view texts/XML/echo/fr/Vitruvius_1618_3XFC5KGV.xml @ 6:22d6a63640c6

moved texts from SVN https://it-dev.mpiwg-berlin.mpg.de/svn/mpdl-project-content/trunk/texts/eXist/
author casties
date Fri, 07 Dec 2012 17:05:22 +0100
parents
children
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><echo xmlns="http://www.mpiwg-berlin.mpg.de/ns/echo/1.0/" xmlns:de="http://www.mpiwg-berlin.mpg.de/ns/de/1.0/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:echo="http://www.mpiwg-berlin.mpg.de/ns/echo/1.0/" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="1.0RC">
  <metadata>
    <dcterms:identifier>ECHO:3XFC5KGV.xml</dcterms:identifier>
    <dcterms:creator identifier="GND:118627252">Vitruvius Pollio, Marcus</dcterms:creator>
    <dcterms:contributor identifier="GND:100661580">Vittori, Girolamo </dcterms:contributor>
    <dcterms:title xml:lang="fr">Architectvre. Ov Art De Bien Bastir</dcterms:title>
    <dcterms:alternative xml:lang="fr">Architectvre. Ou Art De Bien Bastir</dcterms:alternative>
    <dcterms:date xsi:type="dcterms:W3CDTF">1618</dcterms:date>
    <dcterms:language xsi:type="dcterms:ISO639-3">fra</dcterms:language>
    <dcterms:rights>CC-BY-SA</dcterms:rights>
    <dcterms:license xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">CC-BY-SA</dcterms:license>
    <dcterms:rightsHolder xlink:href="http://www.mpiwg-berlin.mpg.de">Max Planck Institute for the History of Science, Library</dcterms:rightsHolder>
    <parameters>despecs = 2.0</parameters>
  </metadata>
  <text xml:lang="fr" type="free">
<div xml:id="echoid-div1" type="section" level="1" n="1"><pb file="0001" n="1"/>

<pb file="0002" n="2"/>

<pb file="0003" n="3"/>

<pb file="0004" n="4"/>

<pb file="0005" n="5"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div2" type="section" level="1" n="2">
<head xml:id="echoid-head1" xml:space="preserve">TESORO <lb/>DE <lb/>LAS TRES LENGVAS <lb/>ESPAÑOLA, FRANCESA, Y <lb/><emph style="sc">Italiana</emph></head>
<head xml:id="echoid-head2" xml:space="preserve">THRESOR DES <lb/>TROIS LANGVES. <lb/>ESPAGNOLE, FRANÇOISE, ET <lb/><emph style="sc">Italienne.</emph></head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s1" xml:space="preserve">Auquel eſt contenue l’explication de toutes les trois reſpectiuement <lb/>l’vne par l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s2" xml:space="preserve">Diuiſé en trois parties.</s>
  <s xml:id="echoid-s3" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4" xml:space="preserve">Le tout recueilli des plus celebres Auteurs qui iuſques ici ont <lb/>eſerit aux trois langues, Eſpagnolle, Françoiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5" xml:space="preserve">Italienne, <lb/>par <emph style="sc">Hierosme</emph> <emph style="sc">Victor</emph> Bolonois.</s>
  <s xml:id="echoid-s6" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s7" xml:space="preserve">Derniere edition reueuẽ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8" xml:space="preserve">augmentee enpluſieurs endroiss.</s>
  <s xml:id="echoid-s9" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="0005-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/0005-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div3" type="section" level="1" n="3">
<head xml:id="echoid-head3" xml:space="preserve">A Geneue</head>
</div>
<div xml:id="echoid-div4" type="section" level="1" n="4">
<head xml:id="echoid-head4" xml:space="preserve">Pour <emph style="sc">Iaqves</emph> <emph style="sc">Crespin</emph> <lb/>M. DC. XXXVII.</head>

<pb file="0006" n="6"/>

<pb file="0007" n="7"/>
  <figure>
    <image file="0007-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/0007-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div5" type="section" level="1" n="5">
<head xml:id="echoid-head5" style="it" xml:space="preserve">A MIGO LECTOR.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10" xml:space="preserve"><emph style="sc">AQvì</emph> viene el Teſoro de las tres len-<lb/>guas no como la materia de quiẽ el Rey <lb/>mi Seſior, haze el ſuyo que ſe halla en <lb/>las minas de nueſtras Indias, es à ſaber, <lb/>ſuzio, y areniſco, antes muy limpio, y purgado, al re-<lb/>nes de aquel, que fuè ya emprentado los afios anda-<lb/>dos, que con demaſiada prieſſa luego le echaron <lb/>à luz, ſin reparar, que la materia de los Teſoros <lb/>haſſe de limpiar (como las mugeres) adelante que <lb/>ſalgan: </s>
  <s xml:id="echoid-s11" xml:space="preserve">Ora pues, no es anſi, ſino muy corrigido, <lb/>de ſuerte que no tendras de que refiir, antes <lb/>de que alabar à quien le hizo imprimir <lb/>eſta poſtrera vez, y à quien le corregiò, <lb/>por auerte dado materia de mayor <lb/>contento y prouecho.</s>
  <s xml:id="echoid-s12" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="0008" n="8"/>
  <figure>
    <image file="0008-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/0008-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div6" type="section" level="1" n="6">
<head xml:id="echoid-head6" style="it" xml:space="preserve">ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX <lb/>Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, &amp; <lb/>du moyen de faire ſon profit du preſent <lb/>Recueil.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s13" xml:space="preserve"><emph style="sc">AMis</emph> <emph style="sc">Lectevrs</emph>, ayant par vne longue experience, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s14" xml:space="preserve">par la <lb/>lecture de pluſieurs Liures eſcrits en langue Eſpagnolle, remar-<lb/>qué vne grande dinerſité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s15" xml:space="preserve">incertitude, ou pluſtoſt vne vraye <lb/>confuſion en l’orthographe de ladite langue:</s>
  <s xml:id="echoid-s16" xml:space="preserve">l’ay penſé qu’il ne <lb/>ſeroit hors de propos d’en cotter icy quelques particularitez, a-<lb/>fin qu’en liſant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s17" xml:space="preserve">rencõttant des diſſerences, on puiſſe les chercher &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s18" xml:space="preserve">trouuer <lb/>facilement en ce Liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s19" xml:space="preserve">I’en ay deſia touché quelques vnes en la Grammaire: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s20" xml:space="preserve">mais d’autant que ce n’eſt pas vn Liure, dont chacun ſe ſerue (combien que <lb/>routesſois il ſeroit expedient qu’on l’eſpluchaſt bien ſoìgneuſement, y ayant <lb/>pluſtoſt du manque que du ſuperflo) ie repeteray icy ce qui m’a ſemblé eſtre <lb/>neceſſaire à dire ſur ce ſubiect. </s>
  <s xml:id="echoid-s21" xml:space="preserve">Il faut donc ſçauoir que les Epagnols eſcriuent <lb/>ſouuent leb pour l’v conſone, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s22" xml:space="preserve">reſpectiuemẽt l’v pour le b, comme Sabana au <lb/>lieu de Sauana, Vala au lieu de Bala. </s>
  <s xml:id="echoid-s23" xml:space="preserve">Auſſi le ç pour le Z, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s24" xml:space="preserve">au cõttaire le Zpour <lb/>le ç, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s25" xml:space="preserve">meſmes quelquesfois l’s, pour l’vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s26" xml:space="preserve">pourl’autre, cõme en ces mots Va-<lb/>zo pour Baço, ou pour Vaſo. </s>
  <s xml:id="echoid-s27" xml:space="preserve">Auſſi l’aftinité du g, de l’j, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s28" xml:space="preserve">de l’x, fait qu’ils eſcri-<lb/>uẽttantoſt l’vn tantoſt l’autre, cõme en ce mot tixera, que vous trouuerez auſſi <lb/>eſcrit tigera &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s29" xml:space="preserve">tijera. </s>
  <s xml:id="echoid-s30" xml:space="preserve">En ceſte diction dix, l’x ſe change enſon pluriel en g, fai-<lb/>ſant diges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s31" xml:space="preserve">en ſon diminutif auſſi ie l’ay leu eſtant changé en j, eſtant ainſi eſ-<lb/>crit dijecillo: </s>
  <s xml:id="echoid-s32" xml:space="preserve">leſquelles tranſmutatiõs de lettres ſe ſont en toutes les ſyllabes in-<lb/>differemment où elles ſe trounent, ſoit au commencement, au milieu ou à la fin <lb/>des dictions, tellement que ſi on en rencõtre en quelques Liures qui ſoyent eſ-<lb/>crites d’vne ſorte, à ſçauoir par b, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s33" xml:space="preserve">on ne les trouue pas audit b, il les faudra <lb/>chercher à l’v, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s34" xml:space="preserve">au contraire: </s>
  <s xml:id="echoid-s35" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s36" xml:space="preserve">pareillement des autres difficultez, comme ſi <lb/>vous liſez ingerir en vn liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s37" xml:space="preserve">ne le trouuant icy, il faudra chercher inxerir, <lb/>combien toutesfois que i’en aye mis pluſieurs de toutes les ſortes, afin de rele-<lb/>ner de peine les eſtudians: </s>
  <s xml:id="echoid-s38" xml:space="preserve">mais cecy ſeruita pour les autres que ie pourrois a-<lb/>noir obmiſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s39" xml:space="preserve">Ie diray auſſi vn mot quant à l’ordre que i’ay tenu en la diſpoſi-<lb/>tion des lettres, encor que i’aye fait des nota en pluſieurs endroits, il faut ſça-<lb/>uoir que i’ay mis toute la lettre c, en la prononciation dure de k, auant que de <lb/>venir au ç, au rang duquel ie mets ce &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s40" xml:space="preserve">ci, d’autãt que le dit ç deuant a o &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s41" xml:space="preserve">v a la <lb/>meſme prononciation que le c deuant l’e &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s42" xml:space="preserve">l’i. </s>
  <s xml:id="echoid-s43" xml:space="preserve">Puis à la fin de tour le c, i’ay mis <lb/>le ch, parce qu’il ſe prononce tout autrement. </s>
  <s xml:id="echoid-s44" xml:space="preserve">Quant à la lettre I, i’ay ſeparé la <lb/>conſonante appellee jota d’auec la vocale, à laquelle i’ay conioint l’y, qui fait <lb/>des diphthongues, en ſe ioignant touſiours aux autres vocales I’ay ſemblable-<lb/>ment diſtingué les deux v, à ſçauoir le vocal d’auec celuy qui eſt conſonant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s45" xml:space="preserve"><lb/>les ay mis l’vn apres l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s46" xml:space="preserve">le tout pour eſclaircir infinies difficultez qui ſe pre-<lb/>ſentent à la le cture des liures Eſpagnols. </s>
  <s xml:id="echoid-s47" xml:space="preserve">Prenez en gré la bonne intention <lb/>que i’ay euë &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s48" xml:space="preserve">auray touſiours de mieux faire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s49" xml:space="preserve">me tenez en vos bonnes gra-<lb/>ces, auſquelles ie deſire auoir quelque petite part. </s>
  <s xml:id="echoid-s50" xml:space="preserve">Adieu.</s>
  <s xml:id="echoid-s51" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="3" file="0009" n="9"/>
  <figure>
    <image file="0009-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/0009-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
<head xml:id="echoid-head7" xml:space="preserve">TESORO DE LAS <lb/>LE’N GVAS ESPAÑO’LA, <lb/>FRANCES A Y ITALIANA.</head>
<head xml:id="echoid-head8" style="it" xml:space="preserve">QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE <lb/>Eſpañól en Francés, y de Francés en Eſpañól, y Italián, <lb/>con múch{as} fr áſis, y manér{as} de hablár particuláres <lb/>a tres léngu{as}.</head>
<note position="right" xml:space="preserve"> <lb/>A Prima colonna. A B Seconda colonna. <lb/><emph style="sc">APrime’r a</emph> létra del a, b, c. <lb/># A premiere lettre de l’a, b, c, A, è <lb/># la prima lettera dello A, <lb/># bi, ci. <lb/>A, article du datif &amp; ſert quelques <lb/># fois à l’accuſatif. A, è l’articolo, che ſerue a@ <lb/># datiuo, &amp; alle volte allo accuſatiuo. <lb/>A, propoſition ſignifie aupres, &amp; vers, ch@z A, pro <lb/># poſitione, ſignifica preſſo, verſo, &amp; con, co <lb/># me, io vengo a caſtello. <lb/>A, aduerbe pour appeller quelqu’vn, A, aduerbio, <lb/># congiunto con nome, ſignifica, indugio <lb/># congiunto con verbo, ſigniſica, volũtaria <lb/># mente, congiunto con aduerbio, ſignifica, <lb/># ſorte, come, à badamiténne A bello ſtudio <lb/># erra. Non à caſo è virtúte. <lb/>A, pour ay, il y a, comme, múchos dias a, il y a plu-<lb/># ſieurs iours, ſonoui più giorni. <lb/>A a, interiection quand quelqu’vn eſt ſurpris en vn <lb/># mal fait, eſt außi interiection de douleur, &amp; ſigni-<lb/># ſie helas! A interiectione. vedi Ah. <lb/>A a a, interiection d’vn qui rit, autres l’eſcriueni <lb/># ha, ha, ha. Vedi Ah, ah. <lb/>Aarón, bárua de arón, o yáro, herbe appellee Iar-<lb/># rus, vulgairements pied de veau. Aro herba, al <lb/># trimente bigaro. <lb/>Aba el lóbo, cry que l’on fait au loup, gare le loup, <lb/># al lu po, al lupo. <lb/>A B. <lb/>Abád, Abbé. Abate. <lb/>Abadéſſa Abb@ſſe. Vedi Badeſ@a. <lb/>Abadía, Abboye, vedi Badia. <lb/>Abáda, le Rinocerot, c’eſt vn animal fort grand, qui <lb/># a vne corne ſur le nez vedi Rinoceronte. <lb/>Abadéngo lo dél Abád, ce qui appartient à l’ A-<lb/>A B Seconda colonaz. <lb/># bé, ciò, che appartiene allo Abate. <lb/>Abadéjo o eſcarauájo, ponçoñóſo, la mouſohe <lb/># cantharide, vermi detticantarelle. <lb/>Abadéxo, de la mol{is<unsure/>}e ou mor{is<unsure/>}e ſeche, du merlus, ou <lb/># ſtocfi ſch, merluzzo, peſce ſecco. <lb/>Abadéjo áue, petit oiſeau appellé hoche-queuë, ou <lb/># ho hecüe, &amp; ſelon aucuns le ro selet, cutreppo-<lb/># la. <lb/>Abahár, ietter des vapeurs, euaporer, exhaler, hale-<lb/># ner. Fiatare, o ſpirare, che è mandare fuo-<lb/># ri vapori. <lb/>Abahádo, euaporé, exalé: il ſignifie außi cuit à l’e-<lb/># ſtuuce, comme entre deux plats, ſans que la fumee <lb/># ou vapeur en ſorte, eshalare o ſpirare. Et an-<lb/># cora ſigniſica, viuãda tra dui piati ſtufata <lb/># &amp; cotta. <lb/>Abalada, harina abalada. voyoz fofa, farina <lb/># ſtacciara, vedi fofa. <lb/>balançarſe, ſe lancer, ſe hazarder, ſe ietter en vn <lb/># danger ſe mettre au hazard, gettarſi, lancia ſi, <lb/>Abalançárſe à los peligros, ſe lancer &amp; porter <lb/># aux perils &amp; dangers, metterſi à pericolo. <lb/>abaldonar, abandonner. voy@z Baldonar, abban-<lb/># donare. Vedi Baldonar. <lb/>Abaldonado, abandonné, voyez Baldonádo, ab-<lb/># bandonato. Vedi Baldonado. <lb/>aballá@ mouér con difficultá @, remuer quelque <lb/># choſe auec grande peine, &amp; diffi ulié, mouuoir d <lb/># force, mouer difficilmente, &amp; per forza. <lb/>Abanderádo, &amp; Abandéro, v@y@z Auanderá-<lb/># do, ved@ A ianderádo. <lb/>Abandónar, proclamer, faire vn bã &amp; cry public, <lb/># publicarvna grida ouero vn bando. <lb/>Abantál, deuantail, grembiale. <lb/>Abantá, voguer auant, aduancer. Vogareinan-<lb/># zi, o paſſar oltre. <lb/>
<pb o="6" file="0010" n="10" rhead="A B A C"/>
Abſortar y detenér el ingénio, occuper du tout <lb/># &amp; detenir entierement l’eſprit, occupare l’in <lb/># gegno interamente. <lb/>Abſuélto, abſo{us}, aſſoluto. <lb/>Abſuélta, abſoulte. Aſſoluta. <lb/>Abſórto en vna cóſa, qui eſt du tout attaché à <lb/># vne choſe, &amp; comme eſpris. Colui, che è del <lb/># tutto aſſorto, o meſſo in vna coſa, &amp; come <lb/># ſopra preſo. <lb/>abſórto o abſórpto, eſtonné, esbahy, englouti, con-<lb/># fuſo, &amp; ſtupito. <lb/>Abſtenérſe, s’abſtenir, ſe garder. aſtenerſi, rite-<lb/># nerſi. <lb/>abſtenído, abstenu, gardé, aſtenuto, ritenuto. <lb/>abſtinéncia, abstinence. A ſtinenza. <lb/><emph style="sc">A</emph>bſter ſiuo, absterſif, aſterſiuo. <lb/>abſtrúſo abſtr{us}, caché, naſco ſo, occulto, celato. <lb/>abſúrda coſa, abſurdité, choſe abſurde. coſa ſcon-<lb/># ueneuole, aſſorda, inconueniente. <lb/><emph style="sc">A</emph>bſurdaménte, abſurdement, ſottement. Vana-<lb/># mente, follemente. <lb/><emph style="sc">A</emph>bſynthio, abſynthe ou aluine herbe. aſcenzio <lb/># herba. <lb/><emph style="sc">A</emph>bto, propre, idoine apte, Atto, acconcio, accom <lb/># modato. <lb/><emph style="sc">A</emph>bubádo, verolé, pleinde verole, mal ſano, o che <lb/># hà il mal Franzeſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>bubilla, la huppe, bubola, vccello. <lb/><emph style="sc">A</emph>bucáſta, eſpécie de ánade, vne eſpece de cane, <lb/># ſorte d’<emph style="sc">A</emph>nitra. <lb/><emph style="sc">A</emph>buchornár, bruſler &amp; haſler du vent de Midy, <lb/># par ſa trop grande &amp; exceßsue chaleur, fleſtrir, <lb/># ſecher Ardere, o abbruſciare dal caldo dal <lb/># vento di mezzo giorno. <lb/><emph style="sc">A</emph>buchornádo, bruſlé &amp; haſlé du vent de Midy, <lb/># fleſtri, ſeché. <emph style="sc">A</emph>bbruſciato, o arſo del vento <lb/># d’<emph style="sc">A</emph>uſtro. <lb/><emph style="sc">A</emph>buélo, ayeul, pere grand, ou grand pere. <emph style="sc">L’A</emph>uo o <lb/># auolo. <lb/><emph style="sc">A</emph>buéla, ayeule, ou grand mere, l’auola, aua. <lb/>abuélo ſegúndo o biſabuélo, biſayeul, le pere <lb/># du grand-pere. Il biſauo, il padre dell’auo. <lb/>Tartarabuélo, grand pere-grand iuſques au ſeptieſ <lb/># me degré en montant. Proauo, cio è l’ante-<lb/># ceſſor del biſauo. <lb/><emph style="sc">A</emph>buénas, à bon eſcient, à bien, tout à bon, bonne <lb/># ment. Da douero, o in effetto. <lb/><emph style="sc">A</emph>buhár, bouffir, enfler comme le viſage, ou autre <lb/># partie du corps. <emph style="sc">G</emph>onfiare, infiare. <lb/><emph style="sc">A</emph>buhádo bouffi, enflé, plein de miuuaiſes humeurs <lb/># inſiato, come ripieno d’humore. <lb/>vóz abultá la, groſſe voix Groſſa voce. <lb/><emph style="sc">A</emph>bultár hazér búlto, eugroßir quelque choſe, rem-<lb/># plir, releuer. voyez Búlto. ingroſſare, o empi-<lb/># re. Vedi Bulto. <lb/><emph style="sc">A</emph>bultá lo, apparent, plein, releué, engroßi, qui fait <lb/># belle monstre. Apparente, di bella viſta. <lb/>Cálças abultadas, chauſſes à tabourin, bouffantes, <lb/># comme quand elles ſont embourrees Calze gon-<lb/># ſie, come di bambagia, o cotone. <lb/>abúlto, ſans eſgard, ſans choix, à belle veüe, ſenza <lb/># riſpetto, o riguardo. <lb/><emph style="sc">A</emph>bundáncia, voyez abondáncia. Vedi abon-<lb/># dancia. <lb/>abundoſidád, abondance, abondanza. <lb/>aburár, voyez abra@ár. Vedi abrasár. <lb/>aburádo, abraſádo, embrasè, bruſlé. Infiamma-<lb/># to, arſo, abbruſciato. <lb/>aburrír, faſcher, b@yr, deſeſperer, auoir horreur, ſe deſ-<lb/># goustir, abhorrer. Faſtidire, noiare, odiare. <lb/>aburrído, faſché, deſplaiſant, hay, deſeſperé, deſgou-<lb/># ſté. Faſtidito, corrucciato. <lb/>aburrimiénto, deſplaiſan e, deſplaiſir, faſcherie, de-<lb/># ſeſpoir, degouſtement, hayne, horreur. Diſpiacere, <lb/># noia, tedio. <lb/>abuſár, mal vsár, abuſer. Mal vſare, ingannare. <lb/>abusádo, abusé Mal vſato, ingannato. <lb/>abuſion, ab{us}, ſuperſtirion. mal vſo, ſuperſtitione. <lb/>abuſiónes de viéjas, ſupe@ſtitions de vieilles, ſu-<lb/># perſtitioni delle vecchie. <lb/>abúſo, idem. <lb/>abutárda, vne oustarde, qui est un oiſeau for@ <lb/># grand, gallo di montagna. <lb/>abuuádo, abubádo, verolé, plein de verole. chi ha <lb/># la pellagione, od il mal Franzeſe. <lb/>A C <lb/>aca, çá, ença, deçà, icy. Qui, &amp; Qua. <lb/>aca y allá, deçà &amp; delà, Di qua, di la, Quinci, &amp; <lb/># quindi. <lb/>de çá, de deçà, d’icy, de par deçà. Di de qua. <lb/>Por acá par deçà. Per di qua. <lb/>acabár, acheuer, finir, venir à bout, accomplir, com-<lb/># pire, finire, terminare. <lb/>acabár con algúno, cheuir de quelqu’un, impetrer <lb/># de quelqu’un. Ottenere da qualchuno. <lb/>yó no puédo acabár comigo, ie ne puis gaigner <lb/># ſur moy. io non poſſo vincere me ſteſſo. <lb/>acaba yá, or ſ{us}, ceſſez. Ceſſa hormai. <lb/>acabamiénto, acheuement, fin, execution, perfection <lb/># de l’œuure, accompliſſement. Fine, compimento. <lb/>acabadaménte, abſolument, precisémens, parfai-<lb/># tement. <emph style="sc">A</emph> ſſolutamente, compitamente. <lb/>acabádo, fini, acheué, terminé, parfait, accompli. Fi-<lb/># nito, terminato, compito. <lb/>acabadór, finißeur, accompliſſeur. Compitore, <lb/># terminatore, finitore. <lb/>acachár, abbaiſſer, atterrer, tapir, eſcacher. abbaſ-<lb/># ſare, atterrare, abbatere. <lb/>acachádo. atterré, couché tout plat, eſcaché. atter-<lb/># rato abbatuto. <lb/>acácia, ſorte de gomme Arabiquequi distile d’vne <lb/># ſorie d’eſpine portant fruict, commune en Egypte. <lb/># vna ſorte di goma, o ſugo che ſtilla in <emph style="sc">A</emph> ra-<lb/># bia. O vna ſorte di ſpine, che porta ſrutto <lb/># in Egitto. <lb/>acadarrádo o acatanádo, qui a du catharre, ca-<lb/># tharreux, colui che è cataroſo. <lb/>académia, Academie, Vniuerſité, ſcola, ſtudio di <lb/># lettere. <lb/>académico, academique, appartenant à l’ Acade-<lb/>
<pb o="7" file="0011" n="11" rhead="A B A B"/>
# mee meliſſe, Herba nomata meliſſa, citrella. <lb/>abeiaría, lieu où il y a force abeilles, eſſain de mou-<lb/># ches à miel. Luogo, doue ſono molte api. <lb/>Abeión, falſa abéia, eſpece d’abeille baſtarde, qui <lb/># ne fast point de miel. ape baſtarde, che non <lb/># fa mele, veſpa. <lb/>Abeión, iuégoantíguo, vne ſorte de ieu ancien, <lb/># auquel on dõnoit des ſoufflets l’vn à l’autre, ſor-<lb/># se de frappemain. giuoco della ciuetta alla <lb/># moreſca, nel quale ſi battono le mani te-<lb/># nute ſu le guancie. <lb/>Abejonázo, vne gr@ſſe mouſche à miel. ape, o <lb/># pecehia grande. <lb/>Abejurúco, vne mezange, qui eſt un petit oyſeau <lb/># lequel mange les mouches à miel. Vn picciolo <lb/># augello, che mangia le api. <lb/>abenéncia, auenéncia, conuenãce, accord, paction, <lb/># conuention. Conuentione, accordo, o patto. <lb/>Abenúz, o ébano, Ebene. Ebano. <lb/>Abertúra, ouuerture. Apritura. <lb/>Abeftializár, abeſtir, rendre beſte, rendere vno <lb/># huomo beſtiale. <lb/>abeſtrúz, ou aueſtrúz, austruche. ſtruzzo, augel-<lb/># lo grande. <lb/>Abéto, ſapin. Abeto, arbore. <lb/>Abetunár, gouldronner, enduire de bitume. Im-<lb/># piaſtrare vn muro con malta, ſmaltare <lb/>Abetunádo, gouldronné, enduis auec du bitume <lb/># Impiaſtrato con malta. <lb/>Abezár, ou Auezár, enſeigner, monstrer, instruire, <lb/># accouſtumer, voyez acoſtumbrá@ Inſegnare, <lb/># dimoſtrare. <lb/>abezádo, accouſtumé, duit à quelque choſe, inſtruict, <lb/># endoctriné. Accoſtumato, auezzato. <lb/>Abezadaménte, ccouſtumierement, par accouſtu-<lb/># mance. Per coſtume, o per vſanza. <lb/>abezamiénto, couſtume, accouſtumance, inſtructiõ, <lb/># enſeignement. Percoſtume, per vſanza. <lb/>quién le Abezó tanta filoſofía? qui lui a enſei-<lb/># gnétant de philoſophie? chi gli ha inſegnata <lb/># tanta filoſo fia? <lb/>Abézo, habitude, accouſtumance. Vſo, co ſtume. <lb/>Abiécto, vil, abiect, bas. Vile, &amp; infimo. <lb/>Abjectión, vilté, baſſeſſe, petiteſſe, abiection. Viltà, <lb/># &amp; baſſezza. <lb/>Abiéito, ouuert, eſlargi, patent. Aperto, largo. <lb/>Abiertaménte, ouuertement, appertamente. <lb/>Abil, habile propre, apte, idoine, docile. Habile, at-<lb/># to, proprio. <lb/>Abilentár, rendre habile, encourager, habiliter, ad-<lb/># dattarſi, accommodarſi. <lb/>Abilidád, habilité, apritude, docilité. Habilità, <lb/># attitudine. <lb/>Ablitádo, rendu habile &amp; idoine, ensouragé, ha <lb/># b@, &amp; atto. <lb/>Abil@nte, aptement &amp; habilement, attamente, <lb/># prop@amente. <lb/>abilitár, @bilicer, rendre apte &amp; idoine, render ha-<lb/># bile, &amp; @o. <lb/>Abiltádo, a tído, vil, abiect, auily, auilito, pien <lb/># di viltà. <lb/>abiltár, abatír, abbaiſſer, auilir, abbaſſare, auili-<lb/># re, &amp;. <lb/>abiltadaménte, abiectement, vilement, vilmente. <lb/>Abilcamiénto, auiliſſement, auilimento. <lb/>Abión martines, oiſeau, vccello nomato da Pli-<lb/># nio, Martinetto. <lb/>Abiſmár, abyſmer, enfoncer, profũdare, abiſſare. <lb/>abiſmáles, les cloux du fer de la lãce, i chiodi che <lb/># ſono nella lancia. <lb/>Abiſmo, abyſme, abiſſo. <lb/>Abíſpa, véſpa, vne mouſche gueſpe, veſpe. <lb/>Abiſpón o tauárro, le fre ſlon, groſſe mouche, tafa-<lb/># no, groſſa moſca. <lb/>abiſpíllo de áue, le croupion d’vn oyſeau, il grop-<lb/># pone di vno vccello. <lb/>Abitación, logis, demeure, habitation, loggiamen-<lb/># to, habitatione. <lb/>abitadór, habitant, manant, habitatore, alberga-<lb/># tore. <lb/>Abitánte, idem. <lb/>Abitár, habiter, demourer, loger, habitare, allog-<lb/># giare, dimorare. <lb/>Abitádo, frequent é, habité, habitato, albergate. <lb/>ábito o veſtído, habillemẽt, veſtemẽr, veſtimẽto. <lb/>ábito, habit &amp; marque d’ ordre de chiualerie, ha-<lb/># bito d’ordine di caualliero. <lb/>Abito, diſpoſición, habiiude, couſtume, ou accou-<lb/># ſtumance, conſuetudine, coſtume, &amp; vſo. <lb/>Abituár, accouſtumer. accoſtumare. <lb/>Abituádo, accouſtumé, qui a prins habitude à quel-<lb/># que choſe, accoſtumato, auezzato. <lb/>Abituárſe, s’ accouſtumer, prendre habitude, acco-<lb/># ſtumarſi, abituarſi. <lb/>Abitudo, babitude, accoustumance, la vſanza. <lb/>Abiuádo, eſueillé, animé, encouragé, ardito, ani-<lb/># moſo. <lb/>abiuadór, qui encourage &amp; anime, colui, che <lb/># rende ardito, &amp; animoſo. <lb/>Abiuamiénto, encouragement, ardimento, ani-<lb/># moſità. <lb/>Abiuár, eſueiller, exciter, animer, encourager, ren-<lb/># dre aigu &amp; ſubtil, incitare, rendere aſtuto, &amp; <lb/># acuto. <lb/>Abíuas, auiues des chauaux, ceriaine maladie, le <lb/># viuole de caualli che è malatia. <lb/>ábla, exe, a ßieu d’vne roüe, la ſala di vn cochie, <lb/># o carro. <lb/>ablãdá, amollir, adoucir, molli ficare, intenerire. <lb/>ablandár lo dúro, amollir ce qui eſt dur, in@ene-<lb/># rire il duro. <lb/>Ablandadúra, amolliſſement, adouciſſement, am-<lb/># morbidamento. <lb/>ablẽtadór, vanneur de bled, c’eſt außi vn van fort <lb/># delié pour nettoyer le bled, cribro per le biade. <lb/>Ablentár párua, voyez Auentár párua. vedi a-<lb/># uentár parua. <lb/>Ablución, ablution, lauement, lauamento, netra-<lb/># mento. <lb/>abobá, rendre ſtupide, eſtonner, oſſoter abeſtir, ren-<lb/>
<pb o="8" file="0012" n="12" rhead="A B A B"/>
# dere confuſo, &amp; ftupefatto. <lb/>Abobádo, ſtupide, eſtonné, hebeté, ſot, ignorant, lour-<lb/># daut, ſtupido, confuſo, &amp; fuor di ſe. <lb/>Abochornádo, Abuchornádo, fletry, bruſlé &amp; <lb/># haſlé du vens du Midy, languido, arſo dal <lb/># vento di mezzo giorno. <lb/>Abofeteár, ſouffletter, donner des ſoufflets, dar de <lb/># moſtaccioni. <lb/>Abofeteádo, ſouffleté, battuto nel viſo, ſmo-<lb/># ſtacciato. <lb/>Abofeteadór, ſouffleteur, il battitore, o datore <lb/># de moſtaccioni. <lb/>Abogár aduocaßer, plaider, litigare, o piatire. <lb/>Abogádo, aduocat, auocato. <lb/>Abogacía, abogación, le plaidoyer, ou plaidoyé, <lb/># plaidoyerie, plaidoyement, aduocaſſerie, l’auuo. <lb/># care. <lb/>Abollár, o abollonár, faire boüillonner, comme <lb/># quand il pleut, ou quand le pot boult, v@y@z bol-<lb/># lo, far bollire, come quando pioue, o la <lb/># pentola bolle. Vedi Bollo. <lb/>abollár, eſcacher, esbouler, meurtrìr, enfoncer, froiſſer, <lb/># boſſuer, boſſeler, ſchiacciare, ammacare. <lb/>Abolládo, eſcaché, m@urtri, enfoncé, froißé, boſſelé, <lb/># veßié, raturé. Schiacciato, o rotto à forza. <lb/>Abolladúra, meurtriſſure, contuſion, froiſſement, <lb/># ammaccatura, percoſſa. <lb/>Abollonádo, froißé, veßié, meurtry, battuto o <lb/># gonfio. <lb/>Abollamiento, idem. <lb/>Aboléngo, abolório, genealogie, race des ance-<lb/># ſtres, generatione, ſtirpe, diſcendenzia. <lb/>Abolír, abolir, oſter, annullare, cancellare. <lb/>Abolido, aboli, annullato, cancellato, o priua-<lb/># to. <lb/>Abolición, abolition, annullamento, cancella-<lb/># mento. <lb/>Abolório, genealogie, race, lignaggio, ſtirpe, deſ-<lb/># cendenza. <lb/>Abominár, auoir en abomination, auoir en horreur, <lb/># deteſter, abhorrer, maudire, abhorrire, hauere in <lb/># odio, &amp; aſchiuo. <lb/>Abomináble, abominable, deteſtable, maudit, exe <lb/># crable, abomineuole, maladetto, o vitupe <lb/># rato. <lb/>Abominación, abominacion, horreur, detestation, <lb/># execrasion, horrore, o abominazione. <lb/>Abominádo, abominé, abhorré, deteſté, abomina <lb/># to, abhotrito. <lb/>Abonádor, fiádor, pleige, caution, maleuadore, o <lb/># ſicurtà. <lb/>Abonár, calmer, rendre calme &amp; tranquille, pleiger, <lb/># cautionner, pleuuir, promettere, obl@garſi. <lb/>Abonár vna mercaduría, pleuuir vne marchan-<lb/># diſe bonne &amp; loyale, accreditare la mer-<lb/># ce. <lb/>Abonárſe, s’amsliorer, migliorarſi, farſi bonac-<lb/># cia. <lb/>Abónaſe eli tiempo, le temps ſe calme &amp; faict <lb/># beau, il tempo diuien tranquillo e buono. <lb/>Abonár en haziẽda, bailler aſſeurance &amp; caution, <lb/># aſſicurare, promettere. <lb/>ſa virtúd le Abóna, la vertu donne aſſeurance de <lb/># luy &amp; luy ſert de caution, la ſua vertù l’aſſe-<lb/># cura, &amp; gli ſerue di ſicurtade. <lb/>Abonár, o abonançár el tiémpo, appaiſer, ren-<lb/># dre tranquille, tranquillare, bonacciare il <lb/># tempo. <lb/>Abonádo, pleigé, cautionné, pleuuy, che hà credi-<lb/># to, cautionato. <lb/>Abonamiénto, abóno, caution, promeſſa, o-<lb/># bligo. <lb/>abonánça de tiémpo, tranquillité, bonaſſe, tran-<lb/># quillità di tempo. <lb/>Abonánça, o abóno, caution, pleigement, ſeureté, <lb/># promeſſa, ſicurezza. <lb/>Abondár, o abundár, abonder, abondare. <lb/>abondáncia, abõdance, ſuffiſance, affluence, abon-<lb/># danza, coppia. <lb/>abondoſaménte, abondamment, copieuſement, o-<lb/># pulemment, abondantemente, coppioſa-<lb/># mente. <lb/>abondóſo en manjáres, opulent en viandes, a-<lb/># bondante de viuande. <lb/>abondamiénto, voyez abondáncia, vedi a-<lb/># bondanza. <lb/>abóno, abonánça, caution, pleige, ſeureté, appro-<lb/># bation, promeſſa, ſicurtà, maleuadoria. <lb/>abordár, aborder, venir à bord, venire à riua. <lb/>abordadúra, abordement, abord de nauire &amp; vaiſ-<lb/># ſeau, l’abbordare alla ripa. <lb/>aborrár, borrár, effacer, raturer, ſcancellare. <lb/>aborraſcár, s’enfler, &amp; s’eſleuer la mer, tempeſter, <lb/># faire bourraſque, venir borraſca in mare. <lb/>aborreſcer, ou aborrecér, auoir en horreur, &amp; <lb/># deſdain, hair, abhorrire, odiare, ſdegnare. <lb/>aborreſcíble, odieux, horrible, qui eſt en horreur, o-<lb/># dioſo, horriuole. <lb/>aborreſcído qui esthay, abhorré, odiato, abhor-<lb/># rito. <lb/>aborreſcedór, haineux, celui qui hait, odiatore, <lb/># diſprezzatore. <lb/>Aborreſcimiénto, haine, ransune, odio, ſde-<lb/># gno. <lb/>aborrír, abhorrer, aueir horreur, ſe deſgouſter, abor-<lb/># rire, hauere à ſdegno. <lb/>aborrído, deſplaiſant, mal content, degouſté, diſ-<lb/># piaceuole, ruſtico. <lb/>abortár, mal parír, mouér, auorter, accoucher <lb/># d’vn enfant mort né, ſconciarſi d’vna crea-<lb/># tura. <lb/>abortádo, auorté, ſconciato. <lb/>abortón, auorton, enfant mort né, ou né auant te@ <lb/># me, vn figlinol nato morto, fuor di tem@o. <lb/>abortadúra, o abórto, mal pátto, auorte@@nt, <lb/># la ſconciatura della donna ſpregn @. <lb/>abortamiénto, idem. <lb/>abortíuo, abortif, auorton, la creatur nata in-<lb/># anzi’l termine. <lb/>abotonár o abrochár la veſtidúr outõner, mes <lb/>
<pb o="9" file="0013" n="13" rhead="A B A B"/>
# tre des boutons en vn veſtement, allacciare <lb/># con bottoni, abbottonare. <lb/>Abotonár los árboles, brotár, boutonner com-<lb/># me font les arbres, vignes, &amp; autres plantes <lb/># bourionner, germer, pouſſer boutons, permogli-<lb/># are gli alberi, o altre piante. <lb/>Abotonádo, abrochádo, boutonné de boutons, <lb/># abbottonato. <lb/>Abotonádo, boutonné, abbottonato. <lb/>Abotonadúra, boutonnement, abbottonatura. <lb/>Abotonadúra de óro o pláta, bou@le ou agra-<lb/># phe d’or &amp; d’argent, pomelli, o bottoni, o vn-<lb/># cini d’oro. <lb/>Abotonádura, abrochamiento, boutonnement, <lb/># abbottonatura. <lb/>Abouár, voyez Abobár, vedete Abobár. <lb/>Abouádo, o Abobádo, ſtupide, eſtonné, eſperdu, <lb/># eſmerueillé, hebeté, lourdaut, ſtupìdo, confuſo, <lb/># ſmarrito. <lb/>abouamiénto, eſtonnement, eſtourdiſſement, ſottiſe, <lb/># ſtupidezza, conſuſione, ſtordimenti. <lb/>Abouedár, voulter, faire en voulte, fare in volta, <lb/># &amp; voltare. <lb/>Abouedádo, voulté, courbé, fait en voulte, voltat-<lb/># to, fatto in volta. <lb/>ábra, ouuereure, apritura. <lb/>Abraçar, embraſſer, accoler, abracciare. <lb/>Abraçádo, embraſſé, accolé, abracciato. <lb/>Abraçáda, vin claireté, vin meſté, vino meſco-<lb/># lato. <lb/>Abraçadór, embraſſeur, abbracciatore. <lb/>abraçamiento, embraſſement, accolement, abbrac-<lb/># ciamento. <lb/>Abráço, idem. <lb/>Abraçáda víd, la vigne accolee, vite legata. <lb/>Abraſár, embrazer, bruſler, inſiammare, bruſcia-<lb/># re. <lb/>abraſádo, embrazé, bruſlé, in ſiammato, bruſcia-<lb/># to. <lb/>Abraſadór, boute-feu, embrazeur, bruſleur, lo in-<lb/># cenditore, o il bruſciatore. <lb/>Abraſadúra, bruſlement, embrazement, incendi <lb/># mento, o incendio. <lb/>abraſamiénto, embrazement, abbracciamento. <lb/>Abrego v@yez-le ci deſſous auec abrigo, Vedi a-<lb/># brigo qui appreſſo. <lb/>Abretár, abbreuuer, abbeuerare. <lb/>Abbreuádo, abbreuué, abberato. <lb/>Abbreuadéro, o abreuadór, abbreuoir, abbeue <lb/># ratore. <lb/>abbreuiá, abbreger, accourcir, accorciare, abbre <lb/># uiare. <lb/>abreuiación, abbre@iation, raccorciamento. <lb/>abeuiádo, abbregé, accourcy, accorciato, abbre-<lb/># @ato. <lb/>Abr@íadór, abbregeur, accourciſſeur, lo abbre-<lb/># uia re. <lb/>Abreu@úra, o Abreuiamiénto, abbreuiature, <lb/># abbreg@ent, abbregé, abbreuiatura. <lb/>Abrído, o@@t, deſcouuert, ſcoperto. <lb/>Abridór, voy@z-le ci deſſo{us}, vedi adietro. <lb/>A’brego o abrigo, Sudoüeſt vint de Midy, ou ſon <lb/># proche voiſin vers le couchant, vento diauſtro, <lb/># o tra Auſtro, &amp; Ponente. <lb/>Abry, Abrigo, vn abri, vn couuert, vn luogo a-<lb/># prico, o coperto. <lb/>abrigádo, couuert, qui eſt à l’abri, lieu où l’õ ſe met <lb/># à l’abry, &amp; à couuert, coperto, poſto in luogo <lb/># aprito. <lb/>abrigár, mettre à l’abri, à couuert, porſi al coper-<lb/># to in luogo aprico. <lb/>lugar Abrigáno, vn lùu qui eſt à l’abri, ou l’ abri <lb/># meſme, vn luogo allo aprico, o l’iſteſſo apri-<lb/>Abril, le mois d’ Auril, Aprile. # (co. <lb/>Abrír, ouurir, ſe fendre, Aprirſi, o fenderſi. <lb/>Abridór, ouurcur, celuy qui ouure, l’apritore, co-<lb/># lui, che apre. <lb/>abrír lo ſelládo, deſcacheter, ouurir ce qui eſt ſeellé <lb/># &amp; cachsté. Diſigillare la coſa ſigillata. <lb/>Abrír vn cuéllo, gaudronner vne fraiſe, increſ-<lb/># pare vn collaro. <lb/>Abrír máno de vna cóſa, laiſſer quelque choſe, <lb/># s’en diſiſter, s’en departir, s’en oster, la quitter, <lb/># tralaſciare di fare qualche coſa. <lb/>Abrimiénto, ouuerture, ouurement, diſcouurement, <lb/># Apritura, ſcopritura. <lb/>Abrochát, abotonár, agraffer, boutenner, lacer, <lb/># Abottonare, allacciare. <lb/>Abrochádo, agraffé, boutonné, lacé. Abottona-<lb/># to, allacciato. <lb/>abrochadúra, boutonnement, agraffement, lacement. <lb/># Allacciamento, abottonatura. <lb/>Abrogár, abroger, de ſtruire, annuller. Annullare, <lb/># anichilare. <lb/>abrogádo, abrogé, annullé, cãcellato, annullato. <lb/>Abrogadór, abrogateur, qui abroge &amp; annull@. <lb/># Scancellatore, annullatore. <lb/>Abrogación, abrogation, annullement, diſſolui-<lb/># mento. <lb/>abrogamiénto, abrogement, annullement. Annul-<lb/># lamento. <lb/>abrójo, o abróllo, vérua eſpinóſa, vne eſpece de <lb/># chardon, appellé chauſſetrape, c’eſt ce qui porte les <lb/># macles. Vna ſorte di cardo ſpinoſo, tribolo. <lb/>Abrójo de hiérro, chauſſetrappe. ſtelerta di fer-<lb/># ro, o palla, che ſerue di ſprone. <lb/>Ab ótono, herbe appellee avroeſne ou avronne, <lb/># cypres blanc, cipreſſo bianco. <lb/>Abséntia auséncia, abſence, aſsẽzia, lõtanãza. <lb/>absíntio, axénxio, aluyne, abſynte herbe, aſſenzio <lb/># herba. <lb/>Abſoluér, abſoudre, pardonner. Aſſoluere, perdo-<lb/># nare. <lb/>Abſolución, abſolution, pardon. Perdono, aſſo-<lb/># lutione. <lb/>Abſoluedéra, maniere d’abſoudre. Maniera di <lb/># perdonare, o d’aſſoluere. <lb/>Abſoluedór, qui abſ ult &amp; pardonne. Colui, che <lb/># aſſolue, &amp; perdona. <lb/>Abſolúto, abſolu, aſſolto, liberato. <lb/>
<pb o="10" file="0014" n="14" rhead="A B A B"/>
abaratár, vendre à bon marché, auilir de prix. ven-<lb/># dere à buona derrata, o buon mercato. <lb/>Abárca, vne eſpece de chauſſeure de payſan, qui en-<lb/># ueloppe les pieás auec drap, puis l@s couure par <lb/># deſſ{us} de cuir crud, lacé auec cordes. Vna ſorte <lb/># di zoccoli, o pianelle di legno da paſtori, <lb/># o contadini, che inuolgono i piedi con <lb/># panno, poi glicoprono di cuoio crudo, al-<lb/># lacciati con corda. <lb/>abarcár pour abraçar embraſſer, accoller, haper, a-<lb/># grapper, pouſſer, lancer. Abbracciare, ſtringere <lb/># co bracci. <lb/>abarcádo, y abraçádo, embraßé, prins, attrappé, ac-<lb/># croché. Abbracciato inſieme. <lb/>quien mucho Abá@ca poco apréta, qui beau-<lb/># coup embraſſe peu eſtreind, chitroppo abbraccia <lb/># poco ſtringe. <lb/>Abarcár, cómo tierra a honrra, enuironner, <lb/># pourchaſſer quelque choſe, briguer quelque hon-<lb/># neur ou dignité. Circondare, procurare al-<lb/># cun pregio, ouer honore. <lb/>Abarloár, nauiger ſur vent, gaigner le deſſ{us} du <lb/># vent, nauigar a orza, cio è ſopra vento. <lb/>Abarraganárſe, amancebárſe, eſtre adultere, ou <lb/># concubinaire. concubinarſi, far pratica con <lb/># meretrici. <lb/>Abarragonádo, amancebádo, varón con ſol-<lb/># téra, concubinaire. concubinato, amicato. <lb/>Abarraganáda, hémbra con ſoltéro, concubine <lb/># d’vn homme qui n’eſt p{as} marié. concubinata <lb/># con alcuno. <lb/>Abarraganáda de caſado, concubine d’vn homme <lb/># marié. Femina d’vno huomo maritato. <lb/>Abarraganamiénto, amancebamiénto, concu-<lb/># binage, Puttaneſimo, concubinato. <lb/>Abarrajár, mettre en deſroute, dißiper, reſpandre çà <lb/># &amp; là, eſparpiller, enuahir de force. Porre in rot-<lb/># ta, o diſpergere. <lb/>Abarrajádo, diſpersé, dißipé, eſpandu, pris de force. <lb/># Diſtruggere, o ſpegnere, o pigliare per <lb/># forza. <lb/>Abarrancár, tomber dans des precipices &amp; barrica-<lb/># ues Cadere en qualche precipitio, o ſpeco <lb/>Abarrancárſe el ganádo, s’ẽbaraſſer le troupeau <lb/># en vn chemin toriu &amp; faſchcux. Inuiluparſi, <lb/># come vna greggia in vna via torta, &amp; intri-<lb/># cata. <lb/>Abarrancadéro, vn precipice &amp; chemin tortu, <lb/># aſpre, &amp; faſcheux, vn deſtour fort embaraßé. Vn <lb/># luogo precipitoſo, aſpro, &amp; faticoſo. <lb/>Abarrár, froiſſer, choquer, &amp; heurter contre vne mu-<lb/># raille. Calcare co piedi, o vrtare contra v-<lb/># na muraglia. <lb/>abarrádo, froißé heurté contre vne muraille, ou au-<lb/># tre choſe. Calcato, o vrtato contra vna mu-<lb/># raglia, o altra coſa. <lb/>Abarrázo, habarráz, herbe à poux ſtafiſagre, ftra <lb/># fizzeta, Herba da pidochi. <lb/>Abarriſco, totalemẽt, entieremẽt, du tout, en tout, <lb/># &amp; parttout. Interamente, compitamente. <lb/>Abaſtár, o abaſtãçár, ſuffire, abonder, fournir, gar-<lb/># nir, munir, pouruoir. baſtare. <lb/>abaſtadaménte, ſuffiſammẽt, ſufficientemente. <lb/>Abaſtádo, garni, fourni, muni, pourueu. Fornito, <lb/># munito, &amp; ben proueduto. <lb/>Cáſa abaſtáda, maiſon garnie &amp; pourueuë. Caſa <lb/># ben fornita, &amp; proueduta. <lb/>Abaſtecér, baſtecér, munir, garnir, &amp; fournir de <lb/># choſes neceſſaires. Fournir di coſe neceſſarie. <lb/>Abaſtánça, ſuffiſance, abondance. Sufficienza, a-<lb/># bondanza. # (prouiſto. <lb/>Abaſtecído, garny, fourny, muny, pourueu. fornito, <lb/>Abaſtionár, baſtionner, faire des baſtions à l’entour <lb/># d’vne fortereſſe. Far ripari, &amp; baſtioni. <lb/>Abaſtionádo, fait en baſtion, muni de baſtions. <lb/># munito di baſt@oni. <lb/>Abáſto, abondance, ſuffiſance, munition. abondan-<lb/># za, gran copia. <lb/>Abatanár, Abatanádo, Abatanadór, voyez ba-<lb/># tanár. vedi Batanár. <lb/>abatanár páños, fouler des draps. purgare i pan-<lb/># ni in pezze. <lb/>Abatidamẽte, baſſement, aucc ſubmißion, &amp; humi-<lb/># lité, laſchement. Baſſamente, co humiltà, &amp; <lb/># dolcezza. <lb/>Abartíſe, s’abbaiſſer, s’humilier, ſe rendre abiect &amp; <lb/># vil. Abaſſarſi, humiliarſi, abbatterſi. <lb/>Abatimiénto, baſſeſſe, humilité, abiection, faute de <lb/># cæur, laſcheté. Baſſezza, vilipendio. <lb/>Abatír, abbatre, ietter par terre, deprimer, abbate-<lb/># re, atterrare. <lb/>Abatído, abbatu, abiect, atterri, mis par terre, mis <lb/># à b{as}, laſche, de petit cœur, abbattuto, neglet-<lb/># ta, vilipeſo. <lb/>Abaxadór, tondeur de draps. Cimatore de pãni. <lb/>Abaxár, deualler, abbaiſſer, baiſſer b{as}, Gitare a <lb/># baſſo, o cadere giu. <lb/>Abaxár o decendér, deſcendre, abbaiſſer. Deſcẽ. <lb/># dere, o ſmontare. <lb/>abaxamiénto, decendimiénto, deſcente, abbaiſ-<lb/># ſement. Diſceſa o ſmontata. <lb/>deabáxo Artríba, cen deſſ{us} deſſoubs. Trauolge-<lb/># re quel che di ſotto di ſopta. <lb/><emph style="sc">A</emph>baxár lo ſobéruo, humilier, rabbaiſſer l’orgueil, <lb/># faire perdre l’audace. Laſciare la ſuperbia, &amp; <lb/># l’orgoglio. <lb/><emph style="sc">A</emph>báxa, en b{as}, aual, au deſſo{us}. abaſſo &amp; giuſo. <lb/># de Dió abáxo, del réy abaxo, apres Dieu, a-<lb/># pres le R y, appreſſo Dio, &amp; appreſſo il Re. <lb/>abaxadé@o, vn@ deſcente, vne pente de montagne, <lb/># vna ſceſa, o pendice di monte. <lb/>Abecedário, tablettes de l’a, b, c, pour apprendre à <lb/># lire aux petits enfãs, que no{us} disõs la Croix d@ <lb/># par Dieu Palletta de l’a, bi, ci, per li ſili@-<lb/># li. alfabeto. <lb/>abéja, abeille, auette, mouſche à miel, ape, pe@hia. <lb/>Abejarrón, vn hanston, aneco che naſe @i ter-<lb/># ra, mangia le fronde de gli alberi. <lb/>abejarúco voyez abejurúco. Vedi @ejurúco. <lb/>abejéra o @orõgil, cidréra, citrõne herbe nom-<lb/>
<pb o="11" file="0015" n="15" rhead="A C A C"/>
# mie ll maiſtro, o il dottore, che inſegna. <lb/>Acadúz, alcadúz, o arcadúz, acqueduct. acque-<lb/># dotto. <lb/>Acaeſcér, aduenir, eſcheoir, arriuer. Giungere, <lb/># arriuare, peruenire. <lb/>Acaeſcído, aduenu, eſcheu, arriué. Venuto, ar-<lb/># riuato, giunto. <lb/>Acaeſcimiénto, c{as}, accident, euenement. Aue <lb/># nimento. <lb/>Acaliár, appaiſer, accoiſer, faire taire. Pacificare, <lb/># acquietare, placare. <lb/>Acalládo, appaisé, acco@sé, qui ſe taiſt. Pacifica-<lb/># to, acquetato, placato. <lb/>Acalmár, calmer, rendre calme. Rendere quieto, <lb/># &amp; tranquillo, calmare. <lb/>acalmádo, calme, appaisé, tranquille. tranquilato, <lb/># pacificato. <lb/>Acalorár, fort eſchauffer. Scaldare forte. <lb/>Acalorádo, fort eſchauffé aſſai riſcaldato. <lb/>Acamodár, Acamodadór, voyez Camodár. <lb/>Acampár, camper, loger vn camp. Accampare, <lb/># alloggiare vno eſſercito. <lb/>Acampeár, Idem. <lb/>Acampádo, campé, accampato. <lb/>Acanalár, caneler, creuſer, couler par tuyaux. Ca-<lb/># uare, far fo ſſi, &amp; condotti. <lb/>Acanaládo, fait par canaux, canelé, eniãblé. Fatto <lb/># con canali, canelato. <lb/>Acañaládo, faict de canes &amp; roſeaux. Fatto con <lb/># canne. <lb/>Acanaladúra, caneleure. Capillatura i capelli. <lb/>Acañauereár, perſecuter, pourſuiure à coups de <lb/># roſeaux. Perſeguitare a colpi de canne. <lb/>Acaneládo, aſſaiſonné &amp; accommodé aucc canele, <lb/># Ben concio, &amp; accommodato con canelle. <lb/>Acañauereádo, pourſuiuy à coups de roſeaux. ſe <lb/># guito con percoſſe di canne. <lb/>Acanilládo, ſorte de gros drap mal preßé. Vna <lb/># ſorte di pannaccie. <lb/>Acanoneár, canonner, battre à coups de canons. ti-<lb/># rar cannonate. <lb/>Acanoneádo, canonné, battu à coups de canons. <lb/># bõbardaco a colpi di bombarde, cannoni. <lb/>acantarár, meſurer par brocs comme on fait le vin. <lb/># Miſurare, come il vino. <lb/>Acantarádo, meſ@ré par brocs. Miſurato. <lb/>Acántho, vne ſorte de chardon appillé. Bránca <lb/># Vrsína. Vna herba detta Branca di Orſo. <lb/>Acapádo, bouché de manteau, accamufacto, nel-<lb/># la tappa, turato, coperto colla cappa. <lb/>Acaparrárſe, ſe mettre en ſauueté aupres de quel-<lb/># qu’vn, ſe targer &amp; couurir d’vn autre. Co <lb/># prirſi. <lb/>Acaparrádo, caché ſo{us} lemanteau d’aultruy qui <lb/># eſt mis en ſauueté ſe{us} la faueur d’un autre, <lb/># naſcoſo ſotto lo altrui mãtello. cio è ſot-<lb/># to lo altrui fauore. <lb/>Acarádo, enuiſagé, confronté, mis vis à vis, con <lb/># frontato, paragonato. <lb/>Acarár, confronter, ſe mettre vis à vis, enuiſager. <lb/># paragonare, confrontare. <lb/>Acariciádo, careßé, amadoué, mignardé, accarez-<lb/># zato, accolto con amore. <lb/>Acariciadór, careſſeur, amadoueur, coluy che ac-<lb/># carezza. <lb/>Acariciár, careſſer, faire des careſſes, accarezzare, <lb/># far grate accoglienze. <lb/>Acarreár, charrier &amp; apporter, amener, carregia-<lb/># re, menare, condure. <lb/>acarreadízo, charriable, qui ſe peut charr@er. che <lb/># ſi puó carreggiare, o condurre. <lb/>Acarreadór, apporteur, charroyeur, ameneur, car-<lb/># ratone, condotiere, o carrettiero. <lb/>Acrreádo, charrié, apporté, amené, carreggiate, <lb/># menato, condotto. <lb/>Acarreadúra, charriage, amenage, voisure, apport, <lb/># il carreggio, la condotta. <lb/>Acarréo, &amp; Acariéto. Idem. <lb/>Acarreamiénto, charriage, il carriaggio. <lb/>Acarilár, acheminer, inuiare, in caminare. <lb/>Acariládo, acheminé, inuiato, incaminato. <lb/>Acatár, o reuerenciár, reſp cter, honerer, regar-<lb/># der auec reſpect, riuerire, honorare, riſpetta-<lb/># re. <lb/>Acatamiénto, reſpect, reuerence, eſgard, riſpetto, <lb/># &amp; riuerenza. <lb/>Acatár, pour catá, regarder, auiſer, veoir, ſonder, <lb/># conſiderer, Riguardare, conſiderare, vede-<lb/># re, eſſaminare, contemplare. <lb/>Acatádo, honoré reſpecté, reu@ré, honorato, riſ-<lb/># pettato, riuerito. <lb/>acatadúra o catadúra, regardure, viſage, trongne, <lb/># luchera modo di mirare. <lb/>Acatarrádo, enrheumé, morfondu. accattarato. <lb/>Acatarrárſe, s’enrbeumer, ſe morfondre, infreddar-<lb/># ſi. <lb/>Acaualár, s’enrichir, acquerir des moyens, arrichir-<lb/># ſi, acquiſtar richezze. <lb/>Acaudalár, faire fond, mettre en ſert principal, fai-<lb/># re profiter, gaigner, acquerir, acquiſtar beni, <lb/># mettere in capitale, guadagnare. <lb/>Acaudillá, commander, conduire &amp; faire troupe de <lb/># gens de guerre, duire &amp; accouſtumer à vne choſe, <lb/># comandare, condurre, fare eſſercito, acco-<lb/># ſtumare. <lb/>Acaudilládo, duit &amp; accouſtumé, accoſtumato, <lb/># vſato, ammaeſtrato. <lb/>Acaudillamiénto, commandement, conduite de <lb/># gens de guerre, accouſtumance, commiſſione, <lb/># condutta di eſſercito, coſtume. <lb/>Acayreládo, bordé de paſſemens à carreaux, or-<lb/># lato di paſſamano è fatto con cairello. <lb/>Acción, action, attione, opera. <lb/>Acceſsório, acc@ſſoire, dependant, qui vient en ſuyte <lb/># de quelque choſe, quello che viene dopo <lb/># qualche coſa. <lb/>Aclarár eſclaircir, declarer, purifier, d@sbroüiller, <lb/># dichiarare, manifeſtare, ſciorre, ſporre, pa-<lb/>ácha, flambeau, Torcia. # (leſare. <lb/>Aclarádo, eſclairci, ſchiarito, illuminato. <lb/>aclarádo ha el cielo, le cicl s’eſt eſclairci, il cicle <lb/>
<pb o="12" file="0016" n="16" rhead="A C A C"/>
# ſi è ſchiarito. <lb/>Aclaración, eſclarciſſement, desbroüillement, de-<lb/># monſtrance, declaration, chiarezza, dichiara-<lb/># tione, dimonſtranza. <lb/>Aclarárſe, s’eſclaircir, s’expliquer, dichiararſi, <lb/># farſi intendere. <lb/>Aclaradór, eſclairciſſeur, dichiaratore. <lb/>Acobár, appuyer, appoggiarſi. <lb/>Acobádo, appuyé, appoggiato. <lb/>acobamiénto, appuy, appoggio, appoggiamẽ <lb/># to. <lb/>Acobardamiénto, accoüardement, coü@rdiſe, in-<lb/># fingardaggine, poltroneria. <lb/>Acobdár, Acodár, accouder, appùyer le coude, ap-<lb/># pogiarſi ſu il gomito. <lb/>acoceár, fouler aux pieds, bailler des coups de pieds, <lb/># calcare co piedi, o calpeſtrare. <lb/>Acoceár házia tras, ruer en arriere, calcitrare in <lb/># dietro. <lb/>acoceádo, foulé aux pieds, frappé de coups de pieds, <lb/># battuto co calci. <lb/>Acoceadór, regimbeur, rueur des pieds, bailleur de <lb/># coups de pieds, tiratore de c@lci. <lb/>acoceam énto, regimbemẽr, ruade, tiro de calci. <lb/>acodár, eſtribár ſóbre el códo, s’accoulder, s’ap <lb/># puyer ſur le coulde, appogiarſi ſu il gomito. <lb/>Acodár vídes o plántas couder, prouigner, pro-<lb/># pagare, o rinouare la vigna. <lb/>Acodadura, accouldemẽt, appuyement ſur le coulde, <lb/># prouignement, coudure d’arbres ou vignes propa-<lb/># gatura d’arbori, o di vigna. <lb/>Acodiciár, conuoiter, deſirer, enuier, deſiderare, <lb/># bramare. <lb/>Acodiciádo, conuoiteux, deſireux, bramoſo, deſi <lb/># deroſo. <lb/>Acogér, ricueillir receuoir, retirer, accueillir, rac-<lb/># cogliere, adunare, ammaſſare. <lb/>Acogérſe, ſe reduire, auoir recours, recourir, ſe re <lb/># fugier, ſe reduire, ritirarſi ricourarſi, ridurſi. <lb/>Acogída, refuge, retraitte, accueil, rifugio, ritrat-<lb/># ta. <lb/>Acogído, recueilli, refugié, retiré, raccolto, rifu <lb/># gito, ritirato. <lb/>Acogimiénto, recueil, accueil, recours, refuge, re <lb/># traire, reception, il riduto, il rifugio, l’albergo. <lb/>Acogedór, ce@uy qui recueille, qui reçoit. Colui, <lb/># che raccoglie, &amp; che riceue. <lb/>Acogotar, aſſommer, rompre le col à quelqu’ vn, <lb/># frapper fori ſur le chignon du col. Amazzare, <lb/># rompere il collo ad alcuno. <lb/>Acohomb ádo, aſſaiſonné auec concõbre. Accon-<lb/># ciato, confettato con cocomeri. <lb/>Acõbár, cambrer, courber, voulter, fare in volta, <lb/>Acombádo, cambré, courbé, voulté, voltato, fatto <lb/># in volta. <lb/>Acombadúra, cambrure, voulture, vna volta d@ <lb/># ftanza. <lb/>Acometér, aſſ@illir, attaquer, entrep ẽdre, aggreſſer, <lb/># s’aduancer a faire quelque choſe, aſſalire, atta <lb/># care, o auanzarſi à fare qualche coſa. <lb/>acometído aſſailli, attaqué, aggreßé, entrepris, aſ-<lb/># ſ@lito, o aſſaltato. <lb/>Acometimiénto, attaque, entrepriſe, aggreßion, <lb/># aſſaut, aſſalto, impreſſa, in ſulto. <lb/>Acometedór, attaqueur, entrepreneur, aſſaillant, <lb/># aggreſſeur, aſſalitore, aſſaltatore, intraprẽdi-<lb/># tore. <lb/>Acomodár, accommoder, agencer, accouſtrer. Ac-<lb/># comodare, acconciare, addattare. <lb/>Acomodádo, accommodé, agencé, accouſtré. Ac-<lb/># comodato, acconciato, adattato. <lb/>Acomodadór, celui qui accommode, accouſtreur, <lb/># Colui, che accommoda, o che acconcia, o <lb/># addatta. <lb/>Acomodamiénto agencement, accommodement. <lb/># lo accomodare, lo acconciare, il diſporre. <lb/>Acompaſiár, accõpagner, aſſocier, aſſortir. Accom-<lb/># pagnare, adunare. <lb/>Acompaſiádo, accompagné, conduit. Accompa-<lb/># gnato, adunato. <lb/>acompafiadór, celuy qui accompagne. Colui, che <lb/># accompagna. <lb/>Acompaſiamiénto, conuoy, conduite, accompa-<lb/># gnement, lo accompagnamento, il caminare <lb/># con alcuno. <lb/>Acomplimiénto, accõpliſſement, il cõpimento. <lb/>acondicionár,, moriginer, eſtre complexionné. con-<lb/># dizionare. <lb/>Acondicionádo, moriginé, complexionné, condi-<lb/># cionné, condizionato, diſpoſto. <lb/>mal Acondicionádo, mal complexionné, mau-<lb/># uaiſe inclination, mal condizionato, mal diſ-<lb/># poſto. <lb/>acõhortár, voyez Aconortár, riauere, cõſolare. <lb/>acónito, aconit ou reagal, poiſon, veleno, toſſico, <lb/># &amp; toſco. <lb/>Aconortár, conſeiller, &amp; inciter à quelque choſe, <lb/># conforser, reconforter, conſigliare, perſuadere, <lb/># indurre a fare qualche coſa. <lb/>Aconortádo, conforté reconforté, conſeillé de faire <lb/># quelque choſe, conſigliato, indotto, perſuaſo, <lb/># a fare qualche operatione. <lb/>Aconortación, confert, conſeil &amp; ſuaſiõ à quelque <lb/># choſe, conſiglio perſuaſione, inducimento, <lb/>Aconſejár, conſeiller, donner conſeil, dare conſi-<lb/># glio, in durre a fare qualche coſa. <lb/>Aconſejádo, conſeillé, conſigliato. <lb/>Aconſejadór, conſeilleur, qui conſeille, conſeiller, <lb/># conſigliaro, colui, che conſiglia. <lb/>Aconſejalaménte, par conſeil, auec conſeil. Por <lb/># conſiglio, o con conſiglio. <lb/>Acontár Apuntalár, eſtançonner appuyer, ſouste-<lb/># nir, estayer, puntellare, ſoſtenere, &amp; ſoſten-<lb/># tare. <lb/>Acontecér, aduenir, eſchoir, auenire, interueni-<lb/># re, accadere. <lb/>Acontecído, aduenu, eſchu, arriué, accident, eue-<lb/># nement, auenuto, accaduto, interuenuto, ar-<lb/># riuato. <lb/>Acontecimiénto, accident, euenement, acciden-<lb/>
<pb o="13" file="0017" n="17" rhead="A C A C"/>
# te, auenimento. <lb/>árbolacopádo, vn arbre fait en rónd, en ſegon <lb/># d’vne coupe. vno arbore fatto in tondo a gui-<lb/># ſa d’vna cupola. <lb/>Acopár, arendir en façon de coupe, fare vna coſa <lb/># tonda. <lb/>acoraládo,garny on orné de corail. ornato de co-<lb/># ralli. <lb/>acordárſe, ſe ſouuenir, ſe reſſouuenir. ricordare, <lb/># ſouenire, ramemorare. <lb/>acordár, faire ſouuenir, ramenteuoir, admõneſter, <lb/># aduiſer, deliberer, monopolér, rimembrare. <lb/>acordárſe pour deſpertár, s’eſueiller. deſtarſi, <lb/># ſuegliarſi. <lb/>acordár, deſpertár à ótro, eſueiller autruy, de-<lb/># ſtare, riſuegliare alcuno. <lb/>acordár con ótro, concertár, accorder auec quel-<lb/># qu’vn, accordare, pareggiare con alcune. <lb/>acordár, deliberár, deliberer s’auiſer, ſe reſoudre. <lb/># deliberare, riſſoluere, concludere. <lb/>acordadan énte, d’accord par accord. eſſer de <lb/># accordo, o far per accordo. <lb/>acordádo, accordé reſ@lu, reuenu à ſoy. accordato, <lb/># conchiuſo, riſolro. <lb/>acórde accord, accordant accordo, patto. <lb/>acórdes en múſica, conciértos, accords, con <lb/># certs, concento, armonia, acordo, melo-<lb/># dia. <lb/>Acorneá, ſrapper de la corne, corner. dare colle <lb/># corna, dar cornate. <lb/>Acóro, glay@ul iaulne de riuiere, ou de marais, <lb/># galange, flambe baſtarde. Herba detta galanga. <lb/><emph style="sc">A</emph>corralár, enſerrer, mettre à l’eſtroit. reinchiude-<lb/># re, porre in diftretto. <lb/><emph style="sc">A</emph>corraládo ſerié, prßé, reduit &amp; mis à l’eſtroit, <lb/># contraint, Riſſerrato, oppreſſo, imprigio-<lb/># nato, @forzato. <lb/>Acorré@, accourir, cuoir recours, ſecourir. aiutare, <lb/># ſoccorrere, aitare. <lb/>acorrído, ſecouru, accouru, quieſt de ſecours, aiuta-<lb/># to, ſoccorſo, aitato. <lb/>Acó@ro, recours, reſuge, aide ſecours, aiuto, ſuſſi-<lb/># dio, ſoccorſo, fauote. <lb/>A@orrim@énto, accourement, concorſo digente. <lb/>Acortár, accourcir, retrancher, rongner, abbreger, <lb/># accorciare, abbreuiare, troncare. <lb/>Acortádo, accourci, retranché, abbregé, rongné. ac <lb/># corciato, abbreuiato, troncato. <lb/>Acortamiénto, rongneurs, retranchement, accour-<lb/># ciſſement, accorciatura, breuiatura. <lb/>acoruár, courber, plier. Piegare, chinare, abbaſſa-<lb/># re. <lb/>acoruá lo, courbé, plié, piegato chinato, abbaſ-<lb/># ſato. <lb/>Acoſiá@, eſguillonner, poindre, preſſer, haſter, chaſſer, <lb/># picquer, agiter, fatiguer. ſpronare, pungere, <lb/># ſollecitare, ſcacciare, affrettare. <lb/>Acoſſadór, celuy qui eſguillonne, &amp; preſſe, il cac-<lb/># ciatore, il ſollecitatore. <lb/>Acoſtálo, eſguillonné, proßé, haſté, picqué. caccia-<lb/># to, ſollecitato, aſſrettato. <lb/>acoſſadaménte, haſtiuement, anec preſſe, ſollecita-<lb/># mente, preſtamente. <lb/>Acoſſamiénto, eſguillonnement, pouſſement, tra-<lb/># uail, proße, agitation. ſollecitudine, preſt@zza, <lb/># diligenza. <lb/>Acoſtárſe, ſe coucher, s’appuyer, ſe pencher, apog-<lb/># giarſi, piegarſi, chinarſi. <lb/>Acoſtádo, couché, appuyé, ponchant coricato, ap-<lb/># poggiato. <lb/>Acoſtamiénto, appuy, penchement, entretien, <gap/> <lb/># ſión, apoggiamento, pendimento. <lb/>Acoſtumbrár, accouſtumer, duire, feçonner, à quit-<lb/># que choſe, accoſtumare, aſſuefare, appro-<lb/># priare. <lb/>Acoſtumbramiénto, accoustumance. coſtume, <lb/># vſanza, conſuetudine. <lb/>Acoſtumbrádo, accouſtumé, duit, fait à vne choſe, <lb/># accoſtumato, vſato, aſſuefatto, auezzato. <lb/>acotár, cotter, alleguer, marquer, noter, prohiber, defẽ-<lb/># dre, notare, ſegnare. <lb/>Acotádo, cotté, allegué, remarqué, noté. notate, <lb/># ſegnato. <lb/>Acotación, allegation, cottement, remarque, nota, <lb/># ſegno. <lb/>acotejádo, comparé, parangonné, vgguagliato, <lb/># parangonato, comparato. <lb/>Acotejár, comparer, parãgonner, vgguagliare, pa-<lb/># ragonare, aſſimigliare. <lb/>acouardá, acobardár, enccüardir, intimider, eſ-<lb/># paourer, ſpauentarſi, intimidirſi, sbigottirſ@. <lb/>acrecentá, acreſcentár, accroiſtre. accreſcere, <lb/># aumentare. <lb/>acreditár, menre en credit, donner foy &amp; creance, <lb/># porre in credito, o dar fede, o credenza. <lb/>acreditarſe, acquerir du credit, ſe mettre en cre-<lb/># dit, acquiſtar credito, porſi in credito. <lb/>acreſcentadór, accroiſſeur. accreſcitore, aumen-<lb/># tatore. <lb/>acreditádo, quieſt en credit. colui, che è in cre-<lb/># dito. <lb/>acreedór creancier. creditore, coluy, che fa cre-<lb/># denza. <lb/>acreſcentár, o acrecentár, accroiſtre, augmenter, <lb/># amplifier. accreſcere, aumentare, ampliare. <lb/>acreſcentádo, accreu, augmenté. accreſciuto, <lb/># aumentato, ampliato. <lb/>acreſcentamiénto, accroißement, augmentation, <lb/># accreſcimento, aumento. <lb/>acreuilládo, percé comme un crible. Pertugiate, <lb/># bucato come vn cribro. <lb/>acreuillár, percer en façon de crible. Pertugiare <lb/># a guiſa di cribro. <lb/>acriminádo, criminel, voyez accuſato, colpe-<lb/># uole dimorte, vedi Accusádo. <lb/>acriminár, Acuſár, charger &amp; accuſer quelqu’vn <lb/># de crime. accuſare alcuno di pena mortale. <lb/><emph style="sc">A</emph>criminadór, acuſadór, accuſateur pour crime. <lb/># accuſatore di colpa di morte. <lb/><emph style="sc">A</emph>criſolár, affiner, purifier, par le creuſet &amp; cou@-<lb/>
<pb o="14" file="0018" n="18" rhead="A C A C"/>
# petle, purgare, affinare, nel crocciuolo. <lb/>acriſoládo, affiné, eſpuré, paßépar le creuſet &amp;coup <lb/># pelle, affinato, purificato, come l’ore al fo <lb/># co. <lb/>acriuár, cribler, cribrare, criuellare, nettare. <lb/>acriuádo, criblé, nettoyé aute le crible. cribrato, <lb/># nettato con il vaglio <lb/>acriuadúra, criblure, criuellatura, mondatura. <lb/>acruciár, tourmenter, crucier. tormentare, mar-<lb/># toriare. <lb/>acruciádo, tourmenté, tormentato, martoriato. <lb/>áctimo, petit eſpace de temps, vn moment, attimo, <lb/># momento, punto. <lb/>actión, action, atto, opera, óperatione, fatu-<lb/># ra, azione. <lb/>actiuidád, actiuité, faculté de mouuement, pre <lb/># ſtezza di mouimento, attiuità. <lb/>acuchillár, dechiqueter, tailtader, decouper, ſaire à <lb/># coups d’eſpee, chamailler. trinciare tagliuzzare, <lb/># tagliare, minuto. <lb/>acuchilladizo, aisé à decouper &amp; taillader. Faci-<lb/># le a tagliare minuto. <lb/>acuchilládo, dechiqueté, decoupé, balaffré, tailladé, <lb/># tagliuzzato, tagliato, trinciato. <lb/>acuchilladór, decoupeur, dechiqueteur. tagliato-<lb/># re, tritatore, minuzzatore. <lb/>acuchilladúra o acuchillam iénto, taillade, deſ <lb/># obiqueture, batterie à coups d’eſpee, tagliatura, <lb/># minuzzatura. <lb/>acuciár, aiguiſer, exciter. aguzzare alla cote far <lb/># tagliare. <lb/>acúcia, acuité, ſubtilité. aguzzato, fatto taglien-<lb/># te. <lb/>acucióſo, aigu, ſubtil, diligent, ſoigneux, curieux. a-<lb/># cuto, ingegnioſo, ſottile, ſagace. <lb/>acucioſaménte, curieuſemẽt, diligemment. ſollici-<lb/># tamente, diligentemente. <lb/>acudir a vna cáſa, hanter, &amp; frequenter en vne <lb/># maiſon, conuerſare, praticare in vna caſa. <lb/>acudir, recourir, auoir recours, s’approcher, s’auon-<lb/># cer, venir en auant, hanter, frequenter. riccorrere, <lb/># riccouerrarſi, auanzarſi, appr@ſſarſi. <lb/>acudimiénto, recours, approche, ſecours, riccorſo, <lb/># appreſſamento. <lb/>acuerdár, rendre ſage &amp; aduisé. far ſaggio, pru-<lb/># dente, accorto. <lb/>acuérdo in conséjo, aduis, ſentence, decret, reſo-<lb/># lution, deliberation, accord, conuention, paction. ac-<lb/># cordo in conſeglio, ſentenza, decreto, con-<lb/># cluſione. <lb/>acuérdo, ſageſſe, ſouuenance. ſapienza acortezza, <lb/># intendimento, intelligenza. <lb/>acuérdo, con ótro, accord, amitié. concordia, a-<lb/># micitia, amiſtà. <lb/>acuéſtas, fur ſoy, ſur quelque partie de la perſonne <lb/># quelle qu’elle ſoit, ſopra ſe, ſu qual parte ſi <lb/># voglia di ſe, adoſſo. <lb/>acuytárſe, s’affliger, ſe tourmenter, ſe cheſmer. <lb/># <emph style="sc">A</emph>ffligerſi, faſtidirſi, noiarſi. <lb/>acullá, là, par de là. là, per de là. <lb/>de acúlla, de delà, de par delà, de de là, de per de <lb/># lá. <lb/>acumulár, accumuler, amaſſer, entaſſer. accumu-<lb/># lare, raunare, ammaſſare, adunare, racco-<lb/># gliere. <lb/>acumuládo, accumulé, amaßé, entaßé. accumu-<lb/># lato, ammaſſato, adunato, raccolto. <lb/>acumuladór, accumulateur, amaſſeur. racco-<lb/># glitore, adunatore, accumulatore. <lb/>acumulatríz, accumulatrice, celle qui accumule &amp; <lb/># entaſſe. accumulatrice, adunatrice, ammaſ-<lb/># ſatrice. <lb/>acunçadór, poliſſeur, ou qui met qu@lque choſe par <lb/># ordre. ordinatore, diſpoſitore. <lb/>acuñar, o acuñeár, coigner, marquer auee coings, <lb/># fendre auec coings. coniare con conio di <lb/># ferro. <lb/>acuñádo, o acuñeádo, fendu, marqué auec coing, <lb/># coniato con conio. <lb/>acuñadór, o acuneadór, coigneur, marqueur auec <lb/># coing. coniatore, ſtampatore eli monete. <lb/>acuñeadór de teſtígos fálſos, forgeur defaux <lb/># teſmoins, formatore di falſo teſtimonio. <lb/>acuñamiénto, marquement de mennoye. conia-<lb/># mento, o ſtampamento dimonete. <lb/>acurtidór, courroyeur, tanneur. conciatore di <lb/># cuoio. <lb/>acurtír, accommoder, accouſtrer le cuir, courreyer, <lb/># voy@z conciare il cuoio. <lb/>acusár, accuſer, calomnier, former complainte, ſe <lb/># plaindre. accuſare, incolpare. <lb/>acuſación, accuſation, calomnie, requeſte, complain-<lb/># to, accuſatione, incolpamente, falſa op-<lb/># poſitione. <lb/>acusádo, accusé, calomnié. accuſato, incolpa-<lb/># to. <lb/>acuſadór, accuſateur, calomniateur, complaignans, <lb/># requerant. accuſatore, calonniatore. <lb/>acuſatriz, accuſatrice, celle qui accuſe. accuſa-<lb/># trice, colei, cheaccuſa. <lb/>acuſatíuo cáſo, accuſatif, quatrieſme c{as} du <lb/># nom en grammaire. accuſatiuo caſe de no-<lb/># me, che é il quatro. <lb/>A ç. <lb/>Açacáyz, voy@z, Alcadúce, vedi Alcadúce. <lb/>Açacán, aguadéro, porteur &amp; vendeur d’eau, <lb/># goujat d’armee, lixa en lasin, portatore, &amp; ven-<lb/># ditore di acqua. <lb/>Açacáte, Azicáte, eſperon à la genette. ſperone <lb/># alla gianetta. <lb/>açáda, vne hoise ou beſche, pieche. vna pala, o van-<lb/># ga, o badile. <lb/>Açádon, vn hoyau, beſche, pic ou pioche, &amp; autre <lb/># telle ſorte d’inſtrument à fouir &amp; remuer la terre. <lb/># Zappa, vomero, &amp; altri ſtromenti, che ſi <lb/># adoperano a cauare la terra. <lb/>Açadonáda, o açadonázo, coup de hoyau, colpe <lb/># dizappa, o di piccone. <lb/>Açadoneár, hoüir, beſcher, piocher. Zappare, badi-<lb/>
<pb o="15" file="0019" n="19" rhead="A C A C"/>
# lare, vangare. <lb/>Açadonéro, beſcheur, pionnier, zappatore, van-<lb/># gatore, guaſtatore. <lb/>Açafáte, petit panier ou corbeille, panieretto, o <lb/># ceſto, o caneſtro. <lb/>Açafrán, ſaffran, zafferrano, o croco. <lb/>Açafrán bórde o romín, alaçór, ſaffran baſtard, <lb/># cartame, zafferrano baſtardo. <lb/>Açafranádo, ſaffranné, inzaffarrenato. <lb/>açafranár, ſaffianer, enſaffraner, iaulnir auec ſaf-<lb/># fran, inzaffarrenare. <lb/>açechár, aſſechár, guetter, faire embuſcade, ſpia-<lb/># re, fare imboſcada. <lb/>açagáya, ſorte de iaueline, &amp; dard, zagaye, vna <lb/># ſorte di dardo, o di zagaia. <lb/>açaguán, place à couuert à l’entree du logis, porche <lb/># ou portic, loggia, portico. <lb/>açahár, fleur d’oranges, fiore di arancio, o me-<lb/># larancio. <lb/>açaléja, o hazaléja, ſeruiette, touagliuolo, o <lb/># touagliuolino. <lb/>Açarcón, plomb bruſlé, ou calciné. piombo ab-<lb/># bruſciato, o incalcinato. <lb/>Acécho, Aſſechánça. <lb/>Acecinár, Cecinár. <lb/>Acedia, aigreur, amertume, deſgouſt, amarezza, a-<lb/># grezza. <lb/>Acédo, aigre, rude, voyez azedía &amp; azédo, a-<lb/># gro, &amp; forte, vedi azedía, &amp; azédo. <lb/>Acechamiénto, guettement, guet. la guardia, la <lb/># ſcorta. <lb/>acéchia, o acéquia, foßé à eſcouler l’eau, cõdot-<lb/># to da acque. <lb/>acecinadór, o acechinadór, chair, ſalier, che ſa-<lb/># la la carne. <lb/>acedár, aigrir, rendre acide, inaſprire, rendere <lb/># aſpro. <lb/>acedúra, aigreur, acidité, aſprezza, agrezza. <lb/>acelerár, accelerer, haster vn affaire, l’aduancer, ac-<lb/># celerare, affrettare, ſollecitare. <lb/>acelerádo, acceleré, hasté, hastif, precipité. accele-<lb/># rato, affrettato, ſollecitato. <lb/>aceleradaménte, haſtiuement, promptement, pre-<lb/># ſtamente, prontamente, ſubitamente. <lb/>aceleramiénto, celerité, haste, auancement, hasti-<lb/># ueté, preſtezza, velocità, prontezza. <lb/>acélga, de la poree, des bettes, de laiotte, bietola, o <lb/># beta herba. <lb/>acemíte, la fleur de farine, fiore di farina, cruſ-<lb/># chello. <lb/>acemitárra, cimeterre, ſcimitara. <lb/>acendér, allumer, enflamber, accendere, alluma-<lb/># re, alluminare. <lb/>acendér, o aſcendér, monter, aſcendere, monta-<lb/># re, ſalire. <lb/>acendiénte, aſcendant, predeceſſeur. colui, che <lb/># monta, oſale, o aſcende. <lb/>acendrár, aſiner, purifier, eſpurer. affinare, purga <lb/># re, purificare. <lb/>acendrádo, affiné, purifié, eſpuré par la cendrer, pu-<lb/># rifieato, affinato per la cenere. <lb/>acendradúra, affinement d’ou ou d’argent par la <lb/># cendree, ſinezza di oro, o di argento per la <lb/># cenere. <lb/>Acenória, carrotte, paſtenade, paftinaca, o car-<lb/># rotta. <lb/>Acénto, accent, marque de pronontiation. accento, <lb/># tuon divoce, o voce. <lb/>Acentuár, accentuer, faire ou mettre des accents ſur <lb/># les lettres, accentuare le voci. <lb/>Acéña, vn moulin à eau. vn molino da acqua. <lb/>Aceñéro, menſnier d’vn moulin à eau, mugnaio, <lb/># molinaro di molino da acqua. <lb/>Acapillár, applanir, vnir, polir, doler, vaboter. pial-<lb/># lare. <lb/>acepilládo, vni, applani poli, raboté, dolé piallato, <lb/># vgguagliato. <lb/>Acepilladúra, rabotement, poliſſeure. piallatura. <lb/>Acepilladúras, raboteures, coipeaux. ſcheggie. <lb/>acepilladór, raboteur, poliſſeur, doleur. piallatore. <lb/>Aceptár, accepter, receuoir, aggr@@r, eſtre aggreable, <lb/># accettare, riceuere, accarezzare. <lb/>Aceptación, acceptation. accoglienza, riceui-<lb/># mento. <lb/>Aceptable, aceptable, aggreable, bien venu, receua-<lb/># ble. grato, ca@o, ben venuto. <lb/>Aceptádo, accepté, bien receu. accettato, riceuu-<lb/># to, accolto. <lb/>Aceptión, prinſe &amp; reception en bonne part. preſo <lb/># in buona parte, l’acettar, od il riceuere. <lb/>acépto, idem. <lb/>acéquia, feßé, ou canal d’eau. foſſa, canale, con-<lb/># doto. <lb/>acerbaménte, aigrement, aſprement. acerbamen-<lb/># te, aſpramente. <lb/>acérbo, ágro, aigre, aſpre, rude. acerbo, agro, aſ-<lb/># pro. <lb/><emph style="sc">A</emph>cérca, déſte negocio, touchant &amp; concernant <lb/># ceſt affaire. quello, che contiene queſto aſ-<lb/># fare. <lb/>acérca, o a cérca, aupres, touchant, iouxte, appreſ-<lb/># ſo, vicino. <lb/><emph style="sc">A</emph> cercádo, approché, ioinct, appreſſato, acoſtato, <lb/># auuicinato. <lb/>acercárſe, s’approcher, ſe ioindre, appreſſarſi, ac-<lb/># coſtarſi, auuicinarſi. <lb/>acercár, approcher, adioindre, ioindre, appreſſare, <lb/># auuicinare, approſſimare. <lb/>acercamiénto, approchement, approche, appreſſa-<lb/># mento, accoſtamento. <lb/>acérqueſeme, qu’il s’approche de moy, auuicini-<lb/># miſi, accoſtimiſi. <lb/>acerrauélas, o aierrauélas, petires cordes qui <lb/># trouſſent les voiles du nauire, &amp; les attachent à <lb/># l’antenne, le picciole corde, che ſoſtengono <lb/># la vela alla entena della naue. <lb/>acertá frappir au but, aſſener par c{as} d’aduanture <lb/># ou antrement bien rencontrer, trouuer, bien faire, <lb/># ne point faillir, attaindre, accertare, dare nel <lb/># ſegno, indouinare. <lb/>
<pb o="16" file="0020" n="20" rhead="A C A C"/>
coſa Acertá la, cleoſe aſſeurte, bien faite, qui a bien <lb/># rencon@ré, coſa aſſicurata, ben fatta. <lb/>Acertadaménte, bien à propos, viritablement, in-<lb/># f@@ment, ſans faillir. bene a punto, veramente, <lb/># inſtamente. <lb/>Acartádo, aſſené, aſſeuré, certain, veri@able, bien <lb/># rancontré, &amp; à propos, accertato, certificato, <lb/># aſſicurato. <lb/>yo hé acetrá@o bién, i’ay bien rencontré, l’ay bien <lb/># aſſoné, i’ay bien choiſi, mi è bene auenuto, ho <lb/># bene ſcielto. <lb/>Acertamiénto o aciérto, rencontre à bien dire ou <lb/># faire vne choſe qu’on entreprend. hauer buon <lb/># fine la coſa o impreſa a fare. <lb/>Acéſſo, acces, abbord, addition, entrata, andi-<lb/># to. <lb/>Aceſſoriaménte, acceſſoirement, en ſuiite &amp; de-<lb/># pendance, dependentemente. <lb/>Aceſſório, acceſſoire, ſuitte &amp; dependance, conſe-<lb/># guentia, dependentia. <lb/>Acetóſa, de l’ezeille, herba, bruſca, acetoſa. <lb/>Acétra, vn ſe@u ou autre vaſe à mettre de l’eau <lb/># fait de cuiure, vn coquemar, ſecchio di rame, <lb/># o vrna. <lb/>Acétre, idem. <lb/>Aceretría de áues, faulconnerie, volerie, o’eſt la <lb/># chaſſe des oiſe@ux &amp; du gibier, la caccia de fal-<lb/># coni, &amp; de aſtori, arte d’alleuar vccelli. <lb/><emph style="sc">A</emph>cetréro, faulconnier, qui cheſſe aux oiſeaux, vo <lb/># leur. falconiero, ſtrozziere. <lb/>acedeuátſe la béſtia ſe deſgouſter de manger trop <lb/># d’erge ou d’auoine, s’eſgouer. diſguſtarſi la-be-<lb/># ſtia per hauer mangiato troppa biada. <lb/>aceuadádo, degouſté pour auoir mangé trop d’orge, <lb/># eſgoué. diſguſtato, per hauer mangiato <lb/># troppo orzo, o biada. <lb/>Aceuadamiénto, deſgouſt pour la meſme cauſe <lb/># d’auoir mangé trap d’orge ou d’auoine, diſgaſto <lb/># per la medeſima cagione. <lb/><emph style="sc">A</emph>ceuilá@, diffamer, eſtre infame, auilir, imfamare, <lb/># oltraggiare, biaſimare. <lb/><emph style="sc">A</emph>ceuiládo, auili, abbaißé, abiect, infame, miſerable. <lb/># auuilito, abbaſſato, miſero. <lb/><emph style="sc">A</emph>cezár o alentár, baleter, abbanner, reprendre ba <lb/># leine, anſiare, cio é ſiatare con pena. <lb/><emph style="sc">A</emph>cézo o aliénto, áſma, difficulté d’hxleine, ha-<lb/># lettement. aſma, malatia di difficile reſpira-<lb/># tione. <lb/><emph style="sc">A</emph>cezóſo, balettant, poußif, aſmaticque, aſmatico, <lb/># bolſo, o bolſino. <lb/><emph style="sc">A</emph>cíbar, ſuc d’alots, ſuccio, o ſugo di aloe. <lb/><emph style="sc">A</emph>cibarrár, ietter contre quelque choſe ſiroide qu’il y <lb/># demeure attaché. gettare qualche coſa contra <lb/># vna altra coſi forte, che vi reſti attaccata. <lb/><emph style="sc">A</emph>cibarár en la pared, gratter ou faire quelque <lb/># marque en la muraille, fare qualche ſegno in <lb/># vna muraglia. <lb/><emph style="sc">A</emph>eicalár, fourbir, polir, nettoyer. forbire, nettare, <lb/># pulire, abbellire, luſtrare. <lb/>Acicaládor, fourbiſſeur, poliſſeur. il ſorbitore, po-<lb/># litore, o nettatore. <lb/>Acicaládo, fourbi poli, net, bruni, forbito, polito, <lb/># nettato, abbellite. <lb/>Acicaladúra, fourbiſſcure, poliſſeure, poliſſemens, <lb/># bruniſſeure. forbitura, politura, nettatura. <lb/>Acicatázo, coup d’eſperon à la genette, ſpronata <lb/># che ſi fa collo ſprone alla gianetta. <lb/>Acicalamiénto, idem. <lb/>acicáte, azicate, eſperon à la genette, ſprone al-<lb/># la gianetra. <lb/>Acidentál cóſa, accident, accidentale. accidenta-<lb/># le, coſa auenuta a caſo. <lb/>Acidénte, accident, enenement, ſymptome. acc@-<lb/># dente, auenimento. <lb/>Acidía, pareſſe, pigritia, tardezza, lentezza. <lb/>Acidióſo, pareſſeux, pigro, tardo, lento. <lb/>Ación o azión, courreye. correggie di cuoio. <lb/>ación de eſtríbo, eſtriuiere, ſtaffile, coreggia. <lb/>Aciprés, le Ciprés. Cipreſſo. <lb/>Aciérto, rencontre à dire ou faire qu@lque choſe <lb/># bien à propos. incontro a dire, o fare qual-<lb/># che coſa propriamente. <lb/>Acitára de ſilla, vne couuerture de ſelle, vne faulſe <lb/># houßt, vne houße à la genette. coperta de vna <lb/># ſella. <lb/>acitára, muraille fort estroitte &amp; foible, le rampans <lb/># auquel on s’appuye en montans ou deſcendant vn <lb/># degré, muraglia ſottile, &amp; debile, appoggio. <lb/>Açoçár, o acoſsár, irriter, inciter, prouoquer, addi-<lb/># rare altrui, corrucciare, prouocare, incita-<lb/># re. <lb/>Açófar, o fuſléra, bronze, airain, fonte, cuiure, <lb/># bronzo, o rame. <lb/>Açófar, laiton, ou laton, metal de fonte qui reluit &amp; <lb/># eſelatte. ottone, bronzo. <lb/>Açofarádo, fondu, brazé, couuert de laiton, fondu-<lb/># to, liquefatto, disfatto. <lb/>Açoféifo, arbreportant jujubes, lujubier, giug-<lb/># giolo, arbore. <lb/>Açoféifa, jujube, fruict à noyaureſſemblant à peti-<lb/># tes prunes, giuggiolo, frutto roſſo, come <lb/># l’vliue groſſo. <lb/>Açoluár, remplire riempire. <lb/>Açomár, chercher à la trace, irriter, exciter, agacer, <lb/># cercare alla traccia, inueſtigare. <lb/>Açomádo, irrité, prouoqué. corrucciato, addira-<lb/># to, prouocato. <lb/>Açomamiénto, agacement, tracement. corruc-<lb/># cio, ira, ſdegno. <lb/>Açór, ausour, oyſeau de proye, aſtore, vccello da <lb/># caccia. <lb/>Açorá, colerer, intimider, faire debattre, faire pour, <lb/># render timido, pauroſo. <lb/>açorárſe, s’eſleuer, s’enfter, s’energueillir, bouffer, de-<lb/># uenir ſauuage &amp; farouche, ſedebattre. inſupet-<lb/># birſi inorgoglirſi, adirarſi. <lb/>açorádo, eſteué, enſté ſier, orgueilleux, farouche, ei-<lb/># ſeau à l’eſſer, colere, infuriato, incolerato, al-<lb/># terato. <lb/>
<pb o="17" file="0021" n="21" rhead="A C A D"/>
Açoramiénto, @ſleuement, orgu@il, colere, ſuper-<lb/># bia, orgoglio, colera, ſdegno. <lb/>Açotáua el már én las péñas, la mer baitoit &amp; <lb/># foüettoit les rochers, il mare batteua le roccie <lb/># de monti. <lb/><emph style="sc">A</emph>çotár, foüstter, flageller, sferzare, battere con <lb/># verghe. <lb/>açotádo, fouetté, batt@s, flagellé, sforzato, battuto <lb/># con verghe. <lb/>Açotadór, vn fouetteur, batteur de verges. il sfer-<lb/># zatore, il battitore di verghe. <lb/>Açotadízo, fouettable, digne d’eſtre fouetté. degno <lb/># di sferzate, &amp; di battiture. <lb/>Açotamiénto, fouettement. sferzatura, battitu-<lb/># ra. <lb/>açóte, fouet, verges. fleau, coup de fouet. sfeiza, ver-<lb/># ga, bacchetta. <lb/>Açóte de vergájo de toro, vn nerf de bœuf dont <lb/># on fouette les forſaires ſur les galeres. neruo di <lb/># toro. <lb/><emph style="sc">A</emph>çotéa, o açutéa, vneterraſſe, vne platte forme <lb/># au deſſus du logis. terazza ſopra il ſolaio del-<lb/># la caſa. <lb/>Açúcar, du ſucre. zucchero. <lb/>Piedra açúcar, ſucre candy. zuccheto candido. <lb/>Açucarádo. ſucré, douu. zucchero dolce. <lb/>Açuramiénto, ſucrement zuccherata. <lb/>Açucéna, lirio blánco, le lys blanc. giglio bian-<lb/># co. <lb/>Açucaréro, petit vaſe, où ſe met le ſucre en poudre. <lb/># vaſo, o vaſello da zucchero peſto, zuche-<lb/># riera. <lb/>açúda, granderouë à tirer de l’au, autour de laquel <lb/># le ſont attachees pluſeturs augettes. vna g@ã ruo-<lb/># ta da cauare acqua. <lb/>Açúela, vn bache ou doloire, bachereau, vne eſſette <lb/># de tonnelier ou de menuiſier, prepremẽs arminette. <lb/># vna picciola zappetta da legnaiolo, o fà <lb/># legname. <lb/>açufrádo, ſulfuré, ſoufré, inzolſarato, o zolfera-<lb/># to. <lb/>Açufrár, enſoulfrer, ſulphurer. inzolfarare. o zol-<lb/># ferare. <lb/>Açufre, alerenite, du ſoulfre. di zolfo. <lb/>açúmbre, meſure qui tient enuiron la quarte de Pa-<lb/># ris. miſura di vino, o d’altra coſa. <lb/>Açumbar, bourdonner, faire vn bruit ſourd. fare <lb/># vn romore ſordo. <lb/>Açutéa, o açoréa, terraſſe auhaut du logis. vna <lb/># corte in cima la caſa. <lb/>A C H. <lb/><emph style="sc">A</emph>cha o hácha, flambeau. vna torcia, o torchio, <lb/># o dopiero. <lb/><emph style="sc">A</emph>chacár, trouuer occaſton, impoſer, mettre ſ{us}, accuſer <lb/># ſur quilque occaſion &amp; ſubiect, achoiſonner. tro-<lb/># uar cagione, incolpare, accuſare diqual-<lb/># che coſa. <lb/>Acháque, occaſiõ, commodité de faire quelque cho-<lb/># ſe, ou de la laiſſer, excuſe, pretexie, achoiſon, aſſaut, <lb/># douleur. tempo comodo di fare qualque <lb/># coſa, ouero della tralaſciare, dolore, do-<lb/># glia, duolo. <lb/>Achacóſo, qui trouue facilement occaſion &amp; pre-<lb/># texte à quelque choſe, ſcrupuleux, maladif, qui eſt <lb/># facile à deuenir malade, douloureux. colui che <lb/># aggeuolménte troua materia per far <lb/># qualche coſa. Malſano, doloroſo. <lb/>achãcletár, acculer lesſouliers. abbaſſar le ſcarpe. <lb/>çapáto achãcletádo, vn ſoulier acculé. vna ſcar-<lb/># pa à cacaiuola. <lb/>Acharcár, estancher, arreſter l’eau, rendre mareſca-<lb/># geux. chiudere l’acqua in vn luogo. <lb/>acharcamiénto, eſtanchement, arreſt d’eau, riſtri-<lb/># gnimento d’acqua. <lb/>Achitár, appetiſſer, amoindrir, diminuer. appiccio-<lb/># lire, appiccolire, diminuire. <lb/>achicádo, appetißé, amoindri, diminué, appiccio-<lb/># lito, diminuito. <lb/>Achicadúra, appetiſſement, amoindriſſement, dimi-<lb/># nution. rimpicciolitura. <lb/>Achicória, chicoree ſauuage. cicoria, o radicchi <lb/># ſaluatichi. <lb/>achocádo, o achuecádo, chocqué. raccolto, am-<lb/># maſſato, adunato. <lb/>Achuéco, choc, choquemẽt. il rauno, lo ſtuolo de <lb/># ſoldati. <lb/>achocár, choquer, renuerſer, ruer i{us}, cader, rin-<lb/># uerſarſi. <lb/>Achucár, preſſer &amp; ſerrer vne choſe contre l’autre. <lb/># calcare, ſtringer inſieme. <lb/>A D <lb/>Adalid, guide ou conducteur de chemins, auantcou-<lb/># reur, guida, ſcorta, condottore. <lb/>eladahála, o adehala, ce que l’on donne par deſ-<lb/># ſ{us} le prix conuenu, c’eſt außi le compromis &amp; <lb/># conuention. dono fatto oltre il prezzo, o il <lb/># pregio accordato. <lb/>Adárga, targe, bouclier, eſcu. ſcudo, targa, broc-<lb/># chiero. <lb/>Adargádo, targé, armé de bouclier. armato di <lb/># ſoudo, targa, o brocchiero. <lb/>adargárſe, ſe couurir, ſe targer, s’armer de bouelier. <lb/># coprirſi diſcudo, targa, o brocchiero. <lb/>Adáreme o Adárme &amp; Adárma, dinéro o pé-<lb/># ſo, demie, dragme, poids contenant trente grains. <lb/># mezza drama, peſo di 30 grani. <lb/>Adáruas, minieres d’or. miniere d’oro. <lb/>Adárues, les murs d’vne ville. le mura de vna <lb/># città. <lb/>Adelánte, outre, auant, en auant, par cy apres, ol-<lb/># tra, auanti, inanzi. <lb/>le aquí adelánte, doreſnauant, d’ores en auant, <lb/># par cy apres, da hora inanzi, o allo auenire. <lb/>Adelantárſe, s’auancer, ſe mettre deuant, preceder, <lb/># aller deuant, ſe haſter. auanzarſi, paſſare auan-<lb/># ti, precedere. <lb/>
<pb o="18" file="0022" n="22" rhead="A D A D"/>
Adelantár, auancer, preferer, bailler la ſupirinten-<lb/># dance, auanzare, dare, accreſcere. <lb/>Adelantamiénto, preeminence, auancement, preſ-<lb/># ſeance, prelature, ſuperiorità. <lb/>Adelantádo, qui eſt mis deuant, aduance, colui, <lb/># che è auanzato. <lb/>Pedir o dár adelantádo, demander, ou bailler par <lb/># aduance, domandare, o dar di ſopra piu. <lb/>Adelantádo, nómbre de dignidád, Seneſchal, le <lb/># preuoſt, ballif, ou gouuerneur de quelque prouince, <lb/># Preſident:c’eſt außi vne dignité particuliere d’vn <lb/># grand Seigneur, nome di dignità, &amp; d’ho-<lb/># nore, gouerno, Signoria, come di Gouer-<lb/># natore. <lb/>Adélf@, rododáfne, rododéndrõ Roſagine, car-<lb/># tain arbre ſauuage portant fleurs rouges, &amp; qui <lb/># a les fueitles comme le laurier, arbore detto o-<lb/># leandro, che porta de ſiori roſſi, che ha le <lb/># foglie come il lauro. <lb/>adelgazár, amenuiſer, rendre delié &amp; ſubtil, delier, <lb/># ou adelier, attenvrir, aſſo tigliare, far minuto. <lb/>adelgazadaménte, chichement, menuement, deli-<lb/># catement, ſcarſamente, minutamente. <lb/>adelgazamiénto, amenuiſement, attenvriſſement, <lb/># ſcarſitá, minutezza, ſottigliezza. <lb/>adelgazádo, delié, ſubtil, menu, amenuisé, attenvri, <lb/># attenué, ſottile, minuto. <lb/>adéman, geſte, contenance, maintien, façon de faire, <lb/># atto, grauità, modo di fare, geſto. <lb/>además, outre, oltra. <lb/>adentellár, o mordér, mordre, donner de la dent, <lb/># mordere, morſicare. <lb/>adentelládo, crenelé, plein de coches, pien di fran-<lb/># ge, morſicato. <lb/>adentelladór, mordeur, morditore, mordace. <lb/>adentelladúra, coup de dent, morſure, morſo de <lb/># denti, morſicatura. <lb/>adentellamiénto, morſure, morditura. <lb/>adéntro, dans, ou dedans, dentro. <lb/>adereçár, accommoder, agencer, accouſtrer, preparer, <lb/># equipper, mettre en bon or dre, dreſſer, redreſſer, pa-<lb/># rer, orner, accommodare, accõciare, ordina-<lb/># re. <lb/>aderéço o aparejo, appareil, appreſt, equippage, or-<lb/># nement, apparecchio, appreſto, ornamento. <lb/>adereçamiénto, agencement, redreſſement, accou-<lb/># ſtrement, parement, ornement, acconciamento, <lb/># appreſtamento, paramento, ornatu-<lb/># ra. <lb/>adereçádo, accõmodé, accouſtré, orné, equippé, pre-<lb/># paré, mis en ordre, mis à poinct, accõmodato, ac-<lb/># conciato, ornato, riparato. <lb/>adereçadaménte, auec adereſſe, propremẽt, con or-<lb/># dine, modo. <lb/>adereçadór, qui accouſtre &amp; pare, qui meten or-<lb/># dre, acconciatore, accommodatore. <lb/>adercços de caſa, Meubles &amp; otenſiles de meſna-<lb/># ge, ornemens ſeruans à la maiſon, mobili, o <lb/># maſſarazie, fornimenti di caſa. <lb/>adeſtrár, pour, endereçár, adreſſer, guider, condui-<lb/># re, acheminer, condure, inuiare, redrezzare, <lb/># guidare. <lb/>adeſtrár, daire, accoustumer, rendre adextre &amp; apte <lb/># à quelque choſe, accoſtumare, render proprio, <lb/># o atto a fare qualche coſa. <lb/>adeſtrárſe, s’accouſtumer, ſe rendre propre &amp; adroit <lb/># à quelque choſe, accoſtumatſi, o addattarſi a <lb/># qualche coſa. <lb/>adeſtradór, adreſſeur, monſtreur, guide, conducteur, <lb/># addeſtratore, mateſtro, inſegnatore. <lb/>adeſtrádo, guidé, conduit, duit, accouſtumé, inſtruit, <lb/># condotto, guidato, inſegnato. <lb/>adeſtramiénto, guide, addreſſe, conduite, condot-<lb/># ta, guida, ammaeſtranza. <lb/>adeudá@ſe, s’endebter, s’engager, faire des debtes, <lb/># indebitarſi, cio è douere altrui. <lb/>adeudár à ótro, endebter, obliger quelqu’vn, in-<lb/># debitare, porre altrui in obliigo. <lb/>adeudádo, endebté, engagé, chargé de debtes, inde-<lb/># bitato, douere aſſai. <lb/>adeuinacion, deúinement, indouinamento, <lb/># pronoſticatione. <lb/>adeuináro adiuinár, deuiner, predite, indouina-<lb/># re, pronoſticare. <lb/>adeuinadór o adeuíno, deuin, ſorcier, deuineur, <lb/># indouinatore, indouino, ſtregone, o ſtrega. <lb/>adeuinánça, le dire de la bonne auanture, deuine-<lb/># ment, dare la buona ventura comme cin-<lb/># gari, predire. <lb/>adherénte, adherant, attaché à quelque choſe, con-<lb/># guiunto, attaccato a qualche coſa. <lb/>adjetiuár, adiouſter, adioindre, congiungere, at-<lb/># tacare a qualche coſa. <lb/>adiádo, aßigné à iour precis, cõſignato al giorno <lb/># preſiſſo. <lb/>adiáfano, diafane, tranſparant, tranſparire. <lb/>adición, addition, augmentation, augumen-<lb/># to. <lb/>adinerár, amaſſer l’argent, teſorizare, ammaſſar <lb/># dinari. <lb/>adinerádo, pecunieux, qui a bien de l’argent, riche. <lb/># dinaroſo, ricco. <lb/>aditaménre, augmentation, adiouſtement, adion-<lb/># ction, aggiunta, aumentatione. <lb/>aditár, adiouster, augmenter, aggiungere, au-<lb/># mentare, accreſcere. <lb/>adiuinación, deuinemẽt, orediction, preſage, indo-<lb/># uinatione, preſagio. <lb/>adiuas de beſti@, maladie de beſtes nommee ſqui-<lb/># nancie, malatia di beſtie, detta ſchinancia. <lb/>adiues, ſorte de chiens de Barbarie, vna ſorte de <lb/># cani di Barberia. <lb/>admin@ſtá, administrer, fournir, bailler, mini-<lb/># ſtrar@ foronire, da@e. <lb/>adimin@ftración, adminiſtration, miniſtratione. <lb/>adminiſtradó. administrateur, miniſtratore. <lb/>admiració@, admiration, merneille, eſtonnement, <lb/># ammicatione, merauiglia. <lb/>admirable admirable, merueilleux, mirabile, <lb/># merauiglioſo. <lb/>
<pb o="19" file="0023" n="23" rhead="A D A D"/>
admirabilaménte, admirablement, merueilleuſe-<lb/># ment, mirabilmente, merauiglioſamente. <lb/>admirádo, eſtonné, eſbay, eſmerueillé, merauiglia-<lb/># to, ttupito. <lb/>óſto me admír a a mi, cela me tient eſmerueillé, <lb/># ciò mi fà merauigliare. <lb/>admirár, admirer, eſmerueiller, merauigliare, <lb/># ſtupire, ammirare. <lb/>admirárſe, s’eſmerueiller, s’eſbahir, s’eſtonner, me-<lb/># rauigliarſi, ſuperſi, ammirarſi. <lb/>amiradó, admireur, qui admire &amp; s’eſmerueille de <lb/># quelque choſe, colui, che ſi merauiglia, o <lb/># ammira. <lb/>amittír, admettre, receuoir pour bon, amettere, <lb/># accettare per buono. <lb/>amittído, admis, receu pour bon &amp; valable, ameſ <lb/># ſo, riceuuto perbuono. <lb/>adó, où, d’où, donde. <lb/>adobár, adouber, accouſtrer, agencer, appreſter, aſſai-<lb/># ſonner, adornare, acconciare, appreſtare, <lb/># ordinare. <lb/>adobár manjares, accouſtrer à manger, apparec-<lb/># chiare, preparare a mangiare. <lb/>adobadór, accouſtreur, qui accouſtre, acconciato-<lb/># re, accommodatore. <lb/>adóbo, accouſtrement, appareil, acconciamento, <lb/># apparecchiamento. <lb/>oladobádo o adóbo de manjáres, appareil de <lb/># viandes, preparatifs, aſſaiſonnement de viandes, <lb/># ſaulſe, apparecchio di viuande, bene ac <lb/># concie con ſapori. <lb/>adóbes, carreau ou brique de terre auant qu’elle <lb/># ſoit cuite, mattoni non cotti per murare. <lb/>adolecér, deuenir malade, ammalarſi, infermar-<lb/># ſi. <lb/>adolecído, maladif, deuenu malade, infermo, ma-<lb/># latticio, malſano. <lb/>adolérſe, ſe douloir, ſe plaindre, dolerſi, lamen-<lb/># tarſi, lagnarſi. <lb/>adolentárſe, deuenir malade, ammalarſi, cadere <lb/># infermo. <lb/>adolentádo, qui eſt deuenis malade, l’huomo <lb/># amalato. <lb/>adoleſcér de ótro, ſe condouloir, auoir douleur <lb/># pour l’amour d’vnautre, auoir cõpaſſion de quel <lb/># qu’vn, dolerſi del male de altrui, o hauerne <lb/># pierà. <lb/>adónde, où, aduerbe du lieu, doue, auerbio di <lb/># luogo. <lb/>ado y adónde quiéra, en quelque lieu que ce ſoit, <lb/># cù que ce ſoit, in qual luogo, che eſſere ſi vo-<lb/># glia. <lb/>adoptár o ahijár, adopter, addottare. <lb/>adopción,o adoptación, adoption, addottatio-<lb/># ne. <lb/>Adoptádo, adopté, adottato. <lb/>adoptadór, adopteur, celui qui adopte, addotta-<lb/># tore, colui, che adotta. <lb/>Adoptíuo, adoptif, addottiuo. <lb/>adorár, adorer, prier, adorare, pregare. <lb/>adoración, adorat@@, priere, adoratione, preghie <lb/># ra, o prego. <lb/>adorádo, adoré, adorato, inuo cato. <lb/>adoradór, adorateur, adoratore, pregatore. <lb/>adormecér, endermir, aſſopir, appeſantir, engourdir. <lb/># dormire, addormentare. <lb/>adormecérſe, s’endormir, s’aſſopir, s’engour dir, ad-<lb/># dormentarſi, aſſopirſi. <lb/>adormeſcído, endormi, aſſopi, engourdi, addor-<lb/># mentato, intrizito. <lb/>Adormecimiénto, o adormimiento, adormiſſe-<lb/># ment, aſſopiſſemẽt, ſonnolenza, aſſonamen-<lb/># to. <lb/>adormír, faire dormir, aſſopir, aſſommer, achomer, <lb/># addormentare. <lb/>adormído, voyez adormeſcído. Vediadormeſ-<lb/># cído. <lb/>adormidéra, &amp; dormidéra, du pauot herbe: le <lb/># vulgaire l’appelle de l’endormie, papauero, <lb/># herba, che fa dormire. <lb/>adornár, componér o afeytár, orner, attifer, ae-<lb/># couſtrer, parer, attourner, embellir, ornare, ac-<lb/># conciare, appropriare, abbellire. <lb/>adornádo, accouſtré, orné, paré, attifé, attourné, em-<lb/># belly, ornato, acconciato, parato. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornadór, Orneur, pareur, celuy qui pare &amp; ae-<lb/># couſtre, ornatore, acconciatore, pulitore. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornamiénto, ornement, parement, parure, accou-<lb/># ſtrement, embelliſſement, ornamento, addoba-<lb/># mento, acconciamento. <lb/>Adórno, ornement, ornamento. <lb/><emph style="sc">A</emph>dós, ámbos à dós, to{us} deux, Tuttidui, ambe-<lb/># dui. <lb/>Adouár, voyiz <emph style="sc">A</emph>dobár, &amp; c. vedi adobár. <lb/>adquirír, aequerir, acqueſter, acquiſtare, auan@@-<lb/># re. <lb/>adquirído, acquis, acqueſté, acquiſtato, auanza-<lb/># to, guadagnato. <lb/>adquiridór, aquereur, acqueſteur, acquiſtatore, <lb/># coluy, che acquiſta. <lb/>adquirimiénto, acquiſition, lo acquiſto, lo a-<lb/># uanzo, il guadagno. <lb/>adráda, coſa rára, choſe rare, qui ne ſe trouue gue-<lb/># res, qui n’eſt p{as} frequent, coſa rara, o rada. <lb/>Adráma, voy@z <emph style="sc">A</emph> dárma, vedi Adarma. <lb/>Adréde, expres, à eſcient, de guet à pens, per eſ-<lb/># preſſo, da douero. <lb/>adredeménte, expres, expreſſément, expreſſamen-<lb/># te, volontariamente. <lb/>Adriánes, nids, de pies, nido di gazzera. <lb/>Adrianéz, durillons, cors qui viennent aux or@eils. <lb/># la galiella delle mercancie poſteui. <lb/>Aduána, Douane, lieu où l’on deſcharge les mar-<lb/># chãdiſes pour eſtre viſitees, &amp; pour payer le droict <lb/># d’impoſition ſur icelles, gabella, dogana. <lb/>aduanéros, Officiers &amp; receueurs de la Douane, <lb/># doganieri, gabellieri. <lb/><emph style="sc">A</emph>duár, o aldéa de los <emph style="sc">A</emph>lárabes, village, hamean. <lb/># petites maiſonnettes ou cahuettes, logettes de pa-<lb/># steurs, villa, capanna, albergo di paſtori. <lb/>
<pb o="20" file="0024" n="24" rhead="A D A F"/>
aduenír, aduenir, eſcheoir, arriuer, venire, arriua-<lb/># re, giungere. <lb/>Aduenedizo, eſtranger, qui n’eſt p{as} du pays, qui <lb/># ſuruient, caſuel. ſtrano, ſtranero. <lb/>Aduenidéro, qui doit auenir, futur. allo aueni-<lb/># re pel futuro. <lb/>adueniménto, euenement, aduenement. aueni-<lb/># mento. <lb/>Aduentúra, aduenture, accident. ventura, ſorte, <lb/># accidente. <lb/>Aduersár, contrarier, contredire, contreuenir, eſtre <lb/># aduer ſaire, repugner. contraſtare, contradire, <lb/># contendere, diſputare. <lb/>Aduersário, aduerſaire, contraire, ennemy, aduerſe <lb/># partie, aunerſario, contrario, nemico. <lb/>Adueiſidád, aduerſité, contrarieté, repugnance. ad-<lb/># uerſità, caſo ſtrano, infelicità, diſgratia. <lb/>Aduérſo, oppoſite, contraire. aduerſo, contrario. <lb/>Aduertír, prendregarde, eſtre attentif, aduertir, <lb/># entendre à quelque choſe, veoir, apperceuoir. auer <lb/># tire, porre mente, ſtare attento, antiuede-<lb/># re. <lb/>Aduertidaménte, conſiderément, prudemment, a-<lb/># usc iugement. conſideratamente, prudente-<lb/># mente, ſaggiamente, ſcortamente. <lb/>Aduertído, aduerti, qui prend biengarde. aſcor-<lb/># to, auenuto, accorto. <lb/>Aduerténcia, aduertence, prudence, preuoyance, <lb/># aduertiſſement. auertentia, prudenza, conſi-<lb/># deratione. <lb/><emph style="sc">A</emph>duertimiénto, idem. <lb/>Adúfe, tambour, qui n’a peau que d’vn coſté comme <lb/># ceux de Biſcaye, tamburo, che non a pelle ſe <lb/># non da vna banda, come i Biſcaini. <lb/>Aduféro, qui ſonne d’vn tel tambour, colui che <lb/># ſuona vn tal tamburo. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulación, adulation. flatterie, luſinga, infintio-<lb/># ne, ſimulatione. <lb/><emph style="sc">A</emph>duladór, adulateur, flatteur. adulatore, luſin-<lb/># ghero, ſimulatore. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulçár o adú@cir, hazer dúlce, adoucir, rendre <lb/># doulx, addolcire, far dolce. <lb/><emph style="sc">A</emph>dúltero, o Adultéra, adultere, ſoit homme ou <lb/># ſemme, adultero, o adultera. <lb/><emph style="sc">A</emph>dultério, l’adultere, vice &amp; peché, d’adultere, <lb/># paillard@ſe. adulterio. <lb/>Adulteár, adulterer, commettre adultere, paillarder, <lb/># adul@erate. <lb/>adulterár, conttahazér o falſár, falſiſier, contre-<lb/># faire, fa ſiſicare, ingannare. <lb/>Adulterádo, adultere, falſiſié, contreſait, corrompu, <lb/># falſiſicato, ingannato, corrotto. <lb/>adulteríno contrahécho, faux, contrefait, falſo, <lb/># bugiardo. <lb/>Adulteríno, quieſt né d’adultere. nato di adul-<lb/># terio. <lb/>Adúlto qui eſt en aage virit, colui che è in età <lb/># vinle. <lb/>aduogádo, aduocat. auocaro, dottore di legge <lb/>Aduogá@, aduocaſſer, faire l’exercice &amp; actiond’ad-<lb/># uocat. far l’officio di auocato. <lb/>A E <lb/>Aechár, Aechadúra, Aécho, voyiz Ahechar. <lb/># &amp; c. Vedi, ahechár. <lb/>A F <lb/>afabilidád, douceur, amitié, gracieuſeté, courtoiſie en <lb/># parol@s, affabilité. dolcezza, amicitia, gratia, <lb/># corteſia, in parole, affabiltà. <lb/>Afáble, affable, gracieux enparoles, courtois, doux en <lb/># langage, affabile, gratioſo, corteſe in paro-<lb/># le, &amp; di dolce ragionamento. <lb/>af@bleménte, affablement, courtoiſement, gracieuſe-<lb/># ment. affabilmente, corteſemente, gratioſa-<lb/># mente. <lb/>Afamár, renommer, donner bonne renommee &amp; fa-<lb/># me, rendre fameux, celebrare, render famoſo, <lb/># lodare. <lb/>Afamádo, fameux, renommé, qui a acquis de la <lb/># repusation. famoſo, rinomato, chi ha acqui-<lb/># ſtato gran pregio. <lb/>Afamadór, qui rend fameux. colui, che rende <lb/># altruifamoſo. <lb/>Afaná@, trauail, peine, ennuy, tourment, ab@n, affan-<lb/># no, pena, noia, tormento, guai, duolo, an-<lb/># goſcia, trauaglio. <lb/>Afanát, ahanner, trauailler, peiner, ennuyer, traua-<lb/># gliare, penare, affaticare. <lb/>Afanádo, abanné, trauaillé, tourmẽré, ennuyé. affa-<lb/># nato, trauagliato, noiato. <lb/>Afanadór, qui trauaille &amp; donne ennuy, noiato-<lb/># re, tormentatore. <lb/>Afé, iuraménto, en bonne foy. a fè, certo, in ve-<lb/># rità. <lb/>Afeá@, blaſmer, diffamer, vituperer, ſouiller, enlaidir, <lb/># defigurer. biaſimare, infamare, oltragiare, ca-<lb/># lonniare, vituperare. <lb/>Afeádo blaſmé, diffamé, ſouillé, defiguré, enlaidy, <lb/># biaſimato, infamato, oltraggiato. <lb/>Afeamiénto, blaſme, infamie, vitupere, defigu-<lb/># remẽt, enlaidiſſemẽt. biaſimo, infamia, oltrag-<lb/># gio, vituperio, dishonore, diſnore. <lb/>Afeador, qui blaſme, blaſmeur qui enlaidit, diffa-<lb/># mateur. biaſimatore, infamatore, oltraggia-<lb/># tore, vituperatore. <lb/>Afectár, affecter, deſirer fort. deſiderare, brama-<lb/># re. <lb/>Afectación, affectation, deſir deſordonné d’auoir ou <lb/># faire quelque choſe, afettaztone, tropo ſtudio, <lb/># in far o dire. <lb/>Afectádo, affecté trop curieux. affettaro. <lb/>Afecto, affiction, inclination. affectione, affetto, <lb/># amore. <lb/>afeytár. farder, orner, attifer, testonner, faire le poil, <lb/># accoustrer mignonnement, polir par@r, liciare, <lb/># ornare, acconciarè gentilmen@e. <lb/>Afeytádo, fardé, attifé, mignonn@ement accoustré, <lb/># restonné, paré, orné. Inciato, acconorato <lb/>
<pb o="21" file="0025" n="25" rhead="A F A F"/>
# propriamente adornato. <lb/>cáſa afeytáda, maiſon peinte par deuant qui ſemble <lb/># estre faicte de brique, caſa depinta in guiſa, <lb/># che paia fatta di mattoni. <lb/>afeyte, du fard, belletto di acqua, o d’altro. <lb/>afeytár, la bárua o e cabéllo, tondre, faire la bar-<lb/># beoules cheueux, raſſettar, o tagliare la bar-<lb/># ba, o i capelli, toſare. <lb/>afeytadéra, la boutique d’vn barbier, bottega di <lb/># barbiero. <lb/>afeytadór, tondeur, faiſeur de barbe, fardeur, bar-<lb/># biero, colui che taglia i capelli. <lb/>afeminár, effeminer, fare alcuno pari ad vna <lb/># ſemina, effeminare. <lb/>afeminación, effeminement, l’eſſer pari ad vna <lb/># femina, effeminazione. <lb/>afeminádo, effeminé, delicat, effeminato, deli-<lb/># cato, morbido. <lb/>aféres, negócios inútiles, friuoles, folies, baliuer-<lb/># nes, baquenauderies, negoti inutili, &amp; da-<lb/># niente, follie. <lb/>aferrár puérto, prendre port, pigliar porto. <lb/>aferrár, gripper, attrapper, agraffer, tenir fort, empoi-<lb/># gner &amp; ſaiſir auec la main, pigliare, afferrare, <lb/># aggrappare. <lb/>aferrárdo, agrafé, hapé, accroché, pigliato, aggrap <lb/># pato, afferrato. <lb/>aferradúra, agrafement, accroc. pigliamento, ar-<lb/># rappamento. <lb/>aferramiénto, idem. <lb/>aferradór, qui agrafe &amp; happe, accrocheur, piglia-<lb/># tore, acchiappatore. <lb/>aferrauélas o acerrauélas, petites cordes auec <lb/># leſquelles on trouſſe &amp; attache les veles à la verge <lb/># &amp; antenne du nauire, le cordette, che ſoſten-<lb/># gono la vela, la vela alla antena. <lb/>aféto, affiction, paßion, affettione, affetto, paſ-<lb/># ſione. <lb/>afiancár, engager, bailler pour aßeurance quelque <lb/># cheſe, impegnare, aſſicurare vn debito. <lb/>aſiançádo, engagé, baillé par engagement, obligé <lb/># par reſponſe, &amp; cautiennement, impegnato, o-<lb/># bligato per riſpoſta, o promeſſa. <lb/>afice, maiſtre reuiſireur en quelque mestier que ce <lb/># ſoit, coluiche viſita qualche meſtiere, co <lb/># me, ſopraintende, o maeſtro. <lb/>aficionár, affectionner, prendre en affection, hauere <lb/># affettione, o portare affettione. <lb/>afición, affection, volonté bonne ou mauuaiſe à quel-<lb/># que choſe, affettione buona, o cartiua verſo <lb/># altrui. <lb/>aficionadaménte, affectionnément, affettiona-<lb/># tamente. <lb/>aficionádo, affectionné, affettionato, paſſiona-<lb/># to. <lb/>aſi á@@afiler, aiguiſer, aguzzare, fare tagliare. <lb/>aſierro, accrochement, aguzzato, arrodato. <lb/>afigír, ficher, aff@ber, ſiccare, ponere. <lb/>@filádo, afilé, aiguisé, aigu, trenchan@, agguzzato, <lb/># <gap/>tto tagliente. <lb/>afiladór, affileur, eſmouleur, aguzzatore. <lb/>afiladúra, la pointe, le trenchant de quelque ferre-<lb/># ment, l’affileure, affilement, il taglio. <lb/>afi’lo, aiguiſement, affilement, agguzzamento. <lb/>afi’n, afin, afi’n que afin que, accioche. <lb/>afi’n, o af’ne, parent, affin, alié, parente, con-<lb/># giunto per ſangue. <lb/>afinár, affiner, acheuer, mettre à ſin, finire, compi-<lb/># re. <lb/>afinádo, affiné, fini, parfait, ach@@é, finito, cõpito. <lb/>afinadór, affineur, il compitore, il finitore. <lb/>afinádura, affinement, perfection d’vn œuure, il fi-<lb/># ne, o compimento di qualche coſa. <lb/>afi’ne, voytz aſi’n, vedi aſi’n. <lb/>afinidád, affinité, alliance, parentage, parentado, <lb/># congiuntione di ſangue. <lb/>aſrmár, affermer, aſſeurer, affermir, arreſter, eſtayer, <lb/># appuyer, confirmer, affermare, affecurare, ac-<lb/># cordare. <lb/>afirmación, affirmation, aſſeurance, conferma-<lb/># tione, aſſicuranza, accordo. <lb/>afirmádo, affermé, afferrni, aſſeuré, ferme, arreſté, <lb/># confermato, aſſicurato, accordato. <lb/>afirmadaménte, aſſeurément, aff rmatamente. <lb/># ſicuramente. <lb/>afirmadór, affermeur, affermiſſeur, qui afferme. <lb/># confermatore, aſſecuratore. <lb/>afirmamiénto, affermiſſement, aſſeurance, fer-<lb/># mezza, ſicurezza. <lb/>afiſtolá, estre plein d’vlceres, &amp; de fiſtules, eſſere <lb/># pieno di piaghe, o ſiſtole. <lb/>afiſtoládo, vlceré, plein de fiſtules, piagato, inſi-<lb/># ſtolito. <lb/>afixá, aſixádo, voyez fixár, &amp; c. vedi fixár. <lb/>afletár, fletar, freter, loüer vn nauire, fare vna <lb/># naue, &amp; pigliarla a nolo. <lb/>aflicion, affliction, tourment, afflittione, tor-<lb/># mento, noia. <lb/>aflechátes, cordes, dont on fait les eſchelles pour <lb/># monter à la bune du nauire, corde da fare le <lb/># ſcale delle naui. <lb/>afleam énto o fléte de nauío, le fret &amp; louage <lb/># d’vn nauire, le ſpeſe, od affitto della naue. <lb/>aflictión, idem. <lb/>afligído, affligé, vexé, tourmenté, afflitto, noiato, <lb/># tormenrato. <lb/>afligír, affliger, tourmenter, vexer, affligere, tor-<lb/># mentate, noiare. <lb/>afl@gimiénto, voyez Aflición, vedi afflición. <lb/>afloxár, relaſcher, alaſcher affoiblir, alentir, deuenir <lb/># laſche &amp; peſant, perdre caur, indebolire, debi-<lb/># licare, ſtancare. <lb/>afloxadúra, relaſche, affoiblißement, perte de coura-<lb/># ge, laſcheté, pareſſe, debolezza, ſtanchezza, <lb/># laſſezza. <lb/>afloxádo, relaſché, affoibli, allenti, alaſchi, laſſo, <lb/># debile, ſtanco, ſt@acco. <lb/>aforrár, fourrer, doubler auec fourrure, foderare, <lb/># doppiare. <lb/>aforrádo, fourré, doublé auec fourrure, foder@@ <lb/>
<pb o="22" file="0026" n="26" rhead="A F A G"/>
# to, doppiato. <lb/><emph style="sc">A</emph>forradór, fourreur, peletier, foderatore, doppia-<lb/># tore. <lb/><emph style="sc">A</emph>forradúra, o <emph style="sc">A</emph>fórro, fourrure, doubleure, fode-<lb/># ra, doppiatura. <lb/><emph style="sc">A</emph>fortunár, estre beureux, rendre heureux, proſpe-<lb/># rare, felicitare. <lb/><emph style="sc">A</emph>fortunadaménte, heureuſement, par fortune, <lb/># fortunément, felicemente, proſperamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>fortunádo, boureux, bien-fortuné, bien-beureux, <lb/># felice, proſpero, auenturato. <lb/><emph style="sc">A</emph>frehadúra, <emph style="sc">A</emph>frécho o ſaluádo, le ſon de la fa <lb/># rine, la cruſca, la ſemola. <lb/><emph style="sc">A</emph>frechóſo, plein de ſon, pien di cruſca. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentár, faire home, faire vn affront, outrager, af-<lb/># fronter, attaquer &amp; affronter ſon ennemi, tour-<lb/># menter, fare vergogna, oltraggiare, &amp; anco-<lb/># ra, affrontare, o aſſalire il ſuo nemico. <lb/><emph style="sc">A</emph>frénta, bonte, affront, eſcorne, vilenie, outrage, i-<lb/># gnominie, infamie, repreche, onta, ſcorno, ingiu-<lb/># ria, infamia. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentárſe, auoir bonte, hauere vergogna. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentoſaménte, honteuſement, ignominieuſement, <lb/># vergognoſamente, ontoſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentóſo, bonteux, vilain, vituperable, blaſmable, <lb/># ignominieux, vergognoſo, ontoſo, biaſimoſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentádo, honteux, infame, affronté, attaqué, ou <lb/># tragé, ſuergognato, oltraggiato, infamato. <lb/><emph style="sc">A</emph>frentadór, qui fait bonte &amp; affront, infamato-<lb/># re, calumniatore, biaſmatore. <lb/><emph style="sc">A</emph>fuéra, debors, difuori. <lb/><emph style="sc">A</emph>fufár, fuir, ſe retirer, faire Giles, fuggir, ritirarſi, <lb/># ſcampare. <lb/><emph style="sc">A</emph>fúſte, canon &amp; artillerie, canone, o artiglie-<lb/># ria. <lb/>afuziár, donner eſperance, aſſeurer, dare ſperanza, <lb/># o ſicurezza. <lb/>Afuzía, aſſeurance, confiance, fiance, eſperance, ſpe-<lb/># ranza, ſicurtà, confidenza. <lb/>Afuziáde, aſſeuré, aſſicurato, affidato. <lb/>afuziadór, qui donne aſſeurance, aſſicuratore, af-<lb/># ſidatore. <lb/>A G <lb/>Agaçapár, o agachárſe, s’abbaiſſer en ſe ramaſ-<lb/># ſant &amp; reſſerrant tout le corps, ſe tapir, ſe coucher <lb/># tout plat à terra, abbaſſare, o piegarſi ſtretto <lb/># in ſe ſteſſo con il corpo, o ancora lo ſten-<lb/># derſi a terra. <lb/>Agaçapádo, o agachádo, ramaßé &amp; reſſerré tout <lb/># le corps en vn monceau, comme vn qui ſe retire en <lb/># quelque coing, pour ſe garder d’vn danger emi-<lb/># nent, couché, tout plat en terre, tapy comme vn co-<lb/># nil, riſtrettoſi in vn groppo con il corpo, o <lb/># aggropparſi giuſo a terra. <lb/>agaçapamiénto, o agachamiénto, tapißement, <lb/># couchement de plat contreterre, diſtendimento <lb/># giuſo a terra, o diſteſa. <lb/>Agálla, noix de galle, noce di galla. <lb/>Agalanár, parer, orner, faire braue &amp; mignon, ajo-<lb/># liuer, polire, ornare, pompeggiate. <lb/>agalanadaménte, ioliement, poliement, mignonne-<lb/># ment, cointement, brauement, politamente, <lb/># pompoſamente, galantemente. <lb/><emph style="sc">A</emph>galanádo, orné, paré, coint, ioly, ornato, pulito, <lb/># bello. <lb/><emph style="sc">A</emph>galanamiénto, parement, ornement, addobba-<lb/># mento, ornamento. <lb/>Agálla de peſcádo, l’ouye ou l’oreille de poiſſon, <lb/># l’vdita, o la orecchia del peſce. <lb/><emph style="sc">A</emph>gálla de aciprés, des galles, ou noix de Ciprés, <lb/># noci di Cipreſſo. <lb/>agállas én la gargánta, glandes qui neiſſent à la <lb/># gorge, qui tiẽnent au gros bout de la langue, les e-<lb/># ſtranguillons, giande, chevengono nella go-<lb/># la, ouero ſtranguglioni. <lb/>agárico, Agaric, agarico. <lb/>agarrár, empoigner, gripper, happer, s’attacher, s’ac-<lb/># crocher aueclis ongles, s’agriffer, cramponner, af-<lb/># ferrare con mano, impugnare, aggrappare <lb/># con le vnghie. <lb/>agarrádo, agrafé, accroché, cramponné, pris auec les <lb/># griffes, aggrappato, afferrato con mani. <lb/>agarramiento, accrochement, agrafement, aggrap-<lb/># pamento, afferramento. <lb/>agarrochar, eſguillonner, piquer auec vn aiguillon, <lb/># pungere conlo ſtimolo, o pungolo. <lb/>agarrochado, eſguillonné, piqué d’vn eſguillon, <lb/># punto, ſtimolato col pungolo. <lb/>agaſ@jar, receuoir vn ami en ſon legis, le feſtoyer, le <lb/># reſiouir, lui faire bonne chere, faire bon accueil &amp; <lb/># traictement, aloggiare vno amico, &amp; fargli <lb/># carezze, &amp; dolci accoglienze. <lb/>agaſajado, feſtoyé, bien recen &amp; bien traitté, acca-<lb/># rezzato, ben trattato &amp; riceuuto. <lb/>agaſajamiento o agaſájo buen acogimién-<lb/># to, bon recueil, bon traittement, feſtoye-<lb/># ment, grata riceuuta, buono trattamen-<lb/># to. <lb/>agata, piedra precioſa, vne Agathe, agata, pie-<lb/># tra pretioſa. <lb/>agatar, ſetrainer à quatre pattes, commefont les <lb/># chats, andare a quattro piedi, come il ga-<lb/># to. <lb/>agatado, trainé à quattre pattes, ſtraſcinato a <lb/># quattro, cio è, co piedi, &amp; con mani. <lb/>agatas, à quatre partes, a quattro piedi. <lb/>agazadéra o aguzadéra, pierre à eſguiſer, vne <lb/># queux, pietra daaguzzare, cote. <lb/>agazaiar, voy@z agaſátar, vediagaſaiat. <lb/>agenar, voyez-le &amp; ſa ſuite apres aguzanieue, &amp; <lb/># ce d’autant que le g@hange de prononciation de-<lb/># uant l’e, vediaguzanieue, poiche il G can-<lb/># gia pronontia auanti E. <lb/>aguija, ſablon ou petiss cailloux in l’eau, grauier, du <lb/># grauois, ſabbione, o rena, o ghiaia. <lb/>agujeño, plein de grauier, ou qui en est cenſtruie <lb/>
<pb o="23" file="0027" n="27" rhead="A G A G"/>
# &amp; fait, pieno di giaia, o di coſa di ciò fatta. <lb/>Ahuijar, eſguillonner, piquer, pouſſer, inciser, exci-<lb/># ser, hafter, ſe haſter, allerviſte, pungolare, ſolle-<lb/># citare, affrettare, trottare. <lb/>Aguijada, veyez Aguijon, vedi Aguijon. <lb/>Aguijado, eſguillonné, piqué, hasté, ſollecitato, <lb/># affrettato, pungolato. <lb/>Poco hasaguijado, iu t’es peu haſté, tunon ti <lb/># ſei ſollecitato. <lb/>Aguijadór eſguillõneur, piqueur de beſte, ſolleci-<lb/># tatore, affrettatore, pungolatore di beſtie. <lb/>Aguijadúra, hestiueté, haste, eſguillonnement, pi <lb/># quement, pungolatura, preſtezza, fretta, ſel-<lb/># lecitudine. <lb/>Aguijoneár, eſguillenner, poindre, piquer, inciter, <lb/># pungolare, pungere. <lb/>aguijon, eſguillon on aiguillon, ſtimolo, pũgolo. <lb/>aguijonazo, vn grand coup d’eſguillon, vna gran <lb/># puntura. <lb/>Aguila, Aigle, leroy des eiſeaux, aquila. <lb/>aguila atahorna Offrey@, on Orfraye, eſpece d’ Ai-<lb/># gle qui a la queüe blanche, l’aquila, che ha la <lb/># codabianca. <lb/>Aguileno, aquilin, d’aigle, aquilino, coſa d’a-<lb/># quila. <lb/>Aguila peſcadera, vne ſorte d’ Aigle qui hante la <lb/># mer, l’aquila maritima. <lb/>Aguilocho, pollo de aguila, Aigleron, poußin <lb/># d’Aigle, pulcino d’Aquila, aquilotto. <lb/>Aguinaldo, o albricias, les Eſtrennes, dono, o <lb/># Mancia, che ſi da il natale. <lb/>Aglayar, eſpouuenter, ſpauentare, impaurire, <lb/># sbigottire. <lb/>aglayo, eſpouuentement, ſpauẽto, timore, horro-<lb/># re. <lb/>agnocáſto, árbol del parayſo, arbre de paradis, <lb/># arbor del paradiſo. <lb/>Sanzgatíllo, arbre dit agn{us} caſtro, arbor detto <lb/># agnocaſto, vetrice. <lb/>Agolar la vela del nauio, hauſſer &amp; leuer le voi-<lb/># le du nauire quãd il veut marcher, attacher la ve <lb/># le à l’enten@@? &amp; verge, ſpiegar la vela al ven-<lb/># to, &amp; attacare la vela alla antenna. <lb/>Agonia, agonie, angoiſſe, angoſcia, noia, faſti-<lb/># dio. <lb/>Agón, ſorte de poiſſon de riuiere, vna ſorte di pe-<lb/># ice di fiume. <lb/>Agonizá, agonizer, eſtre en agonie, effere in an-<lb/># goſcia, o in afflitione. <lb/>Agonizado, qui eſt en agenie, lo angoſcioſo, o <lb/># doloroſo. <lb/>Agonizamiento, debat que l’on fait quand on est <lb/># en agonie, lo ſcuoter, che ſi fa, quando ſi è in <lb/># angoſcia. <lb/>Agora ò ahora, à ceſte heure, incontinent, tantoſt, <lb/># n’agueres, à preſent, maintenant, hor hora, ſu-<lb/># bito, incontinente, toſto, al preſente. <lb/>Agorar, deuiner, coniecturer, predire, indouinare, <lb/># @@gurare, predire. <lb/>Agoren diuineur, deuin, augure, l’indouino, il <lb/># pronoſticatore. <lb/>Agoreras antiguamente, les fees, deuinereſſes, <lb/># le dee di boſchi, indouinatrici. <lb/>agoréria, arte de agoreros, deuinemẽs, prediction, <lb/># augure, deuination. veyez Aguéro, indouina-<lb/># zione, augurio, vedi Aguéro. <lb/>Agoſto, le mois d’ Aouſt, l’ Aouſt, il meſe di Ago-<lb/># ſto. <lb/>Agoſtar, Aouſter, faire l’ Aouſt, faire la moiſſon &amp; <lb/># recolte des fruicts de laterre, qui ordinairement ſe <lb/># fait au mois d’ Aouſt, ſerrer les bleds, ſeicher, meu-<lb/># rir, fener, fare Agoſto, cio è fare tutte le rac-<lb/># colre, che ſi fanno in detto meſe. <lb/>Agoſtado, meur, aouſté, ſee, maturo, &amp; ſeccho. <lb/>Agoſtadero, lugar para Eſtio, lieu propre à paſſer <lb/># l’ Eſté, où il fait frais: c’eſt außi vn lieu à ſerrer le <lb/># grain, luogo freſco per la ſtate, o vn gra-<lb/># naio. <lb/>agoſtar, tener alli el Eſtio, paſſer ſoneſté en quel-<lb/># que lieu propre à ce faire, paſſar la ſtate in luo-<lb/># go atto, commodo. <lb/>Agoſtador, vn qui paſſe l’ Esté en ſemblabls lieu, <lb/># colui, che paſſa la ſtàte in luogo tale. <lb/>Agotar, no dexar gota, eſgouter, eſpuiſer, vnider <lb/># iuſqu’à la derniere goute, fare ſtillare, o goccio-<lb/># lare tutta l’acqua. <lb/>Agotádo, eſgouté, eſpuiſé, votato, ſcolato, ſtil-<lb/># lato. <lb/>Agotádor, eſgouteur, eſpuiſeur, il votatore, ſoo-<lb/># latore, ſtillatore. <lb/>Agotamiénto, eſgourtment, votamento, ſcolz-<lb/># tura, ſtillatura. <lb/>Agotadúra, idem. <lb/>Agóte, ladre, leproſo. <lb/>agoneádo, courté, humilié, piegato, humilia-<lb/># to. <lb/>agozár, o gozár, iouyr, gioire, piacere, diletta-<lb/># re. <lb/>agoueár, s’humilier, ſe ſoubmettre, humiliarſi, ſot-<lb/># to porſi. <lb/>Agraciádo, gracieux, agreable, amiable, gratioſo, <lb/># caro, amoreuole. <lb/>Agraciadaménte, gracieuſement, amiablement, <lb/># gratioſamente, corteſemente. <lb/>Agradáble, agreable, plaiſant, grato, piaceuole, <lb/># dolce. <lb/>Agradár, agreer, plaire, complaire, gradire, piace-<lb/># re, ſodisfare. <lb/>Agradádo me hás, tu {as} fait à mon gré, tu m’{as} <lb/># agreé, tu mi hai ſodisfatto, &amp; gratiſicato. <lb/>Agradamiénto, plaiſir, gré, piacere, gratitudi-<lb/># ne. <lb/>Agradableménte, agreablement, gracieu ſement, <lb/># gracioſamente, amoreuolmente. <lb/>Agradecér o agradeſcér, remercier, rendre graces, <lb/># ſauoir gré, agreer, ringratiare, o render gra-<lb/># tie. <lb/>Agradeſcído qui n’est point ingrat, recognoiſſant, <lb/># grato, corteſe, benigno. <lb/>Agradeciſſimo, tres agreable, tres recognoiſſant, <lb/>
<pb o="24" file="0028" n="28" rhead="A G A G"/>
# gratiſſimo, benigniſſimo. <lb/>Agradeſcimiénto, remerciement, action de graces <lb/># ringratiamento, rendimento di gratia. <lb/>Agráz, du verjus, agreſto. <lb/>Agríllo, aigret, o ágro, agretto, o forte. <lb/>Agraménte, aigrement, rudement, aſprement, for-<lb/># temente, ruuidamente. <lb/>Agrúra, aigreur, verdure, rudeſſe, aſpreté, agrezza, <lb/># verdezza, bruſchezza. <lb/>ágrio dúlce, aigre doux, acerbo dolce, di mez <lb/># zo ſapore. <lb/>Agrauár o agrauiár, greuer, fouler, eppreſſer, faire <lb/># tort, charger, grauare, oppreſſare, opprime-<lb/># re. <lb/>Agrauádo, greué, chargé, grauato oppreſſo, ca-<lb/># ricato. <lb/>Agráuio, grief, tort, iniure, offenſe, grauezza, tor-<lb/># to, ingiuria, offeſa. <lb/>Agrauiádo, iniurté, greué, offensé, foulé, outragé, <lb/># grauato, offeſo, oltragggiato. <lb/>Agrauiadaménte, griefuement, iniurieuſement, à <lb/># tort, grauemente, ingiurioſamente. <lb/>Agrauiárſe, ſe plaindre d’eſtre greué &amp; offensé, do-<lb/># lerſi d’eſſere grauato, &amp; offeſo. <lb/>Agrauiadór, qui fait tort &amp; iniure, coluy, che fà <lb/># torto, &amp; in giuſtitia. <lb/>agregár, aſſocier, conioindre, accompagnare, con-<lb/># giungere. <lb/>Agregádo, aſſocié, conioint, accompagnato, con-<lb/># giunto, accoppiato. <lb/>Agregación, o Agregamiénto, aſſociation, con-<lb/># ionction, accompagnamento, accopiamẽto. <lb/>agregadaménte, coniointements, inſiememente, <lb/># congiuntamente. <lb/>agrélles, ozeille, ſurelle, rõbice herba ſaluatica. <lb/>Agréſte, agreſte, champeſtre, ruſtique, ſauuage, cam-<lb/># peſtre, ruſtico, ſaluatico. <lb/>Agriaménte, aigrement, acerbamente. <lb/>Agríllo, aigret acerbetto, agretto. <lb/>agrimónia, o ageráto, heróe nommee Aigremoine. <lb/># agrimonia, herba coſi detta. <lb/>ágrio, toute ſorte de fruicts acides &amp; aigres, comme <lb/># citrons, limons &amp; oranges, ogni ſorte de frutti <lb/># agri, come limoni, aranci, cedri. <lb/>ágro, aigre, rude, aſpre, qui n’eſt pas meur, agro, a-<lb/># cerbo, non maturo. <lb/>agrór, voyez agrura cy deſſus, vedi agrura, adie-<lb/># tro. <lb/>Agricultúra, labourage, agriculture, agricoltura, <lb/># lauoro della terra. <lb/>Agricultór, agriculteur, laboureur, agricoltore, <lb/># lauoratore diterra. <lb/>água, cau acqua. <lb/>água bendíta, o sánta, eau benite, acqua bene-<lb/># detta. <lb/>água de azahár, aguanáfa, eau de naffe, faite de <lb/># fteur d’oranges distillees, acquananfa di fiori <lb/># d’aranci. <lb/>águas bíuas plaméar o pleamár, cabéça de á-<lb/># gua, malína, les haures marces de la nouuelle <lb/># ou pleine lune, ou des ſolſtices, le gran paludi <lb/># d’acque. <lb/>áquas muéſtas, baſſe mer ſans croiſſant. mare baſ-<lb/># ſo ſenza creſcere. <lb/>áqua citrína, ceroſitel, humeur entre cuir &amp; <lb/># chair. humore tra carne, &amp; pelle. <lb/>aguaçár, estre mouillé, eſſere molle, o bagnato <lb/># d’acqua. <lb/>Aguaçádo, mouillé, trempé, arroſé, bagnato, mol-<lb/># le, inaffiato. <lb/>Aguaçál, vne mare, lieu plein d’eau, vna palude <lb/># piena d’acqua. <lb/>haze água el nauío, le nauire fait eau quand il <lb/># est entr’ouuert, &amp; qu’il y en entre dedans, la na-<lb/># ue fà acqua. <lb/>Aguacéro, grande ondee &amp; rauage de pluye, gran-<lb/># d’onda, &amp; furia di piogge. <lb/>Hazér aguáda, prendre de l’eau fraiſche dedans le <lb/># nauire, faire aiguade, pigliare acqua freſca, e <lb/># dolce nella naue. <lb/>Aguadáña, Guadáña, vne faulx, ou ſarpe, vna <lb/># falce. <lb/>Aguadéro, o aguadór, porteur d’eau, colui, che <lb/># porta l’acqua. <lb/>Aguadór delreál, açacan, vn qui ſuit l’armes <lb/># pour lauer le linge, &amp; accoustrer à manger aux <lb/># ſoldats, colui, che nelle armate laua i patis <lb/># lini &amp; che apparecchia le viuande de ſol-<lb/># dati. <lb/>Aguádo, attrempé, accort, prudent, retenu, tem-<lb/># perato, prudente, ſaggio. <lb/>aguálo que no béue víno, vn qui ne boit point <lb/># de vin, vn boi l’eau, colui che nõbeue vino, <lb/># ma acqua. <lb/>agualouedíza, eau de pluye, acqua piouan-<lb/># na. <lb/>Aguárſe, ſe tremperer, ſe reſroidir, rinfreſcarſi, ra-<lb/># fredarſi. <lb/>Aguár víno, mettre de l’eau au vin, tremper le vin, <lb/># tẽperer auec de l’eau, mettere acqua nel vino. <lb/>água vá, gare l’eau, cry qu’on fait quand on iette <lb/># l’eau par les feneſtres. il gridare, che ſi fà del <lb/># gettare l’acqua dalle fineſtre. <lb/>Vino aguádo, vin trempé, vino temperato. <lb/>Aguárſe el cauállo, ſe morfondre &amp; deuenir for-<lb/># beu, pigliar caldo, &amp; freddo. <lb/>plazéres aguádos, plaiſirs meſtez de faſcherie &amp; <lb/># distrempez d’amertume, piaceri miſchiati <lb/># de faſtidi. <lb/>Cauállo aguádo, vn cheual forbeu, vn cauallo <lb/># abbeuerato caldo. <lb/>Aguadúcho, aqueduct, conduit d’eau, vn torrent <lb/># d’eau quãdilpleut fort, acquedotto, condotto <lb/># d’acque, vn rapido torrente. <lb/>Aguamaníl, vn vaiſſeau à lauer les mains, vn la-<lb/># ue main, vne aiguiere, ou eſguiere, vaſo, da dare <lb/># acqua alle mani, detto meſcirobba, o meſ-<lb/># cilobba. <lb/>Aguamános, eau à lauer les mains, acqua dala-<lb/># uar le mani. <lb/>
<pb o="25" file="0029" n="29" rhead="A G A G"/>
dár aguamános, donner à lauer les mains, dare <lb/># a lauare le mani. <lb/>Aguamiél, de l’hidromel, certain breuuage fait de <lb/># miel &amp; d’eau, dont vſent fort les Polonnois, hi <lb/># dromele fatto diacqua, &amp; di mele. <lb/>Aguanóſo, aquatique, plein d’eau, humide, ac-<lb/># quazzoſo, o acquaſtrino. <lb/>Aguantár, choyer &amp; ſouſtenir de la main ce que <lb/># l’on met en vn nauire de peur qu’il ne heurte, <lb/># vietare, &amp; difendere con mano, che la na <lb/># ue non vrti. <lb/>Aguapié, vin de deſpenſe, vin de valet, il vino <lb/># della famiglia, o ſeruitù. <lb/>água rosáda, de l’eau roſe, acqua roſa. <lb/>Aguardár, attendre, aſpettare, attendere. <lb/>Aguardádo, attendu, aſpettato, atteſo. <lb/>Aguárdame vn póco, attẽ moy vn peu, aſpetta-<lb/># miva poco. <lb/>Aguatócho, ſyphon, bout de tuyau, tuyeau de fon-<lb/># taine, buyſine, la fine di vn canale di fonta-<lb/># na. <lb/>aguaytáro aſſechár, guetter, eſpiõner, eſpier, ſpia-<lb/># re, guardare. <lb/>Aguáyta, aguet, embuſche, guette, la ſpia, la ſcer-<lb/># ta, la guardia. <lb/>Aguaytadór, guetteur, eſpion, lo ſpione, il guar-<lb/># datore. <lb/>aguaytamiénto, aguet, eſpionnemene, la guardia, <lb/># la ſcorta, che ſi fà. <lb/>aguaxáque, gomme ammoniac, gomma di muni-<lb/># ache, o armelini. <lb/>Aguciár, Acuciár, aiguiſer, inciter, incitare, pro <lb/># @ocare, inſtigare. <lb/>Agúcia, ſoing, diligence, voyez Acúcia, cura, ſtu-<lb/># dio, diligentia vediacúcia. <lb/>Aguciadaménte, Acucioſaménte, curieuſe-<lb/># ment, ſoigneuſement, diligemment, ſtudioſamen-<lb/># te, diligentemente, ſollicitamente. <lb/>Agucióſo, Acucióſo, aigu, ſubtil, diligent, ſoi-<lb/># gneux, curieux, ingegnoſo, ſottile, acuto. <lb/>Agudáda, acuité, ſubtilité acrimonie fineſſe, viua-<lb/># ci@é deſprit, accutezza, aſtutezza, accortez-<lb/># za. <lb/>Agúdo, aigu, ſubtil, pointu, trenchant, acuto, aſtu <lb/># to, trincato. <lb/>Agudíllo, ſinet, ſubtil, cault, accutetto, ſottilet-<lb/># to, cautetto. <lb/>Agudaménte, ſubtilement, finement, en piquant, <lb/># ſottilmente, aſtutamente, pungendo. <lb/>Aguéla, voyez Abuéla, vedi Abuéla, Auola. <lb/>Aguélo, voyez Abuelo, ayeul, pere- grand, vedi a-<lb/># buelo, che è l’Auo. <lb/>Aguéro, augure, deuination, deuinement, augurio, <lb/># pronoſtico, diuinamento. <lb/>Agúia pára coſér, eſguille ou aiguille à coudre <lb/># ago da cucire. <lb/>Agúia de mareár, aiguille marine pour nauiger, <lb/># Ago della Buſola per nauigare. <lb/>Agúia paladár, peſcádo, vne ſorte de poiſſon qui a <lb/># le muſeau long &amp; aigu &amp; de coul@ur verde, vna <lb/># ſorte di peſce, che hail muſo lungo, &amp; acu-<lb/># to di colore verde. <lb/>Agúia o lómo, la chair qui eſt le long de l’eſpine <lb/># du dos, la carne, che è lungo il ſilo della <lb/># ſchiena. <lb/>Agúias yérua, herbe appellee bec de Cigogne ou ai-<lb/># guille à berger, herba detta becco di cigo-<lb/># gna. <lb/>Agujerár, o agujeréar, troüer, percer, forer, fora-<lb/># re, bucare. <lb/>Agujerádo, troüé, percé, foré, forato, pertuggia-<lb/># to, bucato. <lb/>Agujereádo, idem. <lb/>Agujéro, trou, pertuis, vn creux, buco, pertugio. <lb/>Agujéta, eſguilletre, ſtringhe, @ ſtringhetti. <lb/>Agujetéro, Eſguilletier, ferreur d’eſguillettes, <lb/># ſtringaio, colui, che fà le ſtringhe. <lb/>Agúlia, aguja, o agúlla, aiguille obeliſque, pira-<lb/># mide, guglia. <lb/>Aguzár, aiguiſer, aguzzare. <lb/>Aguzár la nauájas el puérco, grincer les dents, <lb/># aiguiſer les crocs, ou defẽſes, le propre du ſanglier, <lb/># degrinare i denti, aguzzare le zanne, co-<lb/># ſa propria de cingiali. <lb/>Aguzadéra, vne queux, pierre à aiguiſer, la cote, <lb/># pietra da aguzzare. <lb/>Aguzádo, aiguisé, aguzzato. <lb/>Aguzadúra, o aguzamiénto, aiguiſement, eſmon-<lb/># lage, aguzzadura. <lb/>Aguzanieue, o pezpíta, oiſeau nommé bergeron-<lb/># nette, eu hochequeuë, augello detto cutreppo-<lb/># la. <lb/>Agenár o enagenár, aliener, eſtrãger, esloigner, ſe-<lb/># parare, diuidere, ſlongare. <lb/>Agenár el hijo, renencer pour enfant, reietter, a-<lb/># bastardir, le priuer de l’eſperance de la ſucceßion, <lb/># abdiquer, rifiutare per figliuolo, ſredita-<lb/># re. <lb/>Agenárſe de dignidád, renoncer à quelque di-<lb/># gnité, rinunciare a qualche dignità. <lb/>Agenádo, aliené, eſleigné, eſtrangé, rifiutato, ſcac-<lb/># ciato, rinunziato. <lb/>agenamiénto, renoncemẽt, alienatiõ, eſloignement, <lb/># rinunciamento, diredamento. <lb/>Agéno, eſtrange, d’autruy, aliené, eſl@igné, ſepara-<lb/># to da altrui, dilungato. <lb/>ſér Agéno de algúna cóſa, abhorrer, fuir quelque <lb/># choſe, abhorrire, odiare, ſchifare qualche <lb/># coſa. <lb/>Ageráto, vne ſorte d’ Aigremoine, autrement Eu-<lb/># patoire herbe, ſelon aucuns elle eſt nommee Age-<lb/># raton, herba, detta herba giulia. <lb/>Agi, vne ſorte de poiure long qui croiſt aux Indes, <lb/># poiure de guinée, pepe lungo dell’Indie. <lb/>agible, faiſable, agile, facile. <lb/>ágil, agile, diſpos, leger, actif, diſpoſto, agile, leg-<lb/># giero, ſaello. <lb/>Agilidád, agilité, legereté, diſpoſition, agilità, de-<lb/>
<pb o="26" file="0030" n="30" rhead="A H A H"/>
# ſtrezza, leggerezza. <lb/>aginorár, border de pieces coupees enpeintes comme <lb/># demies lozanges, orlare con liſte tagliate a <lb/># punte come a mezzataglia. <lb/>Agironádo, bordé de telles pieces, orlato di ſi-<lb/># mililiſte. <lb/>Agitár, agiter, moleſter, harceler, inquieter, tour-<lb/># menter, agitare, moleſtare, tormentare, af-<lb/># fliggere, noiare, infeſtare. <lb/>Agitación, agitation tourment, émotion, inquietude, <lb/># agitamento, tormento, inquietudine. <lb/>Agitádo, agité, inquieté, tourmenté, harcelé, agita <lb/># to, inquietato, moleſtato. <lb/>agitides, veines de de ſſoubs la langue, vene ſotto <lb/># la lingua. <lb/>A H <lb/>Ahajár, foupir, froiſſer, briſer, deromprs. rompere, <lb/># fracaſſare, tritare. <lb/>Ahajádo, froißé, rompu, foupi, briſé, rotto, fracaſ-<lb/># ſato, ſpezzato. <lb/>aháo, Aduérbio pára Ilamár, hola hau, haime, <lb/># ai. <lb/>Ahechár, cribler, vanner, eſuenter, nettcyer le grain, <lb/># cribrare, criuelare, nettare il grano. <lb/>Ahechadúras, gránças, bale de bled, criblures, vã-<lb/># neures, vaglio da biade, o criuello. <lb/>Bl ahécho, la bale du grain, la mondatura del <lb/># grano. <lb/>Ahelcár, faire auoir gouſt de fiel, rendre amer com-<lb/># me fiel, far ſapere vna coſa amara come fe <lb/># le. <lb/>Aheleádo, rendu amer, enſielé, fatto amaro, co-<lb/># me fele. <lb/>Aheleá lo, demonſtré au doigt, moſtrate, o acce-<lb/># nare con il dito. <lb/>Aherrojár, enferrer, mettre aux fers, mettre des fers <lb/># à quelqu’vn, porre in ceppi alcuno. <lb/>Aherrojádo, enferré, qui a des fers aux pieds, po-<lb/># ſto in ceppi. <lb/><emph style="sc">A</emph>herrumbrár, rouiller, enrouiller, inrugginire, <lb/><emph style="sc">A</emph>herrumbrádo, rouillé, enrouillé, inrugginito. <lb/><emph style="sc">A</emph>herrumbram énto, rouilleure, rugginezza. <lb/><emph style="sc">A</emph>hidalgár, anoblir, faire noble, nob litare. <lb/><emph style="sc">A</emph>hidalgádo, anobli, fait noble, nobilitato. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijár el agéno hijo, adopter le fils d’autruy, <lb/># togliere per figliuoſo il figlio d’vno altro. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijáda, adoptee pour fille, tolta per figlia, o ad-<lb/># dotata. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijádo, adopié pour fils, tolto per figlio, o ad-<lb/># dotato. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijamiénte, adoption, addotatione. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijár el ganádo faire tetter les aigneaux, &amp; les <lb/># bailler à des meres laictieres pour les alaciter, fa <lb/># re tettare gli agnelli, &amp; fargli, allatare al-<lb/># tre buone madri. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijár el níño à mádre, mettre à nourrice un pe <lb/># tit enfant, dare vn bambino a balla, o a nu-<lb/># trice. <lb/><emph style="sc">A</emph>hijádo o ahíjáda en él ſacraménto, filleul ou <lb/># fillole, qu’on a tenu ſur les fonds de Baptaſme, fi-<lb/># glioccio, o figlioccia tenuto al batteſimo. <lb/><emph style="sc">A</emph>hilár, ſuiure à la file, aller l’vn apres l’auire, file à <lb/># file, andare per ordine gli vni dapo gli altri. <lb/><emph style="sc">A</emph>hiládo, arrangé, mis en rang, &amp; en file, poſti in <lb/># ſchiera con ordine. <lb/><emph style="sc">A</emph>hilárſe, ſe moiſir, ſe changer, ſe fleſtrir, rancirſi, <lb/># muffarſi, inſorzarſi. <lb/><emph style="sc">A</emph>hiládo, moiſi, chanſi ou chanci, relant, fleſtri, muf-<lb/># fato, rancito, o inforzato. <lb/><emph style="sc">A</emph>hialmiénto, moiſiſſeure, chanciſſeure, muſſatura, <lb/># rancitura. <lb/><emph style="sc">A</emph>hincár, preſſer &amp; ſoliciter auec inſtance, ſollicita-<lb/># re, diligentare, affcettare. <lb/><emph style="sc">A</emph>hincadaménte, inſtamment, haſtiuement, affe-<lb/># ctueuſement, præftamente, diligentemente, <lb/># ſollicitamente. <lb/>ahínco, inſtance, hastiueté, affection, preſſe, preſtez-<lb/># za, diligenza, ſollicitudine. <lb/>ahincárſe, ſe haſter, diligẽter, affrettarſi, ſtudiarſi <lb/><emph style="sc">A</emph>hincádo, preßé, hastè, affrettato, ſollecitato. <lb/><emph style="sc">A</emph>hinojár, agencuiller, inginocchiare. <lb/>ahinojádo, agenouillé, inginocchiato, o ingi-<lb/># nocchioni. <lb/><emph style="sc">A</emph>hinojadaménte, à genoux, in ginocchi. <lb/><emph style="sc">A</emph>hitárſe el eſtómago, auoir des crudituz d’eſte-<lb/># mach, eſtre malade de trop manger, fare indige-<lb/># ſtione, per hauer troppo mangiato. <lb/><emph style="sc">A</emph>hitá lo, qui a l’eſtomach gaſté, &amp; deſuoyé, q̀ui a <lb/># des cruditez d’eſtomach, qui ne peut digerer, deſ-<lb/># gousté pour auoir trop mangé, colui, che ha lo <lb/># ſtomaco diſguſtato, &amp; @he non puo dige-<lb/># rire o ſmaltire. <lb/><emph style="sc">A</emph>híto, indigeſtion, crudité d’eſtomach, deſuoyement, <lb/># repletion d’eſtomach d’auoir trop mangé, ind@ge-<lb/># ſtione, crudità di ſtomaco. <lb/>eſtómago ahíto, eſtomach qui ne peut digerer, deſ-<lb/># uoyé, ſtomaco, che non puo digerir il cibo. <lb/><emph style="sc">A</emph>hocinárſe el río, s’estrecir, s’emboucher, faire vn <lb/># destroit, il ſe dit außi des montagnes, riſtringer-<lb/># ſi imboſcarſi, fare vna ſtrettezza, ſi dice <lb/># ancora de monti. <lb/>río ahocinádo, riuiere qui est reſerrée en ſon lict <lb/># &amp; canal, vn fiume riſerrato nel ſuo letto. <lb/><emph style="sc">A</emph>hocinádo, embouché, estreci, ſinueux, qui a plus <lb/># ſisurs tours &amp; destours, riſtretto, imboſcato, <lb/># &amp; che ha piu diſtorni. <lb/><emph style="sc">A</emph>hogár, estouffer, ſuff quer, eſtrangler, noyer, affo-<lb/># gare, ſtrozzare, ſtrangolare. <lb/><emph style="sc">A</emph>hogádo, eſtouffé, ſuff@qué, eſtranglé, noyé, ſoffo ca-<lb/># to, ſtrozzato, annegato. <lb/>cárne ahogáda, o eſtufáda, chair cuite entre <lb/># deux plats ou en cõpote &amp; estuuée, carne cotta <lb/># fra dui piati. <lb/><emph style="sc">A</emph>hogadór, ſuffoqueur, qui eſtrangle, ſtrozzatore, <lb/># ſoffocatore. <lb/><emph style="sc">A</emph>hogamiénto, estoufement, ſuffocation, eſtrangle-<lb/># ment, ſoffo catione, ſtrozzamento, annega-<lb/># mento. <lb/>
<pb o="27" file="0031" n="31" rhead="A H A Y"/>
Ahogamiénto de vrína ſup preßion d’vrine, dif-<lb/># ſical à d’orinare. <lb/>Ahoyá, ſoſſoyer, faire vne foſſe, cauer, creuſer, ca-<lb/># uare vn foſſo, o foſſaro. <lb/>ahoyadór, foſſoyeur, caueur, qui creuſe &amp; fait des foſ-<lb/># ſes, cauatore de fo ſſi. <lb/>ahoyádo, caué, creux, fait en foßé, cauato, affoſ-<lb/># ſato. <lb/>ahoyadúra, fouiſſement, cauement, cauamento. <lb/>ahoyamiento, idem. <lb/>pán Ahojadádo, vn bignet fait en façon de ga-<lb/># ſteau furill@té, ou comme les petíts choux de Paris, <lb/># vn tortelle, o sfogliata. <lb/>ahondar, profonder, aprofondir, enfoncer, ſonder &amp; <lb/># entrer au fonds, profondare, precipitare. <lb/>ahondádo, aprofonds, enfoncé auant, ſondé au <lb/># fonds, penetré, profondato, precipitato. <lb/>ahondamténto, aprofondiſſement, enfoncement, <lb/># profondità, precipitio. <lb/>ahorcár, pendre au gibet, impiccare, appiccare. <lb/>ahorcádo, pendu, impicato. <lb/>ahorcadízo, pendereau, pendart, pendable, vno <lb/># impiccato, vn ladrone, che merita la for-<lb/># ca. <lb/>ahorcadúra, pendement, penderie, la impiccatu-<lb/># ra. <lb/>ahornagárſe, eſire brouiné ou bruiné, ſe bruiner <lb/># &amp; gaſter, bruſler les arbres, les bleàs, &amp; la vigne <lb/># de la bruine, eſſer brinato, o guaſtato per <lb/># il gelo. <lb/>Ahornagádo, brouiré ou bruiné &amp; bruſlé de la <lb/># bruine &amp; du Soleil, guaſtato dalla brina &amp; <lb/># dal caldo. <lb/>Ahornagamiénto, bruine, bruinement des arbres, <lb/># bled, &amp; de la vigne, la brinatura de gli arbo-<lb/># ri, o de altro. <lb/>ahorrár o guardár, eſpargner, garder, reſeruer quel-<lb/># que choſe, meſnager, iſparmiare, ſparagnare, <lb/># auanzare. <lb/>ahorrár de algúno, ſe de fair &amp; deliurer de quel-<lb/># qu’vn, sbrigarſi, diſtricarſi di alcuno. <lb/>ahorrár eſcláuo, afſran@h@r on eſclaue, le mettre <lb/># en liberié, riſcattare, o riſcuotere vno ſchia-<lb/># uo. <lb/>Ahorrár de trabajos, s’exempter &amp; deliurer de <lb/># trauaux, ſottra ſi a i trauagli. <lb/>ahorramiénto, o guá d@, eſpargne, meſnage, lo <lb/># auanzo riſparmio. <lb/>ahorradúra, eſpargne, liberté, affranchiſſement, li-<lb/># bertà franchigiz, riſparmio. <lb/>ahorrádo, eſpargné, pr@fisé, meſnagé euité, exem-<lb/># pté, affranchi, mis en liberté, riſerbato, auanza <lb/># to, affranchito, riſparmiato. <lb/>ahórro, liberté &amp; aff ãchiſſement a’eſclaue, vnaf-<lb/># franchi, libertà, o riſcatto d’vno ſchiauo. <lb/>ahórro, eſpargne, riſparmio. <lb/>ahotár, enhardir, enorgu@illir, rendre audacieux, di-<lb/># uenireardito audace, &amp; fiero. <lb/>Ahotádo hardy, audacieux, ourrecuidé, ardito, au-<lb/># dace, arrogante, inſolente. <lb/>ahoyár, eauer, creuſer, foſſoyer, cauare, foſſeggia-<lb/># re. <lb/>Ahuchár dinéro, ſerrer de l’argẽt, encofſrer, mettre <lb/># au coſfre, riporrei denari. <lb/>ahuetát, attaccher vn gros cable d’vn nauire à <lb/># l’aulive, attaccare due naue inſieme con <lb/># g@oſſa gomena. <lb/>Ahuyentár, faire fuir, effaròucher, cheſſer, diſcac-<lb/># ciar, far ſuggire. <lb/>ahuyentádo, chaßé, fugitif, qu’on a fait fuyr, ſcac-<lb/># ciato, meſſo in fuga. <lb/>ahuytadór, qui fait fuyr, effaroucheur, il caccia-<lb/># tore, che fà fuggire. <lb/>ahullá@, Aullár, hurler comme loups &amp; chiens, ou <lb/># faire cry eſpouuentable, vrlare, gridare, come <lb/># il lupo. <lb/>ahumár, fumer, faire fumer, rendre fumée, enfumer, <lb/># párfumer, fumare, profumare, affumare. <lb/>Ahumádo, fumé, enfumé, fumato, profuma-<lb/># to. <lb/>ahumadúra, enfumemẽt, fumement, fomentatio-<lb/># ne, affumamento. <lb/>ahumádas, de grandes fumees qui paroiſſent fore <lb/># eſpeſſes, grands brouillars, grandi, &amp; ſpeſſi fu-<lb/># mi, &amp; gran nebbia. <lb/>ahuſár fuſeler, faire pointu comme vn fuſeau, apoin-<lb/># tir, fare aguzzo, come vn fuſo. <lb/>ahusádo, apoinri, fuſelé, fait pointu comme vn fu-<lb/># ſeau, &amp; en piramide, fatto pontuto, come vna <lb/># piramide, o fuſo. <lb/>ahuſamiénto, oppointiſſement, fuſelement, appun-<lb/># tamento, agguzamento. <lb/>ahuz ár, afuziar, donner efperance, dare eſperan-<lb/># za. <lb/>A Y <lb/>áy dónde tu eſtás, là où es, illec, doue tu ſei, co-<lb/># ſti, o coſta. <lb/>quién eſtá áy, qui eſt là, qui va là, chi è la, chi <lb/># va la. <lb/>A’y!@@ {as}, l{as}, ah! Il ſe prononce en eleuant l’ A, ai, <lb/># aime, aime laff@! <lb/>de áy adolánte, delà en auant, di la inanzi. <lb/>A’y de m@! hel{as} moy! haime! <lb/>de por áy, de par là, di per de là. <lb/>A’y tríſte de mí! ha moy mal-heureux! haime in-<lb/># felice! <lb/>ayantár, voyez almozzár, Il ſignifie außi diſner, <lb/># vedi almozzar, ſignifica deſinare. <lb/>A’ya o áma que cria, lanourrice gouuernãie, qui <lb/># eſtiue le petis enfant, la balia, o nutrice del <lb/># bambino. <lb/>A’yo á mo que cria, nourricier, maiſtre &amp; gou-<lb/># @erneur d’vn petit enfant, celui qui le nourris &amp; <lb/># inſtruit ou le fait inſtruire par d’autre, toutesfois y <lb/># tenant la main de ſon costé, Pedagogue, il s’entend <lb/># ordin airement des grands, mae@@ro dicreanze, <lb/># A@o. <lb/>Ayér, hier, hieri. <lb/>
<pb o="28" file="0032" n="32" rhead="A Y A I"/>
Ayér tárde, hier au ſoir, her ſoir, hier ſera. <lb/>áyna, toſt, promptement, viſtement, toſto, preſto. <lb/># ratto, pronto, finiſciola, vola. <lb/><emph style="sc">A</emph>yrárſe, ſe courroucer &amp; depiter, ſe metire en cho-<lb/># lere, adirarſi, corrucciarſi, diſpetarſi, incolo-<lb/># rarſi. <lb/>Ayradaménte, en cholere, par courroux. in colera, <lb/># colericamente. <lb/>Ayrádo, choleré, indigné, courroucé, deſpité, diſde-<lb/># gnato, diſpettato, deſpittato. <lb/>Ayramiénto, cholere, courroux, deſpit, indignation. <lb/># colera, corruccio, cruccio. <lb/>áyre én la cára del hómbre, la chere, trongne, <lb/># viſage, vegard, l’air du viſage, ſembianza, effi-<lb/># gie, viſta, ciera, apparenza. <lb/>córre vn áyre múy rézio, il faict vn vent bien <lb/># fort, corre vn gran vento. <lb/>áyre de cára gracioſa, la bonne grace, beauté, ioy-<lb/># euſe chere, gracieux air de viſage, gratioſità, <lb/># benignità. <lb/>Ayroſaménte, de bonne grace, gratioſo, corteſe. <lb/>en el áyre, viſte comme le vent, diligemment, rat-<lb/># to, veloce come vento. <lb/><emph style="sc">A</emph>yróſo, beau, honneſte, de bonne grace, agreable, de <lb/># face ioyeuſe, gaillard, eſcarbillas, bello, ador-<lb/># no, viſtoſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>yróſo, ſuperbe, hautain, eſleué, ſuperbo, altero, <lb/># orgoglioſo. <lb/>áyre eleménto, l’air, &amp; ſe prend quelques fois pour <lb/># le vent, l’Aria elemento. <lb/><emph style="sc">A</emph>yrezíllo, o ayrezíto, venteles, petit vent, ven-<lb/># ticiuolo, aura. <lb/>Vn sóplo de ayre, vn pouls de vent, vn ſoffio, o <lb/># ſpiro di vento. <lb/><emph style="sc">A</emph>yróſo, cóſa de áyre, qui eſt en l’air, qui vit en <lb/># l’air, haut eſleué en l’air, aeré, aerien, coſa d’aria. <lb/><emph style="sc">A</emph>yſlár, faire, comme vne iſle, clorre &amp; enuironner <lb/># cõme vneiſle, fare come vna iſola, chiudere, <lb/># circondare, come iſola. <lb/>Aysládo, qui eſt fuit en iſle, enuirenné tout à l’en-<lb/># tour &amp; enclos d’cau ou de rues, vetiré dans vne iſ-<lb/># le, coſa fatta in forma d’iſola, circuita <lb/># dall’acque, o da ſtrade. <lb/>áyſſa o yſſa boz de marinéros, voyez yſſar ou <lb/># yçar, vedi yſſar, o yçar, iza. <lb/>ayudánte, aidant, aßiſtant, en termes de guerre, c’eſt <lb/># vn qui aide au Sergent Maieur, lo aiutante, il <lb/># ſoccorrente, in caſo di guerra, colui che <lb/># aiuta al ſergente maggiore. <lb/>Ayúda, aide, ſecourt, aiuto, aite, ſoccorſo. <lb/>Ayúda o criſtél, vn cliftere ou ſuppoſitoire, criſte, <lb/># o ſeruiziale. <lb/>Ayudár, aider, ſicourir, eſtre fauorable, ſuruenir, <lb/># ſubuenir, ſoccorrere, aiutare, aitare, fauori-<lb/># re. <lb/>Ayudadár, aidant, ſecourant, qui aide &amp; donne ſe-<lb/># cours, ausiliaieur, aideur, ſecoureur, aiutante, o <lb/># ſoccorrente, colui che aiuta, &amp; che ſoccor <lb/># re. <lb/>Ayunár, ieuſner, digiunare. # (digiuno.) <lb/>Ayúno, qui eſt à ieun, ou le ieuſne meſme, l’huome <lb/>Eſtár en ayunas, eſtre à ieun, eſſere digiuno. <lb/>Ayunque o yúnque, enclume, lo ancudine. <lb/>Ayuntár, aſſembler, amaſſer, ioindre, coupler, vnir, <lb/># accoupler, conioindre, congreger, adiouſter, racco-<lb/># gliere, amaſſare, adunare. <lb/>ayuntadaménte, enſemblement, vnanimement, con-<lb/># iointement, in ſiememente, vnitamente, con-<lb/># giuntemente. <lb/>Ayuntádo, aſſemblé, amaßé, conuoqué, congregé. <lb/># vni, cõioint, accouplé, raccolto, ammaſſato, a-<lb/># dunato, congiunto. <lb/>Ayuntadór, aſſembleur, qui cõioint, &amp; aſſemble, qui <lb/># conuoque. il raccoglitore, lo ammaſſato-<lb/># re, adunatore. <lb/>Ayuntamiénto, aſſemblee, conisenction, amas, con-<lb/># gregation, vnion, conuocation, aſſemblee de la <lb/># maiſon de ville, la compagnia, il rauno di <lb/># gente, o adunatione. <lb/>Ayúſo, en bas, au deſſous abaſſo, giù, diſotto. <lb/>de Diós en ayúſo, apres Dieu, comme qui direit, <lb/># de Dieu en bas, au deſſous de Dieu, dà Dio in <lb/># giù, doppo Dio. <lb/>A j. <lb/>Ajáda o aiéte, ſaul ſe faite d’ail, aillade, agliata@ <lb/># ſapore fatto con agli. <lb/>áio, ail, aglio. <lb/>áios, de aulx, agli. <lb/>el negócio huéle à áios, l’afſaire ſent les aulx, en <lb/># dit communément en François, Le mortier ſent les <lb/># aulx. il negocio puzza gl’ agli. <lb/>ájo caſtanuélo, vne ſorte d’ail fort grand qui eſt <lb/># commun en Aſrique, ailloignon, ail ſauuage, vna <lb/># ſorte de Agli molto grande di Africa, det-<lb/># to agliocipolla, o aglio ſaluatico. <lb/>Aienár, aieno, &amp; c. voyez. Agenár, &amp; la ſuite par <lb/># ag. vedi agenár, &amp; quel che ſeque per ag. <lb/>Aiónge o Aliónge, du glu ou de la glu qui eſt <lb/># faite de chardon, viſco. <lb/>Aionioly allegria, lugeolle, certaine herbe qui <lb/># croiſt comme le pauot, &amp; a les f@eilles rouges, <lb/># Siſame, ſiſamo, herba che hale foglie roſſe. <lb/>aiornaládo, lóué à iournées, affitare di giorno in <lb/># giorno. <lb/>Aiórcas, Axórcas, manillas, bracelets, braccia-<lb/># letti. <lb/>aiorrá@ vn nauío, alleuár a iórro, nauegár a <lb/># iorro o remolcar, rem@@quer, tirer vn vaiſſeais <lb/># eſtant attaché à vn aultre auquel on rams, ri-<lb/># morchiare, è tirare vnanaue attacata ad <lb/># vna altra. <lb/>Aiuntár, aiutamiénto, &amp;c. voyez cy deſſus a-<lb/># tár &amp;c par ay, ve@dt adietro, ayuncár. <lb/>aiufáyna atayfór o almofiá, eſcueille fort creuſe <lb/># &amp; ſans bord, ſcodella proſonda, ſenzaor-<lb/># lo. <lb/>
<pb o="29" file="0033" n="33" rhead="A L A L"/>
Ajuſtár, ajuſter, égaler, rendre égal &amp; vnì, agiu-<lb/># ſtare, vguagliare, pareggiare o vguagliare. <lb/>Ajuſtádo, ajusté, égalé. agiuſtato, vguagliato, <lb/># reggiato. <lb/>Ajuſtadór, qui égale &amp; adiuſte, giu ſtatore, pa-<lb/># reggiatore. <lb/>Adiuſticiár, iuſticier, faire iustice, punir par iuſti. <lb/># ce giuſtitiare, adempir la giuſtitia. <lb/>Ajuſticiádo, iuſticié, puni par iuſtice. il giuſtitia-<lb/># to, il punito dalla giuſtitia. <lb/>A L <lb/>Al pour álgo, quelque choſe, qualche coſa. <lb/>ál por ótra cóſa, quelque autre choſe. qualche al-<lb/># tra coſa. <lb/>ála, aile, ſoit d’oiſeau, ou aile de bataillon de gens <lb/># deguerre, &amp; d’vne armee, nageoire de poiſſon, <lb/># ala, o divccello, o di ſquadrone. <lb/>Alár, cóſa del ála de batállas, qui eſt de l’aile <lb/># d’vne armee, chi è di vna ala de ſoldati. <lb/>ála, certaine herbe qui s’appelle Enula campana, <lb/># &amp; ſelon aucuns aulnée, haulne. cio è, giola her-<lb/># ba. <lb/>ála de tejádo, la couuerture d’vne maiſon qui a-<lb/># uance pour reietter la pluye loing du mur, la ſeue <lb/># ronde ou ſeurende, osteuent, grondaia del tetto <lb/># che auanza fuori della caſa, lo ſporto di <lb/># vna caſa. <lb/>Al álua, à l’aube duiour, bien matin, al’alba, o in <lb/># ſu la aurora, o allo ſpuntare del giorno. <lb/>Alabár louer, collauder, donner louange, louanger, <lb/># laudare, eſſalcare, pregiare, magnificare. <lb/>Alabárſe, ſe vanter, ſe priſer, s’eſtimer, vantarſi, <lb/># gloriarſi eſſaltarſi, preggia@ſi, ſtimarſi. <lb/>Alabádo, loué, prisé, eſtiraé, laudato o lodato, <lb/># pregiato, ſtimato, riputato. <lb/>Alabánça, louange, vanterie, laude, o lode, glo-<lb/># tia, vanto. <lb/>Alabánça de muérto, eraiſen funebre à la louan-<lb/># ge d’vne perſonne morte, vn chant de dueil ſur la <lb/># mort de quelqu’vn. laude detta in honore <lb/># di vn morro. <lb/>Alabánça de Diós, vn hymne, vn chant fait à la <lb/># louange de Dieu. laude, o lode, o canzone <lb/># fatta in honore di Dio. <lb/>Alabadór, qui loue &amp; dit bien de quelqu’vn. co <lb/># lui, che lauda vn altro. <lb/>alaba@c@óſo, vanteur, qui ſe vante &amp; ſe louë, van <lb/># @tato@e. <lb/>Alabá@da, o Alauárda, hallebarde. labarda, o al <lb/># alabarda. <lb/>Alabardázo, vn coup d’ballebarde. vn colpe di <lb/># alabar@a. <lb/>Alabardé o Hallebardier, celui qui porte la halle <lb/># barde, alabardiero. <lb/>Alabáſtro, albaſtre, labaſtro, o alla baſtro. <lb/>Alabaſtrino, blanc comme albastre, fait d’albaſtre. <lb/># bianco como alabaſtro. <lb/>alábes de tejádos, lesgoutieres, le doccie de tet-<lb/># ti. <lb/>Alacér, vn cercle, c’eſt außi vne ſorte d’herbe. vn <lb/># cerchio, &amp; vna ſorre de herba. <lb/>Aláche o Aléche. Anchois, vne ſorte de harang <lb/># fort petit, anchioe, picciolo peſce. <lb/>alacéna, armoire faite &amp; creuſee dans vne murail-<lb/># le, armario fatto in vna muraglia. <lb/>Alachéra, harangere, l’aria, ſi piglia alle volte <lb/># per vento. <lb/>Alaçór, açaſián borde o romin, du ſaffran ſau-<lb/># uage, du Cartame, zaffarano, detto cartama, <lb/># che è ſaluatico. Simiénte de papagárys, <lb/># graine à perroquets, grana per li papagalli. <lb/>Alacrán, ſcorpion, ſcorpione. <lb/>Aládo, ailé, qui a des ailes alato, che ha delle a-<lb/># le. <lb/>Aladár de cabéllos én las ſiénes, tortillon de <lb/># cheueux comme portent les femmes qui les tirent <lb/># ſur les temples: &amp; ſelon ancuns, la temple de la <lb/># teſte. groppo di capelli, che portano le don-<lb/># ne. <lb/>Alaguéño, halaguéño, flatteur, careſſeur, luſin-<lb/># ghiero, adulatore. <lb/>Alágas, o aulágas, ſorte de genet eſpineux. cam-<lb/># panelle turchine che naſcon dà ſpine. <lb/>Alajúr, Alfaxór, ſorte de pain d’eſpic@s fait ſans <lb/># miel, pain fariré, pignons &amp; eſpices. vna ſotte <lb/># di pane con ſpecie &amp; mela, &amp; pignoli. <lb/>Almár, bouton à queuë, bottone a coda. <lb/>Alan áres, ce ſont pluſieurs boucles entrelacees en <lb/># forme de chaiſne, cordons entrelacés comnte ſont les <lb/># boutons à queüa, ſono piu maglie fitte l’vna <lb/># nell’ altra, a guiſa di carena, o bottoni <lb/># a coda. <lb/>Alamarádo, couuert &amp; lacé de boutons à queüe. <lb/># alacciato tutto con bottoni a coda. <lb/>Alambér, bord, cordon. orlo con cordone. <lb/>Alámbre o A@ámbre, du cuiure ou airain, du lai-<lb/># ton, ou letion. bronzo, o ottone. <lb/>Alambíque o alqui@ára, alambic, la chapille à <lb/># diſtiller des eaux. il diſtillatoio o il lambic-<lb/># co, o il capello da diſtillare acque. <lb/>Alamín, affidé, homme en qui on ſe fie, confident, <lb/># huomo fidato, &amp; ben ſicuro, o leale. <lb/>álamo, le Peuplier, &amp; ſelon d’autres, l’ Auln@, trem-<lb/># bl@ ou bouleau, olmo, pioppo. <lb/>Alaméda, Aulnoye, lieu planié d’Aulnes, ou de <lb/># Peupliers, ou d’ormes, luogo pieno de olmi. <lb/>álamo blánco, le tremble, peuplier. il pioppo ar-<lb/># bore. <lb/>álamo negro, orme olmo, arbore. <lb/>alamón ſorte d’oiſeau violet qui a le bec &amp; les pat-<lb/># tes rouges. vna ſorte de vccello, che e morel-<lb/># lo, &amp; ha il becco &amp; piedi roſti. <lb/>Alamúd, le verroui@ d’vne porte. chrauiſtello <lb/># della porta. <lb/>alançár, lancer, ch@ßer hors, ſtoigner, vomir. lãcia-<lb/># re, diſcacciare, ſpingere via, dilungare da ſe. <lb/>
<pb o="30" file="0034" n="34" rhead="A L A L"/>
Alançádo, lancé, chaßé hors, vomy, lanciato, <lb/># ſcacciato, allontanato. <lb/>Alançáda de tiérra, Huébra, iournal, ou arpent <lb/># de terre, ſtaiuoro di terra, o vna giornata <lb/># di bifolco, &amp; d’aratore. <lb/>Alanceár, percer de lance, tuer à coups de lances ou <lb/># de pieque, dare vna lanciata, o ferire di lan-<lb/># cia a morte. <lb/>Alanceádo, percé &amp; tué à coups de lance, ferito, <lb/># &amp; morto a colpi di lancia. <lb/>Alanceadór, qui perce &amp; tue à coups de lance, co-<lb/># lui, che feriſce, &amp; vccide con lancia. <lb/>A’án o Aláno, vn gros chien, vn dogue, vn leurier <lb/># d’attache, vn gran cane, o vn cane corſo, o <lb/># vn leuriero da laſſo. <lb/>Alarácas o alaráques, bruits, rumeurs, vacarmes, <lb/># ſtrepito, o romore, ouero lamento. <lb/>Alárde, monſtre &amp; reueuë de gens de guerre, mo-<lb/># ſtra di ſoldati, o paſſare alla panca, o bãca. <lb/>Alardóſo, qui ſe monſtre, colui, che ſi moſtra. <lb/>Alargár, prolonger, allonger, prolungare, allun-<lb/># gare, diferire. <lb/>Alargádo, allongé, prolongé, dilayé, allungato, di-<lb/># ferito, prolongato. <lb/>Alárgas de tiémpo, delay, dilation, prolongation, <lb/># retardement, tempo, @lunghezza di tempo, <lb/># tardanza. <lb/>Alargamiénto, prolon gement, allongement, pro-<lb/># lunga, o allungamento. <lb/>Alarguéz, bois appellé bois de roſe, pource qu’il en a <lb/># l’odeur, &amp; ſelon ancuns, vne eſcorce delicate d’vn <lb/># vertain bois qui eſt de couliur iaulne, legno, det-<lb/># to di roſe, per lo odore, o vna ſcorza di vn <lb/># legno giallo. <lb/>Alarído, cry lamentable &amp; eſpouuantable, comme <lb/># de gens qui ſe plaignent ou qui combattent, huee, <lb/># grido doglioſo, &amp; ſpauentoſo come di chi <lb/># ſi lamenta, o combatte. <lb/>alarſfe, juéz de los ediſícios, celui qui a la char-<lb/># ge des baſtiments, maiſtre des æuures, voyez, il <lb/># maeſtro delle fabriche &amp; de gli ediſici. <lb/>Alarifádgo, l’office du voyer, ou de maiſtre des’ æis-<lb/># ures, lo officio del ſopraſtante alle fabri-<lb/># che. <lb/>Alaſtár, payer l’amende, pagarela pena. <lb/>Alaſtádo, qui eſt condamné à payer l’amende, il <lb/># condamnato a pagare la pena. <lb/>Alaſtrár la náue con láſtre, charger la nauire a-<lb/># uec de groſſe arene, pour luy bailler le contrepoids, <lb/># leſter, empire la ſentina della naue di rena, <lb/># per farla ftare dritta. <lb/>Alaſtrárſe el animál, eſtre couché par terre, &amp; ap-<lb/># peſanti pour auoir trop mangé, eſſere diſteſo <lb/># perterra, &amp; grauato per hauer troppo <lb/># mangiato. <lb/>Alaſtrádo, leſté, qui a ſa charge, colui che ha la <lb/># ſua earica. <lb/>Alaſtradór, qui charge &amp; leſte le nauire, colui che <lb/># carica. <lb/>Alatón moriſco, du laiton, lottone, o bronzo. <lb/>Alatrón, l’eſcume du ſalpeſtre, la ſchiuma di ſal-<lb/># nitro. <lb/>Aláuas, les dents ou allochons d’vn reuër, denti di <lb/># vno molinello. <lb/>Alaxúr, voyez Alfaxór, vedi Alfaxór. <lb/>Alazán, alezán, couleur de cheual, colore di ca-<lb/># uallo. <lb/>Alazéna, voyez Alhazéna, vedi Alhazéna. <lb/>Alba, voyez álua, vedi Alua. <lb/>Albacéa de teſtaménto, Notaire qui reçoit &amp; <lb/># eſcrit vn teſtament, &amp; l’executeur d’iceluy, No-<lb/># taio, che ſcriue vn teſtamento, &amp; l’eſſecu; <lb/># tor di quello. <lb/>Albaháca, du Baſilic, herbe, del Baſilico, herba. <lb/>albaháca monteſina o moríſca, baſilic ſauuage, <lb/># h@rbe, baſilico herba. <lb/>Albahaquéra, pot à bouquets, vaſo da fiori. <lb/>albahaquílla del río, de la Parietaire, ou Appari-<lb/># toire, o parietária, parietaria herba. <lb/>Albáyda, blã@heur, e’eſt außi vne pitite piece de mõ-<lb/># noye qui s’appelle autrement Blánca, laquelle <lb/># vaut enuiron vn denier tournois, bianchezza, è <lb/># vna picciola moneta detta bianco, del va-<lb/># lor d’vn denaio. <lb/>Albalá, Alualá, o Albarán, quittance, cedule, paſ-<lb/># ſeport pour marchandiſes, cedula o paſſaporto <lb/># per mercantia. <lb/>Albanéga, Aluanéga, ſorte de petite ret à peſch@r, <lb/># ou coiffe de laßis, vna ſorte di picciole reti <lb/># da peſce, ouer cuffia fatta a lacci. <lb/>Albañár, eſgout, conduit d’eau &amp; d’ordures ſo{us} <lb/># terre, clsaque, canal, via ſotto terra da acque <lb/># ſporche, detta, androna. <lb/>Albañi o Albanír, maſſon, muratore. <lb/>Albañería, maſſonnerie, muraglie. <lb/>Albaquía, lo reſtánte, le reſte, le demeurant, le <lb/># reliquat, les reliques d’vne debte à recouurer, il re-<lb/># ſto, o il reſtãte de vno debito da riſcuotere. <lb/>Albaráços. lepre vlanche, lepre bianca. <lb/>Albaráda, Albarráda, rempart, barriere, monceau <lb/># de terre, terreplein, riparo, o ſteccato, o terra-<lb/># pieno. <lb/>Albarán o albalá, quittance ou ſcedule &amp; paſſe-<lb/># port de la douane pour marchãdiſe ou equippage <lb/># qui doit impoſition, cedula, o paſſaporto per <lb/># mercanzia. <lb/>Albarcóque o Aluarcóque, Arbricot, armeli-<lb/># no, o muniaca, o albicocca. <lb/>Albarcocál, iardin d’abricotiers, luogo doue ſo-<lb/># no molti albicocchi, vn giardin de armeli-<lb/># ni,o muniache. <lb/>Albáda o Aluárda, vn baſt d’aſne ou mulet, &amp; <lb/># d’autres beſtes de ſomme, fort rembourré, comme <lb/># ceux qu’on appelle baſt d’Auuergne, vn baſto <lb/># di a ſino, o di mulo ben pieno di borra. <lb/>Albardán, farceur, baſteleur, vn fol. comediante, <lb/># o bagatteliere. <lb/>albardár, baſter, metire le baſt, im baſtare il mulo. <lb/>Albardéro, celui qui fait les baſts, vn baſtier, il ba-<lb/># ſtiero. <lb/>
<pb o="31" file="0035" n="35" rhead="A L A L"/>
albardílla, vn petit baſt, vn picciol baſto. <lb/>albardón, beſte de ſomme, ſommier, beſtia dà ſo-<lb/># ma. <lb/>cauallo albardón, cheual de baſt, cauallo da <lb/># baſto. <lb/>múlo albardón, mulet de bast, mulo da ba-<lb/># ſto. <lb/>albardón, vn petit baſt, vn picciol baſto. <lb/>albarráda, rampart, barriere, vne chauſſee, monceau <lb/># deterre, terre- ple@n, riparo, chiuſura, o sbarra. <lb/>albarrá da de piédras ſécas, vne muraille faite <lb/># de pierre@ ſeches ſans mertier, vna muraglia <lb/># fatta a ſecco. <lb/>albarrán hómbre no caſádo, vn homme qui n’iſt <lb/># point marié, celibé, vno huomo non marita <lb/># to. <lb/>albarranía, le Celibat, estat d’homme ou femme <lb/># non marié, &amp; qui ne l’apoint eſté, ſtato dello <lb/># huomo, che non è ancor ſtato marita <lb/># to. <lb/>tó@re albarrána, vne tour qui eſt faite en dehors de <lb/># la muraille d’vne ville, torre fatta fuori del <lb/># muro della cità. <lb/>cebólla albarrána, ſquille, oignon marin, cipolle <lb/># marine. <lb/>albartáda o montón, vn monceais, vn t{as}, vn a-<lb/># m{as} comme de pierres, ou autre choſe, vn muc-<lb/># chio, di che ſi ſia. <lb/>albatóça, vne eſpece de nauire &amp; vaiſſeau de guer-<lb/># re, vna ſorte di naue da guerra. <lb/>albérca, vn eſtang, maré, viuier, reſeruoir à mettre <lb/># du poiſſon, vna peſchiera, o viuaio. <lb/>alberchíga, aluerchiga, alberge, ſorte de peſche, <lb/># fruict, noce peſca. <lb/>albergár, aluergar, loger, heberger, alloggiare, al <lb/># bergare. <lb/>alberjana, aluerjana, veſſeron veſſe ſauuage, le-<lb/># gume, lenti ſaluatiche, che ſon legumi. <lb/>albericóque, abricot, armelino, muniaca, albi-<lb/># cocca. <lb/>albeytár, mareſchal, qui pẽſe &amp; cure les cheuaux <lb/># qui ent quelque mal, colui che gouerna, &amp; <lb/># medica caualli, detto maliſcalco, &amp; herra-<lb/># dór, est le mareſch@l ferrant, il maliſcalco che <lb/># ferrai caualli. <lb/>albeyteria, l’art de curer &amp; medeciner les cheuaux <lb/># &amp; autris groſſes beſtes, l’arte di medicare <lb/># ogni groſſa b@ſtia. <lb/>albiháres, du Narciſſe fleur, narciſo ſiore. <lb/>álbo, blano, bianco, candido. <lb/>albógue o fláuta, vne fleute ou fluſte, c’eſt propre-<lb/># ment vne fluſte de chariseu@, vno flauto da ca-<lb/># ſtratori, det@o ciaramella, o cornamuſa, o <lb/># pina, o p@ffaro. <lb/>alboguéro, fleuieur, oufluſteur, ioueur de telle <lb/># fl@ure, il ſonatore di tal ſorte di piua. <lb/>albóndiga, andouilieite ou poire de chair hachee <lb/># &amp; faite en petite boule, l’ondouillette eſt faite en <lb/># long balor@adi carne peſta, o fatta lun-<lb/># gha, polperta. <lb/>albodiguílla, andouillette de chair de veau, pol-<lb/># peta di carne divitello. <lb/>albór, per el álua, l’aube du iour, l’aurore, l’alba <lb/># del giorno, l’aurora. <lb/>albór, blancheur, bianchezza, candidezza. <lb/>alboráda, o aluoráda, la matinee, vne aubade, c’eſt <lb/># vne m@ſique de voix ou d’inſtrument qui ſe ſait <lb/># ordinairement par les amoureux à l’aube du ious <lb/># deuant l’buis de leurs maiſtreſſes, vna mattina-<lb/># ta fatta alla inamorata. <lb/>albórbolas, o Albórbolos de alegria, cry ſigni-<lb/># ſiant i@ye, voce, o grido di gioia. <lb/>hazer Albórbolas, o alborboleár, s’eſcrier de <lb/># ioye faire des cris de ioye, grido lieto, o ſuon <lb/># di letitia. <lb/>alboreár o amanecér, ſe faire iour, in ſu’l far <lb/># del giorno. <lb/>alborni, Borni, ſorte de faucon, oiſeau de proye, <lb/># ſorte di falcone, vccello da caccia. <lb/>albórn a, vne poiſle ou terrine à mettre du laict ou <lb/># autre choſe, vn vaſo di terra, per il lätte, o <lb/># altro. <lb/>albornóz, caſaque ou hoqueton de guerre, vn g@-<lb/># ban comme les Turcs &amp; les Mores portent, caſa@-<lb/># ca, o ſopraueſta da guerra. <lb/>alboroçá, voyez alborotár, vedi alborotár. <lb/>alboróço, y conténto, contentement, eſmotion de <lb/># ioye, contentezza, a@to di gioia. <lb/>Alboróte o alboróto, tumulte, trouble, eſmeute, <lb/># ſedition en vn Royaume, ou en vne ville, rebellion <lb/># de peuple, &amp; remuement, mutinerie, vacarme, tu-<lb/># multo, confuſione, romore, &amp; ſolleuamen-<lb/># to divn regno. <lb/>alborotár, troubler, faire vn tumulte &amp; ſedition, <lb/># eſmoxuoir vn peuple, mutiner, conturbare, tu-<lb/># multuare, ſolleuare vn popolo. <lb/>Alborotadór, ſeditieux, turbulent, remueur, mutin, <lb/># vn turbatore, ſeditioſo, vn tumultuato-<lb/># re. <lb/>Alborotadaménte, ſeditieuſement, auec eſmeute, <lb/># tumultuoſamente, ſeditioſamente. <lb/>albboróto, voyez alboróte, vedi alborote. <lb/>albúce y alcadur de axória, pots de la poſeraque <lb/># qui puiſent l’eau &amp; la portent en haut, vna rota <lb/># con vaſi, che porta l’acqua di baſto in <lb/># alto. <lb/>albrícias, ’es estrẽnes, vn preſent qu’on donne à ce-<lb/># lui qui apporte quelque bõne nouuelle, le vin, quel-<lb/># lo, che ſi dona a chi porta buone nouelle. <lb/>albuféra, reſeruoir d’eau, ſorte d’eſtang ou maré, vna <lb/># conſerua d’acqua, o ſtagno, o palude. <lb/>albúr o múgle, vn poiſſon qu’on appelle muge ou <lb/># mulet, vn peſce, che ſi chiama muggine. <lb/>albúra en madéra, aubour, du bois, il bianco del <lb/># legno. <lb/>alcaçába, fortaléza, chasteau, fortereſſe, caſtello, <lb/># fore@zza. <lb/>alcáçar, palais du Roy, domgeon, citadelle, forte-<lb/># reſſe dans vne ville, chasteau, palazzo del Re, <lb/># fortezza, citadella. <lb/>
<pb o="32" file="0036" n="36" rhead="A L A L"/>
Alcacel o Alcacér, dragee pour les beſtes, miſbar-<lb/># ge de pluſieurs choſes pour bailler aux bestes à <lb/># manger, comme bled, ſeigle, orge &amp; auoine, &amp; <lb/># le tous en herbe, ou en verd, confettura per le <lb/># beſtie, fatta con diuerſe grane, biada, o or-<lb/># zo in herba. <lb/>Alcadúces de auória, les ſeaux ou pots de la po-<lb/># ſeracque, qui puiſent l’eau &amp; la portent en haut, <lb/># vaſo con che ſi tira l’acqua, &amp; ſi porta di <lb/># ſopra. <lb/>Alcadúce de aguadúcho, le tuyau ou buyſine <lb/># d’vn acqueduct, il cannone di vn condotto <lb/># di acqua. <lb/>Alcahueteár, faire maquerillage, ru ffianeggiare. <lb/>Alcahuére, macquereau, meſſager d’amours, ruf-<lb/># fiano. <lb/>Alcahuetéjo, petit macquereau, picciolo ruffia-<lb/># no. <lb/>Alcahuéta, macquerelle, appareilleuſe, ruffiana. <lb/>Alcahuetadór, qui fait des macquerellages, colui, <lb/># che fa ruffiane ſimi. <lb/>Alcahueteria, maquerellage, ruffianamento. <lb/>Alcayáta, voyez Alcayta, vedi Alcayta. <lb/>Alcáyde de fortaléza, chaſtelain &amp; gouuerneur <lb/># d’vne fortereſſe, gouernatore, o caſtellano di <lb/># vn caſtello. <lb/>Alcaydía, la chaſtellenie &amp; garde de la fortereſſe, il <lb/># gouernamento del caſtello, &amp; la guardia. <lb/>Alcayria o Alcahiria, metairie, maiſon aux chãps, <lb/># vne ferme, vne cenſe, vna poſſeſſione, villa, o <lb/># vna fittanza. <lb/>Alcayta, vn croc ou crochet à pendre les manteaux, <lb/># ou chapeaux contre vne muraille ou cloiſon, vn <lb/># vncino poſto nella muraglia per attac-<lb/># cargli capello, o altro. <lb/>Alcálde de iuſticia, vn Preuoſt, Preteur, Magi-<lb/># ſtrat, Iuge Royal, Conſul, vn gouernatore, o <lb/># magiſtrato, o giudice Reale. <lb/>Alcaldía, Preteure, l’office dis Preuost, &amp; du Magi-<lb/># ſtrat ou Preteur, officio di vn Magiſtrato, o <lb/># Pretore. <lb/>Alcáma, Aljama, aſſemblee de Mores, ſynagogue ou <lb/># Moſquee, compagnia di Mori, ſinagoga o <lb/># Moſchea. <lb/>Alcaná, lieu où les Merciers eſtalent leur marchan <lb/># diſe, il luogo, doueimerciai ſcaricano le <lb/># loro mercantie. <lb/>Alcançár, attaindre, acquerir, paruenir, obtenir, im-<lb/># petrer, acconſuiure, ſuiure, gaigner, venir à ſes at-<lb/># tentes, arriuare, peruenire, giungere, ottene <lb/># re, impetrare. <lb/>Alcançár ló que húye, pourſuiure &amp; attaìndre ce <lb/># qui s’enfuit, attrapper, ſeguitare, arriuare, pi-<lb/># gliar chi fugge. <lb/>Alcãçár los enemigos, r’attaindre &amp; pourchaſ-<lb/># ſer les ennemis qui fuyent, perſeguitare, &amp; ag-<lb/># giungere chi ſugge. <lb/>Alcançár rogándo, impetrer, obtenir ce que l’on <lb/># demande par prieres, impetrare, ottenere la <lb/># ſua preghiera. <lb/>Alcançár en la cuénta, rabatre du compte, rendre <lb/># redeuable &amp; reliquataire, ribattere, o calare, <lb/># abbaſſer il prezzo. <lb/>Alcançádo, attaint, obtenu, impetré, paruenu, ac-<lb/># quis, gaigné, acconſuyui, ottenuto, impetrato, <lb/># conſeguito. <lb/>Alcançádo en la cuénta, arrieré, reliquataire, <lb/># neceßiteux, re leuable, debitore. <lb/>Alcánce, pour ſuite, obtention, recouurement, attente, <lb/># perſecutione, oppreſſione. <lb/>Nó me alcánça huélgo, ie ſuis hors d’haleine, <lb/># non mi reſta tempo da poter alitare. <lb/>Alcancia, voyez Alcanzia, vedi Alcanzia. <lb/>Alcancilla, Alconcilla, ſorte de teinture rouge, ro-<lb/># ſette, vna ſorte de tintura roſſa, o che roſ-<lb/># ſeggia. <lb/>Alcanfór, Canſre, eſpece de gomme, canfora ſpe-<lb/># tiaria. <lb/>Alcantara, vn pot de pierre, vna pignata di ter-<lb/># ra. <lb/>Alcantarílla, vn petit pont, vno ponticello. <lb/>Alcanzia o Alcancia, vne boiſte à cacher de l’ar-<lb/># gent, vn cache maille, vne tirelire, vno boſſolo <lb/># da denari, o da giuochi. <lb/>Alcanziár, ietter des pots ou grenades de feu, ou <lb/># remplies de cendres, gittare fuochi artificiali <lb/># alla ſpagnola. <lb/>Alcanziázo, vn coup ou iect de tels pots, ou grena-<lb/># des, vna gettata di tali fuochi. <lb/>Alcapárra, o alcapárro, Caprier, arbriſſeau qui <lb/># porte des capres, il capparo, virgulto che pro-<lb/># duce i cappari. <lb/>Alcaparrál, lieu où croiſſent les capres, il cappa-<lb/># raio. <lb/>Alcapárras, des capres, cappari. <lb/>Alcaparrónes, groſſes capras, groſſi cappari. <lb/>Alcaparróſo, plein de capres, abondant en capres, <lb/># luogo pieno de cappari, o fertile di cap-<lb/># pari. <lb/>Alcarauán, vn certain oiſeau appellé galerand, ou <lb/># butor, vn vccello nomato folaga. <lb/>Alcarauéa, ſiluéſtre, graine de Paradis, grana di <lb/># paradiſo, carui. <lb/>Alcarcófa, artichaut, carchio fi. <lb/>Alcaría, alcayría, o alquería, ferme, grange, me-<lb/># tairee, affittanza, poſſeſſione, villa, conta-<lb/># do, caſa del contadino. <lb/>Alcarías, boſcage conſacré à quelque dieu, boſco <lb/># dedicato a qualche dio. <lb/>Alcarráza, vaiſſeau de terre comme vne cruche, va-<lb/># ſo di terra come vn vrna, mezzina. <lb/>Alcartáz, emboltório de eſpécias, vn cornet de <lb/># papier à mettre de l’eſpice ou autre choſe. Ily a <lb/># außi vne ſorte de poißõ ainſi appellé, vno cartoc-<lb/># cio di charta, ouero vn peſce di tal nome. <lb/>Alquatára o alquitára, Alambique, alambic, <lb/># lambico. <lb/>Alcatífa, tapis de Turquie, velu, à long poil, vne <lb/># couuerture de lict faite de cotton, aire de terre, ta-<lb/># peto di lungo pelo, o vna ſorte di coper-<lb/>
<pb o="33" file="0037" n="37" rhead="A L A L"/>
# ra da letto di cottone, o vno quaderno <lb/># di terra. <lb/>Alcauála, dace, gabelle, peage, tribut, impofition qui <lb/># ſe prend ſur les marchandiſes &amp; denrèes, comme <lb/># les oydes, dazio, gabbella, doganaggio. <lb/>alcaualéro, fermier de telle rense, peagier, dogane-<lb/># ro, daziero, gabbelliero. <lb/>Alcací o Alcaucíl, carde bonne à manger, cardo <lb/># buono a mangiare. <lb/>Alcóba, vn cabinet commun auec vne chambre &amp; <lb/># qui eſt tout ouuert du coſté d’icelle, &amp; grand pour <lb/># mettre vn lict, petite chambretie, vn camerino <lb/># con vna camera, grande aperta da vn lato <lb/># per metterui vn letto. <lb/>Alcohéla, eau d’enidue, acqua d’indiuia. <lb/>Alcohól, de l’ Antimoine, il ſe prẽd pour du fard, <lb/># c’est außi vne poudre fort deliee, antimonio, o <lb/># liſcio. <lb/>Alcoholár, farder, ſe poudrer comme font les femmes <lb/># &amp; hommes qui ſe fardent, liſciarſi, come le fe-<lb/># mine. <lb/>Alcoholádo, fardé, liſciato. <lb/>tóro Alcoholádo o váca Alcoholáda, toreau <lb/># ou vache qui a les yeux noirs, toro, o vacca, che <lb/># ha gli occhi neri. <lb/>Alcoholéro, faiſeur ou vendeur de fard d’antimoi-<lb/># ne, facitore, o venditore di liſcio. <lb/>Alcomenías, les menus droicts &amp; profits de cuiſi-<lb/># ne, ſpezie, &amp; vcili della cucina. <lb/>Alcón, Halcón, faucon, cyſeau de proye, ou ſorte de <lb/># piece de canon, falcone, vccello da cac-<lb/># cia. <lb/>Alconcíllo, voyez halconcíllo, vedi halconcil <lb/># lo. <lb/>alconcílla de braſil, teinture de breſil, ou cou-<lb/># leur de pourpre, vne eſpece de croye rouge, roſette, <lb/># eſpece de fard, tintura del braſil, o colore di <lb/># porpora, o vna ſorte di terra roſſa, ſorte di <lb/># liſcio. <lb/>Alcorán, l’Alcoran, le liure des receptes de la ſecte <lb/># de Mahomet, l’Alcorano. <lb/>Alcórça, vne ſorte deconfiture ou conſerue, eſcorce de <lb/># citron confite, vna ſo te di confettura, o con-<lb/># ſerua di ſcorze di limoni confette. <lb/>Alcornocál, lieu planté de lieges, luogo, doue <lb/># ſono piantati i ſugheri. <lb/>alcornóque, liege, arbre qui porte vne certaine eſcor-<lb/># ce que les Cordonniers mettent aux pantoufles &amp; <lb/># ſouliers, laquelle ſenomme córcha ou córcho, ſu-<lb/># ghero è quello, che ſi mette nelle pianel-<lb/># le &amp; nelle ſcarpe. <lb/>Alcórque, vne ſorte de chauſſure ancienne qui <lb/># n’auoit que la ſemelle deſſous, &amp; des pitites cour-<lb/># royes &amp; brides par deſſus, comme des patins, <lb/># pãroufle de femme vefue, vna ſorte dizoccoli, <lb/># o pianelle antichi di vna ſola ſuola con <lb/># legami ſu il piede. <lb/>Alcoſcuçú, vne ſorte de bouillie faite de fleur de <lb/># farine de certaines racines, mangeaille des Indiens, <lb/># du coſcouſſou, vna ſorte di bollito, fatto di fio-<lb/># re di farina, detto polenta. <lb/>Alcotán, áue de rapína, Vn Lanier oiſeau de pre-<lb/># ye, ou bien l’ Emerillon ſelon aucuns vn terzollo <lb/># vccello di caccia, ouero vno ſmerlo. <lb/>Alcóua, voyez Alcóba, vedialcóba. <lb/>Alcreuíte o piédra a çúfre, du ſoulfre, del zol-<lb/># fo. <lb/>Alcútia alcúrnia o linage, race, lignee, famille, <lb/># generation, genealogie, prole, ſtirpe, legnag-<lb/># gio, famiglia, &amp; generatione. <lb/>Alcúza azeytéra, vne buyre à mettre de l’huile. <lb/># vn vtre a mettere dell’olio. <lb/>alcuzeuzá, ſorte de bouillie faicte de farine de cer-<lb/># taines racines, mangeaille des Indiens, vna ſorte <lb/># di bollito fatto di farina, per mangiari de <lb/># Indiani. <lb/>Alçadér, contrepoids de celuy qui danſe ſur la cor-<lb/># de, contrapeſi di colui, che camina ſopra la <lb/># corda. <lb/>Alçar, hauſſer, eſbeuer en haut, alzare, elleua-<lb/># re. <lb/>Alçar baruécho, labourer la terre pour la premiere <lb/># fois, faire les jacheres, lauorare la terra la pri-<lb/># ma volta. <lb/>alcacuéllo, hauſſecol de fraiſeou rabat de femme <lb/># allungare le creſpe del colaro. <lb/>Alçár de óbra, laiſſer l’œuure, ceſſer ſon labeur, laſ-<lb/># ciare l’opera. <lb/>Alçála o azála, ceremonies, prieres &amp; deuotion <lb/># la moriſque, ceremonies, preghi, o deuotie-<lb/># ne alla moreſca. <lb/>Alçarſe con ſu haziénda, faire banqueroute, fal-<lb/># lire. <lb/>alçárſe con el Réyno, ſereuolter &amp; faire reuol-<lb/># ter vn Royaume contre ſon Prince &amp; Roy, ribel-<lb/># larſi, &amp; fare ribellare vn popolo contra il <lb/># ſuo Re. <lb/>Alçâr el deſtierro, reuoquer le bannißement, r’ap-<lb/># peller de ban, rimettere il bandito, vſcir di <lb/># bando. <lb/>Alçárſe à ſu máno, de deſdire d’vne choſe promi-<lb/># ſe, retracter, ſe reprimer, &amp; retenir, diſdirſi della <lb/># promeſſa, negarla. <lb/>Alçár el náype, couper la carte en iouant, alzar la <lb/># carta. <lb/>alçadúra, haußement, éleuemẽ, en haut, alzamen-<lb/># to, leuamento. <lb/>Alçadúra de baruécho, labourage àe jacheres &amp; <lb/># guerets, lauoro laſciato imperfetto. <lb/>Alçamiénto, rebellion, ſouſleuement, banqueroute, <lb/># reuoquement &amp; r’appel d’exil, rebellione, ſolle-<lb/># uamento, fallimento, liberatione di eſſi-<lb/># lio. <lb/>Alçaprimár, hauſſer &amp; ſouſleuer quelque choſe peu <lb/># à peu aues engins, leuare, &amp; alzare qualche <lb/># coſa a poco a poco con varij ſtromenti. <lb/>álcce, elan, animal ſubiect au haut mal, animal <lb/># ſoggetto al malcaduco. <lb/>alcíon, alciõ, c’eft vn petit oiſeau qui fait ſon nid &amp; <lb/># ſes petits ſur la mer, durant lequel temps <lb/>
<pb o="34" file="0038" n="38" rhead="A L A L"/>
# elle eſt tranquille, alcione e vn picciolo vc-<lb/># cello, che fa il ſuo nido alla ſpiaggia del <lb/># mare, mentre è tranquillo. <lb/>álda, Hálda, bords pendans de quelque choſe, les <lb/># pans, lembo, falda di qualche coſa. <lb/>adáua o aldába, le verrouil d’vne porte, le locquet, <lb/># &amp; quelque fois ſe pr@nd pour le marteau à frapper <lb/># la porte, vn fer de cadenas, il chiauiſtello, o <lb/># ſaſiſcendo. <lb/>aldáua, o peſtillo, le marteau de la porte, il mar-<lb/># tello della porta. <lb/>aldauá la, coup de marteau à la porte, battere con <lb/># il martello alla porta. <lb/>dar grandes aldauádas, frapper de grands coups <lb/># à la porte auec le marteau, battere forte con il <lb/># martello alla porta della caſa. <lb/>aldaueár, frapper &amp; battre à la porte, battere alla <lb/># porta, o picchiare. <lb/>Aldauílla, petit verrouil, petit marteau pour frapper <lb/># à la porte, picciol martello per picchiare alla <lb/># porta. <lb/>Aldauón, vn gros marteau ou anneau dequoy on <lb/># frappe à la porte, martellone, campanellone <lb/># per picchiare alla porta. <lb/>Aldéa, bourgade, villa, o contado. <lb/>aldeáno, villageois, payſan, ruſtique, villano, con <lb/># tadino. <lb/>Aldeaniégo, o aldeañégo, vil, bas, abiect, qui est <lb/># du village, vile, bafſo di poco pregio. <lb/>aldeguéla aldehuéla, petit village, hameau, pic <lb/># ciol villa, o contado. <lb/>Aleár, tremouſſer, ſecouer les ailes, voleter, ſcuoter <lb/># le ali, alitare. <lb/>Aleár, allier metaux, comporre metallo. <lb/>aleación, alliage de metaux, alloyement, compo-<lb/># ſitione di metallo. <lb/>aleáda, ſecouſſe d’ailes, sbattimento d’ali. <lb/>aléche, Aláche, haran, arenga, peſce. <lb/>Aléda o héz de colména Vne matiere comme ci-<lb/># re qui eſt à l’entree des ruches &amp; mouſches à miel, <lb/># la lie de la ruche, la premiere cire, vna materia <lb/># come cera che è alla entrata delle caſſette <lb/># delle api. <lb/>aledáñas, voiſinages, ou bornes des champs, vici-<lb/># nanza, o confini de campi. <lb/>Aledáño, Mojón, lindéro, limite, borne, terme, <lb/># confine, termine, o il fine. <lb/>Alegár, alleguer, aßigner, apporter &amp; citer quelque <lb/># choſe ou paſſage d’eſcriture, pour confirmer ce que <lb/># l’on dit, allegare, produre, citare qualche <lb/># autorità per ſoſtenere il ſuo dire. <lb/>alegación, allegation, allegatione, produtione, <lb/># citatione. <lb/>Alegádo, allegué, cité, allegato, citato. <lb/>Alegárſe, ſe reſiouir, s’eſgayer, s’eſiouir, rallegrarſi, <lb/># fefteggiare. <lb/>alegrára ótro, reſiouir autruy, rallegrare altrui. <lb/>Alegrádo, reſimy, ioyeux, content, allegrato, con-<lb/># rentato. <lb/>Alegre, ioyeux, alaigre, gay, prompt &amp; deliberé à <lb/># faire quelque choſe, allegro, gioioſe, gaio, &amp; <lb/># veloce a fare qualche cola. <lb/>alegreménte, ioyeuſement, alaigrement, deliberé-<lb/># ment, lietamente, dilettoſamente, delibe-<lb/># ramente. <lb/>Alegréza, voyez Alegría, vedi alegría. <lb/>Alegría, ioye, alegreſſe, gayeté, lieſſe, allegrezza, <lb/># gioia, piacere, diletto. <lb/><emph style="sc">A</emph>legría, Ajonjoli, iougeoline, ſeſame, herbe, giu-<lb/># giolena pianta. <lb/><emph style="sc">A</emph>legrón, alegreſſe ſoudaine, vne ioye inopinee, vna <lb/># ſubita allegrezza. <lb/>Aleli, Alhelí, girofflee garofano. <lb/><emph style="sc">A</emph>lejárſe, Alexarſe, s’eſloingner, dilungarſi, ſco-<lb/># ſtarſi. <lb/>aléndro, adélfa, redodafne, redodendron, roſa@ <lb/># gine, laurier, roſe, oleandro. <lb/><emph style="sc">A</emph>lentár, encourager, inciter pouſſer à quelque choſe, <lb/># inanimare, incitare, ſpingere a fare qual-<lb/># che coſa. <lb/>alentár, tomár aliénto, prendre haleine, haleiner, <lb/># pigliarlena &amp; forza, rinforzarſi. <lb/>Alentádo, animóſo, courageux, qui a repris ha-<lb/># leine qui a longue haleine, animoſo, ardito, co-<lb/># ragioſo. <lb/>Alérta, auec ſoing &amp; vigilance, aler@e, con ſenno, <lb/># &amp; accortezza. <lb/>Eſtár en alérta, eſtre vigilant, ſe tenir au guet &amp; <lb/># à l’er@e. Ceſte diction vient de l’Italien, qui dit, <lb/># ſtar all’erta. Erta ſignifie bault &amp; vn chemin <lb/># ou ſentier qui monte, vne coſte ou montagne, par <lb/># lequel on a de couſtume enuoyer des ſoldats pour <lb/># deſcouurir les ennemis d’ẽhault, biẽ hault, aſpre&amp; <lb/># faſcheux à mõter, éleué droit, vigilare, veggiare, <lb/># ſtare accorto, aueduto: erto in Italiano, nõ <lb/># ſignifica altro, che dritto, &amp; difficile, &amp; è <lb/># voce di rima &amp; non di proſa. <lb/>Alertaménte, ſoigneuſemẽ@ diligemment, à deſcou-<lb/># uert, alerte, diligentemente, prudentemen-<lb/># te, ſtudio ſamente. <lb/>Alérze o cédro, vn Cedre, vn cedro. <lb/>Aléſna pára coſér çapácos, vne aleſne à coudre <lb/># des ſouliers, vna leſina da cucire le ſcar-<lb/># pe. <lb/>Aléta ála pequéña, petite aile ou aileron, ailette, <lb/># vna picciola ala. <lb/>aleuadár o Aleudár, faire leuer la paſte, lieuita-<lb/># re la paſta. <lb/>Aléue, deſloyal, traiſtre, &amp; quelque fois la deſlo-<lb/># yautè, &amp; trahiſon, ſleale, infido, traditore, &amp; <lb/># alle volte, la ſlealtade. <lb/>Aleuóſo, deſloyal, traiſtre, felon, diſleaie, fello, o <lb/># fellone. <lb/>Aleuoſiá, deſloyauté, trahiſon, felonnie, ſlealtade, <lb/># tradimento, fellonia. <lb/>Aleuoménte o Aleuoſaménte, traiſtreu ſemene, <lb/># deſloyaument, felonnement, traditoramente, <lb/># ſlealmente, fellonamente. <lb/>
<pb o="35" file="0039" n="39" rhead="A L A L"/>
alexár, o alejár, eſloigner, dilungare, allontana-<lb/># re, diſcoſtaie. # (ſcoſtarſi. <lb/>Alexárſe; s’eſloigner, dilungarſi, allontanatſi, <lb/>Alexádo, eſloigné, dilungato, allontanato. <lb/>alexúra o alexamiénto, eſloignement, lunta-<lb/># nanza. <lb/>Alexúr, alaxúr o alfaxór, ſorte de pain d’eſpices <lb/># fait auce du miel, noix, pignons, &amp; mie de pain &amp; <lb/># eſpices, ſorte di pane fatto con ſpetia-<lb/># rie. <lb/>Alézna, voyez Aléſna, vedi aléſna. <lb/>Alf@bár, voyez Alfahár, vedi alfahár. <lb/>alexia, puchas, de la bouillie, polenda. <lb/>Alexixa, vne ſorte d’andouille, ſalame, o ſalſic-<lb/># cia. <lb/>Alſabéga o Albaháea, du baſilique herbe, baſili-<lb/># co herba. <lb/>alfahár, ouuroir &amp; boutique de Potier, bottegga <lb/># di ſtagnaio. <lb/>Alfaharéro, potier de terre, pignataro, o pento-<lb/># laio. <lb/>Alfayáte, mot Moriſque qui ſignifie vn vauaudeur <lb/># qui raccouſtre les vieux habillemens, c’est vn tail <lb/># leur en Portugal couſturier, vno ſtracciaiuolo, <lb/># o ſtrazzarolo, che acconcia i vecchi veſti-<lb/># menti, rapezzatore. <lb/>Alfayáta, vne couſturiere, ſartore, o ſarta. <lb/>Alfajór, voyez Alſaxór., alexúr, vedi alfa-<lb/># xór. <lb/>Alfálfa, herbe appellee le grand Treffle, foin de Bour <lb/># gongne, Sainsfoin, il grantrifoglio herba. <lb/>Alfamár, vne couuerture de laine, vn tapy ou lou-<lb/># dier, vna coperta dilana, o vn tapeto. <lb/>Alfána, Elefant, lefante. <lb/>Alfánéque, vne ſorte de foulon, cheppio vccello <lb/># di rapina. <lb/>alfange o alfánie, coutelas, cimeterre, eſcarſin, col-<lb/># tellaccio, ſcimitara. <lb/>alfanjázo, vn grand cimeterre ou cout elas, vn conp <lb/># de coutelas, vna gran ſcimitara, o coltellac <lb/># cio, o vn colpo di coltellaccio. <lb/>Alfaqui, grand Preſtre entreles Mores, il gran pa-<lb/># pas de Mori. <lb/>Alfárda, tribut, ſubſide, ſeruice &amp; couruée deue au <lb/># Prince, tributo, dazio. <lb/>alfárdas, o tirántes, des tirans de charpenterie, le <lb/># corde del legnaiuolo. <lb/>Alfárge de molíno, la meule de deſſous du mou-<lb/># lin, le @ordoir ou la meule d’vn pr@ſſoir à huile, la <lb/># macina diſotto delmolino, o la cõca d’vn <lb/># torchio dà olio. <lb/>Alfargía, vne planche ou ais bien tenue ſciee, vn <lb/># ponte di v@a tauola. <lb/>alfárgo, preſſoir à huyle, il torchio dà olio. <lb/>Alfaxóro Alaxúr, vne ſorte de pain d’eſpice, fait <lb/># de farine &amp; miel, neix, pignons, mie de pain &amp; <lb/># eſpices, vna ſorte di pane ſpeziato, fatto <lb/># con miele, &amp; farina, &amp; noci, &amp; pignoli. <lb/>Alféna, Alhéna, Troeſne arbriſſeau, vno arbo-<lb/># ſcello detto liguſtro. <lb/>Alfeníque, paſte de ſucre, tortille, de l’alfenix, paſta <lb/># di zucchero, penniti. <lb/>Alferádgo, l’office de porte-enſeigne, l’officio <lb/># dell’alfiere. <lb/>Alférez, Porte enſeigne, alfiere. <lb/>Alferézia, vne maladie de petiss enfans, malatia <lb/># de bambini. <lb/>alfid, o Alfil, Agueréro, augure, deuin, l’auguro, <lb/># lo indouino. <lb/>Afiler, eſpingle, ſpille. <lb/>Alfilero, Eſpinglier, faiſeur d’eſpingles, colui, che <lb/># fa gli ſpiletti. <lb/>alfócigo, o alfóneigo, Piſtache, certain fruict &amp; <lb/># l’arbre meſme nommé piſtacher, piſtacchi, frut-<lb/># to &amp; l’arbore il piſtacchio. <lb/>Alfómbra Alhómbra, tapis de Turquie, tapeto <lb/># di Turchia. <lb/>Alfórja, beſace, beſac, bougette, biſaccie, bolge, o <lb/># valigie. <lb/>házer alfórjas, remplire la beſace, faire prouiſion <lb/># pour le chemin, empire le biſaccie di viueri <lb/># pel camíno. <lb/>alfórria, alfóruas, alhóluas, ſenegré, fenugree, <lb/># herbe, fengreco, herba. <lb/>alfórxa, voyez alfórja, alfórja. <lb/>alfórza de veſtido, le pã on le replis d’vne robbe <lb/># ou auire habillemẽt, de troußis, le pieghe, o fal-<lb/># de di vna veſta. <lb/>Algagias, equippage d’vn ſoldat à cheual, veſtito <lb/># da ſoldati a cauallo. <lb/>algaida, bois, hallier, legno. <lb/>algália, ciuette vne ſorte de ſenteur, zibetto, coſa <lb/># di odore. <lb/>gato da algália, ciuette, animal duquel on tire la <lb/># ciuette, il zibetto animal, che produce il <lb/># zibetto. # (ga. <lb/>álga marina, mouſſe de mer, ſpuma di mare, ali-<lb/>alga@áda, tumulte, ſedition, vacarme: no{us} diſons <lb/># außi en Frãçois Algarade, mais il ſignifie affront, <lb/># huée, tumulto, ſeditione, rebellione. <lb/>Algárda, alboráda, aulbade, c’eſt außi ſerenade, <lb/># vna mattinata, o ſerenata, alla moreſ. <lb/># ca. <lb/>Algaraſita, Girigónça, gargon, vn cianciato-<lb/># re. <lb/>algaréto, o alharaquiénto parléro, brauache en <lb/># paroles, grand parleur &amp; cauſeur, vn parlatore <lb/># &amp; gran cianciatore. <lb/>algarauia, langue Arabeſque, lingua Arabeſ-<lb/># ca. <lb/>algarróua, du carrouge, ou carrobe, fruict comme <lb/># febues en gouſſe, guainelle, garobbe. <lb/>algáres cuéuas, feſſes, cauernes, foſſe, o caue. <lb/>algarróuo, carrobe ou carrobier, arbre qui porte car-<lb/># robes, la pianta, che porta le carobbe o <lb/># guainelle. <lb/>Algárue, vent du couchunt, garbin, vento di pe-<lb/># nente, garbino. <lb/>
<pb o="36" file="0040" n="40" rhead="A L A L"/>
Algazára, bruit, crierie, eſclat de voix en reſiouiſſan-<lb/># ce, grido, romore, ſtrepito di gioia. <lb/>Algéz, y eſſo, du gyp ou plaſtre, geſſo. <lb/>Algo, quelque choſe, ou quelque peu, aucunement, vn <lb/># poco, o qualche coſa. <lb/>áy álgo? y a-il quelque choſe? ci è egli qualche <lb/># coſa? <lb/>álgo gránde, quelque peu grand, qualche coſa di <lb/># momento. <lb/>Algodón, du cotton, bambagia, o cotone. <lb/>Algodonadúra, cottonnement, cotonamento, <lb/># pieno di bambagia. <lb/>Algodonár, cottonner, cotonare, imbottire di <lb/># bambagia. <lb/>Algodonádo, cottonné, cotonato, bambagia-<lb/># to. <lb/>Algó@fa o ſoberádo, vn plancher ou ſoulier de <lb/># maiſon, eſtage, il ſolaio, o il taſſello. <lb/>Alguaríſmo árte de contár, l’art de getter &amp; cẽ <lb/># pter, l’Arithmetique, voyez Guariſmo, inſe-<lb/># gnar de abaco, vedi guariſmo. <lb/>Alguien, quelqu’vn, quelque pirſonne, qualchu-<lb/># no, o alcuno. <lb/>Alguazíl, huißier, executeur des commandemens du <lb/># Preuoſt &amp; Iuge ſuperieur: il eſt pl{us} que le Ser <lb/># gent, &amp; eſt quaſi comme le Commiſſaire à Paris, <lb/># ecxepté qu’il n’est de robbe longue, Sergent de <lb/># ville, birro, bargello. <lb/>Alguazil de móſcas, ſorte de groſſe araignee, ſorte <lb/># di groſſo ragno. <lb/>Alguaz ládgo, office d’huißier, officio di birro, o <lb/># bargello. <lb/>Alguirnálda de yéruas o flóres, guirnálda, <lb/># guirlande couronne de fleurs, ghirlanda di fio <lb/># ri. <lb/>Algúno, aucun, quelqu’vn, alcuno, qualchedu-<lb/># no. <lb/>Algúna véz quelquefois, alcuna volta, alle vol-<lb/># te. <lb/>Algún póco, o algún tánto, quelque peu, vn peu, <lb/># qualche poco, vn poco. <lb/>Algún tiémpo quelques fois, quelque temps, qual-<lb/># che volta, o a qualche tempo. <lb/>Algébra, Algebre, certain art &amp; ſcience, conſiſtante <lb/># aux nombres, la ſcientia de numeri. <lb/>Algébra, l’art de renouer &amp; remettre les membres <lb/># disloquez, l’arte di acconciare l’oſſa ſmoſ-<lb/># ſe. <lb/>Algebriſta, venoueur de membres diſloquez &amp; deſ-<lb/># nouez, il conciatore delle oſſa ſmoſſe. <lb/>Algibe o ciſtérna de agua, vne ciſterne, vna ci-<lb/># ſterna. <lb/>Algezira, Isle verte, mot Arabe, iſola verſo Ara-<lb/># bia. <lb/>Algibe priſion enél cámpo, vne certaine priſon <lb/># ou foſſe, où l’on enſerroit les ſerfs pour les faire be-<lb/># ſengner, c’eſt außi vn fonds de foſſe, vna certa <lb/># prigione, doue metteuano i ſerui, accio <lb/># che lauoraſero. <lb/>Algibina, cloaque, vna ſpelunca, o ſpeco. <lb/>Alhadida, cuiure bruſlé, c’eſt außi la regle qui ſert <lb/># en l’aſtrolabe, tame bruſciato, &amp; è vna regola <lb/># che ſerua all’a ſtrolabio. <lb/>alhá, Dieu, mo@ moriſque, parola moreſca. <lb/>alhafiá, paix, trefve, pace, tregua. <lb/>alhajá@, meubler, emmeubler, ammobiliare la <lb/># caſa. <lb/>alhája de cáfa, axuár, les meubles &amp; vſtencilles <lb/># de la maiſon, le meſnage, li mobili, o maſſeritie <lb/># di caſa. <lb/>Alhajéme, vn barbier, tondeur, qui tond, mot mó-<lb/># riſque, vn barbiero. <lb/>alhailies, voyez alhaylies ci. deſſour, vedi adie-<lb/># tro, alhaylies. <lb/>Alhámbra, Palais d’vn Prince ou grand Seigneur, <lb/># vne fortereſſe, comme a Grenade, pallazzo di vn <lb/># Prencipe, o vna fortezza. <lb/>alhamél, Vn porte-faix, crocheteur, vn baiolo o <lb/># facchino. <lb/>alhaquéque, Herault, Ambaſſadeur, qui denonce <lb/># la paix, ambaſſiatore di pace. <lb/>alharáca, crierie, noiſe, brust, debat, contraſto, ro-<lb/># more, diſputa, grida. <lb/>alharaquiénto, algaréro y alharéro, criard, bra-<lb/># uach@, noiſeur, quereſſeur, vn gridatore, vn cõ-<lb/># tentioſo. <lb/>alhargáma, vue ſauuage, hirbe, Ruta ſaluatica, <lb/># herba. <lb/>alhaylies, fleurs d’Aliſiers, c’eſt vne fleur qui reſsã-<lb/># ble à celle de la bourroche, niuuole à ciocche. <lb/>alhazéna, o almario, vne armaire faite dans vne <lb/># muraille pour ſerrer quelque choſe, vno armaro <lb/># fatto in vna muraglia. <lb/>Alhélga, la gaſche d’vne ſerrure, ou l’anneau du <lb/># verrouil d’vne poote, c’eſt außi l’ouuerture &amp; eſ-<lb/># pace qu’il y a entre les dents qui ſont vn peu @ſ@@i-<lb/># gnees l’vne de l’autre, anello per cui paſſa il <lb/># chiauiſtello. <lb/>alheli, Girofl e fleur, garofino fiore. <lb/>alheli blánco, giroflee blanche, ou giroflee muſ-<lb/># quee, garofano bianco, o muſchiato. <lb/>Alhéña o alféña, certain arbriſſeau appellé Treſ-<lb/># ne:c’eſt außi vne matiere graſſe dequoy ſe fait vn <lb/># vnguẽt à noircir les cheueux, liguſtro arboſeel-<lb/># lo, &amp; è vno vnto per tingere nero i capel-<lb/># li. <lb/>alheñárſe, s’oindre &amp; neircir les cheueux, vngerſi, <lb/># &amp; tingerſi i capelli. <lb/>Alhilér, afilér, eſpingle, ſpiletti. <lb/>alhócigo, alfócigo, y alfóncigo, pistacher, &amp; pi-<lb/># ſtache, arbre &amp; fruict, piſtacchio &amp; piſtacchi <lb/># arbore, &amp; frutto. <lb/>alholi, tróxe, alhoréro, vn grenier, magazin d <lb/># bled, vn granaio publico. <lb/>alhóluas, o alfóruas, du ſentgré ou fenugrec, fe-<lb/># nogreco. <lb/>Alhómbra, tapis de Turquie, tapeto di Tur-<lb/># chia. <lb/>alhóndiga, grenier ou magazin de bleds, granaio <lb/># da biade. <lb/>
<pb o="37" file="0041" n="41" rhead="A L A L"/>
Alhondiguéro, celui qui a la charge du magazin <lb/># des bleds. il ſopraſtante a granai delle bia-<lb/># de. <lb/>Alhondón, le fends de quelque ch@ſe, voyez hon-<lb/># dón. il ſondo di qualche coſa, vedi hõdón. <lb/>Alhórça, Alfórza, troußis de robbe, veſta rileua-<lb/># ta. <lb/>Alhórre, vságre, efpece de galle &amp; feu volant bien <lb/># mauuais, ſorte de galla, &amp; fuoco volante <lb/># ben maluagio. <lb/>alhóſtigo o Alhócigo, Alfócigo, alfóncigo pi-<lb/># ſtach@ &amp; piſtache, arbre &amp; fruict, piſtacchie <lb/># ro, &amp; piſtacchio arbore &amp; frutto. <lb/>Alhurréca, eſcume ſalee qui s’attache aux herbes ou <lb/># roſeau en temps ſec, c’eſt außi l’eſcume de la mer, <lb/># ſchiuma ſalata, che fi attacca a l’herbe, &amp; a <lb/># le canne al tempo ſecco, &amp; è la ſchiuma <lb/># del mare. <lb/>Alhuzéma, eſpliégo, de la lauanàe, d’autres veu-<lb/># lent que ce ſoit de l’herbe à coqu, &amp; ſelon d’autres <lb/># s’eſt la Primcuere, ſpigo, lauãda herba, o coc-<lb/># co, o primauera. <lb/>Aljafana o ajufáyna, ſorte d’eſcuelle creuſe, ſorte <lb/># di ſcudella profonda. <lb/>Aliár, allier, confederer, contracter amitié, fare a-<lb/># micitia, imparentarſi, allegarſi. <lb/>Aliánça, alliance, confederation. parentado, &amp; <lb/># confederatione. <lb/>Aliádo, allié, ami, confederé. parente, amico, con-<lb/># federato. <lb/>Aliçáce o çánça, fondement, fondation. fonda-<lb/># mento. <lb/>Alicátes, pincettes. forbina, o tanaglie. <lb/>Aliénde o allénde, outre, delà, d’auantage, oltra, <lb/># di là. <lb/>Aliénde déſto, outre ce. oltre a ciò. <lb/>Aliénto, haleine. fiato, anima, ſpirito. <lb/>cobrár aliénto, reprendre haleine. pigliar lena, <lb/># o fiato. <lb/>Alijár, alleger &amp; deſcharger le nauire en tourmente, <lb/># ietter en mer ce qu’il y a de trep. alleggerire la <lb/># naue per la tempeſta, &amp; gittare in mare la <lb/># troppa carica. <lb/>Alilla, petite aile, aileron. picciole ali. <lb/>Alimáña, beſte, animal. beſtia, animale. <lb/>Las fiéras alimáñas, les beſtes cruelles &amp; farou-<lb/># ches. le beſtie crudeli, &amp; fiere. <lb/>Alimár, limer, vſer auec la lime. limare. <lb/>Alimádo, limé, vsé auec la lime. limato, accon-<lb/># ciato con la lima. <lb/>Alimadór, limeur, qui lime. il limatore. <lb/>Alimentár o mantenér, alimenter, ſubſtanter, <lb/># nourrir, entretenir, maintenir, repaiſtre, paſcere, <lb/># nutrire, cibare, alimentare, ſoſtentare. <lb/>Aliménto o mantenemiénto, aliment, ſubstan <lb/># ce nourriture, entretenement, viande, paſture, ali-<lb/># mento, viuanda, paſco, cibo, nutrimento, <lb/># paſtura. <lb/>Alimentádo, alimenté, nourri, ſubstanté. nutrito, <lb/># cibato, paſciuto, alimentato. <lb/>Alimpiár, Limpiár, nettoyer, nettare, forbire-<lb/># ſpazzolare. <lb/>Al mpiadéra, vne decrotoire, ver gettes à nettoyer. <lb/># ſpazzola. <lb/>alimpiadéro, mouchettes de chandelle, la bonde par <lb/># où ſe purge le vin, emunctoire. ſmoccolatoie da <lb/># candella, ouero il cocchiume, oil cocone <lb/># della botte. <lb/>Alimpiadúras, immondices, balayeures, ou balieu-<lb/># res, ſpazzatura, ſcopatura. <lb/>Alimpiadúra, nettoyement, balieure, ſcopamen-<lb/># to, nettamento. <lb/>alimpiádo, nettoyé, purgé, ſeopato, nettato, ſpaz-<lb/># zolato. <lb/>Alimpiadór, quinettoye &amp; balaye, ou balie. colui, <lb/># che ſcopa, netta, o ſpazzola. <lb/>Alimpiaménto, nettoyement. ſpazzolamento, <lb/># nettamento. <lb/>Alimpiárſe las marízes, ſe moucher &amp; nettoyer <lb/># le nez, ſoffiarſi, nettarſi, votarſi il naſo. <lb/>Alindár heredádes, borner des terres, limiter, <lb/># planter les bornes &amp; limites. porre de confini <lb/># alle terre, piantare i termini. <lb/>Alindádo, limité, borné, abouti. confinato, termi-<lb/># nato. <lb/>Alindár, embellir, orner, parer. abbellire, ornare, <lb/># conciare, pulire, adornare. <lb/>Alindádo, embelli, orné, paré. abbellito, ornate, <lb/># preparato. <lb/>Alínde, borne, limite, terme. confine, termine, li-<lb/># mite. <lb/>mirár con ójos de alínde, regard aucc certaines <lb/># lunettes qui font paroiſtre les choſes deſmeſuré-<lb/># ment grandes. guardare con occhiali, che <lb/># fanno le coſe grandi. <lb/>Alinde, ornement, embelliſſement. ornamento, pu-<lb/># limento, nettamento. <lb/>Alínde, vne ſorte de lunettes qui fait veoir les cho-<lb/># ſes pl{us} grandes qu’elles neſont, c’est außi le tinct <lb/># ou eſtain qui ſe couche derriere la glace du miroir. <lb/># vna ſorte di occhiali, che fanno le coſe piu <lb/># grandi chenon ſono. Et ancora è lo ſtag-<lb/># no, che ſi pone dietro la luce dello ſpec-<lb/># chio. <lb/>el alínde que va tras el eſpéjo, la couche qui ſe <lb/># met derriere le voirre pour faire vn miroir, la fo-<lb/># glia, che ſi pone dietro allo ſpecchio. <lb/>Alifiár o atauiár, Adereçár, parer, orner, agencer. <lb/># ornare, nettare, bene acconciare. <lb/>Alifiádo, voyez Adereçádo. vedi adereçádo. <lb/>Alíno o atauío, voyez aderéço, vedi Aderéço. <lb/>Alifiar de comér, appreſter à manger. preparare <lb/># le viuande. <lb/>Alióx, mármol, du marbre. marmo pietra. <lb/>buén alífio tenémos, no{us} voila bien accomm@-<lb/># dés, eccoci bene acconci. <lb/>Alisár, hazér liſo, licer, polir, vnir, aplanir, calan-<lb/># drer la toile, la polir. liſciare, pulire, pianare, <lb/># fregare la tela. <lb/>Alisádo, licé, poli, aplani. liſciato, pulito, appia-<lb/>
<pb o="38" file="0042" n="42" rhead="A L A L"/>
# nato. <lb/>Abiſadúra, liſſeure, poliſſeure, liſciatura, pulitu-<lb/># ra, appianatura. <lb/>alíſma, plantin aquatic, égaré, piantagine acqua-<lb/># tica. <lb/>Alíſo, aliſier arbre, aliſier arboro. <lb/>Aliſúra, voyez aliſadúra, vedi aliſadúra. <lb/>Aleſtir, rendre leſte &amp; habile, rendere altrui agi-<lb/># le, &amp; deſtro. <lb/>Aliſtár, a uſter, faire droit, &amp; égal ſelon la liſiere, <lb/># meſurer droit &amp; aſſembler comme liſiere à liſiere, <lb/># enregiftrer, enrooller, metsre en la liſte, immatricu-<lb/># ler, giuſtare, porre dritto, &amp; vguale al cin-<lb/># golo, miſurare giuſtamente, &amp; ponere, co-<lb/># mecingolo a cingolo, regiftrare, porre in <lb/># lifta. <lb/>Aliſtádo, enregiſtré, enroollé, regiſtrato, poſto in <lb/># liſta. <lb/>Aliuiár, alleger, ſoulager, alleggerire, ſcaricare. <lb/>Aliuianár, alleger, rendre pl{us} leger ce qui eſt pe-<lb/># ſant, allegerire, rendere piu leggiero. <lb/>aliuiádo, allegé, ſoulagé, alleggerito, ſcarica-<lb/># to. <lb/>Aliuiadór, allégeur, qui allege &amp; ſoulage, colui, <lb/># che alleggeriſee, &amp; che ſcarica. <lb/>Aliuio, ſoulagement, allegement, allegeance, alleg-<lb/># gerimento, ſcaricamento. <lb/>aliuiamiénto, allegement, allegerimento. <lb/>alizár, ſorte de bricque &amp; carreau, ſorte de mat-<lb/># toni &amp; di quadretti. <lb/>aliáuao carcáx, gáldre, la trouſſe ou carquois, il <lb/># turcaſſo, o la faretra. <lb/>eſto no és de tu aljáua, cela n’eſt p{as} de ton <lb/># carquois: pour dire, cela n’eſt p{as} creu en ton iar-<lb/># din, eiò non è del tuo turcaſſo. <lb/>aliáma o alcáma, Synagogue de Iuifs, ou aſſemblee <lb/># de Mores, Sinagoga, o ſcuola de Giudei. <lb/>aliaráz, ſonnete, grillet, campanella, o ſonagliet-<lb/># to. <lb/>aliófar, de la ſemence de perles, les goutes deroſe me-<lb/># nues, reſſemblantes aux perles. Il ſe prend außi <lb/># ſouuent pour toutes perles, tant großes que menues, <lb/># ſemente di perle, le goccie della pioggia <lb/># menuta, che paion perle, &amp; pigliaſi anco-<lb/># ra per ogni ſorte di perle. <lb/>Vn gráno de aljófar gruéſſo, vne groſſe perle, <lb/># vna groſſa perla. <lb/>aliofárar, emperler, ſemer de perles, ſpargere di <lb/># perle, ſeminate di perle. <lb/>Aliofarádo, emperlé, ſemé de perles, caricato di <lb/># perle, feminato di perle. <lb/>aliofisár ladrilládo, pauement de ſalle fait de pe-<lb/># tus carreaux peints, comme ouurage de marque-<lb/># terie, ou damaſquinez &amp; eſmaillez de pluſieurs <lb/># couleurs, vn laſtricato di ſala fatro di pic-<lb/># cioli quadri depinti alla damaſchina di <lb/># varij colori. <lb/>al iónge, ſuc de chardon dequoy on fait le glu, ſuc-<lb/># co di cardone, del quale ſi fa il viſco. <lb/>Aliongéra, chardon gluant &amp; viſqueux, cardone <lb/># viſcoſo. <lb/>aliongéro, cameleon herbe ou chardon: voyez Car-<lb/># do aliongéro: ie tiẽs que aliongéra n’eſt que le <lb/># meſme, cameleonte nero, o cardo, vedi cardo <lb/># aliongero. <lb/>Alioniolí o alegría, aioniolí, iongeoline, ſefa-<lb/># me, herbe, ſaſame, herba. <lb/>alióx, alióz, marbre Aſriquain, marmo di Afri-<lb/># ca. <lb/>aliúba marlóta, vn certain habillement de Mores <lb/># fait en iuppe ou caſaque qui va iuſques aux ge-<lb/># noux, giupa o caſaca alla Moreſca. <lb/>aliubán moriſco, idem. <lb/>aliumia, meſlinge de pluſieurs langues, comme qui <lb/># diroit baragouyn, les Mores appellent ainſi la lan-<lb/># gue Eſpagnole, meſcolamento di piu lingue. <lb/>Allá dónde tu eſtás, là où tu es. la doue tu ſei. <lb/>allá, là, illec, en ce lieu là, là, colà, in quel luo-<lb/># go, là. <lb/>allá, voy ie m’y en vois, ie vois là, io mene vò, io <lb/># mene vado là. <lb/>de allá, de là, de là. <lb/>de por allá, de par là, di là, di que paeſi. <lb/>allanár, applanir, vnir, faire égal, herſer la terre, &amp; <lb/># couurir la ſemence, appianare, vguagliare, ra-<lb/># pigare, bene pianare la terra, coprite le <lb/># ſementi. <lb/>allanát úna tierra, reunir, reduire quelque terre ou <lb/># pays qui ſeroit rebillé contre ſon Seigneur, la re-<lb/># metireen ſon obeiſſance, pacifier vn pays, paciſi-<lb/># care vn paeſe ribell@to al ſuo ſignore. <lb/>allanár difficultádes, faciliter, oſter les difficul-<lb/># tez, facilitare, ageuolare. <lb/>Allanádo, vni, applani, reuni, reduit, remis en l’o-<lb/># beiſſance &amp; pacifié comme vn pays, ou vn peuple, <lb/># congiunto, riadunato, pacificato come vn <lb/># popolo con il ſuo prencipe. <lb/>allanadó@, applaniſſeur, qui applanit &amp; reunit, rau-<lb/># natore, appianatore, congiungitore. <lb/>allanadúra, reunion, reduction, pacification, app’a-<lb/># niſſement, riunione, pacificatione, congiun-<lb/># tione. <lb/>allarríba, pour allá arríba, làhaut, là in alto, <lb/># là sù. <lb/>allegár iuntár, acercár, ayuntár, amaſſer, aſſem-<lb/># bler, approcher, adioindre, accoſter, ammaſſare, <lb/># accumulare, congregare. <lb/>allegáda, approche, abord arriuee, appreſſato, ap-<lb/># propinquato, auicinato. <lb/>allegamiénto, aſſemblee, arriuement, approchemẽr, <lb/># monceau, {as}, am{as}, adunamento, arriuamen-<lb/># to, appreſſamento. <lb/>cóſa allegadíza, vne choſe amaſſee &amp; amoncelee, <lb/># approchable, qui s’approche aisément, vna co-<lb/># ſa ammaſſata, adunata ageuolmen-<lb/># te. <lb/>allegá@ſe con algúno, s’approcher, s’accoſter, ſe <lb/># ioindre, ſe metore du coſté &amp; parti de quilq’vun, ſe <lb/># tenir &amp; s’approcher pl{us} à ſon opinion, approſ-<lb/># ſimarſi, accoſtarſi, auicinarſi alla ope-<lb/>
<pb o="39" file="0043" n="43" rhead="A L A L"/>
# nione di alcuno. <lb/>Allegá lo amaßé, aſſemblé, allié, ioin@, entaſſé, a-<lb/># moncelé, proche, pres, ammaſſato, adunato, <lb/># congiunto. <lb/>Allegádo à ſeñóren vándo, qui ſuit le parti de <lb/># quelque Seigneur, qui eſt de ſa faction, fauteur &amp; <lb/># adherant, il ſeguace di qualche Signo-<lb/># re. <lb/>Allegamiénto de táles, la ſauuegarde &amp; pro-<lb/># tection des Seigneurs, refuge des clients vers les <lb/># Seigneurs &amp; pl{us} grands, pour eſtre conſeruez &amp; <lb/># gardez, la ſaluezza, &amp; il fauore de Signori, o <lb/># il rifugio de i ſoggetti, che riccorrono à <lb/># lui. <lb/>Allegamiénto, aſſemblee, am{as}, arriuee, approche-<lb/># ment, approche, compagnia, rauno, congiun-<lb/># gimento. <lb/>A lénde, outre, en outre, de pl{us}, d’auantage, au de-<lb/># là, au reſle, oltra, in oltra, di vanta-<lb/># gio. <lb/>Allénde déſto, outre cela, oltra quello. <lb/>Allénde y aquénde, delà &amp; deçà: no{us} diſons de-<lb/># çà delà en François: &amp; außi de deçà &amp; de delà en <lb/># tranſpoſant les mots de part &amp; d’autre, di là, di <lb/># quà, da vna parte, &amp; dall’altra. <lb/>de Alliacá, del à en çà, depuis là en deçà, di là, di <lb/># qua, da vna parte, &amp; dall’ altra. <lb/>de Alli dónde eſtá algúno, d@là où eſt quel-<lb/># qu’vn, di là, doue è qualcheduno. <lb/>Alli, là, en ce lieu là, là, in quel luogo là. <lb/>Allomá, maudire, maledire, o maladire. <lb/>Alma, l’ame, la penſee, l’entendement, le cœur, la vo-<lb/># lonté, l’eſprit, la anima, lo ſpirto, la intelli-<lb/># gentia, la volontà. <lb/>álmas finádas, les ames des treſpaſſez, le anime <lb/># de morti. <lb/>álma que paréce de nóche, fantoſme qui va de <lb/># nuict, dont on fait peur aux petits enfans, fanta-<lb/># ſima notturna, per ſpauentare i fanciulli. <lb/>Almilla, petite ame: voyez Almilla ci- deſſo{us} en <lb/># autre ſignification, anima picciola, vedi Al-<lb/># milla qui appreſſo in altro ſignificato. <lb/>Almáciga, o almáſtiga, du maſtic, del maſtice. <lb/>árbolde Almáciga, Lentiſque. <lb/>Almáciga, pepinieres d’arbres, ſementario d’ar-<lb/># bori. <lb/>Almacigár, maſtiquer, accouſtrer auec du maſtic, <lb/># acconciare vna coſa con maſtice. <lb/>Almadána o márra, vne marre de vigneron, e’est <lb/># außivn outil de tailleur de pierre, vna zappa da <lb/># vignolano. <lb/>Almadén minéro, mineral, miniere, veine de me-<lb/># tal, minera, vene di metallo. <lb/>Almadía, vaiſſeau de mer plat, petit comme vne <lb/># barque, vaſcello picciolo maritimo. <lb/>Almadia, radeau de bois flotté, vna zatta de ver-<lb/># ghe dilegno. <lb/>Almadráque o colchón, matel{as} ou mater{as} à <lb/># coucher, coutil, lict de plume, coitte, materazzo <lb/># di lana, o letto di piuma. <lb/>Almadráua de Atúnes, grand troupe de Ton@ <lb/># vne grand’ peſcherie d’iceux, &amp; ſelon aucuns la <lb/># rets à les prendre, gran numero de Toni peſ-<lb/># ci, o vna grand peſcheria, o la rete per pi-<lb/># gliarli. <lb/>Almadrauéro, peſcheur de Tons, &amp; autres grands <lb/># poißons, il peſcatore de toni, &amp; d’altri gran <lb/># peſci. <lb/>Almágra, Almágre, ocre rouge, terra roſſa. <lb/>Almagrár, rougir auec ocre, teindre &amp; marquer de <lb/># rouge, arroſſare con terra, &amp; tinger roſſe. <lb/>Almagrádo, rougi, teint, coloré de ceste terre, arreſ-<lb/># ſato, tinto, con tale terra. <lb/>Ouéjas o almagrádas, brebis marquees de rouge <lb/># que l’on enuoye paiftre au loing, a fin de les recognoi-<lb/># ſtre, pecore macchiate di roſſo. <lb/>Almagradór, qui marque &amp; teint de rouge, colui, <lb/># che tinge, &amp; ſegna diroſſo. <lb/>Almagradúra, marquer ou marquement de rouge, <lb/># màrechia, o tintura di roſſo. <lb/>Almágre, bárro pára teñir, terre rouge à teindre, <lb/># ocre rouge, terra roſſa per tingere. <lb/>Almágre quemáda, ocre dru, terra roſſa ſpel-<lb/># ſa. <lb/>Almayzár o Almaizál, vn grãd voile à la Tur-<lb/># queſque de diuerſes couleurs, couurechef, il tur-<lb/># bante di velo dà Turchi de varij colori, <lb/># che portano in teſta. <lb/>Almayzaládo, fait en façon de voile Turqueſque <lb/># ou couuert d’vn tel voile &amp; couure chef, fatto <lb/># ſecondo il velo Turcheſco, o coperto di <lb/># vn tal velo. <lb/>Almagro, eau aigre &amp; amere, agua agra &amp; ama-<lb/># ra. <lb/>Amaláfa, certain veſtement long dont vſent les <lb/># Tures, il lungo veſtimento, chevſanoi <lb/># Turchi. <lb/>almanách o Almanáque, Almanach, Calẽdrier, <lb/># Ephemeride, repertoire, calendario. <lb/>Almandarâche o Almãdaraque, vn port &amp; re-<lb/># traitte pour les nauires à couuert, vn havre. porto <lb/># di naue. <lb/>Almansór, defenſeur, difeſa. <lb/>Almarax, o aleántara, vn pont, vn ponte. <lb/>Almariéte, vne petite armoire, vn picciolo ar-<lb/># mario. <lb/>Almário: voyez Alhazéna. Il ſignifie außi toute <lb/># forme d’armoire, buffet, vedi Alhazena, che ſi-<lb/># gnifica ancor ogni ſorte di armario. <lb/>Almário yérua nitrária, herbe appellee Nitre, les <lb/># Apoticaires en vſent, herba nitraria. <lb/>Almarráxa de vídrio, vn certain vaſe de terre fait <lb/># comme vne burette, vn goutteron, bocal, phiole, va-<lb/># ſo di vetro, o inghiſtara, o ampolla, o boc-<lb/># cale. <lb/>Almarráxa o póma de água, Origan, certaine <lb/># herbe, origano herba. <lb/>Almattága o Almattáxa, l’itharge, l’eſcume de <lb/>
<pb o="40" file="0044" n="44" rhead="A L A L"/>
# l’argent dent on vſe en medecines, &amp; ſelon au-<lb/># cuns l’eſcume de plomb, lithargirio, ſciuma di <lb/># argento, o di piombo. <lb/>Almartága, Vne ſerte debride à cheuaux faite de <lb/># broderie &amp; dorure, vna teſtiera da cauallo <lb/># ricamata di oro. <lb/>Amáſtica, o almáciga, maſtic. maftice. <lb/>Almazén, magazin, Arſenal. magazzino, o Ar-<lb/># ſenale. <lb/>Amazenár, faire magazin, ſerrer au magazin, ri-<lb/># porre in magazzino. <lb/>Alméa o Azúmbar ſpigaſil, vne certaine herbe <lb/># qui a les fueilles comme le plantin, vn peu pl{us} <lb/># eſtroitte, Aſphodiles d’outre mer. Il ſe prend außi <lb/># pour le Storax rouge, aſpic d’outre-mer, fpicnard. <lb/># ſpigo oltra mare, herba detta ſpigo nar-<lb/># do. <lb/>Alméar de héno, vn t{as} ou monceau de foin, vn <lb/># fenil. vn monte di fieno. <lb/>Almedína grande ville. vna gran città. <lb/>Alméjas, des moules, &amp; coquill@s de mer ou riuiere. <lb/># forme da gettare vaſi, &amp; le chiocchiole di <lb/># mare, o di fiume. <lb/>Almejál, lieu où il y a de telles moules &amp; coquilles. <lb/># il luogo di tali ſcoize de chiocchiole. <lb/>Almejéro, vn qui amaſſe &amp; @end des moules. co-<lb/># lui, che raccoglie tali ſcorze, &amp; le vende. <lb/>alména, de tórre o múro, vn carneau ou creneau. <lb/># vn ſoſtegno di muro, o di vna muraglia. <lb/>Almenár, carneler, faire des carneaux. fare mer-<lb/># li. <lb/>Almenádo, carnelé, qui a des carneaux. merla-<lb/># to. <lb/>Almenáta o almenária de fuégos, des feux que <lb/># l’on fait de nuict, falots, brandons. ragli di fuoco, <lb/># o girandole. <lb/>Almenára de açófar, vne lampe à pluſieurs meſ-<lb/># ches, &amp; ſelon aucuns vn chandelier, mortier à feu. <lb/># vna lampa con piu lucignoli, o ſtupini. <lb/>Alméndra, amande, fruict, mandorla, f@utto. <lb/>Almendrál, lieu planté d’amandiers, mandor <lb/># laio. <lb/>Almendráda, laict d’amandes, amandé. latte di <lb/># mandorle. <lb/>Alméndro, Amandier arbre, il mandorlo arbo. <lb/># ro. <lb/>Almandrónes o peladillas, amandes en dragee. <lb/># mandorle confette. <lb/>Almerón, o almirón, chicoree ſauuage. radichi, <lb/># o cicorea ſaluatica. <lb/>Alméte, baßinet, armet, caſque, heaume. celata <lb/># morione, elmo. <lb/>álmez, Macoucoulier, qui eſt vne ſorte d’Aliſier. <lb/># loto albero. <lb/>almezína, Aliſe, le fruict de l’Aliſier. aliſe, il frut-<lb/># to del albero loto. <lb/>Almiár, Vne borne, vne pierre faite en piramide, vn <lb/># monceau de quelque choſe fait en pointe, vn t{as}, <lb/># vn paillier. vn termine, o colonna, o pietra <lb/># fatta in punta. <lb/>Almiár de héno, voyez Almeár, vedi alme-<lb/># ár. <lb/>Almíbar, Almíuar, i{us} de confitures liquides. lico-<lb/># re di confetture liquide. <lb/>Almidón Amidon, Empoix, amido da colari. <lb/>Almidonár, empeſer ou empoiſer, datla ſalda. <lb/>Almidonádo, empesé, inamidato. <lb/>Almílla o fáxa del pécho, vne piece ou bande à <lb/># mottre deuãt l’eſtomach pour letenir chaudement, <lb/># les femmes en portent außi pour ornement. vna <lb/># pezza da ſtomaco. <lb/>Almílla, camiſ@olle. camiciuola. <lb/>Almirantázgo, Admirauté. officio di Amira-<lb/># glio. <lb/>Almiránte, Admiral. Ammiraglio. <lb/>Almirálle o mir, mot Arabe, vn Roy. vn Rè. <lb/>almirántes y copéte, coeffe de femmes, vna ſor-<lb/># te di forciere dà donna. <lb/>almiréz, vn mortier de metal ou de pierre à piler de <lb/># l’eſpicerie ou autre choſe. vn mortaio dimeral-<lb/># lo, o di pietra per peſtarui dentro. <lb/>Almirón o cicórea, de la Chicoree blanche, des <lb/># endiues, ſcariole ou ſcariotte. endiuia bianca o <lb/># ſcariola. <lb/>Almirón, vne viande delicate pour des malades. <lb/># viuanda delicata per infermi. <lb/>Almiuar ſirop, compoſte &amp; i{us} de confitures liquides, <lb/># confetto. <lb/>Almiuarár, confire auec du ſucre, ſucrer, confire en <lb/># compoſte, confettare in zucchero. <lb/>Almiuarádo, cuit &amp; confit auec du ſucre doux, ſu-<lb/># eré. cotto &amp; confettato nel zucchero. <lb/>Almizcle o Almizque, du muſc, del muſchio. <lb/>Almizquéra, o almuzeléra, animal qui fait le <lb/># muſc, &amp; le lieu où il ſe fait, &amp; ſelon aucuns la Ci-<lb/># uette quile fait, qui s’appelle Gato de algalia, <lb/># il gatto, che fail muſchio, &amp; il luogo, doue <lb/># ſi fà. <lb/>Almizcládo o Almizeádo, muſque, muſchio. <lb/>álmo, nourrißier, nourrißant, bailo, colui che nu-<lb/># triſce. <lb/>álmo pádre, bon pere qui nourrit &amp; cherit, buon <lb/># padre, che nutriſce, &amp; ama. <lb/>Almocáfre, vne beſche ou pic à fouir la terre, ſelon <lb/># aucuns vne ſerpe de vigneron, c’eſt proprement vne <lb/># houe, vna pala diferro, o vanga da cauare la <lb/># terra. <lb/>almoçá la, vne iointee, c’eſt ce que l’on peut prendre <lb/># auec deux mains iointes enſemble, de grain ou <lb/># choſe ſemblable, vna giumella due mani di <lb/># qualche coſa. <lb/>Almoc@ébe o almocréue, vn muletier qui chaſſe <lb/># les mulers, mot Moriſque de Portugal, mulatie-<lb/># ro. <lb/>Almodróte de áyos y quéſo, vne ſorte de ſaulſe <lb/># blanche faite auec des aulx &amp; fromage: aucuns <lb/># veulent que ce ſoit vn tourteau fait de pluſiours <lb/># matieres, comme de farine, laict, vin, fromages &amp; <lb/>
<pb o="41" file="0045" n="45" rhead="A L A L"/>
# herbes: mais on effect c’eſt vne ſaulſe crue, &amp; non <lb/># p{as} cuite, comme ſeroit vn tourteau, ſalſa, o ſa-<lb/># pore binnco fatto di formaggio, &amp; d’altre <lb/># coſe. <lb/>almoſiá, aiufáyńa atayfór, vn plat ſelon aucuns, <lb/># &amp; ſelon d’autres vne terrine ou fourneau à faire <lb/># du feu à faute de cheminee, vn piato, o piatel-<lb/># lo, ouero vn fornello per fare fuoco, doue <lb/># non è caminata, o camino dà fuoco. <lb/>almofiéx, ſorte de male tiſſis de laine, dans laquelle <lb/># ſe portent mat@lats &amp; licts de camp ſur mulets &amp; <lb/># autre voicture, vna ſorte di valige teſſuta di <lb/># lana, nella quale ſi portano materaſſi, &amp; <lb/># letti da campo ſopra i muli. <lb/>almogáuar, cheual leger, ſoldat à cheual, ſouguide, a <lb/># uant-coureur, cauallo leggiero, o ſoldato a <lb/># cauallo o la vanguardia. <lb/>almohaça, vne eſtrille, c’eſt proprement vne eſpsuſ-<lb/># ſette pour eſpouſſetter les sheuaux, vna ſtriglia <lb/># per nettare i caualli. <lb/>Almohaçar, eſtriller, ſtrigliare. <lb/>almohaçado, eſtrillé, ſtrigliato. <lb/>Almohada, oreiller, coußin, cheuet, guanciale, o <lb/># rigliero, cuſcino. <lb/>Almohadilla, petit oreiller, coußinet, picciolo <lb/># guanciale, o cuſcino. <lb/>Almojarife, voyez almoxarife, &amp;c. vedi almo <lb/># xarife. <lb/>Almojater, ſel ammoniac, ſale ammonia-<lb/># co. <lb/>Almojauana de queſo y harina, boñuélo, vn <lb/># bignet ou gauffie faite auec dis fromage &amp; de la <lb/># farine, vn tourteau, tortelli, o fritelle fatte di <lb/># formaggio, &amp; di farina. <lb/>Almoneda, encant, vente de biens publiquement, &amp; <lb/># à l’enchere, ſubhaſtation, vendita allo incanto <lb/># in publico. <lb/>Almonedear, vendre à l’encan, ſubhaſter, vendere <lb/># allo incanto per giuſtitia. <lb/>Almoradux yerua, marjolaino, maiorana. <lb/>Almoçar, deſieuner, ligiunare. <lb/>Almuerço, le deſieuner, il digiunare. <lb/>Almucio de Clerigo, vne Aumuce, vno ha@ito <lb/># da Prete. <lb/>Almorrana, hemorrhoide, flux de ſang caqueſangue, <lb/># on l’appelle außi en François, broche, maladie qui <lb/># eſt au fondement, malatia del ſedere, mori <lb/># ci. <lb/>Almorrana de los Sodomitas, certaines tumeur, <lb/># &amp; enfteures qui viennent autour du fondement à <lb/># ceux qui commettent ce deteſtable p@ché de Sodo <lb/># mie, creſte, che vengono al ſedère per So <lb/># domia. <lb/>Almorranado, qui a les hemorrhoides, colui che <lb/># ha le matonelle. <lb/>almorramiento, qui a les broches ou les h@morrhoi <lb/># des, &amp; qui eſt ſubiect à ceſte maladie, coloro, <lb/># che hanno lo creſte o le morici. <lb/>Almoradux, voyez amoradux, vedi amora-<lb/># dux. <lb/>Almorzar, voyez almo@çar, vedi almorçar. <lb/>Almotacen o fiel, officier, qui a la charge &amp; fu-<lb/># perintendance des baſtimens, maiſtre des œ@ures, <lb/># Edile, voyer, c’eſt außi celui qui a eſgard au poids, <lb/># il maeftro, che ha la cura delle fabriche, &amp; <lb/># ancora colui, che ha cura de peſi. <lb/>Almotacenadgo, l’office de l’Edile, ou voyer, &amp; de <lb/># c@lui qui tient le poids du Roy, il ſopraſtante <lb/># del Rè, che hala cura, &amp; tiene i peſi del <lb/># Rè. <lb/>Almotalefe, Officier qui a regard ſur les draps de <lb/># ſoye, il ſopraſtante a i drappi di ſeta o alla <lb/># ſeta. <lb/>Almoxarife, receueur de l’impoſt qui ſe paye aux <lb/># portes &amp; entrees des villes maritimes &amp; ports, il <lb/># gabeliero delle porte della città. <lb/>Almoxarifadgo, l’impoſt qui ſe paye aux portes, &amp; <lb/># entree de ville maritime, il dazio, che ſi paga <lb/># alle porte della città. <lb/>Almud, vne ſorte de meſure contenantſix celemins <lb/># qui ſont ſix picotins, qui peut eſtre comme le demi <lb/># boiſſeau, &amp; ſelon aucuns le boiſſeau, vna miſura <lb/># chetiene vn mezzo moggio. <lb/>Almuedano de Moros, vn crieur de choſes à ven-<lb/># dre, ou qui publie quelque choſe que ce ſoit, vno, <lb/># che grida le coſe da vendere. <lb/>Almuerço o almuerzo, voyezapres almorçar ci <lb/># deſſ{us}, vedi almorçar. <lb/>Almunecar, marché où l’on vend les raiſins, la <lb/># piazza doue ſi vende l’vua. <lb/>Almutaçáfe, maiſtre jaugeur, qui a eſgard ſur let <lb/># meſures, il giudice delle miſure. <lb/>Alna, medida de paño, aulne, la meſure du drap <lb/># ou a’autre eſtoffe &amp; marchandiſe, canna, o brac-<lb/># cio, m@ſura da vendere il panno. <lb/>alnado &amp; alnada, andádo, Entenanado, &amp; <lb/># Entenada, vedi Entenanado, o Entenada. <lb/>alnafe, o braséro, vne terrine ou poesle de ter@e à <lb/># mettre feu &amp; braiſe, vn vaſo di terra, per <lb/># metterui fuoco, o bragie. <lb/>alocar, deuenir fol, affoler, impazzire, immattire, <lb/># far ſi ftolto. <lb/>Alocado, r’affoli qui eſt deuenu fol, épris de folie, <lb/># rimpazzito, immatrito. <lb/>Aloés cicotríno, aloes ſicotin, ainſi appellé pource <lb/># qu’il eſt apporté de Cicotra ville des Indes Orien-<lb/># tales, où il eſt excellent. Aloe ſicotin, coſi det-<lb/># to, per eſſere portato da vna città del l’In-<lb/># die Orientali. <lb/>Aloja, voyez alexa, vedi aloxa. <lb/>Alojar, loger, comper, alloggiare, accampare. <lb/>Alojado, logé, compé, loggiato, accampato. <lb/>Alojablemente, logeablement, loggiabilmente. <lb/>Alojador, celui qui loge, lo abergatore. <lb/>Allojamiento, logis, demeure, logement, loggia-<lb/># mento, albergo, habitanza. <lb/>Alon, aile, aileron, alä. <lb/>Alondra, le roßignol ſelon le Nebricenſe, ſelon d’au-<lb/># tres e’eſt vne allouette, il @o ſſignuolo, o l’alo-<lb/># dolz. <lb/>
<pb o="42" file="0046" n="46" rhead="A L A L"/>
alongar, allonger, prolonger, eſtendre, dilayer, allun-<lb/># gare, allontanare, diſcoſtare, diferite, pro-<lb/># lungare. <lb/>Alongado, allongé, prolongé, dilayé, eſboigné, pro-<lb/># lungato, tardato, differito. <lb/>Alongamiénto, prolongation, allongement, delay, <lb/># eſloignement, diſtance, prolunga, tardanza, dif <lb/># ferimento. <lb/>alongarſe, s’efloigner, dilungarſi, allontarſi, diſ-<lb/># coſtarſi. <lb/>Aloque, vin clairet, vino chiaretto. <lb/>Aloſa, o sáualo, poiſſon nõmé Aloſe, aloſo, peſce <lb/># coſi letto. <lb/>Alóſna, voyez Alozna, vedi Alózna. <lb/>Alóxa, vn breunagefait d’eau de miel, bouillis auce <lb/># vn peu de farine, &amp; ſe boie en Eſté pour refraiſ <lb/># chir, vna beuanda fatta di acqua, &amp; di mie-<lb/># le bollito con vn poco di farina, che rin-<lb/># freſca la ſtate. <lb/>Alóxa de água ſalá da de mar, breuuage fait de <lb/># l’eau ſallee de la mer, &amp; de miel, beuanda fatta <lb/># di acqua di mare, &amp; di miele. <lb/>Alózna, de l’abſynthe ou aluine, lo aſſenzio. <lb/>Alózna marína, de la barbotine, certaine graine <lb/># qui est bonne à bailler aux enfans pour faire mou-<lb/># rir les vers qu’ils ont, grana, che ſi da a figliuo-<lb/># li per far morite i vermi. <lb/>aloxár, Alojár, loger, camper, alloggiare, accam-<lb/># pare. <lb/>Alpargáte o Alpargáta, vne eſpece de chauſſeure <lb/># &amp; ſouliers faits de cordes de laine, ou de chanvre, <lb/># &amp; s’en fait außi de ſoye, vna ſorte di ſcarpe o <lb/># fandaglifatti di corde di lana, o di cana-<lb/># pe &amp; di ſeta. <lb/>alpechín, la lie de l’huile ou marc d’oliues, la mor-<lb/># chia del olio, o la ſpeſſezza delle oli-<lb/># ue. <lb/>Alphabéto, Alphabet, l’a, bi, ci. <lb/>Alpíno, qui eſt des Alpes, coſa alpeſtre. <lb/>alpíſte, vne herbe appellee queue de renard, froment <lb/># quoué, vna herba nomata coda di volpe o <lb/># formento, che ha la coda. <lb/>Alpíure, Nielle herbe, nigella herba. <lb/>Alquería, alcarría, alcayría, ferme, cenſe, mestai-<lb/># rie, affittanza. <lb/>alquérmes, graine d’eſcarlate, grana di ſcarlato, <lb/># o morello. <lb/>Alquérque, jeu des eſchets ou de dames, c’eſt außi <lb/># vn jeu qui ſe fait auec des gettons, giuoco de <lb/># ſchacchi. <lb/>Alquetifár, tapiſſer, tendre des tapiſſeries, tapezza-<lb/># re, addobbare. <lb/>Alquetífa, tapi de Turquie, qui a le poil fort long, <lb/># tapeto di Turchia di lungo pelo. <lb/>Alquetíra, o Alquitira, gomme adragant, dragã-<lb/># te, buono per la toſſa. <lb/>Alquéz, meſure contenant cent quatre vingts douze <lb/># pintes, miſura di vino. <lb/>Alquicér, Moriſco, vn ſaye comme portent les Mo-<lb/># res, vne ſorte de iuppe, vn ſaglio, o ſaione al-<lb/># la Moreſca. <lb/>Alquilár, louer, prendre ôu bailler à louage, dare, o <lb/># togliere ad affitto. <lb/>Alquiladéro, qui tient à louage, louager, colui, <lb/># che tiene ad affitto. <lb/>Alquiladizo, qui eſt à louer, louable, che è da af-<lb/># fittare. <lb/>Aquiládo, loué, pris, ou baillé à louage, affittato, o <lb/># locato. <lb/>Aquiladór, loueür, celui qui loüe, qui prend ou bail-<lb/># le à loüage, il locatore, che dà, o che to-<lb/># glie. <lb/>alquíle o alquilér, loüage, le pris qui ſe baille pour <lb/># quelque choſe que l’on loüe, location, l’affitto, <lb/># ciò è il prezzo, che ſi dà per l’affittanza. <lb/>Alquimía, alquimie, ou arquemie, alehimia. <lb/>alquimílla, pate de lion, herbe, alchimina herba, <lb/># o ſtellaria, pie di lione. <lb/>alquimíſta, alquimiſte, ſouffleur, celui qui cherchela <lb/># pierre Philoſophale, alchimiſta, ſoffiatore. <lb/>Alquinál moriſco, vn voile ou ſuaire de toile, vn <lb/># panicello, o vno ſciugatoio di tela. <lb/>Alquitára o Alcatára, o Alambíque, alembie. <lb/># lambicho, capello da diſtillare. <lb/>Alquitíra, gomme qui diſtille d’vne herbe nom-<lb/># mee eſpine de beuc, estant inciſee, &amp; s’appelle <lb/># gõme dragant, gomma di herba detta ſpina <lb/># di becco. <lb/>Alquitrán, gouldren, c’eſt de la poin nauale à poiſ-<lb/># ſer les nauires &amp; autres vaiſſeaux, pece dà im-<lb/># pecciare. <lb/>Alquitranár, gouldronner, enduire vn nauire de <lb/># gouldron, impecciare le naui di pece. <lb/>Alquitranádo, gouldronner, impecciato. <lb/>Alquizél, capot ou ſorte de caſacque à la Moriſque, <lb/># capetra, o caſacca alla Moreſca. <lb/>Alrededór, là, l’entour, l’autour, l’enuiron, là in-<lb/># torno. <lb/>los Alrededóres, les enuirons, i circuiti. <lb/>Alsáſtre, sáſtre, couturier &amp; tailleur d’habits, ſar-<lb/># to, o ſartore. <lb/>Alsíne, morgeline ou moron, oreille de ſouris herbe, <lb/># morone herba, o orecchia di topo. <lb/>Altabáxos ou altibáxos, precipices, reuirades, <lb/># tantost haut &amp; puis b{as}, precipici, o grihor <lb/># alto, hor baſſo. <lb/>Altabáque, vn panier a’ozier, corbillon, vn panier <lb/># à mettre des fuſeaux, vn caneſtro, o ceſto per <lb/># mettere fuſi. <lb/>Altaménte, haut ement, altamẽte, alteramẽte. <lb/>Altamíſſa o artemíſa, armoiſe, herbe, artemiſia, <lb/># herba. <lb/>halcón Altanéro, Faulcon qui vole fort haut, fal-<lb/># cone vccello. <lb/>Altanéro, hautain, eſleué, altier, ſuperbe, alto, elle-<lb/># uato, altero, &amp; ſuperbo. <lb/>Altár, Autel, altare. <lb/>Alterár, alterer, changer, deguiſer, troubler, partrou-<lb/># bler, perturber, contrafare, infingere, fimula-<lb/># re. <lb/>
<pb o="43" file="0047" n="47" rhead="A L A L"/>
Alteráde, alteré, troublé, changé, alterate, turba-<lb/># to, cangiato. <lb/>Alteración, alteration, changement, trouble, pertur-<lb/># bation, alteratione, cangiamento, turba-<lb/># tione. <lb/>Alteramiento, troublement, perturbation, turba-<lb/># mento, confuſione. <lb/>Alteráble, changeant, muable, inconſtant, muta-<lb/># bile, inconſtante, variabile. <lb/>Alteradór, quialtere &amp; change, colui, che alte-<lb/># ra, &amp; cangia. <lb/>Altercár, debatre, diſputer, quereller: on dit außi al <lb/># terquer, contester, noiſer, contendere, con@a-<lb/># ſtare, diſputare. <lb/>Altercación, altercation, debat, diſpute, noiſe, con-<lb/># traſto, conteſa, diſpute. <lb/>Altercadór, diſpu@eur, noiſeur, il diſputatore, il <lb/># contentioſo. <lb/>Alternár, alterner, faire puis l’vn puis l’autre, ou <lb/># tantoſt l’vn tantoſt l’autre, l’vno appò l’altro. <lb/>Alternación, alternation, changement, vicißitude, <lb/># l’vna coſa appò l’altra, cambiamento. <lb/>Alternádo, qui eſt fait l’vn apres l’ausre, par tour. <lb/>Alternatiuaménte, alternatiuement, par tour, <lb/># tour à tour, l’vn apres l’autre, ſcambieuoimen-<lb/># te, ciaſcuno la ſua volca, l’vno dopo l’al-<lb/># tro. <lb/>Alternatíuo, alternatif, qui ſe fait par tour, quel <lb/># lo, che ſi fà per volta, à vicenda. <lb/>Altéz@, hauteſſe, alteſſe, altezza, grandezza, ma-<lb/># gnificenza. <lb/>Altibáxo, coup de hauten b{as}, colpo dà alto a <lb/># baſſo. <lb/>Altibáxos, ce ſont hauts &amp; bas comme en vne cõtree <lb/># quin’est p{as} éζale, ou en vn champ boſſu ou pre. <lb/># cipices, queſte ſono alte, o baſſe, come <lb/># ſtrada, o campo, diſuguale, o precipitio. <lb/>Los altibáxos de fortúna, trauerſes &amp; accidens <lb/># de fortune, laquelle tantoſt @ſleue, puis tantoſt ab-<lb/># baiſſe accidenti, o caſi di ventura, che hora <lb/># inalza, che hora abbaſſa. <lb/>Altiuaménte, hautaintmẽt, ſuperlement, fierement, <lb/># aue@ orgueil, al@amente, ſuperbamente, fie-<lb/># ramente, alteramente, orgoglioſamente. <lb/>Altiuéz o Alti@ éza, hautaineté, grandeur de cou-<lb/># rage fierié orgueil, di animo alco, di gran cuo-<lb/># re, &amp; di ſommo ardire. <lb/>Alií@o hautain, ſuperbe, altier:ce dernier eſt fait de <lb/># l’@@alien, altiero, ſuperbo, altero, orgoglio-<lb/># ſo. <lb/>Alto, haut, eſteué, grand, alto, grande, magno. <lb/># álto de cáſa, vn eſtage de maiſon, vn apparta-<lb/># mento alto di caſa. <lb/>Vna cáſa de trés áltos, vne maiſon àtrois eſtages, <lb/># vna caſa, che ha tre appartamenti l’vno <lb/># ſop a l’altro. <lb/>Altúra, haureur, ſommet, ſommité, comble, la cime, <lb/># altezza, cima, ſommirà. <lb/>altramúzes, lupins, vne ſorte de legume, lupini, le <lb/># gumi. <lb/>alúda, fourmi qui a desaiſtes, formiche dalle ale. <lb/>aludír, correſpondre, faire vne allufion, aſſomiglia-<lb/># re, accomparate. <lb/>Alúdo, ailé, qui a des ailes, ale, colui, che h@ <lb/># ale. <lb/>alumbrár, allumer, eſclairer, eſclaircir, illuminare, <lb/># alluminate. <lb/>Alumbrádo, eſclairé, allumé, eſclairci, allumina-<lb/># to, riſchiarito, fatto lume. <lb/>Alumbramiénto, eſclairement, lueur, clarté, @ſ-<lb/># clairciſſement, allumamento, ſplendore, <lb/># chiarezza. <lb/>Alúmbre piédra, de l’alun, allume. <lb/>Alúmbre, deſmenuzable, alun de plume, allume <lb/># di piume. <lb/>Alumbrádo con alúmbre, mixtionné d’alun, <lb/># compoſitione di allume. <lb/>Alunár, deuenir fol &amp; lunatique, efſer lunatico, <lb/># o ſtolto. <lb/>Alunádo, tomádo de la lúna, lunatique, fol, aca-<lb/># riaſtre, lunatico, folle, fantaſtico. <lb/>Alunamiénto, folie follia, pazzia, ſtoltitia, in-<lb/># ſania. <lb/>Alutacion, or qui ſe trouue aux premieres veines <lb/># des mines enuiron à quatre pieds dans terre, l’oro <lb/># che ſi troua alle prime vene delle mine, <lb/># che ſi trouano quatro piedi in terra. <lb/>aluziár, polir, faire luire. putire, illuſtrare, far lu-<lb/># cere. <lb/>Aluziádo, poli, luiſant, eſclairci, pulito, lucente, <lb/># ſchiarito. <lb/>álua, l’aube du iour, l’aurore, la alba del di, l’au-<lb/># rora. <lb/>elrcyr del álua, la pointe du iour, lo ſpũtare del <lb/># giorno. <lb/>álua, l’Aube d’vn Prestre, l’alba, camice d’vn <lb/># prete. <lb/>Aluáda, Alboráda, aulbáda, vedi, alborada, o <lb/># aulbá@a. <lb/>Aluayaldár, farder auec ceruſe, blanchir auec du <lb/># blanc d’Eſpagne, imbelletarſi con ciruſa, o <lb/># bianco di Spagna. <lb/>aluayaldádo, fardé, blanchi de ceruſe, ou blãc d’Eſ-<lb/># pagne, liſciato con bianco di Spagna, o di <lb/># ceruſa <lb/>Aluayalde, o blanguéte, du blanc d’Eſpagne, de <lb/># la eruſe fard faict de blan@ de ceruſe, bianco <lb/># di Spagna, o licio bianco fatto diciruſe. <lb/>Alualá vne cedule, vne promeſſe par eſcrit, vna ce-<lb/># doia o ſcritto, o prom@ſſa. <lb/>Alua á de guia, vn paſſe port, vn paſſaporto. <lb/>aluala de págo y finy quito, vne quistãce, vn re-<lb/># cep@ é iceuuta, o confeſſione di pagamen-<lb/># to. <lb/>aluanéga de réd, vn ſilet, vne petite vets à peſcher, <lb/># vne ſor@@de co@ffure de reſeau, vna retuccia da <lb/># peſcare. <lb/>Aluaſiar, albañar, aiui@r, conduict d’eau, &amp; d’im-<lb/>
<pb o="44" file="0048" n="48" rhead="A L A M"/>
# mondices ſoubs terre, eſgout, cloacque, condotto <lb/># de acque ſotterrance de immondicie. <lb/>Aluaſii, Albañi, maſſon, vn muratore. <lb/>Aluárda, Aluardón, aluardéro, Voyez Albárda, <lb/># &amp;c. vedi albárda. <lb/>Aluárló que madúra tempráno, vn fruict qui <lb/># meurit trop toſt, &amp; deuant le temps. vn frutto, <lb/># che maturi anzi il tempo. <lb/>Aluár ló que preſto ſe cueze, Vne viande qui eſt <lb/># tendre &amp; facile à cuire, vna viuanda, che cuo-<lb/># ce facilmente. <lb/>Aluarázo, vn mal de bouche ou galle blanshe qui <lb/># vient ſur les leures aux petits enfans, du feu ſau-<lb/># uage, bottoni bianchi, che vengono ſu la <lb/># bocca a fanciulli, o fuoco ſaluatico. <lb/>Aluarcóque, Albarcoque, abricot. armelini, o <lb/># muniache, albicocca. <lb/>colór Aluaríno, brun. bruno colore. <lb/>mugér Aluendéra, vne troteuſe qui va çà &amp; là. <lb/># vna corſiera, che va qua, &amp; la. <lb/>Aluedrio, arbitre, volonté, arbitrage, arbitrio, vo-<lb/># lontà, parere. <lb/>Aluedriár, iuzgar por aluedrío, iuger par arbi-<lb/># tre, giudicare per arbitri. <lb/>el libre aluedrío, le franc arbitre, il libero arbi-<lb/># trio. <lb/>Aluerchíga, Alberges, fruict, noce peſca. <lb/>Aluerchigo, l’arbre qui porte des albtrges, vn Al-<lb/># berger. lo arbore, che porta le noci peſche. <lb/>Aluergár, loger, heberger, vieux mot qui vient de <lb/># l’Allemand herberg, qui ſignifie logis, loggiare, <lb/># albergare. <lb/>Aluergádo, logé, hebergé, loggiato, albergato. <lb/>aluérgo, logis, demeure, hoſtellerie. ioggiamento, <lb/># albergo, habitatione, ſtanza. <lb/>Aluérgue, idem. <lb/>Aluergueria, posáda, logemẽt, logis, hebergement, <lb/># albergo, caſa, magione. <lb/>Aluerjána, eſpece de legume, veſſe ſauuage, veſſe-<lb/># von, cicerchia, legume. <lb/>aluillas, ſorte de gros raiſins, vna ſorte di vua <lb/># groſſa. <lb/>Aluin, vne pierre à eſtancher le ſang, pierre d’eſtan-<lb/># che, pierre ſauuagine. vna pietra, che ſtagna il <lb/># ſangue. <lb/>Aluína de mariſma, regorgement de la mer, quãd <lb/># elle s’enfle &amp; eſt en tourmente. il gonfiamento <lb/># del mare, quan do vi èfortuna. <lb/>Aluó, cóſa blánca, blanc. il bianco, o la candi-<lb/># dezza. <lb/>aluór, Albór, blancheur. bianchezza, candidez-<lb/># za. <lb/>aluoráda, alboráda, aulbade, orbaghe di lauro. <lb/>Aluúra, blancúra, blancheur. bianchezza. <lb/>Aluúra, vne taye en l’œil. vna ma@chia bianca, <lb/># che viene nello occhio. <lb/>Aluúra de la madéra, aubier d’vn arbre, l’aubour <lb/># du bois. il bianco del legno. <lb/>Alxáua, Aljáua, carqueis. turcaſſo, <gap/>tra da <lb/># ſtrali. <lb/>álxo, vn chapelet de pateneſtres à prier Dien, vn@ <lb/># filza di paternoſtri. <lb/>álzarſe, Alçarſe, vedi alçárſe. <lb/>A M <lb/>áma que cría niño, vne nourriſſe. vna bália, @ <lb/># nutrice. <lb/>áma de móço o móça de ſeruício, la maiſtreſſe <lb/># du valet &amp; de la chãbriere, &amp; de toute autre per-<lb/># ſonne ſernile. la padróna della famiglia di <lb/># caſa. <lb/>áma, gouuernante de petits enfans, comme ordinaire-<lb/># ment il γ en a és maiſens des grands, celle qui en a <lb/># la charge, &amp; prin@ipalement des filles, vne vieille <lb/># ſeruanse. la gouernatrice de figliuoli. <lb/>Amár, aimer, cherir, amare, benuolere. <lb/>Amáble, cóſa de ámar, aimable, ámiable. da a-<lb/># mare. <lb/>Amableménte, amiablement. amoreuolmente. <lb/>Amádo, aimé, chery, bien aimé, cher. amato, ca-<lb/># ro. <lb/>Amadór, amoureux, deſireux, qui aime. amoroſo, <lb/># de ſioſo, bramoſo. <lb/>Amadóra, amoureuſe, deſireuſe. amoroſa, deſide-<lb/># roſa. <lb/>Amaeſtrádo, instruit, enſeigné, monſtré. inſtruto, <lb/># dottrinato, inſegnato. <lb/>Amaeſtramiénto, enſeignement, inſtruction. diſe-<lb/># gnamento, ammaeſtramento. <lb/>Amagár, menacer, faire ſemblant de fraper en leuane <lb/># la main ou le baston, faire mine de vouloir donner <lb/># qualque choſe. minacciare con mano per da-<lb/># re. <lb/>almagadór, qui fait ſemblant de frapper ou de don-<lb/># ner. colui, che fa cenno di battere. <lb/>amaynár, caler les voiles, amainer, calare la ve-<lb/># la, &amp; adunarla o raccogliere. <lb/>amáyna el tiémpo, le temps ſe rend calme, comme <lb/># quand il s’ appaiſe apres la tourmente. il tempo <lb/># diuiene quito. <lb/>nauio Amaynádo, nauire qui a calé les voiles, na-<lb/># ue, che ha calata la vela. <lb/>Amaytinár, eſpier. ſpiare, aguatare, inſidiare. <lb/>Amamantár, donner à teter, alaicter. lattare, po-<lb/># pare, tettare. <lb/>Amamantádo, allaicté. lattato, popato, tetta-<lb/># to. <lb/>Amamantimiénto, allaictement. allattamento. <lb/>Amancebárſe, paillarder, entretenir vne garce. <lb/># putaneggiare, o ſeguire meretrice. <lb/>Amancebádo, concubinaire, celuy qui a vne concu-<lb/># bine: voyez Abarraganádo, putaniero, vedi <lb/># abarraganádo. <lb/>Amancebamiénto, concubinage, paillardiſe put-<lb/># taneſimo. <lb/>Amanecér, o amaneár, ſe faire iour. farſi gior-<lb/># no. <lb/>
<pb o="45" file="0049" n="49" rhead="A M A M"/>
el Amanecér, le matin, le poirct du iour, l’alba il <lb/># far del giorno. <lb/>en Amaneciéndo, al amanecer, le matin ve-<lb/># nant, ſe faiſant iour, in ſu l’apparire l’alba. <lb/>es amanec@doil fait iour, ſi è fatto giorǹo. <lb/>amafiár o alifiár, adapter, adextrer, approprier, áreſ. <lb/># ſer, façonner proparer, appreſter, orner, acconcia-<lb/># re, accommodare, appropriare, preparare. <lb/>Amañádo, façonné, dreßé, duit, adixiré, acconcia-<lb/># to, addeſtrato, accommodato. <lb/>Amafiárſe, s’adextrer, ſe rendre propre &amp; habile à <lb/># quelque choſe, addeſtrarſi, appropriarſi. <lb/>Amaſiamiénto, adreſſe, ornement, façonnement, <lb/># drizzamento, ornamento, accommoda-<lb/># mento. <lb/>Amanojár, lier, empaqueter, faire par petits paquets <lb/># &amp; boites, boteler, legare, inualiſare, o fare <lb/># prcciolilegami, &amp; faſcetti. <lb/>Amanojádo, empaqueté, fait par petits paquets &amp; <lb/># bot@eaux, legato per piccioli faſcetti, &amp; le <lb/># gami. <lb/>Amanſár lo fiéro, appriuoiſer ce qui eſt farouche, <lb/># rendre doux &amp; traitable pacificare, placare <lb/># colui che è incrudelito. <lb/>amansát lo ayrádo, adoueir, appaiſer, addolcire, <lb/># acquetare, appaſare. <lb/>Amansádo, adouci, appriuoisé, appaisé, addolcito, <lb/># placato, acquetato. <lb/>Amanſamiénto, adouciſſement, appriuoiſement. <lb/># addolcimento, acquetamento, pacificatio-<lb/># ne. <lb/>Amanſadór, appriuoiſeur, qui adoucit &amp; appaiſe, <lb/># pacificatore, acquetatore, placatore. <lb/>Amánte, amant, celuy qui aime, amante, o ama-<lb/># tore. <lb/>Amantillár, attacher les bouts des verges, du na <lb/># uire, attacare le cime della antena della <lb/># naue. <lb/>Amantíllos, cordages de nauire, qui pendent à la <lb/># hune, deſquels s’attachés les deux bouts de la ver-<lb/># ge &amp; entenne, le corde delia naue, che ſi <lb/># attaccano ai dui capi della antena. <lb/>amanzillár, atiriſter, affliger, faire pitié, a ffl gere, <lb/># tormentare, noiare, faſtidire. <lb/>Amanzill ádo, attriſté, affligé, qui a pitié &amp; com-<lb/># paßion, a fflitto, attriſtato per hauere pietà <lb/># d’altrui. <lb/>Amanzillár, manchar, tacher, maculer, ordir, <lb/># prouocare, ſperimentare, affaggiare. <lb/>Amapóla, herbe appellee Coquericoq, pauotde <lb/># bleds, herba nomata papauero delle biade. <lb/>Amár, aimer, cherir, amare, benuolere. <lb/>Amarafiár, Marafiár, brouitter, embarraſſer, in-<lb/># tricare, inuiluppare. <lb/>amarañamiénto, Maráña, embrouillement, trom-<lb/># perie, embarraſſement, inganni, frodi, intr@chi. <lb/>Amargár, rendre amer, deuenir amer, trouuer amer, <lb/># rendere amaro, trouare amaro. <lb/>Amaránto o bréço, paßeueloux, herbe &amp; fleur, <lb/># herba, &amp; fiore detto, paſſa preſto. <lb/>Amargaménte, o amargaſaménte, amerement, <lb/># aigrement, amaramente, agramente. <lb/>Amargo, o amargóſo, amer, plein d’amer@ume, <lb/># amaro, pien o de amarezza. <lb/>Amargór, amertume, aigreur, amarezza. <lb/>Amargúra, idem. <lb/>Amárgo por no sér madúro, aigre, verd, comme <lb/># vn frvict qui n’eſt pas meur, acerbo, aſpero, <lb/># immaturo. <lb/>Armaguillo, vn peu amer, amaretto. <lb/>Amaríllo, palle, bleſme, bazané, terné, pallido, <lb/># ſmorto, ſcolorato. <lb/>parárſe amaríllo y deſcolorído, deuenir palle <lb/># &amp; iaulne, eſſere pallido, ſmorto. <lb/>Amarilléjo, iaunaſtre bleſme, blaffart, gialliccio, <lb/># sbiàuidizzo. <lb/>Amarilleár, iaulnir, pallir, deuenir palle, bleſmir, ſe <lb/># ternir, ingiallire, sbiauidire, impallidire. <lb/>amaril éz, palleur, bleſmiſſure, terniſſure, pallidez-<lb/># za, giallezza, ſmortezza. <lb/>Amarillaménte, iaulnement, pallement, gialli-<lb/># mento, ſmortimento. <lb/>Amarillecérſe, Amarilleár, iaulnir ou pallir, im-<lb/># pallidire, o ingiallire. <lb/>Amariár, attacher, lier, amarrer, comme les nauires <lb/># quand elles ſont au port, anchrer, attaccare, <lb/># legare, ammanare, come ſi fanno le naui <lb/># giunto in porto. <lb/>amáro, herbe ſainct Iean, l’herba di S. Giouan-<lb/># ni. <lb/>Amarrádo, lié, attaché, amarré, anchré, legato, <lb/># attaccato. <lb/>Amárra, corde, chable, amarre du vaifſeau demer, <lb/># corda gomena dinaue. <lb/>Amarradór, qui attache le nauire, qui le met à <lb/># l’anchre, colui, che attaca la naue, o che la <lb/># pone ſu le ancore. <lb/>Amartelár, auoir martel en teſte, eſtre amoureux ou <lb/># auoir quelque fantaſie en l’eſprit, hauere paſſio-<lb/># ne per geloſia de amore o martello de <lb/># altrui. <lb/>Amarteládo, amoureux, qui a martel en teſte, ou <lb/># quelque fãtaſie en teſte, amoroſo, appaſſiona-<lb/># to o geloſo. <lb/>Amartelamiénto, martel d’amour, paſſione, o <lb/># martello de amore. <lb/>Amartillár, marteler, frapper de marteaux, mar-<lb/># tellare, battere di martello. <lb/>amartilládo, martelé, frappé à coups de marteau, <lb/># martellato, battuto con il martello. <lb/>amaſsár, peſtrir faire la paſte, aucuns diſent poiſtrir, <lb/># impaſtare, fare la paſta. <lb/>Amaſſadór de pán peſtriſſeur, boulanger, forna-<lb/># io. <lb/>Amaſſadéra, boulangere, la fornaia. <lb/>amaſsíjo, la huche ou la met où ſe peſtrit la paſte, læ <lb/># madia dove s’impaſta, &amp; ſi mena la paſta. <lb/>Amaſſadúra, peſtriſſement, impiaſtramento, o <lb/>
<pb o="46" file="0050" n="50" rhead="A M A M"/>
# menamento di paſta. <lb/>Amatár, tuer, eſteindre, vccidere, ſpegnere, <lb/># amazzare. <lb/>amatar la séd, eſteindre, ou eſtancher la ſoif, diſſe-<lb/># tare, cauar la ſete. <lb/>Amatádo, tué, eſtein, vcciſo, eſtinto morto. <lb/>Amatiſta, Ammathiſte, pierre precieuſe, amathiſta <lb/># pietra pretioſa. <lb/>ámbar, de l’Ambre, ambra odorifera. <lb/>ámbar dé las cuentas o eſclariménte, ambre <lb/># iaulne, ambra gialla. <lb/>Ambargris, de l’Ambre gris, ambra grigia. <lb/>Ambaxáda ambaxadór, Voyez Embaxáda, &amp;c. <lb/># vedi Embaxáda. <lb/>Ambición, ambition, inuidia, o ambitione. <lb/>Ambiciófo, ambitieux, ambitioſo, deſioſo di <lb/># honore. <lb/>Ambicioſaménte, ambitieuſement, ambitioſa-<lb/># mente. <lb/>Ambiguidád, ambiguité, doute, ambiguità, dub-<lb/># bio, incertezza. <lb/>Ambiguo, ambigu, douteux, à deux ententes, am-<lb/># biguo, dubbioſo, incerto, che ſta tra due. <lb/>ambiguaménte, ambiguement, douteuſemeut, am-<lb/># biguamente, dubbioſamente, incertamen-<lb/># te. <lb/>ambíre, ſue de petũ cuit, ſuechio di peſce cotto. <lb/>ámbito, eireuit, pourpris, vno clauſtro, o chio-<lb/># ſtro, o cloſura. <lb/>amblár, ambler, aller l’amble, andare di portan-<lb/># te. <lb/>ámbla, amble de hacquenée, portante di chinea. <lb/>Ambladór, vne beſte d’amble, haquenée, la chi-<lb/># nea, che và di portante. <lb/>Amblár la muger, o al varon, remuer le cul, cu <lb/># leter, timouere, o dimenare il ſedere. <lb/>ámbas, touses deux, tutti dui, ambidui. <lb/>ámbos à dos, to{us} deux, ambodui. <lb/>Ambrolla, brouillerie, embrouillement, intrichi, <lb/># confuſione. <lb/>ambróſia, vne ſorte d’herbe qui peut eſtve de l’Ache <lb/># ſauuage: ſelon d’autres vne ſorte d’Abſinte, vn <lb/># herba detta apio ſaluatico, o abçintio. <lb/>Ambróſia, Ambroſie: les Poetes diſent que c’eſt la <lb/># viande des dieux, ambroſia, o nettare, biuan-<lb/># da de’ dei falſi. <lb/>Ambrunéſa, vne eſpece de ceriſes, vna ſorte di ci-<lb/># riegie. <lb/>Amedrentár, eſpouuenter, faire peur, intimider, <lb/># ſpauentare, ſpaurire, sbiggottire, intimidi-<lb/># re, ſgomentare. <lb/>Amadrentádo, eſpouuenté, intimidé, eſpeuré, ſpa-<lb/># uentato, intimidito, ſgomentaro. <lb/>amedrentadór, qui fait peur, colui, chèſpauen-<lb/># ta. <lb/>Amedrentamiénto, eſpeuuentement, ſpauento, <lb/># ſgomento, timore, temenza. <lb/>amelezinár, medeciner, medicamenter, medicare, <lb/># eurare, medicinare. <lb/>amelezinádo, medeciné, medicamenté, medicato, <lb/># curato. <lb/>amélla, Alméndra, amẽde fruict, mãdorle, frut-<lb/># to. <lb/>amelonár, amollir, aſſouplir, mollificare, intene-<lb/># rire. <lb/>amelonádo, amolli, aſſoupli, móllificato, intene-<lb/># rito. <lb/>Amenazár, menacer, minacciare. <lb/>amenáza, menace, minaccia. <lb/>amenazadór, ménaceur, qui menace, minacciato-<lb/># re. <lb/>amenazádo, menacé, minacciato. <lb/>amengár, diminuer, amoindrir, fairehonte &amp; af-<lb/># front à quelqu’vn, diffamer, impicciolire, di-<lb/># minuire l’honore d’altrui. <lb/>amenguádo, diminué, amoindri, à qui on a fait <lb/># honte, qui a perdu ſa reputation, impicciolito <lb/># diminuito, tolto l’honore altrui. <lb/>amenguadór, affronteur, qui fait honte &amp; affront, <lb/># colui, che fà vergogna, &amp; dishonore. <lb/>amenguamiénto, perte ou diminution de vepu-<lb/># tation, amoindriſſement, honte, affront, perdita di <lb/># buon nome. <lb/>amenidád, ameniré, douceur, plaiſance, dolcezza, <lb/># piaceuolezza, corteſia. <lb/>améno, doux, plaiſant, delicieux, dolca, piaceuo-<lb/># le, corteſe. <lb/>ameniſſimo, tres-doux, treſplaiſant, dolciſſimo, <lb/># piaceuoliſſimo. <lb/>amentár, tirár con amiénto, attacher vn lieu ou <lb/># vne courroye à vn dard pour le igtier, attacare <lb/># vna cinta ad vn dardo per lanciarlo. <lb/>amiento, pára tirár, la courroye qui s’attache au <lb/># dard pour le ietter, la cinta, che ſi attacca al <lb/># dardo per gettarlo. <lb/>améos, nom d’herbe, eſpece de Cumin, vn herba, <lb/># che è ſpetie di cumino. <lb/>ametalár, feindre, dißimuler, meſler de metaux, fin-<lb/># gere, ſimulare. <lb/>ametaládo, dißimulé, feint, doublé, me ſté de me-<lb/># taux, finto, ſimulato, doppio. <lb/>amethíſto, amatíſta, ametiſte pierre, amatiſta <lb/># pietra. <lb/>améxca, ſorte de prune, fruict, pruna frutto. <lb/>amicicia, o amiſtad, amitié, amicitia, amiſtà, in-<lb/># trinſichezza. <lb/>amícto, Amictqu’vſent les Preſtres: c’eſt außi vre <lb/># habit de toile de lin que les femmes portent, amit-<lb/># to dà prete. <lb/>amidón, almidón, amidon, empois, amido. <lb/>amiénto, certain lien ou courroye qui s’attache à vre <lb/># dard pour le retirer quãdil a eſté lancé, la cinta, <lb/># o la correggia, che ſi attacca al dardo, per <lb/># ritirarlo dopo eſſere ſtaro lanciato. <lb/>amieſgádo, fruto de yérua, fréſas, des fraiſes ou <lb/># freſes, ſpeſe. <lb/>amíga, amie, amica. <lb/>amiguílla, petite amie, piceiola amica. <lb/>amigo, amy, amio, compa gno. <lb/>amigóte, amiot, petit ami, amitel quel, froid a-<lb/>
<pb o="47" file="0051" n="51" rhead="A M A M"/>
# my, picciolo amico, vn freddo amico. <lb/>Amigáble, amiable, aimable, amoreuole, o da <lb/># eſſere amato. <lb/>amigableménte, amiablemẽt, amoreuolmente. <lb/>amigár, hazer amígos, faire amis, fare deglia-<lb/># mici. <lb/>amilaná@, abbaiſſer, mettreb{as}, abbatre comme le <lb/># Milan, abbaſſare, atterrare, abbattere. <lb/>amilaná, ſe, s’abbaiſſer à choſes baſſes, comme fait <lb/># le Milan qui fond en b{as} pour rauir les poußins <lb/># à leur mere, calarſi, come il nibbio, per pren-<lb/># dere i pulcini. <lb/>amilanádo, abbaiſſé, mis b{as}, vil, abiect, abbaſſa-<lb/># to, @enduto vile, &amp; ſprezzato. <lb/>amiſtád, amitié, familiarité, beneuolence, bien vueil <lb/># lance, amicitia, famigliarità, amiſtà. <lb/>amíto, voyez amícto, vedi Amicto. <lb/>ámmi, ſorte d’herbe reſſemblante au cumin, vn her-<lb/># ba che ſembia il comino. <lb/>ámo que cría, celui qui nourrit &amp; eſteue des enfans, <lb/># pere nourricier, çolui, che nutriſce, &amp; alleua <lb/># fanciulli, detto bailo. <lb/>ámo que enséſia, Maiſtre, Pedagogue, Precepteur, <lb/># maeſtro, precettore. <lb/>ámo de criádo, maiſtre d’vn vallet ou ſeruiteur quel <lb/># qu’il ſoit, il padrone di vn ſeruitore. <lb/>amodorrecér, o amodorriár, eſtremalade de Le <lb/># thargie, eſtre eſtonné &amp; eſtourdi, eſſer malato di <lb/># letargia, che è gran ſonnolentia. <lb/>amodorriádo o amodorrído, malade de Lethar-<lb/># gie, eſtourdi &amp; eſtonné comme vn qui eſt touſiours <lb/># eßopi, malato diletargia. <lb/>lugá@amohádo, vn lieu moiſi &amp; reluant, remugle, <lb/># vn luogo humido, &amp; muffato. <lb/>amohatrárſe, s’endebter prendre de l’argent à vſure <lb/># &amp; gros intereſt, indebitarſi, togliere danari <lb/># impreſto, &amp; a gran vſura. <lb/>amohinár, faſcher, deſpiter, courroucer, diſpettare, <lb/># corrucciare, alterare. <lb/>amohinárſe, corrérſe, ſe faſcher, ſe deſpiter, ſe cour-<lb/># roucer, faltidirſi, corrucciarſi, diſpettarſi. <lb/>amohinádo, courroucé, faſché, deſplaisãt, ennuyé, deſ <lb/># pité, corrucciato, diſdegnato, altera-<lb/># to. <lb/>amojoná@, me@tre des bornes, marquer de bornes, <lb/># borner, terminare, confinare. <lb/>amojonádo, borné, lim@@é, marqué de bornes, confi-<lb/># nato, terminato, limitato. <lb/>amolár, eſmoudre, aiguiſer quelque ferrement ou <lb/># couſteau, aguzzare, arruotare coltello, o al-<lb/># tro. <lb/>amoládo, eſmoulu, aiguiſé, aguzzato, arruotato. <lb/>amoladór, eſm uleur, arruotatore, aguzzatore. <lb/>amoladúra, ejmoulure, agguzzamento, arruo-<lb/># tamento. <lb/>amoladúras, de la moulee, c’eſt vne bourbe qui s’a-<lb/># maſſe ſo{us} les meules des eſmouleurs qui ſe fait de <lb/># ce qui s’vſe de la meule &amp; du fer ou autre metail <lb/># qu’on eſmoult, lo ſporchezzo, che ſi ammaſſa <lb/># ſotto laruota da aguzzare, che ſi fà aguz. <lb/># zanda. <lb/>amoldár, mouler, ietter en möule, gettare nelle <lb/># forme, &amp; formare qualque coſa. <lb/>amoldádo, moulé, fondu, ietté en moule; formato, <lb/># fonduto, gettato nella forma. <lb/>amoldadór, Mouleur, fondeur, qui iette en moule, <lb/># formatore, ſtampatore, che getta nelle ſtã-<lb/># pe, o forme. <lb/>àmoldárſe, ſe mouler, ſe façonner, &amp; former, for-<lb/># marſi, ſtamparſi, acconciarſi. <lb/>amoldár el ganádo, marquer le beſtail à vne <lb/># marque, marcare le beſtie con la marca. <lb/>amollár, amollir, aſſouplir, ammollire, radolcire, <lb/># mitigare. <lb/>amolládo, amolli, aßoupli, ſouple, maniable, am-<lb/># mollito, addolcito, humiliato. <lb/>amollentár, amollir, destremper, mollifier, molliſi-<lb/># care, diſtemperare, intenerire. <lb/>amollen tár líno, rouir du lin, ou plustoſt ſoupir, <lb/># voyez Enriár, battere il lino, vedi Enriar. <lb/>amollentárſe, s’amollir, deisenir mol, molliſicar-<lb/># ſi, intenerirſi. <lb/>amollentádo, amolli, mollificato, ammollito. <lb/>amollentadúra, amolliß@ment, ammollimento, <lb/># intenerimento. <lb/>amondongádo, gros tippu, groſſa pancia. <lb/>amoneſtár, admonester, aduertir, remonstrer, con-<lb/># ſeiller, exhorter, ammonite, eſſortare, con-<lb/># ſigliare, dimoſtrare, auertire. <lb/>amoneſtación, admonition, admoneſtement, remon-<lb/># ſtrance, ammonitione, conſiglio, dimo-<lb/># ſtranza. <lb/>amoneſtádo, admonesté, ammonito, auiſato, <lb/># conferito. <lb/>amoneſtadór, admoneſteur, qui admoneſte, ammo-<lb/># nitore, conſigliero. <lb/>amoneſtamiénto, voyez amoneſtación, vedia-<lb/># moneſtación. <lb/>amontár, aller amont, courir ou voler contrement, <lb/># monter vne montagne, s’eſleuer en haut, andare <lb/># ad alto, correre a monti, ſalire vna mon-<lb/># tagna. <lb/>amontádo, couru ou volé &amp; monté contremont, <lb/># eſleué en haut, corſo, o montato almonte. <lb/>amontanár, amaßer, accumuler, aßembler, amore-<lb/># celer, eñtaßer, ammaſſarſi, accumulare, rau-<lb/># nare, ra@cogliere, co, gregare. <lb/>amo@@toná@o, amaßé, accumulé, amoncelé, entaſsé, <lb/># aßemblé, ammaſſato, accolto, adunato. <lb/>amontonadór, amaſſeur, entaſſeur, raccoglitore, <lb/># adunatore, congregatore. <lb/>amontonamiénto, am{as}, monceau, entaſſement, <lb/># amoncellement, raccolta, amaſſo, adunatione. <lb/># amońtonadaménte amontónes, par t{as}, <lb/># par monctau@, à t{as}, per monticelli, o maſſe. <lb/>amór, amour, charité, bien-vueillñce, dilection, amo-<lb/># re, carità, beneuolenza <lb/>amoróſo, amoureux, doux paiſible, gra@@eux, amo-<lb/># roſo, caritateuole benuolente. # (tioſa <lb/>amoróſa, amoureuſe, gracieuſe, amoroſa, gra-<lb/>
<pb o="48" file="0052" n="52" rhead="A M A M"/>
Amoroſaménte, amoureuſemẽt, par amour, gra-<lb/># cieuſement, amoramento. <lb/>Amor del orteláno, vne herbe qui porte les glou-<lb/># terons, Bardane, Veble, herba, che porto grap-<lb/># pelli detta bardana, o appio maggiore. <lb/>amoradúx o Axedréa, de la Mariolaine: ſelon au-<lb/># cũs, c’eſt vne herbe nõmee Marõne: ilſe peut außi <lb/># prendre pour la Sariette, mais improprement, ma-<lb/># iorana. <lb/>Amordazár, mordre, machonner, picquer de paro-<lb/># les, pincer, faſcher, reprocher, bailler vne mordace, <lb/># baillonner, mordere, o pungere con paro-<lb/># le. <lb/>Amordazádo, mordu, picqué, pincé, baillonné, offen-<lb/># sé, quiéſt en picque, &amp; inimitié, acharné, mordu-<lb/># to, punto, off ſo, colui, che è in conteſa <lb/># forte. <lb/>Amordazadór, mordeur, mordant, qui pique &amp; re-<lb/># proche, morditore, pungitore di parole. <lb/>Amordazamiénto, aſpreté mordante &amp; piquãte, <lb/># baillonnement, reproche piquante, faſcherie, vna <lb/># aſprezza acerba, &amp; pungente, riprenſione <lb/># ardente. <lb/>amordazándo, à coups de dẽss, à morſures, en mor-<lb/># dant, en piquant, mordendo, morſicando. <lb/>Amoriſcádo, fait à la façon des Mores, qui a le <lb/># teinct &amp; couleur noire, fatto alla guiſa de <lb/># Mori. <lb/>Amormíos, eſpece de narcis herbe &amp; fleur, vna <lb/># ſorte de narciſi fiori. <lb/>amoróſa, amoróſo, voyez Amór cy deſſ{us}, vedi <lb/># amór, adietro. <lb/>Amorra, vn certainieu que fontles enfans en ceste <lb/># façon, l’vn d’eux leue certains doigts en haut, &amp; <lb/># demande à vn autre qui a lesyeux bouchiz, com-<lb/># bienil tient de doigts leuez, vn giuoco da fi-<lb/># gliuoli come alla mora. <lb/>Amorrá@a, Almorrána, hemorroides, vedi al <lb/># morrana, adietro, cio è morici. <lb/>Amortajár, enſeuelir vn corps more, enſuairer, ſe-<lb/># pellire, ſotterrare il morto. <lb/>Amortajádo, enſeuely, mis au ſuaire pour enterrer, <lb/># ſepellito, ſotterrato. <lb/>Amorteſcér, amortir, perdre cœur &amp; courage, de <lb/># uenir palle &amp; cõme mort, bleſmir, ſe paſmer, s’eua-<lb/># mouir, sbigottirſi, ſpaurirſi, ſmarirſi, impal-<lb/># lidi@ſi, perderſi d’animo. <lb/>Amorteſcído, euanouy, demi mort, bleſmi, amer@i, <lb/># failli de cœur, paſmé, mortifié, ſuauito, ſpaſima-<lb/># to, anſiato, mancato. <lb/>Amorteſcimiénto, eſuanouiſſement, defaillance, <lb/># paſmoiſon, bleſmiſſemẽt, ſûenimento, manca-<lb/># mento. <lb/>amortiguár, amortir, eſteindre, mortifier, mortifi-<lb/># care, ſpegnere. <lb/>Amortigvádo, amorti, eſteint, mortifié, mortifica-<lb/># to, ſpento. <lb/>Amortiguamiénto, amortiſſement, mortification, <lb/># mortificatione. <lb/>Amoſcadór, vn eſuentoir, ou eſuentail, inſtrument <lb/># à chaſſer les mouſches, ventaglio, o ventarollaì <lb/># o paramoſca. <lb/>amoſtazárſe, ſe courroucer, ſe deſpiter, comme quand <lb/># la mouſtarde prend aunez, corrucciarſi, adirar-<lb/># ſi, diſpettarſi. <lb/>Amoſtazádo, deſpité, faſché, corrucciato, diſde-<lb/># gnato, irato. <lb/>Amoſtrár, monstrer, accouſtumer à quelque choſe, <lb/># remonſtrer, inſtruire, dimoſtrare, accoſtumare, <lb/># inſtruire a fare qualche coſa. <lb/>Amoſtrádo, monſtré, inſtruit, duit à quelque choſe, <lb/># enſeigné, dimoſtrato, inſegnato, dottrinato <lb/># à qualche affare. <lb/>Amoſtramiénto, remonſtrance, enſeignement, in-<lb/># ſtruction, dimõſtratione, inſegnamento, in-<lb/># ſtruttione. <lb/>Amotinár, mutiner, rebeller, ammutinare, ribel-<lb/># lare. <lb/>Amotinádo, mutiné, troublé, rebellé, ammutina-<lb/># to, ribellato, conturbato. <lb/>Amotinadór, mutin, ſeditieux, factieux, turbato-<lb/># re, ribello, ſeduttore. <lb/>amouér, oſter, deſtourner, trauiare, ſuiare, diſtor-<lb/># nare. <lb/>Amparár, ſauuer, garder &amp; defendre, garantir, a-<lb/># uoir en ſa protection, proteger, ſaluare, guarda-<lb/># re, difendere, liberare, ſeampare. <lb/>Amparádo, defendu, gardé, ſauué, garanti, difeſo, <lb/># gardato, ſaluato, liberato. <lb/>Ampáro, presection, ſauuegarde, defenſe, riparo, <lb/># guardia, ſcorta, difeſa. <lb/>Amparadór, protecteur, defenſeur, difenſore, di-<lb/># fenditore, guardiano. <lb/>ampólla o redóma, vne fiole, petite bouteille, vne <lb/># ampoulle, vne vantouſe, bouillon qui s’eſleue ſur <lb/># l’eau quand il pleut, ou quand le pot bouls. Voy@z <lb/># pour ceſte derniere ſignificatiõ, Burbúja, vn am-<lb/># polla, o fiaſco picciolo, o vẽtoſa, o i ſona-<lb/># gli, che fanno le pioggie, vedi burbúja. <lb/>Ampolládo, enflé, plein de v@ßies &amp; d’ampoulles, <lb/># enfiato, pieno de veſiche, &amp; di gonfie. <lb/>ampólla o hinchazón, enflure, empeulle, gõfia-<lb/># tura. <lb/>Ampollárſe hinchãdóſe, s’enfler comme vn gros <lb/># bouillon, faire des veßies, infiarſi, gonfiarſi &amp; <lb/># fare delle veſiche come vn gran bollire. <lb/>ampolléta, horlogede ſable quiſertpour les quarts <lb/># d’heure au nauire, horiuolo, o horologio da <lb/># poluere. <lb/>Ampolléta, vne petite phiole, vn ampollet-<lb/># ta. <lb/>Ampollóſo, plein de veßies, carco diveſi-<lb/># che. <lb/>amugerádo, qui ſe laiſſe commander &amp; gourman-<lb/># der par vne femme, effeminé, colui, che ſi laſcia <lb/># gouernare da vna femina. <lb/>Amulár, tordre la bouche, cõme font les vieilles ſem-<lb/># mes quand elles maſchent quelque choſe vn peu <lb/># dure, torcere labocca come le vecchie, ro-<lb/># dendo qualche coſa dura. <lb/>
<pb o="49" file="0053" n="53" rhead="A N A N"/>
Amulatár, naìſtre d’vn blanc, &amp; d’vne negre, õu <lb/># au contraire, d’vn More, &amp; d’vne blanche, naſce-<lb/># re di huomo bianco, e d’vna donna nera, <lb/># o per contrario, divno moro, &amp; di vna <lb/># bianca. <lb/>Amulatádo, qui est né d’vn blanc, &amp; d’vne Mo-<lb/># reſſe, ou au contraire, vn nato divn bianco, &amp; <lb/># divna mora, o al contrario. <lb/>Amurádas, les costez haults du dedans du nauire, <lb/># la banda alta dentro la nane. <lb/>Amuſgár, assance, le muſeau pour taſcher à mordre, <lb/># ponte auanti, o allungare il muſo per <lb/># mordere. <lb/>A N <lb/>Anacárdo, anacárde, ſorte de fruict de forme de <lb/># chaſtaigne, vn frutto, che è come la caſta-<lb/># gna. <lb/>Anade, cane ou canard, l’anitra, o anatra. <lb/>Anadíno, petit canard, canette, halebrent, anitret-<lb/># ta o anatretta. <lb/>Anadeát, caneser, cheminer on nager comme vne ca-<lb/># ne, nuotare, o nodare, come vna anitra. <lb/>Anadón, vn grand canard, vna grand’ anitra. <lb/>Análes cuéntas de áños, Annales hiſtoires de ce <lb/># qui s’est paßé d’an en an, Chroniques, annali, <lb/># hiſtorie di anno in anno. <lb/>Anapélo, herbe appellee eſtrangle loup, Napell{us}, <lb/># herba nomata ſtrangola lupo. <lb/>Anaſcóte, ſarge d’Aſcot, ſargie di Scoto. <lb/>Anátas, annates, droit qui ſe prend à Rome pour <lb/># l’expedition des bulles qui portent prouiſion de be <lb/># nefice, dritto di bolle Romane, che portano <lb/># benefici. <lb/>Anathematizár, anathematiſer, donner au diable, <lb/># maudire, deseſter, ſcommunicare, maladire, <lb/># dare al diauolo. <lb/>Anathematizádo, anathematisé, maudit, deteſté, <lb/># ſcommunicato, maladetto. <lb/>Anathematizamiénto, anathematiſatiõ, maledi-<lb/># ction, detestation, ſcommunicatione, maladi-<lb/># tione, deteſtatione. <lb/>Anatomía, anatomie, diſſection, notomia. <lb/>Anatomizár, anatomiſer, fare la notomia. <lb/>Anatomizádo, anatomisé, fata la notomia. <lb/>anatomíſta, Anatomiſte, qui fait anatomie &amp; diſ-<lb/># ſection, notomiſta, colui, che fa la notomia. <lb/>ánca, la hanche, la hanca. <lb/>áncas del cauállo, la croupe du chiual, la grop <lb/># pa del cauallo. # (pa. <lb/>ſubír en áncas, neõser en croupe, mõtare in grop-<lb/>Ançarótes, Açarótes, o l’ançarótes, gomme <lb/># appellée ſarcocolle, c’eſt außi vne certaine viſcoſité <lb/># quiquelquesfois vient à l’entour des testicules à <lb/># l’homme, gomma detta ſarcocola, è vna viſ-<lb/># coſità che alle volte viene intorno aite-<lb/># ſticoli de glihuomini. <lb/>Ancélla, ieune ſeruante, vna ſerua giouane. <lb/>áncho, large, ſparieux, amble, largo, ampio, ſpa-<lb/># tioſo. <lb/>anchaménte, largemẽr, amplement, ſpatieuſement, <lb/># largamente, ampiamente, ſpatioſamente. <lb/>Ancházo, treslarge deſmeſurément large, large <lb/># oltra modo, larghiſſimo. <lb/>Anchuroſaménte, idem. <lb/>Anchór, Anchúra, largeur, eſpace, amplitude, lar-<lb/># ghezza, ſpatio, ampiezza. <lb/>Anchuróſo, large, ſpacieux, largo, ſpatioſo, am-<lb/># pio. <lb/>Anchóua, de l’Anchois, petit poiſſon qui reſſemble <lb/># auharẽc, voyez aleche, anchiughe, o anchioe <lb/># peſce, vedi Aléche. <lb/>Anchouéta, petit Anchois, anchiuga picciolo <lb/># peſce. <lb/>Anciána, ancienne, vieille, antica, vecchia. <lb/>Ancianîa, ancienneté, vieilleſſe, vecchiezza, o <lb/># vecchiaia. <lb/>Anciáno, ancien, vieil, vieillard, vecchio. <lb/>áncla de murálla, vn ancre de muraille, vna an-<lb/># cora da muraglia. <lb/>anclár, anchrer, ietter l’anchre, gettare la ancora. <lb/>ancládo, anchré, buttata la ancora. <lb/>Ancón, le bris que fait la mer frappant contre vn <lb/># eſcueil ou dans le havre: ceste diction eſtaußi La-<lb/># tine, la rottura, che fa il mare, dando con-<lb/># tra vno ſcoglio o naue. <lb/>Ancórar, Anclár, ancrer, ietter l’ancre, gettare <lb/># l’ancora. <lb/>áncora, áncla, ancre, l’ancora. <lb/>Ançuélo, Anzuélo, hameçon, vn hamo da po-<lb/># ſcare. <lb/>Ancúſao ancúza, vne eſpece de Bugloſe, herbe, <lb/># autrement nommée orcanette, vna ſpetie di bu-<lb/># gloſa, detta orcanetta. <lb/>Andár, aller, cheminer, marcher, andare, camina-<lb/># re, gire, ire. <lb/>Andádo, allé, cheminé paßé, marché, andato, ca-<lb/># minato, gito, ito. <lb/>andádo, alnádo o Antenádo, le beau fils i. le füs <lb/># de la femme d’vn premier mari, ou celuy du mari <lb/># d’vne premiere femme: beau fils, c’est le correlatiſ <lb/># de padraſtro &amp; de madraſtra, figliaſtro, <lb/># cioè il figlio della prima moglie. <lb/>Andá la, o alnáda, Antenáda, la belle fille en <lb/># meſme qualité &amp; degré que deſſ{us}, la figliaftra, <lb/># per lamedeſima qualità. <lb/>Andadízo, qui va &amp; ſe promene, allant, colui, che <lb/># va, o paſſeggia. <lb/>Andador, raudeur, coureur, villotier, batteur de pa-<lb/># ué, allant, promeneur, errant, vagabond, vn cor-<lb/># rente, o vagabondo, o paſſeggiatore, o an-<lb/># datore. <lb/>andadór, o muſiidór, prieur, conuieur, aduertiſ-<lb/># ſeur, pregatore, inuitatore. <lb/>Andadúra, alleure ou allure, promenade, amble <lb/># de hacquenee, il paſſo, o il portante di chi-<lb/># nea. <lb/>andámio, vne gallerie à ſe pourmener, vn prome-<lb/># noir, vne allce de iardin, ou d’autre lieu propre à ſe <lb/># pourmener, vna loggia, o altro luogo da paſ-<lb/># ſeggiare. <lb/>bienandánça, bon ſuccez, buon ſucceſſo. <lb/>andánça, ſuccez, ſucceſſo, auenimento. <lb/>
<pb o="50" file="0054" n="54" rhead="A N A N"/>
Andante, allant, voyageur, errant çà &amp; là, vno <lb/># che viaggia, che va qua, &amp; la, vn camina-<lb/># tore, o viandante. <lb/>caualléro Andante, cheualier errant, vn caual-<lb/># liero errante. <lb/>bien andánte, heureux, à qui il va bien, à qui il <lb/># ſuccede bien, felice, o proſpero, che bene in-<lb/># contra. <lb/>Andár en çancos, aller ſur des eſchaſſis, andare <lb/># ſopra le zanche. <lb/>Andár andár, allez, allez, auancez, ce qu’on dit <lb/># pour faire auancer chemin, andare, andare al <lb/># curto camino. <lb/>Andár del cuérpo, aller à la ſelle, andare al de-<lb/># ſtro, al cacatoio neceſſario, &amp; zangola. <lb/>Andár agátas, aller à quatre pattes comme font les <lb/># chats, andare a quattro piedi. <lb/>Andár a ſéſgo, aller de biais, de trauers, andare <lb/># ſtorto, o di trauerſo. <lb/>a mas andár, au pis aller, tout au pis, ou aller tant <lb/># qu’on peut, al peggio andare. <lb/>Andará@a, vne ſorte de ieu d’eſchets, &amp; ſelon aucuns, <lb/># le ieu du damier, il giuoco de ſcacchi o di ta-<lb/># uole. <lb/>Andariéga o callejéra mugér, vne trotteuſe &amp; <lb/># coureuſe, qui ne fait qu’aller çà &amp; là, vna cor-<lb/># ſiera, che corre qua, &amp; la. <lb/>Andariégo, Andadór, trotteur, coureur, grand al-<lb/># leur, vno trottatore, corridore, grande an-<lb/># datore. <lb/>ándas, vn cercueil ou biere à porter les morts en ter-<lb/># re, vn inſtrument à porter des chaſſes ou reliques <lb/># en proceßions, brancarts, ou branquarts, litiere à <lb/># br{as}, labara, o il cataletto da portare i <lb/># mortia ſepelire, o de reliquie in proceſ-<lb/># ſione. <lb/>Ileuádo en ándas, porté en brancart ou litiere ou à <lb/># br{as}, portato a due mani con bara, o a brac-<lb/># cio. <lb/>Andén, vne gallerie qui s’auance au dehors comme <lb/># vne ſaille de maiſon, promenoir, vna loggia, che <lb/># ſi ſporge in fuori per paſſeggiare, o vna <lb/># entrata di caſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>ndarílla, petite litiere, brancart ou chaire à br{as}, <lb/># picciola bara, o ſedia da braccia. <lb/>Andílla, vne ſelle propre pour les femmes quand el-<lb/># les võt à cheual, vna ſella da cauallo da dõna. <lb/><emph style="sc">A</emph>ndrajóſo, voyez Handrajóſo, vedi handrajó <lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ndrajéro, voyez Handrajéro, vedi handra-<lb/># jéro. <lb/>Andurriales, lieux par où on paſſe &amp; repaſſe ſou-<lb/># uent, allees communes, luogo frequentato, &amp; <lb/># commune. <lb/><emph style="sc">A</emph>negár, noyer, inonder, negare, ſommergere, af-<lb/># fondare. <lb/>Anegárſe la naue, faire naufrage, fare naufra-<lb/># gio, romperſi la naue. <lb/>Anegamiénto, naufrage, noyement, inondation, <lb/># naufragio, ſommergimento. <lb/>Anejar, vieillir, deuenir vieil, ſuranner, inuecchia-<lb/># re. <lb/>Anéjo, qui eſt d’vn an, ſuranné, vieil d’vn an, più <lb/># vecchio de vno anno. <lb/>Vino Anéjo, du vin vieil de l’annee paſſee, del vi-<lb/># no del anno paſſato. <lb/>Anélar, Anhélar, haleter, battre des flancs, batte-<lb/># re di fianco. <lb/>Anexár, annexer, ioindre, giungere in ſieme. <lb/>Anémone, anemoine, herbe &amp; fleur, anemoine <lb/># herba &amp; fiore. <lb/>Anexádo, annexé, ioint, conioint, giunto, con-<lb/># giunto, adunato. <lb/>Anéxo, idem. <lb/>Anfiteátro, Amphiteatre, vno amphiteatro. <lb/>Angarillás, vn chariot fait de clayes, vn traineau à <lb/># trainer quelque marchandiſe fait comme de clayes <lb/># ou cliſſes, vna lelza per ſtraſcinare le mer-<lb/># ci. <lb/>Angel, Ange, Angelo. <lb/>angélica, angelique herbe &amp; fleur, Angelica, her-<lb/># ba. <lb/>Angelico o Angelito, petit Ange, Angioletto. <lb/>Angelico, Angelica, Angelique, Angeliche, <lb/><emph style="sc">A</emph>ngelicál, appartenant à Ange, il che appartie-<lb/># ne ad Angelo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ngelóte, angelot, ſorte d’eſcu &amp; monnoye d’or <lb/># d’Angleterre, <emph style="sc">A</emph>ngelotto, moneta de Inghil-<lb/># terra. <lb/><emph style="sc">A</emph>ngeó, <emph style="sc">A</emph>nxeó, canneu{as}, canauaccio. <lb/>Angóſto, o eſtrecho, eſtroit, ſtretto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ngoſtadúra, o <emph style="sc">A</emph>ngoſtúra, o eſtrechúra, vn <lb/># deſtroit, lieueſtroit &amp; ſerré, ſerrement, deſtreſſe, <lb/># angoiſſe, briefueté, eſtreßiſſure, ſtrettezza, chiu-<lb/># dimento. <lb/>Angoſtár o eſtrechár, eſtrecir, riſtringere, riſer-<lb/># rare. <lb/>Angoſtádo, eſtrechádo, eſtreci, riſtretto, riſſer-<lb/># rato. <lb/>Anguíla o anguílla, anguille, anguilla. <lb/>ángulo, angle, coing, encoigneure, canto, cantone. <lb/><emph style="sc">A</emph>ngulár, angulaire, qui eſt en l’angle, colui, che è <lb/># ſu il canto. <lb/>Angúrias, vne ſorte de pepons, vna ſorte de me-<lb/># loni. <lb/>angúrria, difficulté d’vrine, difficultà di orinare. <lb/>Angúſtia, ennuy, faſcherie, angoiſſe, deſtreſſe, chagrin, <lb/># noia, faſtidio, ango ſcia, dolore, tormento, <lb/># guai. <lb/>Anguſtiár, tourmenter, chagriner, donner ennuy, an-<lb/># goiſſer, noiare, attriſtare, aggrauare. <lb/>Anguſtiádo o Anguſtióſo, affligé, tourmenté, en-<lb/># nuyé, angoſcioſo, afflitto, doglioſo. <lb/>anhelár, aſpirer, deſirer, ſouhaiter, haleter, halener, <lb/># aſpirare, deſiderare, bramare. <lb/>anhélito, báho, haleine, ſouffle, fiato, ſpiratione, <lb/># ſoffio. <lb/>Anhórca, Colevree herbe, Colleurea herba. <lb/>anichilár, anichiládo, voyez aniquilár, &amp;c. vedi <lb/># Aniquilár. <lb/>
<pb o="51" file="0055" n="55" rhead="A N A N"/>
Anidar, nicher, faire ſon nid, annidare, farſi nido. <lb/>Anidádo, niché, annidato. <lb/>Annidamiénto, nichement, annidamento. <lb/>Anillo, anneau, bague, anello, gemma. <lb/>Anima, ame, anima, ſpirito. <lb/>Animalázo, grand animal, Animalazzo. <lb/><emph style="sc">A</emph>nimal, animal, ce qui vit ayant ame, animal, che <lb/># viue con anima. <lb/>Animales ceñidos, ſauandijas, mouſches, vers &amp; <lb/># ſemblables inſectes, vermine, moſche, vermi, &amp; <lb/># ſimil beſtie. <lb/>Animaléjo, petite beſte, picciole beſtie. <lb/>Animalia, alimáſia, beſte, animal, beſtie, o ani-<lb/># mali. <lb/>Animér, dar ánimo, encourager, animer, donner <lb/># courage, inciter, inanimare, incitare, attizzare. <lb/>Animádo, animé, encouragé, qui a ame, inanima-<lb/># to. <lb/>áníme, vne certaine gomme qui vient des Indes, la-<lb/># quelle a bonne odeur, gomme Anime, vna gom-<lb/># ma odorifera, che vien dall’Indie, detta <lb/># gomma anima. <lb/>Animo, courage, animoſité, hardieſſ, cœur, volonté, <lb/># intention, affection, cuore, animo, ardire, valo-<lb/># re, forza, potere, poſſa, poſſanza. <lb/>Animóſo, courageux, hardi, coragioſo, animoſo, <lb/># poderoſo, ardito. <lb/>animoſaménte, courageuſement, hardiment, ardi-<lb/># tamente, valoroſamente, animoſamente. <lb/>Animoſidád, animoſité, courage, grandeur de cou-<lb/># rage, animoſità, ardire, gran cuore. <lb/>aniñado, de petit enfant, qui fait choſes appartenã-<lb/># tes à petit enfant, da fanciulino, da bambino. <lb/>Aniñadaménte, à la façon des petits enfants, co-<lb/># me fanno i figliuoletti. <lb/>Aniquilár, anichiler, annuller, aneantir, annulla-<lb/># re, anichilare, cancellare. <lb/>Aniquiládo, anichilé, annullé, anneanti, annullato, <lb/># anichillato, cancellato. <lb/>Anis o matalahúga, de l’anis herbe &amp; ſemence, <lb/># anici, herba &amp; grana. <lb/>Annual, ennuel, qui eſt to{us} les ans, annale, che è <lb/># tutti glianni. <lb/>annualménte, annuellement, to{us} les ans, annual-<lb/># mente, tutti gli anni. <lb/>Anniuerſário, anniuerſaire, ſeruice qu’on fait to{us} <lb/># les ans pour les Treſpaſſez, quello che ſi fa o-<lb/># gnianno perli morti. <lb/>annumerár, nombrer, conter, mettre au nombre, nu-<lb/># merare, contare, annouerare. <lb/>Anóche, hier au ſoir, herſoir, hieri ſera. <lb/>Anochecér, ſe faire, deuenir nuict, annottarſi, im-<lb/># brunirſi, farſi notte o la ſera. <lb/>en Anocheciéndo, ſe faiſant nuict, ſur le tard, au <lb/># ſoir, le ſoir venant, in ſu la notte, o in ſu la ſe-<lb/># ra, o in ſu lo annotarſi. <lb/>Anodár, Afiudár, nouër ànœud, annodare, ag-<lb/># groppare. # (Afiudado. <lb/>Anodado, voyez Afiudado, noué à nœud, vedi <lb/>Anóna, vne ſorte de fruict, vna ſorte di frutto. <lb/>Anórca, Anhórca, briónia, nuéça o nuéxa, <lb/># couleuree, herbe, brionia, colleurea herba. <lb/>Anória o nória para ſacar agua, engin à tirer de <lb/># l’eau nommé poſeraque, &amp; eſt vne grande roue de <lb/># laquelle pend vne corde ou chaine, à laquelle ſone <lb/># attachez pluſieurs pots ou petits ſeaux qui puiſent <lb/># l’eau, &amp; la portent auhault par le mouuement de <lb/># ladite roue, ſtromento da cauare acqua, @ <lb/># rota, o qualche altro mezzo. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſa, anſe, crochet, vn vncino. <lb/>ánſar, vne oye, vn ocha. <lb/>ánſar mácho, vniars, vn ochone. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſarillo, vn oiſon, vn ochetta. <lb/>Anſarino, appartenant à oye, coſa che appar-<lb/># tiene ad ocha. <lb/>Anſarón, voyez ánſar mácho, vedi ánſar ma-<lb/># cho. <lb/>Anſaréro, celui qui garde les oyes, il guardiano <lb/># delle ocche. <lb/>Anſareria, lieu où l’on nourrit force oiſons &amp; oyes, <lb/># il luogo doue ſi nutriſcono le oche. <lb/>Anſi o Anſina, ainſi, coſi. <lb/>ánſia, angoiſſe, ennuy, faſcherie, anxieté, angoſcia, <lb/># faſtidio, noia, anſia. <lb/>Anſiar, angoiſſer, ennuyer &amp; faſcher grandement, <lb/># angoſciare, ſtraniare, turbarſi forte. <lb/>anſióſo, plein d’an goiſſe, ennuyé affligé, angoſcio-<lb/># ſo, noioſo, afflitto. <lb/>ánta, voyez ante, vedi Ante. <lb/>Antáno, el ano del antes, antan, l’annee paſſee, <lb/># l’anno paſſato. <lb/>Pólo Antártico, le Pole Antarctique, il Polo An-<lb/># tartico. <lb/>ante, vne eſpice d’animal, quì ſe trouue aux In-<lb/># des lequel a la peau forteſpeſſe, vne ſorte de buffle, <lb/># vna ſorte de buffali delle Indie, che anno <lb/># la pelle groſſa. <lb/>ánte o antes, au parauãt, au precedẽt, ains, pluſtoſt, <lb/># deuant, pel paſſato, perlo adietro. <lb/>ántes éſte que eſſotto, pluſtoſt cestui-ci que ce-<lb/># lui-là, più toſto coſtui, che colui. <lb/>antes que, d@uant que, ains que, auanti che, an-<lb/># che, prima che. <lb/><emph style="sc">A</emph>nte, ayér, deuant hier, auant hier, dauanthieri. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntecamara, antichambre, la auanti camera. <lb/>antecedér, preceder, aller &amp; marcher deuant, an-<lb/># dare inanzi, precedere, auanzarſi. <lb/>antecedénte, precedent, antecedẽt, qui va deuant, <lb/># il primo, colui, che precede. <lb/>Anteceſſór, predecaſſeur, deuancier, il preceden-<lb/># te, il primiero. <lb/>antecogér el ganádo, toucher &amp; chaſſer le trou-<lb/># peau deuant ſoy, cacciarſi le beſtie inanzi. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntecogido, lleuár Antecogido, chaſſer &amp; <lb/># pouſſer deuant ſoy, ou faire entrer dedans quelque <lb/># lieu à force, cacciare, &amp; ſpingere inanzi, o fa-<lb/># re perforza entrare in quale luogo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntelacion de tiempo, primauté en date &amp; prie-<lb/># rité, primo in data. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntemúro, auãt mur, fauſſe braye, vn antem u-<lb/>
<pb o="52" file="0056" n="56" rhead="A N A N"/>
# ro, o falſe braghe, o calze. <lb/>Antenádo, alnádo, andádo, beau-fils, figlia-<lb/># ſtro. <lb/>antenáda, alnada, Andáda, belle-fille, figliaſtra. <lb/>Anténa o erga de naue, l’Antenne, qui est le bois <lb/># trauerſant le mast de la nauire par en haus, à <lb/># quoy eſt lié &amp; attaché le voile, la verge du nauire, <lb/># l’antena della naue. <lb/>Antena de caracól, le noyau d’vne viz, &amp; mon-<lb/># tee, il nocciolo della vite. <lb/>Antenóche, la nuict precedente la derniere, la <lb/># notte auanti. <lb/>antepécho, parapet, muraille à hauteur d’appuy, <lb/># parapetto, o muraglia di alto appoggio. <lb/>Antepenſár, pourpenſer, premediter, preuedere, <lb/># penſare auanti. <lb/>Antepenſádo, pourpensé, premedi@é, preueduto, <lb/># penſato auanti. <lb/>Antepaſſádos, deuanciers, predeceſſeurs, anceſtres, <lb/># colui, che precede, &amp; che va primo, il pre <lb/># deceſſor. <lb/>Anteponer, preferer, mettre deuant, prepoſer, pre-<lb/># porre, preferire, fare il primo. <lb/>Antepuéſto, preferé, mis deuant, prepoſto, pre-<lb/># ferito, poſto il primo. <lb/>Antepuérta, vn huis verd, ou vne tapiſſerie, qui <lb/># pend deuant la porte d’vne ſalle ou chambre, an-<lb/># tiporto. <lb/>ánter@ór, anterieur, precedent, qui va deuant, qui eſt <lb/># de deuant, qui eſt paßé, anteriore, predeceſſo-<lb/># re, cheva il primo. <lb/>ántes, voyez-le cy deſſ{us} auec ante, vedi adietro <lb/># con ante. <lb/>anteſaléta, petite auant-ſalle, antiſaletta. <lb/>anteuér, preuoir, preuedere. <lb/>anteuíſto, praue@s, preuiſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>nteyér Ante ayér, auant-hier, auanti hieri. <lb/>ánte Ygléſia, vne plaine ou preau qui eſt deuant <lb/># l’Egliſe, le paruis d’vne Egliſe, vna pianura, o <lb/># prato, che è dinanzi ad vna chieſa. <lb/>ánteſno, mais pluſteſt, ains plustost, au contraire, <lb/># anzi, piu toſto, al contrario. <lb/>anticipár, anticiper, preuenir, preoccuper, preueni-<lb/># re, preoccupare. <lb/>anticipádo, anticipé, preuenu, preoccupé, preuen-<lb/># to, o preuenuto, anticipato. <lb/>anticipacióu, anticipation, preuention, anticipa-<lb/># tione, preuenimento. <lb/>anticipamiento, idem. <lb/>anticipárſe, yr priméro, s’auancer, aller le pre-<lb/># mier aller deuant, preceder, andare il primo, a <lb/># uanzarſi a gli altri. <lb/>antídoto, antidote, centrepoiſon, contra il vele-<lb/># no. <lb/>antíco, antíguo, ancien, antico, vecchio. <lb/>antier ante ayer, auant-hier, auanti hieri. <lb/>antifáz, voile, bande, que ſivt de maſque, velo, o co-<lb/># ſa, che ſerua di maſchera. <lb/>antifáz de nóuia, vn voile iaulne que port oyent les <lb/># nomselles eſpouſees au semps paßé, vn velo gial-<lb/># lo, per le ſpoſe già vſato. <lb/>antigónes, antiquailles, anticaglie. <lb/>Antiguár, quitár lo antíguo, abolir, mettre hors <lb/># d’vſage à cauſe de l’antiquité, vendre vne choſe <lb/># antique, l’enuieillir, diſuſare, diſmettere vna <lb/># coſa per antichita, laſciarla. <lb/>antiguado, aboli, qui n’st pl{us} en vſage, diſuſato, <lb/># laſciato. <lb/>antiguálla, anticaille, vne choſe antique, antica-<lb/># glie, coſe vecchie. <lb/>antiguaménte, anciennement, au temps paßé, an-<lb/># ticamente, gran tempo fa. <lb/>antiguamiénto, abolision, annullamento abc-<lb/># limento. <lb/>Antíguo, antique, ancien, vieil, qui eſt hors d’vſa-<lb/># ge, antico, vecchi, diſuſato. <lb/>antiguedád, antiquité, aneiennesé, antiquitare, o <lb/># antichezza. <lb/>Antiguór, idem. <lb/>antílla o Antillo, Autillo, hibou, chas. huant, <lb/># gatto di no che. <lb/>Antipáras, chauſſure de peau que les moiſſonneurs <lb/># por@ẽt, afin qu’en liãt les gerbes, les eſpics, &amp; bar-<lb/># bes du bledneles piquẽt aux iãbes, armures de jã-<lb/># bes, gambieres, la pelle, che portano din anzi <lb/># i mietitori, per cagione delle ſpighe, li-<lb/># gando i coui delle biade. <lb/>Antipécho, Antepecho, parapet, preparamen-<lb/># to. <lb/>Antiphona, Amiẽne, certain chant de l’Egliſe qui <lb/># ſe chante deuant le Magnificat, ou quelque <lb/># Pſeaume, ou bien deuant vne Collecte, antifona. <lb/>Antipodes, Antipodes, ce ſont ceux qui ſont de <lb/># l’auire coſté de la terre oppoſite à no{us}, qui mar-<lb/># chent à l’oppoſite de no{us}, gli Antipodi, colore <lb/># che ſono ſotto noi, o ſetto noſtri piedi. <lb/>Antiquiſſimo, treſ-antique, tresancien, antichiſ-<lb/># ſimo, vecchiſſimo. <lb/>Antojárſe, s’imaginer, ſe mettre enla fantaſie, au@@ <lb/># volonté, &amp; deſir de faire quelque choſe, imagi-<lb/># narſi, penſarſi di fare qualche coſa. <lb/>antojadizo, fentaſque, qui ſuit ſa fantaſie, fantaſti-<lb/># que, enuieux à’auoir ou faire quelque choſe, con-<lb/># uoiteux, fantaftico, opinioſo, bizzarro in <lb/># qualche attione. <lb/>Antójo o gana, famaſie ou velonté de faire quel-<lb/># que choſe, caprice, deſir, enuie, voglia difare qual-<lb/># che coſa, deſire, volere. <lb/>Antójo de muger preñada, enuie de femme groſ-<lb/># ſe, c’eſt quand vne femme enceinte a deſir de man-<lb/># ger de quelque viande lors qu’elle encharge, vo-<lb/># glia di donna grauida. <lb/>refrenár ſus antójos, refrener ſes cupiditez &amp; ap-<lb/># petits, affrenare i ſuoi deſiri, o apetiti. <lb/>Antójos, des lunettes, occhiali. <lb/>Antórcha, vne torche, vn flambeau, voyez Hacha, <lb/># vn torchio, o doppiere, o torcia, vedi Ha-<lb/># cha. <lb/>Antoxár pour Antojar, per Antójar. <lb/>Antruéjo, o introido carneual, Careſme pre-<lb/>
<pb o="53" file="0057" n="57" rhead="A N"/>
# nant, Carneuale. <lb/>Antuuiárſe s’auancer deuãt, proceder, preuenir, ex-<lb/># celler, porfi dinanzi, andare il primo, prece-<lb/># dere a gli altri. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntúuio, o antuuión, preuention, precedence, ex-<lb/># cellence, precedentia, preuenimento, prio-<lb/># rità. <lb/>Iugár de antubión, c’eſt quand deux entrent en <lb/># diſpute, &amp; qu’ils s’eſchauffent de paroles, tellemẽt <lb/># que l’vn eſtant plus hzbile que l’autre, met la <lb/># main aux armes le przmier &amp; donne à ſon compa. <lb/># gnon, trichee, vſer de tricherie &amp; preuention, cio <lb/># c̀, quando dui per diſputa, o conteſa ſi <lb/># feriſcono, &amp; chel’vno ſopraprẽde l’altro. <lb/>Anublár, anúblo, voyez Añublar, &amp;c. vedi A <lb/># ñublar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nulár, anuller, aboliy, rendre nul, mettre à neant, <lb/># annullare, abolire, ſpegnere. <lb/><emph style="sc">A</emph>nulado, anullé, aboli, mis à neant, Annullato, a-<lb/># bolito. <lb/><emph style="sc">A</emph>nunciar, annoncer, rapporter, aduertir, annuncia <lb/># re, diulgare, rapportare, auertire. <lb/>Anunciado, annoncé, rapporté, aduerti, annun-<lb/># ciato, auertito, raccontato. <lb/>Anúncio, annoncement, aduertiſſement de quelque <lb/># choſe à venir, meſſage, Annuncio, auiſo, dimo-<lb/># ſtratione, ambaſcieria. <lb/>Anunciaménto, annoncement, denoncement, de-<lb/># nonciation, nuncio. <lb/>Anxeó, v@y@z Ca{ur}iamazo, il ſignifie außi de la ga-<lb/># ze, vedi Ca{ur}iamazo, che ancora fignifica il <lb/># pegno. <lb/>Anxia, congóxa, anſia, angoiſſe, ennuy, faſcherie, <lb/># Angoſcia, doglia, faftidio, noia. <lb/>Anzél es decreto o ſeſo, arreſt, ordonnance, de-<lb/># cret, opinion arreſtee entre gens ſçauans, ſenten-<lb/># tia, decreto, ordine, legge. <lb/><emph style="sc">A</emph>nzolado, lleno de anzuélos, hameçonné, tout <lb/># plein d’ameçons, tutto carco d’ hami. <lb/>Anzuelar, hameçonner, mettre ou attacher vn ou <lb/># pluſieurs hameçons, pigliar con hamo, o atta-<lb/># care più hami. <lb/>Anzuelado, voyez Anzolado, vedi Anzolado. <lb/>Anzuélo, hameçon, vn haim, hamo, o vncino. <lb/>Anzoléjo, vn petit hameçon, vn hametto, o vn <lb/># cinetto. <lb/>A ñ <lb/>Añacales, porteurs de pain, portatore di pane. <lb/>Añadir, adiouſter, adiondre, augmenter, aggiunge. <lb/># re, accreſcere, aumentare. <lb/>Añadido, adiouſté, adioint, augmenté, aggiunto, <lb/># aumentato, accreſciuto. <lb/>Añadidúra, adionction, augmentation, adiouſtemẽt <lb/># ſurcroiſt, aggiungimento, aumentatione <lb/># accreſcimento. <lb/>Añaſil, vne trompette toute droite dont vſent les <lb/># Mores, vna tromba dritta, vſata da Mori. <lb/>Añafiléro, ſon@@ur de trompette, ſonatore di <lb/># tromba. <lb/>Añagaza, astrais, allechement, appaſt, tiramento, <lb/># elicciamento. <lb/>Añagaza para tomar aues, leurre, certain inſiru-<lb/># ment de faulconnier pour prendre les oiſeaux, ſe-<lb/># nuelo, vn ſtromento da falconiero per ri-<lb/># pigliare glivccelli. <lb/>Añal, coſa de A ño, annal, quieſt d’vn an, choſe qu@ <lb/># ſe fait en vn an, annuel, anniusrſaire, coſa di vn <lb/># anno, o fatta in vn anno. <lb/>Añar, eommencer les ans, cominciar gli anni. <lb/>Añales, anales, annales, Annali. <lb/>Añazas, foires qui ſe tienens tous les ans, marchez <lb/># publics, fiere diogni anno, o mercati publi-<lb/># ci. <lb/>Añazéa, matiere de delectation &amp; reſiouiſſance, eſ-<lb/># batement, cagione di diletto, di allegrezza. <lb/># &amp; di paſſatempo. <lb/>Añéjo de múchos áños, ò de múcho tiempo. <lb/># vieil, ancien, antique, vecchio, antico, o veglio. <lb/>añejárſe álgo, s’enuieillir, deuenirvicil, inueglirſi, <lb/># o inuecchiarſi. <lb/>Añilo A ñir, colór azúl, del’ Inde, couleur du pers <lb/># qu’on employe au lieu de pactel, il ſe fait du tu-<lb/># ual ou figuier ſauuage des Indes, ſur lequel außi <lb/># ſe cueille la cochenille, colore azurro. <lb/>Añiládo o Añirádo, teint en Inde ou pers, tinto <lb/># in azurro. <lb/>Añino, lâna de cordéro, laine ou toiſon d’ai-<lb/># gneaux, aignelin, lana di agnelli. <lb/>de áños atras, pluſieurs ans auparauant, molt@ <lb/># anni gia ſcorſi. <lb/>Añójo, o añéjo, d’vn an, di vn anno. <lb/>Añójo, bezérro de vn áño, vn veau d’vn an, vn <lb/># vitello di vn anno. <lb/>Añublárſe el ciélo, s’obſcurcir, ſe charger de nua-<lb/># ges, s’offuſquer, annubilarſi, offuſcarſi l’aria, <lb/># coprirſi di nubi. <lb/>Añublat el trigo, bruiner, gaſter de bruine, bri-<lb/># nare, melumare, guaſtare la brina. <lb/>Añúblo de trigo, bruine, nielle des bleds, brina, <lb/># melume di biade. <lb/>Añublâdo, obſcur, chargé de nuages, plein de brouil-<lb/># lats, bruyné, brouy, oſcuro, annubilato, offuſ-<lb/># cato da nebbie, o brinato. ( # nato. <lb/>trigo añubládo, du bled bruiné, formento bri-<lb/>Añublamiénto, bruinemẽt de ble ds &amp; de fruicts, <lb/># brinamento de biade, &amp; de frutti. <lb/>Añudár, nouer les nœuds, affibbiare, allacciare <lb/># dinuouo. <lb/>Añudádo, noué, affibiato, allacciato. <lb/>Añudadùra, noueure, nouement, affibbiatura, al-<lb/># lacciatura. <lb/>Añudamiénto, nouement, affibbiamento, allac-<lb/># ciamento. <lb/>A O <lb/>Aoaó, aduerbe d’appeller ſignifiant hau là, voce da <lb/># chiamare, come, holà. <lb/>Aocár, babiller, caqueter, dire des fables, cianciare, <lb/># ciarlare, fauolleggiare. <lb/>Aocar, creuſer, foſſoyer, cauer, cauare pertuggia@ <lb/># re. <lb/>
<pb o="54" file="0058" n="58" rhead="A O A P"/>
Aocado, weusé, caué, foſſoyé, creux, cauato, per-<lb/># tuggiato. # ( pertuggiatore. <lb/>Aocadór, foſſeyeur, qui creuſe &amp; caue, cauatore, <lb/>Aojár, dañar con mal ó jo, æillader, regarder at-<lb/># tentiuement, enſorceler par les yeux en regardent <lb/># vne perſonne, addocchiare, mirare fiſſe, in-<lb/># cantar con gli occhi con guardare alcuno. <lb/>Aojádo, enſorcelépar les youx, æilladé, incanta-<lb/># to con gli occhi, o ftregato. <lb/>Aojadór, ſorcier, qui enſorcele par ſon regard, lo <lb/># ſtrigo, che ftrega con il guardare. <lb/>aojadúra, ſorcellerie qui ſe fait par les yeux, faſcina-<lb/># tion, incanto de gliocchi. <lb/>Aojamiénte, enſorcellement par les yeux, faſcinx-<lb/># tion, ftregatione diocchio. <lb/>Aóra, o ahóra, Agóra, maintenant, à cette heure, <lb/># eres, hora, adeſſo, al preſente. <lb/>Aóra, aóra, tout à ceſte heure, tout außitoſt, tout in <lb/># contiment, tutt’hora, a queſta hora, ad hora, <lb/># toſto, incontinente, ſubito. <lb/>Aóra, péco há, n’agueres, tout maintenant, n’a pas <lb/># long temps, poco fa, non è molto, poco a-<lb/># dietro, non è gran tempo. <lb/>Aoſádas, hardiment, c’eſt vn Aduerbe affirmatif, <lb/># cerminement, aßeurément, certamente, vera-<lb/># mente, indubitatamente, ſicuramente. <lb/>A P <lb/>Apacentár, paistre, repaiſtre, paſturer, paſcere, ci <lb/># bare, alimentare, nutrire. <lb/>Apacentádo, repeu, pasturé, paſeinto, cibato, a-<lb/># limentato. <lb/>Apacentadér, qui repaist &amp; nourrit, cibatore, <lb/># nutritore, paſtore. <lb/>apacentamiénto, pasturage, paiſſage, vefection, re-<lb/># peuë, paſco, cibo, paftura, alimento. <lb/>apadrinar, eſtre parrain tãt d’vn enfãs que l’on ba <lb/># ptiſe, comme außi d’vn qui ſe va battre en duel, <lb/># ſantolo, colui, che tiene vn faneiullo al <lb/># batteſimo. <lb/>apadrinádo, fait parrain, ou qui a vn parrain, di <lb/># uenuto ſantolo. <lb/>apagár, esteindre, appaiſer, paciſier, accoiſer, aſſopir, <lb/># contenter, paciſicare, acquetare, riconciliare <lb/>apagádo, esteint, appaisé pacifié, coy, accoisé, aſſopi, <lb/># content, paciſicato, riconciliato, acquetato. <lb/>apagador, appaiſeur, celuy qui paeiſie, paciſicato-<lb/># re, riconciliatore, quetatore. <lb/>apagamiénto, eſteignement, aſſopiſſament, appaiſe <lb/># ment, acceiſement, pace, riconciliatione, ac <lb/># quetamento. <lb/>apagár el ſuégo, estrindre le ſeu, ſpegnere, re-<lb/># ftinguere, ammortare il foco. <lb/>Apaleár, donner des coups de baſton, baſtonnades, <lb/># baſtanner, donner des bastonnades, ſrapper de ba-<lb/># ston, battere con baſtone, baſtonare. <lb/>apaleado, qui a en des baſtonnades baſtonnadé, ba-<lb/># stonné, batu à coups de baston, colui, che è ba-<lb/># ſtonato. <lb/>Apaleador, donneur de coups de bactons, donneur <lb/># de baſtonnades, il baſtonatore. <lb/>apaleamiénto, baſtonnement, bastement de baſton-<lb/># nades, baftonamente. <lb/>apandillar, hazér pandílla, pandillar, faire le <lb/># paſté aux cartes, fare il paſtello nel giuoco <lb/># delle carte. <lb/>apañar, prendre, bapper, gripper, @ttrapar, empoigner, <lb/># deſrober: ſe ioindre &amp; attacher à quelque cho-<lb/># ſe, pigliare, afferrare, aggrappare, rubare, <lb/># attaccare a qualche coſa. <lb/>apañade, happé, grippé, attrappé, empoigné, pris, deſ-<lb/># rebé, colto, preſo, rubato, inuelato, furato, <lb/># afferrato, aggrappato. <lb/>Apañador, grippeur, attrapeur, qui prend &amp; happe <lb/># quelque choſe, rubatore, furatore, prendito-<lb/># re. <lb/>Apañamiénto, happement, grippement, ruberia, <lb/># furto, aggrappamento. <lb/>Apañarſe a todo, ſe conformer, &amp; accommeder à <lb/># tout, acommodarſiad ogni coſa con ſidu-<lb/># cia. <lb/>Apaño, idem. <lb/>apararo aparejar, aprester, appareiller, proparer, <lb/># apparecchiare, appreſtare. <lb/>aparado, o aparejado, apprestè, appareillé, prepa-<lb/># ré, prempt, apparecchiato, preparato, appre@ <lb/># ſtato, ammaneuato. <lb/>aparador, buffet, dreſſoir, armario, guardaroba. <lb/>aparato, aparéjo, Vn apparat, vn preparatiſ, appa-<lb/># reil, appreſt, vn aparato, apparecchio. <lb/>Aparcería, ſoeieté, participation à quelque choſe, <lb/># cõpagnia participatione di qualche coſa. <lb/>aparcéro, partiſan, parſonnier, participãt, qui a pare <lb/># à quelque choſe, compagno, participe in <lb/># qualche coſa. <lb/>aparear, apparier, accoupler, pareggiare, accom-<lb/># pagnare, accoppiare. <lb/>apareado, apparié, accouplé, appareggiato, ac-<lb/># coppiato. <lb/>apareador, apparieur, qui accouple, appareggia-<lb/># tore, accoppiatore. <lb/>aparecer, apparoistre, paroistre, ſembler, apparere, <lb/># parere, ſembiare, dimoftrare. <lb/>aparecído, apparu, ſemblé, apparſo, apparito, <lb/># moſtrato. <lb/>aparecimiénto, apparition, ſemblance, appatitio-<lb/># ne, ſembianza, dimoftratione, apparenza. <lb/>aparejar aparejado, voyez aparar &amp; aparado, <lb/># vedi aparar, &amp; aparado. <lb/>aparejador, appareilleur, appreſtour, qui prepare &amp; <lb/># app este, apparecchiatore. <lb/>aparejamiénto, app@@eillement, appareil, appreſt, <lb/># preparatiſ, voyez aparato, apparecchiamen-<lb/># to, preparamento, vediaparâto. <lb/>aparéjo, appareil, equippage preparatiſ, apparec-<lb/># chio, apparato<gap/>. <lb/>aparéjos de nauío y jarcias <gap/> cordages de na-<lb/># uire, le cor@e, o le f@@i aell@ naue ( # giunto. <lb/>aparentado, apparinté, @@ié, apparen ado, con-<lb/>
<pb o="55" file="0059" n="59" rhead="A P A P"/>
Aparentárſe, s’apparenter, s’allier, apparentárſi, <lb/># congiungerſi in matrimonio. <lb/>Aparénte, apparent, @uident, apparente, ouiden-<lb/># te, manifeſto, chiaro. <lb/>Aparenteménte, apparemment, euidemment, ap-<lb/># parentemente, euidentemente, aperta-<lb/># mente, publicamente. <lb/>Apareſcér, aparecér, apparoir, apparire, moſtra-<lb/># re. <lb/>Apartár, ſeparar, @ſleigner, deſiacher, deſunir, diſcer-<lb/># ner, ſeduire, diuertir, deſtourner, eſcarier, oſter, ſe-<lb/># parare, diuidere, ſpartire, diſternare, ritra-<lb/># re, leuare. <lb/>Apartárſe, ſe ſeparer, ſe diſtraire, ſe deſtourner, ſe-<lb/># pararſi, dilungarfi, diſtornarſi. <lb/>Apartádo, ſeparé, eſleigné, diuerti, ſ@duit, ſeparate, <lb/># diuiſe, dilungato. <lb/>apartadamẽte, ſeparémẽt, diſtinctement, à pars, ſe-<lb/># paratamẽte, diſtintamente, poſto a parte. <lb/>Apartadízo, ſeparable, ſeparé, vn lieu eſcarté, vn <lb/># luego ſeparato, o a parte. <lb/>Apartamiente, eſleignement, ſeparation, diuerce, <lb/># ſeduction, diuertiſſement, lieu ſeparé comme vn <lb/># garderebe, lontananza, lontano, diſcoſto. <lb/>Apaſcentár, Apacentár, paiſtre, paſcere, ciba-<lb/># re, alimentare. <lb/>Apaſſienar a etre, maleſter, e<gap/>yer, faſcher, tour-<lb/># menter, aſſliger, moleſtare, faftidire, importu-<lb/># nare, noiare, tormentare, addolerare. <lb/>Apaſſionárſe, ſe paſſienner, ſe teurmenter, s’ affli-<lb/># ger, affligerfi, turbarſi, attriſtarſi, dolerſi. <lb/>Apaffionádo, paßionné, teurmenté, effligé, delent, <lb/># e<gap/>yé, appaſſionate, contriſtaro, afflitto, <lb/># addogliato. <lb/>Apaſſionadamente, paßiennément, auec paßion, <lb/># con paſſiene, guai, noia, grauezza. <lb/>Iíe apazible, riuiere qui @ le cours fort lẽt &amp; deux, <lb/># &amp; qui ne fait point de rauage, vn fiume di cor-<lb/># ſe lento, &amp; che non fa alcun male. <lb/>Apazíble, agreable, plaiſant, i@yeux, paiſible, cey, <lb/># tranquille, deux, gtato, piaceuele, paciſice, <lb/># delce, quieto, &amp; tranquille. <lb/>Apazibleménte, plaiſamment, ioyeuſement, paiſi <lb/># blement, ceyemẽt, deucement, tranquillemẽt, paci <lb/># ficamente, piaceuolmente, quietamente, <lb/># humilmente. <lb/>Apazibilidád, plaiſanteris, ieyeuſeté, tranquillité, <lb/># quietude, piaceuolezze, corteſie, allegrezze, <lb/># amoreuolezze. <lb/>Apaziguárlos diſcordes, appaiſer &amp; accoiſer <lb/># ceux qui ſont en diſcerd, pacificar colero, che <lb/># ſone in contraſto, &amp; in diſcordia. <lb/>Apaziguár, appaiſer, acceiſer, rendre paiſible &amp; trã <lb/># quille, paciſicare, accordare, acquetare. <lb/>Apaziguádo, appaisé, accoisé, rendu tranquille, <lb/># calme, paciſicato, accordato, acquetate. <lb/>Apaziguadór, appaiſeur, qui appaiſe, paciſicatore, <lb/># accordatote. <lb/>Apaziguaménte, peiſiblement, pnciſiquement, pa-<lb/># ciſieamente, quietamente, pianamente. <lb/>Apaziguamiénto, appaiſement, paciſicatiene, <lb/># accordo, compoſitione. <lb/>Apeárſe, deſcendre de cheual, mettre pied à terre, <lb/># ſcendere, o ſmentare da caualle. <lb/>Apeádo, deſcendu de cheual, diſceſo da cauallo. <lb/>Apeamiénto, deſcente de cheual, diſceſa da ea-<lb/># uallo. <lb/>Apeárſe del caualle, mettre pied à terre, deſcen-<lb/># dre de cheual, ſcendere da eauallo. <lb/>Apechugâr, preſſer &amp; eſtreindre auec la poitrine &amp; <lb/># eſtomac, ſtringere con il petto. <lb/>Apedaçar, A Pedaçáde, voyez deſpedaçar, &amp;c. <lb/># vedi deſpedaçár. <lb/>apedréa, lepidatiẽ, greſle, tẽpeſta, o lapidatione. <lb/>Apedreár, lapider, greſler les bleds ou les vignes, la-<lb/># pidare, tempeſtare le biade, o la vigue. <lb/>apedreádo, lapidé, greſlé, lapidato, tempeſtato. <lb/>Apedreadór, lapideur, qui lapide, lapidario. <lb/>Apedreamiénto, lapidemens, greſlement, lapida-<lb/># tione, tempeftà. <lb/>Apegár, attacher, ioindre, aſſembler, conglutiner, <lb/># coller, voyez pegár, attaccare, congiungere, <lb/># collare, vedi pegár. <lb/>Apegádo, attaché, col@é, ioinct, conglutiné, attaeca-<lb/># te, collato, congiunto. <lb/><emph style="sc">A</emph>pegamiénto, collement, conglutination, aſſemble-<lb/># ment, attachement, attacamento, collamente. <lb/>Apelár de juéz, appeller d’vn iuge à vn autre, <lb/># c’eft vn terma de procedures, appellarſi da vn <lb/># giudice ad vn altre. <lb/>Apelación, o apélo, appel, appellation, appello di <lb/># giuſtitia. <lb/>Apelánte, appellant, celuy qui appelle d’vne ſen-<lb/># tence, lo appellante de vna ſententia. <lb/>Apelmazár, appareſſer, apoltronir, vendre pareſſeux, <lb/># infingardire, impoltronire, eſſere da pe-<lb/># co. <lb/>Apelmazádo, appareßé, apeltroni, infingardite, <lb/># impoltronite, fatto da poco. <lb/>Apellidár, appeller, connequer, nommer, ſurnom-<lb/># mer, reclamer ſeuuent &amp; à haute vsix, chiama-<lb/># re, appellare. <lb/>appellidát alarma, erier alarme, gridare alle <lb/># arme. <lb/>apellíde, appellation, ſurnem, renom, nome, no-<lb/># minatione, ſopranome. <lb/>Appellído de guérra, le mot du guet, il motto <lb/># della guardia. <lb/>apelluzáro o apelluzeár, aßẽbler, empoigner, a-<lb/># maſſer à poignees, preſſer &amp; ſerrer comme peur fai-<lb/># re vne pelõie, aſſembrare, ammaſſare, aduna-<lb/># re, cõgregare, come per fare vna pallotola. <lb/>Apelluzado, o appelluzcado, aßemblé, amaßé, <lb/># empoigué, preßé &amp; ſarré, comme en vne beucle <gap/> <lb/># pelote, aſſembrato, ammaſſato, adunato. <lb/>Apénas, à peine, diſſicilement, diſicilmente, pe-<lb/># noſamente. <lb/>Apéndice, appentis, che pende, vna pendice. <lb/>Apercebír, preparer, appareiller, equiper m@@ir, ad@ <lb/># moneſter, esherter, inciser à quelque chaſe, ad-<lb/>
<pb o="56" file="0060" n="60" rhead="A P A P"/>
# uenir, mettreen ordre, appreſter, preparare, apa-<lb/># recchiare, ordinare. <lb/>apercebido, equippé, preparé, muni, aduerti, <lb/># proueu, prompt, appareillé, preparato, accon-<lb/># ciato, apparecchiato. <lb/>apercebimiento, equippage, aduertißement, incita-<lb/># tion, prouiſion, appreſt, preparatif, appareil, lo ap-<lb/># preſto, la prouigione, il preparamento. <lb/>aperdigar, faire reuenir vne volaille ſur le ſeu, fare <lb/># riuenire lo vccellame ſu la braſcia. <lb/>Aperitíuo, aperitif, comme vn cliſtere aperitif, ou <lb/># autre medecine que l’on prend pour ſe deſopiler, <lb/># apperitiuo, come medicina, che deſopilla. <lb/>aperdigado, grillé, iniure qu’on dit à ceux qui ont <lb/># paßé par l’ Inquiſition, ingiurie dette a quei <lb/># che ſono ſtati all’inquiſione. <lb/>Adéro, troupeau, bergerie, greggia, armento. <lb/>Aperrearſe, eſtre actif &amp; aſpre, cõme les chiens qui <lb/># cerchẽt la beſte à la trace errãs ça &amp; là, eſſer ſu-<lb/># bito, &amp; aſpro, come il cane in cercare la le-<lb/># pre. <lb/>Aperreado, aſpre &amp; actif, courant çà &amp; là, comme <lb/># font les chiens qui ſuiuent une beſte à la trace, ſu <lb/># bito, &amp; preſto, come il cane appo la beſtia. <lb/>Aperrochar, achalander, accouſtumer, aſſuefare, <lb/># accoſtumare, auezzare, vſare. <lb/>aperrochado, achalandé, accouſtumé, aſſueſatto, <lb/># vſato, indirizzato. <lb/>bien aperſonado, qui a la taille &amp; preſence belle, <lb/># bien ſormé, chi è di perſona, &amp; preſentia bel-<lb/># la, &amp; ben fatta. <lb/>Apeſarar, ennuyer, faſcher, molester, ſaſtidire, no <lb/># tiare, turbare, contriſtare. <lb/>Apeſarado, ennuyé, faſché, deſplaiſant, noiato, fa-<lb/># ſtidito, corrucciato. <lb/>apeſgar, affaißer preßer, agrauer, appeſantir, bailler <lb/># vn contrepoids, greuer, accrauanter, peſer, mettra à <lb/># fonds, opprimere, aggrauare. <lb/>Apeſgado, appeſanti, agraué, abbaißé, affaißé, op-<lb/># preſſo, grauato, cariccato. <lb/>apeſgamiento, contrepoids, peſanteur, affaißement, <lb/># appeſantißement, peſezza, grauezza, oppreſ-<lb/># ſione. <lb/>Apeſtar, infecter, ou bailler la peſte, apeſtare, am-<lb/># morbare. <lb/>apeſtado, infecté de peſte, impeſtilentiato, am-<lb/># morbato. <lb/>apeteſcer, deſirer, enuier, deſiderare, deſiare, bra-<lb/># mare. <lb/>apetecido, d@ſiré, conuoité, deſiderato, deſiato, <lb/># bramato. <lb/>apetito, appetit, deſir, deſiderio, deſio, voglia, ap-<lb/># petito. <lb/>apiadar, ſaire pitié à qutlqu’vn, indure alcuno a <lb/># pietà. <lb/>appiadarſe, auoir pitié &amp; compaßion, hauere pie-<lb/># tà, &amp; compaſſione. <lb/>apiedado, pit@yable, rendu pitoyable, eſſere pieto-<lb/># ſo, &amp; compaſſioneuole. <lb/>apiaſtro, Baßinet herbe, baccina herba. <lb/>Apitiàr, aßembler, ioindre, vnir, ammaſſare, adu-<lb/># nare, congregare. <lb/>Apiñado, vni, aßemblé, ioint, ammaſſato, con-<lb/># giunto, aſſembrato. <lb/>Apiñadúra, vnion, aßemblement, aßemblage, vnio <lb/># ne, congiontione, aſſembramento. <lb/>Apinamiento, idem. <lb/>Apiolát, empieger, enlacer, mettre des attaches ou <lb/># iects aux pieds, cõme aux oiſeaux de proye, allac-<lb/># ciare, porre come i gettia i piedi degli <lb/># vccelli da rapina. <lb/>Apioládo, empiegé, enlacé, attaché par les pieds, a-<lb/># vec des iects, allacciato, attaccato per li piedi <lb/>Apio, del’ Ache ou grand Perſil, ſellero. <lb/>Apio Macedonico perſil de Macedoine, ſorte d’a-<lb/># che herbe, prozemolo di Macedonia, ſorte di <lb/># ſellero. <lb/>Apitonádo cómo cauállo, qui appete quelque <lb/># choſe, qui a quelque reßeneiment de ce qu’il a au-<lb/># parauant veu ou gouſté, furieux, furibond, tranſ-<lb/># porté de deſir exceßif, colui, che per deſir di <lb/># qualche coſa, che ha gia hauuta, diuiene <lb/># furioſo, &amp; inſenſato. <lb/>Apitonamiénto, reßentiment, appetit de la choſe <lb/># auparauant gouſtee, furie, iranſport de deſir, ri-<lb/># membránza, &amp; volontà della coſa gia ha-<lb/># uuta, &amp; de vno sfrenato deſire. <lb/>Apitón, le petit bout de la fleur quand elle cõmence <lb/># à fleurir, la picciola punta del ſiore, quan-<lb/># do comincia à ſiorite. <lb/>aplaçar, appaiſer, pacifier, addoucir, contenter, accoi-<lb/># ſer, paciſicare, acquietare, accomodare, ac-<lb/># cordare. <lb/>Aplacádo, appaisé, adouci, pacifié, paciſicato, ad-<lb/># dolcito, humiliato. <lb/>Apláuſo, applaudißement, frappement demains en <lb/># ſigne de reſiouißance quand quelque choſe plaiſt, <lb/># gaudio, allegrezza, gioia di qualche coſa. <lb/>Aplazár, adiourner, aßigner lieu &amp; iour, baillerter-<lb/># me, atermoyer, citer, citare, aſſignare luogo, <lb/># &amp; giorno. <lb/>Aplazádo, adiourné, aßigné, cité, atermoyé, citato, <lb/># aſſignato, terminato. <lb/>Aplazamiénto, adiournement, aßignation, citation, <lb/># citatio ne, aſſegnatione. <lb/>Aplazér, plaire, Agradar, piacere, aggradire. <lb/>aplazible, plaiſans, agreable, piaceuole, gradito. <lb/>Aplazinár, applanir, appianare, appareggiare. <lb/>Aplicár, appliquer, adapter, ioindre, appuyer, appi@ <lb/># care, attacare, congiungere. <lb/>Aplicádo, appliqué, adapté, appuyé, ioinct, adda@ <lb/># tato, acconciato, appropriato. <lb/>Aplicación, application, accommodation, appica-<lb/># mento, attraccamento. <lb/>Aplicadéro, cheſe que l’on applique, &amp; adapte, co-<lb/># ſe che ſi appicano, &amp; ſi addatano. <lb/>Aplicadór, qui applique &amp; adapte, appliqueur, co-<lb/># lui, che appiea &amp; addara. <lb/>
<pb o="57" file="0061" n="61" rhead="A P A P"/>
Aplomár, plomber, ſonder auec le plomb, rendre gra-<lb/># ue &amp; ſolide, affermir, piombare, ſaldare, raf-<lb/># fermare. <lb/>Aplomado, plombé, graue peſant, ferme, ſolide, qui <lb/># n’eſt point leger, &amp; eſuenté, impiombato, ſal-<lb/># dato, raffermato. <lb/>Apocar, diminuer, appetiſſer, amoindrir, diminui-<lb/># re, appicciolite, troncare. <lb/>Apocadaménte, chichement, eſcharſement, ſcar-<lb/># ſamente, parcamente. <lb/>Apocado, esſcasbo, diminué, appetißé, amoindri, <lb/># auili, diminuito, appicciolito, ſcemato. <lb/>Apocamiénto, aiminution, amoindriſſement, baſ <lb/># ſeſſe, chicheté, diminuimento, ſcemamento, <lb/># baſſezzá, picciolezza. <lb/>apocarſe, s’auilir, s’abbaiſſer, auilirſi, abaſſarſi, <lb/># humiliarſi. <lb/>Apocrifo, apocriphe, qui n’eſt pas authentique non <lb/># apptouato, ne receuuto. <lb/>Apodar, motejar, comparer, apparoir vn ſobriquet <lb/># à quelque perſonne à qui il conuient, taxer, faire <lb/># comparaiſon, blaſmer, lardonner, p quer, mordre de <lb/># paroles, brocarder, priſer, accomodare, &amp; ap-<lb/># propriare vna beffa ad alcuno propria-<lb/># mente, con morderlo, &amp; pungerlo con pa. <lb/># role. <lb/>Apodadór, moqueur, brocardeur, lardonneur, ta-<lb/># xeur, priſeur, il beffatore, morditore, pungi <lb/># tore. <lb/>Apodamiento, appropriation d’vn ſobriquet &amp; <lb/># ſemblable, gauſſerie, lardonnement, app@opria. <lb/># mento de vno ſcherno de parole, &amp; ſomi-<lb/># glianti burle. <lb/>Apodo, ſimilitude, comparaiſon, blaſme, lardon de <lb/># pareles, ſobriquet, gauſſerie, ſimiltudine, com-<lb/># paratione di parole pungenticon ſorriſo. <lb/>Apoderarſe, s’emparer, s’impatroniſer, ſe rendre ſci <lb/># gneur &amp; maiſtre de quelque cheſe, s’eſtablir, ſe <lb/># rendre puiſſant, impatronirſi, inſignorirſi di <lb/># qualche coſa, &amp; rinforzarſi. <lb/>Apoderado, emparé, impatronisé, qui s’eſt fait mai-<lb/># ſtre &amp; ſeigneur, impatronito, inſignorito. <lb/>Apoderamiénto, emparement, impatroniſation, <lb/># poß ßion, dominio, ſignoria, poſſeſſo. <lb/>Apolillár, manger de tignes comme le àrap, man-<lb/># giar, come la tignuola il panno. <lb/>Apolillado, rongé &amp; mangé des tignes, mangia-<lb/># to, &amp; roſo come da tignuole. <lb/>apolilladura, rongeure &amp; mangeure de tignes, mã <lb/># giatura, &amp; roditura di tiguole. <lb/>Apología, Apologie, ſcuſa, difeſa. <lb/>Apologo, Apologue, ſable morale, fauola mora-<lb/># le. <lb/>Apoplexía, apoplexie, vne ſorte de maladie, apo-<lb/># pleſia, vna malatia. <lb/>Aporcar, arrimár tiérra, faire des ſillons en vne <lb/># terre, la labourer &amp; aßillonner, couurir des herbes <lb/># ſous le rayon, fare de ſolchi in vn campo ſol <lb/># carela terra. <lb/>Aporcadura, ſillonnement, labeurage de la terre en <lb/># forme de ſillons, couurement d’ herbes ſous le ra-<lb/># yon, i ſolchi, il lauoro della terra. <lb/>aportear, frapper de maſſue, battre de grands coups <lb/># de maſſue on de baſtons, dare con il maglio, o <lb/># con la mazza. <lb/>Aporreado, frappé &amp; battu de maſſue, aſſommé, <lb/># battuto di maglio, o di mazza. <lb/>aporreadura o aporreamiento &amp; aporreo, <lb/># zurra, baſtennade, batture de maßue, ſrappement, <lb/># battitura di mazza, percoſſa. <lb/>aportar, aborder, arriuer à port, prendre port, arri-<lb/># uare, giungere in porto, pigliar porto. <lb/>aportado, abordé, arriué à port, arriuato, preſo <lb/># porto. <lb/>aportadero, lieu pour aborder, luogo da arriuar-<lb/># ui. <lb/>aportamiento, abord, abordement, arriuo, giunta. <lb/>aportillar, abrit portillo, faire breſche, faire ou-<lb/># uerture à vne muraille par ba terie ou autrement, <lb/># rompere vna muraglia, &amp; aprirla con bat-<lb/># teria, o con altro. <lb/>aportillado, ouuert, rompu, eſbreché, aperto, rot-<lb/># to, ſpezzato. <lb/>apoſentar, loger, heberger, loggiare, albergare, <lb/># habitare. <lb/>apoſentar arboles, planter des arbres d’ordre &amp; <lb/># au cordeau, piantar de gli arbori a ſilo. <lb/>apoſentado, logé, hibergé, albergato, loggiato. <lb/>apoſentador, logeur, qui loge, hoſte, albergatore, <lb/># hoſte. <lb/>apoſentador de Principe, Mareſchal des logis, ou <lb/># le Fourrier, qui loge la Court, maeſtro, o ma-<lb/># ſtro di caſa, che loggia la famiglia. <lb/>Apoſentadora, hoſteße, celle qui loge, la hoſteſſa <lb/># che loggia. <lb/>Apoſentamiénto, logement, logis, hebergement, <lb/># hoſteria, albergo, loggiamento. <lb/>Apoſénto, chambre, logis, hoſtellerie, camera, ho-<lb/># ſtello, ſtanza. <lb/>Apoſentillo, chambrette, petite chambre, cameret-<lb/># te, o camerini. <lb/>Apoſſeſſionar, mettre en poßeßion, eſtre en poßeſ-<lb/># ſion, mettere in poffeffo, pigliar poffeffio-<lb/># ne. <lb/>apoſſeſſionado, qui eſt en poßeſſion, mis en poß@ſ-<lb/># ſion, colui che poſſede, il poſſeſſore. <lb/>apoſſeſſionamiento, p ß@ßion, il poſſeſſo. <lb/>apoſto, adrede, expres, eſpreſſo, a poſta. <lb/>apoſtar, poneren terceria, depoſer, mettre <gap/> <lb/># main tierce, deporre in terza mano. <lb/>apoſtar, gager, faire gageure, giuocare, ſcommes-<lb/># tere. <lb/>apoſtado, gagé, ſcommeſſato. <lb/>apoſtaſia, Apoſtaſie, rebellione. <lb/>apoſtatar, apoſtater, eſtre Apoſtat, ribellare, eſſer <lb/># rubello. <lb/>apoſtata, Apoſtat, rubello. <lb/>apoſtema, apoſtume, ou apoſteme, poſtema. <lb/>apoſtemacion, apoſtume, ſuppuration, poſtema-<lb/># tura. <lb/>
<pb o="58" file="0062" n="62" rhead="A P A P"/>
Apoſtemar, apoſtumir, &amp; metrir, ſ@ppurer l’apoſtu <lb/># ms, fare venire &amp; capo la poſtema. <lb/>Apoſtemádo, apostumé, ſuppuré, poſtumato. <lb/>Apóſtol, Apoſtre, Apoſtolo. <lb/>Apoſtoládo, Apoſiolat, dignité d’ Apoſtre, Apoſto <lb/># lato, vſſicio di Apoſtolo. <lb/>Apoſtólico, Apoſtelique, d’ Apiſtre, Apoſtolico, <lb/># atto di Apoſtolo. <lb/>Apoſtúra, benne ſaçon, benn mainden, garbe, buo <lb/># ma apparenza, belli geſti, honeſta manic-<lb/># ra. <lb/>apethégean, apophthegme brene ſententia. <lb/>Apoyár, appuyer, ſonstenir, estançonner, appog-<lb/># giare, ſoſtenire, puntellare. <lb/>Apoyádo, appuyé, estançonné, ſousstenu, appog-<lb/># giato, ſoſtenuto, puntellato. <lb/>Apóyo, appuy, eſtançon, ſonstien, appoggio, ſoſte-<lb/># gno, puntello. <lb/>apoſé@@a, apoſemt, decoction de pluſiurs herbes me <lb/># decinales, vno ſiropo, compoſitione di piu <lb/># coſe medicinali. <lb/>apparear, Aparear, apparier, aſſembler, accoppia <lb/># re, accompaguare inſieme. <lb/>Apreciár, taxer, priſer, eſtimer, apprecier, mettre à <lb/># prix, aveluer, ſtimare, apprecciare. <lb/>Apreciado, prisé, eſtimé, taxé, apprecié, ſtimato, <lb/># apprecciato. <lb/>Apreciadór, priſeur, eſtimeur, qui apprecie, ſtima-<lb/># tore, apprecicatore. <lb/>Apreciadúra, taxe, priſee, eſtimation, prix, apprecia-<lb/># tion, avaluation, ſtima, preceio, valuta. <lb/>Apreciamiénto, idem. <lb/>Aprecio, prix, valeur, eſtime, prezzo, valore, ſti-<lb/># ma. <lb/>Apregonâr, Apregonádo, Voyez Pregonar, &amp; c. <lb/># crier, preclamer, vedi Pregonar, bandire, gri <lb/># dare, chiamare al ſuono di tromba. <lb/>Aprehendér, apprehender, prendre, empeigner, pi-<lb/># gliare, afferrare, prendere. <lb/>Apreheudido, appr<gap/>, empoigné, pris, piglia-<lb/># to, preſo, afferrato. ( # pigliamente. <lb/>Aprehenſión, apprchenſion, priſe, cap@ure, preſa, <lb/>aprchendedór, apprehendeur, qui apprehende, pi <lb/># gliatore, afferratore. <lb/>Apremiár, preßer, contraindre, apprtſter, forcer, op-<lb/># preſſare, coſtringere, sfoizare. <lb/>Apremiádo, preßé, contraint, fercé, oppreſſo, co-<lb/># ſtretto, sſoizato. <lb/>Apiémio, oppreßion, contrainte, preße, preßemene, <lb/># foree, oppreſſione, violenza, sforzo. <lb/>Apremiadúra, idem. <lb/>Aprendér, apprendre, imparare, comprendere, <lb/># intendere, ſapere, apprendere. <lb/>Aprendíz, apprentif, ou apprenti, quello, che co-<lb/># mincia d’imparare. <lb/>Aprendidázgo o aprendizádgo, apprentiſſage, <lb/># le temps de l’apprentiſſage, il tempo, che vn <lb/># cominciante impara. <lb/>Apreſſuràrſe, ſe beſter, diligenter, aller viſte, ſolli-<lb/># citarſi, ſt<gap/>diarſi, andare preſt@. <lb/>Apreſſurado, haſtif, haſte, viſte, diligent, ſolliaito, <lb/># preſto, diligente. <lb/>Apreſſuradamente, haſtiuement, premptement, vi-<lb/># ſtement, en diligence, preſtamente, pronta-<lb/># mente, con diligentia. <lb/>apreſſuramiénto, haſtiueré, haſte, preſtezza, ſol-<lb/># licitudine, fretta. ( # paſſi. <lb/>Apreſſurár el péſſo, haſter le pas, a frettolo ſi <lb/>Apreſſuróſo, haſtiſ, haſté, qui a haſte, ſollicitoſo, <lb/># frezzoloſo. <lb/>apreſtâr, appreſter, preparer, appreſtare, apparee-<lb/># chiare, preparare. <lb/>apreſtádo, appreſté, prepar@, appreſtare, prepa-<lb/># rato. <lb/>Apretár, ſerrer, preſſer, eſteindre, contraindre, ſtrin-<lb/># gere, opprimere. <lb/>Apretádo, ſerré, preßè, eſtreins, contraint, estron, <lb/># ſtretto, oppreſſo. <lb/>Apretadaménte, eſtroitement, ſerrément, en preſ-<lb/># ſant, par contrainte, auec preße, ſtrettamente, <lb/># oppreſſatamente. <lb/>Apretamiénto, preſſe, contraime, eſtreinte, preſſe-<lb/># ment, ſ@rettezza, premezza. <lb/>apretamiento de coraçon, engoiſſe &amp; ſerrement <lb/># de cæur, angoſcia, mancamento di cuore. <lb/>apretúta, preſſement, oppreßion, oppreſſione, gra-<lb/># uamento. <lb/>Apriéto, d@ſtr@ße, contrainte, deſtroit, foule, preße @@ <lb/># ſtretta, afflittione, noia, aforzo, oppreſſione. <lb/>Apriſcár, mettre le b@ſtail entect, ou le parquer, <lb/># mettre le beſtiame ſotto il retto, o nello <lb/># ſerraglio. <lb/>Apriſco de ouéjas, bergerie, eſtable à brebis, tect, <lb/># ouile, la ſtalla delle pecore. <lb/>Apriſcón, idem. <lb/>Apriſionar, empriſenner, mettre en priſen, impre-<lb/># gionare, incarcerare. <lb/>apriſionáde, empriſonné, impregionato, incar-<lb/># cerato. <lb/>Apriſiona ménto, empriſonnement, impregiona-<lb/># mente, incarceramento. <lb/>apropriár, aproprier, faire propre, appropriare, ac-<lb/># comodare, addattare. <lb/>Apropriar, aſſemejár, comparer, faire comparai-<lb/># ſon, parangenner, comparager, paragonare, ſpe-<lb/># rimentare. <lb/>apropriación, appropriation, on appropriement, pa-<lb/># vangon, comparaiſen, reßemblance, paragone, <lb/># raſſomiglianza, ſimiltudine. <lb/>Apropriado, approprié, accomparé, comparagé, pa-<lb/># regonato, aſſimigliato, accomparato. <lb/>Aprouár, prouuer, approuuer, v@rifier, eſprouuer, <lb/># prouare, veriſicare, certiſicare. <lb/>Aprouádo, approuué, prouué, veriſié, experimenté, <lb/># approuato, veriſicato, certiſicato. <lb/>Aprouación, approbation, veriſication, preuue, eu-<lb/># perience, proua, cersezza, veriſicatione. <lb/>Aprouecer, Aprouecimiénto, voyez Aproue-<lb/># chár, &amp;c vedi Aprouechá. <lb/>Aprouechar, ſemir, prafiter, accommeder, esbre @ <lb/>
<pb o="59" file="0063" n="63" rhead="A P A Q"/>
# tile, ſeruire. <lb/>Aprouecharſe, faire ſon proſie, ſe ſeruir, vſer, pro-<lb/># fitare, ſeruirſi. <lb/>Aprouechamiénto, o apronecimiénto, profit, <lb/># vtilité, accroiſſemẽt, proſito, vtile, guadagno. <lb/>Aprueuar, eſpreuuer, eſſayer, pronare, aſſaggia <lb/># re, ſperimentare. <lb/>Aptitúd, habilaté, aptitude, diſpeſition, agilità, <lb/># attitudine, diſpofitione. <lb/>Apto, apte, idoine, prepre &amp; habile à quelque choſe, <lb/># proprio, atto, ſufficiente. <lb/>Apuéſta, gageure, giuoco. <lb/>Apueſtaménte, proprement, à propes, de bonne gra <lb/># ce, propriamente, conueneuolmente. <lb/>Apuéſto, adereçado, erné, paré, accoustré, apreſté, <lb/># adreit, de benne grace, ornato, parato, accon <lb/># ciato. <lb/>Apuñadura, frappement des poings, colpi de pn-<lb/># gni. <lb/>Apuñar, prendre à plein poing, empoigner, impu <lb/># gnare, afferrare, tenire ſtretto nel pugno. <lb/>apuñear, battre à coups de poings, gourmer, faire à <lb/># coups de poings, frapper des poings, fare a pugni. <lb/>apuntar, notter, marquer auec vn point, menſtrer, <lb/># apointer, aiguiſer, condre &amp; arreſter auec poines <lb/># d’aiguille, ou faire vne pointe à quelque choſe, <lb/># eſpoindre, dreſſer, bracquer, viſer, notate, appun-<lb/># care, ſegnare con vno punto, &amp; pungere <lb/># qualche coſa con l’age. <lb/>apuntado, neté, marqué, eſpoint, apointé, braqué, <lb/># notato, appuntato, ſegnato. <lb/>apuntador, apointeur, marqueur, noteur, notato-<lb/># re, app@ntatore, ſegnatore. <lb/>apuntamiénto, apointement demonſtration, note, <lb/># marque, @iſee, notatione, appuntamento, ſe-<lb/># gno. <lb/>apuntalar, eſtançonner, eſſayer, appuyer, ſouſtenir, <lb/># appuntellare, ſoſtenire, appoggiare. <lb/>apuntalade, eſtanç@nné, eſtayé, appuyé, appuntel-<lb/># lato, ſoſtenuto, appoggiato. <lb/>apuntaladú a, estayement, ſouſtentment, ſouſtien, <lb/># appoggiemento, ſo ſtenimento. <lb/>apuntillar, frapper du pied, bailler des coups de la <lb/># pointe du pied, calcitrare, dare de piedi. <lb/>apurar eſpurer purer, purifier, @ affiner, affiuer, ren-<lb/># dre plus pur &amp; parfait, puriſicare, affinare, <lb/># purgate. <lb/>aparado, eſpuré, purifié, aſſuné, pur, parfait, purga <lb/># to, aſſin ato, puriſicato, renduto puro, &amp; <lb/># perfetco. <lb/>apuradaménte, purement, nettement, puramen-<lb/># te, nettamente. <lb/>apurgado, purgé, purifiépu gato, puriſicato. <lb/>apurgamténto, puriſication, pargation, purgatio-<lb/># ne, puriſicatione. <lb/>apurga purgér, puriſier, purgare, puriſieare. <lb/>apuramiénto, eſpurement, nettamento. <lb/>A Q <lb/>Aquedar, arrester, retair, empeſcher, demeurer, ar-<lb/># reſtare, ritenere, raffeimare. <lb/>Aqũedado, arreſté, retenu, arreſtato, ritenuto, <lb/># raffermato. <lb/>Aquedadór, celui qui retient &amp; arreste, arreſta-<lb/># tore, ritenitore, raſſermatore. <lb/>Aquátil, aquatile, qui vit és e@ux, acquatile, <lb/># che viue in la acqua. <lb/>Aquél, celuy là, coluì là. <lb/>Aquélla, celle-la, quella là. <lb/>Aquéllo, celà, quello là. <lb/>Aquéllo@, ceux-là, quelli là. <lb/>Aquéſte, erſtui-là, colui là <lb/>Aquéſſo o acquéſto, ceci, queſto qui. <lb/>Aquéſte, ceſtui. ci queſto qui. <lb/>Aquénde, deçà, de deçà, on deçà, an duçà, di qua, <lb/># per di qxa. <lb/>Aquexar, haſter, preſſer, induire ineiter, ſollicita-<lb/># re, affrettare, ſpingere a fare qualche coſa. <lb/>Aquexárſe, ſe haster, eller viste, s’auencer, ſollici-<lb/># tarſi, affrettarſi, andate in diligentia. <lb/>Aquexamiénto, hastiueté, maturité, huste, dili-<lb/># genee, pourſuite, incitation, ſollicitudine, dili-<lb/># gentia, fretta, preſtezza. <lb/>Aquexadaménre, haſtiuement, premptement, meu-<lb/># rement, ſollicitamente, frettoloſamente, <lb/># preftamente. <lb/>coſa Aquexada, haſtif, meur, aduancé, ſollecito, <lb/># preſto, veloce, ratto. <lb/>de Aquí, d’ici, du lieu sù ie ſuis, diqui, o delluo-<lb/># go doue io ſone. <lb/>de aquí adelánte, d’ici en auant, da qui inanzi. <lb/>Aquexádo, hasté, preßé, ſollicitato, affrettato, <lb/># ſpinto. <lb/>áqui, ici, qui, qua, in queſto luogo. <lb/>Aquietat pacifier, accoiſer, pacificare, accorda-<lb/># re, acquetare. <lb/>Aquietado, pacifié, accoisé, pacificato, accorda-<lb/># to, acquetato. <lb/>Aquillotiádo, mot de payſan, pour dire tranſporté <lb/># d’amour, detto villaneſco, per dire, traſſito <lb/># diamore. <lb/>Aquilón, te vent de bize, aquilone, il vento <lb/># ſettentrionale, berea. <lb/>Aquiſtár, acquester, acquerir, acquiſtare, guada-<lb/># gnare, profittare. <lb/>Aquiſtádo, acqueſté, acquis, acquiſtato, guada-<lb/># gnato, proſittato. <lb/>Aquiſtador, acqueſteur, acquer cur, acquiſtatore. <lb/>Aquitár, acquiter, liberare, ſoluere, rimettere. <lb/>A R <lb/>ára pára ſacriſicár, altar, vn autel, vn altare. <lb/>ára, vne certaine constellation du ciel, vna conſtel-<lb/># latione celeſte. <lb/>á a ſus, or ſus, or donques, hor dunque, hor via. <lb/>árab@, Arabe, More d’ Arable, vno Arabe, cio è <lb/># vn Moro di Arabia. <lb/>Aráda, lieu labeuré, champ labouré &amp; à labourer, <lb/># labeurage labour, cãpo lauorato, o a laurorare. <lb/>Lagarádas, les labours, labourage, il lanoro, Po-<lb/># pera. <lb/>Arádo, la charruc à labuner la nrre, l’aratro, <lb/>
<pb o="60" file="0064" n="64" rhead="A R A R"/>
# che ara la terra. <lb/>Arár, labourer, cultiuer la terre, lauorare, arãre la <lb/># terra. <lb/>Aradór, laboureur, lo ara tore, il biffolco. <lb/>Aradór de la máno, vn ciron, vn pedicello. <lb/>Aradón, petit ver qui ronge la cire, mitte, il tarlo, <lb/># che rode la cera. <lb/>Arádro, Arádo, charrue, lo aratro. <lb/>Aradúra, labeur, labourage, il lauoro, la opera. <lb/>arajéda, le curoir de la charrue, il nettatore del-<lb/># l’aratro. <lb/>Arambél, alquetíſa, tapis de Turquie à long poil, <lb/># tapeto di Turchia alungo pelo. <lb/>Arambre o cóbre, voyez Alámbre, airain ou lo-<lb/># ton, vedi Alámbre, rame, o ottone. <lb/>Arambrár, coulourer de cuiure, bronzer, colorare il <lb/># rame, &amp; farlo bronzo. <lb/>Arambrádo, coulouré de cuiure, bronzé, rame co-<lb/># lorito, &amp; fatto bronzo. <lb/>Aráña, vne araigne, on dit vne araignee, animal, vn <lb/># ragno; animaletto. <lb/>Arandéla, ſorte de grand rabat de femme enrichi de <lb/># fil d’or &amp; de papillotes, &amp; le portent ordinaire-<lb/># ment ſous les fraiſes, vna ſorte de gran colari, <lb/># che portano le donne ricamato d’oro, <lb/># ſotto le lattuche, o creſpe de colari. <lb/>Aráña peſcádo, Vine, poiſſon de mer, peſce ra-<lb/># gno. <lb/>Cóſa Arañénta, vne cheſe pleine de toiles d’arai-<lb/># gnee, vna coſa piena di tele diragno. <lb/>Arañiento, araigneux, plein d’araignees, aragno-<lb/># ſo, pieno di tele di ragno. <lb/>Arañar, amaſſer, aſſembler, ammaſſare, adunare, <lb/># raccogliere. <lb/>Arañár, eſgratigner, graffare. <lb/>Arañádo, eſgratigné, graffiato. <lb/>Arañadór, eſgratigneur, graffiàtore. <lb/>Arañadúra, eſgratignure, graffiatura. <lb/>Aráño, eſgratignure, idem. <lb/>Arañuélo, vn certain engin à prendre oiſeaux, vn <lb/># ingegno per pigliar gli vccelli. <lb/>Aranzél, la pancarte ou table où ſont eſcrites les <lb/># loix, vn regiſtre ou memoire de pluſieurs choſes, ta-<lb/># ble que l’on attache aux hoſtelleries ou ailleurs, en <lb/># laquelle ſont eſcrits les prix de chacune denree, 12 <lb/># tauola, doue ſono ſcritte le leggi, o gli or-<lb/># dini delle coſe, &amp; i prezzi. <lb/>Aráuigo, langue Arabique, lingua, o parlare A-<lb/># rabico. <lb/>Arbitrár, donner ſentence d’vn arbitrage, ſenten-<lb/># tiare di vn compromeſſo. <lb/>Arbitrio, arbitre, arbitrage: voyez Aluedrio, il <lb/># compromeſſo, vedi Aluedrio. <lb/>árbitro, juéz arbitrario, vn arbitre, vn iuge arbi-<lb/># tre, vn arbitro, o vn giudice di vn compro-<lb/># meſſo. <lb/>Arbitradór, idem. <lb/>cóſa arbitraria, choſe qui eſt ſubiecte à l’arbitrage, <lb/># de l’arbitre, arbitraire, cauſa, che ſotto giace a <lb/># compromeſſo. <lb/>Arbitrario, arbitraire, compromettitore. <lb/>árbol, o árbor, arbre, arboro. <lb/>árbol de náue, le mas ou maſt, l’arbre d’vn nauire, <lb/># lo arboro principale della naue. <lb/>Arbolár, enarbolár, arborer, inarborare. <lb/>Arboléda, vn verger, vn lieu planté de beaucoup <lb/># d’arbres, vn boſcage, vn giardino pieno de ar-<lb/># bori. <lb/>Arboléro, iardinier, quiplante &amp; eſmonde les ar-<lb/># bres, il giardinero, che gouerna gliarbori. <lb/>Arboleſcé, deuenir &amp; croiſtre en arbre, le piante <lb/># creſcere in arbori. <lb/>Arbolillo, arbocillo, o Arborillo, arbriſſeau, pe-<lb/># tit arbre, arboſcelli. <lb/>árca, vn coffre, vne caiſſe, vne huche, vn forziero, o <lb/># vna caſſa. <lb/>Arcabúco, vn boſcagetouſſu &amp; eſpais, vn boſco <lb/># folto, &amp; ſpeſſo. <lb/>Arcabúz, arquebuſe, ou harquebuſe, vn archibu. <lb/># ſo, o ſchioppo. <lb/>Arcabuzéro, arquebuſier, archibuſiero, o ſciop-<lb/># petero. <lb/>Arcabuzizo, vn coup d’ar quebuſe, vne arquebuſa-<lb/># de, vno colpo de archibuſo, o di ſchioppo. <lb/>Arcabuzeria, arquebuſerie, vna archibuſaria, e <lb/># ſchioppeteria. <lb/>Arcadéro, vn menuiſier, faiſeur de coffres, vno le-<lb/># gnaiolo, o maſtro di legname. <lb/>Arcadón, qui net Au coffre qui encoffre, colui che <lb/># incaſſa, o inforciera, o imballa. <lb/>Arcaduçár, conduire par tayaux &amp; canaux comme <lb/># on ſait l’eau, condure per canale, comele ac-<lb/># que. <lb/>Arcaduçado, conduit par tuyaux comme les ſontai-<lb/># nes, cõdoto per canale, co me vna ſontana. <lb/>Arcadúz o Arcadúze, tuyau de fomaine, buiſine, <lb/># condoto di fontana, o canone. <lb/>Arcángel, Arcange, ou Archange, Arcangelo. <lb/>Arcáz, vn grand coffre de bois, vna grand’arca, o <lb/># caſſa di legno. <lb/>Arcedianázgo, l’office d’ Archediacre, l’ officio <lb/># dell’ archidiacono. <lb/>árco de pipa, cercle de tonneau, pipe, ou autre vaiſ-<lb/># ſeau, cerchio di botte, o di altro vaſo. <lb/>Arcón, vne grande caiſſe, vn gran caſſone. <lb/>Archéro o freſchéro, vn archer, vna caſſa. <lb/>Archeruélo petit archer, archerot, vna caſſetta. <lb/>Archibribón, maiſtre gueux, maeſtro furſante. <lb/>Archidúque, Archiduc Arcidnca. <lb/>Archipiélago, l’ Archipelague, la grand mer, l’arci-<lb/># pélago, il gran mare. <lb/>Archipréſte, archiprestre, l’arciprete. <lb/>Archipreſtázgo, l’ offi e d’ Archipreſtre, l’ officie <lb/># dell’arciprete. <lb/>Architécta, o Architeto, architecte, ingeniero, <lb/># Architetto. <lb/>Archirectúca, architecture, archittettura. <lb/>Architráue, Architraue, partie baſſe de la cornice, <lb/>
<pb o="61" file="0065" n="65" rhead="A R A R"/>
# ou architecture, architraue il baſſo de vna <lb/># cornice. <lb/>Archíuo, archif, le threſor des chartres, maiſon des <lb/># magiſlrats, la teshoreria de vn magiſtrato. <lb/>árco, voyez-le cy deſſus, vedi qui ſotto. <lb/>Arcón, voyez cy deſſus apres árco, vedi qui diſ-<lb/># ſotto appo á co. <lb/>Arçobiſco, Archeueſque, Archiueſcouo. <lb/>Arçobiſpádo, Archeueſché, lo Arciueſcouato. <lb/>Arçobiſpalía, idem. <lb/>Arçobiſpal, Archiepiſcopal, Arcipiſcopale. <lb/>Arçón, l’arçon de la ſelle, lo arzone della ſella. <lb/>Ardér, ardre, bruſler, embraſer, ardere, abbruſcia-<lb/># re, inſiammare. <lb/>Ardído, ars, bruſlé, embrasé, arſo, bruſciato, in-<lb/># fiammato. <lb/>Ardimiénto, bruſlsment, incendie, embraſement, ar-<lb/># dent deſir, ardeur, hardieſſe, ardore, bruſcia <lb/># mento, inſiammatione, calore. <lb/>Ardid, rusé, ſin, habile, aſtuto, cauto, trincato, a-<lb/># ueduto. <lb/>Ardid de guérra, ruſe de guerre fineſſe, ſtratageme, <lb/># aſtutia militare, o ſtratagema di guerra. <lb/>Ardit, vne ſorte de petite monnoye, qui peut valoir <lb/># vn liard, vn ardy en Gaſcogne, vn moneta della <lb/># valuta di vn liardo di Francia. <lb/>ardiénte, ardent, bruſlant, ardente, focoſo, ſiam-<lb/># meggiante. <lb/>Ardienteménte, ardemment, auec ardeur, arden-<lb/># temente, focoſamente. <lb/>Ardór, ardeur, chaleur grande, ardore, calore, fuo-<lb/># co. <lb/>Arduaménte, difficilement, arduement, difficil-<lb/># mente, penoſamente, malageuolmente. <lb/>árduo, difficile, difficile, penoſo, malageuole. <lb/>area, aire, ſurface, ara. <lb/>Aréca, vne certaine drogue, vna ſorte di ſpecia-<lb/># ria. <lb/>Aréna, ſablen, ſable, grauelle, rena, ſabbione, ſab <lb/># bia. <lb/>Arénal, lieu ſablonneux, ſablonniere, luogo are-<lb/># noſo, ſabbionoſo. <lb/>Arénga, harangue, voyez razonamiénto, aren <lb/># ga, vedi razonamiénto. <lb/>Areniſco, ſa@@ de ſablen &amp; autre choſe meſtee a-<lb/># nec, fatto di ſabbione, &amp; di altra miſtura. <lb/>Arenóſo, ſablonneux graueleux, arenoſo, ſabbio-<lb/># noſo, ghiaroſo. <lb/>Arénque, harenc, arenghe. <lb/>Arénque humeado, harenc ſoret, ou ſoiret, aren-<lb/># ghe di ſoria. <lb/>Arenquéro, Alachéro, harenger, celui qui vend le <lb/># harenc, ou l’anchois, colui che vende le aren-<lb/># ghe, o le anchioe. <lb/>Areſtin, eſparuin de cheuaux, &amp; ſelen aucuns, la ti-<lb/># gne, &amp; encor ſelon d’autres, vne gratelle ou galle <lb/># menue laquelle vient par petites bouteilles us am-<lb/># poulles qui demangent for: par tout le corps, arre-<lb/># ſtimento de caualli, o tigna, o rogna. <lb/>arexáque, voyez arrexáque, vedi arrexáque. <lb/>á@fa el nauío, quand le nauire va tantoſt leuant le <lb/># deuant, &amp; tantoſt le derriere, quando la naue <lb/># ſi leua hora dinanzi, hora di dietro. <lb/>Arfil, le fol du ieu des eſchets, il matto del giuoco <lb/># de ſcacchi. <lb/>Argadillo o argadijo, vn deuidoir à deuider du <lb/># ſil ou de la laine, vn arcolaio. <lb/>Argália, ſiringue ou ſonde de barbier, la ſiringa <lb/># del barbero. <lb/>Argamáſſa, argile terre graſſe, du mortier fait aure <lb/># chaux &amp; ciment ou ſable, terra graffa, o calci-<lb/># na fatta con acqua, &amp; ſabbia in malta. <lb/>árganas, vne ſorte de paniers faits de chanvre en fa-<lb/># çonde rets prepres à porter le bled ou autre grain <lb/># des champs à la ville, &amp; ſe mettent ſur vn che-<lb/># ual ou autre beſte de ſomme, vna ſorte di pa-<lb/># niero fatto di canape per portare le biade <lb/># dal campo alla città. <lb/>Argandijo, voyez Argadillo, vedi argadillo. <lb/>Argél, vn cheual qui a ſeul le pied droict blanc, &amp; <lb/># rien autre choſe en tout ſon cerps: on le tient en E-<lb/># ſpagne pour vn cheual mal-heureux: c’eſt außi le <lb/># nom d’vne ville en Afrique, il cauallo, che a <lb/># il pie montare, cioè, il dritto ſolo, bianco, <lb/># &amp; è ancora il nome divna città d’Aſrica. <lb/>Argén, bales ou pelotes argentees, c’eſt außivne ſorte <lb/># de ſard, baſle, o pallotole inargentate, &amp; è <lb/># ancora vna ſorte di belletto. <lb/>Argento biuo, azogue, vif argent, argéto viuo. <lb/>Argentar, argenter, inargentare. <lb/>Argentado, argenté, inargentato. <lb/>Argentadór, qui argente, lo argentatore. <lb/>Argentaria, argenterie, orfebvrerie argenteria. <lb/>Argólla, vn carcan toucle, anneau de fer, vn colla-<lb/># ro, o camaglio, o anella di ferro. <lb/>Argólla de róllo, carcan où l’on attache les larrẽs <lb/># il collaro, che ſi mette al collo de ladri. <lb/>iuégo de argólla, ieu quaſi ſemblable à col@y du <lb/># b@llart, giuoco ſimile a quello del trocolo, <lb/># o della pi@la, o delle balle in ſu la tauola. <lb/>embocár la bóla al iuégo de argólla, embeu-<lb/># cher &amp; faire paſſer la bille par la bouche de ce ieu, <lb/># fare paſſare la balla per lo annello della <lb/># tauola, ſi dice al truco. <lb/>Arguéña, alſorja, beſace, bouge, biſacie, o bolge, <lb/># o valigie. <lb/>Arguyr, arguer, diſputer, reprendre, inferer, riſpon-<lb/># dere, diſputare, contendere, argomentare. <lb/>argúllo, orgueil, orgoglio, ſuperbia, alterezza. <lb/>arguillóſo o argullóſo, orgueilleux, orgoglio-<lb/># ſo, ſuperbo, altero. <lb/>Argullo ſamente, ſubtilement, ingenieuſement, cõ-<lb/># tentieuſement, orgueilleuſement, argutamente, <lb/># ſottilmente, ingenioſamente. <lb/>argumentadór, argumenteur, qui argumente, ar-<lb/># gomentatore, diſputatore. <lb/>Arguméntar, argumenter, argumentare, diſpu-<lb/># tare. <lb/>Arguménto, argument, ſubiect, argomento, ſog-<lb/># getto, materia. <lb/>
<pb o="62" file="0066" n="66" rhead="A R A R"/>
Ariénço, poids de marc, contenant trẽte deux grains, <lb/># peſo di marca, de 32 grani. <lb/>arindajo, Grájo, vn geay ou jaſſe oiſeau, vna ian-<lb/># dara, vccello. <lb/>Arióſo, viſqueux, viſcoſo, tenace. ( # da. <lb/>Ariſca, faſcheuſe, farouche, faſtidioſa, aſpra, cru-<lb/>ariſcár, eſgratigner, graffiare con le vnghie. <lb/>ariſcádo, eſgratigné, graffiato. <lb/>ariſcár, ariſcádo, voyez arriſcár, vedi arriſcár. <lb/>ariſco, faſcheux, farouche, hagard, faſtidioſo, aſpe-<lb/># ro, crudo. <lb/>ariſmético, arithmeticien, aritmetico. <lb/>ariſta, eſpi de bled, la barbe de l’eſpi, vne areſte, ſpi-<lb/># che di formento, o le ſue reſte. <lb/>ariſtocracia, Avistocratie, gouuernement des nobles <lb/># &amp; plus grands d’vne ville, il gouerno de no-<lb/># bili. <lb/>ariſtolóchia o ariſtológia, herbe Sarraſine, Ari-<lb/># stologie, ſarraſina, o ariſtologia herba. <lb/>aritmética o ariſmética, Arithmetique, l’art de <lb/># nombrer, aritmetica, l’arte del far conti. <lb/>arithmético, Arithmeticien, aritmetico, maſtro <lb/># di far conto. <lb/>árlos, du barbaris, del barbaro. <lb/>armáda, armee de mer, &amp; ſe dit rarement pour vne <lb/># armeepar terre: voyez cãpo, armata di mare, <lb/># vedi cámpo. <lb/>armádo, armé, equipé, armato. ( # madura. <lb/>armadúra, armeure ou armure, armatura, o ar-<lb/>armár, orner, dreſſer, bander, tendre, appreſter, appa <lb/># reiller, equipper, armare, drizzare, tendere, <lb/># appreſtare, apparecchiare. <lb/>armár vna balléſta, bander vne arbal@ste, tende <lb/># re, o caricare la baleſtra. <lb/>armár vna celá la, dreſſer vne embuſche, drizza <lb/># re vn imboſcata. <lb/>armár vna cáma, dreſſer vn lict, drizzare vn <lb/># letto. <lb/>armár vn lázo, tendre vn laqs ou filet, tendere <lb/># lacci o rete. <lb/>armãdijas, rẽtures, toiles, rets, ou filets, diſteſe, te-<lb/># le, rete, o lacci. <lb/>armário, armoire, armario, guardaroba. <lb/>ármas, armes, armoiries, enſeigne, deuiſe, arme, <lb/># inſegue. <lb/>armatóſte de balléſta, vn instrument pour ban <lb/># der vne arbaleste, il grafio da caricare la ba-<lb/># leſtra. <lb/>armazon oarmadúra de cáma, le chalit, le bois <lb/># du lict, la couche, aßẽblage, la lettiera di legno. <lb/>armazóu, ornement, equippement, ornamento, <lb/># addobamento. <lb/>armelina, armiño, hermine, vn armelino, ani <lb/># male. <lb/>armélla, vn braſſelet, vne boucle, vne agrafe, vn <lb/># cercle de fer à porser au bras, vno brazzaletto <lb/># dioro, o di ferro. <lb/>arméro, Armurier, celuy qui fait &amp; vẽd les armes, <lb/># colui, che fa le arme, &amp; le vende, vn arma <lb/># ruolo. <lb/>armiño, Hermine, vne ſorte d’animal comme vn <lb/># rat, vn armelino, animaletto bianco, &amp; <lb/># picciol come vn topo. <lb/>armonia, harmonie, accord, conſonance, harmonia, <lb/># concento, accordo. <lb/>armoniaco o armoniaque, aguaxaque, certain <lb/># ſel nommè Armoniac, ſale armoniaco. <lb/>armuéllas, herbe nommee Arroches ou bonnes da-<lb/># mes, follette, herba detta buone donne. <lb/>arnés, arneis ou harnois, arneſi, che arman le co. <lb/>aro, vn cercleou cerceau, vn cerchio. ( # ſcie. <lb/>aro o yaro pied de veau, Aaron, herbe, piede di <lb/># vitello, o aron heiba. <lb/>aroadillo, rouet à filer, mulinello per filare. <lb/>arómas, drogues aromatiques &amp; odoriferantes, <lb/># ſpetiarie aromatiche, &amp; odorifere. <lb/>a quear, courber en arc, faire en arcade, piegare vn <lb/># arco. <lb/>arqueado, courbé, vouté, fait en arcade, piegato, <lb/># voltato, fatto in arco. <lb/>arpilléra, ſarpillere, groſſa crepetta. <lb/>arquear, las céjas, froncer les ſourcils par admi-<lb/># ration, leuare le ciglia per ammiratione. <lb/>arquéro, artillier, faiſeur d’arcs, il maeſtro de gli <lb/># archi. <lb/>arquéta, arca pequéña, vn petit coffre, vne caſſet-<lb/># te, vn coſſret, vn forciretto, o caſſetta. <lb/>arquetón, vn grand coffre, vn gran forciero. <lb/>arquetoncillo, coffret, forciretto. <lb/>arquiléxius, vexiga, de pérro, o alquecangi, <lb/># certaine herbe qui porte vn fruict dans vne gouſ-<lb/># ſe, lequel reſſemble à la ceriſe, &amp; est fort amer, v-<lb/># na herba, che porta il frutto dentro la <lb/># corteccia, che sẽbia alle ciregie &amp; è ama-<lb/># ro, alquecãge, eſptce de ſolanum, ſpetia di ſo-<lb/># lonon. <lb/>arquilla, voyez arquéta, vedi arquéta. <lb/>arquíllo, arco pequéño, Vnpetit are, vn archet, <lb/># vno archetto. <lb/>arquita, arquéta, coffret, caſſetta. <lb/>Arquitéto, Architecte, architettore. <lb/>arquitetúra, Architecture, architettura. <lb/>arquitraue, Architraue, certain ornement d’archi-<lb/># tecture, architraue, il baſſo della cornice. <lb/>arquíuo, archif, le threſor des charires, il luogo del <lb/># teſoro, archiuio. <lb/>arra, o ſeñal, des arres, capara, pegno, arra. <lb/>arrabal o arraual, faulx-bourg de ville, i borghi <lb/># de vna città. ( # chie. <lb/>arracadas, pendants d’oreille, pendenti da orec-<lb/>arracife, camino de calçada, vn grand chemin <lb/># eſleué, vne chauſſee, vno camino, o ſtrada, che <lb/># monta, ouero vn argine. <lb/>arracife, ſyrte, vn baxc de ſable en mer où y a dan-<lb/># ger d’eſchouer, vn banco di ſabbia, doue è pe-<lb/># ricolo di cadere. <lb/>arraéz, nautonnier, batelier, barquerot, maiſtre de <lb/># la barque, le patron, nocchiero, mari-<lb/># naio. <lb/>arraygar, enraciner, ietter des racines, radicarſi, <lb/>
<pb o="63" file="0067" n="67" rhead="A R A R"/>
# fare le radici. <lb/>Arraygado, enraciné, radicato. <lb/>Arraygadura, enracinement, izttement deracines, <lb/># radicamento. # (te. <lb/>Arraihan o Arrayan, le Myrthe ou Murte, il mir-<lb/>arrayan moríſco, myrthe ſauuage, la mirthe ſal-<lb/># uatica. <lb/>Arraihantal o arrayanal, lieu planté de myrthes, <lb/># luogo pieno di micto. <lb/>Arrays, voy@z Arraéz, vedi arrzéz. <lb/>Arrancar, arracher, tirer hors, diradicare, tirare. <lb/>Arrancar de rayz, deſraciner, ſterpare, ſradicare. <lb/>Arrancar, partir de la main, ſe lancer &amp; pariir de <lb/># vifteſſe, partire con fretta, incaminarſi. <lb/>arrancar vn cauallo, pouſſer &amp; faire partir vn <lb/># cheual de viſteſſe, ſpingere il cauallo, &amp; par-<lb/># tirſi preſtamente. <lb/>Arrancado, arraché, deſraciné, ſterpato, ſradica-<lb/># to. <lb/>Arrancadór, arracheur, quiarrache, ſterpatore, <lb/># ſradicatore. <lb/>Arrancadura, arrachement, deſracinement, ſter-<lb/># pamento, ſradicamento. <lb/>Arrancamiénto, idem. <lb/>arras, arres, gages, denier à Dieu, pegno, capara, <lb/># arra. <lb/>Arraſar, emplir, raſer, mettre rez ouraſe, colmare, <lb/># empiere. <lb/>Arraſar el vaſo o medida, raſer vne meſure com-<lb/># mebled ou autre grain, abbattere il ſopra piu <lb/># d’vna miſura, radere il doglio. <lb/>Arraſarſe los o jos delagrimas, auoir les yeux <lb/># pleins de larmes, hauere gli occhilagrimoſi. <lb/>Arraſado, rasé, rez, ou raiz, emply, comblé, empiu-<lb/># to, colmato, raſato. <lb/>Arraſadúra, raſure, raſement, raditura, raſura. <lb/>arraſamiento, raſement, empliſſiment, empimen-<lb/># to, colmamento. <lb/>Arraſtrar, trainer, tirer par force, trainer par terre, <lb/># ſtraſcinare, tirare per terra. <lb/>arraftradamẽte, en trainãt par force, ſtraſcinan-<lb/># do a forza. <lb/>Arraſtrado, trainé, tiré par force, ſtraſcinato, <lb/># tratto per forza. <lb/>Arraſtradura o arraſtramiénto, trainement, <lb/># ſtraſcinamento. <lb/>arratonar, eſtre rongé de rats ou de ſouris: Voyez <lb/># außi Ratonar, eſſer roduto, o roſo da topi, <lb/># vediratonar. <lb/>Arratonado, rongé de ſouris, roſo, o roſicato da <lb/># topi. <lb/>Arrotanadura o arratonamiénte, rongement <lb/># de rats &amp; de ſouris rodimento de topi. <lb/>Arraual, arrabal, faubourg de ville, i borghi div-<lb/># na città. <lb/>arraxaque, arrexaque dehierro, fourche de fer à <lb/># trois pointes, forcato, o forcola diferro a tre <lb/># punte. <lb/>arrax, charbon de noyaux d’oliues, carbone de ani-<lb/># me de vliue. <lb/>fuégo de arrax, feu de charbons de noyaux d’oliues, <lb/># feu lent, fuo co lento di carbone de anime <lb/># de vliue. <lb/>Arraygár, &amp;c. par y. Voyez toute la ſuite ci. deß{us} a-<lb/># pres Arraéz, vedi tucto quello, che ſequi-<lb/># ta di ſopra dopo arraéz. <lb/>Arreár, arreádo, arreadaménte, voyez ci. deſſo{us} <lb/># apres arrendado, vedi adietro dopo arren-<lb/># dádo. <lb/>Arrebañar, congreger, aſſembler, ramaſſer en vn <lb/># troupeau, amonceler, ammaſſare, adunare, rac-<lb/># cogliere inſieme. <lb/>arrebafiardinéros, amaſſer, &amp; aſſembler argent, <lb/># ammaſſare denari. <lb/>Arrebañadúra, am{as}, oſſemblee, amoncelement, ra-<lb/># colta, adunatione. <lb/>Arrebafiam énto, amoncelement, aſſemblement, <lb/># ammaſſimento, raccoglimento. <lb/>arrebáta cápas, tirelaine, voleur de manteaux, vno <lb/># tiralana, inuolatore de mantelli. <lb/>arrebatár, rauir, emporter par force &amp; violẽ e, prẽdre <lb/># haſtiuement, smpoigner, happer, precipiter, arra-<lb/># cher, tokir, rubare preſto, &amp; portare il furto <lb/># per forza. <lb/>arrebatado en eſpiritu, rauy en extaſe &amp; eſpriz, <lb/># rapito in ſpiritu. <lb/>Arrebatado, rapide, prompt, viſte, haſté, violent, pre-<lb/># cipité &amp; c. raui pris, &amp; emporté de force, &amp; vio-<lb/># lence, tolli ou tollu, pronto, preſto, ratto, velo-<lb/># ce, &amp; ancora rapito, preſo, portato per <lb/># forza. <lb/>Arrebatadaménte o de arrebatádo, violẽment, <lb/># rapidement, ſoudainement à la haste, violente-<lb/># mente, sforzatamente. <lb/>Arrebatamiénto, rauißement, violence, effort, vio-<lb/># lenza, sforzo, rapacità. <lb/>Arrebatadór, rauißsur, voleur, celuy qui emporte <lb/># de force &amp; auec violence, rapitore, rubatore, <lb/># aſſaſſino. <lb/>áue Arrabatadóra, o de rapiña, oiſeau de proyz, <lb/># rauiſſant, vccello dirapina. <lb/>plazéres <emph style="sc">A</emph>rrebatádos, plaiſirs ſoudains qui du-<lb/># rent bien peu de temps, vn breue piacere. <lb/>Arrebáta puñadas, vn qui reçoit des coups de <lb/># poing de chacun, greniers à coxps depoing, v-<lb/># no, che riceue colpi de pugno, ſoggetto da <lb/># pugni. <lb/>Arrebatína rebatina, rapine, rauißure, ſurprinſe, <lb/># rapina rubamento. <lb/>arrebentár, accrauanter, faire creuer par vne trop <lb/># grande charge, grauare, opprimere per ſo-<lb/># uerchio peſo. <lb/>arrebo çár, arreboçádo, voyez rebo çár, &amp;c. ve-<lb/># di reboçar. <lb/>arrebentabuéy, ſorte d’eſcarbos &amp; fouillemerde, <lb/># moſcone di color d’oro, contrario à buoí. <lb/>Arrebolar, farder, peindre derouge comme ſont les <lb/># nuees, arroſſarſi come le nuuole. <lb/>Arreból, rouge à metire ſur le viſage, liſcio roſſo, <lb/># per lo volto. <lb/>
<pb o="64" file="0068" n="68" rhead="A R A R"/>
Arrebóles, celáges róxos, nuages rouges, nuuole <lb/># roſſe. <lb/>Arreboluér, Arreboluimiénto, Arrebuelta-<lb/># ménte, Arrebuélto, voyez Reboluér, &amp;c. par <lb/># R, vedi reboluér. <lb/>Arrebujárſe, ſe mittre tout en vn croupeton, ſe ta-<lb/># pir, s’accroupir, ſe reſſerrer en vn tas, ſe cacher <lb/># dans le manteau, &amp; s’y enuelopper, ſe couurir, <lb/># voyez Encogérſe, aggropparſi in ſe, rannic <lb/># chiarſi, vedi encogérſe. <lb/>Arrebujado; couuert &amp; caché, tapi, accroupi, enue-<lb/># loppé, reſerré, tortilloné, ramaßé, coperto, naſco-<lb/># ſto, occultato, inuiluppato. <lb/>Arrebujadúra y Arrebujamiénto, accroupiſſe-<lb/># ment, tapiſſement, cachement du manteau en ſe <lb/># remaſſant pour ſe cacher, aggroppamento in <lb/># ſe, rannicchiamento, celamento del man-<lb/># tello. <lb/>Arrebujadaménte, eſtant accroupi &amp; tapi, ag-<lb/># groppato, rannicchito, coperto. <lb/>Arrebuxár, &amp; tout le reſte par l’x au lieu de l’jſi-<lb/># gnifie le meſme, tutto il reſto che è per x, in <lb/># luogo di j, ſignifica il medeſimo. <lb/>Arrechár, enheſtár, dreſſer, esleuer, arreſſer ou bzr-<lb/># ſer, dirizzare, elleuare. <lb/>Arrechádo, dreßé, esleué en haut, qui harſe, diriz-<lb/># zato, elleuato en alto. <lb/>Arrechadúra, l’enuie de commettre l’acte venerien, <lb/># harſement ou arreſſement, deſire di meretrice, <lb/># &amp; in cio ardere, &amp; abbruſciare. <lb/>Arrécho, dreßé, roide, tendu, qui harſe, dirizzato, <lb/># forte, ſteſo, dritto. <lb/>Arrécho, arreſſement, dirizzamento. <lb/>Arrecífe, voyez Arracífe, vedi Arracife. <lb/>Arredrár, repouſſer en arriere, garder d’approcher, de <lb/># chaſſer, empeſcher, faire reculer, oſter, &amp; chaſſer <lb/># arriere, riſpingere in dietro, diſcoſtare al <lb/># trui, ſcacciar da ſe. <lb/>Arredrádo, reculé en arriere, retiré, riſo ſpinto, al-<lb/># lontanato, dilungato. <lb/>arredradamente, en arriere, en reculant, in dietro. <lb/>Arredradúra o Arredramiento, reculement, reti-<lb/># rement en arriere, ritirarſi in dietro. <lb/>Arrédro, arriere, en arriere, adietro. <lb/>Arregaçár, Arregaçádo, voyez Arremangár, <lb/># &amp;c. vedi Arremangár. <lb/>Arregoſtár, retourner au gouſt de quelque choſe, deſir <lb/># de remanger, eſtre affriandé, pigliare appeti-<lb/># to di qualche coſa. <lb/>Arregoſtádo, affriandé, qui retourne au gouſt de ce <lb/># qu’il a taſté &amp; mangé, appetitoſo, voglioſo di <lb/># viuanda già guſtata. <lb/>Arrejada para limpiár la réja, le curoir à curer <lb/># le ſoc de la charrue, quello con che ſi nettai <lb/># vomero dello aratro. <lb/>Arrelde, le poids de quatre liures, il peſo di quat-<lb/># tro libre. <lb/>arrellanár, s’aſſeoir à terre, &amp; außi en vnſiege ou <lb/># banc: Ie l’ay trouué auoir la ſignification de tenir <lb/># ſa granité, ſedere in terra, o ſopra vn ſeggio, <lb/># &amp; è ancor per tenire grauit à. <lb/>Arrebanárſe en vna ſilla, s’aſſeoir en vne chaire <lb/># tout à ſon aiſe, auec vne grauité, s’y accommoder <lb/># comme pour deuiſer, &amp; y eſtre longuement, ainſs <lb/># que l’on fait aux viſries, ſederſi in vna ſedia <lb/># comodamente, &amp; con riputatione. <lb/>Arremangár, trouſſer, retrouſſer la robbe ou les mä-<lb/># ches, rebraſſer, ceindre par deſſo{us}, rileuarſila <lb/># veſta, o le maniche. <lb/>Arremangáno, troußé, retrouſſé, rebraßé, rileuate <lb/># ſi laveſta o le maniche. <lb/>Arremángo, troußement, retroußement, rebraße-<lb/># ment, rileuamento, sbrazzamento. <lb/>Arremedár, imiser, conirefaire, imitare, contra-<lb/># fare, infingere. <lb/>Arremang adúra, troußure, enceinte, leuatura. <lb/>Arremeter, aßaillir auec impetuoſiré, enuabir, cou-<lb/># rir ſ{us}, attaquer, choquer, ſe ruer ſ{us}, poußer de for-<lb/># ce, aſſalire con impero, aſſaltare, ſeacciare <lb/># per forza. <lb/>Arremetída, aßaut, enuahißement, lancement, im-<lb/># petuoſiré, le chec &amp; heurt de la basaille, aſſalto, <lb/># aſſalimento, animoſità, l’hora della bat-<lb/># taglia. <lb/>Arremetído, aßailli, enuahi, aſſalito, aſſaltato. <lb/>Arremetimiento, voyez Arremetída, vedi Ar-<lb/># remetida. # (to, auolto. <lb/>arremolinádo, tournoyé, circondato, attornia-<lb/>arremoliná@, Remolinár, tournoyer comme vn <lb/># tourbillon, cirenito, come da furioſo vento. <lb/>Arrendár cauállo, brider ou attacher le cheual par <lb/># les reſnes à quelque choſe, attaccare vn cauallo <lb/># per la briglia. <lb/>Arrendádo, attaché par la bride, attaccato per <lb/># il freno. <lb/>Arrendár pour Alquilár, prendre ou bailler à ron-<lb/># te, &amp; à forme, louer pour vn prix d’argent, arren-<lb/># ter, prendre à ferme, admodier, affermer, piglia-<lb/># re, o dare affitto, loeare per tanto pezzo <lb/># de denari. <lb/>Arren dadór, qui prend ou baille à rente, rentier, fer-<lb/># mier, admodiateur, lo affittatore, o locatore. <lb/>arrendamiento, bail à rente, constitution de rente, <lb/># ferme, admodiation, arrentement, dato ad affit-<lb/># to, o affittato, o locato. <lb/>arrendádo, pris ou baillé à rente, affermé, admodié, <lb/># bridé ou attaché par les reſnes, s’entend à cheual, <lb/># preſo, o dato affittanza, &amp; ancora il ca-<lb/># uallo attaccato per le redini. <lb/>arreár, orner, accouſtrer, parer, equipper, mettre en or-<lb/># dre, arranger, arroyer, ornare, apparare, accon@ <lb/># ciare, polire, òrdinare. <lb/>Arreádo, arrangé, arroyé mis en ordre, equippé, pa-<lb/># ré, accouſtré. ordinato, acconciato, ornato. <lb/>Arreadaménte, par ordre, ornément, ornatamen-<lb/># te, acconciatamente, per ordine. <lb/>arréo, ornement, accouſtrement parure, equippage, or-<lb/># dre, rang, arroy, ornamento, acconciamento. <lb/>al arréo o de Arréo, de ſuite, l’vn apres l’antre, de <lb/># rang, conſecutinement, ſeguir con ordine <lb/>
<pb o="65" file="0069" n="69" rhead="A R A R"/>
# I’vno appo l’altro. <lb/>Trés vézes de arréo, trois fois de ſuite, trois fois <lb/># tout de rang, l’vne apres l’autre, conſecutiuemẽt, <lb/># ſeguir tutti tre volte in fila. <lb/>Arrepaſtár, Arrepaſtádo, voyez Apacentár &amp; <lb/># repaſtár, vedi Apacenrár &amp; repaſtár. <lb/>Arrepentírſe, ſe repeneir, pentirſi. <lb/>Arrepentido, repenti, qui ſe repend, ripentito. <lb/>arrepentimiénto, repentance, repentiment, ripen-<lb/># timento, ripentanza. <lb/>Arrepíſo, voyez Arrepentido, vedi Arrepenti <lb/># do. <lb/>Arrequiue, certaine parure de femme, pompe, bra-<lb/># uerie, certi ornamenti di donna. <lb/>Arrexáque de hiérro, vn trident, vne fourche fie <lb/># re à trois pointes, vna forca di ferro a tre pũ <lb/># te, vn forcato. <lb/>Arrexáque áue, vencéjo, vne eſpece d’oiſeau ap-<lb/># pellé martinet, martinetto vccello. <lb/>Arrézgarſe, o arrieſgarſe, ſe mettre en danger, ſe <lb/># hazarder, pericolarſi, metterſi à periglio. <lb/>Arreziar, renforcer, roidir, s’affermir, ſe fortifier, <lb/># rinforzarſi, rinuigorarſi, fortificarſi. <lb/>arreziárſe el mál rengreger, empirer le mal, peg-<lb/># giorare il male. <lb/>Arreziár de doléncia, ſe reuenir de maladie, &amp; ſe <lb/># renforcer, ſe fortifier, rinforzarſi di malatia, <lb/># fortificarſi. <lb/>arreziamiénto, affermiſſement, renforcemẽt, roidiſ. <lb/># ſement, rinforzamento, fortificamento. <lb/>Arrezil, rauine d’eau, furia de acque. <lb/>Arriár, donner corde à l’ancre quand on la iette à <lb/># fonds, laſciare la corda alla ancora gettata <lb/># in mare. <lb/>arriáte, vne chauſſee, vn chemin eſtroit, vna chiu-<lb/># ſura, vna ſtretta via. <lb/>arriba, en haut, au deſſ{us}, ci deuant, ci-deſſ{us}, in al <lb/># to, di ſopra. <lb/>allá arriba, ou allarriba, là haut, là alto. <lb/>hazia, arriba, contremont, en amont, vtrs le haut, <lb/># al monte, verſo l’alto. <lb/>árribar el nauio, remener le nauire d’où il eſt parti, <lb/># ou en quelque autre lieu du voyage destiné ritor-<lb/># nare la naue, donde ella è partita, o ad al <lb/># trá parte deſtinata. <lb/>arribár cómo naue, arriuer, venir à bord, aborder, <lb/># approcher, arriuare la naue a riua, o appre-<lb/># ſaruirſi. <lb/>Arribádo, arriué, abordé, arriuato, giunto, ap-<lb/># preſſato a riua. <lb/>Arriendár cauallo, Arriendádo, voyez ci-deſſ{us} <lb/># Arréndar &amp; Arrendádo, vedi adietro Ar <lb/># rendar, &amp; <emph style="sc">A</emph>rrendado. <lb/>Arricáfa, iardin royal, mot Moriſque, giardino <lb/># reale, voce Moreſca. <lb/><emph style="sc">A</emph>rricéte o reſtrínga, lieu en mer @ù y a banes &amp; <lb/># ſables, luogo in mare, doue è bãco di ſabbia. <lb/>arriero, Harriéro, muletier ou meneur d’aſnes, mu <lb/># latiero, o conduttore de aſini. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrieſgar, auanturer, hazarder, venturire, met <lb/># terſi alla ventura, arriſchiarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrieſgádo, hazardé, hazardeux, auãturé &amp; auan-<lb/># tureux, arriſchiato, ito alla veptura. <lb/>arrieſgamiénto, hazard, auanturemẽ@, arriſchia-<lb/># mento, venturoſamente. <lb/>Arriélgo, auanture, hazard, riſchio, pericolo, <lb/># ventura. <lb/>Arrimár, appuyer, approcher, appoggiare, ap-<lb/># preſſare. <lb/>arrimar las eſpuelas, donner des eſperons au che-<lb/># ual, ſperonare il cauailo. <lb/>arrimádo appuyé, approché, appoggiato, ap-<lb/># p oſſimato. <lb/>arrimadór, qui appuye, appoggiatore. <lb/>arrimadúra, appuyement, approche, colui, che ſi <lb/># appoggia. <lb/>arrimo, appuy ſoustien, faueur, ſupport, appoggio, <lb/># ſoſtegno, puntello. <lb/>arrinconátſe, ſe mettre &amp; retirer en vn coin, ſe ca-<lb/># cher, ſe maſſer, ſe reduire en quelque coin, ritrarſi <lb/># in vn canto, o aſconderſi. <lb/>arrinconár a ótro, faire retirer en vn coin, rencoi-<lb/># gner, reduire en vn coin, fare rittirare in vn <lb/># canto. <lb/>arrinconádo, retiré en vn coin, reſſerré &amp; caché en <lb/># vn coin, rencoigné, rittirato in vn canto, naſ-<lb/># coſto a parte. <lb/>arrinconadúra, retirement en vn coin, ritratta in <lb/># vn canto. <lb/>arrinconamiento, idem. <lb/>arriſcár, hazarder, mettre en riſque &amp; danger, ar-<lb/># riſchiarſi, porſi à pericolo. <lb/>arriſcadaménte, hazardeuſement, dangereuſemẽr, <lb/># periglioſamente, dannoſamente. <lb/>arriſcado, hazardé, hazardeux, dangereux, haut eſle-<lb/># ué comme vn precipice, eſtre en lieu precipiteux, <lb/># arriſchiato, eſſere in luogo precipitoſo. <lb/>Loco arriſcádo, vn fol hazardeux &amp; dangereux, <lb/># vno pazzo, o precipitoſo, &amp; pericoloſo. <lb/>Arriſcamiénto, arriſcoriſque, hazard, danger, <lb/># riſchio, pericolo, danno. <lb/>arróba, arrobár, voyez arróua, &amp;c. vedi Ar-<lb/># róua. <lb/>arrobádo, raui en exſtaſe, hors de ſoy, raui, rapito, <lb/># fuori di ſe. <lb/>Arrobamiénto, exſtaſe, rauiſſement, hors de ſoy, <lb/># rapimento, fuori di ſe. <lb/>arrodeáe, circuire, entourner, enuironner, roder, cir-<lb/># cuire, attorniare, circondare, inuolgere, <lb/># cingere. <lb/>Arrodeádo, circuit, entourné, enuironné, cinto, <lb/># attorniato riſſerrato. <lb/>arrodeamiénto, tourn yoment, enuironnement, <lb/># torniamento riuolg mento. <lb/>arrodéo, tour contour, tournoyement, vn giro, vn <lb/># circuimento. <lb/>arrodiliárſe, s’agenouiller, s’humilier flechir les <lb/># genoux, inginocchiarſi, humiliarſi p@egar le <lb/># ginocch@a a terra. <lb/>Rópa luén@a con mángas arrocádas. <lb/>
<pb o="66" file="0070" n="70" rhead="A R A R"/>
Arrodilládo, agenouillé, qui a flechi les genõux, in. <lb/># ginocchiato, humiliato, porre le ginocchia <lb/># a terra. <lb/>Arrodilladúra, agenouillement, inginocchia-<lb/># mento. <lb/>Atrodillamiénto, idem. <lb/>Arrogáncia, arrogance, audace, ſuperbia, arrogã-<lb/># tia, orgoglio. <lb/>Arrogánte, arrogant, audacieux, arrogante, ſu-<lb/># perbo, altero. <lb/>Arroganteménte, arrogamment, audacieuſement, <lb/># arrogantemente, audacemente. <lb/>Arrogát, s’attribuer, s’arroguer trop, s’attribuer, ſti-<lb/># marſi, preſumerſi, attribuirſi. <lb/>Arroyar lo ſembrádo, faire des rayes &amp; ruiſſeaux <lb/># pour eſcouler l’eau d’vn champ labouré &amp; ſemé, <lb/># perſolcare vn campo ſeminato. <lb/>Arroyada, ruiſſeau, torrent, rauine d’eau, rio, tor-<lb/># rente, acqua ripida. <lb/>Arroyo, ruiſſeau, vno ruſcello. <lb/>arroyuélo, petit ruiſſeau, ruiſſelet, vn ruſcelletto. <lb/>Arrojar, ietter, lancer, darder, chaſſer, pouſſer dehors, <lb/># deietter, gettare, lanciare, ſaettare, ſcoccare. <lb/>Arrojadízo, propre à darder &amp; ietter, temeraire, <lb/># hardi, outrecuidé, atto a ſaettare, &amp; a getta-<lb/># re, ardito, temerario, proſontuoſo. <lb/>Armas arro j a dizas, armes de traict, cõme dards <lb/># &amp; iauelots, armes à lancer &amp; darder, arme da <lb/># lanciare, &amp; ſaettare. <lb/>Arrojado ietté, dardé, lancé, dechaſſé, gettato, lan-<lb/># ciato, ſcoccato. <lb/>Arrojador, ietteur, dardeur, lanciatore, gettato-<lb/># re, ſcoccatore. <lb/>Arrojádo, temeraire, outrecuidé, estourdi, temera-<lb/># rio, inſenſato, ſtupido. <lb/>Arrojadamente, violement, violentemente, <lb/># sforzatamente. <lb/>Arrollar, rouler, faire par rouleaux, enuelopper, <lb/># volgere, fare per riuolgimenti, inuilup-<lb/># pare. <lb/>Arrollado, roulé, fair en rouleau, tortillé, enueloppé, <lb/># inuolto, inuiluppato. <lb/>Arrolladór, quiroule, qui entortille &amp; enueloppe, <lb/># inuolto, inuiluppato. <lb/>Arromadizárſe, ſemorfondre, s’enrhumer ou s’en-<lb/># rheumer, @@ ffreddarſi pigliar caldo, &amp; freddo. <lb/>arromadizado, enrheumé, morfondu, raffredda-<lb/># to d@@offa. <lb/>arrondar, arrondir, faire rond, attondare, fare <lb/># tondo. <lb/>arronjar o arrojar, lancer, darder, dechaſſer, lan-<lb/># ciare, gettare, ſcoccare. <lb/>arrondádo, arrondi, fatto tondo. <lb/>arropár, veſtir de robes, couurir de robes, metterſi i <lb/># veſtimenti, veſtirſi, copeirſi di mantello. <lb/>arropado, vestu, &amp; couuers de robes, veſtito, co <lb/># perto de panni. <lb/>arrope, vin cuis, raifiné, ſaba, vin cotto, o ſa-<lb/># pore di vua. <lb/>arroſtrárſe, ſe pencher &amp; courber le viſage tout fi-<lb/># ché pour regarder quelque choſe attentiuèment, <lb/># s’enuiſager, ſten @erſi, &amp; piegare il viſo, per <lb/># guardar fiſſo cualche coſa. <lb/>arroſtrar, hazer roſtro, faire teſte, monſtrer viſage, <lb/># opporſi, moſtrare il viſo ad alcuno, eſſere <lb/># ardito. <lb/>arroſtrado, quia le viſage tourné à quelque choſe, <lb/># enuiſager, mirare qualche coſa. <lb/>arroua, certaine meſure de bled ou de vin: le poids de <lb/># vingt-cinq liures, miſura di biada, o di vino <lb/># libre 25. <lb/>arrouar, meſurer de telle meſure ou poids, miſura-<lb/># re di tale miſura, o peſo. <lb/>arrouador, qui meſure auec telle meſure &amp; poids, il <lb/># miſuratore di tale miſura, o peſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroxar, blondir, faire deuenir blond, fare biondo. <lb/>arróz, du Ris, del riſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrufianár, paillarder, rufienner, puttaneggiare, <lb/># ruffianare. <lb/>arrufianado, paillard, qui paillarde, puttaniere. <lb/>arrugar, rider, pliſſer, froncer, refrongner, creſpare, <lb/># piegare. <lb/>Arrugar, plegadura, ride, plis, froncement, froncis, <lb/># creſpa, piega. <lb/>arrugado, ridé, plißé, froncé, refrongné, creſpato, <lb/># piegato. <lb/>cara arrugada, face ridee, faccia creſpa. <lb/>arrugadúra, ridement, froncement, refrongnement, <lb/># increſpamento, piegamento. <lb/>arrugamiénto, idem. <lb/>arrugia, mine de metail où l’on creuſe biẽ profonde-<lb/># ment, minera di metallo, che ſi cerca pro-<lb/># fondamente. <lb/>arruynar, ruiner, abbattre, deſtruire, ruinare, pre-<lb/># cipitare, diſtruggere, abbattere con furore. <lb/>arruynado, ruiné, abbatu, deſtruit, ruinato, abba-<lb/># tuto, driſtrutto. <lb/>arrullar el nifio, endormir, aſſopir, bercer le petit <lb/># enfant pour l’endormir, addormentare, cunare <lb/># i bambini. <lb/>arrullarſe la paloma o tortola, gemir, ſe plain-<lb/># dre, roucouler comme les tourterelles ou pigcõs, la-<lb/># gnare gemire, lamentare, doleiſi. <lb/>arrulladura, bercement d’enfant, cunare il bam-<lb/># bino. <lb/>arrullo, roucoulement, le bruit &amp; murmure quefont <lb/># les pigeons quand ils font l’amour, il verſo de <lb/># colombi, quando ſono in amore. <lb/>arrumacos, pouilles, iniures, oltraggi, ingiutie. <lb/>arrumbar, arrumbado, voyez Derrumbar, &amp;c. <lb/># vedi Derrumbar. <lb/>Arrumar el nauio, arruner - &amp; accommoder la <lb/># charge du nauire, en ſorte qu’elle ne poiſe pas <lb/># pl{us} d’vn coſté que d’autre, che la carica di vna <lb/># naue non peſi piu dà vno delati, che dall’-<lb/># altro. <lb/>arrumbada, la rambade, priué ou retrait de la gale-<lb/># re, qui eſt à costé du chaſteau de prouë, ineceſ-<lb/># ſari della galea, che ſono preſſo di caſtello <lb/># di prua. <lb/>
<pb o="67" file="0071" n="71" rhead="A R A R"/>
Arruuiár, arruuiádo, voyez enroxár &amp; enru-<lb/># uiár, &amp;c. vedi enroxár, &amp; enruuiár. <lb/>Arruynár, voyez ci. deſſ{us} apres Arrugamiénto, <lb/># vedi adietro <emph style="sc">A</emph>rrugamiénto. <lb/>arſenico oropimiento, arſenic, orpin, arſenico. <lb/>Artadegua, atadegua, encenſiere, herbe aux pul-<lb/># ces, ancenſiere, herba per li pulci. <lb/>Artamuz o altramuz, lupin, ſorte de legume, lu-<lb/># pini, legumi. <lb/>Artar, hartar, ſaouler, ſatiare, ſatolare. <lb/><emph style="sc">A</emph>rte, art, ſcience, office, meſtier, façon, ſorte, trompe-<lb/># rie, fraude, ruſe, fineſſe, art magique, arte, ſcien <lb/># tia, ſapere, dottrina, intelligentia, aſtutia <lb/># di arte magica. <lb/>Arte o Arteſa, vne huche à peſtrir, vn coffre à <lb/># mettre le pain &amp; autres choſes à manger, vna cõ-<lb/># ca da impaſtare, o caſſa da pane, o d’altre <lb/># coſe da mangiare. <lb/>Artejo, hueſſo del dedo o articulo, vne iointu-<lb/># re du doigt, c’eſt außi l’arteil du pied, vna giun-<lb/># tura di dito, o il groſſo dito del piede. <lb/>Artemíſa, armoiſe, herbe, il ſe prend außi pour l’e-<lb/># ſpargoute, &amp; pour la taneſie, armoeſe herba, o <lb/># eſparguta, o taneſia. <lb/>Artera, rusée, fine, experte, experimentce, trompeuſe, <lb/># fraudulente, aſtuta, cauta, eſperta, prouata, <lb/># ingannatrice, &amp; frodatrice. <lb/>Artéria, artere, c’eſt vn tuyau par lequel no{us} reſpi-<lb/># rons, le ſifflit, arteria, canale per cui noi ſpi-<lb/># riamo. <lb/>Artero, maiſtre ouurier, experimenté, expert, fin, ru-<lb/># sé, trompeur, fraudulent, frauduleux, eſperimen-<lb/># tato, eſperto, intendente, cauto, aſtuto, in-<lb/># gannatore. <lb/>arteſa, para amaſſar, la huche à peſtrir, Ia madia, <lb/># o conca da impaſtare. <lb/>Arteſano, artiſan, homme de meſtier, artefice, ar-<lb/># tiggiano, artiſta. <lb/>las artes, les lettres humaines, les arts, le lettere <lb/># humane, le arti. <lb/><emph style="sc">A</emph>rtéſon, vne grande huche, c’eſt außi du lambris &amp; <lb/># la peinture d’icelui, vna gran conca, o vna <lb/># loggia di vna caſa, o la ſua pittura. <lb/>Arteſilla o artezilla, vne petite huche à peſtrir, v-<lb/># na conchetta da impaſtare. <lb/>Artéza, voyez arte, vedi arte. <lb/>Artezon, voyez arteſon, vedi arteſon. <lb/><emph style="sc">A</emph>rticular, articuler, faire &amp; mettre par articles, ar-<lb/># ticolare, diſtinguere. # (ſtinto. <lb/><emph style="sc">A</emph>rticulado, articulé, clair, diſtinct, articolato, di-<lb/><emph style="sc">A</emph>rticulo, article, articolo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ritifice, ouurier, artiſar, operaio, artigiano, ar-<lb/># tefice. <lb/>Artificial, artificiel, induſtrieux, artificioſo, indu-<lb/># ſtrioſo, ingegnoſo. <lb/>Artificialmente, artificiellement, par induſtrie, ar <lb/># tificiioſamente, induſtrioſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>rtificio, artifice, ouurage, art, fineſſe, induſtrie, arti-<lb/># ficio, induftria, ingegno, arte. <lb/><emph style="sc">A</emph>rtificioſamente, artificiellement, induſtrieuſe-<lb/># ment, artificioſamente, ſottilmente. <lb/>artificioſo o artificial, fait par artifice, artificiel, <lb/># coſa artificioſa. <lb/>artificio, artifice, induſtrie, art, artificio, magiſte-<lb/># ro, acutezza. <lb/>artillar, munir d’artillerie, fornire da artigliaria. <lb/>artillado, muni d’artillerie, fornito di artiglia-<lb/># ria. <lb/>artillería, artillerie, artiglie ria, bombarda. <lb/>artillero, faiſeur d’artillerie fondeur, canonnier, ar-<lb/># tillier, faiſeur d’arcs &amp; fleſches, il maeſtro, che <lb/># fa l’artiglieria, &amp; archi, &amp; frezze. <lb/>artimaña, art, ruſe fineſſe, dol, tromperie, mal en-<lb/># gin, fraude, deception, fallace, aſtutia, inganno, <lb/># frode, fallacia. <lb/>artimañoſo, plein de fraude &amp; de dol, rusé, fin, fal-<lb/># lacieux, aſtuto, frodolente, fallace, inganna-<lb/># tore. <lb/>artimón, le trinquet du nauire ou galere, il trin-<lb/># chetto della naue. <lb/>Artiſta, artiſte, qui inuente ou vſe de quelque art, <lb/># qui ſçait, artiſta, operaio, facitore. <lb/>Arrueja, eſpece de legume, ſelon aucuns, des pois, &amp; <lb/># ſelon d’autres, veſſe, roueglia, legume. <lb/>Aruejalua, veſſeron, veſſe ſauuage, roueglia ſal-<lb/># uatica. <lb/>Aruſpice, deuin, qui par l’inſpection des entrailles <lb/># des beſtes és ſacrifices deuinoit des hoſes à adue-<lb/># nir, indouino, per le interiora delle beſtie <lb/># ſacrificate. <lb/>Aruſpicina, l’art de deuiner ainſi par les entrailles <lb/># des beſtes qu’on ſacrifioit, l’arte d’indouinare, <lb/># per lo iſteſſo modo di ſacriſici. <lb/>árza, gros cable double attaché auec vne poulie pour <lb/># eſleuer tout ce qu’on veut dans vn nauire, vna <lb/># groſſa gomona in vna girella attaccata al-<lb/># lo arbore della naue, per leuare ogni gran <lb/># peſo. <lb/>Arze o árſe, erable arbre, erable arboro. <lb/>arzen, vne chauſſee ou leuee au bord d’vne riuiere ou <lb/># d’vn eſtang, rempar ou rampart, turcie, digue le-<lb/># uce, vno argine, o riparo dell’acqua. <lb/>Arzenal, arcenal, arſenale. <lb/>Arzílla, argille, terre à potier, terra graſſa per li <lb/># pentolai, o pignatari. <lb/><emph style="sc">A</emph>rzón, arçon, arſon de ſelle, aizone di ſella. <lb/>A S <lb/><emph style="sc">A</emph>s en dado o náypes, l’ As du dé à ioutr ou des <lb/># cartes, le poinct ſeul, l’aſſo de dadi, o de carte. <lb/>áſa, para aſir, vne anſe, vn manche par où on tient <lb/># quelque choſe, occaſion, vn manico di che eſſer <lb/># ſi voglia. <lb/>dar aſa, donner occaſion, dar occaſione. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſabiendas, à eſeient, le ſçachant bien, tout expres, <lb/># de propos deliberé, de guet à pens, da douero, <lb/># eſpreſſamente, diferma volontà. <lb/>aſaborear, aſſaiſonner, donner ſaueur &amp; gouſt, con-<lb/># dire bene, dare buon guſto alla viuan-<lb/># da. <lb/>aſaboreado, aſſaiſonné, à quoy on a donné ſaueur <lb/>
<pb o="68" file="0072" n="72" rhead="A S A S"/>
# gufto, &amp; ſauore. <lb/>Aſáco, compoſé de A &amp; ſaco, à ſac, en proye, au pil-<lb/># lage, a ſacco, in preda, a ruba. <lb/>Aſalariár, ſalarier, guerdonner, recompenſer, ſala-<lb/># riare, premiare, guidardonare, ricompen-<lb/># ſare. <lb/>Aſalariádo, ſalarier, guerdonné, recompensé, ſalaria-<lb/># to, premiato, guidardonato. <lb/>Aſaltár, aſſaillir, attacquer, aſſalire, aſſaltare. <lb/>Aſſalto, aſſailli, aſſalito, aſſaltato. <lb/>Aſaltado, aſſaut, aſſalto. <lb/>aſáltos, en ſurſault, en ſaultant, à ſaults, ſaultelant, <lb/># aſſaltando, o ſaltando. <lb/>aſarabacára, nom d’herbe appelles Cabares, nard <lb/># ſauuage, &amp; ſelon aucuns de l’aſpic, nardo ſalua-<lb/># tico, o ſpico, herba. <lb/>Aſcalónia cebolla, eſcalofia, eſcalonia, eſcha-<lb/># lotte, ſcalogne frutto, come cipolla. <lb/>aſco, horreur que l’on a de quelque choſe ſate &amp; orde, <lb/># mal de cœur quand on voit vne choſe vilaine, <lb/># deſdain, la paura che ſi ha di coſabrutta, &amp; <lb/># lorda, lo ſchiuo, che ſi ha di vna coſa vil-<lb/># lana. <lb/>éſta cóſa me póne áſco, celame fait mal au cœur, <lb/># ciò mirende nauſea. <lb/>éſto límpio és y bien ſe puede comer ſin aſ-<lb/># co, cela eſt net, &amp; ſe peut bien manger ſans con-<lb/># tre-cœur, ciò è netto, &amp; ſi può mãgiare ſen-<lb/># za nauſea. <lb/>Yó no puédo comer de áſco, ie ne peux manger <lb/># d’horreur que i’ay, tant i’ay mal au cœur, io <lb/># non poſſo mangiare per nauſea. <lb/>Aſcondér, Aſcondido, voyez Aſcondér, &amp;c. par <lb/># Eſ vedi eſcondér. <lb/>aſcólta, eſcorte, conuoy de gens de guerre, guida, &amp; <lb/># conduttore di gente di guerra. <lb/>aſcoróſo o aſqueróſo, qui a mal au cœur, &amp; hor <lb/># reur de voir quelque choſe orde &amp; vilaine, on dit <lb/># vulgairemẽt à Paris maucœureux, quaſi qui diroit <lb/># mal-cœureux, deſdaigneux, poutieux, colui, che <lb/># ha horrore di vedere vna coſa ſporca. <lb/>áſcuas ardiẽtes, braiſes ardẽtes, carbone ardẽte. <lb/>áſcua o bráſa, de la braiſe allumee, des charbons <lb/># ardens, brace infocate. <lb/>Aſgar, voyez Aſir, vedi Aſir. # ( to. <lb/>áſgo, ie ſaiſi, i’empoigne, io lo ho preſo, &amp; afferra <lb/>aſegúr, o ſegúr, congnee, manara. <lb/>Aſenſio o axénxio, aluyne abſinthe, aſſentio. <lb/>Aſiál o mordáça, moraille qu’on baille auxche-<lb/># uaux, &amp; dont on leur pinſe le muffle pour les fai <lb/># re arrester, quand on les ferre, ou qu’on leur fait <lb/># quelque choſe, &amp; principalement à ceux, qui ſont <lb/># furieux, il ſe prẽd außipour la gourmette, le muſa <lb/># glie, o moraglie, che ſi mettono al muſo de <lb/># caualli dl male arreſtare, &amp; ancor ſignifi <lb/># ca il barbozzale. <lb/>Aſidiár, ßieger, aſſediare. <lb/>Aſir, ſaiſir, prendre, empoigner, attacher, happer, grip-<lb/># pir, prendere, pigliare, afferrare. <lb/>a ſido, ſaiſi, attaché, empoigné, acroché, preſo, piglia-<lb/># to, afferrato, aggrappato. <lb/>aſidéro, l’anſe ou manche par oú l’en prend quelque <lb/># choſe, vn crochet, il manico di che che ſia. <lb/>Aſintir, conſentir, conſentire. <lb/>Aſircõ garfio, accrocher, happer, aggraffer, pigliar <lb/># con grafio, o vncino qualche coſa. <lb/>Aſidúra attache, attachement, accrochement, attac-<lb/># camento, grafiamento. <lb/>Aſilla petite anſe, picciolo manico. <lb/>Aſilla, petite occaſion, moyen &amp; occaſion, poca ca-<lb/># gione, ſtima, modo, &amp; mezzo. <lb/>Ación de eſtrîoo, estriuieres, le ſtaffe. <lb/>áſma, dolencia de acezár, courte haleine, diffi-<lb/># cultà di ſpirare, aſma. <lb/>aſiónes, courrayes, correggia, o cintura di ſpa-<lb/># d@, o legame di ſcarpa. (matione, prezzo. <lb/>áſma, eſme, appreciation, estimation, valore, eſti-<lb/>Aſmático, aſmatic poußif, qui a courte haleine, bol-<lb/># ſo, chi difficilmente ſpira. <lb/>Acezóſo, aſmatic, aſmatico. <lb/>Aſmár, eſtimár, eſtimer, eſmer, apprecier, eſtimare, <lb/># apprezzare. <lb/>aſna, Aſneſſe, aſina. <lb/>aſno, Aſne, aſino. <lb/>áſno ſardéſco, certainerace d’aſne de Sardaigne, <lb/># qui est de fort bon ſeruice, aſino Sardeſco, di <lb/># buon ſeruitio. <lb/>aſníllo o aſnico, Aſnon, petit aſne, aſinetto, o <lb/># aſino picciolo. <lb/>aſnejonazo, vn grand aſne, vn grand benest &amp; <lb/># bastier, vn grande aſino. <lb/>aſnál, choſe appartenante à aſne, qui est d’aſne, coſa <lb/># appartenente ad aſino. <lb/>aſnaldad, aſnerie, beſtiſe, ruſticité, aſinità, beſtia-<lb/># lità, villania. <lb/>aſnedad, idem. <lb/>aſnéro, aſnier, gardeur d’aſnes, il conduttiero, &amp; <lb/># guardiano d’aſini. <lb/>aſnerizo o harriéro, meneur d’aſnes, ou celui qui <lb/># les panſe, muletier, colui, che gouerna, &amp; cac-<lb/># cia gli aſini. <lb/>aſolear, eſtrebruſlé du Soleil, cuire au Soleil comme-<lb/># on fait les raiſins, ſeicher, eſſere cotto dal So-<lb/># le, o ſecco come l’vua. <lb/>aſoléado, bruſlé &amp; cuit au Soleil, ſeiché, arſo, &amp; <lb/># cotto dal Sole, o ſeccato. <lb/>aſoleamiénto, bruſlement &amp; cuiſſon au Soleil, ſei-<lb/># chement, cocimento, bruſciamento, &amp; ſecca. <lb/># mento del Sole. <lb/>aſombrar, voyez aſſombrar, vedi aſſombrar. <lb/>aſomâr, voyez aſſómar, vedi aſſómar. <lb/>aſpar, deuanar, deuider du fit par eſcheueaux, de-<lb/># uanare del filo per gomitoli. <lb/>aſpa, deuanadéro, vn deuidoir, vno arcolaio, o <lb/># deuanatoio. <lb/>áſpa, ſautour, croix de S. André, la croce di ſanto <lb/># Andrea. <lb/>aſpado, deuanado, deuidé, diſuolto. <lb/>
<pb o="69" file="0073" n="73" rhead="A S A S"/>
Aſpádo, qui eſt en ſautour ou croix de S. André, chi <lb/># è nella croce di S. Andrea. <lb/>Aſpas de molino, aiſles de moulin à ven, le ale <lb/># di vn molino da vento. <lb/>Aſperéza, aſpretè, rudeſſe, amertume, aſpretto, a-<lb/># cerbetto, agretto. <lb/>Aſpero, aſpre, rude, reueſche, amer, ſcabreux, diffici-<lb/># le, aigre, aſpro, acerbo, amaro, agro, ruſtico, <lb/># ruuido. <lb/>Aſperaménte, aſprement, aigrement, aſpramen-<lb/># te, ruuidamente, agramente. <lb/>Aſpereár, aſprir, rendre aſpre &amp; rude, enaigrir, in-<lb/># aſprire, inruuidire, inacerbire, inagrire. <lb/>Aſpereamiénto, exacerbation, aſpriſſement, acer-<lb/># bità, aſprezza, ruuidezza, agrezza. <lb/>Aſpero, pour fragóſo, voyez aſpero, vedi aſpero. <lb/>Aſperón, vne pierre à eſguiſer, c’eſt außi le bec d’vn <lb/># nauire, la cote, pietra da aguzzare, o lo <lb/># ſperone di vna naue. <lb/>Aſpid, Aſpic, ſerpent, aſpide, ſerpente. <lb/>Aſpirár, aſpirer, pretendre à quelque choſe, aſpira <lb/># re, deſiderare, bramare qualche coſa. <lb/>Aſpiración, aſpiration, aſpirement, pretenſion, aſpi-<lb/># ramento, pretenſione. <lb/>Aſpiránte, aſpirant, pretendant, qui a ſpire, colui, <lb/># che aſpira, pretende. <lb/>Aſpúrio, baſtard, baſtardo. <lb/>Aſqua áſcua, braiſe, bragia, brace. <lb/>Aſqueróſo, aſcoróſo, dedaigneux, ou qui fait hor-<lb/># reur &amp; mal au cœur, diſdegnoſo, o che fa <lb/># horrore, &amp; mal al cuore. <lb/>Aſqueioſidad, áſco, horreur, dedain, contrecœur, <lb/># horrore, diſdegno, diſpetto. <lb/>ârſe, arze, evable, arbre, olmo, arbore. <lb/>Aſſár, roſtir, arroſtire. <lb/>Aſſadería, roſtiſſerie, luogo doue s’arroſtiſce. <lb/>Aſſadéro, voyez aſſador, vedi aſſadór. <lb/>Aſſaderíllo, voyez aſſadorcíllo, vedi Aſſador-<lb/># cillo. <lb/>Aſſadór, broche à roſtir, vn haſte, ſpiedo del arro <lb/># ſto. <lb/>Aſſadorcíllo, petite broche à roſtir, ſpiedetto per <lb/># arroſtire. <lb/>Aſſadúra, la freſſure d’vne beſte, le interiora de v <lb/># na beſtia. <lb/>aſſaeteár o aſſaetár, tirer à coups de fleſches, ſaet <lb/># tare. <lb/>Aſſaeteádo, tiré &amp; tranſpercé de coups de fleſche, <lb/># ſaettato dallo vn lato all’altro. <lb/>Aſſaeteadór, tireur de fleſches, ſaggitario. <lb/>Aſſalto, aſſault, aſſalto, aſſalimento. <lb/>Aſſaltár, o dár el aſſálto, donner l’aſſault, aſſail <lb/># lir, aſſaltare, aſſalire, ſopraprendere. <lb/>Aſſaltádo, aſſailli, aſſaltato, aſſalito, ſoprapre-<lb/># ſo. <lb/>Aſſáz, aſſez, tres-bien, aſſai, beniſſimo. <lb/>Aſſarabacára, eſpece de nard@cabaret, herbe, ſpe-<lb/># tie di nardo, cabaretta herba. <lb/>Aſſeár, ponér en órden, ordonner, mettre en ordre, <lb/># orner, approprier, enjoliuer, ordinare, diſporre, <lb/># aſſettare, acconciare. <lb/>Aſſeádo, propre, ioli, gentil, poupin, bien en poinct, <lb/># proprio, bello, gentile, ben in punto. <lb/>Aſſeadíco, propret, ioliet, mignon, proprieto bel-<lb/># luccio. <lb/>Aſſechá, eſpier, eſpionner, guetter, ſpiare, ſpiona-<lb/># re, inueſtigare. <lb/>Aſſechádo, eſpié, eſpionné, guetté, ſpiato, ſpiona-<lb/># to, inueſtigato. <lb/>Aſſechança, aguet, embuſche, eſpionnement, agua-<lb/># to, ſpiatione, imboſcata. <lb/>Aſſegundár, ſeconder, ſeguitare, o ſecondare. <lb/>Armár, aſſechánças, dreſſer des embuſches, faire <lb/># des embuſcades, ordinare imboſcate. <lb/>Aſſechadór, eſpie, eſpion, guetteur, eſpionneur, ſpia, <lb/># ſpione, inueſtigatore. <lb/>Aſſegundár, ſeconder, ſecondare. <lb/>aſſegurar, aſſeurer, acertener, aſſicurare, promet-<lb/># tere, certificare. <lb/>aſſegurádo, aſſeuré, acertené, aſſicurato, certiſi-<lb/># cato. <lb/>Aſſeguradór, qui aſſeure, aſſicuratore, certifica-<lb/># tore. <lb/>Aſſeguramiénto, aſſeurance, certaineté, certitude, <lb/># ſicurezza, certezza. <lb/>Aſſegurança, idem. <lb/>Aſſemejança, reſſemblance, imitation, ſembianza, <lb/># figura, imagine, forma. <lb/>aſsẽcios, o aſſénſios, abſynthe, ou aluine herbe, aſ-<lb/># ſenzo, o aluina herba. <lb/>Aſſemejár, reſſembler, imiter, raſſomigliare, aſſi-<lb/># migliare, parere. <lb/>Aſſendereár, acheminer, mettre au chemin &amp; ſen-<lb/># tier, incaminare, inuiare, aſtradare. <lb/>Aſſendereádo, acheminé, mis au ſentier, incami-<lb/># nato, inuiato, aſtradato. <lb/>Aſſénſio, Aſſéncio, abſynthe, aluine, aſſentio, <lb/># aluina. <lb/>aſſendentaménte, posément, allogamento, po-<lb/># ſamento. <lb/>Aſſentadéras, les feſſes, le natiche, o le culate, <lb/># o le chiappe. <lb/>Aſſentár, aſſeoir, mettre, poſer, colloquer, reſoudre, en-<lb/># registrer, enroller, accorder, deliberer, diſpoſer, <lb/># prendre parti, &amp; ſe mettre au ſeruice de qulqu’vn, <lb/># ſedere, poſare, allogare, accomodare. <lb/>Aſſentádo, aßis, colloqué, enregistré, deliberé, reſolu, <lb/># conclu, posé, arreſté, accordé, eſcrit, ſeduto, poſto, <lb/># allogato. <lb/>Aſſentamiénto, diſpoſition, collocation, deliberatiõ, <lb/># accord &amp; marché de faire quelque choſe, ſeance, <lb/># enregistrement, poſitione, allogatione, deli-<lb/># beratione. <lb/>Aſſentárſe à la méſa, s’aſſeoir à table, ſedere a <lb/># tauola. <lb/>Aſſentárſe, ſe r’aſſeoir, s’appaiſer, ſe remettre, ac-<lb/># quetarſi, pacificarſi, accordarſi. <lb/>Aſſentát el reál, camper l’armce, alloggiar vn <lb/># eſſercito. <lb/>Aſſentador, celui qui aßied &amp; diſpoſe, colui <lb/>
<pb o="70" file="0074" n="74" rhead="A S A S"/>
# che alloggia &amp; diſpone. <lb/>Aſſentador de real, celui qui diſpoſe &amp; ordonne <lb/># vne armee ou bataille, qui poſe le camp, qui cam-<lb/># pe vne armee, maeſtro di campo. <lb/>aſſentiſta, celuy qui tiẽt regiſtre, enregiſtreur, il fu-<lb/># riero del campo. <lb/>Aſſénzio, Aſcencio, aluyne, abſynthe, aſſentio, o <lb/># aluina herba. <lb/>Aſſéo, parure, ornement, enjoliuement, propreté, ad-<lb/># dobamento, ornamento, politezza. <lb/>Aſſéo, Egliſe cathedrale en Portugal, Chieſa cate-<lb/># drale in Portugalo. <lb/>Aſſerrár, cortár con ſiérra, ſcier, ſegare. <lb/>Aſſerradór, ſcieur, comme d’ais ou d’autre choſe, <lb/># ſegatore da aſſe, o d’altro. <lb/>Aſſerradúras, des ſcieures ou limeures de bois ou <lb/># fer, de ſegature, o limature di legno, o ferro. <lb/>Aſſeruar, garder, conſeruer, preſeruer, guardare, <lb/># conſeruare, cuſto dire, tiporre. <lb/>Aſſeruado, gardé, conſerué, preſerué, guardato, ſer-<lb/># uato, gouernato. <lb/>Aſſeſſót, aſſeſſeur, gouernatore, o conſigliero. <lb/>Aſſeſtát tíro, viſer, tendre, dreßer comme celui qui <lb/># tire de l’arc de quelque autre engin que ce ſoit, <lb/># braquer vne piece de canon, affuſter, adiuſter, pren-<lb/># dre ſa viſee, mirare, tendere come chi ſaet-<lb/># ta, o drizza al ſegno vna artegliaria. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeſtár vna piéça al blanco, pointer vne piece <lb/># de canon, la braquer de poinct en blanc, aggiu-<lb/># ſtare vn canone dritto al ſegno, per dare <lb/># nel bianco. <lb/>Aſſeſtádo, braqué, visé, tendu, affuſté pour tirer, <lb/># pointé, drizzato, tenduto, mirato, appoſta-<lb/># to per tirare. <lb/>Aſſeſtadór, qui affuſte &amp; braque vn piece pour ti-<lb/># rer, qui prend ſa viſee, il tiratore, o il bom-<lb/># bardiero. <lb/>Aſſeſtadaménte, droit auec viſee, iuſtement, poſto <lb/># dritto al ſegno, giuſtamente. <lb/>Aſſeſtadúra, viſee, addreße, mira, la arte delti-<lb/># rare. <lb/>Aſsí me eſtóy, ie me porte tellement quellement, io <lb/># mi porto coſi coſi. <lb/>aſ@í, ainſi &amp; außi, pareillement, coſi, il coſi, pari-<lb/># mente. <lb/>Aſsí cómo, tout ainſi comme, tout ne pl{us} ne moĩns, <lb/># coſi come, ne piu ne meno. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſsí ſe eſtá, il ſe porte tellement quellement, il ne <lb/># ſe porte guieres bien, ſtá coſi coſi, egli non ſtà <lb/># molto bene. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſsí meſmo, außimeſmement, außi ſemblablement, <lb/># coſi medeſimamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſsí qué, tellement que, de ſorte que, in guiſa che, <lb/># tal che. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſsíduo, aßidu, continuel, dicontinuo, tutta-<lb/># uia. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſ@íento, aßiette, accord, deliberation, reſolution, pa <lb/># cification, concluſion, d’affaires, aßiſe, fondement, <lb/># ſiege, demeure, accordo, deliberatione, con-<lb/># cluſione, pacificatione. <lb/>Aſſiéntos, Perles plattes d’vn coſté, perle pia@@ <lb/># da vna banda. <lb/>Aſſiénto de muéla, l’alurole, l’emboisture de la <lb/># dent, gengiue de denti. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiéntos, Eſtats que l’on tientpour traiter des af-<lb/># faires d’vn Royaume, il conſeglio, nel quale <lb/># ſi tratta di coſe di ſtato. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiéntos de púfios, l’ourlet ſur lequel on attache <lb/># les poignets des chemiſes, l’orlo, o l’orello, al <lb/># quale ſi attacca le manichette della cami-<lb/># gia. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiéntos, lies, excremens, bourbe, la feccia, lo <lb/># ſporchezzo di olio, o vino. <lb/>aſſiéntos de los piés, les plantes des pieds, le <lb/># piantes de piedi. <lb/>aſſiénto hazer lo peſádo, deſcendre, deualer, al-<lb/># ler au fonds, ſe raßeoir, deſcendere, calare, an-<lb/># dare al baſſo. <lb/>aſſiérra, ſcie, ſega. <lb/>aſſiérra de água, moulin à ſcie, mulino da ſe-<lb/># ga. <lb/>aſſignar o ſeñalar, aßigner, demonſtrer, aſſigna-<lb/># re, dimoſtrare, dichiarare. <lb/>aſſignacion, aßignation, aßignement, aſſignatio-<lb/># ne, aſſignamento. <lb/>aſſigná do, aßigné, mõſtré, aſſignato, moſtrato, <lb/># paleſato. <lb/>aſſiſténcia, aßistãce, preſence, preſenza, aſpetto, <lb/># veduta. <lb/>aſſiſtír, aßiſter, eſtrepreſent, eſſere preſente. <lb/>aſſoluér o abſoluer, abſoudre, pardonner, aſſol-<lb/># uere, perdonare, rimettere. <lb/>aſſolucion o abſolucion, abſolution parden, aſ-<lb/># ſolutione, perdono, rimmeſſione. <lb/>aſſolár, ruiner, renuerſer, piller, gaſter, deſoler, raua-<lb/># ger, mettre par terre, abbatre rez pied, rez terre, <lb/># ruinare, diſtruggere, conſumare, guaſtare, <lb/># atterrare, diſperdere. <lb/>aſſolamiento, deſolation, ruine, degaſt, deſtruction, <lb/># abbatiz, ruina, diſtruttione, cõſumamento. <lb/>aſſoládo, ruiné, de ſolé, ſaccagé, rauagé, perdu, gasté, <lb/># deſtruit, renuersé, ruinato, diſtrutto, diſperſo, <lb/># conſumato, annullato. <lb/>aſſolador, ruineur, rauageur, deſtructeur, ruinato-<lb/># re, diſtruggitore, conſumatore. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſoldádo, ſouldoyé, qui eſt à la ſolde &amp; paye, aſ-<lb/># ſoldato, inrollato, paſſato alla banca. <lb/>aſſoldár ſouldoyer, tenir à la ſolde &amp; paye, aſſolda-<lb/># re, inrollare, paſſare alla banca. <lb/>aſſoladura, voyez aſſolamiento, vedi aſſola-<lb/># miénto. <lb/>aſſolcár, aſſolcádo, voyez aſſulcár, &amp;c. labourer, <lb/># faire ſillons, vedi aſſulcar, lauorare, fare de <lb/># ſolchi, o ſolcare la terra. <lb/>aſſoleár, ſecher au Soleil, haſler, voyez aſoleár, <lb/># ſeccare al Sole, vedi aſoleár. <lb/>aſſoleado, ſeiché au Soleil, haſlé, voyez aſoleado, <lb/># ſeccato al Sole, vedi aſoleado. <lb/>aſſoluér, abſoudre, pardonner, aſſoluere, perdo-<lb/># nare. <lb/>
<pb o="71" file="0075" n="75" rhead="A S A S"/>
Aſſolución, abſolution, pardon, aſſolutione, per-<lb/># dono. <lb/>Aſſolutaménte o abſolutaménte, abſolument, <lb/># ſolutamente. <lb/>Aſſomár, poind@e, eſpoindre, paroiſtre, ſortir hors &amp; <lb/># ſe monſtrer quelque peu, apparoiſtre vn peu, com-<lb/># me fais le Soleil quand il ſe leue, ou quelque autre <lb/># choſe qui est eminente, &amp; qui apparoiſt au deſſ{us} <lb/># d’vne autre pl{us} baſſe, apparire, moſtrarſi, pa-<lb/># leſarſi, ſpuntare fuori, come il Sole. <lb/>Aſſomáda da guérra exploit de guirre, ſpeditio-<lb/># ne di guerra. <lb/>Aſſomádo, qui ſe monſtre &amp; paroiſt, eminent par <lb/># deſſ{us} quelque choſe, colui, che ſi moſtra, &amp; <lb/># che appare maggiore digli altri. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſomada, vnlieu emin nt comme le ſommet ou <lb/># coupeau d’vne montagne, vno luogo eminen <lb/># te, &amp; alto piu de gli altri. <lb/>aſſombrar, eſpouuenter, faire peur, eſtonner, eſſrayer, <lb/># sbigottire. <lb/>aſſomb á do, eſpouuenté, eſtonné, effrayé, ſpauenta-<lb/># to, impaurito, ſgomentato, sbigottito. <lb/>Aſſombradór, qui oſpouuente &amp; effraye, ſpauen <lb/># tatore, ſgomentatore. <lb/>Aſſombramiénto, estonnement, eſpouuentement, <lb/># ombragement, ombrage, qui fait peur, effroy, fray-<lb/># eur, ſpauento, tetrore, paura, ſgomento, <lb/># tema. <lb/>Aſſómbro, idem. <lb/>aſſonádis, bruits, ſons, conſonances, accords de <lb/># ſons, conuocation, ſuono, concento, accordo, <lb/># melodia, canto. <lb/>Aſſonádas de guérra, expedition de guerre, conuo-<lb/># cation &amp; amas de ſoldats, exploict de guerre, eſ-<lb/># peditione de ſoldati, rauno de ſoldati. <lb/>aſſonár, conuoquer, accorder le chant &amp; les voix, ap-<lb/># peller, dar le voci per cantare. <lb/>Aſſonádo, conuoqué, appellé, d’accord, concordant, <lb/># ch@amato, accordato. <lb/>Aſſonadór, qui accorde le chant, qui conuoque, il <lb/># maeſtro del canto, che tiene in voce. <lb/>Aſſopláo, ſoplár, ſouffler, ſoffiare. <lb/>Aſſopládo, ſoplá do, ſoufflé, ſoffiato. <lb/>Aſſopladór, ſoufflet à ſovffler le feu, mantice, o <lb/># ſoffiaduro. <lb/>Aſſordá, oſſourdir, rendre ſourd, aſſordare, ren <lb/># der ſordo. <lb/>Aſſordádo, aſſourdi, ſourd, rendu ſourd, aſſorda <lb/># to, ſordo. <lb/>aſſordadúra, aſſourdiſſement, aſſordimento, ſor-<lb/># dezza. <lb/>Aſſordamiénto, idem. <lb/>Aſſoſſegár lo tuibádo, appaiſer le trouble, paci-<lb/># ficare la ſeditione. <lb/>Aſſoſſegár, aſſoſſegádo, aſſoſſegadamẽte, Aſ-<lb/># ſoſſiégo voyez Soſſegár &amp;c. vedi Soſſegar. <lb/>Aſſulcár lo arádo, faire des ſeillons en labouram <lb/># la terre, ſeillonner ou rayonner vne terre, ſolcare <lb/># la terra arando. <lb/>Aſſulcádo, qui eſt fait &amp; labourépar ſeillons, ſeil-<lb/># lonné, rayonné, ſolcato, coltiuato. <lb/>Aſſulcadór, laboureur qui fait des ſillons, bifolco, <lb/># aratore, che ſolca. <lb/>Aſſulco, ſillon ou rayon, ſolco. <lb/>Aſſuélto o abſuelto, abſo{us}, pardonné, expedié, <lb/># ſolto, perdonato, liberato. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſunción, aſſomption, perdono, remiſſione. <lb/>áſta, vnlong bois comme lance, piques &amp; outres tels <lb/># baſtons longs, aſt, lancia, pica, o aſta. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtenérſe o abſtenérſe, s’abstenir, ſegarder de <lb/># quelque choſe, ſe deporter, aſtenirſi, guardarſi, <lb/># ſchifarſi. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtinénte, abstinent, aſtinente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtinéncia, abſtinence, aſtinentia. <lb/>aſtíl, haſta pequéña, la hante ou fuſt d’vne iaueli-<lb/># ne ou d’auire sẽblable baſtõ, pl{us} court que la lãce <lb/># ou la pique, la aſta di vna zagaglia, ſpiedo, o <lb/># labarda. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtíldo martíllo o ſegúr, le manche d’vn mar-<lb/># teau ou congnée, il manico di vno martello, <lb/># o manara. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtíl o tállo de yerua, le tige ou tronc d’vne her-<lb/># be ou plante, il gambo di vna herba, o di vna <lb/># pianta. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtíl de la colúna, le corps de la colonne, il fuſto <lb/># di colonna. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtiléjos, conſtellación del ciélo, vne eſtoille <lb/># au ciel appellee orion, vna ſtella del cielo, det-<lb/># ta orione. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtillár, mettre par eſclats, eſclatter par morceaux, <lb/># mettere in pezzi, rompere in pezzi. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtíllas de madera, des coipeaux ou coupeaux &amp; <lb/># petites buſchittes de bois, petits eſclats ou eſchar-<lb/># des, tiges, ſcheggie dilegno, o di pietra. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtilládo, fendu &amp; chiqueté par men{us} eſ@lats &amp; <lb/># eſchardes, fenduto, &amp; fatto per picciole <lb/># ſcheggie. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtilladúra, eſclatement, ſcheggiatura. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtillas de lánça, eſclats de lance, ſcheggia di <lb/># lancia. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtilléro, vn lieu où l’on fait des vaiſſeaux de mer, <lb/># arſenale da naue maritime. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtilléro, ráſtro, raſtelier à pendre les armes, ra-<lb/># ſtello da arme. <lb/>aſtinéncia, aſtinénte, veyez ci deſſ{us} apres aſte-<lb/># nérſe. # (gár. <lb/>aſtragar, aſtragádo, voyez eſtragar, vedi eſtra-<lb/># áſtro, aſtre, eſtoile, ſigne composé de pluſieurs Eſtoiles, <lb/># vno aſtro o figura di piu ſtelle. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſt o ábio, Aſtrolabe, inſtrument c’e Mathemati-<lb/># que pour comprendre le mouuement des Eſtoiles, <lb/># aſtrolabio, ſtromento da conoſcere il cor-<lb/># ſo delle ſtelle. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtrologia, Aſtrologie, ſcience qui traitre des A-<lb/># ſties, aſtrologia de gli aſtri. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtrólogo, Aſtrologien, Aſtrologue, lo aſtrolo <lb/># go. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtrologál, choſe qui appartient à l’ Aſtrologue, A-<lb/># ſtronomique, d’ Aſtrologue, coſe pertinente a <lb/># aſtrologia. <lb/>
<pb o="72" file="0076" n="76" rhead="A T A T"/>
Aſtrologia o aſtronómica, Ariſtolóchia, ari-<lb/># ſtoloque, ſarazine, foterleherbe, ſaraſina herba <lb/>Aſtronomía, Astronomie, aſtronomia. <lb/>Aſtrónomo, Aſtronome, lo aſtronomico. <lb/>Aſtróſo, mal-heureux, deſaſtré, qui eſt né ſo{us} vne <lb/># mauuaiſe planette, chetif, infelice, diſuẽturato, <lb/># ſgratiato, afortunato. <lb/>capa aſtróſa, vn meſchant &amp; chetif manteau, tout <lb/># percé, vn mantello vecchio, &amp; ſtracciato, &amp; <lb/># pelato. <lb/>Aſtúcia, máña, aſtuce, fineſſe, cautelle, aſtutia, acu-<lb/># tezza, ſcortezza. <lb/>Aſtutaménte, finement, cauteleuſement, aſtuta-<lb/># mente, cautamente, malitioſamente. <lb/>Aſtúto, fin, rusé, cauteleux, ſubtil, plein d’aſtuces, a-<lb/># ſtuto, malitioſo, trincato. <lb/>Aſylo a yle, refuge, lieu ſacré où ſe retirent les mal-<lb/># faicteurs qui fuyent la iuſtice, lieu de ſauuegarde, <lb/># ritratta, rifuggio, franchigia de malfat <lb/># tori. <lb/>A T <lb/>Atabál, certain tambour de guerre que l’on porte <lb/># à cheual, dont la quaiſſe eſt de cuyure ou loton, &amp; <lb/># n’a peau que d’vn coſté: l’vſage en eſt ordinaire en <lb/># Allemagne &amp; entre les Turcs, atabale, tamburo <lb/># diguerra alla guerra, che è di rame o di <lb/># ottone, &amp; ha pelle ſolo dal lato largo. <lb/>Atabalillo, petite atabale, vno tamburino. <lb/>Atabaléjo, idem. <lb/>Atabaléro, celuy qui ſonne les atabales, tamburi-<lb/># no, che ſuona il tamburo. <lb/>atacado, attaché, lié, aiguilleté, attaccato, legato, <lb/># allacciato. <lb/>Atacar, attacher, attaccare, legare. <lb/>Atacar las calças, aigúilleter ſes chauſſes, ſtrin-<lb/># garſi le calze. <lb/>Atacadura, attachement, liaiſon, attaccamento, <lb/># legatura. <lb/>atadegua, Encenſiere, herbe aux pulces, incenſie-<lb/># ra herba per li pulci. <lb/>atadillo, nouet, petit nœud, vn groppetto, o pic <lb/># ciol groppo. <lb/>atar, lier, attacher, ioindre, estreindre, astraindre, <lb/># obliger, legare attaccare, aggroppare, ſtrin-<lb/># gere. <lb/>atado lié, attaché aſtraint, legato, attaccato, af <lb/># fibbiato. <lb/>Atador, lieur, qui lie &amp; attache, legatore, affiub <lb/># batore, attaccatore. <lb/>Atadúra, lien, ligature, lieure, attache, legame, le-<lb/># gatura ſtringa. <lb/>atahatrá, mcttre la fauchiere ou batcul à vn mu-<lb/># let, mettere gropieta a vn mulo. <lb/>ataharradura, accouſtrement de croupiere de mu-<lb/># let, fauchiere, batcul, modo digropiera di mu-<lb/># lo. <lb/>ataharre, fauchiere, ou batcul de mulet, il ſotto <lb/># coda del mulo. <lb/>atahonár, mouldre à tel moulin, macinare a tal <lb/># molino. <lb/>Atahonería, moulture detel meulin, macinatura <lb/># di tal molino. <lb/>Atahonéro, meuſnier ou faiſeur de tels moulins à <lb/># br{as} ou à aſnes, maeſtro di molino a brazzo <lb/># o ad aſino. <lb/>Atahórma, águila atahórma, ſorte d’aigle qui a <lb/># la queuë blãche, vna ſorte de aquila, che ha <lb/># bianca la coda. <lb/>atahúd, ataúd, cercueil, biere, cataletto, bizzaro. <lb/>ataifór, vn buffet ou contoir, dreſſoir, vne ſelle à trois <lb/># pieds, eſcuelle de terre eſmaillée, fort creuſe &amp; sãs <lb/># bords, vno armario, o camerino, o drizzare, <lb/># vno ſcano a tre piedi, o ſcudelle di terra <lb/># ben caue, &amp; ſenza orello. <lb/>Atajar, arreſter, empeſcher, couper chemin, fermer <lb/># le paſſage, arrester le cours, interrempre, c’eſt außi <lb/># accourcir le chemin, abreger, arreſtare, fermare, <lb/># impedire, &amp; anchora accorciare il camino. <lb/>Atajar el camìno, boucher &amp; trancher le chemin, <lb/># ſerrare, &amp; ſchiudere el camino. <lb/>Atajár ganádo, chaſſer le beſtail, le deſrober &amp; <lb/># enleuer, le deſtourner, ſcacciare vno armento, <lb/># lo rubare, &amp; inuolare, &amp; ſtrauiare. <lb/>Atajadór de ganádo, larron de beſtail, ladro <lb/># di beſtie. <lb/>Atajar el paſſo, arreſter, arreſtare. <lb/>Atajár pleyto, couper la racine à vn procez, le ter-<lb/># miner &amp; l’empeſcher, troncare vna lite, &amp; <lb/># la finire. <lb/>Atájo, empeſchement, arreſt, interruption, c’eſt außi <lb/># le ſentier qui ſort du grand chemin Royal, &amp; qui <lb/># estpl{us} court, route &amp; addreſſe de chemin, abbre-<lb/># gé, accourciſſement, impedimento, interrom-<lb/># pimento, &amp; è anchora vna trauerſa di ca-<lb/># mino per abbreuiare la ſtrada. <lb/>Atajadór, celui qui arreſte &amp; empeſche de paſſer <lb/># outre en quelque choſe, coluiche impediſce di <lb/># paſſare. <lb/>Atajádo, empeſché, arreſté, abbregé, interrompu, im-<lb/># pedito, arreſtato, abbruſcia@o, vetato. <lb/>Atajárſe, ſe retenir, s’arreſte, fermarſi, arreſtarſi. <lb/>Atajaſolázes, vn rabat ioye, vna triſta noua. <lb/>atalár, destruire ruiner, gaster, diſtruggere, rui-<lb/># nare, guaſtare. <lb/>atalá lo, deſtruis, gasté, ruiné, pillé, diſtrutto, guá-<lb/># ſtato, conſumato. <lb/>Ataláya, eſchaisguettes, tours qui ſont és coſtes de <lb/># mer ou ſur la frontiere d’vn estat pour faire le <lb/># gue: &amp; ſentinelle, celuy meſme qui fait ſentinelle, <lb/># eſpie eſpion, torre, che ſono lungo il mare, o <lb/># ſu i confini per la guardia, o colui che la <lb/># fà. <lb/>Atalayár, mirár de alli, faire le guet, estre en ſen-<lb/># tinelle, eſpier, eſ hauguetter, regarder, deſcouurit <lb/># de la veue, fare la guardia, ſpiare. <lb/>Atalyadó, qui fait la ſentinelle, la guardia, la-<lb/># ſcorta, la ſpia. <lb/>atalayéro, idem. <lb/>atalayamiénto, eſpiement, guet, guettement, ſpia-<lb/># mento, guardamento. <lb/>
<pb o="73" file="0077" n="77" rhead="A T A T"/>
Atamborear, tabouriner, ſonner du tabourin, ſuo-<lb/># nareil tamburo. <lb/>Atambó, tambour, tabourin, tamburo. <lb/>Atamborcillo, petit tambour, tamburino. <lb/>Atamiénto, attachement, liement liaiſon, attacca-<lb/># mento, ligamento. <lb/>Atanazeár, atanazeádo, atanazeadór, voyez a <lb/># tenazár, &amp;c. vedi Atenazá. <lb/>Atancar, eſtancher, ftancare. <lb/>Atanór de aguadúcho, tuyzu de fontaine, bruyſi-<lb/># ne, conduict, douche, canone difontana, o di <lb/># doccia. <lb/>Atanquía, párá arranciár pelós, mixiion, &amp; ſor-<lb/># te de paſte &amp; oignement pour oſter &amp; faire tomber <lb/># le poil, compoſicione, &amp; ſorte di paſta, &amp; <lb/># vntione per fare cadere i peli. <lb/>Atañer, pertenceér a álgo, toucher, appartenir, <lb/># toccare, appartenere. <lb/>Atapár, bouſcher, eſtouper, clorre, couurir, fermer paſ-<lb/># ſage, chiudere, ſtoppare, ſerrare. <lb/>Atapar el camino, boucher le chemin, chiudere <lb/># il camino. <lb/>Atapador, estouptur, &amp; celui qui bouſche, le bouſ-<lb/># chon, chiuditore, che ſerra la via. <lb/>Atapado, rstoupé, couuert, bouſché, caché, chiuſo, <lb/># ſerrato, ſtoppato. <lb/>Atapadera &amp; Atapadero, couuercle, bouſchon, <lb/># bondon, coperchio, o cocchiume, o cocone. <lb/>Atapiar, atapiado, atapiada, voyez tapiar, ta-<lb/># piado, &amp; tapia vedi tapiar, tapiado, &amp; tapia. <lb/>Atapierna, iarretiere, centolini, o legazzi da <lb/># gambe. <lb/>Atar, lier, attachir, oſtraindre, obliger, legare, ſtrin <lb/># gere, attaccare. <lb/>Ataraçana, A ſenal, il s’entend außi du lieu où on <lb/># ſerrelis rames &amp; gouuernaux des nauires, un port <lb/># de mer, vno arſenale, o porto di mare. <lb/>Atárſe, tarahé, tamaris, abriſſeau, tamariſo, ar-<lb/># boretto. <lb/>Ataréa o tarea taſche, iournee, ouurage d’vn iour, <lb/># la opera divn giorno, vna giornata. <lb/>Atarraya, téd de peſcar, vne ſorte de files à peſ <lb/># cher, vne rets, vna ſorte direte da peſcare. <lb/>Atarragar, f@rrure, fodera, o foderatura. <lb/>Ataſcar, s’embourber, eſtre embourbé &amp; emptstié er <lb/># vn grand bourbier, affondarſi in vn gran fan-<lb/># go. <lb/>Ataſcadero, bourbier, fingo. <lb/>Ataſcádo, embourbé, infangato. <lb/>Ataſcaren el lodo, embourber, infangarſi. <lb/>Ataual, voyez Arabal, &amp;c.vedi Atabal. <lb/>Ataud vrebiere, vn cercueil, barra, o cataletto <lb/># da morti. <lb/>Atauiar, aitifer orner, parer, accouſtrer, attinter, oi-<lb/># narſi, acconciaiſi polirſi, pararſi. <lb/>Atauiado, orné, paré, accouſtré, attinté, ornato, <lb/># acconciato, parato. <lb/>Atauio, ornement, parement, accoustrement, orna-<lb/># mento acconciamento. <lb/>Atauios, attifets, atinuelles, parures, ornature, <lb/># acconciature, parature. <lb/>Atauxía, marqueterie ou damaſquinure d’or ou <lb/># d’argent ſur gardes d’eſpees, ou graueure ſur pier-<lb/># re ou bois, fillolis ou fillolure de peinture auec or <lb/># &amp; argent, comme celle qui ſe fait ſur les patins, la-<lb/># uori o la damaſchina fatti ſopra le guar-<lb/># die delle ſpade, dioro, &amp; di argento, o in-<lb/># tagli ſu la pietra, &amp; ſu il legno, o fogliami <lb/># dipittura con oro, o argento, come quella, <lb/># che ſi fa ſopra i piedi dicolonna. <lb/>Xapines de atauxia, patins fillolez, il piede di <lb/># vna colonna fatta a fogliame. <lb/>Atayfor, ataifor, petite table ronde àla Moriſque <lb/># ou eſcuelle fort creuſe &amp; ſans bords, vna piccio-<lb/># la tauoletta tonda, alla Moreſca, ouero v-<lb/># na ſcudella ben caua, &amp; fenza orlo. <lb/>Atemorizár, eſpouuenter, faire peur, eſtonner, faire <lb/># perdre le cœur, intimider, effrayer, ſpauentare, <lb/># impaurire, sbigottire. <lb/>Atemorizá@o, eſtonné, eſpouuenté, eſperdu, intimi-<lb/># dé, effrayé, qui eſt rẽdu craintif, ſpauento, ſpau-<lb/># rito, intimidito. <lb/>atemorizador, qui effraye &amp; eſpouuente, ſpauen-<lb/># tatore, colui, che fa paura. <lb/>Atemorizadamente, effrayément, craintiuement, <lb/># auec peur &amp; effroy, ſpauentamento, sbigotti-<lb/># mento. <lb/>Atemorizamiento, effroi, peur, crainte, fraycur, e-<lb/># stonnement, eſpouuentement, ſpauento, timore, <lb/># paura, terrore. <lb/>Atenazar o Atenazeár, tenailler, tanagliare. <lb/>Atenazádo, tenaillé, tanagliato. <lb/>Atenadura, tenaillement, tenagliamento, o te-<lb/># nagliatura. <lb/>Atencion, attention, ſoing, diligence, entente, atten-<lb/># tìone, diligentia, ſtudio, cura. <lb/>Atentado, retenw, circonſpect, diſcret, patiente, <lb/># aueduto, diſcreto. <lb/>atentaménte, attentiuement, ſoigncuſement, atten-<lb/># temente, diligentemente. <lb/>Atento, attentif, ſoigneux, attento, diligente, <lb/># ſtudioſo. <lb/>eſtar atento, estre attentif, eſſere attento. <lb/>Atenérſe, ſe tenir, eſtre attaché, tenerſi, attaccar-<lb/># ſi. <lb/>Atenérſe en voto à otro, conſentir, adberer &amp; <lb/># ſs tenir à l’opinion d’vn autre, ſe rapporter à ce <lb/># que dit un autre, conſentire, cedere, concede-<lb/># re, rapportarſi al dire de altrui. <lb/>Atengome a eſſo, ie me tiens à cela, ie me rapporte <lb/># à cela, io conſento, &amp; accordo acio. <lb/>Atenido, attaché, arresté, attaccato, arreſtato. <lb/>Atentar, taſter auec les mains, cercher, taſtonner, eſ-<lb/># ſayer, attenter, maneggiare, taſtare, cercar <lb/># con le mani. # (taſtando, o a taſtone. <lb/>atentar à eſcuras, aller à taſtõs, toſtonner, andare <lb/>Atentar, buſcara tiento, cereber à taſtons, cerca-<lb/># re a taſtone. <lb/>atentarſe, ſe tenir ſerré &amp; ferme, ſeretenir, ſe con-<lb/># tenir, faire quelque choſe auec iugement &amp; <lb/>
<pb o="74" file="0078" n="78" rhead="A T A T"/>
# diſcretion, contenerſi, guardarſi, fare con <lb/># giudicio, &amp; diſcretione. <lb/>Atentádo, diſcret, quifait vne choſe auec diſivction <lb/># &amp; inzement, diſcreto, aueduto, accorto. <lb/>Atentadaménte, diſcretement, auec ingement &amp; <lb/># d@ſcretion prudemment, diſcretamente, giudi-<lb/># cioſamente, ſaggiamente, accortamente. <lb/>Aterecérſe de frío, ſerrarſir de froid, morir di <lb/># freddo. <lb/>Aterecérſe o aterírſe, ſeioidir de froid, s’engour-<lb/># dir, tranſir, interizirſi di freddo. <lb/>Atericim@énto, o ateritamiénto, roidiſſement <lb/># defroid, engourdiſſement, tranſiſſement, gelamen-<lb/># to difreddo. <lb/>Atercído o aterí ſo, voide de froid, roidi, engourdi, <lb/># tranſi, gelato di freddo. <lb/>Aterrár, asterrer, ruer &amp; ietter par terre, mettre par <lb/># terre, renuerſer, terraſſer, atterrare, abbattere, <lb/># ſtendere aterra. <lb/>Aterrádo, atterré, vué par terre, atterrato, abbat-<lb/># tuto, ſtenduto giu. <lb/>aterramiénto, atterriſſement, terraſſement, atter-<lb/># ramento, abbattimento. <lb/>ateſorár, theſauriſer cutheſoriſer, amaſſer un thre-<lb/># ſor, theſorizzare, adunare theſoro. <lb/>ateſorádo, theſorisé, theſorizzato. <lb/>ateſoramiénto, theſoriſemẽt, theſorizzamẽ@o. <lb/>ateſtar, rebouſcher, reprimer reſiſter, remplir, appaiſer, <lb/># rabatre, contenter, payer reſiſtere, rintuzzare, <lb/># rabbattere, reprimere. <lb/>ateſtación, atteſtation, teſmoignage, teſtificatio-<lb/># ne, teft monio. <lb/>ateſtádo, rebouſché, appaisé, reprimé, payé, content, <lb/># &amp; ſatisfait, empli, pagato, ſodisfatto, con-<lb/># tentato, acquetato. <lb/>ateſtádo decomida y breuída, remply, farcyde <lb/># mangeaille, regorgé, empito a piena gola de <lb/># viuande. <lb/>ateſtadór o ateſtánte, attestant, quiteſmoigne &amp; <lb/># aiteste, il teſtimone, il teſtificatore. <lb/>ateſtigvár, teſmoigner, rendre tiſmoignage, teſti-<lb/># moniare, teſtificare. <lb/>ateſtiguádo, teſmoigné, teſtifié, teſtimoniato, te-<lb/># ſtificaro. <lb/>ateſtiguadór, teſmoin, quiteſtifie &amp; teſmoigne, te-<lb/># ſtimone, teſt ficatore. <lb/>ateſtiguamiénto, teſmoignage atteſtation, teſti-<lb/># monianza, teſtificatione. <lb/>atezár, donner teinct &amp; luſtre, dare luſtro, &amp; <lb/># ſplendore. <lb/>athanáſia, herbe appelice Taneſie, taneſia herba. <lb/>atibiár, Entibiár, tiedir, intepidire. # (dere. <lb/>atiſſar, boluér tiéſſo, roidir, tẽdre, indurire ten. <lb/>atinár, conſiderer, aduiſer, priuoir, deuiner, aſpirer, <lb/># cõucturer, rẽcontrer à faire bien une thoſe, conſi-<lb/># derare, penſare, aſpirare a fare vna coſa <lb/># bene. <lb/>atinádo, suisé, diſeret, qui iuge &amp; conſidere bien, <lb/># qui n’eſt point eſtourdi, auertito, accorto, diſ-<lb/># creto, proprio a fare vna coſa. <lb/>Atinadamente, auiſement, auecingement &amp; diſ-<lb/># cretion, conſiderement, auertimẽco, giudictoſa-<lb/># mente, conſideratamente, diſcretamente. <lb/>Atino, iugement, diſcretion, prudence, preucyance, cõ-<lb/># ſideration, giudicio, diſcretione, prudentia. <lb/>Atincar o borrax, borax, certain ſel &amp; drogue mi-<lb/># nerale qui ſeri à faire couler la ſouldure d’or ou <lb/># d’argent, borazze, è vno ſale, o coſa mine-<lb/># rale, cheſerue a fare la ſaldadura dello o-<lb/># ro, &amp; dello argento. <lb/>Atincadura, o atincamiénto, ſouldure auec du <lb/># borax, ſaldadura fatto di boracce. <lb/>Atiriciar, trembler de peur ou de froid, tranſir, tre-<lb/># mare di paura, o gelar di freddo. <lb/>Atiriciádo, qui tremble de peur ou de froid, quiest <lb/># paſte, tranſi, chitrema di paura, o gela di <lb/># freddo. <lb/>Atizár, attizer, tiſonner, exciter, prouoquer, agaſſer, ir-<lb/># riter, attizzare, prouocare, irritare. <lb/>Atizádo, attisé, excité, prouoqué, agaßé, irrité, attiz-<lb/># zato, irritato, prouocato. <lb/>Atizadór, attiſeur, exciteur, agaſſeur, attizzatore, <lb/># inſtigatore, prouocatore. <lb/>Atizadúra, attiſement, agaſſement, attizzamen-<lb/># to, irritamento, prouocamento. <lb/>Atisbár, mot de jargon qui ſignifie trouueur, deſcou-<lb/># urir, voir, apperceuoir, parola di ciarlatore, che <lb/># ſignifica, trouare, inuentare vedere. <lb/>Atisbádo, trouué, deſcouuert, trouato, ſcoperto. <lb/>ácto, acte, action, atto, artione. <lb/>Atócha, c’eſt une ſorte de jone fort delié, ainſi ap-<lb/># pellé quand il eſt encores en pied, mais apres qu’il <lb/># eſt cueilli, il s’appelle aſparto, il y en a grande quã-<lb/># tité au territoire de Carthagene, qui à cauſe de ce <lb/># s’app lloit anciennement Caribage, eſpartarca, &amp; <lb/># außipour la differencier d’auec celle d’Afrique, il <lb/># s’en fait des cordes, des ſouliers, des cabats, &amp; <lb/># ſemblables choſes, queſto è vna ſorte di giun-<lb/># co morb do, che quando è ancora in pie-<lb/># de, ſi chiama, Atocha, ma quando è rac-<lb/># colto, ſi chiama Aſparto, &amp; ne naſce gran <lb/># quantità a Cartagine, onde ſi chiamaua <lb/># per queſto anticamente, Carrhagine di <lb/># Spartaria, a differenza di quella di Africa, <lb/># &amp; de detti giunchi ſi fanno corde, ſcarpe, <lb/># ceſtelli, &amp; altre ſimili coſe. <lb/>atochár, deuenir fol, impazzire, diuenire ſtolto. <lb/>Atochádo o atronado, eſtourdi, fol, ſtupido. <lb/># folle, matto, ſcioco. # (inſania. <lb/>Atochamiénto, folie, pazzia, follia, ſtoltitia, <lb/>Atollarſe en ellódo, ſe veausrer &amp; tou ller en la <lb/># fange, tiuolgerſi per lo fango. <lb/>Atolladéto, atollador lamedal, vn bourbier, vn <lb/># lieu plein de fange propre à ſe veautrer comme <lb/># font les pourceaux, vno ſpeco, o pozza piena <lb/># di fango. <lb/>Atocinar vn puérco, couper vn pourceau par pie-<lb/># ces pour le ſaler, tagliare vn porco in pezza <lb/># per ſalarlo. <lb/>Atolladad o lamedad, idem. <lb/>
<pb o="75" file="0079" n="79" rhead="A T A T"/>
Atollado, veautré, touillé en la bourbe, ſuoltarſi <lb/># nel fango. <lb/>atoliadúra, veautrement en la bourbe, ſuoglimen-<lb/># to nel fingo. <lb/>átomos, Aiom s, coſa vana. <lb/>Atonár, eſtonner, merauigliarſi, ſtupefarſi. <lb/>atonádo, estonné, eſperdu, @ſpouuenté, merauiglia-<lb/># to, attonito, ſtupefatto. <lb/>Atónito, idem. <lb/>Atonitaménte, auec eſtonnemẽt, ſtupefaccione. <lb/>Atontár, b. beter, rendre ſtupide &amp; hebeté, render <lb/># ſtupido, &amp; attonito. <lb/>Atontádo, hebeté, eſtourdi, rendu stupide, fel, ſtor-<lb/># dito, balordito, groſſolano. <lb/>Atorçonár, auoir des trenchees au ventre, deuenir <lb/># malade de trenchees, fluſo di ſangue. <lb/>Atorçonádo, malade detienchees de ventre, ma <lb/># lado di fluſo di ſangue. <lb/>Béſtia Atoiçonáda, vne beſte quiest ſubiecte au <lb/># mal de ventre &amp; trenchees, auec vn flux de <lb/># ſang, vna beſtia ſoggetta al fluſo di ventre. <lb/>Atordído, atronádo, estourdi, estonné, ſtordito, <lb/># balordito. <lb/>Atormeſcérſe, s’engourdir, eſtre tranſi eſtre endor <lb/># mi comme les membres ſont quelquefois de froid, <lb/># ou pour estretrop ſerrez &amp; preſſez, eſſere op-<lb/># preſſo, o come addormito é vn mẽbro dal <lb/># freddo, o eſſere troppo ſtretto, affibbiato. <lb/>atormecído, engourdi, endormi, entombi, addormi-<lb/># to, o addormentato. <lb/>Atormecidamẽte, auec engourdiſſement de mem-<lb/># bres, con membriaddormentati. <lb/>Atormentár, tormenter, peiner, affliger, martyriſer, <lb/># trauailler, punir, tormẽcare, affligere, marto-<lb/># riare. <lb/>Atormentádo, tormenté, trauaillé, affligé, tormen-<lb/># tato, mattoriato, afflitto, trauagliato, addo-<lb/># lorato. <lb/>Atormentadór, celui qui tourmente &amp; afflige, <lb/># bourreau, il giuſtitiero, che tormenta, &amp; <lb/># martoreggia. <lb/>Atormentamiénto, tourment punition, tormento, <lb/># martorio, punitione, caſtigo. <lb/>Atórre, vne groſſe tour, vna groſſa torre. <lb/>atoſſigár, o atoxigar, empoiſonner, enuenimer, im <lb/># poriuner, harſeler, tourmenter, toſcicare, auele-<lb/># nare, o importunare, &amp; tormentare. <lb/>atoſſigádo, empoiſonné, enueninsé, attoſcicato, a-<lb/># uelenato. # (catore. <lb/>Atoſſigadór, empoiſonneur, auelenatore, toſci. <lb/>Atoſſigamiénto, empoiſonnement, auelenamen <lb/># to, toſcicamento. <lb/>Atraér, attirer, allecher, induire, amener, trahere, <lb/># indure, allettare, attrare. <lb/>Atrágico, Tiágico, tragic, tragico. <lb/>Atraydo, attiré, alleché, induit, amené, attirato, <lb/># induto, allettaco, menato. <lb/>Attaymiénto, attrait, attirement, allechement, at-<lb/># traction, attiramento, allettamento, indu-<lb/># tiamento. <lb/>atrayllár o atrahillár, mener in leſſe, accoupler, ms <lb/># lester, malmener quelqu’un, menarein laſſc, <lb/># accopiare, moleſtare, &amp; opprimere qual-<lb/># cheduno. <lb/>Atraylládo, menéen leſſe, menato in laſſo. <lb/>Atraylla, leſſe de chiens, laſſo da cani. <lb/>Atramparayz, du tout arraché, &amp; deſraciné, ſter-<lb/># pato, &amp; diradicato affatto. <lb/>Atrancár, o atrangár la puérta, fermer vne por-<lb/># te au verrouil, verrouiller, barrer la porte, la fer-<lb/># mer auec vne barre, chiudere vna porta con <lb/># chiauiſtello, o sbarra. <lb/>Atrancadúra, barrement de porte, chiudimento, <lb/># o sbarramento di porta. <lb/>Atramúz, altramuz o attamuz, lupin, eſpece de <lb/># legume, lupini, ſorte de legumi. <lb/>Atrás, derriere, en arriere, dietro, in dierro. <lb/>Atraſſár, reculer en arriere, rittrarſi adietro. <lb/>Atraſſárſe, demeurer derriere &amp; en arriere, s’arrie-<lb/># rer, reſtare adietro, o retirarſi in dietro. <lb/>Atraſſádo, arrieré, qui eſt demeuré en arriere &amp; <lb/># derriere, redeuable, reſtato adietro, o debitore. <lb/>deudas atraſſádas, arrerages de debtes, reſtante <lb/># de debiti. <lb/>Atratíuo, atiractif, attirant, attrayant, tirare a ſe, <lb/># attrahere, allettare. <lb/>atrauancár, voyez atraueſſár, vedi atraueſſár. <lb/>Atraueſſár, trauerſer, mettre à trauers, trauerſare, <lb/># impedire. <lb/>Atraueſſádo, trauersé, mis à trauers, trauerſato, <lb/># impedito. <lb/>Attauerſamiénto, trauerſement, trauerſe, trauer-<lb/># ſamento, impedimento. <lb/>Atraueſſá@ſe con alguno, faire de la trauerſe &amp; <lb/># eſtre contraire à quelqu’vn, impedire con tra-<lb/># uerſa qualcheduno. <lb/>Attegar &amp; Atreguár, faire treues, ſurſeoir vne <lb/># guerre, fare tregua, retardare vna guerra. <lb/>lóco Atregádo &amp; atreguádo, vn qui eſt ſol par <lb/># bouiades &amp; interualles, lunatique, vnolunati-<lb/># co, &amp; folle a tempi. <lb/>Atreuádo, idem. <lb/>Atreuérſe, oſer, s’enhardir, ſe haz@rder, s’aſſeurer, en-<lb/># treprendre, preſumer, ſe fier, prendre la hardieſſe, <lb/># ariſchiarſi, metterſi à pericolo intrapren-<lb/># dere coſa difficile. <lb/>Atreuimiénto, oſadía, hardieſſe, temerité, confian-<lb/># ce, audace, arditezza, preſuntione, audacia, <lb/># temerità <lb/>Atreuido, oſádo, hardi, audacieux, temeraire, qui <lb/># entreprend, hazardeux, preſomptueux, ardito, au-<lb/># dace, preſontuoſo, temeratio. <lb/>Atreuidíllo, pe@it temeraire &amp; preſomptueux, te-<lb/># merarietto, preſontuoſetto. <lb/>Atreuidaménte, audacieuſement, hardiment, te-<lb/># merairement, preſompsueuſement, audacioſa-<lb/># mẽte, temeratiamente, preſontuoſamẽte. <lb/>Attiaca, triacle ou theriague, triaca. <lb/>Atriaquéro, vendeur de triacle, triacleur, il ven-<lb/># ditore della triaca. <lb/>
<pb o="76" file="0080" n="80" rhead="A T A V"/>
atribuyrſe, s’attribuer, s’arroger, attribuirſi, apro-<lb/># propriarſi. <lb/>Atribuyr, attribuer, aßigner, bailler, attribuire, <lb/># appropriare. # (priato. <lb/>Atribuydo, attribué, aßigné, attribuito, appro <lb/>Atribulár, affliger, tormenter, vexer, faſcher, ennay-<lb/># er, affligere, noiare, tribolare, faſtidire, ad-<lb/># dolorare. <lb/>Atribuládo, effligé, plein de tribulation, tormenté, <lb/># vexé, afflitto, tribolato, affannato. <lb/>Atribuladaménte, auec tribulation &amp; torment, <lb/># con tribulatione, &amp; guai. <lb/>Atrición, attrition, frottement d’vne choſe contre v-<lb/># ne autre, vſure, fregare vna coſa contral’al-<lb/># tra, che ſi roda, &amp; conſumi. <lb/>atríl, pulpitre, letrin, pergamo, o pulpito. <lb/>Atriléjo, vn petit pulpitre, vn valet de miroir, vn <lb/># picciol pergamo, o vno ſcabeletto da <lb/># ſpecchio. <lb/>Attincheár, fermer de trenchees, retrencher vne <lb/># armee, chiudere con argini &amp; foſſi vno eſ-<lb/># ſercito. <lb/>Atrincherádo, retrenché, formé, ou enuironné de <lb/># trenchies, chiuſo con argini, &amp; foſſi. <lb/>Atrochár, trauerſer les champs &amp; guerets, broſſer, <lb/># trauerſare i campi, e impedire il paſſo. <lb/>Atrocíſſimo, tres-cruel, tres-felon, crudeliſſimo, <lb/># fclloniſſimo. <lb/>Atronádo, eſtonné comme dutonnerre, eſtourdi, <lb/># ſtordito, &amp; attonito da tuoni. <lb/>Atroná, atochar, estonner, eſtourdir, tonner, ſtor-<lb/># dire tonare. <lb/>atronadaménte, auec eſtonnemẽt, aueceffroy, con <lb/># ſtordimento, &amp; terrore. <lb/>Atronamiénto, estonnement, eſtourdiſſement, ton-<lb/># nerre, ſtordimento, tuono. <lb/>atronerádo, qui eſt fait auec canonnieres, qui a des <lb/># canonnieres, baſtione con canoniere. <lb/>atropár, couurir vn qui eſt couché au lict, comme on <lb/># fait les petits enfans ou les malades qui ne ſe peu-<lb/># @ent aider d’eux-meſmes, coprire alcunonel <lb/># letto, come ſi fa il malato, che non lo puo <lb/># fare da ſe. <lb/>Atropádo, couuert dedans le lict biẽ chaudement, <lb/># coperto in letto ben caldo. <lb/>Atropadúra, couuremens, couuerture, coprimento <lb/># o copritura. <lb/>Atropamiénto, couurement, coprimento. <lb/>Atropellár, Atropelládo, voyez Tropellár &amp; <lb/># tropelládo, vedi tropellár, &amp; tropelládo, <lb/># treper &amp; fouler aux pieds, ſcalpitar, o calpe <lb/># ſtare. <lb/>Atroz, cruel, fier, felon, atroce, crudele, fero, atro-<lb/># ce, inhumano. <lb/>atrozménte, atrocement, cruellement, felonnement, <lb/># fierement, crudelmente, feramente, inhu <lb/># manamente. <lb/>Atruéndo, Eſtruéndo, bruit de tonnerre, romo-<lb/># re, o ſtupito de tuoni. <lb/>Attirárſe, s’addonner, s’appliquer, &amp; ſe rendre ap-<lb/># te à quelque choſe, renderſi atto a fare qual-<lb/># che coſa. <lb/>attónito, atónito, eſtõné, ſtupefatto, attonito. <lb/>Atuéndo, appareil, appreſt, apparecchiamento, <lb/># appreſtamento. <lb/>Atufárſe, Amohinárſe, ſe deſpiter &amp; courroucer, <lb/># diſpettarſi, diſdegnarſi, corrucciarſi. <lb/>atufado, Amohinádo, deſpité, courroucé, diſpet-<lb/># tato, corrucciato. # (cio. <lb/>atufamiénto, courroux, deſpit, diſpetto, corruc-<lb/>Atujádo, propre, apte, accommodé, commode accou-<lb/># ſtré, paré, proprio, atto, accommodato, ac-<lb/># conciato, apparecchiato, appreſtato. <lb/>Atún, le Thon poiſſon de mer, la Thonine, il to-<lb/># no peſee dimare, o la tonina. <lb/>Atunéro, vendeur de Thon, &amp; de Thonine, vendi-<lb/># tore di tono, o di tonina. <lb/>Aturdir, estourdir, hebeter, estonner, ſtordire, ba-<lb/># lordire, beſtializzare. <lb/>Aturdîdo, eſtourdi, hebeté, eſtonné, ſtordito, ba-<lb/># lordito, inſenſato. <lb/>Aturdidaménte, à l’estourdie, en lourdaut, lourde-<lb/># ment, ſtorditamente, balordamente. <lb/>Aturdimiénto, eſtourdiſſement, eſtonnement, ſtor-<lb/># dimento, balordimento, attonimento. <lb/>Aturdidúra, idem. <lb/>Atuſár, tondre &amp; couper fort pres auec des ciſeaux, <lb/># ronger &amp; brouter les herbes fort courtes comms <lb/># font les beſtes, toſare, o tagliare ben baffo i <lb/># capelli con le forfice, rodere, &amp; mangiare <lb/># le herbe fino a terra come le beſtie. <lb/>Atuſádo, tõdu &amp; coupé fort pres, toſato o taglia-<lb/># to ben baſſo. <lb/>Atutía, Tutie, drogue d’ Apothicaires, tutia, ſpe-<lb/># tiaria da ſpetiale. <lb/>A V <lb/>Aúcto, voyez Aúto, vedi aúto. <lb/>Audácia, audace, hardieſſe, arditezza, audacia, <lb/># preſontuoſità, temerità. <lb/>audáz, audacieux, hardi, vaillãt, ardito, audatice, <lb/># temerario, valente. <lb/>Audazménte, audacieuſement, hardiment, ardita-<lb/># mente, audacio ſamente. <lb/>Audiéncia, audience, vdienza. # (portonaio. <lb/>Audiencéros, Audienciers ou Huißiers, vditori, <lb/>Auditór, Auditeur, vditore. <lb/>Auditório, Auditoire, vditorio. # (tore. <lb/>Aúla, ſalleoù l’on fait leçons, ſala di publico let-<lb/>aulágas ſorte de genet ſauuage ayant eſpines, ſorte <lb/># de gineſt ſaluatiche ſpinoſe. <lb/>Aulaga, lieu où il y a beaucoup de genets eſpineux, <lb/># luogo pieno de gineſt ſpinoſe. <lb/>aulaquídas, allumettes, zolfanelli. <lb/>aullár, burler, ietter vn crihorrible cõmefõt les loups <lb/># &amp; les chiens, vrlare a guiſa di cane o di <lb/># lupo. # (gridatore. <lb/>Aulladór, o Aullidór, hurleur, crieur, vrlatore, <lb/>aullído, o Aúllo, hurlement, cri, vrlo, grido. <lb/>
<pb o="77" file="0081" n="81" rhead="A V A V"/>
Aullamiénto, hurlement, crierie, vrlamente, gri-<lb/># damento. <lb/>Aumentár o augmentár, augmenter, accroistre, <lb/># aumentare, accreſcere, moltiplicare. <lb/>Aumentádo, augmenté, accreu, augmentato, ac-<lb/># creſciuto, ampliato. <lb/>Aumentamiénto, augmentation, accroiſſement, <lb/># aumentatione, accreſcimento. <lb/>Auménto, idem. <lb/>Aumentadór o augmentador, augmenteur, qui <lb/># accroist &amp; augmẽte, aumẽtatore, accreſcitore. <lb/>Aunárſe, s’aſſembler, s’vnir enſemble, raunarſi, <lb/># raccoglierſi, congregarſi inſieme. <lb/>Aún, encor ou encores, außi, meſme, ancora, di no-<lb/># uo. <lb/>Aun nó, non pas encor, non già ancora. <lb/>aúnque, en or que, iaçois que, combien que, anco-<lb/># ra che@benche, poſto che. <lb/>Aurgéro, ſistu, fuſcello. <lb/>Auſéncia, abſence, aſſenza. <lb/>Auſentárſe, s’abſenter, s’eſloigner, abſentarſi, al-<lb/># lontanarſi, diſcoſtarſi. <lb/>Auſénte, abſent, qui n’est pas preſent, abſente, <lb/># lontano, diſcoſto. <lb/>auténtico, authentique &amp; approuué par gens d’au-<lb/># thorité, otentico, approuato dadotti. <lb/>Autíllo áue, la cheueſche ou Chouette, vne ſorte <lb/># d’oiſeau qui hurle la nuict. Il faudroit icy noter <lb/># vne confuſiõ que l’on fait de cesnẽs, autillo, bu-<lb/># hole chuza, &amp; les prenant ſouuẽt l’vn pour l’au-<lb/># tre, comme en François, cheueſche, chouette, hibou, <lb/># &amp; chat-huant, qui ſont toutes eſpeces de ce genre <lb/># d’oiſeau qui hurlent la nuict, ciuetta, vccello <lb/># notturno, che grida la notte. <lb/>áuto de Inquiſition, acte public de l’Inquiſition, <lb/># où l’on prononce la cendamnation à ceulx qui ont <lb/># encouru les peines d’icelle, gli atti publici del-<lb/># la inquiſitione, quando pronuntiano la <lb/># condannatione di quelli, che ſoffrono le <lb/># loro pene. <lb/>Aúto, acte, action, vn fait ſignalé, atto, o attione, <lb/># vno fatto memorabile. <lb/>Autonáda, l’Automne, l’Autunno. <lb/>Autór, autheur, lo autore, o inuentore. <lb/>autoridád, authorité, puiſſance, autorità, poſsãza. <lb/>Autorizár, authoriſer, confirmer par authorité, au <lb/># torizzare, approuare, confermare. <lb/>Autorizádo, authorisé, cońfirmé par authorité, au-<lb/># torizzato, confermato, approuato. <lb/>autorizamiénto, authoriſation, authoriſement, au <lb/># torizzamento, confermamento. <lb/>autorizánte, qui aõne de l’authorité, lo autoriz <lb/># zatore, &amp; confermatore, &amp; approuatore. <lb/>aualiár, eualuer priſer apprecier, eſtimer, ſtimare, <lb/># appretiare. <lb/>Aualiado, eualué, prisé, eſtimé, ſtimato, appre-<lb/># tiato. <lb/>Aualiado, priſeur, estimeur, apprecieur, ſtimato-<lb/># re, appretiatore. <lb/>Auallár, aballár, priner &amp; auoir difficulié à mou <lb/># voir &amp; remuer qualque choſe, hauere penanel <lb/># rimouere qualche coſa. <lb/>auanderádo o auandéro, Valet du port’enſeigne, <lb/># ſeruitore dell’alfiere. <lb/>auãguárdia, auan garde d’vne bataille, la auanti-<lb/># guardia di vn eſſercito. <lb/>Auaníco o Auaníllo, eſuentail, ventarola, o <lb/># ventaglio, o paramoſca. <lb/>Auarîcia eſcaſſez, auarice, conuoitiſe, chubeté, a-<lb/># uaritia, diſordinato deſire. <lb/>auaricio ſo o auariénto, eſcaſſo, pelór, auari-<lb/># cieux, chiche, cõuoiteux, auarizioſo, ſtretto, de-<lb/># ſideroſo dell’altrui. <lb/>auaraménte, auaricieuſement, chichement, auari-<lb/># tioſamente, ſtrettamente. <lb/>Auáro, auare, auaricieux chiche, auaro, ſtretto. <lb/>Auarráz, Hauarraz, ſtafiſagria, graine à poux, <lb/># herbe, ſtraſiſagria, herba a pedocchi. <lb/>Auarriſco, abarríſco, totalement, enrierement, in-<lb/># teramente, compitamente. <lb/>auaſſallát, aſſubiectir, rendre vaſſal, aſſoggettire, <lb/># ſottomettere. <lb/>Auaſſallado, aſſubiecti, rendu v@ßal &amp; ſubiect, aſ-<lb/># ſoggettito, ſottomeſſo. <lb/>Aue, oyſeau, vccello. <lb/>Auechucho, mochéte, mouchet, ſorte d’eiſeau de <lb/># proye, ſorte di vccello di preda. <lb/>áue de cuchár, tout oiſeau qui a le bec large comme <lb/># les oyes &amp; les canes, tutti gli vccelli, che han-<lb/># no il becco largo, comele oche, o le ani-<lb/># tre. <lb/>Auéja, Abéja, abeille, api. <lb/>Auejéra, torongíl, cidréra, meliſſa, citronnelle, <lb/># meliße herbe, meliſſa, o citronnella herba. <lb/>Auellácar, rendre meſchant, faire meſchant, cor-<lb/># rompre quelqu’vn, auilir, rẽdere inique &amp; tri-<lb/># ſto, corrompere altrui. <lb/>Auellacado, qui eſt rendu meſchant &amp; corrompu, <lb/># auili, chi è diuenuto empio, &amp; abomineuole. <lb/>auellacamiẽto, meſchanceté, corruptiõ, iniquità, <lb/># impietà, corruttione. <lb/>Auellanárſe, s’ennieillir, inuecchiarſi. <lb/>auellanado, vn vieillard qui ſe porte bien, vn vec-<lb/># chio, cheſtia bene. <lb/>Auellana de la India, du ben, duquel ſe tire huile <lb/># bonne à incorporer les parfums, da cui ſitira <lb/># l’olio dà comporre i profumi. <lb/>auellana, auelaine, neiſette de Coudre &amp; de haye, <lb/># nociola di arbore di ceda. <lb/>Auellano, le Coudre ou Noiſetier, l’arbre qui porte <lb/># l’auetaine, Noiſelier noceliere arbore. <lb/>Auellanada, certaine ſaulſe qui ſe fait ouec auelai-<lb/># nes broyses &amp; graine, ſalſfa compoſta, che ſi <lb/># fà con nociole, egraſcia. <lb/>auellanéda, vne Couldraye, lieu planté de Coul-<lb/># dres, vn luogo pieno di noceliere. <lb/>Auena, ausine, auena, biada. <lb/>Auéna eſteril, avron, auena ſterile. <lb/>auena mõtesina, vne ſorte a’aucine qui croiſt vo-<lb/># lontiers auxmontagnes, auena che viẽ bene ſu <lb/>
<pb o="78" file="0082" n="82" rhead="A V A V"/>
Auenádo, cóſa de auéna, qui eſt d’auoine, coſa <lb/># diauena, di biada. <lb/>Auenádo, ſin ſéſo, inſensé, hors du ſens, fol, ſot, in-<lb/># ſenſato, pazzo, ſtolto. <lb/>auenedízo, eſtrangéro, eſtranger, qui n’eſt pas du <lb/># pays, ſuruenant, ſtrano, ſtraniero, foraſtiero. <lb/>Auenéncia, accord, conuention de pris pour quelque <lb/># choſe, contract, paction, compoſition, conuenance, ac-<lb/># cordo, conuentione, patto. <lb/>auenimiénto, idem, aduenement, aueniménto. <lb/>auéngome a el ie m’accorde auec luy, ie ſuis de ſon <lb/># opinion, io conſento, &amp; accordo con lui. <lb/>auenírſe, conuenirſe o concertár, conuenir, ac-<lb/># corder le pris, pactionner, accorder les differends &amp; <lb/># debats, compoſer, accordare di pretio, parteg-<lb/># giare, accomodarele differenze. <lb/>Auenir, aduenir, ſucceder, eſcheoir, ſuccedere, au-<lb/># uenire, occorrere. <lb/>Auenir el rio, ſe deſborder la riuiere, s’eſpandre &amp; <lb/># inonder la terre voiſine, il fiume rompere gli <lb/># argini, &amp; l’acqua, inondar la terra vicina. <lb/>no le auino comopenſaua, il ne lui ſuccede pas <lb/># comme il penſoit, non gli è ſucceſſo, come ſti-<lb/># maua. <lb/>auenida, aduenue, arriuee, deſcente, venue, venuta, <lb/># arriuata, giunta. <lb/>Auenida de água, deluge, deſbordement d’eau, ra-<lb/># uine, inondation, lauaſſe d’eau, diluuio diacqua <lb/># ripida, inondatione. <lb/>Auentajárſe, s’auancer, gagner le deuant, exceller, <lb/># ſurpaſſer, exceder, s’auantager, auanzarſi, paſ-<lb/># ſare inanzi, eſſere il primo, trapaſſare. <lb/>Auentajádo, qui a l’auantage, auantagé, auanta-<lb/># geux, excellent, auantaggiato, auantaggioſo, <lb/># eccellente. <lb/>Auentajadaménte, auantageuſement, auantag-<lb/># gioſamente. <lb/>Auentajamiento, aduantage, aduantagement, a-<lb/># uantaggiamento. <lb/>Auentár, venter, eſuenter, faire vent, enfler de vent, <lb/># oſter, chaſſer, dißiper, ietter, ventare, ſuentolare, <lb/># gonfiare divento, leuare, ſcacciare, diſper-<lb/># gere, gittare. <lb/>Auentár el pán al viénto, eſuenter le bled, le re-<lb/># muer, gittare il formento contra il vento <lb/># per nettarlo. <lb/>Auentár párua, eſuenter, ſecouer le bled qui eſt en <lb/># l’aire quand on le bat, ſcuotere le biade, che <lb/># ſono ſu la aia, quando ſi batte. <lb/>Auentádo, eſuenté, chaßé, ſcotuto, battuto. <lb/>Auentadéro, vn eſuentail, vn van, vn eſuentoir, <lb/># chaſſemou@he, il vaglio, o cribro, o griuello. <lb/>Auentadór, idem. <lb/>Auentadór de paruz, reraueur à la paeſle, eſuen <lb/># teur, vanneur, celui qui ſecouë le bled qui eſt en <lb/># l’aire, ſcuotitore colla pala, colui che <lb/># ſcuotele biade, che ſono ſu l’aia. <lb/>Auentadúra, eſuentement, ſcuotimentó. <lb/>Auentamiénto, idem. <lb/>Auentárſe el ganádo, s’eſpouuanter, le troupeau, <lb/># &amp; s’enfuir çà &amp; là, ſe reſpandre, ſe metire &amp; s’en <lb/># aller au vent, ſe troubler, &amp; ſelon d’autres, pren-<lb/># dre le frais, &amp; ſe coucher par terre, ſpauentar-<lb/># ſi il gregge, &amp; fuggire quà, &amp; là, &amp; ancho-<lb/># ra hauer paura, &amp; ſten derſi per terra. <lb/>auentálle, eſuentail, vna ventarolla, o venta-<lb/># glio. <lb/>Auentamiénto, eſpouuentement &amp; fuite, diſper-<lb/># ſion, trouble, deſroute, ſpauento, fuga, diſpez-<lb/># ſione, turbamento, rotta. <lb/>auentanárſe, ſe mettre à la fenestre, porſi alla fi-<lb/># neſtra. <lb/>Auentanádo, qui eſt mis à la fenestre, fenestré &amp; <lb/># percé, qui a des fenstres, colui, che è poſto al-<lb/># la fineſtra, o che a fineſtre, o buchi. <lb/>Auenturár, aduenturer, hazarder, riſchiarſi, a-<lb/># uenturarſi. <lb/>Auenturárſe, ſe hazarder, s’auansurer, riſchiarſa, <lb/># auenturarſi. <lb/>Auenturádo, hazardé, mis à l’auanture, heureux, <lb/># fortuné, riſchiato, poſto allauentura, felice, <lb/># proſpero. <lb/>Auentúra, aduenture, heur, fortune, hazard, auen-<lb/># tura, fortuna, riſchio. <lb/>Auenturéro, aduenturier, venturiero. <lb/>Auenólas, Peſtáñas, paupieres, palpebre. <lb/>Auér, auoir, hauere. <lb/>El auér, l’auoir, richeſſe, biens, moyens, ſubſtance <lb/># d’vn homme, l’hauere, il bene, la ricchezza, <lb/># la falcoltà. <lb/>Auéres, richeſſes &amp; biens, auoirs, haueri, richez-<lb/># ze, beni. <lb/>Auerámia, vn ſorte de canards, Pochecueilliere ci-<lb/># ſeau, vna ſorte di anatre, o altro vccello, <lb/># detto Pozzaculiera. <lb/>Auergonçár, faire honte &amp; vergongne, honnir, des-<lb/># honorer, diffamer, dishonorare, ſuergogna-<lb/># re, biaſimare, infamare, oltraggiare. <lb/>Auergonçárſe, auoir honte, eſtre honteux, vergo-<lb/># gnarſi, arroſſirſi. <lb/>Auergonçádo, honteux, plein de honte, diffamé, <lb/># ſuergognato, dishonorato, infamato, bia-<lb/># ſimato. <lb/>Auergonçadaménte, honteuſement, auec honte <lb/># &amp; vergõgne, vergognoſamente, dishonora-<lb/># tamente, ontoſamente. <lb/>Auergonçamiénto, honte, diffame, deshonneur, <lb/># vergogna, infamia, onta, diſnore. <lb/>Auerías, veyez Auéres, vediauéres. <lb/>auería, fourniture du nauire, auariz, fornimento <lb/># dinaue. <lb/>aueriguár, verifier, auerer, prouuer, approuuer, verij <lb/># ficare, accertare, prouare, chiarire. <lb/>aueriguádo, verifié, approuué, aueré, certain, veri-<lb/># ficato, certificato, aſſicurato. <lb/>aueriguadór, certificateur, verifieur, celui qui <lb/># prouue &amp; auere, verificatore, certificatore, aſ-<lb/># ſicuratore. <lb/>aueriguación o aueriguamiénto, verification, <lb/># pressue, certification, enqueſte, verificatione, <lb/>
<pb o="79" file="0083" n="83" rhead="A V A X"/>
# certificatione, prouatione. <lb/>Aueftrúz o zbeſtrúz, Auſtruche, nom d’vn oifeau <lb/># fortgrand, qui digere le fer, vno ſtruzzo grand’ <lb/># augello, che padiſce il ferro. <lb/>Auezar, auezado, auézo, auezamiénto, veyez <lb/># Abezár, &amp;c. vedi abezar. <lb/>auezília, oiſillon, oiſelet, petit oiſeau, vn vccellet-<lb/># to. <lb/>auezinar, auoiſiner, approcher, auicinare, appreſ-<lb/># ſare, accoſtare. <lb/>auezinado, approché, auoiſiné, auicinato, appreſ-<lb/># ſato, accoſtato. <lb/>Auezindár, ſe faire bourgeois, approcher, s’auoiſiner, <lb/># auicinarſi, appreſtarſi, accoſtarſi. <lb/>Auezindado, qui eſt faict bourgeois, approché, auoi-<lb/># ſiné, auicinatoſi, appreſſatoſi, accoſtatoſi. <lb/>Auiár, acheminer, auoyer, incaminare, inuiare, <lb/># aſtradare. <lb/>auiado, acheminé, auoyé, incaminato, inuiato, <lb/># aſtradato. <lb/>auiamiénto, acheminement, addreſſe, camina-<lb/># mento, inuiamento. <lb/>Auiciarſe, s’addonner aux vices, deuenir vicieux, <lb/># prendre ſes aiſes, s’addonner aux delices, darſi a i <lb/># vitij, alle comodità, &amp; alle delizie, &amp; a i <lb/># piaceri. <lb/>auiciádo, addonné aux vices, &amp; à ſes veluptez qui <lb/># aime ſesaiſes, delicieux, eſſere vizioſo, delicio <lb/># ſo, &amp; comodo. <lb/>auieldar, eſuenter, ou vanner du grain, griuellare <lb/># il grano. <lb/>Auiẽtar, eſcarter, chaſſer, ſcacciare, ſpinger via. <lb/>Auiénto, voyez Auentamiénto, vedi Auenta-<lb/># miénto. <lb/>Auiéſſo, tortu, qui eſt de trauers, contraire, ribours, <lb/># deſucyé, ſtorto piegato, trauolto. <lb/>auilentéza, laſcheté, baſſeſſe, vilité, dapocagine, <lb/># baſſezza, viltà. <lb/>auiltar, abiltar, meſpriſer, auilir, ſprezzare, vili-<lb/># pendere, beffare. <lb/>auiltadamente, voyez abiltadamente, vedi <lb/># abiltadamente. <lb/>Auiltado, auili, abbaiſſé, abiect, apoltronni, meſpri-<lb/># ſé, ſprezzato, abhorrito, vilipeſo. <lb/>auinagrar, aigrir, deuenir aigre, enuinaigrer, inaſ-<lb/># prire, inagrire, inacerbire. <lb/>auinagrado, aigri, enuinaigré, inaſprito, ina-<lb/># gritto, inacerbito. <lb/>auinar, auiner, meſler ou emboire de vin, meſco-<lb/># lare, o empire di vino. <lb/>Auinádo, auiné, meſlé ou imbu de vin, meſco-<lb/># lare, o empiuto di vino. <lb/>auinentéza, conuenance, conformité, vgualanza, <lb/># conformità, ſimiglianza. <lb/>auiſado, auiſé, ſage, fin rusé, prudent, madré, deſſalé, <lb/># deſniaisé, accort, ſaggio, accorto, prudente, a <lb/># ueduto. <lb/>Auiſadamente, ſagement, finement, prudemment, <lb/># ſaggiamente, accornamente, prudente-<lb/># mente, ingegnoſamente. <lb/>auiſar, aduertir, donner aduis, auiſer deſniaiſer, con-<lb/># ſeiller, auertire, auiſare, perſuadere, conſi-<lb/># gliare. <lb/>Auifarſe, prendre garde, eſtre accort &amp; auisé, eſſe-<lb/># re accorto, prudente, ſaggio. <lb/>auíſo, aduis, autrtiſſement, fineſſ@, apperceuance, pru-<lb/># dence, conſeil, accortiſe, conſeglio, auiſo, pru-<lb/># dentia, ſapientia. <lb/>tenér auiſo prendre garde, s’apperceuoir, auoir ad-<lb/># uis, estre ſage &amp; auiſé, guardarſi, accorger-<lb/># ſi, auiſarſi, eſſere ſapiente &amp; aueduto. <lb/>Eſtár ſóbre auíſo, prẽdre garde à ſoy, ſe donner de <lb/># garde, por mente à ſe, &amp; hauerſi cura. <lb/>auituallar, auitailler, fournir de viure &amp; munitiõs, <lb/># vituagliare, munitionare. <lb/>auituallado, auitaillé, vituagliato, munitio-<lb/># nato. <lb/>auiuas, voyez abiuas, auiues, maladie de cheuaux, <lb/># vedi abiuas, vitole, malatia de caualli. <lb/>A X <lb/>ax, aißieu, vna ſala di carro. <lb/>axaquéca, migraine, douleur de teste qui prend par <lb/># interuallas, migranea, dolore diteſta, che <lb/># viene alle volte. <lb/>axaquecóſo, qui eſt ſubiect à la migraine, colui, <lb/># che è diffettoſo della migranea. <lb/>Axaraca, unlacet, vn lacciolo. <lb/>axaraſe, mirador, vne gallerie, vna loggia. <lb/>axaraue, ſyrop, breuuage, vn ſciroppo, beuanda. <lb/>axedréa, la Sarriette, ſelon aucũ, la marjolaine, cen-<lb/># dree ſauuage, faglietta, o magiorana, o cen-<lb/># drea ſaluatica. <lb/>axedréz, Eſchiquier, lo ſcacchiere. <lb/>axénjos, aſſencios, abſinthe, aluine, aſſentio. <lb/>axenúz, neguilla, certaine ſemence appellee de la <lb/># Poyurette, ou Nielle, ſemenza de Niella. <lb/>axes y garapatas, morpions, piatole. <lb/>axio axie, Poiurs rouge, poiure des Indes Occiden-<lb/># tales ou poiure de Guinee, peuero roſſo di Oc-<lb/># cidente. <lb/>aximénez, abri au Soleil, al Sole. <lb/>ax mézes, larmiers d’vne muraille: il ſignifie außi <lb/># le meſme que Saledízo: voyez le enſon lieu, <lb/># corniciotto di vna muraglia, vedi Saledi-<lb/># zo. <lb/>axórca o manilla, bracelet oubraſſelet, braccia-<lb/># letto. <lb/>axórca de piés, certain lien ou jarreriere en forme <lb/># de braſſelet, cintolini, o ligami da gambe, co-<lb/># me ſono i btaccialetti. <lb/>axuagas o Eſparauanes, eſparuins, mal qui viẽt <lb/># aux jarrets des cheuaux, gli ſpauenti delle <lb/># gambe decaualli. <lb/>axuar de caſa alhaja, meuble de maiſon, les vten-<lb/># ſiles du meſnage, le maſſarizie divna caſa, oi <lb/># mobili. # (graſſo. <lb/>axúndia, Enxúndia, axonge, ſain, graiſſe, ſungia, <lb/>A Z <lb/>az, voyez haz, file, rangee, face, ſuperfice, vedihaz, <lb/># fila, ſchiera. <lb/>
<pb o="80" file="0084" n="84" rhead="A Z A Z"/>
Azáche, de la ſoye, ſeda. <lb/>Azadón, voyez Açadón, beſche, marre, vedi Aça <lb/># dón, vanga. <lb/>Azafrán, Açafcán, ſaffran, zaferano. <lb/>Azagáya, vne ſorte de dard, dont les Meres vſent, <lb/># iaueline, zagaye, vna zagaglia arma con aſta. <lb/>Azaguán entree de logis, porche, entrata dicaſa. <lb/>Azahár fleur d’oranger, naffe, fiore d’arancio. <lb/>Azahár brácco, eſpece de lupins, ſorte de lupini. <lb/>agua de Azahár, aguanáfa, eau de naffe, acqua <lb/># nanfa. <lb/>Azálato alzála, deuotions, ceremonies &amp; prieres <lb/># Moriſques, deuotione, o cerimonie di Mori. <lb/>Azár, vn punto enél dado, l’as, le poinct ſeul du <lb/># dé, on le peut prendre pour de hazard du dé, quaſi <lb/># az ard, lo aſſo de dadi, o riſchio di dado, o <lb/># azzaro. <lb/>Azar enél carnicol, le poinct qui eſt à l’oſſelet dont <lb/># on iouë en lieu de dez, il punto che è nello oſ-<lb/># ſetto, con il quale ſi giuoca in luogo di <lb/># dadi. <lb/>Azarcón, vn pot de terre à meitre de l’eau ou du <lb/># vin, vne cruche, vn coquemart: c’eſt außi du plõb <lb/># bruſlé, ceruſe rouge ou bruſtee, minium, vn boc-<lb/># cale diterra dà acqua, o dà vino, &amp; è an <lb/># chora piombo bruſciato, o minio. <lb/>Azarótes, Ançarótes, gomme appellee ſarcocolle: <lb/># c’eſt außi vne certaine viſcoſité, qui eſt quelques-<lb/># fois autour des teſticules, gomma detta ſarco-<lb/># colle, &amp; è anchora vna certa viſcoſità, che <lb/># viene tra reſticoli. <lb/>Azauache, du grais, vne certaine pierre noire fort <lb/># luiſante, autres diſent du jayet, geſſo, o vna <lb/># pietra nera, che luce, &amp; altri vogliono eſ-<lb/># ſere le margherite. <lb/>Azcóna ou hazcóna, vn dard ou jauelot propre à <lb/># darder, vn dardo, o vna zagaglia da lancia-<lb/># re. <lb/>Azébo, le houx, arbre qui a les fueilles piquantes, v-<lb/># no arbore che ha le foglie pungenti, det-<lb/># to houx. <lb/>Azebúche, oliuier ſauuage, oliuiero ſaluatico. <lb/>Azebuchál, vn lieu planté d’oliuiers ſauuages, vn <lb/># luogo pieno d’oliui ſaluatici. <lb/>Azechár, azécho, voyez Affechár, &amp;c. vedi aſ <lb/># ſechát. <lb/>Azéche, vne ſorte de mineral noir, terre noire dont <lb/># on fait de l’encre, vna ſorte di minerali neri, <lb/># o terra nera, di cui ſi fà dell’inchioſtro. <lb/>Azedát, enaigrir, aigrir, deuenir aigre, diuenir <lb/># forte come aceto. <lb/>Azedéra, del’oſeille, de la vinetie, herba bruſca <lb/># ſaluarica. <lb/>Azederílla, p tite oſeille, picciola herba bruſca. <lb/>Azedía, aigreur, agrezza. <lb/>Azenía peſcádo, vn poißon plat appellé la Sole, <lb/># ſolla, peſee piato. <lb/>Azedía de eſtómago, crudité d’eſtomach, aigreur, <lb/># crudità diſtomaco, indigeſtione. <lb/>Azédo, aigre, aſpreon verd comme vn fruict qui <lb/># n’eſt pas meur, fort, acerbo, aſpro, immaturo. <lb/>Azedúra, aigreur, aſpreté, acerbità, aſprezza. <lb/>Azeyta la mar, la meraſt calme &amp; iranquille com-<lb/># me huile, il mare è queto, &amp; tranquillo co-<lb/># me olio. <lb/>Azéyte, huile, olio. <lb/>Azeytéro, cilui qui fait ou vend l’huile, huilier, il <lb/># venditore di olio. <lb/>Azeytéra, alcúza, vne buire ou autre vaiſſeau à <lb/># mettre huile, vn vtre, o altra coſa da metter-<lb/># ui olio. <lb/>Azeytóſo, huileux, plein d’huile, gr{as} comme de <lb/># l’huile, olioſo, pieno di olio, o graſſo come <lb/># olio. <lb/>Azeytúna, oliue, oliue. <lb/>Azeytúna vérde, vne ſorte d’oliues verdes, vna <lb/># ſorte di oliue verdi. <lb/>Azeytúna orcál o judiéga, oliue ordinaire &amp; <lb/># commune, oliue ordinarie &amp; comuni. <lb/>Azeytuna mançanílla, oliue rondelette, oliue <lb/># tondette. <lb/>azeytuna lechín, vne ſorte d’oliue pl{us} longue que <lb/># les autres, vna ſorte di oliue piu lunghe del-<lb/># l’altre. <lb/>Azeytuna para molér, oliue preſte à froiſſer &amp; à <lb/># faire de l’huile, oliue proprie à fare dell’olio. <lb/>Azeytuna en curtído o adobáda, oliue confite, <lb/># oliue confette. <lb/>Azeytunada, tiémpo de azeytúnas, le temps <lb/># qu’on cueille les oliues, ſaiſon des oliues, il tem-<lb/># po, che raccolgono le oliue. <lb/>Azeytúno, oliuier, lo vliuo arbore. <lb/>Azémila de repuéſto, mulet de bagage, muli da <lb/># maſſeritie. <lb/>Azémila, mulet de ſomme, comme les grands Sei-<lb/># gneurs ordinairement ont, muli da ſoma, come <lb/># hannoigran Signori. <lb/>Azemiléro, muletier, mulatiero. <lb/>Azemilár coſa de azémila, choſe appartenante au <lb/># mulet, coſa pertinenteamuli. <lb/>Azerár, acerer, mettre de l’acier, acciarire, mette-<lb/># re dell’acciaio. <lb/>Azerádo, aceré, qui a de l’acier, acciarito, che ha <lb/># dell’acciaio. <lb/>púnta azeráda, vne pointe aceree, vna punta ac-<lb/># cialita. <lb/>Azéro, acier, acciaio. <lb/>Azeríco o azeríllo, petit pelotton, vn gomitolo <lb/># di filo picciolo. <lb/>Azeríco para alfiléces, pelotton d’eſpingles, eſpin-<lb/># glier, vn mazzo di filo da maeſtro de glia, <lb/># ghi de pomolo, &amp; il maeſtro. <lb/>Azeruní, triſte, obſcur, de couleur d’oliue, oliuaſtre, <lb/># bruno, di celore oliuaſtro. <lb/>Aziágo, día aziágo, isur mal beureux &amp; infortu <lb/># né giorno sfottunato &amp; infelice. <lb/>Az á, aſiál, moraille, qu’on donne aux cheucuxfaſ-<lb/># cheux à ferrer, moraglie, che ſi mettono a <lb/># muſo a caualli cattiui per ferragli. <lb/>Azíbar, ſuc a’aloes, ſucco di aloe. <lb/>
<pb o="81" file="0085" n="85" rhead="A Z B A"/>
Azicáte, vne ſorte d’eſperon Turqueſque, ou à la <lb/># Genttie, vna ſorte di ſperoni alla Turcheſ-<lb/># ca, ouero alla gianetta. <lb/>Azigeo Azíche pára tinta, eſtoffe à faire de l’en-<lb/># cre, materia per far inchioſtro. <lb/>Azir, Aſir, empoigner, gripper, impugnare, affer-<lb/># rare con mano. <lb/>Azogár, frotter de vif argent, fregare, o ſtrop-<lb/># picciare con argento viuo. <lb/>Azogádo, frotté de vif argent, tremblant, percl{us}, <lb/># &amp; endommagé de vif argent, comme il aduient <lb/># aux doreurs à or mouiu, &amp; ceux qui trauaillent <lb/># és mines de vif argent, fregato con argento <lb/># viuo, che trema &amp; fa reſtare immobili, of <lb/># feſi dallo argento viuo, come quelliche <lb/># d’orano conoro macinato, o coloro, che <lb/># lauorano nelle mine dell’argento viuo. <lb/>Azorár, Azotádo, Azóre, voyez Açotár, &amp;c <lb/># vedi Açotár. <lb/>Azúda, grande rouë ayant pluſieurs augettes à pui <lb/># ſer l’eau &amp; la porter en haut, vna gran rota <lb/># che ha molti aluetti per portare l’acqua <lb/># in alto. <lb/>azre, arze, erable, arbre, elmo, arbore. <lb/>Azúl de ay, bleu celeſte, turchino celeſte. <lb/>Açul turqui, bleu turquin, turchini, turchino. <lb/>Azúl, couleur d’azur, colore drazzuro. <lb/>Azúl claro, bleu celeste, eſmail bleu ou cendree d’a-<lb/># zur, turchino celeſte, cileſtro. <lb/>Azuléjos, carreaux plombez &amp; eſmaillez de plu-<lb/># ſieurs couleurs repreſentans compartiminis &amp; au-<lb/># tres ornements &amp; ouurage en paué, quad ecti, <lb/># piombati, &amp; ſparci di piu colori moſtran-<lb/># do ne detti ornamenti, &amp; opere ſu’il mat-<lb/># tonato. <lb/>nunca haras caſa con azuiéjos, tu ne fer{as} ia <lb/># mais grãie maiſon, tu ne baſtiras iamais ſplendide <lb/># maiſen, tu ne fer{as} iamais fortune, tu non farai <lb/># giamai gran caſa, ne famoſa. <lb/>Azumbar, brouir, bourdonner comme font les groſſes <lb/># mouſches &amp; les oreilles quand elles cornent, <lb/># ſtridite, comefanno i moſconi intorno <lb/># l’orecchie. <lb/>azúmbaro Almea, eſpegaſil, Nardaſpic d’oul-<lb/># tremer, hurbe, ſpico nardo di oltremare, <lb/># herba. <lb/>azumbrar, medír por azúmbres, meſurer à <lb/># quartes &amp; doubles pintes, miſurare a quarte <lb/># &amp; doppia boccali. <lb/>azumbido, zumbido, bourdonnement, retentiſſe <lb/># ment, tibombamento riſonamento. <lb/>azúmbre, açumbre, meſure contenant deux pintes <lb/># vne quarte, vn lot, miſura, che contiene due <lb/># boccali. <lb/>B <lb/>BAbahól, ſorte de petit pauot reuge ayant <lb/># la fueille de la fleur eſpoiſſa, vna ſorte <lb/># di picciolo papauero roſſo che <lb/># ha le foglie del fiore ſpeſſe. <lb/>babadéro, bauadéro, bauerette d’enfant, baua-<lb/># rollo da fanciullo. <lb/>baór, le costé gauche du nauiré regardant de poups <lb/># en proue, la banda ſiniſtra della naue, che <lb/># guarda da poppa a prua. <lb/>babéra o baberón, bauera la bauiere du cabacet <lb/># &amp; caſque, la bauiera dell’ elmo. <lb/>babeár, baueár, bauer, ciatlare, cicalare, cian-<lb/># ciare. <lb/>báca, vaca, vache, vaca, beſtia. <lb/>bacalláo, de la morue ou moluë ſeiche ainſi appellée, <lb/># pource qu’elle ſe peſche és mers de la terre de Ba-<lb/># callaos en Amerique, morona, o molua ſeca. <lb/>Bacas de Laurél, graines de Laurier, bayes de Lau-<lb/># rier, orbaghe, grane dilauto. <lb/>Báço, veyez Vaza, ieu aux cartes nommé baſſe-<lb/># gue, vedi vaza, giuoco di carte, detto alla <lb/># baſſetta. <lb/>bachára, gans noſtredame, herbe &amp; fleur, guante <lb/># noſtra donna herba, &amp; fiore. <lb/>bachillér, Bachilier en quelque ſcience que ce ſoit, <lb/># grand iaſeur, grand cageolleur, vno ſcolare no-<lb/># uello in ſcientia, gran ciarlatore, cicalone, <lb/># ciancione. <lb/>bachilleria, degré de Bachelier, grado di Baci-<lb/># liere. <lb/>bachillería, babil, babillage, caquet, ciarlamen-<lb/># to, cianciamento. <lb/>bací@ o bacin, baßin, baccino. <lb/>Bacín, ſeruidór, baßin à faire ſes affaires, bacci-<lb/># no, cantaro, o pitale. <lb/>bacilá@, vacilár, vaciller, varier, vacillare, errz-<lb/># re vagare. <lb/>bacinéte, armadura de cabéça, baßinet, cabaſ-<lb/># ſet, vne ſorie de morion, vna ſorte di celata, o <lb/># di elmo. <lb/>bacinéjo o bacinilla, vn petit baßin, vn baßinet, <lb/># vna picciola celata, o elmetto. <lb/>báço, la ratte, la rattelle, milza. <lb/>báço, párdo, cóſa vn póco négra, bis, gris, vn <lb/># peunoir brun, obſcur, vna coſa bruna, o poco <lb/># nera. <lb/>Pã baço, du pain bis, du pain noir, del pane nero. <lb/>badajear, ſonner les cloches, ſonare le campane. <lb/>bada, ſorte d’animal treſgrand, ſorte di grande a-<lb/># nimale. <lb/>badajear, badiner, dire des ſottiſes &amp; badineries, fa-<lb/># uoleggiare, &amp; dire pazzie. <lb/>badajo de campana, vn batail on batan de clo-<lb/># che. Il ſe dit à vn homme pour iniure, &amp; ſigniſie <lb/># vn lourdaut, vn ſot, vn badin, il martello della <lb/># campana, bataglio. <lb/>badajáda, coup de batail de clache, les coups que <lb/># frappe le marteam de l’hortege, les lourderies ou ſot-<lb/># tiſes que dit vn ſot &amp; vn lourdaut, impertinẽces, <lb/># badineries, colpo di martello di campa-<lb/># na. <lb/>badajuélo, petit ſot petit badin, petit baran de clo-<lb/># the, vn pazzarello, o ſtoltuccio. <lb/>badana, Baſa, cuir de mouton, pelle di becco. <lb/>
<pb o="82" file="0086" n="86" rhead="B A B A"/>
# concia con il pelo. <lb/>badéa, ſerte de basteau, ſorte di battello. <lb/>Badéha, ſpece de Melon, Pompon ou de Concombre, <lb/># ſorte di meloni. <lb/>Badíl, vne pasſla à feu, vna padella da f@iggere. <lb/>Baduláque, ſaulſe, margouillis, ſalſa o ſapore. <lb/>Bagáſſa, Raméra, bagaſſe, vite putain, ſgaldrine, <lb/># baggaſcia, putana, ſgualdrina. <lb/>bagáje, bagage, bardes, mobile, o bagaglie. <lb/>Bagajero, perteur de bagage, colui, che porta le <lb/># bagaglie. <lb/>Bahari, vne eſpece de faulcon, ſelon aucuns, c’eſt <lb/># l’Autour, ſorte di falcone, o diaſtore. <lb/>Baheár, halener, exhaler ietier hors vn vent ou va <lb/># peur &amp; fumie, fiatare, ſpirare. <lb/>Baheadura o baheamiénto, exhalation, euapo-<lb/># ration, essapovement, ſpiratione, fiatamento. <lb/>Báho, vapeur, haleine, ſouſfle, exhalation, ou exha-<lb/># laiſon, fumee qui ſort de la terre, vapore, eſſa-<lb/># latione, fumo, che eſce di terra. <lb/>bohul o baul, vn babu, vn coffre, vn forciero. <lb/>génte bahuna, le menu peuple, la populace, il vul-<lb/># go, la plebe, il popolaccio. <lb/>bája, rabbais, diminusion, rauallement de prix, ab-<lb/># baſſamento di pretio. <lb/>bája de már, le reftux de la mer, la baſſe mer. Voyez <lb/># außi báxas &amp; baxíos, il rifluſſo del mare, <lb/># vedi baxas &amp; baxios. <lb/>bajar, baxar, baiſſer, deſcẽdre, abbaſſare, piegare. <lb/>baiel, waiſſeau de mer, vaſcello di mare. <lb/>bajo, baxo, b{as}, baſſo, imo, al fondo. <lb/>bajo de vientre, le b{as} du ventre, le gr{as} du <lb/># ventre, la pannilliere: voyez bayo de vientre, il <lb/># fondo del ventre, vedi bayo de vientre. <lb/>baya de mar, vn golfe de mer, vn riuage courbé &amp; <lb/># creux, vn bavre: ſelon aucuns, la rade, plage, vn <lb/># golfo di mare o ſpiaggia. <lb/>baya, darla baya, ſe moqnev, iouer vne treuſſe, don-<lb/># ner vne baye à quelqu’vn: ce mot eſt Italien &amp; <lb/># la phraſe außi, beffarſi, &amp; fare vna burla ad <lb/># alcuno. <lb/>baydén, o bayuén, Vayuiénes, branſlemẽt, bran-<lb/># diſſement, crollamẽto, tremore, ſcuotimẽto. <lb/>baydos de cabéça, tournoyemens de teſte, giri di <lb/># teſta. <lb/>bayéta, Vayéta, fviſe, bayet te, friſa, drappo. <lb/>baylar o dançar, denſer, baller, ballare, o dãzare. <lb/>bayle o dança, vne danſe, vn bal, vn ballo, o <lb/>bayléte, ballst, vn balletto, o danza. (danza. <lb/>baylezillo, vn ballet, vn peti bal, vn picciol bal-<lb/># lo, o danza. <lb/>bayladór o dançadór, vn balladin, vn danſeur, <lb/># vn ballatore, o ballarino, o danzatore. <lb/>baylón, qui danſe teuſiours, vn che danzi, o bal-<lb/># li ſempre. <lb/>baylerin, idem. # (rina. <lb/>bayladera, Vne danſereſſe, balladine, vna balla-<lb/>baylio o bayle, vn Iuge, vn Ballif, vn Preuoſt, vno <lb/># giudicc, o preſidente, o gouernatore. <lb/>báyo, cheual, ou mulet à poil de ſouris, cauallo <lb/># baio, che riene del roſſo ſcuro. <lb/>báyo de viéntre, la partie du ventve, où ſont tous <lb/># les iniestins, Ivẽtre, doue ſono le intetiora. <lb/>bála, vne balle dont l’on ioue, pelote à iouer, ballt de <lb/># canõ boulet, vna balla da giuocare, o ballot-<lb/># te da giuocare, o balla di artiglieria. <lb/>bala anramáda, balle ramee, vna balla ramata. <lb/>bala, vne balle de marchandiſe, vna balla di mer-<lb/># ci. <lb/>bala de viénto, vn baliõ, vno ballone da ven-<lb/># to. <lb/>baladi, frippon, deſbauché, malfattore, ſuiato. <lb/>baladrón o patléro, vn bauard, vn cauſeur, babil-<lb/># lard, caqueteur, iaſeur, languard, vn ciarlatore, <lb/># cianciatore. <lb/>baladreár, &amp; ſelon aucuns, baladronear, cauſer, <lb/># iaſer, babiller, bauarder, caqueter, brauer, faire des <lb/># brauades, ciarlare, cianciare, vantare. <lb/>baladronería, brauerie de paroles, bauarderie, bra-<lb/># uare con parole. <lb/>balahuſtes, balustres, balauſtri. <lb/>balançar, peſer à la balance, balancer, peſare con <lb/># balancie, o lance. <lb/>balança, balance, poids à peſer, lancie, o bilancie. <lb/>balançarie, balanceur, qui poſe à la balance, peſa-<lb/># tore di balancie. <lb/>balance, balance, ireſbuchement de la balance, la <lb/># trait de la balance, bilanci amento, o lancia-<lb/># mento. <lb/>balandran, ſorte de mãteau à manches à la Tur-<lb/># que, baladran, ſorte di mantello con mani-<lb/># che alla Turcheſca. <lb/>balar, besller comme font les brebis, belare come <lb/># le pecore. <lb/>balax, le rubi, balay, vne ſorte de pierre precieuſe, il <lb/># rubino, o balaſcio, pietra pretioſa. <lb/>balazo, vn coup de balle d’arquebuze ou d’autrz ba@ <lb/># ſten à feu, vn colpo di balla di archibuſo, <lb/># o dialtro canone da foco. # (guato. <lb/>balbo, begue, qui a la lãgue graſſe, balbo, ſcilin-<lb/>balbuciénte, beguoyant, en begayant, qui begaye, <lb/># ſcilinguate. <lb/>balcon, vne ſorte de feneſtre qui s’auance en d@l@ers <lb/># en forme de ſaillie, ayant ſon appuy, vn balcon, <lb/># verone, o balcone, o poggiuoio. <lb/>baldade coſa de balde, choſe gratuite, doni, o <lb/># gratitudini. <lb/>baldaquino, daizou poile, vn baldachino. <lb/>balde, comme debalde, embalde, gratis, pous <lb/># neant, in dono, per gratia. <lb/>baldia coſa comun, vne choſe qui eſtcommunt <lb/># &amp; publique, qui est en frichs, vna coſa pupli-<lb/># ca, &amp; comune. <lb/>génte baldia y holgazana, peuple oiſif &amp; fai-<lb/># neant, popolo otiolo, &amp; inutile. <lb/>Campos baldios, les pasturages &amp; champs cens <lb/># muns, champs en frichz que l’on ne ſeme point, ter-<lb/># res vaines &amp; vagues, paſture comune, &amp; <lb/>
<pb o="83" file="0087" n="87" rhead="B A B A"/>
# @ampibidoſti, cio è inutili. <lb/>Baldon, reproche, opprobre, vitupere, p@role iniurieu-<lb/># ſe dite par outrage, honte, ingiurie, vergogne, <lb/># honte, diſnore, vituperio, infamia, oltrag <lb/># gi, biaſimi. <lb/>Baldonado, reproche, à qui on fait honte, &amp; repro-<lb/># che, riprenſione fatta a chifa onta, &amp; diſ-<lb/># nore. <lb/>baldonár, reprecher, @utrager de paroles, iniurier, <lb/># abandonner, laiſſer, blaſonner, vituperer, blaſuser, <lb/># ingiuriare, oltraggiare, biaſimare. <lb/>Baldrés pelléja curtida, vne peau de brebis cour-<lb/># royee auec la laine, bauldrier, vna pelle di pe-<lb/># cora, acconcia con il pelo. <lb/>Baldróga, verdólaga, de pourpier, purcelana. <lb/>Baldrón, Baldroneár, voy@z Baladron &amp; bala-<lb/># drear, vedi Baladrón, &amp; baladreár. <lb/>Baleriána, Valeriane, herbe, Valeriana herba. <lb/>Balide de ouéja, b@ellement de la brebis, il bella-<lb/># re della pecora. <lb/>balija, valiſe, pe@ite malle à porser à cheual, valigie <lb/># per portare a cauallo. <lb/>Balitár el enódio, he@nir ou beeller comme fait le <lb/># faon de la biche, belare, come il ceruo gioua-<lb/># netto. <lb/>Balitádo de enódio, le baellement du bichot ou <lb/># petit cerf, il belamento di vno ceruetto. <lb/>Balóna, colet de chemiſe à la Valone, vn rabat de <lb/># chemiſe, colaro di camiſcia alla Valona. <lb/>Balónes, grandes gregues à l’Eſpagnele, ou plisſtost <lb/># à la Valone, grande gregheſce alla Spagno-<lb/># la, o alla Valona. <lb/>Balsá, vn r@deau, pluſieurs pieces de bois attachees <lb/># enſemble, ſur quoy on peut nauiger: c’eſt außi vne <lb/># ſerte de petit vaiſſeau de mer fort plat, vna zat-<lb/># ta, ſu laquale ſi nauica, de piu traui lega-<lb/># ti inſieme, &amp; è ancora vnaſorte di piccio-<lb/># lo battello di mare piato. <lb/>Balſár, emplir vne foße d’eau, empire vna foſſa <lb/># d’acqua. <lb/>Balſa de agua, Vn mareſt, vn eau morte, eau crou-<lb/># pie &amp; dormante, foße d’eau, vna palude di ac-<lb/># qua morta. <lb/>Balſamo, du Bauſme, de balſamo. <lb/>balſamár, embauſmer, accouſtrer auec du bauſme <lb/># comme on fait les córps morts pour les garder de <lb/># ſentir, imbalſamare, come vn corpo, accio <lb/># che non ſi corrompa. <lb/>Balſamina momórdiga, du bauſme, herbe, balſa-<lb/># mo herba. <lb/>Baltéo, vn baudrier, i branchi della correggia <lb/># della ſpada. <lb/>Baltruéto, vagabond, coureur, batteur de pané, vn <lb/># vagabondo, vn ſuiato. <lb/>Baluarte, bouleuart, vn balloardo. <lb/>Baluaſores, les principaux ſeigneurs d’vne nation, <lb/># ou peuple, ceux qui gouuernent, il ſupremo ma-<lb/># giſtrato di vn popolo, o di vna natione. <lb/>Balúma, o balúme, volute, entortillement, enuelop-<lb/># pement @n rond, qu@lque choſe ramaſſee enſem-<lb/># ble, qui fair vne forme de pacquet, vn am{as}, vn <lb/># fardeau, riuolgimento, &amp; inuilupamento <lb/># fatto di qualche coſa in tondo, &amp; in for-<lb/># ma di vn ballotto. <lb/>Balúma de a@boles, vne touffe d’arbres, vn men-<lb/># ceau d’arbres, vne grande plantee d’arbres, vna <lb/># quãtità d’arbori amaſſati inſieme, vn gram <lb/># luoge pieno d’arbori. <lb/>Balléna, Valléna, balaine, balena. <lb/>Balléſta, arbaleſte, baleſtra. <lb/>Balleſtéra de galéra, l’arbaleftier de la galere, lien <lb/># où couchens les ſoldats, &amp; où ils combattent, le <lb/># baleſtriere della galea, doue ſtanno i ſol-<lb/># dati per tirare. <lb/>Balleſtazo, coup d’arbaleſte, colpe di baleſtra. <lb/>Balleſtéro, o balleſtréro, arbaleſtier, celui qui @@ <lb/># tire, ou quiles fais, il baleſtriero, che tira, @ <lb/># che le fa. <lb/>Armár vna balleſta, bander vne arbaleſte, cari-<lb/># care la baleſtra. <lb/>Balleſtár o balleſtear, arbaleſter, tirer quelqu’vn <lb/># de l’arbaleſte, balleſtrare, tirar della baleſtra. <lb/>Baileſtilla, l’arbaleſtille, inſtrument à prendre la <lb/># hauteur du Soleil &amp; du pole, reſſemblant au b@-<lb/># ſton de Iacob, vno ſtromẽto per pigliare l’al-<lb/># tezza del Sole &amp; del polo, ſimile al baſte-<lb/># ne di Iacob. <lb/>Bambaneár, o bambaleár y bamboleár, chan-<lb/># celer, dandiner, branſ@er la teſte &amp; le corps comme <lb/># font les yurongues, vaciller çà &amp; là, brimbal-<lb/># ler, ſcuotere la teſta, &amp; il corpo, come gl@ <lb/># vbbriachi, che vacillano qua, &amp; là. <lb/>bambancamiénto, chancellement, branſlement, <lb/># brimballement, vacillamento, ſcotimento. <lb/>Bamboneár, voyez bambaneár, banaſta, bana-<lb/># ſto, voyez Vanaſta, &amp;c. vedi Bambaneár ba-<lb/># naſta, Banaſto, &amp; vanaſta. <lb/>bancál, couuerture ou tapis à mettre ſur vn banc ou <lb/># marchepied, vn tapi, banchalletto da banca, <lb/># ouero da letto, che chiude intorno il let-<lb/># to dallegno ſino a terra. <lb/>banco, la banque, la place du change, il luego, o <lb/># la piazzadel cambio. # (banzolla. <lb/>banco, vn banc, vne eſ@abells, vn banco, o vna <lb/>bancos én la mar, baxíos, bancs &amp; am{as} de ſa-<lb/># ble en la mer, banchi, &amp; maſſe di ſabbia nel <lb/># mare. <lb/>banquillo, petit banc: il ſe prend außi pour l’eſca-<lb/># belle, vn picciol banco, o banchetta, o ban-<lb/># zuola. <lb/>banquero, banquier, changeur, marchand de la <lb/># banque, banchiere, cambiatore. <lb/>Bançarótta, banqueroute, fallimento. <lb/>Banda, vanda, bande, troupe, eſcadron, bande à lier, <lb/># ruben, parti, faction, ligue, banda, o ſquadra, <lb/># ocompagnia, congiurá. <lb/>bandeár, bandéo, bandera, voyez Vandeár, &amp;c. <lb/># vedi Vandeár. <lb/>bandéra, enſeigne, banniere, bander@ls, bandiera, <lb/># inſegna, ſtendardo. <lb/>
<pb o="84" file="0088" n="88" rhead="B A B A"/>
Bandír, bannir, bandire. <lb/>Bandido, banni, bandito. <lb/>Bandos, partialitez, ligues, menees, parti, monopoles, <lb/># vna banda, parte, liga trattato. <lb/>Bandoléro, voyez vandoléro, vedi vandoléro. <lb/>Bandújo o bondéjo, relléno, chorizo, vne pã-<lb/># ce de mouton ou autre beſte farcie &amp; remplie de <lb/># quelque bonne choſe, vnboudin ou ſaulciſſe: il ſe <lb/># prend auß@ pour le ſac où ſe fait la preſure, vn vẽ-<lb/># tre di beſtia pieno di buone coſe, o ceruel-<lb/># lato, ſi piglia ancora per ſacco della pre-<lb/># ſura. <lb/>Bandurria, vne pundore, inſtrument de muſique, v-<lb/># na pandora, ſtromento di muſica. <lb/>Bafiar, baigner, mouiller, arroſer, bagnare, inaffia-<lb/># re. <lb/>Bafiado, baigné, mouillé, arrosé, bagnato, inaf-<lb/># fiato. <lb/>Bafiador, maiſtre des baings ou eftuues, il padrone <lb/># de bagni, o delle ſtuffe. # (mento <lb/>Bafiadura, bain, baignement, bagno, o bagna <lb/>Bafio, bain, eſtuues, il bagno, o la ſtuffa. <lb/>Banquéta, retraitte an pi@d d’vne groſſe muraille, <lb/># fauſſe braye, banchetta tagliata al baſſo di <lb/># vna groſſ@ muraglia. <lb/>Banquillo, banquéro, voyez ci deſſ{us} apres ban-<lb/># co, vedi adietro banco. <lb/>banquete, voyez vanquete, vedi vanquéte. <lb/>Baptiſmo, <emph style="sc">B</emph>apteſme, Batreſimo. <lb/>Báque, ſauli, cheute, ſalto, cadura. <lb/>Banquéro, baqueta baquilla, voyez vaquero, <lb/># &amp;c vedivaquero. <lb/>Bara, vara. meſure contenant les deux @iers d’vn <lb/># aulne, miſura che contiene dui cerzi divn@ <lb/># ala. <lb/>Baráç @mbaraſſement, brouillis, trouble, emp@ſche-<lb/># ment, empeſtrement, inuiluppamento incrica <lb/># mento, turb mento, impedimento <lb/>barahunda, voyez alboroto, tumulte trouble, tu <lb/># meur, turbatione, tumulto, romore, ſtrepi-<lb/># to. <lb/>barahuſtar, faire des balustres: delaſcher, &amp; deban-<lb/># der quelque machine, far baleſtriere, ſcaricare <lb/># qualche coſa. <lb/>barahuſtear, idem <lb/>Barahuſtes, baluſtres, fiore di granate. <lb/>barája o barajáda, brouillerie meſlee, meſlãge, con-<lb/># fuſion, noiſe, debat, m@ſliment de cartes, confuſio <lb/># ne, ntricamento, noie, conteſe, meſſeda <lb/># mento di carte. <lb/>vna barája de náypes, vn ieu de cartes à iouer, v <lb/># ne paire de cartes, vn giuoco di carte, o vn par <lb/># di carte <lb/>barajar, meſler &amp; brouiller les cartes, iouer aux <lb/># caries, diſputer &amp; debattre en confuſion, meſco <lb/># lare, &amp; mbarbogliare o intricarele carte <lb/># &amp; contendere-in-confuſione. <lb/>barajadór, brouilleur, brouillon, miſleur de cartes, <lb/># ingannatore di carte. <lb/>barandas, varandas, baluſtres, appuis, gardefouls, <lb/># vn balauſtre, o appoggio, o ſoſtegno. <lb/>Baratár, changer, troquer, trafiquer, prendre &amp; em-<lb/># prunter argent à gres intereſt pour payer vne deb-<lb/># te qui eſt à moindre, cambiare, traficare, pren-<lb/># dere denari a grande intereſſe. <lb/>Baratería, tromperie, frode, inganno. <lb/>Baratija, mercerie de peu de valeur, bagatelles, ba-<lb/># biolles, marzeria di poco valore, o bagatelle. <lb/>Barato, troc, traffic, change, cambio, barato, tr afi-<lb/># co. <lb/>Barato, póco précio, bon marché, vil prix, buon <lb/># pretio, &amp; gran mercato. <lb/>cuéſta barato, il couſte peu, il eſt à bon marché, il <lb/># coſta poco, egli è a buono mercato. <lb/>ven@ér barato, véndre à bon marché &amp; à b{as} <lb/># prix vendere a buon mercato &amp; pretio. <lb/>dar el barato, donner du gain de ſon ieu, dare del <lb/># profitto del ſuo giuoco. <lb/>Baráz, brouillis, embrouillement, empeſtrement, em-<lb/># pe@chement, embaraz, imbarazzo, imbarbo-<lb/># glio, inciampamento, imp@dimento. <lb/>Barba o barua, le menton ou la barbe, voyez les dif-<lb/># ferences cy deſſoubs en bárua, il mẽco o la bar-<lb/># ba, vedi qui diſſotto bárua, le diff@rencia. <lb/>Barba cabrina, barbe nomm@e barbe de bouc, ce <lb/># doit eſtre la meſme que ſcorçonera, herba no-<lb/># ma@a herba di becco, o eſſere la eſcorço-<lb/># néra. # (che. <lb/>barbacána, baruacana, fauße braye, falſe bra-<lb/>Pura ba bacanéra, pu@ain infame, de celles qui ſe <lb/># proſtituent ordinairement vers les rempars des <lb/># ville, , putain ou garſe qui ſuit les ſoldats à la <lb/># guerre, vna puttana cheſegue i ſoldati alla <lb/># guerra, o di quelle che ſi ſotto mettono <lb/># per li ripari delle citrà. <lb/>Barbár, mettre barbe, venir la barbe, fare la barba, <lb/>barbadura, barbure, la b ba. <lb/>barbada, gourmette de @h@ual, barbozzale di ca-<lb/># üallo. <lb/>barbado, barbu, qui a de la barbe, velu, ba@buto, <lb/># che ha la barba folta. <lb/>barbara coſa o peregrina, choſe barbare ou e-<lb/># ſtrangere, coſa ſtraniera, o foreſtiera. <lb/>barbaría o barbarredad, barbarie, cruauté, ruſtici-<lb/># té, atto barbaro, crudele, &amp; fiero. <lb/>barbaramente, barbarement, barbaramento, <lb/># inhumanaménte. <lb/>Barbaro, barbare, barbaro. <lb/>barbaríſmo, barbariſme, barbareſimo. <lb/>barbería, boutique de barbier, bottega di barbie-<lb/># re. <lb/>barbezilla, petise barbe, barba corta, &amp; picciola. <lb/>barbero, barbier, barbero. <lb/>barbiponiénte, à qui la barbe vient, ieune garçon <lb/># qui commence à auoir de la barbe, a chi ſpunta <lb/># la barba. <lb/>tierra barbechada, terre labouree &amp; façonnee en <lb/># gueret, terralauerata &amp; acconciata. <lb/>Barbechár, labou<gap/> ſaire guerets, lauorare &amp; <lb/># acconciare. <lb/>
<pb o="85" file="0089" n="89" rhead="B A B A"/>
barbecho, gueret, iachere, terra di ripoſo. <lb/>barberóte de galéra, celuy des forçats qui fait le <lb/># poil aux auires, quel sforzato, che fa la barba <lb/># a gli altri. <lb/>barbieſpéſſo, qui a la barbe eſpoiſſe, colui che ha <lb/># la baiba ſpeſſa. <lb/>bárbo, vn barbeau, poiſſon, barbio, peſce. <lb/>barbóre, barbute, l’armure du menton, barbuta di <lb/># celata, che copre il mento. <lb/>barbúdo, barbu, qui a beaucoup de barbe, barbu-<lb/># to, colui, che ha gran barba. <lb/>barbudíllo, vn petit barbet, barbino. <lb/>barbullár, brouiller, tromper, deceuoir, bouillir à gros <lb/># bouillons comme fait vn pot qui eſt au feu, intri-<lb/># care, ingannare, bollire, come vna pento-<lb/># la poſta l foco. <lb/>barbullam énto, brouillement, tromperie, intrica-<lb/># mento, inganno. <lb/>barbúllas, brouilleries, tromperies, gros bouillons, in-<lb/># trichi, inganni, frodi. <lb/>barbullería, brouillerie, imbroglio. <lb/>barbutíjas, petites bouteilles qui ſe fent ſur l’eau <lb/># quand il pleut, quei ſonagli, che le pioggie <lb/># fanno nell’acqua. <lb/>bárca, barque, eſquif, baſteau, barca, battello, ſchi-<lb/># fo. <lb/>bárca de peſcadór, vn bachot, vne naſſelle de peſ-<lb/># cheur, vna nauicella da peſcatore. <lb/>barcáda de léfia, vne baſtellee de bois, vna naua-<lb/># ta di legne. <lb/>bárco, vn bac à paſſer cheuaux, &amp; chariots par deſ-<lb/># ſ{us} les grandes riuieres, vn ponte ſu le naui <lb/># per paſſare carri, &amp; caualli. <lb/>barcáje, flete, le ſalaire que l’on paye pour le ba-<lb/># steau, ſoi@ pour paſſer l’eau, ou pour mener de l <lb/># marchandiſe, le fret, nolage, il paſſaggie, che ſi <lb/># paga o per la naue, o per la mercantia, cio <lb/># è, il nolo. <lb/>bárda de cauállo, barde ou armure de ch@ual, le <lb/># barde da armare vn cauallo. <lb/>Cauállo bardáde, cheual bardé, vn cauallo bar-<lb/># dato. <lb/>bárda, bardál, cloiſon, couuerture &amp; chapiteau de <lb/># muraille, enduy, bardeau de muraille, coperto di <lb/># muraglia di taude, o tegole. <lb/>bardadura, du bàrdeau à couurir, tegole, o altro <lb/># per coprire. <lb/>bardájo, ſomerízo, bardache, vno bagaſcio. <lb/>bardána, drap gros comme bure, drappo groſſo, <lb/># come imbutito. <lb/>bardána, paganeacéra mayó, glouteron, barda-<lb/># ne herbe, gloterona, o bardana herba. <lb/>bardár, couurir les murailles de paille ou de bar-<lb/># deau, enduire, coprire vna muraglia di pa <lb/># glio, o di tegole. <lb/>bardár las viñas, eſchalaſſe@ &amp; dreſſer les vignes, <lb/># addr, zzare, &amp; acconciare le vigne. <lb/>bardaxo bardach@, ragaſcio. <lb/>baretcado, barré, rayé, cane@llato, depenna-<lb/># to, annullato. <lb/>Barílla, varilla, baguette, houßine, vna gieietta. <lb/>Baril, vn baril, vn barile. <lb/>Bariléjo, barilles, petit baril, vn bariletto. <lb/>Barjoléta, vne valiſe ou malle, vn bahu ou malle de <lb/># bahu, vna valigia, o forcierecto da viaggio. <lb/>Barloar o barlontear, y barlouentear, voguer <lb/># &amp; nauiger ſur vent, errer, aller errant ç à &amp; là a-<lb/># uec le vaiſſeau ſur la mer, remare, o vogare ſo-<lb/># prauento, o correre qua, &amp; la per lo mare. <lb/>Barloar, accrocher les nauires les vnes aux autres en <lb/># combattant, attaccare le naui inſieme per <lb/># combattere. <lb/>Barlouénto, le deſſ{us} du vent, ſoprauento. <lb/>Barniz, du vernis, della vernice. <lb/>barnizado, verni, vernißé, vernicato. <lb/>barnizadúra, vernifſure, vernicatura. <lb/>Arnizar, vernir, verniſſer, inuernicare. <lb/>Barón, Baron, qualité de grand Seigneur, Barone, <lb/># nome di ſignore. <lb/>baronía, baronnie, baronia. <lb/>barquero, bastelier, paßeur, qui pafſe l’eau auec ſ@n <lb/># baſteau, barcarollo, che paſſa altrui con na-<lb/># ue. <lb/>barquéta, petite barque, gondole, bachos, petit ba-<lb/># ſteau, petite naſſelle, picciole barche, barchet-<lb/># te, gondole. <lb/>barquílla, idem. <lb/>barguillos, groſſes oublies de meſtier, gauffres fai-<lb/># ctes auec ſucre, groſſe neuole gonfiate nc <lb/># ferri fatte con zucchero. <lb/>barra de hierro o metal, vne barre, ſoit de fer on <lb/># d’autre metal, vna barra, o pezza di ferro, o <lb/># d’altro metale. <lb/>barra, vne maſſe, vn leuier, vne barre de porte, vna <lb/># ſtanga da chiudere la porta. <lb/>barra, lieu où la mer a peu de fonds &amp; eſt malaisé à <lb/># deſembarquer vne barque, luogo, doue il mare <lb/># ha poco fondo, &amp; è malageuole a sbarca-<lb/># re. <lb/>barraca, logette ou cahuette de ſoldats, cabane, vna <lb/># tente, copetti, o tende, capanne de ſoldati. <lb/>barrachél o Preuóſte, Preuost de camp, ce doit e-<lb/># ſire le Prcuoſt des Mareſchaux, bargello di <lb/># campo. <lb/>barraco, berraco, verrat, vn porco. <lb/>barraco, vne ſorte d’artillerie que l’on vſe à la guer-<lb/># re, vna ſorte de artigliaria, che ſi vſa alla <lb/># guerra. <lb/>barragan varon mancébo, vn ieune homme non <lb/># marié, vno giouane ſoro, ſenza moglie. <lb/>barragana muger manceba, vne ieune fille à <lb/># marier, vna giouane da marito. <lb/>barragania, le celibat, l’eſtat de l’homme ou femme <lb/># non mariez virilité, lo ſtato dell’huomo non <lb/># maritato. <lb/>barran hombre del campo, homme des champs <lb/># mot Moriſque, huomo di campagna, detto <lb/># Moreſco. <lb/>barranco, @ſgouſt d’eau coulant par la rue, fondri@-<lb/># re, vn chemin creux &amp; profond, vn cheminplei@ <lb/>
<pb o="86" file="0090" n="90" rhead="B A B A"/>
# de tours &amp; deſtours, baricaue, chemin haut &amp; <lb/># bas, bagnato dell’acqua, che corre per la <lb/># ftrada, vna via rotta, &amp; profonda, vn cami-<lb/># no baſſo. <lb/>ſuélo barrancoſo, lieu plein de fondrieres haut &amp; <lb/># b{as}, difficile à cheminer, vn luogo pieno di <lb/># concauità alto &amp; baſſo, &amp; difficile a paſſa-<lb/># re. <lb/>barraquilla, vne petite logette pour retirer@ les ſol-<lb/># dats quand ils ſont aux champs, vn picciolo co-<lb/># perto per li ſoldati, quando ſono in cam-<lb/># pagna. <lb/>barrafion, grande cruche de terre, vna grand’vrna <lb/># di terra. <lb/>barraquillo, vne petite artillerie, vn pezzetto di <lb/># artigliaria. <lb/>barrar, barrer, croiſer, chiudere &amp; impedire con <lb/># ſtanghe. <lb/>barras, como juego de barras, le ieu des barres, <lb/># il giuoco delle barre. <lb/>barrear, mettre les barres ou barrieres, barrer, met-<lb/># tere delle barre, o de legni. <lb/>barreado, barré, barrato, &amp; ſchiuſo. <lb/>barredera, barredero, voyez apres, barrer, vedi <lb/># barrer. <lb/>barrena taladro, vne tariere, vn foret, vn vilbre-<lb/># quin, vne vrille, vn giblet, vna triuella, o tri <lb/># uelino. <lb/>barrenar, dar barrena. percer auec vne tariere ou <lb/># vilbrequìn trouer forer trep@ner, forare con tri <lb/># ue@la, o pertuggiare qualche coſa. <lb/>barrenduras, balieures, le ſpazzature, o ſpor-<lb/># chezze della caſa. <lb/>barrenilla, vn petit foret, vn picciol treueli-<lb/># no. <lb/>barreno, le trou meſme de la tariere, il bucco del <lb/># la triuella. <lb/>barrenillo, trepan de barbier, il trappanare de <lb/># barb@ero. <lb/>barrefion, grande cruche, vna grande vrna, o <lb/># broca. <lb/>Barrer, balayer, ramonner, nettoyer auec vn balay, <lb/># ſpazzare, ſcopare nettare. <lb/>barreduras, les balieures &amp; ordures qu’on balay@ <lb/># par la maiſon, le ſpazzature. <lb/>barredero, vn balay, vna ſpazzola, &amp; ſcopa, <lb/># granata. <lb/>barredero de horno, @ſcouuillon de four, fourgon, <lb/># vn ſt offignaccio da forno. <lb/>barredor, balayeur, ramonneur qui nett@ye, ſpaz-<lb/># zatore, lo ſcopatore, o nettatore. <lb/>barredor de chimeneas, vn ramonneur de chemi-<lb/># nees, vno ſpazzacamino. <lb/>barredera, balayeuſe, celle qui balaye &amp; ramonn@, <lb/># colei che ſpazza, &amp; netta. <lb/>red barre dera, vne grande rets de peſcheurs, vn tra-<lb/># mail, vna gran rete da peſcatore. <lb/>barrendero, barredor, balieur, qui balie, colui <lb/># che ſpazze netta &amp; ſcopa. <lb/>barrera de muro, vne barriere ou auant mur, <lb/># fauſſe braye, vno riparo, o barra, o antimu-<lb/># ro. <lb/>barrera, barriere, riparo, o barriera. <lb/>barrera do ſacan barro, le lieu où ſe prend la terre <lb/># à potier &amp; l’argille, il luogo, doue ſi caua la <lb/># terra graſſa, per i pentolai, oi pigna-<lb/># tari. <lb/>barrial, lugar de barro, argiliere, lieu cù ily a de <lb/># l’argille, terra da pentole, o pignate. <lb/>barrido, balayé, netteyé, ramonné, ſpazzato, net-<lb/># tato, ſcopato. <lb/>barriga, le ventre, la panſe, ou pance, il ventre, la <lb/># pancia. <lb/>barrigudo, ventru, panſu, qui a gros ventre, pan-<lb/># ſart, ventruto, panciuto. <lb/>barriguela o barriguita, vne petite pance, vn p@-<lb/># tit ventre, vna pancietta, o ventruc-<lb/># cio. <lb/>barril, vn barril, vn barile. <lb/>barrilejo, vn barillet, petit baril, vn barilet-<lb/># to. <lb/>barrilla, herbe dont on fait le criſtal, la Salicor ne, <lb/># herba di cui ſi fa il criſtallo, detta Salicor-<lb/># ne. <lb/>barrio, rue ou quartier de ville, ſtrada, o quartier <lb/># della città. <lb/>barriſco, abarriſco, totalement, interamente, <lb/># compitamente, totalmente. <lb/>barro, terre à potier, argille, terre grafſe, craye à faire <lb/># des pots, terra di pentolaio, o pignataio, o <lb/># ſcudelaio, terra graſſa. <lb/>barron, vne terrine, vno orinale, o cadinel-<lb/># lo. <lb/>barros que naſcen en la cara, bubes, boutons, ou <lb/># ſemblables taches qui viennent au viſage, coſſi, o <lb/># bottoni, che vengono nel viſo. <lb/>barroſo, el que los tiene, plein de bubes ou taches <lb/># au viſage comme la petite verolle qui vient com-<lb/># munément aux petits enfans, boutonné au viſa-<lb/># ge, couperoſé, vn viſo butterato dal va uolo. <lb/>barroſo, coſa Ilena de barro, plein d’argille &amp; <lb/># de terre graſſe, argilleux, pieno di terra graf-<lb/># ſa. <lb/>buey barroſo, bœuf, griuelé, tacheté, bue ma@-<lb/># chiato di altro colore. <lb/>barruntar, ſoupç@nner, ſentir &amp; ſe douter de quelque <lb/># choſe, preſumer, auoir opinion, dubitare, &amp; tene-<lb/># re di qualche coſa, ſoſpetrare. <lb/>barruntado, ſenti, ſoupçonné, douté, ſoſpettato, <lb/># dubitato, temuto. <lb/>barrante o barrunto, ſoupçon, preſomption qu’vne <lb/># choſe ſe fait ou est faite, ſentiment, ſoſpetto, <lb/># dubbio, tema, che vna coſa ſi faccia. <lb/>barua, le menton &amp; quelquesfois la barbe, hora il <lb/># mento, hora la barba. <lb/>barnas, la barbe proprement, la barba propria-<lb/># mente. <lb/>barua de aaron, o yaro, herbe appellee jarr{us}, ou <lb/>
<pb o="87" file="0091" n="91" rhead="B A B A"/>
# pied de veau, herba detta giarona, o piena di <lb/># vitello, voyez Aaron. <lb/>barua de cabra, barbe de cheure, barba di ca-<lb/># pra. <lb/>baruado de boço barbu, de poilfollet, vn huomo <lb/># di barba polita. <lb/>barua de cabron, eſcorçonera, barbe de bouc, <lb/># herbe, barba di becco, herba. <lb/>baruacana, barbacane, certain trou qui eſt au para-<lb/># pet pour tirer ſur l’ennemy, eſpece de canonniere, <lb/># &amp; ſelon aucuns, auant-mur, barbacane o ba-<lb/># leftriera per tirare contra’ l nemico, ſorte <lb/># di canoniera. <lb/>baruaſco o gordolobo, du bouillon blanc ou <lb/># bouillon noir, nom d’herbe, herba detta buglio-<lb/># ne bianco, o buglion nero. <lb/>baruechar, labourer la terre pour en faire des iache-<lb/># res, deffricher, guereter, lauorare la terra per <lb/># laſciarla ripoſare. <lb/>baruecho, iachere, gueret ou varet, froißis, terre <lb/># qu’on laboure deux ou trois fois ſansy rien ſemer, <lb/># afin de la laiſſer repoſer, pendans lequel temps on y <lb/># mes de l’amendement &amp; fumier pour l’engraiſſer, <lb/># terra, che ſi lauora due, o tre fiate per ſe-<lb/># minarla poi al fine dell’ anno, &amp; in tanto <lb/># condurgli delletame per ingraſſarla. <lb/>baruechado, deffriché, labouré deux ou trois fois, <lb/># guereté, terra rotta, &amp; lauorata due, &amp; tre <lb/># volte. <lb/>baruechazon, le temps de faire les guerets &amp; ia-<lb/># cheres, deffrichemẽt, il tempo di fare i ſolchi, <lb/># &amp; i quaderni. <lb/>baruero, o barbero, barbier, barbiere. <lb/>barueria, la tienda del baruero, la boutique du <lb/># barbier, la barberie, la barberia. <lb/>bauilla, petite barbe, ou petit menton, picciola bar-<lb/># ba, o picciol menton. <lb/>baruiponiente, qui commence à pouſſer &amp; auoir <lb/># barbe, che ſi auanza in mettere la barba. <lb/>baruo o barbo, vn barbeau, vno barbio peſce. <lb/>barrudo, barbudo, barbu, barbaſſoro. <lb/>baſa, fendement baſe fondamento, il baſſo. <lb/>baſa de colúna, la baſe d’vne solomne, il píede, <lb/># o la baſſa di vna colonna. <lb/>baſa, veyez vaza, baßegue, certain ieu aux cartes, <lb/># baſſeta, giuoco di carte. <lb/>baſca, angoiſſe, tourment, ennuy, faſcherie, @ſlance-<lb/># ment, eructation, vot, angoſcia, noia, faſtidio, <lb/># meſtitia. <lb/>baſcoſo, Vaſcoſo, angeiſſeux, qui eſt en angoiſſe, <lb/># angoſcioſo, doloroſo, afflitto. <lb/>baſquear, voyez Vaſquear, eſtre en tourment &amp; <lb/># angoiſſe, vedi vaſquear, che è eſſere in tor-<lb/># mento, &amp; in guai. <lb/>baſquina, Vaſquifia, vaſquine ou cotillon &amp; iuppe <lb/># de femme, ſottana, o caſaca da donnà. <lb/>baſiliſco, le baſilique, autrement vn coquatris, ſer-<lb/># pent, vn baſiliſco, ſerpente. <lb/>baſiligo de a gua, herbe appellée baſilic d’eau, her-<lb/># ba detta baſilica di acqua. <lb/>baſtáje o ganapán, vn Crocheteur, ou porte faix, <lb/># vn fachino. <lb/>baſtamente, großierement, lourdement, groſſa-<lb/># mente, ignorantemente, inauedutamen-<lb/># te. <lb/>baſtánte, ſuffiſant, baſtant, ſufficiente, proprio, <lb/># atto. <lb/>baſtánça, ſuffiſance, abondance, ſufficientia, ba-<lb/># ſtanza, coppia. <lb/>Arbaſtánça, ſuffiſamment, abondamment, ſuffi-<lb/># cientemente, abondantemente. <lb/>baſtanteménte, ſuffiſamment, afſez, à ſuffiſance, a <lb/># ſufficentia, o baſtanza, afſai. <lb/>baſtár, ſuffire, baſtare, eſſere aſſai. <lb/>baſtárdo, vino de páſſas, du vin doux, vin cisit, <lb/># du vin qui eſt de raiſins ſeichez au Seleil, vin ba-<lb/># ſtard, vino dolce, fatto di vua ſecca al ſole. <lb/>baſtárdo o bórde, no legitimo, vn baſtard qui <lb/># eſt né hor@ mariage, il baſtardo nato fuor di <lb/># matrimonio. <lb/>baſtardia, bastardiſe, la baſtardezza. <lb/>baſtecér, fournir, garnir, munir, pourueir de viures &amp; <lb/># autres choſes neceſſaires, fornire, munire, <lb/># prouedere delle coſe neceſſarie. <lb/>baſtecído, fourni, muni, garni, auisaillé ou aui-<lb/># ctuaillé, pourueis de munition, fornito, muni-<lb/># to, proueduto, vituagliato. <lb/>baſtecimiénto, fourniture, auitaillement, fourni-<lb/># ment, fornimento, prouiſione de viueri. <lb/>baſtiménto o baſtimiénto, munition, viures, <lb/># fournitures de choſes neceſſaires, munitione, vi-<lb/># tuaglie, forniture de coſe neceſſarie. <lb/>baſtída para combatír, vne tour de bois en forme <lb/># de clocher pour ſe defendre des ennemis, vne baſtil-<lb/># le, c’aſt außi vn fort, vna torre di legnò, per <lb/># difendirſi da nemici, &amp; è ancora vn forte. <lb/>baſtidor, meſtier de brodeur, meſtiero da ricca-<lb/># matore. <lb/>baſtidor, le iambage de la porte, il piediſtallo-<lb/># dell porta. <lb/>baſtion, vn baſtion, vn fort, vn baſtione, o bole-<lb/># uardo, o forte. <lb/>baſto, goffe, großier, gros, lourd, groſſo, groſſiero. <lb/>baſt, baſt de mulet, aſne ou cheual de ſomme, comme <lb/># ceux qu’on appelle baſt à la françoiſe, baſto di <lb/># che ſi chiama baſto alla franzeſe. <lb/>Abaſto, en abondance, à ſuffiſance, copieuſement, a-<lb/># bondare al ſufficientia, &amp; in gran copia. <lb/>Dar a baſto, ſouſmettre, ſuppediter, ſoggiogare, <lb/># ſottomettere. <lb/>Paño baſto, du gres drap, di groſſo panno. <lb/>baſton o palo, vn baſton ou vn pieu, ou pal en ar-<lb/># moiries, vn baſtone, o vn palo. <lb/>baſto@cillo, petit baſton, baſtonnet, baguette, vn ba-<lb/># ſtoncello, o vna bachetta. <lb/>baſtonada, baſtonnade, coup de baſton, baſtonate, <lb/># colpi di baſtone. <lb/>baſtonazo, vn grand baſton, &amp; vn grand coup de <lb/>
<pb o="88" file="0092" n="92" rhead="B A B A"/>
# baſton, baſionnade, vn grand baſtone, o vna <lb/># gran baſtonata. <lb/>Baſtonero, baſtonnier, celuy qui porte vn baſton ou <lb/># verge, comme les Huißiers pour faire faire place <lb/># quand vn grãd marche, ou qu’on met la proceßion <lb/># en ordre, colui, che porta il baſtone, o la <lb/># mazza, come i mazzieri per far fare largo <lb/># alle genti. <lb/>Baſtos, baſtons marquez és cartes &amp; tarots, i baſto-<lb/># ni ſtampatinelle carte o netarochi. <lb/>Batadór, vn battoir à battre le linge ou autre choſe <lb/># que l’on laue, vn b@ttitore da panni, o da al-<lb/># tre coſe. <lb/>Batálla, bataille, combat, conflict, &amp; außi le gros de <lb/># l’armee qui s’appelle l@ bataille, battaglia, com-<lb/># battimento, zuff, &amp; il mezzo divn eſſer-<lb/># cito, che ſi chiama la battaglia. <lb/>Batallar, combitire, batailler, combattere, bat-<lb/># tagliare, azz faiſi. <lb/>Batallon o eſquadron, vn bataillon de gens de <lb/># guerre, vn batraglione de ſoldati. <lb/>Batallolas, les eſpaces qui ſont entre les rames d’v-<lb/># ne galere, eù ſe mettent les ſoldats, l’arbaleſtier de <lb/># la galere, lo ſpatio, che è tra i remi della ga-<lb/># lea, doue ſtanno i ſoldati, che ſono le ba <lb/># leſtriere della galea. <lb/>Batallola, ſelon aucun ſeprend pour le pieu à hauſ <lb/># ſer la couuerture de la galere, ſi piglia per lo <lb/># baſtone da leuare la tenda della galea. <lb/>Batán de páños, vne foulerie, vn meulin à fouler <lb/># les draps, vn fola, o mulino doue ſi folano i <lb/># panni. <lb/>Batán, battoir à lexiue, vn battitore di bugata <lb/>Batanádo, foulé ou battu d’vn battoir à lexiue, fo-<lb/># lato, o battuto da vno battitore di buga-<lb/># ta. <lb/>Batanár paños, fouler les draps, battre les draps, <lb/># folare, &amp; battere i panni. <lb/>Batanador o batanero, vn foulon de draps, fola-<lb/># tore da panni. <lb/>Batátas, ſorte de racines comme gros cheruiz, &amp; <lb/># ſont bõnes à manger, ſorte di radici groſſe co-<lb/># me carote, buone a mangiare. <lb/>Batéa, battoir à lexiue, battitore a bugata. <lb/>Batél, vn baſteau, vn eſquif, vn battello, o vno <lb/># ſchifo. <lb/>batelillo, bachet petit baſteau, vn picciolo batte-<lb/># letto. <lb/>Batéos, le bapteſme, il battefimo. <lb/>Bateria, batterie, batteria. <lb/>Batidero de agua, cheuse d’eau où elle ſe debat <lb/># grandement, caduta di acqua, doue ella ſi <lb/># ſcuote fortemente. <lb/>batiénte de puértao de ventana, les jambages <lb/># ou battans d’vne porte ou d’vne fenistre, i pila-<lb/># ſtri di vna porta, o divna fineſtra. <lb/>Batihója, batidór de oro o plata, vn batteur <lb/># d’or ou d’argent, vn battitore da oro, o da ar-<lb/># gento. <lb/>batir, battre, frapper, abattre, battere, percuotere. <lb/>Batidor, batteur, il battitore. <lb/>Batido, battu, frappé, pilé, battuto, percofſo, tri-<lb/># tato. <lb/>Batidura, batture ou battement, battimento, o <lb/># battitura. <lb/>bati@iénto, battement, batture, battimento, bat-<lb/># tura. <lb/>Báua baue, ce qui degouti de la bouche, principale-<lb/># m@nt @ux petits enfans, &amp; aux vieilles gens le <lb/># baue, che gocciano dalle bocche de fan-<lb/># ci@l@, &amp; de vecchi. <lb/>Bauaza, groſſe baue, groſſe baue, o ſpume. <lb/>bauadéro de nifios, o bauadór, vne bauerette, <lb/># ou bauette de petits enfans, bauatollo da bam-<lb/># bini. <lb/>Bauear, echar bauas, bauer, bauare, ſpumare <lb/># per bocca. <lb/>Bauera, o bauerón, vne bauiere, la partie de l’ar-<lb/># met qui cache les ioucs &amp; le menton, vna bauie-<lb/># ra di celata, o di elmo. <lb/>yérua Bauóſa, cauílla, panicault, alo@s, herbe, elle <lb/># s’appelle außi perroquet, à cauſe de ſa grande ver-<lb/># deur, panicola, o aloe, herba. <lb/>Bauoſa, vn limaçon, vn eſcarget, vna ciocchiola, <lb/># o Jumaca. <lb/>Bauóſo, baueux, plein de baues, bauoſo, pien di <lb/># baue. <lb/>Baúl o bahúl, vn bahu, vn coffre, vne malle, vn <lb/># tamburro. <lb/>Bauſan, boue, ſot, lourdaut, großier d’eſprit, paz-<lb/># zo, ſtolco, ingegno groſſo. <lb/>Baupréz, le maſt qui est aduancé &amp; fort penchant <lb/># ſur la prouë du nauire, l’arbore della prua del-<lb/># la naue. <lb/>Bautiſmo o Baptiſmo, Bapteſme, Batteſimo. <lb/>Bautizar, baptiſer, battezzare. <lb/>bautiſado, baptisé, battezzaro. <lb/>Bautiſta, Baptiste, bap@iſeur, battezzatore. <lb/>Bautiſtério o pila, les fonds à baptiſer, le baptiſte-<lb/># re, il fonte del batteſimo. <lb/>Baxa mar, baſſe mer, baſſo mare. <lb/>baxa, vn gué, vne eau baſſe &amp; gueable, voyez außi <lb/># baja, vn’acqua baſſa, facile a vrcare, vedi <lb/># Bara. <lb/>Baxada, deſcente, vna deſceſa, o calata, o pendi-<lb/># ce. <lb/>Baxado, Abbaißé, deſcendu, auallé, deuallé, dimi-<lb/># nué, rauallé, diſceſo, abbaſſato, caduto. <lb/>Baxár, Abbaiſſer deſcendre, daualler, aualler, caler, <lb/># diminuer, abbaſſare, deſcendere, calare. <lb/>Baxadura, baxada, deſcente, abbaiſſement, ſurbaiſ-<lb/># ſement, diſceſa, abbaſſamento. <lb/>Baxaménte, baſſement, tout bas, tout doucement, <lb/># humilmente, baſſamente, dolcemente. <lb/>Baxamiénto, abbaiſſement, deſcente, voyez baja, <lb/># abbaſſamento, diſceſa, vedi Baja. <lb/>Baxas, voyez baxios, vedi baxios. <lb/>Baxél, vaiſſeau de mer, vaſcello maritimo. <lb/>
<pb o="89" file="0093" n="93" rhead="B D B E"/>
baxel o nauio de alto borde, grand vaiſſeau’ <lb/># rond, vno gran vaſcello tondo. <lb/>baxo, baxa, b{as}, baſſe, humble, vil ou vile, abiect &amp; <lb/># abiecte, buſſo, vile, humile ſprezzato. <lb/>baxeza, baſſeſſe, petireſſe, humilité, vilanie, laſcheté, <lb/># poltronner@e baſſezza, picciolezza, humiltà, <lb/># viltà, negligen@ia, @ltron@@ia. <lb/>el baxo del ventre, le gr{as} du venire, il graſſo <lb/># del ventre. <lb/>baxios o baxos, banes, ſy@ies, ſablons mo@uans en <lb/># la mer treſà@ngereux, b@nco di ſabia mobile <lb/># nel mare <lb/>baxillas, vaiſſelle ſoit d’argene ou d’autre matiere, <lb/># vaſi di a@g<gap/>, o di altra materia. <lb/>de báxo, deſſous, diſotto, abbaſſo. <lb/>baxuelo, baſſes, qui est bienb{as}, colui, che è ben <lb/># baſſo. <lb/>baxura, voyez baxéza, vedi baxeza. <lb/>baxa, veyez le, &amp; les autres qui commencent par <lb/># bay, apres bajo de vientre, vedi gli altri de <lb/># bay, dopo baio di vientre. <lb/>bazo, Baço, laratte, milza. <lb/>B D <lb/>Bdellio, ſorte de gomme nommee bdellium, vna <lb/># ſorte di gomma detta bdellea. <lb/>B E <lb/>beata, deuotte, deuora, pia, religioſa. <lb/>beatiſſimo, tres heureux, feliciſſimo, proſperiſ-<lb/># ſimo. <lb/>beato, heureux, deuot, felice, proſpero, auentu-<lb/># ra@o. <lb/>beatitud, beatitude, heur &amp; felicité, beatitudine, <lb/># felicità, proſperità. <lb/>bebida, breuida, breuuage, beuanda. <lb/>beca para rodear al cuelllo, vn linge à enuelop-<lb/># per la gorge pour la tenir chaudement, afin de con-<lb/># ſeruer la voix, cornette de femme, &amp; ſelon aucuns <lb/># vne cornette d’homme d’Egliſe ou de Iuſtice, <lb/># pannicello per porſi atorno il collo per <lb/># ſtare caldo &amp; mantenere la voce, ouero v-<lb/># na ſtola da prete che ſi pone al collo. <lb/>becacho, voyez beçudo, vedibeçudo. <lb/>beçar, beſar, baiſer, bacciare, o baſciare. <lb/>beços, les leures, les babines, les lippes, i labbri, o le <lb/># labbia. <lb/>beço, pour beſo, vn baiſer, vno baccio, o baſcio. <lb/>beçudo, qui a de groſſes lippes, lippu, colui, che ha <lb/># groſſe labbia, o labbra. <lb/>beçote, anneau que les Indiens portent aux leures, <lb/># lo annello, che porta lo indiano a labbri. <lb/>bedel, B@deau, maciero. <lb/>befar, burlar, mocquer, beffare, burlare, ſcher-<lb/># zare. <lb/>befa, mocquerie, befferie, beffe, ſcherni, burle. <lb/>befo, piedstors, pieds tort{us}, piede ſtorto. <lb/>befre, bieure ou castor, animal, caftore, animale. <lb/>beguin, vne ſorte de religeux, il y a en France &amp; <lb/># és pays b{as} certaines religieuſes appellees Beguines, <lb/># qui ſont ordinairement toutes vieilles femmes, vna <lb/># ſ@rte di monache, d@tto Beguine, in Fran-<lb/># za, &amp; nella Fiandra. <lb/>behetria, tumulte, confuſion de ſons, murmure, bour-<lb/># donnement de voix confuſes, vacarme, carauane, <lb/># tumulto, o confuſione, o ſtrepito, o bisbi-<lb/># gliamento di voci confuſe, come è di car-<lb/># rauane. <lb/>beldad, beauté, bellezza, vaghezza. <lb/>beleño, veleño, inſquianee, herbe autrement hanne-<lb/># banne, mort aux eyes, graine de tigne, endormie, <lb/># graine de porc, vſquianca herba, o hanne-<lb/># banna. <lb/>belicoſo, belliqueux, guevrier, @aillant, guerriero, <lb/># valoioſo, fotte, ardito. <lb/>belicoſamente, belliqueufement, vaillamment, <lb/># valoroſamente, fortemẽte, gagliardamen-<lb/># te. <lb/>belido, bacinet, herbe &amp; fleur, bacinetto, herba <lb/># &amp; fiore. <lb/>belleza, beldad, beauté, bellezza, beltà, vaghe@-<lb/># za. <lb/>belitre, belistre, furfante, mendico. <lb/>bellamente, bien gentiment, ioliment, gentilmen-<lb/># te, leggiadramente, vagamente. <lb/>bello, bella, beau, belle, bello, bell@, vaga, viſtoſa, <lb/># leggiadra. <lb/>bello@, du billon, materia da ſtampare denari. <lb/>bellorita, vellorita, herbe appellee prim@@ere ou <lb/># primula veris, herba nomata primauera. <lb/>beliora, gland, giande. <lb/>bellotero, Glandier, l’arbre qui perte glands, ou ce-<lb/># luy quiles recueille &amp; amaſſe, quercia, o roue-<lb/># re, che porta le giande, o colui, che le rac-<lb/># coglie. <lb/>bén o auellana dé la India, du ben, certain petis <lb/># fruict à noyau duquel ſe tire de l’huyle qui ſert à <lb/># incorporer les parfums, è vn certo frutto, che <lb/># ha anima, da cui ſi fa olio, per comporre <lb/># de profumi. <lb/>bendezir, benire, bien dire, bendire, lodare, pre-<lb/># giare. <lb/>bendición o benedición, benediction, beniſſon, <lb/># benedittione, lode, pregio. <lb/>bendicho, o bendito, beniſt ou benit, beneder-<lb/># to. <lb/>benaláque, m@iſen de vignoble, mot Arabe, caſa <lb/># di vigna, parola Arabica. <lb/>beneficiar, hazer bién, beneficier, bien faire, faire <lb/># vn bon office à quelqu’vn, far bene, &amp; profit-<lb/># to altrui. <lb/>beneficiar óro a plata, purger, affiner or ou argẽt, <lb/># Purgare, affinare ore &amp; argento. <lb/>beneficiar la tierra, amender &amp; cultiuer la terre, <lb/># lauorare, &amp; coltiuare la terra. <lb/>beneficio, vn bien fair, vn benefice, vno beneſi-<lb/># cio o gratitudine, o corteſia, o gentilezza. <lb/>beneficiado, Beneficié, celuy qui a vn benefice, ou <lb/># à qui on a fait bien, colui, a cui è fa@to bene-<lb/># ficio, &amp; cortefia. <lb/>beneſicio que ſe haze al amigo, Vn bon oſſ@@e <lb/># que l’on fait à ſon amy, vn buon officio <lb/>
<pb o="90" file="0094" n="94" rhead="B E B E"/>
# fatto per lo amico. <lb/>beneficiál, beneficiel, appartenant au benefice, che <lb/># appartiene al beneficio, &amp; ſeruitio. <lb/>benéras, coquilles de mer, guſcie di mare. <lb/>beneuolemcia, bien-vueillance, beneuolence, ami-<lb/># tié, bon v@uloir, buona volontà, amicidà, <lb/># beninolenza, amore. <lb/>beneuolmente, de bonne volonté, d’vn bon vouloir, <lb/># bencuslement, di buon volere, amoreuol-<lb/># mente, benignamente, corteſemente. <lb/>beneuolo, beneuole, amiable, bien-vueillant, beni-<lb/># g@o, amoreuole, corteſe. <lb/>benignamente, benignement, doutement, gracieuſe-<lb/># ment, humainemẽt, court@iſement, benignamen <lb/># te, dolcemente, corteſemente, amoreuol-<lb/># mente. <lb/>benigaidad, benignité, douceur, humanité, gracieu-<lb/># ſaté, courtoiſie, benignità, dolcezza, humani-<lb/># tà, gratia, corteſia. <lb/>benigno, benin, doux, gratieux, courtois, affable, hu-<lb/># main, benigno, dolce, affabile, gentile, cor-<lb/># teſe, gratioſo, grato, humano. <lb/>benino, boße, enfleure, tumeur, bolle, enfiatura, <lb/># gonfia. <lb/>beniuy o meniuy, gomme odoriferante appelles <lb/># benjoin, gomma odorifera, detta belzoin. <lb/>berberis o bérbiles, du barbaris, eſpine, vinettte, <lb/># ſpine, o rumice ſaluatica, o vinetta. <lb/>berças floridas, choux fleurs, caoli fiori. <lb/>beódo y beodéz, voy@z Embriágo &amp; Embria-<lb/># guéz, Záque, vedi embriágo, &amp; embria-<lb/># guéz Zaqua. <lb/>bérça, le chou ou ch@ul, il caolo, o le verze. <lb/>bérça créſpa, choul creſpu ou frisé, cauoli creſpi. <lb/>bérça perrúna, choul de chien, cauoli da cani. <lb/>bérça colorada, choul rouge, cauoli roſſi. <lb/>berçuelas, des ieunes choux, des tendrons, brocco-<lb/># li de cauoli teneri. <lb/>bercéra, coſa de bérças, qui eſt de choux, coſa che <lb/># è de cauoli. <lb/>bercéra, vendeuſe de choux, venditora di cauo-<lb/># li. <lb/>berengena, pomme d’amour, certain fruict que no{us} <lb/># auons rarement en France, Verangene, poma di <lb/># amore, detta virogene. <lb/>Péra bergamóta, o verdiñal, la poire de Berga-<lb/># mote, pera bergamotta. <lb/>bergantin, brigantin, vaißeau petit &amp; leger, bre-<lb/># gantin@, vaſcello di mare. <lb/>beril, vne pierre preciouſenommee Beryl, beril, pie-<lb/># tra pretioſa. <lb/>bermejíto, voyez bermejuélo, vedi bermejué-<lb/># lo. <lb/>berméjo, vermeil, roux, roußeau, vermiglio, che <lb/># tira ſu il roſſo. <lb/>bermejuéla, voußitte, poißon, roſſetta, peſce. <lb/>bermejuélo, voußelet, qui eſt vn peu roux, roſſetto, <lb/># quello che è vn poco roſſo. <lb/>bermejúra, rougeur, roußeur, roſſezza, roſſore. <lb/>bermej@ár, rougir, roußir, deu@@ir vermeil, roſ-<lb/># ſeggiare, trare ſu il roſſo. <lb/>bermellón, du vermillon, couleur rouge, verm@@ <lb/># glietto, che non è del tutto rofſo. <lb/>bermellón contrahécho, du Cinnabre, cinabre. <lb/>bernegál, vne ſorte de gobilet, &amp; vaſe, vna ſorte <lb/># di copa, o altro vaſo. <lb/>bérnia, vn manteau ou robe fourree de peau de loup, <lb/># ou d’autre peau velue, capot, veſtement ruſtique à <lb/># la façon des Rrlandois, vn robone fodrato di <lb/># lupo o di altra pelle. <lb/>berráco, puérco pára cáſta, vn verrat, vn por-<lb/># co. <lb/>berrear, beſler comme font les cheureaux, belare <lb/># come i capretti. <lb/>barriónda, lechóna, Truye qui eſt en chaleur, vna <lb/># troia, o ſcroffa, o porca calda. <lb/>ber@iondéz, chaleur de la truye, la caldezza del-<lb/># la troia. <lb/>puerco berrióndo, vn pourceau qui gronde, vn <lb/># porco che grugniſce. <lb/>béaros, du creſſon, del creſſone, herba. <lb/>betroquéfio, qui eſt tout graueleux &amp; plein de cail-<lb/># loux, colui che ha il male della pietra, &amp; <lb/># ne è pieno. <lb/>berrocál, lugar de berruécos, vn lieu où il y a <lb/># beaucoup de caillo{us} &amp; roch@s eminentes, vn luo-<lb/># go pieno di ſaſſi, &amp; di roccie. <lb/>piedra berrequéſia, certaine pierre griſastre, gre-<lb/># nue treſdure ayant pluſieurs petites taches &amp; <lb/># grains, &amp; eſt vne eſpece de marbre granit, pie-<lb/># tra granice dura &amp; piena di machie &amp; <lb/># grani neri, ſpetie di marmo granito. <lb/>berruéco, vn lieuhaut &amp; derompu, ſommet &amp; <lb/># coupeau de montagne fait en pointe comme vne <lb/># verrue qui eſt eminente, vna cima di vna alta <lb/># montagna, che ſia in punta, &amp; fenduta. <lb/>berruéco, veyez berrugá, vedi berruga. <lb/>berruéco, vne perle cornue, qui n’eſt p{as} ronde, perle <lb/># barroque, vna perla cornuta, perla barrac-<lb/># ca. <lb/>berruga, verrue ou porreau, vna naſcentia, o vn <lb/># porco di carne nato ſu la perſona, o vaiuo-<lb/># lo. <lb/>berrugóſo, plein de verrues, pieno di vaiuolo. <lb/>beruéna, verbena, veruaine, herbe, verena her-<lb/># ba. <lb/>beſar, baiſer, baſciare, o baciare. # (to. <lb/>beſamiẽto, baiſement, baſciamẽto, o baciamẽ-<lb/>béſo, baiſer, baſcio o bacio. <lb/>beſtia, vne beſte, animal irraiſonnable, vna beſtia, <lb/># ſtia, o animal ſenza ragione. <lb/>beſtial, beſtial, lourdaut, großier, appartenant à beſte, <lb/># beſtial, inſenſato, groſſo, ogetto da beſtie. <lb/>beſti@lidád, bestiſe, ſottiſe, lourderie, beſtialità, <lb/># pazzia, matezza. <lb/>beſtialidad, idem. <lb/>beſtión o reparo, vn baſtion, ou remp@rt, vn ba-<lb/># ſtione, o vn riparo. <lb/>beſugo, certain petit poiſſon de mer qui eſt rouge &amp; <lb/># fort delio@s, vn peſ@@, di mate picciolo <lb/>
<pb o="91" file="0095" n="95" rhead="B E B I"/>
# roſſo, buono a mangiare. <lb/>Béte o béto, ſapin, arbre, ábeto, arbore. <lb/>Betónica, de la b@oine, herbe, Betonica herba. <lb/>betón o betun de colmena, la mauuaiſe cire qui <lb/># eſt à l’entree de la ruche &amp; imparfaicte, la cira <lb/># cat@iua, che è nel la entrata delle caſſette <lb/># delle api. <lb/>Betón o b@tún, du bitume ou terre limonneuſe qui <lb/># bruſle en la lampe comme de l’huile, &amp; eſt de la <lb/># nature du ſo@ffr: c’eſt außi du gouldron, terra, <lb/># che arde nella lampa, come olio, &amp; è pari <lb/># al ſolfo. <lb/>Betúmen, idem. <lb/>Betuminar, o betumár, meſler ou oindre de hitu-<lb/># me, gouldronner, imbitumare qualche coſa. <lb/>Beuánda, breuuage, beuanda. <lb/>Beuér, beire, bere, o beuere. <lb/>Beuer à daurán, boire d’autant, bere ancora. <lb/>Beuér de brúces, boire, tapi à quatre pieds. <lb/>Beuedízo, boiſſon mauuaiſe, potien ven@nessſe &amp; <lb/># breuuage empoiſenné, beuanda maluagra, ve-<lb/># lenoſa &amp; di toſco. <lb/>Beuedór, beuueur, yur@ngne, biberon, beuitore, v <lb/># briaco. <lb/>Beuída, breuuage, potion, boiſſon, beuuette, beuan-<lb/># da, beueraggio. <lb/>Beuido, beu, qui eſt beu, ou qui a beu, beunto. <lb/>bexiga, la v@ßse, vne bouteille ou empoulle qui s’@ſle-<lb/># ue ſur l’eau quand il pleut, &amp; ſe fait en forme de <lb/># veßie, quei ſonag@, o veſcicchette, che ſi <lb/># fanno ſu la acqua, quando pioue. <lb/>Bexiguilla, vne petite veßie, ou ampoulle, vna pic <lb/># ciola veſcicca, o ampolla. <lb/>Bexiga de pérro alque@ángi, arquiléxios, cer-<lb/># taine herbe app@llee @n Gree Halicacab{us}, des co <lb/># querettes, alquerange, eſpece de ſolanum ou morel <lb/># le, herba nomata da Greci Halicacabus, de <lb/># cocherette. <lb/>Bexigázo, vn coup de veßie enflee, vn colpo di <lb/># veſcica gonfia. <lb/>Bexúco, vn hard à lier, riorte, vinci, o vinchi. <lb/>Bezár, veyez abexar &amp; acoſtumbrar, vedi Abe <lb/># zar, &amp; Acoſtumb ár. <lb/>Bezádo, abezádo, duir &amp; accouſtumé, vedi Abe-<lb/># zádo, vſato, acc ſtumato. <lb/>Bezéro, el que tién@ véz, qui vient à ſon tour &amp; <lb/># par fois qui tient lieu à ſon tour, chi viene la <lb/># ſua volta, ogni volta, &amp; tiene il ſuo luogo <lb/># al tempo. <lb/>Béz coſtumbre, couſtume, enſeignement, coſtume, <lb/># vſo. <lb/>Pezé ro, vn veau grandelet, vn ieune toureau, vn <lb/># vitello. <lb/>Bezerillo, vn petit veau, vn vitelletto. <lb/>Bezérra, vne geniſſe, vne ieune vache, vna vacca <lb/># giouane. <lb/>Bezerrilla, vne petite geniſſe, vna giouenca, <lb/># o@vacca giouane. <lb/>Bézo, beço, baiſer, baſciare, o baſare, o baciare. <lb/>B I <lb/>Biblia, la Bible, le liure contenant la ſaincte Eſori-<lb/># ture, la Bibbia, ſacra ſcrittura. <lb/>Bicérra, vne ſorte de cheure ſauuage appille@ Iſur{us} <lb/># ou Sarris, Ibices, camoccie, capre ſaluatiche. <lb/>Bicha, vipere, ſerpent, vipera, ſerpente. <lb/>Vieldár, vanner le bled, cribrare, o nettare le <lb/># biade. <lb/>Bieldo, viéldo, van à vãner le bled, cribro, o val-<lb/># lo a nettare le biade. <lb/>Bién, bien, aduerbe &amp; nom, ben, auerbio &amp; no-<lb/># me. <lb/>Bienandánça, preſperité, bon ſuccés, proſperità, <lb/># felicità. <lb/>Bienauenidos, gens qui ſont bien d’accord enſem-<lb/># ble, quelli, che ſono da accordo inſieme. <lb/>Bienauenturádo, bien-heureux, fortuné, auentu-<lb/># rano, fortunato. <lb/>Bienauenturánça, bon heur, bonne fortune, be@ti-<lb/># @ude, buono auenimẽto, &amp; buono ſuc@eſſo. <lb/>Bienauenturár, b@en-heurer, rendre heureux, fare <lb/># proſpero, &amp; felice. <lb/>Bienauenturadaménte, heureuſement, felice-<lb/># mente, proſperamente. <lb/>Biénes, biens, moyens, facultez, beni, richezze, fa-<lb/># cultati. <lb/>Biénes rayzes heritages, biens immeubles, poſſeſ-<lb/># ſioni, poderi, beni immobili. <lb/>Biengranáda, piment, nom d’herbe, pimenta her-<lb/># ba. <lb/>Bienhabládo, affable, courtois, bien emparlé, @lo-<lb/># quent, qui parle diferetement, corteſe, grato, af-<lb/># fabile, dolce in parlare, eloquente, che par-<lb/># la diſcretamente. <lb/>Bienhechór, bien-faicteur, qui fait quelque bien, <lb/># benefattore, donatore. <lb/>Bienhécho, bien-fait, vn benefizio, vna opera <lb/>Biga, viga, ſoliue, traue. # (buona. <lb/>Bien. qué, combien que, iaçoit que, encor que, ben-<lb/># che, anchor che quantunque. <lb/>Bienquerér, bien vouloir, bien aimer, cherir, voler <lb/># bene, amar bene. <lb/>Bienqueréncia, bien-vuzillance, amour &amp; charité, <lb/># beneuolenza, amore, &amp; carità. <lb/>Bienquiſto, bien voulu, bien-aymé, chery, benz-<lb/># uoluto, amato, &amp; benueduto. <lb/>Bienquiftaménte, amiablement, amoreuolmen-<lb/># te, gratioſamente. <lb/>Bienuenida, bien-venue, benuenuta. <lb/>bigórda, liſeron picquant, herbe, liſerone herba <lb/># che pange. <lb/>bigórnia, vne enclume, lo ancugine del fabro. <lb/>bigota, vne poulie de @auive, vna girella di naue. <lb/>Traér el bigote arrechádo, perter la mouſtache <lb/># redreſſee, portare i moſtacchi releuati in alto. <lb/>bigote, baſetta o monacio di barba, la mouſta-<lb/># che, il moſtacchi della barba. <lb/>bilmar, voyez bizmar. <lb/>billéte, vn billet, petite lettre, vn poulet d’amour, v-<lb/># na polizza, pollizino. <lb/>
<pb o="92" file="0096" n="96" rhead="B I B I"/>
Billón de monéda, billon de monnoye, materia <lb/># da ſtampare, o battere moneta. <lb/>Bimbrá@, branſler, brimbaler, ſcuotere, dondola-<lb/># re, crollare. <lb/>Bimbréra, vimbrera, oſeraye, viminaio. <lb/>Binár o arár binándo, biner, labourer la vigne <lb/># pour la ſeconde fois, lauorare la vigna la ſe-<lb/># conda volta. <lb/>Bíra, vira, garros, vire vireton, gros traict d’arbale-<lb/># ſte, bolzone, veretta, o veretone, o groſſa <lb/># frezza da baleſtra. <lb/>Bírlos, bólos, quilles à iouër, zoni da giuocare. <lb/>Birotázo, vn coup de fleſche ou de vire, vn vere-<lb/># tone. <lb/>Biróte, vira, virote, vn veretone. <lb/>Birréte, bonnet, barrette, vna berretta. <lb/>Biſabuélo, biſayeul, biſauolo. <lb/>Biſáça, beſace, biſaccia, ſacca. <lb/>Biſcócho, biſcochéro, voyez vizcócho, &amp;c. vedi <lb/># vizcócho. <lb/>Biſáltos, aruéjos, poids verds, piſelli verdi. <lb/>Biſármas, armes doubles, arme doppie. <lb/>Biſnága dauco crético, carrotte ſauuage, elle fait <lb/># vn tige comme le fenouil dont on ſe ſert pour cure-<lb/># dents, &amp; eſt de treſ-bonne odeur, carrotte ſalua-<lb/># tiche, che fanno vna gamba, come il fi <lb/># nocchio di buon odore, che ſerue a netta-<lb/># rei denti. <lb/>Biſniéto, fils du petit fils, biſnipote. <lb/>Biſnieta, fille de la petite fille: @o{us} deux ſont fils ou <lb/># fille du petit fils, ou nepueu en droite ligne: ou de <lb/># petite fille ou niepce: arriere nepueu &amp; arriere <lb/># niepce, petit nepueu ou petite niepce, biſnipo <lb/># te. <lb/>Biſóños, viſóños, apprenty ſoldat qui n’a point en-<lb/># cores faict de faction, vn ſoldato, che non puo <lb/># ancora fare fattione. <lb/>Biſperu, veſpre, vigile de feste, la vigilia della <lb/># feſta. <lb/>Biſperas, heures de veſpres, hore di veſpro. <lb/>Biſperadas, veſpres, les Pſeaumes qu’on chante à <lb/># veſpres, diuiſees par cinq pour chacun iour de la <lb/># ſepmaine, il veſpro. <lb/>Biſſiéſto, Bißexte, biſeſto. <lb/>Biſtórta, biſtorte, herbe, biſtorta, herba. <lb/>bitácora, bouſſole, boiſte où eſt l’aiguille ou comp{as} du <lb/># nauire, il buſſolo della calamita della na <lb/># ue. <lb/>Bitor, vn butor ou galerand, oiſeau, il guffo vccel-<lb/># lo. <lb/>Biuar, viuier, vn lieu où l’on tient toutes ſortes d’a-<lb/># nimaux pour nourrir, vn reſeruoir, ſoit de beſtes <lb/># poiſſons, volailles, connils, &amp; de toutes autres eſpe-<lb/># ces, clapier, voliere, vn viuaio, doue ſi tiene di <lb/># ogni ſorte de animali viui. <lb/>Bíuaro, vn bieure ou caſter, vn caftore. <lb/>Biúda, vne femme veufue, vna vedoua. <lb/>Biúdo, vn homme veuf, vn vedoue. <lb/>Biudar o embidar, deuenir veuf ou veufue, reſta <lb/># re vedouo, o vedoua. <lb/>Biudéz, vefuage, viduité, la veduità, o lo ſtato <lb/># vedouile. <lb/>Biuério, voyez biuaro, vedi biuaro. <lb/>Biuério, viuier, garenne, lieu où ſe nourriſſent beſtes <lb/># ou poißons, viuario, da beſtie viue o peſci. <lb/>Biuiénda, vie, façon &amp; maniere de viure, vituaille, <lb/># mangeaille, modo, maniera, &amp; forma di vi-<lb/># uere, o ſorte de vittouaglie, o viuande. <lb/>Biuiénda con ótro, ordinaire nourriture &amp; façon <lb/># de viure en compagnie d’autres, il ſe prend außi <lb/># quelquefois pour le lieu &amp; la demeure où l’on vit, <lb/># il viuere ordinario, che ſi fa in compagnia <lb/># di altrui, o il luogo doue ſi viue. <lb/>biuiénte, viuant, vif, qui vit, colui, che viue, il <lb/># viuo. <lb/>bíuo, vif, aigu, ſubtil, courageux, fort, ſpirto viuo, <lb/># ſottille, acuto, pronto, ardito &amp; forte. <lb/>biuéza, viuacité, promptitude, force fineſſe, ſagacité, <lb/># ruſe, viuacità, accortezza, prontezza, ardi-<lb/># tezza. <lb/>biuir, viure, estre en vie, demeurer, habiter en quel-<lb/># que lieu, viuere, eſſere in vita, habitare in <lb/># qualche luogo. <lb/>biuo o liſta dé la toca, la liſicre de la toile qui eſt <lb/># ordinairement rouge és toiles fines, il viuagno <lb/># della tela. <lb/>abonde biue? où demeure il? doue alberga egli? <lb/>biuos, liſta o liſtón, bords de veſiements, orlo o <lb/># liſta di veſtimento. <lb/>biuora, vipere, vipera ſerpe. <lb/>biuorézno o biuorino, petit vipere, vipereau, vi-<lb/># peretta. <lb/>biuorino, biuorina, viperin ou viperine, de vipere, <lb/># viperino. <lb/>léngua biuorina, vne langue de vipere, langue ſer-<lb/># pentine, meſdiſante, pi@quante, enuenimée, vna <lb/># lingua di vipera, venenoſa &amp; pungente. <lb/>bizarrear, faire le braue, brauer, eſtre braue &amp; ga-<lb/># land, eſtre bien &amp; mignonnement habillé, piaffer, <lb/># bigarrer, diuerſifier, faire le fantaſque &amp; bizar-<lb/># re, eſſere legg@edramente veſtito, fare del <lb/># brauo, del galante, fare il fantaſtico, &amp; il <lb/># bizzaro, &amp; del pompoſo. <lb/>bizzarría, galantiſe, brauerie, pompe, piaffe en habil-<lb/># lement, bizarrerie, fantaſie, diuerſué, leggiadria, <lb/># brauura, pompa nel veſtire. <lb/>bizarro, braue, galant, maguifique &amp; pompeux en <lb/># habit, bizarre, fantaſque, leggiadro, brauo, ſu-<lb/># perbo in veſtire, &amp; inſtabile. <lb/>hablar bizarro, parler bizarremẽ, fantaſquement, <lb/># altiérement, bigarrer ſes propos, parlare altero <lb/># come vno bizzaro, &amp; fantaſtico, &amp; inſtabi-<lb/># le. <lb/>Rópa bizarra, rebe ou veſtement bizarré pempeux <lb/># &amp; mag@ifique, veſtimẽti bizzari, pompoſi &amp; <lb/>bizbó<gap/>, Vizcocho, biſcuis, biſcetto. # (ticchi. <lb/>b@ze, vn poiſſo@ de mer quireßemble à la perche, vne <lb/># peſce di mare, che ſembia alla pe@ſica. <lb/>bizma, bilma, @ſ@liße qui s’applique ſur des fra-<lb/># ctures de membres, ſtecca, che ſi applica <lb/>
<pb o="93" file="0097" n="97" rhead="B L B L"/>
# alle rotture de membri. <lb/>Bizmar, bilmar, appliquer vn ceroine, ou emplaſtre, <lb/># eſcliſſer, lier auec des eſclißes, porre <gap/> cirot <lb/># to, o vn empiaſtro, &amp; legarlo con tauo-<lb/># lette. <lb/>B L <lb/>blanca, blanque, monnoye qui vaut vn peu moins <lb/># que le denier @our@ois, c’estla moitié d’vn mara-<lb/># uedis, &amp; en faut ſoixante huict pour vne realle de <lb/># de cinqſols, bianco, moneta, che è poco mã <lb/># co di vno denaro torneſe, &amp; è la metta <lb/># di vn merauedis di Spagna, che 68. fanno <lb/># vn reale. <lb/>blanca, Blanche, nom propre de femme, Bianca, no-<lb/># me prop@o di donna. <lb/>blanco, blanc, c’eſt auß@@ le blanc de la bute où l’on <lb/># tire, v@y@z hito, b@anco, il bianco, nel quale <lb/># ſi tira có @’a co, ouero con altro, vedihito. <lb/>banchere, perrillo perrito, vn petit chien Tur-<lb/># quet. ou barbet blanc, vn cagnoletto turco, o <lb/># vn barbino bino bianco. <lb/>blanco de ojo, le blanc de l’œil, il bianco dello <lb/># occhio. <lb/>blan@o del hueuo, aubin d’œuf la glaire, le blanc <lb/># d’œuf, il bianco del vouo la chiara. <lb/>blanco, blancura, blancheur bianchezza, can-<lb/># di ezza. <lb/>blan@amente, mollement delicatement, douce-<lb/># men@@am ablement, mig@@ rd ment, par belles pa <lb/># roles, mollement, humilmente, delicata-<lb/># mente, dolcemente, amicheuolmente, con <lb/># belle parole. <lb/>blanoear, brandir, remuer, &amp; branler vn dard, ou <lb/># autre choſe pour iecter, lancer, darder ſbrarſler, <lb/># man gg@a@e vn dardo, o zagaglia, o altra <lb/># arma da lanciare. <lb/>blandeado, brandy brarſlé eſbranlé, dardé, lancé, <lb/># maneggiato, &amp; lanciato. <lb/>blandico, mollet, douillet, delicat, doucet, mollet <lb/># to delicato, dolce, tenero, laſciuo. <lb/>blanoír, addoulcir, amollir, addolcire, mollifica <lb/># re, attenerire. <lb/>blandir, voyez blandear, vedi blandear. <lb/>blando, mol, aelicar, ſoupple, doux, maniable, douil. <lb/># let amiable, molle, @enero, delicato, dolce, a <lb/># miabile. <lb/>hueuo b ãdo, vn œufmoller, vno vouo tenero. <lb/>blandon brãdon, torche, vn chandelier à mettre vn <lb/># ftambeau, facella, torchio, o vn candeliere <lb/># per metteruivna lampan. <lb/>blandura, delicat@ſſe, molleſſe, ſouppleſſe, delicatez-<lb/># ze, tenerezze. <lb/>blandura, o regalo, cariße, mignardiſe, delices, <lb/># blandißement, belles paroles &amp; attrayanies flatte <lb/># vic, carezze, accoglienze correſie, luſinghe, <lb/># &amp; dolci parole. <lb/>blanquear, blanchir, deuenir blanc, faire blanc, re <lb/># luire, blanchoyer, imbianchire, lucere, farſi <lb/># belo, o bianco. <lb/>blanqueado, blanchy, deuenu blanc, imbiancato, <lb/># fatto bello, o bianco. <lb/>blanqueador blanch ßiur, imbianchitore. <lb/>blanqueadura, blanchiſſure, blanchiſſement de <lb/># muraille, imbianchimento di muraglia. <lb/>blanquecér, blanchir, deuenir blanc, imbiancare, <lb/># diuenire bianco. <lb/>blanquecído, deuenu, blanc, venuto bianco. <lb/>blanquecedor, blanqueador, blanchißeur, lo <lb/># imbianchatore. <lb/>blanquete, aluay álde, du blanc d’Eſpagne, blanc <lb/># de ceruſe ou blanc de plomb bianco di Spagna, <lb/># o di ceruſa, o bianco, che è la biaca. <lb/>blanquecino, blanch@ftre, blaffart, coſa, che <lb/># biancheggi. <lb/>Sol blanquezino, Soleil bloffar &amp; bleſme, vn <lb/># ſole palſido. <lb/>blanquibol, v@y@z Aluayalde, c’eſt le meſme que <lb/># Blanquece, vedi aluayaide, che è lo iſteſ-<lb/># ſo, che blanquete. <lb/>blenquílla, vne petite blanque ou petit denier, vn <lb/># picciolo bianco vn pi@ciolo den@ro. <lb/>blanquilio, o blanquito, blanchet, vn petit <lb/># blano, bianchetto vn poco bianco. <lb/>blanquiſco, qui tire ſur le blanc, che tira in ſu il <lb/># bianco. <lb/>blao, colór, azul, bleu, colore azurro. <lb/>blasfemar, blaſph mer, meſdire, detracter, iniurier, <lb/># blaſmer, maledire, b@ſt mmiare. <lb/>blasteniado, blaſphemé, mauait, beſte mmiato, <lb/># maledetto. <lb/>blaſphemador, blaſphemeur, meſdiſant, detracteur, <lb/># in urieur, beſte mmiatore, maldicente. <lb/>blasſémia, blaſpeme, malediction, execration, meſdi-<lb/># ſance beſtemmia, maledittione. <lb/>blaſon, blaſon, deui@e quiſe met és armes ou ar-<lb/># moiries d’vn Cheualier, l’eſcu me me des armoi-<lb/># ries peint &amp; ſignifiant l’insention &amp; la deuiſe, <lb/># vanterie: Il ſe prend a@ßi pour le parler, voyez <lb/># la Celestine en ſes vers qui commencent, El ſi-<lb/># léncio eſcuda &amp;c. là cù Blaſon eſt opposé à ſi-<lb/># léncio, comme ſon contraire, la diuiſa, che ſi <lb/># mette ſopra le arme di vn cauallere, &amp; lo <lb/># ſcudo di pintoui l’arma dentro, o ſopra, &amp; <lb/># ſignifica ancora il parlare. <lb/>blaſonar, blaſonner, parler, deuiſer, caqueter, mal <lb/># parler de qu@lqu’vn, ou außi le louer, faire vne de-<lb/># uiſe ſur des armoiries, ou former &amp; inuenter les <lb/># meſmes armoiries, vanter, biaſimare, ſtrappar-<lb/># lare, cianciare, oltraggiare, o infamare al-<lb/># cuno, ouer lodarlo, o fare vna diuiſa ſopra <lb/># l’arme, o eſſerne l’inuentore. <lb/>blaſonador de armas, blaſonneur, inuenteur &amp; <lb/># faiſeur de deuiſe inuẽtore, o fattore di diuiſe. <lb/>blédos, blettes, eſpece de porce, vna ſorte di biet-<lb/># role. # B O <lb/>bobarr õ voyez Bouariõ, gros ſot, gros lourdaut, <lb/># vedi bou@@ õ vn buffalo, cio è huomo rale. <lb/>boa@réte, borraſca, o tormẽta, bourraſqu &amp; tour-<lb/># mente de mer, boraſca, &amp; fortuna di mare. <lb/>A bóbas, ſoitement, lourdement, follemente, &amp; <lb/>
<pb o="94" file="0098" n="98" rhead="B O B O"/>
# pazzamente. <lb/>bóbeda, voyez bóueda, voulte, vedi boueda, <lb/># volta. <lb/>bobo, bouo, ſot, lourdault, ſtolto, inſano. <lb/>boca, bouche, entr@e de quelque choſe que ce ſoit, <lb/># bocca, entrata de cibi. <lb/>boca de rio, ſalida à la mar, Pemboucheure d’vne <lb/># rimiere entrant en la mer, la bocca di vn fiu-<lb/># me, che entra nel mare. <lb/>boca de noche, le crepuſcule, iour faillant entre <lb/># chien &amp; loup, in ſu la ſera, tra chiaro &amp; ſcu-<lb/># ro. <lb/>boca del eſtomago, l’entree de l’estomach, l’orifice <lb/># de l’eſtomach, l’entrata dello ftomaco, o la <lb/># ſua via. <lb/>boca arriba, la bóuche en hault, le ventre deß{us}, le <lb/># ventre en hault, la bocca in alto, &amp; il ventre <lb/># ſotto, il ventre in alto. <lb/>boca abaxo, la bouche en b{as}, la bocca a baſſo. <lb/>bocací, boccaßin, ou boucaßin, boccaſſino. <lb/>bocado de viando o pan, vn morceau, vne bou <lb/># chee, vn pezzo, o bocco ne di pane. <lb/>bocado de freno, o vn boca do de cauallo, vn <lb/># mords de bride, il morſo del cauallo. <lb/>bocado porla mordedura, morſure, coup de dẽts <lb/># morditura. <lb/>A bocados, par morceaux, à morſures, fatto in <lb/># pezzi a morſicature, fatto in bocconi. <lb/>bocaça, grãde bouche, grãde gueule, vna gran boc-<lb/># ca. <lb/>bocadillo, petit moreeau, petite bouche, morcelet, vn <lb/># bocconetto. <lb/>bocal, fiole, bocal, vaiſſeau qui a l’embouſchure e-<lb/># ſtroite, boccale, che ha la bocca ſtretta. <lb/>bocal o brocal de pozo, la bouche ou l’entree <lb/># d’vn puy, la margelle ou mardelle, la bocca del <lb/># pozzo. <lb/>bocarriba, voyez boca arriba, vedi boca arriba. <lb/>boçal, Nouice, apprentif, nouueau &amp; peu experimen-<lb/># té à faire quelque choſe, inexpert, neuf à quoy que <lb/># ce ſoit, vn nouiccio, &amp; ineſperto a qualche <lb/># coſa. <lb/>boçal enamorado, vn Nouice en amour, vn no-<lb/># uiccio in amore. <lb/>boçal, muſeliere, c’eſt außi vne boßette de bride, vna <lb/># muſarolla di cauallo. <lb/>boçar, eſbaucher, ſpianare, pulire. <lb/>bocellar, vn chaudron, vna caldaia, o paiuolo, <lb/># o ſtagnata. <lb/>bocezamiento, o Boçezo, baſtezo, deſperéza, <lb/># baaillement, sbadagliamento. <lb/>bocezar, baailler, sbadigliare. <lb/>bochorno, voyez buchorno, vn vent de Midy, <lb/># chauld &amp; eſpois, chaleur eſtouffee, vedi buchor-<lb/># no, l’auſtro vento caldo. <lb/>bochornamiento, idem. <lb/>bochín, bourreau, il giuſtitiero, il boia. <lb/>bocina, bozina, cornet à bouquin, ou trompe de ve-<lb/># neur, vn corno da cacciator@ da ſonare, o <lb/># trombetta da tali vſata. <lb/>beco, poil folet, ou la premiere barbe, ou la premi@ <lb/># re plume, ou poil qui vient aux oiſeaux, la pri-<lb/># miera barba, che ſpunta, o la prima pen-<lb/># na, o piuma dello vccello. <lb/>boçodo, qui a du poil foller, à qui la barbe consmen-<lb/># ce à poindre, colui, che ha il pelo ſottile, &amp; <lb/># che ſpunta la barba. <lb/>bodas, nopces, nozze di maritaggio. <lb/>bodega, Celier ou cane à vin, tout lieu où l’on ſerre <lb/># quelque choſe pour garder, cantina da vino, &amp; <lb/># ogni ſaluarobba, o diſpenſa. <lb/>bodegon, tauerne, cabaret, où ſe vend le vin ou au-<lb/># tres choſes à manger, tauerna, bettola, doue @@ <lb/># vendono le viuande, &amp; il vino. <lb/>bodegonero, tauernier, cabaretier: il s’entend auſ-<lb/># ſi bien de celuy qui frequente les tauernes pour y <lb/># boire &amp; manger, comme de l’hoſte qui vend le vin <lb/># &amp; autres choſes, pilier de tauerne, tauernier o, <lb/># bettoliero, colui che la fa, &amp; colui che vi <lb/># va. <lb/>bodeguero de bodega, celuy qui a la garde d@ <lb/># celier ou caue, quaſi comme le diſpenſier qui a <lb/># charge des effices, ſommelier, il caneuaio, o ca-<lb/># neuaro, che diſpenſa il vino fuori della <lb/># cantina. <lb/>bodian, vn poiſſon de mér reßemblant à la Tenche, <lb/># vn peſce di mare, ſimile alla tinca. <lb/>bodigo de ofrenda, o bollo, le pain ou miche que <lb/># l’on baille pour offrands à l’Egliſe, il pane, che ſ@ <lb/># da per limoſina alla chieſa. <lb/>bodocazo, coup de iallet, vn colpo di ballotta <lb/># diterra. <lb/>bodoque, boulet de terre, iallet, ballotta di terra. <lb/>boezuelo, le bœuf contrefait pour chaſſer aux per-<lb/># dris &amp; cheualer, il finto bue per la caccia <lb/># delle pernici. <lb/>bofes, buétagos, o liuianos, les poulmons, i pol@ <lb/># moni. <lb/>bofetada, vn ſoufflet, vne iouee, vne bouffe, guan@ <lb/># ciata. <lb/>bofetear, ſouffleter, bouffeter, dar guanciate. <lb/>bofeton, idem. <lb/>boffo, meurtriſſeure, vcciſione, amazzamento, <lb/># homicido. <lb/>boffo, vne miche de pain, vn pan bianco. <lb/>bofones de jubon, les bustes ou buſques du pour-<lb/># point remplies de cotton, i buſti del giuppone <lb/># pieni di bambagia. <lb/>Boga, certaine eſpece de poiſſon, vna ſorte di pe-<lb/># ſce. <lb/>bogar contrario de ciar, voguer en auant, voga-<lb/># re dauanti. <lb/>bogador, qui vogue, vogneur, vogatore, colui, che <lb/># voga. <lb/>boga, vogue, il vogare. <lb/>a bocarrancada, voguer fort à la haste, à toure for-<lb/># ce de rames, vogare in diligentia a tutto ſuo <lb/># potere. <lb/>bohio, vne cabane à l’Indienne, vna capana alla <lb/># Indiana. <lb/>
<pb o="95" file="0099" n="99" rhead="B O B O"/>
bohonero o buonero, vn mercier, porteur de bal-<lb/># le de mercerie, merciaio. <lb/>Bohoneria, mercerie, mercieria. <lb/>Bohemio, manteau court, comme pour porter à che-<lb/># ual, vn mantello, o tabaro da portare a ca-<lb/># uallo. <lb/>Bohordar, voyez bohordear, vedi bohordear. <lb/>Bohordo o junco amacoroçido, eſpece de ionc <lb/># &amp; roſeau, qui porte ſes maßes velues maſſe d’eau, <lb/># vna ſorte di giunch, o di canne, che han-<lb/># nole reſte peloſe, nell’acqua, cio è can-<lb/># nelle di valle. <lb/>Bohordear, echar bohordos, courre vn cheual, <lb/># lui donner carri@re, le faire aller à paſſades, corſa <lb/># di cau@llo, o balze di cauallo. <lb/>Bohordes, bonhourdis, bondiſſemens &amp; paſſades de <lb/># cheual, ſalti di cauallo. <lb/>Bojar, entourner, enuironner, circuire, comprendre, <lb/># circondare, attorniare, volteggiare, circui-<lb/># re. <lb/>Boja, circuis, cercle, entour, comp{as}, vn cerchio, vn <lb/># ricondo di compaſo o di ſeſto. <lb/>Boja o lobanillo, vne puſtule, petite veßie, vna <lb/># veſcicchetta. <lb/>Boyja, le liege qui eſt à la ligne du peſcheur, il ſu-<lb/># ueio, che è alla rete del peſcatore. <lb/>Boya, vn traineau, ſorte de rets à peſcher, le liege qui <lb/># tient à la rets, la piece de bois &amp; monſtre quina-<lb/># ge ſur l’ancre pour recognoiſtre le lieu où elle est <lb/># iettee, vna tiraccia di peſcatore, &amp; il ſuuero, <lb/># &amp; il legno, o ſegno, che nuota ſu la acqua, <lb/># per conoſcere il luogo, doue è. <lb/>Boyada, manada de bueyes, troupeau de bœufs, <lb/># grand’armento de buoi. <lb/>Boyante, nauire peu chargé, &amp; qui va legerement, <lb/># naue poco carica, che va aggeuolmente. <lb/>Boyar, mugir, beugler comme le bœuf, mugire co-<lb/># me il bue. <lb/>Boyero, vaquero, bouuier, qui garde les bœufs, bif-<lb/># folco, che gouerna, &amp; guarda i buoi. <lb/>Boyezuelo, bouuillon, ieune iaureau, &amp; petit bou-<lb/># uier, vno toro giouane, &amp; vn picciolo biol-<lb/># chetto. <lb/>Boyuno, coſa de buey, appartenant à bæufs, <lb/># quello che appartiene a buoi. <lb/>Bola, boule, balle, ballon, vn globe, volee, balla, o <lb/># ballone. <lb/>a la bola, à la volee, alla balla. <lb/>Tener la bola enel emboque, estre en paſſe au <lb/># ieu de billard ou de pallemaille, eſſer in partita <lb/># al pallemaglio, o d’altro. <lb/>Bolar, voler, chaſſer dehors, effaroucher, volare, cac <lb/># ciar fuori. <lb/>Boladero, qui vole, lieu à voler, colui, che vola, o <lb/># luogo a volare. <lb/>Bolador, volador, voleur, qui vole auec aiſles, il <lb/># volatore. <lb/>Bolada, volee comme d’oiſenux, vn iect de boule, v-<lb/># navolata comç di vccello, o vn tiro di <lb/># balla. <lb/>en bolandas, en volant, d’vne volæ, volando, di <lb/># vna tratta. <lb/>Bol Armenico, Bol Armenie, bollo Armenico. <lb/>Bolatear, veleter, ſuolatare. <lb/>Bolazo, vn coup de boule, vn colpo di balla. <lb/>Bolcán, bouche de feu en terre, ſoit plaine ou mon@@-<lb/># gne, vna bocca di foco, o ſia in piano, o in <lb/># monte. <lb/>Bolcár, tourner, tourneyer, rouler, touiller, veautrer, <lb/># rucciolare. <lb/>boleado, vol@@, volata. <lb/>boleár, bouler, ietter la boule, gettare la balla. <lb/>boleadura, boulement, roulement de boule, ruccio-<lb/># lamento diballa. <lb/>boléra o boletin, bulette, ou buletin, boletta, o <lb/># bolettino. <lb/>boleo, roulement de boulle, vol, voler, gettamento <lb/># di balia. <lb/>boléo de pelóta, volee de la balle au ieu de pau-<lb/># me, vn getto di balla, o giuoco di balla. <lb/>boliche, ſorte de petit poißon, ſorte di peſcioli-<lb/># ni. <lb/>bolilla, boullette, petite boule, ballette, picciole <lb/># balle. <lb/>bolinas, boulines, cordes auec leſquelles on ſerre &amp; <lb/># ouure la voile du nauire pour prendre tant de <lb/># vent qu’on veut, corde con le quali ſi chiu-<lb/># de, &amp; apre la vela della naue, per hauere <lb/># il vento, che ſi vole. <lb/>Bolla o bollo de pan, vne miche, vn petit pain <lb/># eſleué &amp; enflécomme on fait le pain rond à Paris, <lb/># tourteau enflé, vn pan bianco, picciolo leua-<lb/># to, &amp; gonfiato, come vn tortello gonfio. <lb/>bollár, bollado, bolladura, voyez abollar, &amp;c. <lb/># vedi abollar. ir a la bolina, a orça, o de loo, <lb/># aller à la bouline, la prouë au vent, à contreuent, <lb/># andare alla bouline, la prua a vento, contra <lb/># vento. # (ti. <lb/>bolléta, bulletin de ſoldats, bollettino de ſolda. <lb/>bolliciar, alborotar, tumultuer, troubler, esmou-<lb/># uoir, commouere, conturbare, tumultuare. <lb/>bolliciadór o bollicioſo, remuant, ſeditieux, tu-<lb/># multueux, inquiete, turbatore, ſeditioſo, tu-<lb/># multuatore, inquieto. <lb/>Bollicio, alborotto, remuement, tumulte, trouble, <lb/># ſedition inquitude, tumulto, rebellione, ſedi-<lb/># tione, diſcordia. <lb/>bollo de pan, bolla, miche, vn pan buffetto. <lb/>bollo, bouillen, ampoulle, brodo, bulicame, o <lb/># bollore. <lb/>bollo de golpe, tolondron, chichón, boſſe, qu@ <lb/># ſe fait de quelque coup receu, gonſia, o bozzola, <lb/># che viene per vn colpo riceuuto. <lb/>bollon de cinta, bouillon ou clou de ceinture, boſ-<lb/># ſette, boccie, o chiodi da cinture. <lb/>Bollos de rodilla, cailles de bignets, torteletti, <lb/># oſtelette. <lb/>Bollonado, garni d’ampoulles, &amp; de bouillons, @@ <lb/># de boſſettes, fornito di boccie. <lb/>Bolo, vol, volee, vn volo, o volata. <lb/>
<pb o="96" file="0100" n="100" rhead="B O B O"/>
bolos para jugar, boules à iouer comme ſeroyent <lb/># celles du billard, ou à la courte boule, ils appellent <lb/># außi Bolos, les quilles dont no{us} iouons en Fran <lb/># ce, d’autant que l’on y iouë auec des boules, balle <lb/># da giuocare a i zoni. <lb/>bolſa, bourſe, bougette, malette, gibeciere, borſa, taſ <lb/># ca, borſello, carniero. <lb/>bolſa lonja de mercaderes, la bourſe, c’eſt le lieu <lb/># &amp; place où s’aſſemblent les marchands, pour ne <lb/># gocier &amp; parler de leurs affaires, il luogo, doue <lb/># i mercanti ſi riducono a negotiare. <lb/>bolſar de arçon, vne faulconnerie, la falconeria. <lb/>bolſa del ſayo, le ply de l’habit qui fronce, la pie-<lb/># ga, o falda della veſta, che increſpa. <lb/>bolſar, faire ply, bourſer froncer, fare creſpare, &amp; <lb/># faldeggiare. <lb/>bolſa natural, les bourſes, la couille, i teſticoli, i <lb/># ſonagli, i coglioni. <lb/>bolſica, o bolſico, bourſette, petite bourſe, bourſil <lb/># lon, boiſette. <lb/>borſilla, idem. <lb/>bolſon, grande bourſe, ou ſachet de cuir à mettre ar-<lb/># gent, bourſot, gibeciere, gran borſa, o ſacca di <lb/># cuoio per portar denari, bolgetta o car <lb/># niero. <lb/>bolantin, danſeur ſur la corde, voltigeur, ballato <lb/># re ſu la corda, &amp; volceggiatore. <lb/>boltario, tournoyant, volteggiando. <lb/>boltear, o boltejár, voltiger, tournoyer, volteg <lb/># g@are, girare. <lb/>bolteador, o boltejador, voltigeur ou celui qui <lb/># danſe ſur la corde, il balarino, che balla ſu la <lb/># corda. <lb/>bolteadura, voltigement, tournoyement, volteg-<lb/># giamento, &amp; ſaltamento. <lb/>boltezuela, vn petit tour, vna picciola girata. <lb/>bolton de cuello, collier &amp; bague à pendre au <lb/># col, vezzo, o collaro, o pendente per porta-<lb/># re al collo. <lb/>boluer, tourner, retourner, reuenir, rendre, tournoyer, <lb/># remettre, rouler, virer, tornare, riuenire. <lb/>boluerſe, deuenir, ſe changer, ſe tourner, cangiarſi, <lb/># cambiarſi, mutarſi. <lb/>bóluer al reues, renuerſer, retourner, rinuerſare, <lb/># ſpandere, ſpargere. <lb/>boluer por alguno, faire pour quelqu’vn, prẽdre le <lb/># fait &amp; cauſe, &amp; la deffence d’vn, deffendre ſon <lb/># droit, torre a defendere la ragione d’altri. <lb/>boluer por ſu palabra, tenir ſa parole ou promeſ <lb/># ſe, mantenere la ſua parola, &amp; promeſſa. <lb/>boluediſo, qui retourne, colui che ritorna. <lb/>boluible, qui tourne aisément çà &amp; là, mobile. <lb/># muable, inconstant, tournoyant, pirouettant, co-<lb/># lui, che facilmente ſi volta quà &amp; là, in-<lb/># ſtabile, volubile, &amp; inconſtante. <lb/>boluimiento, tournoyement, inconstance, brouille-<lb/># ment, inſtabilità, incõſtanza, vacillamen@o <lb/>bolumen, volumen, corps de liur@, volume, vn <lb/># libro, o volume. <lb/>bo@nba para ſa@ar agua, vne pompe à tirer de <lb/># l’eau, &amp; la faire monter en hault, vna tromba <lb/># per tirare acqua, &amp; la fare montare in alto. <lb/>bombaci, bombaſin, certaine estoffe de cotton, bom-<lb/># baſina, tela di filo, &amp; di bombagio. <lb/>bombarda, vne piece d’artillerie, vn canon, vn <lb/># pezzo di artigliaria, o bõbarda, o canone. <lb/>bombardero, Canonnier, bombardiero, cano-<lb/># niero. <lb/>bombo, murmure, brouißement tel que font les a-<lb/># beilles ou freslons, bourdonnement, mormorio, o <lb/># bisbiglio, cal che fanno le api. <lb/>bonança, cálma, bonace, temps calme en la mer <lb/># bonaccia, mare tranquillo, quieto. <lb/>tiempo bonancible, temps de faire bonaſſe, tem-<lb/># po di bonaccia, &amp; di caima. <lb/>bonançar, s’appaiſer, deuenir calme, acquerarſi <lb/># il mare, &amp; deuenir calmo. <lb/>bondad, bonté, bontà benignità, corteſia. <lb/>bondejo, le ſac à la preſure, ou la meſme preſure <lb/># dont on fait cailler le laict, il ſacco della pre-<lb/># ſura del latte, o la preſura iſteſſa. <lb/>boneca dé lá naue, o bonete de vela, certaine <lb/># petite voile du nauire, voile trainereſſe, ſelon au-<lb/># cuns, le trinquet qu’on met au deſſ{us} des grands <lb/># voiles pour aller pl{us} viste, il crinchetto, che è <lb/># la picciola vela della naue, che è ſopra <lb/># l’arbore piu groffo. <lb/>bonéte, bonnet, beretta, o berettino. <lb/>bonetero, Bonnetier, faiſeur de bonnèts, il mae-<lb/># ſtro delle berette, o de berettini. <lb/>bonetillo, perit bonnet, vno berettino picciolo. <lb/>bonico, tout bellement, tout doux, deſtramente, <lb/># dolcemente, benignamente. <lb/>bonita o bonica coſa, choſe gentille, iolie, coſa <lb/># gentile, &amp; bella. <lb/>vna moça muy bonita, vne fille fort iolie, vna <lb/># bella fanciulla. <lb/>bonito, o bonico, ioli, gẽtil, vn peu bon, tout belle-<lb/># ment, bello, gentile, vn poco buono, &amp; de-<lb/># ſtro. <lb/>vn muy bonito, niño, vn ioly petit enfant, qui est <lb/># en bon poinct &amp; graßet, dodu, potelé, vn bel <lb/># fanciullino, graſſo, &amp; ſano. <lb/>bonito, poiſſon, ſorte de thon, vn peſce, che è ſpe-<lb/># tie de tono. <lb/>bonuaron, Seneçon, herbe, ſenezza, herba. <lb/>boñiga de buey o vaca, bouſee de vache, c’eſt la <lb/># fiente du bæuf, ou de la vache, ſterco di bue, o <lb/># vacca. <lb/>boñuelo o almojauana, vn bignet, vna frittella. <lb/>boñolero, faiſeur &amp; vendeur de bignets, il fattore <lb/># delle fritele. <lb/>boquear, ouurir la bouche, baailler, bier, aprirla <lb/># bocca per sbadigli are. <lb/>boqueado, o boquedura, ouuerture de bouche. <lb/># baaillement, a pritura di bocca, &amp; sbadacchio. <lb/>Haſta la poſtreta, boqueada, iuſqu’a@ dernier <lb/># ſouſpir, fino all’ vltimo ſoſpiro. # (queada. <lb/>boqueamiento, voyez boqueada, vedi bo. <lb/>boquereton, grande bouche, vna gran bocca. <lb/>
<pb o="97" file="0101" n="101" rhead="B O B O"/>
Boquiabiérto, qui a la bouche ouuerte, beant, la <lb/># gueule bee, colui, che ha la bocca aperta, <lb/># beuendo &amp; la gola beue. <lb/>Boquílla, bouchette, petite bouche, bochetta, o <lb/># bocchina, picciola bocea. <lb/>Boquifrunzíd@, qui a les levres ridees, chi a le <lb/># labbia creſpe. <lb/>Boquirróto, babillard, bauard, cauſeur, malem-<lb/># parlé, languard, ciancione, ciarlatore, gran <lb/># parlatore. <lb/>Boquirrúuio, qui a la bouche vermeille, niais, ſot, <lb/># bec jaulne, colui, che ha i labbri vermigli. <lb/>Boquiſeco, alteré, qui a la bouche ſeiche, aſſeta <lb/># to, che ha la bocca ſecca. <lb/>Boquiſumído, qui a la bouche enfoncer &amp; en-<lb/># fondree comme les vitilles gens qui n’ont pl{us} de <lb/># dents, chi ha la bocca in entro, come i vec-<lb/># chi ſenza denti. <lb/>Boquíta, voyez boquílla, vedi boquílla. <lb/>Boquituérto, qui a la bouche torſe, chi ha la <lb/># bocca ſtorta. <lb/>Borbolleár, bouillonner, ietter de gros bouillons, <lb/># bollire, &amp; gittare de gran bolli. <lb/>Boquiuérde, qui parle inconſiderément, indiſcrete-<lb/># ment, qui parle en ieune homme, vno inconſi-<lb/># derato cianciatore. <lb/>Borbólla, bouteille ou bouillon qui ſe fait ſur l’eau <lb/># quand il pleut, ou quand elle court, ſonagli, o <lb/># gonſie, che ſi fanno ſu la acqua, quando <lb/># pioue. <lb/>Borbollſta, petite bouteille ou ampoulle d’eau, ſiac-<lb/># chetti, o ampolle, o fiala da acqua. <lb/>Borbollón, o borbotón, gros bouillon, ou bouil <lb/># lonnement d’eau, comme quand elle ſort à gros <lb/># flot d’vn canal, grande onde di acqua, quan-<lb/># do eſce à furia di vno conduto. <lb/>Borbúja, voyez, Borbólla, vedi Borbólla. <lb/>Borceguí, Borzeguí, brodequin, borggiachini, <lb/># ſteualli. <lb/>Borcellar de cáxa, bord ou bordure d’vne caiſ-<lb/># ſe ou coffre, lauoro o intaglio di vna caſſa, o <lb/># forciero. <lb/>Bordádo, brodé &amp; bordé, riccamato. <lb/>Bordadór, brodeur, celui qui paſſemente ou brode <lb/># vn veſtement, riccamatore. <lb/>Bordár, border, paſſementer vn veſtement, broder, <lb/># voyez Broſlár, riccamare, o paſſamantare <lb/># vno veſtimento, vedi Broſlar. <lb/>Bordadúra, brodure ou broderie, riccame. <lb/>Borde de puénte, garde fol ou appuy de pont, ap <lb/># poggio di ponte. <lb/>Bórde, bord, bordure, orello, o orellatura. <lb/>Bórde por baſtárdo, vn baſtard, vn baſtardo. <lb/>Bórde, ſe prend außi pour l’arbre d’vne nauire, ſi <lb/># piglia ancora per arboro di naue. <lb/>Bórde o bórdo de nauio, le bord &amp; coſté de de <lb/># hors du nauire, l’orlo di fuori della naue. <lb/>Bórdo l’abord &amp; approchement du nauire au bord, <lb/># il pigliar riua, o porto la naue. <lb/>Bordón, bourden de pelerin, il bordone del <lb/># pelleg@ino. <lb/>Bordón de vihuéla, le bourdon ou la groſſe corde <lb/># d’vne baſſesontre de violes, il bordone di leu-<lb/># to, o della viola. <lb/>Bordonéro, pelerin qui porte vn bourdon, vn <lb/># gueux, vn beliſtre &amp; mendiant, peregrino, che <lb/># porta il bordone, o vn mendicante, o fur-<lb/># fante. <lb/>Bóreas, le vent de biſe, il vento di Settentrio-<lb/># ne, borea, aquilone. <lb/>Borla, pennache ou creſte de l’armet, &amp; ſelon <lb/># aucune, vne houppe ou frange, pennacchio de <lb/># arme, o di elmo, ouero vno fiocco, o fran-<lb/># gia. <lb/>Borlílla, eſtoffe toute parſemee de houppes, drappo <lb/># tutto carico de fiocchi. <lb/>Bórne, árbol de madéra, vne eſpece de Cheſne, <lb/># arbre propre à faire du marrain à baſtir, &amp; ſelon <lb/># d’autres l’ Aubour du bois, mais ce deuroit eſtre <lb/># la cambrure &amp; le tortu du bois, vna ſorte di <lb/># rouere, arboro pro prio a fabriche, ouero <lb/># altro lagno. <lb/>Borneár, la madéra eſtár tuérta, eſtre le bois <lb/># tortu &amp; cambré, legno che è ſtorto, &amp; pie-<lb/># gato. <lb/>Borneáda cóſa de madéra, bois tortu &amp; cambré, <lb/># legno ſtorto, &amp; piegato. <lb/>Borní eſpécie de halcón, vne ſorte de Faucon, <lb/># vna ſorte di falcone. <lb/>Boróna, vne ſorte de grain en la Chine, dont on <lb/># fait du pain bien bis, vna ſorte di grana de <lb/># la China, che fa il pane vn poco negretto, <lb/># o biſetto. <lb/>Bórra, de la bourre, de la lie, voyez Bórras, della <lb/># cima, o della morchia, vedi Bórras. <lb/>Borracheár, yurongner, boire d’autant, inebriar-<lb/># ſi, imbriagarſi, impirſi di vino. <lb/>Borrácha, vne ſorte de flaſcon de cuir que les <lb/># pelerins portent: c’eſt außi vne yurongneſſe ou <lb/># femme yure: aucuns diſent yureſſe pour yuron-<lb/># gneſſe, mais il s’appelle pl{us} ordinairement, bó-<lb/># ta, vna ſorte di fiaſco di cuoio, che porta-<lb/># no i pellegrini, &amp; è anchora vna donna <lb/># vbriacca. <lb/>Borracheamiénto, yurongnerie, vbriacchez-<lb/># za. <lb/>Borrachonázo, vn grand yurongne, vna grande <lb/># imbriacco. <lb/>Borrachuélo, yurongnet, petit yurongne, vno im-<lb/># briaccurio. <lb/>Borrachéz, o Borrachéra, y Borrachería, y-<lb/># urongnerie, ebrieté, banquet où l’on boit d’autant, <lb/># imbriacchezze. <lb/>Borrácho yurongne, yure, vno vbriacco. <lb/>cóſa Borradéra, choſe facile à effacer, coſa facile <lb/># a cancellare. <lb/>borradór, brouillard, papier qui ſert à brouillaſſer <lb/># &amp; minuter quelque choſe, il libro detto il <lb/># ſtrazzo, da bottegari. <lb/>borradorzíllo, bordereau, papier de memoire-<lb/>
<pb o="98" file="0102" n="102" rhead="B O B O"/>
# petit brouillard, libro delle memorie, o me-<lb/># moriale. <lb/>Borrádo, effacé, brouillaſſé, brouillé, ſcancellato, <lb/># ſcarabottato. <lb/>Borráda, rayure, effaçure, effacee, rayce, ſcan cella-<lb/># tura, rigattura, annullatura. <lb/>Borradúra, idem. <lb/>Borrár, effacer, caſſer vne eſcriture, rayer, biffer, <lb/># ſcancellare, annullare vna ſcritura, la ri-<lb/># gare. <lb/>Bó ras hézes de cóſa líquida, de la lie, bourbe, <lb/># limon ou boüe de quelque choſe, le mar, della <lb/># morchia di vino, o di olio. <lb/>Borrája o borráza, bourroche ou bugloſſe, autres <lb/># diſent bourrache, burage, o bugloſa, o altro. <lb/>Borráſca, bourraſque, tempeſte en la mer ou ſur ter <lb/># re, tempeſta di mare, o di terra. <lb/>Borraſcóſo, tempeſtueux, plein de tempeſte, tem-<lb/># peſtoſo pien di tempeſta. <lb/>Borráx, Atincár, du bourrax, boragine. <lb/>Borréga, brebis d’vn an grandelette, pecore di <lb/># vno anno. <lb/>Borrégo, vn Aigneau d’vn an, il pecoraio. <lb/>Borríca, vne Aſneſſe, vna aſina. <lb/>Borríco, vn Aſne, vno aſino. <lb/>Borriquíllo, vn Aſnon, vn petit Aſne, vno aſi <lb/># netto. <lb/>Borriquéte de valácho de próa, petit voile qui <lb/># ſe met au deſſ{us} du trinquet, vn picciol velo <lb/># che ſi mette ſopra il trinchetto. <lb/>Borrón de eſcritúra, vne effaceure, vn paſté d’en-<lb/># cre ſur le papier, rayeure, brouillard, vna ſcan-<lb/># cellatura di libro, o annullatura di partite <lb/># di ſcarta faccio. <lb/>Borújo, Burújo, la grappe ou marc de raiſins, i <lb/># grappoli di vua. <lb/>Borreguí, brodequin bottine, bottini, ſtiualletti <lb/># a mezza gamba. <lb/>Borzeguinería, lieu où l’on fait des brodequins, il <lb/># luogo, doue ſi fano borgiachini, calzole-<lb/># ria o ſcarperia. <lb/>Borzeguinéro, faiſeur de brodequins, il calzorai-<lb/># co, o il ſcarpaio. <lb/>Boſcáge, bois, bocage, boſco, o boſcaglia. <lb/>Boſſár, Boſladór, Boſlá lo, Boſlandéra, Voyez <lb/># Broſlâr@bordar, vedi broflar. <lb/>Bóſque, Vn bois, vne ſoreſt, vn bocage, vn boſco, o <lb/># ſelua, o foreſta, o boſcaglia. <lb/>Boſquejar, esbaucher en matiere de peinture &amp; de <lb/># ſeulpture, diſſegnare per dipingere, o fare <lb/># ſcultura. <lb/>Boſquejado, esbauché en peinture &amp; ſculpture, <lb/># diſſegnato per pintura, o ſcultura. <lb/>Boſquéjo o Boſquéxo, esbauchemẽt en peinture, <lb/># diſſegnamento di pittura. <lb/>Boſquéro, garde de Bois, guardiano de boſ-<lb/># chi. <lb/>Boſquezíllo, vn boſquet, petit bois, vn boſchet-<lb/># to. <lb/>Boſqu@llo, idem. <lb/>Boſſada o Boſſadína, vomiſſement, vomito. <lb/>Boffadúra, idem. <lb/>Boſſar, o gomitar, vomir, rendre gorge, eſcorch@r le <lb/># Renard, vomitare. <lb/>Boſtezar, baailler, sbadigliare. <lb/>Boſtézo, bocézo, deſperéza, baaillement, sba-<lb/># digliamento. <lb/>Bóta, tonneau, bouteille, ou vne peau à mettre vin, <lb/># cuue, hebetement, lourdiſe, botticino, fiaſco, <lb/># bolgia di cuoi da vino. <lb/>Boréro, bouteiller, celui qui fait des bouteilles, co-<lb/># lui, che fa i bottachi, &amp; i fiaſchi. <lb/>Bóra, vne botte, ou houſeau, vne heuſe, vn brodequin, <lb/># ſtiuali, o borzachini. <lb/>Bótas, des bottes, ſtiuali. <lb/>Botado, bóto, emoußé, rebouché, mouſſé, großier, he-<lb/># beté, groſſiero, beſtiale, ignorante. <lb/>Botana, rapiecement de la piau où l’on met le vin, <lb/># fiſtule, rappezzamento della pelle, doue ſi <lb/># mette il vino. <lb/>Botar, emouſſer, eſpointer, ſpuntare. <lb/>Botar, echar fuéra, bouter, chaſſer hors, expulſer, <lb/># pouſſer hors, tributare, cacciare fora, ſpinge-<lb/># re via. <lb/>Botar, pour Votar, donner ſa voix opiner, deliberer, <lb/># dare il ſuo voto, ballota, o voce. <lb/>Botar, pour echar bótos, faire veu &amp; proteſta@ õ <lb/># iurer, bóto a Dioz, fare voto promettere, <lb/># obligarſi a Dio. <lb/>Botarſe la colór, ſe deſt@indre, deſcharger, ſcolo-<lb/># rarſi. <lb/>botar la pelóta, bouter, letter la balle, bondir, but@ <lb/># tare, gettare la balla, <lb/>bóte de pelóca, le iect &amp; bond de la balle, le ſault <lb/># il getto, &amp; il ſalto della balla. <lb/>bote, tonneau, baril, caqué, pipe, vaiſſeau, botte, ba-<lb/># rille, tonello, vaſſello. <lb/>Botequin, petit batteau, vn botticello. <lb/>Botes, po@s d’ Apoticaire ou boiſtes, vaſi, o ſcattole <lb/># da ſpetiale. <lb/>Botéro, Tonnelier, faiſeur de tonneaux &amp; d’ou-<lb/># dres à mettre vin, bottelero, che fa le botte <lb/># da vino. <lb/>Botezíoa, petit tonneau, tonnelet, barillet, vn bon-<lb/># ticino, o barillotto. <lb/>Botezillo, tonnelet petit tonneau, barillet, vna pi@-<lb/># ciola bottera. <lb/>Botiboléo, entre bond, &amp; volee, tra il balzo &amp; la <lb/># gita. <lb/>Botíca tiénda do vénden, Vne boutique de mar-<lb/># chand, vna bottega di me@cante. <lb/>Botíca, boutique d’ Eſpicier ou d’ Apoticaire, ſpo-<lb/># tiaria, bottega di ſpetiale. <lb/>Boticário, Apoticaire, Eſpicier, ſpetiale. <lb/>Botíja, o botijón, Vn broc, bouteille ou flaſeon à <lb/># metire vin, ou baril, tonnelet, vn ſiaſco, o zucoa <lb/># da vino. <lb/>Botijuéla, Vne petite bouteille ou flaſcon, vn pic-<lb/># ciolo boccale, o fiaſchetto. <lb/>Botílla, idem. <lb/>
<pb o="99" file="0103" n="103" rhead="B O B R"/>
Botillér, le Bouteiller, Sommellier, il vedraio, <lb/># che vende fiaſchi &amp; bocaletti, &amp; zuc-<lb/># che. <lb/>Botillería, ſommelerie, la cantina. <lb/>Botin o botina, petite botte, vn botticello. <lb/>Botines, pour borzeguies, &amp; ſe prennent außi <lb/># pour eſcarpins de femmes, burzachini, o ſcar-<lb/># pette, o calcetti da donna. <lb/>Botin, la deſpouille &amp; butin qui ſe gaigne ſur <lb/># l’ennemy, le ſpoglie, o le prede fatte da ne-<lb/># mici. <lb/>Botinéro en cúyo podér ſe póne el botin, le <lb/># Preuoſt du regiment, à qui on baille en garde <lb/># tom le butin, il furiero del colonnello, che <lb/># ha la cura delle prede. <lb/>Botinero, faiſeur d’eſcarpins ou brodequins, cal-<lb/># zolaio, o calegaro. <lb/>Boto, rebouſché, refoulé, mouſſe, qui n’a point de <lb/># pointe ni de bon taillant, eſpointé, ſpuntato, <lb/># ſenza punta, ceſure che non tagliano. <lb/>Boto de ingenio, h@be@é, lourd, großier d’eſprit, <lb/># lent, tardif, balordo, beſtia, groſſolano, i-<lb/># gnorante. <lb/>Boton, bouton, bottone. <lb/>Botoncillo, boutonnet, petit bouton, bottoncino, <lb/># o bottonetto. <lb/>Boton búua, bouton ou grain de verole, bube, <lb/># bourjon, bottone di vaiuollo. <lb/>Boton de roſa, Bouton de roſe, vn bottone di <lb/># roſe. <lb/>Boton de arbol, Bouton ou bourjon d’arbre, bot <lb/># tone, o germe, o germoglio di arboro. <lb/>Boton de fuégo, bouton de feu, bottone de <lb/># foco. <lb/>Botonar, boutonner les arbres ou autres plan-<lb/># tes, il bottonare, o germogliare di arbo-<lb/># ro. <lb/>Botonar, cauteriſer, cotterizzare, perfare vno <lb/># cauterio. <lb/>Botor, aposteme, poſtema. <lb/>Bouada, lourdiſe, ſottiſe, vna gran pazzia. <lb/>Bouaménte, lourdement, ſottement, follement, <lb/># niaiſement, pazzamente, follemente, ſtol-<lb/># tamente. <lb/>Bouaron, Vngros lourdaut, vno ſtordito. <lb/>Bouear, faire le ſot &amp; le lourdaut, folier, folaſtrer, <lb/># fare il ſtolto, o lo inſenſato. <lb/>Boueda, Vne voulte, vn berceau de iardin fait en <lb/># voulte, vn pergolaio, o pergola fatta in <lb/># volta. <lb/>Hablar de boueda, parler gros &amp; en Ramina-<lb/># grobis parlare altero, &amp; orgoglioſo. <lb/>Bouedad, boueria, ſottiſe, lourdiſe, vna gran <lb/># pazzia. <lb/>Bouedado, voulté, voltato. <lb/>Bouedar, voulter, voltare. <lb/>Boueria folie, ſottiſe, lourderie, fadaiſe, pazzia, <lb/># follia, matezza, ſtoltitia. <lb/>Bouo, Badaut, ſot, lourdaut, beneſt, dandin, vne <lb/># beſte, vn eſtourdi, vn hebeté, vn fol, ou badin, <lb/># balordo, ſtolto, beſtia, pazzo. <lb/>Bouo, ſorte de poiſſon, ſorte di peſce. <lb/>Bouito, vn petit ſot, petit badin, vn balordetto, <lb/># vn pazzarello. <lb/>Box, le Bouy, l’arbre ou le bois du Bouy, il buſſo, <lb/># arboro. <lb/>Box, circuit, contour, pour tour, giro. <lb/>Boxedal, lugar de boxes, vn lieu planté de <lb/># Bouys, vne Boißiere, vn luogo pieno de <lb/># buſſi. <lb/>Bozal, boçal, apprentif, colui, che impara vno <lb/># meſtiero. <lb/>Boxar, circuir, enuironner, eniourer, comprendre, cir-<lb/># cuire, circondare. <lb/>Boz, Voix, voce. <lb/>Bozear, dar bozes, crier, s’eſcrier de ioye ou de <lb/># douleur, faire de grands cris, braire, gridare di <lb/># gioia, o di dolore, con grandi ſtridi. <lb/>Bozeria, crierie, criement, gridamenti, romo-<lb/># ri. <lb/>Bozinglear, criailler, crier fort, braire, gridare, <lb/># ſgtidar forte. <lb/>Bozingléro, Vn crieur, criard, brayant, brayard, <lb/># gridatore. <lb/>Bozingleria, criaillement, gridamento. <lb/>Bozina para tañér, buccine, cornet à bouquin, ou <lb/># trompe de veneur, cornetto, o trombetta da <lb/># cacciatore. <lb/>Bozinéro, celuy qui ioue de la buccine, il ſonato-<lb/># re del cornetto, o della trombetta. <lb/>Bozio, conque, coquille de mer, cornet de mer, guſcie <lb/># marine, o cornetto di mare. <lb/>Bozo o boço, le poil follet, pel o valagene. <lb/>B R <lb/>Braça o braçada, Vne braſſe, vne braſſee, vne toiſe, <lb/># meſure de ſix pieds, &amp; ſeton aucuns, vne aulne, <lb/># vno brazzo, o pertica per miſurare. <lb/>Braçal, br@ſſal, armure de br{as}, brazzalli di cor-<lb/># ſaletto. <lb/>Braç@letes, braſſelets, braſſarts, brazzaletti. <lb/>Bracear, tirer à force de br{as}, remuer les br{as}, tira-<lb/># re a forza de braccia, mouere i bracci. <lb/>Bracéro, eſcuyer qui conduit &amp; mene par le br{as}, <lb/># celuy qui tire à force de br{as}, qui a bons br{as} &amp; <lb/># forts, ou manouurier quitrauaille à force de br{as}, <lb/># homme de br{as}, colui che tira a forza de <lb/># braccia, &amp; che ha buon braccio, &amp; che o-<lb/># pera a forz a de braccia. <lb/>Braceaje, le labeur &amp; trauail que l’on fait auec les <lb/># br{as}, il lauoro, che ſi fa con le braccia. <lb/>Bracico, bracillo o bracito, petit br{as}, picciolo <lb/># brazzo. <lb/>Braço, br{as}, il brazzo. <lb/>Braço, de alacran o cangrejo, les pinces du Soor-<lb/># pion ou de l’ Eſcreuiſſe: Voy@z tixéras, la branca <lb/># della code del Scorpione, o quella del <lb/># gambero. Vedi tixéras. <lb/>Braço de mar, br{as} de mer, brazzo di mare. <lb/>
<pb o="100" file="0104" n="104" rhead="B R B R"/>
Bráço del anténa, le cordage qui tient &amp; arreſte <lb/># le bois qui trauerſe le maſt, auquel eſt attaché le <lb/># voile, le corde, che tengono la antena at-<lb/># tacata a lo arboro groſſo, doue è attaca-<lb/># ta la vela. <lb/>Bráços de xíbia, les br{as} ou queue de la Sciche, il <lb/># brazzo, o la coda del peſce chieppa. <lb/>Bráços o tenázas de cangrejo, les pinces de l’eſ-<lb/># creuiſſe, le branche del gambero. <lb/>Brafonéra, brahónes haldabónes, les haults <lb/># de manches &amp; pecadilles des manches, lo al-<lb/># to delle maniche, &amp; i pendenti delle ma-<lb/># niche. <lb/>Brágas, brayes, hauts de chauſſes, le calce o bra-<lb/># ghe. <lb/>Buéy bragádo, vn bæuf qui a les cuiſſes blan-<lb/># ches comme les cheuaux piards, vn bue, che <lb/># ha le coſſe bianche, come vn cauallo le-<lb/># ardo. <lb/>Braguéro, Vn brayer, c’eſt ce que portent ceux qui <lb/># ont vne hargne, pour empeſcher la deſcente du <lb/># boyau, vn braghiero, che portano gli aperti <lb/># di ſotto il petenecchio. <lb/>Braguéta, brayette, braghetta. <lb/>Bramár, rugir, ruir, braire, bugler, brauer, eſtre en <lb/># rut, murler, le propre des Lions, taureaux. Tigres <lb/># Ontes, Leopards, &amp; autres ſemblables animaux, <lb/># il ruggire &amp; muggiare delle fere ſal@ati-<lb/># che &amp; domeſt@ci. <lb/>la biámar, le rut du cerf, il muggio del cer-<lb/># uo. <lb/>Bramadór, qui rugit &amp; bugle, chi rugge, &amp; <lb/># vrla. <lb/>Brama o Bramído, rugiſſement, buglement, rug-<lb/># gimento, vrlamento. <lb/>Brameár, voyez Bramár, vedi Bramár. <lb/>Bránca, patte, ongle, griffe, comme de Lion, d’Ours. <lb/># &amp; autres ſemblables beſtes cruelles, branche, <lb/># griffe, vnghie di fera cruda. <lb/>Bránca vrsína Acantho, branque vrſine, bran-<lb/># ca orſina. <lb/>Brando, branſle, danſe, ſcoſſa, ballo, o danza. <lb/>Brangentíl, ſorte de branſle &amp; danſe, ſorte de <lb/># ſalti, &amp; danze. <lb/>Braſa, braiſe, charbons ardens, braigie, o braſe, o <lb/># carbone acceſo. <lb/>Braſéro, braſier, braſaio. <lb/>Braſe í lo o braſeríco, vn reſchaud, vne chaufe <lb/># reite, vno ſcaldauiuande. <lb/>Brasíl, Breſil, bois rouge, c’eſt außi vne contree des <lb/># Indes Occidentales, breſile, legno roſſo, &amp; è <lb/># vna regione del Peru. <lb/>Brauaménte, brauement, hardiment, cruellement <lb/># furieuſement, ſuperbement, en cholere, braua-<lb/># mente, arditamente, coraggioſamente <lb/># valoroſamente. <lb/>Braueár, brauer, faise le braue &amp; vaillant, faire <lb/># le furieux, eſtre fier, brauare, vãtate, inſuper-<lb/># bire. <lb/>brauaca, brauade, brauata. <lb/>Brauéra, vn ſouſpiral, vno ſpiraglio di cantina. <lb/>Brauéza, furie, audace, colere, orgueil, fierté, cruauté@ <lb/># furia, colera, impeto, fierezza. <lb/>Bráuo, braue, furieux, colere, arrogant, ſuperbe, cruel, <lb/># forcené, fier, haut à la main, ſauuage, eſtrange, ter-<lb/># rible, vn brauo, inſolente, impetuoſo, arro-<lb/># gante, terrible, furioſo. <lb/>Brauónel, idem. <lb/>Brauóſo, qui braue, quifait le braue, colui, che <lb/># braua, &amp; che fa del matto. <lb/>Brauúra, voyez Brauéza, vedi brauéza. <lb/>Bréa alquit án betún, Gouldron, poix à poiſſer <lb/># nauires, pece, o pegola a impegolare le <lb/># naui. <lb/>Brear nauíos, calfeutrer, poiſſer nauires, gouldron-<lb/># ner, lo impegolare le naui. <lb/>Breado, poiſſe, gouldronné, impegolato. <lb/>Breadúra, poiſſement, impegolamento. <lb/>Bréba, voy@z, bréua, vedi bréua. <lb/>bréça, o amarauto, paſſeueloux herbe &amp; fleur, <lb/># paſſacla heiba, &amp; fiore. <lb/>bréço de que hazen el carbón, ieune bois à <lb/># faire charbon, bruyere, legname giouane per <lb/># fare càrbone. <lb/>bréços, houßines, verges, baguettes, bois de bruyeres, <lb/># bachette, verghe, ſtroppe. <lb/>brédos, voyez blédos, vedi blédos. <lb/>bregar, debattre, diſputer, quereller, neiſer, con-<lb/># teſter, eſtriuer, contraſtare, contendere, diſ-<lb/># putare. <lb/>bréga, debat, diſpute, brouillis, contention, meſlee <lb/># querelle, noiſe, eſtrif, contraſto, diſputa, con-<lb/># teſa, diſcordia. <lb/>bréña o mata, buiſſon, hallier, lieu planté de petits <lb/># arbriſſeaux &amp; eſpines, ſterpi, luogo piantato <lb/># de arboſſelli, &amp; ſpine. <lb/>bréña, precipice, rocher, lieu aſpre &amp; difficile, ruina, <lb/># pre cipitio, roccia. <lb/>breñal, lieu plein de roches &amp; de precipices, lieu eſ-<lb/># pineux &amp; plein de ronces, hallier, luogo pieno <lb/># di rocc@e, precipici, &amp; ruine. <lb/>breñóſo, eſpineux, plein de ronces, ſpinoſo, &amp; <lb/># pien o di razze. <lb/>bréte o cépo, priſión de hiérro, vn lien de fir <lb/># dequoy on enferre aucun per le@pieds, ou par le <lb/># col, des ceps de priſon, ze @pi i ferro, che ſi <lb/># mettono a piedi, o colaro di ferro per li <lb/># prigioneri. <lb/>bretón de bé@ça, le ie@ne reietton du choul, ten-<lb/># dron de choul, cimette la cime des herbes il broc-<lb/># colo del cauolo o la cima delle herbe. <lb/>bretónica, B@toine, herbe, bettouica herba. <lb/>bré@a, hígo tempráno, figue haſtiue, fighe pri-<lb/># madicie. <lb/>higuéra breua, Figuier qui porte deux f@is l’an, <lb/># Figuier haſtif, figaro, che porta due volte <lb/># lo anno, cio è figo S. Pietro, &amp; figo tharao-<lb/># ne. <lb/>breuage, bruuage, ou breuuage, beuan-<lb/># da. <lb/>
<pb o="101" file="0105" n="105" rhead="B R B R"/>
Breue, bref, court, ſuccinct, breue, corto, ſaciti-<lb/># to. <lb/>Breueménte, brefuement, ſuccinctement, breue-<lb/># mente, cortamente, ſpeditamente. <lb/>Breue del pontifice, vn breues, &amp; lettre de ca-<lb/># ches du Pape, brieue papale. <lb/>Breuedad, brefueté, ou briefueté, breuità, cor-<lb/># tezza. <lb/>Breuezito, vn petit breuet, vn picciol breue. <lb/>Breuiario, breuiaire, il breuiario le preti. <lb/>Brezna, latte, bois à latter vne couuerture de <lb/># maiſon, aſſe, o altro, che ſoſtengono i co-<lb/># pio o de tegole, che coprono le caſe, dette <lb/># lamprecchie. <lb/>Brezo, voyez bréço, vedi bréco. <lb/>Bribar, voyez briuar, vedi briuar. <lb/>Bribia, voyez briuia, vedi briuia. <lb/>arte bribiatica, briuiatica, l’art de gueuſerie, la <lb/># arte della furfantaria, o pedochearia. <lb/>Bribon, briuon, gueux, furfante. <lb/>Briça, c’cſt le vent d’Eſt auec ſes proches &amp; quarts, <lb/># ſon contraire eſt vent d’aual, queſto è il vento <lb/># di Oriente con i ſuoi vicini. <lb/>Brico, banc ou eſcueil, banco, ouero eſco <lb/># gli. <lb/>Brida, freno, la bride du cheual, la briglia del <lb/># cauallo. <lb/>caualgar a la brida, cheuaucher auec les eſtriers <lb/># fort longs:le contraire de Caualcar a la giané <lb/># @a, caualcare con le ſtaffe, &amp; ſtaffili forte <lb/># lunghi. <lb/>Bridon, homme de cheual, qui cheuauche ſur longs <lb/># eſtriers, vn caualiero, che caualche a lunghe <lb/># ftaffe. <lb/>Briento, violent, impitueux, violente impetuo-<lb/># ſo, furioſo. <lb/>Brimbillada, voyez Mermelada, marmelade, <lb/># vedi mermelada. <lb/>Brincar, ſauter, ſauteler, fretiller, gambader, do-<lb/># deliner, brandiller, bercer, ſaltare, ſaltellare, <lb/># ſaltabellare. <lb/>Brincador, ſautelant, qui ſautelle &amp; gambade, <lb/># ſretillant, dodelineur, ſaltando, ſaltellando, <lb/># ſaltabellando. <lb/>Brinco, ſault, fretillement, gambade, ſalto, bal <lb/># zo. <lb/>Andar brincos, aller ſautelant, andar ſaltan-<lb/># do. <lb/>Brindar, hazér brindes, boire l’vn à l’autre, fai-<lb/># re vn bringue, l’ltalien dit Far vn brindiſi, &amp; <lb/># tout ſont pris de l’ Allemand, Bringen, qui ſe <lb/># prononce quaſi bringue, faiſant vn peu ſonner <lb/># l’n, &amp; ſignifie porter, mais il s’vſe pour dirs, <lb/># boire à quelqu’vn, fare brindeſe a qualche <lb/># duno. <lb/>Y ó hago vn brindis à v. m. ie boy à vos bonnes <lb/># graces, ou, ie m’en vay faire vn bringue à vos <lb/># bonnes graces, ie ſalueray vos bonnes graces, io <lb/># beuo alla voſtra buona gratia. <lb/>Brindis, vnbrinde &amp; enuy à boire, vn brinde-<lb/># ſe, vno inuito a beure. <lb/>Brinquillo, vn petit ſault, vne petite gambade, vn <lb/># ſalteto, o vn picciolo ſalto. <lb/>Brinquillos o brinquinos, baguenaudes, babio-<lb/># les, marionnettes à faire iouer les petits enfans, <lb/># iouets, affiquets, droleries, fatr{as}, giuochi, baie, <lb/># burle, buffonerie, da fare ridere i piccioli <lb/># figliuoli. <lb/>con animo y brio, auec courage &amp; vigueur, con <lb/># cuore, &amp; vigore, &amp; animo. <lb/>Brio, viuacité, gaillardiſe, courage &amp; vigutur, <lb/># viuacità, prontezza, animoſità, &amp; ardi-<lb/># re. <lb/>Briol, corde auec laquelle ſe retrouſſe la grande <lb/># vele pour voir de poupe à prouë, corde, con le <lb/># quali ſi rauoglie la gran vella della naue, <lb/># da popa a prua. <lb/>Brioſo, vif, gaillard, eſcarbillat, courageux, vigou-<lb/># reux, gagliardo, vigoroſo. <lb/>Cauallo brioſco, vn cheual qui eſt bien vif &amp; <lb/># eſueillé, courageux, vn cauallo viuo &amp; ardito <lb/># &amp; di gran cuore. <lb/>Brionia, brioine, vigne blanche, couleuree, herbe, <lb/># voyez nuéza blanca, vigna bianca, cole-<lb/># urea herba, vedi Nuéza blanca. <lb/>Briſa, le vent d’ Eſt, ſes proches &amp; quarts, ſon con-<lb/># traire eſt vent d’aual, il vento Oriente, &amp; i <lb/># ſuoi vicini. <lb/>Briuar, gueuſer, mendier, caymander, briber, men-<lb/># dicare, cuchinare, furfantare, ellemoſina-<lb/># re. <lb/>Briuiatica, Elarte briuiatica, l’art de gueuſerie, <lb/># la arte della furfantaria. <lb/>Briuia, gueuſerie, beliſtrerie, furfantaria, cuchi-<lb/># neria. <lb/>Briuonéria, o briuoniſino, idem. <lb/>Briuon, gueux, beliſtre, caymand, vn furfante, pi-<lb/># toco, mendicante. <lb/>Brizna, vne petite eſcharde, ou eſcorce qui paroiſt <lb/># ſur le bois quand il n’eſt p{as} bien raboté, eſclat de <lb/># bois, coiſpeau, vna picciola ſchiegga, che <lb/># reſta ſu il legno, che non è ben pulito, o <lb/># vna ſcheggia. <lb/>Broca, vn clou ou tache de ſouliers, vno chiodo <lb/># per attacare calzari, o ſcarpe. <lb/>Brocado, drap d’or ou d’argent, drapo di oro, o <lb/># di argento. <lb/>Brocado raſo, drap d’or plein, drappo pieno di <lb/># oro. <lb/>Brocado riço, toile d’or friſee, tela vergata di <lb/># oro. <lb/>Brocal de pozo, couuercle ou mardelle de puy, vn <lb/># coperchio di pozzo. <lb/>Brocal, l’emboucheure d’vn fiaſcon, il cochione <lb/># di vno ſiaſco. <lb/>Broça, meſlange, confuſion, turbamento, confu-<lb/># ſione, ſeditione. <lb/>ſeruir de toda broça, eſtre à tout faire, ſeruir à <lb/># toute choſe, eſſere buono a tutte le coſe. <lb/>Brocha o broche, vne agrafe, vn bouton, vno <lb/>
<pb o="102" file="0106" n="106" rhead="B R B R"/>
# vncino, o ancinello, o bottone. <lb/>Brochado, agraffé, boutonné, vncinato, botto-<lb/># nato. <lb/>Brochón, vne groſſe branche, vne broiſſe de pein-<lb/># tre pour brouiller la toile de la premiere cou-<lb/># leur, vn gros pinceau, il groſſo pennello da <lb/># pittore. <lb/>Bródio, o broéte, broüet, brodetto. <lb/>Bróma, ver qui ronge les nauires, choſe peſante, <lb/># faſcheuſe &amp; triste, il tarlo verme, che rode il <lb/># naui. <lb/>Bróma, eſcume comme celle que rend le ſauon, ou la <lb/># bouche quand on est en cholare, ſchiuma, come <lb/># di ſapone, o baua di bocca, che ſi fa cor-<lb/># ruciato. <lb/>náue Bromáda, vne nauire vermouluë, vna naue <lb/># tarolata, o guaſta da tarli. <lb/>Broncár, pancher, ou pencher, plier, fleſchir, cambrer, <lb/># tendere, piegare, appiccare. <lb/>Brónco, vn lourdaut, lourd, vn goffo, &amp; balor-<lb/># do. <lb/>Bróncha, vne branche d’arbre, vn branco, o ra-<lb/># mo di albero. <lb/>brónchas, ſorte d’orfeburerie großiere pour ornement <lb/># des villageois, ſorte di oriſiceria groſſa per <lb/># contadini. <lb/>Brónze o brónzo, Bronze, certain metal, bronzo, <lb/># o ottone metallo. <lb/>Broquél, bouclier, eſcu, targe, ſcudo, targa, bro-<lb/># chiero, rodella. <lb/>Broqueládo, armé de bouclier, targé, armato di <lb/># ſcudo, targa, o rodella. <lb/>Broqueléjo, broqueléte, petit bouclier, vne tar-<lb/># gette, vna targhetta, ſcudetto, brocchiret-<lb/># to, o rondelletta. <lb/>Broqueléro, faiſeur de boucliers, il maeſtro de <lb/># ſcudi, o rodelle. <lb/>Bróſlar, broder, enrichir de broderie, riccamare, <lb/># ornare con riccammi. <lb/>Broſládo, brodé, couuert de broderie, riccamato, <lb/># ornato de lauori. <lb/>Broſladór, brodeur, il riccamatore. <lb/>Broſladura, broderie, riccammo, lauoro vago. <lb/>Brotantes, arboutants, vno trauo, che ſoſtie-<lb/># ne. <lb/>Brotar los arboles, pouſſer les arbres, reietter les <lb/># bourjons, boutonner, bourjonner, gettare gli ar-<lb/># bori, bottonare, germogliare. <lb/>Brotar, ſalir con ímpetu, ſortir auec force &amp; im-<lb/># petuoſité, vſcire perforza &amp; violenza. <lb/>Brotado, boutonné, germé, bourjonné, germoglia <lb/># to, bottonato, gettato lo albero. <lb/>Brotes, rejets de choux qui ſe mangent en ſalade <lb/># ou au beurre, des brocelles, broccoli, o gettoni <lb/># de caoli, che ſi mangiano in ſalata, o con <lb/># butiro. <lb/>Brotadura, bourgeonnement, bottonamento, <lb/># germogliamento. <lb/>Brozno, aſpre, rude, reueſche, aſpro, ruuido, <lb/># acerbo. <lb/>Bruças o bruces: De bruces, le vintre tapy <lb/># contre terre, il ventre chinato verſo terra. <lb/>Beuér de bruces, boire eſtant couché ſur le ventre, <lb/># beuere, o bere ſteſo ſopra il ventre. <lb/>Caér de brúces, tomber de plat la face contre ter-<lb/># re, cadere con la faccia a terra. <lb/>Brúgo, ver qui ronge les arbres, verme, che man-<lb/># gia lo arboro. <lb/>Brúja, brúxa, ſoreiere, ſtrega, femina, che fa <lb/># delle malie. <lb/>Brújula, brúxula, vedi Brúxula. <lb/>Brujuleá, voyez bruxuleár, vedi bruxu-<lb/># leár. <lb/>Brúma del ynuiérno, brume, les pl{us} courts iours <lb/># de l’hyuer, il verno, la algente bruma, cio è, <lb/># freddo. <lb/>Brumádo, broyé, trittato, minucciato, ſtratta-<lb/># gliato. <lb/>Brumár, broyer, trittare, ſminucciare, ſtratta-<lb/># gliare. <lb/>Brumamiénto, broyement, tagliamento, mi-<lb/># nucciamento, trittamento. <lb/>Brunéra, páño négro, du drap noir, panno ne-<lb/># ro. <lb/>Bruñido, bruni, poli, lißé, brunito, pulito, liſſa-<lb/># to, appianato. <lb/>Bruñír, brunir, polir, pour faire reluire, brunire, <lb/># pulire, liſſare, appianare. <lb/>Brúno, brun, noir, nero, bruno, oſcuro. <lb/>Brúnos, des prunelles, prunes ſauuages, prugnolle, <lb/># che ſono prune ſaluatiche. <lb/>Bruſcaménte, bruſquement, aigrement, fiere-<lb/># ment, bruſcamente, acerbamente, fiera-<lb/># mente. <lb/>Brúſco, rúſco, o jusbárba, du frelon rouche, murte <lb/># ſauuage, l’on en fait des balais &amp; houſſoirs, vi-<lb/># mene per fare delle granade. <lb/>Brúſco, boſſe qui est en l’erable, groppo, o nodo, <lb/># che è nello albero olmo. <lb/>brúſco, bruſco, rude, aſpre, cruel, fier, aſpro, ruuido, <lb/># crudele fero. <lb/>Brúſco, le petit houx, arbriſſeau, a quifoglia, ar-<lb/># boſceletto. <lb/>Bruſéla, yérua donzélla preſéla, de la peruan-<lb/># che, herba della pruuenza. <lb/>Brúto, bruta, brute, irraiſonnable, bruto, fuori di <lb/># ragione. <lb/>Brútal, brutal ou brutale, abeſti, brutale, beſtiale, <lb/># animale, o animalaccio. <lb/>Brutalidád, brutalité, beft alità, brutalità. <lb/>Brutéſcos, Groteſques, ie tiens qu’il eſt changé pour <lb/># Gruteſcos, car Gruta c’est vne grotte, pittu-<lb/># re alla groteſca. <lb/>Brúxa, ſorciere ſtriga, malefica. <lb/>Brúxo, ſorcier, ſtrigone, o ſtrigo. <lb/>Bruxéar, estre ſorcier aller de nuict, eſſere ſtrego, <lb/># &amp; andar di notte. <lb/>Brúxola o brúxula, agúja de már, bouſſole à <lb/>
<pb o="103" file="0107" n="107" rhead="B V B V"/>
# nauìre, le comp{as} nautique, il boſſolo della ca-<lb/># lamità, &amp; il ſeſto, o compaſſo della naue. <lb/>Bruxulear, regarder à la bouſſole, regarder les car-<lb/># tes peu à peu comme quand oniene à la prime, <lb/># ſonder, guardare al boſſolo, &amp; alla char-<lb/># ta, per conoſcere i luoghi, &amp; la nauiga-<lb/># tione. <lb/>B V <lb/>Buárro o Buhátro, Buho, hibeu, chat, buant, il <lb/># guffo vccello notturno. <lb/>Buas o búbas, verolle, bubes ou boutons de verolle, <lb/># bourjons qui viennent ea viſage, feu ſauuage ou <lb/># feu volant, darere, puftule, varolli, o coſſi, che <lb/># vengono nel volto. <lb/>bubóſo, bourjonné, plein de bubes &amp; de boutens au <lb/># viſage &amp; ai@eurs, verolé, plein de puſtules, va-<lb/># rolato, o pien de coſſi, o bottonato il vi-<lb/># ſo. <lb/>bucáro, buyè de terre, vno bocale di terra. <lb/>buças o buces, voyez brúças, vedi brúças. <lb/>buche del animal, l’eſtomach ou le petit vintre <lb/># d’vn animal, le ventre, le jabot d’vn oiſeau, il <lb/># ſtomacho, o il picciolo ventre de vno 2-<lb/># nimale, o il goſſo de vno animale. <lb/>Sacár del buche, tirer de l’eſtomach, du jabot, ti-<lb/># rare del ſtomaco, vomitare. <lb/>Buchete, ló que ſe hincha dé la bóca, les iouẽs <lb/># &amp; la bouchetout enſemble, ce qui s’enfle quand <lb/># on ſouffle, la bouffe, c’eſt auſsi le ſon qui ſe fait <lb/># auec la bouche eſtant enſtee de vent, comme ſe <lb/># roit, pouf, guancie, &amp; bocca inſieme, quãdo <lb/># fi gonfiano per ſoffiare, &amp; è ancora il rut-<lb/># to, che ſi fa conbocca, per ventuſità. <lb/>Buchorno, vn vent de Midy chaud &amp; eſpais, vne <lb/># chaleur eſtouffce, bouffce de vent chaude, il ven-<lb/># to caldo di mezze giorno, Auſtro, o vna <lb/># caldezza chiuſa, o vn ſoffio di vento <lb/># ardente. <lb/>Budian, Bodian, certain poiſſon de mer reſſem-<lb/># blans à la tanshe, vno peſce di mareroſ-<lb/># ſetto. <lb/>Buéy, Bauf, vn bue. <lb/>bueyéro, boyéro, bouuier, vno biffolco, ovno <lb/># biolco. <lb/>bueyezíllo, bueyezuélo, buéy nuéuo o no-<lb/># uíllo, voyez boyezuélo. <lb/>buéytre, le Vautour, Auoltoio vccello noto. <lb/>bueytréra, vne erappe à prendre les vaultours, vna <lb/># trappola, otrahochetto per pigliare gli <lb/># auoltori. <lb/>buélco, veautrement, bouleuer ſement, culebute, rou-<lb/># lemẽt, vn tour, vne ſecouſſe, vno riuolgimento, <lb/># torniamento. <lb/>buélo, le vel d’oiſeau, volee, vna volata di vc-<lb/># cello. <lb/>cogét al buélo, prendre à la volee, fare vna go-<lb/># @allia <gap/>ura. <lb/>buéita, tour, retour, renuerſement, renuoy, tour-<lb/># neyement, route, giro, ritorno, circuimonte, <lb/># riuolgimento. <lb/>Yr la buélta de Itália, tenir be doemin d’Italie, <lb/># a@er vers l’Italie, andare in Italia. <lb/>buélto y rebuélto, tourné &amp; reuiré, veautré, at-<lb/># torniato, girato, voltiggiato. <lb/>buéltas de trepador o boltejador, ſoubre@ <lb/># ſaults, tours de ſoupleſſe, fare delle more@@ <lb/># che. <lb/>dár buéltas, faire des tours, tournoyer, fare de <lb/># giri, &amp; de riuolgimenti. <lb/>A buéltas, auce, quand &amp; quand, per ce meſme <lb/># moyen, parmy, con, inſieme. <lb/>Eſpáda buélta, eſpee fa@lſee, ſpada falſiſiea-<lb/># ta. <lb/>buélto, en álgo, deuenu, changé, tourné, cangiato, <lb/># mutato, ſeambiato. <lb/>buélto, rendu, retourné, reuenm, troublé, renuerſé, <lb/># faulſé, courbé, ritornato, riuenuto, turba-<lb/># to. <lb/>buéltos, certain ieu de cartes, vno giuoco d@ <lb/># carte. <lb/>buenaménte, bonnement, en homme de bien, buo-<lb/># namente, lealmente, ſinceramente, fedel-<lb/># mente. <lb/>buenauóya, vn qui tire la rame qui n’eſt peint <lb/># forçat, vn bonneuoille, vn vogatore di barca. <lb/>buéno, bon, en bonne ſanté, buono, in buona ſa-<lb/># nità. <lb/>dedóndebuéno? d’oùs eſtes vo{us} di done ſete <lb/># voi? <lb/>buéno eſtóy, ie me porte biẽ, io mi porto bene. <lb/>buétagos, bófes o liuiános, les poulmons, i pol-<lb/># moni. <lb/>búfalo o búfano, Buffle, buffalo, inſenſato, <lb/># beſtia. <lb/>bufá@, bouffer, ſouffler, beugler ou mugir comme la <lb/># buffle ou comme vn cheual, buffare, ſoffiare, <lb/># mugire, come vn buffalo, o come vn ca-<lb/># uallo. <lb/>buféte, vn contoir, ou petite table, vno ſtudiolle, <lb/># o tauoletta. <lb/>bufido, bouffement, buglement, ſeufſlement, gonſia-<lb/># mento, ſoffiamento, ſpiramento. <lb/>bufón, Truhán, bouffon, buffone, bagatelere. <lb/>bugáda, buée, leßius, liſcia, o leſcia. <lb/>bugállas, noix de galles ſeruanses à la teinture, la <lb/># galla pertingere. <lb/>bugeláda, certaine lexine pour laner la teſte &amp; le <lb/># viſage, liſcia, o leſcia dolcopcr lauare la <lb/># teſta, &amp; il viſo. <lb/>bulgeladór, celui qui fait telle lexiue, colui, che <lb/># fatale liſcia, o leſcia. <lb/>dixés bugeriás, affiquets, bagues, babiolles, beatil-<lb/># les, bagatilles, baie, bagatelle, pendaglie, &amp; <lb/># attacatoi. <lb/>buges, vallees longues entre montagnes, lunghe <lb/># vallitra le montagne. <lb/>buglóſſa o léngua de buéy, la bugloſe, eſpece de <lb/># bonrroche, bugloſa, ſpetie di buragine. <lb/>
<pb o="104" file="0108" n="108" rhead="B V B V"/>
Buho, le hibou ou le chat-huant, oyſeau nocturne, <lb/># il guffo vccello di notte. <lb/>Buharro, idem. <lb/>Buhonéro, bohonéro, mercier, merzaio. <lb/>Bujarron, bougre, bougeron, sodomite, Sodo-<lb/># mito. <lb/>Bujarronnear, bougeronner, eſtre bougre &amp; Sodo <lb/># mite, Sodomitare. <lb/>Bujerias, Voyez Bugerias, vedi bugerias. <lb/>Bula, bulle, priuilege, bolla, priuileggio, con-<lb/># ceſſione. <lb/>Bular, marquer de bule, buler, bollarele bolle, <lb/># &amp; ſigillare i priuileggi. <lb/>Bular la frénte, marquer le front d’vn fer <lb/># chaud, bollare in fronte con vn ferro <lb/># caldo. <lb/>Bulbo, vne ſorte d’oignon, eſchalotte, vna ſorte di <lb/># cipolle, o ſcalogne. <lb/>Buldéro, porteur de bules, preſcheur de bules, por-<lb/># tatore, &amp; predicatore di bolle. <lb/>Bulla, troupe, aſſemblee, quantité de gens, copia <lb/># di gente, gran compagnia, raunanza. <lb/>Buléta, bulletin, petit billet, bolletino, ſcrittari-<lb/># no. <lb/>ír de bulla, aller de trouppe &amp; en foulle, andare <lb/># in ſquadre, o in frotta. <lb/>Bullir, bouillir, aller &amp; venir çà &amp; là, mouuoir, <lb/># eſmouuoir, troubler, tumuliuer, andare, &amp; ve-<lb/># nire quà &amp; là, turbare. <lb/>no Bullia pié ni mano, il ne remuoit ni pied ni <lb/># main, non moueua ne piede, ne mano. <lb/>Bullicio, tumulte, trouble, &amp; meſlee de gens confu-<lb/># ſement, murmure, ſedition, tumulto, ſeditio <lb/># ne, confuſione, murmuratione. <lb/>Bullicioſo, tumultueux, ſeditieux, ſeditioſo, <lb/># tumultuoſo. <lb/>Bullicioſaménte, tumultueuſement, ſeditieuſe <lb/># ment, tumultuoſamente, conſuſamente, <lb/># ſeditioſamente. <lb/>Bullidor, bouillon d’vne ſource d’eau, il gonfiate <lb/># divna acq@a ſurgente. <lb/>Bullidura, bouillonnement, il gonfiamento, o <lb/># ondamento. <lb/>Manar bulléndo, ſortir à bouillons, en bouillon <lb/># nant, vſcire ad onde nel gonfiare. <lb/>Bullon eſpécie de cuchillo, vne ſorte de da <lb/># gue on eſpee courte, vna ſorte di ſpada curta, <lb/># o ſimitara. <lb/>Bulto, tout ce qui eſt fait en forme de pacquet ou <lb/># eſteué en boſſe &amp; fait de relief, comme ſont les <lb/># ieſtes on muffles des ſtatues repreſentant quoy <lb/># que ce ſoit, ce qui eſt apparent, gros &amp; releué, <lb/># les meſmes viſages des ſtatues de pierre ou de <lb/># bois, &amp; d’autre matiere taillez en boſſe; vn <lb/># pacquet, vn fardeau qui fait monſire, com-<lb/># me quand l’on porte quelque choſe enuelop-<lb/># pee ſo{us} le manteau, on couuerte du pan de <lb/># la robbe, la meſme ſtatue, qualunque coſa, <lb/># che fa forma ronda, &amp; che e coſa groſſa, <lb/># &amp; rileuata, &amp; ogni rileuo, &amp; intaglio di <lb/># pietra, &amp; dilegno, o il viluppo, o il far-<lb/># dello, che ſi porta ſotto il mantello. <lb/>Abulto, en gros, allo in groſſo. <lb/>iuzgar a bulto, iuger vne choſe en gros &amp; à veu ö <lb/># d’œil, giudicare di vna coſa in groſſo &amp; a <lb/># viſta di occhio. <lb/>Buñuélo, bignet, foitole, o fritelle. <lb/>Burato de ſeda, burail de ſoye, burato di ſeda. <lb/>Buñoléro, faiſeur de bignets, ílmaeftro, che fa <lb/># le fritelle. <lb/>Burbuja, ampolla, vn bouillon ou ampoulle qui <lb/># ſe leue ſur l’eau quandil pleut, ou quand le pos <lb/># boule, il ſonaglio, o bolla, o veſcia, che ſi <lb/># fa ſopra la acqua per le piogge, o quando <lb/># la pentola bolle. <lb/>Burbujear, hazér burbujas, bouillonner, ſe faire <lb/># de telles bouteilles ſur l’eau, il farſi tali ſona-<lb/># gli, o bolle ſopra la acqua. <lb/>ouéjaburdalla, ouéja groſſéra, brebis qui a la <lb/># laine groſſe &amp; rude, la pecora di lana groſſa, <lb/># &amp; ruuida. <lb/>Burdegano, hijo de cauallo y aſna, mulet ou <lb/># mule engendré d’vn cheual &amp; d’vne aſneſſe, <lb/># muletto o muletta, generata di cauallo, <lb/># &amp; di aſina. <lb/>Burdelear, bordeler, hanter les bordeaux, putaſſer, <lb/># bordelare, ſeguire i bordelli. <lb/>Burdel o bordel, puteria, bordeau, lieu où ſont <lb/># les filles de ioye, bordello, luogo delle put-<lb/># tane. <lb/>Burdelejo, petit bordeau, bordeletto. <lb/>Bureo, Bureau, lieu où l’on eſcrit, cancelaria, il <lb/># luogo doue ſi ſcriue. <lb/>Burgaleſes, les bourgeois, le buone genti. <lb/>Burgez, bourgeois, i popoleſchi, o cittadini del <lb/># la città. <lb/>Buriel, vne ſorte de drap, ce peut eſtre du bureau <lb/># ou burail, vna ſorte di drappo, che puo eſ-<lb/># ſere il burato. <lb/>Burjaſetas, ſorte de figues tardiues petites &amp; fort <lb/># doulces, vna ſorte de fighe tardiue, piccio-<lb/># le &amp; molto dolce. <lb/>Buril o ſinzel, vn burin à grauer &amp; buriner, ci-<lb/># ſeau, vn bollino a intagliare, o ſcarpelino, <lb/># o altro. <lb/>Burilada, vn coup de burin, vn colpo di ſcar-<lb/># pello. <lb/>Burla, moquerie, ieu, gauſſerie, trait, trouſſe, baye, <lb/># tromperie, riſee, raillerit, caſſade, burla, giuoco, <lb/># beffa, riſa, buffo neria, bagatella. <lb/>Burlar, moquer, gauſſer, donner la boye, faire vn <lb/># traict, tromper, iouer, rire, railler, folaſtrer, iou-<lb/># er vne trouſſe, burlare, beffare, ridere, <lb/># giuocare. <lb/>Burlador, moqueur, gauſſeur, railleur, bailleur <lb/># de caſſade, ioueur, trompeur, il burlatore, bef-<lb/># fatore, buffone, bagateliero. <lb/>Burlario, idem. <lb/>Burſilla, vne petite moquerie, vna burletta, o ri-<lb/># ſata, o bagateletta, <lb/>
<pb o="105" file="0109" n="109" rhead="B V C A"/>
Burleria, mocquerie, burlaria, buffoneria. <lb/>Burlon, vn vaillard, vn gauſſeur, vn plaiſant, vn <lb/># rievx, vn mocqueur, vn buffone, burlatore, <lb/># beffatore. <lb/>Burra, Aſneſſe, aſina. <lb/>Burro, Aſne, c’eſt außi vn poiſſon de mer, aſino, &amp; <lb/># è vn peſce anchor di mare. <lb/>Burrada, aſnerie, ſot@@ſe, aſinità, villania, pol-<lb/># troneria. <lb/>Bourrajo, bourbier, ordure, lordura, ſporchezza, <lb/># puzzore. <lb/>Burraſca, vne bouraſque, tempeſte, vna procella, <lb/># o tempeſtà. <lb/>Burratos, vne ſorte d’eſtoffe de quoy on fait en E-<lb/># ſpagne des manteaux pour les femmes, vna ſor-<lb/># te di materia, che le donne in Spagnia ſi <lb/># fanno de mantelli. <lb/>Burujo de vuas, les pepins &amp; grains de raiſin, le <lb/># marc apres qu’on a preſſoiré le vin, i vinazzuo-<lb/># li della vua, &amp; le vinazze cauatone il <lb/># vino. <lb/>Burujo de azeytunas, le noyau des oliues, le <lb/># marc, la anima delle oliue. <lb/>Buſcar, carcher, enquerir, querir, queſter, cercare, <lb/># inueſtigare procurare. <lb/>Buſca, o buſcadura, queſte, recherche, cherche, en-<lb/># queſte, ricerca, inueſtigatione. <lb/>Buſcador, chercheur, queſteur, quifait la cher <lb/># che, &amp; la queſte, cercatore, inueſtigatore, <lb/># inquiſitore. <lb/>Buſcar à tiento, chercher à taſtons, cercare a <lb/># taſtone, come i ciecchi. <lb/>Buua o boja, voy@z, bubas, verole, vedibubas, <lb/># varolla. <lb/>Buuoſo, buboſo, verolé, varolato. <lb/>Buxerias, bugerias, men{us} affiquets, bisoux, ba <lb/># gatelles, drolleries, bagatelle, coſe vane, &amp; da <lb/># niente. <lb/>Buxeta, vne boiſte ou boueſte de bouy, vn buffolo <lb/># di buffo. <lb/>Buxeta, pequeña, vne boiſtelette, petite boiſte, <lb/># ſcatoletta, o buffeletto. <lb/>Buxula, bruxula, bouſſole ou boiſte où eſt le com <lb/># p{as} nautique, il buſſolo della calamita, o <lb/># compaſſo dimare, o da nauigare. <lb/>Buytron, vne ret, ou filet à peſcher, ou ſorte de cuue, <lb/># vna rete da peſcare, o vna ſorte di bigon <lb/># cio, o brenta. <lb/>Buzano, vn qui ſe plonge en l’eau, commeceux qui <lb/># cerchẽs les pirles, plongeur, colui che ſe affon <lb/># da nella acqua, come quei, che peſcano, <lb/># &amp; cercano le petle. <lb/>Buzo, idem, @iſteſſo, che buzano. <lb/>Buzano, poiſſon, conque de mer, vn peſce di ma-<lb/># re. <lb/>Buzaco, ſorte de gros canon, ſorted vn groſſo <lb/># canone. <lb/>Buydo, qui eſt carré par lapointe, che ha la pũ-<lb/># ta quadra. <lb/>C A <lb/>CA, porque, car, parce que, per-<lb/># che, percioche, anchor che, <lb/># per laqual coſa. <lb/>Cabal, lo que cabe à cada v-<lb/># no, la part &amp; portion qui vient <lb/># à vn chaeun, laparte &amp; rata, che appartiene <lb/># a ciaſcuno. <lb/>Cabal, entero o complido, entier &amp; accompli, <lb/># iuſte, complet, intero, compito, compiuto, <lb/># perfetto. <lb/>Tres años cabales, trois ans entiers &amp; accom-<lb/># plis, iuſtes, complets, tre anni del tutto com-<lb/># piti. <lb/>Hallo mi cuenta cabal, ie trouue mon compte <lb/># emier &amp; iuste, io trouo giuſtamente il mio <lb/># conto. <lb/>Cabalmente, iustement, entierement, interamẽ-<lb/># te, compitamente, perfettamente. <lb/>Cabala, Cabale, certaine ſcience myſtique de choſes <lb/># celeſtes, reuelations de choſes ſecrettes, cabale, <lb/>Cabaliſta, ſcientia de coſe celeſte. <lb/>Cabalia, idem. <lb/>Cabaliſta, Cabaliſte, qui fait profeßion de la Ca-<lb/># bale, il cabaliſta, che crede ſapere gli alti <lb/># ſecreti. <lb/>Cabaliſtico, cabaliſte, appartenant à la cabale, <lb/># coſa che appartiene a la arte cabaliſtica. <lb/>Caballa, caballo, caballero, voyez caualla, &amp;c. <lb/># vedi caualla. <lb/>Cabaña, cabane, loge, capana, loggia, portico. <lb/>Cabañero, ſaiſeur de cabanes &amp; de loges, il ma-<lb/># eſtro delle cabane, &amp; loggie. <lb/>Cabañuela, logette, cahuette, loggietta, capa-<lb/># netta, portichetto. <lb/>Cabar, voyez cauar, vedi cauar. <lb/>Cabe, aupres, iouxte, tout contre, à ceſté, appreſſo, <lb/># vicino, a lato, proſſimo. <lb/>Cabeça, chef, teſte, capo, teſta. <lb/>Capeça, punta de piedra, cabochon de pierre <lb/># precieuſe, pietra pretioſa tagliata in cop-<lb/># pa. <lb/>Cabeçada, vn coup de teſte, vno colpo di teſta. <lb/>Cabeçada, caueſſon ou caueçon, teſtiere de cheual, <lb/># il capezzone di cauallo. <lb/>Cabeçal o almohada de cabeça, cheuet de lict, <lb/># trauerſin, capezzale di letto, o capoletto. <lb/>Capeçalero, executeur de teſtament, eſſecutore <lb/># di teſtamento. <lb/>Cabecear, faire ſigne de la teſte, d’odeliner, bran-<lb/># ler &amp; hocher la teſte, fare cenno, o cegno con <lb/># la teſta. <lb/>Cabeceamiento cuño o zuño, branlement de <lb/># teſte, ſcuotimento di teſta. <lb/>Cabecera, chef, conducteur, capo, conduttore, <lb/># guida, duce. <lb/>Cabecera de cama, le cheuet du lict, la partie du <lb/># coſté du cheuet où l’on met la teste, il capo del <lb/># letto, doue ſi pone la teſta. <lb/>
<pb o="106" file="0110" n="110" rhead="C A C A"/>
Cabecera de meſa, le haut bout de la table, il <lb/># primo luogo della tauola. <lb/>Cabeça abaxo, la teſte en b{as}, la teſte deuant, la <lb/># teſta baſſa, o la teſta dinanzi. <lb/>Cabezcaydo, quipanche la teste, qui tourne le col, <lb/># torticolis, qui a la teſte de trauers &amp; penchante, <lb/># hinard, che china la teſta, che volta il col-<lb/># lo, colui, che ha la teſta di trauerſo, &amp; che <lb/># pende. <lb/>Cabéço o cérro, colline, vne pointe de montagne, <lb/># vn ſommet de montagne haut &amp; eminent par <lb/># deſſ{us} les autres, tuquet, tertre, boſſe, vn colle, <lb/># o vna címa di monte, che ſupera gli <lb/># altri. <lb/>Cabeçón, collet de chemiſe, rabat, c’eſt außi tout <lb/># autre ſorte de collet d’habillement, le haut de <lb/># la chemiſe d’vne femme, qui eſt ordinairement <lb/># euurage de ſoye, colaro di camiſeca, o di o-<lb/># gni altro veſtimento da huomo, &amp; da <lb/># donna. <lb/>Cabeçuela, petite teſte, picciola teſta, teſtuc-<lb/># cia, o teſtetta. <lb/>Cabeçudo, teſtu, testard, opiniastre, teſtareccio, <lb/># opiniaftro, fantaſtico. <lb/>Cabello, cheueu, poil de teste, capello, o pello di <lb/># teſta. <lb/>Cabellado, hobrero, couleur de cheueux, colore <lb/># de capelli. <lb/>Cabelladura, cheuelure, perruque, capillatura, <lb/># lunghi capelli. <lb/>Cabellera, ch@uelure, faulſe perruque, capillatu-<lb/># ra poſtizza. <lb/>Cabello poſtizzo, idem. <lb/>Cabeliudo, de largo cabello, cheuelu, qui a les <lb/># cheueux longs, che ha i capelli lunghi. <lb/>Caber algo en lugar, estre contenu en vn lieu, <lb/># pouuoir dedans quelque lieu, on dit à Paris, <lb/># pouyr, qui ſignifie pouuoir eſtre compris ou con-<lb/># tenu. Caber ſignifie anßi, eſcheoir &amp; venir en <lb/># ſort, comme, Eſto me cupo en ſuerte, cela <lb/># m’eſt eſcheu en ſort. Eſto me cabe por mi <lb/># parte, cela me vient pour ma part, potere ſta-<lb/># re in vn luogo, o poterui eſſere compreſo, <lb/># o poterui capire. <lb/>Yo no quépo aqui, il n’y a point de place icy <lb/># pour moy, Non è luogo qui per me. <lb/>No cabia de contento, il estoit tout raui de ioyé <lb/># &amp; hors de ſoy, egli era tanto allegro, che e-<lb/># ra fuori di ſe. <lb/>coſa Cabera, dorniere, celle qui est finale &amp; au <lb/># bout, quiest à l’extremité &amp; au pl{us} haut, vlti-<lb/># ma ſezza, ſezzaia finale, &amp; il piu alto. <lb/>Cabero, dernier, vltimo, ſezzo, ſezzaio. <lb/>Cabeſtraje, encheuestrement, enchtueſtrage, in-<lb/># capeſtramento. <lb/>Cabeſtrante, Cabreſtanta, monffle, capoſtan, <lb/># graſſe poulie redonblee, taglie doppie per le-<lb/># uare gran peſi. <lb/>Cabeſtro, cheueſtre, licol, capeſtro, corda, ca. <lb/># pezz@. <lb/>Cabeſtro, le mouton qui va deuant le troupeau, <lb/># montone, o caſtrone, cheva auanti la <lb/># greggia. <lb/>Cabeftrar beſtia, encheueſtrer, lier auec vn licol, <lb/># incapeſtrare, ligare, porte la capezza. <lb/>Cabeſtrillo, ſerteſte de femme, drappo da teſta <lb/># di donna. <lb/>Cabeſtrero, faiſeur de licols, il ſclazo, che fa le <lb/># ſelle, &amp; le capezze. <lb/>Cabida, entree, place, reception, lieu, contenement, <lb/># intrata, corte, luogo, ricetto. <lb/>Los mas cabidos en la corte, les mieux venus <lb/># à la court, les pl{us} auant en court, il meglio ve-<lb/># duto alla corte, il piu in credito nella <lb/># corte del Re. <lb/>Cabildo, Senat, aſſembles de Conſeillers &amp; Sena-<lb/># teurs, chapitre de Religieux, confrairie, maiſon <lb/># où s’aſſemble vne communauté, ſenato, conſe-<lb/># glieti, ſenatori, capitolo de frati, caſa di <lb/># comunità. <lb/>Cabillo o herréte de agujeta, fer d’eſguillette, <lb/># ferro da ſtrenghe, o da ſtringhetti. <lb/>Cabizbaxo, qui a la teſte ba@ſſee, triſte, penfif, co-<lb/># lui, che porta la teſta china per triſtezza. <lb/>Corneja, cabizcana, corneille emmantelee, vna <lb/># cornacchia piumoſa. <lb/>Cabo, bout, fin, extremité de quelque choſe que ce <lb/># ſoit, il fine la eſtremità di tutte le coſe. <lb/>Cabo de eſquadra, caporal, officier de guerre, ca-<lb/># po di ſquadra. <lb/>Cabo, cable, groſſe cerde, groſſa corda. <lb/>Cabo o puño como de cuchillo, le manche, il <lb/># mantico. <lb/>Cabo de tierra én la mar, Vn cap, vne extremité <lb/># de terre qui s’auance en la mer, vn promontoire, <lb/># vno capo, o promontorio di mare. <lb/>de cabo, de comienço, de nueuo, de nouueau, <lb/># derech@f, iteratiuement, encor vne fois, di nouo, <lb/># ancora vna altra volta. <lb/>Al cabo, en fin, au bout, finalement, ſu la fine, ſu <lb/># il compimento. <lb/>En mi cabo, de mon coſté, d@l lato mio, quanto <lb/># a me. <lb/>Hermoſa por el cabo, belle en toute extremité, <lb/># extremiment belle, oltra miſurabell@, bel-<lb/># liſſima. <lb/>Cabra, Cheure, capra. <lb/>Cabra ſilueſtre o monteſina, vn Cheu@ueil, <lb/># Cheure ſauuage, vn Chamois, vna camozza, <lb/># capra ſaluatica. <lb/>Capra montez, idem. <lb/>Pié de cabra, Ch@ure-pied, herbe, pie di capra, <lb/># herba. <lb/>Echar las cabras, ieuer au ieu de l’ Ablé, iouer à <lb/># l’ Abbé, il giuoco dello abate, giuocare all’ <lb/># abate. <lb/>Cabrahigadura, la façon de cultiuer des figuiers <lb/># ſauuages, il modo di gouernare i fichieri <lb/># ſaluatici. <lb/>Cabrahigo, Figuier ſauuage, fighieri ſaluatici. <lb/>
<pb o="107" file="0111" n="111" rhead="C A C A"/>
Cabrahigar con efte arbol, planter des Figuiers <lb/># ſauuages, piantare de fichieri ſaluatici. <lb/>Cabre, Chable denauire, gomena di naue. <lb/>Cabreo, cabrerizo, o cabrero, Cheurier, qui <lb/># garde les cheures, il capraio, guardia delle <lb/># capre. <lb/>Cabreſtante, Cabeſtan, le tour de l’anchre, il mu-<lb/># linello della ancora. <lb/>Cabrial, cheuron, ſoliueau, vn trauo, o ognile-<lb/># gname da fabricare. <lb/>Cabrilla, cheurette, petite cheure, capretta, pic-<lb/># ciola capra. <lb/>Cabrillas, les Pleiades, vulgairement dites l’E <lb/># ſtoille poußiniere, le ſtelle pulcinere. <lb/>Cabrio, troupeau de cheures, greggia di capre. <lb/>Cabrio o cabrial, vn cheuron, vne ſoliue, ſoliueau, <lb/># cheuron briſé en armoires, vno trauo rotto, <lb/># per arma, o inſegna. <lb/>Cabritillo, cheurotin fort delié preparé in marro-<lb/># quin, vno caprone acconcio in cordou-<lb/># ano. <lb/>Cabrito, heureau, capretto. <lb/>Cabritúno, coſa de cabrito, de cheureau, de che-<lb/># urotin, de capretini. <lb/>Agujetas de cabrito, eſgueillettes de cheurotin, <lb/># ſtringhe di capretto. <lb/>Cabron, vn Bouc, vno becco. <lb/>Cabroncillo, vn ieune bouc, vn cheureau, vno <lb/># becco giouane, vn capricino. <lb/>Cabruno, de cheure, de bouc, choſe appartenante à <lb/># cheure ou à bouc, coſe che appartengono a <lb/># capre, &amp; a buchi. <lb/>Cabuxon, cabochon, pietra tagliata a coppa. <lb/>Cacarear, caqueter, le propre de la poulle, il verſo <lb/># della gallina. <lb/>Caca, cacque. <lb/>gallina Cacareadora, poulle caqueteuſe, gallina <lb/># che grida. <lb/>Cacareamiento, caquettement ou cacaſſement de <lb/># poulle, gridamento di gallina. <lb/>Caça de aues, oiſelerie, chaſſe d’oiſeaux, la chaſſe <lb/># du gibier, volerie, vccelleria, la caccia de gli <lb/># vccelli, la vccelliera. <lb/>Cacao, certain petie reſſemblant à l’auelane, qui <lb/># estoit en grande eſtime en Amerique, &amp; s’en <lb/># ſeruoy ent les Indiens pour monnoye, &amp; en fai-<lb/># ſoyent außi vn breuuage delicieux &amp; noir, qu’i s <lb/># appell yent chocolate, vna certa picciol. <lb/># coſa ſimile a vna nocella, che era in gran <lb/># ſtima in lo Americo, &amp; gli Indiani ſene <lb/># ſeruiuano per moneta, &amp; ne faceuano <lb/># beuanda delicata, &amp; nera, &amp; la nomauano <lb/># cocolatte. <lb/>Dar caç@, donner la chaſſe, faire fuir, cacciare, fa@ <lb/># fuggire. <lb/>Caça de feras o monteria, la chaſſe des beſtes <lb/># ſauuages, la venerie, la caccia delle fiere <lb/># ſaluatiche. <lb/>Caça generalmente, la ch@ſſe &amp; la venaiſon, la <lb/># caccia, cio è, gli animali preſi. <lb/>Caçar, chaſſer, vener, prendre à la chaſſe, cacciare, <lb/># andare alla caccia. <lb/>Caçador, chaſſeur, veneur, cacciatore. <lb/>Caçaui, pain qui ſe fait d’vne racine d’herbe en <lb/># aucunes parts des Indes Orientales, pane che ſi <lb/># fa di vna radice di herbe, in alcune parti <lb/># delle Indie Orientale. <lb/>Cacear, o cecear, graiſſayet en perlãt, parler gras, <lb/># vn parlar g@aſſo. <lb/>Caçadorcillo, vn petit chaſſeur, chaſſeret, vn pic-<lb/># ciolo cacciatore. <lb/>Caçadura, chaſſe, chaſſement, caccia, caccia <lb/># ſone. <lb/>Cacico, petit poiſlon, vna ſtagnadella. <lb/>Cacin, vn poiſlon, ſtagnada. <lb/>Cacique, Cacique, vn ſeigneur ou Roy des Indes, <lb/># vno caciche, è vn gran ſignor dalle Indie. <lb/>Caco, v@yez cacao, vedi cacao. <lb/>Caço, chaudron, caſſe ou coquemar à chauffer de <lb/># l’eau, vne cuilliere à tirer la chair du pot, c’eſt <lb/># außi vn poiſlon, calderone, cazza, o cuogola, <lb/># o altro vaſo da ſcaldare acqua, &amp; è an-<lb/># chora vno cucch iaro, o meſtola da cauare <lb/># la carne, &amp; anchora vna ſtagnada. <lb/>Caçoleta, caſſolette à faire du parfum, petice eſcuel-<lb/># le, picciolo vaſo da profume. <lb/>Caçoleta, le fouyer ou baßinet de l’arquebuſe, il <lb/># fogone dello archebuzo. <lb/>Caçolilla, vne caſſette ou petit poiſlon de terre a <lb/># faire de la bouillie, caſſolette, vna pentola, o <lb/># pignatino di terra da fare del brodo. <lb/>Caçon, poiſſon qui a la peau gluante, &amp; duquel ſe <lb/># fait la colle à bouche: c’eſt außi la meſme colle <lb/># à bouche, ou colle de poiſſon, il peſce, con il <lb/># quale ſi fa la colla garauella, o colla di <lb/># peſce. <lb/>Caçorro, chiche, auare, taquin, auaro, miſero, <lb/># ſtretto, auaritioſo. <lb/>Caçuela, caſſe, vne ſorte de poiſlon à faire de la <lb/># bouillie, &amp; à faire des eſtuues, vne eſcuelle de <lb/># terre, vna cazza, o ſorte di calderina da fare <lb/># del bullito, &amp; delle ftuffate, o vna ſcudella <lb/># di terra. <lb/>Caçuela para recebír la pringue que chor-<lb/># rea, vne ſorte de @aſſe qui ſert de lechefritte pour <lb/># recueillir la graiſſe du roſti, la teglia del roſti-<lb/># to, che coglie il graſſo. <lb/>Caçurro, voyez caç@rro, vedi caçorro. <lb/>Cachar en pedaços, briſer, metire en pieces, rom-<lb/># pre par morceaux, trittare, o tridare, minuc-<lb/># ciare, tagliare minuto. <lb/>Cachas, le manche d’vn couſteau, il manico del <lb/># coltello. <lb/>Cachear, voyez cachar, vedi cachar. <lb/>Cacheteado, ſouffleté, frappé ſur la ioue, ſogoz-<lb/># zonato, muſtazzato, ſchiafezzato, buffeta-<lb/># to. <lb/>Cachetes, les iouffles, le gros des ioues, la gorge, lo <lb/># labbra, il groſſo delle guancie, la golla. <lb/>cachibaches, meſlãges, miſtura, o cõpoſitione. <lb/>
<pb o="408" file="0112" n="112" rhead="C A C A"/>
Cacho, vne piece, vn lopin, vn morceau: Abbaiſſé, <lb/># qui s’ abbaiſſe, vnpezetto, vn lupino, vn <lb/># bocconetto, abbaſſato, chi ſi abbaſſa. <lb/>perra cachonda, vne chienne chaude, qui deman-<lb/># de le maſle, vna cagna, che è al cane. <lb/>Cachopo, abyſme ou fondriere en la mer entre <lb/># des eſcueils, ou en quelque grande cau, abiſſo, <lb/># profondità, centro. <lb/>Cachorro, petit chien, c’eſt außi vn petit d’autre <lb/># beſte, comme du Lion, Leopard, Loup, Chat, &amp; <lb/># autres ſemblables, le fan, ou faon de quelque beſte, <lb/># vn picciol cane, come vno picciolo de <lb/># tutti gli altri animali. <lb/>Hazer cochorros, faonner, ou fanner, parto-<lb/># rite. <lb/>Cachorrillo, petit faon, vn picciolo parto. <lb/>Caçuela, poiſton de cuyure ou de terre, vn paio-<lb/># letto di rame, o di terra. <lb/>Cada, chaſque, ciaſcuno. <lb/>hazer caçuela, faire poiſlonné de quelque choſe <lb/># comme de bouillie ou aultre mangeaille, fare <lb/># vianda, comenel brodo, onel mangia-<lb/># re. <lb/>Cadaño o cada año, to{us} les ans, par chacun an, <lb/># chaſque annee, tutti gli anni, di anno in <lb/># anno. <lb/>Cadañero, qui ſe fait to{us} le ans, quello che ſi <lb/># fa ciaſcuno anno. <lb/>Cada hora, chaſque heure, à toute heure, ciaſ-<lb/># cuna hora, ogni hora, d’ogni hora, a tutte <lb/># hore. <lb/>Cada dia, chaſque iour, to{us} les iours, ciaſcuno <lb/># giorno, tutti i giorni, di giorno in giorno. <lb/>Cada vno, chaſcun, vn chaſcun, tout chaſcun, <lb/># ciaſcuno, ognuno, cadauno, l’vno &amp; l’al-<lb/># tro. <lb/>Cada qual, quiconque, qui que ceſoit, vn chaſcun, <lb/># chiunque, qualunque, ciaſcheduno, tutti <lb/># ad vno ad vno. <lb/>Cada mes, chaſque mois, to{us} les mois, ciaſcuno <lb/># meſe, tutti i meſi, di meſe in meſe. <lb/>Cada vez, chaſque fois, toutes &amp; quantesfois, toutes <lb/># les fois, ogni volta, qualunque fiata, di <lb/># volta in volta. <lb/>Cada vno ſendos, vn à chaſcun, chaſcun le ſeen, <lb/># a ciaſcuno il ſuo, vno per cadauno. <lb/>Cada vno dos, chaſcun deux, dui a ciaſcuno. <lb/>Cada ſendoso cada ſendas, chaſcũ vn, ou chaſ-<lb/># cun vne, ciaſcuno vno, o ciaſcuna vna. <lb/>Cadahalſo, vn eſchaffault, il palco da far giu-<lb/># ſticia. <lb/>Cadalecho, vne biere, vn cercueil, cataletto per <lb/># li morti. <lb/>Cadéua, chaine, ou chaiſne, catena, o cadena. <lb/>Cadeneta, Voyez, cadenilla, vedi cadenilla. <lb/>Cardenilla, petitte chaine, chainette, picciola ca-<lb/># denetta. <lb/>Cadera, la hanche ou la crosspe, proprement l’os <lb/># de la hanche, la anca, ciò è, lo oſſo della <lb/># an@@. <lb/>Cadmia, chalemie, pierre metallique, calegnona <lb/># pietra metalica. <lb/>Cadoce, cadoz, gobio, gouion, petit poiſſon, gued <lb/># uo, peſce picciolo. <lb/>Caducar, deuenir vieil &amp; caduc, diuenire vec-<lb/># chio, &amp; caduco. <lb/>Caducamento, enuieilliſſement, debilité, &amp; foi-<lb/># bleſſe à cauſe de la vieilleſſe, vecchiezza, <lb/># vecchiai. <lb/>Caduceo, caducee, la verge ou baſton de Mercure, <lb/># il baſtone di Mercurio. <lb/>Caduco, caduc, qui eſt preſt à tomber de vieilleſſe, <lb/># caduco, fragile, debile, impotente, preſſo <lb/># alla morte. <lb/>Caduca, caduque, vieille, caduca, vecchia, de-<lb/># crepita. <lb/>Caduquear, caducar, deuenir caduc, diuenire <lb/># caduco. <lb/>Caer, tomber, cheoir, cadere, caſcare. <lb/>Caer de golpe, tomber tout à coup, cadere in vn <lb/># ſubito. <lb/>Caedizo, tombant, qui chet, qui eſt preſt à cheoir, <lb/># caduc, qui s’en va par terre, colui, che ſta in <lb/># ſu il cadere, &amp; in ſu il gire in terra. <lb/>Caer en alguna coſa, ſe reſſouuenir de quelque <lb/># choſe, l’entendre, la comprendre, rammemorar-<lb/># ſi, ricordarſi, ſouenirſi, rimembrarfi, mem-<lb/># brarſi qualehe coſa. <lb/>Caer en la cuenta, ſe reſſouuenir, &amp; ſe remem-<lb/># rer de quelque choſe, ſerauiſer du conte ou de <lb/># l’hiſtoire, s’apperceuoir, recognoiſtre, tornare a <lb/># mente, venire in memoria qualche coſa. <lb/>Caer enel raſtro, trouuer la trace, trouare la <lb/># tracaia, o l’orma, o le veſtigie, o i paſſi. <lb/>Caer de la memoria, oublier, obliarſi, dimen-<lb/># ticarſi, ſcordarſi, ſmemoratſi. <lb/>Caſila, harria, ou recua, troupeau de grand be-<lb/># ſtail, greggia di groſſe beſtie. <lb/>Caſila, coniuration, congiura, rebellione, ac-<lb/># cordo, ſeditione. <lb/>Cagar, chier, deſcharger le ventre, caccare, o caga-<lb/># re. <lb/>Caga, cagado o cagajon, vn eſtron, ou crotte dure <lb/># de merde de quelque animal que ce ſoit, du bran, <lb/># vno ſtronzo, di che che ſia. <lb/>Cahiz o caiz de trigo, vne certaine meſure de <lb/># bled, contenant quatre boiſſeaux, vna miſura di <lb/># biaua, contenendo quattro botte. <lb/>Cayado, vn baſton à s’appuyer, vne houlette de <lb/># berger, vne quinee, vn baſtone da appog-<lb/># giarſi. <lb/>Cryada, idem. <lb/>de cayda, en declin, en ruyne, in declinatione, <lb/># in ruina. <lb/>Cayda, cheute, ruyne, ruina. <lb/>Caydas, cruxias, petites grues, picciole gru-<lb/># uie. <lb/>de cayda vamos, nous voila ruynez, no{us} allons <lb/># en ruyne, eccoti ruinati, noi andiamo in <lb/># ruina. <lb/>
<pb o="109" file="0113" n="113" rhead="C A C A"/>
Caydo, cheu, tombé, ruiné, caduto, caſcato, rui-<lb/># nato, precipitato. <lb/>Caymán, grand leſard du Peru, ſorte de crocodile, <lb/># gran leguoro del Peru, ſpetie di coco-<lb/># drillo. <lb/>Caymiénto, Cayda, cheute, caduta, caſcata. <lb/>Caymíto, certaine herbe qui croiſt aux Indes, <lb/># vna ſorte di herba che creſce nelle In-<lb/># die. <lb/>Cayoláque, vne ſorte de parfum des Indiens, vna <lb/># ſorte di perfumo de Indiani. <lb/>Cáyre, Dinéro, eſpece de monnoye, ſpetie di <lb/># moneta. <lb/>Cayrél, carreau en paſſement &amp; bordure, paſſa-<lb/># mano &amp; orlatura. <lb/>Cayreládo, o acayrelado, bordé de paſſement à <lb/># carreaux, orlato di paſſamano fatto a quadri. <lb/>Cál, de la chaulx, della calcina. <lb/>Cál por regár, chaulx viue, calcina viua. <lb/>Cála, cale en la mer, lieu à la rade pour ſe mettre <lb/># àcouuert, cale nel mare, luogo da porſi a <lb/># coperto. <lb/>Cála, retaillon, entämure, eſchantillon, vno retta <lb/># glio, o tagliatura, o pezzo. <lb/>Cála pára purgát, vn ſuppoſitoire, ogni ſorte di <lb/># gianda, o marone, o creſtrero. <lb/>Cálao tiénta de çurujáno, vne eſprouuetie, vne <lb/># ſonde de Chirurgien, il ſe dit außi tiénto, au gen-<lb/># re maſculin, la taſta del círuggico. <lb/>Cála, recherche, perquiſition, ricerca, inueftiga <lb/># tione, inquiſitione. <lb/>Melón ca ádo, vn melon entamé, pour ſçauoir s’@ <lb/># eſt bon, vn melone tagliato, per ſapere ſe è <lb/># buono. <lb/>Calabáça, calebace, citrouille, courge, coucourde, <lb/># zucene o cedroni. <lb/>Calabáç, ſiluéſtre, coloquinte, collaquinta. <lb/>Calabaçá a, dár vna grán calabaçada, frapper <lb/># &amp; donner vn grand coup de la teſte contre qu@@ <lb/># que choſe, &amp; c’eſt proprement frapper de la @ſte, <lb/># d’autant qu’elle reſſemble pl{us} à vne citrouille <lb/># qu’à autre cho@e, dare forte della teſta in <lb/># qualche cofa. <lb/>Calabacéar, donner des coups de teſte, heurter dare <lb/># della teſta, o vrtare piu volte. <lb/>Cala@óça, vn cachot, baſſe foſſe, vna grotta, o <lb/># foſſa, o cana. <lb/>Calabóça, vne grande ſcie, c’eſt außi vn certain <lb/># ferremeno comme vne ſerpe@ emmanchee d’vn <lb/># grand baſton pour couper &amp; arracher les eſpines, <lb/># vna gran f@ga, o ſeca, ouero vna ronca d@ <lb/># taguare le ſpine. <lb/>Calabr ádo, ví<gap/> calabriádos, vins ſophiſti-<lb/># qu@z vin fa@ſiſi@ati. <lb/>Calár, percer, trauerſer, paſſer à trauers, forare, <lb/># paſſare da vno lato a l’alcro, trappaſſare, <lb/># pertuggiare. <lb/>Calár lo cerrádo, ſender, taſter &amp; rechercher, <lb/># peneorer au deda@s de quelque choſe, ſçauoir <lb/># cequ’ily ã, eſprouuer, fentire, ta@@are, cerca-<lb/># re dentro qualche coſa, per ſapere quello, <lb/># che vi è. <lb/>Calár, caler, abbaiſſer, calare, abbaſſare, deſ-<lb/># cendere. <lb/>Cála dé lo cerrádo, voyez Cála cy deſſ{us}, vedi <lb/># cála adietro. <lb/>Caládo, ſondé, paſſé, penetré, recherché, ſperimen-<lb/># tato, prouato, cercato, inueſtigato. <lb/>Caladór de cirujáno, Cala de çurujano, ſonde, <lb/># eſprouuetre, la taſta del ciruggico. <lb/>Calafáte, la poix, eſtoupe &amp; autre maniere propre à <lb/># eſtouper vn nauire &amp; le calfreutrer, gouldron, pe-<lb/># ce, &amp; ſtoppa, &amp; altre materie, per ſtoppare <lb/># vna naue, &amp; la impezzare. <lb/>Calafat, maiſtre d’hache, faiſeur de nauires &amp; <lb/># galeres, maeſtro da fare delle naue, &amp; delle <lb/># g@lere. <lb/>Calafateár o Calfateár, calfeutrer vn nauire, <lb/># froter vn vaiſſeau de mer, le grouldronner &amp; <lb/># poiſſer, ſtoppare vnanaue, &amp; la impego-<lb/># lare. <lb/>Calahória, fortereſſe, mot Arabe, fortezza, voce <lb/># Atabica. <lb/>Calamár peſcádo, Calamar eſpece de poiſſon, on <lb/># l’appelle außi Taute, ſorte de petite ſeiche, vn <lb/># peſce detto calamaro. <lb/>Calamár, vn calemar, ou eſoritoire, calamaio, <lb/># perinchioſtro. <lb/>Calamaréjo, poiſſon appellé Caſſeron, vn peſce, <lb/># nomato caſſerone. <lb/>Calámbre o Culámbria, vne roideur de nerfs <lb/># qui fait tenir le col comme ſi le menton eſtoit atta-<lb/># ché à la poictrine, &amp; le chignon du col auec l’eſpi-<lb/># ne du dos, qui eſt vne ſorte de maladie, la goute <lb/># crampe, nerui ritratti, che fanno tenire al <lb/># mento, come attaccato al petto, che è la <lb/># gotta. <lb/>Calaménta, Calamínto, herbe au chat, calament, <lb/># herba de gatto, calamano. <lb/>Calamidád, calamité, miſere, @@ffliction, calamità, <lb/># miſeria, triſtezza, pouertà. <lb/>Calam, énto, ſondement penetration, ſperimen-<lb/># to, petienza comprend mento. <lb/>Calamínto yetua Neuadera herbe au chat, ca-<lb/># lament, herbi da gatto, calamano. <lb/>Calamíta p@é<gap/>a, l’iedra yman, la calamite ou <lb/># pierre d’eymant, la calam ta@pietra. <lb/>Calamitóſo, calamiteux, miſerable, calamitoſo, <lb/># miſerabile, poueſetto. <lb/>Calamón áue lagúnas, certain oyſeau grand <lb/># qui a le col &amp; les pieds fort longs, comme le <lb/># Heron, &amp; vit ordinairement és mareſts, vn <lb/># grande v@@ello, che ha collo &amp; piedi lun-<lb/># ghi, come lo aerone, &amp; ſta per le pa-<lb/># ludi. <lb/>Calá@dria, ſor@e d’alouette groſſe &amp; ſans huppe, <lb/># @yant vneraye noire autour du col, vne calandre, <lb/># ſorte di lodole groſſe, &amp; ſenz creſta, ma <lb/># hanno vna riga nera in@orno al collo, cio <lb/># è vna calandra. <lb/>
<pb o="110" file="0114" n="114" rhead="C A C A"/>
Calá@, amaynár, caler &amp; abbaiſſer la voile, cala-<lb/># re, &amp; abbaſſare la vela. <lb/>Caluéra o Calauérna, le teſt de la teſte, caluaire, <lb/># le crane, l’os de la teſte, teſta dello huomo, <lb/># cio è, il cranio, o lo oſſo della teſta. <lb/>Calauéra de venádo, teſte de cerf, teſta di cer-<lb/># uo. <lb/>Calcañal o Calcañar, le talon, il tallone, o il <lb/># calcagno, il garetto. <lb/>Calcaño, idem. <lb/>Calcar o recalcar, fouler aux pieds, preſſer vne <lb/># choſe pour la faire entrer en quelque lieu, emplir <lb/># à force &amp; en foulant, calpèſtrare, ſcalpe-<lb/># trare. <lb/>Calcare co piedi, &amp; sforzare vna coſa, per <lb/># farla entrare in qualche luogo a forza. <lb/>Calcado, foulé, calcato, oppreſſato, premu-<lb/># to. <lb/>Calçar, chauſſer, arreſter, calciare, fermare, arre-<lb/># ſtare. <lb/>Calçar ruéda, enrayer vne roue, battere i raggi <lb/># nel mozzuolo della rotta. <lb/>Calçado, chaußé, &amp; chaußure, calciato, o cal <lb/># zato. <lb/>Calçada, arracífe, chauſſee, leuee de terre, chemin <lb/># paué, argine, o riparo di terra, o ſtrada la-<lb/># ſtricata. <lb/>Calça, chauſſe, bracche, calcie, mudande. <lb/>Calças, des chauſſes, vn haut de chauſſes, brac-<lb/># che. <lb/>Calças de córtes, chauſſes à bandes, bracche a <lb/># taglio, o a liſte. <lb/>Média calça, b{as} de chauſſes, les Eſpagno’s diſent <lb/># en vn mot, médias, pour ſignifier vne paire de <lb/># b{as} de chaußes, ſcofoni, calce baſſe. <lb/>Calçónes, le meſme que Calças: il ſignifie außi <lb/># des calſons, il medeſimo, che calças, &amp; an <lb/># chora ſignifica calzoni. <lb/>Calçador, chauße-pied, calzatoio, o calzadu-<lb/># ro. <lb/>Calçadura, chaußure, calciamento. <lb/>Calçon o peal, vne ſorte de calſon antique, chauſ-<lb/># ſon, vna ſorte de calzoni alla antica. <lb/>Calças affolladas, chauſſes amples &amp; larges, <lb/># bouffantes, calze, o braghe ampie, &amp; gon-<lb/># fie. <lb/>Calceamiénto, chauſſure, calciamenti. <lb/>Calcettas, chauſſittes, calcette. <lb/>Calcetéro, chauſſetier, calciaiuolo. <lb/>Calçedonia o Calconia, vne pierre precienſe <lb/># appellee calcidoine, calcidonia pietra pretio-<lb/># ſa. <lb/>Calcéz o garcéz de nauio, o gabia, la hune du <lb/># nauire, la gabia della naue. <lb/>Calcil, gris blanc, beretino chiaro, colore. <lb/>Calcinar, calciner, reduire en chaux, ſmaltare. <lb/>Calcinado, calciné, calcinato. <lb/>Calcular, calculer, compter, contare, per fare <lb/># conto, calculate. <lb/>Calculo, calcul, compte, conte, calculo. <lb/>Caldéra, chaudiere, caldàia, o paiollo. <lb/>Calderada, vne chaudronnee, plein vn chaudron, <lb/># vna caldarinata. <lb/>Calderéro, chaudronnier, calderaio. <lb/>Calderéria, la boutique du chaudronnier, la bot-<lb/># tegga del calderaio. <lb/>Calderéta, petite chaudiere, picciola caldaia, o <lb/># calderina. <lb/>Calderillo, petit chaudron, vno caldaron-<lb/># cello. <lb/>Calderón, o caldé o, chaudron, vno panicillo. <lb/>Caldéro, vn ſoupier, mangeur de potage, vn cena-<lb/># tore deuoratore de guazzetti. <lb/>Calderuéla, voyez calderéta, vedi cal@e-<lb/># réta. <lb/>Caldillo, vn brouet, vn petit chaudron, vn calda-<lb/># rino. <lb/>Caldo, chaudeau, bouillon du pot, brouet, vno bro-<lb/># detto. <lb/>Caldo de vino, vn chaudeau fait de vin &amp; de <lb/># ſucre, pour guerir la teste au matin, quand on <lb/># a trop beu le ſoir, vno brodetto fatto con vi-<lb/># no, &amp; zucchero per la teſta degli vbbria-<lb/># chi. <lb/>Caldo ſulado, vn preſſu, vno improuiſo. <lb/>Calendario, Calendrier, Almanach, calendario, <lb/># almanaco. <lb/>Caléndas, calendes, le premier iour du mois, ca-<lb/># lende, il primo giorno del meſe. <lb/>Calentar, chauffer, eſchauffer, ſcaldare, ſeccare <lb/># al foco. <lb/>Calentado, chauffé, ſcaldato. <lb/>Calentarſe, ſe chauffer, ſcaldarſi. <lb/>Calentadór de cama, vnebaßinoire, vna bac-<lb/># cina. <lb/>Calentamiénto, chauffement, eſchauffement, <lb/># ſcaldamento. <lb/>Calentŕra, fieure, il y en a pluſieurs eſpeces, comme <lb/># ſont continua, cotidiana, terciana, dóble, <lb/># quartana, fieure continue ou chaud mal quoit-<lb/># dienne, tierce, double tierce, quarte ou quartaine, <lb/># febbre, che ſono varie. <lb/>Calenturténto, voyez calenturóſo, vedi ca-<lb/># lenturoſo. <lb/>Calenturilla, petite fieure, vna febretta. <lb/>Calenturóſo, fiebureux, celuy qui a la fiebure, v-<lb/># no febbroſo, che ha la febbre. <lb/>Calera do ſe haze la cal, fourneau où l’on cuit <lb/># la chaux, chaufour, four à chaux, la fornace <lb/># della calcina. <lb/>Caléro, celuy qui cuit la chaux, qui la fait, chau-<lb/># fournier, il fornaciaio della calcina, o for-<lb/># naſaro. <lb/>Caléta, vn ſuppoſitoire: vn petit br{as} de mer où l’on <lb/># ſe met à la rade à couuert du mauuais temps, vn <lb/># picciol braccio di mare, doue ſi mettea <lb/># coperto dal temporio. <lb/>Calfatear, voyez calafatear, vedi calafatear. <lb/>Calidad, qualité, qualità, grado, officio, di-<lb/># gnità. <lb/>
<pb o="111" file="0115" n="115" rhead="C A C A"/>
Caliénte, chaud, caldo. <lb/>Calientúra, voyez calentúra, vedi calentúra. <lb/>Cálido, chauld, caldo, ardore, arſura. <lb/>Calificár, qualifier, donner qualité &amp; valeur à <lb/># quelque@hoſe, qualificare, honorare qual-<lb/># cheduno. <lb/>Cálifa, le Calife, le grand ſacerdot entre les Mores <lb/># &amp; Turcs, il gran papas, o Sacerdote de <lb/># Mori, &amp; de Turchi. <lb/>Perſóna caliſicáda, vne perſonne de qualité’ ſi-<lb/># gnalee, honorable, vna perſona di qualità, di <lb/># nome, &amp; de honore, &amp; di fama. <lb/>Calilla, Voy@z caléta, vedi caléta. <lb/>Calina, mortier fait de chaux &amp; de ſable, malta <lb/># fatta di acqua &amp; ſabbia. <lb/>Cáliz, vn calice, hanap, coupe, vaiſſeau à boire, <lb/># vna coppa, tazza, bicchiero, o nappo da <lb/># bere. <lb/>Calmár, calmer, deuenir calme, s’ appaiſer, calma-<lb/># re, quetare, pacificare, appaſare. <lb/>Calma de viénto, tranquilité de vents, le temps <lb/># calme, vento tranquillo, calma &amp; bonac-<lb/># cia. <lb/>Cálma én la már, calme, quand la mer n’eſt point <lb/># eſmeuë par les vents, bonaſſe, calma in mare, è <lb/># quando non ondeggià per vento. <lb/>Calmeria, bonaſſe, calme, bonaccia in mare, è di <lb/># eſſer ſenza onde. <lb/>Calofrio friſſon de fiebure, tremore di febbre. <lb/>Calofrióſo o calorfrióſo, frilleux, qui a des friſ <lb/># ſons de fiebure, tremoloſo, chi trema per feb-<lb/># bre. <lb/>el calomar, le ton que ces mariniers chantent <lb/># tout d’vn temps pour tirer &amp; faire effort to{us} <lb/># enſemble, il ſuono, che i marmari cantano <lb/># ad vn tempo tutti inſieme per tirare piu <lb/># forte. <lb/>Calón, vne ſonde qui penetre inſques au fond, il <lb/># ſcandaio, che giunge fino al fondo del <lb/># mare. <lb/>Calongia, chanoinerie, prebende de Chanoine, le <lb/># prouigioni de canonici. <lb/>Calónge, Chanoine, canonico. <lb/>Calóña, calúnia, calomnie, detraction, meſaiſance, <lb/># calunia, oltraggio, biaſimo, infamia. <lb/>Calór, chaleur, ardeur, calore, ardore, accendi-<lb/># mentó. <lb/>Caloróſo, chaleureux, ardent, caloroſo, focoſo, <lb/># infiammato, ardente, acceſo. <lb/>Calóſtre o calóſtro le premier laict qui vient <lb/># aux mammelles apres l’enfantement, le laict nou-<lb/># ueau, il primo latte, che viene ada donna <lb/># di parto. <lb/>Calúnia, calúña o calóña, &amp; pl{us} proprement, <lb/># calúmnia, calomnie, meſdiſance, fanlſe <lb/># imp@ſition, calunia, maledittione, falſa ac <lb/># cuſa. <lb/>Calumniadór, calomniateur, meſdiſant, cauil-<lb/># lateur, caluniatore, maldicente, biaſima-<lb/># tore. <lb/>Calumnióſo, calomnieux, qui meſdit, prompt à <lb/># meſdire, calunioſo, biaſimoſo, oltraggioſo. <lb/>Calumniár, calomnier, accuſer quelqu’vn à tore <lb/># &amp; faulſement, meſdire, mettre ſ{us} quelque choſe <lb/># à quelqu’vn, deſguiſer la verité pour blaſmer <lb/># quelqu’vn, caluniare, maledire, infamare, <lb/># dishonorare, vituperare, ſuergogna-<lb/># re. <lb/>Calúra, chaleur, calura, caldezza, arſura. <lb/>Caluroſo, caloroſo, chaloureux, caloroſo, info-<lb/># cato, ardente. <lb/>Cálua dé la cabéça, le teſt de la teſte qui eſt deſ-<lb/># nué de cheueux, teſte chauue, chauueté, la teſta <lb/># calua, calua, che è ſenza capelli. <lb/>Caluéz de cábellos, chauueté, quãd it n’y a gueres <lb/># de cheueux à la teſte, canudezza quando ſi ha <lb/># pochicapelli in teſta. <lb/>Cáluo, chauue, qui a la teſte chauue, caluo, chi ha <lb/># la teſta calua. <lb/>Calzár, calçár, chauſſee, calcatura. <lb/>Callár, ſe taire, ne dire mot, ne ſonner mot, tacerſi, <lb/># ammutirſi, quetarſi. <lb/>De calláda, tacitement, taciturnità, ſilen-<lb/># tio. <lb/>Calladaménte, ſecrettement, tacitement, coyement, <lb/># ſans dire mot, tacitamente, quetamente, ſe-<lb/># cretamente. <lb/>Calládo, ſecret, coy, taciturne, qui ſe taiſt, tacito, <lb/># queto, ſecreto. <lb/>Callando, ſans dire mot, ſenza dire parola. <lb/>Callandico, tout doucement, coyement, en ſilence, <lb/># ſans dire vn petit mot, tacitamente, quetamẽ-<lb/># te, in ſilentio. <lb/>Callandriz, calládo, taciturne, coy, ſegret, taci-<lb/># turno, queto, ſecreto. <lb/>Callante, qui ſe taiſt, colui che tace. <lb/>Cálle, rue, chemin, allee, plantee d’arbres, via, ſtra-<lb/># da, camino pieno de alberi. <lb/>Calléja o callejón, petite rue eſtroite, vna vietta <lb/># ſtretta. <lb/>Callejuéla o calléta, vne petite ruelle, vna pic-<lb/># ciola rotella o roteletta. <lb/>Callejéro, quiraude par les rues, coureur, bateur de <lb/># paué, coureur de rues, chi paſſeggia per le <lb/># ſtrade, che corre per tutte le vie, vn ſcorri-<lb/># tore di ſtrade. <lb/>Callecér, hazér cállos, s’endurcir &amp; faire des <lb/># durillons &amp; cors, indurarſi, &amp; fare de calli, &amp; <lb/># corne. <lb/>Cállo, cal ou durillon, cor callo, o durezza. <lb/>Callóſo, plein de durillõs &amp; de cors, calloſo, pie-<lb/># no de calli, &amp; de durezze. <lb/>Mános callóſas y duras, mains pleines de cals <lb/># &amp; durillons, mani piene de calli &amp; de du-<lb/># rezze. <lb/>Cállos de vientre, tripes dures, buſcecchie, o <lb/># budelle dure, o caldume. <lb/>Cállo de herradúra, l’acier &amp; ce quieſt de pl{us} <lb/># dur au ferrement, vn morceau de fer de cheual ou <lb/># de mule, lo azzaio, o quello, che è tra fer-<lb/>
<pb o="112" file="0116" n="116" rhead="C A C A"/>
ramenti il piu duro, o vno pezzo di ferro <lb/># di cauallo. <lb/>Cáma, lécho dónde dormímos, lict, il letto. <lb/>Cáma pequeña, vn petit lict, vne couchette, vno <lb/># lettizzello, &amp; lettuccio. <lb/>Cama de arádo, vn rayon de charrue, vn ſeillon, <lb/># vno ſolco di aratro. <lb/>Cáma de cauállas, litiere des cheuaux, letiera <lb/># de caualli. <lb/>Cáma de jardín, couche de iardin, quadri, o aia, <lb/># o quaderno di giardino. <lb/>Cáma de melónes, couche de melons, quaderni <lb/># de meloni. <lb/>Camaféo, Camayeul, pierre precieuſe taillée en <lb/># demie boſſe &amp; camayen, camaglio, pietra pre-<lb/># tioſa, tagliata in coppa. <lb/>Cámara, chambre, camera, ſtantia, o ſtanza. <lb/>Camaráda, camarade, qui eſt d’vne meſme cham-<lb/># bre, vna camarada de compagni. <lb/>Camaranchón, Voyez, çaquiçamí, c’eſt außi vne <lb/># petite chambre lambriſſee faite en ſouſpendue, <lb/># meſchante chambre, vedi çaquiçamí, &amp; è vna <lb/># pouera camera, &amp; picciola lambrecchiata <lb/># &amp; ſoſpeſa. <lb/>Camaréro, Valet de chambre, chambellan, ſerui-<lb/># tore di camera, camariero. <lb/>Ayúda de cámaras, ſuppoſitoire, aiuto di ca-<lb/># mera. <lb/>Móça de cámara, homme de chambre, garçon qui <lb/># ert à la chambre, ragazzo di camera. <lb/>Camaréro mayór, grand chambellan, gran ca-<lb/># meriero. <lb/>Camaréra, móça de cámara, chambriere, fille de <lb/># chambre, ſerua di camera, cameriera. <lb/>Camaréta, o Camarílla, chambrete, petite cham <lb/># bre, camaretta, o picciola camera. <lb/>Cámara de cuéntas, chambre des comptes, ca-<lb/># mera de conti. <lb/>Cámaras, flux de ventre, la foire, quelquesfois il <lb/># ſe prend pour le flux de ſang, mais c’eſt pl{us} <lb/># proprement Sangrellúuia, qui eſt la diſſente-<lb/># rie, il ſe dit außi cámaras de ſángre, fluſſo di <lb/># ventre, la cagarolla, &amp; ſi piglia alle vol-<lb/># te per fluſſo di ſangue, ma non propria <lb/># mente. <lb/>Tenér camáras rézias, auoir vn grand flux de <lb/># ventre, hauer vn gran fluſſo di ſangue. <lb/>él que tiéne cámaras, foireux, qui a la foire: on <lb/># dit außi camara, au ſingulier en la meſme fi-<lb/># gniſication de cámaras, cagone, colui, che ha <lb/># la cagarola, ſi dice ancora cámara, per <lb/># camaras. <lb/>Camarílla, camaréta, chambrette, petite chãbre, <lb/># vna camaretta, o picciola camera. <lb/>Camarón, ſalicoque, petite eſcreuice de mer, che-<lb/># urette, piccioli gambari di mare. <lb/>Camaróte, petite chambre, camaretta. <lb/>Cambiánte, changeánt, cambiante, che cangia. <lb/>Cambiát, changer, cangiare, cambiare, mu-<lb/># tare. <lb/>Cambiádo, changé, cangiato, cambiato, mu-<lb/># tato. <lb/>Cambiadór, changeur, banquier, cambiatore, <lb/># banchiero, cangiatore. <lb/>Cámbio, change, banque, cambio, banco. <lb/>Maéſtro de cámbio, le changeur, maiſtre du <lb/># change, banquier, maeſtro del cambio, il <lb/># banchiero. <lb/>Cámbo, qui a les iambes cambies &amp; tortues, colui, <lb/># che ha le gambe ſtorte. <lb/>Cambrón, Bourgeſpine ou Nerprun, bottoni de <lb/># ſpine, o de pruni ſaluatichi. <lb/>Cambronéra, buiſſon où il y a quantité de bourg-<lb/># eſpines &amp; de nerpruns, hallier, ſterpi, doue ſo-<lb/># no aſſai bottoni di ſpine, &amp; de pruni ſal-<lb/># uatichi. <lb/>Cambráy, toile de Cambray, tela di cambrai. <lb/>Cambúx, vn maſque ou voile à couurir le viſa-<lb/># ge, vna maſchera, o velo da coprire il <lb/># viſo. <lb/>Camédreos camédrios, o camédro, la Germã-<lb/># dree, herbe, germandrea herba. <lb/>Cameléon, Cameleon ou Camelion, animal quí <lb/># ſe repaiſt du vent &amp; air, cameleonte, che vi-<lb/># ue di aria, picciolo animale, &amp; che ſi cam-<lb/># bia di colore. <lb/>Cameleon yérua, Camelion, herbe, cameleona <lb/># herba. <lb/>Camélla, vne petite planche, qui ſe met ſoubs le <lb/># ioug des bœufs, vna aſſetta che ſi mette ſotte <lb/># il giogo de buoi. <lb/>Caméllo, Chameau, animal, camello, ani-<lb/># male. <lb/>Camelléro, él qué los cúra, celuy qui penſe les <lb/># Chameaux, colui che gouerna i camelli. <lb/>Camellería, l’office de celuy qui panſe les cha-<lb/># meaux, traitement de Chameaux, la cariea di <lb/># colui, che gouerna i camelli. <lb/>Camello pardal, Voyez Giráfa, giraff, animal <lb/># tenant de la forme du Cheurueil, mais il eſt deſ-<lb/># meſurement hault par deuant, &amp; tres-b{as} par <lb/># derriere, vedi giráfa, animal della forma <lb/># delbecco, ma olcra modo alto dinanzi, &amp; <lb/># baſſo di dietro. <lb/>Camfór, du camphre, certaine drogue, camfora, <lb/># ſpetiaria. <lb/>Camílla, camíta, couchette, petie lict, ou couche de <lb/># iardin, lettuccio picciolo letticello. <lb/>Caminár, andár camino, cheminer, aller, mar-<lb/># cher, caminare, gire, andare. <lb/>Caminándo, en cheminant, en allant, caminan-<lb/># do, andando. <lb/>Caminadór o caminánte, paſſant, voyageur, al-<lb/># lane, celuy qui chemine, chemineur, vn paſſante, <lb/># viandante, caminatore, viaggero. <lb/>Camíno, chemin, voye, ſentier, voyage, maniere, <lb/># moyen, camino, ſtrada, via ſentiero. <lb/>Camíno reál, le grand chemin, chemin reyal, il <lb/># camino maeſtro, o la gran ſtrada. <lb/>El negó<gap/>lléua buén camíno, l’affaire s’a-
<pb o="113" file="0117" n="117" rhead="C A C A"/>
# themine bien, elle eſt en bon terme, en bon chemin, <lb/># il negotio piglia buon camino. <lb/>Lleuáua camino de sér verdád, Voyez au ver-<lb/># be, Lleuarvedi il verbo Lleuar. <lb/>Veſtúdo de camino, habit de campagne, habi. <lb/># to di campagna. <lb/>Camíno de Santiago enél ciélo, le chemin de <lb/># ſainct lacques, vn long traict qui paroiſt au ciel <lb/># lanuict, plus clair que le reſte, la Galaxie, il <lb/># camino di S. Giacopo, la via lata della aria. <lb/>de Camíno, en paſſant, nel paſſare, paffando. <lb/>Caminíllo, petit chemin, petit ſentier, picciolo <lb/># camino, ſentieretto. <lb/>Camíſa, chemiſe le mois des femmes, leurs fleurs ou <lb/># flueurs, menſtrues, la ordinaria purga delle <lb/># donne, o le loro coſe, camicia. <lb/>Camiſón, vne grande chemiſe large, comme cel-<lb/># les dont vſent les femmes quand elles vont aux <lb/># eſtuues, qui ſont faites comme vne robbe fen-<lb/># due par deuant tout du long, vna camiſcia, o <lb/># camicia, o camiſa lunga, &amp; larga da dõne, <lb/># che vſano quando vanno alle ſtuffe aper-<lb/># te tutte dinanzi. <lb/>Camíſa de lana, vne camiſolle de laine, vna ca-<lb/># miciuola di lana. <lb/>Camisílla o Camisíta, vne petite cherniſe, vna <lb/># camiſcietta, o picciola camicia. <lb/>Camíta, petitlict, couchette, picciol letto, let-<lb/># tuccio, o letticello. <lb/>Camodár, iouer des gobelets, faire des tours de <lb/># paſſe-paſſe, il giuoco da fare paſſare da vno <lb/># picchiero allo altro. <lb/>Camodadór, ioueur de paſſe-paſſe, trompeur, gio-<lb/># catore de bicchieri, bagateliero. <lb/>Camodamiento, le ieu des gobelets, &amp; de paſſe-<lb/># paſſe, eſchange, tromperie, il giuoco del paſſare <lb/># da vn picchiero a l’altro, giuoco di mano. <lb/>Campál, de campagne, comme @atalla campál, <lb/># Vne bataille qui ſe donne en vne campagne, di <lb/># campagna, come battaglia data in cam-<lb/># pagna, o coſa fatta in campagna. <lb/>Campána, cloche, campana. <lb/>Campanáda, le ſon des cloches, il ſuono delle <lb/># campane. <lb/>a campána herída, au tocqueſin, il ſuono della <lb/># campana all’ Arme. <lb/>Campanário, clocher, campanile. <lb/>Campanéar, carillonner, ſonner les cloches, ſonar <lb/># le campane. <lb/>campaneár, Campeár, tenir la campagne, tene-<lb/># re la campagna. <lb/>Campaneadór, carillonneur, ſonneur de cloches, <lb/># campanaro, colui che ſuona le campane. <lb/>Campanéro, que las tañe, ſonneur de cloches, <lb/># ſonatore di campane. <lb/>Campanéro que las háze, fondeur de cloches, <lb/># clochetier, fonditore, o maeſtro da far cam <lb/># pane. <lb/>Campanílla, petite cloche, clochette, campanel-<lb/># la, picciola campanelletta. <lb/>Campanílla yerua, herbe nommee liſet, ou liſe-<lb/># ron, de l’herbe aux cloches, de la villiere, herba <lb/># nomata liſetta, o liſerone, o herba alle <lb/># campane. <lb/>Campanílla, la luette. Voyez Galillo, vedi ga-<lb/># lillo. <lb/>Campanillíca, ‘bouteille qui s’eſleue ſur l’eau, <lb/># G@llozzoleſonagli, o veſcichette, che ſi <lb/># leuano ſopra la acqua. <lb/>Campaña, o campiña, campagne, campagna. <lb/>Campañear, camper, picorer, correre la campa-<lb/># gna, predare. <lb/>Campeár, camper, guerreyer, courir la campagne, <lb/># combattre, accamparſi, guerreggiare, ſcorre-<lb/># re, combattere. <lb/>Campeadór, guerrier, guerroyeur, guerriero, <lb/># valoroſo. <lb/>Campeár, reluire, eſclater comme fait vne cou-<lb/># leur, paroiſtre bien &amp; eſtre bien ſeant, comme <lb/># ſeroit vne ſorte de couleurs entre d’autres bien <lb/># aſſorties’, venir bien ſur vn champ de differen-<lb/># te couleur: Il ſe dit außi de toutes autres choſes <lb/># biẽ ſeantes, campeggiare, ſpiccare, apparire, <lb/># come fa vn colore di cremeſino perfetto, <lb/># &amp; ſi dice ancora di ogni altra coſa. <lb/>Campéro, Preuoſt qui tient la campagne, il bar-<lb/># gello di campagna. <lb/>Campesío, champeſtre, ruſtique, campeſtre, <lb/># ruſtico. <lb/>Campiña, campagne fort deſcouuerte, qui n’a <lb/># aucuns arbres, campagna raſa, che non ha <lb/># alcuno arbore. <lb/>Cámpo, champ, camp, armee par terre, campo, <lb/># eſſercito, militia. <lb/>Cámpo ráſo, cómo véga, campagne raſe, vne <lb/># plaine, vne grande eſtendue de terre, vna cam-<lb/># pagna nuda. <lb/>Camuéſa, vne ſorte de pommes blanches ayans la <lb/># chair tendre &amp; doulcereuſe: elles ſont comme <lb/># les auant-pommes, mais elles durent iuſques à <lb/># l’arriere ſaiſon, vna ſorte di pome, o mele, <lb/># che ſono bianchette &amp; ſono di polpa te-<lb/># nera, &amp; dolcette, &amp; durano fino al verno. <lb/>Cán, pérro o pérra, chien ou chienne, cane, o <lb/># cagna. <lb/>Cán ſóbre q́ué cárgan las vígas, colomne, ou pi-<lb/># lier qui ſupporte les poultres a’vn baſtiment, <lb/># corbeau, le colonne, che ſoſtengono itraui <lb/># di vna fabrica. <lb/>Canál, canal, conault, tuyau, canale, condotto. <lb/>Canál de fruménto, le tuyau du bled, la canna <lb/># del formento. <lb/>Canál de tejádo, canal fait de tuiles creuſes &amp; <lb/># demy rondes ſeruant de goutiere ſur le toict d’v-<lb/># ne maiſon, la goutiere, c’eſt außi la feſtiere qui <lb/># eſt faite de meſmes tuilles, can ale fatto di te-<lb/># gole, per doccia di vn tetto di caſa. <lb/>Canál de molíno, acéquia, vn foſſé &amp; condu@ <lb/>
<pb o="114" file="0118" n="118" rhead="C A C A"/>
# ſeruant de canal à faire venir l’eau au moulin, <lb/># vne eſcluſe, vn foſſato, o condotto, che ſer <lb/># ue di canale, per condure l’acqua al <lb/># mulino. <lb/>Canaládo, hécho à canáles, A canalado, ca <lb/># nelé, ſcanellato. <lb/>Canálla, canaille, gens de peu, raeaille de peuple, <lb/># canaglia, gente vile, &amp; feccia di popolo. <lb/>A canáles, goute à goute, a goccia a goccia. <lb/>Canário, Canarin, petit oyſeau, Serin de Canarie, <lb/># picciolo vccelletto canario. <lb/>Cán cóſa, con cánas, chenue, blanche de vieil-<lb/># leſſe, comme la teſte d’vn vieillard, canutezza, <lb/># bianchezza di teſta di vecchio. <lb/>Cáno, chenu, blanc, qui a les cheu@ux blancs, ca-<lb/># nuto, bianco, chi ha i capelli bianchi. <lb/>Hazérſe cáno, deuenir blanc &amp; chenu, veni@e <lb/># bianco, &amp; canuto. <lb/>Canóſo, vieil, qui a les cheueux blancs, vecchio, <lb/># di bianca chioma. <lb/>Cánas, les cheueux blancs &amp; chenus, i capelli <lb/># bianchi, &amp; canuti. <lb/>Canáſt@, corbeille panier, paniero, ceſta, <lb/>Canáſto panier d’oſier, coph@n, paniero, ceſto. <lb/>Canaſtíllo, petit panier, paneret, corbillon, pani-<lb/># retto ceſtetto, ceſtolino, ceſtello. <lb/>Cancabúx o antiſáz, voile à meitre deuant le <lb/># viſage, velo, o drappo, che portano dinan-<lb/># zi il viſo. <lb/>Cancél, vn cabinet, vn garderobe à mettre vn <lb/># lict: vne piece de ſarge ou de toile à mettre de-<lb/># uant la cheminee, ou po te d’vne ſalle pour en-<lb/># tregarder de voir au dedans, cancello che ſi <lb/># pone doppo la porta principale delle <lb/># caſe. <lb/>Cancellá@ o cancelár, canceler, effacer, b’ffer, <lb/># cancellare, annullare. <lb/>Cancelládor, qui cancelle, &amp; efface, cancellato <lb/># re, annullatore. <lb/>Cancelládo, effacé, biffé, cancelé, cancelláto, an-<lb/># null@to. <lb/>Cancelladúra, eff@cement, cancellement, ſcancel-<lb/># lamento, annullamento. <lb/>Cancellamiénto, idem. <lb/>Cancellario, Chancelier, il cancelliero. <lb/>Cáncer conſtelación, le ſigne de Cancer ou de <lb/># l’ Eſoreuiſſe, Cancre, il ſegno del gambero, o <lb/># Cancer. <lb/>Cáncer, o caratán, le chancre, le cancre, maladie, <lb/># vn cancer, il cancaro malatia. <lb/>Canción, chanſon, canto canzone. <lb/>Cancioncílla, chanſonnette, petite chanſon, can <lb/># zonetta. <lb/>Cancioneár, faire chanſons, chanter, cantare, <lb/># far canzoni. <lb/>Cancioneadór, chanteur, faiſeur de chinſons, <lb/># cantore, canzonero. <lb/>Cancionéro, vn liure de chanſons, vn recueil &amp; <lb/># amas de chanſons, vnlibro di canzone, il <lb/># canzonero. <lb/>Candádo, cadenat, ou cadenas, luchetto. <lb/>Candéda, fleur de noyer, vulgairement chaton ou <lb/># minon, i gatti fiori delle noci. <lb/>Candéla, chandelle, candella. <lb/>Candelica, patite ch@ndelle, candelletta. <lb/>Candeléro, chandelier où ſe met la chandelle quãd <lb/># elle bruſle, &amp; außi le chandelier qui les fait &amp; <lb/># qui les vend, il candeliero della candella, &amp; <lb/># il candellaio, che le fà, &amp; vende. <lb/>t ígo candiál, bled à blanco, bled fort ſec &amp; leger, <lb/># duquel ſe fait le pain blanc, formento netto, <lb/># ſecco, &amp; legiero, per far pan bianco. <lb/>Candíl, vne lampe à meitre de l’huille pour bruſler <lb/># &amp; ſeruir de lumiere, vna lampana da olio. <lb/>Candiléjo, petite lampe, vna lampanetta. <lb/>Candiléro, vn faiſeur de lampis, vn lampaio, <lb/># il facittore delle lampane. <lb/>Candiléra, bouillon blanc, herbe, b@odo bianco, <lb/># herba. <lb/>Cand@óta, ſorte de grande pipe ou tonneau où ſe <lb/># met vin ou maluo ſie, ſorte di gran botte, o <lb/># vaſſello candiota. <lb/>Candiotéro, faiſeur detels vaiſſeaux, vaſcelaio, <lb/># che fa tali vaſſelli. <lb/>Cán dido, blanc, lu@ſant, candide, bianco, candi-<lb/># do. <lb/>Candór, blancheur, lueur, candeur, bianchezza, <lb/># candidezza. <lb/>Canecér o caneſcér, griſonner ou blan hir, deue-<lb/># nir blanc &amp; chenu, venir grigio di pelo di <lb/># teſta, &amp; ba@ba. <lb/>Canéla, canelle, bois de canelle, &amp; toutesfois ce n’en <lb/># eſt que l’eſcorce, cane la, ſpetiaria, &amp; non è <lb/># che la ſcorza. <lb/>Canelón, arbre de canelle, dragee, paſte, oublie fai-<lb/># te de canelle &amp; de ſucre, lo arbore di canel-<lb/># la, confettura di canella, o paſta. <lb/>Canéz, blancheur de che @eux, vi ill@ſſe, bianchez-<lb/># za de capelli, vecchiezza. <lb/>Canezíllo, vn petit corbeau, encorbellement ou <lb/># conſole de pierre ou de bois p@ur ſupporter ſoli-<lb/># ues ou quelque ſaillie de baſtiment, pilaſtri, <lb/># ſoſtegno di pietra, o dilegno perſoſte-<lb/># nire vna fabrica. <lb/>Cánfora, cámfor du canſre, canfora. <lb/>Cángamo, freſlon, groſſe mouche, tauano, groſſe-<lb/># moſche. <lb/>Cangilón, vne certaine meſure de choſes liquides <lb/># contenant ſix ſeptiers, vn vaiſſeau airſi appellé, <lb/># pot de terre, vaiſſeau à huille, vna miſura, che <lb/># contiene ſei corbe di vino, o vaſcello coſi <lb/># detto, o vaſo di terra da olio. <lb/>Cangréjo, eſereuiſſe ou eſcreuice, granchio. <lb/>Canjá@o cambiár, changer, cangio, o cam-<lb/># bio. <lb/>dia@ caniculáres, les iours caniculaires, i giorni <lb/># caniculari. <lb/>canílla, eſpinílla, le petit focile ou l’os du bras <lb/># &amp; dela iambe, ſtinco del braccio, o quello <lb/># della gamba. <lb/>
<pb o="115" file="0119" n="119" rhead="C A C A"/>
Canílla de cuba, robinet, canelle, la chanteplure, <lb/># canella da cauare vino. <lb/>Vua canilla, ioubarbe, herbe, Guibarba, herba. <lb/>Canílla de texedor, la bobine du tiſſeran, il roc-<lb/># chetto del teſſaio. <lb/>Canilléras, des greues, a@mure de iambes, armatu-<lb/># re de ſtinchi. <lb/>Canilléro, faiſeur de robinets &amp; de fontaines à <lb/># vin ou autres, faiſeur de canaux &amp; tuyaux, <lb/># maeſtro da condotti, &amp; da canali. <lb/>Caninéro, ſureau ou ſuzeau arbre, ſucceo at <lb/># bore. <lb/>Caníno, de chien, appartenant à chien, di cane, <lb/># o che appartiene a cane. <lb/>Càno, voyez ci deſſus apres Cána, vedi Cana <lb/># adietro. <lb/>Canóa, naſſelle ou petit baſteau fait d’vne ſeule <lb/># piece de bois caué, comme les Indiens en ont, na <lb/># uicella cauata, &amp; fatta di vn pezzo di <lb/># legno, alla vſo de gl’ Indiani. <lb/>Canon, canon, reigle, canone, ordine, regola, <lb/># legge. <lb/>Canongia, Calongia, chanoinie, canonicato. <lb/>Canoníſta, el que eſtudia canones, celui qui e-<lb/># ſtudie au droit canon, canoniste, canoniſta, <lb/># ſcolaro in canoni. <lb/>Canonigo de ygléſia, Chanoine, canonico. <lb/>Canonizá@, canoniſer, canonizzare. <lb/>Canonizádo, eanoniſé, eanonizzato. <lb/>Canonizacion, canoniſation, canonizzatione <lb/>Canonizamiénto idem. <lb/>Canſár, laſſer, hoder, ſaouler, laſſare, ſtraccare, <lb/># ſtancare, indebolire. <lb/>Canſá ſe, ſe l@ſſer, ſe ſaouler, ſe hoder: ce dernier <lb/># tſt vieil François, laſſar ſi, ſtancarſi, ſtraccar-<lb/># ſi, indebolirſi, fiaccarſi. <lb/>Canſádo, las, laſſé, trauaillé, hodé, ſaoul de faire <lb/># quelque choſe, laſſo, fiacco, debole, ſtracco, <lb/># affaticato. <lb/>Canſáncio, laßitude, laſſeté, laſſezza, ſtrac-<lb/># chezza, debolezza. <lb/>Cantaléta, hanſonnette, Canzonetta. <lb/>Cantáta, vaiſſeau &amp; meſure contenant ſeize pin-<lb/># tes, vaſo, o miſura, che contiene ſei boc-<lb/># cali. <lb/>Càntaro, vn vaiſſeau de terre à mattre de l’eau, <lb/># vne cruche, il ſe peut außi prendre pour vn pot à <lb/># vin, vn bree, vn vaſo da acqua di terra, o vr-<lb/># na, o ola, o boccale da vino. <lb/>Cantaréro, vn p@tier qui fait des cruches &amp; pots <lb/># de terre, il pignataro, o pentolaio, che ſa i <lb/># vaſi de terra. <lb/>Cantaríllo, vn petit broc, vne petite cruche, vna <lb/># picciola brocca, o vna brocheta, o mezzi-<lb/># netta. <lb/>Cantar, chanter, pſalmodier, cantare Salmi. <lb/>Cantar ſuaueménte, chanter doucement, melo <lb/># dieuſement, cantare dolcemente, e in con <lb/># certo. <lb/>vn Cantár, vn cantique, hymne, chant de lou-<lb/># ange, chanſon, vna canzone, vno Salmo, <lb/># canto di laude. <lb/>Cantacíco, petit cantique, chanſonnette, vna <lb/># canzonetta, vn picciol canto. <lb/>Cantáres, cantiques, hymnes, chanſons, cantici, <lb/># Salmi, canzoni. <lb/>Cantárides, mouſches cantarides, moſche can-<lb/># tarelle, dette cantaride. <lb/>Cantería, minéro de piedras, vne quarriere, vn <lb/># lieu d’où l’on tire la pierre, perrerie, c’eſt außi <lb/># l’art de tailleur de pierre, il luogo doue ſi ti-<lb/># ra la pietra, vna prediera, o le arte di ta-<lb/># gliare le pietre. <lb/>Canteríco de pán, vn chanteau &amp; bribe de pain, <lb/># çatíco, vno pezzo, o vna mica di pane. <lb/>Can@éro, tailleur de pierre, ſcarpellino, che ta-<lb/># glia le pietre. <lb/>Cantéro, l’entameure du pain, vn gros quignon, <lb/># vn gros chanteau, la tagliatura de pane, o v-<lb/># no pezzo di pane. <lb/>Canterudo, qui a l’eſcorce eſpeſſe &amp; groſſe, che <lb/># ha la ſcorza groſſa. <lb/>Cántico, cantique, chanſon, vn canto, vna can-<lb/># zone. <lb/>Cantidád, quantité, nombre, troupe, quantità, <lb/># numero, moltiplication. <lb/>Cantimplora, flaſcon, bouteille, ayant le col long, <lb/># cantimplora, vaſo, che ha il collo lungo. <lb/>cantína, caue à vin, cantina, o canoua da vino. <lb/>Cánto, piédra, vne pierre de taille, ou bien vn <lb/># gros moilon, roc, vna pietra da t@gliare, o vno <lb/># groſſo pietrone, o roccia di monte. <lb/>cánto o lado, le coſté de quelque choſe que ce <lb/># ſoit, le coſte, di che che ſi ſia. <lb/>cánto de rópa, orílla, le bord de la rebbe, le pan <lb/># de la robbe, il lembo della veſta. <lb/>cánto que ſe cánta, chant, chanſon, ode, hymne, <lb/># pſeaume, canto, canzone, Salmo. <lb/>cánto de bódas, chant nuptial, canzone di <lb/># nozze. <lb/>cánto groſſúra o hondúra, la groſſeur &amp; pro-<lb/># fondi@é ou eſpaiſſeur, la groſſezza, o ſpeſſez-<lb/># za, o la profondità, o la concauità. <lb/>cantón o eſquína de cálle, vn coin de rue, can-<lb/># ton, vn canto, o cantone di ſtrada. <lb/>cantonáda, dàr cantonáda, faire vne eſcapade <lb/># en vn coin de rue, fare vna brauata in ſu vn <lb/># canto di via. <lb/>cantonéra, vne cantonniere, vne garſe publique, <lb/># coureuſe d’eſguillette, vne putain, vna putta-<lb/># na, meretrice, putta, sfacciata, bordeliera. <lb/>cantonéras de libros, corniere de liures, i can-<lb/># toni de libri. <lb/>cantór, chantre, chanteur, cantore, muſico. <lb/>cantor típle, le cantus &amp; deſſ{us} en muſique, il <lb/># ſoprano del canto. <lb/>cantora, chaniereſſe, chanteuſe, cantatrice, o <lb/>
<pb o="116" file="0120" n="120" rhead="C A C A"/>
# cantatora. <lb/>Cantória, chanterie, muſique, muſica, canto-<lb/># ria choro. <lb/>Cantuéſſo, o c@ntuérca, du Stechas nom d’her <lb/># be medicinale ſorte de lauande, ſtecca, no <lb/># me di herba medicinale, ſorte di lauanda. <lb/>Cantuſár, ſoſacár, d sbaucher, ſoubstraire, diſ-<lb/># uiare, trauiare, diſtornare. <lb/>Canutillo, canetille. <lb/>Canzél, voyez Cancél, vedi Cancél. <lb/>Cáña, canne, roſeau, tuyau, canna, o cannuccia. <lb/>Cáña pára ſonar, o Cáña de meneſtril, vne <lb/># languette de-haut-bois, ou autre instrument de <lb/># muſique, vne anche qui ſert à vn haut-bois, la <lb/># linguetta della groſſa piua, con che ſi <lb/># ſuona. <lb/>Caña de peſcár, ligne à peſcher, on tuyau qui <lb/># pend au filet lequel eſt attaché à la verge, la <lb/># pertica da peſcare, o l’hamo che è attac-<lb/># cato al file della pertica. <lb/>Cáña cõ máço, Materas, herbe, mattera herba. <lb/>Cañáda, lieu plein de roſeaux, luogo pieno di <lb/># canne. <lb/>Cañáda, vn conduit de canal, vno condotto di <lb/># vno canale. <lb/>Cañáda, meóllo del huéſſo, la moelle des os, la <lb/># midolla de gli oſſi. <lb/>Cañáda de aqueducho, canal d’aqueduct, ca-<lb/># nale di acquedotto. <lb/>Cañada o quebrada de monte, canal ou con-<lb/># duit en forme de cauerne entre les montagnes, <lb/># vallee, barricaue, vallon, canale, o condot-<lb/># to in forma di cauerna fra le montagne, o <lb/># vallate, o vallone. <lb/>Cañada de ganado, vne eſpace de terre entre <lb/># deux chãps pour enclorre vn troupeau de beſtes, <lb/># pour y paiſtre, aller &amp; venir quand on veut, pa-<lb/># ſtis libre, vno ſpatio diterra fra dui cãpi, <lb/># per ſerrarui vna greggia a paſcerui, &amp; ve <lb/># nirne, &amp; anda rui a paſcerui liberamente. <lb/>Caña fiſtola, de la chaſſe qui ſert à la medecine, <lb/># caſſia, che è coſa medicinale. <lb/>Cáña héxa, o canahéja, Ferule, certaine herbe de <lb/># laquelle le bois eſt ſemblable en ſubſtance à la <lb/># tige du fenouil, bagueste, verge, vne ſorte de <lb/># roſeau ou canne dont ou faiſoit anciennement des <lb/># boistes à garder les medicamens, finocchio ſal-<lb/># uatico, vn he ba, che fa il gambo, come il <lb/># finocchio, o bacchette, o canna, che gia ſe-<lb/># ne faccuano ſcatole, per vnguenti. <lb/>Cañahérra, vne eſpece de ferule plus petite, vna <lb/># altra ſorte di finocchio piu picciola. <lb/>Cañal, lieu plein de cannes &amp; roſeaux, luogo <lb/># pieno di canne, o cannete. <lb/>Cañamázo, du caneuas, groſſe toile comme d’e-<lb/># ſtoupes, canepaccio, tela groſſa. <lb/>Cáñamo, chanvre, &amp; ſe prend außi pour vne corde <lb/># faite de chanvre, canapo, &amp; ſi piglia <lb/># ancora per corde fatte dicanapa. <lb/>Tállo de cáñamo, vne cheneuotte, del canape. <lb/>Cañamón, du cheneuis, ſemence de chanvre, <lb/># del canapo, ſeme di canapa. <lb/>Sóga cañaméra, corde de chanvre, corda di ca-<lb/># napa. <lb/>Cañama órden de pechéros, la troupe des pea-<lb/># gers &amp; gabeleurs, la compagnia de gabel-<lb/># lieri, o de dazieri. <lb/>Cañarróya, herbe nommee Apparisoire ou Pa-<lb/># rietaire, herba nomata Aparitoria. <lb/>Cañaueral, le lieu où croiſſent cannes ou roſeaux, <lb/># le valli, doue creſcono le canne, &amp; le can-<lb/># nuccie. <lb/>Cañauerazo, coup deroſeau, vn colpo, o botta <lb/># di canna. <lb/>Cañílla del braço, la focile, c’eſt l’es du bras, qui <lb/># eſt creux comme vn tuyau, lo oſſo del braccio <lb/># voto come vna canna. <lb/>Cañílla o Canílla de cúba o tinaja, canelle, rè-<lb/># binet ou fontaine à mettre en vn tonneau ou cuue <lb/># pour en tirer le vin:on le prend außi pour le faul-<lb/># ſet, cannella da botte per mettere il vino <lb/># nel tonello, o tirarlo con la cannella. <lb/>Cañal o Caño, conduit, canal, tuyau, canale o <lb/># condotto. <lb/>Cañillero, voyez Canilléro, faiſeur de bobines, <lb/># vedi Canilléro, maeſtro da rocchetti, o ca-<lb/># nelle. <lb/>Cañilléro de texedór, bobine, rocchetto. <lb/>Cañillero, trou du tonneau où on met le tuyau <lb/># buco nella botte doue ſi pore la canella. <lb/>Cañizo, aſſemblage de roſeaux, couuerture d’vn <lb/># chariot fait de cannes &amp; roſeaux liez enſemble, <lb/># claye de roſeaux, congiungimento di canne, <lb/># vno coperto di cocchio fatto di canne <lb/># legate in ſieme, vna gratiuo la di canne. <lb/>Caño, pour Albañar, aiguier, conduit d’eau pour <lb/># le degout &amp; vuidange de l’eau, vno ſcolatoio, <lb/># o condotto di acqua, per ſcolare, &amp; vota-, <lb/># re la acqua di vno luogo. <lb/>Cañon de trígo, tuyau de bled, la canna de la <lb/># biaua. <lb/>Cañon de ala para eſcreuír, vn tuy au de plume <lb/># à eſcrire, la canna di vna penna da ſcriuere. <lb/>Cañón ou Atanór, tuyau &amp; canal d’eau, con-<lb/># dotto, o canale di acqua. <lb/>Cañón, canon, comme d’artillerie, d’arquebuſe@ <lb/># pistole ou autres ſemblables, bobine à filer, tuyau <lb/># de plume, canons de chauſſes, canone di arte-<lb/># gliaria, o archibuſo, o altro ſimile, roc-<lb/># chetti da filare, cannon de piuma, &amp; can-<lb/># non di braghe. <lb/>Cañoncico, petit tuyau, canelle de barbier, pic-<lb/># ciol cannella da barbiero. <lb/>Cañonéra, canonniere, il canoniere. <lb/>Cañonéro, canonnier, qui tire le canon, il cano-<lb/># niero, colui che tira il cannone. <lb/>Cañoneár, canonner, donner des canonnades, <lb/># cannonare, tirare cannonate. <lb/>Cañuéla, chalumeau, petit tuyau de paille, vna <lb/># picciola canna di paglia. <lb/>
<pb o="117" file="0121" n="121" rhead="C A C A"/>
Cañuto, Ciguë herbe, Cigue, herba. <lb/>Cañutíllos, cannetilles, cordonetti, canotiglia. <lb/>Cápa, cape, manteau, chappe, cappa, tabaro, o <lb/># mantello. <lb/>Caóba o caóbana, ſorte de bois rouge qui s’appor-<lb/># te dis Indes, duquel ſe font pluſieurs ouurages ex-<lb/># quis, legno roſſo, che viene dalle Indie, di <lb/># cui ſene fa bei lauori. <lb/>Cápa de água, vn manteau de pluye, vn gaban, <lb/># vn mantello, o gabano, o tabaro per la <lb/># pioggia. <lb/>Cápa de córo, chappe que les choriſtes de l’Egliſe <lb/># portent, cappe, che portano coloro, che <lb/># vanno nel choro de tempi, o chieſe. <lb/>A ſo cápa, à couuert, au deſceu, en cachette, a co-<lb/># perto. <lb/>Capacéte, armadura de cabéça, Cabaſſet, ſal-<lb/># lade, morion, caſque, elmo, celata. <lb/>Capácha, o Capácho, eſpuérta, vn cabas, pa-<lb/># nier de ioncs, vno ceſtello, o panieretto di <lb/># giunchi. <lb/>Capachéte, eſportilla, vn p@tit cabas, vno <lb/># ceſtelletto de giunchi, o caneſtretto di <lb/># vimini. <lb/>Capácho o çumáya, certain oyſeau nocturne, la <lb/># cheueſche, corbeau nocturne, lo alloco, ola <lb/># ciuetta vccello notturno. <lb/>Capácho de molíno de azéyte, vn panier ou <lb/># cabas qui ſe mes au goules par où coule l’huille <lb/># du preſſoir, afinque la lie tombe auec l’huille pure, <lb/># vn caneſtretto di vimini, che ſi mette alla <lb/># bocca del torcolo, che la feccia non cada <lb/># con l’olio puro. <lb/>Capacidád, capacité, capacità, ampiezza, <lb/># larghezza. <lb/>Capar, Caſtar, chaſtrer, eſcouiller, tailler, chappon-<lb/># ner, caſtrare, tagliare. <lb/>Capádo, chaſtré, eſcouillé, taillé, eunuque, caſtra-<lb/># to, tagliato, fatto eunuco. <lb/>Carnéro capádo, mouton chaſtré, montone <lb/># caſtrato. <lb/>Capadúra, chastrement, caſtratura. <lb/>Capadór, chaſtreur, coupeur de couilles, caſtra-<lb/># tore. <lb/>caparaçón, caparaſſon, coperta dà ſella. <lb/>capárra, ſeñál de cómpra, arres, arra, pegno, <lb/># caparra. <lb/>caparró ſa, couperoſe, vitriol, coparoſa, vitriuo <lb/># lo. <lb/>capatáz o capatáx, mayor dómo del cámpo, <lb/># meſtayer, fermier, grangier, laboureur qui tient <lb/># vne meſtairie à ferme: ſelon aucuns, vn concier-<lb/># ge, capitaine d’ouuriers, qui les met en beſongne, <lb/># &amp; marque leur taſche, le chaſſauaret, ſocio, <lb/># compagno, colui che con la ſua famiglia <lb/># ſta ſopra vna poſſeſſione, &amp; la lauora alla <lb/># metà, capo d’opera. <lb/>capáz, capable, qui contient, capace, che con-<lb/># tiene. <lb/>capeár, tirer la laine, c’eſt à dire, oſter les man-<lb/># teaux de nuict, ou faire ſigne de la cape, rubare <lb/># i mantelli la notte, o fare cenno con la <lb/># capa. <lb/>capeadór, tire-laine, voleur de nuict, ladro not-<lb/># turno. <lb/>capeadúra, tirement de cape, volerie de nuict, <lb/># inuolare le cape di notte. <lb/>capeár vn tóro, ietter des manteaux contre on <lb/># Taureau en la courſe pour l’aueugler, gettare <lb/># il mantello ſu la teſta a vn toro &amp; coprir-<lb/># gli gli occhi. <lb/>capélo de cardenál, chappeau de cardinal, <lb/># capello da cardinale. <lb/>capellán, chappelain, Preſtre, qui a vne chappelle, <lb/># ou qui eſt ausc vn Seigneur pour dire la Meſſe <lb/># deuant luy, ſon aumoſnier, capellano, prete, <lb/># piouano, che ha vna capella, o che ſtà <lb/># per dire meſſa a qualche ſignore. <lb/>capellanía, office du chappelain, l’officio del <lb/># capellano. <lb/>capellár, manteau de gendarme, mantello da <lb/># huomo d’arme. <lb/>capelléjo, capilléjo, cheuelure, capillatu-<lb/># ra. <lb/>capellína, petite chappille, capellata. <lb/>capéo, larcins de manteaux, tirement de laine, <lb/># ladrone da mantelli. <lb/>caperúça, o caperuçon, chaperon ou cape que <lb/># les femmes portent, quand il pleut, vne calote, <lb/># que portent les vieillards, &amp; ſelon aucuns, vn <lb/># capuchon, vn bonnet de payſan, vna capa, che <lb/># portano in teſta le donne, o vno capel-<lb/># laccio da villano. <lb/>capigorríſta o capigorrón, Vn eſcolier qui por-<lb/># te le manteau &amp; le bonnet, &amp; non pas la rob-<lb/># be longue, valet d’eſcoliers, vn ſcolare, che <lb/># porta mantello, &amp; beretta, &amp; non veſta <lb/># lunga. <lb/>capílla de ygléſia, chappelle d’vne Egliſe, ou tou-<lb/># te autre chappelle où l’on dit la meſſe, capella di <lb/># vn tempio o chieſa. <lb/>capílla de cápa, le capuchon de la cappe, il ca-<lb/># puccio della capa. <lb/>capillár, encapuchonner, incapucciare. <lb/>capilládo, encapuchonné, incapucciato. <lb/>capilléjo de mugér, vne coeffe de ſemme faite <lb/># de roſeau, eſeofion, ſcuffia, o cuffia, che por-<lb/># rano le donne in teſta, o rete, o ſcuffiot-<lb/># to. <lb/>capirotáda, capirotade, hachis, comme d’vne per-<lb/># dris ou autre oyſeau ausc vne ſaulſe, vn guaz-<lb/># zetto di earne taglucciata, o di vna per-<lb/># nice, o altro vccello con la ſua ſalſa. <lb/>capirotáda de ajos, y quéfo, capirotade, vn <lb/># guacetto. <lb/>capiróte de mugér, chapperon de femme, capuc-<lb/># cio di donna. <lb/>capiróte de veſtidúra, capuchon d’vn habille-<lb/># ment, coqueluchon, capuccio di mantello. <lb/>capiróte de halcón, chapperen de faulcon, le <lb/>
<pb o="118" file="0122" n="122" rhead="C A C A"/>
# meſme ſe dira du chapperon de tous les autres <lb/># oyſeaux de proye, capelletto da falcone, &amp; da <lb/># ogni vccello di preda. <lb/>Capisbáxo, qui a la teſte baſſe, triſte ou honteux, <lb/># che ha la teſta baſſa, per vergogna, &amp; per <lb/># dishonore. <lb/>Capiſcól o chantre de ygléſia, maistre chantre <lb/># de l’Egliſe, il maeſtro di capella per la mu-<lb/># ſica del tempio. <lb/>Capitán, capitaine, chef de gendarmerie, condu-<lb/># cteur de gẽs de guerre, capitano, capo de gẽ <lb/># ti di arme, colonnello di genti di guerra. <lb/>Capitán de compáña, Preuoſt des Mareſchaux, <lb/># bargiello di campagna. <lb/>Capitanía, conduite de gens de guerre, commande <lb/># ment ſur gens de guerre, capitainerie, carica <lb/># di gente di guerra, officio di condure a <lb/># cambattere, &amp; di capitano. <lb/>Capitaneár, commander à gens de guerre, les <lb/># mener &amp; conduire à la guerre, faire office de <lb/># capitaine, commandare a ſoldati, regger-<lb/># li, &amp; farli combattere, come carica di ca-<lb/># pitano. <lb/>Capitél de colúna, chapiteau de colomne, capi-<lb/># tello di colonna. <lb/>Capitóſo, opiniaſtre, testu, caparbio, oſtinato, <lb/># fantaſtico, bizzaro. <lb/>Capitulár, capituler, faire vnaccord, capitulare, <lb/># accordare, pateggiare. <lb/>Capitulánte, celuy qui capitule &amp; traite d’accord, <lb/># colui, che capitola, che accorda, &amp; che pa-<lb/># teggia. <lb/>Capítulo, Chapitre, Capitolo. <lb/>Capitulo, lugar de conſéjo, Voyez Cabíldo, <lb/># vedi cabíldo. <lb/>Capón, vn chaſtré, vn caſtrato, vn capone. <lb/>Capón, gállo capádo, vn chapon, vno capone. <lb/>Capon de lécho, vn ieune chapon, vn hutaudeau <lb/># ou eſtaudeau, vno caponcello giouano. <lb/>Caponár, chaponner, chaſtrer, accaponare, ca-<lb/># ſtrare. <lb/>Caponadúra, chaponnement, chastrement, ca-<lb/># ſtragione, caponagione. <lb/>Caponára, Voyez Caponéra, vedi caponéra. <lb/>Caponcíllo, chaponneau, hutaudeau, petit chapon, <lb/># caponnetto, picciolo capone. <lb/>Caponéra, vne voliere ou cage où l’on met les <lb/># chapõs, mue à engraiſſer chapons, ſtia o gabbia <lb/># da caponi. <lb/>Caporal, caporal d’vne compagnie de ſoldats, ca-<lb/># po di ſquadra de ſoldati. <lb/>Capote, vn capot, habillement de villageois, c’est <lb/># außi iniure qu’on leur dict, vn gabano, veſti@o <lb/># da villano, &amp; è vna ingiuria, che in ltalia <lb/># ſi dice, capetta. <lb/>Caprícho, caprice, fantaſie, capricio, fanticaſte-<lb/># ria, bizzaria. <lb/>Captár, capter, pourſuiure, procurer, rechercher, <lb/># inueſtigare, perſeguire, procurare, ricerca-<lb/># re. <lb/>Captiuár, captiuádo, captiuério, captiuid ád, <lb/># cap@íuo, v@y z ca@iuár &amp;c. vedi catiuár. <lb/>Capúllo de iéda, capiton de ſoye, eſtouppe de ſoye, <lb/># ſtoppa di ſeta. <lb/>Capúllo de miémbro viríl, le prepuce, il pre-<lb/># putio. <lb/>Capullo de róſa, le bouton de la roſe, ce qui cou-<lb/># ure laroſe deuant qu’elle ſoit eſcloſe: c’eſt außi <lb/># vn bouton d’arbre, il bottone della roſa, <lb/># quelle fogliette, che coprono la roſa, pri-<lb/># ma che fioriſca, &amp; è ancora vn germo-<lb/># glio d’ arbore. <lb/>Algodón en capúllo, cotton qui eſt encor en ſa <lb/># cocque, bambagia, o cotone, che è ancora <lb/># nella veſcica ſua. <lb/>Capúz, cape ou manteau, qui ordinairement est <lb/># fait de reueſche ou de friſe &amp; ſemblable estoffe <lb/># groſſe &amp; de peu de valeur, manteau de dueil, <lb/># mantello da bruno, o dà ſcoruccio. <lb/>Cára, face, viſage, chere, trongne, faccio, viſo, <lb/># volto. <lb/>Cára à cára, face à face, vis à vis l’vn de l’au-<lb/># tre, a faccia a faccia, a viſo a viſo, l’vno <lb/># contra l’altro. <lb/>Cára, házia algúna parte, vers quelque lieu, <lb/># verſo qualche luogo. <lb/>Cóſa cára, choſe chere, de grand prix, coſa cara, <lb/># di gran prezzo. <lb/>Bién carádo, qui a bonne mine &amp; façon, chi ha <lb/># buona maniera, modo, atto o vſo di fa-<lb/># re. <lb/>Cárabo, eſpece de treſgrand vaiſſeau de mer, vſité-<lb/># en Leuant, ſorte di grandiſſimo vaſcello di <lb/># mare, vſato in Leuante. <lb/>Caracól, eſcargot, limaçon, c’est außi vne vis &amp; <lb/># montee de degrez qui va en tourn yant: le lima-<lb/># çon que font les gens de guerre, en faiſant mon-<lb/># stre, lumaca beſtiolla, &amp; è ancora vna <lb/># ſcalla di pietra, che montra in volta, &amp; è <lb/># ancora vna ſorte di zuffa di ſoldati. <lb/>Carájo la píxa, le membreviril, le vit ou la vite, <lb/># il memb@o virile del huomo. <lb/>caramal, ſorte de ſeche poiſſon, calemar, calamar, <lb/># ſorte di peſce. <lb/>carambalo, voyez carambano, vedi caramba-<lb/># no. <lb/>carambano, cerrión, glaçon, goutes d’eau quien <lb/># tombant ſe gelent &amp; ſe tournent en glace, la roupie <lb/># qui degoute du nez quand il fait bien froid, ver-<lb/># glas, giacciuolo, goccie di acqua di gielo, <lb/># che ſtillãdo ſi gelano, o la goccia, che per <lb/># lo freddo cola dal naſo. <lb/>carambanóſo, roupieux, à qui le nez degoute, co@ <lb/># lui, a cui gocciola il naſo. <lb/>caraménte, ch@rement, caramente, gratamen-<lb/># te, corteſemente. <lb/>caramíla, calamite, pierre, calamita, pie-<lb/># tra. <lb/>caramílla o caramíllo, querelle, noiſe, debat, con-<lb/># teſa, queſtionecontraſta, diſcordia, noia. <lb/>
<pb o="119" file="0123" n="123" rhead="C A C A"/>
Leuantar vn caramíllo, faire vne querelle à <lb/># quelqu’vn, dare vna accuſa a qualchuno. <lb/>Caramíllo dé paſtór, vne chalemie, vn flageol de <lb/># berger, vna ſampogna di vacaio. <lb/>Caráña, ſorte de gomme des Indes comme therben-<lb/># tine, ſorte di gomma dell’ Indie, come ter-<lb/># mentina. <lb/>Caramúyo, carámio, limaçon de mer, lumaca <lb/># di mare. <lb/>Carançás, carlánças, les pointes des cloux qui ſont <lb/># au collier d’vn chien, le punte de chiodi, che <lb/># ſono nel collaro divn cane. <lb/>Caránda, harnéro, crible, cribro, griuello, va-<lb/># glio. <lb/>Caráter, charactere, lettre ou la ferme d’icelle, ca <lb/># ratere, lettera, ellemento. <lb/>Carátula o carantóña, Máſcara, homarrá-<lb/># che, maſque, faulx viſage, maſchera. <lb/>Caratulado, Enmaſcarado, maſqué, maſch era <lb/># to. <lb/>Caratular, Enmaſcarar, maſquer, maſcherar-<lb/># ſi. <lb/>Caráua, l’aſſemblee que font les poyſans és jours de <lb/># feſte pour deuiſer &amp; paſſer le temps, i ridutti, <lb/># o i trebbi, che fanno i villani il giorno <lb/># della feſta per parlar inſieme. <lb/>Cárauo, eſpécie de nauío, voyez cárabo, vedi <lb/># carabo. <lb/>Carbón, charbon, carbone. <lb/>Carbonár, charbonner, carbonare. <lb/>Carbonádo, charbonné, incarbonato. <lb/>Carbonáda, carbonnade, chair cuite ſur les char <lb/># bons, carbonata, o carbonada, carne roſtit <lb/># in fette ſu le bragie, o ſu la graticola. <lb/>Carboncíllo, petit charbon, carboncello. <lb/>Carboncól o caruoncól, Eſcarboucle, pierre <lb/># precieuſe ainſi appelle, carbonchio, pietra <lb/># pretioſa. <lb/>Carboncól apoſtéma, apoſteme nommee charbõ <lb/># carbone peſtilentiale. <lb/>Carboné@o, charbonnier, carbonaio. <lb/>Carbuncól piédra, Eſcarboucle, carbonchiol@ <lb/># pietra. <lb/>Carbuncól poſtéma, vn charbon de poſte, vn <lb/># carbone di peſte. <lb/>Carcajáda de @íſa, vn ris deſmeſuré, grand riſee, <lb/># mocquerie, riſeé à pleine gorge, vn riſo oltra <lb/># miſura, vna beffa, o vna gran riſata. <lb/>carcajéar, dar carcajádas de ríſa, reyr dema <lb/># ſiadaménte, rire à gorge deſployee, rire à plei-<lb/># ne gorge, deſme ſurément, eſclatter de rire, ridere <lb/># aſuo potere, ridere forte, crepare, o ſcop-<lb/># piate di riſo. <lb/>Carcañál, calcañár, talen, il talone, o il calca <lb/># gno o il garetto. <lb/>Carcáua o carcáuo de muértos, cimetiere, lieu <lb/># où il y a pluſieurs ſepulchres, foſſe grande à enter <lb/># rer les moris, il cimiterio de morti. <lb/>púta carcauera, vne putain orde &amp; vilaine, vne <lb/># caroigne qui court d@çà &amp; delà, parmy les ſe-<lb/># pulchres des morts &amp; les cimetieres, vna putta-<lb/># na da poſta, che ouunque corre, &amp; per ſe-<lb/># polcri, &amp; cimiteri. <lb/>Carcáuo del viéntre, le creux de l’eſtomach, la <lb/># carcaſſe, oſſatura del ventre. <lb/>Carcáx, góldre de fléchas, Aljáua, carquois, <lb/># carcaſſo, faretra. <lb/>Carcel, priſon, chartre, geolle, prigione, carcere. <lb/>Carcelage, geolage, imprigionamento, carce-<lb/># ramento. <lb/>Carceléro, geolier, garde de priſon, guardiano, <lb/># cuſtode della prigione. <lb/>Carcolas, tablillas de texedór, les marches du <lb/># meſtier du tiſſerand, le calcole del telaro del <lb/># teſſitore. <lb/>Carcóma, la pourriture du bois &amp; vermoulure, le <lb/># ver qui ronge le bois, la polue del legno ro-<lb/># duto dal tarlo. <lb/>Carcomído, vermculou, mangé de vers, pourry, <lb/># tarlato, o inuerminato, roſo da vermi, &amp; <lb/># marcito. <lb/>Cardas o cardéras para cardar, cardes ou pi-<lb/># gnes dont ſe ſeruent les cardeurs pour carder lai-<lb/># ne ou cotion, i cardi da ſcardaſſare la lana. <lb/>Carda, ſeran à ſerancer du lin ou chanvre, voyez <lb/># raſtrilla, cardo o pettinella dà pettinare il <lb/># lino, vedi raſtrílla. <lb/>Cardar, carder, p@igner, ſerancer, regrater, petti-<lb/># nare, ſcardaſſare. <lb/>Cardado, cardé, ſerancé, peigné, regraté, pettina-<lb/># to, ſcardaſſato. <lb/>Cardadór, cardeur, regrateur, ſcardaſſiero, co-<lb/># lui, che ſcardaſſa la lana. <lb/>Cardadúra, cardure, ſcardaſſatura. <lb/>Cardenaladgo, cardinalat, dignité &amp; office de <lb/># cardinal, cardinauté, il cardinalato, l’officio <lb/># del cardinale. <lb/>Cardenal, cardinal, cardinale. <lb/>Cardenal de gólpe, meurtriſſure, taches bleuës <lb/># &amp; noires au viſage ou ailleurs, qui ſont mar-<lb/># ques des coups receus, macchie violette, o ne-<lb/># re ſopra il viſo, o altroue, che ſono ſegni <lb/># de colpiriceuuti. <lb/>Cardéncha, cardo penteadór opeynadór, <lb/># yérua de peraylos, chardõ à carder &amp; peigner <lb/># les draps, chardon à foulon, pigne, cardi, o ſgar-<lb/># zi, da ſcardaſſare i panni. <lb/>Carde o cardeníllo, verd de gris ou coupperoſe, le <lb/># rouille qui ſe fait ſur du cuyure ou airain, &amp; <lb/># principalement quand on y met du vinaigre, <lb/># vitriol:ſelon aucuns, couleur bleuë, coparoſa, o <lb/># vitriolo, o la rugine del ferro, o del rame. <lb/>Cardéno o cardéño, qui a la chair meurtrie &amp; <lb/># noire, comme ayant eſté batu d’eſcourgees, cou-<lb/># leur de plomb, violet, tirant ſur le bleu, terne, <lb/># liuide, chi ha la carne liuida, &amp; nera, come <lb/># fatta per sferzate, che diuiene di colore <lb/># bigio, come il piombo. <lb/>Cardiaca, ſorte d’herbe &amp; fleur, ſorte di herba, <lb/># &amp; di fiore. <lb/>
<pb o="120" file="0124" n="124" rhead="C A C A"/>
Cardíllo, petit chardon, vn picciolo <lb/># cardo. <lb/>Cardo, chardon, cardo. <lb/>Cardo para cardar, chardon à carder &amp; peigner <lb/># les draps, cardo dà ſcardaſſare. <lb/>Cárdo lechéro, chardon blanc, cardo bianco. <lb/>Cardo corredór, panicaut, chardon teſtu, chardon <lb/># à cent teſtes, chardon rouland, herba nomata <lb/># cento teſte. <lb/>Cardo húzo, eſpece de chardon qu’on appelle ſaf-<lb/># fran baſtard, grastron, vna ſorte di cardo, che <lb/># ſi chiama zafferano baſtardo. <lb/>Cardo pínto o Aljongé o blanco, chardouſſe <lb/># blanche, chardon gluant &amp; viſqueux, cardo <lb/># bianco, tenace &amp; viſcoſo. <lb/>Cardo aljongéro négro o cépa cauallo, char-<lb/># donnette dequoy on fait prendre &amp; cailler le laict <lb/># à faire froumages, cameleon, cardonetto, <lb/># che ſi fa da fare pigliare illatte. <lb/>Cardo que ſe cóme, carde a’artichaut, ou le <lb/># meſme artichaut, cardo di carchioffo, o lo <lb/># ſteſſo carchioffo. <lb/>Cardo eſpinoſo, chardon noſtre Dame, cardo <lb/># noſtra donna. <lb/>Cardo benedito, cardo ſanto, chardon benit, <lb/># cardo benedetto, o ſanto. <lb/>Cardones, cardons à manger, cardi da mãgiare. <lb/>Carduçar, carder auec groſſes cardes, cardare <lb/># con groſſi cardi. <lb/>cardúças, groſſes cardes à carder, cardi groſſi per <lb/># ſcardaſſare. <lb/>Carduçadór, cardeur, ſcardaſſino. <lb/>Cardúme, vne bande de poiſſons, vna frotta di <lb/># peſci. <lb/>carduſar, carduçar, carder, ſcardaſſare la lana. <lb/>Careár, mettre face à face, s’accarer, porſi <lb/># a faccia a faccia, porſi l’vno contra l’al-<lb/># tro. <lb/>Careado, accaré, mis vis à vis, raffrontato l’vno <lb/># contra l’altro. <lb/>Carecér, carecimiénto. Voyez careſcér, vedi <lb/># careſcér. <lb/>Caréna, le fond de la nauire, la carine ou carene, <lb/># la carena, il fondo della naue. <lb/>dar caréna, Brear, recalfeutrer &amp; gouldronner le <lb/># nauire ſtoppare, &amp; impegolare la naue. <lb/>Careſcér, manquer, n’auoir point, s’ans auoir <lb/># faute &amp; diſette, mancare, hauere biſogno, <lb/># non auere coſa alcuna, eſſere in diſagio. <lb/>Careſcimiento, faute, diſette, priuation, manca <lb/># mẽro, miſeria, diffalta, inopia, priuatione. <lb/>Careſtia cherté, careſtia, neceſſità, penuria. <lb/>caréza, idem. <lb/>carga, charge, fardeau, paquet, faix, carica, ſoma, <lb/># balla, faſcio, fardello. <lb/>carga o xarcia, bagage, fardeau que l’on porte auec <lb/># ſoy ſur le chemin, bagaglie, o robe, o fardel-<lb/># lo, che ſi porta ſeco in viaggio. <lb/>cargar, charger, impoſer, mettre ſus, greuer, caricare, <lb/># carcare, grauare. <lb/>cargadizo, chargeant, encreux, earicando, ag-<lb/># grauando, oppreſſando. <lb/>cargádo, chargé, foulé, greué, caricato, oppreſſo, <lb/># aggrauato. <lb/>cargádo de priſiónes, chargé de liens &amp; fers, <lb/># caricato di legami &amp; ferri. <lb/>cargadúra o cargamiénto, charge, impoſision, <lb/># chargement, carica, impoſitione. <lb/>cargazón, idem. <lb/>cárgo, charge, ſomme, faix, fardeau, carica, ſoma, <lb/># faſcio, fardello. <lb/>déſte bien le ſóy en cargo, Ie luy ay obligation <lb/># de cebien faict, io gli ho obligo di vno tan-<lb/># to bene. <lb/>Séren cárgo, eſtre obligé, eſſere obligato, o te-<lb/># nuto. <lb/>Tomár à cárgo, prendre la charge, de quelque <lb/># choſe, caricarſi di aleuna coſa. <lb/>A mi cárgo, ſur ma foy, ſur moy, à ma charge, en <lb/># ma conſcience, certo, per mia fede, ſopra <lb/># me, in mia carica, &amp; conſcientia. <lb/>cariatide, figure de femme eſtant au piedeſtal de la <lb/># colonne, figura, o ſtatua di donna perpiéde <lb/># di ſtallo di vna colonna. <lb/>cariacuchillado, balaffré, qui a le viſage dechi-<lb/># queté &amp; plein de cicatrices, colui che ha il <lb/># viſo ſfreggiato da ferire, o piaghe. <lb/>cariaguiléño, qui a le viſage releué, &amp; le nez <lb/># aquilin, chi ha il volto elleuato, &amp; il naſo <lb/># aquilino. <lb/>cariampolládo, joufflu, graſſet, rebondy, en bon <lb/># poinct, gonfietto, graſſetto, in buono eſſere. <lb/>caríca, certaine mangeaille faicte de figues, certo <lb/># mangiare, acconcio con fichi. <lb/>caricia, careſſe, carezze, accoglienze, corteſie, <lb/># amoreuolezze. <lb/>caricióſo, flatteur, qui flatte &amp; careſſe beaucoup, <lb/># colui, che luſinga, &amp; carezza oltra mode. <lb/>caridád, charité, amour, miſericorde, aumoſne, <lb/># caritá, amore, beneuolenza, affettione. <lb/>carijúſto, hypocrise, papelard, qui ſe ſçait contre-<lb/># faire, hipocrito, finto, ſimulato. <lb/>cariluéngo, qui a le viſage long, colui, che @@ <lb/># la faccia lunga. <lb/>carillado, cariampollado, joufflu, quia greſ-<lb/># ſes ioues, colui, che ha gran golla, &amp; guan-<lb/># cie. <lb/>caríllo, la iesse, mouffle, groſſe poxlie à pluſieurs re-<lb/># telles, la guancia, o taglie a piu rotelle. <lb/>cariño, regret, l’amour que l’on porte à ce que l’on <lb/># regrette, deſire, o deſiderio che è lo amor, <lb/># che il porta alla coſa deſia@a, o bramata. <lb/>caride dón do, qui a le viſage rond, chi ha la fac-<lb/># cia tonda. <lb/>caricatíuo, harisable, miſericordieux, caritatiuo, <lb/># amoreuole, pietoſo. <lb/>cariſtía, careſiía, charté, careſtia, inopia, biſ-<lb/># ſogno, neceſſità. <lb/>carlan@as, les cloux &amp; paintes d’vn colier de bien <lb/># Voyez carrança, le punte diferro deleo-<lb/>
<pb o="121" file="0125" n="125" rhead="C A C A"/>
# lare di vn cane, vedi Carránça. <lb/>Carlear, haleter, comme fait lechien quand il a <lb/># couru, anſare, come fanno i cani dopo il <lb/># corſo. <lb/>Carleánte, haletant, anſando. <lb/>Carlína, carline, c’eſt la meſme choſe que cardo <lb/># aljongéro, car il y en a deux ſortes, &amp; est <lb/># eſpineuſe comme le charden. Voyez Cardo <lb/># aljongéro, vedi cardo aljongéro. <lb/>Carlinga, ſorte d’emboiſture de la laine, <lb/># ſuccidume che ſi genera ſopra la <lb/># lana. <lb/>Carmél, eſpece de plantain qu’on appelle long plan-<lb/># tain ou lancelee, ſorte di plantagine <lb/># lunga. <lb/>Carmelíta, frayle del Carmen, Carme, Reli-<lb/># gieux, frate del Carmine, carmelitano. <lb/>Carménar lána, carder la laine, ſcardaſſare la <lb/># lana. <lb/>Carmenar líno, ſerancer du lin, charpir, carder, <lb/># pettinare il lino. <lb/>Carmenadór, cardeur de laine, &amp; celuy qui ſe-<lb/># rance &amp; accouſtre le lin pour le filer, ſcar-<lb/># daſſino della lana, &amp; il pettinatore del <lb/># lino. <lb/>Carmenádo, cardé, ſeransé, charpy peigné, ſcar-<lb/># daſſato, pettinato. <lb/>Carmenadúra, le cardement ou l’action de carder <lb/># la laine, il ſcardaſſare la lana. <lb/>Carmesí, cramoiſi, chermiſino. <lb/>Carnácha, charongne, vna carogna, o ſpor-<lb/># chezzo, o v@llania. <lb/>Carna, lcharnel, ſenſuel, carnale, mondano. <lb/>Carnalidad, charnalité, ſenſualité, carnalità, <lb/># mondanità, ſenſualità. <lb/>Carnalménte, charnellement, ſenſuellement, <lb/># carnalmente, mondanamente. <lb/>Carnaual o carneſtoléndas, careſme-prenant, <lb/># carnouale. <lb/>Martes de carneſtoléndas, le Mardy gras, il di <lb/># di carnouale. <lb/>Carnaza, deuorement de chair, beaucoup de chair, <lb/># de grands lopins de chair, mangiamento di <lb/># carne, gran carne. <lb/>Carnazéro, carnatier, grand mangeur &amp; deuo-<lb/># reur de chair, gran mangiatore di carne. <lb/>Carné, chair, carne. <lb/>Tiémpo de carne, charnage, le temps auquel <lb/># on mange de la chair, il tempo da mangiar <lb/># carne. <lb/>Carnemóla, faux germe, fauſſe groſſeſſe ou groiſſe <lb/># aux femmes, vana groſſezza di donna, &amp; <lb/># folle pregnezza. <lb/>Carne mó a én los varónes, vne certaine en-<lb/># fiare ou tumeur dure qui ne fait point de dou-<lb/># leur ou fort peu, chair morte, vna infiatura du-<lb/># ra, che non fa dolore, o ben poco, come <lb/># carne morta. <lb/>Carnemonia, mommie, della mummia. <lb/>Carne de membríllo, du gros cotignac, confitu-<lb/># ve ou paſte de coing, della groſſa cotognata, <lb/># e confettura, o paſta de cotogni. <lb/>Carneréro, mouiõnier, caſtronero, montonero. <lb/>Carnéro, Belier, &amp; Mouton, caſtrone, o mõtone. <lb/>Carnéro muruéco, mouton à faire race, mon-<lb/># tone per fare montare le pecore. <lb/>Carnéro capado, mouton chaſtré, montone ca-<lb/># ſtrato. <lb/>Carnéro, la méſma carne del carnéro, du <lb/># mouton, chair de Mouton, la carne del caſtra-<lb/># to, o del montone. <lb/>Carnéro donde ſe guarda la carne, vne de-<lb/># ſpenſe ou lieu où l’on pend la chair pour la <lb/># garder, vn ſaloir, la diſpenſa, o la ſaluaro-<lb/># ba, doue ſi attacca, &amp; guarda la carne del <lb/># caſtrato, o del montone. <lb/>Carnéro de cementério, Oſſario, charnier, ci-<lb/># metiere, cimiterio. <lb/>Eſpalda de carnéro, vne eſpaule de mouton, v-<lb/># na ſpalla di caſtrato, o di montone. <lb/>Piérna o gigóte de carnéro, vne eſclanche ou <lb/># gigot de mouton, vna coſcia di montone. <lb/>El mánſo carnéro, capitã de manada, le mou-<lb/># ton mignon ou Belier qui va deuant le troupeau, <lb/># &amp; qui a vne ſonnette pendue au col, il monto-<lb/># ne fauorito, che va deuanti alla greggia, <lb/># con vno ſonaglio al collo. <lb/>Carneſtoléndas o carneſtollendas. Voyez <lb/># carnaual, vedi carnaual. <lb/>Carneual Voyez carnaual, vedi carnaual. <lb/>Carnezílla, ieune &amp; tendre chair, la carne gio-<lb/># uane, &amp; t@nera. <lb/>Carniceria, Boucherie, beccaria. <lb/>Carnicero, Boucher, beccaio. <lb/>Carnicéro, cruel, carnaßier, meurtrier, crudele, <lb/># carnefice, micidiale. <lb/>Carnoſidad, carnoſi@é, carnoſità. <lb/>Carnóſo, charnu, qui a beaucoup de chair, plein-<lb/># remply, potelé, graſſet, carnoſo, pien di carne <lb/># graſſo. <lb/>Carnudo, idem. <lb/>Carnicól, Garignon, oſſelet qui eſt au talon, ou au <lb/># bout d’vne eſclanche de mouton, duquel on <lb/># iouë au lieu de dez l’oſſetto, che è ſu il fine <lb/># della anca del montone, con cui ſi giuoc a <lb/># per dado. <lb/>juégo de carnicól, jeu d’oſſelets, il giuoco dell’ <lb/># oſſetto. <lb/>Caro, cher, de grands prix, cherement, caro, o di <lb/># gran coſto. <lb/>Caróbo, ſorte de nauire Turqueſque, vna ſorte <lb/># di naue Turcheſca. <lb/>Caróça o caróza, caroſſe, carrozza. <lb/>Caróna, carobier, arbre, carobiero, arboro. <lb/>Carpa, vne carpe, poiſſon, carpa, peſce. <lb/>Carpa, Voyez Polilla, tigne qui rongele drap, il <lb/># tarlo, o la tignolla, o la tarma, che rode il <lb/># panno, &amp; il legno. <lb/>Carpe arbol y madéra, vne ſorte d’arbre nom@ <lb/># mé carpie, carme, ou charme, vna ſorte di ar-<lb/>
<pb o="122" file="0126" n="126" rhead="C A C A"/>
# boro detto carpia, ouero carme. <lb/>Carpedal, vne charmoye ou charmaye, carpineto. <lb/>Carpéta, vn tapis de table, tapeto o coperta <lb/># picciola. <lb/>Carpiña, carpe, poiſſon, carpa, peſce. <lb/>Carpintéro, charpentier, chappuis, legnaiuolo. <lb/>Carpintero de carros y de carretas, vn char <lb/># ron qui fait des chariots &amp; charrettes, colui, <lb/># che fa i carri &amp; le carrette. <lb/>carpintería, charpenterie, art de charpentier, l’arte <lb/># del legnaiuolo. <lb/>Carpintear, charpentier, mettre du bois en ęuure <lb/># pour faire baſtiment ou autre choſe, fare le ope-<lb/># re di legname nelle fabriche. <lb/>Carpión, ſorte de poiſſon reſſemblant à la truit <lb/># te blanche, il ne s’en trouue gueres qu’au lac <lb/># de Garde, carpione peſce del lago di <lb/># Garda. <lb/>Carraca, carraque, vne ſorte de grand vaiſſeau de <lb/># mer, carracca, gran naue di mare. <lb/>Carrança, pointe de fer longue &amp; aiguë qu’on <lb/># met aux coliers des gros chiens, chauſſe-trappe, <lb/># le punte di ferro, che ſi mettono a colari <lb/># de cani maſtini. <lb/>Carranque, oiſeau du Perou de la grandeur d’vne <lb/># grue oyant les plumes violettes &amp; vne grande <lb/># huppe jaulne, vecello del Peru, grande co-<lb/># me vna grua, che ha le penne paonazze, <lb/># &amp; vn gran fioco in teſta, gialo di piume. <lb/>Carráſca, árbol de bellotas, vne eſpece de Cheſ-<lb/># ne appellé Yeuſe, vna ſorte di rouere, che do-<lb/># mandano yeuſe. <lb/>Carraſcál, cheſnaye, lieu planté d’Yeuſes, boſco <lb/># de roueri detti yeuſe. <lb/>Carráſco. Voyez Carráſca, vedi Carráſca. <lb/>Carraſquéño, cur comme Cheſne, duro come <lb/># rouere. <lb/>Carréra, carriere, courſe de cheual, le lieu où l’on <lb/># fait courir les cheuaux, le grand chemin, le che <lb/># min des harnois, carriera di cauallo, là doue <lb/># corrono. <lb/>Carreruelas, eſchelons qu’on fait aux cheueux en <lb/># mal tondant, ſcalette, che ſon fatte da cat <lb/># tiuo barbiero. <lb/>Carréta, Charrette, chariot, cocchio, o carretta. <lb/>Carreto, charriage, voiture par charroy, la vetura, <lb/># o il pagamento del carreggio. <lb/>Carreton, petite charrette, charrette à bras, brouet-<lb/># te qu’on pouſſe deuant ſoy, picciole carrette, <lb/># carrette da mano, o da braccio. <lb/>Carretero, chartier, roulier, voiturier, carretone, <lb/># veturiero. <lb/>Carretada, vne chartee &amp; voiture, la charge d’vn <lb/># char ou d’vne charrette, vna carrettata, <lb/># &amp; veturata, o la carrica di vno carro, o car <lb/># retta. <lb/>Carretería, chariage, voiture, carriaggio, o ve <lb/># tura, o nolo. <lb/>carriocche, vn chariot branſl@nt, vne ſorte de co-<lb/># che, vno cocchio. <lb/>Carríl ſeñal dél carro, l’orniere de la rouë, &amp; ſe <lb/># prend außi pour le grand chemin des harnois, il <lb/># ſegno, che fa la rotta girando, &amp; ancora il <lb/># camino o ſtrada comune. <lb/>Carrillada, vne ſorte d’onguent, vna ſorte di <lb/># vnguento. <lb/>Temblar à carrilladas, trembler à claquedents, <lb/># tremare, &amp; battere i denti pel freddo. <lb/>Carrillo como rodaja, vne poulie, carrucola. <lb/>Carríllo del roſtro, la iouë, la guancia, gotta, <lb/># maſcella. <lb/>Carrilludo o carrillado, ioufflu, qui a de groſſes <lb/># ioues, gifflart, guanciuto, chi ha groſſe le <lb/># guancie. <lb/>Carrízo, vne ſorte de roſeau qui croiſt aux eſtangs <lb/># oyant les fueilles trenchantes comme vn cou-<lb/># ſteau, vna ſorte di canne, che creſcono nel-<lb/># le paludi, o ſtagni, con le foglie taglienti. <lb/>Carrizal, lieu où il y a abondance de ces roſeaux, <lb/># luogo copioſo de tali canne. <lb/>Carro, char, chariot, carro, o carretto. <lb/>Carro de viña, vne treille de vigne, vn pergola-<lb/># io di vua. <lb/>Carroſmatos paralas pieças, les affuſts &amp; cha-<lb/># viots de l’artillerie, i fornimenti, &amp; carri del-<lb/># le artiglierie. <lb/>Carroza, carroſſe, carozza. <lb/>Carruage, chariage, bagage, charroy, carriagi, ba-<lb/># gaglie, maſſaritie. <lb/>Carta, lettre mißiue, epiſtre, lettere mandate. <lb/>Cartas o naypes, cartes à iouer, carte da giuo-<lb/># care. <lb/>Carta de pago, o finyquíto, vne quittance, vna <lb/># riceuuta. <lb/>Carta de marear, carte marine, carta da naui-<lb/># care. <lb/>Cartabon, eſquierre ou reigle d’vn tailleur de pier-<lb/># re ou d’vn Charpentier, la regola del ſcarpeli-<lb/># no, o de legnaiuolo. <lb/>Cartamo, graine à perroquet, cartame, voyez Ala-<lb/># çot, azafran borde, ſaffranbaſtard, grana da <lb/># papagallo, vedi Alaçor, zaferaño baftardo. <lb/>Cartapacio, vn liure de papier blanc, vn liure de <lb/># memoires &amp; regiſtre, qui ſert de bordereau, vn li-<lb/># bro da mercante, detro lo ſcartafaccio. <lb/>Cartapacios, paperaſſes &amp; vieux papiers eſcrits, <lb/># ſcartafaccio, carta ſc@itta. <lb/>Cartear, ſe ſeruir de la carte ſur mer, regarder la <lb/># carte, guardare ſu la carta da nauicare, eſ-<lb/># ſendo ſu il mare. <lb/>Cartearſe, ſe cantonner, cantonarſi. <lb/>Cartel de deſafio, vn cartel de deffy, cartello di <lb/># disfida. <lb/>Cartero, meſſager, porteur de lettres, vn meſſo, <lb/># che porta lettere. <lb/>Carteta, certain ieu de cartes, vn certo giuoco <lb/># di carte. <lb/>Cartilla o cartica, petite lettre, billet, poliza, o <lb/># ſcritturina. <lb/>La Cartilla, tablesses de l’a, b, c, pour apprendre
<pb o="123" file="0127" n="127" rhead="C A C A"/>
# à lire, Tauoletta dell’a, bi, ci, per fãciulli. <lb/>Cartúcha o cartúcho, vne cartouche ou charge <lb/># faite auec papier ou carton, pour charger le canon <lb/># plus diligemment, vno ſcartoccio, o vna ca <lb/># rica fatta di charta o cartone per caricare <lb/># il canone. <lb/>Cartúxo o Cartuxano, Chartreux, vne ſorte de <lb/># Religieux, i Certo ſini frati. <lb/>Cartúxa, Chartreuſe, monaſtere de Chartreux, il <lb/># conuento de certuſini, Certoſa. <lb/>Caruón, caruonéro, caruonada, caruonar, <lb/># caruoncól, voyez carbón, &amp;c. vedi carbón. <lb/>Caſa, maiſon, demeure, logis, edifice, caſa, magio <lb/># ne, albergo, habicanza, loggiamẽto, ſtãtia. <lb/>Caſa Real, le palais du Roy, la maiſon R@yale, il <lb/># palazzo del Re, caſa reale. <lb/>Caſa família, maiſon, famille, caſa, famiglia, le-<lb/># gnaggio, prole. <lb/>Caſa pagíza, vne pauure maiſon faite de paille ou <lb/># de chaume, vna pouera caſa fatta di paglia. <lb/>Caſaca, ropílla, vne caſaque, roupille, vna caſa-<lb/># ca. <lb/>Caſar dónde eſtúuo caſa, caſa cayda, vne ma-<lb/># ſure, vieille maiſon ruince &amp; toute par terre, la <lb/># place a’vne maiſon, vna caſa ruinata, la piaz-<lb/># za di tale caſa. <lb/>Caſar, vn lieu de trois ou quatre maiſons, vn luo-<lb/># go di tre, o quatre caſe. <lb/>Caſar el padre la híja marier ſa filie, il padre <lb/># maritate la ſua figlia. <lb/>Caſarſe, ſe marier, maritarſi, pigliar moglie. <lb/>Caſado, marié, caſada, mariee, ammogliato, <lb/># maritata. <lb/>móça caſadéra, vne fille preſte à marier, maria-<lb/># ble, vna Citella da marito. <lb/>Caſa menté a, celle qui meyenne vn mariage, co-<lb/># lei, che tratta matrimonio. <lb/>Caſañero, domeſtique, qui eſt de la maiſon, il fa <lb/># migliare di vna caſa, o domeſtico. <lb/>Caſcatél, caſcauél, ſonnette, campanelle, o ſo-<lb/># nagli. <lb/>Caſcájo, aréna con pedrezícas, grauier, gra <lb/># uois, ghiaia, rena meſcolata. <lb/>Caſcajos de ediſicio, les decombres, vuidages &amp; <lb/># deliures d’vn bastiment ruiné, i rottammi di <lb/># vna caſa ruinata, calcinacci. <lb/>Caſcajal, lugar de caſcajo, lieu plein de grauier, <lb/># luogo pieno di calcinaccio. <lb/>Caſcajóſo, qui est plein de grauois, ou grauier, <lb/># che è pieno di ghiaia. <lb/>Caſcar, hocher, esbranler, caſſer, rompre, ſecouer, <lb/># crouller ou cro@ſler, ſcuotere, mouere, crol-<lb/># lare. <lb/>Caſcatreguas, qui rompt latrefue, tricheur, deſ <lb/># loyal, infidelle, fauſſeur de promeſſes, colui, che <lb/># rompela tregua, &amp; la fede, feale, falſo, <lb/># buggiardo, ingannatore, frodolente, inſi-<lb/># do, mancatore di parola. <lb/>Caſcara, caſcarón, coquille, eſcaille, gouſſe, pelure, <lb/># guſcio. <lb/>Caſcatílla, petite coquille, coquillon, guſcietto, <lb/># o picciol guſcio. <lb/>Caſcara de huéuo, coquille d’œuf, coque, guſcio <lb/># di voua. <lb/>Caſcara de haua, gouſſe de febue, guſci di <lb/># faua. <lb/>Caſcauanco, vn faineant, vn vagabondo. <lb/>caſcauél, ſonnetie, petite clochette fermee, comme <lb/># celles que l’on attache aux pieds des oiſeaux de <lb/># proye, piccioli ſonagli, che ſi attacano a <lb/># piedi de gli vccelli di preda, o di caccia. <lb/>caſcauelada, danſe aux ſonnettes, ballo al cem-<lb/># ballo, che ha ſonagli. <lb/>caſcaueladas, dezir caſcaueladas, dire des ba-<lb/># liuernes &amp; friuoles, des ſottiſes, dire fauolle, o <lb/># ciancie, o vanità. <lb/>caſco, le teſt ou toz, comme de la teſte, ou d’vn pot de <lb/># terre caßé, vn caſque, il reſto, o coperchio di <lb/># vna pentola rotta, o vna celata. <lb/>caſco de cáſa, vne maiſon vuide, vna caſa vota, <lb/># o nuda. <lb/>caſco de cebólla, pelure d’oignon &amp; ſelon aucuns, <lb/># vne rouelle d’oignon, ſpicchio di cipolla. <lb/>caſéra, voy@zapres caſéro, vedi appo caſero. <lb/>caſeramente biuir, viure de meſnage, viuere <lb/># parcamente. <lb/>caſerio, maiſon aux champs, mestairie, ferme, caſa <lb/># alla villa, o poſſeſſione, o ſitanza. <lb/>Apar de río no cómpres viña ni oliuar ni <lb/># caſerío, aupres d’vne riuiere n’ach@tte vigne <lb/># ni iardin d’oliui@rs, ni meſtairie, non compra-<lb/># re appreſſo vn fiume beni di ſorte alcu-<lb/># na. <lb/>caſeria, idem. <lb/>caſéro, caſanier, qui eſt touſioursrenſermé en la <lb/># maiſon, qui eſt habitant en la maiſon, qui est <lb/># appartenant à la maiſon, domestique, qui est de <lb/># la maiſon, concierge, chi èraffermato nella <lb/># caſa, o a chi appartiene la caſa, &amp; la habi-<lb/># ta, &amp; che è della caſa propria. <lb/>caſéro, meſnager, qui gounerne ſa maiſon &amp; meſ-<lb/># nage, gouernare, &amp; reggere bene la caſa, o <lb/># la famiglia. <lb/>mugér c@ſé@a, femme meſnagere, concierge &amp; <lb/># fermiere, vna buona gouernante, o reggi-<lb/># trice. <lb/>caſéro o capatáz, voyez capataz, œconome de la <lb/># maiſon, des champs, qui met les ouuriers en beſon-<lb/># gne, vedi capitaz, economo, il reggitore <lb/># della caſa, che mette gli operari in o-<lb/># pera. <lb/>caſi, quaſi, preſque, peu s’en faut, à peu pres, enuiron, <lb/># quaſi, come, intorno. <lb/>caſia, de la caſſe qui ſert à faire des medecines, la <lb/># caſſia da medicine. <lb/>caſia, fiſtula, idem, voyez cañafíſtola, vedi ca-<lb/># ña fíſtola. <lb/>caſia arbol y yerua oloróſa, Caſſe, arbre odori-<lb/># ferant qui croist en Arabie, il caſſio, l’arbore <lb/># della caſſia. <lb/>
<pb o="124" file="0128" n="128" rhead="C A C A"/>
caſilla o caſita, petite maiſon, maiſonnette, logette, <lb/># cahuette, cabane, vna caſetta, o logetta, o <lb/># capanetta. <lb/>cáſo, cas, accident, euenement, fortune, eſtime, <lb/># eſtat, caſo, accidente, auenimento, fortuna, <lb/># ſorte. <lb/>cáſo rézio es, c’eſt vn grand c{as}, cela eſt faſcheux, <lb/># queſta è vna gran coſa, &amp; ben noioſa. <lb/>a cáſo, par aduenture, per ſorte, o ventura. <lb/>Hazér cáſo, faire c{as} &amp; eſtat, importer, eſtre de <lb/># quelque poids, eſtimer, faire eſtime, fare ſtima, <lb/># o conto, importare, eſſere di conſidera-<lb/># tione. <lb/>Hazér al cáſo, importer, eſtre neceſſaire, ſeruir de <lb/># quelque choſe au ſubiect, faire à propos du ſubiect, <lb/># biſognare, importare, eſſere neceſſario, &amp; <lb/># a propoſito del ſoggetto. <lb/>Eſto no hazeal cáſo, cela ne fait rien, cela n’eſt à <lb/># propos, il n’importe, ciò non è a propoſito, &amp; <lb/># non importa, &amp; non ſerue punto. <lb/>cáſo qué au c{as} que, pourneu que, caſo auenen-<lb/># do, o ſe d’auentura auiene. <lb/>cáſo fortúito, vn c{as} fortuit, caſo di fortu-<lb/># na. <lb/>caſuál, caſuel, accidentel, fortuit, qui vient ſans y <lb/># penſer, caſo accidentale, o fertunoſo, o di <lb/># ventura. <lb/>caſuál acontecimiénto, euenement fortuit &amp; <lb/># caſuel, auenimento difortuna. <lb/>cáſpa, petites ordures blanches &amp; ſeches qui tom <lb/># bent de la teſte quand on la frotte, eomme pe-<lb/># @ites peaux mortes &amp; reſſemblantes au ſon de <lb/># farine, croſſe de la teste, la forfora che cade <lb/># dal cap nel pettinarſi. <lb/>caſpóſo, qui eſt plein de telles ordures, craſſeux <lb/># en la teste, colui, che ha la teſta piena di <lb/># forfora. <lb/>caſquéte, vn caſquet ou caſque, armet, ſalade, <lb/># baßinet, vne armure de teſte, vno elmo, celata, <lb/># buffa. <lb/>caſquillo, vn caſquet, vn petit caſque, vno elmet-<lb/># to vna celatetta. <lb/>caſquíllo de ſaeta, le fer de la fleſche, la pointe <lb/># d’vne ſagette, il ſerro acuto dello ſtrale, o <lb/># ſaetta. <lb/>caſſación, caſſation de compte, effacement, rayeu-<lb/># re, ſcancellamento de conti, regamen-<lb/># to. <lb/>caſſár la cuenta, arreſter, examiner, &amp; caſſer <lb/># vn compte, faire fin de compte, le caſſer, ſaldare, <lb/># &amp; accordare vn conto, &amp; annullarlo. <lb/>caſſár eſcritúra, caſſer, effacer, biffer, annuller, <lb/># oſter &amp; abolir vne eſeriture, canceler, la rayer, <lb/># ſcancelare, annullare, aboli@e vna ſcrittu <lb/># ra, &amp; rigarla. <lb/>caſſádo, coſſé, biffé, royé, effacé, ſcancellato, riga <lb/># to, annullato. <lb/>caſſadór de eſcriptúra, celui qui caſſe &amp; efface <lb/># vne eſcriture, effaceur, colui, che ſcancella, &amp; <lb/># annulla vna partita di libro, o di altro. <lb/>caſſadúra, voyez caſſación, vedi caſſación. <lb/>cáſta o generación, race, generation, lignèe, ligna-<lb/># ge, legnaggio, generatione, ſtirpe, prole. <lb/>caſtaménte, chaſtement, publiquement, caſtamen-<lb/># te, hon eſtamente, pudicamente. <lb/>caſtáña, Chaſtaigne fru@ct, caſtagna, f@utto. <lb/>caſtáña enxérta, Maron, groſſe chaſtaigne, maro-<lb/># ne, caſtagna groſſa. <lb/>caſtáña regoldá@a, chaſtaigne ſauuage, caſta-<lb/># gna ſaluaticha. <lb/>caſtañal, lugar de caſtaños, chaſtaigneraye, lieu <lb/># où il y a ſorce chaſtaigners, caſtagnero, boſco <lb/># di caſtagne. <lb/>caſtañétas, o caſtanuélas éutre dédos, clique-<lb/># ment des doigts &amp; ſon qui ſe fait auec le poulce <lb/># &amp; le doigt du milieu, cliquette, lo ſcoppio, che <lb/># ſi fa con le dita. <lb/>caſtañétas, caſtagnettes ou cliquettes, ce ſont cer-<lb/># tains peties inſtrumens de buys ou autre bois dur <lb/># qui s’attachent aux doigs, &amp; en chantant ſe font <lb/># cliquer à la cadence du chant, on en vſe en Eſpa-<lb/># gne, caſtañuélas ſeprend außi pour les meſmes <lb/># cliqueties, tauolette, che ſono di legno &amp; ſi <lb/># attaccano a diti, &amp; ſi fanno ſonare. <lb/>caſtáño, chaſtaigner, arbre, caſtagno, arbo-<lb/># re. <lb/>caſtáño, colór de cauallo, chaſtaigné bay, caſta-<lb/># gno baio, colore di cauallo. <lb/>caſtellana, monnoye d’or valant 485 marauedis, <lb/># qui ſont quatorze reales ſeize deniers, moneta <lb/># d’oro, che vale 485 marauiglis, che ſono <lb/># 14 reali, &amp; 16. denari. <lb/>caſtellano, chaſtellain, capitaine d’vn chaſteau, <lb/># caſtellano, capitano di vno caſtello. <lb/>caſtellano, Caſtillan, qui eſt du pays de Caſtil-<lb/># le, Caſtigliano, colui, che è di Caſti-<lb/># glia. <lb/>caſtidad, chaſteré, pudicité, caſtità, purità, pudi-<lb/># cità. <lb/>caſtigár, chaſtier, corriger, punir, reprendre, caſtiga-<lb/># re, punire. <lb/>caſtigádo, chaſtié, corrigé, puni, repris, caſtigato, <lb/># punito. <lb/>caſtigadór, chaſtieur, correcteur, corrigeur, puniſ-<lb/># ſeur, repreneur, caſtigatore, punitore. <lb/>caſtigo, chaſtiemẽt, reprehenſion, punition, correction, <lb/># caſtigamento, punitione. <lb/>caſtilléjo, vn petit chaſteau, caſtelletto, vn <lb/># picciol caſtello. <lb/>caſtilléjo de níño, caſtillego, crecerelle, vn <lb/># iouet de petits enfans, vno giocchetto da <lb/># fanciulli. <lb/>caſtillo, chaſteau, fortereſſe, &amp; ſe prend außi pour vn <lb/># bourg fermé, ou petite ville, caſtello, fortezza, <lb/># o borgo chiuſo, o picciola cit@à. <lb/>caſtízo, qui eſt de bonne race, colui, che è dino-<lb/># bil ſangue. <lb/>cauallo caſtízo, cheual de race, cauallo di <lb/># buona razza. <lb/>caſto, chaſte, pudique, caſto, puro, pudico. <lb/>
<pb o="125" file="0129" n="129" rhead="C A C A"/>
caſtor, Bievre ou Caſtor, animal, il Caſtore, ani-<lb/># male. <lb/>Caſtrá, capár, chaſtrer, chapponner, eſcouiller, <lb/># tailler, caſtrare, accaponare. <lb/>Caſtiádo, chaſtré, chappon, chapponné, caſtrato, <lb/># accaponato. <lb/>Caſtrá las colménas, chaſtrer les mouſches à <lb/># miel, c’eſt en prendre la cire &amp; le miel, caſtrare <lb/># le api@cio è pigliare il mele, &amp; la cera. <lb/>Caſtradó, ch@ſtreur, chapponneur, caſtratore, <lb/># colui, che caſtra. <lb/>Caſtradura, ch@ſtrement, office de chaſtrer, ca ſtra-<lb/># mento, o caſtratura, l’opera del caſtrare. <lb/>Caſt azon, tiempo de caſtrar, le temps de cha-<lb/># ſtrer, il tempo da caſtrare. <lb/>Caſtrazon de colmenas, chaſtrement des ruches <lb/># &amp; mouſches à miel, cueillette de miel, caſtra-<lb/># mento delle api, per hauere il mele. <lb/>Caſtradera para caſtrar, vn inſtrument ou ra-<lb/># ſoir à chaſtrer, il raſoio, o altro per caſtrare. <lb/>Caſual, caſuel, accidental, accidentale, a caſo, <lb/># per ſorte. <lb/>Caſúda, caſuble, c’eſt ce que le Preſtre met par <lb/># deſſus l’aube quand il dit la Meſſe, ciò è quel <lb/># lo, che il prete ſi mette ſopra quando di-<lb/># ce la me ſſa, pianeta. <lb/>Cáta, recerche, enqueſte, ricerca, inquiſitione, <lb/># inueftigatione. <lb/>dárſe cata, prendre garde, s’enquerir, s’apperceuoir, <lb/># prender cura, o guardia, porre mente. <lb/>Catadura, regardure, regard, aſpect, viſage, v@uë, <lb/># guardatura, ſguardo, ſembiante, preſen-<lb/># za, viſta. <lb/>Catálogo, catalogue, liſte, regiſtre, catalogo, <lb/># liſta, regiſtro. <lb/>Catánes, Baluaſores, les principaux d’vn pays, <lb/># ceux qui commandent &amp; ont eſgard au gou-<lb/># uernement d’iceluy, li primati di vn paeſe, <lb/># che vi cõmandano, &amp; han cura del paeſe. <lb/>Carár, mirát, regarder, auiſer, veoir, ſonder, mira <lb/># re, concemplare, penſare, conſiderare. <lb/>Cáta le aquí, voy-le.ey, regarde-le icy, vedilo <lb/># qui, miralo qua. <lb/>Catarácta de ojos, Carata, taye de l’œil, taglio <lb/># delle occhio, perle cateratte. <lb/>Nó me cáto, ie n’y prends pes garde, io non gli <lb/># pongo mente. <lb/>Cataráña, vn certain oyſeau appellé auis Dio-<lb/># medea, qui ſe trouue en vne Isle pras de la <lb/># Pouille, meſange, gobemouche, cocquemouche, <lb/># vn certe vccello, deto diomedea, che naſ <lb/># ce in vna iſola preſſo la Puglia, meſange, <lb/># gobemoſche. <lb/>Cataráta de ojos, cataractes ou @@yes des yeux, <lb/># voyez núue del ojo, cateratta, o taglio del-<lb/># lo occhio, vedi nuue del ojo. <lb/>Catarata, Voyez compuerta, la bonde d’vn e <lb/># stang, ou vanne qui retient l’eau en vn bastar-<lb/># deau, cateratta ala chiuſa di vno ſtagno, <lb/># che ritienel’acqua cõ vno argine, o ſiepe. <lb/>Catarrar, s’enrheumer, raffredarſi. <lb/>Catarrado, enrheumé raffredato. <lb/>Catarroſó, catarrheux, rheumatie, cataroſo, <lb/># che ha la toſſa. <lb/>Catarro, ca@harre, rheume, defluxion &amp; distila-<lb/># tion d’humeurs, cataro, toſſa, de fluſſione, &amp; <lb/># diſtilatione di humore. <lb/>Catarribéra, vn faineant, batteur de paué, vn <lb/># qui baye çà &amp; là, vn vagabondo, vno ſpen-<lb/># ſierato, traccurato. <lb/>Cataſól, Miraſól, herbe au ſoleil, gira ſole her-<lb/># ba, o herba del ſole. <lb/>Cátedra o sílla, vne chaire, c’eſt proprement la <lb/># chaire d’vn profeſſeur de quelque ſcience, en <lb/># laquelle il fait leçon, on y fait außi, les haran-<lb/># gues &amp; declamations, catedra, o pulpito, do-<lb/># ue ſi predica o legge, o ringa. <lb/>Catedral, cóſa de Catedra, choſe appartenant <lb/># à la chaire, Cathedral, coſe apartenenti alla <lb/># catedra. <lb/>Yg@éſia Catedrál, Egliſe Cathedrale, chieſa <lb/># catedrale. <lb/>Cated ánte, vn qui reſpond en chaire, vno che <lb/># riſponde in catedra. <lb/>Catedratico, profeſſeur, lecteur, qui lis en chaire, <lb/># regent, vno lettore di catedra, o rettore. <lb/>Catérua, vne troupe, vne bande, eſquadron, com-<lb/># p@gnie, vna compagnia, banda, o ſquadra. <lb/>Católico, Catholique, vniuerſel, catolico, vni-<lb/># uerſale. <lb/>Catíno, cuuette, il ſecchione, o il maſtello dà <lb/># bagnatſi. <lb/>Catiuá, captiuer, faire priſonnier, pigliare, im-<lb/># prigtonare, carcerare. <lb/>Catiuado, captiué, imprigionato, carcerato, <lb/># poſto nelle ſtinche. <lb/>Catiuério, capture, prinſe, captiuité, cattiuità, <lb/># cattura, preſa. <lb/>Catiuidád, captiuité, priſon, Prigione, carce-<lb/># ramento. <lb/>Catíuo, captif, priſonnier, eſclaue, prigionero, <lb/># cattiuo, ſch@auo. <lb/>Catreda, Voyez cáredra, vedi cáredra. <lb/>No me cáto, ie n’y prens pas garde, ſans y pen-<lb/># ſer, il v ent de Catár, io non piglio cura, io <lb/># non gli penſo, il viene de Carár. <lb/>Catórze, quatorze, quattordici. <lb/>Catorzéno, quatorzieſme, quartodecimo. <lb/>Nota qn’en ces dictions ſuiuanies l’u eſt vocale, <lb/># &amp; auec l’a fait diph@õgue, &amp; en Caua commen-<lb/># ce l’v conſone, nota che nelle ſeguente dit-<lb/># tioni l’u è vocale, &amp; con l’a ſa diphtongo, <lb/># nella lingua Spagnola, &amp; in Caua com-<lb/># cia la v, conſonante. <lb/>Caución, Voyez Cautéla, vedi cautéla. <lb/>Caudal, le ſort principal d’vne ſomme d’argent, <lb/># le fond &amp; le principal de la marchandiſe &amp; <lb/># de quelque choſe que ce ſoit dont on tire vſure <lb/># &amp; profit, cheuance, grande richeſſe, il fondo <lb/># principale de gran danati, o di mercãzia. <lb/>
<pb o="126" file="0130" n="130" rhead="C A C A"/>
# &amp; di che ſene trahe vſuta &amp; profito. <lb/>Caudalóſo, principal &amp; grand, coulant, fluant, <lb/># comme Río caudalóſo, o Río caudal y gran-<lb/># de, vne grande riuiere &amp; marchande, vn <lb/># grand Fleuue, vne maistreſſe riuiere qui porte <lb/># de grands basteaux &amp; force marchandiſes, <lb/># gran fiume che conduce aſſai mercanti <lb/># lopra gran naue. <lb/>Hómbre caudalóſo, vn homme qui a bien de-<lb/># quoy, riche, opulent, qui a grand fonds, &amp; Capi-<lb/># tal, vn ricco, &amp; abondante, che ga gran <lb/># ſondo, &amp; capitale. <lb/>Caudí lo, Capitan, capitaine, chef &amp; conducteur <lb/># de gens de guerre, capitano, &amp; duce, &amp; capo <lb/># di gente di guerra. <lb/>Cauleuar, ſoubſleuer ſolleuare. <lb/>Cauleuador, qui ſout ſleue, ſolleuatore. <lb/>Cauſa, cauſe, occaſion, ſubiect, raiſon, cagione, <lb/># materia, cauſa, ſubietto. <lb/>Cauſar, cauſer, eſtre cauſe, donner occaſion &amp; <lb/># ſubiect, dare cagione, materia, &amp; ſubietto. <lb/>Cauſado, cauſé, occaſionné, hauere data cagio-<lb/># ne, materia, &amp; ſubietto. <lb/>Cauſador, celuy qui caſe vne choſe, qui eſt occa-<lb/># ſion de faire faire quelque choſe, qui baille le <lb/># ſubiect &amp; la cauſe, efficient, cauſe effi iente, <lb/># colui, che da cagione, o materia di fare fa-<lb/># re qualche coſa ad alcuno. <lb/>Causón, fiébre encendíds, fiebure chaude, fieb-<lb/># ure continue, l’ardeur &amp; chaleur de la fiebure, <lb/># chauld mal, febbre calda, o continua, ardo-<lb/># re, infiammagione. <lb/>Cautela o caſtúcia, fineſſe, cautelle, ruſe, aſſeu-<lb/># rance, preuoyance, ſeurté, caution, malice, aſtu-<lb/># tia, malitia, accortezza, cautezza. <lb/>Cautamente, finement, cautement, auec aſtuce, <lb/># cautamente, accortamente, aſtutamente, <lb/># malitioſamente. <lb/>Cauteloſamente, cautement, finement, prudem-<lb/># ment, ſeurement, ſagement, auec astuce, mali-<lb/># cieuſement, cauteloſamente, accortamente, <lb/># aſtutamente, malitio ſamente. <lb/>Cautelóſo, caut, fin, prudent, bien auiſé, ruſé, <lb/># maling, cauteleux, tous les mots ſe prennent en <lb/># bonne &amp; mauuaiſe part, &amp; s’vſent en bien &amp; en <lb/># mal, cauto, aſtuto, accorto, malicioſo. <lb/>Cautelar, eſtre fin, faire des fineſſes, vſer de cau <lb/># telles, ſe donner de garde, eſſere aſtuto, cauto, <lb/># auiſato, accato. <lb/>Cautaménte, idem que cauteloſaménte, mais <lb/># il ſe prend pl{us} en bien qu’en mal, &amp; caute-<lb/># loſamente ſignifie auec fravde &amp; tromperie, <lb/># cautamente, ma in bene &amp; non in <lb/># male. <lb/>Cauto, le meſme que cautelóſo, excepté qu’il y <lb/># a la meſme difference que d@ſſ{us}, car cautelo-<lb/># ſo ſignifie trompeur &amp; frouduleux, &amp; cauto <lb/># s’entend pl{us} en lonne part. i bien aduiſé, cauto <lb/># idem che cautelóſo, ma come diſopra. <lb/>Cauté@io, cautere, vn fer chauld pour br@ſler <lb/># vne playe en quelque partie du corps, cauterio, <lb/># il fetro ardente per ardere vna piaga. <lb/>Cauterizar, cauteriſer, flatrer ou fleutrir, aucuns <lb/># diſent flatrir, cauterizare, è operare con il <lb/># cautero. <lb/>Cauterizado, cauteriſé, flatré, ou fleutry, caute-<lb/># rizzato, abbruſciato. <lb/>cauterizamiénto, cauteriſement, cauteriſation, <lb/># ſtatr ſſement, cauterizzamento, abbruſcia-<lb/># mento di carne, o piaga. <lb/>Cautiuar, cautiuétio, cautíuo. Voyez catiuar, <lb/># &amp;c. vedi catiuar. <lb/>Cautiuidad, capsiuité, cattiuità, prigionia. <lb/>Cauto, voyez-le deuant cautério, vedi caute-<lb/># rio adietro. <lb/>Cautuſar, tromper, vſer de cautelle, ingannare, <lb/># frodare, truffare. <lb/>Icy commencent les dictions eſquelles l’v est conſe-<lb/># nante, qui cominciano le voci, nelle quali <lb/># la v è conſonante. <lb/>Caua o cuéua, caue à vin, cauerne, foſſe, cantina, <lb/># o canoua da vino. <lb/>Caua de fortaléza, foſſé de chasteau ou de ville <lb/># &amp; fortereſſe, foſſe, o foſſati di vn caſtello, o <lb/># città, o fortezza. <lb/>Caua o hóyo, vne foſſe, vn foſſé, vna foſſa, o foſ-<lb/># ſo, o foſſaro. <lb/>Caua o cauada, foſſoyement, creuſement, fouiſſure, <lb/># foſſamento, cauamento. <lb/>Cauado, caué, creux, foſſoyé, creuſé, foſſerato, <lb/># cauato. <lb/>Cauadór, foſſoyeur, caueur, fouiſſeur, becheur, foſ-<lb/># ſatore, cauatore. <lb/>Cauadúra, vn creux, creuſement, fouiſſement, v-<lb/># no foſſo, ſpeco, pertugio. <lb/>Cauar, creuſer, cauer, fouir, foſſoyer, faire vne foſſe, <lb/># beſcher, houer, foſſare, cauare, pertugiare. <lb/>Caual, cabal, complet, entier, compito, perfet-<lb/># to, intero. <lb/>Caualgar, ch@uaucher, aller à cheual, caualcare, <lb/># andare a cauallo. <lb/>Caualgar a la brída, cheuaucher ſur lõgs eſtriers, <lb/># auec eſtriers longs comme d’ordinaire, caualca-<lb/># re conlunghi ſtaffili, &amp; ſtaffe di ordinario. <lb/>Caualgadór, cheuaucheur, qui va à cheual, ca-<lb/># ualcatore, l’huomo che è a cauallo. <lb/>Caualgáda, vne caualcade, vna caualcata. <lb/>Caualgadúra, cheual, vne monture, beſte caual-<lb/># line, vna caualcatura, o cauallo, o mula. <lb/>Caualgar el varón a la mugér, ch@uaucher, be-<lb/># ſongner, quand l’homme racouſtre la femme, <lb/># auer à far con donna. <lb/>Caualíllo, voyez cauallíllo, plus b{as}, vedi ca-<lb/># uallíllo, qui appreſſo. <lb/>Cauallar, eſtalonner, fare lo ſtallone, o impre-<lb/># gnare. <lb/>Cauallar, cóſa de cauallo, voyez ci deſſoubs a-<lb/># pres cauallo enja@zado, vedi abaſſo appo <lb/># cauallo enjaezado. <lb/>Caualle@ía, caualleríza, cauallerizo, cauallé-<lb/>
<pb o="127" file="0131" n="131" rhead="C A C A"/>
# jo, caualléro, Voyez lesto{us} apres cauállo, <lb/># vedi tutte appo cauállo. <lb/>cauallétas, ſaulterelles, langouſtes, cauallétte, <lb/># locuſte. <lb/>caualléjo del tejáda, le cheuallet &amp; faiſte du <lb/># toict, il caualletto del tetto. <lb/>cauallétte, cheualet, inſtrument à bailler la que-<lb/># ſtion ou torture aux malfaicteurs, caualletto, <lb/># inſtrumẽto per dare la corda a malfattori. <lb/>cauállo, cheual, cauallo. <lb/>ír caualléro, aller à cheual, andare a cauallo. <lb/>cauállo enano, petit cheual, cheual nain, vno ca-<lb/># ualetto, vno cauallo nano. <lb/>cauallo arrocinádo, Rocin, roußin, roncino. <lb/>cauállo brióſo, cheual courageux, vigoureux, &amp; <lb/># fougoux, cauallo di core, &amp; di ardire, &amp; di <lb/># fcrza. <lb/>cauállo moríſco, guilhedin, traquenart, hacquen-<lb/># ee, chinea, o vbino. <lb/>cauallo ligero para caminár, cheual viste &amp; <lb/># leger, cheual pour courir la poste ou autrement <lb/># faire v@yage, cauallo leggiero, o da poſta, o <lb/># da viaggio. <lb/>cauallo albardón, cheual de baſt, ſommier, che <lb/># ual de ſomme &amp; de charge, cauallo da baſto, <lb/># o da ſoma. <lb/>cauállo de brída o ſaltadó, vn cheual qui ma <lb/># niebien, qui ſaulte bien hault, qui va par hault, <lb/># cauallo di maneggio. <lb/>cauállo caſtrádo, vn cheual hongre, vn cheual <lb/># chaſtré, cauallo caſtrato. <lb/>cauállo corrédor, vn courſier, cauallo corſiero. <lb/>cauállo de río, poiſſon qui vit au Nil Fleuue <lb/># d’Egypte, Hippop tame, peſce del Nilo detto <lb/># peſce cauallo. <lb/>cauállo, maquereau poiſſon de mer, peſce del <lb/># Nilo. <lb/>cauállo desílla, cheual de ſelle, cauallo da <lb/># ſella. <lb/>cauállo de cátro, cheual de traict, cheual de <lb/># harnois, cauallo da carro. <lb/>cauállo desbocádo, cheual qui est fort en bou-<lb/># che, cauallo sboccato, che non teme il fre-<lb/># no. <lb/>cauállo de buena bóca, cheual qui a la bou <lb/># che bonne, cauallo di buena bocca, che te-<lb/># me il f@eno. <lb/>cauállo encubertádo de armas, cheual bar <lb/># dé &amp; armé, cauallo co@ſiero, coperto di <lb/># arme. <lb/>cauállo ligero, Almogauar, cheual leger, ſoldat <lb/># à cheual, cauallo leggiero, da ſoldato a ca-<lb/># uallo. <lb/>cauállo reſtíbo o reſtríuo, cheual reſtif, caual-<lb/># lo reſtio. <lb/>cauállo haron, o harona, vne carongne, vne <lb/># roſſe, vn cheual peſant &amp; pareſſeux, c’eſt außi <lb/># à dire reſtif, cauallo cattiuo, vna rozza, che <lb/># non vale nulla. <lb/>cauállo enjaezado, cheual bardé, equippé, capa-<lb/># raſſonné, cauallo bardato, &amp; ſellato. <lb/>Cauallar, cóſa de cauállo, choſe appartenant <lb/># au cheual, coſa da cauallo. <lb/>Caualléjo, cheualin, petit cheual, caualetto, o <lb/># caualino. <lb/>Cauallerizo, Eſcuyer, d’Eſcuyrie, caualerizzo, <lb/># o il caualcatore, colui, che inſegna il ma-<lb/># neggio a cauall, &amp; a cauallieri. <lb/>Caualleríza, Eſcuyrie, lieu où ſont les grands che-<lb/># uaux d’vn Seigneur, ſtalla, luogo doue ſono <lb/># i caualli divn ſignore. <lb/>Caualléro, cheualier, Gentil-homme de race, no-<lb/># ble, homme d’arme, caualiero, gentilhuomo <lb/># di ſangue, &amp; nobile huomo d’arme. <lb/>Caualléro de la órden, cheualier de l’Ordre, <lb/># caualiero dell’ ordine. <lb/>Caualléto, caualier, en fortification, vn caualie-<lb/># ro di fortificatione. <lb/>Armár caualléros, faire des cheualiers, creare <lb/># caualieri. <lb/>Armádo caualléro, qui eſt faict cheualier, co-<lb/># lui, che è fatto caualiero. <lb/>Caualería, gens de cheual, cauallerie, nobleſſe de <lb/># cheualier, caualeria, gente nobile da ca-<lb/># uallo. <lb/>órden de caualleria, l’Ordre de cheualerie, or-<lb/># dine di caualeria, o de caualieri. <lb/>Cauallíllo éntre ſúlco y ſúlco, terre eſleuee en-<lb/># tre deux rayons, vn ſeillon ou ſillon, il qua-<lb/># de no, cio è la terra elleuata tra dui ſol-<lb/># chi. <lb/>Cauallíllo éntre éra y éra, vn ſeillon ou raye <lb/># entre deux aires ou carreau de iardin pour eſcou-<lb/># ler l’eau, vn ſolco fatto in vn giardino per <lb/># ſcolare le acque. <lb/>Cauár viñas, Voyez cauár, cy deſſ{us} apres ca-<lb/># u@dúra, vedi qui adietro cauár, appo ca-<lb/># uadúra. <lb/>Cauár pór debaxo, miner, cauer, ſaper, creuſer <lb/># par deſſoubs, fouyr par deſſoubs, minare, caua-<lb/># re, z@ppare per diſſotto. <lb/>Cáuas, profonditez, proſondità. <lb/>Cauazón, la ſaiſon de fouyr &amp; beſcher, foſſoye-<lb/># ment, il tempo da cauare, &amp; da foſſare, &amp; <lb/># vangare. <lb/>Cauérna, cauerne, ſpelonque, taniere, cauerna, <lb/># ſpecho, ſpeloncha, tana. <lb/>Cauernóſo, lléno de cauérnas, cauerneux, lieu <lb/># plein de cauernes, cauernoſo, grottoſo, pie-<lb/># no di grotte. <lb/>Caueza, cabeça, teſte, cauezza. <lb/>Cauezada, cabeçada, vn heurtement &amp; coup de <lb/># teſte, vn vrto, o vn colpo di teſta, reſtata. <lb/>Cauidad, concauité, concauità, profondità. <lb/>Cauilár, cauiller, calomnier, moquer, gaudir, trom-<lb/># per, vſer de malite, gaber, cauillare, caluniare, <lb/># biaſimare, beffare, oltraggiare, infamare. <lb/>Cauilación, cauillation, calonnie, moquerie, ioyeu-<lb/># ſe menterie, gaudiſſerie, tromperie, cauillatione, <lb/># inganno, frode, bugie. <lb/>
<pb o="128" file="0132" n="132" rhead="C A C L"/>
Cauilóſo, cauillateur, ruſé, moequeur, gaudiſſeur, <lb/># calomniateur, malicieux, trompeur, gabeur, ca-<lb/># uilloſo, aſtuto, cattiuo, malitioſo, triſto, <lb/># furbo. <lb/>Cauílla o çauilla, yérua baboſa, aloes, herbe, a-<lb/># loe herba. <lb/>Cauílo, voyez cauilación, vedi cauilación. <lb/>Cauiloſaménte, cauteleuſement, finement, mali-<lb/># cieuſement, cauilloſamente, furbeſcamente, <lb/># malitioſamente. <lb/>Cautiuétio, captiuité, cattiuità. <lb/>Caxa o Arca, voyez Arca, vedi Arca. <lb/>Caxa de libros o eſcritturas, vn eſcrain ou eſ <lb/># crin, des armoires, ou aumoires à mettre des li <lb/># ures, queſſe ou caiſſe, vno ſcrigno, o armario, <lb/># o caſſa per tenire libri. <lb/>Cáxa, quaiſſe, l’eſtuy de quelque choſe que ce ſoit, <lb/># comme à mettre plumes, anneaux, couſteaux &amp; <lb/># autres choſes pour garder au coffre &amp; nettement, <lb/># coffret, leyette, vno forciretto, o caſſettina dà <lb/># tenerui coſe di valore ſicuramente &amp; <lb/># nettamente. <lb/>Cáxa, tambour, quaiſſe, la caſſa del tamburo. <lb/>tañir la cáxa, battre la quaiſſe &amp; tambour, ſo-<lb/># nare il tamburo, o la caſſa. <lb/>Cáxa de reliquas, vne chaſſe de reliques, vna <lb/># caſſa di reliquie. <lb/>Caxcabél, caſcauel, ſonnette, ſonagli, o campa-<lb/># nelle. <lb/>Caxcanuézes, caſſeur de noix, rõpitore di noci. <lb/>Cáxcara, cáſcara, coquille, eſcaille, gouſſe, pelure, <lb/># ſcorza, guſcia, pellicula. <lb/>Caxca@ílla, voyez caſcarílla, vedi caſcarílla. <lb/>Caxcárrias, les balieures de la maiſon, toutes pe-<lb/># tites buſchettes qui cheent dés arbres, fueilles ou <lb/># fleurs, toute choſe de nulle valeur ou eſtime, ce <lb/># ſont außi des cheueux ou filets qui s’entortillent <lb/># aux pieds des petits poußins, &amp; les empeſ hent <lb/># de cheminer, toute ſorte d’empeſtrement: baue-<lb/># ries, bourdes friuoles, crottes, tutte le ſpazza-<lb/># ture di vna caſa, &amp; fino alle ſtoppie, che ſi <lb/># auolgono a piedi a pulcini, &amp; tutte le al-<lb/># tre coſe di niſſuno valore. <lb/>Caxcauél o caſcauél, ſonnette, ſonagli, o na-<lb/># care. <lb/>Cáxco, cáſco, le teſtou caſque, vna celata, o el-<lb/># mo. <lb/>Caxéro, faiſeur de coffrets &amp; d’eſtuis ou beistes, <lb/># quaißier, mercier, porte-panier, maeſtro di <lb/># forzieri, di ſtuzzi, &amp; di ſcatole, o marciaio, <lb/># che porta il paniero addoſſo. <lb/>Cáxco de olba, taiz de pot, maeſtro de boccali. <lb/>Cáxco de tejas, tuilleaux, pieces de tuilles rom-<lb/># pues, tagliato, &amp; di pezzi rotti. <lb/>Caxéta, boiſtelette, petite boiſte, leyette, ſcatolette, <lb/># o boſſeletti. <lb/>Caxita idem. <lb/>Caxón, vn tiroir, vn grand buffet, vno armario <lb/># pieno di caſſette, che ſi tirano. <lb/>Caxón de arca, le chettron d’vn coſſre, c’eſt vne <lb/># leyette qui eſt à vn des bouts du coffre, dans la-<lb/># quelle on ſerre tout plein de petites beſongnes, <lb/># &amp; de l’argent ſi on veut, la caſſetta, che è <lb/># nella teſta di vna caſſa. <lb/>Caxoncíllo, petis tiroir ou leyette, picciole cal-<lb/># ſette, che ſi tirano fuori. <lb/>Caxquíllo, caſquíllo, petit teſt, ou caſque, vna <lb/># celatina, o elmetto. <lb/>Caxuéta, voyez Caxéta, vedi caxéta. <lb/>Caymán, grand leſard du Perou, &amp; ſorte de petit <lb/># crocodille, gran liguoro del Peru, ſpetie di <lb/># cocodrilie. <lb/>Cazáca, Caſaque, iuppe, hoqueton, caſaga, giuba, <lb/># ſaio, ſalta imbarca. <lb/>Cázcara, voyez cáſcara, vedi cáſcara. <lb/>Caxcarílla, voyez caſcarílla, vedi caſcarílla. <lb/>Cazcárrias, voyez caxcárrias, vedi caxcárrias. <lb/>Cazcarriénto, crotté, infangato. <lb/>Cazcarrioſo, idem. <lb/>Voyez les mots qui commencent par ç &amp; par ch à <lb/># la fin de cu. vedi le voci, che cominciano <lb/># per ç, &amp; per ch, ſu la fine di cu. <lb/>C L <lb/>Clamár, clamer, crier, gridare, ſgridare, vrlare, <lb/># ſtridere. <lb/>Clamoreár, faire le cry pour vn mort &amp; troſpaſſé, <lb/># gridare, vrlare per vno morto. <lb/>Clamído y Clamó, Alarído, clameur, grand <lb/># bruit, huee, g@ido, ſgrido, ſtrido, vrlo. <lb/>Clamoréo, cry, glatiſſement, cry pour vn treſpaſſé, <lb/># grido, lamento, pianto per vn morto. <lb/>Clamoróſo, que da bózes, qui fait de grands <lb/># cris &amp; clameurs, criard, colui, che getta gran <lb/># gridi, vn gridatore. <lb/>Clandeſtinámente, clandeſtinement, en cachette, <lb/># ſecretamente, occultamente, celatamen <lb/># te naſcoſamente. <lb/>Clandéſtino, clandeſtin, ſecret, qui est fait en ca <lb/># chette, in fecreto, da naſcoſto, di piato, i@ <lb/># occulto. <lb/>Cláta de huéuo, aubin d’œuf, blanc d’œuf, l@ <lb/># glaire de l’œuf, il biãco, o la chiara del vouo. <lb/>Clarabóya, œil de bœuf en maçonnerie, clair@ <lb/># voye, occhio di bue in fabricare, vedut@ <lb/># chiiara. <lb/>Claraménte, clairement, apertement, euidemmen@. <lb/># manifeſtement, chiaramente, apertamente, <lb/># manifeſtamente, euidentemente. <lb/>Claréa de miél y vino, du vin miiallé, vin@ <lb/># meſcolato. <lb/>Clarecedór, eſclairciſſeur, qui eſclaircit, chiariſ@ <lb/># catore. <lb/>Clarecé, eſclaircir, chiarificare. <lb/>Clarecérſe, s’eſclaircir, deuenir clair, ſchiarir@, <lb/># diuentare chiaro. <lb/>Clarecído, eſclarci, deuenu clair, ſchiarito, fat o <lb/># chiaro. <lb/>
<pb o="129" file="0133" n="133" rhead="C L C L"/>
Claréte, vin cleret, vino chiarette. <lb/>Claridád, clarté, lueur, chiarezza, lume, ſplen-<lb/># dore. <lb/>Clarificár, clarifier, eſclaircir, chiariſicare, ſchia-<lb/># rire. <lb/>Clarificádo, clarifié, eſclarcy, chiatificato, xiſ-<lb/># chiarito. <lb/>Clarimántes o clariméntos, peintures, &amp; cou-<lb/># leurs luiſantes &amp; claires, fards pour nettoyer &amp; <lb/># eſclaircir le teint, dipinture, o colori lucenti, <lb/># &amp; chiari, per far chiaro &amp; liſcio. <lb/>Clarín o clarión, vn clairon trompeste, vn trom-<lb/># bone, o vna trombetta. <lb/>Cláro eſta, il eſt clair &amp; euident, il eſt certain, egli <lb/># è coſa chiara, aperta &amp; manifeſta. <lb/>Cláro, clair, euident, manifeſte, viſible, tranſparent, <lb/># lucide, apparens, ſerain, chiaro, euidente, ma-<lb/># nifeſto, viſibile, apparente. <lb/>Clarór, clarté, lueur, ſplendeur, chiarezza, luce, <lb/># ſplendore. <lb/>Clauſtrál, clauſtral, qui eſt de cloiſtre, colui, che <lb/># è del elauſtro. <lb/>Cláuſtro, cloiſtre, liess clos &amp; fermé, vn monaſtere, <lb/># clauſtro, luogo chiuſo ne monaſteri. <lb/>Cláuſula, clauſule, concluſion, clauſe, article, iſſue, <lb/># fin, clauſula, concluſione, articolo. <lb/>Clauſura, cloſture, recluſion, chiudutura, ferma-<lb/># tura. <lb/>Claua, maſſue, vna mazza da huomo d’arme. <lb/>Clauádo, cloué, fiché, attaché, inchiodato, ap-<lb/># piccato, attaccato. <lb/>Clauár, clouer, ficher, attacher auec deux cloux, in-<lb/># chiodare, attaccare, appiccare. <lb/>Clauadór, cloueur, qui cloue &amp; attache, magna-<lb/># no, o fabro che attacca, e inchioda, o altro <lb/># operatore. <lb/>Clauadura o enclauadúra, excloueure, inchio-<lb/># datura. <lb/>Clauázon, cloueure, ferrure, inchiodamento, o <lb/># ferramento. <lb/>Clauéro, vn faiſeur de cloux, cloutier: porteur de <lb/># maſſe, maßier, qui porte les clefs, il chiodaro, <lb/># che fa i chiodi, o i chioui, chiauero, che tie-<lb/># ne le chiaue. <lb/>Clauéles de Indias, œillets d’Inde, artemiſia <lb/># d’India. <lb/>Clauél, o clauellína, œillet ſleur, ſiori. <lb/>Claueteádo, cloué, parſemé de cloux, inchioda-<lb/># to, pieno de chiodi. <lb/>Clauicórdio, eſpinette, vn manicordion, clauecin, <lb/># vna ſpinetta, o manacordo, o chiauacem-<lb/># balo. <lb/>Clauíja, cheuille de Luth ou d’autre inſtrument, <lb/># c’eſt außi toute autre cheuille, cauicchia di liu-<lb/># to, o di altra coſa. <lb/>Cláuo, vn clou, vne cheuille, vn chiodo, o vno <lb/># cauicchio. <lb/>Cláuo de heuílla, l’ardillon de la boucle, lo ar-<lb/># dione della fiuba. <lb/>Cláuo de girófe o cláuo de eſpécias, clou de <lb/># giroſte, chiodi di garoffani. <lb/>Cláuo de pié, vne ſorte de cors ou durillons, qui <lb/># viennent aux doigts des pieds ou à la plante, <lb/># calli, che vengono alle mani, &amp; a i piedi. <lb/>Cláuo del ójo, vne paille &amp; tache qui eſt au <lb/># blanc de l’œil, vna macchia, che è nel bian-<lb/># co dello occhio. <lb/>Clematíte, Peruenche, Liſeron, herbe, prouenza, <lb/># herba. <lb/>Cleméncia, clemence, douceur, benignité, clemẽ-<lb/># za, dolcezza, pietà, benignità, corteſia. <lb/>Cleménte, clement, doux, benin, affable, miſericor-<lb/># dieux, paiſible, clemente, benigno, dolce, <lb/># humano, piaceuole. <lb/>Clementemente, doucement, benignement, miſe-<lb/># ricordieuſement, paiſiblement, benignamente, <lb/># corteſemente, gentilmente, amoreuol-<lb/># mente, gratioſamente. <lb/>Clerezía, clergé, aſſemblee de gens d’Egliſe, le corps <lb/># des Eccleſiaſtiques, clericature, Preſtriſe, ordre de <lb/># Preſtriſe, il chiericato, la frateria, &amp; prete-<lb/># ria. <lb/>Habito de clerezía, habit de Preſtriſe, habito di <lb/># preteria. <lb/>Clericato, Prestriſe, office de Prestre, chiericato, <lb/># officio de preti. <lb/>Clérigo, Prestre, clerc detonſure, vn qui a quelque <lb/># ordreen l’Egliſe, il prete, chierico di tonſu-<lb/># ra, colui, che ha ordine nella chieſa. <lb/>Clerizón, clergeon, petit cler en l’Egliſe, il chier@-<lb/># chetto. <lb/>Cliénte, client, vaſſal, qui est ſoubs la protection <lb/># d’aultruy, vaſſallo, ſoggetto, ſottopoſto. <lb/>Cliéntela, ſauue-garde &amp; protection, in guar-<lb/># dia, &amp; in protettione di alcuno. <lb/>Cliéntulo, petit client, petit vaſſal, clientuccio <lb/># ſoggetto, o picciolo vaſſallo, o ſubdito. <lb/>Clíma, climat, region de l’air ou du ciel, clima, re-<lb/># gione, paeſe, o parte. <lb/>Climactérico o climatérico, climacterique, cli-<lb/># matterico. <lb/>áſio elimacterico, an climacterique, c’est l’an <lb/># ſoixante &amp; troiſieme, où ſe rencontre le nombre <lb/># de neuf, multiplié par ſept, an dangereux au@ <lb/># malades qui ont attaint cest ange, l’anno cli-<lb/># matterico, che il ſeſſantatre. <lb/>Clínes, cheueux, crins, capelli, chiome, crini, peli <lb/># del capo. <lb/>Clípeo, vn bouclier, vno brocchiere, ſcudo, tar-<lb/># ga, rotella. <lb/>Cliſtel, Criſtel, clystere, chriſtero. <lb/>Cloáca, cloaque, priué, eſgouſt, neceſſario, deſtro, <lb/># cacatoio. <lb/>Clóque, garſio de naue, vn croc à accrocher na-<lb/># uires, hauet, vn vncino da pigliare le naui. <lb/>Cloqueár, peſcher auec vn crochet ou hameçon, <lb/># peſcare all’hamo. <lb/>Cloqueár la gallina, glouſſer ou gloſſer comme la <lb/># poulle, cocolare, come la gallina. <lb/>Cloquero, vn qui peſche auec vn crochet, colui <lb/>
<pb o="130" file="0134" n="134" rhead="C O C O"/>
# che peſca allo hamo. <lb/>Cluéca. glouſſeuſe, la poule qui glouſſe quand elle <lb/># couue, ou bien quand elle a des petits poußins. <lb/># gallina che chioccia quando coua, o ha i <lb/># pulcini. <lb/>Cluquíllas. les feſſes@voyez Cuclillas, le chiap-<lb/># pe del ſedere, vedi cuclíllar. <lb/>Eſtár en cluquillas o ſentarſe en cluquillas. <lb/># estre on s’aſſeoir ſur les feſſes. ſederſi ſu le <lb/># chiappe. <lb/>C O <lb/>Coadjutór, coadiuteur. aiutatore, ſoccorrito-<lb/># re, mantenitore. <lb/>Coadiuuár. aider. aiutare ſoccorrere, dar ma-<lb/># no. <lb/>Coagulacion. coagulation, caillement de laict ou <lb/># d’autre choſe. prendimento, preſura di latte <lb/># o di altra coſa. <lb/>Coája-ſecne. chardonnerette, herbe. cardonnet-<lb/># ta herba. <lb/>Coája de léche, laict caillé. latto preſo. <lb/>Cobardár. faire le couard, ſaigner du nez. fare <lb/># del poltrone, &amp; dello inſingardo. <lb/>Cobárde. couard, qui n’a point de cœur. poltro-<lb/># ne, vile, codardo, puſillanimo. <lb/>Cobardemente. couardement, laſehement co <lb/># dardamente, vilemente, poltronamente, <lb/># infingardamente. <lb/>Cobardía. couardiſe, faute de cœur, laſcheté. pol-<lb/># troneria, viltade, codardia. <lb/>Cobbo, Codo. le coude, il gomito del braccio. <lb/>Cobdícia, Codícia. conuoitiſe. deſire, deſide-<lb/># rio, brama, voglia diſordinata. <lb/>Cobertéra. couuercle, couuerture. coperchio, co <lb/># pertura, coccione. <lb/>Cobertíjo o cobertizo. vn couuert, vne loge ou <lb/># logette, ou gallerie. vn coperto, loggia, o or-<lb/># namento. <lb/>Cobertor, couuercle, couuerture de parade, coper-<lb/># tura di ornamento. <lb/>Cobertor de cortaduras, couuertures de liſieres <lb/># ou de rougneures, copertura de cingolio de <lb/># pezzi. <lb/>Cobertura. couuerture, couurement. copritura, <lb/># coprimento. <lb/>Cobierto, cubierto. couuert. coperto. <lb/>Cobijar. couurir par deſſ{us}, couuert comme fait la <lb/># poulle ſes œufs ou ſes poullets. coprite, &amp; coua <lb/># re, come fa la gallina le voua, o i pulcini. <lb/># Cobija. couuerture. copritura. <lb/>Cobijado. couuert, couué, eſchauffé, coperto, co-<lb/># uato, ſcaldato. <lb/>Cobijadura. couurement, couuement. coprimen-<lb/># to, couamento. <lb/>Cobrao cobramiento. voyez cobrança, vedi <lb/># cobrança. <lb/>Cobrador, exacteur, leueur d’argent, qui recouure. <lb/># riſcotitore de denari. <lb/>Cobrar. nombre. numero. <lb/>Cobrar y fama. acquerir renommee. acquiſtar <lb/># nome. <lb/>Cobrar. recouurer, receuoir, conceuoir, reſcouurer, <lb/># exiger, acquerir. ricouerare, riceuere, acqui-<lb/># ſtare. <lb/>Cobrado. recouuré, conceu, receu, reſcoux, exigé, <lb/># fourni, pourueis, abondãt, ricourato, riceuuto. <lb/>tierra muy cobrada. pays abondãt &amp; biẽ fourni, <lb/># paeſe abõdante, copioſo, &amp; ben fornito. <lb/>Cobrança o cobranza, recouurement, leuee ou <lb/># collection de deniers, exaction, riceuimento, o <lb/># leuata de denari. <lb/>Cobre. du cuiure. del rame. <lb/>Cobre de beſtias o reata. eſtable à bœufs, che-<lb/># uaux ou autres beſtes, troupeau de bestail, ſtalla <lb/># da beſtie, che ſi ſiano. <lb/>Cobre de ajos o cebollas, Riſtra, vne botte <lb/># d’aulx, vno mazzo de agli. <lb/>Cobrir. couurir, voiler, cacher. coprire, velare. <lb/>Cobridor, qui couure, copritore. <lb/>Cobrimiento. couurement, couuerture. copri-<lb/># mento, copritura, velamento. <lb/>Cobro. recouurement, receptacle, recepte, ſoing, ſeur-<lb/># té, lieu où l’on retire &amp; ſerre quelque choſe, il ſi-<lb/># gnifie quaſi le meſme que Recáudo, mais il <lb/># n’eſt pas @@ general. ricoueramento, ricetto, <lb/># il luogo doue ſi ripone qualche coſa in <lb/># ſicuro, &amp; ancora ſignifica quaſi come Re-<lb/># cáudo. <lb/>Ponérſe en cóbro, ſe mettre à ſauueté, en ſeureté, <lb/># metterſi in luogo ſicuro &amp; ſaluo. <lb/>Porſu mál cobro. par ſen mauuais ſoing. per ſua <lb/># cattiua cura. <lb/>Coca. la teſte, mot de petit enfant. la coca, per la <lb/># teſta, detto da bambini. <lb/>Coca. herbe du Perou qui a la fueille petite: les <lb/># Indiens la ſuccent, &amp; les maintient deux &amp; trois <lb/># iours ſans mãger, &amp; leur donne grande vigueur <lb/># &amp; force, ils s’en ſeruent außi de monnoye pour <lb/># troquer contre marchandiſes. herba del Peru, <lb/># di picciola foglia, che gli Indiani ſucchiã-<lb/># dola gli ſatia di cibo per dui, o tre giorni, <lb/># &amp; da forza, &amp; vigore, &amp; ſene ſeruono an-<lb/># cora per moneta, per cambiare contra <lb/># mercantie. <lb/>Cocador. moqueur, qui fait des geſtes &amp; ſignes des <lb/># mains ou autrement, beffare, o buffonare, <lb/># che fa degli atti con mani, o con altro. <lb/>Cocadriz o cocodrillo. le Cocodrille. il coco-<lb/># drillo. <lb/>Cocar. faire des geſtes &amp; grimaſſes, faire la bayba-<lb/># ye, moquer, fare de gli atti, &amp; delle buffone-<lb/># rie, &amp; dare la baia, &amp; ſi beffare. <lb/>Coce. ruade, coup de pied. colpo de calci, o col-<lb/># pi de piedi. <lb/>Acoces. à ruades, à coups de pieds. a calci, &amp; col-<lb/># pi de piedi. <lb/>
<pb o="131" file="0135" n="135" rhead="C O C O"/>
coceár, tirar coces, ruer, donner des ruades &amp; <lb/># coups de pieds, regimber, talonner. calcitrare, <lb/># dare de ealci, &amp; colpi de piedi. <lb/>cocear o hollar, Acocear. fouler aux pieds, tre-<lb/># per. calpeſtrare, calcare co piedi. <lb/>cocear o recalcar, calcar. fouler &amp; preſſer des <lb/># pieds. opptimere co piedi. <lb/>coceador. vegimbeur, donneur de ruades, rueur. <lb/># colui, che da calci. <lb/>coceadúra. ruement, regimbement, calcitramẽto. <lb/>coceamiento, idem. <lb/>cocedra. Voyez colcedra. coitre, lict de plume. <lb/># vedi colcedra, letto di piuma. <lb/>cocelete. coſſelete. corſelet. corſaletto, o cor-<lb/># razza. <lb/>coche. coche, carroſſe. carrozza, o cocchio. <lb/>cochero. cocher, carroßier. cocchiero, o carroz-<lb/># zero. <lb/>cochinería. ſalleté. l’ordura. <lb/>cochína, puerca. coche, truye. porca, troia. <lb/>cochinílla. certain moucheron treſrouge que l’on <lb/># apporte des Indes, &amp; ſert à teindre ẽ cramoiſy &amp; <lb/># en eſcarlatte, cochenille. moſconi molto roſſi <lb/># dell’Indie, che ſeruono al cremeſino, &amp; <lb/># allo ſcarlato. <lb/>cochino. vn cochon pourcelet, marcaßin. vn por-<lb/># celetto. <lb/>cochino lechón. vn cochon de laict. vn porce-<lb/># letto di latte. <lb/>cochino deſtetádo. vn cochen ſeuré. vn porco <lb/># ſlattato. <lb/>cochino de vn año, morráno. vn cochon d’vn <lb/># an, vn porc chaſtré bon à engraiſſer. vn porco <lb/># di vn anno caſtrato per ingraſſare. <lb/>cochinillo. vn marcaßin. vn porchetto ſlat <lb/># tato. <lb/>cochio coſa aluár. choſe facile &amp; tendre à cuire <lb/># &amp; à meurir. Voyez Aluar coſa ageuole a co <lb/># cere, &amp; a maturarſi, vedi Aluar. <lb/>cocle, cloque. croc. vno vncino, o ancino. <lb/>coclillo, voyez coquillo. petit ver qui ronge la <lb/># vigne. vedi coquillo, picciol verme, che ro <lb/># de la vigna. <lb/>coco de grana. la graine du kermes &amp; eſcar <lb/># latte. la grana del cremeſo, &amp; del morello. <lb/>coco. ver qui ronge les pois &amp; les febues, charan-<lb/># ſon, calandre, chenille. il verme, che mangia <lb/># i legumi. <lb/>coco de viña. ver qui ronge la vigne, pulçot. ver-<lb/># me, che rode la vigna, tagliadizzo. <lb/>coco. grimaſe, mine, geſte que l’on ſait pour eſpou-<lb/># uanter les petits enfans, vn eſpouuantail, la bay-<lb/># baye. atti, &amp; bagatelle, che ſi fanno per <lb/># ſpauentare i fanciulli. <lb/>coco de Indias. la noix d’Inde. la noce di In-<lb/># dia. <lb/>cocoſo. vereux qui a vn ver, calãdré, plein de ca-<lb/># lã lres, mange de charanſons. verminoſo che è <lb/># pieno de vermi, mangiato de tagliadici. <lb/>cocodrillo, voyez crocodillo, vedi crocodillo. <lb/>cocuyo, cumaya, cheuette, chahuant. ciuetta, o <lb/># alloco. <lb/>coda, cola. queue. vedi cola, coda. <lb/>colada, golpe de codo, vn coup de coude. vn <lb/># colpo di gombito. <lb/>codal, coſa de vn codo. qui a vne coudee de <lb/># hauls. che nõ ha che vn gõbito di altezza. <lb/>codal, armadura de codo. l’armeure du coude <lb/># choſe qui ſouſtient le coude. l’armatura del’ <lb/># gombito. <lb/>Codales de carpintero. cheualets qu@ ſeruene <lb/># aux Charpentiers &amp; Menuſiers pour retailler les <lb/># ais, ils ſe peuuent außi prendre pour des chantiers. <lb/># i caualetti, che ſeruono a legnaiolli, per <lb/># tagliare le loro aſſe. <lb/>codaço o codazo vn grand coup de coude. gom-<lb/># bitata. <lb/>codaſte. piece de beis qui regne dés le b{as} du vaiſ-<lb/># ſeau, &amp; monte le long de la poupe auquel le ti-<lb/># mon &amp; gouuernal eſt ſuſpendu. quel legno, <lb/># che viene dal fondo della naue &amp; monta <lb/># lũgo la popa, doue è attaccato il timone. <lb/>codear, herir con el codo. coudoyer, frapper du <lb/># coude. battere con il gomito. <lb/>codera, ſarna de codo. la galle qui vient aux <lb/># coudes, gratelle ſemblable aux dartres. rogna <lb/># del gombito. <lb/>codera. rompure ou vſure de l’habit au coude. <lb/># rottura di veſta nel gombito. <lb/>codicia. conuoitiſe, deſir d’auoir, appetit, auarice, <lb/># enuie. deſire, brama, volonta de hauere vna <lb/># coſa. <lb/>codiciable. deſirable. coſa da eſſere deſiderata. <lb/>codiciar. conuoiter, deſirer, ſouhaiter pour ſoy, ap-<lb/># peter. deſiderare, bramare, deſiare. <lb/>codicioſamente. conuoiteuſement, auec deſir, <lb/># ambitieuſemẽt, deſioſamẽte, bramoſamẽte. <lb/>codicioſo, conuoiteux, deſireux, ambitieux. deſio-<lb/># ſo, bramoſo, amo@oſo. <lb/>codicillo. codicile, liuret, memeire, breuet, lettres. <lb/># codicile, libretto, memorie. <lb/>codigo. le Code, liure de loix. il codice libro di <lb/># legge. <lb/>codo. coude, ou coudee. il gomito, o vna gomi-<lb/># tata. <lb/>Echado de codo. appuyé ſur le coude. appog-<lb/># giato ſopra il gemito. <lb/>codonero. coignier, cersain arbre qui perte des <lb/># coins. il cotogno arbore, che porta i coto-<lb/># gni. <lb/>codorniz. vne caille, syſeau. vna quaglia vc-<lb/># cello. <lb/>coechar, Voyez cohechar. ſuborner. vedi cohe-<lb/># char, ſubornare. <lb/>coete, cohete. fuſe’e de ſeu artificiel. raggi d@ <lb/># foco artificiato. <lb/>cofia. vne coiffe, ou coeffe, accouſtrement de teſte, <lb/># Voyez Eſcofia, vna coffia, coſa da teſta, ve-<lb/>
<pb o="132" file="0136" n="136" rhead="C O C O"/>
# di Eſcóſia. <lb/>Coſin. vn cophin, cerbillon, panier. vna caneſtra, <lb/># o paniera. <lb/>Cofrade. sonſrere, aſſocié. apparentato, accõ-<lb/># pagnato. <lb/>Cofradia. confrairie. compagnia. <lb/>Cófre. coffre, eſcrain, coffret, cabinet, vne caiſſe, vne <lb/># layette. forciero, ſcrigno, caſſa, arca. <lb/>Cofrear las eſpadas. courber le dos comme les <lb/># vieillards. andare chino, comei vecchi. <lb/>Cogear. voyez coxear, &amp; cozquear, clocher, <lb/># boiter. vedi coxear, &amp; coxquear, zoppicare. <lb/>Coger. cueillir, recueillir, attrapper, colliger, amaſ-<lb/># ſer, ramaſſer. raccogliere, ammaſſare, adu-<lb/># nare, congregare. <lb/>Cogedízo. propre &amp; bon à cu@illir. proprio &amp; <lb/># buono a racogliere. <lb/>Cogedór. collecteur, qui recueille quelque choſe, <lb/># cueilleur, attrappeur, amaſſeur, racoglitore, ad <lb/># unatore, congregatore. <lb/>Cogído, cueilly, recueilly, attrappé, amaſſé, colligé. <lb/># colto, ammaſſato, adunato. <lb/>Cogimiénto. recueil, cueillette. raccolta, adu-<lb/># natione, ammaſſo. <lb/>Cogitabúndo, penſatíuo. penſiſ. penſiero <lb/># ſo. <lb/>Cognómbre. ſurnom. ſopranome. <lb/>Cogolmar, colmar. combler. colmare, empi-<lb/># re. <lb/>Cogitar, penſer, cogiter. penſare, cogitare, ru-<lb/># minare. <lb/>Cogolmadura. voyez colmadura. comblement, <lb/># empliſſage. colmato. <lb/>Cogólmo, cólnio, comble. colmo. <lb/>Cogóllo o renueuo de arbol. reietton, ſcion, <lb/># ſourgeon, bourgeon, bouton, germe. pollone, ri-<lb/># metticcio d’albero. <lb/>Cogollo, le cœur de la laictue, il grumulo della <lb/># latuca. <lb/>Cogollo o cogulla. cucule, coqueluchon, capu-<lb/># chon. la capetta, che ſi porta in teſta. <lb/>Cogollado. quia vn coqueluchon. chi ha vna <lb/># capetta. <lb/>Cogombro, cohombro. concombre. cocome-<lb/># ro. <lb/>Cogombrillo. voyez cohombrillo, vedi co-<lb/># hombrillo. <lb/>Cogomelo, longo cillerca. champignon, potiron. <lb/># vn fungo. <lb/>Cogóte, colodríllo. le chignon du col. il nodo <lb/># del collo. <lb/>Conjugada. Alouette huppee. lodola capuci-<lb/># na. <lb/>Conjugada copada. Cocheuis oiſeau. vno vccel-<lb/># lo detto cocheuis. <lb/>Cogulla. capuchon, coqueluchon, capuzzo. <lb/>Cogullada. la fagoue, le lieu où ſont les glandes <lb/># du pourceau. lo aluo, o albio, doue ſono le <lb/># giande de porci. <lb/>Cohechar, alçar baruecho, Baruçchar. guere-<lb/># ter, ſaire gnerets &amp; incheres. laſciare repoſare <lb/># la tetra. <lb/>Cohechazon de baruecho, Baruechazon. le <lb/># ſaiſon de guereter, de faire gutrets &amp; iacheres. <lb/># il tempo di lauorar la terra. <lb/>Cochechar el juez. faire concußion, prendre &amp; <lb/># exiger argent iniuſtement, ſuborner le Iuge, attil-<lb/># trer, apoſter. fare torto altrui, prendere, &amp; <lb/># ricercare denari ingiuſtamente, cortom-<lb/># peril giudice, &amp; trarlo aſe. <lb/>Cohechado. ſuborné, attiltré, appoſté. indoto, in-<lb/># ſtigato, perſuaſo, attratto. <lb/>Cohechadór. ſuborneur, ou qui prend &amp; exige in-<lb/># inſtement &amp; ſecrett@ment argent des parties. co-<lb/># lui, che tira, &amp; cerca ingiuſtamente dena-<lb/># ri dalle parti. <lb/>Cohechazón. ſubornement, concußion. induci-<lb/># mento, inſtigatione, perſuaſione. <lb/>Cohecho. cõcußion, deniers, mal prin s par le Iuge, <lb/># ou autre perſonne de luſtice, exaction iniuſte, ſub-<lb/># ornement. denari ingiuſti per corruttione <lb/># riceuuti dal giudice, o da altro. <lb/>Cohermanar. s’allier, aſſocier, ſe iurer amitié &amp; <lb/># fraternité. apparentarſi, giurarſi amiticia, <lb/># &amp; fratelanza. <lb/>Cohéte. fuſee de poudre à canon. raggi fatti con <lb/># la polue di canone. <lb/>Cohetería. iettement de fuſees de feu. getta-<lb/># mento de raggi difoco. <lb/>Coholmar, colmar, &amp;c. combler. colmare. <lb/>Cohólmo, colmo, comble, colmo. <lb/>Cohombro. concombre. cocomero frutto. <lb/>Cohombríllo amargo. concombre ſauuage. co-<lb/># comero ſaluatico. <lb/>Cohombral. le lieu où croißeut les concombres. il <lb/># luogo doue creſcono i cocomeri. <lb/>Cohonder, confondre, corrompre, confõdere, cor-<lb/># rompere. <lb/>Cohondedór. qui confond. colui, che confõde. <lb/>Cohondido. conf{us}, confondu. confuſo, ſmarri-<lb/># to. <lb/>Cohondimento. conſuſion, corruption. confu-<lb/># ſione, ſmarrimento, turbulatione. <lb/>Cohondir, cohonder, confondre. conſondere, <lb/># turbare, rinuerſare. <lb/>Cohortes. cohortes, bandes de genſdarnes. com-<lb/># pagnie, ſquadre de ſoldati. <lb/>Coyme@o. faifeur ou vendeur de cartes à io@er, il <lb/># venditore delle carte da giuocare. <lb/>Cóito o cóyto. le coir, conionction du maſle &amp; de <lb/># la ſemelle. vnione di maſchio, &amp; di femina. <lb/>Coyúnda de yugo, lamiere ou courroye longue de <lb/># cuir pour lier les bœufs au ioug, la corde qui les <lb/># accouple, ſangle, la correggia, o cinghia con <lb/># laquale ſi lega i buoi al giogo. <lb/>Coyundádo. lié, &amp; conioinct au ioug, accouplé, <lb/># legati, &amp; aggiunti al giogo. <lb/>Coyuntúra. iointure, conionction, occaſion &amp; iẽps <lb/># à propes. congiungimento, occaſione à <lb/># tempo, &amp; loco.
<pb o="133" file="0137" n="137" rhead="C O C O"/>
Coyuntura occaſion, rencontre à propos pour faire <lb/># quelque choſe, commodité, epportunité. occa-<lb/># ſione, o cagione, auenimento a propoſi-<lb/># to di fare qualche coſa, comodità, oppor-<lb/># tunità. <lb/>Perdér la coyuntura. perdre l’occaſion. perdere <lb/># la cagione. <lb/>Cojeár, Coxeár. boiter, colocher. Zopiccare. <lb/>Cojón. couillon, testicule. coglione, teſtico <lb/># lo. <lb/>Cojón de pérro. couillon de chien, ſatyrion, her <lb/># be. coglione di cane, o heiba ſatiriona. <lb/>Cojúdo. couildu, couillard, qui a de groſſes couilles. <lb/># coglionuto, chi ha groſſi ſonagli. <lb/>Cóla de animal. la queuë. la coda di anima-<lb/># le. <lb/>Cóla de cauállo, cóla o rábo de múla. herbe <lb/># appellee queuë de cheual herba detta coda di <lb/># cauallo. <lb/>Cóla para colár, engrúdo. colle à coller quoy <lb/># que ce ſoit, colla da collare. <lb/>Cóla, muerdado de robbe. du guy de cheſne. <lb/># del viſchio di rouere. <lb/>Colapéz, o caçón. cole de poiſſon, cole à bouche. <lb/># colla di peſce, colla garauella. <lb/>Colo berça, berça. chou. caoliverge. <lb/>Cól florido. choux fleurs. caoli fiore. <lb/>Colación. collation, gouſter, banquet, beuuette. co-<lb/># latione. <lb/>Colación de beneficios. collation de benefices. <lb/># communicatione de benefici. <lb/>Coláda. la le iue de buee. la leſcia della buga <lb/># ta. <lb/>Colar o encolár. coller aues colle. colare o in-<lb/># colare. <lb/>Colár por coladéro. couler par vn couloir ou <lb/># couloire, par vn paſſoir. colare, o fare paſ <lb/># ſare per lo tamiſo, o il colatoio. <lb/>Colárſe póco à póco. s’eſcouler peu à peu. ſco-<lb/># larſi a poco a poco. <lb/>Colár, corrér lo liquido. couler. paſſare il li-<lb/># quido, colare. <lb/>Coladéro o coladór. couloir, ou couloire à couler <lb/># &amp; paſſer quelque choſe. il cola toio, oil rami-<lb/># no. <lb/>Colár páños. blanchir du lixge, couler la leßiue, <lb/># faire la buse. colare la bugara &amp; imbianca-<lb/># re i panni lini. <lb/>Coláda de paños. lexiue. la bugata, oil bu-<lb/># cato. <lb/>Coládo. coulé, paſſé, collé. colata, paſſata. <lb/>Hiérro coládo. du fer de fonte comme il est en <lb/># gueuſe deuant qu’il ſoit battu au marteau. fer-<lb/># ro gettato prima che ſia battuto con <lb/># martello. <lb/>Coladór, voyez coladéro, vedi coladéro. <lb/>Coladúra. coulement, coulure, collement &amp; conglu <lb/># tination. colamento, o colatura. <lb/>Colaterál. collateral, qui n’eſt p{as} en ligne dire-<lb/># cte. colui, che non è di dritta linea. <lb/>Colcédra, Almadráque, coitte, lict de plume, <lb/># coltrice, o letto di piuma. <lb/>Cólcha. ſignifie außi vn ledier, coittepointe, vul-<lb/># gairement courte pointe. vna coperta da let-<lb/># to ouero vna coperta trapuntata. <lb/>Colchár. cottonner, embourrer, emplir de bourre, <lb/># cottonare, imbombaſciare. <lb/>Colchádo. cottonné, embourré. cottonato, im-<lb/># bombaſciaro. <lb/>Colchéro. faiſeur de matelats. maeſtro da ma-<lb/># terazzi. <lb/>Colchón. vn matelas. vn materaſſo. <lb/>Colchéte pára abrothár. crochet &amp; agraffe. <lb/># grafio, o vncino. <lb/>Colcár, rabeát. remuer &amp; bransler la queue com-<lb/># me font les chiens quand ils veulent flatter quel-<lb/># qu’on. ſcuotere la coda, come i cani per <lb/># carezzare. <lb/>Colegar. aſſembler, congreger, aſſocier. congrega-<lb/># re, adunare, racogliere, ammaſſare. <lb/>Colegación. collegation, congregation, aſſemblee <lb/># congregatione, adunatione, ammaſſa-<lb/># mento. <lb/>Colegados. confederez, aſſemblez, congregez. <lb/># confederati, congiunti, vniti. <lb/>Coléga. compagnon d’office, ou au magiſtrat, com-<lb/># pagni in qualche carica, o vfficio. <lb/>Colegio. college, aſſemblee, vn corps de pluſieurs <lb/># perſonnes, compagnie, congregation. colleggio, <lb/># rauno, compagnia, congregatione di mol-<lb/># ti. <lb/>Colegiál. colligial, de college. colleggiale, di <lb/># colleggio. <lb/>Colegír. colliger, prendre, vecueillir, conclure. co-<lb/># leggiare, diſputare, concludere. <lb/>Cólera, humór del cuérpo. cholere, qui pronon-<lb/># ce colere. la colera, l’ira, lo ſdegno. <lb/>Colera négra. la melancholie. la malinco-<lb/># nia. <lb/>Colérico. ſubiect à colere, colerico, iracondo, <lb/># diſpettoſo. <lb/>Coléta, perruque, cheuelure, la nucca della teſta, <lb/># la capilatura. <lb/>Coletíco. vn petit collet, colletin. coletto, o co-<lb/># lettino. <lb/>Coletílla de mugér. vne collerette defemme, <lb/># vn coletto da donna. <lb/>Coléto. collet. coletto. <lb/>Colgadéro. vne choſe qui pend, vn pendant, cheſe <lb/># auec laquelle on in pond vne autre. vna co-<lb/># ſa, che pende, vn pendente, o coſa, alla <lb/># quale ſene attacca vn altra. <lb/>Colgadizo. qui eſt pendu en hault, pendant, qui <lb/># pend, qui eſt p@uchant. che è attaccato in al-<lb/># to, pendendo, che pende. <lb/>Colgadizo, che ſe quiſo colgár, vn pendard, <lb/># vn qui s’eſt voulu pendre, deſe peré. vn impic-<lb/># cato, che ſi è voluto impiccare, vn ſgra-<lb/>
<pb o="134" file="0138" n="138" rhead="C O C O"/>
# tiato, diſperato. <lb/>Colgájo dè úuas, vne grappe de raiſin pendante <lb/># au cep de la vigne, c’eſt auſſivne mo ßine, qui ſont <lb/># pluſieurs grappes enſemble que l’on choiſit des pl{us} <lb/># meures, leſquelles en pend au plancher de la mei <lb/># ſon pour les garder vn temps, vn grappolo di <lb/># vua attacato al ramo della vite, &amp; è an-<lb/># corala ſcielta, che ſi fa de piu maturi grap-<lb/># poli per attaccare. <lb/>colgájo, álgo que cuélga, quelque choſe qui eſt <lb/># pendue en l’air, coſa, che è attacata, &amp; pende <lb/># in aria. <lb/>colgar, pendre, brancher, attacher, pencher, dependre <lb/># d’aultruy, attacare, appicare, pendere, da <lb/># altrui <lb/>colgató de voluntád agéna, qui depend de la <lb/># volonté d’autruy, colui, che depẽde dall’ al-<lb/># trui volere. <lb/>colgar a menúdo, pendiller, pendere. <lb/>colgádo pendu, branché, fourché, ſuſpendu, qui eſt on <lb/># ſuſpens, ou qui depend de quelqu’vn, appicato, <lb/># attacato, o chi ſta ſoſpeſo, o che dipende <lb/># da alcuno. <lb/>colgador, pandeur, celuy qui pend, colui, che at-<lb/># taca, o appende. <lb/>colgár de algúna cóſa, eſtre pendu à quelque cho <lb/># ſe, dependre de quelque choſe, pendre à quelque <lb/># choſe, eſſere attacato a qualche co <lb/># ſa. <lb/>colgadúra, tapiſſerie, tapizzeria. <lb/>Tódo cuélga de mi, tout depend de moi, il tutto <lb/># dipende dame. <lb/>colgár, tapiſſer, tappezzare. <lb/>colgadúra de cama, cuſtode de lict, penie, garni-<lb/># ture, fornimento di letto, coltrine &amp; al <lb/># tro. <lb/>colgadúra, pendement, penderie, penditure, o <lb/># pend@mento. <lb/>célica, colique, la colica, inſiemità. <lb/>colica paſſio, colique paßion, colica, paſſione. <lb/>cólico, qui a la tolique, colui, che ha la coli-<lb/># ca. <lb/>coliſco, coliſce, amphitheatre qui eſt à Rome, il co-<lb/># liſeo di Roma. <lb/>colino, reiettõ ou tige de quelque herbe que ce ſoit, &amp; <lb/># außi du ſarmẽt de vigne, cimetee ou isune cheulx, <lb/># ſemẽce de choulx, vn germoglio, ovn rametto <lb/># di herba, che che ſi ſia, &amp; ancherail tral-<lb/># cio della vite, o cimette, o brocoli, ſe-<lb/># menti di caoli. <lb/>collaréjo, colet de pourpoinct ou manteau, coletto <lb/># di mantello. <lb/>colimar la medida, cõbler, emplir inſques au haut, <lb/># emplir à hault coupeau, colmare, empire col-<lb/># mo. <lb/>colmado, comblé, comble, plein inſques au hault, <lb/># empli à hault coupeau, colmato, empiuto col-<lb/># mo. <lb/>colmadaménte, pleinement, abondamment, <lb/># pienamente, abendantemente, eompleta-<lb/># mente. <lb/>colmo de medida, le comble, le coupeau, le par deſ-<lb/># ſ{us}, il colmo. <lb/>colmadúra, comblement, emplißage à haut coupeau, <lb/># colmamento, empimento. <lb/>colmadór, qui comble &amp; emplit, colui, che fail <lb/># colmo, &amp; che riempie. <lb/>colména, vne ruche d’abeilles, vn buco di <lb/># api. <lb/>colmenar, lelieu où ily a beaucoup de ruches, &amp; <lb/># par conſequẽt de mouches à miel, il luogo doue <lb/># ſono molti buſi de api. <lb/>colmenéro, celxy qui gouuerne les mouſches à miel, <lb/># colui, che gouerna le api. <lb/>colmillo, dern œilliere, il dente dell’ occhio. <lb/>colmillos, les crochets ou crocs d’vn Sanglier, <lb/># broches d’vn Cheual, d’vn chien, ou de quelque <lb/># autre animal qui en &amp; de ſemblables: ce ſont ces <lb/># dents großes &amp; longues qui ſortent des deux coſtez <lb/># des machoires, celles du Sanglier s’appellent encor <lb/># d’autre façon en l’autre langue, en Eſpagnol Na-<lb/># uajas, qui ſigniſient raſeirs, &amp; en François broches <lb/># ou deffenſes, voyez Nau@ja, le zanne, o ſanne <lb/># del porco cingiale, o divn cane, o altro <lb/># animale, vedi nauaja. <lb/>colmillúdo, garny de croes ou de deffenſes, arma-<lb/># to di zanne. <lb/>cólmo, comble, colmo. <lb/>colocar, coloquer, mettre, aßeeir, placer, locare, al-<lb/># logare, mettere, aſſetare. <lb/>colocacion, collocation, placement, allogamento, <lb/># locatione, poſitura. <lb/>colocado, collequé, aßis, posè, placé, mis, allogate, <lb/># poſto, meſſo, aſſetato locato. <lb/>colodra, vne teße de cornt à boire, vna tazza di <lb/># corno per bere. <lb/>colodrillo, le derriere de le teſie, la cuccola, la par <lb/># te di dietro della teſta. <lb/>colombíno, colombin, de couleur columbine, appar-<lb/># tenant au colomb ou pigeon, colombino, co-<lb/># lore ſimile al colombino. <lb/>colomna, coluna, colomne, colonna, pila-<lb/># ſtro. <lb/>colónia, colonie de peuple, colonie de popo-<lb/># li. <lb/>colóni a, que ciñe la ſrente, vne ſorte de ruben <lb/># de ſoye, bendelette, vna ſorte di cordella di <lb/># ſeta. <lb/>coloquíntida, coloquinte, courge ſauuage, fruit fort <lb/># amer, colaquinta, zucche ſaluatiche, frutto <lb/># molto amaro. <lb/>coloquio, colleque, conference &amp; deuis de deux ou <lb/># pl{us} de perſonnes, ragionamento, parlamen-<lb/># to, trattato di piu di due, o piu perſone. <lb/>colôr, couleur, colore. <lb/>colorado, coloré, rouge, vermeil, colore roſſo, ver-<lb/># miglio. <lb/>pararſe colorado, deuenir rouge, diuentatare <lb/>
<pb o="135" file="0139" n="139" rhead="C O C O"/>
# @oſſo, arroſſarſi. <lb/>Coſerár o colortár. colorer, bailler couleur, reugir, <lb/># colorire, arroſſire, dare colore. <lb/>Colorído. reugy, coloré. colorito, arroſſato. <lb/>Colorín. rouge, rougy. roſſo, arroſſito. <lb/>Colorír. deuenir rouge &amp; coloré, comme de houte, <lb/># ou pour quelque autre paßion. arroſſarſi di ver-<lb/># gogna, o di altra paſſione. <lb/>Columbrár, voir, deſcouurir, apperceuoir. vedere, <lb/># mirare, ſeorgere, contemplare, riguarda-<lb/># re. <lb/>Columbrado. ven, deſcouuert, apperceu. veduto, <lb/># viſto, ſeorto, compreſo. <lb/>Columpiar. baiſer doucement en faiſant le petit <lb/># bec &amp; la petite bouche, comme font les colombel-<lb/># les: ſe branſter ou brandiller auec vne branſloire. <lb/># baſciarſi dolcemente a picciola bocca co <lb/># meicolombi, o dondolarſi ſu vno don-<lb/># dolo. <lb/>Columpio. vn baiſer, vn petit bec &amp; petite bou <lb/># che que l’on fait en ſe baiſant: vne branſleire faite <lb/># auec vne corde &amp; vn baſten en croix, attachez <lb/># à vne peultre pour ſe brandiller, vn baſcio a <lb/># picciola bocca, o vn dondolo, che ſi ſa con <lb/># vna corda, &amp; vn baſtone attaccato pet <lb/># dondolarſi. <lb/>Colúna. colomne, pilier. colonna, pilaſtro. <lb/>Coludir. colluder. fingere, ſimulare. <lb/>Coluſión, colluſion. ſintione, ſimulatione. <lb/>Coluſór. colludant, colluſeur, qui fait colluſion. ſin-<lb/># gente, il fingitore, colui che ſinge. <lb/>Colláço, frere de laict, nourry de meſme laict a-<lb/># uec vn autre, frere de mamelle. fratello dilat-<lb/># te, nutrito da vna iſteſſa balia. <lb/>Collación de ciudád o vando. vn tribu, vne <lb/># partie du peupla, vne paroiſſe. vna tribu, vna <lb/># parte del popolo, vna parocchia. <lb/>Collado, colline, terire, petite montagne, colle, <lb/># poggio, monticello, montagnetta. <lb/>Collar. collier, collet, carquan, c’eſt tout ce qui ſe <lb/># met au col, car no{us} diſons bien en François col-<lb/># let ce que les Eſpagnols appellent Cuera, voyez <lb/># le en ſen lieu. collare, vezzo, &amp; ciò, che ſi <lb/># porta al collo, vedi cuéra. <lb/>Collarcíco o collarico, vn petit collier, vn pic-<lb/># ciolo collare, vn collaretto. <lb/>Collegir, Colegir. colliger, iuferer, cueillir, amaſ-<lb/># ſer. raccogliere, amenaſſare, adunare. <lb/>Collera de beſtia. vn cellier de cheual ou autre <lb/># beſte qui tire. vn vollaro da cauallo, che tira, <lb/># o di altra beſtia. <lb/>Comadre. commere. comare. <lb/>Comadrázgo. commerage. comaraggio. <lb/>Comadréja, panyqueſa. vne Belette, petit ani-<lb/># mal qui tue les poulles, la donnola, che vc <lb/># cide i polli. <lb/>Conradréra. vne femme qui va viſiter ſes comme-<lb/># ves pour conter des fables: Item vn clapier, ta-<lb/># niere de lapins. vna donna che va à viſitare <lb/># la ſua comadre per cianciare, &amp; racontare <lb/># delle fauole, &amp; ancora vna tana de coni-<lb/># gli. <lb/>Comarca. pays, Prouince, vne Marche, paeſe, re-<lb/># gione, prouincia. <lb/>Camarcáno. circonuoiſin, proche, qui eſt de meſme <lb/># pays, compatriot. circonuicino, proſſimo, di <lb/># vn iſteſſo paeſe, &amp; lingua. <lb/>Cómba. courbure, cambrure, boſſe, tumeur, piega-<lb/># tura, gobatura, attrattione. <lb/>Combár. courber, cambrer, boſſuer. piegare, chi-<lb/># nare. <lb/>Combádo. courbé, cambré, voulté. piegato, chi-<lb/># nato, gobato. <lb/>Combate, combat, conflict, bataille, aſſault, batta-<lb/># glia, ſatto di arme, conflitto. <lb/>Combatible, qui ſe peut combatere, facile à com-<lb/># battre, ageuole a combattere, di buon <lb/># combattere. <lb/>Combatir, combattre, batailler, aſſaillir. combat-<lb/># tere, battagliare, contendere. <lb/>Combatído. combattu, aſſailly. combattuto, <lb/># battagliato, contenduto. <lb/>Combatidor. batailleur, aſſaillant, oppugnateur, <lb/># combattente, battagliante, contendito-<lb/># re. <lb/>Combatiente. combattant, champion, aßaillant, <lb/># combattitore, ſoldato, aſſalitore. <lb/>Combatimiento. combat, conſlict, combatti-<lb/># mento, conflitto, battaglia. <lb/>Combéz de nauio. le tillac du nauire, il luogo <lb/># della naue, doue mettone le merci. <lb/>Combidár. inuiter, conuier, ſemondre, prier à vn <lb/># banquet, inuitare, cõuitare, piegare a cena. <lb/>Combidádo. inuité, conuié, ſemond, prié, inuita-<lb/># to, connitato, pregato a nozze. <lb/>Combidadér, ſemonneur, prieur à nopces ou ban-<lb/># quets. inuitatore a banchetto. <lb/>Combite. banquet, feſtin, conuiue ou conuy. con-<lb/># uito, nozze, banchetto. <lb/>Combléça de caſada. la concubine d’vn homme <lb/># marié. la concubina d’vn huomo mari-<lb/># tato. <lb/>Combléço, competidór con étro, riual, corri-<lb/># ual d’amour, competiteur en amour. riuale in a-<lb/># more, o concorrente. <lb/>Comedero, o comeſtible, qui eſt bon à manger. <lb/># coſa buona a mangiare. <lb/>Comedia. comedie, farce, fable qui ſe repreſente <lb/># ſur vn theatre. comedie, fauole, che ſi recita-<lb/># no in la ſcena, o ſu il theatro. <lb/>Comediante. Comedien, ioueur de comedies &amp; <lb/># farces, comedianti, inſingitori, bagatelieri <lb/># in voci. <lb/>Comedidamente. voyez-le plus bas. vedilo ap-<lb/># preſſo. <lb/>Comédio. interualle de temps. interuallo di <lb/># tempo. <lb/>En éſte comédio. en ces entrefaictes, cependant, <lb/># in queſto inſtante, in queſto tempo, men-<lb/># tre che. <lb/>
<pb o="136" file="0140" n="140" rhead="C O C O"/>
Comedir, premediter, compaſſer, meſurer, conſide-<lb/># rer. penſare, contemplare, eſſaminare, <lb/># conſiderare. <lb/>Comedirſe. ſe ſoubmettre, s’offrir, s’humilier, s’a-<lb/># baiſſer, s’accommoder, eſtre officieux, ſe ſemondre <lb/># &amp; offrir à faire quelque choſe d’honneſteré. hu-<lb/># miliarſi, abbaffarſi, addatarſi, proferirſi <lb/># a ſar qualche coſa buona. <lb/>Comedido. courtois, reſpectueux, qui ſe ſubmet &amp; <lb/># accommode, compaſſé, preuoyant, ciuil, offuieux. <lb/># corteſe, gentile, benigno, ciuile, officioſo. <lb/>Comedimiénto. reſpect, ſubmi@ion, preuoyance, <lb/># courtoiſie, reuerence, comp{as}, meſure, ſalutation, a-<lb/># uec humilité. riſpetto, riguardo, riuerentia. <lb/>Comedidaménte. courtoiſement, accortement, ſa-<lb/># gement, diſcrettement. corteſemente, beni-<lb/># gnamente, dolcemente, amoreuolmen <lb/># te gentilmente. <lb/>Comédio. Voyez deuant comedir, vedi adietro <lb/># comedĩr. <lb/>Comedór, comilón. grand mangeur, goulu, gour <lb/># mand. gran mangiatore, vn goloſo, vn aſſa <lb/># mato. <lb/>Comedór. vn lieu à manger. vn luogo per man-<lb/># giare. <lb/>Comedéra, cóſa comedéra o comeſtible, cho-<lb/># ſe bonne à manger, mangeable, comeſtible. coſa <lb/># buona da mangiare. <lb/>Comer, manger, diſner. mangiare, cibare, pa-<lb/># ſcere. <lb/>Comer bien. faire bonne chere. hauer coſe aſ-<lb/># ſai, &amp; buone da mangiare. <lb/>Començár. entamer, commencer. cominciare, <lb/># principiare. <lb/>Començádo. entamé, commencé. cominciato, <lb/># principiato. <lb/>Començadér. qui commence, qui entame. colui, <lb/># che comincia, &amp; principia. <lb/>Començamiento. commencement. comincia-<lb/># mento, principio. <lb/>Comendar, encomendar. recommander. rico-<lb/># mandare. <lb/>Comendado, encomendado. recommandé. ri-<lb/># comandato. <lb/>Comendadó de órden. commandeur. coman-<lb/># datore, ordinatore, impoſitore. <lb/>Comendamento. commandement, recommanda-<lb/># tion. comandamento, impoſitione. <lb/>Comendéro. voyez comendador, vedicomẽ <lb/># dador. <lb/>Comenſál. commenſal. qui boit &amp; mange à vne <lb/># meſme table auec d’autres. compagno di ta-<lb/># uola. <lb/>Comér. voyez ci deſſ{us} apres comedéra, vedi <lb/># qui diſſotto comedéra. <lb/>Comeſtible. qui eſt bon à manger. coſa delicata <lb/># a mangiare. <lb/>Cométa. comette, vne ſorte d’eſtoile cheuelue. co-<lb/># meta, vna ſtella, che ha la coda. <lb/>Comer. demanger. ſcadere, o rodere. <lb/>Cometer. aſſaillir, attaquer, enuahir: deputer, tẽ-<lb/># mettre, recommander, bailler charge, voyez Aco-<lb/># metér. Aſſalire, aſſaltare, ſopraprendere, <lb/># caricare, vedi Acometér. <lb/>Cometedór. aggreſſeur, celuy qui aſſaut, &amp; atta-<lb/># que, celui qui commet, qui depute. colui, che aſ-<lb/># ſalta, &amp; che ſopraprende. <lb/>Cometído. commis, aſſailli, attaqué, voyez Aco-<lb/># metér &amp; Acometido, aſſalito, aſſaltato, <lb/># attaccato, vedi Acometér &amp; Acometido. <lb/>Cometimiénto. aſſaut, attaque, charge, commißiõ, <lb/># aſſalto, carica, ſoprapreſa. <lb/>Comezón. demangeaiſon, chatoillement. rodi-<lb/># mento, pizzicore. <lb/>Comida. viande, le diſner, la mangeaille, le viure. <lb/># viuande, cibi, paſco, nutrimento, viueri, vi-<lb/># tuuaglie. <lb/>Comiénço. commencement ou principe, entameu-<lb/># re, exorde, element ou principe de mattere. comin-<lb/># ciamento, principio. <lb/>Comígo. auec moy, quand &amp; quand moy. meco, <lb/># con eſſo meco, meco inſieme. <lb/>Comilón. gourmand. mangiatore, diuoratore, <lb/># lupo. <lb/>Comiloneâr. gourmander. diuorare, ſpoleg-<lb/># giare. <lb/>Cominos. h@rbe nommee Comin ou Cumin. co-<lb/># mino, herba &amp; grana. <lb/>Comiſſá to, commiſſaire, commis, deputé par quel-<lb/># qu’vn. commiſſario, commeſſo, commeſſo <lb/># a qualche coſa. <lb/>Comiſſión. commißion. commiſſione, impo-<lb/># ſitione, carica. <lb/>Comiſſú a. iointure, conionction. congiuntura, <lb/># giungimento, vnione. <lb/>Cómitre de galéra, comire de galere, pilote ou pa-<lb/># tron d@ galere. il comite, piloto, o patione <lb/># della galea. <lb/>Commenſuración. proportion, commenſuration. <lb/># proportione, miſuramento. <lb/>Cominár. menacer. menacciare. <lb/>Comminatório. comminatoire, qui menace, me-<lb/># naçant. minacciatore, il minacciante. <lb/>Commiſeración, compaſſion. pitié, compaßiõ, <lb/># commiſeration. compaſſione, clemencia, pie-<lb/># ta, miſericordia. <lb/>a cómo ſe vénde? combien ſe vend-il? à quel prix? <lb/># a quanto ſi vende? a qual prezzo? <lb/>Como, comme, comment, en quelle façon: quand, <lb/># lors que, enuiron. come in che modo, in che <lb/># guiſa, in qual maniera. <lb/>Como quiéra, en quelle maniere que, comment que <lb/># ce ſoit, comme on voudra, attendu que, encores <lb/># que, tellement quellement. in che modo, o <lb/># guiſa, o maniera, che che ſia. <lb/>Comodidád cõmodité, aiſe, opportunité. comodi-<lb/># tà, tempo, &amp; loco, occaſione, opportunità. <lb/>el Como. la ſorte, la maniere, comment. ſorte <lb/>
<pb o="137" file="0141" n="141" rhead="C O C O"/>
# maniera, caſo. <lb/>Comouér. eſmouuoir, vemuer, eſbranler, troubler, <lb/># mouueir. ſmouere, crollare, ſeuotere, rimo-<lb/># uere, ſcoſſare, sbattere. <lb/>Comouído. eſmeu, troublé, meu, eſbranlé. ſmoſſe, <lb/># crollato, ſcoſſo, meſſo. <lb/>Compadecér, comparer, endurer auec vn autre, <lb/># aueir compaßion. patire, ſopportare, ſofferi <lb/># re, dolere del male di altrui. <lb/>Compadeeído. enduré, compa@i. patito, ſoffer-<lb/># to, tollerato, ſopportato per altrui. <lb/>Compadecimiénto. compatißement, compaßion. <lb/># patimento, ſofferenza, compaſſione di <lb/># altrui. <lb/>Compadrár. faire comperage. fare vn compa-<lb/># raggio. <lb/>Compadrázgo. comperage. il comparaggio. <lb/>Compádre. compere. compadre. <lb/>Compaña, compañia. compagnie. compagnia. <lb/>Compañéra. compagnie aſſocié. compagno, a-<lb/># mico, famigliare, domeſtico. <lb/>Compañéro. compagnon, aſſocié. compagno, a-<lb/># micheuole. <lb/>Compañ@a. compagnie, bande, @roupe. compa-<lb/># gnia, banda, ſquadra. <lb/>Compañónes. les couiltons, les compagnons. cõ-<lb/># pagnoni, il coglioni, gli amici. <lb/>Comparár. comparer, accomparer, conſerer. ag-<lb/># guagliare, paragonare, aſſimigliare, con-<lb/># frontare. <lb/>Comparable. comparable, qui ſe peut comparer, <lb/># accemparable. egli è paragonabile, &amp; con-<lb/># frontabile. <lb/>Comparación. comparaiſon, collation. compara <lb/># tione, paragonamento. <lb/>Comparado. comparé, conferé auec vn auere, ac-<lb/># tomparé. cõparato, paragonato con altro. <lb/>Comparadór. celui qui compare. paragonatore, <lb/># colai, che paragona. <lb/>Compartidór. compartiteur. colui, che com-<lb/># partiſſe. <lb/>Compartir. compartir. faire vn compartiment, de-<lb/># partir, diuiſer. compartire, diuidere, fare v-<lb/># no partimento. <lb/>Compas. vn comp{as}, inſtrument à faire vn cercle, <lb/># le battement de la meſure de muſique. il com-<lb/># paſſo, il feſto, &amp; il battere la miſura della <lb/># muſica. <lb/>Compaſſar. compaſſer, meſurer. compaſſare, mi-<lb/># ſurare. <lb/>Compaſſador. compaſſeur qui compaſſe, miſura-<lb/># tore, colui che compaſſa. <lb/>Compaſſamien o. compaſſement. compaſſa <lb/># mento, miſuramento. <lb/>Compaſſión. compaßion, pitié, commiſeration, <lb/># ſympathie. compaſſione, pietà, miſericor-<lb/># dia. <lb/>Compaſſiuo. pitoyable, plein de pitié, &amp; compaſ-<lb/># ſion. pietóſo, compaſſioneuole, miſericor-<lb/># dioſo. <lb/>Compatia. ſympathie. patire inſieme. <lb/>Compatible. compatible, endurant, ſupportable <lb/># qui ſe peut endurer. che ſi pue patire, o ſof-<lb/># fetire, &amp; tolerare. <lb/>Compatrioto. compatriote. compatrioto. <lb/>Compelér. compulſer, inciter, preſſer, forcer, indui-<lb/># re, mouuoir, eſmouuoir, contraindre, pouſſer. ſpin-<lb/># gere, incitare, ſpronare, ſollicitare, inſtiga-<lb/># re, indure. <lb/>Compelido. compulſé, contraint, induit, forcé, eſ-<lb/># meu, incité, preſſe, pouſſé, eſmeu. ſpinto, coſtrer-<lb/># to, vrtato, preſtaro, indoto per ſorza. <lb/>Compendio, abbregé. abbreuiato, aſcurato, <lb/># troncato, tagliato. <lb/>Compendioſaménte. breuement, compendieuſe-<lb/># ment. breuemente, curtamente, ſuccinta-<lb/># mente. <lb/>Compenſar. compenſer, recompenſer. guidardo-<lb/># nare, compenſare, rimunerare. <lb/>Compenſacion. compenſation, recompenſe. gui-<lb/># dardone, ricompenſa. <lb/>Competencia. competence, concurrence. concor-<lb/># rentia, competentia. <lb/>Competente. competant, ſuffiſant. ſufficiente, <lb/># ſtante, proprio, atto. <lb/>Competir. eſtre competiteur auec quelqu’vn, pour <lb/># chaſſer vne choſe auec vn autre, eſtre corriual, en-<lb/># trer en concurrence. eſſere concorrente, ori-<lb/># uale di alcuno. <lb/>Competidor. competiteur, corriual, concurrent. il <lb/># concorrente, o il riuale, o il competitore. <lb/>Competicion con otro competence, pour ſuite de <lb/># deux ou pluſieurs en emole pour vne meſme choſe <lb/># competìtione, concorrentia in vnacoſa. <lb/>Complacentia. complaiſance, delectation. com-<lb/># piacimento, delettatione, gioia, allegrez-<lb/># za. <lb/>Complazedor. qui complaiſt. compiacitore, <lb/># colui che compiace. <lb/>Complazér. complaire, aggreer. compiacere, <lb/># gratificare, ſodisfare. <lb/>Complazimiento, complacentia. complaiſan-<lb/># ce. compiacentia, ſodisfatione. <lb/>Comple. il faut, il conuient. biſogna, conuiene. <lb/>Comṕlérue hazéllo. il me conuient le faire. mi <lb/># conuien farlo. <lb/>Complice. complice, conſentant &amp; participant, <lb/># conſcentiente, compagno, participe. <lb/>Complir, complimiento. voyez cumplir, vedi <lb/># cumplir. <lb/>Compliſſionar. complexionner. compleſſiona-<lb/># re, fare buona compleſſione. <lb/>Compliſſion. complexion, naturel de la perſonne <lb/># compleſſione, lo ſtato della perſona. <lb/>Compleſſionade. complexionné ben compleſ-<lb/># ſionato. <lb/>Compliſſion rézia. forte complexion. forte com-<lb/># pleſſione. <lb/>
<pb o="138" file="0142" n="142" rhead="C O C O"/>
Compliſſionadamente. par compleuion. per <lb/># compleſſione. <lb/>Alteráſele la compliſſion. il eſt eſmeu, il arſe. <lb/># egli è commoſſo. <lb/>Componer. compaſer, accorder, pacifier, parer, or-<lb/># ner, componere, accordare, acquetare, pa-<lb/># eiſicare. <lb/>Componedór. compaſiceur, qui e@mpoſe &amp; accor-<lb/># de, cõponicore, accordatore, paciſicatore. <lb/>áy eftá con ſu mala compliſſion, le voila auec <lb/># ſes faſcheuſes humeurs. eccolo là con i ſuoi <lb/># fantaſtìchi humori. <lb/>Compoſición. compeſition, accord, compoſitio <lb/># ne, accordo. <lb/>Compoſtúra. diſpoſition. compoſuion, agencement, <lb/># fiction, inuention. diſpoſitione, cõponimen <lb/># to, inuentione. <lb/>Comprar. acheter, eu achaprer. comprare, ac-<lb/># quiſtare. <lb/>Cómpra, achat. compers, acquiſto. <lb/>Comprado, achapté. comperato, acquiſtato. <lb/>Comprador, achepteur, marchãd. comperatore, <lb/># mereante. <lb/>Compradizo. acheptable, qui eſt bon à achipter. <lb/># coſa buona da comperare. <lb/>Compradúra. achapt, acheptement. compera, <lb/># acquiſto. <lb/>Coſa compradíza. choſe qui eſt acheptee ou pre-<lb/># pre à achepter. coſa comprata, o propria da <lb/># comprare. <lb/>Comprehénder o comprendér. comprendre, <lb/># contenir. comprendere, intendere, ſapere. <lb/>Comprehendedor. qui comprend. colui, che <lb/># comprende, &amp; intende. <lb/>Comprehendido, comprit, compreſſo, inteſo, <lb/># ſaputo. <lb/>Comprehenſión. comprehenſion. comprendi <lb/># mento, intelligentia. <lb/>Comprobár, approuuer, menſtrey eſtre vray. ap-<lb/># prouate, certificare, conſermare. <lb/>Comprobación. approbation, comprobation. pro-<lb/># ua, certezza, ſicarezza. <lb/>Comprobado. comprouué, approuué, approua-<lb/># to, certiſicato, aſſicurato. <lb/>Comprometer. compremettre, faire vn compromis, <lb/># promettre enſemble. promettere con altro <lb/># inſieme. <lb/>Compromiſſe. compromis. vn compromeſſo. <lb/>Comprouár, voyez comprobar, &amp;c. vedi com-<lb/># probá@. <lb/>Compué@ta. la bonde d’vn eſtang, c’eſt ce qui ſe <lb/># leue pour en laiſſer ſortir l’eau, vanne ou baſtar-<lb/># deau. il ſoſtegno, che ſi leua, per laſciare <lb/># correre l’acqua, o conchiuſa o ſiepe. <lb/>Compuérta de fortaléza. la h@rſe ou grille de la <lb/># perte d’vne ville, conliße, la ſaracineſca di vna <lb/># portz di città che ſi cala, &amp; leua. <lb/>Compueſto, compeſé, agencé, accommodé, érné, <lb/># accouſtré, atriffé, paré. compoſto, drizzate, <lb/># acconciate, accommodate, appropriate. <lb/>Compueſto, compote de fruicts ou viande. com-<lb/># poſte de frutti, o de viuande. <lb/>Comulgár. communier. communicare, confe-<lb/># rire. <lb/>Comulgádo. commumé. comunicato. <lb/>Comulgadór. qui communie. comunicato-<lb/># re. <lb/>Comúno comunál commun, vulgaire, publice <lb/># ordinaire. comune, vulgare, publico. <lb/>Comunéros. la commune, la populace. il comu-<lb/># ne, la plebe, il populaccio. <lb/>Comunicár. communiquir. comunicare. <lb/>Comunidád. communauté. vna comunità. <lb/>Comunión. communion. comunicatione. <lb/>Comunmente o communemente. cõmunement, <lb/># ordinairement, publiquement. comunemente, <lb/># ordinariamente, conſuetamente. <lb/>Comunál. comun, mediacre, ordinaire. comune, <lb/># vſitato, conſueto, ordinario. <lb/>Cón. auec. con, inſieme. <lb/>Conáto. eſſay, effore, entrapriſe &amp; taſche à ſaire <lb/># qualque choſe. aſſaggio, sſorzo, impreſa, im-<lb/># prendere a fare qualche coſa. <lb/>Concauidád. concauité. concauità, profondi-<lb/># tà, ſpeco. <lb/>Concauo. creux, concaue. cauo, proſondo. <lb/>Concebir. conceuoir, comprendre. concipere, cõ-<lb/># prendere, intendere. <lb/>Concebido. coneeu, compris. conceputo, com-<lb/># preſo, inteſo, capito. <lb/>Concebidór. qui conçoit. concepitore, cõpren-<lb/># ditore, intenditore. <lb/>Concebimiento. conception. concettione. <lb/>Conceder. conceder, accorder, promettre. conce-<lb/># dere, conſentire, permettere. <lb/>Concedido. concedé, accordé, permis. conceduto, <lb/># conſentito, accordato, permeſſo. <lb/>Conceſſión. conceßion, accord, permißion. con-<lb/># ceſſione, accordo, patto, permiſſione. <lb/>Concegil, coſa de conſejo, cheſe appartenante <lb/># à communauté. coſa appartonente ad vna <lb/># comunità. <lb/>Concegil, communauté, choſe appartenante à com-<lb/># munauté. comunità, coſa appartenente <lb/># al comune. <lb/>Concejo o contilio. concile, aſſemblee de peuple, <lb/># concilio, rauno di popolo. <lb/>Concento. accord, conſonance en muſique. con-<lb/># cento in muſica, accordo muſicale. <lb/>Concepcion. conception. concettione. <lb/>Concepto, concept, conception. concetto. <lb/>Concerner o concernir. concerner, toucher. co-<lb/># noſeere, comprendere vna coſa. <lb/>Concertar. accorder, conuenir, pactiẽner, agencer, <lb/># appointer, accommoder, diſpoſer, mettre en ordre <lb/># traiter, remettre, reieindre, reunir, compoſer, <lb/># concerter. accordare, conuenire, pattuite <lb/># comporre. <lb/>Concertadór. accordeur, celuy qui agence &amp; ac-<lb/># commode quelque affaire, compoſeur de quelque <lb/>
<pb o="139" file="0143" n="143" rhead="C O C O"/>
# differend, diſpeſiteur, appeinteur, accordatore, <lb/># compoſitore, acconciatore. <lb/>concertadamente, d’accord, par accord, di accor-<lb/># do per compoſitione. <lb/>Concertádo accordé, deliberé, diſposé, accommedé, <lb/># appointé, traitté, compo@é, concerté: accordant, bien <lb/># d’accord, accordato, compoſto, conuenuto, <lb/># trittato. <lb/>Concertamiénto, accord, conuention, accordo, <lb/># patto, conuentione. <lb/>Concéto, veyez concepto, vedi concepte. <lb/>Cóncha, conque ou conche, coquille de mer, eſcaille, <lb/># guſcie, o ſcorze di mare. <lb/>Concheta, coquillette, petite coquille ou eſcaille, <lb/># picciole guſeie, o ſcorcette. <lb/>Conchilla o conchuela, idem. <lb/>Conciencia, conſcience, conſcientia. <lb/>Conciencioſo e concienciúdo conſcientieux, de <lb/># bonne conſcignce, vn huomo di buona con-<lb/># ſcientia. <lb/>Concierto, accord, conuention, compoſition d’affai-<lb/># res, concert, paction, pache, traicté. accordo, con-<lb/># uentione, compoſitione, patto. <lb/>conciliár, concilier, moyenner vn accord entre plu-<lb/># ſieurs perſonnes, aſſembler &amp; vnir, appointer, at <lb/># tirer, acquerir l’amitié de quelqu’vn, riconcilia-<lb/># re, fare vn accordo framolti, acquiſtare la <lb/># beneuolencia di alcuno. <lb/>Conciliado, concilié, accordé, composé, riconcilia-<lb/># to, accordato, compoſto. <lb/>Conciliador, celuy qui conjoint &amp; unit quelques <lb/># vns, qui les faitam@, compoſeur d’affaires &amp; de <lb/># diſcords, colui, che riconcilia, &amp; paciſica al-<lb/># cuni, accordatore de diſcordie. <lb/>Conciliación, conciliation, vnion. riconciliatio-<lb/># ne, pacificatione. <lb/>Concilio, concejo, coucile, concilio. <lb/>Conciſtorio, conſiſtoire, aßemblce de conſeil, s’ eſt or-<lb/># dinairement l’aſſemblee des Cardinaux à Rome, <lb/># quand ils tiennent conſeil au logis du Pape, con-<lb/># ciſtorio, rauno di conſiglio, o di cardinali. <lb/>concitár, conci@er, inciter, inſtiguer, incitare, pro-<lb/># uocate, inſtigare, ſollicitare, ſpingere. <lb/>concitádo, concité, incité, inſtigué, incitato, pro-<lb/># uocato, inſtigato, ſpinto. <lb/>Concitador, qui concite &amp; eſmeut. incitatore, <lb/># prouocatore, inſtigatore. <lb/>Conciudadáno, concitoyen, tombourgeois, citadi <lb/># no, della città. <lb/>Conclaue, o concláuio. Conclaue des cardinaux <lb/># lors que l’on fait election des Papes, enclos, pour <lb/># pris, conclaue de cardinali. <lb/>Concluyr, conclurre, terminer, reſouldre, fiuir, deci-<lb/># der, concludere, terminare, compite, riſol-<lb/># uere, finire. <lb/>Concluydo, conclu, decidé, fini, terminé, conchiu-<lb/># ſo, fermato, terminato, finito. <lb/>concluydor, concluant, qui conclut &amp; eloſt vne af-<lb/># faire, colui, che conchiude, &amp; arreſta vn <lb/># fatto. <lb/>concluſiõ, concluſion, reſelution, fin, concluſione, <lb/># tiſolutione, arreſto, ſine. <lb/>Concluſo, conclu, reſolu, fiay, terminé, cles, decidé, <lb/># concluſo, riſoluto, terminato, arreſta-<lb/># to. <lb/>Concoction, concoction, digeſtion, digeſtione, pa-<lb/># dimento. <lb/>Concordar, s’ accorder, eſtre d’vne meſme volonté <lb/># &amp; conſentement, conſentir, accordarſi, conue-<lb/># nire in parere, conſentire. <lb/>Concordancia, concordance, accord, meſme opinion <lb/># &amp; ad@is, concordantia, accordo di vn’iſteſſa <lb/># opinione. <lb/>Concordable, concordable: qui ſe peut accorder, co <lb/># ſa ageuole da accordare. <lb/>Cõcorde, qui eſt d’vn accord, d’vn meſme courage <lb/># &amp; volenté, ſemblable, vnanime, cõſentant, colui, <lb/># che e di vn accordo, parere, animo &amp; con-<lb/># ſenſo iſteſſo. <lb/>Concordemente, concordement, d’vn meſme ac-<lb/># cord &amp; volonté, vnanimement. concordamen-<lb/># te, di vno iſteſſo volere, &amp; animo. <lb/>concordiz, concorde, accord, conſentement, concer-<lb/># dia, paciſicatione, conſenſo. <lb/>concubina, concubine, putain, garſe, concubina, <lb/># meretrice, puttana. <lb/>concubinario. concubinaire, qui a vne ou pluſieurs <lb/># concubines, puttanere, colui, che ha vna o <lb/># piu meretrici. <lb/>conculcar, Hollar, fouler aux pieds, calpeſtrare <lb/>concupiſcentia, concupiſcence, deſir ſenſuel, ſenſua-<lb/># lité, conuoitiſe, concupiſeentia, deſire, brama. <lb/>concupiſcible concupiſcible, faculté de conuoiter, <lb/># concupiſcibile, potentia di deſiderare. <lb/>Concurrir, ſtre concurtẽt, s’aßembler &amp; ſerencon-<lb/># trer en meſma choſe auet vn autre, cõcorrere in <lb/># vna coſa con vno altro. <lb/>Concurrencia, concurence, rencontre, concorren-<lb/># za, l’atto del concorrere. <lb/>Concurſo, rencontre, concurrence, freq @ ream{as} <lb/># de pluſieurs gens en vn lieu, rincontro, con-<lb/># correntia, corſo di molta gente in vn lue-<lb/># go. <lb/>Conde o condeſſa. Conte ou conteße. conte, o <lb/># conteſſa. <lb/>Condado, Conté, Seigneurie d’vn Comte, ſignore <lb/># di vn contado. <lb/>Condecender, Condeſcender, condeſcendre &amp; <lb/># s’accorder à quelque choſe, conſentire, &amp; accor-<lb/># dare a qualche coſa. <lb/>Condecendencia, accord, conſentement. conde-<lb/># cendentia, conuenimente, accordo, conſenſ-<lb/># timento. <lb/>condenar, condansner, iuger, condamnare, giu-<lb/># dicare, ſententiare. <lb/>condenacion, condamnation, condamnement, con-<lb/># dannatione, ſententia, giuditio. <lb/>condenado, condamné, ſentencié’ iugé, <lb/>
<pb o="140" file="0144" n="144" rhead="C O C O"/>
# condannato, giudicato, ſententiato. <lb/>Condenador. qui condamne. condannatore, <lb/># giudice. <lb/>Condeſar. garder, eſpargner, ſerrer. ſerbare, auã-<lb/># zare, ſparagnare, tenire da accatto. <lb/>Condeſcender. condeſcendre, accorder, conſentir. <lb/># accordare, conſentire, cedere. <lb/>Condéſſa. conteſſe. conteſſa. <lb/>Condeſtáble. connestable. conteſtabíle. <lb/>Condicion. condition, qualité, naturel, parly, ap-<lb/># pointement. conditione, qualirà, grado. <lb/>Poner en condicion. mettre en compromis. met-<lb/># tere in compromeſſo. <lb/>Condicional. conditionnel, ſubiect à condition. cõ <lb/># ditionale, ſoggetto à conditione. <lb/>Condicionalménce. conditiõnellement, auec con-<lb/># dition. conditionalmente, con patto. <lb/>Condígno, o condíno. condigne. degno, cio è, <lb/># degno divna coſa. <lb/>condolerſe. ſe condouloir, auoir pitié &amp; compaſ-<lb/># ſion d’vn autre. condolerſi, hauere pieta, &amp; <lb/># compaſſione di altrui. <lb/>condolencia. douleur auec vn autre. dolote <lb/># con qualcheduno. <lb/>condolído. qui s’eſt condoulu auec vn ausre, qui <lb/># a fait office de condoleance. chi ſi è condoluto <lb/># con vne altro, che ha ſatto vfficio di con-<lb/># dolencia. <lb/>condonación. condonation, grace, pardon, remiſe. <lb/># perdono, g@atia, remiſſione. <lb/>condonár. pardonner, faire grace, quitter, remet-<lb/># tre. pardenare, grat ficare, remettere. <lb/>condúcho, Ducho. duict, accoſtumé. condotto, <lb/># accoſtumato. <lb/>conducta, conduta. conduicte. condotta. <lb/>conducto, ſáluo, conducto. ſauſ conduict. ſal-<lb/># uo-condotto. <lb/>conduta. commißion pour leuer gens de guerre, <lb/># commiſſione di fare de ſoldati. <lb/>conduzir. conduire, guider. conduire, guidare, <lb/># menare, incaminare. <lb/>conduzido. conduit, guidé. condotto, guida-<lb/># to, inuiato. <lb/>conduzidor. conducteur, qui conduit. condutto-<lb/># re, guidatore, duce. <lb/>conejo. lapin, connil on connille. coniglio. <lb/>conejero. celuy qui chaſſe aux conils. il caccia-<lb/># tore de conigli. <lb/>conejera o madriguera. clapier ou garenne. la <lb/># conigliera. <lb/>conejuela. petite connille, femellede connil, vno <lb/># coneglietto, o coniglietta. <lb/>conejuno. de connil, appartenant au connil. de <lb/># conigli, coſa appartenente a conegli. <lb/>conel. auec lui. con eſſo lui, ſeco, con eſſo <lb/># ſeco. <lb/>con ella. auec elle. con eſſalci, ſeco, con eſſa <lb/># ſeco. <lb/>@nar. confire. confettare, condire. <lb/>@n. confection. cõſettione, o cẽſettura. <lb/>confacionador. faiſeur de confitures, conſiſeur, <lb/># confetturiero, che ſa le confetture. <lb/>confacionadura. conſection, conſiture. confet-<lb/># tione, confettura. <lb/>confederacion. ligue, confederation, aſſeciation. <lb/># lega, confederatione, patto, amicitia. <lb/>confederado. confederé, aſſocié, ligué. confede-<lb/># rato, allegato. <lb/>conſederarſe. ſe confederer, s’aſſecier, &amp; liguer. <lb/># confederarſi, collegarſi, accompagnaiſi. <lb/>confederador. confederateur, qui confedere &amp; li-<lb/># gue. colui, che fa la confederatione, &amp; alli-<lb/># ga inſieme. <lb/>confederamiento, confederacion. conſedera-<lb/># tion, alliance. conſederatione, allimento, v-<lb/># nione. <lb/>conferír. conferir. conferire, comunicare. <lb/>conferéncia. conference. conſerentia, commu-<lb/># nicatione. <lb/>conferído. conferé. conferito, comunicato. <lb/>confeſſár. confeſſer, aduouer. confeſſare, appro-<lb/># uare. <lb/>confeſſádo. confeſſé. conſeſſato. <lb/>confeſſión. confeßion. confeſſione. <lb/>conſeſſór. confeſſeur. confeſſore. <lb/>conféſſo. vn Marran, vn conuerti à la relegion <lb/># Chreſtienne, vn confes &amp; repentant. vno con-<lb/># uertito a chriſto, o confeſſo, o penitente. <lb/>conſiárſe. ſe confier, ſe fier, s’ aſſeurer, donner en <lb/># garde. confidarſi, aſſecuratſi, perate, ap-<lb/># peggiatſi. <lb/>confiádo. confident, aſſeuré, hardi, qui ſe fie &amp; <lb/># s’ aſſeure de quelque choſe, audacieux, preſomptu-<lb/># eux. confidente, aſſicurato, ardito, che ſi <lb/># fida. <lb/>confiador. qui aſſeure &amp; ſe confie, depoſiteur. co-<lb/># lui che ſi aſſecura, &amp; conſida. <lb/>confiadamente. auec aſſeurance, en fiance, hardi-<lb/># ment, audacieuſement, confidẽment. con ſicurez-<lb/># za, &amp; fiducia, a dire, audaoia. <lb/>confiança. confiance, hardieſſe, aſſeurance, outre-<lb/># cuidance, audace, ſiance. confidentia, ardi-<lb/># tezz, ſicurezza, ſperanza. <lb/>conficionar. confire, accommoder. confettare, <lb/># acconciare. <lb/>confición. confection. confettione, o confet-<lb/># tura. <lb/>confínes, Lindéros. frontieres, bornes, limites, <lb/># confins. confine, termine, limito. <lb/>confirmár. confirmer, aſſeurer. confirmare, aſſe-<lb/># curare, promettere. <lb/>confirmación. cõfirmation, aſſeurance, tonſure &amp; <lb/># confirmatiõ, l’vn des Sacremens. confermatio-<lb/># ne, aſſecuranza, lo vno da Sacramenti. <lb/>confitmado. confimé, aſſeuré, tenſuré. conſir-<lb/># mato, aſſecurato, certiſicato. <lb/>conſirmador. confirmateur, qui confirme &amp; aſ-<lb/># ſeure. confirmatore, colui, che aſſecura. <lb/>confiſear. confiſquer. confiſcare. <lb/>confiſcación. confiſcation. confiſcatione. <lb/>
<pb o="141" file="0145" n="145" rhead="C O C O"/>
Conſiſcado, confiſqué, confiſcato. <lb/>Confiſcadór, confiſqueur, qui confiſque, conſiſca-<lb/># tore, colui, che conſiſca. <lb/>Confitado, o conſiteado, confict, confetto. <lb/>Confirar, confitear, confire, confertare. <lb/>Confitera, boite à confisures, ſcatole da cõſetti. <lb/>Conſitero, qui fais des conſitures, colui, che fa le <lb/># confetture. <lb/>Confitura, confuure, conſection, conſetti, o con <lb/># ſetture. <lb/>Conſites, toutes ſortes de conſuures ſeiches que l’on <lb/># ſert à la ſin du rep{as} auec les fruicts, &amp; les meſ <lb/># mes ſruicts confits &amp; cuits auec du ſucre, dra-<lb/># gees &amp; autres choſes deuces, tutte le ſorte de <lb/># confetture ſecche, che danſi nelle nozze <lb/># ſu la fine, &amp; le zuccherate in biauco, &amp; <lb/># ogni altro dolzore. <lb/>Conflagracion, conflagration, embraſement, in-<lb/># fiammaggione, abbrugiamento. <lb/>Conflicto, conflict, combat, bataille, battaglia, <lb/># conflitto, fattodarme. <lb/>Conſormación, conformation, conformatio <lb/># ne <lb/>Conſormarſe, ſe conformer, ſerendre conſorme, <lb/># conformarſi, renderſi ſimile. <lb/>Conſormar, conformer, eſgaller, conſormare, ag-<lb/># guagliare, aſſomigliare. <lb/>Conformado, conformé, conformato, aggua-<lb/># gliato. <lb/>Conforme, conforme, eſgale, ſemblable, conforme, <lb/># vguale, ſimile, pari. <lb/>Conforme, Aduerbe, conſorme, conformément, ſe-<lb/># lon, ſuiuant, conforme, auerbio, conforma-<lb/># tamente. <lb/>Conſormidad, conformité, eſgallité, reſſemblame, <lb/># conformità, egualità, ſimilitudine. <lb/>Deconformidad, d’accord, par enſemble, conſer-<lb/># mèment, di accordo inſieme, conſormata-<lb/># mente. <lb/>Confortar, confarter, ayder, conſoler, confortare, <lb/># conſolare, alleggiare. <lb/>Confortado, conforié, conſolé, confortato, con-<lb/># ſolato, alleggiato. <lb/>Confortamiento, confort, conſorto, conſola-<lb/># tione. <lb/>Confrades, confreres, compagnons, compagni, a-<lb/># mici, conefratelli, intrinſecchi. <lb/>Confradía, confraire, ſocissé, confraternità, <lb/># compagnia. <lb/>Confundir, confondre, meßer, mettre peſle-meſle, <lb/># confondere, miſchiare, turbare. <lb/>Confundido, confundu, meſlé, confuſo, miſ-<lb/># chiato. <lb/>Confundidamente, confuſamente, confuſé-<lb/># ment, confuſamente. <lb/>Confundidér, qui confond &amp; meſle, colui, che <lb/># conſonde, &amp; miſchia. <lb/>Confuſión, confuſion, meſlange, brouillis, confu-<lb/># ſione, miſchiamento. <lb/>Confuſamente, confuſément, auce confuſion, peſ-<lb/># le-meſle. confuſamente, quello di ſu di giu. <lb/>Confuſo conſ{us}, meſlé, brouillaſſé. confuſo, me-<lb/># ſtolato, intricato. <lb/>Confutár. confuter, refuter. confutare, riproua-<lb/># re, negare, rigittare. <lb/>Confutación. confutation, reſutation. confu-<lb/># tatione, riprouatione. <lb/>Confutádo. confuté, refuté. confutato, ri-<lb/># prouato. <lb/>Confutadór. conſuteur, reſuteur, qui conſute. con-<lb/># futatore, riprouatore, rigittatore. <lb/>Congelár. congeler, ſe prendre, ſe cailler. congela-<lb/># re, pigliare, attaccarſi inſieme. <lb/>Congeládo. congelé, pris &amp; caillé. congelato, <lb/># ripreſoſi, vnitoſi. <lb/>Congeturár, congetúra, conjecturár. conie-<lb/># cturer, congieturare. <lb/>Conglutinár. conglutiner, coller, enſemble. colla-<lb/># re, fare attaccare inſieme con colla. <lb/>Conglutinacion. conglutination, collement. col-<lb/># lamento, attaccamento. <lb/>Conglutinádo. conglutiné. collé enſemble. colla-<lb/># to, attaccato in ſieme. <lb/>Congoréa. couleurée noire, tau herbe. vite nera o <lb/># herba nera. <lb/>Congóxa, angoiſſe, affl@ction, chagrin, ennuy, an-<lb/># goſcia, noia, faſtidio, dolore, guaio, tribu-<lb/># latione, meſtitia afflittione. <lb/>Congoxadaménte, congoxoſamente. angoi-<lb/># ſeuſement angoſcioſamente. <lb/>Congoxár. angoiſſer, tourmenter, chagrigner, don-<lb/># ner, ennuy tans au ce@ps qu’d l’eſprit. angoſcia-<lb/># re, faſtidire, tormentare, addolorare, con-<lb/># triſtare, affannare, tribolare. <lb/>Conxádo. ennuyé, affligé, teurmenté, anneiato, <lb/># afflitto, addogliato. <lb/>Congoxadór que donne ennuy &amp; angeiſſe, noia-<lb/># tore, tribulatore, tormentatore. <lb/>Congoxamiento. affliction, ennuy, faſcherie, <lb/># tourment. noia, duolo, triſtitia, meſtitia, do-<lb/># glia. <lb/>Congoxoſamente. angoiſſeuſement, auec ennuy, <lb/># auec chagrin &amp; ſoucy, faſcheuſement. angoſcio-<lb/># ſamẽte con triſtezza, amarezza, diſpiace-<lb/># re, dolore. <lb/>Congoxóſo. angoiſſeux penible, ſoueieux, chagrin, <lb/># faſeheux. angoſcioſo, penoſo, gramoſo, no-<lb/># ioſo. <lb/>Congraciár. ſlatter. adulare, infingere. <lb/>Congraciadór, flatteur. adulatore, ſimnlate-<lb/># re, infingitore. <lb/>Congraciamiénto. flatterie. adulatione. fin-<lb/># tione. <lb/>Congratulár. congratuler. rallegrarſi, cõſolarſi. <lb/>Congratulacion. congratulation. conſolatio-<lb/># ne, allegrezza. <lb/>Congregár. congreger, aſſembler. congregare, <lb/># adunare. <lb/>Congregádo. congregé, aſſemblé, congregato, <lb/># ammaſſato, accelto. <lb/>
<pb o="142" file="0146" n="146" rhead="C O C O"/>
Congregacion. congregation, aſſemblee. congre-<lb/># gatione, adunatione. <lb/>Congrejo. eſereuiſſe, gambari. <lb/>Congrio. vn congre, poiſſon. congrio peſce. <lb/>Congruo. conuenable, propre, congru, conuenant. <lb/># conueneuole, proprío, conſorme. <lb/>Cohortar, confortar, &amp; conſolar. conſorter, <lb/># conſoler. conſortate, conſolare. <lb/>Coniecturar o conjeturar. coniecturer, deuiner <lb/># par opinion. congieturare, preſuporre, deui-<lb/># nare. <lb/>Coniecturado. coniecturé. congieturato, pre-<lb/># ſupoſto. <lb/>Cõiectura. coniecture. cõgietura, preſontione. <lb/>Conjeturador. qui coniecture. colui, che con-<lb/># gietura. <lb/>Conjugacion de verbo. coniugaiſon de verbe, <lb/># coniugation di verbo. <lb/>Conjugar. coniuger, ioindre, conioindre. congiun-<lb/># gere, vnire. <lb/>Amor Conjugal. amour coniugal, ameurentre le <lb/># mari &amp; la femme. amore matrimoniale, <lb/># tra il marito, &amp; la moglie. <lb/>Coniuncion. conionction, aſſemblee, am{as}, accou-<lb/># plement, copulation, aſſemblement. congiuntio <lb/># ne, accoppiamento, vnione, adunatione. <lb/>Coniuntar. conioindre, accoupler, ioindre. con-<lb/># giungere, accoppiare, adunare. <lb/>Coniuntado o coniunto. conioint, accouplé, <lb/># ioint. coniunto, accoppiato, adunato. <lb/>Coniuntura. conionction, accouplement. congiũ <lb/># tione, adunamento. <lb/>Coniurar. coniuger, conſpirer, adiurer. congiura-<lb/># re, conſpirare, fare ſetta, o lega. <lb/>Coniura. conſpiration, coniuration. conſpiratio-<lb/># ne, congiuratione, rebellione. <lb/>Coniuracion. coniuration, conſpiration, adiuratiẽ, <lb/># idem. <lb/>Coniurado. coniuré, conſpiré. congiurato, con-<lb/># ſpirato, ribellato. <lb/>coniurador. congiurateur, conſpirateur. congiu-<lb/># ratore, conſpiratore. <lb/>coniuramiento. coniurement, conſpiration. con-<lb/># giuramento, conſpiratione. <lb/>connuſco o con noſétros. auec nous. con eſſo <lb/># noi, noſco. <lb/>conocer. cognoiſtre, diſcerner, confeſſer. conoſce-<lb/># re, comprendere, diſcernere. <lb/>conocedor. celuy qui cognoiſt, cogneiſſant, il co-<lb/># noſcitore, colui che ſa. <lb/>conocíble. qui eſt facile à cognoiſtre, qui ſe peut <lb/># cognoiſtre, cognoiſſable, che di buon conoſce-<lb/># re, che è di buona conoſcenza. <lb/>conocído, cogneu. conoſciuto. <lb/>conocidamente. euidemment, clairement. eui-<lb/># dentemente, apertamente, paleſimente. <lb/>conociente. cognoiſſ@nt. conoſcente, inten-<lb/># dente. <lb/>conocimiento. cognoiſſanse, notice, recognoiſſance, <lb/># conoſcentia, notitia, ſapientia. <lb/>conortar, conhortar, conſorter, conſoler. conſor-<lb/># tare, conſolare, rallegrare. <lb/>conorte, conſuelo. conſolation, reconfort, conſo-<lb/># latione, ri conforto, letitia. <lb/>coño le con, la nature de la femme. la natura <lb/># della donna. <lb/>conpuncion componction, repentance. compun-<lb/># tione, repentimento. <lb/>conquezuela. petite coquille. picciole ſco ze, <lb/># o guſcie. <lb/>Conquiſtar, conquecter, gagner par armes, acqui-<lb/># ſtare, guadagnare per arme. <lb/>Conquiſtado. conqueſté, gaigné par armes, acqui-<lb/># ſtato guadagnato per arme. <lb/>Conquiſta. conqueſte, acqueſt. acquiſto, guada-<lb/># gno. <lb/>Conquiſtador. conquerant, vainqueur. acquiſta-<lb/># tore, vincitore. <lb/>Conſagrar. conſacrer, dedier, ſanctiſier. conſacra-<lb/># re, dedicare, offerire, ſanctificare. <lb/>Conſagrado. conſacré, dedié, ſanctié. conſacra-<lb/># to, dedicato, ſanctiſica@o, offerto. <lb/>Conſagracion. conſecration, dedicace. conſecra-<lb/># tione, dedicatione. <lb/>Conſagradór. celui qui conſacre. il conſecrato-<lb/># re, che conſacra. <lb/>Conſanguinidád. conſanguinité, parentage. con-<lb/># ſanguinità, parentado. <lb/>Conſeiencia. conſcience. conſciencia. <lb/>Conſegíl. qui eſt de communauté. che è di co-<lb/># munanza. <lb/>Conſeguentemente. conſequemment. conſe-<lb/># quentemente. <lb/>Conſeguír. acconſuiure, conſuiure &amp; attaindre, <lb/># paruenir, venir au deſſ{us} de ſes entrepriſes, obte-<lb/># uir, gaigner, acquerir, iouir, auoir. conſeguire, <lb/># ottenire impetrare. <lb/>Conſeguído. obtenu, attaint, acquis. conſegui-<lb/># to, ottenuto, impetrato. <lb/>Conſeguiénte o conſiguiénte. conſequent. <lb/># conſequente, conſecutiuamente. <lb/>Por conſeguiénte. par conſequent. per conſe-<lb/># quente. <lb/>Conſeguimiénto. obtention, iouißance, gain, ac-<lb/># quiſition. ottenimento, poſſeſſo, guadagno, <lb/># acquiſto. <lb/>Conſeja. fable, conte fait à plaiſir. fauole, froto-<lb/># le, coſe ridicoloſe. <lb/>Conſejo. conſ@il. conſeglio, auiſo. <lb/>Conſejár. pour aconſeiár. cenſeiller, donner con-<lb/># ſeil. conſigliare, perſuadere, indure. <lb/>Conſejero. conſeiller, celui qui conſeille. il conſe-<lb/># gliero, che conſeglia. <lb/>Conſentir. conſentir, eſtre d’accord &amp; de meſme <lb/># volonté. conſentire, accordare. <lb/>Conſentído. conſenti. conſentito, accordato. <lb/>Conſentidór. qui conſent, conſentant. colui, che <lb/># conſente. <lb/>Conſentimiénto. conſentement, accord de vo-<lb/># lontez entre pluſieurs perſonnes. conſenti-
<pb o="143" file="0147" n="147" rhead="C O C O"/>
# mento, accordo, volere de piu perſone. <lb/>Conſequencia. conſequence, ſuite, conſeguen-<lb/># tia, o conſequente, o ſeguito. <lb/>Conſequentemente o conſiguientemente, <lb/># conſequemment, par conſequent. conſeguente-<lb/># mente, o per conſeguenza. <lb/>Conſerua. conſerue. Roſas en conſerua, con-<lb/># ſerue de roſes. conſerua, conſerua di roſe. <lb/>Conſerua de membrillos, gros cottignac, groſſa <lb/># cottignata. <lb/>Conſeruar. conſeruer, contregarder, garder. con-<lb/># ſeruare, ſerbare, guardare, ſaluare, cuſto-<lb/># dire, difendere. <lb/>Ir de conſerua. aller de conſerue, comme quand <lb/># deux ou pluſieurs nauires vont enſemble, s’aidãs <lb/># les vns les autres, andare di conſerua, come <lb/># fanno due naui inſieme, per aiutarſi. <lb/>Conſeruador. conſeruateur, gardien. conſerua-<lb/># tore, guardiano, difenſore. <lb/>Conſeruado. conſerué, gardé. conſeruato, guar-<lb/># dato, ſaluato. <lb/>Conſeruacion. conſeruation, garde. conſerua-<lb/># tione, guardia. <lb/>Conſiderar. conſiderer, penſer, prendre garde, pour-<lb/># penſer, mediter. conſiderare, penſare, medi-<lb/># tare, contemplare. <lb/>Conſideracion. conſideration, meditation, ingc-<lb/># ment, conſi leratione, penſamento, con <lb/># templatione, giudicio. <lb/>Conſideradamente. conſiderément, auec conſide-<lb/># ration &amp; iugement. conſideratamente, pen <lb/># ſatamente, giudicioſamente. <lb/>Conſiderado, conſideré, preueu pourpenſé, preme-<lb/># dité, conſiderato, penſato, contemplato. <lb/>Conſiderador. conſidereur, celuy qui conſidere &amp; <lb/># prend garde à quelque choſe. conſideratore, <lb/># penſatore, contẽplatore di qualche coſa. <lb/>Consíguar. conſigner, depoſer entre les mains de <lb/># qutlqu’vn. conſignare, depoſitare in mano <lb/># di alcuno. <lb/>Conſignacion. conſignation, depoſt. conſigna <lb/># tione, depoſito. <lb/>Conſignado conſigné, depoſé, mis en main, conſi-<lb/># gnato, depoſitato, meſſo in terza mano. <lb/>Consígo. aucc ſoy. con eſſo lui. <lb/>Conſiguiente conſequent. conſequente. <lb/>Conſiguientemente. conſequemment. conſe-<lb/># quentemente. <lb/>Conſintir. conſentir, accorder, ſouffrir, endurer, <lb/># conſentire, accordare, ſofferire. <lb/>Conſiliario. conſeiller. conſegliero. <lb/>Conſiſtir. conſiſter. conſiſtere. <lb/>Cõſiſterio, Cõciſterio. conſiſtoire. conciſterio. <lb/>Conſolar. conſoler, conforter. conſolare, confor-<lb/># tare; ralegrare. <lb/>Conſolacion. conſolation, confort. conſolatio-<lb/># ne, conforto, allegrezza. <lb/>Conſolador, conſolateur, qui conſole, conſolato-<lb/># re, confortatore. <lb/>Conſolado. conſolé. conſolato, confortato. <lb/>conſolidar. conſolider, fermer vne playe, ſalda-<lb/># re. <lb/>conſonancia. conſonance, accord, harmonie. con-<lb/># cento, accordo, harmonia. <lb/>conſonante. conſonant, conſonante, accordant &amp; <lb/># accordante, rithme. conſonantia, accordo, <lb/># melodia. <lb/>conſonar vna coſa con otra, s’accorder, eſtre <lb/># d’accord, eſtre conſonant, accordarſi, confor-<lb/># marſi inſieme. <lb/>Conſortes. conſoris, adioints, complices, compa-<lb/># gni, amici famigliari. <lb/>conſpirar. conſpirer, coniurer, faire vne conſpira-<lb/># tion, conſpirare, trattare, congiurare. <lb/>conſpirado. conſpiré, coniuré. conſpirato, con-<lb/># giurato. <lb/>conſpiracion. conſpiration. conſpiratione, <lb/># congiura, trattato. <lb/>conſpirador. conſpirateur. conſpiratore, con-<lb/># giuratore. <lb/>conſtancia. conſtance, fermeté, perſeuerance. con-<lb/># ſtantia, fermezza, fortezza. <lb/>conſtante. conſtant, perſeuerant, ferme. conſtan-<lb/># te, fermo, forte, ſaldo. <lb/>conſtantemente, conſtamment, reſolument, fer-<lb/># mement. conſtantement, fermamente, ſal-<lb/># damente, reſolutamente. <lb/>conſtar. conſter, apparoir. conſtare, apparire, <lb/># manifeſtare. <lb/>conſta. il appert, il cõſte, il est notoire &amp; manifeſte, <lb/># enident &amp; apparent. la coſa è chiara, aper-<lb/># ta, nota, conoſciuta, &amp; inteſa, &amp; pale-<lb/># ſa. <lb/>conſtelacion. conſtellation, influence. conſtella-<lb/># tione, deſtino, ordine. <lb/>conſtituyr. conſtituer, ordonner, eſtablir. conſti-<lb/># tuire, ordinare, ſtabilire, deſtinare. <lb/>conſtitucion, conſtiiution, ordonnan ceſedict, con-<lb/># ſtitutione, ordinanza, editto, legge. <lb/>conſtituydor. qui conſtitue &amp; eſtablit. conſtitu-<lb/># tore, ordinatore, legislatore. <lb/>conſtituydo. conſtitué, ordonné, eſtabli, conſti-<lb/># tuito, ordinato ſtabilito. <lb/>conſtreñir, coniraindre, forcer. conſtringere, <lb/># sſorzare. <lb/>conſtreñido. contraint, forcé. conſtretto, sfor-<lb/># zato. <lb/>conſtreñido. qui contraint. colui, checon-<lb/># ſtringe. <lb/>conſtriuar. eſpoißir. inſpeſſire. <lb/>conſtruction o conſtiucion. bastiment, con-<lb/># str@ction. fabrica, edificio. <lb/>conſtruyr. conſtruire, bastir, edifier. fabricare, <lb/># edificare. <lb/>conſtruydo. construii, edifié, basti. fabricato, <lb/># edificato. <lb/>conſtruydor. conſiructeur, qui bastit &amp; edifie, <lb/># fabricatore, edifi cutore. <lb/>conſuegrar. faire alliance. far lega, accordo, o <lb/># pateggiare. <lb/>
<pb o="144" file="0148" n="148" rhead="C O C O"/>
Conſuégros, les deux beaux peres qui ont de leurs <lb/># enſans mariez enſemble, i dui ſuoceri che hã-<lb/># no i loro figli maritati inſieme. <lb/>Cõſuégras, les deux belles meres, qui ont pareille-<lb/># mem fait alliance de leurs enfans enſemble, <lb/># la due ſuocere, che hannofatto parenta-<lb/># do delle loro figlie, o ſigli inſieme. <lb/>Conſuélda, conſonlde, conſire, eſpece d’herbe, <lb/># conſuelda, conſolida. <lb/>Conſuélo, conſolation, confort, reconfort, conſola-<lb/># tione, conforto, contento. <lb/>Cónſul, Conſul, certain officier, conſolo, è offi-<lb/># cio, &amp; grado. <lb/>Conſuládo, Conſulat, nom d’office, conſolato, <lb/># nome di officio. <lb/>Conſulár, appartenant au Conſul ou au Conſulat, <lb/># conſulaire, che appartiene il conſolato. <lb/>Conſúlta, conſultation, conſulte, conſulta, conſi <lb/># glio. <lb/>Conſultación, idem. <lb/>Conſultar, conſulter, prendre conſeil, deliberer, <lb/># conſultare, conſigliare, deliberare, deter-<lb/># minare. <lb/>Conſultádo, conſulté, deliberé, conſultato, de <lb/># liberato, concluſo. <lb/>Conſultadór, qui conſulte, conſultant, conſulta-<lb/># tore, conſigliatore, deliberatore. <lb/>Conſumación, conſommation, fin, conſumatio-<lb/># ne, termine, fine, compimento. <lb/>Conſumír, conſommer, fondre, mettre à neant, de-<lb/># uorer, deſpendre tout, conſumare, diſtruggere, <lb/># finire, ſcialaquare, ſtruſciare i beni. <lb/>Conſumidór, conſommateur, qui met tout à fin, <lb/># &amp; à neant, deſpenſier, qui conſomme &amp; deſpend <lb/># tout, conſumatore, ſcialaquatore, ſpendi-<lb/># tore del tutto. <lb/>Conſumído, conſommé, mis à fin, tout deſpendu, <lb/># conſumato, diſtrutto, ſpeſo il tutto. <lb/>Elconſumo, ce qui ſe conſume, quello, che ſi <lb/># conſuma. <lb/>Cõſuno, voyez juntamente, vedi juntamẽte. <lb/>De cõſuno, enſemblement d’accord, da accordo <lb/># inſieme. <lb/>Contádo, conté, raconté, nombré, cõtato, anno-<lb/># uerato, numerato. <lb/>De contado, comptant, tout comptant, tutto <lb/># contante. <lb/>Contadór, que cuenta, compteur, celuy qui cal-<lb/># cule vn compte, compteur, dreſſeur de comptes, <lb/># Maiſtre des Comptes, contatore, annouera-<lb/># tore, colui che fa vn conto. <lb/>Contadór mayór, le grand Threſorier, il gran <lb/># theſoriero. <lb/>Contádor, ietton à compter, ferlini a contare. <lb/>Contaduría, l’office &amp; eſtat de Threſorier, lo of-<lb/># ficio del theſoriero. <lb/>Contadoría, le comptoir, le bureau, la tauola ſu <lb/># laquale ſi conta. <lb/>Contar, compter, dreſſer, &amp; faire vn compte, <lb/># ealculer, nombrer, contare, fare conto, calcu-<lb/># lare. <lb/>Contáble, qui ſe peutcompter, comptable, che ſi <lb/># puote contare, contabile. <lb/>Contár de hílo, conter de fil en aiguille, tout de <lb/># ſuitte, contare di vna tratta. <lb/>Contár, conter, dire ou faire vn conte, reciter vne <lb/># fable, contare, dire, o fare vn conto, recita-<lb/># re vna fauola. <lb/>Contagion, dolencia que ſe pega, contagion, <lb/># maladit qui ſe gaigne, comme peſte ou autre ſem. <lb/># blable, contagio, peſtilentia. <lb/>Contagioſo, contagieux, contagioſo. <lb/>Contál de cuéntas, vne rangee de iettons au <lb/># calsul, ligne de compte, vna ſila de ferlini per <lb/># calculare. <lb/>Con tal qué, pourueu que, pur che, ſiche, aue-<lb/># gnache. <lb/>Contaminar, contaminer, tacher, ſouiller, conta-<lb/># minare, ſporcare, infettare. <lb/>Contaminación, contamination, tache, macule, <lb/># ſouillure, contaminatione, infettatione, <lb/># macchia. <lb/>Contaminádo, contaminé, taché, ſouillé, conta-<lb/># minato, infettato, macchiato. <lb/>Contaminadór, contaminateur, qui contamine &amp; <lb/># ſouille, contaminatore, infettatore, colui, <lb/># che contamina. <lb/>Contante, contar a páres, comter à couples, deux <lb/># à deux, contare, o annouerare a due a <lb/># due. <lb/>Para Contar, jettons pour conter &amp; calculer, fer-<lb/># lini per contare, o calculare. <lb/>Contar, compter, rendre compte, rendere conto. <lb/>Contemplador, contempleur, qui contemple, con-<lb/># templatore, ſpeculatore. <lb/>Contemplar, contempler, contemplare, ſpecu-<lb/># lare, meditare. <lb/>Contemplado, contemplé, contemplato, ſpe-<lb/># culato, penſato. <lb/>Contemplacion, contemplation, contempla-<lb/># tione, ſpeculatione. <lb/>Contemplatiuo, contemplatif, cõtemplatiuo, <lb/># ſpeculatiuo. <lb/>Contencion, contention, deb{as}, riotte, querelle, c õ-<lb/># tela, contraſto, diſputa, controuerſia. <lb/>Contencioſamente, contentieuſement, auec de-<lb/># bat, contentioſamente, con diſputa. <lb/>Contencioſo, contentieux, querelleux, riotteux, <lb/># contentioſo, opiniatro, o opinioſo. <lb/>Contender, porfiar, debatre, conteſter, s’opinia-<lb/># ſtrer, contendere, contraſtare, diſpura-<lb/># re. <lb/>Contẽdedor, conteſtant, debatant, aduerſaire, cõ-<lb/># tendiente, contraſtante, aduerſario. <lb/>Contener, contenir, comprendre, cõtenere, com-<lb/># prendere. <lb/>Contenerſe, ſe contenir, ſe moderer, contenirſi, <lb/># moderarſi, aſtenerſi. <lb/>Contenido, contenu, compris, contenuto, com-<lb/># preſo, inteſo. <lb/>
<pb o="145" file="0149" n="149" rhead="C O C O"/>
Contentár, contenter, ſatisfaire, contentare, ſa-<lb/># tisfare. <lb/>Mal contentadízo, mal aisé &amp; difficile à con <lb/># tentor, mal ageuole, &amp; difficile a contenta-<lb/># re. <lb/>Contentádo, contenté, payé, ſatisfait, contenta-<lb/># to, pagato, &amp; ſodisfatto. <lb/>Contentadór, qui contente, colui, che conten-<lb/># ta. <lb/>contentamiénto, contentement, ſatisfaction, con-<lb/># tento, ſodisfattione. <lb/>cõtẽto, content, ſatisfait, contento, ſodisfatto. <lb/>contẽto o plazér, plaiſir, gré, contentement, pia-<lb/># cere, gratia, contento. <lb/>Nocábe de contento, il eſt tout raui de ioye &amp; <lb/># de contentement, egli è fuor di ſe dì giora &amp; <lb/># di contento. <lb/>Cõtera, le bout du fourreau de l’eſpee, il puntale <lb/># del fodro della ſpada. <lb/>Conteſtár, conteſter, teſmoigner auec vn autre, con-<lb/># teſtare reſtimoniare con vn altro. <lb/>Conteſtación, cõ: eſtation, diſpute, teſmoignage a-<lb/># uec a’autres, contraſto, diſputa, teſtimo-<lb/># nianza con altri. <lb/>Conteſte, teſmoing auec vn autre, teſtimonio <lb/># con vn altro. <lb/>Conteſtúra, contesture, compoſition, compoſitio-<lb/># ne, accordo. <lb/>Contia, Quantia, quantité, quantità. <lb/>Contienda, debat, querelle, procés contention, litige, <lb/># riotte, contestation, conteſa, queſtione, diſpu-<lb/># ta, lite. <lb/>Contigo, auec toy, con eſſo teco. <lb/>Pára contígo, en tout endroit, enuers toy, tutto <lb/># diritto, verſo te. <lb/>Contiguo, contigu, ioignant, vicino, a coſto, a <lb/># lato. <lb/>Contina estendue, enclos, ceinte de closture, ſerra-<lb/># to, chiuſo, cinto di chiuſura, <lb/>Continencia, continence, abstinence, continen-<lb/># tia, aſtinentia, ſobrietà. <lb/>Continente, continent, maintien, geste, façon de <lb/># faire, maniera, modo, atto di fare. <lb/>Continentemente, continẽment, auec contimnce, <lb/># continentemente. <lb/>en Continente, incontinent, ſoudainement, prom-<lb/># ptement, incontinente, preſto, ratto, pronta-<lb/># mente. <lb/>Continos, gentils-hommes qui ſont à la ſuite d’vn <lb/># grand Seigneur, gentilhuomo ſeguace di <lb/># gran Signore. <lb/>de contino, continuamente, continuellement, <lb/># continuamente, perpetuamente. <lb/>continuár, continuer pour uiure ce que l’on a com-<lb/># mencé, continuare, ſ@ guire, fare la coſa in-<lb/># cominciata. <lb/>continuación, continuation, continuatione, ſe-<lb/># guito. <lb/>continuádo, continué, continu, cõtinuato, ſegui-<lb/># tato. <lb/>continuadór, celui qui continue, colui, che con-<lb/># tinua, &amp; che ſeguita. <lb/>continuamente, continuellement, aßiduellement, <lb/># continuamente, aſſiduamente. <lb/>continuo, continuel, aßidu, continu, perpetuel, con-<lb/># tinuo, aſſi duo. <lb/>contióſo, quantioſo, riche, nombreux, qui a quan-<lb/># tité de quelque choſe, abondant, numeroſo, a-<lb/># bondante, ricco, dinaroſo. <lb/>contonár, faire des gestes, brauer, ſe mocquer, fa-<lb/># re del braua, &amp; beffarſi. <lb/>contoneo, maintien, geſte, brauade, atti, brauate, <lb/># fattioni. <lb/>contorno, contour, pourpris, enuiron, contor-<lb/># no. <lb/>contórnes, les enuirons, les contours, contorni. <lb/>cóntra, contre, à l’oppoſite, à, vers, contra, di rim-<lb/># petto, all’oppoſito. <lb/>contráda, comárca, contrce, prouince, pays, con-<lb/># trada, prouincia, paeſe, regio-ne. <lb/>contradezir, contredire, deſdire, contradire, ne-<lb/># gare. <lb/>contradezidór, contradicteur, contrediſant, con-<lb/># tradicente. <lb/>contradicho, contredit, contradetto, negato. <lb/>contradición, contradiction, oppoſition, contra-<lb/># dittione, oppoſitione. <lb/>contraditório, contradictoire, contraditorio. <lb/>contraditór, contradezidor, contrediſant, con-<lb/># traditore. <lb/>contradoblár, contre. courber, replier, chinarſi l’v-<lb/># no contra l’altro. <lb/>contraer o contraher, contracter, faire paction &amp; <lb/># accord, ou conuention &amp; contract, contrattare, <lb/># negotiare, mercantare, accordare. <lb/>contraeſcárpa, contreſcarpe, contraſcarpa. <lb/>contrafuerte, cõtre fort, arboutan, vn ſoſtegno di <lb/># vn traue. <lb/>contraguardár, contre-garder, guardare, vigila-<lb/># re, ſpiare. <lb/>contrahaer, contre-faire, repreſenter, imiter, contre-<lb/># uenir, faire au contraire, falſifier, contrafare, <lb/># imitare, fingere, falſificare. <lb/>contrahazedór, contre. faiſeur, contre-venant, celu@ <lb/># qui falſiſie vne choſe, &amp; la contre-fait, faulſaire, <lb/># falſificatore, corrompitore, colui, che <lb/># contrafa vna coſa. <lb/>contrahazamiento, repreſentation, imitation, fal-<lb/># ſification, comedia, imitatione, falſificatio-<lb/># ne. <lb/>contrahecho, contre-fait, contrafatto, corrot-<lb/># to. <lb/>Contramandar, contre-mander, contramanda-<lb/># re. <lb/>contrameſina, le mast quiest le pl{us} proche de la <lb/># poupe, lo arbore, che è piu vicino alla popa <lb/># della naue. <lb/>contraminár, contre miner, contraminare. <lb/>
<pb o="146" file="0150" n="150" rhead="C O C O"/>
contramína, contre mine, contramina. <lb/>contraminádo, contre-miné, contraminato. <lb/>contraminadór, contre-mineur, qui contremine, il <lb/># contraminatore, che fa la contramina. <lb/>contramúros, contre-eſcarpe, contre-mur, contra-<lb/># muro. <lb/>contrapáſſo faux-p{as}, contre-p{as}, contrapaſſo, <lb/># vn cattiuo paſſo. <lb/>contrapélo, contre-poil, contrapelo. <lb/>contrapéſo, contre-poids, c’eſt außi vn merceau de <lb/># teste ou d’autres oſſemens, que le Boucher baille <lb/># auec vne quantité de bonne chair pour acheuer le <lb/># poids ſelon la proportion ou à ſa fantaſie, contra-<lb/># peſo, &amp; è ancora la giunta, che da il bec <lb/># caio con la buona carne. <lb/>contrapesár, contre-peſer, bailler lè contrepoids, <lb/># contrapeſare, dare il contrapeſo. <lb/>contrapesádo, contre pesé, qui a le contrepoids, <lb/># contrapeſato, che ha il contrapeſo. <lb/>contrapóliça, vne contre-promeße, cõtre-cedule, v-<lb/># na contrapromeſſa, o contracedula. <lb/>contraponedór, qui s’oppoſe, oppoſant, contraire, <lb/># l’opponente, o contradicente. <lb/>contraponér, oppoſer, mestre à l’encontre, oppor-<lb/># re, contradire. <lb/>contrapoſición, oppoſition, contrarieté, oppoſitio-<lb/># ne, contraditione. <lb/>contrapuéſto, opposé, mis à l’encontre, oppoſto, <lb/># meſſo all’incontro. <lb/>contrariádo, contrarié, contradetto, contra-<lb/># riato. <lb/>contrariadór, qui contrarie, contrariante, che <lb/># contraria. <lb/>contrariár, contrarier, s’oppoſer à l’encontre, contre-<lb/># venir, contrariare, contradire, opporſi. <lb/>contrariaménto, contrarieté, contrauention, con-<lb/># trarietà, controuerſia. <lb/>contrariedád, contrarieté, contrarietà. <lb/>contrário, contraire, aduerſaire, contrario, auer-<lb/># ſario, nemico. <lb/>contraſignár, contre-ſigner, contraſignare. <lb/>contraſtár, conteſter, contre-dire, reſister, diſputer, <lb/># quereller, debatre, contradire, contraſtare, <lb/># contendere, diſputare, debattere. <lb/>contraſtádo, conteſté, empeſché, debatu, contraſta-<lb/># to, diſputato, contenduto. <lb/>contraſtadór, qui conteſte &amp; empeſche, debateur, <lb/># contraſtatore, diſputatore, contendito-<lb/># re. <lb/>contráſte, conteſtation, querelle, diſpute, debat, <lb/># conteſta, conteſa, queſtione, tenzone, diſ-<lb/># puta. <lb/>contráſte de óro y pláta, changeur, peſeur d’or &amp; <lb/># d’argent, cambiatore, peſatore d’ore, &amp; di <lb/># argento. <lb/>contratár, contracter, faire contract, communiquer <lb/># quelque affaire, traffiquer marchandiſe, contrat <lb/># tare, negotiare, trafficare, mercan-<lb/># tare. <lb/>contratación, contractation accord, traité, paction, <lb/># communication d’affaires, commerce trafic, con-<lb/># tratto, accordo, patto, traffico comune. <lb/>contráto, cõtract, accord, conuention, pact, contrat-<lb/># to, accordo, conuentione. <lb/>contrauención, contreuention, contrauentio-<lb/># ne. <lb/>Contrauenído, contreuenu, contrauenu-<lb/># to. <lb/>contrauenír, contreuenir, contrauenire, diſdi-<lb/># re. <lb/>cõtray, vne ſorte de drap fort fin, qui ſe faict à Con-<lb/># ctray, vna ſorte di panno finiſſimo, che ſi <lb/># fa a Conctray. <lb/>Contrayérua, contrepoiſon, c’eſt außi vne certaine <lb/># racine qui s’apporte des Indes, qui eſt bonne con-<lb/># tre les poiſons &amp; venins, contraveleno, &amp; è <lb/># vna radice dell’India, che è buona contra <lb/># il veleno. <lb/>contrécho cáſi contrahecho, contrefaict, eſiropié, <lb/># mal baſty: comme vn qui eſt contrefaict en ſes <lb/># membres, contrafatto, ſtroppiato, attratto. <lb/>contribuír, contribuer, contribuire, pagare per <lb/># rata. <lb/>contribuído, contribué, contribuito. <lb/>contribución, contribution, contributione. <lb/>contribuidór, contribuant, celuy qui contribut, <lb/># contributore, chi contribuiſce. <lb/>contrición, contrition, repentance, contritione, <lb/># repentimento. <lb/>contríto, contrit, repentant, contrito, repentito. <lb/>contumácio, contumace, opiniaſtreté, deſobeiſſance, <lb/># meſpris des ſuperieurs, contumacia, oſtina-<lb/># tione, diſubidiẽtia, diſprezzo de ſuperiori. <lb/>contumáz, cõtumax, deſobeiſſant, fier, rebelle, opi-<lb/># niaſtre, contumace, diſobediente, rebelle, <lb/># opinioſo, oſtinato. <lb/>contumazménte, opiniaſtrément, oſtinatamen-<lb/># te, opinioſamente. <lb/>contumélia, outrage de paroles, iniure, contume-<lb/># lie, biaſimo, ingiuria, oltraggio, infa-<lb/># mia. <lb/>contumelióſo, outrageux en paroles, iniurieun, <lb/># contumelieux, oltraggioſo con parole, ingiu-<lb/># rioſo, maldicente. <lb/>conturbár, troubler, eſtonner, eſpouuanter, turbare, <lb/># faſtidire, noiare. <lb/>conturbación, trouble, eſtonnement, turbatione, <lb/># confuſione. <lb/>conturbádo, troublé, eſtonné, turbato, cõfuſo, fa-<lb/># ſtidito. <lb/>conturbadór, qui trouble, turbatore, noiato. <lb/>cõualeſcér, ou cõualecér, ſe garir, recouurer ſan-<lb/># té, ſe porter mieux, releuer de maladie, guarire, <lb/># riſanarſi, rinforzarſi <lb/>cõualecído, releué de maladie, libero di mala-<lb/># tia, riſanato. <lb/>conualecimiénto, conualeſcence, recouurement de <lb/># ſanié, riſanamento, guarimento di malatia. <lb/>
<pb o="147" file="0151" n="151" rhead="C O C O"/>
conualeſcéncia, idem. <lb/>conuencér, conuaincre de quelque crime, conuin-<lb/># cere di colpa mortale. <lb/>Conuencído, conuaincu, attaint de quelque <lb/># crime, conuinto di qualche fatto morta <lb/># le. <lb/>conuención, conuention, accord, paction, conuen-<lb/># tione, accordo, patto. <lb/>Conuencionál, conuentionnel, conuentioneuo-<lb/># le. <lb/>Conuenír con ótro, conuenir, s’accorder, pa <lb/># ctionner, conuenire, accordare, patteggia <lb/># re. <lb/>Conuenéncia, voyez Conueniéncia, vedi cõ <lb/># ueniéncia. <lb/>Conuenír, conuenir, eſtre conuenable, eſtre licite, <lb/># eſtre vtile &amp; expedient, eſſer conueneuole, <lb/># lecito, &amp; ragioneuole, vtile, &amp; iſpediente. <lb/>Conuenibleménte, conuenablement, à propos, <lb/># conueneuolmente, propriamente. <lb/>Conuenible, conuenable, qui conuient bien, coſa <lb/># che ben conuiene. <lb/>Conuenído, conuenu, accordé, pactionné, conue-<lb/># nuto, accordato, patteggiato. <lb/>Conueniéncia, conuenance, accord, paction, con <lb/># uenimento, accordo, patto. <lb/>Conueniénte, conuenant, conuenable, à propos, <lb/># ſortable, accordant, conueneuole, proprio, a <lb/># propoſito. <lb/>Conuenienteménte, conuenablement, compe <lb/># temment, conueneuolmente, propriamen-<lb/># te. <lb/>Conuénto, conuent, monaſtere, aſſemblee, ſynode, <lb/># conuento, monaſterio. <lb/>Conuentuál, conuentuel, de conuent, conuen-<lb/># tuale, che è del conuento. <lb/>Conuersár, frequenter, hanter, frequentare, pra-<lb/># ticare. <lb/>Conuersáble, cõuerſable, bon à conuerſer, familier, <lb/># conuerſeuole, di buona conuerſacione, fa-<lb/># migliare, domeſtico. <lb/>Conuerſación, cconuerſation, frequantation, hanti-<lb/># ſe, conuerſatione, famigliarità. <lb/>Conuersádo, hanté, frequenté, conuersé, conuer-<lb/># ſato, frequentato. <lb/>Conuerſión, conuerſion, retour, conuerſione, ri-<lb/># torno. <lb/>Conuertír, conuertir, tourner, faire retourner, tor-<lb/># nare, far ritorno. <lb/>Conuertído, conuerty, retourné, tourné, torna-<lb/># to. <lb/>Conuertidór, qui conuertit, conuertiſſeur, colui <lb/># che conuertiſce, conuertitore. <lb/>Conuertimiénto, conuerſion, conuerſione. <lb/>Conuezíno, concitoyen, combourgeois, cittadino, <lb/># huomo nato nella città. <lb/>Conuiéne à ſabér, c’eſt à ſçauoir, ciò è. <lb/>Conuocár, conuoquer aſſembler, congregare, a <lb/># dunare, raccogliere. <lb/>Conuocación, conuocation, aſſemblee, compa-<lb/># gnia, rauno, <lb/>Conuocadór, conuoquer, qui conuoque &amp; aſſem-<lb/># ble, adunatore, congregatore, chiamatore. <lb/>Conuolár, conuoler, volare inſieme. <lb/>Conuulſión de néruios o niéruos, conuulſion, <lb/># retirement de nerfs, attrattione, ritiramento <lb/># di nerui. <lb/>Conuúſco o con v osótros, auec vo{us}, con eſſo <lb/># voi. <lb/>Cópa, coupe, vaiſſeau à boire, hanap, taße, vn verret <lb/># le ſommet de quelque choſe, coppa, razza, bic-<lb/># chiere, nappo a bere. <lb/>Cópa de broquél, le milieu d’vn bouclier ou ron-<lb/># dache, il mezzo di vna rotella, o rondazza. <lb/>Cópa, cabéça o púnto de piédra, Cabochon, le <lb/># chatton d’vn anneau, caſtone della pietra di <lb/># annello. <lb/>Cópa, pour redõdez, rondeur en forme de coupe, <lb/># la rondita, &amp; la forma della coppa. <lb/>Copáda Cogujáda, alouette hupée, lodola ca-<lb/># peluta. <lb/>Copádo, fait en forme de coupe, fatto in forma di <lb/># coppa. <lb/>árboles capádos, arbres qui ont les branches touf-<lb/># fues &amp; faites en rendeur en forme de coupe &amp; eſ-<lb/># leuez en pointe, arboriacconci in volta de fol-<lb/># ti rami con la cima pontuta. <lb/>Copádo, voyez Copáno, vedi copáno. <lb/>Copagórja, vne dague ou poignard à porter à la <lb/># pochette, ſecrettement, ou vne courte eſpee:oe mot <lb/># ſemble françois, vn coupegorge, vna daga, o pu-<lb/># gnale, o ſtiletto da portare nella ſáccocia. <lb/>Copáno, bárco pequéño, vne ſorte de petit ba-<lb/># ſteau, vn bachot, vna ſorte di picciola naui-<lb/># cella. <lb/>Copéla, copelle, copella. <lb/>Copéro, coupier, eſchanſon, celuy qui ſert à boire à <lb/># table, copiero, colui che preſenta la coppa <lb/># a qualche ſignore. <lb/>Copéte, coupeau ou ſommet de quelque choſe, cima, <lb/># o vetta di qualche coſa. <lb/>Copéte de cabéllos, toupet õu coupet de cheueux, <lb/># paſſe-filons, tortillons, la cima de capelli, o le <lb/># treccie. <lb/>Cópia, traſládo, cöpie de quelque choſe, le double, <lb/># copia di qualche coſa, o eſſempio. <lb/>Cópia, abendance, copioſité, amplitude, foiſon, co-<lb/># pia, abondantia, larghezza, ampiezza. <lb/>Copílla, vne petite coupe, vne taſſe, gobelet, vna <lb/># picciola coppa, vna tazzetta, o vn bic-<lb/># chiretto. <lb/>Copióſo, abondant, copieux, ample, abondante, <lb/># copioſo, ampio. <lb/>Copioſaménte, copieuſement, abondamment, <lb/># amplement, à foiſon, copioſamente, abondan-<lb/># temente, largamente, ampiamente. <lb/>Cóplas, vn poeme, des vers par couplets, rithmes, vn <lb/># poema, o verſi. <lb/>Copleár, poetiſer faire des vers, rithmer, poetare, <lb/># verſificare, rimare. <lb/>
<pb o="148" file="0152" n="152" rhead="C O C O"/>
Copleadór, rithmeur, poeta, inuentore. <lb/>Copo pára hilár, vne quenouille ou poupee, ſoit de <lb/># lin, de filace ou de laine, vn lopin, vn flocon, vna <lb/># roccata di lino, o lana, o d’altro. <lb/>Cópo de nieue, flocon de neige, vna falda di ne-<lb/># ue. <lb/>Cópo de lino o cáñamo, poupe de lin, ou chan-<lb/># ure, vna roccata di lino, o di canapo. <lb/>cópo, treſbuchet à prendre oiſeaux, vn trebuchet-<lb/># to da pigliare vccelli. <lb/>Copón, grãde coupe ou caſſe, vn grand godet, gran-<lb/># d’arca, o caſſa, o forciero. <lb/>Copóſo, qui a coupet &amp; flocon, chi ha il colmo <lb/># oſiocco. <lb/>Copredéra, couuercle de taſſe ou coupe, coper-<lb/># chio di tazza, o di coppa. <lb/>Coquíllo, vermine qui ronge la vigne, tagliadi-<lb/># ci, vermini, che rodono la vigna. <lb/>Coquína, Almeja, moule, coquille, ſcorze, gu-<lb/># ſcie. <lb/>Coráça, cuiraſſe, corcelet, vne armure du corps, hale-<lb/># cret,, corazza, corſaletto, armatura del cor-<lb/># po. <lb/>de Coraçón, de bon cœur, volontiers, dibuon <lb/># cuore, volontieri. <lb/>Coraçína, cuiraßine, petite cuiraſſe legere, corazzi-<lb/># na, piaſtrino. <lb/>Coraçón, le cœur, il cuore. <lb/>mál de Coraçon, le mal caduc, le haut mal, l’epi-<lb/># lepſie, il mal caduco, la epileſia. <lb/>Coraçoncíllo, petit cœur, cœuret, cuorino. <lb/>coraçoncíllo, yérua de ſant luán, herbe appellee <lb/># Mille pertuis, l’herba di S. Giouanni. <lb/>Coradéla, Aſſadúra freſſure, le interiora. <lb/>Coráge, o coráje, courage, cholere, fureur, furie, <lb/># gran cuore, furore, ira, diſdegno. <lb/>Corajoſamente, courageuſement, arditamente, <lb/># ferocemente. <lb/>Corajóſo o corajúdo, courageux, coragioſo, ar-<lb/># dito. <lb/>Corál, du coral ou corail, de corallo. <lb/>góta coral, le haut mal la tigna. <lb/>Coraládo, fait &amp; accouſtré auec du coral, ornato <lb/># di corallo. <lb/>Corámbano, vergl{as}, long glaçon qui ſe fait du de-<lb/># gout de l’eau roupie, lũghe verghe di giaccia, <lb/># che ſi fanno dallo ſtillare dell’acqua. <lb/>Corámbre, vn t{as} de cuirs non coureyez, vna maſ-<lb/># ſa di pelle non concie. <lb/>Córbe, vn coffin ou cophin, corbillon, vna paniret <lb/># ta. <lb/>Córbe, courbe au cheual, c’eſt vn mal qui luy vient <lb/># au iarret comme vn ſuros, curba, malatia di ca-<lb/># uallo. <lb/>Corbácho, baſton ou nerf de bœuf dont le comite <lb/># bat les forçats, baſtone, o neruo di bue, con <lb/># il quale i comiti battono i sfo@zati. <lb/>Corbejón, iarret de cheual ou de mulet, tallone <lb/># di cauallo, o di mulo. <lb/>Corbeteár, faire des courbettes, aller à courbettes, <lb/># far le corbette, o andare a corbette. <lb/>Corbo, Coruo, corbeau, coruo vocello. <lb/>Córça, la femelle du Daim ou Cheureul, la daina, <lb/># animale. <lb/>Córcha de Alcornóque, eſcorce de liege, du liege <lb/># qu’on met aux pãtoufles &amp; ſouliers, la corteccia <lb/># del ſuuero, per far pianelle. <lb/>Corchetár, cramponner, accrocher, agrafer, croche-<lb/># ter, ouurir auec vn croches, aferrare con vnci-<lb/># no, o aprire con gramaldello. <lb/>Corchéte, agraffe, crochet, crampon, hauet, graffio, <lb/># vncino, rampone. <lb/>Corchéte mácho y hémbra, crochet &amp; portiere, <lb/># vncinello maſchio, e femina. <lb/>Corchéte, Sergent, Huißier, ou records, ceſtimo-<lb/># niare. <lb/>Córcho, eſcorce de liege, c’eſt außi vne auge faicte <lb/># de liege, ſcorza, o aluio di ſuuero. <lb/>Córcho de colména, ruche d’abeilles faite de <lb/># liege, caſſetta da api fatta di ſuuero. <lb/>Corcíllo, vn ieune Cheureul, vn capretto gioua-<lb/># ne. <lb/>Corço, vn Cheureul, vn capreto. <lb/>Corcóba, la boſſe d’vn boſſu, corbeure, la goba di <lb/># vn gobo. <lb/>Corcobádo, boſſu, courbé, voulté, gobato, attrat-<lb/># to, chinato. <lb/>Corcobár, ſe courber, boſſuer, gobarſi, attrarſi, <lb/># chinarſi. <lb/>corcobo, courbement &amp; ſecouſſes que fait le cheual <lb/># pour ietter ſon homme hors de la ſelle, aggropa-<lb/># mento, &amp; ſcoſſa, che fa il cauallo per get-<lb/># tare l’huomo di ſella. <lb/>Corcóbo, courbement &amp; ſouſleúement d’eſpaules, <lb/># piegamento, &amp; ſolleuamento di ſpal-<lb/># le. <lb/>Cordál, Muela cordál, große dent macheliere, <lb/># dente maſcelaio. <lb/>Cordel, cordeau, cordon, fiſcelle, corda, cordone, <lb/># ſpago. <lb/>Cordelejo, petit cordeau, picciola cordetta. <lb/>Cordéra, brebiette, vna peccoretta. <lb/>Corderíco, corderíllo, corderíto, aignelet, petit <lb/># aigneau vn agneletto. <lb/>Cordéro, aigneau, petitmouton, agnello. <lb/>cordezuéla, cordelette, fiſcelle, petit cordon, corder-<lb/># te, ſpago, cordoncello. <lb/>Cordiaco mórbo, cardiaque paßion, cordoglio, <lb/># paſſione. <lb/>Cordiál, cordial, qui eſt du cœur, cordiale, che è <lb/># buono per lo cuore. <lb/>Cordialménte, cordialement, du bon du cœur, <lb/># cordialmente, di buon cuore. <lb/>Cordíllera, pre@ipice pente de montagne, precipi-<lb/># cio, ruina, pendice di monte. <lb/>cordójo, douleur de cœur, creue-cœur, dueil, triſteſſe, <lb/># marriſſon, cordoglio, duolo, triſtezza, amati-<lb/># tudine. <lb/>Cordón, cordon, cordone. <lb/>Cordonáda, coup de corde, tratto di corda. <lb/>
<pb o="149" file="0153" n="153" rhead="C O C O"/>
Cordonázo, vne groſſe corde, vn coup de corde, vn <lb/># gros cordon, vna groſſa corda, vn tratto di <lb/># corda, vn groſſo cordone. <lb/>Cordonéro, cordier, faiſeur de cordes, cordaro, <lb/># il maeſtro delle corde. <lb/>Cordonzíllo, petit cordon, picciol cordone, o <lb/># cordonnetto. <lb/>Cordouán, marroquin, cuir, marrochino, cuo-<lb/># io. <lb/>Cordúra, ſageſſe, prudence, ſapientia, pruden <lb/># tia. <lb/>Cornada, les cornes d’vn Bœuf ou d’vn Taureau, <lb/># le corna divn bue, o di vn Toro. <lb/>Cornáda, coup de corne, heurt, choc de Taureau <lb/># ou autre beſte à corne, vno vrto di corna di to-<lb/># ro, o di altra beſtia cornuta. <lb/>Cornádo, vne ſorte de monnoye de la valeur de <lb/># dix deniers tournois, qui eſt vn Carol{us}, vna <lb/># ſorte di moneta, che vale vn carolus. <lb/>Cornadíllo, diminutif de Cornádo, vne petite <lb/># piece de dix deniers, vna picciol moneta di <lb/># dieci denari. <lb/>Cornadóra, encornure, les cornes de quelque beſte, <lb/># la cornatura delle beſtie. <lb/>Cornamúſa, cornemuſe, muſette, cornamuſa. <lb/>Cornarína, Cornaline, pierre precieuſe, corniole <lb/># pietre pretioſe. <lb/>Corneár, ſonár o tocar el cuérno, corner, ſon-<lb/># ner du cornet, cornare, ſuonare il corno. <lb/>Corneár herír con cuérnos, heurter auec les <lb/># cornes, corner, colui, che vrta con le corna. <lb/>Corneadór, corneur, qui ſonne le cornet, colui, che <lb/># ſuona il corno. <lb/>Corneadór, heurteur, celuy qui heurte auec les cor-<lb/># nes, vrtatore con corna. <lb/>Corneamiénto, ſonnement de cornet, choc &amp; <lb/># heurt de cornes, ſuono di corno, &amp; dar corna-<lb/># te. <lb/>Corneár, mettre des cornes, encorner, metter le <lb/># corna. <lb/>Corneádo, encorné, qui a des cornes, colui, che ha <lb/># le corna. <lb/>Cornéja, vne corneille, vna cornacchia, o corni-<lb/># ce. <lb/>Cornéja cabizcána, corneille emmantelee, cor-<lb/># nice pennuta. <lb/>Cornéjo o Corníza, cornollier, arbre, corniale <lb/># arboro. <lb/>Cornetína, Cornarina, cornaline, corniola. <lb/>Cornéta, cornette, enſeigne de cauallerie, cornetta, <lb/># inſegna di caualeria. <lb/>Cornéta, cornet à bouquin, ou trompe, c’est außi v-<lb/># ne ſorte de poiſſon, vn corno che ſuona, o trõ <lb/># ba, &amp; è anchora vna ſorte di peſce. <lb/>Cornetíca, petit cornet, vn cornetto. <lb/>Cornezuéla, petite corne, picciol corna. <lb/>cornicábra, arbre de therebentine, terebinto, ar-<lb/># bore. <lb/>cornífero o cornígero, cornu, qui porte cornes, <lb/># cornuto, che ha le corna. <lb/>corníja, corniche en matiere d’ouurage d’archite-<lb/># cture, cornice in architetura. <lb/>corniza, idem. <lb/>cornizo, o cornéjo, Cornillier, ou cornouillier, <lb/># arbre, corniolo, arbore. <lb/>cornízo los, cornilles ou cornoilles, corniali. <lb/>cornudár, deuenir cornu, venir des cornes, diuen-<lb/># tar cornuto. <lb/>cornúda, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di peſce <lb/># di mare. <lb/>cornúda, cornu, qui a des cornes, c’eſt außi vne <lb/># iniure qu’on dit en François cocu ou cornard, <lb/># cornuto, che ha le corna, &amp; voce deingiu-<lb/># ria. <lb/>cornudatía, cocuage, cornatura. <lb/>córo, chœur, aßemblee de gens qui chantent, ou qui <lb/># danſent, &amp; de ceux qui voyent iouer de ieux, <lb/># choro, compagnia, rauno digente, per <lb/># cantare. <lb/>De córo: tomár o deprendér de córo, app ẽdre <lb/># par cœur, imparar a mente. <lb/>coróça, vne mitre de papier que l’on fait porter à <lb/># ceux que l’on punit par iuſtice en ſigne d’ignomi-<lb/># nie, mitra di carta, che ſi ſa portare per vi-<lb/># tuperio a malfattori. <lb/>coroçár o encoroçár, mitrer de mitre infame, <lb/># immitriare di mitra d’infamia. <lb/>coroçádo o encoraçádo, mitré de telle mitre, cõ-<lb/># me vn larron, ſorcier ou maquereau, mitriato di <lb/># tale mitra, colui, che lo ha meritato. <lb/>coróna, couronne, eſcu, coronne, c’eſt außi vn cha-<lb/># peau de fleurs, ghirlanda di fiori. <lb/>coróna dé la cabéça, o coronilla, le ſommet de <lb/># la teſte, la cima della teſta. <lb/>coróna de réy, du Melilot, herbe, del meliloto, <lb/># herba. <lb/>Coróna de lúna, cercle qui paroiſt quelquefois au-<lb/># tour de la lune, il cerchio, che ſi vede alle <lb/># volte intorno della luna. <lb/>Coronádo, couronné, coronato. <lb/>Coronadór, qui couronne, il coronatore. <lb/>Coronár, couronner, coronare. <lb/>Coronación, couronnement, coronatione. <lb/>Coronamiénto, idem. <lb/>Coronél, couronnel ou colonel d’vn vegiment, mai-<lb/># ſtre de camp, colonnello di vno colonnello <lb/># de ſoldati. <lb/>Coronél, couronne ouuerte comme celle des Ducs, <lb/># Marquis &amp; comptes, qui n’eſt p{as} fermee, coro-<lb/># na aperta, come quelle de Duchi, Conti <lb/># &amp; Marcheſi. <lb/>coronélia, nauire colonelle, la dignité du Colonel en <lb/># la guerre, la naue colonnella nella armata <lb/># di mare. <lb/>Corónica pour chrónica, Chronique, hiſtoire des <lb/># temps, annales, croniche, hiſtorie delle coſe <lb/># antiche. <lb/>Coronílla, bleuot, aubefoin, herbe, bleuetta, her-<lb/># ba. <lb/>Coronílla dé la cabéça, le ſommet &amp; couronne <lb/>
<pb o="150" file="0154" n="154" rhead="C O C O"/>
# de la teſte, la cima della teſta. <lb/>coronílla de monte, ſommet ou coupeau de mon-<lb/># taigne, la cima, o la veta di vn monte. <lb/>coronílla de edificio, le ſommet, le faiſte d’vn e <lb/># difice, la piu alta parte di vn edificio. <lb/>coroniſta, creniqueur hiſtorien, annaliſte, hiſtorio <lb/># graphe, cronichiſta, hiſtoriografo, colui che <lb/># ſcriue l’hiftorie. <lb/>corpançon de áue, le dedans de l’eſtomach de la <lb/># volaille, la carcaſſe, il carcaſſo del ſtomaco <lb/># della gallina. <lb/>corpázo, grand corps, gran buſto. <lb/>corpiño, corſet, corps de robe à vſage de femme, vn <lb/># buſto di ve ſta da donna. <lb/>corporáles, corporallier, choſes ſeruans à l’Autel, <lb/># corporal, coſe che ſerueno allo altare. <lb/>corporál, corporel, appartenant au corps, corpora-<lb/># le, coſa che appartiene al corpo. <lb/>corpóreo, qui a corps, che ha corpo. <lb/>corpuléncia, corpulence, corpolentia. <lb/>corpulénto, corpulent, corporu, bien fourni de ſes <lb/># membres, corpulente, che ha gran corpo. <lb/>corrál, vne cour de maiſon, vne place à nourrir du <lb/># biſtail, &amp; principalement de la volaille, vn cour-<lb/># vil, vn parc, vne baße court, vn partimento, o <lb/># corpo di caſa, o vnluogo da nutrire beſtia-<lb/># mi, o vccellami, o orto, o parco. <lb/>corralillo, vne petite court, vna corticella. <lb/>corréa, courroye, ceinture de cuir, cintura di cuo-<lb/># ie. <lb/>correción o correctión, cenſure, reprehenſion, cha-<lb/># ſtiement, reprenſione, correttione. <lb/>correctór, correcteur, correggitore, riprendito-<lb/># re. <lb/>correctaménte, correctement, correttamen-<lb/># te. <lb/>corredéra, courtiere, ou courratiere, reuendeuſe, ſen-<lb/># ſale o reuendiera. <lb/>corredéra de cauallos, vne lice, lieu pour faire <lb/># courir les cheuaux, carriere, vna tenda da gio-<lb/># ſtrare, oluogo da fare carriere a caual-<lb/># li. <lb/>corredéra de hómbres, vne ſtade, vne meſure de <lb/># cent vingt. cinq p{as}, lieu public pour s’exercer à la <lb/># courſe, vno ſtadio, che è la miſura di cento <lb/># vinticinque paſſi, luogo publico per cor-<lb/># rere. <lb/>corredizo, courant, propre à courir, chi corre, &amp; <lb/># che è proprio al corſo. <lb/>noúdo corredizo, nœud courant, nodo chi cor-<lb/># re. <lb/>corredór o medianéro, courtier ou courratier, vn <lb/># moyenneur de quelque affaire, &amp; qui fait vendre <lb/># ou achepter quelque marchandiſe, entremetteur, <lb/># ſenſale, che fa vendere, &amp; comprare. <lb/>corredór del cámpo, auant-coureur, pilleur, ſacca-<lb/># geur, quello, che va auanti a fare la ſcoper <lb/># ta, che ruba, &amp; ſaccheggia. <lb/>corredór de cáſa, vne gallerie on allee de maiſon <lb/># à couuert, vnaloggia di caſa. <lb/>corredór de cáma, vne courtíne ou rideau de liot, <lb/># cuſtode qui ſe tire, vna coltrina da letto. <lb/>corredór que corre, vn coureur, vn courſier, vn <lb/># corritore, che corre forte. <lb/>coſa corredora, choſepropre à courir, coſa pro-<lb/># pria a coptire. <lb/>correduria, le courretage, ou ſalaire de courtier, il <lb/># pagamento del ſenſale. <lb/>corregir, corriger, chaſtier, correggere, caſtigare, <lb/># punire. <lb/>correción, correction, chaſtiment, reformation, cor-<lb/># rettione, caſtigo, riformatione. <lb/>correctór o coretór, voyez corregidór, vedi <lb/># corregidór. <lb/>correctaménte o corregidaménte, correcte-<lb/># ment, correttamente. <lb/>Corregidor, correcteur, celuy qui corrige ou chaſtie, <lb/># cenſeur, reformateur, gouuerneur, correttore, ri-<lb/># formatore, colui che corregge. <lb/>Corregimiénto correction, ou l’exercice de iuge de <lb/># police, correttione, o lege politica. <lb/>Corregidór iuſticia, iuge de police, giudice po-<lb/># litico. <lb/>Corregír por afeytár, orner, embellir, raccouſtrer <lb/># vne choſe imparfaite, adornare, pulire, abbel-<lb/># lire, accopciare. <lb/>corregidéra de aféytes, atournareſſe, vna ador-<lb/># natrice. <lb/>Correhuéla, de la corrigiole, &amp; ſelon aucuns c’eſt <lb/># la renouee, autrement dite ſanguinaria, en La-<lb/># tin, herbe, corrigiuola, o ſanguinaria, her-<lb/># ba. <lb/>correhuéla mayor, grand liſet, herbe, la gran li-<lb/># ſetta, herba. <lb/>correhuéla mácho, Corneole ou ſolcie aquati-<lb/># que, pin aquatic, corniola aquatica, her-<lb/># ba. <lb/>Corréncia, flux, courant, fluſo, o ſcorren-<lb/># tia. <lb/>correjuéla, petite courraye, picciola correg-<lb/># gia. <lb/>cotrendilla, petite carriere ou lice à courre che-<lb/># uaux, vna picciola carriera di caual-<lb/># li. <lb/>corréo, courrier, meſſager qui va en poſte ou autre-<lb/># ment, il meſſo, poſtiglione. <lb/>corréo de dinéros, vne bougette, vne bourſe &amp; <lb/># malette à porter argent, vna bolgetta, o vali-<lb/># ſetta da denari. <lb/>correon, corrion, courraye. <lb/>correóſo, corriaſſe. <lb/>huyr à tódo correr, fuir à toute courſe, à toute bri-<lb/># de, fuggire a tutta briglia. <lb/>correr, courir, couler, correre, collare, ſtilla-<lb/># re. <lb/>correria, courſe, incurſion, vna corſa. <lb/>correr à ótro, faire honte, faſcher, tancer, dire iniu-<lb/># re, rendre conf{us}, ſuergognare, dishonora-<lb/># re, oltraggiare, ingiuriare, confonde-<lb/># re. <lb/>
<pb o="151" file="0155" n="155" rhead="C O C O"/>
corrérſe, ancohinárſe, ſe faſcher, ſe colerer, auoir <lb/># honte, ſe formaliſer, faſtidirſi, adirarſi, corruc-<lb/># ciarſi. <lb/>correſpondér, correſpondre, s’accorder, conſenti-<lb/># re, accordarſi. <lb/>correſpondiénte, correſpondant, accordãt, recipro-<lb/># que, conſentendo, accordando ſcambieuol-<lb/># mente. <lb/>correſpondéncia, correſpondance, reciprocation, <lb/># corriſpondentia, accordo. <lb/>corretáge, correduria, courtage, ſenſaria. <lb/>corretór, Correcteur, qui corrige, correttore, e-<lb/># mendatore. <lb/>corrida, courſe, carriere, vna corſa, o carrie-<lb/># ra. <lb/>contár de corrída, compter tout an long, tout cou <lb/># rant, tout d’vne tire, contare tutto ad vno ad <lb/># vno, &amp; tutto di vn tempo. <lb/>de corrìda, en haſte, en courant, en fuyant, corren-<lb/># do, &amp; fuggande in fretta. <lb/>corrído, couru, eſtonné, conſ{us}, honteux, courroucé, <lb/># faſché, penaux, choleré, mocqué, abusé, corſo, cõ <lb/># fuſo, ontoſo, corrucciato, faſtidito, penoſo, <lb/># irato, beffato. <lb/>corridaménte, honteuſement, auec faſcherie, auec <lb/># confuſion, en cholere, vergognoſamente, diſde-<lb/># gnoſamente, confuſamente, ontoſamen <lb/># te. <lb/>corriénte, torrent, courant d’eau, duree, continuité, <lb/># torrente, gran corſo di acque. <lb/>corrigir, corregir, corriger, correggere, riprende-<lb/># re, rimoſtrare. <lb/>corrihuélà, correhuéla, courraye, correggia. <lb/>corrimiénto, courroux, colere, eſtonnement, confu <lb/># ſion, honte, fluxion, cours, corruccio, colera, con-<lb/># fuſione, vergogna, o cataro, defluſſio-<lb/># ne. <lb/>corrillo de génte, aſſemblee de gens en rond pour <lb/># deuiſer &amp; caqueter, compagnie de cinq ou ſix ou <lb/># pl{us} és lieux publics, concorſo di gente, per <lb/># ciarlare inſieme in luogo publico. <lb/>de corrillo en corrillo, d’aſſemblee en aſſemblee, <lb/># di taunanza in raunanza. <lb/>corrióla, correhuéla, pin acquatic, renouee, herbe, <lb/># pino aquatico, herba. <lb/>Córro, chœur, aſſemblee, danſe en rond, cercle, rau-<lb/># no di gente, o ballo in tondo, o in cer-<lb/># chio. <lb/>córro de tóro, lieu où l’on fait courir les taureaux, <lb/># luogo, doue ſi fanno correre i tori. <lb/>corroborár, corroborer, fortifier, rinforzare, forti-<lb/># ficare, rinuigorire. <lb/>corroborádo, corroboré fortifié, rinforzato, rin-<lb/># uigorito, fortificato. <lb/>corrolário, preambule, prologue corrolaire, addition, <lb/># ſurcroiſt, le pardeſſ{us}, ce que l’on donne outre la iu <lb/># ste meſure, preambolo, prologo, aggiunta, <lb/># quello, che ſi dona oltra la giuſta miſu-<lb/># ta. <lb/>Corrompér, corrompre, gaſter, violer, contaminer, <lb/># corrompere, guaſtare, violare, contamina-<lb/># re. <lb/>corrompedór, corrompeur, corrupteur, gasteur, vio-<lb/># lateur, contamineur, corrõpitore, contamina-<lb/># tore, guaſtatore, violatore. <lb/>corrompido, corrompu, gasté, pourri, contaminé, <lb/># corrotto, guaſtato, violato, contam nato. <lb/>corrompimiénto, corruption, contamination, de-<lb/># gast, violement. Il ſe prend en ſignification actiue, <lb/># corruttione, guaſtamento, violatione, <lb/># contaminatione. <lb/>corración o corrupción, corruption, degast, pour-<lb/># riture, corruttione, marciume. <lb/>corruptible, corruptible, aisé à corrẽpre, corruti-<lb/># bile, ageuole a corromperſi. <lb/>corſia, le courſier de la galere, la corſia della ga-<lb/># lea. <lb/>ír en córſo, aller en cours &amp; expedition de guerre <lb/># ſur mer, andare ſu’l mare in corſo. <lb/>Cortár, couper, tailler, trencher, retrencher, acourcir, <lb/># abreger, abreuier, ſier, rongner, troncare, taglia-<lb/># re, mozzare, ſcortare. <lb/>nauío de corſo, nauire qui eſt en cours, naue, che <lb/># è in corſo. <lb/>cortabólſas, vn coupe-bourſe, vn tagliaborſe, <lb/># vn ladro. <lb/>cortádo, coupé, taillé, retrenché, abregé, rongné, a-<lb/># courcy, trenché, troncato, tagliato, mozza-<lb/># to. <lb/>cortadór, qui coupe &amp; rongne, trenchant, tronca-<lb/># tore, tagliatore, mozzatore. <lb/>cortadúra, retrenchement, retaillement, decoupure, <lb/># trenche, coupure, rongneure, troncamento, ta-<lb/># gliamento, mozzamento. <lb/>cortárſe o deſmayárſe, s’eſuanouyr, defaillir, tom-<lb/># ber en defaillance &amp; paſmoiſon, ſuanire, man-<lb/># care, venir manco. <lb/>cortánte, le coupant, le taillant, colui, che tron-<lb/># ca, taglia, mozza. <lb/>cortapiſa, bordure, bord &amp; bande au b{as} d’vne <lb/># robbe ou autre long habillement, orlo, o orelle, o <lb/># liſta ſu il baſſo di vna veſta lunga. <lb/>córte de Réy o Principe, la Court ou Cour de <lb/># Royou Prince, la corte di vno Re, o Princi-<lb/># pe. <lb/>córte de cuchillo o eſpáda, le fil &amp; trenchant <lb/># d’vn couteau ou d’vne eſpee, il taglio di vn col-<lb/># tello o ſpada. <lb/>córte, vne trenche de quelque viande, vna taglia-<lb/># tura di carne. <lb/>córte de veſtidúra, la taille ou coupe &amp; façon <lb/># d’vn habillement, la tagliatura, &amp; fattura di <lb/># vn veſtimen to. <lb/>cortedád, briefueté, empeſchement, diſcourtoiſie, im-<lb/># pedimento, oppoſitione, ſcorteſia. <lb/>Lás córtes, les Eſtats que tiẽt vn Roy en vne ville <lb/># de ſon Royaume, diette, la dieta, che vn Rè <lb/># tiene in vna delle ſue città. <lb/>
<pb o="152" file="0156" n="156" rhead="C O C O"/>
Cortejár, courtiſer, corteggiare. <lb/>Cortés, courtois, affable, gentil, gracieux, ciuil, cor-<lb/># teſe, benigno, affabile, gentile, humano, <lb/># gratioſo, ciuile. <lb/>corteſána, courtiſane, cortegiana. <lb/>cortes de cálças, des bandes de chauſſes, liſte de <lb/># calzoni, o calze. <lb/>Corteſanía, la façon &amp; forme de viure en court, <lb/># bonne grace, entre gent, courtiſanerie, il coſtume, <lb/># &amp; lo vſo di viuere nella corte, per farſi a-<lb/># mare, corteſaneria. <lb/>corteſanaménte, à la façon de court, courtoiſe-<lb/># ment, gracieuſement, affablement, gentiment, ci-<lb/># uilement, al modo della corte, corteſemen-<lb/># te, gratioſamente, gentilmente, ciuilmen-<lb/># te. <lb/>corteſáno, courtiſan, qui vit en cour, cortegia <lb/># no, che frequenta la corte. <lb/>corteſia, courtoiſie, gracieuſeté, gentilleſſe, reuerence, <lb/># corteſia, gratioſità, gentilezza, riueren-<lb/># za. <lb/>Ayúda de corteſia, couruee, opere manuali. <lb/>corteſménte, courtoiſement, corteſemente. <lb/>cortéza eſcorce d’arbre ou d’autre choſe, la crouste <lb/># du pain, corteccia d’arbori, o d’altro, o cor-<lb/># teccia di pane. <lb/>Cortezíca o cortezílla, petite eſcorce, picciole <lb/># ſcorze. <lb/>cortezón, vn morceau d’eſcorce, vne crouſte de <lb/># pain, vn pezzo di corteccia d’albero, o di <lb/># pane. <lb/>Cortíjo, courtil, court, baſſe court, vne grange, ferme <lb/># ou metairie, l’aire d’vne grãge, parterre ou carreau <lb/># de iardin, orto, o corte, o poſſeſſione, o <lb/># l’aia di vna poſſeſſione, o quadro di giar-<lb/># dino. <lb/>Cortína, courtine, rideau, cuſtode de lict, ceinture &amp; <lb/># muraille de fortereſſe, cortinaggio da letto, o <lb/># muraglia difortezza. <lb/>cortedád, briefueté, chicheté, laſcheté, petiteſſe de <lb/># cœur, breuità, ſcarſità, debolezza, manca-<lb/># mento di cuore. <lb/>córto, court, chiche, prompt, petit, corto, breue, <lb/># ſcarſo, picciolo. <lb/>córto de coraçon, laſche de courage, qui a peu de <lb/># cœur, de petit cœur, di debol cuore, di poco <lb/># cuore. <lb/>cortónes, certains petits amimaux qui rongent les <lb/># racines des herbes, des mulots, certi piccioli <lb/># animali, che rodono le radici dell’her <lb/># be. <lb/>cortón, pérro cortón, vn chien qui a la queuè <lb/># coupie, vn cane, che ha la coda tagliata. <lb/>Córua de la piétna, le replis de la iambe, leiar-<lb/># ret, ſtinco, o curuo della gamba. <lb/>Córua, courbe, courbure, piegatura, o pie <lb/># ga. <lb/>Coruádo, courbé, plié, tortué, voulté, crochu, piega <lb/># to ſtorto, arcato. <lb/>Coruadúra, courbement, voulture, tortuoſité, pie-<lb/># gamento, ſtortezza, arcatura. <lb/>coruár, courber, plier, tortuer, voulter, penchir, pie-<lb/># gare, ſtorgere, inarcare. <lb/>Coruáto, le petit du corbeau, corbicino. <lb/>Coruíllo, petit corbeau, ieune corbeau, vn coruo <lb/># giouane. <lb/>el miércoles coruíllo, le mercredy des cendres, <lb/># mercordi delle ceneri. <lb/>Coruína, vn poiſſon appellé cordudo, vn peſce no-<lb/># mato cordudo. <lb/>Córuo, corbeau, coruo. <lb/>Córuo, voyez coruádo, vedi coruádo. <lb/>coruúre, voyez coruadúra, vedi coruadúra. <lb/>Corúza, vn hibou, il guffo. <lb/>cóſa, choſe, coſa. <lb/>Cóſa y cóſe, choſes difficiles &amp; embaraſſees, coſe <lb/># dificili. <lb/>Coſcója, o enzína de grána, eſpece de petit cheſ-<lb/># ne qu’on appelle yeuſe, qui prote la graine d’eſcar-<lb/># latte, ſpetie dirouere, che ſi noma yeuſe <lb/># picciole, cheporta la grana dello ſcarlat-<lb/># to. <lb/>Coſcojál lugár de coſcójas, vn lieu planté de <lb/># tels arbres, vn luogo pieno de tali arbori. <lb/>Coſécha, cueillette, recolte, le creu, la rente, le reuenu <lb/># &amp; fruict de quelque fonds de terre, pré, vigne ou <lb/># autre heritage, raccolte, entrate, frutti della <lb/># terra. <lb/>eſto es de mi coſécha, ceci eſt de mon creu, de mon <lb/># propre, queſto è della mia poſſeſſione, o del <lb/># mio ben proprio. <lb/>Coſér, coudre, cuſcire. <lb/>Coſedór, qui coud, colui che cuſcie. <lb/>coſedúra, couture, ou couſture, cuſcitura. <lb/>Cosído, couſu, cuſcito. <lb/>Cosîlla o cosíta, choſette, petite choſe, coſette, <lb/># coſe di poco valore. <lb/>coſmograſia, coſmographie, deſcription du monde, <lb/># coſmographia, deſcrittione del mondo. <lb/>coſmografo, coſmographe, coſmografo. <lb/>Cóſo, voyez, cóſſo, vedi cóſſo. <lb/>Coſquíllas, coxquíllas, chatouillement, cheto-<lb/># lamento. <lb/>Coſquillóſo, coxquillóſo, chatouilleux, che te-<lb/># me le chetole. <lb/>Coſſario, corſaire, pirate, eſcumeur de mer, corſaro <lb/># di mare, o pilota. <lb/>Coſſeléte, corſelet, ou corcelet, haubert, vne ſorte <lb/># d’armeure, vne cuiraſſe, corſaletto, corazza, <lb/># vsbergo. <lb/>Cóſſo, barriere, courſe, cours, lieu &amp; place à courir, <lb/># ou à faire courir les taureaux, tenda, &amp; barre, <lb/># corſa, o luogo a correte, o a fare correre i <lb/># tori. <lb/>Cóſta dé la mar, coſte de la mer, coſta del ma-<lb/># re. <lb/>Cóſta, couſt, frais, deſpens, deſpenſe, coſto, ſpeſa, <lb/># prezzo, valuta. <lb/>@ayér la cóſta, faire la deſpenſe, aider à quelqu’vn, <lb/># fare ſpeſa, per aiutare alcuno.
<pb o="153" file="0157" n="157" rhead="C O C O"/>
Coſtádo, co@té, flanc, il coſtado. <lb/>coſtál ſac, poche, panetiere, ſacco, biſaccia, coſa <lb/># da renere il pane. <lb/>coſtalléjo, ſachet, pochette, ſacchetto, taſchet-<lb/># ta. <lb/>coſtanílla, coſtau, petite coſte de montagne, poggio, <lb/># o colle, picciola coſta di monte. <lb/>coſtár, couſter, coſtare. <lb/>coſteár, coſtoyer, ſuiure, allant coste à coste de quel-<lb/># qu’vn, defrayer, faire la deſpenſe &amp; couſt, colteg-<lb/># giare, ſeguire à lato qualch’uno, fare la <lb/># ſpeſa. <lb/>coſtezíca, voyez coſtanílla, vedicoſtanílla. <lb/>coſtílla, costeou costelette, vna coſtetta. <lb/>Coſtoſaménte, ſomptueuſemẽt, à grand frais, a-<lb/># uec deſpenſe, con gran ſpeſa, pompoſamen-<lb/># te, riccamente, nobilmente. <lb/>coſtóſo, ſomptueux, de grand coust, qus couſte beau-<lb/># coup, cher, qui deſpend beaucoup, de grand frais, <lb/># ſontuoſo, di gran coſto, caro, che ſpende <lb/># molto. <lb/>coſtra como cottéza, crouſte, eſcorce, eſcaille, cor-<lb/># teccia, ſcorza, ſcheggia. <lb/>coſtreñír, contraindre, forcer, preſſer, pouſſer par for-<lb/># ce, coſtringere, sforzare, ſpingere per for-<lb/># za. <lb/>coſtreñido, contraint, forcé, coſtretto, sforzato, <lb/># violentato. <lb/>coſtrenidór, qui cõtraint, colui, che coſtrenge, <lb/># &amp; sforza. <lb/>coſtreñ miénto, contrainte, coſtrittione, sfor-<lb/># za, violentia. <lb/>coſtribár recalcándo, eſpaißir &amp; reſſerrer enſem-<lb/># ble, eſtouper quelque ch@ſe, conſtiper, chiudere, &amp; <lb/># riſſerare inſieme, turare qualche co-<lb/># ſa. <lb/>coſtribár, s’efforcer, sforzarſi, violentarſi. <lb/>coſtúmbrt, coustume, façon de faire, coſtume, vſo, <lb/># modo, maniera, vſanza. <lb/>coſtúmbre de mugér, les fleurs, les purgations, les <lb/># mois des femmes, le coſe, le purgationi, i me-<lb/># ſtrui delle donne. <lb/>coſtúra, coſedúra, couture, cuſcitura. <lb/>coſturéro, cousturier, ſarto, o ſartore. <lb/>cóta de málla, vne chemiſe de mailles, vn iacque <lb/># ou cotte de maille, haubergeon, vna camicia di <lb/># moglia, o vno giaco di maglia. <lb/>cotejár, comparer, conferer, confronter, agguaglia-<lb/># re, accomparare, aſſimigliare, confronta-<lb/># re. <lb/>cortejado, comparé, conferé, confronté, agguaglia-<lb/># to, accomparato, conferito, confronta <lb/># to. <lb/>cotejadór, qui compare &amp; confere, colui, che ag <lb/># graglia, o compara. <lb/>cotejamiénto, conference, confrontation, compa-<lb/># raiſon, conferentia, paragone, comparatio-<lb/># ne, confronto. <lb/>cotéjo, comparaiſon, confrontement, comparatio-<lb/># ne, confrontamento. <lb/>Cotidiáno, quotidien, iournel, qui vient ou ſe fait <lb/># to{us} les iours, cotidiano, di ciaſcuno giorno, <lb/># coſa fatta di dí in di. <lb/>cóto o dehéſa vedádos, pastis ou pré defendu, vn <lb/># parc, paſcolo, o prato, o parco. <lb/>Cóto, tribut, taux, quotité, juriſdiction, tributo, <lb/># taſſa, giuriſdittione. <lb/>Cotorréra, vne putain, vna puttana. <lb/>Cotórro, vneſgout de boües &amp; d’ordures, vno <lb/># ſcolatoio de lordure, &amp; ſporchezze. <lb/>Cotoíno o cotónio fuſtán, futaine, fuſtagno, <lb/># o bambaſcina. <lb/>buéy o vaca Cotrál, bæuf ou Vache de rebut, il ſe <lb/># dit außi des brebis, moutons &amp; autre beſtail, bue, <lb/># o vacca di rifiuto, o pecore, o montone, o <lb/># altra beſtia. <lb/>cotúrno, vn brodequin, vne tragedie, vna ſorte de <lb/># borgiachini o vna tragedia. <lb/>couárde, couardia, voyez Cobárde poltron, vedi <lb/># cobárde, cobardo. <lb/>coxcorrón, vn coup de baſton ſur la teste, vn coup <lb/># de la iointure des doigts auec le poing clos, que <lb/># l’on appelle vn teſton, vne gourmade, vn choc de la <lb/># teſte contre la muraille, vn colpo di baſtone ſu <lb/># la teſta, vno crico co deti, o vn vrto della <lb/># teſta contra vna muraglia. <lb/>coxeár, clocher, boiter, zopiccare, o zotica-<lb/># re. <lb/>coxeadór, qui cloche, qui boite, il zoppo. <lb/>coxéra, clochement, bottement, eſhanchure, zopicca-<lb/># mento. <lb/>coxedád, idem. <lb/>coxin, coßin ou coißin, oreiller, carreau, cuſcino, o <lb/># guanciale. <lb/>coxinéte, coißinet, ou coußinet, petit coißin, cuſci-<lb/># netto, o guancialetto. <lb/>coxiníllo, idem. <lb/>coxinére de áncas, coißinet qu’on met ſur la croup-<lb/># pe du cheual pour luy faire porter la male, il cuſ-<lb/># cinetto che ſi mette ſotto la valige ſu la <lb/># groppa del cauallo. <lb/>coxilloſo, coxquillóſo, chatouilleux, colui, che <lb/># temele chettole. <lb/>coxixos de tiétra, cloportes, vermine, tignes &amp; au-<lb/># ires ſemblables, verme, o tarlo, o altri ſimili <lb/># animaletti. <lb/>cóxo, boiteux, éshanché, zoppo. <lb/>coxqueár, voyez coxeár, vedi coxeár. <lb/>coxqueadór, voyez coxeadór, vedi coxea-<lb/># dór. <lb/>coxquíllas, chatouillement, gaticciolamento. <lb/># hazér coxquíllas, chatouiller, fare le chetto-<lb/># le. <lb/>coxquillosíca, vn peu chatouibleuſe, fretillante, <lb/># vn poco delicata, e che teme le gaticcio-<lb/># le. <lb/>coxquillóſo, chatouilleux, delicat, delicato, tene-<lb/># ro. <lb/>cóz, cóce, ruade, coup de pied, colpi de piedi. <lb/>entrár de cóz y de hóz, donner dedans la te-<lb/>
<pb o="154" file="0158" n="158" rhead="C O C R"/>
# ſte baiſſee, donner de cul &amp; de teſte, dare dentro <lb/># a teſta baſſa con culo, &amp; teſta. <lb/>cozér, cuire, bouillir, cuocere, bollire. <lb/>cozedór, qui cuit, vn lieu à cuire, colui, che cuo-<lb/># ce, o il luogo da cuocere. <lb/>cozedúra, cuiſſon, cuite, cocimento, cottura. <lb/>Tirát cózes, ruer, tirer des coups de pieds, calci-<lb/># trate. <lb/>cóſa cozedíza, choſe bonne à cuire, coſe buone a <lb/># cuocere. <lb/>cozído, cuit, bouilly, cotto, bollito. <lb/>Cozimiénto, voyez Cozedúra, vedi cozedú-<lb/># ra. <lb/>Cozína, cuiſine, cucina. <lb/>cozîna, cáido líquido, du bouillon, du chaudeau, <lb/># del brodo. <lb/>Cozinár, cuiſiner, faire la cuiſine, cucinare, far la <lb/># cucina. <lb/>Cozinéro, cuiſinier, qui fait la cuiſine, il ſe prend <lb/># außi pour le rotiſſeur &amp; paſticier, il cuoco, che <lb/># apparecchia la viuanda, ſi piglia per l’ar-<lb/># roſtitore ancora. <lb/>Cocinéra, cuiſiniere, cuoca. <lb/>cozór, cuiſſon que fait vne playe quand on y appli <lb/># que quelque choſe d’acre, il cocimento, che fa <lb/># vna piega, quando viſigli mette coſa acra <lb/># ſopra. <lb/>C R <lb/>Crá, bóz del cuéruo, le croaſſement du Corbeau, <lb/># il grido, o la voce del coruo. <lb/>Crecéro creſcér, croiſtre, augmenter, creſcere, <lb/># aumentare, moltiplicare, aggrandire. <lb/>Crecído, creu, accreu, augmenté, aggrandi, creſciu <lb/># to, aumentato, aggrandito. <lb/>Creciénte, croiſſant, augmentant, creſcente, au-<lb/># mentante. <lb/>Creciénte dé la mar, le regorgement de la mer, <lb/># le flot, la maree, il creſcimento del ma <lb/># re. <lb/>creciénte de Lúna, le croiſſant de la Lnne, la nou <lb/># uelle Lune, il creſcere della luna, la noua <lb/># luna. <lb/>crecimiénto, croiſſance, creue, accroiſſement, au <lb/># gmentation, creſcimento, creſciuta, aumen <lb/># tatione. <lb/>crédito, credit, foy, creâce, reputation, credito, fede, <lb/># credenza. <lb/>Dar crédito, adiouſter foy, credere, fidarſi. <lb/>En vn crédo, en vn inſtant, in vn ponto, in vn <lb/># ſubito. <lb/>crédulo, credule, qui croit facilement, credulo, che <lb/># ageuolmente crede. <lb/>credulidád, credulité, facilité à croire, credulità, <lb/># facilità in credere. <lb/>no sé qualme crea, ie ne ſçay lequel croire, io <lb/># non ſo a chi credere. <lb/>creér, croire, adiouſter foy, credere, preſtar fe-<lb/># de. <lb/>Creedór, qui croir, croyant, colui, che crede, il <lb/># credente. <lb/>dúro ſe meháze de creér eſto, il m’eſt mal aisé <lb/># de croire celz, ie croy malaisément cela, io non <lb/># poſſo credere ciò, io malamente credo <lb/># ciò. <lb/>Creéncia, croyance, ou creance, foy, creden zao <lb/># credulità, o fede. <lb/>Creyble, credible, croyable, credibile, o coſa da <lb/># credere. <lb/>Creydo, creu, creduto. <lb/>Creyénte, hazer en creyénte, faire accroire per-<lb/># ſuader, fare acredere, perſuadere. <lb/>Créncha, la greue de la teſte, l’oſſo della te-<lb/># ſta. <lb/>Crepudiána, la pierre crapaudine, la pietra della <lb/># botta. <lb/>creſcér, creſcído, creſciénte, voyez Crecér, <lb/># &amp;c. vedi crecér. <lb/>créſpa, creſpe, creſpelue, creſpue, creſpe, piege. <lb/>créſpa de cabéllos, creſpelure, friſure, creſpatu-<lb/># re, piegature. <lb/>creſpîna o guirnálda de séda, coiffe ou guirlã-<lb/># de de ſoye faite d’vne matiere qui eſt comme de <lb/># creſpe, vn ſerre teſte, vna cuffia, o ghirlanda <lb/># di ſeta, fatta a creſpe. <lb/>creſpina, creſpine, frange, creſpette, frangie. <lb/>créſpo, creſpu, creſpelu, creſpé, tortillé, frisé, creſpa-<lb/># to, frangiato, attortigliato. <lb/>Creſpáro erizár, creſpir, friſer, heriſſer, creſpate, <lb/># arricciare, piegare. <lb/>Créſta o créncha, creſte comme d’vn coq ou autre <lb/># oiſeau, creſta come di gallo, ó d’altro vccel-<lb/># lo. <lb/>creſtílla, petite creſte, creſta picciola, creſtetta. <lb/>Creſtádo, creſté, huppé, creſtato, o ſio ccato. <lb/>Crîa, nourriture, nuritura, viuanda, cibo, ali-<lb/># mento. <lb/>Criación, creation, creatione. <lb/>Criár, creer, nourrir, eſleuer, alaicter, instruire, crea-<lb/># re, alleuare, allattare, inſegnare. <lb/>Criánça, nourriture, education, ciuilité, inſtruction, <lb/># nutritura, alleuatione, ciuilità, inſtruttio-<lb/># ne. <lb/>criadór, createur, celuy qui nourrit &amp; eſleue, crea-<lb/># tore, colui che crea. <lb/>Bién criádo, cortés, ciuil, bien appris, bien nourry, <lb/># courtois, ciuile, coſtumato, gentile, corteſe <lb/># humano, piaceuole. <lb/>Criádo, creé, ſeruiteur, vallet, ſeruant, vn qui eſteſ-<lb/># leué &amp; nourri en la maiſon, creature, ſeruitore, <lb/># ſeruo, colui, che è nutrito in vna caſa, &amp; <lb/># creſciutoui. <lb/>Criáda, ſeruante, nourrie &amp; eſleuee auec no{us}, cham-<lb/># briere, ſerua alleuata in caſa. <lb/>Criadillas de tierra, túrmas, Truffes, tartuffo-<lb/># li. <lb/>Criadillas, les couillons, iteſticoli. <lb/>malcriádo, malnourry, inciuil, malappris, mal <lb/># creato, &amp; accoſtumato, inciuile. <lb/>
<pb o="155" file="0159" n="159" rhead="C R C R"/>
Criatúra, creature, creatura. <lb/>Críbro, Harnéro, crible, cribro, criuello, va-<lb/># glio. <lb/>Crica dé la mugér, vn partie ſearette de la femme <lb/># que le vulgaire appelle landie, vna parte ſecret-<lb/># ta della donna, che il vulgo chiama de-<lb/># ſerto. <lb/>Crímen, crime, peché, malefice, blaſme, accuſation, <lb/># rapport, crime, fallo, peccato, maleficio. <lb/>Criminadór, quifait crime, accuſateur, colui che <lb/># fa vn crime, accuſatore. <lb/>criminál, criminel, qui eſt de crime, criminale, chi <lb/># è colpeuole. <lb/>Criminalménte, criminellement, criminalmen-<lb/># te. <lb/>Criminóſo, lléno de crímines, plein de crimes <lb/># &amp; c{as} reprochables, repro hable, digne de blaſme, <lb/># criminoſo, carico de crimini, riprendibi <lb/># le. <lb/>Criminoſaménte, en impoſant crime &amp; blaſme, <lb/># criminellement, accuſandó alcuno criminal-<lb/># mente. <lb/>Crinár, entrelaſſer &amp; peigner les chiueux, petti-<lb/># narſi i capelli. <lb/>crinádo, qui a la cheuelure accommodee &amp; peignee, <lb/># colui, che è ben pettinato. <lb/>Crinádo, cheuelu, qui a des crins, capelluto, o <lb/># capelloſo. <lb/>Crines, les crins, cheuelure, i capelli, il crine, la <lb/># coma, &amp; le chiome. <lb/>Crióllos, ceux qui ſont engendrez des Eſpagnols <lb/># aux Indes, quelli, che ſono nati de Spa-<lb/># gnolinelle’Indie. <lb/>Criſma o vnción, Creſme, onction, huile ſacree <lb/># qu’on vſe au Bapteſme, vntione, chreſima. <lb/>criſmár o vngír, oindre auec creſme, creſmer, hui-<lb/># ler, chreſimare, ingraſſare. <lb/>Crisól de platéros pára fundír, creuſet d’Or <lb/># febure, crogiuolo d’orefice. <lb/>Crisólito, piedra precióſa, chriſolite, griſolita, <lb/># pietra pretioſa. <lb/>Criſpár, creſper, fronſer, friſer, creſpare, piegare, <lb/># faldare. <lb/>Criſtál, criftal, criſtallo. <lb/>Criſtalino, cristalin, criſtalino. <lb/>Criſtél, vn clistere, vn criſtero, o ſeruitiale. <lb/>Criſtianár, baptiſer, faire chreſtiẽ, donner chreſtien <lb/># té, batteggiare, far criſtiano. <lb/>Criſtianádo, chrestienné fait chreſtien, baptisé, ac <lb/># chriftianato, fatto chriſtiano per il batteſi <lb/># mo. <lb/>Criſtianaménte, chreſtiennemẽt, en bon chrestien, <lb/># chriaſtianamente, come buon chriſtia <lb/># no. <lb/>criſtianidád, chreſtienté, chreſtienneté, chriſtiani-<lb/># tà. <lb/>Crianíſmo, chriſtianiſme, religion des chreſtiens, <lb/># chriſtianeſimo, religione di chriſtiani. <lb/>Vn criſtianíſmo, vn bapteſme, vn batteſimo. <lb/>Criſtiáno, chreſtien, chriſtiano. <lb/>Criſto, o vngído, Chriſt ou Oingt, Chriſto, Vn-<lb/># to. IESVCRISTO, IESVS <lb/># CHRIST, le fils de Dieu, Gieſu <lb/># Chriſto, Figliuol di Dio. <lb/>Criticál o c@îtico, Critique, qui iuge, qui donne iu-<lb/># gement, il giudiee, che giudica. <lb/>Diás crîticos, iours critiques, iours eſquels on peus <lb/># iuger d’vne maladie ſi elle empirera ou amandera, <lb/># igiorni critici, che ſi puo giudicare delle <lb/># malatie. <lb/>Crîua, crible, cribro, o criuello. <lb/>Criuádo, criblé, nettoyé, criuelato, nettato. <lb/>Criuár o alimpiár con críuo, cribler, nettoyer a-<lb/># uec le crible, criuelare, nettare. <lb/>Críuo, vn crible, vno criuello. <lb/>crocodîlo, Crocodille, ou Cocodrille, cocodrillo. <lb/>Crónica, Corónica, cronique, cronica. <lb/>croniſta, Coroniſta, croniqueur, croniſte, crono-<lb/># chiſta, ſcrittore di croniche. <lb/>Cróto, ſorte d’oiſeau, ſorte di vccelli. <lb/>Crucífero o crucîgeto, portant croix, colui, che <lb/># porta la croce. <lb/>crucificár, crucifier, attacher en croix, crocifigere, <lb/># pendere alla croce. <lb/>crucificación, crucifiement, crocifiſſione. <lb/>crucificádo, crucifié, mis &amp; attaché en croix, cro-<lb/># cificato, poſto, &amp; attaccato alla croce. <lb/>crucificadór, qui crucifie, colui, che crocifige. <lb/>crucifíxo, le crucifix, il crociſiſſo. <lb/>crudamente, cruelmente, cruellement, crudel-<lb/># mente, aſpramente, acerbamente. <lb/>crudaménte, cruement, crudamẽte, fieramente. <lb/>crudéza, crudité, indigeſtion, cruauté, crudità, in-<lb/># digeſtione, crudeltà. <lb/>crúdo, cru, qui n’eſt point cuit@cruel, crudo, che <lb/># non è cotto, o crudele. <lb/>Cruél, cruel, ſeuere, crudele, fiero, ſeuero. <lb/>crueldád, cruauté, ſeuerité, crudeltà, aſprezza, <lb/># ferocità. <lb/>cruelménte, cruellement, ſeuerement, crudel-<lb/># mente, ſeueramente, inhumanamen-<lb/># te. <lb/>cruéza, voyez crueldád: item crudité, vedi <lb/># crueldád, &amp; anchora crudità. <lb/>crugír o cruxír, criſſer, craquer, faire bruit, grin-<lb/># cer, romoreggiare, ſtrepitare, ribombare. <lb/>crugír de dientes, grincement de dents, ſtrider <lb/># co denti. <lb/>crúſta, vn eſcare qui ſe fait à vne playe, vna gro-<lb/># ſta, che ſi fa in vna piaga. <lb/>cruxia, courſic de la galere, corſia della galera. <lb/>cruxías, caydas, petites grues, gruette, picciole <lb/># grue. <lb/>cruxído, craquement, eſclat, grincement, romore, <lb/># ſtrepito, riſuono. <lb/>cruxir, crugir, rechiner, grincer, cracquer, rici-<lb/># gnare, degrignare, ſtridere. <lb/>crúz, croix, croce. <lb/>crúz de dós tróços, croix à deux barres, croin <lb/># double, croce doppia, a due trauerſe. <lb/>
<pb o="156" file="0160" n="160" rhead="C R C V"/>
Lacruz del cauállo, le garrot du cheual, il talo-<lb/># ne del cauallo. <lb/>cruzár, croiſer, paſſer d’vn lieu à l’autre, trauerſer, <lb/># paſſare a trauerſo da vno luogo ad vn al-<lb/># tro. <lb/>Cruzádo, croisé, c’eſt außi vne eſpece de monnoye <lb/># d’or qui a vne croix, c’eſt monnoye de Portugal, è <lb/># vna moneta di Portogallo, cheha la cro-<lb/># ce ſopra. <lb/>Cruzadór, croiſeur, qui croiſe, colui, che fa la <lb/># croſe. <lb/>Cruzéro, vn carrefour en croix, vna crocciata di <lb/># ſtrade. <lb/>Cruzéro, le croisé, ce ſont quatre estoiles en croix <lb/># vers le pole du Sud, duquel la pl{us} proche en eſt <lb/># @ſlongnée de trente degrez, &amp; pource que les pi-<lb/># lotes prennent ſur icelle leur haulteur Auſtrale, <lb/># n’y ayant poinct de fixe pl{us} proche dudit pole, <lb/># pluſieurs la prennent pour le pole meſme, queſte <lb/># ſono quattre ſtelle ſotto il polo. <lb/>cruzezíta, croiſette, petite croix, crocetta, picciol <lb/># croce. <lb/>cruzijáda, encruzijáda, carrefour, vn quartiero <lb/># di ſtrade, o ſtrade in croce. <lb/>C V <lb/>Il faut noter que les mots Eſpagnols qui ſe pour-<lb/># ront rencontrer, commenceans par Cua, comme <lb/># Cuaderno, Cuadro, Cuajar, &amp;c. eſtans im-<lb/># proprement eſcripts de ceſte ſorte, ſont remis à la <lb/># letireQ, comme en leur propre lieu, encor que <lb/># Nebriſſence ait fait au cõtraire, mettant au Cua, <lb/># to{us} ceux qui doibuent estre en Qua, estiment <lb/># (peut eſtre) que le Qua des Eſpagnols ſepour-<lb/># roit prononcer commeCa, tout de meſme que leurs <lb/># Que &amp; Qui, leſquels ſe proferent comme Ke &amp; <lb/># Ki: ce quin’est p{as}, atttendu qu’il y a certaines <lb/># dictions quien d’autres langues s’eſcriuent par <lb/># Qua, leſquelles en l’Eſpagnolle ſe mettent par <lb/># Ca, comme Caſi, Calidád (ſe debuant prenon-<lb/># ter ſimplement comme Kaſi, Kalidad) &amp; non <lb/># p{as} Quaſi, Qualidád, d’autant qu’il faudroit <lb/># les prononcer außi ouuertemẽt que ſi elles estoient <lb/># eſcriptes Cuaſi &amp; Cualidad, on pourroit exce <lb/># pter Cuajar, Cuajo, Cuajadura, &amp; Cuaja-<lb/># miento, qui ſe trouuent le pl{us} ſouuent eſcrits <lb/># par Cua, mais ils ſe peuuent außi proprement <lb/># mettre par Qua, que par cua, veu qu’ils ont meſ <lb/># me prononciation en l’vne &amp; l’autre ſorte. E da <lb/># notare, che tutte le voci Spagnole, che ſi <lb/># trouaranno cominciare per cua, come <lb/># cuadérno, cuadro, cuaiá@, &amp;c. ſono meſſe <lb/># ſotto la lettera Q, come al ſuo luogo pro-<lb/># prio, benche Nobriſſence haggia fatto il <lb/># contrario, mettendo ſotto cua tutti quel <lb/># li, che vanno ſotto qua, penſando, che il <lb/># qua de Spagnoli, ſi potrebbe prononcia-<lb/># re come ca, &amp; parimente come il loro <lb/># Que, &amp; qui, liquali ſi proferiſcono come <lb/># ke, &amp; ki:ll che nõ è, perche vi ſono alcune <lb/># voci, che in altra lingua ſi ſcriuono per <lb/># Qua, che in Spagnolo ſi pongono per Ca, <lb/># come Caſi, Calidad, douendoſi pronon-<lb/># ciare ſimplemente come Kaſi, Kalidad, &amp; <lb/># non Quaſi, Qualidad, perche biſogneria <lb/># prononciarle coſi apertamente, come ſe <lb/># foſſero ſcritte Cuaſi, &amp; Cualidad, <lb/># Si potrebbe eccetuare Cuaiar, Cuaio, <lb/># Cuaiadura, &amp; Cuaiamiento, che ſi troua-<lb/># no per lo piu ſcritte per Cua. Nõ dimeno <lb/># ſi poſſono ancora porre propriamẽte per <lb/># Qua, che per Cua, hauendo vna iſteſſa <lb/># prononcia, o nell’vno, o nell’altro mo-<lb/># do. <lb/>Cuajádo, laict caillé, caillé, prins, attaché, latte <lb/># preſo. <lb/>cuája leché, pe@it muguet, fleur &amp; herbe, lilio con <lb/># vallio. <lb/>cuajár, cailler, prenderſi come il latte. <lb/>cuájo, preſure, caille, preſura. <lb/>cúba o cúbo, vne cuue, vne tine, vn tonneau à vin, <lb/># vno tinaccio, o vaſcello da vino. <lb/>cubelas, vn fruict qui reßemble au poiure, vn frut-<lb/># to, che aſſomiglia il peuere. <lb/>cubéro, Tonnelier, faiſeur de cuues, maeſtro da <lb/># tinacci, &amp; botte. <lb/>Cubéto, petit cuuet, tinette, vn picciol tinaccio, <lb/># o botte. <lb/>cúbico, cubique, de figure cubique, di figura cubi-<lb/># ca. <lb/>cubiérta, couuerture, couuercle, coperchio, copri-<lb/># tura. <lb/>cubiérta de nauío, le tillac du nauire, coperta <lb/># di naue. <lb/>cubiérta de béſtia, barde ou couuerture de cheual <lb/># ou de mulet, voyez Iaez, barde, o coperta di <lb/># cauallo, vedi Iaez. <lb/>cubiérto, couuert, coperto. <lb/>cubijár, cobijár, couurir, coprire. <lb/>cubijádo, cobijádo, couuert, coperto. <lb/>cubijadéro, couuerture, copritura. <lb/>cubíl, le giste ou le nid d’vne beste, la couche, il ni-<lb/># do, o la tana di vn animale. <lb/>cubíl de jaualí, la bauge du Sanglier, il nido del <lb/># cignale. <lb/>cubîllo, cuuette, petit cuuier, petit tonneau, picciol <lb/># tonello, o tinaccietto. <lb/>cubíllo, eſcarauajo ponçoñóſo, la mouſche cã-<lb/># taride, la moſcha cantatida. <lb/>cúbo geométrico, Cube en Geometrie, cubain <lb/># geometria. <lb/>cúbo, voyez cuba, vedi cuba. <lb/>cúbo, foßé d’eau fait en rond, vn foſſo d’acqua <lb/># fatto tondo. <lb/>cúbo para bafiárſe, vne baignoire, vne cuuepre-<lb/># pre à ſe baigner, vna conca, o maſtello da <lb/># bagnarſi. <lb/>cubrír, couurir, coprire, velare, adombrare. <lb/>cúca, charançon, &amp; autre vermine qui rongele <lb/>
<pb o="157" file="0161" n="161" rhead="C V C V"/>
# bled, le parpaglie, &amp; vermi cherodono il <lb/># grano. <lb/>Cucaráchas, vne ſorte de vermine comme clo-<lb/># portes:ſelon d’au@res c’eſt vne ſorte d’airaigne, v-<lb/># na ſorte de vermi, o de ragni. <lb/>mála cúca, malebeſte, mauuais garnememẽt &amp; en <lb/># geance, cattiua beftia, maluaggio, ſuiato. <lb/>Cuchár, cu@illiere, cucchiaro. <lb/>cuchár aue de cuchár, toute ſorte d’oiſeau qui <lb/># a le bec large, tutti gli vccelli, che hanno il <lb/># becco largo. <lb/>Cucharáda, vne cueilleree, vna cucchiarata. <lb/>cucharéta o cuc@aríca, vne petite cueilliere, v-<lb/># no cucchiaretto. <lb/>Cucharón, vne grande cueilliere, vn gran cuc-<lb/># chiaro. <lb/>Cuchílla, vn grand couteau, vne lame d’eſpee, vne <lb/># coutelaſſe, vn gran coltello, o lama di ſpada. <lb/># o cottelaccio. <lb/>Cuchilláda, vn coup de coutel{as}, coup d’eſpee, bal-<lb/># lafre, taillade, playe faite auec vne eſpee ou coute-<lb/># las, vn colpo di coltelaccio, o colpo di ſpa-<lb/># da. <lb/>Acuchilládas, à coups d’eſpee, à taillades, a colpi <lb/># di ſpada. <lb/>Cuchillár, faire à coups d’eſp@e, batterſi a colpi <lb/># di ſpada, o di ſtocco. <lb/>cuchilladór, qui fait à coups de coutelas ou d’eſpee, <lb/># gladiateur, colui, che fa a colpi dicoltelaccio, <lb/># o di ſpada, vn ſpadacino. <lb/>Cuchillázo, vn grand couteau, vn coutelas, vn <lb/># gran coltello, o coltelaccio. <lb/>Cuchilléro, vn coutelier, corteliero. <lb/>cuchíllo, couteau, glaiue, eſpee, coutelas, coltello, <lb/># ſpada, ſtocco, coltelaccio. <lb/>cuchíllos de las alas, les bouts dà’ailes, les groſſes <lb/># plum@s qui reſſemblens à vn couteau, la cima <lb/># dell’ali, le groſſe penne, che ſono come vn <lb/># coltello. <lb/>cuchíllo, improprement eſorit pour cuclíllo, coquu, <lb/># ou coucou, oiſeau, impropriamente ſc@tto <lb/># per Cuclíllo. <lb/>Cuchíllo de plúmas, gañiuéte, vn caniuet, &amp; <lb/># trenche plume, temperatoio, per temprar le <lb/># penne per ſcriuere. <lb/>Cuchillón, vn grãd couteau, vn grand coltello. <lb/>Cuchillíco, coistelet, petit couteau, petit caniuet, <lb/># colteletto, o temprarino. <lb/>Cuclíllo, oiſeau appellé le coquu ou Coucou, il cu-<lb/># co vccello. <lb/>Cuclíllas, ſentarſe en cuclillas, eſtre aisis ſur <lb/># les feſſes, à cul nud, ſederſi a chiappe nude, <lb/># ſoprail ſedere. <lb/>Cúco, voyez Cuclillo, vedi Cuclillo. <lb/>Cudár, peſer ſoigneuſement, ſonger fort, penſare <lb/># diligentemente, &amp; ben contemplare. <lb/>Cudiciár, Codiciár, conuoiter, deſiderare, deſia <lb/># re, bramare, procurare. <lb/>Cudícia, Codicia, conuoitiſe, brama, deſio. <lb/>Cuélio, le col, vn collet de chemiſe, vne fraiſe, <lb/># il collo, o vn coletto dicamicia, o’vna lat-<lb/># tuca. <lb/>Cuénca, píla, vn certain vaiſſeau creux comme vn <lb/># baßin, vna conca, o vaſo cauo, come vn ba-<lb/># cile. <lb/>Cuénca del ójo, le creux de l’œil, il cauo dello <lb/># occhio. <lb/>Cuénda pára atár, la ſentine d’vn eſcheueau de <lb/># fil, legaccio dell’accia del filo. <lb/>Cuẽquezilla, vne petite coquille: porcelaine dẽt on <lb/># fait des vaſes, pezzi di porcellana, perfare <lb/># vaſi. <lb/>Cuénta, cõre ou compte, raiſon, calc@t, aduis, aduer-<lb/># tiſſement, getton, eſtime, eſgard, conto, calculo, <lb/># ferlini da contare. <lb/>Cuéntas, vn chapelet de patenoſires, les grains d’vn <lb/># ch@pelet, vna filza di paternoſtri, coronet-<lb/># ta. <lb/>Cuénto, le conte, le nombre, fable, conte vray ou <lb/># faux, diſcours, narration, il conto, il numero, <lb/># le fauole, il diſcorſo buono o cattiuo. <lb/>vn Cuénto, vn milion, vn milione. <lb/>cuénto de lança, o vára, @e gros bout de la lance, <lb/># la poignte, le gros bout d’vne longue perche, il <lb/># piede della lancia, o la parte groſſa di vna <lb/># pertica. <lb/>Cuénto pára ſoſtener paréd, vne eſtaye, vn erc-<lb/># boutant, vn appuy, vn ſoſtegno, o appoggio <lb/># di vn traue. <lb/>cuéra, vn collet de cuir@il ſe dit außibien a’vn col-<lb/># let de toute autre eſtoffe: comme vna cuera de <lb/># terciopelo, vn collet de velours, vno coletto <lb/># di cuoio, o di altra materia. <lb/>Cué@bo, corbeau, vn coruo. <lb/>Cuérda, corde, corda, o fune. <lb/>Cuérda, ſage, prudente, ſaggia, accorta, pruden-<lb/># ra, aueduta. <lb/>Cuerdaménte, ſagement, prudemment, ſaggia-<lb/># mente, giudicioſamente. <lb/>Cuerdéro, cordier, cordaio, che fa le corde. <lb/>Cuérdo, ſage, prudent, auisé, ſauio, intelligente, <lb/># ſcorto. <lb/>Cuérno, corne, cornet, trompe, corno, cordetto, <lb/># tromba. <lb/>Cuéro, cuir peau, cuoio, pelle. <lb/>Cuéro o ódre, peau de Bouc ou Cheure àmettre <lb/># du vin ou de l’huille, metaph, yurongne, biberon, <lb/># otte fatto di pelle di becco, o di capra per <lb/># vino, o olio. <lb/>Cuérpo, corps corpo, o vita. <lb/>Cuerpezuelo, vn petit corps, vn corſet, vn picciol <lb/># corpo, vn buſtetto. <lb/>Cuérpo muérto, vn corps mort, vne charongne, le <lb/># cadauer, vn corpo morto. <lb/>Cueruato, le petit du corbeau, corbicino. <lb/>Cuéſco, voyez Cuéxco, vedi cuéxco. <lb/>Hombre cuéſco, vn homme ſage, qui a la teste <lb/># bien faicte, qui a ben ſens, vn huomo ſaggio, <lb/># che è diſana teſta, &amp; di buon ſenſo. <lb/>Cuéſta, vne coſte, colline, montagne, vn poggio, <lb/>
<pb o="158" file="0162" n="162" rhead="C V C V"/>
# colle, o colina, o monte. <lb/>Cuéſta arríba, cóſa enriſeáda, coſte à mont, eſle-<lb/># uee, ardue, difficile à monter, droite, contremont, v-<lb/># na coſta erta di monte, dirita, ripida, diffi-<lb/># cile a ſalire. <lb/>éſto ſe me haze muy cuéſta arríba, celam’est <lb/># fort contraire, penible &amp; difficile, ciò mi è diffi-<lb/># cile, &amp; penoſo. <lb/>Cuéſta a báxo, en aual, à val, penchant, en b{as}, à <lb/># la valee, vna pendice, che arriua ſin baſſo <lb/># nella valle. <lb/>Cuéua, caue, cauerne, antre, ſpelonque, taniere, vn <lb/># creux, foſſe, caua, foſſa, ſpeco, cauerna, ſpe-<lb/># lonca, tana. <lb/>Cuéuano de vímbres, vn panier d’oſier, vn co-<lb/># phin, vn cab{as}, vn caneſtro, o paniero, o ce-<lb/># ſto di giunchi o vimini. <lb/>cuéxco, le noyau de quelque fruict que ce ſoit, l’ani-<lb/># ma, o il nocciolo de qualunque frutto, <lb/># che che ſi ſia. <lb/>cuéxco, vn pet, vn petto o correggia. <lb/>tirár vn cuéxco, faire vn pet, peter, far vno pet-<lb/># to, pettare. <lb/>cugujáda, cogujáda, alouette huppee, lodolaca-<lb/># peluta. <lb/>cugúlla, cogúlla, froc, capuchon, vna capetta da <lb/># donna. <lb/>cuyda, voyez cuydádo, vedi cuydádo. <lb/>cuydádo, ſoing, ſoucy, cure, penſement, ſolicitude, <lb/># chagrin, ſollecitudine, cura, ſtudio, diligen-<lb/># tia. <lb/>en cuydádo mé lo téngo, i’en ayſoing, io ne <lb/># ho cura, &amp; penſiero. <lb/>cuydadóſo, ſoigneux, plein de ſoing &amp; ſoucy, ſou-<lb/># cieux, ſoliciteux chagrin, diligente, ſollectio, <lb/># preſto, accorto. <lb/>cuydadoſaménte, ſoigneuſement, diligentemen-<lb/># te, prudentemente. <lb/>cuydár, ſe ſoucier, ſe chagrigner, ſoigner, hauer cu-<lb/># ra, ſtudio, penſiero. <lb/>cuyta, angoiſſe, ennuy, miſere, chagrin, malheur, an-<lb/># goſcia, faſtidio, noia, guai, dolore. <lb/>cuytadíllo, petit mal heureux, miſerello. <lb/>cuytádo, miſerable, plein d’angoiſſe &amp; de chagrin, <lb/># mal-heureux, ſoucié,triſte, miſero, afflitto, tri-<lb/># bolato, triſtato. <lb/>cúyo, cúya, de qui ou à qui, duquel, de laquelle, dẽt, <lb/># di chi, o a chi, di quello, della quale. <lb/>culántro, de la coriandre, de coriandoli. <lb/>culantrillo de pózo, nom d’herbe appellee capel <lb/># Venere. <lb/>culár, trípa culár, boyau culier, budella o tri-<lb/># pe. <lb/>culázo, gros cul, culaccio. <lb/>culébra, Couleuure, Serpent, coloure, o ſerpen-<lb/># te. <lb/>culébra de água, couleuure, ou ſerpent d’eau, co-<lb/># loure, o ſerpente d’acqua. <lb/>dár culébras, donner des anguillades, c’eſt que les <lb/># pages ou ldquais la nuict à l’obſcurité donnent les <lb/># vns aux autres des grands coups de ceintures <lb/># frappans à tors &amp; à trauers, dar cinturate con <lb/># cinture come i pagifanno la notte. <lb/>culebrílla, petite couleuure, ſerpenteau, ſerpentuc-<lb/># cio. <lb/>culebrílla ciéga, vne eſpece de ſerpent qui ne void <lb/># goute, vne auoye ou annot, vna ſorte di ſerpen-<lb/># te, che non vede. <lb/>culebrílla enfermadád, empeyne, galle, darte, <lb/># feu volant, rogna, o foco volante. <lb/>culebrína, vne couleurine, piece d’artillerie, vna <lb/># colubrina, artegliaria. <lb/>culebrinár, couleuriner, liſſer, ramper par terre, co-<lb/># lubrinare, ſtraſcinar per terra. <lb/>culebrúno, de couleuure, di ſerpente. <lb/>culéro, drapeau ou braye de petit enfant, braca, o <lb/># pezza de bzmbino. <lb/>culito, petit cul, culot, picciole culatte. <lb/>cúlo, le cul, le ſiege de derriere, il ſedere. <lb/>culón, vn feſſu, qui a de groſſes feſſes, chi ha groſſe <lb/># natiche. <lb/>cúlpa, coulpe, faute, peché, blaſme colpa, fallo, er-<lb/># rore, peccato. <lb/>culpáble, coulpable, blaſmable, colpeuole. <lb/>culpadaménte, coulpablement, colpeuolmen-<lb/># te. <lb/>culpádo, coulpable, accusé, blaſmé, colpeuole, ac-<lb/># cuſato. <lb/>culpár, encoulper, accuſer, blaſmer, incolpare, ac-<lb/># cuſare, denontiare. <lb/>cultiuar, cultiuer, labourer, coltiuare, lauorare. <lb/>cultiuádo, cultiué, labouré, coltiuato, lauorato. <lb/>cultiuación, labourage, cultiuement, coltiuatura, <lb/># lauoro. <lb/>cultiuadór, laboureur, celuy qui cultiue, coltiua-<lb/># tore, lauoratore. <lb/>cúlto, por reueréncia y acatamiénto al ma-<lb/># yór, le cult, reuerence &amp; reſpect ou ſeruice que <lb/># l’on doit au ſuperieur, il culto, honore, riue-<lb/># rentia, il ſeruitio de maggiori. <lb/>cúmbre, cime, ſommet, le coupeau, lefaiste, le pl{us} <lb/># haut de quelque choſe que ce ſoit, cima, veta, <lb/># l’alto di qualche coſa. <lb/>cúmple, conuiéne, il conuient, il faut, il eſt beſoin <lb/># &amp; neceſſaire, conuiene, egli è il douere, ciò <lb/># biſogna, &amp; è neceſſario. <lb/>cúmpleme hazér eſto, il me conuient faire ceci, <lb/># mi conuiene far ciò. <lb/>cumpledéro, qui eſt pour eſtre accompli, ciò è per <lb/># eſſere compito. <lb/>cumplétas, complies, heures de complies, compie-<lb/># ta, hore di compieta. <lb/>cumplído, accompli, parfait, acheué, com-<lb/># plet, compito, finito, terminato, vlti-<lb/># mato. <lb/>cumplimiénto, accompliſſement, perfection, ache-<lb/># uement, comp@mento, finimento, termina-<lb/># tione. <lb/>cumplimiéntos, compliments, belles paroles &amp; <lb/># courtoiſes, offres de ſernice, compimento, bel-<lb/>
<pb o="159" file="0163" n="163" rhead="C V C V"/>
# le parole, corteſie, offerte. <lb/>cumplír, accomplir, faire ſon deuoir, parfaire, ache <lb/># uer quelque choſe, compire, far il debito ſuo, <lb/># finir qualche coſa. <lb/>cumplír con ſu deuér, s’acquitter de ſon deuoir, <lb/># ſodisfare al ſuo douere. <lb/>cumplidaménte, perfaitement, entierement, du <lb/># tout, interamente, perfettamente. <lb/>cumplidór accompliſſeur, qui accomplit, compito-<lb/># re, chi da fine a qualche coſa. <lb/>cúna de nińo, le berceau d’vn petit enfant, la cu-<lb/># na di vn fanciullo. <lb/>cundír, crecér póco a póco, croiftre peu à peu, <lb/># fe couler, gliſſer, ramper, ſe trainer: c’eſt propremẽt <lb/># commefont les herbes ou racines qui ſe trainent <lb/># par terre, ou comme vne peſte ou hereſie qui gaigne <lb/># peu à peu parmi les hommes, s’eſtendre comme fait <lb/># l’huille, creſcere poco à poco, o ſtraſcinarſi <lb/># per terra, come fanno l’herbe, o le radici, <lb/># che ſi ſtendono, &amp; vanno per la terra, o co-<lb/># me fa vna coſa liquida. <lb/>cundído, glißé &amp; eſtendu peu à peu, ſdrucciolato <lb/># &amp; diſteſoſi a poco a poco. <lb/>cuña pára hendér, vn coing pour fendre bois ou <lb/># autre choſe, vna bieta da ſpaccar legna. <lb/>cuñar, coigner auec vn coing, battre la monnoye, <lb/># cuniarele monete con il cunio. <lb/>cuñádo, beau frere, le mari de ma ſæur, ou le frere de <lb/># ma femme, il cognato, il marito della ſorel-<lb/># la. <lb/>cuñada, belle-ſæur, la cognata, la moglie del <lb/># fratello. <lb/>cuño de monéda, coing à battre de la monnoye, <lb/># cunio per cuniare la moneta. <lb/>cuñuéla, petit coing, coignet, picciolo cunio. <lb/>cuquillo o cudíllo, le cocu, oyſeau, il cuco, vc <lb/># cello. <lb/>cúra de ygléſia, curé, il capelano di vna paroc-<lb/># chia. <lb/>cúra por cuydádo, ſoing cure, ſouci, cura, pẽſie-<lb/># ro, ſtudie. <lb/>cúra de enférmo o de llága, cure ou gueriſon de <lb/># maladie ou de playe, cura, o guarigione divna <lb/># malatia. <lb/>curadíllo, abadéjo, bacalláo, mouluë ſeiche, mo-<lb/># leche ſecche. <lb/>curár, curer, auoir ſoing de quelque choſe, penſer vn <lb/># malade, ſoliciter, medicamenter, curer, nettoyer, ha-<lb/># uer cura, o ſtudio di qualche coſa. <lb/>curádo, gueri, pensé, curé, ſolicité, ſoigné, medicamen-<lb/># té, guarito, gouernato, curato, medicato. <lb/>curádo, curé de paroiſſe, capelano di vna paroc-<lb/># chia. <lb/>curadór, curateur quia ſoin des biens d’vn pupille <lb/># ou furieux, curatore, che ha la cura del bene <lb/># de pupilli. <lb/>curadóra, curatrice, curatrice. <lb/>curadoria, ou curaduria, curatelle, curatella. <lb/>curázgo, cure de parroiise, piouano di vna pa <lb/># rocchia. <lb/>cúrbas, pieces de charpenterie courbess, des courbes, <lb/># pezze curue. <lb/>curéña, combat, combattimento. <lb/>A cureña náſa, ſans aucun empeſehement, ſenza <lb/># alcuno impedimento. <lb/>curéña, la table de l’arbaleſte où eſt la noix, il le-<lb/># gno della baleſtra, doue è la coca. <lb/>pelear a cureña raſa, cõbattre à deſcouuert, en cã-<lb/># pagne raſe, ſans aduantage, ouuertement, com-<lb/># batter in campagna nuda. <lb/>cúria, la cour de luſtice, il luogo della giuſtitia. <lb/>curiál, curial, appartenant à la cour de Iuſtice, &amp; ſa-<lb/># lon aucuns, courtiſan, notaio di giuſtitia. <lb/>curialíſta, curialiſte, courtiſan, curiale, o corte-<lb/># giano. <lb/>curioſaménte, curieuſement, ſoigneuſement, dili-<lb/># gentemente, ſtudioſamente. <lb/>curioſo, curieux, ſoigneux, diligente, ſtudioſo, <lb/># ſollecito. <lb/>curioſidád, curioſué, curioſicà, auidità. <lb/>currúxa, le Hibou, vyſeau qui va de nuict, la chouet-<lb/># te ou Chat huant., il guffo, vccello notturno, <lb/># o la ciuetta. <lb/>cursár, pratiquer, s’exercer &amp; experimenter, faire le <lb/># cours en quelque ſcience, s’affiner, praticare, <lb/># conuerſare, eſſercitare, imparare, qualche <lb/># ſcientia. <lb/>cursádo, expert, qui a experimenté &amp; prat@iqué <lb/># beaucoup de choſes, qui a fait le cours en quelque <lb/># ſcience, rusé, affiné, inſtruit, eſperte, ſperimen-<lb/># tato, pratico di piu coſe ha eſſercitata, <lb/># qualche ſcientia. <lb/>cúfſo, cours ou courſe, il correre, o il corſo. <lb/>curtír, courcyer, tanner, baudroyer, deſtremper, accõ-<lb/># ciar cuoi. <lb/>curtído, couroyé, tanné, baudroyé, cuoio conciato. <lb/>curtidór, Tanneur, Couropeur, baudroyeur, concia-<lb/># tore de cuoi. <lb/>curtidúra, tannure, couroy, baudroyement, concia-<lb/># tura de cuoi. <lb/>curtidoria, tannerie, le meſtier de Tanneur, bau-<lb/># droyerie, il meſtiero del conciare i cuoi. <lb/>cúrua de la piérnã, le iarret, la lacca della <lb/># gamba. <lb/>cuſtódia, garde &amp; charge de quelque choſe@la <lb/># chaſſe d’vn ſainct, cura, &amp; guardia, o cuſtodia <lb/># di qualche coſa. <lb/>cutír, herír, heurter, choquer, ſecouer, eſbranſler, eſ-<lb/># mouuoir, hocher, brãſler, vrtare, ſpingere, ſcuo-<lb/># tere, ſcoſſare. <lb/>el cutír dé las ármas, le choc des armes, l’impete <lb/># de ſoldati. <lb/>cutír vno con ótro, heurter &amp; choquer l’vn contre <lb/># l’auire, coſſer, vrtare, &amp; ſcuotere, l’vno con-<lb/># tra lo altro. <lb/>ç A <lb/>çabórda, abbord &amp; iettement d’ancre, arriuo, <lb/>
<pb o="160" file="0164" n="164" rhead="ç A ç A"/>
# &amp; gettare la ancora. <lb/>çabordár, encaliár, eſchouer, aisabler, quand le <lb/># vaiſſeau couche du fonds en terre, atterrarſi, <lb/># quando il fondo della naue tocca terra. <lb/>çabordár, ietter l’ancre, arriuer au bord &amp; ancrer <lb/># le nauire au bord ou au port, buttare l’ancora, <lb/># giungere a riua, &amp; pig@iar porto. <lb/>çábra, vne ſorte de vaiſſeou de mer petit, vna pic-<lb/># ciola ſorte di naue di mare. <lb/>çábila, aloes, herbe, aloe, herba. <lb/>çabullír, plonger, enfoncer en l’eau, ſubmerger, af <lb/># fondare nell’acqua, ſommergere. <lb/>çabulládo, plongé, enfoncé, ſubmergé, affondato, <lb/># ſommerſo, inondato. <lb/>çabullidú@a, plongement, ſubmerſion, affonda-<lb/># mento, ſommergimento, inondatione. <lb/>çabullimiénto, idem. <lb/>gtanáda çafarí, vne eſpece de pomme de grenade <lb/># qui eſt douce, &amp; n’a p{as} tant de grains que les or-<lb/># dinaires, vna ſorte di melegrane dolce, che <lb/># non hà tanti grani, come le ordinarie. <lb/>çadíua, ſorte de plante, ſorte di pianta. <lb/>çafarî, lour daut, qui parle mal, vno sboccato, <lb/># che parla male. <lb/>çáſio, lourd, grois er, lourdaut ſtupide, ruſtique, igno-<lb/># rante, groſſo, ſtupido, buffalo. <lb/>çafariche, lieu vn peu@@ſleué, ou deſſoubs du buffer <lb/># où l’on met les cru hes à l’eax, vn luogo vn po-<lb/># co elleuaro, o ſotto vn armario, doue ſi <lb/># mettono i vaſi dell’acqua. <lb/>çáſio en léngua, du mauuais langage, groisier, ru-<lb/># de, rustique, triſto lenguaggio, groſſiero, ru-<lb/># uido, &amp; villaneſco. <lb/>çáfio, vn certain poiſſon, vno certo peſce. <lb/>çafir, vn ſaphir, pierre pretieuſe, vno zaphiro, pie-<lb/># tra pretioſa. <lb/>çága porel cábo, le bout &amp; la fin derniere de <lb/># quelque choſe, le derriere, la queüe, l’extremité, il <lb/># fine, il compimento, ló vltimo di qualche <lb/># coſa. <lb/>de çága, apres, appreſo, appo, doppo, oltra ciò <lb/># poſcia. <lb/>çaguán o açaguán, porche, entree du logis à cou-<lb/># uert, il portico, l’encrata della caſa. <lb/>çaguéra coſa, ce qui eſt derriere, ce qui va apres &amp; <lb/># à la queuë, le dernier, qui ſuit apres, lo vltimo, <lb/># deretano ſezzo, &amp; ſezzaio. <lb/>Yren, çaga, aller derriere, ſuiure, aller apres, aller <lb/># en queuë, eſtre poſtpesé, andare l’vltimo, ſegui-<lb/># re gli altri, eſſere alla coda. <lb/>çaguéra, derniere, vltima. <lb/>çaguéro, dernier, l’vltimo. <lb/>çaguáque, encant, criee, incanto. <lb/>çahareña, deſdaigneuſe, deſpite, diſdegnoſa, diſ-<lb/># pettoſa. <lb/>çaharróñes, ſorte de danſe aux chanſons &amp; de <lb/># grand bruit, ſorte di balli con canzoni, &amp; di <lb/># gran romore. <lb/>çaharéño, deſdaigneux, difficile, deſpit, hagard, <lb/># diſdegno, deſpettoſo, corruccioſo, bizza-<lb/># ro, fa@taſtico. <lb/>çaherír, reprocher, rimprouare, tiprendere. <lb/>çaherído, reproche, ripreſo, rimprouerato. <lb/>çaherimiénto, reproche, riprenſione, rimproue-<lb/># ro. <lb/>çahínas de leuadúra, leueure, l’eſcume du leuain, <lb/># le leuain meſme, ſorte de bouillie &amp; tailladins, <lb/># leuatura, la ſpuma del lieuito, o il lieuito <lb/># iſteſſo. <lb/>çahondár, enſoncer, ſonder, aller au fond, affonda-<lb/># re, taſtare in fino al fon lo. <lb/>çahondadúra o çahondamiento, enfoncement, <lb/># affondamento. <lb/>çahónes o cálcas imperiales, vne ſorte de haults <lb/># de chauſſes, vna ſorte di calzoni, calze. <lb/>çaho@í, ingenieux qui diſent veoir ce quiest ſou@ <lb/># la terre, qui deſcouurent les ſources des eauës, les <lb/># mines &amp; breſors, ingenioſi, che dicono vede-<lb/># re quello, che è ſotto la terra, &amp; che ſco-<lb/># prono le ſorgerie dell’acque. <lb/>çahumat, parfumer, profumare. <lb/>çahumerio, parfam, profumo. <lb/>çahú da o pocílga de puérco, vn test à pour-<lb/># ceaux vn coperto da porci. <lb/>çalagárda, embuſche, imboſcata, aguato. <lb/>çalas, voyez çalémas, ved@çalémas. <lb/>çaléa, p@au ou cuir auec le poil, pelle, o cuoio con <lb/># il pelo. <lb/>çalémas, Salutations à la Turque, ſalutationi <lb/># alla Turcheſca. <lb/>hazér çalemas, faire des reuerences, faire desſi-<lb/># magrees comme font les flasteurs &amp; trompeurs <lb/># quand ils veulent flatter &amp; deceuoir quelqu’vn, <lb/># careſſes feintes, flasteries, fare riuerenzie, <lb/># &amp; atti, per adulare &amp; ingannare al-<lb/># trui. <lb/>çalemár, ſaluer à la Turque, ſalutare alla Tur-<lb/># cheſca. <lb/>çalóna, vaiſſeau &amp; meſure de poide contenant dou-<lb/># ze liures d’huile, vaſo, o miſura di peſo, che <lb/># contiene dodici libre d’olio. <lb/>çalond@ón, Sotueton o ſoruíllo, vn chaudeau, <lb/># vn brouet, vn brodetto. <lb/>çamárra o çamarro, vnpeliſſon, vne peliſſe, vnt <lb/># chamarre, vne robbe fourree, vne mã e velue, vna <lb/># pelliccia, o pellicione. <lb/>çamatrílla, vne petiterobbe fourree vnpetit peliſſon, <lb/># vna pelliccietta o pellicioncello. <lb/>çamarrílla yerua, du Pouliot de montagne, pulegt <lb/># gio, o polezzuolo di monte. <lb/>çamarreár, battre, chamailler, battere, perco-<lb/># tere, buſſare a colpi di ſpada. <lb/>çamarreadór, batteur, chamailleur, battitore, <lb/># percotitore di ſpada. <lb/>çamarreadúra, batterie, chamaillis, batteria, per-<lb/># cotimento diſpada. <lb/>çamarréro, faiſeur de petiſſes, fourreur, peletier, va-<lb/># rotai, pellizzaio. <lb/>
<pb o="161" file="0165" n="165" rhead="ç A ç A"/>
çamárro y çamarrón, voyez çamárra, vedi ça-<lb/># márra. <lb/>çampóña, inſtrument de berger, ſelon aucuns la <lb/># muſette ou cornemuſe, autres veulent que ce ſoit v-<lb/># ne fluste ou flageollet, ſampogna o zuffolo da <lb/># pecoraio o da vaccaio, od altro ſtromẽto <lb/># da ſonare. <lb/>çampoñeár, iouer du flageolet ou cornemuſe, ſona-<lb/># re di ſampogna. <lb/>çampoñéro, ioueur &amp; faiſeur de fluſtes, ſonato-<lb/># re di ſampogna, flauto, &amp; facitore. <lb/>çanahótia, carotte, panet, paſtenade, carrotte o pa-<lb/># ſtinaca. <lb/>çánca, l’os de la cuiſſe &amp; de la iambe, l’oſſo della <lb/># coſcia, &amp; della gamba. <lb/>çánca de piérna, le tortu de la iambe en dehors, <lb/># iambe torte, lo ſtorto della gamba in fuori, <lb/># cio è gamba inarcata. <lb/>çancadílla, iambette, le tour de la iambe, le crochet <lb/># auec la iambe, le croc en iambe, gambetto con <lb/># la gamba. <lb/>Armár çancadilla, donner le crochet &amp; la iambe <lb/># à quelqu’vn pour le faire tomber, fare il gam-<lb/># betto per far cadere alcuno. <lb/>çancájos, iambes tortes, gambe ſtorte. <lb/>çancajear, cheminer tortu, caminare ſtorto. <lb/>çancajoſaménte, tortuement çà &amp; là, andare <lb/># ſtortamente qua, &amp; la. <lb/>çancajóſo, tortu, qui a les iambes tortues, che ha <lb/># le gambe torte. <lb/>çancarron, le gros os de la iambe comme d’vn <emph style="sc">B</emph>æuf <lb/># ou d’vne Vache, lo ſtinco della gamba del <lb/># bue, o della vacca. <lb/>çánca, Aliçáce, fondement, fondation, fondamen-<lb/># to, fondatione. <lb/>çáncos, des eſchaſſes, &amp; ſelon aucuns des galoches <lb/># ou patins, Trampali. <lb/>çancúdo, voyez, çancajóſo, vedi çancaióſo. <lb/>çángano, freſlon, bourdon, groſſe mouche, veſpa, o <lb/># groſſa moſcha. <lb/>çánja, foſſe que l’on fait pour fõder vne maiſon, foſ-<lb/># sá, ifoſſi, che ſi fanno per fondare vna ca-<lb/># ſa. <lb/>çanjár o çanjear, foſſoyer, creuſer, cauare, foſ <lb/># ſare. <lb/>çanjádo, foſſoyé, cauato. <lb/>çanqueâr, aller ſur des eſchaſſes, ou cheminer en <lb/># eſcarquillantles iambes, caminare ſui tram-<lb/># pali, &amp; ſcuotere le gambe. <lb/>çanqueadór, qui va ſur des eſchaſſes, che va ſu <lb/># itrampali. <lb/>çanqueamiénto, eſcarquillement de iambes, le che-<lb/># mirur tortu, clochement, ſtorcimẽto di gambe, <lb/># il caminare ſtorto, &amp; zoppiccando. <lb/>çapár, ſapper, miner, fouyr, beſcher, zappare, ca-<lb/># uare, minare, vangare. <lb/>çápa, vne houe ou beſche, vna zappa, o van-<lb/># ga. <lb/>çapáta ſóbre pilár, Cán de báxo de vigas, vn <lb/># corbeau ou modillon en fait de baſtiment, vna pie <lb/># tra che fa ſporto fuori di vn muro. <lb/>çapátas, ſauattes, ciabatte. <lb/>çapatería, boutique &amp; mestier de Cordonnier, le <lb/># lieu où ſe ſont &amp; vendent les ſouliers, ſauaterie:ce <lb/># dernier ſe dit des vieux ſouliers rabobelinez bot-<lb/># tega, &amp; meſtiero di calzolaio, il luogo do-<lb/># ue ſi fanno, &amp; vendono le ſcarpe, o pia-<lb/># nelle, ſi intende delle ſcarpe vecchie ri-<lb/># pezzate. <lb/>çapatear, danſer en frappant la ſemelle des ſouliers <lb/># auec les mains, danzare, &amp; battere le ſuole <lb/># delle ſcarpe con le mani. <lb/>çapateador, vn qui danſe en frappant la ſemele des <lb/># ſouliers auec les mains, danſeur, lourdaut, vno <lb/># che balla, battendo le ſuole delle ſcarpe <lb/># con le mani, con deſtrezza. <lb/>çapatero, Cordonnier ou Cordouanier, calzolaio. <lb/>çapatero de viejo, remendonde çapatos, vn <lb/># Sauatier, racoustreur de vieux ſouliers, vn cia-<lb/># battino, che attaccona le ſcarpe vec-<lb/># chie. <lb/>çapatera, vn coup de la main contre le ſoulier ou <lb/># ſur la ſemelle, vn colpo della mano ſu la ſue-<lb/># la della ſcarpa. <lb/>çapato, ſoulier, ſcarpa. <lb/>çapatillo, petit ſoulier, ſcarpini dà donne. <lb/>çapo, voyez Sápo, vedi Sápo. <lb/>çapuzar, voyez çabullir, vedi çabullir. <lb/>çapuzado, voyez çabullido, vedi çabulli-<lb/># do. <lb/>çapuzamiento, voyez, çabulimento, vedi ça-<lb/># bulimento. <lb/>çaquiçami, le lambris d’vne maiſon, plancher faie <lb/># de lambriſſure, la ſoſſita divna caſa. <lb/>çaraças, poiſon que l’on baille aux chiens, comme du <lb/># verre pilé ou des pointes d’eſpingles dedans de la <lb/># paſte, ou de la poix, toſco, che ſi da a cani, co-<lb/># me pieni di vetro peſto, o de punte di a-<lb/># go, o di pece. <lb/>çarafueles, o çaragueles y çarahueles, calſons, <lb/># chauſſes ou canons de chauſſes, gregues ou guer-<lb/># gueſſes, calzoni, o calze, o canoni di calze <lb/># alla greca. <lb/>çaranda, vn van óu crible, vno cribro, o vaglio o <lb/># criuello. <lb/>çarãdaduras, voyez, çarandajas, vedi çaranda-<lb/># jas. <lb/>çarandar, vanner, cribler, nettoyer, cribrare, o cri-<lb/># uellare, nettare. <lb/>çarandajas, les cribleures ou vannures, ordures, le <lb/># criuelature, o mondature. <lb/>çarandajas, menues droleries, les men{us} droits de <lb/># la cuiſine, le meſſaritie della cucina. <lb/>çarandamiento, criblement, criblure, griuela-<lb/># mento, criuelatura. <lb/>çarandear, voyez, çarandar, ved çaran-<lb/># dar. <lb/>çarandear, faire des tours, tournoyer comme on <lb/>
<pb o="162" file="0166" n="166" rhead="ç A çC E"/>
# fait faire à vn crible en criblant, fare giri, in <lb/># corniare come ſifafare al criuello nel cri-<lb/># uelare. <lb/>çarandero, cribleur, vanneur, criuelatore. <lb/>çatatan, chanore, gangrene, farcin, galle, eſpece de <lb/># lad@erie, canchero, cancrena. <lb/>çarauanda, Sarabande, vne ſorte de danſe, ſara <lb/># banda, vna ſorte diballo. <lb/>çarça, vne ronce, pruno, vimine ſpino-<lb/># ſo. <lb/>çarçal, lugar de çarças, lieu où il y a force ronces <lb/># buiſſon de ronces &amp; eſpines, pruneto, luogo <lb/># doue è gran quantità di pruni. <lb/>çarça idea, Framboiſier, arboro. <lb/>çarçamora, ronce qui porte meures, bruni, che <lb/># portano more. <lb/>çarçamoras, meures de buiſſon, more diſterpi. <lb/>çarçaparilla, Salſeparille, drogue qui vient des In-<lb/># des bonne pour les verolez, ſalſapariglia. <lb/>çarça perruna o çarça roſal, Eſglantier, vna <lb/># razza. <lb/>çarçaroſa, roſe ſauuage, roſa, ſaluatica. <lb/>çarcillos de la vid, voyez Tiſeretas, vedi Tiſe-<lb/># retas. <lb/>çarcillos, pendants d’oreille ou l’anneau à quoi ils <lb/># pendent, pendenti de orecchio, o l’ annello, <lb/># a cui ſi attaccano. <lb/>çarça de vergas, vne claye, vna gradizza, fatta <lb/># di vimini. <lb/>çarpadura, crotte, crottement, pillacchere di fan-<lb/># go, infangamento. <lb/>çarpas, crottes qui s’attachent aux habits en mar-<lb/># chant par la ville ou aux champs, pillacchere <lb/># difango, che ſi attaccano alla veſta, o <lb/># mantello andando. <lb/>çarpoſo, crotté, plein de crottes, pillaccheroſo, <lb/># carico di pillacchere. <lb/>çarpar la ancora, leuer l’ancre, leuare l’anco-<lb/># ra. <lb/>çarpada la ancora, l’ancre leuee, l’ancora leua <lb/># ta. <lb/>çarpadura de ancora, leuement de l’ancre, voyez-<lb/># le encore cy deſſ{us} en autre ſignification, leua <lb/># mento di ancora, vedete di ſopra in altra <lb/># ſigniſicatione. <lb/>çarpas &amp; çarpoſo, voyez-les ci deſſ{us}, vedia-<lb/># dietro. <lb/>çarzo, voyez çarço, vedi çárço. <lb/>çatico de pan, vn quignon de pain, vne bribe, vn <lb/># chanteau, vn morceau de lariue du pain, vn pez-<lb/># zo di pane, o vna tagliatura della riua del <lb/># pane. <lb/>çauilla o çauila yerua de acibar, <emph style="sc">P</emph>anicaut, her <lb/># be tteſ amere, dont le i{us} eſt l’aloé, panicoto, <lb/># herba amariſſima, &amp; il ſugo è aloe. <lb/>çaucos, voyez, çancos, vedi çancos. <lb/>C E <lb/>Ce, Aduerbe pour appeller, hola h@, queſto è auer-<lb/># bio per chiamare. <lb/>Ce, Interiection pour faire taire, ſt, queſto baſta, <lb/># perfare tacere. <lb/>Ce, ce ſt, ſt, queſto, queſto. <lb/>Ceática pour Ciática, ſciatique, goute qui vient à <lb/># la hanche, ſciatica, gotta che viene nella <lb/># ancha. <lb/>Cebár, cebádo, cebadéro, voyez Ceuár, &amp; c. ve-<lb/># di Ceuár. <lb/>Cebólla, oignon, ciboule, cipolla. <lb/>Cebólla albarrána, ſquille, charpentaire, oignon <lb/># marin, ftipoulle, cipolla bianca. <lb/>Cebólla aſcalónia, Eſcalóſia, eſchalotte, cipol-<lb/># letta, o ſcalogno. <lb/>Cebo, appast, cibo, o paſco, viuanda, nuritu-<lb/># ra. <lb/>hórca de cebóllas, trochet d’@ignons, vno mazzo <lb/># di cipolle. <lb/>Cebolláda, certaine mangeaille faite auec oignons <lb/># &amp; amindes pilees, viuanda fatta di cipolle, <lb/># cipollata. <lb/>Cebollino o cebolléte, oignonnet, ciue, ciuet, lieu <lb/># où il y a beaucoup d’oignons plantez la ſemence <lb/># d’oignons, cipoline, o il luogo, doue ſono <lb/># piantate aſſai cipolle, o il ſeme delle ci-<lb/># polle. <lb/>Cebolle@ía, oignonnerie, cipollatte, viuan-<lb/># de. <lb/>Cebón pore ou autre animal que l’on engraiſſe, vno <lb/># porco, o altro animale, che ſi nutr@ſce, &amp; <lb/># ingraſſaſi. <lb/>Céca, Moſquee des Mores qui eſtoit à Corduba cù <lb/># ils faiſoyent des pelerinages, &amp; y alleyent en pa-<lb/># reille deuotion qu’à la meque, <emph style="sc">M</emph>oſchea di <emph style="sc">M</emph>o-<lb/># ri de Cordoua doue andauano in pele-<lb/># grinaggio, come alla Meca. <lb/>Corrér céca y <emph style="sc">M</emph>éca, aller, courir &amp; vagabonder <lb/># par le monde, andare correndo per lo mon-<lb/># do. <lb/>Ceceár, begayer, comme font ceux qui ont la langue <lb/># graſſe, &amp; qui ne peunent au@unement prononcer <lb/># l’r, cianciare, ciarlare, &amp; ſcilinguagnare, <lb/># come quelli, che hanno la lingua graſſa. <lb/>Ceceamiénto, begayement, ſcilinguamien-<lb/># to. <lb/>Ceceóſo, begue, qui a la langue graſſe, ſcilingua-<lb/># gno, chi è impedito della lingua. <lb/>Ceciál, peſcá do ceciál, poiſſon ſalé comme molue, <lb/># murl{us} ou ſtocfiſch, ſatine ou ſaleure, peſce ſala-<lb/># to, come morona, o tonina. <lb/>Cecína, chair ſalee, carne ſalata. <lb/>Cecinár, ſaler de la chair, ſalare della car-<lb/># ne. <lb/>Cecinádo, ſalé, qui a pris ſel, ſalato, che è ſtato <lb/># in ſale. <lb/>Cedacéro, ſaßier, vendeur ou faiſeur de ſaz, mac-<lb/># ſtro, &amp; vendirore de criuelli. <lb/>Cedáço de cérdas, vn ſ{as} à ſaſſar, vn tamis, vn <lb/># blutteau, vno ſtaccio per ſtacciare, o vno
<pb o="163" file="0167" n="167" rhead="C E C E"/>
# buratto. <lb/>Cedacíllo o cedaçuélo, vn petit tamis, ſtacci-<lb/># no, ſtaccetto. <lb/>Cedér, ceder, quitter, donner lieu &amp; faire place, fa-<lb/># re luogo ad altri. <lb/>Cedibón, hazér cedibónes, faire ceßion de biens, <lb/># cedere, &amp; rinuntiare i beni. <lb/>Cedílla, cerílla, le traict ou virgule qui eſt ſo{us} le <lb/># c, la coma, o la virgola, che è ſotto c. <lb/>Cedício o cedíço cóſa lacía, fleſtri, fané, pourri <lb/># &amp; corrompu, laſche, languiſſans flac, fiacco, lan-<lb/># guido, paſſo. <lb/>Cédo, teſt, promptement, viſte, viſtement, toſto, pre-<lb/># ſto, ratto, pronto. <lb/>Cédro, cedre, arbre, il cedro, arbore. <lb/>Cedríno, qui eſt de cedre, coſa di cedro. <lb/>Cédula hója o cárta, cedule, breuet, billet, fueille <lb/># de papier ou de parchemin, tablettes à eſcrire, c-<lb/># ſcriteau, cedola, confeſſione, polizza, ſcrit-<lb/># to. <lb/>Cédula de alquilér, eſcriteau de maiſon à louer, <lb/># ſcritto di caſa per affittare. <lb/>Cedulílla, petit billet, petit papier, polizzi-<lb/># na. <lb/>Cedulónes, billets de comptes, affiches que l’on met <lb/># aux colonnes &amp; murailles, liſta de conti, che ſi <lb/># attacano ſu le colonne, o muraglie. <lb/>Cefálica, la veine cefalique, la vena cefali-<lb/># ca. <lb/>Cegádo, aueuglé, cieco. <lb/>Cegajéar, deuenir chaßieux, eſſere lagrimoſo. <lb/>Cegajéz, ch@ßie, maladie des yeux, lagrimazione <lb/># de gli occhi. <lb/>Cegajóſo, qui a les yeux pleurans &amp; chaßieux, <lb/># qui a la berlue, eſblouy, colui, a cui piangono <lb/># gli occhi, &amp; che ha viſta foſca. <lb/>Cegamiénto, voyez Ceguedád, vedi cegue-<lb/># dád. <lb/>Cegár, aueugler, eſtre aueugle, accieccare, diueni-<lb/># re cicco. <lb/>Cegár, combler, emplir vne foſſe, la fermer, colma-<lb/># re, empire vna fofſa, chiuderla. <lb/>Ceguedád, aueuglement, eſblouiſſement, obſcurité, <lb/># tenebroſi@é accieccamento, offuſcamento, te-<lb/># nebre, oſcurità. <lb/>Cegíl, qui eſt de communauté, colui, che è del co-<lb/># mune. <lb/>ceguejear, eſblouiſſement, courte-veue, beueue, viſta <lb/># cutta, &amp; corbida. <lb/>Soldádos cegíles, ſoldats entreten{us} &amp; ſoudoyez <lb/># par communauté, ſoldati tratenuti da vna <lb/># comunità. <lb/>Cegúra, de la cigur, herbe, ciguta herba. <lb/>Céja, ſourcil, ciglio. <lb/>Céja de mónte, le coupeau d’vne montagne, la <lb/># cima divn monte. <lb/>Cejúdo, ſeurcilleux, qui a les ſourcils gros, colui, <lb/># che ha le ciglia grofſe. <lb/>Cejúnto, qui alle grands ſourcils, &amp; qui les a <lb/># ioints, chi ha gran ciglia, &amp; attaccate in-<lb/># ſieme. <lb/>Celáda, embuſche, @mbuſcade, aguato, imboſca-<lb/># ta. <lb/>Armár celáda, dreſſer vne embuſcade, ordinare v-<lb/># na imboſcata. <lb/>Celáda, armadúra de cabéça, ſallade, armeure de <lb/># teſte, caſque, morion, celata, elmo, armatura di <lb/># teſta. <lb/>Celáda encubiérta, vne cachette, vna buf-<lb/># fa. <lb/>Celár o encubrír, celer, cacher, couurir, receler, ce-<lb/># lare, naſcondere, occultare appiatare. <lb/>Celár, auér o tenér celós, eſtre ialoux, entrer en <lb/># ialouſie, zeloſo, pien di zelo, o geloſia. <lb/>Celádo, caché, celé, eouuert, celato, naſcoſo, oc-<lb/># cultato. <lb/>Celadór, celeur, qui cache &amp; cele, celatore, naſ-<lb/># conditore, copritore. <lb/>Celáges, nuages, nubi. <lb/>Celda, cellule, chambrette comme celle d’vn Reli-<lb/># gieux ou Hermite, garderobe, cella, cameretta, <lb/># come de frati. <lb/>Celebrár, celebrer, celebrare, eſſaltare, lodare, <lb/># magnificare. <lb/>Celebración, celebration, celebratione, eſſalta-<lb/># tione, lode. <lb/>Celebrado, celebré, celebrato, eſſaltato, lodato, <lb/># magnificato. <lb/>Celebrador, qui celebre, celebratore, eſſaltato-<lb/># re. <lb/>Celebramiénto, celebrement, celebration, cele-<lb/># bratione, eſſaltatione, lode. <lb/>célebre, celebre, fameux renommé, celebre, famo-<lb/># ſo, nomato, preclaro. <lb/>Celebrida, celebrité, bon bruit &amp; grande renommee <lb/># que l’on a, frequentation &amp; hantiſe, celebratio-<lb/># ne, eſſaltatione, lode, pregio fama, hono-<lb/># re, buon nome. <lb/>Celébro, ceruelle ou cerueau, ceruello, intellet-<lb/># to, giudicio. <lb/>Celémas, çalémas, ſalutatiõ à la Moriſque, ſalu-<lb/># to alla Moreſca. <lb/>Celemín, vne meſure qui peut tenir enuiron vn de-<lb/># mi boiſſeau, c’eſt proprement le picotin, boiſſelet, <lb/># cerbillon, vna miſura, che puo tenire m@zza <lb/># botte. <lb/>Celeminéro, Boiſſelier, faiſeur de boiſſeaux &amp; de <lb/># picolins, maeſtro da botte, &amp; dà barili. <lb/>Celér, viſte, leger, veloce, preſto, ratto, leggie-<lb/># ro. <lb/>Celeridád, prieſſa, celerité, legereté, haste, viteſſe, <lb/># promptitude, velocità, preſtezza, agilità, <lb/># prontezza, diligentia. <lb/>Celeſtiál, celeste, celeſtiel, qui eſt du Ciel, celeſte, <lb/># che è del cielo. <lb/>Celeſtiolménte, diuinement, celeſtiellement &amp; ce-<lb/># leſtement, diuinamente, ſopra@natu-<lb/># ra. <lb/>
<pb o="164" file="0168" n="168" rhead="C E C E"/>
Celicio, cilício, cilice, here, cilizio. <lb/>celidónia, celiduéña, yerua dé las golondrí-<lb/># nas, Chelidoine, nom d’herbe, c’eſt proprement <lb/># l’Eſclaire, celidonia herba. <lb/>Celogía, vne ialouſie ou cage que l’on met aux fe-<lb/># neſtres pour voir &amp; n’estre point veu, vna gelo-<lb/># ſia da fineſtra. <lb/>Célos, ialouſie, ſoupçon d’amour, geloſia di amo-<lb/># re. <lb/>Celóſo, isloux, geloſo. <lb/>Tenér célos, eſtre ialoux ouialouſe, eſſere geloſo, <lb/># o geloſa. <lb/>Pedír célos, alleguer &amp; dire des cauſes &amp; ſubiets <lb/># d@ ialouſie, diſputare di geloſia. <lb/>Celoſaménte, ialouſement, auec ialouſie, gelofa-<lb/># mente. <lb/>cementár, echár cimiéntos, cimenter, fonder, fai-<lb/># re les fondemens de quelque baſtiment que ce <lb/># ſoit, fondare qualche fabrica, o edificio. <lb/>Cementádo, fondé, cimenté, fondato, poſto il <lb/># fondamento. <lb/>cementadór, fondateur, cimenteur, faiſeur de ci-<lb/># ment, fondatore, che fà i fondamenti. <lb/>Cementério, cimetiere ou cemetiere, cimete-<lb/># rio. <lb/>Céna, le ſouper, la cene, le banquet, vna cena, o <lb/># banchetto. <lb/>Cenácho, vn panier, vno panlero, o ce-<lb/># ſto. <lb/>Cenár, ſouper, banqueter, cenare, o bancheta-<lb/># re, mangiare. <lb/>Cenadéro o cenadór, le lieu où l’on ſoupe, il luo-<lb/># go, doue fi cena, o mangia. <lb/>Cenadór del jardín, cabinet de jardin, gloriette, <lb/># ſtanzietta di giardino. <lb/>cenadálo cenagál, bourbier, lieu fangeux, bauge, <lb/># vaſe, mareſt, pozzanghera, o foſſa fangoſa, <lb/># piena di pantano. <lb/>Cenagóſo, boueux, fangeux, bourbeux, mareſca-<lb/># geux, fangoſo, pantanoſo. <lb/>Pan cencéño ſin leuadúra, pain ſans leuain, pa-<lb/># ne ſenza lieuito. <lb/>cencéño, ſin dobladúra, pur ſimple &amp; net, puro, <lb/># netto, immaculato. <lb/>Cencéño, maigre &amp; ſec, ethique, greſle, menu, ma-<lb/># gro, ſecco, minuto. <lb/>Cencerrár o cencerreár, ſonner le clairon au col <lb/># d’vne beſte: &amp; ſelon aucuns, tournoyer çà &amp; là, <lb/># cheualer, ſonare il campanaccio, o campa <lb/># nella al collo di vna beſtia, o volteggiare <lb/># quinci, &amp; quindi. <lb/>Retirárſe a cencérros tapádos, ſe vetirer à petit <lb/># bruit, ſans trompette, rittirarſi pian piano, <lb/># ſenza ſono di tromba. <lb/>cencerream énto, ſonnemẽt du clairon ou ſonner-<lb/># te au col de la beſte: tournoyement, ſuono del <lb/># campanaccio, o campanella al collo di v-<lb/># na beſtia, o giramento. <lb/>Cencérro, clochette ou ſonnette que l’on pend au col <lb/># des beſtes, clairon, cãpanella, che fi attacano <lb/># al collo delle beſtie, o crombone. <lb/>cencerrõ, la grappe du raiſin, la queuẽ d’vn fruict, <lb/># vna pigna di vua. <lb/>Cendál, ſandal, vne ſorte d’eſtoffe de ſoye fort delica-<lb/># te, taffet{as} rouge fort delié, bande, ruben, zenda-<lb/># do, o tafetta di ſeta. <lb/>Cendrár óro o pláta, affiner &amp; purifier l’or ou <lb/># l’argent, mettre à la copelle, il s’entend außi pour <lb/># toute autre ſorte de metaux, affinare, purifica-<lb/># re oro, o argento. <lb/>Céndra, affinement d’or ou d’argent, la cendree, <lb/># purificatione, &amp; affinamento di oro, o di <lb/># argento. <lb/>Cendrádo, affiné, purifié, copellé, excellent, affina-<lb/># to, purificato. <lb/>Cenedál, voyez Cenedál, vedi Cenedál. <lb/>Cenéfa, houppe ou frange de lict, bord en tapiſſerie, <lb/># meuble ou habillement, fiocchi, o frango da <lb/># letto, o orlo di tapizzeria, o mobile, o ve-<lb/># ſtimento. <lb/>Ceniza, cendre, cenete. <lb/>Ceniziénto o cenizéſo, cendreux, plein de cen-<lb/># dres, ceneroſo pieno di cenere. <lb/>Cenizéro, cendrier, colui, che vende le ceneri, <lb/># il ceneraio. <lb/>Cenogál, voyez Cenedál, vedi Cenedal. <lb/>cenogiles, iarretieres, genouillieres, cinte, o legac-<lb/># ci da gambe. <lb/>Cenojóſo, fangeux, beueux, fangoſo, pantano-<lb/># ſo. <lb/>Cenórias o çanahórias, carrottes paſtenades, ca-<lb/># rotte, o paſtinache. <lb/>Cénſo, Alcayría, cenſe, ferme, mestairie, villa, ca-<lb/># ſa fuori della città. <lb/>Cénſo, cens, ou cenſe, rente, tribut, reuenu, cenſa, <lb/># rendita, entrata. <lb/>Cenſéro, cenſier, rentier, meſtayer, cenſuario, che <lb/># pagail cenſo. <lb/>Cenſor, cenſeur, reformateur de mæurs &amp; de la <lb/># police, luge, riformatore de coſtumi, corret-<lb/># tore. <lb/>Cenſura, cenſure, reformation, iugement, riprenſio-<lb/># ne, riforma, conuerſione, giudicio. <lb/>cẽtaurea, Centauree, herbe, centaurea, herba. <lb/>Centauro, Centaure, centauro. <lb/>Centellar, voyez Centellear, vedi Centel-<lb/># lear. <lb/>Centellante, eſtincelant, fiammeggiante, riſ-<lb/># plendente. <lb/>centelladura, eſtincellement, fiammeggiamen-<lb/># to, ſplendimento, ſcintilamento. <lb/>Centella, eſtincelle, bluette, flammeſche, fauilla, <lb/># fiammetta, ſcintilla. <lb/>Centellas del eſtio, flambars, flammerolles, ar-<lb/># dens, facelle, faci, &amp; faccole. <lb/>Centellear, eſtinceler, ietter des eſtincelles, sfauila-<lb/># re, fiammeggiate ſcintillare. <lb/>Centelluela, petite estincelle, eſtincelette, faui-<lb/>
<pb o="165" file="0169" n="169" rhead="C E C E"/>
# lette, fiammette. <lb/>centenal, champ de ſeigle, cámpo di ſega-<lb/># la. <lb/>centenar, centaine, centinaia. <lb/>centenar, champ ſemé de ſeigle, campo ſeminato <lb/># di ſegala. <lb/>centenario, centenaire, nombre centenaire, cente-<lb/># naio numero. <lb/>centeno, centieſme en nombre, centeſimo in nu-<lb/># mero. <lb/>centeno, du ſeigle, eſpece de bled, ſegala, ſorte di <lb/># biada. <lb/>centinela, ſentinelle, guet, ſentinella, aguato, <lb/># ſpia. <lb/>centolla peſcado, vne ſorte de tortue de mer, <lb/># vna teſtuggine di mare. <lb/>centro, centre, le point du milieu de quelque choſe <lb/># que ceſoit, centro, il mezzo del tondo. <lb/>centurion, Centenier, capitaine de cent hommes, <lb/># centenaio, capo di cento ſoldati. <lb/>centuria, centurie, centaine, vne bande ou vn nom <lb/># bre de cẽt, centuria, vna compagnia di cen-<lb/># to huomini. <lb/>centurionazgo, l’office &amp; estat de Centenier, lo <lb/># officio, &amp; la carica del centeniero. <lb/>ceñir, ceindre, enuironner, entourer, cingere, cir-<lb/># condare, attorniare, inuolgere. <lb/>ceñido ceint, enuironné, entouré, cinto, inuolto, <lb/># attorniato, circondato, circuito. <lb/>ceñidor o ceñidero, ceinture, demy ceint, cintu-<lb/># ra, cintola, correggia. <lb/>ceñidorcillo, petite ceinture, ceinturon, ceinturette, <lb/># cinturetta cintoletta. <lb/>ceñidura, enceinte, ceinture, enuironnement, entoure-<lb/># ment, cinta, cintura, cingimento, intornia-<lb/># mento di cinta. <lb/>ceñimiento, idem. <lb/>ceño, froncement de ſourcils gracieux, vne mine que <lb/># fait vne dame auec les yeux vn peu deſdaigneis <lb/># ſement, vn petit deſdain, deſpit, vn cenno, moto <lb/># delle ciglia gratioſo, che le done fanno co <lb/># gli occhi con vn poco di ſdigno, cipici-<lb/># glio. <lb/>cepa, cep ou cep de vigne, ſouche, lignee, vn tronco, <lb/># o vno piede di vigna. <lb/>cepacauallo yerua, le P{as}-d’aſne, ou pied de Pou-<lb/># lain, herbe qui croiſt aux eſtangs, Cameleon, paſ-<lb/># ſo d’aſino o piede di puledro herba, che <lb/># creſce ne ſtagni. <lb/>cepillar, voyez Acepillar, vedi acepillár. <lb/>cepilladuras, voyez acepilladúras, vedi acepil <lb/># ladúras. <lb/>cepillo, vn rabot, vna pioletta da polire. <lb/>cepo, trenc, c’est außi vn cep qui ſert pour mettre les <lb/># pieds des priſonniers de peur qu’ils de s’enfuyent, <lb/># vne ſorte de priſon, piege, tronco, ceppo, ceppi, <lb/># che ſi mettono a piedi de’ prigioni. <lb/>ceptro, ſceptre, ſeetro, verga, reale. <lb/>cera, cire, il ſe prend außi póur l’ordure qui eſt aux <lb/># oreilles, cera, o ſporchezzo delle orec-<lb/># chie. <lb/>cera colorada, cire rouge, cera roſſa. <lb/>cera hilada, de la bougie, le candelette, che i <lb/># ſarti operano a incirare i panni, o tele. <lb/>cerapez vnguento, vnguent fait de cire &amp; de <lb/># poix, cerot, il ſe prend außipour la poix blanche du <lb/># cordouanier, vnguẽto fatto di cera, &amp; di pe-<lb/># ce, o la pece bianca del calzolaio. <lb/>cerca, pres, aupres, proche, enuiron entour, autour, ap-<lb/># preſſo, vicino, proſſimo, a lato. <lb/>de cérca, de pres, dà preſſo, dà vicino. <lb/>à cerca, à l’endroit, touchant, vers, enuers, concer-<lb/># nant, intorno. <lb/>cerca, cloſture, enuironnement, cloiſon, l’enceinte, le <lb/># circuit, chiuſura, circuimento, ſerra-<lb/># glio. <lb/>cercado, encles, enuironné, enfermé, entouré, en-<lb/># ceint, aßiegé, chiuſo, cinto, ſerrato, aſſedia-<lb/># to. <lb/>cercadór, aßiegeant, celui qui aßiege &amp; enuiron-<lb/># ne, aſſediatore, colui che tiene aſſedia-<lb/># to. <lb/>cercano, prochain, proche, contigu, parent, affin, voi-<lb/># ſin, proſſimo, parente, vicino. <lb/>cercanidad, proximité, voiſenage, parentage, affini-<lb/># té, proſſimità, parentado, vicinanza. <lb/>cercania, idem. <lb/>cercanamente, prochainement, fort pres, proſſi-<lb/># mamente, vicinamente. <lb/>cercar, enuironner, entourer, enclorre, fermer, cein-<lb/># dre, @nceindre, circuire, aßieger, circondare, <lb/># intorniare, cingere, auolgere, circui-<lb/># re. <lb/>cercarſe pour Acercarſe. <lb/>cercenar, rongner, vetrencher, couper, accourcir toue <lb/># autour, rodere, troncare, tagliare, ſcortare <lb/># tutto intorno. <lb/>cercenádo, retrenché, rongné, accourcy, cerné, taglia-<lb/># to, troncato, accorciato. <lb/>cercenadúra, rongneure, retrenchement, accourciſ-<lb/># ſement à l’entour, rongnement, circonciſion, taglia-<lb/># tura, troncatura, accorciatura. <lb/>cercéta, oyſeau de riuiere qu’on appelle Foulque, <lb/># ſelon d’autres, c’eſt la cercelle ou Poule d’eau, <lb/># vccello di fiume, che ſi noma gallinel-<lb/># la. <lb/>cercétas de ciéruo, les andouillers du cerf, il pri-<lb/># mo branco del corno che è preſſo la teſta <lb/># del ceruo. <lb/>cercíllo de víd, le fleau &amp; tendron ou vuille de la <lb/># vigne dequoy elle s’agraffe &amp; lie à quelque choſe, <lb/># viticehio di vite, col quali ſi attaca a gli <lb/># altri rami. <lb/>cercillos de oréja pendants d’oreilles, pendenti <lb/># d’orecchie. <lb/>cercíllo, cerceau ou cercle, cerchio, o circolo. <lb/>
<pb o="166" file="0170" n="170" rhead="C E C E"/>
cérco, cercle, circuit, entour, rond, entourneure, tour, <lb/># cloſture, cerchio, tondo, circuitione. <lb/>cérco de génte o sítio, ſiege de ville, aßiegement, <lb/># aſſedio di città. <lb/>Cérco o corríllo de hómbres, voyez corríllo, <lb/># vedi corríllo. <lb/>Cé das de béſtia, le grain ou poil de beſte, comme <lb/># de la queue ou crindes cheuaux &amp; des aſnes, la <lb/># ſoye des pourceaux, il pelo delle beſtie, cio è, <lb/># coda, &amp; come de caualli, o aſini, o le ſetole <lb/># de porci. <lb/>Cerdóſo, qui a des ſoyes, &amp; de tels crins, che ha <lb/># de tale ſetole, &amp; crini. <lb/>ceremónia, voyez cerimónia, vedi cerimónia. <lb/>Ceremonial, le liure des ceremonies, le ceremonial, <lb/># il libro delle cerimonie. <lb/>Ceremon ático, plein de ceremonies, cerimonio-<lb/># ſo, huomo di cerimonie. <lb/>céreo, cirio, cierge de cire, il cirio paſcale. <lb/>céreo, hécho de céra, fait de cire, coſa fatta di <lb/># cera. <lb/>cereria, boutique &amp; ouurage de cirier, butega. <lb/># &amp; opera di cera, fatta da ſpetiali. <lb/>cetéro, cirier, vendeur de cire, ou celuy qui beſongne <lb/># en cire, colui, che vende la cera, o che la <lb/># mette in opera. <lb/>ceréza, guigne, fruict, ciregia, frutto. <lb/>ceréza, ſiluéſtre, cornille ou cornoille, corniola. <lb/>cerézo, guigner arbre, cireſiero, arbore. <lb/>cerézo filuéſtre, cornillier ou cornoillier, cornio-<lb/># lo. <lb/>cergáços, ciſte, vne ſorte d’arbrißeau. vna ſorte de <lb/># arboſcello. <lb/>cerílla, la virgule que l’on met ſoubs la lettre c, <lb/># pour la faire ſonner comme s deuant a, o, u: d’au-<lb/># tres l’appellent cedilla: &amp; ſe marque ainſi ç, lo <lb/># accento accuto, che ſi mette ſopra la let-<lb/># tera dalla voce, perfarla ſonare. <lb/>cerílla, petite cire, poca cera. <lb/>ceríllas o múdas, pommade, certain vnguẽt qui eſt <lb/># bon põur les creuaſſes des leures, toile cirée pour <lb/># mettre ſur le viſage, pomatta, onguento per <lb/># le crepature delle mani, &amp; de labbri. <lb/>cerimónia, ceremonie, cerimonie. <lb/>cerimonióſo, ceremonieux, qui fait ceremonies, plein <lb/># de ceremonies, cerimonioſo. <lb/>cerméña, poire muſcatelle, pere muſcatelle. <lb/>cernáda, herree, cendre qui a ſeruy à faire la leßi-<lb/># ue, cenere, che ha ſeruito al bucato. <lb/>cernaguéro, charrier de leßiue, la cenere del bu-<lb/># cato. <lb/>cernéjas o crínes de béſt@a crins, crine di be-<lb/># ſtia. <lb/>cernejóſo o crinádo, qui a le crin fort long, voyez <lb/># cerdóſo, che hai crinilunghì, vedi cerdó <lb/># ſo. <lb/>cernér, voyez cernír. <lb/>cerní@alo, la cercerelle, oyſeau, ſmerlo, vccel-<lb/># lo. <lb/>cernir, ſaſſer, blutter, tamiſer; il ſe prend außi pour <lb/># cribler, mais c’eſt pl{us} promptement dit ahechar, <lb/># ſtacciare, tamiſare, buratare. <lb/>cernír, veoir, recognoiſtre, diſcerner, regarder, vede-<lb/># re, ſcorgere, mirare, diſcernere, riguarda-<lb/># re. <lb/>cernìdo, ſaßé, blutté, paßé par le tamis, tamisé, ſtac-<lb/># ciato, tamiſato, buratato. <lb/>cernidór, blutteur, ſaſſeur, buratino, che burata <lb/># la farina. <lb/>cernidúra, criblement, ſaſſement, ſaſſure, burata-<lb/># mento, ſtacciamento, criuelamento. <lb/>cernidúras, cribleures, ſaſſeures, ordures du bled ou <lb/># de la farine, criuelature, ſporchezzo di biaua <lb/># o di farina. <lb/>cernimiénto, ſaſſement, bluttement, bluttage, bu-<lb/># ratamento, ſtacciamento. <lb/>ceróte, cerot ou cerat, vnguent, dont la principale <lb/># conſiſtence est de cire, ciroto fatto il piu con <lb/># cera. <lb/>cerquíllo, petit cercle: la bordure d’vn ſoulier, ou <lb/># pantoufle, vno picciol cerchio, o di ſcarpa <lb/># o di pianella. <lb/>cerquíta, à peu pres, fort pres, poco appreſſo, o <lb/># dopo. <lb/>cerquìta eſtá, il eſt fort pres, egli è molto vici-<lb/># no. <lb/>cerradaménte, ſerrément, à l’eſtroit, ſerratamen-<lb/># te, chiuſamente. <lb/>cerradéro, fermail, lien, ſerrail, cordon, fermaglio, <lb/># chiauiſtello, chiuſura. <lb/>cerrádo, el ciélo, quándo eſtá ñubládo, le ciel <lb/># couuert, plein de nuées ſombre, noir, il cielo co-<lb/># perto, &amp; nubiloſo, &amp; foſco. <lb/>camîno corrádo, áſpero, no bién holládo, che-<lb/># min ſcabreux pierreux qui n’eſt point frayé, aſpre, <lb/># raboteux, camino ſaſſoſo, aſpro &amp; malage-<lb/># uole ad andarui. <lb/>Cerrádo, clos, fermé, bouché, estoupé, ſerré, chiuſo, <lb/># fermato, ſerrato, ſtoppato. <lb/>cerradúra, ſerrure, cloſture, fermeture, cloiſon, <lb/># chiuſura, ſerratura, fermatura, ſtoppatu-<lb/># ra. <lb/>Cerrája, idem. <lb/>Cerrájas, Laitteron ou Laceron, herbe qu’on apel-<lb/># le en latin roſtrum porcinum, herba, che ſi <lb/># noma grugno di porco. <lb/>Cerragéro, Cerrurier ou Serrurier, magnano. <lb/>Cerráje, cerrálle, ſerrail, chiauatura. <lb/>Cerramiénto, fermeture, ſerrement, chiuſura, ſer-<lb/># ramento. <lb/>Cerrár, clorre, fermer, boucher, eſtouper, enclorre, ren-<lb/># fermer, chiudere, ſerrare, fermare, ſtoppa-<lb/># re. <lb/>Cerréro, voyez Cerrîl, vedi cerríl. <lb/>Cerrîl, comme múla cerrîl, Mule qui eſt des mon-<lb/># tagnes, montagnoiſe, farouche, indomptee, ſauuage, <lb/># mula, come ſaluatica, montagnoſa, &amp; vi-<lb/># tioſa. <lb/>cerríllo o cerríto, petite colline, vn colle, o pog-<lb/># gietto, o collina. <lb/>
<pb o="167" file="0171" n="171" rhead="C E C E"/>
cerrión de carámbano, goute d’eau gelee &amp; pen-<lb/># dante, l’eſgouſt qui ſe glace en tombant, le goc-<lb/># cie della acqua, che ſi gellano, mentre ſtil-<lb/># lano. <lb/>cerrión, la roupie du nez, le goccie del naſo. <lb/>cerrión, laict caillé. Voyez quéſo fréſco, latte <lb/># preſo, vedi quéſo fiéſco. <lb/>cérro, colline, montagnette, vne motte ou monceau de <lb/># terre, vn tertre, vn coupeau de montagne, la croupe <lb/># &amp; le deſſ{us} du dos de quelque animal que ce ſoit, <lb/># collina, mõtagnetta, maſſa di terra, vna ci-<lb/># ma alpeſtre, la groppa, o la ſchiena di qual <lb/># beſtia eſſer ſi voglia. <lb/>Cauállo en cérro, Cheual tout nud, ſans ſelle, à <lb/># dos, vn cauallo nudo, ſenza alcun forni-<lb/># mento. <lb/>ír caualléro en cérro, cheuaucher à dos &amp; ſans <lb/># ſelle, caualcare a biſdoſſo, ſenza ſella. <lb/>Paſſár la máno por el cérro, paſſer la main par <lb/># deſſ{us} le dos comme on fait aux Cheuaux &amp; aux <lb/># Chats: flatter, amadouer, careſſer, palmeggiare, <lb/># come ſi fanno i caualli, o i gatti, per <lb/># carezzarli. <lb/>tomár úna cóſa en cérro, prendre vne choſe nue-<lb/># ment &amp; ſimplement, pigliare vna coſa ſempli-<lb/># cemente, &amp; nudamente. <lb/>Cérro enriſcádo o berruéco, colline de difficile <lb/># accez &amp; en precipice, alpe di erta ſalita, &amp; pre-<lb/># cipitoſa. <lb/>Cérre de lána o lino, vne quenouillee de laine <lb/># ou filace que la femme met en ſa quenouille, c’est <lb/># le meſme quoſi que Cópo, vna conocchiata, o <lb/># roccata di lana, è quaſi lo iſteſſo, che có-<lb/># po. <lb/>Cérro éntre las eſpádas, vne voulte ou boſſe en-<lb/># tre les deux eſpaules, vna goba fra le due <lb/># ſpalle. <lb/>cerrójo, vn verrouil de porte, vn chiauiſcello da <lb/># porta. <lb/>Certéro, aſſeuré &amp; certain, qui frappe bien au but, <lb/># aſſicurato, certificato. <lb/>Certéza o certinidád, certitude, certaineté, foy, <lb/># aſſeurance, ſicurezza, certezza, fede. <lb/>Certidúmbre, idem. <lb/>certificár, certifier, aſſeurer, acertener, faire foy d’vne <lb/># choſe, aſſicurare, certificare, far fede. <lb/>Certificádo, certifié, aſſeuré, aſſicurato, certifi-<lb/># cato. <lb/>Certificadamente, certainement, aſſeurement, ſe-<lb/># curamente, certamente, fermamente. <lb/>certificamiénto, certifiement, teſmoignage, atteſta-<lb/># tion, certezza, teſtimonianza, ſicurezza. <lb/>Certificatória, lettre de teſmoignage, lettere di <lb/># fede &amp; di teſtimonianza. <lb/>Certinidád, voyez Certéza, vedi certéza. <lb/>Certitúd, voyez certéza &amp; Certidúmbre, vedi <lb/># certéza, &amp; certidúmbre. <lb/>ceruál, lóbo cerual, loup ceruier, lupo ceruero. <lb/>Ceruatíllo, ieune cerf, le faon d’vne Biche, vn cer <lb/># uetto. <lb/>Ceruéſa o ceruéza, ceruoiſe ou biere qui eſt breua-<lb/># ge fort commun, principallement és pays Septen-<lb/># trionaux, ceruoſa, o bira, beuanda de paeſ@ <lb/># Settentrionali. <lb/>Ceruezéro, braſſeur de biere, meſcolatore di bi-<lb/># ra. <lb/>Ceruicóſo, Voyez Ceruigúdo, vedi ceruigú-<lb/># do. <lb/>Ceruíz, le chinon du col, le derriere de la teſte, lo <lb/># oſſo del collo, la nuca della teſta. <lb/>ceruigúdo, teſtu, qui a le derriere de la teſte &amp; le <lb/># colfort gras, colui, che ha la nuca, &amp; il collo <lb/># groſſo. <lb/>ceruúno, cóſa de ciéruo, qui eſt de cerf, che è di <lb/># ceruo. <lb/>Céſgo o cézgo, biais, oblique, ſtorto, obligo. <lb/>céſped, terrón con rayzes, vne motte de terre a-<lb/># uec des racines d’herbes ou d’eſpines y attachées, <lb/># gazon, vna maſſa di terra con radici d’her-<lb/># be, o di ſpine attacate. <lb/>ceſſár, ceſſer, chommer, s’arreſter, ſe deſiſter finir, faire <lb/># fin, laiſſer l’æuure, demeurer, manquer, ceſſare, ar-<lb/># reſtare, finire, tralaſciare, compire. <lb/>Ceſſación, ceſſation, fin, ceſſe, arreſt, relaſche ceße-<lb/># ment, ceſſatione, fine, arreſtamento. <lb/>ceſsádo, ceßé, finy, arreſtè, ceſſato, arreſtato, laſ-<lb/># ciato, finito, compito. <lb/>Ceſſión, ceßion, ceſſe, ceſſione, arreſto, compi-<lb/># mento. <lb/>Hazé@ ceſſión de biénes, o cedebón, faire ceſ-<lb/># ſion de biens, cedere, rinuntiare a beni. <lb/>céſto, corbeille, panier, cophin, cab{as}, manne ou ban-<lb/># de, ceſta, paniere, paniero. <lb/>Ceſtílla, corbiltõ, petite corbeille, paneret, petit pa-<lb/># nier, mannequin, ceſteletta, panieretto, panie-<lb/># retta. <lb/>Céſto, le meſme que Céſta, lo iſteſſo, che cé-<lb/># ſta. <lb/>Ceſtíllo, voyez Ceſtílla, vedi ceſtílla. <lb/>ceſtíca &amp; ceſtíco, le meſme que Ceſtílla &amp; ce-<lb/># ſtíllo, il medeſimo che ceſtílla &amp; ceſtíllo. <lb/>Ceſtéro,, faiſeur de corbeilles, ou paniers: porteur de <lb/># paniers, il maeſtro delle ceſte, o panieri, &amp; <lb/># colui che le porta. <lb/>ceſtón, grand panier ou corbeille, gabion, gran ce-<lb/># ſta, o paniere, o gabione. <lb/>Ceſtoneár, gabionner, faire de grands paniers &amp; <lb/># corbeilles, gabionare, far gran ceſte, &amp; pa-<lb/># nieri. <lb/>Ceteráque, doradílla, ſcolopendre, herbe, ſcolo-<lb/># pendra herba. <lb/>Cetrería, pour Acetrería, faulconniere, la falco-<lb/># neria. <lb/>Cetríno, citrin, qui eſt de citron, ou qui eſt de la <lb/># couleur de citron, iaulne comme l’or, paſle, blaffare, <lb/># baſané, iaulnaſtre, citrino, o coſa, che è di ce-<lb/># dro, o del ſuo colore. <lb/>Cétro, ſceptre, ſcetro. <lb/>
<pb o="168" file="0172" n="172" rhead="C E C I"/>
Ceuáda, orge, eſpece de grain, orzo, o biada, ſpe-<lb/># cie di grano. <lb/>Ceuadár, nourrir &amp; appaster d’orge, nutrire, a-<lb/># limentare, cibare, paſcere di vinanda di <lb/># orzo. <lb/>Ceuadádo, nourri &amp; appaſté d’orge, nutrito, &amp; <lb/># paſciuto di orzo. <lb/>cóſa Ceuadáza, choſe faite d’orge, coſa fatta di <lb/># orzo. <lb/>Ceuadéra, ſac oupoche à mettre de l’orge, ſacco, o <lb/># biſaccia da mettere orzo. <lb/>Vela ceuadéra, voile ceuadere, qui eſt la voile pl{us} <lb/># petite du nauire qui ſe met au beaupré du nauire, <lb/># la piu picciola vela della naue. <lb/>Ceuár, o cebár, paiſtre, appaſter, appaſteler, allecher, <lb/># amorcer, attirer auec allechemens, nourrir, entre-<lb/># tenir, repaistre, engraiſſer, paſcere, nutrire, ci-<lb/># bare, viuandare, ingraſſare. <lb/>Ceuádo, appaſté, appastelé, alleché, amorcé, attrait, <lb/># repeu, engraiſſé, appaſtato, ingraſſato, ali-<lb/># mentato. <lb/>Ceuádero, le lieu où l’on met de l’amorce &amp; appoſt <lb/># pour y prẽdre &amp; attrapper quelque beste, la mue, <lb/># le lieu où l’on repaist &amp; engraiſſe les bestes qu’on <lb/># veut tuer, il luogo, doue ſi mette qualche <lb/># viuanda per pigliare qualche beſtia, o il <lb/># luogo doue ſi ingraſſano le beſtie da am-<lb/># maſſare. <lb/>Ceuadízo, qui est fait d’orge, propre à appaster, <lb/># friand, coſa fatta di orzo, per ingraſſare. <lb/>Ceuadúra, engraiſſement, appaſtement, ingraſſa-<lb/># mento, appaſtamento. <lb/>Ceuamiénto, idem. <lb/>Ceuil, Ciuil, ciuil, ciuile. <lb/>Ceuil, vil &amp; abiect, infame, b{as}, vilain, ſale, ord, laſ-<lb/># che, vile, baſſo, ſenza honore. <lb/>céuo, l’appaſt, l’amorce, la viande dequoy on nourrit, <lb/># c’est außi ce que l’on met à l’ameçm pour peſcher, <lb/># attrait, lo alimento, la viuanda, il paſco, il <lb/># cibo, &amp; la paſta da pigliare peſci. <lb/>ceuólla, ceuollíno, voyez cebolla, &amp;c. vedi ce-<lb/># bólla. <lb/>Ceuón, cóſa ceuáda, c’eſt proprement le cochon <lb/># que l’on engraiſſe, cochon gr{as}, il ſe pourroit außi <lb/># entẽdre de quelque autre animal que l’on engraiſ-<lb/># ſeroit pour le tuer, ìl porco, che ſi ingraſſa, o <lb/># altro animale per ammazzare ingraſſato. <lb/>Ceutí, qui eſt de Ceuta, ville d’Afrique proche du <lb/># deftroit, colui che è di Ceuta, città di Afri-<lb/># ca, vicina allo ſtretto. <lb/>cezeár, ceceá, begayer, parler gr{as}, graiſſayer, ſci-<lb/># linguagnare, parlar male. <lb/>cézgo, céſgo, biais, di ſqualimbro, o di trauer-<lb/># ſo. <lb/>C I <lb/>Ciár, mouér atrás, voguer à reculons, cier &amp; ra-<lb/># mer en arriere, recular, vogare allo indietro. <lb/>Ciática, goutte ſciarique, gotta ſciatica. <lb/>Cibdáb, cibdadáno, veyez Ciudád, &amp;c. vedi <lb/># ciudád. <lb/>cicáña, ciçañár, ciçañéro, voyez cizáña, &amp;c. ve-<lb/># di cizáña, &amp; c. <lb/>Cicatéro, vn coupe bourſe, vn tagliaborſe, ma-<lb/># riolo. <lb/>Cicatriz, cicatrice, la marque qui demeure d’vne <lb/># playe, il ſegno, che reſta di vna piaga, cica-<lb/># trice. <lb/>Cicatrizár, cicatricer, faire vne cicatrice, ſe fermer <lb/># la playe, aprire vna piaga, ſe ſi chiude. <lb/>Cicérchas, des cerres, vne eſpece de legume, cicer-<lb/># chia o d’altro legume. <lb/>Cícheres, des pois ciches ou chiches, ceci roſſi. <lb/>Cición de calentúra, le friſſon de la fiebure, l’ae-<lb/># ces de la fiebure, il freddo della febbre. <lb/>Cicládo fourbi, poli, nettato, forbito, polito. <lb/>Ciclár, fourbir, polir, forbire, polire. <lb/>Cicória o cicoréo, de la chicoree blanche, des endi-<lb/># ues, voyez Almiron, della indiuia bianca, <lb/># vedi Almirón. <lb/>Cicúta, Cigue, herbe venimeuſe, cicuta, herba ve-<lb/># lenoſa. <lb/>Cíd, Seigneur, Signore. <lb/>Cíd páxaro, vne eſpece de meſange, vna ſorte di <lb/># vccello, che mangia le api. <lb/>Cídra, Citron, fruict, limone frutto. <lb/>Cidrál, citronnier, arbre qu@porte les citrons, ou plu-<lb/># ſtoſt le lieu planté de pluſieurs citronniers, il limo-<lb/># ne arbore, o il luogo, doue ſono pian-<lb/># tati. <lb/>Cidréra, Abejéra, eidronéra, torongíl, citrõnel-<lb/># le, herbe, citronella, o meliſſa herba. <lb/>Cídro, proprement le Citrõnier, il limone arbore <lb/># propriamente. <lb/>Cídro, Voyez Cídra, vedi Cídra. <lb/>Ciegaménte, auouglettes, ſans voir goute, aueuglé-<lb/># ment, inconſiderément, aceccamento, che non <lb/># vede nulla. <lb/>A ciégas, idem. <lb/>Ciégo, ciéga, aueugle, homme ou femme aueugle ou <lb/># autre animal, cieco, orbo, chi eſſere ſi vo-<lb/># glia. <lb/>Ciélo, le Ciel, il cielo. <lb/>ciélo de cáma, vn ciel de lict, vn cielo da let-<lb/># to. <lb/>Ciénaga, ciénago, bourbier, lieu fangeux, fango, <lb/># loto, luogo fangoſo. <lb/>Ciennudíllos cóla de cauállo rábo de mú-<lb/># la, de la Renouee, herbe, ronouea, herba. <lb/>Ciéno, boue, fange, bourbe, limon, de la vaſe, fango, <lb/># pantano. <lb/>cienóſo, fangeux, boueux, limonneux, fangoſo, <lb/># pantanoſo. <lb/>ciéno, ciénto, cent, vn cent, vne centaine, cento, <lb/># vn centinaio, vna centina. <lb/>Cién míl, cent mile, cento mila. <lb/>Cién míl cuéntos, cent milions, cent mille mille, <lb/># mille fois cent mille, cento millioni, cento <lb/># milla volte cento mila. <lb/>
<pb o="169" file="0173" n="173" rhead="C I C I"/>
Cién vézes, cent fois, cento volte. <lb/>cientenál, centenaire, centenaio. <lb/>Cienteñál, cóſa de cién años, qui a cent ans, <lb/># centenaire, colui che ha cento anni. <lb/>ciénto, voyez cién ci deſſ{us}, vedi cién adietro. <lb/>Cién varónes en collégio, vn ſenat &amp; compa-<lb/># gnie de cent hommes, vn ſenato di cento huo-<lb/># mini. <lb/>cién vaionádgo, l’office de Senateurs qui ſont <lb/># cent en nombre, l’officio di cento Senatori. <lb/>ciénto piés, vne chenille ou ver qui a cent pieds, <lb/># vn verme, che ha cento piedi. <lb/>cl juégo dé los ciéntos, jeu aux cartes nommé le <lb/># pi quet &amp; capet, vno giuoco di carte, detto <lb/># capetto. <lb/>cién cabéças, cent teſtes, herbe, cento teſte, her-<lb/># ba. <lb/>ciérço, le vent de Biſe, vent de Nort, il vento Set-<lb/># tentrionale. <lb/>ciéne de viña, fleur de vigne, il fiore della vite. <lb/>Ciérra, certaine, vraye, aſſeuree, certa, vera, ſicu-<lb/># ra. <lb/>Ciertaménte, certainement, pour vray, aſſeure-<lb/># ment, certes, certamente, veramente, indubi-<lb/># tatamente. <lb/>ciérto, certain, aſſeuré, vray, certes, certo, ſicuro, <lb/># vero. <lb/>Ciérua, vne Biche, vna cerua. <lb/>cieruatíllo, faon de Biche, vn ceruetto. <lb/>Ciéruo vn cerf, vno ceruo. <lb/>cieruocabrón, vn animal qui participe de la natu. <lb/># re du Cerf &amp; du Bouc: ie tiens que c’eſt l’Iſar{us}, <lb/># voyez Vizerra, vno animale, che tiene del <lb/># ceruo, &amp; del becco, vedi Vizérra. <lb/>Cífrao zéro chifre ou le zero que l’on dit vulgaire <lb/># ment l’o en chifre, il zero in abaco, che è o. <lb/>cífras, ch fres, ce ſont caracteres incogn{us} dont on <lb/># ſe ſert pour eſerire choſes ſecrettes, cifere, ſono <lb/># caratteri da ſcriuere coſe ſecrete, cifare. <lb/>conſtruír cífras, dechifrer des lettres eſcrites en <lb/># chifres, cifrarlettre ſcritte in eifare. <lb/>Cifiár, chifrer, noter, marquer, eſcrire en chifre, <lb/># cifrare, notare, ſegnare. <lb/>cifrádo, chifré marqué, noté, eſcrit en chifre, difficile <lb/># obſcur, abbregé, cifrato, notato, ſegnato, ſcrit-<lb/># to in cifare oſcure. <lb/>Cigárra, ciguatréga, cigalle, ſauterelle, ſautereau, <lb/># cicala, animal, che canta al caldo della ſta <lb/># te, o locuſta. <lb/>Cigarrál, cãpagne ou verger de pluſieurs arbres, <lb/># campagna, o giardino di piu arbori. <lb/>ciguéña, Cigoigne, la cicogua, vccello. <lb/>ciguéña, inſtruménto pára medír, vne ſorte <lb/># d’inſtrument fait en forme de grue dont les labou <lb/># veurs vſent pour meſurer les terres &amp; foſſez, vno <lb/># ftromento da miſurare terre, &amp; foſſe. <lb/>cigoñâl o cigueñál pára ſacáragua, inſtrument <lb/># pour titer de l’eau d’vn puy qui eſt vne longue <lb/># piece de bois, à l’vn des bouts duquel eſt pendu <lb/># le ſeau; &amp; à l’autre bout est vne piece de bois ou <lb/># vne pierre pour faire le contrepoids, baſcule, grue, <lb/># ſtromento per cauare acqua di vn pozzo, <lb/># che è vn lungo pezzo dilegno, alla cima <lb/># dal quale è attacato il ſecchio, &amp; dall’al-<lb/># tro lato vna pietra, per contrapeſo. <lb/>cigoñína, Cigoigneau, poußin de Cigoigne, cico-<lb/># gnetto, pulcino della cicogna. <lb/>Cilicio, vne haire ou here, vn cilice, vne estamins, <lb/># vn burato, cilizio. <lb/>cilindro, cylindre ou rouleau de pierre pour applanir <lb/># la terre, vna pietra tonda per ſpianare la <lb/># terra. <lb/>cílla dónde enciérran pán, celier à mettre le <lb/># grain, grenier, granaio per le biade. <lb/>cillérca, ſorte de potiron, ſorte de boccaletti. <lb/>cilléro dón de guárdan álgc, celier ou deſpenſe <lb/># où l’on ſerre ce qui eſt de la prouiſion, vn garde-<lb/># manger, il ſe prend außi pour le celier où l’on met <lb/># le vin, deſpenſa, o ſaluarobba delle coſe <lb/># da mangiare, &amp; ſi piglia ancor per la can-<lb/># tina. <lb/>cilléro o deſpenſero, deſpenſier, celui qui a la <lb/># garde de la viande &amp; du celier, ſommelier, di-<lb/># ſpenſiero, colui che ha la cura della diſ-<lb/># penſa de viueri. <lb/>cilleréro, idem. <lb/>cilleruédas o cilluerédas, glandes à la gorge, <lb/># gottoni, che vengono nella golla. <lb/>címa, la cime, le haut, le bout, le ſommet de quelque <lb/># choſe, le coupet, ou coupeau, la cima, o la vetta <lb/># di qualche coſe. <lb/>címbalo, cimbale, il cembalo, che ha ſona gli, <lb/># &amp; ſi ſuona, dandogli dentro con le di-<lb/># ta. <lb/>cimbalíſta, ioueur de cimbales, ſonatore di cem-<lb/># balo. <lb/>cimbório o pináculo, vn pinacle, coupole &amp; do-<lb/># me d’Egliſe, vna cupola di tempio. <lb/>cimentár, faire fondement, fondre, cimentádo, <lb/># cimentadór, voyez cementár, &amp;c. vedi ce-<lb/># mentár. <lb/>cimentério, voyez cementério, cimetiere, vedi <lb/># cementério. <lb/>ciméra ſóbre el yélmo, la creste de l’armet, le <lb/># cimier, il cimiero dell’elmo. <lb/>cimiénto, ciment, c’eſt außile fondement de quelque <lb/># choſe que ce ſoit, cimento &amp; è an cora il fon-<lb/># damento di ciaſcuna coſa. <lb/>cimatárra, vn cimetterre, eſpece de coutelas dont v-<lb/># ſent les Tures, ſcimatara, ſpada de Turchi. <lb/>cínco, cinq. cinque. <lb/>cínco in órden, quinto. cinquieſme, quinto. <lb/>cínco tánto, cinq fois autant, cinque volte al-<lb/># tro tanto. <lb/>cínco vézes, cinq fois, cinque volte. <lb/>cincoañál, cóſa de cínco años quinquennal, qui <lb/># a cinq ans, che è de cinque anni. <lb/>cínco en ráma, Quinte fueille, nom d’herbe, cín-<lb/>
<pb o="170" file="0174" n="174" rhead="C I C I"/>
# que foglie, herba. <lb/>cincuénta cn número, cinquante, cinquanta. <lb/>cincuénta en pátte, cinquantieſme, cinquan-<lb/># teſimo. <lb/>cincuentañál, quinquagenaire, qui a cinquante <lb/># ans, che ha cinquanta anni. <lb/>cincuéſma, Quinquageſime ou Pentecoſte, Pente-<lb/># coſte o Paſqua roſata. <lb/>cincha de ſilla albârda, la ſangle, vna cingia, <lb/># cigna. <lb/>cinchár, ſangler, cingiare. <lb/>cinchadura, ſanglement ou ſanglure, cingimento, <lb/># o cingitura. <lb/>cíncho cómo ceñidúra, ceincture, estrainte, cin-<lb/># tola, o cintura. <lb/>cíncho pára eſpremír quéſo, eſcliſſe, chaſeret <lb/># ou caſeret, la forma da fare il formagio. <lb/>cinchos de ruéda de carréta, les fers quiſont à <lb/># l’entour d’vne roue, cu les iantes d’vne roue, il <lb/># ferramento, che è intorno ad vna ruota, o <lb/># bracci di vna ruota. <lb/>cingladúra, la iournee d’vn nauire, ce qu’il cingle <lb/># &amp; aduanee en vn iour, la giornata di vna na-<lb/># ue, quello che camina in vn giorno. <lb/>cinglár, ſingler, aduancer chemin par mer, auanza-<lb/># re camino per mare. <lb/>cinnamómo, Voyez canéla, canelle, canella, ve-<lb/># di canéla. <lb/>cinquipúl dé los judíos, vne feſte des Iuifs à <lb/># Hieruſalẽ, en laquelle ils alloyent les pieds nuds, <lb/># vna feſta de G@udei, nella quale anda-<lb/># uano co piedi nudi. <lb/>cinta o @ínto, vne ceinture, ceinturon, demiceint, <lb/># vna cintura o cinturino. <lb/>cínife o cénefa, bordure de tapiſſerie ou autre <lb/># meuble que ce ſoit, riccamo di tapezzarie, o <lb/># di altra coſa. <lb/>cínta o cinctúra, idem, cintola, idem che <lb/># cínta. <lb/>cínta de atacár, eſguillette, ruben, courroye, ſtrin-<lb/># ghe, o ſtringhetti. <lb/>cínta de çapáto, courroye de ſoulier, legacci da <lb/># ſcarpe. <lb/>cintúra, le meſme que cínta, lo iſteſſo che cin-<lb/># ta. <lb/>cintória, hiel de tierra, centauree ou erronnee, <lb/># nom d’herbe, fiel de terre, centaurea, herba, o <lb/># fiele di terra. <lb/>Ciprés, ciprés, cipreſſo. <lb/>cipresálo, cipreſſedál, lugár de cipréſes, vn <lb/># lieu planté de ciprés, vno luogo empito di <lb/># cipreſſi. <lb/>circúito, le circuit, l’entour, l’enuiron, l’enuironne <lb/># ment, il circuito, il giro. <lb/>círculo, cercle, vn rond, vn tour, cerchio, ton-<lb/># do. <lb/>círculo de génte, vne aſſemblee &amp; congregation <lb/># de gens en rond pour deuiſer, vn cerchio di gẽ <lb/># te per ragionare. <lb/>circulár, circulaire, fait en rond, fatto in cerchio, <lb/># o in tondo. <lb/>circulaménte, circulairement, en rond, tout au tour, <lb/># tout à l’entour, circuitamente, tondamen-<lb/># te. <lb/>circunciſión, o circonciſión, circõ iſion, circon-<lb/># ciſione. <lb/>circuncidár, retajár, circoncire, retailler, circon-<lb/># cidere, tagliare il preputio. <lb/>circuncidádo, retajádo, retaillé, circoncis, cir-<lb/># conciſo. <lb/>circuncidadór, celuy qui circoncit, il circon ciſi-<lb/># tore, colui, che circoncide. <lb/>circunferéncia, circonference, circonferentia. <lb/>circunlocutión, circonlocution, circuito di pa-<lb/># role. <lb/>circunſpéto, circonſpect, circonſpetto. <lb/>circunuezíno, circonuoifin, circonuicino. <lb/>círio, vn cierge, chandelle de cire, vn cirio, groſſa <lb/># candela di cera. <lb/>circunſtáncia, circonſtance, circonſtantia. <lb/>ciruélo, vn prunier, vn pruno, arbore. <lb/>ciruéla, la prune, pruna, ſuſina. <lb/>ciruéla páſſa, pruneau, pruno non inſeta-<lb/># to. <lb/>ciruélas de fráyle, groſſes prunes appelees potirons, <lb/># prune, dette funghi. <lb/>Cirugiáno o cirujáno, Chirurgien. Cirugico. <lb/>Cirugia, Chirurgie, Cirugia. <lb/>Cicár, eſtre eſtonné, s’eſpouuanter, eſſere confuſo <lb/># &amp; ſtupido. <lb/>Ciſcádo, eſtonné, eſpouuanté, confuſo, &amp; ſpauen-<lb/># tato. <lb/>Ciſcadór, qui eſtonne, &amp; eſpouuante, colui, che <lb/># confonde, &amp; ſpauenta. <lb/>Cíſco, eſtincelle morte, cendre chaude, flammeſc he, <lb/># braiſe eſteinte, poußiere de charbon, &amp; de fer bru-<lb/># ſlé, machefer, voyez Morcélla, fauille morte, <lb/># cènere calde, vedi Morcélla. <lb/>Cíſma én la ygleſia, ſciſme ou ſchiſme, diuiſion, <lb/># diſcord en matiere de religion, ſciſma, diuiſio-<lb/># ne, diſcordia, controuerfia di religione. <lb/>Ciſmático, ſchiſmatique, diſcordant, ſciſmatico, <lb/># contrariante. <lb/>Cíſne o cízne, Cigne, oiſeau fort commũ, cigno, <lb/># vccello noto. <lb/>Ciſtérna o algíbe, ciſterne, ciſterna. <lb/>Citadéla, citadelle, cittadella, <lb/>Citár, citer, adiourner, aßigner iour, donner aßigna-<lb/># tion, citare, rimettere alla giuſtitia. <lb/>Citación, citation, adiournement, citatione. <lb/>Citádo, adiourné, cité, aßigné, citato, chiamato <lb/># in giuſtitia. <lb/>Cítola, inſtruménto de múſica, vn Ciſtre, vna <lb/># citera, ſtromento. <lb/>Cítola de molíno, o talauílla, le traquet du <lb/># moulin, il tramoglio del molino. <lb/>Citoléro, el que táñe la citola, ioueur de Ciſtre. <lb/># ſonarore di citera. <lb/>
<pb o="171" file="0175" n="175" rhead="C O C V"/>
Citrón, Cidra, citron, fruict, limone, frutto. <lb/>ciudád, cité, ville, citrà, terra. <lb/>ciuda áno, citoyen, citadin, bourgeois, citadino, <lb/># terrazzano. <lb/>ciuéra de alméndras o nuézes, le marc des a-<lb/># mãdes ou noix quand on en a ex primé l’huile, le <lb/># forme delle mandorle, o delle noci quan-<lb/># do è cauato l’olio. <lb/>ciuéra, toute ſorte de grains &amp; de nourriture, viures <lb/># &amp; viandes, ce qui eſt propre à nourrir, il ſe prend <lb/># außi pour le froment, tutte le coſe, che ſeruo-<lb/># no alla nuritura dello huomo. <lb/>ciuíl, ciuil, courtois, bien appris, politique, ciuile, <lb/># corteſe, coſtumato, benigno, gentile. <lb/>ciuilidád, ciuiliré, police, courtoiſie, ciuilità, corte-<lb/># ſia, gentilezza, humanità, polizia. <lb/>ciuilménte, ciuilemẽt, politiquement, honneſtement, <lb/># ciuilmente, benignamente, humilmen-<lb/># te. <lb/>cizáña, zizanie, yuraye, mauuaiſe herbe: noiſe, debat, <lb/># diſcorde, loglio, giorone, zizania, &amp; altre <lb/># maluagie herbe: noie, faſtidi, conte-<lb/># ſe. <lb/>Cizanár, ſemer de laz@zanie ou diſcorde entre a-<lb/># mis, faire des noiſes, ſeminare diſcordia fra <lb/># gli amici. <lb/>Cizañadór, voyez cizañéro, vedi cizañéro. <lb/>cizañéro, ſemeur de diſcorde, querelliux, ſemina-<lb/># tore de diſcordie. <lb/>cizérchas, cicerchas, cerres, eſpece de pois chiches, <lb/># ceſerchia, ſorte de legume. <lb/>cízne, voyez cíſne, vedi cíſne. <lb/>Cizylaón, Orobe, ſorte de legume, ſorte di legu <lb/># me. <lb/>ç O <lb/>çóco marché, foire, la place où ſe tient le marché, il <lb/># mercato, o la fiera, o il luogo doue ſi fan-<lb/># no. <lb/>çocodouér, place &amp; marché de biſtail, il luogo <lb/># del mercato delle beſtie. <lb/>çoçóbra, douleur de cœur, battement de cœur, trou-<lb/># ble, inquietude, creue-@œur, cordoglio, bat@i-<lb/># mento dì cuore, affanno, trauaglio, in-<lb/># quietudine. <lb/>çoçóbra, viento en próna, vent contraire, aduer-<lb/># ſité, contrarieté, trauerſe, infortune, vẽto contra <lb/># rio, ſtrano, accidente, aduerſità, caſo, rio. <lb/>çoçóbra én los dádos, renuerſement, malheur, <lb/># mauuaiſe chance, rinuerſamento, malincon-<lb/># tro, tríſte parole. <lb/>çoçobrá, troubler, renuerſer, trauerſer, faſcher, <lb/># turbare, co@fondere, faſtidire, rinuerſare, <lb/># noiare. <lb/>çoçobrádo, troublé @ẽ@ersé, traucrsé, faſché, turba-<lb/># to, aggrauato, tormentato, addolorato, at-<lb/># triſtaro. <lb/>Collípo, o hípo, le hocquet, ſinghiozzo. <lb/>çómpo, boiteux zoppo. <lb/>çópo, eſtropié, qui a les pieds ou les mains coupees, <lb/># ſtropiato, che ha piedi, o mani tagliate. <lb/>çorça, o zorzál, griue, oiſeau, tordi vccelli. <lb/>palóma çoríta, vn pigeon domeſtique, vn colom-<lb/># bo domeſtico. <lb/>palomíno çorîto, pigeonneau domeſtique, vn pi-<lb/># uione domeſtico. <lb/>ç V <lb/>çuéca, vne ſouche, vn tronco di arbore. <lb/>çuéca, vne pan@oufle de femme, vieille, vna pianel-<lb/># la dà donna, vecchia. <lb/>çuçár, haller &amp; affiter les chiens l’vn contre l’au-<lb/># tre afin qu’ils ſe battent, attizzare i cani vno <lb/># contra lo altro, accio che ſi combattino. <lb/>çuéclo o çuéco, vne ſorte de ſouliers de bois que <lb/># nous appellons ſabot, ſoccle, galoche, coſpi, o zoc-<lb/># coli. <lb/>çúfre, ſoulphre, zolfo. <lb/>çumacár, courroyer ou courrayer auec du Sumach, <lb/># affettare cuoi con ſumaco o corteccie. <lb/>çumacádo, courroyé auec Sumach, affettato con <lb/># ſumaco, o corteccia di arbore. <lb/>çumacadór, courroyeur auec Sumach, affettatore <lb/># con ſumaco, o corteccie. <lb/>çumáque, Sumach, arbre duquel le bois eſt bon à <lb/># preparer &amp; teindre le cuir en noir, ſumaco, è il <lb/># legno, o la ſua corteccia, con laquale ſi <lb/># affettano i cuoi in lſpagna, ma nò in Ica-<lb/># lia. <lb/>çumáya, chouëite ou corbeau nocturne, ciuetta, o <lb/># alloco vccello notturno. <lb/>çúmo, ſuc, j{us} de quelque choſe, humeur, ſucchio, o <lb/># ſuggo, o ſucco di qualche coſa, o di herbe. <lb/>çumóſo, plein de ſuc, pieno di ſuggo. <lb/>çumíllo o jaríllo, herbe appelee la petite Couleu-<lb/># uree, herba nomata ſerpentaria minore. <lb/>çúno, vne mine qui ſe fait de la bouche comme par <lb/># deſdain, vno cenno, che ſi fa con la bocca, <lb/># come per iſdegno. <lb/>çurá@a çurí@a, voyez pl{us} b{as}, çurrána, &amp;c. vedi <lb/># appreſſo, çurrána. <lb/>çúrdo, gaucher, torcere, o ſtorgere. <lb/>çur@ága, voyez çurriága, vedi çurriága. <lb/>çúrra, aporreadúra, baſtonnade, baſtonata. <lb/>çurrár cuéros, tremper les cuirs, courroyer, tanner, <lb/># affettare i cuoi. <lb/>çurrá, cagar chier, mu@ir, carcare. <lb/>çurradór, @ãneur, courroyeur, affettatore da cuoi. <lb/>çurradú@a, courroyement, affertamento. <lb/>palóma çur@ána, ram@er, voyez torcáza, colom-<lb/># bo ſaluatico, vedi torcáza. <lb/>çurrápa, de la lie, feccia del vino. <lb/>çurrága genero de açóte, eſcourgee, vn foüet, <lb/># sferza, o ſcurriata. <lb/>çurriagadór, qui foüette auec des eſcourgees, i sfer-<lb/># zatore. <lb/>çurriár, çúrrio, zurriar, &amp;c. bourdonner &amp; bruire <lb/># comme les mouſches, borbottare, o bisbigliare <lb/># come le moſche. <lb/>çurrîca o curîta, çorita, pigeon priué &amp; domeſti-<lb/># que, colombo domeſtico &amp; famigliare. <lb/>
<pb o="172" file="0176" n="176" rhead="C H C H"/>
çurrón, malette, panetiere, biſfac que portent ordi-<lb/># nairement les bergers, ſacchette, bolge dà <lb/># pecorai. <lb/>çurroncíllo, vne petite malette, vna valiſetta. <lb/>çurujáno, cirugiáno, chirurgien, chirurgo. <lb/>çuzón, Aradégua, herbe puante, encenſiere, herbe <lb/># aux pulces, herba che puzza, encenſiera. <lb/>cyſne, voyez cíſne, vedi cíſne. <lb/>C H <lb/>chábro, cangréjo, eſcreuiſſe, gambaro. <lb/>cháças, chaſſes, comme du ieu de paulme, le caccie, <lb/># come del giuoco della balla. <lb/>chacharreár, crier comme la Cicongne, gridare <lb/># come la cicogna. <lb/>lo háze de púra chacóta, il ſe fait de pure malice <lb/># &amp; fineſſe par goguenarderie &amp; pour ſe mocquer, <lb/># egli fà ciò di pura malitia, &amp; aſtutia, <lb/># per riderſene, &amp; beffarſene poi. <lb/>chacóta, ioye, bruit qui ſe fait par reſiouiſſance, iaſe-<lb/># ment, caquet, comme ordinairement és banquets, <lb/># parlare lieto, che ſi fa ne banchetti con <lb/># qualche romore. <lb/>chacoteár, ſe reſiouir &amp; faire bruit en compagnie <lb/># eù l’on fair bonne chere, mocquer &amp; gauſſer en <lb/># compagnie, iaſer, babiller, rallegrarſi in com-<lb/># pagnia nellecene cõ ſueno di gioia cica-<lb/># lando. <lb/>chacotéro, gauſſeur &amp; mocqueur, ioyeux, iaſeur, <lb/># babillard, beffatore, ciarlatore, morditore. <lb/>chafaldéte, corde qui ſert à mõ@er la vele de la hu-<lb/># ne, le corde, conle quali ſi monta la vela <lb/># della gabbia. <lb/>chafalla, haillons, vieux drappeaux, veſtimenti <lb/># vecchi. <lb/>chafállos, idem. <lb/>chalúpa, vne Chaleupe, certain petit vaiſſeau <lb/># de mer, vna caloppa, vaſcello di mare pic-<lb/># ciolo. <lb/>chamárra, çamárra, peliſſon, chimarre, robbe four <lb/># ree ou mante velue, zimara, o pelliccia, o ve <lb/># ſta lunga fodrata di pelle. <lb/>chambránas de puérta, peintures, tailleures, gra-<lb/># ueures &amp; autres @mements de portes, portiques, <lb/># pitture, intagliature in varie coſe. <lb/>chamelóte, camelot, ciambelotto. <lb/>chamuſcár, bruſler tout autour, braſiller, flamber <lb/># par deſſ{us} le feu, comme on fait des poulets ou au-<lb/># eres oyſeaux apres qu’ils ſont plumez, pour bruſler <lb/># des petits poils qui paroiſſent encor par deſſ{us}, <lb/># ſtrinare ſopra la fiammali vccelli do po <lb/># che ſono pelati. <lb/>chamuſcádo, braſillé &amp; flambé, griſlé, cauteriſé, <lb/># ſtrinato, abbruſciato. <lb/>chamuſcadúra, bruſlement tout auteur, braſillure, <lb/># ftrinamento, abbruſciamento. <lb/>chamuſquína, idem. <lb/>chancellár, canceller, effacer, biffer, rayer, caßer, <lb/># abolir, cancelare, rigare, annullare, ſchicche-<lb/># rare. <lb/>chancillér, Chancelier, canceliere. <lb/>chancilléria, juriſdiction comme celle du parle-<lb/># ment, canceleria di vn ſignore. <lb/>chanclé@as, Sándalos, ſouliers à ſemelles de bois <lb/># appellez ſindales, ſcarpe a ſuole di legno. <lb/>cháncos, eſchaſſes, zanche. <lb/>chanquéta, petite eſchaſſe, picciol zancha. <lb/>chançonéta, cançonéta, chanſonnette, petite <lb/># chanſon, canzonetta, o cantaretto. <lb/>chántre de ygléſia, chantre d’Egliſe, dignité, can-<lb/># tore di chieſa. <lb/>chantría, l’office de chantre, lo officio del cante-<lb/># re. <lb/>chápa de metál, fueille ou lame de metal, platine, <lb/># ſerrure platte, eſcuſſon, foglia, o lama di metal-<lb/># lo, o ſcudo, o chiauatura. <lb/>chápas de fiéno o brída, boſſettesde bride, bor-<lb/># chie dà morſo, o freno. <lb/>chapádo de chápas, couuert de lames ou de fueil-<lb/># les quelque metal que ce ſoit: galãd, braue, coper-<lb/># to dilame di piombo, o di altro. <lb/>chapár, couurir de fueilles battues &amp; de lames, co-<lb/># prire di foglie, o lame battute. <lb/>chápas o ſonájas pára tañer, certain cercle lar-<lb/># ge comme vn tambour de Biſcaye autour duquel <lb/># y a pluſieurs petites placques de cuyure &amp; ſonnet-<lb/># tes, &amp; ſe branſle en la main ſonnant quelques <lb/># cadences pour faire danſer, certi cerchi larghi <lb/># vn palmo, intorño a quali ſono alcuni <lb/># pezzetti di ottone ſotilli, &amp; ſonagli al cui <lb/># ſonoſi balla. <lb/>chapeádo, voyez chapádo, vedi chapádo. <lb/>chapeár cómo con chápas, iouer ou ſonner de <lb/># ceſt inſtrument, cliquetter, ſonare di cemba-<lb/># lo. <lb/>chapeléte, petit chapeau, capeletto. <lb/>chapería de pláta, broderies de lames d’argent <lb/># comme és caſacques des archers du corps, ricca-<lb/># me di lame di argento, come quelle delle <lb/># caſache degli arcieri. <lb/>chapetón, nouueau à quelque choſe, nouello, o <lb/># nuouo, o nouitio a qualche coſa. <lb/>chapído, ſonnement de cimbales, cliquetis, cliquette-<lb/># ment, ſonamento di cembali. <lb/>chapílla, petite lame ou fueille de metal, lametta <lb/># o foglia di metallo. <lb/>chapín, patin, ſoulier de femme fort haut, butini, <lb/># ſcarpe da donna fino alla polpa della <lb/># gamba alte. <lb/>chapinázo, vn coup de patin, vno colpo dipia-<lb/># nella. <lb/>chapinéro, faiſeur de patins, calzolaio, il mae-<lb/># ſtro di pianelle. <lb/>chapinería, le lieu où ſe vendent les patins, il luo-<lb/># go, doue ſi vendono le pianelle. <lb/>chapínes de atauxía, ſorte de patins fillolez-
<pb o="173" file="0177" n="177" rhead="C H C H"/>
# &amp; peints delicatement d’or, argent &amp; couleurs, <lb/># ſorte di pianelle lauorate &amp; dipinte. <lb/>Chapuçar, patrouiller en l’eau, plonger, tuſtar <lb/># nell’acqua, affondare. <lb/>Chapuceár, idem. <lb/>Chapuceadór, qui patrouille en l’eau, plongeur, <lb/># colui che tuſta nell’acqua. <lb/>Chapuceadura o chapuceamiento, patrouille-<lb/># ment en l’eau, tuſtamento nell’acqua. <lb/>Cháquiras, grains d’Inde, comme perles, grani <lb/># delle Indie, come le perle. <lb/>Chárco, marais, foßé d’eau croupie, mare, ſtagno, o <lb/># palude, o foſſa di acqua morta. <lb/>Chariár, croaſſer comme grenouilles, barbottare, <lb/># ſtridere come le rane. <lb/>Charlár, caqueter, babiller, bauarder, cauſer, bouffon-<lb/># ner, iaſer, badiner, faire le bouffon, cicalare, ciar <lb/># lare, cianciare, boffonare, motteggiare, par-<lb/># lare. <lb/>Charlatán, charlatan, babillard, chocarréro, ba-<lb/># uard, cauſeur, badin, baſteleur, engeoleur, caque-<lb/># teur, canta in banco, ciarlatano, ciarlone, <lb/># cicalone, ciancione, ciarlatore. <lb/>Charlatár, charlater, engeoler, babiller, ciarlare, <lb/># cianciare, motteggiare. <lb/>Charlería, babil, caquet, ciancie, motti, baie. <lb/>Charlído de rána, croaſſement de grenouille, ver-<lb/># ſo del ranocchio. <lb/>Charuéca, arbrißeau reſſemblant au therebin, ar-<lb/># boſcello. <lb/>Cherriár, cherriadór, voyez Chirriár, vedi <lb/># Chirriár. <lb/>Chibáto, voyez Chíbo mayór. <lb/>Chibatál, voyez Chibitál, vedi chibirál. <lb/>Cháto, eſcaché, eſcrasé, applaiy, ſchiacciato, a-<lb/># maccato, appianato. <lb/>Naríz cháta, nezapplaiy, eſcrasé, naſo ſchiac-<lb/># ciato &amp; baſſo. <lb/>Chíbo o cabríto, cheureau, cabry, capretto. <lb/>Chíbo mayór o chiuáto, le bouc, il becco. <lb/>Chibitál, le lieu où ſoni les cheures, il luogo doue <lb/># ſono le capre. <lb/>Cheriuás, cheruiz, ſorte de racines, ſorte de ra-<lb/># dici. <lb/>Chichárra, cigale, criquet, cicala. <lb/>Chérua, catapúcia, eſparge, herbe, ſparago her-<lb/># ba. <lb/>Chicharreár, criquer, crier comme la cigale, cica-<lb/># lare comela cicala. <lb/>Chías harápos, vieux drappeaux &amp; haillons, ve-<lb/># ſtimenti vecchi. <lb/>Chicharreamiénto, criquement ou cry de cigale, <lb/># il grido delle cicale. <lb/>Chichárro, cigarra que cánta, vne cigale, vn <lb/># criquet, vn grillon des champs, vna cicala, o vn <lb/># grillo, che canta. <lb/>Chichón, vne bigne, vne boſſe en la teſte, vne tu <lb/># meur, vne enflure, vna enfiagione nella teſta, <lb/># o poſtema. <lb/>Chíco, pequéño, petit, picciolo. <lb/>Chicórea, Cicória, chicoree, cicorea. <lb/>Chiflár ſiffler ou chifler, fiſchiare, zuffolare. <lb/>chiſſadura, ſifflement, chifflement, zuffolamento, <lb/># fiſchiatura. <lb/>Chífle o chíflo, ſifflet ou chifflet, chifflement, ap-<lb/># peau, vna ſordina. <lb/>Chíle, pimiénta de Indias, o axí, poiure d’ Inde, <lb/># pepe, o peuero d’India. <lb/>Chillár o rechinár, criſſer &amp; bruire, criquer, crier <lb/># auec vne voix eſclattante &amp; menue, comme font <lb/># les femmes, rechigner, gridare con voce acuta, <lb/># come le donne. <lb/>Chilladúra, pepiement, criement ou criſſement, gri-<lb/># do, gridore, o ſgridamento. <lb/>Chillído, criſſement, criquement &amp; bruit, piaille-<lb/># ment d’oiſeau, ſtridore, romore, &amp; ſuono di <lb/># vccelli. <lb/>Chíllo, voyez Chilladúra, vedi chilladúra. <lb/>Chiminéa, cheminee, camino, da far fuoco. <lb/>Chiméra, Quiméra, chimere, chimera, fanta-<lb/># ſia, opinione. <lb/>Chína, vne petite pierre comme vn pitit caillou ou <lb/># grauois qui entre aux ſouliers en cheminant, vn <lb/># ſcrupule, calcul, vna picciola pietra, o ſaſſer-<lb/># to, che andando entra nelle ſcarpe. <lb/>Chína, voirre &amp; eſmail iaſpé, qui ſ@ fait auec cail-<lb/># loux, vn verro ſmalto, diaſprato, o fatto a <lb/># ſaſſetti. <lb/>Chína, eſquine, bois des Indes qui fait ſuer prins en <lb/># decoction, legno dell’Indie, che preſo in de-<lb/># corione fa ſudare. <lb/>Cínche, vne punaiſe, vna cimice. <lb/>Chinchórro, vne ſorte de batteau, vne ret à prendre <lb/># poiſſon, vna ſorte di nauicella, o vna rete da <lb/># prendere peſce. <lb/>Chinéla, mule ou pantoufle, pianella, o panto-<lb/># fola. <lb/>Chinfónia, vne vielle, inſtrument de gueux, vn a-<lb/># ridante, ſtrumento, che girandoſi vna pic-<lb/># ciola rueta ſuona, che portano i furfanti <lb/># &amp; alcuni peregrini. <lb/>Chinína, o’eſt le diminutif de China, &amp; ſignifie la <lb/># meſme choſe. <lb/>Chiquíllo o chiquíto, petiot, bien petit, piccoli-<lb/># no. <lb/>chiríba o chiriuia, le cheruy ou le cheruis, ſeſero. <lb/>Chiriuia, bochequeue ou hochecue, petit oiſeau, coa-<lb/># cela, picciolo vccello. <lb/>Chirimía, vne chalemie ou cornemuſe, vne ſorte <lb/># d’inſtrument de muſique, vno ſtrumento mu-<lb/># ſicale, o cornamuſa, o altro. <lb/>Chirlár, chanter, degoiſer comme fait l’arondelle, ba-<lb/># biller, cantare come fanno le rondini. <lb/>Chírlas, búilas, friuoles, babils, ciancie, fanole, <lb/># coſe da nieute. <lb/>Chirlído, degoiſement, babillement, cianciamen-<lb/># to, ciarlamento. <lb/>Chirlíto, pluuier, oiſeau, auirement appellé cour-<lb/>
<pb o="174" file="0178" n="178" rhead="C H C H"/>
# lis ou corlis, ploulero vccello. <lb/>Chírlo, vne chiquenaude, vno chrico fatto con <lb/># il dito. <lb/>Chírlos mírlos, mot inuensé à plairſir pour ſignifier <lb/># des choſes qui ne ſont point en nature &amp; des men-<lb/># ſonges, motto trouato a piacere, per ſigni-<lb/># ficare coſe, che non ſono in natura. <lb/>chirriár, criquer, grincer, iaſer, faire bruie comme les <lb/># gonds d’vne porte, ou comme la cigale, caqueter <lb/># gazouiller, piailler, ſtridere, cianciare, bar-<lb/># bottare, cicalare. <lb/>Chirriadúra, criquement, grincement, bruit, cian-<lb/># ciamento, gridamento, ſtrepito. <lb/>Chirriadór, criqueur, qui fait bruit, cracqueteur <lb/># piailleur, cianciatore, ciarlatore, gridatore. <lb/>Chirrioncílla, gazouillement, gazouillis, ciancia, <lb/># ciarla, grido. <lb/>Chíſme o chínche, voyez Chinche, vedi chín-<lb/># che. <lb/>chíſme o chiſmería, bourde, bauerie, gaberies, rap-<lb/># port, friuoles, il ſe prend auß, pour le ſchiſme &amp; <lb/># diuiſion, burle, fauole, folle, &amp; ancora ſcif-<lb/># ma, &amp; diuiſione. <lb/>Chiſméro, rapporteur, conteur de friuoles &amp; de <lb/># fables, diſeur de bourdes, bauard, menteur, ſciſma-<lb/># tique, ſemeur de diſcordes, raccontatore di fa-<lb/># uole, &amp; di burle, ciarlatore, mẽtitore, ſciſ-<lb/># matico. <lb/>Chiſmóſo, ſeditieux, ſemeur dequerelles, idem <lb/># que Chiſméro, ſeditioſo, formatore di diſ-<lb/># cordie, lo iſteſſo, che è chiſméro. <lb/>Chíſpa, estincelle qui ſort dis fer quand on le bas <lb/># @ſtant tout rouge, fauille, che eſcono dal fer-<lb/># ro, quando è infocato, &amp; battuto. <lb/>chiſpeá, estinceler, i@tter des eſtincelles comme fait <lb/># le fer chaud en le battant, sfauillare, come il <lb/># ferro battuto caldo. <lb/>chiſſár, faire vn petit bruit-des leures, fare vn pic-<lb/># ciolo ſuono co’labbri. <lb/>chiſtár, babiller, parler b{as}, bauarder, dire des ſor-<lb/># nettes, gauſſer, bisbiagliare, parlar baſſo, dir <lb/># burle, galanterie. <lb/>No chíſtes palábra, ne dis mot, non di motto. <lb/>chiſtes friueles, choſes de neans, faceties, gauſſeries, <lb/># coſe di niſſun valore, ciancie, burle. <lb/>chiuáto, voyez chibo mayór, vedi chíbo ma-<lb/># yó@. <lb/>chiuitál, chiuo, voyez chiuitál &amp; chibo, vedi <lb/># chiuitál, &amp; chibo. <lb/>chizquéte, le flux de vẽ@re, la foire, fluſſo di ven-<lb/># tre. <lb/>chocállos o preféas, bagues, ioyaux, affiquets de <lb/># femmes, ſonnstees petites clechestes quedonment les <lb/># valle@s de feſte aux villages, gioie, pendenti <lb/># di donne, &amp; cãpanelle che ſonano le feſte <lb/># nelle ville. <lb/>chocár, choquer, battere. <lb/>chocarreár, charlár, charlataner, ciarlatanare. <lb/>chocarréro, o chocarión, vn beneſt, vn badin <lb/># vn babillard, vn bauard, vn bouffon, vn cauſeur <lb/># vn ſot, vn iaſeur, charlatan, vn pazzo, vn ciar-<lb/># lone, vn buffone, vn ciarlatano. <lb/>Chocarrerías, ſottiſes, badineries, babils, friuoles <lb/># baliuernes, b@uffonneries, charlaianeries, pazzie, <lb/># matterie, ſcempietà, buffonerie. <lb/>chóça, loge, logette, cabuette, cabane, maiſonnette do <lb/># berger, loggia, loggetta, caſetta, fraſcata, <lb/># caſono, capana da vacche. <lb/>chóchos, ſorte de pois chiches, ſorte di ceci roſſi. <lb/>chocoláte, certain breuuage noir que les Ameri-<lb/># quains font auec vn fruict nommé cacáo, vn frut-<lb/># to, che gli Americhi fanno, vna beuanda <lb/># nera detta cacáo. <lb/>perdiz chócha, perdrix griſe, vna perdice bigia. <lb/>Chópo, vne eſpece de peuplier fort droit, vna ſorte <lb/># di chioppo molto dritto. <lb/>chóque, le choc, le heurt, &amp; rencontre, lo vrto, la <lb/># ſpinta, lo ſcontro. <lb/>chólla, teſte de mouton cuitte, teſta di montone <lb/># cotta. <lb/>choquezuéla, petite vertebre ou petit os de l’eſpine <lb/># du dos, voyez chuéca, vno picciolo oſſo della <lb/># ſchiena, vedi chuéca. <lb/>chorízo, relléno, ſorte de ceruelas ou andouille, <lb/># ſorte de ceruellatto. <lb/>chorlíto, chirlito, ceurlis, ou pluuier, oiſeau, pioue-<lb/># ro, vccello. <lb/>chorreár, couler, couurir à flot, comme vn torrent <lb/># d’eau, ſcorrere, &amp; deſcendere a onde, come <lb/># torrente alpeſtre. <lb/>chórro, vn torrent d’eau, vne eau qui ſort à gros flot <lb/># vne ſource d’eau, vn gros ruiſſeau, vn gachis <lb/># d’eau, vn torrente di acqua, che corre a <lb/># grande onde, o vna grã ſurgeria di acqua. <lb/>chotacábras, tette-Cheure, vn oiſeau quitette les <lb/># cheures denuict dedans leurs parcs, tettacapre, <lb/># vn vccello, che tetta la notte le capre, <lb/># nella lor mandra. <lb/>Chorár, voyez chupár vedi chupár. <lb/>chotúno, bonne ou mauuaiſe diſpoſi@ion der ai-<lb/># gneaux, buona, o cattiua diſpoſitione di <lb/># pecore. <lb/>chóya, ſorte de corbeau qui a les pieds &amp; le bec rou-<lb/># ges, ſorte di corbo, che ha i piedi, &amp; il bec-<lb/># co roſſo. <lb/>chózno, chózna, voyez tataraniéto, &amp;c. pe@it <lb/># fils &amp; petite fille, fils ou fille du grand pere ou <lb/># grand mere, vedi tataranieto, nepori del a-<lb/># uo od auola. <lb/>Chriſtiáno, voyez Criſt áno, vedi Criſtiá-<lb/># no. <lb/>chucherías, fr@ãdiſes, frigalleries, drolleries &amp; cho-<lb/># ſe@tes bonnes à manger, delicati vineri, &amp; coſe <lb/># appetitoſe. <lb/>chúça, chúço, o chuçón, iauelot, efpece de dard, v-<lb/># na labarda. <lb/>chuéca dónde juégan los huéſſos, vertebre, l’os <lb/># de l’eſchine, lo oſſo della ſchiena. <lb/>
<pb o="175" file="0179" n="179" rhead="C H D A"/>
juégo dé la chuéca, ieu à la croſſe, ieu d’enfant, <lb/># vna ſorte di giuoco. <lb/>Chuéca dónde juéga el ánea, le gros os de la <lb/># cuiſſe, cù touche la han@he, oſſo tondo della <lb/># coſcia, ginocchio, o braccío doue gira l’an <lb/># ca. <lb/>Chupár, ſuccer, tetter, ſucchiare, o tettare, o <lb/># poppare. <lb/>Chupádo, ſuccé, ſucchiato, tettato, poppato. <lb/>Chúfa, mocquerie, beffa, burla, giuoco, riſo. <lb/>Chufár, mocquer, beffare, burlare, ridere. <lb/>Chufeta, gauſſerie, mocquerie, beffa, ſcherno. <lb/>Chupadór, qui ſucce, quitrait le laict, colui che <lb/># ſucchia, &amp; trahe il latte. <lb/>chupadúra, ſuccement, tettement, ſucchiamento, <lb/># tettamento. <lb/>Churcherías, voyez Chuchetías, vedi Chu-<lb/># cherías. <lb/>Churumbéla, chalemie, flageolet de berger, ſorte <lb/># di zuffolo dà vaccaio. <lb/>Chúſma o chúzma de galéra, la chourme, ra-<lb/># meurs &amp; forçats de la galere, canaill@, la ciurma <lb/># della galea, is forzati. <lb/>Chuſón o chuzón, voy@z, chúço, vedi chúço. <lb/>D A <lb/>DAca pour dá acá, baillecy, dãmi. <lb/>Dáca, ſorte d’herbe, ſpetie di can <lb/># na, o ſaggina. <lb/>Dácio, dace, impoſt, dazio, gabel <lb/># la, impoſta. <lb/>Dádiua, don, preſent, dono, preſente. <lb/>Dadiuóſo, liberal franc, libre, qui donne volon <lb/># tiers, liberale, largo, donatore. <lb/>Dadiuoſaménte, liberalement, franchement, libe-<lb/># ralmente, francamente. <lb/>Dadiuoſidád, liberalité, liberalità. <lb/>Dádo, donné, addonné, dato, applicato. <lb/>Dádo pára jugár, vn dé à iouer, vn dado da <lb/># giuocare. <lb/>Dadór, donneur, celuy qui donne, liberal, liberale, <lb/># colui che dona. <lb/>Dága, dague, vn poignard, daga, o pugnale, o <lb/># ſtiletto. <lb/>dáma, múger de tîtulo y ptincipál, Dame de <lb/># qualité, donna di qualità. <lb/>dáma animál, vn Daim, voyez Dama, dama la <lb/># capra ſaluatica, camozza. <lb/>damaſcá@, damaſquiner, lauorare alla damaſ-<lb/># china. <lb/>damaſcádo, damaſquiné, lauorato alla damaſ-<lb/># china. <lb/>damáſco, Dam{as}, eſtoffe de ſoye, del Damaſco, <lb/># drappo di ſera. <lb/>Damaſquíllo, petites prunes de Dam{as}, ou damaſ <lb/># quat eſteffe, eſpece de petit Damas, picciole pru-<lb/># nedi Damaſco, o damaſchetto. <lb/>Dánça o bayle, danſe, bal, danza, o ballo. <lb/>Dançár o baylár, danſer, baller, danzare, balla-<lb/># re. <lb/>Dançadór o bayladór, danſeur, balleur, danza-<lb/># tore, ballarino. <lb/>Dançánte, danfant, danſeur, celuy qui danſe, co-<lb/># lui, che balla, o danza. <lb/>Daiſn~;adaménte, nuiſiblement, auec dam, nociua-<lb/># meh@e, dannoſamente. <lb/>Dañadór, qui nuit &amp; enaõmage, celuy qui offenſe, <lb/># nocitore, offenditore, battitore. <lb/>Daña, faire ou porter dommage, m@ire, degaſter, ga-<lb/># ſter, corrompre, endommager, offenſer, nocere, of-<lb/># fendere, danneggiare. <lb/>Dañádo, endommagé gaſté, degaſté, corrompu, in-<lb/># commodé, danneggiato, offeſo, nociuto, gua-<lb/># ſtato. <lb/>Dáño, dommage, gaſt, degaſt, perie, nuiſ@nce, incom-<lb/># modité, detriment, danno, off@ſa, male, no-<lb/># cumento. <lb/>Dañóſo, dommageable nuiſable, pernioieux, dega-<lb/># ſtant, daanoſo, offenſiuo, pernitioſo, noce-<lb/># uole. <lb/>Doñoſaménte, dommageablement, auec aõmage, <lb/># dannoſamente, pernitionſamente. <lb/>dár, donner, bailler, dare, contribuire, porgere. <lb/>Dár dolór, addolorer, faire douleur, addolorare, <lb/># tribolare, affligere, noiare. <lb/>Dá@á médias, donner, &amp; bailler à credit, à moitié <lb/># de profit, dare a tempo, o a credenza, o a <lb/># mozzo guadagno. <lb/>Dár, frapper, ſonner, dare, percuotere, battere. <lb/>Dár caténa, Breár, calſeutrer, gouldronner vn <lb/># vaiſseau, impegolare vna naue, impeciare. <lb/>dár enél blánco, frapper au but, tirare, &amp; dare <lb/># nel bianco. <lb/>Dár en retórno, rendre, retribuer, reſtituite, ren-<lb/># dere. <lb/>dár garióte, eſtrangler, ſtrãgolare, impiccare. <lb/>Dár grácias, rendre graces, remercier, ringratiare, <lb/># rendere gratie. <lb/>Dár fé, adiouſter foy, croire, dare fede, credere, <lb/># preſtare credenza. <lb/>Dár la fé, donner la f@y, dare la fede, promette-<lb/># re, aſſicurare. <lb/>Dár licéncia, licentier, congedier, baiäer permiſ-<lb/># ſion, licentiare, commiatare, mandare. <lb/>dár leción, donner on faire l@çon, leggere o far <lb/># lettione. <lb/>dár de máno, repouſſer, reietter, laiſſer, donner con-<lb/># gé, chaſſer, riſpingere, ſcacciare. <lb/>dár cõsígo, ſe lancer, ſe @uer, ſe tranſporter, comber, <lb/># gittatfi, lanciarſi, buttarſi. <lb/>dár leche, allaicter, allattare, dare laterta, o <lb/># la mamella. <lb/>dár óbra, s’eftudier, s’employer, entendre à quelque <lb/># choſe, vaquer, impiegarſi, fare, porre mano <lb/># a qualche coſa. <lb/>dár por ningúno, annuller, declarer nul, annulla <lb/># re, ann<gap/>lare, dichiarare nullo. <lb/>dár de nálgas, donnes du cul en terre, dare del <lb/># culo in terra. <lb/>dárſe, ſe donner, ſe rendre, arrenderſi, dar ſi in <lb/># potere d’altri. <lb/>
<pb o="176" file="0180" n="180" rhead="D A D E"/>
Dárſe, s’adaöner, s’ap pliquer à quelque choſe, intro-<lb/># durſi, darſi a fare qualche coſa. <lb/>Darſe a partido, ſe rendre à compoſition, renderſi <lb/># a compofitione. <lb/>dárſe porconténto, ſe tenir pour content, tenirſi <lb/># contento &amp; ſodisſatto. <lb/>Dáres: Andár en dáres y tomáres, eſtre ſur des <lb/># differens, &amp; ſur le poinct de s’accorder, enuoyant <lb/># des aduis &amp; des preſens de part &amp; d’autre, trait-<lb/># ter en donnant &amp; receuant, eſſere in ſu l’ac-<lb/># cordo di qualche differenza, &amp; trattarne <lb/># con doni &amp; preſenti. <lb/>Daragóncia, voyez dragóncia, ſerpentine, herbe, <lb/># vedi dragóncia, ſerpentina, herba. <lb/>dardázo, vn coup de dard, vna ferita di dardo. <lb/>Dardíllo, vn petit dard, vno dardetto, o piccio-<lb/># lo ſtralle. <lb/>Dárdo, dard, iauelot, dardo. <lb/>Dárga, adárga, targe, bouclier, targa, ſcudo, ro-<lb/># tella, brochiero. <lb/>Dátil, Datte, le fruict de la palme, dattili, i frutti <lb/># delle palme. <lb/>Dátil azédo dé la India, Tamarindo, Tama-<lb/># rinde, vne ſorte de datte aigre qui croiſt aux Indes, <lb/># tamarindi, vna ſorte di dattili acetoſi, che <lb/># creſcono nell’Indie. <lb/>datíuo cáſo, datif c{as}, terme de Grammaire, troiſic-<lb/># me c{as} de la declinaiſon, il caſo del datiuo. <lb/>Daután beuer, boire d’autant, yurongner, bere a <lb/># forza, &amp; vbbriacharſi. <lb/>D E <lb/>De, de, de. <lb/>De el, pour dél, du, del. <lb/>Deanadgo o deanázgo, Doyenné, offizio del <lb/># decano. <lb/>Debálde, cóſa de baráto, choſe de peu de valeur <lb/># vile: à vil pris, à bon marché, coſa di poco va-<lb/># lore, hauuta buon mercato. <lb/>Debálde, pour neant, pour rien, gratis, per niente, <lb/># per nulla, come in dono. <lb/>Debaſtár, debaſtamiénto, voyez Desbaſtár, <lb/># &amp;c. vedi desbaſtár. <lb/>debaſtía, deſcendéncia, race, lignee, deſcente, ge-<lb/># neration, legnaggio, prole, ſemenza, fami-<lb/># glia, ſangue, ſeme, razza, ſtirpe, generatio-<lb/># ne. <lb/>Debáte, debat, querelle, diſpute, contraſto, diſpu-<lb/># ta, conteſa, combattimento. <lb/>Debatír, debatre, quereller, diſputer, conteſter, diſcu-<lb/># ter, contraſtare, diſputare, contendere, <lb/># contrariare, opporſi. <lb/>Debáxo, deſſoubs, ſo{us}, en b{as}, diſotto, ſotto, ab <lb/># baſſo. <lb/>Débil, debile, foible, debile, laſſo, fiacco, ſtrac-<lb/># co. <lb/>debilidád, debilité, foibleſſe, debolezza fiacchez-<lb/># za, ſtracchezza, laſſezza. <lb/>Debilitadamente, o debilménte, debilement <lb/># foiblement, debilmente, laſſamente, lenta-<lb/># mente. <lb/>Debilitár, debiliter, affoiblir, debilitare, fiaccare, <lb/># ſtraccare. <lb/>Debilitádo, debilité, affoibli, rendu foible, &amp; debi-<lb/># le, debilitato, laſſato, ſtraccato. <lb/>Debilitadór, qui affoiblit, &amp; debilite, colui, che <lb/># debilita, &amp; ſtracca. <lb/>Debilitamiénto, affoibliſſement, debilitation, de-<lb/># bilezza, laſſezza, ſtrachezza. <lb/>Déble, qui a le front grand, colui che ha la fron-<lb/># te grande. <lb/>Desbotár, deſbotter, oſter les bottes, cauari ſtiua-<lb/># li. <lb/>Debuxár, o debujár, boſquexár, peindre, pour-<lb/># traire, tirer vn pourtrait, eſbaucher en peinture, di-<lb/># pingere, ritrarre, pingere. <lb/>debúxo, pourtrait, peinture, crayon, ritratto, pit-<lb/># tura, imagine, figura. <lb/>debuxádo, peint, pourtrait, tiré, crayonné, eſb @uché, <lb/># dipinto, ritratto, figurato. <lb/>debuxadór, peintre, celuy qui pourtrait, &amp; eſbau-<lb/># che, pittore, colui, che dipinge. <lb/>década, decade, conſiſtant en nombre de dix, decade, <lb/># che conſiſte in numero di diece. <lb/>decadéncia, decadence, declin, ruine, caduta, diſ-<lb/># gratia, ruina. <lb/>decálogo, Decalogue, contenant les dix commande-<lb/># mens de Ditu, decalogo, i dieci comanda-<lb/># menti di Dio. <lb/>decáno, prouisór, voye@ deán, vedi deán. <lb/>decantádo, chanté, celebré, cantato, celebrato. <lb/># eſſaltato, lodato. <lb/>decendér o decendír, deſcendre, abbaiſſer, diſcen-<lb/># dere, abbaſſare. <lb/>decendída, deſcente, deſcendue, diſceſa, ſmonta-<lb/># ta. <lb/>decendimiénto, deſcẽte, diſcendimento, ſmon-<lb/># tamento. <lb/>decendído, deſcendis, diſceſo, ſmontato. <lb/>decẽdiénte, deſcendant, ſucceſſeur, il diſcendẽte, <lb/># il ſucceſſore, lo herede. <lb/>decendéncia, deſcente, &amp; genealogie, poſterité, race <lb/># ſortie, origine, ſource, lignee, la diſcendenzia, la <lb/># poſterità, la prole, il legnaggio. <lb/>decéno, decéna, voyez dezéno, vedi dezé-<lb/># no. <lb/>decentár úna cúba o tinája, percer &amp; entamer <lb/># vn tonneau ou autre vaiſſ@au de vin, le mettre en <lb/># perce, mettere la ſpina ad vno vaſcello di <lb/># vino, o metterlo a mano. <lb/>decentádo, percé, entamé, meſſo a mano. <lb/>decénte, con@enable, decent, bien ſeant, conuene-<lb/># uole, honeſto, douuto. <lb/>decenteménte, conuenablement, decemment, ſiam-<lb/># ment, conueneuolmente, ragioneuolmen-<lb/># te, licitamente. <lb/>decepár, trencher, tronquer, doler, rabotter, taglia-<lb/># re, troncare, polire, appianare. <lb/>decerrajár, &amp; deceruigar, voyez deſcerra-<lb/>
<pb o="177" file="0181" n="181" rhead="D E D E"/>
# jár &amp; deſceruigár, vedi deſcerrajár, &amp; deſ-<lb/># ceruigár. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceſſór, contrário de ſucceſſor, qui quitte la <lb/># place à vn autre, cedant, deguerpiſſeur, colui, <lb/># che remette il luogo ad vn altro. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceſſión, departement, ceßion, quand on cede &amp; <lb/># quitte la place à vn autre, dipartenza, quando <lb/># ſi remette vn officio, o carica ad vn altro. <lb/><emph style="sc">D</emph>echádo, Pation, exemplaire ſur lequel on fait <lb/># quelque ouurage, modelle, copie, eſſempio, mo-<lb/># lo, originale di fare qualche opera. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecidír, voyez. le pl{us} b{as} auec ſa ſuite, vedi piu <lb/># baſſo, con quelle che ſegue. <lb/><emph style="sc">D</emph>écimo, dixieſme, decimo. <lb/><emph style="sc">D</emph>écima pár, la dixieſ@ne partie, la decima par-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecidír, decider, vuider vn affaire, concludete, <lb/># terminare vn negotio. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecidído, decidé, vuidé, expedié, appointé, con-<lb/># chiuſo, terminato, finito, compito, ſpedito, <lb/># accordato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eciſión, deciſion, compoſition, appointement, ac-<lb/># cordo, compoſitione, arreſtamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamár, declamer, haranguer, parlare, decla-<lb/># mare, diuulgare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamación, declamation, harangue, oraiſon, ra-<lb/># gionamento, declamatione, oratione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamadór, declamateur harangueur, parlato-<lb/># re, declamatore, oratore. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclarár, declarer, expoſer, expliquer, interpreter, <lb/># donner à entendre, eſclaircir, dichiarare, ſpone-<lb/># re, interpretare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclaración, declaration, explication, expoſition, in-<lb/># terpretation, eſclairciſſement, dichiaratione, <lb/># ſpoſitione, interpretatione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclaradaménte, ouuertement, clairement, aper-<lb/># tamente, chiaramente, paleſemente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclaradór, expoſiteur, interprete, celuy qui declare <lb/># &amp; interprete, ſpoſitore, interprete, dichiara-<lb/># tore, lettore, iſegnatore, dottore. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclarado, declaré, expoſé, expliqué, interpreté, eſ-<lb/># clairci, dichiarato, eſpoſto, interpretato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclinár, decliner, pencher, chinare, pendere, <lb/># piegare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclinación, declin, declinement, declinaiſon, pen <lb/># dimento, chinatione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclinádo, decliné, penché, pendant, chinato, pie-<lb/># gato, ſtorto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclinádor, qui decline, colui, che piega, &amp; <lb/># china. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecorár, mettre en memoire, apprendre par c{oe}ur, <lb/># tenere, o mettere in memoria, o dimpara-<lb/># re, a mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecorár, decorer, orner, polire, ornare, addoba-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecorádo, decoré, orné, polito, adornato, addo-<lb/># bato. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecóto, bien ſeance, le Decorum, la politezza, <lb/># l’ornamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoſtrár, eſcronſter, oſter la crouſte, chapeler l <lb/># pain, diſgroſtare, leuare la groſta dal pane. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoſtrádo, eſcrouſtè, chappelè, diſgroſtato, ſcor-<lb/># zato. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoſtradór, qui oſte la crouſte, il ſgroſtatore, <lb/># che leua la groſta. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoſtradúra, eſcrouſtement, chapellement de pain, <lb/># ſgroſtamento di pane. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecrépito, decrepit, decrepito, vecchiſſimo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecrepitúd, áge decrepit, extreme vieilleſſe, età <lb/># decrepita, antica. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecreſcér, deſcroiſtre, diminuer, voyez <emph style="sc">D</emph>eſcreſcér, <lb/># &amp;c. diſcreſcere, diminuire, vedi <emph style="sc">D</emph>iſcreſ-<lb/># cér. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecretár, decreter, refõdre, determiner, decerner, de-<lb/># cretare, riſoluere, terminare, concludere. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecretádo, decreié, decerné, reſolu, decretato, ri-<lb/># ſoluto, conchiuſo, arreſtato, ſtabilito, or-<lb/># dinato. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecréto, decret, decreto, riſolutione. <lb/><emph style="sc">D</emph>edal, vn dè à couldre, ou choſe d’vn doigt de haut, <lb/># vn ditale, o coſa lunga in dito. <lb/><emph style="sc">D</emph>edicar, dedier, vouer, dedicare, o ffrire, votare, <lb/># per fare voto, conſacrare. <lb/><emph style="sc">D</emph>edicación, dedication, ou dedicace, dedicatio-<lb/># ne, offerta, voto. <lb/>dedicado, dediè, voué, dedicato, offerto, votato. <lb/><emph style="sc">D</emph>edicadór, dedieur, qui dedie, dedicatore, conſe-<lb/># cratore. <lb/><emph style="sc">D</emph>edicamiénto, dedicace, dedicamento, conſe-<lb/># cratione. <lb/>dedíl, dedal, vn dé à coudre, ou choſe qui eſt de la <lb/># hauteur d’vn doigt, vn ditale da cuſcire, o <lb/># coſa lunga in dito. <lb/>dedíllo o dedíto, vn petit doigt, vn ditino, o di-<lb/># tuccio, o dito picciolo. <lb/>dédo, doigt de la main, dito della mano. <lb/>dédo, pulgar, le poulce, il police. <lb/>dédo para demóſtrar, dédo priméro, le doigt <lb/># qui eſt pres du poulce, l’Index, celuy auec le-<lb/># quel on monſtre, il primo dito lungo, appo il <lb/># groſſo. <lb/>dédo de médio, le doigt du milieu, il dito di <lb/># mezzo. <lb/>dédo del aníllo o dédo tercéro, le doigt mede-<lb/># cin ou le doigt annulaire, il dito penultimo. <lb/>dédo meñique, le petit doigt, il picciol dito, il <lb/># mignolo. <lb/>dédo del pié en caualgado ſóbre ótro, vn or-<lb/># teil du pied qui croiſe ou ſurmonte l’autre, vn di-<lb/># to del piede che ſoprauanza l’altro. <lb/>de dó o de dónde, d’où, de quel lieu, donde, di <lb/># doue, di che luogo. <lb/>de dónde quiéra, de quelque lieu que ceſoit, di <lb/># che luogo eſſer ſi voglia. <lb/>de dónde buéno? d’oùeſtes-vo{us}? ou d’où venez <lb/># vo{us}? di che luogo ſete voito donde venite <lb/># vo? <lb/>deduzír, deduire, inferer, colliger, diſputare, refe-<lb/># rire, allegare. <lb/>deduzído, deduit, diſputato, concluſo, termi-<lb/>
<pb o="178" file="0182" n="182" rhead="D E D E"/>
# nato. <lb/>Deéſa, pour Dióſa, Deeſſe, vna dea. <lb/>Defécto, defaut, mancamento, ſuenimento. <lb/>Defectuoſidad, defectuoſité, defaut, difettuoſità, <lb/># ſuanimento. <lb/>Defectuóſo, defectueux, manque, defettoſo, <lb/># manco, ſuanito. <lb/>Defendé, deffendre, interdire, prohiber, difende-<lb/># re, vierare, interdire, prohibire. <lb/>Defendedór, qui deff@nd, difenditore, vetatore <lb/>Defen@ído, deffendu. preſerué, interdit, prohibé, dif <lb/># feſo, ſaluato, conſeruato, guardató. <lb/>Defénſa, deffence, inhibition, interdiction, rempart <lb/># protect ẽ ſauuegarde, difeſa, ſaluatione, guar-<lb/># dia, ſcorta. <lb/>Defenſión, deffenſe, empeſchement, tuiele, prote-<lb/># ction difeſa, diuieto. <lb/>Defenſór, d@ff@nſeur, deffendeur, protecteur, em <lb/># peſcheur, dífenſore, guardiano, ſaluatore, <lb/># cuſtode. <lb/>Deféto, Defécto, defaut, mancamento, fallita, <lb/># ſuanimento. <lb/>Definír, difinír, definir, mancare, fallire, iſue <lb/># nire. <lb/>Deflorar, desflorar, defleurer, oſter la fleur, deſpu-<lb/># celer, @fogliare, leuare le foglie, ſpogliare. <lb/>Defraudir, tromper, frauder, ingannare, frauda-<lb/># re, aſſaſſinare. <lb/>Defraudación, trõperie, fraude, inganno, frode, <lb/># frodolentia, fraude. <lb/>Defraudado, trompé, fraudé, ingannato, frauda-<lb/># to, aſſaſſinato. <lb/>Defraudadór, trompeur, fraudeur, ingannatore, <lb/># fraudatore, aſſaſſino. <lb/>Defrutar, voyez desfrutar, cueillir &amp; oſter les <lb/># fruits d’vn arbre, vedi desfrutar, cogliere i <lb/># frutti dell’ arbore. <lb/>Defúnto, defunct, mort, treſpaſſé, morto, ſpento, <lb/># paſſato. <lb/>Degenerar, degenerer, forligner, digenerare, tra-<lb/># lignare. <lb/>Degeneración, forlignement, degenerement, dige-<lb/># neramento, tralignamento. <lb/>Degenerado, degeneré, forligné, digenerato, tra-<lb/># lignato. <lb/>Degeneradór, qui forligne, che digenera, &amp; <lb/># traligna. <lb/>Degollar, decapiter, decoller, eſgorger, couper la <lb/># gorge, trencher la teſte, ſtrozzare, decapitare, <lb/># tagliare la teſta. <lb/>Degolladéro, eſgorgement, ou le lieis cù l’on eſgor-<lb/># ge, la tuerie, tagliamento di teſta, ouero il <lb/># luogo doue ſi tronca il capo. <lb/>Degollado, decapité, decollé qui a la gorge coupee <lb/># eſgorgé, chi a la teſta tagliata. <lb/>Degolladór, eſgorgeur, celuy qui eſgorge, colui <lb/># che tronca la teſta. <lb/>Degolladúra o degollamiénto, eſgorgement <lb/># decollation, troncamento di teſta. <lb/>Degotar, deſgouter, ſtillare, gocciare. <lb/>Degotado, degouté, ſtillito, gocciato. <lb/>Degotamiénto, degoutement, ſtillatione, goe-<lb/># ciamento. <lb/>Degradación, degradation, diſgradamento. <lb/>Degradado, degradé, oſté de ſa dignité &amp; office, <lb/># diſgradato, priuato di officio. <lb/>Degradar, degrader, depoſer, deſmettre d’vne char-<lb/># ge &amp; dignité, diſgradare, deporre, &amp; dimet-<lb/># tere di vna carica, o grado. <lb/>Dehendér lo eſpéſſo, fendre, defendre, hacher, <lb/># fendere, tagliare, tritate. <lb/>Dehendimiénto, fendement, diſſection, bachemẽt, <lb/># rendimento, partimento, diuiſione, ſepara-<lb/># tione, diſunione. <lb/>Dehéſa concegíl, paſtis ou paſquis, p@ſturage com-<lb/># mun appartenant à la communauté, paſcoli <lb/># comuni. <lb/>Dehéſa priuada, vn pastis ou pasturage particu-<lb/># lier, vn paſcolo particolare. <lb/>Deidad, deité, deità. <lb/>Deificar, deiſier, deificare. <lb/>Dejar, pour dexar, laiſſer, laſſare, o laſciare, ab-<lb/># bandonare. <lb/>Dejarretar, couper les jarrets, ſe demettre le iarret, <lb/># tagliare gli ſtinchi. <lb/>Dél, du, del’, propoſition auec l’article, dell’ arti-<lb/># colo. <lb/>Del Rey, du Roy, del Re. <lb/>Del hómbre, de l’homme, dell’ huomo. <lb/>Dé la, de là, de là, di colà. <lb/>Delantal, vn tablier de femme: on dit en quelque <lb/># pays vn deuantier, vn grembiale da donna. <lb/>Delantar, aller deuant, deuancer, andar dinanzi, <lb/># auanzarſi. <lb/>Delante, deuant, en preſence, dinanzi, in preſen-<lb/># tia, in coſpetto, a faccia a faccia. <lb/>Delantéra, le deuant, le frontiſpice, l’entree, l’auan-<lb/># ce, l’auant. garde, la parte dinanzi, la entrata, <lb/># la facciata. <lb/>Delanteraménte, auantageuſement, auantag-<lb/># gioſamente. <lb/>Delantéra de cama, certaine courtine ou toile qui <lb/># ſe met à l’entour d’vne couche, pour empeſcher de <lb/># veoir deſſoses le lict, vn paramento da letto, <lb/># che lo chiude tut o, il bancaletto. <lb/>Ponérſe én la delantéra, ſe mettre entre les pre-<lb/># miers, au premier rang, entrare nella primie-<lb/># ra filla, o primo ordine. <lb/>Delantéro, le premier, celuy qui va deuant, il pri-<lb/># mo, colui, che va inanzi a tutti. <lb/>Delegar, deleguer, deputer, diſponere, deputare, <lb/># ordinare. <lb/>Delegado, delegué, deputé, diſpoſto, deputato, <lb/># coſtituito. <lb/>Delegación, delegation, diſpoſitione, delega-<lb/># tione. <lb/>Delegadór, celuy qui delegue &amp; depute, diſpofi-<lb/># tore, commettitore, ordinatore. <lb/>Deleytar, delecter, donner plaiſir, dilettare, com-<lb/># piacere, ſodisfare. <lb/>
<pb o="179" file="0183" n="183" rhead="D E D E"/>
Deléyte, delectation, plaiſir, volupté, diletto, pia-<lb/># cere, gioia, contento. <lb/>Deleytoſo, delectable, plaiſant, voluptueux, d@let <lb/># teuole, piaceuole, gradeuole. <lb/>Deletrear, juntár létras, eſpeler, ioindre les ſyl-<lb/># labes, congiungere le ſillabe inſieme. <lb/>Deletreadúra, eſpelement de lettres ou ſyllabes, <lb/># componimento dilettere, o ſillabe. <lb/>Deleytár, voyez leoy deſſus, vedilo qui di ſo-<lb/># pra. <lb/>Deléznar, gliſſer, ſdrucciolare. <lb/>Deleznáble, gliſſant, lubrique, conlant, ſdruccio-<lb/># lante. <lb/>Delezdadéro, vn lieu gliſſant, où l’on gliſſe faci-<lb/># lement, lubrique, vn luogo, che ſdrucciola &amp; <lb/># che è lubrico. <lb/><emph style="sc">D</emph>eleznamiénto, gliſſement, lubricité, ſdruccio <lb/># lamento. <lb/>Delfa o adelfa, laurier, roſe, roſagine, roſa, lau-<lb/># ro. <lb/>Delfin o golfin, Dauphin poiſſon demer, delfi-<lb/># no, pelce dimare. <lb/>Delgadaménte, deliement, delicatement, gentil <lb/># mente, leggiadramente, delicatamente, <lb/># delitioſamente. <lb/>Delgádo, dilié, tenve, mince, menu, delicat, grai-<lb/># ſle, delicato, aſtenuato, magro, minuto. <lb/>Delgadíllo, o delgadíto, fort deſl é, menuet <lb/># graiſlet, ſmilzo, debile, minuto. <lb/>Delgádo, le boire, le p@tit vin, le vin de deſpenſe, <lb/># il bere, il meſchiato, vino della famiglia. <lb/>Delgadéz, tenvité, delicateſſe, graiſleté, ſotigliez-<lb/># za, delicatezza. <lb/>Delgazár, Adelgazár, amenuyer, rendre delié, <lb/># ſminuire, attenerire, morbidire. <lb/>Deliberár, deliberer, reſoudre, deliberare, con-<lb/># cludere, terminare, riſoluere, finire, com-<lb/># pire. <lb/>Deliberación, deliberation, reſolution, delibera-<lb/># tione, riſolutione, concluſione. <lb/>Deliberamiénto, idem. <lb/>Deliberadaménte, auec deliberation, delibere-<lb/># ment, reſoluement, con deliberatione, riſo-<lb/># lutione, terminatione. <lb/>Deliberádo, deliberé, reſolu, deliberado, riſo-<lb/># luto, concluſo. <lb/>Deliberadór, deliberant, celuy qui delibere, deli-<lb/># berateur, deliberatore, colui che riſolue. <lb/>Delicadaménte, delicatement, delicatamente, <lb/># delitioſamente. <lb/>Delicádo, delicat, menu, tenve, de petite comple-<lb/># xion, delicato, minuto, tenero, morbido, <lb/># mal compleſionato. <lb/>Delicadéza, delicateſſe, friandiſe, delicatezza, <lb/># morbidezza, tenerezza, goloſità. <lb/>Delicádo en manjáres, friand, delicat, goloſo, <lb/># delicato, ingordo. <lb/>Delicadéz, voyez Delicadéza, vedi delica-<lb/># déza. <lb/>Delícto o delíto, delict, peché, faulse, erreur, pec-<lb/># cato, falſo, colpa, errore, male. <lb/>Delícias, regálos, delices, delicateſſes, delizie, de-<lb/># licatezze, goloſità. <lb/>Delinquénce, delinquant, qui commes vn de-<lb/># lict &amp; offence, malfattore, peccatore, offen-<lb/># ditore. <lb/>Delinquír, delinquer, commettre vn delict, mal <lb/># fare, preuaricare, peccare. <lb/>Delinquído, delinqué, malfatto, fallito, erra-<lb/># to. <lb/>Delíto, delícto, delict, delitto, peccato, er-<lb/># rore. <lb/>Delleno pour lléno, pleinement, pienamente, <lb/># interamente, perfettamente, compita-<lb/># mente. <lb/>Delquál, duquel, del quale. <lb/><emph style="sc">D</emph>emandádo, demandé, demandato, ricchie-<lb/># ſto, appelato. <lb/><emph style="sc">D</emph>emandár, demander, faire inſtance, requerir <lb/># importuner, pourſuiure, poſtuler, domandare, <lb/># chiedere, apprezzare, importunare, ſolli-<lb/># citare. <lb/><emph style="sc">D</emph>emánda, demande, inſtance, action, pourſuite, re-<lb/># queſte, importunité, recerche, domanda, ric-<lb/># chieſta, ricerca. <lb/>Poner demánda, faire ſa demande, intenter a-<lb/># ction, domandare, fare la ſua domanda, <lb/># drezzare attione. <lb/><emph style="sc">D</emph>emandadór, demandeur, pourſuiuant, reque-<lb/># rant, celuy qui fait inſtance, poſtulant, doman-<lb/># datore, colui che tira altrui in giuſtitia. <lb/><emph style="sc">D</emph>emandadóra, demandereſſe, pourſuyuante, do-<lb/># mandatrice, &amp; che in cio continua. <lb/><emph style="sc">D</emph>emandár a los contrários elróbo, denoncer <lb/># la guerre aux ennemis, s’ils ne veulent faire rai-<lb/># ſon, annontiare, o intimare la guerra a no-<lb/># meci, ſe non vogliano fare ragione. <lb/><emph style="sc">D</emph>emánda enéſta manéra, denoncement de guer-<lb/># re, permißion generale à vn chacun de pouuoir <lb/># prendre &amp; emmener quelqu’vn priſonnier &amp; le <lb/># mettre àrançon, annontiamento di guerra, &amp; <lb/># vſare ogni ſtile, &amp; vſo di guerra. <lb/><emph style="sc">D</emph>emarcár, marquer, ſegnare. <lb/><emph style="sc">D</emph>emás, d’auantage, da auantaggio, ancora. <lb/>Lo demas, le reſte, le par deſſ{us}, il rimanente, <lb/># che va per ſopra. <lb/>Los demás, les autres, le reſte, le ſurpl{us}, il reſto, <lb/># lo altro, il ſopra auanzo. <lb/><emph style="sc">D</emph>emás deſto, oultre ce, d’auantage, outrepl{us}, ol-<lb/># tre a cio, di vantaggio. <lb/>Por demás, pour neant, pour rien, de trop, ſuperfl{us}, <lb/># per niente, per nulla, per coſa che ſi ſia. <lb/><emph style="sc">D</emph>emasía, ſuperfluité, exces, trop grande abondance, <lb/># troppo, ſupe@fluità, abondantia. <lb/><emph style="sc">D</emph>emaſiádo, ſuperflis, exceßif, trop, de trop, ſuper-<lb/># fluo, troppo, oltra miſura. <lb/><emph style="sc">D</emph>emaſiadamente, exceßiuement, de ſuperflu, trop, <lb/># exceſſiuamente, ſuperfluamente, imiſura <lb/># mente, oltra modo. <lb/><emph style="sc">D</emph>emediár, partir en deux ou par la moiti <lb/>
<pb o="180" file="0184" n="184" rhead="D E D E"/>
# ſpartire, diuidere, ſchiapare in due. <lb/>Demediado, parti en deux, ou par moitié, parti-<lb/># to, diuiſo, ſeparato in due. <lb/>Demediadór, qui partit en deux, par la moitié, <lb/># colui, che parte in due. <lb/>Deméncia, folie, pazzia, follia, mattezza, ſtol-<lb/># citia, inſania. <lb/>Demerito, demerite, faulte, peché, colpa, fallo, <lb/># peccato, errore, male. <lb/>Demochár, accourcir en rõgnant, couper, rongner, <lb/># ſcortare, accorciare, abbreuiare. <lb/>Demochádo, rongné, eſcourté, accourcy, accorcia-<lb/># to, ſcortato, abbreuiato. <lb/>Democracía, Democracie, gouuernement populaire, <lb/># gouerno di popolo. <lb/>Democracico, Democratique, appartenant au <lb/># gouuernement populaire, quello, che appartie-<lb/># ne al gouerno popolare. <lb/>Demónio, Demon, Ange bon ou mauuais, il ſe <lb/># prend ordinairement pour le mauuais, le diable, <lb/># demonio, diauolo, ſatanaſſo. <lb/>Demoniádo, Endemoniádo, endiablé, demonia <lb/># cle, indemoniato, che ha il demonio ad-<lb/># doſſo. <lb/>Demonſtrár, o demoſtrár, demonstrer, faire de-<lb/># monſtraction, dimoſtrare, paleſare, ſcoprire, <lb/># far apparire. <lb/>Demonſtracíon, demonſtration, monſtre, demon-<lb/># ſtrance, dimoſtratione, rimoſtranza. <lb/>Dimoſtrádo, demonſtré, dimoſtrato, paleſato, <lb/># dichiarato. <lb/>Demoſtradór, demonſtrateur, celuy qui deneonſtre, <lb/># dimoſtratore, paleſatore, ſcopritore. <lb/>Demonſtratíuo, demonſtratif, demonſtrant, di-<lb/># moſtratiuo. <lb/>Demudár, o demudárſe, muer, changer, ſe deſco-<lb/># lorer, changer de couleur, bleſmir, paſlir, mutar-<lb/># ſi, cambiarſi, o cangiarſi, ſcolorarſi, impa <lb/># lidirſi, ammortirſi. <lb/>Demudádo, changé, mué, paſle, desfait, cangiato, <lb/># mutato, cambiato. <lb/>Demudadór, qui change, cambiatore, colui, <lb/># che cangia. <lb/>Demudánça, changement, cangiamento, mu <lb/># tatione. <lb/>Demuéſtra, demoſtracion, demonſtracion, di-<lb/># moſtratione, rimoſtranza. <lb/>Denántes, pour deántes, cy deuant, parcy <lb/># deuant, auparauant, per lo adietro, el paſ-<lb/># ſato. <lb/>Dénde, de là, dés ce temps-la, deſormais, di quel <lb/># tempo là, di gia. <lb/>Dénde arríba, de deſſ{us}, di diſopra, dà alto. <lb/>Dénde entónces, deſlors, da quella hora, o <lb/># punto. <lb/>Dénde agóra, dés à preſent, deſormais, al preſen-<lb/># te, hor hora, addeſſo. <lb/>Dénde aquí, dés cy, di qua, o di qui. <lb/>Dende en adelánte, de là en auant, dall’hora <lb/># inanzi. <lb/>Denegar, dénier, nier, refuſer, negare, diſdire, <lb/># contradire. <lb/>Denegación, deniement, ref{us}, denegation, deny, <lb/># negatione, contradittione, diſdetto. <lb/>Denegádo, denié, refuſé, nié, negato, deſ-<lb/># detto. <lb/>Denegadór, denieur, qui denie &amp; refuſe, negato-<lb/># re, diſdicente. <lb/>Denegamiénto, denegacion, deny, negamen-<lb/># to, diſdimento. <lb/>Denegrír, noircir, far nero, o negro. <lb/>Denegrído, noircy fatto nero, o negro. <lb/>Denegrimiénto, noirc@ſſement, il fare nero. <lb/>Denigrádo, denigré, d@ffamé, blaſmé, dishonora-<lb/># to, vituperato, luergognato, infamato, <lb/># denigrato. <lb/>Denigrár, denigrer, diffamer, blaſmer, oſter la bon-<lb/># ne renommee à quelqu’vn, ſuergognare, biaſi-<lb/># mare, oltraggiare, calõniare, togliere l’ho-<lb/># nore ad altrui. <lb/>Denoſtár, iniurier, oultrager de paroles, faire vn <lb/># affront, blaſmer, faire bonte, dire vilenies, dire <lb/># pouilles, diffamer, vituperer, voyez Atrentar, <lb/># ingiuriare, oltraggiare, villaneggiare al-<lb/># trui, vedi Aftentár. <lb/>Denoſtádo, diffamé, deshonoré, infamato, ver-<lb/># gognato. <lb/>Denuéſto, iniure, oultrage de paroles, honte, af-<lb/># front, vilenie, diffame, pouille, vitupere, blaſme <lb/># opprobre, ingiuria, olcraggio, biaſimo, vi-<lb/># tuperio. <lb/>Denoſtóſo, iniurieux, oultrageux en paroles, in-<lb/># giurioſo, oltraggioſo, mal dicente. <lb/>Denodádo, hardy aſſeuré audacieux, libre, reſolu <lb/># qui ne s’eſtonne point, determiné, agile, deliure <lb/># de ſa perſonne, franc, ardito, audace, forte, <lb/># atto, &amp; deſt@o della perſona. <lb/>Denodadaménte, hardiment, auec aſſeurante, te-<lb/># merairement, determinement, agilement, ardita-<lb/># mente, ſicuramente, agilmente. <lb/>Denuédo, hardieſſe, audace, confiance, courage, aſ-<lb/># ſeurance, reſolution, oulitrecuidance, temeriré, agi-<lb/># lité de la per@onne, vigueur, arditezza, fortez-<lb/># za, gagliardia, animo. <lb/>Denotár, denoter, ſpecifier, marquer, remarquer <lb/># noter, notiſicare, ſpecificare, dichiarare. <lb/>Denotádo, denoté, marqué, noté ſpetifié, notiſi-<lb/># cato, dimoſtrato, notato. <lb/>Dentadúra, denture, dentadura, o i denti. <lb/>Dentál de arábo, le coultre d’vne charruë, il vo-<lb/># mero dello aratro. <lb/>Dentádo o dentúdo, qui a des dents, qui a de <lb/># grandes dents, dentato, che ha gran denti. <lb/>Dentár, redenter, &amp; aiguiſer, refaire les dents à <lb/># vne faucille, aguzzare la falce de@ grano. <lb/>Dentaráda, coup de dent, vno morſo de denti. <lb/>Denteár, remuer les dents, eſtre agacé, ſcuotere i <lb/># denti, o ſpadire. <lb/>Dentecér, nacér los diéntes, faire, ou mettre les <lb/># dents, tenir les dents, ſpuntare i denti. <lb/>
<pb o="181" file="0185" n="185" rhead="D E D E"/>
Dentelládo, dentelé, qui a des dentelures, denta-<lb/># to, chi ha dentature. <lb/>Dentelládas, coups de dents, morſures, morditura <lb/># de denti. <lb/>Dentéra, agacement de dents, ſpadimento de <lb/># denti. <lb/>Hazér dentéra, agacer les dents, faire venir l’eau <lb/># à la bouche à quelqu’vn, pour enuie de iouyr de <lb/># quelque choſe qu’il void poſſeder à vn autre, fare <lb/># ſpadire i denti altrui, per qualche ſuo di-<lb/># ſegno. <lb/>Tenér dentéra pára ſus enemigos, auoir des <lb/># dents pour monſtrer à ſes ennemis &amp; ſe deffendre <lb/># d’eux, hauere denti da moſtrare a nemici <lb/># per difenderſi. <lb/>Denticion, la venue des dents aux enfans, la ve-<lb/># nuta de denti ne fanciulli. <lb/>Dentón, vne grand dent, vn gran dente. <lb/>Dentón, qui a de grandes dents, che ha gran <lb/># denti. <lb/>Dentón, vn certain poiſſon auquel on trouue vne <lb/># certaine pierre precieuſe en la ceruelle, vn Dente, <lb/># dentale, peſce, che ha vna pietra pretioſa <lb/># nel capo. <lb/>Déntro, dedans, au dedans, interieurement, den-<lb/># tro, entro, internamente. <lb/>Déntro de ſi, en ſoy meſme, in ſe ſteſſo, in ſe <lb/># medeſimo, dentro di ſe, nel ſuo intorno, <lb/># fra ſe. <lb/>De dentro, par dedans, per di dentro. <lb/>Dentúdo, qui a de grandes dents &amp; bonnes, dentu, <lb/># che ha de gran denti, &amp; buona dentatu-<lb/># ra. <lb/>Denuédo, Voyez ci deſſ{us} apres Denoſtóſo, &amp; <lb/># deuant Denotár, vedi qui adietro, appo <lb/># denoſtóſo, &amp; dinanzi Denotár. <lb/>Denuéſto, voyez-le apres denoſtado, vedi ap <lb/># po denoſtádo. <lb/>Denunciár, denoncer, accuſer, denuntiare, accu-<lb/># ſare, fare denuntia. <lb/>Denunciádo, denoncé, accusé, denuntiato, ac-<lb/># culato, citato. <lb/>Denunciadór, denonceur, accuſateur, derõciateur, <lb/># accuſatore, dinontiatore. <lb/>Denunciación, denoncement, denonciation, accu-<lb/># ſation, denunciamento, accuſatione, citaz-<lb/># zione. <lb/>Deñár, tenér por digno, reputer &amp; eſtimer di-<lb/># gne, riputare, ſtimare, apprezzare, pregiare, <lb/># @iuerire. <lb/>Deñárſe ſiéndo digno, eſtre reputé &amp; eſtimer di-<lb/># gne, eſſere ſlimato, &amp; hauuto per degno. <lb/>Deñár, daigner, degnare. <lb/>Deparádo, enuoyé, departy, preſenté, mandato, <lb/># moſſo, partito. <lb/>Deparár, departir, òu enuoyer, preſenter, faire mou-<lb/># uoir, partire, andare, gire. <lb/>Diós me lo depáre buéno, Dìeu me l’enuoye <lb/># bon, Dio me la mandi buona. <lb/>Deponér, depoſer, mettre b{as}, degrader, deporre, <lb/># diſgradare, priuare. <lb/>Deponér, depoſer, iurer, affermer en iugement, de-<lb/># ponere, giurare, affermare in giudicio. <lb/>Depórte, esbat, recreation, ſolazzo, recreatione, <lb/># piacere. <lb/>Depoſicion, depoſicion, de gradation, affirmation en <lb/># iugement, depoſitione, affermatione, ratiſi-<lb/># catione in giudicio. <lb/>Depoſitádo, mis en depoſt, baillé en garde, meſ-<lb/># ſo in depoſito, depoſitato, dato in guar-<lb/># dia. <lb/>Depoſitár, mettre en depoſt, bailler en garde, mettre <lb/># en main tierce, depoſitare, remettere in ma-<lb/># no d’altri a conſeruare. <lb/>Depóſito, depoſt, ce qui ſe baille en garde, il depo-<lb/># ſito, la coſa depoſitata. <lb/>Depoſición, el méſmo conſiár, baillement en <lb/># garde, depoſition, depoſitatione, la coſa data <lb/># a guardare. <lb/>Depoſitario, gardien du depoſt, depoſitaire, depo-<lb/># fitario, il cuſtode del depoſito, o il guar-<lb/># diano. <lb/>Deprauár, deprauer, corrompre, gaſter, deteriora-<lb/># re, corrompere, guaſtare. <lb/>Deprauado, depraué, corrompu, gaſté, deteriora-<lb/># to, corrotto, guaſto. <lb/>Deprauación, deprauation, corruption, deteriora-<lb/># ménto, corruttione, guaſtamento. <lb/>Deprauadór, deprauateur, qui corrompt &amp; ga-<lb/># ſte, deteriatorel, corrompitore, guaſtato-<lb/># re. <lb/>Deprendér, apprendre, imparare, apprendere, <lb/># comprendere. <lb/>Deprendído, appris, imparato, appreſo, in-<lb/># teſo. <lb/>Depréſſo, abbaißé, opprimé, oppreßé, abbatuto, <lb/># oppreſſo, atterrato. <lb/>Deprimír, deprimer, abbaiſſer, opprimer, contrain-<lb/># dre, abbattere, opprimere, atterrare. <lb/>Depuéſſo, deposé, degradé, mis b{as}, depoſto, ſgra-<lb/># dato, priuato di officio. <lb/>Derecho, droit, iuſte, eſgal, dextre, droitier, dritto, <lb/># giuſto, eguale, conueneuole. <lb/>Derechaménto, droitement, directement, iuſte-<lb/># ment, dirittamente, giuſtamente, conuene-<lb/># uolmente. <lb/>Derechúra, droicture, egalité, iuſtice, dirittura, <lb/># giuſtitia, conueneuolezza. <lb/>Deriſión, mocquerie, deriſion, deriſione, beffa, <lb/># ſcorno. <lb/>Deriuár, deriuer, prouenir, ſourdre, ſortir, couler <lb/># fluer, deriuare, procedere, vſcire, deſcende-<lb/># re, ſuccedere. <lb/>Deriuación, deriuation, ſource, deriuaiſon, deri-<lb/># uatione, vſcita, proceſſione. <lb/>Deriuádo, deriué, prouenu, ſor@y, deriuato, per-<lb/># uenuto, vſcito, ſucceduto. <lb/>Derogár, deroger, derogare, priuare, ſpogliare, <lb/># togliere. <lb/>Derogación, derogation, derogement, deroga-<lb/>
<pb o="182" file="0186" n="186" rhead="D E D E"/>
# tione, priuamento. <lb/>Derrabar, eſcouẽr, couper la queuë, ſcodare, ta-<lb/># gliare la coda. <lb/>Derrabado, eſcoué, qui a la queuë coupee, diſco da-<lb/># to, chi ha la coda tronca. <lb/>Derrabadúra, coupement de queuë, troncamento <lb/># di coda. <lb/>Derrama, repartimiénto, aßiette de deniers, lo-<lb/># catione de denari. <lb/>Derramar, eſpancher, reſpandre, eſpardre, eſpandre <lb/># diſperſer çà &amp; là ſpargere, ſpandere, gettare <lb/># quinci, &amp; quindi. <lb/>Derramado, eſpanché, reſpandu, eſpandu, difperſé <lb/># eſpars, ſparto, ſpanduto, ſparſo. <lb/>Derramamiénto, effuſion, eſpanchement, diſper-<lb/># ſion, coulement, ſpargimento, ſpandimento, <lb/># ſeminamento. <lb/>Derramadúra, idem. <lb/>Derrama ſolazes, o ataja ſolazes, rabat-ioye <lb/># trouble-feſte, annuntiatore di cattiue no <lb/># uelle. <lb/>Derramadaménte, par cy par là, en diuers lieux, <lb/># ſeparement, eſparſement, quinci, &amp; quindi, qua, <lb/># &amp; la, douunque, ouunque. <lb/>Derramadéro, vn lieu où l’on reſpand &amp; verſe <lb/># quelque choſe, vn luogo, doue ſi verſa qual <lb/># che coſa. <lb/>Derramadór, qui reſpand ou eſpanche, ſpandito-<lb/># re, ſpargitore, ſeminatore. <lb/>Derredór, alderredór, en detredór, autour, à <lb/># l’entour, à l’enuiron, d’intorno, attorno. <lb/>Derrencár, gliſſer, sdrucciolare. <lb/>Derrengár, arner ou eſrener, rompre les reins, dire <lb/># nare, fare male alle reni. <lb/>Derrengado, armé, eſrené, qui a les reins romp{us}, <lb/># direnato, chi ha le reni offeſe. <lb/>Derrengadór, qui eſrene, colui che direna. <lb/>Derrengadúra, arnement, rompement de reins, <lb/># direnamento, offenſione di reni. <lb/>Derrengamiénto, idem. <lb/>Derretír, fondre, liquefier, fondere, liquefare, <lb/># ammollire. <lb/>Derretído, fondu, liquefié, fonduto, liquefatto, <lb/># ammollito. <lb/>Derretírſe, ſe fondre, deſſeicher, ſe definir, deuenir <lb/># ſee &amp; ethique, fonderſi, ſeccarſi, conſumarſi, <lb/># ſtruggerſi, diſſiparſi. <lb/>Derretidór, qui fond &amp; liquefie, colui che fonde <lb/># &amp; liqueſa, &amp; ammolliſce. <lb/>Derretidúra, fondure, liquefaction, fonditura, li <lb/># quefattione, ſtruggimento. <lb/>Derretimiénto, defaillance, definement, fonte, li-<lb/># quefaction, fondure, finimento, mancamento, <lb/># conſumamento. <lb/>Derribár, abbatire, ruer par terre, mettre en b{as} <lb/># precipiter, ruiner, demolir, abbattere, atterrare, <lb/># precipitare. <lb/>Derribádo, abbatu, rué i{us}, mis par terre, precipité <lb/># ruiné, demoly, ietté à b{as}, abbattuto, atterrato, <lb/># precipitato. <lb/><emph style="sc">D</emph>erribadór, abbateur, qui ruine, abbit &amp; precipite <lb/># qui renuerſe, diſſipatore, abbattitore, atter-<lb/># ratore, rinuerſatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>erribamiénto, abbattement, ruine, demolition, ou <lb/># demoliſſement, precipice, precipitement, renuerſe-<lb/># ment, abbattimento, atterramento, ruina, <lb/># diſſipatione, rinuerſamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>errocár, voyez <emph style="sc">D</emph>derribár, vedi <emph style="sc">D</emph>erribár. <lb/><emph style="sc">D</emph>errocádo, Voyez <emph style="sc">D</emph>erribádo, vedi derribá-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>errocidéro, precipice, precipicio, ruina. <lb/><emph style="sc">D</emph>errocamié@@o, Voyez <emph style="sc">D</emph>erribamiénto, vedi <lb/># derribamiénto. <lb/><emph style="sc">D</emph>erróta, route, chemin, trace, briſee, voyage, en-<lb/># trepriſe, ſlrada, camino, traccia, veſtigio, <lb/># via. <lb/><emph style="sc">D</emph>errotárſe, ſe ſeparer, comme quand vn vaiſ-<lb/># ſeau qui a eſté quelque temps de conſerue auec <lb/># d’aultres, prend route à part, ſepararſi, diſ-<lb/># partirſi, andarſene, allontanarſene, diui-<lb/># derſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>errotár, mettre en deſroute, porre in rotta, o in <lb/># fuga. <lb/><emph style="sc">D</emph>errotádo, mis en deſroute, trauaillé de lamer, <lb/># poſto in ſcompiglio, trauagliato del ma-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>errotéro, route en la mer, le routier &amp; liure de <lb/># nauigation, rotta del mare, il libro de naui-<lb/># gazione. <lb/><emph style="sc">D</emph>errumbár, precipiter, tomber d’enhault, precipi-<lb/># tare, cadere di alto. <lb/><emph style="sc">D</emph>errumbádo, precipité, precipitato, trabbocca-<lb/># to da alto. <lb/><emph style="sc">D</emph>errumbadéro, precipice, precipizio, ruina. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabahádo, euaporé, qui a ietté ſa vapeur &amp; ſon <lb/># feu, euaporato, ſchiopato, eſſalato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabahár, euaporer, deſcharger les vapeurs, ietter <lb/># ſon feu, vaporare, eſſalare, sboccare, &amp; ietta-<lb/># re foco. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabalido o desbalído, diſgracié, diſgratiato, <lb/># infortunato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabezár, deſaccouſtumer, oublier, diſcoſtumare, <lb/># dimenticare, obliare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabezádo, deſaccouſtumé, ſcoſtumato, diſuſa-<lb/># to, laſciato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabído, ignorant, ſot, ignorante, groſſo, ſtupi-<lb/># do, rozzo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabimiénto, ignorance, ſottiſe, ignorantia, roz-<lb/># zezza, ſtupidità. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabituár, faire ou prendre l’habitude, hauere, o <lb/># pigliare vn coſtume. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabituación, deſaccouſtumance, diſcoſtuma-<lb/># mento, diſuſamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabituádo, deſaccouſtumé, deſaccoſtumato, <lb/># diſuſato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabollár, nettoyer les foſſez pour faire eſiouler <lb/># les eaux, releuer les boſſes qui ſont és vaiſſ@aux <lb/># de cuiure ou d’eſtain que l’on a’enfono@z à force <lb/># de coups ou de cheutes, les redreſſer &amp; desboſſuer, <lb/># nettare i foſfi, drizzaro la maccature de
<pb o="183" file="0187" n="187" rhead="D E D E"/>
# vaſi di rame, o di ſtagno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabolládo, redreſſé, desboſſué, ridrizzato ac <lb/># conciato la maccatura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabotonár, desboutonner, sbotonare, ſlaccia-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabotonádo, desboutonné, sbottonato, ſlac-<lb/># ciato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabotonadúra, desbo@tonnement, sbottona-<lb/># mento, ſlacciamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrído, deſabrimiénto, voyez deſſabrído, <lb/># &amp;c. vedi deſſabrído. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrigár, mettre à deſcouuert, deſcouurir, mettre <lb/># au vent &amp; au froid, porre al ſcoperto, ſco-<lb/># prire, mettere alla aria, &amp; al freddo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrígo, hors de l’abry, le deſcouuert &amp; ſans <lb/># abri, fuori del coperto, al caldo &amp; al gie <lb/># lo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrigádo, qui eſt à deſcouuert, qui n’eſt point <lb/># à l’abry, qui eſt ſans defenſe, colui che non è al <lb/># coperto ma fuori ſenza difeſa, o ombra. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrochar, desgrafer, deſagrafer, desboutonner, <lb/># deſcrocher, deſtacher, deſacorocher, desbrailler, deſ <lb/># uncinare, sbottonare, ſlacciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſabrochado, desgrafé, deſagrafé, desboutonné, <lb/># deſaccroché, deſtaché, desbraillé, diſuncinato, <lb/># disbottonato, diſlacciato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacatar, meſpriſer, ne porter point de reſpect ny <lb/># reuerence, desdaigner, diſprezzare, vilipende-<lb/># re, auuilire, ſpregiare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacatado, meſpriſé, non reſpecté, desdaigné, <lb/># ſprezzato, ſpregiato, vilipeſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacatamiento, voyez deſacato, vedi deſaca-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacato, irreuerence, peu de reſpect, imprudence, <lb/># diſprezzo, intiuerentia, ſenza riſpetto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacomodadamente, incommodement, diſco-<lb/># modamente, malageuolmente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacomodamiento, incommedité, incommode-<lb/># ment, diſcomodità, malageuolezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacomodacion, idem. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacomodado, incommodé &amp; à mal aiſe, ſco <lb/># modato, mal acconcio, o mal addatato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacomodar, incommoder, mettre mal à ſon aiſe, <lb/># diſcommoder, diſcomodare, importunare, <lb/># faſtidire, noiare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacompañar, deſaccompagner, ſeparer, deſioin <lb/># dre, deſunir, faulſer compagnie, ſcompagnare, <lb/># ſeparare, ſpartire, diuidere, diſgiungere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacompañado, ſans compagnie, deſaccompagré, <lb/># ſeparé, deſioint, deſuny, ſcompagnato, ſolo, <lb/># ſolingo, ſolitario. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacompañamiento, deſunion, diſionction, ſe-<lb/># paration, faulſ@ment de compagnie, ſcompa-<lb/># gnamento, ſolitudine, ſeparatione, diui <lb/># ſione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaconſeiar, deſconſeiller, diſſuader, diſconſi-<lb/># gliare, diſſuadere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaconſejado, deſconſeillé, mal. conſeillè, diſſua-<lb/># dé, diſconſigliato, diſſuaſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaçorar, appriuoiſer ce qui est farouche, dome <lb/># ſticare, quello, che è reſtio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacordar, oublier, deſapprendre, diſcorder, ou deſ-<lb/># accorder, eſtre diſcordant, dimenticare, oblia-<lb/># re, ſcordare, ſmemorare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacordado, diſcordant, malaccordé, oubliant, <lb/># qui a oublié quelque choſe, incenſideré, eſtourdy, <lb/># diſcordato, ſmemorato, obliato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacordadamente, par oubliance, inconſideré-<lb/># ment, diſcordamment, auec diſcord, per dimen-<lb/># ticanza, oblianza, ſmemoragine. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacorde, diſcordant, diſcordante. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacoſtumbar, deſaccouſtumer, faire pardre la <lb/># couſtume, diſcoſtumare, diſuſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacoſtumbrado, deſaccouſtumé, diſcoſtuma-<lb/># to, diſuſato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacreditarſe, perdre ſon credit, perdere il <lb/># credito, fallire. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacreditado, qui a perdu ſon credit, chi a per-<lb/># duto il credito, &amp; è fallito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſacuerdo, diſcord, ou diſcorde, diſſention, deſac, <lb/># cord, oubly, inconſideration, diſcordia, contra-<lb/># rietà, diſſenſione. <lb/><emph style="sc">D</emph>ſadormecer, eſueiller, deſdormir, ſuegliaro, <lb/># deſtare, riuegliare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſadormecido, eſueillé, deſdormy, ſuegliato, <lb/># deſtato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſadomecedor, qui eſueille, eſueilleur, ſueglia-<lb/># tore, deſtatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſadormecimiento, deſdormiſſement ou deſen-<lb/># dormiſſement, ſuegliamento, deſtamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſadornado, mal accommodé, mal ageancé, mal <lb/># orné, deſembelly, diſcommodato, diſconcia-<lb/># to, diſagiato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſadormar, deſagencer, deſtendre ce qui eſt orné, <lb/># diſcemodare, diſconciare, diſagiare, im-<lb/># portunare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaferrar, deſgrafer, deſcrocher, deſaferrare, <lb/># diſſerare, diſuncinare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſafiado, desfié, appellé au combat, sſidato, <lb/># chiamato con cartello. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſafiar, deffier, appeller quelqu’vn au combat, <lb/># prouoquer, irriter, disfidare, cartelezzare, par <lb/># combattere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſiador, deffieur, celuy qui deffie au combat, <lb/># disfidatore, colui, che disfida a le arme. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſafio, deffy, prouocation, appel ou combat, disfi-<lb/># da, chiamata, per combattere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaforadamente, iniuftement, iniquement, deſ-<lb/># meſurement, ingiuſtamente, iniquamente, <lb/># a torto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaforado, iniuſte, inique, outrageux, ingiuſte, <lb/># iniquo, ſcelerato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaforrar, desdoubler, oſter la doublure ou four-<lb/># rure d’vn habillement, sfoderare, leuare la <lb/># fodera di vna veſta. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaforrado, deſdoublé, sfoderato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſafuero, iniuſtice, tort, grief, oultrage, contrauen-<lb/># tion, mauuaiſe &amp; iniuſte loy, ingiuria, torto, <lb/># grauezza, vſo cattiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſafuziar, deſeſperer, abandonner, oster &amp; faire <lb/>
<pb o="184" file="0188" n="188" rhead="D E D E"/>
# perdre l’eſperance, ſe deffier, ſe deſcourager, diſ-<lb/># perare, difidare, auilire, diſanimare. <lb/>Deſafuziado, deſeſperé, abandonné des Mede-<lb/># cins, diſperato, abbandonato dal me-<lb/># dico. <lb/>Deſagotár, eſpuiſer, tarir, ſeccare, aſciugare. <lb/>Deſagraciado, mal-plaiſant, mauplaiſant, de <lb/># mauuaiſe grace, qui n’a point de grace. V@yez <lb/># diſgraziato, ſpiacèuole, malgradeuole, <lb/># ſgratiato, vedi diſgratiado. <lb/>Deſagradar, deſplaire, eſtre deſagreable, deſagreer, <lb/># diſpiacere, ſcontentare, noiare. <lb/>Deſagradable, deſplaiſant, deſagreable, mal plai-<lb/># ſant, ſpiacente, diſcaro, diſgradeuole. <lb/>Deſagradableménte, deſagreablement, deſp’ai-<lb/># ſamment, diſpiaceuolmente, diſcaramente. <lb/>Deſagradecér, ne ſçauoir gré de quelque choſe, <lb/># eſtre ingrat, meſcognoiſtre, non hauere a gra-<lb/># to qualche coſa, non aggradire, non eſſe-<lb/># re grato. <lb/>Deſagradecido, ingrat, meſcognoiſſant, ingrato, <lb/># ſconoſcente, villano. <lb/>Deſagradecidaménte, ingratement, deſdaigneu-<lb/># ſement, ingratamente, ſconoſcentemente. <lb/>Deſagradecimiénto, ingratitude, meſcognoiſſare-<lb/># ce, deſdain, ingratitudine, ſconoſcenza. <lb/>Deſagrauiar, deshazer vn agrauio, deſcharger, <lb/># deſdommager, reparer vne iniure ou grief, ſcari-<lb/># care, alleggerire, diſgrauare di ingiuria, &amp; <lb/># di oltraggio. <lb/>Deſagrauiado, deſdommagé, deſchargé, ſcarica-<lb/># to, diſgrauato, rileuato. <lb/>Deſagrauiador, qui deſdommage &amp; repare vne <lb/># iniure ou grief, ſcaricatore, ſgrauatore, re-<lb/># paratore di onta, &amp; di ingiuria. <lb/>Deſagrauio, reparation d’vn tort &amp; iniure, deſ-<lb/># dommagement, ſcarico di vn torto, o ſoper-<lb/># chieria o oltraggio. <lb/>Deſaguadéro, vn eſgouſt ou ſente pour faire eſ-<lb/># couler l’eau de quelque lieu, vn canal, vne raye <lb/># ou ſeillon pour ceſt effect, vna doccia, o con-<lb/># dotto, per ſcolare la acqua di qualche <lb/># luogo. <lb/>Deſaguar, ietter &amp; deſcharger ſon eau, gittare, &amp; <lb/># ſcaricare la ſua acqua. <lb/>Deſagua el río én la mar, la riuiere ſe deſcharge <lb/># en la mer, il fiume corre al mare. <lb/>Deſaguiſado, Agrauio, ou deſgúſto, tort, iniu-<lb/># re, mauuais tour, grief, torto, ingiuria, oltrag-<lb/># gio. <lb/>Deſahogar, deſcharger, deſeſtouffer, deſgorger, ſca-<lb/># ricare, vomitare, ſgrauare. <lb/>Deſaguiſar, deſſaiſonner, defaçonner, trasforma-<lb/># re, cangiare. <lb/>Deſahogar el coraçón dolorido, deſcharger vn <lb/># cæur dolent &amp; plein d’affliction, ſcaricare vn <lb/># cuore di doglia, &amp; di afflittione. <lb/>Deſahogado, deſchargé deſeſtouffé, ſcaricato, <lb/># votato, vomitato. <lb/>Deſahiládo, deſarrangé, qui est en deſarroy, diſ-<lb/># ordinato, colui, che è in diſordine. <lb/>Deſahuz@ár, Voyez Deſafuziár, vedi deſafu-<lb/># ziar. <lb/>Deſayudar, nuire, eſtre contraire, nocere, con-<lb/># trariare, inimicare. <lb/>Deſalabar, blaſmer, vituperer, deſpriſer, biaſima-<lb/># re, vituperare, ingiuriare. <lb/>Deſalabádo, blaſmé, vituperé, deſpriſé, biaſima-<lb/># to dishonorato, infamato. <lb/>Deſalabança, blaſme, v@@up@re, meſpris, biaſimo, <lb/># villania, vergogna, onta. <lb/>Deſalar, arracher les aiſles, cauar le ali. <lb/>Deſalauear, desbaſtar, alegir, applanir, &amp; doler <lb/># vne choſe qui eſt großiere, appianare, &amp; piol-<lb/># lare con la piolla vna coſa groſſa, aſſotti-<lb/># gliarla. <lb/>Deſalbardar, desbaſter, oſter le bast, leuare il <lb/># baſto al mulo. <lb/>Deſalbardado, desbaſté, leuato il baſto. <lb/>Deſalentar, deſcourager, oſter le courage, faire per-<lb/># dre l’haleine, intimidir, togliere l’animo, <lb/># rendere vile, &amp; puſilanimo. <lb/>Deſalentar, perdre courage, perdre l’haleine, ſe <lb/># deſcourager, intimidir, perder l’animo, <lb/># auilirſi <lb/>Deſalentado, deſcouragé, qui a perdu l’haleine &amp; <lb/># le courage, laſche, intimidito, perduto di a-<lb/># nimo. <lb/>Deſalentadór, qui deſcourage, qui fait perdre le <lb/># courage, &amp; l’haleine, colui, che auiliſce &amp; to-<lb/># glie lo animo. <lb/>Deſalentamiento, faulte d’haleine &amp; de coura-<lb/># ge, mancamento di cuore, &amp; di animo, &amp; <lb/># di ardire. <lb/>Deſalforjar, deſrober, voler, piller, deualiſer, oſter le <lb/># biſſac, robare, furare, inuolare, aſſaſſinare, <lb/># ſualigiare, predare. <lb/>Deſaliñar, deſagencer, mettre ſens deſſ{us} deſſoubs, <lb/># deffaire, bouleuerſer, mettre à rebours de bien, <lb/># deſreigler, peruertir, diſordinare, inuiluppa-<lb/># re, intricare, ſregolare, rinuerſare. <lb/>Deſaliñado, renuerſé ſens deſſ{us} deſſoubs, deſagen-<lb/># cé, deffait, mal basty, lourdaut, mal adroit, mal-<lb/># propre, inep@e, meſſeant, ſot, mauſſade, peruerty, <lb/># diſordinato, ſregolato, rinuerſato, intri-<lb/># cato, disf@tro. <lb/>Deſalíno, ſottiſe, ineptie, lourdiſe, mal adreſſe, <lb/># confuſion, trouble, perturbation, bouleuerſement, <lb/># mauuaiſe façon, ſaleté, mauſadeté, pazzia, fol-<lb/># lia, ſtoltitia, inſania, ſcioc@ñezza. <lb/>Deſalmádo, qui n’a point d’ame, meſchant, ſam <lb/># conſcience, che è ſenza anima, &amp; coǹſcien-<lb/># tia, empio, triſto, ſcelerato, in fido. <lb/>Deſalmamiénto, priuation d’ame &amp; rempliſſe-<lb/># ment de meſchanceté, vo to di an@ma, &amp; pieno <lb/># di impietà. <lb/>Deſalojar el campo, deſloger l’armee, deſeam-<lb/># per, ſloggiare l’eſſercito, leuare il campo. <lb/>Deſalojado, deſlogé, deſcampé, diloggiato, leua-<lb/># to il campo. <lb/>
<pb o="185" file="0189" n="189" rhead="D E D E"/>
Deſalojamiénto, deslogement, deſcampement, <lb/># diloggiamento, leuamento di eſſercito. <lb/>Deſalumbrar, oſter la lumiere, leuare il lume, <lb/># oſcurire, rendere buio. <lb/>Deſamar, hayr, n’aymer point, auoir en haine, o-<lb/># diare, difamare, maluolere. <lb/>Deſamado, hay, qui n’eſt point ayrné, desagreable, <lb/># odiato, diſamato, maluoluto, diſaggrado. <lb/>Deſamãzillar, oſter les taches &amp; mecules de quel-<lb/># que choſe, detacher, leuar le macchie, &amp; le <lb/># ſozzure di ſu qualche coſa, nettare. <lb/>Deſamanzillar, oſter la do@leur &amp; l’affliction, &amp; <lb/># le reſſentiment, leuare il dolore, &amp; la afflit-<lb/># tione, &amp; il ſaſtidio. <lb/>Deſamatrar, deſmarer, d@ſtacher les nauires &amp; ſe <lb/># partir duport, ſtaccare le naui da terra, &amp; <lb/># partire del porto. <lb/>Deſamartado, deſmaré, deſtaché pour partir, ſtac-<lb/># cata la naue da terra, per partire. <lb/>Deſamb@ído, affamé qui ne ſe peut ſaouler, al-<lb/># louuy, affamato, in ſatiable, lupo, che non ſi <lb/># puo ſatiare. <lb/>Deſamodorriar, guerir de la Letargie, guarire <lb/># della letargia. <lb/>Deſamodorriado, qui eſt guery &amp; deliuré de la <lb/># L@targie, chi è guarito della-letargia. <lb/>Deſamór, haine, peu d’amour, chagrin, odio, <lb/># maluolenza, diſamore. <lb/>Deſamorado, qui eſt ſans amour, diſamoreuo-<lb/># le, ſenza amore. <lb/>Deſamoradaménte, ſans amour, faſcheuſement, <lb/># chagrinement, diſamorenolmente, malgra <lb/># tioſamente, ſenza carità. <lb/>Deſamparár, abandonner, delaiſſer, abbando-<lb/># nare, laſciare, partire. <lb/>Deſamparadòr, qui abandonne &amp; delaiſſe, co-<lb/># lui, che abbandona, &amp; laſcia. <lb/>Deſamparado, abandonné, delaißé, deſert, qui eſt <lb/># ſans defenſe &amp; appuy, abbandonato, laſcia-<lb/># to, diſprezzato. <lb/>Deſamparo, abandon, delaiſſement, abbando-<lb/># no, laſciamento. <lb/>Deſanclar, alçar fiérro, deſancrer, leuer les an-<lb/># cres, diſaǹcorare, leuare le ancore. <lb/>Deſandar, ceſſor d’aller, retourner, non andare, <lb/># non ſi partire. <lb/>Deſandraiado, deſchiré, deſl@queé, haillonneux, <lb/># ſtracciato, rotto, ſquarciato. <lb/>Deſangrar, oſter tout le ſang, perdre le ſang entie-<lb/># rement, tirer le ſang, perdere tutto il ſangue. <lb/>Deſangrado, ſans ſang, qui a perdu ſon ſang, à <lb/># qui on a airé le ſang, chi è ſenza ſangue, &amp; <lb/># ſuenato. <lb/>Deſanidar, deſnicher, cheſſer du nid, ſnidare, <lb/># tra@@e del nido. <lb/>Deſanidado, deſniché, caché ou ſorty du nid, ſni-<lb/># dato, cacciato del nido. <lb/>Deſanimar, deſcourager, faire perdre le cæur, diſ-<lb/># corraggiare, togliere l’animo, &amp; l’ardire. <lb/>Deſanimado, deſcouragé, qui a perdu le cæur, <lb/># diſcoraggiato, chi è ſenza core. <lb/>Deſanimadór, qui deſcourage, colui, che inti-<lb/># midiſce. <lb/>Deſañubar, eſclaircir, oster les nuages, desbrouil-<lb/># ler, comme l’air, quand le Soleil fait tomber ou <lb/># monter le brouillard, riſchiarare, aſſerenare, <lb/># far ſparire le nuuole, o la nebbia, per ſo-<lb/># le, o per vento. <lb/>Deſañublado, eſclaircy, desbrouillé, riſchiarito, <lb/># diſoſcurato. <lb/>Deſañudar, deſnouer, diſnodare, diſgroppare, <lb/># diſlacciare. <lb/>Deſanudado, deſnoué, diſnodato, diſgroppa-<lb/># to, diſlacciato. <lb/>Deſañadadúra, deſnouement, diſnodamento, <lb/># diſgrop pamento, diſlacciamento, diſclo-<lb/># glimento. <lb/>Deſaparear, deſaſſembler, deſaparier, deſaccoupler, <lb/># deſapareiller, diſunire, ſpareggiare, diſag-<lb/># guagliare, diſgiungere, diſaccopiare. <lb/>Deſapareado, deſaſſemblé, deſaparié, deſaccouplé, <lb/># deſapareillé, diſgiunto, diſaccopiato, diſ-<lb/># unito. <lb/>Deſaparecér, diſparoir, diſparoistre, s’eſuanouir, <lb/># diſparire, ſparire, aſcondere, ſuanire. <lb/>Deſaparecído, diſparu, eſuanouy, ſparito, ſua-<lb/># nito, ſparſo. <lb/>Deſaparejar, deſapareiller, deſa ſſembler, deshar-<lb/># nacher, ſparecchiare, ſeparare, disfornire. <lb/>Deſapareiado, deſapareillé, deſaſſemblé, deshar-<lb/># naché, ſparecchiato, diſpartito, ſeparato. <lb/>Deſapareiadór, deſapareilleur, qui deſaſſemble, <lb/># colui, che diſpaia, &amp; che diſgiunge. <lb/>Deſapareiadamente, imgalement, inegual-<lb/># mente, diſparimente. <lb/>Deſapaſſionar, oster la paßion, liberare da paſ-<lb/># ſione. <lb/>Deſapaſſionado, qui n’eſt ſans paßion, qui n’a <lb/># point de paßion, non paßionné, chi è ſenza <lb/># paſſione, che non ha patimento alcuno. <lb/>Deſapaſſionadaménte, ſans paßion, ſenza al-<lb/># cuna paſſione. <lb/>Deſapazíble, deſplaiſant, mal plaiſant, deſagrea-<lb/># ble, ſpiaceuole, ruſtico, villano. <lb/>Deſapegar, deſtacher, &amp; deſpendre, diſtaccare, <lb/># diſpiccare. <lb/>Deſapercebído, deſpourueu, inconſideré, mal a-<lb/># uisé, imprudent, qui ne ſe donne point de garde, <lb/># non preparé, diſaueduto, inconſiderato, diſ-<lb/># accorto, ignorante, ſtupido. <lb/>Deſapercebidaménte, au deſpourueu, à l’impro-<lb/># uiſte, imprudemment, inconſiderement, inaue-<lb/># ducamente, all’ improuiſo, inconſidera-<lb/># tamenre, incautamente. <lb/>Deſapiadado, impiteux, ſans pitié, cruel, qui est <lb/># ſans miſericorde, maupiteux, ſpietato, inhu-<lb/># mano, crudele, ſenza miſericordia. <lb/>Deſapiadarſe, estre ſans pitié, eſſere diſpieta-<lb/># to, &amp; ſiero. <lb/>Deſapiolar, depeſtrer &amp; deliurer des lacqs &amp; pie-<lb/>
<pb o="186" file="0190" n="190" rhead="D E D E"/>
# ge, sbrigare, ſuiluppare de lacci. <lb/>Deſapiolado, deſpeſtré, deliuré des laqs, sbriga-<lb/># to, ſuiluppato de lacci. <lb/>Deſaplaçar, deſplacer, oſter la place, ſloggiare, <lb/># ſcacciare di vn luogo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplaçado, deſplacé, ſloggiato, ributato del <lb/># ſuo luogo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapoderar, oſter de la poſſeßion, depoſſeder, le-<lb/># uare di poſſeſſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapoderado, qui est ſans puiſſance, qui eſt hors <lb/># de la poſſeßion, impotente, chi è fuori di <lb/># poſſeſſione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapoſtúra, meſſeance, ſconueneuolezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapriſcar, oster du parc, leuare del par-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaprouechar, eſtre inutile, diſcommoder, faire <lb/># dommage, eſſer inutile, diſcomodare, diſ-<lb/># conciare, dannificare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaprouechadaménte, inutilement, ſans pre-<lb/># ſit, inutilmente, vanamente, diſutilmen-<lb/># te, ſenza proſitto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaprouechado, inutile, qui eſt ſans profit, inu-<lb/># tile, diſutile, di niſſun proſitto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaprouechamiénto, incommodé, peu de profit, <lb/># inutilité, incomodità, inutilità. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapriſionar, mettre hors de priſon, deliurer de <lb/># priſon, deſempriſonner, ſprigionare, diſcarce-<lb/># rare, leuare di pregione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapriſionado, deliuré, mis hors de priſon, deſ-<lb/># empriſonné, ſprigionato, ſcarcerato, tratto <lb/># di prigione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapropriar, oſter de ſon propre, aliener &amp; ven-<lb/># dre ſon propre, togliere del ſuo proprio, diſ-<lb/># ſipare il ſuo bene. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapuntar, deſapointer, deſmarquer, desbraquer, <lb/># eſpointer, eſmouſſer, diſpuntare la coſa, che <lb/># ha la punta. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarmar, deſarmer, deſtendre, desbander, deſmon-<lb/># ter, deſgarnir, diſarmare, disfornire. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarmado, deſarmé, debandé, destendu, deſmon-<lb/># té, deſgarni, difarmato, sfornito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarmadúra, desbandage, destenture, deſmontu-<lb/># re, desbandement, ostement d’armes, diſarma-<lb/># tura, sfornitura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarraygar, deſraciner, extirper, arracher, sbar-<lb/># bare, ſterpare, ſtrapare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarragado, deſraciné, extirpé, arraché, diſraci-<lb/># nato, ſterpato, ſtrapato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarraygadór, deſracineur, qui deſracine, sbar-<lb/># batore, colui che ſradica. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarraygadúra, o deſarraygamiénto, deſraci-<lb/># nement, extirpation, sbarbamento, ſterpa <lb/># mento, diradicamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrapar, deſchirer, deſloqueter, defreloquer, <lb/># deſlabrer, ſtracciare, rompere, ſquarciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrapado, deſchiré, deſloqueté, defreloqué, ve-<lb/># ſtu comme ſont les beliſtres, deſlabré, ſtracciato, <lb/># rotto, ſquarclato. <lb/><emph style="sc">D</emph>efarrebañar, ſeparer, &amp; diſperſer le troupeau, ſe-<lb/># parare, diuidere, ſpartire le gregge. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarreboluér, deſuelopper, deſentortiller, ſuilup-<lb/># pare, ſtortigliare, diſt@iccaré. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrebuélto, deſueloppé, deſentortillé, ſuilup-<lb/># pato, diſtriccato. <lb/><emph style="sc">D</emph>elarrodillar, deſagenou@@ller, ſe leuer, leuarſi di <lb/># ginocchio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrugar, oster les rides &amp; plis, deſrider, deſpliſ-<lb/># ſer, deffroncer, deffrongner, leuare le creſpe, <lb/># diſcreſpare, diſpiegare, diſtendere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrugado, deſridé, deſpi ßé, à qui on a oſté les <lb/># rides, desfroncé, desfrongné, diſcreſpato, diſ-<lb/># piegato, diſteſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſarrugadúra, o deſarrugamiénto, deſride-<lb/># ment, deſpl@ſſure, desſroncement, desfrongnement, <lb/># diſcrepamento, ſpiegamento, diſtendi-<lb/># mento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſasír, deſtacher, deſſaiſir, laſcher, deſmeſler, deſ-<lb/># ioindre, desfaire l’vn d’auec l’autre, ſeparer, di-<lb/># ſtaccare, diſiungere@, ſeparare, diuidere <lb/># l’vno dall’ altro. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſasído, deſtaché, laſché, desfait, ſeparé, diſtrac-<lb/># cato, diſgiunto, ſeparato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſnar, deſniaiſer, rendre accort &amp; auisé, deſi-<lb/># gnorantare, rendere accorto, &amp; ſaggio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſnado, deſniaisé, fin, deſſalé, aſtuto, trinca-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſortar, eſtre malheureux &amp; infortuné, eſſe-<lb/># re ſgratiato, infelice, ſuenturato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſortado, infortuné, à qui le ſort ue dit point, <lb/># peu chanceux, infortunato, infelice, diſgra-<lb/># tiato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaffear, deſageancer, deſaccommoder, diſcon-<lb/># ciare, ſcomodare, importunare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſeado, deſageancé, deſaccommodé, malaccom-<lb/># modé, diſconciato, diſcomodato, importu-<lb/># nato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſoſſegar, inquieter, moleſter, troubler lerepos, <lb/># inquietare, noiare, moleſtare, faſtidire, <lb/># turbare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſo’ſſegado, inquieté, ſans repos, troublé, mo-<lb/># lestè, inquietato, moleſtato, trauagliato, <lb/># affannato, addolorato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſoſſegadaménte, ſans repos, ſenza ri-<lb/># poſo, ne quiete. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſoſſegador, troubleur, qui oſte le repos, in-<lb/># quietatore, turbarore del ripoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſſoſſiégo, inquietude, mal-aiſe, trouble, in-<lb/># quietudine, ſmania. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſtillar, oster les eſclats, togliere via le <lb/># ſcheggie. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſtrado, malheureux, infortuné, deſastré, diſ-<lb/># gratiato, sfortunato, diſuenturato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſtradaménte, malheures@ſement, infelice-<lb/># mente, malamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaſtre, mal-heur, deſastre, infortune, diſgratia, <lb/># triſto, incontro. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſatácar, deſtacher ce qui est attaché, diſtacca-<lb/># re la coſa attaccata. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſata cado, deſtaché, diſtaccato, ſpiccato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſatar, deſtier, ſouldre, diſſouldre, expliquer, deſ-<lb/>
<pb o="187" file="0191" n="191" rhead="D E D E"/>
# brouiller, deſmeſt@r, ſciolgere, ſlegare. <lb/>Deſarádo, deſlié, libre, depeſtré, ſciolto, ſlegato, <lb/># liberato. <lb/>Deſatadúra, deſliement, ſolution, explication, ſciol-<lb/># gimento, ſlegamento. <lb/>Deſatapé, desboucher, desbondonner, deſtouper, a-<lb/># prire, diſtopare, ſchiudere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſat@pádo, deſtoupé, desbouché, diſtopato, aper-<lb/># to, ſchiuſo. <lb/>Deſatapadór, deſtoupeur, qui desbouche, aprito-<lb/># te, colui, che diſtopa &amp; ſchiude. <lb/>Deſatapadúra, deſtoupement, desbouchement, apri-<lb/># mento, ſchi@ dimento. <lb/>Deſatau@á@, oſter l’ornement, deſagencer, deſaccou-<lb/># ſtrer, diſadornare, diſaddobare, diſpoglia-<lb/># re. <lb/>Deſarauiadaménte, ſans ornement, mal-propre-<lb/># ment, lourdement, großierement, ſans parure, <lb/># ſconciamente, diſordinamente. <lb/>Deſatauiádo, mal-orné, mal-agencé, mal-accou-<lb/># ſtré, mal-accommodé, deſparé, deſagencé, ſans pa-<lb/># rure, mal adornato, mal polito, mal accon <lb/># cio, mal aſſerato, mal parato. <lb/>Deſatauio, deſagencement, deſparement, ſconcia-<lb/># mento, ſenza paramento. <lb/>Deſatendaménte, inconſiderement, follement, deſ-<lb/># eſperément, indiſcretement, inconſideratamen-<lb/># te, ſtraboccheuolmente, pazzamente, <lb/># ſtoltamente, ignorantemente. <lb/>Deſatentár, faire vne choſe mal à propos &amp; ſans <lb/># diſcretion, far vna coſa fuor di tempo &amp; <lb/># ſenza giud@zio. <lb/>Deſatiénto, eſtourdiſſement, indiſcretion, inconſide-<lb/># ration, balorderia, indiſcretione, ignoran-<lb/># tia. <lb/>Deſatinár, chanceler, varier, vaciller, aller çà &amp; là <lb/># comme ſont les yurongnes, reſuer, radoter, faire in-<lb/># diſcretion, vacillare, vagare, variare, eſſere <lb/># inſtabile, &amp; incerto. <lb/>Deſatinádo, chancelant, vacillant, branſlant, reſ <lb/># ueur, radoteux, eſtourdi, qui ne ſçait où il va <lb/># ni ce qu’il fait, ſans iugement, fol, inconſideré, in-<lb/># conſtant, variable, eſceruelé indiſcret, colui, che <lb/># vacilla, vaga, &amp; varia, che non ſa quello <lb/># che fa. <lb/>Deſatinadaménte, inconſiderément, ſans iuge-<lb/># ment comme vn fol &amp; eſtourdi, inconſtamment, <lb/># inauedutamente, ignorantemente, beſti-<lb/># almente. <lb/>Deſa@íno, inconſtance, folie, inconſideration, reſuerie, <lb/># chancellement d’eſpris, incertitude, faute d’enten-<lb/># dement, variement, indiſcretion, inconſtantia, <lb/># inconſideratione, variatione. <lb/>Deſatormecér, deſgourdir, deſdormir, deſtombir, <lb/># diſtupirſi, deſtarſi diſgropparſi. <lb/>Deſatorme@ídò, deſgourdi, deſdormi, deſtombi, <lb/># diſtupito, ſdormito. <lb/>Deſatormecimiénto, deſgourdiſſement, diſtupi-<lb/># mento. <lb/>Deſatraueſſár, oſter ce qui eſt mis de trauers de <lb/># quelque choſe, sbarrare la via barrata. <lb/>Deſationár, oſter d’estourdiſſement, leuare di <lb/># ſtordimento, o confuſione. <lb/>Deſatronádo, deſtourdi, oſté d’eſtourdiſſement, di-<lb/># ſtordito, diſconfuſo, diſtupidito. <lb/>Deſaturdir, voyez Deſatronár, vedi Deſatro-<lb/># nár. <lb/>Deſaturdído, voyez Deſatronádo, vedi Deſa-<lb/># tronádo. <lb/>Deſauentajár, deſauentager, diſuantaggiare, <lb/># deteriorare. <lb/>Deſauentajádo, deſauentagá, diſuantaggiato, <lb/># deteriorato. <lb/>Deſauentajóſo, deſauentageux, diſuãraggioſo. <lb/>Deſauciár, Deſafuziár, deſeſperer, t<gap/>r hors d’e-<lb/># ſperance, deſperare, difidare, non hauer <lb/># ſpeme. <lb/>Deſauenído, diſcordant, qui n’eſt point d’accord, <lb/># diſcordante, contrario, diſputatore. <lb/>Deſauenír, diſcorder, ne s’accorder p{as}, diſcorda-<lb/># re, contrariare, opponerſi, diſputare, auer-<lb/># ſare, contradire. <lb/>Deſauezár, deſauezádo, voyez Deſabezár, &amp;c. <lb/># vedi Deſabezár. <lb/>Deſauezindàr@, quitter &amp; oſter le voiſinage ou <lb/># bourgeoiſie, rinuntiare la vicinità, o la citta-<lb/># dinanza. <lb/>Deſauezindádo, qui a quitté la bourgeoiſie ou voi-<lb/># ſinage, &amp; celuy à qui on a oſté la bourgeoiſie, chi <lb/># ha rinuntiata la vicinanza, o la cittadi-<lb/># nanza, &amp; colui, a cui è tolta. <lb/>Deſautorizár, oſter l’autherité, de ſauouer, leuare <lb/># di authorità, &amp; di o fficio. <lb/>Deſautorizádo, à qui on a oſté l’hautorité, colui, <lb/># alquale è leua@a l’autorità. <lb/>Deſayudár, n’aider point, nuire, non aiutare ma <lb/># nocere. <lb/>Deſayunár, deſieuner, deſinare, far colazione. <lb/>Deſayunádo, deſieuné, deſinato o ch’ ha fatto <lb/># colazione. <lb/>Desbalído, ſans aide ni ſupport, eſperdu, abandon-<lb/># né, d@laiſſé, ſenza aiuto, o ſoccorſo, abban-<lb/># donato, laſciato. <lb/>Desbalijádo, deſualisé, deſtrouſſé, volé, ſualigia-<lb/># to, rubato, predato, furato. <lb/>Desbalijadór, voleur, quideſualiſe, aſſaſſino, <lb/># ladro, mariolo. <lb/>Desbalijamiénto, deſualiſement, deſtrouſſement, <lb/># aſſaſſinamento, ſualigiamento, rubamen-<lb/># to, ſuramento. <lb/>Desbalijár, desualiſer, voler, deſpouiller, deſtrouſſer, <lb/># aſſaſſinare, ſu ligiare, rubare. <lb/>Desballeſtar, deſempulgár la balléſta, deſlaſ-<lb/># cher &amp; desbander l’arbaleſte, deſcocher, tirer, <lb/># ſcoccare, ſcariccare, tirare della baleſtra. <lb/>Desbán, deſuan, grenier, gallet{as}, granaio. <lb/>Desbanecér, voyez deſuanecér, &amp;c. vedi deſ-<lb/># uanecér. <lb/>
<pb o="188" file="0192" n="192" rhead="D E D E"/>
Desbarahuſtár, derompre, deffaire, dißiper, renuer-<lb/># ſer &amp; ruiner, deſlacher vne machine de guer-<lb/># re, briſer les baluſtres de quelque ediſace, rompe <lb/># re, ſpezzare, trittare, diffare, ſcariccare vna <lb/># artegliaria. <lb/>Desbarár, deſuarár, gliſſer, couler par deſſ{us}, <lb/># ſdrucciolare. <lb/>Desbaratadaménte, mal à propos, confuſement, <lb/># en deſordre, en trouble, fuor di propoſito, mal <lb/># a tempo, ſenza conſideratione. <lb/>Desbaratár, deffaire, rompre, dißiper, troubler, met-<lb/># tre en route, deſconfire, meure en deſordre, diffa-<lb/># re, rompere, ſpezzare, porre in rotta, o in <lb/># diſordine. <lb/>Desbaráto, deffaite, dißipation, deſconfiture, deſ-<lb/># ordre, deſarroy, trouble, disfatta, diſſipatione, <lb/># ſconſitta, ruina. <lb/>Desbaratádo, deffait, deſconfit, mis en route, dißi-<lb/># pé, mis en deſarroy &amp; en deſordre, disfatto, diſ-<lb/># conſitto, diſſipato, ruinato, diſperſo. <lb/>Desbaratádor, celuy qui deffait, &amp; met en deſor-<lb/># dre, dißipeur, diſſipatore, diſſacitore, diſper-<lb/># ditore. <lb/>Desbaráte, deſordre, embaraſſement, diſordine, <lb/># diſconcio, intricamento. <lb/>Desbarbádo, qui n’a point de barbe, qui eſt ſans <lb/># barbe, esbarbé, sbarbato, che non ha barba. <lb/>Desbarbár, esbarber, oſter la barbe, sbarbare, le-<lb/># uare la barba. <lb/>Desbarrár, gliſſer, couler par deſſ{us}, froller, ſdruc-<lb/># ciolare. <lb/>Desbarrigár, eſuentrer, arracher la pance, ſuentra-<lb/># re, ſtrappare la pancia. <lb/>Desbaſtár, esbaucher, adoucir vne choſe qui eſt groſ-<lb/># ſiere, vnir, applanir, doler, aſſottigliare vna co-<lb/># ſa troppo groſſa, appianare, polire. <lb/>Desbaſtádo, esbauché, adoucy, applany, dolé, aſſot-<lb/># tigliato, appianato, polito. <lb/>Desbaſtadúra, o desbaſtamiénto, esbauchemẽt, <lb/># adouciſſemẽt, aſſottigliamẽto, appianamẽto. <lb/>Desbaſtecér, deſgarnir de munitions, ſſornire, <lb/># priuare, togliere la munitione. <lb/>Desbaſtecído, deſgarny, ſans munition, ſſornito, <lb/># priuo di prouigione. <lb/>Desbauádo, badault, muſard, qui baye à quelque <lb/># choſe, qui eſt à bouche beante, vn goffo, che <lb/># abbaia dietro à qualche coſa, vn cicallo-<lb/># ne. <lb/>Cauallo desbocado, effrené, fort en bouche, qui a <lb/># mauuaiſe embouchure, cauallo sboccato, &amp; <lb/># ſſrenato, che non teme morſo. <lb/>Desbocádo, babillard, qui ne peut tenir ſa langue, <lb/># detracteur, languard, effrené, mal parlant, meſdi-<lb/># ſant, ciarlatore, ciarlone, cianciatore, lin-<lb/># guacciuto. <lb/>Vn iárro desbocádo, vn pot esbreché, caſſé par la <lb/># bouclse, vno boccalle, che ha rotta la bocca. <lb/>Desbordádo, preſomptueux, desbordé, inſolent, <lb/># presõtuoſo, ſfacciato, inſolẽte, importuno. <lb/>Desbrauár, o desbraueár, paſſer la furie, deſchar-<lb/># ger ſa cholere, ietter ſon feu, appriuoiſer &amp; adou-<lb/># cir, appaiſer, quietarſi nell’@ra, ſcacciare i <lb/># furore, addolcirſi, humiliarſi, pacificarſi. <lb/>Desbrauádo, qui a paſſé ſa furie &amp; cholere, adou-<lb/># cy, appaiſé, appriuoiſé, chi ha poſto il diſdegno <lb/># in bando, &amp; ſi è acquetato. <lb/>Desbriznár, trier &amp; eſplucher le ſaffran: &amp; ſelon <lb/># aucuns, alieger &amp; ſoulager vn fardeau peſant &amp; <lb/># lourd, nettare, &amp; mondare il zafferano, o-<lb/># uero alleuiare vn peſo diſordinato. <lb/>Desbuchár, euentrer, effondrer vn poiſſon, ſuen-<lb/># trare, ſfondrare vn peſce. <lb/>Deſca, grande chaudiere où l’on fait fondre legoul-<lb/># dron pour poiſſer le nauire, vna gran caldaia, <lb/># doue ſi pone a diſſare la pece, per impe-<lb/># golare la ra@e. <lb/>Deſcabeçár, decapiter, decoler, trencher lateſte, de-<lb/># capitare, tagliar la teſta. <lb/>Deſcabeçado, decapité, decolé, qui a la teſte tren-<lb/># chee, decapitato, che ha la teſta tagliata. <lb/>Deſcabeçamiénto, decolation, trenchement de te-<lb/># ſte, decolement, decolatione, troncamento di <lb/># capo. <lb/>Deſcabellár, deſcheueler, eſcheueler, ſcapigliare. <lb/>Deſcabelládo, deſchiuelé, eſcheuelé, ſcapiglia-<lb/># to. <lb/>Deſcabelladúra, deſcheuelure, ſcapigliatura. <lb/>Deſcabeſtrár, deſcheueſtrer, deſtier, oſter le licol, <lb/># voyez ſcapeſtrare, ſlegare, leuare la cauez-<lb/># za, vedi deſencabeſtrar. <lb/>Deſcabeſtrádo, deſcheueſtré, deſlié, qui n’a point <lb/># de licol, ſcapeſtrato, ſlegato, ſenza cauez-<lb/># za. <lb/>Deſcadenar, voyez deſencadenár, vedi deſen-<lb/># cadenár. <lb/>Deſcabullírſe, ſe deſpeſtrer, s’eſchapper d’entre les <lb/># mains de quelqu’vn, ſe deſuelopper, ſe deſcharpir, <lb/># sbrigarſi, ſuilupparſi, diſtrigarſi della ma-<lb/># no di alcuno. <lb/>Deſcabullído, deſcharpi, deſpeſtré, qui eſt eſchappé <lb/># &amp; deſueloppé des mains de quelqu’vn, sbrigato, <lb/># ſuiluppato, diſtrigato. <lb/>Deſcabullimiénto, deſueloppement, eſchappement, <lb/># deſpeſtrement, sbrigamento, ſuilúppamen-<lb/># to, diſtrigamento. <lb/>Deſcadenár, deſencadenár, deſchainer, tirer hors <lb/># dela cadene, ſcatenare, ſcuotere le catene di <lb/># doſſo ad alcuno. <lb/>Deſaecér o deſcaeſcér, dechoir, defsnir deffaillir, <lb/># diminuer, mancare, ſuanire, diſſare. <lb/>Deſcaecér de la mcmoria, oublier, perdre la me-<lb/># moire de quelque choſe, tomber de la memoire, di-<lb/># menticare, ſcordare, obliare, ſmemorare. <lb/>Deſcaecido, decheu, definé, oublié, mancato, ſca-<lb/># duto, ſcordato. <lb/>Deſcaecimiénto, dechet, definement, cheute, deſ-<lb/># faillance, oubli, mancamento, finimento, ſca-<lb/># dimento. <lb/>Deſcelabrár, o deſcelebrár, eſcerueler, rompre la <lb/># ceruelle ou la teſte, bleſſer la teſte, rompere, o <lb/>
<pb o="189" file="0193" n="193" rhead="D E D E"/>
# ſpezzare la teſta. <lb/>Deſealabrado, qui eſt bleſſé en la teſte, qui a le <lb/># cerueau &amp; la teſte rompue, eſceruelé, chi a rot-<lb/># ta, o ſpezzata la teſta, &amp; ſparto a terra il <lb/># ceruello. <lb/>Descalabradór, rompeur &amp; caſſeur de teſte, rom-<lb/># pitore, o ſpezzatore di teſta. <lb/>Descalabradúra, bleſſement en la teſte, eſceruelle-<lb/># ment, ſraction &amp; entameure de la teſte, ferita di <lb/># teſta, ſpezz@mento di teſta. <lb/>Descalçar, deſchauſſer, ſcalzare, tirare le cal-<lb/># ze. <lb/>Descalçado, deſchauſſé, ſcalzato. <lb/>Descalço, deſchauſſé, pieds nuds, ſcalzo, a piedi <lb/># nud@. <lb/>Descalaçadura o descalçamiénto, deſchauſſe <lb/># ment, ſcalzamento. <lb/>Descaminar, deſueyer, errer, ſe desbaucher, eſgarer, <lb/># detraquer, fouruoyer, trauiare, ſuiare, deuiare, <lb/># erra@e, vagare. <lb/>Descaminado, deſuoyé, desbauché, eſgaré, errant <lb/># ſans tenir chemin, fouruoyé, trauiato, ſuiato, <lb/># deuiato, errato, vagato. <lb/>Descampar, deſcamper, leuer le camp, diloggiare, <lb/># leuare lo eſſercito. <lb/>Descampar llúuia, faire clair &amp; ſerain comme <lb/># @pres-que la pluye eſt paſſee, ſgombrare la <lb/># pioggia, &amp; ſ@renarſi il cielo, do po il pioue-<lb/># re. <lb/>Descansar, repoſer, ſe deſ@aſſer, donner relaſche, ri-<lb/># poſarſi, ri@forzare, prendere v@gore. <lb/>Descanſo, repos, relaſ@he, quiesude, diſtaſſement, <lb/># repoſoir, riposo, quiere. <lb/>Descanſado, repoſé, deſlaſſé, riposato quietato. <lb/>Descanſadaménte, auec repos, paiſiblement, repo <lb/># ſément, ſans peine, à l’aiſe, con riposo, quiete, <lb/># tranquili@@à <lb/>Descantillar, eſcorner, rompre, &amp; abbsttre pierre <lb/># de taille, rompere, &amp; abbattere pietre di ma-<lb/># cigno, o di marmo. <lb/>Descaperuçar, oſter le bonnet ou capuchon, deff@@ <lb/># ler, trarte la beretta, o il capello. <lb/>Deſcaperuçado, deffu@é, deſcapuchonné, qui a oſté <lb/># ſon bonnet, sberettato, ſcappucciato, chi ſi <lb/># ètratta la bèretta. <lb/>Descapillar, quitar la capílla o capa, oſter la <lb/># cape &amp; le manseau à quelqu’vn, togliere la <lb/># cappa, o il mancello ad alcuno. <lb/>Descapillado, à qui on a oſté la cape, a chi è ſtata <lb/># tolta la cappa. <lb/>Descapirotar, deſchaperonner, oſter le chaperon, <lb/># discuſiare, leuare la ſcufia. <lb/>Des apirotado, deſch@peronné, diſcufiato. <lb/>Descara@, desroſt@ar, deſuiſager, disformare <lb/># guaſtare <lb/>Descaradaménte, impudemment, effrontément, <lb/># inſolentemente, ſfacciatamente. <lb/>Deſcarado, eſhonté, eff@onté, impudent, il ſigr@fit <lb/># außi le meſme que desroſtrado, inſolẽte, ſfro-<lb/># tato, importuno, &amp; vale quãto deſroſtrado. <lb/>Deſcargar, deſcharger, exonerer, alleger, ſoulager, <lb/># ſcariccare, alleggerire, alleuiare. <lb/>Descargarſe, ſe deſcharger, ſe deſmestre d’vne char-<lb/># ge &amp; office, ſcariccarſi, rinuntiare ad vn of-<lb/># ſicio, o carica. <lb/>Descargar nauio o batél, desbarder vn nauire <lb/># ou baſteau, deſcharger, ſcariccare vna naue, o <lb/># battello. <lb/>Deſcargado, deſchargé, exoneré, allegé, ſoulagà, <lb/># ſcariccato, alleuiato, alleggerito. <lb/>Descargadór, deschargeur, desbardeur, ſcaricca-<lb/># tore, alleuiatore. <lb/>Descargo, deſcharge, ſoulagement, allegement, deſ-<lb/># chargement: il ſe prend außi pour excuſe, ſcaric-<lb/># camento, alleggiamento, ſi piglia ancora <lb/># per ſcuſa. <lb/>Descarnar, deſcharner, ſcarnare. <lb/>Descarnado, deſcharné, ſcarnato. <lb/>Deſcarriar, deſcaminar, ſe fouruoyer &amp; ſortir du <lb/># chemin, ſtrauiare, &amp; vſcir di via. <lb/>Descarriado, descaminado, fouruoyé, deſuoyé, <lb/># ſtrauiato, deuiato. <lb/>Descarriadúra, fouruoyement, deſuoyement, ſtra-<lb/># uiamento, deuiamento. <lb/>Descarriaménto, idem. <lb/>Descarrillar, eſgueuler, arracher les machoires, &amp; <lb/># deſchirer, deſmantibuler, ſtrappare le mascel-<lb/># le, &amp; romperle. <lb/>Descarrilladúra, eſgueulement, deſchirement de <lb/># maſchoires &amp; mandibules, ſterpamento di <lb/># maſcelle. <lb/>Descarrillade, eſgueulé, deſmandibulé, ſterpate <lb/># le maſcelle. <lb/>Descartar, eſcarter au ieu de carter, reietter, ſear-<lb/># tare al giuoco delle carte. <lb/>Deſcasar, deſmarier, faire diuerce, ſeparer le mary <lb/># &amp; la femme, diſſouldre le mariage, romper il <lb/># matrimonio, fare diuorcio. <lb/>Descaſamiénto, diuorce, ſeparation de l’homme &amp; <lb/># de la femme mariez, diſſolutiõ de mariage, diuor-<lb/># zio, ſeparatione di marito, &amp; moglie. <lb/>Descaualgar, deſcendre de cheual, mettre b{as} dis <lb/># cheual, mettre pied à terre, deſmonter, ſcaualca-<lb/># re, ſmontare da cauallo. <lb/>Descaualgadúla deſcente de cheual, ſcaualcata, <lb/># ſceſa de cauallo. <lb/>Deſcato, Voyez deſacato, imprudence, vedi deſa-<lb/># caco, imprudentia. <lb/>Deſcaxcar, quitar el caxo, oſter la coquille &amp; le <lb/># teſt de quelque choſe, prendre &amp; oſter le noyau <lb/># d’vn fr@ict, leuare la guſcia di qualche co-<lb/># ſa o il nocciolo di vno frutro. <lb/>Descax@am énto, oſtement de coquille oude teſt, <lb/># leuamento di guſcia, o corteccia. <lb/>Deſcendír, deſcẽdído, voyez decendér, ou de-<lb/># cendír, &amp;@. vedi decendé, o decendír. <lb/>Descellir, deſceindre, oſter la ceinture, ſcingere, <lb/># leuare la cintura. <lb/>Deſceñído, deſceint, ſans ceinture, diſcinto, ſen-<lb/># za cintola. <lb/>
<pb o="190" file="0194" n="194" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>escepár, arracher les ceps, trarre i ceppi da <lb/># piedi. <lb/><emph style="sc">D</emph>escercár al cercádo, deſaßieger, leuer le ſiege, <lb/># oster les murailles, leuare l’aſſedio delle mu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">D</emph>escercádo, non aßiegé, deſaßiegé, qui n’est point <lb/># enuironné, diſſaſſe diato, che non ha eſſerci <lb/># to intorno. <lb/><emph style="sc">D</emph>escercadór, celuy qui deſaßiege, qui leue le ſiege <lb/># ou le fait leuer, colui, cheleua, o fa leuare <lb/># l’aſſedio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcérco, leuement de ſiege, deliurance, leuamen <lb/># to d’aſſedio. <lb/><emph style="sc">D</emph>escerrajáder, qui oste la ſerrure, il leuatore <lb/># della ſerratura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcerrajár, quitár cerrája, oster ou leuer la ſer <lb/># rure, ouurir en ostant, ou rompant la ſerrure, le <lb/># uarela ſerratura, o chiauatura, &amp; aprire <lb/># o rompere la chiauatura. <lb/><emph style="sc">D</emph>esceruigár, rompre le chinon du col, rompere il <lb/># node del collo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esceruigádo, qui a le chinon du colrompu, chi <lb/># ha il nodo del collo rotto. <lb/><emph style="sc">D</emph>escimentár, desfaire les fondements, disfare i <lb/># fondamenti. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſclauáro deſenclauár, declouer, deſtacher ce <lb/># qui est cloué, ſchiodare quello che è in-<lb/># chiodato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esclauádo, deſcloué, destaché, ſchiodato, ſtac-<lb/># cato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esclauadór, qui deſcloue, &amp; deſtache ce qui est <lb/># cloué, colui, che diſchioda, &amp; che diſtacca <lb/># la coſa inchiodata. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſclauazón, deſclouement, diſchiodamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>escobrír, descobiérto, Voyez descubrír &amp;c. <lb/># vedi descubrír. <lb/><emph style="sc">D</emph>escocár las árboles, eſcheniller les arbres, diſ-<lb/># rugare gli arbori, leuare le rughe. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogór, deſployer, deſuelopper, ſpiegare, diſuol-<lb/># gere, ſuiluppare, diſtrigare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogedór, deſployeur, qui deſueloppe, ſpiegato-<lb/># re, ſuiluppatore, diſtrigatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogedúra, deſployemens, deſueloppement, diſ <lb/># piegamento, ſuiluppamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogído, deſployé, deſueloppé, ſpiegato, ſuilup <lb/># pato, diſtrigato. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogimiénto, deſueloppement, deſployment, <lb/># diſuiluppamento, ſpiegamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogotár, Voyez <emph style="sc">D</emph>eſceruigár, aſſommer, rom-<lb/># pre le chinon du col, vedi <emph style="sc">D</emph>esceruigár, batte-<lb/># re, &amp; rompere il nodo del collo. <lb/><emph style="sc">D</emph>escogotádo, desceruigádo, aſſommé, qui a le <lb/># chinon du col rompu, battuto, &amp; che ha rotto <lb/># il nodo del collo. <lb/><emph style="sc">D</emph>escolár, <emph style="sc">D</emph>errabár, eſcouer, oſter la queue, leua-<lb/># re la coda. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoládo, <emph style="sc">D</emph>errabádo, eſeoué, ſenza coda. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcolgár, deſpendre ce qui eſt pendu, destacher, <lb/># deſcendre, couler au b{as}, deualer, ſpiccare la <lb/># coſa appiccata, ſtaccare, diſcendere, abbaſ-<lb/># ſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escolgádo, deſpendu, destaché, deualé, ſpicca-<lb/># to, diſtaccato, diſceſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>escolgadór, celuy qui depend ce qui eſt pendu, <lb/># colui, che diſpicca la coſa appiccata. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoloráro descolourí@, deſcoulourer, oſter la <lb/># couleur, deſteindre, bleſmir, pallir, diſcolorare, <lb/># leuare il colore, diſtingere. <lb/><emph style="sc">D</emph>escolorádo, o descolo@ído, deſcoulouré ou áeſ-<lb/># coloré, bleſme, paſle, deſteint, ſcolorato, diſtin-<lb/># to, che ha perduto il colore. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoloramiénto, deſcoulourement, ou deſcolore-<lb/># ment, blemiſſement, palleur, ſcoloramento, pal-<lb/># lidezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>escombrár, nettoyer, vuider, deſcombrer, ſgom-<lb/># brare, votare, leuare via. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcomb á do, netroyé, deſcombré, ſgombrato, <lb/># votato. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomedírſe, eſtre inciuil, &amp; mal-courtois, eſ-<lb/># ſer inciuile, ſcorteſe, &amp; mal creato. <lb/><emph style="sc">D</emph>iscomedidaménte, diſcourtoiſement, inciuile-<lb/># ment, ſcorteſemente, villanamente, inciuil-<lb/># mente, ruſticamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iscomedido, diſcourtois, inciuil, mal appris, ſcor-<lb/># teſe, inciuile, ruſtico. <lb/><emph style="sc">D</emph>iscomedimiénto, deſcourtoiſie, inciuilité, ſcor-<lb/># teſia, inciuiltà, ruſtichezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomodidád, incommedué, mal-aiſe, incom-<lb/># modità, disconcio, importunità. <lb/><emph style="sc">D</emph>escompadrá@, rompre vne alliance &amp; amitié, <lb/># que l’on a auce quelqu’vn, rompre le compera-<lb/># ge &amp; ſocieté, deuenir ennemi, rompere vna le-<lb/># ga, &amp; amicitia fatta con altrui, rompere il <lb/># comparaggio, &amp; compagnia, &amp; diuentare <lb/># nemico. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomponér, deſagencer, houſpiller, deſapointer, <lb/># desfaire, deſarrenger, ſcomponere, guaſtare, <lb/># disfare, diſordinare, conturbare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomponedór, qui deſagence, &amp; deſarrenge, <lb/># qui deſapointe, diſcomponitore, guaſtatore, <lb/># sfacittore, diſordinatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>escompoſición, deſagencement, deſarrengement, <lb/># diſcomponimento, diſordinamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>escompoſtúra, deſordre, confuſion, mauuais ordre, <lb/># diſcompoſta, diſordine, confuſione. <lb/><emph style="sc">D</emph>escompueſtaménto, confuſément, en maunais <lb/># ordre, conſuſamente, diſordinamente, ſen-<lb/># za ordine. <lb/><emph style="sc">D</emph>escompuéſto, deſagencé, ſans ordre, houſpillé, <lb/># dißipé, deſapointé, mal accommodé, diſordinato, <lb/># confuſo, intricato, ſcomodato. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomulgár, excommunier, ſcomunicare, ſe-<lb/># parare, ſcacciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomulgádo, excommunié, ſcommunicato, ſe-<lb/># parato, ſcacciato. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomunión, excommuniement, excommunica-<lb/># tion, ſcomunicatione, ſeparatione. <lb/><emph style="sc">D</emph>escomunál, exceßif deſordonné, deſmeſuré, qui ne <lb/># ſuit point l’ordre commun, hors le commun, ſu-<lb/># perfluo, di troppo, ſmiſurato, oltra modo. <lb/>
<pb o="191" file="0195" n="195" rhead="D E D E"/>
Deſconcertár, deſaccorder, diſconuenir, deſagen-<lb/># cer, troubler, confondre, dißiper, desfaire, mettre <lb/># en deſordre, deſmettre, diſtoquer, deſreigler, diſ-<lb/># cordare, diſconuenire, turbare, confonde-<lb/># re, intricare. <lb/>Desconcertádo, deſaccordé, troublé, deffait, diſ-<lb/># cordant, mis en deſordre, mal d’accord, deſmis, <lb/># diſloqué, deſreig’é, diſcordato, diſordinato, <lb/># confondut@, c@nturbato. <lb/>Desconcercadaménte, deſordonnement, ſans or-<lb/># dre, confuſement, mal à propos, ſans accord ni <lb/># conuenance, diſordinatamente, confuſamen-<lb/># te, diſcordantemente. <lb/>Desconciérto, diſ ord, trouble, confuſion, deſor-<lb/># dre, d ſtocation, deſreiglement, diſconuenance, <lb/># deſarroy, mauuais ſucciz, impertinence, ſottiſe, <lb/># discordia, turbatione, confuſione, diſordi-<lb/># ne, impertinentia. <lb/>Desconfiárſe, ſe desfier, ſe mesfier, difidarſi, ha-<lb/># uere difidentia. <lb/>Desconſiádo, mesfiant, desfiant qui ſe desfie, difi-<lb/># dendoſi, diſaſecurandoſi. <lb/>Desconſiadaménte, ſans aucune eſperance, auec <lb/># desfiance, ſenza ſperanza, o ſpeme, o ſpe-<lb/># ne. <lb/>Desconſiánça, desfiance, meffiance, peu d’aſſeu-<lb/># rance, difidentia, diſaſicuranza. <lb/>Deſconformár, deſconuenir, n’eſtre p{as} confor-<lb/># me, ne s’accommoder point, eſtre de diuer ſe opinion, <lb/># diſſentir, diſcordare, contrariare, contende-<lb/># re, diſpurare, oſtinare. <lb/>Desconformidád, diſconfirmité, diuerſité, diſ <lb/># ſemblence, difference, diſſenſion, ſconſirmità, <lb/># diue@ſicà, contrarietà, diferentia. <lb/>Desconfortár, deſconforter, ſconfortare, faſtidi-<lb/># re, addolorare. <lb/>Desconoſcér o deſconocér, meſcognoiſtre, deſco <lb/># gnoiſire, ſconoſcere, ignorare. <lb/>Desconocido, meſcogneu, ingrat &amp; mal-reco-<lb/># gnoiſſant, incogneu, ſconoſciuto, ignoto, in <lb/># grato. <lb/>Desconocidaménte, ingratement, ſans reco-<lb/># gnoiſſance, à l’incogneu, ingratamente, ſco-<lb/># noſcentemente. <lb/>Desconocimiénto, meſcognoiſſance, ingratitude, <lb/># ſconoſcenza, ingratitudine. <lb/>Desconſolár, desconſoler, deſoler, deſconforter, at-<lb/># triſter, ſconſolare, ſconſortare, attriſtare. <lb/>Desconſoládo, deſconſolé, triſte, deſolé, deſconforté, <lb/># ſconſolato, ſconfortato, attriſtato, affa <lb/># mate, turbato. <lb/>Desconſolación, desconſuél@, deſconfort, ſcon <lb/># ſolatione, diſconforto, triſtezza, amaritu <lb/># dine ſcontentezza. <lb/>Desconſola laménte, ſans conſolation, triſtement, <lb/># auec triſteſſe, ſconſolamente, amaramente, <lb/># ſcontentamente. <lb/>Desconſoladór, qui deſconforte &amp; deſole, qui at <lb/># eriste, &amp; contriste, ſconſolatore, ſconſorta <lb/># tore, contriſtatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconſuélo, deſconfort, deſolation, tristeſſe, diſ-<lb/># conforto, amarezza, doglia, affanno. <lb/><emph style="sc">D</emph>escontár, defalquer, deduire &amp; rabbattre d’vn <lb/># compte, diſtrahere, difalcare, ribattere di <lb/># vno conto. <lb/><emph style="sc">D</emph>escontádo, rabbatu du compte, defalqué, diſtrat-<lb/># to, ribattuto delconto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconuenír, diſconuenir, n’estre p{as} d’accord, <lb/># estre mal-ſeant, diſcordare, diferentiare, diſ-<lb/># conuenire. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconueníble, deſconuenable, mal-ſeant, diſ-<lb/># conueneuole, illicito, ingiuſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconuenibleménte, deſconuenablement, mal à <lb/># propos, disconueneuolmente, ingiuſtamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconuenibleménte, deſconuenablement, mal à <lb/># propos, ſconueneuolmente, illicitamente, <lb/># ingiuſtamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconueniéncia, diſconuenance, meſſeance, dis-<lb/># conueneuolezza, ſconueneuolezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconueniénte, diſconuenant, diſſemblable, diſ-<lb/># conueniente, diſſimile. <lb/><emph style="sc">D</emph>esconuerſár, quitter la hantiſe &amp; frequentation, <lb/># ne conuerſer point auec les perſonnes, ne frequen@ <lb/># ter point, rinuntiare alla famigliarità, &amp; <lb/># conuerſatione, non praticare piucon al-<lb/># trui. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoraçonár, descorazonádo, voyez desco-<lb/># raznár, &amp;c. vedi descoraznár. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoraznár, deſcourager, faire perdre courage, <lb/># rendre laſche &amp; pareſſeux, intimidire, inuili-<lb/># re, rendere puſilanimo. <lb/><emph style="sc">D</emph>escorazuádo, deſcouragé, qui n’a point de cæur, <lb/># poltron, couard, homme de peu de cœur, intimidi-<lb/># to, che non ha ardire, ne cuore neanimo <lb/># alcuno. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoraznadaménte, laſchement, negligemment, <lb/># poltronnement, ignorantemente, negligen-<lb/># temente, vigliaccamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoraznamiénto, perte de courage, faute de <lb/># cœur, petiteſſe de cœur, couardiſe, poltroneria, <lb/># viltà, codardia. <lb/><emph style="sc">D</emph>escorchár, de@cortezár, oster l’eſcorce, leuare <lb/># la corteccia. <lb/><emph style="sc">D</emph>escorchetar, deſabrochar, debouttonner, sbot-<lb/># tonare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escordar, discordar, diſcorder, discordare, <lb/># contrariare, diſputare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escornár o deſcorneár, deſcouurir, deffaire, diſ-<lb/># coprire, paleſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>escornár léuas, terme de iargon, qui ſignifie deſ-<lb/># couurir les ſecrets ou les ruſes &amp; fineſſes, diſco-<lb/># prire i ſecreti o le aſtutie di altrui. <lb/><emph style="sc">D</emph>escoronár, oster la couronne, leuate la corona. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcortés, diſcourtois, peis courtois, inciuil, mal-<lb/># honneste, ſcorteſe, villano, ſcoſtumato, mal <lb/># creato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcortesía, diſcourtoiſie, inciuilité, diſcorteſia, <lb/># inciuilità, ruſtichezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>escorteſeménte, o descortezmente, diſcour-<lb/>
<pb o="192" file="0196" n="196" rhead="D E D E"/>
# toiſement, inciuilement, ſcorteſemente, ingra <lb/># tamente. <lb/>Deſcortezar, oſter l’eſcorce, peler, oſter la coquille, <lb/># eſcrouser, oſter la crouſte, ſcorzare, pellare, ſgu-<lb/># ſciare, ſgroſtare. <lb/>Descortezado, qui a l’escorce oſtee, eſcrousté, pelé, <lb/># ſcorzato, pellato. <lb/>Descortezadór, qui oſte l’eſcorce, ſcorzatore, pel-<lb/># latore. <lb/>Deſcortezadúta, eſcorceure, oſtement d’eſcorce, <lb/># ſcorzatura, pellatura. <lb/>Deſcoſér, deſcoudre, ſcuſcire. <lb/>Deſcoſedór, deſcouſeur, celui qui deſcoud, ſcuſci-<lb/># tore, colui che ſcuſce. <lb/>Deſcoſído, deſcouſu, ſcuſcito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoſedúra, deſcouſeure, ſcuſcitura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoſtillar, froiſſer &amp; rompre les coſtes, con <lb/># quaſſare, rompere le coſte. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoſtrar, deſcortezar, oſter la crouste ou l’eſ-<lb/># corce, leuare la groſta, o la corteccia. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoſtumbrar, deſaccouſtumer, ſcoſtumare, <lb/># diſuſare. <lb/>Deſcoſtumbrado, deſaccouſtumé, ſcoſtumato, <lb/># diſuſato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoſtúmbre, qui n’eſt p{as} en couſtume, fuori di <lb/># vſo, &amp; di coſtume. <lb/>Deſcoyuntar, deſioindre, diſloquer, deſmettre, deſ-<lb/># nouer, diſiungere, ſlogare, ſnodare. <lb/>Deſcoyuntar vn braço o piérna, deſmettre vn <lb/># br{as} ou vne iambe, ſmouere vn braccio, o vna <lb/># gamba. <lb/>Deſcoyuntado, deſioint, diſloqué, deſmis, deſnoué, <lb/># diſgiunto, ſlogato, ſnodato. <lb/>Deſcoyuntadór, qui deſsoint &amp; deſmes ou diſlo-<lb/># que, colui, che diſgiunge, o diſloga. <lb/>Deſcrecér, deſcroiſtre, diminuer, diſcreſcere, ſmi-<lb/># nuire, appicciolire. <lb/>Deſcrecído, deſcreu, diminué, diſcreſciuto, ſmi-<lb/># nuito. <lb/>Deſcrecimiénto, deſcroiſſement, diminution, diſ-<lb/># creſcimento, ſminuimento. <lb/>Deſcreér, deſcroire, meſcroire, ne croire p{as}, n’adiou-<lb/># ſter p{as} foy à quelque choſe, diſcredere, non <lb/># credere punto, non fidarſi. <lb/>Deſcreedór, qui meſcroit, meſcreant, colui, che <lb/># non crede, ne ſi fida. <lb/>Deſcreydo, deſcreu, non creu, meſcreant, diſcredu-<lb/># to, non creduto. <lb/>Deſcreéncia meſcreance, diſcredenza. <lb/>Deſcreyénte, infidelle, meſcreant, qui ne croit p{as}, <lb/># infedelle, che non crede. <lb/>Deſcreuír o deſcriuír, deſcrire, mettre par eſcrit, <lb/># deſcriuere, regiſtrare, inrolare. <lb/>Deſcripción, deſcription, trace, diſcritione, regi-<lb/># ſtramento. <lb/>Deſcrinar, oſter &amp; couper les cheueux &amp; les crins, <lb/># tagliare i capelli, toſare. <lb/>Deſcrinado, à qui on a oſté le crin &amp; les cheueux, <lb/># toſato, a chi ſono ſtati tagliati i capelli. <lb/>Deſcripción, Voyez-le cy deſſ{us} apres Deſcreuír-<lb/># vedi adietro, appo Deſereuír. <lb/>Deſc@ípto o deſc@íto, deſcrit, tracé, deſſeigné, deſ-<lb/># critto, deſſignato, bozzato. <lb/>Deſcriuír, Voyez Deſcreuír, vedi Deſcreuír. <lb/>Deſcrochetar, voyez Deſcorchetar, ou Deſa-<lb/># brochar, vedi Deſcorchetar, o Deſabro-<lb/># char. <lb/>Deſcruzar, deſcrœſer, deſcrocciate. <lb/>Deſcruzado, deſcroi@é, deſcrocciato. <lb/>Deſcubrír, deſcouurir, deceler, mettre en euidence, <lb/># reueler, manifeſter, ſcoprire, manifeſtare, pale-<lb/># ſare, reuelare. <lb/>Deſcubridór, deſcouureur, celuy qui eleſcouure, <lb/># ſcopritore, colui, che ſcopre vna coſa. <lb/>Deſcubrim énto, reuelation, deſcouurement, dece-<lb/># lement, manifeſtation, deſcouuerture, ſcopritura, <lb/># manifeſtatione, reuelatione. <lb/>Deſcubiérto, deſcouuert, manifeſté, reuelè, euident, <lb/># apparent, ſcoperto, paleſato, manifeſtato, <lb/># reuelato. <lb/>Deſcuénta o deſcuénto, deduction diminution, <lb/># &amp; rabais d’vn compte, oubli, ribattuta, ſminúi-<lb/># mento di vno conto. <lb/>Deſcuydarſe, negliger, s’oublier en quelque choſe, <lb/># ne prendre p{as} garde à ce que l’on fait, eſtre non-<lb/># chalãt, perdre le ſoin que l’on a, ſe repoſer ſur quel-<lb/># qu’vn d’vn affaire, dimẽticare, obliare, ſme-<lb/># morare, eſſere inaueduto, &amp; mal accorto, <lb/># ripoſarſi ſopra altrui di vn ſuo affare. <lb/>Deſcuydado, negligent, nonchalant, qui ne prend <lb/># p{as} garde à ce qu’il fait, inconſideré, ſans ſoin, ne-<lb/># gligente, in fingaido, inaueduto, inconſi-<lb/># derato, diſceruelato. <lb/>Deſcuydadaménte, negligemment, nonchalam-<lb/># ment, par nonchalance, inconſiderément, par meſ-<lb/># garde, negligentemente, ignorantemente, <lb/># inconſideratamente. <lb/>Deſcuydo, negligence, nonchalance, peu de ſoing, <lb/># meſgarde, inconſideration, meſpris &amp; deſdain de <lb/># quelque choſe, negligentia, ſtupidezzà, igno-<lb/># rantia, ſceruelamento. <lb/>Deſcuytar, oſter de miſere, &amp; de trauail, leuare <lb/># di miſeria, &amp; di afflittione. <lb/>Deſculpar, deſcoulper, excuſer la coulpe &amp; faute, <lb/># deſcharger, abſouldre, diſcolpare, giuſtificare, <lb/># ſcuſare, ſcaricare, aſſoluere. <lb/>Deſcúlpa, excuſe, deſcharge, diſcarica, iſcuſa, <lb/># diſcolpa. <lb/>Deſculpado, excuſé, deſchargé, exempt de coulpe, <lb/># diſcaricato, iſcuſato, diſcolpato, aſſoluto, <lb/># liberato. <lb/>Déſde, dés ou depuis, da hora, o dapoi. <lb/>Déſde aquí, dés icy, di qui. <lb/>Déſde ahóra, dés à preſent, dés maintenant, al <lb/># preſente, hora, adeſſo. <lb/>Déſde entónces, deſlors, dall’hora, da quel <lb/># tempo. <lb/>Désde luégo, dés à preſent, da hora, d’adeſſo. <lb/>Desde encíma, dés le hault, dall’alto. <lb/>Desdén, deſdain, meſpris, disdegno, disprezzo.
<pb o="193" file="0197" n="197" rhead="D E D E"/>
Desdeñar, deſdaigner, meſpriſer, diſdegnare, <lb/># diſprezzare, abhorrire. <lb/>Desdeñado, deſdaigné, meſpriſé, diſprezzato <lb/># rifiutato, abhorrito. <lb/>Desdeñador qui deſdaigne &amp; meſpriſe, ſprezza-<lb/># tore, diſpregiatore. <lb/>Desdeñoſo, deſdaigneux, diſdegnoſo, diſpe-<lb/># toſo. <lb/>Desdentado, esdenté, breche-dent, qui n’a gue-<lb/># res de dents ou point du teut, ſdentato, che <lb/># non ha denti, o pochi. <lb/>Deſdentar, eſdenter, rompreles dents, ſdentare, <lb/># rompere i denti. <lb/>Desdezír, desdire, diſdire, mancare di pa-<lb/># rola. <lb/>Diſdezírſe, ſe deſdire, reuoquer ſa parole, diſdirſi, <lb/># rompere la promeſſa. <lb/>Desdezir la color, perdre la couleur, ſe deſ-<lb/># charger, desteindre, ſcolorare, diſtinge-<lb/># re. <lb/>Desdicha, mal-heur, infortune, infelicité, malen-<lb/># contre, infelicità, infortunio, diſgratia, caſo <lb/># auerſo. <lb/>Desdichado, mal-heureux, infortuné, malencon-<lb/># treux, infelice, sfortunato, sgratiato. <lb/>Desdichadamente, malheureuſement, infortune-<lb/># ment, de malheur, infelicemente, sfortuna-<lb/># mente, diſgratiamente, sfortunamente, <lb/># diſgratiamente. <lb/>Desdir, voyez, desdezir, vedi desdezir. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdicho deſdit, reuoqué, disdetto, negato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdoblar, deſdoubler, deſployer, disdoppia-<lb/># re, diſuiluppare, diſtrigare, diſpiega-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdoblado, deſdàoublé, deſployé, diſdoppiato, <lb/># diſpiegato, aperro. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſdon, ſottiſe, malſeance, intiuilité, mal plai-<lb/># ſance, ruſticité, pazzia, ſtoltitia, follia, inſa-<lb/># nia. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdonado, ſot, inciuil, lourdault, mal-plaiſant, <lb/># mauplaiſant, meſſeant, inſipide, fat, ruſtique, <lb/># malgracieux, pazzo, ſtolto, folle, ignoran <lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdonadamente, ſottement, malplaiſamment, <lb/># inciuilement, lourdement, ruſtiquement, pazza-<lb/># mente, ſtoltamente, inſenſatamente, mat-<lb/># teſcamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdorar, deſdorer, diſdorare, leuare l’oro. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdorado, deſdoré, disdorato, ſpento <lb/># l’oro. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdoramiénto, deſdorement, deſdorure, diſdora-<lb/># mento, diſdoratura. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdormir, s’eſueiller, ſuegliare, deſtare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esdormido, eſueillé, ſuegliato, deſtato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſechár, dechaſſer, expulſer, reietter, rebuter, re-<lb/># pouſſer, r@pudier, chaſſer, reprouuer, ſcacciare, <lb/># sbandire, ſloggiare, ributtare, rigittare, ri <lb/># ſiutare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſechado, dechaſſé, expulſé, reietté, rebuté, re-<lb/># pouſſé, repudié, vil, abiect, abandonné, ſcac-<lb/># ciato, sbandito, rigittato, riſiutato, ribut-<lb/># tato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſécho, o deſechamiénto, dechaſſement, re-<lb/># poulſement, rebut, expulſion, ſcacciamento, <lb/># sbandimento, ributtamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eselár, desgeler, disgelare, sgiacciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eseládo, desgelé, disgelato, sgiacciato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaraçar, deſpeſtrer, ou deſempeſtrer, deſ-<lb/># brouiller, vuider la place, deſpeſcher, deſm ſler, <lb/># deliurer, nettoyer la place, desblayer, desembaraſ-<lb/># ſer, sgombrare, votare, sbrigare, nettare li <lb/># luogo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaraço, deſpeſtrement, desbrouillement, <lb/># expedition &amp; deliurance, place nette, desblaye-<lb/># ment, deſpeche, deſembaraſſement, ſgombra-<lb/># mento, votamento, nettamento di vn <lb/># luogo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaraçádo, deſpeſtré, desbrouillé, libre, ex-<lb/># pedié, vuide, net, deliuré, desblayé, sgombra-<lb/># to, sbrigato, nettato, votato qualche luo-<lb/># go. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembarcadéro, lieu propre à deſambarquer, <lb/># luogo proprio a sbarcare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaraçadamente, librement, ſans empeſ-<lb/># chement, liberamente, ſenza impedimento, <lb/># o intoppo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaraçamiénto, voyez Deſembaraço, <lb/># vedi desembaraço. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembarcar, desbarquer, ou desembarquer, sbar-<lb/># care, vſcire di naue. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembarcado, deſembarqué, sbarcato, vſcito <lb/># di naue. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembarcacion, deſembarquement, sbarca-<lb/># mento. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembargar, deſſaiſir ce qui eſt ſaiſi, bailler <lb/># main-leuee, deliurer, diſpoſſedere, toglie-<lb/># re, ſpogliare, priuare della coſa poſſe-<lb/># duta. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembargado, deſſaiſi, deliuré, dipoſſeduto, <lb/># ſpogliato, priuato di vn poſſeſſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembargo, main-leuee, deliurance, deſſaiſie <lb/># de ce qui eſt ſaiſi &amp; arreſté, liberatione, <lb/># conceſſione della coſa poſſeduta, &amp; go-<lb/># dura. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembarrar, deſenduire, deſcouurir ce qui est en-<lb/># duit de terre, ſcalcinare quello, che era in-<lb/># calcinato, &amp; ſmaltato di terra. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembaynar, Desenuaynar, deſguainer, ſguai-<lb/># nare, sfodrare la ſpada. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembocar, ſortir hors d’vn trou, ou d’vne em-<lb/># bouchure, oſter de la bouche, vſcire d’vno buc-<lb/># co, leuare di bocca. <lb/><emph style="sc">D</emph>esembolſar, desbourſer, sborſare, pagare de-<lb/># nari. <lb/><emph style="sc">D</emph>esemboluer, deuelopper, deſenuelopper, deſentor@ <lb/># tiller, ſuiluppare, diſtrigare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esemboluer niño, deſmaillotter vn petit enfant, <lb/># sſaſciare vno bambino. <lb/>
<pb o="194" file="0198" n="198" rhead="D E D E"/>
Desemboltura, deſueloppement, gaillaràiſe, <lb/># dexterité &amp; agilité, adreſſe, legereté, viſteſſe, li-<lb/># berté és actions &amp; façons de faire, sſaſciamen-<lb/># to, sfacciataggine. <lb/>Desembueltamente, librement, dex@rement, li-<lb/># beramente, apertamente, chiaramente. <lb/>Desembuelto no empachado, adroit, habile, <lb/># dextre, adextre, agile, leger, vifte, eſcarbillat, qui <lb/># n’eſt point empeſché de ſes membres, deliure, libre, <lb/># gaillard, deliberé, desueloppé, agile, deſtro, <lb/># atto, p@oprio, pronto, libero. <lb/>Desemborrachar, desemborrachado, voyez <lb/># Desembriagar, &amp;c. vedi desembriagar. <lb/>Desemboſcar, debusquer, ſortir de l’embusche, <lb/># ſortir du bois, disboſcare, vſcire di aguato, <lb/># &amp; di imboſcata. <lb/>Desembotar, aiguiſer, esmoudre ce qui estoit <lb/># mouſſe, aguzzare, arrotare quel che non ta-<lb/># gliaua. <lb/>Desembraçar, ruer &amp; lancer à force de bras, get-<lb/># tare, &amp; lanciare a forza di braccio. <lb/>Desembraçar el arco, delascher l’arc, le deſban-<lb/># der &amp; tirer, ſaettare, tirare l’arco. <lb/>Desemb açado, deſlaché, ſcaricato l’arco. <lb/>Desembraueſcerſe, s’adoucir, s’appriuoiſer paſſer <lb/># ſa fureur &amp; choiere, addolcicſi, acqueta ſi, <lb/># pacificarſi, dismettere l’ira. <lb/>Desembraueſcer lo fiero, dompter, appriuoiſer, <lb/># adoucir, deffaroucher ce qui eſt farouche &amp; ſau-<lb/># uage, oster la ſurie, domare, caſtigare, addol <lb/># cire, leuare la furia al furioſo. <lb/>Desembraueſcimiento, appriuoiſement, douceur, <lb/># domeſticamento, addolcimento. <lb/>Desembrauecido, appriuoisé, domp@é, doux, trai-<lb/># table, @@oucy, fatto priuato, addolcito, humi-<lb/># liato, acquetato. <lb/>Desembriagar, desyurer, desenyurer, disbriaca-<lb/># re, fare paſſare la furia del vino. <lb/>Desembriagado, desyuré, deſenyuré, disbria <lb/># cato. <lb/>Desembuchar, tirer du ventre, arracher des <lb/># entrailles, tirer de l’eſtomach, desgorger, tirer de <lb/># la gorge, eſuentrer, effondrer, tirare fuori del <lb/># ventre. <lb/>Desembueltamente, desembuelto, voyez-les <lb/># apres Desemboltura, vedi appo desembol-<lb/># tura. <lb/>Desemejar, desemejado, voyez deſſemejar, <lb/># &amp;c. vedi deſſemejar. <lb/>Desempachar, deſpeſtrer, oſter l’empeſchement, de-<lb/># liurer, deſpeſcher, expedier, sb@igare, deſtrigare, <lb/># leuare l’impedimento. <lb/>Desempachado, qui n’est point empeſché, deliure, <lb/># libre, deſpeſtré, expedié, deſpeſché, chi non è im <lb/># pedito, libero, ſciolto, ſpedito. <lb/>Desempacho, expedition, deſpeſtrement, des-<lb/># peſche, deliurance, ſpeditione, riſolutio-<lb/># ne. <lb/>Desempalagar, nettoyer, &amp; lauer le palais de <lb/># la bouche, comme quand on l’a paſteux, afin <lb/># de faire reuenir l’appetit, nettare, forbire, la-<lb/># uare il palato della bocca per aguzzare <lb/># l’appetito. <lb/>Desemparar, voyez Deſamparar, abandonner, <lb/># delaiſſer, deſamparer, vedi deſamparar, che è <lb/># abbandonare, laſciare. <lb/>Desamparejar, deſapparier, desaccoupler, des-<lb/># pareiller, deſaſſembler, deſioindre, ſepa-<lb/># rer, diſpareggiare, diſcoppiare, ſcompa-<lb/># gnate. <lb/>Desemparejado, deſapparié, deſacouplé, desaſ-<lb/># ſemblé, deſioint, ſeparé, diſpareggiato, diſcop-<lb/># piato, d@ſgiunto, ſeparato. <lb/>Desempedrar, deſpauer, oſter les pautz &amp; <lb/># pierres de quelque lieu, diſelciare, disfarela <lb/># ſelciata. <lb/>Desempedrado, deſpaué, diſelciato. <lb/>Desempegar, deſpoiſſer, desenduire ce qui eſt <lb/># poiſſé, oſter la poix, ſpegolare, togliere via la <lb/># pece. <lb/>Desempeñar, desgager, retirer vn gage, diſpe-<lb/># gnare, ritirare vn pegno. <lb/>Desempeñado, desgagé, diſpegnato, riſcoſſo il <lb/># pegno. <lb/>Desempeñador, desgagour, celuy qui desgage, <lb/># diſpegnatore tiſcotitore dipegno. <lb/>Desempeño, deſgagement, diſpegnamento de <lb/># pegni. <lb/>Desempeorar, deuenir meilleur, s’amender, e-<lb/># mendarſi diuenire migliore. <lb/>Desemperezar, oſter &amp; chaſſer la pareſſe, eſrate@ <lb/># ou deſrater, reſuiller, laſciare, o ſcacciare la <lb/># dapocagine, &amp; deſtare. <lb/>Desempiezgar, ouur@r, d@ſboucher, aprire, ſtu-<lb/># rare. <lb/>Desemplumar, deſplumer, plumer, oſter les plu-<lb/># mes, deſempener, pelare, piumare, diſpen-<lb/># nare. <lb/>Desemplumado, deſplumé, plumé, deſempenné, <lb/># pelato, piumato, dispennato. <lb/>Desempoluorar, eſpoudrer, ſecouer la peudre, <lb/># eſpouſſeter, spoluerare, sbattere, o ſcuotere <lb/># la poluere. <lb/>Desempreñar, deſengroßir, auorter, spregnare, <lb/># disperdere. <lb/>Desempulgar balleſta o arco, deſcocher, deſlaſ-<lb/># cher, d’eſtendre l’arbaleſte ou l’arc, ſcoccare, <lb/># tirare l’arco. <lb/>Desempulgadura, deſcochement, deslaſchement, <lb/># ſcoccamento, tiramento d’arco. <lb/>Desencabeſtrar, descheueſtrer, ou deſench@ue-<lb/># strer, oster le licol, ſcapeſtrare, ſlegare il ca-<lb/># peſtro. <lb/>Desencadenár, deſchainer, scarenare. <lb/>Desencadenado, deſchainé, catenato. <lb/>Desencaminar, Descaminar, fouru@ye rer rer, <lb/># s’eſgarer, ſe deſu@yer &amp; d@ſbau her, errare, vaga-<lb/># re, deuiare, rau@are, ſuiare. <lb/>Desencandilar, deſeſblouyr, oſter l’eſblouiſſement, <lb/># deſoffuſcare, schiarire gli occhi. <lb/>
<pb o="195" file="0199" n="199" rhead="D E D E"/>
Desencantar, desenchanter, diſincantare. <lb/>Desencantado, deſenchanté diſincantato. <lb/>Desencapotar los ojos, ſe deſboucher le viſage &amp; <lb/># les yeux, comme ſi on auoit le manteau tout à <lb/># l’entour de la teſte, &amp; qu’on l’oſtaſt pour voir &amp; <lb/># @uyr quelque choſe ou pour parler, leuer les yeux, <lb/># ſcoprirſi il volto, &amp; gl’occhi come coper <lb/># ti con il mantello, &amp; tirarlo abbaſſo, per <lb/># qualche effetto. <lb/>Desencapotar las orejas, deſtouper &amp; dreſſer <lb/># les oreilles pour ouyr qutlque choſe, diſtoppare, <lb/># &amp; schiudere le orecchie, per intendere, &amp; <lb/># vdire. <lb/>Desencapotadura, leuement d’yeux &amp; d’ortilles <lb/># pour voir &amp; ouyr quelque choſe, leuamento <lb/># d’occhi, &amp; de orecchie, per vedere &amp; vdi-<lb/># te altrui. <lb/>Desencarar, oster la viſee, leuare la maschera <lb/># dal volto. <lb/>Desencarillar, descarillar, &amp; deſencasar, <lb/># demandibuler, arracher les machoires, smaſcel-<lb/># lare, per ſtrapparele maſcelle. <lb/>Desencaſſar los hueſſos, diſloquer les os, les <lb/># deſmetive de leurs lieux, deſneuer comme vn <lb/># br{as}, vne jambe, vne coſte &amp; ſemblables, deſ-<lb/># boister, diſlogare le oſſa, le mouere dal ſuo <lb/># luogo. <lb/>Desencaſſado, d@ſt qué, desn@ué, desmis, deſboisté, <lb/># diſlogato, smoſſo qualche membro. <lb/>Desencaſſadura, diſtocation d’os, desnouement &amp; <lb/># d@ſboiſtement de membres, diſlogamento di <lb/># oſſa, o smouimento di membro. <lb/>Desencaſſura, idem. <lb/>Desencaſtillar, abbattre le chaſteau ou citadel-<lb/># le d’vne ville, en oſter la fortereſſe, chaſſer les <lb/># ſoldats d’vn fors, abbattere vna citadella di <lb/># vna città, o leuare vna fortezza &amp; i ſol-<lb/># dati. <lb/>Desencaualgar piéças de artilleria, demonter <lb/># du canon, dismontare vna artiglieria. <lb/>Desencaualgar, deſmonter, ietter b{as} du cheual, <lb/># smontare, descendere da cauallo. <lb/>Desencaxar, deſchaſſer ou desenchaſſer, oſter d’vne <lb/># chaſſe ou caiſſe, tirer d’vn coffre ou boiste, deſboi-<lb/># ter, discaſſare, togliere fuori quello, che è <lb/># dentro vna caſſa. <lb/>Desencaxado, desenchaßé, tiré d’vne chaſſe ou <lb/># caiſſe, discaſſato, tratto di vna caſſa. <lb/>Desencerrar, desfermer, deſclorre ce qui eſt enfer-<lb/># mé &amp; enclos, aprire, ſchiudere quello, che è <lb/># chiuſo. <lb/>Desencerrado, desfermé, schiuſo, aperto. <lb/>Desenclauar, desenclauijar, desclauar, deſ-<lb/># clouër, ſchiodare. <lb/>Desencolar, deſcoller ce qui eſt collé, ſcollarc la <lb/># coſa collata. <lb/>Desencolado, descollé, discolato, diſtaccato. <lb/>Desenconar o desenojar, deſcharger ſon cœur <lb/># de quelque cholere ou fascherie &amp; douleur, <lb/># deſenuenimer, oſter le venin, scacciare la co <lb/># lera &amp; il diſpetto, &amp; la amaritudine. <lb/>Desenconado, deſchargé, deſennuyé, Scaricca-<lb/># to, diſoppreſſato. <lb/>Desenconarſe las llagas, quand les playes ne <lb/># ſont pl{us} enſlammees, quand le feu n’y eſt pl{us}, <lb/># &amp; que le venin en eſt hors, deſenuenimer, rin-<lb/># freſcamento di piaghe, onde il maleſene <lb/># è partito. <lb/>Deſencruelecer, adoucir ſa cruauté, appaiſer ſa <lb/># fureur, addolcire la crudeltà, &amp; acquetare <lb/># il furore. <lb/>Desencuadernar, desenquadernar, deffaire &amp; <lb/># deſcoudre vn liure relié, disfare vn libro le-<lb/># gato. <lb/>Desenfadar, voyez desenhadar, deſennuyer, re-<lb/># creer, oſter l’ennuy &amp; faſcherie, vedi deſenha-<lb/># dar, diſaffligere. <lb/>Desenfadado, Desenhadado, guay, recreé, qui <lb/># a chaſſé l’ennuy, chi ha ſcacciato il duo-<lb/># lo. <lb/>Desenfamar, diffamer, oster ſa bonne renommee, <lb/># blaſmer, infamare, oltraggiare, biaſimare, <lb/># dishonorare. <lb/>Desenſamado, diffamé, qui a perdu ſa renom-<lb/># mee, infame, infamato, ſuergognato, calu-<lb/># niato. <lb/>Desenfardelar, deſpaqueter, deſlier, disballare, <lb/># diſlegare. <lb/>Desenfardelado, deſpaqueté, deſlié, disballato, <lb/># diſlegato. <lb/>Desenfaxar, deſlier, deſmailloter, oſter les bandes, <lb/># deſbander, sfacciare, leuare le faſcie a bam-<lb/># boli. <lb/>Desenfaxado, deſtié, demailloté, deſbandé, sfaſ-<lb/># ciato, ſlegato. <lb/>Desenfrenar, d@ſbrider, oſter le frein, sbredare, le-<lb/># uare il freno. <lb/>Desenfrenado, deſbridé effrené, libertin, d@ſbordé, <lb/># sbrigliato, leuata la brida. <lb/>Desenfrenadamente, @ffrenément, inconſideré-<lb/># ment, licentieuſement, deſberdément, sfrena-<lb/># tamente, inconſideratamente, licentioſa-<lb/># mente. <lb/>Desenfrenamiento, deſbridement, licence, <lb/># deſbordement, sbrigliamento, sfrenamen-<lb/># to. <lb/>Desengañar, descouurir la tromperie, auertir quel-<lb/># qu’vn de la tromperie qu’on luy afaite, l’oster <lb/># d’vn erreur où il eſt, deſtromper, ſcoprire l’in-<lb/># ganno, auertire altrui di f@ode. <lb/>Desengañado, qui est aduerty de la tromptrie, <lb/># esté de l’erreur auquel il estoit, deſtrompé, auisé, <lb/># chi è auertito dell’ inganno, &amp; auiſato <lb/># della frode. <lb/>Desengaño, aduer@iſſement &amp; deſcouurement de <lb/># fraude &amp; tromperie, aduis pour ſe donner de gar-<lb/># de de l’erreur auquel l’on est, deſtromperie, auer-<lb/># timento, &amp; ſcoprimento dí inganno, per <lb/># guadarſene. <lb/>Desengañador, qui deſtrompe &amp; axiſe, colui, <lb/>
<pb o="196" file="0200" n="200" rhead="D E D E"/>
# che ſcopre, &amp; auiza. <lb/>Deſengañadamente, clairement, ſans aucune <lb/># tromperie ni fraude, chiaramente, aperta-<lb/># mente, ſenza inganno, ne doppiezza. <lb/><emph style="sc">D</emph>esengraſſar, deſgraiſſer, diſgraſſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esengrupar, deſcoller, oſter la colle, diſcollare, <lb/># leuare la colla. <lb/><emph style="sc">D</emph>esengrudado, descollé, diſcollato, diſtaccato, <lb/># diſgiunto. <lb/>Desengrudamiento, deſcollement, diſcolla-<lb/># mento, disgiungimento. <lb/>Desenhadar o desenhaſtiar, desennuyer, oſter <lb/># l’ennuy &amp; fascherie, recreer, ſdolorare, disnoi <lb/># are, disfaſtidire. <lb/>Desenhadado, desenhaſtiado, desennuyé, deſ-<lb/># faſché, à qui l’ennuy &amp; deſplaiſir eſt paſſé, ſdo-<lb/># lorato, disaffannato, detriſtato, chereſta <lb/># ſenza noia. <lb/>Desenhádo, oſtement d’ennuy &amp; de fascherie, <lb/># reſiouiſſance, recreation, alleuiamento di noia, <lb/># &amp; faſtidio. <lb/>Desenhaſtiar, voyez Desenhadar, vedi deſen <lb/># hadar. <lb/>Desenhetrar, deſpeſtrer, deſbrouilber, desmeſl@r, <lb/># deſtraper, deſtricare, ſuiluppare, sbriga-<lb/># re. <lb/>Desenhetrado, deſpeſtré, deſbrouillé, deſmeſlé, <lb/># deſtrapé, deſtrigato, ſuiluppato, sbriga-<lb/># to. <lb/>Desenjaezar, deſharnacher, oſter le harnois à vn <lb/># cheual, sfornire vno caualo, leuargli i for <lb/># nimenti. <lb/>Desenjaezado, deſharnaché, sfornito, ſguar-<lb/># nito. <lb/>Desenjaular, tirer hors de cage ou de geolle, trarre <lb/># della gabbia. <lb/>Desenlaçar, deſtacer, deliurer des lacqs &amp; filets, <lb/># trarre del laccio &amp; della rete. <lb/>Desenlaçado, deſlacé, deliuré des lacqs &amp; fi <lb/># lets, ſciolto, tratto del laccio, o della re-<lb/># te. <lb/>Desenlaçamiento, deſlacement, deliurance <lb/># des lacqs, ſcioglimento, liberatione de lac <lb/># ci. <lb/>Desennuar, ſortir de la nuee, s’euanouyr &amp; ſe per-<lb/># dre la nuee, vſcir della nube, ſparire, perder-<lb/># ſi le nubi. <lb/>Desenojar, desſaſcher, desennuyer, disfaſtidire, <lb/># ſnoiare. <lb/>Desenojarſe, ſe recreer, ſe reſiouyr, ſe desennuyer, <lb/># rallegrarſi, farſi lieto. <lb/>Desenojado, desfaſché, desennuyé, disnoiato, <lb/># disfaſtidito, diſaffannato. <lb/>Libro desenquadernado, vn liure duquel on a <lb/># desfait &amp; descouſes les cayers, vno libro disfat-<lb/># to, &amp; discoſciuti i quinternetti. <lb/>Desenquadernador, qui descould &amp; desfait les <lb/># cayers d’vn liure, colui, che discuſcie, &amp; diſ-<lb/># fa i quaderni di vn libro. <lb/>Desenquadernadura, descouſement des cayers <lb/># d’vn liure, discuſcimento de quinternetti <lb/># di vn libro. <lb/>Deſenquadernar, deffaire les cayers d’vn liure <lb/># relié, le descouldre, diſcuſcire i quinternetti <lb/># divn libro legato. <lb/>Desenredar, deliurer des rets &amp; filets, deſuelopper, <lb/># deſpeſtrer, faire eſchapper, liberare dal lac-<lb/># cio, &amp; della rete, ſuiluppare, trarre, fugi-<lb/># re. <lb/>Desenredado, deliuré des rets &amp; des filets, eſchap-<lb/># pé, deſpeſtré, deſueloppé, liberato dallaccio, &amp; <lb/># della rete, ſcapato, ſuiluppato. <lb/>Desenſañar, adoucir, appaiſer, mitiguer vn hom-<lb/># me furieux &amp; en cholere, addolcire, acqueta-<lb/># re, paciſicare, humiliare vn huomo cole-<lb/># rico. <lb/>Desenſañado, appaisé, adoucy, addolcito, quie-<lb/># tato. <lb/>Desenſeñar lo enſeñado, desenſeigner, deſap-<lb/># prendre, monſtrer le contraire de ce qu’on a ap-<lb/># prins, diſimparare, diſinſegnare, inſegnar a <lb/># roueſcio. <lb/>Desenſeñado, deſappris, enſeigné au contraire de <lb/># ce qu’on a apprins, diſimparato, diſinſegnato, <lb/># appreſo male. <lb/>Desenſillar, deſſeller, oſter la ſelle, diſſellare, le-<lb/># uare la ſella. <lb/>Desenſillado, deſellé, quin’a point de ſelle, diſ-<lb/># ſellato, che è ſenza iella. <lb/>Desenſordeſcer, oſter la ſurdité, faire ouyr clair, <lb/># leuare la ſordezza, aprire le orecchie, &amp; <lb/># vdire. <lb/>Desenterrar, deſterrer, tirer hors de terre, des-<lb/># fouyr, diſterrare, diſotterrare, trarre di ter-<lb/># ra. <lb/>Desenterrado, deſterré, tiré hors de terre, des-<lb/># fouy, diſterrato, diſotterrato, tratto di ter-<lb/># ra. <lb/>Desenterramiento, deſenterrement, deſterre, <lb/># ment, diſinterramento, diſotterramen-<lb/># to. <lb/>Desentir, n’auoir point de ſens ny de ſentiment, <lb/># non hauere ſenſo, ne ſentimento. <lb/>Desentido, qui n’a point de ſens ny d’entende-<lb/># ment chi non ha ſenſo, ne inteletto. <lb/>Desenromeſcer, deſgourdir, deſengourdir, disdor-<lb/># mire. <lb/>Desentemeſcido, deſengourdy, disdormi-<lb/># to. <lb/>Desentonarſe, ſortir de ſon ton, parler licentieuſe-<lb/># ment, vſcire del ſuo vſo, &amp; parlare troppo <lb/># licencioſamente. <lb/>Desentonaren canto, deſaccorder, eſtre diſſonan@ <lb/># &amp; diſcordant, diſcordare, diſconuenire, con-<lb/># trariare. <lb/>Desentonado, diſcordant, deſa@cordant, diſſonant, <lb/># licentieux, discordanre, contrariante, diſſo-<lb/># nante. <lb/>Desentorpecer, deſgourdir, deſdormir, ſuegliare, <lb/># deſtare, disdormentate. <lb/>
<pb o="197" file="0201" n="201" rhead="D E D E"/>
Desentrañar, tirer les entrailles, eſuentrer, effon-<lb/># drer, vuider les boyaux, eſtriper, trarre le in-<lb/># teriora, ſuentrare, ſterpare le budella del <lb/># ventre. <lb/>Desentrañado, eſuentré, effondré, qui a les en-<lb/># trailles tirees, eſtripé, ſuentrato, che ha le in <lb/># teriora tratte, &amp; ſterpate. <lb/>Desenuaynar, deſguainer, tirer hors du fourreau, <lb/># sfodrare, ſguainare la ſpada. <lb/>Desenuaynado, deſguainé, tiré hors du fourreau, <lb/># sfodrato, ſguainato. <lb/>Desenuiolar, expier, ſpiare, guatare. <lb/>Desenxalmar, deſbaſter, oſter le bast à vn Aſne <lb/># ou Mulet, disbaſtare, leuare il baſto all’ aſi-<lb/># no, o al mulo. <lb/>Deseo, Deſſeo, deſir, deſio, deſiderio, bra-<lb/># ma. <lb/>Deseredar, deſheriter, priuer de la ſucceßion, disre-<lb/># dare, priuare dell’ eredità. <lb/>Deseredado, deſherité, priué de l’heritage, diſ-<lb/># redato, o dishereditato, priuato del patri <lb/># monio. <lb/>Deseredamiento, deſheritement, exheredation, <lb/># priuation de la ſucceßion &amp; hoirie, disheredi, <lb/># tatione, priuatione de beni. <lb/>Deseredacion, idem. <lb/>Deserencia, idem. <lb/>Deserenciado, voyez Deseredado, vedide -<lb/># eredado. <lb/>Desermanarſe, rompre l’alliance ſraternelle, quit <lb/># ter la fratenité, rompere l’accordo frater-<lb/># no, rinuntiare alla fratellanza. <lb/>Deseruicio, deſſeruice, diſeruitio. <lb/>Deseruir, deſſeruir, meriter, c’eſt auſſy à dire <lb/># mal ſeruir, diſeruire, rendere mal ſerui-<lb/># tio. <lb/>Deſesperar, deſeſperer, perdre eſperance, dispe-<lb/># rare, perdere ſperanza. <lb/>Deſesperado, deſeſperé, ſans eſperance, dispe-<lb/># rato. <lb/>Deſesperacion, deſeſpoir, disperatione. <lb/>Deſesperadamente, deſeſperément, diſpera-<lb/># mento. <lb/>Deseſterar, quitar la eſtéra, desnatter, oſter la <lb/># natte de quelque lieu, diſnattare, leuare la <lb/># natta ad alcuno. <lb/>Desfallecér, deffaillir, s’eſuanouyr, ſe paſmer, de-<lb/># laiſſer quelqu’vn, quitter ſon party &amp; ſe met-<lb/># tre de celuy de ſon ennemy, ſe reuolter, ſuani-<lb/># re, mancare, ſpaſimare, &amp; cedere ad vna <lb/># parte, &amp; accoſtarſi ad vna altra, riuoltarſi, <lb/># ribellarſi. <lb/>Desfallecido, diffailly, paſmé, eſuanouy: qui a <lb/># quit@é ſon Prinez &amp; s’est rendu à l’ennemy, <lb/># ſuanito, &amp; mancato, chi ha laſciato il ſuo <lb/># ſignore &amp; ſi è renduto al nemico. <lb/>Desfallecimiento, defaillance, pasmoiſon, eua <lb/># nouiſſement, reuolte, delaiſſement, quand vn <lb/># pays, ville ou armse quitte ſon seigneur ou Ca-<lb/># pitaine, &amp; ſe rend du parti de ſon ennemi, <lb/># ſuenimento, mancamento, riuolta, quan-<lb/># do o paeſe, o popolo, o città, o eſſercito <lb/># laſcia il ſuo ſignore. <lb/>Desfamár, desfamado. Voyez deſenfamar, &amp;c. <lb/># vedi deſenfamar. <lb/>Desf@uoreſcér, diſgracier, chaſſer, desfauoriſer, <lb/># disfauorire, nocere, cacciare, diſgratia-<lb/># re. <lb/>Desſauorido, disgracié, ch@ſſé &amp; hors de grace, <lb/># desfauoriſé, disfauorito, caduto in diſgratia, <lb/># ſcacciato. <lb/>Desfauorecido, idem. <lb/>Desfauoreſcedor, celui qui chaſſe &amp; met hors <lb/># de grace, qui est contraire, colui che sfaue-<lb/># riſce, &amp; pone in diſgratia. <lb/>Desfauor, diſgrace, desfaueur, contrarieté, dis-<lb/># fauore, disgratia, nocumento. <lb/>Desfaxar, voyez Desemboluer ou Desenfaxar <lb/># vedi desemboluer, o desenſaxar. <lb/>Desfigurar, deffigurer, deffa@@e, difformer, oſter la <lb/># forme &amp; figure, sfigurare, trasformare, infin-<lb/># gere. <lb/>Desfigurado, deffiguré, difforme, deffait, sſigura-<lb/># to, disformato, cambiato. <lb/>Desſiguramiento, deffigurement, difformité, <lb/># sfiguramento, diformatione, cambiamen-<lb/># to. <lb/>Desflaquecer, affoiblir, debiliter, amaigrir, lan-<lb/># guir, debilitare, rallentare, laſſare. <lb/>Desflaquecido, affoibly, debilité, amaigry, qui <lb/># eſt en langueur, debilitato, laſciato, ſenza <lb/># forza. <lb/>Desflaquecimiento, affoibliſſement, foibleſſe, <lb/># langueur, debilità, o debolezza, laſſitudi-<lb/># ne, ſenza vigore. <lb/>Desflemar, purger le flegme, deſcharger ceſt <lb/># humeur flegmatique: eſcumer le pot, cracher <lb/># le flegme, purgare la flegma con lo ſputa-<lb/># re. <lb/>Desflorar, defleurer ou d@florer, oster la fleur: de-<lb/># ſpuceler, sfiorire, o desfiorare, leuare il fiore, <lb/># o ſuerginare. <lb/>Desſloramiénto, defloration, deſpucellement, <lb/># sfioramento, ſuerginamento. <lb/>Desfloreſcér, desfleurir, perdre ſa fleur, disſio-<lb/># rire, perdere il ſuo fiore. <lb/>desfogár, ldeſgorger, ietter ſon feu &amp; ſa cholere, <lb/># sfogarſi, ſcacciare la ſuaira. <lb/>desformár, difformer, oſter la forme, deffigurer, <lb/># desformer, disformare, disſigurare, leuare <lb/># la ſua forma. <lb/>desformado, difforme, deffiguré, desformé, dis-<lb/># formato, disfigurato. <lb/>desformidad, difformité, laideur, disformità, <lb/># brutezza. <lb/>desfrenamiento, deſbridement, desbordement, <lb/># licence, diſuiamento, trauiamento, licen-<lb/># tia. <lb/>desfrutar, cueillir les fruicts, effruicter, cogliere <lb/># ifrutti. <lb/>
<pb o="198" file="0202" n="202" rhead="D E D E"/>
Defundár, deffoncer, oſter les fonds, deffaire le <lb/># fondement de quelque choſe fondee, stonda-<lb/># re, disfare il fondo, &amp; il fondamen-<lb/># ti. <lb/>Desgajar ramos, fendre &amp; eſclatter, arracher, <lb/># dechirer des branches, ſpaccare, ſchiantare, <lb/># ſtrappare, rompere le branche, o i ra-<lb/># mi. <lb/>Compuéſto al deſgayre, paré à la nonchalan-<lb/># ce, parato alla dappocagine. <lb/>Deſg@yre, hablar al deſgayre, parler à la vo-<lb/># l@e, ſans conſiderer, comme par meſpris &amp; en fai-<lb/># ſant le hochet, parlare vanamente, ſenza <lb/># conſideratione come per ſpregio. <lb/>Deſgalanear, deſparer, oster les parures &amp; orne-<lb/># mens, quitier la brauerie &amp; parure, diſornare, <lb/># diſabellire, leuare ogni apparato. <lb/>Desgalgado, qui ne peut aller, engraué, eſclan-<lb/># ché, chì non puo andare, pulito, &amp; ador <lb/># no. <lb/>Desgana, deguſto, deſgouſt, disguſto, ſenza ap <lb/># petito. <lb/>Desganado, desgouſté qui n’a point d’appetit, diſ-<lb/># guſtato, chi non ha appetito. <lb/>Desgana de comér, deſgouſt de manger, diſgu <lb/># ſto di viuande. <lb/>Desgañar, Regañar, grincer les dents, rechigner, <lb/># ſe courroucer, batterei denti, regrignare, &amp; <lb/># corrucciarſi. <lb/>Desgargolar, eſgrener le lin ou chanvre, ſgra-<lb/># nare, o ſcuotere la grana del lino, o della <lb/># canapa. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgargolado, eſgrené comme lin ou chanvre, <lb/># ſgranato, comelino, o canape. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgargoladura, eſgrenement de lin, ſgranamen <lb/># to d@lino. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgarrar, deſguerpir, deſaccrocher, deſagrafer, <lb/># deſtacher, eſchapper, desjoindre, deſchirer, s’eſ <lb/># chapper, ſlacciare, ſgroppare, diſtaccare, diſ <lb/># uncinare, diſgiungere, ſeparare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgarrado, deſguerpy, deſaccroché, deſagrafé <lb/># deſchiré, deſtaché, eſchappé, slacciato, ſgrop <lb/># paro, ſnodato, slegato, diſgiunto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgarrádo o deſgarrón, brauache, faiſeur de <lb/># brauades &amp; de rodomontades, brauazzo, van-<lb/># tatore, colui che braua. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgarro, deſchirement, brauade, brauatà, van <lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgayre, voyez le ci deſſus apres desgajar, vedi <lb/># adietro, appo desgajar. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgouernar, ostir le gouuernement à quelqu’vn, <lb/># leuare di gouerno alcuno. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgouernado, abandonné, ou ſans gouuernement, <lb/># abandonnato, o ſenza gouerno. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgouernar o desgoznar miémbro, disloquer <lb/># &amp; desmettre vn membre, slogare, o ſmouere <lb/># vn membro. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgoznar, mittre hors des gonds, voyez auß <lb/># deſconcertar, togliere fuori de guerci, ve-<lb/># di deſconcertar. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgracia, disgrace, mal-heur, desfaueur, mau-<lb/># uaiſe grace, ſottiſe, diſgrace, diſgratia, caſo <lb/># aduerſo, ſtrano, accidente, sfortuna. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgraciado, disgracié, desfauerisé, qui eſt hors <lb/># de grace, mal-heureux, mal-gracieux, mal-<lb/># ſiant, ſot, fat, mauſſade, diſgratiato, sfortu-<lb/># nato, infelice, miſero. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgraciadamente, ſans grace, mal gracicuſ@-<lb/># ment auec dugrace, de mauuaise grace, mal-<lb/># heureuſem@nt, ſottement, lourdement, mauſ-<lb/># ſadement, ſenza gratia, ſgraziato, goffo, <lb/># mal aueduto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgraciar, disgracier, ne ſçauoir point de gré, <lb/># ſçauoir mauuais gré, diſgratiare, non hauer <lb/># a grado. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgranar, esgrener, ſgranaré che ha grano. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgranado, esgrené, ſgranato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgranamiento, esgrenement, ſgranamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgreñar, eſcheueler, heriper, sbarufare i ca-<lb/># pelli, ſcapigliare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgrañada, eſcheuelee, heripee, sbarufatta, ſca-<lb/># pigliata. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgreñado, eſcheuelé, heripé, mal-peigné, bar-<lb/># bouillé, sbarufatto, ſcapigliato, mal petti-<lb/># nato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esgreñadura, eſcheuelement, sbarufamento, <lb/># ſcapigliamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>esguarneſcer, desgarnir, deſpouiller, desmunir, <lb/># disfornire, dispogliare, diſaddobbare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſguarnecido, desgarni, desmuni, deſpourueu, <lb/># disfornito, diſpogliato, diſaddobbato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esguſtar, desgouſter, deſplaire, deſpiter, faire <lb/># deſpit, ſcontentare, diſpiacere, ſconfortare, <lb/># diſpettare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esguſto, desgoust, deſplaiſir, faſcharie, deſplai-<lb/># ſance, d@ſpit, diſguſto, diſpiacere, faſtidio, <lb/># noia, diſpetto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esguſtoſo, deſplaiſant, faſcheux, ſpiaceuole, <lb/># diſgrato, faſtidioſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshandrajado, desharapado, veſtu de drap-<lb/># peaux &amp; vieux haillons, veſtito di tela, &amp; <lb/># pannivecchi. <lb/><emph style="sc">D</emph>esharrapar, deſarrapar, delabrer, deschirer, <lb/># rompere, ſtracciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshazer, d@ffaire, ruiner, conſommer, gaster, <lb/># rompre, perdre, dißiper, disfare, ruinare, <lb/># conſumare, diſtruggere, guaſtare, diſſipa-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshazer vn agrauio, riparer vn tort, riparare <lb/># vn torto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshazedor, qui deffait &amp; ruine, colui, che <lb/># disfa, &amp; ruina. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshazendado, o@ſiſ, vn qui n’a que faire, otio-<lb/># ſo, ſpenſierato, che non fà n@ente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshazim@ento, d@ffaite, d@ßipation, disfatta, <lb/># diſtrut@ione, diſſipatione. <lb/><emph style="sc">D</emph>e@hechizar, deſenſorceler, deſſor@eler, diſinc@@n-<lb/># tare, diſammaliare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshechizado, deſenſorcelé, diſincantato, diſ-<lb/># ammaliato. <lb/>
<pb o="199" file="0203" n="203" rhead="D E D E"/>
Deſhechizador, qui deſenſorcelle, colui, che <lb/># diſincanta, &amp; diſmalia. <lb/>Deshécho, deffait, ruiné, conſommé, gaſté, perdu, <lb/># dißipé, rompu, disfatto, ruinato, conſumato, <lb/># diſtrutto, diſſipato, perduto. <lb/>Desheredar, deſeredar, desheriter, dishereda-<lb/># re, priuare del bene. <lb/>Deshermanarſe, rompre la ſraternité, comme qui <lb/># diroit, ſe desfraterniſer, voyez außi deſerma-<lb/># narſe, rompere la frarernità, come ſi di-<lb/># rebbe disſraternare, vedi <emph style="sc">D</emph>eſermanarſe. <lb/>Desherrar, desſerrer, oſter les fers, disferrare, le-<lb/># uare i ferri. <lb/>Desherrado, desferré, disferrato. <lb/>Desherrumbrar, deſrouiller, oſter la rouille, diſ-<lb/># ruginare, leuare la rugine. <lb/>Desheuillar, desboucler, oſter la boucle, diſanel-<lb/># lare, leuare l’anello. <lb/>Deshiláda, desbandade, deſroute, sbandata, <lb/># rotta. <lb/>A la deshiláda, à la desbandade, en deſordre, alla <lb/># sbandata, in diſordine. <lb/>Deshilar, deſſiler, deſranger, mettre en deſordre, <lb/># disfilare, diſordinare, mettere in confu <lb/># ſione. <lb/>Deshilado, desfilé, desrangé, hors de rang, disſi <lb/># lato, diſordinato, confonduto. <lb/>Deshiladura, desfilement, ou desfileure, deſordre, <lb/># disfilamento, diſordine. <lb/>Deshincar lo hincádo, desſicher, arracher ce <lb/># qui est ſi hé, disficare, cauare quello che è <lb/># fitto. <lb/>Deshincádo, desfiché, arraché, deſtaché, disſi-<lb/># cato, cauato, tratto, diſtaccato. <lb/>Deshincadúra, arrachement de ce qui est ſiché, <lb/># disſicamento di quello, che è fitto. <lb/>Deshinchárſe, ſe deſenfler, ſgonfiarſe, diſgroſ <lb/># ſarſe. <lb/>Deshinchado, deſenflé, ſgonfiato. <lb/>Deshinchadura, deſenfleure, ſgonfiatura, diſ-<lb/># fiatura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshinchazon, deſenflernent, diſinfiamento, <lb/># ſgonſiamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshogadamente, clairement, plainement, ſans <lb/># heſiter, chiaramente, apertamente, paleſe-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshogar, desfogar o esfogar, ietter ſon feu &amp; <lb/># vehemente paßion, sfogare, aprire la ſua ar-<lb/># dente paſſione, &amp; diſpetto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshojar, deffueiller, ou effueiller, oster les fueil-<lb/># les, esbour jonner, sfogliare, leuare le fo-<lb/># glie. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshojador, celui qui oſte les fueilles, sfogliato-<lb/># re, chileua le foglie. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshojadura, oſtement des fueilles, effueillement, <lb/># sſogliamento d’arbori. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshojamiento, idem. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshojado, effueillé, qui n’a point de fueilles, eſ-<lb/># bourjonné, sfogliato, che è ſenza foglie. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshollejar, ofter la peau &amp; eſcorce, eſgouſſer, ou <lb/># eſcoſſer, comme les legumes, ſcorzare, o diſ-<lb/># guſciare, come i legumi. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshollejado, eſcoſſé, ou eſgoußé, à qui on a osté <lb/># la peau &amp; l’eſcorce, ſcorzato, o ſguſciato, <lb/># chi è ſenza ſcorza, o guſcia. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshollinar, oſter la ſuye, ramonneŕ comme en fait <lb/># les cheminees, leuare la filiggine, ſpazzare <lb/># li camini. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshollinador, ramonneur de cheminees, ſpaz-<lb/># zacamino. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshoneſtar, faire honte, diffamer, ingiuriare, <lb/># infamare, biaſimare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshoneſtarſe, faire choſe deshonneſte, s’inciuili-<lb/># ſcr, dishoneſtarſi, fare opere villane. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshoneſtamente, deshonneſtement, vilaine-<lb/># ment, dishoneſtamente, villanamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshoneſtidad, deshonneſteté, vilenie, dishone-<lb/># ſtà, villania. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshoneſto, deshonneſte, vilain, inciuil, dishone-<lb/># ſto, villano, a ſino. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonor o deshonrra, deshonneur, ignominie, <lb/># opprobre, dishonore, vergogna, onta, biaſi-<lb/># mo. <lb/>deshonrrar, deshonorer, auilir, dishonorare, ol-<lb/># traggiare, vituperare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonrrado, deshonoré, dishonorato, calu-<lb/># niato, disfamato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonrrabuenos, qni deshonore les gens de biẽ, <lb/># dishonoratore de buoni, &amp; d’honorati. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonrrador, qui deshonore, colui che disho-<lb/># nora. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonra, deshonrra, deshonneur, dishonore. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshora, heure induë, da hora. <lb/>A deshora, o à deſora, hors d’heure, à l’improui-<lb/># ſte, à heure indue, à contre-temps, mal à propos, <lb/># fuoridihora, &amp; di tempo, all’ improuiſo, <lb/># male a punto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshuziar, eſtre hors d’eſperance de releuer de ma-<lb/># ladie, eſtre abandonné des medecins, eſſere de-<lb/># ſperato, di ſanità, &amp; abbandonato dà me-<lb/># dici. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshuzia, deſeſpoir, abandonnement des Mede-<lb/># tins, diſperatione, &amp; abbãdono de medici. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshuziado, malade deſeſperé &amp; abandonné des <lb/># medecins, amalato, infermo ſenza ſpeme, <lb/># laſciato da medici. <lb/>desjarretar, couper les iarrets, tagliare li ſtinchi. <lb/><emph style="sc">D</emph>esjarretear, idem. <lb/><emph style="sc">D</emph>esjarretado, o desjarreteado, qui a les iarrets <lb/># coupez, chi ha li ſtinchi tagliati. <lb/><emph style="sc">D</emph>esjarretador, o desjarreteador, coupe-iarr@@s, <lb/># colui che taglia li ſtinchi. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſide, pareſſeux, otioſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſierto, deſerr, deſerto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſignar, deſigner, marquer, ordonner, proi@cter, <lb/># diſſegnare, ordinare, ſcolpire. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſignado, deſigné, proiecté, ordonné, diſſegnato, <lb/># ordinato, ſcolpito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſigual, inegal, nompareil, imper, diſuguale, <lb/># diſpari. <lb/>
<pb o="200" file="0204" n="204" rhead="D E D E"/>
Deſigualar, deſpartiller, rendre inegal, diſpareg-<lb/># giare, diſugualare. <lb/>Deſigualdad, inegalité, impari@é, diſugualità, <lb/># ſparità. <lb/>Deſigualmente, inegallement, inegualemente. <lb/>Deſiniar, deſſeigner, faire vn dèſſein &amp; entrepriſe, <lb/># diſſegnare, fare vn diſſ@gno, o vna im-<lb/># preſſa. <lb/>Deſin@o, deſſ@in, entrepriſe, diſſegno, impreſa. <lb/>Deſintereſſar, d@ſintereſſer, oſter d’intereſt, indan <lb/># niſer ouindamniſer, deſintereſſare, vſcire <lb/># d’intereſſe &amp; danno. <lb/>Deſintereſſable, deſin@er ſſable, qui ne peut auoir <lb/># intereſt à vne choſe, deſintereſſeuole, che <lb/># non puo hauere intereſſe in vna coſa. <lb/>Deſintereſſedamente, ſans intereſt, ſenza in-<lb/># tereſſe. <lb/>Deſiſtit, deſiſter, finir, ceſſer, ceſſare, finire, com <lb/># pire. <lb/>Deſladrillar, deſcarreler, oſter les briques &amp; car <lb/># reaux d’vn paué, louare i matoni, o i quadri <lb/># di vna ſalegara. <lb/>D@ſladrilládo, deſpaué, deſcarrelé, ſmattonato, <lb/># diſelciato. <lb/>Deſlatadaménte, follement, ſortement, folla-<lb/># mente, ſt ltamente, vanamente. <lb/>Deſlauado, laué, nettoyé, reinsé, effacé, bagnato, <lb/># leuato, addacquato, aſperſo. <lb/>Deſlauadura, lauement, nettoyement, effacement, <lb/># lauamento, nettamento, forbimento. <lb/>Defleal, deſloyal, traiſtre, infidele, diſleale, inſi-<lb/># dele, traditore. <lb/>Deſlechugar vides, eſpamprer les vignes, les eſ-<lb/># bourionner, diſpampanare le vigne, leuar <lb/># gli i caprioli, o fili, o pampani. <lb/>Deſlechugador, esbourjonneur de vignes, ſpam-<lb/># panatore di vigne. <lb/>Deſleirſe, deuenir ſec &amp; en langueur, tomber en <lb/># chartre, deuenir ethique, definer, ſe conſommer, ſe <lb/># pourrir, deuenir à neant, ſe deffaire, ſe fondre, ſec-<lb/># care, &amp; diuenire languido, o etico, ſma-<lb/># grare, conſumare, fondere, &amp; ſcolare, diſ-<lb/># fare. <lb/>Deſl@ir, deſtremper, deſleyer, meſter enſemble, diſ-<lb/># ſoudre, fondre, diſtemperare, disfare, meſco-<lb/># lar inſieme, fondere. <lb/>Deſleydura, vne maladie par laquelle on deuient <lb/># en chartre &amp; tout ethique, phtiſie, vna malatia, <lb/># che rende l’huomo ethico, detta phti-<lb/># ſia. <lb/>Deſleydura, deſleyement, deſtrempement, meſlan-<lb/># ge, comme quand on deffait de la farine auec du <lb/># laict ou quelque autre matiere dure auec de la li-<lb/># quide, deftemperamento, meſcolamento, <lb/># impiaſtramento di vna coſa dura con v <lb/># na liquida. <lb/>Deſleydo, deffait, deſlayé, destrempé, amolli, gaſté, <lb/># corrempa, pourry, ſec, ethique, qui eſt en chartre, <lb/># findu, disfatto, diſtemperato, mollificato, <lb/># impiaſtrato. <lb/>Deſlendrár la cabéça, oſter les landes de lateste, <lb/># leuare le lendini della teſta. <lb/>Deslenguado, qui n’ a point de langue, muet: &amp; <lb/># au contraire, languard, babillard, bauard, qui a <lb/># grand langue, qui a bien de la baue, &amp; du ca-<lb/># quet, qui parle ſans diſcretiõ, mutolo, che non <lb/># parla, &amp; per lo contrario, ciarlatore, ciar-<lb/># lone, diuiſato@e, cianciatore, che parla <lb/># indiſcretamente. <lb/>Deſlenguamiento, meſdiſance, babil, caquet, li-<lb/># berté ou licence au parler, maldicenza, ciar-<lb/># lamento, battere il becco licencioſamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſliar, deſpaquetter, deſmaillotter, disballare, <lb/># disfare vna balla. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſliado, deſpaquetté, deſmaillotté, disballato, <lb/># disfardelato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſl@berar, aſſeruir, oſter la liberté, ſogettare, <lb/># ſottoporre, ſoggiogare, ſottomettere. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſl@gar, deſlier, deſgluer, ou deſengluer, ſlegare, <lb/># diſciolgere, disfare, deſuiluppare, deſin-<lb/># tricare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlindar, borner, limiter, determiner, decider, di-<lb/># uiſer &amp; partir par chemins &amp; bornes, &amp; ſelon <lb/># d’autres, desborner, qui ſeroit oſter les bornes, <lb/># conſinare, limitare, terminare, diuidere, <lb/># ſeparare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſl@ndado, borné, limité, decidé, diuisé, determiné, <lb/># marqué, desborné, confinato, limitato, ter-<lb/># minato, diuiſo, ſpartito. <lb/><emph style="sc">D</emph>elindador, borneur, celuy qui marque &amp; limite, <lb/># diuiſeur, arpenteur, desborneur, terminatore, <lb/># colui, che confina parte, &amp; diuide. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlindadura, bornement, arpentage, deciſion, limi-<lb/># tation, diuiſion, &amp; ſelon d’autres, desborne-<lb/># ment, deba@, confini, limite, termine, parti-<lb/># mento, diuiſione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlizar, gliſſer, couler, eſcouler, ſdrucciolare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlizado, glißé, coulé, eſcoulé, ſdrucciolato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlizadero, l@eugliſſant, luogo ſdrucioloſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlizadura, o dezl@zamiento, gliſſement, <lb/># ſd@ucciolamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſloado, blaſmé, vituperé, biaſimato, vitupe-<lb/># rato, oltraggiato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſloador, blaſmeur, qui vitupere, biaſimatore, <lb/># oltraggiatore, colui, che vitupera, &amp; diſ-<lb/># honora. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſloar, vituperer, blaſmer, meſpriſer, biaſi-<lb/># mare, infamare, ſuergognare, ingiuria-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlomar, arner, ou eſrener, rompre les reins, ou <lb/># l’eſchine, eſchiner, esh@ncher, direnar, rompe-<lb/># re le reni, o la ſch@ena. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlomado, arné, eſchiné, qui a les reins &amp; l’eſ-<lb/># chine rompue, eshanché, eſrené, direnato, <lb/># colui, che ha le @en@, &amp; la ſch@ena@otta. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlomadura, arn@me@t, ou eſrenem@nt, @mpare <lb/># de reins, oude l’eſchine, d@enamento, o rom-<lb/># pimento d@ ſchiena. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlumbrár la viſta, esblouyr la veuë, au@ugler, <lb/>
<pb o="201" file="0205" n="205" rhead="D E D E"/>
# effuſquer, offuſcare la viſta, accieccare, <lb/># torbidare gli de@hi. <lb/>Delumbrádo, esblouy aueuglé, accieccato, or-<lb/># bito. <lb/>Delumbramiénto, esblouiſſement, acciecca-<lb/># mento. <lb/>Deſluſtrár, oſt r le luſtre à quelque choſe, diſlu-<lb/># ftrare, leuare il luſtro a qu@lche coſa. <lb/>Deſluſtrado, qui eſt ſans luſtre, à quoy on a oſté le <lb/># luſtre, coſa ſenza luſtro. <lb/>Deſl ſtradamente, ſans lustre, ſenza luſtro. <lb/>Deſluear, o deſluzir, obſcurcir, rendre ſom-<lb/># bre, oster la lumiere &amp; le lustre, oſcura <lb/># re, offuſcare, imbrunire, annottare, <lb/># leuare il lume. <lb/>Deſluzido, obſcur ſembre, qui na point de lumiere <lb/># ny luſtre, oſcuro, tenebroſo, buio, ſoſco, che <lb/># non ha lume, ne ſchiarezza. <lb/>Deſmadexir, deffaire dufil fait par eſcheueaux, <lb/># l’entouiller &amp; meſler eſtre las &amp; foible, diſua-<lb/># nare del filo di gauete, o mattaſſe, lo in <lb/># uolgere, &amp; meſcolare, o eſſere laſſo. <lb/>Deſmadexádo, m@ſlé, &amp; entoullé comme du ſil <lb/># mis par eſcheueaux, las, foible, derompu, meſco <lb/># lato, &amp; inpolto, come filo meſſo per ga <lb/># uete, laſſo, debite, &amp; rotto. <lb/>Deſmayadaménte, laſchement auecpeu de cœur, <lb/># nonchalamment, lentamente, ſenza animo, <lb/># inauedutamente. <lb/>Deſmayar, perdre caur, s’eſtonner, eſtre en eſmoy, <lb/># perdre courage, ſe deſcourager, s’eſuanouyr, ſe paſ <lb/># mer, deffaillir, faillir de courage, incedardire, <lb/># ftup@re, confondere, perdere animo, ſua-<lb/># nire, ventre manco. <lb/>Deſmayadiſo, ſubiect à s’eſuanouyr, qui s’eſua-<lb/># nouy aiſement, chi è ſoggetto a perderſi, a <lb/># ſuanire &amp; a turba@ſi. <lb/>D@ſmayo, eſm@y, eſtonnement, perte de courage, <lb/># euanouyſſement, paſmoiſon, deff@llance, ſmarl-<lb/># mento, turbamento, ſuanimento, manca <lb/># mento. <lb/>Deſmayado, eſuanouy, paſmé, eſperdu, e-<lb/># ſtonné, deſcouragé, qui a le cœur failly, ſua <lb/># nito, perduto, confuſo, che ha il core <lb/># mancato. <lb/>çapáto D ſinajo á lo, ſoulier ſans cordon, ou <lb/># courroye &amp; ſans oreilles, ſcarpe ſenza cordel <lb/># le, &amp; orecchie. <lb/>Deſmallar, deſmailler, deſchirer, rompre, oſter les <lb/># mailles, ſmagliare, rompere, &amp; disfare le <lb/># maglie. <lb/>Deſmallado, deſma llé, rompu, deſchiré, ſmaglia <lb/># to, totto &amp; @p zz@@o. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmallador, quideſmaille &amp; deſchire, ch ſma <lb/># g@ia, &amp; rompe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmall dura, deſmaillure, deſchirement, ſma-<lb/># gliadora, rompitu@a. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmán, erreur, faute, deſuoyement, fouru ye-<lb/># ment, errore, fallo, colpa, peccato, male, ſui <lb/># amento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmanarſe de la manada, s’oſter de la trou-<lb/># pe, ſe desbander, decliner, s’eſcarter &amp; ſeparer, <lb/># laſciare la compagnia, &amp; sbandarſi, &amp; <lb/># ſcartarſi, &amp; ſepararſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmandarſe, ſortir du commandement &amp; de <lb/># ſon rang ou ordre, s’oublier, licenoier, vſcire del <lb/># comandamento, &amp; della ſua fila, &amp; dimen-<lb/># ticarſi il debito ſuo. <lb/>Mucho ſe deſmanda, il é licencie beaucoup, e-<lb/># gli piglia gran licentia. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmandada, desbandade, licence, sbandata, li-<lb/># centia. <lb/>Yr á la desmandada, aller à la desbandade, <lb/># comme les ſoldats qui vont ſans ordre, dißipez <lb/># çà &amp; là, andare alla sbandata, ſenza ordi-<lb/># ne, come i ſoldati sbandati qua, &amp; la. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmandado ſin mando, qui va ſans com-<lb/># mandement, à qui on n’a point commandé, libre, <lb/># licencieux, chi va ſenza comandamento, <lb/># diſubidiente, &amp; licentio ſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmando, licence, liberté, licentia, liber-<lb/># tà. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmangorrear, deſmancher, ſmaniccare, le-<lb/># uare il manico. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmangorreado, deſmanché, ſmaniccato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmantelar, deſmanteler, oſter le manteau, <lb/># ſmantelare, leuare il mantello. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmantelado, deſmantelé, ſmantelato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmarañar, desbrouiller, demeſler, deſuelop-<lb/># per, disbarazzare, disgombrare, ſuiluppa-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmarañado, desbrouillé, demeſlé, deſueloppé, <lb/># sbarazzato, diſgombrato, ſuiluppato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmarhojar arboles, esbrancher, eſſarter les <lb/># arbres, les emouſſer &amp; deſchauſſer, sbrancare <lb/># gli arbori, &amp; li nettare, &amp; li ſcalciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmarri@ſe, ſe flestrir &amp; faner, corromperſi, <lb/># marcirſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmarrido, ſteſtry, fané, corrotto, marcito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſamarrimiento, fleſtriſſeure, corrottione, <lb/># marcimento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmasía, desmaſiado, voyez demaſia, &amp;c. ve-<lb/># di demaſia. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmazalado, debile, laſche, flac, debile, frale, <lb/># laſſo, ſtracco, fiacco. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmed@do, desmeſuré, extreme, ſans meſure, <lb/># exceßif, ſmiſurato, eſtremo, oltra, o fuor di <lb/># miſura, ecceſſiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmedirſe, eſtre demeſuré &amp; exceßif, eſſer <lb/># ſmiſurato, ecceſſiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmedrar, deſcroiſtre, deſauanter, diminuer, <lb/># s’amoindrir, deſprofi@er, decreſcere, sminui-<lb/># re, appicciol@re sprofitare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmedrado, diminué, deſcreu, deſauancé, de-<lb/># creſciuto, sm@nu to, app@cciolito. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmejar o deſmejorar, empirer, deuenir pire, <lb/># deteriorer, peggiorare, andate dimale in <lb/># peggio. <lb/><emph style="sc">D</emph>esmejorado, empire, deuenu pire, pl{us} man-<lb/># uais &amp; pl{us} meſchant, deterioré, mal accou-<lb/>
<pb o="202" file="0206" n="206" rhead="D E D E"/>
# ſtré, en pauure eſtat, mal-empoint, en mauuais <lb/># point, peggiorato, diuenuto peggio, piu <lb/># empio, triſto, pouero, &amp; mal concio. <lb/>Desmelenar, descheueler, escheueler, ſcapi-<lb/># gliare. <lb/>Desmenelado, escheuelé, ſcapigliato. <lb/>Desmembrar, desmembrer, deſpecer, deschirer, <lb/># ſmembrare, ſquartare. <lb/>Desmembrador, desmembreur, qui desmembre, <lb/># colui, che ſmembra, &amp; ſquarta. <lb/>Desmembrado, desmambré, deſpecé, deschiré, <lb/># smembrato, ſquartato. <lb/>Desmembradura, o desmembramiento, deſ-<lb/># membrement, deschirement de membres, ſmem-<lb/># bramento, ſquattamento de membri. <lb/>Deſmembrança, idem. <lb/>Desmemoriado, qui n’a point de memoire, ou-<lb/># bliant, qui ne ſe ſouuient point, qui n’a point <lb/># ſouuenance de quelque choſe, ſmemorato, <lb/># che non ſi ricorda, ne ſi ſouiene di qual <lb/># che coſa. <lb/>Desmemoriar, oublier, perdre la memoire, ſme-<lb/># morare, obliare, domenticare, ſcordare, <lb/># perdere la memoria. <lb/>Desmenguar, diminuer, amoindrir, ſminuire, <lb/># appicciolire, calare. <lb/>Desmenguado, diminué, amoindry, ſminuito, <lb/># appicciolito, calato, ſcemato. <lb/>Desmentir, deſmentir, refuter, confuter, reprendre, <lb/># &amp; reietter le dire d’autruy, mentire, negare, <lb/># deſdire, rigettare lo altrui dire. <lb/>Desmentir las eſpias, tromper les eſpions, in-<lb/># gannare le ſpie. <lb/>Desmentido, deſmenty, confuté, reietté, trompé, <lb/># mentito, negato, contrariato, confutato, <lb/># diſdetto. <lb/>Miembro deſmentido, vn membre deſmis, ou <lb/># diſloqué, vno membro ſlogato, o smoſſo. <lb/>Desmentidor, qui deſment, il mentitore, &amp; ne-<lb/># gatore. <lb/>Deſmanuzar, hacher &amp; decouper menu, ch queter, <lb/># battre, piler menu, menuiſer, briſer, mettre en <lb/># pieces, gruger, eſmier, ſminuzzare, tritare, <lb/># frangere. <lb/>Deſmenuzado, haché &amp; decoupé menu, eſmié, <lb/># chiqueté, minuzzato, tritato. <lb/>Desmenuzable, aisé &amp; facile à hacher menu, <lb/># &amp; à s’eſmier, coſa ageuole a minuzzare, &amp; <lb/># a tritare. <lb/>Demenudazamente, par le menu, minuta <lb/># mente. <lb/>Desmenuzador, qui eſmie &amp; briſe, qui hache &amp; <lb/># dechiquete par petites pieces, qui eſmie, il mi <lb/># nuzzatore, che trita, &amp; taglia minuta <lb/># mente. <lb/>Deſmenuzadura, deſchiquetement, eſmiement, <lb/># hachement, ſminuzzamento, tritamen-<lb/># to. <lb/>Deſmenuzamiento, idem. <lb/>Desmeollar, deſmoeller, oster la moelle, oster le <lb/># noyau de quelque fruict @nocciolare, leuare <lb/># il nocciolo, o la animetta a qualche frutto. <lb/>Desmeolado, desmoellé, ſans ceruelle, eſceruellé, <lb/># fol, diſnocciolato, o leuata la animetta, o <lb/># eſſere ſenza ceruello, &amp; inſano. <lb/>Desmeollamiento, deſmoellement, ostement de <lb/># moelle &amp; de noyau, leuamento della mi-<lb/># dolla, o del nocciolo. <lb/>Desmerecer, deſmeriter, ſmeritare, che non <lb/># merita. <lb/>Desmerecimiento, deſmerite, che non ba me-<lb/># ritato. <lb/>Desmeſura, irreuerence, inciuilité, malhonne. <lb/># ſteté, inciuilità, inriuerentia, dishoneſtà, <lb/># villania. <lb/>Desmeſurato, desmeſuré, deſreiglé, immodeſte, <lb/># pen modeſte, peu courtois, inciuil, mal appris, <lb/># irreuerent, ſmiſurato, ſregolato, diſordina-<lb/># to, inhoneſto, inciuile. <lb/>Desmeſuradamente, desmeſurement, deſreigle-<lb/># ment, inciuilement, irreueremment, ſmiſurata-<lb/># mente, ſregolatamente, diſdiceuolmente. <lb/>Desmeſurarſe, estre immedeſte &amp; inciuil, n’ob. <lb/># ſeruer point la modeſtie &amp; courtoiſie, ſe deſrei-<lb/># gler, eſſere immodeſto, indiſcreto incon-<lb/># ſiderato, ſcorteſe. <lb/>Desmigajar, eſmier, rompre par petites miettes, <lb/># esgruger, ſminucciare, tritare, fare in pic-<lb/># cioli pezzetti. <lb/>Dismigajádo, eſmié, esgrugé, ſminucciato, tri-<lb/># tato. <lb/>Deſmigajador, qui briſe &amp; eſmie, colui, che <lb/># ſminuccia &amp; trita. <lb/>Deſmigajadura, eſmiement, eſmieure, briſement, <lb/># ſminucciamento, tritamento. <lb/>deſmintir, dementir, mentire, rimprouerare il <lb/># dire. <lb/>deſminuyr, voyez diminuir, &amp;c. diminuer, vedi <lb/># diminuyr, ſminuire. <lb/>deſmirado, inconſideré, maladuisé, inconſidera-<lb/># to, inaueduto. <lb/>deſmiramiento, inconſideration, inaduertance, in-<lb/># conſideratione, inauertenza. <lb/>deſmochar, mutiner, couper, rongner, accourcir, re-<lb/># trencher, mozzare, rompere, rodere, tronca-<lb/># re. <lb/>deſmochado, mutilé, coupé, rongné, accourcy, <lb/># reirenché, troncato, tagliato, raccorcia-<lb/># to. <lb/>deſmochadura, rongneure, accourciſſement, retren-<lb/># chement, tagliatura, troncatura, reditura, ac-<lb/># corciatura. <lb/>deſmoler o deshazerſe, ſe mouldre &amp; ſe con-<lb/># ſommer, ſe deffaire, diſtruggerſi, disfarſi, con-<lb/># ſuma@ſi. <lb/>deſmoler la vianda, digerer la viande, cuire la <lb/># viande en l’eſtomach, digerire il cibo, &amp; co-<lb/># cerlo nello ſtomaco.
<pb o="203" file="0207" n="207" rhead="D E D E"/>
Desmoler, pour deſmenuzar, mouldre &amp; piler <lb/># fort menu, maccinare, &amp; tritare minuto. <lb/>Desmoledura, concoction, digeſtion, decoction, di-<lb/># geſtione, padimento. <lb/>Desmontar, deſmonter, smontare, descendere. <lb/>Desmontado, deſmonté, ſmontato, diſceſo, <lb/># o ſceſo. <lb/>Desmontar, roçar monte, ſarcler, oſter &amp; deſra-<lb/># cincr les meſchantes herbes, &amp; buiſſons des mon-<lb/># tagnes, eſſarter, oſter les ronces, couper &amp; abbattre <lb/># bois &amp; foreſts, ſterpare, sbarbare le cattiue <lb/># herbe, &amp; gli ſterpi de monti, &amp; le razze <lb/># delle ſiepi. <lb/>Desmontadura, o deſmonte, ſarclement &amp; ar-<lb/># rachement des meſchantes herbes, plantes, ronces, <lb/># &amp; eſpines, zappamento di cattiui pruni, <lb/># rouetti, &amp; ſpine. <lb/>Desmoronar, eſmier, &amp; desfaire peu à peu comme <lb/># vne muraille, ſoit auec la main, ou autrement, &amp; <lb/># de ſoy meſme eſtant vieille, eſbouler, rompere, <lb/># &amp; disfare a poco a poco, o con mano, o <lb/># con altro, come vna muraglia vecchia, <lb/># che ſi disfaccia da ſe. <lb/>Desmoronar la tierra, rompre les mottes qui ſont <lb/># en la terre, rompere le zolle di terra, o i ma-<lb/># toni di terra, che ſono ne campi arati. <lb/>Desmoronado, eſmié &amp; desfait, eſboulé, rotte, <lb/># &amp; disfatte le zolle con mazze. <lb/>Desnaçorar, eſcremer, oster la creſme du laict, <lb/># leuare la cima del latte poſato, o il capo <lb/># dilatte. <lb/>Desnaçorado, eſcremé, leuato il capo dilatte. <lb/>Desnaçorador, eſcremeur, chileua il capo di <lb/># latte. <lb/>Desnarigar, couper le nez, eſnaſer, tagliare il na-<lb/># ſo, ſnaſare. <lb/>Desnarigado, qui a le nez coupè qui eft ſans nez <lb/># eſnasé, ou enasé, chi ha il naſo tagliato, &amp; è <lb/># ſenza noſo, &amp; diſnaſato. <lb/>Desnarigador, qui oſte le nez, colui, che taglia <lb/># il naſo. <lb/>Desnatar, eſcremer, oſter la creſme du laict, leua-<lb/># re il capo dilatte, di ſu il latte. <lb/>Desnatado, deſnatador, voyez deſnaçorado, <lb/># vedi deſnaçorado. <lb/>Desnaturar de la tierra, o deſnaturalizar, <lb/># deſnaturer, ou deſnaturaliſer, bannir, chaſſer &amp; <lb/># expulſer de ſa terre naturelle, deſpoyſer, diſna-<lb/># turare, bandire, ſcacciare della ſua terra, <lb/># &amp; paeſe natiuo <lb/>Desnaturado, deſnaturé, proſcript, banny, chaßé <lb/># deſon pays, deſnaturalisé, deſpaysé, diſnatura <lb/># to, bandito, ſcacciato della ſua terra, &amp; <lb/># paeſe. <lb/>Desnaturalizado, idem. <lb/>Desnaturalizamiento, desnaturaliſement, ban-<lb/># niſſement, dilnaturamento, ſcacciamento di <lb/># cittade &amp; d@ paeſe proprio. <lb/>Desnegarfe de lo dicho, ſe deſdire; denier ce <lb/># qued’on a dit, deſauouer ſon dire, le ren@er, diſ-<lb/># dirſi, dinegare, mancare diſua parola. <lb/>Desnegado, deſnié, deſauoué, diſdetto, negato, <lb/># diſapprouato. <lb/>Desnegat à otro, confuter, reietter, reſpondre per-<lb/># tinemment &amp; ſoudre ce qui eſt dit au contraire, <lb/># confutare, rigitare, riſpondere à propoſi-<lb/># to alla coſa detta. <lb/>Desnegamiento, confutation, ſolution de ce que <lb/># partie aduerſe allegue, confutatione, nega-<lb/># tione, oppoſitione, concluſione contra la <lb/># parte auerſa. <lb/>Desneruar, eſneruer, oſter la force, debiliter, affoi-<lb/># blir, ſneruare, leuare la forza, debilitare, <lb/># ſtancare, laſſare. <lb/>Desneruado, eſnerué, debilité, affoibly, ſneruate, <lb/># debilitato, laſſato. <lb/>Desneruador, qui eſnerue &amp; debilite, colui, che <lb/># ſnerua, debilita, &amp; rende laſſo, &amp; ſtracco. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſnudar, desnuer, deſpouiller, deueſtir, deshabiller, <lb/># diſpogliare, diueſtire, laſciare nudo. <lb/>Desnudado, deſpouillé, desnué, deueſtu, desha-<lb/># billé, ſpogliato, ſueſtito, laſciato in camiſ-<lb/># cia. <lb/>Deſnudador, qui deſpouille, ſpogliatore, colui, <lb/># che ſpoglia. <lb/>Deſnudez, nudité, faute de veſtemens, laſciato <lb/># nudo, &amp; in camiſcia. <lb/>Deſnudo, nud, nudo. <lb/>Desñudar, desnudado, voyez deſañudar, &amp; c. <lb/># vedi deſañudar. <lb/>Desobedecer, deſobeyr, diſobedire, ribellare. <lb/>Desobedecido, deſobey, deſubidito, ribellato. <lb/>Desobediencia, deſobeiſſance, inobedience, diſu-<lb/># bidientia, ribellione. <lb/>Desobediente, desobeiſſant, diſubidiente, ri-<lb/># bello. <lb/>Deſobedientement, auec desobeiſſance, con <lb/># diſubidienza. <lb/>Deſobligar, desobliger, diſobligare, liberare, <lb/># aſſoluere. <lb/>Deſobligado, desobligé, diſobligato, liberato, <lb/># aſſolto. <lb/>Desobligadamente, ſans obligation, ſenza o-<lb/># bligo, hbero, franco. <lb/>Desocaſionar, oster l’occaſion, leuare la cagio-<lb/># ne, o l’occaſione. <lb/>Desocupacion, deſoccupation, loiſir, diſoccupa-<lb/># tione, agio, comodità, tempo, ſpatio. <lb/>Desocupadamente, ſans occupation, ſenza oc-<lb/># cupatione, o impedimento. <lb/>Desocupar, deſoccuper, deſpeſtrer, vuider, deſbleyer, <lb/># diſoccupare, disbrigare, liberare. <lb/>Desocupado, deſoccupé, deſpeſtré, libre, vuide, <lb/># deſbleyé, diſoccupato, debrigato, ſpedito, <lb/># liberato, @facendato. <lb/>Deſojarſe, s’eſpreſuriller &amp; eſblouyr les yeux à for-<lb/># ce de reg@rder vne choſe attentiuemẽt, ſtringere, <lb/># &amp; offuſcare gli occhi forte per vedere v-<lb/># na coſa fermamente. <lb/>Deſollar, deſollado, voyez deſſolar, &amp;c. vedi
<pb o="204" file="0208" n="208" rhead="D E D E"/>
# deſſollar. <lb/>Desollinar, deshollinar, &amp;c. oſter la ſuye, ramon-<lb/># ner, leuare la caligine. <lb/>coſa deſonada, choſe qui a mauuais ſon, diſcor-<lb/># dante, choſe vuide, coſa di triſto ſuono, che <lb/># diſcorda. <lb/>Desoneſtar, desoneſtidad, deſoneſto, voyez <lb/># deshoneſtar, &amp;c. vedi deshoneſtar. <lb/>Desonor, deſonra, Deshonor, deſhonneur, diſ-<lb/># honore, vergogna, onta. <lb/>Desonrra, Deshonrra, idem. <lb/>Desopilar, deſopiler, deſboucher, deſtouper, diſo <lb/># pilare, aprire, diſtoppare. <lb/>Desopilacion, deſopilation, deſbouchement, diſ-<lb/># opilatione, apritura, diſtoppatura. <lb/>Deſopilado, deſopilé, deſbouché, diſopilato, di-<lb/># ſtopati imeati. <lb/>Desordenar, deſordonner, confondre, deſreigler, <lb/># mettre en deſarroy, diſordonare, confonde-<lb/># re, sregolare, ſcompigliare, intricare. <lb/>Desorden, deſordre, confuſion, deſarroy, diſor-<lb/># dine, confuſione, ſcompiglio, intrico, vi-<lb/># luppo. <lb/>Deſordenado, deſordonné, conf{us}, deſreiglé, <lb/># diſordinato, confuſo, ſcompigliato, frego <lb/># lato. <lb/>Desordenador, qui a fait du deſordre &amp; confu-<lb/># ſion, chi diſordina &amp; confonde, &amp; intrica. <lb/>Desordenadamente, deſordonnement, deſrei-<lb/># glement, confuſement, ſans ordre, diſordinata-<lb/># mente, confuſamente, ſenza regola, ne <lb/># modo. <lb/>Deſorejar, eſſoriller, couper les oreilles, diſoriglia-<lb/># re, tagliare le orecchie. <lb/>Desorejado, eſſorillé, qui n’a point d’oreilles, diſ-<lb/># origliato, chi non ha orecchie. <lb/>Desorejador, eſſorilleur, coupeur d’oreilles, ta-<lb/># gliatore d’orecchie. <lb/>Deſoſadamente, laſchement, couardement, <lb/># ſans hardieſſe, &amp; ſelon aucuns, impudemment, <lb/># effrontement, debilmente, codardamente, <lb/># vilmente, o ignorantemente, &amp; indiſcre-<lb/># tamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>esoſado, peuhardy, laſche, couard, &amp; ſelon <lb/># d’autres, impudent, effronté, puſilanimo, vi <lb/># le, dapoco, codardo, od inciuile, &amp; sfron-<lb/># tato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esofpedar, deſloger, oſter le logis à quelqu’vn, <lb/># diloggiare, torre il loggiamento ad altri. <lb/><emph style="sc">D</emph>esoſpedado, inhumain, qui n’eſt point hoſpi-<lb/># talier, qui n’exerce aucunement le deuoir <lb/># d’hoſpitalité, qui n’eſt point logé, inhumano, <lb/># che non alberga, ne vſa hoſpitalità al <lb/># cuna. <lb/><emph style="sc">D</emph>esoſpedamiento, inhoſpitalité, le mauuais <lb/># traitement &amp; rudeſſe que l’on fait à ſes hoſtes, <lb/># inhoſpitalità, e il cattiuo trattamento, <lb/># &amp; ſtramezze, che ſi fanno agli ſtranieri, <lb/># che alloggiane. <lb/><emph style="sc">D</emph>esoſſar, quitar los hueſſos, oſter les os, leuare <lb/># le oſſa, diſoſſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esoſſado, quiest ſans os, deſoſſé, disoſſato, che <lb/># è ſenza oſſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>esouar, laiſſer @les œufi pondre, ietter ſes œufs, <lb/># faire ſa ponte, deſraber comme font les poiſſons <lb/># quand ils frayent, deſouare, laſciare di fare <lb/># della voua come fanno i peſci. <lb/><emph style="sc">D</emph>esouada coſa por parír mucho, qui eſt deſ-<lb/># chargee de ſon ventre &amp; de ſa portee, laſſee <lb/># de porter, qui ne porte pl{us}, eſponnuë, qui ne <lb/># pond pl{us}, che ha fatto le voua, &amp; piu non <lb/># ne ha nel ventre. <lb/><emph style="sc">D</emph>esouillar, deffaire du fil qui eſt deuidé parpe-<lb/># lotons, disfare del filo, che è facto in gomi-<lb/># toli. <lb/><emph style="sc">D</emph>esouillador, qui deffait les pelotons, colui, che <lb/># disfa i gomitoli. <lb/><emph style="sc">D</emph>espachar, deſpeſcher, expedier, ſpedire, dipac-<lb/># ciare, ſollecitare. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpachado, deſpeſché, expedié, ſpedito, dispac-<lb/># ciato, ſollecitato. <lb/><emph style="sc">D</emph>espachador, celuy qui deſpeſche &amp; expedie, co-<lb/># lui, che ſpidiſce, &amp; dispaccia. <lb/><emph style="sc">D</emph>espacho, deſpeſche, expedition, ſpeditione, diſ-<lb/># paccio, sbrigamento. <lb/>Despagarſe de algo, eſtre mal-content de quelque <lb/># choſe, ſe meſ-conienter &amp; deſplaire, ſconten-<lb/># tarſi, eſſere mal contento, ſcompiacerſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>espagamiento, meſ-contentement de quel-<lb/># quechoſe, deſplaiſance, deſplaiſir, ſcontenta-<lb/># mento, diſpiacimento di qualche coſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>espajar el trigo, vanner le bled, le ſeparer d’auec <lb/># la paille, criuellare le biade, ſepararle <lb/># dalla paglia. <lb/><emph style="sc">D</emph>espajador, vanneur, qui vanne le bled, cri-<lb/># uellatore, che criuella le biade. <lb/><emph style="sc">D</emph>espajadura del grano, vannure, ſeparation <lb/># du bled d’auec la paille ou balle, criuellatu-<lb/># ra, ſeparatione del grano dalla paglia. <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmar nauio, calfeutrer vne nauire ou autre <lb/># vaiſſeau de mer, ſpalmare vna naue di mare <lb/># con ſeuo, accio che ſdruccioli meglio. <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmar vn cauallo, parer les pieds du che-<lb/># ual en le ferrant, parare i piedi del cauallo <lb/># nel ferrarlo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmar, couper les branches de la palme, <lb/># sbrancar vna palma. <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmado, calfeutré, paré, eſpalmé, ſpalmato, <lb/># parato, acconcio, <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmadura, calfeutrement de nauire, pa-<lb/># rement du pied d’vn cheual ou autre beſte pour <lb/># la ferrer, ſpalmatura di naue, parura di <lb/># piede di cauallo nel ferrare. <lb/><emph style="sc">D</emph>espalmador, qui calfeutre vn vaiſſeau demer: <lb/># qui pare le pied à vne beſte, pour la ferrer, <lb/># colui, che spalma vna naue, &amp; parail pie-<lb/># de di vn cauallo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espampanar, oſter les fueilles de la vigne pour <lb/># donner ſoleil au raiſin, effueiller, eſbourjon-<lb/># ner, oſter le ieune bois de la vigne, eſpamprer,
<pb o="205" file="0209" n="209" rhead="D E D E"/>
# sfogliare, o diſpampanare la vigna, perche <lb/># haggia il ſole. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpampanado, eſpampré, esbourionné, sfoglia-<lb/># to, &amp; ſpampanato <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpampanadura, esbourionnement, effueillement, <lb/># eſpamprement, sfogliamento, ſpampana <lb/># mento, ſcoptimento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſampanador, esbourionneur, sfogliatore, <lb/># ſpampinatore. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſparamar, eſpandre, eſpardre, eſpancher, ſpande-<lb/># re, ſpargere, verſare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparamado, eſpandu, eſpars, eſpanché, ſpanto, <lb/># ſparſo, verſato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſparamador, quireſpand &amp; eſpard, ſpandito-<lb/># re, ſpargitore, colui che verſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparamadura, eſpanchement, ſpandimento, <lb/># ſpargimento, verſamento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpa@artiro, deſlacher, tirer vne piece d’artil <lb/># lerie ou autre baſton à feu, deſcharger, deſcocher, <lb/># ſcariccare, tirare, ſparare artigliaria, o altro <lb/># ſtromento a foco. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparates, diſparates, ſoteiſes, impertinences, <lb/># badineries, pazzie, ſconueneuolezze, buffo-<lb/># nerie. <lb/><emph style="sc">D</emph>espareſcer, deſapareſcer, diſparoistre, diſpa-<lb/># rite. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparecido, deſapareſcido, qui eſt diſparu, <lb/># chi è diſparito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſparecimiento, diſparition, diſparitio-<lb/># ne. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparejar, voyez deſaparear, ſeparer, deſappa-<lb/># reiller, vedi deſaparear, ſeparare, di@parare, <lb/># o ſcompagnare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esparpajar, deſparzir, eſpandre, eſparpiller, <lb/># ſpargere, verſare. <lb/>Desparraguera, Eſparraguera, lieu où viennent <lb/># les aſperges, ſpareciera. <lb/>Deſpartir, departir, ſeparer, deſioindre, mettre la <lb/># paix entre gens qui debattent ou qui ſe bat-<lb/># tent, appaiſer vne ſ@dition &amp; querelle, ſpartire, <lb/># &amp; diuidere vna differentia, &amp; quietar-<lb/># la, &amp; pacificare chi contraſta, &amp; ſi com-<lb/># batte. <lb/>Despartidor, deſpartiſſeur &amp; appaiſeur de noiſes, <lb/># qui met la paix, mediatore, &amp; pacificatore, <lb/># colui che mette accordo. <lb/>Despartido, ſeparé, deſparti, diuiſé, ſeparato, <lb/># ſpartito, diuiſo. <lb/>Desparzir, eſpandre, eſpardre, ſemer çà &amp; là, eſpar-<lb/># piller, ſpanàere, ſpargere, ſeminare quinci, <lb/># &amp; quindi, ſpàrpagliare. <lb/>Despaueſar o despauilar candela, moucher la <lb/># chandelle, ſmoccolar la candela. <lb/>Deſpaueſaderas, voyez deſpauiladera, ved <lb/># deſpauiladera. <lb/>Deſpaueſadura o deſpauiladura, moucheron <lb/># de chandelle, ou mouchement de chandelle, paue-<lb/># ro, moccolo di candelle. <lb/>Despauiladeras o tixeras para deſpauilar, <lb/># mouchettes à moucher la chandelle, ſmoccola-<lb/># toie. <lb/>Despauilador, moucheur de chandelle, &amp; außi <lb/># les mouchettes à moucher, ſmoccolatore di can-<lb/># della, &amp; ancora le ſmoccolatoie da ſmoc-<lb/># colare. <lb/>Despauorir, effrayer, eſtonner, eſpouuanter, spa-<lb/># uentare, spaurire, sgomentare, intimidire, <lb/># auuillire. <lb/>Despauorido, effrayé, eſtonné, eſpouuanté, spa-<lb/># uentato, ſcoraggiato, confuſo, sbigottito, <lb/># smarrito. <lb/>Despearſe andando, ſe fouler lespieds en che-<lb/># minant, guaſtarſi i piedi per troppo lungo <lb/># camino. <lb/>Despeado, qui a les pieds foulez de cheminer, <lb/># colui che a i piedi guaſti dal camina-<lb/># re. <lb/>Despeadura, foulement de pieds, fouleure, guaſta-<lb/># mento de piedi. <lb/>Despeçonar@ quitar el peçon, arracher le bous <lb/># de la mammelle: oſter la queuë des f̄ruicts, <lb/># ſtrappare, ſpiccare il tettino della mam-<lb/># ma, o della tetta, o leuare il pegollo de <lb/># frutti. <lb/>Despechar, defpiter, faire deſpit, dispettare <lb/># altrui, disdegnare, corrucciare, fare diſ-<lb/># petto. <lb/>Despecharlos vaſſallos, ruiner les ſubiects par <lb/># tailles &amp; ſubſides, faire des exactions iniuſtes, <lb/># ruinare i ſoggetti con taglie, &amp; impoſte <lb/># ingiuſte. <lb/>Despechado, deſpité, ruiné &amp; mangé par imposts <lb/># &amp; ſubſides, diſpettato, ruinato, roduto per <lb/># impoſte, &amp; taglie. <lb/>a deſpecho, en deſpit, malgré, in deſpetto, &amp; <lb/># mal volere. <lb/>Deſpecho, deſpit, cholere, iniure, diſpetto, cole-<lb/># ra, ira, &amp; furore. <lb/>Despechugar, oſter &amp; arracher la poitrine, deſ-<lb/># couurir le ſein &amp; les tetins, leuare, &amp; ſtrappa-<lb/># re il petto, &amp; ſcoprire il ſeno, &amp; le tette. <lb/>Despechugado, despechugada, à qui on a ar-<lb/># raché la poitrine, quia la poitrine &amp; le ſein deſ-<lb/># couuert, colui, a cui è ſtrappato il petto, &amp; <lb/># che ha petto, &amp; ſeno ſcoperto. <lb/>Despechugadura, arrachement de poitrine, deſ-<lb/># couurement de ſein, ſtreppamento di petto, <lb/># &amp; ſcoprimento diſeno. <lb/>Deſpedaçar, deſpecer, deſchirer, mettre en pieces, <lb/># derompre, briſer, fracaſſer, ſpezzare, rompere, <lb/># frangere, tritare in pezziminuti. <lb/>Despedaçado, deſpecé, deſchiré, mis enpieces, de-<lb/># rompu, briſé, ſracaſſé, ſpezzato, rotto, minuc-<lb/># ciaro, fraccaſſato, sbriſciato. <lb/>Despedaçador, briſeur, quiment enpieces &amp; de-<lb/># rompt, ſpezzatore, rompitore, colui, che <lb/># tritta, &amp; rompe. <lb/><emph style="sc">D</emph>espedaçadura, deſpecemeut, deſchirement, de-
<pb o="206" file="0210" n="210" rhead="D E D E"/>
# rompement, ſrataſſement, ſpezzamento, rom-<lb/># pimento, fraccaſſamento. <lb/>Despedir, bailler congé, licentier, enuoyer, laiſſer <lb/># aller, èſconduire, chaſſer, dar licentia, comiato, <lb/># mandare, ſcacciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>espedírſe, ſe departir, prendre congé, dire Adieu, <lb/># s’en aller, ſe ſeparer, acomiatarſi, chierder li <lb/># cenza. <lb/>Despedída, licence, congé, ſeparation, departie, <lb/># ſauf-conduit que donne le Oapitaine à vn ſol-<lb/># dat qu’il licencie, licentia, comiato, ſal <lb/># uo condutto, che da il capitano a ſol-<lb/># dati. <lb/>Deſpedído, eſconduit, enuoyé, licentié, mandato, <lb/># licentiato, comiatato. <lb/>Despedrár o despedregár, oſter les pierres d’vn <lb/># champ &amp; l’en nettoyer, eſpierrer, leuare le pie-<lb/># tre del campo, &amp; nettarlo, ſpietrandolo. <lb/>Despedrado, o deſpedregádo, eſpierré, lieu du-<lb/># quel on a oſté les pierres, diſpietrato, il luogo <lb/># doue ſi ſono leuate le pietre. <lb/>Despedregadór, eſpierreur, qui oſte les pierres, <lb/># colui, che leua le pietre. <lb/>Despedregadúra, eſpierrement, nettamento, <lb/># ſgombramento di pietre. <lb/>Deſpegár, deſtacher, comme ce qui eſt attaché auec <lb/># la poix ou cire, ou bien auec d’autre matiere <lb/># gluante, deſcoler, diſtaccare quello che è at-<lb/># taccato con pece, o cera, o cola, ouero al-<lb/># tro. <lb/>Despegádo, deſtaché, deſcolé, diſtaccato, diſco-<lb/># lato. <lb/>Deſpegadura, deſtachement, deſcolement, diſtac-<lb/># camento, diſcolamento. <lb/>Deſpegadura, vn mal qui vient entre la chair &amp; <lb/># l’ongle, tellement qu’il ſe deſtache, vno paneric-<lb/># cio, che viene tra carne, &amp; vnghia, che la <lb/># fa cadere. <lb/>Despeynár lo peynádo, repeigner ou deffaire ce <lb/># quieſt peigné, ripettinare, o ſgombrare quel-<lb/># lo, che è pettinato. <lb/>Despeiár vn camíno, nettoyer &amp; deſbarraſſer vn <lb/># chemin, nettare &amp; ſgombrare vna ſtrada. <lb/>Despeluzárſe, Espeluzárſe, ſe heriſſer, ric-<lb/># ciarſi. <lb/>Despeluznar, idem. <lb/>Despeluznádo, Espeluzádo, heriſſé, arrufatto <lb/># il pelo. <lb/>Se le despeluzan los cabéllos, les cheueux <lb/># luy heriſſent, il capello ſigli arrufa. <lb/>Despenár, oſter de peine, deſcharger, leuare di <lb/># pena, &amp; di trauaglio, disoppreſſare. <lb/>Despenádo, hors de peine, deliuré de peine, libe-<lb/># rato dalla pena, &amp; dallafatica. <lb/>Despendér o espender, deſpendre ou defpenſer, <lb/># employer, ſpendere, o ſpandere, impie-<lb/># gare. <lb/>Despendedér, deſpenſ@er, qui deſpend &amp; em-<lb/># ploye, ſpargitore, compratore, impiegate-<lb/># re. <lb/>Despendído, deſpendu, employé, ſpeſo, ſparſo, <lb/># impiegato. <lb/>Despénſa, deſpenſe, employ: c’eſt außi vn celier <lb/># ou deſpenſe à ſerrer les prouiſions, vn gar-<lb/># de-manger, c’eſt vn office és grandes mai-<lb/># ſons, ſpeſa, impiegamento, &amp; è vna diſ-<lb/># penſa. <lb/>Despenſéro, deſpenſier, officier de la deſpen-<lb/># ſe, argentier, dispenſiero, colui che ha la <lb/># carica della diſpẽſa, cio è, della ſaluaroba, <lb/># che ſono coſe da mangiare, o argente-<lb/># rie. <lb/><emph style="sc">D</emph>espenár, precipiter, ruer &amp; ietter du haut en <lb/># b{as} d’vn rocher, precipitare, gettare da alto <lb/># a baſſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espeñado, precipité, ietté du haut en b{as} d’vn <lb/># rocher, precipitato, deroccato dà vna roc-<lb/># cia. <lb/><emph style="sc">D</emph>espeñadéro, precipice, rocher haut fait en pen-<lb/># te propre à precipiter &amp; dangereux à cheoir, <lb/># precipicio, ruina, luogo erto, &amp; mala-<lb/># geuole a ſcendere, &amp; a ſmontare, &amp; perico-<lb/># loſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espeñadura, precipitation, cheute du haut en ba@ <lb/># d’vn recher &amp; precipice, precipitatione, ca-<lb/># duta ruinoſa da alto a baſſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espeo, despeadura, foulure, guaſtatura. <lb/>despepitár, oſter le pepin ou noyau, oſter la pe-<lb/># pie à vne poule, leuare l’anima, o il noc-<lb/># ciolo, o leuare la pipita a vna galli-<lb/># na. <lb/>despitádo, à qui on a oſté le pepin &amp; <lb/># neyau, &amp; außi la pepie, a quello, che è <lb/># ſtato leuata l’anima, o il nocciolo &amp; la <lb/># pipita. <lb/>desperár, deseſperár, deseſperer, diſperare. <lb/>desperádo, deseſperádo, deseſperé, dispera-<lb/># to. <lb/>desperación, deseſperación, deseſpoir, dispera-<lb/># tione. <lb/>desperdiciár, dißiper, perdre tout, gaſpiller, de-<lb/># ſtruire, gaſter, prodiguer, diſſipare, conſuma-<lb/># re, diſtvuggere, perdere, buttaruia, ſciala-<lb/># quare. <lb/>desperdiciádo, perdu, diß@pé, gaſté, eſpars, deſtruit, <lb/># prodigué, diſſipato, conſumato, annullato, <lb/># disperſo, ſcialaquato. <lb/>desperdiciadór, dißipateur, prodigue, deſpenſier, <lb/># diſſipatore, ſcialaquatore, ſtruggitore, con-<lb/># ſumatore. <lb/>desperdiciadura, desperdiciamiénto, dißipa-<lb/># tion, prodigalité, degaſt, ruine, deſtruction, perdi-<lb/># tion, profuſion, diſſipatione, prodigalità, rui-<lb/># na, diſtruttione, conſumatione. <lb/>desperdiciadaménte, prodiguement, ou prodi-<lb/># galement, prodigamente, ſuperfluamente,
<pb o="207" file="0211" n="211" rhead="D E D E"/>
# ſconueneuolmente. <lb/>Deſperezarſe, Eſperezarſe, s’estendre &amp; al <lb/># longer les membres, comme quand on ſe ſent laſ <lb/># che &amp; endormy, diſtenderſi, quando ſi è laſ-<lb/># ſo, &amp; addormito. <lb/>Deſperezo, voyez Eſperezo, vedi eſperezo. <lb/>Deſpernar, desjarretar, couper les iarrets, ta-<lb/># gliare gli ſtinchi. <lb/>Deſpernador, voyez deſsjarretador, coupeur de <lb/># iarrets, vedi desjarretador, tagliatore de <lb/># ſtinchi. <lb/>Deſpertadamente, gaillardement, ſans dormir, <lb/># vigilamment, habilement, gagliardamente, <lb/># virilmente, arditamente, ſenza laſſitu-<lb/># dine. <lb/>Deſpertar, eſueiller, s’eſueiller, exciter, reſueiller, <lb/># ſuegliarſi, deſtarſi, ſdormirſi. <lb/>Deſpertador, vn reſueille-matin, celuy qui eſ <lb/># ueille &amp; excite, vno riſueglia mattino, che <lb/># ſuona, &amp; deſta la mattina. <lb/>Deſpeſar, o deſplazer, deſplaiſance, grand deſ <lb/># plaiſer, diſpiacere, ſcontentezza, affanno. <lb/>Deſpeſar, deffrayer, faire la deſpenſe de quelqu’vn, <lb/># payer pour luy, ſpendere, fare la ſpeſa per <lb/># altrui, pagare per tale. <lb/>Despeſtañar, arracher &amp; oster les paupieres, ca <lb/># uarei palpedri degli occhi. <lb/>Despezonar, voyez deſpeçonar, vedi deſpe <lb/># çonar. <lb/>Despidiente, qui expedie &amp; donne congé, vn ex-<lb/># pedient, acheminement, chi ſpediſce, &amp; da li <lb/># centia &amp; incamina. <lb/>Despierto, eſueillé, vif, eſcarbillat, habile, pron <lb/># to, viuo, ſuegliato, atto, deſtro. <lb/>Despintar, effacer la peinture, ſcancellare vna <lb/># pitura. <lb/>Despiojar, quitar piojos, eſpouiller, oster tes <lb/># poulx, ſp docchiare, leuare @ pidocchi. <lb/>Desplazer, deſplaire, ſcompiacere, noiare, fa <lb/># ſtsdire ſ@ontentare. <lb/>Desplazer, delpla@ſir, diſpiacere, ſcontento, <lb/># duolo, aff@nno. <lb/>Despl zible, voyez Deſapazible, vedi deſa <lb/># pazible. <lb/>Desplegar, deſplier, @ſter les plis, deſp@@ſſer, deſplo <lb/># yer, ſpiegare, diſtendere, apr@re, diſuolgere, <lb/># ſuiluppare. <lb/>Desplegado, deſplié, ou deſplyé, deſplißé, ſpie <lb/># gato, diſuolto, ſluiluppa@o <lb/>Desplegador, deſplieur, deſpliſſ@ur, ſpiegatore, <lb/># d@@olg@tore, ſui@uppatore <lb/>Desplegadura, deſployement, deſpliſſement, ſpie-<lb/># gam@n@o, d@ſuolg@mento. <lb/>Desplomar, deſplomber, oſter le plomb &amp; la p@-<lb/># @anteur de que quechoſe di@plombare, leua <lb/># re il piombo, &amp; la pezza di q alche <lb/># coſa. <lb/>De plomado, deſplombé, leger, diſpiombato, al <lb/># leggerito. <lb/>Iuyzio deiplomado, vn iugement leger &amp; peu <lb/># ſolide, eſuenté, vno giudicio leggero, debile, <lb/># &amp; vano. <lb/>Deſplumar, deſplumer, oster les plumes, plumer, <lb/># pelare, piumare, leuare le piume. <lb/><emph style="sc">D</emph>esplumado, deſplumé, qui n’a point de plu-<lb/># mes, plumé, pelato, ſpiumato, che non ha <lb/># piume. <lb/><emph style="sc">D</emph>esplumador, qui plume ou deſplume, plumeur, <lb/># pelatore, colur che pela, o ſpiuma. <lb/><emph style="sc">D</emph>esplumadura, deſplumage, plumement, plum@-<lb/># ge, pelatura, piumatura. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoblar, deſpeupler, deſoler, rendre inhabitable <lb/># &amp; deſert, ſpopolare, diſertare, rendere in-<lb/># utile, &amp; inhabitabile, &amp; ſolitario. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpoblado, deſpeuplé, deſolé, inhabitable, deſert, <lb/># ſpopolato, deſolato, abbandonato, inha-<lb/># bitato, &amp; hermo. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoblacion, deſpeuplement, depopulation, de-<lb/># ſolation, ſpopolamento, deſolatione, rui-<lb/># na. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoderar, oster le pouuoir, leuare il potere, o <lb/># la forza. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoderadamente, ſans pouuoir, ſans conſide-<lb/># ration, ſenza potere o forza, o conſidera-<lb/># tione. <lb/><emph style="sc">D</emph>espojar, deſpouiller, expolier, deſnuer, deſualiſer, <lb/># deſtrouſſer, voler, ſpogliare, ſueſtire, ſuali-<lb/># giare, aſſaſſinare, rubare. <lb/><emph style="sc">D</emph>espojado, deſpouillé, deſuælisé, volé, nud, expolié, <lb/># ſpogliato, ſueſtito, ſualigiato, aſſaſſinato, <lb/># rubato, inuolato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpojador, expoliateur, celuy qui deſpouille, v@-<lb/># leur, deſpouilleur, lo ſpogliatore, rubato-<lb/># re, aſſaſſino, colui, che ſta alla ſtrada, &amp; <lb/># preda. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoluoreado, eſpoudré, ſaupoudré, ſemé de <lb/># pouldre, diſpoluerato, ſcuoſſa la poluere. <lb/><emph style="sc">D</emph>e@poluoreamiento, ſaupouldrement, eſpouldre-<lb/># ment, diſpolueramento, ſcuotimento del-<lb/># la poluere. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoluorizar, battre &amp; mettre en pouldre, <lb/># ſaup uldrer, ſpoluerizzare, mettere in pol-<lb/># uere. <lb/><emph style="sc">D</emph>espoluorizado, battu &amp; mis en pouldre, ſau-<lb/># pouldré, poſto, &amp; meſſo in poluere, ſpolue-<lb/># rizzato. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſportar, oſter la porte de quelque lieu, leuare <lb/># vna porta di qu lche luogo. <lb/><emph style="sc">D</emph>esportado qui est ſans porte, à qu@y on a osté la <lb/># por@e, chi e ſenza porta, o a chi è ſtata tol-<lb/># t@ la porta. <lb/><emph style="sc">D</emph>esportill@r, esbrecher, entamer, sbriccare, ſpez <lb/># zare, leuare. <lb/><emph style="sc">D</emph>esportillado, esbrechè, aperto, leuato, ſpic-<lb/># cato. <lb/>El p é deſportillado qui a la corne du pied man-<lb/># g@@, chi ha vngia, o corna del piede man-<lb/># giata. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpoſar, fiancer, accorder &amp; promettre en maria-<lb/># ge, eſpouſer, promettere, &amp; accordare ma-
<pb o="208" file="0212" n="212" rhead="D E D E"/>
# trimonio, &amp; ſpoſare. <lb/>Despoſado, fiancé, accordé en mariage, eſpouſé, <lb/># promeſſo, accordato in matrimonio &amp; <lb/># ſpoſato. <lb/>Despoſorio, fiançailles, promeſſes de bailler en <lb/># mariage, accord &amp; conuenance de mariage, il ſe <lb/># prend außi peur ſes eſpouſailles, promeſſa di <lb/># dare in matrimonio, ſi piglia anco per lo <lb/># ſpoſalitio. <lb/>Despoſſeér, deſpoſſeder, oſter la poſſeßion, dispoſ-<lb/># ſedere, leuare di poſſeſſione. <lb/>Despoſſeydo, deſpoſſedé, oſté de la poſſeßion, diſ-<lb/># poſſeduto, leuato di poſſeſſo. <lb/>Despoxar, Despojar, deſpouiller, spogliare, <lb/># sueſtire. <lb/>Despreciar, meſpriſer, vilipender, deſpriſer, diſ-<lb/># prezzare, vilipendere. <lb/>Despreciado, deſpriſé, meſpriſé, vil, abject, diſ-<lb/># prezzato, vilipeſo, auilito. <lb/>Despreciador, meſpriſeur, deſpriſeur, diſprez-<lb/># zatore, vilipenditore. <lb/>Despreciadamente, par meſpris, deſpiteuſe-<lb/># ment, par deſpit, per diſprezzo, &amp; dispet-<lb/># to. <lb/>Desprecio, meſpris, abiection, vilité, disprezzo, <lb/># ſuilimento. <lb/>Desprender, deſpendre, laſcher, laiſſer aller, deta-<lb/># cher, ſlegare, disciolgere, laſciare andare, <lb/># diſlaccare. <lb/>Desprendido, deſpris, laſché, deſtaché, ſlegato, <lb/># diſciolto, diſtaccato. <lb/>Desprez, Desprecio, deſpris, meſpris, diſprezzo, <lb/># onta. <lb/>Despriuar, perdre la faueur du Roy ou du Prince, <lb/># defauoriſer, diſgracier, perdere il fauore di <lb/># vno Re, o di vno principe. <lb/>Despriuado, diſgracié, desfauoriſé, diſgraciato, <lb/># sfauorito. <lb/>Desproporcionar, diſproportionner, ſproporcio-<lb/># nare, difformare. <lb/>Desproporcion, diſproportion, inegalité, ſpropor-<lb/># tione, inegualità. <lb/>Desproporcionado, diſproportionné, ſpropor <lb/># tionato, difformato. <lb/>Desproporcionadamente, diſproportionné-<lb/># ment, ſans proportion, ſproportionamento, <lb/># diſuggualianza. <lb/>Desproporcionamiento, voyez deſpropor-<lb/># cion, vedi desproporcion. <lb/>Despropoſitar, mettre hors de propos, estre hors de <lb/># propos, leuare di propoſito. <lb/><emph style="sc">D</emph>espropoſitado, quieſt hors de propos, chi è fuo-<lb/># ri di propoſito. <lb/>Despropoſito, reſuerie, folie, fauole, &amp; can-<lb/># zoni. <lb/>Desproueer, deſpouruoir, deſmunir, deſgarnir, <lb/># ſprouedere, sfornire, ſguarnire. <lb/>Desproueydamente, au deſpourueu, ſans y pen <lb/># ſer, à l’improuiſte, alla improuiſta, in vn pun-<lb/># to non preuiſto, inauedutamente. <lb/>Deſproueydo, deſpourueu, deſgarny, ſprouedu-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſproueymiento, deſpourueue, deſgarniſſement, <lb/># ſprouedimento, sfornimento. <lb/><emph style="sc">D</emph>espuchar, eſpuiſer, tirer hors, cauare, trarre <lb/># fuori. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpues, depuis, apres, cy apres, dapoi, appreſſo, <lb/># appo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpues que, depuis que, apres que, dapoi che, <lb/># poſciache, dache, talche. <lb/><emph style="sc">D</emph>espuntar, eſpointer, eſmouſſer, rompre la <lb/># pointe, poindre, ſpuntare, rompere la pun-<lb/># ta. <lb/><emph style="sc">D</emph>espuntado, eſpointé, emouſſé, ſpuntato, ſenza <lb/># punta. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquajar, deſcailler &amp; deſpendre ce qui eſt <lb/># caillé, rompere quello, che è preſo, o ca-<lb/># gliato. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquartizar, decarteler, eſquarteler, mettre en <lb/># quatre quartiers, ſquartare, mettere in qua-<lb/># tro quarti. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquartizado, decartelé, eſquartelé, mis par <lb/># quartiers, ſquartato, meſſo in quatro pez-<lb/># zi. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquartizador, decarteleur, qui met par cartiers, <lb/># ſquartatore, che mette in quarti. <lb/><emph style="sc">D</emph>esque, dés, depuis que, da, dapoi che. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquiciar, oſter les piuots ou gonds des portes, iet-<lb/># ter hors des gonds, leuare le porte de guerci, <lb/># metterle fuori. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquiciar la verdad, fauſſer la verité, la mettre <lb/># hors des gonds, falſificare la verità, &amp; ſcac-<lb/># ciarla. <lb/>Puerta desquiciada, vne porte qui est iettee hors <lb/># de ſes gonds ou piuots, vna porta tratta fuori <lb/># de guerci. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquilo, la toiſon, la laine &amp; deſpouille des bre-<lb/># bis apres qu’on les a tondues, le fruict du treu-<lb/># peau, la tondura, la lana delle pecore, &amp; il <lb/># frutto loro. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquitar, acquiter, descharger vn autre, pagare <lb/># per vn altro. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquitarſe, ſe reuencher, s’acquitter d’vn plaiſir <lb/># ou bien fait receu: prendre ſa reuenche au ieu, &amp; <lb/># ſe recquiter, rendere vn beneficio riceuuto, <lb/># &amp; cercar di riſcuoterſi al giuoco. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquite, reuenche &amp; racquit au ieu ou autre-<lb/># ment, riacquiſto al giuoco, o altramente <lb/># fatto. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquixarar, o desquixadar, eſgueuler, rompre <lb/># les machoires, deſmandibuler, rompere le maſ-<lb/># celle. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquixarado, eſgueulé, deſmandibulè, rotte le <lb/># maſcelle. <lb/><emph style="sc">D</emph>esquixarador, rompeur de machoires, rompito-<lb/># re di maſcelle. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſredondear, deſarrondir, guaſtare il ton-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſredondeado, deſarrondi, guaſtato il ton-<lb/># do.
<pb o="209" file="0213" n="213" rhead="D E D E"/>
deſreglár, deſregler, deſordonner, desbaucher, ſrego-<lb/># lare, diſordinare, inuiluppare, ſregola-<lb/># re. <lb/>deſregládo, deſreglé, deſordonné, deſbauché, ſrego <lb/># lato, diſordinato, confonduto. <lb/>deſregladaménte, deſreiglément, ſans meſure, ſre <lb/># golatamente, ſenza miſura. <lb/>deſreglamiénto, deſordre, deſbauche, deſregle-<lb/># ment, diſordine, ſuiamento, ſregolamen-<lb/># to. <lb/>deſregoládo, deſregládo, deſreglé, ſregolato, <lb/># diſordinato. <lb/>deſronchár, oſter les taches &amp; marques de deſſ{us} la <lb/># peau de la perſonne, ſoit de galles ou du fouet: arra-<lb/># cher les brãches d’vn arbre, leuare le macchie, <lb/># &amp; iſegni della pelle della perſona, o ſia <lb/># di gome, o ſia di percoſſe, &amp; sbrancare <lb/># vn arbore. <lb/>deſroſtrar, deſcarár, deſuiſager, arracher la face à <lb/># quelqu’ vn, gaſter le viſage, desfigurer, guaſtare <lb/># la faccia altrui, sfigurarlo. <lb/>deſroſtrádo, deſuiſagé, deffiguré, qui a la face gaſtee <lb/># &amp; deſchiree, disfigurato, che ha la faccia <lb/># guaſta. <lb/>deſroſtradór, qui deſuiſage, &amp; gaſte la face, chi sfi-<lb/># gura, &amp; guaſta la faccia. <lb/>deſroſtradúra, deſuiſagement, sfiguramento <lb/># della faccia. <lb/>deſróta, deſro tár, voyez derróta, &amp;c. vedi der <lb/># róta. <lb/>deſſabrir, deſgouſter, faſcher, ſguſtare, noiare, fa-<lb/># ſtidire. <lb/>deſſabridaménte, fadement, faſcheuſement, deſ-<lb/># plaiſamment, no@oſamente, faſtidio ſamen-<lb/># te, ſpiaceuolmente, increſceuolmen-<lb/># te. <lb/>deſſabrido, inſipide, fade, ſans gouſt, sãs ſaueur, deſ-<lb/># plaiſant, aſpre, faſcheux, ſot, inſipido, diſſeui-<lb/># do, inſalato, ſguſteuole, ſpiaceuole. <lb/>beſſabrimiénto, inſipidité, fadeté, aſpreté, deſplaiſir, <lb/># degouſt, ſottiſe, inſipidezza, diſſeuidezza, <lb/># disguſto, piacere, noia. <lb/>deſſabrimiénto de mugér ſin amór, degouſt &amp; <lb/># fadeſſe de femme quin’a point d’amour, diſgu-<lb/># ſto, &amp; ſpiacere di vna donna, che non hab-<lb/># bia punto d’amore. <lb/>deſſainar lo gruéſſo, deſgraißer ce qui eſt gr{as}, o-<lb/># ſter le ſain &amp; graiſſe, diſgraſſare vna coſa <lb/># graſſa, leuarle il ſeuo, &amp; la graſeia. <lb/>deſſalár, deſſaler, deſſalare, addolcire. <lb/>deſſear, deſirer, appeter, ſouhaitter, deſiderare, de-<lb/># ſiare, bramare, apperire. <lb/>deſſeable, deſirable, ſouhaitable, deſiderabile, <lb/># brameuole. <lb/>deſſeableménte, deſirément, auec deſir, auidement, <lb/># deſireuſement, deſidereuolmente, brameuol-<lb/># mente. <lb/>deſſeádo, deſiré appeté, ſouhaité, deſiderato, de-<lb/># ſiato, bramato, amato. <lb/>deſſemejár, n’estre p{as} ſemblable, rendre diſſembla-<lb/># ble, &amp; nompareil, ne reſſembler p{as}, non eſſere <lb/># ſimile, ne eguale, ne pari. <lb/>deſſemejado, qui est rendu diſſemblable, deffiguré, <lb/># nompareil, chi è fatto diſſimile, sfigurato, <lb/># &amp; diſuguale, diferente. <lb/>deſſemejadaménte, dißemblablement, nompa-<lb/># reillement, diſſimilmente, deferentemen-<lb/># te. <lb/>deſſemejánça, diſſemblance, diſſembianza, di-<lb/># formità. <lb/>deſſemejánte, diſſemblable, qui n’est p{as} pareil, <lb/># diſſomigliante. <lb/>deſſemejanteménte, diſſemblablement, diſſomi-<lb/># gliantemente. <lb/>deſſéo, deſir, appetit, ſouhait, deſiderio, deſire, de-<lb/># ſio, brama, voglia ardente. <lb/>deſſeoſaménte, deſireuſement, auec deſir, deſide-<lb/># roſamente, ardentemente, deſioſamente, <lb/># bramoſamente. <lb/>deſſeóſo, deſireux, ſouhaitant, cupide, conuoiteux, de-<lb/># ſideroſo, deſioſo, bramoſo. <lb/>deſſeruício, deſſeruice, deſplaiſir, deſmerite, offenſe, <lb/># mal ſeruicio, diſpiacere, offeſa, demeri-<lb/># to. <lb/>deſſeruír, deſſeruir, deſmeriter, mal ſeruire, non <lb/># meritare. <lb/>deſſeruído, deſſeruy, deſmerité, mal ſeruito, mal <lb/># meritato. <lb/>deſſoldár, deſſouder ce qui est ſoudé, diſſaldare la <lb/># coſa ſaldata. <lb/>deſſolár, rauager, deſtruire, ſaccager, ruiner, aſſaſſi-<lb/># nare, rubare, ſaccheggiare, ruinare. <lb/>deſſollár, eſcorcher, peler, tor la corteccia, pella-<lb/># re. <lb/>deſſolládo, eſcorché, pelé, ſcorzato, pellato, ſcor-<lb/># ticcato. <lb/>deſſolladór, eſcorcheur, qui eſcorche, ſcorzatore, <lb/># pellatore, ſcorticcatore. <lb/>deſſoladúra, eſcorchement, ſcorzamento, pella-<lb/># mento, ſcortíccamento. <lb/>déſſo, pour de éſſo, de cela, di quella co-<lb/># ſa. <lb/>déſſos, de ceux là, di quelli là. <lb/>deſſuellacaras, vn eſcorche-viſage, vn fendeur de <lb/># naſeaux, ou coupe jarrets, vn brauache, vn ſcor-<lb/># tica viſo, vno fenditore de’ naſi, <lb/># vno tagliatore di ſtinchi, vn brauaz-<lb/># zo. <lb/>deſtajár, detailler, diſtribuer par le menu, venáreen <lb/># detail, tagliare, compartire, diſtribuire mi-<lb/># nutamente, vendere a minuto. <lb/>deſtajádo, detaillé, ſtratagliato. <lb/>deſtajadór, qui detaille, &amp; vend en detail, colui <lb/># che taglia, &amp; vende a minuto. <lb/>deſtajo, detail, rabais, prix fait, taſche, ribatuta, <lb/># pretio fatto. <lb/>Tomár óbra a deſtájo o a taréa, prendre de la <lb/># beſongne à la taſche, pigliare dellauoro per
<pb o="210" file="0214" n="214" rhead="D E D E"/>
# vn tanto. <lb/>Vendér por deſtájo, vendre en detail, vendere <lb/># a minuto. <lb/>tomár à deſtájo, prendre en bloc &amp; en taſche pour <lb/># vn certain prix, pigliare in groſſo, per vno <lb/># certo pretio fatto. <lb/>Deſtapár, desboucher, deſcouurir, deſtouper, diſto <lb/># pare, diſcoprite. <lb/>Deſtapádo, desbouché, deſcouuert, deſtoupé, diſto <lb/># pato, aperto, diſcoperto. <lb/>Deſtapadór, qui desbouche &amp; deſtoupe, chiapre, <lb/># diſtopa, &amp; ſchiude. <lb/>Deſtapadúra, desbouchement, deſtoupement, di <lb/># ſtopamento, ſchiudimento, ſcoprimen-<lb/># to. <lb/>deſtechár la cáſa deſcouurir le toict d’vne maiſon, <lb/># diſcoptire il tetto di vna caſa. <lb/>deſtechadór, deſcouureur de maiſon, ſgopritore <lb/># di caſa. <lb/>deſtecadúra, deſcouurement de maiſon, ſcopri-<lb/># mento di caſa. <lb/>deſtellar, diſtiler, degouter, diſtillare, ſpocciola-<lb/># re. <lb/>deſtelladúra, diſtilement, degoutement, diſtilla <lb/># mento, ſgocciolamento. <lb/>deſtemplár, diſtempere, deſaccorder, deſreigler, <lb/># tremper, emboire, imbiber, diſtemperare, diſ-<lb/># cordare, ſregolare. <lb/>deſtempládo, diſtemperé, deſaceordé, intemperé, in <lb/># temperant, immodeſte, deſreiglé, diſtemperato, <lb/># diſcordato, ſregolato. <lb/>deſtempladaménte, intemperément, deſreiglé <lb/># ment, ſtemperatamente, ſregolatamen-<lb/># te. <lb/>deſtemplánça, intemperance, immodeſtie, diſcor-<lb/># dance, diſcord, deſaccord, intemperantia, im-<lb/># modeſtia, diſcordia. <lb/>deſtémple, intemperie, diſtemperature, diſtempe <lb/># ratura, immoderatione. <lb/>deſterrár, bannir, confiner, releguer, chaſſer hors du <lb/># pays, exiber, bandire, ſcacciare, confinare, <lb/># mandare in eſſilio. <lb/>deſterrádo, banni, proſcript, confiné, chaſſé de ſon <lb/># pays, exilé, bandito, ſcacciato, confinato, po-<lb/># ſto in eſſilio. <lb/>deſterradór, qui bannit, banditore, chi bandiſ-<lb/># ce. <lb/>deſterronar, rompre les mottes de terre qui ſont en <lb/># guerets, rompere le zolle di terra, cheſono <lb/># per gli campi. <lb/>deſtérro, banniſſement, exil, proſcription, bandi-<lb/># mento, eſſilio, priuatione di pattia. <lb/>deſterár, ſevrer, oſter le tetin à vn enfant, diſtet-<lb/># tare vn fanciullo. <lb/>deſterádo, ſevré, diſtettato, ſpoppato. <lb/>deſtexér, deſtiſtre, deffaire ce qui eſt tiſſu, diſteſſe <lb/># re quello, che è teſſuro. <lb/>deſtiénto, eſtõnement, indi cretion, peu de iugement, <lb/># confuſione, indiſcretione, ignorantia. <lb/>deſtiérro, banniſſement, bandimento, eſſilio. <lb/>deſtiladéra, alambique alquitára, vn alambic, <lb/># vno lambico per ſtillare. <lb/>deſtiladéro, qui diſtile, ſtillatore, che diſtil-<lb/># la. <lb/>deſtiladór, diſtilateur, colui che ſtilla, diſtilla-<lb/># tore. <lb/>deſtilár, diſtiler, degouter, alambiquer, diſtillare, <lb/># lambiccare, fare gocciare <lb/>deſtinación, deſtination, deſtinatione, pre-<lb/># crittione, deſtino. <lb/>deſtinát, deſtiner, deſtinate, preſcriuere, ordina-<lb/># re, diſporre. <lb/>deſtinádo, deſtiné, foé, diſtinato, preſcritto, or-<lb/># dinato, diſpoſto. <lb/>deſtinadó@, qui deſtine, colui che deſtina, &amp; <lb/># diſpone. <lb/>deſtíno, deſtin, fatalité, deſtino, ordine, diſpoſi-<lb/># tione. <lb/>deſtiñár las colménas, chaſtrer les ruches des <lb/># mouches à miel, voyez Caſtrár, cauare ilmelle <lb/># dalle caſſettedelle api, vedi Caſtar. <lb/>deſtituyr, deſtituer, abandonner, laſciare, abban-<lb/># donare. <lb/>deſtitúto, deſtitué, abandonné, laſciato, abban-<lb/># donato. <lb/>deſtocár, deſcoiffer, oſter la coiffe &amp; le voile d’vne <lb/># femme, diſcuffiare, leuare la cuffia, o il ve-<lb/># lo ad vna donna. <lb/>deſtocáda, deſcoiffee, diſcuffiata, ſcapiglia-<lb/># ta. <lb/>deſtocadór, qui deſcoiffe, ſcuffiatore, chi diſ-<lb/># cuffia. <lb/>deſtocadúra, deſcoiffement, diſcuffiamento. <lb/>deſtorcér, deſtordre, deſtourner, diſtorgere, diſ-<lb/># uolgere, diſtornare. <lb/>deſtorcedór, destordeur, diſtorgitore, co lui che <lb/># diſtorge. <lb/>deſtorcedúra, voyez deſtorcimiénto, vedi de-<lb/># ſtorcimiénto. <lb/>deſtorcído, destors, deſtordu, deſtourné, diſtorto, <lb/># diſtornato. <lb/>deſtorcimiénto, destorce, deſtordement, deſtorce-<lb/># ment, deſtournement, diſtorcimiento, diſtorna-<lb/># mento. <lb/>deſtoruár, deſtoruádo, deſtóruo, voyez Eſtor-<lb/># uát, &amp;c. vedi Eſtoruár. <lb/>deſtál o ſegúr de hiérro, vne hache, coignee à <lb/># couper le bois, vna manara da tagliare le-<lb/># gne. <lb/>deſtraér dißiper, conſommer, diſſipare, conſuma-<lb/># re, diſtruggere. <lb/>deſtraléja o ſeguréja, vne petite hache, vne ha-<lb/># chette, vn hachereau, vna manaretta. <lb/>deſtraléro, vn faiſeur de haches, vno maeſtro <lb/># da manare. <lb/>deſtrancár puérta, debarrer, oſter la barre d’vne <lb/># porte, leuare la trauerſa o ſtanga di vna por-<lb/># ta. <lb/>deſtrancadór, qui oste la barre d’vne porte, chi <lb/># leua la ſtanga divna porta.
<pb o="211" file="0215" n="215" rhead="D E D E"/>
deſtrançár, oſter la bandelette, sfaſciare, leuare <lb/># la faſcia a vno bambolo. <lb/>deſtrár, mener &amp; conduire vn aueugle, menare vn <lb/># cieco. <lb/>deſtrauár, destacher, deſmefler, ſeparer, deſioindre, <lb/># deffaire l’vn d’auec l’autre, diſtaccare, diuide-<lb/># re, ſeparare, ſpartire, diſgiungere. <lb/>deſtrauádo, deſtaché, deffait, deſioint, ſeparé, deſ-<lb/># meſlé, deſtraué, diſtaccato, diſgiunto, diſuni <lb/># to, ſeparato, ſpartito. <lb/>deſtreza, dexterité, adreſſe, agilité, vaillante, de <lb/># ſtrezza, agilità, prontezza. <lb/>deſtricto, deſtroit, la banlieue, diſtretto, contra-<lb/># da. <lb/>deſtripár, estriper, eſuentrer, effondrer, arracher les <lb/># trippes &amp; entrailles, ſuentrare, sbudelare, <lb/># sfondare, ſtrappare le interiora. <lb/>deſtripádo, eſtripé, eſuentré, effondre, sbudelato, <lb/># ſuentrato, sfondato. <lb/>deſtripadúra, eſtripement, sbudelamento, ſuen-<lb/># tramento. <lb/>deſtripaterrónes, vn rompeur de mottes, vn eſmo-<lb/># teur, payſan, vn rompitore di zolle, vn vil-<lb/># lano. <lb/>deſtroçar, deſtruire, gaſter, ruiner, deffaire, deſchirer, <lb/># deſpecer, mettre en pieces, rompre, deſconfire, di <lb/># ſtruggere, guaſtare, ruinare, disfare, diſper-<lb/># dere, conſumare. <lb/>deſtroçádo, deſchtré, deſlabré, mis eu pieces, ruiné, <lb/># rempu, deffait, gaſté, ruiné, deſtruit, deſconfit, ſtrac-<lb/># ciato, rotto, ſpezzato, franto, poſto in pez <lb/># zi, tritato. <lb/>deſtróço, deffaite, ruine, degaſt, rauage, deſconfitu-<lb/># re, disfatta, ruina, rapina, ſconfitta, deſtrut <lb/># tione. <lb/>deſtrocár, deſchanger, deffaire le change, destroquer, <lb/># disfare il cambio, rómpere il baratto. <lb/>deſtrocádo, deſchangé, deſtroqué, disfatto il cã <lb/># bio, rotto il baratto. <lb/>deſtrón, el que adieſtra al ciégo, celui qui con <lb/># duit vn aueugle, meneur d’aueugle, colui che <lb/># mena vn cieco. <lb/>deſtroncár, arrancár de trónco, couper &amp; oster <lb/># ou arracher dés le trõc, deſraciner, tagliare, le <lb/># uare, ſterpare da vno tronco, o ſterpato. <lb/>deſtroncádo, qui eſt coupé iuſques au tronc, deſra-<lb/># ciné, che è tagliato ſino il tronco, &amp; ſra <lb/># dicato. <lb/>deſtruyr, deſtruire, gaſter, conſommer, rendre deſert, <lb/># mettre à fin, diſtruggere, conſumare, ruinare, <lb/># diſertare, diſperdere. <lb/>deſtruydo, deſtruit, gaſté, conſommé, mis à fin, di-<lb/># ſtrutto, guaſtato, ſpedito, ruinato, malme-<lb/># nato. <lb/>deſtruydór, destruiſeur, qui destruit, &amp; met à fin, <lb/># ruineur, diſtrurtore, diſpergitore, chiruina. <lb/>deſtruyción o deſtrución, destruction, degast, <lb/># vuine, perie, diſtrutrione, diſſipatione. <lb/>deſtruyente, deſtruiſant degaſtãt, voyez @pres deſ-<lb/># úſo, pl{us} b{as}, cù l’v est conſonante, deſtruggen-<lb/># do, guaſtando, vedi appo Deſuſo, piu baſ-<lb/># ſo, dou’v è conſonante. <lb/>deſufiir o deſunir, deſunir, deſioindre, deſaccou-<lb/># pler, diſunire, diſgiungere, diſaccopiare. <lb/>deſufiido o deſunído, deſuny, desjoint, deſaccou-<lb/># plé, diſunito, diſcompagnato, diſaccopia-<lb/># to. <lb/>deſunión, deſunion, diſcord, ſeparation, diſunio-<lb/># ne, diſcordia, ſeparatione, diuiſione. <lb/>desunzír, decoupler, detacher du ioug, diſaccop-<lb/># piare, diſtaccare dal giogo. <lb/>deſusár, deſaccoustumer, n’vſer pl{us}, abolir, diſco-<lb/># ſtumare, diſuſare, diſtrarre da qualche co-<lb/># ſa. <lb/>deſuſadaménte, contre la couſtume, contra il <lb/># coſtume, fuori dell’vſo. <lb/>deſuſádo, deſaccouſtumé, hors d’vſage, aboli, inuſi-<lb/># té, diſaccoſtumato, diſuſato, diſtratto da <lb/># qualche affare. <lb/>deſúſo, deſaccouſtumance, diſcoſtume, diſuſo. <lb/>deſuayado o deſuaydo, vn corps, qui eſt creu ou-<lb/># tre meſure grand, mal baſty, vno creſciuto ol-<lb/># tre miſura, &amp; mal proportionato. <lb/>deſuaynár, deſgaigner, ſguainare, disfodrare. <lb/>deſuaynádo, deſgainé, ſguainato, disfodrato. <lb/>deſuaynadór, qui deſgaine, colui che ſguaina <lb/># &amp; sfodera. <lb/>deſuaynadúra, deſgainemẽt, ſguainamento, sfo-<lb/># dramento. <lb/>deſualér, abandonner, abbandonare, laſciare. <lb/>deſualído, foible, attenué, ſans ſupport ny aide, de-<lb/># laißé, abandonné, ſans force, debile, laſſo, ſtan-<lb/># cato, abbandonato, ſenza forza. <lb/>deſualór, poltronnerie, timidité, poltroneria, in-<lb/># fingardigia, timidità. <lb/>deſualijado, deſualijár, voyez desbalijádo <lb/># &amp;c. vedi des balijádo. <lb/>deſuán, reſuerie, folie, vaineté, vuidange, vacuité, <lb/># pezzia, follia, vanità, ſtoltitia. <lb/>deſuán de cáſa, vn grenier, vn galet{as}, vn gra-<lb/># naio. <lb/>deſuanár, reſuer, radoter, vaneggiare, temere, <lb/># dubitare. <lb/>deſuaneſcérſe, s’aſuanouyr, deuenir à rien, eſtre <lb/># vai@, ſuanire, venire manco, &amp; vano. <lb/>deſuaneſcimiénto, eſuanouiſſement, vanité, def-<lb/># faillance, ſuanimento, mancam ento. <lb/>deſuaneſcído, eſuahouy, vain, ſuanito, vano, <lb/># mancato. <lb/>deſuaneſcidaménte, auec foibleſſe, vainement <lb/># con debolezza, &amp; ſuanimento. <lb/>deſuaneſcimiénto de cabéça, tournement de <lb/># teſte, estourdiſſement, riuolgimento di teſta, o <lb/># ſtordimento. <lb/>deſuarár, desbarrer, oster la barre de quelque cho-<lb/># ſe, diſtangare, &amp; leuare la ſtanga da qual-<lb/># che coſa. <lb/>deſuarár, gliſſer, couler par deſſ{us}, ſdrucciolare. <lb/>deſuariár, reſuer, radoter, defaillir de ſens, er-<lb/># rer, faillir, ſortir de iugement, varier, vacil-
<pb o="212" file="0216" n="216" rhead="D E D E"/>
# lare, temere, dubitare, mancare di ſenſo, &amp; <lb/># di cuore. <lb/>Deſuariádo, reſueur, radoteur, errant, incertain, va-<lb/># riable, fol, vacillatore, timoroſo, dubitatore, <lb/># errante, variabile. <lb/>deſuariadamente, variablement, par folie, en reſ-<lb/># uant par reſuerie, variabilmente, dubbioſa-<lb/># mente, timoroſamente, follemente. <lb/>deſuarío, reſuerie, ſottiſe, folie, radotement, vacilla-<lb/># mento, pazzia, dubio. <lb/>deſuelárſe, veiller toute nuict, eſtre diligent, veiller <lb/># touſiours, vegghiare tuttala notte, eſſere di-<lb/># ligente, &amp; ſollecito tutte l’hore. <lb/>deſueládo, qui veille touſiours, fort ſoigneux, treſ-<lb/># diligent, quine s’endort point, chi vegghia tut-<lb/># tauia, diligente, che non ceſſa punto. <lb/>deſuélo, vigilance, ſolicitude, vigilantia, ſolle-<lb/># citudine, ſtudio. <lb/>deſuellacáras, voyez deſſuellacáras, vedi deſ-<lb/># ſuellacáras. <lb/>deſuenár, couper les veines, tagliare le vene. <lb/>deſuenado, à qui on a coupé les veines, colui che <lb/># ha tagliate le vene. <lb/>deſuen ája, deſauantage, diſuantaggio, il peg <lb/># gio. <lb/>deſuentúra, mal heur, infor tune, deſauenture, meſ-<lb/># auenture, diſg atia, sfortuna, diſauentura. <lb/>deſuenturadaménte, mal heureuſement, miſera-<lb/># blement, infortunément, par mal-heur, ſgratiata-<lb/># mente, miſerabilmente, infortunatamen-<lb/># te. <lb/>deſuenturádo, neal-heureux, infortuné, miſerable, <lb/># infelice, ſgratiato, infortunato, miſerabile. <lb/>deſuergonçádo, effronté, eshonté, impudent, sfac-<lb/># ciato, proſontuoſo, indiſcreto, inaueduto, <lb/># inconſiderato. <lb/>deſuergonçadaménte, effrontémẽt@ſans honte, im <lb/># pudemmẽt, eshontément, sfacciatamẽte, presõ <lb/># tuoſamente, ſẽnza onta, &amp; vergogna. <lb/>deſuergonçárſe, n’auoir point de honte, boire toute <lb/># honte, eſtre eshonté, non hauere alcuno ri-<lb/># guardo ne riſpetto, ma eſſere sfrontato. <lb/>deſuerguénça, impudence, effrontement, eshonte-<lb/># ment, imprudentia, sfrontamento, licentia, <lb/># ſenſa riſpetto. <lb/>deſuiár, deſuoyer, deſtourner, desbaucher, eſloigner, <lb/># eſgarer, deuiare, diftorre, trauiare, errare, <lb/># fallire, vagare. <lb/>deſuiádo, deſuoyé, desbauché, deſtourné, eſloigné, eſ <lb/># garé, deuiato, ſmarrito il buon camino. <lb/>deſuío, deſuoyement, desbauche, deſtournement, eſ <lb/># loignement, eſgarement, ref{us}, deuiamento, di <lb/># ftornamento, ſmarrimento, trauiamen-<lb/># to. <lb/>deſuirgár, deſpuceler, deffleurer, violer, corrom <lb/># pre, forcer vne fille, ſuerginare, violare, sfor-<lb/># zare vna fanciulla. <lb/>deſuirgamiénto, deſpucelement, violement de <lb/># fille, ſuerginamento, violamento di fan-<lb/># ciulla. <lb/>Deſyemár, oster les bourgeons des vignes: oſter l@ <lb/># iaune de l’œuf, leuare i germi, o bottoni del-<lb/># le vigne, o il roſſo dell’vouo. <lb/>detardár, retarder, ritardare, indugiare, dimora-<lb/># re. <lb/>detardádo, retardé, ritardato, indugiato, dimo-<lb/># rato. <lb/>detardadór, retardeur, chi ritarda, indugia, &amp; ſi <lb/># ferma. <lb/>detardamiénto, retardement, ritar damento, in-<lb/># dugio, dimora. <lb/>detención. detention, retien, poſſeßion. ritenimen-<lb/># to, poſſeſſione, o poſſeſſo. <lb/>detenedór. detenteur, poſſeſſeur. ritenitore, poſſe-<lb/># ditore. <lb/>detenéncia. empeſchement, retien, detention. rite-<lb/># nimento, impedimento, ritentione. <lb/>detenér. arreſter, retenir, retarder, ſejourner, amu-<lb/># ſer, empeſcher, entretenir, detenir. arreſtare, rite-<lb/># nere, ritardare, ſoggiornare, impedire, in-<lb/># dugiare. <lb/>detenido. arreſté, retenu, retardé, ſeiourné, amusé, <lb/># entretenu, detenu, arreſtato, ritenuto, ritarda-<lb/># to, ſoggiornato, indugiato. <lb/>detenimiénto, retardement, retenue, ſeiour, demeu-<lb/># re, delay, empeſchement, labeur, ritardamento, <lb/># ritenuta, indugio, dimora, impedimento. <lb/>deteriorár, empirer, deteriorer, peggiorare, dete-<lb/># riorare, menomare ſminurre. <lb/>determinár, determiner, reſouldre, decider, definir, <lb/># deliberer, deſtiner, determinare, riſoluere, <lb/># concludere, decidere, deliberare, finire. <lb/>determinatión, determination, reſolution, delibe-<lb/># ration, definition, determinatione, riſolutio-<lb/># ne, concluſione, deliberatione. <lb/>determinadaménte, determinément, reſoluement, <lb/># determinatamente, riſolutamente. <lb/>determinado, determiné, reſolu, deliberé, definy, de-<lb/># cidé, deſtiné, determinato, riſoluto, conclu-<lb/># ſo, deliberato, deciſo, definito. <lb/>deteſtár, deteſter, abominer, deteſtare, abbomi-<lb/># nare, rifiutare. <lb/>deteſtáble, deteſtable, abominable, deteſtabile, <lb/># abbomineuole. <lb/>deteſtación, deteſtasion, abomination, deteſtatio-<lb/># ne, abbominatione. <lb/>dereſtadór, qui detefte, deteſtatore, abbomina-<lb/># tore. <lb/>detiéne buéy, bougrande, herbe, bugranda, her-<lb/># ba. <lb/>detracción, detraction, meſdiſance, calomnie, dis-<lb/># honoramento, biaſimo, maledicentia, in-<lb/># famia, calunia, oltraggio. <lb/>detractár, detracter, meſdire, mal parler de qu@@ <lb/># qu’vn, dishonorare, ingiuriare, biaſimare, <lb/># vituperare altri. <lb/>detractadór, o detractór, deiracteur, meſdiſant, <lb/># dishonoratore, maldicente, caluniatore.
<pb o="213" file="0217" n="217" rhead="D E D E"/>
detraér, detractar, meſdire, detracter, maledire, <lb/># infamare oltraggiare. <lb/>Détras, derriere, apres, di dietro, dopo, appo, da <lb/># tergo. <lb/>detrimiénto, detriment, perte, dommage, detri-<lb/># mento, perdita, danno. <lb/>deuanar, deuider du filet, ſuotare del ſilo, o de-<lb/># uanare. <lb/>deuanadéras, deuanadero, argardíllo, deuider, <lb/># ſuotare. <lb/>deuanadéra, vne femme qui deuide, vna donna <lb/># che ſuota, o deuana. <lb/>deuaneár, deſuariár, reſuer, dire des veſueries &amp; <lb/># impertinences, vaneggiare, &amp; dire de ſpropo-<lb/># ſiti. <lb/>deuanéo, deſuarío, reſueries, &amp; impertinences, <lb/># vanitá, &amp; impertinentie. <lb/>deuantal, deuanteau ou deuantail, grembiale. <lb/>déuda, debte, debito. <lb/>deudór, debteur, debiteur, debitore. <lb/>déudas quebradas, mauuaiſes debtes, debtes de <lb/># banquerouse, cattiui debiti, come di fallito. <lb/>deude, parent, amy, allié, affin, parente, amico, <lb/># domeſtico, famigliare. <lb/>deuedár, deffendre, prohiber, inhiber @@ vietare, <lb/># prohibire. <lb/>deuengár, s’attribuer quelque choſe &amp; en faire ſon <lb/># propre, vendiquer, s’acquerir, attribuirſi qual-<lb/># che coſa come ſua, &amp; farne il ſuo vole-<lb/># re. <lb/>deuengár, tirer paye ou gage du Roy, tirare paga <lb/># o trattenimento dal Re. <lb/>deuér, deuoir, douere, debito, officio. <lb/>deuidaménte, deuëment, à bon droit, meritoire <lb/># ment, debitamente, a buona ragione, me-<lb/># riteuolmente. <lb/>deuiar, deſuoyer, ſe deſtourner du chemin, trauiare <lb/># delcamino. <lb/>deuído, deu, douuto. <lb/>deuiédo, deffenſe, inhibition, prohibition, prohi-<lb/># bitione. <lb/>deuiéffo, o diuiéffo, vn clou ou frencle, vne tu-<lb/># meur ou enfleure à la gorge, aux aines ou ſous les <lb/># aiſſelles, vlcere, apoſtume, vn humore, o infia <lb/># gione, che viene alla golla, o alle ditella, <lb/># che è vna poſtema. <lb/>deuíſa, deuiſe, diuiſa, inſegna di Re, de varij <lb/># colori. <lb/>deuisár, veoir, apperceuoir, diſcerner, auiſer, recognoi-<lb/># ſtre de loin, deuiſer, vedere, ſcorgere, diſcerne-<lb/># re, comprendere, riconoſcere di lonta-<lb/># no. <lb/>deuoción, deuotion, diuotione, religione. <lb/>deuolúto, deuolu, ceſſato. <lb/>beneficio deuolúto, vn benefice vacant par deuo-<lb/># lu, vn beneficio vacante per morte. <lb/>deuorár, deuorer, angloutir, aualler, diuorare, <lb/># tranguggiare. <lb/>deuorádo, deuoré, englouti, auallé, deuorato, <lb/># trânguggiato, inghiottito, ingoiato. <lb/>deuoradór, deuoreur, gourmand, goulu, aualleur, di-<lb/># uoratore, tranguggiatore, goloſo, mangio-<lb/># ne. <lb/>deuoramiento, deuovement, diuoramento. <lb/># mangiamento, ſgoleggiamento. <lb/>deuéta, deuote, deuotieuſe, deuota, religioſa. <lb/>deuotamente, deuotement, auec deuotion, deuotien-<lb/># ſement, deuotamente, religioſamente. <lb/>deuotíffimo, tres-deuot, deuotiſſimo. <lb/>deuotiſſimaménte, tresdeuotement, auec treſgran@ <lb/># de deuotion, deuotiſſimamente. <lb/>deuóto, deuot, deuotion, deuoto, religio-<lb/># ſo. <lb/>dexár, laiſſer, delaiſſer, obmettre, abandonner, laſ-<lb/># ciare, rinuntiare, abbandonare. <lb/>dexación, delais, deguerpiſſement, abbandona-<lb/># mento. <lb/>dexado, laißé, delaißé, obmis, abandonné, laſciate, <lb/># obliato, abbandonato. <lb/>dexatíuo, delaißé, abandonné, miſer able, chetif, laſ-<lb/># che, qui ſe laiſſe aller, chi ſi laſcia andare, mi-<lb/># ſero in abbandono. <lb/>déxeſe déſſo, ceſſez, deporter-vous de cela, ceſſate, <lb/># laſciate tal coſa. <lb/>déxo, fin de cáda cóſa. iſſue, fin de toute chaſe, ceſ-<lb/># ſement, ceſſation d’œuure, compimento, ſine <lb/># di tutte le coſe. <lb/>déxeſe de palábras, ceſſiz de tant parler, ceſſate <lb/># tanto ciarlare. <lb/>dexémoxos de fabulas, ue contons plus de fables, <lb/># non contiamo piu fauole. <lb/>dezeno, dixieſme, dixaine, decima. <lb/>dezenário, dixain, ou dixenier, deciniero. <lb/>deziémbre, Decembre, nom de mois, Decembre, <lb/># nome di meſe. <lb/>dezír, dire, prononcer parler, dicter, dire, parlare, <lb/># ragionare, ciarlare, diſcorrere. <lb/>dezidor, diſeur, parleur, babillard, diſcoureur, dici-<lb/># tore, parlatore, ciarlone, cianciatore. <lb/>dezimár, dezmár, dixmer, decimer, decimare, pi-<lb/># gliare la decima. <lb/>deziséys, ſeize, ſedeci. <lb/>deziſiéte, dixſept, diciſette. <lb/>deziócho, dixhuit, diciotto. <lb/>dezinuéue, dixneuf, dicinoue. <lb/>dezmár, dixmer, prendre le dixme de quelque fruict, <lb/># decimare, pigliare la decima. <lb/>dezmádo, dixmé, decimato. <lb/>dezmero, dixmeur, celui qui prend le dixme, colui <lb/># che piglia la decima. <lb/>D I <lb/>Día, iour, giorno, o di, o alba. <lb/>yá eſde día, il eſt deſia iour, egli è gia giorno. <lb/>dîa y vícto, viure au iour la iournee, viuere il <lb/># giorno la giornata. <lb/>día de holgár, iour chommable, il giorno di fe-<lb/># ſta.
<pb o="214" file="0218" n="218" rhead="D I D I"/>
Dia y nóche. iour &amp; nuict. giorno &amp; not-<lb/># te. <lb/>dia adiádo. iour prefix &amp; aßigné, giorno prefiſ-<lb/># ſo, &amp; ſtabilito, &amp; conſegnato. <lb/>Días ha ily a long temps, il y a pluſieurs iours, pie-<lb/># ça. egli è gran tempo, ſono piu giorni gia. <lb/>Diáblo, diable, diauolo. <lb/>diabólico diabolique. coſa diabolica. <lb/>diabolicaménte, diaboliquement, diabolicamen-<lb/># te. <lb/>diacene, vne ſorte d’eſpine, vna ſorte de ſpi-<lb/># na. <lb/>diacit@ón, Citron ou eſcorce de Citron confite, li-<lb/># mone, o ſcorza di limone confetta. <lb/>diacódion, Sirop fait d’eau &amp; de pauot, ſciropo <lb/># fatto di acqua, &amp; di papauero. <lb/>diacódo, vne ſorte de pierre dont ſe ſeruent les Ma-<lb/># gi iens en leurs coniurations, vna ſorte di pie-<lb/># tra che ſerue a Magici nella loro arte ma <lb/># gica. <lb/>diacono. Diacre, miniſtre en l’Egliſe. diacono, <lb/># miniſtro nella chieſa. <lb/>diaconadgo. office de Diacre, Diaconat, diacona-<lb/># to officio di diacono. <lb/>diadéma, diademe, vn accoustrement de teste que <lb/># portoient anciennement les Rois &amp; Roynes, dia <lb/># dema, vn ornamento antico di teſta de <lb/># i Re, &amp; delle Regine. <lb/>diáfano, diaphane, tranſparent, luiſant, diafano, <lb/># traſparente, lucido. <lb/>diafrágma, le diaphragme, diafragma, che è pel-<lb/># le, che ſepara il cuore dal polmone. <lb/>Dialéctica, Dialectique, art de bien diſputer, dia <lb/># lettica, l’arte del diſputare bene. <lb/>diaháca, ſorte depoiſſon de mer, ſorte di peſee d@ <lb/># mare. <lb/>dialéctico, dialecticien, dialettico, diſputante. <lb/>dialecticaménte, dialectiquement, dialectica <lb/># mente. <lb/>diálogo, dialogue, deuis de deux ou pluſieurs perſon-<lb/># nes, colloque entre deux ou pluſieurs perſonnes, <lb/># dialogo, ragionamentó di due, o piu per-<lb/># ſone. <lb/>diamante, diamant, pierre preciuſe, diamante, <lb/># pietra pretioſa. <lb/>diamánte tabléta, diamant en table, diamante <lb/># in tauola. <lb/>diámet o, diamettre, vna linea, che paſſa a tra <lb/># ue@ſo da vn lato all’altro di vna figura <lb/># diametro. <lb/>diaphrágma, diaphragme, diafragma. <lb/>diaquilón Diaculon, vne ſorte d’onguent. diaqui <lb/># lon, vnguento. <lb/>diaſpero, du Iaſpe, vne ſorte de pierre, lo diaſpro, <lb/># pietra. <lb/>dibuxár, dibúxo, dibuxádo, dibuxadór, voyez <lb/># debuxár, &amp;c. vedi debuxár. <lb/>dicción, dición, diction, dittione, il dire. <lb/>dicernír, o diſcernír, diſcerner, cognoiſtre vne cho-<lb/># ſe &amp; la ſeparer d’auec vne autre, diſcernere, <lb/># conoſcere vna coía, &amp; la diuidere da vna <lb/># altra. <lb/>Pordicha, par aduanture, per auentura, per ſor-<lb/># te, per caſo. <lb/>dicha, heur, bon heur, felicité, proſperité, ventura <lb/># buona, felicità, proſperità. <lb/>dícho dict, le dire, prouerbe, mot, deuiſe, il detto, il <lb/># di@e, prouerbio, motto. <lb/>dicho agúdo. mot &amp; gauſſerie ſubtile. motto a-<lb/># ſtuto, &amp; ſuttile. <lb/>dicho frio, gauſſerie froide &amp; platte, beffa fredda <lb/># &amp; vana. <lb/>dichóſo, heureux, fortuné, proſpere, felice, proſpe-<lb/># ro, fortunato, auenturato, ben naro. <lb/>dichoſamente, heureuſement, felicemente, proſ-<lb/># peramente, auenturoſamente. <lb/>dicion diction, parole, mot, vocable, dittione, pa-<lb/># rolla, vocabolo. <lb/>dicionario dictionaire, vocabulaire. dittionario, <lb/># vocabulario. <lb/>diſciplina, voyez diſciplina, &amp;c diſcipline, vedi <lb/># diſciplina. <lb/>dictár, dictadór, voyez ditár, &amp;c. vedi ditár. <lb/>diénte, dent, il dente. <lb/>diénte colmillo, dent œillere, il dente dello oc-<lb/># chio. <lb/>diénte de ájo, vne deſſe d’ail, vno ſpicchio d’a-<lb/># glio. <lb/>diéſtra, la mano derécha, la dextre, la maindroit-<lb/># te, la deſtra, o diritta mano. <lb/>dieftraménte, dextrement, habilement, adroite-<lb/># ment, deſtramente, galantemente, gentil-<lb/># mente. <lb/>Tr@ér vn cauallo de dieſtro, mener vn cheual <lb/># en main &amp; par la bride, menare vn cauallo a <lb/># mano. <lb/>diéſtro, adextre, adroit, habile, apte &amp; propre à quel-<lb/># que choſe, agile, deſtro, agile, atto a qualche <lb/># coſa. <lb/>diéta, diette, iournee, aſſemblee d’eſtats, vna dieta, <lb/># giornata, raunanza di ſtati. <lb/>diéz, dix, diece. <lb/>diéz y ſéys ſeiz, ſezieſme, decimoſexto. <lb/>diéz y ſiete, dixſept, dixſeptieſme, decimoſetti-<lb/># mo. <lb/>diéz y ócho, dixhuict, dixhuistieſme, decimoot-<lb/># tauo. <lb/>diéz y nuéue, dixneuf, dixneufieſme, decimono-<lb/># no. <lb/>diézmo, diſme, decime, la dixieſme partie: la rente, <lb/># qui ſe paye aux gens d’Egliſe, qui est la dixieſme <lb/># partie des fruicts que l’on recucille. decima, lá <lb/># decima parte delle intrate, che pigliano i <lb/># ſignori, o quelli di chieſa. <lb/>diéz méſes, dix mois, dieci meſi. <lb/>diéz meſino, qui eſt vieil de dix mois, il vecchio <lb/># di dieci meſi. <lb/>diéz mill, dix mille diecimilia.
<pb o="215" file="0219" n="219" rhead="D I D I"/>
diéz varónes, les decemuirs, i dieci huomini. <lb/>diéz varonádgo, decemuirat, l’office de decemuir, <lb/># il decemuirato, il gouerno de dieci. <lb/>difamár, diffamer, vilipender, blaſmer, infamare, <lb/># dishonorare, vituperare. <lb/>difamación, diffame, blaſme, honte, infamia, bia-<lb/># ſimo, oltraggio, in giuria. <lb/>difamádo, diffamé, blaſmé, infamato, biaſimato, <lb/># ſuergognato. <lb/>difamadór, diffamateur, blaſmeur, infamatore, <lb/># biaſimatore, caluniatore. <lb/>diferéncia, difference, diſtance, diſtinction, diffe-<lb/># rentia, diſtantia, diſtintione. <lb/>diferenciár, diuerſifier, faire difference, varier, di <lb/># ſtinguer, differèntiare, diſtinguere, eccet-<lb/># tuare. <lb/>diferénte, different, dißemblable, diſtant, diuers, <lb/># differente, diſſimile, diuerſo. <lb/>diferenteménte, differemment, inegalemẽt, diffe-<lb/># rentemente, inugualemente. <lb/>diferír, differer, dilayer ou delayer, remettre, ſurſeoir, <lb/># differire, aſpettare, ritardare, remettere, <lb/># ſopraſedere. <lb/>diferido, differé, dilayé ou delayé, remis, differito, <lb/># ritardaro, aſpettato, ſopraſeduto, rimeſſo. <lb/>dificil, difficile, mal-aisé, penible, difficile, mala-<lb/># geuole, penoſo, ſcomodo. <lb/>dificilmente, difficilement, mal aisément, difficil-<lb/># mente, malágeuolmente. <lb/>dificultád, difficulté, difficultà, malageuolez-<lb/># za. <lb/>dificultár, hazér dificil, vendre difficile &amp; mal-<lb/># aisé, faire difficulté, rendere difficile, &amp; mala-<lb/># geuole. <lb/>dificultoſaménte, difficilement, auec difficulté, <lb/># difficilmente, malageuolmente. <lb/>dificultóſo, dificil, malaisé, difficile, difficultuo-<lb/># ſo, penoſo. <lb/>definir o determinar, definir, reſoudre, determi-<lb/># ner, terminer, finire, riſoluere, concludere, <lb/># terminare, compire. <lb/>definición, definition, reſolution, definitione, re-<lb/># ſolutione, concluſione, compimento. <lb/>difinído determinado, fini, determiné, reſolu, de-<lb/># liberé, terminato, finito, concluſo, delibe-<lb/># rato. <lb/>diſinitíuo, definitif, dernier, deſinitiuo, vltimo, <lb/># ſezzaio. <lb/>difórme, cóſa féa, difforme, laid, difformo, brut-<lb/># to, malfatto. <lb/>diformidád, difformité, laideur, difformità, <lb/># brutezza. <lb/>difuſaménte, largement, amplement, au large, dif-<lb/># fusément, eſparſement, largamente, ſpatioſa-<lb/># mente, ampiamente, diffuſamente. <lb/>difúſo, ſpars, reſpandu, ſparſo, ſpanduto, ſpar-<lb/># gogliato, ſeminato. <lb/>difúnto, deffunct, mort, treſpaßé, decedé, ſpento, <lb/># morto, p@ſſato. <lb/>digerír, digerer, faire decoction, digerire, padi-<lb/># re. <lb/>digerído, digeré, cuit, digerito, padito. <lb/>diges, veyez dixes, bugérias, bagatelles, bijoux, af-<lb/># fiquets, vedi dixes, bagatelles. <lb/>digeſtion, digeſtion, concoction, digeſtione, padi-<lb/># mento. <lb/>digéſto, digeré, diſposé, &amp; mis par ordre, digerito, <lb/># ordinato, terminato. <lb/>digeſtos del derécho, Digeſtes, liures de droict, i <lb/># Digeſti, libri di legge. <lb/>dignaménte, dignement, honorablement, degna-<lb/># mente, honoratamente, ciuilmente. <lb/>dignidád, dignité, honneur, dignità, honore, gra-<lb/># do, officio. <lb/>dígno, digne, qui merite, degno, colui che me-<lb/># rita. <lb/>dilacion, delation, delay, prolongation, remiſe. pro-<lb/># lunga, tardanza, termine. <lb/>dilatàr, dilater, eſtargir, eſtendre, alonger, dilayer, tar-<lb/># der, differer, prolonger, ſlargare, prolongare, ri-<lb/># tardare, differire. <lb/>dilatación, eſtendue, eſlargiſſement, delay, prolonga-<lb/># tion, diſteſa, ſlargamento, termine, prolon-<lb/># ga. <lb/>dilarádo, delayé, differé, prolongé, eſtendu, dilaté, <lb/># eſlargi, differito, prolongato, ritardato. <lb/>diligéncia, diligence, ſoin, promptitude, diligen-<lb/># tia, cura, ſtudio, ſollicitudine. <lb/>diligenciéro de fiſcál, promoteur, promotore, <lb/># introdutore. <lb/>diligénte, diligent, prompt, diligente, pronto, <lb/># ſtudioſo, preſto. <lb/>diligenteménte, diligemment. diligentemente, <lb/># ſollicitamente. <lb/>dilúuio, deluge. diluuio, abiſſo diacque. <lb/>dímes y dirétes. dicts &amp; repliques, detti, &amp; riſ-<lb/># poſte. <lb/>dimenſion. dimenſion, meſurement. miſura. <lb/>dimencion. diminution, amoindrißement. ſminui-<lb/># mento, appicciolamento. <lb/>diminuydaménte. en diminuant, par le menu. in <lb/># diminuendo, in leuando a poco a poco. <lb/>diminuydo, diminué, amoindri, diminuito, ap-<lb/># picciolito, dicreſciuto. <lb/>diminuydór, qui diminue, amoindriſſeur, dimi-<lb/># nuitote, appicciolatore, decreſcitore. <lb/>diminuyr, diminuer, amoindrir, raualler, rabaiſſer, <lb/># diminuire, appicciolire, dicreſcere. <lb/>diminutíuo, diminutif, diminutiuo. <lb/>dinerál, vn qui paye les ouuriers pour leur labeur, <lb/># colui che paga gli operatori delle loro o-<lb/># pere. <lb/>dinéro, denier, argent monneyé, denari, moneta <lb/># di argento. <lb/>dinéros, quantité de deniers, de l’argent monnoyé, <lb/># quantità de denari, moneta a’argento. <lb/>dineróſo, pecunieux, qui a de l’argent beaucoup, di-<lb/># naroſo, chi ha moloi dena@i.
<pb o="216" file="0220" n="220" rhead="D I D I"/>
Dinéro contádo, argent content, denari con-<lb/># tanti. <lb/>Díno, dinidád, voyez dígno &amp; dignidád, vedi <lb/># dígno &amp; dignidád. <lb/>Dinaménte, dignaménte, dignement, degna-<lb/># mente. <lb/>Dióceſis, Dioteſe, Eueſché, veſcouado. <lb/>Dioceſáno, Dioceſain, qui eſt du Dieceſe, paro-<lb/># chiano, chi è della parochia. <lb/>DIOS, DIEV, DIO. <lb/>Dióme éſſe mál, ce mal m’eſt venu, queſto male <lb/># mi è venuto. <lb/>Dióſa, deeſſe, dea. <lb/>Dióſes, les dieux des Payens, i dei de Pagani, gli <lb/># idoli. <lb/>dióſa, cóſa de múchos días, vieille cauſe, anciẽne, <lb/># qui a duré long temps, vna coſa vecchia, &amp; an <lb/># tica, che ha durato molti anni. <lb/>Diphtóngo, diphthongue, ſyllabe de deux voyelles, <lb/># ſillaba di due vocali. <lb/>Diputár, deputer, deleguer, commettre, deputare, <lb/># ordinare, conſtituire, commettere, aſſe-<lb/># guare. <lb/>Diputádo, deputé, delegué, commis, deputato, or-<lb/># dinato, commeſſo. <lb/>Díque, digue, rempart, chauſſee, leuce, riparo, diffe-<lb/># ſa, argine. <lb/>Directo, direct, droit, iuſte, equitable, dritto, giu-<lb/># fto, ragioneuole. <lb/>Directaménte, directemen, dtroitement, equitable-<lb/># ment, drittamente, giuſtamente, ragione-<lb/># uolmente. <lb/>Directór, directeur, addreſſeur, qui addreſſe, diriz-<lb/># zatore. <lb/>Directión, direction, equité, addreſſe, dreßement, <lb/># dirittura, giuſtitia, ragione, equità. <lb/>Dirigir, dreßer, diriger, addreſſer, dedier, dirizzare, <lb/># inuiare, incaminare. <lb/>Dirigido, dirigé, dedié, addreßé, dirizzato, inſe <lb/># gnato, dedicato. <lb/>Diſanto. i. Dia ſanto, iour de feste, iour ſainct <lb/># le Dimanche, giorno feſtiuo, la Domeni <lb/># ca. <lb/>Diſcantár, diſcouris ſur quelque choſe, cómmenter, <lb/># raconter, amplifier, diſchiarare qualche co-<lb/># ſa, comentare, amplificare, aumenta-<lb/># re. <lb/>Diſcantado, commenté, raconté, amplifié, comen-<lb/># tato, dichiarato, ſpoſto. <lb/>Diſcantamiénto, grand diſcours ſur vne matiere, <lb/># comment, amplification, diſcorſo a lungo ſo-<lb/># pra vna materia, comento, iſpoſitio <lb/># ne. <lb/>Diſcánte, diſcant, partie de muſique, haultecontre: <lb/># diſcours &amp; commentaire ſur quelque matiere, <lb/># contralto, parte muſicale, diſcorſo, &amp; co-<lb/># mento ſo pra qualche materia. <lb/>Diſceptár, debatre, diſputer, arguir, controuerſer, <lb/># contendere, diſputare, argomentare, <lb/># opponere. <lb/>Diſceptación, diſceptation, diſpute, debat, contro-<lb/># uerſe, contentione, diſputa, controuer-<lb/># ſia. <lb/>Diſceptádo, diſputé, debatu, argué, diſputato, <lb/># contenduto, argumentato. <lb/>Diſceptádo, diſputeur, diſceptateur, celuy qui de-<lb/># bat &amp; argue, diſputatore, argomentatore, <lb/># colui che contrafta &amp; contraria. <lb/>diſceptatriz, diſputeuſe, vne qui debat &amp; diſpute, <lb/># diſputeſſa, vna che diſputa, &amp; contraſta. <lb/>diſcernir, dicernir, diſcerner, recognoiſtre diſtincte-<lb/># mẽt vne choſe d’auec vne autre, diſcernere vna <lb/># coſa da vna altra. <lb/>diſcifrár, dechifrer, ſcifarare, ſporre la cifa-<lb/># ra. <lb/>diſcifrádo, dechifré, ſciferato, ſpoſta la cifa-<lb/># ra. <lb/>diſcifradór, dechifreur, vn qui dechifre, ſciferato-<lb/># re, chi ſpone la cifera. <lb/>diſciplina, diſcipline, doctrine, enſeignement, foüet à <lb/># diſcipliner, diſciplina, dottrina, inſegnamen-<lb/># to, sferza a diſciplinare. <lb/>diſciplináble, qui eſt ſoubs la diſcipline, &amp; qui <lb/># peut eſtre inſtruit, propre à inſtruire, docile, chi è <lb/># ſotto diſciplina, &amp; può eſſere inſegna-<lb/># to. <lb/>diſciplinar, diſcipliner, enſeigner, endoctriner, in-<lb/># ſtruire, fouetter auec diſcipline, diſciplinare, in-<lb/># ſegnare, indottrinare. <lb/>diſciplinántes, penitents qui ſe diſciplinent &amp; <lb/># foüettent, les battus, i. battuti, che ſi diſcipli-<lb/># nano, &amp; ſi battono da loro. <lb/>diſciplinádo o enſeñádo, diſcipliné, endoctriné, <lb/># enſeigné, diſciplinato, inſegnato, indottri-<lb/># nato. <lb/>diſcipulo, diſciple, celuy qui apprend, diſcipolo, <lb/># ſcolare, che impara. <lb/>diſcordáncia, diſcord, deſaccord, diſcordance, diſ-<lb/># cordo, contratietà, differentia. <lb/>diſcordár, diſcorder, eftre diſcordant, deſaccorder, <lb/># diſcordare, conteſtare, variare. <lb/>diſcórde, diſcordant, different, qui n’est p{as} d’@@-<lb/># cord, diſcordante, differente, contrarian-<lb/># te. <lb/>diſcordeménte, de mauuais accord, di triſto ac-<lb/># cordo. <lb/>diſcórdia, diſcorde, diſpute, debat, controuerſe, miſe, <lb/># diſcordia, diſputa, conteſa, noia. <lb/>diſcoyuntar, diſcoyuntado, &amp;c. voyez deſco-<lb/># yuntar, vedi deſcoyuntar. <lb/>diſcreción, diſcretion, iugement, ſageſſe, accorti-<lb/># ſe, diſcretione, giudicio, ſapientia, ſauiez-<lb/># za. <lb/>diſcretaménte, diſcretement, ſagement, accorie-<lb/># ment, auec eſprit &amp; viuacité, diſcretamente, <lb/># ſauiamente, auedutamente. <lb/>diſcréto, diſcret, ſage, prudent, auisé, accort, inge-<lb/># nieux, ſpirituel, diſcreto, ſaggio, prudente,
<pb o="217" file="0221" n="221" rhead="D I D I"/>
# ſottile, ingenioſo, accorto. <lb/>Diſculpát, deſculpár, excuſer, decharger, abſoul <lb/># dre, iſcuſare, ſcaricare, aſſoluere, perdona-<lb/># re. <lb/>diſcurrír, diſcourir, courir çà &amp; là, traſcorrere, <lb/># correre quinci &amp; quindi. <lb/>diſcúrſo, cours, diſcours, corſo, diſcorſo. <lb/>diſcúrſo de vn áño, l’eſpace &amp; cours d’vn an, il <lb/># corſo o ſpatio di vno anno. <lb/>disérto, bién hablado, diſert, eloquent, bien empar-<lb/># lé, diſcreto, eloquente, bel parlatore. <lb/>diſertaménte, diſertement, eloquemment, elo-<lb/># quentemente, ben parlante. <lb/>Disfama, infamie, blaſme, infamia, biaſimo, ol <lb/># traggio, vituperio. <lb/>Disfamár, voyez Deſenfamár, diffamer, faire per-<lb/># dre la renommee, vedi diſenfamár, infamare, <lb/># offuſcare la buona reputatione. <lb/>Disfamadór, qui blaſme &amp; diffame quelqu’vn, <lb/># chi biaſima, &amp; ingiuria, altrui. <lb/>Disfauór, desfauor, deffaueur, diſgrace, disfauo <lb/># re, diſgratia, diſaiuto. <lb/>disfórme, desfórme, laid, difforme, diforme, <lb/># brutto, malfatto, horrido. <lb/>disfiuzía, deffiance, deſeſpoir, hors d’eſperance, difi-<lb/># dentia, diſperatione, ſenza ſpeme. <lb/>disfraçár, deſguiſer, maſquer, contrafare, maſ-<lb/># cherare, fingere. <lb/>Disfraçádo, deſguisé, maſqué, contrafatto, maſ-<lb/># cherato, finto. <lb/>disfraçadór, qui deſguiſe, colui, che contrafa, &amp; <lb/># che ſi maſchera &amp; ſinge. <lb/>Disfráz, deſguiſement, maſcarade, contrafaccio-<lb/># ne, maſcheramento, fintione. <lb/>Disfraçadamente, couuertement, en deguiſant la <lb/># matiere, oſcuramente. <lb/>Disfraçademénte, effrontément, impudemment, <lb/># sfrontatamente, indiſcretamente. <lb/>Diſgrácia, deſgrácia, diſgrace, mal heur, deffa-<lb/># ueur, mauuaiſe grace, ſottiſe, diſgratia, sforeu-<lb/># na, rio, accidente, caſo trifto, male aueni-<lb/># mento. <lb/>diſguſtár, digúſto, voyez desguſtár, &amp;c. vedi <lb/># deſguſtar. <lb/>Diſlatár, reſuer, endeſuer, radoter, impazzire, fu <lb/># riare, variare. <lb/>D@ſlatádo, reſueur, fol, radoteux, pazzo, furioſo. <lb/>D@ſlátes, reſueries, folìes, in@pties, ſottiſes, badineries, <lb/># impertinences, ſtoltitie, pazzie, matterie, <lb/># ſpropoſiti. <lb/>diſlumbrár, diſlumbrádo, &amp;c. voyez deſlum-<lb/># brár, vedi deſlumbrár. <lb/>Diſparár, dezír diſparátes, reſuer, dire des reſue-<lb/># ries, radoter, raffolir, mattezzare, dire delle <lb/># matezze, impazzire, inſanire. <lb/>Diſparár, deſparár, deſbander, delaſcher, tirer, ſca-<lb/># ricare, ſcoccare, tirare. <lb/>diſparáres, inepties, folies, ſottiſes, badiueries, reſue-<lb/># ries, impertinences, pazzie, follie, ſtoltitie, <lb/># inſanie. <lb/>Diſparato, inepte, inhabile, qui n’eſt ny propre ny a-<lb/># pte à choſe quelconque, improprio, inetto a <lb/># tutte le coſe. <lb/>diſpenſar, diſpenſer, permettre, concedere. <lb/>diſpenſación, diſpenſe, permißion, congé, concet-<lb/># ſione, licentia. <lb/>diſpenſádo, diſpensé, à qui on a promis, concedu-<lb/># to. <lb/>diſpenſadór, diſpenſateur, qui deſpenſe &amp; permet, <lb/># conceditore, chi diſpenſa. <lb/>diſperdiciár, dißiper, conſommer, perdre, diſperde-<lb/># re, conſumare, perdere. <lb/>Diſponér, diſpoſer, ordonner, mettre par ordre, rei-<lb/># gler, deliberer, diſponere, ordinare, regolare, <lb/># deliberare, conſegnare. <lb/>Diſpoſición, diſpoſition, bon ordre, aptitude, habitu-<lb/># de, reigle, delibiration, habilité, agilité, diſpoſi-<lb/># tione, buon ordine, regolamento, delibe-<lb/># ratione. <lb/>diſpuéſto, diſpoſt, diſposé, habile, apte, agile, diſpo-<lb/># ſto, atto, proprio, ſufficiente. <lb/>diſpueſtaménte, diſpoſtement, auec bonne diſpoſi-<lb/># tion, agilement, diſpoſtamente, gagliarda-<lb/># mente, acconciamente. <lb/>diſpuntár, poindre, apparoiſtre, pungere, appa-<lb/># rire. <lb/>diſpuſición, voyez diſpoſición, vedi diſpoſi-<lb/># ción. <lb/>diſpúta, diſpute, debat, querelle, noiſe, contestation, <lb/># litige, diſputa, contrafto, lite, controuerſia, <lb/># queſtione. <lb/>diſputación, idem. <lb/>diſputádo, diſputé, querellé, debatu, conteſté, diſpu-<lb/># tato, contraſtato, contrariato, queſtiona-<lb/># to. <lb/>Diſputár, diſputer, quereller, debattre, conteſter, que-<lb/># stionner, diſputare, queſtionare, contende-<lb/># re. <lb/>diſputadór, diſputeur, queſtionneur, diſputatore, <lb/># contenditore. <lb/>diſputánte, diſputant, diſputante. <lb/>diſſención, diſſention, deſordre, diuiſion, diſpute, de-<lb/># bat, noiſe, querelle, controuerſe, diſcenſione, diſ-<lb/># cordia, diuiſione, diſputa, conteſa, noia, <lb/># queſtione, &amp; controuerſia. <lb/>diſſimilitúd, dißimilitude, diſſemblance, diſſimi-<lb/># litude, diſaguaglianza. <lb/>diſſimulár, dißimuler, feindre, ſimulare, finge-<lb/># re. <lb/>diſſimulacion, dißimulation, feintiſe, ſimulatio-<lb/># ne, fintione. <lb/>diſſimuládo, dißimulé, feint, ſimulato, ſinto. <lb/>diſſimuladór, dißimuleur, ſimulatore, inſingi-<lb/># tore. <lb/>diſſimuladaménte, dißimulément, auec dißimu-<lb/># lation, feintement, ſimulamento, inſingimen-<lb/># to. <lb/>diſſimulándo, en dißimulant, ſimulando, ſin-
<pb o="218" file="0222" n="222" rhead="D I D I"/>
# gendo. <lb/>diſſimúlo, dißimulation, diſſimulatione, fin-<lb/># tione. <lb/>diſſipár, dißiper, perdre, gaſpiller, deſpẽdre follemẽt, <lb/># ruiner, degaſter. diſſipare, ſtruggere cõſuma-<lb/># re, annullare, diſpergere, buttare via. <lb/>diſſipación, dißipation, folte deſpenſe, diſſipatio <lb/># ne, folle ſpeſa. <lb/>diſſipádo, dißipé, degasté, follement deſpendu, diſ-<lb/># ſipato, conſumato il tutto inutilmente. <lb/>diſſipadór, dißipeur, dißipateur, diſſipatore, ſcia-<lb/># laquatore. <lb/>diſſoluér, diſſouldre, deſtier, ſciogliere, ſlega <lb/># re. <lb/>diſſolución, diſſolution, deſleordement, diſſolutio-<lb/># ne, dishoneſtà. <lb/>diſſolúto, diſſolu, deſbordé, mal-viuant, diſſolu-<lb/># to, inhoneſto, ſcoſtumato. <lb/>diſſolutaménte, diſſolument, diſſolutamente, <lb/># dishoneſtamente. <lb/>diſſonár, eſtre diſcordant, diſcorder, diſcordare, <lb/># contrariare, ſconcertare. <lb/>diſſonáncia, diſcordance, diſcord, dißonance, diſ <lb/># cordanza, diſconcerto, diſcordia. <lb/>diſſonánte, diſſonant, diſcordant, diſcordante, <lb/># diſconcertante. <lb/>diſſono, idem. <lb/>diſſuadír, diſſuader, deſconſeiller, diſſuadere, <lb/># ſconſigliare. <lb/>diſſuaſión, dißuaſion, diſſuaſione. <lb/>diſſuadído, deſaconſejádo, diſſuadé, deſconſeillé, <lb/># diſſuaſo, ſconſigliato. <lb/>diſtá, eſtre eſloigné, &amp; diſtant, eſſere allontana-<lb/># to, &amp; diſtante. <lb/>diſtáncia, diſtance, eſloignement, interualle, diſtan-<lb/># tia, lontananza, interuallo. <lb/>diſtante, distant, eſloigné, diſtante, allontanato, <lb/># diſcoſtato. <lb/>diſtantemente, auec diſtance, con diſtantia, &amp; <lb/># interuallo. <lb/>diſtenſión, diſtenſion, estendement, eſtenduë, diſte-<lb/># ſa, ſpandimento, ſpargimento. <lb/>diſtendé, eſtendre, diſtendere, ſpieg are, ſpan-<lb/># dere. <lb/>diſtendído, estendu, diſteſo, ſpiegato, ſpar-<lb/># to. <lb/>diſtico, diſtique, couplet, deux vers de poeſie, dui ver-<lb/># ſi in poeſia. <lb/>diſtilar, diſtiler, alambiquer, degouter, diſtillare, <lb/># lambiccare, ſgoccialare. <lb/>diſtilacion, diſtilation, diſtilement, degoustement, <lb/># diſtillatione, lambiccamento. <lb/>diſt lado, diſtilé, alãbiqué, degouté, diſtilato, lam-<lb/># biccato, ſgoccialato. <lb/>diſtiladera, alambic, lambicco, capello da di-<lb/># ſtillare. <lb/>diſtiladero o diſtilador, diſtilateur ou diſtileur, <lb/># diſ@llatore, lambiccatore. <lb/>diſtiladúra, vayez diſtilacio, vedid ſtilaion. <lb/>diſtinguir, diſcerner, diſtinguer, diuiſer, ſeparer, di-<lb/># ſtinguere, diuidere, ſpartire. <lb/>diſtincion, diſtinction, ſeparation, diuiſion, diſtin-<lb/># ctione diuidimento, ſeparatione, ſparti-<lb/># mento. <lb/>diſtintamente, diſtinctement, ſeparément, diſtin-<lb/># tamente, ſpartitamente. <lb/>diſtinto, diſtinct, diſtingué, ſeparé, eſgard, conſidera-<lb/># tion, inſtinct, diſtinto, partito, diuiſo, ſepara-<lb/># to, conſideratione, diſtintione. <lb/>Naturál Diſtinto inſtinct &amp; inclination naturel-<lb/># le, inſtinto, &amp; inclinatione naturale. <lb/>diſtraccion, diſtraction, deſtournement, deſtourbier, <lb/># diſtraccione, diſtorno, trauiamen-<lb/># to. <lb/>diſtraher, o diſtraer, diſtraire, ſeparer, oſter, tirer en <lb/># diuerſes parties, aliener, diſtrahere, leuare, ſe-<lb/># parare, alienare, tirare in altra parte. <lb/>diſtraydo, diſtrait, ſeparé, tirê en diuerſes parties, a-<lb/># liené, oſté, diſtratto, leuato, tolto via, ſepara-<lb/># to, alienato. <lb/>diſtraymiento, deſuoyement, diſtraction, ſeparation, <lb/># alienation, deſtournement, d@ſtrattione, leua-<lb/># tione, ſeparatione, alienatione. <lb/>diſtribucion, diſtribution, diuiſion, partage-<lb/># ment, diſtributione, diuiſione, partimen-<lb/># to. <lb/>diſtribuyr, diſtribuer, departir, diuiſer, partager, di-<lb/># ſtriibuire, compartire, diuidere, parteggia-<lb/># re, fare partecipe. <lb/>diſtribuy do, diſtribué, diuis é, departy, diſtribuito, <lb/># diuiſo, ſeparato. <lb/>diſtribuydor, diſtributeur, partiſſeur, diſtributo-<lb/># re, partitote, diuiditore. <lb/>diſt@icto, deſtroit, pourpris, diſtretto, chiuſo, ſer-<lb/># rato. <lb/>diſturbation, trouble, deſtourbier, empeſchement, <lb/># turbatione, impedimento, noia. <lb/>diſturbar, empeſcher, deſtourber, troubler, turbare, <lb/># impedire, ſcomodare, diſconciare. <lb/>diſturbado, destourbé, empeſché, troublé, diſturba-<lb/># to, impedito, ſcomodato, faſtidito. <lb/>diſuadir, &amp;c. voyez diſſuadir, vedi diſſua-<lb/># dir. <lb/>ditado o titulo de honra, tiltre d’honneur &amp; de <lb/># louange, ou dequelque choſe que ce ſoit, tito lo, o <lb/># nome di laude, &amp; di honore, o dignità, che <lb/># ſi ſia. <lb/>ditádo, tiltre, diction, dicté, titolo, ſopranome, <lb/># dettato. <lb/>ditar o dictár, dicter, dettare. <lb/>ditador, dictateur, ancienne dignité à Rome, ditta-<lb/># tore, antica dignità de Romani. <lb/>ditadúra, dictature, ladite dignité &amp; office du Di-<lb/># ctateur, dittatura, lo officio del dittato-<lb/># te. <lb/>ditamo, yerua, herbe appellee Dictame ou Di-<lb/># ptam, autrement Cingembre de iardin, herba <lb/># detta d@ctama, o diptamo, o gengiuo di
<pb o="219" file="0223" n="223" rhead="D I D O"/>
# giardino. <lb/>ditono, qui a deux ſons, qui eſt de deux voix en mu-<lb/># ſique, che ha dui ſuoni, o due voci in muſi-<lb/># ca. <lb/>Diua, Diue, Deeſſe, ſaincte, diua, dea, ſanta. <lb/>diuagar, errer, vaguer, extrauaguer, errare, vaga-<lb/># re. <lb/>diuagacion, extrauagance, errement, vagamento, <lb/># errore. <lb/>diuerſamente, diuerſement, en diuerſes manieres <lb/># &amp; façons, diuerſamente, variamente, diffe-<lb/># rentemente. <lb/>diuerſidád, diuerſité, varieté, differẽce, diuerſità, <lb/># varietà, ſconformità, differentia. <lb/>diuerſo, ditsers, different, diſſemblable, diuerſo, va-<lb/># rio, differente, ſconforme. <lb/>diuerſion, diutriſſement, destournement, diuerti <lb/># mento, diſtornamento. <lb/>diuertir, destourker, diuertir, diuertire, diſtorna-<lb/># re, ſuiare. <lb/>diuertido, diuerti, de stourné, diuertito, trauia-<lb/># to, diſtornato. <lb/>diuidir, diuiſer, departir, partager, partir, diuidere, <lb/># ſpartire, ſeparare, parteggiare. <lb/>diuidido, diuisé, departi, ſeparé, parti, partagé, di-<lb/># uiſo, ſpartito, ſeparato, parteggiato. <lb/>diuiéſſo, froncle, aposteme, vn bogno, o vna po-<lb/># ſtema. <lb/>diuiſibile, diuiſible, quiſe peut diuiſer &amp; partir, ſe <lb/># parable, coſa ageuole a diuidere, &amp; a ſepa-<lb/># rare. <lb/>eſtruxár vn diuiéſſo, preſſurer vn froncle, ſpri-<lb/># mere vno bogno. <lb/>diuiſion, diuiſion, partage, ſeparation, diuiſione, <lb/># partimento, ſeparatione. <lb/>diuinal, diuin, diuino, celeſte. <lb/>diuinar, deuiner, predire, indouinare, predi-<lb/># re. <lb/>diuinacion, deuinement, prediction, deuination, di <lb/># uinatione, predittione. <lb/>diuinadoro adeuino, deuin, qui deuine &amp; predit, <lb/># diuinitore, colui che diurna. <lb/>diuinamente, diuinement, diuinamente. <lb/>diuinidad, diuinité, diuinità. <lb/>diuino, diuin, diuino. <lb/>diuino por adeuino, voyez diuinador, vedi <lb/># diuinador. <lb/>diuiſar, diuiſer, diſtinguer, diſcerner, remarquer, ap-<lb/># perceuoir &amp; recognoiſtre de loin, dinidere, di-<lb/># ftinguere, ſcorgere, notare, conoſcere dà <lb/># lontano. <lb/>diuiſible, diuiſión, voyez apres diuidido, vedi <lb/># appo diuidido. <lb/>diuo ſainct, diuo, ſanto. <lb/>diuó@@io, diuorce, diuiſion, ſeparation, diuortio, <lb/># diuiſione, ſpartimento. <lb/>diúrno, iournel, õtinuel, di ciaſcun giorno, con-<lb/># tinuo. <lb/>diuulgá, diuulguer, publier, diuulgare, publi-<lb/># care gridare. <lb/>diuulgádo, diuulgé publié, diuulgado, publica-<lb/># to, gridato, bandito. <lb/>diuulgadamente, publiquement, diuulguément, <lb/># publicamente, paletemente. <lb/>diuulgadór, qui diuulgue &amp; publie, trombetta <lb/># che publica, &amp; diuulga. <lb/>diuulgamiénto, diuulguemẽt, publication, diuul-<lb/># gamento, publicatione. <lb/>díxes, bugerías, babiolles, drolleries, bagues, affi-<lb/># quets ioyaux à pendre au col comme en portens les <lb/># petits enfans, ſornettes, friuoles, contes d’enfans, <lb/># bagatelle, coſette, gioiette, &amp; altre baiet-<lb/># te, che ifanciulli portano al collo. <lb/>diziémbre, le mois de Decembre, il meſe di De-<lb/># cembre. <lb/>diziéndo, diſant, en diſant, dicendo, nel dire, o <lb/># in dire. <lb/>D O <lb/>dó pour dónde, où, donde, doue. <lb/>A do eſtà? où eſt. il? doue è egli? <lb/>de dó d’où, doue. <lb/>Por dó, par où, per doue. <lb/>dobela, arc doubleau, arco doppio. <lb/>dóbla, vn doublon, vne piſtole d’or, vndouble piſto-<lb/># let, vn doblone d’oro, o vn doppione, o <lb/># doppia. <lb/>dóbla Iaéna, doublon de Iaen valant treize reales <lb/># &amp; trois ſols, vna doppia che vale 13 reali &amp; <lb/># 3. ſoldi. <lb/>doblado, double &amp; doublé, ployé au double, dop-<lb/># piato, piegato, o raddoppiato. <lb/>doblador, qui double &amp; ploye, doppiatore, pie-<lb/># gatore, che doppia, &amp; piega. <lb/>doblár, doubler, ployer, ou plier, courber, doppiare, <lb/># piegare, auolgere. <lb/>dobladaménte, doublement, au double, doppia-<lb/># mente, al doppio. <lb/>dobladúra, o dobléz, duplicité, doppiezza. <lb/>dobladúra, doublure, doppiezza, fo-<lb/># dra. <lb/>dóble, Voyez dobládo, vedi dobládo. <lb/>doblegáble, ployable, aisé à ployer &amp; courber, pie-<lb/># geuole, facile a piegare. <lb/>doblegár, doubler plier en double, courber, pencher, <lb/># flechir, ployer, piegare, radoppiare, diſtende-<lb/># re. <lb/>doblegado, ployé, doublé, courbé flechy, penché, pie-<lb/># gato, doppiato, raccolto inſieme. <lb/>doblegadór, qui ploye &amp; courbe, piegatore, dop-<lb/># piatore. <lb/>doblegadúra, courbement, ployement, plieure fle-<lb/># chiſſement, penchement, doublement. piegamen-<lb/># to, raddoppiamento, raccoglimento. <lb/>dobléz o dobléza, redoublement, duplicitê,
<pb o="220" file="0224" n="224" rhead="D O D O"/>
# doubleté, doublure, ply de veſtement, tromperie, ſi-<lb/># neſſe, piegatura, doppiatura, raccoglitura <lb/># inſieme, pieghe de veſtimenti. <lb/>Docéno, dozéno, douzieſine, doudecimo, il do-<lb/># dici. <lb/>Dócil, docile, facile à denſeigner, qui apprend aisé-<lb/># ment, docile, facile, ageuole adinſegna-<lb/># re. <lb/>docilidád, docilité, bonté d’eſprit, facilità, ageuo-<lb/># lezza di ſpirito. <lb/>dócto, doctaménte, doctrína, &amp;c. voyez dota-<lb/># ménte, &amp; ſa ſuite, vedi dotaménte, &amp; quel-<lb/># lo che ſegue. <lb/>documénto, document, inſtruction, enſeignement, <lb/># documento, inſtruttione, inſegnamen-<lb/># to. <lb/>dogál o cordél, vn cordeau, vn licol de pen-<lb/># du, vna fune, o vna corda di impicca-<lb/># to. <lb/>dolar, doler, vnir, &amp; applanir, &amp; raboter, eſbau cher, <lb/># ſpianare, piolare, polire. <lb/>dolado, vni, applani, esbauché, dolé, ſpianato, pio-<lb/># lato, polito. <lb/>doladór, qui dole &amp; applanit, legnaiolo, che <lb/># piola, &amp; poliſce. <lb/>doladúra, dolement, piolamento. <lb/>dolér, douloir, greuer, faire mal &amp; douleur, eſtre <lb/># malade, dolere, nocere, affliggere, ſentirſi <lb/># male. <lb/>dolérſe, ſe douloir ſe plaindre, dolerſi, legnarſi, <lb/># lamentarſi. <lb/>doléncia, douleur, maladie, doleance, langueur, do-<lb/># lore, doglia, tormento, pena, malatia, duo-<lb/># lo. <lb/>doliénte, dolent, malade, dolente, languido, af-<lb/># flitto, affannato. <lb/>dólo, dol, tromperie, fraude, malengin, inganno, <lb/># frode, malitia, frodolentia. <lb/>dolór, douleur, dolore, noia, faſtidio, te-<lb/># dio. <lb/>dolorído, dolent, triſte, douloureux, affligé, dolen-<lb/># te, triſto, meſto, graue, oppreſſo. <lb/>doloroſaménte, douloureuſement, piteuſement, do-<lb/># loroſamente, affannatamente, miſerabil-<lb/># mente. <lb/>doloróſo, douloureux ou deloureux, doloroſo, <lb/># grauoſo, noioſo. <lb/>dolorzíllo, petite douleur, vn doloretto. <lb/>domár, dompter, appriuoiſer, dreſſer vn animal fa-<lb/># rouche, domare, acquetare, paciſicare vn a-<lb/># nimale feroce. <lb/>domable, domptable, aisé à dompter, domabile, a-<lb/># geuole a domare. <lb/>domádo, dompté, appriuoisé, dreßé, domato, paci-<lb/># ficato, humiliato &amp; accoſtumato. <lb/>domadór, dompteur, celuy qui dompte, domatore, <lb/># colui, che doma. <lb/>domadúra, domptement, domatione, humilia-<lb/># tione, domeſtichezza. <lb/>domeñar, dominar, dominer, maiſtriſer, comman-<lb/># der, dominare, ſignoreggiare, comendare, <lb/># gouernare. <lb/>domeſticâr, domeſtiquer &amp; appriuoiſer, rendre de-<lb/># meſtique, domare, domeſticare, rendere <lb/># manſueto. <lb/>domeſticado, appriuoisé, domeſticato, domato, <lb/># fatto manſueto. <lb/>domeſticaménte, domeſtiquement, priuément, fa-<lb/># milierement, domeſticamente, manſue-<lb/># tamente, priuatamente, famigliarmen-<lb/># te. <lb/>doméſtico, domeſtique, priué, familier, domeſti-<lb/># co, manſueto, famigliate. <lb/>domeſtiquéza, priuauté, familiarité, domeſti-<lb/># chezza, famigliarità. <lb/>domicilio, domicile, demeure, maiſon, albergo, ca-<lb/># ſa, magione, habitanza, ricetto, capanna, <lb/># tugurio. <lb/>domináro domeñár, dominer, ſeigneurier, mai-<lb/># ſtriſer, dominare, ſignoreggiare, reggere. <lb/>dominádo, o domeñádo, dominé, maiſtrisé, do-<lb/># minato, ſignoreggiato, gouernato. <lb/>dominadór, dominateur, maiſtre, ſeigneur, celuy <lb/># qui domine, dominatore, ſignore, reggi-<lb/># tore, colui, che ha impetio, &amp; ſigno-<lb/># ria. <lb/>dominación, domination, maistriſe, ſeigneu-<lb/># rie, dominio, ſignoria, regimento, gouer-<lb/># no. <lb/>domíngo, le iour de Dimanche, il giorno dome-<lb/># nicale. <lb/>domingo, Dominique, nom propre d’homme, dome-<lb/># nico, nome di huomo. <lb/>domínio, ſeigneurie, dominio, ſignoria, impe-<lb/># rio. <lb/>don, c’eſt vn tiltre d’honneur, qui veut autant &amp; <lb/># pl{us} que Monſieur, donno, queſto è vn tito-<lb/># lo di honore piu che ſignore. <lb/>don por dádiua, vn don, vn preſent, dono, pre-<lb/># ſente, mancia. <lb/>donar, gracióſo, donner en don, dar in dono, <lb/># gratis, o gratioſo. <lb/>donacion, donation, donaiſon, donnement, dona-<lb/># tione, gratioſità, preſente. <lb/>donado, motillón, frere lay, conuers, fratricello <lb/># laico, conuerſo. <lb/>donádo, donné, donato, preſentato. <lb/>donadór, donneur, donatore, preſentato-<lb/># re. <lb/>donáyre, facetie, plaisãterie, gracieuſeté, isyeuſetê de <lb/># paroles, gaudiſſerie, raillerie, fauole, burle, pia-<lb/># ceuolezze, motti ridicoloſi, atti buſſoneſ-<lb/># chi. <lb/>donayroſaménte, voyez donoſamente, vedi <lb/># donoſaménte. <lb/>donayróſo, voyez donóſo, vedi donóſo. <lb/>dónde, où, en quel lieu, doue, in che lue-<lb/># go.
<pb o="221" file="0225" n="225" rhead="D O D O"/>
Dondequiéra, en quelque lieu que ce ſoit, où que <lb/># ce ſoit, par tout, in qual luogo eſſere ſi vo-<lb/># glia. <lb/>donóſo, facetieux, plaiſant, gracieux, ioyeux &amp; rail-<lb/># lard gaudiſſeur, gauſſeur, buileuole, piaceuo <lb/># le, giocoſo, allegro, gratioſo. <lb/>donoſaménte, facetieuſement, plaiſamment, ioyeu-<lb/># ſement, de bonne grace, burleuolmente, piace-<lb/># uolmente, giocoſamente, ſollazzeuol <lb/># mente. <lb/>donzél, damoiſeau, damoiſel, enfant, dõzello, gio-<lb/># uane, non maritato. <lb/>donzella, fille, pucelle, damoiſelle non mariee, fille de <lb/># chambre, doncella, figlia vergine, non ma <lb/># ritata. <lb/>donzélla, caſadéra, fille &amp; pucelle bonne à marier, <lb/># donzella, fanciulla da maritare. <lb/>donzelléja, petite fille, pucelette, petite fillette, fan-<lb/># ciulletta, verginella. <lb/>donzellita, idem. <lb/>Dorña, vaut autant que damoiſelle ou dame da <lb/># mée, tanto vale, quanto gentil donna. <lb/>Doquié a, voyez Dondequiéra, vedi donde <lb/># quiéra. <lb/>doráda, vn poiſſon nommé Dorade, vn peſce no-<lb/># mato, orata. <lb/>doradílla, herbe appellee Ceterach, ſcolopendre, <lb/># herba nomata ſcolopendra. <lb/>dorár, dorer, dorare. <lb/>dorádo, doré, dorato. <lb/>doradór, doreur, doratore. <lb/>doradúra, dorure, doratura. <lb/>dormidéra, du pauot de l’endormie, papauero, a <lb/># loppio. <lb/>dormidéra marína, le pauot cornu, il papauero <lb/># maritimo. <lb/>dormír la móna o zórra, cuuer ſon vin, dormir <lb/># pour ſe deſenyurer, padire il vino con il dor-<lb/># mire. <lb/>dormido o adormído, endormy, addormito, o <lb/># addormentato. <lb/>dormidór o dormilón, vn endormy, vn grand <lb/># dormeur, pareſſeux, vn grand dormitore, &amp; <lb/># ſonnacchioſo &amp; infingardo. <lb/>dormilón, grand dormeur, pareſſeux, qui dort la <lb/># graſſe matinée, vno addormentato, che dor-<lb/># metutta la mattina. <lb/>dormitório, dortoir, lieu à dormir, dormentorio, <lb/># il luogo, doue ſi dorme. <lb/>dormírſe, s’endormir, cheſta a dormire. <lb/>Dornájo, vn auge, vne huche, vno aluo, o al <lb/># bio. <lb/>Dó, deux, dui, o due. <lb/>A dós, de dos en dos, o a cáda dos, deux à <lb/># deux, a due a due. <lb/>doſanal, qui a deux ans, che ha dui an-<lb/># ni. <lb/>Dós@tánto, deux fois autant, due volte altre <lb/># tanto. <lb/>Dóſa o dóſſo, la doſe en terme de medecine, la <lb/># quantità di vna medicina. <lb/>doſél o doſſel, le dais des Princes, il baldachino <lb/># di vn Rè. <lb/>dotár, douer, doter, bailler le dot ou douaire, addot-<lb/># tare, dar la dotte. <lb/>dotado, doué, orné, enrichy, dottato, ornato, ar-<lb/># ricchito. <lb/>dotadór, qui doue, qui baille douaire, il dotatore <lb/># che da la dotte. <lb/>dotál, cóſa de dóte, dotale, choſe appartenante <lb/># au dot, dotale, che appartiene alla dot-<lb/># te. <lb/>Dote o caſamiénto de híja, le dot, douaire, le <lb/># mariage d’vne fille, la dote, la parte della fi-<lb/># glia. <lb/>Dóte, por grácia enél hómbre, vn dõ &amp; grace <lb/># en l’hemme, vn dono, &amp; gratia in vn huo-<lb/># mo. <lb/>dotaménte, doctement, ſçauamment, dottamen-<lb/># te, ſaputamente, prudentemente, ſaggia-<lb/># mente. <lb/>dóto, docti, ſçauant, dotto, intelligente, ſapien-<lb/># te. <lb/>dotór, docteur, celuy qui enſeigne vne doctrine, <lb/># dottore, lettore, chi adottrina altrui, &amp; in-<lb/># ſegna. <lb/>dotorár, doctorer, ſe paſſer docteur, endoctriner, enſei-<lb/># gner, dottorare, prendere il dottorato, &amp; <lb/># leggere in publico. <lb/>dotorádo, qxi a paßé docteur, fait docteur, addot-<lb/># torato, chi ha preſo il grado di dorto-<lb/># re. <lb/>dotoramiénto, doctoration, reception au doctorat, <lb/># dottorato, grado di dottore. <lb/>dotrina, doctrine, ſcience, dottrina, ſcientia, ſa-<lb/># pere, intelligentia, intendimento. <lb/>dotrinár, endoctriner, enſeigner, inſtruire, indottri-<lb/># nare, inſegnare, inſtruire, ammaeſtrare. <lb/>dotrinádo, endoctriné, enſeigné inſtruit, indottri-<lb/># nato, inſtrutto, inſegnato, ammaeſtra-<lb/># to. <lb/>dozáno, douzieſme partie, la duodecima parte. <lb/>dóze, douze, dodici. <lb/>dozéná, douzaine, vna dozina. <lb/>dozéno, douzieſme, duodecimo. <lb/>dozenal, cóſa de doze áños, qui a douze ans, <lb/># chiha dodeci anñi. <lb/>doziéntos, deux cens, dugento. <lb/>D R <lb/>dragánte, alquitírá, gomme adragant, paſta di <lb/># dragante. <lb/>drágma voyez d@áma, ved dráma. <lb/>drágo o dragón, Dragon, erpent, dragone, ſer-<lb/># pente.
<pb o="222" file="0226" n="226" rhead="D V D V"/>
Dragóncia, herbe nommee Serpentine ou Serpen-<lb/># taire, ſerpentaria, herba. <lb/>Dragón, cabéça de ternéra, ſorte d’herbe, ſorte <lb/># di herba. <lb/>Dragóncia menór, herbe communément appellee <lb/># Iarrus, herba nomata dragontea minore. <lb/>drãma, vne dragme, vna dragma. <lb/>dráſgo, Tráſgo, duénde, zuyn, vn luytton, vn <lb/># follet, vn eſprit domeſtique, vno ſpirito dome-<lb/># ſtico. <lb/>drécho, voyez derécho, vedi derécho. <lb/>droga, drogue d’Apoticaire, ſpetiarie da ſpetia-<lb/># le. <lb/>droguéro, o droguíſta, Droguiſte, qui vend des <lb/># drogues, colui, che vende le ſpetiarie. <lb/>dromedário, Dromedaire, eſp@ce de Chameau, dro-<lb/># medario, vna ſorte di Camelo. <lb/>D V <lb/>dúa, ſeruitude, ſeruitute, ſoggettione. <lb/>duána, Aduána, doane, lieu où l’on viſite les <lb/># marchandiſes qui doibuent impoſision: c’eſt außy le <lb/># meſme droit d’impoſitions ſur marchandiſes, do <lb/># gana, o gabella, doue arriuano le mer-<lb/># ci. <lb/>dúbda, dúda, doubte, dubbio. <lb/>dubitación, doutement, dubbitatione, temen-<lb/># za. <lb/>ducádo, Duché, ducato. <lb/>ducál, Ducal, appartenant au Duc, ducale, coſa <lb/># che appartiene a duca. <lb/>ducádo, monéda, vn ducat, vn ducato, mone-<lb/># ta. <lb/>duçáyna, voyez dulçáyna, vedi dulçay-<lb/># na. <lb/>dúce, voyez dúlce, vedi dúlce. <lb/>dúco, duit, accouſtumé, façonné, addrezzato, ac-<lb/># coſtumato, vſato, addattato. <lb/>dúda, doubte, ſoupçon, dubbio, ſoſpetto, timo-<lb/># re. <lb/>dúdar, doubter, ſoupçonner, dubbitare, ſoſpeta-<lb/># re, temere. <lb/>dudór, celuy qui doute, qui eſt ſuſpens, colui, che <lb/># dubbita, &amp; ſoſpetta. <lb/>dudóſo, douteux, ſuſpect, dubbioſo, ſoſpettoſo, <lb/># timoroſo. <lb/>dudo ſaménte, douteuſement, dubbioſamente, <lb/># ſo ſpettoſamente. <lb/>duéla, vne douue de tonneau, vna doga da vaſ-<lb/># cello. <lb/>duélo, dueil, douleur, mal plainte, duolo, dolore, <lb/># male, tormento. <lb/>duélo, duel, combat de deux per ſonnes, duello dis-<lb/># fida, combattimento de dui in ſtecca-<lb/># to. <lb/>duénde, luiton, follet, farfadat, eſprit qui va de nuict <lb/># par les maiſons, il folletto, ſpirito cattiuo, <lb/># che va di notte per le caſe. <lb/>duendo, coſa mánſa, domeſtique, priué, doux, ap-<lb/># priuoisé, domeſtico, addolcito, priuato. <lb/>Palomino duendo, çoríto, pigeon domeſtique, vn <lb/># colombo domeſtico. <lb/>dueno, maiſtre &amp; ſeigneur de quelque choſe, patro-<lb/># ne, &amp; ſignore di qualche coſa. <lb/>dueña, dame, damoyſelle ſuyuante, donna &amp; don-<lb/># zella ſeguace. <lb/>dulçáyna, Doulcine, inſtrument de muſique, ſorse de <lb/># cornet, inſtromento muſicale, ſorte di cor-<lb/># netto. <lb/>dúlce, doulx, &amp; doulce, dolce, ſo aue. <lb/>Dulcemente, doucement, amiablement, dolce-<lb/># mente, amoreuolmente. <lb/>Dulcíllo, doulcet, doulcelet, dolcetto, gratioſet-<lb/># to. <lb/>dulçorár, adoucir, rendre doux, addolcire, render <lb/># dolce. <lb/>Dulçór, o dulçúra, douceur, dolcezza, dolzo-<lb/># re. <lb/>Dúplica, duplique, dupplicatione, raddoppia-<lb/># mento. <lb/>duplicár, dupliquer, doubler, dupplicare, raddop-<lb/># piare. <lb/>duplicádo, double, doublé, dupliqué, doppiato, <lb/># dupplicato. <lb/>dúque, Duc, duca. <lb/>duquéſa, Ducheſſe, ducheſſa. <lb/>durár, durer, durare, continuare, ſeguitare. <lb/>duráble, durable, permanent, durabile, perma-<lb/># nente. <lb/>duración, duree, durata. <lb/>duradero, durable, permanent, durabile, perma-<lb/># nente. <lb/>duradór, qui dure, che dura, che ſta fermo. <lb/>duramente, durement, rudement, cruellement, ai-<lb/># grement, rigoureuſemẽt, maloisément, duramen-<lb/># te, aſpramente, acerbamente, agramente, <lb/># fieramente, ruuidamente. <lb/>duránte, durant, pendant, mentre, dura. <lb/>durázno, vne peſche ou peſcher, vna peſca, o peſ-<lb/># cagione, o peſchiera <lb/>dureza, dureté, cruauté, rigueur, lourderie, chicheté, <lb/># taquinerie, durezza, crudeltà, rigore, furia, <lb/># aſprezza. <lb/>durillo, duret, vn peu dur, duretto, acerbetto. <lb/>dutmiente, dormont, dormente. <lb/>dúro, o difficily cruel, dur &amp; cruel, rude, mal <lb/># aisé, rigoureux, lourd, reueſche, maupiteux, duro, <lb/># aſpro, crudo, inhumano, ſaluatico, ruuido, <lb/># acerbo. <lb/>dúro, por madurár, verd, reueſche, dur, aigre, qui <lb/># n’eſt pas meur, verde, acerbo, aſpro, bruſco, <lb/># immaturo. <lb/>dúro por eleſcáſſo, chiche, taquin, dur, auare, te-<lb/># nant, auaro, miſero, ſtretto, auaritioſo, te-<lb/># nace, ſolo per ſe.
<pb o="223" file="0227" n="227" rhead="E A E C"/>
E <lb/>Ou, y, &amp;, o, &amp;. <lb/>E A <lb/>Eéa. ſ{us}, or ſ{us}, là, çà, auant, ſu, hor-<lb/># ſu, qua, la, inanzi, o ananti. <lb/>Ea pues, ſ{us} doncques, là donques, orſ{us} donques, <lb/># faites donques, ſu dunque, ladunque, horſu <lb/># dunque, fatte dunque. <lb/>E B <lb/>ébano o ébéno, Ebene, bois noir, ebano, legno <lb/># nero. <lb/>ebúrneo, d’yuoire, fait d’yuoire, auotio, coſa fatta <lb/># di auorio, dente di eſefante. <lb/>E C <lb/>Ecedér, exceder ſurpaßer, tr@ppaſſare, vſcire de <lb/># termini. <lb/>ecéſſo, excés, ſuperfluité, trappaſſato, ſuperflui <lb/># tà. <lb/>eceſſiuo, exceßif, ſuperflu, trop grand, ecceſſiuo, <lb/># ſuperſluo, di troppo. <lb/>eceléncia, excellence, eccellentia. <lb/>ecelénte, excellent, eccellente. <lb/>Ecelenteménte, excellẽment, eccellentemente <lb/>eceptár, ecetuár o eceptuár, excepter, oſter du <lb/># nombre, eccettuare, ſeparare, leuare del nu <lb/># mero. <lb/>ecéto o ecépto, excepté, horſmis, eccettuato, ſe <lb/># parato, toltouia. <lb/>ecepción, exception, eccettuatione, ſepara-<lb/># mento. <lb/>ecéſſo, eceſsíno, voyez apres ecedér, vedi appo <lb/># ecedér. <lb/>echár, ietter, chaßer, dechaſſer, mettre, poußer, repouſ <lb/># ſer, verſer, reietter, impoſer, ruer, ſcacciare, ri <lb/># buttare, verſare. <lb/>echárſe, ſe coucher, ſe ietter, ſe ruer, diſtenderſi, <lb/># gettarſi. <lb/>echár ſuértes, ietter au ſort, gettare in ſorte. <lb/>echárſe à dormir, ſe coucher pour dormir, ſten-<lb/># derſi per dormire. <lb/>echár alpalácio, tourner en riſee &amp; en mocque-<lb/># rie, volgere in riſa, &amp; in beffa. <lb/>echár átras, repoußer en arriere, ſpinger in die-<lb/># tro, ſcacciare. <lb/>echár fuéra, chaßer hors, ſcacciare fora. <lb/>echár acuéſtas, ietter ſur ſon dos, gettare ſu le <lb/># ſpalle. <lb/>echár plúmas, ietter les plumes, s’emplumer, fare <lb/># le penne, diuenire piumoſo. <lb/>echár renuéuos, reietter, comme font les arbres, <lb/># faire des reietions, rigettare, come rigettano <lb/># gli arbori, ciò è, produre noui germogli. <lb/>echá@tíro, ietter trait, darder, tirer, gettare vno <lb/># dardo, ſaettare, tirare. <lb/>echár víno, verſer du vin, verſare del vino. <lb/>echár máno al eſpáda, mettre la main à l’eſpce, <lb/># mettere mano alla ſpada, trarre la ſpada, <lb/># sfoderarla. <lb/>echár a mal, echára perdér, mettre à perdition, <lb/># dare a perditione &amp; ruina. <lb/>echár de vér, s’apperceuoir, accorgerſi, auederſi, <lb/># comprendere. <lb/>echár ménos, auoir faute, trouuer à dire, hauere <lb/># biſogno, trouare a dire. <lb/>echár las plantas, germer, pouſſer, germogliare, <lb/># gettare, bottonare. <lb/>echár ſuélas álos çapátos, carreler ou ſemeler <lb/># des ſouliers, ſolare le ſcarpe. <lb/>echár a máno derécha o a máno yzquiérda, <lb/># prendre à main droite ou à main gauche, piglia-<lb/># re a man deſtra, o a ſiniſtra. <lb/>echár vando, faire vn edict, publier vn edict, fare <lb/># vno editto, o ordine, o legge, o ſtatuto, o <lb/># decreto. <lb/>echacuéruo, vn certain queſteur deshonneste, vn <lb/># caffard, mauuais preſcheur, vno certo inueſti-<lb/># gatore deshoneſto, vno parabolano, vn <lb/># cattiuo predicatore. <lb/>echacoruería l’office de c@ſtui-là, qui eſt de leuer <lb/># quelques deniers pour gain deshonneſte, lo offi-<lb/># cio di colui che debbe leuare qualche de-<lb/># nari condishoneſto guadagno. <lb/>echár el cuéruo, faire vne queſte &amp; leuee de de-<lb/># niers pour cauſe deshonneſte, far vna coletta de <lb/># denari, per mezzo inhoneſto. <lb/>echár las cábras, faire l’Abbé au ieu, fare l’ab-<lb/># bate al giuoco. <lb/>echacántos, vn fol, vno ſtolto, folle, &amp; paz-<lb/># zo. <lb/>echadéro, vne couche, vn giſte, vn letto. <lb/>echadízo, qui eſt à ietter, ietré tout expres, ſuſcité, <lb/># ſuborné, induit, che è da gettare, o gettato <lb/># eſpreſſamente, ſedutto, ſubornato, indot-<lb/># to. <lb/>echádo, ietté, rué, couché, giſant, versé, poußé, chaſ-<lb/># sé, imposé, gettato, buttato, verſato, caduto, <lb/># ſpinto. <lb/>echadór, ietteur, verſeur, qui iette &amp; verſe, getta-<lb/># tore, che getta &amp; verſa. <lb/>echadúra, iect, rebut, tirement, chaſſement, getta, <lb/># buttata, tirata, ſpinta. <lb/>echamiénto, iettement, gettamento, butta-<lb/># mento. <lb/>echenéis, vn petit poißon qui s’attache aux nauires <lb/># &amp; les empeſche de nauiger, la Remore, vn pic-<lb/># ciolo peſce, che ſi attaca alle naue, &amp; vie-<lb/># ta l’andare, Remora. <lb/>echizéro, echízo, voyez hechizéro, &amp;c. vedi <lb/># hechizéro. <lb/>écho o eco, vn Echo, c’eſt vne voix qui reſpond aux <lb/># bois ou en quelque lieu creux, vn echo, riſpoſta <lb/># delle ſpelonche. <lb/>ecleſiáſtico, Eccl@ſiaſtique, de l’Egliſe, Eccleſia-<lb/># ſtico, che è della chieſa. <lb/>eclipsár, eclipſer, obſcurtir, oſcurarſi il Sole per <lb/># l’ecliſſe. <lb/>Eclipsádo, eclipsé, obſcurci, oſcurato per l’e <lb/># cliſſe.
<pb o="224" file="0228" n="228" rhead="E F E L"/>
Eclipſe o eclípſi, eclipſe, ecliſſe. <lb/>ecliptico, ecliptique, appartenant à l’eclipſe, coſa <lb/># appartenente all’ecliſſe. <lb/>Línea ecliptica, laligne ecliptique, la linea clit-<lb/># tica. <lb/>éco, voyez écho, vedi écho. <lb/>Economia, economie, gouuernement de maiſon &amp; <lb/># meſnage, l’ordre qu’on tient en quelque choſe, go <lb/># uerno di caſa, &amp; di famiglia, &amp; l’ordine <lb/># che ſi tiene. <lb/>Ecónomo, maiſtre d’ostel, econome, celui qui a le <lb/># gouuernement d’vne bonne maiſon, deſpenfier, pa-<lb/># trone di caſa, il gouernatore di vna buo-<lb/># na caſa. <lb/>economico, Economique, appartenant à l’Econo <lb/># mie, quello che appartiene al buon gouer-<lb/># no di vna caſa. <lb/>Edád, âge ou eage, Etáde, o età. <lb/>edición, edition, comandamento, ordine. <lb/>edicto, edict, ordonnance, editto, ordinanza, ſta-<lb/># tuto, legge. <lb/>edificar, edifier, baſtir, maiſonner, edificare, fabri-<lb/># care, murare. <lb/>edificadór, edifieur, baſtiſſeur, architecte, edifica-<lb/># tore, fabricatore, architetto. <lb/>edificacion, edification, baſtiment, architecture, mai-<lb/># ſonnement, edificatione, fabricamento, mu-<lb/># ramento, architettura. <lb/>edificio, edifice, baſtiment, maiſon, edificio, fabri-<lb/># ca, muratura. <lb/>Edíl, maistre des baſtimens, maistre des œuures, <lb/># voyez maeſtro delle ſabriche, ſoprainten-<lb/># dente de gli edifici. <lb/>Edito, Edicto, Edict, Editto. <lb/>educatión, nourriture, education, nuritura, paſ <lb/># co, alimento, viuanda. <lb/>E F <lb/>Efécto o eféto, effect, effetto, operatione, per-<lb/># fettione. <lb/>efectuar o efetuár, effectuer, mettre-à effect, effet-<lb/># tuare, operare, compire. <lb/>efectuádo o eſetuádo, effectué, mis en effect, ef-<lb/># fettuato, operato, eſſequito. <lb/>efectuación o efetuacion, effect, effetto, ope <lb/># ra fatta. <lb/>efeminár, effeminer, rendre laſche &amp; effeminé, ef-<lb/># feminarſi, diuenire pari a femina. <lb/>efeminádo, effeminé, laſche, vil, mol, effeminato, <lb/># laſciuo, vile, puſilanimo. <lb/>eficacia, efficace, force, vertu, efficacia, ardore, <lb/># zelo. <lb/>eficaz, qui a force &amp; vertu de faire quelque choſe, <lb/># efficace, ardente, geloſo di fare qualche <lb/># coſa. <lb/>eficazménte, efficacement, auec efficace, auec ef-<lb/># fect, efficacemente, ardentemente, bramo-<lb/># ſamente. <lb/>eñciente, efficient, efficiente, qui effectue, colui <lb/># che mette in effetto. <lb/>Efigie, effigie, pourtrait, effiggie, figura, forma, i-<lb/># magine. <lb/>efimera, Ephemeride, effimera, febbre de vinti-<lb/># quatro hore. <lb/>effrenación, effrenation, deſmeſurement, deſborde-<lb/># ment, ſmiſuratamente, diſordinatamente. <lb/>Effrenádo, effrené, sfrenato, ſuiato, indomito. <lb/>efuſión, effuſion, eſpanchement, effuſione, ſpargi-<lb/># mento, ſpandimento. <lb/>E G <lb/>égloga, Eglogue, ou Eclogue, chant ou diſcours de <lb/># Bergers, canzone paſtorale. <lb/>E L <lb/>El, le, il, luy, li, egli, eglino. <lb/>el quál, lequel, il quale. <lb/>el que, celui qui, celui que, colui che. <lb/>el méſmo, le meſme, luy meſme, l’iſteſſo, il mede-<lb/># ſimo. <lb/>elála, ſorte de fleur, ſorte di fiore. <lb/>élla, elle, ellalei, colei. <lb/>éllas, elles, elle, loro elleno. <lb/>ellos, ils, eux, ei, egli, eglino, quegli, loro. <lb/>éllo, cela, quella coſa. <lb/>eláda o yélo, gelee, glace, gielo, o zelo giaccio. <lb/>eladina que ſe cóme, de la gelee que l’on mange <lb/># &amp; qui ſe fait pour les malades, gelantina, che <lb/># ſi mangia. <lb/>eládo, gelé, glacé, gelato, giacciato. <lb/>eladúra, gelure, gelee, gelement, gelata, giacciata. <lb/>elamiento, gelement, engelure, gelamento, giac-<lb/># ciatura. <lb/>elar, geler, glacer, gelare, giacciare. <lb/>elárſe, ſe geler, ſe glacer, ſe roidir de froid, gelarſi, <lb/># giacciarſi. <lb/>elaſie o elazie, erable, arbre, cerro, arbore. <lb/>elato, hautain, haut, eſleué, ſuperbe, altero, ſuper-<lb/># bo, fiero. <lb/>elche o tornadizo, fugitif, qui ſe va rendre aux <lb/># ennemis, &amp; tient leur parti, More de Grenade <lb/># ainſi appelié par ceux de Fez, fuggitiuo, che ſi <lb/># rende a nemici. <lb/>eleboro, ellibore, elleboro. <lb/>eleción o electión, election, option, choix, eſtite, e-<lb/># lettione, ſcielta. <lb/>electíuo, electif, bon à eſlire, buono a ellegge-<lb/># re, o a ſciegliere. <lb/>elécto, esleu, choiſi, trié, eletto, ſcielto, poſto a <lb/># parte. <lb/>electó@, electeur, esli eur, choiſiſſeur, elettore, <lb/># ſcielgitore. <lb/>elefancia, ladrerie, lepre, meſellerie, leppra, infer-<lb/># mità. <lb/>elefante, elephant, elefante, animale. <lb/>elefantíno de elefánte, Elephantin, di ele-
<pb o="225" file="0229" n="229" rhead="E L E M"/>
# phantero. <lb/>elefantíno, vn petit Elephant, elefantuccio. <lb/>elegáncia, elegance, beauté, netteté, bonne grace, ele-<lb/># gantia, bellezza, ornamento, politezza, <lb/># gratia. <lb/>elegánte, elegant, beau, de bonne grace, elegante, <lb/># bello, ornato, polito. <lb/>eleganteménte, elegamment, magnifiquement, de <lb/># bonne grace, elegantemente, ornatamente, <lb/># politamente. <lb/>elegía, canto triſte, Elegie, chant triſte, canto <lb/># triſto, &amp; doglioſo, elegia. <lb/>elegiaco vérſo, Carme elegiaque, verſo elegia-<lb/># co, ciò è, doglioſo. <lb/>Elegido, eſleu, choiſi, eletto, ſcielto. <lb/>elegidór, electeur, eſliſeur, qui choiſit, elettore <lb/># ſcieglitore, colui che elegge, &amp; ſcieglie. <lb/>elegír, eſlire, choiſir, eleggere, ſciegliere. <lb/>elementál, elementaire, qui est de l’element, qui <lb/># appartient à l’element, elementario, chi è di <lb/># elemento, o appartenente a elemento. <lb/>eleménto, element, elemento. <lb/>eleuár, eſleuer, exaulſer, exalter, eſtre estonné &amp; en <lb/># exſtaſe, eleuare, eſſaltare, celebrare, lodare, <lb/># pregiare, magnificare. <lb/>eleuación, eleuation, exaltation, eleuatione, eſ-<lb/># ſaltatione, celebratione, pregio. <lb/>eleuado, eſleué, exalté, haut, eminent, eleuato, eſ-<lb/># ſaltato, celebrato, pregiato. <lb/>eleuamiénto, esleuement, eſtonnement, eleua-<lb/># mento, eſſaltamento, celebratione, hono-<lb/># re, laude. <lb/>eliotrópia, voyez Tornaſól, herbe au Solcil, ou <lb/># pierre heliotrepe, vedi Tornaſól, herba del <lb/># ſole, o pietra helitropia. <lb/>eloéndro, Adélſa, rododáfne rododéndron, <lb/># roſagine, laurier, roſe, roſagine, o rhododaf-<lb/># ne, arbore. <lb/>eloquéncia, eloquence, faconde, le bien dire, ele-<lb/># gantia, abondanzia di ben dire. <lb/>eloquente, eloquẽment, facond, bien diſant, elo-<lb/># quente, abondante, gran dicitore. <lb/>eloquenteménte, eloquẽment, elegamment, clo-<lb/># quentemente, ornatamente, abondante-<lb/># mente. <lb/>elsíne, herbe nommee paritoire ou parietaire: &amp; ſe-<lb/># lon aucuns du mourron, herba nomata parito-<lb/># ria, o motrona. <lb/>E M <lb/>Emanár, emaner, ißir, ſourdre, prouenir, vſcire, ele-<lb/># uare, montare, ſalire, aſcender in alto. <lb/>emanado, emané, iſſu, prouenu, vſcito, leuato, <lb/># montato, ſalito, aſceſo in alto. <lb/>emancipár, emanciper, mancipare, porre in li-<lb/># bertà. <lb/>emancipación, emancipation, mancipatione, <lb/># liberatione. <lb/>emancipado, emancipé, mancipato, libera-<lb/># to. <lb/>emancipadór, emancipateur, qui emancipe, mãci-<lb/># patore, il padre, che pone i figliuoli in li-<lb/># bertà. <lb/>emanzillar, oſter l’affliction &amp; la pitié, leuare <lb/># l’afflittione, &amp; hauere pietà. <lb/>emanzillar, oſter les taches, destacher ce qui eſt ta-<lb/># ché, maculé, leuare le macchie, ſmacchia-<lb/># re. <lb/>emanzillado, deſtaché, dequoy on a oſté les taches, <lb/># ſmacchiato, ciò dà cui ſi ſon leuate le <lb/># macchie. <lb/>embaçarſe, marauillarſe, s’estonner, s’eſmerueil-<lb/># ler, s’eſbahir, eſtre empeſché à parler, maraui-<lb/># gliarſi, ſtupirſi, confonderſi. <lb/>embaçado, marauíllado, eſtonné, eſbahi, ſtupide, <lb/># marauigliato, ſtupito, confuſo. <lb/>embaçado, qui est deuenu gris, chi è diuenuto <lb/># grigio, o mezzo canuto. <lb/>embaçadúra, eſtonnement, esbahißement, empeſche-<lb/># ment, confuſione, ſtupidezza, turbatio-<lb/># ne. <lb/>embaçar, hazér baço, offuſquer, rendre noir &amp; <lb/># obſcur, noircir, offuſcare. <lb/>embaçadór, el que embaça, celuy qui offuſ-<lb/># que &amp; noircit, colui che offuſca, &amp; oſcu-<lb/># ra. <lb/>embaçadúra déſta manéra, offuſquement, noir-<lb/># ciſſure, offuſcamento, oſcuramento. <lb/>embaydo, trompé, moqué, engeolé, enchanté, in-<lb/># gannato, fraudato, beffato, incanta-<lb/># to. <lb/>empaydór, baſteleur, ioueur de paſſe-paſſe, trompeur, <lb/># enchanteur, mocqueur, charlatan, bagateliero, <lb/># giuocatore de far paſſare da vn bicchiere <lb/># all’altro. <lb/>embaymiénto, enchantemẽt, ab{us}, tromperie, cõm@ <lb/># ce que fõt les ioneurs de paſſe-paſſe, faiſans ſembler <lb/># &amp; voir vne choſe pour vne autre, brouillerie, moc-<lb/># querie, charlatanerie, in canto, abuſo, ingan-<lb/># no, buffonerie, bagatelle. <lb/>embayr, enchanter, engeoler, tromper, abuſer comme <lb/># les ioueurs de goubelets &amp; de paſſ-paſſe incanta-<lb/># re, ingannare, abuſare, fare parere vna <lb/># coſa per vna altra. <lb/>embalde, en vain, pour neant, in vano, per nien-<lb/># te. <lb/>agua embalſada, eau croupie &amp; retenue, mareſca-<lb/># geuſe, acqua morta, &amp; chiuſa, come vno ſta-<lb/># gno. <lb/>embalſamar, embauſmer, imbalſamare. <lb/>embalſamado, embauſmé, imbalſamato. <lb/>embalſamadór, embauſmeur, imbalſamatore. <lb/>embalſaméro, embauſmeur de morts, imbalſama-<lb/># tore de morti. <lb/>embaraçar, empeſtrer, empeſcher, embaraſſer, em-<lb/># brouiller, intricare inuiluppare, imbarazza-<lb/># re.
<pb o="226" file="0230" n="230" rhead="E M E M"/>
embaraçádo, empeſtré, empeſché, embaraßé, em-<lb/># brouillé, intricato, impazzato, inuiluppa-<lb/># to, intorbidato. <lb/>embaraçadór, brouillon, embaraſſeur, embrouil-<lb/># leur, intricatore, inuiluppatore, imbarbi-<lb/># gliatore. <lb/>embaráço, empeſtrement, embaraſſement, brouillis, <lb/># embrouillement, empeſchement, intricamento, <lb/># inuiluppamento, impiaſtramento, impaz <lb/># zamento. <lb/>embaraçóſo, empeſchant, embaraſſant, empe-<lb/># ſtrant, intricando, imbirbigliando, impia-<lb/># ſtrando, inuiluppando. <lb/>embaramiénto, ſorte de mal de roidiſſement de <lb/># nerfs, male de impedimento de nerui. <lb/>embarárſe, embarádo, voyez Enuarárſe, &amp;c. <lb/># vidi enuarárſe. <lb/>embarbaſcár, voyez embaruaſcár, vedi embar-<lb/># uaſcár. <lb/>embarcár, embarquer, imbarcare. <lb/>embarcá@ſe, s’embarquer, imbarcarſi. <lb/>embarcación, embarquement, imbarcamen <lb/># to. <lb/>embarcádo, embarqué, imbarcato. <lb/>embarcadór, qui embarque, colui che imbar-<lb/># ca. <lb/>embarcadéro, lieu à s’embarquer, il luogo, doue <lb/># ſi imbarca. <lb/>embarcadúra, voyez embarcación, vedi em <lb/># barcación. <lb/>embargár, eſtoruár, empeſcher, deſtourner, ſeque <lb/># ſtrer, arrester, ſaiſir par iuſtice, impedire, diſtor-<lb/># nare, ſequeſtrare, arreſtare per giuſtitia. <lb/>embargádo, empeſché, arreſté, ſequeſtré, ſaiſi, obſta <lb/># clé, impedito, arreſtato, ſequeſtrato. <lb/>embargación, embárgo, ſaiſie, arreſt, impedi-<lb/># tione, ſequeſtratione. <lb/>embargánte, obſtant, obſtante. <lb/>No embargánte, nonobſtant, nonobſtante. <lb/>embá go, l’empeſchement, obſtacle, ſequeſtre, ſaiſie, <lb/># arreſt, impedimento, ſequeſtro, arreſto. <lb/>embarnizár, embarnizádo, embarnizadúra, <lb/># vedi Barnizár, barnizádo &amp; barnizadura <lb/># vedi Barnizár, barnizádo, barnizadúra. <lb/>embarnizadór, verniſſeur, vernicatore. <lb/>embarrár, enduire de terre graſſe, ou d’argille, creſ <lb/># pir, encrõuſter, mettre vne barriere, ſmaltare di <lb/># terra graſſa, o terra creta, o ſtabilire. <lb/>embarrádo, enduit, encrouſté, creſpy, barré, ſmalta-<lb/># to, ſtabilito, coperto di malta. <lb/>embarradúra, l’enduit, creſpißement, creſpißure, <lb/># ſmaltatura, ſtabilitura, rimboccatura. <lb/>embarradór, double &amp; à deux ententes, a doppia <lb/># intentione. <lb/>embaruaſcádo, barbouillé, terny, troublé, offuſqué, <lb/># intricato, offuſcato. <lb/>embaruaſcár o embarbaſcár, offuſquer, troubler, <lb/># ternir, frotter d’vne herbe qui s’appelle bouillon <lb/># blanc, offuſcare, torbidare, oſcurare, im-<lb/># brunire. <lb/>embasár, ento ner, envaſer, imbottare, inuaſare, <lb/># inuaſſellare. <lb/>embaſado, entonné, envasé, imbottato, inuaſa-<lb/># to, inuaſſellato. <lb/>embaſadór, entonnoir, la ſaluauina per im-<lb/># bottare il vino. <lb/>embáte, heurt, choc, battement, vrto, ſpinta, ſcon-<lb/># tro, botta. <lb/>embátes dé la fortúna, trauerſes &amp; accidents de <lb/># fortune, accidente, caſe, auenimento, ſorte <lb/># di fortuna. <lb/>embate de la már, battement des ondes de la mer-<lb/># contre les nauires ou eſcueils, impeto, botta, <lb/># colpo, vrto delle onde marine contro le <lb/># naui, &amp; gli ſcogli. <lb/>embatír, batre, heurter, choquer comme font les on-<lb/># des de la mer, battere, vrtare, percotere, dare, <lb/># donare, come fanno le onde del mare in <lb/># monti, &amp; nelle riue. <lb/>embatído, rencontré, heurté &amp; battu des ondes com-<lb/># me vn rocher ou eſcueil, iincontrato, vrtato, <lb/># battuto dalle onde, come vna roccia, o v-<lb/># no coglio è per procella. <lb/>embatimiénto, voyez embate, vedi embate. <lb/>embaucár, enchanter, tromper, iouer de paſſe-paſſe, <lb/># incantare, ingannare, frodare, bagatelare, <lb/># abuſare. <lb/>embaueádo enchanté, amuſé, trompé, eſtonné, in-<lb/># cantato, abuſato ingannato, acceccato. <lb/>embauca dór, ioueur de paſſe paſſe, enchanteur, ba-<lb/># ſteleur, amuſeur, il bagateliero de inappi, &amp; <lb/># delle ballotte. <lb/>embaucamiento, le ieu de paſſe paſſe, enchante-<lb/># ment, tromperie de baſteleur, il giuoco de i due <lb/># nappi, &amp; delle ballotte, che chi piu guar-<lb/># da manco vede. <lb/>embaxáda, ambaſſade, legation, ambaſciata, le-<lb/># gatione. <lb/>embaxádor, Ambaſſadeur, ambaſciatore, meſſo <lb/># legato. <lb/>embaxo, deſſoubs, diſotto. <lb/>embaydo, embaydór, &amp;c. voyez ci deſſo{us} apres <lb/># Embaçadúta, vedi apreſſo embaçadúra. <lb/>embazár, voyez embaçar, &amp;c. vedi embaçár. <lb/>embeléco, enrédo, tromperie, cautelle, inganno, <lb/># f@oda, aſtutia, malitia. <lb/>embeleçár o embelesár, eſtre eſtõné &amp; tellement <lb/># rauy &amp; eſperdu qu’on neſçait ce que l’on fait, <lb/># confuſo, &amp; ſtupido in guiſa, che non ſa <lb/># quello che faccia. <lb/>embeleádo, rauy, eſtonné, tranſporté, hors de ſoy, qui-<lb/># ne ſçait ce qu’il fait, enchanté, incantato, con-<lb/># fonduto, ſtupito ſi che non ſa quello che. <lb/># fa. <lb/>embeleſamiénto, eſtonnement, rau@ſſement, tranſ-<lb/># portement de ſoy-meſme, confuſione, ſtupidez-<lb/># za, vſcimento di ſe. <lb/>embeléſo, idem.
<pb o="227" file="0231" n="231" rhead="E M E M"/>
embeodar o embeoder, enyurer, imbriaccare. <lb/>embeodéz yurongnerie, imbriaccamento. <lb/>embermejar, rougir, ou ro@ßir, fairereluire comme <lb/># de l’or, blondir ou iaulnir, arroſſare, lucere co-<lb/># me oro, abbiondire, ingialire. <lb/>embermejecér, deuenir roux, roußir, blondir, roſ-<lb/># ſeggiare, abbiondire. <lb/>embérques, cordes auec leſquelles on attache les <lb/># veles aux verges &amp; antennes, le corde, che <lb/># tengo no le vele alle antene. <lb/>embeſtiár, abrutir, abeſtir, beſtializzare, furiare, <lb/># come beſtie. <lb/>embeſtiado, abruty, ab@ſty, abbeftialito, ſenza <lb/># ſenno. <lb/>embeſtiadaménte, brutalement, beſtialement, ſot-<lb/># tement, beſtialmente, rozzamente, folle-<lb/># mente. <lb/>embeuecérſe, s’eſtonner, deuenir tout eſperdu, s’a-<lb/># muſer, bayer, confonderſi, ſtupirſi, ſmarrir ſi. <lb/>embeuecido, eſperdu, eſtonné, attentif à quelque <lb/># choſe, ſmarrito, ſtupidito, confuſo, ſtare at-<lb/># tento a qualche coſa. <lb/>embeuecimiénto, amuſement, abuſamento, in-<lb/># gannamento. <lb/>embeuer, abbreuer de quelque liqueur, imbuer, em-<lb/># boire, imbiber, abbeuerare, o abberare di <lb/># qualche licore. <lb/>embetér el tiémpo, paſſer le temps, paſſare il <lb/># tempo, follazzare. <lb/>embeuedó, qui abbreuue &amp; imbibe, abbeuera <lb/># tore, colui che abbera. <lb/>embeuido, imbeu, imbibé, abbreué, abbeuerato, <lb/># abberato, imbriagato. <lb/>embiar, enuoyer, licencier, expedier, mandare, in-<lb/># uiare, tramettere, eſpedire, licentiare. <lb/>embiada, enuoyer, mißion, legation, eſloignement, mã <lb/># data, enuiamento, gita, legatione, imbaſ <lb/># ciata. <lb/>embiado, enuoyé, licentié, expedié, mandato, in-<lb/># uiato, incaminato, ſpedito, gito, andato, <lb/># licentiato. <lb/>embiadizo, propre à enuoyer, aisé &amp; bon à enuoyer, <lb/># proprio a mandare, &amp; atto a ciò. <lb/>embidar, enuier au ieu de cartes ou autre, conuier à <lb/># boire, mandare al giuoco delle charte, o a <lb/># altro, conuittare a bere. <lb/>embidia enui@, emulation, inuidia, emulatione, <lb/># paſſione di anima. <lb/>embidia, enuier, porter enuie, inuidiare, hauere <lb/># inuidia. <lb/>embidioſo, enuieux, inuidioſo. <lb/>embidióſo en buéna párte, emulateur, ambi-<lb/># tioſo. <lb/>embión, enuoy, iettement, dardement, pouſſement, <lb/># attaque, ſpinta, gettamento, ſaettamento. <lb/>embión martinet, oiſeau, voyez abión, rondoni <lb/># vccelli, vedi abión. <lb/>embíte, l’enuy au i@u, conuy, il mãdare, o il con-<lb/># nitare al giuoco. <lb/>Embiudár, deuenir veuf ou vefve, rectare ve-<lb/># douo, o vedoua. <lb/>embixádo, oinct, frotté, graißé, vnto, ingraſſa-<lb/># to. <lb/>emblanqueſcér, blanchir, imbiancare, incandi-<lb/># dire. <lb/>emblanquecérſe, ſe blanchir, deuenir blanc, im-<lb/># biancarſi, incandidirſi. <lb/>emblanquecerſe, ſe blanchir, deuenir blanc, im-<lb/># biancato, incandito. <lb/>emblanquecimiénto, blanchiſſement, imbian-<lb/># camento, candidezza. <lb/>embobár, embobádo, voyez Abouár, &amp;c. vedi <lb/># Abouar. <lb/>emboçár, maſquer, deſguiſer, ſe couurir le viſage <lb/># d’vn maſque ou voile, maſcherare, fingere, <lb/># transformare. <lb/>emboçado, deſguisé, voilé, maſqué, maſcherato, <lb/># finto, traſuigiato. <lb/>embo çár, emboucher, mettre dedans, rimboca-<lb/># re, mettere dentro. <lb/>embol@ár, rembourſer, mettre en bourſe, rimborſa-<lb/># re, mettere in borſa. <lb/>embolſamiéntro, embourſemẽt, rimborſamẽto. <lb/>emboltório, vn faiſſeau, vne liaſſe, vn pacquet en-<lb/># ueloppé comme de lettres ou autre choſe, vne enue-<lb/># loppe, tout ce qui ſert à enuelopper, fardeau, vno <lb/># faſcio, o legame, o viluppo, o mazzo di <lb/># lettere, o di altra coſa. <lb/>emboluér, enuelopp@r, entortiller, embrouiller, em-<lb/># paqueter, inuiluppare, inuolgere. <lb/>emboluedór, enueloppeur, embrouilleur, empaque-<lb/># teur, embaleur, inuolgitore, inuiluppatore. <lb/># imballatore. <lb/>emboluimiénto, enueloppement, brouillement, in-<lb/># uiluppamento, inuolgimento, imballa-<lb/># mento. <lb/>embóque, emboucheure, imboccatura. <lb/>tenér la bóla enél embóque, auoir ſa boule en <lb/># paſſe &amp; pres de l’emboucheure, preſte à entrer, ha-<lb/># uere la ſua balla preſſo al bucco per paſſa-<lb/># re oltra. <lb/>emborrachádo, embriagádo, enyuré, imbria-<lb/># cato, inebbriato. <lb/>emborrachamiénto, enyurement, imbrigiamen-<lb/># to, inebbriamento. <lb/>embornales, les tro{us} par où l’eau de diſſ{us} le til-<lb/># lac ſe vuide, i bucchi del coperto della naue <lb/># per onde ſi vota la acqua delle onde, &amp; <lb/># delle pioggie. <lb/>emborrachadór, qui enyure, colui che ineb-<lb/># bria, o imbriaca. <lb/>emborrachár, embriagár, enyurer, inebbriare, <lb/># imbriaccare. <lb/>Capón emborraçádo, chappon bardé de lard, v-<lb/># no capone lardato. <lb/>emboſcárſe, ſe mettre en embuſche, ſe retirer &amp; ca-<lb/># cher en vn bois s’embuſquer, ſe mettre en embuſ-<lb/># cade, imboſcarſi, metterſi in agua-
<pb o="228" file="0232" n="232" rhead="E M E M"/>
# to, occultarſi in vn boſco. <lb/>Emboſcada, embuſcade, embuſche, imboſeata, a-<lb/># guato, inſidia. <lb/>Embotár, reboucher &amp; refouler le trenchant ou la <lb/># pointe, eſmoucer, hebeter, eſpointer, riuolgere il <lb/># taglio, o la punta di vna ſpada, &amp; guaſtar-<lb/># la. <lb/>embotarſe, emboteſcér, deuenir mouſſe, ſe rebou-<lb/># cher, diuenire moſcoſo, come gl’ alberi. <lb/>embotado, eſmoucé refoulé, rebouché, hebeté, eſpoin-<lb/># té, ſtupide, riuoltato, ſpuntato. <lb/>embotadaménte, großierement, lourdement, ſtupi-<lb/># dement, hebetément, groſſamente, ignorante-<lb/># mente, ſtupidamente, beſtialmente. <lb/>embotadór, celuy qui eſmouce ou rebouche, qui e-<lb/># ſpointe, colui che ſpunta, o riuolge il taglio, <lb/># o la punta. <lb/>embotamiénto, rebouchement, refoulement, riuol-<lb/># gimento, ſpuntamento. <lb/>embotijárſe, ſe courroucer, s’enfler &amp; bouffir de <lb/># courroux &amp; maltalent, corrucciarſi, ſdegnar-<lb/># ſi, addirarſi, incolorarſi, diſpettarſi, turbar-<lb/># ſi. <lb/>embotijado, courroucé, enflé de courroux, bouffi de <lb/># cholere, corrucciato, diſdegnato, infuriato, <lb/># ſtizzato, inaſprito. <lb/>embouamiénto, aßotißement, abeſtiſſement, ſtol-<lb/># tezza. <lb/>emboueſcérſe, raffolir, deuenir fol &amp; lourdaut, <lb/># s’abeſtir, ſe rendre ſtupide &amp; hebeté, radoter, im-<lb/># pazzire, ftupidire. <lb/>emouecído, rendu ſtupide, alourdi, abeſti, ſot, rado-<lb/># té, impazzito, ammattito. <lb/>embouecimiénto, lourderie, beſtiſe, ſottiſe, faute <lb/># d’entendement, ſtupidité, beſtialità, pazzia, fol-<lb/># lia, inſenſamento, ſtupidezza. <lb/>embraçar paues, embraßer l’eſcu ou bouclier, c’eſt <lb/># le mettre en ſon br{as} pour combattre, imbraccia-<lb/># re lo ſcudo, o il brocchiero, o la targa, per <lb/># combattere. <lb/>embraçado, embraßé, mis au br{as}, imbracciato, <lb/># poſto al braccio. <lb/>embraçadúra, embraßade, le lieu par lequel on em-<lb/># braße l’eſcu ou bouclier, la imbracciatura del-<lb/># lo ſcudo, o del brocchiero. <lb/>embrauecérſe, entrer en furie, deuenir furieux &amp; <lb/># cruel, enfelonnir, infuriarſi, arrabbiarſi, inſtiz <lb/># zarſi, incrudelirſi, inſuperbirſi. <lb/>embrauecedór, qui rend furieux &amp; cruel, colui <lb/># che rende furioſo &amp; crudele. <lb/>embrauecído, furieux &amp; cruel, felon, furioſo, <lb/># crudele, fero. <lb/>embrauecimiénto, furie &amp; cruanté, felonnie, fu-<lb/># ria, crudeltà, fierezza. <lb/>embrear, poißer nauires, les gouldronner, impego-<lb/># lare de naui. <lb/>embreado, poißé, gouldronné, ſtoppato, impego-<lb/># lato. <lb/>embreador, poißeur, gouldrõneur de nauires, ſtop. <lb/># patore, impegolatore di naui. <lb/>embreadúra poißement, gouldronnement, ſtoppa-<lb/># mento, impegolamento. <lb/>embreñar, ſe cacher &amp; fourrer par les buiſſons &amp; <lb/># halliers, naſconderſi per ſterpi, &amp; folte, &amp; <lb/># ſpinoſe macchie. <lb/>embriagar, enyurer, faire yure, imbriaccare, ineb-<lb/># briare. <lb/>embriagarſe, s’enyurer, deuenir yure, imbriaccar-<lb/># ſi, inebbriarſi. <lb/>embriagadaménte, en yurongnerie, in imbriac-<lb/># camento, in inebbriamento. <lb/>embriagádo, enyuré, imbriaccato, inebbria-<lb/># to. <lb/>embriágo, yure, yurongne, imbriacco, eb-<lb/># bro. <lb/>embriaguéz, yurongnerie, imbriachezza, ineb-<lb/># briezza. <lb/>embrión, l’embrion, c’eſt la ſemence de l’homme re-<lb/># ceue en la matrice de la femme deuant que l’en-<lb/># fant ſoit formé, il ſeme humano nella matri-<lb/># ce. <lb/>embrocár, verſer d’vn vaſe en vn autre, verſare <lb/># di vn vaſo in vn altro. <lb/>embrocár, mettre quelque choſe par vn trou, ſi-<lb/># cher, mettere qualche coſa per vn bu-<lb/># co. <lb/>embrocadúra, verſement dans quelque choſe, l’en-<lb/># tree par vn trou, verſare in qualche coſa per <lb/># vn buco. <lb/>embrutecérſe, quedár ſin ſentído, s’abbrutir, <lb/># s’alourdir, s’abeſtir, perdre le iugement &amp; deuenir <lb/># comme beſte brute, mattezzare, impazzite, <lb/># imbeſtialire, inſanire, diuenire come be-<lb/># ſtia. <lb/>embrutecído, abruti, abeſti, abbeſtialito, ab-<lb/># brutito, impazzito. <lb/>embuchar, engorger, engloutir, inghiottire. <lb/>embuchado, englouty, inghiottito, trangug-<lb/># giato. <lb/>embudar, entonner, mettre du vin ou quelque autre <lb/># liqueur en vn tonneau auec vn entonnoir, im-<lb/># bottare, o inuaſſellare del vino, o altra <lb/># materia con l’imbottatoio. <lb/>embúdo, entonnoir, imbotatoio. <lb/>embuélto, enueloppé, entortillé, empaqueté, inue-<lb/># loppato, faſciato, imballato. <lb/>embuſtir, tromper, engeoller, deceuoir, tricher, ingã-<lb/># nare, frodare. <lb/>embúſta o embúſte, tromperie, fraude, dol, fi-<lb/># neſſe, ſurpriſe, deception, baye, fable, triche-<lb/># rie, inganni, frode, malitia, frodolen-<lb/># tia. <lb/>embuſtéro, voyez embuſtidór, vedi embuſti-<lb/># dór. <lb/>embuſtido, trompé, engeollé, affiné, deceu, ingan-<lb/># nato, frodato.
<pb o="229" file="0233" n="233" rhead="E M E M"/>
Embuſtidór, impoſteur, vn homme plein de trom-<lb/># peries &amp; de fineſſes, donneur de bayes &amp; de caſ-<lb/># ſades, tricheur, ingannatore, frodatore, bu-<lb/># giardo. <lb/>Embutír o recalcár, farcir, emplir en foulant, preſ-<lb/># ſer &amp; fouler quelque choſe pour la faire entrer, en-<lb/># taſſer, riempire, empire per forza, premere, <lb/># &amp; calcare qualche coſa, per farla entra-<lb/># re. <lb/>embutído, farcy, remply à force, entaßé, impito per <lb/># forza, ſpinto. <lb/>embutidéro, choſe propre à entaſſer &amp; fouler, coſa <lb/># propria ad imbotire. <lb/>embutidór, qui emplit &amp; entaſſe, imbotito-<lb/># re. <lb/>embutimiénto, entaſſement, foulement, imboti-<lb/># mento. <lb/>emelgár, faire par ſillons, ſillonner, fare i quader-<lb/># ni ne campi arando. <lb/>emelgádo, ſillonné, ſolcato. <lb/>emélga, tiérra éntre dos ſúlcos, terre eſleuee en-<lb/># tre deux rayons, vn ſeillon, quaderno fatto tra <lb/># dui ſolchi. <lb/>emendár, aminder, corriger, chaſtier, emendare, <lb/># correggere, caſtigare, punire. <lb/>emendádor, correcteur, celuy qui chaſtie, correggi-<lb/># tore, caſtigatore. <lb/>emendadúra, amendement, correction, chaſtiment, <lb/># amendamento, correttione, caſti-<lb/># go. <lb/>emendádo, amendé, corrigé, chaſtié, emendato, <lb/># corretto, caſtigato, ripreſo. <lb/>emendadaménte, correctement, correttamen-<lb/># te. <lb/>emiénda, amende, ſatisfaction, peine, correction, e-<lb/># menda, pena, caſtigo, ſodisfattione. <lb/>emína, vne certaine meſure, vne mine ou demi ſe-<lb/># ptier à la meſure des anciens, vna miſura dall’ <lb/># antichi, detta, mina. <lb/>eminénte, eminent, haut, eſleué, eminente, alto, <lb/># eleuato. <lb/>eminéncia, eminence, eminentia, altezza, ele-<lb/># uatione. <lb/>eminenteménte, eminemment, eminentemen-<lb/># te, altamente, eleuatamente. <lb/>emisfério, Emiſphere, ou hemiſpere, demy rond, e-<lb/># misferio, mezzo tondo. <lb/>emmaderár, aſſeoir les ſoliues en vn eſtage d’vne <lb/># maiſon, agencer &amp; accommeder le marrain &amp; <lb/># bois d’vn baſtiment &amp; compaſſer, porrei tra <lb/># uetti in vn taſſello di caſa. <lb/>emmaderamiénto, agencement &amp; compaſſement <lb/># du marrain d’vn edifice, vn plancher ou ſolier de <lb/># maiſon, vn estage, le marrain meſme, acconcia-<lb/># mento, compaſſamento di vn taſſello di <lb/># caſa, cio è, di legname. <lb/>emmagreſcér, amaigrir, faire deuenir maigre, <lb/># ſmagrare, far diuentare magro. <lb/>emmagreſcérſe, s’amaigrir, deuenir maigre, ſma-<lb/># grirſi, diuenire magro. <lb/>emmagreſcimiénto, amaigrißement, ſmagra-<lb/># mento. <lb/>emmarchitárſe, ſe fleſtrir, faner &amp; pourrir, ſe cor-<lb/># rompre &amp; gaſter, deuenir ſec, impaſſir-<lb/># ſi, marcirſi, putire, corromperſi, ſeccar-<lb/># ſi. <lb/>emmarrañár, embrouiller, mesler, ſe heriſſer &amp; dreſ-<lb/># ſer le poil, intriccare, inuiluppare, arruffar-<lb/># ſi. <lb/>emmarañádo, embrouillé, meslé, herißé, intricca-<lb/># to, inuiluppato. <lb/>emmaſcarár, maſquer, deguiſer, maſcherare, <lb/># trasformare, cambiare. <lb/>emmaſcarádo, maſqué, deguisé, maſcherato, <lb/># trasformato, cambiato. <lb/>emmeládo, emmiellé, doux comme miel, immel-<lb/># lato, addolcito come mele. <lb/>emmendár, emendár, amender, corriger, emen-<lb/># dare, correggere, riprendere. <lb/>emmerdar, embrener, gaſter de merde, emmerder, <lb/># ſconcacare, ſporcare di ſterco. <lb/>emmerdádo, embrené, breneux, gasté de bren óu <lb/># merde, ſconcacato, merdato, ſporcato di <lb/># ſterco. <lb/>emmiénda, emiénda, correction, amendement, <lb/># correttione, emmendatione. <lb/>emmocecérſe, parárſe móço, deuenir enfant, <lb/># retourner en enſance, raffolir, radoter, rajeunir, <lb/># rimbambire, douentar bambino. <lb/>emmoheſcér, ſe rouiller, ſe moiſir, ſe chancir, cueil-<lb/># lir mouſſe, deuenir mouſſu, inruginirſi, muffarſi, <lb/># diuenire muffo. <lb/>emmotádo, lieu qui va en montant, qui n’eſt p{as} <lb/># fort roide, pendant, penchant, appuyé à quelque <lb/># choſe, vn luogo, che ageuolmente ſi mon-<lb/># ta. <lb/>emmotadura, le montant d’vn tertre, la monta-<lb/># ta, o ſalita di vna ageuole collina. <lb/>emmudecér, deuenir muet, ne dire mot, ammuti-<lb/># re, diuenire mutolo. <lb/>emmudecído, deuenu muet, ammutito, diue-<lb/># nuto mutolo. <lb/>emmudecimiénto, taciturnité, quand vn demeu-<lb/># re muet, &amp; ne ſçait que dire, taciturnità, quan-<lb/># do ſi ſta cheto. <lb/>emmocion, eſmotion, trouble, ſeditione, ribellio-<lb/># ne, turbamento. <lb/>empachár, empeſcher, entouiller, empe-<lb/># strer, impazzare, diſturbare, impiaſtra-<lb/># re. <lb/>empachadaménte, auec empeſchement, con im-<lb/># pedimento. <lb/>empachádo, empeſché, empeſtré, embrouillé, im-<lb/># pedito, impazzato, diſturbato, intrica-<lb/># to. <lb/>empácho, empeſchement, trouble, empeſtrement, <lb/># embrouillement: quelquesfois il ſe prend <lb/># pour honte, impedimento, turbatione, in-
<pb o="230" file="0234" n="234" rhead="E M E M"/>
# ciampamento, intricamento, ſi piglia an-<lb/># corper ont. <lb/>yó me fíno de empácho, ie meurs de honte, io <lb/># moro di vergogna, &amp; di onta. <lb/>empachádo per criánça, ruſtique, lourdaut, hon <lb/># teux ſimple, ruſtico, villano, ontoſo, gof <lb/># fo. <lb/>Empácho por criálça, ruſticité, lourderie, mauuai-<lb/># ſe grace, ſimpleſſe, honte, ruſtichezza, villane-<lb/># ria, ſgratia, ſcempietà, onta. <lb/>empachadaménte, ruſtiquement, lourdement, ſim-<lb/># plement, &amp; ſans grace, ruſticamente, groſ-<lb/># ſolamente, ſgratiatamente, ſgarbatamen-<lb/># te. <lb/>empachamiénto, empeſchement, impedimento, <lb/># impacciamento. <lb/>empadroná@, enregiſtrer, enroller &amp; mettre au <lb/># nombre des citoyẽs, immatriculer, regiſtrare, in <lb/># rolare, deſcriuere nel numero de cittadi-<lb/># ni. <lb/>empadronádo, enregistré, immatriculé, enrollé, re-<lb/># giſtrato, inrolato, deſcritto. <lb/>empadronadór, qui enregiſtre &amp; enrolle, regiſtra <lb/># tore, inrolatore, deſcrittore. <lb/>empadronamiénto, enregiſtrement, immatricu-<lb/># lation, enrollement, regiſtramento, rolamen-<lb/># to, deſcrittione, annoueramento. <lb/>empalagár, ſe deſgouſter, c’eſt proprement quand <lb/># l’on mãge quelque choſe de trop gr{as} que la graiſ-<lb/># ſe s’attache au palais de la bouche, &amp; außi en <lb/># mangeant de la bouillie, ou bien quelque autre <lb/># viande paſteuſe &amp; gluante, qui cauſe vn deſgouſt, <lb/># diſguſtarſi perviuanda, o troppa, o viſco-<lb/># ſa, che impediſce il guſto. <lb/>empalagádo, deſgouſté pour auoir la bouche <lb/># &amp; palais pleine de graiße &amp; pasteuſe, diſgu-<lb/># ſtato, per viuanda malageuole a maſtica-<lb/># re. <lb/>empalagamiénto, deſgouſtement pour ceſte occa-<lb/># ſion que deß{us}, trop grande ſatieté, diſguſtamen-<lb/># to, per la predetta cagione, anzi ſatio, &amp; <lb/># ſtuffo. <lb/>empalár, empaler, qui eſt vne ſorte de ſupplice entre <lb/># les Turcs, impalare, ſuplicio de Turchi. <lb/>empaládo, empalé, impalato. <lb/>empanáda à la yngléſa, ſorte de tourte fort ſuc-<lb/># cree, ſorte di fugacia bene inzuccherata. <lb/>empanár, mettre en paſte, acconciare in pa <lb/># ſta. <lb/>empanáda, vn pasté, vno paſticcio. <lb/>empanadílla, riſſolle, la padella da friggere. <lb/>empañár auoir la face tachee, hauere la faccia <lb/># macchiata. <lb/>empandár, courber, ployer en arcade, piegare, ſtor-<lb/># cere in forma di arco. <lb/>empanâr al eſpéjo, tenir le miroir, offuſcare lo <lb/># ſpecchio. <lb/>empantanár, s’embourber &amp; s’embaraſſer dãs des <lb/># mareſts, deuenir vn lieu en marests, chi dentro <lb/># vno ſtagno, o pallude intriccarſi, &amp; affon-<lb/># darſi. <lb/>Empantanádo, qui eſt dãs les mareſts, vn lieu de-<lb/># uenu en mareſt, chiſta ne ſtagni, o lagune, &amp; <lb/># in luogo diuenuto tale. <lb/>empadádo, voyez embeuído, vedi embeuí-<lb/># do. <lb/>empapár, embeuér, abbreuuer, humecter, imbiber, <lb/># tremper, abbeuerare, abberare. <lb/>empapar, appaſter, appaſteler auec bouillie, appa-<lb/># ſtare, ingtaſſare con leſſo. <lb/>empapádo, appaſté, appaſtelé, appaſtato, ingraſ-<lb/># ſato. <lb/>empapelár, faire des chaßis, mettre des chaßis à des <lb/># fenestres, fare delle impannate alle fene-<lb/># ſtre. <lb/>empapeládo, chaßis, lieu où l’on a mis des chaßis, <lb/># impannate, il luogo, doue ſi ſono meſſe le <lb/># impannate. <lb/>emparamentár, garnir de parements, tẽdre des ta-<lb/># piſſeries, adobare, ornare con tapezza-<lb/># rie. <lb/>emparamentádo, garny &amp; tendu de tapiſſeries, <lb/># fornito, &amp; adornato de tapezzarie. <lb/>emparchár, mettre vn emplastre, applicare vno <lb/># impiaſtro. <lb/>empareár, enfermer entre des murailles ou parois, <lb/># emmurer, murare fra due muraglie. <lb/>emparedá lo, enfermé &amp; enclos entre des murailles, <lb/># murato fra due muraglie. <lb/>emparejár, apparier, eſgaler, faire pareil &amp; eſgal, <lb/># vnir &amp; ioindre vne choſe à vn autre tellemens <lb/># qu’elles ſoyent eſgales, agguagliare, appareg-<lb/># giare, vguaſare vna coſa con vna al-<lb/># tra. <lb/>emparejádo, vny, eſgal, pereil, apparié, ioint, ag-<lb/># guagliato, appateggiato, f@tto ſimile, aſſi-<lb/># migliato. <lb/>emparejadór, qui compare, colui, che aggua-<lb/># glia, &amp; appareggia. <lb/>emparejadúra eſgalement, comparaiſon, vgual-<lb/># mente, patimente. <lb/>emparejár la puérta, pouſſer vne porte tout pres <lb/># ſans la fermer tout à fait, rabbattere vna <lb/># porta, ma non ſerrarla aff tto. <lb/>puétta emparejáda, vne porte qui n’eſt p{as} du <lb/># tout fermee, mais ſeulement pouſſee, vna porta <lb/># ribattuta, &amp; nõ del tutto ſerrata, ma ſpin-<lb/># ta appreſſo. <lb/>emparejamiénto, voyez empatejadúra, vedi <lb/># emparejadúta. <lb/>emparentar, apparenter, faire alliance, apparen-<lb/># tore, congiungere in mattimonio. <lb/>emparentado, apparëté, allié, apparentato, ma-<lb/># ritaro. <lb/>emparrada, treille, pergola o pergola-<lb/># io.
<pb o="231" file="0235" n="235" rhead="E M E M"/>
Empauesár, couurir d’vn pauois ou bouclier, tar-<lb/># ger, coprire di vno ſcudo targa, o brocchie-<lb/># ro. <lb/>Emparár, s’empaſter &amp; embaraſſer les pieds de <lb/># bouëou autre choſe, ficcare i piedi, &amp; impia-<lb/># ſtrarſi nel fango, o in altra coſa. <lb/>empauesáda, vne galee equippee pour combatre, v-<lb/># na galea armata per combattere. <lb/>emp@çar, començár, commencer, incominciare, <lb/># principiare. <lb/>empeçádo, commencé, incominciato, princi <lb/># piato. <lb/>empecedór, qui nuit &amp; endommage, colui che <lb/># noce, &amp; che danneggia. <lb/>empecér, dañár, nuire porter dommage, endomma <lb/># ger, empeſcher, offenſer, bleſſer, nocere, dan-<lb/># neggiare, offendere, moleſtare, noia <lb/># re. <lb/>empecíble, nuiſible, dommageable, noceuole, <lb/># dann@ſo, offenſiuo. <lb/>empecído, endommagé moleſté, trauaillé, nociu-<lb/># to, dannegg@ato, offeſo, tormentato, afflit-<lb/># to. <lb/>empeciénte, nuiſant, dommageable, qui porte &amp; <lb/># fait dommage, empeſchant, nocente, danno-<lb/># ſo, che danneggia, &amp; offende altrui. <lb/>empecim@énto, nuiſance, dommage, offenſe, empeſ-<lb/># chement, nocumento, danno, offeſa, oppreſ-<lb/># ſione. <lb/>empedernecér, s’endurcir, deuenir pierre, opi-<lb/># niaſtrer, indurarſi, opiniatrarſi, oſtinar-<lb/># ſi. <lb/>empedernído, endurcy, deuenu dur comme pierre, <lb/># petrifié, opiniaſtre, indurato, oſtinato, opi-<lb/># niatrato. <lb/>empedrár, pauer de pierres, ſelciare di pietre, o <lb/># ſaſſi. <lb/>empedrádo, paué de pierres &amp; cailloux, ſelciato <lb/># di pietre, o de ſaſſi. <lb/>empedradór, paueur, colui che ſel-<lb/># cia. <lb/>empedradúra, pauement, ſelciata. <lb/>empegár, empoiſſer, poiſſer, enduire de poix, coler, <lb/># impecciare, coprire di pece. <lb/>empegado, poißé, enduit de poix, colé, englé, impe-<lb/># golato, impecc@ato. <lb/>empegadúra, poiſſage, poiſſure, poiſſement, cole-<lb/># ment, impecciatura. <lb/>empéyne, culebrílla, dartre, feu volage ou feu <lb/># ſauuage, dardo, o foco volante, o ſaluati-<lb/># co. <lb/>empéyne, herbe nommee hepatique, herba noma-<lb/># ta hepaticha. <lb/>empéyne de çapato, empeigne de ſoulier, to-<lb/># mara o coperta di ſcarpa. <lb/>empéyne del cauallo, le ſabot du cheual, la vn-<lb/># gia del cauallo. <lb/>Empeynóſo, Iléno de empéynes, plein de dar-<lb/># tres, pieno di darde. <lb/>Empelér, pouſſer, chaßer, induire, heurter, choequer, <lb/># ſpingere, vrtare. <lb/>empelído, poußé, chaßé, induit, heurté, chocqué, <lb/># ſpinto, vrtato. <lb/>empellar ó empuxar, poußer rudement, ſpinge-<lb/># re fortemente. <lb/>empellejar, couurir de peau, fourrer, coprire di <lb/># pelle, o fodrare. <lb/>empellejado, couuert de peau, fourré, coperto di <lb/># pelle, o fodrato. <lb/>empellejadór, fourreur, fodratore. <lb/>empellejadúra, fourrure, fodera. <lb/>empellejamento, idem. <lb/>empellicar, fourrer de peliſſe, fodrare di pel-<lb/># le. <lb/>empellar o empuxar, poußer de grande roideur &amp; <lb/># auec violence, ſpingere con gran forza, &amp; <lb/># violenza. <lb/>empellón o empuxón, pouſſement auec violence, <lb/># heurt, impulſion, vno ſpingimento di violen-<lb/># za. <lb/>A empellónes, en pouſſant à ſorce, ſpingendo a <lb/># forza. <lb/>empeñar, engager, hypothequer, impegnare, hi-<lb/># potecare. <lb/>empeñado, engagé, hypothequé, impegnato, hi-<lb/># potecato. <lb/>empéño, gage, engagement, hypotheque, pegno, <lb/># impegnamento, hipoteca. <lb/>empeñadaménte, en gage, par hypotheque, in pe-<lb/># gno, per hipoteca. <lb/>empeñadór, engageur, celuy qui engage, impe-<lb/># gnatore, colui che impegna. <lb/>empeña, le gr{as} quieſt dans vne poule, la graſſa, <lb/># che ha in ſe vna gallina. <lb/>empeorar, empirer, aller de mal en pis, peggiora-<lb/># re, andare di male in peggio. <lb/>empeorá lo, empiré, rengregé peggiorato. <lb/>empeoramiénto, empirement, rengregement, peg-<lb/># gioramento. <lb/>emperadór, Empereur, Imperatore. <lb/>emperar, estre Empereur, eſſere Imperato-<lb/># re. <lb/>emperatríz, Emperiere ou Imperatrice, Impera-<lb/># trice. <lb/>emperchar, mettre ou aſſeoir ſur vne perche, per-<lb/># cher, mettere o acconciare ſupra vna per-<lb/># tica, imperticare. <lb/>emperchádo, perché, mis ou aßis ſur la per-<lb/># che, meſſo ſu vna pertica, impertica-<lb/># to. <lb/>emperdigar, perdigar, faire reuenir ſur la flamme <lb/># ou ſur les charbons, griller, fare riuenire alla <lb/># fiamma, o ſu le bragie, o ſu la gratico-<lb/># la. <lb/>emperezar, deuenir pareßeux &amp; laſche, s’aneantir <lb/># &amp; appeſantir par pareße &amp; oiſiueté, diuenire <lb/># pigro, tardo, infingardo, dapoco, negli-<lb/># gente.
<pb o="232" file="0236" n="236" rhead="E M E M"/>
Emperiál, Imperial, d’Empereur, Imperiale, co-<lb/># ſa da imperatore. <lb/>empéro, toutesfois, neantmoins, toutesfois certes, <lb/># mais à vray dire, nondimeno, per tanto, <lb/># benche, per ver dire. <lb/>emperrádo, qui eſt de chien, querelleux comme vn <lb/># chien, qui mord vn chaſcun, riotteux, enragé, atto <lb/># di cane, contentioſo, come vn cane, che <lb/># morde ogn’vno &amp; arrabbia. <lb/>emperradaménte, en chien, comme vn chien, in <lb/># cagneſco, come vn cane. <lb/>empeſcér, voyez empecér, vedi empecér. <lb/>empezeár, çurcír, gouldronner, calfeutrer, poiſſer, <lb/># ſtoppare, &amp; impecciare. <lb/>empicotár, ponér en picóta, lier, attacher à vn <lb/># poſteau ou pilori comme on fait les ſorciers &amp; les <lb/># maquerelles, ou autres malfaicteurs pour les cha-<lb/># ſtier, pilorier, empaler, mettre au carcan, legare, o <lb/># attaccare a vna colõna, o a vn palo, come <lb/># ſi fanno i rei per punirgli. <lb/>empicotádo, lié &amp; attaché à vn pilori pour estre <lb/># puni &amp; chaſtié, pilorié, attaché au carcan, lega-<lb/># to, &amp; attaccato a vn palo, per eſſere puni-<lb/># to, &amp; caſtigato. <lb/>empicotadór, qui empale ou met au pilori, colui <lb/># che attacca al palo, il boia. <lb/>empicotadúra, empalement, attaccamento, o <lb/># impalamento. <lb/>empinár o enheſtár, leuer en hault, eſleuer, dreſ-<lb/># ſer, hauſſer, leuare in alto, inalzare, drizza <lb/># re. <lb/>empinádo, leué en haut, eſleué, dreßé, haußé, leua-<lb/># to in alto, inalzato, drizzato. <lb/>empinadúra, eſteuement, hauſſement, eleuamen <lb/># to, alzamento. <lb/>emplaſtár o emplaſtrár, mettre &amp; appliquer vn <lb/># ou pluſieurs emplaſtres, emplastrer, applicare <lb/># impiaſtri, impiaſtrare. <lb/>emplaſtádo o emplaſtrádo, emplastré, couuert <lb/># d’emplaſtres, impiaſtrato, coperto de impia-<lb/># ſtri. <lb/>emplaſtradór, celui qui emplaſtre, colui che im-<lb/># piaſtra. <lb/>emplaſtradúra, appliquement d’emplastre, empla <lb/># ſtrement, applicamento di impiaſtro, im-<lb/># piaſtramento. <lb/>empláſto o empláſtro, emplaſtre, impia-<lb/># ſtro. <lb/>emplazár, adiourner, aßigner, bailler iour, donner aſ-<lb/># ſignation, citer, citare, chiamare in giuſtitia, <lb/># mandare vna ſcritta per maziero. <lb/>emplazádo, adiourné, aßigné, cité, citato, chia-<lb/># mato per maziero. <lb/>emplazadór, ſergent, citeur, huißier, maziero, <lb/># meſſo, citatore. <lb/>emplazamiénto, adiournement, aſſignation, cita-<lb/># tion, citatione, chiamata. <lb/>emplázo o plázo finál, adiournement dernier, <lb/># citatione vltima. <lb/>empleár, employer tomps, argent ou peine, ſpen-<lb/># dere tempo, denari, o pena. <lb/>empleádo, employé, ſpeſo. <lb/>empléyta o emplénta, vne ſorte de natte, voyez <lb/># eſtéra, vna ſorte di coperto di canne, o di <lb/># ſtuoie, vedi eſtéro. <lb/>empléo, employ, emploitte, la opera di vno gior-<lb/># no. <lb/>emplomár, plomber, ſonder auec du plomb, ſalda-<lb/># re, con piombo, o ſaldadura. <lb/>emplumár, emplumer, couurir de plumes, ietter &amp; <lb/># mettre plumes comme les oyſeaux, impiumare, <lb/># coprir di piume, o mettere le piume, co-<lb/># me gli vecelli. <lb/>emplumádo, emplumé, couuert de plumes, impiu-<lb/># mato, coperto di piume. <lb/>emplumár, couurir de plumes par ſupplice, &amp; in-<lb/># famie, coprire di piume per ſupplicio, &amp; <lb/># inf@mia. <lb/>emplumáda, maquerclle fouettee, le ſupplice ordi-<lb/># naire des maquerelles eſt le fouet, &amp; lors on les <lb/># coiffe d’vne mitre de papier toute parſemet de <lb/># plumes, rufiane, che per lor caſtigo le ſco-<lb/># pano, ſtruſtano con mitra in teſta piena <lb/># di penne. <lb/>emplumádo, couuert de plumes par ſupplice &amp; in-<lb/># famie, coperto di penne per caſtigo, &amp; ver-<lb/># gogna. <lb/>emplumador, qui met la plume, chemette la <lb/># piuma. <lb/>emplumecér, commencer à auoir des plumes, co-<lb/># minciare hauere delle piume. <lb/>empobreſcér, appauurir, deuenir pauure, impo-<lb/># uerire, diuentare pouero. <lb/>empobreſcimiénto, appauuriſſement, pouertà, <lb/># o impoueramento. <lb/>empoderár, Apoderar, &amp;c. s’emparer, ſe rendre <lb/># maiſtre de quelque choſe, tentate d’impatro-<lb/># nirſi di qualche coſa. <lb/>empollárſe el huéuo, ſe former le poullet dedans <lb/># l’œuf quand la poule le couue, ſe couuer, formar-<lb/># ſi il pulcino nel vouo, couandolo la galli-<lb/># na. <lb/>Huéuo empolládo, vn œuf dedans lequel le pou-<lb/># let eſt formé œuf couué, vouo nel quale è for-<lb/># mato il pulcino, vouo couato. <lb/>empolladúra, formation du poullet dedans l’œuſ <lb/># couuement, formatione del pulcino nel vo-<lb/># uo, couatione. <lb/>empollár, enfler, gonfiarſi. <lb/>empollár, couuer æufs, poußiner, couare le vo-<lb/># ua. <lb/>empólla, enfleure, boſſe, bigne, infiagione, bogno-<lb/># ne, poſtema. <lb/>empollado, enflé, ínfiato, gonfiato. <lb/>empollazon, couuement &amp; couuee de pouſſins, co-<lb/># uatione, o couata de pulcini. <lb/>empoluorár, empoudrer, ſemer de poudre, impol-<lb/># uerare, ſpoluerizzare.
<pb o="233" file="0237" n="237" rhead="E M E N"/>
Empoluerado, poudré, poudreux, ſemé de poudre, <lb/># plein de poudre, impoluerato, ſpoluerizzato, <lb/># empito di poluere. <lb/>empolueramiénto, empoudrement, poudrement, <lb/># impolueramento, ſpoluerezzamento. <lb/>emponçoñár, empoiſonner, enuenimer, attoſica-<lb/># re, auelenare. <lb/>emponçoñádo, empoiſonné, enuenimé, attoſica-<lb/># to, auuelenato. <lb/>empoçoñador, empeiſenneur, qui empoiſonne, at-<lb/># toſicatore, auelenatore. <lb/>emponçoñamiénto, empoiſonnement, atoſica-<lb/># mento, auelenamento. <lb/>emponér, mettre ſ{us}, impoſer, inuenter, eſſayer, <lb/># eſprouuer, imponere, trouare. <lb/>emponér cauallos, dreſſer les cheuaux, les faire <lb/># courir, maneggiare i caualli, &amp; inſegnar-<lb/># gli. <lb/>emponedór, impoſeur, inuenteur, qui oſſaye, impo-<lb/># nitore, trouatore, inuentore. <lb/>emponedór de cauállos, celuy qui dreſſe les che-<lb/># uaux, piqueur de cheuaux, eſcuyer, il caualca-<lb/># tore, o il caualerizzo, che inſegna aica-<lb/># ualli. <lb/>empós, apres, derriere, ſuiuant, en ſuite, dopo, die <lb/># tro, appò. <lb/>empozár, iotter en vn pay, gittare in vn poz <lb/># zo. <lb/>empreñárſe, engroſſer, conccuoir, deuenir enceinte, <lb/># deuenir gr@ßs, ingroſſare, ingrauidare, im-<lb/># pregnate. <lb/>empreñádo groſſe d’enfant, enceinte, pleine de pe-<lb/># tits, grauida de ſigli, pregna. <lb/>empreñadúra, engroßiſſement, groiſſe ou groſſße, <lb/># engreßement, grauidezza, pregnezza. <lb/>empréño groiße, cu groſſeſſe, grauidezza, o pre-<lb/># gnezza. <lb/>emprendér, entreprendre, faire vne entrepriſe, in <lb/># traprendere, porre mano ad vna impre-<lb/># ſa. <lb/>empréſa, entrepriſe, il ſe prend außipour vne faueur <lb/># que donne vne dame à ſon ſeruiteur, impreſa, &amp; <lb/># è ancora l’impreſa di qualche coſa, che <lb/># per fauore ſi dona. <lb/>emprentár o imprimír, imprimer, empraindre, <lb/># preßer, gauffrer, imprimete, inſegnare, ſiccare <lb/># nella mente. <lb/>emprénta o impreſſión, Imprimerie ouimpreſ-<lb/># ſion, impreſſione, ſtampa. <lb/>emprentádo, imprimé, empraint, gauffré, impreſ <lb/># ſo, improntato. <lb/>empreſtá, preſter, bailler en preſt, preſtare, acco-<lb/># modare, ſeruire. <lb/>empreſtádo, preſté, baillẽ en preſt, preſtato, dato, <lb/># accomodato. <lb/>empréſtido, preſt, emprunt, ce qui eſt bailléen <lb/># preſt, preſto, preſtanza, comodamen-<lb/># to. <lb/>empringár, empringádo, voyez Pringár, vedi <lb/># pringár. <lb/>empujar, empuxár, heurter &amp; poußer rudement <lb/># auec ſecouſfe, ſpingere, &amp; cacciare con for-<lb/># za. <lb/>empulgár in viróte o víra, encocher vn vire-<lb/># ton, incoccare vna ſaetta, o vn vereto-<lb/># ne. <lb/>empulgár árco o baléſta, bander vn arc ou ar-<lb/># baleſte, caricare vno arco, o vna baleſtra. <lb/>empulgadúra o empulgadéra, bandement ou <lb/># bandage d’arc ou d’arbaleſte, caricamento di <lb/># arco, o di baleſtra. <lb/>empulguéra, la coche d’vne fleche, le cren ou la <lb/># noix de l’arbaleſte, la coccá di vna frizza, o la <lb/># noce. <lb/>empuñár, empoigner, impugnare, prendere con <lb/># mano. <lb/>empuñadór, qui empoigne, impugnatore, colui <lb/># che toglie in mano. <lb/>empuñadúra, la poignee d’vne eſpee ou d’vne lan-<lb/># ce, le manche, il manico della ſpada, o di v-<lb/># na lancia. <lb/>emputecér, ſe proſtituer &amp; abandonner à paillar-<lb/># diſe, darſi alle meretrici. <lb/>empuxár, pouſſer auec violence &amp; roideur, chaſſer, <lb/># ſpingere violentemente, &amp; vrtare. <lb/>empuxádo, poulsé auec roideur &amp; impetuoſité, <lb/># ſpinto, &amp; vrtato conimpetc, &amp; forza. <lb/>empuxón o empuxamiénto, poulſement, chaſſe-<lb/># ment auec violence, ſpingimento, &amp; vrtamen-<lb/># to con impeto. <lb/>A empuxóntes, en poulſant, à force de poulſer, in <lb/># ſpingendo, &amp; vrtando a forza. <lb/>emulation, emulation, imitation, enuie, emulatio-<lb/># ne, inuidia, geloſia. <lb/>émulo, emulateur, imitateur, riual, enuieux, emu-<lb/># lo, inuido, riuale, geloſo. <lb/>E N <lb/>én, en, de, in, di. <lb/>Hablár en algúna cóſa, parler de quelque choſe, <lb/># parlare di qualche coſa. <lb/>enagenár, aliener, eſtranger, alienare, diſcal-<lb/># care, ſcemare, ſcialaquare, vendere i be-<lb/># ni. <lb/>enagenádo, aliené, eſtrangé, alienato, difalcato, <lb/># ſcemato, il ſuo hauere. <lb/>enagenamiénto, alienation, estrangement, alie-<lb/># natione, difalcamento, ſcialaquamen-<lb/># to. <lb/>enaguaçár o enaguár, abbreuuer ou arrouſer <lb/># d’eau, trẽper &amp; mouiller, adacquare, arroſare, <lb/># bagnare, o abberare. <lb/>enaguaçádo o enaguádo, arrousé, trempé &amp; <lb/># mouillé, adacquato, arroſato, bagnato. <lb/>enalbardár, baſter, mettre le baſt, imbaſtare,
<pb o="234" file="0238" n="238" rhead="E N E N"/>
# mettere il baſto. <lb/>Enalbardádo, baſté, embaſté, imbaſta-<lb/># to. <lb/>Enalmagrár, enalmagrádo, rougy d’ocre, arroſ <lb/># ſato di pietra roſſa. <lb/>Enaltecér, exalter, exaulſer, eſleuer, eſſaltare, ce-<lb/># lebrare, lodare, pregiare, magnificare, ho-<lb/># norare. <lb/>Enaltecído, eſleué, exalté, eſſaltato, lodato, glo <lb/># riſicato. <lb/>Enalu@yaldádo, fardé de blanc ou de ceru@e, <lb/># liſciato con liſcio bianco, o di ceru-<lb/># ſa. <lb/>Enaluayaldár, farder de blanc, liſciar di bian-<lb/># co. <lb/>Enamentár, attacher vne courroye à vn traict ou <lb/># quelque autre pour le darder &amp; le pouuoir reti-<lb/># rer à ſoy par apres, attaccare vna corregg@a a <lb/># vn dardo, per ritirarlo dopo hauerlo lag-<lb/># ciato. <lb/>enamoradíllo, petit amoureux, petit mignon, vno <lb/># amoroſetto. <lb/>enamorádo, amoureux, amant, amoroſo, aman-<lb/># te. <lb/>enamoráda, amoureuſe, amante, la inamorata, la <lb/># amante. <lb/>enamoradór, qui rend amoureux, inamoratore, <lb/># chirende amoroſo. <lb/>enamorár, rendre amoureux, inamorare, rendere <lb/># amoroſo. <lb/>enamorárſe, deu enir amoureux, s’enamourer, s’a-<lb/># mouracher, inamorarſi, diuenire amoro <lb/># ſo. <lb/>enamoramiénto, amourachement, inamora-<lb/># mento. <lb/>enáno, vn nain ou naintre, vn nabot, vn nanno, <lb/># huomo picciolo, &amp; diforme. <lb/>enána, vne naine ou naintreße, vne nabotte, vna <lb/># nanna, picciola donnetta. <lb/>enarbolár, dreſſer en hault comme ſont les arbres, <lb/># arborer, eſleuer, inalborare, leuare in alto, <lb/># come le vele a gli arbori. <lb/>enarboládo, eſleué, droßé, arboré, inalborato, le-<lb/># uato in alto. <lb/>enarcár, courber, plier comme vn arc, ſtorcere, &amp; <lb/># piegare, come vn arco. <lb/>enarcádo, courbé, pliéen forme d’arc, ſtorto, &amp; pie-<lb/># gato in forma di arco. <lb/>enarcár, ponér en vn árca, enfermer en vn coffre, <lb/># ſerrare in vn forziero, o caſſa. <lb/>enarenár, enſabler, inſabbionare, inarena-<lb/># re. <lb/>enaſpár el cuérpo, eſtendre le corps, comme en <lb/># croix S André, diſtendere il corpo come in <lb/># croce. <lb/>enaſtár lánça, mettre le fer à vne lance, porre il <lb/># ferro a vnalancia. <lb/>cóſa enaſtáda, vne choſe ferree comme vne lance ou <lb/># autre baſton, là où on a mis vn fer, vna aſta fer-<lb/># rãta, comelancia, o altra aſta, a cui ſi lia <lb/># meſſo vno ferro. <lb/>enaſtadúra, c’eſt le fichement de fer à quelqueba-<lb/># ſton ou long bois que ce ſoit, l’attaccamento del <lb/># ferro poſto a che aſta che ſi ſia. <lb/>enaſtillár el góldre, remplir le carquois de fle-<lb/># ches, empire il carcaſſo, o la faretra di ſtra-<lb/># li. <lb/>enaziádo o tornadízo, celuy qui s’enfuit aux <lb/># ennemis &amp; tient leur party:ce mot de Tornadí-<lb/># zo, ſe prend außi pour vn Iuif baptisé, colui, che <lb/># fugge à nemici, &amp; tien perloro, queſta vo-<lb/># ce tornadízo, ſi piglia ancor per vno Giu-<lb/># deo battezzato. <lb/>enbeleſar, embeleſar, tromper, enioller, ingan-<lb/># nare, frodare, violare. <lb/>encabeçar, enregiſtrer, inſinuer, enroller, imma-<lb/># triculer: taxer, cottiſer pour la taille, re-<lb/># g@ſtrare, inrollare, deſcriuere, matricola-<lb/># re. <lb/>encabeçádo, enregistré, inſinué, enrollé, immatricu-<lb/># lé, taxé, cottisé, regiſtrato, inrollato, deſcrit-<lb/># to, taſſato. <lb/>encabeçamiento, o encabeçonamiénto, enre-<lb/># gistrement, inſinuation, enrollement, taxe, cottiſa-<lb/># tion, regiſtramento, inrollamento, taſ-<lb/># ſa. <lb/>encabellár, peigner &amp; attifer les cheueux, pettina-<lb/># re, &amp; acconciare i capelli. <lb/>encabelládo, cheuelu, qui porte de longs cheueux, <lb/># ou vne perruque, capelluto, che porta lunghi <lb/># capelli. <lb/>encabellecér, deuenir cheuelu, nourrir les heueux, <lb/># diuentare capelloſo, &amp; intratenirgli lun-<lb/># ghi. <lb/>encabeſtrár, encheueſtrer, lier auec vn licol, inca-<lb/># peſtrare, ligare con capeſtro, porrela ca-<lb/># uezza. <lb/>encabeſtrádo, encheueſtré, lié d’vn licol, incape-<lb/># ſtrato, legato con cauezza. <lb/>encabeſtradúra, encheueſtrement, incapeſtra-<lb/># mento, ligamento con cauezza. <lb/>encabezár, voyez encabeçár, vedi encabe-<lb/># çár. <lb/>encabezár, mettre dans la teste, mettere la ca-<lb/># uezza alla teſta. <lb/>encadená@, enchaiſner, concatener, incatenare, le-<lb/># gare, con catena. <lb/>encadenadúra, enchaiſneure, enchaiſnement, conca-<lb/># tenatiõ, incatenamento, legamento di ca-<lb/># tene. <lb/>encajár, voyez encaxár, vedi enca-<lb/># xár. <lb/>encájo, voyez encáxe, vedi encáxe. <lb/>encajo, vn trou comme d’vne dent creuſe, vn bu-<lb/># co, come di vno dente buſo. <lb/>encalabijár, enteſter, monter au cerueau comme <lb/># aux yurongnes, qui ont beu du vin brouillé, mon-<lb/># tare fumi alla teſta, come agli ebri, o a
<pb o="235" file="0239" n="239" rhead="E N E N"/>
# chi ha beuuto del vino fatturato. <lb/>encalabriár, idem. <lb/>encalabriádo, enteſté, comme quand on eſt yure d’a-<lb/># uoir biu du vin ſoph stiqué &amp; brouillé, mon <lb/># tato al ceruello, come fa il vino fattura-<lb/># to nelle ebriacchezze. <lb/>encalár, endaire auec de la chaux, ſmaltare con <lb/># malta, o calzina. <lb/>encalado, enduit de chaux, ſmaltato, &amp; ſtabi-<lb/># lito con calcina. <lb/>encaladúra, le renduit ou enduit fait de chaux, <lb/># ſmaltadura, o ſtabilitura fa@ta con calci-<lb/># na. <lb/>encalmár, calmer, rendre calme, calmare il mare, <lb/># rendere tranquillo, &amp; calmo. <lb/>encalmado, calme, tranquille, appaiſé, calmo, <lb/># quieto, tranquillo, paciſicato. <lb/>encaluar à ótra cóſa, rendre &amp; faire deuenir <lb/># chauue, fare diuentare caluo, hauere la te-<lb/># ſta pelat@. <lb/>encaluecér, deuenir chauue, eſſere caluo. <lb/>encallárſe, o ençabordár, donner en terre, demeu-<lb/># rer à ſec, heurter &amp; frapper contre quelque eſ@ueil <lb/># ou banc, eſchouer, aſſabler, dare in terra, reſtare <lb/># in ſecco, vrtare in ſcoglio, o in qualche <lb/># banco direna. <lb/>encal@ádo, qui a donné en terre ou heurté contre vn <lb/># banc ou eſcueil, aſſablé, che ha dato in terra, o <lb/># in ſcoglio, o in banco direna. <lb/>encalladúra de náue, le heurt d’vne nauire contre <lb/># quelque choſe, où elle ſe peut briſer, eſchouement, <lb/># l’vrto divna naue contra qualche coſa, <lb/># doue ſi poſſa rompere. <lb/>encallecér, hazér cállos, auoir des cals ou du-<lb/># rillons, s’endurcir les pieds &amp; les mains à force de <lb/># cheminer &amp; trauailler, hauere de calli, &amp; in-<lb/># durirſi@i piedi &amp; le mani per tropo cami-<lb/># nare, &amp; lauorare. <lb/>encallecído con cállos, qui a des cals ou duril-<lb/># lons, endurci, dur comme vn cal, chi ha de calli <lb/># duri. <lb/>encallecído en aſtúcias, caut, ruzé, fin, expert en <lb/># ruſes &amp; aſtuces, aſtuto, cauto, trincato, ſotti-<lb/># le aueduto. <lb/>encamacádo, chambré, qui a des chambres &amp; <lb/># tro{us}, chi ha delle camere. <lb/>encámbio, composé de, En &amp; Cambio, au lieu, en <lb/># change, en contre-eſchange, in luogo, in cam-<lb/># bio, in vece, in contra. <lb/>encaminár, acheminer, mettre en chemin, adreſſer, <lb/># incaminare, inuiare, aſtradare. <lb/>encaminádo, acheminé, mis en chemin, adreßé, in-<lb/># caminato inuiato, aſtradato. <lb/>encaminadór, qui adreſſe &amp; achemine, colui che <lb/># incamina, &amp; aſtrada. <lb/>encaminadura, acheminement, adreſſe, incami-<lb/># namento, inuiamento. <lb/>encamiſáda, maſcarade de nuict &amp; à cheual, ca-<lb/># miſade, ſurprinſe de gẽs de guerre ou autrinca-<lb/># miſata, ſoprapreſa de ſoldati. <lb/>Encampanádo, qui eſt en forme de cloche, che è <lb/># di forma di campana. <lb/>encanaſtár, mettre en vne corbeille, mettre les draps <lb/># en la buée, mettere in vna paniera, porre i <lb/># pannilini nella bugata. <lb/>Encanaſtádo, mis dans vne corbeille, meſſo den-<lb/># tro vna paniera. <lb/>Soldado encanaſtádo a centinéla, vn ſoldat <lb/># que l’on trouue endormi en faiſant ſentinelle, le-<lb/># quelon neet dans vne corbeille pour le punir &amp; <lb/># luy faire honte, vn ſoldato trouato dormire <lb/># in ſ@ntinella, è per caſtino, &amp; onta poſto <lb/># in vna paniera, o ceſta. <lb/>Encancerár, deuenir chancreux, pigliare il can-<lb/># caro. <lb/>encancerádo, deuenu chancreux, pigliato il can-<lb/># caro. <lb/>Encandilar, eſblouyr, offuſquer la venë, eſberluer, <lb/># turbidare gli occhi, offuſcar la viſta, perde-<lb/># re la veduta. <lb/>Encandiládo, ſblouy, esberlué, offuſqué, turbida-<lb/># to l’occhio, offuſcata la viſta. <lb/>Encãdiladór, qui eſblouis la veuë, che abbarba-<lb/># glia la veduta. <lb/>Encaneſcér, griſonner, deuenir gris, deuenir chenu <lb/># &amp; blanc de vieilleſſe, diuenire di pelo grigio, <lb/># o mezzo canuto, o canuto, &amp; bianco di <lb/># vecchiezza. <lb/>Encanecido, blanchy de vieilleße, imbianchito <lb/># per vecchiezza. <lb/>Encanecimiénto, blanchiſſement de vieilleſſe, im-<lb/># biancamento di vecchiezza. <lb/>encañar, fermer de cannes ou roſeaux, chiudere <lb/># con canne. <lb/>encañado, enfermé de cannes, vne hayefaite de <lb/># cannes és jardins, chiuſo di cane, come ſi <lb/># fanno i giardini. <lb/>encañonarſe las aues, commencer à auoir des <lb/># plumes, muer de plumes, cominciare à mette-<lb/># re le penne, mutare le penne. <lb/>encantación, enchantement, charme, incanta-<lb/># mento, ſcongiuramento, maliamen-<lb/># to. <lb/>encantár, enchanter, charmer, incantare, ſcon-<lb/># giurare, ammaliare, faſcinare. <lb/>encantar, mettre en criée, vẽdre à l’encant, vende-<lb/># re allo incanto. <lb/>encantada, voyez encantación, vedi encanta-<lb/># ción. <lb/>encantado, enchanté, charmé, incantato, amma-<lb/># liato, faſcinato. <lb/>encãtado, mis en criée &amp; à l’encãt, venduto alla <lb/># grida, o allo incanto. <lb/>encantadór, enchanteur, crieur, qui meten criee, <lb/># gridatore, colui che vende, &amp; grida. <lb/>encantamiénto, enchantement, cry à l’encant, in-<lb/># canto, vendere a chi piu ne offre. <lb/>encapacetarſe, mettre vne ſalade ou armet
<pb o="236" file="0240" n="240" rhead="E N E N"/>
# en ſa teſte, mettre vn morion ou cabaſſet, mette-<lb/># re in teſta vna celata, o vno elmo. <lb/>encapacetádo, qui a vne ſalade ou heaume en ſa <lb/># teſte, armé de morion ou cabaſſet, colui che è ar-<lb/># mato di elmo, o di celata. <lb/>encapachár, mettre en vn cab{as} ou panier, entaſſer, <lb/># &amp; ramaſſer quelque choſe pour la ſerrer, porre in <lb/># ceſto, o paniero qualche coſa raccolta per <lb/># riporre, &amp; ſerbare. <lb/>encapar, encaper, emmanteler, couurir d’vne cape, <lb/># coprire di cappa, o di mantello. <lb/>encapado, encapé, emmantelé, coperto di cappa, <lb/># o di mantello. <lb/>encapirotár, enchaperonner, mettre en coqueluchon, <lb/># mettere la capetta, che le donne portano <lb/># in teſta. <lb/>encapirotádo, qui a vn coqueluchon, chi ha vn <lb/># manteletto. <lb/>encapotár los ójos, cligner les yeux &amp; faire ſem-<lb/># blant de ne voir quelque choſe, fronſer les ſourcils, <lb/># ſe renfrongner &amp; regarder fierement quelqu’vn, <lb/># rechigner, chiudere gli occhi, &amp; fare viſta di <lb/># non vedere, creſpare le ciglia, &amp; guardare <lb/># con ira alcuno. <lb/>encapotádo én los ójos, renfrongné, rechigné <lb/># qui regarde fierement quelqu’vn en fronſant les <lb/># ſourcils, chi ha ſtricciati gli occhi, &amp; guar <lb/># da altrui con fierezza, &amp; con ciglio irſu <lb/># to. <lb/>encapotadúra de ójos, refrongnement, fronſemẽt <lb/># des ſourcils &amp; du front, regardure fiere &amp; hideu-<lb/># ſe, rechignement, irtamento de ciglie, increſ-<lb/># pamento di fronte, &amp; guardatura altera, &amp; <lb/># ſpauentoſa. <lb/>encapotádo de oréjas, qui a les oreilles laſches <lb/># &amp; pendantes, chi ha le orecchie debili, &amp; <lb/># pendenti. <lb/>encarádo, quieſt vis à vis, chi ſta a faccia a fac <lb/># cia di rimpetto l’vno all’altro. <lb/>encaramár, eſleuer en hault, dreſſer droit, exalter <lb/># quelque choſe, menter, grimper, leuare in alto, <lb/># drizzare ſu dritto, eſſaltare qualche coſa, <lb/># ſalire, montare. <lb/>encaramádo, eſleué, dreßé, droit, exalté, eleuato, <lb/># drizzato, dritto, eſſaltato. <lb/>encaramadúra, eſleuement, eleuation, exaltation, e-<lb/># leuamento, o eleuatione, dirizzamen-<lb/># to. <lb/>encarár, viſer, mirer, prendre la viſee pour tirer vne <lb/># arquebuſe, arbaleſte, ou conforter autre arme de <lb/># trait, mettre vis à vis, mirare, pigliare la mira <lb/># per tirare archibuſo, o baleſtra, o al-<lb/># tro. <lb/>encarcaxádo, qui a le carquois ou trouſſe ſur le dos, <lb/># chi ha il carcaſſo, o la faretra ſu le ſpal-<lb/># le. <lb/>encarcelár, empriſonner, mettre en priſon, impri-<lb/># gionare, incarcerare, inſtincare. <lb/>encarceládo, empriſonné, mis en priſon, impre <lb/># gionato, incarcerato, inſtincaro. <lb/>encarcelamiénto, empriſonnement, imprigiona-<lb/># mento, incarceramento. <lb/>encarecér, encherir vne choſe, exaggerer, louer, ma-<lb/># gnifier, faire trouuer la choſe grande, augmenter, <lb/># priſer grandement, incarire vna coſa, la eſſal-<lb/># tare, &amp; lodarla, &amp; pregiarla aſſai. <lb/>encarecérſe, s’encherir, deuenir cher, incarirſi, di-<lb/># uentare caro. <lb/>encarecidaménte, instamment, cherement, in-<lb/># ſtantemente, caramente. <lb/>encarecído, enchery, haußé de prix:exaggeré, gran-<lb/># dement loué, magnifié, incarito, accreſciuto il <lb/># pretio, lodato forte, &amp; pregiato. <lb/>encarecimiénto, vn mot ou rencontre dite à pro-<lb/># pos ſur vn ſubjet qui ſe preſente à l’improuiſte, pour <lb/># faire trouuer la choſe pl{us} grande &amp; cauſer vne <lb/># admiration aux eſcoutans, exaggeration, vna riſ-<lb/># poſta data a tempo, &amp; loco in vna mat-<lb/># teria, &amp; alla improuiſta, perfare trouatela <lb/># coſa maggiore. <lb/>encargár, encharger, bailler en charge, donner charge <lb/># de quelque choſe, charger, caricare, date in ca-<lb/># rica qualche coſa ad alcuno. <lb/>encargádo, enchargé, bailléen charge, caricato, <lb/># dato in carica ad alcuno. <lb/>encarnacion, incarnation, incarnatione. <lb/>encarnár, incarner prendre chair, encharner, incar-<lb/># nare, pigliare carne. <lb/>encarnádo, incarné, qui a pris chair, incarnato, <lb/># chi ha preſa carne. <lb/>colór encarnádo, incarnat, couleur incarnate, in-<lb/># carnato, colore. <lb/>encarniçárſe o encarnizárſe, s’acharner, deſ-<lb/># chirer, bourreler, ſtratiare, tormenta-<lb/># re. <lb/>encharnizádo, acharné, bourrelé, tormenta-<lb/># to. <lb/>encarnizamiénto, acharnement, deſchirement, <lb/># ſtratiamento. <lb/>encarrancárſe, s’embrocher &amp; ſe picquer en chauſ-<lb/># ſe-trappes, insfilzarſi, &amp; pungerſi. <lb/>encarrillárſe, s’acheminer, incaminarſi, aſtradar-<lb/># ſi, inuiarſi. <lb/>encartár, proſcrire, bannir, interdire le feu &amp; l’eau <lb/># à quelqu’vn, publier par attaches, bandire per <lb/># ſcritti attaccati, vietare l’acqua, &amp; il foco a <lb/># qualch’vno. <lb/>encartádo, proſcrit, banni, mis à l’abandon, pre-<lb/># ſcritto, bandito, incerdetto. <lb/>encartación, proſcription, banniſſement, preſcrit-<lb/># tione, bandimento. <lb/>encartillár, voyez encartár, vedi encartár. <lb/>encaſtellár o enca ſtillár, fortifier &amp; enclorre de <lb/># bonnes murailles &amp; foſſez comme vn chaſteau, en-<lb/># fermer, munir vn fort, fortificare con forti <lb/># mura, &amp; foſſe larghe, come vn caftello, &amp; <lb/># munirlo. <lb/>encaſtilládo, muny, fortifié, enclos de murailles &amp; <lb/># foſſez, fortificato, munito, chiuſo di muri, &amp; <lb/># foſſe.
<pb o="237" file="0241" n="241" rhead="E N E N"/>
encauado, caué, cauato. <lb/>encauar, cauer, cauare. <lb/>encaualgar, monter ou affuſter vn canon ou quel <lb/># que baſton à feu que ce ſoit, montare vn cano <lb/># ne, o altra pezza. <lb/>piéça encaualgada, vn canon monté ou affuſté, vn <lb/># canone montato. <lb/>encaxár, enchaſſer, emboiſter, mettre en vn coffre, en <lb/># vne caiſſe, boiſte ou leyette, enclauer dedans, in-<lb/># caſſare, inſcatolare qualche coſa, &amp; ſerrar-<lb/># la dentro. <lb/>encaxado, enchaßé, emboiſté, mis en vn coffre ou en <lb/># vne caiſſe, enclaué dedans, incaſſato, inſcato-<lb/># lato, poſto in vno forciero, o caſſa, &amp; ſer-<lb/># rato dentro. <lb/>eucaxadúra, enchaſſure ou enchaßement, incaſſa-<lb/># mento, inſcatolamento. <lb/>encáxe de mácho y hémbra, emboiſture, mor-<lb/># taiſe, ficcamento di vn legno in vn altro, <lb/># come fa il maeſtro di legname. <lb/>encáxe, enchaſſeure d’vne choſe en vne autre, em-<lb/># boiſtement, ficcare vna coſa in vna altra, &amp; <lb/># far tenere, come i legnaioli. <lb/>ençarçárſe, s’embaraſſer parmy des ronces &amp; ha-<lb/># liers, s’embuiſſonner, s’entortiller, intricarſi tra <lb/># pruni &amp; ſterpi, inuilupparſi tra ſpini. <lb/>ençarçádo, @mbaraßé parmy des ronces, embuiſſon <lb/># né, enlacé, entortillé, inuiluppato tra ſpine, &amp; <lb/># intricato. <lb/>encella o ceſta, panier ou corbeille, vna ceſta, o <lb/># paniere. <lb/>encenagár, emplir ou couurir de boue &amp; de fange <lb/># ou de limõ de la terre, embourber, gaster, ſouiller, <lb/># embouer, impire, o coprire di fango, o di <lb/># ſporchezzo della terra, infangare, brutta <lb/># re, &amp; impiaftrare nella ſporcizia. <lb/>encenagado, emply de bo@ë &amp; de fange, embourbé, <lb/># gaſté de bouë, empito di fango, &amp; di ſporci-<lb/># zia, guaſtato, inſporcato di pantano. <lb/>encenagadór, qui embouë &amp; enfange, colui che <lb/># infanga, &amp; impantana. <lb/>encenagamiénto, embourbement, ſouillement auec <lb/># de la boue &amp; fange, infangamento, inſporca <lb/># mento di pantano. <lb/>encencerrádo, qui porte vne cimbale au col comme <lb/># le Mouton, che porta vn cimbalo al collo <lb/># come il montone. <lb/>encendér, allumer, enflammer, mettre le feu à quel <lb/># que choſe, embraſer, allumare, accendere, in <lb/># fiammare, far ardere qualche coſa. <lb/>encendérſe, s’enflammer, s’allumer, ardre, in <lb/># fiammarſi, ardere. <lb/>encendérſe en íra, ſemettre en cholere, ſe cholerer <lb/># &amp; courroucer, entrare in colera, corrucciar <lb/># ſi diſpettarſi, addirarſi, ſdegnarſi. <lb/>encendído, allumé, enſlammé, ardent, infiam-<lb/># mato, ardente. <lb/>encendidaménte, ardemment, ardentemente, <lb/># focoſamente. <lb/>encendimiénto, embraſement, enflambement, ar-<lb/># deur, bruſlement, imbragiamento, inſiamma-<lb/># mento, ardore, abbruſciamento. <lb/>encenizar, encendrer, emplirtout de cendre, gaſter <lb/># tout de cendre, incenerire, coprire di cene-<lb/># re. <lb/>encenizado, encendré, gaſté de cendre, cendreux, in-<lb/># cenerato, guaſtato con cenere, cenero-<lb/># ſo. <lb/>encenſar, encenſer, parfumer d’encens, incenſare, <lb/># profumare d’incenſo. <lb/>encenſario, encenſoir, il turibile dell’incen-<lb/># ſo. <lb/>enciénſo, encens, incenſo. <lb/>encenſar, dar en cenſo, accenſer, bailler à rente <lb/># &amp; à ferme, affermer, admodier, dare affitto, <lb/># affittare, locare. <lb/>encenſo, accenſement &amp; admodiation, affitto, al-<lb/># locatione. <lb/>encenſios, o axenxios, Abſynte ou Aluine, herbe, <lb/># aſſentio, herba. <lb/>encentar, entamer, tagliare vn pezzo di qual-<lb/># che coſa. <lb/>encentado, entamé, tagliato. <lb/>encentadúra, entameure, tagliatura. <lb/>encerar, cirer, encirer, bougier, incerare, come fan-<lb/># no i ſarti. <lb/>encerado, vn chaßis de feneſtre fait de toile ciree, <lb/># vn telaro di fineſtra di tela incerata. <lb/>encerado, ciré, enciré, bougiê, incerato. <lb/>encerado, cerote, cerat, onguent duquel la princi-<lb/># pale conſistence eſt de cire, cirotto, fatto prin-<lb/># cipalmente di cera. <lb/>enceradór, qui cire, inceratore, colui che in ce-<lb/># ra. <lb/>encerrar, enfermer, enclorre, enſerrer, ſerrer, chiude-<lb/># re, ſerrare, chiauare, impregionare. <lb/>encerrado, enfermé, enclos, enſerré, priſonnier, chiu-<lb/># ſo, ſerrato, chiauato, impregionato. <lb/>encerramiento, cloſture, fermeure, priſon, recluſion, <lb/># chiuſura, chiudimento. <lb/>enceſpedar, garnir de gazõs, empire di ceſpugli. <lb/>enchamarrar, vestir d’vne chamarre ou robbe four-<lb/># ree, veſtire di vna zamarra, o veſte di pel-<lb/># le. <lb/>enceſtar, mettre &amp; entaſſer dans vn panier ou cor-<lb/># be@lle, porre dentro vna paniera, o ceſto, &amp; <lb/># attacarlo. <lb/>enchamarrado, vestu d’vne robbe fourree, veſtito <lb/># di vna veſta fodrata di pelle. <lb/>encharcarſe el agua, s’arrester l’eau &amp; croupir <lb/># cõme il ſe fait és lieux creux &amp; mareſcageux, fer-<lb/># marſi la acqua come fa ne luoghi caui <lb/># &amp; baſſi &amp; paludoſi. <lb/>encharcadúra, marest, croupißement d’eau, lagu-<lb/># ne, luogo chiuſo, &amp; pieno d’acqua. <lb/>encharcamiento, idem. <lb/>enchiridión, vn Manuel ou petit liuret à por-<lb/># ter en la main, vn libretto da porta-
<pb o="238" file="0242" n="242" rhead="E N E N"/>
# re in mano. <lb/>enchúdas o enchugas, Anchois, poißon, anchoe, <lb/># peſce. <lb/>encías, les genciues, le gengiue. <lb/>encienſar, encenſer parfumer auec encens, incenſa-<lb/># re, profumare de incenſo. <lb/>encienſo, voyez ci deß{us} apres Encenſario, vedi <lb/># adietro encenſario. <lb/>encima, deß{us}, au deß{us}, ſur, au haut, di ſopra, in <lb/># cima, ſu in alto. <lb/>encimar, mettre le faiste &amp; coupeau à quelque <lb/># choſe, eſleuer, metrre au haut, porre il coperto a <lb/># qualche edificio. <lb/>enclauar, encloyer, clouer, ficher, attacher, inchio-<lb/># dare, ficcare, attacare. <lb/>enclauado, encloué, fiché, attaché, inchiodato, <lb/># ficcato, attaccato. <lb/>enclauadór, qui cloüe ou fiche, qui attache, lo in-<lb/># chiodatore, che ſicca, &amp; attaca. <lb/>enclauadúra, encloueure, inchiodatura, attac-<lb/># catura. <lb/>enclauazón, clouëment, inchiodamento, attac-<lb/># camento. <lb/>enclauellinar, orner d’œillets, emplir d’œillets, or-<lb/># nare de fiori, cariccare de fiori. <lb/>enclauellinado, tout plein d’œillets, tutto pieno <lb/># de fiori. <lb/>enclauijar, mettre des cheuilles à vn luth ou à vn <lb/># autre inſtrument, mettere de cauigli ad vno <lb/># liuto, o ad altro ſtromento. <lb/>enclauijar los dedos, entrelaßer les doigts les vns <lb/># dedans les autres, intramettere i diti gli vni <lb/># per mezzo gli altri. <lb/>enclauijado, cheuillé, cauicchiato. <lb/>enclauijadór, qui met des cheuilles à vn inſtru-<lb/># ment, chi mette de cauicchioli a vno ſtro-<lb/># mento. <lb/>enclauijadúra, cheuillement de luth ou d’autre in-<lb/># strument, il cauigliamento di vno liuto, o <lb/># di altro ſtromento. <lb/>encobar caſi encoruar, courber, plier, tortuer, en-<lb/># cauer, enfoncer, piegare, chiamare, ſtorcere. <lb/>encobádo, courbé, tortu, plié, encaué, renfoncé, pie-<lb/># gato, chinato, ſtorto. <lb/>encobadúra o encoruadúra, còurbement, pie-<lb/># gamento, chinamento. <lb/>encobrír, encubrír, &amp;c. couurir, coprire, coper <lb/># chiare. <lb/>encoger, reiserrer, retirer, accourcir, preßer, ramaſ-<lb/># ſer, retraire, restrecir, ſe mettre tout en vn croupe, <lb/># ton, ſe tapir, riſſerrare, retirare, accor <lb/># tiare, riſtrinſerſi, arrinchiarſi, aggroppar-<lb/># ſi. <lb/>encogído, reſerré, retrait, ramaßé, retiré, reſtraint, <lb/># reſtrecy, mis en vn croupeton, retenu, tapy, craintif, <lb/># couard, riſſerrato, ritirato, riſtretto aggrop-<lb/># pato in ſe, arnicchiato. <lb/>encogimiénto, retirement, estrecißement, reßerre-<lb/># ment, contraction, retien, retenue, crainte, coüardi-<lb/># ſe, ritiramento, reſtringimento, aggropa-<lb/># mento, arnichiamento in ſe. <lb/>encogído de néruios, contract, retrait, qui a les <lb/># nerſs retirez, attratto, ſtroppiato, che hai <lb/># nerui ritirati. <lb/>encogidaménte, ſagement, auec retenue, en tapi-<lb/># nois, ſaggiamente, prudentemente, penſa-<lb/># mente, accortamente. <lb/>encolár, coler, conglutiner, ioindre auec colle ou <lb/># mettequtuë, incollare, attacare, giungere in-<lb/># ſieme con colla. <lb/>encolado, colé, conglutiné, collato, attaccato, <lb/># congiunto con colla inſieme. <lb/>encoladór, coleur, celuy qui cole, colui che in-<lb/># colla, incollatore. <lb/>encoladúra, colement, coleure, conglutination, <lb/># collamento, attaccamento. <lb/>encolamiento, idem. <lb/>encolerizár, ſe cholerer, estre en cholere, colerarſi, <lb/># corrucciarſi, ſdegnarſi. <lb/>encolerizádo, choleré, courroucé, eſmeu de <lb/># courroux, incolerito, ſcorrucciato, altera-<lb/># to. <lb/>encólmar, colmár, o cogolmár, combler, emplir <lb/># iuſques au comble, colmare fino in ci-<lb/># ma. <lb/>encomendár, recommander, enioindre, commettre, <lb/># donner charge, comandare, commettere, im-<lb/># porre, aſſignare, ordinare di fare vna co-<lb/># ſa. <lb/>encomendádo, recommandé, enioint, commis, co-<lb/># mandato, poſto, commeſſo, ordina-<lb/># to. <lb/>encomendadór, qui recommande &amp; encharge, co-<lb/># mandatore, colui che impone, commette, <lb/># &amp; ordina. <lb/>encomiénda, recommandation, louange, commißion, <lb/># inionction, comandamento, impoſta, ordine, <lb/># &amp; commiſſione. <lb/>encomiénda de órden, vne commande-<lb/># rie, ordine di Comenda di caualie-<lb/># ro. <lb/>encompañár, accompagner, accompagnare, an-<lb/># dare inſieme. <lb/>enconarſe, s’infecter par contagion, s’enuenimer &amp; <lb/># s’enflammer comme font les playes quand le feuy <lb/># eſt, s’vlcerer, contaminarſi per peſtilentia, <lb/># &amp; infocarſi, come fanno le piaghe arden-<lb/># te. <lb/>enconádo, infecté, enuenimé, enflé de venin, enflã-<lb/># mé, en feu, contagieux, olceré, venimeux, conta-<lb/># minato, inf@ttato, auelenato, infiamma-<lb/># to, &amp; toſſicoſo. <lb/>Biuora enconáda, la vipere enflee de venin, vi-<lb/># pera piena diveneno. <lb/>Plágas enconádas, les playes qui ſont en feu &amp; <lb/># enãflmees, vlceresvenimeuſes, fort enflées, le pia-<lb/># ghe infocate, &amp; velenole, &amp; forte gonfia-<lb/># te.
<pb o="239" file="0243" n="243" rhead="E N E N"/>
enconador, venimeux, qui enuenime, velenoſo, <lb/># chi inuelena. <lb/>enconadúra, vlceration, inflãmation, piaga, bo <lb/># gno, ardore, infiammatione. <lb/>enconamiénto, infection contagieuſe, inflamma-<lb/># tion, comme en playes ou@@apoſtumes qui ne ſont <lb/># p{as} meures nyprestes à percer, malatia conta-<lb/># gioſa, come piaghe acerbe, &amp; non matu-<lb/># re per forare. <lb/>enconó@o, voyez enconálo, vedi enconado. <lb/>encontinénte, o luégo, incontinent, tout à l’heu-<lb/># re, promp@ement, tout außi tost, à linstant, in-<lb/># continente, ſubito, preſto, repente, tutto <lb/># hora, al preſente, prontamente. <lb/>encontrár, rencontrer, heurter, chocquer, donner <lb/># dans quelque choſe, rincontrare, vrtare, coz <lb/># zare contra qualche coſa. <lb/>encontrár, yr al encuéntro, aller au deuant, an <lb/># dare inanzi, o il primo, o trapaſſare gli al-<lb/># tri. <lb/>encontrádo, rencontré, heurté, chocqué, allé au de-<lb/># uant, qui vient aux rencontres de guerre, ennemy, <lb/># rincontrato, vrtato, cozzato, come rin-<lb/># contri di guerra. <lb/>encontradízo, hazérſe encontradízo, s’en aller <lb/># au deuant de quelqu’vn tout à propos pour le ren-<lb/># contrer, andare contra qualch’ vno per rac-<lb/># contrarlo. <lb/>encontramiénto, rencontre, rincontro, ſcon <lb/># tro, intoppo. <lb/>encontrón, vn heurt, choc, rencontre, vno vrto, o <lb/># ſcontro, o intoppo. <lb/>encoraçár, veſtire vne cuiraſſe, mettre ou prendre la <lb/># cuiraſſe, armarſi veſtire vna armatura. <lb/>encoraçado, veſtu ou armé de cuiraſſe, armato di <lb/># corazza. <lb/>encorar, couurir de peau ou de cuir, cieatriſer, reue-<lb/># nir la peau ſur vne playe &amp; ſe refermer, fare <lb/># riuenire la pellle ſopra vna piaga, &amp; la <lb/># fare ſaldare. <lb/>encorado, couuert de peau ou de cuir, coperto di <lb/># pelle, o di cuoio. <lb/>encorbar, voyez encoruar, &amp;c. vedi encor-<lb/># uar. <lb/>encórdio, tumeur qui vient en l’aine appellee com-<lb/># munemẽt poulain, on l’appelle außi Pó@ro, qui ſi <lb/># gnifie pareillement le Poulain d’vne iument, en <lb/># fiarura cancaroſa. <lb/>encordonar el cabéllo, cordeler les cheueux, les <lb/># agencer en treßes ou cordons, legare i capelli <lb/># con cordelle in treccie. <lb/>encordonado, cordonné, fait en treſſes &amp; cordons, <lb/># legati, o trecciati i capelli con cordel <lb/># le. <lb/>encornar vn arco, encorner vn arc, incornare <lb/># vno arco, mettergli le corne. <lb/>arco encornado, vn arc encorné, vno arco in-<lb/># cornato. <lb/>encoraçár, mitrer, c’eſt vne eſpece d’infamie-que l’õ <lb/># fait publiquement à quelqu’vn à qui l’on met v <lb/># ne mitre de papier pein@uré ſur la teſte, &amp; puis <lb/># apres on l’attache au carquan ou au pilory, immi-<lb/># triare, infamia fatta a malfattori. <lb/>encoroçado, mitré, mis au carcan, mitrato, &amp; <lb/># poſto al colaro. <lb/>encoroçamiento, mitrement au carcan, immi-<lb/># triamento al colaro. <lb/>encorporar, incorporer, meſler enſemble, faire vn <lb/># corps de pluſieurs choſes, s’aſſeoir au lict, incor-<lb/># porare, meſſedire, fare vn corpo di piu <lb/># coſe, &amp; ſederſi in letto. <lb/>encorporádo, incorporé, mixtionné &amp; meſlé en vn <lb/># corps, incorporato, meſſedato, &amp; fatta vna <lb/># ſola miſtura, compoſto. <lb/>encorporamiénto, incorporation, incorporatio-<lb/># ne, meſſedamento, compoſitione. <lb/>encorrír, encourir, incorrere, cadere, intoppare, <lb/># ſcontrare, abbattere. <lb/>encoruár, courber, plier, pencher, tortuer, crochuer, <lb/># voulter, flechir, pendere, piegare, ſtergere, <lb/># chinare. <lb/>encoruádo, courbé penché plié, tortu, crochu, voul-<lb/># té, flechy, piegato, chinato, ſtorto, vncia-<lb/># to. <lb/>encoruadór, qui courbe, colui, che piega, china, <lb/># &amp; ſtorce. <lb/>encoruadú@a, courbement, vouliure, penchement, <lb/># flechiſſure, courbeure, piegamento, chinamen-<lb/># to, pend mento. <lb/>encoruamiénto, courbement, piega, chinata, <lb/># pendentia. <lb/>encoſt ár, ponér cóſtra, enduire &amp; couurir en <lb/># forme de crouſte, ou creſpiſure, creſpir, encrouster, <lb/># coprire, &amp; ingroſtare, come di pece, qual-<lb/># che coſa. <lb/>encoſtradú@a, enduit ou creſpiſsement fait comme <lb/># vne crouſte en matiere de maſſonniere, coperto, <lb/># &amp; ingroſtato, o ſmaltato, come fanno i <lb/># muratori. <lb/>encouá, enfoncer, accouuer, affondare, immer-<lb/># gere, attuffare. <lb/>encouádo, enfon@é, accouué, caſanier, affondato, <lb/># ſomerſo, attuffato. <lb/>encreſpár, faire creſpe, friſer, increſpare, falda-<lb/># re. <lb/>encreſpádo, creſpe, creſpelu, frizé, creſpato, fal-<lb/># dato, arricciato. <lb/>encreſpadór, friſeur, celuy qui friſe, increſpato-<lb/># re, faldatore, chi increſpa, &amp; falda. <lb/>encreſpadór, hiérro pára, vn fer pour griſiller &amp; <lb/># friſer les cheueux, il ferro da arricciare i ca-<lb/># pelli. <lb/>encreſpadúra, friſure, creſpeleure, increſpatura, <lb/># faldatura. <lb/>encreſtádo, con grán créſta, creſté, qui a vne <lb/># grande creſte, creſtato, che ha gran creſta.
<pb o="82" file="0244" n="244" rhead="E N E N"/>
encreſtár, mettre vne creſte, increſtare, mettere <lb/># vna creſta. <lb/>encreyénte, croyant, credente. <lb/>Hazér encreyénte, faire croire ou faire accroire, <lb/># perſuader, fare credere, perſuadere, indu <lb/># re. <lb/>encriſnejádo, qui eſt comme crins meſlez, chi è de <lb/># crini meſcolati. <lb/>encrudecérſe, deuenir cruel &amp; felon, enfelonnir, in-<lb/># crudelire, inaſprire, infellonire. <lb/>encrueleſcér, idem. <lb/>encruelecído, deuenu cruel, incrudelito, ina-<lb/># ſprito, infellonito. <lb/>encruzár, croiſer, mettre en croix, crociſigere, <lb/># porre in croce. <lb/>encruzádo, croisé, mis en croix, crociſiſſo, poſto <lb/># in croce. <lb/>eneruzijáda, vn carrefour, deux ou pluſieurs che-<lb/># mins qui ſe coupent en forme de croix, vn crocia-<lb/># le di ſtrade. <lb/>encuadernár líbros, relier des liures, legare li-<lb/># bri. <lb/>encuadernádo, relié, legato il libro. <lb/>encuadernadór, Relieur de liures, legatore de <lb/># libri. <lb/>encuadernación, reliement de liures, legamento <lb/># de libri. <lb/>encuadernadúra, relieure de liures, legatura de <lb/># libri. <lb/>encubar, encuuer, entonner, mettre en vn tonneau ou <lb/># cuue, imbottare, mettere in vaſcello, o in ti <lb/># naccio. <lb/>encubar, mettre &amp; enfermer dans vn tonneau par <lb/># ſupplice, imbottare, &amp; chiuderui alcuno <lb/># dentro botte per ſupplicio. <lb/>encubado, encuué, entonné, imbortato, intinac-<lb/># ciato. <lb/>encubertar, couurir, barder comme vn chiual que <lb/># l’on couure d’vne couuerture, coprire, come vn <lb/># cauallo di barde. <lb/>encubertado, couuert d’vne couuerture, bardé, co-<lb/># perto, bardato, come vn cauallo. <lb/>encubrir, couurir, cacher, celer, occulter, retenir ſecret, <lb/># receler, coprire, naſcondere, celare, occulta-<lb/># re, appiatare. <lb/>encubiérto, couuert, celé, recelé, caché, occulte, ſe-<lb/># cret, coperto, celato, naſcoſo, occultato. <lb/>encubiertaménte, couuertement, en cachette, oc-<lb/># cultement, ſecrettement, cachettement, coperta-<lb/># mente, occultamente, celatamente, naſ-<lb/># coſamente, ſecrettamente. <lb/>encubiérta, cachette, recelement, couuerture, co-<lb/># pertura, ſecretezza, aſcondimento. <lb/>cóſa, encubredíza, choſe qui ſe doit celer &amp; cou-<lb/># urir, coſa da celare, &amp; tacere. <lb/>encubridór, receleur, quirecele &amp; couure vn lar-<lb/># cin, qui cache, celatore, naſconditore, colui <lb/># che occulta vn latrocinio. <lb/>encubrimiénto, cachement, recelement, celamen-<lb/># to, occultamento, naſcondimento, appia-<lb/># tamento. <lb/>Al encuéntro, à l’encontre, à l’oppoſite, all’incon-<lb/># tro, all’oppoſito, dirimpetto. <lb/>encuéntro, rencontre, heurt, choc, vno rincon-<lb/># tro, vrto, ſpinta, botta. <lb/>encumbrar, eſleuer en hault, mettre au pl{us} haut de <lb/># quelque choſe, mettre au ſommet, hault louer, <lb/># exalter, leuare in alto, porre in cima, loda-<lb/># re, eſſaltare. <lb/>encumbrado, eſleué en hauls, mis au ſommet &amp; an <lb/># pl{us} haut de quelque choſe, haut eſleué, exalté, <lb/># hault loué, leuato in alto, poſto in cima, eſ-<lb/># ſaltato, honorato, pregiato. <lb/>énde, là, delà, la, cola, iui, quiui. <lb/>Endébil endéble, debile, foible, debile, laſſo, <lb/># ſtanco. <lb/>endechar, chanter des complaintes funebres, faire des <lb/># lamentations funebres, cantare lamentationi <lb/># funeſti. <lb/>endechadéras, femmes qui ſe louoyent pour pleurer <lb/># les morts, donne che ſi lodano di hauere <lb/># pianto i morti. <lb/>endéchas, lamentations demorts, chants &amp; com-<lb/># plaintes funebres, lamentatione de morti, <lb/># canti funerali. <lb/>endechóſo, funebre, lugubre, funerale, o fune-<lb/># bre, &amp; funeſte. <lb/>endemoniado, demoniacle, poſſedé du diable, endia-<lb/># blé, demoniato, indiauolato, retto dal <lb/># diauolo. <lb/>endentecér, faire ou mettre les dents, venir les <lb/># dents, fare i denti. <lb/>endereçár, addreſſer, dreſſer, acheminer, ten-<lb/># dre vers quelque lieu, aller, drizzare, inuia-<lb/># re, incaminare, andare in qualche luo-<lb/># go. <lb/>endereçado, addreſſé, dreßé, achemiué, drizzato, <lb/># aſtradato, inuiato. <lb/>enderéço, addreſſe, drizzamento, incamina-<lb/># mento. <lb/>enderramar, Derramer, veſpandre, eſpandre, <lb/># eſpancher, ſpandere, ſpargere, verſare. <lb/>enderredór, à l’entour, autour, enuiron, intorno, <lb/># circa. <lb/>endeudárſe, voyez Adeudarſe, s’endebter ou s’ap-<lb/># parenter, vedi Adeudarſe, apparentare, o <lb/># indebitare. <lb/>endeudádo, voyez, Adeudádo, endebté, apparen-<lb/># té, vedi Adeudado, apparentato. <lb/>endiablár, endiabler, indiauolare. <lb/>endiabládo, endiablé, poſſedé du diable, poſſedu-<lb/># to dal diauolo. <lb/>endíbia, Endiue, Chicores, indiuia, cico-<lb/># rea. <lb/>endiosár, deifier, faire Dieu quelqu’vn, deificare, <lb/># fare Dio alcuno. <lb/>endrigár, endereçár, dreſſer, drezza-<lb/># re.
<pb o="241" file="0245" n="245" rhead="E N E N"/>
Endoléncias, día sánto, iour de pardons &amp; in-<lb/># dulgences, giorno di perdono, &amp; d’indul-<lb/># gentia. <lb/>Endonár, redonner, donare, preſentare. <lb/>Endonádo, à l’improuiſte, all’improuiſo, alla <lb/># improuiſta, o impenſatamente, o inauedu-<lb/># tamente. <lb/>Endiína, prune de dam{as} noir, prune, o prugne <lb/># nere damaſehine. <lb/>Endríno, Prunier de dam{as} noir, prugnaro, o <lb/># pruno nero damaſchino. <lb/>Endríno monte@íno, Prunier ſauuage, fau-<lb/># drinier ou fourdrinier, prunolier, prugno ſal-<lb/># uatico. <lb/>Endulçar, adoulcir, rondre doux, addolcire, fare <lb/># dolce. <lb/>Endulçárſe, s’adou@ir, deuenir doux, addolcirſi, <lb/># venir, dolce. <lb/>Endulçadúra, adonciſſeure, adouciſſement, ad-<lb/># dolcimento. <lb/>Enduradór, endurant, qui ſouſſre &amp; endure, chi <lb/># ſoſſre, &amp; patiſce. <lb/>Endureſcéro endurecér, endurcir, faire ou ren-<lb/># dre dur, indurire, rendere duro. <lb/>Endurescérſe, s’endurcir, deuenir dur, indurir <lb/># ſi. <lb/>Endurecído, endurcy, douenir dur, indurito, <lb/># fatto duro. <lb/>Endurecimiénto, endurciſſement, indurimen-<lb/># to. <lb/>Endurecimiénto en porſia, opiniaſtreté, endur-<lb/># eiſſement en opiniaſtreté, oſtinatione, indura-<lb/># mento. <lb/>Enéa, enſordadéra, fleur de noyer &amp; de jonc qui <lb/># s’en va au vent, ce qui croiſt de bourru &amp; cot-<lb/># tonné aux maſſes des jones &amp; roſeaux, fiore di <lb/># noce, &amp; di giunchi, che ſi porta il vento, <lb/># &amp; che creſce di canne. <lb/>Enébro, du Geneure, di ginebro. <lb/>Enechár, expoſer, abandonner, mettre à l’aduen-<lb/># ture, ietter dedans, ſuppoſer, laſciare, abban-<lb/># donare, tinuntiare. <lb/>Enechádo, expoſé, abandonné, ietté dedans, ſup-<lb/># poſé, laſciato, abandonato, rifiutato. <lb/>Enéldo, herbe nommee Aneth, anetto, herba <lb/># d’odore. <lb/>Enemígo, ennemy, nemico, auerſario, contra-<lb/># rio. <lb/>cóſa Enemigáble, d’ennemy ou d’ennemie, hoſti <lb/># le, haiſſable, odieuſe, di nemico, hoſtile, aduer-<lb/># ſo, contrario. <lb/>Enemigableménte, hoſtilement, comme ennemy, <lb/># en ennemy, haineuſement, nimicheuolmen-<lb/># te, hoſtilmente, auerſariamente. <lb/>Enemigar, hazér enemígos, faire ennemis, far <lb/># nemici. <lb/>Enemiſtárſe, deuen@r ennemy, ſe faire ennemy de <lb/># quelqu’vn, deuenir ennemis les vns des autres, <lb/># douentar nimico, farſi auerſario di qual-<lb/># che vno, inimicarſi l’vno all’ altro. <lb/>Enemiſtád, inimitié, rancune, haine, hoſtilité, ini-<lb/># mieitia, odio, hoſtilità. <lb/>Enemiſtádo, qui a des ennemis, hay, chi ha nimi-<lb/># ci è odiato. <lb/>Enerbolár, empoiſonner, renuenimer, attoſſicare, <lb/># auelenare. <lb/>Enerboládo, empoiſonné, enuenimé, attoſſicato, <lb/># auelenato. <lb/>Enerboladór, empoiſonneur, enuenimeur, attoſſi-<lb/># catore, auelenatore. <lb/>Enerizárſe, ſe heriſſer, friſſomer, arrizzarſi, &amp; <lb/># arruffarſi il pelo per timore. <lb/>Enerizádo, heriſſé, arrizzato, arruffato. <lb/>Enerizamiénto, heriſſonnement, friſſonnement, <lb/># arrizzamento, arruſſamento. <lb/>Enéro, lanuier, nom de meis, genaio, nome di <lb/># meſe. <lb/>Enertárſe, parárſe yérto, ſe roidir, s’eſleuer haue. <lb/># inalzarſi, &amp; leuarſi alto. <lb/>Eneruárſe, deuenir en herbe, diuenire in her-<lb/># ba. <lb/>Eneruár, debilitár, eneruer, affoiblir, debiliter, <lb/># ſneruare, debilitare, ſtancare. <lb/>Eneruádo, enerué, debilité, affoibly, ſnernato, in-<lb/># debolito, ſtancato. <lb/>Eneruár, enyeruát, enerbolár, empriſonner, im-<lb/># prigionare, incarcerare. <lb/>Eneruár la beuída, enuenimer le breuuage, toſ-<lb/># ſicare la viuanda. <lb/>Eneruádo, enyeruádo, Enerboládo, empoiſon-<lb/># né, toſſicato. <lb/>Enexár, joindre, anne@er, congiungere, attac-<lb/># care. <lb/>Eneſſár, cubrír de yéſſo, plaſtrer, enduire de <lb/># plaſtre ou de gip, impiaſtrare, coprire d’im-<lb/># piaſtro. <lb/>Enfádar, ennuyer, attedier, faſcher, importuner, <lb/># ſaouler, deſgouſter, deſplaire, harceler, tediare, <lb/># faſtidire, noiare, moleſtare, importunare, <lb/># trauagliare. <lb/>Enfadádo, ennuyé, faſché, deſgouſté, ſaoul, attedié, <lb/># tediato, noiato, diſturbato, grauato. <lb/>Enfádo, ennuy, deſgouſt, defplaiſir, faſcherie, tedio, <lb/># noia, faſtidio, diſturbo, impaccio. <lb/>Enfadóſo, ennuyeux, deſplaiſant, faſcheux, im-<lb/># portun, tedioſo, noioſo, rincreſceuole, im-<lb/># portuno. <lb/>Enfaldádo, retrouſſé, a veſta leuata. <lb/>Enfaldár, retrouſſer, leuare la veſta. <lb/>Enfardelár, liár, empacqueter, lier, emmaillet-<lb/># ter, enfardeler, legare le balle, o le cariche, o <lb/># le ſome. <lb/>Enfengído, feinct &amp; dißimulé, finto, &amp; ſi@u-<lb/># lato. <lb/>Enfermár, deuenir malade, tember en infirmité <lb/># de maladie, estre malade, ammalarſi, infer-<lb/># marſi. <lb/>Enférmo, malade, valetudinaire, malato, in-<lb/># fermo. <lb/>Enfermedád, maladie, infirmité, malatia, in-
<pb o="242" file="0246" n="246" rhead="E N E N"/>
# fermità. <lb/>Enfermedád pegajóſa, mal contagieux, mal qui <lb/># ſe communique, male contaggioſo, che ſi at-<lb/># tacca. <lb/>enfermízo, maladif, ſubjet à maladies, malatic-<lb/># cio. <lb/>enfermería, lugar de enférmos, enfermerie, ou <lb/># pluſtoſt infirmerie, c’eſt vn lieu où l’on met les <lb/># malades, principalementés Monaſteres, infir-<lb/># meria, luogo de malati. <lb/>enferméro, enfermier, qui a la charge &amp; ſoin de <lb/># l’enfermerie, &amp; des malades, infermiero, co-<lb/># lui che ha cura de malati dell’inferme <lb/># ria. <lb/>enfiérno, Infierno, l’enfer, inferno, abiſ-<lb/># ſo. <lb/>enfilar, enſartar, enfiler, infilare. <lb/>enfingír, feindre, fingere. <lb/>enflaquecér, s’affoiblir, s’amaigrir, deuenir <lb/># maigre, languir, perdre ſaforce, deuenir laſ <lb/># che, ſe debiliter, s’attenuer, indebolirſi, ſma <lb/># grarſi, ſeccarſi, diuenire languido, &amp; ſmor <lb/># to. <lb/>enflaquecído, affoibli, amaigri, attenué, debilité, <lb/># indebolito, ſmagrato, attenuato. <lb/>enfonſado, franc &amp; quitte de toutes charges, <lb/># exempt de tailles, libero &amp; franco da ogni <lb/># carica. <lb/>enforrar, enforrado, enfórro, Voyez Aforrár, <lb/># &amp;c vedi Aforrar. <lb/>enfotar, encourager, far animo, anima-<lb/># re. <lb/>enfotado, encouragé, animato. <lb/>enfraſcarſe, s’empeſtrer, s’embaraſſer, comme parmi <lb/># des halliers &amp; buiſſons, intricarſi, inuiluppar-<lb/># ſi, cometra ſpini, &amp; ſterpi. <lb/>enfraſcado, empeſtré, embaraſſé p@rmi des buiſ-<lb/># ſons, intriccato, inuiluppato fra cozzi ſpi <lb/># noſi. <lb/>enfraſcamiénto, embaraſſement, empeſtrement, <lb/># intriecamento, inuiluppamento. <lb/>enfrenar, brider, retenir, reſrener, tenir en bri-<lb/># de, bridare, arreſtare, ritenere, afferma-<lb/># re. <lb/>enfrenado, bridé, retenu, refrené, tenu en bride, <lb/># brigliato. <lb/>enfrenadór, qui bride, qui tient en bride, qui re <lb/># tient, coluiche briglia, &amp; retiene. <lb/>enfrenamiénto, bridement, retien, refrenement, <lb/># liaiſon de muraille, brigliamento, legatura <lb/># de mu@aglia. <lb/>enfriar, reſroidir, rafraiſchir, raffredare, rin-<lb/># freſcare. <lb/>enfriado, reſroidi, raſraiſchi, raffredato. <lb/>enfriadéro, vn lieu pour rafraiſchir, vno luogo <lb/># per raffredare. <lb/>enfriadéra, rafraiſchiſſoir, rifreſcatoio, vaſo da <lb/># rinfreſcare. <lb/>enfriadór, lieu à rafraiſchir, celui qui rafraiſchit, <lb/># luogo da rifreſcare, colui che rinfrel-<lb/># ca. <lb/>enfundar, lier de bandes, entayer, enuelopper &amp; <lb/># couurir d’vne taye, comme on fait les oreil-<lb/># lers &amp; coußinets, c’eſi außi embourrer, inuilup-<lb/># pare, &amp; legare con faſcia vna macchia <lb/># bianca dello occhio, &amp; impire di lana, co-<lb/># mei cuſcini. <lb/>enfondadúra, bourre pour embourrer, lana per <lb/># riempire. <lb/>enfurecér, deuenir furieux, entrer en furie, enra-<lb/># ger, forcener, infuriare, impazzire, arrabbia-<lb/># re, &amp; beſtializzare. <lb/>enfurecído, furieux, enragé, forcené, furioſo, rab-<lb/># bioſo, beſtiale. <lb/>enfurtír, faire vn drap eſpais &amp; bien foulé, fou-<lb/># ler comme on fait vn feultre ou drap, fare vn <lb/># drappo bene ſpeſſo, &amp; ſerrato, come ſi fa <lb/># vn feltro. <lb/>enfurtído, foulé &amp; eſpaißi comme vn drap ou <lb/># feultre, purgato, &amp; inſpeſſito, come panno, <lb/># o feltro. <lb/>engandujado, meſlé de pluſieurs couleurs, miſ-<lb/># chiato de piu colori. <lb/>engañar, tromper, deceuoir, frauder, circonuenir, ſe-<lb/># duire, engigner, deſniaiſer, abuſer, ingannare, <lb/># frodare, abbuſare. <lb/>engañabóuos, trompeur, affrontour, deſniaiſeur, <lb/># gannatore, frodatore, abuſatore. <lb/>engañado, trompé, deceu, fraudé, circonuenu, ſe-<lb/># duit, engigné, ingannato, frodato, abuſa-<lb/># to. <lb/>engañadór, trompeur, deceueur, fraudeur, ſedu-<lb/># cteur, impoſteur, engigneur, abuſeur, inganna-<lb/># tore, frodatore, abuſatore. <lb/>engañamúndos, abuſeur, affronteur, trompeur, <lb/># abuſatore, affrontatore, ingannatore. <lb/>engañóſo, fraudulet, trompeur, cauteleux, plain <lb/># de tromperies, frodolente, ingannatore, aftu-<lb/># to. <lb/>engaño, tromperie, fraude, deception, cautele, <lb/># mal engin, inganno, froda, abbuſo, aſtu-<lb/># tia. <lb/>engañoſaménte, par tromperie, cauteleuſement, <lb/># frauduleuſement, par fallace, fallacieuſement <lb/># ou fauſſement, per inganno, aſtutia, frodo-<lb/># lentia, fallacia, &amp; faiſità. <lb/>engarauatar, accrocher, attacher &amp; pendre à vn <lb/># crochet, attaccare, &amp; fare pendere ad vn vn-<lb/># cino. <lb/>engarçar, o engaçar, enfiler en fil d’or, d’argent, <lb/># ou de fer: d’autres le prennent pour engaſtar, <lb/># infilciare in filo d’oro, o d’argento, o <lb/># di ferro, &amp; è anchora preſo per enga-<lb/># ſtar. <lb/>enagarçado, o engaçado, enfilé en fil d’or ou <lb/># d’argent, ou bien de ſer, infilato in fila d’oro, <lb/># o d’argento, o di ferro. <lb/>engargantar, engargar, eſgouer ou engouer, aneu-
<pb o="243" file="0247" n="247" rhead="E N E N"/>
# er à force de bailler trop à manger, engorger, <lb/># annodarſe per mangiar troppo ingorda-<lb/># mente. <lb/>Engarrafar, aggraffer, accrocher, prendre auec vn <lb/># crochet, aggrappare, vncinare, pigliare con <lb/># vn vncino. <lb/>engaſtar, enchaſſer en or &amp; en argent, ou bien en <lb/># quelque autre matiere, legare in oro, o in ar-<lb/># gento, o in altra materia. <lb/>engaſtadór, enchaſſeur, celui qui enchaſſe, incaſ-<lb/># tratore. <lb/>piédra engaſtada, pierre enchaſſee en œuure &amp; <lb/># miſe en chaton, pietralegata, &amp; poſta in ope-<lb/># ra nella ſua caſſa. <lb/>engaſtado, enchaſſé incaſſato &amp; legato. <lb/>engaſtadúra, enchaſſement, legamento, incaſſa <lb/># mento. <lb/>engaſte, enchaſſeure, le chaton d’vn anneau, lega <lb/># tura, l’incaſſatura d’vn anello. <lb/>engaſtonar, voyez engaſtar, vedi engaſtar. <lb/>engaſtonado, voyez engaſtado, vedi enga-<lb/># ſtado. <lb/>engauelado, mis à la taille &amp; à la gabelle, poſto <lb/># alla taglia, &amp; alla gabelia. <lb/>engauilar o engauillar, lier &amp; fagoter, enjaue-<lb/># ler, faire en faſcine, legare, &amp; imballare, &amp; fa <lb/># re in faſci. <lb/>engauilado o engauillado, fagoté, enjauelé, lié <lb/># comme vne faſcine ou fagot, legato in balle, &amp; <lb/># in faſci, o in altro. <lb/>engendrar, engendrer, generare. <lb/>engendrado, engendré, generato. <lb/>engendradór, engendreur, qui engendre progeni-<lb/># teur, generatore, colui che genera. <lb/>engendramténto, engendrement, generation pro-<lb/># geniture, generamento, o generatione. <lb/>engéño o ingénio para combatir, engin de <lb/># batterie, machine de guerre, ingegno da <lb/># fare vna batteria, machina di guer-<lb/># ra. <lb/>engéño, engin, aſtuce fineſſe, entendement, toute ſor-<lb/># te d’engins ou inſtruments, ingegno, aſtutia, <lb/># malitia, accortezza, ogniſorte de inge-<lb/># gno, &amp; ſtromento. <lb/>engeñéro, ingenieur ou ingenieux, ingegniero, <lb/># maeſtro di fortificare. <lb/>engeñóſo, ingenieux, qui est de bon eſprit &amp; en-<lb/># tendement, ingegnoſo, perſona di ingegno, <lb/># ſotile. <lb/>engeñar, machiner, trouuer &amp; inuenter en ſon <lb/># eſprit quelque ſubtilité &amp; moyen de faire vne <lb/># choſe, dont il ſeroit autrement difficile venir à bout, <lb/># trouare modo, &amp; via di condure aſtuta-<lb/># mente qualche impreſa à fine. <lb/>engerít, enxerír, greffer, enter, inſetare, incalma-<lb/># re, ineſtare, ingemmare. <lb/>engolfarſe, s’engoulfrer, ſe ietter en pleine mer, <lb/># profondarſi, gettarſi, &amp; precipitarſi in mez-<lb/># zo il mate. <lb/>Engolfado, engouffré, qui s’eſt ietté en pleine mer, <lb/># profondato, &amp; precipitato, che fi è getta-<lb/># to nel mare. <lb/>engoloſinar, affriander, allecher, ingordire, &amp; <lb/># aggoloſire. <lb/>engoloſinado, affriandé, friand, alleché, ingordi-<lb/># to, aggoloſito, alleccato. <lb/>engomar, gommer, ingommare, impiaſtrare di <lb/># gomma. <lb/>engomadéra, femme qui gomme, la donna, che <lb/># ingomma. <lb/>engomado, gommé, gommato. <lb/>engomadór, gommeur, ingommatore, colui <lb/># che ingomma. <lb/>engomadúra, gommure, ingommatura. <lb/>engordar, engreſſer ou engraiſſer, ingraſſare, ren-<lb/># dere graſſo. <lb/>engordarſe, s’engreſſer, deuenir gr{as}, s’engroßir, <lb/># ingraſſarſe, diuenire graſſo. <lb/>engordado, engraiſſé, engroßi, ingraſſato, pieno <lb/># di graſſa. <lb/>engorrar o tardar, tarder, tarder long temps en <lb/># vne place, differer, ne ſe haster point, delayer, ri-<lb/># tardare in vn luogo lungo tempo, &amp; non <lb/># partirſene. <lb/>engórra, retardement, delay, alargement, riearda-<lb/># mento, indugio, dimota. <lb/>engorrando, laſchement, tout bellement, en de-<lb/># layãt, lentamente, tardamente, pigramente, <lb/># debilmente. <lb/>engorróſo, tardif, empeſchant, qui demeure, tardo, <lb/># pigro, lento, infingardo. <lb/>engoznar, mettre és gonds, emboiſter, enlacer, met-<lb/># tere ſu guerci, ſerrar bene. <lb/>engranar, engrener, ingranare, mettere ſopra il <lb/># granaio. <lb/>engrandeſcér, aggrandir, magnifier, exalter, fai-<lb/># re grand, accroiſtre, eſleuer, aggrandire, ma-<lb/># gnificare, celebrare, accreſcere, eleua-<lb/># re. <lb/>engrandecedór, qui aggrandit &amp; accroiſt, colui <lb/># che aggrandiſce, &amp; aumenta. <lb/>engrandecído, aggrandi, deuenu grand, exalté, <lb/># magnifié, accreu, esleué, aggrandito, fatto <lb/># grande, eſſaltato, lodato, pregiato, hono-<lb/># rato. <lb/>engrandecimiénto, aggrandiſſement, grandeur, <lb/># accroiſſement, magnificence, aggrandimento, <lb/># grandezza, accreſcimento, excellentia. <lb/>engreyrſe, s’enorgu@illir, deuenir ſuperbe, s’esleuer, <lb/># inorgoglirſi, inſuperbirſi, eleuarſi, ſtimar-<lb/># ſi, gloriarſi, fare il fiero. <lb/>engreydo, esleué, orgueilleux, ſuperbe, hautain, fier, <lb/># inorgoglito, elleuato, inſuperbito. <lb/>engreyda la ceruíz, le col esleué comme par or-<lb/># gueil, il collo eleuato, &amp; gonfiato di orgo-<lb/># glio. <lb/>engroſſar, engordar, großir, deuenir gres &amp; gr{as} <lb/># diuenire groſſo, &amp; graſſo.
<pb o="244" file="0248" n="248" rhead="E N E N"/>
engro@@do, engordáde, großi, ingroſſato, in-<lb/># graſſato. <lb/>engrudár, coller, conglutiner, incollare, attacca <lb/># re in ſieme con colla. <lb/>engrudam énto, collement, conglutination, col-<lb/># lamento, attaccamento. <lb/>engrúdo, colle, colla, materia tenace. <lb/>engrúdo de caçon, colle à bouche, colle de poiſſon, <lb/># colla di peſce. <lb/>engrudóſa cóſa, choſe glutineuſe ou de colle, col <lb/># leuſe, coſa renace, &amp; come colia. <lb/>engrumecér, engrumeler, cailler comme du <lb/># ſang froid, rependerſi, come il ſangue fred-<lb/># do. <lb/>engrumecído, engrumelé, caillé, preſo, &amp; attac <lb/># cato inſieme, come il latto. <lb/>engullir, engloutir, engouler, aualler, deuorer <lb/># inghiottire, tranguggiare, diuorare come <lb/># lupo. <lb/>engullído, englouti, engoulé, deuoré, auallé, in <lb/># ghiottito, tranguggiato, deuorato. <lb/>engullidór, gourmand, goulu, aualleur, goloſo, <lb/># mangione, diuoratore, mangiatore. <lb/>engú@ria o arrrúga, ride ou plis qui ſe fait au vi-<lb/># ſage des vieilles gens, creſpe, o pieghe, che vẽ <lb/># gono nel volto a vecchi. <lb/>engurriádo o arrugádo, ridé, retry, plein de ri-<lb/># des, creſpato, pieno di creſpe, &amp; grince, <lb/># grinzato. <lb/>engurramiénto, ridement, creſpamento, grin-<lb/># zamento. <lb/>enguirnal lár, couronner d’vne guirlande, enguir-<lb/># lander, coronare, inghirlandare con ghir-<lb/># landa. <lb/>enhadár, enfadár, ennuyer, faſcher, degouſter, no-<lb/># iare, faſtidire, moleſtare. <lb/>enhadádo, enfadádo, ennuyé, faſché, degouſté, no-<lb/># iato, tormentato, tediato. <lb/>enhambrentár, affamer, faire auoir faim, affama-<lb/># re, far hauere fame. <lb/>enhambrentamiénto, famine, fame, cariſtia, <lb/># inoppia, diffalta. <lb/>enhaſtár, mettre le fuſt ou haſte, inaſtare, porre <lb/># la @@aſta a vn ferro. <lb/>enhaſtár lança, leuer la lance, alzare la lan-<lb/># cia. <lb/>enhaſtiár, voyez enfadar, vedi enfa-<lb/># dár. <lb/>enhaſtío, voyez enfádo, vedi enfádo. <lb/>enhebrár, enfiler, infilare. <lb/>enhebrár vna agúja, enſiler vne aiguille, in fila-<lb/># re vn ago. <lb/>enhechizár, enſorceler, charmer, incantare, ſtre-<lb/># gare, ammaliare. <lb/>enhechizadéra, ſorciere, charmereſſe, ſtrega, <lb/># ammaliatrice. <lb/>enhechizádo, enſorcelé, charmé, incanta-<lb/># to. <lb/>enhechizadór, ſorcier, charmeur, incantatore, <lb/># ftregone, ammaliatore. <lb/>enheſtar, dreſſer, leuer debout, eſleuer on haut, driz-<lb/># zare, alzare, leuare dritto. <lb/>enheſtádo, dreſſé, leué en haut, drizzato, leuato <lb/># in alto. <lb/>enheſtadór, qui dreſſe &amp; eſleue, chi dirizza, &amp; <lb/># leua ſuſo. <lb/>enheſtadúra, dreſſement, eſleu ment, eleuation, <lb/># drizzamento, &amp; leuamento, alzamen-<lb/># to. <lb/>enheſtamiénto, idem. <lb/>enhetrár cómo cabéllos, empeſtrer, meſler, em-<lb/># baraſſer, enuelopper, embrouiller, entortiller, in-<lb/># tricare, inuiluppare, inuolgere. <lb/>enhetráda de cabéllos, embrouillement, &amp; tor-<lb/># tillement de cheueux, intricamento, inuilup-<lb/># pamento de capelli. <lb/>enhetrádo, empeſtré, meſlé, embaraſſé, embrouillé, <lb/># entouillé, entonillé, enueloppé, intricato, inui-<lb/># luppato, intralciato. <lb/>enhetramiénto, emboluimiénto, empeſtrement, <lb/># m ſlange, entortillement, embrouillements, intri-<lb/># co, viluppo. <lb/>enheuillár, mettre vne boucle ou ardillon, bou-<lb/># cler, cheuiller, mettere vna fibbia. <lb/>enhielár, aheleár, meſler de fiel, ou rendre amer <lb/># comme fiel, meſſedare cõ fele, o render ama-<lb/># ro come fele. <lb/>enhieſtár, Voyez enheſtár, vedi enhe-<lb/># ſtár. <lb/>enhiéſto, dreſſé, droit, eſleué en haut, debout, rem-<lb/># part, drizzato dritto, leuato ſuſo. <lb/>enhilár, enfiler, arranger, ordonner, dreſſer, met-<lb/># tre en rang, infilare, ordinare, mettere in <lb/># fila. <lb/>enhondár, enfonſer, creuſer, approfondir, affon-<lb/># dare, precipitare, ruinare da alto a baſ-<lb/># ſo. <lb/>enhorcár, enhorcádo, voyez Ahorcár &amp; A-<lb/># horcádo, vedi Ahorcár, &amp; Ahorcá-<lb/># do. <lb/>enhormár, former, bailler forme, formare, pron-<lb/># tare, figurare. <lb/>enhormádo, formé, qui a de la forme, forma-<lb/># to. <lb/>enhormador, qui forme, formatore, impronta-<lb/># tore. <lb/>enhornár, enfourner, mettre au four, infornare <lb/># mettere nel forno. <lb/>enhornádo, enfourné, mis au four, infornato, <lb/># meſſo nel forno. <lb/>enhornadór, enfourneur, qui enfourne, fornaro, <lb/># colui, che inforna. <lb/>enhornadúra, enfournure, infornamento. <lb/>enígme, enigme, enigma, parlar oſcuro. <lb/>enj@ezár, harnacher, barder vn cheual, l’equip-<lb/># per, enharnacher, caparaſſonner, fornire, barda-<lb/># re vn cauallo. <lb/>enjaezádo, harnaché, enharnaché, equippé, bar-
<pb o="245" file="0249" n="249" rhead="E N E N"/>
# eaparaſſonné, fornito, bardato. <lb/>Enjaezadót, qui harnache, colui, che bar-<lb/># da. <lb/>enjaezam énto, harnachement, caparaſſon, forni-<lb/># mento, barde. <lb/>enjaular, mettre en cage ou en geolle, met-<lb/># tere in gabbia, o in carcere, o in prigio <lb/># ne. <lb/>enjoyar, baguer, garnir de bagues &amp; afficquets de <lb/># femmes, ornare di gioie, &amp; pendenti da <lb/># donne. <lb/>enjugar, enjúto voyez enxugar &amp; enxúto, ve <lb/># di enxugar, o e xúto. <lb/>enyeſſar o eneſſar, emplastrer, enduire de plaſtre <lb/># ou de g@ps impiaſtrare, o ſmaltare di malta, <lb/># o di geſſo. <lb/>enjuaneca o, qui a des cors &amp; durillons à costé <lb/># des pieds, chi ha calli, o durezza a pie-<lb/># di. <lb/>enyérto, roidy, eſleué, dreſſé, drizzato, eleua <lb/># to. <lb/>enlabiar, o enlauiar, engeoller, embabouy@er de <lb/># caquet &amp; babil, endormir de paroles, abuſare, <lb/># incantare, adormentare con ciance, &amp; fa-<lb/># uole. <lb/>enladrillar, Ladrillar, &amp;c. carler, attacconare <lb/># le ſcarpe. <lb/>enlanterna@, eſblouyr, abbarbagliare. <lb/>enlanternam énto, ſblouiſſement, abbarbaglia-<lb/># mento. <lb/>enlardar, larder, flamber auec du lard, lardare, <lb/># pergotare con lardo. <lb/>enlardado, lardé, flambé auec du lard, lardato, <lb/># pergotato con lardo. <lb/>enlacar, couuert de lames de metal, coprire di la-<lb/># me di metallo. <lb/>enlatado, couuert de fueilles ou de lames de metal, <lb/># coperto di lame di metallo. <lb/>enlauiar, voyez enlabiar, vedi enlabiar. <lb/>enlazar, enlacer, prendre aux lacqs, lier, inlaccia-<lb/># re, cogliere al laccio. <lb/>enlazado, enlacé, pris aux laqs, inlacciato, preſo <lb/># al laccio. <lb/>enlazadór, qui enlace, chi prende al lac-<lb/># cio. <lb/>enlazadúra, enlacement, liaiſon, inlacciamento, <lb/># prendimento. <lb/>enlazamiénto, idem. <lb/>enlerdar, appareſſer, appoltronir, infingardire, <lb/># impoltronire. <lb/>enleuar, esleuer, leuer hault, exalter, eleuare, in <lb/># alzare eſſaltare celebrare. <lb/>enleuado, eleuado, e@leué, eleuato, inalzato, <lb/># lodato. <lb/>enleuamiénto, eleuamiénto, eleuation, eleua-<lb/># mento, eſſaltatione. <lb/>enligar, engluer, frotter de glu, inueſcare, o in-<lb/># uiſchiare con viſco. <lb/>enligado, englué, inueſcato. <lb/>enligadór, qui englue, inueſcatore, colui, che <lb/># inuiſchia. <lb/>enliguadúra, engluement, inuiſchiamen-<lb/># to. <lb/>enliriar, voyez enligar, vedi enligar. <lb/>enliriar, orner &amp; ſemer de fleur de lis, ornare, &amp; <lb/># ſeminare gigli. <lb/>enlizar téla, tramer de la toile, la mettre ſur la <lb/># lice, teſſere tela, &amp; porla ſopra i li-<lb/># ci. <lb/>enlizadéra, la trame ou treſme de la toile, la teſ-<lb/># ſitura, o la trama della tela. <lb/>elizadór, celuy qui trame, il teſſitore, colui che <lb/># teſſe. <lb/>enlizamiénto, la trame, la trama, la riempitu-<lb/># ra della tela. <lb/>ellenar, emplir, riempire, teſſere. <lb/>enlobar, eſtre affamé, eſſere affamato, perir di <lb/># fame. <lb/>enlobado, affamé, allouuy, affamato come vn <lb/># lu po. <lb/>enlodar, embouer, emplir de boue &amp; fange, infan-<lb/># gare, coprir di fango, &amp; di pantano. <lb/>enlodadór, qui emboue, colui, che infanga, &amp; <lb/># impantana. <lb/>enlodado, emboué, boueux, fangeux, plein de boue <lb/># &amp; de fange, infangato, carico di fan-<lb/># go. <lb/>enloſar, pauer ou carreler de quelque choſe que ce <lb/># ſoir, ſelciare. <lb/>enloſado, paué ou carrelé, ſelciato. <lb/>enloſadór, qui paue de carreaux, chi ſel-<lb/># cia. <lb/>enloſadúra, pauement de carreaux, ſelcia-<lb/># tura. <lb/>enloqueſcér, deuenir fol, raffolir, radoter, diueni-<lb/># re pazzo, folle, &amp; ſtolto. <lb/>enloqueſcído, qui eſt deuenu fol, chi è impazzi-<lb/># to, &amp; ammatito. <lb/>enlutar, veſtir de dueil, porter le dueil, veſtire di <lb/># bruno, dà ſcoruccio. <lb/>enlutado, veſtu de dueil, qui porte le dueil, veſtito <lb/># di ſcoruccio. <lb/>enlúto, dueil, h@bit de dueil, ſcoruccio per mor-<lb/># ti. <lb/>enluzir lo eſcuro, eſclaircir, donner clarté, faire <lb/># reluire, bailler lueur à quelque choſe, riſchia-<lb/># rire, alluminate, dar luce a qualche coſa. <lb/>enmagrecér, Voyez emmagrecér, vedi emma-<lb/># grecér. <lb/>enmagrecido, voyez emmagrecido, vedi em-<lb/># magrecido. <lb/>enmara@ar, Voyez emmarañar, &amp;c. vedi em-<lb/># marañar. <lb/>enmaſcarar, veyez emmaſcarar, &amp;c. vedi em-<lb/># maſcarar. <lb/>emmararſe, hazérſe á la mar, ſe mettre auant en <lb/># mer, s’esloigner deterre, entrare ben auanti <lb/># nel mare.
<pb o="246" file="0250" n="250" rhead="E N E N"/>
Enmendár, corriger, amender, correggere, emen-<lb/># dare, riprendere. <lb/>Enmendádo, corrigé, amendé, corretto, emenda-<lb/># to, ti preſo. <lb/>enmiénda, correction, amendement, correttione, <lb/># riprenfione, amendamento. <lb/>enmoheſcé, moiſir, muffare. <lb/>To{us} les autres mots, qui ſe trouueront commencer <lb/># par enm, cherchez les par emm, tutte le voce, <lb/># che allo auenire comminciaranno per <lb/># enm, cercanſi a emm. <lb/>ennegreſcer, noircir, fairenoir, annegrire, fare <lb/># nero. <lb/>ennegreſ@ído, noirci, qui eſt fait noir, annegrito, <lb/># che è diuenuto nero. <lb/>ennobleſcér, anoblir, faire noble, nobilitare, ren-<lb/># de re nobile. <lb/>ennobleſcído, anobli, qui eſt fait noble, nobilita-<lb/># to, fatto nobile. <lb/>ennobleſcim@énto, anobliſſement, nobilimente, <lb/># nobiltà. <lb/>ennudecér la yérua, ſe nouër &amp; prendre tige <lb/># comme le bled quand il monte, annodare, come <lb/># fa la gamba del formento, quando creſce, <lb/># fare nodi. <lb/>enódio, híjo de ciérua, le Faon d’vne Biche, il ſe <lb/># dit außi d’vne autre beſte, vn ceruetto gio-<lb/># uane. <lb/>enojár, ennuyer, faſcher, moleſter, mettre en cho <lb/># lere, courroucer, noiare, faſtidire, mo <lb/># leſtare, tediare, diſturbare, trauaglia-<lb/># re. <lb/>enojárſe, ſe courroucer, ſe mettre en chole-<lb/># re, ſe faſcher, s’ennuyer, addirarſi, indo-<lb/># lorirſi, diſdegnarſi, corrucciarſi, diſpe <lb/># tarſi. <lb/>No ſe te me enójes, ne te courrouce point à <lb/># moy, non ti corrucciare con eſſo me-<lb/># co. <lb/>enojadaménte, ennuyeuſement, par cholere, an <lb/># noiamento, tediamento, rincreſcimento, <lb/># impaccio. <lb/>enojádo, ennuyé, choleré, courroucé, faſché, anno-<lb/># iato, moleſtato, conturbato. <lb/>enojadízo, cholerique, cholere, facile à ſe courrou-<lb/># cer &amp; cholerer, colerico, altero, diſpettoſo, <lb/># ſuperbo, ſubito à corruccio. <lb/>enójo, ennuy, faſcherie, cholere, courroux, noia, co-<lb/># lera, tedio, corruccio. <lb/>enojoſaménte, faſcheuſement, auec faſche-<lb/># rie, faſtidioſamente, rincreſceuolmen-<lb/># te. <lb/>enojóſo, ennuyeux, faſcheux, cholere, deſplaiſant, <lb/># noioſo, tedioſo, moleſto, colerico, ſpiace-<lb/># uole. <lb/>enórmè, enorme, deſreiglé, deſneeſuré, ſmiſurato, <lb/># oltra miſura, ecceſſiuo. <lb/>enormidád, enormité, ſmiſuramento, fuor di <lb/># modo. <lb/>enquadernadór de líbros, relieur de liures, li-<lb/># braro, ligatore de libri. <lb/>Enquadernár, relier liures, legare de li-<lb/># bri. <lb/>Nota que to{us} les mots qui ſe trouueront com-<lb/># mencer par enp, ſont improprement eſcripts, <lb/># tellement qu’illes faudra chercher par emp, no-<lb/># ta, che i nomi, che cominciano per enp, <lb/># ſono male ſcritti, onde li trouuerai a <lb/># emp. <lb/>enramát, couurir de rameaux &amp; de branches d’ar-<lb/># bres, couurir de ramee, coprire con fraſche, <lb/># o rami de arbori. <lb/>enramáda, vne ramee, vne fueillee, vna ramata <lb/># o fraſcata. <lb/>enramádo, couuert de ramee, ramato, infraſca-<lb/># to. <lb/>enramadúra, couuerte de ramee, fraſcata di <lb/># fraſche. <lb/>entanciá@ſe, deuenir iaune &amp; rance, ſe rancir, ſe <lb/># chancir, ſemoiſir, rancitſi, diuenire gialo, &amp; <lb/># rancio. <lb/>enranciadura, ranciſſeure, rancidura, gialezza, <lb/># ranciezza. <lb/>enredáren @édes, enuelopper en des rets &amp; filets, <lb/># prendre aux la qs, intricare in rete, &amp; in <lb/># laccio. <lb/>enredádo, o enrandádo, enueloppé en des rets, <lb/># pris aux lacqs, intricato in rete, preſo allac-<lb/># cio. <lb/>enredadór, qui prend aux rets, engeoleur, trompeur, <lb/># chi prende alla rete, ingannatore, &amp; fro-<lb/># dolente. <lb/>enredamiénto o enrédo, enlacement, emba-<lb/># raſſement, lacqs ou rets pour attrapper quelque <lb/># choſe, piege tromperie, tendimento di rete, o <lb/># de lacci, inganni, &amp; frode, per attrappare <lb/># altrui. <lb/>enredádo, héco cóme réd, fait en façon de rets, <lb/># fatto a guiſa di rete. <lb/>enregiſtrar, enregiſtrer, enroller, regiſtrare, deſ-<lb/># criuere, rolare. <lb/>enregiſtrádo, enregistré, enrollé, regiſtrato, deſ-<lb/># critto, iolato. <lb/>enrexár, cerrár con réxas, treilliſſer, bar-<lb/># rer, fermer de treillis ou barreaux, fare ſie <lb/># pi, &amp; chiudere con eſſe qualche luo <lb/># go. <lb/>enrexádo, treilliſſé, fermé de treillis &amp; barreaux, <lb/># chiuſo con ſiepi inſiepito. <lb/>enriçár, tortillonner, entortillonner, faire en tor-<lb/># tillons, creſpilonner, arricciare, creſpa-<lb/># re. <lb/>enríque, monéda de óro, vn Henry, vn ducat <lb/># Henry, qui est vne ſorte de monnoye d’or, qui <lb/># vault ordinairement einq ſols pl{us} que l’eſcu au <lb/># ſoleil, vno Henri, che è vno ducato di oro, <lb/># che vale cinque ſoldi piu che lo ſcudo dal <lb/># ſole.
<pb o="247" file="0251" n="251" rhead="E N E N"/>
Enriqueſcér, enrichir, faire riche, arrichire, far <lb/># ricco. <lb/>Enriqueſcé ſe, s’enrichir, deuenir riche, inrichir-<lb/># ſi, farſi ricco. <lb/>Enriqueſcído, enrichi, deuenu riche, inrichito, <lb/># diuenuto dinaroſo. <lb/>enriſcárſe, monter en quelque haut lieu, com-<lb/># me vn precipice ou rocher pendant, où il y a dan-<lb/># ger de tomber, ſe haſarder, ſe mettre en riſque <lb/># &amp; danger de choir d’vn lieu hault, montare <lb/># ſu qualche precipicio, &amp; eſſere in perico-<lb/># lo di cadere. <lb/>cóſa enriſcáda, vne choſe qui est hault esleuee <lb/># &amp; penchante comme vn precipice, duquel on <lb/># pourroit aisément choir en b{as}, vno luogo <lb/># alto, &amp; precipitoſo, di cui ſi potria facil-<lb/># mente cadère. <lb/>enriſcádo, hault, difficile à monter, luogo alto, <lb/># &amp; dificile a ſalirui. <lb/>enriſcamiénto, esleuement en lieu hault &amp; <lb/># precipice, hazard, hauteur, difficile à mon-<lb/># ter, le meſme precipice, riſchio di cadere di <lb/># vno luogo alto, &amp; precipitoſo a montar-<lb/># ui. <lb/>enriſtrár la lánça, mettre la lance en l’arreſt, <lb/># porre la lancia in reſta. <lb/>lança enriſtráda, la lance miſe en l’arreſt, poſta la <lb/># lancia in reſta. <lb/>enríſtre, l’arreſt de la lance, bocla che arreſta la <lb/># lancia. <lb/>enrobreſcérſe, s’endurcir, deuenir dur comme de <lb/># cheſne, indurirſi, diuenire duro, come roue-<lb/># re. <lb/>enrobrecído, endurcy, dur comme cheſne, induri-<lb/># to, come rouere. <lb/>enrocár, fortiſier vne place, fortificare vn luo-<lb/># go. <lb/>enrociár, arroſer, arroſare, addacquare, ba-<lb/># gnare. <lb/>enrodelár, targer, armerde bouclier &amp; rondache, <lb/># armare di rotella, targao ſcudo, o broc-<lb/># chiero. <lb/>enrodeládo, armé de rondache, armato di <lb/># rondaccia, che è vna gran rotella tutta di <lb/># ferro. <lb/>enronqueſcér, s’enrouer, deuenir enroué, arrocar-<lb/># ſi, diuenire roco, o rauto dellavoce. <lb/>enronqueſcído, enroué, rauco, raffreda <lb/># to. <lb/>enronqueſcimiénto, enrouëment, enrouëure, <lb/># raucamento, raff@edamento. <lb/>enroſcár, tortuer, tortibler en pluſieurs plis, comme <lb/># fair vn Serpent, recroqueuiller, ou recroquiller, <lb/># courber, auuiticchiarſi, aggropparſi con <lb/># piu giri, come vn ſerpente. <lb/>enroſcádo, tortillé, entortillé, recroqueuillé, ou <lb/># recoquillé, tourné en ſpirale, auolto, &amp; aggrop-<lb/># pato. <lb/>enroſcadúra @ tortillement, recroquillement, en-<lb/># tortillement, intortigliamento, auolgimen-<lb/># to. <lb/>Enroxár o enruuiár, roußir ou blondir, faire <lb/># deuenir jaune &amp; roux, jaunir comme l’or, ar-<lb/># roſſire, biondeggiare. <lb/>Enroxádo o enruutádo, roußi, blondi, iauni, ar-<lb/># roſſato, biondizzato, ingialito. <lb/>Enruuiacér, reluire comme l’or, deuenir blond ou <lb/># roux, lucere come oro, diuenire blondo, &amp; <lb/># roſſo. <lb/>Enruuiár, Voyez Enroxár, vedi Enro-<lb/># xár. <lb/>Enruuiádo, voyez Enroxádo, vedi Enroxá-<lb/># do. <lb/>enruuiadór, qui blondit, ou fait blondir, colui, <lb/># che abbiondiſce, o fa abbiondire. <lb/>enruuiadéra, femme qui blondit, donna, che ab <lb/># biondiſce. <lb/>enruuiadúra, blondiſſement, biondimento. <lb/>enſabanár, enuelopper en vn linceul, inuolgere, <lb/># o inuiluppare in vn lenzuolo. <lb/>enſabanádo, enueloppé en vn linceul, inuolto, <lb/># inuiluppato in vno lenzuolo. <lb/>enſayár, eſſayer, eſprouuer, faire preuue, prouare, <lb/># ſperimentare. <lb/>ensayado, paſſé par l’eſſay, paſſato per la pro-<lb/># ua. <lb/>ensayadór, eſſayeur, affineur d’or ou d’argent, <lb/># aſſaggiatore, prouatore di oro, &amp; di ar-<lb/># gento. <lb/>ensaye o ensáyo, eſſay, eſpreuue, proua, ſperi-<lb/># mento. <lb/>ensayalár con ſayál, vestir d’vn hoqueton ou <lb/># ſaye, veſtire di vn ſaio, o giuppa. <lb/>enſayalado, qui eſt veſtu d’vn ſaye ou hoqueton, <lb/># veſtito di ſaio, o di giuppa. <lb/>enſaláda de yéruas, vne ſalade d’herbes, vn’in-<lb/># ſalatta di herbe. <lb/>ensalçár, eſleuer, exalter, extoller, haulſer, haut <lb/># louër, inalzare, lodare, eſſaltare, celebrare, <lb/># magnificare. <lb/>enſalçádo, eſleué, exalté, haulsé, ſublim, inalzato, <lb/># honorato, pregiato, elleuato. <lb/>enſalçamiénto, exaltation, eſleuement, haulſement, <lb/># inalzamento, eſſaltatione. <lb/>enſalmadéra, charmereſſe, incantatrice, maga, <lb/># ſtrega. <lb/>enſalméro, charmeur, incantatore, mago, ſtre-<lb/># gone. <lb/>enſalmádo, charmé, enchanté, incantato, am-<lb/># maliato, ſtregato. <lb/>ensálmo, charme, enchantement, incanto, ſcon-<lb/># giura, malia, ſtregamento. <lb/>ensalmadór, charmeur, enchanteur, incantato-<lb/># re, ſtregone. <lb/>ensálma o enxálma, certaine ſorte de bast de <lb/># mulet, aſne ou beste de ſomme, qui est tout de <lb/># laine, &amp; faict ſeulement auec couuertures <lb/># &amp; tiſſure, &amp; bourre, &amp; ſans bois, vna ſor-
<pb o="248" file="0252" n="252" rhead="E N E N"/>
# te di baſto, tutto di lana, &amp; ſenza legno, <lb/># con coperture, &amp; teſſiture. <lb/>Enſamblar, ouurer de taille de menuiſerie &amp; <lb/># marqueterie, lauorare de intagli di legna-<lb/># me, &amp; alla muſaica. <lb/>enſamblar de diuérſos colóres, marqueter, tar-<lb/># ſia, o muſaico. <lb/>enſamblado, marqueté, fatto alla muſaica. <lb/>emſambladór, marqueteur, ouurier qui trauaille <lb/># de baſſe taille de menuiſerie, ſoit ornements ou <lb/># histoires, fattore della muſaica, operaro <lb/># di baſſe lauoro di legnaiuollo. <lb/>enſambladúra, baſſe taille de menuiſerie, mar-<lb/># queterie, opera dibaſſo rileuo dilegnaiuol <lb/># lo, alla muſaica. <lb/>enſanchar, eslargir, eſtendre, amplifier, dilater, <lb/># ſlargare, ſtendere, diſuolgere, ſpiegare, am-<lb/># plificare. <lb/>ensancha o ensancho, eslargiſſement, allarga-<lb/># mento, ſtendimento. <lb/>ensanchado, eslargi, eſtendu, amplifié, dilaté, al-<lb/># largato, ſpiegato, aumentato. <lb/>ensanchamiénto, amplification, eſtenduë, eslar-<lb/># giſſement, dilatation, allargamento, diſteſa, <lb/># ampiezza. <lb/>enſandecérſe, s’enflammer, ſe courroucer fort a-<lb/># ſprement, infocarſi, addirarſi, corrucciarſi, <lb/># incolorarſi molto. <lb/>ensandecérſe, s’outrecuider ſottement, farſi trop-<lb/># po auanti. <lb/>ensangoſtar, eſtrecir, eſtraindre, riſtr ingere, cin-<lb/># gere ſtretto. <lb/>ensangoſtado, eſtrecy, eſtraint, riſtretto, cinto a <lb/># forza. <lb/>ensangrentar, enſanglanter, ſouiller de ſang, bai-<lb/># gneren ſang, inſanguinare, ſpargere ſangue. <lb/>enſangrentado, enſanglanté, ſouillé de ſang, bai-<lb/># gné en ſang, inſanguinato. <lb/>enſangrentamiénto, enſanglantement, ſouille-<lb/># ment de ſang, tuerie, meurtre, occiſion, inſangui <lb/># namento, ſpargimento di ſangue, vcciſio-<lb/># ne, ammazzamento. <lb/>enſanguſtiar, Anguſtiar, eſtreßir, anguſtiare, <lb/># tormentare. <lb/>ensanguſtiado, voyez Anguſtiado, eſtreßi, vedi <lb/># Anguſtiado. <lb/>ensañarſe, ſe courroucer, ſe deſpiter, ſe mettre en <lb/># cholere, ſe cholerer, corrucciarſi, diſpettarſi, <lb/># incolorirſi. <lb/>ensañado, choleré, furieux, courroucé, deſpité, cor-<lb/># rucciato, diſdegnato, irato. <lb/>enſartar, enfiler comme grains de perles ou de pa-<lb/># tenostes en vn filet ou cordon, infilare perle, <lb/># o altro in cordone. <lb/>enſartado, enfilé, infilato. <lb/>enſartadúra, enfileure, infilatura. <lb/>enſayar &amp; enſay-lar, voyez les apres anſabana-<lb/># do, vedi appo enſabanado. <lb/>enſebar, veyez enſeuar, vedi enſeuar. <lb/>enſeluado, couuert ou plein de bois, coperto, o <lb/># carco di legna. <lb/>enſenado o séno déla mar, vn golfe de mer, <lb/># manche ou plage ſeure où les vaiſſeaux ſe met-<lb/># tent à couuert, vno golfo di mare, vna ſpia-<lb/># gia permettere la naue a coperto. <lb/>ensenado, mis dans le ſein, poſto in ſeno. <lb/>ensenar, ponér en el séno, mettre dans le ſein, <lb/># porre nel ſeno. <lb/>enseñar, enſeigner, monſtrer, instruire, endo-<lb/># ctriner, faire ſage &amp; ſçauant, inſegna-<lb/># re, adottrinare, ammaeſtrare, dimoſtra-<lb/># re. <lb/>enseñado, enſeigné, inſtruit, docte, endoctri-<lb/># né, inſegnato, dottrinato, ammaeſtra-<lb/># to. <lb/>enſeñadór, qui enſeigne, maeſtro, dottore, co-<lb/># lui, che inſegna. <lb/>enseñamiénto, enſeignement, doctrine, inſtru-<lb/># ction, document, inſegnamento, ammaeſtra-<lb/># mento. <lb/>enseñança, idem. <lb/>enſeñorear, maistriſer, dominer, commander, go-<lb/># uernare, reggere, dominare, ſignoreggiare, <lb/># comandare. <lb/>enſeñorearſe, ſe rendre maiſtre &amp; ſeigneur de <lb/># quelque choſe, s’emparer, s’impatroniſer, im-<lb/># patronir ſi di qualche coſa, inſignorirſe-<lb/># ne. <lb/>enſeñoreado, emparé, impatroniſé, fait maiſtre &amp; <lb/># ſeigneur de quelque choſe, impatronito, inſi-<lb/># gnorito di qualche coſa. <lb/>enseuar, vntar con ſéuo, oindre &amp; frotter de <lb/># ſuif, vngere di ſeuo. <lb/>enseuado, oint, &amp; greſſé de ſuif, vnto di ſeuo. <lb/>enſeuad ó r, qui oint &amp; frotte de ſuif, chi vnge di <lb/># ſeuo. <lb/>enſeuadura, frottement de ſuif, vngimento di <lb/># ſeuo. <lb/>enſilar, guardar en ſilo, c’eſt mettre du bled en <lb/># vne conſerue ou foſſe propre à ceſt effect pour le <lb/># garder, mettere formento in vna foſſa per <lb/># conſeruarlo. <lb/>enſiladór, gr@nier fait ſoubs terre pour garder du <lb/># bled, Voyez Silo, granaio fatto ſotterra, per <lb/># conſeruare il granaio, vedi ſílo. <lb/>Trigo enſilado, bled mis dans le grenier ou con-<lb/># ſerue, grano poſto ne granaio, o nelle con-<lb/># ſerue terreſtri. <lb/>enſillar cauallo o múla, ſeller, mettre la ſelle à <lb/># vn Cheual ou à vne Mulle, ſellare vn caual-<lb/># lo, o vna mula. <lb/>enſillado, ſellé, qui a la ſelle ſur le dos, ſellato il <lb/># cauallo, che ha le ſella. <lb/>enſilladór, qui met la ſelle, chi mette la ſel-<lb/># la. <lb/>enſoberueſcérſe, s’enorgueillir, deuenir fier &amp; <lb/># orgueilleux, deuenir ſuperbe, inorgoglirſi, in-<lb/># ſuperbirſi, inaſprirſi, infuriarſi, alterarſi.
<pb o="249" file="0253" n="253" rhead="E N E N"/>
Enſoberueſcído, enorgueilly, deuenu ſuperbe <lb/># &amp; fier, inorgoglito, inſuperbito, addira-<lb/># to. <lb/>Enſoberueeimiénto, orgueil, orgoglio, ſuper-<lb/># bia, alterezza. <lb/>Enſombrerado, affublé de chapeau, coperto di <lb/># capello. <lb/>enſordar, o enſordeſcér, rendre ſourd, aſſour-<lb/># dir, faire deuenir ſourd, aſſordare, rendere ſor <lb/># do. <lb/>ensordarſe, deuenir ſourd, diuenire ſor <lb/># do. <lb/>ensordado, aſſourdy, deuenu ſourd, aſſordito, di-<lb/># uenuto ſordo. <lb/>ensordadór, qui aſſourdit &amp; rend ſourd, colui, <lb/># che aſſorda altrui. <lb/>ensordamiénto, ſurdité, aſſourdiſſement, ſurdità, <lb/># aſſordamento. <lb/>ensordadéra, voyez Enea, certaine bourre cot-<lb/># tonnee qui croiſt au bout des roſeaux &amp; ioncs, <lb/># quella lana, o pelo che creſce in cima <lb/># delle canne, vedi enéa. <lb/>ensordeſcér, voyez enſordar, vedi enſor <lb/># dar. <lb/>ensortijar, anneler, faire par anneaux, parer d’an-<lb/># neaux &amp; de bagues, inannellare, fare per an <lb/># nelli, ornare di annelli, o di gioie. <lb/>ensortijado, annelé, fait par anneaux, annellato, <lb/># coſa fatta in annelli. <lb/>ensotarſe, emboſcarſe, ſe mettre en vn bois, im-<lb/># boſcarſi, metterſi in vno boſco. <lb/>ensotado, voyez Emboſcado, vedi emboſca-<lb/># do. <lb/>enſtalar, voyez, Eſtablar, vedi eſtablar. <lb/>enſuziar, ſouiller, gaſter, ordir, contaminer, ſallir, <lb/># polluer, ſporcare, imbruttare, lordare, gua-<lb/># ſtare, contaminare. <lb/>enſuziado, ſouillé, gaſté, ordi, contaminé, <lb/># ſalli, pollu, ſporcato, lordato, imbrutta <lb/># to. <lb/>enſuziadór, ſouilleur, qui ſouible &amp; con-<lb/># tamine, ſporcatore, lordatore, imbruttato-<lb/># re. <lb/>enſuziamiénto, ſouillure, ſouillement, ſalliſſeu <lb/># re, contamination, ordiſſeure, pollution, ſporchez-<lb/># zo, lordura, bruttura. <lb/>entablar con tablas, plancher ou planchoyer <lb/># d’ais, taſſellare il ſuolo, o il palco di aſ-<lb/># ſe. <lb/>entablar, acheminer commencer, incaminare v-<lb/># na coſa, la cominciare. <lb/>entablado, planchoyé, ou planché d’ais, ſuolato, <lb/># palcato, taſſelato di aſſe. <lb/>entablado, acheminé, commencé, incaminato, <lb/># incominciato. <lb/>entabladúra, plancher, planchage, ſolaio, palca-<lb/># mento. <lb/>entablamiénto, plancher, entablement, con-<lb/># jonction ou aſſemblage d’ais enſemble, palca-<lb/># mento, taſſelamento, congiungimento di <lb/># aſſe inſieme. <lb/>Entallar, grauer ou entailler auec le ciſeau ou bu-<lb/># rin ſur quelque choſe que ce ſoit, ciſeler, buriner, <lb/># façonner, faire bien la taille, intagliare co ſcar-<lb/># pello ſu che che ſi ſia, &amp; fare bello lauoro. <lb/>entallable, qui ſe peut grauer &amp; tailler au ci-<lb/># ſeau, coſa, che ſi poſſa intagliare con ſcar-<lb/># pello. <lb/>entallado, entaillé, graué, engraué, ciſelé, buriné, <lb/># intagliato, lauorato. <lb/>entalla bien el veſtido, l’habit vient ou conuient <lb/># bien, eſt bien fait ſur la perſonne, fait la taille <lb/># belle, il veſtimento vien bene o conuiene <lb/># bene, &amp; è ben tagliato, &amp; fatto. <lb/>entalladór, ſculpteur, graueur, ciſeleur, burineur, <lb/># ſcultore, intagliatore. <lb/>entalladúra, ſculpture, graueure, ciſeleure, <lb/># entaillement, la taille, ſcultura, intagliatu-<lb/># ra. <lb/>entallecér las yéruas, produire &amp; ietter la tige, <lb/># produre, &amp; fare la gamba, comefa il for-<lb/># mento. <lb/>entapiar, Tapiar, baſtir muraille de terre, fare v-<lb/># no muro di terra. <lb/>entapiçar, tapiſſer, tendre de tapiſſerie, ta-<lb/># pezzare, addobbare, ornare di tapezza-<lb/># ria. <lb/>entapiçado, tapiſſé, tendu de tapiſſerie, tapezza-<lb/># to, addobbato, ornato di tapezzaria. <lb/>entegrar, faire entier, remettre en ſon entier, re-<lb/># nouueller, rinouellare, rimetere nel primo <lb/># eſſere. <lb/>entegrado, remis en ſon entier, renouuellé, ripo-<lb/># ſto nel ſuo eſſere, rino uellato. <lb/>entegramiénto, renouuellement, rinouellamen-<lb/># to. <lb/>enténa, Antena, vérga, antenne &amp; verge de na-<lb/># uire, la antena della naue. <lb/>entenado, entenada, voyez antenado &amp; ante-<lb/># nada, vedi antenado, &amp; antenada. <lb/>entendér, entendre, intendere, vdire, compren-<lb/># dere. <lb/>entendedór, entendeur, intenditore, compren-<lb/># ditore. <lb/>entendido, entendu, inteſo, vdito, ſentito, cõ-<lb/># preſo. <lb/>entendimiénto, entendement, intelligence, ſens, <lb/># intellect, intendimento, intelligentia, ſen-<lb/># no. <lb/>entenebrar o entenebreſar, obſcurcir, faire tene-<lb/># bres, oſcurare, abbuiare, far tenebroſo. <lb/>enterar, remettre en ſon entier, reintegrer, certi-<lb/># fier, informer, ritornare nel ſuo intero, rien-<lb/># tegrare. <lb/>enterarſe, retourner en ſon entier: il ſe prend außi <lb/># pour s’informer bien à plein d’vne choſe, rimet-<lb/># tere in ſuo eſſere, &amp; informarſi a pieno di <lb/># vna coſa.
<pb o="250" file="0254" n="254" rhead="E N E N"/>
Enterádo, remis en ſon entier, reintegré, entiere-<lb/># ment informé d’vn affaire, certifié, ſatisfaict, po-<lb/># ſto nel ſuo ſtato, reintegrato, &amp; informato <lb/># bene di vn fatto, &amp; accertato. <lb/>Enteradór, qui certifie, colui, che accerta, &amp; <lb/># certifica. <lb/>Enteraménte, entierement, du tout, interamen-<lb/># te, compitamente, affatto del tutto. <lb/>Enteramiénto, reintegration, renouuellement, <lb/># reſtauration, information d’vne choſe, cer-<lb/># tification, rintegtatione, rinouellatio-<lb/># ne, riſtauratione, informatione di vna co-<lb/># ſa. <lb/>enterézo enteréza, integrité, entiereté, pureté, <lb/># innocence, ſanté, integrità, purità, innocen-<lb/># tia, ſanità. <lb/>enterízo, ſolide, entier, ſaldo, fermo, intero, pu-<lb/># ro. <lb/>entéro, entier, ſain, pur, innocent, intero, ſano, <lb/># puro, innocente. <lb/>enterneſcér, attendrir, amollir, intenerire, am-<lb/># morbidare, humiliare. <lb/>enterneſcído, attendri, amolli, intenerito, am-<lb/># morbidato, humiliato. <lb/>entemeſcérſe, s’attendrir, deuenir tendre, s’amol <lb/># lir, intenerirſi, ammorbidarſi. <lb/>enternecimiénto, attendriſſement, inteneri-<lb/># mento, morbidamento. <lb/>entéro, voyez-le ci deſſ{us}, vedi lo diſopra, o a-<lb/># dietro. <lb/>enterrár, enterrer, mettre en terre, inhumer, enfouir, <lb/># enſeuelir ou enſepulturer, ſotterrare, ſepellire, <lb/># porre in terra. <lb/>enterrádo, enterré, enfoui, mis en terre, enſepul-<lb/># turé, mbumé, ſotterrato, ſepellito, poſto ſot-<lb/># to terra. <lb/>enterramiénto, enterrement, enfouiſſement, ſe-<lb/># pulture, ſepellimento, ſotterramen-<lb/># to. <lb/>enterradór de muértos, foſſoyeur, enterreur de <lb/># moris, beccamorto, o becchino, quello, che <lb/># ſepelliſce i morti. <lb/>entesáro eſtendér, bander, eſtendre, tendre &amp; roi-<lb/># dir quelque choſe comme vne corde d’arc, entoi-<lb/># ſer ſe dit on quelque endroit de la France, tirare, <lb/># tendereforte, come vna corde di arco. <lb/>entesádo, bandé, tendu, roidy, estendu, tirato, te-<lb/># ſo forte. <lb/>enteſamiénto, bandage, roidiſſement, eſtendement, <lb/># tiramento tendimento. <lb/>entibiárſe, s’attiedir, deuenir tiede, ſeraſroidir, in <lb/># tepidirſi, raffredarſi. <lb/>entibiár, attiedir, raffroidir, rendre &amp; faire tiede, <lb/># tieder, intepidire, raffredare. <lb/>entibiádo, attiedy, refroidy, intepidito, raffced-<lb/># dito. <lb/>entibiadéro, vn liou pour attiedir ou pour raf-<lb/># fraiſchir, vn luogo per intepidíre, o <lb/># raffredare. <lb/>Entiérro, enterramiénto, enterrement, ſoterra-<lb/># mento, ſepellimento. <lb/>entintar, noir d’ancre, nero di enchioſtro. <lb/>entiuiár, voyez entibiát, tiedir, rendre tiede, <lb/># vedientib@á, rendere tepido. <lb/>entiznár, Tiznár, barbouiller de ſuye, imbratta-<lb/># re di filigine. <lb/>entoldár, orner, parer, tendre de tapiſſeries, ador-<lb/># nare, addobbare, tapezzare. <lb/>mugér entoldáda, femme fort paree, qui fait fort <lb/># la piaffe, vna donna ben veſtita, che fa la <lb/># polita. <lb/>entoldádo, orné, paré, tendu de tapiſſeries, orna-<lb/># to, addobbato, tapezzato. <lb/>entomecér, engourdir, endormir, ou entombir, <lb/># opprimere di freddo, adormentare, inſtu-<lb/># pidire, confondere. <lb/>entomecído, engourdi, endormi, entombi, oppreſ-<lb/># ſo di freddo, indormtro. <lb/>entomecimiénto, engourdiſſement, oppreſſio-<lb/># ne, indormimento di freddo. <lb/>entonár, entonner, mettre en ton, bailler le ton de <lb/># quelque chanſon, mettere in tuono, into-<lb/># nare. <lb/>entonárſe, s’enfler d’orgueil, s’enorgueillir, parler <lb/># haut auec fierté &amp; arrogance, gonfiarſi di or-<lb/># goglio, &amp; di ſtizza, parlare con ira, &amp; rab-<lb/># bia. <lb/>entonádo, ſuperbe, fier, arrogant, enflè, entonné, <lb/># chantant, ſuperbo, altero, fiero, feroce, <lb/># crudo. <lb/>entónces, alors, adõrques, adone, allhora, allhot-<lb/># ta, in quel tempo. <lb/>entonteſcér, s’allourdir, s’eſtourdir, deuenir lour-<lb/># daut, s’abbeſtir ou s’hebeter, confonderſi, ſtu-<lb/># pirſi, abbalordirſi, abbeſtialirſi. <lb/>entonteſcído, qui eſt eſtourdi, hebeté, deuenu lour-<lb/># dault, allourdi, chi è confuſo, &amp; abbeſtiali-<lb/># to, &amp; abbalordito. <lb/>entorcér, entordre, tordre, entortiller, ſtorcere, in-<lb/># uolgere. <lb/>entorcído, tors, tordu, entortillé, ſtorto, inuolto. <lb/>entórcha, Antórcha, torche, torchio, o <lb/># doppiero. <lb/>entormeſcér, entormeſcído, voyez entome-<lb/># cér, &amp;c. vedi entomecér. <lb/>entórno, autour, entour, à l’entour, touchant, in-<lb/># torno, a tondo. <lb/>entorpeſcér, fouiller, vilener, enlaidir, imbrat-<lb/># tare, lordare, ſporcare, bruttare. <lb/>entorpeſcérſe, s’appeſantir, deuenir peſant &amp; pa-<lb/># reſſeux, s’engourdir, renderſi peſante, graue, <lb/># &amp; infingardo, &amp; addormito. <lb/>entorpeſcído, endormi, engourdi, appeſant@ <lb/># ſouillé, vilené, indormito, bruttato, ſcoſtu-<lb/># mato. <lb/>entorpeſcimiénto, vóyez entomecimiénto, <lb/># vedi entomecimiénto. <lb/>entortár los ójos, douſcher, tourner les yeux com-
<pb o="251" file="0255" n="255" rhead="E N E N"/>
# me font les louſches, estre bigle, regarder de <lb/># trauers, loſcheggiare, guardare di trauer-<lb/># ſo. <lb/>Entortá@ótra cóſa, faire aller de trauers, &amp; de <lb/># coſté, tortuer, courber, bihaiſer, fare andare di <lb/># trauerſo, &amp; da vna banda. <lb/>Entortádura de ojos, louſchement, regard de <lb/># trauers, loſcheggiamento, guardare di tra-<lb/># uerſo. <lb/>Entortadúra, tortuement, courbement, ſtorgimen <lb/># to, chinamento. <lb/>entoſicar, o attoſſigár, empoiſonner, toſicare, <lb/># auelenare. <lb/>entoſicádo, empoiſonné, toſicato, auelena-<lb/># to. <lb/>entráda, entrádo, Voyez entrár, vedi en-<lb/># trár. <lb/>entrámbos, to{us} deux, entrambi. <lb/>entrámbos adós, to{us} deux enſemblement, en-<lb/># trambi à due. <lb/>entrámbas, toutes deux, tutte due, ambe-<lb/># due. <lb/>entramócos, o altramúzes, Lupins, eſpece de <lb/># Legumes, lupini, ſorte de legumi. <lb/>entrampár, tomber en la trappe, tomber au piege, <lb/># cadere nel trabocco. <lb/>entrañable, interieur, intime, cordial, du cœur, <lb/># interno, intimo, cord@ale, di cuore. <lb/>entrañablemente, intimement, interieurement, <lb/># cordlalement, affectueuſement, intrinſicamen <lb/># te, internamente, cordialemente, affettuo-<lb/># ſamente. <lb/>entrañár, remplir, penetrer, riempire, colma-<lb/># re. <lb/>entrañádo, rempli, penetré, riempito, colma-<lb/># to. <lb/>entráñas, entrailles, boyaux, tripes, inteſtins, inte-<lb/># riora, inteſtine. <lb/>entrapár, draper, fare drappo. <lb/>entrapado, drapé, fatto drappo. <lb/>entrár, entrer, entrare, paſſar dentro. <lb/>entráda, entree, accés, entrata, andito di caſa. <lb/>entrádo, entré, entrato, paſſato oltre. <lb/>entrauár nuéua flór, trouuer, inuenter, entrauer <lb/># &amp; dire quelque choſe controuuee: c’eſt vn ter-<lb/># me de jargon, trouare, inuenire qualche co-<lb/># ſa. <lb/>entre, entre, dentro. <lb/>entreabiérto, entre ouuert, entre baaillé, chi <lb/># non ſi trateiene punto. <lb/>entrecéja o entrecéjo, entre œil, l’eſpace qu’il <lb/># y a entre les deux ſourcils, lo ſpatio, che è fra <lb/># i duoi occhi, o le duo ciglia. <lb/>entreceñido, entrelaſſé, entreceint, trallaſciato, <lb/># gli affari. <lb/>entrechár, entrejetter, ietter parmi ou entre-deux, <lb/># gettare nel mezzo, o fra dui. <lb/>entrecogér, cueillir parci parlà, entrecueillir, re-<lb/># cueillir parmi, cogliere quinci, &amp; quindi, <lb/># adunare per mezzo le genti. <lb/>Entrecogído, cueilli parci parlà, accolto qua, &amp; <lb/># là. <lb/>Entreco tár, entrecouper, entretailler, couper par le <lb/># milieu, partire per mezzo, diuidere, taglia-<lb/># re in dui pezzi. <lb/>Entrecuéſto, coſtelettes comme de pourcean, co-<lb/># ſtette, come di porco. <lb/>entredezír, interdire, empeſcher, prohiber, deffen-<lb/># dre quelque choſe à aucun, interdire, vietare, <lb/># prohibire. <lb/>entredícho, interdict, deffence, prchibition: def-<lb/># fendu prohibé, empeſché, interdetto, vietato, <lb/># prohibiro. <lb/>éntre dia, de iour, parmi iour, l’eſpace du iour, lo <lb/># ſpatio di vno giorno, vna giornata. <lb/>entréllos, éntre éllos, entre-eux, en eux-meſme@, <lb/># fra loro, fra loro ſteſſi. <lb/>éntre mí, en moy meſme, à part-moy, fra me, me-<lb/># deſimo, da me ſolo. <lb/>éntre tí, en toy-meſme, en ton cœur, fra te mede-<lb/># ſimo. <lb/>éntre sí, en ſoy-meſme, à part-ſoy, fra ſe ſteſſo, <lb/># fra ſe. <lb/>éntre tánto, cependant, en ces entrefaites, men-<lb/># tre che, quando che, fra tanto. <lb/>entregár, conſigner, liurer, nantir, bailler &amp; met-<lb/># tre entre les mains de quelqu’vn, deliurer, con-<lb/># ſignare, paleſare, dare, poſſedere, &amp; mette-<lb/># re in mano di altrui qualche coſa. <lb/>entregár ſu libertád, ſouſmettre ſa liberté à la <lb/># puiſſance d’autrui, mettere la ſua libertà in <lb/># potere d’altri. <lb/>entregádo en ſus biénos, qui est mis en poſſeßion <lb/># deſes biens, chi è meſſo in poſſeſſo de ſuoi <lb/># beni. <lb/>entregárſe á los vícios, s’adonner, s’abandonner <lb/># aux vices &amp; voluptez, darſi a i vitij, &amp; a i <lb/># piaceri. <lb/>entréga, conſignation &amp; deliurance de quelque <lb/># choſe, reſtitution, nantiſſement, conſignatione, <lb/># &amp; liberatione di qualche coſa, reſtitutio-<lb/># ne. <lb/>entregádo, conſigné, baillé, liuré, nanti, deliuré, <lb/># conſignato, dato, liberato. <lb/>entregadór, qui conſigne &amp; liure, colui che con-<lb/># ſegna &amp; che libera. <lb/>entrégo, voyez entréga, vedi entréga. <lb/>entrejuntár, entrejoindre, abbracciarſi l’vno <lb/># l’altro, ſcambieuolmente. <lb/>entrelazát, entrelacer, entretißir, tramettere, <lb/># frateſſere. <lb/>entrelazádo, entrelaſſé, entretiſſu, trapoſto, fra-<lb/># teſſ@to. <lb/>entrellouér, entrepleuuoir, pleuuoir à trauers, tra-<lb/># piouere, piouere di trauerſo. <lb/>entrelubricáno, entre chien &amp; loup, fra cane &amp; <lb/># lupo. <lb/>entreluzír, entreluire, reſplendir ou reluire en-<lb/># tre-deux, tralucere, riſplendere, o lucere tr@ <lb/># dui.
<pb o="252" file="0256" n="256" rhead="E N E N"/>
Entremédias, entre- deux, par le milieu, tra dui, <lb/># per lo mezzo loro. <lb/>Entremés, intermede ou farce de Comedie, inter-<lb/># medio di Comedia. <lb/>Entremetér, entremettre, interpoſer, mettre entre <lb/># deux, porre nel mezzo, tramettere. <lb/>entremetérſe, s’entremettre, s’interpoſer, ſe meſ <lb/># ler en quelque affaire, trametterſi, traporſi, <lb/># intraprender qualche coſa. <lb/>entremetído, entremis, interposé, mis entre-<lb/># deux, vn qui s’entremet &amp; ſe mesle des affaires <lb/># d’autrui, intermeſſo, interpoſto, intrapre <lb/># ſa. <lb/>entremetimiénto, entremiſe, interpoſition, inter-<lb/># poſitione, fraponimento. <lb/>entremezclar, entremeſler, intramettere. <lb/>entremezclado, entremeslé, intermeſſo. <lb/>entremixtúra, entreme@lange, brouillis, meslange, <lb/># intermettimento, meſcolamento. <lb/>entrençado accommodé de ruben, accomodato <lb/># con naſtro. <lb/>entreoyr, entre ouyr, ſtraudire. <lb/>entreponér, interpoſer, entre-mettre, mettre en-<lb/># tre-deux, ponere giu, tramettere, mettere <lb/># fra dui. <lb/>entrepodar, curer &amp; eſſarter les arbres, nettare <lb/># &amp; rimondare gli arbori. <lb/>entrepoſtúra, entremetimiénto, entremiſe, in <lb/># termiſſione. <lb/>entrepuéſto, interposé, mis entre-deux, en-<lb/># tremis, interpoſto, meſſo tra dui, trameſ-<lb/># ſo. <lb/>entrepunçarſe, s’èntrepiquer, s’entrepoindre, in <lb/># terpungerſi, offenderſi con parole. <lb/>entrepunçadúra, entrepiqueure, entrepointure, <lb/># interpungimento. <lb/>entrerompér, interrompér, interrompre, inter-<lb/># rompere, diſturbare. <lb/>entreſacar, arracher parci par là, ſurprendre, <lb/># rauir, retirer, tira di quà, &amp; di là, ſopra-<lb/># prendere. <lb/>entreſacar los ramos, eſbrancher les arbres, arra-<lb/># cher des branches qui ſont trop eſpeſſes, sbran <lb/># care gliarbori delle branche, o rami trop <lb/># po ſpeſſi. <lb/>entreſacado, arraché parci parlà, ſurpris, pris à <lb/># la deſrobee, ſterpato da ogni parte, tolto di <lb/># naſcoſo. <lb/>entreſacadór, ſurpreneur, retireur, qui arrache de-<lb/># çà &amp; delà, colui che toglie da appiato, &amp; <lb/># che tira da tutte le bande. <lb/>entreſacadúra, arrachement parci parlà, retire-<lb/># ment, ſurpriſe, pigliamento per qualunque <lb/># luogo, rubamento per inaueduta. <lb/>entreſacamiénto, idem. <lb/>entreſemanz, le Dimanche, la Domenica. <lb/>veſtidos de entreſemana, les habits du Diman-<lb/># ch@, i veſtimenti della Domenica. <lb/>entre@íjo, le gr{as} du ventre, il graſſo delv en-<lb/># tre. <lb/>Entreſuélo, c’eſt vne petite chambre faite en <lb/># ſouſpente, entreſolle, vna picciola camera fat-<lb/># ta in ſoſpeſa. <lb/>entretalladúra, voyez entalladúra, taille, gra-<lb/># ueure, vedi entalladúra, intaglio, ſcoltu-<lb/># ra. <lb/>entretanto, cependant, mentre che, nel tempo, <lb/># quando. <lb/>entretenér, entretenir, retarder, amuſer, interte-<lb/># nire, ritardare, indugiare. <lb/>entretenérſe, s’amuſer à quelque choſe, tarder, <lb/># perdere tempo appo qualche coſa. <lb/>entretenimiénto, entretien, entretenement, amu-<lb/># ſement, retardement, plaiſir, ritardamento, in-<lb/># dugio, dimora. <lb/>entretenído, entretenis, retardé, amusé, interte-<lb/># nuto, ritardato, indugiato. <lb/>entretexér, entretißir, entrelaſſer, trateſſere, tra-<lb/># mettere. <lb/>entretexído, entretiſſu, entrelaſſé, trateſſuto, <lb/># trapoſto. <lb/>entretexedúra, entretiſſeure, entrelacement, tra-<lb/># teſſimento, tramettimento. <lb/>entreualo, interualle, eſpace, entredeux, interual-<lb/># lo, ſpatio, diſtantia. <lb/>entreuar, mot de jargon, entrauer, entendre &amp; par-<lb/># ler, jargon &amp; narquois, intramettere, inten-<lb/># dere &amp; parlare. <lb/>entreuení, interuenir, entreuenir, interceder, adue-<lb/># nir, interuenire, intercedere, pregare. <lb/>entreuenido, interuenu, aduenu, intercedé, inter-<lb/># uenuto, interceduto, ottenuto. <lb/>entreuenidór, qui interuient, interceſſeur, colui <lb/># che interuiene, &amp; intercede. <lb/>entreuenimiénto, interuention, interceßion, in-<lb/># teruenimento, interceſſione. <lb/>entreuerar, mesler, entremeurir comme les rai-<lb/># ſins, rayer, verger, bigarrer, meſcolare, ma-<lb/># turare come l’vua, rigare, variare di colo-<lb/># re. <lb/>entreuerado, vergé, rayé, bigarré, vergato, riga-<lb/># to, variato. <lb/>carnes entreueradas, chairs entrelardees, c’eſt à <lb/># dire meslees de gr{as} &amp; de maigre, carne ingraſ-<lb/># ciata, parte graſſa e parte maghe-<lb/># ra. <lb/>entreuntar, graiſſer, oindre, ietter de l’encre, hui-<lb/># le ou autre choſe ſur quelque eſcriture ou pein-<lb/># ture &amp; la gaſter, ingraſlare, vngere, gettare <lb/># ſopra vna ſcrittura qualche materia, che <lb/># la guaſti. <lb/>entrexerír, inſerer parmi, entremesler, chiudere <lb/># in mezzo, framettere. <lb/>entrexerído, inſeré, &amp; meeslé parmi, entremeslé, <lb/># chiuſco, &amp; frapoſto per mezzo. <lb/>entritár, voyez enhetrar, embaraſſer, brouiller, ve-<lb/># di enhetrar, intricare. <lb/>entricado, voyez enhetrado, embaraßé, em-<lb/># brouillé, méslé, vedi enhetrado, imgom-<lb/># brato, intricato.
<pb o="253" file="0257" n="257" rhead="E N E N"/>
Entricadór, embrouilleur, meſcolatore, im-<lb/># gombratore. <lb/>Entricadaménte, ambiguement, douteuſement <lb/># meſté, auec meſlange, ambiguamente, dub-<lb/># bioſamente, incertamente, fallacemen-<lb/># te. <lb/>Entricamiénto, enhetramiénto, embaraſſemẽt <lb/># vn intrigue, embrouillement, intricamento, <lb/># turbamento. <lb/>Entriftecér, attriſter, contrifter, rendre triſte, do-<lb/># lent &amp; marri, contriſtare, faſtidire, noiare, <lb/># affannare. <lb/>Entriſtecérſe, s’attrister, ſe contrifter, deuenir tri-<lb/># ſte &amp; dolen:, ſe marrir, attriſtarfi, affannarſi, <lb/># dolerſi, aggraurſi. <lb/>Entriſtecído, attriſté, contriſté, dolent, marri, at-<lb/># triſtato, conturbato, afflitto, meſto, triſto, <lb/># gramo. <lb/>Entriſtecimiénto, attriſtement, contriſtation, mar-<lb/># riſſon, triſteſſe, attriſtamento, triſtezza, do-<lb/># glienza. <lb/>Entroduzír, voyez Introduzír, vedi Introdu-<lb/># zír. <lb/>Entronizár, introniſer, eſbeuer, mettre en vn troſne <lb/># enorgueillir, eleuare, mettere ſopra vn tro-<lb/># no, o ſeggio reale, &amp; inorgoglire. <lb/>Entronizádo, intronizé, eſleué, enorgueilli, eleua-<lb/># to in trono, &amp; inſuperbito. <lb/>Entupecér, emplir, remplir, emplir tout plein, em-<lb/># piere, impire colmare. <lb/>Entupír, Tupír, Atapár, boucher, eſtoupper, chiu-<lb/># dere, ſerrare, ftoppare. <lb/>Entupír, endormeſcér, endormir, engourdir, aſ <lb/># ſoupir, addormentare, aſſopire. <lb/>Enturuiár o enturbiár, troubler, perturber, par-<lb/># troubler, turbare, moleſtare, noiare, diſco-<lb/># modare. <lb/>Enturuiadór, qui trouble, turbatore, ſconciato-<lb/># re, importunatore, impeditore. <lb/>Enturuiadúra, trouble, troublement, diſturbo, <lb/># impedimento, faſtidio, moleſtia. <lb/>Enuanderár, gar@ir de banderoles, fornire, orna-<lb/># re, guarnite dibandirolle. <lb/>enuarárſe, ſe roidir de froid, ſe tranſir, eſtre tranſi <lb/># aftre retiré des nerfs, ſtricciare di freddo, ſua-<lb/># nire, &amp; attrarſe de nerui. <lb/>Enuarádo, roide de froid, engelé, tranſi, c’eſt außi <lb/># quand on a les nerſs enroidis par qu@lque acci-<lb/># dent que ce ſoit, entrepris de ſes membres, ſtriccia-<lb/># to dalfreddo, gelato, ammortito, &amp; è an-<lb/># cora, quãdo inerui ſono attratti per qual-<lb/># che ſtrano accidente. <lb/>Enuariaménto de néruios, roidiſſement &amp; reti-<lb/># rement de nerfs, conuulſion, ſpaſme, ſtricciamen-<lb/># to, &amp; attratione de nerui, con dolore, &amp; <lb/># ſpafimo. <lb/>enuaſár o enuazár, entonner, mettre en vn ton-<lb/># neau eu vaſe, mettere in vn vaſſello, inuaſ-<lb/># ſellare. <lb/>enuasádo, entonné, mis en vn vnſe, inuaſſella-<lb/># to, pofto in vn vaſo. <lb/>enuaſadór, entonnoir, celui qui entonne, inuaſ-<lb/># ſellatore, colui che ina@ſſella. <lb/>enuaynár, enguainer, guainare, mettere nella <lb/># guaina. <lb/>enuejeſcér, vieillir, enu@eillir, deuenir vieil, inue-<lb/># terer, inuecchiare, attempare. <lb/>enuejeſcído, vieilli, enuie@lli, deucnu vicil, inuete-<lb/># ré, inuecchiato, attempato. <lb/>enuejecimiénto, enuieilliſſement, inuecchia-<lb/># mento, canutezza, vecchiezza. <lb/>enueleſárſe, eßre @ſbaby &amp; eſtonné, estre eſperdu, <lb/># eſſere ftupido, confuſo, ſmarrito. <lb/>enuelaſádo, eſtonné, eſbaby, eſperdu, ſtupide, qui ne <lb/># ſçait ce qu’il fait, confuſo, ſtupido, perduto, <lb/># che non ſa ciò che faccia. <lb/>enueleſamiénto, eſtonnement, confuſione, ſtu-<lb/># pidezza, ſmarrimento. <lb/>enuerár, commencer à meurir &amp; ſe tourner com-<lb/># me le raiſin, cominciare a maturare, &amp; auol-<lb/># tarſi come l’vua. <lb/>enuerádo, tourné comme le raiſin quand il com-<lb/># mence à meurir, voltato come l’vua, quan-<lb/># do incomincia a maturare. <lb/>enuerdecér, verdir, deuenir verd, rinuerdire, ve-<lb/># nire verde. <lb/>enuerdecído, verdi, deuenu verd, rinuerdito. <lb/>enuergouçárſe, auoir honte, eſtre honteux, ver-<lb/># gognarſi, arroſſarſi di onta. <lb/>enuergonçádo, honteux, plein de honte, vergo-<lb/># gnoſo, carco di onta. <lb/>enuergonçamiénto, honte, vergoigne, vergogna, <lb/># onta, dishonore, biaſimo. <lb/>enuergonçante, qui a honte, honteux, colui che <lb/># ſi vergogna, &amp; che ha onta. <lb/>enuernár o inuernár, tenér, inuiérno, hyuer-<lb/># ner, paſſer l’Hyuer, inuernare, o ſuernare, paſ-<lb/># ſare il verno. <lb/>enuernadéro, le lieu où l’on ſe retire l’Hyuer, liess <lb/># pour hyuerner, là doue lo houmo ſi @itira il <lb/># verno, per paſſarlo. <lb/>enuerniégo, d’hyuer, appartenant à l’hyuer, hye-<lb/># mal, di verno, coſa di vernata. <lb/>enuesar, renuerſer, retourner, mettre à l’enuers <lb/># tourner à l’enuers, metire à rebours, rinuer-<lb/># ſare, voltare, o riuolgere, &amp; porre a roue-<lb/># ſcio. <lb/>el Enués, l’enuers de quelque choſe, le reuers, il <lb/># roueſcio di qualche coſa. <lb/>enueſado, renuersé, tourné à l’enuers, roueſciato, <lb/># poſto a roueſcio. <lb/>enueſcar engluer, inueſcare. <lb/>enueſtír, inueſtir, a@taquer, aſſaillir, aſſalire, aſ-<lb/># ſaltare, comba@ere. <lb/>enueſtído, inueſte, aſſailli, attaqué, aſſal@to, eſſal-<lb/># tato, affrontaro, attaccato. <lb/>enuicia@ſe, s’abandonner &amp; s’addonner aux de-<lb/># lices &amp; voluptez, deuenir vicieux, da@ſi a pia-
<pb o="254" file="0258" n="258" rhead="E N E P"/>
# ceri, alle delicie, a vitij, &amp; ad altre coſe mal <lb/># fatte. <lb/>Enuiciado, qui est addonné aux delices &amp; volu-<lb/># ptez, qui eſt deuenu vicieux, chi è dato a pia-<lb/># ceri, &amp; ai vitij. <lb/>enuilecérſe, s’auilir, deuenir vil &amp; abiect, per-<lb/># dre c{oe}ur &amp; courage, auilirſi, perdere l’ani-<lb/># mo. <lb/>enuileſcér, auilir, meſpriſer, deſpriſer, hauere a <lb/># vile, diſpregiare, vilipendere. <lb/>enuileſcído, auili, auilito, ſpregiato, vilipe-<lb/># ſo. <lb/>enxabonar, ſauonner, enſauonner, blanchir auec du <lb/># ſauon, ſaponare, lauare con ſapone. <lb/>enxabonado, ſauonné, blanchy auec du ſauon, ſa-<lb/># ponato, lauato con ſapone. <lb/>enxabonadúra, ſauonnement, in ſaponamento. <lb/>enxaguar, rinſer, lauer, nettoyer, eſſanger, arroſer, <lb/># riſciacquare. <lb/>enxaguado, rinsé, arrosé, riſciacquato. <lb/>enxaguadór, rinceur, arroſeur, colui, che riſ-<lb/># ciacqua. <lb/>enxaguadúra, rincement, arroſement, tiſciacqua <lb/># mento. <lb/>enxaguamiénto, idem. <lb/>enxalmar béſtia, baſter, mettre le baſt à vn Mu-<lb/># let ou à vn Aſne, imbaſtare, mettere il baſto <lb/># ad vn mulo, o ad vn aſino. <lb/>enxalma, ſorte de baſt de mulet ou autre beſte <lb/># de ſomme qui eſt fait auec couuertures &amp; <lb/># ſans bois ni panneaux, vna ſorte di baſto, <lb/># tenza legno, ma ſatto di coperte, &amp; lana <lb/># groſſa. <lb/>enxalma, couuerture ſeruant à faire tel baſt, co-<lb/># perta, che ſerue a fare tal baſto. <lb/>enxalmar, baſter auec tel baſt, imbaſtare con <lb/># tal baſto. <lb/>enxaluegar, enduire de plaſtre ou de chaux en for-<lb/># me de crouſte &amp; creſpiſſement, creſpir, ſmaltare <lb/># di malta, o ſtabilire di calcina, a croſt@ <lb/># increſpata, o groppoloſa. <lb/>enxaluegado, plaſtré, enduit, creſpi, impiaſtrato, <lb/># ſinaltato, groppolato. <lb/>enxaluegadór, qui enduit, qui plaſtre, colui che <lb/># ſmalta, &amp; ſtabiliſce. <lb/>enxambrar las abéjas, eſſemer ou eſſaimer les a-<lb/># beilles, faire eſſaim, fare ſamare le api. <lb/>enxambre de abéjas, vn eſſaim, vn reietton de <lb/># mouſches à miel, vno ſciamo d’api. <lb/>enxergar, couurir de ſerge, ſe veſtir de ſerge comme <lb/># pour porter le dueil, veſtirſi di ſargia, come <lb/># da ſcoruccio. <lb/>enxergado, couuert de ſerge, veſtu de dueil, veſti-<lb/># to di ſargia, veſtito da ſcoruccio. <lb/>enxerír, enter, greffer, inſerer, inſetare, incalma <lb/># re, ingemmare. <lb/>enxerír de eſcudéte, enter en eſcuſſon, ineſtare <lb/># a bocciuolo. <lb/>enxeridór, enteur, celuy qui ente, ineſtatore, co-<lb/># lui, che incalma, &amp; ineſta. <lb/>Enxerído, enté, greffe, ineſtato, incalmato, in-<lb/># ſetato. <lb/>enxerimiénto, enture ou entement, ineſtamen-<lb/># to, ingemmamento. <lb/>enxertar, voyez enxerír, vedi enxerir. <lb/>enxérto, vne ente, vne greffe, vn ineſto, o ram-<lb/># pollo, o calmo. <lb/>enxérto, enté, greffé, ineſtato, calmato, inſeta-<lb/># to. <lb/>enxerido, qui eſt enté, greſſé, inſeré, che è ine-<lb/># ſtato, incalmato, gemmato. <lb/>enxugar, eſſuyer, ſeicher, deſſeicher, aſciugare, <lb/># ſeccare. <lb/>enxugado, eſſuyé, ſeiché, ſec, aſciugato, ſecca-<lb/># to, ſecco. <lb/>enxugadór, qui eſſuye &amp; deſſeiche, colui, che <lb/># aſciuga, &amp; ſecca. <lb/>enxugamiénto, eſſuyement, aſciugamento, ſec-<lb/># camento. <lb/>enxúllo de telar, le rouës du Tiſſerand, c’eſtle <lb/># bois rond ausour duquel il enueloppe ſa toile, il <lb/># ſubbio del teſſaio, ouero il ſubbio, doue <lb/># inuolge la tela. <lb/>enxúndia, de lagraiſſe, de l’oing, du ſaing d@ux, <lb/># dell’ vnto, della ſungia. <lb/>enxúto, eſſuyé, ſec, aſciugato, ſecco. <lb/>enyelmar, mettre vn heaume, vn elmo poſto in <lb/># capo. <lb/>enyeſſar, plaſtrer, enduire de plaſtre, creſpir, ſmal-<lb/># tare, ſtabilire, i@boccare di malta. <lb/>enyeſſado, plaſtré enduit ou creſpi de plaſtre, ſmal-<lb/># tato, ſtabilito, rimboccao. <lb/>eneyſſadór, plaſtreur creſpiſſeur, colui, che ſmal-<lb/># ta, lo ſmaltatore, o lo itabilitore. <lb/>enyeſſadúra, plast ement, enduit de plaſtre, ſmal-<lb/># tamento, ſtabilimento di malta. <lb/>enzías, les genciues, gengiue. <lb/>enzína, cheſne verd, Eouſe ou yeuſe, vna quercia <lb/># verde, o rouere. <lb/>enzinal, vne cheſnaye, lieu plein de Eouſis. &amp; cheſ-<lb/># nes vtrds, vn luogo pieno di quercie verdi, <lb/># o roueri. <lb/>enzína de grana o cóſcoja, Coſcoja, ſorte de <lb/># cheſne verd qui perte la graine d’eſcarlatse, vna <lb/># ſorte di quercia verde, che porta la gra-<lb/># na da fare lo ſcarlato. <lb/>E P <lb/>Epigrama, epigramme, vna epigrama, che è vna <lb/># ſopraſcrittione, o vno epitaffio, che ſi fa <lb/># ſopra morti. <lb/>Epilepsia, Epilepſie, le hault mal, le mal caduc <lb/># le mal S. Iean, il mal caduco. <lb/>Epílogo, Epilogue, concluſson, &amp; fin d’vne haran-<lb/># gue, epilogo, concluſione, &amp; fine di vn par-<lb/># lare lungo. <lb/>epíſtola, Epiſtre, epiſtola, lettera miſſiua. <lb/>epitafio, Epitaphe, epitaffio. <lb/>epithimo, la fleur du Thim, autrement Epithi
<pb o="255" file="0259" n="259" rhead="E Q E R"/>
# me, epitheme, fomentation qui ſe met ſur Pe-<lb/># ſtomac &amp; à la region du c{oe}ur, il fiore del ti-<lb/># mo, con quale ſi fomenta lo ſtomaco, &amp; il <lb/># cuore. <lb/>Epitome, Epitomt, abregé, abbreuiatione. <lb/>E Q <lb/>éque o équis, la lettre x, la lettera x. <lb/>Equidad, equité, iustice, equità, giuſtitia. <lb/>Equinocial, equinoctial, equinotiale. <lb/>equinocio, Equinoxe, quand les iours &amp; les nuicts <lb/># ſont de meſme duree, equinotio, è l’eſſere <lb/># tanto il giorno, quanto la notte. <lb/>equiparar, equiparer, parangonner, égaler, compa-<lb/># rer, agguagliare, adeguare, paragonare, ac-<lb/># comparare, aſſomegliare. <lb/>equiparacion, equiparation, comparation, è-<lb/># galement, comparaiſon, agguagliamento, <lb/># adeguamento, parangone, aſſomiglian-<lb/># za. <lb/>equipatado, accomparé, égalé, agguagliato, a <lb/># deguato, accomparato, paragonato. <lb/>equiualente, equiualant, valant autant, equiua-<lb/># lente. <lb/>equiualencia, valeur égalle, equiualence, equiua-<lb/># lenza. <lb/>equiualer, equiualoir, valoir autant, valer al <lb/># tre tanto. <lb/>equiuocar, equiuoquer, nomare vna coſa, per <lb/># vn’ altra, equiuocare. <lb/>equiuoco, equiuoque, nomato vno per vn’ al-<lb/># tro, equiuocato. <lb/>equiuocación, equiuocation, diuerſité de ſigni-<lb/># fication, dire vnfatto per vn altro, equi-<lb/># uoco. <lb/>E R <lb/>Era donde trillan, vne aire, vne grange à battre <lb/># le grain, vna aia@o luogo da battere le bia-<lb/># de. <lb/>Era, vn quarreau, planche ou parterre de iardin <lb/># pour y planter ce que l’on veult, vna vanezza <lb/># di horto per piantarui. <lb/>era, âge, ſiecle, temps, ou regne, comme, La era de <lb/># Ceſar, le temps, le ſiecle ou le regne de Ceſar, e <lb/># tà, tempo, ſecolo o regno di Ceſare. <lb/>De éra en éra, de ſiecle en ſiccle, di erà in età, <lb/># di tempo in tempo, di ſecolo in ſeco-<lb/># lo. <lb/>eral buey de vn año, vn bouuillon, vn b{oe}uf d’vn <lb/># an, vn bue, o manzo di vn anno. <lb/>eral, ſelon aucuns vn B{oe}uſ de deux ans, vn bue di <lb/># dui anni. <lb/>erar con cordeles, dreſſer les carreaux d’vn iar-<lb/># din auec des cordeaux, drizzare le vanezze di <lb/># vn hotto con corderte. <lb/>éraſe, il y auoit, il fut iadis, egli era, egli fu gia <lb/># tempo fa. <lb/>Erbolario o eruolario, Herboriſte, herbier qui <lb/># cognoift les herbes, c’eſt außi celuy qui les vend, <lb/># herboliſta, o herbolaio, che conoſce le <lb/># herbe, &amp; le vende. <lb/>erbolar, Voyez Arbolar, vedi arbolar. <lb/>erbolecer, deuenir en berbe, ſe conuertir en ver-<lb/># dure, diuenire herba, conuertirſi in her-<lb/># ba. <lb/>erboſo, herbu, plein d’herbes, herboſo, pieno di <lb/># herbe. <lb/>eredad, heritage, terre, poſſeßien, vn fonds de terre, <lb/># redità, terra, poſſeſſione. <lb/>eredar, heriter, ſucceder à l’heritage de quelqu’vn, <lb/># reditare, ſuccedere a heredità di vno che <lb/># ſia morto. <lb/>eredero, heritier, ſucceſſeur d’vn treſpaſſé, herede, <lb/># ſucceſſore di vn morto. <lb/>erencia, heritage, hoirie, ſucceßion d’vn treſpaſſé, <lb/># heredità, boni, ſucceſſione di vn mor-<lb/># to. <lb/>erege o eretico, hiritique, heretico, conuinto <lb/># di falſa dottrina. <lb/>eregia, hereſie; hereſia, falſità. <lb/>eremita, voyez Ermita, vedi ermita. <lb/>erencia, voyez le plus hault, vedilo adie-<lb/># tro. <lb/>ereticar, deuenir heretique, ſuiure l’hereſie, diue-<lb/># nire heretico, &amp; viuere tale. <lb/>eretico, voyez erege, vedi erege. <lb/>ergirſe o erguirſe, por leuantarſe, ſe leuer <lb/># ſe dreſſer debout, leuarſi, &amp; drizzarſi drit-<lb/># to. <lb/>erguido, eſleué, leué, dreſſé, erigé, leuato, alzato, <lb/># drizzato, eſſere in piede. <lb/>eguimiento, eſleuement, leuamento, dirizza-<lb/># mento. <lb/>eril, ſterile, ſterile, inſruttuoſo. <lb/>erizarſe, eſpeluzarſe, ſe heriſſer, dreſſ@r le poil, <lb/># drizzarſi il pelo. <lb/>erizado, eſpeluzado, heriſſé, heriſſonné, heripé, <lb/># pelo dirizzato. <lb/>erízo dé la mar, vne ſorte de petit poiſſon de mer@ <lb/># couuert d’vne petite coquille ronde, heriſſee &amp; pi-<lb/># quante comme la premiere couuerture de la cha-<lb/># fiaigne, vn peſce di mare picciolo, coper-<lb/># to di vna ſcorza tonda, che punge, come i <lb/># ricci delle caſtagne. <lb/>erízo, de caſtáfia, la couuerture piquante, dans la-<lb/># quelle croiſſent les chaſtaignes, le pelon, cricci <lb/># delle caſtagne, che pungono. <lb/>erízo, animal, Heriſſon, petit animal qui a force <lb/># pointes à la ptau, vno rizzetto, che ha il gru-<lb/># gno di porco, animale. <lb/>ermano, e@mana, voyez Hermano, &amp;c. frere <lb/># ſ{oe}ur, vedi hermano, fracello, ſorella. <lb/>ermar, gaſter, &amp; destruire, mettre en deſert, deſer-<lb/># ter, deſoler, rendre ſolitaire, guaſtare, d@ſtrug-<lb/># gere, ruinare, conſumare, deſertare, diſper-
<pb o="256" file="0260" n="260" rhead="E R E S"/>
# dere, diſſipare, annullare. <lb/>Ermadór, deſtruiſeur, degaſteur, qui degaſte, di-<lb/># ſtruttore, conſumatore, guaſtatore. <lb/>Ermadúra, degast, deftruction, degaſtement, de-<lb/># ſolation, guaſtamento, diſtruttione, ruina. <lb/>Ermíta. Hermitage, romitorio. <lb/>Ermitáño, Hermite, Romito. <lb/>Coſa ermitaña, choſe appartersante à Hermite, <lb/># coſa pertenente a romito. <lb/>Eróyco, Heróyco, heroique, heroico, atto fa-<lb/># moſo. <lb/>Erráda, herráda, ſeau ferré à puiſer l’cau, ſecchio <lb/># ferrato da cauare acqua. <lb/>Erráda o errór, erreur, faute, peché, fouruoyement, <lb/># errore, fallo, peccato, male, iniquità. <lb/>Errádo o perdído, deſbiuché, errant, perdu, deſ-<lb/># uoyé, vagabond, ſuiato, errante, vagabon-<lb/># do. <lb/>Erradaménte, fanlcement, par erreur, pazzamen-<lb/># te, follemente, ſtoltamente. <lb/>Erradízo, qui va errant qà &amp; là, perdu, foaruo-<lb/># yant, vagabond, chi ouunque corre, erra, &amp; <lb/># vaga. <lb/>Errár, errer, faillir, ſe fouruoyer, vaguer, ſe deſ-<lb/># uoyer, errare, fallire, peccare, malfare, trauia-<lb/># re. <lb/>Erróre, rrada, faults, erreur, errore, misfatto, <lb/># empietà. <lb/><emph style="sc">E</emph>ruaçál lugár de yéruas, lieu plein d’herbes, her-<lb/># bu, vn luogo pieno d’herbe, herbaio. <lb/>Eruáge, herbage, fourrage, paſturage, picoree, her-<lb/># ba, paſtura, fiéno, ſtramo, &amp; paglia. <lb/>Eruajár, fourrager, aller au fourrage, picorer, al-<lb/># ler à la picoree, rubare le paſture alla guer-<lb/># ra. <lb/>Eruáto o rábo de puérco, herbe appellee queuë <lb/># de Pourceau, Peucedane, herba nomata coda <lb/># di porco. <lb/>Erudición, erudition, ſçauoir, doctrine, inſtruttio-<lb/># ne, inſegnamento, ſapienza, dottrina. <lb/>Erudíto, ſçauant, docte, ſapiente, dotto, lettera <lb/># to, prudente. <lb/>Eruecér, deuenir herbu, diuentare herboſo. <lb/>Eruéra por dónde tragámos, l’herbiere on l’her-<lb/># berie, le goſier ou la poche en laquelle ſe met ce <lb/># @@ l’on aualle, il eſt plus prepre ause beſtes, il <lb/># goſſo, doue va quello, che gli vecelli man-<lb/># giano. <lb/>eruéro que va por eruáge, fourrage@@, picore@@ <lb/># qui va au fourrage, ladro, rubatore, furatore, <lb/># chi va a pigliare i ſtrami. <lb/>Eruolário, Erbolá@io, arberifte, ou herbaricte, <lb/># he@bolario, o herboliſta. <lb/>Erutár, Rogoldár, r@ter, rottezzare, o rottare. <lb/>Erucación, Reguéldo, @@, vno rotto, che è <lb/># ventoſità di ftomaco. <lb/>E S <lb/>Eſalación, e@ha’niſon, vapeur, oſſaiatione, va-<lb/># pore. <lb/>Eſalár, exhaler, euaporer, eſalare, euapora <lb/># re. <lb/>Eſaltár, enſalçar, exalter, eſleuer, louer, eſſaltare, <lb/># celebrare, lodare, pregiare. <lb/>Eſaltádo, voyez enſalçádo, exaltè, vedi enſal-<lb/># çado, eſſaltato. <lb/>Esbatár, gliſſer, couler par deſſus, ſdrueeiola-<lb/># re. <lb/>Esblauduñar, branler, brandiller, tremare, crol-<lb/># lare, ſeuotere. <lb/>Esblanduñadéra, branſtoire, vno dindolo. <lb/>éſca, Yéſca, appaſt, amorce, paſco, eſca, cibo, a-<lb/># limento, nuritura. <lb/>Escabéche, escauéche, ſanlmure où l’on garde le <lb/># poiſſon marin, ſalamoia, in cui ſi conſerua il <lb/># peſce ſalato. <lb/>Escabéllo, escabélo, eſeabelle, eſcabeau, c’eſt auß <lb/># vn places ou tabouret à s’aſſeoir, ſcabello, o v-<lb/># na, baſſa ſedia, o panchetta. <lb/>Escabióſa, Scabieuſe, herbe, ſcabioſa, her-<lb/># ba. <lb/>Escábro, Eſcreuiſſe de mer, gambaro di ma-<lb/># re. <lb/>escabroſidád, aſpreté, diſſiculté, rudeſſe, ſaſche-<lb/># rie, aſprezza, tuuidezza, acerbezza, imma-<lb/># turità, agrezza. <lb/>escabróſo, ſcabreux, faſcheux, difficile, rude, aſpre, <lb/># ſcabroſo, rozzo, duro, aſpro. <lb/>escabullîrſe, Voyez Descabulirſe, ſe plonger <lb/># en l’eau, vedi descabullírſe, attuffarſi nell’ <lb/># acqua. <lb/>escabullido, Descabullido. <lb/>escabullimiento, voyez Descabullimiento, <lb/># vedi deſcabullimiento. <lb/>hazér escála, ſurgir, ſortir du vaiſſeau &amp; venir @@ <lb/># terre, vſcire di naue in terra. <lb/>escála, eſchelle, ſeala. <lb/>escaláda, eſchelement, eſcalads, vna ſcala-<lb/># ta. <lb/>escalón de esealéra, eſchelon, degré, vn grado, <lb/># ſcaglione, ſcalino. <lb/>escálamo, o eſcálmo, toléte, la cheuille à laquel-<lb/># le eſt astachee la rame ou auiron, vne ſeal@se <lb/># eſtrouil, il cauicchio, doue ò attaccato il re-<lb/># @@e. <lb/>escalár fortaléza, eſcalader, eſcheler vne forte-<lb/># reſſe, donner l’eſealade, ſealare vna forte@-<lb/># za. <lb/>escaládo, eſchelé, eſcalad’s, ſcalata di mura-<lb/># glia. <lb/>escaladór, eſcheleur, celui qui denne l’eſcalads, <lb/># colui, che da la ſcalata. <lb/>escaldár, eſchander auec de l’oau chaude, ſcal-<lb/># dare con acqua calda. <lb/>escaldádo, eſchaudé d’eau chaude, ſcaldato dí <lb/># acqua calda. <lb/>Gáto escaldádo del água fría hamióde, cha <lb/># eſcbaudé craint l’eau froide, vn gato riſcal-<lb/># dato teme l’acqua fredda.
<pb o="257" file="0261" n="261" rhead="E S E S"/>
Escaldrame, baſton auquel s’attachent les eſcoutes <lb/># du nauire, il legno al quale ſono attacca-<lb/># te le doppie corde, che leuano la gran ve-<lb/># la della naue. <lb/>Escacelér, voyez, Escalentár, vedi Escalentár. <lb/>Escalocído, voyez Escalentado, vedi escalen <lb/># tádo. <lb/>Escalentar, eſchauffer, ſcaldare. <lb/>Escalentar la cama, baßiner le lict, ſcaldare il <lb/># letto con lo ſcaldaletto. <lb/>Escalentado, eſchauffé, ſcaldato il letto. <lb/>Escalentador, qui reſchauffe, colui, che ſcalda. <lb/>Escalẽtador o escalda viãdas, vn reſchand, vne <lb/># ch@ufferette, vno ſcaldauiuande, o ſcaldino. <lb/>Escalentador de cama, vne baßinoire, vno ſcal-<lb/># daletto. <lb/>Escalentamiento, eſchauffement, baßinement, <lb/># ſcaldamento, fomentatione per dolore. <lb/>Escaléra, eſchelle, montee de degrez, eſcalier, ſcala, <lb/># ſalita de gradi, o de ſcaglioni. <lb/>Escalmo, voyez escalamo, vedi eſcalamo. <lb/>Escalon, voyez apres, escalada, cy deſſ{us}, vedi <lb/># escalada adietro. <lb/>Cebolla, escaloña, eſchalotte, ſcalogne. <lb/>Escama de peſcado o otra tál, eſcaille de poiſſon <lb/># ou autre ſemblable, la ſcaglia del peſce, o al-<lb/># tro tale. <lb/>à escama, par eſcailles, per ſcaglie. <lb/>Escamar, eſcailler, oſter les eſcailles, ſcagliare, le-<lb/># uare per ſcaglie. <lb/>escamado, eſcaillé, ſcagliato. <lb/>escamador, eſcailleur, qui eſcaille, ſcagliatore, <lb/># chi ſcaglia. <lb/>escamadura, eſcailleure, eſcaillement, ſcagliatu-<lb/># ra. <lb/>escamóſo, eſcailleux, plein d’eſcailles, ſcaglioſo, <lb/># pieno di ſcaglie. <lb/>escamarote, ſorte de poiſſon de mer, vna ſorte di <lb/># peſce di mare. <lb/>escambrónes, Cambron, nerprun arbre, neſpo-<lb/># lo arboro. <lb/>escamóchos, relieues, les reſtes de viande qui <lb/># demeurent ſur l’aßiette ou au plat, ou bien du vin <lb/># qui riſte, reliefs de table, pieces, eſelass, l’auanzo <lb/># delle viuande, che reſtano ſopra i tondi, o <lb/># ne piatti dopo il mangiare. <lb/>escamondar, nettoyer les arbres, les deſchauſſer &amp; <lb/># tailler, rimondare, nettare gli alberi, &amp; to-<lb/># gliere il cattiuo. <lb/>escamonea, Scamonee drogue fort purgatiue, ſcal-<lb/># monea, ſpetiaria purgatiua. <lb/>escamoſo, voy@z apres escamadura, vedi appo <lb/># escamadura. <lb/>escampar, eſcamper, ſe ſauuer de viſteſſe en fuyant <lb/># faire eſcampe, ſcampare, ſaluarſi, fuggire. <lb/>eſcampiár, idem. <lb/>escanciár, eſchanſonner, ſeruir d’eſchanſon, faire <lb/># l’eſſay du vin que l’on ſert au Roy @u Prince, ver <lb/># ſer à boire, il copiero, che fa la credenza del <lb/># vino a re, o a prencipe, dando g li a bere. <lb/>Escancia, ſalua, l’eſſay que fait l’eſchanſon, l’offic@ <lb/># de l’eſchanſon, dreſſoir, buffet, l’officio del co <lb/># piero è di bere prima. <lb/>escanciadero, eſcanciador, eſcanciano eſchan-<lb/># ſon, il copiero. <lb/>escanciano, eſchanſon, c’eſt celuy qui ſere le virs <lb/># au Roy ou prince, copiero, è colui, che da a <lb/># bereare, o a prencipe. <lb/>escanda, gros froment à faire pain blane, groſſo <lb/># formento per fare bianco pane. <lb/>escandal, ſonda ſondareſa, ſonde pour ſonder en <lb/># mer, lo ſcandaglio per ſcandagliare la ac-<lb/># qua del mare, cio è, miſurarla. <lb/>escandalizar, ſcandaliſer, bailler ſcandale, ſcan-<lb/># dalizzare, offendere la altrui conſcientia. <lb/>escandalizado, ſcandalis é, ſcandalezzato, of-<lb/># feſo. <lb/>escandalizador, ſcandaliseur, qui ſcãdalise, colui <lb/># che ſcandalezza, &amp; offende. <lb/>escãdallo, le plomb de la ſonde de mer, il piombo <lb/># dello ſcandaglio di mare. <lb/>escandalo, ſcandale, eſclandre, ſcandalo, offeſa. <lb/>escandalóſo, ſcandaleux, qui cauſe ou donne ſcan-<lb/># dale, ſcandaloſo, che da ſcandalo. <lb/>escandia, especie de trigo, trigo candial, ſre-<lb/># ment pur, bled d’eſlite, ſormento netto, &amp; bel-<lb/># lo, &amp; di ſcielta. <lb/>escantar, apartar, mettre à part, mettre à coſté <lb/># ſeparer, eſcarter, mettere a parte, eleggere, <lb/># ſeparare. <lb/>eſcaña, espelta, eſpeaultre, ſorte d’orge, ſpelta, <lb/># biada da caualli. <lb/>escaño, vn banc ou eſcabelle à s’aſſeoir, ſelon <lb/># d’autres, vn banc doßier, vn banchetto, o ſca-<lb/># bello da ſedere, o vna ſedia da appog-<lb/># gio. <lb/>escapada, eſcapade, eſchappee, fuite, ſcapata, fug-<lb/># gita, o ſcampata, o fuga. <lb/>escapar, eſchapper, euader, ſe ſauuer, euiter, ſcam-<lb/># pare, fuggire, ritrarfi, ſaluarſi. <lb/>escapado, eſchappé, euadé, ſauué, euité, ſcampato, <lb/># fuggito, ſaluato, ritirato. <lb/>escapatoria, excuse, eschappatoire, iscuſa, ragio-<lb/># ne a ſua difeſa. <lb/>escapulario, ſcapulaire, grande piece qui pend à <lb/># vn Moine des eſpaules en bas par deuant &amp; der-<lb/># riere, ſcapulare di vn frate, che pende di-<lb/># nanzi, &amp; dietro. <lb/>escaque o trebejo, eſchec, eschet, lo ſcacco. <lb/>escaquear, iouer aux eſchets, il giuoco de ſcac-<lb/># chi. <lb/>escaramuça, eſcarmouche, vna ſcaramuccia de <lb/># ſoldati. <lb/>escaramuçar, eſcarmoucher, ſcaramucciare, cõ-<lb/># battere. <lb/>escaramujo o gauanço, çarça, perrúna, esglã-<lb/># tier, roſier des hayes, roſaio di ſiepe. <lb/>escaramujos, vne eſpece de moules qui s’attachene <lb/># auxnauires, vna ſorte di peſce, detto mola, <lb/># che ſi attacca alle naui in mare.
<pb o="258" file="0262" n="262" rhead="E S E S"/>
escarapéla, vne meſlee, vn tumulte de gens, vno <lb/># ſgombiglio, o tumulto di gente. <lb/>escarauegear, barbouiller, &amp; gaſter, mal escrire, <lb/># faire des pieds de mouche comme on feroit vn <lb/># papier en iettant de l’encre deſſus auec la plume <lb/># eſpapilloter, mal escrire, faire des pastez en eſcri-<lb/># @ant, intricare, o guaſtare, come ſe ſi ſca-<lb/># rabotaſſe tutto vn libro. <lb/>escarauájo, Escarbot ou Eſcharbot, fouille, merde, <lb/># ſcarabotto. <lb/>escarçár la miel, chastrer les mouches à miel, ca <lb/># ſtrare le api. <lb/>escarcéla, eſcarcelle, gibbeciere, bourſe, ſcarſella, <lb/># carniero, taſca, borſa. <lb/>escarcelón, la baste ou taſſette, le cuiſſot d’vn <lb/># harnois, gli ſcarſeloni di vno corſaletto. <lb/>escarchár, tomber ſrimats, il cadere la brina. <lb/>escarchádo, ſemé de petis grains comme de greſil <lb/># couuert de frimats, coperto de granelli, come <lb/># di brina. <lb/>escárcha, o escárcho, frimat, brina. <lb/>escardár los pánes ſarcler les bleds, eſchardonner <lb/># arracher les chardons, nettare le biade dalle <lb/># cattiue herbe. <lb/>escardadéra, voyez escardillo, vedi escar-<lb/># dillo. <lb/>escardadéra, ſarcleure, femme qui ſarcle, colei, <lb/># che netta le biade. <lb/>escardádo, ſarclé, eſchardonné, nettare, mondare <lb/># le maluagie herbe. <lb/>escardadór, ſarcleur, eſchardonneur, ſarclet, net <lb/># tatore di biade. <lb/>escardadúra, ſarclement, ſarclure, nettamento, <lb/># mondamento di biade. <lb/>escardillo para escardár, ſcarclet ou ſarcloir, zap-<lb/># petto, o mazzetto. <lb/>escardillo, vn Luiton, eſprit, il folletto, ſpirito <lb/># domeſtico, o famigliare. <lb/>escarlacin, eſcarlatin, couleur d’escarlatte, ſcarla-<lb/># tino, colore di ſcarlato. <lb/>escarmentar, s’aduiſer, experimenter, eſprouuer <lb/># prendre exemple, auedérſi, ſperimentare, pro <lb/># uare, pigliar eſſempio. <lb/>escarmentádo, experimenté, rendu ſage &amp; aduisé <lb/># par experience, expert, ſperimentato, prouato, <lb/># renduto, accorto, &amp; ſaggio, &amp; esperto. <lb/>escarmentáren cabéça agéna, prendre exemple <lb/># du mal d’autruy, ſe rendre aduisé aux deſpens <lb/># d’autruy, rendirſi aueduto alle ſpeſe al-<lb/># trui. <lb/>escarmiénto, exp@rience, exemple que l’on prend <lb/># au peril d’autruy, esperientia, aſſaggio, proua <lb/># dello altrui danno. <lb/>Ponér escarm énto, vendre ſage, bailler exemple <lb/># aux autres par ſon mal, fare ſauio, dare eſſem <lb/># pio ad altri con il ſao proprio male. <lb/>escarneſcér, ſe mocquer, b@ffler, gauſſer, ſe rire de <lb/># quelqu’vn, donner vne caſſade, brocarder, bef-<lb/># ſarſe, riderſe, giocarſe, bularſe di qualche <lb/># vno. <lb/>escarnecedor, mocquessr, gauſſeur, donneur de <lb/># caſſades, trompeur, beffatore, ſchernitore, ber-<lb/># teggiatore, burlatore, o burliero, che da la <lb/># baia. <lb/>escarnecído, mocqué, b@fflé, brocardé, trompé en <lb/># mocquant, beffato, ſchernito, berteggiato, <lb/># deriſo. <lb/>escarnecimiénto, mocquerie, deriſion, gauſſerie <lb/># caſſade, tromperie, beffa, riſa, ſcherno, baia, <lb/># burla. <lb/>escárnio, mocquerie &amp; tromperie, meſpris, beffe, <lb/># inganno, dispregio. <lb/>escarnidór, de agua, vn horloge d’eau, vne chan-<lb/># tepleure: ſelon aucuns, vn arroſoir, vno horolo-<lb/># gio, o horiuolo da acqua, o vn arroſatoio, <lb/># da arroſare l’horto. <lb/>escaróla, Chicoree blanche, cicorea, o indiuia <lb/># bianca. <lb/>escárpia, vn crochet, vno vncino, o ancino. <lb/>escarpín, chauſſon, il ſe prend außi pour l’eſcarpin <lb/># qui est un ſonlier à ſimple ſemelle, calcetto, o <lb/># ſcarpa di vna ſuola. <lb/>escaruár, gratter, cerner à l’entour, grauer, creuſer <lb/># autour, grattare, ſcauare intorno, grafignare <lb/># la terra. <lb/>escaruã las gal@ínas en él ſuélo, les poules grat-<lb/># tens en terre, le galline raſpano la terra. <lb/>escaruádo, gratté, crcusé autour, curé, graué, grat-<lb/># tato, cauato, intorno, nettato. <lb/>escaruadór, graueur, tailleur, qui gratte &amp; ture, <lb/># grattatore, cauatore che raſpa, &amp; netta. <lb/>escarnadúra, graueure, creuſement à l’entour, gras-<lb/># tement, grattamento, cauamento de intor-<lb/># no. <lb/>escaruár los diéntes, curer les dents, nettarei <lb/># denti. <lb/>escaruadiéntes, cure dents, vn curadente, o <lb/># ſtecco a denti. <lb/>escaruaoréjas, cure-sreilles, vn orecchino da <lb/># curare le orecchie. <lb/>escaſſaménte, chichement, eſcharſement, auari-<lb/># tioſamente, ſcarsamente, miſeramente, <lb/># parcamente. <lb/>escaſſezo, escaſſéza, chicheté, taquinerie, vilai-<lb/># nie, eſcharceté, auaritia, ſca@ ſità, miſeria, ſtret-<lb/># tezza, tenacità. <lb/>escáſſo, Chiche, eſchars, eſpargnant, taquin, t@-<lb/># nant, auaro, ſcarſo, parco, miſero, ſtretto, <lb/># tenace. <lb/>escáſſa cóſa en péſo y medida, courte, legere <lb/># qui n’eſt pas de poids ny de meſure, peſi, &amp; mi-<lb/># ſure, che non ſono giuſte. <lb/>escatimár, çaherir, ‘reprocher@c’ est außi donner à <lb/># regret, rongner, dare à malgrado, &amp; con rodi-<lb/># mento. <lb/>escatimádo, rongné, retrenché, repreché, roduto, <lb/># roſicato, e rimprouerato. <lb/>escatimadór, qui donne àreguet, &amp; auec reprocht, <lb/># chi da a malgrado, o maluotontieri. <lb/>escauár árboles, deschauſſer les a@bres, difter-
<pb o="259" file="0263" n="263" rhead="E S E S"/>
# rare gli alberi o discalciare. <lb/>Escáua de árboles, deschauſſement d’arbras, di-<lb/># fterramento, o discalciamento d’alberi. <lb/>escauádo, deschauſſé, diſterrato; discalciato. <lb/>escauéche, vne ſaulse, &amp; ſaulmure noire à garder <lb/># le poiſſon cuit, vna ſalſa nera per guardare il <lb/># peſce cotto, come ſalamoia. <lb/>pescádo en escauéche, po@ſſon mariné poiſſon en <lb/># ſaulmure, pesce marinato, o poſto in ſala-<lb/># moia. <lb/>esclamár, esclamación, voyez exclamar, vedi <lb/># exclamar. <lb/>esclareſcér, esclaircir, clarifier, illuſtrer, rendre il <lb/># luſtre, rischiarire, purgare, chiatificare, di-<lb/># <gap/>bedare, rendere netto. <lb/>esclareſcedór, qui@clarcit, colui, che ſchiari-<lb/># ſce, &amp; chiarifica. <lb/>esclareſcérſe, s’eſclarcir, ſerendre clair &amp; illu-<lb/># ſtre s’acquerir vne bonne renommee, ſchiarirſe, <lb/># renderſi chiaro, &amp; lucido, &amp; acquiſtare <lb/># buono nome. <lb/>esclarecído, clair, illuſtre, manifeſte, excellent, qui <lb/># a bonne renommee, fameux, chiaro, lucido, <lb/># ſplendente, honorato, nomato, famoſo. <lb/>esclareſcimié@@o, clair@è, excellence, bon brùit &amp; <lb/># renommee, chiarezza, fama, pregio, credito, <lb/># gran nome. <lb/>esclariménte, ambar de cuentas, Ambre jaul-<lb/># ne, amb a giala. <lb/>esclatar, esclátter, ſchioppare, fare grande ſtre-<lb/># pito. <lb/>esclauín, Escheuin, certain officier de ville, go <lb/># uernatore di città. <lb/>esclauina, vn mantelet couuert de cuir, tel que <lb/># portent ordinairement les pelerins ſur les eſpau <lb/># les, la ſchiauina, che i pellegrini portano <lb/># in ſpalla. <lb/>esclauina, habit d’eselasue, ſchiauina, copritura <lb/># de ſchiaui. <lb/>escláuo, eſclaus, ſorf, ſchiauo, ſeruo, capt@uo. <lb/>esclauitud, ſeruitude, captiuité, ſeruage, ſerui@ù <lb/># captiuità. <lb/>esclauonia, idem e’est außi le nom de la prouince <lb/># d’Eſclauonie, idem, &amp; è il nome an chor d@ <lb/># Schiauonia. <lb/>escluſa, eſcluſe, vna paladura. <lb/>escluſion, excluſion, chaſſement, eſc@uſione ban-<lb/># dimento, diſcacciamento. <lb/>escluyr, exclure, mettre bors, escludere, ſcaccia-<lb/># re, bandire, mettere fuori. <lb/>escluido o es clúſo, exclus, mis debors, escluſo <lb/># ſcacciato, meſſo fuora. <lb/>escobár, balayer, ſpazzare, nettare. <lb/>escoba, vn ballay, ramon, verges à nettoyer, vna <lb/># ſcopetta, o ſetarolo, o granatello da n@@-<lb/># tare i panni. <lb/>escobado, balayé, nettoyé, ageancé, ſpazzato ſco <lb/># pato, nettato. <lb/>escobador, baleyeur, qui balaye &amp; ageance, ſpaz <lb/># zatore, chi ſcopa &amp; netta. <lb/>Escobájo de vuas, la raſſte ou grape du raiſin, il <lb/># grappolo, o la pigna della vua. <lb/>escobilla, vergeties à netioyer, broſſes, c’eſt außi <lb/># vne ſorte d’herbe &amp; fleur, ramacette, grana-<lb/># telli, ouero vna ſorte di herba. <lb/>escobilla o escobina, las limaduras del me-<lb/># tal, laueure, limaille ou limure de metal, c’est <lb/># außi la ſcieure du bois, les balieures, limatura di <lb/># metallo, &amp; la ſegatura del legno, o ſpazza-<lb/># dura. <lb/>escoda, le marteau à tailler la pierre, &amp; à la poli@, <lb/># il martello da tagliare le pietre, &amp; le po-<lb/># lire. <lb/>escodar, dolar piedras, tailler des pierres &amp; las <lb/># polir, tagliare del pietre, &amp; le polire. <lb/>escodador, qui polie des pierres, cagliatore di <lb/># pietre, &amp; politore. <lb/>escodadura, poliſſement de pierres, tagliamen@@ <lb/># &amp; polimento di pietre. <lb/>escofiár, coiffer, mettre vne coiffe, cuffiare, met-<lb/># tere vna cuffia. <lb/>escofia, vne coiffe, vna cuffia, o vno cuffiotto. <lb/>escofiador, qui coiffe, chi cuffi@, &amp; cuffiotta. <lb/>escofieta, Capillejo, escoffion, cuffietta, o cuf-<lb/># fiotella. <lb/>escofina para limarmadera, vne rapod à raper <lb/># du bois, vna raſpa da raſpare il legno. <lb/>escofinar, raper auec vne raſpe, raſpare con vna <lb/># raſpa. <lb/>escofion, escoffion, coiffe, cuffiotto, o cuffia. <lb/>escoger, choiſir, eſlire, ſcielgere, eleggere, ſcer-<lb/># @ire cernere. <lb/>escogedor choiſiſſeur, qui choifit &amp; eſlit, ſcielgito-<lb/># re, elettore, cernitore. <lb/>escogidiſſimo, tresex ellemment, eccellentiſſi-<lb/># m@mente, digniſſimamente. <lb/>escog@do, cho@ſi, eſleu, trié, excellent, ſcielto, elet-<lb/># to, eccellente. <lb/>escog@miénto, election, choix, ſciolgimento, e-<lb/># lettione, ſcernimento. <lb/>escolarſe, s’eſcouler peu à peu, ſe gliſſer, ſcolarſi a <lb/># poco a poco. <lb/>escolado, escoulé, gliſſé, ſmucciato, sdrucciolato, <lb/># ſ@iſegato. (impara. <lb/>escolar que deprende, escolier, ſcolaro, che <lb/>escolar, enchanteur, incantatore. <lb/>escolar coſa de escuela, ſcolaſtique, coſa che <lb/># appartiene a ſcolaro. <lb/>escolaſtico o maſtrescuela, maiſtre d’escele, pe-<lb/># dagogue, regẽt, maeſtro di ſcuola, pedagogo. <lb/>escolaſtico, ſcolaftique, ſcolaſtico. <lb/>escolimado, deſdaignesux, disdegnoſo, diſpet-<lb/># toſo, colerico. <lb/>escóllo, eſcucil, rocher dans la mer, ſcoglio, o ro@-<lb/># cia nel mare. <lb/>escolta, eſcorte, conucy: ſelõn aueuns il ſigniſie gar-<lb/># de &amp; ſentinelle, ſcorta, inuito, ouero guardia, <lb/># &amp; ſpia. <lb/>escombrar, vuider, nettoyer, deſcombrer, oſter les <lb/># decombres, vodare, nettare, ſgombrare, leua-
<pb o="260" file="0264" n="264" rhead="E S E S"/>
# re gli impedimenti, diſtrigare. <lb/>Escombrádo, vuidé, deſcombré, votato, ſgom-<lb/># brato, leuato via. <lb/>Escombradúra, descombrement, parement, vuide-<lb/># ment, votamento, diſgombramento, diſtri <lb/># camento. <lb/>eſcómbro, recercher vuidement, vuidange, rende-<lb/># re voto, vacuo, &amp; netto di qual he coſa. <lb/>Escom@árſe, ſe c@mpiſſer, piſſer par tout, ſcompiſ-<lb/># ciare, piſciar per tutto. <lb/>escomeádo, qui s’eſt compiſſé, ou compiſſé vn au-<lb/># tre, ſcompiſciato ſe ſteſſo o altrui. <lb/>escondérſe, ſe cacher, ſe muſſer, celarſi, aſconder-<lb/># ſi, appiata@ſi, occultarſi. <lb/>escondér, cacher, celer, muſſer, celare, naſconde-<lb/># re, rippiatare. <lb/>escondido, caché, ſecret, muſſé, occulte, clandeſtin, <lb/># celato, occultato, naſcoſto, o aſcoſo. <lb/>escondidaménte, cach@tement, en cachette, ſe-<lb/># crettement, occultements, clandeſtinement, cela <lb/># mento, naſcondimento, occultamento, <lb/># appiatamento. <lb/>A escondidas o escondillas, idem. <lb/>escondimiénto, cachement, celement, occultation, <lb/># nascondimento, occultatione. <lb/>escondedijo o escondrijo, ca@bette, cachot, ca-<lb/># uerne, taniere, cauerna, tana, grotta, ſpecho, <lb/># appiato. <lb/>escondrijuélo, petit cachot, petite cachette, cauer-<lb/># neau, vno picciolo appiato, o vna cauer-<lb/># netta. <lb/>escopéta, eſcopette, courte harquebuſe ou longue <lb/># piſtole, vna ſcopetta, o archibuſetto, o lunga <lb/># piſtola. <lb/>escopetazo, vn coup d’escopette, vn colpo di <lb/># ſchopetta. <lb/>escopetina, crachat, ſaliue, crachement, ſputo, ſa <lb/># liua, ſputacchio, ſputamento. <lb/>escopidúra, cra@bement, ſputamento, o ſputac-<lb/># chiamento. <lb/>escopidúra, groſſe galle, groſſa rogna. <lb/>escopír, escupir, cracher, ſputare, ſcarcaiare, <lb/># ſputacchiare. <lb/>escopitájo, crachat, on l’appelle vn iacopin, lo <lb/># ſputo, &amp; nomaſi ancora Iacopino in Fran-<lb/># cia. <lb/>escopleár, entailler, grauer, ciſeler, buriner, inta-<lb/># gliare, ſcolpire. <lb/>escódia, l’eſcume, &amp; crdure de metal, macheſter, la <lb/># ſchiuma, &amp; la cagadizza del metallo. <lb/>escorçonéra, barbe de bouc, herbe bonne cõtre le ve <lb/># nin barba di becco, herba contra il veleno. <lb/>escó che én la pintúra, projet en peinsure, le pre-<lb/># mier crayon, la premiere trace, &amp; deſſein, raccour-<lb/># ciſſement, il primo diſſegno di vna pitura. <lb/>escorpéra, o escorpion peſce, ſorte de poiſſon, <lb/># ſcorpione, vna ſorte di peſce. <lb/>escorré@ſe, escolácle, s’eſcouler, ſcolarſi, conſu-<lb/># ma@ſi. <lb/>escorrido, esconlè, descoulé, ſcollato, conſuma-<lb/># to, ſtillato. <lb/>Escorridor, qui decoule, chi ſcola, &amp; diſtilla. <lb/>escota, l’eſcoute, corde de nauire attachee aux poin-<lb/># tes baſſes de la vele pour la reſſerrer &amp; ouurir <lb/># &amp; lui donner ce que l’on veut du vent, corda <lb/># di naue attaccata alla punta della vela <lb/># per chiuderla, &amp; aprirla al vento. <lb/>escotár enel comér, payer ſon eſcot, pagare lo <lb/># ſcotto all’ hoſte. <lb/>escotádo, eſcoté, qui eſt de l’escot, qui a payé l’escot, <lb/># chi ha pagato lo ſcotto. <lb/>escotadura, payement d’eſcot, qui ſe fait à la fin <lb/># metaphoriquement: il ſe prend pour l’extremité de <lb/># la vie, à laquelle on payetout, pagamento di <lb/># ſcotto, &amp; s’intende ancora della morto <lb/>gran ſabor es comer y no escotan, c’eſt choſe de <lb/># grand gouſt faire bonne chere ſans payer eſcot, <lb/># è coſa grata mangiare bene, ſenza pagare <lb/># lo ſcotto. <lb/>escotar vn jubon, escolleter vn pourpoint, lui oſter <lb/># le collet, leuare il colare di vn giuppone. <lb/>jubon escotado, pourpoint escolle@e, qui a le col-<lb/># let oſté, vno giuppone ſcolato, ſenza colare. <lb/>escote, escot, lo ſcotto, il pagamento. <lb/>escotílla o escotíllon, petire corde de nauire, <lb/># picciola corda di naue. <lb/>escoua, voyez escoba, balay ou verges à nettoyer, <lb/># vedi escoba, bacchette da sbattere i pãni. <lb/>escozer, cuire comme fait vre playe ou la galle <lb/># quand on yapplique quelque choſe d’aore, cuo-<lb/># cere come fa vna piaga, quando vi è ap-<lb/># plicata coſa agra. <lb/>escozído, qui a cuit, ou à qui il a cuit, colui che <lb/># la fa cuocere, o achi ella ha cotto. <lb/>escozimiento, cuiſſon que fait la playe ou la par-<lb/># tie que l’on a trop grattee, il cuo@i@nento che <lb/># fa la piaga, o la doue alcuno ſi è troppo <lb/># gratato. <lb/>escozón, o escozór, idem. <lb/>escreuir, o escriuir, eſcrire, ſcriuere, fare ſcrit-<lb/># ture. <lb/>escriño, vn coffre, vn escrain, vno forciero, o vno <lb/># ſcrigno. <lb/>escriptór, ſcribe, eſcriueur, celui qui eſcrit &amp; com-<lb/># poſe, ſcrittore, colui che ſc@iue, o compone. <lb/>escrito, escrit, ſcritto, o ſcrittu@a. <lb/>escritório, vn cabinet comme ceux qui ſe font en <lb/># Allemagne qui ſeruent d’escritoire, vno arma-<lb/># rio, come quelli di Lamagna, che ſerueuo <lb/># a ſcriuere. <lb/>escritúra, escriture, ſcrittura, o ſcritto. <lb/>Vn escríto, vn escrit, ou escriture, vno ſcritto, o <lb/># polizza, o ſcrittura. <lb/>escriuáno, eſcriuain, c’eſt außi le Gr@ffier, Notaire <lb/># &amp; tabellion d’vne ville, ſcrittore publico, o <lb/># notaio di città. <lb/>escriuan ía, escritoire, lieu à @ſcrire, caneelaria, i <lb/># luogo doue ſi ſcriue. <lb/>escriuanía publica, Tabellionnage, l’office de <lb/># Greffier, &amp; Notaire, lo vfficio del Notaio.
<pb o="261" file="0265" n="265" rhead="E S E S"/>
Escriuanillo, petit eſcriuain, vno notarietto. <lb/>Eſcriuir, voyez eſcreuír, eſerire, vedi eſcreuir, <lb/># ſcriuere. <lb/>Escriuiénte, eſcriuant, eſcriuain, lo ſcriuen-<lb/># te. <lb/>Escrutínio, ſcrutine, recherche, ſcrutinio. <lb/>Escuádra, esquádra, eſquade de gens de guerre, ou <lb/># eſquierre de maſſon, ſquadra de ſoldati, o <lb/># ſquadro di muratore. <lb/>Escuchác, eſcouter, eſpier, guetter, aſcoltare, ſpia-<lb/># re, guatare. <lb/>Escuchádo, eſcouté, aſcoltato, ſtato a vdire. <lb/>Escuchadór, eſcouteur, guetteur, eſpie, aſcoltatore, <lb/># ſpione, guatatore. <lb/><emph style="sc">E</emph>scuchadéra, ſemme qui eſcoute, vna donna, che <lb/># aſcolta. <lb/>Escuchamiénto, eſcoutement, aſcoltamento, <lb/># ſpiamento. <lb/>Escúchas, eſcoutes, ſeninelles, aguett, aſcolte, a-<lb/># guati, inſidie. <lb/>Escudár, targer, couurir, ſeruir de bouclier &amp; de <lb/># deff@nce, deffendre, ſchifare, coprirſi con lo <lb/># ſcudo da colpi. <lb/>Escúdo a fránge, eſcu &amp; armoirie en ſautour, lo <lb/># ſcudo con la arma ſua dentro. <lb/>Escudádo, targé, couuert de bouclier, eſcuſſonné <lb/># targato, coperto ditarga, o di ſcudo. <lb/>Escudéro, eſcuyer: c’eſt außi vn faiſeur de boucliers <lb/># &amp; d’eſcus, il maeſtro che fa i brocchieri, &amp; <lb/># lerotelle. <lb/>Escúdo en mantél, eſcu d’armoiries parti en trois <lb/># triangles en demi ſautour on en cheuron brisé <lb/># ſcudo di arma partito in tre triangolo in <lb/># mezzo tondo, o in legno tagliato. <lb/>Escúdo, eſcu, bouclier, targe, eſcuſſon pauois, ſcudo, <lb/># brochiero, targa, rotella. <lb/>Escudéte derío o nenufár, hígo del río, gol-<lb/># fado, Nenuphar ou blãc d’eau, lis d’eſtang, Nim <lb/># phara nome di herba acquatica, detta <lb/># bianco di acqua, o giglio di ſtagno. <lb/>Escudéte, eſcuſſon en matiere d’enter, voyez en-<lb/># xerír, maniera di ineſtare, o di incalmare, <lb/># vedi enxerir. <lb/>Escudilla, eſcuelle, eſcuellee de potage, ſcodella da <lb/># mineſtra. <lb/>Escudilla con áſas, eſcuelle à oreilles, ſcodella da <lb/># orecchie. <lb/>Escudilla de balánça, le baßinet de la balance, <lb/># la baccina, o coppa della balancia. <lb/>Escudilla pequɔña o ſarſerílla, ſaulſiere, sco <lb/># dellino da ſalſa. <lb/>Escúdo, voyez-ci deſſ{us} apres escudero, vedi a-<lb/># dietro dopo escudéro. <lb/>Escudriñár, rechercher diligement, fonder, s’en <lb/># querir p@ofondement d’vne choſe, examiner, cerca-<lb/># re, &amp; inueſtigare con gran cura, &amp; ſtudio <lb/># divna coſa. <lb/>Escudriñádo, recherché &amp; enquis profondement, <lb/># cercato, &amp; inueſtigato altamente. <lb/>Escudriñadór, enqueſteur, sõdenr, recherchiur, exa-<lb/># minateur, cercatore, inueſtigatore, diligẽte. <lb/>Escuéla, eſcole, college pour instruire la ieun@eſſe, le <lb/># ſcuolle publiche, doue impara la giouen-<lb/># tù. <lb/>Escuérço o ſápo Crapault, botta o roſpo. <lb/>Escorçonéra, herbe appellee Barbe de boue, bonne <lb/># contre les veniens, barba di becco, herba cõtra <lb/># il veneno. <lb/>Esculpir, grauer, entailler, buriner, ciſeler, ſcolpi-<lb/># re, intagliare. <lb/>Esculpí@o, graué, entaillé, buriné, ciſelé, ſcolpito, <lb/># intagliato. <lb/>Esculpidoto escultór, Sculpteur, graueur, ſcol-<lb/># tore, intagliatore. <lb/>Esculpidúra, o escultúra, ſculpture, graueure-<lb/># taille, ciſeleure, ſcoltura, intagliatura. <lb/>Escupír, cracher, ſputare, ſcareagliare. <lb/>Escupído, craché, ſputato, ſearcagliato, o ſpu-<lb/># ta cchiato. <lb/>escupidór, eracheur, ſputatore, ſcarcagliatore. <lb/>Escupidéro, vn baßin à cracher, vno bacino de <lb/># ſpudarui dentro. <lb/>Escuraménte, ebſcurensent, oſcuramenta, ten@-<lb/># broſamente. <lb/>Escurána, obſcurité, oſcurità, negrezza, buio, <lb/># tenebre. <lb/>A escúras, en cachette, ne voyant g@ute, à l’obſcnri-<lb/># té, di naſcoſo, in occulto, da appiato. <lb/>escurecér, obſcurcir, oſſuſquer, ombrager, oſcurare, <lb/># @ffuſcare, imbrunite, abbuiare, annegrire. <lb/>Escutecído, obſcurei, offuſqué, ombragé, oſcurato. <lb/># offuſcato, imbrunito, addombrato. <lb/>escurecidaménte, obſcurement, ausc obſcurité, os@ <lb/># curamente, offuſcamente, tenebroſamẽte. <lb/>escutecimiénto, obſcurciſſement, offuſcation, @aſ-<lb/># condimento, offuſcatione, celamento. <lb/>escuribánda, charge ſur l’ennemi, attaque, carica <lb/># fatta ſopta il nemico, combatterlo. <lb/>escuridád, obſcurité, ombrage, oſcurezza, ombra, <lb/># buio, notte, tenebre. <lb/>escú o, obſcur, ſombre, offuſqué, noir, opaque, ombra-<lb/># ge en peinture, oſcuro, foſco, tenebroſo, l’om-<lb/># bra di pitura. <lb/>escurrir, decouler, couler à val, ſcaillir hors de quel-<lb/># que choſe, s’eſgouter, ramer fort, &amp; à pleins bras, <lb/># ſcendere a baſſo, vſcire di qualche coſa, <lb/># gocciare, vogare aforzà di braccia. <lb/>escurrido, decoulé, ſorti &amp; couru hors de quelque <lb/># lieu, eſcoulé, vſcito, &amp; ſgocciolato fuori di <lb/># qualche luogo. <lb/>escurridizzo, coulant, gliſſant, colando, &amp; ſdrue-<lb/># ciolando. <lb/>escurridúras, eſgoutures, ordures qui ſertent des <lb/># eſgouts, gozzure, &amp; ſporchezzi, che eſcóne <lb/># daile dozze. <lb/>escurrimiéato, decoulement, ſortie &amp; eourſe hort <lb/># de quelque lieu, ſgocciamẽto &amp; corſo di qual-<lb/># che coſa, che eſce di vno luogo. <lb/>escúſa, exouſe, descharge, eſcusa, scarica, ragio-<lb/># ne.
<pb o="262" file="0266" n="266" rhead="E S E S"/>
Escuſable, excuſable, digne d’ex@uſe, iſcuſeuole, <lb/># degno di ſcuſa. <lb/>Escuſar por desculpar, excuſer, deſcharger, iscu <lb/># ſare, ſcaricare. <lb/>Escuſarſe, s’excuſer, s’exempter, iscuſare, ſcaricar-<lb/># ſi, liberarſi. <lb/>Escuſarſe dé la comp@ñia dé ſus amigos, ſe <lb/># priuer &amp; s’eſloigner de la compagnie de ſes amis, <lb/># laſciare la compagnia de ſuoi amici. <lb/>escuſar alguna cóſa, eſpargner, ſe paſſer de quel-<lb/># que choſe comme n’eſtant neceſſaire, paſſarſi di <lb/># coſa non neceſſaria. <lb/>escuſar los ſoſpitos, s’empeſcher de ſouſpirer, <lb/># trauagliarſi ne ſoſpiri. <lb/>escuſar gaſto, euiter la deſpenſe, ſchifare, &amp; vie <lb/># tarela ſpeſa. <lb/>escuſado, excuſé, deschargé, priuilegiè, iscuſato, <lb/># diſcaricato, liberato. <lb/>escuſado és, c’eſt pour neant, c’eſt en vain, cela ne <lb/># ſert de rien, il eſt inutile, ciò non vale nien-<lb/># te, non ſerue a nulla, è coſa inutile, &amp; <lb/># vana. <lb/>escusada cóſa, choſe vaine, ſuperflue, non neceſ-<lb/># ſaire, inutile, coſa vana, ſuperflua, diſutile, <lb/># diſdiceuole. <lb/>escuſacion, excuſe, deſcharge, immunité, iscuſa, <lb/># diſcarica, liberatione. <lb/>escuſador, excuſateur, celuy qui excuſe, iscuſato-<lb/># re, ſcaricatore, chi ſcuſa. <lb/>escuſadora coſa, choſe quiexcuſe, apologique <lb/># excuſatrice, coſa che iſcuſa, &amp; libera, &amp; ren-<lb/># de innocente. <lb/>esecutar, o eſſecutar, executer, mettre en execu-<lb/># tion, effectuer, voyez außi executar, &amp; ce qui ſuit <lb/># apres qui pourroit manquer i@y, eſſeguire, effet-<lb/># tuare, vedi executar, &amp; quello, che ſegue, <lb/># che potrebba mancare in queſto luo-<lb/># go. <lb/>esecutor, executeur, eſſecutore, colui che eſſe-<lb/># cuta, &amp; che da effetto ad vna coſa. <lb/>esecucion, execution, eſſecutione, compimen <lb/># to di vna coſa. <lb/>esentar, exempter, affranchir, deliurer, eſſentare, <lb/># afftanchire, liberare. <lb/>esencion, exemption, franchiſe, immunité, eſſen-<lb/># tione, franchezza, libertà. <lb/>esénto, exempt, libre &amp; franc de quelque charge, <lb/># eſſente, franco, libero di quache coſa. <lb/>eséquias, obſeques, funerailles, eſſequie, le ſetti-<lb/># me de morti. <lb/>esfera, sphere, Globe, ſphera, lo ſtato de cieli. <lb/>eoſa esferica, ſpherique, en forme de globe, ſphe-<lb/># rico, la forma de cieli. <lb/>esfogar, auaporer, paſſer ſon feu &amp; ſa cholere, sſoga-<lb/># rela colera. <lb/>esſorçadamente, courageuſement, vaillamment <lb/># vigoureuſement, valoroſamente, gagliarda-<lb/># mente, fortemente, arditamente, animoſa <lb/># mente. <lb/>esforçado, courageux, vaillant, vigoureux, valo-<lb/># roſo, animoſo, corraggioſo, gagliardo. <lb/>Esforçar, encourager, donner courage, animer, exci-<lb/># ter, inciter, inanimare, incitare, ſpingere, in-<lb/># dure a fare qualche coſa. <lb/>esforçarſe, s’encourager, prendre courage, s’efforcer <lb/># de faire quelque choſe, arrischiarſi, esporſi, <lb/># metterſi a fare qualche coſa con grande <lb/># animo. <lb/>esforçador, qui’encourage &amp; anime, colul, che <lb/># fa animo, &amp; cuore. <lb/>esfuerço, force, courage, vigueur, vaillance, effort <lb/># vaillantiſe, magnanimité, forza, corraggio, <lb/># vigore, ardire, poſsanza, potere, valore. <lb/>esgarrar, brauer, brauare, gridare, minaciare. <lb/>esgremir, eſcrimer, tirer des armes, ſchermi-<lb/># re. <lb/>esgremidor, eſcrimeur, tireut d’armes, maeſtro <lb/># di scherma. <lb/>esgrima, eſcrime, ſcherma. <lb/>esgrimadura, idem. <lb/>esgrimir, voyez esgremir, vedi esgremir. <lb/>esgrimidor, voyez esgremidor, vedi eſgremi-<lb/># dor. <lb/>esguazar, faire eſ@ouler l’eau d’vn mareſts par des <lb/># conduits, aſciugare vno ſtagno dal acqua-<lb/># con conduti. <lb/>esguazo, eſconlement d’eau par conduits, ſcola-<lb/># mento. <lb/>esguízaro, Suiſſe, Suizzero. <lb/>eſlabon de cadena, vn chainon, vne maille d’v-<lb/># ne chaine, vna maglia, o anello di vna care-<lb/># na. <lb/>eſlabon de pedernal, vn fer de fuſil, vno ferro <lb/># di focile, o di accialino. <lb/>eſlauonar, enchainer, incatenare, legare con <lb/># catene. <lb/>eſlatido, improprement mis oudi tpour eſtallido, <lb/># bruit &amp; eſclat de tonnerre, detto impropria-<lb/># mẽte per eſtallido, ſtrepito, romore, &amp; ri-<lb/># bombo di tuoni. <lb/>esmaltar, eſmailler, ſmagliare, vno giaco di <lb/># maglia. <lb/>esmaltado, eſmaillé, ſmagliato. <lb/>esmaltador, eſmailleur, ſmagliatore, colui, che <lb/># ſmaglia. <lb/>esmaltadura, eſmaillure, ſmagliatura. <lb/>esmalte, eſmail, smaglio. <lb/>esmeratse, ſe rendre excellent &amp; approuué, ren-<lb/># der ſi eccellente, &amp; approuato. <lb/>excellent, excellent, apuré, qui eſt au pur, eccel-<lb/># lente, &amp; purificato. <lb/>esmeralda, eſmeraude, pierre pretieuſe de cou-<lb/># lour verde, smeraldo, pietra pretiosa, &amp; <lb/># verda. <lb/>esmeraldino, d’Eſmeraude, cosa di smeraldo. <lb/>esmerejon alcotan, Esmerillon, nom d’oyſeau de <lb/># proye, sme@letto, vccello di preda. <lb/>esmeril, Esmery, c’eſt vne certaine pierre me-<lb/># tallique qui ſert à polir les pierres precieu-<lb/># ſes, ſmerillo, pietra metalica, che serue a
<pb o="263" file="0267" n="267" rhead="E S E S"/>
# polire le pietre pretioſe. <lb/>eſmeril, certaine piece d’artillerie, comme fau-<lb/># conneau, eſmeril, vno canone come vn fal-<lb/># conetto. <lb/>eſmerila@o, vn coup ou trait d’eſmeril, vn colpo <lb/># di tale pezza. <lb/>eſpacíar, ſeiourner en quelque lieu, arreftarſi, &amp; <lb/># ritardarſi in qualche luogo. <lb/>espaciárſe, ſe promener, ſpaſeggiare. <lb/>ír de espacío, cheminer &amp; aller lentement, cami-<lb/># nare pianamente. <lb/>espácio, eſpace, diſtance, loiſir, temps, interualle, re-<lb/># laſche, tardiueté, ſpatio, diſtantia, interuallo. <lb/>De espácio, à loiſir, lentement, à l’aiſe, tout belle <lb/># ment, a comodità, a piacere, addaggio. <lb/>espacioſidad, lieu ſpacieux, eſpace, champayement, <lb/># l’entredeux de quelque choſe, luogo ſpatioſo <lb/># fra due coſe. <lb/>espacióſo, ſpacieux, large, ample, lent, tardif qui <lb/># va à loiſir, qui va bellement, ſpatioſo, largo, <lb/># ampio, aperto. <lb/>espáda, eſpee, glaiue, ſpada, coltello, ſcimitara. <lb/>espá la buélta, eſpee fauſſee, ſpada falſa. <lb/>espada negra, eſpee rabatuë, vn fleuret, vna ſpa-<lb/># da adentata. <lb/>espadéro, celuy qui fait &amp; vend les eſpees, fourbiſ-<lb/># ſeur, lo ſpadaio, che fa &amp; vende le ſpade. <lb/>Péce espada, ſorte de poiſſon de mer ayant ſur le <lb/># front vne grande areſte dentelee, vna ſorte di <lb/># peſce di mare, che ha vna reſta nel fronte <lb/># addentata. <lb/>espadado con espada, qui porte vne eſpee, chi <lb/># porta vna ſpada. <lb/>espadar lino, charpir du lin, ſpadolare del li-<lb/># no. <lb/>espadado, ſerancé ou charpi, reffiné au ſaran, ſpa-<lb/># dolato, nettato, acconciato. <lb/>espadña, herbe nommee Glay ou glayeul &amp; flam-<lb/># be, c’eſt außi la rouche dequoy ſe fait le gros foin, <lb/># herba nomata glay, o ſiamma, o è vna <lb/># maſſa di groſſo ſieno. <lb/>espadañada de agua, eſpanchement d’eau, ſpar-<lb/># gimento, o ſpandimento, o verſamento di <lb/># acqua. <lb/>espadón o montante, eſpadon &amp; eſpee à deux <lb/># mains, ſpadone da due mani. <lb/>espadarte, vne ſorte de poiſſon plat &amp; long comme <lb/># la Sole ou la Limande, ſorte di peſce piato, <lb/># &amp; lungo, come vna ſola. <lb/>espadéco, voyez y d@ſſ{us} apres espada, vedi <lb/># adietro dopo espada. <lb/>espalda eſpaule, ſpalla. <lb/>espaldar arma, eſpauliere, armure des eſpaules, <lb/># ſpallaci di corazza. <lb/>espaldar, eſpauliere, eſpalier, tapiſſerie, ſpalliere, <lb/># tapezzarie da muri. <lb/>espaldarazo, vn coup de plar d’eſpee ſur le dos, v-<lb/># na piatonata di ſpada. <lb/>espaldéro de galéra, eſpallier de galere, ſpallie-<lb/># ra di galera. <lb/>espaldúdo, qui a de larges &amp; groſſes eſpaules, bien <lb/># quarré, gros des, colui, che ha le ſpalle groſse <lb/># &amp; larghe. <lb/>espalmar, Despalmar, &amp;c. eſpalmer, c’est donner <lb/># vne couche de ſuif au b{as} du vaiſſeau par de-<lb/># hors, afin qu’il liſſe &amp; coule mieulx ſur l’eau, <lb/># ſpalmare vna naue, è inſia@la per di fuo-<lb/># ri, accio che corra piu veloce ſu la ac-<lb/># qua. <lb/>espamarſe, auoir le ſpaſme, &amp; endurer conuul-<lb/># ſion, qui eſt vn retirement de nerfs, ſpaſimare di <lb/># dolore de nerui. <lb/>espantable, eſpouuantable, hideux, horrible, res-<lb/># rible, affreux, effroyable, ſpauenteuole, horri-<lb/># do, brutto, diforme, contrafatto. <lb/>espantableménte, eſpouuantublement, hideuſe-<lb/># ment, effroyablement, ſpauenteuolmente, hor-<lb/># ridamente. <lb/>espantadaménte, idem. <lb/>espantadízzo, qui s’eſpouuante aiſement, chi ſpa-<lb/># uenta, &amp; teme, &amp; ha paura. <lb/>espantarſe, s’eſpouuanter, s’eſtonner, auoir paour <lb/># ou peur, ſpauentarſi, impaurirſi, confon-<lb/># derſi. <lb/>espantar, eſpouuanter, faire peur, eſtonner, effayer, <lb/># ſpauentare, impaurire, auilire, ſgomen-<lb/># tare. <lb/>espantado, eſpouuanté, qui a peur, eſtonné, ſpa-<lb/># uentato, impaurito, ſgomentato. <lb/>espantadíco, vn peu eſtonné, vn poco confu-<lb/># ſo. <lb/>espantadízo, paoureux ou peureux, embrageux, <lb/># facile à eſpouuanter, qui s’eſpouuante, qui s’e-<lb/># ſtonne facilement, pauroſo, timoroſo, ombro-<lb/># ſo, chi ſi ſgomenta ageuolmente. <lb/>espantajo, eſpouuantail, ſpauenteuole, terri-<lb/># bile. <lb/>espantalóbos, arbre appellé Baguenaudier, vno <lb/># picciolo arboro, derto colutea. <lb/>espanto, eſpouuantement, eſpouuante, effroy, ter-<lb/># reur, horreur, peur, ou paour, affre, eſtonnement, <lb/># terrore, horrore, paura, sgomento, tema, <lb/># temore. <lb/>espantóso, espantable, eſpouuantable, spauen-<lb/># teuole. <lb/>espantosaménte, eſpouuantablement, affreuſe-<lb/># ment, horriblement, hideuſement, terriblement, <lb/># effroyablement, spauentcuolmente, terribil-<lb/># mente, horridamente, pauentoſamen-<lb/># te. <lb/>espanzírse el papél o esparzírse, percer ou boi-<lb/># relepapier, ce quiſe faie, quand il n’eſt p{as} bien <lb/># collé, ou apres qu’il a esté mouillé, la ca@@a, che <lb/># ſucchia. <lb/>espanzimiénto o esparzimiénto, c’eſt le per-<lb/># cement du pap er, il succhiare della carta. <lb/>sparamar, voyez desparamar, veſpandre, eſpan-<lb/># cher, vedi desparamar, spandere. <lb/>esparauanes, eſparuins de chessaulx, i ſpauenti <lb/># de caualli.
<pb o="264" file="0268" n="268" rhead="E S E S"/>
Espara@@él réd, vneſorte ds rets à peſcher appelló <lb/># eſſaruitr, vna rete da peſcare detta ſpara-<lb/># viero. <lb/>Espárrago, Aſperge, ſpatice. <lb/>Espárrago ſiluéſt@e, de la toute bonne, herbe, <lb/># ſparice ſaluatico. <lb/>Espa@raguéra de donde ſále el tállo, le lieu <lb/># d’où ſort la @ige de l’aſperge, vn lieu plãsé a’aſper-<lb/># ges, il luogo p@eno de ſparici. <lb/>Esparteña, jonchere, lieu où il croiſt du jone, il <lb/># luogo pieno de giunchi. <lb/>Esparteña, calçádo de eſpátto, vne chauſſure <lb/># faite de jonc, ſcarpe fatte di g@unchi. <lb/>Espárto, yerua própria de Espáña, vne eſpece <lb/># de jonc, particulier en Eſpagne, dont il ſe fait des <lb/># eſportes ou cab{as}, &amp; außi des ſouliers, jonc de <lb/># quoy on fait la natte, voyez ató ha, vna ſorte <lb/># di giuncht di Spagna per fare panieretti, <lb/># &amp; ſcarpe, &amp; ſtuore, vedia ócha. <lb/>Espartéjo que lo lábra, celui qui met en œuure ce <lb/># jonc, faiſeur de nattes, colui, che lauora de <lb/># giunchi, &amp; fa tali coſe. <lb/>Esparuél, Eſperuier, oyſeau de proye, ſparauiero, <lb/># vccello di caccia. <lb/>esparzír, eſpandre, reſpandre, ſemer çà &amp; là, e-<lb/># ſtendre, eſpardre, arroſer, ſpandere, ſpargere, <lb/># verſare. <lb/>esparzído, eſpars, eſpandu, ſemé çà &amp; là, estendu, <lb/># diff{us}, grand &amp; large, aſpergé, arrosé, ſpan-<lb/># to, ſparſo, verſato, addacquato, arroſa-<lb/># to. <lb/>esparzidaménte, eſparſement, çà &amp; là, ſpargi-<lb/># mento, verſamento. <lb/>esparzidór, quireſpand, ſpanditore, verſato-<lb/># re. <lb/>esparzimiénto, eſpardement, diffuſion çà &amp; <lb/># là, eſtendue, ſpandimento, addacquamen-<lb/># to. <lb/>espaſmár, ſouffrir conuulſion, ſe paſmer, s’estonner, <lb/># ſoffrire ſpaſimo, ſpaſimarſi, tormentar-<lb/># ſi. <lb/>espáſmo, ſpaſme, conuulſion, eſtonnement, ſpaſimo, <lb/># dolore acerbo, confuſione. <lb/>espátula ſpatule, ſpadeletta. <lb/>espauilár, voyez Despauilár, &amp;c. vedi Despa-<lb/># uilár, moucher la chandelle, ſmoccolar la can-<lb/># dela. <lb/>espauorecér, voyez Despauorir, emimider, effra-<lb/># yer, appourir, vedi Despauorir, intemidire, <lb/># ſpauentare, ſgomentare. <lb/>especeria o especiería, eſpicerie, toute ſorte <lb/># d’eſpices, ſpetie di ogni ſorte. <lb/>espé@ias, eſpices, ſpetie. <lb/>especieria, eſpicerie, le botteghe de ſpetia <lb/># li. <lb/>especiéro. Eſpicier, qui vend l’eſpice, ſpetiale, che <lb/># vende le ſpetiarie. <lb/>especiál, ſpecial, particulier, ſingulier, ſpetiale, <lb/># particolare. <lb/>especialménte, ſpecialement, ſingulierement, <lb/># particulierements, spetialmente, particolar-<lb/># mente. <lb/>Espécie de cósas, eſpece, ſorte de choſes, spetia de <lb/># tutrele cose. <lb/>Especificár, ſpecifier, specificare, chiarare vna <lb/># cosa. <lb/>Espectaculo, ſpectacle, choſe qu’on regarde, eſ-<lb/># chaffault, spettacolo, cosa ſtana a vedere. <lb/>Especulár, ſpeculer, conte, pler, conſiderer, auiſer, <lb/># speculare, guardare, mirare, contemplare, <lb/># conſide are <lb/>especulación, ſperulation, contemplation, conſi-<lb/># deration, Theo@ie, speculatione, contempla-<lb/># tione, conſideratione. <lb/>especuládo, comemplé, conſideré, speculato, <lb/># contemplato, conſiderato. <lb/>especuladó@ @ſp@culateur, qui ſpecule &amp; contem-<lb/># ple, speculatore, contemp@atore. <lb/>especulatiuo ſpeculatif, contemplatif, speculati-<lb/># uo, contemplatiuo. <lb/>árte especulatiuá, la ſpeculariue, contempla@iue, <lb/># Theorique, la speculatiua, contemplatiua, <lb/># theorica. <lb/>espedicion, expedition, deſpeſche, ſpeditione, <lb/># ſpacciamento. <lb/>espedido, expedié, deſpeſché, ſpedito, ſpacchia-<lb/># to, mandato. <lb/>espedir, expedier, deſpeſcher, ſpedire, ſpacciare, <lb/># mandare. <lb/>espedimiento, espedicſon, expedition, ſpedi-<lb/># tione. <lb/>espejarſe, ſe mirer, ſe regarder en vn miroir, ſpec-<lb/># chiarſi, mirarſi nello ſpecchio. <lb/>espejado, clair comme vn miroir, lucido &amp; chia-<lb/># ro, come vno ſpecchio. <lb/>espejo, miroir, ou mirouer, ſpecchio. <lb/>espejuelos, Antojos, lunettes, occhiali. <lb/>espelér, chaſſer, expulſer, pouſſer, cacciare, ſpinge-<lb/># re, ficcare. <lb/>espelido, chaßé, expulſé pouſſé, ſcacciato, vrtato, <lb/># ſpinto. <lb/>espelta, eſpecie de trigo, Eſpeautre, eſpece de <lb/># bled ou d’orge ainſi appellé, ſpelta biaua da ca-<lb/># ualli. <lb/>espelunca o cueua, ſpelonque, cauerne, vna ſpe-<lb/># lunca, cauerna, ſpeco. <lb/>espeluzarſe, erizarſe, ſe heriſſer, ſe heriſſonner, ſe <lb/># heruper &amp; dreſſer le poil, friſſonner, arricciarſii <lb/># capelli. <lb/>espeluzádo, erizado, heriſſé, heriſſonné, herupé, <lb/># friſſonnant, arricciato. <lb/>espeluzamiento, heriſſonnement, dreſſement de <lb/># poil, friſſonnement, arricciamento. <lb/>espeluzos, heriſſement. friſſons, arricciamenti. <lb/>espender y espenſa, despender, deſpenſer, ſper-<lb/># dere. <lb/>espéra, voyez esféra, ſphere globe, vedi esfera, <lb/># ſphera, coſa @onda. <lb/>esperico, voyez Esfer@co, ſpherique, en formed@ <lb/># globe, vedi esferico, sferico coſa de l cir-
<pb o="265" file="0269" n="269" rhead="E S E S"/>
# colo del mondo. <lb/>Esperánça, eſperance, eſpoir, attente, ſperanza, <lb/># ſpeme, ſpene, fiducia. <lb/>Esperát, eſperer, attendre, ſperare, fidare, aſpet-<lb/># tare vna coſa. <lb/>Esperezá@ſe, s’@ſlendre les membres, comme quand <lb/># on ſent vn friſſon de fiebure, ou que l’on a enuie <lb/># de dormir, s’eſtendre en baaillant, diſtendere i <lb/># membri sbadagliando. <lb/>Esperézo, eſtendement de membres par friſſon ou <lb/># d’enuie de dormir, diſten @@mento de mem-<lb/># bri, per freddo, o voglia di dormire. <lb/>esperiéncia, experience, eſpreuue, preuue, ſperien-<lb/># za, ſperimenco, proua, aſſaggio. <lb/>esperimentar, experimenter, eſprouuer, ſperimen-<lb/># tare, prouare, @ſſaggiare. <lb/>esperimentado, expert, experimenté, eſprouué, e-<lb/># ſperto, ſperimentato prouato. <lb/>esperimentado, qui experimente, colui che ſpe-<lb/># rimenta, &amp; proua <lb/>esperiménto, experience, eſpreuue, eſſay, experiment, <lb/># esperientia, proua, aſſaggio. <lb/>espérto, le meſme que esperimentado, lo iſteſ-<lb/># ſo che esperimentado. <lb/>espertador, voyez Despertador, reſueillematin, <lb/># ou celuy qui reſueille, vedi Despertador, ſue-<lb/># glia matcino, o colui che ſueglia. <lb/>espeſſar, eſpaißir, rendre eſpais, inſpeſſire, rende-<lb/># re ſpeſſo. <lb/>espeſſarſe, s’augmenter, estre frequent, inspeſſir-<lb/># ſi, aumentarſi. <lb/>espeſſado, eſpeßi, rendueſpais, inſpeſſito, aumen-<lb/># tato. <lb/>espeſſamente, ſouuent, eſpeſſement, ſpeſſo, ſpeſ <lb/># ſamente. <lb/>espeſſas vézes, ſuuentesfois, ſpeſſe fiate, piu <lb/># volte. <lb/>espeſſadura, eſpeßiſſement, ſpeſſezza, ſpeſſi <lb/># mento. <lb/>espeſſo, eſpais ou eſpés, frequent, ſpeſſo, frequẽte. <lb/>espeſſura, eſptſſeur, frequence, ſpeſſezza, fre-<lb/># quentia. <lb/>espetar carne, embrocher de la chair, mettre en <lb/># la broche, in ſpedare della carne. <lb/>espetador, qui embroche, embrocheur, cuoco, che <lb/># inspeda la carne. <lb/>espetera, lieu où l’on met les broches, il luogo <lb/># doue ſtanno i ſpiedi. <lb/>espiar, eſpier, eſpionner, ſpiare, inſidiare, guata-<lb/># re. <lb/>espia, eſpie, eſpion, explorateur, ſpia, ſpione, gua-<lb/># tatore, guardatore. <lb/>espiado, eſpié, eſpionné, ſpiato, guatato, guarda <lb/># to. <lb/>espiador, eſpion, qui, ſpionne, explorateur, ſpio-<lb/># ne, colui che ſpia. <lb/>espian ẽro, eſpionnemens, ſpionamento, aggua-<lb/># tamento. <lb/>espiga, eſpi de bled, ou d’a@@re v@ine, ſpiga di <lb/># biaua, che che ſi ſia. <lb/>Espiga romana o espiga nardi, du nard ou aſpic <lb/># d’outre-mer, del nardo, o aſpico di oltra ma-<lb/># re. <lb/>Espiga mócha, eſpi qui n’a point de barbe, ſpiga, <lb/># che non ha reſte. <lb/>Espiga para enxerir, vne greffe à enter ou greffer, <lb/># vno rampollo da ineſtare, o da incalmare. <lb/>Espigar, monter en eſpi, s’eſpier, croiſtre en eſpi, <lb/># faire en forme d’eſpi, monter en graine, creſcere, <lb/># &amp; fare la ſp ga, ſpigare, &amp; granare. <lb/>espigat, coger espigas, recueillir des eſpies, glan-<lb/># ner, ſpigolare, cogliere delle ſpicche. <lb/>espigado, eſpié, monté en eſpi, fait en eſpi, greſle, <lb/># menues, delié, gent &amp; menu, ſpigato, granato, <lb/># fatte le ſpicche &amp; il grano. <lb/>donzella espigada, vne fille qui eſt de belle tail-<lb/># le, gresle &amp; menue, qui a le corps gent, vna fi-<lb/># glia di bella forma, gentile, minuta, &amp; che <lb/># ha il corpo proportionato. <lb/>espigadera, vne glaneuſe, vne femme qui glanne <lb/># &amp; ramaſſe les eſpics, vna ſpigoliera, che co-<lb/># glie le ſpicche. <lb/>espigador, glanneur, qui glanne, ſpigolatore, <lb/># che raccoglie le ſpicche. <lb/>espigadillo, menuet, greslet, fort greſle &amp; menu, <lb/># minuto, aſtenuato. <lb/>espigaſil o zambar, Aſpic, ſorte de Lauande, ſpi-<lb/># go, herba <lb/>espigon, le bout &amp; pointe de l’eſpi, l’aiguillon de <lb/># la gueſpe:il ſe prend außi pour le Nard &amp; lauan-<lb/># de, mais c’en eſt proprement l’eſpi, la cima, &amp; re-<lb/># ſte della ſpiga, o il punchione della veſpa, <lb/># o la lauanda. <lb/>eſpigon de ajo, Diénte de ajo, vne deſſe d’ail, <lb/># vn ſpigolo diaglio. <lb/>Puerco eſpin, <emph style="sc">P</emph>orc-eſpi, il porco ſpinoſo. <lb/>espina, eſpine, ſpina. <lb/>alba espina, aubeſpine, ſpino bianco. <lb/>espinal, lugar de espinas, buiſſon, hallier, lieu <lb/># planié d’eſpines &amp; de ronces, eſpinaye ou eſpinal, <lb/># &amp; encor autrement eſpinoy, cozzi o ſterpi de <lb/># ſpini, ſpino ſi, &amp; pieni di razze. <lb/>espina de pece, areſte de poiſſon, le reſte del <lb/># peſce. <lb/>espinazo, l’eſpine du dos, l’eſchine, la ſpina della <lb/># ſchiena. <lb/>espinar o punçar, eſpiner, poindre, piquer, inſpi-<lb/># nare, pungere, forare. <lb/>espinacas, Eſpignards, herbe, ſpinazze, her-<lb/># ba. <lb/>espinéla, vne ſorte de rubi, Eſpinelle, vna ſorte <lb/># di rubino. <lb/>esquigardero, celui qui porte vne pertuiſanne, ou <lb/># langue de bœuf, colui che porta vna parte-<lb/># ſana, o vna lengua di bue, coſi detta. <lb/>espingarda, vne ſorte d’arme nommce langua de <lb/># bœuf, ou pertuiſane, vna ſorte di arma detta <lb/># lengua di bue, o parteſana. <lb/>espinilla de la piérna, l’os de la iambe, la gr<gap/> <lb/># de la iambe, l’oſſo della gamba.
<pb o="266" file="0270" n="270" rhead="E S E S"/>
Espino, eſpine, buiſſon, ſpino, &amp; ſterpo. <lb/>Espino de majuelas, alba espina, aubeſpin, eſpi-<lb/># ne blanche, spini bianchi. <lb/>espino arbol, Prunolier, prunier ſauuage, faudri-<lb/># nier, pruno ſaluatico. <lb/>espinoſo, plein d’eſpines, ſpineux, piequant, pieno <lb/># di ſpine, vno ſpinaio. <lb/>espirar, exhaler, reſpirer, expirer, rendre l’eſprit, <lb/># mourir, ietter l’haleine ou le vent hors, halener, <lb/># haleter, ſouffler, spirare del tutto, morire, pe <lb/># rire. <lb/>espiraculo, reſpirement, reſpiration, ſpiramento, <lb/># o reſpiratione. <lb/>espiradero, vn ſouſpiral, vn trou par où ſort l’air <lb/># ou la fumee, vno ſpiragl@o, o bucco da vſcire <lb/># il fumo. <lb/>espirado, expiré, mort, ſpirato, ſpento, perito, <lb/># morto. <lb/>espiritu, eſprit, haleine, vent, le ſouffle, spirito, fia-<lb/># to, ſoffio. <lb/>espiritual, ſpirituel, spirituale. <lb/>espiritualmẽte, ſpirituellement, spiritualmẽte. <lb/>esperitado, endemoniado, demoniacle, poſſedé <lb/># du malin eſprit, indemoniato, tenuto da ſpi-<lb/># rito maligno, &amp; diabolico. <lb/>espital, Hospital, hoſpital, ſpedale, caſa de po-<lb/># ueri. <lb/>esplanar, applanir vn lieu raboteux, appianare <lb/># vn luogo groppoloſo. <lb/>esplanada, explanade, ou eſplanade, vna ſpiana-<lb/># ta. <lb/>esplayar, ſortir de la rade, s’eſtendre en la mer, laſ-<lb/># ciare il lido, &amp; ſolcare il mare. <lb/>esplendidamente, ſomp@ueuſement, richement, <lb/># ſplendidement, magnifiquement, splendida-<lb/># mente, pompoſamente, riccamente, ma-<lb/># gnificamente. <lb/>esplendideza, ſplendeur, magnificence, pompe, <lb/># ſomptusſité, l@@eur, splendore-gloria, pompa, <lb/># fama, grandezza, eccelſitudine. <lb/>esplendido, ſplendide, magnifique, ſuperbe, pom-<lb/># peux, ſomptueux, riche, splendido, ſuperbo, al-<lb/># tero, fiero. <lb/>esplendor, lueur, clarté, ſplendeur, lucidezza, <lb/># chiarezza, splendidezza. <lb/>esplicar, esplicacion, esplicado, Voyez, expli-<lb/># car, &amp;c. vedi explicar. <lb/>espliego, alhuzema, lauande, &amp; ſe prend auß-<lb/># pour le Nard, lauanda, o nardo. <lb/>esplorador, explorateur, ſpia, o spiatore. <lb/>esplorar, explorer, deſcouurir, eſpier, spiare, gua-<lb/># tare, scoprite alcuno. <lb/>espolear, donner des esperons, esguillonner, exciter, <lb/># puquer des esperons, esperonner, spronare, bat-<lb/># tere, pungere il cauallo co ſperoni. <lb/>espoleado, esperonné, eſguillonné, picqué des espe-<lb/># rons, speronato, punto, battuto co ſperoni. <lb/>espoleador, qui esperonne, colui, che sperona, &amp; <lb/># punge il cauallo. <lb/>espolada, coup d’esperon, esperonnement, esguillon-<lb/># nemẽt, vno colpo di sperone, vna ſperonata. <lb/>espolon, esperon de nauire, argot, ou ergot d’vn <lb/># cocq ou d’autre oyſeau qni s’appelle außi Espe-<lb/># ron, sperone dinaue, &amp; quello di ogni ani-<lb/># male, che ha sperone. <lb/>espolonado, esperonné, argotté ou ergoité, spero-<lb/># nato, punto, o battuto di sperone. <lb/>espondil, Spondile, le @œud de l’eſchine, il nodo <lb/># della schina. <lb/>esponer, expoſer, declarer, explìquer, sporre, diſ-<lb/># chiarare, dimoſtrare, paleſare, aprire vna <lb/># coſa oſcura. <lb/>esponja, eſponge, spugna. <lb/>piedra esponja, pierre ponce, comme que diroit, <lb/># pierre-eſponge, d’autant que la pierre ponce reſ-<lb/># ſemble quaſi à l’eſponge quant aux concauitez &amp; <lb/># au poids, eſtans @o{us} deux fert legers, pomice, <lb/># cola adoptata da calzolai. <lb/>esponjar, poncer, polir auec la pierre-ponce, net-<lb/># toyer auec vne eſponge, polite con la pomice, <lb/># &amp; raspare. <lb/>esponjoſo, &amp; espongioſo, ſpongieux, plein de pe-<lb/># tits tro{us} comme l’eſponge ou la pierre-ponce, <lb/># spongoſo, ſimile alla ſpugna. <lb/>esponjadura, polliſſure, ponceure, politura o raſ-<lb/># piatura della pomice. <lb/>esportilla, vne petite ſporte, c’est vne ſorte de ca-<lb/># b{as} à deux anſes, duquel on ſe ſert pour aller au <lb/># marché, au bie@@ dequoy no{us} vſons de paniers, <lb/># vna picciola ſporta. <lb/>esportillo, idem. <lb/>esporton, vn grand cab{as} de ceſle ſorte, vna <lb/># gran sporta. <lb/>esportillero, faiſeur de cabats &amp; de paniers, il <lb/># maeſtro, che fa le sporte, &amp; i panieri. <lb/>espoſa, espouſe, espouſee, nouuelle mariee, spoſa, <lb/># promeſſa in matrimonio. <lb/>espoſar, espouſer, marier, spoſare, maritare, dare <lb/># in matrimonio. <lb/>espoſas grillos y cadenas, menottes, ceps, fers &amp; <lb/># chaines qu’on mes aux priſonniers, manette, <lb/># ceppi, ferri, &amp; catene, che ſi mettono a pri-<lb/># gioneri. <lb/>espoſas, priſion de manos, des manottes, poupées, <lb/># ce ſont des fers qu’on met aux mains des priſon-<lb/># niers, manette &amp; ferramẽti, che ſi mettono <lb/># a mani &amp; piedi de prigtoneri. <lb/>expoſicion, expoſition, declarasion, explication, <lb/># spoſitione, dichiaratione, eſplicatione. <lb/>espoſo, eſpoux, nouueau marié, spoſo, nouella-<lb/># mente maritato. <lb/>espoſorio, espouſaille, le nozze. <lb/>espreſſar, exprimer, prononcer, dichiarare, pro-<lb/># nonciare, paleſare, raccontare, narrare, es-<lb/># plicare. <lb/>eſpreſſado, exprimé, prononcé, diſchiarato, pro-<lb/># nonciato. <lb/>espreſſamente, expreſſement, par expres, eſpreſ-<lb/># ſamente, a poſta, a bello ſtudio, volonta-<lb/># riamente.
<pb o="267" file="0271" n="271" rhead="E S E S"/>
Espreſſion, expreßion, coſa fatta espreſſamẽte. <lb/>Espreſſo, expres, espreſſo. <lb/>Esprimír, exprimer, prononcer preſſer, ſporre, pro-<lb/># nontiare, predicare, dichiarare. <lb/>Esprimidéro, engin pour exprimer &amp; preſſurer <lb/># quelque choſe, des preſſes, ingegno, per iſprime-<lb/># re &amp; corchiare qualche coſa. <lb/>Esprimído, exprimé, prononcé, preſſé, ſpremuto, <lb/># torchiato, ſtretto. <lb/>espuéla, eſperon, ſperone. <lb/>espuéla de caualléro, esperonnelle, herbe &amp; <lb/># ſteur, ſperonella, herba &amp; fiore. <lb/>espuérta, panier ou corbeille, esporte ou ſporte, pa <lb/># niero, ceſta, ſporta. <lb/>Cabçár, espuélas, mettre &amp; chauſſer esperons, <lb/># mettere, o calzare gli ſperoni. <lb/>espuéſto, exposé à vn danger: exposé ou expliqué, <lb/># declaré, poſto a pericolo, chiaro, &amp; mani-<lb/># feſto. <lb/>espugnar, forcer, gaigner de force, prendre d’aſſault, <lb/># ſpugnare, sfoizare, guadagnare per pote-<lb/># re, pigliare per aſſalto. <lb/>espugnacíon, expugnation, priſe de force, ſpugna-<lb/># tione, preſa per forza. <lb/>espugnable, espugnable, qui ſe peut prendre, pren-<lb/># dibile, espugnabile, che ſi puote pigliare. <lb/>espugnadór, celuy qui prend par force, espugna-<lb/># teur, ſpugnatore, colui, che prende per fòr <lb/># za, &amp; per in duſtria. <lb/>espulgar, espulcer, eſpuceter, eſplucher, ſpulciare, <lb/># ſpulegare, leuare i pulci. <lb/>espulgado, eſpluché, eſpuceté, ſpulciato, o ſpule-<lb/># gato. <lb/>espulgadór, eſplucheur, qui eſpucete &amp; eſplu@he, <lb/># ſpuliciatore, o ſpulegatore, che ſpulcia. <lb/>espulſar, expulſer, chaſſer hors, debòuter, ſcacciare, <lb/># ſpingere via, ributtare. <lb/>espulsado, expulsé, debouté, chaſſé dehors, ſcac-<lb/># cíato, riſospinto, ributtato. <lb/>espulſór, expulſeur, celuy qui chaſſe &amp; deboute, <lb/># ſcacciatore, colui, che diſcaccia. <lb/>espúma, eſcume, ſchiuma, o ſpuma. <lb/>espumar, eſcumer, nettoyer, oſter l’eseume, faire eſ-<lb/># cume &amp; rendre l’eſcume, ſchiumare, o ſpuma-<lb/># re, togliere via la feccia. <lb/>espumado, eſcumé, nettoyé, ſchiumato, nettato, <lb/># o ſpumato. <lb/>espumadór, eſcumeur, qui eſcume, ſchiumatore, <lb/># o ſpumatore, che ſpuma. <lb/>espumajo, eſcume, bouillon d’eſcume, ſchiuma, o <lb/># ſpuma di brodo. <lb/>espumaóllas, eſcumeur de marmittes, frippeſaul-<lb/># ſes, ſchiumatore de pentole, o di pignate. <lb/>espumilla, du creſpe, certaine eſtoffe, velo creſpo. <lb/>espumóſo, eſcumeux, plein d’eſcume, ſchiumoſo, <lb/># pieno di ſpuma. <lb/>espú@io, Baſtard, baſtardo, non legitimo. <lb/>esquadra de cantéro, eſquierre de tailleur de pier-<lb/># res, lo ſquadro dello ſcarpelino. <lb/>esquadra, eſcouade quaſi eſquadre, bandede gens <lb/># de guerre, ſquadra de ſoldati. <lb/>esquadria, eſcarriſſure, vna quadriglia di gen-<lb/># te, o de ſoldati. <lb/>Cabo de esquadra, Coporal, chef d’eſcouade, ca-<lb/># po di ſquadra, capitano di vna ſquadra. <lb/>eſquadro, o eſc@íta, poiſſon, ſorte de raye, ou chien <lb/># de mer, vna ſorte di peſce detto raia, o cane <lb/># di mare. <lb/>esquadrón, eſquadron, troupe, bande de gẽs, ſqua-<lb/># drone, o banda de ſoldati. <lb/>esquéro, de yéſca, vn lieu où ſe met l’amorce ou <lb/># la meſche d’vn fuſil, la ſcatola della eſca del <lb/># focile, o accialino. <lb/>esquéro de dinéro, Bolſa, gibbeßiere, bolgia, bi-<lb/># sa ccia, o sacca. <lb/>esquifar, faire vn esquif, fare vno schifo, piccio-<lb/># lo legno per le naui. <lb/>esquifado, fait en façon d’eſquif, fatto a guisa di <lb/># vno schifo. <lb/>esquife de naue, eſquif, petit baſteau qui ſe porte <lb/># dans vn nauire pour ietter en mer en c{as} de ne-<lb/># ceßité, lo schifo che portaſi dentro la naue. <lb/>esquilar, ſonner l’eſchelette, sonare la campa-<lb/># nella. <lb/>esquila, clochette, ſonnette: vne eſchelette, campa-<lb/># nella, sonaglio. <lb/>esquilazo, ſorte de vaiſſeau de mer en Leuant, sor-<lb/># te di vaſſello di mare in Leuante. <lb/>esquiléncia, eſquinancie, eſpece de maladie, ſchi-<lb/># rantia, ſorte di mare della golla. <lb/>esquiléta, clochette, ſonnette, campanella, o so-<lb/># naglio. <lb/>esquilítico, qui eſt preparé auee la ſquille appel-<lb/># lée cebólla albarrana, chi é preparato con <lb/># la scaglia, detta b ólla albarrana, in Spa-<lb/># gnolo. <lb/>esquilmar, leuer &amp; recueillir le fruict de quelque <lb/># choſe, raccogliere il frutto di qualche cosa. <lb/>Cósa esquilmada, qui eſt deſchargee de ſa por-<lb/># sce, choſe dont on a recueilly le fruict, effruictee, <lb/># chi é scariccato della sua caricca, per ha-<lb/># uere raccolto il frutto. <lb/>esquilmado, effruicté, dert on a tiré le reuenu, <lb/># fruttificato, &amp; sene ha raccolto il frutto. <lb/>esquílmo, le reuenu de quelque choſe que ce ſoit, <lb/># mais principalement d’vn troupeau de bestail, <lb/># vſufruict, fecondité, la portee &amp; le reſte comme de <lb/># laitage &amp; laine, le proffit du beſtail, la entrata, <lb/># o il profitto di che cosa che ſia, ma princi-<lb/># palmente del beſtiame. <lb/>esquilo, eſcurieu, animal, voyez Harda, ſchirato-<lb/># le, animaletto, vedi harda. <lb/>esquilón, clochette, ſonnette, grillet, campanella, <lb/># sonaglio. <lb/>esquipazón, equippement de vaiſſeau de mer, for-<lb/># nimẽto, o maſſariccia di vaſcello di mare. <lb/>empinar el esquilón, haulſer le gobeles, alzare <lb/># il bicchiere. <lb/>esquina de casa, la carne ou carre &amp; angle, le <lb/># coing de la muraille d’vne maiſon par dehors, il
<pb o="268" file="0272" n="272" rhead="E S E S"/>
# canto divna caſa per di fuori. <lb/>Esquina de calle, le coin d’vne rue, il canto div-<lb/># na ſtrada. <lb/>Esquinaço, vn morceau de pierre du coing d’vne <lb/># maiſon, vn coup de telle pierre, vno pezzo di <lb/># pietra di vno cantone di vna caſa, o vno <lb/># colpo di tal pietra. <lb/>esquinado, fait en carne, qui a des carres ou car-<lb/># nes ou des angles, fatto in cantont, chi ha de <lb/># cantoni. <lb/>Esquinar, faire à carnes ou anglets, fare a cãtoni. <lb/>Esquinancia, esquilencia, eſquinancie, maladie <lb/># qui tient à la gorge &amp; deſſoubs la langue, ſchi-<lb/># lancia, mala@ia della golla. <lb/>Paja esquinante, la paille que l’on baille aux <lb/># Chameaux, la paglia che ſi da a cameli. <lb/>Esquiſito, exquis, recherché, rare, excellent, coſa <lb/># rara &amp; eccellenre. <lb/>Esquitarſe, desquitarſe, s’acquiter, diſobligar-<lb/># ſi d’vna coſa che ſi deue fare. <lb/>Esquiuamente, par de dain, par horreur, per diſ <lb/># digno, o per diſpetto, o per ira. <lb/>Esquiuar, euiter, fuyr, eſcheuer, eſquiuer, deſdai-<lb/># gner, auoir en horreur, ſe resirer arriere, ſchifa-<lb/># re, vietare, fuggire, ricirarſi. <lb/>Esquiua coſa, choſe qui eſt à fuyr &amp; euiter, horri-<lb/># ble &amp; deſdaignable, coſa da fuggire, &amp; da ha-<lb/># uere in horrore, &amp; in diſpregio. <lb/>Esquiuidad, esquiuez, esquiueza, o esquin-<lb/># zia, euitement, eſcheuement, horreur, deſdain, eſ <lb/># quiuement, ſchifamento, vietamento, fugg@-<lb/># mento. <lb/>esquiuo, deſdaigneux, eſtrange, qni fuit &amp; euire <lb/># vne choſe horrible, euitable, ſeuere, rigeureux, diſ-<lb/># degnoſo, coloroſo, diſpettoſo, ſchifoſo, <lb/># che vieta vna coſa. <lb/>esquiuo, malafortunado, malheureux, infelice, <lb/># sfor@unato, ſgratiato. <lb/>Manto o tormento esquiuo, deſolation &amp; tour <lb/># ment eſtrange &amp; exceßif, deſolatione, tormen-<lb/># to acerbo. <lb/>eſſe, celui-là, colui là. <lb/>eſſo, celà, quello là. <lb/>eſſo meſmo, außi, meſmement, ſemblablement, ce-<lb/># là meſme, il medeſimo, la coſa ſteſſa. <lb/>eſſecutar, eſecutar, executer, eſſeguire, fare, da-<lb/># reopera. <lb/>eſſencia, eſſenee, eſſentia. <lb/>eſſa, cette-ci, queſta qui. <lb/>eſſento, libre, exempt, deueloppé, debaraßé, libero, <lb/># franco, eſſente, sbrigato. <lb/>eſtabilidad, ſtabilité, fermeté, ſtabilità, fermez-<lb/># za, ſaldezza. <lb/>eſtabilir, eſtablir, affermir, ſtabilire, affermare, <lb/># concludere. <lb/>eſtablar, eſtabler, mettre en l’estable, porre nella <lb/># ſtalla, inſtallare. <lb/>eſtable, ſtable, ferme, arreſté, ſtabile, fermo, ſal-<lb/># do, immobile. <lb/>eſtablemente, stablement, fermement, de duree, <lb/># ftabilmente, fermamente, ſaldamente. <lb/>Eſtableſcedor, qui establit, establiſſeur, ſtabilite-<lb/># re, colui che rende ſtabile. <lb/>eſtableſcer, establir arrester, constituer, aſſeoir, or-<lb/># donner, affermir, aſſeurer, ſtabilire, arreſtare, <lb/># fermare, ſaldare, ordinare ſicurare. <lb/>Eſtablecido, establi, arresté, consti@ué, aßis, ordon-<lb/># né, aſſeuré, ſtabilito, affermato, ordinato, <lb/># curato. <lb/>Eſtablecimiento, eſtabliſſ ment, arreſt, conſtitu-<lb/># tion, ſtatut, ordonnance, aſſeurance, ſtabil@men-<lb/># to, concluſione, acco@do, ordine. <lb/>Eſtablo, caualleriza, eſtable, ſtalla. <lb/>Eſtablera, cagnardiere, qui hante les eſtables &amp; <lb/># ſers de garſe aux paleſreniers, ſtalliera, femina <lb/># che corre per le ſtalle appo i ſtallieri. <lb/>Eſtablerizo, valet d’eſtable, palefrenier, ragazzo <lb/># di ſtalla, o ſeruo di ſtalla, o ſtalliero. <lb/>hazer o poner eſtablos, eſtabler, loger, mettre @@ <lb/># l’eſtable, inſtallare, porre nella ſtalla. <lb/>Eſtaca, vne cheuille, vn pal ou pieu à planter &amp; ſ-<lb/># cher en terre, bouture, ou drujon d’arbre pour re-<lb/># planter, vno cauicchio, o palo per ficcare <lb/># in terra, o vno tronco di arbore per pian-<lb/># tare. <lb/>Eſtacada, vne paliſſade vn lieu planté de paulx &amp; <lb/># de pieux, ſoit pour enclorre vne place, ou bien pous <lb/># arrester l’eau, comme ſont les digues pres dela <lb/># mer, camp clos pour combatire, qui ſe dit außi <lb/># eſtacade, ſteccato, o chiuſura di legname, <lb/># per ſerrare vno campo, ouero acqua, o al-<lb/># tro. <lb/>eſtacada de plantas ó de oliuas, vn plan d’@@-<lb/># bres ou d’Oliuiers, vna campagna d’arbori, @ <lb/># d’oliui. <lb/>eſtacazo, vn coup de leuier, vno colpo di vne <lb/># forca, o di legno, o di ferro. <lb/>eſtacion, aßiette, ſtation, ſederi, luogo da ſtare. <lb/>eſtada, demeure, arreſt, retardement, dimora, ar-<lb/># reſto, ritardamente. <lb/>eſtadal, medida de la eſtatura, stature la meſn-<lb/># re de la grandeur du corps, la ſtatura, &amp; forma, <lb/># &amp; miſura di vn corpo. <lb/>eſtadal melida de cierto trécho, voyez eſta-<lb/># dio, vedi eſtadio. <lb/>eſtadio, stade, vne meſure de cent vingtcinq p{as}, <lb/># vno ſtadio miſura di 125. paſſi. <lb/>eſtadiſta, homme d’eſtat, insell gent en affaires <lb/># d’eſtar, perſona intendente di gouerno pu-<lb/># blico. <lb/>eſtado, eſtat, terres &amp; ſeigneurie, condition, han-<lb/># seur, eſtage, la hauteur de la perſonne, vne braſſe <lb/># de long, ſtato, ſignoria, condition@, altezza <lb/># della perſona, che vn braccio lungo. <lb/>eſtafa, tromperie, larcin: il ſe prend quelquesfo@@ <lb/># pour l’eſtrier, inganni, f@aude, latrocinio, ru-<lb/># bamento, ſi piglia anchora per la ſtaffa. <lb/>eſtáe, gros cable qui va de la hune au trinquet, &amp; <lb/># de là au bauprez, la groſſa corda, che va dal-<lb/># la gabbia al trinchetto della naue.
<pb o="269" file="0273" n="273" rhead="E S E S"/>
Eſtafár, engeoler, tromper, desrober, piper, inganare, <lb/># frodare, robare, furare. <lb/>Eſtafadór, engeoleur, pipeur, trompeur, ingannato-<lb/># re, frodatore, ladrone. <lb/>hazé eſtáfas, deniaiſer, tromper, piper, inganna <lb/># re, fraudare. <lb/>Eſtaféta, courrier ordinaire, il corriero ordina-<lb/># rio. <lb/>eſtaférmo, le faquin à courir la lance, il fachino <lb/># a correre la lancia. <lb/>eſtallár, eſclatter faire bruit en eſclattant, craquer, <lb/># ſchiopare, far ſtrepito, romore. <lb/>eſtájo, deſtájo, la tasche &amp; entrepriſe en gros, la <lb/># taſſa dell’ opera in groſſo. <lb/>eſtallido, eſclat, bruit de l’eſclat, ſon eſclattant, ro-<lb/># more di vn gran ſchioppo, o ribombo. <lb/>eſtambre, eſtain ou eſtaina, fil de laine ou de lin, la <lb/># filace qu’on met en la quenouille pour filer, ſta-<lb/># me, filo di lana, o quello che ſi inrocca per <lb/># filare. <lb/>eſtaméña, eſtamine, buratto ſotile. <lb/>eſtaménto, o el eſtár, l’eſtre, lo eſſere, lo ſtato, <lb/># la qualità. <lb/>eſtámpa, Imprimerie, ſtamparia. <lb/>eſtampár, imprimer, ſtampare. <lb/>eſtampádo, imprimé, ſtampato. <lb/>eſtampadór, imprimeur, ſtampatore. <lb/>eſtampído, vn grand bruit esclattant, vn gran <lb/># fuono ribombante. <lb/>eſtancár, eſtancher, arreſter comme le ſang ou l’eau <lb/># qui court, faire comme vn eſtang, ſtagnare, co-<lb/># me acqua, o ſangue, che eſce. <lb/>eſtáncia, ſeiour, demeure, ſta@ion, le quartier &amp; lieu <lb/># que l’on aßigne aux gens de guerre pour y ſciour-<lb/># ner, logement, logis d’aßiette, ſoggiorno, dimo-<lb/># ra, tardanza, o il luogo, che ſi aſſegna a <lb/># ſoldati per guardare, o per loggiarui. <lb/>eſtánco de mercancía, eſtappe, lieu où aborde la <lb/># marchandiſe pour y eſtre vendue &amp; diſtribuee, le <lb/># marché@le mot d’eſtappe en Frarçois s’entend pro-<lb/># prement le lieu où ſe deſchargent les vins, il luo-<lb/># go, doue ſi ſcaricano le merci per vende-<lb/># re, o la dogana, o il mercato. <lb/>eſtánco, deterſion, arreſt, defenſe, prohibition, contre-<lb/># bande, ritenuta, arreſto, difeſa, vieto. <lb/>eſtandáite, eſtendart, enſeigne de gens de guerre, <lb/># ſtendardo, corn etta, inſegna di caualeria. <lb/>eſtañar, eſtaimer, ſonder auec eſtain, ſtagnare, ſal-<lb/># dare con ſtagno. <lb/>eſtañádo, eſtaimé, ſtagnato, ſoldato. <lb/>eſtañador, qui eſtaime, ſtagnatore, colui che <lb/># ſtagna. <lb/>eſtáño, eſtain, metal à faire de la vaiſſelle, ſtagno <lb/># o peltro, per fare piatti, &amp; altri vaſi. <lb/>eſtánque, eſtang, ſtagno, peltre. <lb/>eſtánta, l’estante, groſſe poultre, vno groſſo tra-<lb/># uo. <lb/>eſtanrál, eſtríuo de paré@, vne eſlaye vn appuy, <lb/># vn art-boutant, eſtançon, vn ſoltegno, o ap-<lb/># poggio, o colonna. <lb/>eſtánte, pilier, colonna. <lb/>eſtánte, eſtant, habitant, demeurant, habitatorc, <lb/># albergatore, che dimora. <lb/>eſtantes, pulpitres, ou armoires à metire liures, ar-<lb/># mario o ſcabello, per mettere libri. <lb/>eſtanteról, le pilier qui eſt pres de la poupe de la <lb/># galere, l’eßanterol, la colonna, che è appreſſo <lb/># la poppe della naue. <lb/>eſtantígua, vn fantosme, vna fantasma. <lb/>eſtantío, croupiſſant, retenu, ſtando fermo, &amp; ri-<lb/># tenuto. <lb/>eſtaquílla, vne petite cheuille de bois, cheuillette, <lb/># vno cauicchietto dilegno. <lb/>eſtar, eſtre &amp; demeurer en quelque lieu, s’arreſter, <lb/># eſter, ſtare, &amp; habitare in qualche luogo. <lb/>eſtár aténto, eſtre attentif, &amp; vaquer à quelque <lb/># choſe, ſtare attento a qualche coſa. <lb/>eſtár ſóbre huéuos, couuer, eſtre ſur les œufs, co-<lb/># uare, giacere ſopra le voua. <lb/>eſtár en pié, eſtre debous, ſe tenir ſur ſes pieds, ſta-<lb/># re diritto, ſtare in piede. <lb/>eſtár ſóbreſi o ſuspénſo, eſtre en doute &amp; ſu-<lb/># ſpends, ſtare in dubbio, &amp; ſoſpeſo. <lb/>eſtár en ciérne, eſtre en fleur, propre de la vigne, <lb/># ou du bled, voyez Ciérne, eſſere in fiore, o la <lb/># vigna, o le biade, vedi Ciérne. <lb/>eſtarnudar, eſternudâr, o eſtornudár, eſternuer, <lb/># ſternutare. <lb/>eſtátua, ſtatue, image en beſſe, ſtatua, imagine. <lb/>eſtatuario, ſtatuaire, ſculpseur, intagliatore, o <lb/># ſcultore. <lb/>eſtatúia, ſtature, grandeur de la perſonne, ſtatura, <lb/># grandezza della perſona. <lb/>eſtatúto, statue, ordonnance, decret, ſtatuto, legge, <lb/># decreto, ordine. <lb/>éſta, ceſte-ci, queſta qui. <lb/>éſta caſa, ceſte maiſon-ci, queſta caſa qui. <lb/>éſte, ceſtui ci, coſtui qui. <lb/>éſte hómbre, ceſt homme-ici, queſto huomo <lb/># qui. <lb/>éſto, ceci, queſto qui. <lb/>Pór éſto, pour ceci, partant, per queſto, per tãto, <lb/># pero, non d@meno. <lb/>eſtendér, eſtendre, dilater eſpandre, tendrs, alon-<lb/># ger, prolonger, diſtendere, ſlargare, ſpiegare, <lb/># ſpandere, aprire. <lb/>eſtendedór, eſtendeur, qui eſtend, diſtenditore, <lb/># ſpiegatore, che ſpande, &amp; ſpiega. <lb/>eſtendído, eſtendu, reſpandu, dilaté, tendu, alongé, <lb/># prolongé, diſteſo, ſpiegato, allargato, ſparto. <lb/>eſtendim énto, eſtendue, alongement, prolongation, <lb/># diſtela, allargamente, ſpiegamento. <lb/>eſtendída, idem. <lb/>eſténſo, por eſténſo, au long, amplement, a lun-<lb/># go, ampiamente. <lb/>eſt@á natter, coprire di ſtuore. <lb/>eſterádo, na@té, coperto di ſtuore. <lb/>eſtéra, toute ſorte de couuerture faite de geneſt ou de <lb/># ioncs qu’on eſtend ſur terre ou ailleurs, de la natte, <lb/># ogni ſorte di copertura fatta de ion-
<pb o="270" file="0274" n="274" rhead="E S E S"/>
# chi, o de pauiere. <lb/>eſteréro, Nattier, ſaiſeur de telle naste, ſtoraio, <lb/># che fa le ſtuora. <lb/>eſtercolar los campos, fumer les terres, letama-<lb/># re le terre, &amp; ingraſſarle. <lb/>eſtercolado, qui eſt fumé, che è letamato, &amp; in-<lb/># graſſato. <lb/>eſtercolador, qui fume les terres, letamatore, &amp; <lb/># ingraſſatore di terre. <lb/>eſtercolamiento, fumement de terres, ingraſſa-<lb/># mento di terre. <lb/>eſtercoladura, idem. <lb/>eſtercolero, muladar, le fumier en t{as} &amp; celui qui <lb/># fume, la maſſa del letame, &amp; chi letama. <lb/>eſterero, voyez apres eſtera, vedi appo eſte-<lb/># ra. <lb/>eſtéril, ſterile, infertile, ſterile, inutile, vana, da <lb/># niente. <lb/>eſterilidad, sterilité, infertilité, ſterilità, ſenza <lb/># fruttificare, inopia, careſtia, difalta. <lb/>eſterior, exterior, exterieur, eſteriore, eſtrinſe <lb/># co, di fuori. <lb/>eſteriormente, exteriormente, exterieurement, <lb/># par l’exterieur, eſteriormente, eſtrinſeca-<lb/># mente. <lb/>eſternudar, eſternudador, eſtornudar, eſternuer, <lb/># ſtranudare. <lb/>eſtéro, le ſouſpiral d’vne caue, lo ſpiraglio di vna <lb/># cantina. <lb/>eſtero de mar, br{as} de mer, enflement de la mer, <lb/># la rade &amp; riuage où la mer flotte &amp; ſe debat, <lb/># braccio di mare, &amp; il ſuo ondeggiare, &amp; la <lb/># riua doue battono le onde. <lb/>eſterquero, eſtercolero, fumier, letame, ſterco, <lb/># brutezza. <lb/>eſterquilino, idem, c’eſt außi vn retrait ou priué <lb/># idem, &amp; è ancora vn neceſſario, o deſtro. <lb/>eſteua o manzera del arado, le manche de la <lb/># charrue, le corna dell’ aratro. <lb/>eſteuado de piernas, tortu, qui a les jambes tor-<lb/># tues, ſtorto, che ha le gambe ſtorte. <lb/>eſtiercol, fiente ou fiens eſtrone merde, ſterco, mer-<lb/># da, ſtronzo, caccatura. <lb/>eſtilar, ſtiler, façonner, duire à quelque choſe, for <lb/># mer, acconciare, accomodare qualche coſa, <lb/># riforma@la. <lb/>eſtilado, ſtilé, duit, façonné, acconciato, accomo-<lb/># dato, riformato. <lb/>eſtilo ſtile, façon, modo, ſtile, fattione. <lb/>eſtima, o eſtimacion, eſtime, prix, valeur, taxe, <lb/># ſtima, pretio, valuta, taſſa. <lb/>eſtimar, eſtimer priſer, apprecier, aualuer, ſtimare <lb/># pretiare, valutare. <lb/>eſtimado, prisé, eſtimé, aualué, taxé, apprecié, ſti-<lb/># mato, pretiato, valutato. <lb/>eſtimador, taſſador, eſtimeur, priſeur, ſtimatore, <lb/># appretiatore, valutatore. <lb/>eſtimable, coſa de precio, eſtimable, chose de <lb/># grand prix &amp; valeur, ſtimabile, pretieuole, <lb/># coſa di valuta. <lb/>eſtimular, stimuler, inciter, ſtimolare, inci-<lb/># tare, indure, ſollicitare, ſpingere, perſua-<lb/># dere. <lb/>eſtimulado, ſtimulé, incité, ſtimolato, conſiglia-<lb/># to, incitato. <lb/>eſtimulador, ſtimulateur, qui incite, ſtimolatore, <lb/># in citatore, conſiglicro. <lb/>eſtinco, vne ſorte de petit poiſſon appellé Stinx, <lb/># ſtinco, vna ſorte di peſce, coſi detto. <lb/>eſtío, l’Esté, la ſtate, il tempo, &amp; la ſtagione <lb/># calda. <lb/>Tener eſtio en algun lugar, paſſer l’Eſté en quel-<lb/># que lieu, paſſare la ſtate in qualche luogo. <lb/>eſtipendio, ſalaire, gaige, ſalario, pagamento, <lb/># premio. <lb/>eſtiptico, aſtringent qui a faulte de reſſerrer &amp; re-<lb/># ſtreindre, ſtringente, che ha biſogno di riſ-<lb/># ſerrare, &amp; di ſtringere. <lb/>eſtirado, estendu, tiré, mignon, ioly, qui a ſes chauſ-<lb/># ſes bien tiries, poupin, braue en habit, mignonne-<lb/># ment accouſtré, attilato, polito, gentile, bello, <lb/># brauo, ben veſtito, con calze ben tinate. <lb/>eſtirar, tirer, eſtendre, alonger, parer, artiſer, tirare, <lb/># diſtendere, addobare, acconciare. <lb/>eſtirarſe, s’accouſtrer mignonnement, veſtirſi ga-<lb/># lantemente. <lb/>eſtirpar, eſtirpado, eſtirpacion, voyez extirpar, <lb/># &amp;c. vedi eſtirpar. <lb/>eſtiual, coſa de eſtio, qui eſt de ſaiſon d’Eſlé, ap-<lb/># partenant à l’Eſté, chi è di ſtragione di ſtate, <lb/># che appartiene al tem po eſtiuo. <lb/>eſtiuales, bottes, houſeaux, ſtiuali, borzacchini. <lb/>eſtiuar, remplir fort, riempire forte. <lb/>eſtiuado, fort remply &amp; foulé, empito forte, &amp; <lb/># ben calcato. <lb/>eſto, cecy, queſto qui. <lb/>eſtocada, eſtocade, coup d’eſtoc, ſtoccata, colpo di <lb/># punta di ſpada. <lb/>eſtofa, materia, estoffe, matiere, qualité, materia <lb/># roba, coſa neceſſaria per veſtire. <lb/>eſtofar, estoffer, ouurager d’or bruni &amp; fillolure, <lb/># lauorare dioro, &amp; per filare. <lb/>eſtofado, estoffe ouuragé, d’or bruni &amp; filloté, la-<lb/># uorato di oro, &amp; profilato. <lb/>eſtola, estole, la ſtolla. <lb/>eſtolido, fel, fat, ſos, ſtolto, pazzo, folle, inſenſa-<lb/># to, matto. <lb/>eſtomagarſe, s’estomaquer, ſe courroucer, ſe deſpi-<lb/># ter, ſtomacarſe, corrucciarſe, diſpettarſe. <lb/>eſtomagado, estomaqué, courrcu@é, deſpité, ſtoma-<lb/># cato, disdegnato, alterato. <lb/>eſtomago, estomach, ſtomaco, petto. <lb/>eſtomago ahito, estomach desuoyé, qui ne peut di-<lb/># gerer, ſtomaco guaſto, che nõ puo digerere. <lb/>eſtonces, o entonces, alors, adon@, allhora, a <lb/># quel tempo. <lb/>eſtopa, estoupe, ſtoppa. <lb/>eſtopajo, eſtropajo, haillon, torchon de cuiſine, <lb/># ſtropaglio. <lb/>eſtopeño, fais d’estoupe, fatto di ſtoppa.
<pb o="271" file="0275" n="275" rhead="E S E S"/>
Eſtopeñas de ſeda, coste de ſoye, capiton, coſte di <lb/># ſeda, capitone. <lb/>eſtoque, vn estoc, vne ſorte d’eſpee longue, estroite <lb/># &amp; point{ue}, vno ſtocco, ſpada lũga, &amp; ſtretta. <lb/>eſtoraque, Storax, vne ſorte de gomme odoriferante, <lb/># ſtorace, gomma odoroſa. <lb/>eſtordecer, estourdir, estonner, ſtordire, aſſorda-<lb/># re, confondere. <lb/>eſtordecido, estourdy, ſtordito, cõfuſo, ſtupido. <lb/>eſtordecimiento, eſtourdiſſement, ſtordimento, <lb/># ſtupefattione. <lb/>eſtornija de carro, vne piece de bois dequoy on <lb/># arreste les roues, afin qu’elles n’aillent ſi viſte, vn <lb/># enrayoir, il legno, con quale ſi fermano le <lb/># rote che non corrano al chino. <lb/>eſtornino, especie de tordo, vn estourneau, v-<lb/># no ſtorno, vccello. <lb/>eſtornudar, esternuer, ſternutare. <lb/>eſtornudador, eſternuer, qui esternue, colui che <lb/># ſternuta. <lb/>eſtornudo, esternuement, ſtranutamento. <lb/>eſtoruar, empeſcher, deſtourner, deſtourber, engar-<lb/># der de faire quelque choſe, interrompre, impedi-<lb/># re, diſtornare, diſturbare, importunare, in-<lb/># terrompere alcuno. <lb/>eſtoruado, empeſché, deſtourné, deſtourbé, impedi-<lb/># to, deuiato, ſtornato. <lb/>eſtoruo, empeſchement, destourbier, obstacle, in-<lb/># commodité, impedimento, diſturbamento, <lb/># incomodamento. <lb/>eſtotro pour éſte otro, cet autre ici, queſto altro <lb/># qui. <lb/>eſtouada, estuuee, ftuſſata. <lb/>eſtouar, faire vne eſtuuee, fare vno ſtuffato. <lb/>eſtraça, papel de eſtraça, papier gris qui ſert à en <lb/># uelopper la marchandiſe, papier brouillard, ma-<lb/># culature, carta grigia, o carta ſtrazzia. <lb/>eſtraçar, deſchirer, deffaire, meurtrir, mettre en pie-<lb/># ces, maſſacrer, ſtratiare, ſquartiare, rompere. <lb/>eſtraço, deſchirement, deffaite, meurtre, tuerie, maſ <lb/># ſacre, ſt@atiamento, ſquartiamento, rottura, <lb/># vcciſione <lb/>eſtrado, vn lieu vn peu eſleuéauec vn marche-<lb/># pied, ſur lequel y a ordinairements vn tapis ou v-<lb/># ne piece de natte de ionc, &amp; par deſſ{us} l’on met <lb/># des coußins pour aſſeoir les femmes, vno luogo, <lb/># che ha vno grado, cõ tapeto ſopra, &amp; coſ-<lb/># ſini, per ſederui le donne. <lb/>eſtragar, gaſter, corrompre, vicier, perdre, dißiper, <lb/># deſtruire, guaſtare, corrompere, ſtratiare, <lb/># perdere. <lb/>dama de coche y eſtrado, dame de qualité qui a <lb/># attirail, vna ſignora che ha ſeguito. <lb/>eſtragado, gaſté, corrompu, vicié, perdu, dißipé, de-<lb/># ſtruit, guaſtato, corrotto, fracido, diſtrutto. <lb/>eſtragador, deſtructeur, diſtruttoze, cõſumato-<lb/># re. <lb/>eſtragamiento, degaſt, gaſtement, corruption, pour <lb/># riture, deſtruction, guaſtamento, corruttione, <lb/># fracidume. <lb/>guſto eſtragado, gouſt peruerti, guſto guaſto. <lb/>eſtrágo de muértos, vne multitude de gens tuez, <lb/># tuerie, desfaire, desconfiture, carnage, chaplis, bou-<lb/># cherie d’hommes, meursre, aſſai gente vcciſa, <lb/># ſconſitta, rotta, disfatta, vcciſione, amaz-<lb/># zamento. <lb/>eſtrallído, eſtallído, eſclat, bruis áe rupture &amp; <lb/># frac{as}, ſtrepito, &amp; romore di rottura, o dis-<lb/># fatta. <lb/>eſtramónica, ſorte de plante, vna forte di piãta. <lb/>eſtrangéro, eſtranger, qui n’eſt pa@@de noſtre pays, <lb/># ſoreſtiero, ſtranero, ſtrano, che è divn al-<lb/># tro paeſe. <lb/>eſtrañár, eſtranger, vendre eſtrange, aliener &amp; ſa-<lb/># parer de no{us}, rendere ſtranero, &amp; fore ſtiero, <lb/># &amp; ſepararlo da noi. <lb/>eſtranéza, eſirangeié, ſtraniato, renduto ſtrano. <lb/>eſtráño, estrange, ſauuage, eſtranger, ſtrano, ſal-<lb/># uatico, ſtranero. <lb/>eſtrãgúria, difficulté d’vrine, difficultà di vrina. <lb/>eſtratagéma ardíd, ruſe de guerre, ſtratageme, a-<lb/># ſtutia, o arte di guerra. <lb/>eſtrechar, angoſtár, eſtrecir, eſtraindre, reſſerrer, <lb/># riſtringere, riſſerrare. <lb/>eſtrechado, angoſtado, eſtrecy, reftraint, à l’e-<lb/># ſtroit, tiſtretto, riſſerrato. <lb/>eſtrécho, angóſto, eſtroit, ſerré, reſſerré, eſtrains, <lb/># ſtretto, ſerrato, racchiuſo. <lb/>eſtrécho, vn deſtroit, vn paſſage eſtroit, vn luogo <lb/># ſtrètto. <lb/>eſtrécho, de mar, vn br{as} de mer, vn deſtrois, vno <lb/># brazzo di mare, vna ſtrettezza. <lb/>eſtrechadór, qui eſtrecit &amp; reſſerre, eſtreciſſeur, <lb/># ſtringitore, colui che ſtringe, &amp; ſerra. <lb/>eſtrechaménte, eſtroitement, à l’eſtroit, pevite-<lb/># ment, ſtrettamente, ſcarſamente, pouera-<lb/># mente. <lb/>eſtrechamiénto, eſireciſſement, reſeriction, riſtrin-<lb/># gimento. <lb/>eſtrechéza, eſtroiteté, eſtreciſſement, eſtisciſſure, <lb/># ſtrettezza. <lb/>eſtrechúra, idem. <lb/>eſtregar, eſtviller, frotter, torcher, ſtrigliare, frega-<lb/># re, ftroffionare. <lb/>eſtregado eſtrillé, frotté, torché, ſtregliaro, fregato. <lb/>eſtregadé@o para eſtregar, vne eſtrille, vn inſtres-<lb/># ment pour eſtriller, &amp; frotter, voyez Almohaça, <lb/># vna ſtreglia, vedi Almohaça. <lb/>eſtregadúra, eſtrillement, frottement, ſtreglia-<lb/># mento, ſtroffiamento. <lb/>eſt élla, eſtoille, ſtella. <lb/>eſtrellita, eſtoillette, petite eſtoille, ſtelletta, pic-<lb/># ciola ſtella. <lb/>eſtrellar, eſteiller, ſemer deſtoilles, froiſſer, ſtellare, <lb/># fare il cielo chiaro. <lb/>eſtrellado, eſtoillé, ſemé d’eſtoilles, eſtelé, ſtellato, <lb/># pieno di ſtelle. <lb/>eſtrelléro o Aſtrologo, Aſtrologue, Aſtrologien, <lb/># Aſtrologo. <lb/>Huéuos eſtrellados, æufs pochez au beurre
<pb o="272" file="0276" n="276" rhead="E N E N"/>
# noir, voui, in padella al butiro negro. <lb/>Eſtrelláda, le grand muguet, lilion cinualion, <lb/># ſiore. <lb/>Eſtréllamar, ſorte d’herbe, vna ſorte d’herba. <lb/>Eſtremáda cóſa, choſe tres bonne &amp; ires excel-<lb/># lente, ſouueraine, parfaite en toute extremité, co-<lb/># ſa buona, &amp; eccellente, &amp; del tutto per-<lb/># ferta. <lb/>Eſtremadaménte, ſouuerainement bien, treſbien, <lb/># extremement bien, ſopranamente bene, oltra <lb/># modo bene, eſtremamente bene. <lb/>Eſtremárſe, ſerendre exoellent, s’eſuertuer, estre <lb/># parfait, exceller, renderſi eccellẽte, virtuoſo, <lb/># perfetto. <lb/>Eſtremár, choiſer, diſcerner, eleggere, ſciegliere, <lb/># ſcernere. <lb/>eſtremádo, extreme, excellent, parfait, exceßif, <lb/># eſtremo, alto, eccellente, perferto. <lb/>eſtremadiſſimo, tres- excellent, tres-extreme, ec-<lb/># cellentiſſimo, rariſlimo, chiariſſimo, famo-<lb/># ſiſſimo. <lb/>eſtremeſcérſe, s’eſmoyer, s’eſtonner, trembler de <lb/># peur, turbarſi, conſonderſi, tremare di <lb/># paura. <lb/>eſtremidád, extremité, eſtremità, ſine, termi-<lb/># ne. <lb/>eſtrémo, extremité, fin, bout, dernier, final, extreme, <lb/># eſtremo, ſine, termine, vltimo. <lb/>eſtrenár, eſtrener ou eſtreiner, donner les eſtreines <lb/># gouſter &amp; taſter de quelque choſe le premier, dare <lb/># manza, preſentare, donare, o taſtare il pri-<lb/># mo di qualche coſa. <lb/>eſtrenádo, eſtrené, data manza, donato. <lb/>eſtrenadór, qui eſtreine, datore di mancia, chi <lb/># dà la mancia. <lb/>eſtrénas o aguináldo, eſtrenes, le mancie, i <lb/># doni, i preſentis. <lb/>eſtrénque, gres cable de nauire faict de joncs, vna <lb/># groſſa corda da naue de giunchi. <lb/>eſtreñír, eſtreindre, preſſer, ſerrer, ſtringere, ſerra-<lb/># re bene. <lb/>eſtreñído, eſtreint, preßé, ſerré, ſtretto, riſſerrato, <lb/># forte. <lb/>eſtiia, caneleure de colonne, canelatura di co-<lb/># lonne. <lb/>coluna eſtriádas, colonne canelee, colonna ca-<lb/># nelata. <lb/>eſtribár, appuyer, eſtayer, eſtançonner, s’affermir &amp; <lb/># s’appuyer ſur quelque choſe, eſtriuer, contrarier, <lb/># appoggiare, ſoſtenire, raffermare, &amp; ap-<lb/># poggiarſi ſopra qualche coſa, o diſputare, <lb/># &amp; contendere. <lb/>eſtribadéro, appuy ſouſtien, appoggio, ſoſtegno. <lb/>eſtribéra, eſtriuiere, ſtaffilata. <lb/>eſtribo, eſtrier ou eſtrieu, ſtaffa. <lb/>eſtribo de ediſicio, eſtantál, eſtançon, appuy de <lb/># maiſon, eſtrillon, pilaſtre, arcboutant, appoggio, <lb/># ſoſtegno, pilaſtro, colonna. <lb/>eſtribór, le coſté droict du nauire regardant de <lb/># poupe à prouë babór, eſt le eoſlé gauche, la ban-<lb/># da dritta, &amp; la ſtanca della naue. <lb/>Eſtribádo, appuyé, eſtançonné, eſtayé, ſouſtenu, ap-<lb/># poggiato, ſoſtenuto, raffermato. <lb/>Eſtribadura, appuy, ſouſtien, appoggio, ſoſtegno, <lb/># fermezza, colonna. <lb/>Eſtribadóra cóſa, choſe ſur laquelle on ſe peut ap-<lb/># puyer, choſe qui appuyz &amp; ſouſtlient, coſa per <lb/># poterſi appoggiaruiſi bene. <lb/>Eſtribo, voyez le pl{us} hault, vedilo adietro. <lb/>eſtribórda, l’eſtribord, le coſté drois du nauire, re-<lb/># gardant de poupe à prouë, la parte dritta della <lb/># naue da poppa a prua. <lb/>eſtricóte, tripot, jeu de paulme, il giuoco della <lb/># racchetta. <lb/>eſtriuár, &amp;c. voyez eſtribár &amp; ſa ſuite par b, ve-<lb/># di eſtribár, &amp; i ſuoi ſeguaci perb. <lb/>Traér alguno al eſtricóte, jouer à la pelotte de <lb/># quelqu’vn, en faire ce que l’on vent, s’en mocquer, <lb/># giuocare alle pelotte con altrui, &amp; fare <lb/># quello, che ſi vuole, &amp; riderſene. <lb/>eſtropájo, torchon de euiſine à lauer les escuelles <lb/># &amp; à eſcurer, ſtroſignaccio di cuſina, per la <lb/># uare le maſſaritie. <lb/>eſtropeár, eſtropier, ſtroppiare. <lb/>eſtropeádo, eſtropié, ſtroppiato, attratto. <lb/>eſtropeçâr, chopper, broncher, ſcapuzzare, intop-<lb/># pare, vrtare. <lb/>eſtropiéço, bronchement, choppement, intoppo, <lb/># vrto. <lb/>eſtruéndo, bruit, rumeur, fracaſſement, esclat, ſon <lb/># eſclatant, bruit que l’on fait des pieds &amp; des. <lb/># mains, trepignement, romore, ſtrepito, frac-<lb/># caſſo, ſuono, rimbombo, tuono fatto con <lb/># mani &amp; piedi. <lb/>eſtrujár, eſpreindre, preſſer quelque choſe pour en <lb/># faire ſortir la liqueur &amp; le ſuc, preſſurer, ſpre-<lb/># mere, ſtringere, premere, calcare qualche <lb/># cosa per trarre il ſucchio. <lb/>eſtrúpo o eſtupro, violement &amp; forcement de <lb/># femme ou fille, violamento, sforzamento di <lb/># vna figlia. <lb/>eſtrujadúra, eſpreinte, expreßion, premezza di <lb/># ventre, &amp; fare ſenza efferto. <lb/>eſtúche, eſtuy, ſtuzzo da penne, &amp; calamaro. <lb/>eſtúche de alſiléres, eſpinglier, torsello dà ſpi-<lb/># l etti. <lb/>eſtudiár, estudier, mettre peine &amp; trauail à faire <lb/># quelque choſe, ſtudiare, porre ben mente a <lb/># ſare ben qualche coſa. <lb/>eſtudiánte, eſtudiant, escolier, ſtudente, ſcola-<lb/># re. <lb/>eſtudio, estude, ſein, diligence, ſtudio, cura, dili-<lb/># gentia, ſollicitudine. <lb/>eſtudióſo, Studitux, ſoigneux, diligent, ſtudioſo, <lb/># diligente, ſollicito. <lb/>eſtudio ſaménte, Studieuſement, ſoigneuſement, <lb/># diligemment, ſtudioſamente, diligentemen-<lb/># te, acutamente. <lb/>Cárne eſtufáda, o ahogáda, chair cuitte à l’eſtu-<lb/># uee ou compote ou entre deux plats, carne
<pb o="273" file="0277" n="277" rhead="E T E V"/>
# cotta tra dui piatti, &amp; ſtuffataui. <lb/>Eſtúfa, eſtuue, bain, ſtuffa, bagno. <lb/>eſtufílla de piés, vn chauſſe-pieds, vna ſcalda <lb/># da piedi. <lb/>eſtupéndo, merueilleux, plein d’eſtonnement, <lb/># merauiglioſo, ſtupendo, ammirabile. <lb/>eſtuprar, corrompre, violer ſemme ou fille, cor-<lb/># rompere, &amp; violare o donna o figlia. <lb/>eſtupradór, violeur de femmes ou filles, violatore <lb/># di donna, o di figlia. <lb/>eſtupramiénto, violement de femmes ou de filles, <lb/># violamento, o ſtupramento di donna, o di <lb/># fanciulla. <lb/>eſtúpro, violement de femme ou de ſille, ſtupra <lb/># mento di donna, o di fanciulla. <lb/>eſturjón o ſóllo, eſturion poiſſon, ſtorione, peſce <lb/># del Po fiume. <lb/>esualar, o esuarar, Resbalar, gliſſer, sdruccio-<lb/># lare. <lb/>E T <lb/>Eternaménte, eternellement, perpetuellement, e-<lb/># ternamẽte, perpetuamẽte, in ſempiterno. <lb/>Eternidad, eternité, perpetuité, eternità, perpe-<lb/># tuità, mai ſempre, tutti i tempi. <lb/>Eternisár, eterniſer, rendre eternel, perpetuer, eter-<lb/># nare, perpetuare, rendere eterno, &amp; perpe-<lb/># tuo. <lb/>Etérno, eternel perpetuel, perdurable, eterno, per-<lb/># petuo, durabile. <lb/>ético, etique, ſec, maigre, etico, ſecco, magro. <lb/>Etimologia, Etymologie, la vraye expoſition &amp; <lb/># raiſon des mots, etimologia, la vera ſpoſitio-<lb/># ne delle parole. <lb/>E V <lb/>Euacuación, evacuation, vuidange, euacuation, <lb/># votamento, vſcita di ventre. <lb/>Euacuar, evacuer, vuider, euacuare, purgare, <lb/># votare, ſcariccare il ventre. <lb/>euacuado, vuidé, euacué, euacuato, votato, pur-<lb/># gato, ſcaricato il ventre. <lb/>Euacuadór, vuideur, qui evacue, euacuatore, <lb/># medico, che purga, &amp; vota. <lb/>Euangelíſta, Euangeliſte, euãgeliſta, chi predi-<lb/># ca l’euangelio. <lb/>Euangélio, euangile, euangelio, buona noua. <lb/>Euangélico, Euangelique, qui eſt de l’Euangile, e-<lb/># uangelico, che viue ſecondo l’euange-<lb/># lio. <lb/>euangelizar, euangeliſer, annoncer, euange elizza-<lb/># re, predicare, &amp; anuntiare l’euangelio. <lb/>éuano, ébano, ebene, ebano, legno lucido, &amp; <lb/># ne@o. <lb/>Euaporar, evaporer, ietter de la vapeur vapora-<lb/># re, ventare, gettarevapori. <lb/>euaporado, evaporé, vaporato, ventato, rotato. <lb/>Euaporación, evaporation, evaporement, vapore, <lb/># vento, eſſalamento. <lb/>Euentilar, traiter, diſputer, trattare, diſputare, <lb/># contendere. <lb/>euentilación, diſpute, diſputa, conteſa, con-<lb/># trouerſia. <lb/>euentiladór, diſputeur, diſputatore, contẽtio-<lb/># ſo, argumentatore. <lb/>euentiladór, Auentar, euenter, mettre au vent, <lb/># faire vent, venter, oſter, chaſſer, dißiper, ietter, por-<lb/># re al vento, far vento, ventare, leuare via, <lb/># ſcacciare, giettare. <lb/>euerſión, euerſion, renuerſement, deſtruction, rin-<lb/># uerſamento, diſtruttione, ruina. <lb/>eufótbio, gomme appellée Euphorbe, euforbio. <lb/>eufragia, herbe nommee Exfraiſe ou Euſroſine, her-<lb/># ba nomata eufreſa, &amp; enfroſine. <lb/>euincír, euincer, vaincre, ſurm@nter, conuaincre, <lb/># vincere, guadagnare, preualere, ſuperare, <lb/># auanzare. <lb/>euicto, euincé, vaincu, ſurmonté, conuaincu, vin-<lb/># to, guadagnato, ſuperato. <lb/>euiction, euiction, comme quand vn achepteur est <lb/># contraint de rendre ce qu’il a acheté d’vn qui <lb/># n’y auoit rien, reſtitutione, di quello, che ſi <lb/># compera da vno, che non ha niente. <lb/>euidéncia, euidence, apparence, clarté, euidentia, <lb/># chiarezza, manifeſtatione. <lb/>euidénte, euident, manifeſte, clair, apparent, deſ-<lb/># couuert, euidente, apparente, paleſe, aperto, <lb/># manifeſto, ſcoperto. <lb/>euidenteménte, euidemment, clairement, mani-<lb/># feſtemẽt, à deſcouuert, euidentemente, diſtin-<lb/># tamente, viſibilmente. <lb/>euincír, voyez deuant euicto, vedi dinanzi <lb/># euicto. <lb/>euitar, euiter, fuyr, ſchifare, o ſchiuare, fuggire, <lb/># vietare. <lb/>euitante, euitant, fuyant, ſchifando, ſuggendo, <lb/># ſ@ampando. <lb/>euitación, euitement, fuyte, vietamento, ſchifa-<lb/># mento, fuga. <lb/>euocar, euoquer, tirer d’vn lieu à l’autre, comme vn <lb/># procés que l’on tire d’vne iuſtice à l’autre, euo-<lb/># care, tirare vnalite da vna giuſtizia ad v-<lb/># n’altra. <lb/>euocación, euocation, euocatione, tirata dav-<lb/># na giuſtitia ad vn altra. <lb/>E X <lb/>Exactaménte, puntualménte, exactement, de <lb/># poinct en poinct, compitamente, puntalmẽte, <lb/># interamente. <lb/>Exacto, exact, compito, perfetto, intero. <lb/>Exalar, exhaler, eshalare, ſpirare, fiattare, ſoſ-<lb/># fiare. <lb/>Exalado, exhalé, eshalato, ſpirato, fiattato, ſof-<lb/># fiato. <lb/>Exalación, exhalation, exhalaiſon, eshalatione, <lb/># ſpiratione. <lb/>Exaltar, eſaltar, exalter, louer, eſleuer, eſſaltare <lb/># celebrare, lodare, magniſicare.
<pb o="274" file="0278" n="278" rhead="E X E X"/>
Exaction, exaction, extorſion, oppreſſione, eſat-<lb/># tione, torto, sforzo. <lb/>Exactaménte, exactement ſoigneuſement, diligẽ-<lb/># temente, auedutamente, prudentemente. <lb/>Exacto, exact, diligent, pronto, diligente, ſollici <lb/># to, preſte. <lb/>exambre, enxambre, eſſein d’abeilles, vno ſcia-<lb/># me d’api. <lb/>Examen, examen, examination, enqueſte, recherche, <lb/># diligente inquiſition, interrogatoire, eſſamine <lb/># ricerca, inueſtigatione, informatione, in-<lb/># quiſitione, domanda. <lb/>Examinacion, idem. <lb/>Examinar, examiner, enquerir diligemment, inter-<lb/># roger, eſſaminare, interrogare, domandare. <lb/>Examinado, examiné, enquis, interrogué, eſſami-<lb/># nato, inueſt@gato, ricercato. <lb/>Examinador, examinateur, enqueſteur, inquiſiteur, <lb/># eſſaminatore, inquiſitore, domandatore. <lb/>Exarco, Exarque, lieutenant iadis des Empereurs <lb/># Grecs en l’Exarcat d’Italie, eſſarea, luogote <lb/># nente gia dell’ Imperatore de Greci, nell <lb/># eſſatcato d’Italia. <lb/>Exaſperar, exaſperer, aigrir, inaſprire, inacerbi-<lb/># re, inagrire. <lb/>Excelente, excelencia, excelentemente, voyez <lb/># ecelente, &amp; c. in eccellentia, ecceil@ntemẽ-<lb/># te, vedi ecelente. <lb/>Exceder, exceſſo, voyez eceder, &amp;c. ecceſſo, ve <lb/># di eceder. <lb/>Exceptar, excepto, exception, voyez eceptar, <lb/># &amp;c. vedi eceptar. <lb/>exceſſiuamente, exceßiuement, par excés, exceſ-<lb/># ſiuamente, ſuperfluamente. <lb/>exceſſiuo, exceßif, trop grand, deſmeſuré, ecceſſi-<lb/># uo, oltra modo, fuor di miſura, troppo. <lb/>exceſſo, exces, ecceſſo, errore, fallo, peccato. <lb/>excitar, exciter, eſmouuoir, induire, incitare, indu-<lb/># re, inſtigare, ſpingere. <lb/>excitado, excité, eſmeu, induit, incitato, ſollicita <lb/># to, ſmoſſo, tratto. <lb/>excitador, exciteur, moteur, incitatore, promo-<lb/># tore, conſig@iero. <lb/>excitacion, excitation, eſmotion, incitatione, in-<lb/># ſtigatione, mouimento. <lb/>exclamar, s’eſcrier, exclamer, ſgridare, eſclama-<lb/># re, gridare, riſonare. <lb/>exclamacion, eſcry, exclamation, grido, ſtrido, <lb/># gridore. <lb/>excremento, excrement, ſuperfluité du corps, eſ-<lb/># cremento, feccia, la ſuperſlu@tà del corpo. <lb/>excrementoſo, excrementeux, qui rend force ex-<lb/># cremens, eſcrementoſo, chi rende aſſai ſcre-<lb/># mento. <lb/>excremoſo, plein d’excremens, pieno de eſcre-<lb/># menti. <lb/>excuſar, excuſado, &amp;c. voyez eſcuſar, &amp;c. excu <lb/># ſer, @ſpargner, euiter, vedi eſcuſar, ſcuſare. <lb/>éxe, l’eßieu d’vne roue, la ſala di vna rota. <lb/>exe, boz que ſe dize á los perros, vn mot qui ſe <lb/># dit aux chiens pour les chaſſer, no{us} vſons en <lb/># François de ce mot, deuant, vna parola, che ſi <lb/># dice a caniper ſcacciargli. <lb/>Exea, vn guetteur, vn eſpion, vna ſpia, o vno <lb/># ſpione. <lb/>Execrar, maudire, deteſier, maledire, o maledi-<lb/># cere, deteſtare. <lb/>Execrable, execrable, deteſtable, horrible, eſſecra-<lb/># bile, deteſtabile, horribile. <lb/>Execracion, execration, blaſpheme, maudiſſen, ma-<lb/># ledittione, eſſecratione. <lb/>execrado, maudit, deteſté, maledetto, deteſtato. <lb/>Execrador, qui maudit &amp; deteſte, colui che ma-<lb/># ledice, &amp; che deteſta. <lb/>Executar, eſecutar, executer, eſſeguire, fare, da-<lb/># re opera. <lb/>executado, execuré, mis en effect &amp; execution, eſ-<lb/># ſeguito, operato, fatto, compito. <lb/>executador, executeur, eſſecutore, facitore. <lb/>executor, idem. <lb/>executoria, lettre de nobleſſe, ou lettre executoire <lb/># priuileggio di nobiltà, o d’eſſecutione. <lb/>executorial, executoire, eſſecutorio. <lb/>exempcion, eſencion, ex@mption, priuilege, eſen-<lb/># tione, priuilegio. <lb/>exemplar, exemplaire, patron ſur lequel on fait <lb/># quelque ouurage, eſſempio, modello, moſtra <lb/># di qualche coſa da ſare. <lb/>exemplar caſtigo, punition exemplaire, ſur la-<lb/># quelle on prend exemple, caſtigo, punitione, eſ-<lb/># ſempla@e. <lb/>exempl ficar, exemplifier, bailler &amp; alleguer des <lb/># exemples, eſſemplificare, produre eſſem, <lb/># pi. <lb/>exemplo exemple, eſſempio. <lb/>exempto, exemp@, priuilegié, eſente, priuilegia-<lb/># to, libero. <lb/>exequias, eſequias, funerailles, obſeques. <lb/>exercicio, exercice, vſage de quelque choſe, eſſerci-<lb/># tio, vſo di qualche opera. <lb/>exercitacion, idem. <lb/>exercitar, exercer, exerciter, accouſtumer, duire, <lb/># eſſercitare, vſare, operare. <lb/>exercitado, exercé, verſé, en quelque choſe, accou-<lb/># ſtumé, duit, eſſercitato, ammaeſtrato, adda-<lb/># tato. <lb/>exercitador, celuy qui exerce &amp; accouſtume, eſ-<lb/># ſercitatore, maeſtro, colui, che inſegna, &amp; <lb/># eſſercita. <lb/>exercito, armee, oſt, exercite, eſſercito, armata, <lb/># campo, militia. <lb/>exheredar, deſheriter, exhereder, disheriditare, <lb/># priuare della redità. <lb/>exheredacion, deſheritement, deshereditamen-<lb/># to, priuatione di redità. <lb/>exeredado, deſherité, exheredé, disheredato, pri-<lb/># uato &amp; ſpogliato de beni ſuoi. <lb/>exheredador, qui deſherite, colui, che dishere-<lb/># dita. <lb/>exheredamiento, exheredation, disheredita-
<pb o="275" file="0279" n="279" rhead="E X E X"/>
# tione, priuamento del ben paterno, o di <lb/># altro. <lb/>Exhortar, exortar, exhorter, admoneſter, eſſorta-<lb/># re, ammonire, correggere, conſigliare. <lb/>Exido, vni plaine ou prairie &amp; paſturage, pastis ou <lb/># paſquis, vna pianura, o prateria, o paſcolo. <lb/>Exigencia, exigence, richieſta, domanda. <lb/>Exigir, exiger, demãder, richiedere, domandare. <lb/>Exilio, exil, banniſſement, eſſilio, bando. <lb/>Eximio, excellent &amp; comme ſeparé du troupeau, <lb/># eſteu, choiſy, ſingulier, eccellente, eccelſo, elet-<lb/># to, ſcielto, ſingolare tra gli altri. <lb/>Eximir, eximer, exempter mettre à part, excepter, ec <lb/># cetuare, ſeparare, mettere a parte da gli <lb/># altri. <lb/>Exiſtencia, exiſtence, preſentia, coſpetto, viſta. <lb/>Exiſtir, eſtre, exiſter, eſſere, ſtare. <lb/>Exemerar, eſmerar, apurer, puriſier, puriſicare, <lb/># rendere puro &amp; netto. <lb/>Exorar, requerir, ſupplier, ricercare, pregare, ſup-<lb/># plicare. <lb/>Exorbitancia, ſuperfluité, excez, extrauagance, <lb/># ſuperfluità, ecceſſo, troppo, diſordine. <lb/>Exorbitante, exorbitant, extraordinaire, extraua-<lb/># gant, exceßif, ſtraordinario, ecceſſiuo, ſuper-<lb/># fluo. <lb/>exorciſta, exorciste, conjureur, eſſorciſta, ſcon-<lb/># giuratore, incantatore. <lb/>exorcizar, exorciſer, coniurer, eſſorciſare, ſcon-<lb/># giurare, incantare. <lb/>exordio, exerde, commencement, eſſordio, princi-<lb/># pio, cominciamento. <lb/>exortar, exhsrter, admoneſter, aduertir, eſſortare, <lb/># ammonire, auertire, perſuadere. <lb/>exortado, exhorté, admoneſté, aduer@y, eſſortato, <lb/># ammonito, auiſato, conſigliato. <lb/>exortador, exhortateur, admoneſteur, eſſortatore. <lb/>exortacion, exhortation, admoneſtement, aduertiſ-<lb/># ſement, exhort@mẽt, eſſortatione, ammonitio <lb/># ne, perſuaſione. <lb/>expectacion, eſpectation, attente, aſpettatione, <lb/># dimora, ritardamento. <lb/>expellir, o expelér, expellido, voyez eſpeler, <lb/># &amp;c. vedi expeler. <lb/>expender, diſtribuer, diſtribuire, compartire, di-<lb/># uidere. <lb/>experiencia, experimentar, &amp;c. voyez eſperien <lb/># cia &amp; ce qui ſuit, vedi eſperiencia, &amp; quello <lb/># che ſegue. <lb/>expirar, eſpirar, expirer, finir, rendre les abbois <lb/># &amp; derniers ſouſpirs, ſpirare, morire, rendere <lb/># l’anima. <lb/>explicar, expliquer, interpreter, declarer, ſponere <lb/># dichiarare, ſpiegare, interpretare. <lb/>explicado, expliqué, declaré, interprsté, eſplicato, <lb/># eſpoſto, inſegnato, dichiarato. <lb/>explicacion, explication, declaration itexpreta <lb/># tion, eſplicatione, dichiaratione, interpreta <lb/># tione. <lb/>ex plicador, explicateur, qui declare &amp; explique <lb/># explicatore, lettore, dichiaratore, chi eſpl <lb/># ca, &amp; legge, o predica. <lb/>Explorar, explorador, voyez eſplorat, &amp;c. vedi <lb/># eſplorar. <lb/>Exponer, expoſer, declarer, ſponere, dichiarare, <lb/># inſegnare. <lb/>expoſicion, eſpoſicion, expoſition, vepreſentation, <lb/># interpretation, ſpoſitione, repreſentatione, <lb/># interpretatione, dichiaratione. <lb/>expreſſar, expreſſado, expreſſamente, expreſ-<lb/># ſion, exprimir, voyez eſpreſſar, &amp;c. vedi eſ-<lb/># preſſar. <lb/>expueſto, voyez eſpueſto, vedi eſpueſto. <lb/>expugnar, voyez eſpugnar, combattre, vedi eſ-<lb/># pugnar, combattere. <lb/>expulſar, echar fuera, expulſer, chaſſer hors, riſ-<lb/># pingere, vrtare, cacciare fore. <lb/>expulſado, expulsé, chaſſé, ſoſpinto, vrtato, ſcac-<lb/># ciato. <lb/>expulſion, expulſion, ſpingimento, ſcacciamen-<lb/># to fore. <lb/>expulsor, expulſeur, qui chaſſe hors, ſpingitore, <lb/># ſcacciatore, chi ſcaccia fore. <lb/>exquiſito, exquis, rare, excellent, mirabile, raro, <lb/># ſingolare, eccellente. <lb/>exquiſitamente, auec grand ſoin, diligemment, <lb/># rarement, exquiſement, con gran cura, ſtudio, <lb/># &amp; diligentia. <lb/>extaſi, extaſe, eſtonnement, paſmeiſon, fuor di ſe, <lb/># ſtupido, confuſo. <lb/>extatico, extatique, andare in eſtaſi. <lb/>extender, eſtender, eſtendre, diſtendere, ſpiega-<lb/># re, allargare. <lb/>extenſamente, o por extenſo, amplement, bien <lb/># au long, ampiamente, largamente, diffuſa-<lb/># mente. <lb/>extenuar, extenuer, amoindrir, appetiſſer eſte-<lb/># nuare, appicciolire, ſmagrare. <lb/>extenuado, extenué, amoindry, appetißé, eſtenua-<lb/># to, ſecco, diſtrutto, conſumato. <lb/>extenuacion, extenuation, appetiſſement, eſtenua-<lb/># tione, appicciolamento. <lb/>exterior, exterieur, qui eſt au dehors, eſterno, ſtra-<lb/># no, ſtranero, foreſtiero. <lb/>exteriormente, exterieurement, par dehors, eſte-<lb/># rioramente, per di ſore. <lb/>exterfor@dad, exterioritè, ſuperficie, ce qui eſt au <lb/># dehors, eſteriorità. <lb/>exterminar, exterminer, abolir, deſtruire, ſtermi-<lb/># nare, diſtruggere, ſtratíare, ruinare, conſu-<lb/># mare, deſertare. <lb/>exterminado, exterminé, aboly, deſtruit, ſtermina-<lb/># to, abolito, annullato, diſperſo. <lb/>exterminador, extermineur, deſtruiſeur, gaſteur, <lb/># ſterminatore, guaſtatore, ſpegnitore. <lb/>@xterminacion, extermination, deſtruction, ſter-<lb/># mino, diſtr@@ttione, diſertamento. <lb/>extemo, @x<gap/>, exterieur, eſterno, eſteriore, <lb/># f@reſſ@e@o. <lb/>extingu@@, @ſteindre, ſpegnere, o ſpengere,
<pb o="276" file="0280" n="280" rhead="E X F A"/>
# eſtinguere, ammorzate. <lb/>Extínto, eſteint, ſpento, morto, eſtinto. <lb/>Extirpar, deſarrargar, extirper, deſraciner, arra-<lb/># cher, ſterpare, diradicare, cauare affatto. <lb/>Extirpado, extirpé, deſraciné, arraché, ſterpato, <lb/># diradicato, cauato. <lb/>Extirpacion, extirpation, deſracinement, arra-<lb/># ch@ment, ſterpamento, diradicamento, caua <lb/># mento. <lb/>Extirpador, arracheur, extirpateur, ſterpatore, <lb/># diradicatore, cauatore. <lb/>Extorcion, agrauio, tore, extorſion, iniure, torto, <lb/># ingiuſticia. <lb/>Extraordinario, extraordinaire, ſtraordinario, <lb/># diſuſo, non accoſtumato. <lb/>Extraordinariamente, extraordinairement, <lb/># ſtraordinariamente, fuori di vſanza. <lb/>Extrauagar, extrauaguer, ſortir de l’ordre &amp; rei-<lb/># gle, vagare, trauiare, errare, vſcire d’ordine, <lb/># &amp; di regola. <lb/>Extrauagacion, extrauagation, deſreiglement, <lb/># vagamento, ſregolamento, diſordine. <lb/>Extrauagante, extrauagant, deſreiglé, diſordina-<lb/># to, ſregolato. <lb/>Extremo, extremidad, voyez Eſtrémo, &amp;c. vedi <lb/># Eſtremo. <lb/>Extrinſeco, qui eſt par dehors, exterieur, chi è di <lb/># fore, o eſteriore. <lb/>Exulcerar, exulcerer, entamer la peau, bleſſer, pia-<lb/># gare, tagliate la pelle, ferire. <lb/>Exulcerado, exulceré, entamé, bleſſé, piagato, fo <lb/># rata la carne, ferito. <lb/>Exulceracion, exulceration, entameure de peau, <lb/># naureure, bleſſure, piaga, tagliatura di carne, <lb/># ferita. <lb/>Exultar, ſauter de ioye, exulter, demener ioye, ſal-<lb/># tare di gioia, rallegrarſi, diuenire gaio, &amp; <lb/># lieto. <lb/>Exultacion, sáltos de alegría, exultation, ioye, <lb/># riſiouyſſance, allegrezza, gioia, contento, pia <lb/># cere, letitia, gaudio. <lb/>Ezquerdear o yzquerdear de camino, gauchir, <lb/># ſortir de ſon chemin, ſe fouruoyer, trauiare, fal-<lb/># lire, vſcire del ſuo camino. <lb/>F A <lb/><emph style="sc">Fa</emph>baraz, habarraz o paparraz, Sta-<lb/># phiſaigre, herbe aux poulx, herba con-<lb/># trai pidocchi. <lb/>Fabrica, fabrique, façon, ouurage, baſtiment, <lb/># edifice, fabrica, ediſicio, fattura, opera di <lb/># muratore. <lb/>Fabricador, fabricateur, ouurier, fabricatore, e-<lb/># dificatore, muratore. <lb/>Fabricado, fabrificado, edifié, baſty, forgé, fabri-<lb/># quê fabricato, edificato, murato. <lb/>fabricacion, forgement, fabrication, façon, edifi-<lb/># cation, conſtruction, fabricamento, edificatio-<lb/># ne, muratura. <lb/>Fabricar, fabriquer, baſtir, edifier, forger, fa-<lb/># bricare, edificare, murare. <lb/>Fabrificado o fabricado, fabriqué, baſty, fabri-<lb/># cato, edificato, murato. <lb/>Fabrificar, fabricquer, baſtir, conſtruire, fabrica-<lb/># re, ediſicare, murare. <lb/>Fabricadamente, ar@ificiellement, artiſicioſamẽ-<lb/># te, con architettura. <lb/>Fabula, fable, conte, monterie, menſonge, fauola, <lb/># ciancia, ba@a, parabola. <lb/>Fabuloſo, fabuleux, menſonger fauoloſo, cian-<lb/># cione, ciarlone, bugiardo. <lb/>Fabuloſamente, fabuleuſement, fauoloſamen-<lb/># te, bugiardamente. <lb/>faccion, faction &amp; exploict de guerre, bande, ligue, <lb/># par@y@ſecte, effetto &amp; effecutione di guerra, <lb/># lega, o ſetta. <lb/>facil, facile, aisé, gratieux, traitable, facile, age-<lb/># uole, gratioſo. <lb/>facilidad, facilité, facilità. <lb/>facilitar, faciliter, rendre aisé &amp; facile, facilitare, <lb/># ageuolare. <lb/>facilmente, facilement, aisément, facilmente, a-<lb/># geuolmente. <lb/>facinoroſo, meſchant, plain de meſchanceté, ini-<lb/># quo, ſcelerato, maluagio, pien ditriſtitie, &amp; <lb/># d’impietà <lb/>facion, hechura, façon, exploict, opera, effetto, <lb/># eſſecutione. <lb/>facionár, façonner, accontiare, abbellire. <lb/>faciónes, fayciónes, façons, geſtes, traits &amp; linea-<lb/># ments de viſage, modi, atti, geſti, &amp; profilo di <lb/># volto. <lb/>faciſtól, vn pulpitre, tribunal, pergamo, o ſeg-<lb/># gio di giuſtitia, o tribunale. <lb/>factión, voyez facción, vedifacción. <lb/>factór, facteur, agent pour vn autre. facitore, @ <lb/># fattore, o amminiſtratore de altrui. <lb/>factória, factorerie, le fait du facteur &amp; agent, la <lb/># fattoreria di vn fattore di caſa. <lb/>facultád, faculié, bien, moyen, richeſſe pouuoir &amp; <lb/># puiſſance de faire quelque choſe, facultà, be-<lb/># ne, richezza, potere fare qualche coſa. <lb/>facundia, faconde, eloquence, elegance à bien <lb/># parler, facondia, eloquentia, elegantia del <lb/># ben parla@e. <lb/>facundo, eloquent, diſert, facond, facondo, elo-<lb/># quente, elegante. <lb/>faéna, ce que l’en a à faire, c’eſt vn terme vsé des <lb/># mariniers, quello, cheſi deue fare, detto ma-<lb/># rinateſco. <lb/>fayciones, façons, traits eu lineamens du viſage, <lb/># beautez de la face, geſtes: manieres, coustumes, <lb/># ſembiante, profilo di volto, bellezza di <lb/># faccia, atti, maniere, coſtumi. <lb/>fayſan, vn Fayſan, f@g@ano, animale, che vola. <lb/>fayſa, faxa, bande, bandeau, benda, of ſcia. <lb/>fay ar, faxar, band@r, en <gap/>pper a’vn bandeax, <lb/># bendare ſaſciare conbenda, o faſcia. <lb/>falacia, fallace, fraude, tromperie, deception, fal-
<pb o="277" file="0281" n="281" rhead="F A F A"/>
# lacia, froda, inganne. <lb/>Falace, fraudulent, trompeur, deceueur, ſrodolen-<lb/># te, ingannatore, aſſaſſine. <lb/>Falagio, vne ſorte d’araigne, vna ſorte de ragni. <lb/>Falange, mot Macadonien, pour ſigniſier vn eſ <lb/># quadron ou bataillon de gens de guerre, contenã@ <lb/># huict mil hommes, voce Macedonica, per no-<lb/># marevno ſquadrone di ſoldati di otto mi-<lb/># la huomini, detto falange. <lb/>Falca, vn petit coin de bois que l’on met au bous <lb/># pl{us} menu d’vne cheuille apres qu’elle eſt fi <lb/># chee pour la ſaire tenir: vn clou, cheuille ou <lb/># @rampon, vna bietina di legno, che ſi ſicca <lb/># in vno cauicchio di legno, per ſarlo tene <lb/># re fermo. <lb/>falcado, garny de cloux eu de crampens, armé de <lb/># faulx comme les chariots de guerre des anciens, <lb/># fornito, o pieno de chiodi, o de falce come <lb/># erano i carri antichi di guerra. <lb/>falcino, Martinet, oyſeau, rondone, vecello ſi-<lb/># mile alla rondine. <lb/>falcon, falconero, voyez Malcon, &amp;c. faucon, oy-<lb/># ſeau de proye, ou ſorte de piece d’artillerie, vedi <lb/># Halcon, falcone, vccello di preda, o ſorte <lb/># di artegliaria. <lb/>falconete, voyez Halconete, petit faucon, oyſeau, <lb/># ou fauconneau, ſorte de piece a’artillerie, vedi <lb/># Halconete, vno picciolo falcone, o vna <lb/># pezza de artegliaria detta falconetto. <lb/>faldas, Haldas, bords ou pans de robes, falde, o <lb/># pieghe di vna veſta. <lb/>falda de monte, Halda de monte, pente de mõ-<lb/># taigne, coſte, pendice di monte, o coſta. <lb/>falda, vn habit de femme comme vn long manteau <lb/># qui eſt pliſſé, vn ſureot, vna veſta di donna <lb/># tutta faldata. <lb/>faldellin, vn ſurcot ou cotillon pliſſé, vna ſotta-<lb/># netta fatta a pieghe. <lb/>faldear, trainer de grands berds en robbes, hab@@ <lb/># lements, ſtracinare grand’orli tagliati ſu <lb/># veſtimenti. <lb/>pérro falderillo, vn petit chien à porter ſur le par <lb/># de la robbe, vn cagnuolino da portare ſu la <lb/># veſta. <lb/>faldeta, petit co@illon, vna ſottanuccia. <lb/>faldetes, certaines baſtes ou taſſettes comme en <lb/># pertent ceux qui courent la lance par aeſſoubs <lb/># leurs armes, bords à lambeaux ou à eſcailles, <lb/># quarti diſaio, che portano cintiquelli, <lb/># che gioſtrano a rincontro, detrifalde. <lb/>faldilla, diminutiſ de falda, voyez faldeta, vedi <lb/># faldeta. <lb/>faldiquera, faltriquera, pochette, biſacchetta. <lb/>falsár, o ſalſear, faulſer, falſiſier, contreſaire, corrom-<lb/># pre, ſalſiſicare, contraſare, corrompere. <lb/>falſado, o falſeado, faulsé, ſalſiſié, contreſaie, cor-<lb/># vompu, falſiſicato, contrafatto, corrotto. <lb/>falsário, falſeado, ſaulſaire, quifait des ſaulſe-<lb/># tez, menteur, qui dit des choſes faulſes, falſa-<lb/># @io, che falſiſica, &amp; parla il falſo. <lb/>falſamente, faulſement, à tort &amp; ſans ca@ſe, falſa-<lb/># mente, a torto, &amp; ſenza ragione. <lb/>falſedad, faulſeté, menſonge, falſità, bugia, men-<lb/># zogna, inganno. <lb/>falſete, faulſet, c’eſt la voix claire &amp; ſubtile, il ſal-<lb/># ſetto, il cantare ſoprano in falſetto. <lb/>Cantár en falséte, chanter en faulſet, cantare in <lb/># ſalſerto. <lb/>falsía, faulſeté, failacia, falſità, frode. <lb/>falſiſicar, falſiſier, falſiſicare, corrompere. <lb/>falſiſicado, falſifié, falſiſicato, corrotto. <lb/>falſiſicador, qui falſiſie, falſiſicatore, corrompi-<lb/># tore. <lb/>falſiſicamiénto, falſiſisation, falſiſiement, ſalſi@@-<lb/># catione, corruttione. <lb/>falſo, faux, contrefaict, ſalſiſié, falſo, corrotto, <lb/># contrafatto. <lb/>falſopéto, vne pochette qui eſt au ſaye ou pour-<lb/># point deuant le ſein pour mettre de l’argent ou <lb/># autres choſes, c’eſt le meſme que Bolsón, la bi-<lb/># ſaccetta, che è nel petto del ſaio, o della <lb/># giuppa, che è lo iſteſſo, che è bolsón. <lb/>falta, faulte, d@ffault, diſette, erreur, coulpe, defectu@-<lb/># ſué, penurie, manquement, ceſſe, neceßité, diſſal-<lb/># ta, mancamento, careſtia, inopia, penuria, <lb/># ſcarſità, diſagio. <lb/>faltar, manquer, faillir, deffallir, diminuer, ceſſer, <lb/># auoir neceßité &amp; faute, fallire, mancare, ceſſa-<lb/># re, reſtare. <lb/>falto, manqué, defectueux, diſetteux, ſouffreteux, <lb/># diminué, deffaillent, deſpouruex, fallito, manca-<lb/># mento, ſminuito, ſproueduto. <lb/>ducado falto, vn ducas leger, vn ducato leg-<lb/># giero. <lb/>coſa faltoſa, deſectueuſe, deffaillante, difettoſa, <lb/># diſagioſa. <lb/>fallar, voyez faltar, manquer, faillir, vedi faltas, <lb/># diffaltare, mancare. <lb/>falla, voyez falta, faulte, manquement, vedi falta, <lb/># diffata, mancamento. <lb/>fallecer, fallecido, fallecimiento, voyez finar, <lb/># &amp;c. vedi finar. <lb/>faltriquera pochette, biſſacchetta, ſaccozza. <lb/>fama, renemmee, ſame, gloire, bruis, fama, nome, <lb/># pregio, gloria. <lb/>los nuéne dé la fama, les neuf preux, in ou@ <lb/># caualieri. <lb/>famélico, famelique, affamé, famelico, affamate. <lb/>famoſo, fameux, renommé, qui a bon bruis, de <lb/># grand renom, famoſo, nomato, chiaro, ill@-<lb/># ſtre, eccelſo. <lb/>famoſamente, fameuſement, auec gloire, famo-<lb/># ſamente, glorioſamente, chiaramente. <lb/>familia, famille, parenté, maiſon &amp; lignage, meſ-<lb/># gnis, meſnage, famiglia, prole, ſtirpe, ſangue, <lb/># legnaggio. <lb/>familiár, familier, domeſtique, priué, famigliare, <lb/># domeſtico, priuato. <lb/>familiaridád, familiarité, priuauté, accoineauce@ <lb/># famigliarità, domeſtichezza, amicitia.
<pb o="278" file="0282" n="282" rhead="F A F A"/>
Familiarménte, familierement, priuément, fami-<lb/># gliaremente, domeſticamente, priuatamẽ-<lb/># te, amicheuolmente. <lb/>Famóſo, voyez ci deſſ{us} apres Famelico, vedi a-<lb/># dietro Famelico. <lb/>Fanál, fanal ou fanon d’vne galere, la lanterne, <lb/># falot, phare la lanterna della galera. <lb/>Fánfa, fable, folie, vanterie, fanſorre, fauola, fol-<lb/># lia. <lb/>Fanfarrón, vn vanteur, vn qui fait la fanfarre, <lb/># brauache, vn vantatore, glorioſo, brauazzo. <lb/>Lóco fanfarrón, voyez Lóco, vedi Lóco. <lb/>Fanfarrear, faire la fanfarre, ſe vanter, brauacher <lb/># deparoles, fare del galante, vantarſi, brauare <lb/># di parole. <lb/>Fanfarria a fanfarronería, vanterie, eſtenta <lb/># tion, iactance, la fanfarre, brauerie, vanti, bra-<lb/># uure. <lb/>Fantaſeár, fantaſier, ſantaſtiquer, reſuer, imaginer <lb/># en ſa fantaſie, fantaſticare, bizzariare, va-<lb/># riare. <lb/>Fantaſia, fantaſie, imagination, fantaſia, imagi-<lb/># natione, opinione. <lb/><emph style="sc">F</emph>antáſma, fantoſme ou fantaſme, viſion fauſſe, <lb/># fantaſima, filſa viſione. <lb/>Fantaſtico, o fantazióſo, fantaſque, fantaſtique, <lb/># fantaſtico, bizzaro. <lb/>Fáquin, facquin, facchino. <lb/>Faráute, heraut, interprete, trucheman, araldo, <lb/># meſſo, ambaſciatore. <lb/>Farranduléro, baſteleur, farceur, bagatelero. <lb/>Fá@ça, farce, comedie, intermede de Comedie, co-<lb/># media, intermedio di comedia. <lb/>Fará@e o fardáje, fardeau, fardage, fardello, o <lb/># ballotto. <lb/>Fárda, impoſi@ion, charge de taille, couruee, carica, <lb/># &amp; grauezza di impoſitione. <lb/>Farcíſta, farceur, ioueur de farces, colui che fa le <lb/># bagatelle. <lb/>Farçánte, comediant ou comedien, comediante. <lb/>Fardáje, bagage mis par fardeaux, bagaglio meſ-<lb/># ſo par fardelli. <lb/>Fardél, voyez Emboltório, vedi Emboltó-<lb/># rio. <lb/>Fárdo, idem. <lb/>Fardél, taléga, o mochíla, vn ſac, vn ſachet, biſ-<lb/># ſac, beſace vno ſacco, o ſacchetta, o biſaccia. <lb/>Faról, voyez Fanál, fanal, vedifanál. <lb/><emph style="sc">F</emph>arón, idem. <lb/>Farrachadór, celui entre les Moriſques qui viſite <lb/># les filles pour cognoiſtre ſi elles ſont pucelles, il vi-<lb/># ſitatore delle ſanciulle, ſe ſouo vergini. <lb/>Farrage, choſe vile &amp; abiecte, de peu de valeur, <lb/># choſe de neant, ce pourroit eſtre le fourrage ou <lb/># dragee que l’on meſle pour les beſtes, voyez Her <lb/># rén: d’autres le prennent pour Fardáge, coſa <lb/># vile, &amp; da niente, come miſtura da beſtie, <lb/># vedi Herrén, altri lo prendono per Far <lb/># dáge. <lb/>Fárro, farine a’orge accommodee auec ſaffran &amp; <lb/># aufs dont on fait vne ſorte de bouillie, farina di <lb/># origio conzafferano, per fare vna ſorte di <lb/># bulito. <lb/>Fárro o eſcándio, froment pur, formento puro. <lb/>Farſéto, iuppon, pourpoint, giuppone. <lb/>Faſól, Phaſeole, vne eſpece de bais, faſciuoli. <lb/>Fártiles, ſorte de pain d’eſpice frit en buile, vna <lb/># ſorte di paneſpetiale, fritto nell’ olio. <lb/>Faſtidiár, faſcher, ennuyer, attedier, faſtidire, no-<lb/># iare, tediare, moleſtare, turba@e. <lb/>Faſtidiado, faſché, ennuyé, attedié, faſtidito, im-<lb/># portunato, ſcomodato. <lb/>Faſtidio, ennuy, faſcherie, deſplaiſer, faſtidio, mo-<lb/># lcſtia, diſpiacere, noia. <lb/>Faſtidióſo, faſcheux, ennuyeux, deſplaiſant, faſti-<lb/># dioſo, rincreſceuolo, tedioſo. <lb/>Faſtío o haſtio, deſgouſt, diſguſto, ſuogliato, <lb/># grauato. <lb/>Fáſto o fáuſto, faſt, orgueil, ſuperbie, pompt, piaſſe, <lb/># brauerie, fierezza, orgoglio, ſuperbia, pom-<lb/># pa. <lb/>Faſtóſo, pompeux, orgueilleux piaffeur, alteroſo, <lb/># pompoſo, ardito, brauo. <lb/>Fatál, fatal, deſtiné, fatale, deſtinato. <lb/>Fatiga, ango@ſſe, douleur, fatigue, chagrin, ſouci, <lb/># peine, trauail, laßitude, tourment, angoſcia, fati-<lb/># ca, dolore, affanno, guai, pena, trauaglio, <lb/># meſtitia. <lb/>Fatigádo, fatigué, l{as}, trauaillé, plein d’angoiſſe, <lb/># tourmenté, faticato, ſtracco, laſſo, ſtanco, de-<lb/># bile. <lb/>Fatigár, fatiguer, laſſ@r, peiner, trauailler, ſe ſoucier, <lb/># faticare, ſtraccare, laſſare, ſtancare. <lb/>Fatigóſo, angoiſſeux, qui laſſe &amp; trauaille, peni-<lb/># ble, douloureux, teurmentant, faticoſo, penoſo, <lb/># trauaglioſo. <lb/>Fatór, facteur, marchand, fattore, operatore, la-<lb/># uoratore, operaro. <lb/>Fatoria, factorerie: le magaſin de la marchandiſe, <lb/># la fattoreria, o il magazz@no de mercanti. <lb/>Fáto, hecho, faict, execution, acte, atto, eſſecu-<lb/># tione. <lb/>Fáunos, Faunes, Dieux des bois &amp; des champs, <lb/># Dei de boſchi, &amp; de campi. <lb/>Fauór, faueur, aide, ſupport, fauore, aiuto, ſoccor-<lb/># ſo, aita. <lb/>Fauoráble, fauorable, propice, aidant, fauoreuo-<lb/># le, propitio. <lb/>Fauorableménte, fauorablement, fauoreuol-<lb/># mente. <lb/>Fauoreſcér, ſauoriſer, preſter faueur, fauorire, ſoe-<lb/># correre, aiutare. <lb/>Fauorecedór, ſauoriſant, qui fauoriſe, fauteurz <lb/># uoreggiando, ſoccorrendo, ai@tando. <lb/>Fauoreſcido, fauorisé, fauoreggiato, aiutato, <lb/># aitato, ſoccorſo. <lb/>Fauſto, Fáſto, orgueil, faſt, orgoglio, ſuperbia, <lb/># alterezza. <lb/>Faxa o f@yſa, vne bande comme celle dequoy on lie <lb/># des petits @nfans en maillot, &amp; toute autre ſorte
<pb o="279" file="0283" n="283" rhead="F A F E"/>
# de bande, meſme ce que les femmes mettent de-<lb/># uant leur estomach, vna faſcia, con cui ſi faſ-<lb/># ciano i bamboli, &amp; qualunque altra ſorte <lb/># di faſcia. <lb/>Faxa, bande en armoiries, bande, o sbarra nelle <lb/># arme delle caſe. <lb/>Faxa de n@ño, maillos, cuna de fanciulli. <lb/>Faxas o cortes calças, bandes de chauſſes, bandi <lb/># di calce, o de bragoni. <lb/>Faxar, o fayſar, lier de bandes, bander, emmaillo-<lb/># ter, bander &amp; border de bandes, legare confaſ <lb/># cie, o bande, bandare o faſciare, o orlare cõ <lb/># bande. <lb/>Faxádo, bandé, lié, emmaillotté, bordé de bandes, <lb/># bãdato, faſciato, legato, orlato con bande, <lb/># o liſte. <lb/>Faxina, faſcine, faſcio o faſcina. <lb/>Faxinado, remparé de faſcines, riparato con ſaſ <lb/># cio, con ſaſcine. <lb/>Fayſa o faxa, bande ruben, cint@, o cordella. <lb/>Fayſar, bander ou ſaire bandeau, faſciare, o ſare <lb/># delle faſcie. <lb/>Faz, voyez Haz, la face ou ſuperſicie, vedi haz, la <lb/># faccia, o la ſuperſicie. <lb/>Fazér, Hazér, faire, fare, operare, lauorare. <lb/>F E <lb/>Fé o feé, foy, creance, certificat, fede, credenza, <lb/># certezza. <lb/>Féo, laid, vilain, difforme, deshonneſte, brutto, dif <lb/># forme, malfatto, ſpreportionato. <lb/>Féa, laide, vilaine, deſhonneſte, brutta, difforme, <lb/># malfatta. <lb/>Fealdad, laideur, difformité, vilainie, deſhonneste-<lb/># té, bruttura, difformità, ſproportionamẽto. <lb/>Feaménce, laidement, vilainement, d@ſhonneste <lb/># ment, bruttamente, diffo@matamente, ſpro-<lb/># portionatamente. <lb/>Féble, coſa fláca, foible, debile, delié, debile, laſ-<lb/># ſo, ſtance, ftracco. <lb/>Febledá@, flaquéza, foibleſſe, delicateſſe, tenuité, <lb/># debilezza, l@ſſezza, ſtãchezza, ſtracchezza. <lb/>Feblemente, foislement, delicatement, deliement, <lb/># debilmente, ſtraceamente, laſſamente. <lb/>Febréro, le mois de Feburier, Febraio, nome di <lb/># meſe. <lb/>Fécha, la date d’vne lettre, la data di vna lette <lb/># ra, cio è il giorno. <lb/>Féna, fécho, voyez Hécha &amp; Hécho, vedi hé <lb/># cha &amp; hécho. <lb/>Fechar los dientes, grincer les dents, ſtrider co <lb/># denti. <lb/>Fecundar, rendre fecond &amp; fertile, rendere fe-<lb/># condo, abondante, fertile. <lb/>Fecundádo, qui eſt rendu fecond, che è ſatto fe-<lb/># condo, &amp; copioſo. <lb/>Fecundadór, qui rend ſecond, che rend ſecon-<lb/># do, &amp; abondante. <lb/>Fecundaménte, ſecondement, ſecondamente, <lb/># copioſamente. <lb/>Fecundidád, ſecondité, abondance, ſecondità, <lb/># fertilità. <lb/>Fecundo, ſecond, fertile, abondant, fecondo, a-<lb/># bondante, copioſo, fertile. <lb/>Feé, voyez fé, vedi ſé. <lb/>Feéza, laideur, vilainie, ſaleté, bruttezza, defor-<lb/># mità. <lb/>Fégado, Hígado, le ſoye, il ſegato. <lb/>Feyſſimo, treſ laid, treſ vilain, treſ deſhonneste, <lb/># bruttiſſimo, sſormatiſſimo. <lb/>Felíce, f@liz, dichóſo, bienauẽturádo, heureux, <lb/># bien ſortuné, felice, auenturoſo, proſpero. <lb/>Felicidád, felicité, bon heur, bonne fortune, feli-<lb/># cidad, felicité, bon heur, bonne fortune, felicità, <lb/># ventura, fortuna buona. <lb/>Feligréz, parroißien, parochiano, che è della <lb/># parochia. <lb/>Feligreſia, parre@ſſe, parochia. <lb/>Félpa, peluche, panne de ſ@ye, felpa, veluto, che <lb/># ha il pelo lungo di ſeta <lb/>Féltre o ſieltro, feuire, caban, feltro. <lb/>Fementído, pariure, faulſeur de foy, ſpergiure, <lb/># mancatore difede, che ſi diſdice. <lb/>Fementír, faulſer la foy, ſe parjurer, mancar, rõ-<lb/># pere, diſdire, negare la fede data. <lb/>Fémina, femme, femina, o donna. <lb/>Femineo, feminil, ſeminin, feminile, di femi-<lb/># na. <lb/>Feminino, idem. <lb/>Fenedál, fenil, lieu à mettre le foin, tezza, luogo <lb/># doue ſi ripone il fieno. <lb/>Feneſcér, acabár, ſinir, ceſſer, achtuer, prendre fin, <lb/># terminer, mourir, compire, ſinire, ceſſare, ter-<lb/># minare. # (pie. <lb/>Feneſcedór, qui finit, colui, che ſiniſce, &amp; com-<lb/>Feneſcído, fini, terminé, acheué, mort, finito, com-<lb/># pito, terminato. <lb/>Feneſcimiénto, fin, ceſſe, terme, mort, ſinimento, <lb/># compimento, terminatione. <lb/>Fenéſtra, ventána, ſeneſire, fineſtra, balcone, <lb/># renghiera. <lb/>Fénix, Fenix, oiſeau, fenice, vccello. <lb/>Féno, Hédo, foin, feno. <lb/>Feo, laid brutto, difforme. <lb/>Féria o fiéſta, feſte, ferie, feſta, o feria. <lb/>Féria, mercádo, feire où l’on vend &amp; achete, mar-<lb/># ché, trafic, fiera, mercato, doue ſi compra, &amp; <lb/># vende. <lb/>Feriar, trafiquer, faire marchandiſe, vendre &amp; a-<lb/># cheter, ſeſtoyer quelqu’vn, lui donner la foire, <lb/># trafficcare, negotiare, vẽdere, &amp; comprare, <lb/># o parate la fiera altrui. <lb/>Feriadór, qui traffique, mercante, colui che ne-<lb/># gotia. <lb/><emph style="sc">F</emph>erlingotós, ſorte de paſte, macarons &amp; tailladins <lb/># cuits en buile, maccheroni, o gnocchi di pa-<lb/># ſta cotti con olio. <lb/>Fermentár, fermenter &amp; leuer auec leuain, ai-<lb/># grir &amp; donner gouſtde leuain, mettere la paſta <lb/># in leuame. <lb/>Ferocidád, ferocité, ou fiereté, orgutil, arrogante,
<pb o="280" file="0284" n="284" rhead="F E F I"/>
# cruauté, ſerocità, ſi@rezza, orgoglio, arrogan-<lb/># tia. <lb/>Feróz, fier, arrogant, courageux, ergueilleux, hardi, <lb/># furieux, cruel, feroce, fiero, crudele, aſpro, in-<lb/># ſolente. <lb/>Ferózmente, fierement, arrogamment, courageu-<lb/># ſement, furieuſement, cruellement, ferocemen-<lb/># te fieramente, crudelmente. <lb/>Ferráda, vne maſſue de fer, vna m@zza di ferro <lb/>Férro, ſer, anchre de nauire, ſerro, ancora di <lb/># naue. <lb/>Ferrádo o herrádo, ferré, ferrato. <lb/>Ferrea@ádo, attaché aue@fer, cramponné, attac-<lb/># cato, o ramponato con rampone di ſerro <lb/>Ferréte, cuyure bruſlé, rame bruſciato. <lb/>Darférro, retter l’anchre, gettar l’ancora nel’ <lb/># acqua. <lb/>Fértil, f@rtile abondant, ſecond, fertile, abondan-<lb/># te fecondo. <lb/>Fertilidád, fertilité, abondance, ſecondité, fertili-<lb/># tà, abondantia, fecondità. <lb/>Fertilizár, vendre fertile, rendere fertile, &amp; co-<lb/># pioſo. <lb/>Fertilménte, fertilement, abondamment, feconde <lb/># ment, fertilmente, fecondamente. <lb/>Feruór, feruour, ardeur, chaleur, ſeruore, ardore, <lb/># calore. <lb/>Feruoroſaménte, ardemment, feru@mment, ſer-<lb/># uidamente, ardentemente. <lb/>Feruoróſo, Heruoróſo, feruent, b@uillant, chaud <lb/># &amp; prompt, ſeruoroſo, caloroſo, bolloroſo. <lb/>Feſteár o feſtejár, feſtoyer, faire ſeſte, ſereſiouir, ſe <lb/># recreer, careſſer, courtiſer, feſteggiare, ſollaz-<lb/># zare, ricrearſi, allegrarſi, farſi lieto. <lb/>Feſteáde o feſtejádo, ſeſtoyé, careſſé, feſteggia-<lb/># to, accarezzaro, ricreato. <lb/>Feſtejadór, qui foſtoye &amp; careſſe, amoureux, colui <lb/># che feſteggia &amp; carozza. <lb/>Feſtiuál, ſeſtoyant, qui fait ſeſte, ioyeux, iour de ſe-<lb/># ße, plain de feſte, colui che fa feſta, gioioſo, <lb/># dí di feſta. <lb/>Feſtíuo, quifeſtoye, qui chomme, colui che fe <lb/># ſteggia, &amp; gode. <lb/>Feſtón, feſton, ornement de peinture ou ſculpture <lb/># repreſentant fruicts &amp; fleurs par trochets, or <lb/># namento di pittura, o ſcoltura di ſrutti, &amp; <lb/># di fiori. <lb/>Féudo, fief@terre noble, terra nobile, &amp; franca di <lb/># grauezza. <lb/>Feudatá@o, ſeudasaire, colui che deue décima <lb/># &amp; cenſa. <lb/>Feyónes, ſebures tachetees &amp; peintes qui vien-<lb/># nent du Breſil, coſe macchiate, &amp; dipinte, che <lb/># vengono dal @reſil. <lb/>F I <lb/>Fiáda, fiancee ou fiance &amp; aſſeurance, promeſſa, &amp; <lb/># aſſecuranz@. <lb/>Fiádo, fié, confié, fidato, confidato aſſicurato. <lb/>Dar fiádo, bailler à credit, vendere a credito. <lb/>Fiadór, pleige, reſpondant, caution, l’arreſt du reſ-<lb/># ſort d’vn rouet d’harquebuze, promettito @ <lb/># ſicurta, riſpõditore, o lo arreſto della rota <lb/># di archebuſo. <lb/>Fiárſe, ſe fier ſe confier, auoir fiance en quelqu’vn, <lb/># fi da ſi, confida@ſi, appoggiarſi ſu altrui. <lb/>Fiá@, pleiger, cautionner, reſpondre pour quelqu’vn <lb/># ſoit d’vne debte ou de ſa perſonne, bailler à cre-<lb/># dit, confi@r, baitler en confiance, faire credit, pro-<lb/># mette@e, fidare, tiſpõdere per qualchune, <lb/># per debito, o per la perſona. <lb/>Fiánç@, reſponſeeu promeſſe, pleigement, caution, <lb/># b@ill@ment à credit, promeſſa, riſpoſta, ſicurta, <lb/># aſſecuranza. <lb/>F@ámbre, chair cuite reſroidie, carne cotta, &amp; raſ-<lb/># fredata. <lb/>Fiamb@éras, viandes ſroides, viuande ſredde. <lb/>Fichá@, ſichádo, voyez fixá@, &amp;c. vedi fixár. <lb/>Fición o fictión, fingim@énto, frintiſe, fiction, <lb/># fin@ione ſimulatione, fingimento. <lb/>Fidéo, faſol, faſeul, ſorte de legume, fagiuolo, ſor-<lb/># te de legumi. <lb/>Fid@ós, macarous, tailladins depaſte ou d’autre <lb/># choſe melle, tai@telle di paſta, o tagliatini. <lb/>Fidúcia, confiance, aſſeurance, conſi@entia, aſſe-<lb/># cu@antia. <lb/>Fiébre o calentúra fubure, febbre, malatia cal-<lb/># da, &amp; fredda. <lb/>Fiél, fidele, religieux, croyant, qui garde la ſoy, fide-<lb/># le, religioſo, credente, chi ſerua la fede. <lb/>Fiél dé los péſos y medidas, Edile, Iurat, celui <lb/># qui a eſgard ſur les poids &amp; meſures &amp; autres <lb/># choſes teuchant la police, colui che ha la cati-<lb/># ca de peſi, &amp; miſure, &amp; di altre coſe della <lb/># politia. <lb/>Fiél dé la balánça, la languette d’vne balance ou <lb/># tr@ſbuchet, la linguetta della bilancia, o del-<lb/># la bilancetta da ſeudi. <lb/>En fiél, au iuſte de la balance, a giuſto della bi-<lb/># lancia. # (ſardi. <lb/>fiél, le clou des ciſeaux, il chiodo delle ceſure de <lb/>Fiél del blánco, la breche &amp; la pointe qui est au <lb/># milieu du rond où l’ontire, il cauicchio, o il <lb/># bianco, che è nelmezzo del tauolaccio, in <lb/># cui ſi tira. <lb/>Fieldád, fidelité, croyance: c’eſt außi l’eſſice de l’Edi-<lb/># le ou voyer &amp; ſuperintendant des poids, meſuns <lb/># &amp; d’<gap/> hoſes concernantes la police &amp; Re-<lb/># pub ique, ſideltà, lealrà, &amp; è ancor l’officio <lb/># di ſopraſtante a i peſi. <lb/>Fiéles, officiers qui ont eſgard ſur les baſtimens pu-<lb/># blics quelli che hanne cura de gli ediſicij, <lb/># &amp; fabriche publiche. <lb/>Fielménte, fidellement, pieuſement, religieuſement, <lb/># fideimence, ealmente. <lb/>Fieltro, fultre, c’eſt dequoy ſont faits les chapeaux <lb/># &amp; gabans, c’eſt außi@le gaban, f@@lt o de capelli, <lb/># &amp; de gabani, &amp; il gabano iſtefſo. <lb/>Fiéra cóſa, choſe fiere, ſouua@@, agreſte, fareuche, <lb/># coſa fiera, crudele, ſaluatica, ace@ba, &amp; ru-<lb/># ſtica.
<pb o="283" file="0285" n="285" rhead="F I F I"/>
Fiéra, vne beſte ſauuage &amp; cruelle, vna beſtia <lb/># ſaluatica, &amp; fiera. <lb/>Fieréza, fierté, cruauté, ſauuageté, fierezza, cru-<lb/># deltà, ſaluatichezza. <lb/>Fiéro, fier braue, jauuage farouche, cruel, hideux, <lb/># effreux, fiero, crudele, @@luatico, feroce. <lb/>Fiéro, vne brauade, brau@@ia, vna brauata, o vna <lb/># braueria. <lb/>hazér ſiéros, faire des bra@ades &amp; rodomontades, <lb/># fare brauate, o m@naccle <lb/>Fiéſta, ſeſte, ſolennité, ieu, recreation publique, fe <lb/># ſta, o triompho pub@@co. <lb/>Figurár, figurer, rapreſe@ter, eſſigier pourtraire, ſi-<lb/># g<gap/>, eſſigiatt, <gap/>are, formere. <lb/>Figú@a, figure, @erm, effigie, pour@rait, le trait &amp; <lb/># façon de quelque <gap/> figura, @ffigie, ritratto. <lb/>Figurademente, pa@ ſigure ſigu@ément, myſ@ique <lb/># mẽt, ſiguratamẽte, fig@@atione, per figura. <lb/>Figurád figuré, pour@rait, repreſenté effig@é, formé, <lb/># figurato, @@tratto effig@aro, ſcolp@tto. <lb/>Figuradór, qui figure, figuratore, effigiatore, <lb/># @colto@e, che figura. <lb/>Figuramiénto, figurement, figure, façonnement, <lb/># figuramento, effig@e, ritratto. <lb/>Figuratíuo, myſtique, figuratif par figure, figura-<lb/># tiuo, ageuole a ſigurare. <lb/>Figurílla, petite ſigure, ſiguretta, vn picciolo <lb/># ritratro. <lb/>Fila file, ſuitte de gens ou ſoldats, vna fila di gen-<lb/># te, o di ſoldati. <lb/>En@íl, au inſte de la balance, a giuſto della ba-<lb/># lancia. <lb/>Filaúgas, cordages fai@s de renoueures de mour-<lb/># ceaux de cabler de nauire, corde fatte de pez-<lb/># zi de corde di naue. <lb/>Filarétes de naue, forte de filets, que l’on tend ſur <lb/># le tillac du nauire, quand on vn combattre, vna <lb/># ſorte direte, che ſi tende ſopra il taſſel o <lb/># della naue, quando ſi va a combattere. <lb/>Filéte, pourfil, peurſileure, tiſſeure, perfilo, perſi-<lb/># latura. <lb/>Filipéndula, Filipende, nom d’herbe, ſilipenda, <lb/># herba. <lb/>Filo de cuchillo, leſil &amp; trenchant d’vn ceuſteau, <lb/># il ſilo di vno col@@llo, o @l taglio. <lb/>Filigrána, anurage de fil d’argent tors auec grains, <lb/># e@nemens de villageoiſes, lauóro di filo di ar <lb/># gen@o, &amp; di altro per contadine. <lb/>Filipéndola, ſaxif herbe, ſacrifagia, herba. <lb/>Filipódio, o polipódio, polipode, polipoli, ma-<lb/># latia, che viene nel naſo. <lb/>Filoſofia, amor de ſabér, philoſ@phie, amour ou <lb/># oſtude de ſapience, philoſophia, ſtudio diſa-<lb/># pientia. <lb/>Filoſofár, philo pher, s’addon er à la philoſophie, <lb/># filoſofar, darſi alla filoſophia. <lb/>Filoména, reßignol, roſignuolo. <lb/>Filóſeſo, Philoſophe, amateur de ſapience, filoſo-<lb/># fo, amatore d ſap@entia <lb/>Filoſoſo, fingido, Sophiſte, ſoſiſta. <lb/>Filóſofo deſnúdo, Gymnoſophiſte, filoſofo di <lb/># d’India. <lb/>Filoſófico, Philoſophique, appartenant à la Philo-<lb/># ſophie, filoſophico, appartenente alla filo-<lb/># ſofia. <lb/>Fin de cada cóſa, fin, bout, terme, extremité, cheſ, <lb/># iſſue, ſine, termine compimento. <lb/>Finádo, voyez apres Finár, vedi finár. <lb/>Finál, finat, dernier, extreme, finale, vltimo, e-<lb/># ſtremo, ſezzaio. <lb/>Finalménte, finalement, enfin, à la fin, final-<lb/># mente, in fine, in vltimo. <lb/>Finár, fallecér, morír, mourir, deceder, ſinir, treſ-<lb/># paſſer, morire, ſpirare trapaſſare. <lb/>Finado, mort, decedé, deffunct, finy, treſpaßé, mor-<lb/># to, ſpirato ſpento, trappaſſato. <lb/>Finamiénto, mort, decés, treſp{as}, treſpaſſement, <lb/># defaillement, la morte, ſpiratione, trapaſſa-<lb/># m<gap/>. <lb/>Fínca, fonds d’argent, greſſe ſomme, vna facoltà, <lb/># o beni di gran valore. <lb/>Finánças, finances, deniers, denari. <lb/>Finca de réata portion, aßignation, fonds de rente, <lb/># portione, aſſignatione, ſtabile di entrata. <lb/>Fintár, parár, quedár, s’arreſter, ſeiourner, arre-<lb/># ſtarſi, ritardare. <lb/>Finéza, fineſſe, perfection, excellence, acutezza, <lb/># perfettione, eccellentia. <lb/>Fingír, feindre, faire ſemblant, ſimuler, &amp; dißimu-<lb/># ler, controuuer, fingere ſimulare, fare viſta. <lb/>Fingida, feint, ſimulé, dißimulé, controuué, finte, <lb/># ſimulato, doppio. <lb/>Fingidaménte, feintement, par ſeintiſe &amp; ſimu-<lb/># lation, ſintamente, ſimulatamente. <lb/>Fingidór qui feint, inuenteur, controuueur, ſimula-<lb/># teur, fingitore, ſimulatore, doppio dicuore. <lb/>finiéſtra, feneſtre, feneſtra, balcone, renghiera. <lb/>finiquito, diction compoſee de ces tron particules, <lb/># fin y quíto, &amp; ſigniſie quittance, mais on y <lb/># adiouſte ce mot Alualá &amp; ſe dit Alualá de fin <lb/># y quite, &amp; Cárta de págo, qui veulent dire, <lb/># quictance, le dernier payement, ſigniſica ri-<lb/># ceuutaſatta per vltimo pagamento. <lb/>finiſſimo, tres-fin, treſ-pur, treſ@bon, finiſſimo, <lb/># puriſſimo, boniſſimo. <lb/>fino, fin, pur &amp; net: comme óro fino, or fin, fine, <lb/># puro, netto, come fin oro. <lb/>Paño fine, du fin drap, del drappo fine. <lb/>Fino, aſtuto y ſagaz, fin, rusé, caut, cauto, aſtu-<lb/># to, accorto. <lb/>finéza, voyez le cy deſſ{us}, vedilo adietro. <lb/>firma, fi@máda ſignature, ſoubſcription, ſegnatu-<lb/># ra, ſottoſcriptione. <lb/>firmár, ſigner, ſoubſ@rire, affermir, arreſter, eſtablir, <lb/># fender, ſegnare, ſottoſettuere, affermare. <lb/>firmaménto, Firmament, le Ciel, fermamento, <lb/># il cielo. <lb/>fi@me, ferme arreſté, fort, roide, ßable, constant, aſ-<lb/># ſeuré, ferme, ſaldo, coſtante, forte, ſicuro. <lb/>fi@meménte, fermement, conſtamment, fer<gap/>
<pb o="282" file="0286" n="286" rhead="F I F L"/>
# mente, ſaldamente, conſtantemẽte, forte-<lb/># mente, ſtabilmente. <lb/>Firmeza, fermeté, ſtabilité, aſſeurance, conſtance, <lb/># fermezza, ſtabilità, conſtanza, ſaldezza, <lb/># immobilità. <lb/>Fiſcal, fiſcal, appartenant au Procureur fiſcal, accu-<lb/># ſateur, fiſcale, colui che confiſca, &amp; accuſa. <lb/>Fiſcal de eſparto, vn panier fait de jon@, vn pa-<lb/># niere fatto di giunchi. <lb/>Fiſcalear, aceuſer, accuſare, incolpare. <lb/>Fiſcalero, accuſaseur, accuſatore, incolpatore. <lb/>Fiſco, le fiſc, le reuenu du domaine d’vn Prince ou <lb/># d’vn Roy, il fiſco, le ẽcrate di re, o de ſignori. <lb/>Fiſereta o carcillo de la vid, la pesite fourchette <lb/># auec laquelle la vigne s’attache elle meſme, i <lb/># pampani della vite. <lb/>Fiſga, mocquerie, tromperie: vn inſtrument poin-<lb/># tu pour prendre ou tuer le poiſſon en l’eau, beffe, <lb/># burle, o inganni, o vn ſtromento pontuto, <lb/># per vccidere i peſci nella acqua. <lb/>Fiſgar, moequer, beffare, ridere, burlarſi d’al-<lb/># trui. <lb/>fiſgador, mocqueur, beffatore, burlone, deriſore. <lb/>Fiſgon, idem. <lb/>Fiſica, phyſique, ſcience des choſes natur@lles, ſi-<lb/># ſica, dottrina delle coſe naturali. <lb/>Fiſico, Phyſicien, naturaliſte, medecin, ſiſico, na-<lb/># turaliſta, medico, artiſta. <lb/>Fiſionomia, Phyſionomie, fiſonomia, ſembian-<lb/># za, forma effigie. <lb/>Fiſtigo, o Alfocigo, arbol y foutto del, Piſtache <lb/># &amp; piſtacher, l’arbre &amp; le fruict, piſtachio, vir-<lb/># gulto, &amp; frutto o albero. <lb/>fiſtola, fiſtule, fiſtola male, cheviene nel petto. <lb/>Fiuzia, confiance, eſperance, eſpoir, confidentia, <lb/># ſperanza, fiducia, ſpeme. <lb/>Fixadamente, voyez fixamente, fixement, vedi <lb/># fixamente, fiſſamente. <lb/>Fixar, ficher, attacher, affermir, arreſter, clouer, ſic-<lb/># care, attaccare, battere, inchiodare. <lb/>Fixado, fiché, fixe, atsaché, arreſté affermy, cloué, <lb/># ficcato, attaccato, battuto, inchiodato. <lb/>fixador, ſicheur, qui fiche &amp; clouë, colui che ſicca, <lb/># &amp; batte, &amp; inchioda. <lb/>Fixadura, fichement cleueure, arreſt, ficcamento, <lb/># bat@imento, inchiodamento. <lb/>Fixamente, fermement, astentinement, ferma-<lb/># mente, attentamente, ſaldamente. <lb/>Fixo, fixe, ferme, arreſté, fiſſo, intento, intenſo, <lb/># ſermo. <lb/>F L <lb/>Flaco, foible, debile, ſlac, maigre, deſcharné, malade <lb/># par foibleſſe, languiſſant, laſche, imbecille, debile, <lb/># flacco, laſſo, ſtanco, ſtracco. <lb/>Flacamente, foiblement, laſchement, debilement, <lb/># debilmente, fiaccamente, ſtancamente. <lb/>Flagrante, flagrant, ardent, fiammeggiante, ar-<lb/># dente, infocato. <lb/>Flagrancia, ardeur, ardore, calore, ſtizza, diſ-<lb/># petto. <lb/>Caſtigar en ſlagrante delito, chaſtier enſlagran <lb/># delict, à la chaude, ſur le faict meſme, caſtigare <lb/># in colera in ſu il fatto. <lb/>Flamante, flambant, fiammeggiante, arden-<lb/># te, bruſciante. <lb/>Flamilla o flamula, Gallardete, banderole, &amp; <lb/># gaillardet de galere &amp; nauire, estendart, bandi-<lb/># rolla di galera, o ſtendardo di naue. <lb/>flaones, flans, ſorte de tarte de laict ou ſromage, <lb/># ſorte di torte diſormaggio, o di latte. <lb/>flaquear, o fl@quecer, emmaigrir, ou affaiblir, <lb/># ſmagrare, debilitare, ſtancare. <lb/>flaqueza, foibleſſe, debilité, maigreur, langueur ma-<lb/># ladie, laſcheré, imbecillité, debilezza, laſſezza, <lb/># ſtanchezza. <lb/>flaſco, flaſcon, bonteille eu ſlaſque à mettre poudre, <lb/># ſiaſco, bottaccio, zucca. <lb/>flaſquillo o ſlaſquito, vn petit flaſcon, vn ſiaſ-<lb/># chetto, o zucchezzi. <lb/>flauta, fluſte, flageollet, fiffre, flauto, ſtofello. <lb/>flautar, fluſter, iouer de la fluſte, ſuonare di flau-<lb/># to. <lb/>flatador, fluſteur, ou fleuteur, ioueur de fluſtes, ſo-<lb/># natore de flanti. # (ti. <lb/>flautero, faiſeur de fluſtes, maeſtro, che fa i flau-<lb/># arco flechado, arc tendu &amp; cou@bé pour decocher, <lb/># arco teſo per tirare, o ſcoccare. <lb/>flecha, fleche, ſagette, trait, freccia, ſtrale, dardo, <lb/># ſaetta. <lb/>flechador, tireur de fleches, tiratore de freccie. <lb/>flechar, tirer des fleches, bander ſonarc, decocher, <lb/># tirare de freccie, tẽdere l’arco &amp; ſcoccarlo. <lb/>flechadura, tirement de flecher, tiramento di <lb/># freccie. <lb/>flebon, ſanguin, pietra che ſi opera a polire <lb/># l’oro di foglia ſu le arme, o elci di ſpade. <lb/>flechazo, coup de fleche, colpo di freccia. <lb/>flechero, archer, tireur de fleches, arciero, che pot-<lb/># ta, &amp; tira l’arco. <lb/>flema, fl@gme ou fleume, &amp; par Metaphore tardi-<lb/># ueté, laſ@heté, pareſſe, flegma, o flema, o pituita. <lb/>flematico, flegmatique ou fleumasique, lent, tardif, <lb/># laſche, pareſſeux, flematico, o flegmatico, o <lb/># pituitoſo. <lb/>flemon, o flemion, unphlegmen, vna infiamma-<lb/># tione, o ardore. <lb/>flemoſo, flegmatic, pituitoſo, fl maticoſo. <lb/>fletar, paſſer une riuiere ou un br{as} de mer, ſreter, <lb/># equipper un nauire, paſſare vno ſiume o vno <lb/># braccio di mare, fornire vna naue per naui-<lb/># giare. # (viaggiate. <lb/>fletado, freté, equippé, ſornito, apparecchiato a <lb/>fletador, ſretaur &amp; equippeur de nauire, un qui <lb/># paye le matelotage, colui che ſorniſce, &amp; ap-<lb/># preſta la naue, o colui, che paga ivogatori. <lb/>fletamiento o flete, le paſſage, oule ſalaire dupaſ-<lb/># ſage d’vna riuiere ou dela mer, le mateletage, l@ <lb/># fret dunauire, la vetura, o nollo del viaggio, <lb/># o paſſaggio di vna naue. <lb/>flocadura, force houppes ou floccons de laineoud
<pb o="283" file="0287" n="287" rhead="F L F O"/>
# poil, aſſai vilupi di lana, o di altra materia. <lb/>floqueado, houppe, qui eſt en ftoccens, bottone a <lb/># fioccho. <lb/>flor, fleur, fiore. <lb/>flor de lis, fleur de lis, giglio. <lb/>flor de aç@fran, c’eſt le ſaffran meſme, fiore diza-<lb/># ferano. <lb/>flor de cobre, cardenillo, verd de gris, rouille de <lb/># cuiure ou d’airain, verdet, verderame. <lb/>flor de la muger o la camiſa, les fleurs ou mois <lb/># de la femme, autrement fleurs, le cofe, o i meſi <lb/># delle donne. <lb/>flor, la lapa del vino, fleur du vin ou de laſeſne, <lb/># il fiore del vino. <lb/>flor ſiempre viua, amaranto breço, fleur d’a-<lb/># mour, paſſeueloux, fior d’amore. <lb/>florezita o florezilla, fleurette, petise fleur, fleu-<lb/># ron, fioretto, picciolo fiore, o fiorettino. <lb/>florear, orner de fleurs, embellir &amp; enrichir de <lb/># fleurs, il ſe prend außi pour ſe mocquer &amp; bro-<lb/># carder quelqu’vn, s’eſgayer, accommoder, orna-<lb/># re de fiori, abbellire con fiori, ſi piglia <lb/># ancor per beffarſi di alcuno. <lb/>florecer, fleurir ou florir, ietter des fleurs, fiorire, <lb/># o fioreggiare. <lb/>florecido, fleury ou flory, qui a des fleurs, fiorito, <lb/># o fioreggiato. <lb/>floreciente, floriſſant, ou fleuriſſant, qui fleurit, <lb/># fiorendo, o ſioreggiando. <lb/>floreo, gaytté, embelliſſ@ment, ornement de fleurs, <lb/># parade, allegrezza, polimento di fiori, <lb/># moſtra. <lb/>floreſta, foreſt, grand bois, ſelua, boſeo, foreſta. <lb/>floreſtero, foreſtier, gruyer &amp; garde de la forest, <lb/># guardia di boſcho, &amp; ſelua. <lb/>floretada, vne chiquenaude ou naſarde, dare vno <lb/># crico nelnaſo. <lb/>floreteado, fleuronné, fioreggiato, fiorito. <lb/>florezilla o florezita, vayez-les cy deſſ{us} apres <lb/># flor, vedilo adietro appo flor. <lb/>florido, fleuriſſant, plain de fleurs, fioreggiante, <lb/># fiorendo, preno di fiori. <lb/>floridamente, enfleuriſſant, icliement, excellem-<lb/># ment in fioreggiando, galantement, bra <lb/># uamente. <lb/>florin, florin, eſpere de monneye d’or, fiorino, mo-<lb/># neta d’oro o d’argento. <lb/>floripondio, arbre des Indes occidentales portant <lb/># quantité de belles fleurs reſſemblant au lilac, ar <lb/># bore dell’ Indie occidentali portante bel-<lb/># li fiori. <lb/>flota de naues juntas, vne flotte, vne armee de <lb/># mer, la flotta, o vn armata di mare. <lb/>flotar, fl@tter, fomenter, fomentare, profuma-<lb/># re. <lb/>flotado, flotté, fomenté, fomentato, profuma <lb/># to. <lb/>flotador, qui fomente, qui flotte, fomentatore. <lb/># colui che fomenta. <lb/>flotadura, flottement, fomentation, fomentatio-<lb/># ne, profumatione. <lb/>floxamente, foiblement, laſchement, debilmente, <lb/># lentamente, ſtancamente. <lb/>floxedad, foibleſſe, laſcheté, pareſſe, faineantiſe, fe-<lb/># tardiſe, poltronnerie, couardiſe, negligente, de-<lb/># bolezza, o debilità, laſſezza, o laſſitudine, <lb/># ſtanchezza, ſtracchezza. <lb/>floxel, duuet de plumes, piumino, coperta di <lb/># letto. <lb/>floxo, foible, laſche, pareſſeux, couard, faineant, fe-<lb/># tard, poltron, negligent, debile, laſſo, ſtanco, <lb/># fiacco, ſtracco. <lb/>floxon, idem. <lb/>floxona, pareſſeuſe, coquine, laſche, poltronne, infin-<lb/># garda, dappoca, negligente, poltrone. <lb/>floxonazo, fort laſche, fetard, grãdemente laſſo, <lb/># &amp; ſtracco. <lb/>floxura, laſcheté, nonchalance, laſſezza, ſtan-<lb/># chezza, debolezza, negligentia. <lb/>flucco, touffe de poil folet, vno vilupo di pel@ <lb/># leggiero. <lb/>flucco de lana, vnlopin de laine, floccon ou bour@ <lb/># jon de laine, vn vilupo di lana. <lb/>flux, flux au jeu de cartes, fluſſo, giuoco di carte. <lb/>fluxo, flux, fluxion, coulement, defluſſione, ſtilla-<lb/># tione. <lb/>fluxo y refluxo de la mar, le flux &amp; reflux de la <lb/># mer, floſſo &amp; rifluſſo delmare. <lb/>fluxo de ſangre, flux de ſang, fluſſo di ſangue. <lb/>F O <lb/>Focil, fuſil, ou le coeq &amp; chien d’vnrouet d’arque-<lb/># buze, il cane di vna rota di archebuſo. <lb/>Fodoli, homme qui ſe fourre p@r tous, &amp; en lieu o@ <lb/># il n’a que faire, vno che fi ficca per tutto, &amp; <lb/># là doue non ha che fare. <lb/>Fol, tendre, mofa, tenero, paſtoſo, molle. <lb/>Carne fofa, <gap/>ir mollaſſe comme celles des lima-<lb/># çons, carne tenera, come quella delle lumac-<lb/># che. <lb/>Fofo, bleche, tendre, mol, moufflu, faffelu, bouffi, <lb/># e@flé, r@bondy, tenero, paſtoſo, molle, muf-<lb/># fitto. <lb/>Fogar, Hogar, foyer, il focolaio. <lb/>Fogon, vn fourneau de terre ou de fer à mettre de <lb/># la braiſe ou charbon, baßinet d’arquebuſe, tiſon <lb/># de feu, foyer de galere, vno focolaio di terra, <lb/># o di ferro per bragie o il fogone dello ar-<lb/># chebuſo, o focolaio di galera. <lb/>Fogoſo o de fuego, qui est de feu ou en feu, fou-<lb/># geux, plein de fougue, focoſo, infiammato, ar-<lb/># dente, pien di foco. <lb/>Fogote, la meſche d’arquebuſe, quand elle est <lb/># allumee, meſche &amp; corde poiſſee qu’on allume <lb/># pour eſclairer, la corda di archibuſo acceſa, <lb/># o corda impegolata, che ſi accende per ve-<lb/># dere lume. <lb/>Foja, Hoja, fueille, foglia. <lb/>Folio indo, fueille d’Inde, herbe, foglia d’In-
<pb o="284" file="0288" n="288" rhead="F O F O"/>
# dia, herba. <lb/>Foina, Fouine, animal, fuína, animale. <lb/>Folla, foule, multitude, abondance, quantité, cal-<lb/># ca, moltitudine di gente. <lb/>Follages, fneillages en peimure ou ſculpture, che-<lb/># ueſtre autour des armoiries, fogliame in pittu-<lb/># ra, o in ſcoltura, o intorno dell’ arme delle <lb/># caſe. <lb/>Follero, fullero, trompeur, pipeur {au} jeu de car-<lb/># tes &amp; dez, ingannatore al giuoco delle car-<lb/># te &amp; de dadi. <lb/>Follete, vn ſouffiet à ſouffler le feu, vn mantice, <lb/># o ſoppiature da fuoco. <lb/>Follon, felon, meſchant, cruel, fellone, inique, <lb/># ſcelerato, maluagio, rio. <lb/>Folluz, certaine petite monnoye qui vault la troi-<lb/># ſieme partie d’vne blanque: la blanque eſt enui-<lb/># ron vn denier tournois, vna picciol moneta, <lb/># che vale il terzo di vn bianco. <lb/>Fondable, de qui on peut ſonder les fonds, con che <lb/># fi può miſurare il fondo. <lb/>Fonda, fondon, voyez Honda &amp; Hondon, ve-<lb/># di honda &amp; hondon. <lb/>Fondo, fonds, fondo. <lb/>Fomentacion, fomentation, fomentatione, pro-<lb/># fumatione. <lb/>Fomentar, fomenter, fomentare, profumare. <lb/>Fondaça, fondaco, o alhondiga, magaſin, doan-<lb/># ne, magazzino, o dogana. <lb/>Fondoſo, profond, qui a grand fonds, profondo, <lb/># cauo. <lb/>Fonil, entonnoir de nauire pour entonner vin <lb/># ou eau, ſaluauina per imbottare vino, o ac-<lb/># qua. <lb/>Fonſadera, deniers pour reparation des murs d’v-<lb/># ne ville, denari per repparare i muri di vna <lb/># città. <lb/>Fontana, fontaine, fontana, o fonte, o ſorgeria. <lb/>Fontanal, lugar de fuentes, lieu de fontaines, <lb/># luogo de fontane. <lb/>Fontanero, fontenier, che mena la acqua alla <lb/># fonte. <lb/>Fontezuela o fontizeca, fontenelle, petite fontai-<lb/># ne, fontanella. <lb/>Foradar, foradado, Voyez Horadar, &amp;c. percer, <lb/># trouer, vedi Horadar, forare. <lb/>Foragido, banny, fugitif, vno bandito, fugitiuo. <lb/>Foragir, bannir, bandire, ſcacciare. <lb/>Foralmente, en cour ouuerte, in corte aperta. <lb/>Forandos, voyez Foragido, vediforagido. <lb/>Foraneo, forain, qui eſt de dehers, eſtranger, fore-<lb/># ſtiero, ſtranero, ſtrano. <lb/>Forano, idem. <lb/>foranña coſa, quaſi fiera o çahareña, fiere, ſau-<lb/># uage, farouche, hagarde, fiera, ſaluatica, ruſtica, <lb/># inciuile. <lb/>Foraſtero, eſtranger, ſtraniero, foraſtiero, ſtra-<lb/># nio. <lb/>Forçar, forcer, contraindre, violer, sforzare, co-<lb/># ſtringere, violentare. <lb/>Forçado, forcé, contraint, vlolé, aforzato, coſtre@-<lb/># to, violato. <lb/>Fo@çado o galeote, forçat de galere, galcrien, vne <lb/># sforzato di galera. <lb/>Fo@ç@do es, il eſt force, c’eſt vn faire le fauls, egliè <lb/># forza di farlo. <lb/>Forçador, forceur, violeur, qui fai@ force, colui che <lb/># forza, &amp; violenta, &amp; coſtringe. <lb/>Forcejar, faire force, forcer, s’efforcer &amp; @@ſcher de <lb/># faire quelque choſe, contraindre, preſſer, aforza. <lb/># re, fare forza, sforzarſi di fare qualchece-<lb/># ſa, coſtringere. <lb/>Force@adamente, par centraisete, per ſoiz@, per <lb/># violentia, per potentia. <lb/>Forcejado, contraint, forcé, qui s’eſt efforcé, sfor@@. <lb/># to, coſtretto, violentato. <lb/>Forçejador, qui contraint, qui s’efforce, sforzate-<lb/># re, coſtringitore, chi sforza &amp; coſtringr. <lb/>Forçoſamente, violemment, forcément, par force <lb/># &amp; contrainte, sforzatamente, violentemẽte, <lb/># per coſtretta. <lb/>Forçoſo, que fuerça, violent, qui force &amp; con-<lb/># traint: qui eſt forcé &amp; contrains, violente, ſtrin-<lb/># gitore, &amp; chi è sforzato, &amp; coſtretto. <lb/>Forçudo, fort &amp; robuſte, forte, poſſente, gagliar, <lb/># do, aitante, robuſto. <lb/>Forera, coſa de fuero, forenſe, appartenant &amp; <lb/># ſeruant aux plaids &amp; procés, coſa di fuori, che <lb/># ſerue alle liti. <lb/>Forera, impoſition foraine, dace, &amp; impoſition ſur <lb/># marchandiſes foraines, grauezza ſu le mercã-<lb/># tie ſtrane. <lb/>Forero, doannier, fermier ou collecteur de l’impop-<lb/># tion foraine, gabeliero della impoſitione <lb/># ſtraniera. <lb/>forja, ſorge, fucina, doue i fabrilfanno il fuoco. <lb/>Forjar, forger, fabriquer, formare, lauorare alle <lb/># fucina. <lb/>Forjado, forgé, fabriqué, formato alla fucina. <lb/>Forjador, forgeur, formatore, cheforma alla <lb/># fucina. <lb/>Forjadura, forgeure &amp; forgement, lauoro, opera, <lb/># fattura. <lb/>Forma, forme, façon, maniere, reigle, ſorte, moyen, <lb/># mode, figure, pourtrait &amp; patron de quelq@ <lb/># choſe, le trait, moule, forma, modo, maniera, <lb/># regola, figura, eſſempio di qualche coſa. <lb/>Formacion, formation, façonnement, formatione, <lb/># operatione, lauoro. <lb/>Formado, formé, façenné figuré, pourtrait, forma-<lb/># to, lauorato, operato. <lb/>Formador, celni quiforme &amp; inſtruis, colniche <lb/># forma, &amp; inſtruiſce. <lb/>Formal, formel, formale. <lb/>Formalidad formalité, formalità. <lb/>Formalizarſe, ſ@ formaliſer, formaligiarſi. <lb/>Formalmente, formellement, formalmente. <lb/>Formar, former, f@çonner, figurer, pe@rtraire, fol-<lb/># mare, fare, figu@are, ritrare. <lb/>Formáge, fromage, formaggio, caſcio.
<pb o="285" file="0289" n="289" rhead="F O F R"/>
Formejár, arranger, &amp; mettre par ordre ce qui eſt <lb/># d@@s vn naui@e mettere per ordine quello, <lb/># che e dentro vna naue. <lb/>Formula, formule, maniere &amp; façon, forma, ma <lb/># ni@ra, fattura, <lb/>Formulário, formulaire, formulario, memoria-<lb/># le. <lb/>formidáble, formidable, redoutable, terribile, <lb/># tremendo, ſpauentoſo. <lb/>forneſcér o fornecér, munir, garnir, fournir, pour-<lb/># ueoir, equipper, munire, fornire, prouedere, <lb/># appreſtare. <lb/>forneſcedór, qui fournit, munitionario, proue-<lb/># ditore, che forniſce. <lb/>forneſcído, muni, garni, fourni, pourueu, equippé, <lb/># munito, fornito, proueduto, apparecchiato. <lb/>formſcimiénto, munition, fourniture, garniture, <lb/># prouiſion, equippage, munitione, fornimento. <lb/># prouiſione, apparecchio, fornitura. <lb/>fornicación, fornication, paillardiſe, meritriccia-<lb/># mento, puttaneggiamento. <lb/>fornicadór, fornicateur, paillard, puttaniero, a-<lb/># dultero. <lb/>fornicár, paillarder, putaſſer, commettre le peché de <lb/># fornication, puttaneggiare, fornicare. <lb/>fornicário, fornication, paillardiſe fornicateur &amp; <lb/># paillard, fornicatione, puttaniere, adultero. <lb/>fornício, voyez fornicación, vedi fornica-<lb/># ción. <lb/>fornído, fourni, garni, fornito, guarnito. <lb/>fornír, fornecér, fournir, garnir, fornire, guar-<lb/># nire. <lb/>forquéta, vne fourchette, forcina, o forchetta, o <lb/># pirone. <lb/>fortádo, voyez Aforrado, fourré, doublé, vedi <lb/># Aforrado, foderato, doppiato. <lb/>forrage o forraje, fourrage pour le beſtail fourru-<lb/># re, garniture, fourreau de picque, ſtrame, paglia, <lb/># feno per le beſtie, &amp; fodera, fornitura, <lb/># o fodero di picca. <lb/>forragéro, fourrageur, colui che prouede di <lb/># ſtrame. <lb/>fórro, voyez Afórro, fourrure, doublure, vedi A-<lb/># fórro, fodera, doppiatura. <lb/>fortalecér, fortifier, remparer, munir, renforcer, <lb/># rendre fort, affermir, fortificare, riparare, @in-<lb/># forzare, raffermare, racconciare. <lb/>fortalecérſe, ſe fortifier, ſe renforcer, fortificarſi, <lb/># rinforzarſi, @ipararſi. <lb/>fortalecedór, fortificateur, fortifieur, quifortifie, <lb/># fortificatore, colui che fortifica. <lb/>fortalecído, for@ifié, remparé, renfercé, fortifica-<lb/># to, riparato, rinforzato. <lb/>fortalecimiénto, fortification, munition, renforce-<lb/># ment, fortificatione, riparatione, rinforza-<lb/># mento. <lb/>fortaleza de varón, force, vertu, courage, magna <lb/># nimité, vaillantiſe, fórza, potere, valore, poſſa, <lb/># potenza, poſſanza, gagliardia, v@tu, co-<lb/># re, ardire. <lb/>Fortaléza o caſtilſlo, fortereſſe, vn fort, vn rem-<lb/># par, fortezza, vn forte, vno riparo. <lb/>Fortezuéla, vn peto forte, fort@let@e, fortetta, vn <lb/># pocoforte. <lb/>Fortezuélo, fortelet, vn peu fort, vn poco forte, <lb/># fortetto. <lb/>fortificación, fortification, fottificatione. <lb/>fortificár, fotifier, fairefort, confirmer, forcifica-<lb/># re, fare forte, @parare. <lb/>fortificádo, fortifié, rendu fort, aff@rmi, confirmé, <lb/># fortificaro, fartofo@te ben riparato. <lb/>foritificadór, fort, fieur, cel@y qui fort@fie, fortifica-<lb/># tore, coluiche fort@fica. <lb/>fortificamiénto, voyez fortaleſcimiénto, vedi <lb/># fortaleſcimiénto. <lb/>fortúito, fortuit, fortunato, proſpero, felice. <lb/>fortúna, fortune, heur, fortuna, caſo, accidente, <lb/># fato, ſorte, deſtino, auenimento. <lb/>fortunál, fortunal, tempeſte en la mer, procella, <lb/># tempeſta maritima. <lb/>fóſco, trouble, tumulto, confuſione, turba-<lb/># mento. <lb/>fóſſa, vne foſſe, vna foſſa, o concauità. <lb/>foſſádo, foſſé, foſſoyé, enuironné de foſſez, affoſſa-<lb/># to, fatto il foſſo, cinto de foſſi. <lb/>foſſár, faire vn foſſé, foſſoyer, affoſſare, far vn <lb/># foſſo. <lb/>fóſſo, vn foſſé, vn foſſato. <lb/>foſsíllo, vnefeſſette, petite foſſe, vna foſſetta, o <lb/># vna picciola foſſa. <lb/>F R <lb/>Fracción, fraction, fracture, frangimento, rom-<lb/># pimento, ſpezzamento, fracaſſamento. <lb/>Fraçáda, vne couuerture de lict faite de laine <lb/># blanche, que l’on appelle ordinairement Cata-<lb/># longne, catalogna, coperta da letto. <lb/>fracaſſár, o f@acusár, fracaſſer, dißiper, briſer, rom-<lb/># pre, fracaſſare, ſpezzare, tritare, rompere. <lb/>fracáſſo, fracaz, dißipation, rupture, debris, fra-<lb/># caſſo, ruina, rottura, diſſipatione. <lb/>fragáncia o fragráncia, odeur ou ſenteur, odore, <lb/># ſentore, ſoauità. <lb/>fragánte o fcagránte, fragrant, odoriferant, odo-<lb/># rifero, odoroſo, ſoaue. <lb/>frágas, des fraiſes, latuche di colaro. <lb/>frag@ta, vne fregate, vn vaiſſeau de mer@fort leger, <lb/># vna fregata, vaſſello di mare picciole. <lb/>frág@l, fragile, freſle, aisé àrompre, fragile, frale, <lb/># ageuole a rompere. <lb/>fragilidád fragilice, fragilità. <lb/>fragilménte, fragilement, fragilmente, fr@le-<lb/># mente. <lb/>fragménto, fragment, piece, pezzi, rottami. <lb/>fragoſidád, aſpreté, aſprezza, acerbita, o acer-<lb/># bezza, agrezza. <lb/>fragóſo, aſpre, deſrompu, r boteux, pierr@ux, <lb/># dur &amp; malaisé, rude, @ſpio, ruuido, groppo-<lb/># loſo.
<pb o="286" file="0290" n="290" rhead="F R F R"/>
Fraguár, forger, formare, ſtampare, cuniare. <lb/>Fragua, fournaiſe, forge, fornace. <lb/>Fragura, chemin rude, aſpre &amp; precipiteux, cami-<lb/># no malageuole, &amp; precipitoſo. <lb/>Frayle, Moine, frere, religieux, frate, monaco, <lb/># Franciſcano, o Domenicano. <lb/>Frayla o freyla, Nonne, religieuſe, ſœur, ſuora, <lb/># monaca. <lb/>Frayleár, faire vn Moine, fare vn monaco, fra-<lb/># tarſi. <lb/>fraylejón, petit Moine, moinichon, monachetto, <lb/># fratuccio. <lb/>frayléngo, gris fratreſque, beretino frateſco. <lb/>frayleſco, de religieux, fratreſque, frateſco, coſa <lb/># apartenente a frate. <lb/>color frayleſco, couleur de gris, couleur de pain <lb/># bis, colore beretino, colore di pane bi-<lb/># gio. <lb/>fraylezillo o fraylezito, voyez fraylejon, vedi <lb/># fraylejón. <lb/>fraylezíllo aue, oyſeau nommé Becquefigue, bec-<lb/># cafico, picciolo vccello. <lb/>fraylia, moinerie, la frateria. <lb/>framea, dard ou jauelot: ceſte diction est Latine, <lb/># dardo, zagaglia, queſta dittione è Lati-<lb/># na. <lb/>francamente, franchement, librement, liberalle-<lb/># ment, francamente, liberamente, liberal <lb/># mente. <lb/>franco, franc, libre, liber al, priuilegié, exempt, fran-<lb/># co, libero, eſente, priuilegiato. <lb/>francolin, oyſeau nommé Francolin, franguello, <lb/># nome di vccello. <lb/>franja, frange, frangia. <lb/>franjar, franger, orner de franges, faire des franges, <lb/># frangiare, o fare frangie. <lb/>franjéra, femme qui fait des franges, donna, che <lb/># fa delle frangie. <lb/>franjero, vn qui fait des franges, colui, che fa <lb/># frangie. <lb/>franqueado, exempté, affranchy, qui eſt franc, eſen <lb/># tato, affranchito, chi è franco. <lb/>franquéza, franchiſe, liberalité, liberté, immunité, <lb/># exemption, eſentione, franchiſia, libertà. <lb/>franquear, affranchir, exempter, eſentare, affran <lb/># chire, liberare, ſcaricare. <lb/>franzimiento, rupture, briſement, fraction, rot-<lb/># tura, ſpezzamento, frangimento. <lb/>franzir, rompre, briſer, rompere, ſpezzare. <lb/>fráſca, buiſſon, halier, ſterpo. <lb/>fráſco, flaſco, flacon, fiaſco, zucca. <lb/>fraſis, façon de parler, fraſe, modo, ſtile, manie <lb/># ra di parlare. <lb/>fraterna, dar vna fraterna, faire vne repriman <lb/># de, correction fraternelle, fare vna fraterna ri <lb/># prenſione. <lb/>fraternal, fraterno, fraternel, de freres, fraterno <lb/># da fratello. <lb/>fraternalmente, fraternellement, comme freres, <lb/># fraternamente, fraternalmente. <lb/>Fraternidad, frasernité, fraternità. <lb/>Fraudar, frauder, tromper, deceuoir, ingannare, <lb/># fraudare, o frodare. <lb/>fraudado, fraudé, trompé, deceu, ingannato, frau-<lb/># dato, trufato. <lb/>fraudador, fraudeur, trompeur, ingannatore, <lb/># fraudatore, trufatore. <lb/>fraude, fraude, tromperie, deception, inganno, <lb/># fraude, frode, malitia. <lb/>fraudulento, frauduleux, fraudulent, trompeur, <lb/># fraudoloſo, frodoloſo, che inganna. <lb/>fraxinela, genouillet, ou genouillee, herbe, herba <lb/># detta, genoiletta. <lb/>fraxino, frézno, freſne, arbre, fraſſino arbore. <lb/>fray o frayle, voyez frayle, &amp; ce qui ſuit apres <lb/># fragua, vedi frayle, &amp; quello, che ſegue <lb/># appo fragua. <lb/>frazáda, voyez fraçáda, mante, catelongne, vedi <lb/># fraçáda, vna catalogna. <lb/>fréça, la fiente des beſtes, leur repaire, lo ſterco <lb/># delle beſtie, &amp; la loro ſtalla. <lb/>freçáda, o fraſſada, couuerture de laine, mante <lb/># ou catelongne, copertura di lana, manto, e <lb/># catalogna. <lb/>Freçár, fienter, s’efforcer, cacare, aforzarſi. <lb/>frechár, flechir, courber, tendre, &amp; roidir l’arc <lb/># pour tirer la fleche, tirer la fleche, darder, pie-<lb/># gare, &amp; tendere lo arco duro per ſaettare, <lb/># &amp; ſcoccare la freccia. <lb/>frécha, frechadúra, frechéro, voyez flécha, &amp;c. <lb/># vedi flécha. <lb/>fregár, frotter, torcher, eſcurer, bouchonner, frega-<lb/># re, ſtrofionare, nettare. <lb/>fregadéro, frottoir, torchon, bouchen, eſtrille, le <lb/># lieu où l’on frotte &amp; eſcure, fregaturo, ſtrofi-<lb/># gnole, ſtopaglio, ſtriglia, &amp; il luogo doue <lb/># ſi frega. <lb/>fregádo, frotté, torché, eſcuré, bouchonné, fregato, <lb/># ſtrofionato, ſgurato. <lb/>fregadúra, frottement, eſcurage, bouchonnement, <lb/># fregamento, ſtrofignamento. <lb/>fregadientes, poudre ou autre choſe à frotter les <lb/># dents, poluere, o altro perfregare, &amp; nettare <lb/># i denti. <lb/>fregon, vn marmiton, vna ſtagnatella. <lb/>fregona, vne ſeruante de cuiſtne, vna ſerua, o <lb/># maſſara da cucina. <lb/>fregoncilla, vne ſouillonne, petise chambriere, vna <lb/># ſerua, che fa di tutto in vna caſa. <lb/>fregata, vne fregate, v@iſſeau de mer fort leger, vna <lb/># fregata vaſſelletto di mare leggiero. <lb/>freyr, frire, fricaſſer, frigere, cuocere nella pa-<lb/># della. <lb/>freydo, frit, fricaſſé, fritto, cotto. <lb/>freydera, vne poille d frire, vna padella da fri-<lb/># gere. <lb/>freydor, fricaſſeur, frigitore, colui chefrige. <lb/>freydúra, fritture, il fritto, o ſa coſa fricta.
<pb o="287" file="0291" n="291" rhead="F R F R"/>
Frenár, brider, mettre le frein, bridare, mettere <lb/># la brida. <lb/><emph style="sc">F</emph>renádo, bridé, bridato, frenato. <lb/><emph style="sc">F</emph>renéro, veyez apres <emph style="sc">F</emph>reno, vedi dopo <emph style="sc">F</emph>réno. <lb/><emph style="sc">F</emph>renesía, freneſie, freneſia, vacillamento. <lb/><emph style="sc">F</emph>renético, frenetique, frenetico, chi vacilla con <lb/># la mente. <lb/><emph style="sc">F</emph>renillar rémos, attacher les rames quand elles <lb/># ſont hauſſees, &amp; que l’on ne vegue pl{us}, attacca-<lb/># re i remi, quando non ſi voga piu. <lb/><emph style="sc">F</emph>reneticár, entrer ou estre en freneſie, frenetica-<lb/># re, vacillare. <lb/><emph style="sc">F</emph>reníllo dé la léngua, le filet qui eſt ſo{us} la <lb/># langue, il filetto, che è ſotto la lingua. <lb/><emph style="sc">F</emph>réno, frein, mers de bride, freno, morſo di bri-<lb/># gha. <lb/><emph style="sc">F</emph>rené@o, vn faiſeur de mors, c’eſt en François vn <lb/># eſperonnter, d’autant qu’il fait des eſperons außi <lb/># bien que des mors de bride, il morſaro, colui <lb/># che fa i morſi &amp; ancora gli ſperoni. <lb/><emph style="sc">F</emph>rentál, vn frontal, fronteau, frontiere de bride, <lb/># vn frontale da cauallo. <lb/><emph style="sc">F</emph>rénte, front fronte. <lb/><emph style="sc">F</emph>rénte arrugáda, front ridé, fronte grinza, o <lb/># creſpa. <lb/>Defrénte, vis à vis, à l’oppoſite, a faccia a faccia, <lb/># di rimpetto. <lb/><emph style="sc">F</emph>requéncia, frequénce, hantiſe, frequentia, lo <lb/># eſſere ſpeſſo inſieme, praticare. <lb/><emph style="sc">F</emph>@equentadaménte, frequemment ſouuent, fre-<lb/># quentemente, ſouente, ſpeſſo. <lb/><emph style="sc">F</emph>requentár, frequenter, hanter ſouuent en vn <lb/># lieu, ou viſiter ſouuent quelqu’vn, frequentare, <lb/># praticare, conuerſare. <lb/><emph style="sc">F</emph>requentádo, frequenté, hanté, frequentato, <lb/># praticato, conuerſato. <lb/><emph style="sc">F</emph>requentación, frequentation, hantiſe, frequen-<lb/># tatione, pratica, conuerſatione. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſat vna cóſa con ótra, frotter vne choſe con <lb/># tre vneautre &amp; l’eſmier, rompre, briſer, fraiſer, <lb/># froiſſer, coſſer, fregare vna coſa con la altra, <lb/># &amp; la rompere, &amp; ſpezzare, &amp; fracaſſare. <lb/>cóſa <emph style="sc">F</emph>reſáda, vne choſe caſſee, eſmiee en frottant, <lb/># briſee, fraiſee, froiſſee, caſſee, vna coſa rotta, <lb/># ſpezzata, f@egandola. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſádas de ceuáda, @ orge mondé, orgio mon-<lb/># dato &amp; netto. <lb/><emph style="sc">F</emph>réſas, freſes, fruict, fragole, frutto. <lb/><emph style="sc">F</emph>réſco, rez@ente, frais, recent, frais fait, freſco, <lb/># recente, nouamente fatto. <lb/><emph style="sc">F</emph>réſco por frio, froid, frais, freddo, freſco, fre-<lb/># ſcura. <lb/><emph style="sc">F</emph>réſo, frangeon, frangione. <lb/><emph style="sc">F</emph>réſco, gallárdo, friſque &amp; gaillard, freſco, ga-<lb/># gliardo, forte, valente. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſcaménte, freſchement, recentement, freſca <lb/># mente, recentemente. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſcór, o freſcú@a, fraiſcheur, freſchezza. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſón, cochon qui eſt fraiſchement tiré de la tette, <lb/># ou enfant ſeuré de nouueau, &amp; qui commence à <lb/># marcher, porchetto diſtettato, o ſanciullo <lb/># che comincia a caminare. <lb/><emph style="sc">F</emph>reſſúra, freſſure, l’interiora di vn porco. <lb/><emph style="sc">F</emph>rézno, vn Freſne, nom d’arbre, fraſſino, arbero. <lb/><emph style="sc">F</emph>rio, o frior, froid, freddo. <lb/><emph style="sc">F</emph>rialdád, froidure, freddezza, o freddura. <lb/><emph style="sc">F</emph>riaménte, ſroidement, laſchement, lentement, <lb/># freddamente, tardamente, lentamente. <lb/><emph style="sc">F</emph>riático, morfondu, froiduré, raffteddato, arra-<lb/># gaito, arroccato. <lb/><emph style="sc">F</emph>riéra de piés ſauañon, la mule, õu talon, enge-<lb/># leure des pieds, la bugantia al calcagno. <lb/><emph style="sc">F</emph>ríſa, friſee, ſorte d’ornement en architecture, fregio <lb/># di oro in architettura. <lb/><emph style="sc">F</emph>riolégo, friolénto, frilleux, freddoſo, geloſo. <lb/><emph style="sc">F</emph>riozuélo, froidelet, petit froid, freddetto, vn <lb/># picciolo freddo. <lb/><emph style="sc">F</emph>riſar, friſer, cottonner comme on fait le drap &amp; la <lb/># friſe, conuenir, cottonare. <lb/><emph style="sc">F</emph>riſa, o friſado, friſe ou drap frisé, friſato come <lb/># il panno. <lb/><emph style="sc">F</emph>r@ſól, Eſpurge vna herba detta epurga. <lb/><emph style="sc">F</emph>riſoles, faſeuls, ſorte de legume, fagiuoli, ſorte <lb/># de legumi. <lb/><emph style="sc">F</emph>@í@o, frie, fricaßé, f@itto, cotto nella padella. <lb/><emph style="sc">F</emph>@itáda, fricaſſee, frittume. <lb/><emph style="sc">F</emph>ríuolo, friuole, vain, coſe vane, &amp; da niente, o <lb/># bagatelle. <lb/><emph style="sc">F</emph>rontal, fronteau, la frontiere d’vne bride, il fron-<lb/># tale di vna briglia. <lb/><emph style="sc">F</emph>rontera, frontiere du pays, limites, frontiere di <lb/># paeſe, confine, termine, limite. <lb/><emph style="sc">F</emph>ronterizo, qui eſt de frontiere, che ſta ſu le <lb/># frontiere, &amp; confini. <lb/><emph style="sc">F</emph>rontéro, vis à vis, oppoſite, qui eſt à la frontiere, <lb/># di rincontro, allo oppoſito, di fronte. <lb/><emph style="sc">F</emph>rontiſpicio, frontiſpice, fronteſpizio. <lb/><emph style="sc">F</emph>rosína, fournaiſe, fronace. <lb/><emph style="sc">F</emph>runcír, fondre &amp; ietter en ſable, fondere, &amp; <lb/># gettare in cenere. <lb/><emph style="sc">F</emph>ructificar, fructifero, voyez le pl{us} b{as}, Frutifi-<lb/># cár &amp; frutifero, vedi piu baſſo frutificár, <lb/># &amp; frutifero. <lb/><emph style="sc">F</emph>rugá, frugal, eſparguant, ſobre, qui vit &amp; ſe con-<lb/># tente de peu, colui, cheriſparmia, &amp; viue <lb/># ſobriamente, contentandoſi di poco. <lb/><emph style="sc">F</emph>rugalidád, frugalité, ſobrieté, eſpargne, riſpar-<lb/># mio, ſobrietà, modeſtia. <lb/><emph style="sc">F</emph>rugalménte, frugalement, ſobrement, en bon meſ-<lb/># nager, ſobriamente, honeſtamente, in buon <lb/># reggitore. <lb/><emph style="sc">F</emph>ruició@, io@yſſance, fruition, godimento, vſu-<lb/># frutto. <lb/><emph style="sc">F</emph>runçár, voyez, <emph style="sc">F</emph>runzír, vedi fcunzír. <lb/><emph style="sc">F</emph>ruce, fronceure, ply, ride, increſpatura, piegha, <lb/># latuga, creſpa. <lb/><emph style="sc">F</emph>runzído, froncé, plißé, ridé, increſpato, piega-<lb/># to, latugate. <lb/><emph style="sc">F</emph>runzimiento, froncement, ridement, increſpa-<lb/># mento, piegamento.
<pb o="288" file="0292" n="292" rhead="F R F V"/>
Frunzir, froncer, rider, poiſſer, increſpare, piega-<lb/># re, latugare. <lb/>Fruſlera, Voyez Fruzléra, vedi fruzlera. <lb/>Fruſtrar, fruſtrer, tromper, priuer quelqu’vn de ſon <lb/># eſperance, frodare, ingannare, leuare altrui <lb/># della ſua speranza. <lb/>Fruſtrado, fruſtré, priué de ſon eſperance, priuato <lb/># alcuno della ſua speme. <lb/>Fruſtracion, fruſtration, priuation de ce qu’on eſ-<lb/># peroit, priuamento di quello, che alcuno <lb/># ſperaua. <lb/>Fruta, fruict de toute ſorte qui croiſt ſur les arbres, <lb/># frutto di ogni ſorte, che producono gli <lb/># arbori. <lb/>Fruta de ſarten, bignets &amp; paſtes frittes en lá poiſ-<lb/># le pour ſeruir de deſſert, fritelle, &amp; altre coſe <lb/># fritte nella padella per mangiare. <lb/>Frutal, fruitier, portant fruit, qui porte fruit, frutti-<lb/># fero, che porta frutto. <lb/>Fruto, fruict, profit, reuenu, ce qui prouient de quel <lb/># que choſe que ce ſoit, rente, frutto, profito, en-<lb/># trata, riuenuta di che che ſia. <lb/>Frutero, o frutifero, fruitier, portant fruit, fertile, <lb/># fructifere, fruteuole, che porta frutto, fertile. <lb/>Frutero, fruictier, linge ouuragé duquel on couure le <lb/># fruict auant que le ſeruir ſur la table, touaglia <lb/># lauorata, che copre la frutta prima, che ſia <lb/># poſta ſu la tauola. <lb/>Fructificar, fructifier, faire fruict, porter du fruict, <lb/># fruttificare, recare aſſai frutto. <lb/>Fruto, voyez apres Frutal, vedi appo frutal. <lb/>Frutuoſidad, fructuoſité, fertilité, abondance de <lb/># to{us} fruicts, fertilità, copia, abondantia. <lb/>Frutuoſo, fructueux, qui rend du fruict, profitable, <lb/># vtile, fruttuoſo, fertile, che rende copia de <lb/># frutti. <lb/>Fruzlar, mocquer, brocarder, beffare, pungere, &amp; <lb/># mordere con detti. <lb/>Fruzlera, motquerie, brocard, beffe, pungiture, <lb/># mordimenti. <lb/>F V <lb/>Fué, fut, ily eut, gli fu. <lb/>Fuego, feu, fuoco, o foco. <lb/>Fuelle, ſoufflet à ſouffler le feu, mantice o ſopia-<lb/># tore, o ſoffietto. <lb/>Fuellezuelo, petit ſoufflet, mãticetto, ſoffietto. <lb/>Fuente, fontaine, fontana, fonte, o ſorgeria. <lb/>Fuente de lauar manos, vnbaßin à lauer les <lb/># mains, baccile da lauare le mani. <lb/>Fuente de la palma de la mano, le creux de la <lb/># main, la palma della mano. <lb/>Fueſe, il s’en eſt allé, egli ſene andato. <lb/>Se me fué, il s’eſt eſchappé dé moy, egli ſi è fuggi-<lb/># to da me. <lb/>Fuentezica, fontenelle, petite fontaine, fontanel-<lb/># la, fontanetta, picciola fonte. <lb/>Fuentezuela, idem. <lb/>Fuente en las piernas y braços, vn cautere, vn <lb/># cauterio, o fontanella nel braccio. <lb/>Fuera, hars, dehors, fuori, o fuora, di fore. <lb/>Fuera o ſaluo, hormis, excepté, ſ@ uf, fors, outre, d’a-<lb/># uantage, fuor che, eccetto, ſaluo, ſe non. <lb/>Fuera deſto, hormis cela, outre cela, fuor che <lb/># quello, oltra quello. <lb/>A fuer, à la maniere, à raiſon de, au feur, al modo, <lb/># alla maniera, per cagione. <lb/>Fuerça, force, vigueur, violence, roideur, vehemence, <lb/># forza, violentia, ſoperchiaria, coſtretta. <lb/>Fuerça pour fortaleza, place forte, fortereſſe, ca-<lb/># ſtello forte, fortezza. <lb/>Fuerçador, fuerçoſamente, fuerçoſo, impropre-<lb/># ment eſcript, pour forçador, forçoſamente, &amp; <lb/># forçoſo, voyez les en leur lieu, male escritti, <lb/># per forçador, forçoſamente, &amp; forçoſo, ve-<lb/># digli al ſuo luogo. <lb/>Fuero por juzgado, le parquet, lieu public où l’on <lb/># plaide, il luogo publico, doue ſi litiga, &amp; ſi <lb/># piatiſſe. <lb/>Fuero, loy, ordonnance, couſtume d’vn pays qui ſert <lb/># de loy, droict, iuſtice, iuriſdiction, legge, ordine, <lb/># ſtatuto decreto, coſtume, che ſerue dileg-<lb/># gead vn paeſe, drittura, giuſtitia, giuridit-<lb/># tione. <lb/>Fuerte, fort, roide, vigoureux, violent, aſpre, rude, <lb/># vehement, aigre, ſeur, aſpre, rigoureux, magnani-<lb/># me, vaillant, cou ageux, conſtant, forte, robuſto <lb/># vigoroſo, ardito, gagliardo, poſſente, valo-<lb/># roſo, magnanimo, inuitto, valente, ſaldo, <lb/># &amp; fermo. <lb/>Fuertemente, fort, auec force, rudement, vigou-<lb/># reuſement, courageuſement, aigrement, rigoureu-<lb/># ſement, roidement, violement, vaillamment, <lb/># conſtamment, fortemente, robuſtamente, vi-<lb/># goroſamente, gagliardamente, valente-<lb/># mente, potentemente, ſaldamente, aſpira-<lb/># mente. <lb/>fuerte, voyez fortaleza, vedi fortaleza. <lb/>fuertezillo, vnpetit fort, vno picciolo forte, o <lb/># fortezza. <lb/>fueſta o fuſta, vne fuſte, petit vaiſſea@ de mer, vna <lb/># fuſta, picciolo vaſcello di mare. <lb/>fuga, fuite, escapade, fuga, fuggita, ſcapata. <lb/>fugace, fuyard, fugitif, fugace, che ſene fugge. <lb/>fugitiuo, fugitif, qui eſt en fuite, fugitiuo, chi è in <lb/># fuga. <lb/>fuiſca, Centella, eſtincelle, ſcintilla, o fauilla. <lb/>fulano, c’eſt vn nom propre pour ſignifier quelque <lb/># perſonne que ce ſoit, comme no{us} diſons, Gaul-<lb/># tier, Garguille, vn quidam, vn tel, le Titius, &amp; <lb/># Męuius des Iuriſconſultes, queſto è vn nome, <lb/># che ſi vſa per nomare vno ſcempio, o vn <lb/># balordo. <lb/>fulga, Foulque oyſeau, diable de mer: ſelon aucuns, <lb/># le plongeon, poule d’eau, folega, vccello, diauo-<lb/># lo di mare. <lb/>fulia, chanſon, cry de ioye, cãzone, voce di gioia. <lb/>fuliador, chanteur, ou faiſeur de chanſons faoe-<lb/># tieuſes, cantore, o compoſitore di canzoni <lb/># ridiculoſe.
<pb o="289" file="0293" n="293" rhead="F V G A"/>
Fulminar, fulminer, foudroyer, fulminare, folga-<lb/># rare, lampeggiare. <lb/>fulminado, fulminé, foudroyé, fulminato, folgo-<lb/># rato, lampeggiato. <lb/>fullero, ioueur de paſſe-paſſe, il ſe prend außi pour <lb/># vn coupeur de bourſes, parce qu’il ioue ſubtilemẽt <lb/># des mains, bauard, iangleur, pipeur, bagatelie-<lb/># ro de i nappi, &amp; delle balotte, &amp; è ancora <lb/># vn tagliaborſe, o furbo, o mariolo, o in-<lb/># gannatore. <lb/>fulleria, piperie au ieu, bauerie, cauſerie, inganni, <lb/># &amp; furberie nel giuoco, frotole, &amp; cian <lb/># cie. <lb/>fumoſidad, fumoſité, fumoſità, vapori, fu-<lb/># mi. <lb/>funda, fourreau, eſtuy à ſerrer des pots &amp; vaiſſelles ou <lb/># armes, vne ſorte d’aumoires, vn armario da te-<lb/># nere vaſi, od arme. <lb/>funda, fondement, fondation, fondamento, fonda-<lb/># tione. <lb/>funda de pica, fourreau de picque, fodero di pic-<lb/># ca. <lb/>funda de almohada o colchon, vne taye d’oreil-<lb/># ler ou de matelats, fodera dà guanciale, o <lb/># materaſſo. <lb/>funda de meſa, vn tapy de table, vn tapeto da <lb/># tauola. <lb/>fundar, fonder, mettre les fondemens, fondare, por-<lb/># re i fondamenti. <lb/>fundacion, fondation, il fondamento, la fonda-<lb/># tione. <lb/>fundaco, voyez Alhondiga, lieu &amp; magaſin où <lb/># deſcendent les marchandiſes, vedialhondiga, <lb/># luogo, doue ſi riducono le mercantie, o <lb/># magazzino. <lb/>fundado, fondé, fondato. <lb/>fundador, fondateur, fondatore. <lb/>fondamiento, fondement, fondamento. <lb/>fundir metales, fondre des metaulx, fondere me-<lb/># talli. <lb/>funderia, lieu où l’on fond du metail, fonderie, il <lb/># luogo, doue ſi fonde il metallo. <lb/>fundicion, fonte de metaulx, fonderie, fonderia de <lb/># metalli. <lb/>fundible, qui eſt de fonte, qui ſe peut fondre, fondi-<lb/># bile, metallo ageuole a fondere. <lb/>fundidor, fondeur, colui, che fonde. <lb/>fundo, hondo, profond, profundo, forte ca-<lb/># uo. <lb/>funebre, funebre, douloureux, de ducil, funebre, <lb/># funeſto, funerale. <lb/>funeral, funeral, appartenant aux funerailles &amp; ob-<lb/># ſeques, funerale, coſe appartenenti ad eſ-<lb/># ſequie. <lb/>funeſto, funeste, triſte, pollu, deteſtable &amp; abomina-<lb/># ble, funeſto, triſto. <lb/>furia o furor, furie, ou fureur, furia, furore, rab-<lb/># bia, ſtizza. <lb/>faribundo, furibond furieux, furibundo, furio-<lb/># ſo, colerico, <lb/>furioſamente, furieuſement, auee furie, furioſa-<lb/># mente, rabbioſamente, ſtizzoſamen-<lb/># te. <lb/>furioſo, furieux, hors de ſens, furioſo, forſenna-<lb/># to, inſenſato, pazzo. <lb/>furor, furia, fureur, furie, furore, ira, dispetto, <lb/># diſdegno. <lb/>furriel, fourrier, c’eſt celui qui marque les logis, quãd <lb/># les gens de guerre ſe logent, furero, colui che <lb/># aſſegna gli alloggiamenti a ſolda-<lb/># ti. <lb/>furtiuo, furtif, qui ſe fait à la deſrobee, furtiuo, ciè <lb/># che ſi fà di naſcoſo. <lb/>fuſlera fonte, metal de fonte, bronze, fonditura di <lb/># metallo, di bronzo o di getto. <lb/>fuſorio en que funden, le canal où ſe iette le <lb/># metal quand il eſt fondu, il condotto, per cui <lb/># ſi fa vſcire il metallo, quando è fondu-<lb/># to. <lb/>fuſta, genero de naue, fuſte, vaiſſeau de mer fors <lb/># leger, fuſta, vaſcello leggiero di mare. <lb/>fuſtaga, gros cable auec lequel on eſleue le voilè ma-<lb/># ieur, la groſſa corda, con laquale ſi leua la <lb/># gran vela. <lb/>fuſtan, fuſtaine, vne certaine eſtoffe, fuſtagno, tela <lb/># riempita di bambagia. <lb/>fuſtãcillas, chauſſes faictes de futaine, calze fatte <lb/># di fuſtagno. <lb/>Fuſte, bois, fuſt, legname. <lb/>Fuſtiual, certaine ſorte d’inftrument de muſique du <lb/># temps iadis, fiſtuda, ſtromento antico da ſo-<lb/># nare. <lb/>Futuro, Futur, qui eſt à venir, futuro, tempo a <lb/># venire. <lb/>fuzia o confiança, foy, confiance, aſſeurance, fede <lb/># credenza, fiducia, certezza. <lb/>fuziar, s’aſſeurer, ſe fier, aſſicurarſi, fi da@ſi. <lb/>G A <lb/>GAban, caban, Gabano, @ <lb/># mantellazzo <lb/>Gadela, peazgo, gabelle, pea-<lb/># ge, Gabella, doganaggio, <lb/># impoſta. <lb/>Gabia, gauia o garez, la hu-<lb/># ne du nauire, la cage, la gabbia della naue. <lb/><emph style="sc">G</emph>abilla de vellacos, troupe de vauriens, com-<lb/># pagnia de vigliacchi, o poltroni. <lb/>Gaçafatones, barbouilleries, brouillaſſemens, reſue-<lb/># ries, incongruitez, folies, impertinences, baie, folle, <lb/># cacabalde, ſpropoſiti, impertinentie, paz-<lb/># zie. <lb/>Gaçapo, lapin, connil, il ſe prend quelquefois pour <lb/># le leurault, coniglio, &amp; ancora vn leprot-<lb/># to. <lb/>dezir Gaçafates, dire des impertinences &amp; ſo@-
<pb o="290" file="0294" n="294" rhead="G A G A"/>
# tiſes, dire fauole, cianeſe, frottole, cacabal-<lb/># de. <lb/><emph style="sc">G</emph>açapillo, Lapereau, rabouilliere, conigliet-<lb/># to. <lb/>Gaçapito, idem. <lb/>Gacela o rebeço, nom d’animal propre &amp; pecu-<lb/># litren <emph style="sc">A</emph>frique, eſpece de Cheurueil, ou Cheure <lb/># ſauuage, nome di animale di <emph style="sc">A</emph>frica, come <lb/># la camoccia o capra ſaluatica. <lb/>Gachas, de la bouillie, del leſſo. <lb/>Gaço, gaſe, ſorte di t@la. <lb/><emph style="sc">G</emph>ada, Merluza, merluz, molue, peſce di ma-<lb/># re. <lb/>Gadoce o gobio, goujon, petit poiſſon, picciol peſ-<lb/># ce, detto gaion. <lb/><emph style="sc">G</emph>anadeador, faucheur de prez &amp; regaing, colui, <lb/># che taglia &amp; recide i prati. <lb/>Gafar, bander vne arbaleſte, haper, prendre &amp; rauir <lb/># en haſte, caricare vna baleſtra con fretta &amp; <lb/># afferrare. <lb/>Gafari, çafari, ſorte de grenade treſdouce, &amp; qui a <lb/># peu de pepins, ſorte di pomegranate dolci, &amp; <lb/># con poche animette. <lb/><emph style="sc">G</emph>afas, clef ou bandage d’arbaleste, crennequin, la <lb/># chiaue o grafio da caricare la baleſtra. <lb/><emph style="sc">G</emph>afas o gafetes, petites boucles &amp; marques d’or-<lb/># febvrerie, dont on parſeme les cordons des cha-<lb/># peaux, fibbiette pel icordoni de capel-<lb/># li. <lb/><emph style="sc">G</emph>afedad, lepre, ladrerie &amp; ſelon aucuns, vne mala-<lb/># die, comme la goute qui vient aux mains, telle <lb/># ment qu’on ne les peut eſtendre, retirement de <lb/># nerfs, lepra, o ſtroppiamento delle ma-<lb/># ni. <lb/><emph style="sc">G</emph>aferi o gafeti, aigremoine, herbe, agrimonia, <lb/># herba. <lb/>Gafo, gafoſo, ladre, lepreux, eſtropié des mains, lep-<lb/># proſo, lebb@oſo, o ſtroppiato delle ma-<lb/># ni. <lb/>Gages, gages paye, ſalaire, ſalario, pagamento, <lb/># premio. <lb/><emph style="sc">G</emph>agiſco, rauano gagiſco, reffert qui a pluſieurs <lb/># racines, radis fendu, rafano, che ha molce ra-<lb/># dici. <lb/>Guay, guay, lieto. <lb/><emph style="sc">G</emph>ayo, geay, oiſeau, vn picchio, vccello. <lb/>Gayta ou gaita, cornemeuſe, muſette, vna corna-<lb/># muſa, ſtromento. <lb/>Gaytear, ſonner &amp; iouer de la cornemeuſe: ſe plain <lb/># dre, ſe lamenter, ſonare la cornamuſa, doler-<lb/># ſi. <lb/><emph style="sc">G</emph>ayteria, mignardiſe, drolerie, diſenamento, ca-<lb/># rezze. <lb/><emph style="sc">G</emph>aytero, cornemuſeur, ioueur ou faiſeur de corne-<lb/># muſes, ſonatore, o maeſtro di cornamu-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">G</emph>ajes, voyez <emph style="sc">G</emph>ages, vedi <emph style="sc">G</emph>ages. <lb/>Gajo, branche auec le fruict, vn crochet, vno ra-<lb/># mo di arboro con il frutto. <lb/>gajo, fourchon, ou l’vne des branches de la fourcht, <lb/># vna forca, o vna ſua branca. <lb/>Hajo donde ſe juntan las v@as, la grappe ou <lb/># fourchon du raiſin, vna pigna, o grappa div-<lb/># ua, o vna coppia attaccate inſieme. <lb/>Gajado, headido, fendu, eſclatté, fenduto, ſchia-<lb/># pato, feſſo. <lb/>Gal, vn poiſſon appellé Dorce, Dorco, péſce. <lb/>Gala, brauerie, ioliueté en habits, ornement, magnifi-<lb/># cence, parure, pempa, &amp; brauura nelveſti-<lb/># re. <lb/>Galan, mignon, ioli, braue en habits, gentil, magnifi-<lb/># que@il ſe prend außi pour celuy qui fait la court à <lb/># vne dame, que mo{us} diſons en François, ſeruiteur <lb/># &amp; amoureux d’vne dame, ſon galand, &amp; en ceste <lb/># derniere ſignification il eſt ſeulement ſubstantif, <lb/># galante, &amp; polito in veſtire, &amp; è ancora vn <lb/># inamorato, che corteggia la ſua inamora-<lb/># ta. <lb/>galanar, aioliuer, parer &amp; acceuſtrer mignonnement, <lb/># veſtire, &amp; acconciare leggiadramente, &amp; <lb/># pompo ſamente. <lb/>Galanada, aioliué, paré mignonnement, addoba-<lb/># to, veſtito gentilmente. <lb/>Galanamente, ioliement, mignonnement, braue-<lb/># ment, galamment, magnifiquement, h@norablemẽt, <lb/># gentilmente, leggiadramente, pompoſa-<lb/># mente, honoratamente, magnificamen-<lb/># te. <lb/>Galancete, amoureux, mignon, dameret, amoroſo, <lb/># gentile, corteſe, bello. <lb/>Galacez, voyez Galania, vedi Galania. <lb/>Galangas, pois chiches, ceci, legumi. <lb/>galania, galantiſe, brauerie, parure, gentilezz@ <lb/># galanteria, addobbamento. <lb/>Galano, c’eſt le meſme que Galan, excepté ſa der-<lb/># niere ſignification, d’autant qu’il n’eſt p{as} ſubſtan-<lb/># tif, queſto è il medeſimo, che Galan, fuori <lb/># la ſua vltima ſig@ificatione, che non è <lb/># ſobſtantiuo. <lb/>Galantear, orner, embellir, aioliuer, ornare, polire, <lb/># abbellire. <lb/>Galanteria, galantiſe, brauerie, leggiadria, pu-<lb/># litezza, pompa. <lb/>galapago, tortuga, Tortue, animal, teſtuggine, <lb/># aninale d’acqua. <lb/>Galardon, guerdon, recompenſe, ſalaire, loyer, gui-<lb/># derdone, premio, ricompenſa, iala-<lb/># rio. <lb/>Galardonar, guerdonner, recompenſer, ſalarier gui-<lb/># derdonare, ricompenſare, premiare. <lb/>Galardonado, guerdonné, recompensé, ſalarié, gui-<lb/># derdonato, premiato, ſalariato. <lb/>Galardonador, guerdonneur, recompenſeur, colui <lb/># che guiderdona, premia, &amp; ricompen-<lb/># ſa. <lb/>Galbano o galuano, ccertaine gomme appellée <lb/># Galbanum, certa gomma nomata Calba-<lb/># na.
<pb o="291" file="0295" n="295" rhead="G A G A"/>
Galbanádo, fait de Galbanum, ou qui eſt de cou-<lb/># leur de Galbanum: l’on pertoit au temps paßé vne <lb/># ſorte d’habit blanc appellé Galbanum, qui pour-<lb/># roit eſtre le gaban, parce qu’ordinairement il est <lb/># fait de feultre blanc, tirant vn peu ſur le gris, fat-<lb/># to di Galbano, o del ſuo colore: ſi vſaua <lb/># gia vn veſtito, nomato Galbano, che po <lb/># trebbe eſſere il gabano di feltro, che è <lb/># bianco. <lb/>Galdre, aljaua, carcax, carquois, carcaſſo, fare-<lb/># tra. <lb/>Galea o Galera, Galere, Galea ordinaria. <lb/>Galeaça, Galeace, grande Galere, Galeaca, gran-<lb/># da Galera. <lb/>Galeon, galion, Galeone. <lb/>Galeota, Galiote, fuſte, petite nauire, Galiotta, fu-<lb/># ſta, picciola galea. <lb/>Galeote, galerien, celuy qui tire la rame, forçaire ou <lb/># ferçat, colui che rema, forzato, o ſchia-<lb/># uo. <lb/>Galeriano, galerien, forçat, Galeoto, sforzato, <lb/># ſchiauo. <lb/>Galera, galere, Galera. <lb/>Galfaron, vn m@ſchant, vn homme ſans ame: vn <lb/># grand mangeur, vn qui deuore, vn goulfarin, vn <lb/># empio, vn huomo del mondo, vn gran <lb/># mangiatore, o diuoratore, vn goloſo. <lb/>Galeza o Gazela, ſorte de daim d’ Afrique, ſorte <lb/># di daino d’Africa. <lb/>Galgana, Cicerolles, certain legume, eſpece de pois <lb/># chiches, vna ſorte di ceci. <lb/>Galga, vne leurette, vne leuriere, vna leuriera, ca-<lb/># gna da correre. <lb/>Galgo, leurier, vn leuriero, che piglia le lepri <lb/># d@ corſa. <lb/>Galgo galgazo, grand vaut-rien, mauuais garne <lb/># ment, huomo da niente, maluagio, poltro-<lb/># ne. <lb/>Galiao algalia, parfum de ciuette, profumo, o-<lb/># dore da zibetto. <lb/>Galindo pie, qui a l’oignon du pied gros, che ha <lb/># il collo del piede groſſo. <lb/>Galocha, galoche, vne eſpece de chauſſure, vna ſor-<lb/># te di ſcarpe con la ſola, &amp; ſenza tomara <lb/># all’ antica. <lb/>Galon, la hanche, il Galone, l’anca. <lb/>Galopear, galoper, Galoppare, andare in po-<lb/># ſta. <lb/>Galope, galop, courſe de cheual, Galoppo di ca-<lb/># uallo. <lb/>Galopeador, galopeur, qui galope, Galoppatore, <lb/># poſtiglione. <lb/>Galla, voyez Agalla, vedi Agalla. <lb/>Galla moſcata, noix muſcade, noci moſcate, o <lb/># moſcata. <lb/>Gallardear, eſtre gaillard, ſe regaillardir, eſſere <lb/># Gagliardo, &amp; robuſto. <lb/>Gallardear, bizarreat, faire le braue, s’enorgueil <lb/># lir, eſt re fi@r, piaffer, braue en accouſirement, fare <lb/># del bizzaro, &amp; del brauo, fare l’altero, fe-<lb/># ro, ſuperbo, orgoglioſo. <lb/>Gallardamente, gaillardement, ioyeuſement, vi-<lb/># goureuſement, gagliardamente, robuſtamen-<lb/># te, vigoroſamente. <lb/>Gallardete, banderolle qui ſe met ſur les antenne@ <lb/># du nauire, gaillardet, le banderole, che ſi met-<lb/># tono ſu le antene delle naui. <lb/>gallardia, gallardiſe, i@yeuſeté, gaillardeté, gagliar-<lb/># dezza, robuſtezza, agilità. <lb/>Gallardo, gaillard, ioyeux, fort, vigoureux, gagliar-<lb/># do, forte, robuſto, vigoroſo. <lb/>Gallareta, ſorte d’oyſeau de riuiere, ſorte di vccel-<lb/># lo di fiume. <lb/>Gallear, faire le coq, leuer la creſte, ſentir ſon cœur, <lb/># s’enorgueillir, fare come il gallo, leuare la <lb/># creſta, &amp; accoraggiarſi, &amp; inorgoglir-<lb/># ſi. <lb/>gallego, vent d’aual, vent d’Oueſt, vento di oueſt, <lb/># cio è di Ponente. <lb/>Galleta, vaſo para beuer, vne eſpece de vaiſſeau <lb/># de bois, dans lequel on donne à boire en galere ou <lb/># en nauire, vn vaſo di legno, per dar a bere <lb/># nelle galere, &amp; nelle naui. <lb/>Gallillo o campanilla, la luette, la languette, lã <lb/># linguetta delle ballancie. <lb/>Gallina, poulle, geline, gallina, polla. <lb/><emph style="sc">G</emph>allina derio, fulca o fulga, vne poulle d’eau, <lb/># gallinella diacqua. <lb/>hombre gallina, vn grandpoltron, vn gran pol-<lb/># trone, vn gaioffo. <lb/>Gallinaça, eſtiercol de gallinas, de la fiente de <lb/># poules, lo ſterco delle galline. <lb/>Gallina ciega, vne beccaſſe, vna beccaccia, non <lb/># vene ſono in Italia. <lb/><emph style="sc">G</emph>allinería, poulaillerie, volaillerie, gallineria, <lb/># pollaglieria, volateria. <lb/>Gallinero, poulaillier, gelinier, gallinaio, polla-<lb/># io. <lb/>Gallineta, gelinotte, poulette, gallinetta, pollet-<lb/># ta. <lb/>Gillinera ciega, beccaßine ou becaſſ@n, beccaz-<lb/># zette. <lb/>Gallipauo, vn coq d’Inde, vn gallo d’India. <lb/>Gallo, vn coq, vn gallo. <lb/>Gallocreſta, herbe nommee creſte de coq, de la toute-<lb/># bonne, &amp; ſelon aucuns de l’Oruale, herba no-<lb/># mata, creſta di gallo. <lb/><emph style="sc">G</emph>allofear, gueuſer, mendier, caymander, mendica-<lb/># re, forfantare, limoſinare. <lb/><emph style="sc">G</emph>allofero y gallofo, gueux, beliſtre, poltron, co-<lb/># quin, mendiant, vn furfante, gaiofo, poltro-<lb/># ne, mendicante. <lb/>Gama o corça, vne daine ou cheure ſauuage, vna <lb/># camoccia, capra ſaluatica. <lb/>Gamarça, œil de bœuf, herbe, occhio di bue, her-<lb/># ba. <lb/>Gambada, gambade, ſault en l’air, ſalto in aria, o <lb/># ſalto al muro.
<pb o="292" file="0296" n="296" rhead="G A G A"/>
Gambetas de mar, ſorte de petits poißons de mer <lb/># nommés des pouſſepieds, ſpingipiede, ſorte de <lb/># piccioli peſci di mare. <lb/>Gambaro, eſcreuice, cancre, gambero, grancio. <lb/>Gamella, vne grande jatte de bois, vn grande <lb/># piato, o piatello. <lb/>Gamon, Aſphodelle ou <emph style="sc">A</emph>phrodille, herbe, asfro-<lb/># dello, herba. <lb/>gamonera, lieu plein d’aſphodelles, &amp; où elles croißẽs <lb/># luogo pieno di asfrodelle, o do ue creſcono. <lb/>gamonital, lieu planté d’aſphodelles, luogo pian-<lb/># tato di asfrodelle. <lb/>Gamonito, voyez Gamon, vedete Ga-<lb/># mon. <lb/>Gamo, animal, vn Daim: &amp; ſelon aucuns le Cha-<lb/># mois, vn daino, o camozza. <lb/>Gamuça, le petit d’vn Daim ou d’vn Chamois, v-<lb/># no giouanetto daino, o camozzetto. <lb/>Gana, franche volonté, libera, &amp; franca volon-<lb/># tà. <lb/><emph style="sc">G</emph>ano o antojo, volonté de faire quelque choſe, en-<lb/># uie, deſir, fantaſie, appetit, plaiſir, volontà, deſire, <lb/># brama di fare qualche coſa. <lb/>a Gana o de gana, volontiers, volontieri,, di <lb/># voglia, di core. <lb/>Debuena gana, de bon gré, bien volontiers, ben <lb/># volontieri, &amp; a grado. <lb/>Ganado, troupeau de bestail, greggia di be-<lb/># ſtie. <lb/>ganado ouejuno, porcuno o vacuno, troupeau <lb/># de brebis, porcs, ou vaches, greggia di pecore, <lb/># porci &amp; vacche. <lb/>Ganado mayor, grand bestail &amp; aumaille, gran <lb/># beſtiame, &amp; pecore. <lb/><emph style="sc">G</emph>anadero, pastre, paſteur, berger, gardeur de beſtail, <lb/># paſtore, vaccaio, gouernatore di be-<lb/># ſtie. <lb/>Ganado, gaigné, acquis, profité, guadagnato, ac-<lb/># quiſtato, proſitato. <lb/>Ganador, gaigneur, acquiſtatore, guadagnato-<lb/># re. <lb/>Ganancia. gain, la gaigne, profit, lucre, il guada-<lb/># gno, l’acquiſto, profito. <lb/><emph style="sc">G</emph>anancioſo, gaignant, qui fait gain &amp; profit, qui <lb/># apporte du profit, lucratif, colui, che guada-<lb/># gna, profita, &amp; acquiſta. <lb/><emph style="sc">G</emph>anançuélo, petit gaing, poco guadagno, pic-<lb/># ciol profitto. <lb/>Ganapan, crocheteur, portefaix, gaigne denier, fa-<lb/># quin en Italie, fachino. <lb/>la gana pierde, ſorte de ieu aux cartes, óu celui qui <lb/># leue perd, le reuerſis, la coquimbert, vno giuoco di <lb/># carte, che colui, che leua, per-<lb/># de. <lb/>Ganar, gaigner, profiter, acquerir, guadagnare, ac-<lb/># quiſtare, profitare. <lb/>Ganar por la mano, preuenir, deuancer, Metapho-<lb/># re du ieu, qui veut dire, gaigner de primauté, gai-<lb/># gner de la main, anticipare, preuenire, auan-<lb/># zare, metafora del giuoco, che vuole dire, <lb/># guadagnare del primo, cio è, guadagnare <lb/># della mano. <lb/>gancho de paſtor, vne houlette de Birger, la ver-<lb/># ga del paſtore. <lb/>Gancho, vn crochet, vn vncino. <lb/>Ganchoſo, crochu, vncinato, aggrappato. <lb/>Gandir, Comer, manger, mangiare, cibare, paſ-<lb/># cere, alimentare. <lb/>Gandido, Comido, mangé, mangiato, nutri-<lb/># to, cibato, alimentato. <lb/>Gango o gangoſo, qui parle du nez, colui, che <lb/># parla nel naſo. <lb/>Ganguear, parler dunez, parlare nel naſo. <lb/>Gaſian, maiſtre Berger, c’eſt außi vne iniure, comme <lb/># qui diroit, pitault, ruſtique, maſtro paſtore, &amp; <lb/># è ancora vn ingiuria, come pitocco, ruſti-<lb/># co. <lb/>Ganan que ára, laboureur, bifolco, aratore, <lb/># biolco. <lb/>Gañir, glappir, iapper, abbaiare, o latrare, come <lb/># il cane. <lb/>Gañido, glappiſſement, iappement, abbaiamento, <lb/># vrlamento. <lb/>Gañon, le goſier, il gozzo. <lb/>Ganoſamente, de bonne volonté, di buon vole-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">G</emph>anoſo, deſireux, qui a bonne enuie, volontaire, de-<lb/># ſideroſo, bramoſo, voglioſo. <lb/>Ganſanhote, ſaulterelle, locuſta, caualetta, ani-<lb/># maletto. <lb/>Ganſa, vne Oye, vn occha, vccello noto. <lb/>ganſo, anſar o pato, vn iars, oye maſle, vn ocho-<lb/># ne. <lb/><emph style="sc">G</emph>anzua, crochet à crocheter, &amp; ouurir <lb/># les ſerrures, faulſe clef, roſſignol, Grimaldello. <lb/># per aprire la ſerratura, o chiauatu-<lb/># ra. <lb/>Garrafales, griottes, maraſche, viſciolle o cera-<lb/># ſe. <lb/>Garoñon, vn estallon, ſtallone, che monta le <lb/># ciualle. <lb/>Garapatas, axes, morpions, vna ſorte diver-<lb/># me. <lb/><emph style="sc">G</emph>aratuças, tromperie au ieu de cartes, engãno al <lb/># giuoco delle carte. <lb/>Garauato, crochet, croc, hauet, vncino, rampi-<lb/># no, graffio. <lb/>Garbeár, gripper, prendre, raffler, piller, aggrappa-<lb/># re, pigliare, afferrare, predare. <lb/><emph style="sc">G</emph>arbejeár, faire des geſtes &amp; des mines, fare atti-<lb/># geſti, &amp; cenni. <lb/>Garbin o garuin, eſpece de coiffe faite de reſeuil, v-<lb/># na ſorte di cuffia fatta di filo a rete perle <lb/># donne. <lb/>gárbo, vn portefraiſe, hauſſecol, vn portalatughe, <lb/># o alzacolaro. <lb/>gárbo, garbe, belle façon, bonne cõsenance, maintien, <lb/># garbo, grata contenenza.
<pb o="293" file="0297" n="297" rhead="G A G A"/>
Garça, le Heron, oyſeau, lo aierone, vecello. <lb/>Garceta, garça pequeña, petit Heron, heronneau, <lb/># vn aieronetto, vocello. <lb/>Garcetas, o garçotas, plumes de heron à faire <lb/># pennache, le penne dell’ aierone, per pen-<lb/># nachi. <lb/>Garcetas de cuernos de cieruos, petites bran-<lb/># ches és cornes des cerfs qui pendent contreb{as} ſur <lb/># le front, l’endouiller premier, le corna preſſo la <lb/># teſta del ceruo, che pendono contra <lb/># terra ſopra la fronte. <lb/>Garcez, gabia de naueo calcez, la cage &amp; hu <lb/># ne du nauire, gabbia di naue. <lb/>garço, garçon, ieune homme à marier, &amp; qui cherche <lb/># femme, frippõ drolle, gaizone giouane da ma <lb/># ritare, &amp; che cerca moglie. <lb/>garçonear, chercher femme, pourſuiurevne fille pour <lb/># l’auoir en mariage, la demander, faire l’amour, <lb/># faire la desbauche, dercare di maritarſi, do-<lb/># mandare vna figlia. <lb/>Garçonía, pourſuitte &amp; recherche de quelqu’vne <lb/># pour l’auoir à femme, demande, praticare &amp; <lb/># procurare d’hauere vna figlia. <lb/>Garçonía, vie de garçon, deſbauche, la via della <lb/># giouentù, che è d’eſſere deſuiata. <lb/>Garço, bleu, de couleur d’eau, turchino, colore <lb/># celeſte. <lb/>Garço de ojos, qui a les yeux vers ou ble{us}, chi <lb/># ha gli occhi come turchini. <lb/>ojos Garços, les yeux vers ou ble{us}, o’eſt propre-<lb/># ment de couleur perce, qui eſt entre le verd &amp; le <lb/># bleu, chi ha gli occhi tra turchini, &amp; verdi. <lb/>Garco, rayz como hongo, Agaric, agarico me-<lb/># dicamento. <lb/><emph style="sc">G</emph>arfiar, agraffer, accrocher, aggrappare, vncina-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">G</emph>arfiádo, agraffé, accroché, aggtappato, vncina-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">G</emph>arfiador, qui agraffe, aggrappatore, afferra <lb/># tore. <lb/><emph style="sc">G</emph>arfiadura, agraffement, agrappamento, vnci-<lb/># namento, afferamento. <lb/><emph style="sc">G</emph>arfio, croc, erochet, crampon, graffe de nauire, bec <lb/># d’oiſeau, graffio, vncino, rampone dinaue, o <lb/># becco d’vccello. <lb/><emph style="sc">G</emph>argageár o gargarizar, Gargouiller, gargariſer, <lb/># racler, ouratiſſer de la gorge pour cracher, <emph style="sc">G</emph>arga-<lb/># rizzare, o <emph style="sc">G</emph>orgorizzare la golla con ac-<lb/># qua, o altro perſputare. <lb/><emph style="sc">G</emph>argajo, o <emph style="sc">G</emph>arjal, crachat, Gargouillement, gar-<lb/># garization, crachement, <emph style="sc">G</emph>argarizzamento, <lb/># ſputamento. <lb/><emph style="sc">G</emph>argajon o <emph style="sc">G</emph>argajoſo, cracheur, racleur de la <lb/># gorge, ſputatore, ſcarcagliatore. <lb/><emph style="sc">G</emph>argania, gorge, goſier, gauiõ, le chifet, golla, goz-<lb/># zo, goſſo, ſtrozza. <lb/>garganta del pié, le còl du pied, il collo del pie <lb/># de. <lb/><emph style="sc">G</emph>arganta de monte, embouchure ou entree eſtroite <lb/># de mentagnes, intrata ſtretta di due monta-<lb/># gne. <lb/><emph style="sc">G</emph>argantéz, gourmandiſe, gloutonnie, ingordigia, <lb/># goloſità. <lb/><emph style="sc">G</emph>argantilla, petite gorge, vn cellier à mettre au <lb/># col, vn carcan, picciola golla, o vn collare, o <lb/># vn vezzo da porre al collo. <lb/><emph style="sc">G</emph>arganton, goulu, glouton, gourmand, goloſo, in-<lb/># gordo, affamato, inſatiabile, lupo, fameli-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">G</emph>argariſmo, Gargariſme, <emph style="sc">G</emph>argariſimo. <lb/><emph style="sc">G</emph>argantonería, o <emph style="sc">G</emph>argantéz, goumandiſe, <lb/># gloutonnerie, goloſità, ingorgidia, brama di <lb/># mangiare. <lb/><emph style="sc">G</emph>argarizár, <emph style="sc">G</emph>argagear, gargariſer, gargareg-<lb/># giare, perſpurare. <lb/><emph style="sc">G</emph>argadéro, <emph style="sc">G</emph>arganta, le goſier, legauion, il gor-<lb/># gozule, il gargozzo. <lb/><emph style="sc">G</emph>argol o gargóla, ſimiente de lino, ſemence <lb/># de lin, ſemente di lino. <lb/><emph style="sc">G</emph>arguéro, lemeſme que <emph style="sc">G</emph>argánta &amp; <emph style="sc">G</emph>argaue-<lb/># ro, lo iſteſſo, che <emph style="sc">G</emph>arganta, &amp; <emph style="sc">G</emph>argaue-<lb/># ro. <lb/>Garjálo <emph style="sc">G</emph>argajál, crachat, ſputo, o ſcarca-<lb/># glio. <lb/>Gariofiláta, ſorte d’herbe, ſorte d’herba. <lb/>Gatita garite, eſchauguette, lieu à faire la ſentinelle, <lb/># il luogo doue ſi fa la ſentinella. <lb/>Garlito, vne naſſe à prendre du poiſſon, vna rete <lb/># da peſcare, detta nagoſſa. <lb/>Garniel, eſcarcelle, ſcarſella, o carniero. <lb/>Garra, voyez Garras pl{us} b{as}, vedi Garras, piu <lb/># baſſo. <lb/>Garra, ſorte de vaiſſeau fort haut, &amp; qui n’a point <lb/># de hune, ſorte di vaſſello, che non ha gab-<lb/># bia. <lb/>Garráfa, vne ſorte de bouteille de verre faite en for-<lb/># me de bocal, caraffa, ſorte di boccaletto di <lb/># vetro. <lb/>Garrama, la poictrine, il petto, o lo ſtomaco. <lb/>Garramar, couurir la poictrine ou prendre courage, <lb/># coprire il petto, o lo ſtomacho. <lb/>Garrancho, eſpine ou eſcot de bois qu’on ſe fourre <lb/># quelquesfois aupied en cheminant, vna ſpina, o <lb/># ſchieggia di legno che entra nel piede <lb/># caminando. <lb/>vn garrancho me ha traueſſado el pié, vn eſ-<lb/># cot vn’a percé le pied, vna ſchieggia mi ha fo-<lb/># rato il piede. <lb/>Garrapáta, vne ticque, ſorte de vermine, vna ſor-<lb/># te divermi. <lb/>Gárras, griffes ou ongles de beſtis &amp; oyſeaux, les <lb/># ſerres, le griffe, o le vngie d’vccelli, o be-<lb/># ſtie. <lb/>Garrido, ioly, mignõ, beau, elegant, poly, erné, gail-<lb/># lard, magnifique, de bonne grace, bello, gentille, <lb/># polito ornato, leggiadro, grat@oſo, hone-<lb/># ſto, galante. <lb/>Garrideza, beauté, ioliueté, bonne grace, ornement, <lb/># magnificence, elegance, gentilmente, polita-<lb/># mente, galautemente, gratioſamente.
<pb o="294" file="0298" n="298" rhead="G A G A"/>
Garrir, ſe faire bien ioli &amp; braue, farſi bello, leg-<lb/># giadro &amp; brauo. <lb/>Garrobilla, eſpece de ſarge rayée ayant couleur de <lb/># carrobbe &amp; de minime, ſorte di ſaia di colore <lb/># leonato, chiaro. <lb/>Garrobo algarrobo, carrobe, fruict &amp; arbre, ſorte <lb/># di frutto &amp; arbore. <lb/>garrocha, eſguillon, ou aiguillon, vno pũgignolo, <lb/># ſtimolo. <lb/>garrocha ſacaliſia, iauelot, ſorte de dard, vna gia-<lb/># uarina, che è vna mezza picca. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrochear, eſguillonner, picquer d’eſguillon, pun <lb/># gere, ſtimolare. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrochita, y garrochuéla, petit aiguillon, vn <lb/># picciol pungignolo, ſtimoletto. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrochitas o mechas de tocino, lardons, lar-<lb/># delli di porco, o motti pungenti. <lb/>garrochon, iauelot, dard, giauarina, mezza pic-<lb/># ca. <lb/><emph style="sc">G</emph>arroſa, carrobe, arbre &amp; fruict, carobbo marino <lb/># arbore, &amp; frutto. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrofado, couleur de carrobe &amp; minime, colore <lb/># leonato chiaro. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrotar garroter, lier, ſerrer auec vn garrot, eſtran-<lb/># gler, legare, ſtringere, alacciare con cor-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrotádo, garroté, lié, bien ſerré, eſtrãglé, legato, <lb/># alacciato, ſtretto, con fune. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrotázo, vn coup de garrot, vn colpo di bale-<lb/># ſtra, o di legatura. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrote, garrot, baſton à garroter &amp; ſerrer vne cor-<lb/># de, ſtretturo, o baſtone da ſtringere vna <lb/># corda. <lb/>Dar garrote, eſtrangler, ſtrangolare, ſtrozzare, <lb/># impiccare. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrotéjo o garrotillo, vn petit garrot, bille à <lb/># biller les charges d’vn mulet, coſa da ſtringere <lb/># le cariche de muli. <lb/>Garroua, Carrouge ou Carrobe, cornecchie ma-<lb/># rine. <lb/>garrouo, l’arbre du Carrouge, Carrobier, lo arboro <lb/># delle cornecchie marine. <lb/><emph style="sc">G</emph>arruuia, legumbre para palomas, eſpece de <lb/># carrouge que l’on baille aux pigeons, ſorte di cor-<lb/># necchie, che ſi danno a piccioni. <lb/><emph style="sc">G</emph>arrucha, vne poulie, vna girella. <lb/>eltormẽto dé la garrucha, l’eſtrapade, vna ſtra-<lb/># pata di corda. <lb/><emph style="sc">G</emph>artija o lagartija, petite leſarde, vno picciolo <lb/># liguoro, o vno lucertone. <lb/>garuanço, pois ci@e ou chiche, ceſi roſi, o bianchi? <lb/><emph style="sc">G</emph>aruin, voyez garbin, vedi garbin. <lb/>Garuo, voyez garbo, vedi garbo. <lb/>Garzo, voyez garço, vedi gárço. <lb/>Garça, voyez gatça, vedi garça. <lb/>Gaſajado, bien venu, biẽreceu, bien accueilly, ben <lb/># venuto, ben trouato, ben gíunto. <lb/>G@ſajo, bon recueil, courtoiſie, ioyeuſeté, plaiſant &amp; <lb/># agreable entretien, buono rideuimento. <lb/># corteſia, amoreuolezza, piacere, &amp; gratto <lb/># trat tenimento. <lb/>Gaſanhote, gãſanhote, langoſta, ſauterelle, lo-<lb/># cuſta, caualetta. <lb/>Gaſcona, cape de Bearn, guaſcona, paeſe di <lb/># Bearn. <lb/>Gaſtar, deſpenſer, conſommer, vſer, gaſter, corrom-<lb/># pre, degaster, faire degaſt, guaſtare, conſuma-<lb/># re, rompere, diſſipare. <lb/>Gaſtado, deſpensé, vsé, conſommé, gaſté, corrompu, <lb/># prodigué, qui a beaucoup de deſpenſe, qui s’eſt ap-<lb/># pauury par la deſpenſe, guaſtato, conſumato, <lb/># diſſipato, ruinato, chi per ſpendere trop-<lb/># po, ſi è appouerito. <lb/>Gaſtador, deſpenſier, qui deſpenſe beaucoup &amp; lar-<lb/># gement, prodigue, qui fait degaſt de quelque choſe, <lb/># guaſtatore, ruinatore, diſſipatore, pro-<lb/># digo. <lb/>gaſtador, o a çadonéro, Pionnier, gaſtadour, gua-<lb/># ſtatore, che ſegue vno eſſercito. <lb/>Gaſto, deſpenſe, employ, couſt, frais, perte, dommage, <lb/># detriment, prodigalité, ſpeſa, coſto, ſuperſſui-<lb/># tà, perdita, danno. <lb/>acudir á los gaſtos, fournir aux frais, prouede-<lb/># re, &amp; fornire alle ſpeſe. <lb/>gatear, rãper, grimper, grauir, ſe trainer ſur le vẽ@re <lb/># &amp; ſur les pieds comme font les chats, aller à la <lb/># taquette, en tapinois, ſtraſſinarſi ſopra il ven-<lb/># tre, ſopra i piedi, come i gattio gire riſtrer-<lb/># to in ſe. <lb/>Gára, la hune du nauire, aucuns le prennent pour le <lb/># chaſteau de la pouppe d’vne Galere, la gabbia <lb/># della naue, o il caſtello di vna galea. <lb/>gata, chatte, gatto, animal familiare. <lb/>Andar agatas, voyez gabear, vedi gatear. <lb/>Dar gatada, faire vne eſcapade &amp; s’enf@yr apres <lb/># auoir attrappé quelque choſe comme font les chats, <lb/># tromper, fugire dopo hauere aggrappato <lb/># qualche coſe, come fanno i gatti. <lb/>Gatara, herbe à chat, le trou qui ſe fais en vne porte <lb/># ou cloiſon ou bien autre part pour paßer les chats, <lb/># herba de gatti, o il bucco, che ſi fa in vna <lb/># porta per paſſarla. <lb/>Gatillo caſto, arbol del parayſo, agno caſto, <lb/># ſanzgatillo pimiento, arbre appellé agn{us} ca-<lb/># ſt{us}, agno caſto, arbore. <lb/>ójo de gato, œil de chat, eſpece d’onice, pierre pre-<lb/># tieuſe, occhio di gatto, ſorte de onix, pietra <lb/># pretioſa. <lb/>Gato paus, vn marmot ou guenon, vn gato, mai-<lb/># mone. <lb/>Gato de algalia, ciuette, animal, gibetto, anima-<lb/># le. <lb/>Gato cerua, loup ceruier, lupo ceruiero. <lb/>Gato montes, chat ſauuage, gatto ſaluati-<lb/># co. <lb/>gatillos o gatinos, bougrãde, bugraue, arreſtebœuf, <lb/># herbe, herba nomata, ferma bue. <lb/>Gatillo, petit chat, chatton, @’estaußi en vn ani-
<pb o="295" file="0299" n="299" rhead="G A G E"/>
# mal la partie qui est entre le col &amp; l’eſpaule, &amp; <lb/># qui reſpond entre les deux palerons, vn gattuc. <lb/># cio, o gattetto, o gattolino, &amp; è anchor la <lb/># parte di vn animale, che è tra il collo, &amp; le <lb/># ſpalle. <lb/>Gauan, caban, manteau de feutre pour reſiſter à la <lb/># pluye, gabano, mantello da pioggia, o fel-<lb/># tro. <lb/>Gauança, roſal ſilueſtre, roſier ſauuage; eſglan-<lb/># tier, roſaio ſaluatico. <lb/><emph style="sc">G</emph>auardina, ropatúſtica, vn habis de payſan, vn <lb/># veſtito da conta dino. <lb/>Gaueta, layette outirãt d’vn cabinet ou d’vn buffet <lb/># &amp; comptoir, caſſetta che ſi tira fori di vn ar-<lb/># mario, o di altra coſa. <lb/>Gauia, gabia, o garcez dé la náue, la hune, le <lb/># hault du maſt d’vne nauire, gabbia, o gaggia di <lb/># naue. <lb/>Giuia, cage, gabbia, o caggia. <lb/><emph style="sc">G</emph>auila, voyez Gauilla, vedi gauilla. <lb/>Gauilan, flór séca quebuela de algunas yer-<lb/># uas, la fleur des chardons &amp; autres herbes qui <lb/># reſſemble au poil ſollet que le vent fait voller en <lb/># l’air, il fiore del cardo, o d’altre herbe, che <lb/># faccia piuma, o pelo, che il vento porta-<lb/># uia. <lb/><emph style="sc">G</emph>auilan, Eſperuier, eyſeau de proye, ſparauiero, <lb/># vccello di caccia. <lb/>Gauilancillo, Eſperuier ramage, petit eſperuier, <lb/># ſparauieretto. <lb/><emph style="sc">G</emph>auillar, fagoter, boteler, fare faſci, o mazzi. <lb/><emph style="sc">G</emph>auilla, iauelle, boteau, faſcine, fagot, pugnata, <lb/># brancara, bracciata, faſcina. <lb/>Gauillado, fegoté, botelé, enjauelé, a ffaſcinato, <lb/># fatto in bracciate. <lb/>gauillador, fagoteur, boteleur, enjaueleur, colui che <lb/># mette per faſci, &amp; bracciate. <lb/>gauion, vne ciuiere pour porter à deux des pierres ou <lb/># du mortier &amp; choſes ſemblables, le large bord d’vn <lb/># chapeau, vna barella da portare per dui <lb/># huomini a due braccia, o calcina, o altro, <lb/># &amp; è il largo orlo di vn capello. <lb/><emph style="sc">G</emph>auiota, vn bedouau, oyſeau, vna ſorte di vccel-<lb/># lo. <lb/>Gayazou gayon, ruffien, amoureux deſhenneſte, <lb/># ruffiano. <lb/>Gazajo, e as ájo, bon accueil, buona accoglien-<lb/># za. <lb/><emph style="sc">G</emph>azela, Gacéſa, ſorte d’animal d’Afrisque comm e <lb/># cheureuil, ſotte di animale di Africa, come <lb/># capra. <lb/><emph style="sc">G</emph>azuate, gorge, goſier, gauion, la gargouille, la gol-<lb/># la, gozzo, garghetta. <lb/>Gazpacho, vne ſoupe faite auec vinaigre, huile, ſel <lb/># &amp; pain, vna mineſtra fatta con aceto, olio, <lb/># fale, &amp; pane. <lb/>G E <lb/><emph style="sc">G</emph>@beli. Iauali, puerco montez, ſanglier, por-<lb/># co cingiale. <lb/>Geliz, marchand de ſoye, mercante, o mercatan-<lb/># te di ſeta. <lb/><emph style="sc">G</emph>eldre, gueſde, herbe, guaſda, herba. <lb/>Gelea, gelee de decoction de viande, gelatina, co-<lb/># cimiento di viuande. <lb/><emph style="sc">G</emph>eloſia, fenestre à treillis, ialouſie, fineſtra a ge-<lb/># loſia. <lb/>gelo.i. ſelo, voyez ſelo prometi, vedi Selo pro-<lb/># meti. <lb/><emph style="sc">G</emph>eloſia, voyez Celogia, vedi celogia. <lb/><emph style="sc">G</emph>emir, gemir, plaindre, gemire, lagnare, lamen-<lb/># tare, dolerſi. <lb/>Gemido, gemiſſement, plainte, lagnamento, la-<lb/># mento, gemito. <lb/>gemidor, qui gemit &amp; ſe plaint, chi geme, lagna, <lb/># lamenta &amp; duolſi. <lb/>Genciana, de la Gentiane, ou Gentienne, gentia-<lb/># na. <lb/>Genealogia, abolorio, genealogie, genealogia, <lb/># racconto de antichi. <lb/>generacion, generation, race, lignee, engendrement, <lb/># engeance, generatione, prole, ſtirpe, ſangue, <lb/># famiglia, deſcendentia, natione, raz-<lb/># za. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneral, general, generale, vniuerſale. <lb/>Generalidad, generalité, generalità, vniuerſi-<lb/># tà. <lb/>generalmente, generalement, en general, general-<lb/># mente, vniuerſalmente. <lb/>Generar, generer, engendrer, generare, crea-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">G</emph>enero, genre, ſorte, maniere, race, lignee, parenté, li-<lb/># gnage, genere, ſorte, maniera, legnag-<lb/># gio. <lb/>Generoſo, genereux, de race noble, vaillant, gene-<lb/># roſo, valoroſo, nobile, gagliardo. <lb/>Generoſidad, generoſité, nobleſſe, bonté de nature, <lb/># generoſità, magnanimità, animoſità, gen-<lb/># tilezza, leggiadria. <lb/>generoſamẽte, genereuſemẽt, noblement, vaillam-<lb/># ment, generoſamente, magnanimamente, <lb/># eccelſamente, valentemente. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneſta, o hinieſta, du genest, herba iberica, <lb/># detta gineſta, fiore b@anco. <lb/>Gengibre valadi, du gingembre, del gengio-<lb/># uo. <lb/><emph style="sc">G</emph>engibre maquí, vne ſorte de gingembre, vn al-<lb/># tra ſorte di gengiouo. <lb/>genio, le genie d’vn chaſcun, c’eſt le bon &amp; mauuais <lb/># ange qui eſt baillé àvn chaſcũ dés ſa natiuité, pour <lb/># le garder ou luy nuire, nature, le naturel de l’hom-<lb/># me, l’inſtinto naturale di ciaſcuno, o buo-<lb/># no, o cattiuo. <lb/>Genial, genial, qui eſt addõné à tout plaiſir, &amp; qui <lb/># a fait bonne chere, colui, che è dato ſolo <lb/># a piaceri, &amp; a diletti. <lb/>Genitales o genitiuos, genitoires, teſticules, couil-<lb/># lons, teſticoli, ſonagli, coglioni.
<pb o="296" file="0300" n="300" rhead="G E G I"/>
Gente, gent ou nation, gente, natione, proge-<lb/># nie, ſchiatta. <lb/><emph style="sc">G</emph>entil, gentil, ioly, beau, mignon, honneſte, elegant, <lb/># gaillard, Gentile, bello, grato, corteſe, ho-<lb/># neſto, ciuile, creato, coſtumato, nobi <lb/># le. <lb/><emph style="sc">G</emph>entilmente, gentiment ou gentilement, honneſte-<lb/># ment, <emph style="sc">G</emph>entilmente, leggiadramente, ciuil-<lb/># mente, corteſemente, amoreuolmen-<lb/># te. <lb/>Gentilidad, parenté, race, communication de meſme <lb/># nom gentilité, parentado, razza, gentilità, di <lb/># vno iſteſſo ſopranome. <lb/>gentileza, Gentilleſſe, nobleſſe, beauté, ioliueté, gen-<lb/># tilezza, creanza, nobiltà, corteſia, leggia <lb/># dria. <lb/>Gentilhombre, galant homme, gensilhomme, diſ-<lb/># pos &amp; bien fait, Gentilhuomo, perſona no-<lb/># bile, diſpoſta, &amp; ben proportionata, &amp; vir-<lb/># tuoſa. <lb/>Gentiles o paganos, les Gentils ou Payens, le <lb/># Genti, gl’ infedeli, pagani. <lb/>Gentilidad, gentilité ou paganiſme, la Gentilità, <lb/># il paganeſimo. <lb/>Guerpo eſpigado y Gentil, corps gent &amp; menu, <lb/># graiſle &amp; aligné, corpo gentile, minuto, &amp; <lb/># diritto. <lb/>Geografia, Geographie, deſcription de la terre, geo-<lb/># grafia, deſcrittione della terra. <lb/><emph style="sc">G</emph>eografo, Geographe, Geografo, conoſcitore <lb/># dello ſtato della terra. <lb/><emph style="sc">G</emph>eometria, Geometrie, art de meſurer &amp; arpenter <lb/># la terre <emph style="sc">G</emph>eometria, arte dimiſurare la ter-<lb/># @@. <lb/>Geometra geometre, geometrien, arpenteur &amp; me-<lb/># ſureur de terre, Geometra, miſuratore di ter-<lb/># ra. <lb/>Geometrico, geometrique, qui depend de Geome <lb/># trie, Geometrico, che dipende da Geome <lb/># tria. <lb/><emph style="sc">G</emph>erapliégla medecina, vne ſorte de medecine, v <lb/># na ſorte di medicina. <lb/>Gerarchia, hierarchie, Gierarchia, o hierar-<lb/># chia. <lb/><emph style="sc">G</emph>erga, robe à la payſanne, paillaſſe de groſſe toile, ve <lb/># ſtimento contadineſco, pagliariccio. <lb/>Gergeon, grande paillaſſe, vno grande paglia-<lb/># riccio. <lb/>Gerifalte, <emph style="sc">G</emph>irifalte, gerfault, girifalco, vccel-<lb/># lo. <lb/>Gerigonça, voyez cirigonça, iargon, langage de <lb/># matris &amp; coupebourſes, vedi Girigonça, mot-<lb/># to de tagliaborſe, &amp; futbi. <lb/>Germania, o Gerimania, idem. <lb/>Geſto, geſte, viſage, face, regard, ſembianza, viſta, <lb/># apparenza, ſguardo. <lb/>Geſto o viſage, grimace, regard hideux, brutto, <lb/># ſtorgimento di bocca, &amp; horrido ſguar-<lb/># do. <lb/>G I <lb/>Gialumina, chalemie, ſorte de pierre metallique, vna <lb/># ſorte di pietra metallica. <lb/>Giba, Corcoba, boſſe ou dos, gobba ſu la ſchie-<lb/># na. <lb/>gibia o xibia, ſeche poiſſon, chieppia, peſce. <lb/><emph style="sc">G</emph>iboſo, Gorcobado, boſſu, gobbo. <lb/>Gifero, tue bœuf, celuy qui tue les bœuſs à la bou-<lb/># cherie, boucher, beccaio, amazzatore de <lb/># buoi. <lb/><emph style="sc">G</emph>igante, geant, gigante. <lb/>Gigantas, fleur de ſoleil, herbe, fiore del ſole, <lb/># herba. <lb/><emph style="sc">G</emph>iganta, yerua, acãto, brana v@ſina, acanthe, <lb/># branque, vrſine herbe, branca diorſo, herba. <lb/><emph style="sc">G</emph>igantia obra de gigante, œuure gigantalle, o-<lb/># pera digigante. <lb/>Gigantino, gigantin, de geant, gigantal, coſa gi-<lb/># ganteſca, o da gigante. <lb/><emph style="sc">G</emph>igote, pierna de carnero, eſclanche, giget de <lb/># mouton, vna coſcia di caſtrato. <lb/>Gilbarbera, iusbarda o bruſco, du ruſc, myrte <lb/># ſauuage bouys poignant, arbriſſeau duquel ſefont <lb/># des houſſoirs, mitto ſaluatito, arboretto che <lb/># punge. <lb/>Gilequelco, caſacque d’eſclaue &amp; captif, caſacca <lb/># di ſchiauo. <lb/><emph style="sc">G</emph>inebre, geneure, arbre, ginebro, arbore. <lb/>Gineſta, hiuieſta o retama, genet, arbriſſeau gi-<lb/># neſtra, arboſcello. <lb/>gineſtada, certaine ſaulſe qui ſe fait auec laict, <lb/># ris, dates &amp; raiſins ſecs, vna ſorte di ſalſa, che <lb/># ſi fa con latte, riſo, datili, &amp; vua ſecca. <lb/>Gineta, vn dard de capitaine, vna gianetta, ar-<lb/># ma da capitano. <lb/>Silla gineta, ſelle à la genette, ſella alla gia-<lb/># netta. <lb/>Gaualgar à la gineta, cheuaucher à la genette, <lb/># c’eſt auec les eſtriers fort cours, caualcare alla <lb/># gianetta, cio è, con le ſtaffe curtiſſime. <lb/>ginete, genet, cheual de legere taille, vn ginetto, <lb/># cauallo di leggiera taglia. <lb/>Buen ginete, bon homme de cheual, buon caual-<lb/># catore. <lb/>Ginete de Salamanca, vne ſorte de vaiſſeau de <lb/># serre qui ſe fait à Salamanque, vna ſorte di <lb/># vaſo diterra, fatto a Salamanca. <lb/>Ginete de Xerez, ſorte de petit pain qui ſe fait à <lb/># Xerez, ſorte di panetti, che ſi fa a Xerez. <lb/><emph style="sc">G</emph>ineton, vn grand dard ou jauelot que porte vn <lb/># capitaine, vna giagaglia arma da capita-<lb/># no. <lb/>Gineura, ſorte d’inſtrument à la Moriſque faict de <lb/># pluſieurs bastons ronds pour ſonner, ſorte di <lb/># ſtromento alla moreſca, fatto di piu ba-<lb/># ſtoni tondi per ſonare. <lb/>Girafa, Giraffe, animal tenant de la forme du che-<lb/># ureuil treshault du deuãt &amp; fort b{as} du derriere, <lb/># giraffa, beſtia ſimile alla capra, ma alta di-<lb/># nanzi, &amp; baſſa di dietro.
<pb o="297" file="0301" n="301" rhead="G L G O"/>
Girabandera, tournoyement &amp; maniement d’en-<lb/># ſeigne, volgimento, gitamento, manegia-<lb/># mento d’vna inſegna. <lb/>Giralda, girouette, girandola. <lb/>Girar, tourner, tourneyer, girare, voltare, riuol-<lb/># gere, circondare. <lb/>Giraſol, tornaſol, fleur de ſoleil, giraſole, fiore. <lb/>Giraſol, pierre heliotrope, pietra heliotropie. <lb/>Girel, ſorte de caparaſſon &amp; couuerture de cheual <lb/># de parade, giret, girello, ornamento de ca <lb/># ualli. <lb/>Girifalte, Gerfault, vne ſorte d’oyſeau de proye, c’est <lb/># außivne ſorte defauconneau &amp; canon, g@rifal-<lb/># co, vccello di caccia, &amp; è ancora vna ſorte <lb/># difalconetto &amp; canone. <lb/>Girigonça, iargon, langage contrefait dont vſent <lb/># les ſoldaes &amp; les gueux, motto de ſoldati, &amp; <lb/># furfanti. <lb/>Girofe eſpecia, Giroſfle, garofano, fiore odo-<lb/># roſo &amp; ancora è ſpetiaria. <lb/>Giron de veſtidura, vne ſorte de bordure au b{as} <lb/># d’vn habillement faite de pluſieurs pieces decou-<lb/># pees, vna ſorte di orlo, o liſta poſta al pie-<lb/># de vna veſta, fatta di piu pezz@, &amp; ſtrata-<lb/># gliata. <lb/>Giron, giron en armoiries, feſtone dell’Ar <lb/># me. <lb/><emph style="sc">G</emph>iron de camiſa, le gouſſet d’vne chemiſe, il co-<lb/># laro della camiſcia. <lb/>Gironado, qui eſt enforme de giron à poincte cõtre <lb/># poincte, che è in forma di grembiale lauo-<lb/># rato, &amp; con merletti contra merletti. <lb/><emph style="sc">G</emph>ironado, fait &amp; bordé de pluſieurs pieces &amp; de <lb/># diuerſes couleurs, fatto, &amp; orlato di piu pez-<lb/># zi, di diuerſi colori. <lb/>Gitano, Egyptien, diſeur de bonne auenture, cin-<lb/># gari, che danno la buona ventura. <lb/>Giton, contador, o tanto, getton à compter, fer-<lb/># lini per contare. <lb/><emph style="sc">G</emph>itar, tantear, getter, calculer, contare, calcula <lb/># re, fare conto. <lb/>G L <lb/><emph style="sc">G</emph>ladiolo eſpadaña, glayeul, ſorte d’herba. <lb/>Gleba o gleua, eſpy de bled, ſpiga di grano, o <lb/># da’ltro. <lb/>Globo, vn globe, boule, choſe ronde, ſphere, vna co-<lb/># ſa tonda, la sfera, o balla, globo. <lb/><emph style="sc">L</emph>a gloria, le verſet gloria patri, la gloria. <lb/>Gloria, gloire, louange, bonne renommet, honneur, <lb/># gloria, laude, ſplendore, gran fama, nome <lb/># ſingolate, imperial’ honore. <lb/>vana glotia, vaine gloire, outrecuidance, vanterie, <lb/># jactance, vana gloria, brauura, alteriggia. <lb/>Gloriarſe, ſeglorifier, ſe vanter, ſe louer, gloriarſt, <lb/># vantarſi, preſumarſi. <lb/>Glorieta de jardin, cabinet de jardin, gloriette, <lb/># roſe de gloire, ſorte de compartimẽt de parterre de <lb/># iardin, camerino di giardino, ſorte de bel-<lb/># li partimenti di giardino. <lb/>Glorificar, glorifier, donner gloire &amp; louange, glo-<lb/># tificare, celebrare, eſſaltare, lodare, magni-<lb/># ficare. <lb/>Gloriſication glorificatiõ, louange, glorificatio-<lb/># ne, celebratione, eſſaltatione, laude. <lb/>Glorificado, glorifié, glorificato, eelebrato. <lb/>Glorificador, glorifieur, glorificatore, celebra-<lb/># tore. <lb/>Glorioſamente, gloriouſement, auec gloire, glo-<lb/># rioſamente. <lb/>Glorioſo, glorieux, plein de gloire, pieno di glo-<lb/># ria, glorioſo. <lb/>Gloſa, gloſe, expoſition, explication, commentairede <lb/># quelque eſcriture, gloſa, ſpoſitione, comen-<lb/># tario di qualche ſcrittura. <lb/>Gloſar, gloſex, expoſer, expliquer, commenter, glo ſa-<lb/># re, ſporre, comentare. <lb/>Gloſador, gloſeur, commenteur, expoſeur, gloſato-<lb/># re, ſpoſitore, comentatore. <lb/>Gloton, glouton, glout, gourmand, galiffre, goulu, <lb/># friand, galaffre, goloſo, ingordo, mangiato-<lb/># re, manicatore, diuoratore di viuande. <lb/>Glotonear, gourmander, galiffrer friander, go-<lb/># loſe giare, ingordeggiare, mangiare con <lb/># grandi auidità. <lb/>Glotonia o glotoneria, gloutonnie, gourman-<lb/># diſe, galaſſrerie, goloſità, ingordigia. <lb/>G O <lb/>Gobio, Goujon, ſorte de poiſſon, gobio, ſorte di <lb/># peſce. <lb/>Gofo, großier, rude, goffe, goffo, ſgarbato. <lb/>Goja en que cogen las eſpigas, vne certaine <lb/># façõ de corbeille, vn panier, vna ſorte di panie-<lb/># re, o diceſta. <lb/>gola gorgerina, gorjal, gorgerin, hauſſecol, arma-<lb/># re, la golletta di vn armatura. <lb/>Goldre de flechas, carcax, carquois, careaſſo, o <lb/># faretra. <lb/>Golfano, Nenufar, eſcudéte, higo del rio, du <lb/># nenufarlis d’eau, giglio d’acqua. <lb/>Golfin, Delfin, daulphin, delfino, peſce di <lb/># mare. <lb/>Golfo de mar, goulfe, br{as} de mer, deſtroit de mer, <lb/># braccio di mare, o ſtretto, o golfo. <lb/>Golondrína, Airondelle, ou hirondelle &amp; ſelon au-<lb/># cuns, arondelle, rondine, o rondinella, vc-<lb/># cello. <lb/>Golondrino, ſorte de poiſſon de mer, ſorte dipeſ-<lb/># ce di mare. <lb/>Golofeár, geurmander, galiffrer, friander, frigaler, <lb/># faire bonne chere, ſgoleggiare, diuorare, man-<lb/># giare come lupo ingordo, &amp; affama-<lb/># to. <lb/>Goloſinár idem.
<pb o="298" file="0302" n="302" rhead="G O G O"/>
Goloſina, friandiſe, gourmandiſe, goloſità, in-<lb/># gordigia. <lb/>Goloſo, goulu, friand, galafre, gouliard, gourmand, <lb/># qui deuoretout, friolet, frigalet, goloſo, ingordo, <lb/># famelico, gran mangiatore. <lb/>Golloſillo, petie friand, vno goloſetto, o ingor-<lb/># detto. <lb/>Góllorias, friandiſes delicateßes, delices de tauernes <lb/># &amp; cabarets, choſes exeraordinaires, viuande de-<lb/># licate, o delicatezze di tauerne, &amp; di ber-<lb/># tole, &amp; cibi appetitoſi. <lb/>Golpear, battre, frapper, ferir, battere, ferire, <lb/># percuotere. <lb/>Golpe, coup, decoupure, troupe, quantité, colpo, <lb/># botta, percoſſa, ferita, piaga, turba. <lb/>Golpe de gente, vne troupe ou foule de gens, vna <lb/># multitudine di gente. <lb/>Golpe de acqua, veine &amp; ſurjon d’eau, vena, o <lb/># ſorgeria di acqua. <lb/>buen Golpe de exercito, puiſſante armee, vn <lb/># potente eſſercito. <lb/>de Golpe, tout à coup, ſoudainement, in vn colpo, <lb/># in vn tratto, in vn punto, ſubito, inconta-<lb/># nente. <lb/>yr de golpe, aller tout à coup à la foule, andare <lb/># inſieme, ſenza ordine. <lb/>Golpeado, battu, frappé, feru, battuto, percoſſo, <lb/># ferito, piagato. <lb/>Golpeador, qui frappe, battitore, percotitore, <lb/># colui che da colpi. <lb/>Golpeadura, frappement, battement, battimen-<lb/># to, percotimento. <lb/>Golpezillo o golpezito, vn petit coup, vn col-<lb/># petto. <lb/>Goma, ſudor de arbol, gomme, gomma, humo-<lb/># re di arbore. <lb/>Gomezillo, vn petit confident, vn picciolo con-<lb/># fidente. <lb/>Gomitar por vomitar, vemir, rendre la gorge, <lb/># eſcercher le renard, vomitare, rigitare il cibo. <lb/>Gomitado, vomi, vomitato, rigettato il cibo. <lb/>Gomitador, vemiſſeur, vomitatore, colui che <lb/># vomita. <lb/>Gomito o gomitadura, vomiſſement, vomita-<lb/># mento. <lb/>Goſa Gomitadora, qni prouoque à vomir, che <lb/># prouoca il vomito. <lb/>Gomo de lana, vn fardeau ou bale de laine, vn <lb/># fardello, o balla di lana. <lb/>Gomoſo, gommeux qui produit gomme, gommo-<lb/># ſo, coluiche produce gomma. <lb/>Gonce, Gonze, gond de porte, guerzo di porta. <lb/>gondo la, gondole, certain petit baſteau ordinaire à <lb/># Veniſe, gõdola, picciole barchette di Vene-<lb/># tia. <lb/>Gonze, Gozne, gond de porte, guercio di por-<lb/># ta. <lb/>Gordal, gr{as}, gros, graſſo, &amp; groſſo. <lb/>Gorar, couuer, couare, ſtare ſu le voua. <lb/>Gorbion, taffet{as} rayé &amp; façonné, taffetà ri-<lb/># gato, &amp; lauorato. <lb/>Gordolobo, voyez Baruaſco, o beruaſco, bouil-<lb/># lon blanc, vedi baruaſco, brodo bianco. <lb/>Gordon, vn gros graſſet, vn Roger bon-temps, huo-<lb/># mo di buon tempo. <lb/>Gordor, graiſſe, graſezza. <lb/>Gordura, idem. <lb/>Gorgaran, du gros de Naples, ſorte de taffet{as} à <lb/># gros grain, groſſa grana di Napoli, ciambe-<lb/># lotto. <lb/>Gorgear de las aues, degoiſer, gringoter, iaſer, <lb/># iargonner, gaſouiller des oiſeaux, cicalare, ciar-<lb/># lare, ciantiare, burlare. <lb/><emph style="sc">G</emph>orgeador, degoiſeur, gaſouilleur, iaſeur, ciarlato-<lb/># re, cicalone, ciancione, buffone. <lb/>gorgeamiento, degoiſement, gringottemẽt, gaſouil. <lb/># lement, caquet, cicalamento, cianciamen-<lb/># to, ciarlamento battere il becco. <lb/>Gorgerina, gorgerin, hauſſecol, armure du col, go-<lb/># letta, armatura del collo. <lb/><emph style="sc">G</emph>orgojo charanſon, calandre, petit moucheron qui <lb/># mange le bled, vermi, bigatelle, parpagliolle, <lb/># che buccano il formento. <lb/><emph style="sc">G</emph>orgojoſo, mangé de charanſon ou de calandre, ca-<lb/># landré, mangiato dalle bigatelle, &amp; dalle <lb/># parpaglie. <lb/>Gorguera, gorgi{as} ou collet dequoy les femmes cou-<lb/># urent leurs poitrines, vne gorgette, gorgiera, o <lb/># coletto da donna. <lb/>Gorguz, la teste d’vn dard, vne maſſue, la teſta di <lb/># vn dardo, vna mazza. <lb/>Gorjal, voyez gorgerina, vedi gorgerina. <lb/><emph style="sc">G</emph>orjal de malla, vn gorgerin de maille, vn gorge-<lb/># rino di maglia. <lb/>Eſtar de gorja, eſtre en bonne humeur, eſſere di <lb/># buon humore. <lb/><emph style="sc">G</emph>ormar la comida, payer l’eſcot pl{us} cher qu’il ne <lb/># faut, couſter cher, mal profiter: &amp; ſelon aucuns, c’eſt <lb/># rendre la gorge, vomir, regorger, pagare lo ſco-<lb/># to piu caro, che non biſogna, vomitare, o <lb/># buttare fora. <lb/>Gormado, vomy, regorgé, qui a mal profité, vomi-<lb/># tato, buttato fora, chiha troppo beuuto. <lb/>Gorra, bonnet, ou toque, beretta, o tocco. <lb/>Gorrilla, petit bonnet, petite toque, vna picciola <lb/># beretta, o tocco. <lb/>Gorrion, moineau, paſſereau, vna paſſara, vcce-<lb/># letto. <lb/>Gorrioncillo, petit moineau, vn paſſarino. <lb/>Gorron, vn eſcornifleur, vn goloſo. <lb/>goruaran, o gorgaran, taffet{as} à gros grain, eſtof-<lb/># fe de ſoye, gros de Naples, ormoſino a groſſa <lb/># grana di Napoli. <lb/>Goruion, Euforbio, euforbe, gomme, ſorte di <lb/># gomma. <lb/><emph style="sc">G</emph>orullo, vn petit nœud qui eſt au drap, vne poutie, <lb/># vn picciolo nodo, che è nel drappo. <lb/>goſque, goſquejo, veyez gozque, vedi gozque. <lb/>Gota, goute de quelque liqueur que ce ſoit, &amp; la <lb/># goute qui tient aux pieds &amp; aux mains, goc-
<pb o="299" file="0303" n="303" rhead="G O G R"/>
# cia di licore, che che ſi ſia, &amp; la gotta, che <lb/># viene a piedi &amp; mani. <lb/>Gota coral o moibo caduco, le haut mal, epile <lb/># pſie, le mal caduc, le mal de S. lean, epilepſia, il <lb/># male caduco. <lb/>Goteado, degouté, tombé goute à goute, degoutant, <lb/># ſtillato, caduto a goccia a goccia, ſtillando. <lb/>Goteador, qui degoute, che ſtilla, &amp; goccia. <lb/>Gotear, degouter, diſtiler, ſtillare, gocciare. <lb/>Goteamiento, degoutemẽs, ſtillamento, goccia-<lb/># mento. <lb/>Gotera, goutiere, Gocciura, ſtillatione. <lb/>Gotilla, goutelette, petite goute, Goccietta, pic-<lb/># ciol goccia. <lb/>goteronaillo, goutelette d’eau ou autre liqueur, <lb/># goccietta di acqua, o di altra materia. <lb/>Gotoſo, gouteux, gotto ſo, infirmità. <lb/><emph style="sc">G</emph>ouernar, gouuerner, regir, conduire, gouernare, <lb/># reggere, condure, amminiſtrare. <lb/>gouernacion, gouuernement, l’action de gouuerner, <lb/># &amp; regir, gouernamento, reggimento. <lb/>Gouernado, gouuerné, gouernato, retto, con <lb/># dotto, ammaeſtrato. <lb/>gouernador, gouuerneur, regẽt, gouernatore, ret-<lb/># tore, conduttore. <lb/>Gouernadora, gouuernante, regente, gouernante, <lb/># regente. <lb/>Gouernalle timon de naue, gouuernail, &amp; ti-<lb/># mon denauire, gouerno, o timone di naue. <lb/>Gouernamiento, voyez gouierno, vedi go-<lb/># uierno. <lb/>Gouierno, gouuernement, regime, maniement de <lb/># quelque choſe, gouernamento, reggimento <lb/># di qualche coſa. <lb/>gozir, iouyr de quelque choſe, godere di qualche <lb/># coſa. <lb/>Gozarſe de algo, ſereſiouir de quelque choſe, s’eſ-<lb/># iouir, ioyeux, rallegrarſi di qualche coſa, farſi <lb/># liere, eſſere gioioſo. <lb/>Gozo, iouyſſance &amp; reſiouiſſance, reſiouißement, <lb/># ioye, gayté, ioyeuſeté, lieſſe, allegrezza, gioia, di-<lb/># letto, contentezza. <lb/>Gozoſo, ioyeux, reſicuy, eſiouy, qui eſt bien aiſe &amp; io <lb/># yeux de quelque choſe, allegro, gioioſo, eon-<lb/># tento, gaio di qualche coſa. <lb/>Gozne, gond de porte, guezzo di porta. <lb/>Gozque, petit chien de Damoiſelle, vn cagnuoli-<lb/># no dà gentildonna. <lb/>Gozquejo, idem. <lb/>G R <lb/>Graça, grande cueiller à fondre metal, gran vaſo <lb/># da fondere il metallo. <lb/>Gracia, grace, beauté, ioliueté, bienſeance, gré, remiſ-<lb/># ſion, pardon, mercy, gratia, beltà, o bellezza, <lb/># grato, &amp; perdono, rimeſſione. <lb/>dezir gracias, dire des faceties &amp; plaiſanteries, dire <lb/># delle fauole, o coſe dilettoſe, &amp; piaceuo-<lb/># li. <lb/>Gracia o donayre, facetie, plaiſanterie, bouffenne-<lb/># rie, facecia, piaceuolezza, buffoneria. <lb/>de Gracia, de grace, à plaiſir, pour plaiſir, a piacere, <lb/># per diletto, ſollazzo, ſpaſſo. <lb/>Su Gracia de v.m. quel eſt voſtre nom? quale è il <lb/># voſt o nome? <lb/>Gracia o mecédi, grace ou faueur, amitié, gratia, <lb/># fauore, corteſia. <lb/>dar gracias remercier, rendre graces, rendere gra-<lb/># tie, tingratiare. <lb/>Gracioſamente, gracieuſement, de bonne grace, <lb/># plaiſamment, Gratioſamente, corteſemente, <lb/># benignamente, dolcemente. <lb/>Gracioſo, gracieux, agreable, affable, plaiſant, reco-<lb/># gnoiſſant, Gratioſo, gentile, affabile, amore-<lb/># uole, piaceuole. <lb/>La comida gracioſa, la repuë franche, il nutri-<lb/># mento franco. <lb/>Gracioſamente o gracio ſo, por debalde, gra-<lb/># tis, pourneant, gratuitement, de bon gré, Gratis, <lb/># in dono, per niente, liberalmente. <lb/>Grada para ſubir, degré, vne vis à monter, montee <lb/># de degrez, eſcalier, grado, ſcaglione, vna ſcala <lb/># fatta a lumaca, aſceſa de ſcaglioni. <lb/>Grada à grada, de degré en degré, par degrez, di <lb/># ſcaglione per montare. <lb/>Gradeſcer o agradeſcer, remercier, agreer, ſçauoir <lb/># gré, ringratiare, tenerſi obligato. <lb/>Grado, grade, degré, dignité, grado, qualità, di-<lb/># gnità. <lb/>de Grado, de gré, de volonté, volontairement, di <lb/># buon volere, ſpontaneamente, volontieri, <lb/># da ſe ſteſſo. <lb/>Graduar, graduer, qualifier, auancer à quelque gra-<lb/># de &amp; dignité, dõner tiltre &amp; qualité à quelqu’vn, <lb/># honorare, qualificare, eleuare a qualche <lb/># grado, &amp; dignità, o officio. <lb/>Graduado, gradué, aduancé à quelque grade &amp; di-<lb/># gnité, qualifié, Graduato, qualificato, auan-<lb/># zato a qualche ſtato di pregio. <lb/>Grafinar, eſgratigner, grafigner, Graffignare, le-<lb/># uare della pelle con levnghie, o ſgraffia-<lb/># re. <lb/>Grafinado, eſgratigné grafigné, graffiato, o ſgraf-<lb/># fiato. <lb/>Gragea, dragee, confetti di piu ſorte. <lb/>Grajo o graja, vn geay, &amp; ſelon aucuus le chuc{as}, <lb/># il picchio, o il cuculo, o cucco, vccello. <lb/>Grajea, voyez Gragea, vedi Gragea. <lb/>Grama, chiendent ou dent de chien, c’eſt vne ſorte <lb/># d’herbe qui croiſt és prez. dente di cane, herba <lb/># de prati. <lb/>Gramalla, robbe d’Eſcheuin ou Iurat de ville, veſta <lb/># di gouernatore di città. <lb/>Gramatica, Grammaire, art qui traite des lettres, <lb/># Gramatica, arte di lettere. <lb/>Gramatical, grammarical, de grammaire, coſa <lb/># gramaticale. <lb/>Gramatico, Grammairien, vn Gramatico. <lb/>Gramoſo, plein de chiendent, herbu, pieno di her-
<pb o="300" file="0304" n="304" rhead="G R G R"/>
# ba, detta dente di cane. <lb/>Grana, eſcarlatte, grana di ſcarlato. <lb/>Grana colorada, eſcarlatte rouge, colore di <lb/># ſcarlato roſſo. <lb/>Grana molada, eſcarlatte violette, ſcarlato vio-<lb/># lato. <lb/>Grana de las yeruas, graine ou ſemence d’herbes <lb/># grana, o ſemente di herbe. <lb/>Grana de parayſo, cardamome, grana di para-<lb/># diſo, detta cardamomo. <lb/>Granada, grenade, pomme de grenade, melegrana-<lb/># te, frutto. <lb/><emph style="sc">G</emph>ente granada, les pl{us} gros, les riches, les grands <lb/># gens d’eſlite, i piu grandi, i piu ricchi, gente <lb/># di ſcielta, &amp; di nome. <lb/>Granadero, voyez Granado, grenadier, vedi gra-<lb/># nato, l’arbore melgranato. <lb/><emph style="sc">G</emph>ranadino, grenadin, qui eſt de grenade, coſa fat-<lb/># ta di melagranate. <lb/>Granado, grenu, bien engrainé, granato, piena <lb/># mente. <lb/>Granado arbol, grenadier, l’arbore melgrana-<lb/># to. <lb/>Granalla, grenaille, grana. <lb/>Granar, grener, granare. <lb/>Trigo granado, grené, grenu, qui a biẽ du grain, <lb/># granato, che ha aſſai grana. <lb/>granadillo, ſorte de bois des Indes fort exquis, &amp; eſt <lb/># tout marqueté &amp; picoté, ſorte di legno d’In-<lb/># dia raro, tutto macchiato. <lb/>Granata, grenat, eſpece de pierre rouge comme le ru-<lb/># bis, ſorte di pietra roſſa, come rubino, det-<lb/># ta granata. <lb/>Granças detrigo, ahechuaduras, balle ou paille <lb/># qui demeure du bled apres qu’il eſt vanné ou cri-<lb/># blé, cribleures ou vannures, la paglia, che eſce <lb/># del grano, dopo eſſere cribrato, le criuela-<lb/># ture, o mondature. <lb/>Grançones, idem. <lb/><emph style="sc">G</emph>rançoſo, lleno de granças, plein de balles ou <lb/># cribleures, pieno dicriueladure. <lb/>Grande, grand, ou grande, grando, magno. <lb/>Grande de edad, aagé, attempato, vecciaio. <lb/>Grandemente, grandement, grandemente, al <lb/># tamente. <lb/>Grãdeza grandeur, magnificence, grandezza, ma-<lb/># gnificenza, altezza. <lb/>Grandazo, vn grand grand, vn bien fort grand, vn <lb/># grandiſſimo, &amp; oltre modo grande. <lb/>Grandezillo grandelet, vn pesit grand, grandet-<lb/># to, vn poco grande. <lb/>Grandioſo, bonnement grand, bien grand, ample, <lb/># d’importance, aſſai ben grande, ampio, d’im-<lb/># portantia. <lb/>Grandiſſimo, treſ-rand, grandiſſimo, altiſſi-<lb/># mo. <lb/>Grandor, grandeur, grandezza. <lb/>Grandoſo, voyez Grandioſo, vedi grandio-<lb/># ſo. <lb/>granero, grenier, lieu à ſerrer le grain, voyez Alho-<lb/># lí granaio, luogo per le biade, o grane, ve-<lb/># di alholi. <lb/>Grangeador, eſpargnant, meſnager, qui acquiert, <lb/># colui, che riſparmia, &amp; auanza, &amp; ſi gouer-<lb/># na bene. <lb/>grangear, eſpargner, meſnager, profiter, acqueſter, <lb/># gaigner, acquerir, riſp armiare, auanzare, pro-<lb/># fitare, acquiſtare, guadagnate. <lb/>grangeria, eſpargne, gain, acqueſt profit, am{as}, meſ-<lb/># n@age, riſparmio, guadagno, acquiſto, proſit-<lb/># to. <lb/>Grangeo, idem. <lb/>Grangero, vn granger ou fermier, vn qui eſpergne <lb/># &amp; ſerre, vn meſnager, mestayer, vno ſoccio, o <lb/># affittuario, vno che riſparmi, &amp; che auan-<lb/># zi, &amp; profitti, &amp; ben gouerni. <lb/>Granja, meſtairie, ferme, grange, gouerno di poſ-<lb/># ſeſſione, affitto, caſa al campo, o alla vil-<lb/># la, o al podere. <lb/>Granillo, petit grain, picciol grano. <lb/>Granillo de úua o de fruta, pepins ou grains de <lb/># raiſia &amp; d’autres fruicts, grani di vua, o d’al-<lb/># tri frutti. <lb/>Granizar, greſler, tempeſtare, o gragnola-<lb/># re. <lb/>Granizo, la greſte, tempeſta, o gragnuola. <lb/>Grano, grain, ou froncle, grano. <lb/>granjar, grener, mettre en grains, granare, metter <lb/># in grani. <lb/>Granoſo, grenu, qui a beaucoup de grains, grana-<lb/># to, che ha molti grani. <lb/>granos y comezon, la galle ou gratelle, la rogna, <lb/># o ſcabbia. <lb/>Grao, la greue &amp; riuage de la mer pres de Valence, <lb/># la rena, &amp; lariua del mare preſſo Valen-<lb/># za. <lb/>Graſſa, encens, incenſo. <lb/>Graſſa para eſcreuir, du vernis, vernice. <lb/>graſſa o groſſura, graiße, craſſe, la graſcia. <lb/>graſſiento, Ileno de graſſa, gr{as}, plein de graiſſe <lb/># &amp; craſſe, craſſeux, pieno di graſcia. <lb/>graſſuelo, gordillo, graſſet, graſſetto, vn paco <lb/># graſſo. <lb/>Gratificar, gratifier, faire gratieuſeté &amp; plaiſer à <lb/># quelqu’vn, le fauoriſer, gratificare, fare gratia, <lb/># &amp; p@acere altrui, con fauorirlo. <lb/><emph style="sc">G</emph>ratification, gratification, plaiſir à autruy, gra-<lb/># tia, &amp; piacere fatto ad alcuno. <lb/>Gratificado, grasifié, remercié, fauorisé, gratifica-<lb/># to, fauorito, ringratiato. <lb/>Gratis, gratis, pour neant, Gratis, in dono, per <lb/># niente, per nulla. <lb/>Gratitud, gratitude, remerciement, recognoiſſance, <lb/># gratitudine, ringratiamento, riconoſcen-<lb/># tia, rendimento di gratie. <lb/>Grato, agreable, recognoißãt le bien &amp; plaiſir receu, <lb/># non ingrat, aggrado, conoſcendo il bene, &amp; <lb/># piacere riceuuto, non ingrato.
<pb o="301" file="0305" n="305" rhead="G R G R"/>
Gratonada, forte d’eſtuuee &amp; compote de viande, <lb/># ſorte di compoſta di viuande. <lb/><emph style="sc">G</emph>ratuitamente, gratuitement, de bonne volonté, <lb/># de bon gré, pour neant, per gratia, in dono, di <lb/># buona volontà, gratuitamente. <lb/>Gratuito gratuit ſans aucune recompenſe, dono, <lb/># grauito, ſenza ricompenſa, ne guiderdo-<lb/># ne. <lb/>Carta gratulatoria, lettre de congratulation, let-<lb/># tera di conſolatione, &amp; di letitia. <lb/>grauar, grauer, inciſer, entailler, ſcolpite, intaglia-<lb/># re. <lb/>Grauar, agrauar o agrauiar, greuer, fouler, offen-<lb/># ſer, grauare, opprimere, nocere. <lb/>Grauadura, grauure, ciſelure, ſcoltura, intaglia-<lb/># tura. <lb/>Graue, graue, ſeuere, grief, faſcheux, ennuyeux, mole-<lb/># ſte, graue, crudo, aſpro, ſeuero, acerbo, noio-<lb/># ſo, inuidioſe, moleſto. <lb/>Grauedad, gratuité, authorité, ſeuerité, poids, peſan-<lb/># teur, faſcherie, ennuy, grauità, autorità, ſeue-<lb/># rità, peſo, peſezza, faſtidio, noia. <lb/>Grauemente, grauement, ſeuerement, auec grauité, <lb/># grieſuement, rudement, grauemente, ſeuera-<lb/># mente, aſpramente, ruuidamente. <lb/>Graueza, peſanteur, ſeuerité, peſezza, ſeuerità, <lb/># grauezza. <lb/>Grauazo, faſcheux, importun, penible, faſtidioſo, <lb/># importuno, preſontuoſo. <lb/><emph style="sc">G</emph>raznar el anſar, crier comme fait l’oye, gridare, <lb/># come l’occa. <lb/>Graznar alguna aue, croaſſer ou crailler, grac <lb/># chiare, vilare. <lb/>graznido, croaſſement, craillement, gracchiamen-<lb/># to, v@lamento. <lb/>Greda, de la craye, terra creta. <lb/><emph style="sc">G</emph>reco, o gregal, vent de Nordeſt en la mer Medi-<lb/># terranee, vento di Nordeſt nel mare Medi-<lb/># terraneo. <lb/>gredoſo, qui eſt fait de craye, coſa fatta diterra <lb/># creta. <lb/>Gregueſcos, guergueſſes, ſorte de haut de chauſſes, <lb/># autrement gregues, gregheſce, ſorte di calzo-<lb/># ni. <lb/>Gremio, Regaço, le giron, il grembo. <lb/><emph style="sc">G</emph>reuas, greues de fer, que metient ceux qui ſont ar-<lb/># mez de toutes pieces, jambieres, gambiere di <lb/># ferro, armatura di gambe. <lb/>Greua, eſpinilla, la greue ou l’os de la iambe, lo <lb/># ſtinco della gamba. <lb/>Grey, troupeau, troupe, multitudine, &amp; turba di <lb/># gente. <lb/>Grial ſorte d’eſcuelle, vna ſorte di ſcodella pic-<lb/># ciola. <lb/>Gria, vne lente ou lends, vna lente, legume. <lb/>Griego, grec, greco. <lb/>Grieta, fente ou creuaſſe comme celles qui viennent <lb/># aux mains ou leures à cauſe du froid, &amp; és pieds <lb/># des cheuaux, &amp; außi toute autre creuaſſe, crep-<lb/># pature, che vengono nelle mani del fred-<lb/># do, &amp; ne piedi de caualli. <lb/>grifo, animal no conocido, vn Griffon, vn grif-<lb/># fone, animale ſconoſciuto. <lb/>Grillar, cantar el grillo, chanter le grillon, can-<lb/># tare del grillo. <lb/>Grillo, grillon ou crinon, animal, aucuns l’appellent <lb/># criquet, grillo, animaletto. <lb/>Grillo, priſion de piés, fer qu’on met aux pieds <lb/># des malfaiteurs, des ceps, enferges, ferri, che ſi <lb/># mettono a piedi del malfattori, detti cep-<lb/># pi. <lb/>Grima, peur, frayeur qui fait dreſſer les cheueux en <lb/># teſte, tremore, che fa drizzare il capelli in <lb/># teſta. <lb/><emph style="sc">G</emph>rimoſo, paoureux, affreux, timoroſo, pauroſo, <lb/># ſpauentoſo. <lb/>Grimal, Camail de Prelat, cappa di prelato. <lb/><emph style="sc">G</emph>ritar, crier, braire, gridare, ſgridare, vrlare. <lb/>Gris, gris, de couleur griſe, grigio colore, grigio, <lb/># o beretino. <lb/>Grita o griteria, cry, criement, brayement, crierie, <lb/># bruit, grido, gridore, romore, vrlamen-<lb/># to. <lb/>griſeado, grisé, mis en couleur griſe, grigiato, po-<lb/># ſto in colore grigio. <lb/>G@ito, cry, exclamation, grido, lamento, bronto-<lb/># lamento. <lb/>grofion, faſcheux, grondeur, grommeleur, faſtidio-<lb/># ſo, brontolone, noioſo. <lb/>Gropera, grupera o garupera, croupiere de che-<lb/># ual, gropiera di cauallo. <lb/>Groſca, vne eſpece de ſerpens venimeux, vna ſorte <lb/># di ſerpe venenoſa. <lb/>hazerſe de gros, cõtrefaire le großier, contrafare <lb/># l’ignorante. <lb/>groſſedad, graſſeſſe ou groſſeur, groſſeur &amp; eſpaiſſeur <lb/># de graiſſe, profondisé &amp; eſpaiſſeur d’vn corps, <lb/># graſſezza, o groſſezza, ſpeſſezza di graſſo, <lb/># groſſezza di vn corpo. <lb/>Groſſeramente, großierement, goffement, lourde-<lb/># ment, rudement, groſſamente, goffamente, <lb/># ignorantemente. <lb/><emph style="sc">G</emph>roſſeria, lourderie, rudeſſe, großiere@é, bestiſe, ſim-<lb/># pleſſe, goffaria, balorderia, ſempiezza. <lb/><emph style="sc">G</emph>roſſero, großier, lourd, lourdaut, ſimple, goffe, rude, <lb/># ignorante, balordo, goffo. <lb/>groſſeza, groſſedad, lourdiſe, ignorantia, balor-<lb/># dezza. <lb/>Groſſuela, graſſette, groſſelette, vn piu graſſe &amp; groſ-<lb/># ſe, graſſetta, groſſetta, ſpeſſetta, vn poco <lb/># graſſa &amp; groſſa. <lb/><emph style="sc">G</emph>roſſor, groſſeur, groſſezza. <lb/>Groſſuras menados, les trippes &amp; le menu d’vne <lb/># beſte, la petite oy:, l’interiora, o trippe d’vna <lb/># beſtia. <lb/>Groſſulera, trippiere, colei, che vende le trip-<lb/># pe. <lb/>dia de groſſura, iour qu’on mange gr{as}, c’est pro-<lb/># prement le Samedy qu’on mange les trippes, &amp; <lb/># autres menues pieces des animaulx, il gior-
<pb o="302" file="0306" n="306" rhead="G R G V"/>
# no che ſi mangia graſſo, &amp; trippe. <lb/>Groſſura, graiſſe, graſcia, o graſſo. <lb/>Grota, voyez gruta, vedi Gruta. <lb/>Grua, torno para ſubir, vne grue pour tirer on <lb/># hault de gros &amp; peſants fardeaux, vna ruota <lb/># per tirare de gran peſi in alto. <lb/>Grueſſezillo, groſſelet, groſſetto. <lb/>Grueſſero, marchand großier, groſſo mercante. <lb/>Grueſſo, gr{as} gros &amp; eſpais, graſſo, groſſo, ſpeſ-<lb/># ſo. <lb/>Grueſſo en hondura, profond, eſpais, profondo, <lb/># cauo; alto. <lb/>Grueſſo de ingenio, lourd d’eſprit, großier, lent, <lb/># tardif à comprendre, groſſo d’ingegno, tardo a <lb/># capire. <lb/>Grulla, la grue, vna grue. <lb/>Grullar, gruir, crier comme la grue, gridare co-<lb/># me vna grue. <lb/>Grumete, marinier, garçon pour le ſeruice du naui-<lb/># re ou galere, marinaio, nocchiero, o ſeruito <lb/># re per ſeruire nella naue, o nella galea. <lb/>Grumo, reietton ou cimette de choux, c’eſt außi vne <lb/># grappe de raiſin, broccolo de caoli, o vn grap-<lb/># po d’vua. <lb/>Gruñit el puerco, grongner, gronder, grommeler, <lb/># brotolare, mormorare, b sbigliare. <lb/>Gruñido grongnement, grondement, grommellemẽt, <lb/># brontolamento, mormoramento, bisbi <lb/># gliamento. <lb/>Gruñidor, grongneur, grondeur, grommeleur, bron-<lb/># tolone, mormoratore, bisbigliatore. <lb/>Grupera, croupiere, vna groppera di cauallo. <lb/>Gruta, cueua, grotte, cauerne, ſpelonque, grotta, ca-<lb/># uerna, ſpelunca, ſpeco. <lb/>Gryfon, voyez Grifo, vedi Grifo. <lb/>G V <lb/>Guabina, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di peſce <lb/># marino. <lb/>guaçumas, vne ſorte de fruict qui croiſt és Indes, v-<lb/># na ſorte di frutto, che creſce nell’Indie. <lb/><emph style="sc">G</emph>uadafiones, gantelets ſelon aucuns, &amp; ſelon d’au-<lb/># tres, des manotes, guanti di ferro, o manoppo-<lb/># le. <lb/>Guadameci o guadamecil, tapißerie de cuir do-<lb/># ré, tapizeria di cuoio dorato. <lb/>Guadamecilero, tapißier, quifait de la tapiſſeris <lb/># de cuir doré, colui, che fa i cuoi dorati. <lb/>Guadaña, vne faulx à faucher, vna falce da ſe-<lb/># gare i prati. <lb/>Guadañar, faulcher, ſegare i prati. <lb/>Guadañador o guadañeador, vn faulcheur, vn <lb/># ſegatore. <lb/>Guadapera, poire ſauuage, pere ſaluatiche. <lb/>Guadapero, Poirier ſauuage, pero ſaluatico, ar-<lb/># bore. <lb/>Guadaquinaje, eſpece de chaße, &amp; principalement <lb/># de menues bestes, ſorte di caccia, &amp; pincipal-<lb/># mente di minute beſtie. <lb/>Guadramaña o guadrimaña, dol, fraude, fineſſe, <lb/># tricherie, inganno, frode, aſtutia, furberia, <lb/># ſagacità. <lb/>Guaiabos, vne eſpece de fruict, qui croiſt és Indes, <lb/># vna ſorte di frutti dell’Indie. <lb/>Guay, interjecion de dolor, hel{as}! aimè, ai, <lb/># laſſo me. <lb/>Guayas, canto de dolor, cry de douleur, chene <lb/># lamentable, plainte, grido di dolore, canto la-<lb/># menteuole, lagnamento. <lb/>Guayar, crier &amp; braire douleureuſement, gridare, <lb/># &amp; la gnare do glioſamente. <lb/>guayanor, vn qui ſeplaint &amp; lamente, vn che <lb/># lamenta &amp; lagna. <lb/>Guayauas, voyez Guaiabos, vedi Guaia-<lb/># bos. <lb/>Gualand in, ſoye ou caſacque, ſaio, o caſaca, o <lb/># giuba. <lb/>Gualda, Gueſde ou Paſtel, herbe dont vſent lestein-<lb/># turiers, paſtello di herba per li tentori in <lb/># guado. <lb/>Gualdado, gueſdé, paſſé en gueſde, paſſato per il <lb/># guado. <lb/>Gualdrapa, vne houſſe de cheual, vne garſe, vne <lb/># putain, vna gualdrappa, o coperta di ſella da <lb/># cauallo, o vna meretrice, o putana anco-<lb/># ra. <lb/>Gualdrapar, mettre la houſſe à vn cheual, metter <lb/># la gualdrappa ad vn cauallo. <lb/>Gualdrapado, houßé, gualdrappato, il cauallo <lb/># ha la coperta. <lb/>Guante, vn pant, vn guante. <lb/>Guanaco, ſorte d’animal és Indes Occidentales <lb/># ſemblable à vn grandbelier, &amp; qui engendre la <lb/># pierre de bezuard, vn animal dell’Indie Oc-<lb/># cidentali, ſimile ad vno ariete, o montone, <lb/># che genera la pietra bezoar. <lb/>Guatezillo, vn petit gant, guantuccio. <lb/>Guantero, gantier, faiſeur degans, guantaio, <lb/># maeſtro de guanti. <lb/>Guañin, voyez Oro guañin, or b{as}, qui a la cin-<lb/># quieſme partie d’argent, or à vingt carats, vedi <lb/># oro guañin, oro baſſo a vinti carati. <lb/>Guarda, garde &amp; gardien, eſpargne, guardia, ſcor-<lb/># ta, guardiano. <lb/>Guardamangel, gardemanger, deſpenſe, guarda-<lb/># robba, diſpenſa di viuande. <lb/>Guardaropa, guarderobbe, c’eſt außi celui qui a la <lb/># charge de la garderobbe &amp; meubles guardarob-<lb/># ba, &amp; colui che ha cura della guardarob-<lb/># ba, &amp; de i mobili. <lb/>Guardajoyas, cabinet, camerino, o ſtudiolo. <lb/>Guardar, garder, defendre, reſeruer, eſpargner, ſerrey <lb/># &amp; mettre à droit pour vn beſoin, conſeruer, preſer-<lb/># uer, guardare, cuſtodire, conſeruare. <lb/>Guardado, gardé, deffendu, reſerué, eſpargné, ſerré, <lb/># &amp; mis en lieu de reſerue, conſerué, preſerué, guar-<lb/># dato, conſeruato, cuſtodito.
<pb o="303" file="0307" n="307" rhead="G V G V"/>
ternér guardáda úna cóſa, garder, reſeruer, con-<lb/># ſeruer vne choſe, Guatdare qualche coſa, &amp; <lb/># conſeruarla. <lb/>Guardadór, gardeur, quigarde &amp; eſpargne quel-<lb/># que choſe, eſpargnant, meſnager, chiche, Guardia-<lb/># no, o cuttode di qualche coſa, ſeruato-<lb/># re. <lb/>Guardárſe, ſe garder, ſe donner de garde, euiter, <lb/># fuyr quelque choſe, piglia@ſi guardia, &amp; ſchi-<lb/># fare qualche male. <lb/>Guardia, garde, &amp; außi celuy ou ceux qui font la <lb/># garde ou le guet, Guardia, &amp; colui che fa la <lb/># guardia, o la ſcorta. <lb/>Guardiána, gardien, qui a charge &amp; prend garde <lb/># ſur quelque choſe, Guardatore, o guardiano, <lb/># che ha in carica qualche coſa. <lb/>Guardana, gardienne, vna Guardiana. <lb/>Guardóſo, voyez Guardadór, vedi Guarda <lb/># dór. <lb/>Guarecér, guarir, deuenir ſain, garantir, Guarire, <lb/># riſanar ſi, curatſi. <lb/>Guarecído, guari, garanti, guarito, riſanato, cu <lb/># rato. <lb/>Guarida, refuge, retraite, lieu de refuge, garite ou <lb/># guerite, ſauu@garde, rifugio, ritratta, ricetto, <lb/># luogo ſicuro. <lb/>Guariſmo, Arithmetique, chiffre, art de conter, il <lb/># ſe dit außi Guaríſma, aritmetica, abaco, ar-<lb/># te di contare, ſi dice ancora, Guariſ <lb/># ma. <lb/>Guarnecér, guarneſcér, garnir, fournir, munir, e-<lb/># quiper, pouruoir, fortifier, guarnire, fornire, pro <lb/># nedere, munitionare, o munire, fortifica-<lb/># re. <lb/>Guarnecedór, qui garnit &amp; munit, Guarnitore, <lb/># colui che muniſce, &amp; prouede. <lb/>Guarneſcído, garni, fourni, muni, equipé, pourueu, <lb/># fortifié, Guarnito, munitionato, proueduto, <lb/># fornito, fortificato. <lb/>Guarneſcimiénto, garniture, fourniment, Guar-<lb/># nimento, munitione, prouedimento. <lb/>Guarnición, garniſon, garniture, fourniture, muni <lb/># tion, prouiſion, equipage, harnois, Guarnigione, <lb/># fornitura, prouigione. <lb/>Guá te, pourguárdate, garde-toy, Guarda ti, <lb/># poneti cura. <lb/>Guarnicionéro, celui qui garnit &amp; fournit quel <lb/># que choſe, fournißeur, colui che guarniſce, &amp; <lb/># da qualche coſa. <lb/>Guayacán, léno ſánto, pálo de Indias, du <lb/># gayac, del gaiacano, radice dell’Indie. <lb/>Gubiléte paſtê d’aßiette, vn paſticcio. <lb/>Guébo, Hueuo, æuf, vno vouo. <lb/>Gueco, voyez Huéco, percé, troué, vedi Huéco, <lb/># pertuggiato. <lb/>Guedeja de cabéllos, treße de cheueux, vne touff@ <lb/># de cheueux, cheuelure, paßefilon, treccia de ca <lb/># pelli, capillatura. <lb/>Guedejúdo, qui a les cheueux touff{us}, eſpais &amp; <lb/># creſp{us}, c’ eſt außi vn poißon nommé Torpille, chi <lb/># ha i capelli ſpeſſi, &amp; ricci, &amp; è vno peſce <lb/># nomato torpillo. <lb/>Guéro, vn œuf couuis, vn œuf qui n’a point de ger-<lb/># me, vno vouo che non ha germe. <lb/>Guérra, guerre, milice, guerra, militia, eſſerci-<lb/># to. <lb/>Guerrcár guerroyer, militer, faire la guerre, guer-<lb/># reggiare, combattere, militare. <lb/>Guerreádo, guerroyé, Guerreggiato, combattu-<lb/># to, militato. <lb/>Guerreadór, guerroyeur, guerroyane, qui fait la <lb/># guerre, Guerreggiatore, il combattitore. <lb/>Guerréro, guerrier, belliqueux, qui fait bien la <lb/># guerre, Guerreggiatore, ſoldato valoroſo, <lb/># che intende, &amp; fa bene la guerra. <lb/>guerréra guerriere, belliqueuſe, il guerriera, com-<lb/># batrice. <lb/>Guerrilla p@tite guerre, picciol guerra. <lb/><emph style="sc">G</emph>uéſſo, vedi hueſſo. <lb/>Guéuo, <emph style="sc">G</emph>uébo, œuf, vouo. <lb/>Gueux, diction vſitee és pays de Flandres pour ſi-<lb/># gnifier les confederez des Eſtats qui ſont rebelles <lb/># au Roy d’Eſpagne, &amp; veut dire le meſme que le <lb/># mot François <emph style="sc">G</emph>ueux ou beliſire, voyez-en l’origi-<lb/># ne és hiſtoires deſdits pays b{as}, motto di Fian-<lb/># dra, che vuole dire furfante, furbo, triſto, <lb/># vſato da Spagnoli in dishonore de Fia-<lb/># minghi. <lb/><emph style="sc">G</emph>uia, guide, conduite, cenducteur, eſcorte, <emph style="sc">G</emph>uida, <lb/># condutta, ſcorta. <lb/>Guiabella, capriole, herbe, capriola herba. <lb/><emph style="sc">G</emph>u ár, guider, conduire, mener, faire eſcorte, guida-<lb/># re, condure, menare, fare la ſcorta. <lb/><emph style="sc">G</emph>uiadór, celui qui guide &amp; conduit, conducteur, <lb/># Guidatore, conduttore, colui che mena &amp; <lb/># conduce. <lb/>Guiléña, pajarilla, ancolie, herbe &amp; fleur, anco-<lb/># lia, herba &amp; fiore. <lb/>Guión, guidon de guerre, enſeigne, guide, cornette, <lb/># Guidonne di caualeria di guerra, inſegna <lb/># &amp; guida. <lb/><emph style="sc">G</emph>uíja, caillou, grauier, codalo o giaia, o ſaſſo. <lb/>Guijarrázo, coup de caillou colpo di ſaſſo. <lb/>Guilguerillo, oiſeau appellé tripinette, vccello <lb/># nomato triponetto. <lb/>Guijárro, caillon, pierre, pietra, ſaſſo. <lb/>Guijarroſo, pierreux, plein de cailloux, pietroſo, <lb/># ſaſſoſo. <lb/>Guijéno, plein de grauier, pieno di giaia. <lb/><emph style="sc">G</emph>uijoſo, idem. <lb/><emph style="sc">G</emph>uijuélo o <emph style="sc">G</emph>uijuéla, menu grauier, minuta <lb/># giaia. <lb/><emph style="sc">G</emph>uilla, vſufruict, reuenu de quelque terre, cueillette, <lb/># proffit, vſofrutto, entrata, profitto di bene <lb/># di terra. <lb/><emph style="sc">G</emph>uillóte, vſufruistier, vſuf@uttuario. <lb/><emph style="sc">G</emph>uimbaléte, piece de bois auec laquelle on fait <lb/># mouuoir le piston de la pouppe d’vn vaißeau,
<pb o="304" file="0308" n="308" rhead="G V G V"/>
# legno, con il quale ſi fa mouere il peſtello <lb/># della poppa della naue. <lb/>Guínda, ceriſe, ciregia. <lb/>Guindalera, ceriſaye, ciregiagio. <lb/>Guindaleta, guindareſa, vne certaine groſſe corde <lb/># auec laquelle on attache le nauire au port, vna <lb/># groſſa corda, da attacare la naue nel por-<lb/># to. <lb/>Guindamayna, pour Guinda y amayna, hauſſe-<lb/># ment &amp; abaiſſement du voile en la nauire, alza-<lb/># mento, &amp; abbaſſamẽto della vela nella na-<lb/># ue. <lb/>Guindar, guinder, hauſſer auec poulies, eſleuer &amp; <lb/># monter quelque choſe en haut, leuare, alzare <lb/># con le taglie qualche coſa in alto. <lb/>Guindas garrouales o garrafaies, bigarreaux, <lb/># de varij colori. <lb/>Guindas agrias, ceriſes aigres &amp; vertes, ciregie <lb/># bruſche. <lb/>Guindo, Ceriſier, arbre, ciregiero, arboro. <lb/>Guindillero de las Indias, ſorte de fleur &amp; her-<lb/># be, ſorte d’herba, &amp; fiore d’India. <lb/><emph style="sc">G</emph>uinñár, hazer del ojo, guigner, faire ſigne de <lb/># l’œil, accennare con l’occhio, far cenno <lb/># d’occhio. <lb/><emph style="sc">G</emph>uiſa, guiſe, maniere, façon, ſorte, modo, maniera, <lb/># guiſa, forte. <lb/>Guiſar, agencer, accouſtrer, accommoder, accomo-<lb/># dare, addatare, acconciare. <lb/><emph style="sc">G</emph>uiſar manjares, aſſaiſonner, accoustrer les vian-<lb/># des, cuiſiner, faire la cuiſine, oppreſter les viandes, <lb/># faire des ſauſſes, acconciare le viuande, cuci-<lb/># nare i cibi in varie maniere, &amp; ſal-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">G</emph>uiſadico, guiſado, vn plat de viande accoustré <lb/># en quelque façon que ce ſoit, vn mãger, vne ſauſſe, <lb/># vne viãde aſſaiſonnee, appreſt de viande, vna vi-<lb/># uanda concia, come ſi voglia, vn man-<lb/># giare ben ordinato, con ſapore. <lb/>Guitarra, vne guiterne, instrument de muſique, vna <lb/># cithera, o chitara da ſonare. <lb/>guitarrilla, petite guiterne, guiternette, vna cithe-<lb/># ra, o chitara picciola. <lb/>Gula, la guiule, gourmandiſe, la goloſità, o la in-<lb/># gordigia. <lb/>Gulilla, le goſier, le gauion, la luette, la golla, goz-<lb/># zo, gargozzo. <lb/>Gullonias, gollorias, friandiſes, goloſità, ingor <lb/># digie. <lb/>Gulutea, baguenaudior, &amp; baguenaudes, ciarlato <lb/># re, &amp; ciarlerie. <lb/>Gumena dé la náo, cable de nauire, la cumene, <lb/># gomona, o groſſa corda di naue. <lb/>Guruion, goruion, euforbe. <lb/>Gurupera o grupera, croupiere de cheual, grop-<lb/># piera del cauallo. <lb/>Guſano, vn ver, vn verme. <lb/>Guſanillo y guſaniero, vn petit ver, vn ver-<lb/># metto, o vermuccio. <lb/>Guſanillo, de la toile ouuree, tela lauorata. <lb/>guſaniento, vereux, plein de vers, vermineux, ver-<lb/># molu, verminoſo, pieno di vermi. <lb/>Guſanear, auoir des vers, ronger des vers, produirè <lb/># des vers, hauere vermi, rodere vermi, pro-<lb/># dure vermi. <lb/>Guſaneado, rongé de vers, roduto da vermi. <lb/>guſarapa o guſarapo, moucheron ou pulces, comme <lb/># ces bestions qui mangent les choux &amp; autre her-<lb/># bes, vermicelli bianchi, che mãgiano i cao-<lb/># li, &amp; altre herbe. <lb/>Guſarapillo, petit ver, vermiſſeau, comme ceux quì <lb/># courent en l’eau, petite inſecte d’eau, piccioliver-<lb/># mi, vermicelli, che corrono ſopra l’ac-<lb/># qua. <lb/>Gúſque, guſquejo, goſque, petit chien à porter <lb/># ſous le br{as}, vn cagnetto da portare in brac-<lb/># cio. <lb/>Guſtadura, eſſay, gouſtement, taſtement, aſſaggio, <lb/># guſtamento, taſtamento. <lb/>Guſtar, gouſter, eſſayer, prendre plairſir, aſſaggiare, <lb/># guſtare, taſtare vna coſa. <lb/>Aguſto, à goust, à plaiſir, a piacere, a ſuo vole-<lb/># re. <lb/>Libro de guſto liure de facecies, libro di fauole, <lb/># &amp; di facezie. <lb/>Muger de guſto, femme de ioye, garce, donna da <lb/># piacere, vna ſgualdrina. <lb/>Guſto rico, plaiſir nompareil, gran piacere. <lb/>Guſto, gou, eßay, appetit, plaiſir, guſto, aſſaggio, <lb/># appetito, diletto. <lb/>Guſtoſamente, plaiſamment, auec gouſt &amp; plaiſer, <lb/># piacimento, con guſto, &amp; diletto. <lb/>Guſtoſo, agreable, plaiſant, appetißant, content, <lb/># quiprend ſon plairſir, aggraddo a ſodisfat-<lb/># tione, a contento, chi piglia il ſuo piace-<lb/># re. <lb/>Guuia de carpintero, vne gouje, vn zapetto. <lb/>Guyauas, voyez Guayauas, ſorte de fruict des In-<lb/># des, vedi guyauas, frutto dell’Indie. <lb/>Gyrafa, Girafa, giraffe, animal qui ſe trouue en A. <lb/># frique &amp; aux Indes Oriẽ:ales qui reſſemble à vn <lb/># cheureuil, mais est treshault du deuant, &amp; a le <lb/># col fort long, &amp; de derriere fort b{as}, giraffa, ani-<lb/># male d’Africa, &amp; dell’Indie orientali, come <lb/># vn caprone dilungo collo, alto dinanzi, &amp; <lb/># baſſo di dietro. <lb/>H A <lb/>H A ha ha, ha ha, ha, eſclat deriſee, <lb/># de colere, ah, ſegno d’ira, do-<lb/># lore o gioia. <lb/>Habarraz, ſt a ſi ſagria, graine <lb/># poulx, grana da pidocchi. <lb/>Habil, habilidad, habilmente, voyez abil, &amp;c. <lb/># vedi Abil. <lb/>Habilentar, encourager, vendre habile, far ani-<lb/># mo, rendere atto ad vna coſa.
<pb o="305" file="0309" n="309" rhead="H A H A"/>
habilénteza, habileté, &amp; encouragement, attezza, <lb/># abilità. <lb/>habilitador, quirend habile &amp; apte, colui, che <lb/># rende atto &amp; proprio. <lb/>habilitamiento, habilitation, acconciamento, <lb/># attamento. <lb/>habitar, habitante, habitado, habito, voyez <lb/># Abitar, &amp;c. par A. vedi abitar. <lb/>habitacion o habitaculo, habitation, habitacle, <lb/># habitatione, habitacolo, ſtãza, albergo, ca-<lb/># ſa, magione, tugurio. <lb/>habituar, habituado, habitud, voyez Abituar, <lb/># abituado, &amp;c. vedi abituar, &amp; abituado. <lb/>Habito, habit &amp; marque d’ordre de cheualerie, ha-<lb/># bito, &amp; inſegna di ordine di caualleria. <lb/>Habla, la parole, le parler, harangue, la parola, la <lb/># voce, il ſuono, il parlare. <lb/>Habla toſca, langage, &amp; parole rude &amp; großiere, <lb/># lingua, paroleruuida, &amp; groſſa. <lb/>mal hablado, indiſcret en paroles, mal emparlé, in-<lb/># diſcretto nel parlare, &amp; inconſiderato. <lb/>Hablador, parleur, diſcoureur, babillard, languard, <lb/># parlatore, diſcorritore, cianciatore, cicalo-<lb/># ne. <lb/>Hablar, parler, diſcourir, deuiſer, haranguer, par-<lb/># lare, diſcorrere, diuiſare, harengere. <lb/>Hablar de eſpacio, parler lentement, parlar <lb/># lentamente, &amp; a bell’agio. <lb/>Hablar claro parler intelligiblement, parlarein-<lb/># tellig bilmente, &amp; chiaro. <lb/>Hablar por cifra, parler obſcurement, parlare <lb/># oſcuramente, come cifra. <lb/>Hablatiſta, parleur, bauard, charlatan, parlatore, <lb/># ciarlatore, cicalone, mena becco. <lb/>Hablilla, conte, fable, petit diſcours fait à plaiſir, di <lb/># re commun, friuole, petite harangue, des bourdes, <lb/># ciancia, fauola, frottola, fola, cacabal-<lb/># da. <lb/>Habo pour Fauo, Panal, rayon de miel, fiale di <lb/># mele. <lb/>Habubilla, vne Huppe, oiſeau, vpupa, vccel-<lb/># lo. <lb/>haca, vn petit cheual, cheualet, bider: &amp; ſelõ aucuns, <lb/># haquenee, vno caualetto, roncino, o chinea. <lb/>Hacanea, haquenee, traquenard, chinea, cauallo <lb/># portante. <lb/>Haçar hileras, ranger des ſoldats en bataille, or <lb/># dinare i ſoldatiin battaglia. <lb/>Hace, faiſceau, paquet, botie, fardeau de quelque <lb/># choſe, comme de bois, de paille ou de foin, faſcio, <lb/># balla, ballotto, viluppo di qualche co-<lb/># ſa. <lb/>hacecillo, vn petit faiſceau, vn boteau, vn faciet-<lb/># to, o vilupo di qualche coſa. <lb/>Hacina, voyez Hace, vedi hace. <lb/>Haceña, moulin à eau, molino da acqua. <lb/>Hacinar leña, fagoter, faire des fagots &amp; faſcines, <lb/># fare faſci, o faſcine. <lb/>Leña hacinada, bois fagoté, mis en fagots, faſcine <lb/># fatte de rami d’arbori, o di piante. <lb/>Hacinador, fagoteur, boteleur, qui fait des faſcines <lb/># &amp; boteaux, colui, che fa faſci. <lb/>Hacha de armas, vnehache d’armes, vna mana-<lb/># retta, oſcure, o accetta da huomo d’arme. <lb/>Hacha o ſeguron para cortar, vne hache ou coi-<lb/># gnee pour couper du bois, vna manara da taglia-<lb/># re legna. <lb/>Hacha de cera, antorcha, vne torche, vn flam-<lb/># beau, vna torcia, doppiero, o torchio di ce-<lb/># ra. <lb/>Hachero, Blandon, brandon, grand flambeau, <lb/># chandelier à mettre flambeaux, vna groſſa tor-<lb/># cia, o candeliero per metterui tale tor-<lb/># cie. <lb/>Hachero, faiſeur de torches, &amp; flambeaux, il facit-<lb/># tore delle torcie, &amp; doppieri. <lb/>Hacho de frontera, vn falot ou fanal, vn fanale, <lb/># o lanterna. <lb/>Hacheta, voyez hachuela, vedi hachuela. <lb/>Hacuela, vne hachette, hachereau, petite hache, il ſe <lb/># peut außi prendre pour le diminutif de flambeau <lb/># ou de torche, &amp; ſignifie petite torche, petit flãbeau, <lb/># vna accetta, o ſcure picciola, &amp; è ancora <lb/># vn picciol torcia. <lb/>Hacia, hazia, vers, deuers, verſo, inuerſo. <lb/>Hacinar, hacina, voyez deuant hacha cy deſſ{us}, <lb/># vedi adietro, hacha. <lb/>Hada, vne fee, la deſtinee &amp; bonne fortune, vn fato, <lb/># deſtino, ſorte, ordine, caſo. <lb/>Hadar, feer, deſtiner ou predeſtiner, ordonner les <lb/># choſes à aduenir, fattare, deſtinare, ordinare <lb/># le coſe auenire. <lb/>hadado feé, ordõné par le deſtin, deſtiné, predestiné, <lb/># fatato, deſtinato, ordinato, ſtabilito. <lb/>hadador, qui apporte la deſtinee, deuineur, celuy qui <lb/># deuine ce qui eſt destiné, colui, che predice il <lb/># deſtino, indouinatore. <lb/>hado, le deſtin, ordonnance diuine, la destinee, il de-<lb/># ſtino, l’ordine diuino, la deſtinatio-<lb/># ne. <lb/>Haya, vne heſtre, vn fouteau, vn fau ou faux, vn <lb/># faggio. <lb/>Hayal, lugar de hayas, lieu planté de fouteaux, <lb/># luogo piantato de faggi. <lb/>Hala, vne hale où l’on vend quelque choſe, la log-<lb/># gia, doue ſi vende, &amp; compera. <lb/>Halagar, careſſer, mignarder, amadouer, flatter, al-<lb/># lecher, attraire par careſſes, accarezzare, acco-<lb/># gliere con corteſia, alletare, riceuere con <lb/># dolcezza. <lb/>Halagado, careßé, flatté, amadoué, mignardé, <lb/># carezzato, allettato con amore, &amp; dolcez-<lb/># za. <lb/>Halador, flatour, amadoueur, qui careſſe &amp; attrait, <lb/># accarezzatore, che accoglie con dolcezza <lb/># &amp; corteſia. <lb/>Halagamiento, voyez Halago, vedi halago. <lb/>Halago, allechement, attraict, careſſe, mignardiſe,
<pb o="306" file="0310" n="310" rhead="H A H A"/>
# flatterie, blandiſſement, alle hemẽt, attrait, carez-<lb/># za, corteſia, amoreuolezza, allettamento, <lb/># dolcezza. <lb/>Halagueño, courtois, doux en parler, gracieux, plai <lb/># ſant mignard, flaiteur, attrayani, corteſe, dolce <lb/># affabile nel parlare, gratioſo, benigno, pia-<lb/># ceuole, &amp; grato. <lb/>Halagon, vn grand flatteur, vn grande luſinga-<lb/># tore. <lb/>Halegueñamente, plaiſamment, auec careſſe &amp; <lb/># flatterie, piaceuolmente, con carezza, &amp; cor-<lb/># teſia. <lb/>Halaguero, voyez halagueño, vedi halagué-<lb/># ño. <lb/>halaraquiẽto, Alharaquiento, criard, brauche <lb/># querelleur, gridatore, brauone, contentio-<lb/># ſo. <lb/>Halca, falca, cheuille ou petit coin de bois qu’on met <lb/># au bout d’vne cheuille, afin qu’elle ne ſorte, vna <lb/># picciola bietta, che ſi mette in vno cauic-<lb/># chio, perche non eſca. <lb/>Halcon, faulcon, oiſeau de proye, falcone, vccello <lb/># di caccia. <lb/>Halconcillo, faulconneau oiſeau, petit faulcon, fal-<lb/># conetto, il terzuollo del falcone. <lb/>Halconero, faulconnier, falconiere, colui, che <lb/># gouerna i falconi. <lb/>Halconete, faulconneau, petite piece d’artillerie, <lb/># falconetto, picciola artegliaria. <lb/>Haldabones, brahones, les taſſettes &amp; haults de <lb/># manches, i quartetti, &amp; i ſpallazzi delle ma-<lb/># niche. <lb/>Haldas de veſtidura, les pans ou plis d’vn habille-<lb/># ment, le falde, &amp; pieghe di vna veſta. <lb/>Haldear, branſler la queüe &amp; le pans de ſa robbe <lb/># comme vn qui chemine haſtiuement, menar la <lb/># coda, &amp; le falde della ſua veſta, come fa <lb/># chi camina in fretta. <lb/>Halduda, coſa con haldas, vne choſe auec des <lb/># pans ou replis, vna coſa, che faldeggia, &amp; in-<lb/># creſpa. <lb/>poner haldas en cinta, ſe trouſſer les pans de la <lb/># robbe à ſa ceintare, leuarſi le falde della veſta <lb/># alla cintura. <lb/>Halda de monte, vne pante de montagne, vn co-<lb/># ſtau, vna pendice di moute, o di colle. <lb/>Hallar, trouuer, inuenter, ritrouare, inuentare, <lb/># introdure coſa noua. <lb/>Hallado, trouué, inuenté, ritrouato, inuentato, <lb/># imaginato coſa noua. <lb/>Hallador, trouueur, inuenteur, celuy qui trouue, ri-<lb/># trouatore inuentore di coſe noue. <lb/>Coſa halladiza, choſe qui ſe peut trouuer &amp; inuen-<lb/># ter, coſa ageuole a trouare, &amp; ad inuenta-<lb/># re. <lb/>Hallazgo, trouuement, trouuage, inuention, c’eſt <lb/># außi ce que l’on donne pour le vin à vn qui a <lb/># treuué quelque choſe perdue, quand il la rend, <lb/># trouamento, inuentione, &amp; è ancora il <lb/># dono, che ſi fa a chi porta vna coſa per-<lb/># duta. <lb/>Hallúla, vne paſte à engraiſſer chapons, vna paſta <lb/># da ingraſſ@re i caponi. <lb/>Hallula o tórta, vne galette, ou gaſteau, torteau ou <lb/># fouace, vna sfogliata, o torta, o tortello. <lb/>Halóque, vin cleret, vino ciriſuolo, o rubinet-<lb/># to. <lb/>Halóxa, Alóxa, ſorte de breuuage fait auec miel, <lb/># ſorte di beuanda fatta con mele. <lb/>haluanega, ſorte de coiffe de femme, ſorte di cuſ-<lb/># fia da donna. <lb/>Hamaca, vn lict pendant, comme il y en a au pays <lb/># du B eſil, &amp; quaſi ſemblable aux licts d@s nauires <lb/># qui ſont pend{us} aux coſtez en forme de ratelier <lb/># contre vne muraille, vn letto pendente, come <lb/># vſano nel Breſil, che è come i letti delle <lb/># naui, che ſono attaccati dalle bande, co-<lb/># me raſtelli, o ſcaffe da peltro, contra vna <lb/># muraglia. <lb/><emph style="sc">H</emph>amaga o ham@go, certain miel qui eſt de mau-<lb/># uais goust: ſelon aucuns, la mangeaille des abeil-<lb/># les, vn certo mele che non ha buon guſto, <lb/># che dicono eſſere in cibo dell’api. <lb/>hamagóſo, qui a le gouſt &amp; ſaueur de ce miel, chi <lb/># ha il guſto, &amp; il ſapore di queſto me-<lb/># le. <lb/>hamapóla, papóla, Amapóla, pauot des bleds, <lb/># coquelicoc, il papauero, che creſce tra le bia-<lb/># de. <lb/>hambre, faim, famine, careſtia, inopia, &amp; diffal-<lb/># ta di pane, fame. <lb/>hambrear, tener hambre, auoir faim, hauere <lb/># fame, o voglia di mangiare. <lb/>hambreador, affameur, qui affame, affamatore, <lb/># che affama. <lb/>hambiento, affamé, qui a faim, affamato, morto <lb/># di fame, che ha fame. <lb/>hambrón, affamé, affamato. <lb/>handrajo, o andrájo, haillon, frippon, torchon, lo-<lb/># quette, penaillon, guenille, drapeau, veſtito fru-<lb/># ſto, pelato, triſto, logoro. <lb/>handrajóſo, deſloqueié, deſchiré, deſlabré, deſpe-<lb/># naillé, haillonneux, fruſtato, pelato, logo-<lb/># ro. <lb/>handrajero, chifetier, loqueteux, celuy quicrie vieux <lb/># fers, vieux drapeaux, colui che i panni vecchi <lb/># grida, &amp; vende ferri vecchi, come in Ro-<lb/># ma. <lb/>hanega, vne ſorte de meſure de grain qui contient <lb/># enuiron la mine de Paris qui ſont ſix boiſſeaux <lb/># meſure dudit lieu: ſelon d’autres, c’eſt le boiſſeau ou <lb/># boiſſeau &amp; demi, vna ſorte di miſura da gra-<lb/># no, che tiene circa ſei corbe, o vna ſo-<lb/># ma. <lb/>hanegada, vne quantité de boiſſeaux ou telles me-<lb/># ſures, vne boiſſelee, vna quantità di tali miſu-<lb/># re. <lb/>hanpa, querelle ou noiſe pour des putains, pacifica-<lb/># tion &amp; accord de querelles entre putains, cõteſe, <lb/># &amp; queſtioni per meretrici, pace, &amp; quie-
<pb o="307" file="0311" n="311" rhead="H A H A"/>
# te de contraſti tra putane. <lb/>Hanquilla, vn petit baſteau, vn bachot, vn batte-<lb/># letto, od vn ſchiffo. <lb/>hao, o ahao, voix pour appeller, haula hau, voce <lb/># per chiamare, ó lá, ó lá. <lb/>haquilla, vn petit cheual, bidet, vn caualuccio, <lb/># vn roncino. <lb/>haraganear, poltroniſer, faire le poltron, pareſſer, e-<lb/># ſtre fait neant, poltroneggiare, inſingardire, <lb/># eſſere da poco, o da niente. <lb/>haragan, fait neant, fetard ou faitard, couard, laſche, <lb/># pareſſeux, poltron, poltrone, inſingardo, me-<lb/># lenſo, tardo, dapoco. <lb/>haragania, faineantiſe, fetardiſe ou faitardiſe, pa-<lb/># reſſe, laſcheté, poltronnerie, poltroneria, infin-<lb/># gardigia, dappocagine, melenſagine. <lb/>harambel, tapy de Turquie, tapeto di Turchia. <lb/>harana, tromperie au vendre &amp; achepter, &amp; au <lb/># ieu, inganno in vendere, o in comprare, o <lb/># in giuocare. <lb/>Haraneto, trompeur en vendant, &amp; acheptant, in-<lb/># gannatore nel vendere, o nel compra-<lb/># re. <lb/>harapos, chias, haillons, guenilles, vieux drapeaux <lb/># &amp; fripons, panni vecchi, gonelle fruſte, <lb/># drappi pelati, &amp; ſtratiati. <lb/>Harda, vneſcurieu, animal, vno ſchiratolo, ani-<lb/># maletto. <lb/>Hardilla, petit eſcurieu, vno ſchiratello. <lb/>Hardalear, eſclaircir, rendre moins eſpais &amp; pl{us} <lb/># rare, riſchiarare, fare meno ſpeſſo, &amp; piu ra-<lb/># ro. <lb/>Harega, harangue, arangha, diceria, oratione. <lb/>Harenque, Arenque, haran, arengha, peſce. <lb/>Harija de molino, de la folle farine, delle vola <lb/># teggie di farina. <lb/>Harina, farine, farina. <lb/>Harinal, vne huche à farine, lieu à bluter ou ſaſſer <lb/># lafarine, vna arca da farina, o la burateria <lb/># della farina. <lb/>Harinar, fariner, enfariner, poudrer de farine, in-<lb/># farinare, ſpoluerizzare di farina. <lb/>Harinero, voyez harinal, vedi harinal. <lb/>Harinilla, petite farine, farinetre, qui vole au vent, <lb/># farinetta, che ſene vola. <lb/>Harinillas, vne ſorte de ieu de dez, vna ſorte di <lb/># giuoco de dadi. <lb/>harinoſo, farineux, plein de farine, farinoſo, car-<lb/># co di farina. <lb/>hariſco, Ariſco, hagard, farouche, faſcheux, ſtrano, <lb/># ſtizzoſo, faſtidioſo, noioſo. <lb/>harma o ruda ſilueſtre, de la rue ſauuage, ru-<lb/># ta ſaluatica, &amp; ſolitaria. <lb/>Harmonia, harmonie, armonia, melodia, con-<lb/># cento. <lb/>harnal donde ſe ſalua la harina, bluteau à blu-<lb/># ter la farine, la huche &amp; le lieu où l’on blute, l’ar-<lb/># ca, &amp; il luogo, doue ſi burata la fari-<lb/># na. <lb/>Harnero, vn crible, vno cribro, o criuello, o va-<lb/># glio, o ſtaccio. <lb/>Haron, laſche, pareſſeux, reſtif, poltron, laſſo, infin-<lb/># gardo, dapoco, poltrone. <lb/>beſt@a harona, vne beste laſche &amp; peſante, reſtiue, <lb/># vne roſſe, vna beſtia laſſa graue, reſtia, vna <lb/># rozza. <lb/>Haronear, restiuer, faire le poltron, fare il reſtio, <lb/># infingardo &amp; poltrone. <lb/>Haronia, laſcheté, pareſſe, fetardiſe, infingardigia, <lb/># dapocagine, poltroneria melanſagine. <lb/>Harpa, inſtrumento de muſica, vne harpe, vn <lb/># harpa, ſtromento muſicale. <lb/>Harpador, ioueur de harpe, ſonatore di harpa. <lb/>Harpadura, taillade, deſchirement, balaffrure, ta-<lb/># gliatura, ſquarciamento, rompimento. <lb/>Harpar, taillader, dechirer, balaffrer, cicatriſer, ſtra-<lb/># tagliare, rompere. <lb/>harpado, dechiré, cicatrisé, balaffré, tailladé, crochu, <lb/># accroché, attaché auec croc, rotto, tagliato, vn-<lb/># cinato, attaccato con vncini. <lb/>capa harpada, la cape dechiree &amp; decoupee, la ca-<lb/># pa ſtratiata, &amp; tagliata. <lb/>cara harpada, viſage balafré, volto cicaterizza-<lb/># to. <lb/>Harpero, faiſeur de harpes, colui che fa le har-<lb/># pe. <lb/>Harpia, harpion, harpie, harpia. <lb/>harpon, croc, crochet, vncino, rampegone, vnci-<lb/># no, graffio. <lb/>El harpion dé la muerte, le dard ou troc &amp; ha-<lb/># meçon de la mort, il dardo, o lo vncino della <lb/># morte. <lb/>Harre para aguijar aſnos, voix pour chaſſer les <lb/># Aſnes, hay-auant, harry, voce da cacciare gli <lb/># aſini, ari, ari. <lb/>Harrear, haraſſer, tourmenter, chaſſer, debilitare, <lb/># ſtancare, affligere, ſcacciare. <lb/>Harrear aſnos, menacer les Aſnes &amp; les haster de <lb/># paroles ou les puquer, minacciare gli aſini, &amp; <lb/># ſollicitarli con parole, o con verga, o sfor-<lb/># za. <lb/>Harriero qué los a guija, vn aſnier, celuy qui <lb/># conduit vne troupe d’aſnes, muletier, lo aſinaio, <lb/># o mulatiero, colui, che conduce aſini, o <lb/># muli. <lb/>hartado, ſaoulé, aſſouuy, raſſoſié, ſatiato, ſatolato, <lb/># sfamato, riempito. <lb/>hartadga, o hartadura, ſaoulement, aſſouuißemẽt, <lb/># ſatiamento, ſatolamento, sfamamen-<lb/># to. <lb/>hartazga, idem. <lb/>harto, ſaoul, raſſaſié, farcy, ſatio, ſatollo, sfama-<lb/># to, empito. <lb/>harto, aſſez, beaucoup, à ſuffiſance, aſſai, molto, <lb/># copia, abondantia. <lb/>harto mas, bien pl{us}, beaucoup plu{us}, ben piu, <lb/># maggiormente.
<pb o="308" file="0312" n="312" rhead="H A H A"/>
harto ménos, bion moins, beaucoup moins, manco, <lb/># meno, ben manco. <lb/>hartura, ſaoulure, ſaoulement, ſatieté, aſſouuiſſement, <lb/># raſſaſiement, ſuffiſance, ſatietà, ſatolamento, <lb/># empimento di viuande, sfamamento. <lb/>haſiz y haſiz, le garde-ſoye à Grenade, quello che <lb/># ſerba la ſeta a Granata. <lb/>haſta, iuſques, inſino. <lb/>haſta aora, iuſques à ceſte heure, infin ad hora. <lb/>haſta aqui, iuſques icy, in fin aqui. <lb/>haſta qué, iuſques à ce que, infino aquello, che. <lb/>haſta quando, iuſques à quand, inſino a quan-<lb/># do. <lb/>haſta tanto qué, iuſques à tant que, infino a <lb/># tanto, che. <lb/>haſta le bois d’vne lance, long bois, il legno div-<lb/># na lancia. <lb/>haſtas homes, aux armes, arme arme, alle arme, <lb/># alle arme, arme arme. <lb/>haſtado, armé de pique ou autre long bois, &amp; arme <lb/># d’ast, armato di picca, o dizagaglia, o di <lb/># arma di aſta. <lb/>haſtil, le fuſt, la hante, lemanche de quelque choſe, <lb/># voyez Aſtil, la aſta di vna arma, o il manico <lb/># lungo di qualche coſa, vedi aſtil. <lb/>haſtillas, Aſtillas, eſclats &amp; coipeaux de bois, <lb/># ſcheggie. <lb/>haſt@o, deſgoust, deſgouſtement, faſcherie, deſplaiſir, <lb/># ennuy, chagrin, diſguſto, noia, faſtidio, ſpia-<lb/># cere. <lb/>haſtioſa coſa, choſe deſplaiſante, ennuyeuſe, impor-<lb/># tune, deſgouſtante, coſa ſpiaceuole, noioſa &amp; <lb/># amara. <lb/>hataca, para mecer, vne grande cueilliere ou lou-<lb/># che, vne ſpatule ou eſpatule, vno gran cucchia <lb/># ro, o ſpatula. <lb/>hatarraya, ſorte de filets à peſcher, ſorte di rete da <lb/># peſcare. <lb/>hatillo, petites hardes, petit bagage, poca roba, po-<lb/># che bagaglie. <lb/>hato, hardes, bagage, vn paquet de hardes, robe, <lb/># bagaglie, viluppo de panni. <lb/>hato de ganado, Bergerie, troupeau de beſtail, le <lb/># lieu où ſe nourrit le bestail, eſtable de brebis, oui-<lb/># le, moltitudine di beſtie, &amp; il luogo doue <lb/># ſtanno. <lb/>Hato de yenguas garañones, vn har{as}, razza <lb/># di caualle. <lb/>Haua, febue, faua, legume. <lb/>hauilla, petite febue, faua picciola, fauuzza. <lb/>haua moriſca, febue du Breſil ou de Barbarie, fa-<lb/># ua del Breſil, o di Barbaria. <lb/>hauar, lieu où croiſſent les febues, vn fau{as} de feb-<lb/># ues, fauaio, doue creſcono le faue. <lb/>baua o tolano de beſtias én la boca, vne en-<lb/># fleure qui vient au palais des animaux, le lam-<lb/># p{as}, vna enſiatura, che viene nel palato de <lb/># gli animali, la paladina. <lb/>hauado, qui a le mal du lamp{as}, chi ha detta <lb/># enſiatura nel palato. <lb/>haua marina, c’eſt vne ſorte d’animal aquatique, <lb/># è vna ſorte d’animale di acqua. <lb/>Gallina hauada, poulle tachetee ou griuelee, galli-<lb/># na macchiata, o diuiſata. <lb/>hauarraz, ſtaſiſagria, herbe aux poulx, herba per <lb/># li pedocchi. <lb/>haueres, richeſſes, auoirs, biens, ticchezze, facol-<lb/># tà, ben, gran denari, aueri. <lb/>hauer, voyez Auer, &amp;c. auoir, vedi Auer, haue-<lb/># re. <lb/>labor de dos hazes, ouurage à deux endroits &amp; <lb/># faces, opera, o lauoro de dui lati. <lb/>Hauo, Panal, rayon de miel, fauo di mele. <lb/>hazes de ſoldado, filieres &amp; bandes de ſoldats, fi-<lb/># le, &amp; bande de ſoldati. <lb/>haz, face, ſuperficie, ſurface, file, rangee, faccia, ſu-<lb/># perficie file. <lb/>haz por batalla ordenada, armee ou troupe de <lb/># gens de guerre rangez en bataille, oſt, bataillon, <lb/># militia de ſoldati poſti in battaglia. <lb/>haz que, fay que, fa che. <lb/>haz, o haze, faiſceau, fagot, boteau ou bote, voyez <lb/># haz encor pl{us} b{as}, faſcio, faſcina, o batitore, <lb/># vedi haz ancora piu baſſo. <lb/>hazabra, ſorte de petit vaiſſeau, ſorte di picciolo <lb/># vaſcello. <lb/>hazaleja, vne touaille, vn frottoir ou ſeruiette à eſ-<lb/># ſuyer le viſage &amp; les mains, panno lino, pan-<lb/># nicello, ſciugatoio, da aſciugare la faccia, <lb/># &amp; altro. <lb/>haziña, promeſſe, geſte, fait heroique, vn beau fait, il <lb/># ſe peut außi dire d’vn meſ@hant fait &amp; en mau-<lb/># naiſe part, prodezza, impreſa, opera eccelſa, <lb/># ſi puo pren dere in cattiua parte. <lb/>hazañera, affeitee, endemenee, deſioſa, laſci-<lb/># ua. <lb/>hazañoſa, qui fait de grands faits &amp; gestes en bien <lb/># &amp; en mal, chi fa gran coſe, o in bene o in <lb/># male. <lb/>hazañoſo, valeureux, preux, vaillant, haſardeux, <lb/># valoroſo, gagliardo, ardito, forte. <lb/>hazar, hazard, riſchio, periglio, o pericolo. <lb/>hazazillo, bandelette ou fardelet, faſcietta, o fa-<lb/># gottino. <lb/>hazcona, vne pertuiſane, ſorte d’arme, vna parte-<lb/># ſana, ſorte di arma. <lb/>hazedero, faiſable, qui ſe fait &amp; pratique, fattu-<lb/># ra, che ſi fa, &amp;che ſi prattica. <lb/>hazedor o hazedora, autheur, faiſeur, facteur &amp; <lb/># factrice de quelque choſe, autore, inuentore, <lb/># facittore, facitrice di qualche coſa. <lb/>hazedura, choſe faite, coſa fatta. <lb/>hazendado, riche, vn qui a beaucoup de biens &amp; <lb/># d’affaires, ricco, colui, che ha gran beni, &amp; <lb/># denari. <lb/>hazendoſo, vn bon meſnager, laborieux, ſoigneux, <lb/># buon reggitore, lauoratore, diligente. <lb/>hazeña, aceña, moulin à eau, mulino da acqua.
<pb o="309" file="0313" n="313" rhead="H A H E"/>
hazér, fairè, agir, effectuer, fare, operare, lauora-<lb/># re, affaticare. <lb/>hazér, faire ſemblant, fare viſta, fingere, ſem-<lb/># biare. <lb/>ház que no lo óyes, fay ſemblant que tu ne l’oys <lb/># p{as}, fa viſta, che tu non l’odi. <lb/>hazér, tenir, contenir, tenere, contenere. <lb/>éſte járro haze dos açúmbres, ce pot tient ou <lb/># contient deux cartes, queſto boccale tiene <lb/># due quarte. <lb/>hazérſe, deuenir, ſe faire, diuenire, farſi. <lb/>hazérſe atódo, ſe faire façonner &amp; accommoder à <lb/># tout, farſi acconciare, &amp; accomodare a <lb/># tutto. <lb/>hazér frío, calór, claro o ſeréno, faire froid, <lb/># chaud, clair ou ſerain, fare freddo, caldo, chia-<lb/># ro, o ſereno. <lb/>hazér caſo, faire c{as} &amp; eſtime, auoir de la forme, <lb/># faire quelque effait, fare caſo, conto, o ſtima, <lb/># hauere forma, effettuare qualche coſa. <lb/>hazérlo el hómbre à la mugér, beſoigner vne <lb/># femme, le faire à vne femme, l’accouſtrer, cheuau-<lb/># cher, vſare con vna donna, ingrauidarla. <lb/>hazeríco, petit couſsin &amp; peloton, picciolo cuſſi <lb/># no, o guanciale. <lb/>hazér cuénta, faire conte, faire eſtat, fare conto, <lb/># contare, calculare. <lb/>hazér dentera, agaſſer les dents, ſpadire i denti. <lb/>hazer papo, emplir le iabot ou la poche, emplir la <lb/># gorge, empire il goſſo, o la ſacca, o la golla. <lb/>hazera, le coſté de quelque cheſe qui ſe preſente à la <lb/># face, la parte di qualche coſa, che ſi moſtri <lb/># allo occhio. <lb/>hazera es la tierra que confína con el lugar, <lb/># que el labradór labra de cõtino y biẽ, c’eſt <lb/># la terre qui confine, &amp; la pl{us} prochaine du vil-<lb/># lage, laquelle le laboureur laboure continuellement <lb/># &amp; bien ſoigneuſement, queſta è la terra, che <lb/># conſina &amp; che è la piu vicina della villa, <lb/># laquale i lauoratori lauorano con piu di-<lb/># ligentia, che le altre. <lb/>hazia, vers, deuers, verſo, di verſo. <lb/>hazia abaxo, vers le b{as}, en b{as}, contre b{as}, ver ſo <lb/># il baſso, a baſso, contra il baſso. <lb/>hazia arriba, vers le haut, en amont, contremont, <lb/># verſo l’alto, al monte, contra il monte. <lb/>hazia do quiera, deuers quelque part que ce ſoit, <lb/># verſo qual parte che che ſi ſia. <lb/>hazienda o riqueza, biens, moyens, richeſſes, facul-<lb/># tez auoir, beni, falcoltà, richezze, denari. <lb/>Hazienda, obra o négocio, affaire, negoce, fa-<lb/># cende, negoti, affari. <lb/>Poner hazienda eſleuer vne boutique &amp; faire tra-<lb/># fic de marchandiſe, aprire vna botega di <lb/># mercantia. <lb/>hazimiento, operation, action, ouurage, opera-<lb/># tione, opera, fattura, lauoro. <lb/>hazimiento de gracias, action de graces, ringra-<lb/># tiare, rendere gratie. <lb/>haz y enués, l’endroit &amp; l’enuers, circa, intor-<lb/># no, verſo. <lb/>hazina, faiſſeau, monceau, vn faſcio, o mucchio <lb/># di qualche coſa. <lb/>hazinar, hazinado, voyez hacinar, &amp;c. ve di <lb/># hacinar. <lb/>hazino o mezquino, pauuret, pauure, petit mal-<lb/># heureux, miſerable, pouero, miſero, mendico, <lb/># ſgratiato. <lb/>H E <lb/>He, Aduerbio para demonſtrar, voy, voilà, ve-<lb/># di, vedi là. <lb/>he a quí, voicy, vedi qui. <lb/>He alli, voilà, vè là. <lb/>Hebra, fibre, vn petit filet qui pend aux racines, <lb/># c’est außi de la filace ou ſoye qui n’eſt p{as} torſe, <lb/># comme celle dont on beſongne en tapiſſerie, vn ſi-<lb/># letto, che è attacato alle radici, ouero fi-<lb/># lo, o ſeta non torta, con che ſi fanno <lb/># le tapezzarie. <lb/>Hebra de hilo pára cosér, aiguillee de fil à cou-<lb/># dre, du fil qui n’eſt pas retors, vno accia di filo <lb/># non torto. <lb/>Hebreo, Hebrieu ou Hebreu, Iuif, Hebreo, Giu-<lb/># deo. <lb/>Hebrero, Feburier, nom de mois, Febraio, nome <lb/># di meſe. <lb/>Hebrita, filet, petit filet, ſilo, filo ſottile. <lb/>Hecha, faction, execution, date de lettre, fattura, <lb/># eſſecutione, data di lettera. <lb/>Hechiza coſa, voyez pl{us} bas apres hechizo, ve-<lb/># di a baſſo appo hechizo. <lb/>Helalli, helo a qui, le voioy, eccolo qua. <lb/>helo alli, le voilà, eccolo là. <lb/>helear, monſtrer auec le doigt, indiquer, demonſtrer, <lb/># moſtrare con il dito, addittare. <lb/>hela aquí, la voicy, vedila qua, eccola qui. <lb/>hela alli, la voila, ved@la là, eccola là. <lb/>helos aqui, helas aqui, les voicy, vedigli qua, <lb/># eccoli qui. <lb/>helos alli, helas alli, les voilà, vedigli là, ecco-<lb/># li là. <lb/>hechizar, enſorceler, charmer, vſer de ſortilege, in-<lb/># cantare, ſcongiurare, vſare malie, &amp; ſtrega-<lb/># menti. <lb/>hechizado, enſorcelé, charmé, incantato, ſcon-<lb/># giurato, ammaliato. <lb/>hechizador, qui enſorcele, incantatore, ſcongiu-<lb/># ratore, ammaliatore. <lb/>hechizéro, ſorcier, enſorceleur, ch’incanta &amp; am-<lb/># malia. <lb/>hechizer@, ſorciere, ſtrega. <lb/>hechizeria, ſorcelerie, ſortilege, charme, ſtrega-<lb/># mento, malia, incanteſimo. <lb/>hechizo, enſorcellemtn, charme, inuocation &amp; mots <lb/># diaboliques pour faire quelque mal, ſtrigamen-<lb/># to, incantamẽto, faſcino, coſe diaboliche.
<pb o="310" file="0314" n="314" rhead="H E H E"/>
Hechizos para amores, breuuages &amp; poiſons <lb/># pour faire aimer, filtres, beuande &amp; malie per <lb/># far amare. <lb/>Hechizo, contrefait, appoſté, finto, corrotto, ſob-<lb/># ornato. <lb/>Ruydo hechizo, vne ſaulſe allarme, vna falſa <lb/># all’arma. <lb/>Hechiza, coſa hecha, choſe faite à poſte ou expres, <lb/># faictice, choſe appoftee, contrefaite ou controuuce, <lb/># coſa fatta per eſpreſſo, volontariamente, <lb/># &amp; a bello ſtudio. <lb/>Hecho o hazaña, exploict execution, ſpeditione <lb/># eſſecutioce, iſpedimento. <lb/>Hecho, faict, action, fatto, opera, attione, prati-<lb/># ca. <lb/>de Hecho, de faict, en effect, tout affait, d’effetto, <lb/># in effetto, in fatto, certo. <lb/>Hecho, duit, fait, accoustumé, vſato, fatto, acco-<lb/># ſtumato. <lb/>Sér Hecho, eſtre fait, eſſere fatto. <lb/>Hecho algo, fait, deuenu quelque choſe, fatto &amp; <lb/># diuenuto qualche coſa. <lb/>Hechura, façon, forme, manufacture, ouurage, fat-<lb/># tura, forma, manifattura, opera. <lb/>Hecrén, Herren, dragee &amp; meſlange de fourrage <lb/># pour les beſtes, ſtrame, miſtura di paſtura per <lb/># beſtie. <lb/>Hedentina, Hedor, puanteur, puzzore, puzzo, <lb/># fetore. <lb/>Heder, puir, ſentir mauuais, puzzare, putire, am-<lb/># morbare. <lb/>Hediondez, voyez hedor, vedi hedor. <lb/>hediondo, puant, qui ſent mauuais, puzzolente, <lb/># che puzza, &amp; ammorba. <lb/>hedor, puanteur, mauuaiſe odeur, puzza, puzza-<lb/># mento, cattiuo odore. <lb/>Heleár, voyez Ahelear, vedi Ahelear. <lb/>Helecho, fougere ou feugere, felce, herba. <lb/>Helecho de roble, polypode de cheſne, ſorte de <lb/># mouſſe qui croiſt ſur le cheſne, ſorte di muffa, <lb/># che creſce ſu le quercie. <lb/>helera, ſorte de maladie &amp; enflure qui viẽt aux pou-<lb/># les, ſorte di malatia, che viene alli pol-<lb/># li. <lb/>Helga, armella, vne boucle, vna ſibbia. <lb/>Helgado, qui a les dents loing l’vne de l’autre, <lb/># l’eſpace qui est entre les dents, chi ha i denti <lb/># chiari l’vno lungi dall’altro. <lb/>Helgadura de dientes, rarité de dents, eſpace &amp; <lb/># diſtance entre les dẽts, rarità de denti, diſtan-<lb/># tia tra loro. <lb/>helio tropia, heliotrope, fleur &amp; pierre precieu-<lb/># ſe, heliotroppo, ſiore, &amp; pietra precioſa. <lb/>hembra en qualquier genero, femelle, femi-<lb/># na. <lb/>Hembra, femme, donna. <lb/>Hembra de torchete, portiere de crochet &amp; a-<lb/># graffe, che porta vncini, &amp; graſſi. <lb/>Hemencia, vehemence, force, violence, efficace, ve-<lb/># hementia, sforza, violentia. <lb/>Hembrar, effeminer, affeminare. <lb/>Hemenciar, vſer de vehemence, s’efforcer, vſare <lb/># forza, violentia, o vehemenza. <lb/>Hemencioſo, vehement, fort, qui a de l’efficace, <lb/># vehemente, terribile, altero, violente. <lb/>Hemorroydes o almorranas, hemorroydes, le <lb/># morene, o le moroide. <lb/>Hemiſperio o hemiſpherio, voyez emisferio, <lb/># vedi emisferio. <lb/>Henchir o hinchir, emplir, riempire, colma-<lb/># re. <lb/>Henchidero, lieu où l’on emplit, il luogo, doueſi <lb/># empie, &amp; colma. <lb/>Henchido, emply, empito, colmato. <lb/>Henchidor, empliſſeur, celuy qui emplit, empi-<lb/># tore, colmatore, colui, che empie, &amp; col-<lb/># ma. <lb/>henchidura, voyez he nchimiento, vedi hen-<lb/># chimiento. <lb/>henchimiento o hinchimiento, empliſſage, <lb/># empliſſement, empitura, colmatura. <lb/>hender, fendre, fendere, ſchiappare, partire, <lb/># diuidere. <lb/>hẽderſe, ſe fendre, s’entr’ouurir &amp; s’entrebaailler, ſi <lb/># creuaſſer, aprirſi, rompirſi, ſchiopparſi. <lb/>hendedor, fendeur, qui fend, fenditore, ſpacci-<lb/># tore, che parte &amp; diuide. <lb/>hendedura, fente, creuaſſe, feſſa, fiſſura, fendi-<lb/># tura, apritura. <lb/>hendible, qui ſe peut fendre, aisé à fendre, fendable, <lb/># ageuole a fendere, che ſi puo partire. <lb/>hendido, fendu, entr’ouuert, entrebzaillé, creauaßè, <lb/># fenduro, rotto, ſchiappato, diuiſo. <lb/>hendimiento, fendure, fendement, fendimento, <lb/># ſpartimento, ſchiappamento. <lb/>hendrija, petite fente, fendituretta, picciola <lb/># fenditura. <lb/>heñir, hiñir, peſtrir, &amp; par metaphore, beſongnervne <lb/># femme, menar la paſta, &amp; per metafora, vſa-<lb/># re con donna. <lb/>heno, foin, feno, herba ſecca. <lb/>heno tardio, regain, foin de l’arriere ſaiſon, c’est <lb/># le ſecond foin que l’on coupe apres la moiſſon, il <lb/># ſecondo fieno, che ſi ſegga de pra-<lb/># ti. <lb/>hepatica, o higadéla, lepatique, porcoran, herbe, <lb/># lepatico, herba. <lb/>hér pour hazér, faire, fare. <lb/>héra, éra, aage, ſiecle, età, ſecolo. <lb/>herbaje, herbage, paſturage, herbagio, paſtura. <lb/># gerbolerio, herbero, Eruolario, herbier, herbe-<lb/># lario. <lb/>heredar, heredero, herencia, voyez Eredar, &amp;c. <lb/># vedi Eredar. <lb/>heredamiento, ſucceßion, hiredité, ſucceſſione, <lb/># heredità.
<pb o="311" file="0315" n="315" rhead="H E H E"/>
Herege, heregia, voyez Erego, &amp;c. vedi Eré-<lb/># ge. <lb/>Heria, Feria, la foire &amp; marché, la ſiera &amp; mer-<lb/># cato. <lb/>herial, campo que no ſe labra, vn champ qu’on <lb/># ne laboure point, plein d’eſpines &amp; buiſsons, il ſe <lb/># pourroit entendre d’vn champ bù l’on tient la <lb/># foire, qui est ordinairement aupres d’vn lieu où il <lb/># y a des foires annuelles &amp; là où il n’y croiſt que des <lb/># chardons, vn campo bidoſto, pieno de ſter-<lb/># pi, &amp; de cedoni ſpinoſi, o altro luogo, co-<lb/># me deſerto, che alle volte ſerue a qualche <lb/># coſa. <lb/>heriales y eſpinos, eſpines, ronces &amp; buiſſons, <lb/># ſpine, razze, ſterpi ſpinoſi, &amp; cedoni. <lb/>herida, bleſſeure, coup, playe, ferita, colpo di ar-<lb/># ma, piaga. <lb/>herir, bleſſer, ferir, frapper, vulnerer, ferire, piaga-<lb/># re. <lb/>herir de púnta, frapper de poincte, donner vn eſto-<lb/># cade, dare vna ſtoccata, ferire d’imbrocca-<lb/># ta. <lb/>herido, bleßé, feru, ferito, piagato. <lb/>herido, bleſſeur, frappeur, feritore, piagatore, <lb/># colui, che feriſce &amp; piaga. <lb/>herimiento, frappement, contuſion, battimento, <lb/># ferita, piagamento. <lb/>herizar, heriſſer, drizzare il pelo. <lb/>herizo, heriſſon, vno riccio animaletto ſpino <lb/># ſo. <lb/>hermanzo, frere, fratello. <lb/>hermana, ſœur, ſorella. <lb/>Prima hermano, couſin germain, cugino ger-<lb/># mano. <lb/>Prima hermana, couſine germaine, cugina ger-<lb/># mana. <lb/>hermanar, fraterniſer, fare il fratello. <lb/>hermanado, qui eſt comme frere, chi è come <lb/># fratello. <lb/>hermandad, fraternité, confrairie, confraternità, <lb/># fratellanza. <lb/>hermãdad, vne ſorte de iustice en Eſpagne, cõtre-<lb/># frairie ou ligue des villes, bourgs &amp; villages <lb/># pour courir ſ{us} aux voleurs, vna ſorte di giu-<lb/># ſtitia, che è in Spagna, che è vna lega o <lb/># fratellanza, per pigliare gli aſſaſſini, per <lb/># città, bo ghi, &amp; ville. <lb/>hermanico o hermanito, frerot, petit frere, <lb/># picciol fratello, fratellino. <lb/>hermaphrodito, hermaphrodite, qui a les deux ſe-<lb/># xes, hermafrodito, che ha i dui ſeſſi. <lb/>hermita, hermitaño, voyez Ermita, &amp;c. vedi <lb/># Ermita. <lb/>hermoſo, beau, ioly, bello, vago, viſtoſo. <lb/>hermoſa, belle, iolie, bella, vaga, viſtoſa. <lb/>hermoſamente, gentement, ioliement, bien propre-<lb/># ment, gentilmente, vagamente, gallante-<lb/># mente. <lb/>hermoſear, embellir, orner, decorer, abbellire, <lb/># ornare, polire, acconciare. <lb/>Hermoſeador, embelliſſeur, imbellatore, poli-<lb/># tore. <lb/>Hermoſeamiento, embelliſſement, abellimento, <lb/># ornamento, polimento. <lb/>Hermoſiſſimo, treſ-beau, treſ-ioly, belliſſimo, <lb/># vaghiſſimo. <lb/>Hermoſito, bellot, iolies, aſſez beau, belluccio, va-<lb/># ghetto, alquanto bello. <lb/>Hermoſura, beauté, bellezza, vaghezza, poli-<lb/># tezza. <lb/>Heroico, heroique, excellent, fameux, vaillant, cou-<lb/># rageux, eccelſo, eccellente, famoſo, valoro-<lb/># ſo, forte. <lb/>Heroldo, heraut, roy d’armes, araldo, che porta <lb/># l’arme del Re. <lb/>Heros, Heros, grand perſonnage &amp; de valeur, gran <lb/># perſona, &amp; di valore. <lb/>Herrada para ſacar agua, vn ſeau ferré ou ſeille <lb/># à tirer de l’eau, vn ſecchione ferrato per ti-<lb/># rare acqua. <lb/>herrada para ordeñar, le vaſe ou le pot dedans le-<lb/># quel on tire le laict, il vaſo, o la ſecchia, doue <lb/># ſi tira il latte. <lb/>Herrar beſtia, ferrer vne beſte, ferrare vna be-<lb/># ſtia. <lb/>Herradura de beſtia, la ferrure des beſtes, la fer-<lb/># ratura delle beſtie. <lb/>Herrado, ferré, ferrato. <lb/>Herrado en punta, ferré par le bout, ferrato per <lb/># la punta. <lb/>Herrado en la cara, marqué d’vn fer au viſage <lb/># comme ſont les eſclaues, bolato in fronte, come <lb/># li ſchiaui. <lb/>Herradór, Mareſchal ferrant, Maliſcalco, che <lb/># ferra i caualli. <lb/>Herraje, batterie de cuiſine, to{us} les vtenſiles de <lb/># la cuiſine, ferrure de cheual, tutte le maſſaric-<lb/># cie della cucina, &amp; la ferratura di cauallo. <lb/>Herramental, boutique à ferrer, lieu où ſe vend lœ <lb/># ferraille, ferronnerie, bottega de ferramenti <lb/># da vendere. <lb/>Herramienta, ferremens, inſtrumens, ferraille, fer-<lb/># remens d’vn meſtier, ferri neceſſari ad vno <lb/># meſtiero, come di vn legnaiuolo, o mae-<lb/># ſtro di legname. <lb/>Herrar vn eſclauo, marquer vn eſclaue, bollare <lb/># vno ſchiauo. <lb/>Herrar ganado cõ huego, ſeñalar, marquer le <lb/># beſtail d’vn fer chaud, bollare il beſtiame cõ <lb/># vn ferro caldo. <lb/>Herrado en eſta manera, ſeñalado, marqué, <lb/># bollato ſegnato, impreſſo. <lb/>Herren, dragee pour les beſtes, m@ſlange de fourra-<lb/># ge, ſtrame per le beſtie, meſcolamento di <lb/># paſtura. <lb/>Herrero, ferronnier, forgeur &amp; vendeur d’outils &amp; <lb/># inſtruments, febvre, forgeron, ferraro, o ma-<lb/># gnano, o fabbro, che vende, &amp; fa i
<pb o="312" file="0316" n="316" rhead="H E H I"/>
# ferri per ſeruigio delle arti. <lb/>Herreria, forge, ferronnerie, lieu où ſe forge &amp; s’af-<lb/># fine le fer außi là cùil ſe met en œuure &amp; ſe vẽd <lb/># fucina, luogo da formare, &amp; affinare il <lb/># ferro, &amp; là doue ſi vende &amp; ſi opera. <lb/>Herreruelo, petit fer, picciolo ferro. <lb/>Herreruelo, vn manteau, vn eiſtre, arquebuſier à <lb/># cheual, vn mantello, archebuſiero a caual-<lb/># lo. <lb/>Cauallos herreruelos, arquebuſiers à cheual, ca-<lb/># rabins, carubini, archebuſiero a cauallo. <lb/>Herrojo, cerrojo, verrouil, chiauiſtello, ſerra-<lb/># me, o catenaccio. <lb/>Herron, eau ferré à puyſer l’eau, ſecchio ferrato <lb/># a cauare acqua. <lb/>jugar al Herron, lancer la darde, lanciare il <lb/># dardo. <lb/>Herruge eſcuria, merde de fer, ca ccadrocia di <lb/># ferro. <lb/>heruato, fenouil de porc, herbe, finocchio di por <lb/># co, herba. <lb/>Herrumbre, rouille, rouilleure, enrouilleure, ru gi-<lb/># ne, ruginitura. <lb/>Heruera, voyez Eruera, vedi Eruera. <lb/>Heruer o heruir, bouillir, bouillonner, bullire, <lb/># gettare bolli. <lb/>Heruer la mar, quand la mer s’enſle iuſqu’ à ſe <lb/># deſborder, quando il mare gonſia, &amp; eſce del <lb/># letto. <lb/>Heruiente o hiruiente, bouillant, feruent, qui <lb/># est fort chaud, bollente, feruente, abbruſ-<lb/># ciante. <lb/>Heruor, ferueur, ardeur, grande chaleur, bouille-<lb/># mẽt, bouillonnement, bollore, ardore, feruore, <lb/># cocimento. <lb/>Heruoroſo, feruent, ardent, bouillant, feruido, ar-<lb/># dente, bolente. <lb/>Heruoroſamente, ardemment, auec ferueur, ar-<lb/># dentemente, feruidamente, cocente-<lb/># mente. <lb/>Heuilla o heuilleta, vne bouche, vne agraffe, <lb/># vn vncino. <lb/>Heuillar coſa con heuillas, agraſſer, boucler, at-<lb/># tacher auec des boucles, vncinare, attaccare al <lb/># le magliette. <lb/>Heuillarejo petit crochet, vncinetto, vncinel-<lb/># lo. <lb/>Heys pour haueys, vo{us} auez voi hauete. <lb/>Héys aquî, vo{us} auez là voi hauete la. <lb/>Hez o borras de la lie comme de vin, d’hille ou <lb/># d’autre choſe, les effondrailles la bourbe &amp; limon <lb/># de quelque choſe que ce ſoit, la feccia di vino, o <lb/># di olio, o di che che ſi ſia di altro. <lb/>Heziento coſa con hezes, choſe pleine de lie ou <lb/># bourbe, coſe piene di feccia, &amp; di lordura. <lb/>H I <lb/>Hi hi hi, Interiection de riſee, ah, ah, ha, ha, ha, <lb/># ſuono di riſo. <lb/>hicár, voyez Yçar, guinder &amp; eſleuer quelque cho-<lb/># ſe en hault, mot de marine, vedi Yçar, parola <lb/># de marinari, per leuare qualche peſo in <lb/># alto. <lb/>Hidalgo Genilhomme, noble, ce mot eſt composé de <lb/># H jo &amp; de Algo, &amp; meſme el s’eſorit ſouuent <lb/># H jo da go, gentilhuomo, perſona nobi-<lb/># le &amp; gentile. <lb/>H@da@g@, ne ſe trouue gueres, mais bien Hija dal-<lb/># go, qui ſigniſie Gentil-femme, noble, non ſi tro-<lb/># ua molto, per gentildonna nobile mabe-<lb/># ne, hija dalgo <lb/>Hidalgamente, noblement, genereuſement, nobil-<lb/># men@e, gentilmence. <lb/>H@d lguía, nobleſſe, gentilleſſe, honn@ſteré generoſi-<lb/># té nob lta, gentilezza, magnanimità, hono-<lb/># reuolezza, corteſia. <lb/>Hidiondo Hediondo, puant puzzolente. <lb/>hiebie, fiebure, febbre, malatia fredda, &amp; cal-<lb/># da. <lb/>hiel, le fiel, l’amer d’vn animal, la cholere, la bile, il <lb/># fele, di vn animale. <lb/>Hiel de tierra, Gintoria, centauree mineur, fiel <lb/># de terre, chantepoulet, herbe, cintoria minore, <lb/># fele di terra, herba. <lb/>Hieltro, estamine, matiere rude à faire des haires, <lb/># du feultre, burato, materia ruuida, a fare ci-<lb/># lici, o del feltro. <lb/>Hiena, la Hienne, animal qui contrefait la voix des <lb/># enfans, fort cruel, qui ſe nourrit des corps morts, <lb/># animale, che contrafà la voce de ſigliuo-<lb/># lini, che viue de corpi morti. <lb/>Hienes, o ſienes, les temples, i tempi. <lb/>Hieno, heno, foin, feno, heiba ſecca. <lb/>hierarchia, hierarchie, principouté ſpirituelle, hie-<lb/># ratchia, principaro ſpirituale. <lb/>Hienda, Eſtiercol, fiente, ſterco, feccia. <lb/>Hierro, far, ferro. <lb/>hierro para herrar, cautere, fer chaud à marquer, <lb/># comme quand on baille la fleur de lis, cautero, <lb/># ferro ardente a bollare. <lb/>Hierma, deſert, deſerto. <lb/>Hiermar, deſerter, rendre en deſert, deſertare, <lb/># ruinare, rendere ſaluatico. <lb/>Hierro de cauallo, vn fer de cheual, vn ferro da <lb/># cauallo. <lb/>hierro para encreſpar, vn fer à ſriſer les cheuour, <lb/># vn ferto da arricciare i capelli. <lb/>hierro viejo, vieille ferraille, ferramenti vet-<lb/># chi. <lb/>Traſtos de hierro, Andrajos viejos, vieux ſers, <lb/># vieux drappeaux ferraille, panni lini vecchi <lb/># biancheria vecchia. <lb/>Hierros de pozo, vne main ou crochet de fer à n-<lb/># tirer ce qui ſeroit cheu ou ietté dans vn puy, vno <lb/># graſſio, od vn lupo da cauare dà vn pozzo <lb/># vna coſa cadutagli. <lb/>Hieſtaro enhieſtar, eſteuer, dreſſer, rileuare,
<pb o="313" file="0317" n="317" rhead="H I H I"/>
# drizzare, alzare. <lb/>Hieſto o enh@eſto, eſleuation, dreſſement, ere-<lb/># ction, rileuamente, alzamento, drizzamen-<lb/># to. <lb/>Hiezgo, y@ſgo, yeble, herbe, gieble, herba. <lb/>Higa, la figue que l’on fait en ſe mocquant de quel-<lb/># qu’vn, le deigt du mil@u, le doigt ſale, la fica, che <lb/># ſi fa con mano in dishonore. <lb/>Dar higas, faire la figue, cela ſe fait en mettant le <lb/># pouice entre deux doiots, tellement qu’il paroiſſe <lb/># vn peu en faiſant entr’ouurir leſdits deux doigts <lb/># &amp; ſerrant toute la main en dedans, fare la fica <lb/># con mano, come ogni vno sà. <lb/>Higa paſſa, figues ſeiches, fiche ſecche. <lb/>Higado, le foye, il fegato. <lb/>Higadela hepatica, hepaticque, porceran, herbe, <lb/># porcelana herba. <lb/>Higadillo, petit foye, il ſeprend quelquefois pour <lb/># toute la fr@ſſure, voyez fegatello, ſi piglia an-<lb/># cora per tutte le fruſtag@lie. <lb/>Higadoſo, qui a grand foye, chi a gran fega-<lb/># to. <lb/>Higate, ſaulſe qui ſe fait auec figues, ſalſa fatta di <lb/># fiche. <lb/>Higo, figue, fruict de figuier qui eſt bon à manger, <lb/># fica, trutto buono a mangiare. <lb/>Higo breual, figue hastiue dont le figuier porte <lb/># deux fois l’an, fico, l’arbore che ne porta due <lb/># volte l’anno. <lb/>Higo del rio, eſcudete, golfano nenufar, lis <lb/># d’eſtang, menufar blanc, Giglio diſtagno <lb/># bianco. <lb/>Higo verde, vne figue verte, qui n’eſt p{as} encor <lb/># meure, vn fico verde, non ancora matu-<lb/># ro. <lb/>Higo temprano, figue haſtiue, c’eſt quaſi le meſme <lb/># que higo breual, figo primaticio, è come <lb/># higo breual. <lb/>Higo paſſado, figue fleſtrie &amp; melle, fico tenero, <lb/># &amp; molle. <lb/>Ceſta de higos, vn cab{as} de figues, vno ceſtet-<lb/># to di fichi. <lb/>Higo, dolencia del rabo, vne maladie qui s’ap-<lb/># pelle le fic, eſpece d’hemorihoides, il male del fi-<lb/># co, che viene ne diti. <lb/>Higo dolencia de la cabeça, vn mal de teste, il <lb/># male di teſta. <lb/>Higuera, figuier, il fighiero, l’arbore che pro-<lb/># duce i fichi. <lb/>Higuera breual, figuier qui porte deux fois l’an, fi-<lb/># ghiero, che porta due fiate@’anno. <lb/>Higuera loca, o motal, Sicomore, nom d’arb@e, ſi-<lb/># comoro, arbore. <lb/>Higuera del infierno, eſpurge, nom d’herbe, pal-<lb/># machriſti, palmachriſti, herba. <lb/>Higueral, lieu planté de figuiers, figueraye, vna fi-<lb/># caiaia. <lb/>Higueruela del infierno, voyez higuera del <lb/># infierno, vedi higuera del infierno. <lb/>Hijada, certaine pierre verdaſtre qui s’apporie des <lb/># Indes, &amp; est bonne contre la colicque, pietra <lb/># verdoggiante, che portano dali’Indie, <lb/># buona alla colica. <lb/>Dolor de hijada, colicque, la colica, dolore d <lb/># ventre. <lb/>Hijo, fils, enfant, figliuolo, fanciullo, bambi-<lb/># no. <lb/>Hija, fille, figlia, figliuola, fanciulla. <lb/>Hijos, fils enfans, figliuoli, fanciulli, figli. <lb/>Hijas, filles, figliuo@re, fanciulle, figlie. <lb/>Hijar o hijares, les flancs, i fianchi, galloni, le <lb/># anche. <lb/>hij@dalgo o hidalgo, gentilhomme, ou vicil chre-<lb/># ſtien, de bonne lignee, gentilhuomo di vec-<lb/># chio, &amp; buon parentado. <lb/>Il faut ici noter que ſo{us} le mot de hijos s’entendent <lb/># to{us} les enfans tant fils que filles quand on le dit <lb/># ſimplemẽt exẽple, no te de Dios mas mal que <lb/># muchos hijos y poco pan, Dieu ne t’enuoye <lb/># point p {us} grand mal que beaucoup d’enfans &amp; <lb/># peu de pain:de meſme quand no{us} diſons en Fran-<lb/># çois, les enfans, no{us} entendons fils &amp; filles, mais <lb/># il ne no{us} fant p{as} entẽdre le meſme de hijas, car <lb/># il ne ſe prend que pour les filles, è da ſapere che <lb/># qui ſotto queſto nome hijos, ſe intendo-<lb/># no tutti i figliuoli coſi maſchi, come femi-<lb/># ne, ma hijas non ſi entende che perlefi-<lb/># glie ſolamente. <lb/>hijo de animal, le Poulin, le petit Faon, vn pulc-<lb/># dro o puledretto, che ancora latti. <lb/>Hijada &amp; hijar, leftanc, voyez Yjar, il fianco, <lb/># vedi Yjar. <lb/>Hijada por Ahijada, voyez Ahijado, vedi A-<lb/># hijado. <lb/>Hijadear, haleter, remuer &amp; battre des flancs, pan-<lb/># teler comme vn cheual quia fort couris, anſare <lb/># fiatare, battere il fianco, come vn cauallo <lb/># bolſo. <lb/>Hijaſtro, filiaſtre, beau fil, voyez Entenado, filia-<lb/># ſtro, vedi@ntenado. <lb/>Hijaſtra, belle fille, voyez Entenada, ſigliaſtra, <lb/># vedi Entenada. <lb/>Hijo, voyez lecy deſſ{us}, vedi lo qui adietro. <lb/>H juélo niño, petit enfant, petit fils, vn figliuo-<lb/># letto, o bambinetto. <lb/>Hiſuela niña, petite fille, fillette, vna fanciulet-<lb/># ta, o figliuoletta. <lb/>Hila, voyez hilera &amp; hilaza, vedi hilera, &amp; hi-<lb/># laza. <lb/>Hilaca, voyez hilaza, vedi hilaza. <lb/>Hilachas, du cherpy, ou charpie, filandre, voyez <lb/># hilazas, taſta, o file per piaga, vedi H@la-<lb/># zas. <lb/>Hilada de piedras o ladrillos én la pared, v-<lb/># na aßiette de pierres ou brieques en vne muraille-<lb/># ou paroy, vne bauch, vn parpaing, vna mano <lb/># di pietre, o de mattoni in vna mum-<lb/># glia.
<pb o="314" file="0318" n="318" rhead="H I H I"/>
Hiladero, vouet à filer, molinello da filare. <lb/>Hilado, voyez apres hilar pl{us} b{as}, vedi inan-<lb/># ziappo hilar. <lb/>Hilador, fileur, qui file, filatore, colui che ſi-<lb/># la. <lb/>Hilandera, filandiere, filiera, filatrice. <lb/>Hilar, voyez pl{us} b{as}, vedi piu inanzi. <lb/>Hilaza, filace, ſoit de chanvre ou de lin, preste à fi <lb/># ler, gazzollo, o lino da filare. <lb/>Hilazas que parecen én la vrina, filets ou fila-<lb/># mens qui ſe voyent en l’vrine, fili, o nuuolette, <lb/># che ſi vedono nell’ orina. <lb/>Hilazas o hilachas para herida, de la charpie, <lb/># delle fila tratte di tela, per piaghe. <lb/>Hilar, filer, filare. <lb/>Hilado, du filet ou filé, filo, o filato. <lb/>Hilas, filet, de la charpie, della fila da piaghe. <lb/>Hilo, fil, filo torto. <lb/>Hilo de gente, file &amp; ſuitte de gens, fila, &amp; ſe-<lb/># guito di gente. <lb/>Hilo de cañamo, gros fil de chanvre, groſſo filo <lb/># di canapa. <lb/>Hilo empegado, du chegros de cordonniers, filo <lb/># groſſo da calzolaio. <lb/>Hilo à hilo, filet à filet, file à file, filo a filo. <lb/>Hilillo, petit filet, vn filetto, o filuccio. <lb/>Hilera de gente, vn rang de perſonnes comme de <lb/># ſoldets, vna fila de perſone, come di ſolda-<lb/># ti. <lb/>Hiluanar, pourfiler, entrelaſſer, proſilare. <lb/>Hillezco, delicat, tendrelet, delicato, humile, <lb/># molle, tenero. <lb/>hincado, fiché, attaché, grappato, attacato, fic-<lb/># cato. <lb/>hincar, ficher, coigner, attacher, ficcare, incauic-<lb/># chiare, mettere, attacare. <lb/>Hincador, ficheur, qui fiche, ficcatore, colui che <lb/># ficca, &amp; attaca. <lb/>Hincadero, lieu où l’on fiche, il luogo, in cui ſi <lb/># ficca. <lb/>hincaduro, fichement, ficcamento, attacamen-<lb/># to, ponimento. <lb/>Hincapié, fichement de pied, reſolution, ficca-<lb/># mento de piedi, riſolutione. <lb/>Hincaromero, bourdon, vn bordone. <lb/>Hinchar, enfler, bourſouffler, infiare, gonfia-<lb/># re. <lb/>hincarſe de rodillas, s’agenouiller, inginoc-<lb/># chiariſi. <lb/>Hincharſe, s’enfler, s’enorgueillir, gonfiarſi, inor-<lb/># goglirſi, inſuperbirſi. <lb/>Hinchado, enflé, bourſoufflé, infiato, gonfia-<lb/># to. <lb/>Hinchamiento enflement, inflation, infiamma-<lb/># mento, gonfiamento. <lb/>Hinchadura o hinchazon, enfleure, tumeur, or-<lb/># gueil, infiammatura, gonfiatura, orgo-<lb/># glio. <lb/>Hinchazon de podre, apostume ou boβe enflee <lb/># qui veut apoſtumer, poſtema, o bogno inñato, <lb/># che vuole rompere. <lb/>hinchir, hinchimiẽto, voyez hẽchir, vedi hen-<lb/># chir. <lb/>hinieſta, retama, Inieſta, genet, arbriſſeau, gi-<lb/># neſtra, arboſcello. <lb/>hinieſtar o vẽtana, fenestre, fineſtra, balcone, <lb/># ringhiera. <lb/>hinojo, du fenouil, finocchio. <lb/>hinojo marino, fenouil demer, finocchio mari-<lb/># no. <lb/>hinojo ſilueſtre, fenouil ſauuage, finocchio ſal-<lb/># uatico. <lb/>hiñir, amaſſar, ſobajár, peſtrir, per Metah. beſen-<lb/># gner vne femme, menare la paſta, &amp; per me-<lb/># rafora, vſare con vna donna. <lb/>hintero, vn huche à pestrir, vna ſpatola da <lb/># intridere o impaſtare il pane. <lb/>hipar, ſangloter, auoir lehocquer, hocqueter, ſingioz-<lb/># zare, hauere il ſingiozzo. <lb/>hipo, collipo, ſanglot, hocquet, il ſingiozzo. <lb/>hipocras, vin d’hypocras, vino di hipocraſ-<lb/># ſo. <lb/>hipocresía hypocriſie, voyez hypocriſia, hipo-<lb/># criſia, vedi hypocreſia. <lb/>hipocriſar, voyez hypocriſar, &amp;c. par hy, vedi <lb/># hypocriſar, per hy. <lb/>hiriendo, en frappant, battendo, dando, perco-<lb/># tendo. <lb/>giruiente, voyez heruiente. <lb/>hiſcal, vne corde faite de genet, vne corde à trois <lb/># bouts ou cordons, treſſe, vna corda fatta di gi-<lb/># neſtre, od vna treccia. <lb/>hiſſopillo griego, estargon, herbe, eſtargona, <lb/># herba. <lb/>hiſſopo, hiſſope, vn aſperges, goupillon de l’eau, b@-<lb/># noistier, hiſopo, vno aſpergolo da acqua. <lb/>hiſſopear, aſperger, arroſer, addacquare, inaffia-<lb/># re. <lb/>hiſſopillo o hiſſopito, petit aſperges, vn piccio-<lb/># lo ſpergolo da acqua. <lb/>hiſtoria, hiſtoire, hiſtoria, coſa notabile occor-<lb/># ſa. <lb/>hiſtoriador, hiſtorien, hiſtorico, che è verſato <lb/># nelle hiſtorie. <lb/>hiſtorico, hiſtorique, appartenant à l’hiſtoire, coſe <lb/># apartenenti all’hiſtoria. <lb/>hiſtorial, hiſtorial, fait en forme d’histoire, hiſto-<lb/># riale, fatto in forma d’hiſtoria. <lb/>hiſtoriographo, historiographe, qui deſcrit vne hi-<lb/># ſtoire, hiſtorien, hiſtoriografo, colui, che ſcri-<lb/># ue hiſtoria. <lb/>hito, la butte, le but où l’on tire, le blanc, il ſegno <lb/># nel quale ſi tira, o il bianco. <lb/>Dar enél híto, frapper au but, dare nel ſegno, <lb/># o nel bianco. <lb/>Mudar hito, changer de viſee &amp; de but, changer <lb/># d’opinion, cangiare mira, &amp; fine, &amp; opinio-<lb/># ne.
<pb o="315" file="0319" n="319" rhead="H O H O"/>
Mirar en hiro, regarder attentiuement, viſer bien, <lb/># prendre bien ſa viſee, guardare attentamen-<lb/># te, mirar bene, &amp; ben pigliare la mira. <lb/>Hiuernal, Hyuernal, d’hyuer, vernale, coſa di <lb/># verno. <lb/>Hizar, Yçár, leuer &amp; guinder quelque choſe à <lb/># mont, mot de marine, leuare, &amp; tirare qualche <lb/># coſa in alto, voce di marinaio. <lb/>H O <lb/>Hobacho y hobachon, voyez haragan, fai-neãt, <lb/># laſche, poltron, fetard, vedi haragan, gaiofo, <lb/># poltrone, codardo. <lb/>Hobenques, gros cables qui s’attachent à la hune, <lb/># &amp; aux cables du nauire, gomene che ſi attac-<lb/># cano alla gabbia &amp; alle tauole della na-<lb/># ue. <lb/>Hobrero, cabellado, couleur de cheueux, colore <lb/># de capelli, leonato, chiaro. <lb/>Hoçar, voyez hocicar, vedihocicar. <lb/>Hoce podadera, voyez hozpodadera, ſarpe à <lb/># tailler les vignes, vedi hozpodadera, podetto <lb/># da potare le vigne. <lb/>Hoce, vne faux à faucher, vna falce da ſegare i <lb/># prati. <lb/>Hocezilla, vnefaucille, vno ſegolo da mietere <lb/># le biade. <lb/>Hoçar o hocicar, fouiller auec le muſeau ou le <lb/># groin comme font les pourceaux, donner du mu-<lb/># ſeau contre quelque choſe, ruſpare con il muſo, <lb/># come fanno i porci, o dare del muſo con-<lb/># tra qualche coſa. <lb/>Hocicador, fouilleur, qui fouille auec le groin com-<lb/># me les porcs, ruſpatore, che ruſpa con il mu-<lb/># ſo, come i porci. <lb/>Hocicadura, fouillement, ruſpamento. <lb/>Hocico, le muſeau ou le groin, il muſo, o il gru-<lb/># gno. <lb/>Hocicudo, qui a le groin ou le muſeau long: vn qui <lb/># a les leures groſſes, comme ſont ordinairement les <lb/># Mores, gros bec, chi ha il muſo, o il grugno <lb/># lungo, o che ha le labbia groſſe, come i <lb/># Mori. <lb/>Hocina, vne ſerpe, faucille, vno falcinello. <lb/>Hocino, c’eſt vn certain ferrement comme vne ſerpe <lb/># emmanchee d’vn grand baſton pour couper &amp; ar-<lb/># vacher les eſpines, ſerpette, ſerpillon, vna ronca <lb/># da ſpine. <lb/>Hoder, hazerlo á la muger, caualgar, cheuais-<lb/># cher beſongner, accouſtrer vne femme, le faire à v-<lb/># ne femme, chiauare vna donna, ingrauidare <lb/># vna femina. <lb/>Hogaça, gaſteau, torteau, vne fouace, galette, vna <lb/># sfogliata, torta, focaccia, tortello. <lb/>Hogar, le fouyer d’vne maiſon, l’aire, il focolare <lb/># divna caſa. <lb/>Hoguera Ilamas de fuego, vngrandfeu, com-<lb/># me d’vnt{as} de bois qui bruſle, vn gran falo, <lb/># che bruſcia molte legne. <lb/>Hoguera para quemar, vn bucher, vn grãd t{as} ou <lb/># monceau de bois pour bruſler, de la ſorte qu’on <lb/># ſouloit faire pour bruſler les corps morts, on en fait <lb/># de m ſme la veille de S. Iean Baptiſie, vn le-<lb/># gnaió di legne, per bruſciare, come già <lb/># facciano gli antichi, i morti. <lb/>Hoguillo, vn petit feu, vn fochetto, o picciolo <lb/># foco. <lb/>Hoy, auiourd’huy, huy, hoggi, hoggidi, il giorno <lb/># d’hoggi. <lb/>Hoy dia/idem. <lb/>Hoyo o hoya, vne foſſe, vn foßé, vna foſſa, foſſa-<lb/># to, o foſſo. <lb/>Hoyuelo, petite foße, foſſette, petit foßé, foſſetta, <lb/># picciola foſſa. <lb/>Hoja o lamina, vne lame, vna lama. <lb/>Hajoraſcas, fueilles ſeiches qui tombent des arbres, <lb/># le foglie ſecche, che cadono da gli arbo-<lb/># ri. <lb/>Echar hojas, ietter, pouſſer, &amp; produire les fueilles <lb/># comme les arbres &amp; les hirbes, germinare, &amp; <lb/># produre le foglie, come gliarbori, &amp; le <lb/># herbe. <lb/>Hojecer, idem. <lb/>Hojoſo, fueillis, plein de fueilles, fogliuto, o fo-<lb/># glioſo, pieno di foglie. <lb/>Hojaldrar, faire des gaſteaux fueilletez, far sfo-<lb/># gliate. <lb/>Hojaldrado, fueilleté, sfogliato. <lb/>Hojaldre, vne eſpece de torteau, gasteau fueilleté, <lb/># vne ſorte de gauffre, vna ſorte di torte sfo-<lb/># gliate. <lb/>Hojuela, petite fueille, bignet, picciole sfogliate, <lb/># o fritelle. <lb/>Hojuela, torta de niño, gauffre ou gaſteau que <lb/># l’on fait pour les petits enfans, vne galette, leua-<lb/># telli, che ſi fanno per figliuoli, o ſciaccia-<lb/># te. <lb/>Hojuela de plata, tocque d’argent, tocca di ar-<lb/># gento. <lb/>Hojear, fueilleter, foglietare. <lb/>Hojica, voyez hojuela pl{us} hault, vedi hojuela, <lb/># piu inanzi. <lb/>Hola, voix pour appeller, haulà ou hola, voce per <lb/># chiamare, holà, holà. <lb/>Holanda, c’eſt proprement le pays d’Holande, mais <lb/># les Eſpagnols en vſent pour ſignifier la fine toile <lb/># d’Hollande, queſto è il paeſe di Ollanda, <lb/># ma gli Spagnoli vſano queſta voce, per <lb/># nomare la fina tela di Holanda. <lb/>Holgadamente, à ſouhait, auec repos, ioyeuſement, <lb/># à l’aiſe, a ſuo deſio, ripoſo, contento, &amp; co-<lb/># modità. <lb/>Holgado, à repos, paiſible, ſans trauail, à ſon aiſe, <lb/># reſiouy, a ripoſo, in pace, ſenza noja, a ſuo <lb/># comodo, &amp; allegrato. <lb/>Holgar, ſe repoſer, ſe donner du bon temps, ſe reſ-<lb/># iouyr, chomer, ne rien faire, eſtre à ſon aiſe, s’eſ-<lb/># batre, prendre ſon paſſe- temps, estre oiſif, ripo-
<pb o="316" file="0320" n="320" rhead="H O H O"/>
# ſarſi, darſi buon tempo, ralligrarſi, eſſere <lb/># sfacendato, &amp; a ſuo agio, paſſare il tem-<lb/># po in gioia, &amp; otio. <lb/>Dias de holgar, iours chomables, iours de repos, <lb/># giorni quieti, &amp; di ripoſo. <lb/>Holgança, repos, aiſe, faineantiſe,, oyſiueté, ripoſo, <lb/># agio, quiete, tranquillità. <lb/>Holgura, reſiouiſſance, eſbattement, plaiſir, alle-<lb/># grezza, paſſatempo, piacere, gioia. <lb/>Holgazan, fait-neant, parefſeux, poltron, batteur de <lb/># paué, otioſo, dapoco, infingardo, poltro-<lb/># ne. <lb/>Hollar, fouler aux pieds, marcher ſur quelque cho-<lb/># ſe, calpeſtrare, caminare ſu qualche co-<lb/># ſa. <lb/>Holla, foule, calca, fola, moltitudine. <lb/>Vn cauallo que ſe huella muy bien, vn chtual <lb/># qui ſe marche bien, vn cauallo che và be-<lb/># ne. <lb/>hollador, qui foule &amp; marche ſur quelque choſe, qui <lb/># briſe, fouleur, calcatore, colui, che calpeſtra, <lb/># &amp; va ſu qualche coſa, &amp; la trita. <lb/>holladura, foulure, foulement, foulis, marchement <lb/># ſur quelque choſe, calcamento, calpeſtramen-<lb/># to, caminamento ſu qualche coſa. <lb/>Hollejo, la gouſſe des legumes, la petite peau ou <lb/># bourſe qui couure le grain, la peau d’vne couleu-<lb/># ure lors qu’elle ſe deſpouille, la ſcorza, o guſcia <lb/># de legumi, la pellicina, che copre il gra <lb/># no, o la pelle dellabiſcia, quande ſene <lb/># ſpoglia. <lb/>Hollin, iorguin tizne, de la ſuye ſoit de cheminee <lb/># ou de fournaiſe, ou bien de quelque autre choſe <lb/># que ce ſoit, la filigine del camino, o d’vna <lb/># fornace, o di altro, che che ſi ſia. <lb/>hollinarſe, s’emplir de ſuye, coprirſi di filigi-<lb/># ne. <lb/>hollinamiento, enſuyement, filiginamen-<lb/># to. <lb/>holliniento, iorguinado, tiznado, plein de ſuye, <lb/># barbouilié de ſuye, pieno di filigine, infiligi-<lb/># nato. <lb/>hollores, enflures ou empoules, frouoles, gonfiatu-<lb/># re, o eleuature. <lb/>homarrachar, maſquer, maſcherare. <lb/>homarrachado, maſqué, maſcherato. <lb/>homarrache, maſqus, faux viſage, maſchera, fal-<lb/># ſo volto. <lb/>hombrazo, vn grand homme, homenas, vn huo-<lb/># mo grande, homaccio. <lb/>hombre, homme, huomo. <lb/>hombrecillo, petit homme, hommet, hommelet, ho-<lb/># metto, vno picciolo huomo, homicciuol-<lb/># lo. <lb/>hombrezillo, idem. <lb/>Muger hombrimacho, grande femme &amp; forte, <lb/># grande virago, vnagran donna, o femi-<lb/># na. <lb/>Muger hombruna, femme hommace, femina <lb/># virile. <lb/>hombro, ombro, eſpaule, ſpalle. <lb/>hombron, homme robuſte, huomo robuſto, &amp; <lb/># forte. <lb/>home, homme, mot Portuguais, humo, voce <lb/># Portugheſa. <lb/>Homenage, voyez Omenaje, vaſſelage, mou-<lb/># uance, redeuance d’homme, le principal lieu où <lb/># l’on porte la foy, le donjon d’vne fortereſſe, vedio, <lb/># menaje, ſoggettione, la rocca divna for-<lb/># tezza. <lb/>homiciano o homiziano, vnhomicide, meur-<lb/># trier, celuy qui cõmet vn meurtre, vn micidiale, <lb/># vn amazzatore, o vcciditore. <lb/>homicida, idem. <lb/>homicidio, homieide, meurtre, homicidio, aman-<lb/># zamento, vſciſione. <lb/>homogeneo, de meſme nature, della iſteſſa na-<lb/># tura. <lb/>honcigera ou honciguera, vn trebuchet à pren-<lb/># dre quelque beſte, trappola da pigliare qual-<lb/># che animale. <lb/>honda, vne fonde à tirer, aucunsdiſent fronde, vna <lb/># fromba, o cacciafruſto da tirare ſaſſi. <lb/>hondador, quivſe de fonde à combattre, chi vſa <lb/># de frombe alla guerra. <lb/>hondable, de qui on peut prendre la fonde, colui à <lb/># cui ſi puo pigliar la fromba. <lb/>hondero, idem, c’eſt außi celuy qui fait des fondes, <lb/># chi tira di fromba, &amp; che le fa. <lb/>Hondear, tirer &amp; ruer auec fonde, tirare, &amp; get-<lb/># tare con la fromba. <lb/>hondamente, profondement, bien auant, profon-<lb/># damente, altamente. <lb/>Hondido, fendu, engouffré, abyſmé, profondato, <lb/># precipitato, abbiſſato. <lb/>hondir, profonder, aprofendir, effondrer, profonda-<lb/># re, precipitare, abiſſare, ruinare. <lb/>hóndo, creux, profond, profondo, cauo, abiſſo-<lb/># ſo. <lb/>Hl hondo o hondon, le fond, il fondo. <lb/>hondura, profondeur, profondità, concaui-<lb/># tà. <lb/>honorifico, honorable, honoreuole, diconditio-<lb/># ne. <lb/>honeſto, voyez Oneſto, &amp;c. vedioneſto. <lb/>Honrra, voyez onra, &amp;c. vedi onra. <lb/>hongar, lieu cù croiſſent les champignons, il luogo <lb/># doue creſcono i fungi. <lb/>Hongo, champignon ou potiron, fungo di ogal <lb/># ſorte. <lb/>hongo pece, vne ſorte de poiſſon de mer, vna ſorte <lb/># di peſce di mare. <lb/>hongo bexino, champignon ſans tige, fungo ſen-<lb/># za gamba, detto veſſa. <lb/>hongos de arbol, champignons d’arbres, fungi di <lb/># arbore. <lb/>hongóſo, leger &amp; ayant de petits &amp; men{us} tro{us} <lb/># comme vn champignon ſpongieux, fungi, leui,
<pb o="317" file="0321" n="321" rhead="H O H O"/>
# come ſpugne, detti ſpungioli. <lb/>Honras, funerailles, obſeques, eſſequie de mor-<lb/># ti. <lb/>Honroſamente, honorablement, honoreuol-<lb/># mente, magnificamente. <lb/>Honſario, hoſſario, le charnier, le cimetiere, il ci-<lb/># miterio, luogo da ſepelire i morti. <lb/>Hontanal, regard de fontaine, veduta di fonta-<lb/># na. <lb/>Hontanales, fieſtas eran de las fuentes, les fe-<lb/># ſtes des fontaines, le feſte delle fontane. <lb/>Hoque cohecho, ſuborneur, ſubornatore, indu-<lb/># citore. <lb/>Hora, heure, la vingtquatrieſme partie du iour, ho-<lb/># ra, la parte vintiquatreſima del di. <lb/>Porhoras, d’heure à heure, di hora in hora. <lb/>á la hora de aora, à l’heure de maintenant, a que-<lb/># ſta hora, tutt’hora, hora hora. <lb/>Horadar, trouer, pertuiſer, percer, forer, forzare, <lb/># pertuggiare. <lb/>Horadado, percé, troué, foré, forato, pertuggia-<lb/># to. <lb/>Horadador, perceur, qui troue &amp; perce, foratore, <lb/># pertuggiatore, colui che fora. <lb/>Ponerſe a horcajadas, ſe mettre à fourchons ſur <lb/># quelque choſe, ſe piegare ſu qualche coſa. <lb/>Horado, trou, pertuis, pertuggio, buco, forame. <lb/>Horca, fourche, potence, forca da impiccare. <lb/>Horca de cebollas, trochet d’oignons, vn mazzo <lb/># di cipolle. <lb/>Horcaja, fourche, gibet, potence, la forca per i <lb/># malfattori. <lb/>Horcajado, fourchu, forcato. <lb/>Horcajo, palo de dos braçcos, vn fourchon, vne <lb/># grande fourche à deux fourchons, vna forca da <lb/># dui branchi. <lb/>Horcajadura, le vuide d’entre les jambes, lo ſpa <lb/># tio, che è tra le gambe. <lb/>Horcajadura de válle, le creux d’entredeux mon <lb/># taignes &amp; couſtaux, la valle, o conca, che è <lb/># tra due montagne. <lb/>Hongonear, fourgonner, ſtrofignare, ruſpare, <lb/># fregare. <lb/>Horgoneador, fourgonneur, ruſpatore, ſtrofi-<lb/># gnatore, fregatore. <lb/>Horgon, fourgon, ſtrofignolo. <lb/>Horgonero, idem. <lb/>Hormar, former, mettre en forme, informare, por-<lb/># re ſu la forma. <lb/>Hormador, qui forme, colui che forma. <lb/>Horma de çapatero, vne forme de cordouannier, <lb/># vna forma di ſcarpa. <lb/>Hormiga, fourmy, formica. <lb/>Hormiguear, bullir, fourmillier, fourmier, formi-<lb/># care, como le formiche. <lb/>hormiguera o hormiguéro, vne fourmilliere, vn <lb/># formicaio, o formigliera. <lb/>Hormigoſo, plein de fourmis, pieno di formi-<lb/># che. <lb/>Hormigo, paineſmié &amp; broyé auec ſaffran, pane <lb/># sbriſciolato con zaferano. <lb/>Hormigon, petite fourmy, vn fourmion, vna ſor-<lb/># michetta, o picciola formica. <lb/>Hormigon de pared, l’enduit ou crefpis d’vne <lb/># muraille, la ſmaltatura, o la imboccatura di <lb/># vna muraglia. <lb/>Hormiguilla, vne petite fourmy, vna picciola <lb/># formica. <lb/>Hornacha lumbre, grande placque de fer courbee, <lb/># de laquelle on couure le feu, la laſtra di ferro da <lb/># coprire il foco. <lb/>Hor nada, vna cozedura, vne fournee, vne cuite, <lb/># vna fornata, o vna cocitura. <lb/>Tierra hornaguera, c’est vne ſorte de terre qui <lb/># prend ſi grande chaleur du Soleil qu’elle bruſle <lb/># les racines des ſemences: terre à charbons, de la <lb/># houille, ſorte di terra, che per la ſua caldez-<lb/># za bruſcia le radici delle ſementi. <lb/>Hornaguear la tierra, c’eſt quand la terre s’eſ-<lb/># chauffe ſi fort, qu’elle bruſle les racines des ſemen-<lb/># ces:bruſler la terre pour faire du charbon, queſto <lb/># è quando la terra ſi lcaldaſi, che abbruſ-<lb/># cia le radici delle ſementi, bruſciare la ter-<lb/># ra per fare del carbone. <lb/>Hornaza, fournaiſe, fornace. <lb/>Hornazo, vn grand four, vno gran forno. <lb/>Hornazo, vn gaſteau que l’on fait pour les feſtes de <lb/># Noel, le torte, che ſi fanno per Nata-<lb/># le. <lb/>Hornazo de hu euos, vn gaſteau ou torteau fait <lb/># auec des œufs, vna torta fatta con voue. <lb/>Hornear, fournoyer, fournailler, fourniller, boulan-<lb/># ger, infornare, il cocere del pane. <lb/>Horneria, officio de hornero, bolangerie, le me-<lb/># ſtier de fournier ou boulanger, il meſtiero del <lb/># fornaio, o del cocere il pane. <lb/>Hornero, fournier, boulanger, fornaio, cocitore <lb/># di pane. <lb/>Hornera, fourniere, boulangere, ou vne fournee, la <lb/># fornara, o forneria. <lb/>Hornezino, hijo de puta, vn fils de putain, qui <lb/># eſt nay d’vne fornicatrice, vn baſtardo, figlio <lb/># di vna meretrice. <lb/>hornija para horno, le bois pour chauffer le four, <lb/># il legno per ſcaldare il ſorno. <lb/>Horno, vn four, vno forno. <lb/>Hornillo, petit four, fourneau, vn fornetto, pic-<lb/># ciolo forno. <lb/>Horoſcopo, horoſcope, aſcendant de la natiuité, <lb/># horoſcopo, l’aſcendente della natiui-<lb/># tà. <lb/>Horquilla, fourchette, petite fourche, forchetta, o <lb/># forcina, picciola forcina. <lb/>Horrar, mettre en liberté, emanciper, pardonner, af-<lb/># franchir, porre in libertà, emancipare, ſcari-<lb/># care. <lb/>Horrar eſclauo, affranchir vn ſerf, affranchire, <lb/># porre vno ſeruo in libertà.
<pb o="318" file="0322" n="322" rhead="H O H O"/>
Horribilidad, horribleté, hideur, horribilità, <lb/># horrore. <lb/>horrendo, horrible, horrible, eſpouuãtable, affreux, <lb/># hideux, horrible, terrible, ſpauentoſo, hor-<lb/># rido. <lb/>Horriblemente, horriblement, hideuſement, af-<lb/># freuſement, eſpouuantablement, horribilmente, <lb/># ſtranamente, horridamente, ſpauentoſa-<lb/># mente. <lb/>Horrido, voyez horrible, vedi horrible. <lb/>Horrifico, horrifique, horrible, qui fait horreur, <lb/># ſpauenteuole, che fa paura. <lb/>Horriſono, qui a vn ſon eſpouuantable &amp; horri-<lb/># ble, colui, che ha la voce horribile &amp; ſpa-<lb/># uentoſa. <lb/>Horror, horreur, peur, eſpouuantement, horrore, <lb/># paura, timore, ſpauento, tema. <lb/>Horro o horra de eſclauo, ſerf ou ſerue affran-<lb/># chis, ſeruo o ſerua affranchita. <lb/>Horrura, vilainie, craſſe, ordure qui deſgouste &amp; <lb/># fait horreur, voyez aſco, ſporchezzo, che fa <lb/># angoſcia, &amp; horrore, vedi aſco. <lb/>Hortaliza, voyez Ortaliza, herbage à mettre au <lb/># pot, herbes potageres, vedi ortaliza, herbe da <lb/># mineſtra. <lb/>Hortelano, voyez Ortelano, jardinier, vedi or-<lb/># telano, giardinero. <lb/>Hortera, vne eſcuelle de bois, vna ſcodella di <lb/># legno. <lb/>Hortiga, Ortie, ortica. <lb/>Hortigar, quemar con hortigas, ortier, piquer <lb/># auec des orties, orticare, pungere con orti-<lb/># che. <lb/>Hortigado, ortié, piqué d’orties, orticato, punto <lb/># de ortiche. <lb/>Hortigador, ortieur, qui ortie, orticatore, pun-<lb/># gitore con ortiche. <lb/>hortiguilla, muerta, herbe appellee Mercuriale ou <lb/># foirolle, ſelon d’autres, ortie blanche ou morte, <lb/># herba nomata mercuriale, o ferolla, o or-<lb/># tica bianca. <lb/>hoſco, o foſco, báço en color, brun, obſcur, bru-<lb/># no, oſcuro colore. <lb/>Hoſpedar, loger, ſe loger, aller à l’hostellerie, rece-<lb/># uoir en ſon logis, heberger, loggiare, albergare, <lb/># o andare alla hoſteria. <lb/>Hoſpedado, logé, hebergé, loggiato, alberga-<lb/># to. <lb/>Hoſpedador, celuy qui loge &amp; heberge, hoſte, al-<lb/># bergatore, hoſpite, colui, che alber-<lb/># ga. <lb/>Hoſpedage, hoſtelage, hebergement, lieu à loger, <lb/># albergamento, habitatione, ſtantia. <lb/>Hoſpedal, hoſpital pour les pauures, hoſpitale, <lb/># ſpedale per gli poueri. <lb/>Hoſpedamiento, hoſpitalité, hebergement, hoſpi-<lb/># talità, albergamento. <lb/>Hoſpederia, logis, logement, hoſtellerie, hoſpitio, <lb/># hoſtello, albergo, loggiamento, hoſte-<lb/># ria. <lb/>Hoſpital, voyez Hoſpedal, vedi Hoſpedal. <lb/>hoſpitalero, hoſpitalier, ſpedaliero, che ha cu-<lb/># ra di loggiare. <lb/>Hoſpitalidad, hoſpitalité, hoſpitalità. <lb/>Hoſſario, charnier, où l’on met les os des morts, oſ-<lb/># ſario, è il luogo, doue mettono le oſſa de <lb/># morti. <lb/>Hoſtalero, hoste, hoſtelier, hoſtiero, hoſte, hoſ-<lb/># pite, chi alberga. <lb/>Hoſtaria, hostelerie, voyez, Meſon, hoſtaria, ta-<lb/># uerna, vedi Meſon. <lb/>Hoſtia, hoſtie, offrande ou ſacrifice, offerta, ſacrifi-<lb/># cio, dono, preſente. <lb/>hoſtigar, fuſtiger, fouetter, chaſtier, inciter, fruſtare, <lb/># sferzare, caſtigare. <lb/>hoſtigado, fustigé, fouet@é, chaſtié, incité, fruſtato, <lb/># sferzato, caſtigato, punito. <lb/>Hoſtigamiento, fustigement, fouettement, incita-<lb/># tion, fruſtamento, sferzamento, battimen-<lb/># to. <lb/>Hoſtigo, rauage, hoſtilité, rapina, inimicitia, <lb/># hoſtilità. <lb/>Hoſtil, hoſtile, d’ennemi, hoſtile, nemico, con-<lb/># trario, auerſo. <lb/>Hoſtilidad, hoſtilié, hoſt lità, coſa di nemi-<lb/># co. <lb/>Hoſtlmente, hoſtilement, comme ennemi, hoſtil-<lb/># mente, nemicheuolmente. <lb/>Hotear, Otear, guetter, eſpier, regarder comme <lb/># d’vn lieu haut, ſpiare, come di vn luogo al-<lb/># to. <lb/>Houero, couleur de poil de cheual, nommé aubere, <lb/># colore di pelo di cauallo vbero. <lb/>Houo, certain fruict des Indes, vno certo frutto <lb/># dell’Indie. <lb/>Hoxear, Oxear, chaſſer &amp; effaroucher le gibier &amp; <lb/># volaille, ſcacciare il nibio dalle galline. <lb/>Hoy, hoyo, voyez Hoguillo cy deſſ{us}, vedia-<lb/># dietro Hoguillo. <lb/>Hoya, foſſe, cauerne, foſſa, cauerna, ſpeco. <lb/>Hoz, vne faulx à faucher, vna falce da ſegarei <lb/># prati. <lb/>Dehoz y de coz, à tors &amp; à trauers, de cul &amp; de <lb/># teſte, d’eſtoc &amp; de taille, a torto, a trauerſo, di <lb/># pie &amp; di teſta, di punta &amp; di taglio. <lb/>Hoz podadera, vne ſerpe à tailler les arbres, ſer-<lb/># pette à tailler les vignes, vna falcina da mon-<lb/># dare arbori, o podetto da potare le vi-<lb/># gne. <lb/>Hozar, voyez hoçar &amp; hocicar, vedi hoçar &amp; <lb/># hocicar. <lb/>Hozador, voyez hocicador, vedi hocica-<lb/># dor. <lb/>Hozadura, voyez hocicadura, vedi hocicadu-<lb/># ra. <lb/>Hozico, voyez hocico, vedi hocico. <lb/>Hrõ ceſte abreuiation vaut heredero, queſta <lb/># abbreuiatura vale heredero. <lb/>H V <lb/>Huebra de tierra, vn iournal de terre, qui ſeroit
<pb o="319" file="0323" n="323" rhead="H V H V"/>
# comme vn demy arpent, &amp; ſelon aucuns, vn ar-<lb/># pent, vna bifolea diterra, che è vna giorna-<lb/># ta di lauoro. <lb/>Hueco, creux, caué, qui n’eſt p{as} maſſif, vuide, pro-<lb/># fond, vna cola bucata, &amp; vota dentro. <lb/>Huerco del cuerpo, le creux de l’eſtomach, la poi-<lb/># ctrine, la boca dello ſtomaco, o del petto. <lb/>Huego, o fuego, fou, fuoco, o foco. <lb/>Huego como hoguera, voyez hoguera, vedi <lb/># hoguera. <lb/>Huego de ſant Anton, le feu S. Anthoine, la gã <lb/># grene, il fuoco di S. Antonio, la gangre <lb/># na. <lb/>Huela, repos, eſbattement, reſiouiſſance, recreation, <lb/># lieu de plaiſir, champestre, ripoſo, quiete, ſpaſ-<lb/># ſo, allegrezza, ricreatione, podere di pia-<lb/># cere. <lb/>Huelgo, haleine, eſprit, le ſouffle, ſoffio, fiato, ſpi-<lb/># rito, alito. <lb/>Huella, trace, foulure, marchement, traccia, veſti <lb/># gio, orma, pedata. <lb/>Huero o fuero, iuriſdiction, giuridittione. <lb/>Vn cauallo que ſi huella muy bien, voyez a <lb/># pres hollado, vediappo hollado. <lb/>Huelle o huello, marchis, piſte, foulis de pieds, la-<lb/># trice, calpeſtato, peſtato, calcato co piedi. <lb/>Huerco, l’enfer, l’inferno. <lb/>huerfano, orfelin ou orph@lin, vno bambino ſen-<lb/># za padre, &amp; madre. <lb/>Huero, voyez guero, vedi guero. <lb/>Huerta o huerto, iardin, verger, giardino de <lb/># frutti, broilo. <lb/>Huerta, ſelon aucuns, vne baſſecourt &amp; galerie, v-<lb/># na corte con le loggie. <lb/>Hueſped, hoſte, hoſtelier, hoſpite, hoſte, allog-<lb/># giatore. <lb/>Hueſpeda, hestelerie, hoſteſſe, hoſpite, hoſteſſa. <lb/>Hueſpedaje, hoſtelage, l’albergamento, allog-<lb/># giamento. <lb/>Hueſſa, foſſe, foſſa, o foſſato. <lb/>Hueſſezuela, foſſelette, petite foſſe, vna foſſetta, <lb/># o picciola foſſa. <lb/>Hueſſezillo, hueſſezito, hueſſezuelo, petit os, <lb/># oſſelet:noyau de fruict, vno oſſetto, o oſſelet <lb/># to, o nocciolo di frutto. <lb/>Hueſſo, os, noyau de fruict, nocciolo di frutto. <lb/>Hueſſo de la garganta, le nœud de la gorge, il <lb/># nodo della golla. <lb/>hueſſo del eſpinazo, l’eſpine du dos, la ſpina <lb/># della ſchiena. <lb/>hueſte gente de guerra, vn ost, vne armee, vn <lb/># eſſercito, vno campo de ſoldati, o vna mi <lb/># litia. <lb/>Hueuas, œufs, ou œuues de poiſfon, voua di peſ-<lb/># ce. <lb/>Hueuo, vn œuf, vn vouo. <lb/>Hueuo guero, vn œuf couuis &amp; corrompis, vno <lb/># vouo couato &amp; corrotto. <lb/>Poner Hueuos, pondre des œufs, ponere delle <lb/># voua. <lb/>Hueuas tiernos o rebueltos, œufs brouiliez vo-<lb/># ua guaſtate. <lb/>Hueuos eſtrellados, œufs pochez, voua rotte, <lb/># &amp; tratte del guſcio. <lb/>Hugia, Torpille, certain poiſſon, voyez Tremiel-<lb/># ga, o tumelga, ſorte di peſce, vedi tre-<lb/># mielga, o tumelga. <lb/>Huyr, fuir, euiter, ſchifare, vietare, fuggire. <lb/>Huyda, fuite, fuga, ſcampo. <lb/>huydo, fuy, qui s’en eſt enfuy, qui est en fuitte, fug-<lb/># gito, ſcampato, ſottratro. <lb/>Huydizo, fugitif, fuyant, fuggitiuo, fugace. <lb/>Cofa huydiza, choſe qui fuit &amp; qui eſt à fuir, co-<lb/># ſa che fugge, &amp; che è da fuggire. <lb/>Coſa huidora, fuiarde, fugitiue, fuggitiua co-<lb/># ſa o ad ſcampare. <lb/>humanamente, humanar, humana, humanal, <lb/># humanidad, humano, voyez Vmanar, &amp;c. <lb/># vedi Vmanar. <lb/>humareda, grande fumee, bouff@e de fumee, gran <lb/># fumo, ſpeſſezzà di fumo. <lb/>humazos, fumee, camoufleis, fumoſità. <lb/>humedad, humedecer, humedecido, humido, <lb/># voyez Vmedad, &amp;c. par V. vedi Vmedad, <lb/># per V. <lb/>humeado, enfumé, affumato, o in fumo. <lb/>humildad, humilde, humildemente, humil-<lb/># doſo, humildoſamente, voyez vmildad, &amp;c. <lb/># vedi vmilidad. <lb/>Humilladero, croix de mont joye, croix és champs <lb/># &amp; grands chemins &amp; autre lieu où l’on s’age-<lb/># nouille pour prier Dieu, croce de campi &amp; di <lb/># gran ſtrade, &amp; de luoghi, doue ſi inginoc-<lb/># chia altrui. <lb/>humiliado, humilié, humiliato, abbaſſato. <lb/>humiliacion, hmmiliation, humilié, humiliatio-<lb/># ne, abbaſſamento. <lb/>humillar, vmillar, humilier, humiliare, abbaſſa-<lb/># re. <lb/>humero, cheminee, tuyau où paſſe la fumee, cami-<lb/># nata, canna di camino, per la quale monta <lb/># il fumo. <lb/>humo, fumee, vapeur, fumo, vapore. <lb/>humoſo, fumeux, vaporeux, fumoſo, vaporo-<lb/># ſo. <lb/>humor, vmor, humeur, humore. <lb/>huna, calcez, o garcez, o gabia, la hune &amp; cage <lb/># du nauire, gabbia dinaue. <lb/>hundir metal, fondre du metal, fondere del me-<lb/># tallo. <lb/>hundible, loque ſe puede hundir, qui est de fon-<lb/># te, qui ſe peut fondre, coſa da fondere, che ſi <lb/># puo fondere. <lb/>hundicion, fonte, fonderie, la fonderia, o doue ſi <lb/># fonde. <lb/>hundido, fondu, fonduto. <lb/>hũdidor, fondeur, fonditore, colui che fonde. <lb/>hundir, mettre à fond, enſondrer, abiſmer, enfoncer, <lb/># porre in fondo, affondare, ſomerge-<lb/># re.
<pb o="320" file="0324" n="324" rhead="H V I A"/>
Hundido, mis à fond, enfoncé, enfondré, abiſmé, fen-<lb/># du, poſto a fondo, affondato, ſomerſo. <lb/>Hundimiento, enfoncement, abiſme, enfondrement <lb/># comme de vaiſſeaux en la mer, ou de la terre qui <lb/># s’abiſme, &amp; ſe dit außi pour la fonte, affonda-<lb/># mento, ſomergimento, abiſſamento come <lb/># di naui in mare, o di terra abiſſata. <lb/>Hungo, Hongo, champignon, potiron, fungo. <lb/>Hura de la cabeça, vne boſſe ou bigne en la teste, <lb/># froncle ou clou: ſelon aucuns c’eſt la tigne, vna <lb/># gonfia, o bogno, o tigna in capo. <lb/>Huracan, tempeſte de deux vents contraires qui <lb/># s’eſleuent tout en vn temps, vn hourgan, tempe-<lb/># ſta, che dui venti contrari adducono in vn <lb/># ſubito, vna procella. <lb/>Hura, cabeça de jauali, hure de ſanglier, la teſta <lb/># divn cignale. <lb/>Hurgar, fureter, chercher çà &amp; là, fourgõner, frotter, <lb/># inueſtigare, cercare per tutto, ſtrofignare, <lb/># fregare. <lb/>Hurgonear, idem. <lb/>hurgonero de horno, fourgon de four, ſpazzato-<lb/># io da forno. <lb/>Huron para caçar conejos, furet ou furon, vn <lb/># triuello, o triuelino. <lb/>Huronear, fureter, chaſſer aux connils, andare al-<lb/># la caccia de conigli. <lb/>hurona, vne meute de petits chiẽs baſſets ou terriers, <lb/># vna frotta de cani piccioli &amp; baſſetti. <lb/>Hurraca, Picaça, pie, ragazza, vccello. <lb/>hurta agua o eſcarnidor, vne chãtepleure, vn ar-<lb/># roſoir, vn arroſatoio da horto, o da her-<lb/># be. <lb/>Hurtar, deſrober, prendre ſecrettement, embler, ru-<lb/># bare, furare, predare in ſecreto. <lb/>Hurtado, deſrobé, emblé, rubato, furato, pre-<lb/># dato. <lb/>hurtador, larron, deſrobeur, ladrone, ladro, fura-<lb/># tore, rubatore. <lb/>Hurtadamente, furtiuement, ſubreptiuement, <lb/># d’emblee, à la deſrobee, furtiuamente, aſcoſa-<lb/># mente, celatamente. <lb/>à hurtadas o á hurtadillas, à la deſrobee, à l’em-<lb/># blee, di naſcoſto di appiato, in occulto. <lb/>Coſa hurrible, furtiue, ſubreptiue, il furto, il la-<lb/># trocinio. <lb/>Hurtiblemente, voyez Hurtadamente, vedi <lb/># hurtadamente. <lb/>Hurto, larcin, fi@rt, rubamento, furamento. <lb/>hurtos petites eſchappees &amp; rues deſrobees, piccio-<lb/># le fugite, &amp; viette occulte. <lb/>Hurto de lo ſagrado, ſacrilege, ſacrilegio. <lb/>Hurtillo, petit larrecin, picciolo furto, o latro-<lb/># cinio. <lb/>Huſada o maçorca, fuſee de fil, vn fuſo pieno <lb/># di filo. <lb/>Huſillo de lagar, vis de preſſouër, c’est außi la vis <lb/># de quelque autre preße que ce ſoit, la vite di vno <lb/># torchio, o dialtra coſa. <lb/>Huſo, fuſeau, vn fuſo da filare. <lb/>Arbol para huſos, dufuſain, delfuſano, le-<lb/># gno. <lb/>Hutía, vn certain cyſeau, vno certo vccello. <lb/>huuillar, annuller, annullare, anichilare, ſcan-<lb/># cellare. <lb/>huyr, huyda, &amp;c. voyez-les apres Hugia, cy deſſ{us}, <lb/># vedi adietro, appo Hugia. <lb/>H Y <lb/>Nota que les dictions qui commencent par Hy, ſe <lb/># trouueront partie és lettres, I, &amp; Y, &amp; partie en <lb/># Hi:comme Hypocrisía, Hydropico, Hypo-<lb/># téca, &amp;c nota che le voci, che cominciano <lb/># per Hy, ſene trouera parte ſotto le let-<lb/># tere I, &amp; Y, &amp; parte ſotto Hi, come Hi-<lb/># pocrisía, Hidropíco, Hipotéca, cercatele <lb/># ſotto I. <lb/>I A <lb/>IL faut noter que l’I, que les Eſ-<lb/># pagnols appellent jota, eſt cẽ-<lb/># ſonante &amp; commence icy, è da <lb/># ſapere, che lo I, che gli <lb/># Spagnuoli chiamano jo-<lb/># ta, che è conſonante, co-<lb/># mincia qui. <lb/>Iabalina, iaueline, giauarina, armé, che è vn@ <lb/># mezza picca. <lb/>Iabega, tramail, ſeme, ſorte de filets à peſcher, tra-<lb/># maglio, rete da peſcare. <lb/>Iaca, cota de malla, vne cotte ou jaque de maille, <lb/># aucuns l’appellent, chemiſe de maille, vno giaco <lb/># di maglia, o camicia. <lb/>Iacerina idem, maille à iaſeran ou haubert, i-<lb/># dem. <lb/>Iacinto piedra, Iacinte ou hiacinte, pierre precien-<lb/># ſe, giacinto, pietra pretioſa. <lb/>Iacinto flor, vaciet, iacinte, giacinto, fiore. <lb/>Iacio de mar, grande bonace de mer, gran bonac-<lb/># cia di mare. <lb/>Iaco, voyez Iaca, vedi jaca. <lb/>Iactancia, vanterie, vantamento, gloriatio-<lb/># ne. <lb/>Iaenes, ſorte de monnoye du Royaume de Iaen, ſor-<lb/># te di moneta di jaen. <lb/>Iactarſe, ſe vanter, vantarſi. <lb/>Iaez, barde, harnois &amp; equipage de cheual, liuree, le <lb/># barde, &amp; ornamento di vn corſie-<lb/># ro. <lb/>Iaezes de cama, garniture de lict, fornimenco <lb/># d’vn letto. <lb/>Ialde, iaune, couleur, colore gialo. <lb/>Iamas, iamais, onc, ou onques, giamai, mai, vn-<lb/># qua, vnquanco. <lb/>Iamba, jambage, le gambe, o la gamba. <lb/>Iamon, iambon, c’eſt proprement le maigre du
<pb o="321" file="0325" n="325" rhead="I A I O"/>
# mòrtier, muraglia fatta di pietre a ſecco, <lb/># iambon &amp; d’autre chair ſalee, mais principale-<lb/># ment de chair de porc, vn coſſotto di porco, <lb/># o d’altro. <lb/>Iamúga, vne ſelle à femme à lafaçon d’Eſpagne, <lb/># vna ſella da donna tatta come in Spagna <lb/># le fanno. <lb/>Iaquéra, vne iacquette, vn petit ſaye, vno ſaio, o <lb/># ſalta in barca. <lb/>Iáquima, Xáquima, teſtiere de lical de cheual, <lb/># teſtiera, o capeſtro da cauallo. <lb/>Iaquimálla voyez, ia@á, vedi jáca. <lb/>Iára, voyez Xára, vedi Xára. <lb/>Iarál, voyez Xarál, vedi Xarál. <lb/>Iarauá, voyez Xaropár, vedi Xaropár. <lb/>Iaráue, Xaráue, ſyrop, ſciroppo. <lb/>Iarcias, Xárcias, aparéjos y vétas, cordes du <lb/># nauire, groſſes, moyennes &amp; deliees, corde da <lb/># naui groſſe, e mezzane. <lb/>Iardín, parterre de iardin, la piazza d’vn giar-<lb/># dino. <lb/>Iardinéjo, iardinet, petit iardin, giardinetto, <lb/># picciol horto. <lb/>Iardinéro, iardinier, giardiniero, hortolano. <lb/>Iardinería, iardinage, hortame. <lb/>Iarrére, iarret, c’eſt außi vn gros os qui croist au <lb/># jarret, lequel fait la iambe tortue, ſuros ou ſurot, <lb/># lacca, è ancora vn oſſo, che creſce ſu lo <lb/># ſchinco, chefa la gamba ſtorta. <lb/>jarretáda, vn coup ſur le jarret, vn colpo ſu lo <lb/># ſchinco. <lb/>jarretádo, eſtropié du iarret, ſtroppiato dello <lb/># ſchinco. <lb/>Iarrázo, vn grand p@t, vn coup donné auec vn pot, <lb/># vn boccalaccio, vn colpo dato con vno <lb/># boccaie. <lb/>Iárro, vn pot à mettre eau ou vin, vaiſſeau, vno <lb/># boccale da vino, o da acqua, o vaſo. <lb/>Iarrílla, o jarrillo, petit pot, vn boccalino, o <lb/># boccaluccio. <lb/>Iárros, bañádos, des pots plombez, boccali vi-<lb/># triati. <lb/>Iarríllo, áros, o yarro, Dragóncia menór, her-<lb/># be nommee jarr{us} ou pied de veau, dragontea, <lb/># herba detta piedi di vitello. <lb/>Iáſpe, du Iaſpe, diaſpro. <lb/>Iaſpeár, iaſper, peindre &amp; tacheter comme le iaſpe, <lb/># dipingere come è il diaſpro. <lb/>Iaſpeádo, iaſpé, dipinto come è il diaſpro. <lb/>Iaſpeadór, qui iaſpe, colui che pinge pari al <lb/># diaſpro. <lb/>Iaſpeadúra, iaſpure, la coſa fatta ſmile al <lb/># diaſpro. <lb/>Iaſsár, ſangrár, jaſsándo, ſcarifier, ſcarnifi-<lb/># care. <lb/>Iaſſadúra, ſcarification, la ſcarnificatura, o <lb/># ſcarnificatione. <lb/>Iaſſadór, celuy qui ſcarifie, lo ſcarnificatore, co-<lb/># lui che ſcarnifica. <lb/>Iaſsádo, ſcarifié, ſcarnificato. <lb/>Iatárſe, ſe vanter, ſe jacter, ſe ſouer, vantarſi, glo <lb/># riarſi, lodarſi, eſſalta@li. <lb/>Iatáncia van@ance, v@ntertie, iactance, vanta-<lb/># mento, gloriatione. <lb/>Iatancióſo, vanteur, iactancieux, vantatore <lb/># gloriatore. <lb/>Iaualí Sanglier, cignale. <lb/>Iauelína, iaueline, ſpiedo. <lb/>Iáuega, Xáuega, tramail ou ſeme, ſorte de filets, <lb/># à peſcher, tramoglio, ò ſciauica, rete da peſ-<lb/># care. <lb/>Iauíes, petits raifins comme c@uss de Corinthe, paſ-<lb/># ſerina. <lb/>Iáula, cage, geolle, priſon, gabbia, ò prigione. <lb/># carcere. <lb/>Iauléro, geolier, gabbiaio, ò guardiano della <lb/># prigione. <lb/>Iaulón, priſon, prigione. <lb/>Iauonéte, ſauon, pomme de ſauon à lauer les <lb/># mains, balle di ſapone da lauare le ma-<lb/># ni. <lb/>Iayán, Geant, vn Gigante. <lb/>Iazerína, giac de maill@, giaco. <lb/>Iamín, du Iaſmin, del geſimino. <lb/>Notez que s’ il ſe trouue quelques dictions qui com-<lb/># mencent par le, on les trouuera quaſi toutes <lb/># en la lettre G, ou bien à l’X, ſi ce ne ſont quel-<lb/># ques noms propres comme lesús, Ieruſalém, <lb/># &amp; autres, ſappiate, che ſe fi troua voce, <lb/># che comincia per le, che ſi trouera ſotto <lb/># G o X, fuori alcuni nome propri, come è <lb/># leſús, Ieruſalém, &amp; altri. <lb/>erigónça, Girigónça, iargon, langage de blaiſ-<lb/># che &amp; matois, parlar in gergo, furbe-<lb/># ſco. <lb/>I O <lb/>Iocúndo, ioyeu@, plaiſans, giocondo, allegro, <lb/># lieto, gioioſo, gaio, contento. <lb/>Iofór, prognoſtic, mot Arabe, pronoſtico, voce <lb/># Arabica. <lb/>Ioglár, jongleur, baſteleur, faiſeur de tours de paſ-<lb/># ſepaſſe, bagateliero, giuocatore di balle, &amp; <lb/># di bicchieri. <lb/>Ioyél, vn ioyau, vne bague, vna gioia, o anello, <lb/># o altro. <lb/>Ioyeléro, ioyailler, lapidaire, orfeure, orefice, <lb/># gioieliere. <lb/>Ioye@ía, lieu, où l’on v@nd affiquets defẽmes, mer-<lb/># ceria. <lb/>Ioyéro, vendeur de rubens, patins &amp; reſeuils &amp; <lb/># autres affiquets de femmes, merciaio. <lb/>Ion jolio aiõ joli, jageoline, herbe, ſeſame, giug-<lb/># giolena. <lb/>Ióyo, de l’yuroye ou yuraye, loglio. <lb/>Ióyo del líno, Cuſcute, herbe, cicuta herba. <lb/>Iórfe, muraille, faite de pierre ſeicht, &amp; ſ<gap/>
<pb o="322" file="0326" n="326" rhead="I O I V"/>
# za calcina. <lb/>Iorguin, ſuye de la chemine@, caligine della ca <lb/># minata. <lb/>Iorguína, vne ſorciere, vna ſtrega, o mal@atda, <lb/># che amalia. <lb/>iorguíno, vn ſorcier, vno ſtregone. <lb/>iornáda, iournce, il ſe prend außt pour vn v@yage, <lb/># &amp; pour vne en@r@p@iſe le plufieurs iours, &amp; pour <lb/># vne bataille, giornata, o di viaggio, o di <lb/># accordo, o di battaglia. <lb/>iornàl, óbra o précio del trabájo de vn dia, <lb/># iournee, l’ouurage ou le l@yer d’vne iournee <lb/># giornata d@ lauoro, o di pagamento. <lb/>iornaléro, iournalier, mercenaire, gaig@e-iournee, <lb/># maneuure, manouurier qui v@ à iournee, il ſign@-<lb/># fie außi vne choſe iournaliere ou quo@idie@ne, <lb/># c’eſt à dire qui arriue tous les iours, colui che <lb/># va alla giornata, operatio, mercenario, &amp; <lb/># ancora ſignifica vna coſa che auengatut-<lb/># ti i giorni. <lb/>iórro, Ileuár à jórro, nauegár a jó ro, o re-<lb/># molcá, remolquer, c’eſt quand vn nauire eſt ti-<lb/># ré par vn autre vaiſſeau, auquel il eſt attaché á <lb/># uec cordes, queſto è, quando vna naue è <lb/># remorchiata da vna alt@a con corde. <lb/>ióuen, ieune, iuuenceau, giouane, giouanet-<lb/># to. <lb/>ioueníl, iuuenil, appartenant aux ieunes, gio <lb/># uenile, coſa appartenente alla giouentù. <lb/>ióta, c’eſt la lettre j, conſonante, queſta è la let-<lb/># tera, j, conſonante. <lb/>iouenilménte, ieunement, giouenilmente. <lb/>iouiál, iouial, ioyeux gaillard, plaiſant, giouiale, <lb/># allegro, gioioſo, piaceuole, &amp; genti <lb/># le. <lb/>I V <lb/>Iuanéte, la petite vele qui ſe met au deſſ{us} de celle <lb/># de la hune, la picciola vela, che ſi mette ſu <lb/># la gabbia. <lb/>iuanétes, gros os, cors, &amp; oignons qui paroiſſent, vn <lb/># oſſo, o callo che apparono. <lb/>iubertár, retirer l’eſquif dans lanef ou galere, riti <lb/># rare lo ſchiffo dentro la naue. <lb/>iuberéro, pourpointier, colui che fa giubbo-<lb/># ni. <lb/>iubiládo, franc, exempt &amp; excuſé a’aller à la <lb/># guerre, ou de faire quelque autre charge, eſſoiué ou <lb/># @xonié qui ne peut pl{us} ſeruir à ca@ſe de maladie <lb/># ou pour quelque autre empeſchement, franco, <lb/># eſſente di guerra, &amp; di altra carica, o per <lb/># età, o per malatia, o per altra leggitima <lb/># cagione. <lb/>iubilár, oxonier, excuſer du trauail ou ſeruice à la <lb/># guerre ou autrement, ſcaricate, o liberare al-<lb/># trui di andare alla guerra o d’altro. <lb/>iubiléo, áño de remiſſión, iubilé, l’an du Iubilé, <lb/># giubileo, l’anno del giubileo. <lb/>iúilo@ioy@, alegreſſe, gioia, allegrezz@, piacere, <lb/># conte@to. <lb/>i@bó @, p@urpoint, ginbbone. <lb/>iuboncillo petit pourpoint, vn giobbonetto, o <lb/># giuponeino. <lb/>@úca vne ſorte d’herbe qui croistaux Indes, de la-<lb/># quelle ſe fait du pain, vn herba dell’ Indie, <lb/># di cui fanno del pane. <lb/>iudaico, o judiégo, Iudaique, de Iuif, Giu-<lb/># daiſco, coſa d@ Giudeo. <lb/>@daiſmo, le Iuda@@me, ſecte des Iuifs, il Giu-<lb/># daiſmo, la ſetta di G@udei. <lb/>@udaizár, iudaiſer, ſuiure l’opinion des Iuifs, giu-<lb/># d@@zzare, eſſere della opione de Giu-<lb/># dei. <lb/>@udaizmo, voyez iudaiſmo, vedi Iudaiſ-<lb/># mo. <lb/>iuderia, Iuifuerie, le lieu où s’@ſſemblent les Iuifs, <lb/># &amp; où ils demeurent, la ſinagoga de Giudei, <lb/># oil luogo doue ſi adunano, o doue eſſ <lb/># ſtanno. <lb/>@udios, faſeuls legume, fagiuoli. <lb/>@udio, Iuif Giudeo, Hebreo. <lb/>iudicatú@a, iudicature, giudicatura. <lb/># iudiciále, iudicial, appartenant au iugement, <lb/># giudiciale, coſa appartenente a giudicio. <lb/>@udiciário iudeciaire, giudiciario. <lb/>iudiégo, voyez iudáico, vedi iudáico. <lb/>@udiguélo, o jud@huélo, voyez ſaſól, friſól, <lb/># friſuélo, vedi Faſól, friſuélo. <lb/>@uégo, ieu, esbat, eſbattement. giuoco, ſpaſſo, paſ-<lb/># ſatempo. <lb/>@uégo, de Axedréz, ieu des eſchets, giuoco de <lb/># ſcacchi. <lb/>@uégo de palábras, ieu de parolles, raillerie, giuo-<lb/># co di parole: boffonerie. <lb/>@uégo de piédras, ieu de merelles, gioco di <lb/># ſchiera. <lb/>@uégo de táblas, ieu de dames, gioco di dame, <lb/># vſato in Francia. <lb/>iuégo de cáñas, vne eſpece de carozelle par@icu-<lb/># liere en Eſpagne, où l’on ſe darde des cannes &amp; <lb/># roſeaux, giuoco Spagnolo, dànoi, feſta di <lb/># caroſelle. <lb/>iuégo de macſtre corál, ieu de paſſe-paſſe &amp; de <lb/># maiſtre gonin, gioco, &amp; bagatelle delle balle, <lb/># &amp; de i bicchieri, di maeſtro Gonino. <lb/>iuégo de mános, ieu de paſſe paſſe, ieu de ſou-<lb/># pleſſes, ieu de gobelets, idem, gioco di mano. <lb/>iuéues, Iudi Gionedi. <lb/>iuéz, iuge, qui rend &amp; adminiſtre la iuſtice, giudi-<lb/># ce, che tiene la giuſtitia. <lb/>iués dé los edifícios, Edile, giudice de glie-<lb/># difici. <lb/>iugár, iouer, giuocare. <lb/>iugár di oreja, parler à quelqu’vn à l’oreille, ſa-<lb/># couter à l’oreille, pa@lare ad alcuno nell’o-<lb/># recchia. <lb/>iugár cepíca, manier ou branſler la picque, giue-<lb/># care di pica.
<pb o="323" file="0327" n="327" rhead="I V I V"/>
Iugár de mános, iouer de paſſe-paſſe, giocare di <lb/># mano. <lb/>Iugár porla máno, iouer à qui aura la main, <lb/># c’eſt à dire, à qui iouera le premier, giocare a <lb/># chiauera la mano, cio è, chi giochera il <lb/># primo. <lb/>Iugadór, ioueur, qui ioue volontiers, giocatore, <lb/># colui che ama il gioco. <lb/>Iugadór de manos, iongleur, farcour, baſteleur <lb/># ioueur de paſſe-paſſe, ioueur de gobelets, giocato-<lb/># re bagateliero, giocatore di mani. <lb/>Iuglár, idem, c’eſt außi vn plaiſant &amp; bouffon, <lb/># idem cio è, vn buffone, o bagatelie-<lb/># ro. <lb/>Iuglár, plaiſanter, bouffonner, mocquer, goguenar-<lb/># der, iouer de poſſe poſſe, vn giocolare, o vn <lb/># buffonero, o beffatore. <lb/>Iugleria, plaiſanterie bouffonnerie, piazzeuolez-<lb/># zo, buffoneria, paſſatempo. <lb/>Iuguéte, iouet d’enſans, babiole, giochetto da fi <lb/># gliuoli, bagatelette. <lb/>Iuguétes, o juguitós, petits iouets ou ieux d’en-<lb/># fans, piccioli giuochetti da fanciulli. <lb/>Iugueton, vn goguenard, vn burlone. <lb/>Iuyzio, iugement giudício. <lb/>Iujúba, açoféifa, iuiube fruict, giuggiola, frut-<lb/># to. <lb/>Iulépe o xarópe, iulep ou ſirop, giulebbe o ſci-<lb/># roppo. <lb/>Iúlio le mois de Iuillet, il meſe di Iuglio. <lb/>Iuménto, vn aſne, beſte de ſomme, vn aſino, be-<lb/># ſtia da ſoma, giumento. <lb/>Iuncál, lieu où croiſſent les ioncs, il luogo doue <lb/># creſcono i giunchi. <lb/>Iuncía, genciene, Gentiana. <lb/>Iuncía olo óſa, iuncía auellanáda, o redón-<lb/># da, vne eſpece de ionc odoriferant appellé ſouchet, <lb/># vna ſorte di giunco odoroſo, detto mu-<lb/># ghetto. <lb/>Iuncióſo, voyez iuncóſo, vedi iuncóſo. <lb/>Iúnco, ionc, giunco. <lb/>Iúnco amaçorado, o bohórde, maſſe d’eau, ſorte <lb/># de ionc, mazzaſada, ſorte di giun co. <lb/>Iúnco, oyſeau és Indes qui a la queuë fort longue <lb/># &amp; menue, vccello de India, che ha la coda <lb/># ben lunga, &amp; minuta. <lb/>iuncóſo, ioncheux, plein de iones, giuncoſo, pie-<lb/># no di giunchi. <lb/>iúnio, le mois de Iuin, il meſe di Giugno. <lb/>iuñír, ioindre, accoupler, giungere inſieme, ac-<lb/># coppiare. <lb/>iunquíllo, du muguet, del lilio conualio, mu <lb/># ghetto. <lb/>iúnta, aſſemblee, am{as} de gens, compagnie, congre-<lb/># gation, tauno, adunanza di gente, compa <lb/># gnia, congregatione. <lb/>iúnta pára hablárſe, abbouchemẽt conference, ab-<lb/># boccamento, ragionamento, trattato. <lb/>iúnta de buéyes, vne couple de bæufs, vn paio <lb/># de buoi. <lb/>iuntár, ioindre, conioindre, aſſembler, accoupler, a-<lb/># maſſer, adioindre, ſerrer pres, cõgiungere, adu-<lb/># nare, accoppiare, vnire, attacare inſieme. <lb/>iuntárſe, s’aſſembler, s’amaſſer, ſe ioindre, ſe con-<lb/># ioindre, congregarſi, adunarſi, congiunger-<lb/># ſi. <lb/>iuntárſe à viſtas, s’abboucher pour conferer d’ aſ-<lb/># faires, abboccarfi, per trattare di affari. <lb/>iuntádo, voyez iúnto, vedi iúnto. <lb/>iuntadór, qui aſſemble, colui, che congrega, &amp; <lb/># adduce in ſieme. <lb/>iuntaménte, iointement, coniointement, enſemble, <lb/># enſembl’ement, quant &amp; quant, congiuntamẽ-<lb/># te, inſiememente, inſieme. <lb/>iuntamiénto, aſſemblement, accouplement, aſſent <lb/># blage, rauno, congregatione, adunamẽto. <lb/>iuntéra de carpintéro, le cordeau ou la ligne des <lb/># charpentier, il filo, o la cordetta del legnai-<lb/># uolo, ò ferro per congionger le cornici. <lb/>iuntíllas: a pié juntillas, les pieds ioints, i pie-<lb/># di giunti. <lb/>Comprár, por iúnto, achepter en gres, compra-<lb/># re all’ ingroſſo. <lb/>iúnto o juntádo, ioint aſſemblé, amaſſé, conioint, <lb/># congiunto, adunato, congregato. <lb/>iúnto o cábe, ioint, ioignant, iouxte, aupres, tou-<lb/># chant, tout contre, pres, accanto, à lato, vici-<lb/># no, toccante. <lb/>iuntúra, iointure, aſſemblage, giuntura, aduna-<lb/># mento. <lb/>iúra, voyez iuraménto, vedi iuraménto. <lb/>iurádo en la ciudád, Officier, Tribun, Magiſtrae <lb/># qui deffẽd le menu peuple, magiſtrato, gouer-<lb/># natore, che difende il popolo minuto. <lb/>iuradería, Office du Tribun ou Iurat, l’officio <lb/># del magiſtrato, o del gouernatore. <lb/>iurádo, el que juró, celuy qui a iuré, qui a fait <lb/># ſerment, colui, che ha giurato, &amp; ſacra-<lb/># mentato. <lb/>iuradór, iureur, qui iure, giuratore, che giura. <lb/>iuramentár, aſſermenter, prendre le ſerment, coniu-<lb/># rer, adiurer, ſacramentare, giurare, promet-<lb/># tere per la ſua fede. <lb/>iuramentádo, coniuré, adiuré, de qui on a receu le <lb/># ſerment, congiurato, promeſſo per fede, da <lb/># chi ſi è riceuuto il ſacramento. <lb/>iuraménto, ſerment, iurement, ſacramento, giu-<lb/># ramento, fede data. <lb/>iurár, iurer, preſter ou faire le ſerment, giurare, o <lb/># fare ſacramento. <lb/>iurár falſo, ſe pariurer, iurer faulſement, faire vn <lb/># faulx ſerment, ſpergiurare, rompere il giu-<lb/># ramento, fare falſo ſacramento. <lb/>iuridicamente, iuridiquement, ſelon le droit, giu-<lb/># ridicamente, per ragione. <lb/>iuridición, o iuriſdición, iuriſdiction, giuridit-<lb/># tione, l’eſſercitio della giuridittione. <lb/>iurídico, iuridique, qui eſt ſelon le droit &amp; equité, <lb/># giuridico. <lb/>uriſconſúlto, Iuriſconſulte, Iuriſte, homme enten-
<pb o="324" file="0328" n="328" rhead="I V Y A Y ç"/>
# du és loix, vn giuriſconſulto, vn leggiſta, <lb/># dottore di legge. <lb/>Iuriſperícia, iuriſprudence, ſcience du droit, giu-<lb/># riſprudentia, la ſcientia delle leggi. <lb/>Iuriſperíto, ſcauant en droit, ſappiente delle <lb/># leggi. <lb/>Iuríſta, voyez Iuriſconſúlto, vedi Iuriſcon-<lb/># ſúlto. <lb/>Iúro, droit, rente royale, entrata reale. <lb/>Iurón, iuraménto, vn iuron &amp; ſacrement, giura-<lb/># mento. <lb/>Iusbárba o brúſco, gilbarbéra, ruſe, myrte ſau-<lb/># uage, boys poignant, voyez Brúſco, mirte ſal-<lb/># uatico, buſſo pungente, vedi brúſco. <lb/>Iuſſión, iußion, commandement iteratif, comiſſio-<lb/># ne, comandamento. <lb/>Iúſta, iouſte, gioſtra. <lb/>Iuſtadór, iouſteur, gioſtratore. <lb/>Iuſtár, iouſter, gioſtrare. <lb/>Iuſtaménte, iuſtement, egalement, equitablement, <lb/># giuſtamente, egualmente, equitabilmen <lb/># te. <lb/>Iuſtícia, iuſtice, equité, droiture, giuſtitia, equità, <lb/># ragione. <lb/>Ils vſent en Arragon de ce mot Iuſtícia, pour ce-<lb/># lui qui a la ſouueraineté en la iuſtice, comme <lb/># ſeroit vn premier Preſident ou Lieutenant ge <lb/># neral pour la giuſtice, &amp; diſent, El Iuſticia de <lb/># Aragon, voyez les relations du ſieur Antonio <lb/># Perez, queſta voce, Iuſtitia, vſano in Ara-<lb/># gona, per lo giudice ſoprano della giuſti-<lb/># tia. <lb/>Iuſticiar, rendre iuſtice, faire iuſtice, executer vn <lb/># criminel, far giuſtitia, giuſtitiare, vn mal-<lb/># fattore. <lb/>Iuſticiéro, iuſtice, qui fait iuſtice, il giuſticiero, <lb/># colui che giuſtitia. <lb/>Iuſtificación, iuſtification, giuſtificatione. <lb/>Iuſtificár, iuſtifier, giuſtificare. <lb/>Iuſtificárſe, ſe iuſtifier de quelque accuſation, giu <lb/># ſtificarſi di qualche accuſa. <lb/>Iuſtificadaménte, auec iuſtification, con giuſti-<lb/># ficatione. <lb/>Iuſtificádo, iuſtifié, giuſtificato. <lb/>Iuſtificadór, iuſtifieur, qui iuſtifie, giuſtificatore, <lb/># colui che giuſtifica. <lb/>Iúſto, iuſte, droit, equitable, ogal, droiturier, raiſon-<lb/># nable, gi u ſto, innocente, puro. <lb/>Iuueníl, iuuenil, de ieuneſſe, qui appartient aux <lb/># ieunes, giouenile, coſa da giouine. <lb/>Iuuentúd, ieuneſſe, la giouentù, la giouinez-<lb/># za. <lb/>Tenér iuyzio cabál, auoir bon ſens &amp; iugement, <lb/># hauere buon ſenno, &amp; intelletto. <lb/>Iuyzio, iugement, ſentence, giudicio, ſententia, <lb/># decreto, ordine. <lb/>Iuzgár, iuger, donner ſentence, condamner, eſtimer, <lb/># giudicare, ſententiare, condannare, puni-<lb/># re, gaſtigare. <lb/>Iuzgádo, iugé, ſentencié, condamné, giudica-<lb/># to, ſententiato, condannato, punito, ga-<lb/># ſtigato. <lb/>Iuzgadór, celuy qui iuge, iugeur, il giudice, che <lb/># giudica, aſſolue, &amp; condanna. <lb/>Ioy ſuiuent les dictions qui commencent par I ve-<lb/># yelle, mais il faut noter que quand il ſuiura <lb/># vne autre voyelle apres ledit I, il faudra met-<lb/># tre vn y au commencement de la diction, &amp; a-<lb/># uec les conſonantes on reprendra l’I Latin, en-<lb/># cor que Anth. de Nebriſſa mette quelquesfoi@ <lb/># l’y deuant quelques conſonantes, comme de-<lb/># uant le D, le G, &amp; le iota, comme il ſe ver-<lb/># ra, hora qui ſeguono le voci comincianti <lb/># per I vocale, ma è de ſapere, quando ſe-<lb/># guira a, I, vn altra vocale, biſognerà <lb/># porre vn y, nel principio di detta voce, &amp; <lb/># ſeguendo conſonante ſi porra I, Latino. <lb/>Y A <lb/>Y, Conionction ſignifiante &amp;, congiuntione che <lb/># ſignifica &amp;. <lb/>Yá, ia, deſia, maintenant, già, digià, hora, hor-<lb/># mai. <lb/>Yá yá, tout à ceſte heure, tout maintenans, tout in-<lb/># continent, adeſſo, al preſente, horhora. <lb/>Yá qué, puiſque, poiche, poſciache, da che, <lb/># dopoche. <lb/>Yantár, diſner, il deſinare. <lb/>Yantadór, diſneur, qui diſne, il deſinatore, co-<lb/># lui, che deſina. <lb/>Yáro, o arón, herbe nommee pied de veau, her-<lb/># ba nomata, piede di vitello. <lb/>Yazedéro, vn lieu à ſe coucher, le giſte, coſadà <lb/># giacere. <lb/>Yazedór, coucheur, qui couche, giacitore. <lb/>Yazér, eſtre couchè, geſir, giacere in let-<lb/># to. <lb/>Yazíja, couchement, couché, giſte, giacimento, <lb/># il giacere. <lb/>Hómbre de mála, yazíja, vn mauuais coucheur: <lb/># vn homme de mauuais affaire, de mauuaiſe <lb/># compagnie, vn maluagio compagno in let-<lb/># to, vn huomo di cattiua vita, &amp; compa-<lb/># gnia. <lb/>y ç <lb/>Yça yça, cri des forçats pour mettre to{us} la <lb/># main à eſleuer quelque choſe, grido de foiza-<lb/># ti, quando biſogna leuare qualche peſo <lb/># in alto. <lb/>Yçár, guinder, haulſer: c’eſt vn terme de marine, <lb/># tirare, &amp; alzare in alto. <lb/>Yçado, guindé, haulſé, eſleué, tirato, &amp; leuato in <lb/># alto.
<pb o="325" file="0329" n="329" rhead="Y D Y E"/>
Y D <lb/>Yda y buélta, l’allee &amp; le retour, lo andare, &amp; <lb/># lo venire. <lb/>Yda, allee, partement pour s’en aller en quelque <lb/># lieu, andata, partenza per andare in qual-<lb/># che luogo. <lb/>Ydéa, idee, imagination, idea, imaginatione, cõ-<lb/># ſideratione. <lb/>Ydióma, idiome, langage propre d’vne nation, lin-<lb/># guaggio, parlare proprio, &amp; naturale di <lb/># vna natione. <lb/>Ydióra, idiot ſimple, lourdaut, ignorant, idiota, i-<lb/># gnorante, groſſo di ceruello. <lb/>Ydo, qui s’en eſt allé, colui che ſe n’è andato. <lb/>Ydolátra, idolatre, qui adora les idoles, idolatra, <lb/># che adora gl’ idoli. <lb/>Ydolatrár, idolatrer, ſeruir &amp; adorer les ido-<lb/># les, idolatrare, ſeruire, &amp; adorare gli idoli. <lb/>Ydolatria, idolatrie, ſeruiee &amp; adoration des ido-<lb/># les, idolatria, ſeruitio, &amp; honore fatto a gl’ <lb/># idoli. <lb/>Ydolo, idole, faulx dieu, idoli, falſi dei. <lb/>Ydóneo, idoine, apte, propre &amp; habile à quelque <lb/># choſe, atto, proprio, ſufficiente à qualche <lb/># coſa. <lb/>Ydropesía, hydropeſie, hidropiſia, malitia. <lb/>Ydrópico, hydropique, hidropico, inferno di <lb/># tal male. <lb/>Y E <lb/>Yédra, Lierre, hedera, herba. <lb/>Yégua, Iument, Caualle, Caualla, giumenta. <lb/>Yguezuéla, petite Iument, picciol giumenta, o <lb/># caualla. <lb/>Yeguáda de yéguas, vn har{as}, troupeau de Iu <lb/># ments, vna razza di caualle. <lb/>Yeguarízo, qui a la charge du har{as}, &amp; qui met <lb/># l’eſtalon auec la Caualle, il cauallaro, colui, <lb/># che ha cura delle eaualle, &amp; che le fa im-<lb/># pregnare. <lb/>Yelmo, heaume, armet, vn elmo, celata, elmet-<lb/># to. <lb/>Yélo, o eláda, glace, ou gelee, giaccio, gielo, ge <lb/># lata. <lb/>Yéma, bourgeon, bouton, germe, bottone, ger-<lb/># moglio, getto. <lb/>Yéma del huéuo,, vn iaune d’œuf, le moyeu, il <lb/># roſſo del vouo. <lb/>Yéma de vid o de ſarmiénto, le bourgeon de la <lb/># vigne, i bottoni, i germi della vigna, <lb/>Yéma de vino, la more-goute le vin le pl{us} pur, <lb/># il vino puro, &amp; ſchietto. <lb/>Yénte, allant, cheminant, qui va, vn andante, &amp; <lb/># caminante, che và. <lb/>Yermár, deſerter, rendre vn lieu deſert, deſtruire, <lb/># diſertare, ruinare, diſtruggere vn luo <lb/># go. <lb/>Yermadór, quirend deſert, deſertatore, diſtrug-<lb/># gitore, che deſerta, &amp; diſtrugge. <lb/>Cáſa yérma, maiſon deſerte &amp; abandonnee, deſo-<lb/># lée, caſa deſerta, ruinata, &amp; abbandonata. <lb/>Yérmo, deſert, ſolitaire, lieu ſolitaire, luogo de-<lb/># ſerto, ſolitario, hermo, diſtrutto, ruina-<lb/># to. <lb/>Yérno, gendre, mary de la fille, genero, il marito <lb/># della ſi glia. <lb/>Yéros, eſpece de legume, appellé Ers, ceſerchia le-<lb/># gume. <lb/>Yérro, erreur, faute, errore, fallo, peccato, col-<lb/># pa. <lb/>Yérto, eſleué, droit, roide come vne montaigne, aſ-<lb/># pre &amp; difficile à monter, dritto, eleuato, alto, <lb/># come vna roccia, difficile a ſalire. <lb/>Yérna eſpinóſa, abiójo o abróllo, eſpece de <lb/># chardon appellé chauſſetrappe qui porte les ma-<lb/># cles, cardone ſpinoſo. <lb/>Dár yéruas, empoiſonner, auelenare, attoſſi-<lb/># care. <lb/>Yérua babóſa, çauílla, du panicault aloes, <lb/># perroqute, à cauſe de ſa verdeur, aloé, her-<lb/># ba. <lb/>Yérua, ou yéruas, poiſon, toſco, o toſſico. <lb/>Yérua hechíza, poiſon ou breuage pour faire ay-<lb/># mer, toſco perfare amare. <lb/>Yérua ſánta, o ménta buéna, Mente, herbe ode-<lb/># riferante vulgairement appellee Baume, men-<lb/># ta, herba odorifera. <lb/>Yérua belida, baßins, baßinets, grenouillette, her-<lb/># ba nomata bacinetta. <lb/>Yérua bendita, valeriane, herba valeriana. <lb/>Yérua cána, du Sineçon, il fiore del car-<lb/># do. <lb/>Yérua biuoréra, o dela bíuora, blugloſe ſauua-<lb/># ge, bugloſa ſaluatica. <lb/>Yérua cañaméra, Guimauue, herbe, malua, her-<lb/># ba. <lb/>Yérua gatéra, herbe au chat, nepitella <lb/># herba. <lb/>Yérua de balleſtero, matalóbos, patelouuine, <lb/># ſorte d’aconit, zampa di lupo, herba. <lb/>Yérua gigánta, acánto, bránca vrsína, bran-<lb/># che vrſine, acante, branca vrſina, herba. <lb/>Yérua donzélla, ebruſéla, preſéla, de la pro-<lb/># uence, herba detta prouenza. <lb/>Yérua de Sánta María, taneſie, herba di S. <lb/># Maria. <lb/>Yérua de S. Iuán, herbe de S. Iean, herba di <lb/># S. Giouanni. <lb/>Yérua dulce, matalahúga, anis, anici, herba. <lb/>Yeruaxabonéra, herbe à foulon, ſauonniere, ſa-<lb/># uorea herba. <lb/>Yérua mitrária, o almário, herbe appellee <lb/># nitre, herba nomata nitre. <lb/>Yérua puntéra, la joubarde, ou lembarde, herba <lb/># detta lombarda.
<pb o="326" file="0330" n="330" rhead="Y E Y I"/>
Yérua de múr, Raue ſauuage, rauanello ſalua-<lb/># tico. <lb/>Yérua dé la golondrína, celidónia, o celi-<lb/># duéña, Chelidoine, herbe aux Airondelles, eſcle-<lb/># re, celidonia, herba per le rondini. <lb/>Yérua de parayles, cárdo, peynadór, car-<lb/># déncha, chardon à carder, pigne, cardo da <lb/># cardare. <lb/>Yérua de polílla, herbe aux mites, qui eſt ſembla <lb/># ble au Bouillon blanc, herba de vermi detta <lb/># brodo bianco. <lb/>Yérua pexiguéra ſin mánchas, poiure aquatic, <lb/># peuero di acqua, herba. <lb/>Yérua móra, Morelle, herba nomata Soliana, <lb/># o morella. <lb/>Yerua piojenta, herbe aux poux, herba da pe-<lb/># docchi. <lb/>Yerua puntéra, joubarbe, triquemadame, ſemper-<lb/># uiuts, herba detta ſempreuiua. <lb/>Yerua lombriguera, abrótano, herbe appellee <lb/># Auroeſne ou garderobe, Aurõne, herba nomata <lb/># guardaroba, o aurone. <lb/>Yerua eſtrelláda, herbe à l’eſtoile, ſelon aucuns, le <lb/># gand Muguet, herba ſtella, o lilium conua-<lb/># lium. <lb/>Yerua ſánta, obuena, menta, de la mente, <lb/># mente, herba di buon odore. <lb/>Yeruaſcer, deuenir en herbe, ſe eonuertir en verdu-<lb/># re, diuentare herba, conuertirſi in verdu-<lb/># ra. <lb/>Yeruáto, o yeruatún, peucedane herbe, peuce-<lb/># dana herba. <lb/>Yeruesíta, yeruezúca, herbette, petite herbe, her-<lb/># betta, herbuccia, o herbicciolla. <lb/>Yeſca, amorce, meche à fuſil: appaſt, eſca da fuci-<lb/># le. <lb/>Yeruos, o yeros, ſorte de petits pois, cicerchie, <lb/># legume. <lb/>Yeſgo, Voyez yezgo, vedi yezgo. <lb/>Yeſſo eſpejuelo, du Talc. <lb/>Yeſſo, du Gyps, plaſtre, geſſo. <lb/>Yeſſera plaſtriere, d’où ſe tire le plaſtre, doue ſi <lb/># tira il geſſo. <lb/>Yeſſádo, enduit de gyps ou de plaſtre, ſtabilito di <lb/># geſſo, o di malta di geſſo. <lb/>Yezgo, Hyeble, herbe, herba. <lb/>i g &amp; y g <lb/>Ygleſia, Egliſe, Temple, chieſa, tempio. <lb/>Ignoráncia, ignorance, ignorantia, ſtupidità. <lb/>Ignoránte, ignorant, qui ne ſçait rien, ignorante, <lb/># groſſolano, che non ſa nulla. <lb/>Ignorantemente, ignoramment, par ignorance, i-<lb/># gnorantemente, groſſolanamente. <lb/>Ignorár, ignorer, ne ſçauoir point vne choſe, igno-<lb/># rare, non ſapere vna coſa. <lb/>Ignoto, incogneu, incognito, ſconeſciuto, i-<lb/># gnoto. <lb/>Yguál, o Iguál, égal, pareil, iuſte, equitable, vny &amp; <lb/># plain, ſemblable, equale, ſimile, paro, confor-<lb/># me, eguale. <lb/>Ygualdád egalité, equalité, equalità, ſimiglian-<lb/># za, conformità. <lb/>Ygualdád de día y de nóche, Equinoxe, quand <lb/># le iour &amp; la nuict ſont egaux, lo equinotio, <lb/># quando il giotno è pari alla notte. <lb/>Ygualmente, egalement, equitablement, vniment, <lb/># pare llement, plainement, iußement, equalmen-<lb/># te, ſimilmente, parimente, medeſima-<lb/># mence. <lb/>Yguála enel pleyto, appointement, compoſition <lb/># &amp; accord, tranſaction, compoſitione, accor-<lb/># do, patto. <lb/>Ygualarſe, s’appointer, s’accorder, compoſer, tranfi-<lb/># ger, componerſi, accorda: ſi, patteggiare. <lb/>Ygualar, @galer, vnir, applanir, rẽdre pareil, rendre <lb/># vny &amp; plain, adiuſter, comparer, vgguagliare, <lb/># pareggiare; a ſſimigliare, adeguare, rende-<lb/># re conforme. <lb/>y j <lb/>Yjada de peſcado, le ventre d’vn poiſſon, il ven-<lb/># tre di vn peſce. <lb/>Yjadar enfermedád, douleur de flanc, eſpece de <lb/># colique, proprement iliaque paßion, dolore di <lb/># fianco, ſperie di colica. <lb/>Yjada, piece a’yiade, pierre bleuaſtre, qui s’apporu <lb/># des Indes, &amp; eſt bonne contre la colique, pietra <lb/># che ſi porta dall’ Indie, che è buona alla <lb/># colica. <lb/>Yjadear, hijadear haleter, battre des flanes, anſa-<lb/># re, battere il fianco. <lb/>Yjado, le ventre ou le flanc, il ventre, o il fianco. <lb/>Yjar, le flanc, il fianco. <lb/>Yjares, les flancs, i fianchi. <lb/>I L <lb/>Il faut icy noter qu’en ces dictions ſuiuantes le dou-<lb/># ble ll ſe doit lire &amp; prononcer comme le ſimple, <lb/># &amp; non p{as} comme és autres dictiens, où il ſe lit <lb/># de meſme qu’en nos mots, fille, quille, bataille, <lb/># paille è da ſapere che nelle ſeguenti voci, <lb/># che hãno dui ll ſi deuono pronũciare co-<lb/># me per vno, nõ come nell’ altre voci ſi fà. <lb/>Iliaco dolór, colique, Iliaque paßion, colica, do-<lb/># lore di ventre. <lb/>Ilión, colique, douleur de boyaux, dolore de bu-<lb/># delli. <lb/>Ilegítimo, illegitime, non legitimo, o baſtardo. <lb/>Ilicitamente, illicitement, ſconueneuolmence, <lb/># illicitamente. <lb/>Ilícito, illicite, qui n’eſt p{as} loiſible, ſconueneuo-<lb/># le, non licito. <lb/>Iluminar, illuminer, eſclairer, donner clairté &amp; <lb/># lumiere, c’eſt außi enluminer, en matiere de
<pb o="327" file="0331" n="331" rhead="I L I M"/>
# peinture, illuminare, riſchiare, fare lume, &amp; <lb/># e ancora dare l’allume a pitture. <lb/>Iluminación, illuminatiõ, clarté, eſclairement, en-<lb/># lumineure, alluminatione, chiarezza, lume, <lb/># ſplendore. <lb/>Iluminádo, illuminé, eſclairé: enluminé, illu-<lb/># minato, riſchiarito, illuſtrato. <lb/>Iluminadó, illuminateur, qui donne clarté, enlu-<lb/># mineur, illuminatore, miniatore. <lb/>Iluſión, illuſion, fantoſme, viſion faulſe, tromperie, <lb/># ab{us}, mocquerie, illuſione, fantaſma, falſa vi-<lb/># ſione, inganno, abuſo, buffa. <lb/>Iluſtración, illuſtration, eſclaireiſſemẽt, illuſtra <lb/># tione, riſchiarimento, ſplendore. <lb/>Iluſtrár, illuſtrer, rendre illuſtre, eſclaircir, donner <lb/># clairté, ou lumiere &amp; lueur à vne choſe, illu-<lb/># ſtrare, rẽdere ſamoſo, &amp; chiaro, &amp; dar no-<lb/># me, &amp; gloria a qualche coſa. <lb/>Iluſtrádo, illuſtré, eſclairé, rendu illuſtre &amp; fa-<lb/># meux, anobly, illuſtrato, illumina@o, riſchia-<lb/># rito, renduto illuſtre, famoſo, chiaro, &amp; no-<lb/># bile. <lb/>Iluſtradór, illuſtrateur, quirend illuſtre &amp; fa-<lb/># meux, qui eſclaircit &amp; donne luſtre, illuminato-<lb/># re, illuſtratore, che tende illuſtre, famoſo, <lb/># &amp; grande, e illuſtra. <lb/>Ilúſtre, illuſtre, fameux, renommé, fort clair, illu-<lb/># ſtro, famoſo, chiaro, nomato, chiariſſimo. <lb/>Illuſtriſſime, tres illuſtre, illuſtrißime, treſ clair, <lb/># treſplaiſant, illuſtriſſimo, famoſiſſimo, no-<lb/># minatiſſimo. <lb/>I M <lb/>Ima, eſpece de grand naueau blanc, ſorte di na-<lb/># uone bianco. <lb/>Imagen, image, reſſemblance, ſimulacre, effigie, ſta-<lb/># tue, pourtrait, repreſentation, imagine, imago, <lb/># forma, eſſempio, figura, ſembiãza, effigie. <lb/>Imaginación, imagination, repreſentation, fanta-<lb/># ſie, imaginatione, opinione, penſiero, fan-<lb/># taſia, credenza vana. <lb/>Imaginádo, imaginé, repreſenté, raffiguré, imagi-<lb/># nato, rappreſentato, raffigurato, penſato, <lb/># preſupoſto. <lb/>Imaginadór, qui imagine, imaginatore, penſa-<lb/># tore, colui, che ha opinione, &amp; fantaſia. <lb/>Imaginário, imaginaire, feint, centrefait, imagi-<lb/># nario, finto, ſimulato, contrafatto. <lb/>Imaginár, imaginer, comprendre en ſa penſee, ſe re-<lb/># preſenter la figure &amp; image de quelque choſe, <lb/># imaginare, penſare, ſt mare, pro porſi qual <lb/># che coſa, nella ſua fantaſia. <lb/>Imaginatíuo, imaginatif, qui eſt de l’imaginati-<lb/># on, imaginatiuo. <lb/>Imaginaria, imagererie, meſtier &amp; art de faire les <lb/># images, arte, &amp; meftiero di fare le imagini. <lb/>Imaginéro, imager, faiſeur d’images, facitore <lb/># d’imagini. <lb/>Imaginétas, petites images, poupees que l’on donne <lb/># aux petits enfans, imaginette, che ſi dona-<lb/># no a figliuoli. <lb/>Imáno o ymán, pierre d’ Ayman, pietra cala-<lb/># mita. <lb/>Imbécil, fláco, foible, imbecille, debile, debile, ſtã-<lb/># co, laſſo, ſenza forza. <lb/>Imbecilidád, imbecilité, foibleſſe, debilité, debo-<lb/># lezza, laſſitudine, ſtanchezza, debilità, <lb/># laſſezza, imbecillità. <lb/>imbecilménte, imbecilement, foiblement, laſche-<lb/># ment, debilmente, laſſamente, ſtancamẽte. <lb/>Imbéle, qui n’eſt point guerrier, foible, colui, che <lb/># non è punto guerriero, ma imbecille, &amp; <lb/># vile. <lb/>Imitar, imiter, reſſembler, enſuiure, contrefaire, imi-<lb/># tare, vgguagliare, ſeguire, contrafare, raſ-<lb/># ſomigliare. <lb/>Imitáble, imitable, qui ſe peut ou doit imiter, &amp; <lb/># enſuyure, imiteuole, che ſi può, &amp; do-<lb/># beſi ſeguire. <lb/>Imitación, imitation, imitatione, raſſomigli-<lb/># anza, ſembianza. <lb/>Imitádo, imité, enſuiuy, imitato, ſeguito, raſſo-<lb/># migliato, rittratto. <lb/>Imitadór, imitateur, celuy qui enſuit, &amp; imite, qui <lb/># contrefait, imitatore, raſſomigliatore, raſſẽ-<lb/># biatore, formatore. <lb/>Imitatriz, imitatrice, celle qui imite, &amp; enſuit, imi-<lb/># tatrice, raſſomigliatrice, ſeguace, colci, <lb/># che imita. <lb/>Immaculádo, immaculé, pur &amp; net, immacula-<lb/># to, puro, netto, ſincero. <lb/>Immediataménte, immediatement, ſans aucun <lb/># moyen, immediatamente, ſenza alcuno <lb/># mezzo. <lb/>Immenſidád, grandeur, immenſité, grandezza, <lb/># altezza, gloria, ſplendore. <lb/>Imménſo, muy grande, immenſe, fort grand, <lb/># deſmeſuré, grande, glorioſo, grandiſſimo, <lb/># oltra miſura. <lb/>Immérito, ſans cauſe, à tort, ſans l’auoir merité, <lb/># ny deſſeruy, ſenza cagione, a torto, ſenza <lb/># colpa, &amp; ſenza hauere meritato, <lb/>Immobil, immobile, qui ne ſe meut point, immo-<lb/># bile, ſtabile, fermo coſtante. <lb/>Immobilidád, immobilité, immobilità, fermez-<lb/># za. <lb/>Immobilménte, o immouibleménte, immo-<lb/># bilement, ſans ſe mouuoir, immobilmente, ſta-<lb/># bilmente, fermamente. <lb/>Immoderádo, immoderé, deſreiglé, ſans meſure, <lb/># ſmoderato, diſordinato, ſregolato. <lb/>Immoderataménte, immoderémẽt, deſreiglemẽt, <lb/># immoderatamente, diſordinatamente. <lb/>Immodéſto, immodeſte, mal appris, deshõneſte, im-<lb/># modeſto, inſolente, dishoneſto. <lb/>Immodéſtia, immodeſtie, immodeſtia, inſolen-<lb/># tia.
<pb o="328" file="0332" n="332" rhead="I M I M"/>
Immodeſtaménte, immodeſtement, immode-<lb/># ſtamente, ſcoſtumatamente. <lb/>Immolación, immolation, ſaerifice, immolatio-<lb/># ne, oſſerta, ſacrificio. <lb/>Immoladór, immolateur, ſacrificateur, immola-<lb/># tore, ſacrificatore, offeritore. <lb/>Immoládo, immolé, ſacrifié, immolato, offerto, <lb/># ſacrificato. <lb/>Immolár, immoler ſacrifier, immolare, offerire, <lb/># ſacrifi are, preſentare, donare. <lb/>Immortá immortel, immortale, infinito, che <lb/># ſempre viue, pe@petuo. <lb/>Immortalecér, voyez immortalizár, vedi im-<lb/># mortalizár. <lb/>Immortalidád, immortalité, immortalità, eter-<lb/># nità, perpetuità. <lb/>Immortalizár, immortaliſer, rendre immortel, im-<lb/># mortalizare, eternare, perpetuare, rende-<lb/># re immortale. <lb/>ammortalizádo, immortaliſé, rendu immortel, <lb/># immortalato, eternato, perpetuato, ren-<lb/># duto eterno, o immortale. <lb/>Immortalménte, immortellement, immortal-<lb/># mente, eternamente, perpetuamente. <lb/>Immouíble, qui ne peut eſtre meu, immobile, im-<lb/># mobile, che non può eſſere moſſo. <lb/>Immouibleménte, voyez immobilménte, ve-<lb/># di immobilmente. <lb/>immudáble, immuable, immutabile, ſaldo, co-<lb/># ſtante, fermo. <lb/>Immundícia, immondice, impureté, ordure, ſaleté, <lb/># immondizia, lordezza, ſporchezza, brut-<lb/># tezza. <lb/>Immúndo, immonde, impur, ord, ſale, immondo, <lb/># impuro, ſporco, imbruttato. <lb/>Immúne, exempt, libre, franc, eſſento, libero, frã-<lb/># co, ſgrauato, ſcaricato. <lb/>Immunidád, immunité, exemption, immunità, <lb/># eſſentione. <lb/>Impaciéntia, impatience, impatientia. <lb/>Impaciénte, impatient, qui endure mal volon-<lb/># tiers, impatiente, che patiſce, &amp; tolera mal <lb/># volontierí. <lb/>Impacienteménte, impatiemment, impatien-<lb/># temente, intolerabilmente. <lb/>Impalpáble, impalpable, qui ue ſe peut toucher, <lb/># impalpabile, che non ſi può toccare. <lb/>Imparciál, non partial, impartiale, che non <lb/># tiene alcuna parte. <lb/>Impaſsíble, impaßible, qui ne peut endurer, impa-<lb/># tibile, che non può patire. <lb/>Impecíble, Empecíble, dõmageable, nuiſible, ve-<lb/># di empecible, damneuole, &amp; noioſo. <lb/>Impedír, empeſeher, occuper, empeſtrer, ſaiſir, <lb/># &amp; arreſter, impedire, vitare, proibi-<lb/># re. <lb/>Impedído, empeſché, occupé, empeſtré, ſaiſi &amp; <lb/># arresté, impedito, vietato, proibi-<lb/># to. <lb/>Impedim énto, empeſchement, occupation, empe-<lb/># strement, obſtacle, ſaiſi &amp; arreſt, impedimento, <lb/># proibitione. <lb/>Impelér o impelír, impulſer, poulſer, contraindre, <lb/># mouuoir, inciter, inſtigare, ſpingere, vrtare, <lb/># rabbattere. <lb/>Impelido, impulsè poulsé, meu, incité, contraint, <lb/># inſtigato, ſpinto, ſmoſſo, vrtato, rintuzza-<lb/># to. <lb/>Impenetráble, impenetrable, qui ne ſe peut pene-<lb/># trer, impenetrabile, che non ſi può pene-<lb/># trare. <lb/>Imperceptíble, imperceptible, che non può eſ-<lb/># ſere compreſo. <lb/>Imperfécto, imparfait, ou imperfait, imperfetto, <lb/># corrotto, guaſto, maculato. <lb/>Imperfectión, o imperfeción, imperfection, de-<lb/># faut, impe fettione, corruttione, manca-<lb/># mento, lifetto. <lb/>Imperiál, imperial, ou imperialle, qui eſt de l’Em-<lb/># pereur, ou de l’Empire, commandant, Imperiale, <lb/># coſe d’Imperatort, o d’imperio. <lb/>Imperiales, o çihones, ſorte de chauſſes rondes, <lb/># &amp; bragons, ſorte di calze, o di bragoni, ton-<lb/># di, &amp; gonfi. <lb/>Império, Empire, imperio, dominio, ſignoria. <lb/>Imperióſo, imperieux, qui commande d’authorité, <lb/># qui veut eſtre obey, im perioſo, chi comman-<lb/># da, &amp; vuole obedientia. <lb/>Imperitaménte, ignoramment, lourdement, igno-<lb/># rantemente, goffamente, groſſamente. <lb/>Imperíto, ignorant, peu expert, vn lourdaut, qui ne <lb/># ſçait rien, ignorante, idiota, groſſo d’inge-<lb/># gno. <lb/>Imperſonál, imperſonnel, qui n’a point de perſon-<lb/># nes, imperſonale, che non ha alcuna per-<lb/># ſona. <lb/>Imperſonalménte, imperſonnellement, ſans per-<lb/># ſonnes, imperſonalmente, ſenza perſone. <lb/>Impertinéncia, impertinence, impertinentia, <lb/># fpropoſito, f@ori diragione. <lb/>Impertinénte, impertinent, impertinẽte, inſo-<lb/># lente, inconſiderato. <lb/>Impertinenteménte, impertinemment, imper-<lb/># tinentemente, inauedutamente. <lb/>Impéruio, aßidu, continu, perſiſtant, diligent, qui <lb/># n’a point de ceſſe, infatigable, conſtant, perſeue-<lb/># rant, aſſiduo, continuo, ſollecito, diligen-<lb/># te, ſtudioſo, perſeuerante. <lb/>Impetrár, impetrer, obtenir par prieres, impetrare, <lb/># ottenere, conſeguire. <lb/>Impetrádo, impetré, obtenu, impetrato, ottenu-<lb/># to, conſeguito. <lb/>Impetración impetration, obtentiõ, mpetratio-<lb/># ne, ottenimento. <lb/>Cóſa impetrable impetrable, facile à impetrer &amp; <lb/># obtenir, impetreuole, ageuole ad impetra-<lb/># re. <lb/>Impetu, impetuoſité, vehemence, effort, violence,
<pb o="329" file="0333" n="333" rhead="I M I M"/>
Impetuoſità, vehementia, sforzo, violentia, <lb/># conſtringimento. <lb/>Impetuóſo, impetueux, vehement, violent, impe-<lb/># tuoſo, vehemente, violento. <lb/>Impetuoſaménte, impaueuſement, violemment, <lb/># auec effort &amp; vehemence, impetuoſamente, <lb/># violentemente, forzatamente. <lb/>Impetuo@idád, voyez impetu, vedi impetu. <lb/>Impio, impie ou impieux meſchant, empio, mal <lb/># uagio, iniquo, ſcelerato, reo, triſto, catti-<lb/># uo. <lb/>Impiedád, impieté, meſchanceté, impietà, ini <lb/># quità, peruerſità. <lb/>Impigenes de cauállo, ſuros de cheuul, ſopra <lb/># oſſo come viene a caualli. <lb/>Implacáble, implacable, difficile à appaiſer, qui ne <lb/># ſe peut appaiſer, implacabile, impatiente, <lb/># che non ſi può acquetare, ne pacificare. <lb/>Impli@ár, impliquer, enuelopper, embrouiller, in-<lb/># triquer, obſeurcir vn affaire, intricare, inui-<lb/># luppare, oſcurare, confondere vn affare. <lb/>Implicidád, implicité, embrouillement, enueloppe-<lb/># men, brouillis, ob curité, intricatura, inuilup <lb/># patura, ſcompigliatura, offuſcatura. <lb/>Implicación, embaraſſement, obſcurciſſement de <lb/># matieres, brouillement, intrincamẽto, inuilup <lb/># pamento, ſcompigliamento di mate-<lb/># ria. <lb/>Implicádo, embrouillé embaraſſé, intricato, in <lb/># uiluppato, ſcompigliato, turbato. <lb/>Implorar, implorer, demander aide &amp; ſecours en <lb/># plenraut, requerir, chiedere, domandare, pre-<lb/># gare, ricercare aiuto cop lamento. <lb/>Imploración, imploration, requeſte, richieſta, <lb/># domanda, prego. <lb/>Implorádo, imploré, requis, richie ſto, doman-<lb/># dato, ticercato. <lb/>Imploradór, implorateur, qui implore &amp; requiert, <lb/># chieditore, do@@andatore, preg@tore. <lb/>Imponér, impoſer, mettre ſ{us}, harger, enioindre, <lb/># commander, imponere, aggtauare, caricare <lb/># con d@zi, &amp; gabelle. <lb/>Importár, importer, importare, valere. <lb/>Importáncia, importance, importancia, conſe-<lb/># quencia, coſa neceſſaria. <lb/>Importánte, important, importante. <lb/>Importanten énte, importamment, importan-<lb/># temente. <lb/>Importantiſſimo, treſimportant, importantiſſi-<lb/># mo. <lb/>Importunación, voyez importunidád, vedi <lb/># importunidád. <lb/>Importunár, emportuner, moleſter, ennuyer, im-<lb/># portunare, faſtidire, moleſtare. <lb/>Importunidád, importunité, ennuy, importuni <lb/># tà, noia, tedio. <lb/>Importunaménte, importunement, mal à propos, <lb/># hors de ſaiſon, importunamente, fuor di <lb/># tempo. <lb/>Importúno, importun, faſcheux, ennuyeux, impor-<lb/># tuno, inciuile, inconſiderato. <lb/>Impoſición, impoſition, charge, commandement, in-<lb/># ionction, impoſta, carica, grauezza, gabella. <lb/>Impoſſible, impoßible, quine ſe peut faire, impoſ-<lb/># ſibile, in modo alouno. <lb/>Impoſſibleménte, impoßiblement, impoſſibil-<lb/># mente, à via neſſuna. <lb/>Impoſſibilidád, impoßibilité, impoſſibilità, <lb/># fuor di ſperanza. <lb/>Impoſſibilitár, impoßibiliter, rendre impoßible, <lb/># impoſſibilitare, far impoſſibile. <lb/>Impoſſibilicádo, rendu impoßible, renduto im-<lb/># poſſibile. <lb/>Impoténcia, impuiſſance, petite &amp; foible puiſſance, <lb/># impotentia, ſtanchezza, poca forza. <lb/>Impoténte, impuiſſant, qui n’a pouuoir ni puiſſan-<lb/># ce, impotente, ſneruato, debile. <lb/>Impotenteménte, impuiſſamment, impotente-<lb/># mente. <lb/>Imprecatión, imprecatiẽ, malediction, maudiſſon, <lb/># maladittione, maladicentia. <lb/>Imprénta, Emprénta, impreßion, imprimerie, <lb/># ſtamparia, o ſtampa. <lb/>Impreſſión, impreßion, emprainte, marque, im-<lb/># preſſione, impronto, ſegno, imagine, for-<lb/># ma. <lb/>Impreſſór, Imprimeur, ſtampatore, colui che <lb/># ſtampa. <lb/>Impréſſo imprimé, empraint, marqué, impreſſo, <lb/># improntato, ſtampato, ſegnato. <lb/>Imprimír, imprimer, empraindre, marquer, ſtam-<lb/># pare, imprimere, improntare. <lb/>Imprimído, voix actiue du preterit, qui ſignifie im-<lb/># primé, la voce attiua del preterito, che fi-<lb/># gnifica ſtampato. <lb/>Imprimidór, Imprimeur, qui imprime, ſtampa-<lb/># tore, che ſtampa. <lb/>Improbo, meſchant, iniquo, ſcelerato, triſto, <lb/># maluagio. <lb/>Improbáble, improbable, qui ne ſe peut prouuer, <lb/># improuabile, che non puo prouare. <lb/>Impropérios, terme de broderie qui ſignifie des <lb/># coußinets, termini de recami, che ſignifica-<lb/># no cuſſinetti. <lb/>Impropério, reproche, impropere, riprenſione, <lb/># dimoſtratione, correttione. <lb/>Impróprio, impropre, mal propre, improprio, <lb/># diſatto, o mal atto. <lb/>Impropriaménte, improprement, impropria-<lb/># mente. <lb/>Improuíſo, improuiſte, improuueu, non preueu, <lb/># ſp@ouiſto, all’improuiſo, in vn inſtante, <lb/># ſenza penſare. <lb/>De improuilo o ala improuíſta, au deſpour-<lb/># ueu, à l’improuiſte, ſans y penſer, alla ſprouiſta, <lb/># ſenza penſarui. <lb/>Imprudéncia, imprudẽce, meſgarde, inaduertence, <lb/># imprudẽtia, ignorãtia, inconſideratione,
<pb o="330" file="0334" n="334" rhead="I M I N"/>
Imprudénte, imprudent, mal-aduiſé qui fait vne <lb/># choſe par meſgarde, imprudente, mal accor-<lb/># to, che fa vna coſa alla balorda. <lb/>Imprudentemente, imprudemment, par inad-<lb/># uertance, par meſgarde, imprudentemente, i-<lb/># gnorantemente, balordamente. <lb/>Impudente, voyez Deſuergõçádo, vedi Deſ-<lb/># uergonçádo. <lb/>Impudéntia, voyez Deſuerguénza, vedi Deſ-<lb/># uerguénça. <lb/>Impudenteménte, voyez Deſuergonçada-<lb/># ménte, vedi Deſuergonçadaménte. <lb/>Impudicícia, impudi @é paillardiſe, impudi i-<lb/># tia, impudicità, dishoneſtà. <lb/>Impudíco, impudique paillard, impudico, pu <lb/># taniero. <lb/>Impudicaménte, impudiquement dishõneſtemẽt, <lb/># impudicamente, dishoneſtamente. <lb/>Impuéſto, impoſé, mis ſ{us}, enchargé, commandé, <lb/># impoſto, comandato, caricato. <lb/>Impugnár, impugner, debatre à l’encontre, r pu-<lb/># gner, eſtre contraire &amp; reſiſter, opporſi, contra-<lb/># ſtare, contendere, diſputare, contraria-<lb/># re. <lb/>Impugnación, impugnation, contrarieté, reſiſtance, <lb/># contraſto, pugna, contentione, contro-<lb/># uerſia, reſiſtenza. <lb/>Impugnádo, impugné, debatu, reſiſté, contraſta-<lb/># to, contrariato, diſputato. <lb/>Impugnadór debateur, impugnateur, diſputato-<lb/># re, mantenitore, argomentatore. <lb/>Impulſór, impulſeur inciteur qui poulſe, induit &amp; <lb/># incite à quelque choſe, ſpingitore, incitatore, <lb/># ſtimolatore, che induce, &amp; perſuade a fa-<lb/># re qualche coſa. <lb/>Impulſión, eſmotion, incitation, pouſſement, per-<lb/># ſuaſione, ſpinta, incitatione, impulſo. <lb/>Impunidád, impunité, grace &amp; remißion de quel-<lb/># que meffait, aſſolutione, gratia, perdono di <lb/># vn misſatto. <lb/>impunído, impuni, ſans chaſtiement, impunito, <lb/># perdonato, ſenza caſtigo. <lb/>impunitaménte, impunément, ſans punition, im-<lb/># punitamente, &amp; ſenza eſſere punito. <lb/>impuníto, impunído, impuni, impunito, ſen-<lb/># za caſtigo. <lb/>impúro, impur, ord, ſale &amp; vilain, impuro, ſpor-<lb/># co, macchiato, brutto. <lb/>impuridád, impureté, ordure &amp; vilainie, impuri-<lb/># tà, lordura, ſporchezzo. <lb/>impuraménte, impurement, vilainement, impu-<lb/># ramente, lordamente, villanamente. <lb/>impuſición, impoſición, impoſition, impoſitio-<lb/># ne, comandamento, ordinatione. <lb/>imputár, imputer, altribuer, &amp; mettre ſ{us} à au-<lb/># cun qu’il eſt cauſe de quelque choſe, conter, repro-<lb/># cher, imputare, incolpare, accuſare, rim-<lb/># prouerare, caricate altrui di qualche co-<lb/># ſa. <lb/>imputación, imputation, imputatione, accuſa, <lb/># colpa, carica. <lb/>imputádo, imputé, attribué, mis ſ{us}, imputa-<lb/># to, accuſato, incolpato, caricato. <lb/>imputadór, qui empute &amp; met ſ{us}, imputetur, <lb/>imputatore, accuſatore, incolpatore. <lb/>I N <lb/>Inábil, inhábil, mal habile, mal adroict, inhabi-<lb/># le, improprio, inſufficiente, malatto. <lb/>Inabilitádo, rendu mal propre &amp; mal habile, in-<lb/># habilitato. <lb/>Inacceſsíble, inacceßible, lieu où on ne peut aller, <lb/># inacceſſibile, luogo doue non ſi puo ſa-<lb/># lire. <lb/>Inaduerténcia deſeuydo, inaduertance, meſger-<lb/># de, inauertencia, inconſideratione. <lb/>Inaduertído, negligẽt qui ne prend p{as} garde à ce <lb/># qu’il fait ou dit, negligente, inaueduto, m@l <lb/># accorto in ciò che fa. <lb/>Inaduertír, ne prẽdre p{as} garde, negliger, inauer-<lb/># tire. <lb/>Inalienáble, inalienable, qui ne ſe peut aliener, in-<lb/># alienabile, coſa, che non ſi può alienare. <lb/>Inanimádo, inanimé, qui n’a point d’ame, inani-<lb/># mato, che non ha punto d’anima. <lb/>Inaudito, inaudit, inouy, non iamais ouy, inaudi-<lb/># to, non giamai vdito. <lb/>Incapacidád, incapacité, incapacità, bolar-<lb/># daggine. <lb/>Incapáz, incapable, non capable, incapace, di <lb/># groſſo intelletto. <lb/>Incarnádo, incarnat, incarnato, colore. <lb/>Incáuto, peu fin, imprudent, qui ne ſe donne point <lb/># de garde, inaueduto, imprudente, inconſi-<lb/># derato. <lb/>Incéndio, embraſement de feu, bruſlement, abbru-<lb/># ſciamento di foco, incendimento. <lb/>Incendiário, vn boutefeu, vn abbruſciatore, <lb/># che mette il foco. <lb/>Incentíuos, y deſpertadores de ánimo, che-<lb/># ſes qui allument &amp; reſutillent l’eſprit &amp; cou-<lb/># rage, coſe, che allumano &amp; riſuegliano lo <lb/># ſpirito, &amp; il core. <lb/>Incentiuo, allumant, allumante, alluminan-<lb/># te. <lb/>Incertitúl, incertidúmbre, incertitude, doub@e, <lb/># incertezza, dubitatione, temenza. <lb/>Incertinidád, idem. <lb/>Inciérto, incertain, doubteux, mal aſſeuré, incer-<lb/># to, dubbioſo, male ſecuro. <lb/>Incertaménte, incertainement, douteuſement, in-<lb/># certamente, dubbioſamente. <lb/>Inceſſaménte, inceſſamment, continuellement, <lb/># ſans ceſſe, continuamente, tuttauia, mai <lb/># ſempre, di giorno in giorno, tutti i dì.
<pb o="331" file="0335" n="335" rhead="I N I N"/>
Inceſto, inceſte, inceſto, il puttaneggiare con <lb/># parente, o monaca. <lb/>Inceſt@óſo, inceſtueux, inceſtuoſo. <lb/>Incidente, incident, c{as} ſuruenant en matiere de <lb/># procés ou autre, incidente, caſo venente in <lb/># materia di l@te, o di piatto. <lb/>Incienſo macho, encens moſle, incenſo maſ-<lb/># chio. <lb/>Inciertamente, incierto, voyez les apres Incer-<lb/># titú l vedi appò incertitúd. <lb/>Inci<gap/>íſo, incirconcis, q@i n’eſt p{as} circoncis, <lb/># incirconciſo, che non è circonciſo. <lb/>Inciſión, inciſion, coupeure, tailleure, coupement, ta <lb/># g iatura, inciſione. <lb/>Hazer inciſión, inciſer, faire inciſion, tailler, ta-<lb/># gliare, recidere, troncare, incidere. <lb/>Inciſo, inciſé, coupé, taillé, tagliato, reciſo, tron-<lb/># cato via. <lb/>Incitar: inciter, mouuoir pouſſer, eſguillonner, inei-<lb/># tare, inſt gare, indu@e, ſpingere. <lb/>Incitado, incité, meu, eſguillonné, pouſſé, incitato, <lb/># promoſſo, ſtimolato, addotto. <lb/>Incitadòr, incitateur, qui incite, &amp; pouſſe, incita-<lb/># tore, promottore, ſtimolatore. <lb/>Incitamiento, incitemint, incitation, eſguillõne-<lb/># ment, in itamento, ſubornamento, ſtimo-<lb/># lamento. <lb/>Ineitación, idem. <lb/>Incitante, incitant, qui incite &amp; meut, colui, che <lb/># incita, &amp; tira a le. <lb/>Inciuíl, inciuil, deshonneſte, mal courtois, inciuile, <lb/># ſcoſtumato, dishoneſto. <lb/>Inciuilidád, inciuiliré, deshonneſte é, inciuilità, <lb/># deshoneſtà. <lb/>Inciuilménte, inciuilement, deshonneſtement, in <lb/># ciuilmente, malamente. <lb/>Incleméncia, inclemence, rudeſſe, rigueur, incle-<lb/># menza, aſprezza, ruuidezza. <lb/>Incleménte, inclement, rude, rigoureux, impitoya-<lb/># ble, inclemente, ſpietato, crudo, aſpero. <lb/>Inclinár, encliner ou incliner, induire, tourner, pan-<lb/># cher, inclinare, indure, piegare, attrarte. <lb/>Inclinación, inclination, inclinatione, piega <lb/># mento. <lb/>Inclinádo, enclin, qui panche &amp; ſe tourne vers <lb/># quelque choſe, chino, o inclino, colu@, che <lb/># pende &amp; piega verſo qualche coſa. <lb/>Inclitínas, ſorte a’herbe &amp; fleur, ſorte di herba <lb/># &amp; di fiore. <lb/>Inclito, fameux, renemmé, glorieux, noble, de grand <lb/># renom, famoſo, nominato, glorioſo, di grã-<lb/># de honore &amp; qualità. <lb/>Incluído, inclúſo, incl{us}, enclos, enfermé, compris, <lb/># chiuſo, ſerrato, inchiauato. <lb/>Incluír, enclorre, enfermer, chiudere, ſerrare, im-<lb/># prigionare. <lb/>Inclúſo, enclue, enclos, enfermé, compris, ſerrato, <lb/># chiuſo, imp@igionato, carcerato. <lb/>Incluſiuaménte, incluſiuement, incluſiuamẽte, <lb/># chiuſamente. <lb/>Incógnito, incogneu, incognito, ſconoſciuto, <lb/># ignoto. <lb/>Incogitáble, à qui on ne penſe point &amp; ne prend <lb/># on garde, a che nõ ſi penſa, ne poneſi cura. <lb/>Incola, habitant d’vne ville ou d’vn pays, habita-<lb/># tore di villa, o di cit@ade. <lb/>Incommodár, incommoder, incomodare, diſ-<lb/># comodare, importunare. <lb/>Incommodádo, incommodé, incomodato, im-<lb/># portunato, ſconciato. <lb/>Incommodadór, qui incommode, colui, che in-<lb/># comoda, &amp; moleſta. <lb/>Incommodaménte, incommodement, incomo-<lb/># datamente, ſconciatamente. <lb/>Incommodidád, incommedité, incomodità, <lb/># importunità. <lb/>Incómmodo, incommode, mal propre, incomo-<lb/># do, ſconcio, improprio. <lb/>Incomparáble, incomparable, qui ne ſe peut com-<lb/># parer, qui n’apoint de pair ny ſon ſemblable, in-<lb/># comparabile, che non ſi puo vgguagliare. <lb/>Incomparableménte, incomparablement, incõ-<lb/># parabilmente. <lb/>Incompatíble, incompatible, incompatibile. <lb/>Incompentáble, quine ſe peut compenſer, incõ-<lb/># penſabile, che non ſi puo ricompenſare. <lb/>Incompeténcia, incompetence, incompeten-<lb/># tia. <lb/>Incompeténte, incompetent, incompetente. <lb/>Incomportáble, inſupportable, inſoportabile, <lb/># che non ſi puo ſoportare. <lb/>Incomprehensíble, incompr@herſible, qui ne ſe <lb/># peut comprendre, incomprenſibile, che non ſi <lb/># puo comprendere. <lb/>Incõpuéſto mal propre improprio, mal atto. <lb/>Inconſide á lo, inemſideré, inconſiderant, mal cõ-<lb/># ſideré qui ne penſe point à ce qu’il fait ou dit, in-<lb/># conſiderato, inaueduto. <lb/>Inconſideradaménte, inconſiderément, ſans con-<lb/># ſideration, inconſideratamente, inaueduta-<lb/># mente. <lb/>Inconſideráncia, Inconſideración, inconſide-<lb/># ration, indiſcretion, legereté, inconſideratione, <lb/># indiſcretione, leggerezza, alla balor-<lb/># da. <lb/>Inconſtáncia, inconſtance, legereté, variué, incõ-<lb/># ſtantia, leggerezza, varietà. <lb/>Inconſtánte, inconſtant, leger, variable, incon-<lb/># ſtante, leggiero, volubile, inſtabile. <lb/>Inconſtanteménte, inconſtamment, legerement, <lb/># variablement, inconſtantemente, leggier-<lb/># mente, volubilmente, inſtabilmente. <lb/>Incontinéncia, incontinence, incontimentia, li-<lb/># bidine, luſſuria. <lb/>Incontinente, qui ne ſe peut contenir, ny garder <lb/># de hanter les femmes, incontinent, incontinen-<lb/># te, libidinoſo, luſſurioſo, che non ſi puo <lb/># aſtenere delle meretrici.
<pb o="332" file="0336" n="336" rhead="I N I N"/>
Incontinenteménte, incontinemment, inconti-<lb/># nentemente, luſſurioſamente. <lb/>Inconſtratáble, inconteſtable, que l’on ne peut con-<lb/># t@ster, inconteſtabile, inconſtratabi-<lb/># le. <lb/>Inconueniéncia, diſeouuenance, meſſeance, diſ-<lb/># cõuenentia, ſproportione, diſugguiagliã <lb/># zaſconformità. <lb/>Inconueniénte, inconuenient, inconuenable, mal <lb/># ſeant, impropre, inconueniente, improprio, <lb/># ſeonueneuole, illecito. <lb/>Incórdio, Encórdio, poulain, maladie venerien <lb/># ne, tiueone, taruolo. <lb/>Incorporár, incorporer, immatriculer, incorpora-<lb/># re, vnire, congiungere, immatricolare. <lb/>Incorporádo, incorporé, immatrlculé, incorpo-<lb/># rato, congiunto, immatricolato. <lb/>Incorporco, qui n’a point de corps, incorporeo, <lb/># che non ha corpo. <lb/>Incorreción, incorrection, incorrectione. <lb/>Incorrectaménte, incorrectement, incorretta-<lb/># mente. <lb/>Incorrécto, incorrect, non corrigé, incorretto, <lb/># ſcorretto. <lb/>Incorrigíble, incorrigible, qui ne ſe peut corriger, <lb/># incorriggibile, che non ſipuo emendare, <lb/># ne correggere. <lb/>Incorrigibleménte, incorrigiblement, incortig-<lb/># gibilmente, inemendabilmente. <lb/>Incorruptible, incorruptible, qui ne ſe corrompt <lb/># point, incorrutibile, che non è ſoggetto a <lb/># putrefattione, ne a corruttione. <lb/>Incorrúpto, qui n’eſt point corrompu, entier &amp; <lb/># ſain, incorrotto, che è ſano, intero &amp; ſen-<lb/># za macula. <lb/>Incredibilménte, incroyablement, incredibil <lb/># mente, miſcredentemente. <lb/>Incredulidád, incredulité, infidelité, incredu-<lb/># lità infedeltà. <lb/>Incrédulo, incredule, qui ne croit p{as}, meſcreant, <lb/># incredulo, miſeredente, che non cre-<lb/># de. <lb/>Increménto, accroiſſement, augmentation, accreſ-<lb/># cimento, aumento, aggiunta. <lb/>Increpár, reprocher, blaſmer, tancer, eccuſer: preſ-<lb/># ſer, reprendre, rimprouerare, biaſimare, ri-<lb/># prendere, accuſare, incolpare. <lb/>Increpado, reproché, blaſmé, tancé, repris, accu-<lb/># ſé, preſſé, rimprouerato, accuſato, incolpa-<lb/># to. <lb/>Increyble, incroyable, incredible, incredibile, da <lb/># non credore. <lb/>increyblemente, incroyablement, incrediblement, <lb/># incredibilmente. <lb/>Incubos, Mampeſadílla, Incubeou ſucube, cau-<lb/># chemare, certain preſſiment qu’on ſent la nuict <lb/># en dormant que pluſieurs estiment ſeruice <lb/># par demons, il calcabetto, è quello calcare, <lb/># che l’huomo ſi ſonte ſopra dormendo la <lb/># note. <lb/>Inculcár, inculquer, fouler, mettre à ſorce dedans <lb/># qualque choſe, inculcare, incalzare, mettere <lb/># per forza dentro qualche coſa. <lb/>Inculcádo, inculqué, foulé, inculcato, eſaggera-<lb/># to incalzato. <lb/>Inculpáble, incoulpable, ſans blaſme, incolpeuo-<lb/># le, ſcuſabile, ſenza colpa. <lb/>Inculpádo, idem. <lb/>Inculpár, voyez Deſculpár, excuſer, deſcharger <lb/># deblaſme, vedi Deſculpár, ſcuſare, <gap/>ca-<lb/># re. <lb/>Inculpadór, qui oſte le blaſme, colui, che leua di <lb/># colpa, &amp; eſcuſa. <lb/>Inculpamiénto, Deſ@úlpa, excuſe, deſcharge de <lb/># blaſme, ſeuſa, ſcarica di hauere fallito. <lb/>Incú@to, qui n’eſt point cultiuény labouré, non e-<lb/># geancé, ny orné, mal accouſtré, inculto, bido-<lb/># ſto, che non è lauorato, ne acconciato. <lb/>Incumbir, s’employer de toute ſa force à quelque <lb/># choſe &amp; y prendre peine, impiegare tutto il <lb/># ſuo potere in fare qu l he coſa. <lb/>Incuráble, incurable, qui ne ſe peut guarir, incura-<lb/># bile, irremediabile, inſanabile. <lb/>Incurrir, encourĩr, tomber en quelque choſe, incor-<lb/># rere, intoppare, incontrare in qualche <lb/># male. <lb/>Incurrido, encouru, tombé, incorſo, intoppato, <lb/># imbattuto. <lb/>Incurrimiénto, cheute, heurt, tom ement en quel-<lb/># que choſe, intoppo, ſcontro, vrto in qual-<lb/># che coſa. <lb/>Incurſión, incurſion, courſe de gens de guerre ſur <lb/># l’ennemy, corſa aſſalita de ſoldati ſopra il <lb/># nemico. <lb/>Indagár, recercher diligemment, inueſtigare, ri-<lb/># cercare con ſtudio. <lb/>Indecéntia, meſſeance, indecence, indecentia, <lb/># ſconueneuolezza. <lb/>Indecénte, meſſeant, indecent, indecente, ſcon-<lb/># ueneuole, ilicito. <lb/>Indecenteménte, par meſſeance, mal ſeamment, <lb/># indecentemente, ſconueneuolmente, ili-<lb/># citamente. <lb/>Indeciſaménte, irreſoluement, irreſolutamen-<lb/># te, dubbioſamente, ſenza concluſione. <lb/>Indeciſo, indecis, irreſolu, irreſſoluto, indeciſo, <lb/># non terminato. <lb/>Indeclináble, qui ne ſe decline point, indeclinable, <lb/># indeclinabile, che non fi declina. <lb/>Indefénſo, qui n’eſt point defendu, indifeſo, ab-<lb/># bandonato, irreparato. <lb/>Indefeſſo, infatigable, qui ne peut eſtre laſſé, infa-<lb/># tigabile, che mai ſi ſtracca. <lb/>Indémne, indemné, exempt de perte &amp; dommage, <lb/># garanty, indanneggiato, netto da perdita, <lb/># &amp; di danno. <lb/>Indemnidád, indemnité, exemption de perte, garã-<lb/># tie, Indannaggio, ſenza danno, o perdita.
<pb o="333" file="0337" n="337" rhead="I N I N"/>
Indemnisár, indemniſer, indanneggiare. <lb/>Indeterminádo, irreſolu, non de terminé, irreſſo-<lb/># luto, ſenza concluſione. <lb/>Indenidaménte, indeüement, indouutamente, <lb/># irragioneuolmente. <lb/>Indeuído, indeu, non deu, indouuto, non do-<lb/># uuto, fuori del douere. <lb/>Indeuoción, indeuotion, froide deuotion, indiuo-<lb/># tione, non diuoto. <lb/>Indeuotaménte, peu deuotement, indiuota-<lb/># mente, ſenza diuotione. <lb/>Indeuóto, indeuot, peu deuot, indiuoto, poco <lb/># diuoto. <lb/>Indicible, indicible, qui ne ſe peut dire, indicibi-<lb/># le, che non ſi puo dire. <lb/>Indiciár, monſtrer aux doigts, moſtrare, addita-<lb/># re, accennare, con dito. <lb/>Indício, indice, marque, ſigne, indicio, apparen-<lb/># za, ſegno. <lb/>Indiferéncia, indifference, ſimilitude, indifferen-<lb/># tia, ſimilitudine. <lb/>Indiferénte, indifferent, ſemblable, indifferen-<lb/># te, ſimile. <lb/>Indiferenteménte, indifferement, indifferen-<lb/># temente. <lb/>Indigéncia, indigence, neceßité, diſette, ſouffre@é, <lb/># pauurté, indigentia, pouertà, neceſſità, <lb/># mancamento. <lb/>Indigénte, indigent, neceßiteux, diſeteux, <lb/># pauure, ſouffreteux, indigente, neceſſitoſo, <lb/># pouero. <lb/>Indigeſtión, indig@ſtion, crudité de viandes en l’e-<lb/># fiomach, indigeſtione, crudità de cibi in ſu <lb/># lo ſtomaco non dige@iti. <lb/>Indigéſto, crúdo, non digerído, indigeſt, non di <lb/># geré, crud, indigeſto, non digerito, crudo. <lb/>Indignación, indignation, courroux, deſdain, in <lb/># degnatione, corrue@io, ſdegno. <lb/>Indignádo, indigné, courrouté, deſdaigné, inde-<lb/># gnato, diſpettato, addirato. <lb/>Indignaménte, indignement, indegnamente, <lb/># ſconueneuolmente, fuori del douere. <lb/>Indignidád, indiguité, indignità, ſcorteſia. <lb/>Indigno, indigne, indegno, non meriteuole. <lb/>Indino, idem. <lb/>Indio, o Indiáno, Indien, qui eſt des Indes, In-<lb/># diano, huomo dell’ Indie. <lb/>Indirécto, indirect, oblique, indiretto, obliquo, <lb/># torto. <lb/>Indirectaménte, indirectement, obliquement, <lb/># indirettamente, obliquamente, torta-<lb/># mente. <lb/>Indiſcreto, indiſcret, mal auiſé, indiſcretto, im-<lb/># prudente, inaueduto. <lb/>Indiſcretaménte, indiſcretement, indiſcretta <lb/># mente, inauedutamente. <lb/>Indisérto, peudiſert, qui ne ſçait donner à enten-<lb/># dre en bon termes ce qu’il entend, poco e <lb/># ſperto, che non ſa eſprimere il ſuo con <lb/># cetto con paroleintelligibili. <lb/>Indiſertaménte, indiſertement, ſans cloquence, <lb/># confuſamente, ſenza eloquentia. <lb/>Indiſpensáble, non diſpenſable, indiſpenſabile, <lb/># che non ſi puo diſpenſare. <lb/>Indiſpoſición, indiſpofition, deſordre, indiſpoſi-<lb/># tione, infermità, malatia. <lb/>Indiſpuéſto, indiſpos, indiſpoſé, mal diſpoſé, indi-<lb/># ſpoſto, infermo, malato. <lb/>Indiſpuſición, Voyez Indiſpoſición, vedi in-<lb/># diſpoſición. <lb/>Indiſſolúble, indiſſoluble, qui ne ſe peut diſſoudre, <lb/># indiſſolubile, che non ſi puo diſſoluere <lb/># ne disfare. <lb/>Ind@ſſolubleménte, indiſſolublement, indiſſo-<lb/># lubilmente. <lb/>Indiſſolúto, indiſſolu, qui n’@ſt point diſſoult ny <lb/># d@ſlié, indiſſolto, che non è ſciolto, ne sle-<lb/># gato. <lb/>Indiſtínto, indiſtinct, qui n’eſt point diuiſé ny <lb/># ſeparé, indiſtinto, confuſo, che non è ſpar-<lb/># tito. <lb/>Indiſtintaménte, indiſtinctement, confuſément, <lb/># ſans diſtinction, &amp; ſeparation, indiſtin-<lb/># tamente, confuſamente, ſenza diſtin-<lb/># tione. <lb/>Indiuíduo, indiuidu, inſeparable, indiuiſo, inſe-<lb/># parabile. <lb/>Indiuisíble, indiuiſible, qui ne ſe peut diuiſer, in-<lb/># diuiſible, che non ſi puo diuídere. <lb/>Indiuiſibl@ménte, indiuiſeblement, indiuiſibil-<lb/># mente. <lb/>Indiuíſo, indiuis, non indiuiſé, indiuiſo, non ſe-<lb/># parato. <lb/>Indócil, indocile, à qui on ne peut rien appren-<lb/># dre, ſtupide, indocile, che ha l’intelletto <lb/># groſſo, &amp; ſi offuſcato, che non puo com-<lb/># prendere. <lb/>Indócto, indocte, qui n’eft point ſçauant, ignorant. <lb/># indotto, ignorante, groſſolano. <lb/>Indoctaménte, indoctement, indottamente, i-<lb/># gnorantemente. <lb/>Indomáble, indomeñáble, indomptable, indo-<lb/># mabile, chenon ſi puo domare. <lb/>Indomeñáble, indomp@able, qui ne ſe peut dom-<lb/># pter, indomito, che pervia alcuna non ſi <lb/># doma. <lb/>Indómito, indomté, farouche, indomato, @nfu-<lb/># riato. <lb/>Indubitáble, indubitable, certain, indubitabile, <lb/># coſa certa, &amp; ſicura. <lb/>Indubitableménte, indubitablement, certaine-<lb/># ment, ſans doubte, indubitabilmen-<lb/># te. <lb/>Inductión, o indución, Voyez apres induſtrió-<lb/># ſo, vedi qui ſotto induſtrióſo. <lb/>Indulgéncia, indulgence, permißion, indulgen-<lb/># tia, perdono, remiſſione. <lb/>Indulgéncia, indulgences, pardons, indulgen-<lb/># tie. <lb/>Indulgénte, indulgent, qui ſouffre faire à autruy
<pb o="334" file="0338" n="338" rhead="I N I N"/>
# ce qu’il vent, indulgente, colui, cheſ oſſre <lb/># fare altrui quello che egli vuole. <lb/>indulgenteménte, indulgemment, indulgente-<lb/># mente. <lb/>indúlto, indult, indulgence du Pape, indulgentia <lb/># del Papa. <lb/>indu@ár, endurer: endurcir, ſofferire, ſopporta <lb/># re, tolerare, comportare. <lb/>indúſtria, induſtrie, adreſſe, labeur, habilité à faire <lb/># quelque choſe, diligence, induſtria, arte, inge-<lb/># gno, giudicio. <lb/>induſtriár, inſtruire &amp; adextrer: eſtre induſtrieux, <lb/># inſtruire, inſegnare, addottrinare, am-<lb/># maeſtrare. <lb/>induſtriádo, dreſſé, inſtruit &amp; adextre à <lb/># quelque choſe, inſtrutto, addottrina-<lb/># to. <lb/>induſtrioſaménte, induſtrieuſemẽr, diligement, <lb/># ſoigneuſement, laborieuſement, induſt ioſamẽ <lb/># te, giudicioſamente, artificioſamente, <lb/># prudentemente. <lb/>induſtrióſo, induſtrieux habile, diligent, laborieux, <lb/># ſoigneux. induſtrioſo, ingegnoſo, virtuoſo, <lb/># artificioſo. <lb/>inductión o indución, induction, conduite, per-<lb/># ſuaſion, induzione, inſtigatione. <lb/>induzí@, induire, inciter, ſuader, perſuader, exborter, <lb/># indurre, incitare, inſtigare, ſollicitare, per-<lb/># ſuadere a far qualche coſa. <lb/>induzído, induit, ſuadé, perſuadé, incité, exborté à <lb/># quelque choſe, indotto, conſigliato, eſſorta-<lb/># to. <lb/>induzidór, celuy qui induit &amp; incite à quelque <lb/># choſe, inducitore, incitatore, attrattore, a <lb/># far qualche coſa. <lb/>induzimiénto, incitement, ſuaſion, perſuaſion, ex <lb/># hortation, inducimento, eſſortamento, <lb/># conſiglio. <lb/>ineffáble, ineffable, quine ſe peut dire ny nom-<lb/># mer, ineffabile, che non ſi puo dire, ne no-<lb/># mare. <lb/>inenartáble, inenarrable, qu’ on ne peut raconter, <lb/># inenarrabile, che non ſi puo racontare. <lb/>inépcia, ineptie, ſottiſe, pazzia, ſtoltitia, follia, <lb/># matezza. <lb/>inépto, inepte, ſot, mal habile, mal adreit, pazzo, <lb/># ſtolto, inſano, matto. <lb/>ineſcuſáble, inexcuſáble, qui eſt ſans excuſe, qui <lb/># ne ſe peut excuſer, ineſcuſabile, che non ha <lb/># ſcuſa. <lb/>Nota qu’ il y a quelques dictions qui s’eſcriueit <lb/># ind fferemment par E S, &amp; par E X, tant ſim-<lb/># ples que compoſees, teblement que ſi on ne @s <lb/># trouue par l’vn, on les trouuera par l’autre: com-<lb/># me Eſcuſár, &amp; Excuſár, ineſcuſáble, &amp; in-<lb/># excuſáble: Eſpérto &amp; Expérto, &amp; pluſieurs <lb/># autres auec leurs compoſez. Nota, che ſi ſono <lb/># alcunevoci, che tanto ſi eſcriueno per <lb/># ES, quanto per EX, coſi ſimplici, come <lb/># compoſte, come Eſcuſár, o Excuſár. <lb/>ineſperádo, ineſperé, qu’on n’eſperoit point, in-<lb/># ſperato, che è fuori di ſperanza. <lb/>ineſperadaménte, ineſperément, contre toute e-<lb/># ſperance, inſperatamente, contra ogni ſpe-<lb/># ranza. <lb/>ineſtimáble, ineſtimable, qui ne ſe peut eſtimer, in-<lb/># eſtimabile, che non ſi puo ſtimare. <lb/>ineſtimablemente, ineſtimablement, ineſt ma-<lb/># bilmente. <lb/>ineuitáble, ineuitable, qui ne ſe peut euiter, ineui-<lb/># tabile, che non puo ſchifare. <lb/>ineuitablemente, ineuitablement, ineuitabil-<lb/># mente. <lb/>inexcuſáble, inexcuſable, ineſcuſabile, ſenzz <lb/># ſcuſa. <lb/>inexhaúſto, ineſpuiſable, qui ne ſe peut eſpuiſer, <lb/># che non ſi puo cauare, o tirare. <lb/>inexoráble, inexorable, duquel on ne peut rien ob-<lb/># tenir par prieres, ineſorabile, da cui è impoſ-<lb/># ſibile ottenere per preghi. <lb/>inexpérto, inexpert, qui n’ a point d’@xperience, <lb/># ineſperto, che non è pratico, ne ſa l’vſan-<lb/># za. <lb/>inexplicáble, qui ne ſe peut expliquer ny donner <lb/># à entendre, ineſplicabile, che non ſi puo di-<lb/># chiarare. <lb/>inexpugnáble, inexpugnable, qu’ on reſçauroit <lb/># forcer, prendre par force ny vaincre, imprenable, <lb/># ineſpugnabile, imprenabile, che non ſi <lb/># puo pigliare, ne sforzare. <lb/>inextinguíble, inextinguible, quine ſe peut eſtein-<lb/># dre, ineſtinguibile, che nõ ſe puo ſpegne-<lb/># re. <lb/>infalíble, infallible, infalibile, che non puo <lb/># fallire. <lb/>infaliblen énte, infalliblement, ſans faulse, infa-<lb/># libilmente, ſenza fallo. <lb/>infamár, diffamer, rendre infame, infamare, ren-<lb/># dere infame. <lb/>infamádo, diffamé, rendu infame, deſcrié, infa-<lb/># mato, chi ha perduto il buono nome. <lb/>libélo infamarório, libelle diffamatoire, libello <lb/># infamatorio, accuſa d’infamia. <lb/>infame, infame, qui a perdu ſa bonne renommee, <lb/># infame, che è ſuergognato. <lb/>infamam énte, ignominieuſement, par infamie, in-<lb/># famement, ignominioſamente, infamamen-<lb/># te. <lb/>infamia, infamie, diffamie, mauuis bruit &amp; re-<lb/># nommee, infamia, dishonore, onta, vitupe-<lb/># rio. <lb/>infançón, infançónes, eſp@ce de nobles en Eſpa-<lb/># gne, ſorte de nobili in Spagna. <lb/>infando, qui ne ſe peut dire ny raconter tant il eſt <lb/># grand ou meſchant, neſando, iniquo, ſcele-<lb/># rato tanto che non ſi puo dire. <lb/>infanta, Infante, fille du Roy, infanta, figlia del <lb/># Re. <lb/>infante, ce mot ſe prend en Eſp@@gne pour les puiſ-<lb/># nez des Rois, s’entend des m@ſtes, car lemet In-
<pb o="335" file="0339" n="339" rhead="I N I N"/>
# fanta, ſedonne auß<gap/>n à l’aiſnee fille qu’aux <lb/># autres, le mot P<gap/>pe eſt la qualité du fi@s <lb/># aiſné. Queſto n me ſe intende in Spagna, <lb/># per gi@ vl<gap/>i fig<gap/>oli del re maſch<gap/> <lb/># la qualità del p<gap/>, è Princi@@: ma nell-<lb/># femine il nome d@ Inſ@nea ſi da tanto al-<lb/># la pr@ma, come al@e <gap/>. <lb/>infánte, ſigniſie außi ſoldat à pied, pieton, fante-<lb/># ſoldato a piedi. <lb/>infantería, infanterie, les pietons, les gens de piec <lb/># d’vne armee, infan@eria, i ſoldati a p@edi. <lb/>infatigáble, qui ne ſe laſſe point, infatigable, che <lb/># non ſi ſtracca punto. <lb/>infánſto, malh@ureux, infortuné, infelice, sfortu <lb/># nato ſuenturato. <lb/>infectár, inficionár, infecter, infectionner, infet-<lb/># tare, ammorbare. <lb/>inſectádo, infectadór, voyez Inficionádo, &amp; <lb/># inficionadór, vedi inficionádo, &amp; inficio-<lb/># nadó. <lb/>infécto infect, puant, gaſté, infetto, puzzolente, <lb/># marcido, putr@do. <lb/>infecundidád, @ſterilidád, infecundité, ſterilité, <lb/># infertilité, infecondità, ſterilità, infertilità, <lb/># careſtia, penuria. <lb/>infecúndo, infecond, ſterile, infertile, infecondo, <lb/># ſterile, infertile, careſtioſo. <lb/>infecundanénte, sterilement, infertilement, in-<lb/># fecondamente, ſterilmente, infertilmen-<lb/># te, cariltio ſamente. <lb/>infelice, o infeliz, malheureux, infelice, ſuen-<lb/># turato, diſgratito. <lb/>inferéncia, inference, conſequence, conſequen <lb/># tia, il conſequente, quello, che ſeguita. <lb/>inferiór, inferieur, pl{us} b{as}, qui eſt au deſſoubs, <lb/># moindre, inferiore, il minore, il piu baſſo, <lb/># l’vltimo <lb/>inferioridád, inferiorité, inferiorítà, la mino-<lb/># ranza, la poſterità, la ſezzaia. <lb/>inferiorménte, inferieurement au deſſoubs, infe-<lb/># riormente, minormente, vltimamente. <lb/>inferír, inſerer, a@’eguer, dire, inferire. <lb/>infernál, infernal, d’enfer, d’emb{as}, inſernale, di <lb/># abiſſo, d’inferno. <lb/>infernár, mettre en enſer, damner, porre nello <lb/># inferno, dannare a perditione ererna. <lb/>infertíl, inſertile, ſterile, infertile, ſterile, infrut-<lb/># tuoſo. <lb/>infertil@dád, infertili@é ſterilité, infertilità, ſte-<lb/># rilità, careſtia. <lb/>infeſtár, infeſter, moleſter, ha@celor, ennuyer, &amp; tra-<lb/># uailler quelqu’vn, perſecuter, infeſtare, mole-<lb/># ſtare, noiar@, ted@are, trauagliare, perſe <lb/># guitare altrui. <lb/>infeſtación, infeſtation, ennuy, moleſtie, infeſtatio-<lb/># ne, noia, faſtidio, grauezza. <lb/>inféſto, moleſte, enn@yeux, faſcheux, moleſto, te-<lb/># dioſo @mportuno, indiſcreto. <lb/>inficionár, infecte@, gaſter, corrompre, @mpoiſon-<lb/># ner, inf@tta@e, ammorbare, corrompere, <lb/># contaminare, attoſſicare. <lb/>inficionádo, infecté, gaſté, corrumpu, empoiſonné, <lb/># inſettato, auelenato, attoſſicato, guaſſa-<lb/># to. <lb/>inficionadór, qui infecte &amp; corrompt, infettato-<lb/># re, corrompitore, ammorbatore. <lb/>inf@@elidád, o inſideldád, infidelité, deſoyauté, <lb/># infidel@à, slealtà. <lb/>infiél, infidele, deſloyal, qui ne garde point le foy, <lb/># inſéd@le, dis@eale, ſenza fede. <lb/>infié@no, Enfer, le lieu ù ſont les damnez, infer-<lb/># @o, ab@ſſo, il luogo de dannati. <lb/>ínfi@@o, infime, tres b{as}, vil, de baſſe õdition, inſi-<lb/># mo, vltimo, ſezzaio, vile, di baſſa qualità. <lb/>infinidad, infini@é, la infinità. <lb/>infi@íto, infiny, qui eſt ſans fi@, qui eſt à touſiours <lb/># mais, immenſe, infinito, chi è ſenza fine. <lb/>inflación, enflation, enflement, enfleure, gonfia-<lb/># mento, gonſiatu@a. <lb/>inflamáble: enflammable, qui ſe peut enſlam-<lb/># mer, infiammabile, che e ageuole ciò ac-<lb/># cendere. <lb/>inflamación, inflammation, ardeur, bruſlement, <lb/># embraſement, infiammatione, ardore, caldo <lb/># humore. <lb/>inflamado, enflammé, allumé, embrasé, qui eſt en <lb/># feu, inſiammato, riſcaldato, infocato, ar-<lb/># dente. <lb/>inflamár, enflammer, allumer, embraſer, mettre en <lb/># feu, infiammare, infocare, abbruſciare, ar-<lb/># dere. <lb/>inflexible, inflexible, qu’on ne peut fleſchir ny <lb/># plier, inchinabile, che non ſi puo piegare, <lb/># ne chinare. <lb/>influéncia, i@fluence, influentia, ſoprabon-<lb/># dantia. <lb/>influír, influer, couler, dedans, inf@uire, entrare <lb/># dentro in frotta. <lb/>influxo, influence, influxion, in fluentia, inf@uſ-<lb/># ſione. <lb/>inforçáble, inexpugnáble, qui ne ſe peut forcer, <lb/># ineſpugnábile, che non ſi puo sſorzare. <lb/>informár, informer, inſtruire, enſeigner, aduertir, <lb/># informare, inſtruire, dimoſtrare, inſegnare, <lb/># ammonire. <lb/>informárſe, s’informer &amp; s’inſtruire d’vne choſe, <lb/># s’enquerir, informarſi, inſtruirſi di qualche <lb/># coſa. <lb/>información, information, inqueſte, informatio-<lb/># ne, inſtruttione, inquiſitione. <lb/>informadór, informateur, enqueſteur, informa-<lb/># tore, inſtruitorte. <lb/>informádo, informé, enquis, aduerty, inſtruit, in-<lb/># formato, inſtrutto, ammonito. <lb/>infóme, informe, qui@n’a point de forme, façonny <lb/># ſigure, informe, coſa che è ſenza forma. <lb/>infor@unádo, deſdichádo, infortuné, maſheu-<lb/># reu@@, infortunato, infelice, <gap/> <lb/># <gap/>. <lb/>inf<gap/>
<pb o="336" file="0340" n="340" rhead="I N I N"/>
# ſtre, infortunio, diſgratia. <lb/>Infractór, quebrantadór, infracteur, qui enfraint <lb/># &amp; rompt quelque choſe, comme la loy ou le com-<lb/># mandement &amp; oraõnance, rompitore, colui <lb/># che trita, &amp; frange qualche coſa, comme <lb/># legge, &amp; ſtatuto. <lb/>Infrangíble, qu’on ne peut rompre ne briſer, che <lb/># non ſi puo rompere, ne ſpezzare. <lb/>Infrequéncia, infrequence, rareté, ſolitude, infre-<lb/># quentia, rarità, ſolitudine. <lb/>Infrequénte, infrequent, rare, qui aduient rare-<lb/># ment, qui n’eſt p{as} frequent: ſolitaire, infrequẽ <lb/># te, raro, che auiene poche fiate, che non è <lb/># frequentato, ſolitario. <lb/>Infrequenteménte, rarement, peuſouuent: ſo <lb/># litairement, raramente, o radamente. <lb/>Infructuóſo, infructueux, infertile, ſans fruict, qui <lb/># ne rend point de fruict, infruttuoſo, ſterile, <lb/># che non rende alcun frutto. <lb/>Infructuoſidád, infructuoſué, infertilité, infrut-<lb/># tuoſità, infertilità. <lb/>Infructuoſaménte, infructueuſement, infrut-<lb/># tuoſamente. <lb/>Infundír, inſuſer, verſer dedans, eſpandre, infon-<lb/># dere, verſare dentro, ſpargere. <lb/>Infondídor, verſé, eſpandu, verſato, ſparto, in-<lb/># fuſo. <lb/>Infuſión, infuſion, verſement, ſpargimento, ver-<lb/># ſamento. <lb/>Ingeniár, eſtudier, ſenger, aduiſer, inuenter, ſtudia-<lb/># re, penſare, contemplare. <lb/>Ingénio, eſprit, entendement, engin, ſubtilité, ma-<lb/># chine, artifice, inſtrument à faire quelque ouura-<lb/># ge, lo ſpirito, intelletto, ingegno, machi-<lb/># na per fare qualche coſa. <lb/>Ingenióſo, ingenieux, qui a bon eſprit &amp; entende-<lb/># ment, ingegnoſo, aueduto, artificioſo. <lb/>Ingeniéro, ingenieur, inuenteur d’artifice, inge <lb/># gniero, inuentore, trouatore di qualche <lb/># coſa. <lb/>Ingenioſaménte, ingenieuſement, ſubtilement, <lb/># ingenioſamente, artificio ſamente, ſotil-<lb/># mente. <lb/>Ingerírſe, s’ingerer, s’entremettre de faire quelque <lb/># choſe, ingerirſi, intrametterſi à fare qual-<lb/># che coſa. <lb/>Ingerír, inxerír, enxerír, enter vn arbre, ineſta-<lb/># re, incalmare vn arbore. <lb/>Ingle, l’eine, ou aine, fianco, o galone. <lb/>Ingráto, ingrat, meſcognoiſſant, qui ne recognoiſt <lb/># point le plaiſir &amp; le bien qu’on lui a fait, ingra-<lb/># to, ſconoſcente, che non reconoſce il ben <lb/># riceuuto. <lb/>Ingratitúd, ingratitude, meſcognoiſſante du bien <lb/># qu’on areceu, ingratitude, ſconoſcenza. <lb/>Ingrataménte, ingratement, ingratamente, <lb/># ſconoſcentemente. <lb/>Ingrediénto, ingredient, ce qui entre en la compo-<lb/># ſssion d’vne medicine ou autre mixtion, ingre-<lb/># dienti, le coſe che intrano in vna medi-<lb/># cina, o in altro. <lb/>Inhábil, inhabile, qui n’eſt propre à faire quelque <lb/># choſe, inepte, inhabile, improprio, inſuffici-<lb/># ente. <lb/>Inhabilidád, inhabilité, ineptie, lourdiſe, inhabi-<lb/># lità improprietà, inſufficientia. <lb/>Inhabilitár, inhabiliter, rendre inhabile &amp; inepte <lb/># à faire quelque choſe, inhabilitare, impro-<lb/># priare, rendere inſufficiente, &amp; impro-<lb/># prio. <lb/>inhabitación, inhabilitement, inhabilitation, in-<lb/># habilitamento, in ſuffientiatione. <lb/>Inhabilitádo, inhabilité, rendu inhabile, inhabi-<lb/># litato, renduto inhabile. <lb/>Inhabilitamiénto, voyez inhabilitación, ve-<lb/># di inhabilitación. <lb/>Inhabilmente, inhabilement, ineptement, ſotte-<lb/># ment, lourdement, iuhabilmente, impropria-<lb/># mente, follemente, groſſamente. <lb/>Inhabitáble, inhabitable, qu’on ne peut habiter, <lb/># inhabitable, che non ſi puo habita-<lb/># re. <lb/>Inhabitádo, inhabité, qui @’eſt point habité, inha-<lb/># bitato, dishabitato, abbandonato. <lb/>Inhabitár, inhabiter, ce verbeſignifie pluſtost he-<lb/># biter, &amp; demeurer en vn lieu que le contraire, <lb/># dishabitare. <lb/>Inhibír, inhiber, deffendre, inhibire, prohibire, <lb/># vietare. <lb/>Inhibición, enhibition, defence, inhibitione, di-<lb/># uieto. <lb/>Inhibído, deſendu, inhibé, inhibito, vietato. <lb/>Inhonéſto, deshonneſte, vilain, ſale, dishoneſto, <lb/># villano, ſcoſtumato. <lb/>Inhoneftaménte, deshonneſtement, vilainement, <lb/># ſalement, dishoneſtamente, ſcoſtumata-<lb/># mente. <lb/>Inhumáno, inhumain, cruel, inhumano, crudo, <lb/># inciuile. <lb/>Inhumanidád, in@@manité, cruauté, inhumani-<lb/># tà, crudeltà. <lb/>Inhumanaménte, inhumainement, cruellement, <lb/># inhumanamente, ruuidamente, beſtial-<lb/># mente. <lb/>Iníco, iníca, inique, iniuſte, deſraiſonnable, meſ-<lb/># chan@, iniquo, ingiuſto, reo, irragioneuo-<lb/># le. <lb/>Inicaménte, iniquement, iniuſtement, deſraiſonne-<lb/># blement, à tort &amp; ſans cauſe, meſchamment, ini-<lb/># quamente, ingiuſtamente, a torto, &amp; ſen-<lb/># za ragione. <lb/>Iniectión, iniection, iettement dedans, ingiettio-<lb/># ne, gettamento dentro. <lb/>Iniéſta, ſorte de Geneſt, arbriſſeau, gineſtra, at-<lb/># boſcello. <lb/>Inimicítia, o, enemiſtád, inimitié, nimiſtà, <lb/># nimicitia. <lb/>Inionction, mandádo, inionction, commande-<lb/># ment, commiſſione, comandamento, ordi-<lb/># nanza.
<pb o="337" file="0341" n="341" rhead="I N I N"/>
Iníquo, Inico, meſchant, inique, maluagio, tri-<lb/># ſto, cattiuo, ſcelerato. <lb/>Iniquaménte, Inicaménte, iniquement, malua-<lb/># giamente, iniquamente. <lb/>Iniquidád, iniquité, iniuſtice, mauuaiſtié, meſchan-<lb/># ceté, maluagità, peruerſità, triſtitia, nequi-<lb/># tia. <lb/>Injuria, iniure, tort, deſplaiſer, outrage, ingiuria, ol-<lb/># traggio, dishonore, vituperio, calonnia. <lb/>Injuriár, iniurier, outrager, faire tort, &amp; iniure, of-<lb/># fenſer, ingiuriare, oltraggiare, infamare, of-<lb/># fendere nell’honore. <lb/>Injuriádo, iniurié, outragé, offenſé de paroles &amp; de <lb/># fait, ingiuriato, ſuergognato, incaricato. <lb/>Injuriadór, iniurieur, outrageur, quifaittort &amp; in-<lb/># iure à autrui, ingiuriatore, offenditore, diſ-<lb/># honoratore. <lb/>Injurioſaménte, iniurieuſement, outrageuſement, <lb/># à tort, contre droit &amp; raiſon, ingiurioſamente, <lb/># ſuperchieuolmente, oltraggioſamen-<lb/># te. <lb/>Injurioſo, iniurieux, outrageux, ingiurioſo, ol-<lb/># traggioſo. <lb/>Injuſto, injuſta, iniuſte, deſraiſonnable, ingiuſto, <lb/># ſragioneuole. <lb/>Injuſticia, iniuſtice, iniquité, ingiuſtitia, iniqui-<lb/># tà, torto. <lb/>Injuſtaménte, iniuſtement, iniquement, deraiſon-<lb/># nablement, ingiuſtamente, tortamente, per-<lb/># uerſamente, ſceleratamente, ſragione-<lb/># uolmente, a gran torto. <lb/>innauegáble, innauigable, quine ſe peut nauiguer, <lb/># innauigabile, che non fi puo nauiga-<lb/># re. <lb/>Innouár, innouacion, innouádo, innouador, <lb/># voyez Inouar, &amp;c. par n ſimple, vedi Ino-<lb/># uar. <lb/>innumerable, innumerable, innombrable, qui ne <lb/># ſe peut nombrer, innumerabile, incontabile, <lb/># che non ſi puo numerare. <lb/>Innumerableménte, innumerablement, ſans <lb/># nombre, ſans conte, innumerabilmente, ſen-<lb/># na numero. <lb/>Innumerabilidad, innumerableté, infinité, innu-<lb/># merabiltà, infinità. <lb/>Inobediente, deſobeiſſant, inobedient, inobedien-<lb/># te, ſuiato, ſenza timore. <lb/>Inobediéncia, deſobeiſſance, inobedience, inobe-<lb/># dientia, diſobedientia. <lb/>Inocénte, innocent, qui eſt ſans faute, qui ne nuit à <lb/># perſonne, pur &amp; net &amp; exempt de peché, inno-<lb/># cente, puro, incolpeuole, netto. <lb/>Inocencia, innocence, innocentia, purità, <lb/># nettezza. <lb/>Inocentemente, innocemment, ſans coulpe, ſans <lb/># nuiſance, inno centemente, puramente, net <lb/># tamente, ſinceramente. <lb/>Inogil, jartiere, cintoli, o legami, o legaci da <lb/># gambe. <lb/>Inojo o rodilla, le genouil, il ginocchio. <lb/>inola, herbe appellee Enula Campana. <lb/>Inondar, inonder, ſe deſborder, s’eſpendre comme <lb/># font les grandes eaues à force de pluyes, inonda-<lb/># re, ſomergere, affondare. <lb/>Inondado, inondé, couuert d’eau, inondato, co-<lb/># perto di acqua. <lb/>inondacion, inondation, deſbordement d’eau, inon-<lb/># datione, ſomergimento, coprimento di <lb/># acqua. <lb/>Inopia, diſette, pauureté, neceſsité, defaut, diffal-<lb/># ta, mancamento, neceſſità, pouer-<lb/># tà. <lb/>Inopinado, inopiné, dequoy on ne ſe doutoit point, <lb/># impenſato, inconſiderato, quello che non <lb/># ſi temeua punto. <lb/>Inopinadamente, inopinément, contre toute opi-<lb/># nion, ſans @ penſer, inopinatamente, fuor di <lb/># ogni opinione. <lb/>Inorme, Enorme, enorme, abominable, enorme, <lb/># abomineuole, &amp; horreuole. <lb/>Inormidad, Enormidád, enormité, enormi-<lb/># tà. <lb/>Inoto, Ignoto, incongnu, incognito, ſconoſciu-<lb/># to. <lb/>inouacion, innouatiĩ, renouuellemẽt, inuention, in-<lb/># nouatione, rinouamento, rifacimen-<lb/># to. <lb/>inouar, innouer, renouueller, inuenter, inouare, <lb/># rinouate, rifare, riformare. <lb/>inouado, innoué, inuenté, renouuellé, inouato, ri-<lb/># nouato, rifatto, riformato. <lb/>inouador, innouateur, inuẽteur, inouatore, rifor-<lb/># matore, rifacitore. <lb/>inquietár, inquieter, molester, trauailler, inquie-<lb/># tare, moleſtare, trauagliare. <lb/>inquietacion, inquietatiõ, trauail qu’on dõne à au-<lb/># trui, inquietudine, moleſtia, che ſi da al-<lb/># trui. <lb/>inquietado, inquieté, molesté, tourmenté, inquie-<lb/># tato, moleſtato, tormentato. <lb/>inquietador, inquieteur, qui moleſte &amp; inquiete, <lb/># inquietatore, turbatore, noiatore. <lb/>inquietamente, inquietement, ſans repos, inquie-<lb/># tamente, turbolentemente, ſenza ripo-<lb/># ſo. <lb/>inquieto, moleſte, inquiete, qui n’a point de repos, <lb/># inquieto, moleſto, che non ha ripoſo. <lb/>inquiet@d, inquietude, perturbation, trauail, mole-<lb/># ſtie, inquietudine, perturbatione, noia, fa-<lb/># ſtidio, tedio. <lb/>inquilino, locataire, louager, locatario, affitua-<lb/># rio, pigionario. <lb/>inquiridor, enquereur, enqueſteur, rechercheur, in-<lb/># quiſitore, ricercatore, inueſtigatore. <lb/>inquina, corruption, corruttione, putrefattio-<lb/># ne. <lb/>inquirir, enquerir, enqueſter, cercher, faire informa-<lb/># tion, s’informer, enquerre, informarſi, ricer-
<pb o="338" file="0342" n="342" rhead="I N I N"/>
# care, inueſtigare. <lb/>inquiſición, inquiſition, cherchement, enqueste, in-<lb/># formation, inquiſitione, informatione, inue-<lb/># ſtigatione, ricercamento. <lb/>inquiſidór, inquiſiteur, qui fait l’enqueſte &amp; infor-<lb/># mation: ceſtui ſe prend or dinairement pour l’inqui-<lb/># ſiteur de la foy, comme außi le mot d’inquiſi-<lb/># cion, d’autant que pour ſignifier recherche &amp; en-<lb/># queſte on vſe du mot Peſquíſa. Inquiſitore, <lb/># queſto nome ſi intende ſempre per lo in-<lb/># quiſitore della fede, come la voce inqui-<lb/># fitione. <lb/>inſaciable, inſatiable, qui ne ſe peut ſeouler, inſa-<lb/># tiabile, che non ſi puo ſatiare. <lb/>inſaciablemente, inſatiablement, ſans ſe ſaouler, <lb/># inſatiabilmente, che non ſi può riempi-<lb/># re. <lb/>inſano, inſensé, qui n’eſt p{as} en ſonbon ſens, qui n’eſt <lb/># p{as} ſain, inſenſato, impazzito, ammatti-<lb/># to. <lb/>inſcribír, inſcrire, enregiſtrer, inregiſtrare. <lb/>inſcripto, inſcript, enregiſtré, ſcritto, inregiſtra-<lb/># to. <lb/>inſcripcion, inſcription, enregiſtrement, inſcrittio-<lb/># ne, regiſtramento. <lb/>inſcrutable, inſcrutable, qui ne ſe peut recercher ni <lb/># ſonder, inſcrutabile, che non ſi puo com-<lb/># prendere ne cercare. <lb/>inſculpir, inſeulper, entailler, grauer, engrauer, ſcol-<lb/># pire, intagliare. <lb/>inſculpido, inſculpé, entaillé, engraué, ſcolpito, in <lb/># tagliato. <lb/>inſenſato, inſensé, hors du ſens, inſenſato, che <lb/># non ha ſenno. <lb/>inſenſible, inſenſible, qu’on ne peut ſentir, inſenſi-<lb/># bile, che non ſente. <lb/>inſenſiblemente, inſenſiblement, inſenſibilmen-<lb/># te. <lb/>inſeparable, inſeparable, indiuiſible, qui ne ſe peut <lb/># ſeparer, inſeparabile, indiuiſibile, che non ſi <lb/># puo ſeparare. <lb/>inſeparableménte, inſiparablement, inſepara-<lb/># bilmente, indiuiſibilmente. <lb/>inſertores, ſorte de fard, ſorte di liſcio. <lb/>inſidias, embuſches, inſidie, aguati, ſpie. <lb/>inſigne, inſigne, notable, remarquable, grande, no-<lb/># tabile, di alta qualità. <lb/>inſignias, enſeignes, marques, remarques, ſignes, in-<lb/># ſengno, o arme. <lb/>inſine, voyez inſigne, vedi inſigne. <lb/>inſinuar, inſinuer, inſinuare, intrare in gratia <lb/># di altrui, o notiſicare. <lb/>inſinuacion, inſinuation, enregiſtrement, notifica-<lb/># tion, inſinuatione, regiſtramento, notifica-<lb/># tione. <lb/>inſinuado, inſinué, enregiſtré, notiſié, inſinuato, <lb/># inregiſtrato, notiſicato. <lb/>inſinuador, qui notifie &amp; inſinue, colui che no-<lb/># @iſica, &amp; inſinua. <lb/>inſipido, inſipide, ſans gouſt, ſans ſaueur, ſot, ſat, in-<lb/># ſipido, non ſalato, ſenza guſto, o ſapo-<lb/># re. <lb/>inſipiente, fol, qui n’eſt p{as} ſage, malauisé, impru-<lb/># dent, Indiſcret, inſapiente, ignorante, indot-<lb/># to, che non ſa. <lb/>inſiſtir, inſiſter, pourſuiure, continuer, s’arreſter, in-<lb/># ſiſtere, ſeguitare, continuare. <lb/>inſociable, inſociable, qui n’eſt point accompagna-<lb/># ble, inſociabile, inconuerſabile, non prati-<lb/># cabile. <lb/>inſolencia, inſolence, arrogance, inſolentia, arro-<lb/># gantia, fierezza. <lb/>inſolente, inſolent, arrogant, inſolẽte, orgoglio-<lb/># ſo, ſuperbo. <lb/>inſolenteménte, inſolemment, arrogamment fiere <lb/># ment, inſolentemente, aſpramente, fiera-<lb/># mente. <lb/>inſolito, non accouſtumé, ſcoſtumato, inuſita-<lb/># to. <lb/>inſoluble, inſoluble, qui ne ſe peut ſoudre, inſolu-<lb/># bile, che non puo diſſoluere. <lb/>inſpection, inſpection, regard, regardemẽt, ſgardo, <lb/># occhiata, vedura. <lb/>inſpirár, inſpirer, inſpirare, auertire. <lb/>inſpiración, inſpiration, inſpiratione, auerti-<lb/># mento. <lb/>inſpirado, inſpiré, inſpirato, auertito. <lb/>inſtabilidád, inſtabilité, legereté, inconſtance, in-<lb/># ſtabilità, legierezza, inconſtantia. <lb/>inſtable, inſtable, inconſtant, qui ne s’arreste point, <lb/># inſtabile, leggiero, variabile. <lb/>inſtableménte, inconstamment, inſtablement, mal <lb/># aſſeurement, inſtabilmente, inconſtante-<lb/># mente. <lb/>inſalár, inſtaler, ſtabilire alcuno in qualche <lb/># officio. <lb/>inſtalado, instalé, ſtabilito, ordinato, coſtitui-<lb/># to. <lb/>inſtalacion, inſtalation, ſtabilmento, ordina-<lb/># mento. <lb/>inſtancia, inſtã@e, diligence, perſeuerance, continua-<lb/># tion, preſſe, inſtantia, diligentia, ſollicitudi-<lb/># ne, cura. <lb/>inſtante, inſtant, preſſant, colui, che fa inſtantia, <lb/># &amp; che ſollicita. <lb/>En vn inſtánte, en vn inſtant, en vn moment, @ <lb/># moins de rien, in vn inſtante, in vn punto, in <lb/># vno attimo, ſubito, in vn momen-<lb/># to. <lb/>inſtanteménte inſtamment, auec inſtance, inſtan-<lb/># temente, ſubitamente, preſtamen-<lb/># te. <lb/>inſtár, ſaire instance, preſſer, ſare inſtantia, ſolli-<lb/># citare, diligentare. <lb/>inſtaurár, instaurer, raccouſtrer &amp; rabiller, renon-<lb/># ueller, riſtorare, rinouare, riforma-<lb/># re. <lb/>inſtaurado, inſtauré, renouuellé, vacçouctré, ri-
<pb o="339" file="0343" n="343" rhead="I N I N"/>
# ſtorato, raccontiato, rinouato. <lb/>Inſtauracion, inſtauration, renouuellement, riſto-<lb/># ratione, riformatione. <lb/>inſtigar, inſtiguer, inciter, exciter, eſmouuoir, inſti-<lb/># gare, prouare, incitare. <lb/>Inſtigacion, inſtigation, eſguillonnement, inſtiga <lb/># tione, pungimento. <lb/>Inſtigado, inſtigué, excité, eſguillonné, inſtigato, <lb/># incitato, prouocato, tirato. <lb/>Inſtigador, inſtigateur, exciteur, excitateur, eſguillõ <lb/># mur, inſtigatore, incitatore, promotto <lb/># re. <lb/>Inſtilár, inſtiler, degouter quelque liqueur dedans ou <lb/># deſſ{us} quelque choſe, deſtillare, gocciare ſu <lb/># qualche coſa. <lb/>Inſtilacion, inſtillatiõ, degoutemẽt, inſtillatione, <lb/># gocciamento. <lb/>Inſtinto o inſtincto, inſtinct, mouuement de na-<lb/># ture, inſtinto, effetto di natura, acciden-<lb/># te. <lb/>Inſtitucion, inſtitution, ordonnance, enſeigne-<lb/># ment, inſtitutione, ordinanza, ſtabilimen <lb/># to. <lb/>Inſtituyr, instituer, ordonner, inſtruire, propoſer &amp; <lb/># deliberer, enſeigner, inſtituire, ordinare, deli-<lb/># berare, determinare. <lb/>inſtituydo, inſtitué, oraõné, propoſé &amp; deliberé, in-<lb/># ſtituito, ſtabilito, propoſto, ordonato, deli-<lb/># berato. <lb/>Inſtituto, inſtitution, deliberation, reſolution, com-<lb/># mencement: couſtume &amp; maniere de faire, inſti-<lb/># tutione, deliberatione, riſolutione. <lb/>Inſtrucion o inſtruction, inſtruction, enſeigne-<lb/># ment, ordonnance, inſtruttione, inſegnamen-<lb/># to, ammaeſtramento. <lb/>Inſtruyr, instruire, enſeigner, ordonner, equipper, <lb/># garnir, fournir, inſtruire, inſegnare, dottrina-<lb/># re, dimoſtrare. <lb/>Inſtruydo, o inſtructo, inſtruit, enſeigné, equippé, <lb/># ordõné, inſtrutto, inſegnato, adottrinato, in-<lb/># formato. <lb/>Inſtruydor, instructeur, inſtruittore, inſegna-<lb/># tore, maeſtro. <lb/>Inſtrumento, instrument, engin, outil, chartres, le-<lb/># tres, registres &amp; instruments paſſez par deuant <lb/># notaires, inſtrumento, ingegno, machina, o-<lb/># uero ſcritture, lettere, regiſtri, inſtrumenti <lb/># publici. <lb/>inſtrumental, inſtrumental, d’instrument, inſtru-<lb/># mentale, atti fatti per inſtrumenti. <lb/>inſuficiẽcia, inſuffiſance, inſufficiẽtia, inattitu-<lb/># dine, ignorantia. <lb/>Inſuficiente, inſuffiſant, inſufficiente, impro-<lb/># prio, diſaueduto. <lb/>Inſuficiẽteménte, inſufſiſamment, inſufficien-<lb/># temente, male propriamente. <lb/>Inſuhár, ſouſſler, ſoffiare, sbuffare. <lb/>Inſufribile, inſupportable, intolerable, quine ſe <lb/># peut ſouffrir ny endurer, inſupportabile, into-<lb/># lerabile, incomportab@@e. <lb/>Inſula, voyez íſla, vediíſla. <lb/>Inſular, inſulaire, qui est d’vne Iſle ou habite en <lb/># vne Iſte, iſolano, che è, o che habita in vna <lb/># iſola. <lb/>Inſultar, aſſaillir, dire ou faire oultrage à quel-<lb/># qu’vn, faire ſupercherie, aſſalire, oltraggiare <lb/># altrui, fargli ſuperchiaria. <lb/>Insúlto, inſult, aſſaut, outrage, iniure, offence, ſuper-<lb/># cherie, inſulto, oltraggio, ingiuria, offenſa, <lb/># ſuperchieria, dishonore. <lb/>Inſuperable, inuincible, inſuperable, qu’on ne peut <lb/># vaincre ny ſurmonter, inſuperabile, inuincibi-<lb/># le, inuito, chenon ſi puo vincere ne gua-<lb/># dagnare. <lb/>Inſuportable, voyez inſuſrible, vedi inſufri-<lb/># ble. <lb/>Integridad, entereza, integrité, ou entiereté, pure-<lb/># té, innocence, integrità, purità, ſincerità, leal-<lb/># tà, innocentia. <lb/>Integramente, entierement, auec integrité, pure-<lb/># ment, rondement, integramente, ſinceramen-<lb/># te, lealmente, fedelmente. <lb/>Integro, entier, pur, rond, integro, puro, ſchiet-<lb/># to. <lb/>Intellecto, intellect, entendement, intelletto, <lb/># ſenno, prudentia, giudicio, conoſcenza, ſa-<lb/># pere. <lb/>intellectuál, intellectuel, intellectuale, coſa, che <lb/># ſi intende. <lb/>intelligencia, intelligence, cognoiſſance, intelli-<lb/># gentia, intendimento, ſapientia, conoſcen-<lb/># za, prudentia. <lb/>intelligible, intelligible, aisé à entendre, intelli-<lb/># gibile, ageuole ad intendere. <lb/>intelligiblemente, intelligiblement, intelligibili-<lb/># mente. <lb/>intelligente, intelligent, entendu, intelligente. <lb/># intendente, ſapiente, dotto. <lb/>intemperancia, intemperance, intemperantia, <lb/># immodeſtia, intemperamento. <lb/>intemperadamente, intemperemment, intem-<lb/># peramente. <lb/>intencion, intention, volonté, intentione, volon-<lb/># tà, penſiero. <lb/>intenſo, tendu, ententif, diligent, roidi, bandé, in-<lb/># tenſo, intento, fiſſo, attento. <lb/>intentar, intenter, eſſayer, eſprouuer, tentare, pro-<lb/># uare, aſſaggiare, ſperimentare. <lb/>intentado, intenté, eſſayé, eſprouué, tentato, pro-<lb/># uato, aſſaggiato, ſperimentato. <lb/>intentador, intẽteur, qui intente, tentatore, pro-<lb/># uatore, aſſaggiatore. <lb/>lleuar buen o mal intento, auoir bonne ou mau-<lb/># uaiſe intention, hauere buona, o cattiua in-<lb/># tentione. <lb/>de intento, expres, de guet à pens, eſpreſſo. <lb/>intento, intention, propoſition, but, deſſein, delibe-<lb/># ration, intentione, propoſitione, fine, ri-
<pb o="340" file="0344" n="344" rhead="I N I N"/>
# ſolutione. <lb/>Interceder, interceder, prier pour quelqu’vn, in-<lb/># tercedere, impetrare, ottenere, pregare per <lb/># qualcheduno. <lb/>Interceptár, intercepter, ſurprendre, preuenire, <lb/># ſopraprendre, aſſaltare. <lb/>Interceſſion, interceßion, priere pour vn autre, in-<lb/># terceſſione, prego per vno altro. <lb/>Interceſſor, interceſſeur, qui prie pour vn autre, in-<lb/># terceſſore, che intercede per altrui. <lb/>Intereſſar, intereſſer, intereſſare, intrícare. <lb/>Intereſſado, intereßé, qui a intereſt à quelque cho-<lb/># ſe, endommagé, intereſſato, intricato, dan-<lb/># neggiato. <lb/>Intereſſable, qui porte profit ou dommage, à quoy il <lb/># y a de l’intereſt, dommageable, danneggeuole, <lb/># che porta danno. <lb/>Intereſſadamente, auec intereſt, con intereſſo, <lb/># o perdita. <lb/>Intereſſe, intereſt, profit ou dommage, intereſſo, <lb/># profitto, o danno. <lb/>Interior, interieur ou interieure, qui eſt au dedans, <lb/># interne, interiore, interno, che è dentro. <lb/>Interiormente, interieurement, au dedans, inte-<lb/># riormente, internamente. <lb/>Interioridad, interiorité, le dedans, le fonds de <lb/># quelque choſe, interiorità, la parte di dentro, <lb/># o il fondo di qualche coſa. <lb/>Interlocution, interlocution, vn entreparler, entre-<lb/># parlement, interlocutione, il parlare trap-<lb/># poſto in mezzo. <lb/>Interlocutores, interlocuteurs, entreparleurs, in-<lb/># terlocutori, che parlano nel mezzo. <lb/>Sententia interlocutoria, ſentence interlocutoi-<lb/># re, ſententia interlocutoria. <lb/>Interlocutorio, interlocutoire, interlocuto-<lb/># rio. <lb/>Intermedio, intermede és Comedies ou Tragedies, <lb/># intermedio delle Comedie, o delle Trage-<lb/># die. <lb/>Interminado, non terminé, qui n’a point de fin <lb/># ny de borne, indeterminato, che non è fini-<lb/># to. <lb/>Intermiſſion, intermißion, ceſſe, diſcontinuation, <lb/># intermiſſione, intrappoſitione, ceſſamen-<lb/># to, arreſtamento. <lb/>Intermiſſo, intermis, ceßé, diſcontinué, trameſſo, <lb/># diſmeſſo, laſciato, ceſſato. <lb/>Intermitir, entrelaiſſer, intermettre, ceſſer par fois, <lb/># laiſſer pour quelque temps, tralaſciare, intra-<lb/># mettere, laſciare, ceſſare per qualche tem-<lb/># po. <lb/>Internal, interne, qui eſt du dedans, interieur, in-<lb/># terno, di dentro, interiore. <lb/>Interpelar, interpeller, ſommer &amp; requerir aucun <lb/># de faire quelque choſe, chiamare, appellare, <lb/># addimandare qualche vno a fare qualche <lb/># coſa. <lb/>Interpelacion, interpellation, ſommation, chia-<lb/># mata, interpellatione. <lb/>Interpelador, interpelleur, celui qui ſomme &amp; in-<lb/># terpelle aucun, appellatore, citatore, chiama-<lb/># tore, colui, che chiama &amp; cita alcuno. <lb/>Interpolar, raccouſtrer, rabiller, racconciare, rep-<lb/># pezzare, attacconare. <lb/>Interpolacion, rabillage, rappezzamento, rac-<lb/># conciamento. <lb/>Interpolado, raccouſtré, rappezzato, raccon-<lb/># ciato. <lb/>Interponer, interpoſer, entremettre, mettre entre-<lb/># deux, interponere, intermettere, mettere <lb/># fra dui. <lb/>Interpoſicion, interpoſition, entremiſe, interpoſi-<lb/># tione, intermiſſione. <lb/>Interpretar, interpreter, expliquer, expoſer, decla-<lb/># rer &amp; donner à entendre vne cheſe obſcure &amp; dou-<lb/># teuſe, interpretare, dichiarare, ſponere, co-<lb/># mentare vn paſſo oſcuro. <lb/>Interpretation, interpretatiõ, declaration, explica-<lb/># tion, expoſition, interpretatione, dichiaratio-<lb/># ne, ſpoſitione. <lb/>Interpretado, interpreté, declaré, expliqué, exposé, <lb/># interpretato, iſpoſto, dichiarato, inſegna-<lb/># to. <lb/>Interpretador, voyez interprete. <lb/>Interprete, faraute, interprete, interpreteur, tru-<lb/># cheman, vn qui declare &amp; donne à entendre les <lb/># choſes obſcures &amp; douteuſes, qui tourne &amp; tradui@ <lb/># d’vne langue en vne autre, interprete, che di-<lb/># chiara le coſe oſcure, &amp; vn traduttore di <lb/># vna lingua in vna altra. <lb/>interpueſto, interposé, mis entre-deux, interpoſto, <lb/># meſſo tra dui. <lb/>Interrogar, interroguer, enquerir, demander pou-<lb/># ſçauoir, enqueſter, interrogare, domandare, ri-<lb/># cercare di ſapere qualche coſa. <lb/>Interrogacion, interrogation, enqueſte, demande, <lb/># queſtion, interrogatione, domanda, richie-<lb/># ſta, inquiſitione. <lb/>Interrogado, interrogé, demandé, enquis, interro-<lb/># gato, domandato, richieſto, inquiſito. <lb/>Interrogador, interrogueur, qui interrogue, inter-<lb/># rogatore, domandatore, inquiſitore, eſſa-<lb/># minatore. <lb/>Interromper, interrompre, rompre par le milieu, <lb/># diſcontinuer, interrompere, impedire, rom-<lb/># pere nel mezzo l’altrui parlare. <lb/>Interrompido, interrompu, diſcontinué, interrot-<lb/># to, impedito, ſcontinuato. <lb/>Interrompimiento, voyez interrupcion, vedi <lb/># interrupcion. <lb/>Interrupcion, interruption, diſcontinuntion, inter-<lb/># rompimento, ſcontinuarione. <lb/>Interrupto, voyez interrompido, vedi inter-<lb/># rompido. <lb/>Interualo, interualle, diſtance, eſpace, interuallo, <lb/># diſtantia, ſeparatione, ſpatio. <lb/>Interuencion, interuention, entreuenue, interpoſi-<lb/># tion, interuentione, interuenuta. <lb/>Interuenir, interuenir, entreuenir, s’interpoſer,
<pb o="341" file="0345" n="345" rhead="I N I N"/>
# moyenner, interuenire, trapporſi, tramet-<lb/># terſi. <lb/>Interuenidor, moyenneur, entremetteur, qui in <lb/># teruient, mezzano, mediatore, tramettito <lb/># re, che ſi trappone. <lb/>Interueniente, interuenant, interuenente, co-<lb/># lui che interuiene. <lb/>guerra Inteſtina, guerre ciuile, guerre inteſtine, <lb/># qui eſt au dedans du pays, guerra ciuile, <lb/># guerra, che è tra vna natione iſteſſa. <lb/>Inteſtino, intestin, interieur, inteſtino, interno, <lb/># interiore. <lb/>Inteſtinos, les inteſtins, boyaux, entrailles, gli <lb/># inteſtini, le interiora, budelle &amp; altro. <lb/>Intimar, intimer, denoncer, notifier, ſignifier, in-<lb/># timare, notiſicare, annuntiare, ſigniſicare <lb/># vn attione. <lb/>Intimacion, intimation, notification, intima-<lb/># tione, notiſicatione. <lb/>Intimado, intimé ſigniſié, denoncé, intimato, no-<lb/># tificato, ſigniſicato. <lb/>Intimamente, intimement, du profond du c{oe}ur, <lb/># tres. a ffectueuſement, intimamente, fin dal <lb/># cuore, profondamente. <lb/>Intimidir, intimider, donner crainte, faire paour, <lb/># intimidire, auilire, sbigottire, ſpaurire. <lb/>Intimo, intime, cher amy, celuy que no{us} aymons <lb/># du profond de noſtre c{oe}ur, intimo, caro, in-<lb/># trinſeco, famigliare, domeſtico amico. <lb/>Intiniado, opiniostré, depité, deſpiton, oſtinato, <lb/># diſpettato. <lb/>Intitular, intituler, nommer, inſcrire, intitolare, <lb/># nominare, dinomare. <lb/>Intitulado, intitulé, nommé, inſcrit, intitulato, <lb/># ſopraſcritto, nomato. <lb/>Intitulacion, intitulation, tiltre, eſcriteau, titolo, <lb/># intitulatione, inſcrittione. <lb/>Intolerable, intolerable, inſupportable, qu’on ne peut <lb/># endurer ny tolerer, intolerabile, inſoporta-<lb/># bile. <lb/>Intolerablemente, intolerablement, impatiem-<lb/># ment, intolerabilmente, impatientemente. <lb/>Intolerancia, intolerance, impatience, intoleran-<lb/># tia, impatientia. <lb/>Intratable, intraitable, indomptable, difficile à ma-<lb/># nier, farouche, intratabile, inconuerſabile, <lb/># mal ageuole a praticare. <lb/>Intratabilidad, ſeuer@é, rudeſſe, fiereté, ſeuerità, <lb/># ruuidezza, fierezza. <lb/>Intrepidamente, ſans crainte, hardiment, ſenza <lb/># timore, arditamente. <lb/>Intricar, o enhetrar, empestrer, intriquer, emba-<lb/># raſſer, entreueſcher, embrouiller, inciampare, in-<lb/># tricare, inueſcare, inuiluppare. <lb/>Intricado empeſtré intriqué, embaraſsé, embrouil-<lb/># lé, inciampato, intricato, inuiluppato. <lb/>intrication, empeſtrement, embaraſſement embrouil-<lb/># lement, inciampamento, intricamento, <lb/># impiaſtramento. <lb/>intricadamente, embrouillement, peſle meſle, am-<lb/># biguement, intricatamente, inuiluppata-<lb/># mente. <lb/>intricador, embaraſſeur, embrouilleur, brouillon, <lb/># intricatore, inuiluppatore, ingombrato-<lb/># re. <lb/>Intrinſeco, intrinſeque, interieur, qui eſt par dedãs, <lb/># intrinſeco, interiore, che è di dentro. <lb/>Intrinſecamente, intrinſequement, du dedans, de <lb/># l’interieur, intrinſicamente, interiore-<lb/># mente. <lb/>Introducion, introduction, introductione, pro-<lb/># duttione. <lb/>Introduzir, introduire, mener ou mettre dedans, <lb/># introdure, menare, o porre dentro. <lb/>Introduzido, introduit, mené ou mis dedans, in-<lb/># trodotto, poſto dentro, preſentato. <lb/>Introduzidor, introducteur, celuy qui introduit, in-<lb/># troduttore, colui che introduce. <lb/>Intronizar, introniſer, mettre en throſne, introniz-<lb/># zare, mettere nel trono. <lb/>Intronizacion, introniſation, intronizzatione. <lb/>Intronizado, intronisé, mis au throſne, introniz-<lb/># zato, meſſo nel trono. <lb/>Intronizador, introniſeur, qui introniſe, introniz-<lb/># zatore, colui, che pone nel trono. <lb/>Intronizamiento, voyez Intronizacion, vedi <lb/># intronizacion. <lb/>intruſo, intrus, ietté dedans que lque lieu, introdot-<lb/># to, poſto dentro qualche luogo. <lb/>Intruſion, intruſion, pouſſement au dedans, intro-<lb/># duttione, ſpingimento dentro. <lb/>Inuadir, enuchir, aſſaillir, prendre d’aſſault, entrer, <lb/># aſſalire, aſſaltarè, ſopraprẽdere, intrare in <lb/># qualche luogo. <lb/>Inuaſible, inuaſible, facile à enuahir, prendibile, <lb/># facile a prendere. <lb/>Inuaſion, inuaſion, aſſault, aſſalto, ſoprapre-<lb/># ſa. <lb/>Inualido, flaco, inualide, malade, maladif, infer-<lb/># mo, malato, indiſpoſto. <lb/>inuectiuar, inuectiuer, outrager aucun de paroles &amp; <lb/># par cholere, ingiutiare, cltraggiare altrui <lb/># con parole per corruccio. <lb/>inuectiua, inuectiue, inuettiua, oltraggio, bia-<lb/># ſimo. <lb/>inuencible, inuincible, inſupportable, inuincibile, <lb/># inſuperabile, che non può eſſer vin-<lb/># to. <lb/>Inuencion, inuention, inuentione, trouamen-<lb/># to. <lb/>Inuentar, inuenter, trouuer, controuuer, inuentare, <lb/># ritrouare, formare qualche coſa. <lb/>Inuentado, inuenté, controuué, inuentato, titro-<lb/># uato, imaginato. <lb/>Inuentariár, inuentorier, mettre par inuentaire, in-<lb/># uentariare, mettere per inuentario. <lb/>Inuentariado, inuentorié, mis par inuentaire, in-<lb/># uentariato, poſto in inuentario.
<pb o="342" file="0346" n="346" rhead="I N I N"/>
inuentario, inuentaire, inuentario. <lb/>inuentiuo, hómbre ingenióſo, inuentif, inge-<lb/># nieux, industrieux, inuentiuo, ingegnoſo, in-<lb/># duſtrioſo, artificioſo. <lb/>inuentor, inuenteur, controuueur, inuentore, tro-<lb/># uatore. <lb/>inuentora, inuentrice inuenteuſe, controuueuſe, in-<lb/># uentrice, inuentora, trouatrice. <lb/>inuernar o enuernar, hyuerner, paſſer l’hyuer, <lb/># faire temps d’hyuer, inuernare, paſſare il ver-<lb/># no, ſuernare. <lb/>inuernadero, lieu pour hyuerner, luogo per ſtare <lb/># il verno per inuernare. <lb/>inuernal, hyemal, d’hyuer, froid, di verno, di tem-<lb/># po freddo. <lb/>inuerniego, idem. <lb/>inuernizo, froidureux, freddoſo. <lb/>inuierno, hyuer, verno, la ſtagione fredda. <lb/>inueſtido, inueſtidor, &amp;c. Voyez inueſtir plus <lb/># bas, vedi inueſtir, piu inanzi. <lb/>inuerte, eſpanchement, ſpargimento, verſamen-<lb/># to, ſpandimento. <lb/>inuertir, reſpandre, ſpargere, ſpandere, verſa-<lb/># re. <lb/>inueſtigar, rechercher, chercher à latrace, chercher <lb/># ſoigneuſement, trouuer apres aucir bien cherché, <lb/># cercare con diligentia alla traccia, &amp; ri-<lb/># trouare. <lb/>inueſtigado, recherché, enquis ſoigneuſement, trou-<lb/># ué à la trace, cercato, inueſtigato, trouato <lb/># alla traccia. <lb/>inueſtigador, qui cherche &amp; enquiert diligemmẽt, <lb/># qui ſuit à la trace, colui, che cerca, &amp; inue-<lb/># ſtiga, &amp; ſegue alla traccia. <lb/>inueſtigable, quiſe peut chercher &amp; trouuer à la tra-<lb/># ce, che ſi puo cercare, &amp; ritronare alla trac-<lb/># cia. <lb/>inueſtir, inuestir, aſſaillir, inueſtire, aſſalire, aſ-<lb/># ſaltare. <lb/>inueſtido, inueſty, aßailly, inueſtito, aſſalito, aſ-<lb/># ſaltato. <lb/>inueſtidor, qui inuestit, inueſtitore, aſſalitore, <lb/># aſſaltatore. <lb/>inueſtidura, inuestiture, inueſti@ura, poſſeſ-<lb/># ſio. <lb/>inueterado, inueteré, enuieilly, inuecchiato, ca-<lb/># nudito. <lb/>inueterarſe, s’inueterer, s’enuieillir, inuecchiar-<lb/># ſi, incanutirſi. <lb/>inuicto, qui n’eſt pasvaincu, inuitto, inuincibile, <lb/># che non può eſſer vinto. <lb/>inuictiſſimo, treſ-inuincible, inuittiſſimo, in-<lb/># uin cibiliſſimo. <lb/>inuidia, inuidiar, inuidioſo, voyez Embidia-<lb/># &amp;c. vedi Embidia. <lb/>Inuierno, voyez apres inuernar, vedi appo in-<lb/># uernar. <lb/>Inuincible, voyez Inuencible, vedi inuenci-<lb/># ble. <lb/>inuiolable, inuiolable, qui ne ſe peut violer ny <lb/># cõrrompre, inuiolabile, che non ſi puo cor-<lb/># rompere. <lb/>Inuiolablemente, inuiolablement, ſans cerru-<lb/># ption, inuiolabilmente, ſenza corruttio-<lb/># ne. <lb/>Inuiolado, entier, inuiolé, non vio’é ni corrompu, <lb/># intero, puro, ſincero, inuiolato. <lb/>inuiſible, inuiſible, qui ne ſe voit point, inuiſibile, <lb/># che non ſi puo vedere. <lb/>Inuiſiblemente, inuiſiblement, inuiſibilmen-<lb/># te. <lb/>Inuitar, Combidar, conuier, inuiter, prier, ſemon-<lb/># dre, conuitare, pregare, chiamare, inuita-<lb/># re. <lb/>Inuocation, inuocatiõ, priere, ínuocatione, pre-<lb/># ghiera, richieſta. <lb/>Inuocar, inuoquer, prier, reclamer, appeller à <lb/># ſon ſecours, inuocare, pregare, chieder: a-<lb/># iuto. <lb/>inuocado, inuoqué, prié, reclamé, appellé à ſecours, <lb/># inuocato, pregato, chiamato in ſoccor-<lb/># ſo. <lb/>inuocador, inuoqueur, qui inuoque &amp; reclame, <lb/># pregatore, che prega &amp; domanda. <lb/>inuolucion, inuolution, enueloppement, embaraſſe-<lb/># ment, embrouillement, entortillement, inuolgi-<lb/># mento, intricamento, inuiluppamen-<lb/># to. <lb/>inuoluntario, non volontaire, non volonta-<lb/># rio. <lb/>inuoluntariamente, non volontairemẽt, nonro-<lb/># lontariamente. <lb/>inuſitar, n’vſer point, non vſare. <lb/>Inuſitadamẽte, hors d’vſage, inuſitement, fuori <lb/># dell’vſo, oltra l’vſo, inuſicatamente. <lb/>inuſitado, inuſité, qui n’eſt point en vſage, inuſita-<lb/># to, che non è in vſanza. <lb/>inutil, inutile, qui n’est point profitable, qui ne ſert <lb/># derien, inutile, diſutile, che non ſerue a <lb/># niente, coſa vana. <lb/>inutilidad, inutilité, dommage, inutilità, danno. <lb/>inutilmente, inutilement, ſans proſit, inutilmen-<lb/># te, ſenza profitto. <lb/>inxerír, inxe@ído, Enxerír, enter arbres, inſerire, <lb/># ineſtare, incalmare gli arbori. <lb/>Y O <lb/>Yó, ie, moy, io, me, o mi. <lb/>Yójo, lóyo, yuraye, del loglio. <lb/>I P <lb/>ipocreſia o ipocriſia, hypócriſie, ſimulation, fau@-<lb/># ſemblant, hipocriſia, ſintione, ſimulatio-<lb/># ne <lb/>ipocriſar, faire l’hypocrite, hypocriſer, fare l’hipo-<lb/># crito, hipocritare.
<pb o="343" file="0347" n="347" rhead="I R I S"/>
pocrita, hypocrite, dißimulateur, hipocrito, ſi-<lb/># mulatore, infingitore. <lb/>ipocritamẽte, hypocritemẽt, en hypocrite, hipocri-<lb/># tamente, ſimulatamente. <lb/>ipotecar, hypotequer, engager par hypoteque, hipo-<lb/># tecare, impegnare. <lb/>ipoteca, hypoteque, engagement, hipoteca, impe <lb/># gnamento, o pegno. <lb/>I R <lb/>ír, aller, cheminer, andare, gire, caminare, paſſeg-<lb/># giare. <lb/>ír de priéſſa, aller à la haſte, en haſte, andare pre-<lb/># ſto, veloce, in fretta, in furia con diligen-<lb/># tia. <lb/>ír á la mano, empeſcher, impedire, vietare, difẽ-<lb/># dere. <lb/>ír de vencida, eſtre ſur le point d’eſtre vaincu, &amp; <lb/># de perdre la partie, ſtare in ſu il perdere la <lb/># partita. <lb/>íta, ire fureur, courroux, marriſſon, cholere, ira, cor-<lb/># ruccio, furóre, ſdegno, colera. <lb/>Iradamente, Ayradamente, auec cholere, con <lb/># colera. <lb/>irado, ayrado, courroucé, deſpité, furieux, choleré, <lb/># corrucciato addirato, diſdegnato, infuria-<lb/># to, incolerito. <lb/>iraſcible, iraſcible, cruccioſo, ſtizzoſo, coleri-<lb/># co. <lb/>iriepar, laict ou beurre de cheure, mot Moriſque, lat-<lb/># te o butiro di capra, motto Moreſco. <lb/>ironia, Ironie figure de Rhetorique, qui ſigniſie diſ-<lb/># ſimulation &amp; s’vſe par gauſſerie, ironia, ſimu-<lb/># latione, &amp; ſi vſa per beffa. <lb/>irracionable, irraiſonnable, deſraiſonnable, hors de <lb/># raiſon, irragioneuole, fuori di ragione. <lb/>irracional, qui eſt ſans raiſon, deſraiſonnnable, che <lb/># è ſenza ragione. <lb/>irrecuperable, irrecuperable, qui ne ſe peut recou <lb/># urer, irrecuperabile, che non ſi puo ricupe <lb/># rare. <lb/>irregular irregulier, qui eſt contre la reigle, qui n’a <lb/># point dereigle, ſregolato, che non ha rego <lb/># la. <lb/>irregularidad, irregularité, ſregolamen <lb/># to. <lb/>irregularmente, irregulierement, contre la regle, <lb/># ſans reigle, ſregolatamente, contra regola. <lb/>irreligioſo, profane, indeuot, profano, indeuoto, <lb/># incredulo. <lb/>irremediable, irremediable, à quoy on ne peut re-<lb/># medier, irremediabile, ineuitabile, che è <lb/># ſenza rimedio. <lb/>irremediablemente, irremediablement, ſans re-<lb/># mede, irremediabilmente, priuo di rime-<lb/># dio. <lb/>irremiſſible, irremißible, que l’on ne peut pardõner <lb/># ny remettre, irremiſſibile, che non ſi puo ri-<lb/># mettere, ne perdonare. <lb/>irremiſſiblemente, irremißiblement, ſans pardon <lb/># ny remißion, irremiſſibilmente, ſenza per-<lb/># dono. <lb/>irreparable, irreparable, qui ne ſe peut reparer, irre-<lb/># parabile, che non hà riparo. <lb/>irreparablemente, irreparablement, irreparabil-<lb/># mente. <lb/>irreprehenſible, irreprchenſible, ſur qui il n’y a rien <lb/># à reprendre, irreprenſibile, che non hà nulla <lb/># da riprendere. <lb/>irreprehenſiblemente, irreprechenſiblement, ſans <lb/># reprehenſion, irreprenſibilmente, ſenza re-<lb/># prenſione. <lb/>irreprouable, irreprouable, qui ne ſe peut reprouuer <lb/># ny reprocher, irreprouabile, che non ſi puo <lb/># riprouare, ne rimprouerare. <lb/>irreuerencia, deſatato, irreuerence, inreueren-<lb/># tia, mala creanza, villania. <lb/>irreuerente, irreuerent, qui ne porte point de reue-<lb/># rence, inriuerente, mal creato, villano. <lb/>irreuerentemente, irreuerẽment, ſans refpect, ſans <lb/># reuerence, inriuerentemente, ſenza riſper-<lb/># to, o riguardo. <lb/>irreuocable, irreuocable, qui ne ſe peut reuoquer, de-<lb/># quoy on ne ſe peut deſdire, inreuocabile, che <lb/># nõ ſi puo annullare, ne riuocare, ne diſdi-<lb/># re. <lb/>irreuocablemente, irreuocablement, inreuoca-<lb/># bilmente. <lb/>irriſion, mocquerie, deriſion, beffa, ſcherno, riſu, <lb/># giuoco, burla. <lb/>irritable, qui ne ſe peut irriter &amp; inciter à cour-<lb/># roux, colui, che ſi puo fare ageuolmente <lb/># corrucciare, o diſdegnare. <lb/>irritar, irriter, agacer, inciter àcourroux, exciter, met-<lb/># tre en cholere addirare, corrucciare, incitare, <lb/># porre in colera. <lb/>irritado, irrité, agacé, incité exci@é, àcourroux, eſmeu, <lb/># irritato, attizzato, ſtimolato, tratto a ſde-<lb/># gno. <lb/>irritacion, irritation, agacement, excitation à cour-<lb/># roux, irritamento, incitamento a corruc-<lb/># cio. <lb/>irritador, qui irrite &amp; agace, agaſſeur, irritatore, <lb/># inſtigatore. <lb/>irritamiento, choſe irritante, agaçante &amp; incitan-<lb/># te, agacement, coſe, che addirano, corruccia-<lb/># no, &amp; diſdegnano, irritamento. <lb/>I S <lb/>iſla, Iſle, terre, toute enuironnee d’eau, iſola, terra <lb/># circondata dall’acque. <lb/>iſleño, inſulaire, iſolano, che habita, o naſce in <lb/># iſola. <lb/>Iſlon, iſl@tte, iſlon, petite iſle, iſoletta, vna piccio-<lb/># la ilola. <lb/>iſopeár, aſperger, ietter de l’eau beniſte, ſpargere <lb/># dell’acqua del tempio, cou lo ſpargolo. <lb/>iſopeador, aſpergeur, qui aſperge, ſpargitore, co-
<pb o="344" file="0348" n="348" rhead="I T L A"/>
# lui, che ſparge tal acqua. <lb/>iſopillo, vn petit aſperges à ietter l’eau beniste, vno <lb/># picciolo ſpargolo dall’acqua. <lb/>iſopillo o iſopo, Hyſope, herbe odoriferante, hi-<lb/># ſopo, herba odoroſa. <lb/>iſopo humido, aféyte de muger, Suin &amp; laine, <lb/># la graiſſe qui eſt en la laine orde &amp; non lauee, la <lb/># graſcia della lana ſuccida. <lb/>iſopo del agua bendita, goupillon ou aſperges à <lb/># ietter d’eau beniſte, lo ſpargolo da gettare <lb/># l’acqua. <lb/>iſopear, ſecouer le goupillon &amp; aſperges, ſcuotere <lb/># lo ſpargolo. <lb/>iſquierdo, Yzquierdo, gaucher, volgerſi alla <lb/># mano ſiniſtra. <lb/>iſtoria, hiſtoire, conte de choſes veritables, hiſtoria, <lb/># narratione di coſe vere. <lb/>iſtoriador, hiſtorien, hiſtoriographe, celuy qui eſcrit <lb/># l’hiſtoire, hiſtorico, lo ſcrittore delle hiſto-<lb/># rie. <lb/><gap/>rial, hiſtorial, appartenant à l’hiſtoire, hiſtoria-<lb/># le, pertinente ad hiſtoria. <lb/>iſtorico, d’hiſtoire, qui depend de l’hiſtoire, di hiſto-<lb/># ria, che dipende da hiſtoria. <lb/>iſtoriograſo, voyez iſtoriador, vedi iſtoria-<lb/># dor. <lb/>I T <lb/>item, item, außi, ſemblablemẽt, derechef, outre ce, en <lb/># outre, pareillement, item, ancora, parimente, <lb/># etiandio. <lb/>iterar, reiterer, faire ou dire derechef, recommẽcer, re-<lb/># faire, reiterare, rifare, o dire di nouo, rico-<lb/># minciare. <lb/>iterado, reiteré, recommencé, reiterato, ricomin-<lb/># ciato. <lb/>iteracion, reiteration, reprinſe &amp; redite de quelque <lb/># choſe, reiteratione, ripreſa di qualche co <lb/># ſa. <lb/>itericia, maladie appellee iauniſſe, malatia noma <lb/># ta opilatione, che ſi diuiene tutto gia-<lb/># lo. <lb/>iterico o itericiado, qui a la iauniſſe, malade de <lb/># iauniſſe, colui, che è opilato. <lb/>itinerario, carte ou liure à monſtrer le chemin &amp; <lb/># diſtance des lieux, itineraire, carta, o libro da <lb/># moſtrare il camino, &amp; la diſtantia delli <lb/># luoghi. <lb/>Y V <lb/>Yua, hirbe nommée camepytis, herba nomata ca-<lb/># mepytis, o capeluencre. <lb/>yugada de tierra, demy arpent de terre, autant que <lb/># deux bæuſs peuuẽt labourer en vn iour, vna biol-<lb/># ca di te ra, che è quanto poſſono lauorare <lb/># vn paio de’ buoi in vno di. <lb/>yugo, ioug, ſubiection, ſeruitude, giogo, ſoggettio-<lb/># ne, ſeruitù. <lb/>yuguera, la fleche qui tient leioug, la freccia che <lb/># tiene il giogo. <lb/>yuguero, laboureur, bouuier, biolco, aratore, bi-<lb/># folco. <lb/>yúnque, vigornia, enclume, l’ancugine. <lb/>yúnta de bueyes o mulas, vn couple, vnioug à <lb/># ioindre des bæufs ou des mulets, aſſemblage, accou-<lb/># plement, vn paio de’buoi, o de muli da met-<lb/># tere al giogo, o da accoppiare inſieme, o <lb/># accopiamento. <lb/>De yúſo, en b{as}, a baſſo. <lb/>Dios én yuſo, Dieu excepté, eccetto Dio, dà <lb/># Dio in giù. <lb/>yuſo, b{as}, à b{as}, deßoubs, baſſo, giù, diſotto. <lb/>Y X <lb/>yxár, yxáres, voyez hijar ou yjár, les flancs, i fian-<lb/># chi. <lb/>I ou Y Z <lb/>iſquierdo o yzquierdo, çurdo, yzquierda, gau-<lb/># che, ſeneſtre, man manca, o ſinictra. <lb/>yzar, guider &amp; eſleuer quelque choſe en hault, mot de <lb/># marine, leuare qualche coſa in alto con <lb/># le taglie, carrucolare. <lb/>L A <lb/>LA, articulo dá los nómbres <lb/># femininos, la, article des nõs <lb/># feminins, articolo del nome <lb/># feminino. <lb/>Labaca, Lapace, herbe, de la pa-<lb/># tience, rombice herba. <lb/>Labada, abada, rinocerot, rino-<lb/># ceronte, animale. <lb/>Labajal, Lauajal, bourbier, louachiz, bauge, ſan-<lb/># go, pantano. <lb/>Labanca o labanco de rio, vn hallebran, cyſedu <lb/># de riuiere, c’est vne cane@te ſauuage, anitra ſal-<lb/># uatica. <lb/>Labandera, Lauandera, lauaniere, lauanda-<lb/># ia, bugadiera. <lb/>Laberinto, labyrinthe, labirinto. <lb/>labia o lauia, babil, caquet, harãgue, de là viẽt en-<lb/># labiar, cy deß{us}, ciancia, cacabalda, frotola, <lb/># diceria. <lb/>labio, labios, la leure, les leures, la lippe, il labbro. <lb/># le labbia, i labbri. <lb/>Labor, labeur, æuure, ouurage, lauoro, opera, <lb/># fattura. <lb/><emph style="sc">L</emph>aborcillo, petit ouurage, operetta, lauoretto, <lb/># poca fattura. <lb/>laborioſo, laborieux, penible, lauoroſo, faticoſo, <lb/># penoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>abrar, labourer, cultiner, ouurer, ouurager, tra-
<pb o="345" file="0349" n="349" rhead="L A L A"/>
# uailler, lauorare, cultiuare, operare. <lb/><emph style="sc">L</emph>abrar caſa, edifier, baſtir vne maiſon, ediſicare, <lb/># fabricare vna caſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>abrado, labouré, cultiué, ouuragé, lauorato, col-<lb/># ciuato. <lb/>Labrador, laboureur, ouurier, celuy qui laboure &amp; <lb/># trauaille, payſan, lauoratore, operatore, ope-<lb/># rario. <lb/>Labrança, labourage, labour, agriculture, cultiua-<lb/># tion, lauoro, opera, agricoltura. <lb/>Labrandera, lingere, qui fait des ouurages à l’eſ-<lb/># guille, vna donna, che lauori all’ago, vna <lb/># cucittice. <lb/>Labrio, veyez Labio, vedi labio. <lb/>Labruſcz, vid ſilueſtre, vigne ſauuage, vite ſal-<lb/># uatica, vidalba. <lb/>Lacayo, eſtaffier, valet de pied, laquoy, ſtaſiero, <lb/># ſeruitore, o ragazzo. <lb/>Lacargama, herbe appellee Orchanette ou Orca-<lb/># nette, eſpece de bugloſe, herba che è vna ſpe-<lb/># tie di bugloſa. <lb/>Lacha, certain poiſſon quaſi ſemblable au Barbeau, <lb/># vna ſorte di peſce, che ſomiglia al bar-<lb/># bio. <lb/>Lacio, fleſtry, fané, laſché, langoureux, cordé, impaſ-<lb/># ſito, infracidito, guaſtato. <lb/>Rauanos laciós, raues cordées, rape paſſe. <lb/>Lacra, du lacre, certaine cire d’Eſpagne, cera di <lb/># Spagna. <lb/>lacradura, cachettement de cire d’Eſpagne, ſigilla <lb/># tura con cera di Spagna. <lb/>Ladear, voyez le apres Lado, vedi appo la-<lb/># do. <lb/>Ladera de cueſta, coſtau penchant ou pante de <lb/># montagne, coſta, o pendice di monta-<lb/># gna. <lb/>Ladilla, Morpion, piattola. <lb/>Ladina fine, ruſee, aſtuta, trincata, malitio-<lb/># ſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>adino, Latin, expert, fin, ce mot eſt adiectif &amp; ſigni <lb/># fie eloquens &amp; ſçauant en vne langue quelle qu’el <lb/># le ſoit, Latino, eſperto, pratico, queſta voce <lb/># ſignifica eloquente in ogai lingua, &amp; è ad-<lb/># iettiuo. <lb/><emph style="sc">L</emph>adinamente, en Latin, eloquemment, elegammẽt, <lb/># in Latino, eloquentemẽte, elegantemen <lb/># te, ſapientemente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ado, coſté, flanc, banda, fianco, lato, canto. <lb/>Allado, à coſté, aupres, a lato, appreſſo, a canto, <lb/># a fianco. <lb/><emph style="sc">L</emph>adear, coſtoyer, branſler les coſtez, coſteggiare, <lb/># crollare i lati. <lb/><emph style="sc">L</emph>adearſe, s’appuyer tantoſt ſur vn coſté, tantost ſur <lb/># l’autre, comme vn qui eſt aßis envne chaire, ſe <lb/># dodiner ou dodeliner, appoggiarſi hora ſopra <lb/># vno lato, hora ſopra l’altro, come fa chi <lb/># ſiede in vna ſedia. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrar, abbayer, iapper, abbaiare. <lb/>ladrador, abb ayeur, iappeur, vn ciarlatore, vn ci-<lb/># calone. <lb/>Ladrido, @bbayement, iappement, abbaiamento, <lb/># cianciamento. <lb/>ladiillar, pauer de carreaux ou de brique, arreler ou <lb/># quarreler, ſelciare con mattoni, o matto-<lb/># nare. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrillado paué de carreaux, carrelé ou quarrelé:le <lb/># paué meſme, ſelcìato di mattoni, o lo ſtezzo <lb/># mattonato. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrillo, brique, quarreau, ou tuile, mattone, qua-<lb/># dro, o coppo, o tegola. <lb/>ladrillejo petite brique, ou petit quarreau, picciol <lb/># mattone, o picciol quadro. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrillal o ladrillera donde ſe hazen, Brique-<lb/># terie, lieu à faire briques, fornace da quadii, &amp; <lb/># mattoni, o il luogo, doue ſi fanno. <lb/>ladrillero, brique@ier faiſeur de briques, colui, che <lb/># fa imatton@. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrona, larronneſſe, vna ladra, che ruba. <lb/><emph style="sc">L</emph>adron, larron, voleur, brigand, lad@o, aſſaſſi-<lb/># no. <lb/>ladroncillo, larronneau, petit larron, ladroncello, <lb/># picciol ladro. <lb/><emph style="sc">L</emph>adroneria, briganderie ou brigandage, volerie, <lb/># ou larcin, volemẽt, aſſaſſinamente, ladrone-<lb/># cio, rubamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>adronia, idem. <lb/><emph style="sc">L</emph>adronera, lartonniere, retraite de larrons, &amp; de <lb/># brigans, briganderie, vne poche couuerte &amp; cachee, <lb/># ritratta de ladri, &amp; de aſſaſſini, cauerna co-<lb/># perta, &amp; aſcoſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>agaña, chaßie, mal des yeux, male di oc-<lb/># chi. <lb/><emph style="sc">L</emph>agañoſo, chaßieux, à qui les yeux pleurẽt, che ha <lb/># gli occhi lagrimoſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>agañoſa, chaßieuſe, difettoſa di tale mala-<lb/># tia. <lb/>lagar, vn preſſoir, vn torcolo, o torchio. <lb/><emph style="sc">L</emph>agareta en que piſan vuas, cuue, petis preſſoir <lb/># cù l’on foule le raiſin, la conca di vno piccio-<lb/># lo torcolo da ſpremere l’vua. <lb/><emph style="sc">L</emph>agartija, vne lezarde ou laiſarde petite, vno pic-<lb/># ciolo liguoro. <lb/><emph style="sc">L</emph>agarto, vn Lezard ou laiſard, o’eſt außy la mar-<lb/># que de l’ordre de S Iaques, qui eſt comme en forme <lb/># de leſard, &amp; tousesfois elle eſt faite pour repre-<lb/># ſenter vne eſpes, vno leguoro, &amp; è anchora <lb/># la inſegna dello ordi di S. Giacopo, che è <lb/># come vno liguoro, &amp; è fatta per preſenta-<lb/># re vna ſpada. <lb/><emph style="sc">L</emph>ago, Lac, lago. <lb/><emph style="sc">L</emph>ago de agua de pié, Lac d’eau viue, lago di <lb/># acqua viua. <lb/><emph style="sc">L</emph>agotta, voyez <emph style="sc">L</emph>angoſta, vedi langoſta. <lb/><emph style="sc">L</emph>agrima, larme, lag@ima. <lb/><emph style="sc">L</emph>agrimilla, larmette, petite larme, lagrimetta, <lb/># o lagrimucia. <lb/>lagrimar, larmoyer, pleurer, ietter des larmes, lagri-<lb/># mare, piangere. <lb/><emph style="sc">L</emph>agrimal delojo, le coin de l’æil, il canto del <lb/># occhio.
<pb o="346" file="0350" n="350" rhead="L A L A"/>
<emph style="sc">L</emph>agrimoſo, plein de larmes, eſploré, larmoyant, pleu-<lb/># rant, fordant en larmes, pieno di lagrime, <lb/># piangente. <lb/><emph style="sc">L</emph>aguna, mare, marest, lac, eau morte, lago, palu-<lb/># de, ſtagno, acqua morta. <lb/><emph style="sc">L</emph>agunajo, lieu mareſcageux, luogo paludoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ama, voyez lamina, vedi lamina. <lb/><emph style="sc">L</emph>ama, voyez Cieno, vedi Cieno. <lb/><emph style="sc">L</emph>amedal, voyez Cenaldal, atollador, bourbier <lb/># profond, mares, vedi Cenadal, vno fango pro-<lb/># fondo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentar, lamenter, plaindre, douloir, lamenta-<lb/># re, lagnare, dolere. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentable, lamentable, deplorable, douloureux, <lb/># lamenteuole, doloroſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentacion, lamentation, plainte, doleance, la-<lb/># mento, pianto, doglia. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentádo, lamenté, plaint, deploré, lamentato, <lb/># lagnato, doluto. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentador, qui lamente &amp; ſe plaint, colui che <lb/># lamenta &amp; lagna. <lb/><emph style="sc">L</emph>amer, lecher ou licher, leccare con la lin-<lb/># gua. <lb/><emph style="sc">L</emph>amer como perro, lapper comme font les chiens, <lb/># bere con la lingua come i cani. <lb/><emph style="sc">L</emph>amedor, lecheron, lecheur, lappeur, leccatore, o <lb/># beuitore come i cani. <lb/><emph style="sc">L</emph>amedor, de lohoc, certain ſyrop fait auec miel, <lb/># qu’on baille à ceux qui ſont enrumez pour les fai-<lb/># re cracher, &amp; ſe ſucce auec regliſſe, ſcilopo con <lb/># mele, per quelli, che hanno la toſſa &amp; per <lb/># fargli ſputare. <lb/><emph style="sc">L</emph>amedura, lechement ou lichement, lappement, ſuc-<lb/># cement, leccamento, o ſucchiamento, o ſor-<lb/># bimento. <lb/><emph style="sc">L</emph>amilla, petite lame, vna picciola lama, o pia-<lb/># ſtra. <lb/><emph style="sc">L</emph>amia, lameau poiſſon, vn peſce detto la-<lb/># meo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amina o hoja, lame ou fueille comme de fer, de <lb/># plomb ou de quelque autre metail que ce ſoit, pla <lb/># ſtron, vna lama, o foglia di ferro, o di plom-<lb/># bo, o di metallo, che che ſi ſia, vn piaſtro-<lb/># ne. <lb/><emph style="sc">L</emph>aminado, couuert de lames, coperto di lame, <lb/># o di piaſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>amin, friandiſe, frigalerie, goloſità, cibi delica-<lb/># ti, &amp; appetiteuoli. <lb/><emph style="sc">L</emph>amiznero, friand, flatteur, qui alleche &amp; attrait, <lb/># goloſo, infingitore, che aletta, &amp; tira. <lb/><emph style="sc">L</emph>amo, Lama ou Cieno, bourbier, fango pro-<lb/># fondo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ampara, lampe, flambeau, <emph style="sc">L</emph>ampana, <emph style="sc">L</emph>ucer-<lb/># na. <lb/><emph style="sc">L</emph>amparada, vne tache d’huile ou ordure qui tom-<lb/># be de la lampe, vna macchia d’olio, che cade <lb/># della lampana. <lb/><emph style="sc">L</emph>amparilla, vne petite lampe, vna picciol lam-<lb/># pana. <lb/><emph style="sc">L</emph>amparones, eſcrouelles, maladie, le ſcrofole o <lb/># ſcroue, malatia. <lb/>Lampazo, gleteron, ou glouteron, grapella di vna <lb/># herba, che ſi attacano a veſtimenti. <lb/>Lampiño, qui a la barbe fort claire, &amp; auec peu de <lb/># poil, chi ha la barba molto chiara, o poco <lb/># pelo. <lb/>Lamprea, lamproye, lampreda. <lb/><emph style="sc">L</emph>amprehuela, lamproyon, petite lamproye, piccio-<lb/># la lampreda. <lb/>Lampuga, ſorte de poiſſon, ſorte di peſce. <lb/>Lana, laine, lana. <lb/>Lana merina, laine fine &amp; delicate, creſpue &amp; fri-<lb/># ſee, lana fina, &amp; delicata, &amp; creſpa. <lb/><emph style="sc">L</emph>anero, mercader de lanas, Megißier, marchand <lb/># de laine, lainier, mercante di lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>ana barda, ſorte de laine longue &amp; rude, ſorte di <lb/># lana lunga &amp; ruuida. <lb/><emph style="sc">L</emph>ana cardina, anacarde, lana cardata, o ſcar-<lb/># taſſata. <lb/><emph style="sc">L</emph>anudo, reueſtu de laine, veſtito di lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>ança, lance, vna <emph style="sc">L</emph>ancia. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançada, vn coup de lance, iournal ou piece de vi-<lb/># gne contenant deux mille ſeps, colpo di lancia, <lb/># o vno pezzo di vigna, che contenga duo <lb/># mila tralci. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançadera de texedor, la nauette du tiſſerand, la <lb/># ſpola del teſſitore. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançar, ietter, lancer, darder, gettare, lanciare, ti-<lb/># rare. <lb/>Lançado, iet@é, lancé, dardé, gettato, lanciato, ti-<lb/># rato. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançador, qui iette vne lance, qui tire ou darde v <lb/># ne lance, il gettatore, o il lanciatore, che ti-<lb/># ra dardo, o lancia. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançarotes, Ançarotes, ſarcocole, gomme, ſarco-<lb/># cella, gomma. <lb/><emph style="sc">L</emph>ance, occaſion de bien ou mal, cagione di bene, o <lb/># di male. <lb/>Al primer lance, au premier coup, al primo col-<lb/># po. <lb/><emph style="sc">L</emph>ance, vn coup, vn traict, vn iect, vn colpo, vna <lb/># botta, vn tiro, vn tratto. <lb/>No alcançauan lance, ne trouuoyent point de <lb/># moyen, non trouano mezzo alcuno. <lb/>de <emph style="sc">L</emph>ance en <emph style="sc">L</emph>ance, d’occaſion en occaſion, di ca-<lb/># gione in cagione. <lb/><emph style="sc">L</emph>ancear con lança, Alancear, lancer, darder, <lb/># lanciare, ſaettare. <lb/><emph style="sc">L</emph>ancero, lancier, faiſeur de lances, &amp; celui qui porte <lb/># lance, colui che fa le lancie, &amp; colui che le <lb/># porta. <lb/><emph style="sc">L</emph>anceta, lancette, vna lancetta. <lb/><emph style="sc">L</emph>ancetada, vn coup de lancette, vno colpo di <lb/># lancetta. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançon, groſſe lance ou demi pique, groſſa lan-<lb/># cia, o mezza picca. <lb/><emph style="sc">L</emph>ançuela, pequeña lança, vne petite lance, vna <lb/># picciol lancia. <lb/><emph style="sc">L</emph>anda, parámo, vne lande, bruyere, vn luogo <lb/># pieno di ſpine, &amp; razze, inhabitabile.
<pb o="347" file="0351" n="351" rhead="L A L A"/>
<emph style="sc">L</emph>andre, por la bellota, gland, gianda. <lb/><emph style="sc">L</emph>andre, glande, peſte, la malle boſſe, gianda, peſte, <lb/># carbone cattiuo. <lb/><emph style="sc">L</emph>andres del cuello, glandes qui viennent à la <lb/># gorge, giande, che vengono alla golla. <lb/><emph style="sc">L</emph>andrezilla, c’est le diminutif de <emph style="sc">L</emph>andre, &amp; a la <lb/># meſme ſignification il ſe prend außi pour eſcrouel <lb/># le:c’est außi la ladrerie ou ſurſemeure du pourceau <lb/># qui est ladre, queſta voce è il diminutiuo <lb/># di Landre, &amp; ſignifica iſteſſo, &amp; ancora le <lb/># ſcrofole, &amp; la lebbra, che viene a por-<lb/># ci. <lb/><emph style="sc">L</emph>anero &amp; lanudo, voyez apres lana, vedi appo <lb/># lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>angoſta de mar, ſorte d’eſcreuiſſe de mer, ſorte <lb/># di gambaro di mare. <lb/><emph style="sc">L</emph>angoſta de tierra gaſanote o ganſanote, <lb/># ſaulterelle ou ſaultereau, locuſta, o caualetto, <lb/># animaletto. <lb/><emph style="sc">L</emph>anillas, ſorte de camelots communs, &amp; autres le-<lb/># g@rs estoffes de laine, ſorte di ciambelotto &amp; <lb/># altreleggiere coſe, o drappi di lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>anguir, languir, estre en langueur, languire, la-<lb/># mentare, lagnare. <lb/><emph style="sc">L</emph>anguido, languiſſant, languente. <lb/><emph style="sc">L</emph>anguor, langueur, lamento, dolore, no <lb/># ia. <lb/><emph style="sc">L</emph>anillos, drapeaux teints de rouge pour le viſage, <lb/># pezze roſſe pel viſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>anterna, lanterne, lanterna. <lb/>lanternero, lanternier, ſaiſeur de lanternes, il lan-<lb/># ternaio, che fa le lanterne. <lb/><emph style="sc">L</emph>anudo, qui porte laine, che porta lana. <lb/>lañ@ plainte, lamentation, lamentatione, condo-<lb/># lentia. <lb/><emph style="sc">L</emph>añar plaindre, lamenter, lamentare, lagnare, <lb/># dolerſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>añado, plaint, lamenté, lamentato, lagnato, <lb/># doluto. <lb/><emph style="sc">L</emph>añador, qui plaint &amp; lamente, colui che ſi la <lb/># menta &amp; duole. <lb/><emph style="sc">L</emph>aña, vn fer, vn crampon que l’on vſe és baſtimens <lb/># pour tenir les pierres iointes, comme des anores, &amp; <lb/># ausres crochets, rampone d@ferro, che ſi <lb/># ſeruono nelle fabriche, per tenere le pie <lb/># tre inſieme. <lb/><emph style="sc">L</emph>añar, cramponner, mettre des fers &amp; crampons és <lb/># murailles pourtenir les pierres iointes enſemble, <lb/># ramponare lemuraglie per tenerle ferme <lb/># inſieme. <lb/><emph style="sc">L</emph>antia, la lampe qui eſclaire à la bouſſole, la lam <lb/># pana che fa lume al buſſolo. <lb/><emph style="sc">L</emph>apa o flor de vino, la fleur du vin, il fiore del <lb/># vino. <lb/><emph style="sc">L</emph>apa mare, vna palude. <lb/><emph style="sc">L</emph>apachar y laguna, mareſcage, vna valle pa-<lb/># ludoſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>apidar, Apedrear, lapider, lapidare, amazzare <lb/># con pietre. <lb/><emph style="sc">L</emph>apidario, Lapidaire, vendeur de pierrerie, ioyail-<lb/># lier, lapidario, oreſice, o gioilero. <lb/><emph style="sc">L</emph>appa menor, o amor de ortelano, gleteron, <lb/># grapelles, herbe, grapel’e, herba, o l@ppole. <lb/><emph style="sc">L</emph>ár, ſorte d’oyſeau aquatic, ſorte di vecello di <lb/># acqua. <lb/><emph style="sc">L</emph>ardo, du lard, lardo di porco. <lb/>Hazerſe alo largo, tirer de long, s’@nfuir, andare <lb/># di lungo, fuggirſene. <lb/>Dar larga à los negocios, tirer les affaires en <lb/># longueur, menare gli affati alla lunga. <lb/><emph style="sc">L</emph>argar, eſlargir, laſcher, allargare, laſciare. <lb/><emph style="sc">L</emph>argo, large liberal, long, prolixe, ample, largo, li-<lb/># berale, o lungo, &amp; ampio. <lb/>Largas dos horas, deux groſſes houres, due groſ-<lb/># ſe hore. <lb/>Largor, voyez Largura, ve di Largura. <lb/>Largueza, largeſſe, liberalité, longueur, larghezza, <lb/># liberalità. <lb/>Largura, ſogueur, prolixité, grandeur, longhezza, <lb/># ampiezza, grandezza. <lb/>Largamente, largement, liberelement, au long, <lb/># longuement, prolixement, amplement, largamen-<lb/># te, liberalmente, ampiamente. <lb/>Larguillo, longuet, vn peut long, longhetto, vn <lb/># poco lungo. <lb/>Las, les article feminin du nombre pluriel, le, arti-<lb/># colo feminino del piu. <lb/>Laſaña o oréjas de abad, eſpece de bignets, ſorte <lb/># de leuatelli o de f@ittelle. <lb/>laſciuia, laſciueté, paillardiſe, impudici. é, laſciuia, <lb/># puttaneſimo, impudicitia. <lb/>laſciuo, laſcif, imp-dique, paillard, laſciuo, impu-<lb/># dico, puttanero. <lb/>Laſtar, eſpargner, regaigner, recouurer, reparer, ſpa-<lb/># rag@are, ricuperare, riparare. <lb/>Laſtar, pagar pena, payer vne peine ou amende, <lb/># endurer, eſtre chaſtié, ſouffrir peine, pagare vna <lb/># pena, eſſere caſtigato. <lb/>Laſtimar, poindre piquer, affliger, faire douleur, of-<lb/># fenſer, faire pitié, pungere, ſtimolare, traſi-<lb/># gere, addolorare. <lb/>Laſtima, douleur, pitié, comp@ßion, affliction, dolo-<lb/># re, affanno, doglia noia, afflittione, <lb/>fue coſa de Laſtima, ce ſut choſe digne de pitié &amp; <lb/># comp. ßion, ciò ſu coſa degna de pietà. <lb/>Laſtimado, offl@gé douloureux offensé, A fflitto, <lb/># addolorato, offeſo, meſto. <lb/>Laſtimador, qui offlige &amp; fait douleur, colui, che <lb/># affl@ge, &amp; addoglia. <lb/>laſtimero, douloureux, poignant, picquant doloro-<lb/># ſo, noioſo, pungente. <lb/>Laſtimoſo, idem. <lb/>laſtrar la naue, Saburrer, charger le nauire de gra-<lb/># uier pour luy bailler le contrepoids, lester, riempi-<lb/># re il fondo della naue di rena, o gi@ia, per-<lb/># che ſtia dritta. <lb/>Laſtre de la naue, Saburre, gros ſable, ou grauier <lb/># dequoy on charge les nauires au fond pour leur
<pb o="348" file="0352" n="352" rhead="L A L A"/>
# bailler le contrepoids, leste ou lest de nauire, <lb/># ſauorra, giaia di naue. <lb/><emph style="sc">L</emph>ata@oro de lata, or faulx, loton, oro falſo, otto-<lb/># ne. <lb/>Hoja de <emph style="sc">L</emph>ata, lame de loton, placa di ottone. <lb/><emph style="sc">L</emph>atido, battement de cæur, halletement, comme a <lb/># pres qu’on a couru ſaultement, pantoiment, pal-<lb/># pitamento del cuore, dopo qualche pena, <lb/># o sforzo fatto. <lb/><emph style="sc">L</emph>atiente, halletant, pantelant, pantois, qui bat des <lb/># flancs, battitore de fianchi, anſamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>atígo, çurriaga, rebenque, fouët de chartier, <lb/># sferza, o ſcoriata del carrettiero. <lb/><emph style="sc">L</emph>atin, Latin, <emph style="sc">L</emph>atino. <lb/><emph style="sc">L</emph>atinamente, en Latin, doctement, in <emph style="sc">L</emph>atino, <lb/># dottamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>atinidad, Latinité, langage Latin, <emph style="sc">L</emph>atinità, la <lb/># lingua <emph style="sc">L</emph>atina. <lb/><emph style="sc">L</emph>atino, nom adiectif, Latin, <emph style="sc">L</emph>atino, nome ad-<lb/># iectiuo. <lb/><emph style="sc">L</emph>atir, halleter, battre le cæur &amp; les flanes, panteler, <lb/># palpitare il cuore, &amp; anſare i fianchi. <lb/>latitar, ſe cacher, naſconderſi, celarſi, occultar-<lb/># ſi. <lb/>latitud, latitude, largeur, larghezza, ſpatio, am-<lb/># piezza. <lb/><emph style="sc">L</emph>aton, Laiton, eſpece de metal comme cuiure ou <lb/># bronze, ottone, ſorte di metallo, o bronzo. <lb/><emph style="sc">L</emph>attocinar, deſrober, voler, brigander, rubare, fu <lb/># rare, @apire, inuolare, aſſaſſinare. <lb/><emph style="sc">L</emph>atrocinamente, furtiuement, larronneſquement, <lb/># furtiuamente frodolentemente. <lb/>latrocinio, larcin, briganderie, volerie, latrocinio, <lb/># ruberia, aſſaſſinamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>auda, grande pierre comme pour mettre epitafe ou <lb/># autre inſcription, vna gran pietra per ſcri-<lb/># uergli ſopra vno epitafio, o qualche altra <lb/># coſa. <lb/>Nota, qu’en ces dictions l’u eſt vocale &amp; en diphson-<lb/># gue iuſques à <emph style="sc">L</emph>auar, Nota, che in queſte vo-<lb/># ci fino a <emph style="sc">L</emph>auar, la u è vocale, &amp; in di-<lb/># phtongo. <lb/><emph style="sc">L</emph>aud, inſtrumento muſico, vn Luth, vno <emph style="sc">L</emph>au <lb/># to. <lb/><emph style="sc">L</emph>audano, du Ladanum, qui eſt vne ertaine viſoe-<lb/># ſué qui viẽt ſur la fueille d’vn arbriſseau nommé <lb/># ciſt{us} que les Eſpagnols oppellent Xara, &amp; eſt de <lb/># bonne odeur, è vna certa veſco ſità, che viene <lb/># ſu le foglie de gli arbo celli di buon odo-<lb/># re. <lb/>launa, voyez <emph style="sc">L</emph>amina, il ſe prend außi pour Barra <lb/># de hierro, &amp; en François, vne guyſe, Vedi <emph style="sc">L</emph>a-<lb/># mina, ſi piglia ancora per Barra de hier-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">L</emph>aurea, couronne de laurier, corona di lauro, o <lb/># di alloro. <lb/><emph style="sc">L</emph>aureado, couronné de l’aurier, coronato di lau <lb/># ro. <lb/><emph style="sc">L</emph>aurear, couronner de laurier, coronare di <lb/># lauro. <lb/><emph style="sc">L</emph>aureador, qui couronne de laurier, colui, che <lb/># corona di lauro. <lb/>Laurel, lauriero, laurier, lauro, o alloro, arbo-<lb/># re noto. <lb/>Lauredal, lieu planté de lauriers, luogo pianta-<lb/># to di lauri. <lb/>Laureola, Laureole, herbe, <emph style="sc">L</emph>aureola, herba. <lb/><emph style="sc">L</emph>auriero, Laurier, <emph style="sc">L</emph>auro. <lb/><emph style="sc">L</emph>aureola, vne couronne de laurier, vna corona di <lb/># <emph style="sc">L</emph>auro. <lb/>Icy commencent les dictions où l’u eſt conſonante, <lb/># qui comincia l’u, a eſſere conſonante. <lb/><emph style="sc">L</emph>auar, lauer, lauare. <lb/><emph style="sc">L</emph>auadero, vn lauoir, vn lieu à ſe lauer, vno la-<lb/># uatoio, o luogo da lauarſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>auado, laué, lauato, ſmogliato. <lb/><emph style="sc">L</emph>auador, laueur, celuy qui laue, valet d’eſtuues, la-<lb/># uatore, colui che laua. <lb/><emph style="sc">L</emph>auador de paños, foulon, laueur, &amp; fouleour de <lb/># draps, colui che al follo laua i panni. <lb/><emph style="sc">L</emph>auadura, lauement, lauage, blanchiſſeure, laua-<lb/># mento, lauatura, biancheggiamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>auajal o lauajo como de puercos, bourbier <lb/># où les pourceaux ſe veautrent, veautroir, bauge, <lb/># lauachis, pozza di fango, doue i porci ſi ri-<lb/># uolgono. <lb/><emph style="sc">L</emph>auamiento, lauement, baignement, lauamen-<lb/># to, bagnamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>auánco, voyez <emph style="sc">L</emph>abánco, hallebran, ieune canart <lb/># ſauuage, vedi <emph style="sc">L</emph>abánco, vn anitruccia ſal-<lb/># uatica. <lb/><emph style="sc">L</emph>auandero, lauandier, ou laueur de linge, blanchiſ-<lb/># ſeur, bugadaro, o lauandaro, che lauai <lb/># panni lini, &amp; gli in bianca. <lb/><emph style="sc">L</emph>auandera, lauandiere, celle qui blanchit le linge, <lb/># blanchiſſeuſe, bugadara, lauandara, colui <lb/># che imbianca i panni lini. <lb/><emph style="sc">L</emph>auatorio, lauage, lauement, bain, lauoir, laua-<lb/># toio, lauamento, bagno, lauacro. <lb/><emph style="sc">L</emph>auazas, lauaces, rauines d’eau, lauailles, laueures, <lb/># immondices, lauature, ſporchezze, o furie di <lb/># acqua. <lb/><emph style="sc">L</emph>auedal, voyez <emph style="sc">L</emph>auadero, ve di <emph style="sc">L</emph>auadero. <lb/><emph style="sc">L</emph>auor, labeur, trauail, ouurage, lauoro, fattura, o-<lb/># pera, biſogna. <lb/><emph style="sc">L</emph>auorica, peſit ouurage, picciol lauoro. <lb/><emph style="sc">L</emph>auorar, trauailler, ouurer, labourer, lauorare, o-<lb/># perare, fare. <lb/><emph style="sc">L</emph>axa, leſſe, dar laxa á los cánes, donner leſſe aux <lb/># chiens, alonger la leſſe, il laſſo da cani, fare laſſo <lb/>laxar, laiſſer, laſciare, ammollare. (a cani. <lb/><emph style="sc">L</emph>axada, vn laqs, vn filet ou cordeau auec vn naud <lb/># courant ou coulant pour ſeruir de piege, vn lac-<lb/># cio, che corre per pigliare. <lb/>vna laxada floxa, vn næud coulant ou courant, vn <lb/># groppo, che corre. <lb/><emph style="sc">L</emph>azeria, miſere, chicheté, taquinerie, pauureté, mi-<lb/># ſeria, pouertà, neceſſità, inopia.
<pb o="349" file="0353" n="353" rhead="L E L E"/>
lazeradamente, miſerablement, miſerabilmen-<lb/># te, poueramente. <lb/>lazerado, miſerable, chiche, taquin, vilain, pauure, <lb/># chetif, miſero, auaro, ſtretto. <lb/>Lazos, cordes pour charger vn mulet, chargeoires, <lb/># corde per caricare vno mulo. <lb/>Lazío, flestry, cordé, paſſo &amp; frale. <lb/>Rauanos <emph style="sc">L</emph>azios, raues cordees &amp; flestries, raue <lb/># paſſe, &amp; fracide. <lb/>lazo, laqs, filet, piege, attrappoire, laccio da piglia-<lb/># re. <lb/>Lazillo, lacet, p@tit laqs, lacciuolo. <lb/><emph style="sc">L</emph>azul, lapis, vna pietra detta lapis. <lb/>L E <lb/>Leal, loyal, qui eſt ſelon la loy, legitime, fidele, leale, <lb/># fidele, ſincero, puro, integro. <lb/><emph style="sc">L</emph>ealdad, loyauté, fidelité, lealtà, fidelità, ſinceri-<lb/># tà. <lb/>Lealmente, loyalement, loyaument, fidelement, <lb/># lealmente, fidelmente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebeche, vent de Sudueſt en la mer Mediterra-<lb/># nee, il vento Siroco del mare Mediterra-<lb/># neo. <lb/>Lebrada, ciué de Lieure, du bouſſat, del guazetto <lb/># di lepre. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebraſtilla, Leuraut, vn lepretto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebruno, de Lieure, di lepre. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebrela, Leuriere, Leurette, vna cagna leurie <lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebrel, Leurier, vno cane leuriero. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebrillo, Barreño, jatte terrine, vno orinale, o <lb/># vna inghiſtara, o carafa. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebrillejo, diminutif de <emph style="sc">L</emph>ebrillo, il ſe prend auſ-<lb/># ſi pour vne tinette, vno orciuolo, ouero, vno <lb/># tinazzetto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebronaço, grand poltron, vn gran poltrone o <lb/># gaiofo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebron, Leuraut, leuron, vn eouard, vn vile, co-<lb/># dardo, &amp; puſillanimo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ebruno, voyez apres <emph style="sc">L</emph>ebraſtilla, vedi dopo <lb/># <emph style="sc">L</emph>ebraſtilla. <lb/><emph style="sc">L</emph>echal, coſa de leche, fait de laict, coſa fatta <lb/># di latte. <lb/><emph style="sc">L</emph>eche, laict, del latte. <lb/><emph style="sc">L</emph>eche de trigo, amidon, ſalda da panni li-<lb/># ni. <lb/><emph style="sc">L</emph>echetrezna, herbe an laict, Laſſeron, tithymale, <lb/># ciſerbida, herba. <lb/>leche peſcado, laictance de poiſſon, latte di peſ-<lb/># ce. <lb/><emph style="sc">L</emph>eche de manteca, d@ babeurre, il ſero, che re <lb/># ſta del butiro battuto. <lb/>Agua de leche o ſuero, du laict clair, du laict <lb/># meſgue qui degoure quand on fait le fromage, du <lb/># relaict, petit laict, il ſero, che è il latte, che re-<lb/># ſta fatto il formaggio. <lb/>Coſa lechera, viande faite de laict, laictage, choſe <lb/># laictiere, viuanda fatta di latte. <lb/><emph style="sc">L</emph>echera, piedra, pierre de laict, pietra di lat-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>eche de gallina, laict de geline, herbe, latte di <lb/># gallina, herba. <lb/><emph style="sc">L</emph>echicada, la portee d’vne beste qui fait pluſieurs <lb/># petits, comme d’vne Truye, d’vn chien, chat ou <lb/># loup &amp; d’autres bestes ſauuages, la pregnezza <lb/># di vna beſtia, che porta piu piccioli, come <lb/># cagna, porca, o altra. <lb/><emph style="sc">L</emph>echiga o andas de muertos, biere ou cercueil à <lb/># porter les morts en terre, aucuns l’appellẽt lecho, <lb/># barra, o cataletto da portare i morti alla <lb/># foſſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>zeytuna, lechin, vne ſorte d’Oline longue, vna <lb/># ſorte de vliue lunghe. <lb/><emph style="sc">L</emph>echo, cama, lict ou couche, letto. <lb/><emph style="sc">L</emph>echon, Cochon de laict, porcelet, porceletto di <lb/># latte. <lb/><emph style="sc">L</emph>echoncillo, petit cochon, cochon de laict, por-<lb/># chetto. <lb/><emph style="sc">L</emph>echona, Cochonniere, Truye, laye, coche, <lb/># troia. <lb/>Lechuha, laictuë, latuca, o ſcaruola. <lb/>Lechuguilla petite laictuë, latuchetta. <lb/>Lechuguino, idem. <lb/>Lechuga capuz, o cerrada, laictuë põmee, latuca <lb/># capuccia. <lb/>Lechuguilloſo, qui porte fraiſe, che porta delle <lb/># latuche al collo. <lb/>Manguillas de lechuguilla, puños, manchettes <lb/># à fraiſe, manichini con latuche, o creſ-<lb/># pe. <lb/>lechuza, aue de la noche, chat huant, Hibou, <lb/># cheueſche ou Chouette, il guffo, o lo alocco, o <lb/># la ciuetta. <lb/>Lecion, leçon, lecture, lettione, lettura. <lb/>Lector, letor, lecteur, liſeur, qui lict, lettore, co-<lb/># lui che legge &amp; inſegna. <lb/>Lectura, lecture, lettura. <lb/>Faz leda, faceioyeuſe, bon viſage, bonne chere, chere <lb/># lie, faccia lieca, viſo gaio, grata accoglien-<lb/># za. <lb/>ledamente, ioyeu ſement, liement ou licement, alle-<lb/># gramente, gioioſamente. <lb/>Ledona, le croiſſant de la mer, il creſcimento <lb/># del mare. <lb/>Ledo, ioyeux, liet, contento, &amp; pien di gau-<lb/># dio. <lb/>Ledrina, Letrina, priué, latrine, retraict, neceſſa-<lb/># rio, deſtro, cacatoio. <lb/>Leer, lire, leggere. <lb/>Leedor, liſeur, celuy qui lit, lettote, colui che <lb/># legge. <lb/>lega, ligue, confederation, lega, vnione, congiun-<lb/># tione, accordo. <lb/>Legacia o legacion, legation, ambaſſade, lega-<lb/># tione, ambaſcieria. <lb/>Legado, Legat, legato, ambaſciatore.
<pb o="350" file="0354" n="354" rhead="L E L E"/>
<emph style="sc">L</emph>egajo, liaſſe, pacquet, faſcio, fardello, vilup-<lb/># po. <lb/><emph style="sc">L</emph>egal, qui eſt de la loy, legal, appartenant à la loy, <lb/># legale, che appartiene alla legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>egalidad, legalité, accompliſſement de la loy, lega-<lb/># lità, compimento della legge. <lb/>legalizado, <emph style="sc">L</emph>egitimado, legitimé, rendu conforme <lb/># aux loix, legitimato, rẽduto conforme alla <lb/># legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>egñoſo o lagañoſo, chaßieux, che ha gli oc-<lb/># chi lagrimoſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>egano, Cieno, bourbier, fango, pantano, lu-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">L</emph>egar, leguer par teſtament faire vn leg testamen-<lb/># taire, legare per teſtamento, fare vn legato <lb/># teſtamentario. <lb/><emph style="sc">L</emph>egatario, legataire, à qui on legue par teſtament, <lb/># legatario, a chi ſi lega per teſtamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>egato, lay ou leg testamentaire, ce qu’on laiſſe ou <lb/># legue à quelqu’vn par testament, legato, lo laſ-<lb/># ſo teſtamentario, che è quello, che ſi laſcia <lb/># per teſtamento a qualchuno. <lb/><emph style="sc">L</emph>eginda, Legende, liure que l’on doit lire ſouuent, la <lb/># vie des Saincts, leggenda, i buoni libri, che <lb/># ſi debbono leggere di continuo, vita de <lb/># Santi. <lb/><emph style="sc">L</emph>egible, <emph style="sc">L</emph>eyble, liſible, leggibile, che ſi puo <lb/># leggere. <lb/><emph style="sc">L</emph>egion, legion, vna leggione. <lb/><emph style="sc">L</emph>egionario, legionnaire, de la legion, vno legio-<lb/># nario, che è della leggione. <lb/><emph style="sc">L</emph>egiſlador, legiſlateur, qui fait &amp; donne la loy, le-<lb/># giſlatore, che fa &amp; da la legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>egiſlar, faire des loix, fare delle leggi. <lb/>legiſta, legiſte, ſçauant en droit, legiſta, che inten-<lb/># de la legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimar, legitimer, legitimare. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitima, la legitime, la legitima. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimamente, legitimement, instement &amp; ſelon <lb/># la loy, legitimamente, giuſtamente, per ra-<lb/># gione. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimacion, legitimation, legitimatione. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimado, legitimé, qui est declaré legitime, le-<lb/># gitimato, che è dichiarato legitimo. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimador, qui legitime, colui, che legiti-<lb/># ma. <lb/>legitimo, legitime, iuste, qui eſt ſelon la loy, legiti-<lb/># mo, giuſto, ſecondo la legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>ego, lay, qui n’est p{as} d’Egl@ſe, laico, colui che <lb/># non è di chieſa. <lb/>Frayle lego, frere lay, vno fratello laico. <lb/><emph style="sc">L</emph>egua, vne lieuë de ch@min, vna lega di cami-<lb/># no, che ſono tre miglia. <lb/><emph style="sc">L</emph>egumbre, legume ou legumage, tout ce qu’on cueil-<lb/># le en arrachant de terre, comme pois, febues, len-<lb/># tilles, veſſes &amp; autres ſemblables, qualunque <lb/># ſorte de legumi. <lb/>Baxo de ley, b{as} d’aloy, di baſſa lega. <lb/><emph style="sc">L</emph>ey, loy, reigle, ordonnance, ſtatut, alloy de monnoye, <lb/># legge, regola, ordine, decreto, ſtatuto, le-<lb/># ga di moneta. <lb/><emph style="sc">L</emph>eyble, lo que ſe puede leer, liſible, qui ſe <lb/># peut lire, che ſi puo leggere. <lb/><emph style="sc">L</emph>eydo, leu, letto, letto. <lb/>leydo, hombre que lee mucho, docte, lettré, qui <lb/># a bien leu &amp; estudié, bien versé aux liures &amp; à <lb/># la lecture, dotto, letterato, che ha letto <lb/># molto. <lb/><emph style="sc">L</emph>eyenda, legende, liure eſcrit pour lire, leggen-<lb/># de, libri fatti per leggere. <lb/><emph style="sc">L</emph>eme, le baſton auec lequel on tourne le gouuernail <lb/># du nauire, &amp; ſe prend pour le gouuernail meſme, <lb/># il baſtone con il quale ſi volge il timone <lb/># della naue, &amp; ſi piglia per lo timone. <lb/><emph style="sc">L</emph>emera, feneſtre an nauire par où paſſe le manche <lb/># du gouuernail, la fineſtra della naue, per do-<lb/># ue paſſa il manico del timone. <lb/><emph style="sc">L</emph>ençal, coſa de lienço, qui est fait de toile ou <lb/># de linge, coſa fatta di tela. <lb/><emph style="sc">L</emph>incero, que vende lienços, linger, vendeur de <lb/># linge, toilier, colui che vende rela, &amp; panni <lb/># lini. <lb/><emph style="sc">L</emph>encera, lingere, qui vend &amp; fait du linge, toiliere, <lb/># colei che ven de tela, &amp; che ne fa. <lb/>ledrero, vn lieu plein de lendes, luogo pieno di <lb/># lente. <lb/><emph style="sc">L</emph>endroſo, plein de lendes, pieno, &amp; carico di <lb/># lente. <lb/>lengua, langue, ligua. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua, interprete, interprete, trucheman, inter-<lb/># prete, colui che dichiara. <lb/><emph style="sc">L</emph>alengua del agua, le bordde l’eau, la riua <lb/># dell’ acqua. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua de buey, Bugloſe, langue de bæuf, buglo-<lb/># ſa, herba, lingua di bue. <lb/>lengua ceruina o de cieruo, Scolopendre, langue <lb/># de cerf, herbe, ſcolopendra, herba detta lin-<lb/># gua di ceruo. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua de cauallo, herbe appellee lingua paga-<lb/># na, herba nomata lingua pagana. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua de cordero, du Plantain, piantagi-<lb/># ne. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua de perro, herbe nommce langue de chien, <lb/># herba nomata lingua di cane. <lb/><emph style="sc">L</emph>engua de balança, languesse de balance, la lin-<lb/># guetta della balancia. <lb/><emph style="sc">L</emph>enguado, la Solle, poiſſon de mer, la ſola sfeglia, <lb/># linguattola, peſce di mare. <lb/><emph style="sc">L</emph>enguaje, langage, langue, le parler, Pidio-<lb/># me, lenguaggio, parlare, lingua, ſuono, ſti-<lb/># le, idioma, fauella. <lb/><emph style="sc">L</emph>enguaz, langard, bauard, babillard, ciarlatore, <lb/># cianciatore, diuiſatore, linguacciu-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">L</emph>enguezuela, petite langue, languette, picciola <lb/># lingua, vna linguetta. <lb/><emph style="sc">L</emph>entamente, lentement, laſchement, tout bellement, <lb/># tout en paix, lentamente, debilmente,
<pb o="351" file="0355" n="355" rhead="L E L E"/>
# laſſamenre. <lb/><emph style="sc">L</emph>entercerſe, deuenir mol &amp; lens, diuenire mol-<lb/># le &amp; lento. <lb/><emph style="sc">L</emph>enteja, lentille, eſpece de legume, delle lenti, <lb/># ſorte di legume. <lb/>lentiſco, lentiſque, lentiſco, aibore. <lb/><emph style="sc">L</emph>ento, lent, tardit, laſche, luiſant, peſant, pareſſeux, <lb/># prigro, tardo, lento, inſingardo, dappo-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">L</emph>entura, laſcheté, molleße, tardiueré, la ſſezza. <lb/># debolezza, pigritia, tardità. <lb/><emph style="sc">L</emph>enzon, caneu{as} ou fort groſſe toile, caneuaccio, <lb/># che è groſſa tela. <lb/><emph style="sc">L</emph>eña, du bois à bruſler, delle legna per bruſcia-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">L</emph>eñaloé, de bois d’aloes, agallocum, del le gno di <lb/># aloe. <lb/><emph style="sc">L</emph>eñador, qui va querir du bois, buſcheron, celui qui <lb/># coupe &amp; vend du bois, colui che taglia, &amp; ven-<lb/># de delle legna. <lb/>leño vno ſolo, vn bois cõmevne ſoliue ou vn cheurõ, <lb/># vne piece de marrein dequoi l’on baſtit, vn traue, <lb/># o altra ſorte di legno da fabricare. <lb/><emph style="sc">L</emph>eño, gros bois, vne ſouche, vn lourdaut, vn legno <lb/># groſſo, o il tronco di vn arbore, o vn groſ-<lb/># ſolano. <lb/><emph style="sc">L</emph>eon, vn lion, vno leone. <lb/><emph style="sc">L</emph>eona, lionne, vna leona. <lb/>leon coronado, lion qui a grande jube, vn leone, <lb/># che ha vna gran giuba. <lb/>Boca de leon, leonine, herbe, vn herba detta leo-<lb/># nina. <lb/><emph style="sc">L</emph>eon bramador, lion rugiſſant, vn leone rug-<lb/># gente. <lb/><emph style="sc">L</emph>eoncillo, lionceau, lionneau, petit lion, vn leon-<lb/># cello, o picciol leone. <lb/>Color leonádo, o leonino, fauue, de couleur du <lb/># lion, lionnin, il ſe prend außi pour le tanné, faluo, <lb/># è il colore del leone, &amp; ſi piglia ancor per <lb/># leonato. <lb/>leonera, taſniere &amp; retraitte de lions, tana, cauer-<lb/># na, o nido di leone. <lb/><emph style="sc">L</emph>eonpardal, leonpardo o leopardo, leopard, il <lb/># leopardo, animale. <lb/><emph style="sc">L</emph>ep@a, lepre ladrerie, le bbra. <lb/><emph style="sc">L</emph>eproſo, lepreux, ladre, lebbroſo. <lb/>lerdo, peſant, lourdt, pareſſeux, laſche, ẽt, poltron, en-<lb/># dormi, fait-neant, couard, peſſante, infingar <lb/># do, dappoco, poltrone, codardo, viglia <lb/># co. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſion, leſion, offenſe, bleſſure, danno, dannaggio, <lb/># offeſa. <lb/>Leſnordeſte, vent d’eſt, nord d’eſt, il vento di O <lb/># riente, &amp; Greco. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſſueſte, vens d’eſt, ſueſt, il vento di <emph style="sc">L</emph>euante, <lb/># &amp; di Siroco. <lb/><emph style="sc">L</emph>etania, letanie, priere qui ſe fait en l’Egliſe, leta-<lb/># nie. <lb/><emph style="sc">L</emph>etargia o lethargia, Lethargie, maladie qui <lb/># endort, lethargia, malatia, che addormen-<lb/># ta. <lb/>Letor, <emph style="sc">L</emph>ector, lecteur, liſeur, lettore, colui, che <lb/># legge. <lb/>Letra, lettre, lettera. <lb/><emph style="sc">L</emph>etra de cambio, lettre de change, lettera de <lb/># cambio. <lb/><emph style="sc">L</emph>etra, cá@ta menſagera, lettre mißiue, lettera <lb/># miſſiua. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrado, letré, docte, ſçauant, letterato, dotto, ſa-<lb/># piente. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrado en derechos, Aduocas, Iuriſconſulte, A-<lb/># uocato, dottore di legge. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrero, eſcriteau, vn rang, &amp; ordre de lettres &amp; <lb/># eſcriture, inſcription, vna ſcrittura, o vn ordi-<lb/># ne di lettere. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrina, priuada, priué, latrine, retraict, l’aiſement <lb/># d’vne maiſon, neceſſario, d@ſtro, cacato-<lb/># io. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrina por albañar, albañar, cloacque, retrait, <lb/># cacatoio. <lb/><emph style="sc">L</emph>etuario, electuaire, oppiate, eletruario. <lb/><emph style="sc">L</emph>eua, trait, fine ſſe:c’eſt vn terme de iargon, voyez <lb/># deſcornar leuas, cratto queſto è vno mot-<lb/># to di furbo, vedi deſcornar leuas. <lb/><emph style="sc">L</emph>eua, instrument pour les ancres du nauire, ſtro-<lb/># mento per leuare le ancore della <lb/># naue. <lb/><emph style="sc">L</emph>euadar, voyez <emph style="sc">L</emph>leudar ou Aleudar, fermenter, <lb/># accommoder de leuain, vedi lleuar o Aleudar, <lb/># accommodare il lieuito nella fari-<lb/># na. <lb/>leuada en algun juego, prelude, eſſay coup d’eſſay, <lb/># auant-ieis, il aſſaggiare vn colpo auant’il <lb/># giuoco. <lb/>H@zer leuada, faire vne leuee de boucliers, s’eſſayer <lb/># auant que de combattre, fare vna leuata di <lb/># brocchiero, prima che combattere. <lb/><emph style="sc">L</emph>euadiza, puente leuadiza, pont leuiz, il pon-<lb/># teleuatoio. <lb/><emph style="sc">L</emph>euadizo, leuis, qui ſe peut leuer, que l’on leue, le-<lb/># uab@le, che ſi puo leuare, o ſi leua. <lb/><emph style="sc">L</emph>euadura, leuain, il lieuito. <lb/><emph style="sc">L</emph>euantar, leuer, eſleuer, ſouſleuer, dreſſer, mettre ſ{us}, <lb/># impoſer, controuuer, innenter, leuare, alzare, <lb/># drizzare, o imponere, aggrauare, caricca-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">L</emph>euantar falſo teſtimonio, accuſer faulſemens, <lb/># mestre ſ{us} &amp; inuenter vn faux teſmoignage, ac-<lb/># cuſare a torto, formare vna falſa te ſtimo-<lb/># niantia. <lb/><emph style="sc">L</emph>euanrarſe, ſe leuer, s’@ſteuer, ſourdre, ſe haulſer, ſe <lb/># dreſſer, ſe rebeller, ſe ſouſleuer, ſolleuarſi, driz-<lb/># zarſi, leuarſi contra, ribellarſi. <lb/>Leuantado, leué, eſleué, dreßé bault, mis, ſ{us}, impo-<lb/># sé, leuato, alzaro, drizzato. <lb/><emph style="sc">L</emph>euantador, qui eſleue ou ſo @@leue, colui, che <lb/># leua, o ditizza. <lb/><emph style="sc">L</emph>euantadura eſleuemens, leuatura, alzatura,
<pb o="352" file="0356" n="356" rhead="L I L I"/>
# drizzatura. <lb/>Leuantamiento, leuement, eſleuement, dreſſement, <lb/># impoſition, accuſation, leuamento, alzamento, <lb/># drizzamento. <lb/>Leuante, Leuant, Orient, il ſe prend außi pour <lb/># le vent d’Orient qui autrement ſe dit Solano en <lb/># la mer de Leuant, Leuante, Oriente, &amp; ſi pi-<lb/># glia per lo vento che gia ſi dicea Solano <lb/># in Leuante. <lb/>Leuantiſco, qui eſt de pays du Leuant, chi è del <lb/># paeſe di Leuante, Leuantino. <lb/>Leue, leger, leggiero. <lb/>Leuedad, legereté leggierezza. <lb/>Lexano, lointain, eſloigné, lontano, allontana-<lb/># to. <lb/>Lexia, leßiue, aucuns eſcriuent lexiue, il bugàto, o <lb/># la bugata. <lb/>Lexiſſimos, treſ-loing, lontainſſimo. <lb/>Lexillos, vn p@u loin, qui n’est gueres loin, vn po-<lb/># co lunghi, che non è multo lunghi. <lb/>Lexos, loing, lontano, diſcoſto. <lb/>Vnos lexos, eſloignement, terme de l’art de perſpe-<lb/># ctiue, payſages en peinture, alluntanamenti, ar-<lb/># te di proſpettiua. <lb/><emph style="sc">L</emph>exura, loingtaineté, lontananza. <lb/><emph style="sc">L</emph>eydo, ſçauant, qui a beaucoup leu, chi hà letto <lb/># molto, ſapiente. <lb/>Ley, &amp;c. voyez en l’ordre de la lettre, I, vedi nello <lb/># ordine della letterra I. <lb/>L I <lb/>Niño liado, emmailloté, petit enfant, bambino <lb/># faſciato, inuolto con faſcie. <lb/><emph style="sc">L</emph>iado, empacqueté, emballé, lié, imballato, infar-<lb/># dellato, legato. <lb/>Liar, empacqueter, emballer, emmailloter, imbal-<lb/># lare, infardelare. <lb/>Liador, lieur, emballeur, empacqueteur, l’imballa <lb/># tore, il ligatore. <lb/>Liadura, liement, lieure, ligamento, ligatura. <lb/><emph style="sc">L</emph>io, fardeau, pacquet, balla, fardello, ſoma. <lb/>Libelo, libelle, libello. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibelo infamatorio, libelle diffamatoire, libello <lb/># infamatorio. <lb/>Liberacion, deliurance, liberation, deliurement, li-<lb/># beratione, aſſolutione. <lb/><emph style="sc">L</emph>iberal, largo o franco, liberal, franc, large, libre, <lb/># donneur, liberale, largo, corteſe, donnato-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">L</emph>iberalidad, liberalité, largeſſe, franchiſe, libera-<lb/># lità, largezza. <lb/>liberalmente, liberalement, franchemẽt, largement, <lb/># liberalmente, largamente, coppioſamen-<lb/># te. <lb/>libertad, liberté, franchiſe, exẽption, libertà, fran-<lb/># chigia. <lb/>libertado, deliuré, mis en liberté, affranchi, libera <lb/># to, affranchito. <lb/>Libertar, deliurer, mettre en liberté, affranchir, li-<lb/># berare, affranchire, togliere di ſerui-<lb/># tù. <lb/>Libertador, qui met en liberté, liberatore, colui, <lb/># che affranchiſe. <lb/>Libertino, libre hecho de ſieruo, celuy qui eſt <lb/># affranchi de ſerf qu’il estoit, colui che è diſer-<lb/># uo affranchito. <lb/>Libidinoſo, libidineux, paillard, voluptueux, libi-<lb/># dinoſo, feminero, carnale, luſurioſo. <lb/>Libra, le poids d’vne liure, il peſo di vna libra. <lb/>libra, vne liure de monnoye, il y a autant de diffe-<lb/># rences à la valeur de la liure, qu’il y a de monne-<lb/># yes differentes, &amp; non ſeulement és Royaumes, <lb/># mais és Prouinces particulieres il s’y trouue dele <lb/># diuerſi@é, vna libra di moneta, è ſi differen-<lb/># te al valore della libra, quanto vi è diuer-<lb/># ſità di monete, &amp; ciò per tutto. <lb/>Libra de peſo o ponderal, liure de poids, ſeruant <lb/># à poiſer, libra dipeſo, che ſerue a peſa-<lb/># re. <lb/>Libra menſural, meſure contenant le poids d’vne <lb/># liure de quelque choſe, miſura, che contiene v-<lb/># na libra, di qualche coſa. <lb/>Libra, ſigno del cielo, le ſigne de Libra, autremẽt <lb/># de la balance, libra, ſegno celeſte, o d e laba-<lb/># lancia. <lb/>Librado, aßigné, fourny, aſſignato, fornito. <lb/>librador, deliureur, liberateur, liberatore, affian-<lb/># chitore. <lb/>Libramiento de dineros, ordonnance ou mande-<lb/># mẽipour toucher argent du Threſorier, deliuran-<lb/># ce, aßignation, ordine, aſſignatione di rece-<lb/># uere denari di vno theſoriero. <lb/>Librar dineros, payer &amp; acquitter les mandemens <lb/># &amp; ordonnances, aßigner, pagare, &amp; ſatisfare al-<lb/># lo ordine datto. <lb/>Librar, deliurer, deſpeſcher, expedier, poiſer, balan-<lb/># cer, conſiderer, dare, pagare, ſpedi-<lb/># re. <lb/>A bien librar, au mieux qui en puiſſe aduenir, <lb/># au meilleur marchè qu’on en puiſſe eſchap-<lb/># per, à bien conſiderer, conſiderare al miglio-<lb/># re mercato, che l’huomo ſi poſſa ſalua-<lb/># re. <lb/>Librado, liuré, deliuré, payé, liberato, affranchi-<lb/># to, aſſoluto, pagato. <lb/>Bien librado eſtoy, me voila bien, me voila bien <lb/># payé, ie ſuis bien accommodé, eccomi ben paga-<lb/># to, io ſono bene concio. <lb/>Librador, voyez apres Libra, vedi dopo li-<lb/># bra. <lb/>Libramiento, voyez-le apres librador, vedido-<lb/># po librador. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibramiento de cera, mouſche de cire queles <lb/># pages &amp; lacquais mettent ſur les ſouliers de ceux <lb/># qui dorment, le moſche di cera, che i regazzi <lb/># o i ſtaffieri mettono ſopra le ſcarpe a quei <lb/># che dormono. <lb/>Librança, voyez libramiento de dineros, vedi
<pb o="353" file="0357" n="357" rhead="L I L I"/>
# libramiento de dinéros. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibre, libre, exempt, franc, affranchi, qui eſt en liber-<lb/># té, expedié, deſpeſché, libero, franco, eſſente, <lb/># che è affranchito, liberato, eſpedito. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibreménte, librement, franchement, auec liberté, <lb/># liberamente, francamente, con libertà. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibrea de veſtir, liuree, il veſtire à liurea, ciò <lb/># è, de varij colori. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibreados, ceux qui ſent veſtus de la liuree, quel-<lb/># li che vanno veſtiti à liurea. <lb/>Libreria, Librairie, Bibliotheque, Libraria. <lb/>Librero, Libraire, marchand de liures, Libraio, o <lb/># Libraro, mercante de libri. <lb/>Libréta, libra pequeña, liurette, petite liure, <emph style="sc">L</emph>i-<lb/># bretta, vna picciola libra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibrillo o librito, Liuret, petit liure, libretto, o <lb/># picciolo libro. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibrillo pour <emph style="sc">L</emph>ebrillo, voyez <emph style="sc">L</emph>ebrillo, vedile-<lb/># brillo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibro de cuéntas, liure de compses, libro de con-<lb/># ti. <lb/><emph style="sc">L</emph>ibro de memoria, papier iournal, libro, detto <lb/># giornale, o delle memorie. <lb/><emph style="sc">L</emph>iça, téla de juſta, lice ou barriere pour courir la <lb/># lance &amp; pour iouſter, la lizza, o barriera per <lb/># gioſtrare. <lb/><emph style="sc">L</emph>iça o liza, raye, poiſſen de mer, raza, peſce di <lb/># mare. <lb/><emph style="sc">L</emph>icéncia, licence, permißion, congé, licentia, co-<lb/># miato, conceſſione, congedo. <lb/><emph style="sc">L</emph>icenciár, dar licéncia, licentier, permetire, bail-<lb/># ler congé &amp; permißion, congedier, licentiare, ac-<lb/># comiatare, dar congedo. <lb/><emph style="sc">L</emph>icenciádo, licentié, gradué, licentiato, gradua-<lb/># to. <lb/>Licencioſamente, licentieuſement, <emph style="sc">L</emph>icentioſa-<lb/># mente, preſuntuoſamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>icencióſo, licentieux, qui prend trop de licence, li-<lb/># centioſo, preſuntuoſo, importuno. <lb/><emph style="sc">L</emph>icion, lecion, leçon, <emph style="sc">L</emph>ettione. <lb/><emph style="sc">L</emph>icito, licite, loiſible, permis, lecito, conueneuole, <lb/># benfatto. <lb/><emph style="sc">L</emph>icitamente, licitement, loiſiblement, licitamen-<lb/># te, ragioneuolmente, conueneuolmente. <lb/><emph style="sc">L</emph>icor, Liqueur, licore, ſucchio. <lb/><emph style="sc">L</emph>id, querelle, debat, combat, procés, noiſe, contention, <lb/># plaid, diſpute, contraſto, diſputa, conteſa <lb/># contentione, lite, o litigio. <lb/><emph style="sc">L</emph>idiádo, debatu, combatu, contesté, diſputé, con-<lb/># traſtato, diſputato, conteſo, combattuto. <lb/><emph style="sc">L</emph>idiar, plaider, quereller, debatre, conteſter, piatire, <lb/># litigare, contender in giudicio. <lb/><emph style="sc">L</emph>idiador, plaideur, conteſtant, combattant, litiga-<lb/># tore, piatitore, diſputatore. <lb/><emph style="sc">L</emph>iebre, vn lieure, vna lepre od vn leprotto. <lb/><emph style="sc">L</emph>iénço, toile de lin, linge de toute ſorte, carriere, li-<lb/># ces, ogni ſorte de panni lini, o corſa di ca-<lb/># uallo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ienço de narízes, vn mouchoir, fazzuoletto, <lb/># moccichino. <lb/>Lienço de muralla, vn pan de muraille, vna <lb/># ſponda di muraglia. <lb/>Lienço de pintura, vn tableau de peinture, vne <lb/># toile ſur laquelle vn peintre fait vn tableau on <lb/># quelque pourtrait, vna pittura fatta in tela, o <lb/># in legno di vno ritratto, o di altra coſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>iéndre de cabellos, lende de la teſte, lendine <lb/># della teſta. <lb/>Liéndro, van à vanner, cribro, o vaglio a cri-<lb/># uellare. <lb/>Lientaménte, lentement, ſouplement, lentamen-<lb/># te, debilmente, pianamente. <lb/>Liénto, moite, humide, qui n’eſtny ſec ni mouillé, <lb/># lens, humble, ſouple, molle, humido, che non è <lb/># ſecco, ne molle. <lb/>Liga, ligue, alliance, confederation, lega, accordo, <lb/># conuentione, confederatione. <lb/><emph style="sc">L</emph>iga enel óro o pláta, la loy ou l’alloy, alliage en <lb/># or en argent, la lega dell’oro, &amp; dell’argen-<lb/># to. <lb/>Liga o litia@ glus à prendre les oiſeaux, viſco, o <lb/># viſchio da pigliare gl’vccelli. <lb/>Liga, ſiſa para dorar, aßiette à dorer, cole, cola da <lb/># dorare. <lb/>Ligar, lier, attacher, nouer, ligare, attaccare, an-<lb/># nodare, aggroppare. <lb/>Ligado, lié, attaché, legato, attaccato, annoda-<lb/># to, aggroppato. <lb/>Ligadura, lieure, liaiſon, ligature, lien, <emph style="sc">L</emph>igatura, <lb/># attaccatura, annodatura. <lb/>Ligarcon hechizos, enſorceler, ammaliare, in-<lb/># cantare, ſtregare. <lb/>Ligadura aſſi, enſorcellement, ammaliamento, <lb/># ſtregamento. <lb/>Ligagambas, iarretieres, cintole da gambe. <lb/>Ligas, idem. <lb/>Ligamento, voyez <emph style="sc">L</emph>igadura, vedi <emph style="sc">L</emph>igadura. <lb/>Ligabon, liaiſon, Ligamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>igeramente, legerement, viſtement, agilement, <lb/># promptement, facilement, leggieremente, pre-<lb/># ſtamente, prontamente, agilmente. <lb/>Ir á la ligéra, aller &amp; cheminer à la legere, andare, <lb/># &amp; caminare con leggerezza. <lb/><emph style="sc">L</emph>igeréza, legereté, viſteſſe, celerité, promptitude, a-<lb/># gilité, facilité, leggerezza, preſtezza, ſollici-<lb/># tudine, prontezza, diligentia. <lb/><emph style="sc">L</emph>igéro, leger, viste, prompt, agile, iſnel, facile à fai-<lb/># re, leggiero, preſto, pronto, agile, ſufficien-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>igeruélo, vn peu leger, vn poco leggiero, o <lb/># leue. <lb/><emph style="sc">L</emph>ima, lime, vna <emph style="sc">L</emph>ima. <lb/><emph style="sc">L</emph>imar, limer, polir, <emph style="sc">L</emph>imare, polire. <lb/><emph style="sc">L</emph>imado, limé, poly, <emph style="sc">L</emph>imato, polito. <lb/><emph style="sc">L</emph>imador, limeur, qui lime &amp; polit, <emph style="sc">L</emph>imatore, che <lb/># lima, &amp; che poliſce. <lb/><emph style="sc">L</emph>imadamente, poliment, ioliment, politamente, <lb/># limatamente. <lb/>limadura, limaille, limeure, <emph style="sc">L</emph>imatura, politura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ima o limón, limonnier, arbre qui porte des li-
<pb o="354" file="0358" n="358" rhead="L I L I"/>
# monsou Citrons, limone, l’arbore che porta <lb/># i limoni. <lb/><emph style="sc">L</emph>ima o limón frúta déſte arbel, limon, limo-<lb/># ne, frutto. <lb/><emph style="sc">L</emph>máça, bauáza, o bauóſa, vne limace, chioccio-<lb/># la, o lumaca. <lb/><emph style="sc">L</emph>iméra, limõ@ier, arbre qui porte des limons, limo-<lb/># niero, arbore, che produce i limoni. <lb/><emph style="sc">L</emph>iméta, vne eſp@ce de fiole de verre comme ce que <lb/># l’on appelle à Paris vn bocal, vna carafa, o in-<lb/># ghiftara, o boccaletto di vetro. <lb/><emph style="sc">L</emph>imiſta, fin drap du limestre, drappo fino di li-<lb/># meſtre. <lb/>limitár, limiter, borner, marquer, terminare, con <lb/># finare, limitare. <lb/><emph style="sc">L</emph>imitadaménte, auee limite, con limite, &amp; li-<lb/># mitatamente. <lb/>limitado, limité, berné, terminato, limitato, cõ <lb/># finato. <lb/><emph style="sc">L</emph>imitadór, limiteur, borneur, qui limite, &amp; termi-<lb/># ne, terminatore, confinatore, limitatore. <lb/><emph style="sc">L</emph>imite, limite, borne, marque, fin, terme, limite, ter-<lb/># mine, conſine. <lb/>Limo, voyez Ciéno, bourbier, limon, vedi ciéno, <lb/># pozza fangoſa. <lb/>limóſo, lleno de limo, voyez Cenagóſo, limon-<lb/># neux, bourbeux, fangoſo, pantanoſo, vedi ce-<lb/># nagóſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>imón, voyez <emph style="sc">L</emph>íma o limón árbol, vedi lima, <lb/># o limón árbel. <lb/><emph style="sc">L</emph>imónça, gros Citron, Poncire, vno groſſo limo-<lb/># ne. <lb/><emph style="sc">L</emph>imóſna, aumoſne, limoſina, dono. <lb/><emph style="sc">L</emph>imoſnear, aumoſner, faire des aumoſnes, limoſi-<lb/># nare, fare limoſine. <lb/><emph style="sc">L</emph>imoſnéra, aumoſniere, limoſinaria. <lb/><emph style="sc">L</emph>imoſnéro, aumoſnier, charitable aux pauures, li-<lb/># moſiniero, che dona a poueri. <lb/><emph style="sc">L</emph>impia, nette, pure, ſincere, netta, pura, ſincera, <lb/># integra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ímpiar, nettoyer, eſſuyer, torcher, monder, purger, <lb/># nettare, mondare. <lb/><emph style="sc">L</emph>impiadéra, vergettes à nettoyer, ſpazzola, o <lb/># ſcopetta a nettare iveſtimenti. <lb/>limpiadéro, vne choſe à nettoyer comme vergettes, <lb/># ou quoy que ceſoit, vn balay, vna ſetaruola di <lb/># ſetole di porco, o vna ſpazzola di che eſ-<lb/># ſere ſi ſia da nettare. <lb/>limpiádo, nettoyé, poli, nettato, ſpazzolato, ſor-<lb/># bito. <lb/><emph style="sc">L</emph>iampiadór, nettoyeur, qui nettoye, nettatore, <lb/># ſpazzatore, forbitore. <lb/><emph style="sc">L</emph>impiaduras, balayeures, nettoyeures, immondices <lb/># &amp; ordures, nettature, ſpazzature, lordure, <lb/># ſporchezze. <lb/><emph style="sc">L</emph>impiamente, nettement, purement, nettamen-<lb/># te, puramente, forbitamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>impiéza, netteté, pureté, ſincerité, pudicité, chaſte-<lb/># té, nettezza, purità, pudicitia, caſtità, <lb/><emph style="sc">L</emph>impio, net, pur, ſincere, clair, netto, puro, ſince <lb/># ro, immaculato. <lb/>En limpio, clairement, au net, chiaramente, al <lb/># netto. <lb/>Sacar à limpio, metire au net, mettere al netto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ináge, lignage, race, parentage, genre, ſorte, eſpece, <lb/># legnaggio, prole, ſangue, razza, ſtirpe. <lb/><emph style="sc">L</emph>inaloé, bois d’ Aloé, agallocum, legno di aloe. <lb/><emph style="sc">L</emph>inár, vn champ auquel il y a du du lin ſemé, vn <lb/># campo ſeminato di lino. <lb/><emph style="sc">L</emph>inária, linaire, herbr, linaria, herba. <lb/><emph style="sc">L</emph>ináza, ſemence de lin, ſemenza di lino. <lb/><emph style="sc">L</emph>ínce, le Linx, animal qui a la veue fort aigue <lb/># &amp; ſubtile, ſelon aucuns, le Loup̀ ceruier, il lince <lb/># animale di viſta acutiſſima, o il lupo ce-<lb/># uiero. <lb/><emph style="sc">L</emph>indo, beau, gentil, ioly, elegant, mignon, poly, bello, <lb/># gentile, leggiadro, galante, polito. <lb/><emph style="sc">L</emph>indamento, ioliment, elegammẽt, de bonne grace, <lb/># gentilmente, leggiadramente, gratioſa-<lb/># mente, galantemente. <lb/><emph style="sc">L</emph>indéza, beauté, ioliueté, elegance, bõnne grace, <lb/># bellezza, beltà, vaghezza, gratia. <lb/><emph style="sc">L</emph>indézas pour Donáyres, faceties, parlariridi-<lb/># culoſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>inde, voyez limite, vedi limite. <lb/><emph style="sc">L</emph>indéros, terminos, mojónes, conſins, ſins, liml-<lb/># tes, termes &amp; bornes, liſieres, marches, frõtieres, les <lb/># tenans &amp; les aboutiſſans cõſini, termini limiti. <lb/>Linea, ligne, vna linea, o riga. <lb/><emph style="sc">L</emph>ineatura, lineature, lineatura, rigatura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ino du lin, del lino. <lb/><emph style="sc">L</emph>inero, linier, vendeur de lin, ou celuy qui beſongne <lb/># en lin, accouſtreur de lin, colui che vendeil <lb/># lino, il linarolo, &amp; che lo accõcia, &amp; vẽde. <lb/><emph style="sc">L</emph>iño o liñuelo, ligne, raye, ſillon, linea, ſolco, <lb/># quaderno. <lb/><emph style="sc">L</emph>iñuélo, Tomíza, cable fait de ions, corda groſ-<lb/># ſa fatta di giunchi. <lb/><emph style="sc">L</emph>inuéço, graine de lin, grana di lino. <lb/><emph style="sc">L</emph>interna, lanterne, vna lanterna. <lb/><emph style="sc">L</emph>iónes, ſorte d’eſcreuiſſes demer, ſorte digam-<lb/># beri di mare. <lb/><emph style="sc">L</emph>ío, fardeau ou pacquet, bagage, fardello, ſaſcio, <lb/># viluppo, bagaglio. <lb/><emph style="sc">L</emph>iqueſcer, fondre, rendre liquide, couler, ſondere, <lb/># liquefare, disſare. <lb/><emph style="sc">L</emph>iquidar, liquider, eſclaircir, netteyer, liquidare, <lb/># chiarificare, nettare. <lb/><emph style="sc">L</emph>iquidar, rematár cuéntas, liquider &amp; arreſter <lb/># des comptes, liquidare, ſaldare i conti. <lb/><emph style="sc">L</emph>iquido, liquide, clair, coulant, liquido, chiaro, <lb/># manifeſto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ira, vne lire, inſtrumẽt de muſique, vna lira, ſtto-<lb/># mento muſicale. <lb/>liria, liga, de la glus, del viſco, o viſchio. <lb/>lirio amarillo, lis@iaulne ſleur hemorocalle, giglio, <lb/># gialo, che vien ſu le muraglie. <lb/>lirio blãco o açucena, le lis blanc, giglio biãco.
<pb o="355" file="0359" n="359" rhead="L I L O"/>
<emph style="sc">L</emph>irio careno, lis violet, glayeul ou flambe, giglio <lb/># violatto, o morello. <lb/><emph style="sc">L</emph>irio colorado, vne ſorte de lis appellé Narciſſe, <lb/># narciſo, detto da alcuni, giglio. <lb/><emph style="sc">L</emph>iron, vn Loir, vn rat veul, liron ou lerot, vn to-<lb/># po. <lb/>Lironcillo, vn petit loir, vn lerot &amp; ſelon aucuns, <lb/># vat des champs ou mulot, vn topetto. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſar, liſſer, polir, liſciare, fregare, polire. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſado, lißé poly, liſciato, fregato, polito. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſador, qui polit &amp; liſſe, liſciatore, fregatore, <lb/># politore. <lb/>liſadura, poliſſure, liſſure, liſciatura, fregatura, <lb/># politura. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſiar, bleſſer, offencer quelqu’vn en ſa perſonne, e <lb/># stropier, leſer, nuire, ferire, piagare altrui. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſiado, bleſsé, offencé en ſon corps, eſtropié, lesé, fe-<lb/># rito, piagato, vulnerato. <lb/>liſiador, qui bleße &amp; offenſe, feritore, piagatore, <lb/># colui che feriſce &amp; piaga. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſiadura, bleſſeure, offenſe, ferita, piaga, taglia-<lb/># tura. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſion, leſion, bleſſeure, offence, feritura, piagatu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſongeador, voyez <emph style="sc">L</emph>iſongéro, vedi <emph style="sc">L</emph>iſonge-<lb/># ro. <lb/>liſongear, flater, amadouer, pateliner, luſingare, a-<lb/># dulare, ſingere, carezzare. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſongéro, flateur, adulateur, patelineur, patelin, <lb/># luſinghiero, adulatore, ſimulatore. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſonja, flaterie, adulation, patelinage, loſange, lu-<lb/># ſinga, adulatione, ſimulatione. <lb/>liſo por afeyte, du fard, liſcio. <lb/>liſo por coſa llana, lißé, poli, plain, ras, glißãt, liſ-<lb/># ciato, polito, appianato, vnito. <lb/>liſura, liſſure, poliſſure, liſciatura, politura, ap-<lb/># pianatura. <lb/>liſtar, border, enrooller, voyez Aliſtar, orlare, vedi <lb/># Aliſtar. <lb/>liſta, liſte, liſiere, raye, bord, liſta, cingolo, orlo. <lb/>liſta, roolle, denombrement, regiſtre, liste, rollo, con-<lb/># to, regiſtro, liſta. <lb/>liſto, o liſteado, bigarré, paſſementé, rayé, bordé, <lb/># enroollé, diuiſato, paſſamentato, orlato. <lb/>liſtador, qui borde, qui enroolle, colui, che orla, &amp; <lb/># liſta. <lb/>liſtones, bandes, grandes liſieres, bordures, liſte, <lb/># grandi cingoli, orli. <lb/>liſura, voyez apres liſo, vedi appo liſo. <lb/>litargia, voyez letargia, letargie, maladie d’aſſopiſ-<lb/># ſement, vedi letaigia, infermità di ſonolen-<lb/># tia. <lb/>litargirio, almartaga, l’eſcume ou ordure de l’argẽt <lb/># dõt on ſe ſert és medecines, litarge, la ſchiuma, o <lb/># la cacaticcia dello argento, che ſerue a <lb/># medicamenti. <lb/>litera, litiere, vnalettica, doue i grand ſiguori <lb/># ſi fanno portare. <lb/>litigar, voyez lidiar, plaider, vedi lidiar, piatire. <lb/>litigador, voyez liliador, plaideur, piatitore, li-<lb/># tigatore, vedi lidiador. <lb/>litigioſo, litigieux, contentieux, noiſeux, litigioſo, <lb/># contentioſo, diſputante. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuiano, leger, leggiero, vano, ſtupido. <lb/>liuiano de ſenſo, leger de cerueau, eſceruelé, eſuen-<lb/># té, eſtourdy, leue di ſenno, ſenza ceruello. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuianos o bofes de aſſadura, les poulmons, i <lb/># polmoni. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuianamente, legerement, à l’eſtourdy, leggier-<lb/># mente, leuemente, ſtupidamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuiandad, legereté, leggerezza, vanità, ſtupi-<lb/># dezza. <lb/>Liuianeza, idem. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuianillo, vn peu leger &amp; eſuenté, vn poco leg-<lb/># giero, &amp; vano. <lb/>Lixa de peſcado, de cuero aſpero, vne ſorte de <lb/># poiſſon de mer qui a le cuir aſpre, vna ſorte di <lb/># peſce di mare, che ha le ſcaglie aſpre. <lb/>lixa medio raya, vne autre ſorte de poißon qui reſ-<lb/># ſemble à la raye, vna altra ſorte di peſce, che <lb/># ſomiglia alla raggia. <lb/>lixoſo, ſale, ord, lordo, ſporco, brutto. <lb/>lixo para ordir y texer, leſil de la treſme du tiſſe-<lb/># rant, lice, ou liße, il ſilo, o trama, con il quale <lb/># il teſſitore riempie, &amp; teſſe la tela. <lb/>lixo, vny, lißé, vnito, polito, vgualato, appia-<lb/># nato. <lb/>L O <lb/><emph style="sc">LO</emph>, article du genre neutre, ou pronom, ſigniftant le <lb/># &amp; ce, come lo bueno, le bon, lo malo, le mau-<lb/># uais, Articolo, che ſigniſica in Italiano, <lb/># il. <lb/>bien ſe lo que digo, quando pan pido, ie ſçay <lb/># bien ce que ie dis, quand ie demande du pain, iò <lb/># ſo benequel ch’io dico, chiedendo pa-<lb/># ne. <lb/>loa, bança, louãge, gloire, prologue &amp; auant-propos <lb/># de comedie, laude, &amp; gloria, prologo di co-<lb/># media. <lb/>loable, leuable, digne de louange, lodeuole, de-<lb/># gno dilode. <lb/>loablemente, louablement, auec leuange, lodeuol-<lb/># mente, pregiatamente. <lb/>loar, louer, gloriſier, louanger, lodare, aſſaltare, ce-<lb/># lebrare, magniſicare. <lb/>loarſe, ſe louer, ſe vanter, lodarſi, vantarſi, glo-<lb/># riarſi, eleuarſi. <lb/>loado, loué gloriſié, lodato, pregiato, honorato, <lb/># gloriſicato. <lb/>loador, qui donne louange, chi lauda, &amp; eſſal-<lb/># ta. <lb/><emph style="sc">L</emph>oba, robbe de Docteur ou d’homme d’Egliſe vne <lb/># ſoutane, veſta da dottore, o da prelato. <lb/>loba de la puerta, ſerrure à r@ſſort, qui ne ſe peut <lb/># ouurir d’vn coſté ni d’autre ſans la clef, vn chia-<lb/># uiſtello, o chiauatura, o ſerratura fatta a <lb/># argano, che non ſi può aprite ſenza chia-<lb/># ue.
<pb o="356" file="0360" n="360" rhead="L O L O"/>
Loba o lomo entre ſulco y ſulco, vn ſillon de <lb/># terre eſleué, vna vanezza di terra rileuata. <lb/>Lobadado, eſcrouellé, plein d’eſcrouelles, inſcrofo-<lb/># lato, pieno di ſcrofole. <lb/>Lobado én los puercos, vne maladie qui vient <lb/># aux pourceaux appellé Squinancie, ſorte d’estran-<lb/># guillons, malatia che viene a porci, ſorte di <lb/># ſtrangoglioni, o digottoni. <lb/>Lobado en los otros animales, apoſtumes qui <lb/># viennent aux animaux, bogni, che vengono a <lb/># gli animali. <lb/>lobanillo, goitre, louppe, vn bourgeon qui vient au <lb/># viſage, vne petite boſſe en la teſte, vne bube, vn <lb/># froncle, apoſtume, bottone che viene ſopra il <lb/># viſo, o vna picciola brogniocola cheviene <lb/># ſu la teſta. <lb/>lobanillo de narizes, la courbure du nez la gob-<lb/># ba, o oſſo del naſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>obera, caſaque fourree de peau de Loup:la cauerne <lb/># ou taniere du Loup, caſaca fodrata di pelle di <lb/># lupo, la tana, o la cauerna del lupo. <lb/><emph style="sc">L</emph>obero, Louuier, louuetier, vn cacciatore de lu <lb/># pi. <lb/><emph style="sc">L</emph>obezno, voyez Lobito &amp; lobuno, vedi Lo-<lb/># bito, &amp; lobuno. <lb/>Lobillo, voyez <emph style="sc">L</emph>obito, vedi <emph style="sc">L</emph>obito. <lb/>Lobito, Louueteau, petit Loun@t, vn lupetto, vn <lb/># picciol lupo. <lb/>Lobo o loba, Loup ou Louue, lupo o lupa. <lb/><emph style="sc">L</emph>obo cerual, Loup ceruier, lupo ceruiero. <lb/>Lobo marino, le Loup ou Veau marin, il lupo o <lb/># il vitello marino. <lb/>lobrego, obſcur, ſombre, tenebreux, lugubre, oſcuro, <lb/># buio, tenebroſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>obreguez, obſcurité, oſcurità, tenebre, buio. <lb/>Lobuno, coſa de lobo, de Loup, di lupo. <lb/>Locace, grand parleur, babillard, bauard, jaſeur, <lb/># grand parlatore, ciarlatore, cicalone. <lb/>locamente, follement, ſottemẽt, pazzamẽte, ſtol-<lb/># tamente, follemente. <lb/>Loco, fol, inſensé, forcené, ſot, ſat, lourdaut, beste, i-<lb/># diot, eſceruelé, teste ſans ceruelle, pazzo, ſtolto, <lb/># folle, matto, inſenſato. <lb/>Loco arriſcado, vn ſol eſtourdy &amp; temeraire, vn <lb/># fol dangereux, &amp; hazardeux, vn pazzo ſtor-<lb/># dito, temerario, &amp; periglioſo. <lb/>Loco fanfarron, ſot glorieux, fat, vn pazzo glo-<lb/># rioſo, &amp; ſenza ſapore. <lb/>locura, felie, ſottiſe, beſtiſe, pazzia, ſtoltitia, folia, <lb/># beſtialità. <lb/>Lora vaſos de barro, vaiſſelle deterre, petites v-<lb/># tenſilles faites de terre, vaſſelamento di terra, <lb/># &amp; picciole maſſaritie di terra. <lb/>Loçanear, estre braue &amp; gaillard, eſſere brauo, <lb/># gagliardo. <lb/>Loçano, ioly, gaillard, mignon, braue, galant, gle-<lb/># rieux, folaſtre, bello, galante, glorioſo, va-<lb/># no. <lb/>Loçanía, ioliueté, gaillardiſe, beauté, galantiſe, <lb/># bellezza, gagliardezza, galanteria. <lb/>Lodaçal, bourbier, lieu fangeux, vna pozza, o <lb/># luogo pantanoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>odo, bouë, fange, bourbe, pantano, fango, loto. <lb/>poner de lodo, barbouiller, diffamer, ſuergogna-<lb/># re, infamare. <lb/>Lodoſo, bouẽux, fangeux, crottè, plein de bouẽ <lb/># &amp; de fange, pantanoſo, fangoſo, pieno <lb/># di loto. <lb/>Lodra, Nutria, loutre, vna ludria, che viuede <lb/># terra, &amp; in acqua. <lb/>Logica, Logique, ars de bien diſputer &amp; diſſererde <lb/># qu@lque matiere, arte di ben diſputare, Logi-<lb/># ca. <lb/>logico, Logicien, diſputeur, Logico, buon diſpu-<lb/># tatore. <lb/>Lograr, gaigner, profiter, faire lucre, mais celaſe <lb/># doit entẽdre par vſure, c’eſt außi iouyr de quelque <lb/># choſe, guadagnare, proſitare, fare auanzo, <lb/># ma ſi intende per vſura, o per godere <lb/># d’altro. <lb/>Logrado, gaigné, acquis par vſure, iouyſſant, gu@-<lb/># dagnato, acquiſtato di vſura, o al-<lb/># tro. <lb/>Mal Logrado, malheureux, infelice, sgratia-<lb/># to, sfortunato. <lb/>Logrero, vſurier, vſurario. <lb/>Logro, vſure, lucre, gain d’vſure, vſura, guad@-<lb/># gno, di vſura, proſito. <lb/>Loma, petite colline, terre, picciola collina, o <lb/># poggio, o monticello. <lb/>Lombriz, ver de terre fort long, c’eſt außi le ver qu <lb/># s’engendre au corps de l’homme &amp; des autres a-<lb/># nimaux, lombrice, verme terreſtre, o il ver-<lb/># me humano, o delle beſtie. <lb/><emph style="sc">L</emph>ombriguera, Lumbriguera, abrótano, herbe <lb/># à vere, auroeſne, garderobbe, herba per vccidere <lb/># i vermi. <lb/><emph style="sc">L</emph>omo, la partie du dos qui s’appelle le rable, là @ <lb/># ſont les reins, le ſlanc, la parte della ſchiena, <lb/># doue ſono i lumbi, &amp; le reni. <lb/><emph style="sc">L</emph>omienhieſto, qui a les flancs redreſſez, celaſe<gap/> <lb/># d’vne perſonne qui ſe quarre &amp; ſe redreſſe, morti-<lb/># fié, maigre mine, maigre eſchine, longue eſchine, <lb/># chi hai fianchi ridrizzati, ſidice ciò di <lb/># vno, che ſi ſquadri &amp; dirizzi, magro &amp; <lb/># mezzo morto. <lb/><emph style="sc">L</emph>omo del libro enquadernado, le dosd’vn @@-<lb/># ure relié, ou la beßette qui ſe met ſur la couu<gap/> <lb/># re, la ligatura di vn libro, o la borchieta <lb/># che ſi mette ſu la coperta. <lb/><emph style="sc">L</emph>omo entre ſulco y ſulco, terre eſleme <gap/> <lb/># deux rayons, vn ſillon, vna vanezza di terra <lb/># tra dui ſolchi. <lb/><emph style="sc">L</emph>onganiza, ſaulciſſe ou andouille, ſalciccia o lu-<lb/># canica. <lb/><emph style="sc">L</emph>onganizéro, faiſeur &amp; vendeur de ſaulciſſes, @@ <lb/># d’andouilles, lardaiuolo, che fa &amp; vende le <lb/># ſolciccie.
<pb o="357" file="0361" n="361" rhead="L O L V"/>
<emph style="sc">L</emph>ongitúd, longitude, longueur, <emph style="sc">L</emph>onghezza, <emph style="sc">L</emph>on-<lb/># tananza, diſtantia. <lb/><emph style="sc">L</emph>onguezuélo, longuet, vn peu long, longetto, vn <lb/># poco lungo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ongúra, longueur prelixité, <emph style="sc">L</emph>onghezza, longu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ónja o paſſeadéro de mercaderes, le lieu où <lb/># les marchands ſe promenent en traitant de leurs <lb/># affaires, la place du change, la bourſe, loge ou gal-<lb/># lerie de marchãds, halles, illuogo doue i mer-<lb/># canti paſſeggiano, &amp; tratano de loro ne <lb/># gozi, che ſono diuerſi. <lb/><emph style="sc">L</emph>ónja de tocino, vne fliche ou bande de lard, vna <lb/># fetta, o pezza di lardo. <lb/>Ir de lóo á órça, o á la bolina, aller à la bouline, <lb/># la prouë au vent, à contre vent, nauigare con la <lb/># proda, o prua della naue al vento, a con-<lb/># trauento. <lb/><emph style="sc">L</emph>oór, a labánça, louange, laude, o lode. <lb/>Loquacidád, lequacité, babil, loquacità, ciancia-<lb/># mento. <lb/><emph style="sc">L</emph>oqueár, faire le fol, folaſtrer, mattezzare, ſtol-<lb/># tezzare, impazzire. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquillo, petit fol, follet, vn mattuccio, o pazza-<lb/># rello. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquíto, idem. <lb/><emph style="sc">L</emph>origa, cotte de maille, halecret ou haubergeen, bri-<lb/># gandine, plaſtron, camiſcia dimaglia, o giac <lb/># co, o armatura di tutto il corpo. <lb/>Lorigádo, armádo de loriga, maillé, armé de <lb/># haulbergeon ou de halecret, cuiraſſe, armato di <lb/># maglia, o di corazza. <lb/><emph style="sc">L</emph>origuillo, vne herbe dont vſent les teinturiers, <lb/># herba vſata da tintori. <lb/><emph style="sc">L</emph>óro éntre blánco y negro, brun, entre noir &amp; <lb/># blanc, obſour, noirastre, baſané, paſle, tirant ſur le <lb/># noir, blaffart, bruno, fra il nero, &amp; bianco, oſ-<lb/># curo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ós pluriel de El, &amp; ſigniſie les, &amp; ceux, il plurale <lb/># di el, che ſigniſica, quei, quelli, quegli, que-<lb/># glino, &amp; loro. <lb/><emph style="sc">L</emph>óſa pára tomár aués, vn treſbuchet à prendre <lb/># des oiſeaux, vno trabochello da pigliare vc-<lb/># celli. <lb/>Lóſas pára losár, quarreaux de marbre ou d’autre <lb/># pierre à pauer vne ſale, quadri di marmo o di <lb/># altra pietra per ſcelciare vna ſala. <lb/><emph style="sc">L</emph>osár, pauer ou quarreler vne ſale de tels quarreaux <lb/># que deſſus, ſelciare vna ſala de predetti <lb/># quadri. <lb/><emph style="sc">L</emph>osádo, paué de ces quarreaux, ſelciato di tali <lb/># quadri. <lb/><emph style="sc">L</emph>oséta o loſilla, petit carreau à pauer &amp; carreler: <lb/># petit treſbuchet à prendre des oiſeaux, picciolo <lb/># quadro da ſelciare, &amp; vno picciolo trabo-<lb/># chetto da pigliare v@celli. <lb/><emph style="sc">L</emph>óza poluóſa, vaiſſelle deterre marquetee de pe <lb/># tits grains, maſſarizia di terra fatta a pic-<lb/># cioli grani. <lb/><emph style="sc">L</emph>óza, voyez <emph style="sc">L</emph>óça, vedi <emph style="sc">L</emph>óça. <lb/>L V <lb/>Lubricaménte, lubriquement, en gliſſant, lubri-<lb/># camente, ſdruccieuolmente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ubricidad, lubricité, paillardiſe, impudicitia, lu-<lb/># ſuria, puttaneggiamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>ubrico, lubrique, gliſſant, inconſtant, lubrico, <lb/># ſdruccieuole. <lb/><emph style="sc">L</emph>ucentór, vne ſorte de fard pour eſclaircir la face, <lb/># vne eau à farder, clarté, lueur, vna ſorte di liſ-<lb/># cio per fare lucere la faccia, vna acqua da <lb/># fare bello, chiarezza, lucidezza. <lb/><emph style="sc">L</emph>úcha, lutte, ou luite, <emph style="sc">L</emph>otta, il giuoco delle <lb/># braccia. <lb/><emph style="sc">L</emph>uchar, lutter ou luiter, <emph style="sc">L</emph>ottare, giuocare alle <lb/># braccia. <lb/><emph style="sc">L</emph>uchadéro, lieu où l’on luite, il luogo doue ſi <lb/># lotta. <lb/><emph style="sc">L</emph>uchado, luité, <emph style="sc">L</emph>ottato, giuocato alla lotta. <lb/><emph style="sc">L</emph>uchador, luiteur, ou lutteur, il lottatore. <lb/><emph style="sc">L</emph>ucidiſſimo, lúcido, voyez <emph style="sc">L</emph>uzidiſſimo, &amp; lu-<lb/># zido, vedi Luzidiſſimo &amp; luzido. <lb/><emph style="sc">L</emph>uciérnaga, <emph style="sc">L</emph>uziérnaga, ver qui reluit és tene-<lb/># bres, ver luyſant, lucciola, che luce di not-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>úcio, vn brochet, vno luccio, peſce. <lb/><emph style="sc">L</emph>udir o fregar vna cóſa con otra, frotter vne <lb/># choſe contre vne autre, fregare vna coſa contra <lb/># vna altra. <lb/><emph style="sc">L</emph>uégo, aduerbe, incontinent, tout außi toſt, tout <lb/># maintenant, tout à ceſte heure, auerbio incon-<lb/># tanente, ſubito, toſto, adeſſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>uégo, conionction, donc, donques, congiuntione, <lb/># adunque, peró. <lb/><emph style="sc">L</emph>uengaménte, longuement, lungamente, aſſai <lb/># tempo. <lb/><emph style="sc">L</emph>uéngo, luénga, long &amp; longue, prolixe, lungo, &amp; <lb/># longa, proliſſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>uéfies o luéntes pour <emph style="sc">L</emph>exos, loing, lungi, lon-<lb/># tano, diſcoſto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ugar, lieu, place, il ſe prend außi en Eſpagne <lb/># pour ville ou bourg, comme en François nous pre-<lb/># nons ce mot de lieu tout de meſme, luogo, o <lb/># piazza, ſi piglia in Spagna per città &amp; <lb/># borgo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ugar, lieu &amp; leiſer, luogo &amp; agio. <lb/>no téngo lugar, ie n’ay pas loiſir, io non ho co-<lb/># modità ne agio. <lb/><emph style="sc">L</emph>ugartinénte, lieutenant, luogotenente. <lb/><emph style="sc">L</emph>úgubre, lugubre, triſte, morne, doglioſo, penſo-<lb/># ſo, afflitto. <lb/><emph style="sc">L</emph>ugarcito o lugarejo, petit lieu, petite place, ha-<lb/># meau, petit vilage ou petit bourg, vno picciolo <lb/># luogo, o città, o villa, o borgo. <lb/>Lumbral, voyez-le plus b{as}, vedi piu baſſo, <lb/><emph style="sc">L</emph>úmbre, lumiere, clarté, feu, luce, chiarezza, fuo-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">L</emph>umbréra, lumiere, luminaire, fenestre, luminaro, <lb/># balcone, fineſtra.
<pb o="358" file="0362" n="362" rhead="L V L I A"/>
Lumbréra de fuente, regard de fontaine, viſta di <lb/># fontana. <lb/>Lumbrezílla, petit feu, picciol foco, vn foc-<lb/># chetto. <lb/>Lumbróſo, lumineux, clair, plein de clarté, &amp; lu <lb/># miere, luisãt, eſclairé, luminoſo, chiaro, pieno <lb/># di chiarezza &amp; di lume. <lb/>lumbrál de puérta, le ſueil d’vne porte, la ſoglia <lb/># o il baſſo limitare di vna porta. <lb/><emph style="sc">L</emph>umbral de arriba, le linteau de la porte, il limi-<lb/># tare di ſopra della porta. <lb/><emph style="sc">L</emph>umbriguéra, Avronne, Avrone, cipreſſo che <lb/># naſce ne i giardini. <lb/><emph style="sc">L</emph>uminár, enluminer, alluminare. <lb/><emph style="sc">L</emph>uminación, enlumineure, illuminatione. <lb/><emph style="sc">L</emph>uminádo, enluminé, illuminato. <lb/>Luminadór, enlumineur, illuminatore. <lb/>Luminárias, luminaires, feux deioye, feux de nuict, <lb/># lumi, fuochi di gioia, falo fatto di not-<lb/># te. <lb/>Luminóſo, voyez Lumbróſo, vedi lumbróſo. <lb/>Lúna, La lune, la Luna. <lb/>Lúna de eſpéjo, glace de miroir, il vetro, o la <lb/># sfera di vno ſpecchio. <lb/>Lunár, o lunário, lunaire, de la Lune, appartenant <lb/># à la Lune, lueur de la Lune, lunario, della Lu-<lb/># na, luce della Luna. <lb/>Lunár, ſeñal del cuérpo, vn ſeing ou marque <lb/># qu’on a de nature au corps, vn ſegno, che ſi ha <lb/># di natura nel corpo. <lb/>Lunático, lunatique, fantaſque, lunatico, fanta-<lb/># ſtico, bizzaro. <lb/>Lunés, Lũdi, premier iour de la ſemaine, Lunedi, <lb/># primo giorno della ſettimana. <lb/>lúpio o lúpulo, du houblon, herbe, luppolo. <lb/>luſtre, lueur, ſplendeur, luſtre, lucidezza, ſplen-<lb/># dore, chiarezza. <lb/>Luſtróſo, qui a beau luſtre, luiſant, clair, che <lb/># è ben lucente, &amp; chiaro. <lb/>Lúto, dueil qu’on porte pour les treſpaſſez l’habit de <lb/># dutil, il veftito da ſcoruccio, che ſi porta <lb/># per li morti. <lb/>Lutico, petit dueil, petit habit de dueil, picciolo <lb/># duolo, poco habito da ſcoruccio. <lb/>Lutádo, cubiérto de lúto, vestu &amp; couuere de <lb/># dueil, veſtito &amp; coperto di bruno. <lb/>Luxo, luxe, ſuperſluité, ex@és, diſſolution, ſuperſlui <lb/># tà, ecceſſo, abuſo, diffolutione. <lb/>luxúria, luxure, paillardiſe, plaiſir deſordonné, laſci-<lb/># ueté, ſenſualité, luſſuria, dishoneſtà, libidi-<lb/># ne. <lb/>Luxuriár, paillarder, mener vne vie luxurieuſe, <lb/># puttaneggiare, luſſuriare. <lb/>Luxurióſo, luxurieux, paillard, laſcif, addõné aux <lb/># femmes, exceſſif, diſſolu, luſſurioſo, laſciuo, ſe-<lb/># minero. <lb/>Luxurioſaménte, luxurieuſement, paillarde <lb/># ment, laſciuement, ſallement, luſſurioſamente, <lb/># libidinoſamente. <lb/>Lúz, lumiere, clairté, lueur, lumiera, chiarezza, <lb/># lucidezza. <lb/>Lúz brochet, vn luccio, peſce. <lb/>Lúz, de már, mouluë, luccio di mare. <lb/>Luzentór, voyez lucentór, vedi lucentór. <lb/>Luzéras, les veues &amp; lumieres d’vn logis, le viſte, <lb/># o le vedute, &amp; le fineſtre d’vna magione, <lb/># caſa. <lb/>Luzéro, eſtrélla dé la mañana, l’Eſtoile du iour, <lb/># la ſtella del giorno, detta Diana. <lb/>génte luzida y granáda, gens d’eſlite, &amp; la plus <lb/># apparente, gente ſcelta, &amp; di appatentia. <lb/>Luzidiſſimo, tres-luiſant, tres-clair, lucidiſſi-<lb/># mo, chiariſſimo. <lb/>Luzido, voyez luziente, vedi luziénte. <lb/>Luzido, bien veſtu, bien apparent, paré, ben veſti-<lb/># to, bene apparato. <lb/>Luziénte, luiſant, clair, lucide, quirend clairté &amp; <lb/># lumiere, illustre, ſplendide, lumineux, lucente, <lb/># chiaro, ſplendente, luminoſo. <lb/>Luzírſe, ſe parer &amp; polir, ornarſi, &amp; pulitſi. <lb/>luzír, luire, reluire, eſclairer, rẽdre clairté &amp; lumiere, <lb/># polir, faire reluire, lucere, ſchiarire, riſplen-<lb/># dere, alluminare. <lb/>luziérnaga, ver luiſant, ver qui reluit en Eſté com-<lb/># me vne eſtincelle de feu, lucciola, che luce la <lb/># ſtate la notte come vn picciol lume vo-<lb/># lando. <lb/>Luzillo, tombeau, ſepulture depierre, tumbe, tom-<lb/># ba, ſepoltura, ſepolcro, foſſa. <lb/>Luzimiénto, lueur, illustration, eſclairciſſement, <lb/># lume, ſplendore, chiarezza. <lb/>Luzio, voyez luzida, vedi luzído. <lb/>Lúz o lúzio, voyez lucio, brochet, vedi lucio, il <lb/># luccio, peſce. <lb/>L I A <lb/>Llága, playe, bleſſeure, naureure, vlcere, piaga, ſe-<lb/><emph style="sc">L</emph>lagár, bleſſer, piagare, ferire. # (rita. <lb/><emph style="sc">L</emph>lagádo, bleßé, nauré, piagato, ferito. <lb/><emph style="sc">L</emph>lagadór, bleſſeur, qui bleſſe &amp; naure, piagatore <lb/># feritore, colui che feriſce. <lb/><emph style="sc">L</emph>lagamiénto, bleſſement, bleſſeure, piagamento, <lb/># ferimento. <lb/>llagoſo, plein de playes &amp; navrures, pieno di pia-<lb/># ghe, &amp; di ferite. <lb/><emph style="sc">L</emph>láma, flamme, ou flambe fiamma o foco. <lb/>echár llámas, flamber, flamboyer, iecter des flam-<lb/># mes, fiammeggiare, ardere. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamarádas, grandes flammes, eſlans deſlammet, <lb/># gran fiamme, gran vampi. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamár, appeller, hucher, nommer, crier, bailler nom, <lb/># ſemondre, mander, conuoquer, appellare, chia-<lb/># mare, nomare. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamár à la puérta, bucquer à la porte, battert <lb/># alla porta. <lb/>quién lláma@qui bat à la porte? qui va là? chi bat-<lb/># te alla porta, chi è là? <lb/><emph style="sc">L</emph>lamádo, nommé, mandé, ſemond, huché, nomato, <lb/># chiamato, appellato. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamamiẽto o llamádo, appellation, appel, cri, ſe-<lb/># monce, appellement, conuocation pour fairt
<pb o="359" file="0363" n="363" rhead="L I E L I O"/>
# vne aſſemblee, mandement, adiournement, appel-<lb/># latione, appello, chiamata, conuocatione, <lb/># rauno, citatione. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamador, appelleur, ſimõneur, celui qui appelle, <lb/># qui crie, chiamatore, colui che chia-<lb/># ma. <lb/><emph style="sc">L</emph>lamarádas, voyez apres llama, vedi appo lla-<lb/># ma. <lb/>lláno, plain, vni, plat, eſgal, clair, manifeste, euident, <lb/># piano, paro, vguale. <lb/>Hómbre llano, homme rond, qui n’eſt pointtrom-<lb/># peur ni dißimulé, facile, huomo leale, &amp; di pa-<lb/># rola. <lb/><emph style="sc">L</emph>lanura o llano, vne plaine, vn champ plain, vne <lb/># plaine, campagne, ce qui eſt plat, lande, planure, <lb/># vna pianura, vn campo, vna campagna v-<lb/># guale. <lb/><emph style="sc">L</emph>lanéza, equitè, ſimplicité &amp; bonté de l’homme, qui <lb/># n’eſt point double en parler, equità, ſimplici-<lb/># tà, bontà di huomo integro. <lb/>la llana ſimplement, rondement, ſans tromperie <lb/># ſimplicemente, puramente, ſchiettamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>lanamente, plainement, rondement, i@ſtement, e-<lb/># quitablement, vniment, auec ſimplicité &amp; ſan <lb/># tromperie, clairement, planamente, lealmen-<lb/># te, giuſtamente, equitabilmente. <lb/><emph style="sc">L</emph>lanta, plante ou tige d’herbe, pianta, o gamba, o <lb/># canna di herba. <lb/><emph style="sc">L</emph>lantear, plaindre, lamenter, pleurer, larmeyer, la-<lb/># gnare, lamentare, lagrimare. <lb/><emph style="sc">L</emph>lanrén, de Plañtain, piantagine, herba. <lb/>llanto, pleur, pleurement, plainte, lamentation, dueil, <lb/># larmes, pianto, lamento, dolore. <lb/><emph style="sc">L</emph>láos, eſcluſes à retenir l’eau, chiuſe per ritener <lb/># l’acqua. <lb/><emph style="sc">L</emph>lares, cremaillere, ou cramaillere, la catena del <lb/># foco. <lb/><emph style="sc">L</emph>laue, clef, robrnet, chantepleure, vna chiaue. <lb/><emph style="sc">L</emph>lauerizo, porteur de clefs, colui che porta le <lb/># chiaui. <lb/>llauero, clauier à mettre des clefs, &amp; celuy qui por-<lb/># te les clefs, vn chiauere da mettere le chia-<lb/># ui, &amp; colui che le porta. <lb/>L I E <lb/><emph style="sc">L</emph>legár, a@riuer, ioindre, attaindre, paruenir, arriua-<lb/># re, giungere, peruenire. <lb/>llegarſe, allegárſe, s’approcher sa’ccoſter, ſe mettre <lb/># du parti de quelqu’vn, appreſſarſi, accoſtarſi, <lb/># auuicinarſi, porſi dalla parte di qualche-<lb/># duno. <lb/><emph style="sc">L</emph>legada, arriuee, venue, arriuata, giunta, venu-<lb/># ta. <lb/><emph style="sc">L</emph>legado, arriué, ioint, venu, paruenu, arriuato, <lb/># giunto, peruenuto. <lb/><emph style="sc">L</emph>lenár, emplir, riempire, colmare. <lb/><emph style="sc">L</emph>lenado, empli, rempli, empito, colmato. <lb/><emph style="sc">L</emph>lenador, empliß@ur, qui emplit, impitore, colui <lb/># che empie. <lb/>delleno, pleinement, entierement, à plein, piena-<lb/># mente, interamente. <lb/>Lleno, plein, ample, entier, accompli, pieno, colmo, <lb/># intero, compito. <lb/>Llenamente, pleinement, entierement, amplement, <lb/># pienamente, interamente, ampiamen-<lb/># te. <lb/>Lleuár, mener, amener, emmener, conduire, guider, <lb/># porter, apporter, emporter, ſurpaſſer, menare, con-<lb/># dure, guidare, dirizzare, inuiare. <lb/>Lleuar de riénda, o de dieſtro, mener par la bri-<lb/># de, menare per la briglia. <lb/>Lleuado, mené, amené emmené, porté, apporté, em-<lb/># porté, conduit, guidé, menato, condotto, gui-<lb/># dato. <lb/>Lleua camíno de ſér verdad, il y a apparence <lb/># de verité, vi è apparenza di verità. <lb/>Buén camino lleua el negoci l’affaire s’achemi-<lb/># ne bien, il negotio piglia buona via. <lb/>Lleuar ventája, auoir auantage, hauere vantag-<lb/># gio. <lb/>elme lleua dos áños, il me paße de deux ans, e-<lb/># gli ha dui anni piu di me. <lb/>Lleuar de péna tánto, faire tant payer pour l’a-<lb/># mende, far pagare tanto per la pena. <lb/>Lleuador, meneur, conducteur, porteur, guide, con-<lb/># dottore, guidatore, inuiatore. <lb/>Lleuar á jorro, remolcár, tirer vn nauire à force <lb/># de rames des dedans vn eſquiſ, tirare vna naue <lb/># a forza de remi, vogando nello ſchifo. <lb/><emph style="sc">L</emph>leudár, faire leuer la paſte, far leuicare la paſta, <lb/># o leuare. <lb/>Lleudádo, o lleudo, pain leué, pane leuato. <lb/>L I O <lb/>Llorár, pleurer, larmoyer, piangere, lagrimare, la-<lb/># gnare. <lb/>Lloradéra, pleurante, piangente, lagnante. <lb/>Lloradero, pleurer, pleurard, lieu à pleurer, pian-<lb/># gitore, o il luogo da piangere. <lb/>Llorado, pleuré &amp; regretté, pianto, lamentato. <lb/>Lloraduélos, qui pleure continuellement, triste, co-<lb/># lui che è afflitto, &amp; piange tuttauia. <lb/>Llorador, pleureur, qui pleure, piangitore, colui <lb/># che piange. <lb/>Lloramiénto, Lloro, pleur, pianto, lamento, <lb/># afflittione. <lb/>Lloro, pleur, larmoyement, piangimento, lagri-<lb/># mamento. <lb/>Llorón, pleureur, pleurad, qui ne fait que pleurer, <lb/># colui che ſempre lagrima. <lb/><emph style="sc">L</emph>loróſo, eſploré, pleurant, fondant en larmes, lar-<lb/># moyant, deplorable, colui che è pieno di la-<lb/># grime. <lb/>Lloroſamente, en plorant, eſplorément, en lar-<lb/># moyant, nel piangere, &amp; nel lagrimare. <lb/><emph style="sc">L</emph>louér, pleuuoir ou plouuoir, piouere. <lb/><emph style="sc">L</emph>louedizo, pluuieux, humide de pluye, piouoſo, <lb/># molle di pioggie. <lb/>água <emph style="sc">L</emph>louediza, eau de pluye, acqua di piog-
<pb o="360" file="0364" n="364" rhead="M A M A"/>
# gia, o di pioua. <lb/><emph style="sc">L</emph>louido, qui eſt tranſpercé de pluye, chi è tutto <lb/># trappaſſato dalla pioggia. <lb/>ha llouido, il a pleu, egli è piouuto. <lb/><emph style="sc">L</emph>louiznar, pleuui@r, omber vne petite pluye menue, <lb/># pioueniggiare, cadere picciola pioua. <lb/><emph style="sc">L</emph>louizna, vne petite pluye menue, vna roſatella <lb/># di acqua. <lb/>L I V <lb/>pan Lludido, pain leué, pane leuato. <lb/><emph style="sc">L</emph>lueca, clueca, poulle qui cloſſe, comme quand elle <lb/># a ſes poulſins, la gallina che chioccia, come <lb/># ſe haueſſe i pulcini. <lb/><emph style="sc">L</emph>lueue, il pleut, pioue. <lb/><emph style="sc">L</emph>luuia, pluye, pioggia, pioua. <lb/><emph style="sc">L</emph>luuioſo pluuieux, humide, tempo pluuioſo, &amp; <lb/># humido. <lb/><emph style="sc">L</emph>luuia ſangre, Sangrelluuia, diſenterie, flux de <lb/># ſang, fluſo di ſangue. <lb/>M A <lb/>Abo, grand pilon, piston, vn gran <lb/># piſtello da mortaio. <lb/>maça o barra de hierro o de <lb/># plomo, vne maſſe ou lingot de <lb/># ſer, ou de plomb, on dit vne guenſe <lb/># de fer, vna maſſa di ſerro o di piombo. <lb/>Macarones, macarons, tailladins, ſorte de paste, <lb/># macheroni, o tagliarini di paſta. <lb/>maça de rueda, le moyeu de la roue, il mazzuo-<lb/># lo della rota. <lb/>Maças, macias, Macis, gingibre maqui, du macis, <lb/># fleur de noix muſcade, macis, fiore della moſ <lb/># cata. <lb/>Maça, mace, maſſue, vn hie à enfoncer le paué, voyez <lb/># Maçon, la mazza, o il battitore con il <lb/># quale ſi batte il ſelciato diſelci, vedi ma-<lb/># çon. <lb/>Macero, maßier, qui porte la maſſe, ſergent à maſſe, <lb/># bedeau, maziero, che porta la mazza. <lb/>Maçacote para ſolar, ciment, vn mortier fait de <lb/># chaux &amp; de ciment, pour faire vn paué de ſale, ou <lb/># de chambre, cimento fatto di calcina, per <lb/># ſelciare. <lb/>maça o maço de rueda, le moyeu de la roue d’vn <lb/># chariot ou charrete, il mogiuolo di vna rota <lb/># da carro. <lb/>Maçamorra, biſcuit bouilly pour la chourme, biſ <lb/># cotto bulito per li forzati, o per la ciurma. <lb/>Maçapan, maſſepan, ou maſſepain, ma@zapano. <lb/>macear, forger, mettre en maſſe, formare, mettere <lb/># in vna maſſa. # (ta. <lb/>Maceta, petite maſſe, picciol maſſa, vna maſſet-<lb/>Macetas, pots ou caiſſes de bois pour y planter des o-<lb/># rangers &amp; autres petits arbres fruictiers, caſſe <lb/># o vaſi da piantare degliaranci fruttiferi. <lb/>Macetilla, petite maſſe, maſſetta, picciola maſ <lb/># ſa. <lb/>Maceton, lieu pour ſemer quelque choſe, eſpece de <lb/># iardin portatif &amp; enquaißé, luogo da ſemina-<lb/># re, ſorte di giardino portatiuo. <lb/>Machacar, voyez machucar, vedi machucar. <lb/>Mache, la matrice, la portiere, la matrice, potta-<lb/># trice. <lb/>machete, o máchin, vncouſteau large ou vne h@-<lb/># cheste, vno coltello largo, o vna accetta. <lb/>El dios machin, le dieu des amoureux, le dieu du <lb/># maſles, il dio degli inamorati, Cupido. <lb/>Macho, maſle, maſchio. <lb/>Macho varon, homme m@ſle, huomo maſchio. <lb/>Macho y hembra, crochet &amp; portiere d’agraſſe, <lb/># vncino, o portatrice di graffio. <lb/>machorra, hommaſſe ſterile, brchaigne, hermofro-<lb/># dito, ſterile. <lb/>Macho de horrera, vn gros marteau, vn groſſe <lb/># martello. <lb/>Macho, Mulet, vno mulo. <lb/>Macho de ſilla, Mulet de ſelle, vn mulo da ſel-<lb/># la. <lb/>Machuelo, petit mulet, vn muletto. <lb/>machucar, eſeacher piler, eſcraſer, froiſſer, concaſſer, <lb/># broyer, mouldre, @chiacciare, tritare, minuc-<lb/># ciare, peſtare. <lb/>machucado, eſcaché, eſcrasé, froißé, pilé, concaß@, <lb/># broyé, moulu, ſchiacciato, maccinato, franto, <lb/># rotto. <lb/>Machucadura, eſcachement, froiſſure, eſcraſem@, <lb/># ſchiac@iamento, rompimento, frangimen-<lb/># to. <lb/>Machumacete, o maginacete, certaine op<gap/> <lb/># des Mores dontils vsẽt pour ſe mettre en appot, <lb/># beuanda, chei Mori vſano per hauereap-<lb/># petito. <lb/>Maciçar, rendre maßif &amp; ſolide, far vna coſa <lb/># maſſiccia, &amp; ſalda. <lb/>macicez, maßifueté, ſolidité, fermeté, maſſezz@, <lb/># ſolidezza, ſaldezza. <lb/>maciço, maßif, ſerme, mafficcio, ſaldo, fermo. <lb/>macis, du Macis, fleur de muſcade, ou la fueilledi-<lb/># celuy, macis, fiore, o foglia di moſcata. <lb/>maço, maillet, mail, maglio o @azzo. <lb/>maço ſordo, vn maille: de bois, mazzo di legno <lb/>maço de ſeda, eſcheueau de ſoye, vn mazzo di <lb/># ſeta. <lb/>maçon, grande maço, vne hie à battre le paué &amp; <lb/># à enfoncer des pilotis en terre, vn gran maglio <lb/># da battere il ſelciato, &amp; pali in terra. <lb/>maçonar, o maçonear, hier, ficher, &amp; enfoncer des <lb/># pilotis en terre, battre le paué auec la hie, &amp; <gap/> <lb/># foncer, pauer, ficcare pali in terra, &amp; bat-<lb/># ter il ſelciato. <lb/>Maçoneria, hiement, enfoncement de pilois on <lb/># de paué en terere, ouurage de graueure, orfebure-<lb/># rie de choſes ſeruans à l’Egliſe, battimento di <lb/># pali, &amp; opera di ſcoltura, o di doratura <lb/># che ſerue al tempio. <lb/>maçonadura, idem. <lb/>Maçonado, qui eſt hié &amp; enfoncé, che è battu-<lb/># to &amp; affetato, &amp; abbaſſato. <lb/>maçorca de hilo, vne ſuſee de filet, vn fu ſo di ſ@-<lb/># lo.
<pb o="361" file="0365" n="365" rhead="M A M A"/>
Maçuca, petite Flambe, herbe, herba detta pic-<lb/># ciola fiamma. <lb/>maçuela, petite maße, ou petite maſſue, picciola <lb/># mazza, o mazzetta. <lb/>maçuelo, petit mail, maillet, picciolo maglio, o <lb/># maglietto. <lb/>Macular, maculer, tacher, blaſmer, reprocher, diffa <lb/># mer, taxer la renommee, machiare, biaſimare, <lb/># oltraggiare, infamare, ſuergognare, disho-<lb/># norare. <lb/>Macula, macule, tache, blaſme, infamie, macchia, <lb/># onta, biaſimo. <lb/>maculado, maculé, taché, blaſmé, diffamé, mac-<lb/># chiato, oltraggiato, dishonorato. <lb/>Maculoſo, tach@té, macchioſo <lb/>madama, madame, madonna, ſignora. <lb/>Madeja, madejuela, voyez Madexa, &amp;c. vedi <lb/># madexa. <lb/>madera blanda, bois tendre, legno tenero. <lb/>madera, marrein, tout bois pour employer &amp; mettre <lb/># en besõgne, tutto il legname, che ſi mette in <lb/># opera, o in lauoro. <lb/>maderada, quãtité de marrein, quantità di detto <lb/># legname. <lb/>maderado, qui eſt fait de bois, coſa fatta di le-<lb/># gno. <lb/>madero, vne piece de bois, vno pezzo di legna-<lb/># me. <lb/>maderar, accoustrer &amp; agencer le marrein d’vn <lb/># baſtiment, plancher, charpenter, lauorare, &amp; <lb/># drezzare il legname di vna fabrica. <lb/>maderamiento, aſſemblage du bois &amp; marrein <lb/># d’vnbaſtiment, p’anchement, congiungimẽto <lb/># del legñame di vn ediſizio, cio è, il taſſe-<lb/># lamento. <lb/>made@é@o, charpentier, qui dreſſe le marrein, mae-<lb/># ſtro di legname, che lauora i legni. <lb/>madexa de hilo, eſcheueau de ſil, mataſſa di ſi-<lb/># lo. <lb/>madexita o madex aela, petit eſcheueau, mataſ-<lb/># ſetta. <lb/>madraſtra, o madraſta, marastre, leFrancois l’ap-<lb/># pelle belle-mere par vn nom plus deux, encor que <lb/># belle mere ſe prend pour la mere du mary ou de la <lb/># femme eſtant correlatif du gendre &amp; de la bru <lb/># ou belle fille, la madonna, o matrigna. <lb/>madre, mere, madre. <lb/>madre o madriz matrice, l’amarry d’vne ſemme, <lb/># la portiere d’vn animal, la matrice della don-<lb/># na, ola portatura di vna beſtia. <lb/>madre del rio, le lict ou canal de la riuiere, il let-<lb/># to di vno fiume. <lb/>madre o aluaſiar, Aluañar, conduict &amp; eſgout <lb/># d’eau, cloacque, cõdutto, o ſcolatura di acqua. <lb/>madreſelua, herbe nommee matriſſylua, c’est le <lb/># cheureſueil, herba detta madreſelua. <lb/>madrezilla, petite mere, picciola madre. <lb/>madrigado, furieux, fin, rusé, madré, ſurioſo, a-<lb/># ſtuto, cauto, malitioſo. <lb/>madriguera, taſniere, tana, grotta ſpeco. <lb/>Madriguera de conejo, Clapier de connils, maſ-<lb/># ſa di pietre, doue ſi annidano i conigli. <lb/>madrina, marraine, ſantola, che porta a bateſi-<lb/># mo. <lb/>madrina dé la boda, celle qui meine l’eſpouſee en <lb/># la maiſon du mary le ſoir des nopces, quella che <lb/># mena la ſpoſa a caſa dello ſpoſo la ſera <lb/># delle nozze. <lb/>madriz, matrice, femelle qu’on garde pour faire des <lb/># petits, vne mere, vne portiere, l’amarry, vna be-<lb/># ſtia, che ſi guarda per portare gli animali. <lb/>madriz dé las ciudades, ville metropolitaine, <lb/># ville capitale, città metropolitana, &amp; princi-<lb/># pale, &amp; capitale. <lb/>Madróño, arboiſier arbre, &amp; arbouſſe, fruict de <lb/># l’arboiſier, frutto di arbore detto arbut-<lb/># to. <lb/>Madrugár, ſe leuer bien matin, ſe leuer deuant le <lb/># iour, leuarſi di buono mattino, anzi il gior-<lb/># no. <lb/>Madrugada, la matinee, le temps de deuant le iour, <lb/># le ſin matin, il mattino, in ſu la alba. <lb/>Madruguéro, matinal, matineux, qui ſe leue bien <lb/># matin, mattinoſo, che leua in ſu la aurora. <lb/>Madurár, meurir, maturare, abbonire. <lb/>Madurárſe, ſe meurir, deuenir meur, maturarſi, <lb/># abbonirſi. <lb/>maduración, maturation, meuriſſon, maturité, ma-<lb/># turità, a bbonimento. <lb/>madurádo, meur, meury, maturo, abbonito. <lb/>maduradór, lieu où l’on fait meurir, il luogo do-<lb/># ue ſi mette a maturare. <lb/>maduraménte, meurement, maturamente. <lb/>maduratíuo, qui meurit, che matura, &amp; abbo-<lb/># niſce. <lb/>maduratíuos, maturatifs, medicamens qui font <lb/># meurir &amp; amollir vne apostume ou autre mal, <lb/># maturatiuo, abboniſceuole, medicamenti <lb/># che maturano le poſteme. <lb/>maduréz y acuérdo, prudence &amp; maturité de <lb/># iugement, maturità &amp; prudentia d’intellèt-<lb/># to. <lb/>maduréza, maturité, meureté, maturità. <lb/>madúro, meur, maturo. <lb/>maeſeſcuéla, voyez maeſtreſcuéla, vedi mae-<lb/># ſtreſcuéla. <lb/>maéſe de cámpo, voyez maéſtre de cámpo, ve-<lb/># di maeſtre de cámpo. <lb/>maéſo, voyez maéſtro, vedi maéſtro. <lb/>maeſtrádgo, voyez maeſtrázgo, vedi maeſtráz-<lb/># go. <lb/>maeſtrál, vent Nordoueſt en lamer Oceane &amp; ſe <lb/># nomme Maiſtral en la Mediterranée, il vento <lb/># maeſtral nello oceano, &amp; nel Mediterra-<lb/># neo, maeſtro. <lb/>maéſtre, voyez maeſtro, vedimaéſtro. <lb/>maéſtre de ordén, grand maiſtre, &amp; general de <lb/># quelque ordre, comme de Cheualiers, maeſtro, o <lb/># generale, come de cauallieri. <lb/>maeſtrázgo, maiſtriſe &amp; gouuernement, eſtat &amp;
<pb o="362" file="0366" n="366" rhead="M A M A"/>
# dignité du Grand maistre, gouerno, carica, of-<lb/># ficio, dignità di gran maeſtro. <lb/>maéſtro, maiſtre de quelque art &amp; ſcience, maéſtro <lb/># di qualche arte, o ſciencia. <lb/>maeſtra o maéſa, maiſtreſſe de quelque art, mae-<lb/># ſtra diqualche arte. <lb/>maéſtre de óbras, maiſtre architecte, architet <lb/># to, il maeſtro delle fabriche. <lb/>maéſtre de campo, Maiſtre de camp, maeſtro di <lb/># campo. <lb/>maeſtre ſala, Eſeuyer, gouuerneur de pages, qui aſ-<lb/># ſiet ſur table, &amp; qui a außi eſgard que tout ſoit <lb/># proprement &amp; nettement par le logis, maeſtro di <lb/># caſa, che veggia ſopra tutte le coſe della <lb/># caſa, &amp; famiglia. <lb/>maeſtreſcuéla, Maiſtre d’eſcole, recteur, maeſtro <lb/># di ſcuola. <lb/>maeſtria, maiſtriſe, en quelque art &amp; ſcience, enſei-<lb/># g@ment, instruction de maiſtre, magiſterio in <lb/># qualche arte, in ſegnamento di maeſtro. <lb/>magárça o magáça, eſpargoute, ou Matricaire, her-<lb/># be, matricaria, herba. <lb/>Magazen, Almazen, magaſin, magazzino, ſon-<lb/># daco. <lb/>mageſtad, maieſté, maieſtà. <lb/>arte magica, magie, art magique, magica, l’arte <lb/># degli incanti. <lb/>Magico, Magicien, qui vſe d’art magique, magico <lb/># che vſa l’arte magica. <lb/>magiſtrado, magiſtrat, iuge &amp; l’office du iuge, ma-<lb/># giſtrato, giudice, gouernatore, &amp; ancora <lb/># l’officio del giudice. <lb/>magnanimo, magnanime, courageux, de grand <lb/># cœur, magnanimo, ardito, coraggioſo, ani-<lb/># moſo. <lb/>maguanimaménte, magnanimement, courageu-<lb/># ſement, magnanimamente, coraggioſa-<lb/># mente. <lb/>magnanimidad, magnanimité, grandeur de coura-<lb/># ge, magnanimità, grandezza di cuore. <lb/>magnifico, magnifique, ſomptueux, honorable, ſplen-<lb/># dide, magnifico, pompoſo, honoreuole, <lb/># chiaro. <lb/>magnificaménte, magnifiquement, ſomptueuſe-<lb/># ment, honorablement, ſplendidement, magnifica-<lb/># mente, ſplendidamente. <lb/>magnificar, magnifier exalt@r, fort priſer &amp; eſtimer, <lb/># magnificare, celebrare, pregiare. <lb/>magnificentia, magnificence, ſomptu@ſ@é, ſplen-<lb/># deur, magniſicentia, grandezza, ſpendore. <lb/>magran, tribut, dace, tributo, dazio, gabella, <lb/># ſio. <lb/>magramente, maigrement, magramente, ſcarſa-<lb/># mente. <lb/>magréza o magrura, maigreur ou maigreté, ma-<lb/># grezza macilencia. <lb/>magro, maigre, ſec, eſlãcé, magro, ſecco, diſtrutto <lb/>magrecer, enmagreſcér, emmaigrir, ſmagrire, <lb/># conſumare. <lb/>magrura, voyez magréza, vedi magréza. <lb/>magruér, combien que, encor que, iaçoit que, ben-<lb/># che, ancor che, per tanto. <lb/>maguéy, arreſtebœuf, ſorte d’herbe, arreſtabue, <lb/># herba. <lb/>magullar, meurtrir, ou meurdrir, battre &amp; frapper <lb/># aucun ſur la chair, tellement qu’il y vienne des <lb/># taches noires &amp; meurdriſſeures, froiſſer, macu-<lb/># lare, battere altrui in guiſa che le macca-<lb/># tureli reſtino nere per la carne &amp; liuide. <lb/>magulladura, meurtriſſeure, ou meurdriſſeure, am-<lb/># maccatura, botta, colpo, morſicatura. <lb/>magu@lado, meurtry, ou meurdry, ammaccato, li-<lb/># uido. <lb/>magullador, meurtriſſeur, colui, che batte, am-<lb/># macca, &amp; rende liuido. <lb/>maherir para la guerra, eſlire &amp; choiſir des gens <lb/># de guerre, ſciegliere genté di guerra. <lb/>maherimiento, election de gens de guerre, elettio-<lb/># ne di gente di guerra. <lb/>mahiz, mayz, du mayz, ſorte de legume des Indes <lb/># qu’on appelle improprement bled de Turquie, <lb/># mayz, ſorte di legume delle Indie, che di-<lb/># cono grano di Turchia. <lb/>mayo, le meis de May, il meſe di Maggio. <lb/>mayo, arbol de enamorado, vn may que les a-<lb/># moureux plantent deuant la porte de leurs mai-<lb/># ſtreſſes le premier iour du mois de May, il maio, <lb/># che gli inamorati piantano dinanzi alla <lb/># caſa della ſua diua il primo giorno di <lb/># Maggio. <lb/>mayas, Roynes du mois de May, fleurs de margueri-<lb/># tes, regine del meſe di Maggio, ſiori marga-<lb/># rite. <lb/>mayor, Majeur, pl{us} grand, ſuperieur, principal, <lb/># maggiore, piu grande, principale. <lb/>mayoral, Prince, premier, ſuperieur, le plus excellent <lb/># &amp; grand de tous, le plus apparent, mayeur, ou <lb/># maire:le maistre berger principal, principe, ſu-<lb/># periore, ſignore, maggiore. <lb/>mayores o antepaſſados, predeceßeurs, anceſtres, <lb/># deuanciers, predeceſſori, antichi. <lb/>mayorana o almoradux, marjolaine, hirbe odori-<lb/># ferante maggiorana, herba odoroſa. <lb/>hijo mayor, le fils aiſné, il primo ſiglio. <lb/>mayorazgo, primogeniture, aiſneſſe, il ſe prend außi <lb/># pour famille &amp; chef de maiſon, droit d’aiſneße, la <lb/># primagenitura, ſi piglia ancor per la fami-<lb/># glia, &amp; per lo capo di caſa. <lb/>mayordomo, maistre d’hoſtel, celuy qui comman-<lb/># de à la famille apres le maiſtre, &amp; qui a eſgard <lb/># ſur la deſpenſe, maeſtro di caſa, colui che <lb/># dopo il padrone, comanda a tutti, &amp; ha <lb/># cura di tutto. <lb/>mayordomia, l’office de maiſtre d’hostel, l’officio <lb/># del maeſtro di caſa. <lb/>mayoria, majorité, ſuperiorité, principauté, mag-<lb/># gioranza, ſuperiorità, primato. <lb/>mayormente, principalement, ſur tout, deuant
<pb o="363" file="0367" n="367" rhead="M A M A"/>
# toute choſe meſmement, principalmente, maſ <lb/># ſimamente, ſopra tutto. <lb/>maytínes, matines, i mattutini. <lb/>maytinéro, Choriste, cel@y qui dit matines, colui, <lb/># che dice i mattutini. <lb/>mayuéra, fraiſier &amp; fraiſe, fragola frutto. <lb/>mayuéte, plante fraiſi@re, le Fraiſur, luogo pian-<lb/># tato difragole. <lb/>majá, piler, broyer, peſtare, tritare minuto. <lb/>Majadero, pilon, &amp; par metaphore, vn lourdaut, vn <lb/># badaut, peſtello, vno goffo, &amp; balordo. <lb/>Maiaderuélo, petit pilon, c’est außi vne ſorte de <lb/># broderie ſur vn accoustrement, vn bastonnet à <lb/># faire ouurage petit lourdaut, vno peſtelletto, <lb/># &amp; è ancora vno riccame ſopra vn veſti-<lb/># to. <lb/>majadór, pileur, broyeur, peſtatore, intriditore, <lb/># minucciatore. <lb/>maiadúra, pileure, pilement, broyement, piſtatura, <lb/># tritamento. <lb/>majagráncias, vn ignorant, vn lourdaut, vno i-<lb/># gnorante, vno groſſólano. <lb/>majada o posáda, logis habitation, demeure, al-<lb/># berge, loggiamento, habitatione. <lb/>majáda páca comer, viande pilce &amp; broyée, vi-<lb/># uanda peſta, &amp; trita. <lb/>majáda de ganádo, logette, maiſonnette à retirer <lb/># le bestail, troupeau, loggetta, caſetta per le <lb/># beſtie. <lb/>majano, vne mont-joye, vno luogo eminente. <lb/>majeſtád, mageſtád, maieſté, maieſtà. <lb/>majolár los çapátos, mettre des cordons ou cour-<lb/># royes aux ſouliers, mettere cordi, o legacci al <lb/># le ſcarpe. <lb/>majuéla, courroye de cuir, à metre aux ſouliers, cor <lb/># reggia di cuoio per le ſcarpe. <lb/>majorána &amp; majorázgo, voyez mayorána, &amp; <lb/># mayorázgo, vedi mayorána o mayorázgo. <lb/>majuélas, Senelles, fruict de l’ Aubeſpine, il frutto <lb/># dello ſpino bianco. <lb/>majuélo, nouueau complant, ieune vigne, ieune <lb/># plant, marquotte ou prouing, vna vigna gioua-<lb/># ne, o propagine, o pianta. <lb/>Plantár majuélo, planter vne nouuelle vigne, pro-<lb/># uigner, faire vn nouueau complant, piantare v-<lb/># na vigna noua, &amp; la propaginare. <lb/>Mál, Mal, nom &amp; aduerbe, male, nome &amp; auer-<lb/># bio. <lb/>Hazér mála vn cauállo, picquer &amp; manier vn <lb/># cheual, maneggiare vn cauallo. <lb/>Mál pegajóſo que ſe péga, mal contagieux &amp; <lb/># qui s’attache, mal contaggioſo, &amp; che ſi at-<lb/># tacca. <lb/>malacía, deſgouſtement, debilité d’eſtomach, deſgoust <lb/># qui vient ordinairement aux femmes großes, diſ-<lb/># guſto, debbolezza di ſtomaco, come han-<lb/># no per la piu le donne, che ſono grauide. <lb/>malacogimiéato, mauuais accueil &amp; traitement, <lb/># cattiua ciera, &amp; peggio trattamento. <lb/>Andár a mál, ſe quereller, lamentarſi, dolerſi. <lb/>malaguéro, mal-heur, mal-encontre, d@ſgratia, <lb/># ſciagura, intoppo. <lb/>malagorár, augurer mal, deuiner mal &amp; ſinistre-<lb/># ment, predite male, pronuntiare diſgra-<lb/># tia. <lb/>Malaguéta, Meniguette, drogue, &amp; ſelon aucuns, <lb/># graine de Paradis, ſpetiaria, detta grana di <lb/># Paradiſo. <lb/>Malaménte, meſchamment, malement, malicieuſe-<lb/># ment, mauuaiſement, mal, iniquamente, ſcele-<lb/># ratamente, malitioſamente, triſtamen-<lb/># te. <lb/>malandrín, brigand, voleur, aſſaſſino, ladrone <lb/># da ſtrada. <lb/>malauenéncia, diſconuenance, diſcord, diſconue-<lb/># nenza, diſcordia. <lb/>malauentúra, mal-aduenture, malheur, infortune, <lb/># mal-encontre, diſgratia, ſuentura, sfortu-<lb/># na. <lb/>malauenturádo, mal-heureux, infortuné, mal-en-<lb/># contreux, infelice, miſero, sfortunato. <lb/>malauenturadaménte, mal heureuſement, <lb/># infortunement, infelicemente, sgratiamen-<lb/># te. <lb/>malauiſo, imprudence, mal aduis, inconſideration, <lb/># imprudentia, inconſideratione, inauerten-<lb/># tia. <lb/>malauisádo, mal aduisé, imprudent, inconſideré, <lb/># mal accorto, poco aueduto, inconſide-<lb/># rato. <lb/>malbaratár, faire vn mauuais marché, fare vno <lb/># dannoſo mercato. <lb/>malcomído, mal diſné, male deſinato. <lb/>malcriádo, inciuil, malappris, mal nourry, mal-<lb/># duit, mal inſtruit, inciuile, ſcoſtumato, ru-<lb/># ſtico, villano. <lb/>maldád, mauuaiſtié, malice, malignité, meſchanceté, <lb/># malitia, malignità, peruerſità. <lb/>maldadóſo, malin, maliceux, cattiuo, malitio-<lb/># ſo, triſto. <lb/>maldadoſamente, malignement, malicieuſement, <lb/># malignamente, iniquamente, maluagia-<lb/># mente. <lb/>maldezír, maudire, deteſter, meſdire, dire mal, de-<lb/># tracter, iniurier, abominer, maledire, deteſtare, <lb/># ingiuriare. <lb/>maldezidór, maldiziẽte, meſdiſant, maldicen-<lb/># te, biaſimatore, oltraggiatore. <lb/>maldezimiénto, meſdiſance, detraction, deteſta-<lb/># tion, maledicentia, calunia. <lb/>maldícho, meſdit, mal parlé, mal dit, maldetto, <lb/># ſtrappa@lato. <lb/>maldición, malediction, maudiſſon, abomination, <lb/># maledittione. <lb/>maldito, maudit, execrable, maladetto, eſſecra-<lb/># bile. <lb/>maldiziénte, meſdiſant, mal diſant, qui dit mal, <lb/># detracteur, iniurieux, maldicente, ca-
<pb o="364" file="0368" n="368" rhead="M A M A"/>
# luniatore, detrattore. <lb/>Maldoládo, mal poly, rude, großier, goffe, maudolé, <lb/># malpolito, ruuido, grappoloſo, rigido. <lb/>maleánte, deſualiſeur, lar@õ, fouille en malette pour <lb/># deſrober, ſualigiatore, ladrone, che ſol pro-<lb/># cura di rubare. <lb/>Malear, auancer deuant le temps, auanzare di <lb/># nanzi al tempo. <lb/>Maléça, voyez Maléza, vedi maléza. <lb/>Maleficio, malefice, malfait, meffait, maleficio, <lb/># malfatto. <lb/>malefico, malfaiſant, nuiſant, dommageable, male-<lb/># fico, nocente, dannoſo. <lb/>malenconía, melan@olia, &amp;c. melancolie, hu-<lb/># meur melancolique, melanconia, humore me-<lb/># lanconico. <lb/>Malencuéntro, mal encontre, mal-heur, cattiuo <lb/># ſcontro, diſgratia. <lb/>Maléta, malette, petise male, bougette, ſacchetta, <lb/># valiſetta. <lb/>Maleuolo, mal-vueillant, maleuole, che vuole <lb/># male. <lb/>Maleuoléncia, mal-vueillance, maleuolentia, <lb/># odio. <lb/>malézao bréna, hallier, buiſſon, vn lieu planté de <lb/># pluſieurs arbriſſeaux &amp; eſpines, rouetto, pieno <lb/># di ſpine, o vno luogo de ſterpi ſpinoſi. <lb/>Malgaſtar, dißiper, diſſipare, conſumare. <lb/>Malhadado, malheureux, qui porte mal-heur, infor-<lb/># tuné, infelice, sfortunato, ſgratiato. <lb/>malhécho, malfait, mal@fice, meffait, crime, peché <lb/># malfatto, peccato. <lb/>m alhechór, malfaicteur, coulpable, malfaiſant, qui <lb/># fait m@l, malfattore, colpeuole, triſto. <lb/>malhójo, fueillage, brãchage, fogliame, ramoſcel-<lb/># li. <lb/>malicia, malice, meſchanceté, mauuaiſtié, malitia, <lb/># triſtitia, maluagità. <lb/>malicióſo, meſchã@, malicieux, addõné à malice, <lb/># iniquo, malitioſo, ſcelerato. <lb/>malicioſaménte, malicieuſemẽt, par malice, ma-<lb/># litio ſamente, doppiamente. <lb/>malilla, le neuf de deniers au ieu de Taraults ou <lb/># cartes, qui ſert à tout ce que l’on veuls pour faire <lb/># sõ ieu, il noue de denarial giuoco de taro-<lb/># chi, o delle carte, che ſerue a tutto per fa-<lb/># re il giuoco. <lb/>malina, orage, tẽpeste, rauage de pluye auec tõnerre, <lb/># grande &amp; haulte maree, tẽpeſta, vento, piog <lb/># gia, procella marina. <lb/>Malino o maligno, maling, meſchant, plein de ma-<lb/># lice &amp; de mal-vueillance, maligno, cattiuo, <lb/># empio, pieno di malitia, &amp; di odio. <lb/>malinaménte o malignaménte, malignement, <lb/># malicieuſement, par mal-vueillance, maligna-<lb/># mente, ſceleramente, per odio. <lb/>mallográdo, mal, heureux, diſgratiato, sfortu-<lb/># nato. <lb/>mallogro, mal-heur, diſgratia, ſciagura. <lb/>mallorquiána, couralane, herbe, mouſſe de mer, <lb/># corallana, herba, o ſpuma di mare. <lb/>malmirádo, inconſideré, mal aduisé, inciuil, impru-<lb/># dent, inconſiderato, male accorto, ſtupido, <lb/># imprudente. <lb/>malmiramiento, inaduertance, inconſideration, <lb/># imprudence, inconſideratione, ignorantia, <lb/># imprudentia. <lb/>málo, mauuais, meſchant, maluagio, triſto, em-<lb/># pio. <lb/>Lo málo, ce qui eſt mauuais, quello, che è mal-<lb/># uagio. <lb/>malográr, deteſter, deteſtare, maledire. <lb/>malparado, rudoyé, maltraicté, malmeiné, diſ-<lb/># prezzato, maltrattato, malacconcio. <lb/>Eſtár malo, eſtre malade, ſe porter mal, eſſere ma-<lb/># lato, o infermo. <lb/>malorquiama, coraline, mouſſe de mer, ſpiuma di <lb/># mare. <lb/>malparir, mouer, abortar, auorter, diſperde-<lb/># re. <lb/>malparido, auorté, diſperſo, o diſperduto. <lb/>malpárto, abórto, auortement, diſperdimen-<lb/># to. <lb/>malpecádo, de malheur, di diſgratia. <lb/>malpica, maſtuérço o naſtuérço, Creſſõ alenois, <lb/># del creſſone, herba per iaſalate. <lb/>malquerér, hayr, vouloir mal, mal-vouloir, odia-<lb/># re, abhorrire, volere male. <lb/>malquerencia, mal- vueillance, haine maleuo-<lb/># lentia, odio. <lb/>malqueriénte, mal-vueillant, hayneux, maleuo-<lb/># lente, odioſo. <lb/>malquiſto o malquerido, mal-voulu, hay, mal-<lb/># uoluto, odiato. <lb/>malropado, mal veſtu, mal veſtito, mal addo-<lb/># bato. <lb/>maſſin, delateur, denonciateur, mouchar, emputeur, <lb/># calomniateur, accuſateur, rapporteur, eſpion, flagor-<lb/># neur, incolpatore, denonciatore, caloniato-<lb/># re, accuſatore, ſpione, rapportatore. <lb/>malſinar, rapporter, flagorner, calomnier, accuſer, <lb/># rapportare, accuſare, biaſimare. <lb/>malſinadór, voyez malſin, vedi malſin. <lb/>malſonante, diſcordant, mal ſonnant, diſcordan-<lb/># te, ſconcertato. <lb/>maltallado, mal proportionné, qui a la taille mal <lb/># faite, mal proportionato, mal forma-<lb/># to. <lb/>maltóto, maletoſte, taille, impoſition, taglia, impo-<lb/># ſta, grauezza. <lb/>maltrapillo, deſchiré, deſloqueté, vn petit garſonnet <lb/># mal habillé &amp; deffreloqué, ſtratiato, rotto, vn <lb/># ga@zonetto tutto ſquarciato &amp; mal veſti-<lb/># to. <lb/>maltratar, maltraiter, gourmãder quelqu’vn, le ma-<lb/># ſtiner, tourmenter, rudoyer, malmener, malcratta-<lb/># re, rodere qualchuno, &amp; ſtratiar-<lb/># lo.
<pb o="365" file="0369" n="369" rhead="M A M A"/>
Maltratádo, maltraité, harcelé, tourmenté, rudoyé, <lb/># malmené, maltrattato, malconcio, tormen-<lb/># tato. <lb/>Maltratamiento, mauu@is traitsement, tourment, <lb/># rud@yement, maltrattamento, malconcia <lb/># mento. <lb/>Malua, Maulue, herbe, malua, herba. <lb/>Maluár, lieu planté de maulues, luogo pieno di <lb/># malue. <lb/>Málua montesína, o de vngria, guimauue ſau-<lb/># uage, bimasoue, malua ſaluatica, monteſe. <lb/>Maluuíſco, Guymauue, maluauiſchio, herba. <lb/>Maluádo, mauuais, meſchant, vicieux, cattiuo, <lb/># triſto, vitioſo. <lb/>Maluadaménte, mauuaiſement, meſchamment, <lb/># cattiuamente, ſceleratamente. <lb/>Maluaſia, maluoiſie, vin tres-excellent, maluaſia, <lb/># vino di Candia. <lb/>Maluenir, meſaduenir, meſuenir, meſcheoir, aueni-<lb/># re male, o malincontrare. <lb/>Mauenído, meſcheu, meſaduenu, auenuto male, <lb/># o malaccaduto. <lb/>Maluíſco, voyez Maluauiſco, vedi Maluauíſ-<lb/># co. <lb/>Malusár, abuſer, vſer mal, tromper, male vſare, a-<lb/># buſare. <lb/>Málla, maille, ſoit de fer, dont on vſe à faire des cot-<lb/># tes ou chemiſes de maille, ou bien la maille ou trou <lb/># d’vnerets ou filet, maglia, o fia di ferro, o ſia <lb/># di filo. <lb/>Mallár con málla, mailler, armer, ou accoustrer <lb/># de maille, magliare con maglia, accontiarla. <lb/>Malládo, maillé, magliato, armato di maglia. <lb/>Malléro, que háze málla, faiſeur de mailles, il <lb/># maeftro che fa le maglie. <lb/>Mallár, froiſſer auec vn maillet, eſcacher, rompere, <lb/># o ſchiacciare con vno maglio. <lb/>Malládo, froißé, caché, rotto, tritato, amacca <lb/># to. <lb/>Mállo, vn mail, vn maillet, vn maglio, o mazzo. <lb/>Mamelúco file de Seigneur, mos <emph style="sc">A</emph>rabe, figlio di <lb/># ſignore, parola Arabeſca. <lb/>Máma, mádre de níños, la mamma, mamma, <lb/># o balia. <lb/>Mamár, teter, ſuccer les mammelles, tettare, ſuc-<lb/># ciare, o popare le pope. <lb/>Mamantón o mamón, enfant de laict, enfant qui <lb/># tette encor la mãmelle, vn fanciullo, che popi. <lb/>hazér vna mamóna, faire faire la grimaße à <lb/># quelqu’vn par deriſion &amp; meſpris lui ſerrant les <lb/># deux ioues &amp; lui foulãt le nez, guaſtare la boc-<lb/># ca altrui per ſpregio ſerrandogli le guan-<lb/># cie &amp; ſchiacciandogli il naſo. <lb/>Mampeſado o mãpeſadilla, Cauchemare, incu-<lb/># be, certain preſſement qu’on ſent de nuict en dor-<lb/># mant, il calcarotto, che la notte vieta lo <lb/># ſpirare. <lb/>mána, rocéo del ciélo, manne du ciel, manna <lb/># del cielo. <lb/>Manáda, troupe, troupeau ſ@it de gens ou de beſtes, <lb/># poigne@, frotta, o numero di gente, o di be-<lb/># ftie. <lb/>Manár agua o ótra coſa, ſoudre, decouler, ſaillir <lb/># hors d’vne ſource, &amp; fontaine, naiſtre, @couler, v-<lb/># ſcire di vna ſurgeria, o fontana. <lb/>Manadéro, o mananciál, ſource, naiſãce, origine, <lb/># ſurgeon d’eau ou d’ausre liqueur, fontai@e qui <lb/># coule, ſorgeria, naſcimento, origine di ae-<lb/># qua, o di altra materia che coli. <lb/>cóſa Mananciál, originaire, ſourdante, continuelle, <lb/># perpetuelle, originario, continuo, perpetao. <lb/>Manánte, coulant, ſourdant, coulement, colamen-<lb/># to, ſorgimento, naſcimento. <lb/>água mananciál, eau de ſource, acqua di ſorge-<lb/># ria. <lb/>Manatí, certain animal du Peru qui vit en l’eau &amp; <lb/># en terre, vno certo animale del Peru, che vi-<lb/># ue in acqua, &amp; in terra. <lb/>Mançár, manquer, auoir faute, mancare, hauere <lb/># biſogno. <lb/>mancár, eſtrepier vn br{as}, rendre manchot, ſtrop-<lb/># piare vno braccio, rendere attratto di vn <lb/># braccio. <lb/>Manco de manos, manchot, qui eſt eſtropié d’vn <lb/># br{as} ou d’vne main, ou de toutes deux, colui <lb/># che è ſtroppiato di braccio, o di mano o <lb/># di tutti due. <lb/>Manco, manque, defectueux, chinon ha che vna <lb/># mano, monchino. <lb/>Mançána, Pomme, fruict, poma, mela. <lb/>Mançána de váca, la tetine d’vne vache, le pis, la <lb/># tetta di vna vacca. <lb/>Mançáno, Pommier, pomo, l’arbore. <lb/>Mançanapéra, pomme poire, pomapera. <lb/>Mançanal, lugár de mançános, pommeraye, lieu <lb/># planté de Pommiers, pomeraio, luogo pieno <lb/># de pomi, arbori. <lb/>Mançanílla, petite Pomme, pommelette, picciola <lb/># poma, o mela, pometta. <lb/>Mançanilla de las barbas, le rond du menton, il <lb/># tondo del mento. <lb/>Mançanilla, Camomille, herbe, camomilla, her-<lb/># ba. <lb/>Sálſa de mançanilla, ſauſe cameline, ſalſa di ca-<lb/># momilla. <lb/>Mãçanilla lóca, ojo de buéy, œil de bœuf, herbe, <lb/># occhio di bue, herba. <lb/>Mancébo, icune adoleſcent, ieune homme, ieune gar-<lb/># çon, vn giouane, vn garzone. <lb/>Mancéba, ieune fille, ieune garce, vna fanciulla <lb/># o tenera giouane. <lb/>Mancéba, concubine, cemot reſpond proprement à <lb/># celuy de garce en François, lequel ne ſe prend pa@ <lb/># touſiours en mauuaiſe part, &amp; s’attribus außi <lb/># bien à vne honneste fille qu’ à vne putain, concu-<lb/># bina, in Italia ſempre ſi intende per vna <lb/># meretrice. <lb/>Mancebía, adoleſcence, ie@meſſe, &amp; s’entend außi
<pb o="366" file="0370" n="370" rhead="M A M A"/>
# pour vn bordeau. Ie n’ay iamais leu mancéba <lb/># ny mancebía, ſinon en la ſignification de concu-<lb/># bine &amp; bordeau, giouentù, &amp; ſi intende an-<lb/># cora per vno chiaſſo, o bordello. <lb/>mancebía, puteria, o caſa de las dámas, le bor-<lb/># deau, il chiaſſo, o il bordello. <lb/>mancebía, le poil des parties honteuſes, puberté, il <lb/># pelo delle parti vergognoſe. <lb/>Mancebilléte, ieune garçon, ieune gars, vn gioua-<lb/># ne garzone. <lb/>mancebíto, idem. <lb/>máncha o manzilla, tache, macule, ſouillure, mar-<lb/># que, macchia, bruttura, ſporchezzo. <lb/>manchádo o manzilládo, taché, maculé, plein de <lb/># taches &amp; macules, tacheré, macchiato, brutta-<lb/># to, ſporcato. <lb/>Manchár o manzillár, tacher, maculer, ſouiller, <lb/># tacheter, macchiare, bruttare, lordare. <lb/>Manchógo, tachant, ſouillant, colui che lorda, <lb/># ſporca, brutta. <lb/>Manchuéla, petite tache, picciola macchia, o <lb/># macchietta. <lb/>mánco de mános, voyez mancár, vedi mãcár. <lb/>de mán común, enſemble, coniointement, inſie-<lb/># me, vnitamente, di compagnia. <lb/>mánda de teſtamento, legs ou lais teſtamentaire, <lb/># ce qu’on laiſſe à aucun par teſtament, donation &amp; <lb/># legat teſtamentaire, legato teſtamentario, <lb/># quello che ſi laſcia per teſtamento. <lb/>Mandatário a quién ſe mánda, legataire, celui <lb/># à qui on a laißé par teſtament, legatario, colui a <lb/># cui è laſciato per teſtamente. <lb/>mandár, hazér aſſi mánda, faire vn lais, laißer <lb/># &amp; donner par teſtament, far vno legato per te-<lb/># ſtamento. <lb/>mandádo, legué par testament, laſciato per te-<lb/># ſtamento. <lb/>mandár, commander, enjoindre, commettre, enchar-<lb/># ger, impoſer, comandare, imporre, commette <lb/># re. <lb/>mandamiénto, commandement, injonction, prece <lb/># pte, comandamento, impoſitione, commiſ <lb/># ſione. <lb/>mandádo, commãdé, commis, enjoint, enchargé, co-<lb/># mandato, commeſſo, impoſto. <lb/>mandádo, mandato o comiſſión, commißion, <lb/># charge, edict, iußion, commandement, carica, <lb/># commiſſione, impoſitione. <lb/>mandadór, celui qui commande &amp; enjoint, impe-<lb/># rieux, comandatore, commettitore, impoſi-<lb/># tore. <lb/>mandadéro, á quién ſe dize el mandádo, celui <lb/># à qui on baille le commandement, colui a cui è <lb/># data la commiſſione. <lb/>mandáto, edict, ordonnance, editto, ordine, leg-<lb/># ge, ſtatuto. <lb/>mandón, que mánda mucho, cõmandeur, impe-<lb/># rieux, qui commande beaucoup, qui fait le maiſtre, <lb/># comandatore, colui che comanda aſſai. <lb/>mándo Empire, commandement, ſeigneurie, domi-<lb/># nation, puiſſance, autorité, imperio, comanda-<lb/># mento, ſignoria, dominio, autorità. <lb/>mandil de putas, valet &amp; maquereau de garees, <lb/># ragazzo, &amp; ruſſiano di putane. <lb/>a la man dilóna, à la rufiſque, alla ruffiana. <lb/>A la mandóna, imperieuſement, alteratamente, <lb/># ſuperbamente, ſignorilmente. <lb/>mandil, vn tablier de femme, ou valet de putain, v-<lb/># no grembiale da donna, o rogazzo dime-<lb/># retrice. <lb/>mandiléte o mandilón, Macquereau, ruffia-<lb/># no. <lb/>mandrágora o mandragola, mandragore, herbe, <lb/># aucuns par ab{us} l’appellent Maindegloire, mã-<lb/># dragora herba. <lb/>mandrón, vne arriere main: vne ſorte d’instru-<lb/># ment, percoſſa a man rouerſia, o vna ſorte <lb/># di ſtromento. <lb/>maneár béſtias, mettre des entraues aux beſtes, les <lb/># lier per l s pieds de deuant, mettere delle bal-<lb/># ze alle beſtie a i piedi dinanzi. <lb/>manéça dé la máno, le poignet de la main, il pu-<lb/># gno della mano. <lb/>manejár, manier, traiter, maneggiare vna coſa, <lb/># &amp; trattarla. <lb/>manejamiénto, maniement, traitement, maneg-<lb/># giamento, trattamento. <lb/>manéjo, idem. <lb/>Amanéra, en la ſorte, façon, maniere &amp; guiſe, nella <lb/># ſorte, foggia, maniera, &amp; guiſa. <lb/>manéra, maniere, façon, mode, ſorte, forme, moyen, <lb/># maniera, modo, forma, &amp; mezzo. <lb/>de manéra qué, de ſorte que, di modo che, di <lb/># maniera che. <lb/>manazuéla, fermoir de liure, fermaglio di li-<lb/># bro. <lb/>mánga, troupe, turba. <lb/>mánga de veſtidúra, la manche d’vn vestement, <lb/># la manica di vna veſta. <lb/>mánga de gente de acauállo, troupe de gens de <lb/># cheual, compagna di genti a cauallo. <lb/>mangado, de luéngas mangas, qui a de longues <lb/># manches, chi porta maniche lunghe. <lb/>mango, le manche de quelque choſe que ce ſoit, il <lb/># manico di che coſa, che ſi ſia. <lb/>manganéſe, pierre metallique, manganeſe, pietra <lb/># metalica, detta manganeſa. <lb/>manganilla, camomille, herbe, camamilla, herba. <lb/>mangonada, vne naſarde, vne mocquerie, vne riſee, <lb/># vne chiquenaude par le nez, vna beffa, vna <lb/># burla, vna coſa ridicoloſa. <lb/>mangorrear, emmancher, mettre vn manche, im-<lb/># manicare, mettere vno manico. <lb/>mangorreado, emmanché, immanicato, meſſo <lb/># il manico. <lb/>mangor@éo cuchillo, vn couſteau qui a vn man-<lb/># che, vn coltello immanicato. <lb/>manguílla, vne manchette, vna manchetta. <lb/>manguillo, vn petit manche, vno manichetto, <lb/># vno picciolo manico.
<pb o="367" file="0371" n="371" rhead="M A M A"/>
mãguíllo o guánte, vn manchon, vna manicu-<lb/># tia, manicotto. <lb/>manguito, manchon, picciola manichetta. <lb/>mania, manie, fureur, folie, ſmania, furore, fol-<lb/># lia. <lb/>maniaco, maniaque, furieux, fol, ſmaniatore, fu-<lb/># rioſo, ſtolto. <lb/>maniatár, lier les mains, legare le mani. <lb/>maniatádo, qui a les mains liees, colui che ha le <lb/># mani legare. <lb/>manicórdio, manicordion, inſtrument de muſique, <lb/># vn manacordo, ſtromento da ſonare. <lb/>manida, ſeiour, demeure, dimora, ritarda, indu-<lb/># gio, tardanza. <lb/>manir la cárne, faiſander, mortifier, attendrir, fro-<lb/># lare, mortificare, intenerire. <lb/>manido, tendre, attendri, deuenu delicat, comme la <lb/># volaille quelque temps apres qu’elle eſt tuee, no{us} <lb/># diſons en François, faiſandé, &amp; mortifié, frolo, <lb/># tenero, mortificato, o carne, o vccello. <lb/>áues manidas, Oyſeaux faiſandez &amp; mortifiez <lb/># volailles mortifiees, vccellammi froli, &amp; mor <lb/># tificati. <lb/>manifactúrã, hechúra, manufacture, façon, mani-<lb/># fattura, operatione, lauoro. <lb/>manifeſtár, manifeſter, declarer, publier, faire pa-<lb/># roistre, decouurir, manifeſtare, ſcoprire, di-<lb/># chiarare, paleſare, dimoſtrare. <lb/>manifeſtaménte, manifeſta, y publicaménte, <lb/># manifestement, euidemment, publiquement, claire-<lb/># ment, notoirement, apparẽment, manifeſtamen <lb/># te, euidentemente, apertamente, chiara-<lb/># mente. <lb/>manifeſtación, manifestation, notice, manifeſta-<lb/># tione, notitia, conoſcenza. <lb/>manifeſtádo, manifesté, deſcouuert, publié, mani-<lb/># feſtato, ſcoperto, paleſato, moſtrato. <lb/>manifeſtadór, qui manifeste &amp; deſcouure, colui <lb/># che ſcopre, &amp; manifeſta. <lb/>manifiéſto, manifeſte, clair, euident, apparent, pu <lb/># blic, manifeſto, chiaro, paleſe, euiden-<lb/># te. <lb/>manija, bracelet, manche, braccialetto, mani-<lb/># ca. <lb/>manilla, bracelet, braccialetto. <lb/>manillas, pieds de moutõ ou de cheureau, piede di <lb/># montone, o di capretto. <lb/>manipulo, vne poignee, vne jauelle, vne botte: vne <lb/># chambree de dix hommes de guerre, vna pigna-<lb/># ta, vna brancata, o vn faſcio, o vna came-<lb/># rata de dieci huomini di guerra. <lb/>manir, mortifier viande, mortificare della vi-<lb/># uanda. <lb/>ponér o tenér a manir, faire mortifier viande, <lb/># mettere a frolare la carne. <lb/>maniroto, prodigue, diſpenſier, prodigo, ſcialac-<lb/># quacore, conſumatore. <lb/>maniuazio, qui a les mains vuides, chi ha le ma-<lb/># ni vote. <lb/>manjár, viande, le manger, mangcaille, viuanda, <lb/># cibo, paſco, alimento. <lb/>manjár blánco, blanc manger, il mangiare <lb/># bianco. <lb/>manjáres, viandes, mets de viande, viuande. <lb/>máfia, aſtúcia, addreſſe, dexterité, engin, ruſe, frau-<lb/># de, mal engin, fineſſe, moyen, maniere, indirizzo, <lb/># deſtrezza, aſtutia, modo. <lb/>Dárſemáña, vſer d’addreſſe, &amp; deruſe, vſare a-<lb/># ftutia, &amp; giudicio. <lb/>Hazér del juégo máũa, ne gaigner ne l’vn ne <lb/># l’autre, demeurer eſgaux en ieu, non guãda-<lb/># gnare ne l’vno, ne l’altro. <lb/>mañeár, ch rcher le moyen ou la ruſe de faire quel-<lb/># que choſe, vſer de fineſſe, vſare aſtutia in fare <lb/># qualche coſa. <lb/>mañero o mañoſo, adroit, adextre, fin, rusé, adde-<lb/># ſtrato, ſcaltrito, cauto. <lb/>mañána, Aduerbe, ſignifie demain, auerbio, che <lb/># ſignifica domani. <lb/>Mafiána, Nom, ſignifie le matin, nome, fignifica <lb/># il mattino. <lb/>mañana muy de mañána, demain fort matin, do-<lb/># mani di buon mattino. <lb/>ala mañanita o mañanica, de bon matin, do-<lb/># mani di buon mattino. <lb/>Pór la mañaniéta, dés le fin matin, de grand ma-<lb/># tin, in ſu la alba, al ſpuntare della aurora. <lb/>mañeár, madrugár, ſe leuer de grand mat in, le-<lb/># uarſi allo apparire del giorno. <lb/>mañeár, raſer, vſare aſtutia. <lb/>mañéra, mugér que no páre, vne brehaigne, <lb/># femme qui ne porte point d’enfant, ſterile, vna <lb/># donna ſterile, che non fa figliuoli. <lb/>mañéro, voyez-le pl{us} hault, vedilo adietro. <lb/>mañoſaménte, dextrement, finement, habilement, <lb/># induſtrieuſement, deſtramente, cautamente, <lb/># aſtutamente. <lb/>mañóſo, adroit, habile, fin, induſtrieux, atto, de-<lb/># ſtro, aſtuto, cauro, induftrioſo. <lb/>mano, main: le pied de deuant aux beſtes, la mano <lb/># &amp; il piede dinanzi delle beſtie. <lb/>Sér máno, auoir la main au ieu, hauere la mano <lb/># al giuoco. <lb/>Máno dieſtra o derécha, main dextre, main droi-<lb/># te, la mano deſt@a, o dritta. <lb/>Sóy máno, i’ay la main au ieu, c’eſt à moy à faire <lb/># &amp; à donner, lo ho la mano al giuoco, a me <lb/># ſta il giuocare. <lb/>mano vzquiérda, o ſiniéſtra, la main gauche ou <lb/># ſeneſtre, la mano ſiniſtra, &amp; ſtanca, o man-<lb/># ca. <lb/>Yr à la mano, empeſcher, engarder, difendere, <lb/># vietare, prohibire. <lb/>Dar demano, repouſſer, reietter, refuſer, chaſſer de-<lb/># ſoy, congedier, riſpingere, vrtare, ributtare, diſ-<lb/># cacciare. <lb/>mano de almiréz, pilon de mortier decuyure, il <lb/># piſtone del mortaio di metallo. <lb/>Eſtar mano ſobre mano, ſe tenir les br{as} croiſez, <lb/># eſtre oyſif, ne rien faire, ſtare otioſo con le
<pb o="368" file="0372" n="372" rhead="M A M A"/>
# braccia in croce. <lb/>Prouár la máno, eſſayer, eſprouuer, tenter, Meta-<lb/># phore priſe du ieu de cartes, aſſaggiare, proua-<lb/># re, ſperimentare. <lb/>Ganár por la máno, preuenir, deuancer, gaigner de <lb/># primauté, preuenire, anticipare, guadagna-<lb/># re del primo. <lb/>Paſſár dé la máno, auoir auantage ſur vn au-<lb/># tre comme au ieu de cartes celuy qui est le pre-<lb/># mier en carte, gaigne de primauté, hauere van-<lb/># taggio ſopra vn’ altro della maño, come <lb/># al giuoco delle carte. <lb/>Aúna máno, tout d’vn coup, à vne fois, tutto in <lb/># vn colpo, in vna volta. <lb/>Máno certéra, main ſeure à iecter, mano ſicura <lb/># a lanciare, o a gettare. <lb/>Mano de papél, main de papier, vno quinterno <lb/># di carta. <lb/>Máno de Iúdas, Matacandelas, certain inſtru <lb/># ment au bout d’vn baſton pour eſteindre les cier-<lb/># ges de l’Egliſe, il capeletto, con cui i frati <lb/># ſpengono le torchie. <lb/>de máno en máno, de main en main, di mano in <lb/># mano, per ordine. <lb/>tomár la máno, prendre ſur ſoy, prendre la charge, <lb/># pigliare vna carica ſopra ſe. <lb/>manójo, vne p@ignee, vne jauelle, vne botte, vn bot-<lb/># @@au, vn faiſcear, vna pugnata, vno faſcietto, <lb/># vna brancara. <lb/>Manóplas, gantelets de fer, manopole, guanti di <lb/># ferro. <lb/>Mános de cauállo, les iambes de deuant d’vn <lb/># cheual, le gambe dinanzi di vn cauallo. <lb/>manoſeár, manier, patrouiller, margouſſer, maneg-<lb/># giare, ſtropicciare. <lb/>manoſeamiénto, maniement, patrouillement, ma-<lb/># neggiamento, ſtropicciamento. <lb/>Manoſeádo, manié, maneggiato, ſtropicciato. <lb/>Manotár, empeſtrer, entrauer, amanetter, inciam-<lb/># pare, tenderevn laccio. <lb/>Manpoſtería, exercice de tirer à la buste &amp; au <lb/># blanc, eſſercitare a tirare al bianco. <lb/>Mánſo, doux, traitable, priué, appriuoisé, paiſible, <lb/># clement, bening, dolce, trattabile, domeſtico, <lb/># famigliare, benigno, piaceuole, manſueto. <lb/>Manſedúmbre, manſuetude, doulceur, &amp; priuauté, <lb/># benignité, manſuetudine, dolcezza, beni <lb/># gnità. <lb/>Tirár de manpuéſto, tirer à vn but, tirare al <lb/># ſegno. <lb/>Maquedád, manquement, eſtropiement, ſtroppia-<lb/># mento. <lb/>Manſaménte, doucement, priuément, paiſiblement, <lb/># benignement, dolcemente, famigliarmente, <lb/># humilmente. <lb/>Manſejón, doux, priué, ce mot ſe dit d’vn animal <lb/># priué &amp; domeſtique, dolce, domeſtico, priua-<lb/># to, ciò ſi intende di vno animale domeſti-<lb/># cato. <lb/>Manfilla, reſſentiment, pitié, compaßion, triſteſſe, <lb/># pietà, compaſſione, dolore. <lb/>Mánſo carnéro, voyez Carnéro, vedi carne-<lb/># ro. <lb/>Mánta, vne couuerture de lict, vne mante, c’est auſ-<lb/># ſi vn grand voile auec lequel les femmes vont <lb/># counertes, vna coperta di letto, o vn gran <lb/># velo, con il quale le donne ſi coprono. <lb/>Mánta de paréd, tapißtrie, tapizzeria. <lb/>Mánta de guérra, mantelet, c’eſt la couuerture de <lb/># la tortue qui s’vſoit anciennement en guerre <lb/># à battre des villes, manteletto, o la coperta <lb/># dell’ariete, con il quale gli antichibatte-<lb/># uano le mura. <lb/>Manteár pour Encapár, couurir d’vn manteau, <lb/># coprire con vn mantello. <lb/>Manteár, berner, dondolare. <lb/>Manteádo, berné, dondolato. <lb/>Mantéca de váca, beurre, buttiro o burre. <lb/>Mãtéca de puerco, du ſain doux, graiſſe de pour-<lb/># ceau, della ſungia, o graſcia di porco. <lb/>Manteróſo, beurre gr{as}, vnctueux, butiro graſſ@. <lb/>Mantecádas, roſties au beurre, ou pain beurré, ro-<lb/># ſtite al butiro, o pane con butiro. <lb/>Mantéles, nappe, touaglia, mantile. <lb/>mantéles alemaniſas, nappes ouurees, touaglie <lb/># lauorate. <lb/>Manteléro, faiſeur denappes &amp; de ſeruiettes, a-<lb/># luy qui en vend, colui che fa touaglie, &amp; <lb/># touaglioli, &amp; che li vende. <lb/>Mantenér o guardár, maintenir, garder, conſ@-<lb/># uer, deffendre, obſeruer, mantenere, conſerua-<lb/># re, guardare. <lb/>Mantenéncia, maintenement, deffenſe, protection, <lb/># mantenimento, conſeruatione, guardia. <lb/>Mantenéro ſuſtentár, entretenir &amp; nourrir, ſu-<lb/># ſtenter, repaiſtre, alimenter, mantenere, nutrire, <lb/># paſcere, alimentare, ſoſtentare. <lb/>Mantenedór, mainteneur, qui maintient &amp; def-<lb/># fend, qui entretient &amp; nourrit: le tenant enfaitde <lb/># combat, mantenitore, difenditore, che ſo-<lb/># ſtiene vno combattimento. <lb/>Mantenído, maintenu, nourri, ſuſtenté, alimenté, <lb/># mantenuto, nuttito, ſoſtentato. <lb/>Mantenimiénto, entretenement, viures, victuail-<lb/># le, nourriture, aliment, viande, nourriſſement, tra-<lb/># tenimento, vitto, alimento, cibo, nutritu-<lb/># ra. <lb/>Mantéo, cotillon de femme, manteau long comme <lb/># ceux qui ſe porsent par deſſ{us} vne ſoutane, man-<lb/># tello lungo, o ſotana di donna. <lb/>Mantequéra, baratte à battre du beurre, vaſoda <lb/># battere il butiro. <lb/>Mantequíllas, petits rouleaux de bourre, c’eſt auſ-<lb/># ſi de la pommade, piccioli roteletti di butiro, <lb/># &amp; è ancora della pomata. <lb/>Mantequílla de aſahár, pommade faicte auec <lb/># fleurs d’orangier, pomata fatta di fiori di me-<lb/># lerancie. <lb/>Mantíllas, maillots d’enfans, langes, faſcia da faſ-<lb/># ciare i bambini.
<pb o="369" file="0373" n="373" rhead="M A M A"/>
mantillo de niño, la coiffe qu’appor@e vn enfant <lb/># quand il naiſt, la cuffia, che porta il figliuo-<lb/># lino, quando naſce. <lb/>mantillo, vn petit manteau pour les filles &amp; voi-<lb/># le noir, vn picciolo mantello per le figlie, <lb/># &amp; velo nero. <lb/>mánto, manteau comme en portent les femmes en <lb/># Eſpagne, en Flandres, &amp; en Allemagne, qui les <lb/># couure toutes, mãtello, che portano le donne <lb/># in Spagna, in Fiandra, &amp; in Allemagna. <lb/>mantón, grand manteau long qui bat iuſques aux <lb/># pieds, vn mantello lungo fino a piedi. <lb/>manuál, Manuel, vn petit liure comme vn ma-<lb/># nuel de deuotion, ou bien vne choſe que l’on a à <lb/># la main quand on s’en veut ſeruir, vn libret-<lb/># to d’orazioni, o coſa, che ſia preſta alla <lb/># mano, quando occorre ſeruirſene. <lb/>manualéjo, vn petit manuel, vna picciola coſa <lb/># manuale. <lb/>manzéra o eſtéua del arádo, le manche de la <lb/># charrue, il manico dello aratro. <lb/>manzílla, manzilládo, manzillár, voyez man-<lb/># cha, vedi máncha. <lb/>manzilládo o manchádo, taché, ſouillé, pollu, <lb/># macchiato, ſporcato, lordato, bruttato. <lb/>manzilla por miſericordia, miſericorde, pitié, <lb/># compaßion, miſericordia, pietà, compaſ-<lb/># ſione. <lb/>auér manzilla, auoir pitié &amp; compaßion, hauere <lb/># pietà, &amp; compaſſione. <lb/>maóna, vne ſorte de nauire, vna ſorte di naue. <lb/>mápas, cartes de Coſmographie, carte di Coſ-<lb/># mografia. <lb/>maqui, eſpecie de gengibre, eſpece de gingem <lb/># bre, macis, fleur de noix muſcade, ſorte di gen <lb/># geuo, o macis, fiore di moſcata. <lb/>maquilár, prendre le droit de la moulture, piglia <lb/># re la macinatura del grano. <lb/>maquilón, Meuſnier, qui reçoit la moulture du <lb/># moulin, mugnaio, che riceue la macinatura <lb/># del molino. <lb/>maquila, moledúra, moulure, le droit du meuſnier, <lb/># la parte del mugnaio. <lb/>maquinár, machiner, ſonger, &amp; inuenter quelque <lb/># fineſſe, macchinare, imaginare, ritrouare <lb/># qualche via, o aſtutia. <lb/>maquina, machine, machina, o coſa grande, o <lb/># ſtromento de far qualche coſa. <lb/>mar, la mer, il mare. <lb/>mar elado, la mer glaciale, il mare agiacciato. <lb/>marabúto, vela ladina, le marabut, voile triangu-<lb/># laire comme és carauelles, vela triangolare, <lb/># come quelle delle carauelle. <lb/>maraña, harana, brouillis, embrouillement, enue-<lb/># loppement, embaraſſement, meſlange, tromperie, <lb/># intricamẽto, inuiluppamento, ſcompiglia-<lb/># mento, meſtolamento. <lb/>pléyto marañoſo, vn proces embrouillé, &amp; intri-<lb/># qué, embaraſſé, enueloppé, meſlê, vn proceſſo <lb/># intricato, &amp; mal condotto. <lb/>marañar, embrouiller, enuelopper, embaraſſer, meſ-<lb/># ler, entreueſcher, brouiller, intricare, inuilup-<lb/># pare, ſcompigliare. <lb/>marañado, qui est embrouillé, &amp; enueloppé, amba-<lb/># raſſé, entreueſchê, colui, che è intricato, inui-<lb/># luppato, &amp; diſordinato. <lb/>marañadór, brouilleur, brouillon, qui eſt embaraſſé <lb/># &amp; brouillé vne affaire, intricatore, inuilup-<lb/># patore, colui, che intrica, &amp; inuiluppa <lb/># qualche affare. <lb/>marañoſo, idem. <lb/>marauedís, vne petite piece de monnoye, dont trente <lb/># quatrefont vne realle de cinq ſols, vna piccio-<lb/># la moneta, che trenta quatro fanno vno <lb/># reale di cinque ſoldi. <lb/>marauilla, merueille, eſtonnement, admiration, eſ-<lb/># bahiſſement, marauiglia, ſtupore, ammiratio-<lb/># ne. <lb/>marauillas del Perú, certaine ſorte de fleurs ap-<lb/># pellees fleurs de Suyſſe, certi fiori del Peru, det-<lb/># ti marauiglie. <lb/>marauilla, Souci, fleur, fiore di ogni meſe. <lb/>marauillarſe, s’eſmerueiller, s’eſtonner, s’eſbahir, <lb/># admirer, auoir en admiration &amp; eſtime, mara-<lb/># uigliarſi, ſtupirſi, ammirarſi. <lb/>marauilloſo, merueilleux, admirable, eſmerueil-<lb/># lable, marauiglioſo, mitabile. <lb/>marauillado, eſmerueillé, eſtonné, eſbahi, mara-<lb/># uigliato, ſtupito. <lb/>eſto me tiene marauillado, ceci me fait eſmer-<lb/># ueiller, ciò mi fa marauigliare. <lb/>marauilloſaménte, merueilleuſement, à merueil-<lb/># les, admirablement, marauiglioſamente, mira-<lb/># bilmente. <lb/>marca, Prouince qui porte le nom de Marche ou <lb/># Marque, comme la marca d’Ancona, c’est au-<lb/># tant que Marquiſat, Prouincia, che porta no-<lb/># me di marca, come la marca d’Ancona, che <lb/># è marcheſato. <lb/>marca o ſeñal, marque, ſigne, tache, note, marca, <lb/># ſegno, bollatura. <lb/>marcar, ſeñalar, marquer, ſigner, faire vne mar-<lb/># que ou ſigne pour recognoiſſance, noter, marcare, <lb/># ſegnare, bollare, ſigillare. <lb/>marcar plata, affiner &amp; merquer l’argent, le re-<lb/># duiſant au tiltre, qu’il doit eſtre, affinare, &amp; mar-<lb/># care lo argento, riducendolo alla debita <lb/># lega. <lb/>marcado, ſeñalado, marqué, ſignalé, marcato, <lb/># ſegnato, bollato. <lb/>marcaxita, margaſ@te, pierre metallique, marcaſi-<lb/># ta, pietra metalica. <lb/>marco de óro o de plata, m@re d’or ou d’argent <lb/># c’eſt le poids de demie liure, vno marco di oro, <lb/># o di argento, che è il peſo di mezza libra. <lb/>marchar, marcher, cheminer, marchiare, andare. <lb/>marcóla, vne ſorte d’inſtrument courbé comme v-<lb/># ne faulx pour arracher les eſpines &amp; ronces d’v-<lb/># ne haye, ou vne ſerpe emmanchee longue pour eſ-<lb/># brancher les arbres, vna ronca da tagliare
<pb o="370" file="0374" n="374" rhead="M A M A"/>
# ſpine, &amp; sbroccare gli arbori. <lb/>Marçapán, maſpan, marzapano. <lb/>Márço, le mois de Mers, il meſe di <emph style="sc">M</emph>arzo. <lb/>Marçál, cóſa déſte més, appartenant au mois de <lb/># Mars, coſa appartenente al meſe di <emph style="sc">M</emph>arzo. <lb/>Marchár, marcher, ce mot s’vſe le pl{us} commune-<lb/># ment enfaict de guerre, quand les troupes mar-<lb/># chent, andare, caminare, gire. <lb/>Marchitárſe, ſe fleſtrir, fanner &amp; pourrir, ſe cor-<lb/># rompre &amp; ſe gaſter, deuenir laſche &amp; failli, <lb/># s’afflaſchir, impaſſirſi, corrompere &amp; guaſta-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">M</emph>archíto, flestri, fanné, pourri, flaſche, laſche &amp; <lb/># defailli, gaſté &amp; corrómpu, impaſſito, marci-<lb/># to. <lb/>Marchitúra, fleſtriſſure, pourriture, langueur, de <lb/># faillance &amp; laſcheté, marcitura. <lb/>Marchitáble coſa, pourriſſable, qui ſe peut facile-<lb/># ment pourrir &amp; fleſtrir, languiſſance, marcibi <lb/># le, che ſi può in breue marcire, &amp; corrom-<lb/># pere. <lb/>Marciál, martial, guerrier, huomo martiale, <lb/># guerriero. <lb/>Maréa, vent Occidental, autrement dict Ponién <lb/># te, c’eſt außi le flot de la mer qui va &amp; vient, le <lb/># flux &amp; reflux de la mer, vulgairement dict la <lb/># maree, il vento d’Occidente, o di Ponente, <lb/># &amp; è ancora il fluſſo &amp; refluſſo del ma-<lb/># re. <lb/>Mareamiénto, le mal de cœur qui vient à cauſe <lb/># de la mer, il male che viene al cuore per <lb/># caggion del mare. <lb/>Mareár, nauiger ou nauiguer, eſtre tourmenté, &amp; <lb/># malade de la mer, andare ſu’l mare, &amp; haue <lb/># re faſtidio per cagione del mare. <lb/>Cárta de mareár, carte marine, carta del naui-<lb/># gare. <lb/>Mareádo, tourmente de la mer, qui a mal de cœur <lb/># cauſé par la mer, chi ha male al cuore per-<lb/># caggion del mare. <lb/>Mareánte, marinier, qui nauige &amp; va ſur la mer, <lb/># marinaio, che nauiga per mare. <lb/>Maréro, vent de mer, vento di mare. <lb/>maréta, borraſquílla, vne tempeſte legere, petite <lb/># bourraſque, vna picciola boraſca. <lb/>Marfíl, Yuoire, auorio. <lb/>Marfilár, accouſtrer d’yuoire, trauailler d’yuoire, <lb/># acconciare &amp; lauorare l’auorio. <lb/>Marfiládo, accouſtré d’hyuoire, auorio lauora-<lb/># to. <lb/>margaesía, de marcaſite, ſorte di marcheſita. <lb/>Márgen, bord, marge, orlo, margine. <lb/>Mórgen de libro, la marge d’vn liure, margine <lb/># d’vn libro. <lb/>margárita, perle, voyez Aljófar, perle, vedi al-<lb/># jófar. <lb/>Margarítas o máyas, fleurs appellees des margue-<lb/># rites, fiori nominati margherite. <lb/>margomár, antíguo verbo, plumer, deſplumer, <lb/># arracher les plumes: &amp; ſelon d’autres, emplu-<lb/># mer, pellare, ſpiumare trarre le piume. <lb/>Marhojár árboles, eſbrancher les arbres, eſmouſ-<lb/># ſer &amp; deſchauſſer, eſmonder &amp; tailler ce qui eſt <lb/># ſuperflu, rimondare gli arbori, &amp; tagliarne <lb/># quello, che vi è di ſouerchio. <lb/>Margaxíea, margaſite, margaſita. <lb/>Marliójo o móho dé los árboles, la mouſſe des <lb/># arbres, la muffa, che fanno gl’ arbori. <lb/>Marhójo, le ietton des arbres, i germogli de gl’ <lb/># arbori. <lb/>Marhojadór, vn eſmondeur d’arbres &amp; l’inſtru-<lb/># ment propre à eſmonder, eſbourjonneur, vn ri-<lb/># mondatore d’arbori, &amp; lo ſtromento da <lb/># fare tal opera. <lb/>maríca, títer, marionnette, bamboccio. <lb/>Maridáro casár, marier, maritare. <lb/>Maridádo, marié, maritato. <lb/>Maridable, mariable, bon &amp; bonne à marier, ma-<lb/># ritabile, atto a maritare. <lb/>Marído de mugér caſáda, mari d’vne femme <lb/># mariee, marito di vna donna maritata. <lb/>Mariguéra, petite mariee, marionnette, picciol <lb/># bamboccio. <lb/>Marína, ribéra dé la mar, la marine, le riuage de <lb/># la mer, la coſte de la mer, la marina, la riua <lb/># del mare, o la coſta del mare. <lb/>marineár, <emph style="sc">N</emph>auiger, hanter la marine, nauigare, <lb/># frequentare la marina. <lb/>Marinéro, marinier, qui hante la marine, mate-<lb/># lot, naucher ou nother, marinaro, nocchiero, <lb/># che frequenta la marina. <lb/>maríno, marin, qui eſt de la mer, marino, che è <lb/># del mare. <lb/>marióſo, effeminé, effeminato. <lb/>Maripóſa, vn papillon, vna farfal-<lb/># la. <lb/>Mariſcál, Mareſchal de logis ou de camp, ma-<lb/># liſcalco de loggiamenti o di campo. <lb/>Mariſcár, peſcher ſur le bord de la mer, peſcare <lb/># ſopra la riua del mare. <lb/>Mariſcár, terme de jargon, pour dire, cercher ſa <lb/># vie, parola di furbo, per dire, cercare il ſuo <lb/># viuere. <lb/>Maríſco, voyez Maríno, vedi maríno. <lb/>Maríſma, l’oree ou coſte de la mer, la riua o coſta <lb/># del mare. <lb/>Marítimo, maritime, demer, qui eſt pres de la <lb/># mer, comme pays, ville ou autre choſe quelcon-<lb/># que, maritimo, chi è preſſo del mare, che <lb/># che ſi ſia. <lb/>Marlóta, iuppe ou caſaque, de Mores, vne ſorte <lb/># d’habillement à la Turque, giuba o caſſaca de <lb/># Mori, o de Turchi. <lb/>Marméllo, <emph style="sc">M</emph>embríllo, Coin fruict, mot Portugais, <lb/># conifrutto, voce Portugaleſe. <lb/>Marmelláda, voyez <emph style="sc">M</emph>ermeláda, védi <emph style="sc">M</emph>erme-<lb/># láda. <lb/>Marmitán ólla de cóbre, vne marmite, vn pot de <lb/># cuiure, vna pentola, o vna ſtagnata de cuo-<lb/># cere.
<pb o="371" file="0375" n="375" rhead="M A M A"/>
Mármol, marbre, marmoro. <lb/>Mármol Pário, du marbre fort blanc qui vient de <lb/># Pare, marmo molto bianco, che viene <lb/># d’Iſtria. <lb/>Marmoléjo, petite colonne ou pilier de marbre <lb/># picciol colonna di marmoro. <lb/>Marmoléño, cóſa de marmól, marbrin, choſe <lb/># faicte de marbre, marmoreo, coſa fatta di <lb/># marmore. <lb/>cantéro de mármol, vn marbrier, tailleur de <lb/># marbre, vno ſearpelino, che intaglia, &amp; la-<lb/># uera il marmore. <lb/>Marmóreo, voyez marmoléño, vedi marmo <lb/># léfio. <lb/>Marmóta, ſelon aucuns, le rat Liron, &amp; ſelon d’au-<lb/># tres, vn Marmot ou Guenon, ſecondo alcuni, <lb/># vno Topo, &amp; ſecundo altri, vna Marmo-<lb/># tella. <lb/>Marójo, ſorte de Cheſne, ſorte di rouere, o di <lb/># quercia. <lb/>Maróma, cable ou chable, groſſe corde de nauire, <lb/># groſſa corda da naue, vna gomona. <lb/>Trepadór de maróma, danſeur ſur la corde, co-<lb/># lui, che balla, o danza ſu la corda. <lb/>Maroméro, cordier, faiſeur de cables, cordaio, <lb/># colui, che fa le corde. <lb/>Marquéz, Marquis, Marcheſe. <lb/>Marquéſa, Marquiſe, Marcheſa. <lb/>Marquesádo, Marquiſat, Marcheſato. <lb/>Marcheſón, vn quifait du Marquis, vn braua-<lb/># che, vno che fa del <emph style="sc">M</emph>archeſe &amp; del brauo. <lb/>Marquesíta, piédra de que ſe fúnde el cóbre, <lb/># <emph style="sc">M</emph>arcaßite, pierre qui ſe trouue és mines de <lb/># metail, &amp; partieulierement en celles de cui <lb/># ure, Marcaſſita, pietra che ſi troua nelle <lb/># minere del metallo, &amp; piu in quelle del <lb/># rame. <lb/>Márra o almadána, vne barre ou beſche de vi-<lb/># gneron, vne houe, vna zappa, o vanga da vi-<lb/># gnaiuolo. <lb/>Márra por fálta, defaut, faute, mancamento, <lb/># diffalta, inopia. <lb/>Marrár, faltár, faillir, deffaillir, errer, ſe deſuoyer, <lb/># mancare, fallire, deuiare. <lb/>Marrâço, vne ſerpe, vna ronchetta. <lb/>Marrájo, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di peſce <lb/># di mare. <lb/>Marráno, voyez cochíno: vn porc chaſtré, vedi <lb/># Cochino, vn porco caſtrato. <lb/>Márras: al tiémpo de márras, autemps iadis, au <lb/># temps paßé, autresfois, al tempo antico, ne <lb/># paſſati tempi, da prima. <lb/>Márria, miérra, traineau, ſorte de charrette qui <lb/># n’a point derouës, vna carretta ſenza ruote. <lb/>Marroquí, qui eſt de marroques, che è de mar <lb/># rocchini. <lb/>Marroquín o cordoán, du Marroquin, del mar <lb/># rocchino. <lb/>Marrúbio, o marrúnio, du Warrubium, herbe <lb/># @marrubio, herba. <lb/>Marſapán, maſpan, matzapano. <lb/>Marſópa, género de valléna, Marſouin, vne <lb/># ſorte de balene, du lard à poids, vna ſorte di <lb/># balena, o lardo à peſo. <lb/>Mátta, vne Martre ou Marte, vn Martore, ani-<lb/># male, o Zebellino. <lb/>Márta zebellína, Marte ſebelline ou ſubelline, <lb/># vno martore zebellino, o zubellino. <lb/>Márte, le dieu Mars, dieu des batailles, Marte, il <lb/># dio militare. # (na. <lb/><emph style="sc">M</emph>ártes, Mardi, il <emph style="sc">M</emph>artedi, giorno di ſettima-<lb/>Mártes de carneſtoléndas, le Mardi gr{as}, il <lb/># martedi dicarneuale. <lb/>Martillár, marteler, coigner, martelare, incauec-<lb/># chiare. <lb/>Martilláda, coup de marteau, colpo di mar-<lb/># tello. <lb/>Martilládo, martelé, coigné, battuto &amp; ficcato <lb/># con martello. <lb/>Martilladór, marteleur, coigneur, colui che batte <lb/># &amp; ficca con martello. <lb/>martilladúra, martellement, martelamento, <lb/># battimento di martello. <lb/>martíllo, marteau, martello. <lb/>martilléjo, martelet, petit marteau, marteletto, <lb/># picciol martello. <lb/>martilójo o martirologio, Calendrier, legende <lb/># des martyrs, calendario, lettura di martiri. <lb/>martinétes, certaines plumes blanches appellees <lb/># Aigrettes, certe piume bianche di garzet-<lb/># ta. <lb/>martingálas, chauſſes à la martingale, calze o <lb/># calzoni alla martingalla. <lb/>mártyr, martyre, martire. <lb/>martyrio, martyre, tourment qu’endure le martyr, <lb/># martirio, tormento di martire. <lb/>martyrizár, martyriſer, tourmenter, faire endurer <lb/># le martyre, martorizzare, tormentare, porre <lb/># al martirio. <lb/>martyrización, martyrement, martyriſation, <lb/># martorizzamento, tormentamento. <lb/>martyrizádo, martyré, marryrisé, tourmenté, mar-<lb/># torizzato, tormentato. <lb/>martyrizadór, qui martyriſe, colui che da mar-<lb/># tirio. <lb/>más, pl{us}, d’auantage, outre, item, piu, ancora, <lb/># item, d’auantagio. <lb/>más, mais, ma, congiuntione ſeparatiua. <lb/>Lodemás, le ſurpl{us}, le reſte, lo auanzo, il re-<lb/># ſto, quollo che rimane. <lb/>más ayna, pluſtoſt, piu toſto, piu preſto. <lb/>mas ántes, ains, mais pluſtoſt, anzi, piu preſto. <lb/>Por de mas, en vain, pour neant, ſuperflu, in va-<lb/># no per niente, ſnperfluo, troppo. <lb/>A lo mas, au pl{us}, pour le pl{us}, al piu, per lo piu. <lb/>maſcár, maſcher, manger, maſticare, manuca-<lb/># re. <lb/>maſcádo, maſché, mangé, maſticato, manuca-<lb/># to. <lb/>maſcáda o maſcadúra, maſchement entre le
<pb o="372" file="0376" n="376" rhead="M A M A"/>
# dents, maſticamento, manucamento. <lb/>Maſcadór, maſcheur, qui maſche, maſticatore, <lb/># manucatore. <lb/>Máſcara, maſqu, faux viſage, maſchera. <lb/>Maſcarádo, maſqué, deſguisé auec vn faux viſa-<lb/># ge, maſcherato, ſtraueſtito. <lb/>maſcarárſe, ſe maſquer, prendre vn faux viſage, <lb/># ſe deſguiſer, maſcherarſi, ſtraformarſi. <lb/>Maſcarilla, maſque que porttent les femmes en <lb/># <emph style="sc">F</emph>rance, la maſchera delle Franceſe. <lb/>Maſca@ónes, maſcarons, muffles en ſculpture ou <lb/># peinture, maſchere in pittura, o in ſcoltura. <lb/>Maſculino, maſculin, qui eſt &amp; appartient au <lb/># maſle, maſchio, che appartiene à maſchio. <lb/>Máſe eſcuéla, voyez maſtreſcuela, vedi ma-<lb/># ſtreſcuéla. <lb/>Maſſa, maſſe, toute choſe maßiue &amp; eſpaiſſe com-<lb/># me paſte, maſſa di tutte le coſe ſpeſſe come <lb/># paſta. <lb/>Maſſa de harina, de la paſte, della paſta. <lb/>Maſſár, Amaſſár, piſtrir, impaſtare. <lb/>maſſiço, voyez maciço, maßif, vedi maciço, maſ-<lb/># ſico. <lb/>maſtél o maſtil de náue, le maſt ou l’arbre d’vne <lb/># nauire, il groſſo arboro della naue. <lb/>Maſteleós, arboles de gábia, maſt de deſſ{us} la <lb/># hune, lo arboro, che è ſu la gabbia della na-<lb/># ue. <lb/>maſtilléjo, maſterel, petit maſt, arboretto di na-<lb/># ue. <lb/>Maſtin, vn maſtin, chien de village, vn cane ma-<lb/># ſtino. <lb/>Maſtránto, o maſtránço, Pouliot ou mente ſauua-<lb/># ge, mentaſtro, o menta ſaluatica. <lb/>maſtreſála, celuy qui aßied la viande ſur la table, <lb/># &amp; le gouuerneur des pages, Eſcuyer de ſale, &amp; <lb/># qui a le ſoing de faire tenir la maiſon propre-<lb/># ment &amp; @ettement, colui, che pone le viuãde <lb/># in tauola, lo ſcalco, &amp; che ha la cura di <lb/># tutta la caſa. # (la <lb/>maſtreſcuéla, maiſtre d’eſcole, maeſtro di ſcuo-<lb/># maſtué ço, o naſtuérço, Creſſ@n alenois, creſſo <lb/># ne, herba. <lb/>máta o máto, buiſſon, hallier, voyez Breña, ſter <lb/># po, o cozzo, vedi Breña. <lb/>éſto me lléga muy à la mára, cela me preſſe fort, <lb/># ciò mi preme molto. <lb/>matabuéy, taon &amp; ſorte de groſſe mouche, tauano, <lb/># ſorte di groſſa moſca. <lb/>matalahúga o anis, anis, anice. <lb/>matacandiles, vn Papillon qui volete de nuict à <lb/># l’entour des lampes ou chandelles &amp; qui les e-<lb/># ſteint, la farfalla, che vola di notte ad lu <lb/># me. <lb/>matachines, mataßins, eſpece de danſe d’Italie, <lb/># baſtoleurs, mattacini, maſcare boffoneſ-<lb/># che. <lb/>matacandélas, vn instrument à esteindre les cier-<lb/># ges &amp; chandelles és Egliſes, il capeletto, con <lb/># che fi ſpegne i lumi ne tempi. <lb/>Matár, tuer, occire, maſſacrer, deffaire, meur@@ <lb/># meurdrir, vccidire, ammazzare, ſpegnere. <lb/>matádo, tué, maſſacré, occis, meurtry, vcciſo, @ <lb/># mazzato, ſpento, morto. <lb/>Matalóbos, yérua deballeſtéros, ceutélla, <lb/># conit, herbe, acconita, herba. <lb/>Matánça, tuerie, oceiſion, meurtre, maſſacre, @ <lb/># confiture, deffaite, vcciſione, ammazzament <lb/># mortalità. <lb/>Matánça cohechá da, meurtre fait de guet à <gap/> <lb/># &amp; marchandé, vcciſione fatta volontaria <lb/># mente. <lb/>Matadéro, tuerie, le lieu où l’on tue let bestes, b@@ <lb/># caria, macello, doue ſi vccidone le be<gap/> <lb/>Matadór, tueur, meurtrier, maſſacreur, h<gap/> <lb/># ammazzatore, homicida. <lb/>matár cómo el çapáto, bleſſer, comme fait le <gap/> <lb/># lier qui eſt eſtroit, ſcorticare, come fa la <gap/> <lb/># pa ſtretta. <lb/>matár: la ſilla máta el cauállo, bleſſer: <gap/> <lb/># bleſſe le cheual, amaccare, la ſella fa mal@@ <lb/># cauallo. <lb/>matadúra, bleſſeure ou eſcorcheure que f<gap/> <lb/># ſelle furle dos du cheual, ammaccatura, <lb/># ſcorticatura, che fa la ſella ſu la ſchi<gap/> <lb/># del cauallo. <lb/>Cauállo matádo en la cruz, cheual bleſſé<gap/> <lb/># garrot, cauallo ſcorticato ſu il doſſo. <lb/>matárſe ſe tuer, vcciderſi, ammazarſi. <lb/>matadúra, voyez matánça, vedi matanç@ <lb/>mataratón, mort aux rats &amp; aux ſouris, morte a <lb/># topi, o a ſorici, o a ratti. <lb/>matárſe con ótro, combattre à outrance contn<gap/> <lb/># vn autre, en intention de tuer ſon ennemi, com-<lb/># battre a tutto andare contra vn altro, co-<lb/># me nemico. <lb/>máte, atteinte, attaque, aſſaltamento, attac-<lb/># mento. <lb/>matelóte, matelot, marinier, marinaro, not-<lb/># chiero. <lb/>matelotáge o fléte, vituailles du nauire, f<gap/>, <lb/># paſſage &amp; voyage de mer, viueri di naue, per <lb/># fare viaggio di mare. <lb/>matéria, matiere, estoffe, ſubiect, materia, roba, <lb/># coſa. <lb/>matéria o pódre, la bouë &amp; ordure qui ſort d’<gap/> <lb/># apostume, la matiere, le p{us}, la materia, che <lb/># eſce di vna poſtema. <lb/>materiál, materiel, materiale. <lb/>maternál, maternel, qui eſt du costé de la m<gap/>, <lb/># maternale, che è dal lato della madre. <lb/>mathemática, mathematique, ſcience, matema-<lb/># tica, ſcientia. <lb/>matchemático, mathematicien, qui entend la m@-<lb/># thematique, matematico, intendente della <lb/># matematica. <lb/>matizár, ombrager vne peinture, l’enrichir de <lb/># pluſieurs couleurs, diaprer, emáiller, nueren <gap/> <lb/># p@ſſerie, adombrare vna pittura, &amp; colorirla, <lb/># o farla in tapezzaria.
<pb o="473" file="0377" n="377" rhead="M A M E"/>
Matizádo, diapré, eſmaillé de diuerſes couleurs, <lb/># dipinto di diuerſi colori. <lb/>Matíz, ombre, ombrage en printure, enricheſſement <lb/># de diuerſes couleurs, eſmail, lueur, eſclat &amp; lu <lb/># ſtre de conleurs en peinture &amp; tapiſſerie, nuance, <lb/># ombra, ombramento in pittura, o illuſtra-<lb/># mento de colori in tap@zzaria. <lb/>Matizador, eſmailleur qui eſmaille &amp; enrichit de <lb/># couleurs, p@ttore, che dipinge, &amp; arricchiſſe <lb/># con diaerſi colori. <lb/>Madzadura, eſmailleure, pittura. <lb/>Matojo, buiſſen, halier, ſterpo. <lb/>Matorral o matorr z@l, buiſſonnage, lieu plein de <lb/># buiſſons &amp; eſpines, luogo pieno de ſterpi, to-<lb/># uetto, pruno. <lb/>Mat@áca, vne crecerelle de petits enfans, dequoy <lb/># ils font du bruit: on s’en ſert la ſepmaine ſain-<lb/># cte és erois ieurs de Ten bres, lors qu’on ne ſonne <lb/># point les clo@hes, le tauole, che ſonano i fra-<lb/># t@, quando hanno legate le campane. <lb/>Mat@áca, brocard, gauſſerie, vn trait de mocquerie, <lb/># vne c@ſſade, vn lardon, puntura, tiíata, beffa, <lb/># burla. <lb/>Matraquéro, brocardeur, donneur de caſſade, pun-<lb/># gitore con motti burleuoli. <lb/>Matréro, fin, rusé, madré, matois, aſtuto, accorto, <lb/># trincato, ſottile. <lb/>Matricaria, magarça, matricquaire, herbe, ma-<lb/># tricaria, herba. <lb/>Matricola, regiſtre, roolle, matricule, regiſtro, <lb/># rollo, liſta, matricola. <lb/>Matricular, immatriculer, enregiſtrer, inregiſtra <lb/># re, inrolare, immatricolare, por in liſta. <lb/>Matriculacion, immatriculation, enroollement, <lb/># enregiſtrement, inregiſtramento, inrolamen <lb/># to, inliſtamento. <lb/>Matriculado, immatriculé, enregistré, enroollé, <lb/># immatricolato, inrolato, regiſtrato. <lb/>Matriculador, qui enregiſtre &amp; enroolle, inrola-<lb/># tore, regiſtratore, immatriculatore. <lb/>Matrimonio mariage, matrimon@o. <lb/>Matrimonial, matrimonial, qui eſt du mariage, <lb/># matrimoniale, chi è di matrimonio. <lb/>Matriz matrice, matrice. <lb/>Matrona, matrone, femme honorable &amp; d’honneur, <lb/># matrona, donna di qualità, &amp; di honore, <lb/># gentildonna. <lb/>Matronal, qui appartient à la matrone &amp; femme <lb/># d’honneur, quello che appartiene a tal gen <lb/># tildonna. <lb/>Maullador, miauleur, qui miaule, colui, che <lb/># m@olla, come il gatto. <lb/>Maullar el gato, miauler comme font les chats, <lb/># miolare, come fanno i gatri. <lb/>Maulladura, Voyez maullido, vedi maullido. <lb/>Maullido, miaulement, m@aulamento. <lb/>Maxari, carreau à pauer, quadro da ſalegare. <lb/>Maxcá@, maxcádo, &amp;c. voyez maſcát, &amp;c. vedi <lb/># maſeár. <lb/>Maxuélo, pilon à broyer &amp; piler, peſtello da <lb/># peſtare. <lb/>Mays, du m@his, certain grain qui creiſt és Indes, <lb/># improprement appellé bled de Turq@i@, vno <lb/># certo grano, che creſce nelle Indie. <lb/>Máyas, máyo, mayor, &amp;c voyez y deſſ{us} apres <lb/># mahiz en la lettre I, vedi adietro appo ma-<lb/># hiz alla lette@a I. <lb/>Máyas, marguerites, fleurs, ce ſont avßiles reynes <lb/># que les pe@stes filles font au mois de May pour <lb/># paſſe temps, margherite fiori, &amp; ſono le regi-<lb/># ne che le figlie fanno il meſe di maggio. <lb/>Mazmorra, vn cachot, fond de foſſe, vne priſon fore <lb/># cruelle &amp; eſtroite, vna prigione oſcura, &amp; cru-<lb/># dele. <lb/>Máyos, vaciet, oignon de chien, herbe &amp; fleur, ci-<lb/># polla di cane, herba, &amp; fiore. <lb/>Maytines, matines &amp; matinees, le mattinate. <lb/>Maytino, matin, il mattino. <lb/>M E <lb/>Meacalamon, oiſeau de mareſcages, ayant les <lb/># pieds &amp; le col long comme vn heron, vccello di <lb/># palude, che ha collo, &amp; piedi lunghi, come <lb/># lo aerone. <lb/>Meár, piſſer, piſciare, orinare. <lb/>Meáda de meá los, piſſement, orinamento, piſ-<lb/># ciamento. <lb/>Meadéro, le pot de chambre, le lieu où l’on piſſe, piſ-<lb/># ſoir, orinale, o il luogo doue ſi orina. <lb/>Meador, piſſeur, colui che orina, o piſcia. <lb/>Meádos, las orinas, vrines, piſſat, orina, o piſ-<lb/># cio. <lb/>Meadura, piſſement, orinamento, piſciamento. <lb/>Meája, vne ſorte de monneye valant vn pite ou <lb/># obole, vna moneta, che vale mezza maglia, <lb/># o denaro. <lb/>Meája, Yema de hueuo, le moyeu, le iaulue de <lb/># l’æuf, il torlo, o il oſſo del vouo. <lb/>Mecanicaménte, mecaniquement, mecanica-<lb/># mente, plebeamente. <lb/>Mecanice, mecanique, mecanico, plebeo. <lb/>arte mecanica, art mecanique, arte mecanica, <lb/># o plebea. <lb/>Mecér o meſcer, meſler, brouiller, mixtionner, mes-<lb/># langer, bercer, fouler le vin, miſchiare, meſco-<lb/># lare, ſpremer il i@@. <lb/>Mecér el ojo, Guiñar guigner, cimicare con gl’ <lb/># occhi <lb/>Mecedera voyez meſcedor, vedi meſcedor. <lb/>Mecedura, m@ſleure meſlange, mixtion, bercement, <lb/># m@ſtura, meſtolamento. <lb/>Mecedero, vne branſloire d’enſans, vna cunada <lb/># fanciulli. <lb/>mecedor, meſteur, qui meſle, colui che miſchia, <lb/># o meſtola. <lb/>Meſcedor o mecedéro pára mecér, vn rable ou <lb/># rouable, v@@ patrou@lle, vn fourgon, vne louſ-<lb/># che, vne ſpatule, tour inſtrument qui peut ſer-<lb/># uir à meſler quelque choſe, meſtolato, miſ-<lb/># chiato. <lb/>Mecido o meſcido, meſlé, brouillé, meſlangé,
<pb o="374" file="0378" n="378" rhead="M E M E"/>
# mintionné, reſciuto, meſcolato. <lb/>Mécha de candil, meiche ou meche, de lampe, le <lb/># limignon ou lumignon, lo ſtupino della lam-<lb/># pana. <lb/>Mécha pára prouocár cámaras, vn ſuppoſitoire, <lb/># ou pilet, vna cura. <lb/>mechár, accouſtrer la lampe &amp; y mettre vne me-<lb/># che, larder, paſſer de part en part, outrepercer, <lb/># acconciare vna lãpana con ſtupino, lardare <lb/># l’aroſto. <lb/>mechado, lardé, tranſpercé, lardato. <lb/>mechéra, vne lardoire, la lardera. <lb/>mechéro de candil, le bec d’vne lampe, e’eſt où ſe <lb/># met la meiche, la lingueta di vna lampa, che <lb/># porta lo ſtupino. <lb/>medálla, medalle ou medaille, medaglia. <lb/>medános, vne ſorte de fruict qui croiſt és Indes, v-<lb/># no frutto delle Indie. <lb/>média, médias cálças, vne paire de b{as} de chauſ-<lb/># ſes, on dit ſimplement, únas medias, vno paio <lb/># de calzette da gamba. <lb/>médias de ſeda, des b{as} de ſoye, calzette di ſeta. <lb/>mediadamente par la moitié, party en deux, par-<lb/># titamente. <lb/>media parte la moitié, la metà. <lb/>media esféra, Hemiſphere, hemifero, la metà <lb/># del mondo. <lb/>Dia mediado, iour party endeux, giorno parti-<lb/># to in dui. <lb/>mediador, mediateur, moyenneur, mediatore, <lb/># mezzano. <lb/>medianamente, mediocrement, moyennement, <lb/># entre deux, mediocramente, mezzanamẽce. <lb/>medianero o mediador, mediateur, moyenneur, <lb/># entremetteur, mediatore, mezzano. <lb/>medianeria, ſequeſtration, ſequeſtro. <lb/>mediania, mediocrité, moyen, mediocrità. <lb/>mediano, mediocre, moyen, mediocre, mezzo. <lb/>mediãte, moyennant, par le moyen, per lo mezzo. <lb/>médias, b{as} de chauſſes, calze da gambe. <lb/>medicación, medecinement, remede, cure &amp; pen-<lb/># ſement de malede, mediamento, medicina, <lb/># rimedio, cura. <lb/>medicamento, madicament, medesine, remede à <lb/># que’que mal que ce ſoit, medicamento rime-<lb/># dio. <lb/>medicar, voyez medicinar, medicare, curare, <lb/># vedi medicinar. <lb/>medicina, medecine, remede, medicina, rimedio <lb/>medicináble, medicinable, choſe à quey on peut <lb/># remedier par medecines, malatia da potere <lb/># curare con medicine. <lb/>medicinal, medecinal, qui porte medecine, medi-<lb/># cinale, coſa di medicina. <lb/>medicinár, medeciner, donner remede par medeci-<lb/># ne, penſer vn malade auec medecines, medica-<lb/># menter, medicare, curare, remediare al male. <lb/>médico, medecin, qui remedie, qui medecine vn <lb/># patient, qui cure les maladies, medico, che cu-<lb/># @@, &amp; medica malati. <lb/>medída, ruben qui a touché à reliques, duquel les <lb/># femmes ſe bandent le front, &amp; diſent oster le <lb/># mal de teſte, vna cordella, che habbia tocca-<lb/># ta vna reliquia, che le donne ſi legano al-<lb/># la fronte per il mal di teſta. <lb/>medida, meſure, miſura. <lb/>medido, meſuré, miſurato. <lb/>medidor, meſureur, celuy qui meſure, miſurate-<lb/># re, colui, che miſura. <lb/>medidor de tiérras, meſureur &amp; cordeur de ter-<lb/># res, drpenteur, geometre, miſuratore di terre, <lb/># geometra. <lb/>medída de la tiéera, Geometrie, meſurage, &amp; me <lb/># ſurement de la terre, g@ometria, l’arte dimi-<lb/># ſurare la terra. <lb/>mediénte o midiénte, meſurant, qui meſure, mi-<lb/># ſurante, che miſura. <lb/>midimiénto, meſuremẽt, meſurage, miſuramẽto. <lb/>medína, ville, met Arabe, città, motto Ata-<lb/># bico. <lb/>médio, milieu, moitié, moyen, demy, il mezzo, la <lb/># metà. <lb/>Dé por médio, entre deux, nel mezzo. <lb/>médio día, midy, mi-jour, la partie ou vent du <lb/># midy en la mer Mediterrance, mezzo giorno, <lb/># la parte, o del mezzo giorno, o del mare <lb/># <emph style="sc">M</emph>editerraneo. <lb/>médio vocál, Semiuocal, mezza vocale. <lb/>mediócre, voyez mediano, vedi mediano. <lb/>mediocremente, voyez medianaménte, moyen. <lb/># nement, mediocrement, vedi medianaménce, <lb/># mezzanamente, mediocremente. <lb/>medir, meſurer, miſurare. <lb/>medir la pica al enemigo, ioindre ſon ennemy <lb/># de pres, giungere preſſo al ſuo nemico. <lb/>medir tierras, arpenter des terres, corder &amp; me-<lb/># ſurer des champs, miſurare terre, o cam-<lb/># pi. <lb/>meditacion, meditation, grand penſement, con-<lb/># templatione, gran penſamento. <lb/>meditar, mediter, penſer diligemment &amp; auec at-<lb/># tention, contemplare, penſare fiſſamente. <lb/>már mediterráneo, la mer mediterrance, qui eſt <lb/># au milieu de la terre, il mare mediterraneo, <lb/># che è in mezzo della terra. <lb/>médra, acqueſt, profit, gain, amendement, auance-<lb/># ment, acquiſto, vtile, proſitto, guadagno, a-<lb/># uanzo. <lb/>medrár, profiter, auoir quelque gain &amp; profis ou <lb/># acqueſt, amender de quelque choſe, s’auancer, <lb/># s’agrãdir, acquiſtare, guadagnare, profittare. <lb/>Aſſi me médre diós, ainſi Dieu me face profeser, <lb/># ainſi Dieu m’aide, coſi Dio mi faccia proſit-<lb/># tare. <lb/>medrado, qui a prefité, &amp; a eu quelque acquest &amp; <lb/># profit, aduancé par ſeruices, agrandy, colui, che <lb/># ha profittato, &amp; acquiſtato, &amp; auanzato, <lb/># per qualche mezzo. <lb/>medrofio, madroño, arborſier, arbute, arbre &amp; <lb/># fruict, arboſiero, arbore &amp; frutti.
<pb o="375" file="0379" n="379" rhead="M E M E"/>
Medroſamente, paureuſement, auec peur &amp; crain-<lb/># te, paurofamente, ſpauento ſamente, timo-<lb/># roſamente. <lb/>Medroſo, craintif, poureux ou paoureux, timide, <lb/># pauroſo, timorolo, timido. <lb/>Mejór, nom comparatif, ſignifie meilleur, nome <lb/># comparatiuo, che ſignifica migliore. <lb/>mejór, Aduerbe ſignifie mieux, auerbio, che ſi-<lb/># gnifica meglio. <lb/>Mejorána, marjolaine, maiorana. <lb/>Mejorár, meliorer, deuenir meilleur, s’amender, <lb/># ameliorer, rendre meilleur, megliorare, emen-<lb/># darſi. <lb/>Mejorſa, mejóra o mejoro, melioration, amen-<lb/># dement, aduantage, meglioramento, ammen-<lb/># damento. <lb/>Mejoramiento, idem. <lb/>Melancolía, melanconia, melancolie, ou melan-<lb/># cholie, &amp; triſteſſe, ennuy, ſeucy, marriſſon, me-<lb/># lanconia, triſtezza, ſaturnità. <lb/>Melancólico, melancelique, triſte, ennuyé, che <lb/># mard, melanconico, triſto, penſoſo. <lb/>Melancolizár, ſe melancolier, s’attriſter, ſe ſou-<lb/># cier, ſe chemer, melanconizzarſi, attriſtarſi, <lb/># annoiarſi. <lb/>Melcócha, vne ſorte de torteau fait de miel comme <lb/># le pain d’eſpice, miel cuit, vna ſorte di tortel-<lb/># lo fatto di mele, pane &amp; ſpetie. <lb/>Melcochéro, celuy qui fait de tel pain &amp; qui le <lb/># vend, colui, che fa tal pane, &amp; lovende. <lb/>Melenádo o melenú do, cheuelu, capiloſo, cri-<lb/># noſo. <lb/>Meléna, vne ſorte de lien, pour ioindre les bœufs, <lb/># il ſe prend pour le ioug meſme, c’eſt auſti vn toupet <lb/># de poil, cheuelure, vna ſorte di legame per ac <lb/># coppiare i buoi o il giogo, o capellatura. <lb/>Melezína, medecine, cliſtere, medicina, criſtero. <lb/>Mélgo, qui a les dents de deuant ouuertes: quel. <lb/># qu’vn me l’a interpreté pour mellizo, chi ha i <lb/># denti dinanzi aperti, altro l’interpreta per <lb/># mellizo. <lb/>Melífluo, melifluaménte, voyez melóſo, &amp;c. <lb/># vedi melóſo. <lb/>Melilóto, melilot, herbe, meliloto, herba. <lb/>Melindre, mignardiſe, ioliueté, diſenamento, ca <lb/># rezza. <lb/>melíndres, tarte de ſuccre, tartara di zucchero. <lb/>melindroſo, mignard, potieux ou poutieux, diſe <lb/># nato, delicato. <lb/>meocotón, mirecoton fruict, ſorte de peſche, ſorte <lb/># di peſca. <lb/>melodia, melodie, chant doux, melodia, dolce <lb/># canto. <lb/>melodióſo, melodieux, doux, melodioſo. <lb/>melodioſamente, melodieuſement, doucement <lb/># melodio ſamente. <lb/>melója, vin cuit, ſabba, moſto cotto. <lb/>melón, melon, fruict, melone frutto. <lb/>melón animil cómo texón, vn animal reſſem-<lb/># blant au Teſſon ou Blereau, vn animale, che <lb/># ſembia al taſſo. <lb/>Melonáda, ſaiſon de melõs, ſtagione de meloni. <lb/>Melonár, vn lieu où il y a force melons, melonnie-<lb/># re, melonaia, doue ſone aſſai meloni. <lb/>melones de pérro, concombre ſauuage, cocome-<lb/># ro ſaluatico. <lb/>melóſo, mielleux, melliſlue, qui rend du miel, <lb/># meloſo, coſa che ſtilla mele. <lb/>melifluamente, dulceménte, doucement, miel-<lb/># leuſement, dolcemente, ſaporoſamente. <lb/>melóxa, de la mielſaude, laueure de miel, c’eſt <lb/># comme l’hidromel@ſalon aucuns c’ect du vin cuit, <lb/># coſa melata, fatta con mele. <lb/>mellar algún váſo, @ſbrecher, vompre &amp; eſcoruer <lb/># vn vaſe ou pet, eſcourser, fauſſer, rompere vn <lb/># vaſo, o boccale. <lb/>melládo, eſbreché, eſcerné &amp; rompu, fauſſé, ſcor-<lb/># zato, ſcornato, rotto. <lb/>melládo én los diéntes, brechedent, eſdenté, diſ-<lb/># dentato, che ha pochi denti. <lb/>mélla o melladúra, fraction, rupture, eſoreche-<lb/># ment, fauſſee, breche, diminution, rottura. <lb/>mellízo, Gemeau, ou Iumeau, beſſon gemel-<lb/># lo. <lb/>mellíza, Gemelle ou lumelle, beſſonne, due figlie <lb/># nate gemelle. <lb/>mellón de pája, vne poignee de fearre, vne gerbe, <lb/># vn monceau, vno coue di paglia. <lb/>membrana, pergamino, parchemin, peau, car-<lb/># ta pergamena, fatta di pelle. <lb/>membránas del celébro, membranes du cer-<lb/># neau, pellicules, petites tayes, membrane del <lb/># ceruello, che ſone pellette. <lb/>membránça, ſouuenance, remembrance, ricordo. <lb/># rimembranza. <lb/>membrár à ótro, rememorer, recordeer, faire <lb/># reſſouuenir, ricordare, ramemorare, riſſoue-<lb/># nire. <lb/>membrarſe, ſe reſſouuenir, ſe rememerer, auoir <lb/># memoire, ſerecorder, riſſouenirſa, rimembrar-<lb/># ſi, ramemorarſi. <lb/>membrillo, Coignier &amp; coing, arbre &amp; fruict, <lb/># pomo cotogno, arbore &amp; frutto. <lb/>membrillo oloroſo, o zanubía, coignaſſe, pere <lb/># cotogne. <lb/>membrúdo, membru, qui a les membres gros &amp; <lb/># forts, puiſſant, fers, carrê, membruto, colui che <lb/># ha i membri groſſi &amp; forti. <lb/>memorable, memerable, digne de memoire, di-<lb/># gne d’eſtre raconté, memorabile, degno di <lb/># memoria. <lb/>memorableménte, memorablement, memorte-<lb/># lement, memorabilmente. <lb/>memoria, memoire, ſouuenance, reçordance, me-<lb/># moria, ricordo, rimembránza. <lb/>memórias, baques qu’en appelle alliances ou ſo-<lb/># teeurs, memorie anelli auiticchiat l’n ſie <lb/># me.
<pb o="376" file="0380" n="380" rhead="M E M E"/>
Memoriál, memorial, vne memoire, choſe apparte-<lb/># nante à la memoire, de memoire, vn memoria-<lb/># le, che appartiene alla memoria. <lb/>Mención, mention, recit, memoire que l’on <lb/># fait &amp; propos que l’on tient de quelque choſe, <lb/># mentione, racconto, che ſi fa di qualche <lb/># coſa. <lb/>Mencionár, mentionner, faire mention, reme-<lb/># morer, far mentione, ramemorare qual-<lb/># che fatto. <lb/>Mencionádo, mentionné, rememoré, mentiona-<lb/># to, rimembrato. <lb/>Mendicatino, de gueux, ou de mendiant, mendi-<lb/># catiuo. <lb/>Mendigár, mendier, demander l’aumoſne, gueuſer, <lb/># brider, mendicare, furfantare, elemoſi-<lb/># nare. <lb/>Mendigo, mendiant, bribeur, beliſtre, gueux, truãd, <lb/># celuy qui demande l’aumoſne, pauure, mendi-<lb/># cante, furfante, pouero. <lb/>Mendigón, idem. <lb/>Mendiguéz, mendicité, pauureté, truanderie, be-<lb/># liſtrerie, gueuſerie, mendicità, pouertà, fur <lb/># fantaria. <lb/>mendrúgo, vne bribe de pain, aumoſne, vna li-<lb/># moſina di pane. <lb/>Meneár, remuer, mouuoir, ſecouer, branſler, hocher, <lb/># muouere, crollare, ſcuotere, ſcoſſare. <lb/>Meneárſe, ſe remuer, ſe mouuoir, ſe ſecouer, ſe brãſ <lb/># ler, ſe hocher, hober, ſe bouger, fretiller, mouerſi, <lb/># agitarſi, ſquaſſarſi. <lb/>Menéo, remuement, mouuement, branſlement, ho-<lb/># chement, fretillement, geſtes des mains, meſco-<lb/># lamenro, agitamento, mouimento. <lb/>Meneſtér, beſoing, diſette, neceßité, penurie, <lb/># indigence, biſogno, neceſſità, manca-<lb/># mento. <lb/>Es meneſtér, il faut, il eſt beſoing, il eſt neceſſaire, <lb/># biſogna, egli è neceſſario. <lb/>Meneſtróſo, neceßiteux, indigent, diſeteux, ſouf <lb/># freteux, pauure, neceſſitoſo, biſognoſo, difet-<lb/># tuoſo, pouero. <lb/>Meneſtril, meneſtrier, ioueur d’inſtrumens à faire <lb/># danſer, balladin, ſonatore, che ſuona, &amp; in-<lb/># ſegna a ballare. <lb/>Méngua, faute, default, diſette, defectuoſilé, man-<lb/># quement, diminution, amoindreſſement, rappetiſſe-<lb/># ment, honte, infamie, affront, pauureté, manca-<lb/># mento, pouertà. <lb/>Menguár, diminuer, amoindrir, manquer, defaillir, <lb/># accourcir, abbreger, rappetiſſer, diminuire, ap <lb/># picciolire, ſcemare. <lb/>Menguádo, diminué, amoindre, appetißé, à <lb/># qui on fait honte, diminuito, ſcemato, accor-<lb/># ciato. <lb/>Menguádo de vn ójo, borgne, guercio, che <lb/># non ha che vn occhio. <lb/>Menguánte, default, decroiſſance, deelin, d@ffail-<lb/># lant, mancamento, dicreſcimento. <lb/>Menguánte de la már, reflux de la mer, baſſe <lb/># maree, il refluſo del mare, è quando ſi <lb/># abbaſſa. <lb/>Menino, mignon, fauory, cõme les ieunes Seigneure <lb/># qui ſont nourris aupres des ieunes Princes, fauo-<lb/># rito, come ſono i giouani Signoti, nodriti <lb/># da Principi gio@inetti. <lb/>Menguánte dé la lúna, le decours de la Lune, il <lb/># corſo della Luna. <lb/>Meníque o meñique, voyez Dédo meñique, <lb/># vedi Dedo meñique. <lb/>Menjuy, o benjuy, Benjoin, drogue de ſenteur, <lb/># belgloino, ſpetiaria diodore. <lb/>Menór, moindre, pl{us} petit, mineur, minore, piu <lb/># picciolo. <lb/>Por menór, par le menu, per lo minuto, ſotil-<lb/># mente. <lb/>menorár, hazér menót, rendre moindre &amp; plus <lb/># petit, rendere minore, &amp; piu picciolo. <lb/>Menoredád, minorité, la minorità. <lb/>Menoría, minorité, aage de pupille pendant qu’il <lb/># eſt en tutelle, minorità, età di vn pupillo, <lb/># mentre che è ſotto tutela. <lb/>Ménos, meins, manco, meno. <lb/>Alménos, au moins, al meno, al manco. <lb/>Menoſcabár, perdre, faire ſouffeir perte, detriment, <lb/># &amp; dommage, diminuer, amoindrir, dechoir, meſ-<lb/># priſer, perdere, partir danno. <lb/>Menoſcabado, amoindry, meſprisé, diminué, en-<lb/># dommage, appicciolito, ſminuito, decreſ-<lb/># ciuto. <lb/>Menoſcabadór, qui amoindrit, colui che ſmi-<lb/># nuiſce, &amp; diſcreſce. <lb/>Menoſcábo, perte, dommage, detriment, dechet, <lb/># meſpris, default, perdita, danno. <lb/>Menoſpreçiá, meſpriſer, contemner, vilipender, <lb/># diſpreggiare, ſprezzare, vilipendere, aui-<lb/># lire. <lb/>Menoſpreciádo, meſprisé, contemné, vilipendé, <lb/># diſpreggiato, ſprezzato, vilipeſo. <lb/>Menoſpreciador, meſpriſeur, contempteur, diſ-<lb/># preggiatore, ſprezzatore. <lb/>Menoſprécio, meſpris, contemnement, diſpreg-<lb/># gio, ſprezzo. <lb/>Menotiſas, petits œillets qui croiſſent par touffes, <lb/># &amp; bouequers, mignotiſes, piccioli fiori di be-<lb/># tonica, che creſcono per mazzetti. <lb/>Menſáge, meſſage, nouuelle, ambaſciata, noue, <lb/># rapporto. <lb/>Menſagéro, meſſager, porte nouuelles, ambaſcia-<lb/># tore, rapportatore di noue. <lb/>Cárta manſagéra, lettre mißiue, lettera man-<lb/># data. <lb/>Menſtruo, mes de mugér, les mois de la femme, <lb/># il meſtruo della donna <lb/>Menſurál, qui eſt de meſure, &amp; qui y appartient, <lb/># che è di miſura: &amp; che vi ppartiene. <lb/>Menta, Yerua buén o ſánta, mente, herbe bon-<lb/># ne, menta, herba buona.
<pb o="377" file="0381" n="381" rhead="M E M E"/>
Mentár, mentionner, rememorer, faire mention <lb/># d’vne choſe, mentionare, ramemorare, ric-<lb/># cordare. <lb/>Mentádo, mentionné, rememoré, mentionato, ri-<lb/># membrato, ſouenuto. <lb/>Ménte, la párte apetitíua del ánima, le ſens &amp; <lb/># entendement, la penſee &amp; vouloir, il ſenſo, l’in-<lb/># telletto, il penſiero. <lb/>Mentecáto, hors du ſens, fol, eſtourdi, inſenſato, <lb/># ſtupido, ſtordito. <lb/>Mentidór, mentiróſo, menteur, mentitore, bu <lb/># giardo, mendace. <lb/>Mentir, mentir, dire menſonge, bourder, mentire, <lb/># dire la bugia. <lb/>Mentira, menterie, menſonge, bourde, menzogna, <lb/># bugia, folla. <lb/>Mentiróſo, menteur, menſonger, bourdeur, menti-<lb/># tore, bugiardo. <lb/>Mentiroſaménte, menſongerement, parmenſon-<lb/># ge, menteuſement, bugiardamente, falſamen-<lb/># te, mentitamente. <lb/>Cóſa menúda, menue choſe, petite, dilice, coſa <lb/># minuta, picciola, &amp; delicata. <lb/>Menudaménte, menuement, par le menu, minu-<lb/># tamente, piccio lamente. <lb/>Menudear, dineinuer, faire ſouuent vne choſe, fai-<lb/># re dru &amp; menu, ſminuire, dicreſcere, appic <lb/># ciolire. <lb/>Menudéncias, menues choſes &amp; de petite conſe-<lb/># quence, menuailles, petites pieces, petites particu-<lb/># laritez, minutes, drolleries, coſe minute, &amp; di <lb/># poco valore. <lb/>Menudico, menuet, fort petit, fort menu, minu-<lb/># tuccio, oltra modo picciolo. <lb/>Monudillos de gãſo, la petite oye, vna occhetta. <lb/>Menúdo, menu, delié, ſubtil, petit, minuto, ſotti-<lb/># le, picciolo. <lb/>A menúdo, ſouuene, dru &amp; menu, ſpeſſo, graſſo, <lb/># &amp; minuto. <lb/>Muy rélio y a menúdo, dru &amp; menu, fort &amp; ſou-<lb/># uent, molto graſſo, &amp; minuto, &amp; ſouente. <lb/>Por menúdo, par le menu, par petites pieces &amp; <lb/># morceaux, per lo minuto, per piccioli boc-<lb/># conetti. <lb/>Menúdos de carnéros y de ótros animáles, le <lb/># menu, c’eſt à dire la teste, les pieds &amp; le ventre <lb/># des moutons ou d’autres bestes, la petite oye, le <lb/># minutaglie delle beſtie, cio è, piedi, teſte, <lb/># ventre, &amp; altro ſe vene è. <lb/>Menudillos, leſdites menuailles, le dette menu <lb/># taglie. <lb/>Menúzo, voyez, menúdos, vedi menudos. <lb/>Meóllo o tuétano de huéſſos, moille ou mouel-<lb/># le, la midolla. <lb/>Meóllo de pán, la mie du pain, la midolla del <lb/># pane. <lb/>Meóllo de huéuo moyeu d’œuf, il roſſo, o il tor-<lb/># lo del vouo. <lb/>Meóllo de nuéz, le noyau, e de@ans de la noix, lo <lb/># ſpiccio della noce. <lb/>Meóllo dé la cabéça, la ceruelle, il ceruello. <lb/>Mercár, comprár, acheter, marchander, com-<lb/># prare, mercantare. <lb/>Mercadeár, marchander, trafiquer, vendre &amp; a-<lb/># cheter, exercer le trafic &amp; la marchandiſe, traf-<lb/># ficare, negotiare, vendere, &amp; comprare <lb/># mercantia. <lb/>Mercadér, marchand, celui qui trafique, mer-<lb/># cante, negotiatore, trafficatore. <lb/>Mercaderia, marchandiſe, denree, mercantia, <lb/># roba. <lb/>Mercaduria, marchandiſe, trafic, achapt, mer-<lb/># cantia, traffico, compra. <lb/>Mercancia o tráto, idem. <lb/>Mercada, cóſa para vendér, choſe à vendre, miſe <lb/># en vente, coſa meſsa in vendita. <lb/>Mercado lugar, le marché, la place où l’on vend <lb/># &amp; achepte, il mercato, la piazza, doue ſi cõ-<lb/># pra &amp; ſi vende. <lb/>Mercado, achepté, comprato. <lb/>Mercéd, grace, merci, pardon, pitié, miſericorde, <lb/># bien fait, benefice, faueur, courtoiſie, ſeigneurie, <lb/># honneur, gratia, merce, perdono, remiſſione. <lb/>hazér mercéd, faire grace, faire quelque bien &amp; <lb/># faueur, vſer de courtoiſie, gratificare, fauoriz-<lb/># zare, benificiare. <lb/>Mercéd, ſeñalada, grace &amp; faueur ſignalee, gra-<lb/># tia, &amp; fauore notabile. <lb/>auér mercéd, faire merci &amp; auoir pitié, far gra-<lb/># tia per pietà. <lb/>grán mercéd, grand mercy, grammarce. <lb/><emph style="sc">M</emph>ercenario, mercenaire, qui gaigne loyer, mer-<lb/># cenario, ſalariato. <lb/>Merceria, bohoneria, marchandiſe, mercerie, <lb/># mercantia, marzeria. <lb/>Mercéro, marchand, mercier, mercante, mar-<lb/># ciero. <lb/>Mercér, pour merecér, meriter, meritare. <lb/>Merchante, voyez, mercadér, vedimerca-<lb/># dér. <lb/><emph style="sc">M</emph>ercurial, Mercurial, mercuriale. <lb/><emph style="sc">M</emph>ercuriales, vrtiga muéita, Mercuriale, foirole, <lb/># herbe, marcorella, herba. <lb/>Mérda, voyez miérda, vedi miérda. <lb/>Merdóſo, merdeux, breneux, plein de merde &amp; de <lb/># bran, merdoſo, ſtercoſo, pieno di ſterco, &amp; di <lb/># lordura. <lb/>merecér o mereſcér, meriter, gaigner, acquerir <lb/># par ſeruice, deſſeruir, meritare, acquiſtare, eſ-<lb/># ſergli douuto per ſeruitio fatto. <lb/>merecedór, celuy qui merite &amp; gaigne ſon loyer, <lb/># colui che merita ſalario. <lb/>cóſa merecedéra, meritoire, qui a du merite, qui <lb/># peut meriter, digne de merite &amp; de recompen-<lb/># ſe, opera meritoria, digna di ricompenſa. <lb/>merecido, merite, gaigne, aeſſerui, meritato, gua-<lb/># dagnato, ſeruito. <lb/>mericimiénto, merite, loyer gaigné &amp; acquis par <lb/># plaiſir &amp; ſeruice que l’on fait, merito, ſalario
<pb o="378" file="0382" n="382" rhead="M E M E"/>
# guadagnato, &amp; acquiſtato per ſeruitio <lb/># fatto. <lb/>Merendár, reciner, gouſter, banqueter, quelques <lb/># vns diſent, fairs collation, mais la collation ſe <lb/># fait apres ſouper, merendare, mangiare, con-<lb/># uitare. <lb/>merendadór, qui gouſte &amp; fait collation, colui <lb/># che merenda, &amp; mangia. <lb/>merendón, gourmand, goloſo, gran mangiato-<lb/># re, diuoratore. <lb/>mérgo, plongeon, vccello d’acqua. <lb/>Meriénda, le reciner, le gouſter, merenda, ſmer-<lb/># go. <lb/>Meridionál, meridional, du midy, meridionale, <lb/># di mezzo giorno. <lb/>Meridiáno, meridian, ou meridien, qui est ou ap-<lb/># partient au midi, meridiano, meriggio, mez-<lb/># zo di, o coſa che gli appartenga. <lb/>Merina, voyez Lana merina, vne ſorte de lame <lb/># creſpue &amp; tresfine, vedi Lana meríoa, che e <lb/># vna ſorte di lana creſpa, &amp; molto fina. <lb/>Meríno, office de iuſtice, comme de bailly, ſubal-<lb/># terne, officio di giuſtitia, come di vn luo-<lb/># gotenente. <lb/>Merindád, destroict de iustice, comme de cheſtelle-<lb/># nie, ou petit balliage, diſtretto di giuſtitia, co-<lb/># me caſtellanaria, o picciol gouerno. <lb/>Mérito, merite, prix, leyer, ſalaire, merito, pretio, <lb/># ſalario. <lb/>Meritaménte, meritoirement, à bon droit, merita-<lb/># mente, debitamente, di ragione. <lb/>Meritorio, meritoire, coſa meritoria, douuta. <lb/>Merlúza, Merl{us}, poiſſon qui reſſemble au Stocfiſ-<lb/># che, dello ſtofics, o merlo. <lb/>Mérma, dechet, tare, diminution de poids, man-<lb/># camento, diffetto, tara di peſo. <lb/>Mermár, diminuer aupoids &amp; à la meſure, de-<lb/># choir à tarer, mancare al peſo, o alla mi-<lb/># ſura. <lb/>Mermeláda, mermelade, cotignac ou codignac, <lb/># cotognata, paſta di cotogni. <lb/>Mermello, mot Portugais, qui ſignifie autant que <lb/># membrillo, coin fruict, parola Portugheſe, <lb/># che ſignifica cotogno frutto. <lb/>Méro, ſimple, pur, ſemplice, puro, ſincero, leale. <lb/>Méro, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di peſce di <lb/># mare. <lb/>Més, parte dozéna del año, vn mois, la douzieſ-<lb/># me partie de l’an, vno meſe, duodecima par-<lb/># te di anno. <lb/>Més de mugéres, voyez ménſtruo, vedi man-<lb/># ſtruo. <lb/>Méſa, table, menſa, tauola. <lb/>Ponér la méſa, dreſſer la table pour manger, ap-<lb/># parecchiar la tauola per mangiare. <lb/>Méſa de cambiadóro bánco, contoir de chan-<lb/># geur, banque, banco di banchiero, o di cam-<lb/># biatore. <lb/>Méſa fránca, table àto{us} venans, table franche <lb/># court ouuer@e, tauola franca, corte bandita. <lb/>véla meſána, l’e voile; perche de la poupe, la vela <lb/># preſſo alla popa. <lb/>Meſclár, voyez mezolár, vedi mezclar. <lb/>Mesilla, petite table, tauoletta. <lb/>Mesíllo per mezquino, miſerable, malheureux, <lb/># miſerabile, infelice, ſgratiato. <lb/>Meſmo o miſmo, meſme, meſmes, il medeſimo, <lb/># lo ſteſſo, l’vſato. <lb/>aſſi méſmo, meſmement, medeſſimamente, ſi-<lb/># milmente. <lb/>Meſnáda, vne armee, vne troupe de gens, compa-<lb/># gnie: vn troupeau de beſtail, vne meinade, vn <lb/># eſſercito, vna moltitudine di gente, ovna <lb/># frotta di beſtie. <lb/>Meſnadéro, qui meine vne troupe de gens ou de <lb/># beſtail, colui, che mena vna meſnada dí gẽ-<lb/># te o d’animali. <lb/>Meſon, hoſtellerie, tauerne, logis, hoſteria, tauer-<lb/># na, loggiamento, hoſtello. <lb/>Meſonéro, hoſte, hoſtelier, tauernier, hoſte, alber-<lb/># gatore. <lb/>Meſonéra hoſteſſe, hoſtellerie, tauernerie, hoſteſſa, <lb/># albergatrice. <lb/>Meſpera, Neffle, fruict, Neſpola, frutto. <lb/>Méſpero, Nefflier, arbre, il neſpolo lo arboro. <lb/>Meſſár, tirer &amp; arracher les poils &amp; les cheueux <lb/># de la teſte, rongner, toglier i capelli di teſta. <lb/>gran guſtoes vér meſſar a putas, c’est vn grand <lb/># plaiſer voir les putains ſe tirer au poil, gl’ è gran <lb/># piaceri, veder le putane tirarſi pe’ capegli. <lb/>Meſſádo, arraché le poil &amp; rongné, ſterpato, <lb/># sbarbato. <lb/>Meſſador, arracheur de poil ou de cheueux, tirare <lb/># il pelo, o capegli. <lb/>Maſſidura, arrachement ou rongnement de poil &amp; <lb/># des cheueux, cauamento de peli diteſta. <lb/>Meſſana vela, le voile du milieu, la baſſenne, la <lb/># vela del mezzo della naue. <lb/>Meſſegueria, gardement de bleds, gran numero <lb/># di biade. <lb/>Meſſeguero, gardeur de b’e ls, conſeruator del-<lb/># le biade. <lb/>Meſſia, le Meßie, diction Hebraique qui ſignifre <lb/># noſtre Sauueur leſ{us} Chriſt, il Meſſia, cio è, il <lb/># noſtro Signor Gieſu Chriſto. <lb/>Meſſoria en que cogen eſpigas, vne gerbe ou <lb/># iauelle de bled, vn cono, o faſcio di ſpiche <lb/># con il grano. <lb/>Meſſoria, ſelon aucuns c’est vn panier, ou corbeil-<lb/># le que l’on <gap/> ſur vn aſne ou autre beste pour <lb/># porter le bled, au temps de moiſſen, ceſta, che ſt <lb/># mette ſopra vn aſino, od altra beſtia, <lb/># per portare la biada al tempo della mieti-<lb/># tura. <lb/>Meſta, foires pour les Bergera où ſe vendent lu <lb/># laines, ellesſe tienent tous les nsois, aſſembl eu <lb/># ois ils traittent &amp; conferent de le ev beſtail, fie-<lb/># ra per li pecorai, doue vendono le loro la-<lb/># ne ciaſcun meſe, &amp; doue trattano delle <lb/># loro pecore.
<pb o="379" file="0383" n="383" rhead="M E M E"/>
Meſt@ngo o moſtrenco, appartenant aux foires <lb/># des bergers, e’eſt avßi vne beste banniere, qui <lb/># ſert à ſaillir, comme toreau ou bannier, &amp; au-<lb/># tre animal, ciò appartiene alle fiere de <lb/># pecorai, &amp; è ancora vna beſtia, &amp; pia-<lb/># ceuole, che ſerue à cauare tori altri a-<lb/># nimali. <lb/>Meſtizo, meſtif ou meſtis, qui eſt de deux races, <lb/># comme vn enfant d’vn More &amp; d’vne blanche, <lb/># fille de Chriſtien &amp; a’infidele, &amp; au contraire: <lb/># il ſe dit außi des chiens &amp; autres animaux, chi <lb/># è di due razze, come d’vn moro, &amp; d’vna <lb/># bianca, o d’vn Chriſtiano &amp; d’vna infide <lb/># la, o che diuerſi animali. <lb/>Méſto, arbol de bellotas, vne eſpece de Cheſne, <lb/># vna ſorte di rouere, o quercia arbore. <lb/>Méſtruo, Ménſtruo, ou Camiſa de mugér, re-<lb/># gla, purgations &amp; menſtrues des femmes, il <lb/># menſtruo, o la purgatione delle done. <lb/>Meſturar, voyez Mezclár, vedi Mezclár. <lb/>Meſúra, modeſtie, grauité, meſure &amp; compas és a-<lb/># ctions, ſageſſe, diſcretion, reuerence, miſura, or <lb/># dine, modeſtia, diſcretione. <lb/>hazer Meſúras, faire des reuerences, fare riue-<lb/># renze. <lb/>Meſu@ádo, modeſte, graue, qui vſe de meſure &amp; <lb/># comp{as}, modeſto, diſcreto, ſauio, prudente. <lb/>eſtát Meſurádo, tenir ſa grauité, tenere ripu-<lb/># tatione, &amp; grauità. <lb/>Meſuradaménte, modeſtement, grauement, par <lb/># meſure &amp; comp{as}, posément, ſagement, mode-<lb/># ſtamente, honeſtamente, ſaggiamente, <lb/># prudenteménte. <lb/>Meſuratſe, ſe moderer, vſer de meſure &amp; comp{as} <lb/># en ſes actions, tenir ſa grauité, ſe contenir, ſe tem-<lb/># perer, moderarſi, miſurarſi, temperarfi. <lb/>Metafiſica, Meraphyſique, Metafiſi@a. <lb/>Metaſiſico, Metaphyſicien, Metafiſico, dotto <lb/># ditale ſcientia. <lb/>Metáfora, Met@phore, figure de Rh@torique qui <lb/># emprunte les mots d’vne matiere pour l’adapter-<lb/># à vne autre, Metafora, figura rhetor cale, <lb/># che piglia le voci di vna mater a per adda-<lb/># taile ad vna altra. <lb/>Metaforicaménte, met@phoriquement, meta-<lb/># foricaménte. <lb/>Metafórico, metaph rique, metaphorico. <lb/>Mecál, metal, metallo. <lb/>Metaládo, cóſa de metál, qui eſt de metal, coſa <lb/># di metallo. <lb/>metamórfoſi, Metamorphoſe, transformation, <lb/># metamo@foſi, transformatione. <lb/>metér, mettre, poſer, colloquer, mettere, porre, co <lb/># locare, ponere. <lb/>metedór, qui met, metteur, mettitore, colui, che <lb/># pone, &amp; mette. <lb/>metedór, drappeau que l’on met au derriere des <lb/># petits enfans pour les tenir nettement, que l’on <lb/># appelle vulgairement vne braye, la pezza, che <lb/># ſi mette tra le coſcie a bambini per tenirli <lb/># netti. <lb/>meteóras, meteore, meteore. <lb/>metérſe en algúna cóſa, s’entremettre de quet-<lb/># que choſe, fraporſi in qualche coſa. <lb/>metodo o methodo, methode, voye &amp; forme à <lb/># apprendre, &amp; enſeigner, metodo, via, &amp; modo <lb/># da inſegnare. <lb/>methódico, meshodique, l’ordine metodico. <lb/>quiéte le méte en eſſo? pourquey vo{us} entre-<lb/># mettez-vo{us} de cela? qui vo{us} fait entremettre <lb/># en cela? chi lo mette in ciò? chi vene fain-<lb/># tramettero? <lb/>metido, mis, posé, collequé, meſſo, poſto, lo-<lb/># cato. <lb/>metríficár, compoſer en vers, metriſier, verſificare, <lb/># comporte veiſi. <lb/>métro, vedo, vers, carme, mestre, verſo, carme. <lb/>metrópolis, ville tapitale d’vne prouince, la cit-<lb/># tà principale di vna prouincia. <lb/>metropolitáno, Metropolitain, metropolita-<lb/># no. <lb/>mexiás, le Meßie ou Meßi{as}, Ieſ{us} Chriſt, il Meſ-<lb/># ſia, Gieſu Chriſto. <lb/>mexiles, Alméjas, des mules de mer ou riuiere, <lb/># mulechi di mare, o di fiume. <lb/>mexoarán, certaine racine des Indes Occidenta-<lb/># les qui est fort purgatiue, &amp; s’appelle Del meſſa-<lb/># can, radice purgatiua dell’Indie. <lb/>mexíla, la ioue, la guancia, o gota. <lb/>mezána vela, voyez meſſana, vedi meſſana. <lb/>mezclár, meſler, meſlanger, mixtionner, brouiller, <lb/># miſchiare, intricare. <lb/>mézcla, meſlange, mixtion, brouillement, conſuſiost, <lb/># miſchiamento. <lb/>mezcladór, meſlangeur, qui meſle, miſchiato-<lb/># re, che confonde. <lb/>mezc’ádo, meſlé, meflangé, mixtionné, brouillé, <lb/># miſchiato, meſcolato. <lb/>mezcladúra, voyez mezcla, vedi mérda. <lb/>mezclam@énto, idem. <lb/>mez@ladaménte, par meſlange, par mixtion, con-<lb/># fusément, meſcolatamente. <lb/>mezelilla, de la ſarge meſlee, ſaia mi-<lb/># ſchia. <lb/>mezer@ón, herbe nommer Mezeron, herba detta <lb/># mezzerona. <lb/>mezquino, miſerable, mal-heureux, chiche, @@-<lb/># quin, pietre, vilain, miſero, infelice, pouero, <lb/># ſgratiato, auaro. <lb/>mezquindád, lazéria, miſere, chicheté, taqui-<lb/># nerie pietrerie, miſeria, pouertà, auaritia. <lb/>mezquinaménte, miſerablement, chichement, pie-<lb/># trement, pauurement, miſerabilmente, ſcarſa-<lb/># mente, meſchinamente. <lb/>mezquineár, estre chiche &amp; taquin, eſſere miſe-<lb/># ro, auaro, &amp; ſcarſo. <lb/>mezquita, Moſque, temple de Mahometans, <lb/># moſchea, il tempio de Macometani.
<pb o="380" file="0384" n="384" rhead="M I M I"/>
M I <lb/>Mi, mon, moy, mien, ma, mienne, me, mio. <lb/>Mia, mienne, mia, di me. <lb/>Mio, mien, mio, di me. <lb/>Miar, miauler, ou mioler comme fait le chat, mio-<lb/># lare, come i gatti, che fanno gnao. <lb/><emph style="sc">M</emph>iça o gáta, vn chat, vn gatto. <lb/>Miço, vne guenon ou marmot, vn maimone, o <lb/># marmotello. <lb/>Miedo, peur ou paour, crainte, frayeur, paura, ti-<lb/># more, ſpauento, rema, tim@dezza. <lb/>Poné@m@édo, faire paour, far paura, ſpauenta-<lb/># re, impautire. <lb/>Miel, miel, mele, licore. <lb/>Miél roſáda, mielroſat, mele roſato. <lb/>Miél y água, hidromel, breuuage fait de miel &amp; <lb/># d’eau, hidromele, fatto diaqua &amp; di mele. <lb/>Mielga, vne faulx à couper paille, vno tagliapa-<lb/># glia. <lb/>Mielgas, alfalfa, ſainct foin, fieno ſanto. <lb/>Miel hazér las abejás, mellifier, faire du miel, fa-<lb/># re del mele. <lb/>Miembro, membre, partie du corps, membro, par-<lb/># te del corpo. <lb/>Miembro viril, le membre viril, l’engin d’vn <lb/># homme, il membro vitile dell’ huomo. <lb/>Miente, memoire, ſouuenance, penſee, memoria, <lb/># ricordo, ſouenimento. <lb/>parár mientes, prendre garde, conſiderer, por men-<lb/># te, conſiderare, penſare. <lb/>Mientra o mientras, pendant, tandis, durant, en-<lb/># dementiers, tandis que, mentre che, fin che, <lb/># tra tanto che. <lb/>Miera, azéyte de enébro, huille de geneure, de <lb/># laquelle lès bergers froctent leur beſtail pour le <lb/># guerir de la rongne, olio di ginebro, con il <lb/># quale i vaccari vngono il beſtiame, che ha <lb/># la rogna. <lb/>Miercoles, mercredy, mercordí, giorno di ſetti-<lb/># mana. <lb/>El miercoles coruillo, le mercredy des cendres, <lb/># mercordi di quadrageſima. <lb/>Mierda, merde, excrement de l’homme &amp; de tout <lb/># animal, merda, ſterco, feccia di huomo, &amp; di <lb/># animale. <lb/>Mierla, merle, oyſeau, merlo, vccello. <lb/>Mìerra o nárria, lo méſmo, que raſtra, vn trai-<lb/># noir ou traineau, vne ſorte de charrette qui n’a <lb/># point deroues, vna lelza, carretta ſẽza ruote. <lb/>Miez m@ſſe, la meiſſon, la metitura. <lb/>M@eſgádo, mayérua o mayuera, voyez Amieſ <lb/># gado, fraiſire, vedi amieſgado, il luogo delle <lb/># fragole. <lb/>Mieſgos, fraiſes &amp; fraiſiers, le fragole, o il luogo <lb/># delle fragole. <lb/>Mieſſe, moiſſon, la ricolta, la meſſe. <lb/>M@ga o migája, miette ou mie de pain ou de quel-<lb/># que autre choſe que @@ ſoit, brigiola, o micoli-<lb/># na di pane, o di altro. <lb/>Migas de pan cozído, de la boullis faite de mie <lb/># de pain, d’huile, d’eau, de ſel &amp; d’aulx, viande <lb/># de payſans, vn bollito fatto di pane, olio, ſa-<lb/># le &amp; acqua, viuanda per contad@nt. <lb/>Migajón, la mie entiere d’vn pain dont on a oſté <lb/># toute la crouſte, vn gios m@orceau de mie de pai <lb/># ſans aucune crouſte, tutta la molena divn <lb/># pane ſenza croſta. <lb/>Migajuélas, petites miettes, piccioli micolini. <lb/>Migrana, migraine, douleur de teſte, migranea, do-<lb/># lor di teſta. <lb/>Mijo du mil ou millet, del miglio. <lb/>Mijo de ſol, Graine perlee, gremil, herbe aunpa-<lb/># les, miglio del ſole. <lb/>Milio mill, mille ou mil, mille. <lb/>Mil vézes, mille fois, mille volte. <lb/>Mil en órden o miléſimo, millieſme, mileſimo. <lb/>Mil en ráma, millefueille, herbe, milleſoglio, <lb/># herba. <lb/>Milagro, miracle, prodige, choſe merueilleuſe &amp; <lb/># digne d’admiration, miracolo, prodigio, cola <lb/># marauig, ioſa. <lb/>Milagroſo, miraculeux, merutilleux, prodigieux, <lb/># miracoloſo, merauiglioſo, prodigioſo. <lb/>Milagroſamente, miraculeuſement, par miracle, <lb/># merueilleuſement, prodigieuſement, miracolo-<lb/># ſamente, mirabilmente. <lb/>Milano, Milan, Eſcouffle, Hua, c’eſt vn oyſean <lb/># qui emporte les petits poußins, nibbio, vccello, <lb/># che porta i piccioli pulcinetti. <lb/>Milhója, voyez-le pl{us} hault, mil en ráma, vedi <lb/># adietro, mil in ráma. <lb/>Milicia o árte de guérra, arte militar, art mili. <lb/># taire, l’art de la guerre, milice, l’arte militare, <lb/># l’arte della guerra. <lb/>Cóſa militar, militaire, appartenant à la guerre, <lb/># coſa militare, appartenente alla guerra. <lb/>Militar, guerreár, militer, guerreyer, faire la guer-<lb/># re, combattere, guerreggiare, aſſaltare. <lb/>Milla, vn mile, c’eſt enniron vn tiers de lieuë Fran-<lb/># çoiſe petite, on a de tels miles en Italie &amp; en An-<lb/># gleterre, vn miglio di camino, tre ſenefanno <lb/># in vn hora. <lb/>Millar, vn milier ou miliart, qui ſeroit mile mi-<lb/># lions, Nebricenſe l’interprete mile fois mile, qui <lb/># eſt vn milion, vno millier, che ſeriano mille <lb/># millioni, ma è vn millione. <lb/>Millon, vn milion, Nebricenſe l’interprette mile <lb/># fois mile mile, qui ſeroit mile milions, vn mile <lb/># lione. <lb/>Mimar, flater, amignoter, amadouer, amiguarder, <lb/># enioler, accarezzare, luſingare. <lb/>Mimador, flatteur, amadoueur, lufingato-<lb/># re. <lb/>Mimadura, flatterie, amadouement, luſinga, <lb/># carezza. <lb/>Mimbrar, brandir, brayſler, voyez Bimbrar, ſcuo-<lb/># tere, crollare, vedi Bimbrár. <lb/>Milinfãtes, farine grenee auec eais comme le ſeme-
<pb o="381" file="0385" n="385" rhead="M I M I"/>
# le pour faire vne ſorte de bouillie, farina grano-<lb/># ſa, come ſemola, o cruſca con acqua, per <lb/># vna torta, o papa per li bambini. <lb/>Mimbral, oſeraye, lieu p@ãté d’oſiers, vn viminaio, <lb/># luogo piantato di vimici, o de vinci. <lb/>Mimbre, o vimbre pára atár, oſier à lier, vin-<lb/># cio, o venco per legare. <lb/>Mimbréra, mimbrál, oſeraye, luogo pieno di <lb/># vinci. <lb/>mimaſo, bouffon, farceur, buffone, bagate-<lb/># liero. <lb/>mina, ſoterranea cuéua, mine, cauerne ſo{us} la <lb/># terre, mina, cauamento ſotto terra. <lb/>minár, miner, cauer, creuſer par deſſo{us}, minare, <lb/># cauare, buccare. <lb/>minádo, miné, caué, creusé par deſſo{us}, minato, <lb/># cauato, buccato per ſotto. <lb/>minadór, celuy qui mine &amp; creuſe par deſſo{us}, <lb/># faiſeur de mines, minatore, cauatore, che mi-<lb/># na, &amp; caua ſotto terra. <lb/>minéra o minero de algún metal, miniere, <lb/># de quelque metal que ce ſoit, minera di metal <lb/># lo, che che fi ſia. <lb/>minéro, ouurier qui trauaille aux mines, colui <lb/># che lauora alle minere. <lb/>mineral o minero, appartenant à la mine, ou qui <lb/># eſt de la mine, il ſe prend außi pour la mine meſ <lb/># me, coſa appartenente alla mina, o che è <lb/># della mina, o la iſteſſa mina. <lb/>miniadór, enlumineur, illuminatore. <lb/>minimo, minime, le pl{us} petit de to{us}, minimo, il <lb/># piu picciolo. <lb/>Frayles minimos, dé la vitória, freres minimes, <lb/># vulgairement dits les bons hommes, frati mi-<lb/># nimi. <lb/>minimos púntos én la múſica, minimes, cer-<lb/># taines notes de muſique, minime, ſono certe <lb/># notte muſicali. <lb/>Múnio o bermellón, vermeillon, minio co-<lb/># lore. <lb/>miniſtério, miniſtere, ſeruice, charge de faire quel-<lb/># que choſe, miniſterio, ſeruitio, carica di <lb/># qualche coſa. <lb/>miniſtrar, ſeruir, miniſtrer, miniſtrare, ſeruire. <lb/>miniſtro, ſeruiteur, miniſtre, celuy qui a la charge <lb/># de faire quelque choſe, miniſtro, operatore di <lb/># qualche carica. <lb/>minúta, minute, minuta. <lb/>minúta de eſcritúra, minute deſcriture, minuta <lb/># di ſcritura. <lb/>mio, mien, ce qui eſt à moy, ce qui m’appartient, <lb/># mio, quello che mi appartiene. <lb/>mirabolánes, Mirobolans, ou Mirabalans, mira-<lb/># bolani, prune. <lb/>mirabél, ſorte de fleur, ſorte di fiore. <lb/>mirada, voyez le pl{us} b{as}, vedilo piu baſſo. <lb/>mirar, regarder, venir, contempler, prendre garde, <lb/># conſiderer, aduiſer, mirare, guardare, con-<lb/># templare, conſiderare. <lb/>Eſtar a la mira, eſtre au guet, guetter, fare la guar-<lb/># dia, ſpiare. <lb/>mira, but, viſee, eſgard, riguardo, mira, o ſegno. <lb/>mirár en hito, regarder fermement &amp; attentiue-<lb/># ment, comme quand on prend viſee pour tirer, <lb/># guardare intentamente, come ſi fa da <lb/># quelli che voglione tirare. <lb/>mirado, regardé, veu, conſideré, contemplé: conſide-<lb/># rant, qui prend garde à ce qu’il fait, bien aduisé, <lb/># mirato, guardato, viſto, conſiderato. <lb/>malmirádo, maladuisé, indiſcret, inconſideré, mal <lb/># auertito, indiſcreto, incauto. <lb/>miráda, regard, veuë, but, conſideration, mirata, <lb/># m veduta, conſideratione. <lb/>miradéro, o miradór, lugár de dónde mira-<lb/># mos, beffroy, eſchauguette, le lieu d’où l’on regar-<lb/># de pour deſcouurir quelque choſe, gallerie haute, <lb/># il luogo di doue ſi guarda per ſcoprire <lb/># qualche coſa. <lb/>miraménto, regardement, conſederation, eſgard, <lb/># guardamento, conſideratione. <lb/>mirador, regardeur, celuy qui regarde, ſpeculato-<lb/># re, colui, che guarda. <lb/>miraſól, herbe au Soleil, miraſole, herba che è <lb/># ſempre volta verſo il Sole. <lb/>mirauſte, potage &amp; brouet d’amandes broyees qui <lb/># ſe met ſur volaille bouillie, ſapore di mandor-<lb/># le peſte, che ſi mette ſopra gli vccellami <lb/># bolliti. <lb/>mirlár, froncer la bouche, increſpare la bocca <lb/># ſtrigendola. <lb/>mirládo, qui a la bouche froncee: &amp; ſelon aucune <lb/># c’eſt vn qui en marchant regarde deçà &amp; delà cu-<lb/># rieuſement ſans en faire ſemblant, comme vn hy-<lb/># pocrite &amp; dißimulé: vn dameret, vn qui fait le <lb/># mignon &amp; poupin, colui, che ha la bocca <lb/># creſpa, o che facendo mercato di qualche <lb/># coſa, guarda in altra parte, facendo dell’ <lb/># aſtuto &amp; fingendo. <lb/>mirón, qui regarde attentiuement, colui, che <lb/># guarda con attentione. <lb/>mirra, mirrhe, vne ſorte d’encens, gomme, Mirra, <lb/># vna ſorte di profumo. <lb/>mirrauſtre, Voyez mirauſtre, vedi mirauſtre. <lb/>mirtho, o mirto arrayan, Mirthe, arbre, mirto, <lb/># arboro. <lb/>miruédanos, fraiſes &amp; fraiſier, fragole, o il fra-<lb/># golaio. <lb/>miſerable, miſerable, malheur, chetif, qui fait pitié, <lb/># pauure, indigent, neceßiteux, ſouffreteux, chiche, <lb/># tacquin, miſerabile, ſgratiato, sfortunato. <lb/>miſerableménte, miſerablement, mal-heureuſe-<lb/># ment, piteuſement, pauurement, chetiuement, mi-<lb/># ſerabilmente, ſgratiatamente, sfortuna-<lb/># tamente. <lb/>miſeria, miſere, mal heur, aduerſité, calamité, pau-<lb/># ureté, indigence, neceßité, chicheté, auarice, tac-<lb/># quinerie, miſeria, diſgrazia. <lb/>miſericordia, miſericorde, pitié, compaßion, miſe-<lb/># ricordia, pietà, compaſſione. <lb/>miſericordioſo, miſericordieux, pitoyable, miſe-
<pb o="382" file="0386" n="386" rhead="M I M I"/>
# ricordioſo, pietoſo, compaſſioneuole. <lb/>Miſericordiofamente, miſericor dieuſement, pi-<lb/># toyablement, par pitié, miſericordioſamente, <lb/># pietoſamente. <lb/>Miſero, míſera, voyez Miſerable, vedi Miſera-<lb/># ble. <lb/>Miſmo, miſma, meſme, medeſimo, ſteſſo. <lb/>Miſſa, la Meſſe, la meſſa. <lb/>Miſſa cantáda, vne Meſſe haulte, vne grand <lb/># Meſſe, vna gran meſſa. <lb/>Miſſa rezada, vne baſſe Meſſe, vne petite Meſſe, <lb/># vna picciola meſſa. <lb/>Miſſál, Miſſel, le liure auquel on dit la Meſſe, il <lb/># meſſale. <lb/>Miſſión, mißion, charge, frais, deſpens, couſt, miſ-<lb/># ſione, ſpeſa, coſto, pretio. <lb/>Miſſiuas, cártas menſajéras, lettres mißiues, <lb/># lettere miſſiue. <lb/>Miſtaménto, Voyez-le apres Miſto, vedilo appo <lb/># Miſto. <lb/>Miſtério, myſtere, choſe ſecrete contenante les choſes <lb/># diuines, miſterio, ſecretezza delle coſe di-<lb/># uine. <lb/>Miſterioſaménte, myſterieuſement, par myſtere, <lb/># miſterio ſaménte, per miſterio. <lb/>Miſtico, myſtique, ſecres, miſtico, ſecreto. <lb/>miſto, meſlé, mixtionné, qui n’est p{as} pur, miſchia-<lb/># to, meſſedato, che non è puro. <lb/>Miſtión, o miſtúra, mixtion, meſlange, miſtura. <lb/>M@ſtaménte, pefle meſle, confuſément, miſchia-<lb/># tamente, confuſamente, intricatamente. <lb/>Miſturár, mixtionner, meſlanger, meſcolare. <lb/>Miſtúra, voyez miſtión, vedi miſtión. <lb/>Miſturádo, mixtionné, meſlangé, miſchiato, mi-<lb/># ſturato. <lb/>Mitád, moitié, la metà, l’vna delle due parti. <lb/>Mithridatico, Metridat, ou Mithridat, theria-<lb/># que ou vulgairemeent triacle, mitridato, o <lb/># triaca. <lb/>Mitigar, mitiguer, adoucir, appaiſer, mitigare, <lb/># temperare, addolcire. <lb/>Mitigacion, mitigation, adouciſſement, mitiga-<lb/># tione, temperamento, addolcimento. <lb/>Mitigado, mitigué, adoucy, appaisé, mitigato, <lb/># temperato, addolcito. <lb/>Mitigador, qui mitigue &amp; adoucit, mitigatore, <lb/># colui che mitiga, &amp; acqueta. <lb/>Mitigatiuo, mitigatif, qui adoucit, &amp; appaiſe, le-<lb/># nitif, coſa che mitiga, &amp; addolciſce. <lb/>Mitra, vne mitre d’Eueſque ou d’Abbé, vna mi-<lb/># tra epiſcopale. <lb/>Mitóre, danſe que les Ameriquains faiſoyent au-<lb/># tour de leurs Idoles, il ballo, che faceano gli <lb/># Americhini intorno a i loro idoli. <lb/>Mitrár, mittrer, mettre vne mitre, immitriare, <lb/># porre vna mitra in teſta. <lb/>mitrado, mitré, qui a vne mitre, mitriato, chi <lb/># porta mitra in capo. <lb/>Mitridatico, voyez mithridatico, vedi mithri-<lb/># datico. <lb/>Mixto, mixtion, mixtúra, mixtaménte, voyez <lb/># miſto, &amp;c. miſchiamento, miſtura, vedi mi-<lb/># ſto, miſibiamenta miſtura. <lb/>Mobil, mobile, mouuant, mobile, coſa, che ſi <lb/># moue. <lb/>Mobilidad, mobilité, inconſtance, mobilità, in-<lb/># conſtanza, vacillatione. <lb/>Moble, mouible, mobile, mobile. <lb/>Moco, morue, mourueau du nez, moco del <lb/># naſo. <lb/>Mocos de hierro, baue &amp; eſcume defer, ſpuma, <lb/># &amp; cacatizza del ferro. <lb/>mocoſo, morueux, plein de morue, mocoſo, pieno <lb/># di mocco. <lb/>Móça, o muchacha, ieune fille, fillette, ieune gar-<lb/># ſe, vna giouanetta figl a. <lb/>Moça o criada, ſeruante, chambriere, ſerua, maſ-<lb/># ſara, camariera. <lb/>Moçalbete, ieune garſon, vn giouanetto, vno <lb/># ga@zoncello. <lb/>Moçaluillo, idem. <lb/>Moçamiéntes, mocedád, ieuneſſe, gioua-<lb/># nezza. <lb/>Moçaraue, o muzarabe, el officio que ſe v-<lb/># ſáua en la Ygléſia al tiempo dé los Go-<lb/># dos, l’office qui s’vſoit en l’Egliſe au temps des <lb/># Gots, l’officio che ſi vſaua al tempo de <lb/># <emph style="sc">G</emph>ottinella chieſa. <lb/>Mocedad, ieuneſſe, giouinezza <lb/>Moceton, ieune garſon, ieuna gars, giouane gar-<lb/># zone. <lb/>Mocetóna, vne garſe, vne fille de ioye, vna gio <lb/># uinetta meretrice. <lb/>Mocháco, mochácho, voyez muchacho, vedi <lb/># muchacho. <lb/>Mochar o deſmochar, rongner, retrencher, cou-<lb/># per, tronquer, eſcourter, eſcorner, eſmoignonner, <lb/># rodere, tagliare, troncare, accorciare. <lb/>Mochádo o mocho, rongné, coupé, eſcorné, tron-<lb/># qué, eſmoignonné, roduto, ſpiccato, tronco <lb/># raccorciato. <lb/>Moche: Atró che y móche, voyez Tróche, vedi <lb/># Tróche. <lb/>Mochéte, abechú, ho, mouchet, oyſeau de prõye, <lb/># ſmerletto, vccello di predà. <lb/>Mochila, beſace, biſſac, vn ſac, vne valiſe, vne fauſ-<lb/># ſe houſſe, vna biſaccia, o biſacca, o ſacco, o <lb/># valigie, o altro. <lb/>Hazer mochíla, faire prouiſion, remplir la beſace, <lb/># far prouigione, empire la ſacca. <lb/><emph style="sc">M</emph>ochílar, tondre à eſchelons, toſare a ſcalet-<lb/># te. <lb/>Mochiléro, goujat, beſacier, celuy qui porte le biſ-<lb/># ſac, colui che porta la biſſaccia. <lb/>Mochilla, la bale qui couue le grain, il locco, che <lb/># copre il grano. <lb/>Mochuélo, le Hibou, Chouette, ou Cheueſche, il <lb/># guſſo, o la ciuetta, o l’allocco. <lb/>Mocho, Cheueche, il barbazzagno, vccello <lb/># notturno.
<pb o="375" file="0387" n="387" rhead="M E M E"/>
Mócho, oſcourté, rongné, aſcortato, rofigato. <lb/>Mocita, mocito, voyez mocuéla &amp; moçuélo, <lb/># vedi moçuela &amp; moçuelo. <lb/>Móço, ieune, ieune garſon, ieune enfant, vn gio-<lb/># uinetto. <lb/>Mocil, appartenant à ieune, coſe appartenente <lb/># a giouane. <lb/>Móço que sírue, garſon, ſeruiteur, valet, vno ſer-<lb/># uitore, o garzone, o famiglio. <lb/>Móço de apié, valet de pied, palafreniero, ſta-<lb/># fiero, che va a piede. <lb/>Móço de eſpuélas, vn laquay, vn estaffier, vn <lb/># ragazzo, che va alla ſtaffa. <lb/>Móço de cauállos, pallefrenier, garſon ou vallet <lb/># d’estable, celuy qui penſe les cheuaux, palafre-<lb/># niero, ſeruitore di ſtalla. <lb/>Moçuélo o muchácho, petit garſon, garſonnet, <lb/># fanciuletto. <lb/>Moç@éla, petite fille, fillette, garſette, vna fanciul-<lb/># letta, o figlietta. <lb/>Modélo, modelle, patron, deſſein de quelque choſe <lb/># que l’on veut faire, modello, eſſempio, diſſe-<lb/># gno di qualche coſa da fare. <lb/>Moderación, moderation, attrempance, meſure, <lb/># moderatione, cemperamento. <lb/>Moderadaménte, moderément, par meſure, tem-<lb/># perément, moderatamente, temperatamẽte, <lb/># per miſura. <lb/>Moderádo, moderé, attrempé, qui garde vne <lb/># meſure en toutes cheſes, moderato, temperato, <lb/># ragioneuole. <lb/>Moderár, moderer, attremper, temperer, donner <lb/># meſure, moderare, temperare. <lb/>Moderadór, moderateur, celuy qui modere, mo-<lb/># deratore, colui che modera. <lb/>Moderatriz, moderatrice, celle qui modere, mode-<lb/># ratrice, colei che modera. <lb/>Modérno, moderne, nouueau, qui n’eſt point an-<lb/># cien, moderno, nouo, freſto. <lb/>Modeſtaménte, modeſtement, par meſure, posé-<lb/># ment, modeſtamente, ſaggiamente. <lb/>Modéſtia, modeſtie, attrempance, ſobrieté, absti-<lb/># rence de voluptez, modeſtia, temperantia, <lb/># honeſtà. <lb/>Modéſto, modeſte, attrempé, posé qui garde meſu-<lb/># re en tout ce qu’il fait &amp; dit, modeſto, ſauio, <lb/># gentile, quieto. <lb/>Modificación, modification, reſtriction, modifica-<lb/># tione, reſtrittione. <lb/>Modificádo, modifié, reſtreint à certaine meſure, <lb/># modificato, riſtretto a coſa honeſta. <lb/>Modificár, modifier, reſtraindre, modificare, tẽ <lb/># perare, riſtringere. <lb/>Módio, muid ou boiſſeau, lo ſtaio. <lb/>Módo, moyen, maniere, mode, façon, reigle, mezzo, <lb/># maniera, modo, via, guiſa. <lb/>Modórra, Letargie, maladie qui fait touſiours dor-<lb/># mir: eſtourdiſſerment, ſottiſe, aſſoupiſſement, Le-<lb/># thargia, ſonolentia, malatia. <lb/>Modórro o bóuo, vn lourdaut, vn endormy, vn <lb/># fol, ſtupide, vn gros ſot, ou groſſe beſte, vno balor-<lb/># do, vno goffo, o ſtupido, vno beſtione. <lb/>Modorria o boueria, beſtiſe, lourderie, faute <lb/># d’entendement, ſottiſe, beſtialità, gofferia, ſtu-<lb/># pidezza. <lb/>Modorria, eſtourdiſſement de mal de teſte, ſtordi-<lb/># mento di mal di teſta. <lb/><emph style="sc">M</emph>odórra, la ſegúnda véla, la ſeconde veille que <lb/># fait la ſentinelle ou guet de nuict, la ſeconda <lb/># veghia, che fa la guardia la notte. <lb/>modorraménte, follement, ſottement, à l’eſtourdie, <lb/># comme vn endormy, follemente, pazzamen-<lb/># te, ſtoltamente. <lb/>modorreár, eſtre eftourdy &amp; ſot, eſtre endormy, <lb/># eſſere ſtordito, matto, o addormentato. <lb/>modorreria, voyez modorria, vedi modor-<lb/># ria. <lb/>modorrilla, voyez modórra, vedi modórra. <lb/>modorrilla, la tercéra vela, la troiſieme veille ou <lb/># ſentinelle, la terza veghia notturna della <lb/># guardia. <lb/>mófa, voyez mofadúra, vedi mofadúra. <lb/>mofár, mocquer, ſe mocquer, beffare, ridere, bur-<lb/># lare, ſchernire. <lb/>mofádo, mocqué, beffato, ſchernito, burlato. <lb/>mofadór, mocqueur, beffatore, ſchernitore. <lb/>mofadúra, o mófa, mocquerie, beffa, ſcherno, <lb/># riſa. <lb/>mogicón, moxicón, vn ſoufflet ou buffe, vno <lb/># ſchiaffo, o guanciata. <lb/>mogolloneár, eſcornifler, mangiare coningor-<lb/># digia per niente. <lb/>mogollón, eſcorniflerie, goloſita. <lb/>mogollonéro, eſcornifleur, che diuora a ſpeſe <lb/># di altrui. <lb/>mogronár vides, tailler les vignes, tagliar le <lb/># vigne. <lb/>moharráche o homartáche, maſque, faux viſa-<lb/># ge, vna maſchera. <lb/>moháda, vne choſe moiſie, vna coſa muffita. <lb/>móha mohátra, emprunt d’argent à gros in-<lb/># tereſt pour payer vne debte qu’on doit à moin-<lb/># dre intereſt, ſtoques, trafic de preſter à perte de fi-<lb/># nance, vſure, pigliar denari a grand’ inte-<lb/># reſſe per pagare vn debito di minor inte-<lb/># reſſe. <lb/>mohatrár, faire ſtoques, emprunter argent pour <lb/># faire ce que deſſ{us}, preſter à perte de finance, far <lb/># ſtocchi per fare il ſimile. <lb/>mohatreár, idem. <lb/>mohatréro, qui fait ſtoques, qui preſte à perte de <lb/># finance, vſurier, chi da ſtocchi, vſuraio. <lb/>mohecérſe, ſe moiſir, muffarſi. <lb/>mohecido, moiſi, muffato. <lb/>mohédad lugár de arboles, vn verger, vn lieu <lb/># planté de pluſieurs arbres, vn bois de plaisãce, vno <lb/># giardino de frutti, vn boſchetto di piacere. <lb/>mohiénto, voyez mohóſo, vedi mohóſo. <lb/>mohina, faſcherie, ennuy, faſtidio, noia, tedio, <lb/># moleſtia.
<pb o="384" file="0388" n="388" rhead="M O M O"/>
<emph style="sc">M</emph>ohíno, faſché, deſplaiſant, ennuyé, attedié, voyez <lb/># Amohinárſe, faſtidito, trauagliato, affan-<lb/># nato, aggrauato. vedi Amohinarſe. <lb/>El juégo del mohino, le ieu du mal-content, il <lb/># giuoco del mal contento. <lb/>mohino, mulet noir, vn mulo nero. <lb/>moho, moißiſſure, chanciſſure, mouſſe, muffitura, <lb/># rancitura. <lb/>mohoſo, moiſi, chancy, mouſſu, plein de mouſſe, <lb/># muffito, rancito, guaſto. <lb/>mojár, mouiller, tremper, baigner, bagnare immo-<lb/># lare. <lb/>mojárſe, ſe mouiller, bagnarſi, addacquar-<lb/># ſi. <lb/>mojado, mouillé, trempé, baigné, ſaulcé, bagnato, <lb/># addacquato. <lb/>mojador, qui mouille &amp; trempe, bagnatore, im-<lb/># molatore, che bagna. <lb/>mojadura, mouillement, mouillure, trempement, <lb/># ſaulce, ſaupiquet, bagnamento. <lb/>mojón, borne, limite, confino, limito, termi-<lb/># ne. <lb/>mojonár, borner, limiter, aſſeoir &amp; planter des <lb/># bornes, conſinare, limitare, terminare. <lb/>Cárne móla, faulx germe és femmes qui ſemblent <lb/># groſſes &amp; ne le ſont p{as}, vn mole, vna mola, che <lb/># è nel ventre della donna, che pare graui-<lb/># da, &amp; non è. <lb/>molár, Amolár, eſmoudre, aiguiſer, aguzzare, ar-<lb/># rotare. <lb/>moldár, mouler, ietter en moule, gettare nella <lb/># forma qualche coſa. <lb/>mólde, moule à faire quelque image ou vaſe de <lb/># fonte ou autrement, modelle, forma da fare <lb/># qualche vaſo, o imagine, o altra coſa, che <lb/># che ſi ſia. <lb/>Le viéne de mólde, il luy est propre, comme s’il <lb/># euſt eſté moulé ſur luy, il luy conuient treſbien, <lb/># gli vien bene, come ſe foſſe ſtato formato <lb/># ſopra lui. <lb/>moldúra, mouleure, figure, forme, façon d’ouurage, <lb/># intaglio, figura, forma, opera. <lb/>molér, moudre, eſcacher, broyer, froiſſer, p’ler, bat-<lb/># tre, macinare, ſchiacciare, tritare, frangere, <lb/># battere. <lb/>moledór, mouldeur, mouleur, qui mould, moli-<lb/># naio, colui che macina. <lb/>moledór de colóres, broyeur de couleurs, maci-<lb/># natore de colori. <lb/>moledúra, broyement, moulture, macinamento, <lb/># tritamento, frangimento. <lb/>moleſtár, moleſter, inquieter, tourmenter, importu-<lb/># ner, ennuyer, faſcher, moleſtare, inquietare, fa-<lb/># ſtidire. <lb/>moleſtado, molesté, ennuyé, faſchè, inquieté, tour-<lb/># menté, importuné, moleſtato, noiato, impor-<lb/># tunato. <lb/>moleſtadór, moleſteur, importun, qui importune <lb/># &amp; moleſte, moleſtatore, turbatore, tediato-<lb/># re. <lb/>moleſtaménte, molestement, importunement, a-<lb/># uec ennuy &amp; faſcherie, faſcheuſement, moleſta-<lb/># mente, ſcomodetamente, rincreſceuol-<lb/># mente. <lb/>moléſtia, ennuy &amp; faſcherie, importunité, inquie-<lb/># tude, moleſtie ſe dit rarement, moleſtia, impedi-<lb/># mento, diſconcio. <lb/>moléſto, moloſte, importun, grief, ennuyeux, faſ-<lb/># cheux, moleſto, preſontuoſo, indiſcreto. <lb/>moléta, molette pour broyer couleurs, meſtola dì <lb/># meſtolar colori. <lb/>molido, moulu, broyé, pilé, eſcaché, brisé, battu, <lb/># froiſſé, macinato, rotto, tritato, ſchiacciato. <lb/>molienda, moulture ou moulage, macinatura, <lb/># ſchiacciatura, tritatura. <lb/>molificár, mollifier, rendre mol, amollir, mollicaſi-<lb/># re, intenerire, ammorbidire. <lb/>molificacion, mollification, ammolliſſemẽt, molli-<lb/># ficatione, intenerimento, morbidamento <lb/>molificádo, mollifié, amolly, mollificato, intene-<lb/># rito, ammorbidato. <lb/>molificadór, mollifieur, amolliſſeur, qui amollit, <lb/># mollificatore, inteneritore, ammorbida-<lb/># tore. <lb/>molimiénto, foulure &amp; bleſſeure de contuſion, am-<lb/># maccatura, o battitura di contuſione. <lb/>molimiénto, voyez moliénda, vedi moliénda. <lb/>molin éjo, voyez molinillo. <lb/>molinera, meuſniere, la meule à mouldre, la ma-<lb/># cina da macinare. <lb/>molinéro, meuſnier, garde-moulin, mugnaio, che <lb/># guarda il molino. <lb/>molinillo, moulinet, petit moulin, molinello, vn <lb/># molinetto. <lb/>molíno, moulin, molino. <lb/>molino de viénto, moulin à vent, molino à <lb/># vento. <lb/>molinos dé la már, courant de la mer, il corren-<lb/># te del mare. <lb/>mollédo, le mollet de la iambe, la polpa della <lb/># gamba. <lb/>mollédo del bráço, le gros du br{as}, il groſſo del <lb/># braccio. <lb/>molléja én las áues, le petit ventre des oyſeaux, <lb/># le giſier, il ventricolo, o goſſio d’vccelli. <lb/>mollentár, Amollentár, amollir, ammollire, <lb/># ammorbidare. <lb/>mollecér, idem. <lb/>molléra dé la cabéça, le ſommet de la teste: &amp; ſe-<lb/># lon d’autres, la fontaine de la teſte, la ſommità <lb/># della teſta, o la fontana della teſta. <lb/>mollétas pára deſpaueſár o tigéras para deſ-<lb/># pauilár, voyez Deſpauiladéra, mouchettes à <lb/># moucher la chandelle, vedi Deſpauiladéra, <lb/># ſmoccolatoie. <lb/>molléte, pain mollet, panetenero, &amp; molle. <lb/>mollir, lo méſmo que mollentár, voyez Amol-<lb/># lentár, amollir, vedi Amollentar, ammorbi-<lb/># dire. <lb/>mollido, amolly, aſſoupli, mol, ammollito, am-
<pb o="385" file="0389" n="389" rhead="M O M O"/>
# morbidito intenerito. <lb/>mollidór, qui amollit, colui che molliſica, &amp; in-<lb/># teneriſce. <lb/>Mollidúra, molleté, molleſſe, amolliſſement, molliſi-<lb/># catione, intenerimento. <lb/>Mollína, vne pluye menue &amp; doulce, vna pioggia <lb/># minuta &amp; dolce. <lb/>Mollír la cáma, faire le lict &amp; remuer bien la plu-<lb/># me pour l’amollir, fare vn letto &amp; rimuouer <lb/># ben la piuma, per mollificarlo. <lb/>Molõdrón, vn qui eſt de nulle valeur, vaultneant, <lb/># vno che non è buono a nulla, vno ſcem-<lb/># pione. <lb/>Móma, mõmerie, bouffonnerie, boffoneria, burla. <lb/>Moménto de tiémpo, moment, eſpace de temps <lb/># fort petite, momento, attimo, punto, ſubito. <lb/>Momentáneo, momentance, ce qui ſe fait en vn <lb/># moment, ce qui ne dure qu’vn peu de temps, mo-<lb/># mentaneo, quello, che ſi fa in vn momen-<lb/># to, o in poco tempo. <lb/>Momía, cárne momía, cárne de cuérpo hu-<lb/># máno embalſamádo, la mommie, ou mumie, <lb/># della mumia. <lb/>Mómo, monéda antígua, vne ſorte de monnoye <lb/># antique, vna ſorte di moneta antica. <lb/>Mómo contrahazedór, qui contrefait toutes ge-<lb/># ſtes &amp; contonances, bouffon, vn buffone, che <lb/># contrafa gli altri. <lb/>Momórdiga, o balſamina, baulme, herbe, balſa-<lb/># mina o balſama, herba. <lb/>Móna o móno, vnſinge, vn gatto maimone. <lb/>Móno con la cóla, vn guenon ou marmot, vna <lb/># marmota. <lb/>Monacórdio, manicordion, vne ſorte d’eſpinette, vn <lb/># manacordo da ſonare. <lb/>Monárca, Monarque, Monarca. <lb/>monarchía o monarquia, monarchie, monar-<lb/># chia. <lb/>monaſterio, monaſtere, conuent de Religieux ou <lb/># Religieuſes, conuento, o monaſterio de frati. <lb/>monáſtico, monaſtique, de Religieux, monaſtico, <lb/># che appartiene a monaſterio. <lb/>Vida monaſtica, vie monaſtique ou de Religieux, <lb/># vita monaſtica o de frati. <lb/>monazillo, Nouice, ieune Religioux ou clergeon, <lb/># qui aide à dire la meſſe, vn petit moine, nouizio, <lb/># vn chierico, o vn monachetto. <lb/>mondár, monder, purger, nettoyer, eſmonder, mon-<lb/># dare, purgare, nettare. <lb/>mondádo, mondé, eſmondé, nettoyé, mondato, <lb/># netrato, eletto. <lb/>mondadór, qui nettoye, eſmondeur, mondatore, <lb/># che netta &amp; monda. <lb/>mondadúras, eſmondeures, nettoyeures, tout ce que <lb/># l’on neitoye &amp; retranche de quelque, chaſe, <gap/> <lb/># ne vaut rien qu’à ietter aux ordures, coquilles ou <lb/># peleures de noix, de poires ou de pommes, monda <lb/># ture, nettature, cio è ogni ſorte di bruttu-<lb/># re, &amp; ſporchezzo, che non è che da gettare <lb/># via. <lb/>mondadiéntes, Eſcaruadiéntes, curedents, vn <lb/># curadenti, vno ſtecco da nettare i denti. <lb/>mónda oréjas, eſcarua orejas, cureoreilles, vn o-<lb/># recchino da nettare le orecchie. <lb/>mondóngo, vne pance ou ventre auec toutes les <lb/># entrailles d’vn animal, les trippes, tutte le inte-<lb/># riora di vn animale. <lb/>mondonguéra, tripiere, tripiera. <lb/>mondonguéro, tripier, tripiere. <lb/>monéda, monnoye d’or, d’argent ou d’autre metal, <lb/># moneta di oro, o d’argento, o d’altro. <lb/>monedeár, monnoyer, battre monnoye, colui che <lb/># batte la moneta. <lb/>monedéro, monnoyeur, monetario. <lb/>moneria, ſingerie, bagatella, buffoneria. <lb/>moneſtério, voyez ci deſſ{us} monaſtério, vedí a-<lb/># dietro monaſtério. <lb/>monfí, bandolier, brigand, voleur, aſſaſſino, ruba-<lb/># tore. <lb/>mónge, moine, religieux, vn monaco. <lb/>mongia, moinerie, religion, la monacheria, o fra-<lb/># teria. <lb/>mongîl, habit de moine, il ſe prend außi pour vne <lb/># cotte de femme, habito di monaco, o vna ſot-<lb/># tana di donna. <lb/>mongio, moinerie, nonnerie, monaſtico. <lb/>mónja, nonne, nonnain, religieuſe, ſœur de religion, <lb/># monacha o ſuora. <lb/>moniciónes, bans &amp; proclamations pour mariage, <lb/># publicatione di matrimonio. <lb/>monicion, monition, admonneſtement, riprenſio-<lb/># ne, ammonitione, auertimento. <lb/>monidór, crieur, ſemonneur, admonesteur, colui <lb/># che ammoniſce, &amp; riprende. <lb/>monicórdio, voyez monacórdio, vedi mona-<lb/># córdio. <lb/>Monilla, o monito, petit ſinge ou marmot, vna <lb/># bertuccia, o marmota. <lb/>monipódio o monopólio, monopole, conſpira-<lb/># tion, complot, conſpiratione, accordo, tratta-<lb/># to. <lb/>monitório, vn monitoire, auertiſſement, vn mo-<lb/># nitorio, o auertimento. <lb/>Móno, voyez móna, vedi móna. <lb/>monopódio, voyez monipódio, vedi monipó-<lb/># dio. <lb/>moñáco, vn ſot, ignorant, lourdaut, ruſtique, vn <lb/># goffo, balordo, ſcemunito. <lb/>mónſtruo, morſtre, prodige, vn monſtro, o pro-<lb/># digio. <lb/>monſtruoſidád, monſtruoſité, difformité, prodige, <lb/># monſtruoſità, difformità. <lb/>monſtruo ſaménte, monſtrueuſement, prodigieu-<lb/># ſement, monſtruoſamente, prodigioſamen-<lb/># <gap/> <lb/>monſtruóſo, monſtrueux, difforme, laid, eſpouuan-<lb/># table, prodigieux, monſtruoſo, difforme, pro-<lb/># digioſo. <lb/>Tánto mónta, autant vaut, autant importe, tanto <lb/># vale, &amp; tanto importa.
<pb o="386" file="0390" n="390" rhead="M O M O"/>
Montár, monter, creiſtre en amont, montare, ſali-<lb/># re, gire all’alto. <lb/>Montáña o mónte, montagne, mont, foreſt, mon-<lb/># te, montagna, alpe. <lb/>montañér, montag@ard, qui eſt de la montagne, <lb/># montanaro, montagnato, o alpeſtro. <lb/>montañéro, celui qui a la garde de montagne, ou <lb/># d’vne foreſt, foreſtier, il guardiano della mon-<lb/># tagna, o divna ſelua. <lb/>mõtánte, eſpee à deux mains, ſpada a due mani. <lb/>montañuéla, montagnette, colline petire montagne, <lb/># colle, poggio, montagnerra. <lb/>montaráz, foreſtier, garde des bois &amp; montagnes, <lb/># la guardia de boſchi, &amp; delle montagne. <lb/>Fierá montaráz, beſte ſauuagè, qui eſt des bois &amp; <lb/># foreſts, beſtia ſaluatica, che è de boſchi, &amp; <lb/># delle ſelue. <lb/>montázgo, tribut de la montagne, tributo di <lb/># montagna. <lb/>mónte, montagne, monte, montagna, alpe. <lb/>Cimiénto y montéa, fondement &amp; eleuation &amp; <lb/># montée d’vn baſtiment, fondamente, leuatio-<lb/># ne di vn ediſicio. <lb/>montéa, montée &amp; eleuation d’vn baſtiment, mon-<lb/># tata, &amp; accreſcimento d’vna fabrica. <lb/>Mõteár, chaſſer aux beſtes ſauuages, vener, caccia-<lb/># re le beſtie ſaluatiche. <lb/>Montéra, chaſſereſſe, vna cacciatrice. <lb/>montería cáça, la chaſſe des beſtes ſaunages, la ve-<lb/># nerie, la caccia delle beſtie ſaluatiche. <lb/>montéra, ſorte de chapeau qui n’a point de bords, &amp; <lb/># ſe porte au logis en eſté, montere, vna ſorte di <lb/># capello, o montera che ſi porta per caſa di <lb/># ſtate. <lb/>montéro, caçadór, chaſſeur, veneur, cacciatore. <lb/>montéſa, cóſa de mónte o de bóſque, choſe de <lb/># montagne ou de foreſts, ſauuage, boſcagere, coſa di <lb/># montagna, o boſcareccia. <lb/>montesíno, idem. <lb/>montesína, colsquinte, colloquintida. <lb/>Puérco montez, Iauali, porc ſanglier, porco cin-<lb/># giale. <lb/>Gato montéz, vn chat ſauuage, vn gatto ſalua-<lb/># tico. <lb/>montezillo, petit mont, colline, tertre, vn monti-<lb/># cello, collina, o poggio. <lb/>montón, vn monceau, vn t{as}, vn monte, o maſſa <lb/># di qualche coſa. <lb/>montoncillo, vnpetit t{as}, vn mencelet, vn mon-<lb/># tetto, o maſſetta di qualche coſa. <lb/>de montón, en vn t{as}, en vn monceau, en vn gros, <lb/># in vn monte, in vna maſſa, all’ingroſſo. <lb/>A montónes, à t{as}, à mõceaux, a monti, a maſſe. <lb/>montoſo o montuoſo, montueux, plein de mon <lb/># tagnes, luogo montuoſo, &amp; alpeſtre. <lb/>Monuménto, monument, tout ce qui no{us} fait reſ <lb/># ſouuenn de quelque choſe paſſee, comme liures, <lb/># ſepulches ou ſepultures, images &amp; autres choſes <lb/># ſemblables, ſouuenance, monumento, è tutto <lb/># quello che ſi può ridure a memoria, le co-<lb/># ſe paſſate, o libro, o imagine, o epitaſro, <lb/># o altro, che ſia. <lb/>Moquíto petit morueau, c’eſt le diminutif de mó-<lb/># co, picciolo mocco di naſo, vno mochet-<lb/># to. <lb/>morál, vn Meurier, vno moro, arbore. <lb/>Móra, vne meure, vna mora. <lb/>Móra çarçál, meure de rõces &amp; buiſſons, mora di <lb/># razze, &amp; di ſterpi. <lb/>móra, vne negre, voyez móro. <lb/>Morádo, demaure, habitation, logis où quelqu’vn <lb/># habite, domicile, caſa, magione, albergo, al-<lb/># loggiamento. <lb/>moradílla, caſaque ou iuppe de beliſtre, caſacca, o <lb/># giuba di furfante. <lb/>morár, demeurer, habiter, habitare, dimorare, <lb/># ſtantiare. <lb/>Morador, habitant, celuy qui habite &amp; dermure <lb/># en quelque lieu, habitatore, albergatore di <lb/># quale luogo. <lb/>moradóra, habitante, habitante. <lb/>Morádo colór, violet pers, &amp; ſelon aucuns c’eſt le <lb/># brun ou tanné, obſcur, violato, morello. <lb/>Morál, appartenant aux mœurs, coſa, che appar-<lb/># tiene a coſtumi. <lb/>moralidád, moralité, moralità, buon coſtume <lb/>moralizár, moraliſer, moralizzare, vſare buo@ <lb/># coſtumi. <lb/>moralizádo, moralisé, moralizzato, ben coſtu-<lb/># mato. <lb/>moralizadór, moraliſeur, colui che ben acco-<lb/># ftuma, moralizatore. <lb/>moralménte, moralement, moralmente. <lb/>morár, voyez le apres moradílla, vedilo appo <lb/># moradílla. <lb/>mórbo sadúco, mál de coraçón, Epilepſie, le <lb/># haule mal, le mal caduc, il mal caduco. <lb/>morcélla, cantélla muérta, eftimeelle morte, cen-<lb/># dre chaude, fauilla morta, o ſcintilla ſpéta. <lb/>morciélago o morciégalo, Chauueſouris, vn <lb/># vipiſtrello. <lb/>morcílla, vn boudin, vno ceruellato, o budello <lb/># pieno di ſangue, &amp; di graſſo &amp; altre coſe. <lb/>morcilléro, vn faiſeur de boudins, colui, che ſai <lb/># ceruellati. <lb/>Cauállo morcillo, vn chaual moreau, vn caualle <lb/># di pelo morello. <lb/>mordáz, mordans, qui merd, desrecteur, morden-<lb/># te, colui, che morde con la lingua. <lb/>mordacidád, mordacité, aſpreté mordãse, meſdiſant <lb/># ce, mordacità, calunia, biaſimo, oltraggio. <lb/>mordazménte, piequamment, pungimento di <lb/># parole. <lb/>mordér, mordre, mordere, o morſicare. <lb/>mordedór, mordeur, celuy qui mord, morditore, <lb/># colui, che morde, &amp; moiſica. <lb/>mordedúra, mordure, &amp; morſure, morditura, <lb/># morſicatura. <lb/>mordído, mordu, qui eſt mors, mordute, colui <lb/># che è morſicato.
<pb o="387" file="0391" n="391" rhead="M O M O"/>
Moréna, mureno peiſſon, e’eſt la lamproyè, motona, <lb/># peſce di mare. <lb/>moréna cóſa bága, brune, noirè, obſcure, nera, o <lb/># negra. <lb/>morenſto, brunet, vn pen brun, brunetto, liona-<lb/># to ſcuro. <lb/>moréno, brun, noir, obſcur, coulour d’oliues, bruno, <lb/># oſeuro, che tira ſu’l nero. <lb/>moréra, lieu de meuriers ou le meurier meſnes, il <lb/># luogo de mori arbori, o i mori ifteſſi. <lb/>morería, façon de mores, coſtume de popoli mo-<lb/># reſchi. <lb/>morezíllos en que eſtá la fuérça, les maſcles, i <lb/># muſcoli del corpo. <lb/>morigerado, bien morigeré &amp; complexione é, ben <lb/># compoſto, &amp; compleſionato. <lb/>morillón, morion, caſques, vn clmo, od vna cela <lb/># ta. <lb/>moríllos, chenets, landiers, capifuochi. <lb/>morír, mourir, deceder, treſpaſſer, aller de ceſte vie à <lb/># l’autre, rendre l’ame, expirer, tuer, morite, ſpira-<lb/># re, trappaſſare, gire alla vita futura. <lb/>moríſco, more fais Chroſtien, vn moro fatto <lb/># Chriſtiano. <lb/>moríſma, moriſme, religion ou ſecte des mores, bar-<lb/># bariſme, culto, o ſetta de mori. <lb/>mormólio o mormóllo, babil, nurmure, vn par-<lb/># ler b{as}, bisbiglio, mormoratione, mormorio. <lb/>mormoſo, mocóſo, morneux, mocoſo, che ha il <lb/># mocco al naſo. <lb/>móro, more, negre, moro, negro. <lb/>móra, vne moreſſe, vne negre, vna mora, vna ne-<lb/># gra. <lb/>luégo del móro, le ieu de la more fort commñ <lb/># an Italie ontre les faquins, il giuo co alla mora <lb/># defachini. <lb/>morónes, mostes de terre, le zolle della terra. <lb/>Moronéz, noirceur, couleur noiraſtre, colore quaſi <lb/># nero. <lb/>moroſidád, moroſité, c’eſt quand on est difficile à ſer-<lb/># uir, &amp; contenter, fantaſticaria, difficile a ſer-<lb/># uire, &amp; a contentare. <lb/>Moróſo, faſcheux &amp; difficile à ſeruir &amp; contemer, <lb/># chagrin, deſplaiſant, bizzaro, &amp; difficile à com-<lb/># pia cere. <lb/>Morrión, voyez morillón, vedi morillón. <lb/>mórro, vn rocher ou eſeueil fort hault en la mer:le <lb/># derriere de la teſte, vna roccia, o ſcoglio alto <lb/># nel mare, o la nucca della teſta. <lb/>morróydes, hemorrhoydez, morene. <lb/>mortája, ſuaire ou drap de morts, le li nceul auquel <lb/># on enſeuelit vn mort, ſciugatoio da morti, o il <lb/># lenzuolo, che ſi inuolge vn morto. <lb/>mortajár, Amortajár, mettre en vn ſuaire, enſeue-<lb/># lir, mettere in vn ſciugatoio, &amp; ſepellire. <lb/>morrajador, celuy qui fait meſtier d’enſeuelir les <lb/># morts, colui, che ha la carica di ſepellire i <lb/># morti. <lb/>mortál, mortol, ſubiect à la mort &amp; qui cauſe la <lb/># mort, mort ifere, mortale, ſoggetto alla mor-<lb/># te, che è caggione della morte. <lb/>mortalidád o mortandád, mortalité, tuerie, deſ-<lb/># confmore, deffaite, mortalità, vcciſione, ſcon-<lb/># fitta. <lb/>mortalménte, mortellement, mortalmente. <lb/>mortandad, voyez mortalidád, vedi mortali-<lb/># dád. <lb/>morteréte, mortier qui ſe tire auec de la poudre <lb/># comme vne artillerie:piſton de pompe de nauire, v-<lb/># mo mortaletto da fuoco, che ſi tira come <lb/># l’artigliaria. <lb/>mortéro, mortier de pierre ou de fonte, dedans lequel <lb/># on pile &amp; bas quelque choſe, c’eſt außi vne ſorte <lb/># d’artillerie qui s’appelle de meſme en François, <lb/># mortaio nel quale ſi peſta con il peſtello, <lb/># &amp; è vn’artigliaria. <lb/>morteruelo, eſpécie de ſalſa, vne certaine ſaul-<lb/># ſe verte, la ſalſa verde, che ſi fa con herbe. <lb/>morteruélo, du mortier fait de chaulx &amp; de ſable <lb/># pour maſſormer, della calcina ammorzata <lb/># con acqua &amp; rena per murare. <lb/>mortezána, charongne, vna carogna puzzolen-<lb/># te. <lb/>mortezino, qui eſt mort de ſoy meſme &amp; n’a poine <lb/># efté tué, la tuerie, chi è morte da ſe, &amp; non è <lb/># ſtato vcciſo. <lb/>mortifero, mortifere, mortel, qui cauſe la móre que <lb/># porte la mort, mortifero, che è mortale, &amp; che <lb/># è cagione della morte. <lb/>mortificár, mortifier, matter, mortificare, frolare-<lb/># intenerire. <lb/>mortificación, mortiſication, mortificatione. <lb/>mortiſicádo, mortifié, matté, mortificato, frola-<lb/># to. <lb/>mortiſicadór, mortifieur, qui mortifie &amp; matte, <lb/># mortificatore, che mortifica, &amp; frolla. <lb/>mortuório, mortuaire, funerailles, enterr ement de <lb/># morts, obſeques, mortorio, le ſettime de morti. <lb/>Carnéro moruéco, belier, vn montone. <lb/>morzílla, voyez morcilla, vedi morcilla. <lb/>cauállo morzillo, voyez morcillo, vedi mor-<lb/># cillo. <lb/>moſáico labór, muſaico, ouurage de la Muſaic-<lb/># que lauoro alla <emph style="sc">M</emph>uſaica. <lb/>morzíllo del bráço, la ſouris dubr{as}, i muſcul@ <lb/># del braccio. <lb/>móſca, mouſche, vna moſca. <lb/>móſca o concauidád dé la ſaéta, la coche ou <lb/># creu de la fleſche, la cocca della freccia. <lb/>moſcadéro, amoſcadór, esuntail eſmouchoir, chaf-<lb/># ſemouche, ventaglio, peramoſca, ventarolla. <lb/>nuéz moſcáda, muſcade, noix muſcade, noce moſ-<lb/># cata. <lb/>moſcárda, vn taleon ou tan, c’eſt vne groſſe mouche <lb/># qui tourmente les cheuaux en temps d’eſté, monſ-<lb/># che bouine, frelon, vn tauano, groſſo moſcone. <lb/>moſcardón, cauteleux fine mouſche, cauteloſo, a-<lb/># ſtuto, trincato, accorto.
<pb o="388" file="0392" n="392" rhead="M O M O"/>
Moſcatél, vn muſcat, muſcadet, ou muſcadel, vino <lb/># moſcatello. <lb/>úua moſcatél, raiſin muſcat ou muſcadel, vua <lb/># moſcatella. <lb/>Moſcón, voyez moſcárda, vedi moſcárda. <lb/><emph style="sc">M</emph>oſqucár, chaſſer les mouſches, eſmoucher, para-<lb/># re le moſche. <lb/>moſqueadór, chaſſeur de mouſches, eſmoucheteur, il <lb/># ſe prend außi pour moſcadéro, colui che <lb/># para le moſche, &amp; ſi piglia ancora per <lb/># moſcadéro. <lb/>moſquétas, roſes muſquees, roſe moſcatelle. <lb/>moquerázo, vn coup de mouſquet, vn colpo di <lb/># moſchetto. <lb/>moſquéte, vn mouſquet, vn moſchetto. <lb/>moſquetéro, mouſquetaire, qui porte le mouſ-<lb/># quet, vn moſchetaro. <lb/>moſqueton, gros mouſquet, barquebuze à croc, <lb/># groſſo moſchetto, archibuſo da poſta. <lb/>moſquílla, petite mouche, picciola moſca. <lb/>moſquíto, mouſcheron, vn moſcino. <lb/>moſtájo, vne eſpece de Laurier, vna ſorte di lau-<lb/># ro. <lb/>moſtáza, mouſtarde, ſeneué, moſtarda. <lb/>moſtazá ze, Amoſtazárſe, ſe cholerer, incolerar-<lb/># ſi, adirarſi. <lb/>moſtázo o moſtácho, Bigóte, la mouſtache, <lb/># moſtachi della barba. <lb/>móſto, mouſt, vin doux, moſto, vua ammaccata, <lb/># &amp; ſpremuta. <lb/>moſtóſo, doux comme mouſt, meſlé de vin doux, <lb/># dolce, come il moſto, miſchiato di vin dol-<lb/># ce. <lb/>moſtrár, monſtrer, faire veoir, enſeigner, inſtruire, <lb/># moſtrare, fare vedere, paleſare, inſtruire. <lb/>moſtración, monſtrement, demonſtrance, enſeigne-<lb/># ment, moſtramento, inſegnamento. <lb/>moſtradór, monſtreur, celuy qui monſtre, l’index, <lb/># moſtratore, colui che moſtra. <lb/>moſtrádo, monstré, inſtruit, enſeigné, moſtrato, <lb/># paleſato, inſtrutto. <lb/>moſtrénco, voyez meſténgo: il veut dire auſſi vne <lb/># beste commune, cõme vn Eſtallon, vn Taureau ou <lb/># Verras bannier, vedi meſténgo, vuol an co-<lb/># ra dire ogni beftia comune, che che ſi ſia. <lb/>móta, vne colline, vne motte, vn monceau de terre, <lb/># vn terte, vne mont-ioye, feſtu, broſſaille, vna col-<lb/># lina, vna zolla, vna maſſetta di terra, feſtu-<lb/># co, &amp; roſcaglia. <lb/>móta, atome du Soleil, vn festu, quello, che il <lb/># Sole leua con il ſuo raggio, che pare pol-<lb/># uere. <lb/>móte, vn mot, dictõ d’vne deuiſe, vn brocard, vn lar-<lb/># aõ gauſſerie, vn detto, o vna ſentẽtia di vna <lb/># diuiſa, o vna puntura da ridere. <lb/>armár mótes, faire corps de deuiſe, fare molte <lb/># diuiſe. <lb/>motéjo, lardõnement, brocard, mottegiamento, <lb/># puntura di parole. <lb/>motejár, gauſſer, mocquer, brocarder, lardonner, dire <lb/># le mot, beffare, ridere, burlare, ſchernire. <lb/>motejadór, mocqueur, lardonneur, brocardeur, <lb/># gauſſeur, beffatore, burlatore, ſchernitore. <lb/>moréte, vn motet de muſique, vn mottetto mu-<lb/># ſicale. <lb/>motílla, vne petite motte, mottelette, vna picciola <lb/># zolla, o zoletta di terra. # (ra. <lb/>motílla de tópo, vne taulpiniere, vna talpinie-<lb/>motíla, la teſte tondue &amp; raſce tout pres, la teſta <lb/># raſa, o toſa ta ben baſſo. <lb/>motilár, raſer &amp; tõdre tout pres, radere, o toſare <lb/># ben baſſo. <lb/>motiládo, rez ou pres tondu, rasé, raſo, o toſato <lb/># baſſo. <lb/>motilón, don ádo, frere-lay, ſeruiteur d’Abbeye <lb/># ou de conuẽr, frere conuers, qui eſt rasé, vno frate <lb/># ſeruitore dello Abatte, vn conuerſo, cheè <lb/># raſo. <lb/>motîn, mutinerie, confuſion, tumselte, ribellione, <lb/># confuſione, tumulto. <lb/>motór, moteur, motore. <lb/>motíuo, motif, cauſe mouuante, motiuo, coſa <lb/># mouente. <lb/>motóſo, offuſqué, plein d’atomes, offuſcato, pieno <lb/># d’ombra. <lb/>La cabéça motóſa, la teſte pleine de petites or du-<lb/># res &amp; de poil menu, la teſta piena di lordu-<lb/># re, &amp; de piccioli peli. <lb/>mouér, mouuoir, eſmouuoir, inciter, commouere, <lb/># indure, incitare. <lb/>mouér, mal parír la mugér, auorter, diſperde-<lb/># re, ſpregnare. <lb/>mouedízo, mal parído, qui eſt auorté, abortiſ, che <lb/># ha diſp erſo. <lb/>mouedíza, piédra mouedíza, vne pierre qui ſe <lb/># meut, facile à mouuoir, vna pietra ageuole a <lb/># mouere. <lb/>mouedúra, mobilité, auortement, mobilità, o <lb/># diſperdimento. <lb/>mouible, mobile, qui ſe meut, inconstant, leger, <lb/># muable, mobile, che ſi moue, inconſtante, <lb/># volubile. <lb/>mouida, mouuemens, mouimento. <lb/>mouido, meu, eſmeu, incite, moſſo, crollato, inci-<lb/># tato. <lb/>mouimiénto, mouuement, eſmotion, motion, incite-<lb/># ment, remuement, auortement, motione, ſcoti-<lb/># mento, crollamento. <lb/>mouito, auortemẽt, diſperdimẽto, ſpregnamẽto <lb/>moutóne, vne ſorte de lamproye, vna ſorte di lã-<lb/># preda. <lb/>moxáma, tout poiſſon ſalé, ogni peſce ſalato. <lb/>moxárra, ſorte de poißon, vna ſorte di peſce. <lb/>Loxáma, moxinéte, vn ſouſflet, vne gourmade, vn <lb/># coup de poing au viſage &amp; au nez, vno ſorgoz-<lb/># zone, vno pugno ſu il viſo, o darlo ſopra <lb/># il naſo. <lb/>moxcardón, freslon, vno tauano. <lb/>moxiconár, gourmer, donner des ſouffets ou coups-<lb/># de poing dãs le nez, dare de pugni ſopra il nafo.
<pb o="389" file="0393" n="393" rhead="M V M V"/>
# moxi, ſorte d’eſcuelle à la moriſque, ſorte de ſcu-<lb/># delle alla moreſca. <lb/>moxiconácos, de grands coups de poing au nez, de <lb/># bonnes gourmades, de gran pugni ſu il naſo. <lb/>moyána, moyenne, ſorte de couleurine, vna ſorte di <lb/># colluurina. <lb/>M V <lb/>mucéta, moſſette d’Eueſque, ſorte d’habito di <lb/># Veſcouo. <lb/>muchácho, petit garſonnet, vno garzonetto. <lb/>muchácha, filletre, petite fille, vna figlietta. <lb/>múchas vézes, pluſieurs fois, beaucoup de fois, ſou-<lb/># uentesfois, maintesfois, piu volte, molte volte, <lb/># ſouente, ſpeſſo. <lb/>múcho, Aduerbe, beaucoup, moult, trop, auerbio, <lb/># molto, aſſai, via piu. <lb/>múcho hà, il y a long temps, egli è longo tempo. <lb/>múcho, pluſieurs, beaucoup, moult, maint, molti, <lb/># aſſai, piu. <lb/>muchedúmbre, multitude, pluralité, frequence, <lb/># multitudine, frequentia, gran coppia. <lb/>múda, mue, mutatione, cambiamento. <lb/>mudáble, muable, changeant, inconſtant, muta-<lb/># bile, che ſi muta, &amp; cangia. <lb/>mudableménte, muablement, inconſtamment, mu-<lb/># tabilmente, inconſtantemente. <lb/>mudabilidád, muableté, inconſtance, changement, <lb/># mutabilità, inconſtantia, cangiamento. <lb/>mudádo, changé, mué, mutato, cambiato. <lb/>mudadór, qui change &amp; mue, mutatore, che <lb/># cangia, &amp; muta. <lb/>mudamiénto, mutation, changement, mutatione, <lb/># cambiamento. <lb/>mudánça, muance, changement, mutanza, cam-<lb/># bianza. <lb/>muár, changer, muer, alterer, farder, cangiare, mu-<lb/># tare, cambiare. <lb/>múdas, fards, belletti. <lb/>mudecér, Emmudecér, deuenir muet, diuenire <lb/># mutolo. <lb/>mudejár, More de Grenade ainſi appellé par ceux <lb/># de Barbarie comme Tagaríno celuy de Valence, <lb/># moro di Granata, coſi detto, per cagione di <lb/># quelli di Barbaria, &amp; di Valenza, tagarino. <lb/>múdo, muet, muto, o mutole. <lb/>muéble, có ſa que muéue, choſe mobile, mobile, <lb/># coſa che ſi porta. <lb/>muébles de cáſa, alhájas axuár, menbles de mai-<lb/># ſon, mobile di caſa. <lb/>muéla, groſſe dent, groſſo dente. <lb/>muéla cordál, dent maſcheliere, dente maſcela-<lb/># ro. <lb/>muéla pára molér, vne meule de moulin, vna <lb/># macina da mulino. <lb/>muéla pára amolár, vne meule à e ſnoudre, vna <lb/># rota da agucciare. <lb/>muéla, vn am{as}, vne moſſe en rond, vn meulon, vn <lb/># t{as}, vno mucchio, o maſſa in tondo, a cu-<lb/># mulo. <lb/>muéla, érro, vne colline, vn tertre, vn petit mont, <lb/># vna collina, o colle, o poggio, o monticel-<lb/># lo. <lb/>muélo, c’eſt vn t{as} de bled en la grange, queſto è <lb/># vna maſſa di biada ſu la teggia. <lb/>muélle, mol, tendre, delicat, molle, tenero, delica-<lb/># to morbido. <lb/>muelleménte, mollement, tendrement, tenera-<lb/># mente, mollemente, mobidamente. <lb/>muélle, vn havre, port artificiel, vn mole:la detente <lb/># de l’arquebuſe, le reſſort, la fuſta dello arche-<lb/># buſo. <lb/>muérdago de róble, du gui de cheſne ou glu, del <lb/># viſo di quercia, o di rouere. <lb/>muerm ól o muérmo, la morue és cheuaux &amp; <lb/># autres beſtes de ſomme, il cimore de caualli, o <lb/># d’altre beſtie. <lb/>muermóſo, lléno de muérmo, morueux, moc-<lb/># coloſo, o moccoſo. <lb/>muérte, la mort, le decez, le treſp{as}, la morte, la <lb/># ſpiratione del corpo, il fine della vita. <lb/>muérto, mort, decedé, deffunct, treſpaßé, tué, occis, <lb/># maßacré, morto, ſpirato, trappaſſato. <lb/>muéſo, ce que mange l’animal, la mangeaille, il ci-<lb/># bo di animale, la viuan da. <lb/>muéſtra, monſtre, indice, demonſtration, oſtentation, <lb/># octenſion, gloire, moſtra, apparenza, ſtima, <lb/># gloria. <lb/>muéſtra de cóſa de comér, eſſai, aſſaggio, pro-<lb/># ua. <lb/>muéſtra de mercadería, monſtre, eſchantillon, la <lb/># moſtra, o vn pezzo di vna coſa. <lb/>muéſtra de óbra, chef d’œuure, vna opera, o la-<lb/># uoro da maeſtro buono. <lb/>muéſtra de génte de guérra, alárde o reséña, <lb/># monſtre, reueuë de gens de guerre, moſtra, o raſ-<lb/># ſegna de ſoldati. <lb/>mugér, femme, donna, o femina. <lb/>mugér de ſu cáſa, vne bonne meſnagere de femme, <lb/># vna donna buona reggitrice. <lb/>mugér de púnto, vne femme de qualité &amp; d’hon-<lb/># neur, vna gentildonna di honore. <lb/>mugér de gúſto, femme de ioye, garce, vna donna <lb/># meretrice. <lb/>mugér de partído, garce, femme de bonne compo-<lb/># ſition, vna femina da buono mercato. <lb/>mugercilla, femmelette, petite femme, feminetta, <lb/># picciola donna. <lb/>mugeriégo, addonné aux femmes, de femmes, dame-<lb/># ret, dato alle femine, feminero. <lb/>Caualgára mugeriégas, eſtre à cheual en femme, <lb/># eſſere a cauallo come le dõne, ciò, è, a ſede-<lb/># re. <lb/>mugeríl, effeminé, addonné aux femmes, choſe <lb/># apartenãte à la fẽme, affeminato, dato alle fe-<lb/># mine, o coſa che appartiene alla femina. <lb/>mugerilmente, feminilement, en femme, comme <lb/># font les fẽmes, feminilmente, dõneſcaménte. <lb/>múgle, vn poiſſon appellè Muge ou Mulet, vno <lb/># peſce nomato ciualo. <lb/>múgre, craſſe, ordure de gveſſe ſur vn habit &amp;
<pb o="390" file="0394" n="394" rhead="M V M V"/>
# principalement à l’entour du còllet, ſaleté, la graſ-<lb/># cia, o lordezza, che ſi accoglie ſu’l cola <lb/># ro. <lb/>Mugriénto, Iléno de múgre, craſſeux, plein de <lb/># craſſe, lordoſo, pieno di ſporchezzo. <lb/>Mugrón o prouéna de víd, vn prouin de vigne <lb/># ou marcotte, vna propagine di vigna. <lb/>Mugróſo, voyez Mugriénto, vedi Mugrién-<lb/># to. <lb/>Muy, beaucoup, tres fort: cefte particule ne ſe trouue <lb/># iamais ſeule, mais bien en compoſition auec vn ad-<lb/># iectif ou l’aduerbe Múcho, comme muy grán-<lb/># de, fort grand ou treſgrand, muy buéno, fort <lb/># bon, ou tres-bon, molto, aſſai, grande. <lb/>muy múcho, heaucoup trop, molto più. <lb/>muy bién, fort-bien, tres-bien, molto bene, gran-<lb/># demente bene. <lb/>Múla, mule, vna mula. <lb/>Muladár, fumier, letame. <lb/>Mulár, choſe appartenante au Mulet ou à la Mule, <lb/># coſa appartenente a mulo, o a mula. <lb/>Mulatéro o azemiléro, muletier, mulatiero, <lb/># che conduce &amp; gouerna i muli. <lb/>Mulátos, ce ſont demy Mores, enfans qui ſont en-<lb/># gendrez d’vn blanc &amp; d’vne Moreſſe, ou d’vn <lb/># More &amp; d’vne blanchs, &amp; ſont de couleur oluia-<lb/># ſtre, mezzi Mori, ſono quei che naſcono di <lb/># vn bianco, &amp; di vna Mora, ſono di colore <lb/># oliuaftro. <lb/>Muléto o muléta, petit mulet, ou mule petite, pic-<lb/># ciola mula, o mulo, muletto &amp; muletta. <lb/>Mulétas de cóxo, ce ſont potences ſur quoy s’ap <lb/># puye vn boireux &amp; eſtropié des jambes, bequilles, <lb/># le ferle de ſtroppiati, &amp; attrati. <lb/>mullidór, Mollidór, amolliſſeur, qui amollit, mol-<lb/># lificatore, colui che fa molle &amp; tenero. <lb/>Múlo, mulet, vno mulo. <lb/>Mulcár, penár en dinéro, faire payer l’amende en <lb/># argent, condamner en amande d’argent, mulcter, <lb/># far pagare la pena in denari. <lb/>Multa, péna de dinéro, amende qui ſe paye en ar-<lb/># gent, la pena che ſi paga in denari. <lb/>Multiplicár, multiplier, accroiſtre en nombre, mul-<lb/># tiplicare, aumentare, creſcere in nume-<lb/># ro. <lb/>Multiplicáble, multiplicable, qui ſe peut multi-<lb/># plier, coſa che ſi puo accreſcere &amp; aumen-<lb/># tare. <lb/>Multiplicatión, multiplication, multiplicatio-<lb/># ne. <lb/>Multiplicádo, multiplié, accreu en nombre, molti-<lb/># plicato, accreſciuto in numero. <lb/>Multiplicadór, multiplieur, celuy qui multiplie, <lb/># moltiplicatore, colui che moltiplica. <lb/>Multiplicamiento, multiplication, multiplie <lb/># ment, moltiplicamento. <lb/>Multiplico, multiplication, multiplicatione, o <lb/># aumentanza. <lb/>Multitúd, multitude, troupe, foule de gens, preſſe, <lb/># multitudine, quantità, coppia, fretta, calca <lb/># di gente. <lb/>Múncho, munchedúmbre, voyez múcho, &amp; <lb/># vedi múcho. <lb/>Mundanál, voyez mundáno, vedi mundá-<lb/># no. <lb/>Múndo, monde, il mondo. <lb/>mundáno o mundanál, mondain, qui eſt du mon-<lb/># de, mondano, che ſegue il mondo. <lb/>munición, munition, prouiſion, victuailles, muni-<lb/># tione, prouigione, viueri. <lb/>Municipál, municipal, appartenant au droit du <lb/># bourgeois, municipale, colui che participa <lb/># de priuileggi di vna città. <lb/>Muniſicentia, munificence, liberalité &amp; largeſſe, <lb/># munificentia, liberalità, &amp; larghezza. <lb/>Muñeca de niñas, vne poupee de petits enfans, <lb/># poupine, vna pina de piccioli figli. <lb/>muñeca del bráco, le poignet enire le br{as} &amp; la <lb/># main, il pugno tra la mano &amp; il braccio. <lb/>Muñéco, petit enfant de maillot, vn fanciullo di <lb/># cuna, o culla, o faſcia. <lb/>Nuñír, ſomondre, conuier, admoneſter, inuitare, o <lb/># chiamare. <lb/>muñidór, ſimondeur, conuieur, inuitatore. <lb/>muñónes de cañón, les turillons d’vn canon, il <lb/># cochiume, o il cocone di vn arteglia-<lb/># ria. <lb/>Múr o ratón, vne ſouris ou vn rat, vno tope e <lb/># force, o ratto. <lb/>múra, vn certain endroit dis nauire, vna certa par-<lb/># te di vna naue. <lb/>muradál, muladár, fumier, letame. <lb/>murár, murer, maſſonner, faire des murailles, mu-<lb/># rare, fabricare, far muraglie. <lb/>murádo, muré, maſſonné, murato, fabricato, edl-<lb/># ficato. <lb/>muradór, maſſon, muratore, colui che mura di <lb/># ſua mano. <lb/>muraguez, voyez murúges, vedi murúges. <lb/>murálla, muraille, mur, muro, o muraglia. <lb/>murcielago o murciegalo, Chauue-ſourin, <lb/># barbaſtrello. <lb/>murena, morena, lamproye lampreda. <lb/>murero, muſſon, muraio, il muratore. <lb/>murezíllo, muſculo, Muſcle, ſouris du br{as} ou à <lb/># la main, il muſcolo del braccio, o della ma-<lb/># no. <lb/>murgaño, voyez muſgáño, vedi muſgáño. <lb/>murmillo, o murmúllo, petit bruit, murmure, r-<lb/># no picciolo romore, vno mormorio, o biſ-<lb/># biglio. <lb/>murmurár, murmurer, bruire, detracter, contredire, <lb/># mormorare, bisbigliare di altrui. <lb/>murmuración o murmúllo, murmure, murmu-<lb/># rement, murmuration, bruit, mormorio, bisbi-<lb/># glio, romore baſſo. <lb/>murmuradór, murmurateur, detracteur, mormo-<lb/># ratore, bisbigliatore, caluniatore. <lb/>múro, mur, pavoy, muraille, muro, pareta, mura-<lb/># glia.
<pb o="391" file="0395" n="395" rhead="M V N A"/>
Murúges o murójes, morgeline, du mouron, mo-<lb/># iona, herba che creſce per tutto. <lb/>Murtéra, arrayán, du myrthe, del mirto, o mor-<lb/># tella. <lb/>Múſa, muſe, chanſon, ſcience liberale, eſtude, muſa, <lb/># ſcientia, poetica verſificatoria. <lb/>Muſáico, labór de piédras finas, ouurage fait à <lb/># la Muſaique, lauoro alla Muſaica in pietra <lb/># fina. <lb/>Múſculo, voyez murezillo, vedi murezillo. <lb/>Muſaráña, o muſgáño, muſaraigne, ſorte d’ani-<lb/># mal fort venimeux, de couleur de belette, ayant la <lb/># forme de rat, &amp; le muſeau fort pointu, vna ſorte <lb/># di topo velenoſo, che ha il muſo lungo, <lb/># da alcuni detto, muſetto, da altri, muſara-<lb/># gno. <lb/>Muſgáño, vne muſeraigne, ou muſaraigne, vno <lb/># muſara gno, o muſetto. <lb/>Múſgo, de la mouſſe, della muffa. <lb/>Múſica, muſique, art de chanter, muſica, la arte <lb/># del cantare. <lb/>Múfico, Muſicion, qui exerce &amp; enſeigne la muſi-<lb/># que, muſico, colui che compone la muſica, <lb/># &amp; la inſegna. <lb/>Muſicalmente, muſicalement, muſicalmente. <lb/>Muſáyco, ouurage muſaicque, lauoro alla muſai-<lb/># ca. <lb/>Múſlo, la culſſe, la coſcia dell’huomo. <lb/>Múſlos y cáças, vn hault de chauſſes à canons, v-<lb/># no paio di bragoni co genocchialli. <lb/>Múſtio, fleſtry, fanné, pourry, triſte, delent, faſché, im-<lb/># paſſito, nizzato, marcito guaſtato. <lb/>Muſtiaménte, triſtement, dolemment, triſtamen-<lb/># te, dolentemente. <lb/>Mutabilidád, muableté, inconſtance, changement, <lb/># volubilità, inconſtantia, vacilamento. <lb/>Mutación, mutation, changement, mutatione, <lb/># cangiamento, inſtabilità. <lb/>mutilár, mutiler, couper &amp; rongner de quelque cho-<lb/># ſe, il ſe dit principalement du corps, cagliare, o <lb/># ſpiccare qualche coſa di vno corpo. <lb/>Mutiládo, mutilé, coupé &amp; rongné, troncato, ta-<lb/># gliato, ſpiccato. <lb/>Mutuál, mútuo, mutuel, reciproque, ſcambieuo-<lb/># le, corriſpondeuole, reciproco. <lb/>Mutualménte, mutuellement, reciproquement, <lb/># ſcambieuolmente, corriſpondentemente. <lb/>Muy, voyez en l’ordre de la lettre I. <lb/>N A <lb/>Abál, vn lieu planté ou ſemé de <lb/># naueaux, vn lue go ſeminato <lb/># de rape, o di nauoni. <lb/>Nábo, naueau ou nauet, nauone, o <lb/># rapa. <lb/>Nácar de pérlas, nacre de perles, madre perla. <lb/>Nacéncia; naiſſance, origine, ſource, naſcimento, <lb/># origine, principio. <lb/>Nacér o naſcér, naiſtre, ſoudre, proceder, naſcere, <lb/># ſorgere, principiare. <lb/>Nacér ótra-véz, renaiſtre, naiſtró derechef, re-<lb/># naſcere per lo ſpirito. <lb/>Nacída de matéria, apostume, enſture, poftema, <lb/># bogno, infiagione. <lb/>Nacido, né ou nay, nato, o naſciuto. <lb/>Nacído deſpués del pádre muérto, poſthume, <lb/># qui eſt né apres la mort de ſon pere, il figliuolo <lb/># nato appo la morte di ſuo padre. <lb/>Naciénte, naiſſant &amp; naiſſante, qui naiſt, il na-<lb/># ſcente, colui che naſce. <lb/>Nacimiénto, naiſſance, ſource, origine, naſcimen-<lb/># to, ſorgimento, origine. <lb/>nación de gẽtes, natiõ, gẽt, origine, natione, ſtic-<lb/># pe, prole, lignaggio, gente, ſeme, ſangue. <lb/>Naçóra o naçuera de léche, náta, creme, fior <lb/># di latte. <lb/>náda, ningúna cóſa, rien, neant, nulle choſe, nicu-<lb/># te, nulla, neſſuna coſa. <lb/>Nácre encarnádo, incarnat de haulse couleur, in-<lb/># carnato di fino colore. <lb/>Nadá, nager, aucuns diſent nouër: les Eſpagnols le <lb/># diſent pour ſe baigner, nuotare, o bagnarſi. <lb/>No náda, rien, choſe de neant, coſa da niente. <lb/>Nadadór que náda, nageur, celuy qui nage, il <lb/># nuotatore, colui, che nuota. <lb/>Eſtár en náda, n’e ſtre pour riẽ compté, non eſſere <lb/># conrato per niente. <lb/>Nadadéro, vn nageoir, vn lieu propre pour nager, <lb/># vn luogo comodo per nuotare. <lb/>Nadadúra, nagemẽt, nageure, baignement, nuota-<lb/># mento, bagnamento. <lb/>Nadár, à ſomorgújo, nager entre deux eauës com-<lb/># me le plongeon, nuotare fra due acque, come <lb/># il mergo, vccello. <lb/>à Nádo, á nage, en nageant, a nuoto, in nuotan-<lb/># do. <lb/>Nádie, por ningúno o ningúna, perſonne, nul, <lb/># nulle perſonne, neſſuna perſona, nullo huo-<lb/># mo. <lb/>naguela, cabane, vne logette couuerte de paille, v-<lb/># na capanna, o caſonne coperta di paglia. <lb/>náypes, des cartes à iouër, carte da giuoca-<lb/># re. <lb/>Nálgas, les feſſes, le bourbier, le derriere, nati-<lb/># che. <lb/>Nalgáda, vne feßee, vn coup ſur les feßes, vna na-<lb/># ticata. <lb/>Nalgúdo, feßu, qui a de großes feßes, colui, che <lb/># ha groſſe natiche. <lb/>nalgáda de tocíno Pernil de tocino, jambou <lb/># de derriere, il coſſotto di dietro. <lb/>Nalgueár, feßer, frapper ſur les feßes, remuer les <lb/># feßes, culeter, dar fulle natiche, &amp; ritrate le <lb/># culatte. <lb/>náo, nauire, grand vaißeau de mer, nau, nef, vna <lb/># gran naue, vaſcello di mare. <lb/>naránjo, Oranger, arbre, arancio, o melarancio, <lb/># arbore. <lb/>Naranja, orange, pomme d’Orange, arancio, o
<pb o="392" file="0396" n="396" rhead="N A N A"/>
# melarancio, frutto. <lb/>Naranjado, de couleur d’Orange, orangé, rancia-<lb/># to, colore di arancio. <lb/>Naranjál iardin d’Orangers, giardino de arãci. <lb/>Narciſſo, Narciſſe fleur, Narciſſo ſiore. <lb/>Nárdo, du Nard, Lauande, della Lauanda. <lb/>Nárdo rúſtico, Aſarabacár, cabaret, herbe, caba-<lb/># rettta, herba. <lb/>naríz, le nez, il naſo. <lb/>Narízes, les narines, il ſe prend außi ſimplement <lb/># pour le nez, le narici, ſi piglia per lo naſo. <lb/>Sonár las narízes, ſe moucher, ſoffiarſi il naſo. <lb/>Naríz remacháda y róma, nez eſcaché, nez ca-<lb/># m{us}, naſo ſchiacciato. <lb/>Narîz poſtíza, vn faux nez, vno falſo naſo. <lb/>Narîz aguiléña, nez aquilin, naſo aquilino. <lb/>Narigúdo, qui a grand nez, naſo groſſo. <lb/>Reſpiradéros o ventánas de narízes, les na-<lb/># ſeaux ou narines, le narici. <lb/>Nárra, conte, fable, ciancia, fauola, cacabalda. <lb/>Narrár, narrer, reciter, raconter, narrare, raccon-<lb/># tare, recitare, dire. <lb/>Narración, narration, relation, recit, fable, conte, <lb/># narratione, diuiſamento, diſcorſo folle. <lb/>Narrádo, narré, raconté, recité, narrato, paleſato, <lb/># dichiarato. <lb/>Narradór, narreur, conteur, qui recite, narratore, <lb/># arrengatore, rimoſtratore. <lb/>Nárria, Miérra, táſtra, traineau, ſorte de charrette <lb/># qui n’a point de roues, vna lelza, che è carro <lb/># ſenza rote. <lb/>naſcér, nacér, naiſtrè, naſcere, venire al mondo. <lb/>Náſſa pára peſcár, Garlito, vne naſſe à peſcher, <lb/># vna nagoſſa da peſcare. <lb/>Náſſa pára trígo, vn cab{as} ou corbeille à mettre <lb/># du bled, vno ceſto, o vna paniera da mette-<lb/># re del grano. <lb/>Naſtúrcio monteſino, naſitort ſauuage, paſſerage, <lb/># chaſſerage, herbe, paſſeraga, herba. <lb/>Náta, creſme de laict, il capo di latte. <lb/>Naterónes, fromages de creſmz, formagi ben <lb/># graſſi. <lb/>natiuidád, natiuité, iour de la naiſſance, il di della <lb/># natiuità. <lb/>natíuo, natif, ou naif, natiuo, o nato. <lb/>natúra o naturaléza, nature, ſexe, natura, ſeſſo. <lb/>Naturaléza, patrie, pays de la naiſſance de quel-<lb/># qu’vn, naturalisé, patria, paeſe, doue ſi naſce. <lb/>Naturál naturel, natif, naif, naturale, natiuo, o <lb/># nato. <lb/>Naturaliz ár, naturaliſer, faire &amp; rendre naturel, <lb/># naturaligiare, fare naturale. <lb/>Naturalménte, naturellement, naturalmente. <lb/>Náua, cámpo lláno, vne campagne raſe plaine <lb/># campagne, vna campagna raſa, &amp; nuda. <lb/>Náuaja, va ſoir de barbier, vno raſoio di barbie-<lb/># ro. <lb/>Nauáj as de jauali, o colmillos, les defenſes du <lb/># san lier, le zanne del cingiaro. <lb/>Nauajáda, coup de raſoir, coup de dent de San-<lb/># glier, vno colpo di raſoio, o di zanne di <lb/>Nauajón, raſoir, vno raſoio. # (cingiaro. <lb/>Nauál, cóſa de náues, naual ou nauale, choſe ap-<lb/># partenante à nauires, nauale, coſa che appar-<lb/># tiene a naue. <lb/>Nauchél, nautonnier, naucher, gouuerneur &amp; pa-<lb/># tron de nauire, pilote, marinier, nocchiero, pi-<lb/># lota, patrone di naue. <lb/>Náue de ygléſia, la nef d’Egliſe, naue di vna <lb/># chieſa, la parte del mezzo. <lb/>Náue, Nao, nauire, nef, naue o nauiglio. <lb/>Náue o nauéta o nauezílla de enciénſo, vn <lb/># encenſoir, la caſſette ou gondolle où l’on met l’en-<lb/># cens à l’Egliſe, la caſſetta, o il terribile dell’ <lb/># incenſo. <lb/>Náue tafutéa, voyez Tafuréa, vedi tafuréa. <lb/>Nauechuéla o nauecílla, voyez nauezílla, ve-<lb/># di nauezílla. # (remare. <lb/>Nauegár, nauiger, voguer, nauigare, o vogare, o <lb/>Nauegâr à jórro, voyez Lleuár à jorro, remol-<lb/># quer, vedilleuar a iorro, rimorchiare. <lb/>Nauegáble, nauigable, qui ſe peut nauiger, qui por-<lb/># te nauires ou batteaux, nauigabile, che ſi puo <lb/># nauigiare. <lb/>Nauegación, nauigation, nouigatione. <lb/>Nauegádo, nauigé ou nauigué, vogué, nauigato, <lb/># vogato. <lb/>Nauegadó, qui nauige &amp; vogue, nauigatore, <lb/># colui, che nauiga. <lb/>Nauegánte, nauigeant, celuy qui nauige, nauiga-<lb/># tore, colui che nauiga. <lb/>Nauezíca o nauezílla, petite nauire, petite nef, <lb/># nauicella, picciola naue. <lb/>Nauidád, Noel, le iour de la natiuité de noſtre Se-<lb/># gneur Ieſ{us} Chriſt, il giorno di Natale. <lb/>Nauícas, ſorte de naueaux, ſorte di rape, ona-<lb/># uoni. <lb/>Nauío de álto bórde, nauire qui a les bords fore <lb/># hauts, naue che ha ſponde molto alte. <lb/>Nauío de andána, nauire chargé bien à propos, &amp; <lb/># que rien n’empeſche d’aller, naue ſi ben carica-<lb/># ta, che non impediſce a niente. <lb/>Nauío azorádo, nauire mal chargé &amp; qui vogue <lb/># mal, naue mal caricata, &amp; che va male. <lb/>Nauío boyánte, nauire peu chargé qui eſt fort <lb/># deſcouuert au deſſ{us} de l’eais, naue poco cari-<lb/># cata, &amp; che è troppo fuori dell’acqua. <lb/>Nauío eſtánco, nauire qui ne faict point eau, na-<lb/># ue che non fa punto d’acqua. <lb/>Nauío latíno, nauire qui a les veles en triangle, <lb/># naue, che ha le vele in triangolo. <lb/>Nauío de puénte, nauire qui n’a point de cha-<lb/># ſteais, naue, che non ha niſſun caſtello. <lb/>Nauio, nef, nauire, toute ſorte de vaiſſeau de mer, <lb/># grand ou petit, naue di ogni ſorte di mare, o <lb/># ſia grande, o ſia pícciola. <lb/>Nauio raſo, nauire qui ales bords fort b{as}, naue <lb/># che hale ſponde ben baſſe. <lb/>Nauio redóndo, nauire qut a les veles quarrees, <lb/># naue, che ha le vele quadre.
<pb o="393" file="0397" n="397" rhead="N E N E"/>
Nauio de dós ródas, nauire qui a la poupe &amp; <lb/># prouë ſemblables, naue, che hala prua, &amp; la <lb/># popa ſimile. <lb/>Nauio veléro, nauire bon de veles, naue buona <lb/># per vele. <lb/>Náyde pour nádie, nul perſonne, niſſuno. <lb/>Náuſea, enuie de vomir, nauſea, voglia di vomi-<lb/># tare. <lb/>Nayfes, Diamans bruts, non taillez, diamante <lb/># brutto, non tagliato. <lb/>Náypes, cartes à iouer, carte da giuocare. <lb/>N E <lb/>Nebéda, Pouliot ſauuage, &amp; ſelõ aucuns l’herbe au <lb/># Chat, Calament, polezzuelo ſaluatico, o <lb/># l’herba del gatto. <lb/>Neblina o niébla, brouillarde brouee ou bruine, <lb/># nuages, nebbia. <lb/>nebli, eſpécie de halcón, vne eſpece de Faucon <lb/># qui va aux pigeons, vna ſorte di falcone, che <lb/># va alli colombi. <lb/>nebulóſo nebuleux, obſcur, plein de brouillarts, <lb/># bruineux, nub@loſo, oſcuro, foſco. <lb/>neceár, folaſtrer, faire le fol, faire le fat &amp; le ba-<lb/># din, folier, reſuer, radoter, badiner, matteggia-<lb/># re, ſtolteggiare, fare folie. <lb/>neceadór, le badin d’vne comedie, vn qui fait le ſot, <lb/># il pazzo od il folle di vna comedia. <lb/>necedád folie, ſotiiſe ſimplicité, ignorãce, beſtiſe, biai-<lb/># ſerie, pazzia, ſtoltitia, follia, inſania. <lb/>neceſſaria o priuáda, priué, aiſance ou aiſement <lb/># d’vne maiſon, retraict, latrine, deſtri, neceſſari, <lb/># cacatori di vna caſa. <lb/>neceſſário y neceſſária, neceſſaire, coſa neceſſa <lb/># ria, o biſognoſa. <lb/>neceſſariaménte, neceſſairement, neceſſaria <lb/># mente. <lb/>neceſſidád, neceßité, beſoin, neceſſità, biſogno. <lb/>neceſſit ár, neceßité, eſſere in neceſſità. <lb/>neceſſitádo, neceßiteux, ſouffreteux, forcé, contraint, <lb/># neceſſitoſo, biſognoſo. <lb/>nécio, ſot, niais, ignorant, lourdaut, fat, beneſt, beſte, <lb/># ignorante, balo@do, beſtione. <lb/>neciaménte, ſottement, lourdement, ignor amment <lb/># follemente, inconſideratamente. <lb/>neceçuélo o neçuélo, petit ſot, pazzarello. <lb/>necíſſimo, treſ ſot, treſ-niais, pazziſſimo, ſtoltiſ-<lb/># ſimo, inſeuſatiſſimo. <lb/>neçuélo, voyez neceçuélo, vedi neceçuélo. <lb/>nefandaménte, meſchamment, deteſtablemẽt, abo-<lb/># minablemẽt, iniquamente, maluagiamente. <lb/>nefándo, qui n’eſt point à dire tant il eſt meſchant, <lb/># deteſtable, ſopra ogni altro abomineuole &amp; <lb/># deteſtabile. <lb/>nefariaménte, meſchamment, illicitement, inlici-<lb/># tamente ſceleratamente. <lb/>nefário, meſchant, illicite, iniquo, maluagio, ne-<lb/># fando. <lb/>negár, nierrenier, refufer, denier, dire que non, ne-<lb/># gare, diſdire, mancare di ſua parola. <lb/>Negación, niement, negation, ref{us}, deny, nega-<lb/># mento, diſdetto, mancamento di detto. <lb/>Negádo, nié, denié, refusé, negato, diſdetto, <lb/># mancato di promeſſa. <lb/>Negadór, nieur, denieur, negatore, diſdicitore, <lb/># mancatore di parola. <lb/>Negánte, niant, negante, coluiche nega. <lb/>Vna negatíua, vne negatiue, vn ny, vna nega-<lb/># tiua, vn diſdimento. <lb/>Negatíuo, negatif, deniant, qni nie, negatiuo, co-<lb/># lui che nega. <lb/>negatório, negatoire, negatoria. <lb/>Negligéncia, negligence, nonchallance, pareſſe, ne-<lb/># gligentia, pigritia, dappocagine. <lb/>negligénte, negligent, nonchalant, pareſſeux, ne-<lb/># gligente, neghittoſo, pigro, dapoco. <lb/>Nigligenteménte, negligemmẽt, nonchallamment, <lb/># negligentemente, neghittoſamente. <lb/>Negociár, negotier, traiter des affaires, faire negoces, <lb/># faire train de marchandiſe, trafiquer, negotiare, <lb/># trattare, mercatare, traficare, fare facende, <lb/># od affari. <lb/>negociádo, affairé, employé &amp; occupé en affaires <lb/># &amp; negoces qui est bien empeſché, &amp; embeſongné, <lb/># ennombré d’affaires, negotié, traitté, trafiqué, ne-<lb/># gotiato, tratrato, traficato. <lb/>negociación, negotiation, traffic de marchandiſe, <lb/># maniement d’affaires &amp; negoces, negotiamen-<lb/># to, traficamento, maneggiamento dimer-<lb/># cantia. <lb/>negociadór, negotiateur, facteur, marchand, celuy <lb/># quifait des affaires &amp; negoces, negotiatore, <lb/># traficatore, fattore, mercante. <lb/>Negociál, negotiel, choſe d’affaires, coſa d’affari. <lb/>Negociánte, negotiant, negotiante, che nego-<lb/># tia. <lb/>Negócio, negoce, affaire, trafic, charge, ſoin, nego-<lb/># tio, trafico, affare, facenda. <lb/>Négra cóſa, choſe noire, coſa nera, o negra. <lb/>négro, noir, ſombre, obſcur, offuſqué, brun, nero, o <lb/># negro. <lb/>Négro, malheureux, infortuné, ſgratiato, infor-<lb/># tunato, ſuenturato. <lb/>Négro de <emph style="sc">G</emph>uinéa, vn negre de Guinee, More <lb/># blanc, vno nero de Guinea, Moro bianco. <lb/>Négra y mala ſuérte, mauuaiſe fortune, fortu-<lb/># na cattiua. <lb/>Négro &amp; négra, mal-heureux, &amp; mal heureuſe, <lb/># ſgratiato, &amp; ſgratiata. <lb/>négros amóres, mal-heureuſes amours, ſgratia-<lb/># ti amori. <lb/>Négra hónrra, mal heureux honneur, honore <lb/># infelice. <lb/>Negreár, negrecér, noircir, deuenir noir, tirer ſur <lb/># noir, diuentare nero, annegrire. <lb/>negrecedór, noirciſſeur, qui noircit, colui che fa <lb/># nero. <lb/>negrecído, voyez negreſcído, vedi negreſcído. <lb/>Negrecimiénto, voyez negreſcimiénto, vedi
<pb o="394" file="0398" n="398" rhead="N E N E"/>
# negreſcimiénto. <lb/>Negregueár, noireir, annegrire. <lb/>Negregúra, voyez negrór, vedi negrór. <lb/>Negreſcér, voyez negrecér, vedi negrecér. <lb/>Negreſcído, noirci, deuenu noir, annegrito, fatto <lb/># nero. <lb/>Negreſcimiénto, noirciſſure, noirciſſement, anne-<lb/># gritura, tintura nera. <lb/>Negréta, vne ſorte de Cane ſauuage, vna ſorte di <lb/># anatra ſaluatica. <lb/>Negríllo o negríto, noiret, noiraut, petit more, vn <lb/># peu noir, negretto, vn poco nero. <lb/>Négro, voyez le cy deſſ{us}, vedilo adietro. <lb/>Negrór o negrúra, noirceur, noireté, negrezza, o <lb/># nerezza. <lb/>Negrománcia, Nigromance ou Nigromancie, ne <lb/># gromancia, arte diabolica. <lb/>Negromantíco, Nigromancien, Negromante. <lb/>Negrúra, voyez negrór, vedi negrór. <lb/>Neguijón, pourriture de dẽts, ſaleté &amp; noirceur qui <lb/># vient aux dents, marciume de denti, brut-<lb/># tezza, &amp; negrezza. <lb/>Neguilla, axenús, herbe appellee de la Nielle ou <lb/># Poiurette, Niella, herba. <lb/>Néma, la queue d’vne lettre, il ſerraglio di vna <lb/># lettera. <lb/>Nenufár o eſeudéte, hígo del río, golfáno, <lb/># lis d’eſtang, autrement Nenufár ou blanc d’eau, <lb/># giglio di ſtagno, o bianco d’acqua. <lb/>Neruár, voyez neruiár, vedi neruiár. <lb/>Neruezíco, petit nerf, vno picciolo neruo. <lb/>Neruiár, eneruer, atitacher auec nerfs, ineruare, <lb/># attaccare de nerui. <lb/>Néruio, nerf, neruo. <lb/>Neruioſidád, voyez neruoſidád, vedi neruofi-<lb/># dád. <lb/>Neruióſo, voyez neruóſo, vedi neruóſo. <lb/>neruoſidád, ner@@eſité, force de nerfs, neruoſità, <lb/># forza di nerui. <lb/>Neruóſo, nerueux, neruu, plein de nerfs, fort roide, <lb/># robuſte, neruoſo, o neruuto, pieno de ner-<lb/># ui, forte, &amp; robufto. <lb/>Neruúdo, idem. <lb/>Néſgas certaines garnitures &amp; decoupures à l’en <lb/># tour a’vne robbe, pliſſement menu à la robbe, cer <lb/># ti fornimenti, &amp; tagliacure, o minute pie-<lb/># ghe intorno, o ſopra vna veſta. <lb/>Néſpolo, voyez niéſpolo, vedi @éſpolo. <lb/>Neuáda o neuadéra, l’herbe au chat ou pouliot <lb/># ſauuage, l’herba del gatto, o polizuollo ſal-<lb/># uatico. <lb/>Neuár, neiger, neuicare, fioccare. <lb/>Neuáda, vne nuee de neige, vna nuola piena di <lb/># neue. <lb/>neuádo, cámpo neuádo, vn champ plein &amp; con <lb/># uer@ de neige, blanc comme neige, vn campo pie-<lb/># no dinéue. <lb/>Neuatílla, bergerennette, baqu@uë, oiſenu qui branſ-<lb/># le touſiours la quoue, coacella, che ſcofſa cut-<lb/># tauia la coda. <lb/>Neuólo, neigeux, plein de neige, abondant en neig@@, <lb/># neuoſo, pieno, o carico di neue. <lb/>Neueda, nebéda, pouliot, calament ſauuage, del <lb/># polegiolo ſaluatico. <lb/>Neurínas, graine de Geneure, grana di ginebro. <lb/>Neutrál, neutral ou neutrale, qui eſt neutre &amp; in-<lb/># different, neutrale, o indifferente, chenonè <lb/># da l’vna, ne dall’altra parte. <lb/>Neutralidád, neutralité, indifference, neutralità <lb/># indifferentia. <lb/>Neutralizár, neutraliſer, faire ou rendreneutre, @-<lb/># ſtre neutre, neutraliggiare, eſſere neutro. <lb/>Neutrazádo, neutralisé, rendu neutre, neutrali@-<lb/># giato, renduto neutro. <lb/>néutro, neutre, indifferent, neutro, indifferente. <lb/>N I <lb/>Ni, ny, ne, ne, non, o, negatiuo. <lb/>Ni aún, ny außi, non p{as} meſmes, ne ancora, non <lb/># ancho. <lb/>Niúno di ótro, ny l’vn, ny l’autre, ou ne l’vn ne <lb/># l’autre, nell’vno, nell’altro. <lb/>nícho o nícha, vne niche, vna inſingarda. <lb/>Nicociána, o tabáco, Nicotiane, herbe à la Roy@u, <lb/># le Petum, nicotiana, herba alla regina. <lb/>Nidádo, qui a fait ſon nid, annidato, che ha fa@-<lb/># to il ſuo nido. <lb/>Nidár, faire ſon nid, ſe nicher, annidare, fare il <lb/># ſuo nido. <lb/>Nidálo nído de áues, vn nid d’oiſeaux, vno ni-<lb/># do d’vccelli. <lb/>nidál, huéuo del nído, le nicheul, l’œuf qui de-<lb/># meure au nid cù les poules pondent, l’endice che <lb/># refta nel nido, doue le galline fanno levo-<lb/># ua, che è vno vouo guaſto. <lb/>nidáda, vne nichee d’oiſeau, vna nidata divccel-<lb/># li. <lb/>nidezuélo, petit nid, vno picciolonido. <lb/>nido, nid, nido. <lb/>niébla, voyez neblína, brouill{as}, nuée, vedi ne-<lb/># blina, nebbia. <lb/>Niéruo, voyez, neruio, vedi neruio. <lb/>niéſpera, Neffle, fruict, neſpolo, frutto. <lb/>Nieſpero, Nefflier, arbre, il neſpolo, l’albero. <lb/>niéſpola, voyez niéſpera, vedi nióſpera. <lb/>Niéſpolo, voyez niéſpero, vedi niéſpero. <lb/>Niét@, y niéta, petit fils &amp; petite fille, nepote &amp; <lb/># neca. <lb/>Niéta, ſorse d’herbe, niepita, herba. <lb/>Niéue, neige, neue. <lb/>Pélla de niéue, pelotte de neige, balla di neue. <lb/>Nínfa, Ninfe, ou Nymphe, nimpha. <lb/>Ningúno, hómbre o mugér, nul h@mme ou <lb/># nulle femme, neſſuno huomo o femina. <lb/>Ningúno, nul p{as} vn, neſſuno, ne pur vna. <lb/>Ningúna, nulle, p{as} vne, neſſuna, ne pur vna. <lb/>Níño, níña, petit enfãt, fils &amp; fille, on dit petit pon-<lb/># pon ou poupart à vn petit enfant qui eſt encor ou <lb/># maillo@, enfançon, figliuolino, &amp; figlinolina, <lb/># ſi dice vn bambino, quando è in culla. <lb/>Níña del ójo, la prunelle de l’æil, la pupilla
<pb o="395" file="0399" n="399" rhead="N I N O"/>
# dell’ occhio. <lb/>niñeár, faire le potit enfant, entrer èn enfance, par-<lb/># goleggiare. <lb/>Niñerías, babioles, fatr{as}, choſes de petits enfans, <lb/># friuobes, cheſes de neãt, coſſete, neuellette, ba-<lb/># gatellette, coſe di nulla, per li fanciuli. <lb/>Niñero, amadó@ de niños, qui aime les petits en-<lb/># fans, cheama i piccioli figliuoli. <lb/>Niñete, voyez niñílla, vedi niñílla. <lb/>Niñez, enfance petite ieuneſſe, l’infanza. <lb/>niñílla del ójo, voyez niño del ojo, vedi niña <lb/># del ojo. <lb/>Niño de la piedra, vn enfant trouué, enfant expo-<lb/># sé: ils ſont ainſi appelez pource queés portes d’au-<lb/># cunes Egliſes cathedrales il y a de grandes pier <lb/># res vn peu creufes, ſur leſquelles les enfans ſe trou-<lb/># nent expoſez vn fanciullo poſato, cofi noma-<lb/># to, perche alle porte di alcuni chieſe viſe-<lb/># no piette cauate, doue ſono poſti, &amp; poſati. <lb/>Nióto o caçón peſcádo, voyez Caçon, colle de <lb/># poiſſon, vedi caçon, colla di peſce. <lb/>Niſpero, voyez niéſpero, vediniéſpero. <lb/>Niuél, niueauou plomb de maçon, il piombino <lb/># del muratore per liuelare. <lb/>niuelâr, niueler, meſurer au niueau, liuelare, mi-<lb/># ſurare. <lb/>niueladór, niueleur, celui qui meſure auec le niueau <lb/># liueladore, colui che liuella, &amp; miſura. <lb/>Niuelamiénto, niuellement, liuelamento. <lb/>N O <lb/>No non, &amp; ne, non, ne, nò. <lb/>No ménos, neantmoins, toutesfois, non dimeno, <lb/># per tanto, pur, tuttauia. <lb/>No náda, rien qui ſoit, rien du tóut, nulla che ſia, <lb/># niente che ſia. <lb/>Po que nó?o pues nó? pourquoy rõ?percheno? <lb/>nóbia, nóbio, voyez nóuia &amp; nóuio, nouueaux <lb/># eſpeusés, vedi nóuia, &amp; nóuio, o nouiſpoſa-<lb/># ti. <lb/>Nóble, noble nobile. <lb/>Noblecér, Ennoblecér, annoblir, nobilitare. <lb/>Noblecedór, qui annoblit, colui, che annobiliſ <lb/># ce. <lb/>Noblecimiénto, Ennobleſcimiénto, annobliſ-<lb/># ſement, annobilitamento. <lb/>Nobleménte, noblement, nobilmente. <lb/>Nobléza, nobleſſe, gentileſſe, nobiltà. <lb/>Nóche, nuict, notte. <lb/>Nóches traſnochádas, nuicts ſans dormir, notti <lb/># ſenza dormire. <lb/>Nocherniégo, nocherniéga, nccturne, qui eſt de <lb/># la nuict, notturno, che è di notte. <lb/>Noctúrno, noctúrna, idem. <lb/>Nociuo, nuiſible, dommageable noccuole, dano-<lb/># ſo. <lb/>Nogáda, vneſaulſe, faite auec de noix du noga, <lb/># vna ſalſa, o agliata fatta di noci. <lb/>Nogál, vn Noyer, il noce, arboro. <lb/>Nolíto, el fléte del paſſage, voyez Flete, le <lb/># flet &amp; louage du nouire &amp; poſſage d’eau, vedi <lb/># fléte, il nolo, o la vettura di vna naue, o <lb/># vn paſſaggio d’acqua. <lb/>Nombradîa, nomitatiõ, denomination, renommee, il <lb/># nome, la fama. <lb/>Nombrár, nommer, appeller, bailler nom, nomina-<lb/># re, chiamare, nomare. <lb/>Nombrádo, nombré, appellé, fameux, nominato, <lb/># chiamato, famoſo. <lb/>Nómbre, nem, appellation, nome, appellatio-<lb/># ne. <lb/>Nómbre, renom, renemme@, fama, nome, grido. <lb/>Nomorado, renommé, fameux, rinomato, famo-<lb/># ſo, di gran nome. <lb/>Nómina, bulletin à peudre au col, auquel y a eſcrie <lb/># certaines paroles de charme pour guerir de quelque <lb/># maladie ou bien quelques reliques que l’on garde <lb/># par deuotion, ſcritto attacca@o al collo, o re-<lb/># liquia, per guarite di qualche malatia. <lb/>nominación, nomination, nominanza, voce che <lb/># corre. <lb/>nominataménte, nommément, expreßément, par <lb/># nom, nominatamente, particolarmente, per <lb/># proprio nome. <lb/>Nóna, none, heure de none, nona, l’hora di nona. <lb/>Nonádas, friuoles, bayes, choſes de neant &amp; de rien, <lb/># coſe da niente, baie, &amp; burle. <lb/>úna nodáda, vn rien, vn niente. <lb/>Nónas, les nones de chaſque mois, le none di ciaſ-<lb/># cuno meſe. <lb/>Nónes, numero contrario de pares, nompair, <lb/># nombre impair, numero diſpari. <lb/>Parés o nónes? pair ou non? c’eſt à dire, eſt-il pair <lb/># ou nompair? è egli pare, o diſpare? giuoco da <lb/># figliouoli. <lb/>nóno o nouéno en órden, neufuieſme, il nono, <lb/># o il noue. <lb/>Nóque, vne tine ou tinole de cordouanier, vno ba-<lb/># ſtone dibuſſo da calzolaio. <lb/>Nórabuéna pour En hóra buéna, à la bonne <lb/># heure, alla buona hora. <lb/>Noramála i. En hóra mála, à la male heure, al-<lb/># la male hora. <lb/>Noramáça, ce mot ſe dit pl{us} doucement que no-<lb/># ramála, &amp; comme par mignardiſe, mais il veue <lb/># dire la meſme choſe, queſta @oce ſi dice p@ù <lb/># dolce, che noramala, come per dolcezza, <lb/># ma vuoldire l’iſteſſo. <lb/>nordéſte, vẽt de Nord est en la mer Oceane, e’eſt <lb/># le gregál, en la mer Mediterranée, nordeſt, vẽ-<lb/># to dello Oceano, ma maeſtro nel Medi-<lb/># terraneo. <lb/>Nórte, le North, l’Eſtoile du North, la guide des-<lb/># mariniers Septentrion, l’Eſtoile du Pole Arctique, <lb/># nort, la ftella del polo Artico, guida de <lb/># marinari. <lb/>Nória, voyez Anória, vedi anória. <lb/>Nornoréſte, nornerdeſt, maeſtro. <lb/>Nornoruéſte, nornodoueſt, grecale.
<pb o="396" file="0400" n="400" rhead="N O N V"/>
Norueſte, nordouest, vent entre le couchant &amp; le <lb/># nord en l’@cean, c’eſt le maeſtral en la mer mediter-<lb/># ranée, nordoueſt, vento tra l’ocaſo &amp; lo <lb/># nord de che l’oceano, &amp; il maeſtrale nel <lb/># mediterraneo. <lb/>nós &amp; noſótros, no{us}, no{us} autres, noi, noi altri. <lb/>Nóta, notte, marque, ſigne, tache, remarque, blaſme, <lb/># nota, ſegno, macchia, biaſimo. <lb/>Notáble, notable, remarquable, ſignalé, notabile, <lb/># memorabile, ſegnalato. <lb/>notableménte, notablement, ſignalément, notam-<lb/># ment, notabilmente, ſegnalamente. <lb/>Ponér nóta, blaſmer, deſpriſer, biaſimare, diſ-<lb/># pregiare. <lb/>notación, note, marque, annotation, nota, ſegno. <lb/>notár, notter, marquer, ſigner, remarquer, recogneiſtre, <lb/># voir, apperceuoir, notare, ſegnare. <lb/>notádo, noté, marqué, remarqué, taché, notato, ſi-<lb/># gnato, macchiato. <lb/>notário, Notaire, notaio. <lb/>notezílla, petite notte, petite marque ou tache, pic-<lb/># ciola nota, ſegno, o macchia. <lb/>notícia, notiee, cognoiſſance, intelligence, noticia, <lb/># conoſcenza, compredimento. <lb/>notificár, notifier, acertener, faire ſçauoir, donner à <lb/># cognoiſtre, notiſicare, chiarire, auertire, ma-<lb/># nifeſtare. <lb/>notiſicación, notification, manifeſtation, notifica-<lb/># tione, manifeſtatione. <lb/>notomía, anatomie, notomia di corpo huma-<lb/># no. <lb/>notório, notoire, clair, cogneu, manifeſte, public, eui-<lb/># dent, notorio, chiaro, conoſciuto, euidente. <lb/>notoriaménte, notoirement, manife ſtement, eui-<lb/># demment, notoriamente, publicamente, pa <lb/># leſemente. <lb/>notoriedád, notícia, euidence, notorieté, notice, e <lb/># uidentia, notitia, chiarezza. <lb/>notúrno, voyez noctúrno, vedi noctúrno. <lb/>nouádo, renouuellement, rinouamento. <lb/>nouáto, neuf, nouice, nuouo, nouello, nouitio. <lb/>noueciéntos, neuf cens, nouecento. <lb/>noueciéntos en órden, neuf centieſme, noue <lb/># centeſimo. <lb/>nouedád, nouueauté, nouità. <lb/>nouelár, conter des fables, racontare delle fa-<lb/># uole, &amp; delle burle. <lb/>nouéla o conſéja pára contár, fable, conte fait <lb/># à plaiſir, nouuelle, fauola, folla, vanità, coſa da <lb/># ridere. <lb/>noueléro, conteur de fables, faiſeur de contes, diſeur <lb/># denouuelles, &amp; celui qui les inuente, amateur de-<lb/># nouu@auté ou nouuelletez fauolatore, che con <lb/># ta delle fauole, &amp; che le ſogna, &amp; l’ama. <lb/>nouénas de nuéue dias, neufuaines, di noue <lb/># giorni. <lb/>nouéno o nóno, voyez nóno, vedinóno. <lb/>nouénta, nonante, quatre vingts &amp; dix, nouanta, <lb/>nouenténo, nonantieſme, nouanteſimo. <lb/>nouezíllo o nouezuélo, nouuelet, nouelletto. <lb/>nóuia, nouuelle mariee, l’eſpouſee, la ſpoſa. <lb/>nouiciázgo, apprentiſſage, vno imparamento. <lb/>nouício o nóuio en cáda árte, nouice, nouueau, <lb/># peu experimenté en quelque part que ce ſoit, ap-<lb/># prentif, nouicio, nouello, ineſperto, impa-<lb/># rante. <lb/>nouiémbre, le mois de Nouembre, il meſe di No-<lb/># uembre. <lb/>nouíllo buéy nuéuo, vn ieune Bœuf ou Taurean <lb/># bouuillon, torillon torin, vn giouanebue, o <lb/># toretto. <lb/>Nouílla váca nuéua, Geniſſe, ieune vache, man-<lb/># za, vacca giouane. <lb/>Nóuio, le nouueau marié, l’eſpouſé, lo ſpoſato. <lb/>N V <lb/>Núbe, voyez núue, vedi núue. <lb/>Nubíl, bon ou bonne à marier, buono a maritare. <lb/>Nublár, núblo, nublóſo, nubládo, voyez nu-<lb/># blár, &amp;c. par ñ, vedi ñublár, &amp;c per ñ. <lb/>Núca, la nuque du col, il nodo del collo. <lb/>Núca dé la cabéça, la nuque du col, la parte di <lb/># dietro del collo. <lb/>Núca de la cabeça háſta abáxo, la moëlle de <lb/># l’eſpine du dos, la midolla dello oſſo della <lb/># ſchiena. <lb/>Núdo, deſnúdo, nud, nudo. <lb/>Nuéra, la bru, la belle- fille, la femme de mon fils, le <lb/># nore, la nuora, moglia del figliuolo. <lb/>nuéça, nuéxa y anhórca, couleuree, hirbe, vital-<lb/># ba, herba. <lb/>nuéſtro, nuéſtra, nostre, noſtro, noſtra. <lb/>Cóſa nuéua, choſe nouuells ou neufue, coſa nona, <lb/># o nouella. <lb/>nuéuas, nouuelles &amp; meſſage que l’on porte de payt <lb/># à autre:il ſe dit außi au ſingulier enceſte ſignifi-<lb/># cation, nouelle, o meſſo, chereca noue da <lb/># vno luogo ad vn altro, ſi dice in ſingolare <lb/># in queſta ſignificatione. <lb/>nueuaménte, nouuellemẽt, n’agueres, nouamen-<lb/># te, freſcamente, poco fà. <lb/>Nuéue, neuf en nombre, noue in numero. <lb/>de nuéuo, derechef, de nouueau, di nuouo, ancho-<lb/># ra, ancho. <lb/>No ſe me háze de nuéuo, ce ne m’eſt p{as} ch@é <lb/># nouuelle, cio non mi è coſa noua. <lb/>nuéuo, neuf, nouueau fait, recent, nuouo, nouella <lb/># attione. <lb/>nuéz, vne noix, vna noce. <lb/>nuéz del cuéllo o dé la garganta, le næud de <lb/># la gorge, il nodo della golla. <lb/>nuéz moſcáda, noix muſcade, noce moſcata. <lb/>Chazérze de nuéuo, contrefaire le nouueau ou <lb/># ignorant de quelque choſe, contrafare il nuo-<lb/># uo, o ignorante di qualche coſa. <lb/>nuéza blánca, herbe nommee vigne blãche ou c<gap/>-<lb/># leuree, autrement Brione, briona, herba, o Vi-<lb/># na biánca, o vitalba. <lb/>nuéza, voyez nuéça, vedi nuéça. <lb/>nuéza negra, couleuree noire, vitalba nera. <lb/>nuéz de eſpécia, noix muſcade, noce, moſcara.
<pb o="397" file="0401" n="401" rhead="ñ V O B"/>
Nulidâd, nullité, nulità. <lb/>Numerár, nombrer, compte, annouerare, conta-<lb/># re, numerare. <lb/>Numeráble, nombrable, numerable, qui ſe peut nom-<lb/># brer, numerabile, ageuole a numerare. <lb/>Número, nombre, am{as}, compte, numero, conto, <lb/># ſomma. <lb/>numeroſidád, numeroſité, grand nombre, il nume-<lb/># ro, il conto, gran numero. <lb/>Numeróſo, numereux ou nombreux, en grand nom-<lb/># bre, numeroſo, di gran numero. <lb/>Númo, la monnoye, le denier, la moneta, il de-<lb/># naio. <lb/>Núnca, iamais, núnca jamás, jamais, giamai, vn-<lb/># qua, mai in cempo neffuno. <lb/>Núſco, con noſótros, quec no{us}, quand &amp; no{us}, <lb/># con eſſo noi, noſco, con noi. <lb/>Nútria, vne Lou@re, vna ludra, animal terre-<lb/># ſtre, &amp; arquatico. <lb/>Nuuáda, nuage, vne guilee, vne horee, vne giboulee, <lb/># vne ondee depluye, vno ſquaſſo di piogg@a, <lb/># vna paſſata di pioua. <lb/>Núue, nuee nue, nuola, nube. <lb/>nuuezílla, petite nuee, nuuoletta nubetta, pic-<lb/># ciolanube. <lb/>Núue del ójo, vne taye, vnetache blanche en l’æil, <lb/># autrement maille en l’œil, vna macchia bianca <lb/># nell’occhio. <lb/>Nuzir, nuire, nocere, offendere, tormentare. <lb/>ñ V <lb/>ñubládo, nuage, brouillard, brouee: nubileux, nua-<lb/># geux, plein de nuage, nuuolezza, nebbia. <lb/>ñublóſo, nubileux, plein de brouillart, obſcur, nu-<lb/># uiloſo, tempo foſco, &amp; ſcuro. <lb/>ñublár, obſcuroir, oſcurare, offuſcare, intene-<lb/># brire. <lb/>ñúblo del pán, nielle de bleds, il melume delle <lb/># biaue, biaue melumate. <lb/>ñudár, nouer, annodare, aggroppare. <lb/>ñudádo, noué, annodato, aggroppato. <lb/>ñudadúra, nouement, noueure, annodamento, ag-<lb/># groppamento. <lb/>ñudíco o ñudíllo, vn petit nœud, vn nodetto, <lb/># o groppetto. <lb/>ñúdo, vn nœud, vno nodo, o groppo. <lb/>ñúdo corredizo, vn nœud courant, vno nodo, o <lb/># laccio corrente. <lb/>ñudoſo, noueux, plein de nœuds, nodoſo, pieno <lb/># di nodi. <lb/>O <lb/>O, óla, Aduerbio para llamar, <lb/># O aduerbe pour appeller, O <lb/># auerbio perchiamare. <lb/>ô Exclamacion, ô Exclama-<lb/># tion, o, eſclamatione. <lb/>ô que atreuimiento, ô quelle <lb/># hardieſſe, o he arditezza. <lb/>O Conjuncion disjunctiua, ou, Conjonction <lb/># disjonctiue, o, congiuntione diſgiuntiua. <lb/>O B <lb/>Obál o ouál, ouale, ouale. <lb/>obedecér, obeir, obtemperer, obedire, o vbedire. <lb/>Obedecido, obey, obtemperé, obedito. <lb/>Obediéncia, obeiſſance, obedience, obedientia. <lb/>Obediénte, obeiſſant, obediente. # (tia. <lb/>obedienteménte, auec obeiſſance, con obedien-<lb/>Obejarúco, Abejaruco, meſange, oiſeau, fran-<lb/># guello, vccello. <lb/>Obelíſco, Obeliſque Pyramide, aiguille, pirami-<lb/># de, guglia. <lb/>Obélo, marque, comme croix longuette qui ſe fait és <lb/># marges des liures, ſegno, come croci lunghet-<lb/># te, chi ſi fà nelle margini de libri. <lb/>Obẽcadúras o obénques, ſorte d’eſchelles de cor-<lb/># de pour monter à la hune du nauire, ſorte di ſca-<lb/># le di corda per montare alla gabbia della <lb/># naue. <lb/>Objecto, Object, obbietto, o oggettõ, quello, <lb/># the ſi offre all’occhio. <lb/>Objectár, obiecter, mettre audeuant, obbiettare, <lb/># metter dinanzi. <lb/>Objectión, objection, obbiettione. <lb/>Obiſpádo, Eueſché, veſcouato. <lb/>Obiſpál, Epiſ@opal, d’Eueſque ou appartenant à <lb/># l’Eueſque, Epiſcopale, chi appartiene al <lb/># Veſcouo. <lb/>Obiſpalía, voyez Obiſpádo, vedi Obiſpádo. <lb/>obiſpíllo de áue, cropion ou croupion d’vn oiſeau, <lb/># il groppone d’vn vccello. <lb/>Obiſpíllo de puérco, o Bandújo, relléno, vne <lb/># panſe de pourceau farcie, vna pancietta di por-<lb/># co empita. <lb/>Obiſpillo de ſan Nicolás, vn Eueſque que font <lb/># les Eſcholiers le iour S. Nicol{as}, vn Veſcouo, <lb/># che faño i ſcolari il giorno di S. Nicolo. <lb/>Obíſpo, Eueſque, Veſcouo. <lb/>óbito, obit, mort, deces de quelqu’vn, treſp{as}, morte, <lb/># fine di queſta via. <lb/>Obláda, pain d’offrande, vne miche, pane d’of-<lb/># ferta. <lb/>Oblación, offrande, oblation, offerta, dono, pre-<lb/># ſente. <lb/>Obléa, vne oublie, vna neuola, o vn cialdone. <lb/>Oblapié, sírga, tirement de batteaux à la corde &amp; <lb/># à l’eſpaule ou auec ch@uaux, hallement, il tirare <lb/># le naui alla corda con le ſpalle, o con ca-<lb/># uaili. <lb/>Oblectár, oblecter, delecter, recreer, reſiouir, dilet-<lb/># tare, piacere, ricreare, rallegrare. <lb/>Obligár, obliger, obligare. <lb/>Obligación, obligation, debte, cedule, obligatio-<lb/># ne, cedula, polizza, ſcritto. <lb/>Ponér obligación, obliger, contraindre, forcer, o-<lb/># bligare, conſtringere, sforzare. <lb/>Obligádo, obligé, tenu à quelqu’vn, obligato, do-<lb/># uuro a qualcheduno. <lb/>Obligadór, obligeur, quioblige, colui che obliga <lb/># altrui.
<pb o="398" file="0402" n="402" rhead="O B O B"/>
Obligatório, obligaso@re, obligatorio. <lb/>oblíco, &amp; obliquo, oblique, de bibais, de traisers <lb/># oblico, torto, ditrauerſo. <lb/>oblicaménte, obliquement, detrea@ers, oblica <lb/># mente, tortamente. <lb/>óbra de vn día, l’eſpace d’vn iour, lo ſpatio di <lb/># vn giorno. <lb/>óbra de vn áño, l’eſpace d’vn an, lo ſpatio di <lb/># vn anno. <lb/>óbra, œuure, ouurage, labeur, trauail, beſongne, o <lb/># pera, lauoro, fattura. <lb/>Obrár, ouurer, operer, trauailler, beſongner, opera-<lb/># re, lauorare, faticare. <lb/>óbra príma, ouurage delicat &amp; excellent, chef <lb/># d’æuure, lauoro eccellente d’vn buon mae <lb/># ftro. <lb/>óbra tóſca, ouurage groſſier, operatione, mani-<lb/># fattura groſſiera. <lb/>Obráge, ouurage, manufacture, opera, lauoro. <lb/>Obráda de tiérra, autant de terre que deux bœufs <lb/># en p@uuent labourer en vn iour, demi arpent, vn <lb/># iournal de terre, &amp; ſelon aucuns vn arpent, tanta <lb/># terra quãta puono lauorare dui buoi in vn <lb/># giorno, che è vna bifolca, od vna tornatura <lb/>Dár óbra, s’eſtudier &amp; vacquer à quelque choſe, di-<lb/># ligentarſi a fare qualche coſa. <lb/>Obradór, boutique, ouuroir &amp; ouurir, bottega, &amp; <lb/># operatore, che che ſi ſia. <lb/>Obréra, ouuriere, operatrice, lauoratrice. <lb/>Obréro, ouurier, operateur, artiſan, mane@ure, ma-<lb/># nouurier, operaio, lauoratore, artefice. <lb/>Obrezíca, obrezilla &amp; obrezíta, vne petite ou <lb/># vn petis au@re, petit ouurage, vn operetta, o o-<lb/># peruccia. <lb/>Obſcuraménte, Eſcuraménte, obſcurement, oſ-<lb/># curamente, foſcamente, intricatamente. <lb/>Obſcurecér, Eſcurecér, obſcurcir, faire obſcur, oſ-<lb/># curare. <lb/>Obſcuridád, eſcuridád, obſcurité, tonebres, oſ-<lb/># curezza, buio, tenebre. <lb/>Obſcúro, eſcúro, obſcur, tenebreux, oſcuro, tene-<lb/># broſo, foſco. <lb/>Obſecrár, prier affectueuſement &amp; par obteſtation <lb/># de quelque choſe ſacree, pregare affectuoſa-<lb/># mente, &amp; di cuore. <lb/>Obſecración, obſecration, priere aff@ctueuſe, prego <lb/># diuoto &amp; con affetto interno. <lb/>Obſéquias, obſeques, funerailles, le ſettime, offi <lb/># ci funerali. <lb/>obſeruántia, obſeruance, l’honneur &amp; reuerence que <lb/># l’on porte à aucuns, oſſeruãtia, riuerentia che <lb/># fi porta a qualch’vno. <lb/>obſeruación, obſerisation, la garde de quelque cho-<lb/># ſe commandee, l’eſgard qu’on prend à faire quel <lb/># que choſe, il riſpetto, che ſi ha a coſa coman-<lb/># data, o che ſi piglia a fare. <lb/>obſeruár, obſeruer, garder, prendre garde à quelque <lb/># choſe, reſpecter, reuerer, porter honneur &amp; reueren-<lb/># ee, oſſeruare, guardare, riſpettare qualche <lb/># coſa. <lb/>obſeruádo, obſeruó, gardé, oſſeruato, guardare, <lb/># riſpetto. <lb/>obſeruadór, qui obſerue, &amp; garde, obſeruateur, oſ-<lb/># ſeruatore, guardatore, che obſer@@, &amp; <lb/># guarda. <lb/>obſ@ſtír, obſiſter, aller à l’encontre, empeſcher, oppot-<lb/># ſi, andare contra, impedire, vietare. <lb/>obſtár, idem. <lb/>obſtaculo, obſtacle, empeſchement, impedimento, <lb/># intoppo, oſtaccolo. <lb/>obſtante, obſtant, empeſchant, oſtante. <lb/>obſtinár, obſtiner, oſtinare. <lb/>obſtin árſe, s’obſtiner, s’opiniaſtrer, oſtinarſi. <lb/>obſtinación, obſtination, opiniaſtre@é, formuè@@ <lb/># propos, oſtinatione, pertinacia, ſaldo pro-<lb/># poſi to. <lb/>obſtinádo, obſtinó, opiniaſtré, ferme en ſou propu, <lb/># perſeuerans, oſtinato, vn fermato in propo-<lb/># ſito. <lb/>obſtinadaménte, obstinément, opinieſtrement, <lb/># d’vn ferme propes &amp; vouloir, immuablemẽt, ob-<lb/># ſtinatamente, pertinacemente. <lb/>obtemperár, ob@@mperer, obeir, coniurer, vbidire, <lb/># eſſere obediente. <lb/>obtemperac@ón, obtemperation, obeiſſance, conno-<lb/># uence, vbidientia, oſſeruantia. <lb/>obtemperádo, obtemperé, obey, vbidito, ofſerua-<lb/># to. <lb/>obtemperadór, obtemperateur, quiobtempere &amp; <lb/># obeit, vbeditore, oſſeruatore, che ſerua, &amp; o-<lb/># bediſce. <lb/>obtemperamiénto, voyez obtemperación, ve-<lb/># di Obtemperación. <lb/>obtenír, ob@onir, impetrer ce qu’on demandoit, ot-<lb/># tenire, impetrare, conſeguire qualche co-<lb/># ſa. <lb/>obtuſaménte, obtuſement, großierement &amp; lourde-<lb/># ment, foſcamẽte, groſſamẽte, balordamẽte. <lb/>obtúſo, obt{us}, rebouché, refoulé, mouce, großier, <lb/># lourd, ſtupido, groſſolano, buffalo, ignoran-<lb/># te. <lb/>obuiár, obuier, empeſcher, ouiare, impedire, op-<lb/># porre. <lb/>obumbrár, obembrer, obſcurcir, ombrager, defendre <lb/># &amp; garder, ado mbrare, oſcurare, ombreg-<lb/># giare. <lb/>obumbración, obombratiõ, adombramento, oſ-<lb/># fuſcamento. <lb/>occaſión, occaſion, opportunité, ſaiſon à propos, ach@-<lb/># ſon, cagione, occaſione, loco &amp; tempo. <lb/>dar occaſión, donner ſubiect &amp; occaſion a quelqus <lb/># choſe, dar cagione, o materia a qualche co-<lb/># ſa. <lb/>occafionár, occaſimner, ca@@ſer, donner occaſion, &amp; <lb/># ſubiect, eſſer cagione, cauſare qualcheco-<lb/># ſa. <lb/>occaſionadaménte, par occafion, auec ſubiect, per <lb/># occaſione, o materia. <lb/>occaſionádo, occ@ſienné, quia ſubiect &amp; cauſe
<pb o="399" file="0403" n="403" rhead="O C O D"/>
# ch faire vne choſe, cagionato di fare qualche <lb/># coſa. <lb/>occaſionadór, qui donne occaſion &amp; ſubiect, colui <lb/># che da cagione &amp; materia. <lb/>Occafionalménte, occaſionnellement, par occaſion, <lb/># cagioneuolmente, per occaſione. <lb/>Occiſión, Matança, occiſion, suerie, occiſione, <lb/># ammazzamento. <lb/>Occáno, l’Occean, la mer O@eane, l’Occeano, il <lb/># gran mare. <lb/>Ochauádo, qui a huict angles ou buict faces, coſa <lb/># che ha otto canti, o cantoni, o otto faccie. <lb/>Ocháuo, vne certaine monnoye qui vault enuiron <lb/># quatre deniers, vna moneta, che vale quat-<lb/># tro denari. <lb/>Ocháua o Dráma, vne dragmeen poids, vna <lb/># drama di peſo. <lb/>Ocháuas, Octaues, ottaui. <lb/>Ochauário o ocháuas, Octenaire, nombre de <lb/># huict huictaines, ottonario, il numero di otto. <lb/>Ochauário, la huictieſme partie, l’ottaua par-<lb/># te. <lb/>Ochauillo, meſure contenant vn quart de boiſſeau, <lb/># miſura, che tiene vn quarto di botte. <lb/>Ocháuo en órden, octáuo, huictieſme, l’otta-<lb/># uo. <lb/>Ocháuo, octáua parte, la buictieſme partie, <lb/># l’ottaua parte. <lb/>Ochénta, octante, &amp; ſelon aucuns huictante, on dit <lb/># communement en François quatre vingts, ottan-<lb/># ta. <lb/>Ochénta en órden, Octantieſme ou huictan-<lb/># tieſm@, ottanteſimo. <lb/>ócho, huict, otto. <lb/>ócho ciénros, huict cens, ottocento. <lb/>ócho vézes, huict fois, otto volte. <lb/>Ochociéntas vézes, buict conts fois, otto cento <lb/># volte. <lb/>ócho tánto, huict fois autant, huict fois au double, <lb/># otto volte altre tauto, otto volte il dop <lb/># pio. <lb/>Ochociéntos tántos, huict cents fon autant, ot-<lb/># to cento volte altro tanto. <lb/>Ocíco, le muſeau, le gro@n, la mouë, il muſo, il <lb/># grugno, il muſtazzo <lb/>Ocicúdo, qui a la muſeau long ou gros, qui a les <lb/># leures groſſes, che ha il muſo lungo, o groſſo, <lb/># che ha i labbri groſſi. <lb/>Ocidentál, Occidental, qui eſt de l’Occident, Oc-<lb/># cidentale, che è dell’Occidente. <lb/>ocidénte, Occident, le Ponent, Soleil couchant, Oc-<lb/># cidente, Ponente, occaſo. <lb/>ócio, oiſiueté, loiſis, vepos, tranquillité, otio, ripoſo, <lb/># quiete, comodo. <lb/>Ocioſaménte, oiſiuement, negligemment, tout à <lb/># loiſir, otioſamente, negligentemente. <lb/>ocioſidád, oiſiue@é, faineantiſe, negligence, pareſſe, <lb/># otioſità, negligentia, dappocagine. <lb/>Ocióſo, oiſif, oiſeux, negligent, pareſſeux, qui eſt de <lb/># loiſir &amp; à repos, qui ne fair rien, qui ne ſert de <lb/># rien, otioſo, negligente, ingardo, huomo d<emph style="sub">2</emph> <lb/># niente. <lb/>octauário, la huictieſme, partie, l’ottaua parte. <lb/>Octáno, huictieſme, ottauo. <lb/>octóbre, octúbre, otúbre, le mois d’Octobre, ot-<lb/># tobre, meſe dell’anno. <lb/>oculár, oculaire, euident, chiaro, euidente, mani-<lb/># feſto. <lb/>ocularménte, oculairemeut, euidemment, chiara-<lb/># mente, euidentemente, all’occhio. <lb/>oculictíſti, ſorte d’herbe, vna ſorte d’herba. <lb/>ocultá, occulter, celer, cacher, couurir, occultare, <lb/># celare, naſcondere, appiatare. <lb/>oculiádo, qui eſt caché, ſecres, celé, colui, che è <lb/># aſcoſo, celaco, &amp; in occulto. <lb/>ocultadór, celuy qui cache, receleur, colui, che a-<lb/># ſconde &amp; cela, celatore. <lb/>ocultaménte, occultemens, en cachette, occulta-<lb/># mente, naſcoſamente, in ſecretto. <lb/>ocúlto, occult, ca@hé, ſecres, couuert, occulto, cola-<lb/># to, appiatato. <lb/>ocultación, occultation, recelement, celement, ocul-<lb/># tamento, naſcondimento, celamento. <lb/>ocupár, occuper, empeſtrer, empeſcher, occupare, <lb/># impedire, ingo mbrare. <lb/>ocupación, occupation, empeſchement, ocupatio-<lb/># ne, impedimento, affare. <lb/>ocupádo, occupé, emp@ſtré, empeſché, addonné à quel-<lb/># que choſe, occupato, impedito, impiegato a <lb/># quache coſa. <lb/>ocupadór, celuy qui occupe, colui, che occupa, <lb/># &amp; impediſce. <lb/>ocurrencía, occurrence, rencontre, occorrentia, <lb/># incontro. <lb/>ocurrír, rencontrer, aduenir, incontrare, ſcontra-<lb/># re, intoppare. <lb/>ocurrído, aduenu, rencontré, incontrato, intop-<lb/># pato, imbattuto. <lb/>O D <lb/>odiár, hayr, porter haine à quelque choſe, odiare, <lb/># abhorrire, portare odio. <lb/>odiádo, hay, mal-voulu, odiato, abhorrito, mal-<lb/># uoluto. <lb/>odiadór, hainoux, qui porte haine, odioſo, colui, <lb/># che porta odio. <lb/>ódio, haine, rancu@e, odio, ſchifo. <lb/>odióſo, qui eſt bay, odieux, colui, che è odiato, <lb/># &amp; è odioſo. <lb/>odioſamente, con ódio, odieuſementave@haine <lb/># &amp; r@ncune. odioſamente, abhorreuolmen-<lb/># te. <lb/>odó@, olór, odeur, odore. <lb/>odorár, olér, ſe@rir, flairer, odorare. <lb/>Odoramiénto, Olfato, Odorat, Odoramen-<lb/># to. <lb/>odorifero, oleroſo, odoriferant, odorant, odoroſo, <lb/># odorifero. <lb/>ódre, peau de Bouc ou de Choure à mettre du vin <lb/># ou de l’huile, vne oudre, pelle di becco, o di @a-<lb/># pra, per vino, o olio, vn vtre.
<pb o="400" file="0404" n="404" rhead="O F O Y, O j"/>
Odrezillo, nom diminutif de ódre, petite oudre, v-<lb/># dretto, diminutiuo d’vtre. <lb/>Odrina, cuéro de buéy o de váca, vne peau de <lb/># vache, gran vaiſſeau de cuir de vache, vna pelle <lb/># di vacca, vn gran vaſo di pelle di vacca. <lb/>O E <lb/>Oéſte, le vent d’oueſt &amp; couchant en l’ocean, en la <lb/># mer Mediterranee, il s’appelle poniente, il ven-<lb/># to dueſt, dell’oceano, &amp; ponente del me-<lb/># diterraneo. <lb/>O F <lb/>Offendér, offenſer, bleſſer, faire iniure à quelqu’vn, <lb/># faillir, faire faute, pecher, offendere, ferire, bat-<lb/># tere, piagare. <lb/>Offendedór, qui offenſe, pecheur, offenditore, <lb/># nocitore, battitore. <lb/>Offendido, offensé, iniurié de fait &amp; de paroles, <lb/># offeſo, ingiuriato con parole. <lb/>Offénſa, offenſe, faute, paché, bleßure, nuiſance, of-<lb/># feſa, noia, battitura, piaga, percoſſa. <lb/>offenſión, offenſe, offenſement, meſcontentement, in-<lb/># conuenient &amp; encombrier, rencontre ou heurt, of-<lb/># feſa, ſcontento. <lb/>Offenſino, offenſif, offenſiuo, nociuo. <lb/>offenſór, voyez Offendedor, vedioffendedor. <lb/>Offérta, offre, offeande, offerta, preſente, dono <lb/>Offertorio, l’Offertoire de la meſſe, l’offerte, l’of <lb/># ferta, che ſi coglie nella meſſa. <lb/>officiál, l’Officier, ſoit de iuſtice ou autrement, s’eſt <lb/># außi vn artiſant &amp; homme de meſtier, maziero, <lb/># ſia di giuſtitia, o d’altro, &amp; s’intẽde ancora <lb/># di vn artigiano. <lb/>Hazércáda vno ſu oficio, faire chacun ſon office <lb/># &amp; charge, far ciaſcuno l’officio ſuo, &amp; la <lb/># ſua carica. <lb/>Officio, office, charge, meſtier, art, l’estat de quelque <lb/># perſonne que ce ſoit, officio, carica, meſtiero. <lb/>officialéjo, petit Officier, offizialetto. <lb/>Offrecér, offrir, preſenter, offrire, preſentare, do-<lb/># nare. <lb/>Offrecedór, celuy qui offre &amp; preſente, colui, che <lb/># offre &amp; preſenta. <lb/>offrecido, offert, preſenté, offerto, preſentato, do-<lb/># nato. <lb/>Oſſrecimiénto, offre, preſentation, offerta, pre-<lb/># ſente. <lb/>Offrénda, offrande, oblation, victime, offerta, vit-<lb/># tima, oblatione. <lb/>Offuſcár, offuſquer, rendre ſombre &amp; obſcur, ob-<lb/># ſcurcir, esblouyr, offuſcare, oſcurire, adom-<lb/># brare. <lb/>Offuſcación, offuſcation, esblouiſſement, offuſca-<lb/># tione, adombramento, oſcurità. <lb/>Offuſcádo, offuſqué, obſcurci, esblouy, offuſcato, <lb/># oſcurato, adombrato. <lb/>Offuſcadór, qui offuſque &amp; esblouit, offuſcato-<lb/># re, oſcuratore, adombratore. <lb/>Offuſcamiénto, off@ſcation, esblouiſſement, obſcur-<lb/># ciſſement, offuſcamento, adombramento. <lb/>O C <lb/>Ogáño, ceſte annee, queſt’ anno. <lb/>Ogeár, voyez Ojeár, chaſſer &amp; effrayer le gibier, <lb/># vedi ojeár, inſpaurire gli vccellami. <lb/>O Y, O j <lb/>óy, ou hóy, auiourd’hui, huy, hoggi, il giorne <lb/># d’hoggi. <lb/>Oy dia, auiourd’huy, pour le iourd’huy, hoggidi, <lb/># per il di d’hoggi. # (ſentire. <lb/>Oyr, ouyr, eſcouter, exaucer, vdire, intendere. <lb/>oydór, Auditeur, celui qui oyt; eſcouteur, auditore, <lb/># colui, che ode &amp; ſente. <lb/>Oydór dé la córte, Conſeiller de la Cour, lu-<lb/># ge, conſigliero della corte, giudice. <lb/>Oydo, l’Ouye, l’organe &amp; ſens de l’ouye, l’vdita, la <lb/># ſentita. <lb/>Hablár al oydo, parler à l’oreille &amp; ſecrettement, <lb/># ſacoueer, parlare nell’orecchia, &amp; in ſecretto. <lb/>Oyénte, oyant, qui oyt, vdente, colui, che ode. <lb/>Ojádas, œillades, regards amoureux, occhiate, <lb/># ſguardi amoroſi. <lb/>Ojàl, œillet d’eſguillette &amp; boutonnerie, bucco da <lb/># ſtringa, &amp; fineſtrella da bottone. <lb/>Ojázo, vn grand œil, vn occhio grande. <lb/>Oj@ár, œillader, faire ſigne des yeux, regarder a-<lb/># moureuſemene, enſorceler par les yeux, addoc-<lb/># chiare ammorolamente, incantare con <lb/># gliocchi. <lb/>Ojeár pour oxear, par corruption de l’or@hographe, <lb/># v@yez oxear, errore dell’orrograſia, vedi <lb/># oxear. <lb/>Ojeádo, œilladè, enſorcelé, faſciné, incantato, <lb/># ſtregato, ammaliato. <lb/>Ojéo, ſorcelerie par lesyeux faſcination, ammalia-<lb/># mento, incantamento per gliocchi. <lb/>Ojéras, les concauitez des yeux, la cauità de gli <lb/># occhi. <lb/>ojéras hundidas, les yeux fort enfoncez &amp; creux, <lb/># gli occhi molto fitti nelle teſta. <lb/>Ojeríza, haine, enuie, faſcination, odio, inuidia. <lb/>tenér, ojeriza, porter enuie, regarder d’vn maunais <lb/># œil, inuidiare, guardare d’occhio cattiuo. <lb/>ojeteár, faire des œillets pour paſſer les eſguillettes, <lb/># fare de bucchi perle ſtringhe. <lb/>Ojeteádo, plein d’oeillets, pieno de bucchi. <lb/>Ojétes, oeillets de chauſſes ou pourpoinct, bucchi <lb/># dà braghe &amp; giuppone. <lb/>ójo con que vémos, l’œil, l’occhio. <lb/>Ojo, voyez Siéſſo ou Saluonót, l’œil du d<gap/> <lb/># re, vedi ſiéſſo, o ſauonor, l’occhio di dietro. <lb/>ójo o aojamiénto, voyez Aojamiento, vedi <lb/># aojamiénto. <lb/>Aójo, à veuë de pays, en gros, en bloc, in viſta del <lb/># paeſe, o all’ingroſſo. <lb/>ójo dé las rédes o málla, le trou ou maille d’vne <lb/># rets &amp; filé, il bucco o maglia di vna rete. <lb/>yó lo téngo ſóbre mis ójos, ie l’ay cher comme <lb/># mes yeux, io l’ho caro come i miei occhi. <lb/>ójo de agúja, letrou de l’aiguille, il bucco dell’
<pb o="401" file="0405" n="405" rhead="O L O L"/>
# ago, la corona. <lb/>ójos de puénte, les arches d’vn pont, areades, gli <lb/># archi d’vn ponte. <lb/>ójo de buéy æilde bœuf, herbe, occhio di bue, <lb/># herba. <lb/>ójo de chibo, œil de bonc, poiſſ@n, occhio di bec-<lb/># co, peſce. <lb/>Buelta de ójo, vn clin d’œil, girata d’occhio. <lb/>Lagrimal del ójo, le coin de l’œil. il canto <lb/># dell’ occhio. <lb/>Cuénca del ójo, le creux de l’œil, il cauo dell’ <lb/># occhio. <lb/>Tuerto de vn ójo, bergne, qui n’a qu’vn œil, <lb/># guercio, che non ha che vn occhio. <lb/>ojúdo, qui a de grands &amp; gros yeux, che ha <lb/># grandi, &amp; groſſi occhi. <lb/>A ciérra ójos, à yeux fermez, à occhi chiuſi. <lb/>O L <lb/>óla, onde, flot, vague de mer, onda marina, o on-<lb/># deggiamento del mare. <lb/>olanda, toile de Hollande, tela d’Olanda. <lb/>olear, ondoyer &amp; flotter, faire des ondes, ondeg-<lb/># giare, gonſiare il mare. <lb/>oleado flottant, ondeggiante. <lb/>olear, huiler, enhuiler, frotter d’huile, bailler l’ex-<lb/># treme onction, vngere, inogliare, fregare <lb/># con olio. <lb/>oleado, enhuilé, huilé, frotté d’huile, à qui on a <lb/># huilé l’extreme onction, vnto, inogliato, fre <lb/># gato con olio. <lb/>oleadór, le Preſtre qui donne l’extreme onction, <lb/># il prete, che vnge con olio. <lb/>oler, ſentir, flairer, odorer, rendre odeur, ſentir odeur. <lb/># ſentire, odorare, profumare. <lb/>oledera, oledero, flairement, odorement, ſenti-<lb/># ment, ſentimento, odoramento. <lb/>oledór, ſenteur, flaireur. qui ſent &amp; flaire quel-<lb/># que choſe, ſentore, odore, che ſente qualche <lb/># coſa. <lb/>oleroſo, oloroſo, odorant, odoroſo. <lb/>olfato, ou olfacto, le flair ou flairement, odorat ou <lb/># odorement, flaireur, fenteur ou ſentiment, odora-<lb/># to, fintamento. <lb/>oliente, flairant, ſentant, odorante, ſenten-<lb/># te. <lb/>olio, azeyte, huile, olio. <lb/>oliſcar, puyr, ſentir mauuais, puzzare. <lb/>oliuo, Azeytuna, Oliue, vliue. <lb/>oliuar, vn lieu pianté d’oliuiers, vn luogo pi-<lb/># antato di vliui. <lb/>oliuo, oliuier, arbre qui porte oliues, vliuo, arbo-<lb/># re che fa le vliue. <lb/>ólla, vn pot de terre ou de fer, vne marmite à <lb/># faire cuire de la chair &amp; autre choſe, o’eſt auſ-<lb/># ſi le potage. olla, o pentola di terra, o di me-<lb/># tallo per cuocere, &amp; è ãcora la coſa cocea. <lb/>Comer vna olla, manger vn potag@, mangiare <lb/># vna mineſtra. <lb/>olla podrida, pot pourry, &amp; aſſaiſonnement de plu-<lb/># ſieurs viandes enſemble, vna ſortedi brodo, <lb/># o mineſtra di piu viuande inſieme. <lb/>ollares, Llares, la cremailliere, catena del fuo-<lb/># co. <lb/>ollejo, voyez Hollejo, peau de brebis ou autre <lb/># animal, la pelure du fruict, vedi Hollejo, pe@-<lb/># le di pecora o d’altro animale, o cor@ec-<lb/># cia di fructo. <lb/>ollería, poterie, boutique &amp; ouurage de potier, bot-<lb/># tega, o lauoro di pentole, <lb/>ollera, femme qui fait &amp; vend les pots, donna che <lb/># vende pentole. <lb/>ollero, vn potier, vn faiſeur depots, &amp; außi celuy <lb/># qui les vend, vno pentolaio, chefa boccali <lb/># &amp; che li vende. <lb/>oleta, vn petit pot, vne petite marmise, vn picciol <lb/># boccale, o picciol pentola. <lb/>ollin, voyez Hollin, ſuye de cheminee, fournaiſe <lb/># ou chaudiere, vedi Hollin, caligine di cami-<lb/># no, o di fornace. <lb/>olmo, vn orme, vn olmo, arbore. <lb/>olmillo, Ormeau, petit Orme, vn olmetto, vn <lb/># picciol olmo. <lb/>olmeda &amp; olmedo, lieu planté d’Ormes, luogo <lb/># piantato d’olmi. <lb/>olor, odeur, ſenteur flaireur, odore, ſentore. <lb/>oloroſo, odoriferant, qui flaire &amp; ſent bou, qui <lb/># rend bonne odeur, odorifero. <lb/>oluidar, oublier, mettre en oubly, obliare, dimen-<lb/># ticare, ſcordare. <lb/>oluidado, oublié, qui eſtmis en oubly, &amp; quia ou-<lb/># blié, obliato, dimenticato, ſcordato. <lb/>oluidador, qui oubl@e qui met en oubly, colui, <lb/># che oblia, &amp; dimentica. <lb/>oluidadizo, oublieur, oublieux &amp; oubliant, qui ou-<lb/># blie incontinent, dimenticheuole, ſmemora-<lb/># to. <lb/>oluidança, oubly, oubliance, oblio, dimentican-<lb/># za. <lb/>oluido, oubly, oblio, ſmenticaggine. <lb/>olimpíada, olympiade, eſpace de quatre ans, qu@ <lb/># eſtoit l’interualle des ieux Olympiques, olimpia-<lb/># de, il tempo de quattro anni. <lb/>ombligo, lenombril, l’ombelico. <lb/>ombre, ombrezillo, voyez Hombre, &amp;c. vedi <lb/># Hombre. <lb/>ombrezillos o lupio, Houblou, herbe, lupoll, <lb/># herba. <lb/>ombrina, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di peſce <lb/># di mare. <lb/>ombro, l’eſpaule, la ſpalla. <lb/>ome, homme, mot Portugaiz, huomo, voce Por-<lb/># tugaleſe. <lb/>omenage, hommage, foy &amp; hommage, vaſſeia-<lb/># ge &amp; lieu où l’on porte la foy. la ſoggettione.
<pb o="402" file="0406" n="406" rhead="O N O P"/>
# &amp; la fede che fa vn vaſſallo al ſuo ſigno-<lb/># re. <lb/>omenage ſobre puerta, vne ſorte de defenſe ſur <lb/># la porte d’vne fortereſſe ou dongeon de fortereſſe, <lb/># vna ſorte di difeſa fatta ſu vna porta di <lb/># fortezza, o torre di vna fortezza. <lb/>omezillo, omicida, omiciano ou omiziano, <lb/># voyez Homicida, &amp;c.par H.vedi Homicida <lb/># per H. <lb/>Pleyto omenage, paction, accord &amp; conuention <lb/># faicte entre le Seigneur &amp; vaſſal, patto &amp; ac-<lb/># cordo fatto traSignore &amp; vaſſallo. <lb/>omicidio, voyez homicidio, vedi homici-<lb/># dio. <lb/>omiſſion, omißion ou obmißion, tralaſciamento. <lb/># omiſſione. <lb/>omitir, obmettre, oublier, laiſſer, dimenticare, <lb/># obliare, laſciare. <lb/>omitido, obmis, oublié, laiſſé, ſmenticato, trala-<lb/># ſciato. <lb/>omizillo, voyez omezillo, homme, hommelet, pe-<lb/># tit homme, vedi omezillo, homuccio ho-<lb/># metto. <lb/>O N <lb/>Onca, vne Once, animal du genre des Loups car-<lb/># uiers, moucheté de noir par tout le corps, vna <lb/># pantera animale, come il Lupo ceruiero. <lb/>onça enel peſo o oncia, vne once ou poids, la ſei-<lb/># zieſme partie d’vne liure ordinaire, vn oncia di <lb/># peſo ordinario. <lb/>onda, ola, vague, onde, onda di mare. <lb/>ondear, paſſer des marchandiſes d’vn vaiſſeau en <lb/># vn autre ſans les deſcharger, porre le merci di <lb/># vna naue in vna altra, ſenza ſcaricarla in <lb/># terra. <lb/>ondear, olear, faire des ondes &amp; vagues, ondeg <lb/># giare. <lb/>ondeado, ondé, fait à ondes, ondeggiato, fatto <lb/># a onde. <lb/>ondoſo, Ileno de ondas, ondoyant, plein d’ondes <lb/># &amp; de vagues, ondeux, ondeggian@e, ondoſo, <lb/># pieno d’onde. <lb/>oneſtad, honneſteié, honeſtà. gentilezza, buon <lb/># coſtume. <lb/>oneſto, oneſta, bonneſte, honeſto, honeſtà. <lb/>ondeado, Ondoyé, qui a ſeulement l’eau baptiſ-<lb/># male, colui, che è ſolo battizzato d’ac-<lb/># qua. <lb/>oneſtamente, honneſtement, par honneſteté, ho-<lb/># neſtamente, ciuilmente. <lb/>oneſtar, hazeroneſto. rendre honneſte, faire, <lb/># honneur honorer, faire l’honneſte, rendere ho-<lb/># neſto, fare honore. <lb/>oneſtidad, honneſteté, honeſtà. <lb/>onor o onra, honneur, gloire, louange, honore, <lb/># gloria, laude. <lb/>onrar, hon@rer, reuerer, faire honneur &amp; reuerence, <lb/># decorer, honorare, riuerire, eſſaltare. <lb/>onrado, honorable, venerable, honoreuole, no-<lb/># bile. <lb/>onrador, qui honort, qui fait honneur. colui, che <lb/># honora, &amp; riueriſce. <lb/>onradamente, honorablement, reueremment, v@ <lb/># nerablement, auec honneur, honoreuolmente, <lb/># riuerentemente. <lb/>ónras, funerailles, honneurs &amp; pompes funebres, <lb/># honori, &amp; pompe de morti. <lb/>onroſamente, par honneur, honnorablement, ho-<lb/># noratamente. <lb/>onroſo, qui fait &amp; rend honneur, qui honore, col-<lb/># ui, che fa honore. <lb/>ónze, vnze, ou onze, vndici. <lb/>onzeno, onzieſme, vndecimo. <lb/>O P <lb/>operacion, operation, action, ouurage, opera, ope-<lb/># ratione, attione, fattura. <lb/>opilar, opiler, boucher, eſtouper, opilare, chiudere, <lb/># ſerrare, ſtoppare. <lb/>opilacion, opilacion, eſtoupement, opilatione, <lb/># chiudimento, ſerramento. <lb/>opilado, opilé, bouché, reſſerré, opilato, chiuſo, <lb/># ſerrato. <lb/>opilatiuo, opilatif, opilatiuo. <lb/>opinar, opiner, dire ſon opinion &amp; auis, dire la ſua <lb/># opinione, &amp; parere. <lb/>opinable, choſe qui giſt en opinion, facile à croin <lb/># &amp; à opiner, coſa che confiſte in opinione, <lb/># &amp; ageuole a credere, &amp; a terminare. <lb/>opinador, opineur, qui dit ſon opinion, colui, che <lb/># dice la ſua opinione. <lb/>opinatico, ſeguidor de opinion, qui ſuit l’ad-<lb/># uis &amp; l’opinion de quelqu’vn, chi ſegue l’al-<lb/># trui opinione. <lb/>opinion opinion, aduis, ſentence, eſtime, iugement, <lb/># opinione, parere, auiſo, conſiglio. <lb/>ópio, çumo de adormidera, Suc ou i{us} de Pa-<lb/># uot, on l’appelle außi de l’Opium, qui eſt le mot <lb/># Latin, ucco d’opio. <lb/>opobalſamo baulme pur tel qu’il diſtile de l’ar-<lb/># bre, balſamo, che tale diſtilla dall’arbore. <lb/>oponer, oppoſer, mettre deuant, opporre, mette-<lb/># re dinanzi. <lb/>oponerſe, @’oppoſer, empeſeher, ſe mettre au deuant <lb/># &amp; à l’encontre, opporſi, impedire, vietare, <lb/># merterſi. <lb/>oponedor qui oppoſe, qui empeſche, colui che ſi <lb/># oppone, @he @mpediſce, &amp; vieta. <lb/>oponiente, oppoſant, empeſchant, opponente, <lb/># imped@ente. <lb/>opoſitign, oppoſition, @mpeſchement, oppoſi-<lb/># tione imped@mento. <lb/>oppoſi@o, opp@ſé oppoſite, contraire, vis à- vis. <lb/># @u deuant, oppoſto, impedito, contraria-<lb/># to.
<pb o="403" file="0407" n="407" rhead="O P O R"/>
opoponaque, gomme qui ſort de l’herbe panacee, <lb/> # oppoponax, gomma che viene dall’ herba pa-<lb/> # nace. <lb/>opueſto, qui est mis à l’oppoſire, oppoſé, cótrapo-<lb/> # ſto, che è m@ſſo all’ oppoſito. <lb/>oportunamente, opportunément, en temps &amp; <lb/> # lieu bien à propos, tout à point, opportunamẽ-<lb/> # te, a tempo, &amp; luogo, ben a punto. <lb/>oportunidad, opportunité, commodité de temps, <lb/> # opportunità, comodità di tempo. <lb/>oportuno, opportun, qui vient bien à point &amp; tous <lb/> # à temps, ſelon nostre deſir, opportuno, che vie-<lb/> # ne a tempo. <lb/>opoſicion, opoſito, opueſto, oppoſetion, oppoſé, <lb/> # opoſizione, opoſto. <lb/>opoſitor, oppoſant, opponente. <lb/>opreſſion, oppreßion, foulement, greueure, grief, op-<lb/> # preſſione, grauamento, nocimento. <lb/>opreſſo, oppreßé, foulé, accablé, greué, opprimé, op-<lb/> # preſſato, opprimuto, abbattuto. <lb/>oppreſſor, oppreſſeur, fouleur, greueur, opprimi-<lb/> # tore, infeſtatore, grauatore. <lb/>oprimir, opprimer, oppreſſer, fouler, greuer, accabler, <lb/> # accrauanter, opprimere, calcare. <lb/>oprimido, voyez opreſſo, vedi opreſſo. <lb/>oprimidor, voyez opreſſor, vedi opreſſor. <lb/>oprobrio, opprobre, reproche, outrage, parole iniu-<lb/> # tieuſe &amp; outrageuſe, honte, obrobrio, vergogna, <lb/> # riprenſione. <lb/>opueſto voyez cy deß{us} apres opoſito, vedi a-<lb/> # dietro appo opoſito. <lb/>opugnar, oppugner, combattre à l’encontre de quel-<lb/> # qu’vn, cõbattre &amp; aſſaillir vne ville, oppugna-<lb/> # re, contraſtare, combattere, &amp; aſſalire vna <lb/> # città. <lb/>opugnacion, oppugnation, ſiege ou aſſant de ville <lb/> # &amp; la priſe d’icelle, combat, oppugnatione, aſ-<lb/> # ſedio, o aſſalto &amp; preſa di città. <lb/>opugnado, oppugné, combattu, oppugnato, cõ-<lb/> # bottuto. <lb/>opugnador, oppugnateur, aſſailleur, oppugnato-<lb/> # re, aſſalitore. <lb/>opulencia, richeſſe, opulence, abondance, ricchez-<lb/> # za, abondantia, gran copia. <lb/>opulencemente, opulemment, richement, abondã-<lb/> # ment, en grande abondance, riccamente, abon-<lb/> # dantemente, copioſamente. <lb/>opulento, riche, opulent, abondant en biens, qui a <lb/> # beaucoup de biens &amp; de moyens, ricco, abondã-<lb/> # te, copioſo, colui che ha molti beni &amp; de-<lb/> # nari. <lb/>O Q <lb/>Oquedad, o huequedad, concauité, le creux de <lb/> # quelque choſe, vacuité, ce qu’il y a de vuide, vna <lb/> # concauità, vno ſpeco, o voracità, o profon-<lb/> # dità. <lb/>O R <lb/>Ora, hóra, heure, hora. <lb/>oracion, oraiſon, harangue, diſcours, priere, oratio-<lb/> # ne, arenga, diſcorſo, piego. <lb/>oraculo, Oracle, oracolo. <lb/>oracuz, oroſuz, regliſſe, regolizzia. <lb/>orador, Orateur, harangueur, ambaſſadeur, aduoc@@ <lb/> # plaidant, retoricien, oratore, arengatore, am-<lb/> # baſciatore, auocato. <lb/>orar, prier, haranguer, faire vne eraiſon ou baran-<lb/> # gue, @eclamer, pregare, arengare, orare. <lb/>orates, fols, pazzi, ſtolti. <lb/>Arte oratoria, Rhetorique, l’art d’orateur ou ora-<lb/> # toire, retorica, l’arte dell’ oratore. <lb/>oratorio, Oratoire, lieu à prier Dieu, oratorio, il <lb/> # luogo da pregare Dio. <lb/>orça, vaſo de barro, vaiſſeau de terre à mettre <lb/> # vin, mielou huile, vne cruche, vne buye, vne <lb/> # ouſſelle, vaſo di terra per vino, mele, &amp; o-<lb/> # lio. <lb/>ír a órca, ála bolina o de lóo, aller à la bouline <lb/> # la prouë au vent, aller contre vent, andare alla <lb/> # bullina, cio è, la prua al vento, &amp; andare <lb/> # contra il vento. <lb/>órça, certaine corde de la nauire appellee Ourſe, <lb/> # corda della naue nomataorza. <lb/>orçuelo que nace enel ojo, Orgeel, vn grain @@ <lb/> # l’ail, mal qui vient aux yeux, vn orzaiuo-<lb/> # lo. <lb/>orçuelo para tomar fieras, vn tresbuchet ou <lb/> # piege à prendre des bestes, vne trappe, vn trabuc-<lb/> # chetto o trapola da pigliare vccelli, o al-<lb/> # tre beſtie. <lb/>ordeate, orge mondé, orzata. <lb/>órden, ordre, rang, diſpoſition, commandement, or-<lb/> # donnance, ordre de religion, ordine, fila, com-<lb/> # miſſione, precetto. <lb/>órdenes ſacras, les ſaincts Ordres, gl’ ordini ſa-<lb/> # cri. <lb/>ordenar, ordonner, ranger, diſpoſer, mettre en ordre <lb/> # &amp; en rang, cemmander: baibler les ordres ſacrez, <lb/> # ordinare, drizzare, diſporre, mettere per <lb/> # ordine. <lb/>ordenado, ordonné, rangé, diſpoſé, commandé, or-<lb/> # dinato, aſſettato, diſpoſto bene. <lb/>ordenamiento, arrangement, diſpoſition, ordonn@@ <lb/> # ment, ordinamento, diſponimento. <lb/>ordenanças, Ordonnances, L@ix, edicts, Statuts, <lb/> # ordinanze, leggi, editti, ſtatut@, decreti, <lb/> # conſtitutioni. <lb/>ordenador, ordonneur, celui qui ordonne, ordina-<lb/> # tore, regolatore, coluiche ordina, &amp; re-<lb/> # gola. <lb/>ordenadamente, par ordre, par rang, auec ordre, <lb/> # per ordine, per fila. <lb/>ordeñar vac as ocabras, traire outirer le lai@@ <lb/> # aux vaches ou chenres, mongere le vacche, o <lb/>
<pb o="404" file="0408" n="408" rhead="O R O R"/>
 # le capre. <lb/>ordeñar cómo azeytúna, eſpraindre &amp; preſſer <lb/> # comme on fait les Oliues pour en tirer l’huile, <lb/> # torchiare, &amp; ſpremere, come ſi fanno le <lb/> # oliue, per trarne l’olio. <lb/>Azeytúna ordeñada, Oliue eſprainte, oliua <lb/> # ſpremuta. <lb/>ordeo, ceuada, orge, orgio. <lb/>ordeate, ordiata o ordiate, Tiſane à boire, a-<lb/> # qua pettorale fatta d’orgio, &amp; altre coſe. <lb/>ordir, ordido, ordidor, ordidera, ordidura, or-<lb/> # diembre, voyez Vrdir, &amp;c. vedi Vrdir. <lb/>orear, poner a@ ayre, metre au vent &amp; à l’air, <lb/> # aerer, eſuenter, porre all’aria, &amp; al vento <lb/> # qualche coſa. <lb/>oregano, Origan, marjolaine bastarde, regano, <lb/> # o regamo. <lb/>oreja, oreille ou aureille, orecchia. <lb/>orejas caydas, oreilles pendantes, orecchie pẽ <lb/> # denti. <lb/>orejas caydo, encapotado de orejas, qui a <lb/> # les oreilles pendantes, laſche, colui che ha le <lb/> # orecchie pendenti, debole. <lb/>orejas de abad, vne ſorte de bignet ou galette, v-<lb/> # na ſorte di leuatelli, o fritelle. <lb/>oreja de ratõ, oreille de ſouris, berbe, orecchia di <lb/> # topo, herba. <lb/>orejear, remuer ou bransler les oreilles, mouere, o <lb/> # ſcuotere le orecchie. <lb/>orejones, Peſches ſeiches, fruict, peſche ſecche, <lb/> # frutto. <lb/>orejones, certain peupleés Indes qui eſt fort belli-<lb/> # queux, vn popolo nell’ Indie molto guer-<lb/> # riero. <lb/>orejon, grande oreille, grand’orecchia. <lb/>orejon de baluarte, eſpaule debouleuart, oreil-<lb/> # lons de bouleuart, ſpalla di balloardo, o orec <lb/> # chioni. <lb/>orejudo, qui a grandes oveilles, colui che ha <lb/> # grandi orecchie. <lb/>oreo, Zephire, petit vent doux, zephiro, vento <lb/> # ſo@ue. <lb/>orfandad, orfelinage, orfanté, lo ſtato del fan-<lb/> # ciullo orfanello. <lb/>organo, organe, inſtrument, organo, ſtromento <lb/> # da ſonare. <lb/>organos de Ygleſia, Orgues, organi. <lb/>organero, faiſeur &amp; vend@ur d’Orgues, maeſtro <lb/> # &amp; venditore de organi. <lb/>organiſta, Organiſte, celui qui ioue des orgues, or-<lb/> # ganiſta, coluiche ſuona g@i organi. <lb/>orgullo, orgueil, ſuperbie, fierté, orgoglio, ſuper-<lb/> # bia, alterezza. <lb/>o gulloſamente, orgueilleuſement, ſuperbement, <lb/> # fierement, orgoglioſamente, fieramente. <lb/>orgullofo, orgueilleux, ſuperbe, fier, haultain, or-<lb/> # goglioſo, ſuperbo, inciuile. <lb/>oricalco, r@bal, rame, od ottone. <lb/>oriente, Orient, le leuant du Soleil, otiente, le <lb/> # uante. <lb/>oriental, Oriental qui eſt de l’Orient, orientale, <lb/> # che è dell’ oriente. <lb/>oriſicio, l’orifice &amp; la bouche de quelque choſe que <lb/> # ce ſoit, la bocca di che che ſia. <lb/>origen, origine, ſource, commencement, principe, <lb/> # naeſſance, origine, ſurgeriá, principio, co-<lb/> # minciamento, naſcimento. <lb/>original, l’original, l’exemplaire, l’originale, l’eſ-<lb/> # ſempio. <lb/>original, coſa de origen, originelle, qui vient de <lb/> # l’origine, coſa originaria, che viene dall’ o-<lb/> # rigine. <lb/>originalmente, originellement, originairement, o-<lb/> # riginalmente. <lb/>orilla, bord, riuage oree, on oriere, orle, liſiere, riua, <lb/> # ſponda, orlo, cingolo. <lb/>orillo, orle, liſiere, bord, orlo, cingolo, riua. <lb/>orína, vrine, piſſat, vrina, piſcio. <lb/>orinal, vrinal pot de chambre, pot à piſſer, orinale, <lb/> # catinello, vaſo dà piſciare. <lb/>orinar, vriner, piſſer, faire de l’eau, orinare, piſ-<lb/> # ciare. <lb/>comado de orin, qui est accueilli de rouille, chi <lb/> # è inuecchiato di rugine. <lb/>orin, rouille, rouillare, rugine. <lb/>orinecer, ſe rouiller, s’enrouiller, inruginitſi. <lb/>oriniento, rouillé, enrouillé, ruginito. <lb/>orizonte, l’oriſon, orizonte. <lb/>orinque, gros cable auec lequel le nauire eſt atta <lb/> # ché à l’ancre, la groſſa gomena della naue, <lb/> # che è attaccata all’ancora. <lb/>orinquear, ſouſtenir vn peu l’ancre en mer pour l@ <lb/> # laiſſer tomber à fonds tou@ à coup, ſoſtenere vn <lb/> # poco l’ancora, &amp; poilaſciarla caderein <lb/> # vn tratto. <lb/>Orla, orle, bord, bordure d’habillement, orle en ar-<lb/> # moiries, orlo, orlatura de veſtimenti, o nel-<lb/> # le a@mi. <lb/>orlar, orler, faire vn orlet ou ourlet, orlare. <lb/>orlado, orlé, bondé, orlato. <lb/>orladura, orlement, orlure, bord, orlamento, orla-<lb/> # cura. <lb/>orlador, bordeur ou brodeur, qui ourle, orlatore, <lb/> # colurche orla. <lb/>orlos, cenain inſtrument de m@ſique, ce pent estre <lb/> # vne regale ou cornets, vn certo inſtrumento <lb/> # di m ſica. <lb/>orm@, voyez horma@il ſignifie außi la trace &amp; pi-<lb/> # ſte, vedi hórma, che ſignifica traccia, ve@@i-<lb/> # gio. <lb/>ormig@, hormiga, fourmi, formica. <lb/>ormino, oruale, nom d’herbe, hormino, herba. <lb/>ornar, orner, parer, accoustrer, embellir, ornare, <lb/> # addobare, acconciare, abbellire. <lb/>ornado, orné, paré, a couſtré, embelli, ornato, ap-<lb/> # parato, addornato. <lb/>ornador, qui orne &amp; pare, colui che orna, &amp; ap-<lb/> # parecehia. <lb/>
<pb o="405" file="0409" n="409" rhead="O R O S"/>
Ornamento, ornement, accouſtrement, pareure, <lb/> # embelliſſement, ornamento, addobbamento, <lb/> # paramento. <lb/>Ornato, idem. <lb/>Ornato y gala, ornemẽt &amp; brauerie, ornatura, <lb/> # brauaria. <lb/>Ornatamente, ornément, auec bonne grace, or-<lb/> # natamente, gentilmente. <lb/>Ornitogalo, ſorte d’herbe &amp; fleur, ſorte d’herba <lb/> # &amp; fiore. <lb/>Oro, or, oro. <lb/>Oro de tibar, or pur, or fin, voyez tíbar, oro fi-<lb/> # no, &amp; di cupella, vedi tíbar. <lb/>Es bonito, cómo vn óro, il eſt ioly &amp; propre cõ-<lb/> # me l’or, egli è garbatino come l’oro. <lb/>Oro en pepita, grains d’or fin &amp; pur qui ſe <lb/> # trouuent és mines, grani d’oro fino, che ſi tro <lb/> # uano nelle mine, ò miniere. <lb/>Oro de láta, oripeau, or faulx, oro falſo. <lb/>Or guañín de zo. quilates, or b{as} à zo. qua-<lb/> # rats, c’est de l’or qui a la cinquieſme partie d’ar-<lb/> # gent, oro baſſo che ha la quinta parte <lb/> # d’argento. <lb/>Oro enpóluo, paillettes d’or qui ſe trouuent é s <lb/> # riuieres qui paſſent à trauers des mines d’or, <lb/> # pallotte d’oro, che ſi trouano nelle fiu-<lb/> # mare, che paſſano a trauerſo delle mine <lb/> # dell’ oro. <lb/>Oro reduzído en riel, or en maſſe, en lingots, <lb/> # ammaſſato &amp; vnito in pezzi. <lb/>Orón, Gabion, rempar fait de clayes &amp; de terre <lb/> # leuee ou digue que l’on fait pour garder que la <lb/> # riuiere ne desborde, argine dilegname, con <lb/> # terra per riparo, che @ fiuminon rompa-<lb/> # no gli argini. <lb/>Oropél, oripeau orbel, orpello. <lb/>Oropendola, oyſeau iaune appellé proprement O-<lb/> # riot ou Oriol, &amp; vulgairement Loriot auec L, <lb/> # qui ſe doit prendre pour l’artiele en y adiouſtant <lb/> # l’apoſtrophe, tellement que c’est l’Orios &amp; nen <lb/> # p{as} le Loriot, rigogolo vccello gialo come <lb/> # l’oro. <lb/>oropimiento, rejalgar, Orpin, orpiment, orpi-<lb/> # mento. <lb/>oros, les deniers és cartes &amp; tarots, i denari nelle <lb/> # carte da giuocare. <lb/>oroſuz o regaliza, regliſſe, rigalizia. <lb/>Orrible, Horrible, horrible, horribile, ſpauen-<lb/> # teuole. <lb/>orrura, horreur: lie, horrore, terrore, meraui-<lb/> # glia. <lb/>ortaliza, herbes potageres, herbage, toutes ſortes <lb/> # d’herbes bonnes à manger, cõme celles des iardins, <lb/> # tutte l’herbe buone a mangiare. <lb/>ottelana, yérua buena, mente, herbe, menta, <lb/> # herba. <lb/>ortelano de ortaliza, iardinier, herbier, ortola-<lb/> # no, che fa l’orto. <lb/>ortera, hortera, eſcuelle de bois, ſcudella di le-<lb/> # gno. <lb/>ortiga muerta, mercuriale, foirole, herbe, marco-<lb/> # rella, herba. <lb/>ortíga, hortíga, ortie, ortica. <lb/>ortografia, Orthographe, art de bien eſcrire, or-<lb/> # thographia, arte di ſcriuer bene. <lb/>oruga, de la Roquette, ruchetta her-<lb/> # ba. <lb/>orúga, guſnáo, Chenille, ver, ruga, verme, bru-<lb/> # co. <lb/>orújos, ſorte de veloux façonné, veloux chenillé, <lb/> # vna ſorte di veluto lauorato. <lb/>orujo, voyez Borújo, le marc d’oliues ou raiſins, <lb/> # vedi Borujo, la vinaccia dell’ vua, o dell’ <lb/> # oliue. <lb/>orça, voyez orça, vedi orça. <lb/>O S <lb/>ós, ſignifie vo{us} és c{as} obliques, ſignifica, voi in <lb/> # caſo obliquo. <lb/>oſadamente, hardiment, auec aſſeurance &amp; bar-<lb/> # dieſſe, audacieuſement, arditamente, con <lb/> # animo, cuore, e ſicurezza. <lb/>oſadia, hardieſſe, audace, aſſeurance, ardire, auda-<lb/> # cia, animo. <lb/>oſado, hardy, audacieux, aſſeuré, osé, aduentureux, <lb/> # ardito, animoſo, audace. <lb/>Aoſadas, hardiment, certainement, aſſeurément, <lb/> # arditamente, certamente, coraggioſa-<lb/> # mente, valentemente. <lb/>oſar, oſer, ne craindre point d’entreprendre ou faire <lb/> # quelque choſe, s’aduenturer, arriſchiarſi à fare <lb/> # vna coſa con ardire. <lb/>oſcuramente, obſcurement, oſcuramente. <lb/>oſcúro, Eſcúro, obſcur, ſcuro, ombroſo. <lb/>oſcurecér, Eſcurecér, obſcurcir, oſcurare, ad-<lb/> # ombrare. <lb/>o ſi, oxalá, o ſi, pleuſt à Dieu. o ſe, piaceſſe a <lb/> # Dio. <lb/>oſnoruéſte, vent d’oueſt, nordoueſt, vẽto d’oueſt, <lb/> # nordoueſt. <lb/>oſpedable, appartenant ou ſeruant à loger, logea-<lb/> # ble. hoſpiteuole, che ſerue a loggiare. <lb/>oſpedablemente, hoſpitalemens, charitablement, <lb/> # comme on doit faire à ceux que l’on recueille com-<lb/> # me ſes hoftes &amp; amis, hoſpiteuolmente, a-<lb/> # moreuolmente. <lb/>oſpedar, loger, heberger, loggiare, albergare. <lb/>oſpedado, logé, hebergé, loggiato, albergato. <lb/>oſpedador, celui qui loge, hoſte, hoſtelier, hoſpi-<lb/> # taliero, che loggia. <lb/>oſpedage, hoſtelage, hebergement, hoſpitalità, al-<lb/> # bergamento. <lb/>oſpedamiento o oſpederia. legement, heberge-<lb/> # ment, recueil comme d’amis, logis, hoſtellerie, al-<lb/> # bergo, hoſteria. <lb/>
<pb o="406" file="0410" n="410" rhead="O S O T O V"/>
Oſpital, Hoſpital, hoſpital, hoſpitale. <lb/>Oſpitalero, hoſpitalier, celui qui tient l’hoſpital, <lb/> # colui che ha cura dell’ hoſpitale. <lb/>Oſſario, Charnier, lieu où l’on met les os des morts, <lb/> # il luogo da mettere le oſſa de morti. <lb/>Oſſamenta, les oſſemens du corps, li oſſamenti <lb/> # de morti. <lb/>Oſſo, vn Ours, vn orſo, animale. <lb/>Oſſero, le meſme que oſſario, vedi oſſario. <lb/>Oſſila, petite Ourſe, ourſette, ourſonne, vna or-<lb/> # ſetta, vna orſacchia. <lb/>Oſſillo, petit Ours, ourſet, ourſon, vn picciol or-<lb/> # ſo, vn orſacchio. <lb/>Oſſúdo, oſſu, qui a de gros oſſemens, oſſuto, che <lb/> # ha l’oſſa groſſe. <lb/>Oſſuduéſte, vent d’oueſt, ſudoueſt, vento d’ou-<lb/> # eſt, ſudoueſt. <lb/>Oſtia ou óſtrea huiſtre, eſcaille, oſtriga. <lb/>Oſtiero, lugar de dõde ſe ſá@ã, le lieu où croiſ-<lb/> # ſent les huiſtres, il luogo doue creſcono le <lb/> # oſtriche. <lb/>Oſtia por ſacrificio, Hoſtie, victime à ſacrifier, <lb/> # hoſtia, vittima, ſacrificio, <lb/>Oſtiario dónde ſe guardan óſtias, vn ciboire, <lb/> # ou la boiſte où l’on met des Hoſties, la ſcatola <lb/> # dalle hoſtie. <lb/>Oſtinac@ón, oſtinadaménte, oſtinado, voyez <lb/> # obſtinar, vedi obſtinar. <lb/>Oſtinar, confirmar en mal, voyez obſtinar, <lb/> # vedi obſtinar. <lb/>Oſtión, oft@ea, voyez oſtia, vedi oſtia. <lb/>Oſtro, le vent de Midy, Auſtro, vento di mez-<lb/> # zo giorno. <lb/>O T <lb/>Oteár, eſpier, guetter, eſchauguetter, regarder com <lb/> # me de deſſ{us} vne colline ou eſchauguette, ſpiare, <lb/> # guardare, fare la guardia. <lb/>Oteado, eſpié, guetté, ſpiato, guardato. <lb/>Oteador, qui eſpie &amp; eſ@hauguette, ſpia, guata-<lb/> # tore, ſpione, o ſcorta. <lb/>Oteo, eſpiement, regard, ſpiatione, guardamen-<lb/> # to. <lb/>Otéro, vne colline ou butte, vn tertre, vne petite <lb/> # montagne de laquelle on peut voir tout à l’en <lb/> # tour de ſoy, lieu pour deſcouurir, vn colle, o <lb/> # poggio che ſcopre d’ogn’ intorno, per fa-<lb/> # rela ſcorta. <lb/>Otóño, l’ Automne, ſaiſon &amp; partie de l’annee, <lb/> # l’Autune, tempo dell’ anno, la ſtagione <lb/> # autu-nale. <lb/>Otoñada, le temps &amp; ſaiſon de l’ Automne, tem <lb/> # po &amp; la ſtagione dell’ Au@uno. <lb/>Otoñal, d’ Automne, apparterã àl’ Automne, au <lb/> # tomnal, coſa del tempo, dell’ Autuno. <lb/>Otoñar, tener otóno, paſſer &amp; faire l’ Automne, <lb/> # paſſare la ſtagione dell’ Autuno. <lb/>Otorgar, octroyer, conceder, permettre, accorder <lb/> # ce que l’on demande, dare, cõcedere, permet-<lb/> # tere, accordare. <lb/>Otorgacion, otorgamiento, octroy, permißion, <lb/> # concedimento, permiſſione. <lb/>Otorgado, octroyé, accordé, permis, conceduto, <lb/> # accordato, permeſſo. <lb/>Otorgadór, qui octroye &amp; accorde, colui che <lb/> # concede. &amp; permette. <lb/>Otorgamiento, octroy, permißion, congé, conceſ-<lb/> # ſione, permiſſione. <lb/>Otra, ótro, autre, altro. <lb/>Otramente, de ótra manera, autrement, al-<lb/> # tramente. <lb/>Otra vez, vne autre fois, encor vne fois, derech@f, <lb/> # vn’ altra volta, di nouo, da capo, ancora, <lb/> # ancho. <lb/>Otro tiempo, vne autre fois, en vne autre ſaiſon, <lb/> # en autre temps, vn’ altra volta, in alcraſta-<lb/> # gione, o in altro tempo. <lb/>Otroſi, außi, ſemblabliment, en outre, item, d’ail. <lb/> # leurs, coſi, ſimilmente, parimence, egual-<lb/> # mente. <lb/>Otro tanto, autant, tout autant, altre tanto. <lb/>Otrotal, vn pareil, vn autre ſemblable, vn ſimile, <lb/> # vn tale, vn’ altro pari. <lb/>Otubre, Octobre, nom de mois, Ottobre, nome <lb/> # di meſe. <lb/>O V <lb/>Oua o alga, mouſſe de mer, herbe marine, autre-<lb/> # ment fueille de mer, c’eſt vne ſorte d’herb@@ <lb/> # croiſt en la mer &amp; és rochers d’icelle, ayamla <lb/> # fueille ſemblable à la laictuë, autres l’appellent <lb/> # du Sart, aliga, che naſce ſu li ſcogli del <lb/> # mare, o ſpuma di mare, ſimile alla latuca. <lb/>Ouar las aues, couuer &amp; faire les petits, c’eſt le <lb/> # propre des oyſeaux, pondre des œufs, couare le <lb/> # voua per hauere de pulcini. <lb/>Ouar, faire en forme ouale, faire en ouale, ouale, <lb/> # coſa fatta in taleforma. <lb/>Ouado œuué, couué, pondu, couato. <lb/>Ouado, fait en ouale, en façon d’œuf, coſa ouale, <lb/> # fatta in forma di vouo. <lb/>Oual forma, ouale, forme ouale, faite en form <lb/> # d’œuf, ouale, forma ouale, fatta in forma <lb/> # di vouo. <lb/>Oueja, ouaille, Brebis, pecora. <lb/>Oueja merina Brebis, qui porte la laine molle &amp; <lb/> # delicate, Pecora, che porta lana fina. <lb/>Oueja groſſera o burdalla, brebis qui a la lai-<lb/> # ne aſpre &amp; rude, pecora che ha la lanaruui-<lb/> # da &amp; groſſa. <lb/>Oueja cotral, Brebis de rebut, pecora di riſiu-<lb/> # to. <lb/>Oueja lampiña, Brebis pelee, pecora pella-<lb/> # ta. <lb/>Ouejero, Pastre ou Paſteur, gardeur de brebis, <lb/>
<pb o="407" file="0411" n="411" rhead="O X P A"/>
 # berger, pecoraio, il guardiano delle peco-<lb/> # re. <lb/>Ouejíta, voyez Ouejuela, vedi Ouejuela. <lb/>Ouejuela, brebiette, petite brebis, pecoretta, <lb/> # picciola agnella. <lb/>Ouejuno, coſa de oueja, de brebis, d’ouaille, <lb/> # coſa di pecore, o d’agnelle. <lb/>Ouera, le lieu où les poults pondent leurs œufs, il <lb/> # luogo doue le galline fanno le voua. <lb/>Ouillar, deuider du fil &amp; le mettre par pelottons, <lb/> # aggomitolare, depanare del filo, fare de <lb/> # gomitoli. <lb/>Hazerſe vn ouillo, ſe mettre en vn pelottõ, met-<lb/> # terſi in vn gomitolo. <lb/>Ouillo de hilado, vn plotton, ou pelotton de fil, <lb/> # gomitolo di filo. <lb/>O X <lb/>Ox ox, ce que l’on crie aux oyſeaux &amp; autres a-<lb/> # nimaux pour les effaroucher &amp; chaßer, &amp; de là <lb/> # viët le mot, oxeár, il verſo, che ſi fa a gli vc-<lb/> # celli, &amp; ad altre beſtie per ſpauentaorle. <lb/>Oxala, plaiſe à Dieu, plouſt à Dieu, mot Arabe, <lb/> # piaccia a Dio, piaceſſe à Dio, parola Ara-<lb/> # ba. <lb/>Oxaríza, haine, horreur, rancœur, rancune, odio, <lb/> # ſchiuo, maleuolentia. <lb/>Oxear aues o fieras, dechaſſer, &amp; effaroucher des <lb/> # oyſeaux ou des beſtes, les faire f@yr, h@er, ſcac-<lb/> # ciare, &amp; ſpauentare gli vcce li, o altre be-<lb/> # ft@e. <lb/>Oxeado, cha@é, rechaßé, rebuté, repoußé, eff rouché, <lb/> # hué, ſcacciato, ſpauentato. <lb/>Oxeo de aues o fieras, dech ſſement, eff@rouche <lb/> # ment d’oyſeaux ou de beſt@s pour les faire fuyr ou <lb/> # prendre, ſcacciamento &amp; ſpauentamento <lb/> # d’vccelli, o d’altre beſtie. <lb/>Oxedor, celuy qui chaſſe &amp; effarouche, colui <lb/> # che ſcaccia &amp; ſpauenta. <lb/>Oxear conejos, chaſſer aux connils, cacciare co-<lb/> # nigli. <lb/>Oxeo de conejos, chaſſe de connils, la caccia <lb/> # de conigli. <lb/>Oxisácre, breuage de ſucre auec vinaigre, beuan-<lb/> # dad zucche@o on ace@o. <lb/>Oxizácre de açucary çúmo de granádas a-<lb/> # zedas breuoge de ſucre &amp; d@i{us} de grenades ai-<lb/> # gres, beuanda di zucchero, &amp; ſucco de me-<lb/> # lagrani bruſchi. <lb/>Oxizacre de miel, de l’oximel, dell’ oſimele. <lb/>O Y <lb/>Cherchez en la lettre O I, les dictions qui commen-<lb/> # ce par O Y, cerca nella lettera O I, <lb/> # le voc@, che cominciano per OY. <lb/>Oy dezír, i’ay ouy dire, io ho vditodire. <lb/>Oy dia, auiourd’huy, hoggidi. <lb/>Oyé, efcontez, hola, odi ola. <lb/>O Z <lb/>Ozíno, Hocino, ſorte defaulx emmanch@e à vn <lb/> # grand baſton pour couper les broſſailles, buiſſons <lb/> # &amp; eſpines, vna ronca, che ha il manico lun-<lb/> # go, per tagliare le ſpine de grandi ſterpi <lb/> # o pruni. <lb/>P A <lb/>PAbíſa, la meche ou lumignon de <lb/> # la chandelle, il lucignolo, <lb/> # o lo ſtupino della candel-<lb/> # la. <lb/>Paca, balle, pacquet, fardeau, balla, <lb/> # tardeilo, ſ@ma. <lb/>Pacer, paiſtre, repaiſtre, manger, paſcere, cibare, <lb/> # alimentare, nutrite. <lb/>Pacedura, paſture ou paiſſage, paiſſement, repue, <lb/> # paſtura, cibo, paſco, viuanda. <lb/>Pacedor, qui paiſt, paſteur, paſtore, paſcolatore-<lb/> # nutritore. <lb/>Pachochada o pachocho, lourdiſe, folie, ſottiſe, <lb/> # goffaria, ignorantia, ſtupidezza. <lb/>Paciencia, patience, ſouffrance, tolerance, patien-<lb/> # tia, ſoff-rentia, tolerantia. <lb/>Paciente, patient, endurant, ſouffrant, patiente, <lb/> # ſoportante, ſofferente. <lb/>Pacientemente, patiemment, tolerablement, pa-<lb/> # tientemente, quietamente, hum lmen-<lb/> # te. <lb/>Pacificar, pacifier, appaiſer, accoiſer, pacificare, <lb/> # acquetare, accordare. <lb/>Pacification, pacification, appaiſement, accoiſe-<lb/> # ment, pacificatione, acquetamento, accor-<lb/> # damento. <lb/>Pacificado, pacifié, appaiſé, accoisé, paiſible, paci-<lb/> # ficato, acquetato, accordato, riconcilia-<lb/> # to. <lb/>Pacificador, pacifieur, appaiſeur, accoiſeur, conci-<lb/> # liateur de paix, pacificatore, acquetatore, <lb/> # riconciliatore. <lb/>Pacifico, pacifique, qui eſt en paix &amp; en repos, pai-<lb/> # ſible, qui aime la paix, qui fait la paix tranquille, <lb/> # pacifico, quieto, che è in pace, &amp; in ripo-<lb/> # ſo, &amp; in tranquilità. <lb/>Pacificamiento, pacification, pacifiement, pacifi-<lb/> # catione, acquetamento. <lb/>Pacificamente, pacifiquement, paiſiblement, en <lb/> # paix &amp; @ranquillité, pacificamente, quieta-<lb/> # mente, poſatamente, tranquillamen-<lb/> # te. <lb/>Pactear, pactionner, accorder, contracter, pattui-<lb/> # re, accordare, acquetare. <lb/>Pacto, Concierto, paction, accord, patto, accor-<lb/> # do, conuentione. <lb/>Padecedor, qui ſouffre &amp; endure, endurant, colui <lb/>
<pb o="408" file="0412" n="412" rhead="P A P A"/>
 # che ſoffre, pariſce, &amp; tolera. <lb/>padecér, patir, ſouff@ir, endurer, tolerer, patire, <lb/> # ſofferire, tolerare, ſopportare. <lb/>padecido, paty, ſouffert, enduré, toleré, patito, ſof-<lb/> # ferto, tolerato, ſopportato. <lb/>padecimiento, poßion, ſoi@ffeance, endurement, to <lb/> # lerance, paſſione, ſofferenza, toleranza. <lb/>padilla, vne poiſle à frire, la cazza, o padella, o <lb/> # fretiera da frigere. <lb/>padraſtro o padraſto, Paraſtre, le mary de ma <lb/> # mere apres le deces de mon pere, no{us} l’appellons <lb/> # außi en François, beau- pere, qui eſt vn nom pl{us} <lb/> # doux, tout de meſme que no{us} diſons belle-mere <lb/> # pour maraſtre, padrigno, il marito della ma-<lb/> # dre, morto il padre. <lb/>padraſtro del dédo, o repélo cerca, de la vña, <lb/> # vn mal qui vient aux doigts, qui eſt quand la <lb/> # peau ſe leue de deſſ{us} les ongles par petits filets. <lb/> # pipita dell’vgna. <lb/>padraſtro, vn lieu eſleué comme vn cauailler ſur <lb/> # lequel on peut poſer le canon pour faire vne ba@-<lb/> # terie, vn lieu eminent, petit coſtau &amp; butte qui <lb/> # commande à vne ville ou fortereſſe. vn luogo <lb/> # eleuato, come vn caualiero, o poggio, <lb/> # per battere con l’artegliaria. <lb/>padre, pere, celui qui a engendré, padre, colui <lb/> # che ha figliuoli. <lb/>Los padres pere &amp; mere, padre, madre. <lb/>padrino, parrin, on le prononce ordinairement par-<lb/> # rain, padrino, compadre. <lb/>padrinos, parrains &amp; marraines, padrini, ma-<lb/> # drine. <lb/>padrono o matricula, regiſtre ou reolle des Cito <lb/> # yens d’vne ville, Catalogue, liſte. regiſtro, o li-<lb/> # ſta de tutti i cittadini di vna città. <lb/>padrón, vn perron. vn epitafio, o colonna, do <lb/> # ue affigonſi gl’editti. <lb/>padron o dechado, patron, exemplaire de quelque <lb/> # ouurage, modello, o eſſempio per fare <lb/> # qualche opera. <lb/>Pagar, payer, ſatisfaire à vne debte, contenter vn à <lb/> # qui on doit. pagare vn debito, &amp; ſodisfare <lb/> # a chi è douuto. <lb/>paga paye, ſolde, paga, ſoldo. <lb/>Pagado, conténtoy ſatisfecho, payé, content, <lb/> # ſatisfait, pagato, contento, ſodisfatto. <lb/>Pagador payeur, pagatore. <lb/>pagamiénto, payement, pagamento. <lb/>pagano, payen, infidelle, ethnique, pagano, tur-<lb/> # co, infidele. <lb/>page, page, ſeruiteur: en France lepage doit eſtre <lb/> # gentilhomme, ragazzo, ſeruo o paggio. <lb/>Pagezillo, pagezito y pagezico, petit page, ra-<lb/> # g@zzetto, picciolo paggio. <lb/>pagel poiſſon appellé Rouget, peſce di mare, no <lb/> # mato cucullo. <lb/>pagina page de lline c’eſt l’vn des coſt-z du fueil-<lb/> # le@. vna pagine, o carta di vn libro. <lb/>Coſa pagiza, choſe faite de paille, coſafatta di <lb/> # paglia. <lb/>Pagizo, de paille@ruſtique, di paglia. <lb/>color pagizo, iaune paille ou paillé, giallo ſimi-<lb/> # le alla paglia. <lb/>Pago. la paye &amp; le payement, recompenſe, il ſala-<lb/> # rio, o paga, o pagamento. <lb/>Pago de viñas, vne contree de vignes, vn vigne-<lb/> # ble. Territorio pieno di vigne. <lb/>Carta de pago, quictance, vna riceuuta di pa-<lb/> # gamento. <lb/>Pagro, cancre de mer, gambaro di mare. <lb/>payla, vne poiſle ou poalle, vn baßin, vn catino, @ <lb/> # vn bacino. <lb/>paylon, vn grande poeſte, vn grand baßin, vna <lb/> # gran padella, o vn gran bacino. <lb/>pays, pays, paeſe, regione, contrada. <lb/>paja triguéna, paille de froment, paglia di for-<lb/> # mento. <lb/>paja, paille, foarre, eſtrain, chaume, c’eſt außi ce-<lb/> # que no{us} appellons bale, paglia, ſtoppia, ſtra-<lb/> # me. <lb/>paja deméca, iuncia auellanada o dé los ca-<lb/> # méllos, paſture de chameau, ionc odorant, ſou-<lb/> # chet. giunchi, chehanno le radici. odorife-<lb/> # re, paſtura de camelli. <lb/>pajar, paillaſſe, paillier, pagliariccio, o materaz-<lb/> # zo di paglia. <lb/>pajarilla, la freſſure, la corratella. <lb/>pajada, couleur de iaune, paillé, colore giallo ſi-<lb/> # mile alla paglia. <lb/>pajada, vne paillaſſe, materaſſo di paglia. <lb/>Pajarillas, guileñas, ancolie, fleur, ancolia, ſio-<lb/> # re &amp; herba. <lb/>pajizo, fait de paille, voyez pagizo, fatto di pa-<lb/> # glia, vedi pagizo. <lb/>pajuéla, vne petite paille, vn feſtu. vn fuſcello, o <lb/> # vno feſtuco di paglia. <lb/>Pajuélas de çúfre. allumettes, ſolfanelli. <lb/>pala, vne pa ſle à remuer bled ou enfourner le pain, <lb/> # vna pala da grano, o da forno. <lb/>pala de rémo, paeſle d’auiron, pala da vogare, <lb/> # o remo. <lb/>palar el trigo, remuer le bled, rimouere le bia-<lb/> # de. <lb/>Palabra parole, mot, diction, le verbe: le mot du guet. <lb/> # parola, motto, ſuono, voce. <lb/>Palabréro, grand parleur, babillard, bauard, char-<lb/> # lartan. gran parlatore, ciarlatore, cereta-<lb/> # no. <lb/>Palabrilla, petete parole, petit mot, paroluc-<lb/> # cia. <lb/>Hombre palabrimuger, homme qui a la voix <lb/> # gr@ſle, &amp; claire comme vne femme. huomo di <lb/> # voce ſotile, come donna. <lb/>paliciégo, courtiſan, qui ſçait faire la cours, cor-<lb/> # tigiano, che fa bene la corte. <lb/>palacio, palais, maiſon de Roy &amp; dePrince, ou de <lb/> # quelque autre, grand S@igneur. palazzo, <lb/> # caſa di Re, o di qualche principe, o <lb/>
<pb o="409" file="0413" n="413" rhead="P A P A"/>
 # ſignore. <lb/>Hazer palácio de algúna cóſa, s’entretenir, &amp; <lb/> # ſe mocquer de quelque choſe, trattenerſi, &amp; <lb/> # beffarſi di qualche coſa. <lb/>Palaciano, courtiſan, homme de palais &amp; de Cour, <lb/> # corriglano, huomo di corte. <lb/>Paladar, palais de la bouche, il palato della <lb/> # bocca. <lb/>Paladear, engouſter, appaſteler, frotter le palais <lb/> # pour faire venir le gouſt, fregare il palato <lb/> # per acquiſtare appetito. <lb/>Paladino, Paladin, courtiſan: les paladins ſont <lb/> # ces grands Caualiers dont parle l’Arioſte en ſon <lb/> # Roland furieux, paladino, huomo valoro-<lb/> # ſo. <lb/>Palafrén. Palefroy, cheual, palafreno, cauallo, <lb/> # manſueto. <lb/>Palafrenéro, palefrenier, garſon ou valet d’eſta-<lb/> # ble, palafreniero, ſeruitore, o mozzo di <lb/> # ſtalla. <lb/>Palamálla, palemaille, vno pallamaglio da <lb/> # giuocare. <lb/>Palamenta, palemente, rames de galere, remi di <lb/> # galea. <lb/>Palanca, rouleau de bois qu’on met ſoubs les naui-<lb/> # res ou autres grands fardeaux pour les tirer à <lb/> # bord &amp; remuer de lieu en autre, e’eſt außi vn le-<lb/> # uier, vn rucciolo di legno, che ſi mette ſot-<lb/> # to le naui, per farle paſſare d’vn luogo <lb/> # ad vn’ altro, sbarra, o palo. <lb/>Palanciano. homme franc &amp; ouuert. huomo <lb/> # franco &amp; ſchietto. <lb/>Palánque o palanquera, barriere, lieu fermé de <lb/> # pieux, vn Iuogo chiuſo con pali. <lb/>Palanquero, vellaco dé la palanca, celuy qui <lb/> # roule des fardeaux ou qui les porte &amp; ſouſtient <lb/> # auec vn leuier, ou tire les nauires à bord auecles <lb/> # rouleaux: faiſeur de barrieres, colui che ro-<lb/> # ta, &amp; volge vn gran fardello o che lo por-<lb/> # ta, &amp; ſoſtiene con vn mulinello, o tira le <lb/> # naui a riua, o è fattore di ſteccati. <lb/>palanquín, Ganapan. porte faix, baiolo, o fac-<lb/> # chino. <lb/>Palázo, vn grand baſton ou grand coup de baſton. <lb/> # vn gran baſtone, o vn gran colpo di ba <lb/> # ſtone. <lb/>palecér, voyez Paleſcer, vedi paleſcer. <lb/>Palénque o palenquera, paliſſade, barriere de <lb/> # bois à l’entour d’vn cãp clos pour courre desTau-<lb/> # reaux ou pour y combattre. palificata, o chiu-<lb/> # ſura dilegname intorno vn campo, per <lb/> # corſo de tori, o per combatterui. <lb/>Paleſcer, palir, bleſmir, deuenir palle, impallidi-<lb/> # re, deuenire ſmorto, ſuanire. <lb/>Paleta, paletta. <lb/>Paleta de la eſpalda, le paleron d’eſpaule. la <lb/> # paletta della ſpalla. <lb/>Paletaria o parieraria albahaquilla del río, <lb/> # parietaire, herbe parietaria, herba. <lb/>Paletilla, balotte, petite balle, pallotola, o ba-<lb/> # lotta o baletta. <lb/>Paletoque, vne caſaque ou ſaye, vn palletoc, vne <lb/> # iacquette, vn ſaglio, o caſacca, o giubone. <lb/>Paliar, palier, couurir, deſguiſer vne choſe, con-<lb/> # trafareto disformare, o coprire vna co-<lb/> # ſa. <lb/>Paliado, deſguisé, palié, couuert, diformato, con-<lb/> # trafarto, coperto. <lb/>Paliador, qui couure &amp; palie, colui, che copre, <lb/> # &amp; contrafa. <lb/>Palidamente. pallement, pallidamente, ſmor-<lb/> # tamente. <lb/>Palideza, palleur, bleſmiſſure, couleur palle, pal-<lb/> # lidezza, ſmortezza. <lb/>Palido. palle, bleſme, deſcoloré, pallido, ſmor-<lb/> # to. <lb/>palillo, petit baſton, feſtu, curedents. legnuzzo, o <lb/> # ſtecco. <lb/>Palito ibidem. <lb/>palio, vn poille, vn dais ou ciel comme celuy que <lb/> # l’onporte à la proceßion le iour de la ſeſte Dieu <lb/> # pour couurir le S. Sacrement, les grands Sei-<lb/> # gneurs en ont außi de tend{us} ſur leurs ſieges &amp; <lb/> # tables où ils boiuent &amp; mangent, vn baldachi-<lb/> # no, come hanno iRè ſopra il ſeggio, o ſo-<lb/> # pra la tauola. <lb/>palio, le prix de la courſe, il pallio, il pretio <lb/> # della corſa de caualli. <lb/>palizar ou paliſſar &amp; palizada, voyez-les apres <lb/> # palo vedilo appo palo. <lb/>palma, la Palme ou le Dactier, la palma, arbo-<lb/> # re, che fa i dattili. <lb/>palmar, lieu planté de Palmes, luogo pieno di <lb/> # palmi. <lb/>palma Chriſti herbe nommce vulgairement Pal-<lb/> # ma Chriſti, palma Chriſti, herba. <lb/>palma del anca. le muſcle ou nerf qui eſt à l’ẽboi-<lb/> # ſtement de la hanche, il moſcolo, o il neruo <lb/> # che è nella giuntura dell’anca. <lb/>palma dé la mano, la paume de la main, la pal-<lb/> # ma della mano. <lb/>palma de remo, le plat de l’auiron, la palma de <lb/> # remi di vna galea. <lb/>palmada, vn coup de plat de la main, palmata. <lb/>palmar, voyez apres palma cy deſſ{us}, vedi ade-<lb/> # tro dopo palma. <lb/>palmar, qui a vn empan de long ou de large, d’vne <lb/> # paume ou empan, che ha vn palmo di lungo, <lb/> # o di largo. <lb/>palmatoria, Cañahexa, ferule, herbe, ferula, <lb/> # herba. <lb/>palmear, battre les mains, battere le mani inſi-<lb/> # eme. <lb/>palmílla, vn eſpece de gros drap de petite valeur, <lb/> # ſelon aucuns couleur@ de bleu oſcur, vna ſor-<lb/> # te di groſſo pãno, di poco valore, turchi-<lb/>
<pb o="410" file="0414" n="414" rhead="P A P A"/>
 # no oſcuro. <lb/>Palmito, certaine plante qui a les fueilles eſtẽdues <lb/> # comme la palme &amp; doiges de la main, de laquel-<lb/> # le on mange les racines, le palmite, le petit pal-<lb/> # mier, vna certa pianta, che ha le foglie di-<lb/> # ſteſe comele palma, &amp; diti della mano, di <lb/> # chi ſi mangia la radice. <lb/>Palmo, empan, la m@ſure de la paume de la main, <lb/> # autant que l’on peut comprendre en eſtendant la <lb/> # main, depuis le bous du poulce iuſques au bout <lb/> # du grand doigt, la miſura di vn palmo, diſte-<lb/> # ſo quanto ſi puo ſtendere la mano dal <lb/> # dito picciolo, infino al groſſo. <lb/>Palmito, diminutif de Palmo, vn petit empan, <lb/> # vn picciola ſpanna, o palmetto. <lb/>Palo, vn baſton, vn pal ou pieu, vn pau, vn baſto-<lb/> # ne, o vn palo. <lb/>Palo, bois, palo, legno aguzzo, o pontu-<lb/> # to. <lb/>Palo ſancto, o palo de las Indias, o guaya-<lb/> # cón, gayac, legno ſanto. <lb/>Palillo o palito, vn petit baſton, vn petit pieu, vn <lb/> # morceau de bois, voyez außi Aſtillas, vn baſto-<lb/> # netto, o vn picciolo palo, o vna ſchieggia <lb/> # di legno, vedi aſtillas. <lb/>Palizada, vne paliſſade, eſtacade, vna palificata, <lb/> # o vno ſteccato. <lb/>Dar de palos, donner des baſtonnades, dare del-<lb/> # le buſſe, o baſtonate. <lb/>Palizar, paliſſer, faire vne paliſſade, ficher des pi-<lb/> # eux, palificare, piantare pali. <lb/>Paloma, Colombe, Colomb, Pigeon, colomba, co-<lb/> # lombo, piccione. <lb/>Palomar, Colombier, pigeonnier, colombaia. <lb/>Palometa, palomida o palomo, poiſſon reſſem-<lb/> # blant au thon, &amp; ayant la queuë fourchue, <lb/> # pelce ſimile al tuono, che ha la coda for-<lb/> # cuta. <lb/>Palomilla, Fumeterre, nom d’herbe, ou ver qui <lb/> # ronge les bleds, fumoterra, herba, o verme, <lb/> # che rode le biaue. <lb/>Palomo, colomb, pigeon, le masle de la Colombe, <lb/> # colombo maſchio. <lb/>Palomo calçado, pigeon pattu, colombo, che <lb/> # ha i piedi pennuti. <lb/>Palomino, pigeonneau, ieune pigeon, piuione, co <lb/> # lombo di nido. <lb/>Palomino duendo o çorito, voyez çorito, pi-<lb/> # geon priué &amp; domestique, Vedi çorito, Colõ-<lb/> # bo domeſtico. <lb/>Paloma çurrana, pigeon ſauuage, colombo <lb/> # ſaluatico. <lb/>Paloma torcaza o torquaza, Voyez Torcaza, <lb/> # pigeon ramier, Vedi Torcaza, colombo ra-<lb/> # mero. <lb/>Palomina, Voyez Palomilla, vedi Palomilla. <lb/>Palomito, Voyez Palomino, vedi Palomino. <lb/>Palote, großier, lourdault, vn goffo, balordo. <lb/>Palpar, taſter &amp; manier doucement, taſtonner, pa-<lb/> # teliner auec la main, taſtare, maneggiare pia-<lb/> # namente. <lb/>Palpable, palpable, euident, qui ſe peut teucher &amp; <lb/> # manier, palpabile, che ſi puo toccare con <lb/> # mano. <lb/>Palpablemente, euidemment, palpablement, e-<lb/> # uidentemente, palpabilmente. <lb/>Palpear, palpitar, palpiter, halleter, anſare, pal-<lb/> # pitare. <lb/>Palpitacion, tremblement, &amp; bassement de cœur, <lb/> # palpitation, palpitamento di cuore, o batti-<lb/> # mento. <lb/>Palpitador, qui palpite &amp; trenobloste, colui, che <lb/> # palpita, &amp; ſcuote. <lb/>Palpitamiento, tremblottement, &amp; palpitation, <lb/> # tremamento, palpitatione. <lb/>Palpitante, tremblant, palpitant, remuant, tre-<lb/> # mante, palpitante, crollante. <lb/>Palpitar, ſe remuer &amp; traſſaiblir comme foi@ le <lb/> # cœur quand il bat à aucun, fresiller, tremblouer, <lb/> # petiller, rimouerſi &amp; ſaltare, come fa il cuo-<lb/> # re, quando palpita. <lb/>Palude, marais ou mareſt, pal{us}, ſtagno, o palu-<lb/> # de. <lb/>Paludoſo, pantanoſo, mareſcageux, luogo pã-<lb/> # tanoſo, o paludoſo. <lb/>Paluftre, paluſtre, mareſcage, paludoſo, o palo-<lb/> # ſtre valle. <lb/>Pampana, pampano, pampano de vite. <lb/>Pampanillo, tortillon de vigne, i capriolli della <lb/> # vite. <lb/>Pampano, pampre, fueille de vigne, c’eſt außile <lb/> # bourgeon de la vigne, ou le ieune bois &amp; ſerment <lb/> # d’icelle auec ſa fueille, foglia, o germe di vi-<lb/> # gna. <lb/>Pamponoſo, plein de pampre &amp; de fueilles, plein <lb/> # de bourgeons, pieno de pampani, &amp; di fo-<lb/> # glie, &amp; germogli. <lb/>Pampillos, bec de grue, herbe, becco di grua, <lb/> # herba. <lb/>Pan, pain, il ſe prend außi pour le bled &amp; pour tou-<lb/> # te autre ſorte de grain dont on fait ordinaire-<lb/> # mene du pain, pane, ſi piglia per ogni gra-<lb/> # no che fa pane. <lb/>Pan porcino, pain de pourceau, herbe, pan putci-<lb/> # no, herba. <lb/>Pan blanco o candial, pain blanc, pur froment, <lb/> # pane bianco, puro formento. <lb/>Pan de ſomas, pain bourgeois, gros pain, pane per <lb/> # la famiglia, pane groſſo. <lb/>Pan baço, pain bis, pain noir, pane bigio, pane <lb/> # nero. <lb/>Pan prieto o moreno, idem. <lb/>Pan oliuado, pain mal leué, pane mal leua-<lb/> # to. <lb/>pan reziente, pain frais, pain tendre, pane freſ-<lb/> # co, pane tenero. <lb/>panyqueſa, balette, animal, vna donnola, ani-<lb/> # maletto. <lb/>
<pb o="411" file="0415" n="415" rhead="P A P A"/>
Pan de liche, pain mollet, pan molle. <lb/>Pan y queſo o pan y queſilla, herbe nommee <lb/> # burſa paſtoris, herba nomata borſa di paſto <lb/> # re. <lb/>Pan de afrecho, pain de ſon, pane di cruſca. <lb/>Pan cenceño, pain de ſegle, pane di ſegala. <lb/>Pan de Borona, pain de Mores, pane de Mori. <lb/>Pan floreado, pain de fleur de farine, pane di <lb/> # fiore di farina. <lb/>Panada, empanada, abondance de bleds, abon-<lb/> # dantia di biade. <lb/>Panadero, panetier &amp; boulanger, panatiere, che <lb/> # fa &amp; vende il pane. <lb/>Panadera, boulangere, la panatiera. <lb/>panaderia, boulãgerie, panaſteria, fare, &amp; cuo-<lb/> # cere, &amp; vendere il pane. <lb/>panezillo, pan pequeño, vn petit pain, vn pa-<lb/> # netto. <lb/>panal, bournal, rayon de miel, gauffre de miel, bre-<lb/> # ſca di mele, o faua di mele. <lb/>panarizo de la vña, vñero, apoſtume qui vient <lb/> # à la racine de l’ongle, panariz, panariccio, che <lb/> # viene a l’vngie. <lb/>panatela, Companage, tout ce qui ſe mange auec <lb/> # le pain, companatico, cio che ſi mangia con <lb/> # il pane. <lb/>pança, la pance, le ventre gros &amp; enflé, la pancia, <lb/> # il ventie groſſo, &amp; gonfio. <lb/>pançudo, pançu, pançart, ventru, pauciuto, ven-<lb/> # truto. <lb/>pancarpia, vne couronne faite de pluſieurs fleurs, <lb/> # vna ghirlanda fatta de molti, &amp; diuerſi <lb/> # fiori. <lb/>pandarſe, ſe courber, s’affaiſſer, ſe cambrer, pie-<lb/> # garſi ſtorcerſi, chinarfi. <lb/>pandectas, P andectes, liures contenans toutes cho-<lb/> # ſes, il s’entend proprement des liures de droict, <lb/> # pandetti, libri, che contengono tutte le <lb/> # coſe, ma piu di legge. <lb/>pandero, Tabourin comme celui de Biſcaye, mais <lb/> # il a de la peau de deux coſtez, &amp; eſt ordinairemẽt <lb/> # quarré, cimbalo di Biſcaia, che è quadro, <lb/> # &amp; ha lapelle dalle due parti. <lb/>panderero, Tabourineur ou faiſeur de tels tabou-<lb/> # rins, cimbaliero, che @uona tali cimbali &amp; <lb/> # glifa. <lb/>panderera, Tambourineuſe, cimbaliera. <lb/>pandilla, vn pacquet ou liaſſe de cartes ou de let-<lb/> # tres: paſté au ieu de cartes, vn mazzo di carte, <lb/> # o di lettere, o paſtello fatto al giuoco <lb/> # delle carte. <lb/>pandillador, faiſeur de paſtez en iouant, colui <lb/> # che fa i paftelli giuocando. <lb/>pandillar, faire vn paſté aux cartes, fare vn pa-<lb/> # ftello al giuoco delle carte. <lb/>pandillero, voyez pandillador, vedi pandil-<lb/> # lador. <lb/>pando, courbé, cambré, estendu &amp; effaißé, qui a <lb/> # belventre tendu contre b{as}, piegato, china-<lb/> # to, torto, che ha il ventre piegato, verſo <lb/> # terra. <lb/>panera o panero para guardar pan, vn vaiſ-<lb/> # ſeau à garder du bled ou autre grain, vn pa-<lb/> # niere. <lb/>panera, para pan, cozido, paneterie panetiere, <lb/> # panier ou corbeille à garder le pain, huchepanie-<lb/> # ro, o ceſta da metter pane. <lb/>panes en berça, bleds en tuyau, formento non <lb/> # battuto. <lb/>panes, les bleds ou grains, le biade o i grani. <lb/>panelas, fueilles de paniz, foglie di panico. <lb/>panetele, panade, panata, o pancotto. <lb/>panezico, voyez panezillo, vedi panezil-<lb/> # lo. <lb/>panezillo, petit pain, trochiſque, picciolo pa-<lb/> # ne, o altra materia fatta in piccioli pa-<lb/> # ni. <lb/>panezito, idem. <lb/>paniaguados, les domeſtiques, la famille, la meſ-<lb/> # gnie, ceux de la maiſou, i domeſtici, o la fa-<lb/> # miglia di caſa. <lb/>Tierra paniega, terre fertile on bleds, blattie-<lb/> # re, terra fertile per biade, che rende be-<lb/> # ne. <lb/>paniego, grand mangeur de pain, gran mangia-<lb/> # tore di pane. <lb/>panificat, porter du bled, fructifier, portare bia-<lb/> # de, frutificare. <lb/>Panilla, ſorte de meſure d’huyle, ſorte di miſura <lb/> # da olio. <lb/>Panizo, dupanis ou panic, c’eſt vne graine ſembla-<lb/> # ble au millet, del panico, grana ſimile al <lb/> # miglio. <lb/>Panizuelo, panezuelo, mouchoir, petit linge, faz-<lb/> # zoletto, o moccichino da naſo. <lb/>Panoja, vne tige ou eſpi de panis ou de millet, pa-<lb/> # nocchia, o ſpica di panico, di miglio. <lb/>panojo, drapeau, panno lino, drappicello, o <lb/> # panicello, o bandiera, o inſegna. <lb/>Pañalon, veſtu de lambeaux de drappeaux dechi-<lb/> # rez, veſtito di veſtimenti ſtracciati. <lb/>Pañales en que embueluen los niños, langes <lb/> # &amp; drapeaux de quoy on enueloppe les petits en-<lb/> # fans au maillot, couches, le pezze, in cui fi <lb/> # faſciano i fanciullini, o le faſcie, o la cul-<lb/> # la, o cuna. <lb/>Pañazo, paño baſto, gros drap comme estle bu-<lb/> # reau &amp; autres, vn veſtimento di panno <lb/> # groſſo, &amp; di poco pretio. <lb/>Pañetes, drappeaux, diappi. <lb/>Pañetas, br@yes à luictes, braghe da fare alla <lb/> # lotta, o alle braccia. <lb/>Pañezuelo de meſa, ſeruiette, ſeruietta o tou-<lb/> # agliuolino. <lb/>Pañezuelo o pañizuelo de narizes, mouchoir, <lb/> # fazzoletto da naſo. <lb/>Pañezuelo, drappeau, drapelet, pannicel-<lb/> # lo. <lb/>
<pb o="412" file="0416" n="416" rhead="P A P A"/>
Paño de maſios, vne ſeruiette ou touaille à eſ-<lb/> # ſuyer &amp; torcher les mains, vn ſciugamano, o <lb/> # touagliola da ſciugare le mani. <lb/>Paño de cara, vn mouchoir, vn fazzoletto per <lb/> # il naſo. <lb/>Paño de lino o lana, drap, ſoit de lin ou de laine. <lb/> # vn drappo, o ſia di lana, o di lino. <lb/>Pañol, le garde-manger du nauire, la diſpenſa <lb/> # de viueri di vna naue. <lb/>Pañoſo, de drap, di panno. <lb/>Pañoſo, veſtido de remiendos, reueſtu de hail-<lb/> # lons, desloqueté, deſchiré, qui eſt pauurement ha-<lb/> # billé, veſtito de pãni vecchi, rotti, &amp; ſtrac-<lb/> # ciati, che è poueramente veſtito. <lb/>Paños del nauío, toutes les veles du nauire, tut-<lb/> # te le vele d’vna naue. <lb/>Paños, de meſa, linge de table, ſeruiettes, toua-<lb/> # glie, e touaglini. <lb/>La cara pañoſa, le viſage iaune &amp; baſané cõme <lb/> # ont les femmes qui ſont enceintes d’vne fille, il <lb/> # viſo gialo, come hanno le donne grauide <lb/> # di vna figlia. <lb/>Pañuelo, vn drapeau, vn mouchoir, vn ſciugato-<lb/> # io. <lb/>Pantano, marais ou mareſts, mareſcage, pal{us}, pa-<lb/> # lude, o ſtagno, o valle d’acqua. <lb/>Pantanoſo, paluſtre, mareſcageux, luogo palu-<lb/> # doſo. <lb/>Pantera, vne Panthere, vna pantera, animale. <lb/>Pantomimo, ioueur de farce, qui contrefait toute <lb/> # ſorte de geſte, vn buffone di comedia. <lb/>pantorilla, le gr{as} de la jambe, lemollet, la pol-<lb/> # pa della gamba. <lb/>pantorilludo, qui a des groſſes iambes, che ha le <lb/> # gambe groſſe. <lb/>pantufo, pantouffle, pianella, o pantofola. <lb/>panyaguar, faire amitié auec quelqu’vn fort e-<lb/> # stroite, &amp; viure enſemble, fare ſtretta amici-<lb/> # tia con altrui, &amp; viuere ſeco. <lb/>panyaguado, familier ami, domestique, amico <lb/> # domeſtico, &amp; famigliare. <lb/>Papa, Pape, ſouuerain Pontife, Papa. <lb/>papado, le papat, la dignité Papale, il papato. <lb/>papadgo o papazgo, la Papauté, le Pontificat, <lb/> # papato. <lb/>papal, papal &amp; papale, appartenant au Pape, pa-<lb/> # pale, coſa che appartiene al Papa. <lb/>papada de buey, l’herberie ou l’herbiere, le fanon, <lb/> # le gros de lagorge, la canna della golla. <lb/>papada de puerco, lafagouë, gianda da porco. <lb/>papa arriba, le ventre en haut, ventre in alto. <lb/>papagayo, vn perroquet ou papegay, vn papagal-<lb/> # lo, vccello. <lb/>papahigo, vn coqueluchon, vne ſorte de cape pour <lb/> # la pluye, capuchon, maſque delaine duquel on ſe <lb/> # co@ure le viſage en campagne par le mauuais rẽps <lb/> # en hyuer, le grãd voile du nauire, papafigo, ma-<lb/> # ſchera, che copre tuti la teſta, fuori che <lb/> # gli occhi, per la pioua, o la gran vela della <lb/> # naue. <lb/>papar, eſtre Pape, iouyr du Papat, eſſere Papa. <lb/>papar, humer, engouler, engloutir, inghiottire, in-<lb/> # goiare. <lb/>papa reſſolta, Eſprit qu’on dit aller de nuict, don@ <lb/> # on fait peur aux petits enfans, le gobelin, vn foles, <lb/> # il foletto, che dicono andare di notte per <lb/> # fare paura a fanciulli. <lb/>paparo, vn rustique, payſan, vn lourdaut, vn vil-<lb/> # lano, o contadino. <lb/>paparraz, fabarraz o habarraz Staphiſaigre, <lb/> # herbe, graine à poux, ſtafiſagra, herba de pe-<lb/> # docchi. <lb/>papas, du pain ou bouillie de petits enfans, della <lb/> # papa di bambini. <lb/>papel, papier, charta. <lb/>papelero, papetier, faiſeur de papier &amp; celuiqui <lb/> # en vend, colui che fa la carta, &amp; la vende. <lb/>papera en los animales, maladie appelles Squi-<lb/> # nancie, auiues, ſchirancia, malatia cattiua. <lb/>papirote o floretada, vne chiquenaude, vn buf-<lb/> # fettone. <lb/>papilla, tromperie, inganno, fraude. <lb/>Dar parpillas, tromper &amp; beffler quelqu’vn, in-<lb/> # gannare, &amp; beffare qualcheduno. <lb/>papo de papudo, groſſe gorge, gros goſier, comm@ <lb/> # l’ont pluſieurs qui hab@tent és montaignes, goi@n <lb/> # gozzo, di gozzuto. <lb/>papo a papo, bec à bec, da becco a becco. <lb/>papo de aues, la poche des oyſeaux, le iabot, la gi-<lb/> # ſier, il gozzo de gli vccelli. <lb/>Hazer papo, ſe ſaoisler, remplir ſon ventre, ſatol-<lb/> # larſi, &amp; riempirſi di cibo. <lb/>papos, paquets de Muſc, veſciche di muſ-<lb/> # chio. <lb/>papolas, amapolas, pauot des champs, coquelion, <lb/> # papauero di campo. <lb/>papon, vne ſorte de melõ, groſſe gorge, gros goſier, vn <lb/> # grand mangeur, gorgé, popone, gran mangia-<lb/> # tore. <lb/>papulas, bubes, veßies, veſſiche. <lb/>papudo, qui a gros goſier, goitreux, chi ha gran <lb/> # gozzo, gozzuto. <lb/>pario, vne paire, vn couple, deux, vn pari, vna <lb/> # coppia. <lb/>par, pair ſemblable, pareil, egal, pari, vguale, fimi-<lb/> # le, conforme. <lb/>Yr à la par, cheminer de per, aller enſemble, coſte à <lb/> # coſte, eſgalement, caminare dal pari, gire in-<lb/> # ſieme. <lb/>A la par, à la pareille, il contra cambio, ſimi-<lb/> # le. <lb/>A par, aupres, iouxte, à coſté, appreſſo, o a lato, <lb/> # a canto. <lb/>Par de sí, à costé de ſoy, appreſſo, o a lato a <lb/> # ſe. <lb/>De par en par, de part en part, à trauers, diban-<lb/> # da in banda, tutto a trauerſo. <lb/>para, pour, afin, vers, enuers, pur, accioche.
<pb o="413" file="0417" n="417" rhead="P A P A"/>
El parabién, congra@ulation, rallegramento. <lb/>para con el, auecluy, enuers luy, con eſſo lui, <lb/> # verſo lui. <lb/>Dar el para bien, congratuler, rallegrare. <lb/>para con migo, enuers moy, verſo di me. <lb/>para con las damas, enuers les Dames, verſo le <lb/> # gentildone. <lb/>parabola, parabole, ſimilitude, comparaiſon, para-<lb/> # bola, ſimilicudine, compa@atio ne. <lb/>paraque, afinque, à celle fin que, accioche à <lb/> # ciò. <lb/>para ſiempi, pour touſiours, à touſiourſmais, per <lb/> # ſempre, mai ſempre, in eterno, ſino al fine, <lb/> # in tutti i tempi. <lb/>ponerſe en parada, faire ſerme, eſſere for-<lb/> # mo. <lb/>paráda, paradero, paradilla, parado, parador, <lb/> # voyezcy deſſo{us} apres parar, vedi inanzi ap-<lb/> # po parar. <lb/>paradero, lieu où l’on s’arreste &amp; où l’on fait fer-<lb/> # me, il luogo, doutſi ferma, &amp; vi ſi log-<lb/> # gia. <lb/>paradoxa, paradoxe, choſe merueilleuſe, paradoſ-<lb/> # ſo, coſa marauiglioſa. <lb/>paradilla, petire poſe &amp; arrest, petit ſeiour, latitu <lb/> # de &amp; hauteur en nauigation, poſata-<lb/> # ra. <lb/>parafo, parrafo, parrafe, paraſo. <lb/>parafraſis, voyez paraphraſis, vedi paráphra-<lb/> # ſis. <lb/>paragon paragon ou parangon, ſemblance, compa-<lb/> # raiſon, parangone, comparatione, aſſimi-<lb/> # gliantia. <lb/>paragonar, paragonner, accomparer, parangona-<lb/> # nare, agguagliare. <lb/>paragrafo o parag@apho, paragraphe, paragra-<lb/> # pho. <lb/>paraje, appareil, ornement, demeure, hæuteur, &amp; la-<lb/> # titude en nauigation, parage, apparecchio, o@-<lb/> # namento, altezza, &amp; larghezza nel naui-<lb/> # gare. <lb/>ponerſe en parage, ſe met@re en haulteur, met-<lb/> # terſi in ſaluo. <lb/>parayſo, paradis, paradiſo. <lb/>paralel, paralelle, egalement distant, paralello, <lb/> # divg@ale diſtantia. <lb/>paralitico, Paralitique, paralitico, mala-<lb/> # tra. <lb/>paramallo, Palemail, palamaglio, dagiuoca-<lb/> # re. <lb/>paramentar, parer, orner accouſirer, tapiſſer, tendre <lb/> # de tap ßeries vne ſ@le encourtiner vn lct, ador-<lb/> # nare, apparare, abbellire, addobare vna <lb/> # ſala. <lb/>Paramento parement, tapiſſerie, rideaux, &amp; cour-<lb/> # tines de lict, ornement, paramento, tapizze-<lb/> # tia, fornimento di letto. <lb/>paramentos de cauallo, houſſe &amp; couuerture de <lb/> # cheual, c’est außi la ſelle, guarnimento di ca-<lb/> # uallo, &amp; la ſella. <lb/>paramentado, paré, ornè, accouſtré, tendu de ta-<lb/> # pißerie, adornato, acconciato, addobato, ta-<lb/> # pezzato. <lb/>Cauallo paramentado, cheual ſell é &amp; couuert <lb/> # de houſſe, cauallo ſellato, &amp; con la gual-<lb/> # drappa. <lb/>paramo, lande, lieu plein de bruyeres, deſert, luo-<lb/> # go deſerto. <lb/>parapeto, parapet, les defenſes a’vne fortereſſe, il <lb/> # paraperto. <lb/>parança, le lieu où l’on tend vn ret, &amp; la detente <lb/> # d’ileluy, il luogo, doue ſi tende, &amp; diſt@nde <lb/> # vna rete. <lb/>parangon, voyez paragon, vedi peragon. <lb/>pararſe colo ado, deuenir rouge, rougir, arroſſa-<lb/> # re, diuentare roſſo. <lb/>paraphraſis, paraphraſe, parafraſi. <lb/>parar, arreſter, retenir, ceſſer, tendre des rets on <lb/> # lacets, fermare, o tendere rete, o lac-<lb/> # ci. <lb/>No para dedar bozes, il ne ceſſe de crier, non <lb/> # ceſſa di gridare. <lb/>parar de golpe, s’arreſter tout court, ſermarſi in <lb/> # vn ſubito confuſo. <lb/>pararſe, s’arr@ſter, ceſſer, fermarſi, ceſſare, trala-<lb/> # ſciare. <lb/>pararmientes, co@ſiderer, prendre garde, conſide-<lb/> # rate, contemplare, por mènte. <lb/>parada, arreſt, ſeiour qu’on fait en quelque lieu, le <lb/> # reloy en matiere de ch@ſſe dimora, ſoggiorno, <lb/> # indugio che ſi ſa alle vol@e. <lb/>paradero, atreſt, fin, serme, borne, port, haure, fine, <lb/> # termine. <lb/>parad@lla, petite pauſe, petit ſeiour &amp; arreſt, pic-<lb/> # c@@loimora, o picciolo indugio. <lb/>parado, a@@eſté, ceſſé, arreſtaro, ceſſato, termi-<lb/> # nato. <lb/>parador, qui arreſte &amp; ceſſe, colui ct earreſta, &amp; <lb/> # ceſſa. <lb/>paraſiſmo o paroxiſmo, paroxiſme deſaillance, <lb/> # pa@oſiſmo, accidente. <lb/>paraſito, paraſi@e, eſcorniffleur, chercheur de lippee <lb/> # franche, paraſito, colui che mangia all’ al-<lb/> # trui ſpeſe. <lb/>parche, vn petit emplaſtre, plaque, rappìeceture, <lb/> # cerotto, od empiaſtro. <lb/>parcial, partial, factieux, qui ſuit le parti de quel-<lb/> # qu’vn, partiale, che ſegue la parte di qual-<lb/> # ch’vno. <lb/>Capa de parches, manteau de pieces, rappieceté, <lb/> # mantello di pezzi, ripezzato. <lb/>parcialidad, partialité, faction, partialità, fattio-<lb/> # ne. <lb/>parcionero, partiſan, parſonnier, participant, par-<lb/> # tialiſte, partigiano, partiale di vna fa tio-<lb/> # ne. <lb/>pardal o gorrion, vn paſſereau, vnmoineau, <lb/> # vn paſſera. <lb/>
<pb o="414" file="0418" n="418" rhead="P A P A"/>
@ardillo color, gris blanc, gris argenté, bigio. <lb/>@ardo color, gris de minime, bigio. <lb/>@ardo, Leopard ou la Panthere, ce ſeroit pluftost <lb/> # la Panthere, d’autant que le Leopard est engen-<lb/> # dré du Lion &amp; la Panthere, voyez Leo-<lb/> # pardo, Leopardo, o pantera, vedi Leo-<lb/> # pardo. <lb/>Parear, apparier, pareggiare, vgguaglia-<lb/> # re. <lb/>Parecer, paroiſtre, comparoiſtre, ſembler, reſſembler, <lb/> # ſe monſtrer, ſembiare, parcre, raſſomiglia-<lb/> # re. <lb/>Pareceme, il me ſemble, mon opinion est, io ſento <lb/> # coſi, coſi mi pare, tale è il mio parere, &amp; <lb/> # opinione. <lb/>Parecer o voto, opinion, aduis, la voix que l’on <lb/> # donne en opinant, opinione, parere, auiſo, <lb/> # conſiglio. <lb/>Parecido, reſſemblant, ſemblable: apparu, paru &amp; <lb/> # ſemblé, raſſomigliante, ſimile, conforme, <lb/> # apparſo, ſembiato. <lb/>Parecida, reſſemblãte, quireſſemble, raſſomigliã-<lb/> # te, coleiche ſomiglia. <lb/>Pared, paroy, muraille, parete, o muraglia. <lb/>Paredilla, tramail, inſtrument à peſcher, trama-<lb/> # glio, gran rete da pigliare il peſce. <lb/>Paredon, vne vieille muraille, vna muraglia <lb/> # vecchia, antica &amp; caduca. <lb/>Coſa pareja, ygual y par, pareille, eſgale, ſembla-<lb/> # ble, pari, vguale, ſimile, conforme. <lb/>à la pareja, à la pareille, al pare. <lb/>A parejas, du pair à l’eſgal, eſgalement, del pari, <lb/> # vguale, parimente. <lb/>parejamente, pareillement, eſgalement, parimẽ-<lb/> # te, vgualmente. <lb/>Correr parejas, courir eſgalement, faire eſgales <lb/> # courſes, correre del pari, eſſere di corſo pa-<lb/> # ri. <lb/>Parejo, pareil, eſgal, vny, applany, paro, vguale, <lb/> # ſimile, conforme. <lb/>Parejura, eſgalité, pareille condition &amp; qualité, <lb/> # vgualità, conditione, &amp; qualità pari. <lb/>Parentado, parenté, lignage, parentage, affinité, al-<lb/> # liance, conſanguinité, parentaggio, legnag-<lb/> # gio, ſangue, ſeme. <lb/>Parentela, idem. <lb/>Parenteſco, idem. <lb/>Parentheſis parentheſe, interpoſition de paroles ou <lb/> # ſentencas en pl{us} grand diſcours, parenteſis, <lb/> # interpoſitione d’altre parole in lungo <lb/> # diſcorſo. <lb/>Pares de muger, l’arriere faix de la femme, le <lb/> # ſecondine della donna, dopo hauere par <lb/> # torito. <lb/>pareso nones, pair ou non, certain ieu d’enfans, <lb/> # pari, o diſpari, giuoco de’ fanciul-<lb/> # li <lb/>pargamino, parchemin, pergamino, carta pe-<lb/> # cora. <lb/>parias, tribut, gage, droict de fief, hommage, tribu-<lb/> # to, cenſo, pagamento. <lb/>Contar a pares, compter deux à deux, contare <lb/> # due a due. <lb/>paricida, parricide, celuy qui a tué ſon pere ou ſa <lb/> # mere, ou bien quelque autre parent, paricida, <lb/> # colui che ha vcciſo padre o madre, o <lb/> # qualche parente. <lb/>parguete, ſorte de poiſſon, ſorte di peſce. <lb/>paricidio, le parricide, meurtre de quelque parent, <lb/> # il paricidio, amazzamẽto di qualche pa-<lb/> # rente. <lb/>parida, accouchee, giſante, femme qui a enfanté, qui <lb/> # eſt en couche, il ſe dit außi de tout animal qui@ <lb/> # fait ſes petits, comme vne Biche qui a faonné, <lb/> # ne Truye qui a cochonné, vn Chat chattonné, vn <lb/> # Chien chiolé ou chieneté, vne Chieure on Ch@-<lb/> # urueil cheureté, &amp;c. donna di parto, che ha <lb/> # partorito, ſi dice ancora di qualunque a-<lb/> # nimale, qual ſi ſia. <lb/>paridad, Y gualdad, eſgalité, vgualità, parità. <lb/>pariente, parent, couſen proche, parente, cugino <lb/> # proſſimo. <lb/>parente porcaſamiento, affin &amp; allié par ma-<lb/> # riage, legato per matrimonio. <lb/>parietaria, albahaquilla del rio, de la Pariuai-<lb/> # re, &amp; vulgairement de la Paritoire, parietaria, <lb/> # herba. <lb/>pario, voyez Marmol pario, vedi Marmol pa-<lb/> # rio. <lb/>parir la muger, accoucher, enfanter, partorire, <lb/> # far il fanciullino. <lb/>Mal parer, abortar, mouer, auorter, diſperdere. <lb/>parir la hembra, faonner, faire ſespetits, quelque <lb/> # femelle que ce ſoit d’entre les animaux: a <lb/> # mot Hembra en langue Eſpagnolle ſedit außt <lb/> # bien de la femme que des bestes brutes pour ſ@-<lb/> # gnifier vne ſemelle, queſta voce ſigniſica in <lb/> # Spagnuolo, tanto il parto della donna, <lb/> # come quello di ogni beſtia, per ſigniſica-<lb/> # re femmina. <lb/>parizion o parida, accouchement, enfantement, <lb/> # faonnement, partorimento, naſcimento di <lb/> # fanciullo. <lb/>parlar, parler trop, babiller, caqueter, iaſer, cauſer, <lb/> # bauer, deuiſer, parlare troppo, oltre miſura, <lb/> # cicalare, cianciare. <lb/>parla o parleria, babil, caquet, cauſement, iaſement <lb/> # ou iaſerie, baue, ciancia, cianciume, ciarla, <lb/> # frottola. <lb/>parlamentar, parlementer, deuiſer, parlamenta-<lb/> # re, diuiſare, ragion@re. <lb/>parlamento, parlement, deuis, colloque, parlamé <lb/> # to, diuiſamento, cianciamento. <lb/>parleria, babil, caquet, iaſerie, ciancia, parle-<lb/> # ria. <lb/>parlero, babillard, ba@ard, iaſeurcauſeur, caqu@-<lb/> # teur, diſcoureur, grand parleur, ciancione, ciar-<lb/> # latore, battibecco, diſcorritore. <lb/>
<pb o="415" file="0419" n="419" rhead="P A P A"/>
parpadéar, guigner ou cligner les yeux, mouuoir <lb/> # &amp; remuer les paupieres, clignoter, ciller les yeur, <lb/> # ſourciller, cigliar con gli occhi, mouerne <lb/> # ſpeſſo le palpebre, &amp; quaſi chi@dere gli <lb/> # occhi. <lb/>parpado, la peau qui couure l’œil quand on le cli-<lb/> # gne, lapaupiere, la palpebra dell’ occhio. <lb/>parque, vn parc, vn parco, luogo chiuſo di <lb/> # muri. <lb/>parra o víd o cépa, vn cep de vigne, c’eſt außi v-<lb/> # ne treille où il y a pluſieurs ceps, vno piede di <lb/> # vite, o vn pergolaio doue ſono molti pie-<lb/> # di di vite. <lb/>Hojas de parra, ſueilles de vignes, foglie di vi-<lb/> # gna. <lb/>patral, vne treille de vigne, vn pergolaio di vi <lb/> # te. <lb/>parrafo de eſcritúra, paraffe de quelque eſcri-<lb/> # pture, c’eſt vne marque de la ſignature, para <lb/> # grafo. <lb/>parricída &amp; parricídio, voyez paricída auec <lb/> # ſimpler, vedi paricída con vno ſolor. <lb/>parrílla, marcote de vigne, vn ieune cep, vna pi-<lb/> # anta di vite giouane. <lb/>Aſſado en parríllas, roſty ſur la grille, arroſtito <lb/> # ſu la graticola. <lb/>parríllas, vn gril à roſtir, aucuns diſent vne grille, <lb/> # vna graticola per arroſtire. <lb/>parochia o parroquia, parroiße, voiſenage, la pa <lb/> # rochia, la vicinanza. <lb/>parrochiano, parroißien, voiſin, parochiano, vi <lb/> # cino. <lb/>parte, part, partit, portion, lieu, coſté, parte, por-<lb/> # tione. <lb/>Dar parte, faire part, far parte. <lb/>Sér parte, eſtre ſuffiſant &amp; baſtant, eſtre cau@é, eſ-<lb/> # ſere ſufficiente, baſtante &amp; atto. <lb/>Dar parte, donner a duis &amp; part, dar parte. <lb/>A parte, à part, à l’eſcart, ſeparement, a parte, in-<lb/> # diſparte, ſeparatamente. <lb/>en algúna parte, en quelque part, en que’q@ <lb/> # lieu, in qualche parte, in alcuno luo <lb/> # go. <lb/>Devn año a eſta parte, depuis vn an en çà, da <lb/> # vn anno in qua. <lb/>Demí parte, de ma part, de mon coſté, della <lb/> # parte mia, d@l canto mio. <lb/>partear, faire l’offi@e de ſage-femme, fare l’officio <lb/> # della coma@re de’ figliuol. <lb/>partencia, partement, partenz@, partita, gita, <lb/> # andata. <lb/>partéra, age-femme, <gap/>t celle qui ayde aux fomm <lb/> # quienfantent &amp; qui reçoit l’enfant en naiſſant <lb/> # la comadre de’ſigliuoli, che gli leua ne <lb/> # parto. <lb/>partería, l’office de la ſage ſe@me, l’officio della <lb/> # comadr<gap/>’ figliuoli. <lb/>partes, qualitez, @onnes parties &amp; perfes@tions d@ <lb/> # que lqu’vn, buone parti, &amp; perfettioni di <lb/> # qualcuno. <lb/>partesáno, vne partiſane, vulgairement dite <lb/> # pertuiſane, arme, vna parteſana, arma no-<lb/> # ta. <lb/>partezica, voyez partezílla, vedi partezíl-<lb/> # la. <lb/>partezilla o partezuéla petite part, parcelle, v-<lb/> # na picciola parte, vna particella. <lb/>particion, diuiſion, partage, partiment, particion, <lb/> # partimento, diu ſione, partaggio. <lb/>particionero, participant, qui a part en quelque <lb/> # choſe, partecipe di qualche coſa. <lb/>participar, participer, auoir pars, partecipare in <lb/> # qualche coſa. <lb/>participacion, participation, partecipatio-<lb/> # ne. <lb/>participe o participante, participant, qui a part <lb/> # à quelque choſe, partecipante, che ha par-<lb/> # te. <lb/>particular particulier, particolare. <lb/>particul@ridad, particularité, particolari-<lb/> # tà. <lb/>particularizar par@iculariſer, ſpecifier, partico-<lb/> # larizzare, ſpecificare. <lb/>particularménte, particulierement, ſpecialement, <lb/> # par le menu, particolarmente, ſpecialmen-<lb/> # te. <lb/>partida por tierra, contrer, poys, region, quartier, <lb/> # paeſe, regione, contrada, banda. <lb/>partida de lugar o perſona, partement de par-<lb/> # tie, depart, @llee, partimento, andata, di par-<lb/> # to, gita. <lb/>partidamente, ſ@parément, par parties ſepartes, <lb/> # ſeparatamente, per parti ſeparate. <lb/>@ſtar al partido, accepter le party &amp; condition, <lb/> # accettare il partito, &amp; la conditione. <lb/>partido, parti, d@parti, qui s’en eſt allé, partito, <lb/> # andato, gito. <lb/>pa@tido, por condicion, parti, condition, <lb/> # traité, vn partito, conditione, trattato. <lb/>partido en partes, party, diuisé, ſeparé, voyez <lb/> # Repartido, partito, diuiſo, ſeparato, vedi <lb/> # repartido. <lb/>Darſe a partido, ſe rendre à compoſition, render-<lb/> # ſi a compoſitione. <lb/>partidor, partiſſeur, diuiſeur, qui departit, qui di-<lb/> # uiſe, partitore, diuiditore, colui che ſparte. <lb/>partidor del cabello, vn fer de quoyſe ſeruent <lb/> # les femmes à ſeparer leurs cheueus. il ferro <lb/> # con il quale le ſcmine ſi ſeparano i capel-<lb/> # li. <lb/>partija, part, partage, parte, partaggio. <lb/>partimiento, partaga, diuiſion, departiment, par-<lb/> # timento, diuiſione. <lb/>parir, partir, partager, diuiſer, ſeparer, voyez <lb/> # Deſpartir, partire, diuid@re, parteggia-<lb/> # re. <lb/>
<pb o="416" file="0420" n="420" rhead="P A P A"/>
partirſe, partir de quelque lieu, s’en aller, ſe depar-<lb/> # tir, partirſi d’vn luogo, &amp; girſene. <lb/>parto, enfantement, accouchement, fruict du ventre <lb/> # de la femme, il ſe prend außi pour le fruict &amp; la <lb/> # portee de tout antre animal, parto, il parto-<lb/> # rire. <lb/>Eſta de parto, elle eſt en trauail d’enfant ou en cou <lb/> # che, ſtà per partorire. <lb/>El parto de la muger, la geſine &amp; la couche d’v-<lb/> # ne femme qui a enfanté, la donna di parto, <lb/> # che h@ partorito. <lb/>parua, airée de bled, couche de bled dans l’aire <lb/> # quand on le vent battre, l’aia da battere il <lb/> # grano, poſto ſu l’aia per battere. <lb/>Ablentar o auentar parua. voyez Auentar <lb/> # parua, vanner le bled, vedi auentar parua, <lb/> # criuellare il grano. <lb/>páſcal, appartenant à la paſque, paſchal, paſcale, <lb/> # che appartiene alla paſqua. <lb/>paſcua, paſque, paſqua. <lb/>paſcua de reſurrecion, la grande paſque, la paſ-<lb/> # qua di reſurrettione. <lb/>paſcua de Cincueſma o del eſpiritu ſánto, <lb/> # la pentecoſte, paſqua di pentecoſte. <lb/>paſcua de Nauidad, Noel, le ionr de la Natiuité <lb/> # denoſtre Seigneur leſ{us} Christ, natale, il gior-<lb/> # no della natiuità del noſtro ſignore Gie-<lb/> # ſu Chriſto. <lb/>paſcual, voyez paſcal, vedi paſcal. <lb/>paſma, gangrene, vna cancrena. <lb/>paſmarſe, ſe paſmer, s’eſtonner, s’eſtourdir, s’eſua-<lb/> # nouir, d@faillir, ſpaſimarſi, ſtordirſi, ſuanirſi, <lb/> # mancarſi. <lb/>paſmado, paſmé, eſtonné, eſtourdy, eſuanouy, def-<lb/> # failly, ſpaſimito, ſtordito, ſuanito, manca-<lb/> # to. <lb/>paſmo, paſmoiſon, eſtonnement, convulſion, eſtour-<lb/> # diſſement, ſpaſimo, ſtordimento, ſtupefa <lb/> # tione. <lb/>paſquines, paſquins, libelles diffamatoires. paſ-<lb/> # quinace, ſcritti ingiurioſi. <lb/>paſquino, c’eſt vne ſtatue à Rome qui eſt à vn <lb/> # coin de rue, contre lequel on affiche tout ce qui ſe <lb/> # fait en telles matieres de libelles, paſquino, è <lb/> # vna ſtatua di pietra, doue ſono attaccate <lb/> # le nore d’infamia. <lb/>Iuego de paſſa paſſa, ieu &amp; tours de paſſe paſſe, <lb/> # il giuocolare de’giuocolatori. <lb/>paſſas de Corinto, raiſins de Corinthe, vua paſ-<lb/> # ſa. <lb/>paſſas, raiſins ſecs &amp; cuits au Soleil, autremen-<lb/> # raiſins de cab{as}, vua ſecca al ſole, paſſari-<lb/> # ne. <lb/>paſſillas de leuante o paſſarillas, raſins de <lb/> # Corinthe, vua di Corinto. <lb/>paſſable, paſſable, paſſabile, che puo paſſa <lb/> # re. <lb/>paſſablemente, paſſablement, paſſabilmente. <lb/>paſſar, paſſer, percer, tranſpercer, ſouffrir, endurer, <lb/> # ſupperter, Forare, trappaſſare da banda o <lb/> # banda, ſoff ire, ſoppo@tare. <lb/>paſſar pobreça, ſouffrir pauureté, patire, pouer-<lb/> # tà. <lb/>paſſar trabajos, ſouffrir des trauaux &amp; peines, <lb/> # parir danni, &amp; pene. <lb/>paſſar al ſol o aſolear, cuire &amp; ſeicher au Soleil, <lb/> # cuocere &amp; ſeccare al ſole. <lb/>paſſado, paſſé, percé, tranſpercé, paſſato, forato <lb/> # da vn lato all’altro. <lb/>paſſada, paſſce, percee, vne paſſ@e, vne enjamb@@, <lb/> # vn p{as}, vna paſſata, vna forata, vna gamba-<lb/> # ta. <lb/>Da paſſada o de camino, en paſſant, à la paſſ@-<lb/> # de, in paſſare, alla paſſata. <lb/>Paſſadero, vn lieu par où l’on p@ſſe vn paſſan, <lb/> # paſſable, tranſitoire, qui paße, vn luogopu <lb/> # doue ſi paſſa, vn paſſo. <lb/>paſſadía, cou@s, paſſage, vn corſo o paſſo. <lb/>paſſadizo, allee, gallerie, vn entrata di caſa, o <lb/> # vna loggia. <lb/>paſſado de charo, percé à iour, forato per ha-<lb/> # uere del lume. <lb/>paſſado, predeceſſeur, paſſé, predeceſſore, il pre-<lb/> # cedente. <lb/>paſſadór de balleſta, vn quarreau ou trait d’@@ <lb/> # baleſte, autrement appellé mater{as} ou matra@ <lb/> # vne fleche, vn polzone da baleſta, o vn <lb/> # frezza. <lb/>paſſage, paſſage, la voiture, la paſſata, la vet@@ <lb/> # ra. <lb/>paſſagero, paſſager, paſſant, voyageur, voit<gap/>, <lb/> # paſſeur, il paſſante, il viandante, il vetto-<lb/> # riero. <lb/>paſſamanero, paſſementier, qui fait ou vẽd du paſ <lb/> # ſement, paſſamentiero, che fa i paſſaman@, <lb/> # &amp; li vende. <lb/>paſſamano, paſſement, paſſamano. <lb/>paſſamaque, ſorte de ſouliers à la Turque, ſont <lb/> # de ſcarpe alla turcheſca. <lb/>paſſamiento de muerte, l’article de la mort, le <lb/> # paſſage de la mort, il paſſo della morte. <lb/>paſſar, voyez-le pl{us} hault, vedilo adi@-<lb/> # tro. <lb/>paſſaporte, vn paſſe-port, licentia di ſicurezza <lb/> # in ſcrito, paſſaporto. <lb/>paſſaporte de mar, lettre de paſſage, lettera @ <lb/> # paſſaggio. <lb/>paſſatiempo, paſſe-temps, reſiouiſſance, esba@t-<lb/> # ment, paſſarempo, ſpaſſo, ſpaſſeggio. <lb/>paſſauolante, paſſeuolant, ſorte de fauconnem, <lb/> # paſſa@ olante, ſorte diſalconetto. <lb/>paſſear o paſſearſe, promener, ſe promener @ <lb/> # pourmener, andare a caminare per piac@-<lb/> # re. <lb/>paſſeadero, pourmenoir ou gallerie à ſe proment, <lb/> # loggia, o luogo da paſſeggiare. <lb/>paſſeador, vn qui ſe promene, vn promenuer &amp; <lb/> # promenoir, vn paſſeggiatore. <lb/>
<pb o="417" file="0421" n="421" rhead="P A P A"/>
Paſſeo, pourmenade, pourmenement, pourmenoir, il <lb/> # paſſeggio, paſſeggiamento. <lb/>Paſſico, vn petit p{as}, vn picciolo paſſo. <lb/>Paſsíco, o paſsíto, tout bellement, tout douce-<lb/> # ment tout b{as}, coyement, tout beau, quieta-<lb/> # mente, pacificamente, poiatamente, a bel-<lb/> # lagio. <lb/>Paſſimédio bayle, baſſe danſe, baſſa danza. <lb/>Paſsíto, voyez paſſico, vedi paſſico. <lb/>Paſſión, paßion, affection, ſouffrance, douleur, endu-<lb/> # vance, angoiſſe, tourment, paſſione, affettione, <lb/> # ſofferenza, angoſcia, patimento. <lb/>Paſſioncílla, petite paßion, petit tourment, piccio-<lb/> # la paſſione, paſſioncella. <lb/>Páſſo, vn p{as}, vne enjambee, vna paſſata, o paſ-<lb/> # ſo, o gambata. <lb/>Páſſo, à paſſo, p{as} à p{as}, à paſſo. <lb/>De páſſo, en paſſant, paſſando. <lb/>Páſſo, o ſoffegadaménte, tout b@@llement, douce <lb/> # ment, ſans bruit, pianamente, quietamente, <lb/> # ſenza romore. <lb/>Hablár páſſo, parler b{as}, parlare piano. <lb/>Páſſo, palsíto, tout doucement, tout b{as}, dolce-<lb/> # mente, humilmente. <lb/>Páſſo ante páſſo, voyez páſſo a paſſo, vedi <lb/> # páſſo a paſſo. <lb/>Páſta, paſte, la paſta. <lb/>Paſtéca, çrande poulie de nauire, vna gran girel-<lb/> # la o taglia di naue. <lb/>Paſtel, du paſtel ou gueſde, berbe à teindre, guado, <lb/> # herba da tingere. <lb/>Paſtél embóre, paſté en pot, carne trita, cotta <lb/> # nella pentola. <lb/>Paſtél o empanáda, vn paſté, vn paſtic-<lb/> # cio. <lb/>Paſteléra, paſticiere, paſticciere. <lb/>Paſteleria, paſticier, la boutique du paſticier, la pa-<lb/> # ſticceria, la bottega del paſticciero. <lb/>Paſtillas, paſtilles pour parfumer, paſt glie. <lb/>Paſteléro, paſticier, paſticciero. <lb/>Paſt@llas de bóca, muſcadins, moſcardini. <lb/>Paſto, paſture, rep{as}, repue, refection, paſturage, four <lb/> # rage, paſtura, cibo, p aſco, ſtrame. <lb/>Páſtos, prados, paſtis, paſcage@, prez, paſcoli, pra <lb/> # ti, paſturaggi. <lb/>Paſtór, paſteur, berger, paſtre, paſtore, pecoraio, o <lb/> # vaccaio. <lb/>Paſtóra, bergere, paſtora. <lb/>Paſtoral, paſtoral, de berger, paſtorale, coſa da <lb/> # paſtore. <lb/>Paſtorcillo, petit berger, bergerot, paſtoureau, vn <lb/> # paſtorello. <lb/>Paſtorçuelo, idem. <lb/>Paſtorcílla, bergeronnette, peſtoureble, vna paſto <lb/> # rélla. <lb/>Paſtoríl, paſtoral, de berger, de paſteur, de paſtre <lb/> # paſtorale, coſa di paſtore. <lb/>Páta, ánade coméſtica, vne cane priuee, vna a-<lb/> # nitra domeſtica. <lb/>Páras, patt@s, pedi. <lb/>Páta de león, patte de lion, piede di leo-<lb/> # ne. <lb/>Páta@o plánta del pié, la plante du pied, la pat-<lb/> # te, la planta del pede. <lb/>Patás, arriba, les pattes &amp; pieds contremont, i pie-<lb/> # di volti in ſuſo. <lb/>Patáche, vne ſorte de baſteau leger appellé pa-<lb/> # tache, petit nautse, vna ſorte di picciola na-<lb/> # ue. <lb/>Patáco, lourd, großier, groſſolano, balordo. <lb/>Patacón, ſorte de monnoye de cuyure de Portugal <lb/> # valant enutron deux liards, vna ſorte di mo-<lb/> # neta di rame di Portogalo, che vale tre <lb/> # quatrini. <lb/>Patáda, foulement, trepignement de pieds, petille-<lb/> # ment, marchement, coup de pied en terre, colpo <lb/> # che ſi dà co piedi. <lb/>Patáda o huella, le p{as}, la trace &amp; marque de la <lb/> # patte ou du pied, l’orma, o veſtigio del pie-<lb/> # dè. <lb/>dár patádas, frapper du pied en terre, battere de <lb/> # piedi in terra. <lb/>Patádo. patu, pied plat, patault. piede pia-<lb/> # to. <lb/>Patáge. voyez patáche, vedi patáche. <lb/>Patán, páparo. lou@dault, ruſtique, payſan, balor-<lb/> # do, ruſtico, villano. <lb/>Patáta, o baráta, vne ſorte de racine qui eſt com-<lb/> # me gros cheruis, vna radice, che è come ca-<lb/> # rotta. <lb/>Patatál, o batatál, le lieu où croiſſent telles raci-<lb/> # nes, il luogo, doue creſcono tali radi-<lb/> # ci. <lb/>Patatéro, o batatéro, celuy qui mange ou vend <lb/> # de ces racines, colui che vende, &amp; mangia <lb/> # dette radici. <lb/>Pareár, petiller, trepigner ou trepiner, peteler, mar-<lb/> # ch@r, ſaire bruit des pieds, fouler aux pieds, grat-<lb/> # ter des pieds en terre, frapper des pieds contre ter-<lb/> # re, patiner, patrouiller, calpeſtrare, andare, fa-<lb/> # re ſtrepito co piedi, fregare i piedi per <lb/> # terra, &amp; battergli. <lb/>Pateálo, foulé auxpieds, patrouillé, calpeſtrato, <lb/> # oppreſſo, calcato co piedi. <lb/>cauállo pateadór, vn cheual qui frappe des pieds, <lb/> # vn cauallo, che tira calci. <lb/>Pateár capitulando, pactionner, accorder, faire <lb/> # paches, capituler patteggiare, accordare, ca-<lb/> # pitolare. <lb/>coſa pateáda, pactionnee, accordee, coſa patteg-<lb/> # giata, accordata. <lb/>Paténa de calice. patine ou patene, la pattena <lb/> # del calice. <lb/>Parénas, medailles, medaglie. <lb/>Paténte, patent, ouuert, viſible, notoire, manifeſte, <lb/> # aperto, manifeſto, noto, paleſe. <lb/>Paténte, lettre du Roy, patense, lettere reggie, o <lb/> # patente reale. <lb/>
<pb o="418" file="0422" n="422" rhead="P A P A"/>
Patentemente, ouuertement, apertamente, <lb/> # chiaramente. <lb/>paternal o paterno paternal, de pere. paterno, <lb/> # di padre. <lb/>paternalmente, paternellemeet, comme pere. pa-<lb/> # ternamente, come padre. <lb/>patico hijo de pato, vn oiſon, vn ochetto o <lb/> # paparo. <lb/>patihendido, qui a le pied fendu, pied fourchu. <lb/> # che ha i piedi feſſi. <lb/>patilla, petite patte, petit pied. picciolo pie-<lb/> # de. <lb/>patimaciço, qui a gros pied, pied maßif. che ha <lb/> # piedi groſſi, &amp; maſſici. <lb/>patituerto, qui a les pieds tort{us}, che ha i piedi <lb/> # ſtorti. <lb/>patin de caſa, vne petite court en la maiſon où <lb/> # tombent les eaux de la pluye. vna corticella <lb/> # di vna caſa, doue cadono le acque pio-<lb/> # uane. <lb/>patin entre colunas, vn lieu enuironné de co-<lb/> # lomnes, comme ſont les choistres ou preaux des <lb/> # monaſteres, promenoir, gallerie. vna corte tor-<lb/> # niata di colonne, come è vn chioſtro de <lb/> # frati. <lb/>patin, vn Oiſon, vn occhetto, paparo. <lb/>patino, vne canette, vna antitretta. <lb/>patio, vne court de maiſon, vn preau de monaſte-<lb/> # re. vna corte di caſa, o vn particello di <lb/> # monaſterio. <lb/>pato o anſar, vne oye, vn Iars. vn occa. <lb/>pato, partido, pact, paction, accord. patto, ac-<lb/> # cordo, conuéntione. <lb/>patocha o patochada, ſottiſe, folie, lourderie, <lb/> # niaiſerie. pazzia, ſtoltitia, follia, matez-<lb/> # za. <lb/>patrañas, contes, friuoles, fables, fatr{as}, bourdes. <lb/> # ciancie, leggierezze, fauole, baie. <lb/>patria pays, patrie, paeſe, patria, contrada, re-<lb/> # gione. <lb/>patriarca, patriarche, patriarca. <lb/>patriarcadgo, patriarcat, patriarcato. <lb/>patrimonio, patrimoine, les biens que le pere laiſ-<lb/> # ſe à ſes enfans apres ſa mort. patrimonio, l’he-<lb/> # redità paterna. <lb/>patrimonial, patrimonial, appartenant au patri-<lb/> # moine, qui eſt du patrimoine. patrimoniale, <lb/> # che appartiene a patrimonio, o dipende <lb/> # d@ patrimonio. <lb/>patrio, de la patrie, della patria. <lb/>Patron, patron, modelle, exemplaire. eſſempio, <lb/> # modello, ſchizzo. <lb/>patron o defenſor, patron, deffenſeur &amp; ad@o-<lb/> # cat, qui deff@nd la cauſe de quelqu’vn. di-<lb/> # fenſore, auocato, che ſoſtiene l’altrui ra-<lb/> # gione. <lb/>patton@zgo, defenſe, tutelle, protection, pat ronna-<lb/> # ge, difeſa, protettione. <lb/>patron de náo, patron de nauire, noche o@ nau-<lb/> # cher, voyez Nauchél, patron di naue, pilo-<lb/> # ta, nocchiero, vedi Nauchél. <lb/>paua, voyez pauo, vedi pauo. <lb/>pauana, pauane, danſe. pauana, danza. bal-<lb/> # lo. <lb/>pauellon, pauillon, tente, courtine de lict, <lb/> # pauiglione, ſparauiero, coltrinaggio da <lb/> # letto. <lb/>paues, pauois, eſcu, bouclier, targe. rotella, ſcudo, <lb/> # bro chiero, targo, targone. <lb/>pauela de candela, le mouchon ou moucheron de <lb/> # la chandelle, le luminaire, la meche. lo ſtupino, <lb/> # o il lucignuolo della candella. <lb/>paueſada pauoiſade, rang de pauois. i ripari che <lb/> # ſono dalle parti della galea, che difendo-<lb/> # no i vogatori. <lb/>pauilo, meſche, lumignon de chandelle. lucignu@-<lb/> # lo, o ſtupino, o cotone di candell@. <lb/>pauimiento, paué, il laſtricato, o ſelciato. <lb/>páuo o pauon, vn paon, vn pauone, grãdevc-<lb/> # cello. <lb/>paua, vne Paonneſſe, vna pauona. <lb/>pauo de Indias, vn coq d’Inde, vn gallo d’In-<lb/> # dia. <lb/>pauon agreſte, coq ou faiſan bruyant. vn fagia-<lb/> # no. <lb/>pauonado, couleur violette ou changeante. colo <lb/> # re violato, o cangiante. <lb/>pauonada, piaffe, brauerie. brauata, ſpamp@-<lb/> # nata. <lb/>pauonear, faire le paon, ſe penader, faire larue <lb/> # comme le Paon. pauoneggiare, fare la rota <lb/> # come il pauone. <lb/>pauor, paour ou peur, eſpouuantement, effray, effroy, <lb/> # frayeur, grande crainte. paura, timore, tema, <lb/> # ſpauento, horrore. <lb/>pauoroſo, peureux, paoureux, craintif, timide, <lb/> # pauroſo, timoroſo, ſpauentoſo, timi-<lb/> # do. <lb/>pauoroſamente, peureuſement, paoureuſement, <lb/> # craintiuement. pauroſamente, ſpauen-<lb/> # toſamente, sbigottitamente, timidamen-<lb/> # te. <lb/>pauſa, pauſe, arreſt, repos que l’on prend on f@iſan <lb/> # quelque choſe. pauſa, arreſtamento, @i-<lb/> # poſo, ceſſamento di qualche coſa, che ſi <lb/> # fà. <lb/>pauſadamente, poſément, poſamente, o poſt, <lb/> # tamente. <lb/>@auſar, h@zer pauſa, faire vne pauſe, pauſer. fire <lb/> # pauſa, ceſſare, ripoſare. <lb/>páuto pour pacto, voyez pacto ou Concierto, <lb/> # p@ction, accord, vedi pacto, o Concierto, pat-<lb/> # to, accordo. <lb/>paxaro, oyſ@au en general ſoit grand ou petit@il ſ@ <lb/> # prend außi p@ur le paſſereau qui eſt le Mor-<lb/> # neau, @equel s’appelle autrement. Pardal, @@ <lb/>
<pb o="419" file="0423" n="423" rhead="P A P E"/>
Gorrion, ogni vccello in generale, &amp; in par-<lb/> # ticolare, per la paſſera, che ancora ſi do-<lb/> # mando Pardal, o Gorijon. <lb/>paraxillo ou paxarico, oyſelet, oyſillon, petit oy-<lb/> # ſeau. vn vccelletto, picciol vccello. <lb/>paxarilla, fleur, ancolie. aquilegia, herba, &amp; <lb/> # fiore. <lb/>paxarilla de puerco, la fagouë du pourceau. giã <lb/> # da da porco. <lb/>paxa de la meca o de los carmellos, ſquinan-<lb/> # te, ionc odorant. gionco odorifero. <lb/>paxarero, oyſeleur, qui chaſſe aux oyſeaux, preneur <lb/> # d’oyſeaux. vccellatore. <lb/>paxarito, voyez paxarillo, vedi paxaril-<lb/> # lo. <lb/>payrar, trincar, arrester le nauire faulte de vent. <lb/> # fermarſi la naue per mancamento di ven-<lb/> # to. <lb/>Darſe pazes, ſe baiſer, s’entr’embraſſer. abbrac-<lb/> # ciarſi, baſciarſi. <lb/>paz, paix, accord. pace, accordo, concor-<lb/> # cia. <lb/>hazer pazes, faire la paix, s’accorder, compoſer les <lb/> # affaires, ſe mettre d’accord, ſe faire bons amis. pa <lb/> # cificare, accordarſi, acquetare le diſſerentie, <lb/> # diuenire amici. <lb/>P E <lb/>Peage, peage, eſpece de gabelle. gabella, impo-<lb/> # ſta. <lb/>Peagero, peager, il gabelliero. <lb/>Peal, vne ſorte de chauſſure ancienne, des chauſſons <lb/> # ou eſcarpins. pedule. <lb/>peaña, vn marchepied, la baſe. vno ſcan-<lb/> # no. <lb/>peapa: El calendario de peape: les petites ta-<lb/> # blertes d’ A, B, C, pour les petites enfans. la <lb/> # tolla dell’A, bi, ci, per li figliuoli. <lb/>peazgo, peage, droit de peage, truage. dazio, ga <lb/> # bella, impoſta, tributo. <lb/>pebéte, vne ſorte de petit parfum comme oyſelets de <lb/> # ch@ppre. profumo, paſta per profuma <lb/> # re. <lb/>pébre, du poiure, del peuero. <lb/>pebéres de bóca, ſorte de paſtons &amp; oyſelets pour <lb/> # nettoyer les dents. vna ſorte de ſtecchi per <lb/> # nettare i denti. <lb/>pébre de Eſpaña, poiurette, herbe de coq. pipe-<lb/> # retta, herba di gallo. <lb/>pebrada, ſaulce faite auec du poiure, poiurade. pe-<lb/> # uerata, ſapore fatto con ſappa, pepe, &amp; <lb/> # pan gratato, &amp; ben cotta. <lb/>peca manzilla de ca@a, lentille au viſage, tache <lb/> # debran de lud{as}. le lentiggini che ſono ſu <lb/> # la faccia. <lb/>pecadillo, vn petit peché, faute legere. vn pecca-<lb/> # tuccio, o leggiero fallo. <lb/>pecado, peché, ſaute, delict, crime, vice, ſorfaict. <lb/> # peccato, fallo, colpa, errore, vitio. <lb/>pecador, pecheur, delinquant, criminel, vicieux. <lb/> # peccatore, colpeuole, vitioſo. <lb/>pecador de mí, malheureux &amp; pauure pecheur <lb/> # que ie ſuis. pouero, &amp; milero peccatore che <lb/> # io ſono. <lb/>pecadora, pechereſſe, peccat@ice. <lb/>pecadorcica, petite pechereſſe, picciola peccatri-<lb/> # ce. <lb/>pecadorcico, petit pecheur, picciolo peccato-<lb/> # re. <lb/>pecante, pechant, peccant, qui peche. peccante, <lb/> # colui che pecca. <lb/>Humor pecante, l’humeur peccante. l’humore <lb/> # peccante. <lb/>pecar, ptcher, faillir, forſaire, delinquer, commettre <lb/> # vn peché. peccare, fallire, malfare. <lb/>pecoſo, picoté de lentilles au viſage, lentilleux. <lb/> # macchiato il viſo di lentiggini. <lb/>peculiar peculier, ſingulier. particolare, ſingo-<lb/> # lare, vnico. <lb/>peculiarmente. peculierement, ſingulierement. <lb/> # particolarmente. <lb/>pecunia pecune, deniers, argent. pecunia, mone-<lb/> # ta, denari. <lb/>pecunioſo, pecunieux, qui a bien de l’argent. pe-<lb/> # cunioſo, denaroſo, che ha gran denari. <lb/>pece, vn po@ſſon, vn peſce. <lb/>pece, peſcado generalmente, du poiſſor, del <lb/> # peſce. <lb/>pecezillo, poiſſonnet, vn petit poiſſon. peſcetto, <lb/> # vn picciolo peſce. <lb/>pece de tierra para tapiar, du mortier de terre <lb/> # à faire des cloiſons de la terre graſſe. terra cret-<lb/> # ta per fare muraglie, &amp;c. <lb/>pecha, voyezpecho que ſe paga, vedi pe-<lb/> # cho que ſe paga. <lb/>pechar, pagar tributo o pecho, payer dace, tri-<lb/> # but ou gabelle, payer la taille. pagare dazio, <lb/> # tributo, o gabella. <lb/>pechazo, grande poitrine, grand c{oe}ur &amp; courage. <lb/> # gran petto, gran cuore. <lb/>pechero, fermier de gabelle, gabelier, peager, aſſi-<lb/> # tuario di gabella, gabelliero. <lb/>pechero, taillable, roturier, qui paye tribut. taglia-<lb/> # bile, ignobile, plebeo, che paga tributo, &amp; <lb/> # è ſoggetto. <lb/>pecho que ſe paga, taille, dace, gabelle, peage, <lb/> # tribut, impoſt, tasce ſur le peuple, cens. taglia, da-<lb/> # zio, gabella, tributo, impoſta, cenſo, decí-<lb/> # ma. <lb/>pecho, parte del cuerpo, la poitrine, le tetin, l’e-<lb/> # ſtomach. il petto, la tetta, lo ſtomaco. <lb/>pechuga, pecho de aue, l’eſtomach ou la poitri-<lb/> # ne d’vn oyſeau, le blanc. lo ſtomaco, o il pet-<lb/> # to di vn vccello. <lb/>
<pb o="420" file="0424" n="424" rhead="P E P E"/>
Pechugár, eſtár de péchos, estre couché ſur la <lb/> # poitr@ne, ou auoir la poitrine appuyee ſur que que <lb/> # choſe, eſſere diſteſſo ſopra il petto o haue-<lb/> # re il petto appogiato ſopra qualche co-<lb/> # ſa. <lb/>Pechuguéra, douleur de poitrine, mal d’eſtomach, <lb/> # dolore di petto, o mal di ſtomaco. <lb/>Pe@ilgar, pincer, pinceter ou pinçoter, picquer, bro-<lb/> # carder, ſpingere co diti, e pungere con pa-<lb/> # role. <lb/>Pecílgo pincement, pinçure, picquement, brocard &amp; <lb/> # brocardement, pizzicamento, mordimento, <lb/> # pungimento. <lb/>Pecína, eſtánque de péces, v@ eſtang ou viuier, <lb/> # boutique à poiſſon, piſcine, reſeruoir, vno ſtagno <lb/> # o viuario, o peſchiera di peſce. <lb/>Peçón de réta, le bout de la mammelle, le bout du <lb/> # tetin. il popile della retta, o il tettino. <lb/>Peçón de frúta, la queuë d’vne pomme, d’vne poi-<lb/> # re ou d’ au re fruict, le bouton. il gambo di vn <lb/> # pomo, o di vn pero, o d’altro frutto, che ſi <lb/> # ſia. <lb/>Pecóſo, peculiár, peculiarménte, pecúnia, <lb/> # pecunióſo, Voyez-le cy deſſ{us} apres pecár, <lb/> # vedi dietro appo pecár. <lb/>Pectorál, le pectoral, ornement &amp; veſtement de <lb/> # preſtre, il pettorale, ornamento di prete. <lb/>Pedaceria, pieces, morceaux, lopins. pezzi, boc-<lb/> # coni, rottammi. <lb/>Pedacíco pedacíllo, pedacíto, pedacuélo, <lb/> # petite piece, petit merceaux, eſchantillon. pezzet-<lb/> # to, bocconetto, brigiola. <lb/>Pedácio pedocío, vn peteur. vn pettatore, o <lb/> # ſcoreg@iatore. <lb/>Pedáço, piece, morceau, lopin. pezzo, boccone, <lb/> # rotamme. <lb/>A pedáços, par morceaux, piece à piece. per boc-<lb/> # coni, pezzo a pezzo. <lb/>Pedánte, ſoubs-maiſtre, pedagogue, ſottomae-<lb/> # ſtro, o pedante. <lb/>Pedernál, pierre à feu, caillou à feu, pierre à fuſil. <lb/> # pierra da fuoco. <lb/>Pedeſtál, piedeſtal ou patin de colonne. piediſtal-<lb/> # lo, o baſſa di colonna. <lb/>Pedído, pedidór, voyez apres, pedír, vedi dopo <lb/> # pedir. <lb/>Ped@guéño, vn demandeur, effronté, vn qui de-<lb/> # mande beaucoup &amp; ſouuent ſaſſre, petulant, ma-<lb/> # liciaux, importun. vn domandatore, sfronta-<lb/> # to, impottuno, che altro non ſà che do-<lb/> # mand r@. <lb/>Padiguéña, ſaſſrette, effrontee esbõtee à demander, <lb/> # vna sſacciata, ſenza vergogna nel doman-<lb/> # dare. <lb/>Pedir, demander, requerir. domandare, chiede-<lb/> # re, o ch@gg@ere. <lb/>Pedido, demandé, requis, domandato, chieſto, <lb/> # ricercato. <lb/>Pedidór, demendeur, qui demande. domandato-<lb/> # re, colui, che d@manda. <lb/>pedimiénto, petition, demande, vequeſte, vequiſi-<lb/> # tion. domanda, richieſta. <lb/>pédo, vn pet &amp; vne veſſe, vn petto, o vna ve-<lb/> # ſcia. <lb/>pedórro, o pedorréto, peteur, veſſeur, ou vtßier, <lb/> # pettatore. <lb/>pedórra o pedorréra, peteuſe, veſſeuſe ou vtßiere, <lb/> # pettiera. <lb/>pedor@éras, chauſſes troußees. calze leuate, o <lb/> # alzate. <lb/>pedráda o pedrázo, vn coup de pierre. vn colpo <lb/> # di pietra. <lb/>pedregál lugár de piédras, vn lieu plein depier-<lb/> # res &amp; de cailloux, vn luogo pieno di piette <lb/> # &amp; de ſelci. <lb/>pedregóſo &amp; pedroſo, pierre@x, ſcabreux, plain <lb/> # de cailloux, piet@oſo, codaloſo. <lb/>pedregoſo por dolencia, vn homme qui a la <lb/> # grauelle ou la pierre, graueleux pierreux. colui <lb/> # che ha il m@le della pietra. <lb/>pedreñal, poitrinal petrinale. <lb/>pedrera, vne quarriere, vne perriere, lieu d’où on <lb/> # tire la pierre, gros canon court auec lequel on ti-<lb/> # roit anciennement des pierres, vna pietrera, do-<lb/> # ue ſi tirano groſſe pietre, o vn canone <lb/> # corto, cõ cui gli antichi tirauano pietre. <lb/>pedreria, pierrerie, pietraria. <lb/>pedrero, perrier, quarrier, tireur de pierre: lapidai-<lb/> # re. prediero colui che tira le pietre. <lb/>pedrezita, petite pierre, grauier ou grauois. pe-<lb/> # tretta, picciola pietra, o giaia. <lb/>pedrezuela, idem. <lb/>pedril, vne grande harquebuſe, vn grand’ archi-<lb/> # buſo. <lb/>pedriſco, la greſle, la tempeſta, la gragnuola. <lb/>pedroſo, pierreux, pietroſo. <lb/>peér, peter, veßir, petezzare, veſſare. <lb/>peedéro, peedéra, voyez pedo@@o, vedi pedor-<lb/> # ro. <lb/>pega, picaça, vne pie, vna gazza, o gazzuola, <lb/> # o ragazza, o pica. <lb/>pega, poix, pegola pece. <lb/>pegar, poiſſer, enduire de poix, engluer, attacher@@-<lb/> # me fait la poix, glux, ou la greſſe, atsacher, ent@@-<lb/> # cher d’vne maladie, coller, aſſembler. impegol@-<lb/> # re. coprire di pece. <lb/>pegarfuego, mettre le feu à quelque choſe. accé-<lb/> # dere il fuoco a qualche coſa. <lb/>pegado, poißé, attaché, comme la poix, collé, entache <lb/> # comme ſe fait vne maladie. impegolato, at-<lb/> # taccato con la pece, coll to, attaccato, co-<lb/> # me fa vn male. <lb/>pegadiſo, qui s’attache aiſément. che s’attacca <lb/> # facilmente. <lb/>Enfermedad pegadiſa, maladie contagi@uſe. <lb/> # malatia contagioſa. <lb/>pegadér, qui attache &amp; p@iſſe. colui che attac-<lb/> # ca, colla, &amp; impegola. <lb/>
<pb o="421" file="0425" n="425" rhead="P E P E"/>
Péga o peg@dúra de pez, poiſſement, impego-<lb/> # lamento, attacamento. <lb/>pegadúra, attachement, ou entachement comme de <lb/> # poix, greſſe, ou autre choſe gluante, aſſemblage, <lb/> # collement. appicamento, o collamento, co-<lb/> # me di pece, o altra materia, che attaca. <lb/>pegajóſo, poiſſeux, gluant, qui s’attache facile-<lb/> # ment, viſqueux, appicatoio, quello che ſi <lb/> # attaca come pece, o viſco. <lb/>pegamiénto, voyez pegadura, vedi pegadura. <lb/>pegòn, voyez pegóte, vedi pegóte. <lb/>pegóte, poiſſage, emplaſtre de poix, attache, impe-<lb/> # golamento, impiaſtramento di pece. <lb/>pegujál, l’argent ou autre choſe que le maiſtre bail-<lb/> # le à ſon ſerf pour trafiquer, le bien propre d’vn <lb/> # chacun, i denari, o altro, che vn Padrone <lb/> # dà al ſno ſeruitore per traficare a profit-<lb/> # to de ambidui. <lb/>peynar, peigner, teſtonner, pettinarſi. <lb/>peynádo, peigné, attiffé, teſtonné, pettinato. <lb/>peynadór, qui peigne, peigneur, colui che petti-<lb/> # na. <lb/>péyne, peigne, il pettine. <lb/>peynéro, faiſeur de peignes, peignier, pettinaio, <lb/> # che fa i pettini. <lb/>peladilla, la pelade, eſpece de verole qui fait tom-<lb/> # ber le poil, la pelarella, ſpecie di vaiolo <lb/> # groſſo. <lb/>paladillas, o almendrones, amandes en dragee, <lb/> # mandorle conſe te. <lb/>pelàr peler, oſter &amp; arracher le poil ou l’eſcorce, <lb/> # deſplumer &amp; plumer, pelare, mondare, ſcor-<lb/> # zare, leuare il pelo, piumare. <lb/>peládo, pelé ſans poil, deſplumé. pelato, piuma-<lb/> # to, ſenza pelo. <lb/>peladór o deſcortezadór, qui arrache la peau, <lb/> # ou l’eſcorce, qui pele, che leua la pelle, o ſcor-<lb/> # tica, o pela. <lb/>peladúra o deſcortezadúra, arrachement de <lb/> # peau, ou d’eſcorce, pelement, leuamento di <lb/> # pelle, o di ſcorza. <lb/>pelayre, peráyle., cardeur de draps, colui che <lb/> # carda il panno. <lb/>peláage, le pelage &amp; poil, la pelatura, o il pelo. <lb/>pelámbre, maladie qui fait tomber le poil, la pela-<lb/> # de, la malatia che fa cadere il pelo. <lb/>pelambréra, onguent à faire tomber le poil, vn-<lb/> # guento da fare cadere il pelo, detto mer-<lb/> # doco. <lb/>Peláza o pelotéro, uoiſe, debat, noia contraſto, <lb/> # diſputa, controuerſia. <lb/>peleár, combattre, batailler, combattere, bat-<lb/> # tagliare guerreggiare. <lb/>peléa, combat, co@flict, bataille, combattimento, <lb/> # battaglia, guerra. <lb/>peleádor, combattant, hampion, batailleur, com-<lb/> # ba@cente campione, guerriero. <lb/>pelechár, emplumer, muer de plumes, changer de <lb/> # poil, il ſe prend außi pour deſplumer &amp; oſter le <lb/> # poil, ſplumare, cangiare le píume, mutare <lb/> # il pelo. <lb/>pelechadúra, voyez pelámbre @il ſignifie außi la <lb/> # mue de l’oiſeau, vedi pelambre, che ſigniſi-<lb/> # ca ancora il mutare de pelo de gl’ vccel-<lb/> # li. <lb/>pelicáno, Pelican, nom d’oiſeau, pelicano, v@-<lb/> # cello. <lb/>Peligrár, periller, tember en peril &amp; danger, peri-<lb/> # colare, cadere in pericolo. <lb/>peligro, peril, danger, pericolo, riſchio, dan-<lb/> # no. <lb/>peligróſo, perilleux, dangereux, pericoloſo, pe-<lb/> # riglioſo, dannoſo. <lb/>peligroſaménte, perilleuſement, dangereuſement, <lb/> # au@c danger. pericoloſamente, periglioſa-<lb/> # mente. <lb/>Pelíllo, petit poil, c’eſt außi vn petit manteau four-<lb/> # ré que les dames ordinairement mettent quand <lb/> # elles ſe leuent, &amp; pendant qu’on les coiffe <lb/> # quand il fait froid. picciol pelo, &amp; è anco-<lb/> # ra vn mantelletto, che vſano le donne <lb/> # quando ſi leuano il verno, &amp; ſe li concia <lb/> # la teſta. <lb/>pelinégro, qui a le poil noir, che ha il pelo ne-<lb/> # ro. <lb/>pelitre, herbe &amp; racine nommee Pyretro ou pied <lb/> # d’Alexandre, herba nomata piede d’Aleſ-<lb/> # ſandro. <lb/>pellón, peliſſon, vna peliccia. <lb/>Voyez apres Peluza les dictions qui ont le double <lb/> # ll. vedi dopo Pelúza, le voci, che hanno <lb/> # doppio ll. <lb/>pelmáço, lopin, ou morceau de laine molle, vn <lb/> # pezzo de lana morbida. <lb/>cortár a pélo, couper à droit fil, &amp; poil. tagliare <lb/> # a dritro filo, &amp; a pelo. <lb/>pélo, poil, pelo <lb/>pélo arriba, à poſpelo, à contrepoil, a contra-<lb/> # pelo. <lb/>a pélo, à droit poil, bien à propos, a pelo, ben a <lb/> # propoſito. <lb/>pelo málo, le poil folet des oyſeaux, il pelo mat-<lb/> # to de gli vccelli. <lb/>Mudár el pélo, malo, tomber le poilfolet: chan-<lb/> # ger ſes meſchans babits, ſe reueſtir de neuf, a-<lb/> # mender ſa mauuaiſe fortune, cadere il pelo <lb/> # matto, cambiare de veſtiti cattiui, &amp; ve-<lb/> # ſtirſi de noui. <lb/>pelón, vn taquin, vn racledenare, vn homme chi-<lb/> # che, vn pincemaille, c’eſt außi vn pauure pelé &amp; <lb/> # beliſtre, vn pauure gentil-homme, vnpelé, quia <lb/> # la pelade, vn miſero, auaro, ſpilorcio, vn <lb/> # pouero gentil-homo, vn pelato, che ha la <lb/> # pelarella. <lb/>peloneria, chicheté, pauu@eté, taquineris, auaritia. <lb/> # ſpilorceria, miſeria. <lb/>pelos a la mar, certain ieu à’enfans, vn certo <lb/> # giuoco de figliuoli. <lb/>
<pb o="422" file="0426" n="426" rhead="P F P E"/>
pelóſo, ve’u, plein de poil, peloſo, pieno di pe-<lb/> # li. <lb/>pelóta, pelote, ou plote, boulet, boulette, paume ou <lb/> # bale &amp; eſt{oe}uf à iouer, pilotta, palla da giuo-<lb/> # care. <lb/>pelóta, torrezcilla, petite tour, torricella, vna <lb/> # picciola torre. <lb/>luégo de pe óta, ieu de paume, Tripot, le lieu où <lb/> # l’on ioue à la paume, giuoco di palla, o do-<lb/> # ue ſi giuoca alla rachetta. <lb/>pelóta de viénto vn balon, vn palone. <lb/>pelotéro, o eſcarbájo, eſcarbot, ſcarafaggio. <lb/>pelotilla, petite bale, ou boulette, picciola palla, <lb/> # pillot@ina. <lb/>Peltre, de l’eſtain, peltro. <lb/>pelotéro, noiſe, debat, querelle priſe au poil, que-<lb/> # ſtione, conteſa, contraſto. <lb/>pelúza, duuet, plume delicate, piumino, piuma <lb/> # delicata, &amp; fina. <lb/>pélla cóſa redónda, vn rond, vn globe, vne pe-<lb/> # lotte, ou boule, vn tondo, vna palla. <lb/>algún pelotéro tendrémos, no{us} aurons qu@l-<lb/> # que noiſe &amp; prinſe, noi haueremo qualche <lb/> # noia. <lb/>pélla o peláda, vn t{as}, ou am{as} de choſes en <lb/> # vn toupillon, vn monceau de gens en rond, vn <lb/> # troupeau, vne poignee, vne aſſemblee, vne ba-<lb/> # ute, vne botte de quelque choſe, vno cumu-<lb/> # lo de coſe in vn viluppo, vna quantità di <lb/> # gente in tondo, o vn faſcio di qualche <lb/> # coſa. <lb/>pelléja o pelléjo, peau, cuir, eſcorce, pelure, pel-<lb/> # le, cuoio, co teccia. <lb/>pellejéro, pelletier peaulcier, celui qui fait des pe-<lb/> # ioſſons &amp; qui vend des peaux, pellicciaio, co-<lb/> # lui che lauora di pellicie. <lb/>pelleieria, pelleterie, le lieu cù ſe vendent les peaux <lb/> # &amp; peliſſons, pelliceria, doue ſi vendono le <lb/> # pellicie &amp; le polli. <lb/>pellíco o pellica, vn peliſſon, vnerobbe fourree <lb/> # de peliſſe, vne peliſſe, vne iuppe de berger velue, <lb/> # vna pelliccia, o zamara, o veſte foderata <lb/> # di pelle. <lb/>Pellíco, o pellíſco, brocard &amp; parole de mocque-<lb/> # rie poignante &amp; picquante, parole mordan@e, ve-<lb/> # y@z pecí go, punture, parole pungenti di <lb/> # beffe, vedi pecílgo. <lb/>pellizco, pinçure, pincement, Pizzicotto. <lb/>Pelliſcár, pecilgár, pincer, pizzicare. <lb/>pellizéro, peletier, pelliciaio. <lb/>pellón, voyez pella &amp; pellíco, vedi pélla, &amp; <lb/> # pellíco. <lb/>Péna, peine, punition, tourment, douleur, amande, <lb/> # ennuy, deſplaiſir, trauail, labeur, penne, plu-<lb/> # me, penna, caſtigo, punitione, tormento. <lb/>ó péna, ſo{us} peine, ſotto pena. <lb/>Penácho, panache, vn pennacchio. <lb/>Penádo, peiné trauaillé tourmenté, qui eſt en peint <lb/> # &amp; trauail, trauagliato, affannato, tormen-<lb/> # tato, faſtidito, moleſtato. <lb/>váſa o táça penáda, verre ou coupe qui a l@ <lb/> # bords retournez &amp; eù l’on boit auec peine, cop-<lb/> # pa o tazza, o bicchiere, che hal’orlo ri-<lb/> # uolto, che impediſce a bere. <lb/>Penadaménte, peniblement, auec peine &amp; tra-<lb/> # uail, difficilement, difficilmente, penoſa-<lb/> # mente, malageuolmente. <lb/>Penál, penal, qui apporte punition &amp; peine, appar-<lb/> # tenant à la peine, che merita pena, che ap-<lb/> # partiene a la pena. <lb/>Penalidad, tourment, peine, qui agit en quelque <lb/> # choſe, ſouffrance, tormento, pena, ſofferen-<lb/> # tia. <lb/>Penár, peiner, tourmenter, affliger, punir, trau@il-<lb/> # ler, penare, tormentare, affligere, puni-<lb/> # re. <lb/>A pénas à peine, difficilement, a gran pena, di@-<lb/> # cilmente ſcomodamente. <lb/>A malas pénas, à fort grand peine, auec binende l@ <lb/> # difficulté, con molta gran pena, &amp; difficol-<lb/> # tà. <lb/>Penátes, Dieux domeſtiques des Payens, iddei <lb/> # penati appreſſo à gentili, domeſtici. <lb/>Penéxa o proéxa el nauio, quand le nauinu <lb/> # balançant à cauſe du mauuais temps, &amp; p@@ <lb/> # qu’il eſt mal chargé, prueggiare. <lb/>penible, penible, difficile, qui eſt de peine, penoſo, <lb/> # difficile, che è di pena. <lb/>Penóſo, penible, laborieux, qui ſepeine &amp; @auaille, <lb/> # qui prend grand peine, penace, graue, che ha <lb/> # gran fatica. <lb/>Penca de bérça o le chúga, la tige ou le tronc de <lb/> # choux ou de laictue ou autre berbe, il toſo del <lb/> # caolo, o della latuca. <lb/>pendéjo, le penil d’vn homme ou d’vne femmle, <lb/> # la motte, la partie honteuſe où croiſt le poil, la <lb/> # parte vergognoſa del huomo, o della <lb/> # donna, doue creſcono i peli. <lb/>Pendéncia, querelle, procés, diſpute, debat, noiſe, <lb/> # il ſe prend außi en bonne part pour vn affa@@ <lb/> # qu’on a à demeſler auec quelqu’vn, diſcordia, <lb/> # contraſto, lite, diſputa, controuerſia, con-<lb/> # teſa, ſi piglia ancora in buona parte di <lb/> # qualche affare. <lb/>Pendér, dependre de quequ’vn, diſpendere da <lb/> # qualch vno. <lb/>Pendenciéro, querelleur, noiſeur, litigioſo, con-<lb/> # tentioſo, noioſo. <lb/>Pendiénte, pendant, ſuſpendu, ſuſpens, penden-<lb/> # te, ſuſpeſo, ſuſpendente. <lb/>Pé@dola o peñula, plume à eſcrire, pénna da <lb/> # ſcriuere. <lb/>Pendón de bodegón o tauérna, bouchon de <lb/> # tauerne, inſegna di tauerna.
<pb o="423" file="0427" n="427" rhead="P E P E"/>
Pendon, enſeigne, banniere, eſtendart, bandiera, <lb/> # inſegna, ſtendar@@. <lb/>penetracion, penetration, penetramento. <lb/>penetrar, penetrer, paſſer à trauers. penetrare, <lb/> # paſſare tutto a trauerlo. <lb/>penetrante, penetra@t, penerante. <lb/>penetratiuo, penetratif qui penetre &amp; paſſe à tra-<lb/> # uers de quelque choſe. penetratiuo, che pene-<lb/> # tra, &amp; paſſa oltra. <lb/>penínſula, peninſule, ce qui eſt preſque Iſle. peni-<lb/> # ſola, che è quaſi in iſola. <lb/>penible, voyez apres penar, vedi dopo penar. <lb/>penitencia, penitence, repentance, pentimento, <lb/> # penitentia. <lb/>penitential penitentiel, repentant, penitentiale, <lb/> # ripentente. <lb/>penitenciano, penitencier, qui ordonne la peni <lb/> # tence. penitentiero, che impone la peni-<lb/> # tentia. <lb/>penitenciario o penitenciero, idem. <lb/>penitente, penisent, qui fais penitence. peniten <lb/> # te, che fa penitentia. <lb/>penoſo, voyez apres penar cy deſſ{us}, vedi adie-<lb/> # tro appo penar. <lb/>penſar, penſer eſtimer, cuider, ſonger à quel que ch@ <lb/> # ſe, cogiter, mediter, il ſe dis außi pour panſer les <lb/> # bestes. penſare, ſtimare, imaginare, con-<lb/> # templare, ſi dice ancor per paſcere le be-<lb/> # ſtie. <lb/>penſamiento, pinſee, cogitation penſement, medi-<lb/> # sation, le penſer. penſata, meditatione, pen-<lb/> # ſamento. <lb/>penſadamente, aduiſement, ayant bien penſé à <lb/> # vne choſe, conſid, rement, penſtuement, penſata <lb/> # mente, m@tu@amente, accortamẽte, con-<lb/> # ſideratame@te. <lb/>de penſado, de guet à pends. penſatamente, à <lb/> # bello ſtudio. <lb/>penſado, penſé, aduiſé c@@ſideré. penſato, auiſa <lb/> # to, conſiderato, aueduto. <lb/>penſador, qui p@nſe, colui che penſa. <lb/>penſatiuo, penſif, reſveur, ſongeur. penſatiu@ ſ@@ <lb/> # gnatore, fauelatore. <lb/>penſion, penſton, appointement. dozzina, ſpeſa <lb/> # dibocca, ponſione. <lb/>penſione@o, pe@ſionaire, qui reçoit penſion. pen <lb/> # ſionatio, chi cira penſione. <lb/>Cardo penteador, chardon à carder, pigne, car-<lb/> # do da cardare. <lb/>penoria, diſette, fau@e, neceßité, penurie. caréſtia, <lb/> # @ſagio. <lb/>péña, roche p@erre, roche, roccia, pi<gap/> adura. <lb/>pena@co, vn rocher, ou roc, vn eſc@e@@, vna roccia, <lb/> # o vno ſcoglio. <lb/>peñaſcal, lieu plein de rochers, luogo pieno di <lb/> # roccie. <lb/>peñata, vne Grive, cyſean, vn cordo, vccello. <lb/>peñ@@l@, vne pen@@ſ<gap/>, vna peniſ@@la. <lb/>peñol, voyez peſi@ſco, vedi peñ@lco. <lb/>peñola o p@ñula, voyez pendola, vedi pendo-<lb/> # la. <lb/>peñon, voyez peñaſco, vedi peñaſco. <lb/>peñoſo, voyez peña ſcoſo, vedi peñaſcoſo. <lb/>peón, picto, homme de pied, il ſe prend außl pour <lb/> # vn manæur re qui eſt vn homme lequel trauaille <lb/> # à la iournee de quoy que ce ſoit, toupie, ſabot à lou-<lb/> # er, pedone, huomo da piede, &amp; è ancora <lb/> # vno che lauora à giornata. <lb/>peonada, óbra de vn dí@, la iournee d’vn man-<lb/> # æuure. lag@ornata d’vn operatore. <lb/>peonaje, @ſſemblee &amp; amas de gens de pied. adu-<lb/> # nanza di gente a piede. <lb/>peonça o peon, vn ſabot ou toupie dequoy iouent <lb/> # les petits enfans, autrement vne trompe ou corne. <lb/> # vna tromba, con la quale giuocano i ſi-<lb/> # gliuoli. <lb/>peonia, de la Piuoine, Piuoeſne, autrement peone, <lb/> # roſe de pienne, roſe de nostre Dame. peonia <lb/> # herba. <lb/>pleuar lo peór, auoir du pire de ſon costé. haue-<lb/> # te il peggio dalla ſua banda. <lb/>peor pire &amp; pis, peggio, peggiore. <lb/>peor@miento, empi ement, deseriorement, peg-<lb/> # gioramento, peggiamento. <lb/>peoría, empirement, desriment, dommage peggio-<lb/> # ratione, danno. <lb/>peormente, pirement, pis, peggiormente. <lb/>p@p@, pebre, pimienta, du poiure, pepe. <lb/>pepino, Concombre, cocomero. <lb/>pepita, la pepie qui vient aux poules à foute de bol-<lb/> # re. la pipita che viene a poll@ per ſete. <lb/>pepitas, pepins de raiſins ou d’autres ſruicts, grai-<lb/> # ne ſemence, noyaux. ſemi o g@an@l@i, che ſon-<lb/> # ne g an@d’vua, od @ltri frut@i. <lb/>pepitotia, fricaſſee de g@ſiers. f yes, bouts d’oiſles, <lb/> # seſter &amp; col de volaill@s, Citreo, intringolo <lb/> # difruſtaglie de polli. <lb/>pepon, vn Pompon ou Melon. vn melone, o po-<lb/> # pone. <lb/>pequeñamente petitement, picciolmente, po-<lb/> # ue@@mente. <lb/>pepqueno, petit, picciolo. <lb/>pequeñito, pe@it, fert pesit, picciolino, molto <lb/> # p@c<gap/>olo. <lb/>pequilla petitelentille &amp; marque de rouſſeur au <lb/> # v@ſage picciola lente o ſegno di roſſezza <lb/> # nel i@o. <lb/>pequeñ@z peti@eſſe, pieciolezza. <lb/>pequeñuelo, voyez pequeñino, vedi peque-<lb/> # ñino. <lb/>péra vne poire, fruict, vn pero, frutto. <lb/>pera almouizeleña o cermeña. poire de mu-<lb/> # ſcat. pera moſcarola. <lb/>péras a hogaderas, des polres d’angniſſe ou d’e-<lb/> # ſtrangu@@on, pere di ſtr@ng@glione. <lb/>péra verdiñ lo bergamota, la poire <gap/>, <lb/> # pera ber@a no@ta. <lb/>péral, vn Po@@er, arbre, il pero, arbore. <lb/>
<pb o="424" file="0428" n="428" rhead="P E P E"/>
Paralnillo, lieu eminent, &amp; eſchauffault de pierre <lb/> # ſur lequel on execsste les criminels. vn luogo <lb/> # alto, vn palco, doue ſi guiſtitiano i mal-<lb/> # fartori. <lb/>Peral ſiluéſtre, Guadapero, poirier ſauuage, pe-<lb/> # ro ſaluatico. <lb/>Perayle, drapier, marchand de laine, &amp; ſelon au-<lb/> # cuns, cardeur de draps. drappiero, mercante <lb/> # da panno, ouero colui che carda i panni <lb/>Percances, proſits des ſeruiteurs qu’ils ont outre <lb/> # leurs gages. il proſitto che i ſeruitori hãno <lb/> # oltra il lor ſalario. <lb/>Percebir, apperceuoir, comprendre, recognoiſtre, deſ-<lb/> # couurir. auederſi, accogerſi, comprendere, <lb/> # conoſcere, ſcoprire. <lb/>Percha o pertiga, vne perche, vna pertica. <lb/>Perchar, percher, mettre des perches. imperticare, <lb/> # mettere pertiche. <lb/>Perchado, perché, imperticato. <lb/>Perchador, qui met des perches. colui che im-<lb/> # pertica. <lb/>Percozeria, ſorte d’orfebvrerie frappee &amp; eſtampee <lb/> # ſeruans d’ornement aux villageois. lauori d’ar-<lb/> # gento battuti, &amp; ſtampati, che ſeruon <lb/> # d’ornamento a contadiui. <lb/>Perder, perdre, perdere, ſmarire del tutto. <lb/>Perdedor, perdeur, qui perd. colui, che perde, <lb/> # perditore. <lb/>Perdición, perdition, perte. perditione, perdi-<lb/> # ta. <lb/>Perdida, perte, il ſe prononce auec l’accent ſur la <lb/> # premiere ſyllabe. perdimento, l’accento va <lb/> # ſu la prima ſillaba. <lb/>Perdidemente, abandennément, à la deſeſperade, <lb/> # abbandonatamente, alla diſperata. <lb/>Perdido, perdu, perduto. <lb/>Perdído, vnperdu, vn desbauché. vn huomo <lb/> # perduto, vno ſtrauiato. <lb/>Perdidillo, petis perdu, meſchant desbauché, petit <lb/> # pendart, pendardeau. vn ſuiato, ſcopigliatuc-<lb/> # cio che non vole fur bene. <lb/>perdidoſo, perdant, qui a perdu ou qui perd, pro-<lb/> # digue. vno che perde, o che ha perduto, vn <lb/> # prodigo. <lb/>perdimiento, degaſt, deſtruction, perte. perdimẽ-<lb/> # to, d@ſtruttione, ruina. <lb/>Perdigar, flamber, &amp; bruſter les plumes à vne vo-<lb/> # laille pour la faire reuenir auant que la larder <lb/> # &amp; faire roſtir, on la fait auß@ remenir en de l’eau <lb/> # bouillante. bruſciare le penne ad vn vccel-<lb/> # lo, per lardarlo, &amp; poi roſtirlo. <lb/>Perdigado, oyſeau reuenu ſur le fen: c’est außi v-<lb/> # ne iniure qu’on dit à ceux qui ónt eſté reprins <lb/> # par l’Inquiſition. vccello abbroſtito &amp; è an <lb/> # cora vna ingiuria, che ſi dice a coloro, <lb/> # che ſono ripreſi dall’ inquiſitore. <lb/>Perdigador, qui fait reuenir vn oyſeau ſur le <lb/> # feu. abbroſtitore. <lb/>Perdigon, perdreau, ſtarnotto. <lb/>Perro perdiguero, vn chien à chaſſer la Perdris, <lb/> # vn chien couchant, chaſſeur de Perdris. vn cane <lb/> # da pernici, cio è da farle pigliare. <lb/>Perdiz, Perdrix, vna pernice. <lb/>Perdiz chocha, Perdrix grieſche, &amp; ſelon aucuns <lb/> # la Beccaſſe pernice bigia, ouero la beccac-<lb/> # cia. <lb/>Perdon, pardon, remißion, grace. perdono, remiſ-<lb/> # ſione, gratia, dono. <lb/>Perdonar, pardonner, faire grace, remettre le peché <lb/> # &amp; la faute. perdonare, rimetteré, far gra-<lb/> # tia. <lb/>Perdonado, pardonné, remis. perdonato, rim eſ-<lb/> # ſo, donato. <lb/>Perdonador, pardonneur, qui pardonne &amp; remes <lb/> # les fautes &amp; offenſes. perdonatore, colui che <lb/> # perdona &amp; rimette le offeſe. <lb/>Perdonança, pardon, indulgence. perdono, in-<lb/> # dulgentia, gratia. <lb/>Perdulario, prodigue, perdu. prodigo, perdu-<lb/> # to. <lb/>Perdurable, perdurable, eternel, perpetuel, qui dure <lb/> # à touſiours. eterno, dureuole, perpetuo, <lb/> # ſempiterno. <lb/>Perdurablemente, perdurablement, eternellemẽt, <lb/> # perpetuellement. durabilmente, eternamen-<lb/> # te, perpetuamente. <lb/>Perecedero, periſſable, qui perit ou peut perir. che <lb/> # periſce, o puo perire. <lb/>Perecer ou pereſcer, perir ſe perdre, faire maufra-<lb/> # ge, mourir. perire, pericolare, morite, far <lb/> # naufraggio. <lb/>Perecido, peri, qui fait naufrage, qui eſt mort. pe-<lb/> # rito, pericolato, morto, ſommerſo. <lb/>Perecimiento, periſſement, deſtruction, mort. pe-<lb/> # rimento, pericolamento, morte. <lb/>Peregil, perexil, peril, pericolo, periglio, riſ-<lb/> # chio. <lb/>Peregrinar, peregriner, voyager, aller par pays. pe-<lb/> # regrinare, viaggi@re, correre, errare, vaga-<lb/> # re, andare per paeſe. <lb/>Peregrinacion, peregrináje, peregrination, pele-<lb/> # rinage, voyagement. peregrinatione, pelle-<lb/> # grinaggio, an damento. <lb/>Peregrino, pelerin, voyageur, peregrin, eſtranger, <lb/> # d’eſtrange pays: rare, exquis. pellegrino, vian-<lb/> # dante, ſtranero. <lb/>Peremprorio, peremptoire, peremptorio. <lb/>Perená, perpesuel, continuel, perdurable, eternel, <lb/> # perpétuo, contin o, durabile. <lb/>L@co perenal, vn ſol qui n’a point d’interualls, <lb/> # ſol continuel. pazzo ſpacciiaco. <lb/>Peneralmence, eternellement, perdurablement, <lb/> # continuell ment, touſiours. eternamente, con-<lb/> # tinuamente. <lb/>
<pb o="425" file="0429" n="429" rhead="P E P E"/>
Perexil, du Perſel, herbe. petroſemolo, herba. <lb/>Perexil de aqua, perſil de marais, herbe. petreſe-<lb/> # molo di palude, herba. <lb/>Perexil de la mar, vñas de ánula, herbe appel-<lb/> # lee bacille, fenouil marin. finocchio marino, <lb/> # herba. <lb/>Pereza, pareſſe, fetardiſe, faineantiſe, niceté, peſan-<lb/> # teur. dappocagine, inſingardigia, melen-<lb/> # ſaggine. <lb/>Perezoſo, pareſſeux, fetard, laſche, nice, peſant, lent. <lb/> # da poco, infingardo, melenſo, da niente, <lb/> # inetto, goffo, tardo. <lb/>Perezoſamente, pareſſeuſement, laſchement, len-<lb/> # tement, peſamment, nicement. infingardamen-<lb/> # te, lentamente. <lb/>Perfeción o perfection, perfection, acheuement, <lb/> # accompliſſement. perfettione, compimento. <lb/>Perfecionar o perficionar, parfaire, acheuer, ac-<lb/> # complir. accompire, ſinire, trarre a perfet-<lb/> # tione. <lb/>Pe@fectamente o perfettamente, parfaictemẽt, <lb/> # entizrement. perfettamente, compitamen-<lb/> # te, interamente. <lb/>Perfecto o perféto, perfaict, acheué, accompli, en-<lb/> # tier. perfetto, compito, finito, intero. <lb/>Perficionado, parfait, acheué, accomply. perfet-<lb/> # tionato, compito. <lb/>Perficionador, qui mene à perfection, qui parfait <lb/> # &amp; accomplit. che adduce a perfettione. <lb/>Perfidia perfidie, deſloyauté, perfidia, ſlealtà, in-<lb/> # fideltà. <lb/>Perfido, perfide, deſloyal, qui a faulsé ſa foy. per-<lb/> # fido, ſleale, inſido, che ha rotta la fede. <lb/>Perfidioſo, idem. <lb/>Perfilo o perfiladura, pourfil, lineament, le troit, <lb/> # cotice &amp; bord en armoiries. profilo, lineatu-<lb/> # ra. <lb/>Perfilar, pourfiler, pourtraire groſſement, tirer les <lb/> # premiers traits, tracer. profilare, delinea-<lb/> # re. <lb/>Perfumar, o çahumar, parfumer, profumare, <lb/> # fare ſentire di buono. <lb/>Perfumado, parfumé, profumato, o perfuma-<lb/> # to. <lb/>Perfumador parfumeur, profumiero. <lb/>Perfumero, idem. <lb/>Perfumeria, boutique ou art de parfumeur. bot-<lb/> # tega, o arte di profumiero. <lb/>Perfumes, parfums, bonnes ſenteurs &amp; odeurs. <lb/> # profumi, odori. <lb/>Pergaminéro, parcheminier, faiſeur &amp; vendeur <lb/> # de parchemins. colui che fa &amp; vende la car-<lb/> # ta pecora. <lb/>Pergamino, parchemin, canta pergamena. <lb/>Pergolo, pulpito, chaire à preſcher. pulpito o <lb/> # pergamo per predicare. <lb/>Pericia, ſçauoir &amp; experience, eſperiẽtia, proua-<lb/> # notitia. <lb/>Perinóla, vne choſe faite d’os ou de bois pour ſe <lb/> # iouer. vna coſa d’oſſo, o di legno per giuo-<lb/> # care. <lb/>Periodo, periode, terme, fin de ſentence, ou de tẽps. <lb/>periodo, termine, fine di ſententia o di tem-<lb/> # po. <lb/>Peripatetico, philoſophe peripatetique. filoſofo, <lb/> # peripatetico. <lb/>Perito, ſçauant, expert. huomo ſaputo, eſper-<lb/> # to, conoſcente. <lb/>Perjudicar, preiudicier, porter dõmage, nuire. pre-<lb/> # iudiciare, danneggiare, nocere. <lb/>Perjudicial, preiudiciable, dommageable. pregiu-<lb/> # diceuole. <lb/>Perjuyzio, preiudice, dommage, nuiſance. preiu-<lb/> # dicio, danno, detrimento. <lb/>Perjurar, ſe pariurer, faire vn faux ſerment. ſper-<lb/> # giurare, diſdire, fare vn falſo giuramento. <lb/>Perjurado, pariuré, iuré, faux ſpergiurato, diſ-<lb/> # detto, giurato il falſo. <lb/><emph style="sc">P</emph>eriuro, pariure, faux ſerment, pariurement. ſper-<lb/> # giuro, falſo giuramento. <lb/>Periuyzio, voyez-le apres periudicial, vedilo <lb/> # dopo periudicial. <lb/>Perla, Perle, perle, gemma pretioſa. <lb/>Perlado por prelado, Prelat, prelato, perſona <lb/> # poſta in dignità Eccleſiaſtica. <lb/>Perlatico, paralytique, paralitico. <lb/>Perlesía, paralyſie, paraliſia. <lb/>perlíca, petite perle, perletta, picciola perla. <lb/>permanecér, durer à touſiours, eſtre permanent <lb/> # &amp; durable. durare ſempre, eſſere di conti-<lb/> # nuo. <lb/>permanente, o permaneſciente, permanent, <lb/> # perdurable. permanente, durante, ſtante, <lb/> # durabile, che non vien meno. <lb/>permiſſion, permißion, conſentement, congè. per-<lb/> # miſſione, conſenſo, conceſſione. <lb/>permitir, permettre, conceder, conſentir. permet-<lb/> # tere, concedere, conſentire. <lb/>permitido, permis, conceaé, accordé. permeſſo, <lb/> # conceſſo, conſentito, accordato. <lb/>permutar, permuter, eſchanger, troquer. permuta-<lb/> # re, cangiare, o cambiare, barattare. <lb/>permutación, permutation, eſchange. permuta-<lb/> # tione, cambro, baratto. <lb/>pernada, gambade, ruade, gambata, ſaltata, o <lb/> # vno ſalto di piede. <lb/>pernear, gambiller, branler ou brandiller les iam-<lb/> # bes, ſgambettare, menare le gambe, o ſal-<lb/> # telare. <lb/>perneçuela o pernezuéla, petite iambette. <lb/> # gambetta, picciola gamba, o gambuc-<lb/> # cia. <lb/>pernicioſamente, pernicieuſement, meſchammẽt, <lb/> # pernicioſamente, maluagiamente. <lb/>
<pb o="426" file="0430" n="430" rhead="P E P E"/>
pernicioſo, pernicieux, meſchant, pernicioſo, tri-<lb/> # ſto, dannoſo. <lb/>pernil de rocino, iambon, proſciutto, coſcia <lb/> # di porco ſalato. <lb/>pernos, cheuilles ou bro hes de fer comme celles-<lb/> # dont l’on clos ë les nauires que l’on appelle au-<lb/> # trement bouillons les pl{us} gros cloux. bandelle, <lb/> # o gangheri, o chiodi da inchiodare le na-<lb/> # ui. <lb/>Pero, vn poirier, vn pero, arbore. <lb/>Pero, mais, toutesfois, ma, nondimeno, pur. <lb/>Perpendicular, perpendiculaise, droit à plomb. <lb/>perpendicolare, dritto a piombo. <lb/>Perpendicolario, idem. <lb/>Perpendicularmente, perpendiculairement, de <lb/> # droite ligne pendante. perpendicol@rmente, <lb/> # pendente, per dritta linea. <lb/>Perpetrar, perpetrer, commetire. commettere. <lb/>Perpetracion, forfait, vn fait, perpetration, vna <lb/> # coſa malfatta, vn cõpimento di vna im-<lb/> # preſa rea. <lb/>Perpetrado, commis, perpetré, commeſſo, com <lb/> # pito, atto cartiuo. <lb/>Perpetrador qui commet &amp; perpetre, colui che <lb/> # commette, &amp; compie qualche coſa triſta. <lb/>Perpetual, perpetuel, continuel, eternel. perpe-<lb/> # tuo, continuo, eterno. <lb/>Perpe@uar, perpetuer, continuer, eterniſer. perpe-<lb/> # tuare, continuare, eternare. <lb/>Perpetuamente o perpetualmente, perpe-<lb/> # tuellement, continuellement. perpetuamente, <lb/> # continuam ente, eternamente. <lb/>Perpetuidad, perpetuité eternité, continuité, per-<lb/> # petuità, eternità continuità. <lb/>Pe@peruo, voyez Perpetual, vedi Perpe-<lb/> # tual. <lb/>perpiano, parpin, pierre de taille à deux pare <lb/> # mens qui paſſe les deux parts du mur. pietra <lb/> # di macigno, che arriua dalle due parti <lb/> # del muro. <lb/>perplexamente douteuſement auec doute, ambi <lb/> # guement, auec peine. dubbioſamente, t@a due, <lb/> # ambiguamente. <lb/>perplexidad, perplexité, doute, dubbio, per-<lb/> # pleſticà. <lb/>perplex@, perplex douteux, irreſolu, ambigu. dub-<lb/> # bioſo, perpleſſo, ineloluto. <lb/>perque, vn libelle aiffamatoire. vn libello infa-<lb/> # macorio. <lb/>perta, vne hienne, vne liſſe que d’autres eſcriuent <lb/> # lyce, vne cagne, vna cagna. <lb/>pertazo, vn grand chien, vne cagnaſſe. vn gran <lb/> # cane o vn cagnaccio. <lb/>perreria, chenil, lieu où couchent les chiens, il nido <lb/> # de cant. <lb/>perrilla, perrica o perrita, petite chienne, vna <lb/> # picciola agnetta. <lb/>perrilla én los lábios, vn petit bourgeon, comme <lb/> # ceux qui viennens aux levres en forme de ver-<lb/> # rue ou poireau. carnoſità, che viene a lab-<lb/> # bri, come vn porto. <lb/>perro Chien, vn cane. <lb/>perro de mueſtra, vn chie@@ ceuchent, vn cane <lb/> # da rete. <lb/>perto lanúdo, barbet, vn cane barbone. <lb/>perillo, petit chi@n, vn cagnetto, o cagnolino. <lb/>perrito, idem. <lb/>perrito de fialda o de falda, pesit chien de Da-<lb/> # moiſelle. Falda c’eſt le pan de la rebbe. cagno-<lb/> # lino da donne. <lb/>perrizillo, voyez perrillo, vedi perrillo. <lb/>perruno, Canine, de chien, appartenant à chien, <lb/> # cagneſco, che appartiene a cane. <lb/>perſecucion, p@rſec<gap/>on affliction, tourment, per-<lb/> # ſecutione, afflittione, tormento. <lb/>perſego peſche, fruict, peſc. <lb/>perſeguimiento, pourſuite, pourch{as}, perſecution, <lb/> # perſecutione, cacciamento. <lb/>perſeguido, perſecu é, pourſuiuy, affligé, vexé, <lb/> # tourmenté, perſeguito, cacciato, affli@to. <lb/>perſeguidor, perſecuteur, perſecutore, infeſta-<lb/> # tore, moleſtatore. <lb/>perſeguir, perſecuter, affliger, vexer, moleſter, pour-<lb/> # ſuiure. perſeguitare, ſcacciare. <lb/>perſeuerar, perſeuerer, perſiſter, continuer. perſe-<lb/> # uerare, perſiſtere, continuare. <lb/>perſeuerador, qui perſeuere &amp; continue. colui <lb/> # che perſeuera &amp; continua. <lb/>perſeueradamenre, perſeueramment, conctam-<lb/> # ment, centinuellement. perſeuerantemente, <lb/> # continuamente, fermamente, ſaladamen-<lb/> # te. <lb/>perſeueraneia, perſeuerance, perſistance, con-<lb/> # ſtance, perſeueranza, perſiſtenza, conſtan-<lb/> # za. <lb/>perſeuerante, perſeuerant, perſeuerante. <lb/>perſico, ſorte de poiſſon de riniere. ſorte di peſce <lb/> # di fiume. <lb/>perſica@ia, herbe appellee perſicaria. perſicaria, <lb/> # herba. <lb/>perſiſtentia, perſiſtance, continuation. perſiſten-<lb/> # tia, continuatione. <lb/>perſiſtir, perſiſter, continuer, perſiſtere, continua-<lb/> # re, perſeuerare. <lb/>perſona, perſonne, perſona. <lb/>perſonal, perſonnel, de la perſonne. perſonale, <lb/> # della perſona. <lb/>perſonalmente, perſonnellement, en perſonne, per-<lb/> # ſonalmente, @n perſona. <lb/>perſpectiua, perſpectiue, proſpertiua, euiden-<lb/> # za. <lb/>perſpicidad, pe ſpicuité, cuidenza, chiarezza, <lb/> # accortenzza. <lb/>perſpicuo, perſpieu, ſub@il, aigu. aueduto, inge-<lb/> # noſo, ſottile, acuto. <lb/>
<pb o="427" file="0431" n="431" rhead="P E P E"/>
Pe ſuadir, perſuader, faire accroire, perſuadere, <lb/> # conſigliare, indure a credere. <lb/>Perſuadido, perſuadé, perſuaſo, indotto a cre-<lb/> # dere. <lb/>Perſuadidór, perſuadeur, qui perſuade, colui che <lb/> # perſuade &amp; induce. <lb/>Perſuaſible, perſuaſible, qui ſe peut perſuader, per-<lb/> # ſuadibile, ageuole a fargli a cre dere. <lb/>Perſuaſiblemente, perſuaſiblement, auec perſua <lb/> # ſion, perſuadibilmente, con perſuaſio-<lb/> # ne. <lb/>Perſuaſión, perſuaſion perſuaſione, induci-<lb/> # mento a credere. <lb/>Perſuasíuo, perſuaſif, qui perſuade, perſuadito-<lb/> # re, che perſuade. <lb/>perſuasór, voyez perſuadidór, vedi perſuadi-<lb/> # dor. <lb/>perſuaſória, perſuaſório, perſuaſoi@e, propre à <lb/> # perſuader, buon perſuaditore, proprio a <lb/> # perſuadere &amp; a far credere. <lb/>Pertenecér o perteneſcér, appartenir, compe-<lb/> # ter, appartenire, conuenire. <lb/>perteneciénte, appartenant, competant, appar-<lb/> # tenente. <lb/>Pertenéncia, appartenance, competence, apparte <lb/> # nencia, conuenentia. <lb/>Pértiga, vne perche, vna pertica. <lb/>Pértiga o pértigo de cárro, le limon ou timon <lb/> # d’vn chariot, autrement appellé l’aiguelle a’vn <lb/> # chariot ou charrette, il timone d’vn carro, o <lb/> # carretta. <lb/>pertiguéro de ygléſia, celuy qui porte la moſſe-, <lb/> # le bedeau ou maßier, le porte lãniere de l’Egliſe, <lb/> # maciero, colui che portala mazza oil por-<lb/> # ta inſegna della chieſa. <lb/>Pertinácia, opiniaſtreté, oſtinatione, durezza, <lb/> # opinione. <lb/>Pertináz opiniaſtre, teſtu, oſtinato, opinioſo, <lb/> # pertinace. <lb/>Pertinénte pertinent, propre, apte, pertinente, <lb/> # proprio, atto, ſufficiente. <lb/>Pertréas, durillons comme cors ou glandes. durez-<lb/> # ze, come calli, o glandette. <lb/>Pertré, ho, fortification, appareil, fortiſicatione, <lb/> # @iparo. <lb/>Pertréchos, equippages de guerre &amp; de chaſſe, ap <lb/> # parecchia di guerra. <lb/>Pertrechár, fortifier, munir, equipper, appareiller, <lb/> # fortificare munire, fornire. <lb/>Pertrechádo, fortifié, muny, appareillé, fortifica <lb/> # to munito, riparato. <lb/>Pertuibár, perturber, troubler, conturbare, <lb/> # ſcon@igliare, diſturbare. <lb/>pertuibación, perturbation, roublement d’eſprit, <lb/> # perturba@ione, al@eratione di ſp@rito. <lb/>Perturbádo, perturbé ou partroublé, troublé de <lb/> # ſoneſprit, perturbato, contriſtato nello ſpi-<lb/> # rito. <lb/>Perturbadór pereurbateur, qui perturbe &amp; trou <lb/> # ble, perturbatore, che actriſta &amp; turba. <lb/>peruérſo, peruers, meſchent, malic’ellx, gaſté, cor-<lb/> # tempu, peruerſo, iniquo, malitioſo, corrot-<lb/> # to. <lb/>peruerſidád, peruerſité, meſchanceté, peruerſità, <lb/> # maluagità, nequitia. <lb/>peruerſaménte, peruerſement, meſchamment, à <lb/> # rebours de bien, petuerſamente, ſcelerata-<lb/> # mente, reamente. <lb/>Peruertí, peruertir, renuerſer ſens deſſ{us} deſſoubs, <lb/> # corrompre, ruiner &amp; deſtruire, peruertire, rin-<lb/> # uerſare, confondere, ruinare, diſtrugge-<lb/> # @e. <lb/>Peruertído, peruerty, corrumpu, renuersé, gasté. <lb/> # peruertito, corrotto, guaſto. <lb/>Peruertidór, peruertiſſ@ur, cel@y qui peruertit &amp; <lb/> # renuerſe, peruertitore, corrompitore. <lb/>Peruertiménto, peruertiſſement, peruerſion. per-<lb/> # uertimento. <lb/>Peruetáno o giudapéro. vn poirier ſauuage. <lb/> # vn pero ſaluatico. <lb/>Peruínca, Peruinche, nom d’herbe. centocchio, <lb/> # nome d’herba. <lb/>Petuléro, vn qui vient du Peru, qui trafique au <lb/> # Peru. vn che viene da trafficare dal Pe-<lb/> # ru. <lb/>Péſa poids, emprainte, ſegno, impreſſione, o pe-<lb/> # ſo. <lb/>cóſa peſáda, choſe peſante, griefue, faſcheuſe, en-<lb/> # ruyeuſe, mol@ſte, deſplaiſante importune. coſa pe-<lb/> # ſante, graue, faſtidioſa, noioſa, moleſta, <lb/> # diſpiaceuole, tedioſa. <lb/>Peſádo, p@ſant, @nnuyeux, faſ@h@ux, grief, impor-<lb/> # tun. peſante, noioſo, grauoſo, importu-<lb/> # no. <lb/>peſadaménte @ ſ@mment, griefuemèt, auec ennuy, <lb/> # faſchruſement, lentement, laſchement, peſara-<lb/> # mente, grauemente, faſtidioſamente, te-<lb/> # dioſamente. <lb/>Peſadílla, Mampeſadilla: @’eſt vne peſanteur qui <lb/> # vient en dormant, qu’il ſemble qu’on eſtou ffe@ la <lb/> # peſezza che viene nel dormire, che pare <lb/> # che non ſi poſſa hauere il fiato. <lb/>Peſadílla, petitennuy &amp; faſcherie. vn picciolo <lb/> # faſſidio, o no a. <lb/>Peſadíllas, le moine que, @’on baille à vn qui dort, <lb/> # la burla che ſi fa a chi dorme con il zolfa-<lb/> # nello. <lb/>Peſadór, peſeur, vn qui peſe ou poiſe, peſatore, v <lb/> # no che peſa. <lb/>Peſadúmbre, ennuy, faſcherie, deſplaiſir, noia, fa-<lb/> # ſtidio, diſpiacere, dolore. <lb/>Peſá@o péna, peine faſchere, pena grauezza, <lb/> # guaio, affanno. <lb/>Peſár, peſer auec balance ou autiement, eſimer. <lb/> # peſare con balancia, o con ſtarera, o al-<lb/> # tro. <lb/>Peſár o dár péna, ennuyer, faſcher, deſplaire, <lb/> # noiare, tedia@e, ſcompiacere, diſſurba-<lb/> # re. <lb/>El péſame, cond@ledrce, deſſlaiſir, lamento <lb/>
<pb o="428" file="0432" n="432" rhead="P E P E"/>
 # lagnamente, ſcontentezza. <lb/>peſaróſo, ennuyant, faſché, ennuyé, faftidito, an-<lb/> # noiato. <lb/>Dár el péſame, ſe condouloir auec vn auere de <lb/> # ſon mal ou de celuy d’autruy, condolerſi &amp; la-<lb/> # mentarſi del ſuo male, o di quello di vn <lb/> # altro. <lb/>péſame, il me deſplaiſt, il me faſche, ie ſuis marry, <lb/> # ciò mi ſpiace, graua, &amp; duole. <lb/>peſánte, peſant, faſcheux, peſante, grauoſo, no-<lb/> # ioſo. <lb/>peſánte de óro, vn Beſant d’or, c’eſt vn doublon <lb/> # d’or de Turquie, ce mot eſt dit de Biſance qui eſt <lb/> # à preſent Conſtantinoble. peſante d’oro, che è <lb/> # vna doppia d’oro di Turchia. <lb/>peſantór, peſanteur, peſezza grauezza. <lb/>peſaróſo, faſché, ennuyé, deſplaiſant, plein d’en-<lb/> # nuy, faſtidito, corrucciato, turbato, anno-<lb/> # iato. <lb/>A peſár dél, en deſpit qu’il en ait, malgré luy, per <lb/> # ſuo diſpetto, a mal ſuo grado. <lb/>peſe a tál, en deſpit de tel, per diſpetto del ta-<lb/> # le. <lb/>Aúnque me péſe, encore qu’il me deſplaiſe, an-<lb/> # cor che mi ſpiacia. <lb/>peſcado, du poiſſon, peſce. <lb/>peſcadillo, vn petit poiſſon, vn peſcolino. <lb/>peſcadór, peſcheur, il peſcatore. <lb/>péſca, vne peſche ou peſcheric, peſca, il pigliar <lb/> # peſci. <lb/>peſcadería, poiſſonnerie, marché, de poiſſon, il luo-<lb/> # go doue ſi vende il peſce, la peſche-<lb/> # ria. <lb/>peſcadéra, poiſſonniere, vendeuſe de poiſſon, peſci <lb/> # uendola, quella che vende il peſce. <lb/>Tién a peſcádera, boutique à poiſſon, bottega di <lb/> # peſce. <lb/>peſcadéro, poißonnier, vendeur de poiſſon, colui <lb/> # che vende il peſce, peſciuendolo. <lb/>peſcadór, peſcheur, peſcatore, colui che piglia <lb/> # il peſce. <lb/>peſcadúlero o peſcadeléro, voyez peſcadé-<lb/> # ro, vedi peſcadéro. <lb/>peſcár, peſcher, prendre du poiſſon, pigliare del <lb/> # peſce. <lb/>peſcóſo, poiſſonneux, plein de poiſſon, luogo pie-<lb/> # no di peſce. <lb/>péſco, la peſ he, fruict, peſca. <lb/>peſcoçada o peſco, vne collee, c’est vn coup de <lb/> # plat de la main, ou bien d’vne eſpae ſur le col, <lb/> # vne buffe, vn coup ſur le chinon du col, vno <lb/> # colpo con la mano, o vna piattonata ſu’l <lb/> # collo. <lb/>peſcozáda, idem. <lb/>peſcu dár, o preguntár, demander, enqueſter, re-<lb/> # chercher, s’enquerir, domandare, chiedere, ri-<lb/> # cercare <lb/>peſeúda o pregúnta, demande, enqueſte, recer-<lb/> # che, inquiſition, domanda, richieſta, inquiſi-<lb/> # tione. <lb/>peſcudador, enqueſteur, demandeur, domanda-<lb/> # tore, chieditore. <lb/>peſcuézo o ceruiz, le chinon du col, le col meſme, <lb/> # il collo. <lb/>peſébre o peſebréra. la mangeoire ou creſche dis <lb/> # beſtes, mangiatoia, o greppia doue man-<lb/> # giano le beſtie. <lb/>peſetear, deſpiter, renaſquer, maugreer, il vient de <lb/> # péſe a tal; diſpettare, diſdegnare, adira-<lb/> # re. <lb/>peſiatál, voyez péſe a tál, vedi péſe a tál. <lb/>Paſo, poids, charge, fardeau, peſanteur, balance &amp; <lb/> # peſon à peſer quelque choſe, vn trebuchet à peſer <lb/> # or, la 50. partie d’vn marc. peſo, carica far-<lb/> # dello, ſoma, o vno peſetto da peſare oro <lb/> # con peſo di 50 parti d’vn marco. <lb/>péſo de pláta, poids d’argent valant 13. reaulx <lb/> # &amp; trois blancs, peſo d’argento che vale <lb/> # tredeci reali &amp; tre bianchi. <lb/>peſpíta, voyez pezpita, vedi pezpita. <lb/>peſpuntár, arrierepointer, faire des arrierepoints, <lb/> # piquer, far impunture, cuſcire. <lb/>peſpuntádo, arrierepointé, ouuragé d’arrierepoints <lb/> # piqué, ſatto ad impunture. <lb/>peſóles, ſorte de pois, fagiuoli. <lb/>peſpúnta o peſpúnte, arrierepoint, impuntu-<lb/> # ra. <lb/>peſquéra, peſcherie, eſtang, peſchiera, ſtag-<lb/> # no. <lb/>peſquéria, peſche, peſcherie, peſca, peſcagi-<lb/> # ne. <lb/>peſquiſa, recherche, enqueſte, perquiſition, ricerca, <lb/> # inquiſitione, inueſtigatione. <lb/>peſquíſar, rechercher, enqueſter, enquerir, ricerca-<lb/> # re, inueſtigare, inquiſire. <lb/>peſquisído, enquis, recerché, ricercato, inueſti-<lb/> # gato, inquiſito <lb/>peſquiſidór, rechercheur, inquiſiseur, enqueſteur, <lb/> # ricercatore, inueſtigatore, inquiſitore. <lb/>peſquíſo, voyez Peſquiſa, vedi peſquiſa. <lb/>peſtánas, parpádo, le poil des paulpieres, il ſe <lb/> # prend außi pour les paulpieres meſmes, i peli <lb/> # delle palpebre de gli occhi, &amp; ancora le <lb/> # iſteſſe palpebre. <lb/>peſtañear, voyez parpadeár, vedi parpa-<lb/> # deár. <lb/>peſtañas, vn paſſepoil, vne bordure de martre ou <lb/> # d’autre peau, vna moſtra di raſo, o d’altra <lb/> # materia. <lb/>péſte, peſte, epidimie, peſte, peſtilentía, morbo, <lb/> # contagio. <lb/>peſtilencia, peſte, peſtilence, peſtilencia, morta-<lb/> # lità. <lb/>peſtilencial, peſtilencieux, peſtilentioſo. <lb/>peſtilente, peſtilent, peſtilente. <lb/>peſtíllo, aldáua, le verrouil d’vne porte, il chia-<lb/> # u@ſtelo d’vna porta. <lb/>peſtorejo, le deuant de lateſte, il dauanti <lb/>
<pb o="429" file="0433" n="433" rhead="P E P I"/>
 # della teſta. <lb/>peſtorejo de puerco, le deuant de la teſte du <lb/> # pourceau, le haſtereau. il dauanti della teſta <lb/> # del porco <lb/>peſuña, ongle des pieds, vngia de piedi. <lb/>peſuñado, qui a de grandes ongles és pieds, ergoté. <lb/> # colui che ha grand’ vngie de piedi. <lb/>petaca, corbeille, vna ceſta, o paniera. <lb/>perafio de ſepultura, Epit@phe, epitafio di <lb/> # monumento. <lb/>peticion, petition, demande, requeſte. domanda, <lb/> # ricchieſta. <lb/>petarde, petard, petaro. <lb/>peto, plaſtron, le deuant d’vne cuiraſſe. piaſtrone, <lb/> # il ſopra petto di vna cor@zza. <lb/>peto volante, vn plastron leger. vn piaſtrone <lb/> # leggiero. <lb/>petral, poi@ral de cheual. pettorale di cauallo. <lb/>petrar, peſtrir, endurcir. impaſtare, indurire. <lb/>petrera duresé comme d’vn cor, durillon, durez-<lb/> # za, come di corno, o di vn callo. <lb/>petrill, vn appuy de pierre. vn apoggio di pie-<lb/> # tra. <lb/>petrina, pretina, ceinture, vna cintura. <lb/>peuétes, parfums oyſelets de Chipre, c’est außi vne <lb/> # ſorte de paſton roullé &amp; endurci pour nettoyer, <lb/> # &amp; blanchir les dents. proſumo di Cypro, o <lb/> # paſta da nettare i denti. <lb/>pexe, colle foite de certain poiſſon. colla fatta di <lb/> # peſce d@tta garauella. <lb/>pexego, Peſcher, arbre. perſico, o perſicaro, ar-<lb/> # bore. <lb/>pexiguera, o pexigué@o ſin manchas, herbe <lb/> # appellee poiure d’eau. herba, detta pepe d’ac-<lb/> # qua. <lb/>peynar, &amp;c. voyez en l’ordre de la lettre I, ved@ <lb/> # ſotto la lettera I. <lb/>pez, cola de caçon, colle à bouche. colla da boc-<lb/> # ca. <lb/>pez, de la poix, gomme. della pecce, o pegola. <lb/>pez, vn poiſſon, vno peſce. <lb/>pezecillo, petit poiſſon, vn peſciolino, picciol <lb/> # peſce. <lb/>peziento, nuiſible, noceuole. <lb/>pezina, peoine, herbe. peonia, herba. <lb/>pezon de @éta, peçon, le bout du tetin, popile <lb/> # della popa, o della tetta. <lb/>pezpita agazanieue, o chiriuia, Hochequeuë, <lb/> # ou Hochecue, autrement Bergeronnette, oyſeau, co <lb/> # acciola, vccello. <lb/>pezpital o pezpitalo, idem. <lb/>pezuna, mal qui vient à la corne des pieds des <lb/> # cheuaux: &amp; ſilon aucuns, l’ongle ou la corne &amp; <lb/> # ſabot du cheual. male, che viene alla corna <lb/> # de piedi di caualli, o nell’ vngia. <lb/>Nota que les mots qui commen@ent par P H, ſe <lb/> # trouueront la pluſpart, en la lettre F, le voci <lb/> # che cominciano per P H, ſi trouuerano <lb/> # la maggiore parte ſotto la lettera F. <lb/>pia, cheual pie. cauallo pezzato. <lb/>piedarſe, s’eſmouuoir à pirié. monerſi a pietà. <lb/>piador, qui piaille comme vn poulet, qui pipiſce <lb/> # come vn polaſtro, o vn pollo. <lb/>piadoſo, pitoyable, miſericordieux. pietoſo, cle-<lb/> # mente, benigno. <lb/>piadoſamente, pitoyablement, miſericordieuſe-<lb/> # ment. pietoſamente, miſericordioſamen-<lb/> # te. <lb/>piamente, religieuſement, piement. religioſamẽ-<lb/> # te, piamente. <lb/>piar, pioler, ou piauler comme font les poulets &amp; pe-<lb/> # tits oyſeaux, pepier, piailler. pipire come i <lb/> # polli, &amp; gli vccelli di nido. <lb/>piador, pepieur, pioleur, qui piole &amp; crie comme <lb/> # vn poulet ou oyſeau, qu@ pipiſce, come vn <lb/> # pollo, o vn vccello. <lb/>piata, troupeau de trois cent brebis. greggia de <lb/> # trecento pecore. <lb/>pica, vne picque, marteau pointu des deux coſt z <lb/> # à picquer pierre. vna picca, o vn martello <lb/> # pontuto da dui lati. <lb/>pica el ſol brauamente, le ſoleil poind pu@ſſem-<lb/> # ment. il ſole punge forte. <lb/>picaça, vne Pie, vne Agaſſe, cyſeau. vna ragazza, <lb/> # vccello. <lb/>picaço, vn coup de pique. vno colpo di picca. <lb/>picada, piqueure, vn coup de bec. pungitura, vna <lb/> # puntura di becco. <lb/>picadillo, vn hachis, vne fricaſſee menue hachee, <lb/> # carne trinciata minuta &amp; fritta. <lb/>Már picada, mer courroucee. mare corrucciato. <lb/>picado, picqué point, courroucé, haché menu. pun-<lb/> # to, piccato, corrucciato. <lb/>picadura, picqueure, picquement. pungitura, <lb/> # pongimento. <lb/>picano, vn gueux, vn marauld. vn furfante, vno <lb/> # ſciagurato. <lb/>picante aigreur, acrimonie. piccante. <lb/>Vnos picantes, des aiguillons à vin. ſpilli dà <lb/> # botte. <lb/>picapedrero, tailleur de pierres, ſcarpelino, ta-<lb/> # gliatore di pietre. <lb/>picapleytos, pleyteador, vn chicaneur, plaideur, <lb/> # plaidereau, vn litigante, intricatore di liti, <lb/> # &amp; de piatimenti. <lb/>picar, picquer, poindre, bequer, becqueter, couper, ha-<lb/> # cher menu, picoter, pungere, forare, ſtimola-<lb/> # re. <lb/>picar muela para moler, battre le moulin, qui <lb/> # veut dire, picquer ou rebattre la meule quand elle <lb/> # est laſſe de bien faire. battere la macina <lb/> # del molino. <lb/>picar vn cauallo, hazer mal a vn cauallo, pi-<lb/> # quer vn cheual, le trauailler. maueggiare vn <lb/> # cauallo, &amp; pungerlo. <lb/>picara, gueuſeſſe, beliſtreſſe. vna fuſſante, ſgra-<lb/> # tiata. <lb/>picardear, gueuſer, coymander, faire ou dire des <lb/>
<pb o="430" file="0434" n="434" rhead="P I P I"/>
 # friponneries. buffonare, dire delle coſe da <lb/> # ridere. <lb/>picardezca, canaille, beliſtraille. canaglia, fur-<lb/> # fantaglia. <lb/>picardia, gueuſerie, beliſtrerie. buffoneria, ple-<lb/> # beria. <lb/>picarear, voyez picardear, vedi picardear. <lb/>picarito, beliſtreau petit beliſtre, pendardeau. for-<lb/> # fantuccio, o vn impicatello. <lb/>picaro, gueux, beliſtre, caymand, frippon. vn fur-<lb/> # fante, furbo, ſciagurato. <lb/>piçarra, ardoiſe, piaſtre di pietra da coprire le <lb/> # caſe. <lb/>piçarral, lieu où l’on tire l’ardoiſe, &amp; où il y a de <lb/> # l’ardoiſe, ardoiſerie. luogo doue ſi tira dette <lb/> # piaſtre. <lb/>Piçarrera, carriere d’ardoiſe, ſtrada di tali pia-<lb/> # ſtre. <lb/>Picauiento, contreuent, vent contraire. contra-<lb/> # uento, vento contrario. <lb/>Pichel de eſtaño, vn pot d’eſtain à boire. vn boc <lb/> # cale di ſtagno per vino. <lb/>Pichelete o pichelillo, vn petit pot. vn bocca-<lb/> # letto. <lb/>Pichon, Pigeon, vn piuione. <lb/>Picino, piſcine, vna peſchiera. <lb/>Pico de aue, bec d’oyſeau becco d’vccello. <lb/>Pico de hierro, vn pic ou boyau. il picco, vccel-<lb/> # lo. <lb/>El pico de la lengua, le bout de la langue. la <lb/> # punta della lingua. <lb/>El pico de la oreja, le bout de l’oreille. la punta <lb/> # dell’ orecchia. <lb/>Pico o pico verde piuert, oyſeais, voyez pito, ve-<lb/> # di pito. <lb/>Pico de oro, certaine herbe. vna ſorte di herba. <lb/>Picota para empicotar, vne potence à mestre les <lb/> # malfaicteurs, vn pieu, vn poteau. le forche per <lb/> # impiccare li malfattori. <lb/>Picote, vne ſorte de camelot de pluſieurs couleurs, <lb/> # ſorte di ciambellotto di più colori. <lb/>Picote o ſayal, vn ſaye ou hoqueton, jupon. vn <lb/> # caſacca, ò zimarra. <lb/>Picudo, qui a du bec, qui a vn bec, bechu. che ha <lb/> # becco, vn beccuto. <lb/>Piçuelos de friſas, lès bouts d’vne piece de drop <lb/> # ou de friſe, &amp; d’vne toile qui n’eſt p{as} tiſſue. la fi-<lb/> # ne di vna pezza di panno, o di tela non <lb/> # ancora teſſuta. <lb/>Pidir o pedir, demander, domandare, chiede-<lb/> # re. <lb/>pié, pied, piede. <lb/>pié da ánade, pied de canard, herbe. piede, d’a-<lb/> # nitra, heiba. <lb/>El pié, le theme &amp; ſubiect pour diſcourir ſur quel-<lb/> # que choſe. Tema o ſoggietto per dirui ſopra. <lb/>pié ante pié, pied à pied. vn piede inanzi all’ <lb/> # altro. <lb/>pié de milano, pied de milan, herbe. piede di <lb/> # nibbio, herba. <lb/>Ganar por los piés, gaigner au pied, faire Gilles <lb/> # s’enfuir. guadagnare co piedi, fuggire. <lb/>Al pié, enuiron, conformément, auant que. intor-<lb/> # no, d’ognintorno, circa. <lb/>pieça, pedaço, piece, vna pezza, o pezzo di <lb/> # qualche coſa. <lb/>pieça, Rato, eſpace de temps, ſpatio di tempo <lb/>Dar el pie, tendre la jambe pour faire tomber, di <lb/> # ſtendere la gamba per far cadere altrui. <lb/>pieça, vne ſale ou chambre d’vn logis, qui ſe dit en <lb/> # terme de guerre außi vne piece. vna ſala, o ca-<lb/> # mera, che in termine di guerra ſi dice pari-<lb/> # mente, vna pezza. <lb/>piedad, pi@ié compaßion, miſericorde, pieté, deu@tion, <lb/> # pietà, compaſſione, miſericordia. <lb/>pie de león, pate de lion, herbe. piede di leone <lb/> # herba. <lb/>piedra, pierre, caillou. pietra, felce. <lb/>piedra aguzadéra, vne pierre à aiguiſer, vne <lb/> # queux. vna cote, pietra da a guzzare. <lb/>piedra lúmbre, alum de roche, allume di roc-<lb/> # ca. <lb/>piedra yman, pierre d’Ayman. calamita. <lb/>piedra areniſca, du Tuf ou Tufeau. del tuuo, <lb/> # pietra. <lb/>piedra pomez o eſponja, pierre Ponce. pomi-<lb/> # ce pietra. <lb/>piedra precioſa, pierre pretieuſe. pietra pre-<lb/> # tioſa. <lb/>piedra de riónes, la pierre que l’on a aux reins, <lb/> # la pietra, che ſi genera nelle reni. <lb/>piedra del rayo, pierre ou eſclat de tonnerre, le <lb/> # fouldre qui tombe ſur des haultes tours &amp; clochers <lb/> # ou ſur des arbres &amp; qui les fracaſſe ſouuent. la <lb/> # pietra della ſaetta, che da nelle torri o ne <lb/> # gli arbori, &amp; gli fracaſſa. <lb/>piedra çúfre, du ſoulfre, zolfo. <lb/>piedra toque, pierre de touche. la pietra del pa-<lb/> # rangone dell’ oro. <lb/>piel o pelleja, la peau, le cuir, voyez oy deſſ{us} <lb/> # pelleja, la pelle, il cuoio, vedi adietro pel-<lb/> # leja. <lb/>pielago, vn gouffre, plaine mer. vn pelago, o <lb/> # mare piano. <lb/>pielgo de odre, vn vaiſſeau ou flaſcon de cuir d <lb/> # mettre vin, qui a le poil en dedans. vn fi aſco di <lb/> # cuoio, che ha il pelo dentro, per mettere <lb/> # vino. <lb/>pienſo o penſamiento, penſée, penſie-<lb/> # ro. <lb/>pianſo de beſtia, paſture &amp; fourrage qu’on bail-<lb/> # le aux beſtes, penſement de beſtail. paſtura, o <lb/> # ſtrame, che ſi da alle beſtie, o cura de be-<lb/> # ſtiame. <lb/>pierna, jambe, la gamba. <lb/>piernezuela, iambette petite iambe, gambetta, <lb/> # vna picciola g@mbuccia. <lb/>Hazer piernas, brandiller les iambes &amp; eſcar-<lb/>
<pb o="431" file="0435" n="435" rhead="P I P I"/>
 # queller les iambes l’vne vn peu deuant l’autre, <lb/> # comme quand on ſe vent arrester, s’enf@yr, met-<lb/> # tere ſouente vna gamba auãti l’altra, co-<lb/> # me ſi fa ſe ſi vuole fermare. <lb/>Poner piernos a vn cauallo, picquer vn cheual. <lb/> # maneggiare vn cauallo. <lb/>Pierna de carnero, gigote, vn gigot ou eſclan-<lb/> # che de mouton. vna coſcia di caſtrato. <lb/>Pierniabierto, qui a les iambes ouuertes, eſcar-<lb/> # quillées. chi ha le gambe aperte, &amp; ſtrauia-<lb/> # te. <lb/>Pieza, Pieça, piece, pezza. <lb/>Pifano o pifaro, vn fifre, vne fleute, flageollet ou <lb/> # ioueur de fiffre. vn flauto, o vn fiffero, o chi <lb/> # lo ſuona. <lb/>Pigaça o pega, pie, vna ragazza. <lb/>Piguelas o pihuelas rees d’oyſeau de proye, cour-<lb/> # roye, auec laquelle il eſt attaché, pieges à prendre <lb/> # bestes. i getti dell’ vccello di caccia, che <lb/> # ſono di cuoio. <lb/>Pila del agua, vn baßin de fontaine. vn vaſo di <lb/> # fontana. <lb/>Pila de agua bendita, l’eau benoiſtier ou beni. <lb/> # ſtier. Pila dell’ acqua del rempio. <lb/>Pila de bautizar, les fonds de bapteſme, les fonds <lb/> # à baptiſer. Pila del batteſimo. <lb/>Pilar o colúna, vn pilier ou coulõne. vn pilaſtro, <lb/> # o colonna. <lb/>Pildora pillule, pillula, medicina. <lb/>Pillage, pillage, larcin, butin. furto, latrocinio, <lb/> # rubamento. <lb/>Pilon, vn grand vaſe ou baßin à mettre de l’eau, <lb/> # abbreuuoir, vn pilon. vn gran vaſo, ò laua-<lb/> # toio. <lb/>Piloto pilote patron de nauire. pilota, nocchie-<lb/> # ro, il rettore della naue. <lb/>Piltrafas, de grands lopins de chair. timbrencio <lb/> # li di carne. <lb/>Pimentar, poiurer, impeuerare, mettere del <lb/> # pepe. <lb/>Pimienta, poiure, pepe. <lb/>Pimiento, Sauz, gatillo, agno, caſto, arbol <lb/> # del parayſo dito caſto, arbre appellé agn{us} <lb/> # caſt{us}. agno caſto, arbore. <lb/>Pimpinela, pimpernelle, pempinella, herba. <lb/>Pimpollo, reietton, ſcion d’arbre. vn germo glio <lb/> # d’arbore. <lb/>Pinabeto, Sapin, abeto, arbore. <lb/>Pinaça, vaiſſeau de mer fort leger, vaſcello leg <lb/> # giero di mare. <lb/>Pinaculo pinacle, le coupet d’vn baſtiment. pina-<lb/> # colo, la cima di vn ed@ficio, o di torre. <lb/>Pinal, lieu planté de pins. luogo plantato de <lb/> # pini, vn pinnetto. <lb/>Pinat, idem. <lb/>Pinariego, coſa de pino, appartenant au pin, de <lb/> # pin ou de Sapin. appartenente a pino, o a a-<lb/> # beto. <lb/>Pinauete, voyez pinabeto, vedi pinabeto. <lb/>Pinaza, voyez pinaça, vedi pinaça. <lb/>Pinças, tetazuelas, pincettes, le forficette dell’ <lb/> # orefice. <lb/>Pinchon, vn pinſon, oyſeau, vn franguello, vc-<lb/> # cello. <lb/>Pinjar, pendre, mot Catalan, appiccare. <lb/>Pinjado, pendu, appiccato. <lb/>Pinjantes, pendans, ou bagues à pendre ſur ſoy. <lb/> # pendenti, o gioie d’attaccare ſopre ſe. <lb/>Penillo, o oloroſo, yua artetica, Yue muſcate <lb/> # muſquee, ou arteti@que. noce moſcata. <lb/>Pino, vn pin, vn pino. <lb/>Pino negral o de p@z, Pineſſe, pin ſauuage, ga-<lb/> # ripot qui iette la poix. pino ſaluatico. <lb/>Pino aluar o aduar, vn Pin de iardin, vn Pin <lb/> # franc. vn pino di giardino, vn vero pino. <lb/>piña, pomme de pin, pine. pigna di pino. <lb/>piñon pignon, c’est le grain qui eſt en la pomme de <lb/> # pin, il ſe prend außi pour la pomme meſme. pi-<lb/> # gnuoli, @l frutto della pigna. <lb/>piñonada, pignolat, ce ſont des pignons ſuccrez. pi-<lb/> # gnocati, che ſono pignoli acconci in zuc-<lb/> # chero, in forma di vna picciola mano. <lb/>pinſabo o pinſado, Sapin, abete, arbore. <lb/>pintacilgo o pintacillo, Chardonneret, oyſeau, <lb/> # cardelino, vccelletto. <lb/>pinta, couleur, peinture comme és cartes, laueures <lb/> # de peinture &amp; enluminure. colore, pittura, co-<lb/> # me di carte lauorate, &amp; dipinte. <lb/>pinto enel dado, lepoinct du dé. il punto del <lb/> # dado. <lb/>pintas, les marques &amp; taches de la rougeolle. <lb/> # @ſegn@, &amp; le macchie de varoli, o rogiol-<lb/> # la. <lb/>pintar p@indre, pein@urer, dipingere. <lb/>pintadillo, lorte de petit oy easc qui ſa trouue en la <lb/> # neu@@lle Eſpagne, &amp; fait ordinairement ſon nid <lb/> # au long du riuage de la mer ou des riuieres, &amp; <lb/> # ſur la pl{us} menue cime des arbres pour ſauuer <lb/> # ſes peties d’vn certain animal qui les deuore or-<lb/> # dinairement. ſorte di vccellet@i della noua <lb/> # Spagna, che fanno i n@di in riua al mare, <lb/> # o ſu le piu minute cime d’arbori, che tro-<lb/> # uino, per ſcampare i parti loro da certi a-<lb/> # nimali, che mangiangli. <lb/>pintado, peint, peinsuré, riolé, piolé. dipinto, diſſ-<lb/> # gnator, ritratto. <lb/>pintiparado, i. pinto y parado, du tout reſſens-<lb/> # blant, ben ſimile, che ſi raſſomiglia. <lb/>pintor, peintre, dipintore, che dipinge. <lb/>pintura, peinture, dipintura. <lb/>pinzas, pinças, pincettes, forficette. <lb/>pinzel, pinceau, penello. <lb/>pio, pia, pieux, &amp; pieuſe, craignans Diess, deuox <lb/> # &amp; deuote. pio, pietoſo, diuoto, che tems <lb/> # Dio. <lb/>El pio, le butin, la priſe, le lar@in: c’est vn terme <lb/> # de jargon, &amp; ſignifie außi du vin. il butino la <lb/> # preda, motto di furbo, che ſignifica ance-<lb/>
<pb o="432" file="0436" n="436" rhead="P I P L"/>
 # ta del vino. <lb/>piogéra, pouillerie, gueuſerie, pido cchiaria. <lb/>piójo. vn poux. vn pidocchio. <lb/>piojénto, o piojóſo. pouilleux pl@iss de poux, pi-<lb/> # docchioſo, pieno de pidocchi. <lb/>piolár, piár, piuiller, pipíre. <lb/>pipa. vne pipe, vn certain tonneau à mettre vin. <lb/> # botte. <lb/>pipóta. vn barril. Botticella. <lb/>pipotillo, petit tonneau, barrillet. bariletto, bot-<lb/> # ticello. <lb/>píque a píque, à point, ſur le point. a punto, a <lb/> # tempo, a propoſito. <lb/>Eſtár a pique de perdérſe. eſtre ſur le poinct de <lb/> # ſe perdre, eſſere in ſu il punto di perderſi. <lb/>piquéro. piquier, picchiere, che porta la pic-<lb/> # ca. <lb/>pequíllo. petit bec, vn picciol becco. <lb/>pita, hoguéra, grand feu. vn granfuoco. <lb/>piramide, piramide. vna piramide guglia. <lb/>piráqua. ſorte de petit vaiſſeau plat, ſorte pi pic-<lb/> # ciolo vaſcello piatto. <lb/>piráta, pirate, eſcumeur de mer. pelota, ſcorrito-<lb/> # re del mare. <lb/>Pirétra, pelitre, piretre, racine, herba, &amp; radice <lb/> # detta piede d’Aleſſandro. <lb/>Pirlitéro, pirliritéro, aubeſpin, ſpino bian-<lb/> # co. <lb/>Piſáda, p{as}, piſte: marque de pied’, veſtige, trace, <lb/> # erre, paſſo, pedata, veſtigio, traccia, or-<lb/> # ma. <lb/>Piſacórto, trottement, trocco ſecco. <lb/>Piſár, marcher ſur quelque choſe, fouler aux pieds, <lb/> # battre auec vn batoir, caminare ſopra qual-<lb/> # che coſa, calpeſtare, battere con la gra-<lb/> # mola. <lb/>Piſárlas únas. fouler le vin, ammoſtare l’v-<lb/> # ua. <lb/>Piſádo, foulé aux pieds, battu, ammoſtato co <lb/> # piedi, ſpremuto. <lb/>Piſadór, qui foule aux pieds. l’ammoſtatore. <lb/>piſſadúra. foulement, ammoſtamento. <lb/>Piſcina, voyez picina, piſcine, vna peſchiera. <lb/>Piſonár, battre le paué, hier, enfoncer le paué, bat-<lb/> # ter il ſelciato. <lb/>Piſonado, o piſoneádo, paué, hié, battu auec la <lb/> # hie, peſtato con maglio. <lb/>Piſón, vn batoir, c’eſt vn inſtrument dequoy on bat <lb/> # les aires des maiſons pour les vnir &amp; endur-<lb/> # cir, vne hie à battre le paué, vn maglio, con il <lb/> # quale ſi battono le ſtrade, &amp; le corti del-<lb/> # le caſe per vguala@le. <lb/>Piſto. vn conſommé pour des maladee, viandes bro-<lb/> # yées: ce mot eſt pris de l’ltalien qui dit, Peſto, <lb/> # o polio peſto. <lb/>Pitánça, ración, pitance, voyez Ración, viuan <lb/> # da, vedi Ración. <lb/>Pitañoſo, chaßieux, à qui les yeux pleurent touſ-<lb/> # iours, colui, a cui gli occhi tutte l’hore co-<lb/> # lano. <lb/>Pitár, ſiffler ou chiffler, ſonner du flageollet, ſuona-<lb/> # re il zuffolo, o la piuetta. <lb/>Piti róxo, Gorge rouge, oiſeau, pettoroſſo, au-<lb/> # gello. <lb/>Píro, chifflet ou ſifflet. zuffolo, flauto, o piua. <lb/>Pito verde, Piuert oyſeau. picchio, augello. <lb/>Piuélas, voyez pihuélas, mais notez qu’il faut <lb/> # prononcer l’u en voyelle, vedi Pihuélas: nota <lb/> # che l’u è vocale. <lb/>Piulár, ſiffler, ſtofelare. <lb/>Piúla ſifflerie, ſifflement, zuffolamento. <lb/>Pixa, le membre viril, le vit ou la vite, on l’ap-<lb/> # pelle pl{us} honneſtement la pine, il membro ge-<lb/> # nitale. <lb/>Pixar, piſſer, vriner. piſciare, orinare. <lb/>Pixita o pizina, la vittete, la vite des petits e@-<lb/> # fans. cazzino de fanciulli. <lb/>Pizátra, piçarra, ardoiſe, la ſtra di pietra da co-<lb/> # prire le caſe. <lb/>P L <lb/>Placárte, premática, aránzel, Loy, Ordonnance, <lb/> # Edit, Placart, legge, ſtatuto, decreto, editto, <lb/> # ordine. <lb/>Pláca. place, lieu, marché, la piazza del merca-<lb/> # to. <lb/>Cóſa placéra. choſe publique, qui va de place en <lb/> # place, que tout le monde ſçait &amp; voit. co fa pu-<lb/> # blica, che ſi ſa da ogn’uno, &amp; per tutte le <lb/> # piazze. <lb/>placéra. vne coureuſe, vne garſe qui court l’eſ-<lb/> # guillette. vna puttanella, che corre per <lb/> # tutto. <lb/>Placeraménte. publiquement, de place en place, <lb/> # puolicamente, di piazza in piazza. <lb/>Placéro. coureur de place en place, public, commun, <lb/> # corritore di luogo in luogo, vn publi-<lb/> # co. <lb/>Placiego vn qui ſe promene de place en place, vno <lb/> # paſſeggiatore di piazza in piazza. <lb/>placiencia. plaiſir, plaiſance. placere diletto, ſo-<lb/> # lazzo, contento. <lb/>pláço, plazo, terme, termine. <lb/>plaçuéla, petite placs, petis marché. picciola <lb/> # piazza, vna piazzetta. <lb/>pládano, o plátano, plane, arbre, platano, al-<lb/> # bero. <lb/>plaga, playe, douleur, choſe gri@fue, plaga, ferita, <lb/> # dolore, coſa moleſta. <lb/>plagueár, monſtrer ſes playes, ſe plaindre, mo-<lb/> # ſtrare le ſue piaghe, &amp; lagnarſi. <lb/>pláya de már, la plage de la mer, c’eſt außi vne <lb/> # grande eſtend ue d’vn br{as} de mer qui n’a point de <lb/> # port. vna ſpiaggia di mare che non ha por-<lb/> # to.
<pb o="433" file="0437" n="437" rhead="P L P L"/>
Plameár, o pleamar, haulee maree, il mare alto, <lb/> # gonſio. <lb/>Plána de Albañir, vne truelle à maſſon, la caz-<lb/> # zuolla del muratore. <lb/>Plana de carpintéro, vne doloire, vne plane, &amp; <lb/> # quelquesfois ſe prend pour le rabot, la piana del <lb/> # legnaiolo. <lb/>Plána, vne page d’vn fueillet de liure, vna faccia-<lb/> # ta d’vno ſoglio di libro. <lb/>Plancha planche, lame, platine de fer ou d’autre <lb/> # metal, table, vna gran piaſtra di ferro, o d’al-<lb/> # tro metallo. <lb/>Planchón, grande planche eu lame, vna gran pi-<lb/> # ſtra. <lb/>Planéta, planette, pianetta <lb/>Planír, plaindre, gemir, lamenter, lagnare, gemi <lb/> # re, lamentare, dolere. <lb/>Planído, plaint, lamenté, lagnato, lamentato, <lb/> # gemito. <lb/>plánta, plante. pianta d’albero, o d’herba. <lb/>plántay cimiénto, le plan &amp; fondement, il baſ-<lb/> # ſo, o il fondamento. <lb/>Plánta del pié, la plante du pied, qũelques vns <lb/> # diſent la ſemelle du pied. la pianta del piede, <lb/> # la ſuola. <lb/>plantár, planter, piantare. <lb/>plantár cépas o vídes, peupler vne vigne. riem-<lb/> # pire vna vigna di noue piante. <lb/>plantádo, planté, piant@to. <lb/>plantadór, planteur, qui plante, colui che pian <lb/> # ta, il piantatore. <lb/>plantadúra, plantement, piantamento. <lb/>planteár, plaindre pleurer, piangere, gemire, <lb/> # lagrimare. <lb/>plan@ílla, vne petite plante, plantelette, vna pi <lb/> # anticella, picciol pianta. <lb/>plánto, plais@te, lamentation, pleur, pianto, la-<lb/> # mento, dolore. <lb/>pláſma, vn emplastre, vn impiaſtro. <lb/>hója pláſma nom d’herbe, nome d’vna herba-<lb/>plaſmadór, vn qui guerit auec emplaſtres, fa <lb/> # cteur, createur, vno che guariſce con impia-<lb/> # ſtti. <lb/>plaſta, páſta, paſte, paſta. <lb/>pláta, argent qui s’entend du metal ſeulement ſans <lb/> # comprendre aucune façõ, argento, ſenzala fat-<lb/> # tura. <lb/>plátra cendráda, argent pur &amp; affiné par la cen <lb/> # dre@, argento affinato, &amp; purificato. <lb/>pláta mercáda, bon argent, qui a ſ@n tiltre qu’il <lb/> # doit auoir, argento buono di cupella. <lb/>plataſórma, plateforme, vna piataſorma. <lb/>plátano Plane arbre, il platano, arbo@e. <lb/>platázo, Voyez apres Platillo, vedi dopo pla-<lb/> # tíllo. <lb/>plateár, a@genteár, argenter, inargentare. <lb/>plateádo, argenteádo, argenté, margentato. <lb/>corriéntes plateádas, ruiſſeaux &amp; riuieres <lb/> # claires comme argent, riui, o ſiumi chiari co-<lb/> # me argento. <lb/>platéro, Orfebvre, orefice. <lb/>platél, pláto pequéño o platílle, vn peeit plat <lb/> # ou eſcuelle, vn piateletto, o vna ſcodella. <lb/>Platerſa, la rue des orf@bvres, la ruota dell’ ore-<lb/> # fice. <lb/>Platicár, diſcourir, deuiſer, parler, pratiquer. diui-<lb/> # ſare, parlare, ragionate. <lb/>Plático, pratic, duit, pratico, eſpe@to, vſo. <lb/>plática, diſcours, deuis, coll que, pratique, diſcorſo, <lb/> # ragionamento, trattato. <lb/>Pláto, vn plat, eſouelle, vn piatto, o eſcodel-<lb/> # la. <lb/>Tenér plato fránco, auoir bouche à court, ha-<lb/> # uere la tauola franca. <lb/>Hazér o ſeruír plátos, traucher &amp; ſeruir vian-<lb/> # de à table, tagliare, &amp; trinciare viuande, &amp; <lb/> # ſeruire a tauola. <lb/>Platíllo, vn petit plat, vne aßiette, vn trenchoir, <lb/> # piatello. <lb/>Platázo, vn gran plat, vn gran piatto. <lb/>Platón, idem. <lb/>Pláto pára aguamanos. vn baßin à lauer les <lb/> # mains, qui ſe dit autrement, Fuénte, vn bacci-<lb/> # no da lauare le mani. <lb/>Pláya, voyez-le ey deſſus apres Plagueár, vedilo <lb/> # adietro appo Plaguear. <lb/>Plazér o agradra, plaire, eſtre agreable, agreer, <lb/> # piacere, eſſere grato, &amp; caro. <lb/>A plazér, à l’aiſe, à la commodité &amp; bon plaiſir, <lb/> # all’agio, à piace@e, al buon volere. <lb/>Plazér o deleyce, pla@ſir, del@ctation, volupié, pia-<lb/> # cimento, content@zza, diletto. <lb/>que me plaze, i’en ſuis content, io ſon conten-<lb/> # to, &amp; ſodisf@t@o. <lb/>Dá el plazeme@ſe reſe@uyr du bien d’autruy, con-<lb/> # gra@uler, allegrarſi del@’ alcrui bene, &amp; fe-<lb/> # ſ@eggiarne <lb/><gap/>le lúgo illuy pl@iſt ainſi, coſi gli piace. <lb/>@lazen@er <gap/>énte, voy @jement, plaiſamment, <lb/> # gioioſamente, lietamente, gaiamen-<lb/> # te. <lb/>Plazentéro, plazentéra, plaiſant plaiſante, io-<lb/> # youx, delectable, piacente, gioioſo, delette-<lb/> # uole. <lb/>Plazenterías, plaiſanteries, ioyeuſes recreations, <lb/> # ioyeuſetez, piacimenti, allegrezze, con-<lb/> # tentezze. <lb/>plázo, terme, aßignation, delay, deliberation, ter-<lb/> # mine, prolunga, ritardamento, indu-<lb/> # gio. <lb/>pléamár, haute maree, alto mare. <lb/>plebéyo, populaire, volgaire de peu d’estime, huo-<lb/> # mo plebeo, vtile, del vulgo, o del popo-<lb/> # laccio. <lb/>plegár, ployer ou plier, ſtechir, pancher, courber. <lb/>plegare, accogliere inſieme, o ſto@cere. <lb/>plegáble, ployable, ſlexible, plegheuole, che <lb/> # ſi piega ageuolmente, &amp; ſtorce. <lb/>plegádo, ployé ou plié, panché, courbé, piegato, <lb/> # ſtorto, inarcato. <lb/>
<pb o="434" file="0438" n="438" rhead="P L P O"/>
plegadúra, plieure, pliement, pliage, piegatura, o <lb/> # piegamento, o ſtorgitura. <lb/>cóſa plegadéra, choſe qui ſe plie ou ploye, coſa, <lb/> # che ſi piega, &amp; ſtorce. <lb/>plegaria, priere, requeſte, priegho, ricchieſta, <lb/> # domanda. <lb/>plegárias porlos ſinádos, prieres que l’on fait <lb/> # pour les treſpaßez, orazionifatte perli mor-<lb/> # ti. <lb/>Plégue à Diós, plaiſe à Dieu, Dieu vueille, piac-<lb/> # cia a Dio, Dio lo voglia. <lb/>pleuréſis pleureſie, pleureſia, infermità. <lb/>pleyteá plaider, chicaner, piatire, litigare. <lb/>ple@teádo, plaidé, piatito, litigato. <lb/>pleyteadór, picapleytos, plaideur, qui plaide <lb/> # chicaneur, piatitore, litigante. <lb/>pleyteánte plaidant, qui plaide, piatente, colui <lb/> # che piatiſſe. <lb/>Pleytesía, accord, paction, conuention, accordo, <lb/> # patto, conuentione. <lb/>pleytí pinthe, la prima pezza del piede di <lb/> # ſtallo. <lb/>pleytína, le deuant de l’eſtomach, il petto, la <lb/> # parte dinanzi dello ſtomaco. <lb/>pleytíſta, plaideur chicaneur, qui cherche plaids, <lb/> # &amp; procés, praticien, p@atitore, colu@che cer-<lb/> # ca liti, &amp; piatimenti, per ſollicitargli. <lb/>pléyto procés plaids, platimento, lite, contro-<lb/> # uerſia. <lb/>pleytomenáge o pleytesía, la foy promiſe &amp; <lb/> # publique, hommage, premeſſ@reciproque entre ſei-<lb/> # gneur &amp; veſſal, la fede data di ſoggettio-<lb/> # ne da vaſſallo al ſuo fignore. <lb/>pliégo, repli, ſoit d’habit ou d’autre choſe, paquet <lb/> # de lettres, vn plico dilettere, o d’altro che <lb/> # che ſi ſia. <lb/>pliégo de papél, vna ſueille de papier, vn fo-<lb/> # glio di carta. <lb/>plique ply, pacquet de lettres, mazzo dilette-<lb/> # re. <lb/>plomáda, vne plombee, vne boule de plomb à <lb/> # plomber quelque@hoſe, niue@u, vna p@zza, o <lb/> # balla di piombo da impiombare qualche <lb/> # coſa. <lb/>plomádo, plombé, piombato. <lb/>plomízo, qui tient du naturel du plomb, che tie-<lb/> # ne del naturale del piombo. <lb/>plomóſo plombeux, piomboſe. <lb/>plomár, plomber, imp ombare. <lb/>plómo metál, du plomb, del piombo. <lb/>plomo de aluañir, o plomá a, le plomb du maſ <lb/> # ſon, le charpentier en vſe außi pour dr@ſſer ſon <lb/> # marrain, il piombino del muratore, o del <lb/> # legnaiuolo, <lb/>ploméro, plombier, colui che lauora di piom <lb/> # bo. <lb/>plúma, plume, piuma o penna. <lb/>Plumáge plumage, couleur de la plume, cheue <lb/> # ſtre d’armoires, coſa del colore della pin-<lb/> # ma. <lb/>Plumagería, boutique de plumaßier, bottega da <lb/> # piume. <lb/>plumagéro, plumaßier, il maeſtro della bot-<lb/> # tega delle piume. <lb/>cortár plúmas, tailler des plumes pour eſerne, <lb/> # temprare penne per ſcriuere. <lb/>Plumázo, plúma blánda, du duuet, piumino. <lb/>Pluméro, voyez plumagéro, vedi Plumagé-<lb/> # ro. <lb/>Pluméra coſa. choſe faite de plume, coſa fatta <lb/> # di p@uma. <lb/>plumilla, plumíta, plumette, petite plume, piu-<lb/> # metta, picciola piuma. <lb/>plumóſo, plumeux, emplumé, plein de plumes, piu-<lb/> # moſo, impiumato, pieno di piume. <lb/>P O <lb/>Poblácho, voyez Poblázo, vedi Poblá-<lb/> # zo. <lb/>población, peuplade, colonie, lieu peuplé, popo-<lb/> # lat one, colonia, luogo popolato. <lb/>pobládo, p@@plé, bourg, bourgade, ville, cité, lieu, <lb/> # où ily a des habitans &amp; du peuple, popolato, <lb/> # borgo, caſtello, città, luogo habitato, &amp; <lb/> # popolato. <lb/>poblador, qui pe@ple, habitant, demeurant, che <lb/> # popola, habita, &amp; dimora. <lb/>pobiár, peuler, popolare. <lb/>poblazon peup ement, popolamento. <lb/>poblázo, populaſſe, menu peuple, la multitude, il <lb/> # popolazzo lavil plebe. <lb/>póbre, pouure ou pauure, necrßittux, ſouffreteux, <lb/> # miſerable, pouero, mendico, miſero, neceſ-<lb/> # ſitoſo. <lb/>pobreménte, pau@rement, miſerablement, poue-<lb/> # ramente, miſerabilmente. <lb/>pobréte, pauuret, poueretto, miſerabile. <lb/>pob@etíco, idem. <lb/>pobreton, idem. <lb/>pobrezí@lo, pobrezílla, pauuret, pauurette, po-<lb/> # ueretto, poueretta. <lb/>pobrezí@o, pobrezí@a, idem. <lb/>pocas vezes, peu de f@is, rarement, peu ſouuent, <lb/> # poche vol@e, dirado, o diraro. <lb/>pocilga, voyez çahúrda, vedi çahúrda. <lb/>poco, peu, pas beaucoup, gueres, poco, non mol-<lb/> # to, ſcarſo. <lb/>poco más o ménos peu plus ou peu moins, en-<lb/> # uiron, poco piu, o poco meno, o poco <lb/> # manco. <lb/>poco á poco, peu à peu, petit à petit, a poco a <lb/> # poco. <lb/>poco áy, n’agueres, il n’y a pas long temps, non è <lb/>
<pb o="435" file="0439" n="439" rhead="P O P O"/>
 # molto, poco ſà non e gran tempo. <lb/>Podar, tailler les arbres &amp; les vignes. tagliare <lb/> # gli arbori, &amp; le vigne. <lb/>Podadera, vne ſerpe à tailler &amp; eſmonder les <lb/> # arbres. vna falcinella da rimondare albe-<lb/> # ri. <lb/>Podador, celuy qui taille &amp; eſmonde les arbres, <lb/> # eſmondeur, tailleur de vignes, rongneur. rimon-<lb/> # datore d’alberi, &amp; di vigne. <lb/>Poda, o podazon, tiémpo da podar, la ſaiſon <lb/> # de tailler &amp; eſmonder les arbres &amp; les vignes, <lb/> # eſmondemens d’arbres, taillement de vignes. il <lb/> # tempo da potare le vigne, &amp; la ſtagione <lb/> # da rimondare gli alberi. <lb/>Podenco, podenca, Chien ou chienne metis, ca-<lb/> # ne, o cagna di due nature. <lb/>Poder, pouuoir, potere, poſſa, poſſanza, for-<lb/> # za. <lb/>Poder, pouuoir, force, puiſſance. potere, valore, <lb/> # potentia, ardimento. <lb/>Poderio, idem. <lb/>Poderoſo, puiſſant, fort, qui a de l’autho-<lb/> # rité. poſſente, forte, poderoſo, che ha au-<lb/> # torità. <lb/>poderoſamente, puiſſament, auec puiſſance &amp; <lb/> # force. potentemente, gagliardamente, fe-<lb/> # rocemente. <lb/>Podre, la bouë d’vne playe, le pus, aposteme. <lb/> # la marcia o puzzo d’vna piaga, o po-<lb/> # ſtema. <lb/>Hazer podre, ſuppur@@, rendre de la bouë. mena-<lb/> # re marcia. <lb/>Podrecer, pourrir, marcire, corrompere, infra-<lb/> # cidire. <lb/>Podrecerſe, ſe pourrir, putrefi@r, ſe gaster <lb/> # &amp; corrompre. marcirſi, putrefarſi, guaſtar-<lb/> # ſi. <lb/>Pod@ir, idem. <lb/>Podreciente, pourriſſant, marcente, corrum-<lb/> # pente. <lb/>Podrecimiento o podrimiento pourriture, pu <lb/> # trefaction, pourriſſement, corruption. marcitu-<lb/> # ra, fracidume. <lb/>Podricion, idem. <lb/>Podridor, pourriſſeur, qui pourris, putrefatto <lb/> # re. <lb/>Podrido o podreſcido, pourry, putrefié, gasté, <lb/> # &amp; corrompu. marcito, corrotto, gua-<lb/> # ſto. <lb/>Poema, Poeme, œuure faite en vers. vn poema, <lb/> # compoſitione fatta in verſi. <lb/>Poesía, Poeſie, art d’eſcrire en vers. poeſia. <lb/>Poéta, Poete, qui compoſe en vers. poeta. <lb/>Poetico, o poética, Poetique, choſe de Poete. poe-<lb/> # tico. <lb/>Poyo, vn ſiege de pierre, vn parren ou accou-<lb/> # doir. vn ſeggio di pietra da appoggiare i <lb/> # gombiti, o vn epitafio di pietra fatta per <lb/> # vn morto. <lb/>Poyal, couuerture d’vn ſiege ou perron. coperta <lb/> # d’vn ſeggio, o pietra memoriale. <lb/>Polaynas, gueſtres ou triquehouſes, gamaches. le <lb/> # ſepra calze, che ſi portane il verno. <lb/>polea, vne poulie, vna girella. <lb/>poleada, de la bouillie, tourteau de bouillie. del <lb/> # leſſo, o tortell<gap/>ati. <lb/>poleadilla, de la bouillie claire comme celle qu’on <lb/> # baille aux petits enfans. pappa. <lb/>poleatas, voyez poléa, vedi polea. <lb/>polejo, du Pouliot, herbe, pulegio, her-<lb/> # ba. <lb/>poléo, polittico o politríque, du politicum, e-<lb/> # ſpece de capillaire. ſpetie di pulegio. <lb/>pol@ça, cedule ou promeſſe par eſcrit, ce met eſt plu-<lb/> # ſtoſt Italien qu’ Eſpagnol. cedula o promeſſa <lb/> # in ſcrittura. <lb/>policía, poliſſement, poliſſure, netteté, ciuilité, <lb/> # police &amp; gouuernement de vill. politia, po-<lb/> # litezza, coſtume buono di gouerno di <lb/> # città. <lb/>polidamente, poliement, ioliement, proprement &amp; <lb/> # nettement, ciuilement. politamente, ciuil-<lb/> # mente, propriamente, honeſtamente. <lb/>polidero, poliſſoir, c’est außi vn chiffon de-<lb/> # quoy on ſe ſert à deuider du fil. vn pulito-<lb/> # re. <lb/>polideza, polliſſure, netteté, ioliueté. politezza, <lb/> # nettezza. <lb/>polidillo, ioliet, gentil, nettelet, propet, mignon. <lb/> # leggiadretto, gentiletto, garbatello, va-<lb/> # ghetto. <lb/>polido, poli, net, gentil, ioli, propre, mignon, poupin, <lb/> # galand, braue. polito, netto, gentile, leg-<lb/> # giadro. <lb/>polidor, poliſſoir &amp; poliſſeur, pulitere, nettato-<lb/> # re. <lb/>polir, polir, brunir, polire, nettare, imbruni-<lb/> # re. <lb/>poliganota, la Renouee, corregiola, o ſangui-<lb/> # naria, herba, che ſtagna il ſangue. <lb/>polilla, Tigne, ver qui ronge le drap. tignuola, o <lb/> # tarma, verme, che rode la drapperia, ciè <lb/> # è, i panni lani. <lb/>polipodio, Polipode, herbe. polipodio, her-<lb/> # ba. <lb/>politrico, o politrique, voyez peleo, vedi pe-<lb/> # leo. <lb/>polos, les Poles du monde. i poli del mondo. <lb/>poltronizar, poltroniſer, poltroneggiare, inſin-<lb/> # gardire. <lb/>poluo, pouldre petite poußiere. poluere, minuta <lb/> # poluere. <lb/>poluillos, pouldres de ſenteurs comme la poudre de <lb/> # Cipre. poluere odorota, come quella di <lb/> # Cipro. <lb/>poluito o poluillo, petite pouldre, menue poul-<lb/>
<pb o="436" file="0440" n="440" rhead="P O P O"/>
 # dre, pouldrette. poluere ben minuta, polue-<lb/> # riccio. <lb/>poluora, pouldre d’arquebuſe cu à canon. poluere <lb/> # d’archibuſo. <lb/>poluora de dúq;, pouldre de duc faite auec ſucre, <lb/> # canelle &amp; groffie. poluere del duca, fatta di <lb/> # zucchero, canella, &amp; garofani. <lb/>poluoreda o poluareda, poulſiere, pouldre qui <lb/> # vole. la poluere che vola. <lb/>poluorar, poularer, jaulpoudrer. impoluerare, <lb/> # ſpoluerizzare. <lb/>poluoramiento, pouldroyement, ſpoluereggia-<lb/> # mento. <lb/>poluorear o poluorizar, pulueriſer, mettre en <lb/> # pouldre, pouldrer, reduire en pouldre. mettere <lb/> # in poluere, fare in poluere. <lb/>poluoriſacion, pulueriſation, pouldrement. im-<lb/> # polueratione, polueramento. <lb/>poluoroſo, pouldreux, plein de poudre ou de poul-<lb/> # ſiere. polueroſo, pieno di poluere. <lb/>polla, leune poule, poulette, gelinotte. vna pola <lb/> # ſtra. <lb/>polluela, petite poulette, vna polaſtra, o pola-<lb/> # ſtretta. <lb/>pollazon, criazon de póllos, nourriture ou nour <lb/> # riſſement de poulets, la couuee des poulcins. pa-<lb/> # ftura, o mangiare de polli, o de pulcini. <lb/>pollera, cage à mettre poulets. gabbia da polli. <lb/>pollero, Poulaillier, il polaro, ſtanza de polli. <lb/>pollo, poulet, c’eſt außi le petit de quelque oiſeau <lb/> # que ce ſoit, poußin ou poulcin. gli vccelletti di <lb/> # nido, di che vccello, che che ſi ſia. <lb/>polluelo o pollito, petit poulet, petit poulcin. vn <lb/> # pulcino. <lb/>pollita, voyez polluela, vedi polluela. <lb/>polluela, voyez apres polla, vedi dopo polla. <lb/>poma de eſpada, pommeau d’eſpee. il pomo <lb/> # della ſpada. <lb/>poma de olór, pomme de ſenteur. pomo dà o-<lb/> # dori. <lb/>poma de agua, bouteille qui ſe fait en l’eau, vo-<lb/> # yez Almarraxa, ſonagli, che ſi fanno nell’ <lb/> # acqua, vedi Almarraxa. <lb/>pomar, du citre de pomme, du p@mmé. ſucchio, <lb/> # o ſuggo di pome. <lb/>pomez, voyez Piédra pomez, vedi piedra po-<lb/> # mez. <lb/>pomillo de vídro, pomme de verre, vne phiole de <lb/> # verre. poma o amp@lla di vetro. <lb/>pomo de eſpada, voyez poma vedi poma. <lb/>pompa, pompe, piaffe, magn ficence. pompa, grã <lb/> # dezza, magnificenza. <lb/>pompear, pomper, triompher, piaffer. pompeg-<lb/> # giare, triomfare. <lb/>pompoſo, pompeux, magnifique, triomphant pom-<lb/> # poſo, brauo, magnifico, leggiadro. <lb/>poncil, Poncire, c’est vn fruict reſſemblant au ci-<lb/> # tron, mais be@ucoup plus gros. vn frutto ſimile <lb/> # al limone, ma piu groſſo. <lb/>ponçoña, poiſon, v@nin, toſco, veneno, o vele-<lb/> # no. <lb/>ponçoñar, empoiſonner, enuenimer. attoſſicare, <lb/> # auelenare. <lb/>ponçoñoſo, venimeux, venenoſo, toſſicoſo. <lb/>ponçoñador, qui enuenime &amp; empoiſonne. toſſi-<lb/> # catore, auelenatore, colui che auelena. <lb/>ponderacion, poids, exaggeration, peſamento, <lb/> # ponderatione. <lb/>ponderal, qui eſt de poids &amp; appartenant à iceluy. <lb/> # che è di peſo, &amp; che gli appartiene. <lb/>ponderar, peſer, ponderer, examiner vnecheſe, con-<lb/> # ſiderer. peſare, eſſaminare, premeditare v-<lb/> # na coſa. <lb/>ponderado, conſideré, ponderé, peſé. peſato, con-<lb/> # ſiderato, premeditato. <lb/>quánto pónen de aquí a tál lugár? combin <lb/> # conte on d’i@y à tel lieu? quanto contano di <lb/> # qui al tal luogo? <lb/>poner, mettre, poſer, aſſeoir. mettere, porre, ac-<lb/> # commodare. <lb/>poneren cobro, mettre à droit &amp; ſerrer quelque <lb/> # choſe, mettre en ſeureté. riponere qualche co-<lb/> # ſa ſicuramente. <lb/>poner hueuos, pondre des œufs. fare de la vo-<lb/> # ua. <lb/>gallína ponedóra, poule qui pond ſouuent. vna <lb/> # gal@ina che ſouente fa dellevoua. <lb/>poner miedo, faire peur, far paura. <lb/>ponerſe el Sol, ſe coucher le Soleil, tramontare <lb/> # il Sole. <lb/>poneren condicion, mettre en haſard, arriſ-<lb/> # chiare. <lb/>poner precio en almoneda, priſer, mestreen <lb/> # ch@re quand on vend quelque choſe à l’encant. <lb/> # incarire vna coſa che ſi vende all’ incan-<lb/> # to. <lb/>ponerſe de oſtentación, ſe mettre ſur le beau <lb/> # bout, ſe faire braue. metterſi in ordine, &amp; pu-<lb/> # lirſi. <lb/>poner campo, camper, aſſ@oir le camp. accampa-<lb/> # re, porre il campo. <lb/>Gallína ponedera, vne poulle qui pond, vna <lb/> # gallina che fa il vouo. <lb/>ponience, Occident, le Ponent en la mer de L@-<lb/> # uant, &amp; en l’Ocean s’app@lle oéſte, occiden-<lb/> # te, ponente, occaſo, Oeſt in l’Occeano. <lb/>pontezuela o pontezuelo, vn petitpont, pon-<lb/> # ceau. vno ponticello, vno picciolo ponte. <lb/>pont ſicado, Pontificat, aignité du Pontiſe@il <lb/> # ponteficato. <lb/>pontifical, pontifical, appartenant au Pontife, il <lb/> # ſe trouue außi pour tout l’ornement d’vne cha-<lb/> # pelle, &amp; ce qui ſert à celebrer le ſeruice di@in. <lb/>pontificale, che appartiene al ponteſi@e. <lb/>pontiſicalmente, Pontificalement, ou Pontificat. <lb/>pontiſicalmente. <lb/>pontifi@e, Pontiſe, il pontefice. <lb/>pontón, vn bac à paſſer la riuiere. vn ponte da <lb/>
<pb o="437" file="0441" n="441" rhead="P O P O"/>
 # da paſſare l’acqua, o il fiume. <lb/>pópa de náue o nauío, la poupe d’vn nauire ou <lb/> # autre vaiſſeau de mer, la poppa d’vna naue. <lb/>Popár, garder auec ſoing, choyer, gardare con di-<lb/> # ligentia. <lb/>Popádo, ſoigneuſement gardé, choyé, guardato <lb/> # con gran ſtudio &amp; cura. <lb/>populár, populaire, vulgaire, populare, del vul-<lb/> # go, plebeo. <lb/>populénto, voyez populóſo, vedi populóſo. <lb/>populóſo, fort peuplé, populeux, plein de peuple, <lb/> # molto popolato, gran popolo. <lb/>populoſidád, populoſité, multitude de peuple, po-<lb/> # polatione, multitudine di popolo. <lb/>poquedád, petit nombre, petite quantité, paucité, <lb/> # picciolo numero, poca quantità. <lb/>poquedád de animo, puſillanimité, petiteße de <lb/> # cœur, laſcheté, vileté, poltronnerie, vigliacche-<lb/> # ria, puſilanimità, poltroneria, viltà. <lb/>poquíllo o poquíto, vn bien peu, vn petiot, vn <lb/> # petit petit, vn pochetto, vn pocuccio. <lb/>poquitiſſimo, treſ-peu, fort peu, vn pochiſſimo, <lb/> # vno pen poco. <lb/>pór, pour &amp; par, per. <lb/>De por sí, à part, a parte, in diſparte, in par-<lb/> # ticolare, ſeparatamente. <lb/>Eſtá cáda vno de por sí, chacun eſt à part, ciaſ-<lb/> # cuno è à parte. <lb/>por auentú@a o por ventúra par auanture, peut <lb/> # eſtre, de fortune, per ſorte, caſo auenendo, <lb/> # d’auentura, accidentalmente. <lb/>por ay o por allí, par là, per là, per cola, per <lb/> # delà. <lb/>por acáy por allá, deçà &amp; delà, di qua, dil à, <lb/> # quinci &amp; quindi. <lb/>porarríba, por cími o por encíma, par deſſus, <lb/> # per ſopra, in cima, o in alto. <lb/>porcáda, porch@rie, eſtable à pourceaux, porcile, <lb/> # ſtalla de potci. <lb/>porcellána, vaiſſelle de terre, coloree à mettre des <lb/> # fruicts nommee Pourcelaine, porcellana, vaſo <lb/> # di terra dipinto. <lb/>porcelléta, ſorte de poiſſon de mer, porcelletta, è <lb/> # il picciolo ftorione peſce del mare. <lb/>porcima, voyez Por arriba, vedi por arriba. <lb/>porcino, de Porc, de Pourceau, di porco. <lb/>porcino, Chichón, contuſion, boſſe, tumeur, enfleu-<lb/> # re, contruſione, gonſiatura. <lb/>porcion, portion, part, portione, parte, ratta. <lb/>porcionar, diuiſer, departir, faire les parts &amp; por-<lb/> # tions, portionner, diuidere, partire, parteg-<lb/> # giare. <lb/>porcionére, partiſſeur, qui fait les parts, außi ce-<lb/> # luy qui a part &amp; portion à quelque choſe, par-<lb/> # ticipant, parſonnier, comparſonnier, partitore, <lb/> # colui che fa le parti &amp; ancora colui che <lb/> # ne partecipa. <lb/>por demas, pour neant, en vain, ſuperflu, per ni-<lb/> # ente, in vano, in darno, inutilmente. <lb/>por dícha, par aduenture, per ſorte, per ventu-<lb/> # ra, a caſo. <lb/>pordioſeár, demandor l’aumoſne, gueuſer, cayman-<lb/> # der, chercher ſon pain, mendier ſa vie pour l’a-<lb/> # mour de Dieu, limoſinare, furfantare, men-<lb/> # dicare. <lb/>pordioſeria, gueuſerie, caymanderie, furfantaria, <lb/> # mendicità. <lb/>pordioſéro, gueux, beliſtre, caymand, ſurfante <lb/> # furbo, mendico. <lb/>por el contrario, au contraire, al contrario, all <lb/> # oppoſito, al roueſcio. <lb/>Por énde, partant, parquoy, pource, pourtant, per-<lb/> # che, percioche, per tanto. <lb/>por éſſo, partant, pour cela parce, per tanto, non <lb/> # dimeno, però, per ciò. <lb/>por éſto, pour cecy, ou pour ce, per queſto, o per <lb/> # ciò. <lb/>por lo quál, parquoy, perche, per cio che, per <lb/> # laqual coſa. <lb/>por qué, car, pourquoy, parce que, d’autant que, <lb/> # afin que, afin, per che, per tanto che. <lb/>porſiár, debattre, conteſter, inſiſter, perſiſter, opinia-<lb/> # ſtrer, perſeuerer, diſputer, contendere, diſ-<lb/> # putare, contraſtare, oppugnare. <lb/>porfía, debat, diſpute, opiniaſtreté, perſeuerance, <lb/> # conteſtation, noiſe, conteſa, diſputa, contra-<lb/> # ſto. <lb/>a porſia, à l’enuy, à qui mieux mieux, a gara l’v-<lb/> # no dell’altro. <lb/>porfiádo, opiniaſtre, perſeuerant, conſtant, qui con-<lb/> # teſte &amp; debat, opinioſo, oſtinato, di ſuate-<lb/> # ſta, che contende, &amp; diſputa. <lb/>porſiadaménte, opiniaſtrement, conſtamment, <lb/> # perſeueramment, opinioſamẽte, fermamen-<lb/> # te, oſtinatamente. <lb/>porfióſo, querelleux, noiſeur, diſputeur, qui a vn <lb/> # eſprit de contradiction. contentioſo, diſpu-<lb/> # tante, contradicente, contraſtante. <lb/>porſido, Porphyre, pierre reſſemblant au Laſpe. po@@ <lb/> # ſido, pietra ſimile algiaſpo. <lb/>porhijar, Ahijar, adopter. addottare. <lb/>Poridád. ſecret. ſecreto, occultezza. <lb/>porqué voyezoy deſſus deuant Porſiár, vedi a-<lb/> # dietro inanzi Porfiar. <lb/>porquería. ſaleté, ordure. ſporchezzo, lordezza, <lb/> # brutezza. <lb/>Sin porqué, ſans cauſe, ſans vaiſon &amp; ſubiect, <lb/> # ſenza cauſa, o ragione, o ſoggetto. <lb/>porquerízo o porquéro, porcher, porca-<lb/> # io. <lb/>porquerón. vne ſorts de ſergent. vna ſorte di <lb/> # birro. <lb/>porquezuélo, vn Pourcelet, vn Cochon, petit pour-<lb/> # ceau. vn porceletto, o porchetto. <lb/>porra, vne maßue. vna mazza. <lb/>porra, la teſte du membre viril. la teſta del <lb/>
<pb o="438" file="0442" n="442" rhead="P O P O"/>
 # membro virile. <lb/>Porraço, porrazo, voyez porráda, vedi porrá-<lb/> # da. <lb/>Porráda, coup de maſſue, &amp; par metaphore, ſottiſe, <lb/> # lourderie, impertinence, colpo di mazza, per <lb/> # tranſlatione, pazzia, mattezza, impetti-<lb/> # nentia. <lb/>Porrádas dezír, dire des ſottiſes, donner des at <lb/> # taintes de paroles lourdes &amp; ſottes, dire pazzie, <lb/> # pungere con parole ſporche &amp; lorde. <lb/>porrázo, voyez porráda, vedi porráda. <lb/>potrilla petite maſſue, vna mazzetta. <lb/>porrétas, fueilles ou queuës de porreaux, foglie, <lb/> # o code de porri. <lb/>porrón, vaiſſeau de terre, vaſo di terra. <lb/>pórta cártas. vne boite, eſcrin ou coffret à porter <lb/> # des lettres, vna valigia, o forciere da porta-<lb/> # re lettere. <lb/>portacuéntos, porteur de contes, portatore de <lb/> # conti. <lb/>portáda, le grand portail, l’entree, la porterie, gran-<lb/> # de porte d’vne Egliſe ou maiſon, vna gran por-<lb/> # ta di tempio, o di palazzo. <lb/>portádgo, letribut qui ſe paye aux portes, &amp; auſ-<lb/> # ſi és deſtroits des montagnes, ports ſecs &amp; ports <lb/> # de mer, il dazio, che ſi paga alle porte delle <lb/> # città, &amp; ai paſſi ſtretti delle montagne, &amp; <lb/> # ai porti di mare. <lb/>portadguéro, peager, preneur de tribut, garde des <lb/> # ports &amp; portes, daziero, che guarda le por-<lb/> # te, &amp; riceue il dazio de iporti, &amp; delle <lb/> # porte. <lb/>portadór, porteur, portatore. <lb/>portál, portail, porta grande. <lb/>portaláda. voyez portada, vedi portáda. <lb/>Portaló, la porte ou entree qui eſt au coſté gauche <lb/> # du nauire, par où l’on charge &amp; deſcharge les <lb/> # marchandiſes. la porta che è alla ſiniſtra <lb/> # parte della naue per cui ſi caricano le <lb/> # merci. <lb/>portamenteó, vne ſorte de valiſe appellee porte-<lb/> # manteau, vna ſorte di valigia che ſi chiama <lb/> # portamantello. <lb/>portamb@én, eſgallement, iuſtement, vgualmen <lb/> # te, parimente, ſimilmente. <lb/>portanário, @orifice de l’eſtomach, la bocca del-<lb/> # lo ſtomaco. <lb/>portañólas, canonnieres d’vn nauire. le canonie-<lb/> # re di vna naue. <lb/>portánte, charroy, apport, multitudine, folta di <lb/> # gente, o concorſo. <lb/>portánte, l’amble d’vn cheual, il portante d’v-<lb/> # na chinea. <lb/>Andár de portante, ambler, aller l’amble, anda-<lb/> # re di portante. <lb/>portár, porter, charroyer, portare, carreggiare. <lb/>portátil, qui ſe peut porter &amp; charroyer, portatif, <lb/> # coſa ageuole a portare &amp; a carreggiare. <lb/>portázgo, voyez porcádgo, vedi portádgo. <lb/>portazguéro, voyez portadguéro, vedi por-<lb/> # tadguéro. <lb/>porte, le port, &amp; le pris du port, il pretio, oil pa-<lb/> # gamento del porto. <lb/>portéra, portiere, vna portinara, o guardiana <lb/> # di porta. <lb/>Portéro, portier, gardeur de porte, il ſeprend außi <lb/> # pour ſergent ou huißier, portinaro, che guar-<lb/> # da la porta o vn maziero. <lb/>portezuéla, petite porte, poterne. vna picciola <lb/> # porta, portetta. <lb/>pórtica, portique, porche, entree de maiſon, porti-<lb/> # co, o loggia, o entrata di caſa. <lb/>portillo de múro, vne breche, ouuerture, vn cre-<lb/> # neau, vna rottura, apertura. <lb/>Abrír portíllo, faire breche fare rottura. <lb/>poſáda, logis, hoſtellerie, retraite, demeure, habite-<lb/> # tion, repaire. loggiamento, hoſteria, alber-<lb/> # go. <lb/>poſadéro, vn banc ou ſiege à repoſer, vn banco, o <lb/> # vna ſedia da ripoſare. <lb/>poſadéras. les f@ſſes, chiappe. <lb/>poſá@, loger, aßeoir, repoſer, ſeiourner, repairer, log-<lb/> # giare, albergare, ripoſare. <lb/>poſición, poſition poſement, poſamento, poſi-<lb/> # tione. <lb/>poſpélo, contrepoil, poil à rebours, contrapelo. <lb/>A poſpélo, à contr@poil, a contrapelo. <lb/>poſponér, mettre apres ou arriere, poſtpoſer, met-<lb/> # tere dopo, o adietro, poſporre. <lb/>poſpuéſto, poſtposé, mis apres ou arriere, meſſo <lb/> # dopo, poſpoſto. <lb/>poſſeér, poſſeder, iouyr, poſſedere, godere, do-<lb/> # minare. <lb/>poſſeedô@, poſſeſſeur, iouyſſant, poſſeſſore, ſigno-<lb/> # re, poſſeditore. <lb/>poſſeydo, poſſedé, poſſeduto, retto, goduto. <lb/>poſſeſſión poſſeßion, iouyſſance, poſſeſſione, ge-<lb/> # dimento, dominio. <lb/>poſſeſſión, ſe trouue pour opinion, ſi congettura <lb/> # per opinione. <lb/>Tenér en poſſeſſión, auoir en opinion, reputer, <lb/> # hauere in opinione, congetturare. <lb/>poſſible, poßible, qui peut eſtre, poſſible, che <lb/> # può eſſere. <lb/>poſſibleménte, p@ßiblement, poſſibilmente. <lb/>poſſibilidád, poßibilité, poſſibilità. <lb/>póſta, poſte, la poſta. <lb/>Hécho á póſta, fait à poſte. i. expres, fatto a po-<lb/> # ſta, a bello ſtudio, expreſſamente. <lb/>póſta, piece, morceau, lopin, vn pezzo, vn bocco-<lb/> # ne, vna particella. <lb/>poſt dáta, poſt date, apres la date, data da poi, <lb/> # do po la data. <lb/>póſte, poſteau, pilier, il battente della porta, o-<lb/> # ue è attaccata, ouero il pilaſtro, chela <lb/> # ſoſtiene. <lb/>
<pb o="439" file="0443" n="443" rhead="P O P R"/>
poſtéme, apoſtume, boſſe, voyez Apoſtéma, vedi <lb/> # apoſtéma. <lb/>poſteridad, posteri@é, poſteri@à, deſcendentia. <lb/>poſterioridád, posteriorité poſteriorità. <lb/>poſterióres, le derriere, les p@ſtures. il deretano, <lb/> # i poſteri, i ſucceſſori. <lb/>poſteriormente, poſterieurement, apres, puis a-<lb/> # pres. p@ſteriormente, dopo. <lb/>póſthumo, poſthume, qui eſt nay apres la mort de <lb/> # ſonpere. poſtume, il nato appo la morte <lb/> # del padre. <lb/>poſtigo, poterne, petite porte de derriere, le guichet <lb/> # d’vne grande porte. la picciola porta di die-<lb/> # tro della caſa, o lo ſportello d’vna g@an <lb/> # porta. <lb/>poſtiguillo, vn petit guichet, petit huis de derriere. <lb/> # vn vſcretto in ſ@ il di diet@o. <lb/>poſtila, gloſe, apeſtile. gloſa, poſtilla, breue <lb/> # ſcrittura. <lb/>poſtiladór, gloſeur, gloſatore, poſtillatore, <lb/> # breue ſcrittore. <lb/>poſtilar, gloſer, apoſtiler. gloſare, poſtillare, eſ-<lb/> # potte in breuità. <lb/>poſtilla de ſárna, puſtule de galle. bolla, o cro-<lb/> # ſta di rogna. <lb/>poſtil@ó@o, plein de puſtules. pieno di bolle, o <lb/> # croſte. <lb/>poſtillón, poſtillon, valet de poſte. poſtiglione, <lb/> # ſeruitore della poſta. <lb/>poſtizo, qui s’applique, poſtice, ſupposé. poſtic-<lb/> # cio, o poſiticcio, che ſi applica. <lb/>Niñ poſtizo, vn enſant ſupposé. vn fanciullo <lb/> # ſoppoſto. <lb/>poſt@ac@ón, proſtracion, renuerſement proſtratiõ. <lb/> # rinuerſamento, ſgombiamento, confon-<lb/> # dimento. <lb/>poſt@ádo, proſtradór, voyez proſt@ádo, vedi <lb/> # proſt ado <lb/>poſt@á, @@yez proſtrar, vedi proſtrar. <lb/>póſtre, ledeſſert, l’@ſſue de table. la frutta. <lb/>à la póſtre, finalement, à la fin. finalmente, alla <lb/> # fine, all’ vltimo. <lb/>poſtreraménte, dernierement, en dernier lieu. vl-<lb/> # timamente, finalmente. <lb/>poſt@éro o poſtiméro, le dernier, l’vltimo, il <lb/> # deretano il@ezzaio. <lb/>poſtrimeria, la fin derniere, le bout, il ſe prend ſou-<lb/> # uint pour la mort, l’extremité. l’vlrimo ſine, il <lb/> # compimento, ſi piglia ancora per la ſine <lb/> # della vita. <lb/>poſtulár poſtuier, requerir, rechercher. domanda-<lb/> # re, chiedere, ricercare. <lb/>poſtulación poſtulation, demande, requeſte, do-<lb/> # manda, richieſta, prego. <lb/>poſtuládo, poſtulé, recherché. domandato, ric-<lb/> # chieſto, pregaro. <lb/>poſtúra, poſture aßiette, accord &amp; paction, ac-<lb/> # comodamento, accordo, compon@mento. <lb/>potáge, potage, ſoupe, mineſtra, ſuppa. <lb/>potagéro, ſoup@er potager, mangeur de potage. mi-<lb/> # neſtr@ero, vn mangiatore di mineſtra. <lb/>potencia, pu@ſſance, pouuoir, authorité, ſeigneurie. <lb/> # potenza, poſſanze, potere, autorità, do-<lb/> # minio, ſignoria. <lb/>poténte, puiſſant, potente, valente, gagliardo, <lb/> # poſſente. <lb/>potentemente, puiſſamment, potentemente, <lb/> # yalentemente, for@emente. <lb/>poteſtád, voyez potencia, vedi potencia. <lb/>potiſta, grand beuueur, vn gran beuitore. <lb/>poto, breuuage medicinal beueraggio medici-<lb/> # nale. <lb/>pótra, hergne, gveueure ou rompure, deſcente de bo-<lb/> # yau. vna hernia, infermità, o apertu@a, &amp; <lb/> # diſceſa delle budella nelle borſe. <lb/>potróſo, greué, rompu, hargneux ou hergneux, qui <lb/> # a vne hergne. colui, che è aperto, o che ha <lb/> # vna hernaia. <lb/>potránca, vne poutre, vne ieuns iument de trois <lb/> # ans. vna puldera ditre anni. <lb/>pótro, Poulain, ieune cheual. vn puledro, caual-<lb/> # lo giouine. <lb/>potrico, Poulain nouueau né ou qui a moins d’vn <lb/> # an. puledrino di men d’vn anno. <lb/>potrillo o pótro, vne eſpece de gehenne appellee <lb/> # cheuallet, voyez Caualléte, vna ſorte <lb/> # di tormento, detto, caualletto, vedi Ca-<lb/> # ualléte. <lb/>potróſo, voyez apres pótra, vedi dopo po-<lb/> # tra. <lb/>póuo vn Pouplier, arbre. vn ſioppo, arbore. <lb/>póya, cequi ſe payepour la cuiſſon du pain, ſçau@ir <lb/> # de dixpains vn. il pagamento della cocci-<lb/> # tura del pane, cio e di dieci pani l’vno. <lb/>pózo, vn pay, vn pozzo o ciſterna. <lb/>pozéro, vn faiſeur de puys, il maeſtro, che fa i <lb/> # pozzi. <lb/>P R <lb/>Pradréra o praderia, prairie, vn grand pré, vne <lb/> # pree. prateria. <lb/>piádo, vn pré, vn prato. <lb/>pradrexillo, o pradrillo, vn petit pré, vn preau. <lb/> # vn pratecello. <lb/>praſio, preſme d’emeraulde, ſorte di ſmeraldo <lb/> # vn poco oſcuro. <lb/>pratita, pratique, experience, pratica, eſperien-<lb/> # tia. <lb/>praticat, pratiquer, experimenter, praticare, ſpe-<lb/> # timentare. <lb/>pratico, pratic, praticien, experimenté. pratico, vn <lb/> # praticante, ſperimentato. <lb/>prauedád, mauuaiſtié, peruerſi@é, corruption, mal-<lb/>
<pb o="440" file="0444" n="444" rhead="P R P R"/>
 # uagità, peruerſità, corruttione. <lb/>Prauo, mauuais, peruers, maluagio, cattiuo, tri-<lb/> # ſto, ſcelerato. <lb/>Prealegado, preallegué, ſuſmentionné. nomina-<lb/> # to, mentionato, ſudetto. <lb/>Preambulo, preambule, prologue, auãt-propos. pre-<lb/> # ambolo, prologo, il parlare in prima. <lb/>Prebenda, prebende, chanoinerie. prouigione, <lb/> # prebenda, canonicato. <lb/>Preceder, preceder, aller deuant, exceller. prece-<lb/> # dere o andare auanti. <lb/>Precedencia, precedence, encellence. preceden-<lb/> # tia, honorantia. <lb/>Precedente, precedent, qui eſt deuant. preceden-<lb/> # te, colui che precede. <lb/>Precedido, precedé, deuancé. preceduto, paſſa <lb/> # to auanti. <lb/>Preceller preceller, exceller, estre plus excellent. a-<lb/> # uanza@e gli altri in vi tù. <lb/>Precepcion, preception, inſtruction, enſeignement <lb/> # inſtruttione, ammaeſtramento <lb/>Precepto, precepte, commandement, enſeignement, <lb/> # precepto, comandamento, ammaeſtra-<lb/> # mento. <lb/>Preceptor, Precepteur, maiſtre qui enſeigne la do-<lb/> # ctrine. precettore, maeſtro, dottore. <lb/>Preceſſor, preceſſeur, ou predeceſſeur, qui precede, <lb/> # deuancier. preceditore, colui che precede. <lb/>Precepto, voyez precepto, vedi precepto. <lb/>Preciado priſé, eſtimé, precieux, exquis. pregiato, <lb/> # ſtimato honorato, lodato. <lb/>Preciar, priſer, eſtimer, magniſier. pregiare, ſti-<lb/> # mare, celebrare. <lb/>Preciarſe, ſepriſer, faire eſtat. pregiarſi, ſtimar-<lb/> # ſi. <lb/>Preciador priſeur, eſtimeur, apprecieur. pregiato-<lb/> # re, ſtimatore, honoratore. <lb/>Precio prix, eſtime, valeur. pretio, ſtimo, valore, <lb/> # coſto. <lb/>Precioſo, precieux qui eſt de grande valeur. pre-<lb/> # tioſo che è di gran valore. <lb/>Precioſamente, precieuſement, pretio ſamente. <lb/>Precipicio, precipice, precipiz@o, ruina. <lb/>Precipitacion, precipitation, precipitatione, <lb/> # ruinamento. <lb/>Precipitar, precipiter, ruer ius, precipitare, rui-<lb/> # nare, cadere d’alto. <lb/>Precipitado, precipité, renuerſé du hault en bas. <lb/> # precipitato, ruinato, caduto d’alto. <lb/>Precipitoſo, ruineux qui ſe precipite, haſtiſ, prõpt. <lb/> # precipitoſo, ruinoſo, pericoloſo, colui che <lb/> # ſi precipita. <lb/>Precipuamente, principalement, ſingulierement, <lb/> # deuant toute choſe. principalmente, ſingo <lb/> # larmente, auanti ogni altra coſa. <lb/>Precipuo, principal, ſouuerain, ſingulier. princi <lb/> # pale, ſourano, ſupremo, maggiore, ſingo-<lb/> # lare. <lb/>Preciſamente, preciſement, iuſtement. preciſa-<lb/> # mente, giuſtamente. <lb/>Preciſion, preciſion, iuſteſſe, certitude. preciſione. <lb/> # conuenientia, certezza. <lb/>Preciſo, precis, determiné, iuſte. preciſo, deter-<lb/> # minato, ordinato. <lb/>Predeceſſor, predeceſſeur, deuancier. predeceſſo-<lb/> # re, precedente, cheva auanti. <lb/>Predeſtinacion, predeſtination, predeſtinatio-<lb/> # ne. <lb/>Predeſtinar, predeſtiner, predeſtinare. <lb/>Predeſtinado, predeſtiné, predeſtinato. <lb/>Predicar, preſcher, ſermonner, faire vn ſermon, pu-<lb/> # blier, di@@lguer. predicare, ſermonare, publi-<lb/> # care vna dottrina. <lb/>Predicacion, predication, ſermon. predicatione, <lb/> # ſermone, predica. <lb/>Predicador, preſcheur, ſermõneur, predicateur. pro-<lb/> # dicatore, predicante, ſermoniſta. <lb/>Predicatorio, la chaire du predicateur, il perga-<lb/> # mo del predicatore. <lb/>predicion, prediction, predittione, pronoſtica-<lb/> # tione. <lb/>predizir, predire, indouinare, pronoſticare. <lb/>predominar, predominer, maiſtriſer, dominare, <lb/> # ſignoreggtare, gouernare. <lb/>predominacion, predomination, maiſtriſe, domi-<lb/> # nio, gouerno, amminiſtratione. <lb/>predominio, predomination, maiſtriſe &amp; ſeigneu-<lb/> # rie par deſſus le reſte. imperio, ſignoria ſu <lb/> # gli altri. <lb/>preeminencia, preeminence, prerogatiue, excellen-<lb/> # ce. principato, prerogatiua, excellentia. <lb/>preeminente, preeminent, qui excelle par deſſut <lb/> # les autres. preeminente, che ha primato <lb/> # ſopra gli altri. <lb/>prefacio o prefacion, preface, prologue, auant-<lb/> # propos prefario, prologo, coſa detta auanti. <lb/>preferir, pref@rer, mettre deuant. porre auanti <lb/> # a gli altri. <lb/>preferido, preferé, mis deuant. preferito, poſte <lb/> # auanti. <lb/>preſixo, prefix, determiné, arreſté preſiſſo, termi-<lb/> # naco, concluſo. <lb/>pregarias, plegarias, prieres, &amp; ſupplications, <lb/> # preghi, o oratione. <lb/>pregon, ban, cry public, criee, publication. bando, <lb/> # g@ida publica, publicatione. <lb/>pregonar, crier à ſon de trompe, publier divulguer <lb/> # gridare a ſuono di tromba, diuulgare. <lb/>pregonado, crié à ſon de trompe, publié, divul-<lb/> # gué. gridato a ſuono di crombá, publica-<lb/> # to. <lb/>pregonero, crieur public, herault. gridatore, ban-<lb/> # ditore, trombetta. <lb/>preguntar, demander, enquerir, interroger. do-<lb/> # mandare, hiedere, interogare. <lb/>pregunta, interrogation, demande, enqueſte, que-<lb/> # ſtion. inter@gatione, domanda, richieſta, <lb/> # inquiſitione. <lb/>
<pb o="441" file="0445" n="445" rhead="P R P R"/>
Preguntado, demandé, interrogué, enquis. do-<lb/> # mandato, inquiſito, richieſto, interogato. <lb/>Preguntador, preguntante, enqueſteur, deman-<lb/> # deur, qui interrogue. domandatore, intero-<lb/> # gatore, inquiſitore, richieditore. <lb/>Prelado, Prelat, prelato. <lb/>Prelacia o prelatura, prelature, dignité ou office <lb/> # de P@elat. prelatura, officio di prelato. <lb/>Prematica, Edit, Ordonnance, editto, ordine, <lb/> # ſtaturo, decreto. <lb/>Premeditacion, premeditation, premeditatio-<lb/> # ne. <lb/>Premeditar, premediter pourpenſer, penſer deuant. <lb/> # premeditare, penſare prima. <lb/>Premia, force, contrainte, rigueur. forza, rigore, <lb/> # violentia, conſtretta. <lb/>Premiar, recompenſer, reguerdonner, ſalarier, con-<lb/> # traindre, forcer preſſer, ricompenſare, guidar-<lb/> # donare, rimunerare, ſalariare. <lb/>Premiado, recompensé, ſalarié. ricompenſato, <lb/> # guidardonato. <lb/>Premiador, recompenſeur, qui ſalarie &amp; recom-<lb/> # penſe. compenſatore, che compenſa, &amp; gui-<lb/> # derdona. <lb/>Premio, ſalaire, recompenſe, gage, loyer. ricompen-<lb/> # ſa, guiderdone, ſalario. <lb/>Premilla, premier pardon, ou parden de la premier@ <lb/> # faulte. perdono primo, o del primo fal-<lb/> # lo. <lb/>Preminencia, voyez preeminencia, vedi pre-<lb/> # eminencia. <lb/>Premir, forcer, contraindre, preſſer. sforzare, co-<lb/> # ſtringere, violentare. <lb/>Premideras del telár, les chaſſes du meſtier du <lb/> # tiſſerand. le caſſe del teſſitore. <lb/>premiſſas, premices, le primitie, le prime co-<lb/> # ſe. <lb/>Prenda, gages, arrhes ou arres, hypotheque. pegni <lb/> # arre, caparre. <lb/>Prendas, perfections &amp; belles parties en vne per-<lb/> # ſonne, tant du corps que de l’eſprit, faueurs d’vne <lb/> # maiſtreſſe. parte honorate, ſi di @orpo, co-<lb/> # me d’ingegno in vn huemo, o fauor di <lb/> # donna. <lb/>Prendar, engager, prendre en gage, c’eſt proprement <lb/> # gager ou prendre gage comme fait vn ſergent qui <lb/> # prend du beſtail qui eſt en dommage, &amp; enfait <lb/> # poyer l’amande au maiſtre d’icelle. pignorare, <lb/> # perfar pagare il danno fatto da beſtia, a <lb/> # chi è danneggiato. <lb/>Prendado, engagé, gagé &amp; pris en dommage. p@ <lb/> # gnorato, leuato il pegno &amp; preſo il dan <lb/> # no fatto. <lb/>Prender, prendre, empoigner, ſaiſir, attacher. piglia <lb/> # re, afferrare, togliere. <lb/>Prendido, pris, lié, attaché. preſo, legato, attac-<lb/> # cato. <lb/>Prendido, vn crochet ou agraphe qui ſert à ſermer <lb/> # vne rebbe ou manteau par deuant, &amp; ſelon au-<lb/> # cuns vn inſtrument dont les femmes ſe ſeruent à <lb/> # friſer leurs cheueux. vn vncino di mantello <lb/> # per attaccarlo dinanzi, o vn ferro, che le <lb/> # donne ſi ſeruono per arriciarſi i capel-<lb/> # li. <lb/>Prendimiento, priſe, capture. preſa, cattura, af-<lb/> # ferramento. <lb/>Preñada, vne femme enceinte, große d’enfant, il ſe <lb/> # dit außi des beſtes: mais en Francois nous diſons <lb/> # pleine. vna donna pregna, &amp; grauida di ſ@-<lb/> # gliuolo, ſi dice ancora di gli animali, mai <lb/> # Franceſi dicono piena. <lb/>Preñado, cemot eſt Metaphorique pour ſignifier vn <lb/> # homme qui eſt gros de faire quelque choſe. i. qui <lb/> # en a la volonté. queſta voce meraforicamẽ-<lb/> # te, è per ſigniſicare vn huomo che hab-<lb/> # bia voglia di fare qualche coſa. <lb/>Preñez, groſſeſſe d’vne femme, &amp; ſelonaucuns, la <lb/> # groiſſe. groſſezza d’vna donna, o la pre-<lb/> # gnezza. <lb/>Prenſa, vne preſſe, ou preſſoir. vn torcolo, o vn <lb/> # torchio. <lb/>Meter en prénſa, metire en preſſe, mettere nel <lb/> # torcolo. <lb/>Prenſar, preſſer, imprimer. torchiare, ſtam-<lb/> # pare. <lb/>Prenſado, preßé, imprimé, gauffré. torchiato, <lb/> # ſtampato, premuto. <lb/>Prenſador, celui qui imprime. lo ſtampatore <lb/> # che ſtampa &amp; imprime. <lb/>Preocupar, ganár por la máno, preoccuper, de-<lb/> # uancer, preuenir, anticiper. preuenire, antici-<lb/> # pare, anteporre. <lb/>Preocupacion, preoccupation, anticipation. pre-<lb/> # uenimento, anticipatione. <lb/>Preocupado, preoccupé, anticipé, deuancé, preue-<lb/> # nu. preuento, anticipato, auanzato, pre-<lb/> # uenuto. <lb/>Preparar, preparer, appreſter, appareiller. prepa-<lb/> # rare, apparecchiare. <lb/>Preparado, preparé, appreſté, appareillé. prepara-<lb/> # to, apparechiato. <lb/>Preparacion, preparation, apprest, appareil. <lb/> # preparamento, apparecchiamento. <lb/>Preparador, appreſteur, eppareilleur, celui qui pre-<lb/> # pare. apparecchiatore, colui che prepa-<lb/> # ra. <lb/>Preponer, poner delante, prepoſer, preſerer, met-<lb/> # tre deuant. preporre, preferire, porre inan-<lb/> # zi vna coſa. <lb/>Prepoſicion, prepoſ@tion, prepoſitione, prepo-<lb/> # nimento, prepoſta. <lb/>Prepueſto, preposé, preferé, mis deuant. prepoſto, <lb/> # preferito, poſto inanzi. <lb/>Prepucio, capullo del miembro viríl, le pre-<lb/> # puce, il preputio. <lb/>Prerogatiua, prerogatiue, aduantage, prerogati, <lb/> # ua, vantaggio, aumento. <lb/>Preſa, priſe, capture, butin, proye, rapine. preſura-<lb/>
<pb o="442" file="0446" n="446" rhead="P R P R"/>
 # cattura, preda, rapina. <lb/>Preſa, vne leuee de terre, vne digue, vn bastarde-<lb/> # ou, vn arrest. vn argine de terra, vn riparo, <lb/> # vna difeſa. <lb/>Preſas, les ſerres d’vn oyſeau. l’vngie, &amp; il grifo <lb/> # dell’ vccello di preda. <lb/>Preſagio, preſage, prediction. preſagio, annun-<lb/> # tio, predittione. <lb/>Presbytero, vn Preſtre, prete. <lb/>Preſcíto, condamné, predeſtiné, ordonné. condan-<lb/> # nato, predeſtinato, ordinato, determina-<lb/> # to. <lb/>Preſeripción, preſcription, preſcrittione, ter-<lb/> # minatione, finimento. <lb/>Preſcrípto, preſcript, preſcritto, terminato, fi-<lb/> # nico. <lb/>Preſcriuir, preſcrire, preſcriuere, terminare, fi-<lb/> # nire, compire. <lb/>Preſéa, ioyau, bague, pierrerie. gioia, pietra pre-<lb/> # tioſa. <lb/>Preſéncia, preſence preſentia, coſpetto, viſta. <lb/>Preſéla yerua donzella, peruanche herbe, cen-<lb/> # tochio herba. <lb/>Preſencialménte, enpreſence, in preſentia, al <lb/> # coſpetto. <lb/>Preſentá, preſenter, off i@donner vn don. preſen-<lb/> # tare offerue, donare, dare. <lb/>Preſentae@ón preſentation, off@e. preſentatio-<lb/> # ne, offerta, dono. <lb/>Preſe@tádo preſenté, @ffort. preſentato, offer-<lb/> # to, donato dedicato. <lb/>Preſentadór, qui preſente, qui offre. colui che <lb/> # off@@ce, &amp; preſenta. <lb/>Preſénte, preſent, qui eſt en preſence. preſente, <lb/> # colui che è in preſentia. <lb/>Preſénte o dádiua, preſent, don. preſente, dono. <lb/>Al preſénte, preſentement, tout maintenant, alors. <lb/> # preſentemente, tutt’hora, adeſſo, incon-<lb/> # tinente. <lb/>Preſenteménte, preſentement, tout à l’heure. pre-<lb/> # ſentemente, a queſta hora. <lb/>preſentír, preſſentir, preuoir, ſentir deuant. preſ <lb/> # ſentire, preuedere, antiuedere. <lb/>preſéra o Amór del hortelano, Bardane, glet-<lb/> # teron. lapola, ſpina nota. <lb/>preſeruá@ preſeruer, garder, defendre. preſerua-<lb/> # re, guardare, difendere, cuſtodire. <lb/>preſeruación, preſeruacion, garde, defenſe, pre-<lb/> # ſeruatione, guard@a difeſa. <lb/>preſeruádo preſerué, gardé, defendu. preſerua-<lb/> # to, guardato, difeſo, ſaluato. <lb/>preſeruadór, preſeruateur, qui preſerue, defenſeur. <lb/> # preſeruatore, conſeruatore, difenditore. <lb/>preſidír, Preſider, pre@edere, ſopraſtare. <lb/>preſidente, Preſident, preſidente, ſopraſtante. <lb/>presídio, garniſon de gens de guerre. preſidio, <lb/> # guarnigione digente di guerra. <lb/>preſidéncia, Preſidence, preſidenza, ſoprain-<lb/> # tendenza. <lb/>préſo, pris ou prins. preſo, pigliato. <lb/>preſſuróſo, haſtif, ſollecito, preſto, diligente, <lb/> # pronto. <lb/>préſo, atado, attaché, attaccato, ſoſpeſo. <lb/>preſſurár, apreſſuár, haster, ſollecitare, affret-<lb/> # tare, diligentare. <lb/>preſtár, preſter, bailler en prest &amp; à credit, ſuſſire, <lb/> # ſeruir, aider, eſtre ſouple. preſtare, accomoda-<lb/> # re, ſeruire a credito. <lb/>Tomár preſtado, emprunter, prendre en preſt, to-<lb/> # gliere in preſto. <lb/>preſtado, preſté &amp; emprunté, prest, emprunt pre-<lb/> # ſtato, tolto in preſtito. <lb/>Téngolo preſtado, ie l’ay emprunté par emprũt. <lb/> # io ho tolto in preſtito, o in preſtanza. <lb/>preſtadízo, preſtable, qui ſe peut preſter, preſtabi-<lb/> # le, che ſi può preſtare. <lb/>preſtadór, preſteur, celui qui preſte. preſtatore, <lb/> # colui che preſta. <lb/>preſtamente, promptement, toſt, viſtement. pron-<lb/> # tamente, preſtamente, hor hora, @oſto. <lb/>preſtámo, preſt, emprunt, preſto, impreſto, pre-<lb/> # ſtanza. <lb/>preſtído o preſtito, idem. <lb/>preſtéza, promptitude, viſteſſe, leger@té, haſte. prõ-<lb/> # tezza, preſtezza, follicitudine. <lb/>préſto pour preſtamente, promptement, ſoudai-<lb/> # nement, viſtement, toſt, incontinent, haſtiuement. <lb/> # prontamente, incontanente, ſubitamẽte. <lb/>preſumir, preſumer, preſumere, preſupporre, <lb/> # penſare. <lb/>preſumido, preſumé, preſuppoſto, penſato, <lb/> # propoſto. <lb/>preſumpción o preſunción, preſomption, arro-<lb/> # gance. preſontione. ardire, importunità. <lb/>preſumptuóſo o preſuntuoſo, preſomptueux, <lb/> # arrogant, qui s’eſtime beaucoup. preſontuoſo, <lb/> # sfacciato, @mpertinente, inconſiderato. <lb/>preſumptuoſamente o preſuntuoſamente, <lb/> # preſomptueuſement, arrogamment. preſontuo-<lb/> # lamente, arrogantemente. <lb/>preſupponér, preſuppoſer, preſupporre, pẽſare. <lb/>preſuppuéſto, preſupposé, preſuppoſto, imagi-<lb/> # nato. <lb/>preſuróſo, preſſuroſo, haſtif, ſollecito, preſto, <lb/> # frettoloſo. <lb/>pretál, poisral, pettorale di cauallo. <lb/>pretendér, pretendre, pretendere, aſpirare a <lb/> # qualche coſa. <lb/>pretendiénte, pretendant, pretendente, colui <lb/> # che pretende. <lb/>pretenſión o pretenſa, pretention, pretenſio-<lb/> # ne, aſpiratione. <lb/>pretérito, preterit, qui eſt paſſé. preterito tempo <lb/> # paſſato. <lb/>pretermetér o pretermicir, obmettre laiſſer der-<lb/> # riere. tralaſciare, diſmetrere, ceſſare. <lb/>pretermetido, obmis, laiſſe, @ralaſciato, ceſſa-<lb/> # to, diſmeſſo.
<pb o="443" file="0447" n="447" rhead="P R P R"/>
Pretermiſſión, pretermißion, obmißion, preter-<lb/> # miſſione, tralaſciamento. <lb/>Pretíl, appuy, accoudoir. appoggio di vna ſe-<lb/> # dia. <lb/>Pretína, vne ceinture, vna cintura, o cinto-<lb/> # la <lb/>Pre@ór, preteur magiſtrat, gouuerneur de prouince <lb/> # ou d’armee. pretore, magiſtrato, gouernato-<lb/> # re di prouincia, o d’eſſercito. <lb/>Preualecér, preualoir, exceller, preualere. <lb/>Preuaricár, preuariquer, errer, faire ſemblant de <lb/> # faire vne choſe, &amp; neantmoins faire tout le con-<lb/> # traire. preuaricare, fallire, trauiare, errare. <lb/>preuaricación, preuarication, colluſion. preuari-<lb/> # catione, trauiamento. <lb/>preuaricadór, preuaricateur, trompeur, preuari <lb/> # catore. <lb/>Preuaricadóra, preuaricatrice, preuaricatrice. <lb/>Preueér, preuoir. preuedere, antiuedere, giudi-<lb/> # care. <lb/>Preuenír preuenir, deuancer, anticiper, ſe pouruoir, <lb/> # attilirer, appoſter, prepartr, appartiller, preueni-<lb/> # re, anticipare. <lb/>Preuención, preuencion, preuoyance, appareil, pre <lb/> # paratif. preuenimento, prouidenza. <lb/>Preueníd@, preuenu, anticipé, deuãcé, attiltré appo-<lb/> # ſé, preparé, appareillé, inſtruit, embouché. preue-<lb/> # nuto, anticipato, auanzato. <lb/>Preueniénte, preuenant, preuenente, antici <lb/> # pante. <lb/>preuertir, peruertir, peruertir, empirer, preuer <lb/> # tire, ſuiare, ſtornare. <lb/>Priuilégio, priuilege, liberté, frarchiſe, exemption, <lb/> # priuileggio, libertà, franchiggia, eſſentio <lb/> # ne. <lb/>Priuilegiár, priuilegier, affranchir, priuileggiare, <lb/> # affranchire, liberare. <lb/>Priuilegiadó, qui affranchit &amp; donne priuilege, <lb/> # coluiche affranchiſſe &amp; priuilegia. <lb/>Preuilegiádo, priuilegié, exempt, affranchi, priui-<lb/> # legiato, eſſentato, liberato, affranch@to. <lb/>Preuóſte, campéro o capitán de campáña <lb/> # Preueſt de Mareſchaux. colui che informa il <lb/> # giudice di cauſa criminale. <lb/>Prepoſito, Preuoſt de iuſtice, colui che ammini <lb/> # ſtrala giuſtitia. <lb/>Préz pris ou prix, honneur, preg@o, honore, lau <lb/> # de. <lb/>Prézy hónra, prix &amp; honneur, pregio &amp; hono-<lb/> # re. <lb/>Priéff@, príſſa, haſte, preſſe, haſtiueté, ſollicitudi-<lb/> # ne, preſtezza, diligentia. <lb/>dár priéſſa haſter, inſiſter, preſſer, ſollicitare, af <lb/> # frettare. <lb/>a priéſſa, à la haſte, con preſtezza, ſollicitudi-<lb/> # ne, &amp; diligentia. <lb/>dárſe priéſſa, ſehaster, ſollicitarſi, affrettar-<lb/> # ſi. <lb/>priéto, noir: ſable en armoiries, nero, ſabbia nel-<lb/> # le arme, parola particolare d’araldi, per <lb/> # cagione dib aſimare il nero. <lb/>prima, la chanterelle d’vn instrument de muſique, <lb/> # la corda, che fa @l ſoprano in vno ſtro-<lb/> # mento muſicale. <lb/>De p@íma fáz, de prime face, di prima viſta, di <lb/> # prim’aſpetto. <lb/>Príma en cáda género, Primauté, priorità. <lb/>Príma, couſine, cucina. <lb/>príma, premiere, le ieu de la prime, primiera, <lb/> # giuoco di carte. <lb/>priméra, idem. <lb/>óbra príma, chef-d’æuure, ouurage exquis, vno la-<lb/> # uoro excellente, &amp; raro. <lb/>Primacia, primauté primice, prioria, primitia. <lb/>primádo, primat, primato. <lb/>Primàl, Aigneau d’vn an, agnello d’vn’ anno. <lb/>primauéra Printemps, la primevere, primauera. <lb/>Delprimér ſalto, de prinſault, di primo ſalto. <lb/>Priméra, premiere, primiera. <lb/>Primeraménte. premierement, en premier lieu, <lb/> # primamente, in primo luogo. <lb/>Primeríza, femme qui accouche de ſon premier en-<lb/> # fant. la donna di parto del primo figliuo-<lb/> # lo. <lb/>primerízo, primerin, haſtif, primiero, ſollicito, <lb/> # preſto. <lb/>Primé o o ántes, premierement, deuant, aupar-<lb/> # auant, in prima, auanti. <lb/>primicias premices, les premiers frui@s de l’ãnee que <lb/> # l’on ofſre à Di@u. le primitie de frutti offer-<lb/> # te a Dio. <lb/>primitíuo primitif, primitiuo. <lb/>Primo, delgádo, prime, delié, delicat, ſubtil, fin, ſot-<lb/> # tile, delicato. <lb/>Prima, couſine. cu-ſina, parente. <lb/>Primo, couſin, cuſino. <lb/>primo hermáno, c@uſin germain, primo cugi-<lb/> # no. <lb/>Primogénito, aiſné, premier né, primo figliuo-<lb/> # lo nato. <lb/>Primogenitúra, primogeniture, aiſneſſe, la pri-<lb/> # magenieura. <lb/>Primó@excellence, primausé, delicateſſe, fineſſe, ſub-<lb/> # tilité, excellentia, priotità, ſuperiorità. <lb/>Princéſa, princeſſe, principeſſa. <lb/>Principádo, principauté, principato. <lb/>principál, principal, principale. <lb/>principalménte, principalement, principal-<lb/> # mente. <lb/>Principe, prince, principe o preneipe. <lb/>Principiár, commencer. cominciare, princi-<lb/> # piare. <lb/>Principio, commencement, principe, comincia-<lb/> # mento, principio. <lb/>Prínga príngue, degout du roſt, graiſſe qui de-<lb/> # goutte du roſt, gocciamento di roſto graſ-<lb/> # ſo. <lb/>Pringada, roſtie de pain arroſee de la graiſſe <lb/>
<pb o="444" file="0448" n="448" rhead="P R P R"/>
 # qui combe du rofty dans la lechefrite, pane ar-<lb/> # roſtito nella grottola dal graſſo, che cade <lb/> # dal arroſto. <lb/>Pringar, degouter la graiſſe du roſty, flamber auec <lb/> # du lard le roſty qui n’eſt p{as} lardé, on en vſe <lb/> # außipour punir les mal-faicteurs, en leur degou-<lb/> # tans de la graiſſe chaude ſur les eſpaules apres <lb/> # leur auoir donné le ſouët. ſgocciare la graſ <lb/> # cia dell’arroſto, pergotare l’arroſto, che nõ <lb/> # è lardato, come ſi fa a malfattori, dopo <lb/> # hauer gli sferzati. <lb/>Pringádo, degoutté, graiſſé, flambé auec graiſſe <lb/> # chaude. pergotato con graſcia arden-<lb/> # te. <lb/>Príngue. graiſſe qui degoutte du roſt. la graicia <lb/> # che goccia dall’arroſto. <lb/>chorréa la Príngue, le degout du roſt. il goccio-<lb/> # lamento dell’arroſto. <lb/>Priór, Prieur, il Priore. <lb/>Priorádo. Prieré ou Priouré. Priorato. <lb/>Priorádo, qui eſt fait Prieur. colui che è fatto <lb/> # priore. <lb/>Priorázgo. le Prieuré. il priorato. <lb/>Priſcál. Peſcher, arbre. peſco detto noce peſ-<lb/> # co. <lb/>Príſco. la Peſche ou preſſe, fruict, la noce peſ-<lb/> # co. <lb/>Priſión. priſon, captiuité, capture, prigionia, car-<lb/> # ceratione, cattura. <lb/>Priſionéro, priſonnier, captif. prigionero, cat-<lb/> # tiuo. <lb/>Priſiónes de piés, les fers ou ceps que l’on met <lb/> # aux pieds des priſonniers, voyez Grillos, i cep-<lb/> # pi di ferro, che ſi mettono à piedi de pri-<lb/> # gioneri, vedi Grillos. <lb/>Priſiónes de mános, voyez Eſpóſas. menottes, <lb/> # poupees. vedi Eſpóſas, manote. <lb/>Príſſa, priéſſa, haſte. ſollecitudine, preſtez <lb/> # za. <lb/>Priuár. priuer, oſter, fruſtrer, deſpouiller. priuare, <lb/> # togliere, ſpogliare. <lb/>Priuát con algúno, eſtre ſamilier, &amp; le fauori <lb/> # de quelqu’vn, eſtre bien priué d’aucun, auoir la <lb/> # faueur d’vn Prince ou d’vn grand Seigneur, <lb/> # à la court duquel on eſt. eſſer famigliare &amp; <lb/> # fauorito d’alcuno, o ſia principe o altro <lb/> # Signore. <lb/>priuación, priuation, ſpoliation, priuatione, ſpo-<lb/> # gliatione. <lb/>Priuádo, priué, familier, fauory, mignon du Prin-<lb/> # ce. priuato, famigliare, fauorito, carezza-<lb/> # to. <lb/>Priuádo. deſpouillé, priué fruſtré, ſpogliato, de-<lb/> # ſtituto, ſueſtito. <lb/>Priuadillo, petit mignon, fauery. fauorituc-<lb/> # cio. <lb/>Priuáda, Ledrina, letrina, neceſſario. priué, la-<lb/> # trine. neceſſario, deſtro, cacatoio. <lb/>priuadaménte. priuement, familierement. priua-<lb/> # tamente, famigliarmente, domeſticamen-<lb/> # te. <lb/>Priuadéro, ledrina, priuè, latrine. neceſſario, <lb/> # deſtro. <lb/>priuánça. faueur, priuauté, familiarité, faueur de <lb/> # Princes. fauore di Principe, domeſti-<lb/> # chezza, famigliarità, intrinſichez-<lb/> # za. <lb/>Priuilégio, priuilegiádo, voyez priuilégio, ve-<lb/> # di pr@uilégio. <lb/>pró y cóntra. le pro &amp; le contra, il pro, &amp; il con-<lb/> # tra, l’vtile &amp; il danno. <lb/>Pró, profit, profitto, guadagno, vſufrutto. <lb/>buén pró le hága. bon prou vo{us} face, il buon <lb/> # pro vi faccia. <lb/>Próa de Náue. la prouë d’vne nauire, la pru@ <lb/> # d’vna naue. <lb/>Coſa probáble. choſe probable, qui ſe peut prou-<lb/> # uer. coſa probabile, che ſi puo prouare. <lb/>Probableménte. probablement, auec couleur &amp; <lb/> # apparence de verité probabilmente, con ap-<lb/> # parenza diverità. <lb/>Probabilidád, probableté, ou probabilité, proba-<lb/> # bilità, o proua. <lb/>probación, probation, preuue. probatione, pro-<lb/> # ua. <lb/>Probática piſcina. la probatique piſcine du <lb/> # ouailles dont eſt faise mention en la ſaincte Eſcri-<lb/> # ture. piſcina probatica delle pecore, co-<lb/> # me ne è fatta mentione nella ſacra Scrit-<lb/> # tura. <lb/>probléma, probleme, problema. <lb/>procedér, proceder, paſſer outre, aller auant, pour-<lb/> # ſuiure, procedure, departement. procedere, ſe-<lb/> # guire, paſſare oltra, continuare. <lb/>procedimiénto, procedure, pourſuite, procedura, <lb/> # continuatione. <lb/>procéla, tempeſte. tempeſta, gragnuola. <lb/>proceloſo, tempeſtueux, plein de temp@ſte, tem-<lb/> # peſtoſo, procelloſo, pieno di tempeſta. <lb/>proceſſion, proceßion, proceſſione. <lb/>Procéſſo, procez &amp; procedure, lite, litigio, atto <lb/> # di piatimento. <lb/>Proclamár, proclamer, publier, crier deuant tout le <lb/> # monde, publicare, gridare in publico. <lb/>Proclamacion, proclamation, publication, publi-<lb/> # catione, notificatione, publico grido. <lb/>Proclamador, proclameur, publieur, gridatore, <lb/> # trombetta che publica. <lb/>proclamádo, proclamé, publié. gridato, publi-<lb/> # cato. <lb/>Proconſul. Proconſul, ancien office à Rome, pro-<lb/> # conſule, officio antico in Roma. <lb/>Proconſuládo, Proconſulat, dignité de Procon-<lb/> # ſul, il proconſulato, la dignità di tali of-<lb/> # ficio. <lb/>Procrea, procreer. engendrer, procreare, genera-<lb/> # re. <lb/>Procreación, procreation, @ngendrement. Pro-<lb/>
<pb o="445" file="0449" n="449" rhead="P R P R"/>
 # creatione, generamento, concettione. <lb/>Procreado, procreé, engendré. procreato, gene-<lb/> # rato, conceputo. <lb/>Procreador, qui procree ou engendre, procreateur. <lb/> # colui che genera, procreatore. <lb/>procreatriz procreatrice, procreatrice, genera-<lb/> # trice. <lb/>procriar, ſe peupler, popolarſi, creſcere in po-<lb/> # polo. <lb/>procurar, procurer, rechercher, ſoliciter. procura-<lb/> # re, ricercare, inueſtigare, ſollecitare. <lb/>procuracion, procuration, recherche, ſolicitation. <lb/> # procuratione, ricerca, ſollecitatione. <lb/>procurado, procuré, recherché, ſolicité, procura-<lb/> # to, ricercato, ſollecitato. <lb/>procurador, Procureur, procuratore, difen-<lb/> # ditore. <lb/>prodigar, prodiguer, gaſpiller, dißiper ſonbiẽ. eſſer <lb/> # prodigo, &amp; diſſipare, o ſcialacquare il ſuo. <lb/>prodigalidad, prodigalité, prodigalità, cattiua <lb/> # larghezza. <lb/>prodigo, prodigue, deſpenſier &amp; dißipeur de bien, <lb/> # gaſpilleur. prodigo, conſumatore, che diſſi-<lb/> # pa il bene. <lb/>prodigamente. prodigalement, ſans meſure. pro-<lb/> # digalmente, largamente, oltra le forze. <lb/>prodigalmente, idem. <lb/>prodigio, prodige, ſigne mo@ſtrueux &amp; contre l’or-<lb/> # dre de nature. prodigio, ſegno monſtruoſo, <lb/> # &amp; ſopra natura. <lb/>prodigioſo, prodigieux, monſtrueux, prodigioſo, <lb/> # monſtruoſo. <lb/>prodigioſamente, prodigieuſement, contre nature. <lb/> # prodigioſamẽte, monſtruoſamente, fuori <lb/> # del corſo di natura. <lb/>produccion, production, producimento, intro-<lb/> # duttione. <lb/>produzír, produire, produre, conſegnare. <lb/>produzido, produit, prodotto, conſegnato. <lb/>proel, marinier, marinaro, nocchiero, pilotta. <lb/>proemio o prohemio proeſme ou preface, prolo <lb/> # gue, auant-propos. proemio, prefazio, prolo-<lb/> # go, coſa propoſta auanti. <lb/>proex@ o penéxa el nauío. c’eſt quand le nauire <lb/> # vabalançant à cauſe du mauuais temps, ou pour-<lb/> # ce qu’il eſt mal chargé. ciò è quando la naue <lb/> # va balanzando per cagione del cattiuo <lb/> # tempe, &amp; per eſſere mal caricata. <lb/>proéza, prou@ſſe, valeur, prodezza, valore, ga-<lb/> # gliardia, foiza. <lb/>profaçar o profanar, profaner, deshonorer, ſoui-<lb/> # ler &amp; gaſter les choſes ſacrees, polluer. profana-<lb/> # re, contaminare, imbrattare &amp; ſporcare le <lb/> # coſe ſacre. <lb/>profanacion, profanement, profanation, contami-<lb/> # nation &amp; pollution. profanatione, contami-<lb/> # natione, vituperamento. <lb/>profanado, profané, pollu, contaminé, ſouillé. pro-<lb/> # fanato, contaminato, imbrattato. <lb/>profanador, profanateur, contaminateur, qui pro-<lb/> # fane &amp; ſouille les choſes ſacrees. prof@natore, <lb/> # contaminatote, colui che profana &amp; con-<lb/> # tamina le coſe ſacre. <lb/>profanamente, profanement profanamente. <lb/>profano, profane, qui n’eſt point conſacré ni de-<lb/> # dié à Dieu. profano, che non ſerue punto <lb/> # à Dio. <lb/>Profacio en la Miſſa, la preface de la Meſſe. il <lb/> # prefatio della Meſſa. <lb/>profecia, prophetie, reuelation. profetia, riuella-<lb/> # tione. <lb/>proferir, proferer, prononcer, off@ir, metere en auant, <lb/> # alleguer. proferire, pronontiare, proporre, <lb/> # allegate. <lb/>proferimiento, prononciation, prolation offre, alle-<lb/> # gation. pronontiatione, proponimento, al-<lb/> # legatione. <lb/>profeſſar, faire profeßi@n, far profeſſione. <lb/>profeſſado, profez, qui a fait profeßion. profeſſo, <lb/> # colui, che ha fatto profeſſione. <lb/>profeſſion, profeßion, profeſſione. <lb/>profeſſo, voyez profeſſado, vedi profeſſado. <lb/>profeſſor, profeſſeur, qui fait profeßion de quelque <lb/> # ſcience &amp; qui l’enſeigne aux autres. pro-<lb/> # feſſore, che fa profeſſione di qualche ſci-<lb/> # entia &amp; che la inſegna ad altri <lb/>profeeía, voyez@y deſſ{us}, deuant proferir, vedi <lb/> # adietro, auanti proferir. <lb/>profeta, prophete, qui predit les choſes futures. pro-<lb/> # feta, che predice le coſe auenire. <lb/>profetico, prophetique, de prophete. profetico, co-<lb/> # ſa di profeta. <lb/>profetiſſa, propheteſſe, profeteſſa. <lb/>profetizar, prophetiſer, predire les choſes à aduenir. <lb/> # profetare, predire le coſe future. <lb/>profetizado, prophetizé, predit. profetizzato, <lb/> # predetto. <lb/>proficiente, profitant, qui profite, profitante, co-<lb/> # lui che profita. <lb/>profundar, profender, enfoncer. profondare, ſo-<lb/> # mergere, affondare. <lb/>profundamente, profondement, profondamen-<lb/> # te. <lb/>proſundidad, profondité, profondeur. profondi-<lb/> # tà, abiſſo. <lb/>proſundo, profond, creux. profondo, cauo. <lb/>progenitores, progeniteurs, ceux qui ont engen-<lb/> # drè. progenitori, quelli che hanno genera-<lb/> # to. <lb/>progreſſo, progrés, auancement, progreſſo, auan-<lb/> # z@mento, aumento. <lb/>prohejar, proejar, proexar, voguer &amp; ſingler en <lb/> # mer. vogare &amp; fendere il mare. <lb/>prohemio, voyez proemio, vedi proemio. <lb/>prohibir, prohiber, defendre. prohibire, vietare, <lb/> # impedire. <lb/>prohibición, prohibition, deſenſe, prohibitio-<lb/> # ne. <lb/>
<pb o="446" file="0450" n="450" rhead="P R P R"/>
Prohibido, prohibé, defendu. prohibito, vieta-<lb/> # to. <lb/>Prohibidor, prohibeur, qui prohibe &amp; defend. vie-<lb/> # tatore, che vieta. <lb/>Prohijar, adopter, addottare. <lb/>Prohijado, adopré, addottato. <lb/>Prohijamiento, adoption, addottatione. <lb/>Prolacion, prolation, ou prononciation, dichiara-<lb/> # tione, pronontiatione. <lb/>Prole, race, lignee, generation. prole, legnaggio, <lb/> # ſticpe, generatione, ſeme. <lb/>Prolifico, prolifique, habile &amp; propre à auoir li-<lb/> # gnee. fertile, abondante, proprio ad haue-<lb/> # re legnaggio. <lb/>Prolixar, prolenger, amplifier. prolongare, am-<lb/> # pliare, allargare. <lb/>Prolixo, prolixe, long ample. proliſſo, lungo, a-<lb/> # bondante in dire. <lb/>Prolixamente, prolixement, longuement, ample-<lb/> # ment, largement. proliſſamente, ampiamen-<lb/> # te, largamente. <lb/>Prolixidad, prolixité, longueur. lunghezza, am-<lb/> # piezza, abondanza di dire. <lb/>prologo, Prologue, Preface. prologo, prefazio, <lb/> # detto auanti. <lb/>prolongar, prolonger, allonger, eſtendre, delayer ou <lb/> # dilayer. prolongare, diſtendere il d@re, al-<lb/> # largarlo. <lb/>prolongacion, prolongement, ou prolongation, al-<lb/> # longement, delay. prolongamento, ampliſi-<lb/> # catione. <lb/>prolongadura, idem. <lb/>prolongado, prolongé, allengé, delayé. prolunga-<lb/> # to, diſteſo, ampliato. <lb/>prolongador, prolongeur, qui prolonge ou allonge. <lb/> # prolongatore, ampliatore, che prolunga <lb/> # &amp; amplia. <lb/>promeſſa o promeſa, promeſſe, vœu, promeſſa, <lb/> # voto. <lb/>prometer, prometire, promettere. <lb/>prometedor, prometteur, qui promet. prometti-<lb/> # tore, colui, che promette. <lb/>prometido, promis, promeſſo. <lb/>prometimiento, voyez promeſa, vedi prome-<lb/> # ſa. <lb/>promocion, voyezapres promuuer, vedi appo <lb/> # promouer. <lb/>promontorio, Promontoire, vne montagne ap-<lb/> # parente en la mer, ou pendante ſur la mer, <lb/> # promontorio, vn monte, che ſi ſporge in <lb/> # mare. <lb/>promotor, promoteur, promottore, o promo-<lb/> # uitore. <lb/>promouedor, idem. <lb/>prompto, prompt, habile, prest &amp; appareiblé, ſou-<lb/> # dain, deliberé. pronto, atto, déſtro, agile, <lb/> # preſto, riſoluto. <lb/>promptamente, promptement, ſoudainement, <lb/> # prontamence, preſtamente, incontanen-<lb/> # te. <lb/>promptitud, promptitude, viſteſſe, legtreté, pron-<lb/> # tezza, velocità, preſtezza, diligenza, ſolle-<lb/> # citudine. <lb/>promulgar, publier, proclamer, promulguer, mani-<lb/> # fester. publicare, diuulgare, dichiara, <lb/> # re. <lb/>promulgacion, proclamation, publication. publi-<lb/> # catione, diuulgamento. <lb/>promulgado, proclamé, publié, manifesté, promul-<lb/> # gué. publicato, diuulgato, paleſato. <lb/>Promulgador, proclameur, qui publie &amp; manife-<lb/> # ste vne choſe. publicatore, diuulgatore, <lb/> # trombetta. <lb/>promulgamiento, voyez promulgacion, vedi <lb/> # promulgacion. <lb/>pronoſticar, pronostiquer, predire, deuiner. pro-<lb/> # noſticare, predire annuntiare. <lb/>pronoſticacion, pronoſticatson, predietion. prono-<lb/> # fticatione, preditt@one, indoninazio-<lb/> # ne. <lb/>pronoſticador, Pronoſtiqueur, qui pronoſtique &amp; <lb/> # prediet, deuin. pronoſticatore, indouino, <lb/> # che predice, &amp; indouina. <lb/>pronoſtico, pronoſtic, deuinement. pronoſtico, <lb/> # diuinamento. <lb/>prontamente, pronto, prontitud, voyez pré-<lb/> # pto, &amp;c. vedi prompto. <lb/>pronunciar, prononcer, exprimer. pronontiare, <lb/> # dire, paleſare, dimoſtrare. <lb/>prononciacion, prononciation, pronontiario-<lb/> # ne, dichiaratione, narratione. <lb/>pronunciado, prononcé, exprimé. prononciato, <lb/> # dichiarato, narrato. <lb/>pronunciador, qui prononce, &amp; exprime, pronon-<lb/> # ceur. pronontiatore, ch@ eſprime, &amp; pro-<lb/> # nontia. <lb/>propenſion, inclination, inclinatione. <lb/>propenſo, enclin, addonné. inclinato, dato a fa-<lb/> # re vna coſa. <lb/>propheta, profeta, &amp;c. prophere, profeta, che <lb/> # prophetezza. <lb/>propiamente, propio, v@y@z propriamente, <lb/> # &amp;c. vedi propriamente. <lb/>propicio, propice, fauorable. propizio, fauore-<lb/> # uole. <lb/>propina, le droict que payent ceux qui veulent <lb/> # prendre le degré de Docteurs, coneribution. par-<lb/> # te, contribuzione. <lb/>propinco o propinquo, prochain, proſſimo, <lb/> # vicino. <lb/>propio, voyez proprio, vedi proprio. <lb/>proponer, propeſer, proporre. <lb/>proponedor, propoſeur, qui propoſe. proponito, <lb/> # re, colui, che propone. <lb/>proponimiento, propoſition, propoſitione, co-<lb/> # ſa poſta auant@. <lb/>proporcion, proportion, meſare, proportione, <lb/> # m@ſura. <lb/>
<pb o="447" file="0451" n="451" rhead="P R P R"/>
proporcionár, proportionner, meſurer, proporti-<lb/> # onare, miſurare. <lb/>proporcionádo, @r portionné, meſuré, proporti-<lb/> # onato, miſurato. <lb/>proporcionadaménte o proportionalmén-<lb/> # te, proportionnément ou proportionnellement. <lb/> # proporzionatamente, miſuratamente. <lb/>propoſición, propoſition, theme, propos que l’on met <lb/> # en auant pour diſputer, ou pour deliberer. pro <lb/> # poſitione, coſa propoſta per diſputare. <lb/>propoſito, propos, deliberation, propoſito, deli-<lb/> # beratione, concluſione. <lb/>propriaménte, proprement, commodément, pecu-<lb/> # lievement, propriamente, comodamente, <lb/> # particolarmente. <lb/>propriedád, proprieté, aptitude, proprietà, atti-<lb/> # tudine. <lb/>proprietario, proprietaire, proprietario. <lb/>próprio, propre, apte, cenuenable, meſme. proprio, <lb/> # atto, acconcio. <lb/>Lo próprio, le meſme, le propre, il medeſimo, <lb/> # l’iſteſſo, lui proprio. <lb/>propuéſto, proposé. propoſto. <lb/>próra, la prouë a’vn nauire, la prua d’vna na-<lb/> # ue. <lb/>prorogáprolonger, proroger, prolongare, dif-<lb/> # ferire. <lb/>prorogación, prorogation, prolongement, prolun-<lb/> # gatione, allungamento. <lb/>prorogádo, prorogé, prolongé, allongé, proroga-<lb/> # to prolongato, d@ferito. <lb/>prorogadót, qui proroge &amp; prolonge vn affaire. <lb/> # colui che proroga, &amp; prolunga, &amp; diferiſ-<lb/> # ce. <lb/>próſa, proſe, proſ@. <lb/>proſadór, qui eſcri@ en proſe, colui, che ſcriue in <lb/> # proſa. <lb/>proſcreuír, proſcripción, proſcrípto, voyez <lb/> # Encártar, &amp;c. vedi encártar. <lb/>proſecución, perſeguim énto. pourſuitte, con <lb/> # tinuation, continuatione, proſecuzio-<lb/> # ne. <lb/>proſeguír, pourſuiure, continuer, ſeguitare, con-<lb/> # tinuare. <lb/>proſeguído, pourſuiuy, ſeguitato, continua <lb/> # to. <lb/>proſeguidór, qui pourſuit, pourſuiuant, colui, che <lb/> # ſegue &amp; continua. <lb/>proſeguimiénto, pourſuitte, ſeguito. <lb/>proſperár, proſperer, eſtre heur eux, proſperare, <lb/> # felic@tare. <lb/>proſperaménte heureuſement, proſperément, pro-<lb/> # ſperamente, f@licemente. <lb/>proſperidád, proſperité, bon-heur, felicité, proſpe-<lb/> # rità, felicità. <lb/>próſpero, proſpere, heureux, bien fortuné, proſpe <lb/> # ro, felice, auenturato. <lb/>proſternár, presterner, mettre à b{as}, atterrare, <lb/> # abbattere. <lb/>proſternárſe, ſe proſterner, s’abbaiſſer, s’humilier, <lb/> # chinarſi, abbaſſarſi, humiliarſi. <lb/>proſternádo, proſterné, humilté, abbaiſſé, mis à <lb/> # b{as}, atterrato, abbattuto, humiliato. <lb/>proſtituír, proſtituer, abandenner, mettre à l’aban-<lb/> # don. abbandonare, laſciare, rinuntiare. <lb/>proſtituído proſtitué, abandonné, deſtituito, ab-<lb/> # bandonato, laſciato. <lb/>proſtitucíon, proſtitution, abandon, abandonne-<lb/> # ment, deſtitutione, abandonamento, laſ-<lb/> # ciamento. <lb/>proſtrár, vuer par terre, abbattre, mettre à b{as}, ren-<lb/> # uerſer, atterrare, abbattere, rouerſare. <lb/>proſtrádo, abbatu, mis à b{as}, renuersé, rué par ter-<lb/> # re, humilié, atterrato, abbattu@o. <lb/>proſtradór, renuerſeur, qui abbat &amp; renuerſe, at-<lb/> # terratore, colui che abbatte, &amp; atterra. <lb/>proſtración proſtration, renuerſement, atterra-<lb/> # mento, abbattimento, touerſamen@o. <lb/>proteción, pro@ection, defenſe, ſauue-garde, pro-<lb/> # tettione, difeſa, ſcampo, ſaluatione. <lb/>protectó@, protecteur, defenſeur, protettore, di-<lb/> # fenditore, guardatore. <lb/>protect îz, protectrice, protettrice, difenditri-<lb/> # ce, guardatrice. <lb/>protegér, defendre, proteger, garder, difender@ <lb/> # guardare, ſaluare, ſcampare. <lb/>proteruaménte, fierement, arrogamment, fiera-<lb/> # mente, alteramente, ſuperbamente. <lb/>pro@éruia fier@é, arrogance, fierezza, arrogan-<lb/> # tia, orgoglio. <lb/>protéruo, fier, arrogant proterue, mievre, fiero, ſu-<lb/> # perbo, altero, diſpettoſo. <lb/>proteſtár, proteſter, faire proteſtation; affermer, <lb/> # proteſt re, intimare, nuntiare. <lb/>proteſtación o protéſto, proteſtation, proteſt, af-<lb/> # firmation, proteſtatione, intimatione. <lb/>protetó, voyez protectór, ved@ protectór. <lb/>protetríz, voyez protectríz, vedi prote-<lb/> # ctríz. <lb/>protocólos, protocoles, regiſtres, protocolli, regi-<lb/> # ſtri, @olli, libri di memoria. <lb/>protonotá io, protonotaire, protonotario. <lb/>proaableménte, voyez probableménte, vedi <lb/> # probableméote. <lb/>prouádo, prouué, eſprouué, eſſ@yé gousté, taſté, pro-<lb/> # uato, aſſaggiato, ſpirimentato. <lb/>puta prouáda, conuaincuë putain, conuinta per <lb/> # putana. <lb/>prouáda mugér, vne femme qui ne vaut rien, <lb/> # vna ſemina, che non vale nulla. <lb/>prouár o guſtár, gouſter, eſſeyer, taſter, prouare, <lb/> # aſſaggiare, guſtare. <lb/>prouár, eſprouuer, tenter, ſonder, haſarder, faire <lb/> # preuue, ſperimentare, tentare, cercare di fa-<lb/> # re qualche coſa. <lb/>prouadór, qui eſprous@e, taſteur, eſprouueur, ſon-<lb/> # deur, colui che pro@a, aſſaggia. <lb/>prouança, preusse, probation, ejpreuue, proua, eſ-<lb/> # perienza, aſſaggio. <lb/>prouechár, aprouechár, proff@ter, profittare, <lb/>
<pb o="448" file="0452" n="452" rhead="P R P S P V"/>
 # guadagnare. <lb/>Prouécho, proſit, vtilité, emolument, gain, profit-<lb/> # to, vtilità, guadagno, auanzo. <lb/>Buén prouécho os hága, bon prou voue face, <lb/> # bon pro vi faccia. <lb/>prouechoſaménte, profitablement, vtilement, <lb/> # profiteuolmente, vtilmente. <lb/>prouechóſo, profitable, vtile, profitteuole, <lb/> # vtile. <lb/>prouechuélo, petit profit, picciol proſitto. <lb/>proueér, pro@uoir ou pouruoir, prouedere, rime-<lb/> # diare reparare. <lb/>proueedór, voyez Veedór: il ſignifie anßi pour-<lb/> # uoyeur, vedi veedór, che ſignifica prouedi-<lb/> # tore. <lb/>prouey damente, auec preuoyance, ſoigneuſement, <lb/> # ſagement, prouidemment, con prouidentia, <lb/> # diligentia, ſapientia. <lb/>proueydo, prouueu ou pourueu, preueu, preuoyant, <lb/> # diligent, proueduto, o prouiſto, diligente. <lb/>proueymiénto, preuoyance ou prouuoyance, proui-<lb/> # dentia, prouedimento. <lb/>prouéna o mugrón de víd. prouin de vigne, <lb/> # propagine divigna. <lb/>prouenár, prouigner vne vigue, propaginare v-<lb/> # na vigna. <lb/>prouerbiár, dire prouerbes, dire prouerbi, pro-<lb/> # uerbiare. <lb/>prouerbiadór, diſeur de prouerbes, prouerbiato-<lb/> # re. <lb/>prouérbio, refran, proucrbe, prouerbio, ſenten-<lb/> # tia, detto. <lb/>prouidéncia, prouidence, preuoyance, ou prouuo-<lb/> # yance, prouidentia, preſcientia. <lb/>prou@dénte, prouident, prouuoyant ou pouruoy-<lb/> # ant, prouidenre. <lb/>prouidenteménte, prouidemment, auec pre-<lb/> # uoyance, prouidamente, con prouidentia. <lb/>próuido, prouide, prouident, ſoigneux, diligent, <lb/> # prouido, aueduto, accorto, diligente. <lb/>prouincia, prouince, contree, region, prouincia, <lb/> # coutrada, regione, ſtato. <lb/>prouincial, Prouincial, de la prouince, prouincia-<lb/> # le, della prouincia. <lb/>prouiſión, prouiſion, preuoyance, prouigione, <lb/> # prouedimento, appreſtamento, fornimen-<lb/> # to. <lb/>prouiſór, prouuoyeur, pouruoy@ur, prouiſeur, co-<lb/> # adiuteur, proueditore, preparatore. <lb/>prouiſória, l’effi@e &amp; dignité de prouiſeur, coad-<lb/> # iu@orerie, l’officio &amp; la d@gnità del prouedi-<lb/> # tore. <lb/>prouocár, prouoquer, irriter, inciter, prouocare, <lb/> # incitare, inſtigare, ſtuccicare, ſtimolare. <lb/>prouotación, prou@quement, irritement, prouo-<lb/> # camento, @nſtigamento, inducimento, <lb/> # ſping mento. <lb/>prouocádo prouoqué, irrité, prouocato, tirato, <lb/> # aſtretto a fare qualche coſa. <lb/>Prouocadór, prouoqueur, qui prouoque &amp; irrite, <lb/> # prouocatore, ſubornatore, inſt gatore, tolui <lb/> # che prouoca. <lb/>Próximo, pro hain, parent, proſſimo, parente. <lb/>proximidád, proximité, prochaineté, parentage, <lb/> # proſſimità, parentella, parentado. <lb/>Prudéncia, prudence, ſageſſe, prudencia, ſapien-<lb/> # tia, intelligentia. <lb/>Prudente, prudent, ſage, aduisé. prudente, ſag-<lb/> # gio, ſauio, aueduto, accorto. <lb/>Prudenteménte, prud@mment, ſagement, pru-<lb/> # dentemente, ſaggiamente, induſtrioſa-<lb/> # mente. <lb/>Prouenár, eſprouuer, eſſayer, prouare, aſſaggiare. <lb/>Pruéua, preuue, eſſay, experience, proua, aſſaggio, <lb/> # ſperimento. <lb/>Prueuána, voyez Prouéna, vedi prouéna. <lb/>A pruéna à l’@nuy, a gara. <lb/>prúnas, prunes ou prunelles: laprunelle en France <lb/> # eſt ſauuage fort petite &amp; bien aigre. prugne, o <lb/> # prugnuolle, che ſono picciole, &amp; ſ@luati-<lb/> # che, &amp; acerbe. <lb/>prúno, prunillier, il pruno, arbore. <lb/>P S <lb/>Pſálmo, Pſeaume ou Pſalme. ſalmo. <lb/>pſalmodiár, pſalmodier, hanter les pſeaumes, ſal-<lb/> # meggiare, cantare ſalmi. <lb/>pſalmodía, pſalmodie, le ohant des Pſeaumes, il <lb/> # canto de ſalmi. <lb/>pſaltério, pſeautier, le liure auquel ſont conten{us} <lb/> # les pſeaumes. ſalterio, il libro de ſalmi. <lb/>pſalterión, pſalterion, inſtrument de muſique ainſi <lb/> # appellé, ſaltero, ſtromento muſicale. <lb/>P T <lb/>Ptíſica, corruption, pourriture, corruttione, ti-<lb/> # ſica. <lb/>P V <lb/>Púa pára enexrír, vne greffe. marza per inne-<lb/> # ſtare <lb/>púa de hiérro, vne pointe de fer, comme celles que <lb/> # l’on met au bout des baſions ou des colliers à <lb/> # chiens, vne dent de raſteau, vna punta di fer-<lb/> # ro, come quello che ſi mette a baſtoni, o a <lb/> # colari de cani, o vn dente di raſtello. <lb/>púa, vne eſpine, vne pointe &amp; tuyau de Porc - eſpic, <lb/> # vna ſpina, o punta, o ſpina di porco ſpi-<lb/> # noſo <lb/>puágre, la podagre, goute aux pieds, la gotta, <lb/> # che viene a piedi. <lb/>publicár, publier, manifeſter, diuulguer, crier, pu-<lb/> # blicare, manifeſtare, diuulgare, gridare in <lb/> # paleſe. <lb/>publicatión, publication, publicatione, an-<lb/> # nuntiatione. <lb/>
<pb o="449" file="0453" n="453" rhead="P V P V"/>
Publicado, publié, diuulgué, manifeſté. publicato, <lb/> # diuulgato, manifeſtato. <lb/>Publicador. publieur, qui publie. banditore, co-<lb/> # lui che publica, &amp; dinuntia. <lb/>Publicamente, publiquement, manifeſtement, en <lb/> # public. publicamente, manifeſtamente, pa-<lb/> # leſemente. <lb/>Publicano. publicain. vn publicano, vn dazie-<lb/> # ro, o doganiere. <lb/>Publicidan. publicité, euidence, choſe publique, <lb/> # communauté. publicatura, euidencia cola <lb/> # publica &amp; comune. <lb/>Publico public, euident, manifeſte. publi. o, eui-<lb/> # dente, manif ſto, noto. <lb/>Tan pub ico @. tan publicaménte, ſi euidem <lb/> # ment &amp; pub@iquement. tanto publico, &amp; eu@-<lb/> # dente. <lb/>Púchas de la bouillie. pappa da bambilli. <lb/>Puchéra o puché o vn pot à ouire de l<gap/>vuillie <lb/> # vna pentola da cuocerela pappa. <lb/>Puche í@o o pucherué@o. p@t@@ pot à cuire de la <lb/> # bou@blie, no{us} vſons en Fran@e de po@ſl@@. pento-<lb/> # letta, o pentol@no, da cuocer la pap-<lb/> # pa. <lb/>H@zér puchéros, faire la lippe ou la mouë comme <lb/> # font les petits enfans. fare il grugne@to, come <lb/> # fanno @ ban bini. <lb/>Púches hágo, le deigt du milieu. il dito dim z <lb/> # zo. <lb/>Pudicidád pudicité, chaſte@é. pudicità, caſtit à <lb/> # purità. <lb/>Pudico, pudique, ch@ſtc. pud@q; caſto, honeſto, <lb/> # puro. <lb/>Pudicaménte. pudiquement, chaſt@me@t. pudica-<lb/> # mente, caſtamente, puramente. <lb/>Pudrir, pudri@ión, voyez Pod@ír, &amp;c. <lb/>Puébla, bourg ou bourgade. borgo, o villa, o co-<lb/> # mune. <lb/>Puéblo, peuple, nation, il ſe prend auß pour vn vi <lb/> # lage ou bourgade, popolo natione, gente. <lb/>Pueblezuélo. petit village. picciol villetta. <lb/>Puénte. vn pons. vn ponte. <lb/>Puénte leuad@za, vn pont leuis. vn ponte le-<lb/> # uatore, o leua@oio. <lb/>Puénte de rabél o de qua@quiér ótro inſtru-<lb/> # mento de múſica. le cheualet a’vn violon ou <lb/> # d’autre inſtrument de muſique. lo ſcanello d’@n-<lb/> # ſtrumen@o da corde. <lb/>Puérca. vne T@uye. vne Coche, vne Porque, vne <lb/> # L@y@la L ye c’eſt la ſemelle du Sanglier, por-<lb/> # ca o tro@a. <lb/>Pué@ca o cucarácha truye claporte, troia pre-<lb/> # gna. <lb/>Puérca, Eſorouelle, ſcrof@la, malatia. <lb/>Puérca, or@e ſale, @ilaine, bra ta, ſporca. <lb/>Puercamén@e. ord@m@nt, ſal@ment. bruttamen-<lb/> # te, ſporcamente. <lb/>Puérco, Porc, Porceau ou Pourceau, ſale, ord, vi-<lb/> # lain. porco, porcello, ſporco. <lb/>Puérco ceuado. vn Pourcean gr{as}, vn porco <lb/> # graſſo. <lb/>Puérco eſpín. Porc. eſpy, porco ſpinoſo. <lb/>Puérco montés o jauali Porc Sanglier, porco <lb/> # cigniale. <lb/>Puérco. vn porreau ou poireau. porro, her-<lb/> # ba. <lb/>Llamár á la puérta. heurter à la porte, dem@n-<lb/> # der hola. battere al a porta, domandare <lb/> # olà. <lb/>Puérta, porte, huis, porta vſcio. <lb/>Puérto, port haure po@to, luogo ſicuro. <lb/>Puér@o de monte, o puerto ſé@o. deſtroit ou <lb/> # emboucheure de montagne. paſſo ſt@etto di <lb/> # montagna. <lb/>Pués, done donoques, or, puis, auß. dunque, adun-<lb/> # que auerbio, &amp; concluſione della coſa. <lb/>pués qué, puis que, poi che, poſcia che, da che, <lb/> # con che. <lb/>Pués nó? pourqu@y non? perche no? che, percio-<lb/> # che per laqual coſa? <lb/>puéſta, Apuéſta, gageure. ſcommeſſa. <lb/>Puéſta del @ól. l’heure que l@ Soleil ſe couche, <lb/> # quando il Sole tr@monta. <lb/>Puéſta p@éça o pedáço. piece, morceau, loppin, <lb/> # voyez pólt@, v@ p@zzo, vn boccone di qual-<lb/> # che coſa ved@ póſta. <lb/>Puéſte, lieu, place, aßiette. luogo, o loco, ſtanza, <lb/> # banda, ſito. <lb/>Puéſto, posé, mis, colloqué, cßis endroict, poſture, <lb/> # poſto, meſſo, locato, addagiato. <lb/>puéſto qué jaç@i@que, encor que, combien que, an-<lb/> # cor che ben che, quantunque. <lb/>a ſol puéſto, à ſoltil couché. al ſole tramonta-<lb/> # to. <lb/>Púyas, eſpinas o varíllas agúdas. des pointes <lb/> # comme d’eſpines ou verges pointues, delle <lb/> # punte, come ſpine, o b@cchette pontu-<lb/> # te. <lb/>pujár, emherir, me@@re à l’enchere, hauſſer de prix, <lb/> # monter, ſurp@ßer, exceder. incarire, creſcere di <lb/> # prezio aumentarlo. <lb/>púja, enchere, hauſſement de prix. alzamento di <lb/> # prez@o. <lb/>pujánça, puiſſance pouuoir, hauteſſe, force, proſpe-<lb/> # ri@é. poſſa, potere, forza, valore, gagliar-<lb/> # dia. <lb/>pujánte, puiſſant, fort, h@ult, quipeut beaucoup. <lb/> # poſſente, forte a@tante, vigoro@o. <lb/>puj@uánte, pux@uante. boutoir de mareſchal in-<lb/> # caſtro, ſt omento dà maneſcalco. <lb/>pújes híga, voyez púches higo, vedi púches <lb/> # higo. <lb/>púlga, vne pulce. pulce. <lb/>Pulgáda o pu@garáda, vn poulce de @trge<gap/> <lb/>
<pb o="450" file="0454" n="454" rhead="P V P V"/>
 # poulcee, la largeur d’vn poulce. largo vn polli-<lb/> # ce. <lb/>pulgar, le poulce de la main &amp; le grés orteil du pied, <lb/> # il pollice della mano, o il dito groſſo del <lb/> # piede. <lb/>Pulgón, chenille, &amp; ver qui mange la vigne &amp; les <lb/> # arbres, pulçot, la ruga, che rode la vigna, &amp; <lb/> # gli arbori. <lb/>Pulgoſo, plein de pulces, pieno di pulci. <lb/>pulicía, bonne grace, netteté, propreté, poliſſement, <lb/> # leggiadria, nettezza, pulitezza, bellez-<lb/> # za. <lb/>pulidéte, propret, propet, poupin. pulidetto, leg-<lb/> # giadretto, proprietto. <lb/>pulido, pol, net, propre, bien &amp; mignonnement ve-<lb/> # ſtu, polito, netto, galante, ban veſtito. <lb/>pulſ@, polir, frotter pour fairereluire, accouſtrer net-<lb/> # tement &amp; proprement, pulire, fregare, accon-<lb/> # ciare galantemente. <lb/>pú@la, mocquerie, brocard, lardon de paroles, beffa, <lb/> # puntura di parole, ſcherno. <lb/>achar púllas, brocarder, lardonner, mocquer, beffa-<lb/> # re, burlare, riderſi. <lb/>pulmon, poulmon, polmone. <lb/>pulmonico, enfermo del pulmon pulmonique, <lb/> # qui eſt malade du poulmon, phtiſique. tiſico, che <lb/> # ha guaſto il polmone. <lb/>pulpa, carne ſin hueſſo, chair ſansos, muſcle, <lb/> # poulpe, la carne ſenza oſſo, la polpa. <lb/>pulpéjo le mollet du br{as} ou de la main. la polpa <lb/> # del braccio, o della mano. <lb/>pulpoſo, poulpeux &amp; charnu, plein de muſcles. pol-<lb/> # poſo &amp; carnuto. <lb/>pulpo poulpe ou polype poiſſ@n: c’eſt außivn Peli-<lb/> # p{us}, qui vient au nezou en quelque autre lieu, <lb/> # polpo, o polipo, peſce, &amp; è ancora vn ma <lb/> # le che viene nel naſo. <lb/>pulpito, pulpitre ou poulpitre, chaire à preſcher, <lb/> # pulpito, o pergamo da predicare. <lb/>pulſo, le pouls, il polſo. <lb/>pulular, pululler, germinare. <lb/>puluerizar pulueriſer, mettre, en poudre, ridure v-<lb/> # na coſa in poluere. <lb/>puluerizado. puluerisé, mis en pouldre. meſſo in <lb/> # poluere. <lb/>puma, vne prune, fruict. vna prugna, frutto. <lb/>pumar. prunier, arbre. il pruno, arboro. <lb/>punçar o puncear, poindre, piquer, poinçonner, eſ-<lb/> # poinçonner, eſpoindre, eſguillonner. pungere, ſti-<lb/> # molare, forare. <lb/>punçador, qui poind &amp; pique, piqueur, eſpoinçon-<lb/> # neur, eſguillonneur, pungitore, colui che <lb/> # punge &amp; ſtimola. <lb/>punçado, poinct, piqué, eſpoinçon@é, eſguillonné <lb/> # eſpoinct. punto, ſtimolato, forato. <lb/>punçadera muger, vne femme qui pique &amp; ef-<lb/> # guillonne, eſguillo@neuſe, vna donna che pun-<lb/> # ge &amp; ſtimola. <lb/>Punçadura o punçada, pointure, plqueure <lb/> # guillonnement, eſpoinçonn@ment, puntura, <lb/> # molatura, foratura. <lb/>punçante, poignant, piquant, pungente, ſtime <lb/> # lante. <lb/>punchon, vne pointe, vna punta, vno ſtimolo. <lb/>punçon, vn poinçon à percer quoy que ce ſoit. foret-<lb/> # to, da forare, &amp; da buccare. <lb/>punçoncico, vn petit poinçon, vn poinçmnet, vno <lb/> # picciolo foretto, o ſtile, o puntarolo. <lb/>punto, vn poinct, vn punto. <lb/>pundonor, le poinct d’honneur, punto d’honore, <lb/>pundonor de honra. Gueuare en vſe pour pun-<lb/> # donor, ſi vſa Gueuare per pundonor. <lb/>pundonoroſo. qui ſe tient au poinct d’honn@@, <lb/> # qui eſt fore exact &amp; regardant de pres à ſon h@@ <lb/> # neur, che ſta ſu il punto d’honore. &amp; chil@ <lb/> # ſtima grandemente. <lb/>pungir, poindre, picquer, eſguillonner, pung@@ <lb/> # ſtimolare. <lb/>pungido, poinct, piqué, eſguillonné, punto, ſti<gap/> <lb/> # lato. <lb/>pungidor, qui poinct &amp; eſguillonne, colui che <lb/> # punge &amp; ſtimola. <lb/>pungimiento, poincture, eſguillonnement. puntu-<lb/> # ra, ſtimolatura. <lb/>punir, punir, chaſtier. punire, c@ſtigare, batte-<lb/> # re. <lb/>punicion, punition, peine, ch@ſtiment, punitione, <lb/> # pena, caſtigo. <lb/>punido, puny, chaſtié, punito, caſtigato, batt@ <lb/> # to. <lb/>punidor, puniſſeur, chaſtieur. punitore, caſtiga-<lb/> # tore. <lb/>punillo, Anet ſauuage, herbe. anice ſaluatico, <lb/> # herba. <lb/>punta, pointe, le picquant de quelque ch@ſe, <gap/> <lb/> # punta, o vn pungigorolo. <lb/>puntado, piqué, poinct. punto, ſtimolato. <lb/>puntado, coſa con punto, pointu. coſa punto-<lb/> # ta. <lb/>puntada o punto. vn poinct, vn punto. <lb/>punta, vne eſtaye, vn appuy, vn bois debout pour <lb/> # eſtayer: le fonds du nauire depuis le tillac iuſ-<lb/> # ques à la quille vn appoggio, ſoſtegno, o@@ <lb/> # na parte del fondo di, vna naue, che ſo-<lb/> # ſtiene il reſto. <lb/>puntapie, coup de la pointe du pied. colpo della <lb/> # punta del piede. <lb/>puntar, pioquer poindre, eſpoindre, dre ſſer, braquer, <lb/> # pointer. pungere, ſtimolare, dirizzare al ſe-<lb/> # gno. <lb/>puntera yerua, de la Ioubarde ou Iombarde, <lb/> # ſempre viua, herba. <lb/>tirar de punteriay manpueſto. tirer de poin@@ <lb/> # en blanc. t@rare dritto nel bianco. <lb/>Puntero para ſeñalar, vn poinçon à marauer <lb/> # des lignes, vne souche, dequoy on eſcris ſar de@@ <lb/>
<pb o="451" file="0455" n="455" rhead="P V P V"/>
 # @ablettes, vne choſe pointue, ſoit de bois, de fer ou <lb/> # d’autre matiere, pũtarolo o ſtile per ſegua-<lb/> # re righe, o il ferretto con che ſi ſcriue ſu <lb/> # le tauolette. <lb/>Puntero con el arco, qui tire bien iuſte de l’arc <lb/> # &amp; frappe bien au but, colui che tira ben dell’ <lb/> # arco, &amp; coglie nel ſegno. <lb/>Puntiagudo, pointu, qui a la pointe aigue, aigu, <lb/> # puntuto, quello che ha la punta acuta. <lb/>Puntillazo, voyez puntapié, vedi puntap é. <lb/>Puntillo, querelle, debat, noiſe, picque, contraſto, <lb/> # diſputa, contentione. <lb/>Andar en puntillos, estre en picques, noiſer, que-<lb/> # reller, eſſere in contraſto, noiare, &amp; diſtur-<lb/> # bare. <lb/>Puntilon, voyez puntapie, vedi puntapie. <lb/>Punto, poinct, punto. <lb/>Ten punto, @ ten auiſo, aduiſes, ſçaches, prens <lb/> # garde, auiſa, penſa, conſidera, pon men-<lb/> # re. <lb/>Punto de tiempo, vn point, vn moment, vn in-<lb/> # ſtant, vn punto, vn momento, vno attimo, <lb/> # vn ſubito, vn tratto. <lb/>Gurar de punto, recoudre vne playe, cucire vna <lb/> # piaga. <lb/>Puntual, exact, ponctuel, qui obſerue de poinct en <lb/> # poinct, direct, colui che ofſerua le coſe di <lb/> # punto in punto. <lb/>Puntualidad, pouctualité, grand eſgard, pũtua-<lb/> # lità, gran conſideratione. <lb/>Puntualmente, iuſtement, de poinct en poinct, <lb/> # ponct@ellement, exactement, directement, giuſta-<lb/> # mente, di punto in punto, puntalmente, <lb/> # diligentemente. <lb/>Puñada, vn coup de poing, vne poignee, vn colpo <lb/> # di pugno, o vn pugno. <lb/>Pufiado, vne poignee, vne main pleine, vna pugna <lb/> # di qualche coſa. <lb/>Puñal, vn poignard, vne dague, vn pugnale, vna <lb/> # daga. <lb/>Puñalada, vn coup de dague ou de poignard, vn <lb/> # colpo di daga o di pugnale. <lb/>Puñar, taſcher, s’efforeer de faire quelque choſe, <lb/> # cercare, &amp; tentare di fare qualche coſa. <lb/>Puñete, voyez puñada vedi puñada. <lb/>Andar al puñete, faire à coups de poings, ſe gour-<lb/> # mer, fare a pugni. <lb/>Puñéte, vne manchette ou renuers, vn manichi-<lb/> # no. <lb/>Puño, le poing, il pugne. <lb/>Puño o puñado, vne poignee, ce que l’on peut em-<lb/> # poigner auec la main, vno pugno, che è quan-<lb/> # to ſi puo pigliare con mano. <lb/>Puño poſtizo, vne manchette ou renuers, vn ma-<lb/> # nichino, poſticcio. <lb/>Puño, le manche ou la poignee de quelque inſtru <lb/> # ment ou a’vne eſpee ou lance, la impugnatura <lb/> # della ſpada, o della lancia, o d’altro, che ſi <lb/> # ſia. <lb/>Pupilo, pupile, orphelin, il ſigniſie außi vn penſio-<lb/> # naire, pupillo, orfano, &amp; ancora vn che ſta <lb/> # in dozzina. <lb/>Pupila, pupile, orpheline, pupilla orfana. <lb/>Pupilaje, penſ@on, maiſon où l’on prend en pen-<lb/> # ſion, dezzina, la caſa doue ſi ſta in dozzi-<lb/> # na. <lb/>Pupilar, pupilaire, appartenant au pupile, coſa ap-<lb/> # partenente a pupillo. <lb/>Puramente, purement, puramente, ſincera-<lb/> # mente. <lb/>Pureza, pureté, netteté, ſincerité, purità, nettez-<lb/> # za, integrità. <lb/>Purga, purgation, medecine, purgatione, medi-<lb/> # camento. <lb/>Purgacion, purgation, purgement, netto emẽt, pur-<lb/> # gamento, rimedio. <lb/>Purgado, purgé, nettoyé, mondé, purgato, netto, <lb/> # ſgombrato de cattiui humori. <lb/>Purgar, purger, nettoyer, monder, mondifier, pur-<lb/> # gare, nettare, mondare, forbire. <lb/>Purgatiuo purgatif, qui purge, purgatiuo, coſa <lb/> # che purga. <lb/>Purgatorio, Purgatoire, pu@gatorio o purga-<lb/> # mento. <lb/>Puridad, pureté, netteté, ſincerité: purità, net-<lb/> # tezza, mondezza. <lb/>En puridad, en ſecret, in ſecreto, in occulto, <lb/> # di noſcoſo. <lb/>Purificar, purifier, mondifier, puriſicare, ſchiati-<lb/> # re, mondificare. <lb/>Purification, purification, netteyement, puriſica-<lb/> # tione, nettamento. <lb/>Purificado purifié, nettoyé, purificato, riſchia-<lb/> # rito, mondato. <lb/>Purificador, qui purifie &amp; nettoye, che purifica <lb/> # &amp; netta. <lb/>Purnas, charbous ardents, ce ſeroit mieux dit pru-<lb/> # nas, carboni ardenti, ſaria meglio detto <lb/> # prunas. <lb/>Puro, pur, net, puro, netto, mondo, ſchieto, <lb/>De puro, purement, puramente, interamente, <lb/> # ſinceramente. <lb/>Purpura, pou@pre, porpora, ſcarlato, grana di <lb/> # cremeſo. <lb/>Purpureo, de couleur de pourpre, pourpré, di co-<lb/> # lore di porpora. <lb/>Puſilanimidad, puſillanimité, laſch@té petiteße de <lb/> # courage, puſilanimità, viltà, d’appoc-<lb/> # caggine, poltroneria. <lb/>Puſilanimo, laſche, puſillanime, vil, de petit cou-<lb/> # rage, codardo, vile, puſilanimo, ſenza cuo-<lb/> # re. <lb/>Puta, putain, garſe, putana, meretrice, baga-<lb/> # ſcia. <lb/>Puta carcauera, voyez Carcauera, vedi Car-<lb/> # cauera. <lb/>Puta baruacanera, putain de guerre, garſe de ſol-<lb/> # dat, putana de ſoldati. <lb/>
<pb o="452" file="0456" n="456" rhead="P V Q V A"/>
Putalpoſtre: huyr a putalpoſtre, fuir à toute <lb/> # bride, à vau de route: ſils de putain le dernier, <lb/> # fuggire a briglia ſciolta; figliuol di pu-<lb/> # tana, che ſara l’vltimo. <lb/>Putañear o putear, putaßer, bordeler, frequenter <lb/> # les bordeaux, putaneggiare, bordeleggia-<lb/> # re. <lb/>Putañero, putier, putaßier, rufien, putaniero, ru-<lb/> # fiano. <lb/>Putaniſmo, voyez puteria, vedi puteria. <lb/>Putatiuo, putatif, que l’on penſe qui ſoit, putati-<lb/> # uo, che ſi penſa, che ſia. <lb/>Puteria o putaniſmo, putaſſerie, puterie, borde-<lb/> # lage, putaneſimo, bordeleria. <lb/>Puteria, bordeau, bordel, bordello, chiaſo, il luo-<lb/> # go delle putane. <lb/>Puteſco, de putain, de bordel, di putana, di bor-<lb/> # dello, di chiaſo. <lb/>Puteſcamente, en putain, dà putana. <lb/>Puto, putier, bougre, bardache, paillard, putanie-<lb/> # ro, bordelero. <lb/>Putico, petit bougre, petit paillard, picciolo puta-<lb/> # niero. <lb/>Putrificar, putrifier, putrefare. <lb/>Putrefacion, putrefaction, corruttione, putre-<lb/> # fattione. <lb/>Putrefactiuo, putrefaict, corroſif, putrefatto, <lb/> # marcio, corrotto. <lb/>Puua, pointe, eſpine, punta, ſpina. <lb/>Puxar, poußer ou poulſer, voyez außi pujar, ſpin-<lb/> # gere, vrtare, vedi pujar. <lb/>Puxado, poußé, ſpinto, vrtato. <lb/>Puxador pouſſeur, qui pouſſe, colui che ſpinge, <lb/> # &amp; vrta. <lb/>Puxante, voyez pujante, vedi pujante. <lb/>Puxauante, boutoir de Mareſchal. Incaſtro, ſtro-<lb/> # mento di Maniſcalco. <lb/>Puxos de vientre, efpreintes, trenchees de ventre, <lb/> # ſtrignimenti, o dolori di ventre. <lb/>Puya, voyez Puua, vedi Puua. <lb/>P Y <lb/>Pyramide, Pyramide, piramide o guglia. <lb/><emph style="sc">Qva</emph> <lb/>QVadernas, les coſiez d’vne na-<lb/> # uire, i lati d’vna naue. <lb/>Quaderno, cayer, quaderno. <lb/>Quaderno por quaterno o <lb/> # quarto, quatrieſme, quarto. <lb/>Quadra, vne ſale ou chambre, <lb/> # vna ſala, o vna camera, o ſtantia. <lb/>Quadrado, carré, ou quarré, quadro, o quadra-<lb/> # to. <lb/>Quadrador, qui quarre ou carre, colui che qua-<lb/> # dra, quadratore. <lb/>Quadradura o quadratura, carrure ou quadra-<lb/> # ture, quadratura. <lb/>Quadragenario, quadragenaire, qui a quarante <lb/> # ans, quadragenario, colui che ha quaran-<lb/> # ta anni. <lb/>Quadrageſimo, quarantieſme, quaranteſimo, <lb/> # l’anno quaranta. <lb/>Quadrangular, quadrangulaire, qui a quatre car-<lb/> # res, angles ou coins, quadro, quadrangulare, <lb/> # che ha quatro canti. <lb/>Quadrangulo, quadrangle, quadrangolo, figu-<lb/> # ra quadrata. <lb/>Quadrante, quadrant ou cadrant, il quadran-<lb/> # te. <lb/>Quadrar, venir bien, quadrer, quarrer, conuenir, <lb/> # accorder, quadrare, venirbene, conuenir be-<lb/> # ne. <lb/>Quadril, la hanche, la anca, il galone. <lb/>Quadrilla, vne trouppe, vne compagnie de gens, vn-<lb/> # drappeau ou enſeigne de gens de guerre, vne ban-<lb/> # de, vna compagnia di gente, vna inſegna <lb/> # di gente d’arme. <lb/>Quadrillero, Sergent de bande, il ſe prend <lb/> # außi pour vn archer, de Preuost qui fait <lb/> # quelquefois l’office de ſergent. Birro de campa-<lb/> # gna. <lb/>quadro, vn quarré, vn tableau de peinture, vn <lb/> # quadro di pintura. <lb/>quadruplar, quadrupler, quadropiare. <lb/>quadruplo, quadruple, qui est quatre fois au-<lb/> # tant, quadruple, che è quatro volte tan-<lb/> # to. <lb/>quadruplicación, quadruplication, quadruple-<lb/> # ment, quadruplicatione, quadruplicamen-<lb/> # to. <lb/>quajada de leche, caillebottes, laict caillé, on en <lb/> # fait à Paris des iõchees, qui eſt vn peu de ce cail-<lb/> # lé qu’on met dedans des joncs, d’où vient le mot <lb/> # de jonchee en ceſte ſignification là, latte preſo, <lb/> # per fare gioncate. <lb/>quajar, cailler, mettere a pigliare il latte. <lb/>quajarſe, ſe cailler, ſe prendre le laict, pigliarſi il <lb/> # latte. <lb/>quajar ſuefio, prendre ſomme, pigliare ſon-<lb/> # no. <lb/>quajamiento, caillement de laict, pigliamento <lb/> # di latte. <lb/>quaje, la preſure: il ſe pourroit außi entendre pour-<lb/> # la caillette, que l’on dit autrement mulette, en <lb/> # laquelle est la matiere dont ſe fait la preſure, <lb/> # qui en quelque Prouince ſe dit commune-<lb/> # ment Quaſé, prononceant Coazé auec vne <lb/> # dureré du Z, que le François ne peut bien expri-<lb/> # mer, il ſe prend außi pour le petit bourſillon d’vne <lb/> # grande bourſe où l’on met ordinairement quelques <lb/> # pieces d’or à part, quaglio, che fa pigliare il <lb/> # latte, ſi puo ancora intendere per il lat-<lb/> # te preſo, &amp; ancora per il borſetto divna <lb/> # gran borſa. <lb/>qual, quel, quelle, comme, ainſi que, tale, quale,
<pb o="453" file="0457" n="457" rhead="Q V Q V"/>
Qualidad, qualitté, il eſt improprement eſcrit, <lb/> # d’autant qu’il ſe prononce Calidad, &amp; le pl{us} <lb/> # ſouuent ſe trouue en ceste derniere ſorte. Voyez-<lb/> # le en la lettre C. qualità deue eſſere ſcrit-<lb/> # to per C, &amp; non per Q. vedilo alla let-<lb/> # tera C. <lb/>qualquier o qualquiera, quiconque &amp; quelcon <lb/> # que, chaſcun, qui que ce ſoit. chiunche, qua <lb/> # lunque, ciaſcuno, ognuno, queſto, &amp; quel <lb/> # lo. <lb/>Quamaño, Voyez Tamaño, vedi tamaño. <lb/>quando, quand, lors que, quando, in qual, o in <lb/> # quel tempo, all’hora che. <lb/>De quando en quando, de moment en moment, <lb/> # de fois à autre. di punto in punto, di tempo <lb/> # in tempo, d’hora in hora. <lb/>quando quiera que, toutes &amp; quantes fois que, <lb/> # qualcunque volta che, ogni fiata che. <lb/>quantas vezes, combien de fois, autant de fois, <lb/> # quante volte, tante volte. <lb/>quantia, quantité quantità, ſomma. <lb/>quantitas. Cemot s’entend quelquesfois pour les <lb/> # biens &amp; moyens, queſta parola ſi intende al-<lb/> # le volte per le facoltà, o richezze. <lb/>quantioſo, beaucoup, en grand’ quantité &amp; nom-<lb/> # bre. Item, vn qui a bien des moyens &amp; de bon <lb/> # reuenu, molto, in gran numero, &amp; ancora <lb/> # vno che ſia ben ricco. <lb/>quantidad, quantité, il faut lire Cantidad, quã <lb/> # tità, biſogna leggere lo Spagnolo, per <lb/> # cantitad. <lb/>quanto, quant, quantieſme, combien, quanto. <lb/>quanto para, quant à ce qui touche, quanto è a <lb/> # quello che appartiene. <lb/>quanto ſe quiera, autant que ce ſoit. ſin che <lb/> # queſto ſia. <lb/>quanto mas, combien pl{us}, à pl{us} forte raiſon, <lb/> # quanto piu a piu gran tagione. <lb/>quarenta quarante, quaranta. <lb/>quarentena, quarantaine, quarantina. <lb/>quarenteno, quarantieſme, quaranteſimo. <lb/>quarenteſimo, idem. <lb/>quareſma, Quareſme, la Quarantaine, quadra-<lb/> # gefima, @ quareſima. <lb/>quarer, vn quartir d’aulne: vne mule ou iument <lb/> # que l’on met à vne charrette, vn quarto di <lb/> # braccio: mula, o caualla, che ſi mette a <lb/> # vncarro. <lb/>quartago, vn courtaut: &amp; ſelon aucuns, vn rouſ <lb/> # ſin. vn cortaldo, o vn roncino. <lb/>quartaguillo, vn petit courtaut. vn picciol cor-<lb/> # taldo. <lb/>quartal, vn quartault, la quatrieſme partie d’vne <lb/> # autre meſure. il quarto di vna miſura. <lb/>quartamente, quartement, en quatrieſme lieu, in <lb/> # quaſto luogo. <lb/>quartana, la fiebure quarte, ou quartaine, quarta-<lb/> # na, febbre. <lb/>quartanario, qui a la fiebure quarte. quello, che <lb/> # ha la febbre quartana. <lb/>quartana doble, double quarte. quartana do-<lb/> # pia. <lb/>quartear, decarteler, mettre par quartiers. ſquar-<lb/> # tare, potre in quattro pezzi. <lb/>quartel, quartier de ville, ou quartier de gent de <lb/> # guerre, departement. quartiero di città, vn <lb/> # quartiero de ſoldati. <lb/>Quartel de viento, quart de vent, quarto del <lb/> # vento. <lb/>Eſcudo à quartel, eſcuſſon eſcartelé, vno ſcudo, <lb/> # o brocchiero ſquadrato. <lb/>Quartelado, eſcarielé, ſquartato. <lb/>Quarteron, le quart du tonneau, demie pipe: vn <lb/> # petit cab{as} de figues: vn quarteron ſoit de cho-<lb/> # ſe qui ſe peſe ou meſure: toutesfois en France <lb/> # no{us} ne diſons p{as} quarteron de ce qui ſe meſu-<lb/> # re, mais ſeulement de ce qui ſe peſe ou qui ſe conte, <lb/> # il quarto d’vn tonello, o vno panierino <lb/> # de ficchi ſecchi, o vn quarto di coſa che ſi <lb/> # peſa, o ſi numera. <lb/>Quartero, riual, corriual, compagnen d’amour, ri-<lb/> # uale in amore. <lb/>Quartillo, eſpece de monneye qui vaut huict ma-<lb/> # rauedis: c’est vne piece de trois blancs en France, <lb/> # le quart de la reale. vna moneta, che vale ot-<lb/> # to marauedis, che è vn quarto di reale. <lb/>Quartillo, le quart d’vn açúmbe, c’eſt enuiron <lb/> # la chopine de Paris. la quarta parte di vn <lb/> # boccal di vino, quartuccio. <lb/>Quarto, vn quartier, vn quart. vno quarto di <lb/> # qualche coſa. <lb/>Quarto, quatrieſme en nombre. quarto in nu-<lb/> # mero. <lb/>Quarto, eſpece de monnoye qui vaut quatre ma-<lb/> # rauedis, c’eſt enuiron ſept d@niers &amp; maille forte <lb/> # di moneta, che vale quattro marauedis, <lb/> # che è intorno a ſerti denati. <lb/>Quaſi, voyez &amp; liſ@z Caſi, vedi, &amp; legge caſi. <lb/>Quatrillero, veyez quadrillero, vedi quadril-<lb/> # lero. <lb/>quatro, quatre quattro. <lb/>quatrocientos, quatre cents. quattro cento. <lb/>quatropea, beſte à quatre pieds, beſtia da quat-<lb/> # tro piedi. <lb/>Quaxar, quaxado, voyez quajar, &amp;c. vedi <lb/> # quajar. <lb/>Quaxar de flores, ſemer de fleurs, ſeminare fio-<lb/> # re. <lb/>Quaxado de flores, ſemé &amp; couuert de fleurs, <lb/> # ſeminato, &amp; coperto de fiori. <lb/>QVE <lb/>Que, que, quey, p@rce que, car, che, perche, per-<lb/> # cioche, imperoche. <lb/>Quebrada de monte, vn precipice, vn coftan, <lb/>
<pb o="454" file="0458" n="458" rhead="Q V Q V"/>
 # derompu, vne baricaue. vn precipicio, vna <lb/> # pendice di monte precipitoſa. <lb/>Quebradizo, fragile, aisé à rompre &amp; à caſſer. <lb/> # fragile, coſa a geuole a rompere. <lb/>Quebrado, rompu, brisé, froißé, greué, fracaßé, caſ-<lb/> # ſé. rotto, ſpezzato, fracaſſato. <lb/>Quebrado de color, bleſme, decoloré, defait. <lb/> # sbiauido, ſcolorato, ſmorto, disfatto. <lb/>Quebrador, rompeur, briſeur, froißeur, caſſeur. <lb/> # rompitore, pezzatore, fracaſſatore. <lb/>Quebradura, rompure, fracture, caſſare, briſure. <lb/> # rompitura, ſpezzatura, frangitura. <lb/>Quebrajo, rompure, bris, briſement, froißis. rom-<lb/> # pimento, tritamento. <lb/>Quebrar, rompre, briſer, froiſſer, taſſer. rompere, <lb/> # ſpezzare, fracaſſare. <lb/>Quebrar el credito, perdre sõ credit, faire faillite. <lb/> # perdere il credito, &amp; fallire. <lb/>Quebrar los ojos, creuer les yeux. cauare gli <lb/> # occhi. <lb/>Quebrar el ojo al diablo, faire ripaille. caua-<lb/> # re l’occhio al diauolo. <lb/>Quebrar vn monte, voyez Baruechar, vedi <lb/> # Baruechar. <lb/>Quebrantado, derompu, froißé, brisé, caßé. rotto. <lb/> # fracaſſato, ſpezzato. <lb/>Quebrantado, rompeur, quirompt &amp; briſe. rõ <lb/> # pitore, ſpezzatore, colui, che rõpe, ſpez-<lb/> # za, &amp; fracaſſa. <lb/>Quebrantamiento, rompement, briſement, ruine. <lb/> # rompimento, ſtruggimento, ruina. <lb/>Quebrantamiento de naue, naufrage. nau-<lb/> # fraggio, perdita di naue. <lb/>Quebrantamiento de fe, perfidie, violement de <lb/> # foy, rupture, infedeltà, perfidia, mancamen-<lb/> # to di fede, slealtà. <lb/>Quebranta hueſſos aue, vne ſorte d’Aigle, vna <lb/> # ſorte d’a quila. <lb/>Quebrãtar, derompre briſer, froiſſer, caſſer, fracaſ-<lb/> # ſer. rompere, tritare, frangere, ammacca-<lb/> # re. <lb/>Quebrantar o quebrar terrones, rompre les <lb/> # mottes de terre, eſmotter ou eſmotteler. rompere <lb/> # le zolle della terra. <lb/>Quebranta terrones, vn eſmotteur, rompeur de <lb/> # mottes, briſemottes, vn pitaut, payſan, laboureur. <lb/> # colui, che rompe le zolle, contadino, la-<lb/> # uoratore di terra. <lb/>quebranto, rompure, froiſſis, tourment, douleur, tra-<lb/> # uail. rompitura, fracaſſatura, ſpezzatu-<lb/> # ra. <lb/>quebrar. voytz- le cy deſſ{us}, vedilo adie <lb/> # tro. <lb/>queda: Tañer à queda ſonner le couure-feu, c’eſ <lb/> # le ſon d’vne cloche, par lequel on entend qu’@ <lb/> # faut que chacun ſe retire &amp; ceſſe de ſon ouurag@ <lb/> # ſuonar la ritirata di notte. <lb/>quedar, demeurer, reſter, ſeiourner. dimorare, re-<lb/> # ſtare, ſoggiornare. <lb/>quedar à lo que huye, arreſter, arreſtare, fer-<lb/> # mare, tardare. <lb/>quedada, demeure, ſeiour, arreſt, tardement. dimo-<lb/> # ra, tardanza, indugio. <lb/>quedado, demeuré, reſté, arreſté, tardé. dimora-<lb/> # to, arreſtato, ritardato. <lb/>quedo, coy, tranquille, paiſible, à recoy. tranquil-<lb/> # lo, quieto, pacifico. <lb/>quedito, tout bellement, tout doucement, tout coye-<lb/> # ment. pianamente, pian, piano, a bell’ a-<lb/> # gio, agiatamente. <lb/>que es coſa y coſa? vne Enigme, vne que-<lb/> # ſtion ambigue &amp; douteuſe. vn enigma, <lb/> # vna queſtione dubbioſa &amp; ambi-<lb/> # gua. <lb/>quemar, bruſler, ardre. bruſciare, ardere, in-<lb/> # fiammare. <lb/>quemado, bruslé, ars, bruſciato, arſo. <lb/>quemado del Sol, bruslé du Soleil, haslé, ou <lb/> # halé, cotto dal ſole, o arſo. <lb/>quemador, brusleur, qui brusle &amp; ard. bruſcia-<lb/> # tore, colui, che bruſcia, &amp; arde. <lb/>quema, quemada, quemadura, bruslure, bruſ-<lb/> # c@atura, o cocitura. <lb/>quemadura, cuiſſon de playe ou d’autre entameu-<lb/> # re. cocimento di piaga, o d’altro ma-<lb/> # le. <lb/>quemazon, bruslement, bruſciamento. <lb/>quenta &amp; quento pour Cuenta &amp; Cuento, <lb/> # voyez Cuenta, &amp; s’ils ſe trouuent ainſi par Q <lb/> # il les faut prononcer comme par cu, vedi cuen-<lb/> # ta, &amp; ſe ſi troua per q, biſogna pronon-<lb/> # ciarlo per cu. <lb/>querella, plainte, doleance, lamentation. pianto, <lb/> # lamento, querella. <lb/>querellarſe, ſe plaindre, ſe douloir &amp; lamenter. <lb/> # lamentarſi, lagnarſi dole@ſi. <lb/>querelloſo, plaintif, complaignant, dolẽt. lamen-<lb/> # tatione, lagnamento. <lb/>querencia, bien-vueihãce, amitié. amoreuolez-<lb/> # za, amicitia, beniuolenza. <lb/>querer, vouloir, aymer, cherir. volere bene, a-<lb/> # mare, luſingare. <lb/>querido, aymé, chery, voulu, bien-voulu. amato, <lb/> # luſingato, benuoluto. <lb/>queridillo, bien aymé, fauory, mignon. benama-<lb/> # to, fauorituccio. <lb/>queſada, vne tarte, vne talmouſe. vna tartara, o <lb/> # vna focaccia. <lb/>queſadilla, vne tartelet’e de fromage, vne dariole. <lb/> # vna tartatetta di formaggio. <lb/>queſear, faire fromages, fa@e formaggi, o <lb/> # caſci. <lb/>queſeador, voyez queſero, vedi queſéro. <lb/>queſeria, laicterie, fromagerie, formaggieria, o <lb/> # caſcieria. <lb/>queſero, faiſeur, ou vendeur de fromeges fromag@. <lb/> # formaggiaio, che fa &amp; vende formaggi, &amp; <lb/> # caſci. <lb/>
<pb o="455" file="0459" n="459" rhead="QVE QVI"/>
Quelo, fromage ou formage, formaggio, o caſ-<lb/> # cio. <lb/>Queſo freſco o cerrion du fromage mol, for-<lb/> # maggio tenero. <lb/>Q@@s coſay coſa, Enigme, queſtion douteuſe &amp; <lb/> # difficile à ſoudre. Ques vaulticy Que es mais <lb/> # les Eſpagnols n’vſent point ou rarement d’apoſtro-<lb/> # phe. Enigma, queſtione dubbioſa, &amp; diffi-<lb/> # cile a riſoluere. Ques, vale qui, Que es, ma <lb/> # li Spagnoli rare volte vſano apoſtrofo. <lb/>Queſtion, queſtion demande, debat, controuerſe, <lb/> # diſpute, torment, gehenne, torture, queſtione, <lb/> # domanda, contraſto, contradittione, di <lb/> # ſputa. <lb/>Queſtionador, queſtioneur, qui fait des queſtions, <lb/> # contenditore, che propone queſtioni, &amp; <lb/> # diſpute. <lb/>Queſtionar, faire queſtions, queſtioner, demander, <lb/> # conteſter, diſputer, contraſtare, contendere, di-<lb/> # ſoutare. <lb/>Queſtioncilla, petite queſtion, picciola diſputa. <lb/>Quexa, plainte, doleance, lamentation, lamenta-<lb/> # tione, querella, lagnamento. <lb/>Quexádo, plaint, lamentato. <lb/>Quexador, complaignant, qui ſe plaint. lamen-<lb/> # tante, colui che lagna. <lb/>Quexádura. plainte, complainte, doleance, lamen-<lb/> # tamento, dolenza. <lb/>Quexarſe, ſe plaindre, ſe douloir, ſe lamenter, la-<lb/> # mentarſi, dolerſi, lagnarſi. <lb/>Quexoſo, plaintif, complatgnant, douloureux, ha-<lb/> # ſtif. lamentoſo, doloroſo, afflitto. <lb/>Quexigo, Freſne ſauuage, fraſſino ſaluatico. <lb/>Quexigar, lieu planté de freſnes ſauuages, luogo <lb/> # piantato difraſſini ſaluatichi. <lb/>Quexigueno, appartenant au freſne ſauuage, ou <lb/> # fait de freſne, coſa appartenente a fraſſino <lb/> # ſaluatico. <lb/>Quexoſo. voyez le pl{us} hault, vedilo adietro. <lb/>Quexura, haſte, hastiueté, plainte, preſtezza, ſol-<lb/> # licitudine, &amp; lamento. <lb/>QVI <lb/>Quiça, peut eſtre parauenture, puote eſſere, for-<lb/> # ſe, per ſorte perauentura. <lb/>Quiccial de puerta, li piuos d’vne porte ou d’vn <lb/> # huis, il ſe prend außi pour le gond. il ſoſtegno <lb/> # della porta, &amp; ſi piglia ancora per il gan-<lb/> # ghero. <lb/>Quic@o idem. <lb/>Quiebra, rupture, fraction, perte, rumpitura, a <lb/> # pertura, perdita. <lb/>Quiebras, c’eſt vn terme de muſique qui ſignifie <lb/> # aiminutions ou paſſages. ſminuite, o contra-<lb/> # punto di muſica. <lb/>Quien, qui, chi, colui, l’huomo che. <lb/>Quienquiera o quienquier, quiconque, qui que <lb/> # ce foit, chiunque, o qualcunque ſi ſia. <lb/>Quier, ou ſoit, o ſia. <lb/>Como quier o como quierá, quelque ſorte <lb/> # que, comment que, in qualche modo, o via@ <lb/> # come che. <lb/>Quietamente. coyement, paiſiblement, auec repos, <lb/> # quietamente, pacificamente, poſatamen-<lb/> # te. <lb/>Quietar, accoiſer, appaiſer, acquetare, pacifica-<lb/> # re. <lb/>Quietado, accoisé, appaisé, acquetato, paciſi-<lb/> # cato. <lb/>Quieto, coy paiſible, tranquille, à repos, quieto, <lb/> # pacifico, tranquillo, poſſato. <lb/>Quietud, repos, quietude, tranquillité, quietudi-<lb/> # ne, ripoſo, tranquillità. <lb/>Quilatar, haulſer de valeur, aualuer, rechercher <lb/> # la valeur, toucher l’or pour ſçauoir ſa valeur, <lb/> # montare di pretio, apretiare, intendere la <lb/> # valuta, toccare l’oro per ſapere quello <lb/> # che vale. <lb/>Quilate, carat d’or, la valeur, il ſe prend außi <lb/> # pour l’aloy, caratto d’oro, la valuta, ſi piglia <lb/> # ancora per la lega. <lb/>De baxos quilates, de peu de valeur, de b{as} aloy, <lb/> # di poco valore, di baſa lega. <lb/>De muchos quilates, de grande valeur, de haule <lb/> # prix, di gran valore, d’alto pretio. <lb/>Quilma, vn petit ſac. ſacchetto. <lb/>Quilla, quille de nauire. quilla di naue. <lb/>Quillotro pour Aquel otro, mot de villageois, <lb/> # pour ſignifier, l’autre, ou bien choſe. voce de con-<lb/> # tadini per ſignificare l’altro, o la coſa. <lb/>Quillotrado, eſpris, tranſporté d’amour, mot de <lb/> # payſans. preſo, &amp; traſportato d’amore, parla-<lb/> # re de contadini. <lb/>Quimera, chimere, fantaiſie, reſuerie, chimera, <lb/> # fantaſia, op@n@one. <lb/>Quimetiſta, reſueur, faiſeur de chimeres, chimeri-<lb/> # ſte. vacilatore, chimeriſta, fantaſtico. <lb/>Quinientos, quinientas, cinqcens, cinquecen-<lb/> # to. <lb/>Quinolas, vne ſorte de ieu de premiere auec que-<lb/> # tre cartes, où l’on eſcarte ſeulement vne fois, giuo-<lb/> # co di primiera, doue non ſi ſcarta che vna <lb/> # volta. <lb/>Quinta, meſtairie, cenſe ou ferme, poſſeſſione, <lb/> # villa. <lb/>Quintal, quintal, le poids de cent liures, quintale, <lb/> # peſo di cento libre. <lb/>Quintamente, on cinquieſme lieu, quintement, <lb/> # cenquieſmement, nel quinto luogo, quinto. <lb/>Quintar, prendre le cinquieſme, pigliare il quin-<lb/> # to. <lb/>Quintado, dont on a pris le cinquieſme, donde ſi <lb/> # è preſo il quinto. <lb/>Tercios quintado@, regimens de gens de guerre <lb/> # compoſ@z des cinquieſmes ch@iſis parmi vn peu-<lb/> # ple par ſort ou autrement. Banda di ſoldati <lb/> # preſi di cinque vno. <lb/>
<pb o="456" file="0460" n="460" rhead="Q V R A"/>
Quintel, o quintillas, vers de cinq pieds. verſi di <lb/> # cinque piedi. <lb/>Quintero, fermier, cenſier. affituario. <lb/>Quinto, cinquieſme, le quint, il quinto, o il cin <lb/> # que. <lb/>Quinze quinze, quindici. <lb/>Quinzeno quinzieſme. decimo quinto. <lb/>Quiñon de eredad. vne part &amp; portion de terre, <lb/> # arpent, on dit außi quignon en François. vna tor-<lb/> # natura o bifolca di terta. <lb/>Quiñonero, celui qui a part &amp; portion en vne ter <lb/> # re, arpenteur, qui partit la terre, colui che par-<lb/> # teggia vna pezza di terra con vn’altro, <lb/> # partitore di terra. <lb/>Quiſtion voyez queſtion, vedi queſtion. <lb/>quiſto@bien quiſto o mal quiſto, bien voulu ou <lb/> # mal voulu, ben voluto, o mal voluto, ama-<lb/> # to, o diſamato. <lb/>Quitacion, quittance. pollizza, confeſſione, ri-<lb/> # ceuuta. <lb/>Quitar, oſter, abolir, effacer, quiter. toruiare, can-<lb/> # celare, annullare. <lb/>Vender al quitar, vendre à faculté de rachapt ou <lb/> # d’amortir, vendere a conditione di riſcata-<lb/> # re. <lb/>Quitado, oſté, aboli, leuato, annullato. <lb/>Quitado, celuy qui oſte. colui che leua, &amp; an-<lb/> # nulla. <lb/>Quita de ay, oſtez de là, hors de là, leuateui di <lb/> # là, vſcite fori dilà. <lb/>Quitacuydados, oſte-ſoin, oſte-ſoucy, conſolateur, <lb/> # conſolatore, confortatore. <lb/>Quitapeſares, idem. <lb/>Quitamiento, oſtement, aboliſſement, leuamen-<lb/> # to, annullamento. <lb/>Quitaſol. vn paraſol, vn ombrello, che ſi por <lb/> # ta per cagione del ſole la ſtate. <lb/>Quito. acquit, quittance, ceſſione, rinuntiatio <lb/> # ne. <lb/>Quitarſe los caſados, faire diuorce, ou ſe ſeparer <lb/> # l’homme &amp; la femme, ſe quitter l’vn l’autre, fare <lb/> # diuortio, cio è, rompere il matrimonio, ſe-<lb/> # para ſi il marito dalla moglie. <lb/>Quitamiento de caſados. diuorce, ſeparation de <lb/> # l’homme &amp; de la femme. diuortio, ſeparatio <lb/> # ne di ma@ito &amp; moglie. <lb/>Quitar el lugar. quitter la place, abbandonare <lb/> # il luogo. <lb/>Quiuir, grand, grande. <lb/>Quixada. maſchoire ou machoire, mandibule. la <lb/> # guancia o la maſcella. <lb/>Quixar, idem. <lb/>Quixoues yerua, herbe nommee Caucalis, herba <lb/> # nomata caucale. <lb/>Quixote armadura, Cuiſſot, armure de cuiſſes, <lb/> # coſſali, armatura de coſcie. <lb/>Q V O <lb/>Quotar, quoter, marquer, ſignare, notare. <lb/>Quotidiano, voyez Cotidiano, vedi cotidia-<lb/> # no. <lb/>R A <lb/>RAbacas, de la Berle, nom d’her-<lb/> # be, ſcio, herba. <lb/>Rabada@, maiſtre valet d’vne <lb/> # bergerie. paſtore, ſopta-<lb/> # ſtãte à tutto il beſtiame. <lb/>Rabadilla de aue, le cropion <lb/> # ou croupion d’vn oiſeau, il <lb/> # gropone d’vn vccello. <lb/>Rabano. voyez rauano, vedi rauano. <lb/>Rabear. remuer la qutue, branſler. ſcuotere la co-<lb/> # da, &amp; mouerla ſouente. <lb/>Rabeço, voyez rebeço, vedi rebeço. <lb/>Rebel, Rebec, violon, vn violino, o rebecchi-<lb/> # no <lb/>Rabelejo, petit rebcc, vne poche, petit violon, pic-<lb/> # ciola viola, o violetta, vna biſaccia. <lb/>Rabiar, rabia, voyez Rauiar, &amp;c. vedi Ra-<lb/> # uiar. <lb/>Rabicorto, qui a courte queue, che ha la coda <lb/> # corta. <lb/>Rabiſeco. qui a la queue longue &amp; ſeiche, ce <lb/> # mot ſe dit pour iniure à vn homme qui eſt grand <lb/> # &amp; ſec. che ha la coda lunga &amp; ſecca, ſi di-<lb/> # ce, per beffarſi d’huomo grande &amp; ſec-<lb/> # co. <lb/>Rabican. i Rabo cano, cheual qui a la queue gri-<lb/> # ſe. cauallo, che ha la coda bianca, &amp; ne-<lb/> # ra. <lb/>Rabo, la queue, le cul. coda il, culo. <lb/>Rabillo petite queue, picciola coda. <lb/>Rabo de puerco o Eruato voyez Eruato, vedi <lb/> # Eruato. <lb/>Rabon, vn Here qui a la queue coup@e, vn ani-<lb/> # male che ha la coda tagliata. <lb/>Rabudo, qui a grande queue, che ha gran co-<lb/> # da. <lb/>Raça, race lignee, generation, prole ſtirpe, leg-<lb/> # naggio. <lb/>Raça del ſol, rayon du Soleil qui entre par quelque <lb/> # fente. vna ſpera di ſole, che entri per vna <lb/> # fiſſura. <lb/>Raça del pafio, vne raye au drap, vne riga, o @fi-<lb/> # laccitura nel panno. <lb/>Racamenta, mot de nauire, parola di barcaro-<lb/> # lo, o di marinaro. <lb/>Raciocinar, ratiociner, raiſonner, entendre quelque <lb/> # choſe par raiſon, diſcourir en ſon entendement, <lb/> # diſputer, conclure par raiſon. ragionare, &amp; diſ-<lb/> # cortere con ragione, &amp; diſputare con ra-<lb/> # gione. <lb/>Raciocinacion, raiſonnement, diſcours deraiſon, <lb/> # ratiocination, ragionamento, diſcorſo con <lb/> # ragione. <lb/>Raciocinio, compte &amp; raiſon, conto, numera-<lb/> # tione, ragione. <lb/>
<pb o="457" file="0461" n="461" rhead="R A R A"/>
Racional, raiſonnable, qui vſe de raiſon, ragione-<lb/> # uole, che vſa agione. <lb/>Racion, part, portion prebende, vn ordinaire que l’on <lb/> # baille à quelqu’vn pour viure, pitãce. parte, o por-<lb/> # tione, l’ordinario, che ſi da alt@ui per viue-<lb/> # re. <lb/>Racionero, qui partit &amp; diuiſe les portions, colui <lb/> # che parte &amp; diu de vna coſa. <lb/>Racionero, beneficier, prebendier, chanoine qui a v-<lb/> # ne petite prebende, benefic ario, vn canonico <lb/> # che ha vna picoiol prebenda. <lb/>R@culo, oyſeau qu@ n’a point de quene, vn v<gap/>, <lb/> # che non ha punto di coda. <lb/>Radioſo, radieux, luiſant, pi@no de raggi, lucen <lb/> # te. <lb/>Raer, raſer, raire, ratißer, racler, effacer, raturer, ra-<lb/> # dere, raſiare, cancelare, annullare. <lb/>Raedera, raſe, ratiſſoire, racloire, raſtiare, raſtiato-<lb/> # ia. <lb/>Raedero, raſoir &amp; racloir, raſoio, raſtiatore. <lb/>Raedor, raſe, &amp; le raſeur, colui che raſtia. <lb/>Raedura, raſure, rature, effaceure, ratiſſure, limure, <lb/> # raditura. <lb/>Raez, coſa facil de hazer, choſe facile, aiſee à fai-<lb/> # re. coſa ageuole a fare. <lb/>Rafa de radrillos, chaine de maſſonnerie, vna fa <lb/> # ſcia di pietra fatta per ſoſtenere. <lb/>Rafinar, raffiner, affiner, affinare, purgare. <lb/>Rafinado, raffiné, offiné, affinato, purga <lb/> # to. <lb/>Rafinador, raffineur, affineur, affinatore, purga <lb/> # tore. <lb/>Rafinadura, raffinement, affinement, affinamen <lb/> # to purgamento, o purgatione. <lb/>Rais voyez @ays, vedi Rays. <lb/>Raja, ſarge ou ſerge, ſargia, o raſſa. <lb/>Raja, eſolat, coupeaude bois. ſcheggia di le-<lb/> # gno. <lb/>Rajar, eſel@iter, fendre: brauer, faire des brauades. <lb/> # fendere, ſcheggiate. <lb/>Raj@do, eſclatié, fendu, ſcheggiato, fenduto, <lb/> # partito. <lb/>Rajuela, petit eſclat ou coupeau de bois ou d’autre <lb/> # choſe. ſcheggiola, o pezzo di legno, o d’al-<lb/> # tro. <lb/>Rala coſa o rara, rare, clair, qui @’eſt p{as} dru ni <lb/> # eſpais, qui neſetrouue gueres, co ſa rada, o chia-<lb/> # ra, che non è ſpeſſa, o che non ſi croua mol-<lb/> # to. <lb/>Ralas o ratas vezes, rarement, peu ſouuent rara <lb/> # mente, poche volte, di rado. <lb/>Ralamente, idem. <lb/>Raleao raleza, rarité ou rareté, rarità. <lb/>Ralea, vne ſorte de gibbierirace, liguage, vna ſorte <lb/> # di caccia d’ogni animale, &amp; vna ſti@pe, o <lb/> # prole, legnaggio. <lb/>Ralear, rarefier, faire rare. fare raro. <lb/>Ralentar, encourager, ranimer, redonner courage, in-<lb/> # animire, rincuorare. <lb/>Raleza. rarité, ou rareté. rarezza, o rarità. <lb/>Ralidad, idem. <lb/>Ralecer. deuenir rare, ſe faire rare, deuenire ra-<lb/> # ro, &amp; notabile. <lb/>Ralo. qui n’eſt p{as} frequent, raro, che non è ſre-<lb/> # quente. <lb/>Rallar, raper, eſgruger, gratter, grattuggiare. <lb/> # grattate. <lb/>Rallado. rapé, eſgrugé, gratté, gratuggiato, grat-<lb/> # tato. <lb/>Rallado, rapeur, qui rape &amp; eſgruge, raſpatore, <lb/> # gr<gap/>uggiatore. <lb/>Ralladura. rapement, eſgrugement. raſpamento, <lb/> # grattamento. <lb/>Rallo, rape. gratoire, ou grugeoir, racloir, ratiſſoire, <lb/> # raſpa, grattuggia. <lb/>Rallon, idem. <lb/>Ralo, voy@zey deſſ{us} apres Ralecer, vedi adie-<lb/> # tro appo Ralecer. <lb/>Rama, branche, rameau, rama, ramo o d’albe-<lb/> # ro. <lb/>Ramada vne ramee, vne fueillee, vna fraſcata de <lb/> # rami, &amp; foglie d’arbori. <lb/>Rama o ramon, corde à tirer, corde da tira-<lb/> # re. <lb/>Rambla, vn lieu creux où les eaux des montagnes <lb/> # s’eſcoulent, &amp; y rendent la plaine fertile. vn luo-<lb/> # go baſſo doue vanno l’acque de monti, &amp; <lb/> # reſtano aſciutti i campi. <lb/>Rambla, arenal, lieu ſablonneux. luogo areno-<lb/> # ſo, o ſabbionoſo. <lb/>Ramera, vne putain, vne garſe buiſſonniere, vna <lb/> # meretrice, o puttana. <lb/>Rameria. bordeau de putains. ridotto, o bordel-<lb/> # lo di puttane. <lb/>Ramillete o ramillo, vn bouquet de fleurs. vn <lb/> # mazetto de fier@o vn mazzuolo. <lb/>Ramillo, petit rameau, branchette, rainſeau. ramo-<lb/> # ſcello, o ramicello. <lb/>Ramino, idem. <lb/>Ramo, Rameau, raim, branche, bouchon de tauerne. <lb/> # ramo, inſegna di@@ uerna. <lb/>Ramo cortado, ramoiſon, vne branche couper. vn <lb/> # ramo, tagliato. <lb/>Ramoſo. branchu, ramu, plein de rameaux, bran-<lb/> # cuto, ramoſo, pieno de rami. <lb/>Ramon. voyez Ramal, vedi ramal. <lb/>Rampante. rampant, crochu. rampante, vnci-<lb/> # nato. <lb/>Rampojos, chauſſetrapes. <lb/>Rampollo, reietton, vn germe, o rampollo, o <lb/> # germoglio. <lb/>Rana. grenoille, en beaucoup de lieux on l’appelle <lb/> # raine. rana, o ranocchio. <lb/>Rana çarcal, raine de <gap/>ſſon, verdier ou graiſſet, <lb/> # ranocchio di pantano. <lb/>Ranacuajo les petits de la grenoille, œufs de gre-<lb/> # noille. le voua dellerane, o i ranocchiet-<lb/> # ti. <lb/>
<pb o="458" file="0462" n="462" rhead="R A R A"/>
Ranchear, low, faire ſa demeure, loggiare, al-<lb/> # bergare, habitare, dimorare. <lb/>Rancheria, logement, giſte, loggiamento, alber-<lb/> # go, ſtanza. <lb/>Rãcho, logis, demeure. caſa, magione, dimora. <lb/>Ranciar, moiſir, chanſir, ſe rancir, deuenir rance. <lb/>muffare, rancire, guaſtare. <lb/>Ranciado, rancy, chanſi, moiſi. muffito, rancito, <lb/> # guaſto. <lb/>Ranciadura, ranciſſure, moiſiſſure, chãciſſure. muf-<lb/> # fitura, rancitura, guaſtatura. <lb/>Rancio, o rancioſo, rance, chanſi, relent, moiſy. <lb/> # muffo, rancio, guaſto. <lb/>Ranciura, voyez Rãciadura, vedi Rãciadura. <lb/>Rançon, rançon, taglia, riſcatto. <lb/>Rançonar, rançonner, mettre à rançon. mettere <lb/> # a taglia o a riſcatto. <lb/>Rançonado, rançonné, mis à rançon. meſſo a <lb/> # taglia, &amp; a riſcatto. <lb/>Rançonador, rançonneur, qui prend à rençon. co-<lb/> # lui che mette a taglia, &amp; a riſcatto. <lb/>Rancor, rancune, rancœur, ire, deſpit, haine, cour-<lb/> # roux. ira, deſpetto, corruccio, ſdegno. <lb/>Randa, vn ret, bord, ouurage de lacis ou reſeuil. or <lb/> # lo, ſponda, reticella. <lb/>Randado, fait de lacis ou reſeuil. fatto di re-<lb/> # te. <lb/>Randilla, petit red, petit reſeuil, petit bord. reti-<lb/> # celleria, lembo. <lb/>Ranudo, appartenant à grenouille. appartenen-<lb/> # te a rane, o a ranocchi. <lb/>Ranunculo, bacinets, herbe &amp; fleur. bacinetta, <lb/> # herba &amp; fiore. <lb/>Ranzon, voyez Reicate, vedi Reſcate. <lb/>Rapacejo, voyez Rapazejo, vedi Rapazejo. <lb/>Rapacidad, rapacité, pillerie, rauiſſement. rapaci-<lb/> # tà, ruberia, preda, furto. <lb/>Rapar, raer pelo, raire, raſer le poil. radere il <lb/> # pelo. <lb/>Rapada. raſe, inſtrument à raſer. raſoio, ferro da <lb/> # radere. <lb/>Rapado, rasé, rais, effacé, raſo, rigato, ſcan-<lb/> # celato. <lb/>Lenguarapante, mauuaiſe langue, qui trenche, <lb/> # lingua maluagia, che punge &amp; morde. <lb/>Rapar, raſer, raire, effacer. radere, rigare, cance-<lb/> # lare. <lb/>Rapar, rauir, deſrober, rapire, rubare, ſurare. <lb/>Rapaz, rauiſſant, rapineux. rapace, furato-<lb/> # re. <lb/>Rapaz, garſon, goujat, lacquay. ragazzo, garzon-<lb/> # cello, valetto. <lb/>Rapazejo, frange, bord d’habillement ou de quel-<lb/> # que autre choſe, comme de courtines &amp; houſſes de <lb/> # cheuaun. frangia eſtremità di veſta, o di al-<lb/> # tra cola che ſi ſia. <lb/>Rapina o rapiña, rapine, rauiſſement. rapina, ru-<lb/> # beria. p eda, latrocinio. <lb/>Aue de apiña, oyſeau de rapine, oyſeau de proye, <lb/> # vccello di preda, o di rapina. <lb/><emph style="sc">R</emph>apinoſo, rapineux, preneur, larron. rapace, pre-<lb/> # datore, ladro. <lb/>Rapon, malicieux cõme le renard. aſtuto &amp; ma-<lb/> # litioſo come la volpe. <lb/>Rapoſa o rapoſo, regnard ou renard. la volpe, <lb/> # o il volpone. <lb/>Rapoſera, renardiere, cauerne ou taniere de re-<lb/> # nards, la tana, o nido delle volpi. <lb/>Rapoſeria, fineße &amp; ſubtilité de renard, rufe, cau-<lb/> # telle. eſtutia, malitia, inganno di volpe. <lb/>Rapoſuno, de renard, di volpe. <lb/>Rapto, rapt, rauiſſement, larcin. rapimento, fur-<lb/> # to. <lb/>Raptor, rauiſſeur, qui rauit. rapitore, rubato-<lb/> # re. <lb/>Raqueta, raquette, vna racchetta da palla. <lb/>Rara coſa, choſerare, coſa rara. <lb/>Raramente, rarement, peu ſouuent. raramente, <lb/> # rade volte. <lb/>Raras v@zes rarement, peu de fois, peu ſouuent. ra-<lb/> # ramente, di rado, chiare fiate. <lb/>Raro, rare peu fr quent. raro, rado, poche vol-<lb/> # te. <lb/>Raſa, raſe, raſoio. <lb/>Bolſa raſa, la bourſe vuide &amp; platte. borſa vo-<lb/> # ta, &amp; piata. <lb/>Raſar, raſer, racler, c’eſt außi emplir iuſques au rez. <lb/> # Voyez Arraſar pour ceſte derniere ſignification. <lb/> # raſare, raſchiare, &amp; è ancora empire finoa <lb/> # l’orlo. vedi Arraſar, per queſta vltima ſi-<lb/> # gnificatione. <lb/>Raſadura, raſement, raclement, raſure. raſamen-<lb/> # to, radimento, raſcheamento. <lb/>Raſado, rasé, raclé, raſato, raſchiato. <lb/>Raſador, raſeur, racleur. raſatore, raſchiatore, <lb/> # colui che raſa. <lb/>Raſero, raſoir, raſe à raſer. raſura o raſchiatu-<lb/> # ra da raſare. <lb/>Raſca cauallos, estreilleur de cheuau@, palefre-<lb/> # nier, vn qui panſe les cheuaux, garçon d’eſtable. <lb/> # ſtrigliatore de caualli, ſtalliero. <lb/>Raſcar, gratter, eſgratigner, galler, racler, eſtriller, <lb/> # ſtrigl@are, palmeggiare, polire con pan-<lb/> # no. <lb/>Raſcado, gratté, eſgratigné, gallé, raclé, estrillé. <lb/> # ſtregliato, palmeggiato, fregato conpan-<lb/> # no. <lb/>Raſcador, grattoir, le racloir d’vne harquebuſe, il <lb/> # raſchiatore dell’ archibuſo. <lb/>Raſcadura, grattement, eſgratigneure, raclure. ra-<lb/> # ſchiatura, fregatura, nettatura. <lb/>Raſcuñar, eſgratigner, raſchiare, graffiare. <lb/>Raſcuñado, eſgratigné, balaffié, graffiato, ra-<lb/> # ſchiato. <lb/>Raſcuñador, eſgratigneur, gratatore, raſchia-<lb/> # tore. <lb/>Raſcuñadura, eſgratigneure, eſgratignement. gra-<lb/> # tatura, raſchiatura. <lb/>Raſcuño, cicatrice, eſgratigneure, balaffre. grafia-<lb/> # tura, ſcorticatura. <lb/>
<pb o="459" file="0463" n="463" rhead="R A R A"/>
raſero, voyez apres raſador, vedi appo raſa-<lb/> # dor. <lb/>raſgar. dechirer, rompre, rompere, ſtratiare, <lb/> # ſquarciare. <lb/>raſgado, dechiré, rompu. rotto, ſpezzato, mi-<lb/> # nucciato. <lb/>raſgados ojos, yeux ouuerts &amp; bien fend{us}, au-<lb/> # cuns diſent eſraillez, mais c’eſt vne deformité &amp; <lb/> # defaut pluſtoſt que beauté, on dit bien eſrailler les <lb/> # yeux pour les ouurer bien fort, &amp; en Eſpagnol <lb/> # Abrir mucho los ojos, occhi grandi, e ben <lb/> # fatti. <lb/>raſgo, vn trait de plume, que l’on fait pour faire <lb/> # vne lettre capitale, c’eſt außi vn trait que l’on <lb/> # tire ſur de l’eſcriture pour l’effacer &amp; biffer, de-<lb/> # ſchirure, eſgratigneure, vn tito di penna, <lb/> # che ſi fa per fare vna lettera capitale, ma <lb/> # è ancora vna rigatura, che ſi faſopra v-<lb/> # na ſcrittura, per annullarla, &amp; cancellar-<lb/> # la. <lb/>raſgos de letras, grands traits de plume pour fai-<lb/> # faire de groſſes lettres, ou pour commencer à eſori-<lb/> # re, gran tratti di penna per fare gran lette-<lb/> # re, o per cominciamento di ſoriuere. <lb/>raſguño, eſgratigneure, graffiatura. <lb/>raſgura, deſchirement, deſchirure, rompure, rompi-<lb/> # tura, ſp@zzatura, ſtratiatura. <lb/>raſo, r{as}, raſé, plain, vny, pelé, raſo, raſato, pia-<lb/> # no. <lb/>raſo ollano, vne plaine, vne campagne raſe. <lb/> # vna pianura, vna campagna ſenza arbo-<lb/> # ri. <lb/>raſo de ſeda, du ſatin, del raſo, drappo di ſe-<lb/> # ta. <lb/>raſo tiempo, temps clair &amp; ſerain, ſans nu@@s, bel <lb/> # tempo, chiaro, ſenza nuuoli. <lb/>raſpa, raſpe ou rape à raper, vne lime, vn racloir, v-<lb/> # ne ratißoire, vna raſparo vna lima. <lb/>raſpa de eſpig@, la barbe de l’eſpi du bled, &amp; ſe <lb/> # prend außi pour l’eſpi meſme. lareſta di vna ſp@-<lb/> # ga di formento, o la ſteſſa ſpiga. <lb/>raſpado vino, du raſpé. vino picante, e che ra-<lb/> # ſpa. <lb/>raſpar, raſper, racler gratter, frotter, frayer, quelque <lb/> # choſe à vne autre, raſpare, raſchiare, grattare, <lb/> # fregare. <lb/>raſpado, raclé, raſpé, gratté, raſchiato, raſpato, <lb/> # grattugiato. <lb/>raſpador, racleur, qui racle, raſchiatore, o ra-<lb/> # ſpa ore, che raſpa &amp; gratta. <lb/>raſpadura, racleure, ratiſſeure. raſchiatura, ra-<lb/> # ſpatura, grattatura, <lb/>raſpoſo, plein de racleurer, pieno di raſchia-<lb/> # ture. <lb/>raſtel, voyez raſtilla, vedi raſtilla. <lb/>raſtillar, ſ@rancer, peign@r dullin, ou de la filace, <lb/> # pettinate l@no, o lana. <lb/>raſtilla o raſtillo, ſeran o peigne à peigner du lin, <lb/> # vne herſe ou couliſſe de la porte d’vne ville, pet-<lb/> # tinella, o pettine da pettinare il lino o la <lb/> # ſaracineſca della porta della città. <lb/>raſtilladura, idem. <lb/>raſtilladora, peignereſſe de filace, pettinatrice da <lb/> # lino, o lana. <lb/>raſtillador, ſerancier, peigneur de lin, pettinatore <lb/> # da lino. <lb/>raſtra o narria. vn traineau, vno ſtraſcinaccio, <lb/> # rete da pigliare quaglie, pernici, &amp; lepo-<lb/> # ri. <lb/>raſtrar, trainer, raſteler, ſtraſcinare, raſtellare. <lb/>raſtrear, cercher &amp; ſuiure à la trace, rechercher, <lb/> # ſuiure le trac &amp; briſee, cercare, &amp; ſeguire al-<lb/> # la traccia, ſeguitare l’orma d’vn anima-<lb/> # le. <lb/>raſtreado, recherché, ſuiui à la trace. cercato, &amp; <lb/> # ſeguito a la traccia, o al l’orma. <lb/>raſtrero, qui ſuit à la trace. colui che ſegue al-<lb/> # la traccia, o al veſtigio. <lb/>raſtrilla, voyez raſtilla, vedi raſtilla. <lb/>raſtrillar, voyez raſtillar. Il ſignifie außi herſer la <lb/> # terre, ved@ raſtillar, ſignifice ancora rape-<lb/> # gare la terra. <lb/>raſtrillador, voyez raſtillador, vedi raſtill a-<lb/> # dor. <lb/>raſtrillo petit raſteau, petite herſe. picciolo ra-<lb/> # ſtello, o erpice. <lb/>raſtro, raſteau, ou rateau, herſe, raſtello, o erpi-<lb/> # ce. <lb/>raſtro, trace, piſte, veſtige, ma@que des p{as}, le trac, la <lb/> # briſee, les erres. traccia, veſtigio, pedata, or-<lb/> # ma, paſſo <lb/>raſtro, boucherie où l’on vend la chair, beccaria, <lb/> # doue ſi vendela carne. <lb/>raſtro, ſelon aucuns ſignifie außi vn marché de be-<lb/> # ſtail. ſecondo alguni è il mercato delle <lb/> # beſtie. <lb/>Caer enel raſtro, trouuer la trace &amp; la piſte, tro-<lb/> # uare la traccia, o la pedata. <lb/>raſtrojo, Eſteule ou eſtouble, le choume, le tuyau du <lb/> # bled apres qu’il eſt coupé. la ſtoppie, tronchi <lb/> # di paglia, che rimangon nel campo dopo <lb/> # ſegato il grano. <lb/>raſura o raedura, racleure ou raclure, ratißure, <lb/> # rature, raſura, o raditura. <lb/>raſuras de cuba. du tartre, lie ſei@he, raclure de <lb/> # tonneau, groma di botte. <lb/>ratao raton, rat, ſouri, topa, o topo. <lb/>rata parte, la part &amp; p@rtion qui eſchet à chaſ-<lb/> # cun: la parte, che tocca, o auiene ad o-<lb/> # gnuno. <lb/>rateria. baſſeſſe, choſe de petite conſequence, baga-<lb/> # tella, coſa di poca conſideratione. <lb/>ratero. b{as}, vil, abiect. vile abietto, di niuna ſti-<lb/> # ma. <lb/>rateruelo. b{as}, qui s’amuſe à de fort petites choſes, <lb/> # d’animo vile, che ſi occupa a coſe vili. <lb/>
<pb o="460" file="0464" n="464" rhead="R A R A"/>
Ratificar, ratifier, confirmer, approuuer. ratifica-<lb/> # re, confermate, approuare. <lb/>Ratificacion. ratification, ratificatione, confer-<lb/> # matione. <lb/>Ratificado, ratifié, approuué, confirmé, rat <gap/> to, <lb/> # approuato, coufermato. <lb/>Ratillo. vne petite eſpace de temps, vn picciolo <lb/>Rinteruallo di tempo. <lb/>rato. vne eſpace ou piece de temps. vn termine <lb/> # di tempo. <lb/>Buen rato ha, il y a bonne piece. buon pezzo <lb/> # fà. <lb/>A ratos. d’eſpace en eſpace, par fois, de fois à autre. <lb/> # di tempo in te po, o di volt in vol <lb/> # ta. <lb/>Raton, ſoury ou rat. vno topo, o rato, o ſor-<lb/> # cio. <lb/>Ratonar, manger aux ſouris ou de ſouris, eſtre ron <lb/> # gé de ſouris. eſſere roſo da topi, ſorci. <lb/>Ratonado, rongé de ſouris roduto da ſorci. <lb/>Ratoncillo. petite ſoury ou petit rat. vn topetto, <lb/> # o ratino. <lb/>Ratonera, ſouriciere, attrappoire pour prendre l <lb/> # rats &amp; les ſouris, rattoire. trapola da pigliar <lb/> # i topi. <lb/>Ratones. pierres pointues en mer qui coupent &amp; v <lb/> # ſent les cables. pietre pontute nel mare, ch@ <lb/> # -tagliano, &amp; frultano le corde. <lb/>Rauano, raue ou reffort, en quelque lieu oñ l’appel-<lb/> # le radis. raua, o radice, o rauonetto. <lb/>Rauano gagiſco, voyez Gagiſco, vedi Gagiſ <lb/> # co. <lb/>Raudo, rapide, viſte, leger, roide. rapido, veloce <lb/> # impetuoſo, furioſo. <lb/>Raudal, Torrent, le courant de l’eau, torrente, vn <lb/> # corſo precipitoſo d’acqua. <lb/>Raudamente. impetueuſement, viſtement, roide <lb/> # ment. impetuoſamente, rapidamente, pre <lb/> # ſtamente, ruinoſamente. <lb/>Rauear, voyez rabear, vedi rabear. <lb/>Raueço, voyez rabeço, vedi rabeço. <lb/>Rauiar enrager, forcener. arrabbiare, infuriare, <lb/> # impazzirſi. <lb/>Rau@a. rage, forcenement ou fourcenerie, rabbia, <lb/> # pazzia, ira, &amp; furore. <lb/>Rauiado, enragé, forcené. rabbiato, impazzi-<lb/> # to. <lb/>Rauiado. qui enrage, chi arrabbia, &amp; infuria. <lb/>Rauillo voyez rabillo, vedi rabillo. <lb/>Rauioſamente, enra@iment, comme vn enragé, <lb/> # furieuſement, rabio ſamente. <lb/>Rauio o rauioſo, enragé, forcené. arrabiato, adi <lb/> # rato, infuriato. <lb/>Rauo, rauudo, Voyez. rabo &amp; rabudo, vedi ra-<lb/> # bo &amp; rabudo. <lb/>Raxa, ſarge ou ſerge. voyez Raja, ſaia, o raſcia, <lb/> # vedi raja. <lb/>Raxar, voyez rajar, vedi rajar. <lb/>Raja, raye, ligne, reigle, confin de deux Prouincer. <lb/> # riga, linea, confine di due prouincie. <lb/>Raya peſce, vn raye, poiſſon de mer. vna razza, <lb/> # peſce di mare. <lb/>Raya aſpera. vn raye eſtelee, reina ſtellata. <lb/>Raya con conchuelas. vne raye bouclee, vn pe-<lb/> # ſce che ha la bocca pungente. <lb/>Rayado, rayé, reiglé, marqué, tauelé. rigato, ſeg-<lb/> # nato, maſchiato di varij coloti. <lb/>Rayador. reigleur, qui raye &amp; reigle. colui, che <lb/> # rade, &amp; figa. <lb/>Rayadura reiglure, rayeure. rigatura, cancelatu-<lb/> # ra. <lb/>Rayar, rayer, reigler, marquer de rayes &amp; lignes, <lb/> # effecer, biffer vne eſeriture. ſcancelare, rigare, <lb/> # ſegnare con righè, annullare vna ſcrittu-<lb/> # ra. <lb/>Rayar el ſol, rayonner, rayer, ietter des rayons. il <lb/> # ſole ſpargere i ſuo i raggi. <lb/>Raydo r{as}, rasé, tondu, ray, rayé, pelé: eshonté. raſo, <lb/> # raſato, raduto, pelato. <lb/>Raygar, faire racines, prendre racines, s’enraciner, <lb/> # radicarſi, mettere le ra dici. <lb/>Raygon, grande racine, gran radice. <lb/>Rayo, rayon ou ray. ragg@o. <lb/>Rayo, eſelat de tonnerre &amp; de fouldre. ſtrepito di <lb/> # tuono, &amp; romore di folgore, o rimbombe <lb/> # di ſaetta. <lb/>Rayos de la rueda, les rais d’vne rouõ, i raggidi <lb/> # vna rota. <lb/>Rayola, vn raſoir, vn raſoio. <lb/>Rayoſo, luiſant, rayonneux, vadieux, lucente, <lb/> # ſplendente, raggioſo, pieno de raggi. <lb/>@yz, racine, radice. <lb/>@@enes rayzes, biens immeubles, heritages. beni <lb/> # immobili, poſſeſſioni, &amp; caſe. <lb/>Rayzuelo, petite racine, racinette. racinetta, pie-<lb/> # ciola radice. <lb/>Raza, voyez raça, vedi raça. <lb/>Razar, voyez raſar, vedi raſar. <lb/>Razimo, grappe de raiſin &amp; außi le raiſin, grap-<lb/> # polo dell’vua. <lb/>Razon, raiſon, conte, ragione di conto, o il con-<lb/> # to. <lb/>Razonable, raiſonnable, ragionenole. <lb/>Razonablemente, raiſonnablement, par raiſon, ra-<lb/> # gioneuolmente, per ragione. <lb/>Razonamiento, h@rangue, diſcours, oraiſon, arrai-<lb/> # ſonnement, raiſonnement. diſcorſo, oratione, <lb/> # ragionamento. <lb/>@azonar, harenguer, raiſonner, faire vne oraiſon, <lb/> # diſcourir, deuiſer, conferer. orare, ragiona-<lb/> # re. <lb/>razonado. harangué, raiſonné, diſcouru, plein de <lb/> # raiſon, aduise. orato, parlato, diſcorſo, ragio-<lb/> # nato. <lb/>
<pb o="461" file="0465" n="465" rhead="R E R E"/>
R E <lb/>Readoptar, Readopter, adopter derechef, riaddot-<lb/> # tare, addottare di nouo. <lb/>Real, le camp, le lieu où est logee vne armee, il luo <lb/> # go, o il ſito, doue è loggiato vn eſſerci-<lb/> # to. <lb/>Aſſentar el real, camper &amp; aſſeoir vne armee, <lb/> # accampare, &amp; alloggiare vn eſſerci-<lb/> # to. <lb/>Real coſa, Royal, appartenant au Roy, reale, o <lb/> # regale, che appartiene a Rè. <lb/>Real, reel, eſſentiel, eſſentiale, reale. <lb/>Real moneda, vne realle, monnoye qui vaut <lb/> # cinq ſols de France. Ils appellent en Eſpagne des <lb/> # reales de pluſieurs prix, comme real de dos, que <lb/> # eſt la realle de dix ſols, Real de quatro, celle <lb/> # de vingt ſols, Real de ocho, la realle de qua <lb/> # rante ſols, vn reale, moneta, de quali in <lb/> # Spagna vne ſono de vari pretij, come di <lb/> # ſedeci, di vinti, &amp; di quaranta ſoldi. <lb/>Realçar, rehauſſer, releuer en hault, releuare in <lb/> # alto, alzare. <lb/>Realdad, Realité, realità. <lb/>Realengo, choſe royale, reale, coſa di re, o coſa <lb/> # reale. <lb/>Realengo, libre &amp; franc, choſe royale, appartenan-<lb/> # te au Roy, libero, franco, coſa reale, appar-<lb/> # tenente a Rè. <lb/>Realidad, realité, realità. <lb/>Realmente, royalement, reellement &amp; royaumẽt, <lb/> # realmente, o regalmente. <lb/>Real y verdaderamente, reellement &amp; de faict, <lb/> # realmente, &amp; di fatto, o in effetto. <lb/>Realumbrar, rallumer, eſclaircir, rallumare, <lb/> # riſchiarire, riſplendere. <lb/>Reamar, aimer derechef, &amp; aimer reciproquement <lb/> # celuy qui no{us} aime, riamare, amare ſcam-<lb/> # bieuolmente. <lb/>Reamado, reciproquement aimé, amato ſcam-<lb/> # bieuolmente. <lb/>Reata, relieure, traits de cheual, rilegatura, tirata <lb/> # di cauallo, ò mula in terzo. <lb/>Reatadura, relieure, reliement, rilegamento, ri-<lb/> # legatura. <lb/>Reatar, relier, lier par deſſ{us}, rilegare, legare per <lb/> # ſopra. <lb/>Reatado, relié par deſſ{us}, rilegato per ſo-<lb/> # pra. <lb/>Reatador, qui relie, relieur, rilegatore, colui, <lb/> # che rilega. <lb/>Rebadochino, vne ſorte de faulconneau, vna ſor-<lb/> # te de falconeto. <lb/>Rebanar, rebanada, rebanador, voyez reua-<lb/> # nar &amp;c. vedi reuanar. <lb/>Rebañar, voyez Arrebañor, vedi arreba-<lb/> # ñar. <lb/>Rebañan dineros, amaſſer de l’drgent, accumu-<lb/> # lare, adunare, am maſſar denari. <lb/>Rebaño, troupeau, bergerie, greggia, branco di <lb/> # beſtiame. <lb/>Rebañego, appartenant à troupeau, coſa, che ap-<lb/> # partiene a greggia di beſtie. <lb/>Rebatar, voyez Arrebatar, vedi arrebatar. <lb/>Rebatada coſa, voyez Arrebatada, vedi arre-<lb/> # batada. <lb/>Rebate, allarme, tumulte, ſedition, allarma, tu-<lb/> # multo, ſeditione, ribellione. <lb/>Rebatina, rapine, rauiſſement, ſurpriſe, allarme, ra-<lb/> # pina, latrocinio, tuberia, ſoprapreſa, ſcara-<lb/> # muccia, combattimento. <lb/>Rebatir, rabattre, rebattre, repeuſſer, refouler, <lb/> # rintuzzare, ribattere, ſpingere, opprime-<lb/> # re. <lb/>Rebatido, rabattu, rebattu, repoußé, refoulé, rin-<lb/> # tuzzato, ribattuto, riſoſpinto. <lb/>Rebatimiento, rabat, rebatcement, rintuzzamẽ-<lb/> # to, ribattimento. <lb/>Siento rebatir eſpadas, i’entens chamailler, io <lb/> # ſento menare le ſpade. <lb/>Rebato, allarme, tumulte, bruit, eſmeute, tintamar-<lb/> # re, trouble, tumulto, romore, ſeditione, tur-<lb/> # batione. <lb/>Tocar a rebato, ſonner l’alarme, gridare, o ſo-<lb/> # nare all’arme. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebeço o gazela, cheurueil, cheure ſauuage, ca-<lb/> # moccia, capra ſaluatica. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebelar, rebeller, reuolter, ribellare. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebelado, rebellé, reuolté@, ribellato, riuolta-<lb/> # to. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebelador, qui rebelle chi rebella. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebelde, rebelle, contumace, ribello, riuolto, <lb/> # contumace. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebeldia, rebellion, obstination, contumace, ribel-<lb/> # lione, riuolgimento, contumacia. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebellin o rebelin, rauelin ou platteforme, re-<lb/> # uelino, riparo, difeſa, o piataforma. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebellion, rebellion, reuolte, il le faut prononcer, <lb/> # rebelion, ribellione, riuolta. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebencazo, coup de fouës ou d’eſcourgee, colpo <lb/> # di sferza. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebenque, vn fouët, vne eſcourgee dont on fouëtte <lb/> # les forçats ſur les galeres, vna sferza, con che <lb/> # battono gli sforzati ſu la galea. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebentar, creuer, crepare, ſcoppiare. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebentado, creué, crepato, ſcoppiato. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebentador, qui creue. colui che crepa. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebentadura, creueure, ſcoppiatura. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebentamiento, creuement, crepamento, <lb/> # ſcoppiamento. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebenton, vne coſte ou pendant de montagne dif-<lb/> # ficile à monter, precipice, vna coſta, o pendice-<lb/> # precipitoſa di monte, &amp; malageuole a <lb/> # montare. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebeſar, rebaiſer, baiſer derechef, ribaſciare, ba-<lb/> # ſciare di nouo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebeſar, pour reueſar, vomir, rendre goroe, von-<lb/>
<pb o="462" file="0466" n="466" rhead="R E R E"/>
 # mitare, rigetare il cibo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebezar, faire quelque choſe à ſon tour, ſucceder, <lb/> # remplacer. fare qualche coſa alla ſua volta, <lb/> # ſuccedere, o entrare in luogo d’vn altro. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebezero, qui fait vne choſe à ſon tour, qui ſucce-<lb/> # de à vn autre, che fa vna coſa alla ſua vol-<lb/> # ta, che ſuccede a vn’ altro. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebidar, renuier. rendoubler, raddoppiare. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebidado, renuié, raddoppiato. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebidador, qui renuie, colui, che raddoppia. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebite, renuy, raddoppiamento. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebiuir, reuiure, reuiuere. <lb/><emph style="sc">R</emph>eboçar, ſe couurir le viſage auec vn voile, maſ-<lb/> # quer, voiler, copritſi il volto d’vn velo, <lb/> # maſcherafſi. <lb/><emph style="sc">R</emph>eboçado, maſqué, qui a le viſage couuert, maſ-<lb/> # cherato, che ha il volto coperto. <lb/><emph style="sc">R</emph>eboçadura, couurement de viſage, coprimen-<lb/> # to di volto. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebocifio, petit manteau pour couurir la teſte &amp; <lb/> # le viſage, vn picciolo mantelletto per co-<lb/> # prirſi la teſta &amp; il viſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>eboço, voile, maſque, faux viſage, couuerture de <lb/> # viſage, velo, o maſchera, o coperta di <lb/> # viſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolar, reuoler, voler derechef, tiuolare, volare <lb/> # di nouo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolcar, veautrer, riuolgerſi per lo panta-<lb/> # no. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolcado, veautré, riuolto, ſuoltato. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolcadero, bourbier où les pourceaux ſe veau-<lb/> # trent, veautroir, fango, o pantano, doue ſi <lb/> # riuolgono i porci. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolcadura, veautrement, riuolgimento. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolcador, veautreur, qui ſe veautre, riuolgi-<lb/> # tore, colui che ſi riuolge. <lb/><emph style="sc">R</emph>eboldon, voyez <emph style="sc">R</emph>ebolton, vedi <emph style="sc">R</emph>ebol <lb/> # ton. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolear voyez <emph style="sc">R</emph>ebolar, vedi <emph style="sc">R</emph>ebolar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebolſar, bou@õner commefont les arbres, germo-<lb/> # gliare, come gli alberi. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebollo, rejetton: vne ſorte de cheſne qui porte des <lb/> # noix de gale, germoglio, vna ſorte di quer-<lb/> # cia, che porta noci di galla. <lb/>Reboltillo, vn petit tortillon, vn petit enueloppe-<lb/> # ment, vn picciolo fardello o viluppo. <lb/>Rebolton guſano, vn liſet ou hurbec qui ronge <lb/> # les bourgeons de la vigne, ver-coquin, vna <lb/> # ruga, che rode i germogli della vi-<lb/> # te. <lb/>Rebolton, vn brouillon, qui brouille &amp; meſle tout, <lb/> # vntouillon, vn imbrogliatore, che confon-<lb/> # de &amp; ſcompiglia il @utto. <lb/>Reboltoſo tum@ltueux, ſeditieux, facticux, que-<lb/> # relleux qui trouble tout, cumultuoſo, ſeditio-<lb/> # ſo, turbatore. <lb/>Rebolucion, voyez Reuolucion, vedi Reuo-<lb/> # lucion. <lb/>Reboluer, troubler, reuolter, brouiller, brouillaſſer, <lb/> # mrtire en diſcorde, meslanger: deſuelopper, tur-<lb/> # bare, confondere, inuiluppare. <lb/>Reboluer libros, fueilleter des liures, tourner les <lb/> # fueillets, volger le carte de libri. <lb/>Reboluedor, troubleur, brouilleur, ſemeur de que-<lb/> # relles, qui trouble &amp; fait des ſediti ns, reuolteur, <lb/> # turbatore, ſcompigliatore, ſeminatore <lb/> # de diſcordie, ſeditioſo, ribello. <lb/>Reboluedera o Reboluedero, enueloppoir, en-<lb/> # ueloppe, in uiluppo, auolgimento. <lb/>Reboluimiento, tournoyement, remuement, meſ-<lb/> # lange, embrouillement, ſgombamento, intri-<lb/> # camento, confaſione. <lb/>Reborujar, enuelopper, entortiller, enlacer comme <lb/> # du filet ou de la ſoye, &amp; choſes ſemblables, <lb/> # legare, riuolgere qualche coſa con filo, o <lb/> # ſeta. <lb/>Reboſſar, desborder, inonder, s’eſpandre, ſurmon-<lb/> # ter, regorger, flatter par deſſ{us}, vomir, inondare, <lb/> # ſomergere, affondare, ſpargere, coprire <lb/> # d’acqua. <lb/>Reboſſado, desbordé, aſpandu, inondé, ſurmonté, <lb/> # regorgè, vomy, inondato, ſomerſo, ſparto, <lb/> # affondato. <lb/>Reboſſadura, inondation, desbordement d’eau, <lb/> # regorgement, vomiſſement, inondatione, ſo-<lb/> # merſione, affondamento, coprimento <lb/> # d’onde. <lb/>Rebotar, reboucher, refouler, eſmoucer, riuer, reiet-<lb/> # ter, rebondir, riuolgere il taglio, o vna pun <lb/> # ta di qualche coſa. <lb/>Rebotarſe, ſe troubler, s’estonner, s’estourdir, tur-<lb/> # barſi, faſtidirſi, confonderſi. <lb/>Rebotado, rebouché, refoulé, eſmoucé, riué, rejetté, <lb/> # rebondi, troublé, eſtonné, hebeté, piegato, riuol-<lb/> # to, ſpuntato, o punta, o taglio. <lb/>Rebotado vino, vin poußé, vin eſuenté, vino <lb/> # ſuentato. <lb/>Rebotadura, rebattement, rebouchement, refoule-<lb/> # ment, rivure, Rebbattimento, riuolgimẽto. <lb/>Rebote, bond, rebond, balzo. <lb/>Rebramar, reſenner, rugir comme vn lion, ruggire <lb/> # come vn leone. <lb/>Rebramiento, rugiſſement comme du lion, ruggi-<lb/> # mento, come d’vn leone. <lb/>Rebuelco, voyez Buelco, vedi Buelco. <lb/>Rebuelta, reuolte, trouble, brouillement, mislange, <lb/> # confuſion, reuirade, riuolta, turbatione, ſgõ-<lb/> # bramento, confuſione. <lb/>Rebueltamente, confuſément, embrouillement, <lb/> # confuſamente, ſgombratamente, turba-<lb/> # tamente. <lb/>Rebuelto, enueloppé, reuolté, meslé, embrouillé, <lb/> # brouillé, troublé, embaraſſé, inuiluppato, ri-<lb/> # uoltato, turbato. <lb/>Rebueltas mugeres, femmes qui ne ſont p{as} en-<lb/> # cor habillees, comme qu@nd elles vien@ent de ſt <lb/> # leuer, donne, che non ſono ancor veſtite, <lb/> # ne acconcie.
<pb o="263" file="0467" n="467" rhead="R E R E"/>
rebufar, ſouffler, rebouffer. ſoffiare, ſpirare. <lb/>rebullir, rebouillir, s’eſmouuoir. mouerſi. <lb/>rebullidor, qui eſmout. chi moue. <lb/>rebullimiento, eſmotion, mouimento. <lb/>rebuſcar, grappiller, grapper, rechercher, bru-<lb/> # ſcare, cercare con dilgentia grapoli d’v-<lb/> # ua. <lb/>rebuſca, grappage, grappillement, recherche, bruſca-<lb/> # mento, ricercamento de grapoli. <lb/>rebuſcador, grappilleur, qui grappille, qui recer-<lb/> # che les grappes des raiſins que l’on laiſſe apres <lb/> # la vendange. bruſcatore, colui che bru-<lb/> # ſca &amp; cercai grapoli di vua dopo la ven-<lb/> # demia. <lb/>rebuſcadera femme qui grapille, grappeuſe, don-<lb/> # na che cerca, &amp; bruſca grapoli. <lb/>rebuznar, recaner, braire comme font les Aſnes. ra-<lb/> # gliare, come fanno gli aſini. <lb/>rebuznador, brayard, qui brait. raglitore <lb/>rebuzno, brayement, cri d’Aſne, raglio d’aſi-<lb/> # no. <lb/>recabar, recouurer, negotier, mettre à fin, acheuer, <lb/> # obtenir, reſcourre, negotiare, ricouerate, com-<lb/> # pire, finire. <lb/>recabado, recouuert ou recouuré, ricouerato, riſ-<lb/> # coſſo, riceuuto. <lb/>recabador, qui recouure, qui met fin à quelque of <lb/> # faire, colui che ricouera, &amp; pone fine ad vn <lb/> # negotio. <lb/>Recado, voyez Recaudo, vedi Recaudo. <lb/>Recadero, celui qui porte vn meſſage, lettre ou <lb/> # preſent. colui che porta imbaſciata, let <lb/> # tera, o dono. <lb/>Recaer, retomber, rechoir, recidiuer, ricadere, rica-<lb/> # ſcare. <lb/>Recaydo, retombé recheu, recidiué, relaps, ricadu-<lb/> # to, ricaſcato. <lb/>Reçagar, mettre derriere, fare, o porre l’vlti-<lb/> # mo. <lb/>Reçaga, le derriere, l’vltimo, il diretano, il ſez-<lb/> # zaio. <lb/>Reçagado, qui eſt mis derriere, chi è fatto l’vlti-<lb/> # mo. <lb/>Reçaguardia, voyez retaguardia, vedi reta-<lb/> # guardia. <lb/>Recaydo, voyez ci deß{us} apres Recaer vedi a-<lb/> # dietro appo Recaer. <lb/>Recalcar. fouler, preſſer, emplir, farcir, entaſſer, ſer-<lb/> # rer. opprimere, calcare, riempire a forza. <lb/>Recaleado, foulé preſſé, entaſſé, farci, empli, op-<lb/> # preſſaro, calcato. <lb/>Recalcador, qui foule &amp; preſſe, extaſſeur, oppreſ-<lb/> # ſatote, colui che opprim@, &amp; calca. <lb/>Recal adamente, ſerrément, en t{as}. chiudimen-<lb/> # te, in cumulo, o ammaſſo di coſe. <lb/>Recalcadura. preſſement. ricalcatura, oppreſſi-<lb/> # one. <lb/>Recalte, tertainechoſe dont vſent les. teinturiers, <lb/> # coſa vſata da tento@i. i. <lb/>Recamar, broder, riccamare. <lb/>Recamado. brodé, riccamato. <lb/>Recamador, brodeur, riccamatore. <lb/>Recamadura, o ricamo broderie, riccamo. <lb/>Recamara, garderobe, les meubles &amp; hardes de la <lb/> # garderobe. ſaluaroba, &amp; le coſe, che vi ſono <lb/> # dentro. <lb/>Recambiar, rechanger, cambiare, o cangiare, o <lb/> # mutare. <lb/>Recambiado, rechangé. cambiato, mutato’ <lb/> # cangiato. <lb/>Recambiador, rechangeur, qui rechange, cambia-<lb/> # tore, colui che cambia, o cangia. <lb/>Recambiamento, rechangement, cambiamen-<lb/> # to, mutamento. <lb/>Recambio, rechange, cambio mutatione. <lb/>Recapacitar. recorder, ramaſſer &amp; repaſſer par la <lb/> # memoire. ricordare, ramemorare, rimem-<lb/> # brare, riſouenire. <lb/>Recapitular. recapituler, ricapitulare, riforma-<lb/> # re, rinouare. <lb/>Recapitulacion, recapitulation, Epilogue. ricapi-<lb/> # tulatione, epilogo. <lb/>Recatar, prendre garde, obſeruer, eſtre accort &amp; ad-<lb/> # uisé. por cura, vſare diligenza, eſſere aue-<lb/> # duto, &amp; accorto. <lb/>Recatarſe, ſedonner de garde, eſtre prudent &amp; <lb/> # aduisé à faire quelque choſe, por mente, ſtare <lb/> # auertito, vſare prudenza, &amp; eſſere ſaggio, <lb/> # in fare qualche coſa. <lb/>Recatado prudent, aduisé, accort, diſoret, fin. pru-<lb/> # dente, ſauio, @uedu@o, d@ſcreto. <lb/>Racatadamente, accortement, finement, prudem-<lb/> # ment. prudentemente, accortamente, cau-<lb/> # tamente. <lb/>Recatamiento, prudence, fiaeſſe, accortiſe, aduiſe-<lb/> # ment, eſgard, ſoin, aſtuce. prudentia, ſapien-<lb/> # tia. <lb/>Recato idem. <lb/>Recatear. marchander, barguigner. andar con ri-<lb/> # guardo. <lb/>Recaton, reuendeur, barguigneur, marchandeur, ri-<lb/> # gattiere, riuenditore, negotiatore, merca-<lb/> # tore. <lb/>Recaton o cuento de lança, le gros bout d’vne <lb/> # lance ou d’vne pique, il calcio d’vna lancia, o <lb/> # d’vna picca. <lb/>Recaudar, recouurer, reſcourre, negotier, donner or-<lb/> # dre, amaſſ@r, colliger, obtenir, ricourare, riſcuo-<lb/> # tere, raccogliere, negotiare, ordinare, <lb/>Recaudar rentas, reoueillir &amp; receuoir des ren-<lb/> # tes, raccogliere, riceuere delle entrate. <lb/>Recaudado, negotié, expedié recouuré, negoria-<lb/> # to, eſpedito, ricouerato. <lb/>Recaudador, negotiateur, collecteur, rectueur-de <lb/> # rentes, negotiatore, riceuitore d’entrare. <lb/>Recaudamiento recouurementoamas, coll@cto, i-<lb/> # ſcotimento, raccoglimento, ammaſſ@men-<lb/> # to. <lb/>
<pb o="464" file="0468" n="468" rhead="R E R E"/>
recaudo, meſſage ſoit de bouche ou par lettre, pre-<lb/> # ſent, addreſſe, ſoin, ordre, commißion, expedition, <lb/> # aſſeurance, prouiſion de viures, victuailles, com-<lb/> # modité de quelque choſe que ce ſoit, ſeurté, crean-<lb/> # ce: c’est encor pl{us} que le Recapito des Ita-<lb/> # liens. ricapito di qualunque coſa che che <lb/> # ſi ſia. <lb/>Darrecaudo. donner ordre. dare ordine, com <lb/> # mettere. <lb/>Embiar vn recaudo. enuoyer vn preſent ou meſ <lb/> # ſage. mandare vn preſente, o vna amba-<lb/> # ſciata. <lb/>Poner a recaudo mettre en ſeureté, ſerrer &amp; met <lb/> # tre à droit. mettere in lugo ſicuro, chiu-<lb/> # dere &amp; ſerrarebene. <lb/>A buen recaudo vengo ie ne vien p{as} deſpour <lb/> # ueu io non vengo ſprouſſto. <lb/>Da merecaudo para eſcreuir. baille moy de <lb/> # quoy eſerire.i.du papier &amp; de l’encre. dammi da <lb/> # ſcrinere, o coſa da ſcriuere. <lb/>Dad nos recaudo para almorçár. donnez no{us} <lb/> # dequoy deſieuner. datici da far colazione. <lb/>Recay a o recaymiento. recheute, ricaduta, o <lb/> # ricaſcata. <lb/>recaydo voyez apres recaer, vedi apo recaer. <lb/>recebir. receuoir, accueillir. riceuere, accoglie <lb/> # re. <lb/>Recebido, receu, accueilly. riceuuto, accolto. <lb/>recebidor. receueur. riceuitore, a@coglitore. <lb/>recebimiento. reception, acoueil, recepte. riceui-<lb/> # mento, accoglimento. <lb/>recebimiento o recebidor de caſa, l’entree de <lb/> # la maiſon l’enrrata della caſa. <lb/>Recelar, redouier, doubier, craindre, ſoutçonner. te <lb/> # mere, dubitare, ſoſpetrare. <lb/>recelo. crainte, doubte, ſoupçon. tema, dubbio, ſo-<lb/> # ſpetto, dubbitatione. <lb/>receloſo ſoupçonneux, craintif. timoroſo, dub <lb/> # bioſo, ſoſpettoſo. <lb/>recelado, redou@é, doub@é, raint. temuto, dubita-<lb/> # to, ſoſpetrato. <lb/>recelador, qui redoubte, qui craint. colui che te <lb/> # me dubita &amp; ſoſpetta. <lb/>recental, voyez @zental, vedi rezental. <lb/>recentar, rafrai hir, renouueler, reinſer. rinfreſ@a <lb/> # re, rinouellare, rinuerdire. <lb/>recentar. mettre le leuain à la paſte porre il lie-<lb/> # uico rella paſta. <lb/>recen@ar o rem@j@r lienços. rafraichir &amp; @ſſ@n <lb/> # ger d@s arops de lict, cambiare i lenzuoli del <lb/> # letto. <lb/>recentado. rafeaichy, renouuelé, reinsé, r’@ſſangé, <lb/> # cambiato, o cangieto. <lb/>recepcion, recepie, reception. riceuuta, riceui-<lb/> # mento, accoglimento. <lb/>receptar, receuoir, retirer &amp; loger chezſoy quel-<lb/> # qu’vn le recueillir, riceuere, ritare altrui a <lb/> # loggiar ſeco. <lb/>recentemente, recentement, nouuellement, frai-<lb/> # ſchement, freſcamente, nouellamente, po-<lb/> # co fa. <lb/>recepta. recepte de deniers, riceuuta de dena-<lb/> # ri. <lb/>recepta de botica. recepte ou recipé l’Apoticaire, <lb/> # ricetta di ſpetiale. <lb/>receptaculo. receptacle. ricetacolo, rifugio, ri-<lb/> # cetto, ritirata. <lb/>receptible. receuable. da eſſere riceuuto. <lb/>receptor. voyez recebidor, vedi recebidor. <lb/>receptoria carta. lettre de change, recep@ſſé, lette-<lb/> # ra di cambio, o riceuuta. <lb/>receſſo, reculement, retirement en arriere, ritira-<lb/> # mento, ritratta. <lb/>recetar, voyez receptar vedi receptar. <lb/>receta, voyez recepta, vedirecepta. <lb/>recetor, voyez recebidor, vedi recebidor. <lb/>recuir, voyez recebir, &amp;c. vedi recebir. <lb/>rechaçar. rechaſſer, repouſſer, rebattre ou rabattre, <lb/> # refuſer, rebuter, rebouser, ſcacciare, ſpingere, <lb/> # vrtare, ributtare. <lb/>rechaçe, ref{us}, repouſſement, reflexion. rifiuto, ri-<lb/> # cuſo, negatione. <lb/>rechaçado, repouſſé, refusé, rechoßé, rifiutato, ri-<lb/> # cuſato, negato, rigettato. <lb/>rechaçador repouſſeur, qui repouſſe &amp; rechaſſe, ri-<lb/> # fiutatore, ricuſatore, chi nega &amp; rifiuta. <lb/>rechaçamiento, repouſſement, reiect, reflexion, re-<lb/> # frappement. rifiutamento, rigettamento, <lb/> # negatione. <lb/>rechinar, bruire, grincer les dents, fare ſtridore <lb/> # i denti. <lb/>rechinado, grincé, ſgrincito i denti. <lb/>rechinador, grinceur, qui grince les dents, qui fait <lb/> # bruit. colui che ſtride co denti. <lb/>rechinamiento, bruit, grincement de dents, ſtrido-<lb/> # re de denti. <lb/>rechinoſo. qui grince touſiours les dẽ@s. Colui che <lb/> # ſempre ſt ide de denti. <lb/>recibo, reception, recepte. riceuimento riceuu-<lb/> # ta. <lb/>recien, voyez rezien, vedi rezien. <lb/>recio, voyez rezio, vedirezio. <lb/>reciprocar, reciproquer, retourner. eſſere recipro-<lb/> # co, corr ſpondere. <lb/>reciprocacion. reciprocation, retour. reciprocati-<lb/> # one, cor@iſpondentia. <lb/>reciprocamente, reciproquement, au reciproque, <lb/> # reciprocamente, corriſpondentemen-<lb/> # te. <lb/>reciproco. reciproque, mutuel, reciproco, mutuo, <lb/> # corriſpondente. <lb/>recitar, reciter, racompter, narrer, recitare, raccõ-<lb/> # tare, narrare, dire. <lb/>recitador, reciteur, racconteur, recitatore, narra-<lb/> # tore, dicitore. <lb/>recitamiento, recitement relation, recit, recita-<lb/> # zione, racconto, parlamento. <lb/>
<pb o="363" file="0469" n="469" rhead="R E R E"/>
reclamar, crier, reclamer, proclamer, gridare, <lb/> # chiamare, diuulgare. <lb/>reclamacion, proclamation, cry, publicatione, <lb/> # grida. <lb/>reclamado proclamé, erié, reclamé, publicato, <lb/> # gridato, paleſato. <lb/>reclamador. crieur, proclameur. gridatore, pu <lb/> # blicatore. <lb/>reclamo. cry, pipae, pipet ou pipeau, appeau d’oi-<lb/> # ſeaux, grido o verſo d’vccello, o il richiamo <lb/> # de gli vccelli. <lb/>reclamo de codornizes. vn coreaillet. vn richi-<lb/> # amo di cotornice. <lb/>reclinar, encliner, pencher, chinare, piegare, <lb/> # pender. <lb/>reclinado, encliné, penché, chinato, piega-<lb/> # to. <lb/>recluſion, recluſion, vie enfermee, ſolitude, chiuſu-<lb/> # ra, vita chiuſa, ſolitudine. <lb/>recluſo, recl{us}, enfermé, chiuſo, riſſerrato. <lb/>recobijar, reſchauſſer, remettre en chaleur, entrete-<lb/> # nir la chaleur, riſcaldare, entrare in calo-<lb/> # re. <lb/>recobijado, reſchauffé, riſcaldato, incalori-<lb/> # to. <lb/>recobijador, qui reſchauffe, colui che riſcalda, <lb/> # riſealdatore. <lb/>recobijamiento, reſchauffement, riſcaldamen-<lb/> # to, caloroſità. <lb/>recobrar, recouurer, r’auoir, reſcourre, recuperer, ri-<lb/> # couerare, ricuperare, riacquiftare, riſcuo-<lb/> # tere. <lb/>recobrado, reccouuré, recuperé, reſcoux, ricupera-<lb/> # to, ricouerato, riſcoſſo. <lb/>recobrador, quirecouure &amp; reſcout, rieuperato-<lb/> # re, che ricouera, &amp; riſcuote. <lb/>recobrable, recouurable, qui ſe peut recouurer, ri-<lb/> # cuperabile, che è ageuole a ricuperare. <lb/>recobramiento, o recobro, recouurement, recou-<lb/> # urance, ricuperamento, riſcuotimen-<lb/> # to. <lb/>recocer, recuire, ricocere, cuocere di nouo. <lb/>recocho o recocido, recuit, ricotto, o biſcot-<lb/> # to. <lb/>recocimiento, recuiſſon, rico cimento. <lb/>recodado, accoudé, appuyé ſur le coude, appog-<lb/> # giato ſopra il gombito. <lb/>recoda@, s’appuyer ſur le coude, s’accouder, appog-<lb/> # giarſi ſopra il gombito. <lb/>recoger, recueillir ramaſſer, raßembler, reunir, reti <lb/> # rer, raccogliere, adunare, ammaſſare, con <lb/> # gregare. <lb/>recogedor, ramaſſeur, quirecutille &amp; retire, raſ <lb/> # ſembleur, raccoglitore, adunatore, colui che <lb/> # raccoglie &amp; aduna. <lb/>recogido, recueilli ramußé, raſſemblé, retiré, ſoli-<lb/> # taire, raceolto, adunato, amaſſato, ritirato, <lb/> # ſolitario. <lb/>recogimiento, reeueil, retiremẽt, aſſemblement, a <lb/> # m{as}, ſolitude, raccoglimento, adunamento, <lb/> # amaſſamento, ſolieudine. <lb/>recogimiento en lugar, retraite, refuge, lieu pour <lb/> # ſe retirer, receptacle, ritirata, rifugio, luogo ſi-<lb/> # curo. <lb/>recomençar, recommencer, r’entamer, ricomin-<lb/> # ciare, ritagliare. <lb/>recomendar, recommander, racomandare, dare <lb/> # in guardia. <lb/>recomendacion. recommandation. racomanda-<lb/> # tione. <lb/>recomendado, recommandé, racomandato, da-<lb/> # to in cuſtodia. <lb/>recompenſar. recompenſer. ricompenſare, gui-<lb/> # derdonare, rimunerare. <lb/>recompenſa, recompenſe, ricompenſa, guider-<lb/> # done. <lb/>recompenſacion, recompenſement, recompenſe, ri-<lb/> # compenſa, guiderdone. <lb/>recompenſado, recompensé, ricompenſato, ri-<lb/> # munerato. <lb/>recompenſador, recompenſeur, ricompenſato-<lb/> # re, rimuneratore. <lb/>recomponer, raccommoder, ragencer, remettre en <lb/> # ordre, raßembler, radouber, raccomodare, ri-<lb/> # drizzare, racconciare. <lb/>recompueſto, ragencé, raccommodé, remis en or-<lb/> # dre, aſſemblé, raccomodato, riordinato, ri-<lb/> # formato. <lb/>reconcentrar, remettre &amp; reunir vne choſe à ſen <lb/> # centre, reduire au centre, rimettere &amp; riunire <lb/> # vna coſa al ſuo centro, che il punto del <lb/> # mezzo del circolo. <lb/>reconcẽtrado, reduit &amp; revni au centre, riduto <lb/> # &amp; reunito al centro. <lb/>reconciliar, reconcilier, refaire amis ceux qui ſont <lb/> # en diſcorde &amp; inimitié, rabbienner, accorder, ap-<lb/> # pointer, vallier, raccorder, riconciliare, pacifi-<lb/> # care, accordare, riunire. <lb/>reconciliacion, reconciliation, accord, appointe-<lb/> # ment, paix entre amis qui ſeroyent deuenusenne-<lb/> # mis, riconciliatione, rappaſificatione, pa-<lb/> # ce. <lb/>reconciliador, reconciliateur, appointeur, riconci-<lb/> # liatore, pacificatore, accordatore. <lb/>reconciliado, reconcilié, accordé, appointé rabbien-<lb/> # né, riconciliato, accordato, paciſicato. <lb/>recõciliar vn Templo, rebenir ou rebeniſtre vne <lb/> # Egliſe, la reſacrer, riſacrare vn tempio. <lb/>reconócer, recognoiſtre, riconoſcere, hauere ri-<lb/> # conoſcenza. <lb/>reconocedor, qui recognoiſt, riconoſeitore, co-<lb/> # lui che riconoſce. <lb/>reconocido, recogneu, riconoſciuto, ramme-<lb/> # morato. <lb/>reconociente, recognoiſſant, riconoſcente. <lb/>reconocimiento, recognoiſſance, riconoſcimen-<lb/> # to, riconoſcentia. <lb/>recontar, raconter, narrer, raccontare, narrare, <lb/>
<pb o="364" file="0470" n="470" rhead="R E R E"/>
 # detto, manifeftato. <lb/>recontador, raconteur, raccontatore, narrato-<lb/> # re, oratore. <lb/>recontrar, rencontrer, raccõtrare, ſcontrare, ab-<lb/> # batterſi. <lb/>recontrado, rencontré, rincontrato, ſcontra-<lb/> # to. <lb/>reconualecer, recouurer ſanté, riſanarſi, ricupe-<lb/> # rare la ſanità, guarire di malatia. <lb/>reconualecencia, conualeſcence, recouurement de <lb/> # ſanté, riſanamento, ricuperamento di ſa-<lb/> # nità. <lb/>reconuencion, reconuention, riconuentione. <lb/>recopilar, amaſſer, ramaſſer, complir, recueillir, <lb/> # riadunare, ammaſſare, raceogliere. <lb/>recopilacion, am{as}, recueil, riaduno, raccolta, <lb/> # ammaſſo. <lb/>recopilado, amaßè, recueilli, compilé, riaduna-<lb/> # to, raccolto, ammaſſato. <lb/>recopilador, compileur, vn qui recueille &amp; ra-<lb/> # maſſe diuerſes choſes enſemble, qui fait des extraits <lb/> # de diuers liures, adunatore, congregatore, ac-<lb/> # comulatore, colui che raccoglie diuerſe <lb/> # coſe inſieme, o de libri, o d’altro. <lb/>recordar, eſueiller &amp; s’eſueillier, recorder, rememo-<lb/> # rer, riſuegliarſi, ramemorare, riſouenire, <lb/> # rimembrare. <lb/>recordarſe, ſe reſouuenir, ſe rememorer, ricordar-<lb/> # fi, ramemorarſi, rimembrarſi, riſouenirſi. <lb/>recordado, eſueillé, ſuegliato, ſouenuto, ra-<lb/> # memorato. <lb/>recordador, eſueilleur, qui eſueille, ſuegliatore, <lb/> # ricordatore, rimembratore. <lb/>recorrer, recourir, reuoir, repaſſer, recognoistre, ri-<lb/> # correre, riconoſcere, ripaſſare. <lb/>recorrido, recouru, reueu, repaßé, recogneu, ricor-<lb/> # ſo, riconoſciuto. <lb/>recorrigir, recorriger, ricorrigere. <lb/>recoſer, recoudre ou recouldre, ricuſeire. <lb/>recoſedor, qui recould, ricuſcitore, colui che <lb/> # ricuſcie. <lb/>recoſedura, recouſement, recouſure, ricuſcimen-<lb/> # to, o ricuſcitura. <lb/>recoſido, recouſu, ricuſcito. <lb/>recoſtarſe, s’appuyer, ſe coucher ſur le coſté, ap-<lb/> # poggiarſi, metterſi in letto di ſianco. <lb/>recoſtado couché, appuyé ſur le coſté, appoggia-<lb/> # to, &amp; poſto in letto di fianco. <lb/>recozer, recoxido, recozedura, voyez recocer, <lb/> # &amp;c. vedi recocer. <lb/>reçongar, &amp;c. par ç, voyez le apres recutir, ve-<lb/> # dilo appo recutir. <lb/>recrear, recreer, reſiouyr, eſgayer, ricreare, ralle-<lb/> # grare, gioire. <lb/>recrearſe, ſe recreer, ſe reſiouyr, s’esbattre, ricre-<lb/> # arſi, farſilieto, rallegrarſi. <lb/>recreacion, recreation, reſiouyſſance, eſbat, eſbatte-<lb/> # ment, plaiſir, eſgayement, ricreatione, conten-<lb/> # to, letitia, piacere. <lb/>recreado, recreé, reſiouy, eſgayé, ricreato, conſo-<lb/> # lato, allegrato. <lb/>recreatiuo, recreatif, reſiouiſſant, plaiſant, ricrea-<lb/> # tiuo, confortatiuo, piaceuole. <lb/>recreatiuamente, recreatiuement, ioyeuſement, <lb/> # ricreatiuamente gioioſamente. <lb/>recrecer, accroiſtre, ſurcroiſtre, recroiſtre, accreſce-<lb/> # re, aumentare, auanzare. <lb/>recrecido, accreu, recreu, accreſciuto, aumenta-<lb/> # to. <lb/>recrecimiento, accroiſſement, ſurcroist, accreſci-<lb/> # mento, aumento. <lb/>recreo, recreation, eſbat, reſiouiſſance, ricreatione, <lb/> # ſpaſſo, gaudio. <lb/>rectamente, droittement, equitablement, inſtement, <lb/> # drittamente, giuſtamente, equitabilmen-<lb/> # te. <lb/>rectar, voyez reptar, ve di reptar. <lb/>recto, voyez riepto, vedi riepto. <lb/>rector, gouuerneur, recteur, gouernatore, retto-<lb/> # re. <lb/>recto, droict, iuſte, equitable, droiturier, dritto, <lb/> # giuſto, ragioneuole. <lb/>rectitud, rectitude, equité, iustiee, droitture, dirit-<lb/> # tura, giuſtitia, ragione, equità. <lb/>recua, Carouane, troupe d’Aſnes &amp; de mulets <lb/> # &amp; außide cheuaux, carouana, frotta de mu-<lb/> # li, caualli, &amp; a ſini. <lb/>recuaje, am{as} de pluſieurs troupeauu, multitudi-<lb/> # ne di piu greggie de animali. <lb/>recuajo, œufs de poiſſons, preſure de laict, voua di <lb/> # peſce, &amp; caglio che fa pigliare illatte. <lb/>recudir, rebondir, reuerberer, receuoir la rente, reut-<lb/> # nir vne rente de quelque choſe, riuerberare, ri-<lb/> # ceuere rendit á di qualche coſa. <lb/>recudida, la rente &amp; le reuenu de quelque bien, le <lb/> # bond, la reuerberation de quelque choſe, la ren-<lb/> # dita, o l’entrata di qualche facultà, la <lb/> # chiuſa di qualche coſa. <lb/>recudimiento, idem. <lb/>recuentro, rencontre, rincontro, intoppo, ſco@-<lb/> # tro. <lb/>recuerdo, ſouuenance, ricordo, memoria, ri-<lb/> # membranza. <lb/>recuero, muletier, vn qui meine vne troupe de mu-<lb/> # lets &amp; d’aſnes pour porter de la marchandiſe, <lb/> # mulatiere, che mena vna frotta de muli, e <lb/> # d’aſini con mercantia. <lb/>recueſto o recueſta de monte, la pente ou lè <lb/> # pendant d’vne montagne, la deſcente, le derriere <lb/> # d’vne montagne, la pendice d’vna monta-<lb/> # gna, vna coſta di monte. <lb/>recular, reculer, ritirarſi, ritirarſi a dietro. <lb/>reculando, à reculons, en reculant, all’ in die-<lb/> # tro. <lb/>recuperar, vecouurer, recuperer, ricouerare, ricu-<lb/> # perare, ſcotere. <lb/>recuperable, recouurable, qui ſe peut recouurer, <lb/> # ricuperabile, che ſi puo ricouerare. <lb/>recuperaciõ, recouuremẽt, recuperation, recouuran-<lb/> # ce, ticoueramento, ricuperamento, riſ-<lb/>
<pb o="355" file="0471" n="471" rhead="R E R E"/>
 # cuotimento. <lb/>Recuperado, recouuré, recuperé, ricouerato, ri-<lb/> # cuperato, riſcoſſo. <lb/>Recuperador, recuperateur, qui recouure ou recu-<lb/> # pere, ricuperatore, colui che riſcuote. <lb/>Recurſo, recourſe, retour, ricorſo, ritorno. <lb/>Recuſacion, recuſation, ricuſa, rifiuto. <lb/>Recuſar, recuſer, rejetter, ricuſare, rigettare. <lb/>Recuſado, recusé, rejetté, refusé, ricuſato, rigit-<lb/> # tato, rifuſato. <lb/>Recutir, boluer la pelota, rejetter, renuoyer la <lb/> # balle, rigittare, rimandare la palla. <lb/>Reçongar, gronder, grommeler, barbotter entre ſes <lb/> # dents, brontolare, bisbigliare, mormorare <lb/> # tra denti. <lb/>reçongador, grondeur, grommeleur, brontolone, <lb/> # mormoratore. <lb/>Reçongon, idem. <lb/>Reçongo o reçongamiento, grondement, grom-<lb/> # melement, brontolamento, mormoramen-<lb/> # to. <lb/>Reçumar, verſer, couler, &amp; s’enfuyr le vaiſſeau <lb/> # par deſſ{us}, ſuccer en humant, verſare, ſpargere <lb/> # il vaſcello per ſopra. <lb/>red, ret, filé à prendre poiſſons ou oyſeau &amp; autres <lb/> # beſtes, grille, treillis, il filo, &amp; l’hamo da pi-<lb/> # gliare peſci, o laccio da pigliare vccelli, o <lb/> # altre beſtie. <lb/>Red barredera, tramail de peſcheur, verueu à <lb/> # prẽdre poiſſons, tramaglio, rete da peſcatore. <lb/>Redes tumbaderas, rets ou panneaux, toiles à <lb/> # prendre les beſtes ſauuages, rete, o altri ſtro-<lb/> # menti da pigliare beſtie ſaluatiche. <lb/>Red de tel arejo, la liße du tißerand, licci del <lb/> # telaio, teſſitore. <lb/>Red en quenace el niño, la coeffe où eſt enue-<lb/> # loppé l’enfant quand il vient au monde, le ſe-<lb/> # condine della donna, che ha partori-<lb/> # to. <lb/>Redada, coup de rets, vne priſe qui ſe fait à vn <lb/> # coup de rets, vna preſa, che ſi fa in vn colpo <lb/> # con vnarete. <lb/>Redaño, la coiffe qui eſt à l’entour des boyaux, la, <lb/> # creſpine graſſe des inteſtins, la rete della graſ-<lb/> # ſcia, che è intorno alle budella. <lb/>Redarguyr, redarguer, reprendre, riprendere, <lb/> # correggere, rimprouerare. <lb/>Reda guydo, repris, redargué, ripreſo, corretto, <lb/> # rimprouerato. <lb/>Redarguycion o redarguymiẽto, reprehẽſion, <lb/> # redargution ou redarguement, riprenſione, cor-<lb/> # rettione. <lb/>Redarguydor, repreneur, redargueur, riprendi-<lb/> # tore, correggitore. <lb/>Redaya, ret à paſcher, rete dá peſcare. <lb/>Rededór, voyez Al rededor, vedi Al rede-<lb/> # dor. <lb/>redejõ, vne n@ße à peſcher, grã rete da peſcare. <lb/>Redemandar, repeter, redemander, ridomanda-<lb/> # re, richiedere, ricercare. <lb/>Redemandado, repeté, redemandé, ridoman-<lb/> # dato, ricercato. <lb/>redemandador, redemandeur, repeteur, ridomã-<lb/> # datore, richieditore. <lb/>redemcion, voyez redempcion, vediredem-<lb/> # pcion. <lb/>Redemir redimir, rachepter, rachapter, redimer, <lb/> # ricomperare, riacquiſtare. <lb/>Redemido, redimé, rachepté, ricomperato, riac-<lb/> # quiſtato. <lb/>redemptor, redempteur, rachapteur ou racheteur, <lb/> # redentore, ricomperatore. <lb/>redẽpcion, redemption, rachapt, redentione, riſ-<lb/> # catto. <lb/>Redencion, redentor, voyez redempcion &amp; <lb/> # redẽptor, vedi redempcion, &amp; redemptor. <lb/>redezo, faiſeur de rets, ou qui a le ſoin des rets &amp; <lb/> # toiles de la chaſſe, il maeſtro, che fa reti, o che <lb/> # ne ha la cura, &amp; della caccia. <lb/>Redezilla, vn petit ret, vne petite grille, du reſeau <lb/> # ou reſeuil, vna reticella, vna picciola rete. <lb/>redezir, redire, ridire, dire di nouo. <lb/>Rediezmo, diſme de quinze vn, la decima de <lb/> # quindici l’vno. <lb/>Redil, eſtable à brebis: rets, panneaux, ouile, o <lb/> # ſtalla di pecore, o rete. <lb/>Redimir, voyez redemir, vedi redemir. <lb/>redoblar, reboubler, replier, reflechir, taddoppia-<lb/> # re, ripiegare. <lb/>redoblado, redoublé, replié, reflechy raddoppia-<lb/> # to, rappiegato. <lb/>redoblador, redoubleur, replieur, raddoppiato-<lb/> # re, ripiegatore. <lb/>redobladura. redoublement, redoubleure, reply, re-<lb/> # plieure, repliement, repliſſure, raddoppiamen-<lb/> # to, ripiegamento. <lb/>redoble, redouble, ou rẽdouble, reply, raddoppia-<lb/> # tura, ripiegatura. <lb/>redoma, phiole, bouteille ou bocal de verre, am-<lb/> # polla, inghiſtarra. <lb/>redomilla, petite phiole, ampolletta, picciola <lb/> # ampolla. <lb/>redomar, redompter, domare. <lb/>redomado, redompté, fin, rusé, domato, aſtu-<lb/> # to. <lb/>redomador, redompteur, domatore, colui che <lb/> # doma. <lb/>redonda coſa, ronde, choſe ronde, tondo, coſa <lb/> # tonda. <lb/>A la redonda, en rend, à l’entour, à la ronde, in <lb/> # tondo, o cerchio. <lb/>rondamente, rondement, en rond, tondamente, <lb/> # in tondo. <lb/>redondar, redonder, regorger, estre plein par deſ-<lb/> # ſ{us}, ſpargere, verſare, eſſere pieno ſi che <lb/> # verſi per ſopra. <lb/>redondear, arrondir, faire rond, arrondare, fare <lb/> # tondo. <lb/>
<pb o="366" file="0472" n="472" rhead="R E R E"/>
Redondez, rondeur, tondezza, circolo. <lb/>Redondilla, rondeau, ou rondelet, ballade, ſorte di <lb/> # ballo in tondo, in giro. <lb/>Redondo, rond, tondo. <lb/>Redrojo, reietton, cimette ou cime &amp; tendron des <lb/> # choux, &amp; d’autres herbes, brocolo di caoli, o ci-<lb/> # ma d’altre herbe. <lb/>Redropelo, contrepoil, poil rebours, contrapelo. <lb/>Redundar, voyez Redondar, vedi redon-<lb/> # dar. <lb/>Reduto, baricade ou defenſe contre de petits traits, <lb/> # ridotto, riparo, difeſa contra picciolo col-<lb/> # pi. <lb/>Reduzir, reduire, ramener, rediger, ridure, rime-<lb/> # nare, ricondure. <lb/>reduzido, reduit, ramené, ridotto, rimenato, ri-<lb/> # tra@to. <lb/>Reduzidor, reduiſeur, qui ramene &amp; reduit, ri-<lb/> # ducitore, colui, che ramena, &amp; ridu <lb/> # ce. <lb/>Reduzimiento, reduction, ramenement, riduci-<lb/> # mento, rimenata. <lb/>Reedificar, reedifier, rebaſtir, riedificare, rifabri-<lb/> # care. <lb/>Reedificado, reedifiè, rebasty, riedificato, rifa <lb/> # bricato, rimurato. <lb/>Reembarcar, rembarquer, rimbarcare, tornare <lb/> # in barca. <lb/>reencaſar, remettre vn membre diſloqué &amp; deſboi-<lb/> # té, remboiſter, accõciare vn oſſo ſmoſſo dal <lb/> # ſuo luogo, cio è ritornarlo al ſuo luogo. <lb/>Refacion, refection, refettione, colatione. <lb/>Refalſar, falſifier, falſificare, ingannare, froda-<lb/> # re. <lb/>Refalſado, falſifié, malicieux, falſificato, corrot-<lb/> # to. <lb/>Refalſamiento, falſification, falſificatione, <lb/> # corruttione, inganno. <lb/>Refalſador, ſalſifleur, qui falſifie, falſificatore, <lb/> # colui che falſifica. <lb/>Refecion, voyez refacion, vedi refacion. <lb/>referir, referer, rapporter, raconter, redire, reciter, ri-<lb/> # ferire, rapportare, riuelare, ridire, narra-<lb/> # re. <lb/>Referido, referé, rapporté, raconté, redit, riferito, <lb/> # ripportato, manifeftato. <lb/>Referimiento, relation, rapport, recit, redite, rela-<lb/> # tione, rapporto, ridetto. <lb/>refetorio, refectoire, le lieu où les religieux boiuent <lb/> # &amp; mangent, refetorio, il luogo doue man-<lb/> # giano i frati. <lb/>Refinado: affiné, affinato, purgato. <lb/>Refinar, offiner, affinare, purgare. <lb/>Refinado, affineur, affinatore, purgatore. <lb/>refinamiento o refino, affinement, affinamen <lb/> # to, purgatione. <lb/>Refino fin drap, excellent, raffiné, panno fino, &amp; <lb/> # affinato. <lb/>Refitolero, deſpenſier d’vn monaſtere, celuy qui <lb/> # a le gouuernement des viures &amp; prouiſions, co-<lb/> # lui, che diſpenſa i viueri in vn conuento <lb/> # de frati. <lb/>Reflorecer, reflorir ou refleurir, rifiorite. <lb/>Reflorecido, refleuri, rifiorito. <lb/>Reflotar, refloter ou refluer, ondeggiare. <lb/>Refluxo, reflux de la mer, flux de ventre, rifluſſo <lb/> # del mare, &amp; fluſo di ventre. <lb/>Refocilar, refociler, refaire, reſchauffer, renforcir, <lb/> # rifare, riſcaldate, riforzare. <lb/>Refocilado, refocilé, refait, renforcy, rifatto, rin-<lb/> # forzato. <lb/>Reforçar, renforcer &amp; renforcir, rinforzare, rin-<lb/> # uigorire, ringagliardire. <lb/>reforçado, renforcé, &amp; renforcy, rinforzato, rin-<lb/> # uigorito. <lb/>Reformar, reſormer, refaçonner, corriger, rifor-<lb/> # mare, riconciare, riſtorare. <lb/>reformar gente de guerra, caßer des gens. d’ar-<lb/> # mes, caſſare ſoldati. <lb/>Reforma, reformation, correction, riformatione, <lb/> # rinouatione. <lb/>Reformacion, idem. <lb/>Reformado, reformé, refaçonné, corrigé, riforma-<lb/> # to, tiſtorato, corretto. <lb/>capitan o ſoldato reformado, vn Capitaine ou <lb/> # ſeldat caßé aux gages, vn capitano, o ſoldato <lb/> # caſſato. <lb/>reformador, reformateur, correcteur, riformato-<lb/> # re, correttore. <lb/>refoſſeto, petit foßé qui eſt fait dedans le grand <lb/> # foßé d’vne fortereſſe, picciol foſſo, fatto den-<lb/> # tro i gran foſſi d’vn luogo forte. <lb/>Refracion, reflexion, refleſſione. <lb/>refran, prouerbe, refrain, quolibet, prouerbio. <lb/>refrancillo, petit prouerbe, picciolo prouer-<lb/> # bio. <lb/>refregar, refrotter, eſcarmoucher, affrontare, ſca-<lb/> # ramucciare. <lb/>refregado, refrotté, rifregato. <lb/>refregador, refrotteur, qui refrotte, rifregatore, <lb/> # colui, che frega, &amp; palmeggia. <lb/>Refregamiento, refrottement, rifrottamen-<lb/> # to. <lb/>Refregadura, idem. <lb/>Refrenar, refrener, refraindre, retenir, reprimer, @e-<lb/> # tirer, arrester, tenir en bride, frenare, titenere, <lb/> # arreſtare. <lb/>refrenado, refrené, refreint, retenu, arreſté, <lb/> # reprimé, raffrenato, ritenuto, ferma-<lb/> # to. <lb/>Refrenador, qui refrene &amp; retient en bride, co-<lb/> # lui, che raffrena, &amp; ferma. <lb/>Refrenamiento, refrenement, retien, raffrena-<lb/> # mento, ritenimento. <lb/>Refrendar, contreſiguer par le Secretaire, ſotto-<lb/> # ſcriuere da ſecretario, o canceliero. <lb/>Refrendado, contreſigné du ſecretaire, ſottoſcrit-<lb/> # to da ſecretario. <lb/>
<pb o="367" file="0473" n="473" rhead="R E R E"/>
refreſcar, rafreſchir, refrigerèr, renouueler, rifreſ-<lb/> # care, riſſorare, raffredire. <lb/>refreſcado, raſreſchy, refrigeré, renouuellé, rinfre-<lb/> # ſcato, riſſorato, raffreddato. <lb/>refreſcador, rafreſchiſſeur, refrigerateur, rinfreſ-<lb/> # catore, rifreddatore. <lb/>Refreſcadero, rafraichiſſoir, rinfreſcatoio, vaſo <lb/> # da rinfreſcare il vino. <lb/>refreſcamiento. rafreſchiſſement, renouuellement, <lb/> # refrigeration, rifreſcamento, riſſoramen-<lb/> # to. <lb/>Refreſco, &amp; refreſcura, idem. <lb/>Refreſco deſpues de cena, la collation apres le <lb/> # ſouper, la colatione, che ſi fa dopo ce-<lb/> # na. <lb/>Refriar, voyez resfriar, &amp;c. vedi res <lb/> # friar. <lb/>Refricar, refriquer, reuoir vne affaire deſia iugee, <lb/> # riuedere vna cauſa già giudicata. <lb/>Refriega, combat, bataille, cõflict, meſlee, eſcarmou-<lb/> # che, charge ſur l’ennemy, combattimento, <lb/> # battaglia, aſſalto, ſcaramuccia, mortali-<lb/> # tà. <lb/>Refrigerar, vefrigerer, rafraiſchir, rifredare, rin-<lb/> # freſcare. <lb/>refrigerio, rafraichiſſemẽt, refrigeration, recreation. <lb/> # rifredimento, tinfreſcamento. <lb/>Refrigeratiuo, refrigeratif, rafraichiſſant, rifriga <lb/> # tiuo, rinfreſcatiuo. <lb/>refugio, refuge, recours, retraiste, rifugio, ricorſo, <lb/> # ritratta. <lb/>Refulgiente, reluiſant, eſclairant, reſplendiſſant, ri-<lb/> # lucente, riſplendente, fiammeggiante, riſ-<lb/> # chiarante. <lb/>Refundir, refondre, rifondere, ridisfare, rili-<lb/> # quefare <lb/>Refundido, refondu, rifonduto, diſſatto. <lb/>Refundidor, refondeur, rifonditore, disfacit-<lb/> # tore. <lb/>refunfuñadura, grõmellement, marmottement en-<lb/> # tre les dents, mormoramento, bisbiglia-<lb/> # mento, brontolamento. <lb/>Refunfuñar, grommeler, marmonner ou marmot-<lb/> # ter entre ſes dents, mormorare, brontolare, <lb/> # parlare tra denti. <lb/>Refuñar, marmotter, brontolare. <lb/>Refutar, refuter, rifiutare, ricuſare, nega-<lb/> # re. <lb/>Refutacion, refutacion, rifiuto, ricuſa, rifiuta-<lb/> # tione. <lb/>Refutado, refusé, rifiutato, ricuſato, nega <lb/> # to. <lb/>Regaçar, troußer, retrouſſer, leuarſi la veſta alla <lb/> # cintura. <lb/>Regaçado, troußé, retroußé, leuata la veſta a <lb/> # fianchi. <lb/>Regaçador, trouſſeur, qui retrouſſe, colui, che le-<lb/> # ua la veſta a fianchi. <lb/>Regaço le giron, le ſein, il grembo. <lb/>Regaçada, vne gironnee, le giron ou le ſein plein de <lb/> # quelque choſe, vna grembiata de qualche <lb/> # coſa. <lb/>Regadera, voyez cy deſſ{us} apres regar, vedi do-<lb/> # po regar. <lb/>Regadio, regadura, regajal, voyez apres regar, <lb/> # vedi appo regar. <lb/>Regalar, mignar der, careßer, faire bonne chere, a-<lb/> # madouer, tr aiter delicatement, delicater, feſtoyer, <lb/> # Ant. de Nebrißa le met außi en la ſignification <lb/> # de deſgeler, regalare, carezzare, fare feſte, <lb/> # moſtrare lieto viſo, altri intendono per <lb/> # ſgelarſi. <lb/>Regalarſe, ſe delicater, viure delicatement, viue-<lb/> # re delicatamente, &amp; in delitie. <lb/>Regalador, qui traite delicatement &amp; delicieuſe-<lb/> # ment, colui, che tratta delicatamente, &amp; <lb/> # delitioſamente. <lb/>regalado, mignardé, traitté delicatement, careßé, <lb/> # delicieux, diſsẽato, carezzato, tratatto pom-<lb/> # poſamente. <lb/>Regalamiento, traittement delicat &amp; delicieux, <lb/> # careße, ioye, festoyement, trattamento delica-<lb/> # to, &amp; delitioſo, regalo. <lb/>Regaladamente, delicieuſement, delicatement, <lb/> # delicatamente, delitioſamente. <lb/>Regalo, delice, careße, mignardiſe, ioye, eſbat, feste, <lb/> # delicatezza, delitia, carezza. <lb/>regalillo, petite careße, mignardiſe, picciola ca-<lb/> # rezza, dolce accoglienza. <lb/>Regalillo, manchon de femme, autrement dit vne <lb/> # contenance, manicotto da donna. <lb/>regaliolo, Roitelet oiſeau, rigabio, vccel-<lb/> # lo. <lb/>regalito, voyez regalillo, vedi regalil-<lb/> # lo. <lb/>regalizo, regliße ou regaliße, &amp; ſelon aucuns rigo-<lb/> # liße, regolizia. <lb/>regalmente, royalement, en Roy, realmente, <lb/> # da rè. <lb/>regalo, voyez le ci deß{us}, vedilo qui adie-<lb/> # tro. <lb/>regalon flateur, careßeur, amadoueur, ſade, ſadi-<lb/> # net, mignard, luſinghero, carezzato-<lb/> # re. <lb/>regalona, flateuſe, amadoueuſe, qui careße &amp; mi-<lb/> # gnarde, ſadinette, mignarde, luſinghiera, adula-<lb/> # trice. <lb/>regañar, grincer les dents, ſe courroucer &amp; faire <lb/> # craquer les dents, rechigner, ſtracciare i denti, <lb/> # corrucciarſi &amp; battere i denti. <lb/>A reganadientes, en grinçant les dents, en rechi-<lb/> # gnant, a denti ſtretti. <lb/>regañado, courroucé, rechigné, corrucciato, ſde-<lb/> # gnato, addirato. <lb/>Regañador, grinceur de dents, rechignard, ſtrin-<lb/> # gitore de denti, brontolone. <lb/>
<pb o="368" file="0474" n="474" rhead="R E R E"/>
Regaño, faſcherie, grincement de dents, faſtidio, <lb/> # ſtringimento de denti. <lb/>Regañon, faſcheux, ennuyeux, cholere, faſtidioſo, <lb/> # noioſo, colerico. <lb/>Reganon, vn vent de biſe entre le Septentrion &amp; <lb/> # l’Orient, vento greco, Borea Settentrio-<lb/> # nale. <lb/>Regar, arroſer, ou arrouſer, annaffiare, addac-<lb/> # quare. <lb/>Regadera, arrouſoir, annaffiatore. <lb/>Regadio, a rouſement, annaffiamento. <lb/>Regadizo, arrouſable, qui eſt arrousé des eaux <lb/> # qui ſourdent ſur le meſme lieu, c’eſt außi celuy <lb/> # qui arrouſe, che è ann@ffiato dall’acque, <lb/> # che ſorgono ſotto l’iſteſſo luogo, &amp; è co-<lb/> # lui, che annaffia. <lb/>Regado, arrousé, annaffiato. <lb/>Regador, arrouſeur, annaffiatore. <lb/>Regadura, arrouſement, annaffiamento. <lb/>Regajal, lieu où ſe ramaſſe beaucoup d’eau, luo-<lb/> # go, doue s’aduna molta acqua. <lb/>regatear, reuendre, regratter, marchander en bar-<lb/> # g@ignant, barguigner:c’eſt außi quand deux ga-<lb/> # leres font à qui ra le mieux, reuẽdere, ſtirac-<lb/> # chiare, diſputando del prezio. Et è anco-<lb/> # ra, quando due galere fanno a gara, a chi <lb/> # andara la prima. <lb/>Regateado, reuendu, regratté, riuenduto, rac-<lb/> # conciato. <lb/>Regateador, reuendeur, regratier, tiuenditore, <lb/> # racconciatore. <lb/>Regatero, fripier, reuendeur, regrateur, rigattie <lb/> # re. <lb/>Regaton, regratier, regrateur, reuendeur, bargui-<lb/> # gneur, rigattiere. <lb/>Regatona reuendeuſe, regratiere, ripezzatrice, <lb/> # riuenditora. <lb/>regaton, voyez Cuento de lança, vedi Cuen-<lb/> # to de lança. <lb/>Regatonear, vendre en detail, reuendre, vendere <lb/> # a minuto, o per parte. <lb/>Regatoneriay regatonia, regratiement, reuente, <lb/> # friperie, racconciamento, ripezzamento di <lb/> # coſevecchie. <lb/>Regazar, voyez Regaçar, &amp;c. vedi Regaçar. <lb/>regenerar, regenerer, rengendrer, tigenerare. <lb/>regeneracion, regeneration, rengendrement, rige <lb/> # neratione. <lb/>Regenerado, regeneré, rengendré, rigenerato. <lb/>Regenerador, regenerateur, rẽgendreur, rigene-<lb/> # ratore. <lb/>regente, regent, ou regente, regente, colui che <lb/> # gouerna. <lb/>Regerminar, regermer, rejetter vn germe, rebour-<lb/> # geonner, rigermogliare, ribottonare. <lb/>Regibado, voyez Corcobado, vedi Corcoba-<lb/> # do. <lb/>regica, reja peguena, voyez reja, vedi reja. <lb/>regir, gonuerner, regir, manier, regenter, gouerna-<lb/> # re, reggete, amminiſtrare. <lb/>regido, regi, gouuerné, retto, gouernato. <lb/>regidor, gouuerneur de la police, gouernatore <lb/> # della politia. <lb/>regimen, regime, gouuernement, reggimento, <lb/> # gouerno. <lb/>regilera, voyez rehilandera, vedi rehilande-<lb/> # ra. <lb/>regimiento, gouuernement, regence, regne, regi-<lb/> # ment, regime, maniement, gouerno, regno, <lb/> # reggimento, maneggio. <lb/>regio, royal, de Roy, rea@e, dire. <lb/>region, region, contree pays, prouince, regione, <lb/> # paeſe, contrada, prouincia. <lb/>regiſtrar, enregiſtrer, enroller, regiſtrare, inrola-<lb/> # re, notare. <lb/>regiſtrado, enregiſtré, enrollé, regiſtrato, intola-<lb/> # to, notato, deſcritto. <lb/>regiſtrador, qui a la garde des regiſtres, colui, <lb/> # che ha la cura de i regiſtri. <lb/>regiſtro, regiſtre, roolle, regiſtro, rollo, liſta. <lb/>regizgar, trembler de froid, friſſonner, tremare di <lb/> # freddo, o tremolare. <lb/>regla, regle, ligne, riga, linea. <lb/>Regla, les mois des femmes, les fleurs ou mẽſtrues, <lb/> # il meſtruo delle donne. <lb/>Reglar, reigler, dreſſer, regolare, ordinare, diriz-<lb/> # zare. <lb/>Regladamente, reglément, regolatamente, or-<lb/> # dinatamente. <lb/>Reglado, reiglé, dreßé, regolato, ordinato, ben <lb/> # diſpoſto. <lb/>Reglamiento, reglement, dreſſement, regolamẽ-<lb/> # to, dirizzamento. <lb/>Reglar o regular, regler, regolare. <lb/>Regodear, plaiſanter, ſe r@ſiouyr, moquer, ricaner, <lb/> # folaſtrer, rallegrarſi, farſi lieto, ridere, traſtu-<lb/> # lare. <lb/>regodeos plaiſanteries, reſiouiſſances, ſolacci, al-<lb/> # legrezz@, dolcezze. <lb/>regojo, morceau de pain, micttes de table, vn boc-<lb/> # cone di pane, bricciolo di tauola. <lb/>Regoldar, rotter, ruttare. <lb/>Regoldador, rotteur, qui rotte, ruttatore, che <lb/> # rutta. <lb/>Reguelgo, vnrot, vn rutto. <lb/>Regolfo refl{us} ou reflot, goulfre, vn golfo, oſe-<lb/> # no di mare. <lb/>Regordido o regorgido, enflé, bouffi, remply, far-<lb/> # cy gonfio, ripieno. <lb/>Regoſto, le deſir &amp; reſſentiment du gouſt paßé, la-<lb/> # ſaueur, le gouſt de friandiſe, il deſire, &amp; la vo-<lb/> # glia del guſto paſſato. <lb/>regoſtar, regouſter, retaſter, ſauourer, licharder, <lb/> # friander, riguſtare, ritaſtare, riſſaggiare, ſa-<lb/> # uorare. <lb/>Regoz friant, fr galet, ſriolet, goloſo, auido del <lb/> # buono, ingordo. <lb/>Regozijar, reſiouir, feſtoyer, recreer, paſſer, le temps <lb/>
<pb o="369" file="0475" n="475" rhead="R E R E"/>
 # ioyeuſement, s’eſbatre, feſteggiare, rallegrar-<lb/> # ſi. <lb/>Regozijado, reſiouy, ioyeux, festoyant, reſiouiſſant, <lb/> # rallegrato, conſolato. <lb/>Regozijadillo, vn peu ioyeux, vn poco lieto. <lb/>Regozijador, qui reſiouit, colui che rende lie-<lb/> # to, &amp; gioioſo. <lb/>Regozijadamente, ioyeuſement, alegrement, lie-<lb/> # tamente, gioioſamente. <lb/>Regozijo, reſiouiſſance, esbat, paſſe. temps ioyeux <lb/> # allegreſſe, allegrezza, piacere, contento, <lb/> # gaudio. <lb/>Regreſar, retroceder, reſigner, riſtituire, riſegna-<lb/> # re. <lb/>Regueldo, voyez apres Regoldar, vedi appo <lb/> # regoldar. <lb/>Reguera, ſentier ou ſente &amp; ruiſſeau, voyez Deſ-<lb/> # aguadero, ſentiero, o via, o ftrada, o ruſ <lb/> # cello, vedi Deſaguadero. <lb/>Reguizar, raccoustrer, r’habiller, raccommoder, <lb/> # racconciare, ripezzire, raccomodare. <lb/>Regular, regulier &amp; reguliere, regolare. <lb/>Regularmente, regulierement, regolarmente, o <lb/> # regolatamente. <lb/>Rehazer, refaire, reparer, raccouſtrer, refare, rac-<lb/> # conciare, reparare. <lb/>Rehazerſe, ſe reſaire, reprendre haleine, ſe regail-<lb/> # lardir, rifarſi, rinforzarſi, rinuigorirſi, rin-<lb/> # gagliardirſi, ricuperare il potere. <lb/>Rehazimiento, refection, refaçon, rabillement, <lb/> # reparation, radoubement, riforma, ricconcia-<lb/> # mento, ripicciamento. <lb/>Rehazio, voyez Holgazan, vedi Holgazan. <lb/>Rehecho, refait, raccouſtré, radoubé, reparé, en bon <lb/> # point, iconcio, tacconciato, ripezzato, ri-<lb/> # parato. <lb/>Rehen, oſtage, hoſtaggio, o ſtatico, colui chi ſ@ <lb/> # da per ſicurrà. <lb/>Dado en rehenes, baillé en oſtage, dato per <lb/> # hoſtaggio. <lb/>rehenchir, remplir, riempire, colmare. <lb/>rehenchido, rempli, riempito, colmato. <lb/>rehenchimiento, rempliſſage, ou remplage, rem <lb/> # pliſſement, riempimento, colmamento. <lb/>Rehierta, debat, querelle, ontraſto, diſputa, cõ <lb/> # teſa. <lb/>Rehilandera, moulines de papier que font les petits <lb/> # enfans, mulinetto di carta, che fanno i fan <lb/> # ciulletti. <lb/>Rehinchir, Voyez rehenchir, vedirehenchir. <lb/>Rehinchir aluarda, rembourrer vn baſt, riempi <lb/> # re di lana vn baſto. <lb/>Rehollar, refouler fouler aux pieds, triper, calpe-<lb/> # ſtrare, calcare co piedi, <lb/>rehollado, foulé aux pieds, calpeſtrato, premu <lb/> # to co piedi. <lb/>Rehollador, qui foule aux pieds, calpeſtator, <lb/> # premuto co piedi. <lb/>Rehollador, qui foule aux pleds, calpeſtatore. <lb/> # colui che calca co piodi. <lb/>Rehuir, voyez Rehuyr pl{us} l{as}, vedi qui ap <lb/> # preſſo rehuyr. <lb/>rehundir, refondre, rifondere, rigettare. <lb/>rehundido, refondu, rifonduto, rigettato. <lb/>rehuſar, refuſer, denier, rifiutare, negare, ricuſa-<lb/> # re. <lb/>rehuſado, refusé, denié, riſiutato, dinegato, ri-<lb/> # cuſato. <lb/>rehuſador, qui refuſe, refufeur, denieur, rifiutato-<lb/> # re, coluiche ricuſa &amp; niega. <lb/>rehuſamiento, ref{us}, deni, tifiuto, rifiutatione, <lb/> # ricuſo. <lb/>rehuyr, refuyr, refuſer, recuſer, ricuſare, rifiutare, <lb/> # ricuſare. <lb/>rehuymiento, recuſation, fuite, ricuſa, rifiu-<lb/> # to. <lb/>Rey, Roy, Rè. <lb/>Reyez@llo, Roitelet, petit Roy, Reuccio, picciol <lb/> # Rè. <lb/>Rey@zuelo, Roitelet oyſeau, Reatino, vccellet-<lb/> # to. <lb/>Reyna, Roine, Reina, o regina. <lb/>Reynar, regner, dominer. regnare, dominare, ſi-<lb/> # gnoreggiare. <lb/>reynado, regné, regnato, dominato, impera-<lb/> # to. <lb/>reynador, qui regne &amp; gouuerne, gouuerneur, re-<lb/> # gnatore, reggitore, imperatore. <lb/>Reincidencia, rencheute, ricaduta di febre. <lb/>Reincidir, retomber, rechoir, recidiuer, ricadere <lb/> # in vna piu graue malatia. <lb/>Reintegrar, reintegrer, refaire, reintegrare, rifa-<lb/> # re, tiformare. <lb/>Reintegracion, reintegration, rientegratio-<lb/> # ne. <lb/>Reintegrado reintegré, reintegrato. <lb/>Reyr, rire, ridere. <lb/>Reydo, @y, riſo. <lb/>Reyente, riant, rieur, ridente, colui che ri-<lb/> # de. <lb/>Reiterar, reiterer, reiterare, far ſar di nouo. <lb/>Reiterado, reiteré, reiterato, fatto di nouo. <lb/>Reja para arar, le ſoc d’vne charruë, il vomero <lb/> # dell’aratro. <lb/>Rejas, barreaux de feneſtres &amp; de treilles, clayes, <lb/> # le sbarre delle ſineſtre, o delle pergole. <lb/>Rejales, treillis ou grilles geloſie. <lb/>Rejado, treillißé, fatto a geloſia. <lb/>Rejar, treilliſſer, fare geloſia. <lb/>Rejalgar, Reagal, eſpece de poiſſon, realgare, ſor-<lb/> # te di peſce. <lb/>Reillo, chandills de glace, grand glacon, candelot-<lb/> # to di giaccia, che pende dà tetti. <lb/>Rejon, baſton à pointe de fer, vn baſtone che ha <lb/> # la punta di ferro. <lb/>Rejo, vne pointe ou aiguillon de fer, vna punta, <lb/> # o vn ftimolo di ferro. <lb/>Rejo de cinto, l’hardillon d’vne boucle de cein-<lb/> # ture ou d’autre, puntale di fibbia di eintu-<lb/> # ra. <lb/>Relacion, relatiõ, rapport, cõte, recit, diſcours, rola-<lb/> # tione. <lb/>
<pb o="370" file="0476" n="476" rhead="R E R E"/>
Relamer, relecher ou relicher, lecare. <lb/>Relamido, releché, lecato. <lb/>Relamido, hypocrite, hipocrita, doppio, finto. <lb/>Relampago, eſclair. vn lampo, vno ſplendore, <lb/> # vn lume. <lb/>Relampaguear, eſclair quand il tonne, vn lam-<lb/> # po quando tuona. <lb/>Relance, de relance, par c{as} d’auanture, à l’im-<lb/> # prouiste, per ſorte, per caſo, per ventura, per <lb/> # accidente, all’improuiſo. <lb/>Relapſo, relaps, quiest combé derechef, relaſſo, <lb/> # chi è caduto due volte. <lb/>Relatar, relater, reciter, rapporter, redire, raconter, <lb/> # narrer, deſduire, referer, riferire, rapportare, <lb/> # redire, recitare. <lb/>Relatado, relaté, recité redit, rapporté, raconté, re-<lb/> # feré, raguagliato, raccontato, narrato, aui-<lb/> # ſato. <lb/>Relator, relateur, rapporteur, raconteur, ragua <lb/> # gliatore, ridicitore, manifeſtatore. <lb/>Relacion, voyez le cy deß{us}, vedi adietro. <lb/>Relauar, relauer. relauare da capo. <lb/>Relauado, relaué, relauato, lauato dinouo. <lb/>Relaxar, relaſcher, relaxer, rilaſciare, allenta@e. <lb/>Relaxacion, relaſchement, relaxation, relaſche. <lb/> # ceſſation, rilaſciamento, allentamento. <lb/>Relaxado, relaſché, relaxé, rilaſciato, allenrato. <lb/>Relaxamiento, relaſchement, relaxation, relaſſa-<lb/> # mento, allentatione. <lb/>relegar, releguer, bandire, confinare, mandare <lb/> # in eſſiglio. <lb/>Relegation, relegation, relegatione. <lb/>Relegado, relegué, bandito, confinato, poſto <lb/> # in eſſiglio. <lb/>Relejes, voyez Relexes, vedi Relexes. <lb/>Relentecer, alentir, deuenir lent &amp; mol, laſſar-<lb/> # ſi, ſtancarſi, indeboli@ſi. <lb/>Releuar, releuer, releuare, riſtorare. <lb/>Releuado, releué, releuato, riſtornto. <lb/>Relexes, Tucquets, boßes laiſſees en lieu plain, re-<lb/> # lais, retraites en bastimens, les ornieres &amp; mar-<lb/> # ques des roues de chariots &amp; de charrettes, muc-<lb/> # chi di terra laſciati in luogo piano, riuiſte <lb/> # delle fabriche, le vie, che fanno le rote <lb/> # del carro. <lb/>Relicario, reliquaire, lieu où ſont les reliques, reli <lb/> # quiario, il luogo delle reliquie. <lb/>Relieues de la meſa, reliefs de table, reſtes, rilie-<lb/> # ui di tauola o gli auanzi. <lb/>Religar, relier, rilegare. <lb/>Religado, relié,, rilegato. <lb/>religador, qui relie. colui che rilega. <lb/>Religadura, relieure, rilegatura. <lb/>Religion, religion, deustion, pieté, religione, de-<lb/> # uotione. <lb/>Religioſamente, religieuſement, deuotement, re-<lb/> # ligioſamente, deuotamente. <lb/>religioſo, religieux, deuot, pieux, religioſo, diuo-<lb/> # to, che teme Dio. <lb/>relinchamiento, voyez Relinchido, vedi Re-<lb/> # linchido. <lb/>Relinchar, hennir, le propre du cheual, sbraire, <lb/> # coſa propria del cauallo. <lb/>Relinchido o relincho, henniſſement, sbrai-<lb/> # mento. <lb/>Relingar, bruire comme fait le voile d’vn nauire, <lb/> # remoreggiare, come fa la vela della na-<lb/> # ue. <lb/>relinga, certaine corde de nauire, certa corda <lb/> # della naue. <lb/>reliquario, voyez relicario, vedirelicario. <lb/>reliquias, reliques, reliquie. <lb/>relogero, voyez reloxero, vedi reloxero. <lb/>relox horloge monstre d’horloge, orologgio, mo-<lb/> # ſtra d’hore. <lb/>relox de Sol quadran au Soleil, orologgio da <lb/> # Sole. <lb/>relox de arena, vn ſable ou horloge de ſable, oro-<lb/> # loggio da polue. <lb/>reloxero, horloger ou horlogeur, faiſeur, d’horloges, <lb/> # orloggiero, che fa gli orologgi. <lb/>reluchar, reluiter, luiter derechef, fare di nouo al-<lb/> # la lotta, lottare. <lb/>relumbrar, reluire, eſclairer, reſplendir, rilucere, <lb/> # riſplendere, riſchiarire. <lb/>relumbrante, reluiſant, reſplendiſſant, rilucente, <lb/> # riſplendente. <lb/>relumbrador, eſclaireur, qui reluit, riſplendito-<lb/> # re illuminatore. <lb/>relumbrado, reluiſant, eſclairé, riſchiarito, illu-<lb/> # minato. <lb/>reluzir, reluire, reſplendir, eſclairer, rilucere, ri-<lb/> # ſplendere, fiammeggiare. <lb/>reluziente, reluiſant, clair, rilucente, riſplen-<lb/> # dente. <lb/>rellanar, estẽdre de plat, applanir, s’aſſoir tout plat <lb/> # en terre, ſtenderſi baſſo, ſederſi in terra. <lb/>rellanada coſa por el ſuelo, applanie ou eſtẽdue <lb/> # par terre, diſteſo per terra. <lb/>rellenar, emplir, remplir, farcir, engraiſſer, riempi-<lb/> # re, colmare. <lb/>rellenado, remply farcy engraiſſé, riempito fino <lb/> # alla bocca ingraſſato. <lb/>relleno, farce, vne choſe farcie comme vn boudin, <lb/> # ceruelat ou andouille, ripieno di ceruelato. <lb/>relleues, voyez relieues, vedi relieues. <lb/>remachar, rebatre, eſmoucer, rebouſcher, riuer, eſca-<lb/> # cher, aplatir, raccamuſer, r@bartere, ammacca-<lb/> # re dell’a ltro lato, come vn chiodo, che <lb/> # paſſa. <lb/>remachado, rebattu, plat, eſcaché, riué, apla@y, eſ-<lb/> # moucé, ribattuto, appianato, ſchiacciato. <lb/>remachada nariz, nez cam{us}, escaché, naſo <lb/> # ſchiacciato. <lb/>remachador, qui rebouſche, colui che amacca <lb/> # &amp; ſchiaccia. <lb/>remado, remador, remadura, voyez les apres <lb/> # remar, vedilo appo remar.
<pb o="371" file="0477" n="477" rhead="R E R E"/>
remaldezir, remaudire, maudire dereehef, tima-<lb/> # ledire, maledire di nouo. <lb/>remallar, remailler, raccouſtrer auec des mailles, <lb/> # racconciare con maglie. <lb/>remandar, renuoyer, dimandare, mandare di <lb/> # nouo. <lb/>remandecer, demeurer, reſter, dimorare, arreſtare, <lb/> # fermare. <lb/>remancido, demeuré, reſté, dimorato, reſtato, <lb/> # fermato. <lb/>remaniente, le demeurant, le reſte, il reſtante, il <lb/> # rimanente. <lb/>remanſo de rio destour ou tournoyemẽt de riuiere, <lb/> # replis ou rebr{as}, diſtourno, o tornimento di <lb/> # fiume. <lb/>remar, ramer, voguer, tirer à l’auiron, tirer la rame, <lb/> # vogare, nauigare, andare a remi. <lb/>remador, rameur vogueur, matelot, vogatore, na-<lb/> # uigatore, remigatore. <lb/>remado, ramé, vogué, vogato, nauigato, remi-<lb/> # gato. <lb/>remadura, rameure, tiremens à l’auiron, voga-<lb/> # tura, nauigatura. <lb/>remarcar, remarquer, riſſegnare, rimarchiare. <lb/>remaſcar, remaſcher, ruminer, ruminare, rimaſt-<lb/> # care. <lb/>remaſcado, remaſché, ruminé, ruminato, rima-<lb/> # ſticato. <lb/>remaſcador, remaſcheur, rumineur, ruminatore, <lb/> # rimaſticatore. <lb/>remaſcadura, remaſ hement, ruminement, rumi-<lb/> # namento, rimaſticamento. <lb/>rematar, acheuer, finer, conclure, terminer, compi <lb/> # re, terminare, concludere. <lb/>rematar cuontas, clorre &amp; arrester comptes, cõ-<lb/> # pire &amp; ſaldar vn conto. <lb/>rematar prendas, retirer des gaiges ou les la ſſer <lb/> # pour ce qu’ils tientẽ &amp; en faire vne fin ritira <lb/> # re pegni, o laſciarli a che litiene, &amp; far-<lb/> # ne vn fine. <lb/>Prenda rematada, vn gaige conſommé par l’vſu <lb/> # re, vn pegno conſumato, &amp; mangiato dal-<lb/> # l’vſura. <lb/>rematado, acheué, fini, conclu, compito, finito, <lb/> # concluſo. <lb/>loco rematado, vn fol à vingtquatre carats, vno <lb/> # ſtolto, ſcempio, &amp; pazzo. <lb/>remate, fin, concluſion, bour, reſte, le demeurant, le <lb/> # ſommet de quelque choſe, fine, concluſione, <lb/> # terminatione o la cima di qualche coſa. <lb/>rembidar, voyez rebidar, vedi rebidar. <lb/>rembo ſar, rembourſer, rimborſare, ri@cuotere. <lb/>rẽbolſado, remboursé, rimborſato, riſcuoſſo. <lb/>rembolſamiento, rembourſement, rimborla <lb/> # mento, riſcuotim@nto. <lb/>rẽbolſador, rẽbour@eur, qui rembourſe, rimbor <lb/> # ſatore, colurche ſi rimborſa, &amp; riſcuore. <lb/>remecer, remeſler, mo@@uoir, rem@er, m@ſler dere-<lb/> # chef, rebrouiller, rimeſcolare, rimouere, ſcom-<lb/> # pigliare. <lb/>remedar, reſſembler, imiter, contrefaire, raſſomi-<lb/> # gliare, vguagliare, confrontare, imitare, <lb/> # contrafare. <lb/>remedado, imité, contrefait, reſſemblé, raſſomi-<lb/> # gliato, vguagliato, imitato. <lb/>remedamiento, reſſemblement, imitation, raſſo-<lb/> # miglianza, imitatione, ſembianza. <lb/>remedador, qui reſſemble &amp; imite, imitateur, e-<lb/> # mulateur, colui che raſſo miglia, che imita, <lb/> # &amp; ſembia. <lb/>remediar, remedier, aider, ſecourir, raccoustrer, <lb/> # guarir, rimediare, aiutare, ſoccorrere, pro-<lb/> # uedere. <lb/>remediado, remedié, aidé, ſecouru, guari, rime-<lb/> # diato, aiutato, ſoccorſo. <lb/>remediador, qui remedie, raccoustreur, rimedia-<lb/> # tore, ſouenitore, colui che aiuta. <lb/>remedio, remede, aide, ſecours, rimedio, aiuto, <lb/> # ſoccorſo. <lb/>remedo, reſſemblance ou reſſemblement, parangon, <lb/> # ſimilitudine, paragone, conformità. <lb/>remembrança, remembrance, reßouuenance, ima-<lb/> # ge, effigie, rimembranza, ricordo, o ricordan-<lb/> # za, memoria, effigie. <lb/>remembrado, remembré, reßouuenu, rimembra-<lb/> # to, ticordato, riſouenuto. <lb/>remẽbrarſe, ſe reſſouis@nir, ſe rememorer, ſe remem-<lb/> # brer, ramemorarſi, riſouenirſi, rimembrar-<lb/> # ſi. <lb/>remembrar a otio, rememorer, remembrer, faire <lb/> # reßouuenir, ricordare, rimembrare, rame-<lb/> # morare. <lb/>remembrador, qui fait rememorer &amp; reßouuenir, <lb/> # ricordatore@ramemoratore, che ricorda, &amp; <lb/> # ſouiene. <lb/>rememorar, rememorer, reßouuenir, remettre en <lb/> # memoire, riſouenire, ricordare, cornare a me-<lb/> # moria. <lb/>rememorado, reßouuenu, rememoré, ricordato, <lb/> # riſouenuto, rimemorato. <lb/>rememoracion, rememoration, reſſouuenance, ri-<lb/> # memoratione, rico@danza. <lb/>rememorador, qui fait reßouuenir, colui che fa <lb/> # riſouenire. <lb/>remẽdar, raccoustrer, rapiecer ou rapieceter, refai-<lb/> # re, rabiller rapetaſſer, racconciare, rappezza-<lb/> # re. <lb/>remendado, raccouſtré, rapiecé, refait, rapetaßé, <lb/> # racconciato, rappezzato. <lb/>remendador, raccouſtreur, rabilleur, rapetaßeur, <lb/> # racconciatore, rappezzatore. <lb/>remendo, rauaudeur, raccoustreur de vieux ha-<lb/> # bits, racconciatore, ripezzatore de veſtiti <lb/> # vecchi. <lb/>remendona, rauaudeuſe, raccõciatrice, rippez-<lb/> # zatrice. <lb/>remendon de capatos, ſauerier, qui raccouſtre <lb/> # des vieux ſouliers, ciabattino, ributino. <lb/>
<pb o="372" file="0478" n="478" rhead="R E R E"/>
remiendo, rapiecoment, rabillement, rabillage, ra-<lb/> # uaudage, racconciamento, rappezzamento. <lb/>remero, voyez remador, vedi remador. <lb/>remeſſar, arracher les cheueux, @irer parles che-<lb/> # ueux ſtrapare i capelli, tirare per li capel-<lb/> # li. <lb/>remeſſado, à qui on tire les cheueux, a chi ſono <lb/> # ſtati tirati i capelli. <lb/>remeſurar, remeſurer, rimiſurare. <lb/>remeter, remettre, reſtablir, rimettere, riſtabilire <lb/>remetidor, qui remet, remetteur, rimettitore, <lb/> # colui che rimette. <lb/>remetido, remis, reſtabli, rimeſſo, riſtabilito. <lb/>remiendo, voyez apres remendon, vedi dopo <lb/> # remendon. <lb/>reminicẽcia, reminiſcence, reſſour enance, rimen <lb/> # branza, ricordanza. <lb/>remirar, remirer, reuoir, conſiderer derechef, rimi-<lb/> # rare, riguardare, contemplare, riuedere. <lb/>remiſſible, remißible, pardonnable, ageuole are-<lb/> # mettere, &amp; a perdonare. <lb/>remiſſion, remißõ, pardon, remiſe, vetenue, peſan-<lb/> # teur, tardiueté, remiſſione, perdono, rimeſſa. <lb/>remiſſo, remis, pardonné, retenu, lent, tardif peſant, <lb/> # rimeſſo, perdonato, tardo, lento. <lb/>remitir, remettre, pardonner, rimettere, perdo-<lb/> # nare. <lb/>remitido, voyez remetido, vedi remeti-<lb/> # do. <lb/>remixaco grongnard, grommdeur, faſcheux &amp; dif-<lb/> # ficile comme ſont ordinairement les vicillards, <lb/> # brontolone, faſtidioſo, di mal contentare, <lb/> # come ſono i vecchi. <lb/>remo, rame, auiron, remo di naue. <lb/>remoçar, rajeunir, deuenir ieune, ringiouenire, <lb/> # rinuerdue, diuenire giouáne, &amp; freſco. <lb/>remoç@do, rajeuni, ringiouenito, rinuerdi-<lb/> # to. <lb/>remoçamiento, rajeuniſſement, ringioueni-<lb/> # mento. <lb/>remocecer, voyez remoçar, vedi remoçar. <lb/>remocion, eſmotion, remotion, oſtement, eſt igne-<lb/> # ment, rimouimento, mouimento, ſoleua-<lb/> # mento. <lb/>remo@ar, caxer, reproeher, accuſer, rimprouerare, <lb/> # accuſare, incolpare. <lb/>remochar, eſmourer, reboisſcher, refouler, eſcourter, <lb/> # retrãcher, ronger, mozzare, ſcortare, taglia-<lb/> # re. <lb/>remochado eſmoucé, eſcourté, rebouſché, rongné, <lb/> # retranché, mozzato, ſcortato, troncato. <lb/>remojar, destremper, amollir, &amp; attendrir en l’eau, <lb/> # remou@ller, diſtẽperare, r@ſchiarire, inteneri-<lb/> # re nell’acqua. <lb/>remojado, destrempé, amolli &amp; attendri en eau, <lb/> # remouillé, diſtemperato, molliſicato, inte-<lb/> # nerito. <lb/>remojamiento, remouiliement, trempiment, di-<lb/> # ſtemperamento, moll ficamento. <lb/>remojo, trempis, deſtrampe, amolliſſement, ſtem-<lb/> # pera, mollificatione, atteneritura, po-<lb/> # neren remojo, mettre tremper par inf@ſion, <lb/> # mettere in infuſione a ſtemperare. <lb/>remolado, fcabreux, aſpre, rude, difficile &amp; faſ-<lb/> # cheux, raboteux, ruuido, aſpero, groppoloſo. <lb/>remolcar, tirer la nauire auec vn eſquif à la ra-<lb/> # me, remolquer, rimorchiare vna naue con lo <lb/> # ſchifo. <lb/>remoler, remouldre, broyer derechef, rimacinare, <lb/> # trittare di nouo. <lb/>remolinarſe, tournoyer en rond, tourbillonner, gi-<lb/> # rate a tondo, volgere intorno. <lb/>remolino de agua, vn gouffie, vn pelago, vna <lb/> # voragine. <lb/>remolinoſo, plein de gouff@es, pieno di voragi-<lb/> # ne, voraginoſo. <lb/>remolino de viento, tourbillon de vent, tuibo, <lb/> # gran vento con f@eddo. <lb/>remolino de pelos o cabellos, tortillon de poil, <lb/> # ric@io di peli, o capegli. <lb/>remondar, nettoyor, eſmonder, timondare, net-<lb/> # tare. <lb/>remondado, renettoyé, eſmondé, rimondato, net-<lb/> # tato. <lb/>remondador, renettoyeur, eſmondeur, rimonda-<lb/> # tore, nettatore. <lb/>remondadura, renettoyement, rimondamento, <lb/> # nettamento. <lb/>remonſtrar, remonſtrer, rimoſtrare, perſuadere, <lb/> # conſigliare. <lb/>remonſtracion, remonſtrance, rimonſtranza, a-<lb/> # uertimento. <lb/>remonſtrado, remonstré, rimoſtrato, auerrito, <lb/> # ammonito. <lb/>remontar remonter, re@irer, embrouiller, deſcouurie <lb/> # rimontare, riſalire, intricare, ſcoptire. <lb/>remõrarſe, s’eſleuer, ſe troubler, ſe perdre de veuë, <lb/> # eleuarſi, turba@ſi. ſparire. <lb/>rementado, ſl@ué, reriré, ireublé, eſmeu, embrouil-<lb/> # lé, eleuato, ſalito, ſmoſſo. <lb/>remontamiento, retirement, @ſteuement, @ſmotion, <lb/> # ritiramento eleuamento. <lb/>remoquere, blaſme accuſation, repreche, brocard, <lb/> # biaſimo, infamia, oltraggio, ingiuria. <lb/>remorder, remordre, rimordere, caluniare. <lb/>remordedor, quiremord, remorditore, colui <lb/> # che morde conlingua. <lb/>remordido, remordu, rimorduto, biaſimato, <lb/> # dishonorato. <lb/>remordimiento, remors, rimorſo, o rimordi-<lb/> # mento. <lb/>remoſtar las cubas, renuiner les tonneauxy mu-<lb/> # tre du vin nouueau, renouueller le vin, auuina-<lb/> # re le botte con vino nouo. <lb/>remoſtrecerſe el vino, deuenir mouſt, deuenir <lb/> # douxle vin comme monſt, rinouarſi il vino, &amp; <lb/> # diuenire come moſto. <lb/>remoto, eſloigré, ſeparé, d@ſtans de fort loin, di-<lb/>
<pb o="373" file="0479" n="479" rhead="R E R E"/>
 # lungato, allontanato, ſeparato, ſparti-<lb/> # to. <lb/>remouer, mouuoir, remuer, remouuoir, oſter, eſmou-<lb/> # uoir, deſtourner, ſeparer, mouere, crollare, tor-<lb/> # re via, trauiare. <lb/>Remouido, oſté, eſmeu, remué, deſtourné, ſeparé, <lb/> # tolto via, rimoſſo, ſtornato, ſuiato. <lb/>remouimiento, remuement, deſtournement, ſepa <lb/> # ration, mouimento, ſcuotimento, ſepara-<lb/> # zione. <lb/>rempuxar o rempujar, repouſſer, heurter, choc-<lb/> # quer, rebouter, riſpingere, vrtare, ributtare. <lb/>rempuxado, repoußé rebouté, riſoſpinto, ribut-<lb/> # tato, diſcacciato. <lb/>Rempuxador, repouſſeur, qui reboute, riſpingi-<lb/> # tore, ributtatore, ſcacciatore. <lb/>Rempuxamiento, repouſſement, riſpingimen-<lb/> # to, rigetramento, vrtamento. <lb/>rempuxon o rempujon, ſecouſſe, h@urt, choc, pouſ-<lb/> # ſee, vrto, ſpinta, botta, colpo. <lb/>A rempuxones, en heurtant, en pouſſant, nell’vr-<lb/> # tare, nello ſpingere, nel ributtare. <lb/>Remudar, rechanger, ticambiare, cangiare, tra-<lb/> # mutare. <lb/>Remuda, changement, al@eration, cangiamento, <lb/> # mutamento, ſcambiamento. <lb/>Remudamente, parfois, alternatiuement, de fcis <lb/> # à autre, à rechange, di volta in volta, ſcam-<lb/> # bieuolmente. <lb/>Aremuda, idem. <lb/>remudamiento, Voyez remuda, vedi remuda. <lb/>Remudador, qui rechange, colui, che cambra, <lb/> # cangiatore. <lb/>remugar, ringer, ruminer, tuminare, rimaſti <lb/> # care. <lb/>Remunerar, remunerer, recompenſer, guerdonner, <lb/> # ſalarier, reualoir, rimunerare, guidardonare, <lb/> # ricompenſare. <lb/>remunerado, remunere, guerdonné, ſalarié, recom-<lb/> # pensé, rimonerato, guidardonato, ricom-<lb/> # penſato. <lb/>remunerador, remunerateur, recompenſeur, guer <lb/> # donneur, rimuneratore, ricompenſatore, <lb/> # guidardonatore. <lb/>Remuneracion, vemuneration, recompenſe, ſalaire, <lb/> # guerdon. rimuneratione, ricompenſa, ſala <lb/> # tio. <lb/>Ren, roin, roignon, reni, o ſchina. <lb/>Renaſcer o renacer, renaiſtre, naistre derechef, <lb/> # rinaſcere di nouo. <lb/>renaſcimiento, renaiſſance, rinaſcenza, o rinaſ-<lb/> # cimento. <lb/>Rencilla, Voyez renzilla, vedi renzilla. <lb/>Rencilloſo, voyez renzilloſo, vedi renzillo-<lb/> # ſo. <lb/>Renco, eſrhanché, eſrené ou arné, eſchiné, direna-<lb/> # to, dilombaro. <lb/>Rencor, colere, rancueur, rancune, haine, colera, <lb/> # corruccio, ſdegno, diſpetto. <lb/>Rendajo, aue, vn Geay, gazzera, putta. <lb/>Render, o rendir, rendre, vaincre, ſubiuguer, ſoub-<lb/> # mettre, rendere ſoggetto, ſoggiogare, ſotto-<lb/> # mettere. <lb/>rendido, vaincu, rendu, ſoubmis, ſubiugué, ſoggio-<lb/> # gato, ſottomeſſo, ſottopoſto, vinto. <lb/>Rendimiento, reddition, victoire, rendimento, <lb/> # vittoria. <lb/>renegar, renier, apoſtater, rinegare, rinuntiare, <lb/> # appoſtitare. <lb/>Renegado, renié, apeſtat, rinegato, appoſtata. <lb/>Renegador, renieur, qui renie. rinegatore, ap-<lb/> # poſtata, che rinega. <lb/>Renfo@çar voyez reforçar, vedi reforçar. <lb/>Renglada, ſuif qui n’eſt p{as} fondu, la pãne de greſ-<lb/> # ſe qui eſt à l’entour du roignon, ſeuo che non <lb/> # è fonduto, la rete, che è intorno a rogno-<lb/> # ni. <lb/>Renglera, rang, bande, ordine, fila. <lb/>Renglon ligne, reigle, linea, regola. <lb/>Reniego, voyez-le apres renegador, vedilo ap-<lb/> # porenegador. <lb/>renombrar, renommer, rinomare, laudare, eſſal-<lb/> # tare. <lb/>Renombrado, renommé, de grand renom, fameun, <lb/> # rinomato, celebrato, predicato. <lb/>Renombre, renommee, renom, fame, tinome, fa-<lb/> # ma, honore, gloria. <lb/>Renouar, renouueller, bailler à vſure, rinouare, <lb/> # dare a vſura. <lb/>renouar el arbol o yerua, reiester, rebourjõner, <lb/> # rigettare, ribottonare, rigermogliare. <lb/>Renouacion, renomuellement, rinouellamento, <lb/> # rinuerdimento. <lb/>Renouado, renouuellé, rafraichy, rinouellato, <lb/> # rinfreſcato. <lb/>Renouador, renouelleur, qui renouelle rinouel-<lb/> # latore, rinfre ſcatore, che rinoua, &amp; rinfreſ-<lb/> # ca. <lb/>Renouamiento, renouuellement, innouation, ri-<lb/> # nowellatione, nouatione. <lb/>Rinouero, vſurier, vſuraio. <lb/>Renouero de arbol, voyez renueuo, vedi re-<lb/> # nueuo. <lb/>renta, rente, reuenu, renta, entrata, vſufrutto. <lb/>Rentas arraſſadas, arrerage de rentes, reſtanti <lb/> # @’entrate. <lb/>Rentar, rendrede rente, &amp; de rouenu, rapporter, <lb/> # arrenter, rendere dell’vſufrutto, riportare <lb/> # l’entrata. <lb/>Rentero, rentier, qui prend ou qui payerente, co-<lb/> # lui, che piglia, o paga rendita, o entrata. <lb/>Rentoy, vne ſorte de ieu és cartes, vna ſorte di <lb/> # giuoco di carte. <lb/>Renueuo de arbol o yerua, reietton a’arbre ou <lb/> # d’herbe, germe, vn germe d’arbore o d’her-<lb/> # ba. <lb/>Renueuo, logro, vſure, vſura. <lb/>Dar à renueuo, bailler quelque choſe à renouuel-<lb/>
<pb o="374" file="0480" n="480" rhead="R E R E"/>
 # ler ou à profit &amp; vſure, dare qualche coſa a <lb/> # rinouàre, o a profitto, ouero a vſura. <lb/>renumerar, renombrer, ronumerer, recompter, com-<lb/> # pter derechef, rendre par comp@e oe qu’on a receu, <lb/> # rinumerare, raccontare, render conto del <lb/> # riceuuto. <lb/>Renumeracion, renumeration, reddition par cõ-<lb/> # pte, reſtitution, rinumeratione, rendita di <lb/> # conto, reſtitutione. <lb/>Renumerado, renumeré, payé &amp; rendu par com-<lb/> # pte ce qu’on a receu, rinumeraro, pagato. <lb/>Renunciar, renoncer, ſe deſiſter, reſigner, rinon-<lb/> # ciare, trallaſciare, diſmettere. <lb/>Renunciaciõ, renontiation, renoncement, reſigna-<lb/> # tion, rinonciamento, riſiutamento. <lb/>Renunciado, renoncé, reſigné, rinonciato, rifiu-<lb/> # tato, rim@@ſſo. <lb/>Renunciador, qui renonce &amp; reſigne, renonceur, <lb/> # rinonciatore, colui che rinuncia, &amp; riſiuta. <lb/>Renzilla, noiſe, debat, querelle, riotte, noia, con-<lb/> # traſto, diſputa, riſſa. <lb/>Renzillador o renzilloſo, noiſeux, riotteux, que-<lb/> # relleux, noioſo, tedioſo, faſtidioſo, conten-<lb/> # tioſo. <lb/>Reñir, noiſer, quereller, tancer, contester, diſputer, <lb/> # debattre, noiare, diſputare, contendere, <lb/> # contraſtare. <lb/>Reñido, noisé, querellé debattu, diſputé, tancé, no <lb/> # iato, contraſtato, diſputato. <lb/>Reñilla, voyez Renzilla, vedi renzilla. <lb/>Reñon, voyez Riñon, vedi riñon. <lb/>Reñonada, Voyez Reglada, vedi renglada. <lb/>Reo, accusé, coulpable, accuſato, colpeuole, <lb/> # malfattore, reo. <lb/>Repagulo, vne barre ou barriere quel’on met à <lb/> # trauers d’vne porte, &amp; en vne eſcuirie entre les <lb/> # cheuaux sbarra, che è a trauerſo d’vna por-<lb/> # ta, &amp; la ſtanga, che ſi mette nella ſtalla <lb/> # tra dui caualli. <lb/>Repajo, voyez, Repaxo, vedi repaxo. <lb/>Reparer, reparer, refaire, remparer, defendre, ga-<lb/> # rentir, conſiderer &amp; s’arreſter à quelque choſe, re-<lb/> # garder, riparare, raccõciare, prouedere, di-<lb/> # fendere, conſiderare qualche coſa. <lb/>Reparacion, reparation, refection, riparatione, <lb/> # prouedimento, difenſione. <lb/>Reparado, remparé, reparé, reſtabli, refait, reſtauré, <lb/> # riparato, fortificato, proueduto. <lb/>Reparador, reſtaurateur qui repare &amp; establit, <lb/> # reparateur, riſtoratore, che repara, &amp; riſtabi-<lb/> # liſce. <lb/>Reparamiento, reparement, reparation, riparo, <lb/> # prouedimento. <lb/>Reparo, rempart, defenſe, garentie, reparation, re-<lb/> # fection, riparo; difela, rimedio ſchermo. <lb/>Repartir, departir, diſtribuer, diuiſer, comparti <lb/> # re, diſtribuire, diuidere. <lb/>repartido, departy, distribué, diuisé, comparti-<lb/> # to, diuiſo, diſtribuito. <lb/>Repartidor, distributeur, qui departit &amp; diſtri-<lb/> # bue, compartitore, che parte, &amp; diuide. <lb/>Repartimiento, distribution, departement, diui-<lb/> # ſion, compartimento, diftributione, ſepara-<lb/> # tione. <lb/>Repaſſar, repaſſer, ripaſſare. <lb/>Repaſſar la licion, repeter la leçon, recitare di <lb/> # nouo la lettione. <lb/>Repaſtar repaiſtre, paſturer, paiſtre, mener paistre, <lb/> # ripaſcere, paſturare, paſcolare. <lb/>Repaſtado, repeu, paſturé, paſciuto, cibato, nu-<lb/> # trito. <lb/>Repaſto, paſture, rep{as}, paſtura, nutrimento, a-<lb/> # limento. <lb/>Repaxo, lieu plãté de ieunes arbres fors eſpais, vn <lb/> # clos pour paiſtra le bestail, luogo piantato, <lb/> # d’arbori giouani, &amp; ſpeſſi, vn parco per <lb/> # paſcere ilbeſtiame. <lb/>Repechar, s’appuyer la poictrine centre quelque <lb/> # choſe, appoggiare il petto. <lb/>Repechado, appuyé ſur la poictrine, appoggiato <lb/> # ſopra il petto. <lb/>Repecho, le tal{us}, la pente, le pendant d’vne mon-<lb/> # tagne, la pendice, o la coſta d’vna monta-<lb/> # gna. # (ſto. <lb/>Repedido, redemandé, ridomandato, richie. <lb/>Repelar, peler, tirer à contrepoil, pelare, tirare <lb/> # contrapelo. <lb/>Repelo, contrepoil, contrapelo, à ribuffo. <lb/>Repelo de la vña, la peau qui ſe deſpart de la ra-<lb/> # cine de l’ongle, la pelle, che ſi ftacca dallara-<lb/> # dice dell’vngia. <lb/>Repelon, tirement de cheueux à contrepoil, tira-<lb/> # mento de capelli alla rebuffa. <lb/>Repenſar, repenſer, ripenſare, riconſiderare, <lb/> # rinu eſtigare. <lb/>Repentimiento, repentance, repentiment, le re-<lb/> # pentir, tipentimento. <lb/>Repentirſe ſerepentir, ripentirſi, dolerſi d’ha-<lb/> # uere errato. <lb/>Repentinamente, derepente, ſoudainement, <lb/> # promptement, ſubitement, à l’improuiſte, repen-<lb/> # timente, ſubitamente, preſtamente, incõ-<lb/> # tinente, repente. <lb/>Repentino, prompt, ſoudain, ſubit, prõto, preſto, <lb/> # ſubito, ratto. <lb/>repercuſſiuo, repercußif, ripercuſſiuo, cheben <lb/> # ribatte. <lb/>Repetir, repeter, retirer, referer, refaire, ridire, ri-<lb/> # ferire, dire di nouo. <lb/>Repeticion, repesition, repriſe, ridicimento, ri-<lb/> # tornato a dire. <lb/>Repetido, repeté, referé, refait, reiteré, ridito, ri-<lb/> # ferito, reiterato. <lb/>Repetidor, repeteur, qui repete &amp; reitere, colui, <lb/> # che ridomanda, &amp; reitera. <lb/>Repicar, carillonner, ſonner les cloches, ſonner le <lb/> # toqueſing, ſonner l’alarme, ſuonare le campane <lb/> # à doppio. <lb/>
<pb o="375" file="0481" n="481" rhead="R E R E"/>
repicado, carillonné, ſuonatoa botti ſpeſſi all’ <lb/> # arma. <lb/>Repicador, carillonneur, colui che ſuona a <lb/> # bottiſpeſſi. <lb/>Repilogar, repeter vne fois &amp; vne autre, ridire <lb/> # vna &amp; due volte. <lb/>Repintar, repeindre, pingere di nouo. <lb/>Repique, le ſon &amp; bruit ou carillon des cloches ou <lb/> # d’autre choſe quiretentit, il ſuono, &amp; il romo <lb/> # re degli ſpeſſi botti delle campane, o <lb/> # d’altro, che faccia ſtrepito. <lb/>Repiquete, cliquetis, bruit ou ſon d’armes &amp; de <lb/> # ferremens, ſuono d’arme, o de ferramenti. <lb/>Repiſo, voyez Arrepiſo, vedi Arrepiſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>epiſar, refouler, fouler derechef, marcher vne au-<lb/> # tre fois par deſſ{us}, ricalpeſtrare, calcare di <lb/> # nouo co piedi, paſſare per ſopra. <lb/><emph style="sc">R</emph>epleto, replet, gr{as}, rempli, ripieno, graſſo, <lb/> # gonſio. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplecion, repletion, repletione, abbondantia <lb/> # d’humore. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplicar, repliquer, replicare, ridire. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplica, replicaciõ, replique, replica, ridetta. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplicado, repliqué, replicato, ridetto. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplicador, repliqueur, quireplique, replicato-<lb/> # re, ridicitore. <lb/><emph style="sc">R</emph>epollo, choux cab{us}, caol capucio. <lb/><emph style="sc">R</emph>epolludo, rond comme vn choux cabus, tondo, <lb/> # come vn caol capucio. <lb/>@epoquito, encor vn bien peu, bien fort peu, an-<lb/> # chor vn picciolo poco, o vn pochetto. <lb/>@eportar, rapporter, referer, remettre, rapportare, <lb/> # referire, rimettere. <lb/><emph style="sc">R</emph>eportarſe, s’appaiſer, ſe retenir, ſe diſiſter, ſe de-<lb/> # porter, ſe moderer, ſe contenir, pacificarſi, con-<lb/> # tendirſi, rimetterſi, moderarſi, deſiſtere. <lb/><emph style="sc">R</emph>eportado, retenu, diſcret, auisé, retiré, rapporté, <lb/> # moderé, contenuto, moderato, temperato, <lb/> # auiſaro. <lb/><emph style="sc">R</emph>eportacion o reportamiento, retirement, re <lb/> # tenue, appaiſement, deſistement, rapport, modera-<lb/> # tion, contenimento, pacificatione, arreſta-<lb/> # mento, moderatione. <lb/>reportador, qui retire, qui appaiſe, rapporteur, co-<lb/> # lui che raporta, &amp; pacifica, &amp; ritira. <lb/><emph style="sc">R</emph>eportorio, repertoire, catalegue, rapport, registre, <lb/> # Almanach, ou Calendrier, catalogo, regiſtro, <lb/> # almanaco, calendario. <lb/><emph style="sc">R</emph>epoſar, repoſer, appaiſer, accoiſer, ſeiourner, ripo-<lb/> # ſare, pacificare, acquetare. <lb/>repoſado, reposé, pose, tranquille, paiſible, accoisé, <lb/> # raßis, ripoſato, quetato, accordato. <lb/>repoſo, tranquillité, ſeiour, ripoſo, quiete, tran-<lb/> # quillità, pace. <lb/>repoſitorio, repoſitoire, ripoſitorio, vna coſa, <lb/> # che che ſi ſia, da riporui dentro qualche <lb/> # coſa, o armario, o caſſa. <lb/>repoſteria, garderobbe, gabinet, vna guardaro-<lb/> # ba, o armario, o camerino. <lb/>repoſtero, maistre de la guarderobbe, c’eſt außi ce-<lb/> # luy qui ala charge de la vaiſſelle d’argent, il <lb/> # guardiano della guardaroba, &amp; è ancora <lb/> # colui, che ha in cuſtodia l’argenteria. <lb/>repoſtero, tapy, couuerture de mulet: il ſe prend <lb/> # außi pour celuy qui a la charge de la tapiſſerie &amp; <lb/> # des couuertures, qui ſe peut rapporter au valet de <lb/> # garderobbe, tapeto, coperta di mulo, &amp; è <lb/> # anchor colui, che ha in guardia la tapez-<lb/> # zaria, &amp; le coperte. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreguntar, redemander, interroger derechef, e-<lb/> # xaminer, ridomandare, richiedere, interro-<lb/> # gare di nouo, eſſaminare. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprehender, reprendre, tancer, arguer, blaſmir, <lb/> # chaſtier, riprẽdere, correggere, ammonire. <lb/>reprehendido, repris, tancé, blaſmé, ripreſo, am-<lb/> # monito, corretto. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprehenſible, digne de reprehenſion, reprehẽſible, <lb/> # riprenſible, degno di riprenſione. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprehenſion, reprehenſion, chastiment, blaſme, <lb/> # riprenſione, ammonitione, correttione. <lb/>reprehenſor, repreneur, riptenditore, corret-<lb/> # tore, ammonitore. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprender, voyez reprehender &amp;c. vedi re-<lb/> # prehender. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſar, arrester, retenir, reprendre, arreſtare, <lb/> # fermare, pigliare, ritenere. <lb/>repreſa, repriſe, arrest, eſcluſe, bastardeau, arreſto, <lb/> # preſa, ritenuta, chiuſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſada agua, eau retenue par vne eſcluſe, eau <lb/> # croupie, acqua arreſtata con vna chiuſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſado, arresté, croupiſſant, croupy, arreſtato, <lb/> # fermato, chiuſo, ritenuto. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſador, quiretient &amp; arreſte, colui che ar-<lb/> # reſta, &amp; ritiene. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſalla, repreſaille, ripreſaga, arreſtamen-<lb/> # to. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſentar, repreſenter, mettre deuãt, ripreſen-<lb/> # tare, ricondure dinanzi alcuno. <lb/>repreſentaciõ, repreſentation, ripreſentatione. <lb/>repreſentado, repreſenté remis deuantſ, ripreſen-<lb/> # tato, rimenato d’auanti. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſentador, repreſenteur, quirepreſente, ri-<lb/> # preſentatore, colui che ripreſenta. <lb/><emph style="sc">R</emph>epreſentante, Comedien, repreſenteur és come-<lb/> # dies, repreſentant, comediante, ripreſentato-<lb/> # re di comedia. <lb/><emph style="sc">R</emph>epretar, repreſſer, reſſerrer, ripreſſare, cio è, ri-<lb/> # primere, ricalcare. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprimir, reprimer, retenir à force, refraindre, ri-<lb/> # primere, conſtrengere, ritenire a forza. <lb/>reprimido, reprimé, retenu à force, appaisé, ripreſ-<lb/> # ſo, coſtretto, sforzato, quetato. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprimidor, reprimeur, qui fait ceſſer, riprimito-<lb/> # re, colui che fa ceſſare vna coſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprobar, voyez <emph style="sc">R</emph>eprouar, vedi reprouar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprochar, reprocher, rimprouerare, riprende-<lb/> # re. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprochadamente, auec reproche, con ripren-<lb/>
<pb o="376" file="0482" n="482" rhead="R E R E"/>
 # ſione, o ribuffo. <lb/>reprochado, reproché, rimprouerato, ripreſo, <lb/> # ribuffato. <lb/>Reprochador, reprocheur, quireproche, rimpro-<lb/> # ueratore, correggitore, riprẽditore, colui <lb/> # cheribuffa, &amp; grida. <lb/>Reproche, reproche, blaſme, honte, rimprouera-<lb/> # tione, biaſimo, dishonore. <lb/>Reprouar, reprouuer, blaſmer, rimprouerare, <lb/> # biaſimare, oltraggiare. <lb/>Reprouacion, reprobation, blaſme, riprouatio-<lb/> # ne, rimproueramento, in colpamento. <lb/>Reprouado, reprouué, blaſmé, rimprouerato, <lb/> # biaſimato. <lb/>Reprouador, qui reprouue, colui che rimpro-<lb/> # uera, &amp; biaſima. <lb/>Reprouamiento, Voyez reprouacion, vedi re-<lb/> # prouacion. <lb/>Reptar, accuſer, blaſmer, deffier, il ſe prononce re-<lb/> # tar, oſtãtle p, accuſare, incolpare, infamare, <lb/> # ſi prononcia retar, leuandone il p. <lb/>reptado, deffié, accusé, blaſmé, sſidato, prouoca-<lb/> # to, accuſato. <lb/>Reptador, deffieur, accuſateur, sfidatore, accu-<lb/> # ſatore. <lb/>Reptilias, beſtas reptiles, comme ſerpens &amp; autres <lb/> # vermines qui ſe irainent ſur la terre, beſtie rã-<lb/> # pante, &amp; vermi che ſi ſtriſciano per terra. <lb/>Reptilias, petites accuſations, petits blaſmes, pic-<lb/> # ciole accuſe, deboli biaſimi. <lb/>Repto, voyez riepto. <lb/>Republica, R@publique, la choſe publique, repu-<lb/> # blica, coſa publica. <lb/>Repudiar, repudier, reietter, ripudiare, riſiuta-<lb/> # re, rompere il matrimonio. <lb/>Repudiable, repudiable, qui ſe peut repudier, ri-<lb/> # pudiabile, che ſi puo ripudiare. <lb/>Repudio, repudiation, reiettement, ripudio, rõ-<lb/> # pimento. # (robe. <lb/>Repueſto, le bagage, les hardes, le bagaglie, le <lb/>Repueſto, remis, ſerré, ripoſto, ſerrato. <lb/>Repueſto, voyez, Almazen, vedi almazen. <lb/>Repugnar, repugner cõtreueuir, cõtrarier, reſiſter, <lb/> # ripugnare, o oppugnare, centrauenire, <lb/> # contradire, contendere. <lb/>Repugnancia, repugnance, contrarieté, reſiſtance, <lb/> # contradittione, reſiſtencia, conteſa. <lb/>Repulgo, ourlee ou plis en vn habillement, orlo, <lb/> # doppia di vna veſta. <lb/>repulir, vepolir reparer, eſclaircir, ripulire, riab-<lb/> # bellire, racconciare. <lb/>Repuntar, repliquer, repoindre, commencer à pa-<lb/> # roiſtre &amp; eſpoindre, ripuntare, ripungere, co-<lb/> # minciare a ripungere. <lb/>Repunta, replique, replica, ridita. <lb/>Reputar, reputer, eſtimer, riputare, eſtimare, <lb/> # pretiare. <lb/>Reputado, reputé, estimé, riputato, eſtimato, <lb/> # apprezzato. <lb/>putaciõ, reputation, eſtime, reputatione, eſt i-<lb/> # matione, pretiamento. <lb/>Repuxar, repoußer, riſpingere, vrtate, rigitta-<lb/> # re. <lb/>Repuxador, repoußé, riſoſpinto, vrtato. <lb/>Repuxador, repouſſeur, riſpingitore, vrtatore, <lb/> # oppreſſore. <lb/>Requadra, arriere-chambre, la guarda camera, <lb/> # la ſeconda camera. <lb/>Requebrar, s’amouracher, eſtre amoureux, careßer <lb/> # amoureuſement, traiter &amp; deuiſer d’amourettes, <lb/> # courtiſer vne dame, amadouer, mignarder, dire <lb/> # des affetteries d’amour, inamorarſi, affettio-<lb/> # narſia vna dõna, deſiderarla, ſollicitar-<lb/> # la. <lb/>Requebrado, amoureux, amy, mignon de dames, <lb/> # qui careſſe &amp; courtiſe les dames, amoroſo, in-<lb/> # amorato, affettionato. <lb/>Requebradillo, petit follet, mignard, vn picciol <lb/> # mattuccio, vn deſſenato. <lb/>Requebradita, petite amie, mignonne, mignarde, <lb/> # vna picciola mattucia, deſſenata. <lb/>Requebradamente, amoureuſement, ammoro-<lb/> # ſamente, affettuoſamente. <lb/>Requebrador, courtiſeur, qui fait lamour, careſ-<lb/> # ſeur, voyez Requebrado, cortigiano di <lb/> # donne, che fa l’amore, vedi requebrado. <lb/>Requemar, bruſler, hauir, baſler, du Soleil, bruſ-<lb/> # ciare, ardere dal caldo del Sole. <lb/>Requemado, bruſlé, haſlé, bruſciato, arſo, in-<lb/> # focato. <lb/>requemada colera, Melancolie, colere aduſte, <lb/> # malincoria, colera. <lb/>requemacion, bruſlement, haſbe, bruſciamento, <lb/> # ardore. <lb/>requerir, requerir, recercher, viſiter, ricercare, in-<lb/> # ueſtigare, procacciare. <lb/>requerido, requis, recerché, viſiré, ricercato, in-<lb/> # ueſtigato, procacciato. <lb/>Requeridor, recerchzur, qui requiert, ricercato-<lb/> # re, inueſtigatore. <lb/>Requeriente, requerant, recerchant, ricercante, <lb/> # inueſt gante, procacciante. <lb/>requerimiento, recerche, requeste, ricerea, in-<lb/> # quiſitione, domanda. <lb/>requeſones, caillebottes, formages mols, ricottes, <lb/> # petits formages faits de laict cuit, latte preſo, <lb/> # formaggiteneri, ricotte, piccioli formag-<lb/> # getti. <lb/>Requeſtar, recercher, requerir, enqueſter, viſuer, <lb/> # ricercare, ridomandare, inueſtigare. <lb/>requeſta, recerche, requeſte, viſite, enqueſte, peti-<lb/> # tion, requiſition, richieſta, ricerca, requiſitio-<lb/> # ne. <lb/>requiebro, paroles d’amour, mignardiſe, careſſe a-<lb/> # moureuſe, parole amoroſe, correſie, carez-<lb/> # ze. <lb/>Requiſitoria, commißion pour prendre vn priſon-<lb/> # nier, commiſſione de prendere vn prigio-<lb/> # niere. <lb/>Res, vne beſte de celles qui ſeruent ordinairei <lb/>
<pb o="377" file="0483" n="483" rhead="R E R E"/>
 # ment à l’homme, comme brebis, mõuton, bœuſ, va-<lb/> # che, &amp; autre ſemblable: c’eſt außila brebis qui <lb/> # va la premiere du troupeau, vna beſtia che ſi <lb/> # ſia, che va la prima. <lb/>reſabiar, reßẽsir, reçauoir, ſe deſgouſter, diſguſtar-<lb/> # ſi. <lb/>reſabiado, deſgouſté, diſguſtato. <lb/>reſabido, fort ſage, habile, molto ſaggio, &amp; pru-<lb/> # dente. <lb/>reſabio, reßentiment, inclination, enſeignement, riſ-<lb/> # ſentimento, inclinatione, inſegnamen-<lb/> # to. <lb/>reſacar, retirer, ritirare, accogliere. <lb/>La reſaca de la mar, le flot de la mer, le battement <lb/> # des flots au riuage de la mer, l’onda del mare, <lb/> # il battimento dell’onde nella rina. <lb/>reſbalar, gliſſer, aucuns diſent griller, mais@’eſt <lb/> # improprement parlé, ſdrucciolare. <lb/>resbaladero, lieu gliſſant ou grillant, luogo <lb/> # ſdruccioloſo. <lb/>reſbalador, gliſſeur, qui gliſſe, qui grille, ſdruc-<lb/> # ciolatore. <lb/>reſbaloſo, gliſſant, grillant, ſdrucciolo-<lb/> # ſo. <lb/>reſbaladizo o resbalizo, idem. <lb/>@eſcatar, racheter, recouurer, payer rançon, ri-<lb/> # comperare, ricouerare, pagare la ta <lb/> # glia. <lb/>@eſcatado, racheté, rançonné, riſcatato, ricom-<lb/> # perato. <lb/>reſcatador, rachezzur, qui rachete, riſcatitore, ri-<lb/> # coueratore, che riſcuote. <lb/>reſcate, ranpon, rachapt, riſcato, taglia, paga-<lb/> # mento. <lb/>reſcoldo, reſchaud, brazier, feu couuert, ſcaldaui-<lb/> # uanda, bragia, fuoco coperto. <lb/>reſcreuir, reſcrire, riſcriuere, rieoppia-<lb/> # re. <lb/>reſcrito, reſcription, riſeriuimento, ricoppia-<lb/> # mento. <lb/>reſentir, reſſentir, ſentir dercchef, riſſentire, ſen-<lb/> # tire di nouo. <lb/>@@ſeña, reueuo, monſtre de gens de guerre, raſſegna <lb/> # di gente d’arme. <lb/>@@ſeruar, reſeruer, excepter, riſeruare, occettua-<lb/> # re. <lb/>@@feruado, reſerué, excepté, riſeruato, eccettua-<lb/> # to, priuil eggiato. <lb/>@@sfriar, refroidir, rafraichir, raffreddare, rinfreſ-<lb/> # care, riſſorare. <lb/>@@friado, refroidi, rafraiſchi, raffreddato, rinfreſ-<lb/> # cato. <lb/>@@friador, qui refroidit, rafraiſchiſſeur, riftedda-<lb/> # tore, rinfreſcatore, colui che rinfreſ-<lb/> # @@ca. <lb/>@@esfriadura o resfriamento, reſroidiſſement, <lb/> # rafraiſchiſſement, rinfredimento, rinfreſca-<lb/> # mento. <lb/>@@ſible, Voyez riſible, vedi riſible. <lb/>@@ſider, reſider, demeurer, habiter, riſidere, ſtare, <lb/> # álbergare, dimorare. <lb/>reſidencia, r@ſidence, demeure, habitation, reſiden-<lb/> # tia, habitanza, loggiamento. <lb/>reſidencia tomar de vn juez, reformer vn iu-<lb/> # ge, &amp; le demettre de ſa charge, riprendere vn <lb/> # giudice, &amp; priuarlo del ſuo officio. <lb/>reſidente, reſident, demeurant, habitant, reſiden-<lb/> # te, dimorante, habitante. <lb/>reſiduo, reſte, reſidu, il reſto, reſtante, rimanen-<lb/> # te, l’auanzo. <lb/>reſignar, reſigner, reſſignare. <lb/>reſignacion, reſignation, reſſignatione, rimet-<lb/> # timento. <lb/>reſignado, reſigné, reſſignato. <lb/>reſignador, qui reſigne, reſſignatore, rimetti-<lb/> # tore. <lb/>reſilir, rejaillir, rebondir, ribombare, riſalta-<lb/> # re. <lb/>reſinoſo, veſineux, plein de poix reſine, raginoſo, <lb/> # pieno diragia o raſa di pino. <lb/>reſiſtir, reſiſter, s’oppoſer, repugner, rebecquer, reſi-<lb/> # ſtere, opporſi, contendere, ribeccar-<lb/> # ſi. <lb/>reſiſtencia, reſiſtance, reſiſtẽtia, poſſanza, ſor-<lb/> # za. <lb/>reſiſtero o reſiſtidero del Sol, reuerberation du <lb/> # Soleil, reuerberatione del Sole. <lb/>reſolgar o reſollar, halener, reſpirer, ſpirare, fia-<lb/> # tare, mandare fuora il fiato. <lb/>reſolladero, ſouſpirail, vno ſpiraglio. <lb/>reſollado, reſpiré, halené, ſpirato, fiatato. <lb/>reſoluer, reſouldre, determiner, riſoluere, termi-<lb/> # nare, concludere. <lb/>reſoluedor, qui reſould, riſoluitore, colui che <lb/> # termina, &amp; conclude. <lb/>reſolucion, reſolusion, reſolutione, concluſio-<lb/> # ne. <lb/>reſolutamente, reſoluement, riſolutamente, fi-<lb/> # nalmente. <lb/>reſoluto, reſolu, determiné, riſoluto, terminato, <lb/> # finito. <lb/>reſonar, reſonner, retẽsir, rebondir, riſſuonare, ri-<lb/> # bombare, riſſentire. <lb/>reſonancia, reſonnance, reſonnement, retentiſſe-<lb/> # ment, riſſuonamento, ribombamento, riſ-<lb/> # ſentimento, rintonamento. <lb/>riſonante, reſonnant, retentiſſant, riſſuonãte, ri-<lb/> # bombante, remoreggiante. <lb/>reſones, equipyages de baſteaux &amp; chaloupes, corda-<lb/> # ges &amp; ancres à quatre pointes, guarnimenti, <lb/> # o fornimenti de naui. <lb/>reſoplar, reſpirer auec ſoufflement, ſpirare con <lb/> # ſoffio. <lb/>reſoplado, reſpiré, halené, ſpirato, ſiatato. <lb/>reſoplo o reſoplido, ſoufflement, haleins, ſoffia-<lb/> # mento, ſpiramento. <lb/>reſorber, rehumer, raualler, ſorbire, inghiotti-<lb/> # re, ingoiare, ſtragualciare. <lb/>reſpalda, eſcran, doßier, vna ſedia d’appog-<lb/> # gio. <lb/>
<pb o="378" file="0484" n="484" rhead="R E R E"/>
Reſpectar o reſpetar, reſpecter, riſpettare, ho-<lb/> # norare. <lb/>reſpectado o reſpetado, reſpecté, riſpettato, <lb/> # honoraro, riuerito. <lb/>Reſpecto, reſpetto, reſpect, eſgard, riſpetto, riſ-<lb/> # guardo, reuerenza. <lb/>Tener reſpeto, auoir eſgard, hauere riguardo, <lb/> # o conſideratione. <lb/>Reſpectoſo, reſpectueux, qui porte reſpect, riſpet-<lb/> # toſo, colui che porta riſpetto. <lb/>reſpectuoſamente, reſpectueuſemẽt, auec reſpect, <lb/> # reuerentemente. <lb/>reſpendar, peziller au feu comme fait l’huile ou la <lb/> # cire oùily a de l’eau, pettare al fuoco, co-<lb/> # me l’olio, o la cera doue è dell’acqua. <lb/>reſpigon, apoſteme qui vient ſur l’œil, orgeol, hor-<lb/> # zaiuolo, che viene ſu l’occhio. <lb/>Reſpigõ cerca de la vña, vn mal qui viẽs ſur le <lb/> # bout des doigs, quand la peau ſe leue de deſſ{us} la <lb/> # racine de l’ongle par petits filets, il mal del fi-<lb/> # co, che viene in cima a diti, che fa cader <lb/> # l’vngia per pezzi. <lb/>Reſpingar, ſaulter, ſaltare, danzare, balza <lb/> # re. <lb/>Reſpingo, vn ſault. vn ſalto, o vn balzo. <lb/>reſpingador, vn ſaulteur, vn ſaltatore, vn bal-<lb/> # zatore. <lb/>Reſpirar, reſpirer, halener, reprendre ſon haleine, <lb/> # ſpirare, ſiatare, ripigliare lena, o ſiato. <lb/>Reſpirador, qui reſpire, reſpiratore, colui che <lb/> # ſpira &amp; fiata. <lb/>Reſpirado, reſpiré, reſpirato. <lb/>Reſpiracion, reſpiration, reſpirement, reſpiratio-<lb/> # ne, reſpiramento. <lb/>Reſpiradero, vn ſouſpiral, vno ſpiraglio. <lb/>Reſplandecer, reluire, reſplendir, rilucere, ri-<lb/> # ſplendere, fiammeggiare. <lb/>Reſplandecionte, reluiſant, reſplendiſſant, rilu-<lb/> # @ente, ſplendente, fiammeggiante. <lb/>Re<gap/>ndor, reſplẽdeur, lueur, clarté, luce, ſplen-<lb/> # dore, <gap/>atezza, lume. <lb/>Reſponder, reſpondre, riſpondere, dare riſpo-<lb/> # ſta. <lb/>Reſponder muy a la clara, reſpondre fort fran <lb/> # chement &amp; ſans ambiguité, riſpondere alto, <lb/> # ficaramente, &amp; ſenza tema, ne ambigui-<lb/> # tà. <lb/>Reſpondon, grondeur, vn qui reſpond trop, vno <lb/> # altero, riſponditore, che troppo riſpon-<lb/> # de. <lb/>Reſponſion, relation, rapport, riſpoſta, relatio-<lb/> # ne, rapporto. <lb/>Reſponſo, reſpons, certain chante de l’Egliſe, vn <lb/> # certo canto del tiempo, che ſi riſponde. <lb/>Reſpueſta, reſponſe, iſpoſta. <lb/>Reſquebrajarſe, ſe fendre, s’entre’uurir, ſe creuer, <lb/> # ſe ereuaſſer, romperſi, apritſi, creparſi. <lb/>Reſquebrajado, fenda, enir’ouuert, creué, creuaſ-<lb/> # sé, rotto, aperto, crepato. <lb/>Reſquebrajador, qui entr’ouue, qui fond, colui <lb/> # che rompe, apre &amp; crepa. <lb/>Reſquebrajadura, hendedura, fente, ouuerture, <lb/> # creueure, rompitura, apritura, crepatura. <lb/>Reſquebrajo, fente, creuaſſe, feſſo crepatu-<lb/> # ra. <lb/>Reſquicio, idem. <lb/>Reſquicioſo, plein de fentes &amp; creuaſſes, pieno <lb/> # di feſfi, &amp; di crepature. <lb/>Reſſabiar, Reſſábio, Voyez Reſabiar, &amp;c. vedi <lb/> # Reſabiar. <lb/>reſtañar, eſtancher, reſſerrer, retenir, reſtraindre, ar-<lb/> # rester, riſtagnare, riſſerrare, ritenire, riſtré-<lb/> # gere, arreſtare. <lb/>Reſtañado, eſtanché, reſſerré, reſtraint, arriſté, ri-<lb/> # ſtagnato, fermato, riſtretto. <lb/>Reſtrañador, estancheur, qui retient &amp; arreſte le <lb/> # ſang ou l’eau, &amp; autre liqueur, riſtagnatore, <lb/> # colui che ritiene, &amp; ferma il ſangue, oal-<lb/> # tro che che ſi fia. <lb/>Reſtar, reſter, demeurer, reſtare, dimorare, fer-<lb/> # mare. <lb/>reſtante, le reste, le demeurant, il reſto, o reſtan-<lb/> # te, o rimanente. <lb/>Reſto &amp; reſta, le reſte, il remanente, quello <lb/> # che reſta. <lb/>Reſtaurar, reſtaurer, reſtablir, refaire, reparer, ri-<lb/> # ſtorare, riconciare, rifare, riparare. <lb/>Reſtauracion, reſtauracion, restabliſſement, ri-<lb/> # ſtoratione, riſtabilimento, prouedimento. <lb/>Reſtaurado, restauré, restabli, reparé, riſtorato, <lb/> # ridrizato, riparato. <lb/>reſtaurador, reſtaurateur, reſtabliſſeur, reparateur, <lb/> # riſtoratore, colui che riſtora, &amp; prouede. <lb/>Reſtingo, croupißant, retenu, ſtrẽtato, ritenu-<lb/> # to. <lb/>Reſtituyr, reſtituer, rendre, reſtituire, rendert. <lb/>Reſtituydo, restitué, rẽdu, reſtituito, reſoluto. <lb/>reſtituydór, restituteur, reſtituitore, coluiche <lb/> # reſtituiſce. <lb/>Reſtitucion, reſtitution, reddition, reſtitutione, <lb/> # rendimento. <lb/>Reſto, voyez reſtar, vedi dopo Reſtar. <lb/>Reſtrañamiento o reſtreñimiento, reſtreinte, <lb/> # reſtrction, modification, riſtretta, reſtrizione, <lb/> # temperamento, modificatione. <lb/>Reſtriñir, o reſtreñir, veſtreindre, reſſerrer, ostan-<lb/> # cher, riſtringere, riſſerrare, ſtagnare. <lb/>Reſtriñido o reſtreñido, reſtreint, reſerré, estan-<lb/> # ché, riſtretto, riſſerrato, ſtagnato. <lb/>Reſtriñidor o reſtreñidor, qui restreint &amp; <lb/> # eſtanche, colui che riſtringe, &amp; ſtagna. <lb/>Reſtriction, reſtrection, reſtreinte, riſtringimen-<lb/> # to, richiudimento. <lb/>Reſtrictiuo, reſtreinctif, ou restrictif, reſtringiti-<lb/> # no, o riſtrettiuo. <lb/>Reſtrinar, s’appuyer, ſe fortiſier, s’eſuerruer, reſt@@er, <lb/> # eſtre reſtif, appoggiatſi, @ortificarſi, ingagliar-<lb/> # dirſi, o arreſtire, ciò è, eſſere reſtio. <lb/>reſtriuo, reſtif, reſtito, che non vole andarei-<lb/> # nanzi. <lb/>
<pb o="481" file="0485" n="485" rhead="R E R E"/>
Reſtrojo, voyez Raſtrojo. <lb/>Reſualar, voyez Resbalar, &amp;c. <lb/>Reſuello, haleine, reſpiration, le ſouffle, vent que <lb/> # nous reſpirons, fiato, ſpiratione, ſoffio. <lb/>Reſueltamente, reſoluement, riſolutamente, <lb/> # fermamente. <lb/>Reſuelto, reſolu, reſoluto, fermato, cõchiuſo. <lb/>Reſultar, reſulter, prouenir, reuenir, riſſultare, <lb/> # ritornare, riuenire. <lb/>Reſulta, reſultat, reſultation, riſſultatione, ri-<lb/> # tornamento. <lb/>Reſultado, reſulté, rouenu, riſſultato, ritorna <lb/> # to. <lb/>Reſumir, reſumer, reprendre, repoter, renouuel-<lb/> # ler, repenſer, ripigliare, riprendere, rinouare. <lb/>Reſumido, reſumé, reprins, repeté, ripigliato, <lb/> # ripreſo, ridetto. <lb/>Reſurrecion, reſurrection, riſurrettione. <lb/>reſurtir, reſaulter, rebondir, rejaillir, riſſaltare, <lb/> # ritornare, riuenire. <lb/>reſurtidor, qui rebondit, che riſſalta. <lb/>reſurtimiento, rebondiſſement, riialtamento. <lb/>reſurte, ſa@ls, bond, rebond. riſalto. <lb/>reſuſcitar, reſuſcirer, riſuſcitare, tornare in <lb/> # vita. <lb/>reſuſcitado, reſuſcité, riſuſcitato. <lb/>reſuſcitador, reſſuſciteur, qui reſſuſcite, colui che <lb/> # riſuſcita. <lb/>reſuſcitamiento, reſſuſcitement, riſuſcitamen-<lb/> # to. <lb/>retablo, tableau de peinture, quadro dipinto. <lb/>retablo, vn autel, vn altare. <lb/>tetaçar, rappetaßer, rapiecer, rabiller, ripezzare, <lb/> # racconciare. <lb/>retaço, vne petise piece ou eſchantillon de drap, <lb/> # rapiecement, rabillage, retaille, vn pezzetto di <lb/> # panno, ripezzamento, riconciamento. <lb/>retaguardia o retaguarda, arriere garde d’vne <lb/> # armee quieſt en bataille, la retroguardia di <lb/> # vn eſſercito in bataglia. <lb/>retajar, couper, circoncire, retailler, rongner, ta-<lb/> # gliare, circoncidere. <lb/>retajado, circoncis, tagliato, circonciſo. <lb/>retajador, celuy qui circoncis, circonciditore, <lb/> # che taglia, &amp; circoncide. <lb/>retajadura, circonciſion, circonciſione. <lb/>retajo, retaillement, rongneure. ritaglio. <lb/>retal, retaille ou retaillon de drap, rongneure, rita-<lb/> # gliatura di panno. <lb/>retama, Geneſt, gineſta, ſiore. <lb/>retamal, vn lieu où il y a force Geneſts, vn luogo <lb/> # doue ſono molte gineſte. <lb/>retar, retado, &amp;c voyez reptar. <lb/>retardar, retarder, dilayer, reculer, ritardare, ſo-<lb/> # praſtare, indugiare. <lb/>retardarſe, ſe retarder, s’atarger, ritardarſi, in-<lb/> # dugiarſi. <lb/>retardado, retardé, dilayé, ritardato, indugia-<lb/> # to. <lb/>retardador, retardeur, quirerarde, ritardatore, <lb/> # indugiarore, che tarda, &amp; indugia. <lb/>retardança, retardement, delay, ritardamento, <lb/> # indugiamento. <lb/>retartalillas, embrouillemens de paroles, diſcours, <lb/> # petites harangues, parole, è diſcorſi intri-<lb/> # gati. <lb/>retaſſar, taxer derechef, retaxer. ripreggiare, <lb/> # ricaſſare. <lb/>retaſſado, retaxé, ritaſſato, ripregiato. <lb/>retemblar, trembler, tremare, ſcuotere, crol-<lb/> # lare. <lb/>retender, retendre, ritendere, tendere di no-<lb/> # uo. <lb/>retendido, retendu, riteſo. <lb/>retener, retenir, arreſter, reprimer, ritenere, af-<lb/> # fermare. <lb/>retencion, retention, retenue, ritenimento, ri-<lb/> # tenuta. <lb/>retenedor, reteneur, qui retient, ritenitore, co-<lb/> # lui che ritiene. <lb/>retenedora coſa, choſe tenante &amp; gluante, coſa <lb/> # tenace, &amp; che s’appiglia. <lb/>retenido, rerenu, arreſté, ritenuto, arreſtato. <lb/>Retentiua, retentiue, ritenuta di buona me-<lb/> # moria. <lb/>Retentar, retenter, tenter de nouueau. ritentare, <lb/> # tentare di nouo. <lb/>Reteñir, reteindre, ritingere. <lb/>Reteñido, reteint, ritinto. <lb/>Reteñidor, qui reteint, che ritinge. <lb/>Reteñir, voyez ritiñir. <lb/>Reteſar, roidir, endurcir, affermir, eſtendre, retoiſer. <lb/> # indurare, raffermare, conſolidare. <lb/>Reteſada teta, tetin dur &amp; plein, tetta piená, <lb/> # &amp; dura. <lb/>Reteſado, endurci, roidi, tendu. indurato, raffer-<lb/> # mato. <lb/>Reteſamiento, endurciſſement, induramen-<lb/> # to. <lb/>Reteſgar, voyez reteſar. <lb/>Retexer, retiſtre, riteſſere. <lb/>Retexedor, quiretiſt, colui che riteſſe. <lb/>Retexido, retiſſu, riteſſuto. <lb/>Retificar, rectifier:les Eſpagnols en vſent pour ra-<lb/> # tificar, ratifier, ratificare, come l’vſano li <lb/> # Spagnuoli. <lb/>Retificado, rectifié, vatifié, ratificato. <lb/>Retificador, rectificateur, qui rectifie: ratifica-<lb/> # teur, qui ratifie, ratificatore, coluiche rati-<lb/> # fica. <lb/>Retificacion o retificamiento, restification, va-<lb/> # tification, ratificatione. <lb/>Retiñir, retentir, tinter &amp; ſonner clairement. riſo-<lb/> # nare, riſentire, ribombare. <lb/>Retiñido o retiñlimiento, retentiſſement, riſo-<lb/> # namento, riſentimento. <lb/>Retinte de moneda o de otro, tintemẽs, ſon de <lb/>
<pb o="482" file="0486" n="486" rhead="R E R E"/>
 # monnoye on d’autre choſe. ſuono di moneta, <lb/> # tintinamento. <lb/>Retintido, tintement, retentiſſement, tintinamẽ-<lb/> # to, riſonamento di moneta. <lb/>retirar, retirer, retraire, ritirare, ritrare, racco-<lb/> # gliere. <lb/>retirada, retraite, retirement, ritratta, ritira-<lb/> # mento. <lb/>Retiradamente, retirément, ritiratamente. <lb/>Retirado, vetiré, ritirato o ritratio. <lb/>Reto, voyez recto &amp; riepto, vedi recto &amp; <lb/> # riepto. <lb/>Retoçàr, ſe iouer &amp; folaſtrer on amour, careſſer <lb/> # &amp; embraſſer. treſcare, ſolazzare amoroſa-<lb/> # mente, carezzare. <lb/>Retoçada, careſſe amoureuſe, attouchement, laſ-<lb/> # ciu@@è. carezza amoroſa, o toccamento la-<lb/> # ſciuo. <lb/>Retoçador, qui fais l’amour, colui che fa l’a-<lb/> # more. <lb/>Retoço, careſſe d’amour, folaſtriſe, laſciueté, at-<lb/> # touchement laſcif. carezza d’amore, ſcherzo, <lb/> # laſciuia. <lb/>Retoçon, folaſtre, amoureux qui careſſe en iouant <lb/> # &amp; folaſtrans, laſcif. giouanetto burlone, al <lb/> # legro. <lb/>Retolica, voyez retorica, vedi retorica. <lb/>Retoñaro retoñecer, rebourgeonner, reuerdir, <lb/> # germer. germogliare. <lb/>Retoñadura o retoño, rebourgeonnement, ger-<lb/> # moglio. <lb/>Retor, Recteur &amp; rhetoricien, Curé. rettore, pa-<lb/> # rochiano. <lb/>Retorcer, recordre, retorquer, rejetter. ritorcere, <lb/> # o ftorcere. <lb/>Retorcido, retort ou retors, retorqué, rejetré. ritor-<lb/> # to, ftorto, riuolto. <lb/>Retorcedor, retordour, ritorcitore, colui che <lb/> # torce. <lb/>Retorcedura, o retorcimiento, retorceure, re-<lb/> # tordement, retordure, ritorcitura. <lb/>Retorcidamente, tortuement, tortement, ritorta-<lb/> # mente. <lb/>Retorcion, crenchee de ventre, mal di ventre, <lb/> # dolor di corpo. <lb/>Retoria, rectorie, rectorat, cure, il retorato. <lb/>Retorica, Rhetorique, art de perſuader &amp; de bien <lb/> # dire. retorica, arte del ben dire. <lb/>Retorico, Rhetoricion, orateur, qui enſeigne la rhe-<lb/> # torique. retorico, oratore, colui che inſegna <lb/> # la retorica, &amp; l’arte del ben dire. <lb/>Retoricamente, rhetoriquement, retoricamen-<lb/> # te. <lb/>Retornar, retonrner, renuerſer, faire crochu, reci-<lb/> # proque, rendre, riuoltare, riuolgere, roue-<lb/> # ſciare. <lb/>Retornado, retourné, renuersé, reciproqué, rendu. <lb/> # riuolto, roueſciato. <lb/>Retornamiento, retournement, renuerſement, reci-<lb/> # procation, riuolgimento, roueſciamen-<lb/> # to. <lb/>Retorno, vetour, reciprocation, ritorno, recipro-<lb/> # camento. <lb/>Retorno de preſente, la pareille que l’on donne <lb/> # ou rend, comme les eſtreines, il dono, che ſi fa a <lb/> # colui, che porta vn preſente. <lb/>Retortero, petite ſente, voute. picciolo ſentiero, <lb/> # o veſtigio. <lb/>Al retortero, à l’entour, d’intorno, o all’ intor-<lb/> # no. <lb/>Retoſtar, bruſler &amp; roſtir, haſler, ſeicher, bruſcia-<lb/> # re, arro ſtire, ardere, ſeccare. <lb/>Retoſtado, bruſlé, rosti, ſeché, haſté. bruſciato, <lb/> # arroſtito, ſeccato, arſo. <lb/>Retractar, voyez retratar, vedi retratar. <lb/>Retraer, retirer, retraire, ropreſenter, remettre ou <lb/> # deuant, reprocher. retirare, ritrare, racoglie-<lb/> # re, repreſentare. <lb/>Retraerſe, ſe retirer, ſe refugier, ſe mettre à ſan-<lb/> # ueté, s’eſcav@er. ritirarſa, ricouerarſi, ſal-<lb/> # uarſi. <lb/>Retraydo, retiré, mis à ſauueté, refugié, eſcar-<lb/> # té, ſauué en lieu de franchiſe: remis au deuent, <lb/> # reproché. ritirato, ſcampato, fuggito, ſalua-<lb/> # to. <lb/>Retraymiento, retraite, refuge, ritirata, rifugio, <lb/> # franchigia. <lb/>Retraymiento o retrete, vnlieu ſecret &amp; caché, <lb/> # vne partie ſecrete de la maiſon, cabinet, gardero-<lb/> # be. vn luogo ſecretto, &amp; occulto in diſpar-<lb/> # te della caſa. <lb/>Retranca, croupiere de mules, groppiera di mu-<lb/> # lo. <lb/>Retraſar, retirer en arricre, ritrare in die-<lb/> # tro. <lb/>Retraſado, demeuré en arriere, reſtato in die-<lb/> # tro. <lb/>Retratar, retracter, retraiter, retirer, trainer dcrt-<lb/> # chef vne choſe, remoir, corriger. retrattare, trat-<lb/> # @are di nouo vna coſa, riuedere, &amp; correg-<lb/> # gere. <lb/>Retratar, pourtraire, tirer, faire le pourtrait de <lb/> # quelque choſe, ritrare in pintura, o in ſcul-<lb/> # tura qualche coſa. <lb/>Retratacion o retratamiẽto, retraction, deſdos <lb/> # de ce que l’on a dit &amp; traitté. ritrattatione, <lb/> # diſdetto della coſa detta. <lb/>Retratado, retracté, retraite, pourtraict, retiréſ, re-<lb/> # pris, reuenu. ritrattato, diſdetto, ritratto, ri-<lb/> # preſo. <lb/>Retrato, pourtrait fait ſur le vif, effigie. ritratto <lb/> # fatto dal viuo, imagine, o effigie. <lb/>Retraydo, voyez apres retraer, vedi dopo ra-<lb/> # traer. <lb/>Retrete, cabinet, garderobe, ſtudiolo, armario-<lb/> # lo, o ſaluaroba. <lb/>Retretilla petit cabinet, vn picciolo armario-<lb/> # lo.
<pb o="483" file="0487" n="487" rhead="R E R E"/>
Retronar, resonner, vetentir. riſontre, riſentire, <lb/> # ribombare. <lb/>Retuerto, vetort, fait en vouie. ritorto, fatto in <lb/> # volta. <lb/>Retular, faire des inscriptions &amp; escriseaux, eti-<lb/> # queter. fare vn epitafio, come d’vn monu-<lb/> # mento. <lb/>Retulador, faiseur de telles inscriptions &amp; escri-<lb/> # teaux. colui, che fa tali ſcritti, &amp; epitafi. <lb/>Retulado, inſcript, etiqueté, inſcritto, epigram-<lb/> # ma, epitafio. <lb/>Retulo, tiltre, eſcriteau, inſcription: aucuns le nom-<lb/> # ment rouleau, c’est außi l’etiquette qui ſe met ſur <lb/> # vn ſac de procedures, titolo, inſcrittione, lo <lb/> # ſcritto, che ſi fa ſu’l ſacco delle ſcritture <lb/> # di vnalite. <lb/>Retumnar, retentir, retondir, reſonner. ribombz-<lb/> # re, riſonare, riſentire. <lb/>Retundir, retondre, ritoſare. <lb/>Retuſado, resondu, ritoſato. <lb/>Retuſar, voyez Retundir, vedi retundir. <lb/>Reualidar, reualider, renfoncer, inuigorire, tin-<lb/> # forzare. <lb/>Renanar, couper par trenches &amp; leſches comme on <lb/> # fait le pain &amp; @e fromage. tagliare in fette, o <lb/> # pane, o formaggio. <lb/>Reuanada, crenche ou leſche, comme de pain, fro-<lb/> # mage, lard, ou autre telle cho, e. tagliatura, o <lb/> # fetta di che che ſi ſia. <lb/>Reuanador, qui coupe &amp; trenche par leſches. co-<lb/> # lui, che taglia perfette. <lb/>Reueer, reuoir, riuedere. <lb/>Reueedor, reuiſeur, riueditore. <lb/>Reuelar, reueler, deſcouurir, riuelare, diſcopri-<lb/> # re, manifeſtare. <lb/>Reuelacion, reuelation, riuelatione, ſcopri-<lb/> # mento, manifeſtatione. <lb/>Reuelado, reucilé, deſcouuert, riuelato, ſcoper-<lb/> # to. <lb/>Reuelador, reuelateur, qui reuele. riuelatore, <lb/> # colui, che ſcopre, &amp; riuela. <lb/>Reuender, reuendre, riuendere. <lb/>Reuendicion, reuenie, reuendision, riuendita, <lb/> # riuenditione. <lb/>Reuenir, reuenir, diminuer, ſuenire, diminui-<lb/> # re. <lb/>Renenton, veyez Rebenton, vedi reben <lb/> # ton. <lb/>Reuerberar, reuerberer, rebattre, refrapper, re-<lb/> # percuier. riuerberare, ribattere, ripercote-<lb/> # re. <lb/>Reuerberacion, reuerberation, repercußion, re-<lb/> # battement, refrappement. riuerberatione, ri-<lb/> # battimento ripercuſione. <lb/>Reuerberado, reuerberé, reſrappé, rebattu, re-<lb/> # percuté, riuerberato, ribattuto, ripercoſ-<lb/> # ſo. <lb/>Reuerdecèr, riuerdir, rinuerdire. <lb/>Reuerdecido, reuerdy, rinuerdito. <lb/>Reuerenciar, honorer, porter honneur &amp; remeren-<lb/> # ce, s’encliner, reſpecter, auoir en reuerence, reue-<lb/> # rer, venerer. honorare, pregiare, riuerire, <lb/> # riſpettare. <lb/>Reuerencia, reuerence, honntur, reſpict. honore, <lb/> # riuerenza, riſpetto. <lb/>Reuerenciado, honoré, reſpecté, reueré. honora-<lb/> # to, riſpettato, pregiato. <lb/>Reuerenciadamence, honorablement, auec hon-<lb/> # neur &amp; reuerence. honoreuolmente, reue-<lb/> # rentemente. <lb/>Reuerenciador, qui porte honneur &amp; reutrence. <lb/> # honoratore, pregiatore, che honora &amp; <lb/> # pregia. <lb/>Reuerendo, reuerend, honorable, honoreuole, <lb/> # reuerendo, venerabile. <lb/>Reuerentemente, reueremment, auec honneur. <lb/> # honoratamente, riuerentemente. <lb/>Reuerſo, retourné renuerſé, le dedans debors. ro-<lb/> # ueſcio. <lb/>Reues o reuez, reuers, rebours, roueſcio, con-<lb/> # trario. <lb/>Alreues, à rebours, au contrcire, a toueſcio, al <lb/> # contrario. <lb/>Reueſada coſa, choſe difficile, malaiſee, rebourſe. <lb/> # coſa difficile, malageuole. <lb/>Reueſado, à rebours, deirauers. al contrario, <lb/> # a roueſcio. <lb/>Reuerſar o reueſſar, vomir, rendre gorge, eſcor-<lb/> # cher le renard vomitare, rigictare. <lb/>Reueſa, vomy, vomitato, rigittato. <lb/>Reueſador, vomiſſeur, qui vomit. vomitatore, <lb/> # rigittatore. coluir, che vomita. <lb/>Reueſtire, reueſtire, rabillir, riueſtire. <lb/>Reueſtido, reueſtu, rabillé, riue ſtito. <lb/>Reueſtidura, riuestement, reueſture, riueſtimen-<lb/> # to. <lb/>Reuezar, voyez rebezar, vedirebezar. <lb/>Reuiſabuelo, grand biſayeul, grand pere du grand <lb/> # pere. Biſnonno. <lb/>Reuieſſo, malaisé rebours, difficile. diſcomodo, <lb/> # malageuole, diſicile. <lb/>Reuiſta, reureuë, reiuiſta, riueduta, riſe-<lb/> # gna. <lb/>Reuiſta de pleyto, reuiſion de procés, riui-<lb/> # ſta d’vna lite. <lb/>Reuiſtire, voyez reueſtire, vedireueſtir. <lb/>Reuiuir, veuiure, reuiuere. <lb/>Reuma, rheume, catarre, cataro. <lb/>Reuocar, reuoquer, rappeller, riuocare. <lb/>Reuocable, reuocable, qui ſe peur reusquer. riuo-<lb/> # cabile, che ſi puo riuocare. <lb/>Reuacacion, reuocation, rappel. rinocatio-<lb/> # ne. <lb/>Reuocado, reuoqué, rappillé, riuooatc. <lb/>Reuocador, reuoqueur, qui reuoque. richiame-<lb/>
<pb o="484" file="0488" n="488" rhead="R E R I"/>
 # tore, colui, che richiama. <lb/>Reuocamiento, reuoquement, riuocamento. <lb/>Reuolar, reuoler, riuolare. <lb/>Reuoltoſo, voyez reboltoſo, vedi rebolto-<lb/> # ſo. <lb/>Reuolucion, reuolution, tour, retour. riuolutio-<lb/> # ne, riuolgimento, ritorno. <lb/>Reutar, voyez reptar, vedi reptar. <lb/>Reutador, voyez reptador, vedir reptador. <lb/>Reza, oraiſon, priere, oratione, prego, doman-<lb/> # da. <lb/>Rezagar, voyez reçagar, &amp;c. vedirçagar. <lb/>Rezar, dire oraiſons &amp; prieres, prier, veciter en pro-<lb/> # nonçant hault, dire ſes heures, parler entre ſes <lb/> # dents. pregare, o con voce chiara, o men-<lb/> # talmente. <lb/>Rezador, qui prie, qui dit ſes oraiſons. colui, che <lb/> # prega, &amp; ora. <lb/>Rezados, lesprieres, les oraisõs, les heures des prie-<lb/> # res, li preghi, le orationi. <lb/>Rezentar, renouueller, rafraiſchir. rinouellare, <lb/> # rifreſcare, racconciare. <lb/>Rezental, vn aigneau, ou ieune mouton, tendron. <lb/> # vn agnello, o montronetto giouane. <lb/>Rezental, coſa reziento, choſenouuelle, recente, <lb/> # fraiſibe. coſa nouella, recente, &amp; freſ-<lb/> # ca. <lb/>Reziamente, fort, roidement, firmement, rude-<lb/> # ment. fortemente, gagliardamente, valo-<lb/> # roſamente. <lb/>Reziedumbre, voyez Reziura, vedi reziura. <lb/>Rezien o reziente, recent, frais, nouueau. nouel-<lb/> # lo, freſco, nouo, giouanile. <lb/>Rezio, roide, fort, dur, robuſte, ferme, ſain, rude, dif-<lb/> # ficile, fascheux, ſeuere. forte, aitante, gagliar-<lb/> # do, robuſto. <lb/>Rezio temporal, tempeſte, temps rude, fort <lb/> # temps. tempeſta, procella, temporuino-<lb/> # ſo. <lb/>Reziura, roideur, ſorce, fermeté, ſanté, rudeſſe, ſe-<lb/> # uerité, aſpreté, diffieulté. fortezza, fermezza, <lb/> # gagliardezza, vigore. <lb/>Rezma de papel, vne rame de papier. vna refi-<lb/> # ma di carta. <lb/>Rezmilla, ſuppoſisoire, vna cura per euacua-<lb/> # re. <lb/>Rezmilla del genital miembro, le balan{us}, i. <lb/> # latecte du membre viril. capocchia del mem. <lb/> # bro virile. <lb/>Rezno. Tique ou tiquet, mouche à chien. moſca <lb/> # di cane, che non vola. <lb/>Rezongar, rezongador, &amp;c. voyez reçongar, <lb/> # &amp; la ſuite, vedi reçongar, &amp; le voci ſeguen-<lb/> # te. <lb/>R I <lb/>Ria, puerto o boca de rio, l’emboucheure d’v-<lb/> # neriuiere. la bocca d’vn fiume. <lb/>Riachuelo o riatillo, ruiſſeau, petite riuierè, ou <lb/> # petit fleuue, vn ru. ruſcello, o canaletto cor-<lb/> # rente. <lb/>Ribaço, vneleuee de terre, rempart, colline, le bord <lb/> # de la mer, riuage. vn argine di terra, vn ri-<lb/> # paro. <lb/>Ribdoquin. eſpece d’artillerie, ſorte d’arteglia-<lb/> # ria. <lb/>Ribera, riuage rine, bord de riuiere, de mer, &amp; de <lb/> # quelque eau que ce ſoit. riua, ſponda di fiume, <lb/> # o di mare. <lb/>Ribera alta, la coſte ou pendant de la mer. la co-<lb/> # ſta, o la pendice del mare. <lb/>Ribera o riberas, Aduerbe, aupres du riua-<lb/> # ge, àla riue. auerbio, lungo la riuda del <lb/> # mare. <lb/>Ribete, bord, bande, orles, orlo, riuet-<lb/> # to. <lb/>Ribetear, border, bander, orler, remplir de plu-<lb/> # ſieurs orlers. orlare, o riempire ai molti or-<lb/> # li. <lb/>Ribeteado, bordé, bandé, orlé, orlato, liſta-<lb/> # to. <lb/>Ribeteador, qui bande &amp; borde, orleur, orlato-<lb/> # re, lifta &amp; orla. <lb/>Rico, riche, opulent, abondant en biens. ricco, abõ-<lb/> # dante, copioſo di beni. <lb/>Ricacho o ricazo, fort riche, grand riche hom-<lb/> # me. ricchiſſimo, vn huomo oltra modo <lb/> # ricco. <lb/>Ricamente, richement, opulemment. riccamen-<lb/> # re, abondantemente. <lb/>Riço, friſer, criſpillonner, faire creſpe. creſpare, <lb/> # fare lathuge creſpe. <lb/>Riço, frisé, creſpu, entortillé, frisure. creſpato, la-<lb/> # tugato. <lb/>Riçado, en@ortillé, frisé, increſpato. <lb/>Riçador, quiſrise &amp; fait deuenir creſpe. incre-<lb/> # ſpatore, colui che increſpa. <lb/>Riça, rompure, deſtruction, rompitura, fracaſſa-<lb/> # tura, diftruttione. <lb/>Riça pour rixa, voyez-le en ſon lieu. vedilo nel <lb/> # ſuo luogo. <lb/>Riçulo, ridicule, ridicolo. <lb/>Riego, arrosement, annaſtiamento. <lb/>Riel, lingot, piaſtra, o lamina di metal-<lb/> # lo. <lb/>Rielado, fait par lingots, vna coſa fatta in pia-<lb/> # ſtra, o lamina. <lb/>Rielera, lingotiere, colei che fa pia-<lb/> # ſtre. <lb/>Rienda, resne de bride, &amp; ſe prend ſounent pour <lb/> # la mesme bride. le redini della briglia, o l’i-<lb/> # ſteſſa briglia. <lb/>Dar rienda, lascher la bride. laſciare la bri-<lb/> # glia. <lb/>A rienda ſuelta, à, bride abbatue, a gran corſo, <lb/> # à tutta briglia. <lb/>
<pb o="485" file="0489" n="489" rhead="R I R O"/>
Amedia rienda, au petit gallop, al picciolo ga-<lb/> # loppo. <lb/>A toda rianda, à toute brile, au gran grãd gallop, <lb/> # a tutta briglia, al gran galoppo. <lb/>Riepto, iniure, blaſme, accuſation, deſſi. ingiuria, <lb/> # braſimo, oltraggio accuſa. <lb/>Rieſgo, combat, conflict, riſque, dãger, hazard, peril. <lb/> # combattimento, conflitto, riſchio, danno, <lb/> # pericolo. <lb/>Rieto, voyez, riepto, vediriepto. <lb/>Rifar, gronder, grommeler, noiſer, riotter, debatre, <lb/> # iouër à la rafle, rafler, deſrober. riffare, bron-<lb/> # tolare, contendere, diſputare, rubare, fu-<lb/> # rare. <lb/>Rifa, noiſe, grondement, refle, ìeu, riote, eſtrif, noia, <lb/> # riffa, brontolamento, contentione. <lb/>Rifador, grondeur, querelleux, rioteux, noiſeux, e-<lb/> # ſtriueur. brontolone, contentioſo, contra-<lb/> # ſtante, diſputatore. <lb/>Rigir, voyez, regir, vedi regir. <lb/>Rigor, rigueur, ſeuerité, aſpreté, vudeſſe, freid, exceſ-<lb/> # ſif. rigore, ſeuerità, aſprezza, ruuidezza, <lb/> # freddo ecceſſiuo. <lb/>Rigoroſidad, idem. <lb/>Rigoroſamente, rigoureuſensent, rudement, rigo-<lb/> # roſamente, ſeueramente. <lb/>R@goroſo, rigoureux, ſeuere, aſpre, rude. rigoroſo, <lb/> # ſeuero, aſpro, crudo. <lb/>Rillero, voyez, Rielera. <lb/>Rima o rimero, vn tas, om{as}, monceau, comme de <lb/> # hardes, d’habits &amp; de maielats l’vn ſur l’autre. <lb/> # Rima ſe prend außi pour vne grande table à ſer-<lb/> # rer les habits. vna maſſa de veſtimenti l’vno <lb/> # ſopra l’altro, ſignifica ancora vna gran <lb/> # tauola da riporre i veſtiti. <lb/>Rima, friſſon, friſſonnement, horreur, ſtriccio, tre-<lb/> # more. <lb/>Rima, rithme, vers, poiſie, rima, compoſizion in <lb/> # verſi. <lb/>Rimbõbar, retentir, reſonner, riſonare, riſenti-<lb/> # re, ribombare. <lb/>Ribombo, retentiſſement, ribombo, riſuona-<lb/> # mento. <lb/>Rimero, voyez Rima. <lb/>Rimorder voyez Remorder. <lb/>Rinchaõ, vne eſpece de Roquette, herbe, vna ſorte <lb/> # diruchetta, herba. <lb/>Rinco, angle, coin, cantone, canto. <lb/>Rincocillo, vn petit coin, coignet, vn canto-<lb/> # netto. <lb/>Riña, noiſe, debat, querelle, noia, contraſto, dife-<lb/> # renza. <lb/>Riñit, tancer, noiſer, annoiare, riprendere, ſgri-<lb/> # dare. <lb/>Rinoceronte, voyez, Abada. <lb/>Riñon, roignon, rein, il rognone. <lb/>Riñonada, le lieu des roignons, il luogo de ro-<lb/> # gnoni. <lb/>Rio fleuue, riuiere, riuo, o rio, ruſcello, fiu-<lb/> # me. <lb/>Rio caudal o caudaloſo, viuiere principale, grã-<lb/> # de riuiere, profonde, &amp; marchande, maiſtre ftenue, <lb/> # fiume principale, ſiume famoſo, alto, &amp; <lb/> # profondo, doue conduconſi le mercan-<lb/> # tie. <lb/>Ripia, latte, ais delié, bardeau à couurir maiſons, <lb/> # a ßilou eßil. lambrecchie, o aſſe, o aſſette <lb/> # da coprire le caſe. <lb/>Ripiar, lambriſſer, latter, couurir de latrer. lãbrec-<lb/> # chiare, porre le lambrecchie ſul tetto. <lb/>Ripiado, latté, lambrecchiato. <lb/>Ripiador, qui latte, couureur de lattes. colui che <lb/> # lambrecchia. <lb/>Ripio, voyez Ripia. <lb/>Dar ripio à la mano, donner de la main çà &amp; là, <lb/> # comme ne faiſant c{as} de ce que l’on dit. menare <lb/> # la mano, comefa chi non tiene conto di <lb/> # quello che ſi dice. <lb/>Riqueza, richeſſe, opulence, richezza, abondan-<lb/> # za de beni. <lb/>Riſa, ris, riſea, riſo, riſata. <lb/>Riſible, riſible, ridicule, choſe qui eſt à rire. riſibile. <lb/> # coſa da ridere. <lb/>Riſita, petit ris, ſoubſris, riſetto, picciol riſo. <lb/>Riſco de peña. precipice, precipicio, ruina. <lb/>Riſtra, rang, raye, ordine, fila. <lb/>Riſtra de ajos, cordes a’aulx, vne botte d’aulx. v-<lb/> # na treccia d’agli. <lb/>Riſtre, l’arreſt de la lance, la reſta della lancia. <lb/>Riſueño, rieux riard, qui ris touſiours, riant. co-<lb/> # lui cheride ſempre. <lb/>Rithmo vers, rime, verſo, rima. <lb/>Rito, couſtume, ſaçon de faire, coſtume, maniera <lb/> # difare. <lb/>Riual, viual, corriual, compagnon en anneurs, riua-<lb/> # le, concorrente in amore. <lb/>Riuete, voyez ribete, vedi ribete. <lb/>Rixa, noiſe, debat, querelle, noia, contrafto, diſ-<lb/> # puta. <lb/>Rixoſo, noiſeux, querelleux, noioſo, contentio-<lb/> # ſo, ſeditioſo. <lb/>Rizar, rizo, veyez riçar, &amp;c. vedi riçar. <lb/>R O <lb/>Robar, deſrober, piller, ſaccager, voler. rubare, fu-<lb/> # rare, predare, ſacheggiate. <lb/>Robado, deſroté, p@llé, ſaccagé, rubato, fura-<lb/> # ro, predato. <lb/>Robador, learron, pilleur, pillard, ladro, rubato-<lb/> # re. <lb/>Robo, pillage, larcin, butin, ſaccagemene, ſac, vole-<lb/> # rie. ruberia, furto, latrocinio, ſaccheggia-<lb/> # mento, preda. <lb/>Roble, Robre ou Rouure, eſpece de cheſne <lb/> # fore dur. ſorte dirourere, o quercia molto <lb/> # dura. <lb/>Robledad, rouurey ou rouureye, lieu plans. é de <lb/>
<pb o="486" file="0490" n="490" rhead="R O R O"/>
 # tels cheſnes, cheſnaye, luogo pieno de tali <lb/> # quercie, &amp; roueri. <lb/>Roblizo, robuſie, dur, ferme cormme vn cheſne, <lb/> # robuſto, forte, vigoroſo, come vn roue-<lb/> # re. <lb/>Roborar, fortifier, corroborer, fortificare, rinfor-<lb/> # zare. <lb/>Roborado, fortifié, corroboré, fortiſicato, rinfor-<lb/> # zato. <lb/>Robre, voyez roble, vedi roble. <lb/>Robuſto, vobuſte, fort &amp; roide, robuſto, forte, ga-<lb/> # gliardo, vigoroſo. <lb/>Roca, roche, rocher, voc, eſcueil, roccia, rupe, ſco-<lb/> # glio. <lb/>Rocadero, vn certain fourreau on chapiteau en <lb/> # forme de cornet de pepier à mertre ſur la que-<lb/> # nouille pour tenior la filace, de la meſme façonque <lb/> # ceux que l’on met aux torches allant en proceſ. <lb/> # ſion. C’est außiune ſorte de mirre de papier peint <lb/> # que l’on mit aux maquerelles par infamle, il <lb/> # capeletto, ch@ le donne mettono ſula <lb/> # rocca o ſu la conocchia pieno di lino per <lb/> # tenerlo fermo, che è di carta pergamenta, <lb/> # &amp; è ancora la mitta dipinta, che ſi met-<lb/> # te a malfattori. <lb/>Roçar, ſarcler, ſerfourer, couper, eſmonder, eſſarter, <lb/> # arracher les eſpines, ronces &amp; chardons, roncare, <lb/> # ragliare, rimondare, cauare, diradicare le <lb/> # ſpine, &amp; cattiue herbe. <lb/>Roça o roç amiento, ſarclement, eſſartement, rõ-<lb/> # camento, diradicamento. <lb/>Roçadura, idem. <lb/>Roçador, ſarcloir, ou ſarclet, engin à ſarcler, ſer <lb/> # fuette, ſarchiello, o zapetto da roncare &amp; <lb/> # nettare le bone herbe. <lb/>Roçagante veſtido, vn veſtement pompeux, am-<lb/> # ple &amp; magnifique, tout neuf, vn habito pom-<lb/> # poſo, &amp; honorato, tutto nouo. <lb/>Roçagante ropa, robon qui va inſques aux ge-<lb/> # noux commevnerobbe d’Eſcheuin, vn robone, <lb/> # che va fino a ginocchi, come veſta da ma-<lb/> # giſtrato. <lb/>Rociár, arroſer, baigner, aſperger, inaffiare, ad-<lb/> # dacquare, ſpargere acqua. <lb/>Rocio, roſee ou rouſee, rugiada, o roſata. <lb/>Rociado, arrosé, baigné, inaffiato, addacquato, <lb/> # bagnato. <lb/>Roçiadero, arroſoir, aſperges, inaffiatoio, ad-<lb/> # dacquatoio. <lb/>Rociador, arroſeur, arrogiatore, colui che ar-<lb/> # roſa, &amp; addacqua. <lb/>Rociadura, arroſement, aſperſion, inaffiamento, <lb/> # addacquamento. <lb/>Rocioſo, plein de roſee, roſoyant, rugiadoſo, pie-<lb/> # no di rugiada. <lb/>Rocin, roußin, grand ou mediocre cheual qui n’a <lb/> # p{as} les oreilles coupees, rozzino cauallo, che <lb/> # non hal’orecchie tagliate. <lb/>Rodada de camino, tournoyement de chemin, ri-<lb/> # uolgimento di ſtrada. <lb/>Rodaja o rodajo, rouë, poulie, rondeau, la ruota <lb/> # d’vna girella. <lb/>Rodado, roulé, tourné, ruzzolato, o rucciola-<lb/> # to. <lb/>Rodar, rouler, tourner, faire la rouë, tournoyer, ruc-<lb/> # ciolare, riuolgere, fare girarela ruota. <lb/>Rodador, rouloir ou rouleau, ruotolo, coſa ton-<lb/> # da &amp; lunga che ruotola. <lb/>Rodado, caualo rucio rodado, voyez, Rucio. <lb/>Rodando, roulant, tournoyant, ruotolando, ri-<lb/> # uolgendo. <lb/>Rodante, roulant, qui roule, ruotolante, colui <lb/> # che ruotola. <lb/>Rodapies, vn marchepied, ſoubaſſement de lict, <lb/> # vn banco, vn bancaletto da letto. <lb/>Rodauallo, poiſſon appellé Turbot: c’est außi le <lb/> # Barbue, mais en François il y a grande differe-<lb/> # rence de l’vn à l’autre, rombo, peſce di ma-<lb/> # re. <lb/>Rodear, enuironner, circuir, tournoyer, aller à l’en-<lb/> # tour, entourner, entours, circondare, circuire, <lb/> # attorniare. <lb/>Roteado, enuirenné, entourné, circuit, circonda-<lb/> # to, attorniato, circuito. <lb/>Rodeador, enuironneur, que entoure &amp; circuit à <lb/> # l’engour, tournoyeur, colui che circonda, cir-<lb/> # cuiſce, &amp; va d’intorno. <lb/>Rodeamiento, enuironnement, tournoyement, cir-<lb/> # cuitione, circondamento. <lb/>Rodela, rondache, bouclier, targe, rotella, targa, <lb/> # rodaccia, ſendo, brochrero. <lb/>Rodela, voyez, Rodilla para limpiar platos, <lb/> # vedi Rodilla para limpiar platos. <lb/>Rodeo, tour, dectour, ambage, cercle, tournoyements, <lb/> # cerchio, circolo, circuimento. <lb/>Rodeo para cargar la cabeça, voyez, Rodilla, <lb/> # vedi Rodilla. <lb/>Rodeon, tournoyement, torniamento, circui-<lb/> # tione. <lb/>Rodete, bourlet ou moule que les femmes vſentò <lb/> # ſe coifſer, cerchio, o forma, che le donne v-<lb/> # ſano a conciarſi la teſta. <lb/>Rodezno, poulie, mou inet, girella, o mulinel-<lb/> # lo. <lb/>Rodilla de pierna, le genouil, il ginocchio. <lb/>Rodilla para cargar la cabeça, vn cercle fait de <lb/> # drappeaux ou de foarre à mettre ſur la teſte quãs <lb/> # on y porte quelque choſe: il s’appelle autre-<lb/> # ment &amp; vulgairement torche, croio, che <lb/> # le donne portano in leſta fotto qualche <lb/> # peſo. <lb/>Rodilla para limpiar platos, vn torchon à eſ-<lb/> # ſuyer &amp; torcher les plats &amp; autre vaiſſelle, vn <lb/> # drappeau, ſtraccio da fregare &amp; da nettare <lb/> # i ſtagni, cencio. <lb/>Rodillar, voyez, Arrodillar, vedi Arrodil-<lb/> # lar. <lb/>Rodillazo, vn coup de genouil, ginocchia-<lb/> # ta. <lb/>Rodilludo, qui a gras genoux, chi hai ginoc-<lb/>
<pb o="487" file="0491" n="491" rhead="R O R O"/>
 # chi groſſi. <lb/>Rodrigar, eſchalaſſer, ficher, les vignes, on dis paiſ-<lb/> # ſeler en quelques contrees de la France, mettere <lb/> # i pali, &amp; le pertiche alla vigna. <lb/>Rodrigado, eſchalaſſé, appuyé, fiché, palificata, <lb/> # &amp; imperticata la vigna. <lb/>Rodrigon, eſtaca de vid, eſchal{as}, paiſſeau pour <lb/> # ſouſtenir les ceps en la vigne, pali con ſoſtene-<lb/> # re le piante della vigna. <lb/>Rodrigoncillo, petit eſchal{as}, picioli palet-<lb/> # ti. <lb/>Roer, renger, rodere, roſicare. <lb/>Roer el çapato, quand le ſoulier ſerre trop &amp; <lb/> # bleſſe, la ſcarpa che troppo ſtringe, &amp; fa <lb/> # male. <lb/>Roedor, rongeur, celuy qui ronge, roditore, colui <lb/> # che rode. <lb/>Roedura, rongeure, roditura, roſigatura. <lb/>Roeles, baſans, tourteaux en armoiries, vn fra-<lb/> # ſcone d’vn arma. <lb/>Roydo, rongé, roſo. <lb/>Roydo, pour Ruydo voyez-le en ſon lieu, vedilo <lb/> # nel ſuo luogo. <lb/>Roſian, vuffien, macquereau, putaßier, bordelier, ru-<lb/> # fiano. <lb/>Roſianear, putaſſer, bordeler, ruffianare, borde-<lb/> # leggiare. <lb/>Rofianeria, macquerelage, putaſſerie, bordelage, <lb/> # ruffianeſimo, bordeleria. <lb/>Rogar, prier, requerir, demander en priant, prega-<lb/> # re, chiedere, domandare pregando. <lb/>Rogado, prié, requis, pregato, richieſto, domã-<lb/> # dato. <lb/>Rogador, qui prie, pregatore, colui che prega. <lb/>Rogatiua, priere, vequeſte, preghiera, richieſta. <lb/>Rogaciones, les Rogations, le vulgaire dit les <lb/> # raiſons, ce ſont les trois iours de la ſepmaine qui <lb/> # precedent celui de l’ Aſcenſton de noſtre Sei-<lb/> # gneur, le rogationi, che ſi fanno inanzi la <lb/> # paſqua dell’ aſſenſione. <lb/>Rogarias porruegos, prieres, preghiere, ri-<lb/> # chieſte. <lb/>Roydo, Voyez-le ci deſſ{us} apres Roer, vedi adie-<lb/> # tro appo Roer. <lb/>Rojo, voyez Roxo, vedi Roxo. <lb/>Roldanas, roues de poulies de nauire, girelle o <lb/> # ruote delle taglie della naure. <lb/>Rollete de muger, voyez Rodete, vedi Ro-<lb/> # dete. <lb/>Rolliza, coſa redonda en luengo, vne choſe <lb/> # ronde en long, aiſee à rouler, vn ruotolo, che è <lb/> # vn legno, lungo, &amp; tondo, che ageuolmẽ-<lb/> # te ruotola. <lb/>Rolliza, vne colonne ronde, vna colonna ton-<lb/> # da. <lb/>Rollizo, vonda, facile à rouler, coſa tonda, facile <lb/> # a ruotolane. <lb/>Rollito, petit gaſteau rond &amp; dur, vna picciola <lb/> # focaccia tonda &amp; dura. <lb/>Rollo, rollon, vn rouleau, vne pierre longue &amp; <lb/> # ronde qu’on roule ſur le terre pour l’applanir, vn <lb/> # rolle deſcriture, vn rucciolo, vna pietra lun-<lb/> # ga, &amp; tonda, che ſi rucciola ſu la terra per <lb/> # la appareggiare, vn rollo di ſerittura. <lb/>Rollo, vn gibet, vne potence, vna forca da impio-<lb/> # care. <lb/>Rollo, vn gafteau rond, vna focaccia tonda. <lb/>Romaça, voyez, Romaza, vedi Romaza. <lb/>Romadizarſe, s’enreumer, ſe morfondre, riſcal-<lb/> # darſi troppo, &amp; raffreddarſi. <lb/>Romadizado, enreumé, morfondu, raffreddato <lb/> # con toſſa &amp; cataro. <lb/>Romadizo, rheume ou reume, catharre, morfondu-<lb/> # re, cataro, toſſa, raffreddatura. <lb/>Romançar, traduire enlangue vnlgaire, tradure <lb/> # in lingua volgare. <lb/>Romançado, traduit en langue vulgaire, tra-<lb/> # dotto in lingua volgare. <lb/>Romance, Langage vulgaire, Romant ou hiſtoire <lb/> # miſe en romant &amp; en vers de langage vulgaire, <lb/> # chanſon, linguaggio volgare, hiſtorie meſſe <lb/> # in romance: o canzona in verſi volga-<lb/> # ri. <lb/>Romancero, vnliure plein de telles hiſtoires en for-<lb/> # me de chanſons. Il faut icy dire en paſſant que ce <lb/> # mot de Romant estoit iadis le langage Latine ou <lb/> # Romain qui eſt corrompu par touc comme chacurs <lb/> # ſçais, &amp; meſmes és confins d’ Allemagne &amp; de <lb/> # Lorraine ils appellent Romant le langage qui <lb/> # n’eſtp{as} Allemand, vn libro pieno di tali <lb/> # hiſtorie fatte in canzone, per roman, o <lb/> # romãce, s’intende per coſa volgare, com’ <lb/> # era la lingua latina ne’ rempi adietro. <lb/>Romanciſta, compoſeur de Romans, traducteur en <lb/> # langue vulgaire, compoſitore de romanzi, <lb/> # tradutore in lingua volgare. <lb/>Romaza, Parelle, nom d’htrbe, ſelon aucuns la Pa-<lb/> # tience, &amp; ſelon d’autres la vinette ou ozeille ſau-<lb/> # nage, tomice, nome d’herba, altri patienza <lb/> # la nomano, &amp; altri d’altri nomi. <lb/>Rombo o rombon, voyez Rumbo. <lb/>Romero, Romarin, Romarino, o roſmarino. <lb/>Romero, Pelerin, Pellegrino. <lb/>Romerillo, vn petit pelerin, vn pellegrinet-<lb/> # to. <lb/>Romerage o romeria, pelerinage, pellegrinag-<lb/> # gio. <lb/>Roma, camuſe infranta. <lb/>Romo, cam{us}, mouſſe, non pointu, ſpuntato, in-<lb/> # franto, ſchiacciato. <lb/>Mulo romo, Mulet engendré d’vn cheual &amp; <lb/> # d’vne aſneſſe, Mulo nato di cauallo, &amp; aſi-<lb/> # na. <lb/>Romilla, camuſette, petite camuſe, donna che hà <lb/> # il naſo infranto. <lb/>Romillo, camuſet, petit, cam{us}, huomo col <lb/> # naſo infranto. <lb/>Romper, rompre, briſer, fracaſſer, deſchirer, <lb/>
<pb o="488" file="0492" n="492" rhead="R O R O"/>
 # vſer comme on fait les habits. rompere, ſpez-<lb/> # zare, fracaſſare, ſtratiare. <lb/>Romper pelea o batalla, combatare, attaquer le <lb/> # combat. combattere, cominciar la batta-<lb/> # glia. <lb/>Romper el enemigo, rompre &amp; defaire ſon en-<lb/> # neimi, deſconfire, mettre en route ou deſroute. rom-<lb/> # pere, &amp; alterrar il nimico, &amp; metter o in <lb/> # fuga, &amp; in rotta. <lb/>Rompedor, rompeur, briſeau, rompitore, colui <lb/> # che rompe &amp; ſpezza. <lb/>Rompenecios, vn amuſeur de fols, c’eſt vn qui ſe <lb/> # ſert des perſonnes tant qu’elles ne valent pl{us} riẽ, <lb/> # &amp; puis leur donne du pied au cul. vno che ſi <lb/> # tratiene co pazzi, per darglip poi del piede <lb/> # nel ſedere. <lb/>Rompepoyos, vn faineant, vagabond, batteur de <lb/> # paué. vno sfacendato, vagabondo, paſſeg-<lb/> # giatore. <lb/>Rompidamente, en rompant, auec interruption, <lb/> # rottamente. <lb/>Rompido, rompu, brisé, fracaſſé, defait, deſconfir, <lb/> # vſé, deſehité, rotto, ſpezzato, fraccaſſato, <lb/> # disfactto. <lb/>Rompimiento, rupture, fraction, briſement, fracaſ-<lb/> # ſement, combat, querelle, conflict. rompi-<lb/> # tura, ſpezzamento, fracaſſamento, con-<lb/> # flitto. <lb/>Rompimiento del exercito, deſconfiture, deſ <lb/> # voute, desfaite de l’armee. rompimento, disfat-<lb/> # ta, fuga d’vn eſſercito. <lb/>Ronca arma, vne ſorte de halebarde, ron-<lb/> # ca. <lb/>Ronca boz, la voix enrouce, la voce roca, rau <lb/> # ca. <lb/>Roncamente, enrouément, auec la voix enrouee. <lb/> # roccamente, con la voce roca. <lb/>Ronco, enroué, qui a la voix enrouée. rau-<lb/> # co. <lb/>Roncar, ronfler, gronder, ronfare. <lb/>Roncador, ronfleur, ronfatore. <lb/>Ronçar o roncear, flatter, careſſer, luſingare, fa-<lb/> # re carezze falſe, adulare. <lb/>Ronceador o roncero, flatteur, luſinghiero, o <lb/> # luſingatore, adulatore. <lb/>Ronceri, flatserie, areſſe, luſinga, adulatione, <lb/> # carezza finta. <lb/>Ronces, flatseries, plaiſants attraits, luſingherie, <lb/> # adulationi. <lb/>Ronchas, les marques des coups de fouët &amp; a’eſ <lb/> # courgees ou d’orties: ce ſont außi des ampoul <lb/> # les qui ſe font des morſures de poux on de <lb/> # punaiſes &amp; d’autres beſtes ſemblables, i ſe-<lb/> # gni delle sferzate, o delle ortic-<lb/> # che, o de morſi di pidocchi, cimici, o <lb/> # zenzalle. <lb/>Ronco, voyez le cy deſſ{us}, vedilo vn poco adie-<lb/> # tro. <lb/>Ronda, la ronde, la place vuide qui est autour <lb/> # des murailles d’vne ville, ronda, ſpatio di <lb/> # muraglia d’vna fortezza, per doue ſi fà la <lb/> # ſcorta. <lb/>Rondar, faire la ronde, ſe pourmener à l’entour. cir-<lb/> # cuire a torno, &amp; fare la ſcorta. <lb/>Rondador, qui fait la rõde, colui che fa la ſco-<lb/> # perta d’intorno andando. <lb/>Rondelero, celui qui conduit la ronde, colui che <lb/> # conduce quei, che vanno alla ſcorta in-<lb/> # torno le mura. <lb/>De rondon, tout à coup, in vn colpo, in vn <lb/> # tratto. <lb/>Ronquedad, enroueure, enrouement, infredatu-<lb/> # ra. <lb/>Ronquera, idem. <lb/>Ronquido, fonflement, mocquerie, ronframen-<lb/> # to. <lb/>Rofia, roigne ou rongne, gale de brebis, gratelle, tei-<lb/> # gne ou tigne. rogna di pecore. <lb/>Roſioſo, rongneux, galeux, teigneux ou tigneux. ro-<lb/> # gnoſo. <lb/>Ropa, robbe, roba, veſta. <lb/>Ropaje, veſtement, habit, veſtimento, habito. <lb/>Ropauejero, frippier, d’habits, reuendeur de vieux <lb/> # habits, regratteur d’habits. riuenditore di ve-<lb/> # ſtimenti vecchi, ſtrazzarudolo. <lb/>Roperia, fripperie, ſtrazzeria, doue ſi vendono <lb/> # gli habiti vecchi. <lb/>Ropera, maiſtreſſe de garderobe, femme de charge <lb/> # en vne bonne maiſon. colei che ha in guard@@, <lb/> # le robe d’vn a gran caſa. <lb/>Ropero, maiſtre de garderobe, qui a la charge des <lb/> # hardes, colui che ha la cura de mobili, &amp; <lb/> # d’habiti. <lb/>Ropero, vendeur d’habits, &amp; tailleur, ſarto, &amp; <lb/> # venditore d’habiti. <lb/>Ropeta o ropilla, petite robbe, vne iuppe: no{us} v-<lb/> # ſons de ce mot roupille picciol veſta, vna giu-<lb/> # b@o altro. <lb/>Ropon, vne robble fourree, vna veſta foderata. <lb/>Roque, leroc des eſchets, roc en armoiries. il rocco <lb/> # de ſcacchi, rocco per arma. <lb/>Roquera, fortereſſe, fortezza, piazza forte. <lb/>Roquero, lieu plein de roos &amp; d’eſcueils, luogo <lb/> # pieno di roccie, &amp; diſcogli. <lb/>Gaſtillo roquero, chaſteau ſur vn rocher, vne ci-<lb/> # tadelle, vne fortereſſe. caſtello ſopra vna roc-<lb/> # cia di montagua. <lb/>Roquete, rochet ou rocquet d’Eueſβ, rocchetto. <lb/>Roſa, roſe, roſa. <lb/>Roſa albardera, piuoine, herbe, peonia, herba. <lb/>Roſa montes, idem. <lb/>Roſa ſilueſtre o perruna o gauanç@, roſe d’eſ-<lb/> # glan ier ou ſauuage. roſa ſaluatica. <lb/>Roſado color, couleur deroſe, colore roſato, di <lb/> # roſe. <lb/>Roſado, roſat, quiest fait de roſes, roſato, coſa <lb/> # fatta di roſe. <lb/>Vinagre roſado, vinaigre roſat, aceto roſato. <lb/>
<pb o="489" file="0493" n="493" rhead="R O R V"/>
Roſal, roſier, lieu planté di roſiers, lieu plein de ro. <lb/> # ſes. roſaio, luogo pieno di roſe. <lb/>Roſario, roſaire ou chapelct, c’est a ßi vn liure de <lb/> # priere s ainſi appellé. roſaio. <lb/>Roſar, rougir, faire de couleur de roſes. far di color <lb/> # di roſe. <lb/>Roſca, ply, replis, tortis, torteau, gaſteau tortillé, en-<lb/> # tortillement, pliement. piego, ritorto, ciam-<lb/> # bella, ritorcimento. <lb/>roſca de huſillo, vis de preſſoir, la vite d’vn <lb/> # torchio. <lb/>Roſquilla, petit tortis, ſorte de gaſteau tortillonné, <lb/> # craquelin fait en rond &amp; tortillé. ciambellina, <lb/> # ſorte dezuccherini, o bracciatelle ritorte. <lb/>roſella, Pauot, papauero. <lb/>roſeta de eſpuela, molette d’eſperon, girella di <lb/> # ſperone. <lb/>roſicler, couleur de rouge clair, colore di roſſo <lb/> # chiaro, incarnato. <lb/>roſquete, voyez roſquillacy deſſ{us}, vedi roſ-<lb/> # quilla qui adietro. <lb/>roſſejar, roußir, deuenir roux, roſſeggiare, diuen-<lb/> # tate roſſo. <lb/>roſtro, viſage, face, viſo, volto, faccia. <lb/>Hazer roſtro, faire teſte, tourner le viſage à ſon <lb/> # ennemi. fare teſta, &amp; reſiſtere al nemico. <lb/>roſtrituerto, mine de trauers, guardo di trauer-<lb/> # ſo. <lb/>roſuz, voyez Oroſuz. <lb/>rota, route, desfaite, rotta d’vn eſſercito. <lb/>roto, rompu, deſſait, deſchiré, rotto, ſpezzato, <lb/> # &amp; disfatto. <lb/>rotura, rompure, route, deffaite, noiſe, querelle, voyez, <lb/> # rompimento, rottura, ſpezzamento, dis-<lb/> # faccimento, noia, contraſto, vedi rompi <lb/> # miento. <lb/>roue, vn lieu où croiſſent pluſieurs ronces, rouſſcy ou <lb/> # pl{us} proprement ronçay. il luogo doue cre <lb/> # ſcono molte ſpine. <lb/>roxear, rougir, roußr, biondir, roſſeggiare, arroſ-<lb/> # fire. <lb/>roxo, rouge, roux, blond, roſſo, cremeſino. <lb/>roxura, rougeur, rouſſeur, blondeur, roſſezza, <lb/> # roſſo e. <lb/>roydo rongé, roſo. <lb/>roydo, pour ruy do voyez le en ſon lieu, vedilo al <lb/> # ſuo luogo. <lb/>rozar veyez roçar. <lb/>roziar, voyez rociar. <lb/>rozin, voyez rocin. <lb/>roznar, voyez rebuznar. <lb/>roznido, voyez rebuzno. <lb/>R V <lb/>Ruano, rouan, couleur de cheual, ruano, color di <lb/> # pelo di cauallo. <lb/>Ruar calles, courre les rues, roder, battre le paué. <lb/> # vagabondare, correre &amp; vagare que &amp; là. <lb/>ruas, les rues, le ſtrade, le vie, i camini, le con-<lb/> # trade d’vna città. <lb/>rubaça, vne ſorte de ruby de peu de valeur. vna <lb/> # ſorte di rubino di poco valore. <lb/>ruby, ruby, pierre precicurſe, rubino, pietra pre-<lb/> # tioſa. <lb/>rubia, voyez, ruuia. <lb/>rubieundo, plein de roungeur, rubicond, rougeaus. <lb/> # rubicondo, pieno di roſſore. <lb/>rubio, voyez ruuio. <lb/>rubicano, voyez rabicano. <lb/>rubrica, rubrique, terre rouge, terra roſſa, detta <lb/> # lapis. <lb/>rubricar, marquer de rouge, ſegnare di lapis <lb/> # roſſo. <lb/>rubricador, qui marque de rouge, colui che ſe-<lb/> # gna con lapis roſſo. <lb/>ruciada, roſee, rugiada, o roſata. <lb/>ruciada, vne charge ſur l’ennemy, vne ſurpiſe, vne <lb/> # campiſade. vna carica, o ſoprapreſa, o inca-<lb/> # miſata ſopra il nemico. <lb/>ruciado cauallo, voyez rucio rodado, vedi ru-<lb/> # cio rodado. <lb/>rucio color, gris, couleur de cheual, grigio, colo-<lb/> # re di pelo di cauallo. <lb/>rucio rodado, gris pommelé, couleur de cheual, <lb/> # leardo pomelato, pelo di cauallo. <lb/>rucir, voyez rociar. <lb/>ruda, de la Rue herbe, ruta, herbaama-<lb/> # ra. <lb/>rudamente, rudement, gr@ßierement, ruuida-<lb/> # mente, groſſamente. <lb/>rudeza, rudeſſe, vardiueré, d’eſprit, durezza, groſ-<lb/> # ſezza, o tardezza d’ingegno. <lb/>rudo, rude, lourd, tardif, gr@ßier, duro, tardo, groſ-<lb/> # ſolano a comprendere. <lb/>rudillo, vn peu rudo &amp; tardif, vn poco duro, &amp; <lb/> # tardo. <lb/>rueda, vne quenouille, conocchia, rocca da fila-<lb/> # re. <lb/>rueda, rouë, vna ruota. <lb/>Rueda como de peſcado, vn tronçon, vne rou-<lb/> # elle, vne darne. pezzo di peſce tagliato in <lb/> # fette. <lb/>rueda de cebolla, vne rouelle d’oignon, vn ſpic-<lb/> # chio di cipolla. <lb/>rueda da arcabuz, vn rouët d’arquebuſe. vna <lb/> # ruota d’archibuſo. <lb/>Calçar rueda, enrayer vne roue, c’est l’arrester a-<lb/> # fin qu’elle n’aille trop viste, comme l’on fait à la <lb/> # de@ente de quelque montagne ou lieu pendant. <lb/> # incalzare la ruota acciò non ſi muo-<lb/> # ua. <lb/>ruedezilla, rouëlle, petite roue, ruotina. <lb/>ruedo, contour, le bord, le tour d’vn habillement, <lb/> # Por@o, che è intorno d’vna veſta. <lb/>ruego, priere, ſupplication, oraiſon, prego, ora-<lb/>
<pb o="490" file="0494" n="494" rhead="R V S A"/>
 # tione preghiera. <lb/>Rufian, ruffien, puraßier, &amp; ſe prend außi pour le <lb/> # macquereau, ruffiano, bordeliere. <lb/>Rufianciullo, petit ruffien, ruffianetto. <lb/>Rufianar o ruſianear, voyez rofianear, vedi <lb/> # roſianear. <lb/>Rufianeria, voyez roſianeria, vedi rofianeria. <lb/>Ruga, ride, plis, fronſement, creſpa, piega, fal-<lb/> # da. <lb/>Rugas, rides, fronſeures, creſpe, piegature, fal-<lb/> # de. <lb/>Rugar, rider, fronſer, creſpare, piegare, falda-<lb/> # re. <lb/>Rugoſo, ridé, from ſé, creſpato, piegato, falda-<lb/> # to. <lb/>Rugir, rugir, grinſer, bruire, ruggire, vrlare, ro-<lb/> # moreggiare. <lb/>Rugido, rugiſſement, bruit, ruggimento, romo-<lb/> # re, ſtrepito. <lb/>Rugido, rugiſſeur, qui rugit, ruggitore, colui, <lb/> # che vrla, &amp; rugge. <lb/>Rugimiento, de las tripas, criement de boyaux, <lb/> # romore de budella. <lb/>Rumbo, bouſchon, eſtoupillon, toupillon, carriere ou <lb/> # courſe impetueuſe, vno ſtropaglio, o cariera <lb/> # veloce di cauallo. <lb/>Rumbo, rumb, lignes par où le vaiſſeau ſe guide en <lb/> # ſon voyage ſuiuant l’aiguille &amp; la carte, le linee <lb/> # della carta del nauigare, per le quali la <lb/> # naue ſecondo il buſſolo và al ſuo cami-<lb/> # no. <lb/>Rumiar, ruminer, remaſcher, ruminare, rima-<lb/> # ſticcare. <lb/>Rumiado, ruminé, remaſché, ruminato, rima-<lb/> # ſticato. <lb/>Rumiador, rumineur, ruminatore. <lb/>Rumiamiento, ruminement, ruminamento. <lb/>Rumor, bruit, rumeur, romore, ſtrepito, ſuo-<lb/> # no. <lb/>Rumorcillo, petit bruit, romoretto, picciol <lb/> # ſtrepito. <lb/>Ruſticamente, ruſtiquement, greßierement, ruſti-<lb/> # camente, inciuilmente. <lb/>Ruſtico, ruſtique, rude, großier, agreſte, ruſtico, <lb/> # inciuile, groſſolano. <lb/>Ruſticidad, ruſticité, großiereté, ruſtichezza, in-<lb/> # ciuiltà. <lb/>Ruſtiqueza, idem. <lb/>Rutilar, reluire, setter vne lueur, comme d’or, re-<lb/> # ſplendir comme l’or, rilucere come oro, ri-<lb/> # ſplendere come oro. <lb/>Rutilante, reluiſant, reſplendiſſant, eſclatant, ri-<lb/> # lucente, riſplendente, fiammeggian-<lb/> # te. <lb/>Ruuiayerua, de la Garance herbe, rubia, herba <lb/> # da tingere. <lb/>Ruuia, rouſſe, iaunaſtre, blonde, roſſa, bionda co-<lb/> # me l’oro. <lb/>Ruuio, roux, blond, roſſo, blondo. <lb/>Ruuion, Rouget, poiſſon de mer, rogetto, peſce <lb/> # di mare. <lb/>Trigo ruuion, blé locar ou poullè, eſpece de blè <lb/> # barbu, ſelon d’autres blé poullard, ſorte di fro-<lb/> # mento, che ha le reſte nelle ſpighe, &amp; ſor-<lb/> # te d’altro, che non ne hà, &amp; ſi chiamafro-<lb/> # mento toſello. <lb/>Ruybarbo o ruybarbaro, de la Reubarbe on <lb/> # Rheubarbe, del rubarbaro, ſpetiaria, o medi-<lb/> # camento. <lb/>Ruydo, bruit, sõ, alarme, rumeur, noiſe, tintamar@e, <lb/> # romore, ſtrepito d’arme, grido all’ arme. <lb/>Ruyna, ruine, perdition, cheute, ruina, deſtrut-<lb/> # tione, caduta. <lb/>Ruyn, meſchant, malin, mauuais, iniquo, triſto, <lb/> # maluagio. <lb/>Ruynejo, petit meſchant, picciolo triſto, &amp; ſee-<lb/> # leratuccio. <lb/>Ruyndad, meſchanceté, malice, mauuaiſtié, ini-<lb/> # quità, ſceleratezza, triſtitia, malitia. <lb/>Ruynmente, meſchamment, malicieuſemant, ma-<lb/> # lignement, iniquamente, cattiuamẽte, ma-<lb/> # litio ſamente. <lb/>Ruynoſo, ruineux, gaſté, ruinoſo, precipitoſo. <lb/>Ruypones rayz, des Reſpences, herbe &amp; racine. <lb/> # raponzoli, radice, &amp; herba per ſalata. <lb/>Ruypontigo, la grande Centaures, herbe, cẽtau-<lb/> # rea maggiore, herba. <lb/>Ruyſeñol, Roßignol, roſignuolo, vccello. <lb/>Ruziada, voyez ruciada, vedi ruciada. <lb/>S A <lb/>SAbado, Samedy, le iour du Sa-<lb/> # bath, ſabbato, giorno di <lb/> # ſettimana. <lb/>Sabalo, voyez Saualo, vedi <lb/> # ſaualo. <lb/>Sabana, voyez ſauana, vedi <lb/> # ſauana. <lb/>ſabafion, voyez ſauaſion, vedi ſauañon. <lb/>ſaber, ſçauoir, eſtre ſçauant, ſapere, eſſere dot-<lb/> # to, &amp; ſapiente. <lb/>Saber, auoir gouſt, &amp; ſaueur, ſentir, hauere buon <lb/> # guſto, ſauorare, ſentire. <lb/>Eſte pan me ſabe bien, cepain me ſint bon, ie <lb/> # trouue ce pain bon, queſto pane mi piace, &amp; <lb/> # lo guſto. <lb/>A ſaber ſi, à ſçauoir mon, per vederſe. <lb/>Sabiamente, ſagement prudemment, ſaggiamen-<lb/> # te, prudentemente. <lb/>Sabido, ſceu, cogneu: il ſe prend quelqueſois pour <lb/> # ſçauant, qui ſçairsout plein, docte, ſaputo, co-<lb/> # noſciuto, ſi piglia alle volte per ſapiente, <lb/> # &amp; dotto. <lb/>Sabiduria, ſageſſe, ſapience, cognoiſſance des choſes <lb/> # diuines &amp; humeines, le ſçauoir des ſciences, ſa-<lb/> # pientia, conoſcenza di coſe diuine, &amp; hu-<lb/> # manc.
<pb o="491" file="0495" n="495" rhead="S A S A"/>
Sabieza, ſageſſe, ſauiezza, o modeſtia. <lb/>A ſabiendas, voyez en la lettre A, vedilo alla <lb/> # lettera A. <lb/>Sabio, ſage, prudent, ſaggio, o ſauio, pruden-<lb/> # te. <lb/>Sabina arbol, Sauinier, arbriſſeau, ſabina, o ſa-<lb/> # uina arboſcello. <lb/>Sable, noir en armoiries, ſable, nero nell’arme, <lb/> # ſabbia. <lb/>Sablonera, ſablouniere, lieu d’où ſe tire le ſable, <lb/> # ſabbionera, luogo doue ſi piglia la ſab, <lb/> # bia. <lb/>Saboga, voyez Saualo, vedi Saualo. <lb/>Saboyana, vne cotte de femme, vna ſottana da <lb/> # donna. <lb/>Sabor, ſaueur, grouſt, gré, contensement, ſapore, gu-<lb/> # ſto, contento. <lb/>Saborear, donner ſaueur, aſſaiſonner, ſauourer, <lb/> # gouſter, t@ſter, dare ſapore, guſtare, taſta-<lb/> # re. <lb/>Saboreador, qui donne ſaueur &amp; aßaiſonne, qui <lb/> # ſauoure, colu@che da ſapore, &amp; ben acconcia <lb/> # qualche coſa. <lb/>Saboreamiento, ſauourement, ſauoramento, <lb/> # guſtamento. <lb/>Sabroſo, ſauoureux, qui a bon goust, plaiſant, deli-<lb/> # cieux, ſaporoſo, che è di buon guſto, piace-<lb/> # uolo, &amp; delicato. <lb/>Sabroſamente, ſauoureuſement, plaiſamment, de-<lb/> # licieuſement, ſauoroſamente, dilettoſamen-<lb/> # te, delicioſamente, piaceuolmente. <lb/>Sabuco, o ſabugo, voyez Sauco, vedi <lb/> # Sauco. <lb/>Sabucal, lieu où croiſt le Sureau, illuogo doue <lb/> # creſce il ſambuco. <lb/>Sabuco pequeño, voyez Yeſgo, vedi Yeſ-<lb/> # go. <lb/>Sabueſſo o Sabueço, vn limier ou chien courant, <lb/> # vn cane bracco. <lb/>Saca, ſaco grande, vn grand ſac, vne ſache, vn <lb/> # gran ſacco, o ſaccone. <lb/>Saca, traicte, tirage, tirement, eſpuiſement, tiro, ti-<lb/> # rata, tiramento, ſpinta. <lb/>Sacabuche, vne ſaquebouie, certain inſtrament de <lb/> # muſique, vna ſordina, ſtromento da ſona-<lb/> # re. <lb/>Sacaliña, vn garrot, vn trait, vne eſpece de <lb/> # dard ancien, vna ſorte di dardo all’ anti-<lb/> # ca. <lb/>Sacamancha, qui oſte les taches, colui, che leua <lb/> # le macchie. <lb/>Tierra ſacamanchas, terre à deſgraiſſer, terre à la-<lb/> # uer, terra che leua le macchie del graſ-<lb/> # ſo. <lb/>Sacamiento, tirement, tiramento. <lb/>Sacamuelas, arracheur de dents, &amp;le dauier à les <lb/> # arracher, vn caua denti, &amp; il ſferro per ca-<lb/> # uargli. <lb/>Sacapelotas, vn tire-balles, vn tira, o caua bal-<lb/> # le. <lb/>Sacar, tirer, mettre hors, puiſer, oſter, ſouſtraire, de-<lb/> # duire, excepter, tirare fuora, cauare, leuare, <lb/> # ſottrare. <lb/>Sacar fuerças de flaqueza, faire de neceßité <lb/> # vertu, fare dineceſſirà vi@tù. <lb/>Sacar pollos las aues, eſclorre les petits poulets, <lb/> # ſchiudere i pulcini. <lb/>Sacar vna mueſtra, prendre vn eſchantillon, eſ-<lb/> # chanillonner, pigliare vn pezzo di qualche <lb/> # coſa. <lb/>Saçar de rebuelta, deſuelopper, ſuiluppare, de-<lb/> # ſtricare. <lb/>Sacas, traites foraines de marchandiſes, inchiette <lb/> # di mercantie ſtraniere. <lb/>Sacerdotio, Preſtriſe, ſacerdozio. <lb/>Sacerdote, Preſire, miniſtre de l’Egliſe, prete, mi-<lb/> # niſtro della chieſa. <lb/>Sacerdotiſſa, Preſtreſſe, ſacerdoteſſa. <lb/>Sacar o eſcardar la tierra, ſarcler, eſchardonner <lb/> # les bleds, en oſter &amp; couper toutes les mauuaiſes <lb/> # herbes &amp; chardons, roncare, o mondare le <lb/> # biade dalle cattiue herbe. <lb/>Sachadura, ſarclement, ou ſarcleure, ron camen-<lb/> # to, o mondamento. <lb/>Sachador, ſarcleur, roncatore, colui che ron-<lb/> # ca, &amp; netta. <lb/>Saco o eſcardillo, vn ſarclet ou ſarcloir, zappet-<lb/> # ta. <lb/>Sachuelo, petit ſarclet, picciol zappet-<lb/> # ta. <lb/>Saciar, voyez Hartar, vedi Hartar. <lb/>Saciado, voyez Harto, vedi Harto. <lb/>Saciamiento, voyez Hartura, vedi Hartu-<lb/> # ta. <lb/>Saciable, ſatiable, qui ſe p@ut ſaouler, ſatiabile, <lb/> # che ſi puo ſatiare. <lb/>Saco o coſtal, vn ſac, biſſac, vne poche, vn ſacco, <lb/> # biſaccia, ſacca. <lb/>Saco, robbe de religieux ou de pelerin, habito di <lb/> # religioſo, o di peregrino. <lb/>Saco o robo, ſic de ville, pillage, ſaccagement, bu-<lb/> # tin, ſaccheggio di cõtado, o città, preda, ru-<lb/> # bamento. <lb/>Sacomano, larcin, ſaccagement, pillerie, pillage, la-<lb/> # droneccio, latrocinio, furto, ruberia. <lb/>Sacramento, Sacrement, ſacramento. <lb/>Sacramento, iuramento, ſerment, iurement, giu-<lb/> # ramento, ſacramento. <lb/>Sac@ar, voyez, ſagrar, vedi ſagrar. <lb/>Sacre, vn Sacre, tſpece de Faulcon: c’est außi vne <lb/> # ſorte de faulconneau, ſorte di falcone, o vna <lb/> # ſorte di falconetto. <lb/>Sacrificar, ſacrifier, faire offrande à Dieu, ſacrifi-<lb/> # care, offerire, dedicare a Dio. <lb/>Sacrificado, ſacrifié, offert, ſacrificato, offerto, <lb/> # dedicato. <lb/>Sacrificador, Sacrificateur, Preſtre, ſacrificatore, <lb/> # offeritore. <lb/>
<pb o="492" file="0496" n="496" rhead="S A S A"/>
Sacrificio, ſacrifice, holocauſte, hoſtie, oblation. ſa-<lb/> # crificio, holocauſto hoſtia. <lb/>Sacrifico, qui ſait les ſacrifices, ſacrificatore, co-<lb/> # lui che ſacrifica, &amp; offre. <lb/>Sacrilegamente, ſacrilegement, ſacrilegamen-<lb/> # te. <lb/>Sacrilegio, ſacrilege, larrecin des choſes ſacrees. <lb/> # ſacrileg@o, furto di coſe ſacre. <lb/>Sacrilego, ſacrilege, celuy qui deſrobe les choſes <lb/> # ſacrees, ſacrilego, rubatore di coſe ſa-<lb/> # cre. <lb/>Sacriſtran, Secretain ou Sacriſtain, marguillier, gar-<lb/> # dien des choſes ſacrees. ſagreſtano, guardiano <lb/> # della ſagreſt@@. <lb/>Sacriſtania, l’office du Secretain, l’officio del ſa-<lb/> # greſtano. <lb/>Sacriſtia, ſacriſtie, le lieu où ſont les choſes ſacrees. <lb/> # la ſagreſtia. <lb/>Sacro, voyez Sagrado, vedi Sagrado. <lb/>Sacudir, ſecouẽr, eſbranler, crouler, hacher, faire trẽ-<lb/> # bler, ſab@ouler, ſcuotere, crollare, tremare, far <lb/> # hauer tremore, calpeſtare. <lb/>Sacudida, ſecouſſe, eſbranlement, branle. ſcoſſa, <lb/> # crollamento, tremamento. <lb/>Sacudidamente, rudement, de ſecouſſe, en ſe-<lb/> # couant, bruſquement. aſtutamente. <lb/>Sacudido, ſecoué, oſbranlé, croulé, hoché. ſcoſſo, <lb/> # crollato, tremato. <lb/>Hombre ſacudido, homme fin, &amp; ruſé, huomo <lb/> # aſtuto. <lb/>Sacudidor, qui ſeco@ë, ſecou@ur, crouleur, eſbran-s <lb/> # leur, ſcuotitore, colui che ſcuore, &amp; crol-<lb/> # la <lb/>Sacudimiento, ſecouëment, &amp; ſecouſſe, @ſbran-<lb/> # lement, hochement, croulement. ſcuotimento, <lb/> # crollamento. <lb/>Sacudidura, idem. <lb/>Saeta, fleſche, ſagette, vn trait à tirer. ſaetta, ſtra-<lb/> # le, dardo, freccia. <lb/>Saetera ò tronera, canonniere, canoniera. <lb/>Saetero, vn qui fait des ſleſches, frecciaio, colui <lb/> # che fa le freecie. <lb/>Saetia, vne fregate, vaiſſeau de mer fore le-<lb/> # ger, vna freg@ta, vn vaſcello leggiero di <lb/> # mare. <lb/>Safir, vn Saphir, pierre precieuſe. zafiro, pietra <lb/> # pretioſa. <lb/>Sagacidad, ſagacité, ſageſſe, fineſſe &amp; bonté d’e-<lb/> # ſprit, diligence. accortezza, ſaniezza, aſtutia, <lb/> # bontà d’ingegno, diligentia. <lb/>Sagaz, ſage, prudent, bien aduisé, qui ſent &amp; pre-<lb/> # uoit bien ce qu’il fant, fin, ruſé, diligent, habile. <lb/> # ſaggio, o ſauio, pruden@e, aueduto. <lb/>Sagazmente, ſagement, finement, diligemment. <lb/> # ſaggiamente, cautamente, diligentemen-<lb/> # te. <lb/>Sage, caſi diuino, ſage, deuin, vn qui predict les <lb/> # choſes à aduenir. ſauio, quaſi’ndouino que <lb/> # predice le coſe future. <lb/>Sagitario, Sagittaire, Sagitario. <lb/>Sagorida, yerua, voyez Axedrea, vedi Axe-<lb/> # drea. <lb/>Sagrado, ſacré, choſe ſacree &amp; lieu ſacré, dedié à <lb/> # Dieu, coſa, &amp; luogo ſacrato a Dio. <lb/>Sagra: la Sagrã de Toledo: c’eſt le nom d’vne <lb/> # contree qui eſt à l’entour de Tolede nome d’vna <lb/> # contrada, che è intorno di Toledo. <lb/>Sagrar, ſacrer, d@dier à Dieu, ſacrare, dedicare <lb/> # a Dio. <lb/>Sagrario, le lieu où l’on me@ les cho’es ſacre@s, ſa-<lb/> # craire, ſacrißie, ſa@ctuatre. il luogo doue ſi <lb/> # mettono le coſe ſacre. <lb/>Sagueço, voyez ſabueſſo, vedi ſabueſſo. <lb/>Sahornar, eſcorcher &amp; bleſſer par eſch auff@iſon <lb/> # &amp; long chemin és pieds ou entre les cuſſes, s’en-<lb/> # tretailler, ſe ſouiller de ſueur. ſcorticare, &amp; ré-<lb/> # pere la pelle per riſcaldamento, &amp; lungo <lb/> # viaggio di piedi, &amp; fra le coſcie, &amp;ſporcar-<lb/> # ſi di ſudore. <lb/>Sahornado, eſcorché par eſcha@ffaiſon. ſcortica-<lb/> # to per riſcaldamento. <lb/>S@hornado de ſudor, ſouillé &amp; eſcorché de ſu-<lb/> # eur. ſcorticato, &amp; imbratato di ſudore. <lb/>Saho@namiento, eſcorcheure, ſouillure &amp; ordura <lb/> # de ſueur, par faute de ſe nettoyer. ſcorticatura, <lb/> # ſporchezzo di ſudore, per non tenerſi net-<lb/> # to. <lb/>Sahornadura, idem. <lb/>Sahorno, entretailleure &amp; eſcor heure de peau <lb/> # entre les cuiſſes par eſchauffaiſon, ſouilleure de <lb/> # ſueur qui eſcorche. crepatura, ſcorticatura di <lb/> # pelle tra le coſcie per calore, &amp; lordura di <lb/> # ſudore. <lb/>Sahuco, voyez ſaueo, vedi ſauco. <lb/>Sahumar, parfumer, ſeicher à la fumes, enſumer, <lb/> # aucuns prononcent perſumer. profumare, ſec-<lb/> # care al fumo, fumicare. <lb/>Sahumado, parfumé, enfumé, ſumé. proſuma-<lb/> # to, affumicare. <lb/>Sahumado, parfumé, le lieu où l’on parſume. pro-<lb/> # fumato, il luogo, doue ſi è proſuma-<lb/> # to. <lb/>Sahumaduras, parfums, odeurs, ſenteurs. profu-<lb/> # mi. <lb/>Sahumetio, parfumement, parfum, proſu-<lb/> # me. <lb/>Sain, voyez ſayn vedi ſayn. <lb/>Sal, du ſel, ſale. <lb/>Sala, vne ſale, vna ſala. <lb/>Sala, ſalutation mori@que, ſaluto moroſce. <lb/>Salar, ſaler, ſ@lare. <lb/>Salada, ſalad@, ſalata. <lb/>Saladilla, vne petite ſalade, vna inſalatue-<lb/> # cia. <lb/>Salado, ſalé, qui’eſt aigre, qui a du ſel. ſalato, che <lb/> # è ben ſalato. <lb/>Saladillo o ſaladico, vn peuſalé, vn poco ſala-<lb/> # to. <lb/>
<pb o="493" file="0497" n="497" rhead="S A S A"/>
Saladura, saleure ou salure, ſalamoia. <lb/>Salagarda, vne embuſche, vne attrappatoire. vn <lb/> # imboſcata, vna tràppola. <lb/>Salamandr@animal, Salemandre, ſalaman-<lb/> # dra. <lb/>Salamanqueſa, idem: &amp; ſelon queuns la Taran-<lb/> # tole, idem, o la tarantola. <lb/>Salario, salaire, loyer, @@compenſe, gage que <lb/> # l’on baille à vn ſeruiteur ou à autre pour <lb/> # ſon labeur &amp; trauail. ſalario, pagamento di <lb/> # ſ@ruitù, o quello che ſi paga a vn opera-<lb/> # rio. <lb/>Salariar, ſalarier, donner ſalaire &amp; recompenſe à <lb/> # quelqu’vn, ſalatiare, dare ſalario altrui. <lb/>Salariado, ſalarié, vecompensé, gagé. ſalariato, ri-<lb/> # compenſato, guiderdonato. <lb/>Salatron, eſpece de ſel tiré du ſalpeſtre. ſpetie di <lb/> # ſale cauato del ſalnitro. <lb/>Salchicha, ſaulciſſe, ſalciccia. <lb/>Salchichon, ſaulciſſon, groſſe ſaulciſſe, ſalciccia <lb/> # groſſa. <lb/>Saldar, ſoulder, affermir, conſolider. ſaldare, raf <lb/> # fermare, riunire. <lb/>Saldado, ſouldé, affermi, ſaldato, raffermato, ri-<lb/> # congiunto. <lb/>Saldador, celui qui ſoulde, colui che ſalda &amp; <lb/> # rafferma. <lb/>Saldadura, ſouldeure, ſaldatura. <lb/>Saldo, ſouldé, ferme, ſolide, ſaldo, fermo, ſtabi-<lb/> # le. <lb/>Saledizo de caſa, ſaillie de maiſon, vne avance <lb/> # ſur la rue, vn auuant ou oſteuent. corridore di <lb/> # caſa. <lb/>Salemas, voyez çalemas, vedi çalemas. <lb/>Salema, vne eſpece de molue ſeiche, ſto@fiſche. vna <lb/> # ſorte di ſtocfis, peſce ſecco. <lb/>Salero, vne ſa@iere: c’eſt außi vn plat de bois où <lb/> # mangent les mariniers. la ſaliera, o il piato <lb/> # di legno, doue mangiano i marina-<lb/> # ri. <lb/>Salgada yerua, vne ſorta d’herbe, vna ſorte <lb/> # d’herba. <lb/>Salir, ſortir, ißir, desborder, debusquer, ſaillir, ſour-<lb/> # dre. ſalire, vſcire, sboccare, andare fora. <lb/>Salir en blanco, venir à neant, ne reußir point v-<lb/> # ne choſe. riuſcire la coſa in niente. <lb/>Salir de madre el rio, desborder, inonder, ſpar-<lb/> # gere, iondare, affondare. <lb/>Salir conalguna coſa, venir à bout de quelque <lb/> # choſe. ottenere il ſuo intento di qualche <lb/> # coſa. <lb/>Salida, ſortie, ſaillie, iſſue. partitia, vſcita, andata <lb/> # fori. <lb/>Salido, ſorti, iſſu, ſailli, desbordé. partito, ſalito, <lb/> # vſcito. <lb/>Salina, ſaline, ſaulnerie, ſalina. <lb/>Salinero, Saulnier, qui fait le ſel. ſalin@ro, colui <lb/> # che fa il ſale. <lb/>Salitre, ſalpeſtre, ſalnitro. <lb/>Salitrado, ſalpeſtré, accoustré. auec du ſal-<lb/> # peſtre. ſalnitrato, coſa acconcia con ſalni-<lb/> # tro. <lb/>Salitral, lieuoù l’on fait le ſalpeſtre. il luogo do-<lb/> # ue ſi fa il ſanitro. <lb/>Salitroſo, ſalpeſtreux, plein de ſalpeſtre. ſalnitro-<lb/> # ſo, pieno di ſalnitro. <lb/>Saliua, ſaline, crachat, ſaliua. <lb/>Saliuoſo, plein de ſaliue, pieno di ſaliua. <lb/>Salma, vn grand ſac, vn gran ſacco. <lb/>Salmiſta, pſalmiſte, ſalmiſta, cantori di ſal-<lb/> # mi. <lb/>Salmo, Pſeaume ou Pſalme, ſalmo. <lb/>Salmon peſcado, vn Saulmon, vn ſolmone, <lb/> # peſce. <lb/>Salmonado, ſaulmonné, ſolmonato. <lb/>Salmonador, qui ſaulmonne, colui che ſolmo-<lb/> # na. <lb/>Salmonadura, ſaulmonneure, ſolmoneria. <lb/>Salmonar, ſaulmonner, ſolmonare. <lb/>Salmonete, petit Saulmon, vne eſpece de Truit-<lb/> # te: ſelon aucuns le Mulet. picciolo ſolmone, <lb/> # vna ſorte di trotta, &amp; ſecondo altri, altro <lb/> # peſce. <lb/>Salmorejo, ſaulmure comme celle qui ſe fait pour <lb/> # conſeruer les oliues &amp; autres choſes. ſaiamoia, <lb/> # che ſi fa per conſeruare le oliue, &amp; altre <lb/> # coſe. <lb/>Salmorrada, ſaulmure, ſalamoia. <lb/>Salmuera, idem. <lb/>Salobre, ſalé, amer comme ſel, qui a gouſt de ſel. ſa-<lb/> # lato, che morde come il ſale, &amp; ha guſto <lb/> # di ſale. <lb/>Salomo, chair ſalee, carne ſala@ta. <lb/>Salpicar, papillotter de bouë, crotter, embourber, <lb/> # ſalir, gaster de fange ou d’autre choſe liquide, ed <lb/> # cliſſer quec de l’eau ou bouë. ſchizzare, mac-<lb/> # chiare di fango. <lb/>Salpicado, papilloté &amp; gasté de bonë ou d’eau, <lb/> # crotté, embourbé. macchiato di fango, o ac-<lb/> # qua ſporca. <lb/>Salpicadura, papillottement, crottement, fange, ba-<lb/> # lieure. infangamento. <lb/>Salpicaduras, papillottes de bouë, crottes, crdures, <lb/> # taches de ſange ou d’eau ordre. ſchizzi di fan-<lb/> # go, macchie d’acqua ſporca. <lb/>Salpicon, voyez ſalpiquete. <lb/>Salpimentar, ſaulpourder, ſalare la carne. <lb/>Salpimienta, ſel meſlé auec poiure, ſale con pe-<lb/> # pe. <lb/>Salpiquete, ſaulpiquet, ſalſa, o ſapore. <lb/>Salpreſo, ſalé, qui a pris ſel comme le chair ou au-<lb/> # tre choſe que l’on ſale. ſalato come carne, o <lb/> # peſce, o altro. <lb/>Salſa, ſaulſe, ſalſa. <lb/>
<pb o="494" file="0498" n="498" rhead="S A S A"/>
Remojaren ſalſa, ſaulſer, tremper en la ſaulſe. <lb/> # bagnare nella ſalſa. <lb/>salſereta, ſaulſerette ſaulſiens: c’eft außi vn cornet <lb/> # à iouer aux dez, il buſſolo da gettare i dadi, <lb/> # giuocando. <lb/>salſerilla, ſaulſieve, petite eſcuelle. picciolo ſcu-<lb/> # dellino. <lb/>salſeruelo, ſaulſerette, ſaulſeron. vn ſcudellino. <lb/>salſero, ſaulſiere, vaſo dà tener la ſalſa. <lb/>salſero, tu Thim herbs. del timo, herba. <lb/>saltar, ſaulter, ſaltatte, balzare. <lb/>saltar el macho ſobre la hembra, ſaillir le <lb/> # maſſe ſur la femelle, comurir. il maſchio coprir <lb/> # la femina. <lb/>saltabardales, putain, cour@uſe d’eſguilletre, qui <lb/> # ſaulte par deſſ{us} les murailles. putaua, che <lb/> # paſſa ſoprale muraglie. <lb/>saltado, ſaulté, ſalcato, balzato. <lb/>saltador, ſaulteur, ſaltatore, balzatore. <lb/>saltambarca, capotillo, voupille, caſaqueouuerte, <lb/> # ſalta imbarca, caſaca aperta. <lb/>salta paredes, vn ſaulteur de murailles. vno che <lb/> # ſalta al muro. <lb/>s altear, aſſaillir, aſſaßiner, deſtrouſſer, brigander, <lb/> # voler. aſſalire, aſſaltare, aſſaſſinare, roba-<lb/> # re. <lb/>salteado, aſſailli, deſtrouſſé, volé, pillé, aſſaßiné. aſ-<lb/> # ſalito, robato, aſſaſſinato. <lb/>salteada melodia, vne melodie que l’on dit à <lb/> # l’improuiſte, &amp; ſans y penſer. vna mufica, o <lb/> # concerto, o melodia, che ſi ode all’ impro-<lb/> # uiſo. <lb/>salteador, brigand, voleur, aſſaßin. ladrone, ru-<lb/> # batore, aſſaſſino. <lb/>salteadorcillo, brigandeau, petit voleur. ladron-<lb/> # cello. <lb/>salteamiento, brigandage, ou briganderie, volerie, <lb/> # deſtrouſſement, latrocinio, furto, aſſaſſina-<lb/> # mento. <lb/>salterio, Pſaultier, inſtrument de muſique ap-<lb/> # pellé Pſalterion. vn ſaltero, ſtromento da ſo-<lb/> # nare. <lb/>saltero, foreſtier, gruyer, verdier, garde ou ſer-<lb/> # gent de foreſt, garde bois. guardiano de boſ-<lb/> # chi <lb/>saltia, Voyez saetia, vedi saetia. <lb/>salto o robo, volerie, brigandage, aſſaßinement, <lb/> # rubamento, ſualigiamento, ſpogliamen <lb/> # to, aſſaſſinamento. <lb/>salto, vn ſault, vn bond. vn ſalto, vn lanzo. <lb/>A ſalcos, en ſurſault, à ſaults, à bonds èn ſaultelã, <lb/> # a ſalti, in ſaltando. <lb/>saltillo, vn petit ſault. vn picciolo ſalto, o bal-<lb/> # zo. <lb/>Nota qu’és dictions qui ſuiuent, l’ u eſt conſonante, <lb/> # inſques à salud, nota che nelle voci ſeguen-<lb/> # ti, l’u è conſonante, fino a salud. <lb/>salua, l’eſſar qu’on fait des viandes aux Rois &amp; <lb/> # grands ſeig@@ra, la credenza, o il ſaggio delle <lb/> # viuande, che ſi ſa a Rè, &amp; a principi. <lb/>salua, vne ſalue d’auquebuz@des. vna ſalua d’at-<lb/> # chibuſate. <lb/>Hazer la ſalua, faire l’aſſay, fare la credenza. <lb/>saluacion, ſa@ueté, ſault, ſaluation, ſalute, ſal-<lb/> # uezza, ſcampo. <lb/>saluadera, boiſte à poudre, poudrier. buſſolo da <lb/> # ſpetie. <lb/>saluados a ſaluido, du ſon de farine, du bren. re-<lb/> # molo da fa@ina. <lb/>saluado, ſauué, ſaluato, ſcampato, fuggito. <lb/>saluador, ſauueur, ſaluatore. <lb/>saluage o ſaluaje, ſauuage, ſaluatico. <lb/>saluajamente, ſauuagement, ſalu aticamente. <lb/>saluagina, ſauuagine, venaiſon ou gibier. ſaluati-<lb/> # cina, caccia d’auimali ſaluatici. <lb/>saluaguardia, ſauuegarde, protection. ſaluocon-<lb/> # dotto, protezione. <lb/>saluamento, ſaumment, ſalut. ſaluamento, <lb/> # ſaluezza. <lb/>saluar, ſauuer, garder, ſaluare, guardane, difen-<lb/> # dere. <lb/>saluar la hatina, bluter la farine. buratare la <lb/> # farina. <lb/>saluaroba, garderobbe, ſaluaroba, o diſpenſa. <lb/>saluia, Sauge, herbe, ſaluia, herba. <lb/>saluilla, ſeruiette, minipolo, touagliuoline. <lb/>saluo, ſauf, ſain, ſaluo, ſano. <lb/>En ſaluo eſtar, eſtre à ſauuesé, eſſete in ſicuro, <lb/> # o in ſaluezza. <lb/>A ſu ſaluo, en ſeureté, à ſon aiſe, à ſon aduantage, <lb/> # ſans danger. in ſicurtà, in difeſa, in ſil-<lb/> # uo. <lb/>saluo el guante, vn dit de femmes pour ſigni-<lb/> # fier souſiours l’honneur &amp; l’honeſteté ſauue. detto <lb/> # di donne per ſaluare il ſuo honore, &amp; l’ho-<lb/> # neſtà. <lb/>saluoconducto, ſau-conduit, paſſeport. ſaluo-<lb/> # condotto, paſſaporto. <lb/>saluonor, ſauf l’honneur, à parler par reuerence. <lb/> # ſaluo l’honore. <lb/>El ſaluonor, le trou du cul, le poictron. il buco <lb/> # del ſedere. <lb/>salud, ſalut, ſanté, ſaluto, ſanità. <lb/>saludable, ſalutaire, ſalutifero. <lb/>saludablemente, ſalutairement, ſainement. ſalu-<lb/> # teuolmente, ſan@mente. <lb/>saludar, ſaluer, ſalutare. <lb/>saludacion, ſalutation, ſalut, ſalutatione, ſalu-<lb/> # to. <lb/>saludado, ſalué, ſalutato. <lb/>saludador, ſalueser, qui salue. ſalutatore, colui <lb/> # che ſaluta. <lb/>saludador, vn coniureur, vn qui guarit le beſtail <lb/> # par charmes. vno ſcongiuratore, che guartiſee <lb/> # le beſtie con incanti. <lb/>salutacion, voyez saludacion, vedi saluda-<lb/> # cion. <lb/>salute, moneda de oro, vn Salut d’or, vn ſa-<lb/> # luto d’oro, moneta. <lb/>sambuco, voyez ſauco, vedi ſauco. <lb/>
<pb o="495" file="0499" n="499" rhead="S A S A"/>
San, ſant, ſanto o ſancto, Sainct, Santo. <lb/>Sanar, guarir ou guerir, curer, deuenir ſain. guari-<lb/> # re, curare, medicinare, ſanare. <lb/>Sanable, gueriſſable, curable, ſanable. ſanabile, <lb/> # cutabile, che ſi puo guarire. <lb/>Sanado, guary, guery, ſan ato guatito. <lb/>Sanador, gueriſſeur, qui guarit. ſanatore, che ri-<lb/> # ſana, &amp; guariſce. <lb/>Sanamente, ſairement, ſanamente. <lb/>Sanamunda, giroſte, hérbe &amp; fleur, garofano, <lb/> # herba &amp; fiore. <lb/>Sanapotras, vn qui guerit les hergnes &amp; greueu-<lb/> # res. vno che guar@ſce le ernie, crepature. <lb/>Sanbenido, habis de l’Inquifition, l’habitello <lb/> # dell’ inquifitione. <lb/>Sandalo arbol, vne ſorte d’arbrs appellé ſandal. <lb/> # ſandalo, legno che viene dall’Indie. <lb/>Sandalos, vne ſorte de pansoufles de bois appellees <lb/> # ſandales. ſandagli, ſorte di pianelle di le-<lb/> # gno. <lb/>Sandia, vne ſorte de melon des Indes. ſorte di me-<lb/> # lone dell’ Indie. <lb/>Sandio, vn fel, vn badin, vn fat. vn ſtolto, <lb/> # matto, pazzo, inſano. <lb/>Sanear, cautionner, pleiger, pleuuir, faire bon. pro-<lb/> # mettere, riſpondere, far buono. <lb/>Saneado, cantionné, pleigé, promeſſo, riſpoſto, <lb/> # cautionato. <lb/>Saneamiento, cautionnement, caution, eſſeurance, <lb/> # deſdommagement. promeſſa, cautione, ſicu-<lb/> # rezza, guardia di perdi@@, <lb/>Saneador, cautionnerer, qui cautionne, qui pleige &amp; <lb/> # aſſeure. promettitore, colui che promette <lb/> # &amp; aſſicura. <lb/>Sangoſtar, eſtreindre, eſtrecir, preſſer. reſtringere, <lb/> # premere ſtringendo. <lb/>Sangrar, ſaigner, tirer du ſang cauare ſangue, <lb/> # aprire la vena. <lb/>Sangrado, ſaigné, cauato ſangue. <lb/>Sangrador, ſaigneur, vn qui ſaigne. barbiero <lb/> # che caua ſangue. <lb/>Sangradera, vne lancette, la lancetta, o moſ-<lb/> # chetta da cauare il ſangue. <lb/>Sangradera de agua cogida, voyez Deſa-<lb/> # guadero, vedi Deſaguadeto. <lb/>Sangradura, voyez Sangtia, vedi Sangria. <lb/>Sangre, ſang, ſangue. <lb/>Sangrelluuia, fl@x de ſang, diſſenterie, cours de <lb/> # ſatig. fluſſo di ſangue, cacaſangue. <lb/>Sangrentar, enſanglanter, ſouiller de ſang. inſan-<lb/> # guinare, imbrattare di ſangue. <lb/>Sangrentado, enſanglanté, fouillé de ſang. inſan-<lb/> # guinato, imbrattato di ſangue. <lb/>Sangria, ſaignee, cauatura di ſangue. <lb/>Sangrientamente, ſanglamment, cruellement. <lb/> # inſanguinatamente, crudelemente. <lb/>Sangriento, ſanglant, cruel, ſanguinolente, <lb/> # crudele. <lb/>Sanguaza, ſang noir &amp; meur@ri, bouẽ, apoſtame, <lb/> # ſanie. ſanguaccio nero di poſtema. <lb/>Sanguazar, eſpuiſer, vuider, votare, cauare, trar-<lb/> # re. <lb/>Sanguina, pierre ſanguine, pietra ſanguina-<lb/> # ria. <lb/>Sanguinaria yerua, Sanguinaire herbs, ſangui-<lb/> # naria herba. <lb/>Sanguinario, ſanguinaire, ſanglant, cruel. ſangui-<lb/> # nario, crudele. <lb/>Sanguinidad, sonſanguinité, parentage. conſan-<lb/> # guinità, parentella. <lb/>Sanguino, ſanguin, plein de ſang. ſanguino, <lb/> # pieno di ſangue. <lb/>Sanguinolento, ſanglant, enſanglanté, ſangui@@-<lb/> # lent. ſanguinolente, ſanguinoſo. <lb/>Sanguijuela o ſanguiſuela, vne &amp; ang-ſue, vna <lb/> # ſanſuga. <lb/>Sanja, voyez çanja, il ſe prend auß pour le <lb/> # fondement d’vn edifice. vedi çanja, &amp; ſi pi-<lb/> # glia ancora per il fondamento d’vn ediſi-<lb/> # cio. <lb/>Sanidad, ſanté, ſanità. <lb/>Sano, ſain, ſano. <lb/>Santa, Saincte, ſanta, deuota, ſantoccia. <lb/>Santamente, ſainctement, ſantamente. <lb/>Santelmo, ardans, feu qui paroiſt ſur la mes <lb/> # apres la tempeste, Caſtor &amp; Pollux, ſainct <lb/> # Hermes. Santelmo, ſplendor, che appare <lb/> # ſu la mare dopo qualche aſpra tempe-<lb/> # ſta. <lb/>Santero, ſeruiteur d’Egliſe appellé vulgairement <lb/> # Chaſſe-chien: c’eſt celui qui porte le pàin benis <lb/> # &amp; qui queste pour les Meſſes, e’est außi vn <lb/> # Hermite. chierico del tempio, che ſacacciai <lb/> # cani. Et è colui che porta il pan bene-<lb/> # detto, &amp; coglie la limoſina per la meſſa, <lb/> # &amp; è vn romito. <lb/>Santidad, ſainstesé, ſantità. <lb/>Santificar, ſanct@fier, ſantificare. <lb/>Santificacion, ſa@ctification, ſantificatio-<lb/> # ne. <lb/>Santificado, ſanctiſié, ſantiſicato. <lb/>Sant ſicador, ſauctifieur, qui ſanctifie, ſantifica-<lb/> # tore, che ſantifica. <lb/>Santiguar, ſeigner du ſigne de la@croix, ſaire le <lb/> # ſigne de la croix. ſegnare col ſegno d@lla <lb/> # croce. <lb/>Santiguado, ſeigné du ſigne de la croix. ſegnato <lb/> # col ſegno della croce. <lb/>Santiguador, qui fait le ſigne de la croix. colui <lb/> # che fa il ſegno della croce. <lb/>Santiguadura, ſeign@ment de la croix. ſegna-<lb/> # mento della croce. <lb/>Santyamen: en ſantyamen, en vn momen@, <lb/> # en vn clein d’{oe}il, en vn @ourne-main. in vn <lb/> # momento, in vn batter d’occhio, in vn <lb/> # punto. <lb/>
<pb o="496" file="0500" n="500" rhead="S A S A"/>
Santo, ſainct, ſanto. <lb/>Santochado, vn mangeur de crucifix, vn hypocri-<lb/> # te. vn mangiatore di crocifiſſi, vn hipocri-<lb/> # ta. <lb/>Santon, idem. <lb/>Santuchado, voyez Santochado, vedi Santo-<lb/> # chido. <lb/>Saña, colere, courroux, ire, fureur, deſpit, indignation. <lb/> # colera, corruccio, furia, ira, diſpet-<lb/> # to. <lb/>Sañudo, coleré, courroucé, furieux, irrité, in-<lb/> # digné, corrucciato, infuriato, addira-<lb/> # to. <lb/>Saphyr, piedra precioſa, vn Saphyr, ſafiro, <lb/> # pietta pretioſa. <lb/>Sapo o eſcuerço, vn crapault, vna botta, o ro-<lb/> # ſpo. <lb/>Sapillo, petit crapault, crapaudeau, picciol bot-<lb/> # ta. <lb/>Saquear, ſaccager, mettre à ſac, butiner, <lb/> # piller. ſaccheggiare, porre a ſacco, ruba-<lb/> # re. <lb/>Saqueado, ſaccagé, butiné, pillé, ſaccheggiato. <lb/> # aſſaſſinato. <lb/>Saqueador, ſaccageur, pilleur, pillart, bu@rineur <lb/> # ſaccheggiatore, aſſaſſino. <lb/>Saqueamiento, ſaccagement, pillerie, ſaccheg-<lb/> # giamento, rubamento. <lb/>Saquillo y ſaquito, ſaches, petit ſac, pochette. ſac-<lb/> # chetto, biſaccia. <lb/>Sarampion, rougeolle, maladie qui vient ordinai-<lb/> # rement aux petits enfans. roſolia, che viene <lb/> # a fanciulli. <lb/>Sarao, feſtin, bal, aſſemblee de perſonnes de qua-<lb/> # lité pour faire vn bal, comme l’on fait ordi-<lb/> # nairement és courts des grands Princes. feſta, <lb/> # danza, ba@lo, rauno de genti honorate <lb/> # per fare vn ballo, come ſi fa alle gran <lb/> # corti de principi. <lb/>Sarazineſca, voyez Compuerta, vedi Com <lb/> # puerta. <lb/>Sarcia, ſardeau, pacquet que l’on porte auec ſoy par <lb/> # le chemin, bagage. fardello, viluppo, che ſi <lb/> # porta per camino. <lb/>Sardeſco, vn aſne de Sardaigne. vno aſino di <lb/> # Satdegna. <lb/>Sardina, Sardine, poiſſon reſſemblant au haranc, <lb/> # mais bien pl{us} petit, autrement dit Anchois. <lb/> # Sardella, picciolo peſce che ſi ſala, detta <lb/> # anchoioa. <lb/>Sardo, vn qui eſt du pays de Sardaigne. vno che <lb/> # è di Sardegna. <lb/>Sarga, ſarge de ſoye ou ſoyette, ſaia di ſeta. <lb/>Sargas, rideaux de ſoyette, pendenti, o coltrine <lb/> # da letto di ſeta. <lb/>Sargenta, vne ſorte de halebarde, jaueline. vna <lb/> # ſergentina. <lb/>Sargento, ſergent de bande, ſargente de ſolda-<lb/> # ti. <lb/>Sargentear, faire l’office de ſergent de bande. fare <lb/> # l’officio del ſargente de ſoldata. <lb/>Sargo peſcado, males poiſſon: ſelon aucuns vne <lb/> # Bremme. muleto, ſorte di peſce, o mule-<lb/> # ca. <lb/>Sariſa, vne pique longue dont les Macedoniens v-<lb/> # ſoyent en la guerre, la lunga picca, che i Ma-<lb/> # cedoni viauano alla guerra. <lb/>Sarmentar, ramaſſer &amp; recueillir les branches de <lb/> # ſarment de la vigne apres qu’elle eſt taillee, rac-<lb/> # cogliere i vincigli della vigna dapoeſſe-<lb/> # re potata. <lb/>Sarmentillos, vuiles ou tendrons de la vigne, i <lb/> # tralci teneri della vigna. <lb/>Sarmiento, ſarment de vigne, itralci della vi-<lb/> # gna. <lb/>Sarmiento baruado, plante vine, ſarment aute <lb/> # la racine. tralci di vigna con le radici. <lb/>Sarna, gale, roigne, ou rongne, gratelle, rogna, ſeab-<lb/> # bia, grattaggione. <lb/>Sarnoſo, galeux, roigneux, ou rongneux, grateleux. <lb/> # rognoſo, ſcabbioſo. <lb/>Sarpollido, dartre, ſeu volage ou ſauuage, fuoce <lb/> # ſaluatico, o volatico. <lb/>Sarraja, laicteron, palais de lioure. ciſerbida, her-<lb/> # ba. <lb/>Sarro, de la li@, chancre ou craſſe qui vient ſur la <lb/> # langue à ceux qui one la fiebure. ſporchezzo <lb/> # bianco, che viene ſu la lingua quandoſi <lb/> # ha la febbre. <lb/>Sarta o ſartal, cordon ou cordee, enfileure. cordo-<lb/> # ne, infilatura. <lb/>Sartal de perlas, vn corden de perles enfilees. <lb/> # vn vezzo di perle inſilate in cordo-<lb/> # ne. <lb/>Sartal de cuentas, vn cordon de patenostres, vn <lb/> # dizain. vna corona di paternoſtri. <lb/>Sartalejo, vn petit cordon, vn pieciolo cordo-<lb/> # ne. <lb/>Sarten, poile ou paeſle à frire. padella da frige-<lb/> # re. <lb/>Fruta de ſarten, voyez Fruta, vedi Fru-<lb/> # ta. <lb/>Sa@tenazo, coup de poiſle, la paeſle. colpo dipa-<lb/> # della. <lb/>Sarzo, voyez çarço, vedi çarço. <lb/>Saſſifragia yerua, voyez Saxitragia, vedi Saxi-<lb/> # fragia. <lb/>Saſtra, couſturiere, taille @ſe d’habits. ſarta, o ſar-<lb/> # tora, che taglia veſtimenti. <lb/>Saſtre, couſturier, taill@ttr d’habits. ſarto, taglia-<lb/> # rore de veſt@@i. <lb/>Satyre, Satyre, vers picquans &amp; reprenans les vi-<lb/> # ces. Satira, verſi pungenti, &amp; che ripren-<lb/> # dono i vitij. <lb/>Satyricamente, ſatyriquement, en mordant. ſatiri-<lb/> # camente, p@ngentemente. <lb/>Satyriones yerua, du Satyrium, herbe, ſaticia, <lb/> # herba. <lb/>
<pb o="497" file="0501" n="501" rhead="S A S C"/>
Satyro, vn Satyre, animal, moirié homme &amp; moi-<lb/> # tié chevre, qui habite és bois &amp; monragnes, vn <lb/> # Satiro, animale che ſia mezzo huomo, &amp; <lb/> # mezzo capra. <lb/>Satisfazer, ſatisfaire, contenter, accomplir ce qui eſt-<lb/> # au deuoir, payer, ſatisfare, contentare, paga-<lb/> # re vn debito. <lb/>Satisfacion, ſatisfaction, contontement, ſatisfat-<lb/> # tione, contentamento. <lb/>Satisfecho o ſatishecho, ſatisfait, content, ſatis-<lb/> # fatto, contento. <lb/>Sato, ſorte de barrique, ſorte di botte di vino. <lb/>Saualo, Aloſe, poiſſon, laccia peſce. <lb/>Sauano, linceul, drap de lict, lenzuollo da letto. <lb/>Sauanilla, petit linceul, ou drap de lict, picciol <lb/> # lenzuolo da letto. <lb/>Sauandijas, vermines, reptiles, inſectes, vermi, <lb/> # inſetti. <lb/>Sauaña, campagne vague, compagna vota. <lb/>Sauañon o friera, le mule au talon, &amp; enfleure de <lb/> # froid aux pieds ou aux mains, le bugancie al <lb/> # tallone, o calcagno, o alle mani. <lb/>Sauco, Suſeau, ou ſureau, arbre, vn ſambuco ar-<lb/> # bore. <lb/>Sauer, voyez Saber, vedi ſaber. <lb/>Sauio, voyez Sabio, vedi ſabio. <lb/>Sauor, voyez ſabor, vedi ſabor. <lb/>Sauze, Saulx ou Saule, &amp; ſelon aucuns, Aubier, <lb/> # ſalice. <lb/>Sauzedal, vne Saulſaye, ſaliceto. <lb/>Sauzegarillo, arbre appellé Agn{us} Caſt{us}, agno <lb/> # caſto. <lb/>Saxar, voyez, laſſar, vedi laſſar. <lb/>Saxifragia, Saxifrage, herbe, vulgairement Perce-<lb/> # pierre, paſſapietra, herba, che naſce tra le <lb/> # pietre. <lb/>Saya, cotte de femme, cottillon, c’eſt la robbe qu’elle <lb/> # porte ſo{us} le manteau, ſotrana da donna. <lb/>Sayal, gros drap comme bure, vne jaquette ou ſaye <lb/> # de tel gros drap, vn hequeton, vn ſaglio, o giup-<lb/> # pe di groſſo drappo. <lb/>Sayalero, faiſeur de gros drap, colui che fa il <lb/> # panno groſſo, o il biſello. <lb/>Sayero, faiſeur de cottes &amp; de ſayes, colui che fa <lb/> # le ſortane, &amp; i ſagli. <lb/>Sayete, petit ſaye, picciol ſaglio. <lb/>Sayete de armas, vne cotte d’armes, vn hoqueton <lb/> # de guerre, vna ſopraueſta d’arme, o caſac-<lb/> # ca da guerra. <lb/>Sayn, graiſſe ou greſſe, du ſain doux, ſungia di-<lb/> # porco. <lb/>Saynar, engraißer, faire deuenir gr{as}, appaſteler, in-<lb/> # graſſare, fare diuentare graſſo. <lb/>Saynete, graiſſe, appaſt, freandiſe, intingolo. <lb/>Sayo, ſaye ou jupps, iàcquette, habillement d’hom-<lb/> # me, ſaglio, o caſacca, o giuppa da huomo. <lb/>Sayon, vn grand ſaye, vn gran ſaglio. <lb/>Sayon, valet de bourrean, il ſe prend quelquesfois <lb/> # pour le bourrean meſnae, ſeruitore del boia, o <lb/> # lui medeſimo. <lb/>Sayuelo petite ſaye, petite juppe, caſaccuccia, o <lb/> # zimarretta. <lb/>Sazon, ſaiſon, temps, ſtagione, tempo. <lb/>Sazonar, aſſaiſonner, appareiller comme il faut, <lb/> # semperer, ſtagionare, apparecchiare come <lb/> # biſogna. <lb/>Sazonado, aſſaiſonné, appareillé, ſtagionato, ap-<lb/> # parecchiato. <lb/>Sazonador, aſſaisõneter, qui aſſaiſonne &amp; appartil-<lb/> # le les viandes comme il fant, ſtagionatore, ap-<lb/> # parecchiatore, che prepara le viuande <lb/> # come conuiene. <lb/>Sazonamiento, aſſaiſonnement, appareil, ſtagio-<lb/> # namento, apparecchiamento. <lb/>S C <lb/>Scamonea, ſcamonee, ſcamonea. <lb/>Scarlata, eſcarlate, ſcarlato. <lb/>Scarlatino, eſcarlatin, de couleur d’eſcarlate, faie <lb/> # d’ſcarlate, ſcarlatino, fatto di colore di <lb/> # ſcarlato. <lb/>ſcelerado o ſceleroſo, meſchant, ſcelerat ou ſce-<lb/> # lereux, iniquo, ſcelerato, maluagio, triſto. <lb/>Scena, ſcene, partie d’vn acte de comedie, quelques-<lb/> # fois vn acte entier, le theatre ou eſchaffault pour <lb/> # repreſenter les Comedies &amp; Tragedies, la parte <lb/> # d’vn atto di comedia, o tutta la comedia, <lb/> # o la ſcena, doue ſi recita la comedia, o la <lb/> # traggedia. <lb/>ſceptro, ſceptre, ſcettro, baſtone reale. <lb/>ſciatica, goute ſciatique, ſciatica, ſpetie di got-<lb/> # ta. <lb/>ſciencia, ſcience, doctrine, ſcientia, dottrina. <lb/>ſciencialmente par ſcience, ſcientiell@ment, indu-<lb/> # ſtrieuſement, per ſcientia, &amp; ſapere, ſapien-<lb/> # temente, in duſtrioſamente. <lb/>ſciente, ſçauant, qui ſçait beaucoup, ſapiente, co-<lb/> # lui, che s à, &amp; intende molto. <lb/>ſcientemente, ſcauamment, ſciemment, ſapiente-<lb/> # mente, prudentemente. <lb/>ſcientifico, ſcientifique, ſçauant, docte, ſcientiato, <lb/> # dotto, intendente. <lb/>ſchiſma, ſchiſme, diuiſion, diſcord, ſchiſma, ſepa-<lb/> # ratione, diuiſione, diſcordia. <lb/>ſchiſmatico, ſchiſmatique, diſcordant, ſchiſmati-<lb/> # co, diſcorde, ſeparato. <lb/>ſclarimente, Anibre jaune, ambra gialla. <lb/>ſcriuania, voyez Eſcriuania, vedi eſeriuania. <lb/>ſcrofularia menor, baßinet, pesite eſclaire, couil-<lb/> # lons de Preſtre, picciola celidonia, o coglio-<lb/> # ne di prere, herba. <lb/>ſcudetes, herbe appellee Nomb@il de Ven{us}, vm-<lb/> # belico di Venere, herba. <lb/>ſcuezo, herbe aux viperes, herba contraria elle <lb/> # vipere. <lb/>S E <lb/>ſe, ſe, ſi. <lb/>
<pb o="498" file="0502" n="502" rhead="S E S E"/>
Eſto ſe dizè, cela ſe dit: ſe haze ſe fait, l’on fait, <lb/> # il ſe fait, cio ſi dice, ſi fà, il ſi fà, o l’huomo <lb/> # fà. <lb/>ſebo, du ſuif, ſeuo. <lb/>ſebo para exes, du vieil oing à graiſſer les exieux. <lb/> # graſſa vecchia da ingraſſare le ſale del <lb/> # carro. <lb/>feboſo, plein de ſuif, engraißé ou frotté de ſuif, pie-<lb/> # no di ſeuo, vnto di ſeuo. <lb/>ſecar, ſecher ou ſeicher, eſſuyer, ſeccare, ſciugare. <lb/>ſeca, ſechereſſe, ſecchezza. <lb/>ſeca, vne loupe, c’eſt außi vne tumeur, ou glande qui <lb/> # vient ſoubs les aiſſ@lles &amp; aux aines, il mal del-<lb/> # la luppa, o vn bognone, che viene ſotto <lb/> # le ditella. <lb/>ſecace, veyez ſequace. <lb/>A ſecas, ſeichement, tout ſeul, ſimplement, ſecca-<lb/> # mente, tutto ſolo, ſimplicemente. <lb/>ſecadales, voyez ſequedales, vedi ſequedales. <lb/>ſecado, ſeiché, eſſuyé, ſeccato, aſciutto. <lb/>ſecador, qui ſeich: &amp; eſſuye, colui, che ſecca, &amp; <lb/> # aſciugga. <lb/>ſecamente, ſeichement, à ſec: rudement, aſprement, <lb/> # ſeccamente, a ſecco, aſpramente, ruuida <lb/> # mente. <lb/>ſecamiento, ſeichement, ſeichereſſe, eſſuyement, ſec-<lb/> # camente, ſecchezza, aſciuggamento. <lb/>ſecano, temps ſec, tempo ſecco. <lb/>ſecluſo, enclos à part, ſeparé, priué, ſecl{us}, chiuſo <lb/> # a parte, ſeparato, diuiſo. <lb/>ſeco, ſec, eßuyé, aride, ſecco, arido, aſciutto. <lb/>ſecreſtar, ſaifir, ſequestrer, ſequeſtrare, porre in <lb/> # terza mano. <lb/>ſecreſtation, ſaiſie, ſequeſtration, ſaiſiſſement, ſe-<lb/> # queſtratione. <lb/>ſecreſtado, ſaiſi, ſequeſtré, mis en main tierce, ſe-<lb/> # queſtrato, depoſirato. <lb/>ſecreſtador, ſaiſiſſant, Sequeſteur, ſequeſtratore, <lb/> # depoſitore. <lb/>Secreſto, Sequeſtre, Saiſie, ſequeſtro, depoſito. <lb/>ſecretamente, en ſecreto, ſecrettement, en ca-<lb/> # chette, en priué, en ſecret, ſecretamente, occul-<lb/> # tamente. <lb/>ſecretarío, Secretaire, ſecretario. <lb/>ſecretaria, la Secretairie, bureau des Secretaires, la <lb/> # ſecretaria, luogo de ſecretari. <lb/>ſecreto, ſecret, caché, occulte, priué, ſecreto, occul-<lb/> # to, naſcoſo. <lb/>ſecta, secta, faction de gens, qui ſuiuent vne opinion <lb/> # à part, ſequelle, ſ@tta, ſorte di gente, che ſe <lb/> # guono vna opinione a parte. <lb/>ſectario, Sectaire, faiſeur de ſectes, &amp; qui ſuit vne <lb/> # ſecte, ſettario, che fà ſette a parte, &amp; che <lb/> # ſegue vna parte. <lb/>ſecular, Seculier, ſecolare, del mondo. <lb/>ſecularidad, Secularité, ſecolarità. <lb/>ſecularmente, Se ulierement, ſecolarmente. <lb/>ſeculo, ſi@ele, ſecolo, mondo. <lb/>ſecura, Seichereße, ſic@ité, ſeccagine, ſecchezza. <lb/>ſecuridad, Seurté, ſicurtà, ſicurezza. <lb/>ſecutar, executer, eſſequire. <lb/>ſed, ſoif, ſete, voglia di bere. <lb/>ſeda, Soye, ſeda. <lb/>ſeda o ſerdas, autrement Cerdas, Soye de pors, <lb/> # crins de cheual ou d’aſne, ſetole di porco, &amp; <lb/> # crini di cauallo, o d’aſino. <lb/>ſedadera, vergettes de crins à nettoyer les habille-<lb/> # mens, ſetaruole de crini da nettare i pãni. <lb/>ſedal, la Soye de la ligne à peſcher, il filo di crini <lb/> # della verga da peſcare. <lb/>ſedentario, Sedentaire, quine bouge d’vn lieu, ſe-<lb/> # den@e, che non ſi moue d’vn luogo. <lb/>ſedegno, plein de ſoye, ſeyeux, ou ſoyeux, fait de ſoye, <lb/> # pieno di ſeda, lauorato o fatto di feda. <lb/>ſedero, ouurier de ſoye, colui, che lauora di ſete <lb/>ſedicion, Sedition, trouble, tumulte, mutinerie, ſe-<lb/> # ditione, turbamento, tumulto, confuſio-<lb/> # ne, ribellione. <lb/>ſedicioſo, ſeditieux, factieux, mutin, ſeditioſo, <lb/> # turbatore, partiale. <lb/>ſedicioſamente, ſeditieuſement, ſeditioſamen-<lb/> # te, partialmente. <lb/>ſediento, alteré, qui a ſoif, aſſetato, che ha gran-<lb/> # ſete. <lb/>ſeducion o ſeduction, Seduction, ab{us}, ſedut-<lb/> # tione, abuſo. <lb/>ſeductor, Seducteur, trompeur, abuſeur, ſedutto-<lb/> # re, abuſatore, ingannatore. <lb/>ſeduzir, ſeduire, deſbaucher, abuser, tromper, ſedu-<lb/> # cere, trauiare, abuſare, frodare. <lb/>ſegar, ſeyer, ou ſier, moiſſonner, couper, faischer, ſega-<lb/> # re, metere, ta gliare, troncare. <lb/>ſegado, Seyé ou ſié, fauché, moiſſonné, coupé, ſegato, <lb/> # tagliato, mietuto. <lb/>ſegador, Seyeur, moiſſonneur, faucheur, coupeur de <lb/> # bleds, ſegatore, metitore, tagliatore de <lb/> # biade. <lb/>ſegada o ſegazon, moiſſon, fauche, mietitura, ſe-<lb/> # gatura, troncatura. <lb/>ſeglar, ſeculier, ſeculare, mondano. <lb/>ſeglarmente, ſeculierement, ſecolarmente, <lb/> # mondanamente. <lb/>ſeguir, ſuyure, en ſuyure, ſeconder, ſeguire, ſeguita-<lb/> # re, ſecondare. <lb/>ſeguida, Suitte, ſeguito. <lb/>Mugeres de ſeguida, putains de bordeau, mere-<lb/> # trici, putane di bordello. <lb/>Seguidilla, vne ſorte de chãsõ de vers, par couplets, <lb/> # vna ſorted canzona, diverſi à due, à due. <lb/>ſeguído, Suiuy, ſeguito, ſeguitato, ſecondato. <lb/>Seguidor, qui ſuit, ſuyuant, colui che ſeguita, <lb/> # ſeguitatore. <lb/>ſeguient, ſuiuant, ſeguente, ſecondante. <lb/>ſeguimiento, suitte poursuitte, train d’vn ſei-<lb/> # g@ur, &amp; la ſui@te, ſeguito, &amp; i ſeguaci d’vn <lb/> # gran ſignore. <lb/>ſeguillo, lapremiere terre, qui eſt ſur les mines <lb/> # d’or, la prima terra, che è ſopra la vena <lb/>
<pb o="499" file="0503" n="503" rhead="S E S E"/>
 # dell’ oro. <lb/>Segun, ſelon, iouxte, ſuiuant, cõme. ſecondo che, <lb/> # coſi come. <lb/>Segun que, ſelon que, ſi comme, ſecondo che, <lb/> # coſi come. <lb/>Segundar, ſeconder, ſuiure, ſecondare, ſeguita-<lb/> # re. <lb/>Segundado, ſecondé, ſuiui, ſecondato, ſeguita-<lb/> # to. <lb/>Segundador, qui ſeconde, colui che ſeconda, o <lb/> # ſegue. <lb/>Segundamente, ſecondement, ſecondamente, <lb/> # in ſecondo luogo. <lb/>Segundariamente, ſecondement, en ſecond lieu. <lb/> # ſecondariamente, nel ſecondo luogo. <lb/>Segundario, ſecond, ſecondo. <lb/>Segundo, ſecond en ordre, ſecondo in ordine. <lb/>Segur, vne hache, vna manara, o accetta. <lb/>Segura, voyez Seguridad: il veut dire außi, ſeu-<lb/> # re &amp; aſſeuree. vedi Seguridad, il vole dire <lb/> # ancora, ſicura. <lb/>Segurar, aſſeurer, aſſicurare, pigliare a defen-<lb/> # dere. <lb/>Segurado, aſſeuré, aſſicurato, ſcampato. <lb/>Segurador, celuy qui aſſeure, aſſicuratore, che <lb/> # aſſicura. <lb/>Seguramente, ſeurément, aſſeurément, ſicura-<lb/> # mente. <lb/>Segurança, aſſeurance, ſicurezza. <lb/>Segureja, vne hachette, vne petite doloire, c’est <lb/> # außi vne ſerpette à enter. vna accetta, &amp; è an-<lb/> # cora il coltello da ineſtare gli arbori. <lb/>Segurella, Sarriette, herbe, ſartureia, herba. <lb/>Seguridad, ſeureté, ſicurtà. <lb/>Seguro, ſeur, aſſeuré, fidelle, loyal. ſicuro, aſſicu-<lb/> # rato, fidele, leale. <lb/>Seguron, vne doloire, vn hachereau, vne grande <lb/> # hache, vn aiſceau. accettona, ſcure grande. <lb/>Yo ſelo dire, ie luy diray: Selo prometi, ie luy <lb/> # promis. io gli diro, io gli ho promeſſo. <lb/>Sellar, ſeelle, cacheter, ſigilare, bollare, chiu-<lb/> # dere la lettera con cera. <lb/>Sellado, ſeellé, cacheté, bullé. ſigilato, bollato. <lb/>Sellador, ſeelleur, ſigilatore, bollatore. <lb/>Selladura, ſeellure, ſigilatura, bollatura. <lb/>Sello, ſeau, cachet ſignet, bulle. ſigillo, bollo. <lb/>Selua, foreſt, ſelua, boſcaglia. foreſta. <lb/>Seluatico, ſauuage, qui eſt és foreſts. ſaluatico, <lb/> # che è delle ſelue. <lb/>Semana, Semaine, aucuns l’eſcriuent ſepmaine. ſet-<lb/> # timana. <lb/>Semanero, ſemainier, ſettimaniero, che ſerue <lb/> # per ſettimana. <lb/>Semblante, ſemblant, chere, mine, viſage. ſembi-<lb/> # ante, apparenza, ciera eſſigie. <lb/>Semblante fingido, faux ſemblant, ſembiante <lb/> # falſo, ſembianza finta. <lb/>Sembrar, ſemer, eſpardre ou eſpandre, enſemencer. <lb/> # ſeminare, buttare le ſemenze in terra. <lb/>Sembrado, ſemé, eſpars, eſpandu, enſemencé. ſe-<lb/> # minato, ſparſo. <lb/>Sembrador, ſemeur, qui ſeme &amp; reſpand. ſemina-<lb/> # tore, che ſparge, &amp; inſemenza. <lb/>Sembrada, vn champ ſemé, &amp; ſelon aucuns, l@ <lb/> # gueret. vn. campo ſeminato. <lb/>Sembradura, famille, la ſaiſon de ſemer, ſemoiſon, <lb/> # ſementa, tempo della ſemenza. <lb/>Sembradizo @ ſembradero, ſemable, qui eſt bou <lb/> # à ſemer. che è buono a ſeminare. <lb/>Semejar, reſſembler ou re ſembler, eſtre pareil. ſo-<lb/> # migliare, raſſembiare, agguagliare. <lb/>Semejable, ſemblable, qui reſſemble. ſimile, ſem-<lb/> # biante, ſomigliante. <lb/>Semejado, ſemblable, pareil, qui reſſemble. ſimi-<lb/> # gliante, pari, conforme. <lb/>Semejança, ſemblance, reſſemblance, ſimilitude, <lb/> # ſembianza, raſſomiglianza, ſimilitudine. <lb/>ſemejante, ſemblable, pareil, reſſemblant. ſimile. <lb/> # vguale, pari, conforme. <lb/>Semejantemente, ſemblablement, pareillemene <lb/> # ſomigliantemente, parimente. <lb/>Semental, appartenant à ſemence. appartenen-<lb/> # te a ſementa. <lb/>Sementar, ietter &amp; produire ſemence, ensemencer. <lb/> # ſeminare, ſpargere il grano in terra. <lb/>Sementera, ſemaille, ſemence, ſemoiſon. ſementi, <lb/> # ſeminagione. <lb/>Semilla, ſemence, pepins, graine. ſemenze, grane. <lb/>Semilla de la ſeda, graine de vers à ſoye. oua-<lb/> # telle de i bigati della ſeta. <lb/>Seminario, ſeminaire, ſeminario. <lb/>Semola, la pure farine du gros froment, la fleur, il <lb/> # ſe prend außi pour le pl{us} pur du ſon de la fari-<lb/> # ne que l’on nomme à Paris des recoupes. il fiore <lb/> # della farina del groſſo formento, &amp; ſi pi-<lb/> # glia a Parigi per lo piu puro della cruſca. <lb/>Sermouientes, biens-meubles, mobili, tutte le <lb/> # maſſeritie della caſa. <lb/>Sempiternamente, ſempiternellement, à tout ia-<lb/> # mais, au grandiamais. sẽpiternamente, per-<lb/> # petuamente, eternamente, in tutti i tẽpi. <lb/>Sempiternal, ſempiternel, qui dure à iamais. sẽ-<lb/> # piterno, perpetuo, mai ſempre. <lb/>Sempiterno, idem. <lb/>Sempiternidad, ſempiternité, eternità, perpe-<lb/> # tuità. <lb/>Sena, du Sené, herbe medicinale. della ſena, her-<lb/> # ba medicinale. <lb/>Senado, Senat, Cour de Parlement. Senato, go-<lb/> # uerno, republica. <lb/>Senador, Senateur, Conſeiller. Senatore, conſi-<lb/> # gliero. <lb/>Senatorio, app@rtenant au Senat ou Senateur. co-<lb/> # ſa appartenẽte al Senato, o a Senatore. <lb/>Senara, chose pour ſemer, coſa da ſeminare. <lb/>Sencillo, voyez Senzillo, vedi Senzillo. <lb/>Sendal, du Sendal, estoffe bien deliee &amp; claire, <lb/> # zendado, drappo leggiero di ſeta. <lb/>Senda, ſentier, ſente, voye. ſentiero, camine <lb/> # ſtrada, via. <lb/>
<pb o="500" file="0504" n="504" rhead="S E S E"/>
Sendero, idem. <lb/>Sendilla, petite ſente, ſentierino. <lb/>Sendos o ſendas, vn ou vne à chaſcun. vn, o <lb/> # vna a ciaſcheduno. <lb/>Beuer ſendas vezes, boire chaſcun vn coup. bere <lb/> # ciaſcuno vna volta. <lb/>Caualgauan en ſendos rocines, ils cheuau-<lb/> # choyent chaſcun ſur vn cheual. ciaſcuno caual-<lb/> # caua ſopra vn cauallo. <lb/>Senetud o ſenectud, vieilliſſe. vecchiezza. <lb/>Seno, le ſein, il ſeno, il petto, lo ſtomaco. <lb/>Seno de mar, br{as} de mer, vn golſe. golſo, ſeno, <lb/> # braccio di mare. <lb/>Senoſo, ſinue@x, qui a pluſieurs plis &amp; deſtours, <lb/> # cheha pieghe molte, &amp; molte riuolte, &amp; <lb/> # giti. <lb/>Seno de veſtidura, le ply de la robbe. la piega <lb/> # d’vna veſta, o ſalda. <lb/>Senſato, qui a du ſens &amp; ſentiment, che ha del <lb/> # ſenno, &amp; del ſapere. <lb/>Senſible, ſenſiole, ſenſibile. <lb/>Senſibleme@te, ſenſiblement, ſenfibilmente. <lb/>Senſitiuo, ſenſitif, ſenſitiuo, che ſente age-<lb/> # uolmente. <lb/>Senſo comun, le ſens commun &amp; naturel. il ſen-<lb/> # ſo comune &amp; naturale. <lb/>Senſual, ſenſuel, ſenſuale. <lb/>Senſualidad, ſen ualité, ſenſualità. <lb/>Sentat, ſeoir, aſſeoir. aſſetare, ſedere. <lb/>Sentarſe, ſe ſeoir, s’aſſeoir, ſedere, accomodarſi, <lb/> # ſedendo. <lb/>Sentarſe en cuclillas, s’aſſeoir en terre à crou-<lb/> # peton, en eſcarquillant les iambes &amp; les genoux, <lb/> # s’accrouprir. ſederſi in terra in vn groppo, &amp; <lb/> # aprire le gambe, &amp; i ginocchi, atanicchi-<lb/> # arſi. <lb/>Sentencia, ſentence, opinion, iugement, aduis. ſen-<lb/> # tentia, giudicio ordine. <lb/>Sentenciar, ſe@tentier, iuger, donner ſenience, opi-<lb/> # ner, donner ſon aduis, dire ſon opinion. ſenten-<lb/> # tiare, g@udicare, ordinare. <lb/>Sentenriado, ſenten@ié, iugé, reſolu. ſententiato, <lb/> # giudicato, prononciato. <lb/>Sentenciador, ſententieur, qui iuge &amp; ſententie. <lb/> # colui che ſententia, &amp; giudica. <lb/>Sentencioſo, ſentencieux, plein de ſentences. ſen-<lb/> # tentioſo, ricco di ſententie. <lb/>Sentina, ſentine, loſſec &amp; eſgouſt de la nauire. la <lb/> # ſentina, &amp; il fondo della naue. <lb/>Sentinela, ſentinelle, la ſcorta, la guardia, la <lb/> # veggia. <lb/>Sentir ſentir, ſe douter, apperceuoir &amp; auoir opinto <lb/> # de quelque choſe. ſentire, dubicarſi, compren <lb/> # dere qualche coſa. <lb/>Sentible, ſerſible, ſenſibile. <lb/>Lo que ſiento deſte negocio, ce qu’il me ſem-<lb/> # ble de ceſt aff@ire. quello, che mi pare di <lb/> # queſto affare. <lb/>Sentido, ſens, ſentiment intelligence, entendement, <lb/> # ſenſo, ſentimento, intelligẽcia, intelietto. <lb/>Sentido varon, homme bien aduisé, de ſon bois <lb/> # ſens. huomo ben accorto, &amp; di bon ſenſo. <lb/>Sentimiento, ſentiment, douleur, dueil, regret. ſẽ-<lb/> # timento, dolore, doglia, diſpiacere. <lb/>Senzida de heſa, vn paſturage ou paſtis commun. <lb/> # vn paſcolo, o paſtura comune. <lb/>Senzillo, ſimple, ſincere, pur, ſemplice, intero, <lb/> # puro, ſchietto. <lb/>Senzillamente, ſimplement, ſincerement, ingenue-<lb/> # ment nuement. ſimplicemente, ſinceramen-<lb/> # te, integramente, lealmente. <lb/>Senzillez, ſimplicité, ſincerité, pureté. ſimplicità, <lb/> # ſincerità, purità. <lb/>Seña ſigne, enſeigne ou ſignal de gens de gue@@r. in-<lb/> # ſegna, bandiera de ſoldati. <lb/>Señal, ſigne, marque, note, indice, ſignal, veſtigie, en-<lb/> # ſeigne, trace. ſegnale, ſegno indizio. <lb/>Señal de compra, arres ou denier à Dieuquand <lb/> # on fait quelque marché. arra, o caparra, che ſi <lb/> # da d’vn mercato fatto. <lb/>Dar ſeñales, donner les enſeignes, donner les ſigues. <lb/> # dare ſegno, o ſegnale. <lb/>Señal de herida, cieatrice, marque d’vne playe. ci-<lb/> # catrice, ſegno di piaga, o ferita. <lb/>Señala damente, ſignalément, ſignamment, no@@-<lb/> # ment, expr@ſſement, nommémẽt. ſegnalatamen-<lb/> # te. e@preſſamente. <lb/>Señaladera, crayon, marque. terra creta, ſe-<lb/> # gno. <lb/>Señalar, monstrer, deſigner, marquer, noter, remer-<lb/> # quer, aßigner. moſtrare, dilegnare, ſegna-<lb/> # re. <lb/>Señalado, ſignalé, eßigné, marqué, noté, inſigne, re-<lb/> # marquàble, notable, excellent. ſegnalato, nota-<lb/> # to: grande, notabile, eccelſo. <lb/>Señalador, marqueur, qui marque &amp; monstre <lb/> # quelque choſe qui aßigne. ſegnatore, colui che <lb/> # ſegna qualche coſa. <lb/>Señaleja, petite marque, petit ſigne. picciolſe-<lb/> # gno. <lb/>Señas, ſignes que l’on fait pour ſe donner à enten-<lb/> # dre. cenni, che ſi fanno per fa@ſr intende-<lb/> # re. <lb/>Señas en la guerra, o el nombre, not du guet, <lb/> # ſignal que l’on donne en la guere pour s’entre@@-<lb/> # g@o@stre. il nome, oil ſegno, che ſi da alla <lb/> # guerra. <lb/>Señeramente, ſolitairement, ſingulierement, parti-<lb/> # culierement, ſpecialement, ſolitariamente, ſo-<lb/> # lingamente, particolarmente. <lb/>Señero, folitaire, ſeul, ſingulier, particulier, ſpecial. <lb/> # ſolitario, ſolo, ſolingo, ſingolate. <lb/>Señor, ſeigneur, monſieur, maiſtre, ſire. ſignore, co-<lb/> # lui che haſoggetti. <lb/>El Rey nueſtro ſeñor, le Roy nostre Sire. il Rè, <lb/> # il ſire. <lb/>Señora, dame, madame, maiſtreße. ſignora, che <lb/> # ha ſoggetti. <lb/>Señorea, dominer, maiſtriſer, ſeigneurier. do-<lb/> # minare, ſignoreggiare, comandare aſſolu-<lb/>
<pb o="501" file="0505" n="505" rhead="S E S E"/>
 # tamente. <lb/>Señoreado, maiſtrisé, dominé, ſeigneurié, domi-<lb/> # nato, comandato, ſignoreggiato. <lb/>Señoreador, dominateur, qui maiſtriſe &amp; domine, <lb/> # dominatore, colui che domina, &amp; co-<lb/> # manda. <lb/>Señoria, ſeigneurie, nobleſſe, ſignoria, nobil-<lb/> # tà. <lb/>Señoril, ſeigneurial, appartenant au ſeigneur, <lb/> # ſegnoriale, che appartiene al ſignore. <lb/>Señorilmente, ſeigneurialement, en ſeigneur, ſi-<lb/> # gnorilmente, nobilmente. <lb/>Señorio, ſeigneurie, domination, maiſtriſe, ſigno-<lb/> # ria, dominio. <lb/>Señuelo, leurre d’oyſeaux, l’vdro da chiamare <lb/> # gli vccelli da caccia. <lb/>Separar, ſeparer, mettre à pare, diuiſer, ſepara-<lb/> # re, ſpartire, diuidere. <lb/>Separable, ſeparable, qui ſe peut ſeparer, ſepara-<lb/> # bile, che ſi puo ſeparare. <lb/>Separado, ſeparé, diuisé, mis à part, ſeparato, <lb/> # ſpartito, tratto a parte. <lb/>Separador, qui ſepare,, ſeparatore, colui che <lb/> # ſepara. <lb/>Separacion, ſeparation, diuiſion, ſeparatione, <lb/> # diuiſione, ſpartimento. <lb/>Separamiento, ſeparement, diuorce, ſeparamen-<lb/> # to, diuorzio. <lb/>Septimo, ſeptiéme, ſettimo. <lb/>Septimamente, ſeptiémement, ſettimamen-<lb/> # te. <lb/>Septuagenario, ſeptuagenaire, qui a ſeptante ans, <lb/> # nous diſons, ſoixante &amp; dix ans. colui che ha <lb/> # ſettanta anni. <lb/>Septuageſima, la ſeptuageſime, le Dimanche qui <lb/> # est quiaze iours deuant le Dimanche gras, la <lb/> # ſettuageſima la domenica, che è quindi-<lb/> # ci giorni auanti la domenica di carne-<lb/> # uale. <lb/>Sepulcro, ſepulchre, tombeau, ſepoltura, ſepol-<lb/> # cro, tomba, arca, foſſa. <lb/>Sepultar, enſeutlir, enſepulturer, enterrer, ſepel-<lb/> # lire, ſotterrare. <lb/>Sepultado, enſeuely, enterré, enſepulturé, ſe-<lb/> # pellito, ſotterrato, <lb/>Sepultura, ſepulture, enterrement, ſepoltura, <lb/> # ſotterramento. <lb/>Sepulturero, enterreur de morts, foſſoyeur, cor-<lb/> # beau, colui che ſotterra i morti. <lb/>Sequedad, ſeichereſſe, aridité, ſiccité, rudeſſe, aſ <lb/> # preté, ſeuerité, rigueur, vne reprimande rude &amp; <lb/> # aſpre, ſecchezza, aridità, ſeccagine, ar-<lb/> # ſura. <lb/>Sequedales, lieux ſablonneux &amp; arides, luoghi <lb/> # ſabbionoſi &amp; aridi. <lb/>Sequera, ſechereſſe, ſeechezza, aridezza. <lb/>Sequero, ſechable, ſeccabile. <lb/>Sequia, voyez ſequedad, vedi ſequedad. <lb/>Sequillas, glandes qui viennent ſous les aiſſelles <lb/> # &amp; aux aines, ghianduccia, che viene ſotto <lb/> # le ditella. <lb/>Sequeſtrar, voyez ſecreſtar, vedi ſecreſtar. <lb/>Sequeſtracion, voyez ſecreſtation, vedi ſe-<lb/> # creſtacion. <lb/>Ser, eſtre, eſſere. <lb/>Sera, panier de jonc ou de geneſt, banne, paniero <lb/> # di giunco, o di gineſtra, o vna ceſta. <lb/>Sera, le ſoir, la ſeree, ou ſoiree. la ſera, in ſu la <lb/> # notte, ſu l’imbrunire. <lb/>Serada, vne veille, vne ſeree, vna ragunata di <lb/> # fignori ſù la ſera. <lb/>Serafiquo, ſeraphique, ſerafico. <lb/>Serafin, Seraphin, ſerafino. <lb/>Seralio, ſerrail, ſerraglio. <lb/>Serao, voyez Saroa, vedi ſarao. <lb/>Serampion, voyez ſarampion, vedi ſara@@-<lb/> # pion. <lb/>Serapino, drogue appellee Sagapenune, ſpetiaria <lb/> # detta Sagapenum. <lb/>Serena, vne ſereine, vna ſirena. <lb/>Serenar, faire clair &amp; ſerein, @claircir, deuense-<lb/> # clair, fare il tempo chiaro, &amp; @ereno. <lb/>Serenidad, ſerenité, clarté, ſerenità, chiare@-<lb/> # za. <lb/>Sereniſſimo, ſerenißime, tres-illuſtre, ſereniſſ@-<lb/> # mo, illuſtriſſimo. <lb/>Sereno, ſerain, clair, ſereno, chiaro. <lb/>Seringua, ſiringue, &amp; ſelon aucuns vne plante, <lb/> # ſiringua, o vna pianta. <lb/>Sermonar, parler, conter, ſermonner, deuiſer, ser-<lb/> # monner ne s’entend p{as} i@y pour preſcher ſeule-<lb/> # ment, mais außi pour babiller &amp; iaſer, langa-<lb/> # ger, diſcourir, parlare, narrare, ſermonare, <lb/> # diuiſare. Sermonare non s’intende qui <lb/> # ſolo per predicare, ma per ciarlare, cian-<lb/> # ciare &amp; parlare. <lb/>Sermonador, conteur, deuiſeur, langageur, con-<lb/> # tatore, cianciatore, lenguaccituto. <lb/>Sermon, propos, diſcours, ſermon, &amp; predication, <lb/> # propoſito, diſcorſo, diuiſo, predica. <lb/>Serojas, aſtillas, buchettes de bois, fuſcelli di <lb/> # legno. <lb/>Seron, panier de ioncs à mettre ſur vne beſte, vne <lb/> # banne, ceſte di giunchi, o vimini per met-<lb/> # tere ſopra vna beſtia. <lb/>Serpa, vieux ſarment de la vigne, tralci vecchi <lb/> # di vigna, o vincigli. <lb/>Serpentina, piedra, pierre appellee serpenting, <lb/> # ſerpentina pietra. <lb/>Serpentino, ſerpentin, de ſerpent, ſerpentino, di <lb/> # ſerpente. <lb/>Serpente, ſerpent, coul@uure ſerpente. <lb/>serpilo, voyez ſerpol, vedi ſerpol. <lb/>serpillera, ſerpilliere, groſſa materia di lana <lb/> # invoglia. <lb/>serpol, yerua, du ſerpolet, ou ſerpoulet, del ſer-<lb/> # pillo, herba. <lb/>serrajas, voyez Cerrajas, vedi Cerrajas. <lb/>serrajon, colline, petite montagne, collina, pog-<lb/>
<pb o="502" file="0506" n="506" rhead="S E S E"/>
 # gio, monticello. <lb/>Serran, poißon de mer ſemblable à la Perche, peſ-<lb/> # ce di mare ſimile al carpione. <lb/>Serrana, montagnere ou montagnoiſe, monta-<lb/> # gnaia, o montanara. <lb/>Serrania, pays montagneux, ſito alpeſtre, &amp; mõ-<lb/> # tagnoſo. <lb/>Serrano, montagnard, montagnaro. <lb/>Serua fruta, Corme, ſorbola, frutto. <lb/>Serual, Cormier, ſorbolo, l’albero. <lb/>Seruenda, chofe tardiue, coſa tarda. <lb/>Seruir, ſeruir, adminiſtrer, ſeruire, miniſtrare. <lb/>Seruicial, ſeruiable, qui fait volontiers ſeruice, <lb/> # ſeruitiale, che fa volontieri ſeruitio. <lb/>Seruicio, ſeruice, ſeruicio, piacere, corteſia. <lb/> # ſeruicio, voyez ſeruidor o baein, vedi ſer-<lb/> # uidor, o bacin. <lb/>Seruido, ſeruy, ſeruito. <lb/>Ser ſeruido, eſtre content, vouleir, volere, con-<lb/> # tentarſi. <lb/>Si Dios fuere ſeruido s’il plaiſt à Dieu, ſe pia-<lb/> # ce a Dio. <lb/>Seruidor, ſeruiteur, valet, ſeruant, ſeruo, ſerui-<lb/> # tore, famiglio. <lb/>Seruidor o bacin, baßin ſeruant à la chaire per-<lb/> # cee, il ſe prend außi pour la meſme chaire, pitale, <lb/> # &amp; ſi piglia ancora per la reggiola pei bi-<lb/> # ſogni. <lb/>Seruidorcillo, vn petit valet, valeton, vn ra-<lb/> # gazzo, o picciolo ſeruitore. <lb/>Seruidumbre, ſeruitude, charge, ſeruage, ſeruitù, <lb/> # carica. <lb/>Seruieta, voyez ſeruilleta, vedi ſeruilleta. <lb/>Seruil, ſeruile, ſeruile. <lb/>Seruilmente, ſeruilement, ſeruilmente. <lb/>Seruillas, eſcarpins que les femmes en Eſpagna <lb/> # portent dans des mules, calzetti che porta-<lb/> # no le Spagnole nelle pianelle. <lb/>Seruiletta, ſeruiette, tauagliuolino. <lb/>Seruitud, ſeruisude, ſeruitù. <lb/>Seſamo, yerua, Siſame, berbe, ſiſamo, herba. <lb/>Seſſar, voyez Ceſſar, vedi Ceſſar. <lb/>Seſenta, ſoixante, ſoixantiéme, ſeſſanta, il ſeſ-<lb/> # ſanteſimo. <lb/>Seſgo, biais, oblique, de trauers, aucuns l’eſcriuẽr <lb/> # bihay, ou bihais, disbiecio, trauerſo. <lb/>Seſgura, biaiſement, sbiaſſamente, trauerſa-<lb/> # tamente. <lb/>Andar ſeſgo, ſeſguear, biaiſer, porre di sbiaſſo. <lb/>Seſico, ſeſillo o ſeſito, petit ſens, petite ceruelle <lb/> # ou entendement, poco ſenno, poco intellet-<lb/> # to, o ſapere. <lb/>Seſme, la ſix@éme parlir, la ſeſta parte. <lb/>Seſmero, defenſeur du peuple, tribun, defendi-<lb/> # tore del popolo, tribuno della plebe. <lb/>Seſo, le ſens, ceruelle ou entendtment, il ſenno, <lb/> # lo intelletto, il ſapere. <lb/>Seſo, vn accotepot, il meglio della pignatta. <lb/>Seſos, la ceruelle de la teſte de quelque animal <lb/> # que ce ſoit, il ceruello di che animale, che <lb/> # che ſi ſia. <lb/>Seſtamente, en ſixiéme lieu, ſixiémement ou ſex-<lb/> # tement, in ſeſto luogo, ſeſtamente. <lb/>Seſtear, paſſer la chaleur du Midy, dormtr ſur iour, <lb/> # paſſare dormiendo il caldo del mezzo <lb/> # giorno <lb/>Seſteador, lieu d’Eſté pour y paſſer la chaleur du <lb/> # iour, ſale d’Eſté, luogo, o ſala freſca, per <lb/> # paſſarui la ſtate il caldo del giorno. <lb/>Seſteadero, idem. <lb/>Seſudo, de bon ſens, bien entendu, @duisé, dibuon <lb/> # ſenſo, ben intendente, accorto. <lb/>Seta, voyez, Secta, vedi Secta. <lb/>Setenal, aagé de ſept ans, d’età di ſette anni. <lb/>Setecientos, ſept cens, ſettecento. <lb/>Setena parte, ſeptiéme partie, la ſettima parte. <lb/>Setenar, punir au ſeptuple, punire ſette volte <lb/> # più. <lb/>Setenas, penas del hurto, punition du larcin an <lb/> # ſeptuple, punitione di latrocinio ſette vol-<lb/> # te più. <lb/>Seteno, ſeptiéme, ſettimo. <lb/>ſetenta, ſeptanse, nous contous communément ſoi-<lb/> # xante &amp; dix en François, ſettanta. <lb/>Setenta en orden o ſettenteno, ſeptantiéme, <lb/> # ſoixante &amp; dixiéme, ſettanteſimo. <lb/>Setentrion, ſeptentrion, ſettentrione, ponente, <lb/> # occaſo. <lb/>Setentrional, ſeptentrional, ſettentrionale. <lb/>Setiembre, Septembre, nom de mois, ſettembre. <lb/>Setimo, ſeptiéme, ſettimo. <lb/>Setiſo, vne ſorte d’arbrißeau, vna ſorte d’arbo-<lb/> # ſcello. <lb/>Seto, vne hays, vne cloſture de hayes, vna ſie-<lb/> # pe. <lb/>Setro pour Cetro, voyez-le en ſon lieu, vedilo <lb/> # al ſuo luogo. <lb/>Seueramente, ſeuerement, rudement, aſprement-<lb/> # griefuement, rigoureuſement, eſtroitement, ſeue-<lb/> # ramente, ruuidamente, crudamente. <lb/>Seueridad, ſeuerité, rudeſſe, rigueur, dureté, ſeue-<lb/> # rità, aſprezza, rigore. <lb/>Seuero, ſeuere, rigoureux, rude, dur, rebarbatif, <lb/> # ſeuero, crudo, inhumano, barbaro. <lb/>Seuillo, petit ſuif, picciolo ſeuo. <lb/>Seuo, ſeuoſo, voyez ſebo &amp; ſeboſo, vedi ſebo, <lb/> # &amp; ſeboſo. <lb/>Sexo, ſexe, ſeſſo. <lb/>Sexto, ſixiéme, il ſeſto. <lb/>Sextario, cartaine meſure d’vn ſeſtier, ſixieme <lb/> # partie d’vne plus grande, miſura della ſeſta <lb/> # parte d’vna maggiore miſura. <lb/>Seys, ſix, ſei. <lb/>ſeyſcientos ſix cents, ſeicento. <lb/>Seyſe, pluſieurs ſix, ſixains, piu ſei, ſeſtine. <lb/>Sezeno paño, vne ſorte de fort gros drap, panno <lb/> # groſſo. <lb/>ſi, ſi ouy, ſi
<pb o="503" file="0507" n="507" rhead="S I S I"/>
Si, ſoy, Por ſi, par ſoy ou pour ſoy. ſe, per ſe, o per <lb/># ſe ſteſſo, luimedeſimo. <lb/>Sidereo, d’eſtoille, luiſant, reſplendiſſant. di ſtelle, <lb/># lucente, riſplendente. <lb/>Siclo, vn Sicie, c’eſt vne certaine monn@ye. vn ſiclo, <lb/># moneta appo i Giudei. <lb/>Sicomoro, Sicomore, arbre. ſicomoro, arbore. <lb/>Siega, moiſſons, meſtiues, le temps de ſeyer les bleds, <lb/># l’Aouſt. meſſe, il tempo di mietere. <lb/>Siembra, ſemaille, ſemoiſon, le temps de ſemer. ſe-<lb/># minagione, il tempo da ſeminare. <lb/>Siempre, touſiours, tuttii giorni, tutt’hora, <lb/># ſempre, tuttauia. <lb/>Siemprebiua yerua, Ioubarbe, herbe, vna ſorte <lb/># d’herba. <lb/>Sien, la temple de la teſte. la tempia della te-<lb/># ſta. <lb/>Las ſienes, les temples, le tempie. <lb/>Siendo, eſtant, eſſendo. <lb/>Sierpe, ſerpent, ſerpente, animale. <lb/>Sierra para aſſerrar, vne ſcie à ſcier. vna ſega. <lb/>Sierra o monte, vne montagne, vn roc, vne colli-<lb/># ne, vn coſtau. vna montagna, o monte, o <lb/># roccia. <lb/>Sierua, ſeruante, chambriere, ſerua, maſſara. <lb/>Sieruo, ſeruant, ſeruiteur, ſerf. ſeruo, ſeruitore, <lb/># famiglio. <lb/>Sieſſo, le trou du cul, le ſiege du cul. il bucco del <lb/># ſedere, o il ſedere. <lb/>Sieſta, le Midy, ou la chaleur du Midy. il mezzo <lb/># giorno, o ſul caldo. <lb/>Siete, ſept, ſette. <lb/>Sietecientos, ſept cents, ſettecento. <lb/>Siete en rama, Tormentille, herbe, tormentilla, <lb/># herba. <lb/>Sientemeſino, de ſept mois, de ſette meſi. <lb/>Sieteñal, voyez seteñal vedi seteñal. <lb/>Sigil@@ſeau, cachet, Item, vn ſoldat entretenu par v-<lb/># ne communauté. ſigillo, bollo, &amp; vn ſoldato <lb/># tratenuto da vn comune. <lb/>Siglo, ſiecle, aage, ſecolo, età. <lb/>Buen ſiglo aya, Dieu lui ſace pardon. Dio gli <lb/># perdoni. <lb/>Signar, ſigner, ſeeller, ſigillare, bollare, o ſugel-<lb/># lare. <lb/>Signado, ſigné, ſeellé. ſigillato, bollato. <lb/>Signador, qui ſigne, ſigillatore, bollatore. <lb/>Signatura, ſeing, ſignasure, ſigillatione, bolla-<lb/># mento, o ſegnatura. <lb/>Signo, ſeing, ſigne, ſeau, marque. ſegno, bollo, ſi <lb/># gillo, matchia. <lb/>Significar, ſignifier, denoncer, annoncer. ſignifica-<lb/># re, annuntiare, manifeſtare. <lb/>Signification, ſignification, aduertiſſement, de-<lb/># monſtrance. ſignificatione, auertimento, di-<lb/># moſtranza. <lb/>Significado, ſegnifié, denoncé, annoncè. ſignifica-<lb/># to, annuntiato. <lb/>Signiſicador, qui ſignifie, colui che ſigniſica, &amp; <lb/># dichiara. <lb/>ſiguiendo, en ſuiuane, in ſeguendo. <lb/>ſiguiente, ſuiuant, qui ſuit, enſuiuant. ſiguiente, <lb/># chi ſeguita. <lb/>ſiguientemente, ſuiuamment, par conſequent, cõ-<lb/># ſequemment. conſequentemente, per con-<lb/># ſequentia. <lb/>ſigurar, ſigurado, &amp;c. voyez segurar, &amp;c. vedi <lb/># segurar. <lb/>ſilaba, ſyllabe, ſillaba. <lb/>ſilencio, ſilence, taciturnité, ſilentio, taciturni-<lb/># tà. <lb/>ſilo, lieu ſo{us} terre ou foſſe à mettre le grain, vne <lb/># conſerue de grain, luogo ſoterraneo da ri-<lb/># porre il grano. <lb/>ſilogizar, ſillogizer, argumenter, ratiociner. ſilogiz-<lb/># zare, argomentare. <lb/>ſilogiſmo, ſillogiſme, argument, diſpute, ratiocina-<lb/># tion, ſilogiſmo, argumento, diſputa. <lb/>ſilua, voyez selua, vedi selua. <lb/>ſiluar, ſiffler, ou chiffler, zuffolare. <lb/>ſiluado, ſifflé, zuffolato. <lb/>ſiluador, ſiffleur, qui ſiffle. zuffolatore. <lb/>ſilueſtre, sauluage qui habite és foreſts. ſaluatico, <lb/># che habita le ſelue. <lb/>ſiluido o ſiluaduta, ſifflement ou chifflement. zu-<lb/># folamento. <lb/>ſiluo, ſifflement &amp; ſifflet, zuffolamento. <lb/>ſilla, ſiege, selle, chaire, tribunal. ſeggio, ſedia, <lb/># ſcraña. <lb/>ſillar, grand paué fait de grandes pierres. grand <lb/># ſelciata fatta di gran pietre. <lb/>ſilleria, ouurage de pierres de taille. opera fatta <lb/># di marmo, o macigno. <lb/>Edificio de ſilleria, bastiment fait de grandes <lb/># pierres. fabrica fatta di gran pietre. <lb/>ſilleria, le lieu où l’on fait des ſelles. il luogo do-<lb/># ue ſi fanno le ſelle, o le ſcrane. <lb/>ſillero, ſellier, faiſeur de ſelles. ſellaio, maeſtro <lb/># de ſelle. <lb/>ſilleta, petite ſelle, ſellette, petit ſiege, tabouret ou <lb/># placet à s’aſſeoir. picciola ſella, o picciolo <lb/># ſeggio, &amp; baſſo. <lb/>ſillita, idem. <lb/>ſima, carcel de mazmorra, baſſe foſſe, priſon, ca-<lb/># chot. prigione profonda &amp; ſcura. <lb/>ſima de vicios, vn abiſme de vices. vn abiſſo di <lb/># vitij, &amp; de iniquità. <lb/>ſimbolo, symbole, marque. ſimbolo, marchia, ſe-<lb/># gno. <lb/>ſimiente, semence, graine, ſperme. ſemẽta, grana, <lb/># ſperma. <lb/>ſimiente de nabos, de la nauetta, nauetta, per <lb/># fare olio da bruſciare. <lb/>ſimil, semblable, pareil, comparaison. ſimile, vgua-<lb/># le, conforme, pari. <lb/>ſimilar, semblable, reſſemblant, ſimigliante, ſem-<lb/># biante. <lb/>ſimilitud, ſimilitude, semblance, comparaison, ſi-
<pb o="504" file="0508" n="508" rhead="S I S I"/>
# militudine, ſembianza, conſormità. <lb/>Simmetria, symmetrie, conuenance de mesures. ſi-<lb/># miglianza, conuenienza di miſure. <lb/>Simonia, ſimonie, ſimonia. <lb/>Simoniaco, ſimoniaque, qui fait ſiraonie. ſimonia-<lb/># co, che vſa ſimonia. <lb/>Simpathia, sympathie, ſimpatia. <lb/>Simphonia, symphonie, accord de ſons &amp; de voix. <lb/># ſimphonia, accordo de suoni, &amp; de voci. <lb/>Simple, ſimple, idiot, sot, beneſt, lourdaut, niais. <lb/># ſimplice, ignorante, groſſolano. <lb/>Simplicemente, ſimplement, ſans malice, sottemẽt. <lb/># ſimplicemente, puramente, lealmente. <lb/>Simpleza, ſimplicité, ſempleſſe, ſottise, niaiserie. <lb/># ſimplicità, ſcempiezza. <lb/>Simplezito o ſimplezillo, ſimplet, qui n’a point <lb/># de malice ni de fineſſe, petit niais. semplicetto, <lb/># che non ha malitia, ne cattiuezza. <lb/>Simplicidad, voyez Simpleza, vedi Simpleza. <lb/>Simplon, ſimple, idiot, scempio, balordo, gros-<lb/># solano. <lb/>Simptoma, symptome, accident és maladies. ſin-<lb/># toma, accidente nelle malatie. <lb/>Simular, feindre, ſimuler ce qui n’eſt p{as}, contre-<lb/># faire, faire semblant. ſingere, ſimulare, con-<lb/># trafare, fare viſta. <lb/>Simulacion, ſimulation, feintise, fiction, faux sem-<lb/># blant, beau sembiant. fingimento, ſimulacio-<lb/># ne, adulatione. <lb/>Simuladamente, feintement, par ſimulation. fin-<lb/># tamente, ſimulamente. <lb/>Simulado, ſimulé, feinct, finto, ſimulato, addu-<lb/># lato. <lb/>Simulador, ſimulateur, hõme ſimulé &amp; feint, hypo-<lb/># crise, contrefaiſeur. fingitore, ſimulatore, hi-<lb/># pocrita. <lb/>Simulacro, ſimulachre, semblance, remembrance, <lb/># image eſleuee. ſimulacro, imagine, effigie, <lb/># sembianza d’alcuno. <lb/>Sin, ſans, outre, senza. <lb/>Sincel, voyez Sinzel, vedi Sinzel. <lb/>Sinceramente, ſincerement, ſimplement &amp; ſans <lb/># tromperie. ſinceramence, ſimplicemente, <lb/># puramente. <lb/>Sinceridad, ſincerité, ſimpleſſe, ſincerità, ſimpli-<lb/># cità, ſchiettezza. <lb/>Sincero, ſincere, ſimple, pur &amp; net. ſincero, puro, <lb/># intero, netto. <lb/>Sincopa, syncope, voyez Desmayo, ſyncopa, ve-<lb/># di desmayo. <lb/>Sincopar, tomber en syncope, cadere in ſinco-<lb/># pa. <lb/>Sindicado, syndicat, office de syndics. ſindicato, <lb/># è ſindicare altrui della giuſtitia ammini-<lb/># ſtrata. <lb/>Sindicar, syndiquer ſindicare. <lb/>Syndico, Syndic, iuge d’vne communauté. ſindi-<lb/># co, quello che giudica gl’altri giudici. <lb/>Singular, ſingulier, exquis, ſeul, excellent. ſingola-<lb/># re, ſolo, vnico, raro. <lb/>Singularidad, ſingu’arité, excellence, ſingolarità, <lb/># eccellenza. <lb/>Singularmente, ſingulierement, excellemment, v-<lb/># niquement. ſingolarmente, vnicamente, <lb/># raramente. <lb/>Sinieſtra, ſinieſtro, seneſtre, gauche, ſiniſtro, <lb/># manco, ſtanco. <lb/>Vn ſinicſtro, quelque choſe de ſiniſtre, vn ſi, vn vi-<lb/># ce, vn malheur, vne contrarieté. vn ſiniſtro, vn <lb/># accidente, cattiuo, vna auueiſità. <lb/>Sinieſtramente, ſiniſtrement, malheureusement, <lb/># ſiniſtramente, ſgratiatamente. <lb/>Sin juſticia, iniuſtice, tort, ingiuſtitia, torto. <lb/>Sino pour Signo, voyez-le en ſon lieu. vedilo nel <lb/># ſuo luogo. <lb/>Sino, ſinon, ains, excepté. senon, anzi, eccet-<lb/># to. <lb/>Sinoble, ſinople, verd en armoiries. ſinople, color <lb/># verde nelle arme. <lb/>Sino que, ſinon que, senon che. <lb/>Sinodo, Synode, aſſemblee de gens pour traiter a’af-<lb/># faires, Concile general. ſinodo, rauno di gen-<lb/># te per concilio generale. <lb/>Sinodal, Synodal, appartenant au Synode. ſinoda-<lb/># le, che appartieno al ſinodo. <lb/>Sinzaron, tort, iniure, desraiſon. torto, ingiuria, <lb/># ingiuſtitia. <lb/>Sinsabor, ennuy, desgouſt, deſplaiſir, faſcherie. no-<lb/># ia, disguſto, faſtidio, ſpiacere. <lb/>Sinzel, burin ou ciſeau à grauer. ſcarpelino, o <lb/># ferro da intagliare. <lb/>Sinzelar, buriner, grauer, ciseler. intagliare, ſcol-<lb/># pire. <lb/>Sinzeladura, burinement, ciseleure, grausure, ſcul-<lb/># pture. intagliamento, ſcoltura. <lb/>Siquiera, au moins, al meno. <lb/>Sirena, Seraine ou Siraine. ſirena. <lb/>Sirga, tirement de baſteaux à la corde, le traict &amp; <lb/># la corde pour les tirer. tiramento d@@n bar-<lb/># tello alla corda, &amp; il tiro, &amp; la corda per <lb/># tirarlo. <lb/>Sirgano, ver à ſoye, bigato dà seta. <lb/>Sirgo o seda, ſoye, seta. <lb/>Sirguero, chardonneret oyſeau, selon aucuns, le Se-<lb/># rin ou Serain. cardelino, ouero il viderino, <lb/># vccello. <lb/>Singuerito auezilla, voyez Sirguero, vedi ſi@-<lb/># guero. <lb/>Siringa, vne syringue, vna ſiringa. <lb/>Siringar, seringuer ou syringuer. ſiringare. <lb/># Siringador, qui syringue, ſiringatore, che ſi-<lb/># ringa. <lb/>Siroco, Syroth, Sueſt, vent de mer doux, &amp; qui ſouſ-<lb/># fle du coſté que le Soleil ſe leue en Hyuer. ſiro-<lb/># co, ſueſt, vento dolce di mare, che ſoffia il <lb/># verno di là doue leua il ſole. <lb/>Siruiente, seruant, seruiteur, ſeruo, ſeruitore. <lb/>Sisa para dorar, voyez liga para dorar, vedi li-<lb/># ga para dorar. <lb/>Sisa, exaction, impoſition, aßiette de deniers ex-
<pb o="505" file="0509" n="509" rhead="S O S O"/>
# tr@ordinaire ſur les marchandiſes, larein, gra-<lb/># uezza, impoſiti ne de denari ſtraordina-<lb/># ri ſopra le mercantie, latrocinio. <lb/>Siſar, exiger, impoſer deniers. riſcuotere, o do-<lb/># mandare denari. <lb/>Siſar, desrober, ferrer la mule au marché, rongner, <lb/># retrencher, rubare, rodere, roſicare, furare. <lb/>Sisador, larron, qui ſerre la mule. ladro, ladrone, <lb/># furbo. <lb/>Sisallas, rongneures, roderie, mangerie. <lb/>Sitiar, aßieger, mettre le ſiege. aſſediare, porre aſ-<lb/># ſedio. <lb/>Sitiador, aßiegeur, qui aßiege. aſſediatore, colui <lb/># che aſſedia. <lb/>Sitiado, aßiegé, enuironné, aſſediato, cinto in-<lb/># torno. <lb/>Sitial y ſilla, ſiege, Tribunal, ſeggio, trono, tri-<lb/># bunale. <lb/>ſitio, ſiege aßiegement, aßiete, lieu, ſituation. aſſe-<lb/># diamento, aſſedio, luogo, ſicuatione. <lb/>ſituar, ſituer, aſſeoir, poſer. aſſetare, poſare, loca-<lb/># re. <lb/><gap/>do, ſitué, aßis, posé: Itern vne rente aßignee <lb/># ſur les finances ou ſur le domaine du Roy. ſitua-<lb/># to, poſto, &amp; è ancora vna rendita conſe-<lb/># gnata ſu l’entrate reali. <lb/>S O <lb/>So, ſoubs, deſſoubs, ſotto, diſotto. <lb/>Soagen, ancuſa, orcanette, bugloſſe ſauuage. bu-<lb/># gloſa ſaluatica. <lb/>Sobaco, l’aiſſelle, le ditella. <lb/>Sobacar, porter ſoubs l’aiſſelle. portare ſotto le <lb/># ditella. <lb/>Sobajar, voyez ſouajar, vedi ſouajar. <lb/>Sobaquina o ſobaquima, puanteur d’aiselles, <lb/># puzza delle ditella. <lb/>Sobar, voyez ſouar, vedi ſouar. <lb/>Sobarcar, voyez ſobacar, vedi ſobacar. <lb/>Sobarcado, mis ſoubs l’aiſſelle, poſto ſotto le <lb/># ditella. <lb/>Soberado, algorfa, vn plancher de mai ſon, te-<lb/># razzo di caia, o ſtanza alta, ſoffitto. <lb/>Soberadar, plancheer ou plancheyer, ſoffitare. <lb/>Soberanamente, ſouuerainement, ſopaanamen-<lb/># te, ſupernamente. <lb/>Soberano, ſouuerain, hault, ſoprano, alto, eccel-<lb/># ſo. <lb/>Soberania, ſouueraineté, haulteſſe, ſopranità, <lb/># principato, dominio. <lb/>Soberuecer, s’enorgueillir, inſuperbitſi, inor-<lb/># goglirfi, gloriarſi. <lb/>Soberuia, orgueil, ſuperbie on ſuperbité, arrogance. <lb/># orgoglio, alterezza, ſuperbia, fierezza, ar-<lb/># rogantia. <lb/>Soberuiamente, orgueilleu ſement, ſuperbement <lb/># arrogamment. orgoglio ſamẽte, alteramente. <lb/>Soberuio, orgueilleux, ſuporbe, haultain, arrogant. <lb/># orgoglioſo, ſuperbo, altero. <lb/>Sobernioſo, orgu@illeux, faſtueux, insolent, enflé de <lb/># gloire, glorieux. orgoglioſo, glorioſo, põpoſo. <lb/>Sobornal, añadidura, ſurcroiſt, ſurcharge, le par <lb/># deſſ{us} de meſure ou de poids. quello, che è di <lb/># piu della miſura, o del peſo. <lb/>Sobornar, ſuborner, corrompre les iuges ou les teſ-<lb/># moins par argent ou autrement. ſubornare, cor-<lb/># rompere i giudici, o teſtimoni con denari, <lb/># o con altro. <lb/>Sobornado, ſuborné, corrompu, ſubornato, cor-<lb/># rotto. <lb/>Sobornador, ſuborneur, qui ſuborne. ſubornato-<lb/># re, che ſuborna, &amp; corrompe. <lb/>Soborno, ſubornement ou ſubornation. ſuborna-<lb/># mento, corruttione. <lb/>Sobra, reste, reliqu{as}, abondance, excez, le pardeſſ{us}, <lb/># ce qui eſt de trop, ſurpl{us}. il reſto, reſtante, ri-<lb/># manente, il piu. <lb/>Sobrado, qui eſt de ſurpl{us}, qui eſt de trop, de reſte, <lb/># pl{us} qu’il ne faut, exceßif, ſuperabondant, ſuper-<lb/># fl{us}. quello, che è per diſopra, &amp; d’abon-<lb/># dante. <lb/>Sobrar, abonder, demeurer de reſte, eſtre de demou-<lb/># rant, eſtre de trop, eſtre par deſſ{us}, ſurmonter. abõ-<lb/># dare, reſtare di piu, eſſere di troppo, ſor-<lb/># montare. <lb/>Sobradar, voyez soberadar, vedi soberadar. <lb/>Sobrado, voyez soberado, vedi soberado. <lb/>Sobre, ſur, ſ{us}, deſſ{us}, outre. su, sopra, disopra. <lb/>Sobreaguar, nager &amp; flotter mors ſur l’eau. an-<lb/># dare morto ſopra l’acqua. <lb/>Sobreaguado, nageant &amp; flottant, &amp; mort ſur <lb/># l’eau. eſſere morto, &amp; portato sopra l’ac-<lb/># qua. <lb/>Sobrecarga, ſurcharge, ſurfaix, corde qui retrouſſe <lb/># la charge d’vn mulet. sopra carca, corda che <lb/># cinge la carica d’vn mulo. <lb/>Sobrecargar, ſurcharger, trop charger. caricare <lb/># troppo. <lb/>Sobrecargado, ſurchargé, trop hargé. caricato <lb/># troppo. <lb/>Sobreceja, le ſourcil, voyez Ceja, il ciglio, vedi <lb/># ceja. <lb/>Sobrederar, ſurdorer, dorer par deſſ{us}. dorare <lb/># per disopra. <lb/>Sobredorado, ſurdoré, doré par deſſ{us}. soprado-<lb/># rato, dorato per sopra. <lb/>Sobredorador, ſurdoreur, colui, che dora per <lb/># sopra. <lb/>Sobredoradura, ſurdoreure, sopradoratura. <lb/>Sobre escrito, ſuperscription, soprascr tto. <lb/>Sobre eſtante, eminent, eminente, piu alto <lb/># d’altro che soprauanza. <lb/>Sobrehaz, ſurface, ce qui apparciſt par de-<lb/># hors. colui, che appare per di fuori. <lb/>Sobre hueſſo, ſuros de cheual, aucuns diſent vn <lb/># ſurot, mais c’est improprement. vn ſopproſſo <lb/># di cauallo. <lb/>Sobrelleuar, ſupporter, endurer. sopportare, <lb/># sofferire, patire.
<pb o="506" file="0510" n="510" rhead="S O S O"/>
Sobreluzir, luire deſſ{us} &amp; par deſſ{us}. lucere per <lb/># diſpora. <lb/>Sobremeſa, sapis de table. tapeto da tauola. <lb/>Sobremontar, ſurmonter, ſurpaſſer. ſuperare, <lb/># trapaſſare. <lb/>Sobrenadar, ſurnager, nager par deſſ{us}. nuotare <lb/># per ſopra. <lb/>Sobrenatural, ſupernaturel, cutre nature. ſopra-<lb/># naturale, oltre natura. <lb/>Sobrenombrar, ſurnommer, ſopranominare. <lb/>Sobreojo, vn regard de trauers. vno ſguardo di <lb/># trauerſo. <lb/>Tener ſobre ojo, eſpier les actions, prendre garde <lb/># à quelqu’vn. ſpiare le attioni, &amp; porre cura <lb/># a qualchuno. <lb/>Sobrepaſſar, ſurpaſſer, exceder. trappaſſare, a-<lb/># uanzare. <lb/>Sobrepelliz, vn ſurplis, cotta, rochetto. <lb/>Sobrependiente, pendant deſſ{us}, che pende-<lb/># ſopra. <lb/>Sobrepnſar, penſer entẽtiuement ou attentiuement. <lb/># penſare attentamente, o con attentío-<lb/># ne. <lb/>Sobreponer, mettre deſſ{us}, mettere ſopra. <lb/>Sobrepujar, exceller, exceder, ſurpaſſer, ſurmonter. <lb/># auanzare, ſormontare, ſoprapaſſare. <lb/>Sobrepujado, excellé, ſurmonté. auanzato, ſor-<lb/># montato, trappaſſato. <lb/>Sobrepujador, qui excelle &amp; ſurmonte. eccel-<lb/># lente, magnifico, che ſormonta, &amp; eccede <lb/># gli altri. <lb/>Sobrepujança, excellence, ſupereminence. eccel-<lb/># lenza, magnificenza. <lb/>Sobrepujante, fort puiſſant, qui ſurpaſſe, ſupere-<lb/># minens. potente, che trappaſſa gli altri, fa-<lb/># moſo. <lb/>Sobreropa, vne iuppe, vne caſaque. caſacca, zi-<lb/># marra. <lb/>Sobreſalido, impatient, haſtif, prompt, eſtourdy, qui <lb/># ſe laiſſe tranſporter. impatiente, ſubito, prõ-<lb/># to, preſto, che trappaſſa il douere. <lb/>Sobreſaliente, auant-coureur, haſtif: precipité, <lb/># ſurprenant, eſtourdy. auanguardia, precipito-<lb/># ſo. <lb/>Sobreſalir, s’auancer trop, aſſaillir à l’improuiſie, <lb/># ſurprendre. auanzarſi troppo, ſopraprende-<lb/># re. <lb/>Sobreſaltado, ſurpris à l’improuiſte, eſmeu d’vne <lb/># ſoudaine paßion. ſoprapreſo inauedutamen-<lb/># te, &amp; preſto. <lb/>Sobreſaltador, qui ſurprend, ſurpreneur. ſopra-<lb/># prenditore, colui che ſopraprende. <lb/>Sobreſalto, ſurſault, ſurpriſe, trouble, inquietude, <lb/># alarme, eſtonnement. Batticuore, ſopraſal <lb/># to. <lb/>Tomar de ſobreſalto, ſurprendre, prendre <lb/># en ſurſault. aſſaltare all’ improuiſo. <lb/>Sobreſanar, mal guarir, guarir vne playe par <lb/># deſſ{us}. mal guarire, ſaldare vna piaga per <lb/># difuora. <lb/>Sobreſanado, qu’on a guary par deſſ{us}, che è <lb/># ſtato guarito per di fuora. <lb/>Sobreſano, qui eſt guary par deſſ{us}. che è guari-<lb/># to per di fuora. <lb/>Sobreſcripto, ſuſcription, ſuperſcription. ſopra-<lb/># ſcritto. <lb/>Sobreſcriuir, ſuſcrire, ſopraſcriuere. <lb/>Sobreſeer, ſurſeoir, diloyer, differer, remettre à vn <lb/># autre temps, ſuperſeder. ſopraſtare, ritardare, <lb/># diferire, prolongare, ſopraſedere. <lb/>Sobreſẽbrar, ſurſemer, ſemer par deſſ{us}. ſemina-<lb/># re per ſopra. <lb/>Sobreſembrado, ſurſemé, ſemé par deſſ{us}, ſemi-<lb/># nato per ſopra. <lb/>Sobreſi, ſur ſes gardes, ſopradi ſ e <lb/>Eſtar ſobreſi, ſetenir ſur ſes gardes, prendre garde <lb/># à ſoy. ſtar ſopra di ſe, por mente. <lb/>Sobreſolar, reſemeler ou recarreler des ſouliers. <lb/># riſſuolare delle ſcarpe. <lb/>Sobreſtante, voyez sobre eſtante, vedi sobre <lb/># eſtante. <lb/>Sobreuayna, vn faux fourreau, vn ſoprafo<gap/> <lb/># ro. <lb/>Sobreuenir, ſuruenir, ſoprauenire. <lb/>Sobreuenida, ſuruenue, ſoprauenuta. <lb/>Sobreuenido, ſuruenu, ſoprauenuto. <lb/>Sobreueniente, ſuruenant, ſopraueniente. <lb/>Sobreueſtir, ſuruestir, vestir par deſſ{us}. ſopra-<lb/># ueſtire. <lb/>Sobreuiſta, la viſiere d’vn heaume. la viſiera <lb/># d’vn elmo. <lb/>Sobreuiuir, ſuruiure, ſoprauiuere. <lb/>El ſobreuiuir, la ſuruiuance, il ſoprauiue-<lb/># re. <lb/>Sobreuiuiente, ſuruiuant, ſoprauiuente. <lb/>Sobriamente, ſobrement, temperément. ſobria-<lb/># mente, temperatamente. <lb/>Sobriedad, ſobrieté, temperance. ſobrietà, tem-<lb/># peranza. <lb/>Sobrio, ſobre, temperé, sobre, temperato, hone-<lb/># ſto. <lb/>Sobrino, nepueu, ſils du frere ou de la ſæur. nipo-<lb/># te, figliuolo di fratello, o di sorella. <lb/>Sobrina, niepce, nipote. <lb/>Socabones, ce ſont de grandes ouuertures qui <lb/># ſe font aux montagnes qui ont mines, pour <lb/># aller rencontrer la veine de la mine de plain <lb/># pied auec moindre peine &amp; deſpenſe. gran ca-<lb/># uamenti fatti ne monti, doue ſonole <lb/># mine per trouare la via della mina, per <lb/># manco ſpeſa. <lb/>à socapa, en cachette, en priué, à couuert. di naſco-<lb/># ſo, in occulto, in ſegreto. <lb/>Socaren del tejado, la Seueronde ou ſeuronde. <lb/># Grondaia del tetto d’vna caſa. <lb/>Socarrar, mal cuire quelque viande, la faire bruſ-<lb/># ler, hauir, auc@ns le pren@ẽt pour mocquer &amp; ba-<lb/># diner. mal cuocere vna viuanda, abroſtirla.
<pb o="507" file="0511" n="511" rhead="S O S O"/>
socarrado, hauy, à demi roſty, bruſlé trut autour, <lb/># mezzo arro@ſtito, abbroſtito. <lb/>socarron, vn marmiton, vn mauuais cuiſinier, vn <lb/># fripon, vn bouffon, vn hipocritone, goffo, vn <lb/># buffone. <lb/>ſocarreña o ſocarrena, vne fente au fonds d’vn <lb/># nauire, vn feſſo in fondo d’vna naue. <lb/>socauar, miner, fouyr, &amp; cauer par deſſeus, mi-<lb/># nare, cauare terra. <lb/>socauar, eſchancter, vuider en creuſant comme <lb/># on fait en vn habillement, cauare, votare nel <lb/># cauare, come fa ſi vn veſtimento. <lb/>sochantre, ſouſchantre, ſeco cantore. <lb/>sociable, ſociable, accompagnable, &amp; compagna-<lb/># ble, compagneuole, amicheuole, compa-<lb/># gnabile. <lb/>sociedad, ſocieté, compagnie. compagnia, ami <lb/># citia. <lb/>socio, compagnon aſſocié, compagno, amico, <lb/># accompagnato. <lb/>socolor, excuſe, pretexte, couuerture, scuſa, co-<lb/># perta, preteſto. <lb/>so color, ſous couleur, ſous ombre, ſotto colore, <lb/># ſotto ombra. <lb/>socorrer, ſecourir, ayder, ſuhuenir, reliuer, soc-<lb/># correre, aiutare, defendere, guardare. <lb/>socorrer la cõpagnia, payer la mo@ſtre aux ſol <lb/># dats, pagare ſoldati a la moſtra. <lb/>socorredor, ſecoureur, qui ſecourt &amp; ayde, ſoccor-<lb/># ritore, colui che aiuta, &amp; soccorre. <lb/>socorrido, ſecouru, aydé, releué, socorso, aiu <lb/># tato, difeſo. <lb/>socorro, ſecours, ayde, ſubſide, ie l’ay l@u en la ſi-<lb/># gnification d’vne paye de gens de guerre en fat-<lb/># ſans monſtre, ſoccorſo, aiuto, difeſa, guar-<lb/># dia: ſi legge ancor per paga de ſoldati <lb/># alla moſtra. <lb/>socrocio, medecine, remede que l’on applique à <lb/># vn mal, medicina, o rimedio, che s’ap-<lb/># plica ad vn male. <lb/>sodicho, ſous mentionné, ſous dit, ſotto no-<lb/># mato, ſotto detto. <lb/>sodomizar, eſtre bougre, sodomitare. <lb/>sodormir, entredormir, ſommeiller, dormire, ſo-<lb/># gnare. <lb/>sodormido, en r’endormi, mentre dorme. <lb/>soéz, la lie &amp; ordure, la feccia, &amp; la ſporchez-<lb/># za. <lb/>soez, vil, abiect, ſordide, vile, abietto, plebeo. <lb/>sofiſma, ſophiſme, sonſmo. <lb/>sofiſta, ſophiſte, cauilotaur, ſofiſta, cauillato-<lb/># re. <lb/>ſofiſteria, ſophiſterie, cauilacion, ſofiſtaria, ca-<lb/># uillatione. <lb/>sofiſticar, ſophiſtiquer, ſofiſticare, cauillare. <lb/>sofiſtico, ſophiſtique, ſofiſtico. <lb/>sofiſtiquetia, ſophiſtiquerie, sofiſticaria. <lb/>sofreyr, frire, fricaſſer, frigere. <lb/>sofrenar, ref@ener, retenir, rafrenare, ritenere, <lb/># arreſtare. <lb/>Sofrenada, ſouſbarbe, refrenement, riſrenamen-<lb/># to, ritenimento. <lb/>Sofrir, ſouffrir, endurer, patienter, ſupporter, ſoffe-<lb/># rire, o ſoffrire, ſopportare, tolerare. <lb/>Soga, corde, cordon de geneſt, corda, fune di her-<lb/># ba di Spagna. <lb/>Dar ſoga à alguno, accorder &amp; conceder à quel-<lb/># qu’vn ce qu’il dit, accordare, &amp; conſentire <lb/># a altrui il ſuo dire. <lb/>Seguero, cordier, cordaio, che fa le corde. <lb/>Soguilla, cordeau, cordelle, petite cordelette, cor-<lb/># detta, picciola corda. <lb/>Sohé@, voyez ſoez, vedi ſoez. <lb/>Sojeto, ſubiect, ſubietto. <lb/>Sojuzgar, ſubiuguer, ſouſmettre, vaincre, ſog-<lb/># giogare, ſottomettere, vincere. <lb/>Pica el ſol brauamente, le Soleil eſt merueil-<lb/># leuſement chaud &amp; poignant, il fait vne mer-<lb/># ueilleuſe &amp; poignanre chaleur, il ſole è oltra <lb/># miſura caldo, &amp; punge forte. <lb/>Sojuzgador, ſubiugueur, vainqueur, soggioga-<lb/># tore, vincitore. <lb/>Sojuzgado, ſubiugué, ſouſmis, soggiogato, <lb/># sottomeſſo. <lb/>Sol, le Soleil, il Sole. <lb/>El poner del ſol, l’heure que le Soleil ſe couche, <lb/># quando il sole tramonta. <lb/>A sol pueſto, à ſoleil couché, a sole tramonta-<lb/># to. <lb/>Solana, abry au ſoleil, al sole aprico. all’ apri-<lb/># co del sole. <lb/>Solano, leuante, Solaire, le vent d’Orient, il <lb/># vento d’Oriente. <lb/>Solar, ſolaire, appartenant au ſoleil, solare, che <lb/># appattiene al sole. <lb/>Sola, ſeule, ſola, o soletta. <lb/>Solamente, ſeulement, tant ſeulement, solamẽte. <lb/>Solado, planchayé, paué de quarreaux, quarrelé, <lb/># martonato. <lb/>Solapar, couurir, cacher, celer, tenir ſecret, trom-<lb/># per, dißimuler, coprire, celare, naſcondere, <lb/># occultare. <lb/>Solapacion, dißimul@@ion, recelement, diſſimu-<lb/># latione. <lb/>solapadamente, dißimulément, diſſimulata-<lb/># mente. <lb/>solapado, caché, dißimulé, recelé, occulto, ce-<lb/># lato, diſſimulato. <lb/>solapador, dißimulateur, receleur, qui tient vne <lb/># choſe cachee, ſimulatore, fingitore, che aſ-<lb/># conde &amp; cela. <lb/>solapadura, dißimulation, ſimulatione, fin-<lb/># tione. <lb/>solar de caſa, la ſole de la maiſon, le fonds &amp; le <lb/># plan d’icelle, il fondo, o la baſe della <lb/># caſa. <lb/>solar, echar suelo à la caſa, pauer de quar-<lb/># reaux, quarreler, planchayer la maiſon, faire le <lb/># plancher, mattonare co’mattoni.
<pb o="508" file="0512" n="512" rhead="S O S O"/>
solariego, choſe qui vient du patrimoine, coſa <lb/># che viene da patrimonio. <lb/>solar çapatos, ſemeler &amp; quarreler des ſou-<lb/># liers, ſolare le ſcarpe. <lb/>A ſolas, à part, tout ſeul, a parte, ſolo, in diſ-<lb/># parte. <lb/>solas, ſoulas, recreation, conſolation, confort, re-<lb/># confort, ſolazzo, recreatione, conforto. <lb/>solazar, conſoler, recreer, eſiouyr, égayer, reconfor-<lb/># ter, donner ſoulas, conſolare, confortare, ral-<lb/># legrare. <lb/>solazarſe, ſe ſolacier, ſe recreer, ſolazarſi, ricre-<lb/># a rſi <lb/>solazado, ſoulagé, reſiouy, recreé, ſolazato, fat-<lb/># to lieto, ricreato, riſtorato. <lb/>solda, ſonde de nauire, lo ſcandaglio della <lb/># naue. <lb/>soldada, ſalaire, payement d’vn ſeruiteur, gage, <lb/># loyer, ſolde, ſalario, pagamento, mercede <lb/># d’vn ſeruo. <lb/>Pagar ſoldada, ſouldoyer gens de guerre, aſſol-<lb/># dare gente da guerra. <lb/>soldado, soldat, ſoudart, homme de guerre, ſol-<lb/># dato, huomo di guerra. <lb/>soldadeſca y ſoldareſca, ſoldateſque, gens d’ar-<lb/># mes, gens de guerre, ſoldateſca, genti d’ar-<lb/># me. <lb/>soldar,, ſoulder, conſolider, affernsir, rendre ſoli-<lb/># de, arreſter, reſſerrer, ſaldare, raffermare, <lb/># conſolidare, riſſerrare, congiungere in-<lb/># ſieme. <lb/>soldado, ſouldé, conſolidé, affermy, reſſerré, ſal-<lb/># dato, congiunto, attaccato. <lb/>soldador, qui ſoulde, ſouldeur, ſaldatore, colui <lb/># che ſalda. <lb/>soldadura, ſouldure, ſaldatura. <lb/>soldan, ſouldan, c’eſt à dire Roy en Arabicque, <lb/># soldano, re in Arabia. <lb/>soledad, ſolitude, ſolitudine. <lb/>solemnizar o ſolenizar, ſolemniſer ou ſolenniſer, <lb/># celebrer, ſolenizzare, celebrare. <lb/>solene, ſolennel, celebre, ſolene, celebre. <lb/>solenemente, ſolennellement, ſolenamente. <lb/>solenidad, ſolennité, ſolenità, celebratio-<lb/># ne. <lb/>solenizacion, ſolenniſation, celebration, ſoleni-<lb/># zamento. <lb/>ſoler, ſouloir, auoir de couſtume, eſſere ſolito, <lb/># hauere in coſtume. <lb/>ſolerto i malicioſo, rusé &amp; malicieux, aſtuto, <lb/># cauto, malitioſo. <lb/>ſolercia, aſtuce, ingenioſité d’eſprit, fineſſe, aſtu-<lb/># tia, cautella, malitia. <lb/>ſoleta, ſeulette, ſoletta. <lb/>ſoleta, ſemelle de chauſſe, ſuole di calza. <lb/>ſoletrear, eſpeler les lestres ou syllabes, ordinare <lb/># le lettere, o le ſillabe. <lb/>ſoleuantar, ſousleuer, ſolleuare. <lb/>ſoleuantado, ſousleué, ſolleuato. <lb/>ſoleuantador, qui ſousleus, ſolleuatore, che <lb/># alza &amp; ſolleua. <lb/>solibrar, ſousleuer, ſoulager, ſolleuare. <lb/>solicitar, ſolliciur auec ſoing, ſollicitare, affret-<lb/># tare. <lb/>solicitacion, ſolicitation, ſollicitatione, affret-<lb/># tamento. <lb/>solicitamente, ſoigneuſement, auec ſoing, dili-<lb/># gentemente, prudentemente, con ſtu-<lb/># dio, &amp; cura. <lb/>solicitado, ſolicité, ſollicitato, affrettato. <lb/>solicitador, ſolliciteur, ſollicitatore. <lb/>solicito, ſoigneux, ſoucieux, penſif, diligent, dili-<lb/># gente, pronto, che ha cura &amp; penſiero <lb/># d’vna coſa. <lb/>solicit@d, ſoucy, ſoing, ſolicitude, diligence, che-<lb/># grin, cura, penſiero, diligentia, ſollecitu-<lb/># dine. <lb/>solideza, ſolidité, fermeté, ſaldezza, fermez-<lb/># za. <lb/>solido, solide, ferme, aſſeuré, ſolido, fermo, ſal-<lb/># do. <lb/>soliloquio, meditation, conſideration à part soy, <lb/># conſideratione, contemplatione. <lb/>soliman, sublimé, arsenic, ſulimano, arſeni-<lb/># co. <lb/>solitario, solitaire, qui eſt volontiers seul, ſolita-<lb/># rio, ſolingo, ſcompagnato, ſolo. <lb/>ſolito, ſeulet, ſoletto. <lb/>soliuiar, soulager, sousleuer, ayder, secourir, al-<lb/># leuiare, alleggerire, ſolleuare, aiutare. <lb/>soliuiado, soulagé, ſoccorſo, ſouenuto, ſole-<lb/># uato. <lb/>soliuiador, soulageur, qui soulage, ſoleuato-<lb/># re. <lb/>soliuiadura, soulagement, alleuiamento, al-<lb/># leggerimento. <lb/>soliuio, idem. <lb/>Voyez les dictions qui ont le double 11, apres ſol-<lb/># tura, vedi le dittione che hanne doppio <lb/># ll, appo Soltura. <lb/>solo, ſeul, vnique, vnico, ſolo, ſingolare. <lb/>Tan ſolo, tant ſeulement, ſolamente tanto. <lb/>solo que, ſeulement que, pourueu que, ſolamen-<lb/># te che, pur che. <lb/>solo vno, vn ſeulement, vn tout ſeul, vn ſolo, <lb/># o vn ſolo tutto. <lb/>solomos de puerco, voyez obiſpillo de puer-<lb/># co, vedi obiſpillo de puerco. <lb/>solſobaco, deſſous l’aiſſelle, ſotto le ditella. <lb/>solſticio, ſolſtice, ſolſtitio. <lb/>solſticial, ſolſticiel, ou ſolſticial, qui eſt apparte-<lb/># nant au ſolſtice, ſolſtrtiale, che appartiene al <lb/># ſolſttitio. <lb/>soltar, oſter, deſlier, deliurer, deſlaſcher, laſcher, li-<lb/># centier, abſoudre, togliere via, ſlegare, libe-<lb/># rare, ſtaccare. <lb/>soltar ſueños, expliquer les ſonges, dichiarare <lb/># sogni. <lb/>soltado, deſlié, deliuré, laſché, d ſt@ſché, expliqué. <lb/># @egato, diſciolto, liberato, tilaſciato.
<pb o="509" file="0513" n="513" rhead="S O S O"/>
Soltador de ſueños, interpreteur de ſonges, colui <lb/># che interprera i ſogni. <lb/>Soltadizo, qui ſe acſllie aiſèment. che ſi diſcio-<lb/># glie, &amp; ſlaccia ageuolmente. <lb/>Soltera femme non moriée. donna da marito. <lb/>Soltero, homme ſans femme. huomo da dargli <lb/># moglie. <lb/>Solteria, celibat, il celibato. <lb/>Soltura, deliurance, deſliement, licence, liberté, ex <lb/># plicasion, interpretation. liberatione, ſleamẽ-<lb/># to, licentia, libertà, dichiaratione. <lb/>Sollamar, bruſler à la flamme, flamber ſur le feu <lb/># pour bruſler le poil ou la plume. abbroſtire. <lb/>Sollamado, flambé &amp; bruſlé à l’entour à la flam-<lb/># me. abbroſtito. <lb/>Sollar como fuelles, ſouffler fort &amp; auec vehe-<lb/># mence. ſoffiare come imantici. <lb/>Sollaſtre. ſouillon de cuiſine, marmitton. vn guat-<lb/># tato di coccina. <lb/>Sollaſtria, l’office du marmitton, marmistonnage, <lb/># ſouillonnerie. l’officio del guattaro. <lb/>Solleuar, alléger, ſoulager ſoufl@uer. ſoleuare, al-<lb/># legerire. <lb/>Solleuado, allegé, ſoulagé, ſo@ſleué. ſolleua-<lb/># to. <lb/>Solleuador, qui ſoulage &amp; ſo@ſleue. colui che <lb/># ſolleua. <lb/>Sollo, Estourgeon, autrement le Loup, Leber poiſ-<lb/># ſon. ſtorione, o lupo, peſce. <lb/>Solloçar, ſanglotter, ſingiottare, o ſingiozza-<lb/># re. <lb/>Solloçador, qui ſanglotte, colui che ſingioz-<lb/># za. <lb/>Solloçamiẽto, ſanglottement, ſingiozzamento. <lb/>Solloço, ſanglot, ſingiozzo. <lb/>Soma, charge, ſomme, fardeau, carica, ſoma, <lb/># balla. <lb/>Somas, du ſon, du pain noir, du pain de ſon. cru-<lb/># ſca, ſembolo. <lb/>Sombra, ombie, ombra. <lb/>Sombraje, ombrage, ombragement. adombra-<lb/># mento. <lb/>Sombrajo, ombrage, ramee, fueillee. ombraggio, <lb/># fra@cata. <lb/>Sombrajoſo, ombrageux, opacque, couuert de rame <lb/># &amp; de fueillage, ſombre. ombraggioſo, coper-<lb/># to di fraſcata. <lb/>Sombrerera, Petaſi@es, nom d’herbe. vna ſorte <lb/># d’herba. <lb/>Sombrerero chapelier, capellaio. <lb/>Sombrero chape@u capello. <lb/>Sombriamente, ſombrement, mornement, triste-<lb/># ment. ombraggiatamente, triſtamente. <lb/>Sombrio, ombrageux &amp; ombreux, morne, ſombre, <lb/># ombraggioſo, o ombroſo. <lb/>Sombroſo, plein d’ombrage, ombreux. pieno <lb/># d’ombra. <lb/>Somera coſa, ſupreme choſe, ſouueraine, haulte, <lb/># extreme. coſa alta, ſuprema, eccelſa &amp; gran-<lb/># de. <lb/>Somera, vne Aſneſſe, qui perte ſomme. vna Aſi-<lb/># na da ſoma. <lb/>Somero, vn Aſne, vn ſommier, beſte de charge. vn <lb/># aſino da portare la ſoma. <lb/>Somero, haut, qui eſt au ſommet, ſouuerain. alto, <lb/># ſoprano, che è in dignità. <lb/>Somergir, ſuomerger, plonger. affondare, ſomer-<lb/># gere. <lb/>Somerſion, ſubmerſion, affondamento. <lb/>Someter, ſoubs-mettre, ſottomettere. <lb/>Sometico, ba@daxe, bardache, ſodomite, ſodomi-<lb/># to. <lb/>Sometido, ſoubsmis, humble. ſottomeſſo, ſotto-<lb/># poſto, abbaſſato. <lb/>Sometidor, qui ſoubsmet, colui che ſottomet-<lb/># te, &amp; abbaſſa. <lb/>Sometimiento, ſoubmißion, ſubmißion, abbaiſſe-<lb/># ment humilité, ſottomiſſione, abbaſſamen-<lb/># to, humiliatione. <lb/>Sometidamente, humblement, humilmente, <lb/># baſſamente. <lb/>Somiſſion, voyez ſometimiento, vedi ſometi-<lb/># miento. <lb/>Somo, le deſſ{us}, le haut. il diſopra, l’alto. <lb/>Somorgujar, nadar a ſomorguj@, plonger, nager <lb/># entre deux eaux nuotare fra due acque. <lb/>ſomorgujador, plougeur, qui nage enire deuu <lb/># eaux, colui che nuota fra due acque. <lb/>Somorgujon, Plongeon, oiſeau, mergo, vccel-<lb/># lo, che nuota fra due acque. <lb/>Somptuoſamente, ſomptueuſement, magnifique-<lb/># ment. pompoſamente, magnificamente. <lb/>Somptuoſidad, ſemptuoſité, magnificence, pompe, <lb/># deſpenſe exceßiue. pòmpa, màgnificentia, <lb/># ſpeſa ecceſſiua. <lb/>Somptuoſo, ſomptueux magnifique, exceßif en de-<lb/># ſpenſe. pompoſo, magnifico, gran ſpen-<lb/># diro@e. <lb/>Son@o ſonido, ſon, bruit, reſonnement, eſclat. ſuo-<lb/># no, romore, ſtropico, ribombamento. <lb/>En ſon, par mantere, comme pour, en intention. <lb/># per maniera, per modo, come. <lb/>Venia en ſon de le ſocorrer, il venoit en inten-<lb/># tion de le ſecourir. veniua conanimo d’aiu-<lb/># tare. <lb/>Sonable, reſonnant, propre à ſonner riſonante. <lb/>Sonada, vn faict fameux, qui ſonne beaucoup, <lb/># vne grande renommee, vn grand bruit, vn <lb/># grand ſon. canzona, od azione celebrata, <lb/># e nota per tutto. <lb/>Sonaderas, ſonnettes, ſonnailles, campanelle, ſo-<lb/># nagli. <lb/>Sonadero de mocos, vn mouchoir, vn fazzo-<lb/># letto, vn moccichino. <lb/>Sonador, ſonneur, ſonatore. <lb/>Sonadura, ſonnerie, ſuonata, o ſonamento. <lb/>Sonajas, voyez Sonaderas, vedi Sonade-<lb/># ras.
<pb o="510" file="0514" n="514" rhead="S O S O"/>
Sonajeria, ſonnerie, ſonnaillerie, ſonaria, o ſona-<lb/># glieria. <lb/>Sonajo, ſonnette, ſonaglio, o campanella. <lb/>Sonar, ſonner, bruire, faire ſon, retentir. ſonare, ro-<lb/># moreggiare, riſentire. <lb/>Sonar o ampliar las narizes, ſe moucher le nez. <lb/># ſoffiarſi, o nettarſi il naſo. <lb/>Sonchos, ſorte de chicoree ſauuage. ſorte di ci-<lb/># coria, o radici ſaluatiche. <lb/>Sonda, ſonde, plomb à ſonder la profondité d’vne <lb/># eau. ſcandaglio da miſurare l’altezza dell’ <lb/># acqua. <lb/>Sondado, ſondé, plombé. ſcandagliato, miſura-<lb/># to. <lb/>Sondaleſa o ſondareſa, ſonde de mer, eſcandal. <lb/># ſcandaglio di mare. <lb/>Sondar, ſonder, le vulgaire des artiſans à Paris dit <lb/># plomer. i. plomber ou ſonder auec le plomb, taſter <lb/># auec la ſonde, eſſayer. ſcandagliare: il vulgo a <lb/># Parigi dice, miſurare con il piombo. <lb/>Sonido o ſono, vyez Son, vedi Son. <lb/>Sonoro, ſonoroſo o ſonoſo, ſonnant, reſonnant, <lb/># de bon ſon, eſclattant. riſonante, che ha buon <lb/># ſuono. <lb/>Soñar, ſonger, ſognare. <lb/>Soñado, ſongé, ſognato. <lb/>Soñador, ſongeur, ſongeart. ſognatore, colui <lb/># che ſogna. <lb/>Soñando, en ſongeant, ſognando. <lb/>Soñoliento, ſommeillant, endormy. ſonolente, <lb/># adormentato. <lb/>Sonrojarſe, ſe lancer, ſe couler deſſoubs. ſlanciar-<lb/># ſi, gettarſi, laſciarſi, andare ſotto. <lb/>Sonreyr, ſoubsrire, andare ridendo, o ſoride-<lb/># re, ghignare. <lb/>Sontiendoſe, ſe ſoubsriant, ghignandoſi, ſori-<lb/># dendoſi. <lb/>Sonriſo, ſoubsris, vn petit ris. vn ghigno, vn ri-<lb/># ſetto. <lb/>Sonrrodar, embourber les chariots ou charrettes. in-<lb/># ciãpare i carri, o le carrette nel pantano. <lb/>Sonrrodado, embourbé, inciãpato nel fango. <lb/>Sonrrodadura, embourbement, embourbeure. in-<lb/># ciampamento nel pantano. <lb/>Sonſacar, ſeàuire, ſedure. <lb/>Sópa doráda, couppe dorée, coppa dorata. <lb/>Sopa, ſoupe, ſoppa, o cena. <lb/>Sopalco, ce mot eſt pluſtſt Italien qu’Eſpagnol, &amp; <lb/># ſignifie vne ſouſpẽdue ou entreſolle, voyez Entre-<lb/># ſuelo, queſta voce è piu toſto Italiana, <lb/># che Spagnuola, che ſignifica vna ringhie-<lb/># ra pendente fuori la caſa, o vn poggiolo, <lb/># vedi entreſuelo. <lb/>Sopalancar, rouler de gros fardeaux, tirer des na-<lb/># uires &amp; baſteaux à bord auec des rouleaux. tira-<lb/># re gran peſi, &amp; naui a riua con organi. <lb/>Sopapo, coup ſoubs le menton, ſoubsbarbe, gourma-<lb/># de, haulſebac. vn colpo ſotto il mento, o la <lb/># barb a. <lb/>Sopear, mojar ſopas, tremper des ſoupes, bagna-<lb/># re, o fare le zuppe, o le mineſtre. <lb/>Sopear, fouler aux pieds, mettre ſoubs les pieds, <lb/># outrager, oppreſſer. calpeſtare co piedi. <lb/>Sopeado, foulé aux pieds, oppreßé, outragé. calpe-<lb/># ſtato, ſcaltizzato co piedi. <lb/>Sopeador, qui met ſoubs les pieds, outrageur. che <lb/># pone ſotto i piedi, &amp; oltraggia. <lb/>Soperchar o ſoperchear, voyez ſobrar, vedi <lb/># ſobrar. <lb/>Sopercha, voyez ſobra, vedi ſobra. <lb/>Sopercheria, idem. <lb/>Sopeton de vid, reietton qui vient aux fourchons <lb/># du ſep, i germogli che vengono ne ſorconi <lb/># del tronco. <lb/>Sophiſma, Sophiſt@, &amp;c. voyez Sofiſma, &amp; la <lb/># ſuite, vedi Sophiſma, &amp; le ſequentivoci. <lb/>Soplar, ſouffler, reſpirer. ſoffiare, ſpirare, fiatare. <lb/>Soplada, voyez Soplo, vedi Soplo. <lb/>Soplado, ſoufflé, ſoffiato, ſpirato. <lb/>Soplador, ſouffleur, ſoufflet à feu. ſoffiatore, ſof-<lb/># fietto, mantice da fuoco. <lb/>Soplamiento, ſoufflement, ſoffiamento, ſpira <lb/># mento. <lb/>Soplido, ſoufflement, haleine, bouffement. ſoffia-<lb/># mento, fiatamento. <lb/>Soplillo, vne ſorte de creſpe de ſoye, vna ſortedi <lb/># velo creſpo di ſeta. <lb/>Soplo, ſouffle, haleine, reſpiration. ſoffio, fiato, <lb/># ſpiratione. <lb/>Soplo de ayre o fuego, vne bouffee de vẽt ou de <lb/># feu. vna ſoffiata di vento, o vãpa di fuoco. <lb/>Soplon, vn qui ſouffle aux oreilles, vn fligorneur, <lb/># vn eſpion, vn mouchard. vno che ſoffia nelle <lb/># orecchie, vn ripportatore. <lb/>Soporifero, qui incite à dormir, endormant. ſon-<lb/># nifero, che fa dormire. <lb/>Soportales, portiques, rues couuertes. portico, <lb/># camino coperto. <lb/>Soportar, ſupporter, ſouſtenir. ſopportare, ſofte-<lb/># rire, patire, tolerare. <lb/>Soportado, ſupporté, ſouſtenu. ſopportato, ſo-<lb/># ſtenuto, fauorito. <lb/>Soportable, ſupportable, qui ſe peut ſupporter, tole-<lb/># rable. ſopportabile, che ſi puo tolerare. <lb/>Sorba frutta y arbol, voyezſerua &amp; ſerual, <lb/># vedi ſerua &amp; ſerual. <lb/>Sorber, humer, aualler, engloutir. ſorbire, ſtra-<lb/># gualciare, ingiottire. <lb/>Sorbedor, humeur, qui hume, aualleur, ſorbitore, <lb/># che ſorbiſce, &amp; ingiottiſce. <lb/>Sorbedura, bouillon, bumement, auallement. bro-<lb/># do, ſorbitura, ingiottimento. <lb/>Sorbeton, voyez ſorbillo, vedi ſorbillo. <lb/>Sorbimiento, humement, ſorbimento. <lb/>Sorbo, humet, auallement, gorgee de quelque choſe <lb/># que l’on hume à vn coup, brouet: reſpiration, ſor-<lb/># bitura, vna bocconata di qualche coſa, <lb/># che ſi tranguggia in vn colpo.
<pb o="511" file="0515" n="515" rhead="S O S O"/>
forbo, voyez ſerual, vedi ſerual. <lb/>ſorbillo o ſorbito, vn petit humet, vn petit brouet <lb/># &amp; bouillon, vn chaudeau brodettino, o altra <lb/># beuanda. <lb/>ſorda, ſourde, vne qui n’oit goute, vna ſorda, che <lb/># non ode. <lb/>ſordamente, ſourdement, ſordamente, ſenza <lb/># vdire. <lb/>ſordecero ſordeſcer, eſtre ſourd, &amp; deuenir ſourd, <lb/># eſſere ſordo o venirne. <lb/>ſordedad, ſourdeté, ſourdeſſe, ſurdité, ſordaia, ſor-<lb/># dezza, ſordità. <lb/>fordez, idem. <lb/>ſordo, ſourd, qui n’oit goute, ſordo, che non ode <lb/># punto. <lb/>ſordon, ſourdaut, vn peu ſourd, ſordotto, vn po-<lb/># co ſordo. <lb/>ſoreyr, ſouſrire, ſottoridere, ghignare. <lb/>ſortear, tirer au ſort, ietter au lot, ietter le ſort, lotir, <lb/># gettare la ſorte, cauare la ventura. <lb/>ſorteamiento, le iect du ſort, tirement au ſort, il <lb/># cauare la ſorte. <lb/>ſortero, jetteur au ſort, vn diſeur de bonne auentu-<lb/># re, colui che caua la ſorte, vno che dia la <lb/># buona ventura. <lb/>ſortilegio, Sortilege, ſorcellerie, deuination par ſort, <lb/># diuinatione, incanteſimo. <lb/>ſortija, anneau, bague, anello gioia. <lb/>Correr la ſortija. courir ou courre la bague, cor-<lb/># rere all’anello. <lb/>ſortijon, vn gros anneau, vn grande anello. <lb/>ſortijuela, vn petit anneau, vne virole, vn anel-<lb/># letto. <lb/>ſorua, Corme, fruict, ſorbola, frutto. <lb/>ſorua, voyez ſerual, vedi ſerual. <lb/>ſoruer, voyez ſorber, vedi ſorber. <lb/>ſoruedor, ſoruedura, voyez ſorbedor, &amp;c. vedi <lb/># ſorbedor. <lb/>ſorueton, ſoruito. voyez ſorbillo, vedi ſorbil-<lb/># lo. <lb/>ſoruible, humable, qui ſe peut humer, che ſi puo <lb/># ſorbire. <lb/>ſoruo, voyez ſorbo, vedi ſorbo. <lb/>ſorze, ſouris, toppo, ratto, ſorcio. <lb/>ſoſa, coſa ſin final, fade, ſotte, niaiſe, ſans ſaueur, <lb/># ſans ſel, inſipide, in ſipida, diſipida, ſenza ſale <lb/># &amp; ſapore. <lb/>ſoſacar, Souſtraire, ſeduire, deſbaucher, ſuiare, ſe-<lb/># dure, trauiare. <lb/>ſoſacado, ſouſtrait, ſeduit, deſbauché, ſuiato, ſe-<lb/># dotto, trauiato. <lb/>ſoſacador, deſbaucheur, ſeducteur, ſuiatore, ſe-<lb/># dutore. <lb/>ſoſacadura, ſouſtrayement, deſbauchement, ſuia-<lb/># mento, ſeducimento. <lb/>ſoled@d, So@tiſe, fadeté, niaiſerie, fadaiſe, pazzia, <lb/># ſtoltitia. <lb/>ſoslayo, l@@rauers, le biais. sb@ecio, il trauerſo. <lb/>ſoſo, fade, ſans ſel, inſipide, inſipido. <lb/>ſoſpechar, ſoupçonner, ſoſpettare, temere, du-<lb/># bitare. <lb/>ſoſpecha, soupçon, ſuſpicion, ſuſpection, ſoſpetto, <lb/># dubio, tema. <lb/>ſoſpechado, Soupçonné, ſuſpect, ſoſpettato. <lb/>soſpechoſamente, ſoupçonneuſement, soſpetto-<lb/># samente. <lb/>sospecho, Soupçonneux, sospettoſo. <lb/>ſospechoso, de quien se sospecha, suſpect, <lb/># ſoupçonné, de qui on a ſoupçon, sospetto, di <lb/># chi ſi dubita. <lb/>sosſpirar, ſouſpirer, ſoſpirare. <lb/>sospirado, souſpiré, sospirato. <lb/>sospirador, qui ſouſpire, colui che sospira. <lb/>sospiradero, ſouſpirail, vno spiraglio. <lb/>sospiro, souspir, sospiro. <lb/>sospiron, souspirail, spitaglio. <lb/>soſſacar, voyez sosacar, vedi sosacar. <lb/>soſſegar, appaiſer, accoiser, repoſer, pacifier, pacifi-<lb/># care, accomodare, acquetare. <lb/>soſſegado, paiſible, tranquille, coy à repos, appaisé, <lb/># qui eſt reposé, pacifico, tranquillo, riposato, <lb/># quieto. <lb/>Már soſſegádo, mer tranquille &amp; appaisee, mare <lb/># tranquillo, &amp; quieto, calma. <lb/>soſſegadillo, vn peu à repos, vn poco a riposo. <lb/>soſſegadamente, paiſiblement, coyement, pacifi-<lb/># camente, quetamente. <lb/>soſſiego, tranquillité, repos, re@oy, appaisement, ac-<lb/># coisement, paiſibleté, pace, tranquillità, ripo-<lb/># so, quiete. <lb/>soſſobra, tournement, fascheree, creue-cœur, tor-<lb/># mento, faſtidio, noia. <lb/>soſtener, souſtenir, appuyer eſtayer, accotter, soſte-<lb/># nire, soſtentare, appoggiare. <lb/>soſtenedor, qui souſtient &amp; appuye, souſteneur, so-<lb/># ſtenitore, colui che appoggia, &amp; soſtiene. <lb/>soſtenido, souſtenu, app@yé, eſtayé, accotté, soſte-<lb/># nuto, appoggiato. <lb/>soſtenimiento, ayde, souſtien, souſtenement, appuy, <lb/># eſtaye, soſtegno, aiuto, appoggio. <lb/>soſtentar, subſtanter, nourrir, entretenir, sot ſtenir, <lb/># alimenter, soſtentare, nutrire, pascere, ali-<lb/># mentare. <lb/>soſtentacion, souſtien, appuy, souſtenance, soſten-<lb/># tamente, appoggiamento, mantenimen-<lb/># to. <lb/>soſtentado, soſtentador, soſtento, soſtenta-<lb/># miento, voyez suſtentado, &amp;c. soſtenitore, <lb/># mantenitore, soſtegno, vedi suſtentado. <lb/>soſtituyr, subſtituer, suſtituire, mettere vno in <lb/># luogo d’vn altro. <lb/>soſtituto o soſtituydo, subſtitut, subſti@ué, su-<lb/># ſtituito, p@epoſto a vn’altro. <lb/>soſtrado, voyez Virote, vedi virote. <lb/>soſtraer, souſtraire, oſter, soſtrahere, leuare, to-<lb/># gliere via. <lb/>soſtraydo, souſtrait, oſté, sottratto, tolto via. <lb/>sota, vn valet de cartes, fante di carte.
<pb o="512" file="0516" n="516" rhead="S O S P S T"/>
ſota de naue, le fonds de la nauire où eſt le leſt ou <lb/># ſaburre, il fondo della naue, o la ſentina. <lb/>ſotamantero, Capitaine de chaße, capitano de <lb/># la caccia. <lb/>ſotana, vne ſoutane, vna ſotana. <lb/>ſotanar, faire des celiers, far cellieri. <lb/>ſotano, caue au celier, cantina, o celiere. <lb/>ſotauento, au deſſoubs du vent, ſotto vento. <lb/>ſoterrar, enterrer, enfouyr en terre, inhumer, ſepel-<lb/># lire, porre ſotto terra. <lb/>ſoteſtar, ouurir &amp; mettre ſoubs quelque teſt &amp; pot, <lb/># coprire, &amp; mettere ſotto qualche reſto, o <lb/># pentola. <lb/>ſoterrado, enterré, inhumé. ſepolto, ſotterrato. <lb/>ſotterrador, enterreur, qui enterre, colui che ſe-<lb/># peliſce, &amp; ſotterra. <lb/>ſotterramiento, enterrement, ſepellimento, ſot-<lb/># terramento. <lb/>ſotterraño, ſoubs, terrain, voulte ſoubs terre, ſot-<lb/># terraneo, volta ſotto terra. <lb/>ſotterraneo, idem. <lb/>ſotico, vne ſorte de plante qui a les fueilles comme <lb/># le treffle, vna pianta, che ha le foglie co-<lb/># me il trifoglio. <lb/>ſotil, ſubtil, aigu, deſlié, menu, ingenieux, ſottile, <lb/># aſtuto, acuro, ingegnoſo. <lb/>ſotileza, ſubtilité, fineſſe, dexterité, ſottilità, aſtu-<lb/># tia, acutezza. <lb/>ſotilmente, ſubtilement, finement, ſottilmente, <lb/># cautamente, auedutamente. <lb/>ſotiliſſimo, treſſubtil, tresfin, ſottilliſſimo aſtu-<lb/># tiſſimo. <lb/>ſotiliſſimamente, treſſubtilement, ſottiliſſima-<lb/># mente, conſideratiſſimamente. <lb/>ſoto, vn boit, vne foreſt: d’autris le mettẽt pour vne <lb/># haye ou vn clos, garẽne ou parc enfermé de hayes, <lb/># reto, ſignifie la haye ou cloſture de hayes, vn boſ-<lb/># co, vna ſiepe, o parco ſerrato, ſchiuſura di <lb/># ſiepi. <lb/>ſotomontero, capitaine des chaſſes, il capitano, <lb/># delle caccie. <lb/>ſouajar, manier, peſtrir, fouler, ſecouer, demener, <lb/># tourmenter, harceler, maneggiare, meſtolare. <lb/>ſouajado, manié, ſecoué, demené, harcelé, peſtry, <lb/># tourmensé, foulé. maneggiato, meſtolat, odi <lb/># mentato, tormentato. <lb/>ſouar la maſſa, peſtrir la paſte, amollir auec les <lb/># mains, impaſtare menarela paſta. <lb/>ſouado, voyez ſouajado, vedi ſouajado. <lb/>ſouadora, voyez ſouajadura, vedi ſouajadura. <lb/>ſouina, vne cheuille de bois pour faire tenir deux ais <lb/># enſemble, queuë d’aironde, vn cauicchio per <lb/># fare tenere due aſſe inſieme. <lb/>S P <lb/>ſparzido, reſpandu, eſpars, ſparto, o ſparſo. <lb/>ſpazir, reſpandre, ſpargere. <lb/>ſpaſmo, voyez Paſmo, vedi paſmo. <lb/>ſpectator o ſpectador, ſpectateur, riguardato-<lb/># re, contemplatore. <lb/>ſpectatriz, ſpectatrice, riguardatrice. <lb/>ſpecias, eſpiceries, ſpetiarie. <lb/>ſpelta, Eſpelta, eſpeautre, eſpece d’orge, ſpelta, <lb/># ua da caualli. <lb/>Il faut ici noter que quaſi à toutes les dictions qui és <lb/># langues Latine, Italienne &amp; Françoiſe commen-<lb/># cent par Sp, les Eſpagnols y mettent vn E de-<lb/># uant, comme Eſperar, Eſpiritual, Eſpacico, <lb/># &amp;c. I’ay toutesfois leu quelquefois ſpecial pour <lb/># eſpecial, &amp; quelque peu d’autres, comme ſphe-<lb/># ra, &amp; ſpica nardi, qui ne ſont p{as} dictions Eſpa-<lb/># gnoles, voyez Esfera, è da notare, chetute le <lb/># voci, che cominciano perSp, gliS pagnuo-<lb/># li antepongono E, come Eſperar, Eſ-<lb/># piritual, Eſpacio, &amp;c. eccetto alcune vo-<lb/># ci, che non ſono Spagnuole, come ſpetial, <lb/># vedi Esfera. <lb/>ſpica nardi, Aſpic d’outre-mer, ſpicco nardo. <lb/>S Q. <lb/>Squife, voyez Eſquife, vedi Eſquife. <lb/>S T <lb/>Stancia, Stance de poeſie, ſtanza, cio è, otto verſi <lb/># poetici. <lb/>ſtatuyr, statuer, eſtablir, ſtatuire, ſtabilire, ordi-<lb/># nare. <lb/>ſtibio, Alcohol, antimoine, antimonio. <lb/>ſtimmi, antimoine, idem. <lb/>ſtipticidád, aſtringence, aſtringimento. <lb/>ſtiptico, st@ptique, reſſerre, aſtringent, riſſerrato, <lb/># riſtretto, rinchiuſo. <lb/>ſtincon, treſgrand leſard, crocodile de terre, vn <lb/># gran laceertone, cocodrillo terreſtre. <lb/>ſtratagema, ſtratageme, ruſe de guerre, ſtratage-<lb/># ma, inganno, arte di guerra, aſtutia. <lb/>ſtructura, ſtructure, baſtiment, compoſetion, edifice, <lb/># fabrica, edificio. <lb/>ſtudio, ſtudioſo, ſtudio ſamente, voyez Eſtu-<lb/># dio, &amp;c. &amp; ainſi pluſieurs autres qui ſe trouuenc <lb/># par St, vo{us} le cercherezen la lettre E, comme <lb/># ſtation, ſtatura, ſtatuario, &amp;c. vedi eſtudio, <lb/># &amp; altri, che ſi trouano per St. che troue-<lb/># rai alla lettera E. <lb/>S V <lb/>su, ſon, ſa, leur, ſuo, ſua, loro. <lb/>ſu padre, ſon pere, ſuo padre. <lb/>ſu madre, ſamere, ſua madre. <lb/>Los criados yuan con fu amo, les ſeruiseurs <lb/># alloyent auec leurs maiſtres, i ſeruitori anda-<lb/># uano con i loro patroni. <lb/>ſus, ſes &amp; leurs, ſuoi &amp; loro. <lb/>ſuaſion, ſuaſion, induction, enhortement, perſua-<lb/># ſione, inducimento, ſubornatione. <lb/>ſuaſor, ſuaſeur, enhorteur, qui induit &amp; perſuade.
<pb o="351" file="0517" n="517" rhead="S V S V"/>
# perſuaſiuo, attrattiuo, colui che perſua-<lb/># de, &amp; attrahe. <lb/>Suaue, ſuaue ou ſouef, doux, ſoaue, dolce, deli-<lb/># cato. <lb/>ſuauedad o ſuauidad, ſuauité, ſoueſueté, dou-<lb/># ceur, ſoauità, dolcezza, delicatezza. <lb/>Suauemente, ſouefuement ſuauement, doucement, <lb/># ſoauemente, dolcemente. <lb/>ſubalternatiuo, ſubalternatif, ſubalternatiuo, <lb/># che è lotto d’vn altro. <lb/>S@balterno, ſubalterne, qui eſt au deſſo{us} d’vn <lb/># autre, ſubalterno, ſotto altro. <lb/>Iuezes ſubalternos, Inges ſubalternes, giudici <lb/># ſotco alcri. <lb/>ſubalternatiuamente, ſubalternatiuement, ſub-<lb/># alternatiuamente. <lb/>ſubceſſiuamente, voyez ſucceſſiuamente, ve-<lb/># di ſucceſſiuamente. <lb/>Subdelegar, ſubd@leguer, ſubſtituer, ſuſtituire <lb/># porre vn’ altro in luogo. <lb/>Subdelegado ſubdelegué, ſubſtitué, ſuſtituito. <lb/>Subdelegacion, ſubdelegation, ſubſtitution, ſuſti-<lb/># tutione. <lb/>Subdiacono, ſoudiacre ſudiacono. <lb/>Subdito, ſubiect, ſubjacent, ſoggetto, ſottopo-<lb/># ſto. <lb/>Subjacente, idem. <lb/>Subi@, monter, montare, ſalire, aſcendere. <lb/>Subida, montte, haute, eſleu@@, montata, ſalita, <lb/># aſceſa. <lb/>Subido, monté, hauit, eſteué, montato, ſalito, aſ <lb/># ceſo. <lb/>agran ſubida gran deſcendida, à grande mon <lb/># tee ſuit vne grande deſcente, a grã ſalica iegue <lb/># vna gran ſceſa. <lb/>Subido de color, haut en couleur, acceſo e vi-<lb/># uo di colore. <lb/>Subido de quilates, haut en valeur, de haut <lb/># prix, haut d’aloy, d’alto valore, &amp; di gran <lb/># pregio. <lb/>Subidor, monteur, montoir, colui che monta, &amp; <lb/># ſale. <lb/>Subidura, monture, montata, ſalita. <lb/>Subiente, mõtant, qui monte, aſcendant, montan-<lb/># te, che monta, &amp; ſale. <lb/>Subjectar, voyez Sugetar, vedi Sugetar. <lb/>Subitamente, ſoudainement, ſubitement, tout ſu-<lb/># bit, tout à coup, ſubitamente, incontinente, <lb/># preſtamente, ſenza cardare. <lb/>de ſubito, ſoudainement, ſubitement, di ſubito, <lb/># tutt’hora. <lb/>Sublimar, haulſer, ſublimer, eſteuer, alzare, ele-<lb/># uare. <lb/>Sublimado, ſublimé ſt@ué, mis en dignité, haußé, <lb/># alzato eleuato, poſto in cima. <lb/>Sublimador, qui ſublim@ &amp; eſleue, colui che <lb/># inalza, &amp; eleua, &amp; pone in pregio. <lb/>Sublimacion, ſublimation, eſleuement, inalza-<lb/># mento, ingrandimento. <lb/>ſublime, ſubl me, haut, grand, eſleué, ſublime, al-<lb/># to, eccelfo, glorioſo. <lb/>Sublimidad, ſublimité, grandeur, hauteſſe, ſubli-<lb/># mità, grandezza, altezza. <lb/>Sublimadamente ſublimement, hautement, ec-<lb/># celſamente. <lb/>Subminiſtcar, ſubminiſtrer, fournir, pouruoir, ſo-<lb/># miniſtrare, fornire, prouedere. <lb/>Subminiſtracion, ſubminiſtration, fourniſſement, <lb/># fourniture, ſominiſtratione, fornirura. <lb/>Subminiſtrado, ſubminiſtré, fourny, ſominiſtra-<lb/># to, fornito, proueduro. <lb/>Subminiſtrador, ſubminiſtrateur, qui fournit, ſo-<lb/># miniſtratore, che prouede, &amp; forniſce. <lb/>Subornar, voyez Sobornar, vedi Sobor-<lb/># nar. <lb/>Subpeditar, ſuppedi@er, mettre ſo{us} les pieds, dom-<lb/># pier, calpeſt@re, porſi ſotto i piedi. <lb/>Subpeditation, ſupp@d@tation, ſubjuguement, ſub-<lb/># jection, calpeſtamento, ſoggiogamen-<lb/># to. <lb/>Subrepticio, ſubreptice, deſrobé, rubato, fura-<lb/># to. <lb/>Subrogar, ſubroger, ſubſtituer au lieu d’vn autre, <lb/># potre vno in luogo d’vn’altro. <lb/>Subrogado ſubrogé, ſubſtitué, ſuſtituito, poſto <lb/># in luogo d’vn’altro. <lb/>Subſcripcion, ſouſcription, ſignature, ſottoſcrit-<lb/># tione, ſegnatura. <lb/>Subſcripto, ſoubſcrit ſigné, ſottoſcritto, ſegna-<lb/># to. <lb/>Subſequente, ſubſequent, ſuiuant apres, conſe-<lb/># guente, che ſegue appreſſo. <lb/>Subſidio, aide, ſubſide, ſecours, aiuto, ſoccor-<lb/># ſo. <lb/>Subſiſtit, ſubſester, demeurer, ſuſſiſtere, ſtare fer-<lb/># mo, dimorare. <lb/>Subſiſtencia, ſubſiſtance, ſuſſi ſten tia. <lb/>Subſtancia, voyez Suſtancia, &amp;c. vedi Suſtan-<lb/># cia. <lb/>Subſtituyr, ſuſtituyr, ſubstituer, ſubroger, ſuſti-<lb/># tuire, porre vno in luogo d’vn’altro. <lb/>Subſtentar, voyez Suſtentar, &amp;c. vedi Suſten-<lb/># tar. <lb/>Subtileza, voyez Sutileza, vedi Sutile-<lb/># za. <lb/>Subuerſion, ſubuerſion, ruine deſtruction, renuer-<lb/># ſement, ſouuerſione, rouina. <lb/>ſuceder o ſucceder ſucceder, auenir, reuſsir, acca <lb/># dere, auenire riuſcire. <lb/>Sucedi@o, ſuccedé, auenu, reuſsy, ſucceduto, aue-<lb/># nuto, <gap/>ſo. <lb/>Suceſſion ſucceßion, heritage, ſucceſſione, he-<lb/># redità. <lb/>Suceſſino, ſucceßif, qui ſuccede, ſucceſſiuo, che <lb/># ſuccede. <lb/>Suceſſor, ſu@ceſſcur, heritier, ſucceſſore, here-<lb/># de. <lb/>Suceſſo, ſucces, iſſue, l’euenement, ſucceſ-
<pb o="514" file="0518" n="518" rhead="S V S V"/>
# ſo, fine, riuſcita, auenimento. <lb/>Succeſſiuamente, ſucceßiuement, ſucceſſiua-<lb/># mente. <lb/>Succintamente, ſuccintement, brefuement, en <lb/># peu de paroles, ſuccintamente, breuemen-<lb/># te, cortamente. <lb/>Sucio, voyez Suzio, vedi Suzio. <lb/>Sudar, ſuer, ſudare. <lb/>El ſudar, ſuerie, ſuement, il ſudare. <lb/>ſudadero, lieu à ſuer, luogo da ſudare, la ſtuf-<lb/># fa. <lb/>Sudado, ſué, plein de ſueur, ſuant, ſudato, pieno <lb/># di ſudore, ſudante. <lb/>Vn ſudado jubon, vn pourpoint tout plein de <lb/># ſueur &amp; craſſeux, vn giupone pieno di ſu-<lb/># dore &amp; di graſſa. <lb/>Sudador, ſueur, qui ſue, colui che ſuda. <lb/>Sudario, ſuaire, linge, mouchoir, ſciugatoio, pan-<lb/># nicello, facciuolo. <lb/>Sudor, ſueur, ſudore. <lb/>Suduéſte, vent de Suduest en l’Ocean, c’est le be-<lb/># che en le mer Mediterrance, vento di Sudueſt <lb/># nell’Occeano, il becchio nel Mediterra-<lb/># neo. <lb/>ſudico, ſubiect, ſogetto. <lb/>ſueco, voyez çueco, vedi çueco. <lb/>ſuegra, belle-mere, c’eſt à dire la mere du mary, ou <lb/># de la femme, ſuocera, la madre del marito, <lb/># o della moglie. <lb/>Suegro, beau-pere. i le pere du mary ou de la fem-<lb/># me, ſuocero, il padre del marito, o della <lb/># moglie. <lb/>ſuela, ſole ou ſemelle, carreleure, ſuola, o ſoletta <lb/># di ſcarpa. <lb/>echar ſuela, ſemeller des ſouliers, ſolare, o met-<lb/># tere delle ſuole alle ſcarpe. <lb/>ſuelda, Conſoulde, herbe, autrement appellee <lb/># Conſire, ſuelda, coſtilla, conſolida, herba. <lb/>ſueldo, vn ſol, eſpece de monnoye, vn ſol, ſorte da <lb/># moneta. <lb/>ſueldo en la guerra, ſolde, gage, la paye d’vn <lb/># ſoldat, ſoldo, paga di ſoldato. <lb/>ſuelo, le paué, le fonds ou rez de la terre, la terre <lb/># meſme, le planchier par b{as}, la lie qui eſt au <lb/># fonds, le fonds d’vn pot ou vaiſſeau, ſuolo, la <lb/># terra, il piano. <lb/>El ſuelo baxo, le rez de chauſſee, ſuolo, il fon-<lb/># damento di tutte le coſe. # (del foco. <lb/>ſuelo di chiminea, l’atre du feu, il focolare <lb/>Ygualaral ſuelo, mettre rez pied rezterre, ap <lb/># pareggiare il ſuolo. <lb/>ſuelo, verbe, l’ay de couſtume, verbo, Io ho per <lb/># coſtume, o per vſo. <lb/>ſuelo, il ou elle a de couſtume, egli, o ella ha co-<lb/># ſtume, o per vſanza. <lb/>ſueltamente, librement, licentieuſement, libera-<lb/># mente, riſolutamente. <lb/>ſueltas, entraues de cheual, paſtoie da cauallo. <lb/>ſuelto, d@ſtié, libre, laſché, gaillard, leger, prompt, <lb/># viſte, adroit, adextre, deliberé, ſciolto, libero, <lb/># gagliardo, pronto, leggiero. <lb/>Seſuéna, il ſe dit, ſi dice, ſene parla, la voce <lb/># corre. <lb/>Suenaſe eſto, cela ſe dit, il eſt bruit de cela, ciò <lb/># ſi dice, ſene ragiona molto. <lb/>Sueño, ſommeil, le ſomme, ledormir, il ſono, il <lb/># dormire, il ripoſo della notte. <lb/>ſueño, ſonge, ſogno, il ſognare, o lo’nſoniare, <lb/>Suero de leche, du maigue de laict, vulgaire-<lb/># ment à Paris du laict clair, d’autres l’eſcriuent <lb/># meſgue du re laict, latte magro, ſẽza butiro. <lb/>Suero, ceroſt@é, humeur au corps, humore al cor-<lb/># po. <lb/>eſto me cúpo en ſuerte, cela m’eſt eſcheu en ſort <lb/># &amp; partage, ciò mi è caduto in ſorte, &amp; in <lb/># parte. <lb/>Suerte, ſorte, maniere, qualité, le ſort, la fortune, le <lb/># lot que l’on tire en partageant quelque choſe, <lb/># coup de hazard, ſorte, caſo, fortuna, ventu-<lb/># ra. <lb/>Suerte de ventura, coup de hazard, zara, ſor-<lb/># re. <lb/>echar ſuertes, ietter au ſort, ietter au lot ou tirer <lb/># au lot, gettare la ſorte, o cauare la ventura. <lb/>Sueſte o ſiroco, Sudest, vent qui eſt entre le <lb/># Midy &amp; l’Orient, en l’Ocean, c’eſt le Siroco en <lb/># la mer Mediterrance, Sudeſt, vento che è <lb/># tra mezzo giorno, &amp; l’Oriente detto coſi <lb/># nell’Occeano, &amp; nel Mediterraneo, Si-<lb/># rocco. <lb/>Suez, vil, roturier, abject, vile, abietto, plebeo, <lb/># ignobile. <lb/>Suficientia, ſuffiſance, ſufficienza. <lb/>ſuficiente, ſuffiſant, baſtans, idoine, ſufficiente, <lb/># proprio, galante. <lb/>Suficientemente, ſuffiſamment, bastamment, à <lb/># ſuffiſance, ſufficientemente, baſtantemente. <lb/>Sufocar, ſuffoquer, eſtouffer, foffocare, attuffa-<lb/># re, affogare. <lb/>ſufocation, ſuffocation, eſtouffement, ſoffoca-<lb/># mento, attuffamento, ſomergimento. <lb/>Sufocado, ſuffoqué, eſtouffé, ſoffocato, anega-<lb/># to, affogato. <lb/>Sufocador, ſuffoqueur, eſtouffeur, ſoffogatore, <lb/># che attuffa, &amp; affoga. <lb/>Sufragio, ſuffrage, oraiſon à Dieu, ſuffragio, o@ <lb/># ratione a Dio. <lb/>Sufre o piedra ſufre, du Soulfre, del zol-<lb/># fo. <lb/>ſufrir, ſouffrir, endurer, tolerer, ſupporter, patienter, <lb/># vetenir, ſoffrire, patire, tolerare, ſopporta-<lb/># re. <lb/>Sufrible, tolerable, ſupportable, ſopportabile <lb/># tolerabile. <lb/>Sufridero, idem. <lb/>Sufrido, patient, endurant, paiſible, ſouffrant, pa-<lb/># tiente, ſofferente, ſopportante. <lb/>tenér ſufrimiénto, auoir patience, patientare, <lb/># hauere patienza. <lb/>Sufrimiento, ſouffrance, patience, tolerance, ſor-
<pb o="515" file="0519" n="519" rhead="S V S V"/>
# rerenza, patienza, toleranza. <lb/>Sugecion, ſubioction, ſoggettione, ſeruitù. <lb/>Sugeſtion ſuggeſtion, perſuaſion, perſuaſione, <lb/># inducimento a credere. <lb/>Sugetar o ſujetar, aſſubiectir, ſoubsmettre, aſſog-<lb/># giettare, ſottomettere, aſſeruire. <lb/>Sugerado, aſſubiecti, ſoubmis, aſſoggiettito, ſot-<lb/># topoſlo, ſoggiogato. <lb/>ſugetador, qui aſſubiectit &amp; ſoubsmet, colui che <lb/># aſſogiettiſce, &amp; ſottomette. <lb/>Sugeto, ſubiect, ſoggetto. <lb/>Sugo, ſuc, ſeue, ius, ſucchio, licore. <lb/>Sugoſo, plein de ſuc, ſeueux plein de ſeue, pieno <lb/># di ſucchio, o di licore. <lb/>Suya ſienne ſua, di lei. <lb/>Suyo, ſeen, ſuo, di lui. <lb/>Lo ſuyo, le ſien, ce qui eſt à ſoy, il ſuo, quello che <lb/># è ſuo. <lb/>De ſuyo, de ſoy, di ſe. <lb/>Sulcar, hazer ſulco, ſeilloxner, labourer la terre <lb/># par ſeillons ourayons. Par metaphore il ſignifie <lb/># nauiguer ou nauiger, ſolcare &amp; acconciare la <lb/># terra per ſolchi. <lb/>Sulco, ſeillon ou ſillon, la raye du champ labouré, <lb/># ſolco del campo lauorato. <lb/>Sulcado, ſeillonné, rayonné, fait par rayons, ſolca-<lb/># to, quadernaco, fatto per quaderni. <lb/>Sulfonete, allumette, z@lfanelli. <lb/>ſulla, ſainct-foin, herbe, fiensãto, herba, o fieno-<lb/># ſanto. <lb/>Suma, la ſomme, la fin, la fin du compre, vne <lb/># ſomme, vn recueil, l’accompliſſement &amp; àche <lb/># uement de quclque choſe, la lomina di vn <lb/># conto fatto, o d’altra coſa. <lb/>Sumar, ſommer compter, recuesllir en vne ſomme, <lb/># ſommare, con@are, leuare la fomma. <lb/>En ſuma, en ſomme, ſomme toute, en fin, in ſom-<lb/># ma, in concluſione, per fine. <lb/>Sumamente, grandement extrement, tant qu’il <lb/># eſt poßible, grandemente, eſtremamente, <lb/># al poſſibile. <lb/>Sumaque, çumaque, cumach, ſauge, arbre, ſa-<lb/># lice, albero. <lb/>Sumariamente, ſommairement, en bref, ſoma-<lb/># riamente, in breue. <lb/>Sumario, ſommaire, recueil, ram{as}, ſomario, <lb/># racolta. <lb/>Sumilla, petite ſomme, petit recucil, picciola <lb/># ſomma, picciol conto. <lb/>Sumiller, ſommelier Eschanſon, le cortine chi <lb/># pone la camicia al Rè, o liapre. <lb/>Sumilleria, ſommellerie, la cura della canti-<lb/># na. <lb/>Sumir, enfoncer, cacher, profonder, couurir, plonger, <lb/># ſubmerger, engloutir, affondare, profondare, <lb/># ſomergere. <lb/>Sumidero, foſſe à eſgoust, cloaque, fondriere, fo-<lb/># gna, androna. <lb/>Sumido, enfonsé, profond, caché, couuert, ſubmer-<lb/># gé, abysmé, englouty de l’eau, affondato, ſo-<lb/># merſo nell’acqua. <lb/>Lugares ſumidos, lieux couuerts &amp; profonds cõ-<lb/># me ſont les vallees, luoghi coperti, &amp; pro-<lb/># fondi, come ſono le vallate. <lb/>Sumimiento, ſubmerſion, enfoncement, ſomer-<lb/># fione, affondamento. <lb/>Sumo o ſumero, dernier, final, vltimo, dere-<lb/># tano, ſezzaio. <lb/>Sumptuoſamente, ſomptueuſement magniſique-<lb/># ment, pompoſamente, magnificamente. <lb/>Sumptuoſidad, ſumptuoſité, magnificence, pom-<lb/># pa, magnificenza, luſtro. <lb/>Sumptuoſo, ſomptueux, magnifique, pompoſo, <lb/># magnifico, grande. <lb/>Supeditar, Voyez Subpeditar, vedi Subpedi-<lb/># tar. <lb/>Superabundar, ſuperabonder, exceder, ſoprabõ-<lb/># dare, trappaſſare, eſſere copioſo. <lb/>Superabundancia, ſuperabondance, excez, ſo-<lb/># prabondantia, copioſità. <lb/>Superabundante, ſuperabondant, ſoprabon-<lb/># dante. <lb/>Superar, ſuperer, ſurmonter, ſurpaſſer, ſuperare, <lb/># ſormontare, auanzare. <lb/>Supercherias, ſupercheries, tromperies, ſuperflui-<lb/># tez, excez, ſuperchierie, oltraggi, inganni. <lb/>Superficial, ſuperficiel, ſuperficiale, quello <lb/># che è di fori di qualche coſa. <lb/>Superficielmente, ſuperficiellement, ſuperſi-<lb/># ciamente. <lb/>Superfic@e, ſuperficie, ſuperficie. <lb/>Superficiario, ſuperficiaire, ſuperficiario. <lb/>Superficionario, vn qui est adioint à quelqu’vn <lb/># pour expedier des affaires, vn aggiunto a vn’ <lb/># altro per concludere vna coſa. <lb/>Superfluamente, ſuperfluement, ſuperflua-<lb/># mente, ecceſſiuamente. <lb/>Superfluidad, ſuperfluité, excrement, reſte, tróp <lb/># grande abondance, ſuperfluità, ſterco, reſto. <lb/>Superfluo, ſuperflu, qui est de reste, de trop, ſu-<lb/># perfluo, ecceſſiuo, di troppo. <lb/>Superintendente, ſuperintendant, ſuperinten-<lb/># dente. <lb/>Superior, ſuperieur, qui est par deſſus, plus haut, <lb/># ſuperiore, che è ſopra gli altri, principale. <lb/>Superioridad, ſuperiorité, ſuperiorità. <lb/>Superiormente, ſuperieurement, par deſſus, ſu-<lb/># periormente, per ſopra. <lb/>Superlatiuo, ſurperlatif, hautain, tres-haut, ſu-<lb/># perlatiuo, alto, ſupremo. <lb/>Superlatiuamente, ſuperlariuement, ſuperla-<lb/># tiuamente. <lb/>Supernal, ſupernel, qui est en haut, ſuperno. <lb/># che è in alto. <lb/>Supernalmente, ſupernellement, d’enhaut, bien <lb/># haut, tres hautement, ſupernamente, da alto, <lb/># altamente. <lb/>Supernatural, ſupernaturel, qui est par deſſus læ
<pb o="516" file="0520" n="520" rhead="S V S V"/>
# naturẽ, ſopranaturale chè e oltra natura. <lb/>Supernaturalmente, ſupernaturellement, ſopra <lb/># naturalmente. <lb/>Superſticion, ſuperstition, ſoperſtitione. <lb/>Superſticioſamente, ſuperstitieuſement, ſoper-<lb/># ſticioſamente. <lb/>Superſtitioſo, ſuperſtitieux, ſoperſtitioſo. <lb/>Supinos de rapoza, herbe, bulbeuſe, ſatyrion, ſa-<lb/># tiriona, herba. <lb/>Supitamente, voyez ſubitamente, vedi ſubi-<lb/># tamente. <lb/>ſupito, voyez ſubito, vedi ſubito. <lb/>ſupleedor, qui ſupplee à ce qui de faut, colui che <lb/># ſupliſce a quello che manca. <lb/>Suplemento, ſupplement de ce qui manque, ſu-<lb/># plimento ſecondo il biſogno. <lb/>Suplicar, ſupplier prier humblement, ſuplicare, <lb/># pregare hum lmen@e. <lb/>Supli@ac@õ, ſupplicanõ humble priere, preghiera. <lb/># o diuoto priego. <lb/>Suplicado, ſupplié prié, ſuplicato, pregato. <lb/>Suplicador, ſupplieur qui prie humblement, pre-<lb/># gatore, ſuplica@ore, che prega humilmen-<lb/># te. <lb/>Suplicante, ſuppliant, ſuplicante, pregante. <lb/>ſuplicio, ſupplice, punition, ſuplicio, caſtigo, pu-<lb/># nitione. <lb/>Suplir, ſuppleer, fournir à quelque choſe qui deſ-<lb/># faut, ſuplite, fornire a qualche diſagio. <lb/>Suplimiento, ſupplement, ſuplimento. <lb/>Suponer, ſuppoſer, mettre vne choſe fauſse au lieu <lb/># d’vne vray@, ſuporre, mettere vna coſa buo-<lb/># na per vna cattiua. <lb/>Suponedor, ſuppoſeur, qui ſuppoſe, ſopofitore, <lb/># che ſopone il falſo per il vero. <lb/>Suportare, ſupporter, ſouſtenir, tolerer, ſopporta-<lb/># re, tolerare, ſofferire. <lb/>Suportable, ſupportable, tolerable, ſopportabile, <lb/># tolerabile. <lb/>Supremo, ſupreme, ſouuerain, ſupremo, ſouera-<lb/># no. <lb/>Supreſſion, ſuppreßion, abolition, oppreſſione, a-<lb/># bolitione. <lb/>Suprimir, ſupprimer, abelir, ſoprimere, abolire, <lb/># annullare. <lb/>Suprimido, ſupprimé, aboly, ſopreſſo, abolito, <lb/># annullato. <lb/>ſuprimidor, ſupprimeur, qui ſupprime &amp; abolit, <lb/># ſoprimitore, che annulla &amp; aboliſce. <lb/>Supueſto, ſupposé, ſupoſto. <lb/>Suputar, ſupputer, calculer, contare, calcula-<lb/># re. <lb/>Suputacion, ſupputation, calcul, conto, calcu-<lb/># lo. <lb/>Sur, le vent de ſud, il vento di Sud, vento di <lb/># verſo mezzo giorno. <lb/>Suecar, voyez ſulcar, vedi ſulcar. <lb/>Surco, voyez ſulco, vedi ſulco. <lb/>Surdir, c’eſt quand vn vaißeau a eſté renuersé <lb/># ſur le coſté d’vn coup de mer, &amp; qu’il ſe redreße, <lb/># il drizzarſi il vaſcello, che andaua dà vn@ <lb/># banda. <lb/>Surgir, ſurgir, arri@er le nauire, mouiller l’anchre <lb/># prendre port ou donner fonds, pigliar porto, &amp; <lb/># arriuare in porto. <lb/>Surgidero, le havre, la rade de la mer, porto o <lb/># r@ua del mare. <lb/>Surgido, ſurgi, mis à l’anchre, che hà preſo por-<lb/># to. <lb/>Surrio de tripas, cri de boyaux, romore di bu-<lb/># della. <lb/>Surrogar, ſubrogor, aucuns diſent ſurroger, mette-<lb/># re nel luogo d’vn’altro. <lb/>ſurtar prendre terre, ſurgir, pigliare terra. <lb/>Surtir, ſortir, ſurgir, bondir, vſcite, ſalire fo-<lb/># ra. <lb/>Surto, arriué, arreſté, ſurgy, qui a prins terre, arri-<lb/># uato, fermo, preſa terra. <lb/>Surzir, rentraire, recouldre, ricuſcire. <lb/>Surzidera, femme qui renirait, donna che ri-<lb/># cuſcie. <lb/>Surzidor, rentrayeur, ſarto, cucitore. <lb/>Sus, ſes ou leurs, le pluriel de Su, ſuoi, o loro, <lb/># queſto è plurale di Su. <lb/>Sus, ſ{us}, ſu, <lb/>Sus vamos, ſ{us} allons, ſu andiamo. <lb/>Suſceptible, ſusceptible, riceueuole. <lb/>Suſcitar, ſuſciter, eſmouuoir, ſuſcitare, commo-<lb/># uere qualche coſa. <lb/>Suſcitado, ſuscité, eſmeu, commoſſo. <lb/>Suſiſtir, voyez ſubſiſtir, &amp;c. vedi ſubſi-<lb/># ſtir. <lb/>Suſo, ſus, deſſus, en haut, ſuſſo, ſopra, in al-<lb/># to. <lb/>Aqui de súſo, cy deſſus, cy deuant, qui dinan-<lb/># zi. <lb/>Suſodicho, ſusdit, deſſusdit, ſudetto, ſoprader-<lb/># to. <lb/>Suſpecto, ſuſpect, douteuse, ſoſpetto, dubbio-<lb/># ſo. <lb/>Suſpender, ſuſpendre, differer, dilayer, rauir, eſton-<lb/># ner, diferire, ritardare, aſpettare. <lb/>Suſpendedor, qui ſuſpend qui dilaye, qui rauit &amp; <lb/># eſtonne, colui che ſopraſede, ritarda &amp; in-<lb/># dugia. <lb/>Suſpendido, ſuſpendu, ſuſpens, eſtonné, rauy, dila <lb/># yé, differé, ſopraſeduto, aſpettato, diferi-<lb/># to. <lb/>Suſpenſion, ſuſpenſion, delay, dilayement, ſopra-<lb/># ſedentia, ritardatione, tempo. <lb/>Suspenſo, ſuſpens, doubteux, incertain, rauy en ad-<lb/># miration, ſoſpeſo, dubbioſo. <lb/>Suſſurar, voyez ſuſurrar, &amp;c. vedi ſuſur-<lb/># rar. <lb/>Suſtancia, ſubſtance, ſoſtanza. <lb/>Suſtancial, ſubſtanciel, de ſubſtance, ſoſtantieuo-<lb/># le, di ſuſtantia. <lb/>Suſtancioſo, ſubſtantie@x, plein de ſubstance, ſo-<lb/># ſtantioſo, pieno di ſoſtantia. <lb/>Suſtentar, ſubſtancieux, plein de ſubſtance,
<pb o="518" file="0521" n="521" rhead="S V T A"/>
# nir, lamenter: ſecourir, ſuſtentare, nutrire, ci <lb/># bare, alimentare. <lb/>ſuſtentable, ſoustenable, ſoſteneuole. <lb/>ſuſtentado, ſubstanté, ſouſtenu, nourry, ſecouru, ſo-<lb/># ſtentato, ſoſtenuto, trattenuto, ſoccor-<lb/># ſo. <lb/>ſuſtentador, qui ſouſtiẽt ou ſubstante, qui nourrit <lb/># &amp; alimente, colui che ſoſtiene, &amp; ſoſtenta, <lb/># o nutre &amp; paſce. <lb/>Suſtentamiento, ſou stenement, ſouſtenance, ſou-<lb/># stien, entretenement, nourriture, appuy, ſoſtenta-<lb/># mento, ſoſtegno, appoggio. <lb/>Suſtento, nourriture, ſouſtien, aliment, ſoſtegno, <lb/># nutritura, cibo, paſco. <lb/>Suſtituyr, ſubſtituer, commettre au deſſ{us} d’vn au-<lb/># tre ou au lieu d’vn autre, ſuſtituire, mettere <lb/># vno in luogo d’vn’altro. <lb/>Suſtituto, ſubſtitut, commis ſoubs vn autre ou en <lb/># ſon lieu, ſuſtituito, meſſo in luogo d’vn’ al-<lb/># tro. <lb/>Suſtitucion, ſubstitution, ſuftitutione. <lb/>ſuſudueſt, vent de ſuſuduest, vento di ſuſu-<lb/># dueſt. <lb/>Suſto, eſtonnement, trouble, alteration, eſpouuente-<lb/># ment, ſurſault, confuſione, turbatione, alte-<lb/># ratione. <lb/>Suſueſte, vent de ſuſueſt, vento de ſuſueſt. <lb/>Suſurrar, bruire, murmurer, brouir, bourdonner <lb/># comme font les abeilles, grommeler, romoreg <lb/># giare, mormorare come le api, bisbiglia-<lb/># re. <lb/>Suſurrador, murmurateur, grommeleur, mormo <lb/># ratore, bisbigliatore, brontolatore. <lb/>Suſurrido, murmure, brouiſſement, mormorio, <lb/># bisbiglio, brontolamento. <lb/>Suſurro idem. <lb/>Sutil, ſubtil, rusé, aigu, fin, ingenieux, delié, menu, <lb/># mince, ſottile, acuto, aſtuto, ingenioſo, mi-<lb/># nuto, ſmilzo &amp; magro. <lb/>Sutileza, ſubtilisé, fineſſe, ruſe, ſuttilità, aſtutia, <lb/># ingegno. <lb/>Sutilmente, ſubtilement, finement, ſottilmente, <lb/># ingenioſamente. <lb/>Sutilizar, ſubtiliſer, ſottilizzare, vſare aſtutia <lb/># &amp; accortezza. <lb/>Sutilizado, ſubtilisé, ſuttilizato. <lb/>Sutilizador, ſubtiliſeur, qui ſubtiliſe, colui che <lb/># aſottilgia. <lb/>ſutilizamiẽto, ſubtiliſemẽt, ſubtilité, aſſotiglia-<lb/># mento. <lb/>Suuertir, ſubuertir, renuerſer, mettre ſens deſſ{us} <lb/># deſſoubs, ſouertire, rinuerſciare, intricare. <lb/>Suuerſion, ſubuerſion, renuerſement, ſouerſione, <lb/># rouerſamento. <lb/>Suuertido, ſubuerty, renuersé, ſouertito, rouer-<lb/># ſato, intriccato. <lb/>ſuuertidor, ſubuertiſſeur, qui ſubuertit &amp; renuer-<lb/># ſe tout ſens deßus deſſoubs, ſouertitore colui <lb/># che ſouerte. <lb/>Suya, ſuyo, voyez let apres Sugoſo, vedilo ap-<lb/># po Sugoſo. <lb/>de ſuyo, naturellement, de ſoy meſme, natural-<lb/># mente, da ſe ſteſſo. <lb/>Suziamente, ordement, ſalement, laidement, vi-<lb/># lainement, lordamente, ſporcamente, brut-<lb/># tamente. <lb/>Suziedad, ordure, ſaleté, vilainie, laideur, craſſe, <lb/># lordezza, ſporchezza, bruttura. <lb/>Suzio, ſale, ord, vilain, infect, laid, deſhonneſte, ſor-<lb/># dide, lordo, brutto, ſporco, imbruttato. <lb/>Suziuelo o ſuzuelo, ordelet, petit vilain, peti@ <lb/># ſale, lordetto, ſporchetto. <lb/>T A <lb/>TAba, voyez Taua, vedi Ta-<lb/># ua. <lb/>tabaco, herbe appellee tobaquet <lb/># c’eſt du Petum vulgairement <lb/># herbe à la Roine, nicotiane, <lb/># nicotiana, herba. <lb/>tabano, voyez tauano, vedi tauano. <lb/>tabaque, vn panier ou corbillon où les femme met-<lb/># tent leurs fuſeaux, il paniero, o ceſto, doue <lb/># le donne tengono i fuſi. <lb/>tabaquera, lieu où croiſt le tobaque, il luogo do-<lb/># ue creſcono i vittici per fare i panieri, &amp; <lb/># le ceſte. <lb/>tabaquillo, vn petit panier ou corbillon, vn pic-<lb/># ciolo paniero, o panieretta. <lb/>tabardillo, le pourpre de peſte, carbone di peſte. <lb/>tabarro, voyez tauarro, vedi tauarro. <lb/>tabellario, qui ſe prononce tabelario, meſſager, <lb/># porteur de lettres, meſſo che porta lettere, il <lb/># corriero. <lb/>taberna, voyez tauerna, vedi tauerna. <lb/>tabernaculo, abernacle, tabernacolo. <lb/>tabicar, faire vne cloiſon ou paroy de plastre ou de <lb/># clayes &amp; d’ais, fare vna chiuſura di tauole <lb/># o d’altro. <lb/>tabique, cloiſon ou paroy de plastre ou de clayes &amp; <lb/># d’ais attachez enſemble, chiuſura di gratici, o <lb/># di tauole, o di geſſo. <lb/>tabla, table, ais, planche, table de liure, tauola, aſ-<lb/># ſe. <lb/>tabla de meſon, enſeigne d’oſtellerie, inſegna <lb/># d’hoſteria. <lb/>tabla del peſcuezo del cauallo, les coſtés du <lb/># col du cheual, le parti del collo del cauallo. <lb/>tabla de balleſta, arbrier d’arbaleſte, il legno <lb/># della baleſtra. <lb/>tabla para contar, vn contoir, il luogo da ſcri-<lb/># uere, la cancelaria. <lb/>tablacina, vne ſorte de bouclier de bois fait en la <lb/># Chine, vna ſorte di brocchiero di legno <lb/># fatto alla China. <lb/>tablado, plancher, eſchaffault, gallerie faite d’ais <lb/># pulpitre, taſſello, palco, ſoggia tauole.
<pb o="518" file="0522" n="522" rhead="T A T A"/>
tabladillo, petit contoir ou armoire, vne petite <lb/># planchette ou ais, vn camerino dà ſcri-<lb/># uere, o vn armadio, o vna picciola aſ-<lb/># ſetta. <lb/>Tablaje, le dedans du damier, quel di dentro <lb/># del tauoliero da giuocare. <lb/>tablaje o caſa de juego, vn berland, maiſon où <lb/># l’on iouë ordinairement aux dames, aux cartes &amp; <lb/># aux dez, table à iouër, vna caſa doue ſi giuo-<lb/># ca ordinariamente a ogni ſorte di giuoco, <lb/># biſia. <lb/>tablajeria, brelanderie ou berlanderie &amp; le berlan <lb/># meſme, caſa di ridotto, o biſia. <lb/>tablajero, brelandier ouberlãdier, celui qui baille <lb/># la table &amp; maiſon pour jouër, colui che tiene <lb/># caſa aperta a giuocatori. <lb/>tablas, dames à iouer, tauole da giuocare ſul <lb/># tauoliero. <lb/>tablazõ, tablage, planchage, tauolamẽto, taſſe-<lb/># lamento. <lb/>tablero, tableo, billot ſur lequel on coupe la teste <lb/># d’vn triminel, il ceppo da tagliare la teſta <lb/># a colpeuoli. <lb/>tableado, applani en forme de table, appianito <lb/># in forma di tauola. <lb/>tablero, table où l’on ioue, tablier ou damier, vn <lb/># ieu de trictrac, tauoliere, damiere. <lb/>tablero de axedrez, vn eſchiquier, tablier à iouer <lb/># aux eſchets, vno ſcacchiero da giuocare a <lb/># ſcacchi. <lb/>Poner ſu vida al tablero, mettre ſa vie au ha-<lb/># zard, porſi a pericolo, &amp; a riſchio. <lb/>tableta, tablette d’apoticaire, tablette de petits en-<lb/># fans pour apprendre l’ A B C, tauoletta da <lb/># ſpetiale, tolla da fanciulli per imparare <lb/># l’ A B i Ci. <lb/>tabilla, petite table, aßiette ou trenchoir, picciolo <lb/># tagliero di legno. <lb/>tablillas para eſcriuir, tablettes à eſcrire, tauo-<lb/># lette da ſcriuere. <lb/>tablones, grands ais larges, tablages, aſſe lunghe <lb/># &amp; larghe, aſſamenti. <lb/>tablurete, tabouret ou placet à s’aſſeoir, ſeggio-<lb/># la. <lb/>taſſa llána, taſſe large &amp; platte, tazza larga &amp; <lb/># baſſa. <lb/>taça penada, vne taſſe malaiſee à boire, qui a les <lb/># bords retournez, vna tazza o coppa da be-<lb/># re, che ha riuolti gli orli. <lb/>taçon, vne grande taße, vna gran tazza. <lb/>taſſa hondilla, taſſe vn peu creuſe, vna tazza ca-<lb/># ua. <lb/>tacador, machinateur, ingenieur, ingegniero. <lb/>ta camaháca, ſorte de gomme de l’Americque, qui <lb/># est fort bonne pour conforter les nerſs, ſorte di <lb/># gomma dell’ America, che conforta i ner-<lb/># ui. <lb/>tacañamiento, taquinerie, chichité, vilainie, meſ <lb/># chanceté, miſeria, auarizia, vilania, furfan <lb/># teria. <lb/>tacañeria, idem. <lb/>tacañear, taquiner, eſtre chiche &amp; meſquin, fur-<lb/># fantare, eſſere auaro &amp; ſtretto. <lb/>tacaño, taquin, chiche, vilain, meſchant, meſquin, <lb/># miſero, auaro, ſtrctto. <lb/>tacear, yurongner, bien boire, rinſer le gobeles, bere <lb/># oltra il biſogno. <lb/>taceador, bon beuueur, rinſeur de gobelets, gran <lb/># beuitore, votatore di fiaſco. <lb/>tacha, tache, macule, vice, vn ſi, vne fante, mac-<lb/># chia, vitio, coſtume rio. <lb/>tachar, tacher, maculer, blaſmer, macchiare, im-<lb/># bruttare, biaſimare. <lb/>tachado, taché, marqueté, tauelé, maculé, mouche-<lb/># té, piquoté, taché de bran de Iud{as}, macchiato, <lb/># imbruttato, ſporcato, lordato. <lb/>tachadura, taueleure, moucheture, varij colori. <lb/>tachon, boſſette ou bouillon qu’on met ſur les li-<lb/># ures, c’eſt außi la teſte d’vn clou comme de ceuz <lb/># qu’on met aux ceintures, aux chaires &amp; aux co-<lb/># fres, qui ſont ordinairement dorez ou argentez, <lb/># borchietta, buletta con vna roſetta dora-<lb/># ta, o argentata. <lb/>tachonado, couuert de telles boſſettes ou bouillons, <lb/># cloué de cloux dorez par la teſte, co perto di <lb/># tali borchiette, inchiodato di chiodi do-<lb/># rati ſu le capelle. <lb/>tachonar, couurir de boßettes &amp; de bouillons, <lb/># clouer de cloux dorez, marqueter, coprire de <lb/># horchiette, inchiodare con chiodi dorati <lb/># &amp; lauorati. <lb/>tachuela, petit clou, petite tache, picciolo chio-<lb/># do, o chiodetto. <lb/>tacitamente, tacitement, paiſiblement, ſans dire <lb/># mot, tacitamente, quetamente, alla muto-<lb/># la. <lb/>taciturnidad, taciturnité ſilence peu parler, taci-<lb/># turnità, mutezza, ſilentio, poche paro-<lb/># le. <lb/>tacito, coy, quine dit mot, quiſe tait, ſecret, choſe <lb/># que l’on taiſt, tacito, ſaturno, queto, che ſta <lb/># come mutolo. <lb/>taciturno, taciturne, qui parle peu, taciturno, <lb/># che parla poco. <lb/>taco, la bourre, dequoy on charge les arquebuſes ou <lb/># piſtolets, c’eſt ce qui ſe met entre la balle &amp; la pou-<lb/># dre, la lana che ſi mette tra la poluere &amp; <lb/># la balla nell’archibuſo. <lb/>taçon, voyez apres taça, vedi dopo ta-<lb/># ça. <lb/>tacto, le tact, l’attouchement, il tatto, il tocca-<lb/># mento. <lb/>taſetan, taffet{as}, estoffe de ſoye, tafeta, drappo <lb/># di ſeta. <lb/>tafuria o tafurea, nauire à paſſer cheuaux, paſſe-<lb/># ch@uaux, paſſage de cheuaux par mer, ſelõ aucuns <lb/># Taphoree, naue da paſſare caualli per ma-<lb/># re, paſſa-caualli.
<pb o="519" file="0523" n="523" rhead="T A T A"/>
tagarino, more d’ Arragon ainſi a ppellé par ceux <lb/># de Barbarie, moro d’ Arragona a diferenza <lb/># di quelli di Barbaria. <lb/>taga rmina, vne ſorte de cardes bonnes à manger, <lb/># vna ſorte di cardi buoni a mangiare. <lb/>tagarnillo, voyez Cañaherra. <lb/>tagarore, eſpece de faulcon, ſorte di falcone. <lb/>tahali o taheli, bandoliere ou baudrier à porter <lb/># eſpee, pendagli da ſpada. <lb/>Lleuar la eſpada a taheli, porter l’eſpee en eſ-<lb/># charpe, portare la ſpada nella banda. <lb/>taheno, voyez talheño, vedi talheño. <lb/>tahon, vn tan ou tahon, frelon, vn tauano. <lb/>tahona, voyez Arahona, vedi Arahona. <lb/>tahur, pipeur au ieu, berlandier, ioueur ordinaire, <lb/># ingannatore nel giuoco, mariolo, fur-<lb/># bo. <lb/>tahurazo, vn grand pipeur ou grand ioueur, vn <lb/># gran mariolo nel giuoco. <lb/>tahuteria, berlanderie, piperie au ieu, inganno, <lb/># triſtitia, furberia nel giuoco. <lb/>taita, padre de los niños, le nom par lequel les <lb/># petits enſans appellent leur pere papa ou pépé, <lb/># papa, il nome, che i bambini chiamano i <lb/># loro padri. <lb/>tajamar de galera, le b{as} de l’eſperon, ſoſtegno <lb/># dello ſperone. <lb/>tajar, tailler, couper, trencher, rongner, tagliare, <lb/># troncare, mozzare. <lb/>taja, vne taille de bois à tailler, marquer le vin <lb/># qu’on prend à la tauerne, ou le pain au boulen-<lb/># ger, vna taglia di legno da tenere conto di <lb/># qualche coſa, teſſera. <lb/>tajáda de melon, vne coſte de melon, vna fetta <lb/># di melone. <lb/>tajada, coupeure, trenche, piece, rongneure, taglia-<lb/># tura, pezza, o pezzo di qualche coſa, o <lb/># fetta. <lb/>tajado, taillé, trenché, coupé, rongné, tagliato, <lb/># troncato, ſpezzato. <lb/>tajador, coupeur, rongneur, vn trenchoir, tagliato-<lb/># re, troncatore, mozzatore. <lb/>tajadero, trenchoir, vn tagliere. <lb/>tajadura, coupement, coupeure, rongneure, taillades, <lb/># tagliamento, troncamento, recidimento, <lb/># tagliata. <lb/>tajaplumas, trencheplume, caniuet ou canif, tem-<lb/># perarino, o temperatoio da penne. <lb/>tajante, taillant, tagliante, o il taglio. <lb/>tajarina, taillerin de paſte, choſe ſemblable aux <lb/># macarons d’Italie, tagliolini di pafta ſimili <lb/># a maccheroni, &amp; a gnocchi d’Italia. <lb/>tajete, vn petit coup de taille, vn picciolo col-<lb/># po di taglio. <lb/>tajo, taille ou tail, taglio, o filo di coltel-<lb/># lo. <lb/>herir de tajo, frapper de taille, dare di taglio. <lb/>tajo de carnicero, eſtau, ou banc de boucher, il <lb/># bianco del beccaio. <lb/>tajon, idem, il ſignifie außi vne table de cuiſine, i <lb/># dem, ſignifica ancora vna tauola di cu-<lb/># cina. <lb/>Que tál, quel conuient, qual conuiene. <lb/>tajoncillo, vn petit estau ou banc de boucher, pe-<lb/># tite table de cuiſine, eſpaiſſe, vn picciolo banco <lb/># di beccaio, o di cucina. <lb/>Que tal le ha pareſcido? comment luy a ſemblé? <lb/># come gli è parſo? <lb/>tal, tel ou telle, tale, o cotale. <lb/>tal que, de ſorte que, tellement que, tãl che, di mo-<lb/># do che, in maniera che, in guiſa che. <lb/>A tal que, à condition, a conditione. <lb/>talabarte, vozez talauarte, port’eſpee, baudrier, <lb/># ceinture à porter eſpee, vedi talauarte. <lb/>talar, piller, faire le degast en vne ville ou terre, de-<lb/># ſtruire, ſaccager, deſpeupler, couper, tailler, raſer, <lb/># ruiner, gaſtare, rubare, ruinare, diſtrug-<lb/># gere, laccheggiare, ſpiantare vna cit-<lb/># tà. <lb/>tala, degast pillement, ſaccagement, deſtruction, vui-<lb/># ne, rauage, rapina, furto, ſacco diſtruttio-<lb/># ne. <lb/>talado, degaſté, ruiné, ſaccagé, deſpeuplé, guaſtato, <lb/># ruinato, ſaccaggiato, ſpogliato. <lb/>No ay tal, cela n’eſt p{as}, ciò non è. <lb/>talador, degaſteur, deſtructeur, guaſtatore, di-<lb/># ſtruggitore, conſumatore. <lb/>taladrar, percer auec vne tariere, forer, forare, per-<lb/># tugiare con vn triuello. <lb/>No digo tal, ie ne dis p{as} cela, io non dico <lb/># ciò. <lb/>taladrado, percé, foré, forato, pertugiato. <lb/>taladro, barrena, tariere ou teriere, foret ou foiret, <lb/># vrille, notez que vrille ſe prononce v conſonan-<lb/># te &amp; eſt dißyllabe, trapano. <lb/>taladrillo, vn petit foret, vne vrillette, trapa-<lb/># netto. <lb/>talamo, lict nuptial, letto nuttiale. <lb/>talanquera, barriere ou rempart fait a’ais à l’en-<lb/># tour d’vne place pour y courir les Taureaux, ou <lb/># pour y faire combatre des Ours ou autres ani-<lb/># maux, ſteccato per combattere i tori, o gli <lb/># orſi, o altri animali. <lb/>talante, talent, volonté, deſer, enuie, affection, ta-<lb/># lento, volontà, deſio, deſire. <lb/>talantoſo, deſireux, enuieux, voluptueux, addonnẽ <lb/># aux plaiſirs &amp; voluptez, deſioſo, volontero-<lb/># ſo, appetitoſo. <lb/>talar, voyez-le @y deſſus apres tal, vedilo adietro <lb/># appo tal. <lb/>talauar te, baudrier, porte. eſpee, pendant d’eſpee, <lb/># pendagli della ſpada. <lb/>talauilla, traquet de moulin, il tramoggio del <lb/># molino. <lb/>talaya, voyez Atalaya, eſchauguette, ſentinelle, <lb/># tour ſur la frontiere &amp; riuage de la mer pour <lb/># faire ſentinelle, vedi Atalaya, torre ſu la <lb/># coſta del mare per guardia, &amp; ſcorta. <lb/>talega, ſac, bißac ou beſace, maletee, poche, ſacco, <lb/># biſaccia, ſacchetta, valigia.
<pb o="520" file="0524" n="524" rhead="T A T A"/>
Talegon, ſachet, malette, pochette, petit ſac longuet <lb/># à mettre argent, ſacchetto, valigia, biſacchet-<lb/># ta da denari, bolgia. <lb/>Talegoncillo, petit ſachet ou pochette, picciolo <lb/># ſacchetto o biſaccia. <lb/>Taleguilla, petite beſace, petite malette, picciola <lb/># biſacchetta, o valigietta. <lb/>Taleguito, petit ſac, ſachet, picciolo ſacco, o <lb/># ſaccuccio. <lb/>Talento, Talent qui valoit ſix cent eſc{us}, inclina <lb/># tion, valeur, deſir, enuie, volonté, cholere, vn ta-<lb/># lento che valeua ſeicento ſcudi, &amp; voglia, <lb/># &amp; deſire. <lb/>Talheño en la barua, barbe rouſſe, barba roſ-<lb/># ſa o bionda. <lb/>Talion, la peine du talion, c’est à dire reciproque <lb/># ou pareible peine, autant pour autant, la pena <lb/># tallionis, cio è pari pena. <lb/>Talmente, tellement, talmente. <lb/>Talon, talon, tallone, calcagno, garetto. <lb/>talpaire, vn poißõ de mer qui eſt fort gres par de-<lb/># uant &amp; fort menu deuers la queue, vn peſce di <lb/># mare groſſo dinanzi, &amp; minuto di dietro, <lb/># com’è la motella peſce di lago. <lb/>Talque barro para criſoles, terre à faire de <lb/># creuſ@ts, e’eſt außi du talc pierre minerale fort <lb/># luiſante, &amp; tranſparente, terra per fare cro-<lb/># giuoli, &amp; è vna pietra minerale ben lu-<lb/># cente, &amp; tranſparente. <lb/>Taluina, de la bouillie, du ſon &amp; de l’eau batt{us} <lb/># enſemble, tant qu’il s’eſp aißit comme de la bouil-<lb/># lie, &amp; ſe fait vne eſcume par deſſ{us}, eſcume de <lb/># quelque choſe que ce ſoit, del brodo, della ſe-<lb/># mola, &amp; dell’acqua battuti inſieme, tanto <lb/># che facciano ſpuma. <lb/>Tallar, tailler, grauer, buriner, engrauer, ciſeler, in-<lb/># tagliare, ſcolpire. <lb/>talla, graueure, ciſeleure, intagliatura, ſcoltura, <lb/># lauoro. <lb/>Talla que ſaca el buril, eſcaille que fait le burin <lb/># quand on graue quelque choſe, le ſcheggie, che <lb/># fa lo ſcalpello quando intaglia, o ſcolpiſ-<lb/># ce qualche coſa. <lb/>Talla, reſcate, rançon, riſcato, taglia. <lb/>bien talládo, de belle taille, de belle façon, di bella <lb/># taglia, o forma. <lb/>Tallado, taillé, graué, engraué, ciſelé, intagliato, <lb/># ſcolpito, formato. <lb/>Talle, ſorte, façon, taille du corps, ſorte, maniera, <lb/># proportione di corpo, o taglia. <lb/>Tallecer la yerua, produire ſa tige, l’herba pro-<lb/># dure la ſua quainella. <lb/>Taller, boutique de graueur ou de ſculpteur, bote <lb/># ga d’intagliatore, o di ſcultore. <lb/>Tallo, tige, tronc, comme de choux ou d’autre, htr <lb/># be, caule, troignon, gamba, o tronco, come di <lb/># caoli, o d’altre herbe, che creſcono be <lb/># ne. <lb/>Tallito, petite tige, tigette, picciola gamba, o gã <lb/># betta. <lb/>Tallon, vne groſſe tige d’herbe, vne ſorte d’impost, <lb/># vna groſſa gamba d’herba, o vna ſorte <lb/># d’impoſta. <lb/>Talludo, qui a vn gros tige, qui eſt grand &amp; de <lb/># belle taille, &amp; corſage, che ha vna groſſa <lb/># gamba, chi è grande, &amp; di bella taglia, o <lb/># forma, o perſona. <lb/>Taller, tailloir, trenchoir, vna tauola quadra. <lb/>Tamaño, außi grand ou tant grand, coſi grande, <lb/># o tanto grande. <lb/>El tamaño, la grandeur, la grandezza. <lb/>Tamañico, tant grand ou tant petit, tanto gran-<lb/># de, o tanto picciolo. <lb/>tamaño quamaño, autant grand que, quelqut pe-<lb/># tit ou grand qu’il ſoit, tanto grande che, co-<lb/># ſi picciolo o grande che ſi ſia. <lb/>Tamaras o datiles, Dates, fruict, datero, frut-<lb/># to delle palme. <lb/>Tamarindo, Tamarinde, fruict, vne ſorte de dates, <lb/># tamaridi, fiutto, che è vna ſpetie de date-<lb/># ri. <lb/>Tamariz, Tamaris, arbriſſeau vulgairement appel-<lb/># lé Bruyere ou Briere, tamarigio, arboſcello. <lb/>Bambien, außi, ſemblablement, pareillement, au i <lb/># bien, coſi, ſimilmente, parimente, in queſto <lb/># modo. <lb/>Tambaleár, chanceler, crollare, ſcuotere. <lb/>Tambore jo, petis tambour, tamburino, picciol <lb/># tamburo. <lb/>Tamborete, c’eſt vne piece de bois en trauers où <lb/># eſt attachee la banderolle du nauire, il legno, a <lb/># cui è attaccata la bandierola della na-<lb/># ue. <lb/>Tamboril o tamborin, tambour, tabourin, tam-<lb/># buro, tamburetto. <lb/>tamborilero, tambourin eur, celuy qui batle tam-<lb/># bour, tamborinero, colui che batte il tam-<lb/># buro. <lb/>Tambueno, außibon, coſi buono. <lb/>Tamo, de la paille menue qui eſt toute vſee &amp; <lb/># quaſi reduite en poußiere comme celle de vieil-<lb/># les paillaſſes, paglia per lungo vſo ridotta <lb/># come in poluere. <lb/>Tampoco, außi peu, coſi poco. <lb/>Tampreſto, außi toſt, coſi toſto. <lb/>Tan, pour tanto, autant, tant, per tanto, per <lb/># cio, però, tanto, altre tanto. <lb/>tan bueño, außi bon, coſi buono. <lb/>tán en tanto, cependant, in tanto, mentre, fra <lb/># tanto. <lb/>tan bien, ſi bien, ſi bene, o coſi bene. <lb/>tan mal ſi mal, coſi mal. <lb/>tán ſolamente, tant ſeulement, ſolamente tan-<lb/># to, ſol tanto. <lb/>tan poco, voyez, tampoco, vedi tampoco. <lb/>tampreſto, voyez tampreſto, vedi tampreſto. <lb/>tan ſolamente, tant ſeulement, ſeulement, tanto <lb/># ſolamente. <lb/>tana, taniere, cauerne de beſtes, cauerna, grotta, <lb/># ſpelonca di fiere.
<pb o="521" file="0525" n="525" rhead="T A T A"/>
tãgible, touchabie, qui ſe peut toucher, toccabile, <lb/># che ſi puo toccare. <lb/>tantas vezes, tant de fois, ſi ſouuent, tante volte, <lb/># coſi ſpeſſo, &amp; ſi @ouente. <lb/>Tantear, ſonder, conſiderer, manier, eßayer, aller à <lb/># taſtons, taſter penſare, conſiderare, taſtare. <lb/>tantear, compter auec jenõs, eſtimer, contare con <lb/># i ferlini, calculare. <lb/>tantear ſu hazienda, @eſpenſer par meſure &amp; a-<lb/># uec conſideration ſelo@ les facultez &amp; moyens, <lb/># meſnager ſon biẽ, ſpẽdere ſecõdo il potere, <lb/># &amp; entrare, &amp; gouernarſi beno. <lb/>tantear el vado, ſonder le gué, miſurare il va-<lb/># do. <lb/>tanteo, eßay, maniement, calcul, jetton, taxe, taxa-<lb/># tion prix, cottiſation, taux, eſtimation, aſſaggio, <lb/># proua, gouerno, conto, ſtima. <lb/>tantico, tant ſoit peu, ſi peu, tanto poco, coſi po-<lb/># co. <lb/>Vn tantico, vn bien peu, vn petit, vn tantinet, vn <lb/># tanto poco, vn tantetto. <lb/>a tánte háſta, iuſques à tant, in fino a tanto. <lb/>Vn tantillo, idem. <lb/>tanto, tant, tanto. <lb/>tanto falta che, tant s’en ſaut que, tanto man-<lb/># ca, non già. <lb/>tanto como, o tanto quanto, autant que, tan-<lb/># to che. <lb/>que tánto le cóſta@ combien vo{us} couſte? quanto <lb/># vi coſta? <lb/>tantos mas, tant pl{us}, tanto piu. <lb/>tanto menos, tant moins, tanto meno. <lb/>tanto por tanto, tant pour tant, la pareille, chou <lb/># pour chou, tanto per tanto, egualmente. <lb/>tantos, jettons, ferlini. <lb/>tanto o contante, jetion à compter, ferlino per <lb/># contare. <lb/>tañer, iouer ou ſonner d’inſtrument, ſonner les clo <lb/># ches, ſonare di ſtromento, o le campane. <lb/>tañer à Miſſa, ſonner la Meße, ſuonare la meſ-<lb/># ſa. <lb/>tañer à fuego, ſonner au feu, ſonare al foco. <lb/>tañer à que da, voyez Queda, vedi Queda. <lb/>tañe dor, ioueur d’inſtrument, Meneſtrier, ionato-<lb/># re di ſtromento, o cantore. <lb/>tañedora, ioueuſe ou ſonneuſe d’instrument, Me-<lb/># neſtriere, ſonatrice di ſtromento, o cantora. <lb/>tañedura, le ſon d’inſtrument, il ſuono de gl’ in-<lb/># ſtrumenti. <lb/>arreb@çada, tapada, femme qui a le viſage cou-<lb/># uert d’vn voile, vna donna, che ha il viſo <lb/># copeito d’vn velo. <lb/>tapar, estouper, bouſcher, couurir, tamponner, tapir, <lb/># chiudere, ſerrare, turare. <lb/>tapa, couuercle, couuerture, coperchio, copertu <lb/># ra. <lb/>i@ tapada, aller le viſage couuert, andare a volto <lb/># coperto. <lb/>tapadera, idem, che tapa. <lb/>tapadero, idem. <lb/>tapador, bouſchon, toupillon ou eſtoupillon, couuer-<lb/># cle, tampon, ſtopaglio, turaglio. <lb/>la tapa del cauallo, la peine du pied du cheual, <lb/># la fattica del piede del cauallo. <lb/>tapado, bouſché, couuert, estouppé, turato. <lb/>tapadura, bouſchement, estoupemẽt, turamento. <lb/>tapetados, l’enuers du cuir tourné en dehors és <lb/># ſouliers, &amp; és collets de cuir que l’on noircit, il <lb/># roueſcio del cuoio, &amp; coſi fatte le ſcarpe. <lb/>tapete, tapis, tapeto. <lb/>tapezeria, tapißerie, tapezzaria. <lb/>tapia, muraille de terre, muraglia di terra. <lb/>tapiar faire vne muraille de terre enclorre de tren-<lb/># chee &amp; de cloſture de terre, fare vna muraglia <lb/># di terra, chiudere di terra. <lb/>tapiado, enclos de muraille de terre, chiuſo di <lb/># muro di terra. <lb/>tapiador, qui fait des murailles &amp; cloiſons de ter-<lb/># re, colui che mura, &amp; chiude di terra. <lb/>tapial, cloiſon de mortier ou de terre, les ais pour <lb/># faire ladite cloiſon, colombage, chiuſa di calci-<lb/># na, o di terra, le aſſe per fare detta chiuſu-<lb/># ra, colombaio. <lb/>tapiçar, tapeſſer, tendre de tapißerie, tapezzare. <lb/># attaccare la tapezzaria. <lb/>tapiçado, tapißé, tendu de tapißerie, tapezzato, <lb/># addobbaro. <lb/>tapiceria, tapißerie, tapezzaria, addobbo. <lb/>tapicero, tapißier, tappezziero, che addob-<lb/># ba. <lb/>tapices, tapis, tapiſſeries, tapeti, tapezzarie. <lb/>tapino de cuba, tampon ou bonden de cuue, co-<lb/># perchio del maſtello, doue cade il vino <lb/># dal torcolo. <lb/>tapion, grande muraille de terre, vna gran mu-<lb/># raglia di terra. <lb/>tapon, bouſ hon, toupillon, tampon, turaccio-<lb/># lo. <lb/>taponcico o taponcillo petit bouſchon, bouſchẽ-<lb/># net, toupillonnet, turacciolino. <lb/>taque, voix ſeinte du coup que fait vne porte quand <lb/># on la ferme, voce finta d’vn dolpo di vna <lb/># porta, quando ſi chiude. <lb/>tara, tare, dechet, perte, tara, danno, perdita. <lb/>taraçana, lieu où l’on fait les nauires: voyez außi <lb/># Ataraçana, il luogo doue ſi fanno le na-<lb/># ui, vedi Ataraçana. <lb/>taracea, marqueterie, la uoto alla muſaica. <lb/>taraçones, pieces, fragments, morceaux, pezzi, <lb/># rompimenri bocconetti. <lb/>taragona, Estargon, herbe, vna ſorte d’her-<lb/># ba. <lb/>taragoncia, voyez Dragoncia, Serpentine, herbe, <lb/># vedi Dragoncia, dragontea, herba. <lb/>tarahe o atarfe, taray Tamaris, Bruyere, tama-<lb/># riſo. <lb/>tarantola, Tarantole, petit animal venimeux, le-<lb/># quel ſemble au Leſard, &amp; eſt fort commun en
<pb o="522" file="0526" n="526" rhead="T A T A"/>
# Ital’e, tarantola, animale venenoſo ſimile <lb/># alla lucertola. <lb/>taraſca Loup garou, fantoſme, lupo rabbioſo. <lb/>taray, voyez tarahe, vedi tarahe. <lb/>tarbea, vn trenchoir ou eſtau de bois quarré: &amp; ſe-<lb/># lon aucuns, vne ſale ou chambre, vn tagliere di <lb/># legno quadro, o vna ſala, olcamera. <lb/>tarco, du Talc, criſtalo di montagna. <lb/>tardar, tarder, ceſſer, demeurer, arreſter, retarder, <lb/># targer, tardare, dimorare, fermare. <lb/>tardado, retardé, arreſté, tardato, indugia-<lb/># to. <lb/>tardador, retardeur, qui retarde, qui targe, qui fait <lb/># le long, ritardatore, che ritarda, &amp; allun <lb/># ga. <lb/>tardamente, tardiuement, leutement, laſchement, <lb/># en delayant, tardiuamente, lentamente, ad-<lb/># dagiamente. <lb/>tardamudar, voyez t ardamudear, vedi tar-<lb/># damudear. <lb/>tardança, tardement, retardement, demeure, longue <lb/># demeuree, tar diueté, targement, tardamento, <lb/># lentezza, tardanza, dimora. <lb/>tardanao, Remore, poißon qui arreſte les nauires, <lb/># vna ſorte di peſce, che ferma le naui. <lb/>tardo, tard, tardo. <lb/>La tarde, le ſoir, in ſu il tardo, in ſu la ſera, in <lb/># ſu l’imbrunire, in ſu il tramontar del ſole. <lb/>tardiamente, tardiuement, ſur le ſoir, tardamen-<lb/># te, ſu l’hora tarda. <lb/>tardio, tardif, qui vient tard, tardiua, che arriua <lb/># tardo. <lb/>tardo, tardif, lent, pareſſeux, tardo, lento, pi-<lb/># gro. <lb/>tardon, homme lent &amp; tar dif, muſeur ou muſard, <lb/># pareſſeux, huomo lento, tardo, che indugia <lb/># aſſai. <lb/>tardamudear &amp; tardamudo, voyez tardamu-<lb/># dar, vedi tardamudar. <lb/>tarea, la taſche, la iournee, l’opera compita, la <lb/># giornata, che ſi ha da fare, &amp; compire. <lb/>tarja, vne piece de monnoye qui vaut enuiron trois <lb/># blancs, vna moneta, che vale circa tre bian-<lb/># chi. <lb/>tardauáo, remore, poiſſon, remora, peſce. <lb/>tárga, targa, eſcußon, ſcudo, targa, rotella. <lb/>tarja, vne targr, ou bouclier, vna targa, o broc-<lb/># ch@ero. <lb/>tarjeta, vn petit bouclier, vne targette, vna targa, <lb/># o vn b<gap/>hiretto. <lb/>tarima, vne couche ou chalit de bois à la Mo-<lb/># reſquettrihunal eſteué de trois ou quatre degrez <lb/># que l’an m@t ordinairement ſous les daiz, mar-<lb/># chapiel, vna letiera di legno alla More-<lb/># ſca. <lb/>tarma, ver qui renge le bois, tarlo, o verme che <lb/># rode il legno. <lb/>tarreñas, Cymbalts ou ſonnettes, cimbali, o ſo-<lb/># nagli. <lb/>tarro, multra, vne torrine à traire le laict des be-<lb/># ſtes, vna pentola da tirare il latte delle be-<lb/># ſtie. <lb/>tarrugo, voyez tarugo, vedi tarugo. <lb/>tarrago, Eſpurge, herbe, ſpecie d’herba. <lb/>tarta, tarte, tarcara. <lb/>tartago mayor, herbe appellee les cing doigts noſire <lb/># Dame, herba detta, i cinque diti di noſtra <lb/># donna. <lb/>tardamudear, begayer ou begueyer, ſcilingua-<lb/># gnare. # (mento. <lb/>tardamudeamiẽto, begayemẽt, ſcilinguagna. <lb/>tartamudo, begue, ſcilinguagno. <lb/>tartana, naſſelle à peſcher, tartane, nauicella da <lb/># peſcare. <lb/>tartaraguelos, o tartarabuelos, anceſtres, biſa-<lb/># yeuls en montant iuſques au ſeptieſme degré &amp; <lb/># plus, gli antichi, i biſauo li fino al ſettimo <lb/># grado paſſato. <lb/>tartaranieto, petis nepueu, fils du petit fils, arriere <lb/># petit fils, picciolo nipote, figlio di nipote. <lb/>tartaranieta, petite niepce en meſme degré que le <lb/># petit nepueu, picciola nipote, nell’iſteſſo <lb/># grado. <lb/>tartareo y infernal, infernal, qui eſt de l’enfert, <lb/># infernale, che è dell’in ferno. <lb/>tantir, remuer les paupieres, mouere le palpe-<lb/># bre. <lb/>tarugo, cheuille de bois, queuë d’ Aironde, &amp; ſelon <lb/># d’autres le bõdon d’vn tonneau, cauicchia di <lb/># legno, coda di rondine, o vn cocone da <lb/># botte. <lb/>tarúga, ſoree d’animal è’s Indes plus grand que le <lb/># cheual &amp; duquel on tire du bezaar, &amp; le meilleur <lb/># de tous, taruga, ſorte d’animale dell’Indie. <lb/>taſcar enel freno, maſcher &amp; ronger le frin, ro-<lb/># dere il freno. <lb/>taſcador, qui rõge le frein, colui che rode il fre-<lb/># no. <lb/>taſca dura, rongement de frein, rodimento di <lb/># freno. <lb/>taſcos de ligno, grettes de lin, ce ſont les eſtoupes, <lb/># ſtoppe di lino. <lb/>taſcos para colchon, bourre à faire des matelats, <lb/># lana da fare de materaſſi. <lb/>táſco, l’expurgation &amp; immondice de quelque cho-<lb/># ſe, les bourriers &amp; ordures, la feccia, &amp; lo <lb/># ſporchezzo di qual he coſa. <lb/>taſſar, tayer, tauxer, priſer, taſſare, ſtimare, ap-<lb/># preziare. <lb/>taxa, t@xe, prix, taux, taſſa, ſtima, pretio, valuta. <lb/>taſſaciõ, appreciation, taux, priſee, taxe, taſſamen-<lb/># to, appretiamento, valore. <lb/>taſſadamente, par taxe moderément, per taſſa, <lb/># moderamente. <lb/>taſſado, toxé prisé, apprecié, tau xé, taſſato, pre-<lb/># tiato, ſtimato, valutato. <lb/>taſſador, texcur, qui taxe qui met à prix, taſſato-<lb/># re, che taſſa &amp; ſtima. <lb/>taſſajo, vne trenche ou piece de chair, vne leſche, <lb/># vna fetta o pezza di carne.
<pb o="523" file="0527" n="527" rhead="T A T E"/>
taſſuge, vne eſpece de petit auimal, taiſſon, taſſo, <lb/># picciolo animale. <lb/>tata, veyez taita, vedi taita. <lb/>tataraguelos, voyez tartaraguelos, vedi tar-<lb/># taraguelos. <lb/>tataranieto, voyez tartaranieto, vedi tar-<lb/># taranieto. <lb/>tate, intexjection, Laiſſez cela, ne touchez point là, o-<lb/># ſt@z vo{us} de là, ostez moy celà, interiettione, <lb/># laſciate ciò, non toccate punto là, titat-<lb/># teui di là, leuatemi ciò. <lb/>taua, vn oſſelet de mouton dequey les petits enfans <lb/># iouent, moſcardon, vn oſſetto di caſtrato con <lb/># il quale giuocano i figliuoletti. <lb/>tauano o tauarro, vn freſlon ou frelon, tah@n, <lb/># mouſche bouine, vn tauano, moſcone che <lb/># tormenta le beſtie. <lb/>tauardete, la rougeolle, maladie, la ferſa, mala-<lb/># tia. <lb/>tauardo, vn manteau de pluye en façon d’vn grand <lb/># ſaye, vn gaban, mantello da pioggia, vn ga-<lb/># bano. <lb/>tauardillo, tabardillo, le porpre, maladie pesti <lb/># lencieuſe, le petecchie, malatia peſtifera. <lb/>tauernear, tauerner, yurongner, tauerna-<lb/># re. <lb/>tauernero, tauernier, cabaretier, &amp; celuy qui han-<lb/># te les tauernes, tauerniero, bettoliero, che <lb/># frequenta le tauerne &amp; le bettole. <lb/>tauernera, tauernitre, cabaresiere, tauerniera, <lb/># bettoliera. <lb/>tauernera coſa, choſe de tauerne, coſa di tauer-<lb/># na. <lb/>taxia, veyez Atauxia, ouurage de filaments ſur <lb/># bois ou fer, ſorte de marqueterie, vedi Atauxia, <lb/># lauoro ſopra legno, o ferro alla moſaica, <lb/># o alla damaſchina. <lb/>taxa, default, vice@@e tiens que ce mot est mis pour <lb/># tacha, mancamento, macchia, vitio: que-<lb/># ſta voce può eſſere meſſa per tacha. <lb/>taxar, taxer. Ce verbe ſe peut außi entendre pour <lb/># Tachar, lequel ſignifie blaſmer: &amp; nous diſons, <lb/># taxer l’honneur de que’qu’vn, qui eſt aistant que <lb/># le bloſm@r, &amp; en meſdire, taſſare. Queſto <lb/># verbo ſi può intendere per tachar, che ſi <lb/># gnifica biaſimare, &amp; dishonorare. <lb/>taxarina, voyez tajarina, vedi tajarina. <lb/>taxia, ouurage en bois ou en fer comme de marquete-<lb/># rie ou damaſquiné, voyez Acauxia, lauoro in <lb/># legno, o in ferro alla damaſchina, vedi A-<lb/># tauxia. <lb/>taxon, voyez tajon, vedi tajon. <lb/>taymado, fin, meſchant, rusé, aſtuto, cattiuo, ac-<lb/># corto. <lb/>taméra taymáda, vne ruſee putain, vna putana <lb/># aſtuta, &amp; trincata. <lb/>tayta, voyez taita cy-deßus, vedi adietro tai-<lb/># ta. <lb/>tazmia, ietten à compter, ferlino per contare. <lb/>T E <lb/>Tea, vne ſorte d’arbre dont on fait des torches qui <lb/># bruſlent comme celles de cire: c’eß du bois de pin <lb/># qui eſt plein de poix reſine: la reſine meſme: torche <lb/># de reſine: @’eſt außi la reſine ou ſuc qui ſort du <lb/># Cedre &amp; autres arbres, vn coipeau de Pin plein <lb/># de reſine qui bruſle comme vne torche, legno <lb/># di pino pieno di raſa, che bruſcia come <lb/># le torce di cera, o la iſteſſa raſa, che eſce <lb/># del cedro, o di altri arbori. <lb/>teatro, theatre, eſchaſaut, teatro, o ſcena. <lb/>techar caſa, couurir vne maiſon, coprite vna ca-<lb/># ſa. <lb/>techar de çaquiçami, lambriſſer, lamberchia-<lb/># re. <lb/>techador, eouureur de maiſon, capeletto, copri-<lb/># tore di caſa. <lb/>techo, toict, couuerture de maiſon, c’eſt auſti le lam-<lb/># bris, tetto, coperto di caſa, &amp; ſono le lam-<lb/># brecchie ancora. <lb/>techumbre, couuerture, toict, copertura, tec-<lb/># to. <lb/>tecla, clauier d’eſpinette &amp; de manicordion: il ſe <lb/># prend außi pour l’Eſpinette meſme, la chiaue <lb/># d’vna ſpinetta, o manicordo. <lb/>muſica de tecla m@ſique qui ſe ioue ſur les orgues, <lb/># eſpinettes, clau@ßins, &amp; autres ſemblables inſtru-<lb/># ments qui ont vn clauier, la muſica, che ſi ſuo-<lb/># na con organi, o ſpinette, o altri ſimili <lb/># ſtromenti. <lb/>tegoda, bul@sin ou etiquete pour auoir logis ou vi-<lb/># ures en la guerre, polizza per hauere viueri <lb/># alla guerra. <lb/>tegual farda, impoſts, charges, tailles, impoſte, <lb/># ca iche, taglie, grauezze. <lb/>teja, vn til, ou tillet, thiarbore. <lb/>teja de tejado, vne tuile de couuer@ure de maiſon, <lb/># vna tegola, o vn coppo da coprire la ca-<lb/># ſa. <lb/>teja de hueuo, coquille ou coque d’œuf, ſcorza di <lb/># vouo. <lb/>tejado, toict, couuerture de maiſon, tetto, coper-<lb/># to di caſa. <lb/>tejadura de peces, coquilles de poiſſons, guſcie <lb/># di p@ſce. <lb/>tejar, couurir detuiles, coprire di tegole. <lb/>tejas, tuiles, tegole, o coppi. <lb/>tejar, vnetuilerie, la ſornace delle tegole. <lb/>tejero, Tuilier, faiſeur de tuiles, il fornaſaio che <lb/># fa le tcgole. <lb/>tejuela, tuileais, petite tuile, vn morceau de tuile <lb/># romput: c’eſt außi l’os qui eſt au petit pied du che-<lb/># ual, tegoletta, picciolo coppe, o vn monte <lb/># de tegole rotte, &amp; è il picciolo oſſo del <lb/># piede del cauallo. <lb/>tejo, vn tais ou seſt de pot, il ſe prend außi pour la <lb/># tuile, vn coperchio di pentola, o vna tego-<lb/># la. <lb/>tejo, arbol, veyez texo, vedi texo. <lb/>tela, toile, tela.
<pb o="524" file="0528" n="528" rhead="T E T E"/>
Tela caçadora toile ou panneau à chaſſer, filets ou <lb/># rets, rete da caccia. <lb/>tela de juſta lienço, lice à courir la lance &amp; pour <lb/># cõbattre, la lizza, o la tenda da correre la <lb/># lancia. <lb/>téla o camiſa de ójo, taye de l’æil, macchia <lb/># dell’occhio. <lb/>tela de juyzio, le parquet, le tribunal où l’on plai-<lb/># de, il tribunale, doue ſi litiga. <lb/>tela de nuez, vne taye quiest au milieu de la <lb/># noix appellee vulgairement vn zeſt, vna mac-<lb/># chia che è nel mezzo della noce. <lb/>telar, meſtier du Tiſſerãd, où il fait la toile, il tela-<lb/># ro del teſſitore, doue fa la tela. <lb/>telarejo, Tißerand ou Tißier: Ie l’ay leu pour le <lb/># meſtier du tiſſerand. Ici le meſtier ne s’entend p{as} <lb/># l’art comme és autres ſortes d’artiſans, mais l’at-<lb/># tirail où il fait ſa toile, il teſſitore, o il ſuo <lb/># meſtiero, &amp; non la ſua arte, come d’altre <lb/># ſorte d’arti ſi intende. <lb/>telaraña, toile d’airaigne, airaignee, on dit vulgai-<lb/># remẽt à Paris toile d’airaignee, parce qu’on y ap-<lb/># pelle ainſi le meſme animal, tela di ragno. <lb/>telarañoſo, plein de toile d’airaignee, pieno di te <lb/># la di ragno. <lb/>telarañiento, idem. <lb/>telas del coraçon, les entrailles d’alentour du <lb/># cœur, le interiora che ſono intorno al <lb/># cuore. <lb/>telica o telilla, toilette, teletta. <lb/>telliz, tapis ou couuerture qu’on met ſur la chaire <lb/># d’vn grand Seigneur, tapeto, o altro che ſi <lb/># mette ſopra la ſedia di gran ſignore. <lb/>telinas, Almejas, moules de mer, teline. <lb/>tema, Theme, propoſition, propoſitione, propo-<lb/># ſta. <lb/>tema, opiniaſtreté, obſtination, oſtinatione, opi-<lb/># nione ferma. <lb/>traer la gorra de tema, porter le bonnet de coſté <lb/># en mauuais garçon, portarela beretra di tra-<lb/># uerſo, come i braui. <lb/>temaco, opiniastré, obſtiné, contentieux, oſtinato, <lb/># fantaſtico, contentioſo. <lb/>temblar, trembler, branſler, tremare, ſcuotere, <lb/># crollare. <lb/>tembladeras, papillottes, ballotte d’oro. <lb/>temblador, qui tremble, trembleur, che trema &amp; <lb/># ſcuote. <lb/>temblamiento, tremblement, tremamento, <lb/># crollamento. <lb/>temblando, en tremblant, tremando, ſcuoten-<lb/># do. <lb/>temblãte, tremblant, qui tremble, tremante, che <lb/># trema. <lb/>temblor, voyez temblamiento, vedi tembla-<lb/># miento. <lb/>Yó le temblo, i’ay peur deluy, il me fait trem-<lb/># bler, io ho paura di lui, &amp; mi fa trema-<lb/># re. <lb/>temedera coſa, formidable, horrible, eſpouuenta-<lb/># ble qui eſt à craindre, tremendo, horribile, <lb/># ſpa u@nteuole. <lb/>temedera, idem. <lb/>teméra, ſorte de poißon d’eau doulce, vna ſorte di <lb/># peſce d’acqua dolce. <lb/>temer, craindre, redouter, auoir peur, temere, ha-<lb/># uere paura. <lb/>temoroſo, craintif, peureux ou paoureux, timoro-<lb/># ſo, pauroſo, pauentoſo. <lb/>temoroſamente, craintiuement, peureuſement, <lb/># timoroſamente, ſpauentoſamente. <lb/>temido, craint, redouté, temuto. <lb/>temor, crainte, peur, tremeur, timore, ſpauento, <lb/># tema, paura. <lb/>temerario, temeraire, ſot &amp; leger, indiſcret, inconſe-<lb/># deré, qui fait les choſes à la volee, terrible, eſtran-<lb/># ge, temerario, importuno, sfacciato, pre-<lb/># ſontuoſo, indiſcretto, che parla alla ba-<lb/># lorda. <lb/>es coſa temeraria, e’eſt choſe estrange &amp; terrible, <lb/># coſa ſtrana, fantaſtica &amp; terribil@. <lb/>temerariamente, temerairement, legerement, te-<lb/># merariamente, leggiermente, vanamen-<lb/># te. <lb/>temeridad, temerité, legereté, ſottiſe, temerità, <lb/># leggerezza, vanità. <lb/>tempano de corcho, vn bondon ou tampon de li@-<lb/># ge, vn turacciolo. <lb/>tempero o ſazon, temps, ſaiſon, bonne diſpoſition <lb/># du temps, temperature, tempo, ſtagione, diſpo-<lb/># ſitione di tempo buona. <lb/>tempeſtad, tempeſte, orage, tempeſta, procel-<lb/># la. <lb/>tempeſtador, qui tempeſte, tempeſtatif, tempe-<lb/># ſtatore, che tempeſta, tempeſtatiuo. <lb/>tempeſtoſo, tempeſtueux, plein de tempeſte &amp; d’o-<lb/># rage, tempeſtoſo, pieno di tempeſta, &amp; di <lb/># vento. <lb/>tempeſtuoſo, idem. <lb/>tempineque, voyez Diezmos, vedi Diezmos. <lb/>templar, temperer, moderer, adoucir, tremper, at-<lb/># tremper, accorder vn inſtrument de muſique, ap-<lb/># paiſer, temperare, moderare, addolcire, ac-<lb/># cordare vn ſtromento muſicale, pacifica-<lb/># re. <lb/>templado, temperé, moderé, modeſte, temperant, at-<lb/># trempé, ſobre, posé&amp; raßis paiſible, d’accord, tem-<lb/># perato, moderato, addolcito, accorda-<lb/># to. <lb/>templadico, vn peu temperé, doucelet, agreable, vn <lb/># poco temperato, dolcetto, grato. <lb/>templadamente, temperément, moderément, paiſi-<lb/># blement, attrempément, temperatamente, mo-<lb/># deratamente, pacificamente. <lb/>tẽplador, qui tempere, qui accorde vn inſtrument, <lb/># colui che tempera, modera, &amp; accorda vne <lb/># ſtromento. <lb/>templadura, trempe comme de fer ou d’acier,
<pb o="525" file="0529" n="529" rhead="T E T E"/>
# tempra come di ferro, o d’acciaio. <lb/>templança, temperance, attrempance, douceur, ac-<lb/># cord, temperament, moderation, temperature, ſo-<lb/># brieté, modeſtie, temperanzia, moderatione, <lb/># dolcezzza, accordo. <lb/>temple, accord, trempe, temperament, temperature, <lb/># accordo temperamento. <lb/>templa plumas, trencheplume, vn caniuet, vn <lb/># temperatoio da penne da ſcriuere. <lb/>templezillo, vn petit temple, vne petite Egliſe, vn <lb/># picciol tempio, vna chieſetta. <lb/>Templo, Temple, Egliſe, tempio, chieſa. <lb/>templarios, templiers, vn ordre de cheualiers, qui <lb/># eſt aboly, vn ordine antico di cauaglie-<lb/># ri. <lb/>temporada, ſaiſon, ſtagione. <lb/>temporal, bon ou mauuais temps, tempo buono, <lb/># o cattiuo. <lb/>Vn r@zio temporal, vn temps rude, vne forte tẽ-<lb/># peſte, tempo aſpro &amp; tempeſtoſo. <lb/>temporal, temps plein de pluyes, orageux, tempo <lb/># pluuioſo &amp; ventoſo. <lb/>temporal, temporel, temporale, cattiua appa-<lb/># renza di tempo. <lb/>temporalidad, temporali@é, temporalità. <lb/>temporizar, temporiſer, patienter &amp; attendre le <lb/># temps, s’accommoder au temps, temporeggia-<lb/># re, pazientare, aſpettare il tempo &amp; il <lb/># luogo &amp; l’hora. <lb/>Temp ona, de bonne heure, de ſaiſon, haſtif, di <lb/># buon hora, di ſtagione propria. <lb/>temprana fruta, vn fruict qui eſt haſtif, qui meu-<lb/># rit de bonne heure &amp; deuant la ſaiſon, vn frut-<lb/># to, che matura di buon hora, &amp; inanzi il <lb/># tempo. <lb/>tenable, tenable, tenente, che ſi può tenere. <lb/>tenacidad, tenacité, chicheté, tenacità, auari-<lb/># tia. <lb/>tenaz, tenant, chiche, tenace, auaro, miſero. <lb/>tierra tenaz y pegajoſa, terre graſſe, forte &amp; <lb/># gluante, terra graſſa, tenace &amp; viſcola. <lb/>tenazar o tenazear, tenailler, tanagliare. <lb/>tenaza, tenaille, tanaglia. <lb/>tenazas, tenailles, tanaglie. <lb/>tenazadas, pinſemens de tenailles, tenaillades, <lb/># coups de tenailles, pigliamento di tanaglie, <lb/># tanagliate, colpi di tanaglie. <lb/>tenazica o tenazuela, pinza, pincettes, petites <lb/># tenailles, mollets, tanagliette, picciole tana-<lb/># glie. <lb/>Parar de tenazon, arrester tout à coup ſon cheual <lb/># courant, fermare in vn ſubito il ſuo caual-<lb/># lo. <lb/>tenca, Tenche, nom de poiſſon, tinca, nome di <lb/># peſce. <lb/>tendal de popa, tendelet couuerture qui ſe tend <lb/># ſur la poupe de la galere co pertura che ſi ſtẽ-<lb/># de ſu la poppa della galea. <lb/>tendalete, idem. <lb/>Tendara, vne tense de toile pour garder la pluy@, v-<lb/># na tenda di tela per difeſa della piog-<lb/># gia. <lb/>Tendedura, tenture, tentura. <lb/>Tendedero, lieu où l’on tend, tente, c’eſt außi la <lb/># lieu où l’on eſtend les draps, luogo doue ſi <lb/># ſtendon i panni. <lb/>Tendedor, celui qui tend, colui che ſtende. <lb/>Tendejon, petite tente, pauillon, picciola tenda, <lb/># o padiglione. <lb/>Tender, tendre, estendre, tendere, diſtende-<lb/># re. <lb/>Tendero el que vende en tienda, qui vend <lb/># en boutique, che vende in bottega, Botte-<lb/># gaio. <lb/>Tendido, tendu, eſtendu, deſployé, couché de ſon <lb/># long, teſo diſteſo, ſpiegato. <lb/>Tendilla, petite boutique, eſtau, picciol botte-<lb/># ga. <lb/>A banderas tendidas, à enſeignes deſployees, @ <lb/># inſegne, o bandiere ſpiegate. <lb/>Tenebregadura, obſcurité, oſcurità, buio. <lb/>Tenebregoſo o tenebroſo, obſcur, tenebreu@, <lb/># ſombre, o ſcuro, buio, tenebroſo, foſco. <lb/>Tenedor, vne four chette d’argent dequoy on ſe <lb/># ſert à table pour prendre &amp; ſeruir la viande, &amp; <lb/># außi pour latrencher, vna forcina, o forchet-<lb/># ta d’argento, che ſerue a tauola per pi-<lb/># gliare, &amp; tagliare le viuande. <lb/>tener, tenir, auoir, tenere hauere. <lb/>tener cuydado, auoir ſoin, hauere cura, &amp; pen-<lb/># ſier d’vna coſa. <lb/>tener en mucho, eſtimer beaucoup, faire grand <lb/># conte ou grand c{as}, faire grand estat de quelque <lb/># choſe, hauere in grande ſtima, &amp; in gran <lb/># conto qualche coſa. <lb/>tener en poco, eſtimer peu, tenir peu de conte, fai-<lb/># re peu de c{as}, ou d’eſtat de quelque choſe, meſpri-<lb/># ſer, hauere in poca ſtima, &amp; in poco pre-<lb/># gio vna coſa, &amp; ſpregiarla. <lb/>tener buena o mala fama, auoir bon ou maunais <lb/># bruit, hauere buono o cattiuo nome. <lb/>tenerſe por dicho, ſe perſuader, perſuaderſi, <lb/># ſtimarſi, o farſi a credere. <lb/>tener por bien, approuuer, trouuer bon, ſe conten-<lb/># ter, approuare, conſentire, contentarſi. <lb/>Tener nouenas, faire des neuſuaines, aller aux <lb/># ſtations, fare voti, andare alle ſtationi. <lb/>tener el moço, auoir cinquante cinq au ieu de <lb/># prime, hauere cinquantacinque a prinaie-<lb/># ra. <lb/>tener el reſſuello, retenir ſon vent ou ſon haleine, <lb/># ricenere la ventoſità, o il fiato. <lb/>tenencia, Lieutenance, charge de Lieutenant, l’of-<lb/># ficio del luogo tenente, &amp; il carico. <lb/>tenga ſe al rey, ie vous arreſte de par le Roy, io vi <lb/># fermo della parte del Re. <lb/>teneria, tanniere, tanta, grotta, ſpelonca. <lb/>tenido, tenu, eſtimé, reputato, ſtimato, pregiato
<pb o="526" file="0530" n="530" rhead="T E T E"/>
He tenido, i’ay eu, io ho hauuto. <lb/>teniente, Lieutenant, Luogotenente. <lb/>tenir, &amp;c. par ñ, voyez apres tenura, vedi appo <lb/># tenura. <lb/>teniente de oydos, ſourdaut, qui a l’ouye dure, <lb/># vn poco ſordo. <lb/>Tenor, teneur, continuation, le contenu d’vne let-<lb/># tre, tenore, o contenuto d’vna lettera. <lb/>tenor, la partie du Tenor en muſique, le bourdon, <lb/># la parte del tenore in muſica. <lb/>tentar, tenter, taſter, toucher, manier, eſſayer, ſon-<lb/># der, eſprouuer, experimenter, tentare, taſtare, <lb/># toccare, aſſaggiare. <lb/>tenta, ſonde, eſprouuette, voyez tienta, proua, <lb/># ſper enza, vedi tienta. <lb/>tentacion, tentation, tentement, tentatione, <lb/># tentamento. <lb/>tentado, tenté, tasté, touché, eſſayé, ſondé, experi <lb/># menté, taſtato, toccato, maneggiato, ſag-<lb/># giato. <lb/>tentador, tenteur, qui tente, taſteur, taſtatore, <lb/># prouatore, che aſſaggia &amp; proua. <lb/>tentadora, tentereſſe, taſtatrice. <lb/>tente vn poco, arreſtes toy vn peu, fermati vn <lb/># poco. <lb/>tenura, tenue, vetenue, retien, garde, ſaiſie, ritenu-<lb/># ta, poſſeſſo, ſequeſt@o. <lb/>teñir, teindre, coulourer, tingere, colorare. <lb/>teñido, teint, coulouré, tinto, colorato. <lb/>teñidor, tein turier, tintore. <lb/>teñidura, teinture, tintura. <lb/>teologia, Theologie, teologia. <lb/>teologo, Theologien, teologo. <lb/>teologico, Theologique, de theologie, teologico, <lb/># di teologia. <lb/>teologalmente, Theologalement, teologica-<lb/># mente. <lb/>teoriqua, Theorique, teorica. <lb/>teoſo pino, Pin reſineux propre à faire torches, pi-<lb/># no ragioſo. <lb/>tercera, troiſieſme, tierce, terzo. <lb/>tercera, maquerelle, moyenneuſe, apparieuſe ou ap <lb/># pareilleuſe, ruffiana. <lb/>terceramente, tiercement, en troiſieſme lieu, ter-<lb/># zamente, in terzo luogo. <lb/>terceria, arbitrage, arbitrio. <lb/>tercero, tiers, moyenneur, mediateur, terzo, mez-<lb/># zano, ſenſale. <lb/>tercero, troiſieſme, il terzo. <lb/>tercerol, la derniere rame d’vne galere, l’vltimo <lb/># remo d’vna galea. <lb/>tercia, tierce, troiſieſme, l’heure de tierce, terza, <lb/># l’hora di terza. <lb/>terciado, qui est de tiers, che è di terzo. <lb/>terciado, vne eſpee courte, vn coutel{as}, vna ſpa-<lb/># da curta e larga. <lb/>Roſtro terciado, viſage de tiers en peinture, viſo <lb/># di terzo in pittura. <lb/>tercias, tailles qui payent les gens d’Egliſe, im-<lb/># poſta che gl’eccleſiaſtici pagano. <lb/>terciana calentura, fiebure tierce, febre terza-<lb/># na. <lb/>terciana doble, double tierce, doppia terza. <lb/>terciar, moyenner, interuenir, prendre la tierce par-<lb/># tie, faire vn macquerelage, mezzanare, tra-<lb/># metterſi, eſſere terzo a fare vn ruffiane-<lb/># ſimo. <lb/>terciar baruecho o viña, labourer pour la troi-<lb/># ſeeſme façon, tiercer o@ tercer vn gueret ou vi-<lb/># gne, lauorare la terza volta la vigna, o al-<lb/># tro. <lb/>terciazon, tiercement, tierçage, labourage de tier-<lb/># ce façon, il lauorar del campo la terza vol-<lb/># ta. <lb/>tercio,, tiers, troiſieſme partie, terzo, la terza <lb/># parte. <lb/>tercio de gente de guerrá, vn regiment de ſol-<lb/># dats, colonello di ſoldati. <lb/>tercios quintados, regimens pour leſquels ſe <lb/># p@ẽd le cinquieſme des hommes, terzi compo-<lb/># ſti di cinque ſoldati vno. <lb/>tercio, le quartier de la paye, le terme de penſion, <lb/># il quartiero della paga, il termine del <lb/># pagamento. <lb/>terciopelo, veloux, veluto. <lb/>terciopelado. <lb/>terciopelo lizo, veloux plein, veluro pieno, &amp; <lb/># buono. <lb/>terciopelo riço, veloux raz, veluto riccio. <lb/>terco, obſtiné, opiniaſtre, ſelon d’autres il ſigniſi@ <lb/># lourdaut, großier, ruſtique, oſtinato, ouero <lb/># groſſolano, ruſtico, &amp; inciuile. <lb/>terçuela, Tiercelet, oyſeau d@ proye, tercetto, vc-<lb/># cello di preda. <lb/>terera, vne ſorte d’oyſeau, vna ſorte d’vccello. <lb/>tergiuerſar, tergiuerſer, changer de reſolution re-<lb/># culer, &amp; ne vouloir venir à la raiſon, tergi-<lb/># uerſare, contrariare. <lb/>tergiuerſacion, tergiuerſation, tergiuerſatio-<lb/># ne, ſpropoſito, fuori di ragione. <lb/>tericia, Voyez Itericia, vedi Itericia. <lb/>teritar, trembler de froid, friſſonner, tremare del <lb/># freddo, crollare. <lb/>terliz, tiſſu à trois lices, du telon, tißu de trois fils de <lb/># diuerſes couleurs, teſſuto a tre licci, teſſuto <lb/># de tre fili de diuerſi colori. <lb/>termas, thermes, lieu où l’on ſe baignois ancienne-<lb/># mẽt, les bains, therme, luogo doue antica-<lb/># mente erano i bagni. <lb/>termentina, Terebentine, vulgairement dite tor-<lb/># mentine, termentina. <lb/>terminar, terminer, finir, acheuer, limiter, berner, <lb/># terminare, finire, compire. <lb/>terminacion, termination, fin, acheuement, limi-<lb/># tation, terminatione, fine, compimento. <lb/>terminado, terminé, acheué, fini, limité, borné, <lb/># terminato, finito, limitato. <lb/>terminiſta, Dialecticien, Dialettico. <lb/>termino, terme, fin, borne, bout, limite, confin, pre-<lb/># cedure, termine, limite, fine, o confine:
<pb o="527" file="0531" n="531" rhead="T E T E"/>
# procedura. <lb/>termino, territoire, territorio, paeſe, cõtrada. <lb/>ternera, vne geniße, vna giouenca, vacca <lb/># giouine, che non ha ancora po@tato. <lb/>ternero, vn veau, vn vitello. <lb/>terneza, tendreté, delicateſſe, douceur, tenerez-<lb/># za, delicatezza, dolcezza. <lb/>ternezuelo, tendrelet, delicat, teneretto, deli-<lb/># catuccio. <lb/>ternilla, tendron, cartilage, la fourchette de l’eſto-<lb/># mach, cartilagine, la forcella del pet-<lb/># to. <lb/>ternilloſo, cartilagineux, cartilaginoſo. <lb/>terno, ſorte de mouſſle &amp; poulie, ſorte di taglia <lb/># &amp; di girella. <lb/>ternura, voyez terneza, vedi terneza. <lb/>terquear, opiniaſtrer, debatre, s’obstiner, contra-<lb/># ſtare, oſtinarſi. <lb/>terquedad y terqueza, opiniaſtreté, oſtinatio-<lb/># ne. <lb/>terrado, a çotea o açutea, terraſſe, vn argine <lb/># di terra. <lb/>terril, vent de terre, vento di terra. <lb/>terramoto, voyez terremoto, vedi terremo-<lb/># to. <lb/>terraplenar, emplir de terre, empiere di terra. <lb/>terrapleno, t rr@plein, vn terrapieno. <lb/>terraplenado, rempli de terre, empiuto di ter-<lb/># ra. <lb/>terregoſo, plein de mottes de terre, pieno di zol-<lb/># le diterra, o de ceſpigli di terra cõ la lo-<lb/># ro herba. <lb/>terremoto, tremblement de terre, terremotto, <lb/># tremamento di terra. <lb/>terrenal, terrestre, mondain, qui eſt de la terre, <lb/># terreſtre, mondano, che è delmo ndo. <lb/>terreno, terreſtre, terrien, le terroir, la terre, ter-<lb/># reno, il territorio, la terra. <lb/>terrera, vne ſorte d’oiſeau, vna ſorte di vccel <lb/># lo. <lb/>terrero, but cù l’on tire au blanc, vn monceau de <lb/># terre, vne butte, vn terroir, il ſegno, o il bian-<lb/># co poſto in vna maſſa di terra, nella qua <lb/># le ſi tira. <lb/>terreruelo, qui va contre terre, b{as} penchant, cõ <lb/># tre b{as}, colui che va chino, &amp; piegato giù. <lb/>terreſtre, terreſtre, terreſtre. <lb/>terrezuela, vne, petite terre, vna picciola terra. <lb/>terribilidad, eſtrangeté, terribleté, horreur, frayeur, <lb/># effroy, ſtraniezza, terribilità, ſpauento, <lb/># horrore. <lb/>terrible, terrible, eſpouuantable, horrible, effrayant, <lb/># effroyable, terribile, ſpauenteuole, tremen <lb/># do. <lb/>terriblemente, terriblemẽt, effroyablement, horri-<lb/># blement, eſpouuantablement, terribilmente, <lb/># ſpauenteuolmente. <lb/>territorio, territoire, territorio, paeſe, regione <lb/>terron, motte de terre, gazon, zolla di terra, o <lb/># ceſpuglio di terra, che ha la ſua herba <lb/># viua, o mattone. <lb/>Eres vn terron de liſonjas, tu es vn t{as} de ſlat-<lb/># teries i tu en es tout farcy, tu ſei vn fonte di <lb/># luſinghe. <lb/>terroncillo, vne petite motte, vn picciolo glo-<lb/># bo, o ceſpuglio di terra. <lb/>terror, terreur, frayeur, effroy, eſtonnement, terro-<lb/># re, ſpauento, confuſione, paura. <lb/>terruño, terroir, nature ou qualité de la terre, ter-<lb/># reno, natura, o qualità di terra. <lb/>terſo, polit, net, luiſant, polito, netto, lucen-<lb/># te. <lb/>tertil, le droit de la ſoye, il priuileggio della ſe-<lb/># ta. <lb/>tesbíque, voyez tabique, veditabique. <lb/>teſario, voyez Ma@ſtro, vedi Maeſtro. <lb/>teſo, obſtiné, opiniaſtre, teſtu, rebours, rechiné, oſti-<lb/># nato, fantaſtico. <lb/>teſon o teſoneria, opiniaſtreté, perſeuerance, ob-<lb/># ſtination, contention, oſtinatione fantaſti-<lb/># chezza. <lb/>teſorar, theſauriſer, am@ßer vn treſor, Teſoriza-<lb/># re, adunare teſori. <lb/>teſorador, theſauriſeur, qui theſauriſe, Theſo-<lb/># rizzatore, che accoglie molti denari. <lb/>teſoreria, treſorerie, teſoreria. <lb/>teſorero, treſorier, teſoriere. <lb/>teſoro, treſort, teſoro. <lb/>teſſon, voyez teſon, vedi teſon. <lb/>teſtar, teſter, faire teſtament, teſtare, diſporre <lb/># della ſua vl@ima volontà. <lb/>teſtar, effacer, rayer biffer, cancellare, depẽnare, <lb/># rigare, annullare. <lb/>teſtado, teſté, laißé, par teſtament, effacé, r@yé, te <lb/># ſtato, la ſciato per teſtamento. <lb/>teſtador, teſtateur, qui fait teſtament, teſtatore’ <lb/># che fa teſtamento. <lb/>teſtadura, effacement, cancellamento, ann ul-<lb/># lamento. <lb/>teſtamento, teſtament, teſtamento, vltima vo-<lb/># lontà. <lb/>teſtamentario, teſtamentaire, appartenant à te-<lb/># ſtament, teſtamentario, ch’appartiene a <lb/># teſtamento. <lb/>teſtamentario, albacea, executeur de teſtament, <lb/>teſtarrudo, teſtu, fantaſque, de dure teſte, fantaſ-<lb/># tico, ceruellino. <lb/>teſtera, la teſt@ere d’vn cheual, la teſtiera d’vn <lb/># cauallo. <lb/>teſtero de azemila, morrail de mulet, muſiet a <lb/># di mulo. <lb/>teſticulo, testicule, couillon, genitoire, teſtico-<lb/># lo, ſonaglio, coglione. <lb/>teſtificar, teſtifur, atteſter &amp; aſſeurer vne choſe, <lb/># teſmoigner, teſtificare, aſſicurare vna co-<lb/># ſa. <lb/>teſtificacion, teſtification, teſmoignage, atteſtattẽ, <lb/># teſtificatione, teſtimonianza, atteſtatio-<lb/># ne. <lb/>teſtificado, teſtifié, teſmoigné, teſtificato, teſti-
<pb o="528" file="0532" n="532" rhead="T E T I"/>
# moniato. <lb/>Teſtigo, teſmoing, teſtimonio, teſtificatore. <lb/>Teſtiguar, teſmaigner, teſtificare. <lb/>Teſtimonio, teſmoignage, depoſition de teſmoin, <lb/># teſtimonianza, teſtificatione. <lb/>Leuantar teſtimonio, accuſer, accuſare, in-<lb/># colpare. <lb/>Teſto, texte, teſto. <lb/>Teſtuz, la teſte, d’vn pourceau, la teſta d’vn por <lb/># co. <lb/>Teta, tetin, mammelle, tette, tetto, mammella <lb/># pupula. <lb/>Teta reteſada, tetin dur à force d’eſtre plein, vna <lb/># tetta dura per eſſere troppo piena. <lb/>tetilla, te@on, pe@it tetin, petite tette, tetta piccio-<lb/># la, o popa. <lb/>Tetuda, qu@ a grands tetins, mamelue, tette g@ã <lb/># de &amp; bene apparenti. <lb/>Texbique, voyez tabique, texebique, vedi ta <lb/># bique, t@x@bique. <lb/>Texa, voyez @eja, vedi teja. <lb/>Texado, voyez @ejado, vedi tejado. <lb/>Texa de calcoz, la piece ſur laquelle est la hune <lb/># il legno ſopra il quale è la gabbia dell@ <lb/># naue. <lb/>Texer, tistre, tißir, teſſere, f@re tela. <lb/>Texedique, o texbique, fabrique, cloiſon d’ais <lb/># fabrica, o chiuſa di tauole. <lb/>Texedor, tiſſerand, tißier, teſſitore. <lb/>Texedora, tiſſerande, tißiere, teſſitrice. <lb/>Texedura, tiſſure, teſſitura. <lb/>Texido, tißu, tiſſuto. <lb/>Texillo, du tiſſu, del tiſſuto. <lb/>Texo, lingot de metal en forme detuile, pezzo di <lb/># metallo in forma di tegola. <lb/>Texo arbol, arbre appelé γf, il ſe prend außi pour <lb/># le til ou tillet, albero nomato Υf, ſi piglia <lb/># perlo ti. <lb/>Texon animal conotido, Teſſoneu Blereau, <lb/># taſſo, animale noto. <lb/>Texo, if, arbre, l’albero ti. <lb/>Texto, voyez teſto, vedi teſto. <lb/>Tez, le teint de la perſonne, la ſurface, la fronte <lb/># dell’huomo. <lb/>La tez liſa y luſtroſa, le teint poly &amp; clair, <lb/># la fronte polita, &amp; chiara. <lb/>Tezbique, voyez tabique, vedi tabique. <lb/>Tezo, tezon, Voyez teſo &amp; teſon, vedi teſo &amp; <lb/># teſon. <lb/>T H <lb/>Les noms que vo{us} trouuerez par T H, comme <lb/># theorica, theſoro, theatro &amp; autres, oſtez-en <lb/># l’H, &amp; les cerchez en leur lieu, à ſçauoir Teo-<lb/># rica, teſoro, &amp;c. I nomiche trouãſi per TH, <lb/># come Theorica, theſoro &amp; altri, leuagli <lb/># l’H, &amp; vedili al ſuo luogo. <lb/>T I <lb/>Ti, toy, c’est le c{as} oblique de Tu, comme De ti, a <lb/># ti, por ti, de toy, à toy, pour ou par toy, cu, ti. <lb/>tia, tante, la ſœur du pere ou de la meve, la zia, o <lb/># l’amida, ſorella del padre, o della madre. <lb/>@ara, Thiare, c’eſtois la couronne que portoyent les <lb/># Rois de Perſe, tiara, è la corona de i Re di <lb/># Perſia. <lb/>Tibar, voyez Oro de Tibar, Tibar eſt vne riuie-<lb/># re que les Arabes nomment Etar, de laquelle ſe <lb/># tire de l’er bien fin, l’oro fino del fiume Ti-<lb/># bar di Arabia. <lb/>biamente, tiedement, froidement, tepida-<lb/># mente, freddamente. <lb/>@@bieza, tiedeur, tiedeté, tepidezza, lentezza. <lb/>@@bio, tibia, tiede, ny chaud ny froid, tepido, ne <lb/># caldo ne freddo. <lb/>T@buron, tertain poißon de mer grand &amp; de la for-<lb/># me d’vn chien m@ſtin, qui deuore toutes choſes, <lb/># vn peſce di mare, ſimile ad vn cane maſti-<lb/># no, che maugia tutte le coſe. <lb/>Tiempo, temps, ſaiſon, ſur la mer il ſe prend pour <lb/># vent, tempo, ſtag@one: ſu il mare s’intende <lb/># pe@vento. <lb/>Tiempo, mẽſtruo de muger, les mois de la ſem-<lb/># me, ſes fleurs ou flueurs, i meſtrui della don-<lb/># na. <lb/>Tiempo pardo, temps couuers, tempo coper-<lb/># to. <lb/>Quanto tiempo ha? combien de temps y a il? <lb/># quanto tempo è egli? <lb/>Non ha mucho tiempo, il n’y a p{as} long temps, <lb/># non è gran tempo. <lb/>De a qui a poco tiempo, dedans peu de temps, ou <lb/># d’icy à peu de temps, en bref, fra poco tempo, <lb/># di qui a poco, in breue. <lb/>ſeruirſe del tiempo, s’accommoder au temps, ac-<lb/># commodarſi al tempo. <lb/>tiénda, tente, &amp; pauillo@ de guerre, tenda, &amp; pa-<lb/># diglione di guerra. <lb/>tienda, tente, boutique, magaſin, tenda, botega, <lb/># magazino. <lb/>tienda tra ſera, arriere boutique, il magazino. <lb/>tienta, ſonde de Barbier, eſprouuette, la tente qu’on <lb/># met en vne playe profonde, la taſta, che il bar-<lb/># biere pone in vna piaga profonda. <lb/>tiento, le baston d’vn aueugle dequoy il taſte le <lb/># chemin, il baſtone dell’orbo, o del cieco, cõ <lb/># il quale taſta la ſtrada. <lb/>tiento, tastonnement, touchement, diſcretion, iuge-<lb/># mens, eſſ@y, preuue, eſgard, conſideration, taſta-<lb/># mento, toccamento, aſſaggio. <lb/>Caminara tiento, heminer à @aſton, andarea <lb/># taſtone. <lb/>Reſponder a tiento, reſpondre à diſcretion, ri-<lb/># ſpondere con diſcretione. <lb/>Sin tiento, ſans iugement, ſans diſcretion, ſenza <lb/># giudicio, &amp; diſcretione <lb/>tie@namente, tendrement, delicatement, tenera-<lb/># mente, delicatamente. <lb/>tiernezito, tendrelet, delicat tenero, molle, de-<lb/># licato. <lb/>tierno, tendre, mol &amp; molle, delicat &amp; delica-
<pb o="529" file="0533" n="533" rhead="T I T I"/>
# te, teneretto, delicatuccio. <lb/>Tierra, terre, pay@, patrie, quelquesfois il ſe prend <lb/># pour vne ville, terra, paeſe, contrada, regio-<lb/># ne, o città. <lb/>Tierra ſellada, terre ſigillee, terra ſigillata. <lb/>Tieſſo, ferme, roide, tendu, dur, fermo, forte, ſal-<lb/># do, duro. <lb/>Tieſſ zuelo, fermelet, vn peu dur, fermetto, ſal-<lb/># detto, duretto. <lb/>Tieſto de barro. vn teſt de terre, vn vaſe de terre. <lb/># vn teſto di terra, o vaſo. <lb/>Tigeras. des forces, ciſeaux forbici, o ciſoie. <lb/><emph style="sc">T</emph>igeretas o tigeruelas des petits ciſeaux, pincet-<lb/># tes, forcettes. delle fo@bicette, o ciſoiette. <lb/><emph style="sc">T</emph>igeretas de vid la vuille, fleau ou tendon de la <lb/># vigne, dequoy elle s’agraphe &amp; ſe tient à quelque <lb/># choſe. il filo, o il pampano, o il capriolo <lb/># della vigna con il quale s’attacca a qual-<lb/># che coſa. <lb/><emph style="sc">T</emph>igre. Tigre, animal fort cruel. tigre, animale <lb/># crudele. <lb/><emph style="sc">T</emph>igre hembra. vne Tigreſſe. vna tigre. <lb/>tijeras, tijeretas, tijeruelas. voyez tigeras, &amp;c. <lb/># vedi tigeras. <lb/>tilde en la eſcritura. vn tiltre, qui ſe met ſur vne <lb/># ou pluſieurs lettres en l’eſcriture pour abbreger la <lb/># diction. il titolo, che ſi mette ſopra vna pa <lb/># rola per abbreuiarla. <lb/>tilla. le tillac d’vne nauire. il fondo d’vna naue, <lb/># la ſentina. <lb/>tillón. teil, arbre. ti, arbore. <lb/>timble o imbre. Timbre d’armoiries. il pennac-<lb/># chio d’vn elmo. <lb/>timidamente timidement, craintiuement, timida-<lb/># mente pauroſamente. <lb/>timbra o exedréa. ſarriette, herbe. herba bru-<lb/># ſca. <lb/>timididad. timidité, crainte. timidezza, tema, <lb/># paura. <lb/>timido. timide, craintiſ. timido, vile, puſilani <lb/># mo. <lb/>timo, tomillo. thim, herbe. timo, herba. <lb/>timon, gouernalle fleche de chariot ou coche, gou <lb/># uernail de nauire. timone di carro, o di na-<lb/># ue. <lb/>timonear. tenir &amp; manier le gouuernail d’vne <lb/># nauire. tenere, &amp; gouernare il timone d’v-<lb/># na naue. <lb/>timonero. pilote, gouuerneur de nauire. pilota, go <lb/># uernatore di naue. <lb/>timpáno. le timpan, &amp; eſpace qui eſt dans le fron <lb/># tiſpice. lo ſpatio, che è in vn fronteſpicio. <lb/>tina. vne tine ou cuue, vn tinozza o gran ma-<lb/># ſtello. <lb/>tina de madera. tine ou tonneau de bois. tinozza <lb/># di legno. <lb/>tina de tintor, vne chaudiere de teinturier. vna <lb/># caldaia da tintore. <lb/>tinada. vn t{as}, monceau, am{as}. vna maſſa, o vn <lb/># muc hio. <lb/>tinagica. voyez tinajuela, vedi tinajuela. <lb/>tinaja. vn vaiſſeau de terre à mettre eau ou vin, v-<lb/># ne tine. vn vaſo d@terra per metterui ac-<lb/># qua, o vino, o vn tinozza, vettina. <lb/>tinajon. vn grand vaiſſeau de terre, vne grande ti-<lb/># ne. vn gran vaſo, o olia di terra, o gran ti-<lb/># nozza. <lb/>tinajuela, petite tine, tinette. picciola tinozza, <lb/># tinozzetta. <lb/>tinca. vne tanche, poißon. vna tinca, peſce. <lb/>tinelo. la ſale du commun aux maiſons des grands. <lb/># la ſala del comune nelle caſe de grandi. <lb/>tineta. vne ſorte de grand poiſſon de mer qui iette <lb/># de l’eau en abondance par lateſte: c’eſt vne ſpece <lb/># de Balene. vn gran peſce di mare, che get-<lb/># ta l’acqua per le orecchie. <lb/>tinieblas. tenebres, obſcurité. tenebre, oſcurit@. <lb/># buio. <lb/>tinie@las. les tenebres que l’on chante à l’Egliſe, <lb/># le Mercredy, Ieudy &amp; Vendredy de la ſemaine <lb/># ſai@cte. le tenebre, che ſi cantano il mer-<lb/># cordì G@ouedì e Venerdà auanti Paſqua. <lb/>tiniente Lieutenant, vi@aire. luogotenente, vi-<lb/># cario. <lb/>tino, addreſſe, iugement, diſoretion, conjecture, pru-<lb/># dence, bon aduis. giudicio, diſcretione, buon <lb/># auertimento. <lb/>tomar tino. aſſeoir iugement. porre giudicio. <lb/>Y@a tino. aller à taſtons, andare o taſtone. <lb/>tiña, tigne ou teigne. la tigna, ouero la ſcabbia. <lb/>tiña con podre. teigne cönlante. tigna che co-<lb/># la. <lb/>tiñoſo. tigneux ou teigneux. tignoſo, ſcabbio-<lb/># ſo. <lb/>tiña o tiñuela de arbol d@ Guy. viſco. <lb/>tinta. en@re à eſcrire. inch@oſtro per @criuere. <lb/>Coſa de dos tintas. choſe teinte deux fon. coſa <lb/># tinta due volte. <lb/>tinte, teinture, &amp; teinturerie, teint. tintura. <lb/>tinte@o. vn cornet d’eſoritoire, vn encrier. vn cala-<lb/># majo. <lb/>tintinabulo. clochette, ſonnette. campanella, @ <lb/># ſonaglio. <lb/>tinto, teint tinto. <lb/>Vino tinto. vin rouge. vino roſſo, o ner@. <lb/>tintor, teinturier. tentore. <lb/>tintoreria o tintoria. teinturerie, le lieu où l’on <lb/># teint. tinroria. <lb/>tintore@o, teinturier. tintore, che tinge. <lb/>tintura. teinture tintura. <lb/>tiñuela vnepetite tigne. picciol tigna. <lb/>tio. oncle, le frere de mon pere ou de ma mere. <lb/># zio, il fratello del padre o della madre. <lb/>tiple, cantor tiple, celuy quil chante le deſſ{us} @@
<pb o="530" file="0534" n="534" rhead="T I T O"/>
# muſique, colui che canta il ſoprano nella <lb/># muſica. <lb/>tira, vne bande, liſiere, bord, ruban, liſta, o banda, <lb/># o orlo, o cordella. <lb/>tiras, taſſettes, ſelon aucuns c’eſt vn pendant d’e-<lb/># ſpee, voyez tiros, quartetti, o pendagli di <lb/># ſpada, vedi tiros. <lb/>tirabraguero, vn brayer, &amp; ſelon aucuns, la bra-<lb/># guette ou brayette, il braghiere, o la braghet-<lb/># ta. <lb/>tirador, tireur d’or, qui tire l’or en fil, tiratore <lb/># d’oro. <lb/>tiranizar, tyranniſer, tiraneggiare. <lb/>tirania, tyrannie, tirania. <lb/>tiranicamente, tiranamente, tyranniquement. <lb/># tiranicamente. <lb/>tirano, tyran, tirano. <lb/>tirantes, alfardas, tirans de charpenterie, traui-<lb/># celli. <lb/>tirar, tirer, traire, jetter, darder, oſter. trarre, jetta-<lb/># re, lanciare. <lb/>tirado, tiré, jetté, dardé, oſté. tratto, gettato, lan-<lb/># ciato, tirato. <lb/>tirado oro, de l’or traiſt, dell’ oro tirato. <lb/>tirador, tireur, ietteur, archer, tiratore, gettato-<lb/># re, arciero. <lb/>tiraſol. quitaſol, vn paraſol, vn paraſole. <lb/>tiro, trait, dard fineſſe, ruſe, tricherie, petite piece de <lb/># Canon. ſtrale, dardo, o aſtutia, cattiueria, o <lb/># vn canone. <lb/>tiricáo de liença, bandelettes de drapeau, faſcie <lb/># di tela. <lb/>tiritár de f ío, tremblotter &amp; tranſir de froid, tre-<lb/># mare, &amp; crollare di freddo. <lb/>tirilla trenche &amp; leſche fort deliee, vna fetta ben <lb/># tenera. <lb/>tiro de arco, vn trait d’arc, vn tratto d’arco. <lb/>tiro de eſcopeta, coup ou trait d’eſcopette, vn col <lb/># pe di ſchiopetta. <lb/>tirónes, tirades, ſecouſſes, ſcoſſe, tirate. <lb/>tirillo, vne petite piece d’artillerie, vna picciola <lb/># artiglieria. <lb/>tiros de eſpada, pendants d’eſpee, pendagli di <lb/># ſpada. <lb/>tiſana, de la tiſane. acqua pettorale. <lb/>títria, deſpit, opiniaſtreté. diſpetto, oſtinatione. <lb/>tiſeras, voyez tigeras, vedi tigeras. <lb/>tiſeretas, voyez tigeretas, vedi tigeretas. <lb/>Tiſerillas, voyez tigeruelas, vedi tigerue-<lb/># las. <lb/>tiſeruelas, idem. <lb/>tiſica, Phtiſie, maladie que ſeiche la perſonne &amp; <lb/># la fait deuenir en chartre, ſelon aucuns maladie <lb/># de poulmons, tiſica, malatia, che rende ma-<lb/># gre, &amp; ſecco. <lb/>tiſico, phtiſique, &amp; ſelon d’autres pulmonique, tiſi-<lb/># co. <lb/>tiſnar, &amp; tiznar, enjorguinar, barbouiller de <lb/># ſuye, imbrattare di filiggine. <lb/>titeres, marionne@tes, bagatelle. <lb/>titeréro, joueur de marionnettes, giuocatore di <lb/># bagatelle. <lb/>tito. petit chien, toutou, picciol cagnolino. <lb/>titubear, chanceler, vaciler, branler çà &amp; là, va@ <lb/># rier, vacillare, errare, vagare quà &amp; là, va-<lb/># riare. <lb/>titubeando, chancelant. vacillando, errando, <lb/># variando. <lb/>titulado, ſeñor de titulo. grand ſeigneur, qui a <lb/># le tiltre de Duc, Conte ou Marquis, gran ſigno-<lb/># re, che ha titolo di Duca, Conte, o Mar-<lb/># cheſe. <lb/>titular, tiltrer, donner tiltre. titolare, dare qual-<lb/># che titolo. <lb/>titulo, tiltre, titolo. <lb/>tituuear, voyez titubear, &amp;c. vedi titubear. <lb/>tiuar, voyez tibar, &amp;c. vedi tibar. <lb/>tiuio, voyez tibio, &amp;c. vedi tibio. <lb/>tiznar, barbouiller, teindre &amp; ſouiller de ſuye &amp; de <lb/># noir de poiſles, poiſler, imbrattare, tingere, <lb/># ſporcare di filiggine, &amp; nero di padella. <lb/>tiznado, barbouillé, teint de ſuye, poiſlé. imbrat-<lb/># tato di filiggine, &amp; di padella. <lb/>tiznador. barbouilleur de ſuye, imbrattatored i <lb/># filiggine. <lb/>tiznadura, barbouillement, noirciſſure de ſuye, poi-<lb/># ſlure. imbrattamento, tingimento di filig-<lb/># gine. <lb/>tizne. le noir des poiſles, &amp; la ſuye de la cheminee, il <lb/># nero della padella, &amp; della filiggine del <lb/># camino. <lb/>tizon. tiſon de feu. tizzone di fuoco. <lb/>tizonazo, vn coup de tiſon. vn colpo di tizzone. <lb/>tizonero. vn fer ou baſton à attiſer le feu. vn fer-<lb/># ro, o vn baſtone d’attizzare il fuoco. <lb/>T O. <lb/>Toaja, toalla, o tobaja, touaillinge à eſſuyer le@ <lb/># mains. ſciugatoio da mani. <lb/>toba, tobera. voyez toua, &amp; touera, tuf, gialic-<lb/># cio, vedi toua, o touera. <lb/>toca, voile de toile fine, coiffe, toque@il ſe prend auſ-<lb/># ſi pour latoile meſme. velo di tela fina, ſcuffia, <lb/># &amp; l’iſteſſa tela. <lb/>tocado, voile, coiffure ou coiffe de femme, velura, <lb/># ſcuffiatura, o ſcuffia da donna. <lb/>tocadura. coiffure ou coiffement. ſcuffiatura, o <lb/># ſcuffiamento. <lb/>tocar, coiffer, voiler, ſcuffiare, o velare. <lb/>tocar, toucher, toquer, frapper, atteindre, attoucher, <lb/># appartenir, ſonner. toccare, battere, apparte-<lb/># nere. <lb/>tocar trompeta, ſonner la trompette. ſonare la <lb/># tromba. <lb/>tocar vn cuerno, ſonner vn cor. ſonare vn cor-<lb/># no. <lb/>tocado, touché, frappé, entaché, ſonné. toccato, <lb/># battuto, ſonato. <lb/>tocár a recoger o a la bandera ſonner la retrai-<lb/># re, ſonare la ritirata.
<pb o="531" file="0535" n="535" rhead="T O T O"/>
tocador, toucheur, ſonneur, ſonatore. <lb/>tocador, vne coiffe de nuict, vna cuffia da not-<lb/># te. <lb/>tocamiento, touchement, frappement, toccamen-<lb/># to, battimento. <lb/>tocar alarma, ſonner l’allarme, ſuonare all’ar-<lb/># ma. <lb/>tocante, touchant, appartenant, dependant, toccan <lb/># te, appartenente, dipendente. <lb/>tocadillo, le jeu du tique-tac, vulgairement trique-<lb/># trac ou trictrac, il giuoco dello sbaraglino. <lb/>tocer, toußir, toſſire. <lb/>tocino, lard, vne fliche ou bande de lard: ſelon au-<lb/># cuns il ſi nifie außi vn jambon: voyez Pernil, <lb/># lardo, o coſſotto di porco, vedi Pernil. <lb/>tochear, faire le fol ou le ſot, fare il matto, o il <lb/># pazzo. <lb/>tocho, vn ſot, vn fat, vn fol, vno ſtolto, vt folle. <lb/>tocon, vne ſouche, vn tronco. <lb/>toçuelo, la partie pl{us} eſpaiſſe du col qui eſt pres <lb/># des eſpaules, il piu groſſo del collo. <lb/>todillo o touillo, la cheuille du pied. la cauic-<lb/># chia del piede. <lb/>toda, toute, tutta. <lb/>todauia, toutesfois, neantmoins, nondimeno, per <lb/># tanto. <lb/>todo, tout, tutto. <lb/>del todo, du tout, tout à fait, del tutto, affatto, a <lb/># pieno. <lb/>todos, to{us}, tutti. <lb/>toga, ceſte diction eſt Latine, &amp; ſignifie vne robbe lon-<lb/># gue, vna lunga veſta. <lb/>tohino, vn certain animal qui n’a point de fiel, vn <lb/># certo animale che non ha fele. <lb/>tolano de las beſtias, voyez Haua de beſtias, <lb/># vedi Haua de beſtias. <lb/>toldar, tapiſſer, tendre de tapiſſerie, tapezzare, at-<lb/># taccare le tapezzarie. <lb/>toldado, tapißé, tendu de tapiſſerie, tapezzato. <lb/>toldo, tapiſſerie, pauillon, tente, tenture, parure, orne-<lb/># ment, conche, tapezzaria, padiglione, tenda, <lb/># ornamento. <lb/>muger de toldo, femme fort paree &amp; en conche, <lb/># donna ben ornata. <lb/>toldo, Dixome con mucho toldo, il me dit a-<lb/># uec vne grande arrogance &amp; orgueil, fierement, <lb/># egli mi diſſe con arrogantia, &amp; multo fie-<lb/># ramente. <lb/>todillo, petit pauillon, picciol padiglione. <lb/>muger de toldo, femme fort paree, vna donna <lb/># veſtita riccamente. <lb/>tolerar, tolerer, ſoufſrir, endurer, ſupporter, tolerare, <lb/># ſofferire patire, ſupportare. <lb/>tolerable, tolerable, ſupportable, tolerabile, ſop-<lb/># portabile. <lb/>tolerablemente, tolerablement, tolerabilmen-<lb/># te. <lb/>tolerado, toleré, ſouffert, enduré, tolerado, ſoffer-<lb/># to, patito. <lb/>tolerador, qui tolere &amp; ſouffre, colui che tolera-<lb/># &amp; patiſce. <lb/>tolerancia, tolerance, ſouffrance, toleranza, ſof-<lb/># ferenza, patimento. <lb/>toletes o eſcalamos, voyez ſcalami, cheuilles <lb/># qui arreſtent les auirens peur ramer, vedi ſcal-<lb/># mi, le cauicchie che tengeno fermi i re-<lb/># mi della naue. <lb/>tollido, voyez tullido, vedi tullido. <lb/>tolon de las beſtias. <lb/>tóllo gato pece, chien de mer, cane di mare. <lb/>tolondron, vne boſſe ou enfleure, vne bigne, bitor-<lb/># zolo, enfiagione. <lb/>tolua, embudo de molino, la tremie ou tremu-<lb/># ye du moulin par où le grain tombe ſur la meule, <lb/># il tramoglio del molino. <lb/>Echar el trigo en tolua, engrener le bled, porre <lb/># il grano nel tramoglio. <lb/>tomár, prendre apprendre, apprehender, accepter, <lb/># pigliare, importare, addottrinare. <lb/>toma, prinſe, capture, acception, preſa, cattura. <lb/>tomada, prinſe ou priſe, preſa. <lb/>toma para tu ojo, figue pour toy, fica per te. <lb/>tomajón, qui prend volontiers, che piglia vo-<lb/># lontieri. <lb/>tomar la mana de reſponder, prendre la parole <lb/># &amp; la charge de reſpondre, pigliare la parola <lb/># &amp; la carica di reſpondere. <lb/>tomar a manos, venir aux mains, venire alle <lb/># mani. <lb/>tomárſe con alguno, venir aux prinſes auee <lb/># quelqu’vn, venire alle preſe con qualchu-<lb/># no. <lb/>tomar calças de Villadiego, s’enfuir comme vn <lb/># couard, fuggirſene, come vile, &amp; codardo. <lb/>tomar el nombre, prendre le mot du guet, piglia-<lb/># re il nome della guardia. <lb/>tomar preſtado, emprunter, togliere in pre-<lb/># ſto. <lb/>tomar de repente, ſurprendre, ſopraprendere, <lb/># preuenire. <lb/>tomar la boz, prendre langue, pigliare lingua. <lb/>tomado, pris, pigliato, preſo. <lb/>tomador o tomajon, preneur, celui qui prend, <lb/># prenditore, colui che piglia. <lb/>tomadura, priſe, capture, preſa, cattura. <lb/>tomamiento, idem. <lb/>tomani, vne ſorte de Lauande, vna ſorte di la-<lb/># uanda. <lb/>tomares y dares, prinſes &amp; donnees, repliques &amp; <lb/># dupliques, allees &amp; venues, preſe &amp; date, re-<lb/># pliche &amp; noue dupliche. <lb/>tomillo oloroſo, Serpoulet, herbe odorifirante, <lb/># ſerpillo, herba odoroſa. <lb/>tormillo ſalséro, thim, marjolaine d’Angleterre, <lb/># thimo, o maiorana d’Inghilterra. <lb/>Cabellos o flores de tomillo, tige de thim, her-<lb/># be, la gamba del thimo, herba. <lb/>tomin, le poids d’enuiron vne realle de cinq
<pb o="532" file="0536" n="536" rhead="T O T O"/>
# ſols, ſelon aueuns, vne dragme, &amp; ſelon d’au-<lb/># tres, la 192. partie d’vn marc: en medecine c’eſt <lb/># vn demi ſcrupule, il peſo di circa vn reale da <lb/># cinque ſoldi, o vna drama, o vn mezzo <lb/># ſcrupulo. <lb/>tomizas, chables, cordes faites de geneſt ou de <lb/># joncs. corde fatte di giunchi, o d’herba di <lb/># Spagna. <lb/>tomo, priſe, capacité, portee, gain, ſubstance, prix, <lb/># valeur, quantité, il valore, il pretio. <lb/>Eſta coſa no es de tomo, cela n’eſt d’importan-<lb/># ce, n’eſt p{as} de grande ſubſtance, de grand prix ni <lb/># de valeur, ciò non ècoſa d’importantia, ne <lb/># di valore. <lb/>De tomo y lómo, qui eſt grand &amp; bien fourny de <lb/># reins, coſa perfetta, degna. <lb/>tomo de libro. tome de liure, vn tomo di li-<lb/># bro. <lb/>tondidor, tondeur, cimatore. <lb/>tonel, tonneau, pipe, tonello, vaſcello, bot-<lb/># te. <lb/>tonadillas, certaines notes &amp; ſon d’inſtrument pour <lb/># danſer. certe note, o ſuono di ſtromento <lb/># per ballare. <lb/>tonelada, tonneau, quantité de deux pipes. barilet-<lb/># to, botte di due miſure. <lb/>tonelejo, tonnelet, petit tonneau, picciolo vaſcel-<lb/># lo. <lb/>tonelero. tonnelier. botajo, che fa le bottie <lb/># barili. <lb/>tonelete, tonnelet, certain b{as} de ſaye de caualle-<lb/># rie, caſacca dà ſoldato. <lb/>tono, ton, tono. <lb/>tonſurar, @onſurer. tonſurare. <lb/>tonſura. tonſure, tonſura. <lb/>tonſurado, tonſure. tonſurato. <lb/>a tóntas, ſottement. pazzamente. ſtoltamen-<lb/># te. <lb/>tonta ſotte, lourdaude, badaude, pazza, ſtolta, fol-<lb/># le, inſana. <lb/>tontamente. ſotten@ent, lourdement. pazzamen <lb/># te, martamente. <lb/>tontato, vn gros lourdaud, ſottars, vn gran ba-<lb/># lordo. <lb/>tontear, faire l’eſtourdy &amp; le ſot, eſtre eſtourdy &amp; <lb/># fol. fare lo ſtupido, o lo ſtordito, o eſſere <lb/># ſtolto &amp; folle. <lb/>tontecer idem. <lb/>tontedad de cabeça, aſſoupiſſement de teſte, ſtu <lb/># pidezza, balordigia di teſta. <lb/>tontedad. ſottiſe, lourdiſe, niaiſerie, pazzia, ſtolti-<lb/># tia, follia. <lb/>tonteria idem. <lb/>tontillo, petit ſot, petit lourdault. vn pazzetto, <lb/># mattuccio &amp; ſtoltetto. <lb/>tonto. ſot, hebeté, lourdaut, idiot. pazzo, ſtolto, <lb/># inſano. <lb/>topar, rencontrer, heurter, choquer, rincontrare, <lb/># vrtare, ſpingere. <lb/>topa, parole du jeu qui vent dire, Ie le tien:aucuns <lb/># diſent, topa y tengo, detto di giuoco, cio è, <lb/># io lo tengo. <lb/>tope. la poulie &amp; corde auec quoy on mon-<lb/># te &amp; tend les voiles en vn nauire. la girella <lb/># con che ſi tende, &amp; leua la vela della na-<lb/># ue. <lb/>topado. rencontré, heurté, choqué, tincontrato, vr-<lb/># tato, ſpinto. <lb/>topador, quirencontre, qui choque ou heurte, chi <lb/># rincontra, vrta, &amp; ſpinge. <lb/>topazio, pierre precieuſe, topazzio. <lb/>tope, rencontre, choc, heurt. rincontro, vrto, ſpin-<lb/># ta. <lb/>topetar. heurter, choquer, ceſſer comme font les mou-<lb/># tons, autrement coitir. vrtare, cozzare, ſpinge-<lb/># re come i montoni. <lb/>topeton. choc, heurt, heurtement, rencontre. vrto, <lb/># cozzata, rincontro. <lb/>topo animal conocido. vne Taulpe. vna topa, <lb/># o talpa, animìle. <lb/>toque. touchement, attainte, le nœud d’vne ma-<lb/># tiere. toccamento, il nodo d’vna mate-<lb/># ria. <lb/>toque de oro. pierre de touche. la pietra del pa-<lb/># ragone. <lb/>A toques. à force de coups. a forza de colpio <lb/># co molti colpi. <lb/>toque de atambor. le ſon du tambour. il ſuono <lb/># del tamburo. <lb/>toquilla. du creſpe qui eſt vne eſtoffe: il ſe <lb/># prend außi pour vne petite coiffe, cordon <lb/># de creſpe, cordon de chappeau. velo creſ-<lb/># po, o cuffia, o cordone, creſpo da ca-<lb/># pello. <lb/>torçal. cordon, vne corde tortillee. cordone, vna <lb/># corda ritorta. <lb/>torcaza paloma. Ramier, pigeon ramier, palombe, <lb/># colomb ramier. colombo ramero, o ſaluati-<lb/># co. <lb/>Torcecuelo. Torcol oiſeau, coltorto, au-<lb/># gello. <lb/>torcer, tordre, retordre, tourner, ployer ou plier, tor-<lb/># tuer, deſtourner, eſtordre, entordre, torgere, ri-<lb/># uolgere, torcere. <lb/>torcér el camino, deſtourner le chemin. trauiare, <lb/># diſtornare dal camino. <lb/>torcedor, tordeur, qui tord &amp; deſtourne, plieur, tor-<lb/># citore che torce &amp; inuolge. <lb/>torcedizo. entortillé, tordu, tors, torto, inuol-<lb/># to. <lb/>Torcedura, tordement, torceure, entorce, <lb/># ou eſtorce, torcimento, torcitura, inuolgi-<lb/># tura. <lb/>torche, ruben dont les femmes ſe bandent le
<pb o="533" file="0537" n="537" rhead="T O T O"/>
teſte. cordella con cuile donne ſi cingono <lb/># la teſta. <lb/>Torcida, la meche de la lampe, le lumignon. il lu-<lb/># eignolo, o lo ſtupino della lampana. <lb/>Torcidamente, obliquement, tortuement, de tra. <lb/># uers. obliquamente, ſtortamente, ditrauer-<lb/># ſo. <lb/>Torcido, tors, tortu, oblique, tortillé, tortillonné, tor-<lb/># tueux, recoquillé, deſtourné, deſtors, de trauers, <lb/># ſtorto, pregiato, riuolto, obliquo. <lb/>Torcimiento, estorſement, estorce ou entòrce, tor-<lb/># cimiento, riuolgimento. <lb/>Torcoba, tortucſité. ſtortezza, piegatura. <lb/>Torçon. trenchte de ventre. doglia di ven-<lb/># tre. <lb/>Torçonado. qui eſt trenché au ventre, malade de <lb/># trenchees, chi a dolore di ventre. <lb/>Torçonar. auoir des trenchees eſtre malade de trẽ <lb/># chees. hauere dolore di ventre. <lb/>Torçuelo. tiercelet d’oiſeau de proye. terzetto, <lb/># d’augello di preda. <lb/>Tordedad, voyez tortedad, vedi tortedad. <lb/>Tordero, voyez tortero, vedi tortero. <lb/>Tordillo. coleur d’Eſtourneau, poil de cheual mou <lb/># cheté, aucuns l’appellent tordille. colore di ſtor-<lb/># nello, pelo di cauallo. <lb/>Tordo loco. paſſereau ſolitaire, qui vole touſiours <lb/># ſeul, paſſera ſolitaria. <lb/>Tordo, Eſtourneau, Sanſonnet, &amp; ſelon aueuns, Bec-<lb/># guefigue, &amp; encor ſelon d’autree, la Griue qui ſe <lb/># dit en Eſpagnol zorçal, d’autres encor l’appellẽt <lb/># le Tourd. ſtornello, o beccaſicco, o Tordo, <lb/># che in Spagnuolo ſi dice zorçal. <lb/>Torear. exciter les taureaux, courir les taureaux. <lb/># attizzare i tori, o correre i tori. <lb/>Toreador. qui attaque bien les taureaux. chi at-<lb/># tacca bene i tori. <lb/>Toreado. qui court les taureaux. chi corre i to <lb/># ri. <lb/>Torero, idem. <lb/>Toril. eſtable à bœuſs ou taureaux, c’eſt la grande <lb/># cage à eſtable où l’on met les taureaux auant que <lb/># les courir. gran ſtalla ditori, doue li metto-<lb/># no prima per fargli correre. <lb/>Cauallo toreador. cheual dreſſé pour le ieu de <lb/># taureaux. cauallo accoſtumato al giuoco de <lb/># tori. <lb/>Torillo. vn bossillon, vn petit taureau, taurillon, vn <lb/># torretto. <lb/>Vaca toriõda, vne vache qui eſt en chaleur qui de-<lb/># mande le taureau, taureliere. vna vacca che è <lb/># al toro. <lb/>Toriondez. chaleur de vache. caldezza di vac-<lb/># ca. <lb/>Pilay toriel para acuñear dineros. coin &amp; ma-<lb/># trice pour battre monnoye. il cunio per cunia-<lb/># re &amp; battere moneta. <lb/>Tormentar. tormenter, affliger, gehenner. tormen-<lb/># tare, affligere, ſtratiare. <lb/>Tormentado. tormenté, affligé, gehenné. tormen-<lb/># tato, afflitto, ſtratiato. <lb/>Tormentador. tormenteur, quitormente. tormẽ-<lb/># tatore che addoglia, &amp; noia. <lb/>Tormenta. tormente de mer, tempeſte. fortuna di <lb/># mare, tempeſta. <lb/>Correr. tormento, courir auec la tormente. corre-<lb/># re con il vento tempeſtoſo. <lb/>Tormento. torment, peine, affliction, torture, gehen-<lb/># ne, queſtion, martyre. tormento, pena, duole, <lb/># affanno. <lb/>Tormentoſo. qui fait &amp; excite torment. tormẽ-<lb/># toſo, che da tormento. <lb/>Tormento dar. bailler la queſtion ou torture, bail-<lb/># ter la gehenne. dar tormento. <lb/>Tornaboda. banquet que l’on fait au lendemain <lb/># des nopces. il conuito, che ſi ſa al giorno ap-<lb/># po le nozze. <lb/>Tornar. tourner, retourner, reuenir, remettre. ritor-<lb/># nare, riuenire. <lb/>Tornar a otro. ramener, reconduire. rimenare, <lb/># ricondure, ritornare. <lb/>Tornar sóbre ſi. reuenir à ſoy. ritornare a ſe. <lb/>Tornar en nada. reduire à neant, anichiler, ridu-<lb/># re al niente, annullare, cancelare. <lb/>Tornar lo preſtado, rendre, rendere, reſtitui-<lb/># re. <lb/>Tornar por alguno. veyez Boluer por algu-<lb/># no, vedi Boluer por alguno. <lb/>Tornada. vetour, reuenue. ritorno. <lb/>Tornadizo. conuerty, tournoyant, vn qui ſo va rẽ-<lb/># dre aux ennemis, renegat. riuolto, che ſi va a <lb/># rendere al nemico. <lb/>Tornado. tourné, retourné, reuenu, rendu, ramené, <lb/># remis. tornato, riuenuto, giunto, rimeſ-<lb/># ſo. <lb/>Tornadura, vne perche à meſurer la terre de dix <lb/># pieds de longueur. vna pertica di dieci pie-<lb/># di da miſurare la terra. <lb/>Tornaſol, giraſól, heliotrapia. Torneſol, herbe <lb/># au Soleil, herbe au chancre, giraſole, herba <lb/># volta ſempre verſo il ſole, heliotropia det-<lb/># ta. <lb/>Tornaſo, les cöuleurs changeantte. i colori miſ-<lb/># chi. <lb/>Tornaſolado, changeant. miſchio. <lb/>Tornatil, qui tourne aisément çà &amp; là, qui eſt <lb/># fait au tour. che ſi gira ageuolmen-<lb/># te quinci &amp; quindi, coſa fatta al tor-<lb/># no. <lb/>Tornear. tourner au tour en matiere d’ounrage, tor-<lb/># nire al torno. <lb/>Torneado, tourné au tour. tornito al tor-<lb/># no. <lb/>Torneador. tourneur an tour, c’eſt außi celuy qu@ <lb/># tournoye au tournoy, tornitore, che lauora al <lb/># torno.
<pb o="534" file="0538" n="538" rhead="T O T O"/>
Torneadura, tournerie, ouurage fait au tour. tor-<lb/># nitura, opera fatta al torno. <lb/>Torneamiento, tournoyement. gioſtramento. <lb/>Torneo, tourney, iouſte, gioſtra. <lb/>Tornero, vn tourneur. vn tornitore. <lb/>Tornido, ouurage de tour. opera di torno. <lb/>Tornillo, vis de preſſoir, vn robinet, vn tournoir. <lb/># vna vice di torchio. <lb/>Soldados de tornillo, o tornilleros, ſoldats <lb/># qui ſe deſrobent de l’armee pour s’en retourner en <lb/># leurs maiſont. ſoldati che fuggono dal cã-<lb/># po alle lor caſe. <lb/>Tornĩſcon, vn ſouſſlet donné ſur les deux ioues dit <lb/># l’allee &amp; la venue. vna guanciata data ſu il <lb/># viſo, o ſu le gote. <lb/>Tornizuelo, voyez touillo. vedi touillo. <lb/>Torno, tour à tourner, tournoir torno. <lb/>Torno de huſillo, preſſeir. torcolo, o tor-<lb/># chio. <lb/>Torno de hilar. vn renet à filer. ſilatoio, da <lb/># ſilare. <lb/>Toro, Toreau ou Teureau. vno tauro, o vno <lb/># torro. <lb/>Toroçon puxo, voyez torçon, vedi torçon. <lb/>Torondon, voyez tolondron, vedi colon-<lb/># dron. <lb/>Toncirade torongil, yerua abejera, cidrera, <lb/># Meliſſe herbe, cironnelle. meliſſa herba, o ci-<lb/># tronella. <lb/>Toronja, Citron qui eſt rond comme l’orange, vne <lb/># ſorte de limon, &amp; ſelon aucuns @’eſt l’orange. li-<lb/># mone tondo. <lb/>Toronje, Citronnier arbre, ſelon d’autres l’Oran-<lb/># ger. limone arbore. <lb/>Torpe, laid, vilain, d’eshõneſte, lourd, pareſſeux, en-<lb/># gourdy appeſanty, truand. brutto, dishoneſto, <lb/># villano. <lb/>Torpedad, laideur, vilainie, pareſſe, peſãteur, lour-<lb/># diſe, laſcheté, engourdiſſement, truandiſe. brut-<lb/># tezza, ſporchezza, villania. <lb/>torpeza, idem. <lb/>Torpemente, vilainement, deshonneſtement, lour-<lb/># dement, laſchement. bruttamente, dishone-<lb/># ſtamente. <lb/>Torpigo, Torpille, nom de poiſſon. torpillo, nome <lb/># di peſce. <lb/>Torrada, vne reſtie de pain. vna fetta di pane <lb/># arroſtita. <lb/>Torre, vne tour. vna torre. <lb/>Torrear, entourner de tours. circondare di tor-<lb/># ri. <lb/>Torreado, entourné de tours. circondato di <lb/># torri. <lb/>Torrecilla, vne tourelle ou tournelle, tourette peti-<lb/># te tour. vna torretta, o torricella. <lb/>Torrente, vn torrent d’eau. vn torrente d’ac-<lb/># qua. <lb/>Torreon, Torrion, groſſe tour. torrione, vna <lb/># groſſa torre. <lb/>Torreoncillo, vne petite tour. vna torretta, o <lb/># picciolo torrecioo. <lb/>Torrezoo, <gap/> eau de lard roſty ſur le gril, v-<lb/># ne carbonnade. vna fetta di lardo o reſtita. <lb/># ſu la graticola, vna carbonata. <lb/>Totreznero, vn qui ne bouge des cuiſines, cercheur <lb/># de friands morceaux. vno che ſta ſempre per <lb/># la cucina, vn falcone da cucina, che cerca <lb/># i buon bocconi. <lb/>Torrezuela, voyez torrecilla, vedi torrecilla. <lb/>Torrida zona, la Zone torride. la Zonatorida. <lb/>Torrido, has é, bruslé, roſty. arſo, bruſciato, ar-<lb/># roſtito. <lb/>Torrija, petite tour, tourette. picciol torre, tor-<lb/># retta. <lb/>Tórta vérde, herbolade, vna torta verde, fatta <lb/># con heròe. <lb/>Torta, torteau, gaſteau, galute, tourte. torta, tar-<lb/># tara, tortello frittella. <lb/>Tortada, vne ſerte de tource faite à la poisle. vna <lb/># ſorte di torta, fatta nella padella detta <lb/># sfogliata. <lb/>Tortaroſa, vne ſorse d’herbe, &amp; ſelon aucunt, pain <lb/># de roſe. vna ſorte d’herba, detta pã di roſa. <lb/>Tortedad, biaiſement, de trauers, tor@uoſué. tra-<lb/># uerſo. <lb/>Tortella, herbe appellee Cucube, laquelle eſt bonne <lb/># contre les piqueures du Scorpion. herba co<gap/> <lb/># i morſi de ſcorpioni detta tortella o cu-<lb/># cuba. <lb/>Tortelo, le peſon du fuſeau, vertoil. il fuſaiuolo <lb/># del fuſo. <lb/>Tortilla, pct@te tourte, goſteau, oublie. vna tortina. <lb/># vna ſtiacciata. <lb/>Tortilla de hueuos, vne aumelette d’œufs. vna <lb/># tartara divoua. <lb/>Tortilla dobla, aumelette en audouille. tortetta <lb/># doppia con latte &amp; altro. <lb/>Tortola, Tourterelle, tourte oyſeau, tortore, au-<lb/># gello. <lb/>Tortolilla. petite Tourterelle. tortorella. <lb/>Torruga o galapago, vne Tortue. reſtugine. <lb/>Tornizuélo de pie de puerco, talon de pore. <lb/># garetto di porco. <lb/>Tortuoſidad, courbure, tortuoſué, cabrure. ſtor-<lb/># tezza, piegatura. <lb/>Tortura, tortura, &amp; tourment, gehenne. la ſtrapata, <lb/># tormento. <lb/>Torzizuélo, turcot, oyſeau, coltorto, vccello. <lb/>Toruellino, tourb@llon de vent. vna furia di <lb/># vento. <lb/>Toruiſco, de la Thymelee herbe. ſorte d’her-<lb/># ba. <lb/>Tos, voyez toſſe, vedi toſſe. <lb/>Toſcamente, gr@ßerement, goffement, rudement. <lb/># groſſolonamente, goffamente, balorda-<lb/># mente.
<pb o="535" file="0539" n="539" rhead="T O T R"/>
toſca coſa, choſe rude &amp; großiere, non miſe en œu-<lb/># ure, non polie. coſa groſſolana, rozza. <lb/>toſco, lourd, rude, großier, non poli &amp; limé, goffe. <lb/>groſſolano, goſſo, o non polito, ne limato, ne <lb/># meſſo in opera. <lb/>toſigo, poiſon, venin. veleno, toſco, o toſſico. <lb/>toſquedad, rudeſſe, ruſticité, ignorance. ignoran-<lb/># za, ruſtichezza. <lb/>toſſe, la toux. la toſſe. <lb/>toſſegoſo, touſſeur, qui a fort la toux, ſubiect à la <lb/># toux. che toſſe aſſai, &amp; è ſoggetto alla toſ-<lb/># ſa. <lb/>toſſer, touſir, ou toußer. toſſire. <lb/>toſſigo voyez toſigo, veditoſigo. <lb/>toſtar, roſtir, ſeicher, hasler, cuire à la braiſe, bruſ <lb/># ler. arroſtire, ſeccare, cuocere ſule bra <lb/># ce. <lb/>toſtáda de pan, roſtie de pain. fetta di pane ar-<lb/># roſtita. <lb/>toſtada, vne roſtie. arroſtita. <lb/>Pica toſtada, vne pique bruslee &amp; endurcie au <lb/># feu, afin d’y faire mieux tenir le fer, picque ſei-<lb/># che. vna picca indurita al fuoco, per farla <lb/># meglio tenere il ferro picca ſecca. <lb/>toſtadamente, aridement, ſeichement. ſeccamen <lb/># te, aridamente. <lb/>toſtado, roſly, bruslé, haslé. arroſtito, bruſciato, <lb/># arſo. <lb/>toſtador, fer à rostir. ferro d’arroſtire. <lb/>Pan toſton, voyez Hojaldre, vedi Hojaldre. <lb/>totál, total, totale. <lb/>totalménte, totalement, totalmente. <lb/>toua, du Tuf, ſorte de pierre molle, c’eſt außi vne e <lb/># ſpece de chardons. ſorte di pietra, pomice, &amp; <lb/># ſorte di cardone. <lb/>toua de dientes, neguijon l’ordure qui s’atta-<lb/># che à l’entour des dents. lo ſporchezzo de <lb/># denti. <lb/>touaja, nappe, touaglia. <lb/>touaja o toalla de manos, touaille à eßuyer les <lb/># mains, ſeruiette, eßuye-main. touagliuola da <lb/># aſciuggare le mani. <lb/>toualleta, petite touaille, ſeruiette. touaglietta, <lb/># touagliuolo. <lb/>touera, lieu où croiſſent les chardons à carder. luo-<lb/># go, doue creſcono i cardi dà carda-<lb/># re. <lb/>touillo, la cheuille du pied. la noce del piede. <lb/>tóxico poiſon, toſco, veleno. <lb/>toz, la toux. la toſſa. <lb/>T R <lb/>Traba, traua, liaiſon, aſſemblage, congiuntione, <lb/># ligamento. <lb/>trabado, trauado, ioinct, aſſemblé. congiunto <lb/># inſieme. <lb/>trabajar, trauailler, peiner, ouurer, beſongner, labou-<lb/># rer. lauorare, operare, penare. affaticare. <lb/>trabajadamente, laborieuſement, peniblement, <lb/># auec peine &amp; trauail. penoſamente, con ſa-<lb/># tica, &amp; trauaglio. <lb/>trabajado, trauaillé, labeuré, elabouré, beſougné. <lb/># lauorato, operato, affaticato. <lb/>trabajador, trabajadero, ouurier, trauailleur, la-<lb/># boxreur. lauoratore, operatore. <lb/>trabajo, trauail, labeur, peine. lauoro, opera, pe-<lb/># na, trauaglio. <lb/>trabajoſamente, voyez trabajadamente, vedi-<lb/># trabajadamente. <lb/>trabajoſo, laboricux, penible. penoſo, faticoſe. <lb/>trabar, voyez trauar, vedi trauar. <lb/>trabe, voyez traue, vedi traue. <lb/>trabucar, tresbucher, ietter, verſer, renuerſer, treu-<lb/># bler. ſpandere, verſare, gettare. <lb/>trabucamiento, troublement, remuerſement tru-<lb/># chement. intorbidamento, rinuerſamento, <lb/># ſpandimento. <lb/>trabuco, machine ancienne à ietter pierres, engin, <lb/># de batterie. machina antica, da gettare le <lb/># pietie. <lb/>traçar, tracer, deſſeigner, proietter, pourtraire große-<lb/># ment, tirer les premiers traits. diſſegnare, far <lb/># il modello. <lb/>traça, trace, traceure, deſſein, ligne, meneeint ention <lb/># proiect, les premiers traicts. ſchizzo, diſſegno, <lb/># linea, tratti primi. <lb/>traças dar, proiecter, faire deßeins. dare, concede-<lb/># re, fare diſſegni. <lb/>traçado, inuenté, proiecté, deßeigné. ritrouato, li-<lb/># neato, diſſegnato. <lb/>traçador, ingenieux, inuenteur. ingegnoſo, in-<lb/># uentore. <lb/>traciſta, inuentif, trouatiuo, inuentiuo. <lb/>trachollano de edificio, deßein d’vn baſtiment <lb/># &amp; platte-forme fait ſur du papier, le plan. diſ-<lb/># ſegno d’vna pianta ſopra vna carta, il <lb/># piano. <lb/>traço, crayon, deſſein, traceure. forma, diſſegno, <lb/># ritratto. <lb/>traduzir, traduire, translater de langue en autre, <lb/># tradure d’vna lingua in vn’ altra. <lb/>traduzido, traduit, translaté, tradotto. <lb/>traduzidor, traducteur, translateur. tradotto-<lb/># re. <lb/>traducion, traduction, translation de langue en <lb/># autre, traduttione. <lb/>traérſe bién, aller bien vestu. andare ben ve-<lb/># ſtito. <lb/>traer, porter, apporter, mener, amener, conduire, re-<lb/># duire, ramener. portare, recare, menare, cõ-<lb/># dure. <lb/>traer entre manos, manier, vſer. maneggiare, <lb/># vſare, toccare. <lb/>traer al retortero, mettre en vn labyrinthe, me-<lb/># ner en longueur. mettere in labirinto, tirare <lb/># alla lunga. <lb/>craér con la mano, remuer &amp; mouuer auec la <lb/># main, mouere con le mano. <lb/>traediza coſa, choſe tranſportable. coſa che ſi
<pb o="536" file="0540" n="540" rhead="T R T R"/>
# puo traſportare. <lb/>Trafagar. trafiquer, brouillaſſer, brouiller, embrouil-<lb/># ler, prendre argent d’vne perſonne pour en payer <lb/># vne autre. traficare, negotiare, intricare gli <lb/># affari. <lb/>Trafago. trafic, embreuillement d’affaires. trafi-<lb/># co, maneggiamento d’affari. <lb/>Trafagon. trompeur, brouillon. ingannatore, in-<lb/># tricatore. <lb/>Trafalnejas, homme remuant, entreprenant. per-<lb/># ſona, che rimoue, &amp; intraprende. <lb/>Trafegar, frotter entre ſes mains. fregare tra le <lb/># mani. <lb/>Tragar, deuorer, aualler, engloutir, cedernier eſt dit <lb/># pl{us} proprement. Engargantar, deuorare, in-<lb/># gh@ottite, ingoiare, maqueſto vlermo è <lb/># megllo detto Engargantar. <lb/>Tragado, auallé, e glouty, deuoré. inghiottito, <lb/># inhoiato diuorato. <lb/>Tragadero, vn goulfre, legoſier. cãna della golla. <lb/>Tragador, goulu, aualliur. golloſo, diuoratore, <lb/># ghiottone. <lb/>Tragamalla, goulu, gourmand, qui mange tout ſon <lb/># bien. goloſo, ingordo, che ſi mette tutto <lb/># per golla. <lb/>Tragasón, deuorement, diuoramento. <lb/>Trage, foçon, maniere, mode en matiere de veſtemẽts. <lb/># fatura, modo, maniera diveſtimenti. <lb/>Venia en trage de paſtor. il venoit en habit de <lb/># paſteur ou berger. veniua in habito di paſto <lb/># re. <lb/>Tragedia, tragedie. tragedia. <lb/>Tragicamente, tragiquement. tragicamente. <lb/>Tragico, tragique. tragico. <lb/>Tragicomedia, tragicomedie. tragicomedia. <lb/>Tragin, voicture, charrlage. vettura, cariaggio. <lb/>Traginar, trdfiquer, tranſporter. &amp; charroyer les <lb/># marchandiſes d’vn lieu à autre, voiturer, courir, <lb/># aller deçà &amp; delà. traſicare, traſportare mer-<lb/># cantie da vn luogo ad vn’ altro. <lb/>Tráginar el mundo, aller par le monde vagabõd. <lb/># andare vagaudo per lo mondo. <lb/>Traginero, voiturier, muletier, qui trafique, &amp; trã-<lb/># ſporte la marchandiſe. veturiero, mulatiero, <lb/># carratiero, barcaruolo. <lb/>Trago, auallement, gorgee, vn trait d’eau, de vin, <lb/># de laict ou choſe ſemblable. ſorſo di coſe liqui-<lb/># de. <lb/>Tragon. glouton, gourmãd, goulu. goloſo, ingor-<lb/># do lupo. <lb/>Tragoncillo, petie gourmand. goloſetto. <lb/>Beſtia tragona, vn beſte qui deuore &amp; mange <lb/># beaucoup. vna beſtia che diuora, &amp; mangia <lb/># molto. <lb/>Tragonia, gourmandiſe, gloutonnie, deuorement, <lb/># voracité. goloſi@à, ingordigia, voracità. <lb/>Traguito o traguillo, vne petite gorgee, vn petit <lb/># trait, vne petite fois de vin ou d’autre choſe à boi-<lb/># ve, ſorſetto di qualſiuoglia licore. <lb/>Traguncia, de la ſerpentaire ou ſerpentine, herbe, <lb/># dragontea, herba. <lb/>Traher, voyez traer, vedi traer. <lb/>Traje, voyez trage, vedi trage. <lb/>Traicion, traidor, voyez traycion &amp; traydor, <lb/># vedi traycion, &amp; traydor. <lb/>Traydo, mené, conduit, porté, apperté, amené, re-<lb/># duit, vsé. menato, cõdotto, recato, porta-<lb/># to. <lb/>Ropa traida, vieux habits, habiss que l’on aporté <lb/># vn temps. habiti vecchi, già vſati. <lb/>Trailla, voyez traylia, vedi traylla. <lb/>Traluzir, tranſparer, luire à traners. traſparire, <lb/># lucere a trauerſo, vederſi da vn lato all’ <lb/># altro. <lb/>Traluziente, tranſparent, diafane. traſparente, <lb/># tralucente. <lb/>Trama, trame, traime ou treſme. trama, con la <lb/># quali ſi riempie ogni drappo. <lb/>Tramar, trame, traimer. tramare, riempire, teſ-<lb/># ſere. <lb/>Tramador, qui trame. colui che trama, il teſſi-<lb/># tore. <lb/>Tramado, tramé, ou traimé, tramato, tiẽpiuto. <lb/>Tramojo, vne hard ou har, riorte, lien a’oſier ou <lb/># d’autre bois. vincio da legare. <lb/>Tramontana, le vent de Nort en la mer de Le-<lb/># uant. il vento dell’ Nort nell’ Oceano. <lb/>Tramontar, voyez traſmontar, vedi traſmon-<lb/># tar. <lb/>Trampa, vne trappe ou tresbuchet ou attrapoire, trẽ-<lb/># perie, ruſe, fineſſe, fourbe, fallace, machination, ca-<lb/># taratta ò trabocchetto da cogliere altrui <lb/># per inganno. <lb/>Trampales, lieux mareſcageux où l’on enfonce bien <lb/># auant. luogo paludoſo, &amp; pantanoſo, nel <lb/># quale ſi ficca, &amp; ſi entra ben auanti. <lb/>Trampantojo, tromperie, mal-engin, inganno, <lb/># ingegno cattiuo per nocerealtrui. <lb/>Trampear, tremper, brouiller, quereller, machiner. <lb/># ingannare, intricare, inuiluppare, macchi-<lb/># nare. <lb/>Trampeado, trompé, brouillé, ingannato, intri-<lb/># cato. <lb/>Trampeador o trampero, trompeur, embrouil-<lb/># leur. ingannatore, fraudatore, furbo. <lb/>Trampilla, petite trappe. vna trappoletta. <lb/>La@rã<gap/>lla del gato, le tresbuchet de la ſouricie-<lb/># re, la trappola del topo, o il trabocchetto. <lb/>Trampiſta, voyez trãpeador, vedi trampeador. <lb/>Trampon, idem. <lb/>Trampoſo, chicaneur, brouillon, trompeur, vn fin <lb/># plaideur. cianciatore, ciarlone, vn litigan-<lb/># te, o ſollicitatore di liti. <lb/>Trampoſillo, vn plaidereau, petit chicaneur. vn <lb/># litigante, vn ciancione, intricatore. <lb/>Tranca de puerta, vne barre de porte. vna sbar-<lb/># ra o ſtanga di porta. <lb/>Trançadera, ruban, treſſe, bandelette. cordella,
<pb o="537" file="0541" n="541" rhead="T R T R"/>
# treccia, bandetta. <lb/>Trançada o trançado de muger, idem. <lb/>Trançado arnes, vn harnois qui eſt à l’eſpreuue du <lb/># combat. vn arneſe, o armatura alla proua <lb/># di guerra. <lb/>Trance de armas, renconire fait d’armes, combat, <lb/># duel, rincontro, zuffa, cõbattimento, duel-<lb/># lo. <lb/>Trances, angoiſſes deſtreſſes, tranſes angoſcie, do-<lb/># lori, ſtrette. <lb/>Trance, occaſion, maniere, exiremité, choc, rencontre. <lb/># cagione, occaſione, materia, combatti-<lb/># mento. <lb/>Tranchete, voyez trinchete. vedi trinchete. <lb/>Tranco, le pas que l’on marche, vne enjambee en <lb/># ſaultant la barre d’vne porte. il paſſo, che ſi fa, <lb/># o la gambata ſaltando, o la ſtanga d’vna <lb/># potta. <lb/>Tranco de beſtia, le ſault que fait vne beſte. il <lb/># ſalto, che fa vna beſtia. <lb/>De tranco andar o dar el tranco, enjamber tant <lb/># que l’on peut marcher à grand p{as} en s’eſteuant <lb/># ſur ſes pieds &amp; comme en ſaultant. andare a <lb/># gran paſſi, sgambetando, come ſaltan-<lb/># do. <lb/>Trando matiere difficile. materia, &amp; coſa diffi-<lb/># cile. <lb/>Tranquilamente, tranquilement, paiſiblement, <lb/># tranquillamente, quietamente. <lb/>Tranquilidad, tranquilité, repos, paix. tranquili-<lb/># tà, pace quiete. <lb/>Tranquillo, tranquile, paiſible, coy. tranquillo, <lb/># quieto, pacifi@o. <lb/>Tranſcender, ſurpaßer, exceder de beaucoup, tran-<lb/># ſcender. ſo montare, auanzare, trappaſſare <lb/># di molto. <lb/>Tranſaci n, tranſaction. accordo, cõuentione, <lb/># patto. <lb/>Tranſcurſo de tiempo, cours de temps. corſo di <lb/># tempo. <lb/>Transferir, transferer, tranſporter, tranſlater. tras <lb/># ferire trasportare. tramettere. <lb/>Transferido, transf@ré, ransp@rté, tranſlaté. tras-<lb/># fertto, traſportato, trameſſo. <lb/>Transferidor, tra@ſlateur, qui tranſporte &amp; trans-<lb/># fere trasferitore, che traſporta &amp; rimet-<lb/># te. <lb/>Transferimiento, tra@ſport, tranſlation. trasfe-<lb/># rimento, traſporto, traslatione. <lb/>Tran@figurar, transfigurer, changer d’vne figure en <lb/># vne antre trasfigurare, trasformare, cãbia-<lb/># re d@ vna fig a in vn’ altra. <lb/>Transfiguraciõ transfiguratiõ. trasfiguratione. <lb/>Transfigurado, transfiguré. trasfigutato, difor-<lb/># mato. <lb/>Transfigurador, qui tronsfigure. trasfigurato-<lb/># re. che trasforma, &amp; cangra. <lb/>Transformar, transformer, changer d’vne forme en <lb/># vne autre. trasformare, cang@are d’vna for-<lb/># ma in vn’ altra. <lb/>Transformacion, transformation. trasformatio-<lb/># ne. <lb/>Transformado, transformé. trasformato. <lb/>Transformador, transformateur. trasformato-<lb/># re. <lb/>Tranſgreſſion, transgreßion, outrepßement. traſ-<lb/># greſſione, preuaricatione. <lb/>Tranſgreſſor, transgreßeur, qui outrep@ſſe. traſ-<lb/># greſſore, che preuarica, &amp; trappaſſ@. <lb/>Tranſide, tranſy. tranſito. <lb/>Tranſito, paſſage. paſſaggio. <lb/>Tranſitorio, tranſiceire, qui paſſe. colui, che paſ-<lb/># ſa. <lb/>Tranſparencia, tranſparence. traſparen ia. <lb/>Tranſparente, tranſparent, diafane. traſparente, <lb/># ſplendente. <lb/>Tranſplantar, tranſplanter. traſpiantare. <lb/>Tranſplantacion, tranſplantation, ou tranſplante-<lb/># ment. traſpiantamento. <lb/>Tranſplantado, tranſplanté. trappiãtato. <lb/>Tranſplantador, tranſplanteur, qui tranſplante. <lb/># trappiantatore, che trappianta. <lb/>Tranſplantacion, tranſplantation, tranſplante-<lb/># ment. trappiantatione. <lb/>Tranſportar, voyez traſportar, vedi traſpor-<lb/># tar. <lb/>Tranſpoſicion, tranſp ſition. traſpoſitione. <lb/>Tranſuerſal, tranſuerſel, qui eſt de trauers. tranſ-<lb/># uerſale, che è di trauerſo. <lb/>Trapaca, embuſche, fallace, attrappoire, malengin, <lb/># tromperie au vendre &amp; a hepter. imboſcata, <lb/># inganno, aſtutia, o frode nel vẽdere, o nel <lb/># comperare. <lb/>Trapacar, faire fraude, tromper. vſare fallacia, <lb/># fraudare. <lb/>Trapacero o trapaciſta, faiſeur d’embuſches &amp; <lb/># de tromperies. colui che tende lacciper in-<lb/># gannare, &amp; fraudare altrui. <lb/><emph style="sc">T</emph>rapajo, vn Tor hõde drap à nettoyer les ſouliers, <lb/># vn pezzo di drappo da nettare le ſcar-<lb/># pe. <lb/>Trapala, eſtruendo, bxuĩt, crierie, noiſe, trepigne-<lb/># ment de pieds. romore, ſtrepito, grido, con-<lb/># teſa, battimento de piedi. <lb/><emph style="sc">T</emph>rapala, traquet de moulin. il tramoglio del <lb/># molino. <lb/><emph style="sc">T</emph>raperia, draperie. drapperia. <lb/><emph style="sc">T</emph>rapero, drapier. drappiero, che vende &amp; fa <lb/># fare il panno. <lb/>Trapillo, drapelet, petit drapeau, haillon, fripon, lo-<lb/># quette. cenciuzzo, qualſiuoglia pezzetto <lb/># di tela o lana. <lb/>Vn mal trapillo, vn petit frippenier tout desle-<lb/># queté. vn pouero ſtracciato. <lb/>Trapiche, y ingenio de açucar, engin &amp; mou-<lb/># lin à faire le ſucre. außi le lieu eù on le fait, mu-<lb/># lino d’affinare il zucchero, &amp; il luogo da <lb/># fare ciò. <lb/>Trapo, torchon, haillon, vicil drapeau, veſtito vee-<lb/># chio.
<pb o="538" file="0542" n="542" rhead="T R T R"/>
traqucar, brouiller, vſer trop vne choſe vſare trop <lb/># po vna coſa. <lb/>traquear, bruire comme fait la Cigoigne, claqueter, <lb/># faire du bruit comme d’vn tambour. romoreg <lb/># giare come fa la cicogna fare romore co-<lb/># me fa vn tamburo. <lb/>traqueado, brouillé, trop vsé, trop frequenté, gua-<lb/># ſtato, troppo v ſato, &amp; troppo ſpeſſo. <lb/>Monte traqueado, vne montagne trop hantee. v-<lb/># na montagna troppo frequentata. <lb/>traquido, le criquetis &amp; bruit que fait vne arba-<lb/># leſte quand on la tire: il ſignifie außi le hoquet. il <lb/># romore, che fa vna baleſtra, quando ſi ti <lb/># ra, &amp; è ancora il ſinghiozzo. <lb/>tras, derriere, apres, outre. dietro, dopo, appo. <lb/>Muy à tras, bien derriere, no{us} diſons en Franç is <lb/># au contraire, bien deuant. ben di dietro, ma in <lb/># Franceſe, ben dinanzi. <lb/>De mas à tras, de pl{us} haut, bien deuant, de pl{us} <lb/># loing. di piu alto, ben dinanzi, di piu lun-<lb/># gi. <lb/>traſaguelo, biſayeul. biſauolo. <lb/>traſañar, paſſer l’annee, ſuranner. paſſare l’anno. <lb/># oltra l’anno. <lb/>traſcanton, vn coin reculé. vn cantone cauato <lb/># o ritratto. <lb/>traſcãtonar, ſe cacher, &amp; retirer derriere vn coin, <lb/># celarſi, &amp; ritirarſi dopo vn canto. <lb/>traſcantonado, reculé, caché dans vn coin. riti-<lb/># rato, naſcoſo dentro vn cantone. <lb/>traſcantonador, qui cache derriere vn coin. che <lb/># appiata dietro vn cantone. <lb/>traſcarton, derriere la carte. dopo la carta. <lb/>traſcordar, oublier, meitre en oubly. dimentica <lb/># re, mettere in oblio. <lb/>traſcordado, oublieux, oubliant, negligent. dimẽ-<lb/># ticheuole, ſmemoreuole. <lb/>traſcordadamente, par oxbly, par oubliance. per <lb/># oblio, per dimenticagine. <lb/>traſcorral, vne baſſe-court, vne arriere-court. vna <lb/># corte di dietro. <lb/>traſdoblar, tripler, triplicare. <lb/>traſdoblado, triplé, triplicato. <lb/>traſdobladura, triplication, triplement. triplica-<lb/># tione, triplicamento. <lb/>traſdobo, le triple. tre volte piu. <lb/>traſera patte, la partie de derriere, le derriere, le <lb/># dos. la parte di dietro, la ſchena. <lb/>traſero, le derriere, dernier, qui va derriere, veſtif. <lb/># l’vlt. mo, il ſezzaio, il deretano, che va ap-<lb/># po gl@ altri. <lb/>trasfigurar, voyez transfigurar, vedi transſi-<lb/># gurar. <lb/>trasformár, voyez transformar, &amp;c. vedi trans-<lb/># formar. <lb/>traſgo duendezuín, vn folet, luitton, eſprit do-<lb/># meſri, le gobelin. foletto, ſpirito domeſti-<lb/># co. <lb/>traſguear, rabacher ou rabaſter, faire du bruis <lb/># comme le lutiton, gobe iuer. fare ſtrepito, &amp; <lb/># romore, &amp; burlare come fà il foletto. <lb/>trashoguero, vne groſſe buſche que l’on met der-<lb/># riere le feu pour l’entretenir ceppo, che ſi met-<lb/># te ſopra il fuoco, per tratenerlo. <lb/>traſija efflanquer. indebolire. <lb/>traſijado, efflanqué, eslancé, maigre. indeboli-<lb/># to. <lb/>traſlacion, translation, traduction, copiement, copie, <lb/># tranſoription traduttione. <lb/>traſladar, translater, traduire, tourner ou trans-<lb/># ferer de langue en autre, copier, tranſporter, <lb/># tradure, portare d’vna lingua in vn’ al-<lb/># tra. <lb/>traſladado, translaté, traduit, tranſcrit, copié, <lb/># tourné, ou trãsferé de langue en autre. tradotto. <lb/>traſladador o traſlador, translateur, traducteur, <lb/># copiſte. traslatore, traductore. <lb/>traſladura, traduction, tranſeription traslatione, <lb/># traduttione. <lb/>traſlado, copie pourtraict, tranſeription. copia, ti-<lb/># tratto, traſcrittione. <lb/>traſluzir, reluire, fort luire, rendre grande lueur, <lb/># luire à trauers. rilucere, riſplendere, traſpa-<lb/># rice. <lb/>traſluziente, reluiſant, tranſparent, diafane, qui <lb/># luit à trauers. rilucente, ſplendente, traſpa-<lb/># rente. <lb/>traſmallar, tramailler, lacer de mailles. attacca-<lb/># re maglie inſieme. <lb/>traſmallado, tramaillé, attaccato con maglie <lb/># inſieme. <lb/>traſmañana, apres demain. appo doma-<lb/># ni. <lb/>traſmontanos, ceux de delà les monts. gli oltra-<lb/># montani. <lb/>traſmano, arriemain. a man roueſcia. <lb/>traſmontar, transferer, outre-paſſer, paſſer de l’au-<lb/># tre coſté de la montagne. paſſare vna monta-<lb/># gna. <lb/>traſnochar, paſſer toute la nuict, paſſare tutta <lb/># la notte. <lb/>traſnochado, qui a paſſé toute la nuict. che ha <lb/># paſſata tute la notta. <lb/>traſoguero, voyez trashoguero, vedi trasho-<lb/># guero. <lb/>traſordinario, extraordinaire, outre l’ordinaire, <lb/># ſtraordinario, oltra l’ordinario. <lb/>traſordinariamente, extraordinairement, outre <lb/># l’ordinaire. ſtraordinariamente, oltra l’or-<lb/># dinatio. <lb/>traſpalar, jetter auec la paesle, changer de lieu <lb/># en autre auec la paesle, comme on fait le grain <lb/># de peur qu’il ne ſe gaſte, gettare, &amp; ſuentare <lb/># con la pala, come ſi fà il grano, che non <lb/># ſi guaſti. <lb/>traſpalado, eſuenté auec la paesle. ſuentato
<pb o="539" file="0543" n="543" rhead="T R T R"/>
# con la palla. <lb/>Traſparente, tranſparent, diafaue. traſparente, <lb/># cota che traluce. <lb/>Traſpaſſar, tranſp@@ @r, bailler, ceder ſon droit à vn <lb/># autre, tranſp vcer, outrepaſter, ex eder, poſſer, de-<lb/># nancer, tranſgreſſer. traſportare, dare, cedere <lb/># la parte ſua a vn’ altro. <lb/>Traſpaſſado, tranſporté, cedé, tranſperoé, outrepaßé <lb/># deuancé, tranſoreſſé, paſſé d’oultre en oultre. tra-<lb/># ſportato, ceduto, trappaſſato di parte in <lb/># parte. <lb/>Traſpaſſado deſrio, aterido, tranſi de froid. <lb/># morto di freddo, tutto gelato. <lb/>Traſpaſſador, qui tranſporte &amp; cede, qui tranſper-<lb/># ce, qui ouirepaſſe &amp; excede. colui che traſ, or-<lb/># ta &amp; eccede. <lb/>Traſpaſſo tranſport, ceßion, bail, baillement, excez, <lb/># outrepaſſement tranſgreßion. traſporto, timeſ-<lb/># ſa, ceſſione. <lb/>Traſpellar, ſermer, renfermer. fermare, rifer-<lb/># mare, rilaldare. <lb/>Traſpellado, fermé, renfermé, attaché. fermato, <lb/># rifermato, attaccaro. <lb/>Traſpre, la iambete à la luitte ou lutte, le crochet <lb/># ou iambet, le croc en iambe. gambetto che <lb/># ſi fà per far cadere. <lb/>Traſplantar, tranſplanter. traſpiantare, rimo-<lb/># uere d’vn luogo a vn alero. <lb/>Traſponer, tranſplanter, tranlmettre, tranſporter <lb/># d’vn lieu en autre, tranſpoſer. trappianta <lb/># re. <lb/>Traſponerſe, di’paroiſtre, s’eſuanouir, ſe perdre d@ <lb/># la veue de quelqu’vn. ſparire, perderſi di vi <lb/># ſta. <lb/>Tranſportar, tranſperter porter de lieu en autre. <lb/># tr@ſportare d’vn luogo a vn’ altro. <lb/>Traſpuntado percé d’oultre en oultre, tranſpercé, <lb/># trapaſſato dà banda à banda. <lb/>Traſportado, tranſporté. traſportato. <lb/>Traſpueſta tronſpeſition. traſpoſit one. <lb/>Traſpueſto, tranſplanté, tranſmis tranſposé, han-<lb/># gé de lieu en autre. traſpiantato, traſporta-<lb/># to. <lb/>Traſquilar, tondre, touſer. toſare. <lb/>Traſquilar a carreruelas bertouſer, bertouder, ou <lb/># bertauder, tondre à eſchelons. fare le ſcaler-<lb/># te. <lb/>Traſquilar à cruzea, tondre en croix comme vn <lb/># fol. toſare in croce come ſi ſa vn pazzo. <lb/>Trasquilado, tondu, tousé toſato. <lb/>Traſquilador, tondeur, mauuais barbier qui tond <lb/># mal. @arbiere che toſa male. <lb/>Traſqu@ @ura o traſquilamiénto, tonſure, tõ-<lb/># demene. toſa ura, toſamento. <lb/>Trafqu lones, eſchelons au poil quand on eſt mal <lb/># tondu le ſcalette ne capelli quando ſi è <lb/># mal toſato. <lb/>Traſſalir, verſer par deſſue comme quand vn vaiſ-<lb/># ſeau est trop plein. vertare per ſopra come <lb/># fa il valcello tr@ppo pieno. <lb/>Traſſalido, versé par deß{us}. verſato per ſo-<lb/># pra. <lb/>Traſſegar, changer de vaißeau en autre, ſrelater <lb/># du vin &amp; l’oſter de deſſus ſalie, changer &amp; <lb/># mouuoir d’vn lieu en autre, entonner en vn <lb/># vaiſſeau. tramutare d’vna botte in vn’ al-<lb/># tra il vino. <lb/>Traſſegado, changé a’vn lieu en autre, frelaté. <lb/># cangiato d’vn luogo in vn’ al@ro. <lb/>Traſſegador, frelateur de vin, qui change de vaiſ-<lb/># ſeau en autre. tramutatore di vino. <lb/><emph style="sc">T</emph>raſſegadura de vino, fretatement de vin. tra-<lb/># mutamento di vino. <lb/><emph style="sc">T</emph>raſſi@go, changement de lieu en autre, cambia-<lb/># mento d’vn luogo a vn’ altro. <lb/><emph style="sc">T</emph>raſſoñar, eſtar fuera de ſi, reſuer, eſtrehors de <lb/># ſoy &amp; @ranſporté. vacill@r@, errare come <lb/># fuori di ſe. <lb/><emph style="sc">T</emph>raſſudar, treſſuer, ſuer fort, eſtre tout mouillé de <lb/># ſueur. ſudare oltre miſura, eſſere tutto <lb/># molle di ſudore. <lb/>traſte, le trauers de quelque choſe. il trauerſo di <lb/># qualche coſa. <lb/>traſte de laud o de qualquier otro inſtru-<lb/># mento, les touches d’vn luth ou de quelque au-<lb/># tre inſtrument que ce ſoit. i taſti del liuto, o <lb/># d’altro ſt omento che ſia. <lb/>Dar altraſte, donner à trou rs, ſe perdre. dare a <lb/># trauerſo, &amp; andare a perderſi. <lb/>Cauallo traſtanado, cheual qui a le pied de do-<lb/># nant &amp; de deniere blano, mais prirs en eſchar-<lb/># pe &amp; bi is comme@le droit de deuant &amp; le gau-<lb/># che de derriere ou bien au rebours. cauallo <lb/># tr@uato che ha vn pié dinanzi, &amp; vn di <lb/># dietro bianco, ma vn da vn lato, &amp; l’altro <lb/># dell’altro, cio e. l’vn del ſtanco, l’altro del <lb/># dritto. <lb/>traſt@jar, couurir vne maiſon. coprite vna ca-<lb/># ſa. <lb/>traſtejador, couureur de maiſon. capeletto, co-<lb/># p@itore di caſa. <lb/>traſtejamiento o traſtejadura, couurement on <lb/># couterrure de maiſon. copertura o coprimen-<lb/># to di caſa. <lb/>traſtornar, renuerſer, retourner: mettre ſens deſſus <lb/># deſſoubs, bouleuerſer. roueſciare, trabo ccare, <lb/># riuolgere, intricare. <lb/>traſtornado, renuersé, retourné, tourné ſens deſſus <lb/># deſſoubs, bouleuersé. roueſciato, riuolta-<lb/># to. <lb/>traſtornador, quirenuerſe, qui bouleuerſe. colui <lb/># che roueſcia, e trabocca. <lb/>traſtornadura, renuerſement, bouleuerſement. tra-<lb/># boccamento. <lb/>traſtos, vieux meubles, vienx fers, vieux drapeaux, <lb/># vieilles ſerrailles &amp; vtenſiles. mobili vecchi, <lb/># veſtiti, ferramenti, &amp; altre coſe. <lb/>traſtos viejos, aradaſos vieios, vieux droppe-<lb/># aux, ferraille. vecchi ferramenti &amp; pezze. <lb/>traſtrigo, meilleur que froment. migliore che
<pb o="540" file="0544" n="544" rhead="T R T R"/>
# formento. <lb/>Buſcan pan de traſtrigo, cercher meilleur pain <lb/># que de froment. cercare miglior pane che di <lb/># formento. <lb/>Traſtrocar, changer, mettre ſens deuant derritre, <lb/># tourner à rebours, tranſpoſer, tranſmuer. volta-<lb/># re, mettere quello dinanzi dietto, cio è al <lb/># contratio. <lb/>Traſtrocado. changé, tranſpoſé, tranſmue, peruer-<lb/># ey. cambiato, ftrapoſto, mutato, peruerti-<lb/># to. <lb/>Traſtrocamiento, tranſpoſition, tranſmutation <lb/># trappoſitione, tramutatione. <lb/>Traſuertir, reboſſar. decouler par deſſ{us}. ribaſ-<lb/># ſare, paſſare per ſopra. <lb/>Traſtumbar. tomber, culbuter. cadere, caſcare. <lb/>Traſunto. pourtrait, copie. ritratto, copia. <lb/>Trata. traſic. trafico, negotio, affare. <lb/>Tratar. traiter, negotier, trafiquer, toucher, manier, <lb/># hanter, frequenter, conuerſer, trattare, negotia-<lb/># re, trafficare, maneggiare. <lb/>Tratacion, voyez trato, vedi trato. <lb/>Tratado. traité, touché, manié, hanté. trattato, <lb/># toccato, maneggiato. <lb/>Vn tratado. vn traitté, vn accord. vn trattato, <lb/># vn accordo. <lb/>Bien tratado. bien en point, bien habillé, en bonne <lb/># conche. ben in punto, ben acconcio. <lb/>La perſona bien tratada. en bon point. in buon <lb/># punto. <lb/>Tratador. qui traite &amp; manie quelque choſe. co-<lb/># lui che tratta &amp; maneggia qualche coſa. <lb/>Tratamiento. traittement, maniement d’affaires, <lb/># negociation. trattamento, maneggio d’affa-<lb/># ri. <lb/>Génte de tratántes. gens de trafic, marchands. <lb/># gente di traffico, &amp; mercanti. <lb/>Tratante. negociateur, traittant affaires. nego-<lb/># tiatore, che hà affari. <lb/>Trato, trafic, conuerſation, hantiſe, diſtance de lieu <lb/># en autre trait. traffico, conuerſatione, diſtã-<lb/># tia da vn luogo ad vn’altro. <lb/>Trato de cuerda. vn trait de corde à l’eſtrapade. <lb/># vn tratto di corda, la ſtrapata. <lb/>Tratillo. petit trafic, petite negociation, petit trait, <lb/># picciol traſſico, o negotio. <lb/>Trauar. aſſembler &amp; ioindre enſemble, auacher, <lb/># lier, coler. congiungere inſieme, attaccare, <lb/># colare. <lb/>Trauar palabras. ſe prendre de paroles, parler en-<lb/># ſemble. pigliarſi in parole, parlare inſie-<lb/># me. <lb/>Trauar pelea. attaquer le combat. attaccare la <lb/># zuffa. <lb/>Trauar amiſtad. faire &amp; trainer amitié. trattare <lb/># &amp; fare amicitia. <lb/>Trauar de manos, prendre par les mains, happer. <lb/># pigliare per mano, afferrare. <lb/>Trauarſe de los braços. s’empoigner &amp; ſe ſaiſir <lb/># bras à br{as}. prẽderſi &amp; cingerſi cõ le brac-<lb/># cia. <lb/>Trauar pendencia. faire querelle, c’eſt außi pren. <lb/># dre vn affaire auec vn autre, pigliare queſtio-<lb/># ne, o pigliare vn affare con vn altro. <lb/>Traua. aſſemblage, liaiſon, connexion. congiungi-<lb/># mento, ligamento. <lb/>Trauas de beſtia, entraues. ceppi di legno, che <lb/># ſi mettono a piedi di criminali. <lb/>Trauacuentas. vn compte difficile &amp; embrouillé <lb/># de pluſieurs &amp; differentes affaires qui s’entrestin-<lb/># nent, aucuns l’eſcriuent trauaquentas, vn cõ-<lb/># to diſicile di molti, &amp; di varij affari, &amp; <lb/># molto intriccato. <lb/>Cauallo trauado o ydo del pie a la mano. <lb/># cheual qui a le pied de deuent &amp; de derrure de <lb/># meſme coſté blanc. cauallo trauato, come ſi è <lb/># detto. <lb/>Trauado. aſſemblé, attaqué, attaché, ioint, lié, fer-. <lb/># mé, happé, empoigné. congiunto, attaccato, <lb/># colato, vnito. <lb/>Trauador, qui attache &amp; aſſemble. colui che at-<lb/># tacca &amp; raggiunge inſieme. <lb/>Trauadura o comiſſura, aſſemblement, iointure, <lb/># liaiſon, conionction, attachement. congiuntura, <lb/># attaccatura. <lb/>Trauazon, idem. <lb/>Traueſſar o traueſar. trauerſer, venir à la tra-<lb/># uerſe, croiſer, trauerſare, veni@e di trauerſo. <lb/>Traue, tref, poultre. vn trauo. <lb/>Al trauez. de trauers, obliquement. di trauerſo, <lb/># obliquamente. <lb/>Traues. trauers. trauerſo. <lb/>Dar al traues, eſchouer, faire nauſrage. dare in <lb/># terra, &amp; rompere la naue. <lb/>Traueſſear. troubler, brouiller, faire des folies &amp; <lb/># deſbauches. torbidare, intriccare, far ſtrauiz-<lb/># zie, follie. <lb/>Traueſſero. trauerſin, cheuet de lict. la teſta del <lb/># letto. <lb/>Traueſſia o traueſia. trauerſe, croiſee de chemin. <lb/># trauerſo di camino per accorciarlo. <lb/>Traueſſura. mauuaiſtié, malice, peruerſité, deſo-<lb/># beiſſance, deſbauche, folie de ieuneſſe, maluagità, <lb/># malitia, ſceleraggine. <lb/>Trauez, voyez traues, vedi traues. <lb/>Trauieſſa. biaiſement, de trauers. di trauer-<lb/># ſo. <lb/>A trauieſſas. à la trauerſe. alla trauerſa. <lb/>Trauieſſo. deſbauché, peruers, malin, faſcheux fin, <lb/># cauteleux, rusé. ſuiato, triſto, maligno, aſtu-<lb/># to <lb/>Trauilla. vne petite barre. vna ſtanghetta. <lb/>Trauilla. Peſtriou de la chauſſette. la ſtaffa della <lb/># calcetta di tela. <lb/>Trauilla de gorra. cordon de bonnet. cordone <lb/># di beretta. <lb/>Traycion. trahiſon. tradimento. <lb/>Traydo. voyez traido, vedi traido. <lb/>Traydo treby, ſelon aucuns, mais il ne me ſouuient <lb/># p{as} l’auoir iamais leu en aucun authour
<pb o="541" file="0545" n="545" rhead="T R T R"/>
# Eſpagnol, ni außi le verbe trahir François ne ſe <lb/># trouue en vn mot, trop bien ſe dit, Hazer tray-<lb/># cion, tradito: non è parola Spagnola, ma <lb/># d’ altra natione. <lb/>Traydo, traiſtre, traditore. <lb/>trayno, train, ſuitte, ſeguito, corte, ſeguaci. <lb/>traylla, vne leſſe à mener des leurier s ou autres <lb/># chiens, couples de chiens, vn laſſo da menare <lb/># i leurieri, o altri cani. <lb/>Lleuar de traylla, mener en leſſe, menare in laſ-<lb/># ſo. <lb/>treba, voyez Halda, ved@ Halda. <lb/>treballa de anſarones, certaine ſaulſe blanche <lb/># qui ſe fait de blanc de chappon, amendes, aulx, <lb/># œufs &amp; eſpices, &amp; ſe ſert ſur les oyſons, ſalſa <lb/># bianca fatta di polpa di capone, mandor-<lb/># le, agli, voua, e ſpetie ſu l’ocche. <lb/>trebejar, iouer aux eſchets, c’eſt außi ſe iouer auec <lb/># des petites babioles comme font les petits enfans, <lb/># giuocare a ſcacchi, &amp; altri giuochetti da <lb/># fanciulli. <lb/>trebejos, les pieces du ieu d’eſchets, i pezzi de gli <lb/># ſcacchi. <lb/>trebejo de niños, vn iouet de petits enfans, vn <lb/># giuochetto da bambini. <lb/>trebol, treffle, triolet, melilot, trifoglio, melilot <lb/># to. <lb/>trebol hediondo, trifolium leporinum, trifoglio <lb/># leporino. <lb/>trebololoroſo, Treffle odoriferant, melilot, trifo-<lb/># glio odoroſo. <lb/>trecho, traict, eſpace de temps ou de lieu, diſtance, <lb/># diſtanza di tempo, o di luogo. <lb/>trecho, trait, tirement, tire, tiro, tiramento. <lb/>De vn trecho, tout d’vne tire, tout d’vn trait, <lb/># d’vn tiro &amp; tratto ſolo. <lb/>trecientos, trois cens, trecento. <lb/>Trefa o trefedad. Phtiſie, maladie de poulmons, <lb/># phtiſia, malatia de polmoni. <lb/>trefe, pulmonique, phtiſique, pulmoniſta, chi è ti-<lb/># fico. <lb/>tregua, treue, ſurſeance de guerre ou d’armes, tre-<lb/># gua, ſoſpenſione d’arme. <lb/>Caſcar o romper treguas, rompre les treues, rõ-<lb/># pere le tregue. <lb/>treynta porfuerça, jeu aux cartes comme le tren-<lb/># te vn, giuoco di carte, il trent’ vno. <lb/>treynta, trente trentieſme. il trenta, il trenteſi-<lb/># mo. <lb/>treyntenario, trentieſme, trentenaire, trenteſi-<lb/># mo, o trentenario. <lb/>Vntreyntenario, vn trentain, vne trentaine, vn <lb/># nombre de trente, vn trentenario, o vna tren-<lb/># tena. <lb/>treynteno, trentieſme, trenteſimo. <lb/>tremblar, tremblador, &amp;c. Voyez temblar, vedi <lb/># temblar. <lb/>tremedal, terroir tremblant, bourbier, tarte bourbõ-<lb/># noiſe, terreno tremante, vn pantano. <lb/>tremendo, redoutable, qu’ón doit craindre, te-<lb/># mendo, che è da temere. <lb/>trementina, Terebentine, vulgairement torbentine <lb/># ou termentine, termentina. <lb/>trementinoſo, de Terebentine, di termentina. <lb/>Semilla, trigo Tremeſino, graine ou bled qui <lb/># n’est que trois mois à rendre fruict, formento, <lb/># che matura in tre meſi. <lb/>tremer, trémbler, tremare, crollare, ſcuotere. <lb/>tremeſino, qui eſt de trois mois, che è de tre me-<lb/># ſi. <lb/>tremes, pan tremes, Voyez trigo tremeſino, <lb/># vedi trigo tremeſino. <lb/>tremielga, Torpille, poiſſon, endormiſſement, tre-<lb/># molo, peſce, ſonolentia. <lb/>tremor, crainte, peur, tremeur, tema, paura, tre-<lb/># more. <lb/>tremulante, tremblant, tremante. <lb/>tremular, trembler, trembloter, tremare, ſeuote-<lb/># re. <lb/>trena o trençá, treſſe, bonde, bandelette, trezzia, <lb/># faſcia, faſcietta. <lb/>Trença, de vid, faux bourgeon de vigne, falſo ger-<lb/># me di vigna. <lb/>trençar, trenchar, treſſer, faire en treſſe, cordonner, <lb/># lier, bander. intrezziare, cordonare, legare, <lb/># faſciare. <lb/>trençadera, ruben, cordon ou treſſe, voyez. tren-<lb/># çado, cordella, cordone. o treccia, vedi <lb/># trençado. <lb/>trençador. treſſe, fait en treſſe, cordonné, bandé, lié. <lb/># intrezziato, cordonato, legato, faſciato. <lb/>El trençado, la treſſe, cordon, bandelette, la trez-<lb/># zia, il cordone, la faſcietta. <lb/>trencelin, cordon de chapeau. cordone di capel-<lb/># lo. <lb/>trencilla, petite treſſe, petit cordon, petite bandelet-<lb/># te. picciol treccia, picciol cordone, piccio-<lb/># la faſcietta. <lb/>treo. voile ronde de galere, Voyez. vela redonda, <lb/># vela tonda di galea, vedi vela redonda. <lb/>trepa. piece, ply de veſtement, broderie, cicatrice, <lb/># danſe ſur corde, ieu de ſouppleſſe &amp; ſoubreſaults, <lb/># pezza, piega d’vna veſta, ricamo, piaga, bal-<lb/># lo ſu la corda, &amp; altro giuoco. <lb/>trepar, broder, couurir de pluſieurs pieces &amp; de di-<lb/># @erſes couleurs, eniortiller. coprire con molte <lb/># pezze, &amp; di diuerſi colori corcere. <lb/>trepar, danſer ſur la corde, grimper qrauir, faire des <lb/># ſoubreſaules, ſaulter treper ou trepiner. danzare <lb/># ſu la corda, aggrappare, ſaltare, battere <lb/># de piedi. <lb/>trepar, cicatriſer. cicaterizzare <lb/>trepado, fait de pluſieurs pieces &amp; de diuerſes cou-<lb/># leurs, riolé piolé fatto di piu pezzi, &amp; de va-<lb/># rij colori, dipinto &amp; vergato. <lb/>trepador de maroma d@@ſeur ſur la corde, fai-<lb/># ſeur de ſoubreſaults &amp; tours ae ſouppleſſes. colui <lb/># che balla &amp; ſalta ſu la corda.
<pb o="542" file="0546" n="546" rhead="T R T R"/>
trepido, craintif, eſtonné, paoureux ou peureux, ti-<lb/># moroſo, confuſo, pauroſo. <lb/>tres, trois, tre. <lb/>treſdoblado, triple, triplice, o triplicato. <lb/>traſpontin, matel{as} de galere, vne bale de laine, v-<lb/># na balla di lana, o vn materaſſo di galea. <lb/>tres tanto, trois fois autant, tre volte tanto. <lb/>treſquilar, treſquilado, &amp;c. voyez traſquilar, <lb/># &amp; ce qui ſuit, vedi traſquilar, &amp; quel che ſe-<lb/># gue. <lb/>treta, trait, ruſe, fineſſe, fin, tour, tromperie, eſpace de <lb/># lieu, vn tratto, aſtutia, accortezza, ingan <lb/># no, ſpatio di luogo. <lb/>treudes o treuedes, trepier, trepie. <lb/>treuejar, treuejo, voyez trebejar, vedi trebe-<lb/># jar. <lb/>treuol, voyez trebol, vedi trebol. <lb/>treynta, voyez cy deſſ{us} apres tregua, vedi adje-<lb/># tro appo tregua. <lb/>treze, treze, tredeci. <lb/>eſtar en ſus treze, estre en ſes opiniaſtretez, en ſes <lb/># reſueries &amp; fantaſies, eſſere nelle ſue opinio-<lb/># ni, fanticheſterie. <lb/>trezeno, trezieſme, il tredeci. <lb/>trezientos, trois cens, trecento. <lb/>triaca, Theriaque, le vulgaire dit du triacle, tria <lb/># ca. <lb/>triaquero, triacleur, charlatan, vendeur de theria-<lb/># que, colui che vende la triaca, ſalta in pan-<lb/># ca. <lb/>triar, choſir, trier, eleggere. <lb/>triado, choiſi, eſleu, trié, eletto. <lb/>triangolar, triangulaire, qui a trois angles, trian-<lb/># golare, che ha tre canti. <lb/>triangolo, triangle, triangolo. <lb/>trianos o triarios, ſoldats choiſis que l’on mettoit <lb/># au troſieſme eſcadron ou arrieregarde, ſoldati <lb/># eletti per lo terzo ſquadrone, o per la re-<lb/># troguardia. <lb/>tribu, tribu, vne certaine partie du peuple, ſelon les <lb/># Romains la trentecinquieſme, &amp; ſelon le peuple <lb/># d’Iſrael c’estoit la douzieſme, tribu, vna tribu, <lb/># vna parte di popolo, ſecundo i Romani <lb/># era la trenteſima quinta parte, &amp; ſecon-<lb/># do Iſraelle era la duodecima. <lb/>tribulacion, tribulation, faſcherie, ennuy, effliction, <lb/># tribolatione, dolore, afflittione, noia. <lb/>tribular, ennuyer, affliger, moleſter, tribolare, faſti-<lb/># dire, moleſtare. <lb/>tribulado, affligé, ennuyé, moleſté, tribulato, at-<lb/># triſtaro, addogliato. <lb/>tributar, payer tribut, tributare, pagare tributo. <lb/>tribulador, qui ennuye &amp; moleſte, tribulatore, <lb/># tedioſo, noiatore. <lb/>tribuna, Tribune, tribuna. <lb/>tribunal, tribunal, ſiege iudicial, tribunale, ſeg-<lb/># gio di giuſtitia. <lb/>tribuno, Tribun, tribuno. <lb/>tributo, Tribut, dace, gabelle, taille, truage, tri-<lb/># buto, dazio, gabella, taglia, grauezza. <lb/>tributario, tributaire, qui rend tribus, tributario, <lb/># che rende tributo. <lb/>triça, tricherie, tromperie, fineſſe, bourde, furbe-<lb/># ria, inganno, aſtutia, malitia. <lb/>triça, cordaille ou cordage de nauire, le corde di <lb/># naue. <lb/>tridente, trident, inſtrument à trois dents, ſalin, <lb/># tridente, forcato, ſtromento da tre denti. <lb/>triglifos, triglifes, ornements qui ſefont és friſes de-<lb/># ricques, ornamento che ſi fa ne freggi alla <lb/># dorica. <lb/>trifauce, qui a trois gueules, che ha tre golle. <lb/>trigeſimo, trentieſme, trenteſimo. <lb/>trigo, bled froment ou fourmẽt, fort ſec &amp; leger, for-<lb/># mento, forte ſecco, &amp; leggiero. <lb/>trigo candial froment menu &amp; blanc duquel ſe fait <lb/># le pain pl{us} blanc. formento minuto &amp; bian. <lb/># co del quale ſi fa il pane piu bianco. <lb/>trigo ruuion, bled local ou locar, bled poullé &amp; <lb/># barbu, ſelon d’autres, bled poullart, formento che <lb/># ha le reſte, o reſtíto. <lb/>trigo tremeſino, bled de Mars ou d’Eſté qui n’eſt <lb/># que trois mois à meurir, formento di Marzo, <lb/># marzolino, o diſtate che non ha che tre <lb/># meſi a maturare. <lb/>trigo aluar, bled à blanc, formento bianco. <lb/>trigo quemado, bled brouiné, formento melu-<lb/># mato. <lb/>trigo ahogado de joyo, bled niellé, plein d’yura-<lb/># ge, formento guaſto dalla nebbia. <lb/>trigoſo, de froment, qui eſt de bled froment, che è <lb/># di formento. <lb/>trigueño color, couleur bleſme, paſle, bleſmet, co-<lb/># lore pallido. <lb/>trigueño, qui eſt de bled, che è di formento. <lb/>triguera yerua, Voyez Alpiſte, vedi Alpiſte. <lb/>Paja trigueña, paille de froment, paglia di for-<lb/># mento. <lb/>trilingue. qui eſt en trois langues: ceſte diction eſt <lb/># Latine, che è in tre lingue, queſta voce è La-<lb/># tina. <lb/>trillar, battre le grain, battere il formento. <lb/>trilla o trillazon, batterie ou battement de bled en <lb/># la grange, battimento del grano. <lb/>trillado, hollado, piſado, battu, broyé, pilé, fou-<lb/># lé, vſué, vsé, hanté, battuto, ſcoſſo, acconcio. <lb/>Camino trillado, chemin froyé ou frayé, chemin <lb/># battu, hanté &amp; foulé, camino battuto, calcato, <lb/># frequentato. <lb/>trilladura, battement, ſecouſſe, frappement, batti-<lb/># mento, colpo, percotimento. <lb/>trillo para trillar, vn fleau, instrument à battre le <lb/># bled, vna cerchia, ſtromento da battete il <lb/># grano.
<pb o="543" file="0547" n="547" rhead="T R T R"/>
Trinar. treſſer. fare le treccie. <lb/>Trinca, poner la vela a la trinca. mettre le voi-<lb/># le en ſorte qu’il puiſſe prendre le vent pour naui-<lb/># ger à l’aiſe, leuare o ſtendere la vela al vẽto <lb/># in guiſa, che poſſa correre agiatamente. <lb/>Trincar. prendre le vent en ſonlict. pigliare il <lb/># vento nel ſuo letto. <lb/>Trincar, payrar, arreſter le nauire faute de vent. <lb/># fermarſi la naue per mancamento di ven-<lb/># to. <lb/>Trinchante, eſcuyer trenchant. ſcalco trincian-<lb/># te. <lb/>Trinchar, trencher deuant le Prince, ſeruir d’eſcu-<lb/># yer trenchant, trinciare dinanzi a vn princi-<lb/># pe &amp; ſeruirlo. <lb/>Trinchadura. trenchement, office d’eſcuyer tren-<lb/># chant trinciamento, offizio di ſcalco. <lb/>Trinchea o trinchera, trenchee de terre que l’on <lb/># fait deuant vne ville ou armce, retrenchement, <lb/># trincea, o argine, o riparo diterra, che ſi fa <lb/># dinanzi a vna cittào a vn eſſercito. <lb/>Alçar trincheas, faire des trenchees, rizzar trin <lb/># ciere. <lb/>Trincheo, trenchoir ou aßiette, tagliero o ton-<lb/># do di peltro. <lb/>Trinchete. trenchet de cordouannier. trincetto <lb/># da calzolaio. <lb/>Trineo, vn traineau ou trainoir, vne ſorte de char-<lb/># rette ſans roue propre à trainer des balles de mar-<lb/># chandiſe. ſorte di carro dà portarui ſopra le <lb/># merci. <lb/>Trino, trine, compos é de trois, triple, coſa compo-<lb/># ſta de tre, triplice. <lb/>Trinidad, Trinité, Trinità. <lb/>Trinquete, trinquet, le petit voile du deuant du <lb/># nauire: le maſt de prouë. trinchetto, la picciola <lb/># vela del dinanzi della naue, il groſſo arbo-<lb/># re di prua. <lb/>Tripa, mondongo tripe, boyeau, trippa. <lb/>Tripa ciega, le boyau cecum, ou le gros boyau, bu-<lb/># dello maggiore. <lb/>Tripa cular, le boyau culier, il budello del cul-<lb/># lo. <lb/>Tripas delgadas, les men{us} boyaux, le budella <lb/># minute. <lb/>Tripa grueſſa. le gr{as} boyau, le gr{as} double, il bu-<lb/># dello graſſo. <lb/>Tripa ayuna, voyez tripa cular. <lb/>Tripera, tripiere, vendeuſe de tripes. tripera. <lb/>Triperia. triperie, le lieu où ſe vendont les tripes, <lb/># triperia. <lb/>Tripero, tripier, vendeur de tripes, tripiero. <lb/>Tripillas, tripailles, menues tripes. budella minu-<lb/># te. <lb/>Tripon, grosboyau, groſſe tripr, pançu, ventru. <lb/># trippone, panciuto, ventruto. <lb/>Triple. triple, detrois doubles. triplice, che è de <lb/># tre dopple. <lb/>Triplicar, tripler, tripliquer, triplicare, interza-<lb/># re. <lb/>Triplicacion, triplication, triplement, triplica-<lb/># tione, triplicamento. <lb/>Triplicado. triplé. triplicato, interzato. <lb/>Tripodas, Trepiers comme ceux qui estoient au <lb/># temple d’Apollon. trepiedi, come quelli che <lb/># erano nel tempio d’Apolline. <lb/>triquete, vn recoin au bordel où il y a vn banc, ou <lb/># couchette ſur laquelle les filles de ioye exercent <lb/># leur paillardiſe, vn luogo richiuſo doue è <lb/># vn banco, o vn lettuccio ſopra cui le pu-<lb/># tane fanno il lot borbello. <lb/>a vn tris eſtuuo de perderſe. il ſut ſur le point <lb/># de ſe perdre. egli fu ſu’l punto di perderſi. <lb/>triſca, battement de mains, geſtes des mains que <lb/># l’on fait en ſe iouant, il battere delle mani che <lb/># ſi fa quando ſi giuoca &amp; butla. <lb/>triſcar, battre des mains, faire des geſtes auec les <lb/># mains, s’eſgayer, iouer. battere le mani &amp; fare <lb/># geſti, comme i mattacini quando buffo-<lb/># negg@ano. <lb/>triſilabo, de trois ſyllabes, di tre ſillabe. <lb/>triſte, triste, dolent, faſché, deſplaiſant, melancoli-<lb/># que. triſto, afflitto, dolente, meſto. <lb/>Triſteza, triſteſſe, dueil, melancolie. triſtezza, do-<lb/># lenza, melanconia, affanno. <lb/>triſtel, pour Criſtel, voyez le en ſonlieu. vedilo <lb/># nel ſuo luogo. <lb/>Triſtura, voyez triſteza, vedi triſteza. <lb/>triumfar o triumphar, triompher, triomfare. <lb/>Triumfador, triempheur, triomfatore. <lb/>triumpal, triomphal, appartenant au triomphe, tri-<lb/># omfale, che appartiene a triomfo. <lb/>Triumfadura, triomphe, triomphement, triomfo. <lb/>triumfante, triomphant, qui triomphe. triomfãte, <lb/># che triomfa. <lb/>triumfantemente, triomphamment, auec triom-<lb/># phe. triomfantemente, con triomfo. <lb/>Triumfo, triomphe, triomfo. <lb/>Triumpho callado, ſorte de ieu aux cartes, ſorte <lb/># di g@uoco alla carte. <lb/>Trobar, trouuer, inuenter, p@ë@iſer, faire des vers <lb/># &amp; rimes rimer, inuentare, ritrouare mate-<lb/># ria da poëc@zare, &amp; da fare verſi, &amp; rime. <lb/>Troba, inuentien, compoſition de vers &amp; rimes. in-<lb/># uentione, arte poëtica, &amp; il ſuo ſtato ſono <lb/># verſi &amp; rime. <lb/>Trobador, inuenteur de vers, verſificateur, rimeur. <lb/># verſificatore, componitore de verſi. <lb/>Trocar, troquer, changer, permuter, cambiare, ba-<lb/># ratare, tramutare. <lb/>Trocar, vomir, rendre gorge. vomitare, ritorna-<lb/># re fori il paſto. <lb/>Trocado, changé, troqué, vomy, cambiato, bara-<lb/># tato, vomito. <lb/>Trocatinte, couleur changeante. colore cangian-<lb/># te.
<pb o="544" file="0548" n="548" rhead="T R T R"/>
trocha o raſtro, route, trace, piſte, orma, traccia, <lb/># veſtigio. <lb/>A troche y moche, à tort &amp; à trauers, ſans conſi <lb/># deration. a torto, &amp; a trauerſo, ſenza giudi-<lb/># cio. <lb/>Trochiſcos, paſtillas, trochiſques. ſorte di me <lb/># cidina fatta in morſeletti. <lb/>troço de lança. tronçonde lance. tronco dilan <lb/># cia. <lb/>troço. tronçon, eſclat, piece, t romhet, tronco, <lb/># pezzo. <lb/>Puente de troço, vn pant de planches, pont de <lb/># bois. vn ponte di tauole, o di legnami. <lb/>Cruz de dos troços. croix à de@x barres comm <lb/># celles de Lorraine. croce a due barre, come <lb/># quelle di Lorena. <lb/>trofeo o tropheo, trophee, trofeo, inſegna di <lb/># vittoria. <lb/>Troga. voyez Argamaſſa, vedi Argamaſſa. <lb/>Troie, voyez troxe, veditroxe. <lb/>Trompar, ſaboter, iouer auec la trompe ou ſabot, ſo <lb/># nare la ttomba. <lb/>Trompa, trompe ou trompette, tromba, o trom-<lb/># betta. <lb/>Trompa de elephante. trompe d’Elephant, la <lb/># tromba dell’ elephante, broboſcide. <lb/>trompa o peonça. trompe de petits enfans, ſabot, <lb/># corne, toupie, trottola de fanciulli. <lb/>Trompa de Paris. trompe qu’on iouë entre les dents <lb/># &amp; auecle doigt. piua, che ſi ſuona tra denti, <lb/># &amp; con le dita. <lb/>Trompeta. trompette, &amp; le trompeteur. tromba, <lb/># &amp; il trombetta che la ſuona. <lb/>Trompeta de bueltas. vn cor, trompe ou trom-<lb/># pette de ch@ſſeur, le clairon. vn corno, tromba, <lb/># de caeciatore. <lb/>Trompetear. trompeter, ſonner lasrompette. trom-<lb/># betear, ſonare la tromba. <lb/>Trompetero, trompeteur, qui ſonne la trompette, <lb/># le trompette. trombeta, che ſuona la trom <lb/># ba. <lb/>Trompeçar, chopper, broncher, trebucher, heurter. <lb/># inciampare, intoppare. <lb/>Trompeçadero. choppement, heurt, ſcandale, inci <lb/># ampamento, vrtamento. <lb/>Trompeçado, brenché, choppé in ciampato. <lb/>Trompeçador, qui choppe &amp; bronche, chi inci <lb/># ampa &amp; intoppa. <lb/>Trompeçadura. bronchement, choppement. inci-<lb/># ampo. <lb/>Trompeçon, heurt, choc, rencontre, choppement, <lb/># bronchement, trebu: hement, inciampo, vrto, <lb/># intoppo, ſcontro. <lb/>Trompicar, voyez trompeçar. vedi trompecar. <lb/>Trompicon, voyez trompeçon, vedi trompe-<lb/># çon. <lb/>Trompillar, fouler aux pieds, calpeſtare. <lb/>Trompo, peonça, toupie, ſabot à iouer. vna <lb/># trombetta da ſonare. <lb/>Trompillo. petit ſabot, petite toupie, petite trompe. <lb/># toupillon à tonpier. trombet a daſonare. <lb/>Trompon, voyez trompo, vedi trompo. <lb/>Tronar, tonner, cuonare. <lb/>Tronador, tonnant, ron@nte. <lb/>Tronido tonnerre tuono. <lb/>troncal. appar@enant au tronc, che è d’vn tron-<lb/># co. <lb/>Troncar. tronquer, couper, metire en pieces, rom-<lb/># pere, ſpezzare, tagliare porre in pezzi. <lb/>Troncado, troaqué, coupé, rotto, ſpezzato, tiẽ-<lb/># cato. <lb/>Tronchar, tronquer, couper par tronçons, ſpezza. <lb/># re, recidere, tagliare in pezzi. <lb/>Tronchado, tronqué, coupépar troaçons, tronca-<lb/># to, ſpezzato, poſto per pezzi. <lb/>Tronehon piece, tronçon, vn petit eronc, tronchet. <lb/># ſchezza. <lb/>Troncho, tige, tronc comme de choux ou d’autre <lb/># herbe, torſo de caoli, o d’altta herba <lb/>Tronchon de cól o berça. tronc de chou, torſo <lb/># di caolo. <lb/>Tronco, tronc, tronco. <lb/>Tronçonar, tronçonner, mettre par tronçons, per-<lb/># re per tronchi. <lb/>Tronçonado, tronçonné, mis in pieces. poſto per <lb/># tronchi. <lb/>Tronçonador, tronçonneur, qui coupe par tron-<lb/># çons &amp; met en pieces, colui che pone per <lb/># tronchi, &amp; per pezzi. <lb/>Tronera. canonniere, machecoulis, canonniera, <lb/># bombardiera. <lb/>Tronido, voyez-le cy deſſ{us} apres tronar, vedi le <lb/># adiet@o appo tronar. <lb/>Trono, throſne, trono. <lb/>Tronquillo, tronches petit tronc, petite piece, tront-<lb/># ſon ou tronçon, tronchetto, picciolo tronco, <lb/># &amp; pezzo. <lb/>Tropa, troupe, compagnit. troppa, moltitudine. <lb/>Tropar, ſaulter, treper. ſaltare, ſcherzare, mat-<lb/># tezzare. <lb/>Tropeçar. Voyez trompeçar, vedi trompe-<lb/># çar. <lb/>Tropeçon, voyez trompeçon, vedi trompe-<lb/># çon. <lb/>Tropeçoſo, qui bronche, qui trebuche. che tra-<lb/># bocca. <lb/>Trde tropel aller en troupe. andare in frotta, <lb/># &amp; in quadriglia. <lb/>tropel. troupe, troupeau compagnia, frotta, tro-<lb/># pello. <lb/>Tropelias, tours de paſſe paſſe &amp; de ſubtilité au ieu <lb/># de cartes, tratti d’inganno, &amp; d’ingegno al <lb/># gruoco delle charte. <lb/>Tropellar. fouler &amp; treper aux pieds, opprimer, <lb/># calpeſtare co pied@, opprimere. <lb/>Tropheo, trophee. trofeo, inſegna di triomfo-
<pb o="545" file="0549" n="549" rhead="T R T R"/>
# tropellado, foulé aux pieds, qui eſt tour poſle meſlé, <lb/># calpeſtrato, &amp; tutto intricato. <lb/>Tróque, troc ou trocque, cambio, baratto. <lb/>tropieço, trompeçon, achoppement, inciampa-<lb/># mento. <lb/>Trotar, trotter, courir le troc, trottare, andare di <lb/># galoppo, o dibuon trotto. <lb/>Trotado, trotté, trottato. <lb/>trotador, trotteur, trottier, trottatore, colui che <lb/># trotta il cauallo. <lb/>Trotte, le trot, il trotto. <lb/>Trotero, troton, coureur, qul ne fait que trotter, <lb/># corritore, che non fa che trottare. <lb/>tróxe alholéro, alholi, grenier, &amp; magaſin pu-<lb/># blic, magazino publico. <lb/>Agua trotada, eau trottee, acqua corrente. <lb/>Troton, trottier, coureur, deſbauché, vn vagabon-<lb/># do, che trotta quà &amp; là. <lb/>cauallo troton, cheual qui trotte: &amp; ſelon aucuns, <lb/># le traquenard: mais il y auroit de la contradiction <lb/># au François, d’autant que le traquenard eſt vne <lb/># ſorte de haquenee, cauallo trottante, che non <lb/># ha paſſo buono. <lb/>Trota conuentos, trottiere &amp; coureuſe de con-<lb/># uent en conuent, vne qui ne fait que trotter &amp; <lb/># courier çà &amp; là, vna che t@otta, &amp; corre di <lb/># conuento in conuento, &amp; quà &amp; là. <lb/>Troxe ou trox, grenier, granaio. <lb/>Truan, voyez truhan, vedi truhan. <lb/>Trucha, Truitte, poiſſon, trota, peſce. <lb/>Trucho ſalmonera, Truitte ſalmonee, trota <lb/># ſalata. <lb/>Truchuela, petite Truitte, c’eſt außide la moluë <lb/># ſeiche, picciola trota, &amp; è vn’altra ſorte di <lb/># peſce. <lb/>Trucos, el juego de los trucos o truecos, vne <lb/># ſorte de ieu de billard, trucco giuoco. <lb/>Trueco, change, troq ou troc, cambio, barat-<lb/># to. <lb/>Trueque, idem. <lb/>A trueque o a trueco, au change, au lieu, en la <lb/># place, en contr’eſchange, in cambio, in luogo. <lb/>Trueno, tonnerre, tuono, o tono. <lb/>trufar, ſe rire ou truffer, ſe mocquer, gauſſer, riderſi, <lb/># beffarſi, burlarſi. <lb/>Trufa, mocquerie, deriſion, truffe, gauſſerie, beffa, <lb/># riſa, ſcherno, burla. <lb/>trugillo, vne eſpece de froment, vna ſorte di for-<lb/># mento. <lb/>Truhan, bouffon, plaiſant, baſteleur, eſcornifleur, <lb/># chircheur de repeuë franche, truand, bagateglie-<lb/># ro, buffone, amatore di buona viuanda, &amp; <lb/># ſenza coſto. <lb/>Truhanear, bouffonner, plaiſanter, chercher la re-<lb/># peuë franche, truander, buffoneggiare, cercare <lb/># la tauola franca, &amp; paſſare il tempo con <lb/># piacere. <lb/>Truhaneria o truhania, bouffonnerie, plaiſante-<lb/># rie, truanderie, truandiſe. Truand en François ſe <lb/># prend pour vn pareſſeux, &amp; faineant, vn coquin: <lb/># außile Truhan Eſpagnol n’en eſt pas fort eſloi-<lb/># gné, buffoneria, piaceuolezza, bagatella, <lb/># vanità, coſa da vn huomo che non val <lb/># nulla. <lb/>Trujaman, faraute, interprete, truchemã, inter-<lb/># prete, interprete, dichiaratore. <lb/>Trujamanear, interpreter, ſeruir de trucheman, <lb/># interpretare, ſeruire d’interprete. <lb/>Trulla, bruit de compagnie, troupe de train de gens <lb/># qui va en campagne, route, romore di compa-<lb/># gnia, che va in campagna, rotta de ſolda-<lb/># ti. <lb/>yr de trulla, aller en troupe, andare in ſquadre. <lb/>Truncar, voyez troncar, vedi troncar. <lb/>Trunfar, trũfante, trunfo, voyez triunfar, ve-<lb/># di triunfar. <lb/>Truxillo. voyez trugillo, vedi trugillo. <lb/>T V <lb/>Tu, toy, tu, tu, te, ti. <lb/>Tubo, tuyau, canal, canale, condotto. <lb/>Tudir, lier eſtroitement, legare ſtrettamente. <lb/>Tudido, eſtroitement lié, legato ſtretamente. <lb/>tuertamente, tortuement, de trauers, ſtortamen-<lb/># te, di trauerſo. <lb/>Tuerto, tortu, de trauers, oblique, ſtorto, di tra-<lb/># uerſo. # (gio. <lb/>tuerto, tort, iniure, grief, torto, ingiuria, oltrag-<lb/>tuerto del ojo, borgne, qui n’a qu’vn œil, il ſa <lb/># prend außi pour vn louſche ou bigle, guercio, <lb/># che non ha che vn occhio, &amp; è ancora vn <lb/># loſco, &amp; berlugio. <lb/>a tuerto y a derecho, à tort &amp; à droit, a dritto, <lb/># &amp; a torto. <lb/>tuórta, borgneſſe, bigleſſe, guercia. <lb/>tuetano, moele des os, midolla d’oſſa. <lb/>a tuerto o a derécho nueſtra caſa haſta el <lb/># techo, ou à tort ou à droit, noſtre maiſon eſt iuſ-<lb/># qu’autoict, o à torta, o à dritta, la noſtra ca-<lb/># ſa giugne alla ſoffita. <lb/>tufo de olor, vapeur &amp; ſenteur, comme de l’halei-<lb/># ne d’vn homme qui a beu du vin, tufo come di <lb/># chi hà beuuto vino. <lb/>túfa de ladron, mine &amp; odeur de larrõ maniera <lb/># &amp; odore diladrone. <lb/>tuya, tienne, tua. <lb/>tuyo, tien, tuo. <lb/>tullir, eſtropier, briſer, fouler vn membre, ſtroppia-<lb/># re, opprimere, guaſtare, vn membro. <lb/>túfa, tufo, túho, vapeur, odeur, vapore, odore, <lb/># ſentore. <lb/>tullido, eſtropié, foulé, eſtropiat, ſtroppiato, opreſ-<lb/># ſo, attratto. <lb/>tullimiento, foulure, eſtropiement, ſtroppiamen-<lb/># to, attrattione. <lb/>tumba, tombe, tombeau, ſepulture, ſepoltura, tom-<lb/># ba, ſepolcro, foſſa. <lb/>tumbaderas redes, voyez redes, vedi Redes. <lb/>tumbar, vireuolter ou vireuouſler, rouler, faire eis <lb/># voulte, voulter, tomber, cheoir, tombolare, ca@ <lb/># dere riuoltandoſi.
<pb o="546" file="0550" n="550" rhead="T V T V"/>
tumbado, vouté, fait en voute, voltato, fatto in <lb/># volta, girato. <lb/>tumbo, vireuolte ou vireuouste, bouleuerſement, <lb/># culebutte, roulement, tour, riuolgimento, roto-<lb/># lamento, giro. <lb/>tumbo del dado, le tour du dé, la volta del da-<lb/># do. <lb/>tumulo, tombeau, ſepulchre, tombe, tomba, ſe-<lb/># polcro, ſepoltura. <lb/>tumulto, alboroto, tumulte, confuſion, trouble, eſ-<lb/># meute, tumulto, confuſione, turbamento, <lb/># ſoleuamento. <lb/>tumultuar, faire vne eſmeute, tempeſter, far vna <lb/># ſoleuatione, vn romore. <lb/>tunal, figuier d’Inde qui vient par fueilles les vnes <lb/># ſur les autres, &amp; eſt ſur cette plante que ſe prend <lb/># la cechenille qui eſt vne eſpece de mouche, &amp; ſe <lb/># prend außilin de couleur, fico d’India, che <lb/># produce l’vna foglia ſu l’altra, &amp; vi ſi pi-<lb/># glia ſopra la cocchiglia, &amp; colore di lino. <lb/>tuna, figue du figuier d’Inde, fico d’India. <lb/>tun dir, tondre les draps, cimare i panni. <lb/>tundido, tondu, cimato. <lb/>tundidor, tondeur de draps, cimatore de pan-<lb/># ni. <lb/>tundidora, tondeuſe de draps, cimatora de pãni. <lb/>tundidura, tondure, ou tonſture de draps, cimatu-<lb/># ra de panni. <lb/>Tuneſi, qui eſt de Thunes, chi è di Tunis. <lb/>tunica, tunique, vna tonica. <lb/>tupir, eſtouper, bouſcher, entaſſer, eſpaißir les draps, <lb/># chiudere, ſerrare, ſtoppare, ſpeſſire i pan-<lb/># ni. <lb/>tupido, estoupé, eſpaißi, eſpais, ſtoppato, ſerra-<lb/># to, inſpeſſico. <lb/>turar, durer, durare. <lb/>tura, duree, durata. <lb/>turador, qui dure, che dura. <lb/>turbar, troubler, brouiller, m@ſler, turbare, ſcõpi-<lb/># gliare meſcolare. <lb/>turbacion, troublement, trouble, turbamento, in-<lb/># tricamento. <lb/>turbadamente, auec trouble, turbulemment, con <lb/># turbatione, turbolentemente. <lb/>turbado, troublé, meſlé, brouillé, eſmeu, turbato, <lb/># ſcompigliato, moſſo. # (co. <lb/>turbante, turban, turbante, o capello da Tur-<lb/>turbiamento, troublement, turbamento, corfu-<lb/># ſione. <lb/>turbio, troublé, offuſqué, plein de nuees, turbato, <lb/># offuſcato, oſcurato da nubbi. <lb/>turbiõ, nuce d’eau, ondee, tempeste, nouula d’ac-<lb/># qua, pioggia, tempeſta. <lb/>turbir rayz, Turbith, racine ainſi appellee, vna ſor-<lb/># te di fadice. <lb/>turbulencia, trouble, troublement, eſmotion, tu-<lb/># multo, ſeditione, mouimento. <lb/>turbulento, turbulent, ſeditieux, tempestatif, tur-<lb/># bolente, ſeditioſo. <lb/>turca, vne Turque, vna turca. <lb/>Turca, vn Turc, vn <emph style="sc">T</emph>urco. <lb/>turdion madama de Orliens, eſpece de danſe, <lb/># vna ſorte diballo. <lb/>turdo, certain poiſſon de mer ſemblable à vne, Bre-<lb/># me, vna ſorte di peſce di mare. <lb/>turma, couillon de quelque animal que ce ſoit, te-<lb/># ſticolo d’ogn’animale. <lb/>turmas de tierra, truffes. fruicts qui croiſſent en <lb/># terre ſoubs les cheſnes, autrement ſaligots, boſſes <lb/># de terre, tartufoli che creſcono ſotto i ro-<lb/># ueri, frutto. <lb/>turma, boſſe, glande, druge, vn enfiato, gon-<lb/># fio. <lb/>turmera, lieu où croiſſent les truffes, c’eſt außi vne <lb/># ſorte d’herbe, il luogo doue creſcono i tar-<lb/># tufoli, &amp; è ancora vna ſorte d’herba. <lb/>turmilla, petite boſſe, boſſette, petite truffe, picciolo <lb/># tartufolo. <lb/>turnio, bigle, louſche, berlugio, loſco. <lb/>turon, ſouris ourat des champsnommé mulot, to-<lb/># po, o ſorcie di campo. <lb/>turqueſa, turquoiſe, pierre precieuſe, turchina, <lb/># pietra pretioſa. <lb/>turqueſa para bodoques, moule à fairebaleson <lb/># boulets, forma da fare le palle. <lb/>turquin, bleu turquin, turchino azzuro. <lb/>turqueſado, bleu turquin ou celeste, turchino <lb/># celeſte. <lb/>Turqueſco, Turqueſque, de Ture, <emph style="sc">T</emph>urcheſco, di <lb/># <emph style="sc">T</emph>urco. <lb/>Arco turquil, arc Turquois, arco <emph style="sc">T</emph>urcheſco. <lb/>turron, pain d’amende, tourteau fait auec du miel, <lb/># eſpece de pain d’eſpice, &amp; ſelon autres, confuure: <lb/># c’eſt außi du biſcuit fait de ſucre &amp; autres cho-<lb/># ſes, rocher d’amendes frittes auec huyle &amp; miel, <lb/># turrone, &amp; è ancor biſcotino fatto con <lb/># zucchero, &amp; mãdorle, pinocchi, enoccio-<lb/># le. <lb/>turronero, faiſeur &amp; vendeur de pain d’eſpice &amp; <lb/># de biſcuit ou de confiture, vendeur de pain d’a-<lb/># mende, colui che fa il turrone, &amp; la man-<lb/># drolata &amp; la vende. <lb/>turuino, Turbith, tripolio, herba. <lb/>turuio, voyez tutbio, vedi turbio. <lb/>tuſar, tondre, touſer, toſare, tagliare i capelli. <lb/>tuſado, tondu, tousé, toſato. <lb/>tuſador, qui tond, barbiero che toſa. <lb/>tuſon, toiſon, toſone. <lb/>tutela, tutelle, tutella. <lb/>tutelar, prendre la tutelle, pigliare la tutella. <lb/>tutia, drogue appell@e tutie, ſpetiaria, detta on-<lb/># tia. <lb/>tutor, tuteur, tutore. <lb/>tutora, tutrice, tutrice. <lb/>tuyo, tien, tuo, di te. <lb/>tuya, tienne, di te, o tua. <lb/>tymbre, le tymbre d’vn heaume, la cimiera d’vn <lb/># elmo. <lb/>tympano de tocino, vne piece de lard, vn pezzo <lb/># di lardo.
<pb o="547" file="0551" n="551" rhead="V E V F V L V M"/>
Tyrano, Voyez Ti@an, vedi Tirano. <lb/>Tyrſo, Tyrſe, c’est le jauelot de Bacch{us} que l’on <lb/># portoit à ſes ſacrifioes orné de pampre, Tirſe, la <lb/># zagaglia di Bacco, che era ornata de pam-<lb/># pani di vigna. <lb/><emph style="sc">Vvocal.</emph> <lb/>VBre, tetin ou tette, mammelle, le pis <lb/># d’vn animal, la tetine, tetta, <lb/># poppa, o mammella d’vna <lb/># beſtia. <lb/>vbre de vaca, tetine de vache, <lb/># poppa di vacca, tetta di vacca. <lb/>Vbrera en la boca de los niños, eſchaufeure de <lb/># bouche, maladie qui vient à la bouche aux petits <lb/># enfans de mammelle, calidità, che viene alla <lb/># bocca de bambilli che poppano. <lb/>u E <lb/>uebra, iournee de charrue, iournee de laboureur, <lb/># iournal de terre: &amp; ſelon aucuns, vn arpent, gior-<lb/># nata d’aratro, o d’operario, giornata di <lb/># terra. <lb/>uebra de dos bueyes, vn demi arpẽs, ce que deux <lb/># bœufs peuuent labourer en vn iour, quello che <lb/># può lauorare dui buoi in vn giorno. <lb/>ueca del huſo, le peſon du fuſeau, vertoil, cocca <lb/># del fuſo da filare. <lb/>ueco, voyez Hueco, vedi Hueco. <lb/>ueco del cuerpo, le creux de l’eſtomach, il voto <lb/># dello ſtomaco. <lb/>uerfano, uerta, uerto, ueſped, ueſſa, ueſſo, ue-<lb/># ſte, ueuo, voyez Huerfano, &amp; tout le reſte en <lb/># H. vedi Huerfano &amp; tutto il reſtante in <lb/># H. <lb/>V F <lb/>vfanar, eſtre glorieux, eſtre content, ſe glorifier, eſſe-<lb/># re glorioſo, contento, &amp; vantarſi. <lb/>vfanamente, auec contentement, aiſe &amp; ſatisfa-<lb/># ction, con ſuo contento &amp; ſatisfattione. <lb/>vfania, gloire, ioye, allegreſſe, contentement, gloria, <lb/># gioia, allegrezza, contento. <lb/>vfano, ioyeux, content, glorieux, bien aiſe, gioioſo, <lb/># lieto, contento. <lb/>V L <lb/>Vlcerar, vlcerer, bleſſer, piagare, ferire, tagliare. <lb/>vlcera, vlcere, bleſſeure, piaga, ferita, taglio. <lb/>vlceracion, vlceration, bleſſeure, piagamento, ta <lb/># gliamento. <lb/>vlcerado, vlceré, bleßé, piagato, ferito, tagliato. <lb/>vlcerador, qui bleſſe &amp; fait vlcere, piagatore, <lb/># feritore, che taglia, &amp; tronca. <lb/>vlceroſo, plein d’vlceres, pieno di piaghe, &amp; di <lb/># ferite. <lb/>vltima, derriere, vltima, ſezzaia, deretana. <lb/>vltimamente, finalement, pour fin, pour cenclu-<lb/># ſion, à la fin, finalmente, per la fine, per <lb/># concluſione, &amp; compimento. <lb/>vltimar, finir, terminer, mettre à la fin, finire, com-<lb/># pire, terminare. <lb/>vltimado, rematado, conduit à la fin, terminé, <lb/># tratto a fine, compito, terminato. <lb/>vltimadamẽte, finalement, vltimatamente, fi-<lb/># nalmente. <lb/>vltimo, dernier, extreme, vltimo, eſtremo, dietro <lb/># a tutti. <lb/>vltra, oultre, par deſſ{us}: ceſte diction est Latine, ol-<lb/># tra, fuori, queſta voce è Latina. <lb/>vltra deſto, outre cela, oltra ciò, fuori di que-<lb/># ſto. <lb/>vltrajar, oultrager, injurier, offenſer, oltraggiare, <lb/># ingiuriare, caloniare. <lb/>vltrajado, oultragé, injurié, offensé, oltraggiato, <lb/># biaſimato, dishonorato. <lb/>vltrajador, qui oultrage, oultrageur, oltraggiato-<lb/># re, viruperatore. <lb/>vltraje, oultrage, injure, offenſe, force, outrance, ol-<lb/># traggio, onta, vergogna. <lb/>vltrajoſamente, outrageuſement, injurieuſement, <lb/># par outrage, oltraggioſamente, ingiurioſa-<lb/># mente. <lb/>vltrajoſo, outrageux, injurieux, oltraggioſo, ca-<lb/># lunioſo, ingiurioſo. <lb/>vltrap aſſar, outrepoſſer, exceder, trappaſſare, ec-<lb/># cedere. <lb/>vltramarino, d’outremer, oltramarino. <lb/>V M <lb/>vmanar, rendre humain &amp; bening, rendere hu-<lb/># mano, &amp; benigno. <lb/>Vmana coſa, choſe humaine, coſa humana. <lb/>Vmanal, humain &amp; humaine, qui touche à l’huma-<lb/># nité, qui eſt d’humanité, humano, humana, co-<lb/># ſa d’humanità. <lb/>Vmanamente, humainement, humanamente. <lb/>Vmanidad, humanité, humanità. <lb/>Vmano, humain, humano. <lb/>Vmbalo, vn buffla, vn buffalo. <lb/>Vmbral, voyez Lumbral, vedi Lumbral. <lb/>Vmbrela, paraſol, ombrella. <lb/>Vmbrio, voyez Sombrio, vedi Sombrio. <lb/>Vmbroſo, voyez Sombroſo, vedi Sombroſo. <lb/>Vmedecer, humecter, rendre &amp; deuenir humide, <lb/># mouiller, amoitir &amp; ramoitir, inhumidi-<lb/># re. <lb/>Vmedecido, humecté, rẽdu &amp; fait humide, mouil-<lb/># lé, moite, inhumidito. <lb/>Vmedad o vmidad, humidité, moiteur, humidi-<lb/># tà. <lb/>Vmido, vmida, humide, mouillé &amp; mouillee, moi-<lb/># te, humido, humida. <lb/>vmildad, humilité, baſſeſſe, b{as} eſtat, humiltà, baſ-<lb/># ſezza, picciolo ſtato. <lb/>Vmilde, humble, b{as}, petit, de baſſe condition, hu-<lb/># mile, baſſo, picciolo, di vile conditione. <lb/>vmildemente, humblement, baſſement, humil-<lb/># mente, baſſamente.
<pb o="548" file="0552" n="552" rhead="V N V N"/>
vmildoſamante, idem. <lb/>vmilmente, idem. <lb/>vmildoſo, humble, humile, piaceuole. <lb/>vmillar, humilier, abbaiſſer, humiliare, abaſſa-<lb/># re. <lb/>vmillarſe, s’humilier, s’abbaiſſer, humiliarſi, ab-<lb/># baſſarſi. <lb/>vmilladero, croix de montjoye és champs, denant la-<lb/># quelle on s’agenouille pour prier, croce de cã-<lb/># pi, a cui s’inginocchia. <lb/>vmillado@, qui humilie &amp; abbaiſſe, colui che <lb/># humilia &amp; @bbaſſa. <lb/>vmillado, humilié, abbaißé, humiliato, abbaſ-<lb/># ſato. <lb/>vmor, humeur, liqueur, moiteur, humore, licore. <lb/>V N <lb/>Vn, vno, vn, vno. <lb/>Vna, vne, vna, vne. <lb/>Avna, enſemble, vnanimement, inſieme, vnita-<lb/># mente, in compagnia. <lb/>De vna, en vn coup, in vn colpo, in vn tratto. <lb/>Vña de Aſno, p{as} d’aſne ou de cheual, herbe, pa-<lb/># ſto d’aſino, o di cauallo, herba. <lb/>De vna vez, à vne fois, à vn trait, in vna volta, <lb/># in vn tratto. <lb/>vna vez, vne fois, vn coup, vn trait, vna volta, o <lb/># colpo, o tratto. <lb/>vña, voyez apres vnzido, vedi appo vnzido. <lb/>vnanimidad, vnion, concorde, vnanimité, vnio-<lb/># ne, concordia, conformità. <lb/>Vnanimes, vnanimes, d’accord de meſme volonté, <lb/># d’vn volere, d’vn animo, d’vn accordo. <lb/>vncion, onction, oincture, vntione, vngimen <lb/># to. <lb/>vngir, oindre, graiſſer &amp; frotter auec oignement, vn <lb/># gere, ingraſſare. <lb/>vngido, oinct, graißé, frotté d’oignement, vnto, in-<lb/># graſſato. <lb/>vngidor, qui oinct, colui, che vnge, &amp; ingraſ-<lb/># ſa. <lb/>Vngueneto de vimbres, viorne, eſpece d’oſier, <lb/># vinci, o venchi. <lb/>Vnguento, onguent, oignement, vnguento, vngi-<lb/># mento. <lb/>vnguentario, vendeur d’onguent, vẽditore d’vn-<lb/># guenti. <lb/>vnguentera, boiſte à onguent, buſſolo d’vnguẽ-<lb/># ti. <lb/>Vnica, vnique, ſeule, vnica, ſola, ſoling@, ſolita <lb/># ria. <lb/>vnicamente, vniquement, ſingulierement, vnica-<lb/># mente, ſingolarmente. <lb/>vnico, vnique, ſeul, ſingulier, vnico, ſolo, ſolin-<lb/># go. <lb/>vni@ornio, Licorne, Licorno, animale. <lb/>Vnir, vnir, conioindre, applanir, vnire, congiun-<lb/># gere, appi@nate. <lb/>vnidad, vnité, vnità. <lb/>vnidamente, vniment, jointement, vnitamente, <lb/># congiuntamente. <lb/>vnido, vny, vnito, congiunto. <lb/>vnidura, vniement, applaniſſement, politura, ap-<lb/># pianamento. <lb/>vniforme, vniforme, d’vne forme &amp; proportion, <lb/># d’vna iſteſſa ſorma, &amp; proportione. <lb/>vniformamente, vniformement, vniformemen-<lb/># te. <lb/>vniformidad, vniformité, vniformità. <lb/>vnigenito, fils vnique, ſeul fils, vnico &amp; ſolo fi-<lb/># gliuolo. <lb/>vnion, vnion, copulation, accord concorót, vnione, <lb/># congiungimento, accordo. <lb/>vniuerſal, vniuerſel, general, total, vniuerſale, ge-<lb/># nerale. <lb/>vniuerſalidad, vniuerſaliré, generalité, totaliré, v-<lb/># niuerſalità, generalità. <lb/>vniuerſalmente, vniuerſellement, generalement, <lb/># en tout &amp; par tout, vniuerſalmente, general-<lb/># mente. <lb/>vniuerſidad, vniuerſité, toute l’aſſemblee &amp; com-<lb/># munauté, vniuerſità, tutta l’adunanza &amp; la <lb/># comun tà. <lb/>vniuerſidad eſtudio, vniuerſiré, lieu où il y a toure <lb/># ſorte d’eſtude, Academie, l’vniuerſità, lo ſtu-<lb/># dio d’ogni ſcientia. <lb/>El vniuerſo, l’Vniuers, le Monde, l’vniuerſo, il <lb/># mondo tutto. <lb/>vno, vn, vno. <lb/>vntar, oindre, graiſſer, vngere, ingraſſare. <lb/>vntado, oinct graißé, vnto, ingraſſato. <lb/>vntador, qui oinct, graiſſeur, colui che vnge &amp; <lb/># ingraſſa. <lb/>vntadura, onction, ointure, vntione, ingraſſa-<lb/># mento vngimento. <lb/>vntaza, oinct, oignement, graiſſe, vntura, vngitu-<lb/># ra. <lb/>vnto, idem. <lb/>vnto para exes de carra, du vieiloing, dell’vnto, <lb/># vecchio. <lb/>vntoſo, gr{as} comme huile ou oignement, vntoſo, <lb/># graſſo come olio. <lb/>vntura, ointure, graiſſe, vntura, graſſa. <lb/>vnturillas petits oignements &amp; graiſſes dont vſent-<lb/># les femmes à ſe farder pour adoucir la peau, <lb/># pochi vngimenti &amp; graſſi che vſanole <lb/># donne per imbelletarſi. <lb/>vnzir, accoupler, ioindre, mettre au ioug, accoppia-<lb/># re, giungere inſieme, mettere al giuoco. <lb/>vnzido, mis au ioug, poſto al giuoco. <lb/>vña, ongle, vngia. <lb/>vña de animal, la corne du pied d’vne beſte, l’vn-<lb/># gia d’vna beſtia. <lb/>vña oloroſa, ſorte de coquille de mer, ongle aroma-<lb/># tique, ſorte di guſcia, o ſcorza di ma-<lb/># re. <lb/>vñas, les griffes, les ongles, le vngie, o le grif-<lb/># fe. <lb/>vñas arriba, les pieds contremont, i piedi all’in <lb/># ſu.
<pb o="549" file="0553" n="553" rhead="V R V S V T Vu"/>
Vñero, panarizo, mal qul vient au bout des <lb/># doigts, quand la peau ſe deſpart des ongles, mal <lb/># paneracciolo che viene a diti, &amp; che la <lb/># pelle ſi ſpicca dall’vngie. <lb/>vña de añula, perexil de la mar, herbe appellee <lb/># bacille, fenoil marin, finocchio marino, her-<lb/># ba. <lb/>Vñir, accoupler au ioug, cõgiungere al giogo. <lb/>vñido, mis au ioug, accouplé, poſto al giogo, <lb/># congiunto. <lb/>Vñidor, qui accouple au ioug, colui che mette <lb/># al giogo. <lb/>Vñidura, accouplement, congiungimento al <lb/># giogo. <lb/>vñuela, petite ongle, picciol vngia, vngietta. <lb/>V R <lb/>Vra, voyez Hura, vedi Hura. <lb/>vrbanamente, courtoiſement, ciuilement, de bonne <lb/># grace, correſemente, ciuilmente. <lb/>Vrban dad, courtoiſie, ciuilité, entregent, vrbanité, <lb/># corteſia, ciuiltà, gentilezza. <lb/>Vrbano, courtois, ciuil, gentil, corteſe, benigno, <lb/># largo. <lb/>Vrca, ourque, grand nauire à la Flamande, vna <lb/># gran naue alla Fiaminga. <lb/>Vrdir, ourdir, tramer, ordire. <lb/>Vrdido, ourdy, tramé, ordito. <lb/>Vrdidera, la femm@ qui ourdit &amp; amaſſe, l’inſtru <lb/># ment à ourdir, la donna, che ordiſce, &amp; l’or-<lb/># ditore. <lb/>vrdidor, ourdiſſeur, celuy qui ourdit, le lieu où l’on <lb/># ourdit, teſſitore, che ordiſce, &amp; luogo da <lb/># ordire. <lb/>vrdidura, ourdiſſeure, commencement de quelque <lb/># œuure, orditura, principio di qualche ope-<lb/># ra. <lb/>vrdiembre, ourdiſſeure, trame, orditura, tra-<lb/># ma. <lb/>vrgente, vrgent, preſſant, preßif, preſſo, frettolo-<lb/># ſo, che ſollicita. <lb/>vrinar, vriner, piſſer, faire de l’eau, vrinare, piſci-<lb/># are. <lb/>vrina, vrine, piſſat, orina, piſcio. <lb/>vrinal, vrinal, pot à pißer, pot de chambre, orina <lb/># le. <lb/>vrine y orine, orfebure, qui trauaille en or, orefi <lb/># ce, che lauora di oro. <lb/>vrna, vrne, vaſe ancien fait comme vne cruche, vr-<lb/># na, vaſo all’antica. <lb/>vrraca, Hurraca, pie, ragazza o gazza, vccel-<lb/># lo. <lb/>vrtiga muerta, mercuriale, herbe, marcorella <lb/># herba. <lb/>V S <lb/>vſar, vſer, accoußumer, mettve en vſage, exercer, con-<lb/># ſommer, vſare, accoſtumare, aſſuefare, eſſer-<lb/># citare. <lb/>vſat mal, abuſer, vſer mal de quelque choſe, abu-<lb/># ſare, vſare di qualche coſa male. <lb/>vſado, vsé, qui eſt en vſage, accouſtumé, gaſté, percét <lb/># vsé vſato, che è in vſo, guaſtato, rotto. <lb/>Es muy vſado, il eſt fort ordinaire, ciò è coſa or-<lb/># dinaria. <lb/>vſagre, eſpece de galle, dartre, feu volage ou ſauuœ-<lb/># ge, ſorte di volatiche, o fuoco ſaluatico. <lb/>vlança, vſage, couſtume, vſo, vſanza, coſtume. <lb/>vſa ſe eſto, cela est en couſtume, ciò è in coſtu-<lb/># me. <lb/>vſitar, exercer, vſiter, accouſtumer, eſſercitare, v-<lb/># ſitare, accoſtumare. <lb/>vſitado, exercé, vſité, accouſtumé, eſſercitato, vſi-<lb/># tato, acccoſtumato. <lb/>Vſo, vſage, couſtume, guiſe, vſanza, coſtume, con-<lb/># ſuetudine. <lb/>Vſual, vſuel, qui eſt en vſage, vſitato, che in <lb/># vſo. <lb/>vſuſrutto, vſufruict, profit, emolument, vſufrutto, <lb/># profitto, intereſſe. <lb/>Vſufructuario, vſufruictier, qui prend &amp; reçoit le <lb/># fruict &amp; emolument de quelque terre &amp; herita-<lb/># ge, vſufruttuario, che riceue il frutto di <lb/># qualchebene, o heredità. <lb/>vſura, vſure, intereſt, vſura, intereſſe. <lb/>vſurario, vſuraire, vſuraio. <lb/>Vſurero, vſurier, qui preste à vſure, vſuraro, che <lb/># da a vſura. <lb/>Vſurpar, vſurper, prendre contre droit &amp; raiſon, <lb/># vſurpare, pigliare contra il douere. <lb/>Vſurpacion, vſurpation, vſurpatione, cattiuo <lb/># acquiſto. <lb/>Vſurpado, vſurpé, pris contre le droit, vſurpato, <lb/># pigliato contra la legge. <lb/>vſurpador, vſurpaseur, vſurpatore, che piglia a <lb/># torto. <lb/>V T <lb/>Vtenſilios, vtenſiles, fornimenti, maſſaritie. <lb/>Vtil, vtile, proficable, vtile, profiteuole. <lb/>vtilidad, vtilité, profit ou prouſit, vtilità, profitto, <lb/># guadagno. <lb/>Vtilmente, vtilement, profitablement, vtilmen-<lb/># te, profitteuolmente. <lb/>Vtrera, vne geniſſe de trois ans, vna vacca di tre-<lb/># anni. <lb/>Vtrero, veau de trois ans, bouuillon, vitello, o bue <lb/># di tre anni. <lb/>V V <lb/>Vua, raiſin, grappe de raiſin, &amp; le grain du raiſen, <lb/># vua. <lb/>Vuas paſſas, voyez Paſſas, vedi Paſſas. <lb/>Vua prieta, raiſin meslier, vua nera. <lb/>Vuas del almuñecar, raiſins longs, vua lunga. <lb/>Vuas que madurecen, raiſins tournez, vua che <lb/># ha data la volta. <lb/>Vua ſilueſtre, negriez, raifin de vigne ſauuage, <lb/># vua ſaluatica. <lb/>vua canilla, de la jombarbe ou joubarbe, ſemper-<lb/># uiua, herba. <lb/>Vua paſſa, raiſin ſec, vua paſſa.
<pb o="550" file="0554" n="554" rhead="V A V A"/>
vua de rapoſa, de le Morelle, veſſicaria, herba. <lb/>vua verſa y vua lupina, Acconite herbe, acconi-<lb/># ta, herba. <lb/>vuaſpino, groſelier, lo ſpino de greſpino. <lb/>vua ſpina, vua creſpina, groſeille, vua ſpina, <lb/># greſpina. <lb/>vuilla de vltra mar, Groſeille d’outre-mer, vua <lb/># ſpina, o g@eſpina oltra marina. <lb/>V conſonante. <lb/>V A <lb/>vaca, Vach@, place vacante, vacca, luogo voto. <lb/>vaca lechera, vache laictitre, vacca, che latta. <lb/>vaca parida, vache qui a vellé, vacca che ha vit-<lb/># telato. <lb/>vacada, troupeau de vaches, branco di vacche. <lb/>vacacion, vacation, profe@iõ, art &amp; exercice, vaca-<lb/># tione, profeſſione, arte, eſſercitio. <lb/>vacacion, ceſſe, vacation, immunité, exemption, in-<lb/># termißion, ceſſamento, vacatione, intermiſ-<lb/># ſione. <lb/>vacaciones de pleytos, vacations des plaids, va-<lb/># cationi de liti. <lb/>vacancia, vacance, iours de feſte, vacanzia, gior-<lb/># ni feſtiui. <lb/>vacante, vacant, qui vaque, vacante, colui che <lb/># vaca &amp; tralaſcia. <lb/>vacar, vaquer, ceſſer, chomer, vacare, ceſſare, tra-<lb/># laſciare. <lb/>vacado, vaqué, ceßé, vacato, ceſſato. <lb/>vaco, vacant, ceßant, qui ceſſe &amp; vaque, colui che <lb/># ceſſa, vaca &amp; tralaſcia. <lb/>vacilar, vaciler, chanceler, vacillare, crollare, va-<lb/># riare. <lb/>vacilacion, vacilement, chancellement, vacila-<lb/># mento, crollamento. <lb/>vacilado, vacilé, chancellé, vacillato, crollato. <lb/>vacilante, vacillant, variant, chancellant, vacilan-<lb/># te, variante, crollante. <lb/>vacilador, qui vacile, colui che vacila &amp; varia. <lb/>vacuno, appartenant à vaches ou à bœufs, appar-<lb/># tenente a vacche o a buoi. <lb/>vadear, gueer, paſſer à gué, guazzare il vado &amp; <lb/># paſſarlo. <lb/>vadeador, qui paſſe à gué, che paſſa a guazzo. <lb/>vado, vn gué, vn vado, o guado, o acqua. <lb/>vadoſo, plein de guez, gueable, pieno di ſguazzo, <lb/># guazzabile. <lb/>vadil, voyez Badil, vedi Badil. <lb/>vaga coſa, choſe vague &amp; errante, coſa vago &amp; <lb/># crrante. <lb/>vagabundo, vagabend, errant, vagabondo, er-<lb/># rante. <lb/>vagaje, vagajero, voyez Bagaje &amp; Bagajero, <lb/># vedi bagaje &amp; bagajero. <lb/>vagamũdear, vagabonder, aller cà &amp; là errant, &amp; <lb/># vagabẽd, vagabondare, gite quinci &amp; quindi <lb/># errando &amp; vagabondando. <lb/>vagamundo, vagabond, qui va errant çà &amp; là, <lb/># vagabondo, che erra &amp; vaga. <lb/>vaga, vaguer, rauder, aller çà &amp; là, vaquer, eſtre de <lb/># loiſir, auoir loiſi@, eſtre oiſif, vagare, errare, eſſere <lb/># otioſo &amp; sfacendato. <lb/>De vagar, lentement, à loiſir, lentamente, pia-<lb/># namente, a bell’agio. <lb/>vagaroſo, lent, tardif, large, ſpacieux, oiſif, oiſeun, <lb/># qui iouyt du loiſir, lento, tardo, pigro, otio-<lb/># ſo. <lb/>vagel, voyez baxel, ve di baxel. <lb/>vagir, crier comme les petits enfans, braire, grida-<lb/># re come i piccioli fanciulli. <lb/>vago, vague, ſpatieux, large, ampio, ſpatioſo, <lb/># largo. <lb/>vaguear, vaguer, rauder cà &amp; là, vagare, errar@ <lb/># qua &amp; là. <lb/>vaguido, tournement de teſte, tournoyemẽt, eſtour-<lb/># diſſement, vertige. Ce dernier eſt latin, mais au-<lb/># cuns en vſent en François, ſtornimento, gira-<lb/># mento di teſta, vertigine. <lb/>vahari, Bahari, ſorte de faucon &amp; oyſeau de <lb/># proye, ſorte di falcone &amp; vccello di pro-<lb/># da. <lb/>vahear, vaho, voyez bahear &amp; baho, &amp;c. vedi <lb/># bahear &amp; baho. <lb/>val, voyez valle, vedi valle. <lb/>Vala me Dios, Dieu me ſoit en ayde, Dio mi <lb/># aiuti. <lb/>vala lo el Diabolo, que le Diable l’emporte, che <lb/># il diauolo lo portiuia. <lb/>valadi, vil, meſehant, de peu de valeur, vaul-<lb/># neant, vile, dappoco, codardo, che nulla va-<lb/># le. <lb/>Herradura valadi, ſorte de fer de cheual à l’Ita-<lb/># lienne, ſorte di ferro da canallo all’ Icalia-<lb/># na. <lb/>valadi, Gingembre, gengebro. <lb/>valadronear, valadron, valadrar, voyez bala-<lb/># dronear, &amp;c. vedi baladronear. <lb/>valazo, Voyez balazo, vedi balazo. <lb/>valar, Voyez balar, vedi balar. <lb/>valcon, Voyez balcon, vedi balcon. <lb/>valde, Voyez balde, vedi balde. <lb/>valdia, valdio, Voyez baldia, vedi baldia. <lb/>valdres, Voyez, baldres, vedi baldres. <lb/>vale, vade au ieu de prime, vada al giuocodi pti-<lb/># miera. <lb/>valedero, valedera, Valable, valabile, che pu@ <lb/># valere. <lb/>valedor, intercrßeur, deffenſeur, garant, ayde, pre-<lb/># tecteur, fauoriſant, interceſſore, mezzano, di-<lb/># fenſore, aiuto, protettore. <lb/>valedora, interceſſereſſe, fauoriſante, interceditti-<lb/># ce, mezzana, fauorizzante. <lb/>valentia, Vaillance, Vaillantiſe, proüeſſe, hardieſſe, <lb/># Valeur, courage, brauura, gagliardia, prodez-<lb/># za, arditezza, valore. <lb/>valenton, braue, brauache, quifais le vaillant, bre@, <lb/># ua, ſuperbo, che fail valente.
<pb o="551" file="0555" n="555" rhead="V A V A"/>
Valeriana, de la Valeriane, della valeriana, her-<lb/># ba. <lb/>Valer, valoir, aider, garder, ſauuer, profuer, valere, <lb/># aiutare, guardare, ſaluare. <lb/>Valerſe, ſe preualoir, ſe ſeruir, s’aider, faire ſon pro-<lb/># fit, entendre à ſoy, ſeruirſi, accommodarſi, va-<lb/># lerfi, fare profitto d’vna coſa. <lb/>Vale te por ti, entens à toy, fais ton profit, piglia <lb/># cura ate, &amp; fa il tuo profitto. <lb/>Valeroſamente, valeureuſement, vaillamment, <lb/># valotoſamente, valentemente. <lb/>Valeroſo, vaillant, valeureux, valente, forte, ar-<lb/># dito. <lb/>Valia, force, puiſſance, valeur, pouuoir, garde, appuy, <lb/># ſupport, ſauue-garde, forza, poſſanza, vigore, <lb/># potere, gagliardia. <lb/>valida, masiere de valeur, valide, materia di va-<lb/># lore, coſa che vale. <lb/>valido, aidé, gardé, ſupporté, aiutato, ſoccorſo, ai-<lb/># tato, ſoſtenuto. <lb/>valido, voyez, balido, vedi balido. <lb/>valido, valide, ſain, fort &amp; puiſſant, ferme, valable, <lb/># ſano, forte, gagliardo, aitante. <lb/>validation, validation, valentigia, ſanità, fer-<lb/># mezza. <lb/>valiente, Vaillant, preux, braue, ſain &amp; diſpos, gail-<lb/># lard, valente, ardito, brauo, ben diſpo-<lb/># ſto. <lb/>valientemente, Vaillamment, ſainement, valen-<lb/># temente, ſanamente. <lb/>Valija, Voyez balija, vedi balija. <lb/>valijar, faire valiſe, inualigiare. <lb/>valiſta, Voyez valleſta, vedi valleſta. <lb/>valitar, voyez balitar, vedi balitar. <lb/>Valona, rabat, collet à la Valonne, colare alla <lb/># Valona. <lb/>Valones, Balones, gregues à la Valonne, calze, o <lb/># gregheſche alla Valona. <lb/>valor, Valeur, prix, valore, pretio, valuta. <lb/>valtrueto, Voyez baltrueto, vedi baltrue-<lb/># to. <lb/>valuacion, aualuation, appreciation, valutamen <lb/># to, appretiamento. <lb/>valuarte, Voyez baluarte, vedi baluarte. <lb/>valuerde, valon vert, c’eft außi vn nom propre de <lb/># lieu, Vanuert, valone verde, nome da luogo <lb/># ancora. <lb/>valuma, Voyez baluma, vedi balume. <lb/>valladar, rempart, leuee de terre, &amp; cheuſſce, cloſtu-<lb/># re, terraſſe en forme de leuee, tallut, riparo, argi-<lb/># ne di terra, chiuſura. <lb/>vallado, idem. <lb/>valle, Vallee, Val, valle, o vallata. <lb/>vallejo, Vallon, vallone. <lb/>vallena, Baleine, grand poiſſon de mer, Balena, <lb/># gran peſce di mare. <lb/>vallenato, petit de la Baleine, il balenetto della <lb/># balena. <lb/>valleſta, Voyez balleſta, vedi balleſta. <lb/>valleſtrero o valleſtero, Voyez balleſtero, vedi <lb/># balleſtero. <lb/>valleſtazo, Voyez balleſtazo, vedi balleſta-<lb/># zo. <lb/>vallico, de l’yuraye ou yuroye, herto qui croiſt ordi-<lb/># nairement parmi les bleds, loglio, herba &amp; <lb/># grana. <lb/>vallon, grande vallee, vallon, gran valle, o vallo-<lb/># ne. <lb/>vamonos pour vamos nos, allons nous-en, an <lb/># diamcene. <lb/>vana coſa, choſe v@ine &amp; de nul eſſect, coſa vana, <lb/># &amp; da niente. <lb/>vanagloria, Vaine gloire, Vanterie, vanagloria, <lb/># vantamento. <lb/>vanagloriarſe, ſe vanter, ſe gloriſier, vantarſi, glo-<lb/># riarſi. <lb/>vanaglorioſamente, glorieuſement, par vanterie. <lb/># par vains gloire, glorioſamente, vanamen-<lb/># te. <lb/>vanaglorioſo, Vain glorieux, Vanteur, vanaglo@-<lb/># rioſo, vantatore. <lb/>vanamente, Vainement, vanamente. <lb/>vanaſta, vne hotte, vne banne, vna brenta, o vne <lb/># gran ceſta. <lb/>vanaſto, panier, mantquin, corbeille, portefaix, pa-<lb/># niero, ceſta, o ceſtella. <lb/>vanaſtillo, vn hottereau, vn petit panier, vn pic-<lb/># ciolo panierino. <lb/>vanca o vanco, vn banc, vne forme pour s’aſſeoir, <lb/># vn banco da ſedere. <lb/>vancal, vn drap ou tapis à mettre ſur vn banc, vn <lb/># tapeto da mettere ſopra vn banco. <lb/>vanco, vne eſcabelle, vno ſcabello, o pancher-<lb/># ta. <lb/>vanco, Voyez Baxio, vedi B@xio. <lb/>vancaroto, banquercute, fallimento. <lb/>vanda, bande, compagnie, troupe, eſcadron, bande &amp; <lb/># lier, ruban, coſté, party, faction, compagnia, <lb/># ſquadrone, benda da legare, cordella, fat-<lb/># tione, parte. <lb/>Vandear, ſuiure &amp; fauoriſer vn party, donner ſe-<lb/># cours, fauorite vna parte, &amp; ſeguirla, &amp; dar-<lb/># gli ſoccorſo. <lb/>vandeo, ſuire d’vn party &amp; faction, ſeguito d’v-<lb/># na, parte, &amp; fattione. <lb/>vandejador, voyez vanderizo, vedi vanderi-<lb/># zo. <lb/>vandera, banniere, enſrigne, eſtendart, bandiera, <lb/># inſegna, ſtendardo. <lb/>vanderado, vallet de port’enſeignt, ragazzo di <lb/># porta inſegna. <lb/>vanderilla, banderolle, petite banniere, bandirolla, <lb/># picciola bandiera. <lb/>vanderizamente factieuſement, partialmente. <lb/>vanderizo, factieux, partial, mutin, ligueur, partia-<lb/># le, turbatore. <lb/>vandero, idem. <lb/>vanderola, voyez vanderilla, vedi vanderilla. <lb/>vandines de popa, les coſtez de d@çà &amp; delà du <lb/># gouuernail d’vne nauire, le bande, o i latri-
<pb o="552" file="0556" n="556" rhead="V A V A"/>
# del timone d’vna naue. <lb/>vando, ban, edict parey, faction, ligue, bando, gri-<lb/># da, editto, fattione, partialità. <lb/>vandolero, bandoullier, vagabond, banny, bandi-<lb/># to, vagabondo, errante. <lb/>vandujo, voyez bandujo, vedi bandujo. <lb/>vandurria, voyez bandurtia, vedi bandurria, <lb/>vanear en palabras, bauarder, iaſer, bauer, direpa-<lb/># roles vaines, gaber, cicalare, dir coſe vane. <lb/>vaneador, iaſeur, bauard, baueur, gabeur, cicalone <lb/># burlone. <lb/>vaneamiento, bauerie, iaſerie, friuole, cicalamen-<lb/># to. <lb/>vanguardia, auant-garde, la vanguardia. <lb/>vanidad, vanité, vanità. <lb/>vano, vain, ſut, fol, con@reur de ſornettes, bauard, vano, <lb/># folle, che parla coſe daniente. <lb/>vañar, vaño, vañado, voyez bañar, &amp;c. vedi ba-<lb/># ñar. <lb/>vanquero, banquier, banchiero, cangiatore. <lb/>vanquete, banquet, conuiue feſtin, conuito, pa-<lb/># ſto, nozze. <lb/>vanquetear, banqueter, ſeſtoy@r, faire bonne chere, <lb/># conuitare, banchettare. <lb/>vanqueteado, banqueté, feſtoyé, conuitato, ban-<lb/># chettato. <lb/>vanquillo, vn petit banc, vn marchepied, vn petit <lb/># eſcabeau, vn picciolo banco, o vna banchet <lb/># ta. <lb/>vantallo, auanico, auanillo, eſuentail, vn ven-<lb/># taglio. <lb/>vapor, vapeur, exhalation ou exhalaiſon, fumee de <lb/># terre, vapore, eſſalatione, fumo di terra. <lb/>vaporar, euaporer, exhaler, ietter vapeur, vaporare, <lb/># eſſalare. <lb/>vaporoſo, vaporeux, qui rend vne vapeur, fumeux, <lb/># vaporoſo, fumoſo, che rende fumo. <lb/>vaque, voyez baque, vedi baque. <lb/>vaquero, vacher, bouuier, vaccaio, b@olco, o bi-<lb/># ſolco. <lb/>Sayo vaquero, habit tout d’vne venue à la pay-<lb/># ſune, habito in vn punto alla villaneſca. <lb/>vaquera, vachere, vaccaia. <lb/>vaqueta, vne baguette, vna bacchetta. <lb/>vaqueta, voyez vaquilla, vedi vaquilla. <lb/>vaqueta, cuir de vache, de la vache paree, cuoio <lb/># di vacca, délla vacca apparecchiata. <lb/>vaquilla, vne petite vache, vne geniſſe: c’eſt außi vne <lb/># ſorte de ver, vachetta, o ſorte di verme. <lb/>vaquina, idem. <lb/>vara, verge, baguette, gaule, bacchetta. <lb/>vara real, ſceptre, ſcettro, verga reale. <lb/>vara de medir, vne meſure à meſurer drap, toile ou <lb/># autre eſtoffe, contenant deux tiers d’aulne, vna <lb/># miſura a miſurare panno, o tela, conte-<lb/># nendo vn braccio. <lb/>vara de embaxador, caducee, la verga bianca, <lb/># che portauano, gli ambaſciatori in ſegno <lb/># pace. <lb/>vara de liga gluan, verge engluee, bacchetta la-<lb/># uiſchiata. <lb/>vara de peſcar, ligne à peſcher, pertichetta da <lb/># peſcare. <lb/>varaja, varajar, voyez baraja, vedi baraja. <lb/>varal, perche ou gaule grande, pertica grande. <lb/>varádo, vareádo, battu de gaule, houßine, battuto <lb/># con verga. <lb/>varal para ſacudir el trigo, vn fleau ou perohe à <lb/># fouler &amp; battre le bled, vna cerchia da battere <lb/># le biade. <lb/>varallos de heno, rãgees de foin, des andains, mõ-<lb/># toni di fieno ſegato ſul prato. <lb/>varandas, appuis des galeries qui ſont faites en ſail-<lb/># lies, gardefols que l’on prononce gardefo{us}, ſoſte-<lb/># gno delle ringhiere, che auanzano ſopra <lb/># la ſtrada, fuori della caſa, o poggioli. <lb/>varar, tirer vn vaiſſeau de l’eau en terre, toucher &amp; <lb/># rer contrer terre eſtant en l’eau, s’approcher de ter-<lb/># ce, varare, mettere vn vaſcello in acqua, o <lb/># tirarlo in terra. <lb/>varar, ſe tenir ferme, tener ſi fermo. <lb/>varatija, voyez baratija, vedi baratija. <lb/>varda de cauallo, voyez barda, vedi barda. <lb/>varear, ſecouer &amp; battre auec vne perche ou gau-<lb/># le, gauler comme on fait les noix ou les glands, <lb/># i. battre de verges, ſcuotere, &amp; battere <lb/># con vna pertica, come ſi fa le noci, ole <lb/># giande. <lb/>vareado, varado, vareteado gaulé, ſecoué &amp; bat-<lb/># tu de gaule &amp; de perche, ſcuotuto, battuto con <lb/># pertica. <lb/>variar, varier, diuerfifier, deſguiſer, alterer, variare, <lb/># trasformare, contrafare. <lb/>variable, variable, inconſtant, muable, variabile, <lb/># inconſtante, mutabile. <lb/>variacion, variation, deſguiſement, variatione, in-<lb/># conſtanza, cambiamento. <lb/>variado, varié, alteré, deſguisé, diuerſefié, variato, <lb/># cangiato, mutato. <lb/>variedad, varieté, diuerſité, difference, varietà, di-<lb/># uerſità, diferenza. <lb/>varilla del cauallo, la genciue du cheual ſu@ <lb/># laquelle il porte le mords, la gengiua del ca-<lb/># uallo, ſopra laquale s’appoggia il mor-<lb/># ſo. <lb/>varilla, vergette, petite verge, baguette, verga, bac-<lb/># chetta. <lb/>varilla del cuello, la gorge, le goſier ou gauion, &amp; <lb/># vulgairement le chiflet, &amp; außi la gargouille, il <lb/># gozzo. <lb/>varizes, varices, veines rompues és jambes, vene <lb/># rotte nelle gambe. <lb/>vario, variable, diuers, variabile, diuerſo. <lb/>varon, homme, perſonnage, maſle, huomo, perſo-<lb/># nagio, maſchio. <lb/>Hijo varon, vnenfant maſle, vn figu liolo maſ-<lb/># chio. <lb/>Los varones iluſtres, les hommes ou perſonnages
<pb o="553" file="0557" n="557" rhead="V A V A"/>
# illuſtres glihuomini illuſtri. <lb/>Varniz, verniz, varnizado, verni, couuert de ver-<lb/># niz, vernito, coperto divernice. <lb/>Varon, Baron, Banone. <lb/>Varonia, baronnie, baronia. <lb/>Varonil, viril, d’homme, appartenant à homme, cou-<lb/># rageux, virile, d’huomo animoſo. <lb/>Varonilmente, virilement, courageuſement, viril-<lb/># mente, coraggioſamente. <lb/>Varrer, varredero, voyez Barrer, &amp;c. vedi bar-<lb/># rer. <lb/>Varrilla, voyez barrilla, vedi barrilla. <lb/>Varráca raméo, loge faicte de rameaux, loggia <lb/># fatta con rami &amp; fraſche. <lb/>Vaſar, armoire à mestre de la vaiſſelle &amp; des aiſes, <lb/># armario per mettere diuerſi vaſi, &amp; ſta <lb/># gni. <lb/>varréra, ſ@rte de barriere &amp; eſchaffaut, fauſſe braye, <lb/># auant-mur, ſorte disbarra, &amp; palço, ante <lb/># murale. <lb/>Vaſcas, angoiſſes, agonies, eſtancemens, ſouſteuemens <lb/># d’eſtomach, paßiõs, angoſcie, noie, ſcherni, paſ <lb/># ſioni, ſolleuamenti di ſtomaco. <lb/>vaſcas dela muerte, agonie de la mort, la angoſ-<lb/># cia della morte. <lb/>Vaſcoſidad, ordure, ſaleté, eſcume de quelque choſe, <lb/># vilainie qui fait mal au @œur. l’ordura, ſpor-<lb/># chezza, feccia di qualche coſa, puzzo, che <lb/># fanoia al cuore. <lb/>Vaſcoſo, angoiſſeux, qui eſt en agonie, aſſligé, an <lb/># goſcioſo, che è in doglia, &amp; in triſtitia. <lb/>Vaſija, vaiſſeau, uaſe, gobelet ou ou pot, vaiſſelle, va-<lb/># ſo, bicchiere, o boccale, o altro. <lb/>Vaſilla, vaiſſelle, vaſo. <lb/>Vaſillo, petit vaſe, picciol vaſo. <lb/>Vaſillos zimbalarias, o ombligo de Venus, <lb/># ſorte d’herbe, vmbilicus Veneris, ſorte d’herba, <lb/># detta bilico di Venere. <lb/>Vaſe, vaſe, vaiſseau, vaſo, inghiſtara, o car-<lb/># rafa. <lb/>Vaſquear, ſe tourmenter, comme quand on ſent quel-<lb/># que grande douleur, ſe paßionner &amp; tordre, com-<lb/># me quand on a la cholique, eſtre en agonie &amp; an-<lb/># goiſſe, s’ango@ſſer, ſtorgerſi, &amp; tormentarſi, co-<lb/># me ſi fa quando ſi hanno dolori coli-<lb/># ci. <lb/>Vaſquiña, cotillon ou juppe de femme, vaſquine, <lb/># ſottana, o trauerſa da donna. <lb/>vaſſallo, vaſſal, homme lige, vaſſallo, huomo <lb/># ſoggetto. <lb/>Vaſſalajeo vaſſelage, vaſſellage, ſoggettio <lb/># ne. <lb/>Vaſſura, balayeure, ordures de la maiſon, ſpazza-<lb/># ture della caſa. <lb/>Vaſtago, tige d’arbre, piede, o tronco d’albero. <lb/>Veſtáje, ganapan, pertefaix, facchino. <lb/>Vatícinar, deuiner, vaticiner, predire, indouina-<lb/># re, predire, pronoſticare. <lb/>Vaticinador, deuineur, vaticinaseur, deuin, qui-<lb/># predit, &amp; prophetiſe, indouino, predicitore, <lb/># propheta. <lb/>Vatatas, certaine vacine des Indes qui eſt comme <lb/># cherniz, vna radice d’India. <lb/>Vaticinado, deuiné, predit prophetisé, indouina-<lb/># to, prederto, profetizzato. <lb/>Vatic@nio deuinement prediction, preph@tie, indo-<lb/># uinamento, predittione, profetia. <lb/>Vaxel, vaiſſeau de mer ou autre, vaſcello di ma-<lb/># re, o altro. <lb/>Vaxillo, petit vaiſſeau, picciol vaſcello. <lb/>Vaxio, voyez baxio, vedibaxio. <lb/>Vaya, mocquerie, baye, beffa, burla, baia. <lb/>Darla vaya, ſe mocquer de quelqu’vn, luy donner <lb/># la baye, beffarſi d’alcuno, &amp; burlarſe-<lb/># ne. <lb/>azeyte de vayas buyle laurin, olio dilauro. <lb/>Vayas de Laurel, bayes de Laurier, orbaga di <lb/># lauro, vayas ſe dit außi a’autres graines d’ar-<lb/># bros, cõme d’Oliuier, Cormier, Aliſier &amp; ſembla-<lb/># bles, Vayas ſi dice ancora d’altre gra-<lb/># ne, come d’oliuo, ſorbo, &amp; altri ſimi-<lb/># li. <lb/>Vayeta drapnoir frisé, de la friſe, de la baguette, <lb/># baietta, cotone, roueſcio. <lb/>Vaylar, voyez baylar, vedibaylar. <lb/>vayo color, bay, couleur de chiual, de gris de ſouris, <lb/># baio, pelo di cauallo. <lb/>Vayo cauallo, cheual de couleur de gris de ſouris <lb/># cauallo baio. <lb/>Vayna, fourreau, guaine, la gouſſe de quelque fruict, <lb/># fodera, la guſcia, oſcorza di qualche frut-<lb/># to. <lb/>vayuienes, ou vayuenes, &amp; encor autrement, vay-<lb/># banes: il ſe dit außi au ſingulier vayuen ou <lb/># vayben &amp; bayben, branſlemens, brandille-<lb/># mens, ce ſont proprement trois dictions iointes en <lb/># vne à çauoir va y ven, qui vent dire, va &amp; <lb/># vien, crollamenti, ſcuotimenti. <lb/>vayuenes de la fortuna, ſecouſſes &amp; trauerſes de <lb/># fortune, percoſſe, &amp; botte di fortuna. <lb/>vaza, baſſegue au ieu de cartes, baſſetta, giuoco di <lb/># carte. <lb/>Hazerla vaza, faire &amp; leuer la main en iouane <lb/># aux cartes, fare &amp; leuare la mano giuocãdo <lb/># alle carte. <lb/>vaziar, vuider, euacuer, deſemplir, eſpuiſer, votare, <lb/># euacuare. <lb/>vaziadizo, creux, vuide, comme vne image qui est <lb/># creuſe, qui eſt aisé à vuider, cauo, voto, come <lb/># vn imagine vota, che è facile da vota-<lb/># re. <lb/>vaziadero de cozina, eſuier ou eſgouſt de cuiſine, <lb/># fogna di cucina. <lb/>vaziado, vuidé, eſuacué, eſpuisé, votato, euacua-<lb/># to. <lb/>vaziador, vuideur, qui vuide, colui che vota, &amp; <lb/># ſgombra. <lb/>vaziadura, vuidure, vuidange, votatura, ſgom-<lb/># bramento. <lb/>vaziamento, vuidement, vortamente.
<pb o="554" file="0558" n="558" rhead="V E V E"/>
vaziamento le vuidement, l’euacuation, il vota-<lb/># mento, l’euacuatione. <lb/>vaziedad, vacuité, inenition, vuideté, vacuità, vo-<lb/># tatione. <lb/>vazija, voyez vaſija, vedi vaſija. <lb/>vazio, vuide, voto. <lb/>V E <lb/>vecindad, vecino, voyez vezindad, &amp; c vedi ve-<lb/># zindad. <lb/>véd, veoy, vedi. <lb/>vedar, deſendre, prohiber, inhiber, empeſcher, vieta-<lb/># re, prohibire. <lb/>vedado prohibé, inhibé, defendu, empeſché, prohi-<lb/># bito, victato. <lb/>vedador, qui prohibe &amp; defend, colui che vieta, <lb/># &amp; impediſce. <lb/>vedados, champs ou prairies qui ſont en ban, là ois <lb/># en n’oſe paiſtre le beſtail, campi, o praterie, che <lb/># ſono prohibite da poterui menare le be-<lb/># ſtie a paſcere. <lb/>vedamiento, prohibition, defenſe, inhibition, prohi-<lb/># bitione, vieto. <lb/>vedegimbre, voyez verdegambre, vedi rorde-<lb/># gambre. <lb/>vedeja o vedija, morceau de laine, tortillon &amp; <lb/># creſpure de cheueux, viluppo dilana, riccio, o <lb/># treccia de capelli. <lb/>vedijado, velu, frisé, creſpu, peloſo, arricciato, <lb/># creſpato. <lb/>vedijoſo, idem. <lb/>vedro, verre, vedro. <lb/>vedriero, vediioſo, voyez vidriero, &amp;c. vedi@vi <lb/># driero. <lb/>veedor, office comme de commiſſeire &amp; Contrerol-<lb/># leur en la gu rre, c’eſt außi vn clerc d’office en la <lb/># maiſon du R@y ou Prince, officio di commiſſa-<lb/># rio alla gue@ra, o alla magione del Rè, o <lb/># principe. <lb/>veelo alli, velalli, le Veila, vedilo là. <lb/>veer, Veoir, pouruoir, vedere, preuedere. <lb/>vega, Vneplains, Vna campagne, vna pianura, vna <lb/># campagna. <lb/>vnavegada por vnavez, Vneſon, vna volta, v-<lb/># na fiats. <lb/>à vegadas, our à tour, par fois, di volta in volta, <lb/># per fiate. <lb/>vegetatiuo, Vegetatif, vigoroſo. <lb/>vegetir, auoir vie Vegetasiue comme les plantes, <lb/># hauervita vigoroſa comele piante. <lb/>vehemencia, Vehemence, force, poſſanza, forza, <lb/># vigore. <lb/>vehemente, vthement, fort roide, impitueux, poſ-<lb/># ſente, gagliardo, impetuoſo. <lb/>vehementemente, auic Vehemence, impetueuſe-<lb/># ment, con vehementia, impetuoſamente. <lb/>veynte, vingt &amp; vintieſme, venti &amp; venteſi <lb/># mo. <lb/>veynteñal, de vingt ant, di vinti anni. <lb/>veyeteno, vingtieſme, venteſimo. <lb/>vejaſo, viel garçon, vecchio garzone. <lb/>vejedad, vieilleſſe, antiquité de temps, vecchien-<lb/># za, vecchiaia. <lb/>vejez, vieilleße, vecchiezza. <lb/>vejezita, voyez vejezuela, vedi vejezuela. <lb/>vejezuela, vieillotte, petite vieille, vecchietta <lb/># picciola vecchia. <lb/>vejezuelo, vieillot, petit vieillard, vecchietto, <lb/># picciol vecchio. <lb/>vejiga, Voyez Bexiga, vedi bexiga. <lb/>vela dinaue, voile de nauire, vela di naue. <lb/>vela burda o borda, es la vela mayor, le plus <lb/># grandvoile qui ſe met à l’arbre du nauire, la ve-<lb/># la maggiore, che all’arbore della naue ſi <lb/># metta. <lb/>vela latina, Marabuto, vela detres eſquinas, <lb/># voiletriangulaire, vela triangolare. <lb/>vela redonda, Treo, vela con que ſe corren <lb/># las tormentas, voile carree, vela quadrata. <lb/>Hazerſe à la vela faire voile, dare la vela al <lb/># vento. <lb/>vela por candela, vne chandelle, vna candel-<lb/># la. <lb/>vela, v@ille, sẽti@elle, vegghia, la ſcorta, la guar-<lb/># dia. <lb/>velacho, voile qui ſemet en haut au deſſ{us} de la lau-<lb/># ne, vela che ſi mette ſopra la gabbia. <lb/>velacion, voilement, eſpouſailles, velamento, ſpo-<lb/># ſalizi. <lb/>velaciones de los nonios, les eſpouſailles, gli <lb/># ſpoſalizi. <lb/>velada, veille ou veillee de nuict à la chandelle, <lb/># veghia di notte alla candella. <lb/>velada, eſpouſee, la marice, la ſpoſa, la nouizza. <lb/>velado, eſpoux, mary, lo ſpoſo, il nouizio. <lb/>velalle, veelo alli, le voile, vedilo là. <lb/>velador, veillant, vegghiante, che vegghia, vis-<lb/># gilante. <lb/>velame, appareil de nauire, apparecchio di na-<lb/># ue. <lb/>velar, veiller, voiler, ſe maxier, vigilare, velare, <lb/># maritarſi. <lb/>velarſe, ſe marier l’homme à la femme, maritarſi, <lb/># o huomo, o donna. <lb/>veldar, vanner, criuelare. <lb/>velarte, drap noir treſ-fin, panno nero finiſſi-<lb/># mo. <lb/>veleño, Iuſquiame herbe, autrement hantbant &amp; <lb/># mort aux oyes, graine de tignes, endormie, graine <lb/># de porc, faua porcina, herba. <lb/>velo, chandelier, qui fait eu vẽd la chandelle, can-<lb/># dellaio, che fa &amp; vende le candelle. <lb/>veleſa, veleza, cerfueil, herbe, cerſoglio, her-<lb/># ba. <lb/>veleta, vne girouette, vna bandirolla, che il võj <lb/># to gira. <lb/>veleta de varo de peſcador, vn traineau, ſorte <lb/># de rets à peſcher, ſorte di rete da peſca-<lb/># re.
<pb o="555" file="0559" n="559" rhead="V E V E"/>
veleza, idem. <lb/>velilla, Vne girouette, vna bandierola di torre <lb/># che gira. <lb/>velillo o velo, gaze, creſpe, tela, velo. <lb/>velo, vn voile, comme de religieuſe ou d’autre fem, <lb/># me, courtine ou rideau, vn velo da monaca, o <lb/># da altra donna, o coltrina daletto. <lb/>velocidad, viſteſſe, legereté, hiſtiueté, preſtezza, <lb/># velocità, gran preſcia. <lb/>velociſſimamente, treſ-legerement, treſ-uiſtement, <lb/># leggieriſſimamente, preſtiſſimamen-<lb/># te. <lb/>velezilla, velezza, cerfueil, cerfoglio. <lb/>veloz, Viſte, leger, pompt, hoſtif, preſto, prõto, leg-<lb/># giero, ſollecitato. <lb/>velozmente, viſtement, legerement, haſtiuement, <lb/># promptement, preſtamente, leggiermente, <lb/># prontamente. <lb/>vellacar, faire le peltron, le matois &amp; le corrompu, <lb/># fareil poltrone. <lb/>vellacamente, poltronnement, meſchamment, pol-<lb/># tronamente, infingardamente. <lb/>vellaco poltren, meſchant, beliſtre, Vilain, marault, <lb/># deshonneſte, matois, rusé, Vn corrompu, poltro-<lb/># ne, gaioſſo, furfante, ſciagurato. <lb/>vellacazo, vellacon, Vn grand marault, Vn grand <lb/># beliſtre, grand matois &amp; corrompu, vn gran ga-<lb/># ioffo, vn gran ſciagurato. <lb/>vellaqueador, belistre, gueux, coquin, furfante, <lb/># ſciagurato. <lb/>Vellaquear, beliſtrer, coquiner, gueuſer, faire ma-<lb/># toiſeries, furfantare, mendicare, limoſina-<lb/># re. <lb/>vellaqueria, poltrennerie, gueuſerie, coquinerie, meſ-<lb/># chanceté, Vilainie, deshonneſteté, matoiſeries, pol-<lb/># troneria, furfanteria. <lb/>vellaquillo, vn petit poltron, pendardeau, petie ma-<lb/># raut, coquineau, vn poltroncello, vn impic-<lb/># catello, vn ſciaguratello. <lb/>velle.i. verle, le Voir, vederlo. <lb/>velleguin, Vne ſorte de ſergent ou huißier, vna <lb/># ſorte di mazziero. <lb/>velleza, Voyez belleza ou beldad, vedi belleza <lb/># ou beldad. <lb/>vello, laine, poil, lana, o polo. <lb/>vello, viejo, Vieil, vecchio, vecchione. <lb/>vellocino, toiſon, lana toſata. <lb/>vellon, idem. <lb/>vellon, moneda, du billon, moneta antica, <lb/># ch’aueua in ſe molto rame. <lb/>vellori o vellorin, drap de couleur de minime ou <lb/># de couleur de gris de ſouris ſans teinture &amp; na-<lb/># turel, panno di color bigio ſcuro naturale, <lb/># ſenza tintura. <lb/>vellorita, Primeuere, herbe, Primulaveris: Pri <lb/># mauera, herba. <lb/>velloſa, Velue, pleine de poil &amp; de laine, peloſa <lb/># piena di pelo &amp; dilana. <lb/>velloſilla, Piloſelle, ou veluette herbe, pellozzo-<lb/># lo, herba. <lb/>velloſo, velu, laineux plein de poil, pelu, peloſo, <lb/># carco di pelo, o lana. <lb/>Vellota, Bellota, qui recueille le gland, che rae-<lb/># coglie le giande. <lb/>vellotero, voyez Bellotero, vedi bellotero. <lb/>velludo, de mucho vello, fort velu, fort pel@, <lb/># molto peloſo. <lb/>vellutado, Velouxté, velntato. <lb/>velludo, panne de veloux, drappo diveluto. <lb/>velo, velos, voyez les@y deſſ{us} apres velillo, vedi-<lb/># lo adietro appo velillo. <lb/>vena, veine, vena. <lb/>ven, vien, vieni. <lb/>venablo, vn eſpieu, vno ſpiedo. <lb/>venada, choſe pleine de veines, qui a beaucoup de <lb/># veines, coſa piena de vene. <lb/>venado, vne piece de @enaiſon, vna parte di cae-<lb/># ciagione. <lb/>venador, veneur, chaſſeur, cacciatore. <lb/>venados, venaiſon, beſtes ſauuages à vener, caccia-<lb/># gione, beſtie ſaluatiche dà cacciare. <lb/>venayſon, Venaiſon, caccigione. <lb/>venage o raudal delrio, le courant de la tiuiere, <lb/># il corſo del fiume, le vene. <lb/>venal, qui eſt à Vendre, Venal, che è da vendere. <lb/>vencer, vaincre, ſurmonter, ſubiuguer, vincere, <lb/># ſottoporre, ſoggiogare. <lb/>vencedor, vainqueur, victorieux, vincitore, vitto-<lb/># rioſo. <lb/>vencedora, vinquereße, victorieuſe, vincitrice@ <lb/># vittorioſa. <lb/>vencejo, Martinet, oyſeau, rondone, augello. <lb/>vencejo, lien, hard, riorte, ſier à lier, vinci, legami <lb/># perlegare. <lb/>vencible, aisé à vaincre, qui ſepeut Vaincre, age-<lb/># uole a vincere, &amp; a guadagnare. <lb/>vencida, Victoire, Vaincue, vittoria, vincimen-<lb/># to. <lb/>vencido, vaincu, ſurmonté, conquis, vinto, con-<lb/># quiſtato. <lb/>vencimiento, victoire, conqueſte, gain, vittoria, <lb/># conquiſta, guadagno. <lb/>vencimiento de pleyto, gain de cauſe, guada-<lb/># gno di cauſa. <lb/>venda, bande, bandelette, liſure, benda, faſcia, vi-<lb/># uagno. <lb/>vendado, bandé, lié debandes, faſciato, legato <lb/># con bende. <lb/>vendar, bander, lier de bandes, faſciare, legare <lb/># con faſcie. <lb/>vendaual, vent prins generalemẽ@p@ur tous@ceuœ <lb/># qui ſoufflent depuis le Suſt du Sur, iuſques au <lb/># couchant a Eſté, leurs contraires ſe nomment tri-<lb/># ças, vento tra l’Occidente, &amp; il mezzo <lb/># giorno. <lb/>vende dor, vendeur, cel@y qui vend, venditore, <lb/># colui, che vende. <lb/>vendeja, bandelette, petite bande, faſcietta,
<pb o="556" file="0560" n="560" rhead="V E V E"/>
# picciola faſcia. <lb/>Vendeja, la vente, le marché, la vendita, il mer-<lb/># cato fatto. <lb/>Vendedero, venal, qui eſt à vendre, vendable, che <lb/># è da vendere, vendibile. <lb/>Vender, vendre, vendere, ſpidire. <lb/>Vender al quitar, vendre à faculté de rachapt, <lb/># vendere con conditione di riſcuotere. <lb/>Vendeſu, vent de Sud, vento di Sud. <lb/>Vendible, vendable, qui eſt de bonne vente, vendi <lb/># bile, che è di buona vendita. <lb/>vendicar, s’attribuer, attribuirſi. <lb/>Vendicion, vente, vendition, vendita. <lb/>Vendida, idem. <lb/>Vendido, vendu, venduto, ſpedito. <lb/>Vendimiar, vendanger, vendemiare. <lb/>Vendimia, vendange, vendemia. <lb/>Viña vendemiada, vigne vendangee, vigna ven-<lb/># demiata &amp; colta. <lb/>Vendimiadera, vendangeoire, panier, ouhotte à <lb/># vendanger, vendemiap, aniero, bigoncio, dà, <lb/># ò per vendemiare. <lb/>Vendimiato, vendangé, vendemiato, colta l’v-<lb/># ua. <lb/>Vendimiador, vendangeur, vendemiato-<lb/># re. <lb/>Vendimiadora, vendangeuſe, vendemiatri-<lb/># ce. <lb/>Vendos, bandes, faſcie, bende. <lb/>Venedizo o aduenedizo, eſtranger, qui eſt de de-<lb/># hors, ſuruenant, ſtraniero, foreſtiero, che è di <lb/># fuori. <lb/>veneficio, voyez beneficio, qui eſt ſa vraye ortho-<lb/># graphe en ceſte ſignification de benefice, vedi be-<lb/># neficio, che è la ſua vera ortograſia in <lb/># queſto ſignificato di beneficio. <lb/>Veneficio, ſorcellerie, venefice: &amp; ne ſe trouue <lb/># point eſcrit par b. malia, incanto: non è ſcrit-<lb/># to perb. <lb/>Veneno, venin, ou venim, poiſon, veleno, ovene-<lb/># no, toſco, o toſſico. <lb/>Venenoſo, venimeux, venenoſo, toſſicoſo. <lb/>Venera, coquille de pelerin, cappa, o guſcia di <lb/># mare da pelegrino. <lb/>Venerable, venerable, digne d’honneur &amp; de reue-<lb/># rence, venerabile, degno d’honore, &amp; diri-<lb/># uerenza. <lb/>Veneracion, veneration, reuerence qu’on fait à au-<lb/># cun, veneratione, riuerenza che ſi fa al-<lb/># trui. <lb/>Venerando, voyez venerable, vedivenera-<lb/># ble. <lb/>Venerar, venerer, porter honneur &amp; reuerence, ho <lb/># norer, auoir en reuerence, honorare, riuerire, <lb/># pretiare. <lb/>Venereo, venerien, luxurieux, laſcif, charnel, luſſu-<lb/># rioſo, libidinoſo. <lb/>Venero, la veine d’vne mine de metal, la vena <lb/># d’vna mina di metallo. <lb/>Vengar, venger, prendre vengrance, vendicare, <lb/># fare vendetta. <lb/>Vengado, vengé, vendicato. <lb/>Vengador, vengeur, vendicatore. <lb/>vengadora, vengereſſe, vendicatrice. <lb/>vengança, vengeance, vendetta. <lb/>vengatiuo, vindicatif, vendicatiuo. <lb/>venia, congé, licence, permißion, comiato, licentia, <lb/># permiſſione. <lb/>venir, veniroil ſignifie quelquefois eſtre, comme, vie-<lb/># ne hecho, eſt fait: Viene moſtrado, eſt mon-<lb/># ſtré, venire, ſignifica alle volte eſſere, come <lb/># viene hecho, è fatto, &amp; viene moſtrato, è <lb/># moſtrato. <lb/>Venida, venue, arriuee, venuta, arriuata, giũta. <lb/>venir a menos, aller en diminuant, en empirant, <lb/># andare peggiorando, di male in peggio. <lb/>venir, condeſcendre, condeſcendere. <lb/>venidero, l’aduenir, le futur, l’auenire, il futtu-<lb/># ro. <lb/>venido, venu, arriué, venuto, arriuato, giunto. <lb/>venino, voyez veneno, vedi veneno. <lb/>Venoſo, vtineux, plein de veines, venoſo, pieno <lb/># d@vene. <lb/>venta, vente, vendition, vendita. <lb/>vẽta, tauerne ou hoſtellerie à la campagne, tauer-<lb/># na, bettola, hoſteria alla campagna. <lb/>ventador, vn ſoufflet à ſouffler, vn ſoffietto dà <lb/># ſoffiare. <lb/>ventaja aduantage, vantaggio. <lb/>Lleuar ventaja a algunoo hazer vẽtaja, a <lb/># uoir auantage ſur quelqu’vn, auantaggiare <lb/># qualchuno <lb/>ventajar, voyez Auentajarſe, vedi Auentajar-<lb/># ſe. <lb/>ventalle, ſouſpirail, eſuentail, ſpiraglio, buco, o <lb/># fineſtrella. <lb/>ventallina, vn petit eſu@ntail, vno ſpiraglietto. <lb/>ventana, fenestre, fineſtra, balcone. <lb/>ventana je, fenestrage, fineſtraggio. <lb/>ventana enreja, feneſtre ayant les barreaux de <lb/># fer, fineſtra inferriata. <lb/>ventanas de nariz, les naſeaux, i bucchi del na-<lb/># ſo. <lb/>ventanera, ventanero, qui eſt touſiours aux fent-<lb/># ſtres, che ſta ſempre alle fineſtre. <lb/>ventanilla, petite feneſtre, fineſtretta. <lb/>ventar, venter, faire vent, ſuentolare, fare ven-<lb/># to. <lb/>ventar, vendre à l’encant, vendere alla grida, o <lb/># all’incanto. <lb/>ventear, eſuenter la trace d’vne beſte, trouuer la <lb/># trace, ritrouare la traccia di vnabeſtia. <lb/>ventera, tauerniere, hoſteliere des champs, tauer-<lb/># niera, hoſteſſa di campagna. <lb/>venteril, de tauerne, di tauerna, o bettola. <lb/>ventero, tauernier, tauerniero. <lb/>ventezico, vn petis vent, vn venticello. <lb/>ventezillo, idem.
<pb o="557" file="0561" n="561" rhead="V E V E"/>
Ventillar, faire vn petit vent, ventiller, õu vente-<lb/># ler, ſpirare vna dolce aura. <lb/>Ventiſca, ventiſquero, grand vent, tourbillon de <lb/># vent, tempeſte, bourraſque de vent, gran vento, <lb/># furia &amp; procella di vento. <lb/>ventoleria, vanité, vanterie, vanità, vantamen-<lb/># to. <lb/>Ventolero, vanteur, cauſeur, bauard, vantato-<lb/># re. <lb/>Ventor, perro ventor, vn chien qui eſuente bien <lb/># la trace, vn cane bracco, che è buono ſegu-<lb/># ſo. <lb/>Ventoſa, ventoſe ou ventouſe, ventoſa. <lb/>ventoſear, venter, faire vent, fare vento. <lb/>ventoſear, echar vencoſa, ventoſer ou ventou-<lb/># ſer, ventoſare. <lb/>ventoſidad, vent@ſué, ventoſità. <lb/>Ventoſo, venteux, plein de vent, ventoſo, pieno <lb/># di vento. <lb/>ventoſa, venteuſe pleine de vent, ventoſa, piena <lb/># di vento. <lb/>ventregada, gourmandiſe, carleure de ventre, go-<lb/># loſità, ingordig@a. <lb/>ventriculo, vintricule, il ventricolo. <lb/>ventrudo, ventru, qui a grand ventre, pançart, <lb/># ventrutto, che ha gran ventre, vn pancio-<lb/># ne. <lb/>Ventura, aduenture, forme, caſo, ventura, fortu-<lb/># na. <lb/>Por ventura, pordicha, peut estre, paraduentu-<lb/># re, puote eſſere, per forte. <lb/>venturero, auẽturier, fortuit, venturiero, di for-<lb/># tuna, o ventura. <lb/>Venturilla, perite auenture, picciol ventura. <lb/>venturoſamente, fortuitement, beureuſement, <lb/># proſperamente, venturatamente. <lb/>venturoſo, beureux, auentureux, ſortuné, ventu-<lb/># roſo, o auenturato, fortunato. <lb/>venuſtamente, de bonne grace, gentement ou <lb/># gentiment, gratiatamente, gentilmen-<lb/># te. <lb/>venuſto, quieſt beau &amp; gentil, qui est de bonne <lb/># grace bien ſeant, che è bello &amp; gentile, gra-<lb/># tiato &amp; ſauio. <lb/>Veodo, veodez, voyez beodo &amp; beodez, vedi <lb/># beodo &amp; beodez. <lb/>vero veer, veoir, qui ſe prononce voir, vedere. <lb/>A mi ver, à mon opinion, à mon aauis, al parere <lb/># mio, a mio giudicio. <lb/>Vera, vne grande campagne &amp; pays planté d’ar-<lb/># bres fruictiers, varane ou varenne, vna gran <lb/># campagna piantata di frutti. ſtate. <lb/>veranar, paſſer l’Eſté, paſſare vetano, l’eſté, l’e. <lb/>veraniego, d’eſté, appartenãt à l’eſté, di ſtate, ap-<lb/># partenente a l’eſtate. <lb/>Deveras, à bon eſcient, da douero. <lb/>veras, veri@é, choſe vraye. C@@mot ne ſe trouue gueres <lb/># qu’en ſignificat@õ d’ Aduerbe, &amp; ſignifie eſcient, <lb/># comme De veras, à bon eſciẽt, il regois außi l’ar-<lb/># ticle, comme A las burlas aſſi ve a ellas que <lb/># no te ſalgan a veras, aux mocqueries vasy de <lb/># telle ſorte, qu’elles ne te reuſcißent à bon eſcient.i. <lb/># Lu’en penſant te moquer tu ne faces tout à bon. <lb/># Item, Liuianas burlas mechas vienen a <lb/># hazerſe peſadas veras, legeres mocqueries <lb/># ſouuentesfois deuiennent faſcheuſes veritez, veri-<lb/># tà, verò. Queſta voce non ſi troua qua-<lb/># ſi che per aduerbio, &amp; ſignifica da doue-<lb/># ro. <lb/>vratro, verdegambre, hellebore, verderame, <lb/># helleboro. <lb/>verbaſco, voyez Baruaſco, gordolobo, bouillon <lb/># blanc, herbe, vedi baruaſco, brodo bianco, <lb/># herba. <lb/>verbena, veruaine, herbe, verbena, herba. <lb/>verbete, bulletin que l’on met à vn ſac d’argent <lb/># contenant la ſomme qu’ily a dedans, polizzino <lb/># che ſi pone ſopravn ſacchetto de denari, <lb/># contenendo la ſomma che viè den-<lb/># tro. <lb/>verbi gracia, comme pour exemple: ceste maniere <lb/># de parler eſt du tout Latine: mais les Eſpagnols <lb/># en vſent en langage vulgaire, comme außi ie <lb/># l’ay ouy vſer à des Italiens en leur langue, come <lb/># per eſſempio: queſta maniera diparlare <lb/># è Latina, ma gli Spagnoli &amp; gli Italiani <lb/># l’vſano nelle lor lingue. <lb/>verça, berça, choux, caoli, o verze, o colli. <lb/>vercera, vercetas, voyez bercera &amp; berçuelas, <lb/># vedi bercera &amp; berçuelas. <lb/>Siva a dezir verdad, s’il faut dire verisé, ſe con-<lb/># uien dire verità. <lb/>verdad, verité, verità. <lb/>verdaderamente, veritablement, vrayement, ve-<lb/># ramente, certamente, lealmente. <lb/>verdadera, ve@dadero, veritable, vraye &amp; vray, <lb/># verace pieno di verità. <lb/>verdazuro, pierre d’ Azar, lapis, pietra d’azzu-<lb/># ro, lapis. <lb/>verde, verd, couleur verte ou verde, verde. <lb/>verdeor, verdoyer, deuenir verd, eſtre verdoyant, <lb/># verdurer, verdeggiare. <lb/>verdecer, eſtre ou deuenir verd, verdir, reuerdir, <lb/># eſſere o venire verde. <lb/>verdeciente, verdoyant, verdeggiante. <lb/>verdeclaro, verdeg@y, verde chiaro. <lb/>verdeſcu@o, verd obſour, verde oſcuro. <lb/>verdegambre, veratro, helle bore ou veraire, hel-<lb/># leboro, herba. <lb/>verdeguera, voyez verdear, vedi ver-<lb/># dear. <lb/>Pera verdiñal, bergamota, poire bergamote, pe-<lb/># ra bergamotta. <lb/>verderol, vne ſorte de poiſſon, vna ſorte d<gap/>peſ-<lb/># ce. <lb/>verderon, Verdier on Verdon, oyſeau, regabio, ve-<lb/># cello. <lb/>verdinegro, verd brun, couleur entre verd &amp; noir, <lb/># oliuoſtre, verde ſcuro.
<pb o="558" file="0562" n="562" rhead="V E V E"/>
Verdolaga, Pourpier ou pourcelaine, herbe, porce-<lb/># lana, herba. <lb/>Verdolera, iardiniere, verduriere, herbiere, giardi-<lb/># niera. <lb/>Verdolero, verdurier, herbier, iardinier, giardi-<lb/># niero. <lb/>Verdon a Canario, Verdon, Serain de Canarie, <lb/># vn picciolo vccello, che nutriſce glivccel-<lb/># lint de gli altri, penſando che ſiano ſuoi, <lb/># detto Verdone. <lb/>verdor, verdeur, verdezza, o verdura. <lb/>Verdugado, vertugadin, vertugale, vna faldi-<lb/># glia. <lb/>Verdugadero, faiſeur de vertugales, colui che <lb/># fale faldiglie. <lb/>Verdugo o ſayon, vn bourreau, vn boia, o car-<lb/># nefice. <lb/>Verdugo, creuaſſe, bouton de froncle &amp; apoſteme, <lb/># cul de poule, crepatura, liuidezza, ſegno. <lb/>Verdugo, vne verge ou boußine: Item vne eſpee <lb/># longue, eſtroitte &amp; quarree comme vne broche à <lb/># rostir, vn eſtoc, vna verga, o vna ſpada lon-<lb/># ga, &amp; ſtretta, &amp; quadra, vno ſtocco. <lb/>verdura, parala olla, verdure, herbage à mettre <lb/># au pot, herbes potageres, verdura, herbe per la <lb/># pentola, per far mineſtra. <lb/>verdurica, petite verdure, verdurette, verdureta, <lb/># picciola verdura. <lb/>Verecundia, honte, vergongne, modeſtie, onta, <lb/># vergogna, modeſtia. <lb/>Verecundo, honteux, vergongneux, modeste, on-<lb/># toſo, vergognoſo, diſcreto, modeſto. <lb/>Vereda, ſente, ſentier, route, trace, ſentiero, cami-<lb/># no, ſtrada, via, traccia. <lb/>Verengena, o verenjena, voyez berengena, <lb/># vediberengena. <lb/>Verga, verge, baguette, boußine, aulne pour aulner <lb/># &amp; meſurer, perche ou toiſe pour toiſer, verga, <lb/># bacchetta, braccio per miſurare, o pettica <lb/># di diecipie di per miſurare. <lb/>verga o vergajo, la verge, la verga. <lb/>vergajo detoro, nerf de bœuf, la verge a’vn bœuf, <lb/># neruo di bue, la verga del bue. <lb/>Vergante, beliſtre, faineant: vn qui tire la grand <lb/># ret des peſcheurs, vn furfante a nulla buono, <lb/># che tira la rete de peſcatori. <lb/>Vergantin, brigantin, vaiſſeau demer fort leger, <lb/># brigantino, vaſcello leggieto di mare. <lb/>Vergel, vergier ou verger, plan d’arbres, giardi-<lb/># no d’alberi, bruoilo. <lb/>Vergonçante, bonteux, vergognoſo, timido. <lb/>Vergonçoſamente, bonteuſement, pudiquement, <lb/># vergognoſamente, timidamente. <lb/>vergonçoſo, honteux, pudique, vergongneux, ver <lb/># gognoſo, @@nido, modeſto. <lb/>partes vergonçoſas, parties honteuſes, le parti <lb/># vergognoſe. <lb/>Verguença, honte, vergengne, pud ur, pudicité, <lb/># ve@gogna, timidezza, honeſtà. <lb/>Verguenças devaron o muger, les parties hon-<lb/># teuſes de l’homme ou de la femme, le parti ver-<lb/># gognoſe dell’huomo o della donna. <lb/>verguenças o batientes de puerta, les iambes <lb/># ou jambages d’vn huis ou a’vne porte, feſſi o <lb/># ſpaccature d’vna porta. <lb/>verguero, Officier, comme vn Sergent ou hu@ßier <lb/># qui porte vne verge ou baguette, vn mazziere, <lb/># che porta la mazza, o vno meſſo. <lb/>verjas de hierro, treillis defer, ingraticolate <lb/># di ferro. <lb/>vericle, miroir d’acier, ſpecchio d’acciaio. <lb/>verificar, verifier, auerer, prouuer, verificare, pro-<lb/># uare, certificare. <lb/>verificacion, verificacion, verificacione, pro-<lb/># ua. <lb/>verificado, verifié, aueré, prouué, verificato, pro-<lb/># uato, accertato. <lb/>verificador, qui verifie, verificatore, prouato-<lb/># re. <lb/>veril, Beril, pierre precieuſe, beril, pietta pretio-<lb/># ſa. <lb/>veriloquio, vray dire, dire ou parler veritable, <lb/># detto vero, &amp; verace. <lb/>veriſimil, vray ſemblable, veriſimile, apparen-<lb/># te. <lb/>veriſimiliend, veriſimilit@de, vray-ſemblance, ve-<lb/># riſimilitudine, apparentia. <lb/>veriſſimo, treſ-vray, treſ-veritable, veriſſimo, <lb/># certiſſimo. <lb/>verme, vn ver, vn verme. <lb/>vermecucáz, farcin volant, lebbra volante. <lb/>vermejo, vermejuelo, voyez bermejo, &amp;c. ve-<lb/># di bermejo. <lb/>vermejecer, deuenir rouge, diuentare roſſo. <lb/>vermellon, voyez bermellon, vedi bermel-<lb/># lon. <lb/>vernegal, vernid, voyez bernegal &amp; barniz, ve-<lb/># di bernegal, &amp; barn@z. <lb/>vermen o cucáz volador, le farcin volant, la <lb/># lebbra volante. <lb/>veronica, Veronique, le pourtrait de la face de no-<lb/># ſtre Stigneur leſ{us} Christ, veronica, imagine <lb/># di Chriſto. <lb/>veronica, yerua, veronique, herbe auxladres, ve-<lb/># ronica, herba per lebbroſi. <lb/>veros, vair en armoiries, verde nell’arme. <lb/>veros, au lieu de ver os i. vous voir, vederui. <lb/>verraco, Verrat, porco. <lb/>verriondez, Voyez berriondez, vedi berrion-<lb/># dez. <lb/>verro, voyez berro, &amp; pluſieurs autres qui ſe <lb/># trouueront par v, il les faudra cercher aub, vedi <lb/># berro: &amp; altri che ſono per v, che ſi croua-<lb/># no ab <lb/>verruga, verrue, porro, o carnoſità, che ſi leua <lb/># ſu la perſona. <lb/>verruga de monte, vn precipice, lieu rompu, vn <lb/># precipitio, vna ruina. <lb/>verrugoſo, plein de verrues, porroſo. <lb/>verſatil, qui tourne ai sément çà &amp; là, verſatil,
<pb o="559" file="0563" n="563" rhead="V E V E"/>
# che ſi volta, &amp; gira facilmente. <lb/>Verſado, versé, pratic, verſato, pratico. <lb/>verſe pour ver ſe@ſe voir, @’abboucher, conferer en-<lb/># ſemble, ſe viſiter, vederſi, parlarſi, trattare in-<lb/># ſieme, viſitarſi. <lb/>Verſete, verſet, verſetto. <lb/>Verſificar, trouar, faire des vers, compoſer des <lb/># vers, verſificare, comporte verſi. <lb/>Verſo, vn vers, vn carme, vn verſo. <lb/>Verſete, verſo, vne ſorte de canon de fer qui est <lb/># cerclé, vna ſorte di canone di ferro, che è <lb/># cerchiato. <lb/>verter, verſer, reſpandre, eſpancher, verſare, ſpan-<lb/># dere. <lb/>vertedero, vn deſchargeoir pour vuider &amp; verſer <lb/># debors, vn verſatoio, per ſcaricare, &amp; verſa-<lb/># re fora. <lb/>vertid@llo, vn meſchant habit, vn veſtito rot-<lb/># to. <lb/>água vertía, eau courante, acqua corrente. <lb/>vertido, verſé, eſpan@hé, reſpandu, verſato, ſpar-<lb/># ſo. <lb/>vertidor, verſeur, qui verſe &amp; reſpand, verſatore, <lb/># che verſa, &amp; ſpande. <lb/>vertiente, vne ſource, vne courſe ou courant, ac-<lb/># quaviua corrente. <lb/>vert@miento, verſement, eff@ſion, eſpanchement, <lb/># verſamento, ſpargimento. <lb/>vert@ente de mónte, la penchant d’vne monta-<lb/># gne, la pendice d’vna montagna. <lb/>vertir, voyez verter, reſpandre, tourner, vedi ver-<lb/># ter, ſpandere. <lb/>veruie paño, fin drap noir, drappo nero fino. <lb/>veſpa, abiſpa, mouche gu@ſpe, moſca veſpa. <lb/>veſpertino, du veſpre, du ſoir, appartenant au <lb/># veſpre, della ſera, appartenente alla ſera. <lb/>veſte, robbe, vestement, habito, veſtimento. <lb/>veſtiario, vestiaire, lieu à ſerrer les habits &amp; à <lb/># s’habiller, il luogo da riporre gli habiti, &amp; <lb/># da veſti@ſi. <lb/>veſtido, veſtu, habillé, accouſtré, veſtito, accon-<lb/># ciato. <lb/>veſtido, habit, veſtement, accouſtrement, habito, <lb/># veſtimento. <lb/>veſtido de camino, habit de campagne à porter à <lb/># cheual, habito da campagna, per portare à <lb/># cauallo. <lb/>veſtidos, habillemens, accoustremẽs, habits, veſti-<lb/># menti, veſtici, habiti. <lb/>veſtidura, vesteure, habillement, vestement, veſtu-<lb/># ra, veſtimento. <lb/>veſtidúra, afeytáda, vieilles frippes reparees, vec-<lb/># chie robe rotte, &amp; rappezzate. <lb/>veſtigio, vestige trace, piſte, marque qui reste de <lb/># quelque choſe, veſtigio, tracia, orma, che re-<lb/># ſta di qualche coſa. <lb/>veſtimiento, veſtement, habillement, habit, veſti-<lb/># mento, habito. <lb/>veſtir, veſtir, habiller, accouſtrer, veſtire, accon-<lb/># ciare. <lb/>veſugo, certain poiſſon de mer, rouge, petis, &amp; fort <lb/># delicat, vn certo picciol peſce di mare, roſ-<lb/># ſo &amp; delicato. <lb/>veta, paſſement, ruban, mou@beteure, la veine ou fil <lb/># du bois ou marbre: corde de vaiſſeau, paſſama-<lb/># no, cordella, moſchetura. La vena o’vn <lb/># legno, o di marmo, corda da naue, e cima <lb/># diqualche coſa. <lb/>vete de ay, va t’en d’ily, vatene di qua. <lb/>veteado, Marmol o laſpe veteado, Marbre ou <lb/># Iaſpe, qui a des veines &amp; filets, ma@mo, &amp; g@a-<lb/># ſpo, che hà le vene. <lb/>véterano, vieil, ancien, vecchio, attempato. <lb/>veterano ſoldado, vn viel ſoldar, vieil gendar-<lb/># me, vn ſoldato vecchio. <lb/>vexar, vexer, tourmenter, harceler, trauailler, traua-<lb/># gliare, tormentare, affligere. <lb/>vexacion, vexation, courment, trauail, trauaglio, <lb/># tormento, afflittione. <lb/>vexado, vexẽ, tourmenté, harcelé, trauagliato, <lb/># tormentato, ſtratiato. <lb/>vexador, tourmentur, qui vexe &amp; tourmente, tra-<lb/># uagliatore, che tormenta, &amp; ſtratia. <lb/>vexamen, vexation, tourment: le l’ay leu en la ſi-<lb/># gniſication d’examen, trauaglio, tormento, <lb/># ſtratio, ſi troua ancora pereſſame. <lb/>vexin, veßie de Loup veſſica dilupo. <lb/>vexiga, vexigazo, vexiguilla, vexuco, voyez be-<lb/># xiga, &amp;c. par b, vedi bexiga, perb. <lb/>veyente, voyant, vedente, che vede. <lb/>veynte, voyez en l’ordre de la lettre I apres ve-<lb/># hemente, vedi alla lettera I, dopo vehe-<lb/># mente. <lb/>veytenál, qui a vingt ans, che ha vinti anni. <lb/>veyténo, vingtieſme, il vinti, oventeſimo. <lb/>vez, fois, volta. <lb/>vna vez, vne fois, vna volta. <lb/>Dos vezes, deux fois, due volte. <lb/>En vez, au lieu, in luogo. <lb/>à vezes par fois, quelquefois, l’vn apres l’autre, per <lb/># volte, qual@che volta, l’vno appo l’alcro. <lb/>vezar, accouſturner, duire, enſeigner, accommoder, <lb/># accoſtumare, vſare, aſſuefare. <lb/>aora ſon mis vezes, c’eſt maintenant à mon tour, <lb/># hor è la mia volta. <lb/>vezado, accouſtumé, duit, enſeigné, accommodé, ac-<lb/># coſtumato, vſato, aſſuefatto. <lb/>vezero, el que tiene vez, voyez Bezero, vedi <lb/># Bezero. # (herba. <lb/>vezerra, yerua, Antirrhinum, herbe, Antiribina, <lb/>vezerra, vezerilla, vezerro, vezerico, veyez be-<lb/># zerra, &amp; c. par b, vedi bezerro perb. <lb/>vezes, pluſieurs fois, molte volte. <lb/>Aora ſon mis vezes. c’eſt à ceſte beure mon tour, <lb/># hora tocca a me. <lb/>a las vezes, par fois, per fiate. <lb/>Por vezes, tour à tour, di volta in volta. <lb/>vezindad, voiſinage, vicinité, frontiere, vicinanza, <lb/># proſſimità, confine. <lb/>vezino, voiſin, bourgeois, citoyen, habitant, vici-
<pb o="560" file="0564" n="564" rhead="V I V I"/>
# no, cittadino, habitatore. <lb/>vezo, voyez bezo, vedi bezo. <lb/>vezugo, voyez veſugo, pe@it poiſſon vouge &amp; fort <lb/># delicat qu’ils appellent à Bourdeaux Barbehaux, <lb/># vn picciol peſce roſſo molto delicato. <lb/>V I <lb/>Via, voye, chemin, moyen, via, ſtrada, camino. <lb/>viage, voyage, viaggio. <lb/>vianda, viande, le viure, viuanda, cibo, alimẽto. <lb/>viandança, voyagement, pellig@inaggio. <lb/>viandante, voyageur, paßager, vn paſſant, vian-<lb/># dante. <lb/>viandero, voyez viuandero, vedi viuandero. <lb/>viatico, ce que l’on porte auec ſoy de neceſſaire pour <lb/># voyager, ſoit viande ou argent, viatico, quello <lb/># che ſi porta ſeco nel viaggio, o ſia viuere, <lb/># o ſian denari. <lb/>vibrar, darder, lancer, brandir, ietter, lanciare, get-<lb/># tare o dardo, o altro. <lb/>vibrado, dardé, lancé, brandy, ietté, lanciato, <lb/># getrato, tirato. <lb/>vicaria, vicariat, lieutenance, vicariato, luogo-<lb/># tenenza, gouerno. <lb/>vicario, vicaire, lieutenant, vicario, luogotenen-<lb/># te. <lb/>viçarramente, brauement, brauamente, ſuc-<lb/># cintamente. <lb/>viçarro, voyez bizarro, vedi bizarro. <lb/>viceregente, viceregent, viceregente, vicelega <lb/># to. <lb/>viciar, vicier, corrompre, gaster, contaminare, <lb/># corrompere, guaſtare. <lb/>viciado, vicié, corrompu, gaſté, contaminato, cor-<lb/># rotto, guaſtato. <lb/>viciador, corrupteur, qui vicie &amp; gaste, contami-<lb/># natore, che corrompe, &amp; guaſta. <lb/>vicio cón que prodúze la tiérra, la force auec <lb/># laquelle la terre produit, la forza con laquale <lb/># la terra produce. <lb/>vicio, vice, luxe, delices, aiſes, vitio, comodità, a <lb/># gio, amenità. <lb/>vicioſamente, vicieuſement, delicieuſement, aucc <lb/># aiſes &amp; delices, volupiueuſement, vitioſamen-<lb/># @e, ſuperſluamente, delitioſamente, como-<lb/># damente. <lb/>vicioſo, vicieux, lux@rieux, delicieux, qui aime ſes <lb/># aiſes, voluptueux, delicat, vitioſo, delizioſo, <lb/># che ama il ſuo agio. <lb/>vicioſos campos, chãps fertiles &amp; fructueux, de <lb/># licieux, pleins de fruicts &amp; de delices, campi <lb/># fertili, &amp; fruttiferi, pieni di frutti. <lb/>victima, voyez vitima, vedi vitima. <lb/>victo, voyez victu, vedi victu. <lb/>victor, vainqueur, conquerant, vincitore, cõqui-<lb/># ſtante. <lb/>victoria, victoire, conqueste, vittoria, conqui-<lb/># ſta. <lb/>victorioſo, victorieux, vittorioſo, triomfante. <lb/>victu ſubſtance, le viure, et quì eſt neceßaire à la <lb/># vie, il nutrimento, quello che è neceſſario <lb/># alla vita humana. <lb/>victualla, viures, victuaille, viueri, vetouaglia, <lb/># alimento. <lb/>victuallero, viuandier, viuandero. <lb/>vicuña, vn animal és Indes qui reſſemble à la <lb/># cheure ſauuage, &amp; qui engendre le Bejouard, vn <lb/># animale d’India, ſimile alla capra ſaluati-<lb/># ca. <lb/>vid, parra, treille, vn pergolaio. # (te. <lb/>vid, vigne, ctp de vigne, vigna, vna pianta di vi-<lb/>vid con braços, vigne, branchue, vn cep qui a <lb/># force jettons, vna vite, che ha molti tralci, o <lb/># branchi. <lb/>vid baruada, cep de vigne auec ſes racines, marcotte <lb/># auec cheueleure, vna pianta di vitecon le <lb/># radici. <lb/>vid paſmáda, vigne accolee, liee auec eſchal{as}, vi-<lb/># te attaccata, &amp; legata a pali. <lb/>vid tondida, vigne couchte, vite propaginata. <lb/>vid mocha ſin braços, ſouchon de vigne qui a <lb/># peu de rejettons, pianta di vite, che ha pochi <lb/># germogli, o tralci. <lb/>vides abraçadas, vignes qui ſont mariees aux ar-<lb/># bres, viti che ſono attaccate a gli alberi. <lb/>vida, la vie, la vita. <lb/>vidado, voyez viduño, vedi viduño. <lb/>vidija, lainerle poil des parties honteuſes, il pelo <lb/># delle parti vergognoſe. <lb/>vidrera, verriere, vitre, verrine, aucuns diſent voir-<lb/># riere, inuetriata, fineſtra di vetro. <lb/>vidrero, vitrier, verrier, vetraio, che lauora ve-<lb/># tri. <lb/>vidreria, verriere où l’on fait les verres, vetraria, <lb/># fornace da vetri. <lb/>vidriar, verniſſer plomber, inuetriare con piom-<lb/># bo. <lb/>vidriador, verniſſeur, qui verniſſe, vernicatore, <lb/># che da la vernice. <lb/>vidriado, vernißé, plombé, vernicato, piomba-<lb/># to. <lb/>vidrioſo, voirreux, vitrioſo. <lb/>vidrial, vitriol, coupperoſe, vitriolo, copparo-<lb/># ſa. <lb/>vidriero, voyez vidreto, vedi vidrero. <lb/>vidriera, feneſtre d’Egliſe, grande feneſtre de verre, <lb/># vi@ve, feneſtra di tempio grande, &amp; vetra-<lb/># te. <lb/>vidrio, verre ou voirre, vetro, o vedro. <lb/>vidriol, voyez vidrial, vedi vidrial. <lb/>vidrioſo, parietaire, herbe, parietaria, herba. <lb/>vidrioſo, de vtrre, fragile &amp; freſle, aisé à rompre &amp; <lb/># caſſer: prompt à ſe courroucer, divetro, facile à <lb/># rompere. <lb/>vidro, veyez vidrio, vedi vidrio. <lb/>viduño, plant de vigne, pianta divite. <lb/>viegezita, voyez vejezuela, vedi vejezuela. <lb/>vieja, vieille, ancienne, antique, veccchia, antica, <lb/># attempata.
<pb o="561" file="0565" n="565" rhead="V I V I"/>
Viejo, vieil, ancien, mauuais, de peu de valeur, <lb/># vecchio attempato. <lb/>Viejamente, vieillement, en vieillard, vecchia-<lb/># mente, da vecchione. <lb/>Vieldo, eſuantail, vn van à vanner le grain, vn <lb/># cribro, o riuello da nettare la biada. <lb/>Viento, vent, ſouſſle, haleine, vento, ſoffio, fia-<lb/># to. <lb/>Hazeviento, il fait vent, il vente, corre il ven-<lb/># to. <lb/>Viento remelinádo, tourbillon de vent, vna <lb/># furia di vento. <lb/>Vientre, ventre, pance, ventre, corpo, pan <lb/># cia. <lb/>Vientres paracomer, tripailles, des pances à <lb/># manger, budella, acconcie per mangia-<lb/># re. <lb/>Viernes, Vendrsdy, aucuns diſent Venredy. Ve-<lb/># nerdi. <lb/>El Viernes ſanto, le Vendredy ſainct, le Vendredy <lb/># Oré, le grand Vendredy, il Venerdi inanzi <lb/># Paſqua. <lb/>Viga, vne poultre ou tref, vne ſoliu@, vn tra-<lb/># ue. <lb/>Víga de lágar, preſſe d’imprimerie, torcolo di <lb/># ſtamparia. <lb/>Víga pequeña, vn ſoliueau, petite ſoliue, vn pic-<lb/># ciol traue. <lb/>Vigeſimo, vingtieſme, venteſimo. <lb/>Vigilancia, vigilãce, ſoing, vigilanza, diligen-<lb/># za, cura, ſtudio. <lb/>Vigilante, vigilant, veillant, ſeigneux, vigilante, <lb/># ſollecito, prudente. <lb/>Vigilar, veiller, veghiare, vigilare. <lb/>Vigilia, veille, vigile, veghia, vigilia. <lb/>Vigon, vne membreure de bois, trauone. <lb/>Vigor, vigueur, force, vigore, forza, virtù. <lb/>Vigorá@, donner vigueur, dar vigore. <lb/>Vigoroſo, vigoureux, fort, vigoroſo, forte, ga-<lb/># gliardo. <lb/>Vigorillas, ſorte de fard, ſorte diliſcio. <lb/>Vigornia, voyez B gornia, tenailles, tana-<lb/># glie, vedi Bigornia. <lb/>Vigota &amp; vigote, voyez bigota, &amp; bigote, ve-<lb/># di b@gota &amp; bigote. <lb/>Vihuela, vne ſorte d’inſtrument qui reſſemble à la <lb/># guiterne, &amp; n’a que ſix cordes, vno ſtromento <lb/># da ſei corde, come la chitatra. <lb/>Vihuéla, peſce, ſorte de poiſſon de mer, ſorte di <lb/># peſce di mare. <lb/>Vihuéla de arco, la violle ou violon qui ſe @ouë <lb/># auec vn archet, la viola, oil violone d’ar <lb/># chetto. <lb/>Vil, de poco precio, vil, vile, abiect, abiecte, de <lb/># petix prix, depeu d’eſtime, vile, plebeo, ignobi-<lb/># le, del @olgo. <lb/>Vil, vil, poltron, laſche, vile, codado, poltrone, <lb/># puſilanimo. <lb/>Vilecer, estre vil, deuenir vil, auilir, eſſere vile, <lb/># o diuen@re podtrone. <lb/>Vileza vileté, ou vilité, petit prix, b@ſſeſſ@, pe@iteſſe <lb/># de cœur, laſcheté, polsronnerie, viltà, baſſezza, <lb/># ignobilità. <lb/>Villa, ville ou bourg, quelquefois il ſe dit pou@ <lb/># le village, città, o caſtello, o contado. <lb/>Tomar calçar devilladiego, s’@nfuir, fuggirſe-<lb/># ne, ſcamparſene. <lb/>Villanamente, villainement, rufliquement, villa-<lb/># namente, ruſticamente. <lb/>Villancico, villanelle, ſorse de chanſon de villa-<lb/># ge, la bella villanella, canzone di conta-<lb/># dini. <lb/>Villancillo, petit vuſtique, payſan, lourdault, villa-<lb/># nello, ruſtichetto. <lb/>Villania, ruſticité, villenie, villania, ruſtichez-<lb/># za, inciuiltà. <lb/>Villano vilain, ruſtique, payſan, roturier, villano, <lb/># ruſtico, contadino. <lb/>Villar, village, villa contado, di fuori. <lb/>Villariego, vilotier, coureur, bateur de paué, vn <lb/># viandante, vagabondo. <lb/>Villeta, villette, petite ville, cittadetta, picciol <lb/># città. <lb/>Villete, billet, bulletin, lettre d’amour vulgaire-<lb/># ment dite poulet, biglietto, poliza. <lb/>Villoſo, velloſo, velludo, velu, peloſo. <lb/>Vilma, bilma, emplastre, impiaſtro. <lb/>Vilmente, vilement, couardement, laſchement, pol-<lb/># tronnement, vilmente, poltronamente, co-<lb/># dardamente. <lb/>Viloria, certaine forte d’herbe, vna certa ſorte <lb/># d’herba. <lb/>Vimbral, voyez Mimbral, vedi Mim-<lb/># bral. <lb/>Vimbre, voyez Mimbre, vedi Mimbre. <lb/>Vimbrera, voyez Mimbrera: c’est außi l’arbre <lb/># qui porte l’oſier, vedi Mimbrera, &amp; è la pian-<lb/># ta che porta i vinci, o i venchi. <lb/>Vinador, bineur, qui bine la terre ou la vigne, ve-<lb/># yez binar, colui che rizzapa la terra, o la <lb/># vigna, vedi binar. <lb/>Vinagera, chopinette à mettre le vin pour celebres <lb/># la Meſſe, c’est außi la bouteille au vinaigre, vi-<lb/># maigrier, ampolla, doue ſi mette il vino <lb/># della meſſa, o la zucca dell’ aceto. <lb/>Vinageria, le lieu où l’on met les bouteilles au vi-<lb/># naigre, il luogo doue ſi mettono le zucche <lb/># dell’ aceto. <lb/>Vinagre, vinaigre, accto, vin forte. <lb/>Vinagrera, bouteille au vinaigre, vn vinaigrier d <lb/># ſeruir du vinaigre ſur la table, zucca dall’ a-<lb/># ceto, o vn o@celetto da dare dell’ aceto <lb/># a tauola. <lb/>Vinagreras, vinaigrette, ſaulſes au vinaigre, ſalſa <lb/># facta con aceto. <lb/>Vinagreria, boutique de vinaigrier, ſottiſe, la
<pb o="562" file="0566" n="566" rhead="V I V I"/>
# botteca chevende l’aceto, pazzia. <lb/>Vinagrero, vinnigrier, qui fait &amp; vend le vinai-<lb/># gre, colui che fa &amp; vende l’aceto. <lb/>Vinar, voyez binar, vedi binar. <lb/>Vinatero, vinotier, vendeur de vin, eſchançon, co-<lb/># lui che vende vino. <lb/>Vinculado, lié, empoiſonné, garrotté, legato, im-<lb/># p@igionato, afferrato. <lb/>Vinculo, lieu, priſon, legame, prigione. <lb/>Vinda, vanda al trauez, vn baudrier, vna cin-<lb/># tura da ſpada. <lb/>Vindemia, voyez vendemia, &amp;c. vedi vende-<lb/># mia. <lb/>Vindicatiuo, vindicatif, qui ſe venge, vindicati-<lb/># uo, che ſi vendica. <lb/>Vindicta, vindicte, vengeance, vendetta, vindi-<lb/># camento. <lb/>Vine, ie vins, io veni. <lb/>Viniebla, viniega, langue de chien, herbe, lingua <lb/># di cane, herba. <lb/>Vino, vin, vino. <lb/>Vino tinto, vinrouge, vin couuert, vino roſ-<lb/># ſo. <lb/>Vino azedo, vin aigry, vino forte, aceto. <lb/>Vino clarete, tintillo, vin clairet, vino chia-<lb/># retto. <lb/>Vino grueſſo, tintazo, gros vin noir, vino ne-<lb/># ro. <lb/>Vino regalado, Vin delicieux, vin delicat, vino <lb/># amabile &amp; delicato. <lb/>Vino bruſco, vin dur &amp; aſpre, vino bruſco &amp; <lb/># aſpero. <lb/>Vino brozno, vin reueſche, vino grande &amp; poſ-<lb/># ſente. <lb/>Vino agradable, vin delicat, plaiſant à boire, vi-<lb/># no piaceuole a bere. <lb/>Vino mohoſo, vin chenu, vino muffito. <lb/>Vino buelto, ahilado, vin relant, vino muffo-<lb/># ſo. <lb/>Vino deſuanecido o rebotado, vin poußé, vin <lb/># moiſi corrompu, vino guaſto. <lb/>Vino dorado, vin iaunaſtre, vino gialliccio. <lb/>Vino haloque, vin paille, vino del colore del-<lb/># la paglia. <lb/>Vino aguado, vin trempé d’eau, vino addac-<lb/># quato. <lb/>Vino aguapie, vin de deſpenſe, vino da fame-<lb/># glia, o da ſeruirù. <lb/>Vino aſſentado, hocho, vin raßis, vin fait, vino <lb/># ripoſato, &amp; fatto. <lb/>Vino de majue @, vin de ieune plant, de nouuelle <lb/># vigne, vino d@ vigna giouane. <lb/>Vino de racion, vin de deſpenſe pour les ſeruants, <lb/># vino da ſeruitori. <lb/>Vino de mançanas, du cidre, du pommé, vino di <lb/># frutta. <lb/>Vinolento, yure, yurongne, plein de vin, vbriaco, <lb/># pieno di vino. <lb/>Vina, vigne, vigna. <lb/>Viñadero, vigneron, qui fait la vigne, meßier, qui-<lb/># garde les vignes, vignolano, che fala vigna, <lb/># &amp; colui che la guarda. <lb/>Viñedo: pago de viñas, vignoble, gran vigne. <lb/>Violable, violable, corruptible, qui est aisé à vio-<lb/># ler &amp; corrompre, violabile, corruptibile, che <lb/># è agenole, aviolare &amp; a corrompere. <lb/>Violacion, violement, foreement, violation, corru-<lb/># ption, violamento, sforzamento. <lb/>Violar, violer, corrompre, forcer, rompre, violare, <lb/># sſorzare. <lb/>Violar, lugar de violetas, violier, lieu où croiſ-<lb/># ſent les violettes, il luogo doue crelcono le <lb/># viole. <lb/>Violado, violé, corrompu, forcé, outragé, violato, <lb/># corrótto, sforzato. <lb/>Violado, de color de violetas, vieles, de coul<gap/> <lb/># violette, voyez anßi Morado, violato, colore <lb/># di viola, vedi Morado. <lb/>Violador, violateur, violeur, forceur &amp; corrupteur, <lb/># violatore, che corrompe &amp; viola. <lb/>Violencia, violence, force, impetuoſité, violentia, <lb/># forza, impeto. <lb/>Violente, violent, impetueuœ, fort, violente, im-<lb/># petuoſo. <lb/>Violentemente, violemment ou violentement, im-<lb/># petueuſement, euecforce &amp; violence, violente, <lb/># mente, impetuoſamente, congran fer-<lb/># za. <lb/>Violero, ioueur de violes, ſonatore di viole. <lb/>Violeta, violette, fleur, viola, fiore. <lb/>Violenes, violons, inſtrumens de muſique, violo-<lb/># ni, ſtromenti muſicali. <lb/>Vira o virote, vne vire, vireton, vn trait, matrat <lb/># ou mater{as} à tirer de l’arbaleſte, vn boujon ou <lb/># bougeon, vne ſleche, vn garret, à tirer auec l’orba-<lb/># leſte: aucuns diſent encer, vn quarreau on carreau <lb/># d’arbaleste: mais ie tiens qu’ils ſe trompent, pre-<lb/># nants carreau pour garrot, à cauſe de l’affinité de <lb/># prenonciation: Vira ſe prend außi pour vne che-<lb/># uille cu queuë d’aironde, bolcione da tirare <lb/># con la baleſtra, &amp; qualunque altra ſorte <lb/># di freccia da tirare con la baleſtra, &amp; fi-<lb/># gnifica ancora vna cacicchia fatta a coda <lb/># dirondine. <lb/>Virago, vne femme vertueuſe &amp; qui fait acte d’bã <lb/># me, vna donna victuoſa &amp; virile. <lb/>Virar, virer, tourner, changer de chemin, girarſi, <lb/># voltare, cambiare. <lb/>Viratalon, ſoulier à double quarreleure ou ſemelle@, <lb/># ſcarpa da due ſoule. <lb/>Virey, Voyez virrey, vedi virrey. <lb/>Virga, Voyez verga, vedi verga. <lb/>Virgen, vierge, pucelle, vergine, donzella. <lb/>Cera virgen, cire uierge, cireneufue, cera vergi-<lb/># ne, cera noua. <lb/>Virginal, virginal, de vierge, virginale, diver-<lb/># gine. <lb/>Virgineo, appartenant à uierge, che appattie-
<pb o="563" file="0567" n="567" rhead="V I V I"/>
# ne a vergine. <lb/>Virginidad, virginité, pucellage, virginità. <lb/>Viril, viril, virile, coſa d’huomo. <lb/>Viripotente fille qui peut endurer le maſle, figlia <lb/># che può ſoffrire il maſchio. <lb/>Virgo, pucellage, la fteur de la vierge, il fiore del-<lb/># la vergine. <lb/>Virotazo, vn coup de trait ou de vire, vn colpo <lb/># di dardo, o di baleſtra. <lb/>Virote, voyez vira, vedi vira. <lb/>Virrey, viceroy, vicerè. <lb/>Virtud, vertu, force &amp; puiſſance, virtù, forza, poſ-<lb/># ſanza. <lb/>Virtuoſamente, vereueuſement, vaillamment, <lb/># virtuoſamente, valentemente. <lb/>Virtuoſo, vertueux, fort &amp; puiſſant, virtuoſo, <lb/># forte, poſſente. <lb/>Virtuelas, la petite verolle, il vaiuolo. <lb/>Viſabuela, voyez biſabuela, vedi biſabuela. <lb/>Viſabuelo, voyez Biſabuelo, vedi biſabue-<lb/># lo. <lb/>Viſage, mine, geſte, contenance, grimace, atto, ge-<lb/># ſto, maniera, contenenza. <lb/>Viſagras, gonds, charnieres, ce ſont außi des verte-<lb/># uelles ou veruelles &amp; vertebres, guerci da por-<lb/># ta, o la merletta, che gira, &amp; apre. <lb/>Viſaguela, viſaguelo, voyez viſabuela, &amp;c. ve-<lb/># di viſabuela. <lb/>Viſarma, vne eſpece de baſton de guerre, appellé gui-<lb/># farme, labarda, o parteſana. <lb/>Viſco, voyez viſojo ou vizco, vedi viſojo, o <lb/># vizeo. <lb/>Viſco, glu, du guy, del viſco, o viſchio. <lb/>Viſcoeho, voyez vizcocho, &amp;c. vedi vizcocho. <lb/>Viſcoſidades, viſcoſisez, viſcoſità. <lb/>Viſconde, Vicomte, viſconte. <lb/>Viſcoſo glisant, viſqueux, tenace, auachant, eſpars <lb/># comme glux, viſcoſo, tenace, attaccante co-<lb/># me viſco. <lb/>Viſel, le biſeau, vno ſcarpello da legnaiuolo. <lb/>Viſera, viſiere d’vn heaume, la viſiera d’vn el-<lb/># mo. <lb/>Viſible, viſible, qui ſe voit ou ſe peut voir, apparent, <lb/># viſibile, che ſi vede, o che ſi puo vede-<lb/># re. <lb/>Viſiblemente, viſiblement, viſibilmente. <lb/>Viſieſto, voyez biſſieſto, vedi biſſieſto. <lb/>Viſion, viſion, apparition, veuë, regard, fantaſie, vi <lb/># ſionè, apparitione, veduta. <lb/>Vific, le Viſir, le premier des Bachats de Turquie, il <lb/># primo de i Baſſa di Turchia. <lb/>Viſica, viſite, viſita. <lb/>Viſitacion, viſitation, entreueuë, viſitatione. <lb/>Viſitar, viſirer, aller veoir ſouuent vne perſonne ou <lb/># autre choſe, viſitare, andare a vedere alle <lb/># volte altrui. <lb/>Viſitado, viſisé, viſicaro. <lb/>Viſitador, viſieur, qui viſire, viſitatore, che vi-<lb/># ſita. <lb/>Viſiuo, viſible, apparent, viſibile, apparente. <lb/>Viſnaga, danco eretico, carotte ſauuage, voyez <lb/># Biſnagra, carotte ſaluatiche, vedi biſna-<lb/># gra. <lb/>Viſnieta, viſnieto, voyez biſnieto, &amp;c. vedi <lb/># biſnieto. <lb/>Viſo, viſage, face, viſo, volto, faceia. <lb/>Viſoja, viſojo, bigle ou louſche, loſco, o berlu-<lb/># gio. <lb/>Viſofio, nouueau ſoldat, apprẽty, ſoldato nouel-<lb/># lo. <lb/>Viſorey, voyez virrey, vedi virrey. <lb/>Viſpera, viſperas, viſperadas, voyez biſpera, <lb/># &amp;c. vedi biſpera. <lb/>Viſſieſto, voyez Biſſieſto, vedi Biſſieſto. <lb/>Viſta, veue, regard, preſence, veduta, riguardo, <lb/># occhiata, viſta. <lb/>Viſto, veu, veduto, viſto, ſcorto. <lb/>Viſtorta, Voyez Biſtorta, vedi Biſtorta. <lb/>Viſtola, belle, apparente, plaiſante à voir, bella, ga-<lb/># lante, gratioſa, viſtoſa. <lb/>Viſtoſo, beau, apparent, plaiſant à voir, bello, ap-<lb/># parente, diletteuole a vedere. <lb/>Viſtuario, garderobe, reusſtiaire, guardaroba, ar-<lb/># madio. <lb/>Vitacula o vitacora, vne armoire au nauire ors <lb/># ſe mettent la bouſſole &amp; lampe de nuict, il luogo <lb/># doue ſi mette nella naue il buſſolo &amp; la <lb/># lampana di notte. <lb/>Vital, vital, qui a vie, qui donne vie, vitale, che <lb/># ha vita, &amp; da vita. <lb/>Vitima, Victime, offrande à Dieu, vn animal qu’on <lb/># offroit anciennement en ſacrifice, oblation, <lb/># vittima, offerta a Dio, ſacrificio di be-<lb/># ſtia. <lb/>Vito, victuaille, vittouaglia, viueri. <lb/>Biuir a dia, vito, viure au iour la iournce, ſans <lb/># prouiſion, viuere il giorno ſenza proui-<lb/># ſione. <lb/>Vigor, vitoria, vitorioſo, Voyez victor, &amp;c. ve-<lb/># di victor. <lb/>Vitreola, voyez albahaquilla ou vidriola, ve-<lb/># di albahaquilla, o vidriola. <lb/>Vitualla, vituallero, voyez victualla, &amp;c. vedi <lb/># victualla. <lb/>Vituperar, Vituperer, blaſmer, meſpriſer, diffamer, <lb/># reprocher, vituperare, biaſimare, oltraggia-<lb/># re. <lb/>Vituperable, vituperable, blaſmable, deshonneſte, <lb/># infame, reprochable, houteux, vitupereuole, bia-<lb/># ſimeuole, dishonorcuole. <lb/>Vituperacion, blaſme, vitupere, diſpriſement, vi-<lb/># tuperation, vituperio, vergogna, onta, biaſi-<lb/># mo. <lb/>Vicuperado, vituperé, blaſmé, deſpriſé, vitupera-<lb/># to, ingiuriato, infamato. <lb/>Vituperador, vitupereur, blaſmeur, qui blaſme &amp; <lb/># vitupere, vituperacore, caluniatore, maldi-<lb/># cence.
<pb o="564" file="0568" n="568" rhead="V I V O"/>
Vituperio, le blaſme, vitupere, meſpris, reproche, <lb/># opprobre, honte, il vituperio, il biaſimo, il diſ-<lb/># pregio. <lb/>Viua, viue, viua. <lb/>Viuace, vif, aſpre, actif, vehement, prompt, vigou-<lb/># reux, viuace, ardito, pronto, preſto. <lb/>Viuacidad, viuacité, aſpreté, vehemence, prompti-<lb/># tude, vigueur, viuacità, eſpertezza, accutez-<lb/># za. <lb/>Viuamente, viuement, promptement, viuamen-<lb/># te, audacemente, prontamente. <lb/>Viuandero, viuandier, viuandiero. <lb/>Viuares, viures, viueri. <lb/>Viuda, vefue, vedoua. <lb/>Viudez, vefuage, viduité, vedoità. <lb/>Viudo, vefou veuf, vedouo. <lb/>Viuero, Voyez biuar, vedi biuar. <lb/>Viueza, viuacité, force, promptitude, viuacità, au-<lb/># dacia, prontezza. <lb/>Viuidor, vn qui ſçait que c’est de viure, vno <lb/># che ſa che coſa ſia il viuere. <lb/>Viuienda, Voyez biuienda, vedi biuienda. <lb/>Viuiebla, langue de chien, herbe, lingua di cane, <lb/># herba. <lb/>Viuiente, Voyez biuiente, vedi biuiente. <lb/>Viuir, Voyez biuir, vedi biuir. <lb/>Viuo, Voyez biuo, vedi biuo. <lb/>Viuora, viuorezno, viuorino, Voyez biuora, <lb/># &amp;c. vedi biuora. <lb/>Vizabuela, vizabuelo, Voyez viſabuela, vedi <lb/># viſa buela. <lb/>Vizarma, Voyez Viſarma, vedi viſarma. <lb/>Vizarrear, vizarri, vizarro, Voyez bizarrear, <lb/># &amp;c. vedi bizarrear. <lb/>mirar vizco, regarder bigle, riguardare berlu-<lb/># gio, o loſco. <lb/>Vizco, Voyez viſojo, vedi viſojo. <lb/>Vizcocho, biſcuit, biſcotto. <lb/>Vizcochado, dur comme biſcuit, duro come biſ-<lb/># cotto. <lb/>Vizcochero, faiſiur &amp; vendeur de biſcuit, colui, <lb/># che fa &amp; vende il biſcotto. <lb/>Vizcondado, vicomté, ou vicompté, viſcontea, o <lb/># il viſcontato, o la viſcontea. <lb/>Vizconde, vicomte, ou vicompte, viſconte. <lb/>Vizcondeſa, vicomteſſe, viſconteſſa. <lb/>Vize, Voyez bize, vedi bize. <lb/>Vizerra, voyez bizerra, vedi bizerra. <lb/>Vizlumbrar, ſblouir, reluire, entreluire, eſclatter, <lb/># abbarbagliare, abbagliare la v@ſta. <lb/>Vizlumbre, eſblouiſſement, faulſe lumiere, eſclat, <lb/># lueur, abbarbaglia mento. <lb/>Vizorrey, Viceroy, vicerè. <lb/>V O <lb/>Vocabulo, Vocable, mot, diction, parole, nom, vo-<lb/># ce, parola, vocabulo, nome. <lb/>Vocabulario, vocabulaire, dictionaire, vocabu-<lb/># lario. <lb/>Vocal, uocal, qui est de la uoix, appartenant à la <lb/># uoix, qui conſiſte en la uoix, vocale, che è della <lb/># voce. <lb/>Lettra vocal, une uocale, ou uoyelle, lettre qui a <lb/># un ſon &amp; fait ſyllabe à part, vna vocale delle <lb/># cinque, a, e, i, o, u, che fa ſillaba nel ver-<lb/># ſo. <lb/>Vogauante, forſat de prouë, vn forzato di <lb/># prua. <lb/>Vogar, vogador, voga, uoyez bogar, &amp;c. vedi <lb/># bogar. <lb/>Vojar, uoyez Bojar, embraſſer, vedi Bojar, ab-<lb/># bracciare. <lb/>Vola, voyez Bola, vedi Bola. <lb/>Volada, uoyez Bolada, vedi Bolada. <lb/>Volar, uoyez Bolar, vedi Bolar. <lb/>Voladero, uoyez Boladero, vedi Boladero. <lb/>Volado, uolé, volato. <lb/>Volador, voleur, qui uole auec des ailes, che vola <lb/># con ale. <lb/>Volador, Arendelle, poiſſon de mer, Arendella, <lb/># peſce di mare. <lb/>Voladora, uoleuſe, vne qui uole auec des ailes, vo-<lb/># lareſſa, vna che vola con ale. <lb/>Volage, uolage, leger, inconſtant, volage, lcue, in-<lb/># conſtante. <lb/>volante, uolant, qui uole &amp; ua uiſte, volante, che <lb/># uola &amp; ua ratto. <lb/>Volcan, monsaigne iettant feu, montagna che <lb/># getta fuoco. <lb/>Volantin, danſeur ſur la corde, uoltigeur, colui <lb/># che balla ſu la corda. <lb/>Volateria, uolevie d’oiſeaux, fauconnerie, gibier, <lb/># uolaille, luogo, o conſerua d’vccellami <lb/># viui. <lb/>Volatil, Volatil, qui uole, uolaille, volatile, che <lb/># vola. <lb/>Voleo, le uol, la uolee, uoyez außi Boleo, il volo, <lb/># la volata, vedi Boleo. <lb/>Voltear, voltejar, volteador, voltejador, uoyez <lb/># Boltear, &amp;c. vedi Boltear. <lb/>Volubile, inconſtant, muable, tournoyant, incon-<lb/># ſtante, vario mutabile. <lb/>Volubilidad, uolubilité, inconſtance, legereté, tour-<lb/># n@yement, uirement, muance, inconſtantia, vo-<lb/># lubilità, varietà, vacilamento. <lb/>Voluer, uoyez boluer, vedi boluer. <lb/>Voluibile, uoyez voluible, vedi voluible. <lb/>Volumen, uolume, une partie d’un liure, qui ſen-<lb/># lie en pluſieurs tomes, volume, vna parte d’vn <lb/># libro, che ſi lega in piu libri. <lb/>Voluntad, uolonté, affection, deſir, gré, volontà, <lb/># volere, conſentimento, deſio. <lb/>Voluntariamente, uolontairement, franche-<lb/># ment, ſans contrainte, uolontiers, volon-<lb/># tariamente, ſpontaneamente, liberamen-<lb/># te. <lb/>Volontario, uolontaire, qui eſt de franche uolonté,
<pb o="565" file="0569" n="569" rhead="V O V V"/>
# volontario, ſpontaneo, libero. <lb/>Voluntarioſamente, voyez volontariamente, <lb/># vedi volontariamente. <lb/>Voluntarioſo, uolontaire, qui eſt de bonne uolon-<lb/># té, qui fait une choſe uolontairement, volonta-<lb/># rio, che è di buona volontà, che fa vna <lb/># coſa ſpontaneamente. <lb/>Vomitar, uomir, rendre gorge, vomitare, riget-<lb/># tare il cibo. <lb/>Vomitado, uomy, vomitato, gettato fo-<lb/># ra. <lb/>Vomitador, qui uomit, vomitatore, che vomi-<lb/># ta &amp; rigetta fori il cibo. <lb/>Vomito, uomiſſement, vomitamento, rigetta-<lb/># mento. <lb/>Vomitorio, uomisoire, qui fait uomir, vomitif, vo-<lb/># mitabile, coſa che fa vomitare. <lb/>Vomitoſo, ſubiect à uomir, ſoggetto a vomi-<lb/># to. <lb/>Voſio, ſorte de poiſſon comme ſtocfich, ſorte di <lb/># peſce. <lb/>Vos, uo{us}, voi. <lb/>Voſencia, uoyez vveſtra reuerencia, vedi vve-<lb/># ſtra reuerencia. <lb/>Voſotros, uo{us}, uo{us} autres, voi, voi altri. <lb/>Voſco, auec uo{us}, ceſte diction eſt Italienne, con <lb/># eſſo voi, voſco: queſta dittione è Italia-<lb/># na. <lb/>Votar, uouer, faire un vœu, promettre, donner ſa <lb/># voix, opiner, deliberer, votare, fare voto, pro-<lb/># mettere, deliberare. <lb/>Vota fuego, boutefeu, meche allumee, butta o <lb/># mette fuoco, corda di ſchioppo acce-<lb/># ſa. <lb/>Votado, uoué, opiné, deliberé, votato, delibera-<lb/># to, ballotato. <lb/>Votador, qui uoue, qui opine &amp; donne ſa uoix, co-<lb/># lui che vota, dichiara, delibera, &amp; ballot-<lb/># ta, &amp; da la ſua voce. <lb/>Votante, uouant, votante, che da il ſuo con-<lb/># ſenſo. <lb/>Tomár los votos, recueillir les uoix &amp; opinions, <lb/># raccogliere le voci, o le pallote. <lb/>Votiuo, qui eſt uoué, che è votato &amp; delibera-<lb/># to. <lb/>Voto, uœu, uoix ſuffrage, opinion, aduis, deſir, voto, <lb/># voce pallota, opinione, auiſo. <lb/>Dár ſu vóto, donner ſon aduis &amp; ſa voix, dare il <lb/># ſuo voto, o palla, o parere. <lb/>Tener voto en conſejo, auoir uoix au conſeil: <lb/># no{us} diſons en Frauçois, auoir noix en chapitre, <lb/># hauerevoce nel conſeglio. <lb/>Tener vóro en có tes, auoir ſeance &amp; uoix deli. <lb/># beratiue, en eſſemblee d’eſtats, hauere delibe-<lb/># ratione nella raunanza de ſtati. <lb/>Vóto, ſorre de poiſſon de mer, ſorte di peſce di <lb/># mare. <lb/>Voz, vozear, dar vozes, vozeria, vozinglear, <lb/># vozinglero, uoyez boz, &amp;c. en la lettre b. vedi <lb/># boz alla lettera b. <lb/>Vozina, vozinero, voyez bozina, &amp;c. vedi be-<lb/># zina. <lb/>V V <lb/>Vueſſa merced, voyez bueza merced, vedi <lb/># vueza merced. <lb/>Vueſtra, vueſtro, uoſtre, voſtro, di voi. <lb/>Vueſtra merced, ou vueza merced, &amp; encor <lb/># vueza meſtad, c’eſt ce que l’Italien dit voſtra <lb/># ſignoria: no{us} n’auons p{as} ceſte façon de parler <lb/># en François ſinon par imitation: l’Eſpagnol dit <lb/># encor pl{us} aboregé, voſaſte, on voſaſted pou@ <lb/># vueſtra merced voſtra ſignoria, fraſe lta-<lb/># liana non Frãceſe, &amp; lo Spagnuolo dice, <lb/># vueſtra merced. <lb/>Vueſtra reuerencia, c’eſt la façon de parler auu <lb/># religieux &amp; gens d’Egliſe pour dire, voſtre reue-<lb/># rence, ils l’abbregent außi@biẽ que vueſtra mer-<lb/># ced, &amp; diſent, voſencia pour vueſtra reue-<lb/># rencia, comme voſaſte pour vueſtra merced: <lb/># Titolo d’accleſiaſtici, che vuol dire voſtra <lb/># reuerentia, che tolgonlo li Spagnuoli da <lb/># altri, come vueſtra merced. <lb/>Vulgacho, la populace, le uulgaire, le commun peu-<lb/># ple, la meuue racaille du peuple, il popolaccio, <lb/># la plebe, il vulgo vile. <lb/>Vulgar, uulgaire, commun, vulgare, comune. <lb/>Vulgarmente, uuigairement, communement, vol-<lb/># garmente, comunemente. <lb/>Vulgo, le populaire, le uulgaire, la commune, il po-<lb/># polaſſo, il vulgare, il comune. <lb/>Vulto, voyez bulto, vedi bulto. <lb/>Vulturno, le nom d’une riuiere en Italie, il nome <lb/># di vn fiume in Italia. <lb/>X A <lb/>XAbéla, ſorte de fiuſte ſorte di ſlau-<lb/># to. <lb/>Xabega, tramail, ſorte de rets à pe-<lb/># ſcher, ſorte di rete da peſcare. <lb/>Xabon réalo, ſauon liquidé, ſapo-<lb/># ne liquidato. <lb/>Xabon, du ſauon, ſapone. <lb/>Xabonar, ſauonner, lauer auec du ſauon, inſapo-<lb/># nare, lauare con ſapone. <lb/>Xabonera, Saponaire, herbe, ſaponaria, herba. <lb/>Xabonero, ſauonnier, ſaiſeur de ſauon, ſaponaro, <lb/># che fa il ſapone. <lb/>Xabonete, pomme de ſauon, &amp; ſelon aucuns pom-<lb/># made, balla di ſapone, ouero pomata. <lb/>Xabonete de olor, ſauon muſqué, ſapone muſ-<lb/># chiato. <lb/>Xaguárcio, ciſte, arbriſſeau, ceſta, arboſcello. <lb/>Xadear, battre les flancs, battere i fianchi.
<pb o="566" file="0570" n="570" rhead="X A X E"/>
Xaharra, plaſtre ou gyps pour ondui e des murail-<lb/># les, plaſtr{as} ou vieilles demolitions, grauois, mal-<lb/># ta o geſſo per ſtabilire muri, o vecchie <lb/># ruine. <lb/>Xalma, enxalma, ſorte de baſt de mules, vna for-<lb/># te di baſto da mulo. <lb/>Xaharrar, enduire vn mur, plaſtrer, reblanchir, ſta-<lb/># bilire vn muro, rimboccare. <lb/>Xamete, Samy eſtoffe de ſoye, ſamito, drappo di <lb/># lana fina di Leuante. <lb/>Xapin, patin de femme, c’eſt außi vne ſorte de gobe-<lb/># les de voirre renforcé fait en forme de xapin, &amp; <lb/># ouale, pianella di donna, &amp; è vno bicchiere <lb/># di vetro forte, in forma ouale. <lb/>Xapines de atauxia, patins ſillolez &amp; peinturez <lb/># auce dorare &amp; argenterie, piediſtalli profilati <lb/># &amp; dipinti con oro &amp; argento. <lb/>Xaque, aſchec an isu des eſchets, auſſault, ſcaeco, <lb/># al giuoeo di ſeacchi. <lb/>Xalóque, vent Sueſt en la mer de Leuant, vento <lb/># di Sueſt nel mare di Leuante. <lb/>Xaqueca, axaqueca, migraine, migranea, do-<lb/># glia di teſta. <lb/>Xaquelado, fait en façon d’eſchiquier, fatto in <lb/># modo di ſeacchiero. <lb/>Xaques, malette, gibeciere à porter à cheual, faul-<lb/># conniere, bolgetta, o carniero da portare a <lb/># cauallo. <lb/>Xaquima, licol ou la teſtiere du licol, cheueſtre, ca-<lb/># uezza, o la teſtiera della cauezza. <lb/>Xara, bois dont on fait les dards &amp; fleches: la fle-<lb/># che meſmetil ſe prend außi pour la rõce &amp; bruye-<lb/># re, il legno da fare dardi, &amp; il dardo. <lb/>Xara, arbriſſeau nommé liſte, arboſcello coſi <lb/># detto. <lb/>Xara enerbolada, vne fleche enuenimee, freccia <lb/># auelenata. <lb/>Xaral, hallier, lieu plein de bois dõt on fait les derds, <lb/># bruyeres, rouſſoy ou ronçoy, luogo pieno di le-<lb/># gname per fare li dardi. <lb/>Xaramago, Roquette, herbe, rochetta, herba. <lb/>Xarandilla, le propre nom d’vne ſorciere ou enchã-<lb/># tereſſe, il nome proprio d’vna ſtrega, o in-<lb/># cantatrice. <lb/>Xaraua, ſyrop, julep, potiõ medicinale. ſciropo, giu-<lb/># leppe, beuanda medicinale. <lb/>Xarcias, cordages de nauire, amarre, corde di na-<lb/># ue. <lb/>Xardin, voyez Iardin, vedi Iardin. <lb/>Xaretas, carriages ou charriages des groſſes pieces <lb/># d’arsilleria: certaines rets ou bordages és nauires, <lb/># faits de cordes ou de grilles de bois pour eugarder <lb/># l’ennemi d’y aborder ou entrer, carriaggi de <lb/># canoni: certe reti di corde o di legno che <lb/># hanno le naui, per vietare al nemico l’ẽ <lb/># trata. <lb/>Xarete de nauio, idem. <lb/>Xarífa, choſe de prite &amp; valeur, coſa di pretio, <lb/># &amp; di valore. <lb/>Xatopar, donner ſyrops, mediciner par potions &amp; <lb/># juleps, dare ſeiroppi per purgare. <lb/>Xarope, ſyrop ou julep, ſciroppo, o giulep-<lb/># pe. <lb/>Xaropado, preparé auec ſyrop, mediciné auec ſy-<lb/># rop, preparato con ſciroppo, &amp; medicina-<lb/># to. <lb/>Xarra o xarro, voyez Iarro, vedi Iarro. <lb/>Tirár la xábega, eſtra peſcheur, eſſere peſeato-<lb/># re. <lb/>Xaueguero, qui peſche auec trauail, che peſca <lb/># con trauaglio. <lb/>Xauega, grand ret à peſcher la Tonnine, gran re-<lb/># te da pigliar la Tonina. <lb/>Xaueguero, vn qui tire la ret à la peſche de la <lb/># Tonnine, peſcheur de Tonnine, colui che tira la <lb/># rete alla peſca della Tonina. <lb/>Xáyba, ſorte d’eſcreniſſe de mer, ſorte di gamba-<lb/># ro di mare. <lb/>X E <lb/>Xedióndo, xerióndo, matagallo, tuecoq, herbe, <lb/># oxerianda, herba. <lb/>Xéme, meſure, vn empan, c’est autant que l’on peut <lb/># meſurer auec le poulce &amp; le premier doigt que <lb/># no{us} appellons Index, la miſura d’vn palmo, o <lb/># d’vna ſpanna. <lb/>Xenable, graine de mouſtarde, grano di mo-<lb/># ſtarda. <lb/>Xenablo, Moustarde, Seneué, moſtarda, ſene-<lb/># pa. <lb/>Xenabo, idem. <lb/>Xera, chere, ciera. <lb/>Xerga ſarge, eſtoffe de laine, eſpece de drap: c’est außi <lb/># du gros drap, ſaia, materia di lana, in guiſa <lb/># di panno, &amp; è ancora del panno groſſo. <lb/>Xerga, vn charrier à leßiue, la cencre del buca-<lb/># to. <lb/>Xegon, vne paillaſſo de lict, vn ſaccone di pa-<lb/># glia per illetto. <lb/>Xeringa, vne ſyringue, vna ſiringa. <lb/>Xeringare, ſeringuer ou ſyringuer, ſiringare. <lb/>Xerguerito aue, voyez Sirguerito, vedi Sir-<lb/># guerito. <lb/>Xeruillas, xeruilleta, voyez Seruillas &amp; ſer-<lb/># uilleta, vedi Seruillas, &amp; Seruilleta. <lb/>Xeruillas, eſtarpins de femme, calzetti da don-<lb/># na. <lb/>Xera, poitron, eſpece de champignon iaune, vna ſor-<lb/># te di fungo giallo. <lb/>Xeta de peſcado, nageoire de poiſſon, del peſce <lb/># pennette. <lb/>X I <lb/>Xibia, Seiche, poiſſon, chieppa, peſce. <lb/>Xibion, os de Seiche, oſſo di chieppa.
<pb o="567" file="0571" n="571" rhead="X I Z A"/>
Xilobalſamo, baume tiré par la cuiſſon, &amp; expreſ-<lb/># ſion du bois, fueille, &amp; eporé de l’arbre quile di-<lb/># ſtile, balſamo, tirato pel calore, &amp; per lo <lb/># ſpremere del legno, &amp; la foglia dell’ al-<lb/># bero, che lo diſtilla. <lb/>Xigote, vn gigot ou eſclanche, vn coſſetto di mõ-<lb/># tone. <lb/>Ximia, Sing eſſe. Singe femelle, vna ſcimia. <lb/>Ximio, Singe moſre, guenon, vn ſcimiotto. <lb/>Ximias, ſingeries, ieux ou ſaults de ſinge, bagatel-<lb/># le di ſcimia, o ſalti di ſcimiotto. <lb/>Xira, chere, banquet, feſtin, ripaille, conuitto, pa-<lb/># ſto, nozze. <lb/>Xirguero, o ſirguero, chardonneret, oyſeau, car-<lb/># delino, augello. <lb/>Xiringa, ſyringue, ſitinga. <lb/>Xiringar, ſyringuer, ſiringare. <lb/>Xiringaſto, ſyringué, ſiringato. <lb/>Xirque oxaloque, Vent Sueſt en la mer Mediter-<lb/># rance, vento Sueſt nel mare Mediterra-<lb/># neo. <lb/>Xiringador, qui ſyringue, ſiringatore, che ſi <lb/># ringa. <lb/>Xiron, voyez Giron, vedi Giron. <lb/>X O <lb/>Xo, voix qui ſe dit aux cheuaux ou aux aſnes pour <lb/># les faire arreſter, qu’on peut dire en François <lb/># hoobé, ciò che ſi dice a caualli o a aſini, per <lb/># fermarli. <lb/>Xopaypas, bignets, leuatelli, o fritelle, o al <lb/># tro. <lb/>X V <lb/>Xuarda, la graiſſe ou huyle qui demeure dedans le <lb/># drap à faute d’eſtre bien foulé, l’olio que reſta <lb/># ne panni mal purgati. <lb/>Xugo, ſuc, i{us}, ſuggo, licore, o ſucchio. <lb/>Xugoſo, plein de ſuc, graiſſeux, ſale, ſucchioſo, <lb/># pieno di ſuchio, o di graſſo. <lb/>Xurel, ſorte de poiſſon, il ſe prend außi pour vne <lb/># ſorte de filets à prendre poiſſon, ſorte di peſce, o <lb/># di rete, per pigliar peſce. <lb/>Xurdia, vn inſtrument à prendre du poiſſon, vno <lb/># ingegno da pigliar peſce. <lb/>Y <lb/>Nota que les dictions qui commencent par Y ſont <lb/># toutes en l’ordre de la lettre I, là où il les fau-<lb/># dra cercher. Nota che le voci che comin-<lb/># ciano per Y, ſi troueranno tutte alla let-<lb/># tera I. <lb/>Z A <lb/>Nota qu’en la langue Eſpagnolle il y a pluſieurs di <lb/># ctions qui ſe commencent indifferemment par Z, <lb/># &amp; par ç, à cauſe que la prononciation en eſt tou-<lb/># te ſemblable, tellement que ſi on ne les trouue en <lb/># l’vne deſaites deux lettres, il les faudra chercher <lb/># en l’autre, comme meſme vo{us} en voyez pluſieure <lb/># renuois: Sappi che in lingua Spagnuola vi <lb/># ſono molte voci che cominciano indiffe-<lb/># rentemente per Z, &amp; per ç, perche la pro-<lb/># noncia è ſimile, onde ſe non ſi trouano-<lb/># in l’vno, conuiene cercarle nell’ altro. <lb/>ZAbra, vne ſorte de petit vaiſſeau de mer, vna <lb/># ſorte di picciol vaſcello di mare. <lb/>Zabullir, zabullido, voyez çabullir, vedi ça-<lb/># bullir. <lb/>Zafio ſorte de petit poiſſon, ſorto di peſce. <lb/>Zaſiro, vn Saphir, pierre precieuſe, zafiro, pietra <lb/># pretioſa. <lb/>Zaga, voyez çaga, vedi çaga. <lb/>Zafra, eſclats de la pierre en la mine de vif argent, <lb/># ſchioppo della pietra nella mina del vi-<lb/># uo argento. <lb/>Zagal, berger, garſon de village, vaccaio, garzone <lb/># di villa. <lb/>Zagala, bergere, ſlle de village, vaccaia, ſerua di-<lb/># villa. <lb/>Zagalejo, bergerot, petit berger, vatcaiollo. <lb/>Zagano, voyez zangano, vedi zangano. <lb/>Zaguan, vn porche, entree de maisõ vn paruis, pla-<lb/># ce couuerse à l’entree de la maiſon, l’entrata <lb/># della caſa, fatta a portico, &amp; in volta. <lb/>Zaguera, zaguero, voyez çaguera, &amp; c. vedi ça-<lb/># guera. <lb/>Zaléas, peaux de moutons ou autre beſtail, ſeiches <lb/># &amp; ſans eſtre courroyees, pelle di montone, o <lb/># d’altra beſtia, ſecche, &amp; ſenza eſſere ac-<lb/># conciate da pelacano. <lb/>Zalema, ſalutation à la Moriſque ou Turque, ſa-<lb/># lutatione della Moreſca, o alla Turcheſ-<lb/># ca. <lb/>Zalemar, ſaluér à la Moriſque ou Turque, ſaluta-<lb/># re alla Moreſca o alla Turcheſca. <lb/>Zalemas, voyez çalemas, vedi çalemas. <lb/>Zalondron, voyez ſorueton, vedi ſorueton. <lb/>Zamarra, voyez çamarra, vedi çamarra. <lb/>Zama, o zamora, turquoiſe, turchina, pietra <lb/># pretioſa. <lb/>Zamarilla, Pouliot de montagne, polezzuolo di <lb/># montagna. <lb/>Zambo, qui a les iambes torſes, che ha le gam-<lb/># be torte. <lb/>Zamboa, coignaſſe, fruict, ſorte de gros ponſile tout <lb/># coutonné, pome cotogne, fcutto. <lb/>Zambra, feſte de Mores bal ou danſe, feſte de <lb/># Mori, o ballo, o danza. <lb/>Zampoña, voyez çampoña, vedi çampoña. <lb/>Zanahoria, voyez çanahoria, vedi çanahoria. <lb/>Zanco, qui a les pieds tort{us}, che è zoppo. <lb/>Zangano, bourdon ou freſlon, qui eſt vne mouſche
<pb o="568" file="0572" n="572" rhead="Z A Z E"/>
# qui mange les abeilles, lucerrone, che è vna <lb/># groſſa moſca, che mangia le api. <lb/>Zancos, galoches, eſchaſſes, Trampali. <lb/>Zanges záques, fl@ſcon ou bouteille à metire de <lb/># l’eau, fiaſco da mettere dell’ acqua. <lb/>Zançudos, moucherons, couſins, moſconi. <lb/>Zanja, zanjado, voyez çanja, &amp;c. leuee de terre <lb/># dicque foſſoyee, foſſé, vedi çanja, leuata di ter-<lb/># ra, o foſſato. <lb/>Zanquea, voyez çanquear, vedi çanquear. <lb/>Zaque, vne peau de bonc on de cheure à porter hui-<lb/># le, vin, ou autre choſe, vn vtre di pelle di ca-<lb/># pra da portare olio, vino, o altra coſa. <lb/>Zaque, vne bouteille ou flaſcon: &amp; par metaphare, <lb/># vn yurongne, vna zucca, o ſialco. <lb/>Zaqu@çami, çaquiçami, lambris, taſſello. <lb/>Zarbatana, vne ſarbatane, cerbo@tana. <lb/>Zarca de ojos, vne femme qui a les yeux verds, <lb/># vna donna che ha gli occhi verdi. <lb/>Zarco, vn que a les yeux verds, vno che ha gli <lb/># occhi verdi. <lb/>Zarça voyez çarça, vedi çarça. <lb/>Zarçal, voyez çarçal, vedi çarçal. <lb/>Zarçillos, voyez çarcillos, vedi çarcillos. <lb/>Zárros, cables ſore fermes au grand arbre du naui-<lb/># re qui arreſtent l’antẽne, groſſe gomone per <lb/># fermare l’antena al grand’ arbore della <lb/># naue. <lb/>Zargatona, herbe aux pulces, pſyllium, herba <lb/># per le pulci, p@yllium. <lb/>Zarzaganillo o zaizaguillo, vn vent fort rude <lb/># &amp; froid, vent de oiſe, il vento di Settemtrio-<lb/># ne aſpro, &amp; freddo. <lb/>Zarzahan, zarzalian, vne ſorte de drap que les <lb/># Mores fons de pluſieurs couleurs. vna ſorte di <lb/># panno, che i Morifanno di piu colori. <lb/>Zarzir, raccoustrer, rauander, rabiller, racconcia-<lb/># re, rappezzare, ſarcire. <lb/>Zarzido, raccouſtré, rauaudé, racconciato, rap-<lb/># pezzato. <lb/>Zarzidor, raccouſtreur, rauaudeur, racconciato <lb/># re. rappezzatore. <lb/>Zarzidura, racco@ſtrement, rauaudage, raccon-<lb/># ciamento, rappezzamento. <lb/>Zarzo de vergas, voyez çarço de vergas, vedi <lb/># çarço de vergas. <lb/>Zayno, terme de jargon, qui ſignifie vn traistre &amp; <lb/># faux: cheual qui n’a point de-marque, parola o <lb/># zergo, che ſignifica vn traditore, o cauallo <lb/># che non è marcato. <lb/>Zazahán, ſorte de tiſſu de ſoye à la Moriſque, ſorte <lb/># di teſſicura di ſeta alla Moreſca. <lb/>Z E <lb/>Zebra, vne ſorte de beſte comme vne mule qui eſt <lb/># fort faronche, &amp; ſeerouue au pays de Syrie, elle <lb/># eſt fort viſte &amp; legere à la courſe, &amp; ſon halaine <lb/># rend vne @deur comme de muſc, vna ſorte di <lb/># beſtia ſimile adv@a mula, molto ſaluati-<lb/># ca, che è in Sy@i@, veloce al corſo, &amp; il ſuo <lb/># fiato ſente di muſchio. <lb/>Zebóho, eſpece pe chauſſen Moriſque, ſorte di <lb/># calzetti alla Moreſca. <lb/>Zebratana, voyez zarbatana, vedi zarbatana. <lb/>Zecear, voyez cece@r, vedi cecear. <lb/>Zedacillo, voyez cedacillo, vedi cedacillo. <lb/>Zedaço, voyez ced ço, vedi cedaço. <lb/>Zedibones, voyez cedibones, vedi cedibones. <lb/>Zedro, voyez cedro, vedi cedro. <lb/>Zephiro, Zephire, vent qui vient du costé de l’Oc-<lb/># cident, Vueſt, il vẽto Zefiro, che ſpira d’Oc-<lb/># cidente. <lb/>Zelado, zelé, affectionné, zeloſito, affettiona-<lb/># to. <lb/>Zelador, zelatenr, zelatore, o gelatore. <lb/>Zelar, zele, eſtre ialoux, eſſere zeloſo. <lb/>Zeleno, le nom d’vne harpie, nome d’vn har-<lb/># pia. <lb/>Zelo, Zele, amour, grand ſoin qu’on a de quelque <lb/># choſe, zelo, o gielo, amore, affettione, deſi-<lb/># re, &amp; gran cura di qualche coſa. <lb/>Zelos, celos, ialouſit, zeloſia. <lb/>Zeloſo, celoſo, ialoux, zeloſo. <lb/>Andar en zelos, auoir des ialouſies, hauere del-<lb/># le zeloſie. <lb/>Zencerrar, voyez cẽcerrar, &amp;c. vedi cencerrar. <lb/>Zendal, voyez cendal, vedi cendal. <lb/>Zenich, le Zenith, le poinct du ciel, qui eſt directe-<lb/># mens ſur nostre reſte, il punto del ciclo, che <lb/># è ſopra noi, il zenith. <lb/>Zephiro, voyez zefiro, vedi zefiro. <lb/>Zequi, ſequin monnoye d’ Hongrie valant vn eſc@, <lb/># moneta ſtampata per vno ſcudo, zecchi-<lb/># no. <lb/>Zerro, cerro, montaigne, cerro, arbore di mon-<lb/># tagna. <lb/>Zero, chiff@e, zoro, l’o en chiffre, zero. <lb/>Z I <lb/>Zifrar, voyez cifrar, vedi cifrar. <lb/>Zilindro, voyez cilindro, vedi cilindro. <lb/>Zimborio, cimborio, coupole d’vne Egliſe, cu, <lb/># pola d’vna chieſa. <lb/>Zimbrar, branſler, crollare, ſcuotere, tremare. <lb/>Zimbrado, branſlé, crollato, ſcoſſo. <lb/>Zimbrador, branſleur, qui branſle, crollatore, <lb/># colui che ſcuote, &amp; trema. <lb/>Zimbra o arbotánte, arboutant, ſoſtegno di <lb/># legno. <lb/>zimbria, ceintre de bois pour bastir vne arche ou <lb/># voulte, cinto di legno per far vn arco, o vna <lb/># volta.
<pb o="569" file="0573" n="573" rhead="Z O Z V"/>
Zimbro, Zinebro, voyez enebro, geneure, gene-<lb/># uero, vedi enebro. <lb/>Ziuete, voyez algaglia, vedi algaglia. <lb/>Zingladura, le chemin que fait vn vaiſſeau en vn <lb/># iour &amp; vne n@ict, il viaggio che fa vna na-<lb/># ue in vn di &amp; in vna notte. <lb/>Ziza, vn certain oyſeau qui crie ziza, ziza, vno <lb/># vccello che grida ziza, ziza. <lb/>Ziza, voyez ſiſa, vedi ſiſa. <lb/>Ziza eſpece d’oyſeau, ſorte d’vccello. <lb/>Zizafia, zizan@e, Yuraye, c’est vne mauuaiſe herbe <lb/># qui croiſt parmi les bleds, &amp; qui rend le pain <lb/># qu’on en fait fort aigre, loglio. <lb/>Zizafia, noiſe, debat, querelle, diſcorde, noia, con-<lb/># teſa, queſtione, diſcordia. <lb/>Zizañador, querelleux, noiſeux, ſemeur de diſcorde, <lb/># contentioſo, faſtidioſo, noioſo. <lb/>Zizanar, ſemer denoiſes &amp; diſcordes, faire des noiſes <lb/># &amp; querelles entre les amis, mettere diſcordie <lb/># &amp; contraſti fra gli amici. <lb/>Zizar, voyez Siſar, vedi Siſar. <lb/>Z O <lb/>Andar de ceca en meca y de zoca en colo-<lb/># dra, aller du coq à l’aſne, andar di palo in <lb/># fraſca. <lb/>Zoca, vne place ou l’on tient le marché ou la foire, <lb/># la piazza doue ſi fa il mercato, o la fiera. <lb/>Zodiaco, Zodiaque, c’est vn cercle qui eſt de tra-<lb/># uers au Ciel comme vne eſcharpe, depuis l’vn des <lb/># Tropiques iuſques à l’autre, paſſant deux fois par <lb/># l’Equinoctial, &amp; en iceluy ſont les douze ſignes <lb/># celeſtes, il zodiaco, è vn cerchio che trauer-<lb/># ſa il cielo dall’ vno Tropico all’ altro, &amp; <lb/># che paſſa due volte l’anno per l’equino-<lb/># tio, doue ſono i dodeci ſigni celeſti. <lb/>Zohori, voyez çahori, vedi çahori. <lb/>Zoilo, enuieux, inuidioſo. <lb/>Zona, Zone, cercle, ceinture, zona, cerchio, cin-<lb/># tura. <lb/>Zor çal@zo@zal, griue, tordo. <lb/>Zorita, voyez çorita, vedi çorita. <lb/>Zorra, regnard que l’on prononce renard, c’est pro-<lb/># prement la ſemelle qui ſe dit regnarde, il volpo, <lb/># o la volpe. <lb/>Eſtar hecho zorra, boluerſe zorra, eſtre yure, <lb/># eſſere vbriaco. <lb/>Caçar vna zorra, s’enyurer, vbriacarſi. <lb/>Zorrera, regnardiere, tana di volpe. <lb/>Zorreria, vegnardiſe, fineſſe de regnard, ſubtilivé, <lb/># volpezza, aſtutia di volpe. <lb/>Zorrero, qui fait le regnard, colui che fa il vol-<lb/># pone. <lb/>Zorrilla, regnardeau, petit regnard, volpetta, vol-<lb/># picina. <lb/>Zorro, le regnard maſle, il volpo maſchio. <lb/>Zorzal, vne Griue oiſeau, &amp; ſelon aucuns, le <lb/># Tourd, vn tordo. <lb/>Z V <lb/>Zuane, Ciſne, cigne, cigno, augello. <lb/>Zuanete, juanete de nauio, le bout du maſt <lb/># d’vn nauire: c’est außi vn petit cigne, la cima <lb/># dell’ albero d’vna naue, o picciol cigno. <lb/>Zufre, voyez çufre, vedi çufre. <lb/>Zuini, voyez Pitiroxo, vedi Pitiroxo. <lb/>Zuin duende, traſgo, luiton, follet, eſprit fami-<lb/># lier, il foletto, ſpirito diabolico. <lb/>Zuiza, la courſe des Taureaux: monſtre de ſoldats, <lb/># la corſa de tori, la moſtra de ſoldati. <lb/>Zulon, vne veſſe, lotta, o petto tirato piano. <lb/>Zulonear, veßir, veſſare. <lb/>Zumaque, voy çumaque, vedi çumaque. <lb/>Zumaya, voy çumaya, vedi çumaya. <lb/>Zumbrar, brouir, bourdonner, corner comme font <lb/># les oreilles à vn qui a du catharre en la teſte, re-<lb/># tentir, murmurer, tinter, ſuſurare, buccinare, <lb/># come fanno l’orecchie a chi ha cataro <lb/># nella teſta. <lb/>Los oydos me zumban, les oreilles me cornent, le <lb/># orecchie mi buccinano. <lb/>Zumbido, brouiſſement, bruit, bourdonnement, <lb/># mi rmure, retentiſſement, tintement, le bruit que <lb/># font les abeilles &amp; autres mouſches, ſuſuramen-<lb/># to, bisbigliamento, buccinamento che <lb/># fanno le api, &amp; le veſpe. <lb/>Zumbre, voy Açumbre, vedi Açumbre. <lb/>Zumillo, voy çumillo, vedi çumillo. <lb/>Zumo, voy çumo, vedi çumo. <lb/>Zuñir, tinter, brouir, bourdonner, ſuſurare, bisbi-<lb/># gliare, buccinare. <lb/>Zuñido, tintement, brouiſſement, bourdonnement, <lb/># ſuſuramento, bisbigliamento, buccina-<lb/># mento. <lb/>Zufio, voyez çuño, c’est außi vn hochement de te-<lb/># ſte pour ſignifur qu’on ne veut p{as} vne choſe, vn <lb/># non de la teſte, vedi çuno, &amp; è ancora vno <lb/># ſcotimento di teſta, che ſi fa quando non <lb/># ſi vuol vna coſa. <lb/>Zupia, vn vin qui eſt de mauuais gouſt, vn vino <lb/># di cattiuo guſto, &amp; ſapore. <lb/>Zurana paloma, voyez çurrana paloma, vedi <lb/># çurrana paloma. <lb/>Zurdo, voyez çurdo, vedi çurdo. <lb/>Zurra, o porreadura, chaſtiment, battement, e-<lb/># ſtrillement à coup de baſtons, caſtigo, batti-<lb/># mento, sforzo, baſtonamento. <lb/>Zurrar, courroyer, voyez çurrar, vedi çurrar. <lb/>Zurrado, courroyé, tanné, acconcio come le pel-<lb/># li o le buccie.
<pb o="570" file="0574" n="574" rhead="Z V Z V"/>
Zurrador, courrayeur, tanneur, conciator di <lb/># pelli. <lb/>Zurradura, courrayement, acconciamento di <lb/># pelli. <lb/>Zurrana palomo, voyez çurrana, vedi çurra-<lb/># na. <lb/>Zurrapa, voyez çurrapa, vedi çurrapa. <lb/>Zurriar, murmurer, bourdonner, brouyr: c’est le pro-<lb/># pre des mouches à miel &amp; freſlons, mormorare, <lb/># bisbigliare, ſuſurare: è coſa propria delle <lb/># api, &amp; de lucertoni. <lb/>Zurrio, murmure, brouiſſement, ſuſurre, murmu-<lb/># ro, bisbiglio. <lb/>Zurron, voyez çurron, vedi çurron. # (cíllo. <lb/>Zurroncillo, voyez çurroncíllo, vedi çurron-<lb/>Zurujano, voyez çurujano, vedi çurujano. <lb/>Zurzir, voyez Surzir, &amp;c. vedi Surzir. <lb/>Zutano o çutano, voyez Fulano, vedi Fula-<lb/># no. <lb/>Zuzon, voyez çuzõ: il ſignifie außi vn excitement <lb/># &amp; prouocation, vedi çuzon, che ſigniſica an-<lb/># cora vn incitamento &amp; prouocatione. <lb/></note>
</div>
<div xml:id="echoid-div8" type="section" level="1" n="8">
<head xml:id="echoid-head9" xml:space="preserve">AQVI SE ACABA LA PRIMERA <lb/>parte del Teſoro de las tres lenguas Caſtellana, <lb/>Franceſa, y Italiana.</head>
  <figure>
    <image file="0574-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/0574-01"/>
  </figure>
<pb file="0575" n="575"/>
<pb file="0576" n="576"/>
<pb file="0577" n="577"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div9" type="section" level="1" n="9">
<head xml:id="echoid-head10" xml:space="preserve">SECONDE PARTIE <lb/>DV THRESOR <lb/>DES TROIS LANGVES, <lb/><emph style="sc">F</emph>rançoise, <emph style="sc">I</emph>talienne <lb/>ET ESPAGNOLLE.</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s52" xml:space="preserve">EN LA QVELLE EST CONTENVE L’EXPLIC A-<lb/>tion des dictions Françoiſes en Italien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s53" xml:space="preserve">Eſpagnol, pour faciliter <lb/>le moyen à ceux qui deſirent attaindre la perfe-<lb/>stion de compoſer en la langue Italienne <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s54" xml:space="preserve">Eſpagnolle.</s>
  <s xml:id="echoid-s55" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb file="0578" n="578"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div10" type="section" level="1" n="10">
<head xml:id="echoid-head11" style="it" xml:space="preserve">AV LECTEVR.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s56" xml:space="preserve">LEs plus precieuſes matieres, comme or, ou <lb/>pierreries, dont les hommes font leurs Thre-<lb/>ſors, ne ſortent iamais des entrailles de laterre <lb/>ſi eſpurees, raffinees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s57" xml:space="preserve">polies, qu’elles n’ayent <lb/>beſoin de la main de quelque induſtrieux ouurier, qui <lb/>les reduiſe à leur luſtre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s58" xml:space="preserve">perfection. </s>
  <s xml:id="echoid-s59" xml:space="preserve">De meſme ce <lb/>Threſor, lors qu’il ſortit de la main de ſon autheur, com-<lb/>me d’vne riche mine, nefut pas ſans quelque craſſe, dont <lb/>tu le trouueras deſchargé à preſent par vne exacte corre-<lb/>ction, comme tu pourras iuger, s’ilté plaiſt d’en faire la <lb/>conference, laquelle refera, ſans doubte, recognoi-<lb/>ſtre la neceſſité qu’il en auoit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s60" xml:space="preserve">te <lb/>preſtera matiere d’en tirer conten-<lb/>tement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s61" xml:space="preserve">de plus grande <lb/>vtilité.</s>
  <s xml:id="echoid-s62" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="3" file="0579" n="579"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div11" type="section" level="1" n="11">
<head xml:id="echoid-head12" xml:space="preserve">SECONDE PARTIE <lb/>DV THRESOR <lb/>DES TROIS LANGVES, <lb/><emph style="sc">F</emph>rançoise, <emph style="sc">I</emph>talienne <lb/>ET ESPAGNOLE:</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s63" xml:space="preserve">EN LA QVELLE EST CONTENVE L’EXPLICA-<lb/>tion des dictions Françoiſes en Italien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s64" xml:space="preserve">Eſpagnol, pour faciliter <lb/>le moyen à ceux qui deſirent attaindre la perfection de <lb/>compoſer en la langue Italienne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s65" xml:space="preserve">Eſpagnolle.</s>
  <s xml:id="echoid-s66" xml:space="preserve"/>
</p>
<note position="right" xml:space="preserve"> <lb/>A <lb/>APremiere lettre de <lb/># l’A, B, C, ou de l’Al <lb/># phabet, A, prima lette-<lb/># ra dell’ A, Bi, Ci, o dell’ <lb/># Alfabeto, A, prima <lb/># lertra del A, B, C. <lb/>A, ſe prend pour en, <lb/># cõme, A la preſence, <lb/># in preſenz@, en preſencia. <lb/>A, ſignifie pour, Il eſt tenu à fable, à ſot, è te-<lb/># nuto per fauola, per pazzo, lo tienen por fabla, <lb/># porloco. <lb/>A, auec les noms propres eſt article du Geni <lb/># tif, en denotation poſſeſſiue pour de, <lb/># cõme, la femme ou maiſon de Pierre, la mo-<lb/># glie, o caſa di Pietro, la muger o caſa de Pedro. <lb/>A, pour auec, il eſt eſchappé à peu de perte, <lb/># è sfugito cõ poca perdita, ſe hà huido con poco <lb/># perdimiento. <lb/>A, particule Françoiſe, ſeruant de marque de <lb/># tout lieu, où eſt, ou ſe fait quelque choſe, <lb/># A, particella Franceſe, qual ſerue di ſegno d’ogni <lb/># luogo, dou’è, o ſi fà qualche coſa, A partecilla <lb/># Frances que ſirue de ſeñal de todo luego <lb/># ado es, o ſe haze alguna coſa. <lb/>A A <lb/>A A, non ha la lingua Italiana, mà vno ſolo A. <lb/>Aage, Etate, o età, edad, era. <lb/>Aagé, attempato, vecchio, antiano, viejo, anciano. <lb/>Aagee, attempata, vecchia, anciana, vieja, ancia-<lb/># na. <lb/>perit aage, dipoca età, pequeña, poca edad. <lb/>commencement d’aage, principio d’etate, prin-<lb/># cipio de edad. <lb/>Accroiſſement d’aage, accreſcimento d’etate, a@-<lb/># creſcimiento de edad. <lb/>Bas aage, picciola età, minore, menor edad. <lb/>l’aage d’vn an, l’età d’vno anne, edad de vn a-<lb/># ño. <lb/>l’aage de deux ans, l’età de dui anni, edad de <lb/># dos años. <lb/># d’vn años. <lb/>d’vn aage, d’vna iſteſſa età, de ygual edad. <lb/>aage maniable &amp; tendre, età tenera, molle, &amp; <lb/># delicata, tierna edad. <lb/>Aage robuſte, età gagliarda, forte, &amp; robuſta, edad <lb/># rezia, robuſta. <lb/>ſleur d’aage, il fiore dell’ età, flor de la e-<lb/># dad. <lb/>vigueur d’aage vigore di età, vigor de edad. <lb/>venir à l’aage de virilité peruenire all’età virile, <lb/># llegar a edad varonil. <lb/>Aage gl@ſſant, lubrique, età pericoloſa, ſdruccieu@-<lb/># le, &amp; lubrica, edad lubrica rezualadera. <lb/>Aage mariable, età dà maritarſi, edad caſade-<lb/># ra. <lb/>paſſer l’aage, paßare l’età, paſſar la edad. <lb/>Aage paſſé, eſcoulé, età gia paſſata, edad paſ-<lb/># ſada. <lb/>en ceſt a@ge, in queſta età, en eſta era. <lb/>fort áagé, molto attempato, &amp; vecchio, may viejo, <lb/># anciano.
<pb o="4" file="0580" n="580" rhead="A B A B"/>
Dernier aage, l’vltima età, edad poſtrimera. <lb/>Decliner d’aage, mancare d’etate, conſumarſi, yer <lb/># cueſta abaxo en edad. <lb/>Hors d’aage, fuori d’etate, fuera de edad. <lb/>A B <lb/>Abandon, abbandono, o in abbandono, deſam-<lb/># paro, dexo. <lb/>Abandon pour diſſolution, abbandono al male, <lb/># perditione, perdicion. <lb/>abandonné, abbandonato, tralaſciato, abaldo <lb/># nado, deſamparado, deſualido, perdido. <lb/>Abandonné des medecins, abbandonato de me <lb/># dici, deſafuziado. <lb/>Abandonnee, abbandonata, laſciata, ſproueduta, <lb/># deſamparada. <lb/>Abandonnement, abbandonamento, laſciamento, <lb/># deſamparo. <lb/>Abandonnément, abbandonatamente, perdida-<lb/># mente, deſamparadamente. <lb/>Abandonner, abbandonare, tralaſciare, deſam-<lb/># parar, dexar. <lb/>S’abandonner àſes plaiſirs, abandonarſi a ſuoi <lb/># piaceri. yr tras ſus antojos. <lb/>S’abandonner au ieu, abbandonarſi al giuoco, an-<lb/># dar tras el juego. <lb/>Abandõner le tout, mettere tutto in abbandono, <lb/># dexar todo el caudal. <lb/>Abandonnemẽt de raiſon, abbandonamente di <lb/># vagione, vſcire di ragione, ſalir fuera de razon. <lb/>Abbaiſſé abbaſſato, hamiliato, dimeſſo, abaxado, <lb/># demiſſo, amilanado. <lb/>Abbaiſſer, abbaſſare, humiliare, dimettere, abaxar, <lb/># humillar, deprimir, amilanar. <lb/>Abbaiſſer la teſte, abbaſſare la teſta, abaxar la <lb/># cabeça. # (ſor. <lb/>Abbaiſſeur, colui, che abbaſſa, &amp; humilia, depreſ. <lb/>Abbaiſſement, abbaſſamento, abaxamiento, de <lb/># preſſion. <lb/>Abbaiſſement de courage, abbaſſamento di cuo <lb/># re, perdita d’animo, deſmayo, falta de animo. <lb/>Abbaſtardi, abbaſtardito, contaminato, corrotto, <lb/># contrahecho, adulterino. <lb/>abbaſtardir, abbaſtardire, falſiſicare, contrafare, fal-<lb/># ſar, contrahazer. <lb/>S’abb@ſtardir, abbaſtardirſi, digenerarſi, degene-<lb/># tar. <lb/>Abbaſtardiſſement, abbaſtardimento, digenera <lb/># tione. baſtardia, degeneracion. <lb/>Abbatial, coſa, he appartiene a lo abate, abadenga <lb/># coſa. <lb/>Abbatre, abbatere, derocare, ruinare, derrobar, a-<lb/># batir, derribar. <lb/>Abbatre vn edifice, abbatere vno edificio, derro <lb/># car vn ediſicio. <lb/>Abbattement, abbatimento, derocamento, abati-<lb/># miento, derrocamiento. <lb/>Abbatis, grãd abbatis, vcciſione nõ pẽſata, grande <lb/># am@zzamento, eſtrago, grande marança. <lb/>Abbatu, abbatuto, derocato, derribado, derroca <lb/># do, abatido. <lb/>Abbay, ou abbayement, abbaiamento, vrlamente, <lb/># ladrido. <lb/>Abbay, marauigliato, ſtupidito, eſperançavana, <lb/># falſa. <lb/>Abbaye, abadia, abadia. # (do. <lb/>Abbayemẽt, abbaiatione, vrlo, latramento, ladri. <lb/>Abbayer, abbaiare, latrare come il cane, ladrar. <lb/>Abbayeur, abbaiatore, latratore, ladrador. <lb/>Abbayant, abbayante, latratore, gridatore, ladra-<lb/># dor, vozinglero. <lb/>Abbé, abate, adad. <lb/>Abbeſſe, abadeſſa, abadeſſa. <lb/>Abbecher, paſcere, nutrire, attrarre con luſinghe, ce-<lb/># uar, halagar, engañar. <lb/>Abbeché, paſciuto, attrato con carezze, ceuado, <lb/># engañado, halagado. <lb/>Abeille, ape, abeja. <lb/>Abbeſcher, voyez abbecher, paſcere, vedi paſ-<lb/># cere. <lb/>abbeſché, voyez abbeché paſciuto, vedi paſciuto. <lb/>Abbeſtir, imbeſtialirſi, diuentare beſtia, embe-<lb/># ſtiarſe, hazerſe beſtia. <lb/>abboy, abbaiamento, ladrido. <lb/>abbois de la fortune, reditione della fortuna, re-<lb/># bates de la fortuna. <lb/>abbreger, abbreuiare, ſcortare, raccorciare, abre-<lb/># uiar, acortar. <lb/>abbreger quelque choſe, raccorciare qualche co-<lb/># ſa, fare vn compendio, reduzir en compendio. <lb/>Abbregé, accorciato, abbreuiato, abreuiato, acor-<lb/># tado. <lb/>vn abbregé, vno raccorciamento, o compendio, <lb/># compendio. <lb/>Abbreuuer, abbeuerare, dare a bere, abreuar, dar <lb/># de breuer. <lb/>Abbreuué, abbeuerato, dato a bere, abreuado. <lb/>Abbreuuoir, abbeueratore, che dà a bere, abreua-<lb/># dero, abreuador. <lb/>Abbrucir, imbeſtia, irſi, perdere ilſenſo, embrute-<lb/># cer, embeſtiar. <lb/>Abecé, pour A, B, C, Abici, per A, bi, ci, latolla, la <lb/># cartilla. <lb/>Apprendre ſon A, B, C, imparare l’ A, B, C, impa-<lb/># rare la tolla, deprender la cartilla. <lb/>abhorrer, abhorrire, odiare, hauere a ſchifo, abor-<lb/># reſcer. <lb/>abhorrent, che abhorriſce, aborreſciente. <lb/>abiect, vile, abietto, diſpretiato, abiltado, vil, de-<lb/># ſechado, deſpreciado, ſoez. Abiectement, <lb/># vilmente, ſprezzi@amente, abildamente. <lb/>Abiſmer, voyez abyſmer, vedi proſundare. <lb/>Ablatif, ablatiuo, ablatiuo. <lb/>Able, Sorte di peſce, genero de peſce. <lb/>ablution, adatquamẽto, riſciacquamento, abluciõ. <lb/>Abolir, abolire, ridure al niente, quitar, abolir. <lb/>Aboly, abolito, annullato, quitado. <lb/>Abolir les loix, abolire, o annullare le leggi, qui-<lb/># tar leyes. <lb/>Abolyr vn magiſtrat, abolire vn magiſtra to, qui-<lb/># tar vn magiſtrado.
<pb o="5" file="0581" n="581" rhead="A B A B"/>
Aboliſſement, abolimento, o annullamento, abo <lb/># licion, quitamiento: <lb/>Abominable, abomineuole, eſſecrabile, abomina-<lb/># ble. Abomination, abominatione, eſſecratione, <lb/># abominacion. Abominer, abominare, eſſecra-<lb/># re, maladire, abominar. <lb/>à bon eſcient, da douero, di certo, ſenza dubio, de <lb/># veras. <lb/>Abondant, abondante, largo, copioſo, Abondante, <lb/># copioſo, Abonder, abondare, eſſere copioſo, a-<lb/># bondar, ſobrar. <lb/>Homme abondant &amp; riche, huomo abondante, <lb/># ricco &amp; douitioſo, rico, abondante. <lb/>abondance, abondantia, ſuperfluità, largh@zza, <lb/># abondancia. <lb/>abondance de droict, abondantia di ragione, giu-<lb/># ſtitia, tazon, iuſticia ſobrada. <lb/>En abondance, in abondantia, in larghezza, lar-<lb/># gamente. Abondãment, abondantamẽte, co-<lb/># pioſamente, abondoſamente, abondante-<lb/># mente, copioſamente. <lb/>aborder, giungere a riua, arriuare, pigliare porte, <lb/># arribar, llegat, aportar. <lb/>abbord, approche, arriuo, auicinamento, accoſta-<lb/># mento, allegada, arrimo, concurſo. <lb/>abordement, giungere a riua, giungimento, llegar <lb/># à borde. <lb/>aboutir à vne terre, limitare, confinare, termina-<lb/># re, alindar, cõfinar. Aboutiſſement de ter-<lb/># res, termine de terre, limito, lindero, limite. Les <lb/># tenans &amp; les aboutiſſans, i termini, i conſini, <lb/># los linderos. <lb/>Vn abri, luogo, aprico, eſpoſto al Sole, ſolana, abti <lb/># go, apriſco, aximenez. <lb/>à bride auallee, a brida ſciolta, arienda ſuelta. <lb/>abricotier, vn baricocolo, o muniago, albrio, Aluar-<lb/># coque arbol. <lb/>Abricot, Albicocca, Armelino, o muniaca, frutto, <lb/># aluarcoque frota. <lb/>abrier d’arbaleſte, il legno della baleſtra, tabla de <lb/># balleſta. <lb/>abroger, abolire, annullare, caſſare, quitar, abolir, <lb/># annular, aniquilar, abrogar. <lb/>abrogé, abolito, annullato, caſſsto, abrogado, qui-<lb/># tado, aniquilado. Abrogour, abolitore, an <lb/># nullatore, abrogador, aniquilador. <lb/>abroger vn edict, abolire vno editto, quitar vna <lb/># pragmatica o prematica. <lb/>abrogation, abolimento, annullatione, abroga-<lb/># cion, abrogamiento, aniquilacton. <lb/>abſconſer, aſcondere, celare, @ccultare, eſconder, <lb/># celar, encubrir. <lb/>abſent, aſſente, indiſparte, auſente. <lb/>abſence, aſſentia, lontananza, auſencia, abſen-<lb/># cia. <lb/>abſenter, s’abſenter, aſſentarſi, appartarſi, au <lb/># ſentarſe, apartarſe. <lb/>abſynthe, abſinto, aſſentio, axenios, aſenſios. <lb/>abſolution aſſolutione, rimeß@one, aſſolucion. <lb/>abſolumẽt, aſſolutamente, aſſolutamente o ab. <lb/># ſolutamente. <lb/>abſoudre, aſſoluere, perdonare, rimettere, abſoluer, <lb/># perdonar. <lb/>abſous, aßolto, perdonato, abſuelto. <lb/>abſoulte, aſſoluta, perdonata, abſuelta. <lb/>S’abſtenir, aſtenerſi, o contenirſt, abſtenerſe o <lb/># aſtenerſe. <lb/>abſterſif, coſa ſtringente, ſtringitiue, abſterſiuo. <lb/>abſtinence, abſtinentia, ſobrietà, continenza, abſti-<lb/># nencia, ſobriedad. <lb/>abſtinence de guerre, ceſſamento di guerra, ſoſ-<lb/># penſione d’arme, ſuſpenſion de las armas. <lb/>choſe abſtruſe, coſa celata, &amp; aſcoſa, coſa abſtru-<lb/># ſa, eſcondida. <lb/>abſurde, coſa vana &amp; aſſorda, abſurdo, abſur-<lb/># da. <lb/>abſurdité, aſſordità, coſa impertinente, coſa necia, <lb/># abſurda, impertinente. <lb/>abſurdement, aſſordamente, impertinentemente, <lb/># abſurdamente. <lb/>abus, abuſo, inganno, frode, abuſo, engaño. <lb/>abuſer, tromper, abuſare, ingannare, ſraudare, <lb/># maluſar, engañar. <lb/>il s’abuſe fort, egli s’abuſa molto, muy engaña-<lb/># do va. <lb/>tu t’abuſes totalement, tu ti abuſi aſſatto, enga-<lb/># ñas te del todo. <lb/>abusé, trompé, abuſato, burlato, ſchernito, enga-<lb/># ñado, burlado. <lb/>abusé par argent, abuſato, o corrotto per denari, <lb/># engañado por dineros. <lb/>O qu’il eſt bien abusé, o ch’ egli è bene abuſato, o <lb/># quan engañado eſta. <lb/>abus &amp; tromperie, abuſo inganno, frode, abuſo, <lb/># engaño. <lb/>abuſeur, abuſatore, ingannatore, engaña mun-<lb/># dos. <lb/>abuſeur des ſimples, abuſatore de ſemplici, enga-<lb/># ña bouos, y ſimples. <lb/>abuſement, abuſamento, abuſatione, abuſo. <lb/>abuſif, abuſiuo, che inganna, abuſiuo, engañoſo. <lb/>choſe abuſiue, coſa abuſiua, abuſiua coſa. <lb/>abuſiuement, abuſiuamente per inganno, por en-<lb/># gaño, engañoſamente. <lb/>abyſme, abiſſo, profõdità, profundidad, abyſmo, <lb/># ſin hondo. <lb/>Abyſmer, abiſſare, profondare, abyſmar, hundir. <lb/>A C <lb/>accabler, oppreſſare, opprimere, coſtringtre cargar, <lb/># opprimir, ahogar. Accablé, oppreſſato, op-<lb/># preſſo, calcato, oppteſſo, ahogado. <lb/>S’accagnarder, s’appoltronire, s’infingardire, ha-<lb/># zer ſe holgaçan, picarear. <lb/>accablee, oppreſſata, oppreſſa, calcata, cargada, a-<lb/># hogada. <lb/>accarer, mirare benper dare nel ſegno, encarar. <lb/>accariaſtre, vacilante, stordito, ſrenetico, deſatina-<lb/># do, frenetico.
<pb o="6" file="0582" n="582" rhead="A C A C"/>
accelerer, affrezztrſi, ſollicitarſi, diligentarſi, acce, <lb/># lerar, darſe prieſſa. <lb/>acceleration, affretamento, ſollicitatione, accele-<lb/># ramiento. <lb/>accent, accento, accento. <lb/>accepter, accettare, riceuere, acceptar. <lb/>acceptable, acceptabile, aggradeuole, agradable, <lb/># accepto, aceto. <lb/>acceptation, accettatione, aggradimento, riceui <lb/># mento, acceptacion. <lb/>acception pour prinſe, riceuimento, recibo, re-<lb/># cepcion. <lb/>accez, andito, entrata, acceſſo, entrada. <lb/>accez de fieure, accidente di febbre, o termine, ci-<lb/># cion, creſcimiento de calentura. <lb/>acceſſion, accreſcimento, aumento, acceſſorio, a-<lb/># creſcentamiento. <lb/>acceſſible, acceßibile, che ſt puo ſalire, acceſſi-<lb/># ble. <lb/>accident, accidente, caſo, fortuna, accidente, aca-<lb/># eſcimiento, ſucceſſo, aconteſcimiento. <lb/>accidental, accidantale, caſo ſoprauenente, acci <lb/># dental. <lb/>accidentale choſe, coſa accidentale, accidental <lb/># coſa. <lb/>accidentalement, accidentalmente, improuiſa-<lb/># mente, accidentalmente. <lb/>accoint, famigliare, domeſtico, priuato, muy fami-<lb/># liar, priuado. <lb/>accointance, famigliarità, domeſti, hezza, intimez-<lb/># za, priuança. <lb/>accointable, amicheuole, beneuole, llano, amiga-<lb/># ble. Accointer, acconciare, ornare, polire, a-<lb/># tauiar, aſeytar. <lb/>accoiſer, acchettare, pacificare, accordare, acallar, <lb/># apaziguar. Accoisé acchettato, placato, acal <lb/># lado, apaziguado. Accoiſee, acchettata, pla-<lb/># eata, accordata, acallada, apaziguada. <lb/>accollade, embraſſement, abbracciamento, ab-<lb/># braccio, abraço. Accolee, idem, idem. <lb/>accolé, abbracciato, abraçado. <lb/>accoler, abbracciare, abraçar. <lb/>accommoder, accommodare, addatare, acconciare, <lb/># acomodar. <lb/>accommodé, accomodato, aſſetato, acomodado. <lb/>accompagner, accompagnare, ſeguitare, acompa-<lb/># ñar, ſeguir. <lb/>accompagné, accompagnato, acompañado. <lb/>accompagnee, accompagnata, acompañada. <lb/>accompagnement, accompagnamento, acompa-<lb/># ñ amiento. <lb/>accomparager, accomparer, accomparare, aggua <lb/># gliare, aſſomigliare, ſemejar, comparar. <lb/>accomplir, accompire, finire, terminare, cumplir, <lb/># acabar. <lb/>accomply, accompito, terminato, finito, cumplido, <lb/># perfecto, acabado. <lb/>accomplir, ſon entrepriſe, accompire la ſua im-<lb/># preſa, lleuar adelante ſu empreſa. <lb/>accompliſſement, accompimento, terminatione, <lb/># cumplimiento. <lb/>acconduire, condure, menare, fare la ſcorta, guiar, <lb/># lleuar. <lb/>accõſuiure, conſeguire, ottenere, impetrare, conſe-<lb/># guir, alançar. <lb/>accoquiner, domare, rendere dolce &amp; trattabile, <lb/># amanſar, domar. S’accoquiner, infingardirſi, <lb/># dapocarſi, ſer holgazan. <lb/>accorder, accordare, acquetaro, accordar, concer-<lb/># tar. Ie m’y accorde, io ſon contento, io conſen-<lb/># to à cio, ſoy contento, quiero lo. <lb/>vn ſon acco@dant, vn ſuono accordante, vno con-<lb/># cento, ſonido concertado. Vo@x mal accor-<lb/># dante, vo@ediſcordante, ſconcerto, voz deſento-<lb/># nada. <lb/>homme mal accordant, huomo male accordante, <lb/># deſentonado. Accordãte, accordante, conſen-<lb/># tiente, conſintiente, otorgante. <lb/>accord, accordo concento, p@tto, conſenſo, conſonan-<lb/># tia, harmonia, concierto, acuerdo, pacto, aſ-<lb/># ſiento, cõuenientia, poſtura, concertamiẽ-<lb/># to, concordancia, conſonancia, conſenti-<lb/># miento, temple. Accorder vn inſtrument <lb/># de muſique, accordare vno ſtromentomuſicale, <lb/># templar. <lb/>malaccordé, malo accordato, diſaccordato, deſcon-<lb/># certado. <lb/>Accordé par mariage, accordato in matrimonio, <lb/># nobio deſpoſado, otorgado. <lb/>accordee par mariage, a@cordata &amp; data in ma-<lb/># trimonio, nobio deſpoſada, otorgada. <lb/>De cõmun accord, dicõmunc acordo, per promeſſa <lb/># comune, porvoto comun. <lb/>Accord &amp; alliance, accordo, &amp; promeſſa, concier-<lb/># to, aliança. <lb/>Accordance, accordanza, conuenienza, conue-<lb/># niencia. <lb/>Accordailles, ſpoſalitie, promißione, deſpoſorios, <lb/># otorgaciones. <lb/>Accort, accorto, aſtuto, auedute, ſagace, mañoſo, <lb/># dieſtro, habil, ſagaz, auiſado, cùerdo, ma-<lb/># trero. <lb/>Accortiſe, accortezza, aſtutia, ſagatità, habilidad, <lb/># deſtreza, agudeza de ingenio. <lb/>Accortement, accortamente, auedutamente, ma-<lb/># ñoſamente, auiſadamente. <lb/>S’accoſter, arriuare, appreſſarſi, giungerſi, llegar, <lb/># arrimarſe. <lb/>accoter, appoggiare, poſare ſu qualchecoſa, eſtriuar, <lb/># appoyar. <lb/>accotte-potou appuy pot, appoggio, ſo ſtegno, <lb/># appoyo, ſeſo para la olla. <lb/>Accouardir, rendere codardo, &amp; vile, acobar-<lb/># dar. <lb/>accouder, c’eſt s’appuyer du coulde, appoggiarſ@ <lb/># ſu il gombito, accobdar, acodar. <lb/>Accoudement, appoggiatura di gombito, acoda-<lb/># dura. <lb/>Accoudoir, balcone, renghiera poggiuolo, bal-<lb/># con.
<pb o="7" file="0583" n="583" rhead="A C A C"/>
Accoucher, partorire, parir. <lb/>Accouchee de ſon premier enfant, Donna di <lb/># parto del primo ſuo figlio, muger de primer <lb/># parto. <lb/>Aisément accouchee, quella che partoriſce ac-<lb/># concìamente, la que pare de ligero. <lb/>Accouchee, donna di parto, la parida. <lb/>Accouchement, parto, parto. <lb/>Accouplement, raunanza, adunanza, raccolta di <lb/># gente, junta, juntamiepto, ayuntamiento. <lb/>Accoupler, accopiare, accompagnare, vnire, vñir, <lb/># juñir, juntar, ayuntar. <lb/>Accourber, piegare, ſtorgere, inarcare, encor-<lb/># uar. <lb/>Accourcir en rongnant, ſcortare, mozzare, deſ-<lb/># mochar, cercenar, cortar. <lb/>Accourcirle col, ſcortar il collo, encoger el peſ-<lb/># cueſço. <lb/>Accourciſſement, ſcortamento, o ſcortatura, enco-<lb/># gimiento, achicadura. <lb/>Accourcy, ſcortato, appicciolito, achicado, acorta-<lb/># do, abreuiado. <lb/>Accourcie, ſcortata, abbreuiata, acortada, abre-<lb/># uiada. <lb/>accourir, ſoccorrere preſtamente, aiutare, acudir de <lb/># prieſſa, acorrer. <lb/>Accourir legerement, ſoccorrere incontinente, a-<lb/># correr volando. <lb/>accourement &amp; aſſemblement de gens, con-<lb/># corſo, &amp; raunanza di gente, tropel de gente. <lb/>Accours, ſoccorſo, aiuto, accorrimiento. <lb/>Accouſiner, imparentarſi, emparentarſe. <lb/>Accouſter pour eſcouter, aſcoltare, apprestarſi <lb/># per vdire, eſcuchar. <lb/>Accouſtez vn mot, vdite vna parola, vna pala-<lb/># bra. <lb/>Accouſtement, aſcoltamento, vdito, eſcucha-<lb/># miento. <lb/>Accouſteur, aſccltatore, auditore, eſcuchador, aſ-<lb/># ſechador. <lb/>accouſtrer, accouſtiement, veſtire, accõciare, ve <lb/># ſtir, veſtido. <lb/>Accouſtrer, acconciare, dirizzare, adereçar, ado <lb/># bar. <lb/>Accouſtrer honneſtement, accontiare honeſta-<lb/># mente, o ornare. atauiar. <lb/>accouſtrer vn banquet, acconciare, o drezzare vn <lb/># paſto, appreſtar combite. <lb/>Accouſtrer nauires, acconciare le naui, o vna ar <lb/># mata, appreſt@r flora, arm@da. <lb/>Accouſt@é, acconciato, veſtito, ornato, veſtido, ata <lb/># uiado. <lb/>Accouſtumé, acceſtumato, auezzato, vſate, aue-<lb/># zado, ducho. <lb/>Accouſtumer, accoſtumare, auezzare, vſare, aue-<lb/># zar, a@@ſtn@brar. <lb/>Accouſtumee, ac@oſtumata, auezzata, vſata, aue-<lb/># zad@, ducha. <lb/>Accouſtumance, coſtume, vezzo, vſo, vezo, aue-<lb/># zo, coſtumbre. <lb/>A l’accouſtumee, al vſanza, ſecondo l’vſo, como <lb/># de coſtumbre. <lb/>à mõ accouſtumé, al mio costume, à modo mio, a <lb/># mi modo. <lb/>accouueter, viuere ſobrio con vno vouo, eſtar ſo-<lb/># bre hueuos. <lb/>accrauanter, aggrauare, cariccare, oppreſſare, agra-<lb/># uar, cargar, apeſgar. <lb/>accrocher, vncinare, attaccare con vncinelli, fixar, <lb/># crochetar. <lb/>accroch é, vncinato, attaccato, fixado. <lb/>accroire, promettere, riſpondere, aßicurare, ſiar. <lb/>accreu, promeſſo, riſpoſto, aßicurato, ſi ado. <lb/>accroiſtre, accreſcere, aumẽtare, aumẽtar, creſcer. <lb/>accroiſtre en biens, accreſcere in bene, accreſcen-<lb/># tar en bienes. <lb/>accroiſſance, accreſcimento, aumento, accreſcen-<lb/># tamiento. <lb/>accroiſſement, creſcenza, aumentatione, accreſ-<lb/># centamiento. <lb/>accreu, accreſciuto, aumẽtato, aumentado, acreſ-<lb/># centado. <lb/>accroupir, ranicchiarſi, reſtringerſi in ſe, arrebu-<lb/># xar, encoger. <lb/>accroupy, ranicchiato, riſtretto in ſe, arrebuxado, <lb/># encogido. <lb/>accubes, padiglioni, tende, trabacche, pauellones, <lb/># tendejones. <lb/>tendre des accubes, tendere de padiglioni, &amp; ten-<lb/># de, poner los pauellones. <lb/>accueilly, accolto, riceuuto, acogido, recebido. <lb/>accueillir, accogliere, riceuere, acoger, recebir. <lb/>acceuil, accoglienza, riceuimento, accogimiento, <lb/># recebimiento. <lb/>acculer, dare del ſedere, apretar, dar de nalgas. <lb/>acculer le ſoulier, ſcalcagnare le ſcarpe, achan-<lb/># cletar el çapato. <lb/>accumulet, accumulare, amaſſare, accumular, a-<lb/># montonar. Accumulation, aumentatione, a-<lb/># maſſamento, acumulacion, amontonamien-<lb/># to. <lb/>accumulateur, accumulatore, raccoglitore, acu-<lb/># mulador. <lb/>accumulatrice, accumulatrice, raccoglitrice, acu-<lb/># mulatriz. <lb/>accuſer, accuſare, incolpare, achacar, acuſar, retar, <lb/># culpa. Accuſé, accuſato, incolpato, accuſado, <lb/># retado, culpado. Accuſé@, accuſata, incolpa-<lb/># ta, accuſada, culpada. Accuſatiõ, accuſa-<lb/># colpa, acuſacion, riepto Accuſateur, accuſa-<lb/># tore, incolpatore, acuſador, retador. Accuſa-<lb/># trice, accuſatrice, incolpatrice, acuſatriz. <lb/>aceníer, dare, o togliere ad affato arrendar. <lb/>acenſeur, affitatore, appigionatore, arrendador. <lb/>acerer, azzarire, mettere dell’azzaio, dar azeros, <lb/># azerar. <lb/>aceré, azzarito, meſſo dell’ezz@@o, azerado. <lb/>acertener, certifi@are, ver ficare, certificar, verifi-<lb/># car. A@ertené, certificato, approuato, certifica-<lb/># do, ver@ficado, acertenee, certificata, approua-
<pb o="8" file="0584" n="584" rhead="A C A C"/>
# ta, certificada. Acertenemẽt, certificatione, <lb/># verificatione, certification. <lb/>à certes, certamente, ſicuramente, muy de ve-<lb/># ras. <lb/>achalander, accarezzare i mercanti, halagar lo-<lb/># merchantes. achalandé, accarezzato, aggra-<lb/># dito, aperrochado. <lb/>achapt, compera, aquisto, auanzamento, com-<lb/># pra. <lb/>achapter, vedi comperare, vee mercar. <lb/>acharner, incarnare, ſtratiare, encarnizar. <lb/>acharné, incarnato, ſtratiato, encarnizado. <lb/>achaſſer vers quelqu’vn, cacciare con violentia, <lb/># per forza, echar, empuxar, empellar. <lb/>achemine@, incaminare, inuiare, ſtradare, enca-<lb/># minar, entablar, auiar, acarrilar. acheminé, <lb/># incaminato, inuiato, encaminado, acarrilado, <lb/># entablado. acheminement, incaminamento, <lb/># inuiamento, encaminadura, entabladura, a-<lb/># uiamiento. <lb/>acheſmes, veli, o drapi da teſta, o copritura da don-<lb/># na, atauios, tocados de muger. <lb/>achemee, acconciata, ornata, tocada, atauia-<lb/># da. <lb/>achemmer vne eſpouſe, acconciare, ornare vna <lb/># ſpoſa, componer vna nobia. achemmereſſe <lb/># ou atournareſſe, accon@iatrice, addornatrice, <lb/># adereçadora. <lb/>acher ou agacer les dẽts, iſpadire i denti, tener <lb/># dentera. <lb/>acheter, comperare, mercatare, comprar, mer-<lb/># car. <lb/>auoir faim d’acheter, hauer gran voglia di com-<lb/># perare, tener mucha gana de comprar. <lb/>aceheté, comperato, comprado. <lb/>qui eſt acheté, che è cõperato, que es compra-<lb/># do. <lb/>ſerf acheté, vno ſchiauo comprato, eſclauo com-<lb/># prado. acheteur, compratore, mercante, com-<lb/># prador, merchante. achetereſſe, comperatora, <lb/># mercantezza, compradora. <lb/>achet, compera, acquiſte, compra. <lb/>acheuer, compire, finire, terminare, acabar, cum-<lb/># plir, rematar. <lb/>acheuer &amp; parfaire, compire affatto, acabar de <lb/># hazer. <lb/>acheuer ſa charge, compire il ſuo officio, acabar <lb/># la commiſſion. <lb/>acheuer vn propos, compire vn diſcorſo, acabar <lb/># la platica. <lb/>acheué &amp; parfaict, compito interamente, hecho y <lb/># acabado, cumplido. <lb/>l’{oe}uure eſt acheuce, l’opera è compita, acabò ſe <lb/># la obra. <lb/>acheuement, compimento, finimento dell’opera, ſin <lb/># y cabo, remate, acabamiento. <lb/>l’achilles, il punto del litigio, punto del pleyto. <lb/>achoiſe ou achoiſon, cagions, o oportunità, o occa-<lb/># ſione, occaſion y coyuntura. <lb/>vne achoiſefort grande, vna grande occaſione, <lb/># congietura, muy grande coyuntura. <lb/>achoiſonner &amp; accuſer quelqu’vn, accuſare, o <lb/># incolpare altrui, denunciar alguno. <lb/>aclamper ou acclamper, inchiedare, attaccare <lb/># con chiodo, afferrar, clauar. <lb/>acolyte, vn acolite, acolyto. <lb/>à coup, a colpo, a golpe. <lb/>acquerir, amaſſer, acquiſtare, guadagnare, an-<lb/># maſſare, acquiſtar, allegar, adquirir, acauda-<lb/># lar, grangear. <lb/>acqueſter, idem. <lb/>acqueſté, acquis, acquiſtato, guadagnate, acqui-<lb/># ſtado grangeado, allegado. <lb/>acqueſteur, acquiſtatore, auanzatore, acquiſta-<lb/># dor. <lb/>acquieſcer, acconſentire, cedere, conſentir. <lb/>acquit, polizza, quito, quitacion. <lb/>S’acquiter de ſon deuoir, fare, o compire il ſuo de-<lb/># bito, cumplir con lo deuido. <lb/>S’acquiter de ſa promeſſe, adempire la ſua prò <lb/># meſſa, cumplir con ſu promeſſa. <lb/>Pour ſe mieux acquiter, per meglio ſodisfare &amp; <lb/># adempire, por mejor cumplir. <lb/>acquité de ſon ſerment, ſodisfatto al ſuo giura-<lb/># mento, libre de ſu juramento. <lb/>acquoiſer, placare, pacificare, acallar, aplacar, a-<lb/># paziguar. <lb/>acre, agro, acerbo, agrio. <lb/>acrimonie, aſprezza, acerbezza, agrura, agude-<lb/># za, picante. <lb/>Moderer l’acrimonie des humeurs, temperare <lb/># la aſprezza de gli humori, templar los hume-<lb/># res agudos. <lb/>acroteres, promontori di mare che ſi vedono di lon-<lb/># tane, cumbres y cueſtas maritimas, ca-<lb/># bos. <lb/>acte, atto, attione, accion. <lb/>actif, attiuo, actiuo. <lb/>action, attione, fattione, ofatte, accion, &amp; <lb/># ction. <lb/>action perſonnelle, attione perſonale, action <lb/># perſonal. <lb/>action reelle, attione reale, action reale. <lb/>action petitoire, attione domandatiua, action de <lb/># pedir. <lb/>action criminelle, attione criminale, action <lb/># criminal. <lb/>action reſeruee, attiõne riſeruata, action reſer-<lb/># uada. <lb/>actionner quelqu’vn, attionare alcuno, citare in <lb/># giuſtitia, demandar, citar, emplazar, pedic <lb/># por juſticia. <lb/>actuel, attuale, actual. <lb/>actuellement &amp; preſentement, attualmente, <lb/># preſentialmente, actual y perſonalmeu-<lb/># te.
<pb o="9" file="0585" n="585" rhead="A D A D"/>
A D <lb/>Adage, adagio, prouerbio, adagio, refran, dicho, <lb/># prouerbio. <lb/>Adayer, incitare, prouocare, beffare, correr, burlar, <lb/># açomar. <lb/>Addition, aggiunta, addicion, añadidura. <lb/>S’addonner à quelque choſe, applicharſi a qual <lb/># che coſa, impiegarſe, darſe a algo, applicarſe, <lb/># inclinarſe. <lb/>S’addonner à vne famille, darſi ad alcuno, o a <lb/># vna famiglia, panyaguarſe. <lb/>S’addonner à la volonté du peuple, conſentire <lb/># al volere del popolo, complazer ſe con el vul-<lb/># go. <lb/>S’addonner à faire amitiez nouuelles, darſi <lb/># a fare amicitie noue, trauar nueuas amiſta-<lb/># des. <lb/>S’addonner aux lettres, darſi allo ſtudio delle <lb/># lettere, darſe à las letras. <lb/>S’addonner du tout à l’eſtude, darſi del tutto <lb/># alle lettere, rendirſe del todo al eſtudio. <lb/>Ne s’addonner point à la plaiderie, fuggire <lb/># le litti &amp; i piattimenti, quitarſe de pleytos. <lb/>Addonné, dato, applicate, dado, inclinado. <lb/>Addonné à amour, dato all’ amore, dado a amo-<lb/># res. <lb/>Addonné aux eſtudes, date agli ſtudi, dado o <lb/># inclinado a los eſtudios. <lb/>addouber, addobbare, ornare, acconciare, concer-<lb/># tar, adobar, adereçar. <lb/>Addouber en ſaulmeure, addobbi d’ogni ſorte, <lb/># todo genero de adobo. <lb/>Addoucir, addolcire, mitigare, ablandar, mitigar, <lb/># amanſar. <lb/>Addoucir &amp; appaiſer, addo@iere, pacificare, apla-<lb/># car, apaziguar. <lb/>Addoucir les courroux, addolcire il corruccio, <lb/># quitarlos enojos. <lb/>Addouçir vn effort, impedire vno impeto, repri-<lb/># mir vn impetu. <lb/>S’addoucir, addolcirſi, placarſi, aplacarſe, ablan-<lb/># darſe. <lb/>Addouciſſement, addolcimente, acquietamente, <lb/># ablandadura, amanſamiento. <lb/>Addreſſer pour accouſtrer, radrezzare per ac-<lb/># conciare, adereçar, remendar, adobar. <lb/>Adenerer, appretiare, ſtimare, fare il pretio, poner <lb/># precio, poſtura. <lb/>Adés, adeſſo, hora, al preſente, ahora, luego. <lb/>Adeſer pour attoucher, teccare, taſtare, tocar, <lb/># allegar. <lb/>Hommeadeſtré ou adextré, huomo adestrate, <lb/># addatato, hombre dieſtro, adeſtrado. <lb/>Aduancer aucun, auanzare qualch’ vno, ſollici-<lb/># tarlo, ganar por la mano. <lb/>Adherer, acconſentire, allegarſe a alguna coſa, <lb/># conſentir. <lb/>Adiancer &amp; ordonner, accommodare, ordinare, <lb/># aliñar, componer, ordenar, aſſear. <lb/>Adiancer ſes cheueux, acconciare iſuoi capegli, <lb/># atauiarſe los cabellos. <lb/>Adiancé, acconciato, accommodato, compueſto, a-<lb/># liñado, aſſeado. <lb/>Mal adiancé &amp; façonné, acconciaso malo, &amp; ma-<lb/># le accommodato, deſaliñado, deſcompueſto. <lb/>Adiancement, acconciamento, dirizzamento, poli-<lb/># deza, aliño, aſſeo. <lb/>Adiante, capelli di Venere, herba, culantrillo de <lb/># pozo. <lb/>Adiection, aggiungimento, ſupplimento, adjecion, <lb/># ſuplimiento. <lb/>Adioindre, aggiungere, aggiuntare, añadir, jun-<lb/># tar. <lb/>S’adioindre au procez, aggiungerſia vna lite, en-<lb/># trar en pleyto, eſtar a derecho. <lb/>Adioinct, aggiunto, accompagnato, añadido. <lb/>Vn adioinct, vno aggiunto, vn compagno, compa-<lb/># ñero, colega. <lb/>Adionction, aggiungimento, accompagnamente, <lb/># adjuncion, añ adidura. <lb/>Adiourner aucun, citare altrui, emplazar, citar <lb/># alguno. <lb/>Commencer à adiourner, cominciare a citare, <lb/># amanecer. <lb/>vn adiournement, vna citatione, emplazamien-<lb/># to, citacion. <lb/>Adiournement des teſmoings, citamento de <lb/># teſtimoni, llamamiento deteſtigos. <lb/>Adiournement perſonnel decreté, citamento <lb/># perſonale ſtabilito, o decretato, citacion perſo-<lb/># nal por decreto. <lb/>Adiouſter, aggiungere, accreſcere, añadir. <lb/>Adiouſter enſemble, aggiungere inſieme, jun-<lb/># tar. <lb/>Adiouſté, aggiunto, vnito, ajuntado, añadido. <lb/>Adiouſtement, aggiungimento, accompagnamente, <lb/># añadidura. <lb/>Adirer, traui@re, deſencaminar, deſcarriar. <lb/>Adiuger, adiudicare, ſententiare, ſentenciar en <lb/># fauor. <lb/>Adiurer, giurare, ſacramentare, juramentar. <lb/>Adiuration, giuramento, ſaeramento, el juramen-<lb/># to. <lb/>Adiurateur, giuratore, por el que lo toma. <lb/>Adiuſter, giuſtare che venga bene, ajuſtar que <lb/># venga bien y cabal. <lb/>Adiuſtement, aggiuſtamento, commettimento, co-<lb/># miſſura, trauazon. <lb/>Admettre, ammettere, rimettere, admittir. <lb/>Adminiſtrer, adminiſtrare, getneernare, reggere, ad-<lb/># miniſtrar. <lb/>Admini@rer iuſqu’à la ſin, gouernare fino alla <lb/># ſine, acabar de adminiſtrar. <lb/>Adminiſtrateur, amminiſtratore, rettore, admini-<lb/># ſtrador. <lb/>Adminiſtration, amminiſtratione, gouernamento, <lb/># adminiſtracion. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmiral, Amiralio, Almirante, <emph style="sc">A</emph>lmirante. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmirauté, l’officio dell’ Amirale, Almiran-
<pb o="10" file="0586" n="586" rhead="A D A D"/>
# tazgo. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmirer, merauigliar, marauillarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmirateur, merauigliatore, che ſi merauiglia, ad <lb/># mirador. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmiration, ammiratione, merauiglia, admira-<lb/># cion. <lb/>Eſtre en admiration, merauigliarſi, eſſere in <lb/># ammiratione, eſtar o quedar muy marauil-<lb/># lado. <lb/>Admirable, mirabile, merauiglioſo, admirable, <lb/># merauilloſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmirablement, mirabilmente, merauiglioſa-<lb/># mente, admirablemente. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmis, ammeſſo, trimeſſo, ad mitido. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmodier ſes terres, affittare le ſue terre, arren-<lb/># dar ſus terras. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmodiation, affitto, locatione, arrendamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmodiateur, affitiuario, locatore, arrendador. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmoneſter, ammonire, auertire, eſſortare, amo-<lb/># neſtar, aconortar, exortar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmoneſté, ammonito, ripreſo, conſegliato, amone-<lb/># ſtado, aconortado, exortado. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmoneſteur, ammonitore, riprenditore, amone-<lb/># ſtador, aconortador, exortador. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmonition, ammonitione, riprenſione, eſſortatione, <lb/># admonicion, aconortamiento, exortacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>dmoneſtement, ammonimento, eſſortamento, <lb/># amoneſtacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>doleſcence, adoleſcenza, giouentù, mocedad, <lb/># adoleſcencia, mancebiá. <lb/><emph style="sc">A</emph>doleſcent, adoleſcente, giouane, garzonetto, mo-<lb/># ço, mancebo, jouen. <lb/><emph style="sc">A</emph>doleſcente, giouane garzonnetta, moça. <lb/>Ieune adoleſcent, vn giouane ſoro, moçuelo, <lb/># muchacho. <lb/>Ieune adoleſcente, vna giou@ne freſca, moçue-<lb/># la, muchacha. <lb/><emph style="sc">A</emph>dolorer, addolorare, affligere, condolerſe, con-<lb/># gox@ſe, adolorar. <lb/><emph style="sc">A</emph>donc, alors, all’hora, in quel tempo, entonces. <lb/><emph style="sc">A</emph>dopter, addottare, adoptar, ahijar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dopté, addottato, adoptado, ahijado. <lb/><emph style="sc">A</emph>doption, addottione, adoptiuo. <lb/><emph style="sc">A</emph>doption, addottione, adopcion. <lb/><emph style="sc">A</emph>doſſer appoggiare le ſpalle, arrimar, appoyar de <lb/># eſpaldas. <lb/><emph style="sc">A</emph>doſſement, appo@giamento, arrimo, appoyo. <lb/><emph style="sc">A</emph>douber, addobbare, ornare, acconciare, adobar, <lb/># poner a geſto. <lb/>Ijadoube, io addobbo, enderezcote. <lb/><emph style="sc">A</emph>doulcir, addol@ire, acquetare, ablandar, apazi-<lb/># guar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddieſſer quelqu’vn, inuiare, alcune, encami-<lb/># naralguno. <lb/>Ses pas s’addreſſent là, i ſuoipaßi s’inuiano là, <lb/># hazia alla ſe encamina. <lb/><emph style="sc">A</emph>droict, deſtro, atto, proprio, dieſtro, habil. <lb/><emph style="sc">A</emph>duancer, auanzare, ſauorire, adelantar, dar <lb/># prieſſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>duancer, auanzare, aiutare, ſoccorrere, ayudar, <lb/># fauoreſcer. <lb/><emph style="sc">A</emph>duantage, vantaggio, ventaja. <lb/>adueillé, triſte, addogliato, attriſtato, noiato, do-<lb/># liente, y triſte. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenant, à l’aduenant, all’ auenire, nel future, <lb/># rata por cantidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenir, auenire, accadere, acaecer, aconteſ-<lb/># cer. <lb/>Ce mal m’eſt aduenu, questo male mi è auenuto, <lb/># eſte mal me ha venido. <lb/>Il eſt aduenu par fortune, cio è auenuto a caſe, <lb/># azar ha ſido. <lb/><emph style="sc">A</emph>duienne ce qui pourra, auenga ciò che petrà, o <lb/># che ſi voglia, venga lo que viniere. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenement, auenim@nto, rincontro, llegada, ad-<lb/># uenimiento, venida. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenue, auenuta, caſo, fortuna, auenida. <lb/>Garder bien les aduenues, fare buona garda a <lb/># i paßi, poner buenas poſtas. <lb/>Mal aduenant, ſconueneuole, torpe, modorro, <lb/># deſaliñado. <lb/>Homme bien aduenant, huomo ben corteſe, <lb/># hombre accommodado, llano, cortes. <lb/>Choſe bien aduenante, coſa ben venente, giun-<lb/># ta, coſa decente. <lb/>Fort aduenant, molte conueneuole, muy decen-<lb/># te. <lb/>aduenamment, conueneuolmente, politamente, do-<lb/># centemente, polidamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenture, auentura, bona ſorte, auentura, ven-<lb/># tura. <lb/>Bonne aduenture, buono auenimento, oventura, <lb/># buena ventura, dicha, bienauenturança. <lb/>Atoutes aduentures, come ſi ſia, come auerra, a <lb/># toto riezgo. <lb/>D’aduenture, per ſorte, o per caſo, por caſo, a <lb/># caſo. <lb/>Choſe aduenue d’aduenture, coſa occorſa alla <lb/># ventura, coſa acaeſcida por ſuerte. <lb/>S’aduanturer, arriſchiarſi, arrezgarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>duentureux, auenturoſo proſpero, arrezgado. <lb/><emph style="sc">A</emph>duenturier, ventu@iero, venturero, auentu-<lb/># rero. <lb/><emph style="sc">A</emph>duerſaire, auerſario, nemico, contrario, aduerſa-<lb/># rio, contrario. <lb/><emph style="sc">A</emph>duerſité, aduerſi à, diſgratia, aduerſidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>duertir, aduertire, ſignificare, auiſare, aduertir, <lb/># auiſar, amoneſtar. <lb/>aduerty, auertito, moſtrato, detto, aduertido, aui-<lb/># ſado. <lb/><emph style="sc">A</emph>uertiſſement, auertimento, auiſo, auiſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>duertiſſement de la venue, auertenza della <lb/># venuta, auiſo de la llegada. <lb/><emph style="sc">A</emph>dueu, voto, conſenſo, o promeſſa, voto, conſenti-<lb/># miento. <lb/>Il l’a promis@à mon adueu, e gli ha promeſſo ſu <lb/># la mia fede, ha lo prometido por mi voto. <lb/><emph style="sc">A</emph>dueu &amp; denombrement, catalogo, numeratie-<lb/># ne, liſta de las cauſas, nombramiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>duis, auiſo, opinione, parere, opinion, auiſo, pa-
<pb o="11" file="0587" n="587" rhead="A D A E A F"/>
# recer, voto. <lb/>Aduis &amp; arbitrage, auiſo, parere, arbitrio, auiſo y <lb/># aluedrio. <lb/>Auec aduis &amp; eſgard, con auiſo, &amp; conſideratione, <lb/># con peſo y miramiento. <lb/>à mon aduis, al mio parere, a mi pareacer. <lb/>Ton aduis eſt bon, il tuo parere è buono, ſano es <lb/># tu parecer. <lb/>Es tu donc de ceſt aduis? ſei tu di queſto auiſo? <lb/># es eſte pues tu parecer? <lb/>Parton aduis, per tuo auiſo, &amp; parere, por tu vo-<lb/># to, y parecer. <lb/>Aduiſer, auiſare, auertire, aduertir, acordar. <lb/>Aduiſer enſemble, conſigliarſi inſieme, acconſe-<lb/># jarſe juntos. <lb/>Aduiſer, auiſare, conſigliare, conſultar. <lb/>On y aduiſera, ſi auiſerà, &amp; conſiglier à, ver ſe <lb/># ha. <lb/>Bien aduiſé, ben conſigliato, &amp; bene auertito, aui-<lb/># ſado, cuerdo. <lb/>Mal aduiſé, mal conſigliato, necio, deſatinado, <lb/># tonto. <lb/>C’eſt aſſez dit à vn homme aduiſé, ciò basta à <lb/># huomo prudente, baſta el que entiende. <lb/>Bien aduiſément, bene auiſamento, o bene auedu-<lb/># tamente, cuerdamente. <lb/>Adulateur, adulatore. ſimulatore, liſonjero, adu-<lb/># lador. <lb/>Adulation ou flatterie, adulatione, ſimulatione, <lb/># liſonja, adulacion. <lb/>Adultere, adultero, adultero. <lb/>Le faict d’adultere, adulterie, adulterio. <lb/>Qui eſt engendré paradultere, chi è nato d’a-<lb/># dulterio, adulterino. <lb/>Aduocat, auocato, dotto in legge, abogado, letra-<lb/># do. <lb/>Aduocaſſer, auocare, conſigliare in legge, abrogar. <lb/>Aduouër, approuare, conſentire, conſentir. <lb/>Aduſte, aduſto, arſo dal ſole, aduſto. <lb/>Aduſtion, arſura, cocimento, aduſtion. <lb/>A E <lb/>Aelle, ala, o alia, ala. <lb/>Aerin, fa@o di rame, aerio, ayroſo. <lb/>Aerole, ampolla, o ampolina, redomilla. <lb/>AF <lb/>Affable, affabile, corteſe, benigno, affable, llano. <lb/>Affabilité, affabilità, corteſia, affabilidad. <lb/>Affablement, affabilmente, gratioſamente, affa-<lb/># blemente. <lb/>Affaicter, acconciare, accomodare, accoſtumare, a-<lb/># liñar, atauiar. <lb/>Affaicter vn faucon, aceoſtumare vn falcone, a-<lb/># manſar vn halcon. <lb/>Affaire, affare, negotio, facenda, negocio. <lb/>Affaire haſté, affare di preſcia, negocio de <lb/># prieſſa. <lb/>Le poinct d’vn affaire, il fondamento d’vno affa-<lb/># re, el toque del negocio. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffaiſſer, riſſentire, o abbaſſarſe, empandar, abrir-<lb/># ſe. <lb/>Affamé, affamato, morte di fame, hambriento, <lb/># deshambrido. <lb/>Affamer, affamare, priuare di cibo, o paſcolo, ham-<lb/># brear. <lb/>Affeblir, voyez affoiblir, indebolire, laſſare. <lb/>Affecter, deſiderare, affectar. <lb/>Affectation, deſiderio, brama, affectacion. <lb/>Affectateur, deſideroſo, affectador. <lb/>Affection, affettione, amore, beneuolentia, afficion, <lb/># ahinco. <lb/>Affectionner, affettionare, amare, benuolere, affi@ <lb/># cionar. <lb/>Affectueuſement, affettionatamente, amoreuol-<lb/># mente, afficionadamente, ahincadamente. <lb/>Afferant, coſa neceſſaria, coſa neceſſaria. <lb/>Affermer, affermare, conſentire, approuare, affir-<lb/># mar. <lb/>Affermer, bailler à ferme, affittare, allogare, da-<lb/># re ad affitto, arrendar. <lb/>Affermir, fortifi are, rinforzare, arreziar, forta-<lb/># leſcer. <lb/>Affermer &amp; tenir ferme, raffermare, tener fermo, <lb/># tenerſe tieſſo. <lb/>Affeterie, aſtutia, acutezza, ſottilitate, aſtutia, ſi-<lb/># neza, tiro. <lb/>Affeté, aſtuto, ſottile, acuto, ſagace, cauto, ſagaz, <lb/># aſectado. <lb/>Afficher, attaccare, inchioldare, fixar, clauar, hin-<lb/># car. <lb/>Affiché, attaccato, ficcato, inchiodato, hincado. <lb/># clauado. <lb/>Vne affiche, vn cartello attaccato, cartel. <lb/>Affichement, attaccamento, appiccatura, hiadura, <lb/># fixadura, enclauadura. <lb/>Affier, aßicurare, accertare, fiar, ſalir fiador. <lb/>Affiert, il affiert, conuiene, meneſteres. <lb/>Affiler, agguzare, dar filo, aguzar. <lb/>Affilé, aguzzato, aguzado. <lb/>Affin, accio, che, afin-che, afin, paraque, porque. <lb/>Affiner, affinare purgare, engañar. <lb/>Affiné, affinato, purgato, engañado. <lb/>Affiner le metal, affinar il metallo, rafinar el me-<lb/># tal, acendar, apurar. <lb/>Affiné, affinato, nettato, purgato, acendrado, afi-<lb/># nado, apurado. <lb/>Affins, parenti, parientes, deudos. <lb/>Affinité, parentado, parenteſco, affinidad. <lb/>Affiquets, puntalli da beretta, o d’altro, brinquil-<lb/># los, dixes. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffirmer, affermare, accertare, aßicurare, afirmar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffirmé, affermato, accertato, aßicurato, afirma-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffirmation, affermatione, aßicuramento, aſirma-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffirmateur, affermatore, chi afferma, aſir-<lb/># mador.
<pb o="12" file="0588" n="588" rhead="A F A G"/>
Affliger, afftigere, noiare, fastidire, aſligir, laſti-<lb/># mar. <lb/>Affligé &amp; tourmenté, afflitto, tormentato, afligi-<lb/># do yatormentado. <lb/>Affliction, aſſlittione, pena, dolore, aflicion, laſti-<lb/># ma. <lb/>Affluence, abondantia, copia, afluencia, abun-<lb/># dancia. <lb/>Affluent, abondante, copioſo, copioſo. <lb/>Affoiblir, debilitare, render laſſo, debilitar, aflo-<lb/># xar. <lb/>Affoibly, debilitato, indebolito, debilitado, flaco, <lb/># afloxado. <lb/>Affoibliſſement, debilitamento, laſſezza, debili-<lb/># tacion, flaqueza. <lb/>Affoller, abbattere, laſtimar, herir. <lb/>Affollé, abbatuto, laſtimado. <lb/>Affolleure, abbattimento, herida, leſion. <lb/>Affourrer, prouedere di paſtura per le beſtie, dar de <lb/># comer al ganado. <lb/>Affranchir, affrancare, liberare, ahorrar, dar por <lb/># libre, libertar, horrar. <lb/>Affranchir de quelque charge, affrancare, libe-<lb/># rare di qualche carica, eximir de pechos. <lb/>Affranchy, affrancato, ſgrauato, aſſentato, libre, e-<lb/># xempto, eſento, horro, franco. <lb/>Affranchiſſeur, aff@anchitore, che libera, &amp; af-<lb/># franchiſce, por el que da libertad. <lb/>Affres, affronto, ciera, ſpauenteuole, çoçobras, pe-<lb/># ſares. <lb/>Affreux, ſpauentoſo, horreuole, eſpantoſo, yerto. <lb/>Affreuſement, ſpauentoſamente, ayroſamente, <lb/># eſpantoſamente. <lb/>affreuſeté, terribilitate, ſembiante tremendo, diſ-<lb/># poſicion ayrada. <lb/>affriander, affrioler, aggologgiare, rendere gloſo, <lb/># ingordire, regalar, ceuar, engoloſinar. <lb/>affriandé, affriolé, aggologgiato, renduto goloſo, in-<lb/># gordito, regalado, ceuado. <lb/>affriolement, goloſitate, ingordigia, halago, rego-<lb/># ſto, regalo. <lb/>affrodilles, aphrodilles, vna ſorte d’herba, el ga-<lb/># monito yerua. <lb/>affronter, beffare ſchernire, burlar, engañar, a-<lb/># frontar. <lb/>Vnaffronteur, &amp; abuſeur, vno affrontatore, vno <lb/># abuſore, jugador de paſſa paſſa. <lb/>affubler, affuler, affiubare, allacciare, veſtir, abro-<lb/># char, cubrir. <lb/>affublé, affiubato, allacciato, cubierto, veſtido, <lb/># abrochado. <lb/>affuir, fuggire, ſcampare, acoger ſe corriendo. <lb/>afuſter vn canon, montare vn canone, encaual-<lb/># gar vna pieça. <lb/>AG <lb/><emph style="sc">A</emph>gacement de dents, ſpadimento de denti, den-<lb/># tera. <lb/>Agacement, prouocatione, irritacion, prouoca-<lb/># cion. <lb/>Agacer, prouocare, attrare, prouocar, irritar, cor-<lb/># rer. <lb/>Agaric, drogue, agarico, ſpetiaria, agarico. <lb/>agaſſe, vna gaza, vccello, picaça, hurraca, <lb/>agathe, Agata, pietra pretioſa, agata. <lb/>agay midella, d’oſſo, tuetanos de fieras. <lb/>age, etate, edad. <lb/>ageancer, ordinare, conſtituire, diſponere, aliñar, <lb/># ordeñar, aſear. <lb/>ageancé, ordinato, diſpeſto, aſeado, polido, bien <lb/># pueſto. <lb/>S’agenouiller, inginocchiarſi, arrodillarſe. <lb/>agluer, attaccare, inuiſchiare, encolar, enliriar. <lb/>aglué, attaccato, inuiſchiato, encolado. <lb/>aggrandir, aggrandire, auanzare, engrandeſcer <lb/># encarecer. <lb/>S’aggrandir, aggrandirſi, ſubir a mayores. <lb/>aggrandy par ſeruices, aggrandito per ſeruire, <lb/># medrado por ſeruicios. <lb/>aggrandiſſement, aggrandimente, auanzamente, <lb/># engrandecimiento, grandeza. <lb/>aggrauanter, ou aggrauer, aggrauare, caricare, <lb/># apezgar, agrauar, cargar. <lb/>Le baſteau eſt aggraué, il battello è aggrauato, <lb/># encallada eſta la naue. <lb/>Cheual aggraué, cauallo aggrauato, cauallo <lb/># rendido. <lb/>aggreable, aggradeuole, grato, guſteuole, agrada-<lb/># ble, aplazible, guſtoſo. <lb/>aggreablement, gradeuolmente, guſteuolmente, <lb/># aplaziblemente. <lb/>Seruiteur aggreable, vn ſeruitore grato, moço <lb/># agradable. <lb/>agreer, aggradire, compiacere, agradar, gratificar, <lb/># agradecer. <lb/>aggreger, aggiungere, adunire, juntar, agregar. <lb/>aggreger, dare del grano a mangiare, dar grano. <lb/>aggreſſeur, aſſalitore, acometedor. <lb/>aggreſſion, aſſalimento, acometimiento. <lb/>agile, agile, atto, destro, leggiero, agil, ligero, vi-<lb/># uo. <lb/>agiliter, adeſtrare, accommodare adeſtrar. <lb/>agilité, agilitate, deſtrezz@, prestezza, agilidad, <lb/># ligereza, preſteza. <lb/>agilement, agilmente, destramente, agilmente, li-<lb/># geramente. <lb/>agir, negotiare, trattare, agir, negociar, hazer. <lb/>agiter, agitare, trauagliare, commouere, agitar, me-<lb/># near, mouer, ſacudir. <lb/>agité, agitado, ſmeſſo, agitado, meneado, ſacudi-<lb/># do. <lb/>agitation, agitatione, mouimento, agitacion, me-<lb/># neo. <lb/>agitation lente, agitatione leggiera, agitacion <lb/># blanda. <lb/>agnation, parentella, ſanguinità, parentez-<lb/># co. <lb/>agneau, agnello, cordero, cordera. <lb/>agneaux d’arriere ſaiſon, agnelli tardiui, corde-
<pb o="13" file="0589" n="589" rhead="A G A H A I"/>
# ros tardios. <lb/>agneau qui tette, agnello di lattc, cordero ahi-<lb/># jado. <lb/>agnelet, agnelletto, corderico. <lb/><emph style="sc">A</emph>gnus Dei, Agnus Dei, <emph style="sc">A</emph>gnus Dei. <lb/>agonie, angoſcia, dolore, anſamento, agonia, anſia, <lb/># vaſca. <lb/>agoniſer, hauere angoſcia, &amp; an<gap/>, agonizar, <lb/># vaſquear. <lb/>agoure de lin, cicuta, herba, joyo dellino, yer-<lb/># ua. <lb/>agrandir, aggrandire, accreſcere, engrandeſ-<lb/># cer. <lb/>agrandi, aggrandito, accreſciuto, vee aggrandy. <lb/>agrapher, arramponare, aduncinare, corchetar, a-<lb/># ſertar, garfiar, agarrar. <lb/>agraphe, rampino, vncino, heuilla, corchete. <lb/>agraphiner, rampinare, vncinare, agarrar. <lb/>agreable, gradeuole, acetto, caro, agradable, apa-<lb/># zible. <lb/>agreſſir, ſmagrare, adelgazar. <lb/>agriculture, agricultura, lauoro di terra, agricul-<lb/># tura. <lb/>agripaulme, herbe, agripalma, herba, agripal-<lb/># ma. <lb/>agu, acuto, ſettile, aſtuto, agudo, ſutil. <lb/>aguement, aguzzatamente, ſottilmente, aſtutamen-<lb/># te, agudamente. <lb/>agu &amp; poinctu, agguzzo, pontuto, acuto, punty, a-<lb/># gudo. <lb/>agu &amp; ingenieux, aguto, &amp; ingenioſo, agudo de <lb/># entendimiento. <lb/>fort agu, molto acuto &amp; ſottile, muy agudo. <lb/>faire agu, aguzzare, aguzar. <lb/>aguëment, aguzzatamente, agudamente. <lb/>aguiſer, aguzzare, aguzar. <lb/>aguiſement, aguzzamento, aguzamiento. <lb/>aguerrir, fare buon ſoldato, aſſuefare alla guerra, ha-<lb/># zer ſe a las armas. <lb/>aguet, ſcorta guardia, aſechança, acecho, aguya-<lb/># ta, aguyatamiento. <lb/>aguetter, vegghiare, ſpeculare, aſſechar, aguay-<lb/># tar. <lb/>aguille à coudre, ago da cuſcire, aguja por co-<lb/># ſer. <lb/>aguille de quadran, lo ago, che moſtra l’hora nel-<lb/># l’oreloggio da ſole, aguja de quadrante. <lb/>anguille, poiſſon, anguila, peſce, aguja paladar, <lb/># peſce. <lb/>vn aguillier ou tabouret, vn torſello dà ſpillet-<lb/># ti, eſtuche de alfileres. <lb/>aguillette, ſtringa, o ſtringhette, agujeta. <lb/>aguillette deferree, ſtringa, o ſtringhette disferra-<lb/># to, agujeta fin clauo. <lb/>aguilleter, ſtringare, allacciare, atacar. <lb/>aguillon, puntale dà ſtringa, aguijon. <lb/>aguillon de nature, puntura della carne, aguijon <lb/># de la carne. <lb/>L’aguillon d’abeille, pungiglione, ſtimolo dell’ ape, <lb/># aguijon de abeja. <lb/>aguillons des Heriſſons &amp; Porcs-eſpics, la <lb/># ſpina del rizzo, &amp; del porco ſpinoſo, puas de e-<lb/># rizo. <lb/>aguillonner, pungere, ſtimolare, incitare, aguijo-<lb/># near, incitar, eſtimular, aguijar, agarro-<lb/># char, garrochear. <lb/>aguillonnement, pungimento, ſtimulatione, eſti-<lb/># mulacion, ag<gap/> <lb/>aguillonneur, pungitore, ſtimolatore, eſtimula-<lb/># dor, incitador, aguijador. <lb/>aguiſer, aguzzare, apuntare, vee agu. <lb/>AH <lb/><emph style="sc">A</emph>h, ah, ai me, ay de my. <lb/>ah, que ie ſuis las, ah, che io ſone laſſo, ay de mi <lb/># que canſado eſtoy. <lb/>ahan ou ahen, gran pena &amp; trauaglio, affan, tra-<lb/># bajo grande. <lb/>ahanner, eſſere in pena &amp; in trauaglio, afanar, tra-<lb/># bajar. <lb/>aheurté ou ahurté, pertinace, oſtinato, porfiado, <lb/># contumaz. <lb/>S’ahurter &amp; s’opiniaſtrer, oſtinarſi, porfiar. <lb/>ahurtement &amp; obſtination, pertinacia, oſtina-<lb/># tione, porfia, obſtinacion. <lb/>ahontir vn homme, ſuergognare vn huemo, a-<lb/># uergonçar, afrentar. <lb/>ahy, oſtez moy cela, aime, leuatemi ciè, tate. <lb/>AI <lb/>Aider, aiutare, ſoccorrere, ayudar, ſoccorrer, va-<lb/># ler. <lb/>S’aider l’vn l’autre, aiutarſe l’vn l’altre, ayudar <lb/># vnos a otros. <lb/>Qui aide, colui che aiuta &amp; ſoccorre, ayudante, <lb/># ayudador, valedor. <lb/>Celle qui aide, colei che aiuta, ayudadora. <lb/>Tout aide &amp; ſecours, egni aiuto, &amp; ſoccorſo, ayu-<lb/># da, y ſocorro, valia. <lb/>Demanderaide, chiedere aiuto, pedir ayuda, <lb/>Les aides pourle Roy, le intrate del Re, ſubſi-<lb/># dios, peazgos. <lb/>aigle, aguila, aguila. <lb/>aigle noir ou noire, aquila nera, aguila negra, <lb/># prieta. <lb/>vne ſorte d’<emph style="sc">A</emph>igle qui caſſe les os, aquila che <lb/># rompe l’oſſa, que branta hueſſos aue. <lb/>aigle de queuë blanche, aquila che hà la coda <lb/># bianca, aguila atahorma. <lb/>D’vn aigle, d’vna aquila, aguileña coſa. <lb/>aigleron, aquiletta, aguilocho. <lb/>aigre, forte, acetoſe, agrìo, azedo. <lb/>eſtre fort aigre, eſſere molto acetoſo, ſer muy a-<lb/># grio. <lb/>aigrement reprendre, riprendere grauemente, <lb/># teñir aſperamente. <lb/>deuenir aigre, diuenire forte come acete, auina-<lb/># grarſe.
<pb o="14" file="0590" n="590" rhead="A I A I"/>
faire aigrir, fare venire forte, auinagrar. <lb/>tirant ſur l’aigre, che tiene del forte, andar de <lb/># punta. <lb/>aigre doux, mezzoforte, agrio dulce. <lb/>aigret, vn poco forte, acetoſo, agrilo. <lb/>fruicts aigres, frutti acetoſi, fruta agria, aze-<lb/># da. <lb/>S’aigrir, venire forte &amp; acetoſo, auinagrarſe. <lb/>aigrir &amp; irriter aucun, ſprezzare, &amp; corrucciare <lb/># altrui, exaſperar, irritar alguno. <lb/>aigreur, fortezza, acetuoſità, agrura, azedia. <lb/>aigrement, acetoſamente, agriamente, agra-<lb/># mente. <lb/>aigrefin, ſorte di peſce, genero de peſce. <lb/>aigremoine, inguinaria, herba, gafeti. <lb/>aigrette, garzetta, vccello, eſpecie de garça. <lb/>aigrette, ſorte di garzetta, azedera. <lb/>aigrettes plumes, penne di garzetta, garçotas, <lb/># martinetes. <lb/>aigrun, coſa che aumenta il male, enconamien-<lb/># to. <lb/>aigue, vee eau, acqua, agua. <lb/>ail ou aulx, aglio, ajos. <lb/>ailognon, ou aulxoignon, cipolata, o agliata, a-<lb/># jo, caſtañuelo. <lb/>aile, ala, ala. <lb/>ailerette, picciola ala, o cima d’ala, alilla. <lb/>ailé, alato, che ha ale, aludo. <lb/>rongner les ailes, cimare le ale, cercenar las a-<lb/># las. <lb/>ailes qu’on baille à vn cheual, le carriere che <lb/># ſi danno a vn cauallo, carrera. <lb/>aileure, trauerſin ou poultre, trauo che trauerſa, <lb/># viga. <lb/>ailleurs, altronde, in altra parte, en otra parte. <lb/>d’ailleurs, d’altronde, d’altra parte, de otra <lb/># parte. <lb/>aimant, calamito pietra, che tirail ferre, piedra <lb/># yman. <lb/>aimantin, di calamita, diamantino. <lb/>aimer, amare, benuolere, amar, querer. <lb/>aimer follement, amare follemente, amar deſa-<lb/># tinadamente. <lb/>faire ſemblant d’aimer, fare vista d’amare, fin-<lb/># gir amores. <lb/>qui aime vne meſme femme, riuale che ama <lb/># vna iſteſſa fanciulla, donna, riual, competitor. <lb/>aimant, amante, amante. <lb/>bien-aimé, bene amato, o amoroſo, bien quiſto, <lb/># querido. <lb/>ainçois, prima che, antes no. <lb/>ains, anzi piu toſto, antes. <lb/>ainſi, coſi, in tal modo, aſſi, anſi. <lb/>ainſi comme, coſi, come, aſſi come. <lb/>par ainſi doncques, coſi dunque, aſſi pues. <lb/>aiſné, primo nato figliuolo maggiore, mayoraz-<lb/># go. <lb/>ajoliuer, abbelire, agalar, engalanar, ata-<lb/># uiar. <lb/>ajoliuement, polimento, ornamento, agalana-<lb/># miento, engalanamiento. <lb/>air, ire, ira, era, enojo. <lb/>airer par trois ſyllabes, corrucciarſi, eno-<lb/># jar. <lb/>airé, anoiato, corrucciato, ayrado, enojado. <lb/>air, aria, ſereno, ayre, ſereno, eſpiritu. <lb/>donner air, dar aria, dar ayre, o reſpira-<lb/># dero. <lb/>à l’air, all’aria, al ſereno, al ayre, al ſere-<lb/># no. <lb/>bon air, buon aria, buen ayre. <lb/>vn air doux, aria dolce &amp; temperata, ayre tem-<lb/># plado, blando. <lb/>gros air &amp; mal ſain, aria groſſa &amp; mal ſana, ay-<lb/># re grueſſo. <lb/>air gros &amp; eſpais, aria groſſa &amp; folta, ayre eſpeſ-<lb/># ſo, grueſſo. <lb/>mauuais air, aria cattiua, ruyn ayre. <lb/>aerin, airain, aerioche è dell’ aria, aerio, aram-<lb/># bre. <lb/>aire, l’aia, o la piazza, era. <lb/>airee de bled, l’aia del formente, par-<lb/># ua. <lb/>longues airees és iardins, longhe vaneggie ne <lb/># giardini, camas de jardin. <lb/>l’aire d’oyſeau de proye, il nido de gli vccelli di <lb/># rapina, nido del aue de rapiña. <lb/>ais, aſſe, tabla de madera. <lb/>ais ſcié, aſſe ſegata, tabla aſſerrada. <lb/>ioindre des ais enſemble, coniungere delle aſſe, <lb/># tauole inſieme, entablar. <lb/>petit ais, aſſetta picciola, tabilla, cabrio, vi-<lb/># gon. <lb/>aiſceau, aiſcette, vna ſcure, açuela, ſegu-<lb/># ron. <lb/>aiſe, piacer, contento, comodità, guſto, contente <lb/># plazer. <lb/>aisé à faire, facile &amp; ageuole a fare, facil por <lb/># hazer. <lb/>Homme aisé à ſeruir, huomo di huon ſeruire, <lb/># buen amo por ſeruir. <lb/>aiſément, comodamente, acconciaminte, facilmen-<lb/># te. <lb/>Haut &amp; mal-aiſé, alto &amp; mal comodo, arduo dif-<lb/># ficil. <lb/>aiſance, aiſement, comodità, opportunità, holga-<lb/># da coſa, commodidad. <lb/>aiſlerons de poiſſons, pennette di peſce, eſpinas <lb/># de peſcado. <lb/>aiſneſſe, la prima genitura, primer parto, mayo-<lb/># razgo. <lb/>aiſné, il primo figliuolo, el hijo mayor, mayoraz <lb/># go, primogenito. <lb/>aiſſelle, il ditello, ſobaco. <lb/>Puanteur d’aiſſelles, puzzore dell ditella, ſoba-<lb/># quina. <lb/>Soubs l’aiſſelle, ſotto ditella, ſol ſobaco. <lb/>Porter ſoubs l’aiſſelle, portare ſotto la laſina, <lb/># ſobarcar, ſobacar. <lb/>Mener ſoubs l’aiſſelle, menare ſotto ditello il
<pb o="15" file="0591" n="591" rhead="A L A L"/>
# lleuar del ſobaco. <lb/>aiſſil, eſſil, cantinelle, ripia. <lb/>AL <lb/>S’Alaſchir, ſbigottir, perderſi d’anineo, marchitar, <lb/># enſlaquecer. <lb/>alaigre, allegre, licto, giolioſe, ligero, alegre, ſuel-<lb/># to. <lb/>alaigre &amp; deliberé gaie &amp; riſſoluto, deſembuel-<lb/># to, diſpueſto. <lb/>alaigreté, allegrozza, contentezza, arditezza di <lb/># cuore, deſemboltura, ſoltura. <lb/>alaigrement, allegramente, alegramente. <lb/>alaine, haleine, fiato, ſpiratione, aliento. <lb/>alambïc, bozza di vetro dà diſtillare, alambi-<lb/># que. <lb/>alambiquer, distillare, oimbicare, diſtilara-<lb/># guas. <lb/>alan, cane mastino, o cane corſo, alano. <lb/>alangoury, languido, debole, eſlaquecido, <lb/># debil. <lb/><emph style="sc">A</emph>larme, all’ arma, arma arma, rebato. <lb/>Faulſe alarme, falſa all’ arma, arma falſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>lbaſtre, alabaſtro, pietra, alabaſtro. <lb/><emph style="sc">A</emph>labaſtrin, alabastrino, bianco come alabastro, <lb/># blanco como de alabaſtro. <lb/><emph style="sc">A</emph>lberges, vna ſorte di perſiche, aluerchi-<lb/># gas. <lb/><emph style="sc">A</emph>lberger arbre, l’albore che porta dette p@rſiche, <lb/># aluerchigo. <lb/><emph style="sc">A</emph>lbrent, anatra, anadon. <lb/><emph style="sc">A</emph>lbrener, cacciare alle anatre, caçar anadones, <lb/><emph style="sc">A</emph>lenois creſſon, vna ſorta di creßone, herba, deta <lb/># cardamo, nombre de verros. <lb/><emph style="sc">A</emph>lentir allentare, ſminuire, ablandar, afloxar. <lb/><emph style="sc">A</emph>leſne, leſina del calzolaie, alezna. <lb/><emph style="sc">A</emph>leſne, poiſſon, ſorte di peſce, raya liza, <lb/># peſce. <lb/>Aleſnes, niella, herba, axenuz, neguilla. <lb/><emph style="sc">A</emph>leu ou aloy, libero, exempto, libre, y franco. <lb/><emph style="sc">A</emph>lgarade, vna ſubita brauada, alboroto, alga-<lb/># rada. <lb/><emph style="sc">A</emph>lgarie, vna ſiringa, argalia, cañuto. <lb/><emph style="sc">A</emph>libi forains, fare de trappeſitioni vane, ro-<lb/># deos. <lb/><emph style="sc">A</emph>licé de maladie, malate nel letto, enfermo <lb/># de cama. <lb/>S’alicter de maladie, metter ſi in letto per mala-<lb/># tia, enfermar en la cama. <lb/><emph style="sc">A</emph>lictement, tenire il letto per malatia, eſtar malo <lb/># en la cama. <lb/><emph style="sc">A</emph>liener, allienare, male gouernare il bene, enage-<lb/># nar, eſtrafiar. <lb/><emph style="sc">A</emph>liené, allienato, difalcato, alienado, enagena-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>lienation, allienamento, alienacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>llier, allegarſi per parentado, aliar, empa-<lb/># rentarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ligné, addrizzato, poſto a filo, aliñado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ligner, dirizztre a dritto filo, aliñar, poner en <lb/># hilera. <lb/><emph style="sc">A</emph>lignements, miſuramenti per drita linea, niuel <lb/># y medida, termino. <lb/><emph style="sc">A</emph>liment, alimento, nutrimento, alimento, man-<lb/># tenimiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>limenter, alimentare, paſcere, cibare, alimentar <lb/># mantener, ſuſtentar. <lb/><emph style="sc">A</emph>limenté, alimentate, ſoſtentato, alimentado, ſu-<lb/># ſtentado. <lb/><emph style="sc">A</emph>liſier, Platano, <emph style="sc">A</emph>liſo, arbol. <lb/><emph style="sc">A</emph>liſier, ou Micoucoulier, ſorte d’arbore, al-<lb/># mez. <lb/><emph style="sc">A</emph>llaicter, allattare, dare la popola, amamantar, <lb/># cr@ar, dar leche. <lb/><emph style="sc">A</emph>lla@ctement, allattamento, amamantamien-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">A</emph>llaicté, allattato, amamantado, criado con <lb/># leche. <lb/><emph style="sc">A</emph>llebrent, albrent, anitra ſaluatica, ana-<lb/># don. <lb/><emph style="sc">A</emph>llecher, alleſcare, attrahere, halagar, atraer por <lb/># halagos. <lb/><emph style="sc">A</emph>lleché, alleſcato, attirato, halagado. <lb/><emph style="sc">A</emph>llechement, alleſcamento, halago. <lb/><emph style="sc">A</emph>lleger, allaggerire, ſcaricare, aliuiar, librar. <lb/><emph style="sc">A</emph>lleger les faſcheries, deporre i diſturbi &amp; ſene <lb/># alleggiare, aliuiar peſadumbres. <lb/><emph style="sc">A</emph>llegeur, alleggiatore, che alleggeriſce, quitape-<lb/># ſares. <lb/><emph style="sc">A</emph>llegé, allegement, alleuiato, ſcaricamento, ali-<lb/># uiado, aliuio. <lb/><emph style="sc">A</emph>llegeance de douleurs, alleggiamento de dolori, <lb/># aliuio de dolores, <lb/><emph style="sc">A</emph>lleguer, allegare, citare, alegar, apuntar, <lb/># acotar. <lb/><emph style="sc">A</emph>lleluya herbe, trifoglio, acetoſa herba, pan de <lb/># cuclíllo. <lb/><emph style="sc">A</emph>llentir, voyez alentir, ablandar, aflo-<lb/># xar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller, andare, gire, caminare, yr, andar, cami-<lb/># nar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à la ſelle, andare al deſtro, o del corpo, andar <lb/># del cuerpo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à l’encontre, andare al l’incontro, opaoner, <lb/># reſiſtir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à l’entour, circuire, andare intorno, andar <lb/># en rededor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller çà &amp; là, andare quà &amp; là, andar de aca-<lb/># por allà. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à taſton en tapinois, andare a taſtone, an-<lb/># dar a tiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à pied, andare a piede, yr a pie. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller à cheual, andare a cauallo, yr a caual-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller au deuant, andare dinanti, ſalir al cami-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller en rond, andare in torno, andar en tor-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller par eau, andare per aqua, nauicare, na-
<pb o="16" file="0592" n="592" rhead="A L A M"/>
# uegar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller par pays, andare per paeſe, yr a ver tier-<lb/># ras. <lb/><emph style="sc">A</emph>ller l’amble, andare di portante, andar de por-<lb/># tante. <lb/><emph style="sc">A</emph>llee, andata, o andatura, yda, andadura. <lb/><emph style="sc">A</emph>llees çà &amp; là, andate di quà, &amp; di là, viſi-<lb/># tas. <lb/><emph style="sc">A</emph>llees ou galerie, corridore, o loggia, corredor <lb/># paſſadizo. <lb/><emph style="sc">A</emph>llee cloſe, loggia chiuſa, paſſadizo cer-<lb/># rado. <lb/>allees de iardin, ſtrade di giardino, andamios de <lb/># jardin. <lb/><emph style="sc">A</emph>lleure, andata, o andatura, andadura. <lb/>Alliage, lega, accordo, patto, liga. <lb/>Alliance, parentato, o parentella, aliança, afini-<lb/># dad, parenteſco. <lb/>Allié ou parent, parente, congiunto, aliado, deu-<lb/># do, pariente, allegado. <lb/>Alliare, herbe aux aulx, allaria, herba che ſente <lb/># l’aglio, ajo porruno. <lb/>Allicher, elicere, trar a ſe, halagar, atraher, <lb/># por halagos. <lb/>Allichemens, alettamenti, attrattioni a ſe, hala-<lb/># gos. <lb/>Par allichemens, per alettamento, o attramento a <lb/># ſe, por halagos. <lb/>Allier, apparentare, aliar, cohermanar. <lb/>S’allier &amp; s’aſſocier, apparentarſe, congiungerſi, <lb/># cohermanarſe. <lb/>Peuple allié, popolo confederato, collegate, pueblo <lb/># confederado. <lb/>Nos alliez, noſtri confederati, los de nueſtra li-<lb/># ga. <lb/>Parens &amp; alliez, parenti &amp; confederati, parien-<lb/># tes, y deudos. <lb/>Allochons d’vne rouë, imozzuolli della rota, <lb/># alauas. <lb/>Allouuy, aſſamato come vn lupo, enlobado, ham-<lb/># briento. <lb/>Allumer, allumare, accendere, encender. <lb/>S’allumer, &amp; bruſler, allumarſe &amp; bruſiarſi, <lb/># encender y arder. <lb/>Allumettes, ſolfanelli, pajuelas de çufre. <lb/>Almandes, barchette de ſcorze d’albero, barquil-<lb/># los de corcho. <lb/>Almanach, almanace, calandario, calendario, re-<lb/># portorio. <lb/>Alme, alma che nutriſce &amp; paſce, hermoſo, fecun-<lb/># do, almo. <lb/>Alme liberté, alma libertà, libertà che nutre, li-<lb/># bertad ſin precio. <lb/>Aloe, aloe, herb a amara, acibar. <lb/>Alonger, allungare, distendere, alluntanare, alar-<lb/># gar. <lb/>Alongé, allungato, diſteſo, alluntanato, alargado. <lb/>Alonge ou alongement, allungamento, allunta-<lb/># namento, andar à largas. <lb/>Alopecie, la pelarella, quando cadeno i peli, la pe-<lb/># ladilla, pelambrera. <lb/>Alors, all’ hora, in quel tempo, entonees, eſtõces. <lb/>Aloſe, aloſa, ſorte di peſce, Sabalo. <lb/>Alouer, approuare, conſentire, conſentir. <lb/>Alouette, lodola, Calandria. <lb/>Alouette de pré, lodola di prato, cogujada. <lb/>Aloy, lega di moneta, quilate. <lb/>Aloyne, voyez aluine, vedi aluine, axenjos. <lb/><emph style="sc">A</emph>lquemie ou arqumie, alchimia, o archimià, <lb/># alquimia. <lb/>Alteré, aſſetato, che ha gran fete, ſediento. <lb/>Alteré, paßionato, afflito, noiato, enojado, albo-<lb/># rotado. <lb/>Alterer, corrompere, falſiſicare vna coſa, alboro-<lb/># tar. <lb/>Alteres, perturbationi, fastidi, perturbaciones, <lb/># ſobreſaltos. <lb/>Alterner, alternare, mutare, o andare per volte, an-<lb/># dar por vezes, alternar, reuezar. <lb/>Alternatiuement, alternatiuamente, por vezes. <lb/>Alterquer, contendere, contraſtare, teñir, con-<lb/># tender. <lb/>Altercateur, contentioſo, contrastante, rixo-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ltercation, altercatione, diſputa, altercacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>luine ou aloyne, aſſentio, axenjos. <lb/>vin d’aluine, vino d’aſſentio, vino de a-<lb/># xenjo. <lb/><emph style="sc">A</emph>lumelle, la lama d’vn coltello, pequeña hoje <lb/># de cuchilla. <lb/><emph style="sc">A</emph>lun, allume di rocca, alumbre piedra. <lb/>AM <lb/>Amadouer, acquetare con buone parole, regalar, a-<lb/># cariciar. <lb/>amadouer le peuple, luſingare il popolo, ha lagar <lb/># al pueblo. <lb/>amadoueur, luſingatore, adulatore, halagon, re-<lb/># galon. <lb/>amadouement, luſingamento, adulatione, regalo, <lb/># halagamiento. <lb/>amaigrir, ſmagrare, diſuenire, enflaquecer, em-<lb/># magrecer. <lb/>amaigry, ammagrito, diſuenute, ſmagrato, flaco. <lb/># magro. <lb/>amainer, mot de nauire, ammainare, motte di <lb/># marinaro, amaynar. <lb/>amande, voyez amende. <lb/>vne amende, vna mandola, almendra. <lb/>vn amendier, il mandolo, arboro, almen-<lb/># dro. <lb/>amantelé ou emmantelé, inuolto nel mantelle, <lb/># encapado. <lb/>amaranthe, fior di veluto, amarantho flor. <lb/>amarrage, le gomone d’vna naue, xarcia de na-<lb/># ue. <lb/>amaires, la groſſa gomona dell’ancora, maro-<lb/># mas, cabres. <lb/>amarry, la m@trice della donna, pares de mu-
<pb o="17" file="0593" n="593" rhead="A M A M"/>
# ger. <lb/>amas, maſſa di che che ſi ſia, monton. <lb/>ſaire amas de gens de guerre, adunare o am-<lb/># maſſare ſoldatl, hazer gente de guerra. <lb/>amaſſer, congregare, accumulare qualche coſa, a-<lb/># montonar, allegar. <lb/>amaſſer argent, amaſſare denari, auchar dine-<lb/># ros. <lb/>amaſſer biens, ammaſſare facoltà, grangear mu-<lb/># cha hazienda, allegar riquezas. <lb/>S’amaſſer, congregarſi, adunarſi, jun-<lb/># tarſe. <lb/>nauires amaſſees, raunonza di naui, junta de <lb/># baxeles. <lb/>amaſſement, ammaſſamento, adunamento, por <lb/># amontonamiento aucha. <lb/>amaſſeur, accumulatore, che raccoglie &amp; aduna, <lb/># acumulador. <lb/>amaſſereſſe, ammaſſatrice, accumulatrice, acumu-<lb/># latriz. <lb/>amareur, amertume, amarezza, amaritudine, <lb/># amargor. <lb/>amateur des lettres, amatore di lettere, amador <lb/># de letras. <lb/>amathyſte, amatiſta, pietra pretioſa, amatiſta pie-<lb/># dra. <lb/>ambages, doppiezze, ambiguità, ambagi, ro-<lb/># deos. <lb/>ambagieux, doppio, ambiguo, dubbioſo, dudo-<lb/># ſo. <lb/>ambaſſade, ambaſcata, meſſaggio, embaxa-<lb/># da. <lb/>conducteurs d’ambaſſades, condottori d’ambaſ-<lb/># cierie, conductores de ambaxadas. <lb/>ambigu, ambiguo, dubbioſo, ambiguo, dudoſo. <lb/>ambiguite, ambiguità, dubbitazione, ambigui-<lb/># dad, duda. <lb/>ambiguement, ambiguamente, variamente, du-<lb/># doſamente. <lb/>ambition, ambitione, emulatione, ambicion, co-<lb/># dicia. <lb/>ambitieux, ambitioſo, volontarioſo d’honore, ambi-<lb/># cioſo, codicioſo de honra. <lb/>ambler, andare il portante, yr de portante. <lb/>cheual qui vales hambles, cauallo che va il <lb/># portante, hacanea@, portante, ambla-<lb/># dor. <lb/>ambre, ambra, pietra, ambar. <lb/>ambre jaulne, ambra gialla, ambar amarillo. <lb/>ambre gris, ambra grigia, ambar ceniciento. <lb/>ambroſie, ambroſia, viuanda de’ dei, mà fauola, <lb/># manjar de los dioſes. <lb/>ame, anima, alma, alma, anima. <lb/>amette, animucia, o animetta, almilla. <lb/>ames des treſpaſſez, le anime de morti, almas <lb/># finadas. <lb/>amende, emenda, pena, pena, emienda. <lb/>amender, emendare, correggere, emen-<lb/># dar. <lb/>amener, menare, condure, guidare, traer, lle-<lb/># uar. <lb/>amené, menato, condutto, guidate, traydo, lle-<lb/># uado. <lb/>amenuiſement, ſminuimente, abbaſſamento, adel-<lb/># gazamiento. <lb/>amenuiſer, ſminuire, appicciolire, adelgazar, deſ-<lb/># menuzar. <lb/>ameos, comino, eſpecie de cominos. <lb/>amer, amaro, amargo, amargoſo. <lb/>l’amer ou fiel, l’amaro, o il fielle, la hiel. <lb/>aucunement amer, amaro in parte, amarguil-<lb/># lo. <lb/>Deuenir amer, diuentare amare, amargoſer, a-<lb/># margar. <lb/>amerement, amaramente, amargamente. <lb/>amertume, amarezza, o amaritudine, amar-<lb/># gura. <lb/>Plein d’amertume, pieno d’amarezza, lleno de <lb/># amargura. <lb/>ameſnager, drtz zare caſa, aliñar, poner caſa. <lb/>ameſſon, vno hamo da peſcare, anzuelo. <lb/>ameuter, apparegiarſi, apparearſe. <lb/>amy pour amict, vn fazzuolo, che ſi mette in teſta, <lb/># o vn veſtimento, amicto. <lb/>amy, amico, perſona famigliare, amigo. <lb/>acquerir des amis, acquiſtare amici, conciliar, <lb/># grangear amigos, amigarſe. <lb/>Petit amy, amiot, picciolamico, amicuccio, ami-<lb/># quillo. <lb/>amie, amica, donna domeſtica, amiga. <lb/>amiette, picciola amica, amiquilla. <lb/>amiable, amoreuole, amigable. <lb/>amiableté, amoreuolezza, beneuolentia, amici-<lb/># tia. <lb/>amiablement, amoreuolmente, por amiſtad, a-<lb/># migablemente. <lb/>amieller, attrarre a ſe con dolci parole, hala-<lb/># gar. <lb/>amignotar, accarezzare, diſſenare, acariciar, re-<lb/># galar. <lb/>Amiral, voyez <emph style="sc">A</emph>dmiral, Amiraglto, <emph style="sc">A</emph>lmi-<lb/># rante. <lb/>amitié, amicitia, amiſtate, amiſtad. <lb/>amitié variable, amicitiaincerta, &amp; dubbia, a-<lb/># miſtad fria, mudable. <lb/>Qui n’a nulle amitié, chinon ha alcuna amici-<lb/># tia, quien no tiene amiſtad. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmoniac, gomma ammoniaca, eſpecie de go-<lb/># ma. <lb/>amoderer, moderare, temperare, mitigare, templar, <lb/># moderar. <lb/>amodier, voyez admodier, affittare, arren-<lb/># dar. <lb/>amoindrir, appicciolire, ſminuire, deſminuyr <lb/># menguar. <lb/>amoindry, appicciolito, ſminui@o, menguado, deſ-<lb/># minuydo. <lb/>amoindtir les tributs, appiccioliae, o ſminuere gli
<pb o="18" file="0594" n="594" rhead="A M A N"/>
# tributi, baxar las alcaualas. <lb/><emph style="sc">A</emph>moindriſſement, apicciolamento, ſminuimento, <lb/># diminucion, mengua. <lb/><emph style="sc">A</emph>mollir, intenerire, mollificare, molleſcer, mo-<lb/># lentar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mollir &amp; peſtrir, intenerire, &amp; impastare, a-<lb/># maſſar, amolentar. <lb/>S’amollir, intenerirſi, mollificarſi, molleſcer, deſ-<lb/># hazerſe. <lb/>S’amollir fort, intenerirſi molto, mollificarſi molto, <lb/># derritir ſe mucho. <lb/>S’amolliſſant ou ſe fondant, intenerendoſi, mol-<lb/># lificandoſi, derritiente. <lb/><emph style="sc">A</emph>monceller, ammaſſare, accumulare, vaunare, a-<lb/># montonar. <lb/><emph style="sc">A</emph>monne, herbe, amonia, herba, amonio, yer-<lb/># ua. <lb/><emph style="sc">A</emph>moncelé, ammaſſato, adunato, congregato, amon-<lb/># tonado. <lb/><emph style="sc">A</emph>mont, en amont, in alto, al monte, hazia, arri-<lb/># ba. <lb/><emph style="sc">A</emph>morce ou appaſt, ineſcamento, ceuo, yeſca. <lb/><emph style="sc">A</emph>morce à ſeu, l’eſca, yeſca. <lb/><emph style="sc">A</emph>morcer ineſcare, ceuar. <lb/><emph style="sc">A</emph>morcé, ineſcato, ceuado. <lb/><emph style="sc">A</emph>morty, ammortito, ſuanito, amorriguado. <lb/><emph style="sc">A</emph>mortir le feu, ſpegnere il foco, ammorzarlo, aho-<lb/># gar, apagar la lumbre, amortiguar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mour, amore, amor. <lb/><emph style="sc">A</emph>mourachement, inamoramento, amoramento, e-<lb/># namoramiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>mour reciproque, amore reciproco, corriſponden-<lb/># te, amor reciproco. <lb/><emph style="sc">A</emph>mouracher, inamorare, enamorar. <lb/>Qui n’a point d’amour, che punto n’ama, che non <lb/># ha amore, deſamorado. <lb/>Par amour, per amore, o d’amore, oper gratia, de <lb/># gracia. <lb/>Vn amoureux, vno amoroſo, vn inamorato, ena-<lb/># morado. <lb/>Eſtre amoureux, eſſere ameroſo, o inamorato, amar, <lb/># requebrar. <lb/><emph style="sc">A</emph>moureux de triqueniques, amoroſo di con-<lb/># trasto, inamoraticcio, enamoradillo, galan-<lb/># cete. <lb/><emph style="sc">A</emph>moureux des muſes, amoroſo delle Muſe, o della <lb/># ſcientia, amador de ſciencias. <lb/><emph style="sc">A</emph>moureuſe, amoroſa, inamorata, enamorada. <lb/><emph style="sc">A</emph>moureuſement, amoroſamente, inamor atamen-<lb/># te, amoroſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>mple, ampio, largo, ſpatioſo, amplo, gran-<lb/># de. <lb/><emph style="sc">A</emph>mplement, ampiamente, largamente, ampla <lb/># mente, largamente, anchamente, por e-<lb/># ſtenſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mplier, ampliſier, ampiare, allargare, aumenta-<lb/># re, ampliſicar, aumentar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mplifié &amp; augmenté, ampiato, ſlargato, ac-<lb/># creſciuto, enſanchado, amplificado, aumen-<lb/># tado. <lb/><emph style="sc">A</emph>mpliateur &amp; augmentateur, amplificatore, <lb/># aumentatore, accreſcentador. <lb/><emph style="sc">A</emph>mpliation, ampliatione, accreſcimento, accreſ-<lb/># centamiento. <lb/>S’amuſer, ritardarſi, indugiarſi, fermarſi, embe-<lb/># uecerſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>muſeur, ritardatore, indugiatore, embauca-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">A</emph>muſement, ritardamento, arreſtamento, embe-<lb/># uecimiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>mydon, amido, almidon. <lb/>AN <lb/>An, anno, año. <lb/>D’an en an, d’anno in anno, cada año. <lb/>D’vn an, di vn anno, coſa de vn año. <lb/>Qui n’a qu’vn an, che non ha che vn anno, de vn <lb/># año. <lb/>Agneaux qui ont vn an, agnelli d’vn anno, cor-<lb/># deros de vn año. <lb/>An reuolu, anno paſſato, año paſſado, cumpli-<lb/># do. <lb/>An entier, anno intero, año entero, cabal. <lb/>L’eſpace de cinq ans, il tempo de cinque anni, vn <lb/># luſtro, eſpacio de cinco años, luſtro. <lb/>Eſtre ſur la quatrieme annee, aſſere ſu quattro <lb/># anni, andar en quatro años. <lb/>Annee de ſeichereſſe, annata di gran ſecco, o ſec-<lb/># caggine, año de grande ſequia. <lb/>Anatomie, annatomia, tagliatura di corpo humano, <lb/># anatomia. <lb/>Ancelle, ancilla, donzell a di camera, moça de ſer-<lb/># uicio. <lb/>Anceſtres, antichi, i maggiori, antepaſſados, ma-<lb/># yores. <lb/>Anceſtres &amp; deuanciers, antichi, i predeceſſori, <lb/># tartaraguelos, mayores. <lb/>Denombrement d’anceſtres, racconto, nume-<lb/># ramento de antichi, genealogia, abolo-<lb/># rio. <lb/>Anche, piuetta, che i piui tengono in bocca per ſona-<lb/># re, caña de meneſtril. <lb/>Anchois ou anchoies, ſardelle, o anchioie, an-<lb/># chouas, ſardinetas. <lb/>Anchuſes, Dora, herba, Ancuſa, yerua. <lb/>Ancien, antico, antiano, vecchio, anciaño, añejo, <lb/># viejo. <lb/>Ancienneté, antichità, l’et à di gran tempo paſſata, <lb/># ancianidad, vejez, anciania. <lb/>D’ancienneré, d’antichità, del tempo antico, del <lb/># tiempo antiguo. <lb/>Anciennement fait, anticamente fatto, antigua-<lb/># mente hecho. <lb/>Ancoigner, incauicchiare, arrin conar. <lb/>Ancoigneure, incauicchiatura, angulo, eſqui-
<pb o="19" file="0595" n="595" rhead="A N A N"/>
# na, rincon. <lb/>Ancolie, <emph style="sc">A</emph>quilegia, herba, &amp; fiore d’India, flor de <lb/># las Indias. <lb/>De l’ancre, dello inchio ſtro, tinta. <lb/>Ancre, ancora di naue, ancora, ancla. <lb/>ancre de muraille, ancora di muraglia, ancla de <lb/># muralla. <lb/>Leuer les ancres ou oſter, leuare le ancore, al-<lb/># çar ancora, çarpar los ferros. <lb/>ancrer au port, gettare l’ancora nel porto, ſur-<lb/># gir. <lb/>andain, vne paſſo miſurato, paſſo. <lb/>Andouille, ſolciccia, longaniza. <lb/>Androgyne, hermofrodita, che ha le due nature, de <lb/># ambas naturas, hermafrodita. <lb/>aneantir, anneantire, annullare, ſcancelare, ani-<lb/># quilar, boluer en nada. <lb/>S’aneantir, annullarſi, dar ſe de mano. <lb/>Vn homme aneanty, vno che non tenga conto di <lb/># ſe, vn perdido. <lb/>aneau, anello, ſortija, anillo. <lb/>anelet, aneletto, vn piçciolo anello, ſortijuela, ſor-<lb/># tigilla. <lb/>aneth, anice, anis. <lb/>aneth ſauuage, anice ſaluatico, pinillo olero-<lb/># ſo. <lb/>anette, anatra, anade. <lb/>ange, angelo, angel. <lb/>angelique, angelico, d’angelo, angelico. <lb/>angelique, herbe, angelica herba, ange-<lb/># lica. <lb/>angelet de mer, vno golfetto di mare, li-<lb/># xa. <lb/>angle, cantone, o canto, angulo, rincon. <lb/>Qui a trois angles, coſa, che hatre canti, de tres <lb/># eſquinas. <lb/>Qui eſt fait en angle, che è fatto a cantoni, eſ-<lb/># quinada coſa. <lb/>angoiſſe, angoſcia, noia, faſtidio, anſia, congo-<lb/># xa. <lb/>Eſtre en angoiſſe, eſſere in afflittione, &amp; in dolo-<lb/># re, eſtar con congoxa. <lb/>ango@ſſeuſement, angoſcioſamente, doglioſa-<lb/># mente, congoxadamente, congoxoſamen-<lb/># te. <lb/>angoiſſer, affannare, addolorare, congoxar-<lb/># ſe. <lb/>angouſte ou langouſte, locuſta, caualleta, lan-<lb/># goſta, caualleta. <lb/>anguille, angu@lla, peſce, anguila, o anguil <lb/># la. <lb/>ani, voyez anis, vedi anice, anis, matalahu-<lb/># ga. <lb/>anichiler, annullare, cancelare, aniquilar, anu-<lb/># lar. <lb/>anilles, potences de boiteux ſerle, o crozzole da <lb/># zoppi, muletas de coxo. <lb/>Vn animal, vno animale, o vna bestia, animal, <lb/># alimaña. <lb/>Vne anime, vna anima, armatura, genero de <lb/># armas. <lb/>animer, inanimare, dare l’anima, o dar cuore, ani-<lb/># mar, alentar, esforçar. <lb/>animé, inanimato, animado, alentado. <lb/>anis, anice, h@rba odoroſa, anis. <lb/>annales, annali, hiſtorie, anales, añales, hiſto-<lb/># rias. <lb/>annate, annata, d’vno anno, anata. <lb/>anneau, anello, anillo, ſortija. <lb/>anneau à cacheter, anello da ſigilare, ſcllo, anil-<lb/># lo para ſellar. <lb/>annelet, aneletto, ſortijuela. <lb/>annichiler, annullare, rendere nullo, aniquilar, <lb/># boluer en nada, anular. <lb/>anniuerſaire, coſa cheſi fa ogni anno, anniuerſario, <lb/># anniuerſario. <lb/>annombrer, annouerare, numerare, contare, annu-<lb/># merar, contar. <lb/>annoncer, annonciare, ſignificare, ſignificar, aui-<lb/># ſar, anunciar. <lb/>annoncement, annunciamento, dichiaramen-<lb/># to, anuncio, menſaje, auiſo, publica-<lb/># cion. <lb/>annoncé, annunciato, dichiarato, anunciado, pu-<lb/># blicado. <lb/>annonciation, annunciatione, paleſamento, anun-<lb/># ciacion. <lb/>S’annonchalir, negligentarſi, deſalentarſe, deſ-<lb/># animarſe. <lb/>Il eſt annonchaly, egli è ridutto a niente, deſma-<lb/># yado, deſalentado es. <lb/>annuel, coſa annuale, di ogni anno, annual co-<lb/># ſa. <lb/>annuellement, annualmente, ciaſcuno anno, an-<lb/># nualmente. <lb/>annuller, annullare, cancelare, anular, abro-<lb/># gar. <lb/>anoblir, nobilitare, ennoblecer, noble-<lb/># cer. <lb/>anobly, nobilitato, ennoblecido. <lb/>anobliſſement, nobilitamento, ennoblecimien-<lb/># to. <lb/>S’anouer, annodarſi nel mangiare, ah og <lb/># ſe. <lb/>anſarot, drogue, anſarota, ſorte di ſpetiaria, aza-<lb/># rotes. <lb/>anſe, vno legame di ſcarpa, o vn manico, <lb/># aſa. <lb/>Qui a des anſes, che ha de manichi, coſa con <lb/># aſas. <lb/>anſette, picciolo manico, aſa pequeña. <lb/>ante, mot de Picardie, la zia, o l’amida, <lb/>anteceſſeurs, gli anteceſſorisi precedenti, anteceſ-<lb/># ſores. <lb/>Les anteines, le antene d’vna naue, ante-<lb/># nas. <lb/>anten pour antan, l’anno paſſa’o. an-<lb/># taño.
<pb o="20" file="0596" n="596" rhead="A N A O A P"/>
antenois, aigneau d’vn an, agnello d’vno anno, <lb/># cordero de vn año. <lb/>anterieur, anteriore, delantero, anterior. <lb/>antichambre, anticamera, antecamera. <lb/>anticiper, anticipare, preuenire, ganar por la ma-<lb/># no, antieipar. <lb/>antidater, antidare, dare prima del tempo, antici-<lb/># par la data o fecha. <lb/>antidote, coſa contra il veleno, antidoto, anti-<lb/># doto. <lb/>antienne, antifona, antiphona. <lb/>antille de bois, ſaliſcendo di legno, aldauilla de <lb/># madera. <lb/>De l’Antimonium ou Antimoine, dell’anti-<lb/># monia, veleno, alcohol, antimonia. <lb/>Antipodes gli Antipodi, quelli che ſono ſotto noi, <lb/># Antipodes. <lb/>Vn antipodium, il dono che ſi dà oltra la miſura, <lb/># ſobornal, anadidura, corrolario. <lb/>Antique antiquo, di gran tempo, vecchio, antiguo <lb/># viejo. <lb/>Antiquité antichità, antiguedad. <lb/>antrac, vn carbone, carbon. <lb/>antre, vno antro, o ſpelconca, o ſpeco, cueua, ſpelun-<lb/># ca, antro. <lb/>anuicter, farſi notte, al tardo, anocheſcer. <lb/>Il anuicte, ſi fà notte, anocheſce. <lb/>anuictement, in ſu la notte, boca de noche, a-<lb/># nochecimiento. <lb/>anxieté, anſia, angoſcia, faſtidio, anſia, con-<lb/># goxa. <lb/>AO <lb/>Aorner, ornare, adornare, polire, ornar, ata-<lb/># uiar. <lb/>Aouſt, Agoſto meſe, Agoſto. <lb/>Aouſter, faire l’Aouſt, ferrare Agoſto, Agoſtar, <lb/># coger el pan, hazer Agoſto. <lb/>AP <lb/>Aparier, voyez Apparier, appareggiare, aggua-<lb/># gliare, ygualar. <lb/>à part, voyez part, a parte, in diſparte, à lado. <lb/>apaſt, voyez appaſt, ineſcamento, ſaynete. <lb/>apentis, voyez appentis. <lb/>aperitif, aperitiuo, che apre, aperitiuo, deſopila-<lb/># tiuo. <lb/>apert, apertiſe, apertezza, acutezza, viueza, ha-<lb/># bilidad. <lb/>apertement, apertamente, patentemente, abierta-<lb/># mente. <lb/>aphrodille, haſtula vegia, herba, Gamonito yer-<lb/># ua. <lb/>aplanir, appianare, appareggiare, allanar, ygua-<lb/># lar. <lb/>Apocalypſe, Apocaliſſe, riuelatione diuina, Apo-<lb/># calypſi. <lb/>apocryphe, apocrifo, non approuato, apocry-<lb/># pho. <lb/>apoincter, accordare, componere, concertar, a-<lb/># puntar. <lb/>apologue, apologo, fauola morale, apologo, fabula <lb/># moral. <lb/>apologie, apologia, difenſione, apologia, iuſtiſi-<lb/># cacion. <lb/>apoplexie, apopleſia, perdimento de ſenſi, apople-<lb/># xia. <lb/>apoſtaſie, apostaſia, riuolta dalla fede, apoſta-<lb/># ſia. <lb/>apoſtat, vno apoſtato, vnribello, apoſtata. <lb/>apoſtater, apostatare, laſciare la fede, apoſta-<lb/># tar. <lb/>apoſteme, apoſtume, poſtema, apoſtema, deuie-<lb/># ſo, podre. <lb/>Apoſtre, Apoſtolo, meſſo, Apoſtol. <lb/>apoſtume, voyez apoſteme, poſtema. <lb/>apoſtumer, appoſtumirſi, farſi postema, apoſte-<lb/># mar. <lb/>apoſtumé, appoſtumito, apoſtemado. <lb/>apoſtumer &amp; meurir, maturarſi la postema, oil <lb/># bogno, apoſtemary madurar. <lb/>apoticaire, ſpetiale, boticario. <lb/>apoué, priuato di mangiare, empalago. <lb/>apozeme, ſcilpo, beuanda preparatiuæ, apoze-<lb/># ma. <lb/>appaiſer, paciſitare, acquetare, aplacar, apazi-<lb/># guar, acallar. <lb/>Medicaments lenitifs, medicamenti cheaqueta-<lb/># no’ldolore, quita dolores. <lb/>Les vents s’appaiſent, i venti s’acquetano, cl ay-<lb/># re ablanda. <lb/>appaiſé, pacificato, acquetato, aplacado, apazi-<lb/># guado. <lb/>appaiſement, pacificatione, acquetamento, apla-<lb/># camiento, apaziguamiento, apagamien-<lb/># to, apazibilidad. <lb/>appanager, dare il modo di viuere, accreſcentat <lb/># el mayorazgo. <lb/>apperceuoir, intendere, voyez apperceuoir. <lb/>appareil, apparecchio, apparato, adobo, aparejo, <lb/># aparato, adobo, pertrecho. <lb/>appareil ſolennel, apparecchio ſoleñe, &amp; pompoſo, <lb/># aparato ſolene. <lb/>appareiller, apparecchiare, appreſtare, aparejar, <lb/># apreſtar, aliñar, adobar, pertrechar. <lb/>apparemment, apparentemente, aparentemen-<lb/># te. <lb/>apparent, apparente, manifesto, chiaro, aparente, <lb/># manifieſto. <lb/>apparence, apparentia, ſembiantia, aparencia, <lb/># indicio. <lb/>apparenté, apparentato, congiunto per parentella, <lb/># aparentado. <lb/>apparenter, accouſiner, apparen@arſi per matri-<lb/># monio, llamar alguno de pariente. <lb/>S’appareſſir, infingadirſi, impoltronirſi, enlerdar,
<pb o="21" file="0597" n="597" rhead="A P A P"/>
# emperezarſe, apelmazarſe. <lb/>@ppareſſé, @nfingardito, impoltronito, apelmaza-<lb/># do, emperezado, lerdo. <lb/>@pparfondir, voyez approfondir. <lb/>@pparier, appareggiare, agguagliare, aparear, jun-<lb/># tar pares, conjugar. <lb/>@ppariteur, maziero, o meſſo digiustitia, portero <lb/># de iuſticia, alguazil. <lb/>L’office d’vn appariteur, l’officio d’vn maziero, <lb/># alguaziladgo. <lb/>De l’apparitoire ou de l’apparietaire, appa-<lb/># ritoria herba di muraglia, albahaquilla de <lb/># rio. <lb/>@pparoir ou apparoiſtre, apparire, comparire, <lb/># apparecer. <lb/>@pparoir par deſſus, apparire di ſopra, ſobrepu-<lb/># jar, aſomar. <lb/>@pparoir hors, apparire fuori, moſtra@ſi, moſtrar-<lb/># ſe hazia a fuera. <lb/>@aire apparoir vne choſe, fare apparire vna co-<lb/># ſa, hazer conſtar. <lb/>@ppartenance, appartenentia, che appartiene, per-<lb/># tenencia. <lb/>@ppartenir, appartenire, pertenecer, conue-<lb/># nir. <lb/>@appartient, appartiene, pertenece, conuie-<lb/># ne, cumple, ſe deue. <lb/>@ppaſt, nutrimento, cibo, paſco, ceuo, ſaynete, <lb/># manjar para, engordar. <lb/>@ppaſter, goloſare, ingordigiare, engordar, ceuar, <lb/># ſaynar. <lb/>@ppaſteler, imboccare, paſcere, llegar la comida à <lb/># la boca, paſcer. <lb/>@ppauurir, impouerire, empobrecer. <lb/>@ppeller aucun, chiamare alcuno, llamar a al-<lb/># guno. <lb/>@ppeller aucun à haute voix, chiamare ad alta <lb/># voce, llamar a vozes. <lb/>@ppeller pluſieurs enſemble, chiamare molti <lb/># inſi@me, conuocar a muchos. <lb/>@ppeller à ſon ſecours, chiamare al ſuo ſoccorſe, <lb/># &amp; aiuto, pedir ſocorro. <lb/>@ppeller du roolle, chiamare ſecundo la lista <lb/># fatta, leer la liſta. <lb/>@ppeller d’vne ſentence &amp; iugement, appelar-<lb/># ſi d’vna ſententia data, apelar de vna ſenten-<lb/># cia. <lb/>@ppellant, colui che ſi appella, el que apella, <lb/># apelante. <lb/>@ppeller par deuant le Preuoſt, appellare di-<lb/># nanzi al giudice, citar delante del Alcal-<lb/># de. <lb/>@ppelau iuge ſuperieur, appello al giudice mag-<lb/># giore, appelacion de ſentencia. <lb/>@enoncer à ſon appel, rinonciare al ſuo appello, <lb/># renunciar la apelacion. <lb/>@ppellement, appelatione, appelacion, lla-<lb/># mado. <lb/>@ppellement &amp; aſſemblement, appelamen-<lb/># to &amp; raunamento, llamamiento, conuoca-<lb/># cion. <lb/>Appellation, appelatione, apelacion. <lb/>Appendere, attaccare, ſuſpendere, col-<lb/># gar. <lb/>Appennage, l’heredita di minori figli in Francia, <lb/># bienes del mayorazgo. <lb/>Appennager, dare trattenimento, accreſcentar el <lb/># mayorazgo. <lb/>Appens, de guet à pens, apoſta volontariamente, <lb/># apoſta, adrede. <lb/>Appentis, appendice, dependentia, pendice, de-<lb/># pendencia, coſa anexa. <lb/>Apperceuoir, comprendere pigliare cura, aper ci-<lb/># bir, echar de ver. <lb/>Apperceuance, vestigio, orma, raſtro, mue-<lb/># ſtra. <lb/>Les apperceuances y ſont, le vastigie, l’ormele, <lb/># pedate, raſtro ay. <lb/>Il appert, è coſa chiara &amp; manifesta, &amp; an-<lb/># chora nota per ſperientia, conſta, pare-<lb/># ce. <lb/>Appert &amp; habile, agile, deſtro, eſperto, legiero, ha-<lb/># bil, dieſtro, ligero. <lb/>Appertiſe, agilità, deſtrezza, prontezza, deſtreza, <lb/># promptitud, biueza, habilidad. <lb/>Appertement, apertamente, abiertamente. <lb/>Appeſantir, aggrauare, calcare, peſare ſopra, a-<lb/># grauar, ſer peſado, apezgar, aplomar, en-<lb/># lerdar. <lb/>faire appeſantir, fare aggrauare &amp; peſare, hazer <lb/># pelado y lerdo. <lb/>Appeſantiſſement, aggrauamento, apeſga-<lb/># miento. <lb/>S’appeſantir, appeſantirſi, hazer ſe peſado, y <lb/># graue, enlardar. <lb/>Appetiſſer, ſminuire &amp; defalcare il ben d’altrus <lb/># achicar, apocar, menguar. <lb/>Appetiſſement, ſminuimento, defalcamento, di-<lb/># minucion, mengua. <lb/>Appetit, apetito, deſio, volontà, appetito, gana co-<lb/># dicia. <lb/>Appetit de femme enceinte, appetito di donna <lb/># grauida, antojo de preñada. <lb/>Appetit de manger, voglia di mangiare, gana <lb/># de comer. <lb/>appetit, affamé, ingordigia affamata, hambre ca-<lb/># nina. <lb/>Appetit deſordonné, voglia diſordinata, appe-<lb/># tito deſordenado. <lb/>Viure à ſon appetit, viuere a ſua voglia, andar <lb/># à ſus anchuras. <lb/>Applanir, appianare, agguagliare, ygualar, alla-<lb/># nar. <lb/>Qui n’eſt point applany ne vny, che non è <lb/># ſpianato, ma groppoloſo, eſcabroſo, deſy-<lb/># gual <lb/>Applaniſſement, appianamento, polimento, alla-<lb/># nadura.
<pb o="22" file="0598" n="598" rhead="A P A Q A R"/>
applaudilr, applaudere, luſingare, hazer aplauſo, <lb/># dar palmadas de alegria. <lb/>applaudiſſement, applaudimento, accarizza-<lb/># mento, aplauzo. <lb/>applaudiſſeur, applauditore, luſingatore, el que da <lb/># palmadas. <lb/>application, applicatione, aplicacion. <lb/>appliquer, applicare, porre, mettere, aplicar, apro-<lb/># priar. <lb/>Prendre ou appliquer à ſoy, applicare à ſe, pi-<lb/># gliare per ſe, tomar para ſi. <lb/>applommer de ſommeil, il cadere di ſonno, ador-<lb/># merceſe. <lb/>applommé de ſommeil, aggrauato di ſonno, car-<lb/># gado de ſueño. <lb/>appoincter, fare la punta, apuntar, ſacar pun-<lb/># ta. <lb/>appoincter, &amp; conuenir, conuenire d’vna dife-<lb/># rentia, concertar, auenirſe. <lb/>appoincté, conuenuto, accordato, concerta-<lb/># do. <lb/>Choſe appoinctee, coſa accordata, negocio con-<lb/># certado. <lb/>appoiſſonner vn eſtang, empire di peſce vna peſ-<lb/># chiera, ceuar vn eſtanque. <lb/>apport, concorſo di gente, llegada, venida, con-<lb/># curſo. <lb/>apporter, apportare, trahere, traer. <lb/>apporter la main, dare la mano, llegar, poner la <lb/># mano. <lb/>appoſtat, voyez apoſtat, &amp;c. <lb/>appoſter, appostare, ſobornar, cohechar. <lb/>appoſté, appoſtato, cohechado. <lb/>appourir, voyez appauurir. <lb/>apprecier, appretiare, ſtimare, eſtimar, poner <lb/># precio. <lb/>apprendre, imparare, comprendere, aprender, de-<lb/># prender. <lb/>apprenty, colui che impara, aprendiz, boçal, vi-<lb/># ſ@ño. <lb/>apprentiſſage, l’imparamento, aprendizadgo, <lb/># años del aprendiz. <lb/>apprehender, grauare, aſir, tomar, coger. <lb/>appreſt, apparato, apparecchio, aparejo, apara-<lb/># to. <lb/>appreſter, appreſtare, apparecchiare, apreſter, a-<lb/># parejar. <lb/>s’appreſter, appreſtarſi, prepararſe, apreſtarſe. <lb/>appreſter &amp; machiner guerre, apparecchiare <lb/># &amp; machinare guerra, apreſtar, y tramar guer-<lb/># ras. <lb/>appriuoiſer, domeſticare, fare priuato, amanſar, <lb/># deſaçorar. <lb/>S’appriuoiſer, domeſticarſi, affratelarſi, amanſar-<lb/># ſe, domeſticarſe. <lb/>appriuoiſé, domeſticato, priuato, manſo, duendo, <lb/># caſero, domeſtico. <lb/>approbation, approuatione, confermatione, apro-<lb/># bacion. <lb/>approcher, appreſſare, auicinare, accoſtare, allegar, <lb/># acercar. <lb/>S’approchant, appreſſandoſi, acercando, lle-<lb/># gando. <lb/>approfiter, profitare, venire a vtile, aproue-<lb/># char. <lb/>approfondir, approfondare, ſomergere, ahon-<lb/># dar. <lb/>approprier, appropriare, accomodar, apropriar, <lb/># acomodar, atauiar, aliñar. <lb/>approprié, appropriato, accommodato, acomo-<lb/># dado. <lb/>approuuer, approuare, conſentire, aprouar, ratifi-<lb/># car. <lb/>approuué, approuato, ſperimentato, aprouado, <lb/># autentico. <lb/>approuuement, approuamento, acconſentimento, <lb/># aprobacion. <lb/>appuy, appogio, renghiera, o balcone, balcon, arri-<lb/># mo, apoyo, eſtribadero, varanda, antepe-<lb/># cho. <lb/>appuyer, appoggiare, ſoſtenire, puntelare, animar, <lb/># eſtriuar, ſuſtentar, apoyar, recoſtar. <lb/>appuyé, appoggiato, ritenuto, arrimado, eſtriua-<lb/># do, recoſtado. <lb/>appuyer la vigne, appogiare la vigna, plantar <lb/># rodrigones. <lb/>apres, dopo, dapoi, appreſſo, deſpues, tras. <lb/>aprelle, herba detta coda di cauallo, cola de ca-<lb/># uallo yerua. <lb/>apron, vedi aſpron, vee aſpron. <lb/>Apuril, Aprile, meſe, Abril mes. <lb/>A Q <lb/>Aquatil ou aquatique, acquatico, coſa di acqua, <lb/># o acquaſtrino, coſa de agua, aguanoſo. <lb/>Aquilin, aquilini, aguileño. <lb/>Aquilon, Aquilone, Settentrione, norte, cierço. <lb/>Aquilonien, Aquilonio, Settentrionale, Septen-<lb/># trional. <lb/>A R <lb/>Araigne, vagno, araña. <lb/>Araignee qui prend les mouches, tela di ragno <lb/># che piglia le moſche, alguazil de moſcas. <lb/>Arain, rame, cobre, arambre. <lb/>maſſe d’<emph style="sc">A</emph>rain, maſſa di rame, barra de cobre. <lb/>Araire, i charrue, aratro, arado. <lb/><emph style="sc">A</emph>raiſonner, parlare, o ragionare con altrui, hablar, <lb/># platicar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbaleſte, baleſtra, balleſta. <lb/>Noix d’arbaleſte, la noce della balestra, nuez de <lb/># balleſta. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbaleſtier, baleſtriero, balleſtero. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitre, arbitro, giud@ce, juez arbittario. <lb/>franc ou liberal arbitre, libero arbitrio, libre <lb/># aluedrio.
<pb o="23" file="0599" n="599" rhead="A R A R"/>
<emph style="sc">A</emph>rboſier, corbezzolo, madroño arbol. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbre, arbore, arbol. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbre de grande eſtendue, arbore di gran diſte-<lb/># ſa di branche, arbol derramado, copado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbre duquel ſortent ſourjons, albero del <lb/># quale eſconi germi, arbol que echa pimpol-<lb/># los. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbrier, la tauola o il legno della balestra, tabla de <lb/># balleſta. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbriſſeau, arboſcello, arbolillo, arbocillo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbuſte, gi@rdino d’albert fruttiferi, arboleda. <lb/><emph style="sc">A</emph>rc, arco, arco. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcher, arciero, che tira d’arco, archero, fleche-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchange, arcangelo, <emph style="sc">A</emph>rchangel. <lb/><emph style="sc">A</emph>rceau ou arçon, arcione di ſella, arçon. <lb/><emph style="sc">A</emph>rceler, ou harceler, trauagliare, moleſtare, mo-<lb/># leſtar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcenal, arſenale, luogo di munitione di mare, <emph style="sc">A</emph>ta-<lb/># raçana, arzenal. <lb/><emph style="sc">A</emph>rche, caſſa forciero, o ſcrigno, arca, cofre. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcherot, petit archet, arciretto, picci@lo arciero, <lb/># archeruelo. <lb/>Petit <emph style="sc">A</emph>rche, ou coffret, caſſetta, o forciretto, ar-<lb/># quilla, cofrezillo. <lb/>Les <emph style="sc">A</emph>rches d’vn pont de pierre, gli archi d’vn <lb/># ponte di pietra, ojos de puente. <lb/>L’archet, l’archette d’vna viola, arco de vihue-<lb/># la. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchediacre, Archidiacono, <emph style="sc">A</emph>rcediano. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcheueſque, Arciueſcono, <emph style="sc">A</emph>rçobiſpo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitecte, Architeto, ingegniero d’edifici, <emph style="sc">A</emph>rchi-<lb/># tecto, maeſtio de la obra. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitecture, Architetura, <emph style="sc">A</emph>rchitectura. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitraue, Architraue, <emph style="sc">A</emph>rchitraue, vi-<lb/># ga. <lb/><emph style="sc">A</emph>rçon, arzone di ſella, arçon. <lb/><emph style="sc">A</emph>rdans, fiamme ſ@intillante in aria, Santel-<lb/># mo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rdillon, l’ardiglione d’vna fiuba, heuilla, cla-<lb/># uo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rdoiſe, lauagna, ardo, piçarra. <lb/>Vne ardoiſiere, miniera di lauagna, mina piçar-<lb/># rera. <lb/>ardant, ou ardent, ardente, fiammeggiante, ar-<lb/># diente. <lb/>Ferueur ardente, calore ardente, heruor ardien-<lb/># te. <lb/>ardant &amp; embraſé, ardente &amp; infocato, ardiente <lb/># y abraſado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rdeur, ardore, caldezza, ardor, heruor, ardi <lb/># miento. <lb/>ardamment, ardentemente, focoſamente, ardien-<lb/># temente, heruoroſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph><gap/>e, ardere, bruſciare, arder, quemar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rene, rena, o ſabbia, arena. <lb/>Chargé de groſſe arene, carricato di groſſa rena, <lb/># o g@ara, alaſtrado. <lb/>Qui eſt d’<emph style="sc">A</emph>rene, che é di rena, o arenoſo, coſa a-<lb/># reniſca. <lb/><emph style="sc">A</emph>reneux ou plein d’<emph style="sc">A</emph>rene, arrenoſo, o pieno di <lb/># rena, <emph style="sc">A</emph>renoſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>reniere ou ſabloniere, arrenera, o ſabbionera, <lb/># lugar de arena. <lb/><emph style="sc">A</emph>renger, ou arranger, ordinare, o porre in filo, po-<lb/># ner en hilera, ordenar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rer, arare, lauorare la terra, arar, labrar la tier-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">A</emph>rreſt, voyez <emph style="sc">A</emph>rreſter. <lb/><emph style="sc">A</emph>reſte de poiſſon, la ſpina del peſce, eſpina de <lb/># peſce. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent, denaro, moneta d’ore, o argento, dinero, <lb/># plata. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent treſpur &amp; bien affiné, argento fino &amp; <lb/># ben purgato, plata cendrada. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent monnoyé, moneta d’argento battuta, mo-<lb/># neda batida, dineros. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent vif, argento viuo, azogue. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent follement deſpendu, denari pazzamen-<lb/># te ſpeſi, dinero mal gaſtado. <lb/>Prendre argent a vſure, pigliare denari a vſura, <lb/># tomar dinero à logro. <lb/>Preſter argent, prestare denari, preftar dine-<lb/># ro. <lb/>auoir argent comptant, hauere denari contenti, <lb/># tener dinero de contado. <lb/>Faute d’argent, biſogno de denari, falta de di-<lb/># neros. <lb/>Ormeſlé auec de l’argent, oro miſchiato con <lb/># argento, oro gañin. <lb/>Faulſe piece d’argent, moneta d’argento falſa, <lb/># moneda falſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent depoſité, mis en depoſt, denari depoſi-<lb/># tati, dinero ſequeſtrado, depoſitado. <lb/>Couleur argentine, colore argentino, color pla-<lb/># teado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgenté, inargentato, plateado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgenter, inargentare, platear. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgenteux, pecunieux, denaroſo, pecunioſo, lleno <lb/># de dineros, dineroſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgentine, ag@imonia ſaluatica, herba, agrimo-<lb/># nia ſaluage. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgille, argilla, terratenace, argamaſſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgot, lo ſperone del gallo, eſpolon de gallo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgoté ſperonate, eſpolonado. <lb/>Coq bien argoté, vn gallo ben ſperonato, gallo de <lb/># largo eſpolon. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgu, faſtedio, noia, riña, rixa, mohina, renzil-<lb/># la. <lb/><emph style="sc">A</emph>rguces, acutezze, malitie, inganni, malicias, fi-<lb/># nezas, trampas, ſotilezas. <lb/><emph style="sc">A</emph>rguer, arguire, riprendere, reprender, re-<lb/># ñir. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgument, argomento, ragione, argumento. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgumenter, argomentare, vſare ragione, argu-<lb/># mentar.
<pb o="24" file="0600" n="600" rhead="A R A R"/>
Argumens concluans, Argomenti concluſiui, <lb/># concluſiones p@remptorias. <lb/>Ari, ou aride, arido, ſecco, aſciutto, ſeco, ari-<lb/># do. <lb/>Aridité, ſechereſſe, aridezza, ſeccagine, aſciutez-<lb/># za, ſequedad. <lb/>deuenir aride, diuenire ſeto &amp; aſciutto, ſecar-<lb/># ſe. <lb/>qui eſt du toutari, che è affatto ſecco &amp; aſciutto, <lb/># enteramente arido. <lb/>Arignee, <emph style="sc">A</emph>raignee, ragno, araña. <lb/><emph style="sc">A</emph>riſtolochie, ariſtolochia, ſorte d’herba, ariſtolo-<lb/># chia. <lb/>Arithmetique, aritmetica, arte di contare, ariſ-<lb/># metica, guarizmo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rithmeticien, aritmetico, buono contiſta, ariſ-<lb/># metico, o arithmetico. <lb/><emph style="sc">A</emph>rmaires, armari, guardarobi, alaz enas, arma-<lb/># rios, eſtantes. <lb/>armaires à mettre liures, armari da libri, e-<lb/># ſtantes. <lb/>petit armaire, armarietto, picciolo armarie, pe-<lb/># queño armario. <lb/>armeries, betonica herba, betonica, yerua de-<lb/># claueles. <lb/>armoiries, armedi nobiltà, armas. <lb/>faict d’armes, fatte d’arme, battaglia, hecho de <lb/># harmas, hazaña, trance de armas. <lb/>maiſtre en faict d’armes, maeſtre di ſcherma, che <lb/># inſegna maneggiare l’armi, maeſtro de eſgri-<lb/># ma. <lb/>mettre ius les armes, depporre l’armi, rendir las <lb/># armas. <lb/>armer, armare, vestire armi, o prendere l’armi, <lb/># armar. <lb/>s’armer, armarſi, armarſe. <lb/>armé, armato, armado. <lb/>a demy armé, mezzo armato, armado à me-<lb/># dias. <lb/>qui n’eſt point armé, diſarmato, chenon ha arma <lb/># alcuna, deſarmado. <lb/>armee, armata, eſſercito, campo, armada, exercito, <lb/># huefte. <lb/>armee de mer, armata di mare, armada por <lb/># mar. <lb/>vne droite armee, vno compito eſſercito, exercito <lb/># complido. <lb/>armee preſte à combattre, eſſercito, che ſta ſu il <lb/># combattere, batalla pueſta en orden. <lb/>vne armee quand elle marche, quando vne eſ-<lb/># ſercito camina, campo que marcha. <lb/>vne armee mal fournie de gens, vno eſſercito <lb/># ſproueduto de genti, exercito de poca ſolda-<lb/># deſca. <lb/>armee aſſemblee, vno eſſercito raccolto &amp; vnito, <lb/># exercito vnido. <lb/>Deſconfire vne armee, porre in ſconfitta &amp; in <lb/># rotta vne eſſcrcito, desbaratar vn campo. <lb/>armee bien en ordre, eſſercito bene in ordine, ar-<lb/># mada bien pueſta. <lb/>armee ſans ordre, eſſercito diſordinato, armada <lb/># ſin orden. <lb/>armure, armatura, armamento, armadura, ar-<lb/># ma. <lb/>armures, armature, armi, armaduras, armas. <lb/>l’armure des iambes, l’armature delle gambe, <lb/># greuas. <lb/>armoiries, arme dinobiltà, armas de nobleza. <lb/>armoiſe, artemiſia, herba, <emph style="sc">A</emph>rtemiſa yerua. <lb/>arné, direnato, deſlomado, derrengado. <lb/>arner, direnare, deſlomar, derrengar. <lb/>aromatique, aromatico, coſa di ſpetiaria, aroma-<lb/># tico, coſa de drogas. <lb/>arondelle, rondina, o rondinella, golondrina. <lb/>arpent de terre, vnabiolca, o tornatura diterra, <lb/># dos yugadas de tierra. <lb/>arquebuſe, archibugio, arcabuz. <lb/>arquebuſe à croc, archibugio dà posta, eſcope-<lb/># ta. <lb/>arquebuſiers à cheual, archibugieri a cauallo, ar-<lb/># cabuzeros a cauallo. <lb/>vne arquebuſade, vna arquibuſata, arcabuza-<lb/># ço. <lb/>arquemie, alquemie, alchimia, compoſuione de <lb/># metalli, alquimia. <lb/>arracher, ſterpare, ſradicare, arrancar, deſarray-<lb/># gar. <lb/>arracher &amp; deſplanter, ſterpare &amp; ſpiantare, deſ-<lb/># arraygar. <lb/>arracher des mains, trare di mano ad altrui, ſa-<lb/># car de las manos. <lb/>arracher auec grand peine, trare con gran pena, <lb/># quitar con trabajo. <lb/>arracher quelque choſe fichee, tran <lb/># qualche coſa ficcata, deſenclauar arran-<lb/># cando. <lb/>arracher le poil, cauare il pelo, meſſar. <lb/>arraché, cauato, tratto, tirato, arracando, deſar-<lb/># raygado. <lb/>arracheur, cauatore, tiratore, colui che caua &amp; ti-<lb/># ra, arrancador. <lb/>arrachement, cauamento, tiramento, arranca-<lb/># dura. <lb/>arrachement de poil, cauamento di pelo, meſſa-<lb/># dura. <lb/>arracher les dents, cauare i denti, ſacarlo@ <lb/># dientes. <lb/>arrager, voyez enrager. <lb/>arraiſonner, parlare, o ragionare con qualcuno, <lb/># hablar con alguno. <lb/>arranger, ordinare, dil@zzare, poner en hilera, <lb/># ordenar, ahilar. <lb/>arrangé, ordinato, ben diſpoſto, pueſto en hilera, <lb/># ordenado, ahilado. <lb/>arrangement, ordinamento, dirizzamento, ahila-<lb/># miento. <lb/>arraper, happer, ſtrappare, torre di mano, arreba-<lb/># tar.
<pb o="25" file="0601" n="601" rhead="A R A R"/>
arrenter, affittare vna terra, arrendar. <lb/>arrentement, affittamente, allogamento, arrenda-<lb/># miento. <lb/>arres, caparre, pegni, arras, ſeñal de compra. <lb/>Laiſſer pour les arres, laſciare per caparre, dexar <lb/># per arras. <lb/>arreſſer, dirizzare, arrechar. <lb/>arreſſement, dirizzamento, arrechadura. <lb/>arreſte-bœuf, herbe, arreſta bue, herba, detiene-<lb/># buey, yerua. <lb/>arreſter, arreſtare, fermare, ritennere, detener, pa-<lb/># rar. <lb/>S’arreſter tout court, arreſtarſi confuſo, parar de <lb/># colpe. <lb/>S’arreſter à ſon opinion, ſtare fermo nel ſuo pare-<lb/># re, quedar en ſu opinion. <lb/>arreſter l’eau, reſtarſi l’acqua, eſtanchar, en-<lb/># charcar ſe el algua. <lb/>S’arreſter, arreſtarſi, fermarſi, quedar parado. <lb/>arreſter les beſtes ſauuages, arreſtare le bestie <lb/># ſaluatiche, detener la caça. <lb/>arreſte-toy, arreſtati tu, fermati, queda te, para, <lb/># acaba. <lb/>arreſté, arreſtato, dimorato, detenido, parado. <lb/>arreſt, arreſto, detenimento, detenimiento, em-<lb/># bargo, eſtanco. <lb/>arreſt de la lance, arresto della lancia, porra in <lb/># reſta, el enriſtre, o riſtre de la lança. <lb/>aareſt qu’on fait en quelque lieu, arresto, o di-<lb/># mora, che ſi fa in qualche luogo, parada. <lb/>arrerages ou arrierages de rentes, il reſtante <lb/># delle entrate, rentas atraſſadas. <lb/>arriere, a dietro, atras. <lb/>En arriere, in dietro, hazia atras. <lb/>alleren arriere, andare in distro, boluer hazia <lb/># arras. <lb/>arriereban, publico grido di andare alla guerra, <lb/># llamiento de vaſallos para la guerra. <lb/>arriereboutique, magazzine, tienda traſſera. <lb/>arrierefais, le ſecondine delle donne, paras de <lb/># muger. <lb/>arrierefoſſé, contrafoſſo, contraſoſſo. <lb/>arrieregarde, la retreguardia, retaguardia. <lb/>arrieremain, a man roueſcia, reuez, bofetada. <lb/>arrierefoin, regain, il ſecondo fieno, che ſi ſega ne <lb/># prati, heño del otoño o tardio. <lb/>arrierepoint, punio adietro, peſpunte o peſ-<lb/># punta. <lb/>arrierepointer, cucire a punto adietro, peſpun-<lb/># tar, labrar de peſpunta. <lb/>arriere-ſaiſon, l’autunno, por el otoño. <lb/>arriuer, arriuare, giungere, venire, llegar, aportar, <lb/># aſomar. <lb/>arriué à bord, arriuato a riua, giunto a terra, lle-<lb/># gado a borde, aportado, ſurto. <lb/>arriuement, arriuamento, aggiungimento, lle-<lb/># gada. <lb/>arriuee, idem. <lb/>arroches, herba nemata buone donne, armuelles, <lb/># yerua. <lb/>S’arroguer, attribuirſi, aſcriuerſi, appropriarſi, ar-<lb/># rogar, attribuyrſe. <lb/>Arrogant, arrogante, ſuperbo, orgoglioſe, arrogan-<lb/># tehinchado. <lb/>arrogance, arrogantia, alterezza, inſolentia, arro-<lb/># gancia, toldo. <lb/>arrogamment, arrogantemente, temerariamente, <lb/># arrogantamente. <lb/>arrondir, tondare, fare tondo, cercenar, arron-<lb/># dar. <lb/>S’arrondir, arrondarſe, farſi tonde, redondearſe. <lb/>arroſer, voyez arrouſer, &amp;c. inaffiare. <lb/>arrouler, rucciolare, menare girando, lleuar ro-<lb/># dando. <lb/>arrouſer, inaffiare, inacquare, regar, teciar, eu-<lb/># xaguar. <lb/>arrouſer &amp; eſpandre, inaffiare, ſpargere, adacqua-<lb/># re, regar vertiendo. <lb/>qui eſt arrousé, che è inaffiato, ſparto, ina@quato, <lb/># regado, rociado, enxaguado. <lb/>arrouſement, inaffiamento, bagnamento, immola-<lb/># mento, regadura, riego, rociadura. <lb/>arrouſoir, arroſatoie, vaſo dà inaffiare, hurtaguas, <lb/># eſcarnidor, regadera, rociadero. <lb/>arrouter, incaminare, inuiare, indirizzare, enca-<lb/># minar. <lb/>arroy, ordine, mode, via, maniera, orden, hile-<lb/># ra. <lb/>Sans arroy, diſordine, ſenza ordine, confuſe, ala <lb/># deshilada. <lb/>arroyer, equipper, fornire, guernire, dirizzare, ade-<lb/># reçar, enjaezar. <lb/>arruner, ordinare, diſponere, apparecchiare, poner <lb/># en orden, ordenar. <lb/>ars, arſo, abrnſciate, quemado, abraſado, ardi-<lb/># do. <lb/>Les ars d’vn cheual, le ſpalle d’vn cauallo, pe-<lb/># trales del cauallo. <lb/>Arſenic ou orpion, arſenico, orpimento, arſeni-<lb/># co, oropimiento. <lb/>arſenic rouge, arſenico roſſo, arſenico colora-<lb/># do. <lb/>arſon ou arçon, arzone di ſella, arçon. <lb/>art, arte, artificio, induſtria, arte. <lb/>arts liberaux, le arti liberali, artes libera-<lb/># les. <lb/>artemon, artimone, vela di naue, trinquete de <lb/># nao. <lb/>art mechanique, arte mechanica &amp; vile, arte <lb/># mecanica. <lb/>artiſan ou artiſte, artigiano, o artiſta, artizan, of-<lb/># ficial. <lb/>artifice, artificio, miſterio, artificio. <lb/>ouurage de grand artifice, lauore di raro artifi-<lb/># cio, obra prima. <lb/>artificiel, artificiale, ingenioſe, induſtrioſe, artificio-<lb/># ſo, artificial. <lb/>artificiellement, artificialments, ſottilmente, arti-<lb/># ficialmente, artificio ſamente. <lb/>artere, arteria, arteria.
<pb o="26" file="0602" n="602" rhead="A S A S"/>
L’artere du poulmon, le ſifflet, l’arteria del <lb/># polmone, arteria de los pulmones. <lb/>Articheur, carchiofo, alcarchofa. <lb/>Article, articolo, articulo. <lb/>Vn article d’vne loy, vno articolo d’vna legge, <lb/># capitulo, articulo de ley. <lb/>Les articles des alliances, gli articoli d’vna le-<lb/># ga, od’vna pace, capitulaciones del con-<lb/># cierto. <lb/>Artillier, colui che fa gli archi, &amp; le freccie, arque-<lb/># ro, el que haze arcos. <lb/>Artillerie, artigliaria, canone, bombarda, artille-<lb/># ria. <lb/>Maiſtre de l’artillerie, il maeſtro, o il general <lb/># d’ell artigliaria, general de la artilleria. <lb/>Tirer de l’artillerie, ſcaricare l’artigliaria, jugar <lb/># la artilleria. <lb/>Artimon, voyez artemon. <lb/>Artres, le tignuole, @he rodono i panni, pollilas. <lb/>A S <lb/>Aſſaiſonner, aſtagionare, acconciare bene, guiſar, <lb/># ſazonar, adobar aſaborear. <lb/>Aſſaiſonné, ſtagionato, accomodato, ſazonado, <lb/># guiſado, adobado, aſaboreado. <lb/>Aſſaiſonnement, ſtagionamento, acconciamento, <lb/># adobo, ſazonamiento. <lb/>Aſçauanter, inſegnare, notificare, anſeñar, aduer-<lb/># tir hazer, ſaber. <lb/>Aſcelles, aſte dipicche, o zagaglie, haſtillas, o a-<lb/># ſtillas. <lb/>Aſne, aſino, jumento, aſno, borrico. <lb/>Vn aſne ſauuage, aſino ſaluatico, aſno ſylue-<lb/># ſtre. <lb/>Le petit d’vn aſne ſauuage, l’aſinino d’vno aſi-<lb/># no ſaluatico, borriquillo ſylueſtre. <lb/>Vn aſne baſté, vno aſino con il baſto, jumento <lb/># enaluardado. <lb/>Quand vn aſne brait, quando vno aſino raggia, <lb/># onca, rebuznar el aſno. <lb/>Aſnerie, aſinità, aſnedad, aſnaldad, burra <lb/># ua. <lb/>Aſnon, petit aſne, aſinetto, o aſinello, aſnillo, aſ-<lb/># nejo, jumentillo, borriquillo. <lb/>Aſnier, aſinaio, che mena gli aſini, aſnero, aſneri-<lb/># zo, recuero. <lb/>Vn grand aſne, vno aſino grande, vno aſinone, aſ-<lb/># nazo, aſnejonazo. <lb/>Aſparge, ou aſperge, ſparagio, herba, aſparrago, <lb/># o aſparrago. <lb/>Lieu planté d’aſperges, luogo pieno de ſparigi, <lb/># ſparigiera, eſparraguera. <lb/>Aſperges ou goupillon, l’aſperges de fra@i, hiſo-<lb/># po del agua bendita. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſperger, ſpargere, o ſpandere, hiſſopear, derra-<lb/># mar agua, ſalpicar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpergoutte, artemiſia, o matricaria, herba, ma-<lb/># gaça. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpergoutte menue, artemiſia, o minuta, eſtrel-<lb/># lada, yerua. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſperſion, ſpargimento, o ſpandimento, aſper-<lb/># ſion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſphodile, aſphodile, coſa da ſpetiale, gamon, ga-<lb/># monito. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſphodiles d’outre mer, aſphodili d’oltra mare, <lb/># azumbar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpic, ſpico, herba, aſſarabacara, eſpigaſil. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpic, d’outre-mer, ſpico oltra mare, eſpliego, <lb/># nardo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpirer, ſpirare, fiattare, aſpirar, deſſear. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpre, aſpero, acerbo immaturo, crudo, aſpero. <lb/>Fortaſpre &amp; rude, aſpero oltra modo, &amp; acerbo, <lb/># muy aſpero. <lb/>Lieu aſpre &amp; rude, luogo aſpero, &amp; acerbo, lugar <lb/># fragoſo, aſpero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſprir, inaſperire, inacerbare, exaſperar, exacer-<lb/># bar, aſperear. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſprement, aſperamente, crudamente, aſpera-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpreſſe ou aſpreté, aſprezza, acerbità, crudità, <lb/># aſpereza. <lb/>L’aſpreté de l’Hyuer, l’aſprezza del verno, rigor <lb/># del Inuierno. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſprelle, coda di cauallo, herba, cola de cauallo, <lb/># yerua. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpron, vno peſce ſimile al gouo, peſcezillo co-<lb/># mo gobion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſabler, dare in ſabbia, encallar. <lb/>Aſſablé, dato in terra, o in ſabbia, encallado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaillir, aſſalire, aſſaltare, acometer, arreme-<lb/># ter. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaillir de toute parts, aſſalire, aſſaltare da ogni-<lb/># parte, arremeter por todas partes. <lb/>Aſſaillir les ennemis en leur fort, aſſalire gli-<lb/># nemici nel loro forte, acometer el hueſte <lb/># real. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaut, aſſalto, aſſalita, ſoprapreſa, aſſalto, arreme-<lb/># tida. <lb/>Prendre d’aſſaut, pigliare d’aſſ@lto, tomar por <lb/># aſſalto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaiſonner, condire, accon@iare, ſtagionare, guiſar, <lb/># a dobar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaiſonneur, conditore, colui @he condiſce, &amp; ſta-<lb/># giona, ſazonador, cozinero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaſſinateur, aſſ@ßino, vccidore, ladrone, maſna-<lb/># diero, ſalteado@y matador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaſſinement, aſſaßinamento, rubamento, ma-<lb/># rança cohechada. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſ@ſſiner, aſſaßinare, inuolare, rubare, matar, ſal-<lb/># tear. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſauuagir, inſaluaticare, inacerbire, embraue-<lb/># cer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſemblage, coniungimento, attaccamento, com-<lb/># miſſuras, trauazon. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſembler, congiu@gere, attaccare inſieme, juntar, <lb/># ſumar, ayuntar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſembler le conſeil, adunare il conſeglio, ajun-<lb/># tar conſejo. <lb/>Aſſembler en rond, adunare in circolo, poner ſe
<pb o="27" file="0603" n="603" rhead="A S A S"/>
# in circulo. <lb/>S’aſſembler, adunarſi, congregarſi, ajuntarſe. <lb/>Aſſembler le Senat, adunare il ſenato, llamar à <lb/># conſejo. <lb/>Aſſemblé, adunato, congregato, ajuntado, jun-<lb/># to. <lb/>Aſſemblé &amp; ioinct, adunato, &amp; congiunto inſie-<lb/># me, junto y vnido. <lb/>Aſſemblee, adunatione, congregatione, ayunta-<lb/># miento, junta. <lb/>Aſſemblee, aduno, rauno, congregatione, congre-<lb/># gacion. <lb/>Aſſemblee de gens, rauno de genti, congrega-<lb/># cion de gente. <lb/>Vne aſſemblee &amp; monceau de gens ou de <lb/># beſtes, vna maſnada de genti, o di beſtie, ma-<lb/># nada. <lb/>Vne aſſemblee de poiſſons, vna quantità di <lb/># peſci, junta de peſces como en axudria. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſemblee de peuple, rauno di popolo, junta del <lb/># pueblo. <lb/>Aſſemblee de parties, congregatione delle parti <lb/># litiganti, junta de partes litigantes. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſemblee de Sarraſins, frotta, &amp; moltitudine de <lb/># Saracini, aljama de Moros. <lb/>Petite aſſemblee de gens, picciola compagnia di <lb/># genti, pequeña junta, conuenticolo. <lb/>@aire aſſemblee de gens, raunare moltitudine <lb/># di genti, conuocar el pueblo. <lb/>Aſſener, ferire, piagare, acertar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſentir, conſentire, compiacere, concedere, con-<lb/># ſentir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſentement, conſentimento, aprouamento, con-<lb/># ſentimiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeoir en quelquelieu, ſedere in qualche luogo, <lb/># poner, aſſentar. <lb/>Aſſeoir vne embuſche, porre vna inſidia, o vna <lb/># imboſcata, hazer vna emboſcada. <lb/>Aſſeoir les bornes, porre i confini, mojonar, a-<lb/># lindar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeoir le camp, porre il campo, aſſentar el <lb/># real. <lb/>S’aſſeoir, ſederſi, ſentarſi, aſſentarſe. <lb/>S’aſſeoir à table, ſederſi a tauola, aſſentarſe a-<lb/># la meſa. <lb/>Se r’aſſeoir, riſſederſi, tornare a ſedere, tornar aſ-<lb/># ſentar. <lb/>Eſtre aſſis à table, eſſere a ſedere a tauola, aſſen-<lb/># tado a la meſa. <lb/>Qui font leur beſogne aſſis, quelli che fanno i <lb/># loro fatti ſtando a ſeaere, ſedenta@ios. <lb/>Tenir les aſſiſes, trattare con iſenatori, eſtar en <lb/># junta. <lb/>Ordonnance &amp; aſſiette, ordinanza, terminatio-<lb/># ne, aſſiento. <lb/>Vne aſſiette &amp; trenchoir, vno tondo, o vno ta-<lb/># gliere, platillo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſermenrer, giurare, ſacramentare, apretar <lb/># por juramento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeruagir, mettere in ſeruitù, poner ſe con a-<lb/># mo, ſujetar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeſſeur ou conſeiller, giuriſconſulto, o conſi-<lb/># gliero, aſſeſſor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeurer, aſſecurare, difendere, fauoreggiare, aſſe-<lb/># gurar, afirmar. <lb/>Ne l’oſer pas aſſeurer, non ardire d’aßicurare, <lb/># aſſegurar con recato. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeuré en bien, aßicurato bene, confidato, conſi-<lb/># ado, aſſegurado. <lb/>Eſtre aſſeuré, eſſere, aßicurato, &amp; guardato, eſtar <lb/># aſſegurado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeurance, aßicuranza, ſicurtà, ſcorta, ſeguridad, <lb/># confiança. <lb/>en aſſeurance, in ſicurezza, in luogo fido, en ſegu-<lb/># ra, porcierto. <lb/>Dormir en aſſeurance, dormire in ſicurtà, dor-<lb/># mir ſeguramente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſeurément &amp; hardiment, ſicuramente, ſenza <lb/># tema, confiada, atreuidamente. <lb/>Aſſez, aſſai, molto ben più, harto, aſſaz. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſezbeau, aſſai bello, vago, &amp; leggiadro, aſſaz lin-<lb/># do, bello. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſez belle, aſſai bella, vaga, &amp; leggiadra, harto <lb/># linda. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſidu, aßiduo, continuo, frequente, aſſiduo, conti-<lb/># nuo, diligente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiduité, aßiduità, continuatione, continua-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſieger, aſſediare, porre aſſedio, ſitiar, cercar, po-<lb/># ner fitio. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiegé, aſſediato, riſtretto, ſitiado, cercado. <lb/>eſtre aſſiegé, eſſere aſſediato, &amp; riſtretto, eſtar ſi-<lb/># tiado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiere, vna forma d’vn luogo, o vna man di pie-<lb/># tre nelle fabriche, o vno tondo dà tauola, aſſien-<lb/># to, ſitío. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſigner, aßignare, citare, chiamare, aſſignar, ci-<lb/># tar, aplazar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſigner iour, aßignare il giorno, citare il tal gior-<lb/># no, ſeñalar dia, aplazar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rgent aſſigné, dinaro conſignato, dinero con-<lb/># ſignado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſignation, aßignatione, aſſignacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſignation d’argent, conſignatione de denari, <lb/># aſſignacion de dinero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſis, aßiſo, ſentato, ſedente, aſſentado, pueſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiſter, aßiſtere, aiutare, ſoccorrere, dar mano, <lb/># aſſiſtir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiſtance, aßiſtentia, aiuto, fauore, aſſiſtencia. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiſter aux ſacrifices, eſſere preſente a ſacrifici, <lb/># aſſiſtir a los officios diuinos. <lb/>Vn aſſiſtant, vno cheſtia preſente, aſſiſtente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſocier, accompagnare, acompañar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſociation, compagnia, compañia. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſommer vn homme, vccidere vno huomo, ma-<lb/># tar vn hombre, aporrear. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſommer vne ſomme, ſommare, o contare, &amp; <lb/># fare la ſomma, ſumar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſommeur, vcciditore, amazzatore, matado@, a-<lb/># porreador.
<pb o="28" file="0604" n="604" rhead="A S A T"/>
Main aſſommereſſe, mano vcciditrice, &amp; ſangui-<lb/># noſa, mano matadora. <lb/>Aſſopir, addormentare, addormire, adormecer. <lb/>aſſopy, addormito, aſſonato, addormentato, ador-<lb/># mecido. <lb/>aſſopy &amp; endormy, ſonolento, indormito, ador-<lb/># mido, ſoñoliento. <lb/>aſſortir la boutique, fornire la botega, proucer <lb/># la tienda. <lb/>S’aſſoter d’vne femme, impazzire in amare <lb/># qualche donna, enloquecer por vna muger. <lb/>L’aſſoree de quelqu’vn, l’amica d’altrui, la re-<lb/># quebrada, querida. <lb/>aſſotir, impazzire, ſtolteggiare, enloquecer, abo-<lb/># bar. <lb/>aſſotir, faire deuenir fol, fare impazzire, o diue-<lb/># nire folle, hazer, enloquecer. <lb/>aſſouplir, faretenero, &amp; piegheuole, ablandar, a-<lb/># molentar. <lb/>aſſourdir, aſſordare, rendere ſordo, enſordeſcer, a-<lb/># ſordar, enſordar. <lb/>aſſourdiſſement, aſſordimento, ſordezza, aſorda-<lb/># miento, enſordamiento. <lb/>aſſouuir, ſodisfare, &amp; contentare altrui, hartar. <lb/>Qu’on ne peut aſſouuir, che non ſi puo conten-<lb/># tare, ne ſodisfare, inſaciable. <lb/>aſſubiectir, ſoggiogare, ſottomettere, aſſeruire, ſojuz <lb/># gar, ſujetar, auaſſallar. <lb/>aſſubiecti, ſoggiogato, ſoitopoſte, ſojuzgado, ſuje <lb/># tado, auaſſallado. <lb/>Aſtmatic, aſmatico, infermo di tale malatia, enfer <lb/># mo de azma. <lb/>aſtre, ſtella, aſt@o, eſtrella. <lb/>aſtré, ſtellato, eſtrellado. <lb/>aſtreindre, conſtringere, sforzare altrui, apretar, <lb/># conſtreñir. <lb/>Aſtrolabe, aſtrolabio, aſtrolabio. <lb/>aſtrologie, aſtrologia, aſtrologia. <lb/>aſtrologue ou aſtrologien, astrologo, aſtrolo <lb/># go. <lb/>aſtrono mie, aſtronomia, aſtronomia. <lb/>aſtronome ou aſtronomien, astronomico, aſtro-<lb/># nomo. <lb/>aſtuce, aſtutia, malitia, acut@zza, aſtutia, maña <lb/># embeleco, @mbuſte, enrredo. <lb/>Plein d’@ſtuces &amp; de fineſſes, pieno d’aſtutie, &amp; <lb/># di ſottigli zz, lleno de en@redos. <lb/>azurer, <gap/>are, dar color de azul. <lb/>azur, azuro, colore, azul. <lb/>D’azur &amp; vermillon, d’azuro, &amp; vermiglio, colo <lb/># re, azul y colorado. <lb/>azurin, che tra ſu l’azuro, azurino, azul eſcuro. <lb/>Ciel azurin, cielo azurino, cio è chiaro, &amp; ſereno, <lb/># cielo azul y ſereno. <lb/>A T <lb/>Atard, tardo, in ſu il tardo, tarde. <lb/>aterrer, terraſſer, atterrare, abbatere a terra al-<lb/># cuno, abatir, deprimir, aterrar, proſtar. <lb/>aterré, atterrato, butiato a terra, aterrado, ab<gap/>-<lb/># do, deprimido, proſtrado. <lb/>aterrement, atterramento, abbattimunto, abati-<lb/># miento, aterramiento. <lb/>athanaſie, athanaſia, herba, yerua lombriguem. <lb/>atifer, ornare, acconciare, tocar, afeytar, a@-<lb/># uiar. <lb/>arizer, attizare, atizar. <lb/>atomes, coſa tanto picciola, che nenſi puo diuidare, <lb/># atomos, poluillos del ſol. <lb/>atour, chaperon de femme, chapirone des le <lb/># Franceſi portano in testa, capirote de mu-<lb/># ger. <lb/>les atours d’vne femme, tutti gli ornamenti &amp; <lb/># le poli@@zze di vna donna, joyas y atauios de <lb/># vna muger. <lb/>atre, ilfocolaio, hogar, ſuelo di chiminea. <lb/>s’atriſter, attriſtarſi, o affligeri, tormentarfi, ent@i-<lb/># ſtecer, afligir, laſtimar. <lb/>atroce atroce, crudo fiero, atroz, cruel. <lb/>atrocité, atrocità, crudeltà, ferocità, crueza, atro-<lb/># cidad, crueldad. <lb/>atrocement, atrocemente, crudelmente, cruel-<lb/># mente. <lb/>s’atruander, darſi a l’otio, infingardirſi, empere-<lb/># zarſe, enlerdar. <lb/>at@acher, attacare, appiccare, inchiodare, atacar, <lb/># hincar, clauar. <lb/>attaché, attacato, inchiodato, atacado, clauado, <lb/># hincado. <lb/>attacher vnlien ou bride à vn dard, attacare <lb/># vna correggia a vn dardo, amentar. <lb/>attaindre, toccare, maneggiare, toçar, alcan-<lb/># çar. <lb/>attainct, toccato, maneggiato, tocado, herido, al-<lb/># cançado. <lb/>attainct de faulſeté, toccato di falſità, cogido en <lb/># falſedad. <lb/>donner vne attaincte, dare vno attacco, dar vn, <lb/># toque. <lb/>attalenté, accoraggiato, antojadizo, ganoſo. <lb/>attalenté, inanimato, alentado, animoſo. <lb/>attedier, tediare, moleſtare, dar haſtio, enfadar. <lb/>attelerles cheuaux, mettere i cauallial carro, <lb/># vñir los cauallos. <lb/>attelles, aſſette, bilmas, tablillas. <lb/>attelier, botega, obrador, tienda. <lb/>attendre, attendere, aſpettare, eſperar, aguar-<lb/># dar. <lb/>attente, l’attendimento, l’aſpettatione, por el eſ-<lb/># perar, eſpera. <lb/>attente &amp; deſir, l’indugio, l’aſpettamento, eſpera <lb/># y deſſeo. <lb/>troubler l’attente, turbare l’aſpettatione, quitar <lb/># la expectatiua. <lb/>Poure &amp; petite attente, poca ſperanza, poca eſ-<lb/># peranza. <lb/>attendrir, intenerire, ammorbidare, amolen-
<pb o="29" file="0605" n="605" rhead="A T A V"/>
# tar, enternecer, ablandar. <lb/>a’attendrir, intenirſi, internecerſe. <lb/>attenir ou tenir, tonere, hauere in <gap/>, attener, <lb/># a ſir. <lb/>attenter, tent@re, prouecare, aſſeggiare, acometer, <lb/># prouar, intentar, atentar enſayar. <lb/>attenrif, attentiuo, fiſſo, atento, atentiuo, cuy-<lb/># dadoſo. <lb/>fort attentif, molto attento, muy atento. <lb/>attentiuement, attentamente, cen attenoione, con <lb/># atencion. <lb/>penſer fort attentiuement, ponſare con grande <lb/># tentione, ſobrepenſar. <lb/>attenuer, aſtenuare, finagrare, adelgazar. <lb/>attenué, aſtenuato, ſmagrato, ad elgazado. <lb/>attenurir, ſminuire, deſminuyr, adelga-<lb/># zar. <lb/>attenurir en forgeant, appicciolire formando &amp; <lb/># aguzzando, adelgazar forjando. <lb/>atteſtation, attoſtatione, fode, chiar@zza, atteſta-<lb/># cion. <lb/>atteſter, teſtificare, teſtimoniare, ateſtiguar, dar <lb/># fee. <lb/>attiedir, intepidire, raffreddare aliquanto, enti-<lb/># biar, a floxar. <lb/>attiedy, intepidito, riſſorato, entibiado, ti-<lb/># bio. <lb/>attiffer la barbe, acconciare la barba, afeytar, la-<lb/># uar la barba. <lb/>attiffement, acconciamento, polimento, afeyte, a-<lb/># tauio. <lb/>attiltrer, attrahere vno accuſatore, cohechar, ſo-<lb/># bornar. <lb/>attiner, prouocare, adirare, corrocciare, irritar, e-<lb/># nojar, correr. <lb/>attinter, adornare, acconciare, polire, adornar, a-<lb/># tauiar, arrear. <lb/>attirail, ſuite, il ſeguito, la compagnia, accompa-<lb/># ñamiento, ſeguida. <lb/>attirer, attrahere, alleſcare, halagar, atraer. <lb/>attirer par belles parolles, attrahere en buone <lb/># parole, liſon jear, halagar. <lb/>attirer ou tirer par force, attrahere, tirar per for-<lb/># za, lleuar por fuerça. <lb/>attirement ou attraction, attiramento, alleſca-<lb/># mento, atraymiento. <lb/>attiſement, attizzamento, prouocamento, atiza-<lb/># dura. <lb/>attiſer, attizzare, prouocare, atizar. <lb/>attiſerle feu, attizzare, o accendere il fuoco, ati-<lb/># zarla lumbre. <lb/>attiſe querelle, appiccia questione, chiſmoſo, re-<lb/># boluedor reboltoſo. <lb/>attiſeur, attizz@aore, atizador. <lb/>attoucher, toccare, tocar. <lb/>qui eſt attouché, che è @occato, tocado. <lb/>attouchement, toccamento, tocamiento. <lb/>attour, la politezza, joya, gala de muger, ar-<lb/># reo. <lb/>attourner, polire, ornare, acconciare, adornar, a-<lb/># tauier, <gap/>pon@r, arrear. <lb/>Attournereſſe, pelitare, o componeriee, a<gap/>o-<lb/># ra, componedora. <lb/>Attractiſ, <gap/>, attractiuo. <lb/>Attraire ou alicher, a<gap/>re, o adeſ<gap/>, <lb/># atraher, halagar. <lb/>Attraire hors, tirare fu<gap/>, tirar, ſacar a f<gap/>. <lb/>Attraire par attouchement, <gap/> abere per <gap/>-<lb/># mento, acariciar. <lb/>Attrayant, <gap/>, aleſc<gap/>, halagon, hale-<lb/># gueño. <lb/>Attraict, tiramento, aleſcamento, attraymiento, <lb/># halago. <lb/>Attraict on alliché, tiratto, o aleſcato, halaga-<lb/># do, acariciado. <lb/>Attraper, cogliere, coger al que huye, alcan-<lb/># çar. <lb/>Attrapé, colte, cogido, alcançado. <lb/>Attremper, temperare, moderare, templar, a-<lb/># guar. <lb/>Attrempé, temperato, templado, reglado. <lb/>Attrempement, temperamento, temperamien-<lb/># to, moderacion. <lb/>Attrempance, temperantia, modeſtia, templan-<lb/># ça, modeſtia. <lb/>Attrempement, temperamente, modeſtamente, <lb/># templadamente. <lb/>Sans attrempance, ſenza temperatione, ne diſcre-<lb/># tione, fin regla. <lb/>Attribuer, attribuire, attribuir. <lb/>Attribuer, bailler, attribuire, concedare, dare, con-<lb/># ceder. <lb/>S’attribuer, attribuirſi, attribuirſe. <lb/>S’attruander, darſi all’ otio &amp; alla fingardigia, en-<lb/># torpecer, emperezarſe. <lb/>A V <lb/>Au, al, al, en. <lb/>Au mieux que, al meglio che, lo mejor que, <lb/># &amp;c. <lb/>Au contraire, al contrario, al contrario, al re-<lb/># ues. <lb/>Auachir, ſtancarſi, indebolirſi, enlerdar, ſer <lb/># floxo. <lb/>Auaindre, cauare, o tirare fora, alançar. <lb/>Aual, abbaſſo, inghiottimento, cueſta bazo, hazia <lb/># baxo. <lb/>Auallage, abbaſſamento, ingoiamento, Abaxa-<lb/># miento. <lb/>lecter aual les degrez, buttare a baſſo per li ſca-<lb/># glioni, echar por las gradas a baxo. <lb/>Humer &amp; aualler, ſo@bire, inghiottire, mandare a <lb/># baſſo, ſorber, tragar, engullir. <lb/>Auallé en bas, mandato a baſſo, abaxado. <lb/>Auallement, tranguggi@mento, engoiamento, tra-<lb/># go, engullimiento. <lb/>Aualleur de biens, conſumatore de beni, ſcia-<lb/># laquatore, tragon que come toda ſu ha-<lb/># zienda.
<pb o="30" file="0606" n="606" rhead="A V A V"/>
Aualuer, eſtimare, appretiare, eſtimar, aualo-<lb/># rar. <lb/>Auancer, auanzare, adelantar paſſar. <lb/>Auancer les eſtudes, profittare ne ſtudi, auanza-<lb/># re nelle lettere, adelantar los eſtudios. <lb/>Auancer &amp; haſter, auanzare, ſollicitare, agui-<lb/># jar, paſſar adelante. <lb/>S’auancer, ſe haſter, auanzarſi, ſollicitarſi, ade-<lb/># lantar, darſe prieſſa. <lb/>S’auancer &amp; profiter, s’auanzare &amp; profitare, <lb/># delantar y aprouecharſe, medrar. <lb/>Auancer &amp; pouſſer, auanzare &amp; ſpingere, agui-<lb/># jar y empellar. <lb/>Auancé, auanzato, trappaſſato, adelantado, fauo-<lb/># recido, medrado. <lb/>Auancement, auanz@mento, acoreſcimento, ade-<lb/># lantamiento, medra. <lb/>Auanger à quelque choſe, fornire, ſatisfare a <lb/># qualche coſa, complir, ſatisfazer. <lb/>Auant, inanzi, auanti ben dentro, adelante, <lb/># antes. <lb/>Mettre en auant, mettere auanti, auanzare qual-<lb/># chuno, proponer, poner delante. <lb/>Bien auant dedans, bene inanzi adentro, muy a-<lb/># dentro. <lb/>Auantage, il vantaggio, il ſopra piu, ventaja, me-<lb/># joria. <lb/>Auantageuſement, auantaggioſamente, profi, te-<lb/># uolmente, auentajadamente. <lb/>Auant le temps, auanti il tempo, prima, pria, an-<lb/># tes de tiempo. <lb/>D’icy en auant, d’hora inanzi, da qui auanti, en <lb/># adelante, de aqui adelante. <lb/>Auant que, prima che, auanti che, anzi che, antes <lb/># que. <lb/>D’auantage auſſi, anchora d’auantaggio, y mas <lb/># que. <lb/>Auant-bras, brazzalli da huomo d’arme, braça-<lb/># les. <lb/>auant-chambre, antichambre, l’anticamtra, la <lb/># anti camera, antecamara. <lb/>auant-chien, la canicola, o i giorni canicolari, la <lb/># canicula eſtrella. <lb/>auant coureur, precurſore che ſcuopre la cam-<lb/># pagna, andando auanti, deſcubridor de cam-<lb/># paña. <lb/>auant-courement, mot peu vſité, precuramen <lb/># to, motto poco vſato, deſcubrimiento. <lb/>auant-cour, la corte dinanz@, patio, zaguan. <lb/>Auant garde, la vanguardia, auanguardia, <lb/># manguardia. <lb/>Auant hier, auanti hieri, antayer. <lb/>Auant-huis, antiporto, antepuerta. <lb/>Auant-ieu, l’auanti gioco, è il fare &amp; il leuare le <lb/># charte, leuada del juego. <lb/>Vn auentin, la branca delle vite, che è appreſſo il <lb/># tronco, o il fusto, prueuana, mugron. <lb/>Auant-logis, auanticaſa, zaguan, patio. <lb/>Auant-mur, auanti muro, antepocho, ante-<lb/># muro. <lb/>Auant-parleur, primo parlatore, hablador de <lb/># venteja. <lb/>Auant penſer, penſare, &amp; meditare prima, ſob-<lb/># repenſar, premeditar. <lb/>Auant-peſches, perſica matur a inanzi tempo, al-<lb/># uarcoques. <lb/>Auant-portail, l’entrata di caſa, entre caſa y <lb/># puerta. <lb/>Auantureux, auanturoſo, proſpero, dichoſo, ven-<lb/># turoſo. <lb/>Auanture, auantura, proſperitate, ſuerte, ven-<lb/># tura. <lb/>Auenturer, auanturare, porſi a pericolo, auentu-<lb/># rar, arriezgar, ariſcar. <lb/>Auarice, auaritia, miſeria, auaricia, cobdi-<lb/># cia. <lb/>Vne auarice merueilleuſe, auaritia estrema, <lb/># auaricia ſobre manera. <lb/>Auare ou auaricieux, auaro, miſero, ſtretto, aua-<lb/># riento, eſcaſſo. <lb/>Auarement ou auaricieuſement, auaramente, <lb/># miſeramente, eſcaſſa, auaramente. <lb/>Auaris, hauerias de mar. <lb/>Aubade, matinada, aluorada, aluarada, <lb/># aluada. <lb/>Aubains, forestieri, ſtraneri, tierras deſpoſſey-<lb/># das. <lb/>Aubans ou aubains en fait de nauires, groſſe <lb/># corde di naue, ſogas grueſſas, maromas. <lb/>aube du iour, l’arba del giorno, l’aurora, alua del <lb/># dia, aurora. <lb/>Aube du Preſtre, l’alba de Preti, alba de Cle-<lb/># rigo. <lb/>Deuant l’aube du iour, anzi l’alba del giorno, <lb/># antes del alua. <lb/>Aubepin ou aulbe-eſpine, ſpinbianco, eſpino <lb/># de majuelas. <lb/>Aubere, cheual, vbero colore di pelo di cauallo, ho-<lb/># uero color di cauallo. <lb/>Aubereau, ſorte di falcone che ſrequenta il mare, <lb/># gauilan, halcon. <lb/>Aubier ou aubin, il bianco d’vno arboro, alu-<lb/># ura, blanco de la madera, borne. <lb/>Aubifoin, baptiſcula, vna torchina, o herba <lb/># che ſi noma fenbianco, flor de trigo azul, co-<lb/># ronilla. <lb/>L’aubin d’vn œuf, il bianco, o la chiara del vone, <lb/># clara del hueuo. <lb/>L’aubour du bois, voyez aubier ou aubin. <lb/>Aucteur, autheur, autore, inuentore, au-<lb/># tor. <lb/>Auctorité, voyez authorité. <lb/>Aucun, alcuno, qualchuno, alguno, alguien. <lb/>Aucuns, alcuni, qualchuni, algunos. <lb/>Aucunesfois, par fois, alcune volie, qualche volte, <lb/># per volte, a vezes, a ratos. <lb/>Aucunement, in parte, potrobbe eſſere, en algune <lb/># manera.
<pb o="31" file="0607" n="607" rhead="A V A V"/>
Audace, audacia, preſontuoſità, audacia, atreui-<lb/># miento. <lb/>Audacieuſement, audacemente, arditamente, a-<lb/># treuidamente, oſadamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>udacieux, audacioſo, preſontuoſo, oſado, atreui-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>udience, audientia, audiencia. <lb/>Les audienciers, gli aſcoltatori, gli audienti, o <lb/># auditori, audiencieros. <lb/><emph style="sc">A</emph>uditeur, Auditore, aſcoltante, <emph style="sc">A</emph>uditor, oy <lb/># dor. <lb/><emph style="sc">A</emph>uditoire, l’auditorio, tribunale, auditorio, tri-<lb/># bunal. <lb/>Audroit, verſo, para hazia. <lb/><emph style="sc">A</emph>uec, con, inſieme, con. <lb/><emph style="sc">A</emph>uec ſoy, ſeco, con ſeco, con eſſo ſeco, con lui, conſi <lb/># go. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueille &amp; auette, ape, abeja. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueindre, trarefuore, alcançar, ſacar. <lb/><emph style="sc">A</emph>uelaine, nocçiuola, noccella, auellana, auel-<lb/># lana. <lb/><emph style="sc">A</emph>uelainier, nocciuolo, l’albero che porta le noccelle, <lb/># auellano. <lb/><emph style="sc">A</emph>uenant, à l’auenant, conueneuolmente, rata, por <lb/># candidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>uene, auena, o vena, auena. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueneron, aueron, vena cattiua, auena eſte-<lb/># ril. <lb/><emph style="sc">A</emph>uerer, verificare, certificare, aueriguar, verifi-<lb/># car. <lb/><emph style="sc">A</emph>uertin, freneſ@a, malatia del ceruello, deſuario, <lb/># deſatino. <lb/><emph style="sc">A</emph>uertineux, frenetico, che vacilla &amp; varia, deſ-<lb/># nariado, frenetico, de@atinado. <lb/>Ilaueſprit, viene u la @era, anochece. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueſprement, imbrunamento, boca de no-<lb/># che. <lb/><emph style="sc">A</emph>uet, abeto, arbore, auieto arbol. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueu, voto, promeſſa, obligatione, voto, conſenti-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueg@e@, acceccare, orbire, perdere la vista, ce-<lb/># gar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueug@é, acceccato, orbito, cegajoſo, ciego. <lb/>Faire aueugle, fare cieco &amp; orbo, ſacar los o <lb/># jos. <lb/>qui meine vn aueugle, che conduce vn cieco mo <lb/># ço de ciego. <lb/><emph style="sc">A</emph>ueuglement, acce@am@nto, cogamiento, ce-<lb/># ga@ z <lb/>auge, aluo o albio, arteza, dornajo. <lb/>vn auget ou petit auge, aluetto, vn picoiolo al <lb/># bio, art. zilla. <lb/><emph style="sc">A</emph>ugmente@, aumentare, a creſcere, accreſcentar, <lb/># aumentar. <lb/>s’augmenter, aumentarſi, auanzarſi, accreſcen-<lb/># tarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ugmenté, a@mmat@, moltiplicato, aumentado, <lb/># ac@e entado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ugmen<gap/>, aumento, auanzamento, aumen-<lb/># to, acrecentamiento. <lb/>Augurer, augurare, prodigiare, pronuntiare, agorat, <lb/># adeuinar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ugure, augurio, prodigio, aguero. <lb/><emph style="sc">A</emph>uguſtins, gli Auguſtini frati, Frayles Augu-<lb/># ſtinos. <lb/><emph style="sc">A</emph>uiander, paſcere, cibare, dare da mangiare, baſte-<lb/># cer, abaſtar. <lb/><emph style="sc">A</emph>uilir, diſprezzare, auuilire, deſpreciar, abiltar, <lb/># apocar, enuilecer. <lb/>eſtre auili &amp; peu eſtimé, eſſere ſprezzato, auui-<lb/># lito, abbaſſato, menoſpeciado, abiltado, apo-<lb/># cado, enuilecido. <lb/>auiliſſement, diſpreggiamento, auuilimento, abil-<lb/># tamiento, apocamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>uiner, auuinare, mettere del vino in botte, empa-<lb/># rar en vino, auinar. <lb/>Auiourd’huy, hoggidi, hoggi, il di d’hoggi, hoy, oy, <lb/># oydia. <lb/>vn auiron, vno remo da naue, remo. <lb/><emph style="sc">A</emph>uiſer, autſare, penſare, conſiderare, auiſar, aduer-<lb/># tir, acordar. <lb/><emph style="sc">A</emph>uiſion nocturne, viſione notturna, viſion entre <lb/># ſueño. <lb/><emph style="sc">A</emph>uituailler, voyez <emph style="sc">A</emph>uiander. <lb/><emph style="sc">A</emph>uiues, ſtrangoglioni, o vidole de caualli, abiuas o <lb/># adibas. <lb/><emph style="sc">A</emph>ulne, brazzo dà miſurare il panno, ana, vara de <lb/># medir. <lb/>l’arbre qu’on appelle aulne, olmo, arboro, ala-<lb/># mo negro. <lb/>vn aulnay, vn luogo piantato d’olmi, olmedo, ala-<lb/># meda. <lb/><emph style="sc">A</emph>ulnee, Enula campana, detta iolla, enula cam-<lb/># pana, Inola. <lb/><emph style="sc">A</emph>ulx, agli, ajos. <lb/>qui ſentou put les aulx, che ſente il p@zzo d’a-<lb/># gli, que huele los ajos. <lb/><emph style="sc">A</emph>ulx fortgrands, agli melto grandi, ajo caſta-<lb/># ñuelo. <lb/><emph style="sc">A</emph>uſmoſne ou aulmoſne, limoſina, donofatto a <lb/># poueri, @@moſna. <lb/>demander l’aumoſne, limoſinare, mendicare, <lb/># mendigai, pedir limoſna. <lb/><emph style="sc">A</emph>umoſnier, limoſinero, donatore, limoſnero. <lb/><emph style="sc">A</emph>umuce, veſtito di pelle, almucio de clerigo. <lb/><emph style="sc">A</emph>uoie, ſorte di ſerp@, dette cecilia, ſpecie de cule-<lb/># bra, culebrilla ciega. <lb/><emph style="sc">A</emph>uoine, auena, auena. <lb/><emph style="sc">A</emph>uoir hauere, tenire, auer, tener. <lb/><emph style="sc">A</emph>uoyſiner, auicinare, accoſtare, auezindar, aue-<lb/># zinar. <lb/><emph style="sc">A</emph>uolement, volamento, volata, o volatione, por a-<lb/># cudir de pr@ſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>uorter, diſperdere, ſconciare, mouer, abortar, <lb/># malparir. <lb/>eſtre amorté, eſſere diſperduto, malparido. <lb/><emph style="sc">A</emph>uortee, diſperduta, malparida, mouida. <lb/>Auortement, d@ſperdime to, aborto, malparto. <lb/>Auorton, la creatura diſpe@ſa, abortiuo, malpa-<lb/># rido.
<pb o="32" file="0608" n="608" rhead="A V A Y A Z B A"/>
Auouer, approuare conſentire, accordare, condeſ-<lb/># cendir, acordar. <lb/>Auoutre, vn baſtardo, vn hideputa. <lb/>auoye, voyez auoie. <lb/>s’auoyer, porſi in camino, ponerſe en camino. <lb/>auoyer, incaminare alcuno, encaminar algu-<lb/># no. <lb/>aupres, appreſſo, vicino, cerca, junto. <lb/>aureilles, orecchie, orejas, oydos. <lb/>auril, Aprile, nome di meſe, Abril mes. <lb/>auron, venna ſaluatica, auena eſteril. <lb/>auronne, abretona, herba, yerua lumbriguera. <lb/>aurore, l’aurora, l’alba, albor, aurora. <lb/>auſſi, coſi, anchora, ancho, tambien, aſſi, otroſi, <lb/># aun. <lb/>auſtere, auſtero, aſpero, crudele, fiero, auſtero, re-<lb/># zio, cruel, ſeuero. <lb/>auſterité ou aſpreté, auſterità, fierezza, alterezza, <lb/># auſteridad, crueza. <lb/>auſterement &amp; aſprement, auſteramente, ſ@ue-<lb/># ramente, aſperamente, ſeueramente. <lb/>auſtruche, ſtruzzo, grand’ augello, aueſtruz. <lb/>autant, altretanto, otro tanto. <lb/>d’autant plus, altre tanto piu, tanto mas. <lb/>d’autant moins, tanto manco, tanto menos. <lb/>autant &amp; la moitié d’auantage, vna volta, e <lb/># mezza di piu, tanto y medio. <lb/>autant de fois, altre tante volte, tantas vezes. <lb/>Tout autant de fois, tutte quante volte, todas <lb/># quantas vezes. <lb/>Deuxfois autant, due volte tanto, dos vezes <lb/># tanto, dos tanto. <lb/>Tout autant, tanto quanto, tanto quanto. <lb/>autel, altare, altar. <lb/>authentique, autontico, autentico. <lb/>autheur, autore, trouatore, autor. <lb/>autheur approuué, autore approuato, autor a-<lb/># prouado. <lb/>authoriſer, autorizzare, autorizar. <lb/>authorité, autorità, autoridad, mando. <lb/>authorité, maiſtriſe &amp; ſeigneurie, autorità, go-<lb/># uerno, dominio, juriſdicion, ſeñorio. <lb/>auoir toute l’authorité, auere ogni autorità, &amp; <lb/># potere, ſer ſeñor abſoluto. <lb/>auoir grande authorité, hauere grande autorità, <lb/># &amp; poſſa, ſer de mucha autoridad. <lb/>De mon authorité, di mia autorità, &amp; potenza, <lb/># de mi autoridad. <lb/>Par authorité de iuſtice, per autorità di giusti-<lb/># tia, por iuſticia. <lb/>Par authorité publique, per publica autorità, &amp; <lb/># poſſanza, por autoridad publica. <lb/>Autom, ou Automne, Auſtro, il vento d’autunno, <lb/># o di mezzodi, el viento Abrigo, o Sur. <lb/>Le temps d’Automne, il tempo, o la ſtagione <lb/># d’Autunno, Otoño, Otoñada. <lb/>d’Automne, d’Autunno, che appartiene allo autun-<lb/># no, del Oroño. <lb/>automnal, autunnale, coſa dell’ autunno, Otonal, <lb/># coſa del Otoño. <lb/>autour, aſtore, vecello di preda, açor, aue de ra-<lb/># piña, bahari. <lb/>autre, vn altro, altrui, otro. <lb/>L’autre d’apres, l’altro d’appreſſo, il proßimo, el <lb/># proximo. <lb/>L’vn apres l’autre, l’vno dopo l’aliro, vno tras <lb/># otro. <lb/>Autresfois, le temps paſſé, altra volta, già, il <lb/># tempo adietro, en tiempo paſſado. <lb/>Vne autre fois, vn’ altra volta, o vn’ altra fiata, <lb/># otra vez, otro tiempo. <lb/>autrement, ſans cela, altramente, ſenzaciò, otra-<lb/># mente, de otra manera. <lb/>Non autrement, non altramente, non gia, nò miga, <lb/># de otra manera no. <lb/>autre-part, in altera parto, o d’altra parte, en otra <lb/># parte. <lb/>autruy, altri, altro, alcuno, otro, ageno. <lb/>L’autruy, l’altrui, d’altro, o d’alcuno, lo agene. <lb/>Auuent, riparo, che difende dal vento, quitaſol, <lb/># auanillo. <lb/>Auuernas, vna d’Vuernia, vua prieta. <lb/>A Y <lb/>Ayeul, ayeule, auo, auia, auolo, il padre del padre, o <lb/># della madre, abuelo, abuela. <lb/>L’ayeul, ou pere-grand du pere, il biſanolo, il <lb/># padre del anolo, vizabuelo. <lb/>L’ayeul de noſtre ayeul, l’auo del noſire au<gap/>, <lb/># tartarabuelo. <lb/>Dés l’ayeul, del nostro biſauole in giù, del abue-<lb/># lo abaxo. <lb/>A Z <lb/>Azagaye, vedi Zagaye, Azagaya moriſca. <lb/>Azur, azuro, colore, azul. <lb/>Azurer, fare azuro, dar colore azuro, azuloar, dar <lb/># colore de azul. <lb/>B A <lb/>BAailler, badigliare, boſtezar, <lb/># bocezar, boquear. <lb/>Baaillement, badigliamento, <lb/># boſtezo, bocezo, boceza-<lb/># miento. <lb/>Baaillant, badigliando, che ba-<lb/># diglia, bocezando, boſtezando. <lb/>Babillard, ciarlatore, ciarlone, cianciatore, parlero <lb/># hablador, locace. <lb/>Babiller, ciarlare, cianciare, cicalare, charlar, par-<lb/># lar. <lb/>Babil, ciancia, baia, locacidad, parla, parleria, <lb/># parlamento, labia. <lb/>Babillarde, vna ciarlera, o cianciera, parlera, <lb/># habladora. <lb/>Babioles, friuoles, baie, fauole, ciancie, parole va-<lb/># ne, patrañas, donayres, chiſtes.
<pb o="33" file="0609" n="609" rhead="B A B A"/>
Babouin, babuino, vnoanimale che è ſimile alla ſi-<lb/># mia, mono concola, mico garopaus. <lb/>Babouin, vno ingannatore, o fraudolente, enreda-<lb/># dor engañador. <lb/>babouiner, pour embabouiner, ingannare, frau-<lb/># dare, enredar, enlauiar, engañar. <lb/>Vn bac à paſſer l’eau, vn ponte da paſſare l’ac-<lb/># qua, barca, ponton. <lb/>Bacelle, Chaſtellenie, caſtellanza, caſtellania. <lb/>Bacchanales, le feſte ſole@ni di Bacco, le Baccanal-<lb/># lie, carnouale, carneſtollendas. <lb/>Bacchanaliſer, baccanalizzare, rallegrarſi, hazer <lb/># carneſtollendas. <lb/>Bacchanaliſte, baecanaliſto, gioioſo, borracho. <lb/>Bacchanalement, baccanalmente, lietamente, ale-<lb/># gramente. <lb/>Bachelier, baccelliero, nome d’officio trà frati, ba-<lb/># chiller. <lb/>Bachelier, titolo di nobiltà in Francia, titulo de <lb/># nobleza. <lb/>Ieune bachelier en armes, vn giouane baccillier <lb/># in arme, biſoño. <lb/>Bachelage, quello che ſi impara, &amp; s’apprende, <lb/># tiempo de aprendiz. <lb/>Bachellerie, baccelleria, officio, bachilleria. <lb/>Bachot, ſchiffo, barchetta, nauicella, barquilla, eſ-<lb/># quife. <lb/>Bacon, du lard, del porco, omezzina, di lardo, to-<lb/># cino. <lb/>Bacul de mulet, grupiera di mulo, gropera de <lb/># macho. <lb/>badaud, vn babionetto, vn balordetto, tonto, bo-<lb/># uo, necio, bouaron. <lb/>badaude, vna babionetta, vna balordetta, boua, <lb/># tonta, necia. <lb/>badin, badelori, buffone di comedia, el bouo, tru-<lb/># han de comedia. <lb/>badiner, buffonare, bagatellare, ſcherzare, truha-<lb/># near. <lb/>badinage, badinerie, buffoneria, bagatella, baia, <lb/># diſparates, deſuarios, badajadas. <lb/>bagage de gens de guerre, bagaglia de’ genti di <lb/># guerra, hato, bagaje. <lb/>Trouſſer bagage, piegare le bagaglie, &amp; caricarle, <lb/># coger el hato. <lb/>bague, anello, con o ſin piedra, anello, ſortija. <lb/>bague pendante au col, vezzo di gioie, che ſi <lb/># porta al collo, joyel que ſe trae al cuello. <lb/>Il a gaigné la bague, egli ha guadagnato l’anello <lb/># cie è il pretio, ganado ha el premio. <lb/>Petites bagues des oreilles, pendenti dà orec-<lb/># chie, cercillos. <lb/>baguenauder, habionare, chocarrear, dezir diſ-<lb/># parates. <lb/>baguenaude, ou beguenaudier, alicacabo, be-<lb/># xiga de perro. <lb/>baguenaudes, ciancie &amp; baie, deſuarios. <lb/>baguenaude, cicalona, cianciera, ſbaiaffona, apo-<lb/># do, matraca. <lb/>baguenaudeur, cicalone, ciarlatore, o ciancione, <lb/># sbaiaffone, ambaydor, embaucador. <lb/>baguette, vna bacchetta, varilla, vagueta. <lb/>bahu, vn forciero, o vna ceſta, baul. <lb/>bay, bayard, baio, o baiardo, colore caſtagnino di pelo <lb/># di cauallo, cauallo caſtaño, vayo. <lb/>baye de Laurier, orbaca, grana di Lauro, vaya <lb/># de Laurel. <lb/>baigner, bagnare, immolare, adacquare, bañar. <lb/>bain, bagno, luogo da bagnarſi, oil bagno, baño, <lb/># vaño. <lb/>bailler, dare, pergere, preſentare, dar. <lb/>bailler &amp; deliurer, dare, &amp; liberare vna coſa, dar, <lb/># y entregar. <lb/>bailler à louage, dar ad affitto, allogare, alqui-<lb/># lar. <lb/>bailler en don, dare in dono, donare, dar, hazer <lb/># preſente. <lb/>bailler à vſure, dare a vſura, dar a logro. <lb/>bailler caution, dare ſicurtà, o riſpondente, dar <lb/># fiador. <lb/>bailler en gage, dare in pegno, dar por prenda. <lb/>bailler en charge, dar carica, cura &amp; efficio, dar a <lb/># eargo, encargar, mandar. <lb/>bailler la chaſſe, dare la caccia, perſeguitare, dar <lb/># caça. <lb/>bailler congé, dare comiate, &amp; licentia, deſpedir. <lb/>baillé &amp; donné, date, porto, dado y entregado. <lb/>bail, charta di donatione, o ſtrumento, contratto pu-<lb/># blico, entrego, donacion, carta de dona-<lb/># cion. <lb/>bail à ferme, à rente ou à louage, dat’ affitto, <lb/># appigio@amento, arrendamiento. <lb/>baillement, donatione, donacion. <lb/>bailleur, datore, colui che dà, dador, aquel que <lb/># da. <lb/>baillet, couleur, colore di paglia, color pagizo. <lb/>baillet, che ha vna ſtella bianca nella fronte, ſeña-<lb/># lado en la frente. <lb/>Bailly ou Baillif, Seneſchal, caſtellano, o podeſtà <lb/># di contado, Bayle, miniſtro de juſticia. <lb/>baillon, vno sbadacchio, mordaza. <lb/>baillonner, insbadecchiare, echar vna mordaza. <lb/>baillon, cannella groſſa da tinazz@, canilia de ti-<lb/># naja o vaſo. <lb/>baillonner, porre la cannella ad vno tinazzo, de-<lb/># centar vna tinaja. <lb/>bain ou baing, bagno, baño, bañadura. <lb/>baigné, bagnato, immolato, molle, bañado, mo-<lb/># jado. <lb/>baigner, bagnare, immolare, bañar, mojar. <lb/>baigner en quelque liqueur, bagnare in qual-<lb/># che licore, empapare, embeuer, mojar. <lb/>baignoire, vaſo d’vna fontana, o vna gran conca, <lb/># baño de madera. <lb/>baiſer, baſciare, o baciare, beſar, columpiar. <lb/>baiſer eſtroitement, baſciare ſtrettamente, beſar <lb/># eſtrechamente. <lb/>baiſoter, baciucchiare, rebeſar. <lb/>Vn baiſer, vn baſcio, beſo, columpio. <lb/>baiſer en paſſant, baſciare in paſſendo, beſar co-<lb/> <lb/>
<pb o="34" file="0610" n="610" rhead="B A B A"/>
# mo de paſſo. <lb/>Baiſeur, baſciatore, colui che baſcia, el que beſa. <lb/>Baiſements, baiſers, baſciamenti, carezzamenti, <lb/># beſos. <lb/>Baiſſer, baſſare, calare, baxar, abaxar, abajar, ca-<lb/># lar. <lb/>Baiſſé, baſſato, o calato, abaxado, baxado. <lb/>Baiſſe en mer, baſſo in mare, baxo, baxio en <lb/># mar. <lb/>Baiſſer les ſourcils, baſſare la fronte, o le ciglia, <lb/># encapotarſe. <lb/>Baiſſer la tefte, baſſare la teſta, s chinarla, baxar <lb/># la cabeça. <lb/>Le iour ſe baiſſe, il giorno, o il ſole s’ abbaſſa, haze-<lb/># ſe tardeya. <lb/>Baiſſement, abbaſſamento, chinamento, abaxa-<lb/># miento, baxa, baja. <lb/>Bal, ballo, danza, bayle, dança, corro. <lb/>Balade, ballata, danzata, dança, cancion. <lb/>Baladin, ballarino, danzatore, baylador, bayle-<lb/># tin, dançante. <lb/>Balafre, vn ſregio, frego, chirlo. <lb/>Balafrer, fregiare, ſegnar li viſo con ferita, herir, ſe-<lb/># ñalar la cara con herida, cariacuchillar. <lb/>Balafré, sfregiato, ſeñalado en la cara. <lb/>Balafré au viſage, sſregiate nel viſo, cariacu-<lb/># chillado. <lb/>balance, bilancia, peſo, peſo, balança. <lb/>balance d’vn orfeure, bilancia d’orefice, peſo del <lb/># oro. <lb/>L’aiguille ou la lancette de la balance, la lin <lb/># guesa della bilancia, el fiel de peſo o de la <lb/># balança. <lb/>balancer, peſare alla bilancia, peſar, balan-<lb/># çar. <lb/>balancer, ſecouër, bilanciare, ſcuetere, dar va y <lb/># vienes. <lb/>balancer vne choſe à vne autre, peſare vna co-<lb/># fa contra vna altra, contrapeſar. <lb/>balancement, bilanciamento, peſo, peſatura, peſo, <lb/># peſadura. <lb/>Vn balay, vna ſcopa, vna granata, eſcoua, barra-<lb/># dero. <lb/>Petit balay, ſc@petta, o granatella, eſcouilla. <lb/>balayer &amp; nettoyer, ſcopare, ſpazzare, nettare, <lb/># alimpiar, barrer, eſcobar. <lb/>balayeur, ſcopatore, ſp@zz@tere, nettatore, barren-<lb/># dero, eſcobador, barredor. <lb/>les balieures ou balayeures, le ſcopature, le ſpaz-<lb/># zature, vaſſuras. <lb/>bale, balla da giocare, bala, pelota. <lb/>La bale du grain, il loco del formento battuto, <lb/># granças, ahechadura, ahecho. <lb/>bale de marchandiſe, balla di mercantia, o ſoma, <lb/># bala, emboltorio, lio, fardel. <lb/>baler, ballare, da@zare, baylar, dançar. <lb/>balets, picciolli baſli, ſaraos bayles. <lb/>baleine, balena, gran peſce di mare, vallena. <lb/>Petite baleine, balenetta, picciola balena, valle-<lb/># nato. <lb/>baliuernes, baiate, burle, buffonate, caſcauel ada <lb/># chocarrerias, nonadas. <lb/>balleur baladin, ballarino, danz@tere, biylerin, <lb/># dançante. <lb/>balon, il loco del formento, pelotilla, pelo-<lb/># ton. <lb/>balon, ballone dà venta, bala de viento. <lb/>balluſtre, ballauſtre, barahuſte. <lb/>balſamine, balſamo, balſamillo. <lb/>ban, cry public, bando, grida publica, pregon, <lb/># vando. <lb/>banc, banco, ſcanno, banco, eſcanno, poyo. <lb/>banc de Procureurs, bauco de procuratori, aſ-<lb/># ſientos de Procuradores. <lb/>banc d’argentier ou orfeure, banco, o bottega <lb/># d’orefice, tienda de platero. <lb/>banes qui ſont bas, banchi baßi, banquillos, <lb/># eſtrados. <lb/>bancs en la mer, banchi direna nel mare, bauios, <lb/># baxas. <lb/>banquet ou banchet, vn picci@lo banc@, ban-<lb/># quillo. <lb/>bancquet, conuito, cena, o deſenare, vanquete, xi-<lb/># ra, combite. <lb/>Grand bancquet, vn grande ricco, &amp; pompoſe <lb/># conuito, ſumptuoſo combite. <lb/>bande de gens-d’armes, banda o ſquadr@ <lb/># di genti d’arme, vanda, compañia de <lb/># ſoldados. <lb/>De ſa bande, della ſua ſquadra, de ſu com-<lb/># pañia. <lb/>De la meſme bande, dell’ iſteſſa ſquadra, del <lb/># miſmo vando. <lb/>De la bande premiere, della prima ſquadra, de <lb/># la vanda primera. <lb/>Par bandes, per ſquadre, por vandas y eſqua-<lb/># dras. <lb/>Par petites bandes, per picciole ſquadre, pot <lb/># quadrillas. <lb/>bande &amp; ligue, banda o lega, confederatione, con-<lb/># federacion, vando, liga. <lb/>enroller aux bandes, diſtribuire per leſquadre, re-<lb/># partir en compañias. <lb/>bande ou ruban de teſte, benda, o cordella, naſtra <lb/># dàtoſta, venda, liſton. <lb/>bande ou bandelette, bandeau, bend@, o ban-<lb/># detta, ofaſcia, vendeja, trançadera. <lb/>bande d’vn habillement, liſta di vn veſtimento, <lb/># faxa. <lb/>bander la teſte, faſciare la teſta, apretar la ca-<lb/># becça. <lb/>bander vn arc, caricare, o tendere vn arco, em-<lb/># pulgar vn arco. <lb/>bander les yeux, faſciare gli occhi, vendar los <lb/># ojos. <lb/>bandé, faſciate, legate, cinto, vendade, fa@ado. <lb/>arc bandé, arco teſe, o tenduto, arco ampul-<lb/># gado. <lb/>bandage d’arc, caricamento d’arce, ampulgadu-<lb/># ra de arco. <lb/> <lb/>
<pb o="35" file="0611" n="611" rhead="B A B A"/>
Bandage d’arbaleſte, l’aggripp@ da caricare la ba-<lb/># leſtra, gafas por armar la balleſta, arma-<lb/># toſte. <lb/>Banderolle ou banerolle, bandierolla, e bandie-<lb/># ruta, vanderilla, flamula, vanderuela. <lb/>B@ndon, abandon, aband@ne, libertà, libertad, <lb/># ſoltura, deſamparo. <lb/>Donner bandon à aucun, porre altrui in liber-<lb/># tate, dexar alguno a ſus anchuras. <lb/>Bandolier, ou bandoulier, fueruſcite, bandito, <lb/># vandolero, foragido. <lb/>Baniere, bandiera, inſegna, vandera. <lb/>Banir, bandire, mandare in eßilio, deſterrar. <lb/><emph style="sc">B</emph>anir ou bannir, bandire, ſ@@cci@re, deſterrar, <lb/># bandir, encartar. <lb/>Vn bany, vn bandito, o vne ſbandeggiate, deſter-<lb/># rado, encarrado, bandido. <lb/>Bany de la court, bandito della corte, deſterra-<lb/># do de la corte. <lb/>Baniſſement, bandimento, diſcacciamento, de-<lb/># ſtierro, encartacion, encartamiento. <lb/>Banlieuë, è lo ſpatio di tre miglia fuori d’vna ci@tà, <lb/># che ha l’iſteſſo priuilegio, che la città, termino, <lb/># diſtricto de vna ciudad. <lb/>En la ville &amp; banlieuë, n@lla città, &amp; @@l paeſe <lb/># priuilegiat@, en el lugary ſu diſtricto. <lb/>Banne, ceſta o panniera, ceſta, ſeron, canaſta, va-<lb/># naſta. <lb/>Bannerolle, bandierela, vanderola. <lb/>Banniere, bandiera, inſegna, vandera. <lb/>La banque, il banco doue ſi cambia, cambio, meſa <lb/># de cambiador. <lb/>onuoyer de l’argent par la banque, vimettere <lb/># denari per via di banco, embiar dineros por <lb/># eambio. <lb/>Banquier, banchiere, cambiatore, banquero, cam-<lb/># biador. <lb/>Banquiers ou tapis de Turquie, tapeti di Tur-<lb/># chia, alhombras, bancales. <lb/>Faire banquerote, ou banqueroute, fallire, <lb/># fare bancarotta, quebrar, romper banco. <lb/>Banqueroute, bancarotta, fallimento, vancarota, <lb/># rompimiento de vanco. <lb/>Banqueroutier, bancarottiere, fallitore, pol el <lb/># que quebranta. <lb/>Banquet, c@@uito, paſto, nozze, combite, banque-<lb/># te, xira. <lb/>Banquet magniſic, conuite ſolenne, &amp; magnific@, <lb/># banquete magnifico. <lb/>Parmy les banquets, per mezzo, o tra i conuiti, <lb/># entre chacote y xira. <lb/>Banquet ſans payer eſcot, paſto ſenza pagamen-<lb/># to, meſa franca ſin eſcotar. <lb/>Banqueter, paſteggiare, conuitare, hazer, xira, <lb/># banquetear. <lb/>Banqueter enſemble, paſteggiare, &amp; mangiare <lb/># inſieme juntar ollas, vanquetear. <lb/>Faire ſouuent banquets, paſteggiare ſouente, <lb/># banquetear amenudo. <lb/>Banqueteur, paſteggi@t@re, che paſteggia &amp; ce@@i <lb/># ta, gloton. <lb/>Renforcer le banquet, rinforzare il com@ito, a-<lb/># creſcentar platos. <lb/>bans, proclamations, bandi, publicationi, anmm-<lb/># tiationi, amoneſtaciones, anunciaciones. <lb/>Bapteſme, batteſemo, bautiſmo, bateo, criſtia-<lb/># niſmo. <lb/>Baptiſer, battezzare, bautizar. <lb/>Baptiſé, battezzato, bautizado. <lb/>Les fonds à baptiſer, il fonte del ba@teſimo, pila <lb/># de bautiſmo. <lb/>Preſtre qui baptize, il prete, che battezza, Cleri-<lb/># go que bautiza. <lb/>Baratte à battre le beurre, la barrottiera à battere <lb/># il butiro, mantequera. <lb/>Barat, tromperie, baratte, inganne, engaño, tiro, <lb/># trampa. <lb/>Baratter, barattare, ing@nnare, engañar, tram-<lb/># pear. <lb/>Baratteur, baratastore, ingarmatore, enredador <lb/># engañador, trampoſo. <lb/>Barbacane, barbacano, o baraco, ſorte de mure, <lb/># baruacana. <lb/>Barbare, barbaro, di lingua ſtrana, barbaro. <lb/>vne langue barbare, vna lingua barbara &amp; ſtra-<lb/># na, habla toſca, lenguaje torpe. <lb/>Barbarement, barbaramente, ſtranamente, barba-<lb/># ramente. <lb/>Barbarie, Barbaria, Berberia. <lb/>Barbariſme, barbariſimo, barbariſm@, moriſ-<lb/># ma. <lb/>Barbarizer, barbaregiare, corrompere, hablar toſ-<lb/># ca, corruptamente. <lb/>Barbaude, eſpece de breuage, ceruoſa, ſorte di <lb/># beuanda, cerueſa, cydra. <lb/>Barbaudier, ceruoſero, ceruezero. <lb/>Barbe, barba, barba o barbas. <lb/>Barbe fort longue, barba lunga, barba luenga, <lb/># creſcida. <lb/>Barbe de cheure, barba di capra, barba de ca-<lb/># bra. <lb/>poil folet, ieune barbe, barba, moruida, lanugine, <lb/># le ſpuntamento della barba, boço, flor de barba. <lb/>Sans barbe, ſenzabarba, lampiño, ſin barba. <lb/>la barbe d’vn coq, labarba d’vn gallo, barba del <lb/># gallo. <lb/>Barber ou faire la barbe, barbirare, fare la barba, <lb/># hazer la barba, afeytar. <lb/>Barbe de bouc, barba di b@cco, herba, barba ca-<lb/># bruna yerua, eſcorçonera. <lb/>Barbes, maladies aux beſtes, male che viene all@ <lb/># lengua de caualli, rana, tolano de beſtias. <lb/>Barberouſſe, barba roſſa, talheño, o tah@@o, bar-<lb/># baroxa. <lb/>Barbet, barbotelle, barbudillo <gap/>ro. <lb/>petit barbot, barbetto, pi<gap/> cane peloſ, perti-<lb/># to, blancete. @aruilla. <lb/>Barbette, barb<gap/>h, barla, barbudo. <lb/>Barbu, b<gap/>b@ero, barbero, çurujano. <lb/> <lb/>
<pb o="36" file="0612" n="612" rhead="B A B A"/>
Barbiere, barbiera, barbera. <lb/>Barberie, l’ouuroir d’vn barbier, barberia del <lb/># barbiero, tienda de baruero, barberia. <lb/>barbe de Iupiter, herbe, barba di Gioue, herba, <lb/># jusbarba, yerua. <lb/>Barbeau, poiſſon, barbio, peſce, barbo. <lb/>Barbillon, barbietto, barbo chico. <lb/>Barboter, batter de’denti nel freddo, eſtremecer, <lb/># aterecerſe de frio. <lb/>Barboter entre ſes dents, barbotare fra denti, <lb/># hablar entre dientes, reçongar. <lb/>Barbotine, aſſentio marino, alozna marina. <lb/>Barbouillement, imbrattamento, meſchiamente, <lb/># tiznadura. <lb/>Barbouiller, imbrattare, ſporcare, macchiare, @a-<lb/># zer borrones, borrar, embaruaſcar. <lb/>Barbouilleur, imbrattatore, tiznador, borrador. <lb/>barbue, poiſſon, rombo, peſce, rodauallo peſce. <lb/>Barbute, barbuta, vn huomo d’arme, tarugo, ta-<lb/># pon, canilla. <lb/>Barbute, orbacche, frutto del lauro, fruto de lau-<lb/># rel. <lb/>Barbute, la viſiera dell’ elmo, axenuz, neguilla. <lb/>Barbute, la bauiera che ſi porta il verno per lo <lb/># freddo, bauera, capirote, caperuça, co-<lb/># gullo. <lb/>Bardane, mot Sauoyard, parola Sauoiarda, ci <lb/># mice, chinche en Sauoyano. <lb/>Bardane, herba detta lappa maggiore, amor del <lb/># hortelano. <lb/>Bardeau à couurir maiſon, l’ambrecchia, o aſ <lb/># ſetta da coprire il tetto, ripia, bardadura. <lb/>Barder, bardare vn cauallo, enjaezar, bardar ca-<lb/># uallo. <lb/>Bardé, bardato con arme da guerra, enjaezado, <lb/># bardado. <lb/>Bardes de cheuaux, barde de’ caualli@, jaezes, <lb/># bardas. <lb/>Barette, mot quaſi Italien, beretta, bonete, <lb/># gorra. <lb/>Baretade, sberettata, cauata di beretta, bonetada, <lb/># barretada. <lb/>Hommes affectants baretades, huomini che <lb/># aſpettano le sberettate, amigos de barre-<lb/># tadas. <lb/>Barguigner, contendere, o contraſtare del pretio, <lb/># regarear, recatear. <lb/>Barguigneur, diſputatore, contenditore, regaton, <lb/># recaton. <lb/>Baricaue, balza di montagna, barranco, que <lb/># barda de monte, balſa. <lb/>plein de baricaues, pieno di balze, barranco <lb/># ſo. <lb/>Baril, ba<gap/>l, barile, o bariletto, candiota, bar-<lb/># riiejo. <lb/>Barriquelle bari<gap/> barquillo. <lb/>Baruage voyez bernag <lb/>Baron, Barone, Baron. <lb/>Seigneurs Barons, Signori, Bar<gap/> @eñores de <lb/># titulo. <lb/>Baron en Picardie, Barone in Picardia, marido. <lb/>Baronnie, baronia, Varonia, Señorio libre. <lb/>Barque, barca, naue, vaſſello, barca. <lb/>Barquette, barchetta, nauicella, barqueta, eſqui-<lb/># fe, barquilla. <lb/>Barquerots, barcaru@lli, barqueros. <lb/>Barrage, ſorte di tributo, cierto pecho, mon-<lb/># tazgo. <lb/>Barre ou barriere, sbarra, barrea, palenquera, <lb/># tela. <lb/>Le barreau du Parlement, la sbarra del Parla-<lb/># mento, los antipechos de la Audiencia. <lb/>Barre à fermer la porte, sbarra, o ſtanga da ſ@r-<lb/># rare la porta, trança de puerta. <lb/>Barreau, sbarra picciola, reja, barrera pequeña. <lb/>Barreaux, sbarre di che eſſere ſi voglia, atajos, y <lb/># apertamientos. <lb/>Barreaux, le sbarre de i ponti di cerda, rejas, o ver-<lb/># jas de qualquier manera. <lb/>Barrer, chiudere, ſerrare, fermare, cerrar con ver-<lb/># jas, o rejas. <lb/>Barres, le ieu de barres, le sbarre per fare alle <lb/># braccia, o alla lotta, lugar de tirar barra ylu-<lb/># char. <lb/>Barrieres pour courit la lance, la lizza, o la <lb/># tenda per gioſtrare, tela de juſtar. <lb/>Barril barrillet, barile, o bariletto, barril, barrile-<lb/># jo, pipote, galleta. <lb/><emph style="sc">B</emph>arrique, miſura dà vino, pipa, tonel, candio-<lb/># ta. <lb/>Barroir, longue tariere, vn longo triuello, bar-<lb/># rena. <lb/><emph style="sc">B</emph>as, baſſo humile, baxo, ratero, rateruelo. <lb/>Depuis le ſin bas, dal fondo vltimo, des de lo-<lb/># mas baxo. <lb/>en bas, à bas, au bas, nel baſſo, a baſſo, al baſſo, en-<lb/># baxo, à baxo, yuſo. <lb/>Priſer au plus bas prix, pretiare al manco pretio, <lb/># tener en poco nada. <lb/>Parler bas, parlare beſſo &amp; piano, hablar que do <lb/># o paſſo. <lb/>Homme de bas lieu, huomo de baſſo luogo, hom-<lb/># bre baxo. <lb/><emph style="sc">B</emph>as d’aſne, baſto d’aſino, enxalma, baſto, aluarda. <lb/><emph style="sc">B</emph>as de chauſſes, calze dà gamba, cabzette, me-<lb/># dias, medias calças. <lb/>Baſſeur ou baſſeſſe, baſſezza, humiità, baxeza, <lb/># humilidad, rateria, auilenteza, abatimiẽto. <lb/>Bas ou baſſement, baſſamento, humiliatione, hu-<lb/># milmente, baxamente, abatidamente, vil-<lb/># mente, albiltadamente. <lb/>Baſſe contre, il contrabaſſo in muſica, contra-<lb/># baxo. <lb/>Baſſe court, la corte baſſa, cortijo, corral, traſ-<lb/># cerral. <lb/>Baſſe danſe, il ballo del paſſamezzo, paſſimedio <lb/># bayle. <lb/>Baſane, baſanne, baſana, badana. <lb/>Baſané, effuſcato, oſcurato, loro, moreno. <lb/>Baſcule, girella, o cigognola da tirare dell’ acqua, <lb/> <lb/>
<pb o="37" file="0613" n="613" rhead="B A B A"/>
# cigoñal para facar agua. <lb/>Baſe, fondamento, o fondatione, fundamento, ba-<lb/># ſa. <lb/>Baſelic ſerpent, baſiliſco, ſerpente, baſiliſco. <lb/>Baſelicherbe, baſilico, herba, albahaca. <lb/>Baſelie, baſiliſco, ſorte d’artigliaria, genero de <lb/># artilleria. <lb/>Baſenne, voyez Baſane. <lb/>Baſennier, mercante di pelli acconcie di montone <lb/># eastrato, mercader de bardana. <lb/>Baſenne, vela di mezzo,, vela mezana. <lb/>Baſilie, voyez Baſelic. <lb/>Baſilique, vſez du mot Palais, Baſica, mà con-<lb/># uien dire, L’alazzereale, alcaçar, Palacio real. <lb/>Baſſiere, bacineta, heze o lo quellega à las <lb/># he@es. <lb/>Baſſin, bacino, payla, bacia, baſſin. <lb/>Baſſin à lauer les pieds, bacino da lauare i pie-<lb/># di, bacin por lauar los pies. <lb/>Baſſin à ſelle percee, bacin@, cantaro, o pitale, ſer-<lb/># uicio, ſeruidor. <lb/>Les baſſins d’vne balance, la coppa della bilan-<lb/># cia, platos de balança. <lb/>Baſſinet, batinetto, picciolo bacino, bacinejo, ba-<lb/># cinilla. <lb/>Baſſinet herbe, vna ſorte d’herba, detta meliſſa, <lb/># apiaſtro. <lb/>Baſſiner vn lict, ſcaldare il letto con lo ſcaldalet-<lb/># to, eſcalentar la cama. <lb/>Baſſiner vne playe, lauare vna piaga, lauar la <lb/># herida. <lb/>Baſſinoire, vne ſcaldalette, eſcalentador de <lb/># cama. <lb/>Baſſinement de lict, ſcaldamento di letto, eſca-<lb/># lentamiento de cama. <lb/>Le baſſinet d’vn heaume, vna celata d’vn el-<lb/># mo, bacinete de yelmo. <lb/>Baſſinets, huomini a’arme del Re di Francia, gen-<lb/># te de milicia antiguamente entre Fance-<lb/># ſes, capaceres, bacinetes. <lb/>Baſtard, baſtardo, figliuol de putana, baſtardo, <lb/># borde, hideputa. <lb/>Baſtars ou baſtardeaux qu’on fait en l’eauë, <lb/># ripari che ſi fanno in acqua, eſtacadas, paliza <lb/># das en el agua, repreſas. <lb/>Baſtarde, baſtarda, baſtarda. <lb/>Baſtardiere, vn luoghe to doue ſi ſemina del <lb/># grano, che nato ſi pianta altroue, albaha-<lb/># quera tieſto por traſplantar. <lb/>Baſtardiſe, baſtardimento, baſtardia. <lb/>Vne baſte, vna astutia, vna acutezza, tiro, en-<lb/># gaño. <lb/>Baſteau, voyez bateau, &amp;c. barca, naue, battello, <lb/># batel, barca, nauio. <lb/>Baſteler, bagatelare, o dire delle folie, acomodar, <lb/># juga farças y entremeſes. <lb/>Baſteleur contrefaiſant, bagatelere, che balla fu <lb/># la corda comediante, el zani, bouo que con <lb/># trahaze, comediante, farciſta. <lb/>Bafteleur, bagouelero che gioca de mano con le <lb/># ballotte, acamodador, jugador de paſſa paſſa. <lb/>Baſteleurs faiſans ſoubreſauts, bagatelero che <lb/># va ſaltando, farciſtas, y bolteadores, come-<lb/># diantes. <lb/>Baſteleuſe, bagateliera, d@nna che giuoca di man@ <lb/># &amp; ſalta, farciſta, comediante muger. <lb/>Baſt, baſto dà beſtia, enxalma, baſto, aluarda. <lb/>Baſter vn aſne, imbaſtare vno aſino, enaluardar <lb/># vn jumento, enxalmar. <lb/>Baſté, imbaſtato, enaluardado. <lb/>Baſtier, baſtaro, aluardero. <lb/>Baſtelerie, farces, bagatella, entremeſes, far-<lb/># ças. <lb/>Baſtide ou baſtille, vnafort@zza, o pi@za for-<lb/># te, baſtida, caſa fuerte, torreon de campa-<lb/># ña. <lb/>Baſtillon, baſtion, baſtione, o caualliere, o piata-<lb/># forma, baſtion, cauallero, plata for-<lb/># ma <lb/>Baſtir, fabricare, edificare, murare, edificar, labrat <lb/># coſa. <lb/>baſtir ſur des arches, fabricare sù o ſopra archi, la-<lb/># brar ſobre arcos. <lb/>Baſtir en ſon eſprit, fabricare nel ſuo ceruello, to-<lb/># mar conceptos, traçar. <lb/>Corps mal baſty, corpo mal compoſto, cuerpo <lb/># mal hecho, difforme. <lb/>Baſtir vne accuſaion faulſe, comporre, o formare <lb/># vna falſa acuſa, forjar vna calumnia. <lb/>Baſty, fabricato, edificato, labrado, edificado. <lb/>Mal baſty, mal compoſto, mallabrado. <lb/>Baſtiſſeur, fabricatore, edificatore, arquiteto, por <lb/># el que labra caſas. <lb/>Baſtiment, fabrica, edificio, muramente, ediſicio, <lb/># la obra del edificio. <lb/>baſtiment merueilleux, fabrica notabile &amp; me-<lb/># rauigli@ſa, labrado al deſgayre. <lb/>Le baſtiſſage ou baſtiment de l’homme, fabri-<lb/># ca del corpo humano, la hechura del hombre, <lb/># encaſamento. <lb/>Baſton, baſtone, o mazza, palo, baſton, bacu-<lb/># lo. <lb/>Baſton de ma vieilleſſe, il baſtone della mia <lb/># vecchiezza, baculo de mi ſenectudo ve-<lb/># jez. <lb/>Bailler vn coup de baſton, dar vna baſtonata, <lb/># dar golpe de palo. <lb/>Baſton à pointe de fer, baſtone ferrato, &amp; pontu-<lb/># to, rejon. <lb/>Baſtonnet, baſtonetto, baſtoncillo. <lb/>Baſtonnades, baſtonate, buſſe, percoſſe, baſtona-<lb/># das, palos, baſtonazos. <lb/>baſtonner ou baſtonnader, donner des ba-<lb/># ſtonnades, dare delle baſtonate, apalear, dar <lb/># palos. <lb/>Vn grand coup de baſton, vna gran baſtonata, <lb/># golpe de palo muy grande. <lb/>Donneur de baſtonnades, baſtonatore, che dà <lb/># d@lle bastonate, apaleador. <lb/>Batable, battibile, che ſi puo battere, por le <lb/> <lb/>
<pb o="38" file="0614" n="614" rhead="B A B A"/>
# que ſe puede batir. <lb/>Batail de cloche, Battachio, battaglio di campa-<lb/># na, badajo, lengua de campana. <lb/>Batailler, battagliare, combattere, pelear, batal-<lb/># lar. <lb/>Batailler corps à corps, combattere corpo a corpo, <lb/># hazer duelo. <lb/>Bataille, bat@aglia, combattimento, batalla, pe-<lb/># lea. <lb/>Bataille cruelle, crudele &amp; aſpera battaglia, ba-<lb/># talla, ſang@ienta y muy r@ñida. <lb/>Iour de bataille, il giorno della battaglia, dia de <lb/># batalla, jornada. <lb/>Ordonner bataille, ordinare la battaglia, orde-<lb/># nàr batalla. <lb/>Liurer bataille, dare battaglia, dar batalla. <lb/>Quitter la bataille, fuggire della battaglia, huyr <lb/># de la batalla. <lb/>Bataille rangee, battaglia in punto per combatte-<lb/># re batalla ordenada. <lb/>Commencer &amp; donner bataille, cominciare a <lb/># combattere, romper pelea, trauar pelea. <lb/>La bataille eſt commencee, la battaglia è co-<lb/>Gminciata, eſtà trauada la pelea. <lb/># aigner la bataille, guadagnare la battaglia, <lb/># vencer la batalla. <lb/>Vn bataillon, vno battaglione de ſoldati, vn ba-<lb/># tallon, eſquadron, haz. <lb/>Battant de porte ou de feneftre, battente di <lb/># porta, o di feneſtra, batiente de puerta, o ven-<lb/># tana. <lb/>Bateau, battelle, naue@ta, barchetta, nauio, barca, <lb/># baxel, batel. <lb/>Bateaux de voyage, battelli di viaggio, barças <lb/># paſſageras. <lb/>Bateau de guetre, battelle di guerra, albatoça. <lb/>Bateau de charge ſur riuiere, battello dà mer-<lb/># cantia sù fiume, barca de rio. <lb/>Batelier, batteliero, barcaruolo, barquero. <lb/>Batelee de bois, battelata de legno, barcada de <lb/># leña. <lb/><emph style="sc">B</emph>atalogie, bata@@gia, deuancos, donayres, es <lb/># vocablo griego. <lb/>Batemare, vno vccello nomato alza coda, pez pita <lb/># aue. <lb/>Battre battere, percuotere, batrr, aſtigar, açotar, <lb/># çamarrear, moler, machucar. <lb/>Bat@re le bled, battere il grano, batir las eſpi-<lb/># gas, trillar. <lb/>Battre des mains, battere delle mani, palmear, <lb/># triſcar. <lb/>Battre l’eau, trauœgliare in vano, trabajar en <lb/># balde. <lb/>Battu, battuto, percoſſo, flaggelato, batido, hoſtiga-<lb/># do, molido. <lb/>A demy battu &amp; broyé, m@zzo battuto, medio <lb/># machucado o molido. <lb/>Batteur, battitore, colui che batte &amp; percuote, bati-<lb/># dor, apaleador, heridor, çamarreador. <lb/>Batteur d’or ou d’argent, battiloro, battiargento. <lb/># batihoja, batiloro. <lb/>Batteur de paué, vno vagabondo, otioſo &amp; paſ-<lb/># ſeggiatore, holgazan que ſe paſſea, h ara-<lb/># gan. <lb/>batteurs d’eſtrade, ou de chemin, quelli che bat-<lb/># tono la strada, los que baten el camino. <lb/>Batterie, querelle, battimento, riſſa, pendencia, <lb/># riña. <lb/>Battement, batture, battimento, battitura, bate-<lb/># ria, herimiento, batimiento. <lb/>Battement de mains, battimento delle mani, <lb/># triſca de manos. <lb/>Battement de cœur, battimento di cucre, palpi-<lb/># tatione, co çobra, latido. <lb/>Batte ou battoir, battitore, batan, maço por <lb/># allanar vn ſuelo. <lb/>Bau, voce de marinari pertenente alla qualità dell@ <lb/># naue, la anchura del nauio. <lb/>Baus, legnami di naue, vigas del nauio. <lb/>Tant de pieds de Bau, tanti piedi di bau, tan-<lb/># tos pies de anchos. <lb/>Bau de bite, termine di marinari, termino de <lb/># marina. <lb/>Bauche, rimboccatura di muraglia, hiladra de <lb/># piedras o ladrillos en la pared o muralla. <lb/>Baudé, ioyeux, lieto, gioioſo, allegro, regozija-<lb/># do. <lb/>Baudement, lietamente, regozijadamente. <lb/>Baudet, aſino, o bue, aſno, bouo. <lb/>Baudir, refiouir, rallegrare, conſolare, rego-<lb/># zijar. <lb/>Baudir vn faucon, accoſtumare, o drezzare vn fal-<lb/># cone, regalar vn halcon. <lb/>Baudrier de cuir, pendagli dà ſpada di cuoio, bal-<lb/># dres. <lb/>Baudrier à pendre l’eſpee pendagli, odarmacollo <lb/># dà me@terui la ſpada, talauarte, tahely, balteo. <lb/>Baudroyer du cuir, conciare il cuoio dà ſpada, <lb/># curtir. <lb/>Baudroyeur, colui che concia il cuoio, curtidor. <lb/>Baudroyerie, conciatura di cuoio, curtiduria. <lb/>Bauds, chiens greffiers, chiens cerfs, canida <lb/># pigliare i cerui, lebreles. <lb/>Baue, baua, ſputo, ſaliua, baua, bauaza. <lb/>Bauer, bau@re, ſaliuare, bauear, echar bauas. <lb/>Bauer, beffarſi, &amp; ſchernirſi d’altrui, chocarrear@ <lb/># burlar, regodear. <lb/>Bauard, burlatore, beffatore, ſchernitore, burlon, <lb/># chocarrero. <lb/>Bauerie, beffaria, ſcherno, burleria, chocarre-<lb/># ria. <lb/>Plein de baueries, pieno di beffe &amp; di burle, lle-<lb/># no de burlas. <lb/>Par bauerie, per beffa &amp; ſcherno, burlando. <lb/>Baueux, bauoſo, pieno di baua, bauoſo. <lb/>Bauette ou bauerette, bauarollo, bauador, ba-<lb/># uadero. <lb/>Bauffrer, mangiare con ingordigia, tragar, engul-<lb/># lir. <lb/>Bauff@eur, goloſo, ingordo, goloſo, tragon, co-<lb/> <lb/>
<pb o="39" file="0615" n="615" rhead="B E B E"/>
# mñon. <lb/>Bauge du ſanglier, luſtra, o nide del cinghiale, <lb/># cubil de jauali. <lb/>Bauge, maſſa di fango, o di loto, lauajal, cenogal, <lb/># rebolcadero. <lb/>Bauge, terragraßa per calcina con paglia, lodo, <lb/># argamaſſa y paja. <lb/>Du baulme del balſamo, balſamo. <lb/>Bois de bauſme, legno dell’ albero del balſamo, <lb/># madera del balſamo. <lb/>bauon, bauette, bauarollo dà fanciullo, bauador, <lb/># bauadero. <lb/>Bay, cheual bay, ou bayard, baio, colore di pelo di <lb/># cauallo baio, caſtaño cauallo, vayo. <lb/>Vne jument baye, ou bayarde, vna caualla ba-<lb/># ia, yegua caſtaña. <lb/>Bayer, deſiderare la tetta, a bocca aperta deſſear, <lb/># cobdiciar mucho, mirar con attencion. <lb/>Bayer à la proye, ſtare intento alla preda, ſer <lb/># muy cobdicioſo de la preſa. <lb/>Il baye vers la Grece, il mira verſo la Grezia, <lb/># eſtà en frente de la Grecia. <lb/>Bayard, vn qui baye, che guarda d’occhio auido <lb/># &amp; fiſſo, embaucado, atontado, deſbauado, <lb/># embeuecido. <lb/>Bayarde, femme qui baye, vna donna che ſtà <lb/># con la bocca aperta, atontada embeuecida <lb/># con bocca abierta. <lb/>B E <lb/>Beant, qui bee, anſioſo, boquiabierto. <lb/>beat, beato, felice, beato, bienauenturado. <lb/>beat pere, padre beato, padre ſanto, padre ſanto. <lb/># beato padre. <lb/>beatifier, beatificare, felicitare, beatificar, bien-<lb/># auenturar. <lb/>beatitude, beatitudine, bienauenturança. <lb/>beau ou bel, bello, vago, polite, lindo, hermoſo. <lb/>Aſſez bel homme, aſſai bello, huomo, hombre aſ-<lb/># ſaz lindo. <lb/>Tout beau, pian piano, a bell’ agio, a poco a peco, <lb/># paſſo, poco a poco, quedo. <lb/>bel homme &amp; gracieux, huomo bello &amp; gratioſo, <lb/># lindo y gracioſo varon. <lb/>Fort beau, molto bello, &amp; vago, muy linde, her-<lb/># moſo. <lb/>Fort beau de viſage, molto bello di viſo, de muy <lb/># lindo roſtro. <lb/>beau-pere, il ſuocero, e padrigno, ſuegro, y pa-<lb/># draſtro. <lb/>belle-mere, la ſue@era, o matrigna, ſuegra, y ma-<lb/># draſtra. <lb/>beau frere, cognato, cuñado. <lb/>belle-ſœur, cognata, cuǹada. <lb/>beau fils ou gendre, genere, yerno. <lb/>beau-fils, fils de ma femme, figliaſtre, il figliuolo <lb/># dell a meglie, alnado, antenado o eñtenado, <lb/># hijaſtro. <lb/>belle-fille ou bru, nuora, nuera. <lb/>belle-fille, fille de ma femme, figliaſtra, la figlia <lb/># di mia moglie, alnada, antenada, o entenada, <lb/># hijaſtra. <lb/>beauté, bellezza, vaghezza, hermoſura, beldad, <lb/># lindeza. <lb/>beauté defemme, bellezza di donna, hermoſura <lb/># de muger. <lb/>beauté du iour, bellezza del di, lindeza del <lb/># dia. <lb/>beauté exquiſe, bellezza rara, &amp; ſingolare, extre-<lb/># mada hermoſura. <lb/>Moyenne beauté, mediocre b@ll@zza, mediana <lb/># hermoſura. <lb/>beauté grande, bellezza grande, grande hermo-<lb/># ſura. <lb/>beaucoup, molte, aſſai, ſpeſſo, d’auantaggio, mu-<lb/># cho. <lb/>Non pas beaucoup, nõ già molto, no muy mu-<lb/># cho. <lb/>beaucoup de fois, molte volte, ſpeſſe fia@e, mu-<lb/># chas ve zes, amenudo. <lb/>beaucoup plus, molto piu, d’auantaggie, mucho <lb/># mas. <lb/>beaucoup trop, molto oltra miſura, muy de ma-<lb/># ſiado. <lb/>beaucoup plus hardi, molto piu ardito, mucho <lb/># mas attreuido. <lb/>beaupre, ceuadiere, la picciola vela di prua o pro-<lb/># ra della naue, ceuadera vela. <lb/>bec, becco d’vccello, pico. <lb/>Lebec ſe monſtre, il becco appare, ſaleſele el <lb/># pico. <lb/>bec d’oye, poiſſon, becce d’occa, peſce, aguja de <lb/># mar, pece. <lb/>bec de cicoigne, herbe, Geranio, o Ruberta, pico <lb/># de Cigueña. <lb/>bequer, becher, beccare, picciare, picar. <lb/>becu, bequ, ou bechu, beccuto, che ha gran becco, <lb/># picudo. <lb/>bequillon, beccopicciolo, becchetto, pico peque-<lb/># ño, piquillo. <lb/>bechee ou bequee, beccata, o pizzicata, picado. <lb/>beccard, la ſalmona femina, falmon hem-<lb/># bra. <lb/>beccaſſe, beccazza, ſorte di perdice, chocha per-<lb/># diz, gallinaciega. <lb/>beccaſſe ou corbeau de mer, beccazza, o coruo <lb/># di mare, cueruo marino. <lb/>beccaſſeau, beccaſſon, beccazzetta, o gallinella, <lb/># gallineta ciega. <lb/>becfigue ou becquefigue, beccafico, augello, tor-<lb/># do comehigos. <lb/>bechet, brochet, luccie, peſce, lucio, brocheto, <lb/># peſce. <lb/>bechiſtre, orage ou tempeſte, procella, tempeſta, <lb/># tempeſtad, toruelino. <lb/>beccuſſe, algarade, ruberia, &amp; corſa ſubita, albo-<lb/># roto, tumulto. <lb/> <lb/>
<pb o="40" file="0616" n="616" rhead="B E B E"/>
becquebo, pice verde, picouerde, paxaro, pi-<lb/># to. <lb/>bedeau, macciero, bedelo, pertiguero. <lb/>bedon, vno tamburo, atambor, adufe, pande-<lb/># ro. <lb/>bedonner, tabouriner, tamburinare, ſonare i <lb/># t@mburo, aramborear. <lb/>bedouau, vno taſſo, animale, texon. <lb/>bée, guenle bée, bocca aperta, boquiabierto. <lb/>beeller, bellare come la pecora, balar. <lb/>beellement, b@llamento di pecora, balido. <lb/>béer, bayer, aprire la bocca, boquear. <lb/>beffroy, luogo alto, o torre, doue ſi fa la guardia, <lb/># torre de atalaya. <lb/>beguayer, ſ@ilingnare, balbettare, tartamudear, <lb/># cecear, ganguear. <lb/>beguayant, ſcilinguante, balbettante, ceceando, <lb/># tartamudeando. <lb/>begue, ſcilinguato, balbuziente, tartamudo, ce-<lb/># ccoſo, gangolo. <lb/>beguayement, ſcilinguamento, balbettamento, ce-<lb/># ceamiento, el tartamudear. <lb/>beguin, c@ffietta puerile, toca de niño. <lb/>beguiner ou embeguiner, coffiare vn bambolo, <lb/># tocar el niño. <lb/>bejaune, quaſi becjaune, becco giallo, prouerbio, <lb/># per chi è nouo in vna arte, aprendiz, boçal. <lb/>Payer ſon bejaune, pagare il ſuo beco giallo, ci@ <lb/># è, l’entrata neli’ arte, pagar el aprendizad-<lb/># go. <lb/>bejaunage, il primo inſegnamento, che ſi fà a chi <lb/># impara, apprendizadgo. <lb/>bejaunerie, goffezz@, ignorantia, boueria, nece-<lb/># dad. <lb/>belaud, vn poco bello, bellotto, menino, queri-<lb/># dillo. <lb/>bel, beau, belle, vago, gallanse, lindo, hermo <lb/># ſo. <lb/>belle, bella, vaga, viſtoſa, linda, hermoſa. <lb/>belle mere, belle-fille, belle ſœur, ſuocera, nuo-<lb/># ra, cognata, voyez maz arriba, beau. <lb/>bellement, joliment, bellamente, vagamente, <lb/># lindamente, hermoſamente. <lb/>bellot, @ſſai bello, hermoſito, hermoſote. <lb/>bellement, toutbellement, pianamente, ada-<lb/># giamente, paſſito, quedito. <lb/>Fort bellement, molto deſtramente, &amp; acconcia-<lb/># tamente, muy deſpacio. <lb/>belette, mouftoille, vna donnola, coma-<lb/># dreja. <lb/>couleur de belette, colore di donnola, color ba <lb/># ça. <lb/>Vn belier ou belin, vn montone caſtrato, carne-<lb/># ro, capitande manada. <lb/>belinge, tiretaine, telon, ceromana, herba, tyre-<lb/># taña, terliza. <lb/>belitre, ou beliſtre, furfante, furbo, mendico, pi <lb/># caro, vellaco, mendigo, vergante. <lb/>beliſtrer, gueuſer, furfantare, menàicare, limoſina-<lb/># re, picarear, vellaquear. <lb/>belitrerie, furfanteria, furberia, picardia, vella-<lb/># queria. <lb/>Ie m’en vay vn beliſtre, io mene vo furfante, voy <lb/># hecho vn picaro. <lb/>belle, bellement, pianamente, lentamente, vee <lb/># los arriba. <lb/>belliqueux, bellic@ſo, guerrero, valento huomo, be-<lb/># licoſo, guerrero. <lb/>Nation belliqueuſe, gens belliqueux, natie-<lb/># ne bellicoſa, gente dà guerra, gente bellicoſa. <lb/>bende, bendelette, faſcia, faſcietta, trançadera, <lb/># venda, cinta. <lb/>beneau, carretta de vaſſura o eſtiercol. <lb/>benediction, benedittione, benedicion o bendi-<lb/># cion. <lb/>beneſice, beneficio, beneſicio. <lb/>beneficié, beneficiato, beneficiado, racione-<lb/># ro. <lb/>beneficier, beneficiare, beneficiar. <lb/>beneuole, beneuole, amoreuole, beneuole. <lb/>beneuolence, beneuolentia, amere, carità, bene-<lb/># uolencia. <lb/>beneuolement, benignamente, beneuolmente, <lb/># beneuolmente. <lb/>benit, ou benoiſt, benedetto, bendito. <lb/>Pain beniſt, pane benedetto, pan bendito. <lb/>bening, benigno, grato, corieſe, benigno, afable, <lb/># humano. <lb/>benigne, benigna, affabile, gentile, benigna, hu-<lb/># mana. <lb/>benignité, benignità, amereuolezza, humanuà, be-<lb/># nignidad, afabilidad. <lb/>benignement, benignamente, corteſemente, blan-<lb/># damente, benignamente. <lb/>benir ou beniſtre, benedire, laudare, eſſaltare, <lb/># bendezir. <lb/>beniſt, benedetto, benedito, bendicho. <lb/>eau beniſte, acqua benedetta, agua bendita. <lb/>beniſſon, benediction, benedittione, bendicion, <lb/># o benedicion <lb/>benoiſtier, il vaſo dell’ acqua del tempio, pila del <lb/># agua bendita. <lb/>benoiſt, benedetto, bendito. <lb/>benoiſte herbe, benede@ta, herba, Sanamunda. <lb/>bequebo, oiſeau pico, vccelle, che beccail legn@, <lb/># pico verde, pito. <lb/>beguenaud, linguacciuto, cicalone, ciancione, par-<lb/># lero, hablador, picudo. <lb/>bequenaude, linguacciuta, cianciera, cicalona, <lb/># habladora, picuda, parlera. <lb/>bequer, beccare, pungere, picar. <lb/>bequillon, picciole becco, piquillo. <lb/>bequet, vn luccio, peſce, brochete, pece. <lb/>bercail, voyez bergerie. <lb/>ber ou berceau, cuna, o culla dà bambini, cuna <lb/># mecedero. <lb/>Dés le berceau, find lla culla, &amp; dalle faſcie, <lb/># deſde niño de cuna.
<pb o="49" file="0617" n="617" rhead="B E B E"/>
bercean de jardin, vna pergela di giardino fatta <lb/># in volta, boueda de parras. <lb/>bercement, cunamento, mecedura, arrulladu-<lb/># ra. <lb/>bercer, cunare, arrullar, mecer. <lb/>Ie ſuis tout bercé de cela, cio mi è coſa nota, <lb/># muy trillado lo tengo. <lb/>berce, berche, ſorte antica d’artigliaria, hora dà <lb/># naue, artilleria de naue. <lb/>bercherie, munitione di tale artiglieria, artille-<lb/># ria y moſqueteria de naue. <lb/>berdin ou berlin, ſorte di peſce, eſtrafio peſca-<lb/># do. <lb/>beree, frinquello, pinchon. <lb/>berger, paſtore, pecorai@, chi g@uerna le pe@ore, pa-<lb/># ſtor de ouejas, zagal, ouejero, borreguero, <lb/># ganadero. <lb/>Maiſtre berger, copo di paſtori, rabadan, gana-<lb/># dero mayoral, gañan. <lb/>berger de chcures, paſtore di capre, caprero, ca-<lb/># brerizo. <lb/>bergerie, mandra, ouile, o ſtalla di pecore, corral, <lb/># apriſco, rebaño, eſtablo de ouejas. <lb/>bergeronnette, vn vccello, che nomaſi alzacoda, <lb/># pezpitalo, aguzanieue. <lb/>berichot, vn picciolo vccello, nomate roteletto, obi-<lb/># ſpillo, reyezuelo. <lb/>berlan, berlandier, voyez brelan, &amp;c. <lb/>berle, berba detta appio paludoſo, peiexil de a-<lb/># gua, rabacas. <lb/>berlin, voyez berdin. <lb/>berlong, cheueux berlongs, capegli diſuguali, <lb/># cabellos con eſcalones. <lb/>berlue, l@ſ@h@zza, occhio foſco, berlugio, vizlum-<lb/># bre, cortedad de viſta. <lb/>berlué ou eſb erlué, occhio effuſcato, loſco, &amp; at-<lb/># berlugiato, cegajoſo, encandiado. <lb/>bernage, la corie d’vn gran ſignore, con iutto il ſuo <lb/># ſeruitio, acompañamiento. <lb/>Le bernage de la chaſſe, il ſeguite della caccia, <lb/># ſeguida de caçadores. <lb/>berner ou vanner, dondelare alcuno per follia <lb/># fana, çarandear, ahechar, mantear. <lb/>Tu ſeras berné, tu ſarai donaolato, tu ſaldras <lb/># mancardo. <lb/>bers dochariots, voyez ridelles. <lb/>bertouder ou bertouſer, bertoſare a ſcalette, tre-<lb/># ſquilar a eſcalones o carrernelas. <lb/>beryl, Berillo, pietra pretioſa, piedra de precio, <lb/># beryl. <lb/>beſace, biſſac, biſaccia, ſacca, borſa, argueñas, al-<lb/># forjas, çurron, mochila, talega, valegon. <lb/>beſacier, qui porte la beſace, colui che perta la <lb/># biſaccia, mochilero. <lb/>beſaguë, che taglia dà dui lati, biſarma, cuchilla. <lb/>beſant, byſantin, vn biſarte, pezz antica d’oro <lb/># vſata, &amp; ſtampata a Bizza@zo, hora Coſtan <lb/># tinopoli, debl valuta de dui ducati a’oro, dobla <lb/># de oro Turqu@z a, peſante de oro. <lb/>beſche, houë, vna vãga, açadõ de pala, y peto. <lb/>beſcheur, vangatore, eſcauador, açadonero. <lb/>beſane, baſenne, vela di mezzo, mezana vela. <lb/>beſcher, vãgare la terra, açadonear, hurga, rea-<lb/># uar, eſcardar. <lb/>beſicles, occhiali, antojos. <lb/>beſiclier, voyez beſyclier. <lb/>beſoing, biſogno, neceßi@à, difaltà, meneſter, ne-<lb/># ceſſidad. <lb/>Quand il en eſt beſoing, quando è di biſogno, <lb/># quando es meneſter. <lb/>Nous auõs beſoing de voſtre faict, noi habbie-<lb/># mo biſogno dell’ opera voſtra, tenemos neceſ-<lb/># ſidad de vueſtra ayuda. <lb/>Qu’eſt-il tant de beſoing? che è egli di tanta <lb/># neceßità? es tan neceſſario? <lb/>Il fait beſoing d’autant, egli è di biſogno di tan-<lb/># to, de tanto es meneſter. <lb/>Qu’en eſtoit-il beſoing? che n’e biſogno? que <lb/># es meneſter? <lb/>beſongne, biſogna, opera, lauero, facenda, obra, la-<lb/># bor, negocio. <lb/>Deſcouurez nous toute la beſongne, moſtra-<lb/># teci tutta l’opera, dezid-nos lo todo. <lb/>eſtre à la beſongne, eſſere all’ opera, eſtar con <lb/># la mano en la maſſa. <lb/>beſongne par acquict, opera mal fatta, obra <lb/># mal hecha, vn cumplimiento. <lb/>Commencer quelque beſongne, cominciare <lb/># qualche opera, dar principio a la obra. <lb/>Deſtourner de la beſongne, diuertire dall’ope-<lb/># ra, diuertir de la obra. <lb/>beſongner, lauorare, operare, negociar, obras, <lb/># trabajar. <lb/>Ceſſer de beſongne, ceſſare di lauorare, holgar, <lb/># dexar la obra. <lb/>beſongner à la chandelle, lauorare à la candel-<lb/># la, trabajar con vela. <lb/>en beſongnant, lauorando, obrando. <lb/>beſongne haſtee, lauoro affrettato, obra de pri-<lb/># eſſa. <lb/>besõgné, lauorato, operato, labrado, obrado, ne-<lb/># gociado. <lb/>Qui beſongne fort, che lauora aſſai, &amp; ſenza <lb/># ceſſare, gran affanador, trabajador. <lb/>beſſons, gemeaux, dui gemelli nati in vn parto, <lb/># mellizos. <lb/>Sœurs beſſonnes, due gemelle nate in vn parto, <lb/># mellizas. <lb/>beſtail, greggia, mãdra, beſtiame, manada, gana-<lb/># do, hato, beſtiame, hato de ganado menudo <lb/>beſte, beſtia, animale, beſtia, animal, res alima-<lb/># ña, animalia. <lb/>beſte de ſomme, beſtia, dà ſoma, aluardon. <lb/>beſtes brutes, beſtie brutte, beſtias, brutos ani-<lb/># males. <lb/>beſtes ſauuages, beſtie ſaluatiche, o fiere, fieras. <lb/>beſte qui vit en terre &amp; en eauë, beſtia, che vi-<lb/># ue in terra, &amp; in acqua, beſtia que viue en <lb/># tierra y agua. <lb/>Groſſe beſte, beſtia groſſa, beſtia, tonto, bouo. <lb/>
<pb o="42" file="0618" n="618" rhead="B I B I"/>
Toute beſte de ſomme, beſtia d’ogni ſorte da ſo-<lb/># ma, toda beſtia de enxaima. <lb/>beſtelette, beſtioletta, picciola beſtietta, beſtezue-<lb/># la, animalejo. <lb/>beſtement, lourdement, beſtiamente, aſinamẽte, <lb/># torpe, beſtialmente. <lb/>beſtiſe &amp; faute de ſens, beſtialità, aſinità, igno-<lb/># rantia, beſtial ignorancia. <lb/>beſtial, beſtiale, zotico, rozzo, beſtial, brutal. <lb/>beſtiale cruauté, beſtiale crudeltà, crueza be-<lb/># ſtial. <lb/>beſtialité, beſtialità, crudeltà, inhumanità, be-<lb/># ſtialidad, aſnedad, torpeza necedad. <lb/>beſtial, voyez beſtail. <lb/>beſtiſe, voyez beſtialité. <lb/>beſyclier, caſſa dà occhiali, por el que haze an-<lb/># tojos. <lb/>De betes, bietola, herba, acelgas, bledos. <lb/>De la betoſne ou betoine, betonica, herba, be-<lb/># tonica, yerua. <lb/>beuf ou bœuf, bue, buey. <lb/>bo uuillon, bouetto, nouillo, bueyezuelo. <lb/>bœuf de graiſſe, bue ingraſſato, buey graſſo, <lb/># gordo. <lb/>bœufs ſauuages, buoi ſaluatichi, bueyes brauos, <lb/># ſaluajes. <lb/>bœufs ſans cornes, buoi ſenza corne, bueyes mo-<lb/># chos. <lb/>Chair de bœuf, carne dibue, vaca, carne di va-<lb/># ca. <lb/>bœuf roſty, bue roſtito, vaca aſſada. <lb/>Troupeaux de bœufs, mandrara de buoi, ma-<lb/># nadas de bucyes. <lb/>Le marché aux bœufs, il mercato de buoi, mer-<lb/># cado de lor bueyes. <lb/>Petit bœuf, picciolo bue, bouetto, bueyezuelo. <lb/>Couple de bœufs, vn pare de buoi, par de bue-<lb/># yes, junta de buyes. <lb/>bouuier, bifolco, biolco, boyero. <lb/>Cuir de bœuf, cuoio di bue, cuero de buey. <lb/>beuratte, baratte, il vaſo di legno da battere il bu-<lb/># tire, mantequera, cubillo en que ſe haze la <lb/># manteca. <lb/>beurre ou burre, butiro, burro, manteca, man-<lb/># tequilla. <lb/>battre le beurre, battere il butiro, hazer man-<lb/># teca. <lb/>beurrier, che batte il butiro, mantequero. <lb/>beurriere, vaſo da battere il butire, manteque-<lb/># ra. <lb/>beuuerie, beuoraggio, o beuanda, borrachez, be-<lb/># uida. <lb/>bezer, trottare, o correr la vacca per le moſche, cor-<lb/># rer la vaca y bezerro. <lb/>Aller à S. Bezet ou Trottet, trottare quà &amp; là, <lb/># trotar de aca por alla. <lb/>B I <lb/>Biaque de Veniſe, biacca di Venetia, aluayalde <lb/># de Venecia. <lb/>Bibaille, mancia, eſtrena, dadiua. <lb/>Biberon, bon biberon, beuitore, buon beuitore, <lb/># borracho, beuedor, cuero. <lb/>Biberon ou eſguiere, fiaſchetio, re doma, agua <lb/># manil. <lb/>La Bible, la Bibbia, il Vecchio Teſtamento, la Bi-<lb/># blia. <lb/>Bibliothecque, libraria, libreria. <lb/>Bicarne, bourdelais, vua groſſa dipergola per. fa-<lb/># re dell’ agreſta, vua de almunecar para a-<lb/># graz. <lb/>biche, vna cerua, cierua. <lb/>bicheteau, bichot, vno ceruetto, ceruatillo, eno-<lb/># dio. <lb/>Bicoque, vna biccoca di caſa, fuertezillo. <lb/>Bicorne, che ha due corne, de dos cuernos. <lb/>Bidet, caualletto, rõcino, haca, cauallo pequeno. <lb/>Bien, b@ne, bien. <lb/>Fort bien &amp; à l’aiſe, molto bene, &amp; con agio, muy <lb/># bien y holgadamente. <lb/>Non pas trop bien, non molto bene, no muy <lb/># bien. <lb/>Bien de par Dieu, bene nel nome di Dio, bien en <lb/># el nombre de Dios ſea. <lb/>Bien autrement, bene altramente, bien deotra <lb/># manera. <lb/>Prender en bien, pigliare per bene, tomar en <lb/># buena parte. <lb/>Homme de bien, huomo dà bene, hombrede <lb/># bien. <lb/>Il va bien d’autre maniere, la coſa và ben altra-<lb/># mente, va de otra manera. <lb/>La bien allee, la bene andata, la buena partida. <lb/>C’eſt bien dict à toy, c ò è ben det o per te, para ti <lb/># es dicho. <lb/>O que c’eſt bien ſaictlô che ciò è bẽ fatto! hecho <lb/># lindo, ô que muy bien hecho e! <lb/>Il parle bien, egli parla bene bien habla. <lb/>Bien &amp; mal bene &amp; male, bien y mal. <lb/>Eſtre bien traicté, eſſere bien trassato, ſerbien <lb/># regalado. <lb/>Il va bien, la coſa và bene, bueno va. <lb/>Bien faire, ben fare, oprar bene, hazer bien. <lb/>Biens &amp; richeſſes, beni&amp; richezze, bienes, y ha-<lb/># ziendas, riquezas. <lb/>Biens meubles, beni mobili, muebles, ſemo-<lb/># uientes. <lb/>Biens immeubles, beni immobili, bienes ray-<lb/># zes. <lb/>Grands biens, molti beni, &amp; gran facultà, gran <lb/># caudal, much a hazienda. <lb/>Bien-tenant, poſſeßo di bene, poſſeditere, goditere, <lb/># poſſeſſor de hazienda. <lb/>Biens propres, beni propri pegujal. <lb/>Biens patrimoniaux, bene patrimoniali, heren-<lb/># cia, bienes patrimoniales. <lb/>Bien faict, ben fatto, opera buona, bien hecho, <lb/># beneficio. <lb/>Tous biens exterieurs, tutti i beni eſterni, qual-<lb/># quiera hazienda. <lb/>Bien-faicteur, benefaetore, che gioua altrui, bien-<lb/>
<pb o="43" file="0619" n="619" rhead="B I B I"/>
# hecho. <lb/>Bien heurer, beatificare, bienauenturar. <lb/>Bien heureuſeté, benauenturata, bienauentu-<lb/># rança, felicidad. <lb/>Bien heurenſement, ben proſperamente, o felice-<lb/># mente, dichoſamente, felizmente. <lb/>Bien-ſeance, honestà, decencia. <lb/>Bien-ſeant, honeſto, decente. <lb/>Bien veigner aucun, augurare ſelicità altrui, <lb/># dar la buena venida, dar el para bien. <lb/>Bien venu, ben venuto, bien venido. <lb/>Bien-venuë ben venuta, buena venida. <lb/>Payer ſa bien-venue, pagare la ſua b@n venuta, <lb/># pagar la buena venida. <lb/>Bien-vueillant, beneuole, gratioſo, amoreuole, be-<lb/># neuolo. <lb/>Bien-vueillance, beneuolentia, beneuolezza, be-<lb/># neuolencia, bienquerencia. <lb/>Bien-voulu, ben voluto, ben amato, bienquiſto, <lb/># bienquerido. <lb/>Biere pour vn mort, cataletto per vn morto, ca-<lb/># dalecho, atahud, andas. <lb/>De la biere à boire, Birra, Ceruoja, beuanda di <lb/># Lamagna, cerueza. <lb/>Biez, trauers, sbiaſſo, trauerſo, cezgo o ſeſgo, ſeſ-<lb/># gure, trauieſſo, auieſſo. <lb/>Aller de biez, andare di sbiaſſo, andar al cezgo. <lb/>Bieure, il caſtore, animale, biuaro, caſtor, befre. <lb/>Biffé, ſcancelato, annullato, caſſato, borrado, tron-<lb/># cado, caſſado, cancelato, raſgado. <lb/>Biffer, ſcancelare, caſſare, annullare, borrar, caſſar, <lb/># raſgar, echar raſgo, cancelar. <lb/>Biforme, di due forme, biforme. <lb/>Bifront, di due fronti, de dos caras. <lb/>B@game, remarié, bigame, che hà due moglie fpo-<lb/># ſate, ſegunda vez caſado, bigamo. <lb/>Bigarrer, variare, vacilare, bizarrear. <lb/>Bigarrer ſes propos, variare i ſuoi parlari, ha-<lb/># blar bizarro. <lb/>Robbe bigarree, veſtimento variato &amp; diuiſato, <lb/># ropa bizarre. <lb/>Bigarrure, variatione, o diuiſa, bizarria, entreuc-<lb/># ramiento. <lb/>Bigarrement, varidmento, cambiamento de’ colori, <lb/># entreueramiento de varias colores. <lb/>Bigarrement, variatamente, diuiſamente, gallar <lb/># damente. <lb/>Bigle, loſco, o guercio, viſco, tuerto, viſojo. <lb/>B@gne, bogno, tumore, enfiagione, tolondron, chi <lb/># chon. <lb/>Bignecherbe, orecchiad’orſo, o di topo, herba, laſa-<lb/># ña, oreja de abad yerua. <lb/>Bignets, leuatelli, o fritelle, buñuelos. <lb/>Bigorne, enclume ancudine, incude, yunque. <lb/>Bigot, vnbigezzo, vno hipocrita, o ſuperſtizioſo, bea-<lb/># ton, hypocrita, ſuperſticioſo. <lb/>Bigotie ou bigotiſe, hipocriſia, bigoteria, ſuperſti-<lb/># tione, ſuperfticion, hypocryſia. <lb/>Bar bigotie, per hipocriſia o bigoteria, per hypo-<lb/># cryſia y ſimulacion. <lb/>Bihay ou bihais, ſtortezz a, cozgura, tordedad, <lb/># trauieſa. <lb/>Bihay, torto, di trauerſo, tuerto, cezgo o ſeſgo. <lb/>Bihaiſer, andare e torto, di trauerſo &amp; d’obliquo, <lb/># andar cezgo, trauieſſo, ſeſguear. <lb/>Bihoreau, ſorte di vocello piu grande della garzet-<lb/># ta, eſpecie de garça. <lb/>Bille, balla per giocare, bolo por jugar, birlo. <lb/>Billard, pirla, o troccolo, paleta. <lb/>biller, iouer au billard, giuocare alla pirla, jurgar <lb/># a boles y argola. <lb/>Billet, pollizzina, villete. <lb/>Billon, biglion d’argento, vellon de moneda. <lb/>Billot, tronce d’albero, maſſa, tronco. <lb/>Billot d’or, biglione d’oro, o maſſa d’ore, maſſa o <lb/># barra de oro, riel. <lb/>Billot de bois, tronco d’vn arbore, tronco de le-<lb/># ña. <lb/>Bimbelot, iouet, giueco da fanciulli, juguete, <lb/># palito de muchachos. <lb/>Bimauue ou guimauue, maluauiſcio, herba, yer-<lb/># ua cañamera, maluiſco. <lb/>Bimeſtre, il tempo de due meſi, tiempos de dos <lb/># meſes. <lb/>Biner, rempere le zolle della terra, o erpiciare, eſca-<lb/># dar, arar binando. <lb/>Bineur, erpicatore, eſcardador, binador. <lb/>Binement, erpicamento, o erpigamento, eſcarda-<lb/># dura, binacion. <lb/>Binoter, bigner vne terre, erpicare, o arare vna <lb/># terra, arar binando. <lb/>Binotis, binotage, binotement, la ſeconda ara-<lb/># gione, binacion. <lb/>Birraſque, vents contraires, buraſca, furia di <lb/># vento contrario, toruellino, borraſca. <lb/>Bis, bigio, obruno, prieto, moreno, negro. <lb/>Pain bis pan bigio o bruno, pan negro, moreno. <lb/>Biſantin, beſant d’or, biſante d’oro, ſcudo di Con-<lb/># ſtantinepoli, dobla de Conſtantinopla, mo-<lb/># neda de oro. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſarre, bizzero, fantatiſco, ceruelino, bizarro, ga-<lb/># lan. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſayeul, biſ@uole, bizabuelo, viſabuelo, viſa-<lb/># guelo. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſayeule, biſauola, viſabuela, viſaguela. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſcuit biſcotto, biſcocho. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſeuit fait de ſucre, biſ@otto con zuchere, tur-<lb/># ron. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſe, tramontana, vento di norte, ciò è, Settentrione, <lb/># norte. <lb/>Vent de biſe, vente di tramontana, o di Aquilone, <lb/># cierço, regañon. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſeau, pialla, dilegnaiuolo, açuela, viſel. <lb/><emph style="sc">B</emph>iſer, pigeon, colombo, palomo cardeno. <lb/>Biſſexte, ou l’an biſſextil, biſeſto, biſeſtile, o l’an-<lb/># no del biſeſto, b@ſſieſto. <lb/>Le ſecond iour du <emph style="sc">B</emph>iſſexte, il ſecondo giorno del <lb/># Biſeſto, dia interpueſto. <lb/>
<pb o="44" file="0620" n="620" rhead="B L B L"/>
Le mois du Biſſexte, Feurier, il meſe del Biſeſto, <lb/># Febraio, mes interpueſto, Febrero. <lb/>Biſſac, beſace, biſaccia, bolgia, ſacca, alforjas, ar-<lb/># gueñas, talega. <lb/>Biſtorte, bistorta, nome d’herba, eſpecie de po-<lb/># lipodio. <lb/>Bites, biette groſſe in materia di naue, tarugos <lb/># claues. <lb/>Bitume, bitume, bitumen, betum. <lb/>Bituminer, imbitumare, betunar. <lb/>Bizarre, bizzare, fantaſtico, fantaſtico, mobino. <lb/>Bizet, biſet, colombo, palomo, cardeno. <lb/>B L <lb/>Blaffard, sbiadato, pallido, blanquezino, pali-<lb/># do. <lb/>Soleil blaffard, ſole pallido, ſol madrugador, <lb/># blanquezino. <lb/>Blaireau, vn taſſo animale, texon. <lb/>Blane, bianco, blanco, aluo. <lb/>Vn peu blanc, vn poco bianco, bianchette, blan-<lb/># quillo. <lb/>Blanc à tirer, bianco a tirare, hito, blanco, ter-<lb/># rero. <lb/>Blanc monnoye, bianco moneta, tarja, quartil-<lb/># lo, blanco. <lb/>Blanc d’eau, bianeo d’acqua, nenufar, eſcudete <lb/># o higo de rio. <lb/>Blãce, ſpelta molto bianca, eſpelta muy blanca. <lb/>Mõtaignes blanches de neige, montagne bian-<lb/># che di neue, montañas cubiertas de nieue. <lb/>Blanc d’Eſpagne ou de plomb, ceruſe, bianco <lb/># di Spagna, o ceruſa, aluoyalde, blanquete. <lb/>Blancheaſtre, biancaſtro, blanquezino. <lb/>Blanc, chenu, bianco, canuto,, cano. <lb/>Blanche, bianca, blanca. <lb/>Blanchet, bien blanc, bianchetto, ben bianco, <lb/># blanquito, bien blanco. <lb/>blancher, della bianchetta, paño blanco. <lb/>Blãcheur, bianchezza, candidezza, blancura, du-<lb/># luura, blancor. <lb/>Le blanchiſſage d’vne maſſonnerie, la bian-<lb/># chitura d’vna muraglia, yeſſo por blan-<lb/># quear. <lb/>Veltu de blanc, veſtito di bianco, veſtido de <lb/># blanco. <lb/>Blanchir, imbianchire, imbiancheggiare, blan-<lb/># quear, emblaquecer. <lb/>Blanchir, deuenir blanc, bianchire, diuenire <lb/># bianco, pararſe blanco. <lb/>Blanchir le linge, imbiancare i panni lini, curar <lb/># el lienço, lauar la ropa, blanquear. <lb/>Blanchy, imbiancato, o biancheggiate, blanquea-<lb/># do, emblanquecido. <lb/>Blanchiſſage de linge, imbiancatura de panni <lb/># lini, blãqueadura de lienço, el curar liẽço. <lb/>Blanchiſſeur, imbiancatore, blan queador, la-<lb/># uandero. <lb/>Blanchiſſeuſe, imbianoatrice, lauandera que <lb/># cura lienços. <lb/>Les blancs-manteaux, i frati demantelli bian-<lb/># chi, frayles de habito blanco. <lb/>Blandices, blandimenti, carezze, luſinge, halagos, <lb/># regalos. <lb/>Blandir, blandire, carezzare, luſingare, hal agar, <lb/># liſonjear. <lb/>Blandiſſeur, luſingatore, infingitore, liſonjero, a-<lb/># dulador. <lb/>Blandiſſement, adulatione, lufingamento, hala, <lb/># gos. <lb/>Païs de blarie, paeſe dà formẽto, tierra de mu-<lb/># cho trigo, tierra paniega. <lb/>blaſine, biaſime, oltraggio, ingiuria, denueſto, rie-<lb/># pto, affrenta. <lb/>Blaſme ou reprehenſion, biaſimo, accuſatione, <lb/># colpa, accuſacion, riepto. <lb/>Blaſme &amp; reproche, biaſimo &amp; riprenſune, af-<lb/># frenta, y denueſto. <lb/>Blaſmé, biaſimato, incolpato, ingiuriato, affrenta-<lb/># do, denoſtado. <lb/>accroiſtre ſon blaſme, aumentare il ſuo biaſime, <lb/># accreſcentar ſu culpa. <lb/>Qui eſt ſans blaſme, che è ſenza biaſimo, ſin a-<lb/># chaque, ſin tacha. <lb/>Se purger de blaſme, purgarſi di biaſimo, &amp; di <lb/># colpa, deſculparſe. <lb/>Se blaſmer ſoymeſine, biaſimarſi dà ſe, affien-<lb/># tar à ſi miſmo. <lb/>Blaſmable, biaſimeuole, colpeuole, reprehenſible, <lb/># achacoſo. <lb/>blaſmer, biaſimare, incolpare, oltraggiare, affren-<lb/># tar, culpar, achacar, reprehender, repro-<lb/># uar, reptar, remocar. <lb/>blaſmer &amp; reprendre, biaſimare &amp; riprendere, <lb/># corrigir, reñir, afear. <lb/>blaſiner &amp; deſpriſer, biaſimare, &amp; diſprezzare, <lb/># detractar, murmurar. <lb/>blaſmer fortune, biaſimare fortuna, renegar de <lb/># la fortuna. <lb/>blaſmé, biaſimato, oltraggiato, ingiuriate, detra-<lb/># ctado. <lb/>Il en ſera blaſmé, egli ne ſerà biaſimato, a el e-<lb/># charan ſa culpa. <lb/>blaſon, pregio, o diuiſa che i caualieri portauan@ <lb/># dipinta, nel loro ſcudo alla guerra, blaſon, ar-<lb/># mas de nobleza. <lb/>Blaſonner, loudare &amp; ſormare tale arme, blaſo-<lb/># nar, formar las armas. <lb/>Le blaſon, la laude &amp; il pregio d’vn valente huo-<lb/># mo, alabança, mote. <lb/>blaſonner, laudare, alabar. <lb/>blaſphemer, beſtemiare, blaſphemar. <lb/>Blaſpheme, beſtemia, maledicentia, blasfe-<lb/># mia. <lb/>Blaſphemateur, beſtemiatore, rinegatore, blasfe-<lb/># mador, blasfemo. <lb/>Blaſſer, fomentare o ſtufare vn male poco a poce, ba-<lb/># ñar, mojar poco a poco. <lb/>Se blatir, riſtrignerſi, encogerſe. <lb/>
<pb o="45" file="0621" n="621" rhead="B L B O"/>
<emph style="sc">B</emph>laueoles, fiorcampeſe, blatiſecola, herba, coronil-<lb/># la yerua. <lb/><emph style="sc">B</emph>lauez, roſalicci, amapolas. <lb/><emph style="sc">B</emph>lé, ou bled, formento, grano, trigo. <lb/>Toute ſorte de blé, ogni ſorte di biada, todo <lb/># genero de trigo. <lb/>Du blé brouiné, del formento arſo, trigo que <lb/># mado, eſcarchado. <lb/>Blé de Turquie, formento di Turchia, xarama-<lb/># go. <lb/><emph style="sc">B</emph>lélocal ou locar, formento reſtito, che ha le reſte, <lb/># trigo ruuion. <lb/>Blé de Mars, formento Marzelino, trigo treme-<lb/># ſino. <lb/>Les bleds, iformenti, o le biade, panes del cam-<lb/># po. <lb/>Beaux bleds, formenti belli, hermo ſos panes. <lb/>Blé niellé, formento accompagnato, &amp; brutto, tri-<lb/># go ahogado de ioyo. <lb/>Battre le blé, battere il formento, trillar, batir las <lb/># eſpigas. <lb/>Bleds fort croiſſans, formenti biade che molto <lb/># creſeono, panes vicioſos. <lb/>Choſe de bled, coſa appertenente a formento, tri-<lb/># gozo. <lb/>Pays de blerie, paeſe, o terra dà biade, tierra de <lb/># mucho pan. <lb/>Blé d’elite, pur froment, formento bello &amp; d’elet-<lb/># ta, eſcandia. <lb/>Les bleds croiſſent, i formenti creſeono, los pa-<lb/># nes medran, crecen. <lb/>Bleche, fofo, marchito. <lb/>Bleſme, sbiadato, pallido, liuido, palido, ama-<lb/># rillo. <lb/>Bleſmet, sbiauidetto, pallidetto, trigueño. <lb/>Bleſmir, sbiauidire, ſcolorare, sbiancheggiare, ama-<lb/># rillecer, paleſcer. <lb/>Blemiſſement, sbiauidamento, pallidezza, liui-<lb/># dezza, a marilleza, palideza. <lb/>Bleſſer, ferire, piagare, herir, laſtimar, liſiar, lla-<lb/># gar. <lb/>Qui bleſſe &amp; naure, colui che feriſce &amp; piaga, <lb/># lo que hier y laſtima. <lb/>Bleſſer la force, guaſtare la forza, quebrantar la <lb/># fuerza. <lb/>Se bleſſer, ferirſi, piagarſi, herirſe, llagarſe. <lb/>Bleſſé, ferito, piagato, llagado, herido, laſtima-<lb/># do, lihado. <lb/>Bleſſeure, ferità, piaga, llaga, herida, liſion, liſia-<lb/># dura. <lb/>Bleſſer ſes forces, debilitare &amp; guastare le ſue <lb/># forze, la ſtimar, debilitar ſus fuerças. <lb/>Il eſt bleſſé, egliè ferito &amp; piagato, herido que-<lb/># da. <lb/>Membre bleſſé, membro ferito &amp; piagato, miem-<lb/># bro laſtimado, lifiado, herido. <lb/>Blettes, Blitti, ſorte di porri, bledos. <lb/>Bleus, azzuro, turchino, celeſte, azul, garço, tur-<lb/># queſado. <lb/>bleuet, battiſuocere, ſpezie di cicoria, coronillaflor. <lb/>Bloc, en bloc &amp; en taſche, in ſomma, il tutto per <lb/># vn pretio fatto, todo junto, a rebueltas a de-<lb/># ſtajo. <lb/>Blocaille, bloccage ou moillon, cimento, ci-<lb/># miento. <lb/>Blocul, riparo, o difeſa, o machina, fuerte de ma-<lb/># dera. <lb/>Mur fait à blocaille, muro falto di cimento, pa-<lb/># red de piedra manpueſta. <lb/>Blond, biondo, roſſetto, colore ſu l’oro, rubio, dora-<lb/># dillo, vermejo, roxo. <lb/>Blondelet, biondetto, roſſegiante, vermejuelo. <lb/>Blondelette, biondetta, vermejuela. <lb/>Blonde, perruque blonde, capello biondo, cabel-<lb/># lera rubia. <lb/>Blondir ou blondoyer, biondeggiare, fare biondo, <lb/># hazer vermejo, enruuiar. <lb/>Bloquer, ferrare, o chiudere, cerrar. <lb/>Bloquer, arreſter vn marché auec quelqu’vn <lb/># ſaldar vn mercato con altrui, quedar de con-<lb/># cierto. <lb/>Bloquil, macchina, o ſtormento di guerra, fuerte <lb/># de madera. <lb/>Bloutrouer, cylindre, ſtormento di legno con due <lb/># rotelle per ſpianare la terra de’ campi, columna <lb/># rolliza. <lb/>Bluettes, ſcintille, centellas. <lb/>Bluetter, ſcintillare, centellar. <lb/>Bluteau, vn ſacco, o vno burato dà farina, cedaço, <lb/># o harnal o harinal. <lb/>Bluter, buratare la farina, cernir, o cerner. <lb/>Bluteur, buratino, che burata la farina, cernidor, <lb/># panadero. <lb/>B O <lb/>Bobans, bobance, ſuperfluità, vanità, vanidades, <lb/># demaſias, fanfarroneria. <lb/>Bobancer, eſſere ſuperfluo &amp; ecceßiuo, conſumare, <lb/># gaſtar cor exceſſo. <lb/>Bobancier ou bobant, conſumatore, diſtruggitore, <lb/># gaſtador, fanfarron. <lb/>Bobeliner, rabobeliner, ciabattinare, tacconare, <lb/># remendar çapato. <lb/>Bobelineur, ciabaiino, o calzolaio, remendon de <lb/># çapatos. <lb/>Bobine, rocchetto, ouillo, huſada de torno. <lb/>Bocage, boſco, boſcage, arboleda. <lb/>Bocage de bouys, boſco, di buſſo, boxedal. <lb/>Bocage où l’on ne paſſe point, boſco deſerto, <lb/># ſenza ſtrade, boſcage ſin camino. <lb/>Bocquet, boſquillon, boſchetto, piccil boſco, boſ-<lb/># quillo, arboleda. <lb/><emph style="sc">B</emph>ocage des Dieux, boſco de’ Dei, boſques con-<lb/># ſagrados a los Dioſes. <lb/><emph style="sc">B</emph>ocal, boccale, zucca, caraffa, inghiſtara, ampolla, <lb/># redoma, limeta. <lb/>Bocques d’vne riuiere ou eſtang, chiuſe, ſoſte-<lb/># gni palladure diſtagno, o difiume, preſas, eſclu-<lb/># ſas. <lb/>
<pb o="46" file="0622" n="622" rhead="B O B O"/>
Boeſſeau, boiſſeau, miſura dà grane, meſura de <lb/># grano, hanega, almud. <lb/>Boette, buſſolo, o ſcatola, caxuela, caxeta. <lb/>Bœuf, voyez beuf, &amp;c. bue, buey. <lb/>Boileau, benieore d’acqua, vn aguado, abſtemio. <lb/>Boire, bere, o beuere, beuer. <lb/>Boire pen, bere poco, beuer poco. <lb/>Boire l’vn à l’autre, bere l’vne all’ altre, brin-<lb/># darſe. <lb/>Boire ſans reprendre l’haleine, beuere ſenza pi-<lb/># gliare il fiato, beuer ſin reſuello. <lb/>Boire d’autant, beuere à garra, beuer lo todo, <lb/># beuer a d’autan. <lb/>Tout bon à boire, tutto buone a bere, coſa beue-<lb/># dera. <lb/>Boire à quelqu’vn, far brindis, brindar al-<lb/># guno. <lb/>Beuuerie ou buuerie, beuemento, o beuaria, bor <lb/># rachera. <lb/>Beuueur, beuitore, o vbbriaco, beuedor, borra-<lb/># chon. <lb/>Beuuereau, picciol benitore, vbriachetto, borra-<lb/># chuelo. <lb/>Qui boit peu ſouuent, colui che beue rare fiate, <lb/># qui en beue pocas vezes. <lb/>Beuueter, ſucchiare il bicchiere, chupar los va-<lb/># ſos, las copas. <lb/>Il auoit fort beu, egli hauea molto beuuto, auia <lb/># beuido mucho. <lb/>Beuuette, vin de deſpenſe, meſchiatto, vino da <lb/># famiglia, vino aguapie. <lb/>Petit beuuereau, vn picciolo beuagno, borra <lb/># chuelo. <lb/>Beuueur de vin ſans eau, beuitore di vino ſenza <lb/># acqua, beuedor de vino puro. <lb/>Grand &amp; fort beuueur, vn beuitore oltra modo <lb/># grande, borrachon, cuero. <lb/>Bruuage, beuanda, beuida. <lb/>Bruuages miſtionnez, beuande composte, vino <lb/># calabriados, haloques. <lb/>Le boire, ou la boiſſon, il bere, o la beuanda, la <lb/># beuida. <lb/>Bois, leguo, leña, madera, palo. <lb/>Bois foreſt, ſeluæ, o boſcaglia, boſque, ſoto, ffo-<lb/># reſta. <lb/>Bois, long bois, legno lungo, lancia, o picca, lanço <lb/># o pica. <lb/>Bruuage d’enfans, benanda dà fanciulli, beuida <lb/># de niños. <lb/>L’v@bre du bois, l’vmbra del boſco, la ſombra <lb/># del boſque. <lb/>Bois madré, legname fatto a onde, madera on-<lb/># deada. <lb/>Bois qui ne fume point, legname che non funa, <lb/># leña que no humea. <lb/>Le bois d’vn cerf, la corna del cerus, cuernos del <lb/># cieruo. <lb/>Tas, pile de bois, vna maſſa, o vn neuechio di le-<lb/># gno, hoguera. <lb/>Bois de ſour, legno dà ſorno, hornija. <lb/>Bois de lict, lettiere di legno, atmanon de ou-<lb/># ma. <lb/>Boicheron, baucherou, venditere di legno, hen-<lb/># dor de leña. <lb/>Amaſſer bois au champ, adunare legus al cam-<lb/># po, hazer leña. <lb/>Homme de bois, huome di boſco, boſquero, ſal-<lb/># tero. <lb/>Bois puant, leguo puzzolente, çmaque. <lb/>Fagot de bois, faſcio, o faſcina di legname, hacina <lb/># de leña. <lb/>Faict de bois, fatte di legname, hecho de leña, o <lb/># de palo. <lb/>Boiſſeau, miſura dà grano, o ſia ſtaro, o corba, ha-<lb/># nega medida. <lb/>Demy boiſſeau, mezza miſura, media fanega, o <lb/># hanega. <lb/>Boiſſelet, picciola miſura, come vn quartaruelo, <lb/># celemin, medida pequeña. <lb/>Deux boiſſeaux &amp; demy, dus miſure, &amp; mezz@, <lb/># dos hanegas y media. <lb/>Boiſſelier, colui che fà tale miſure, celeminero. <lb/>Boiſſiere, lieu planté de bouys, luogo piene de <lb/># rami, boxedal. <lb/>La croix boiſſee ou bouyſſee, ba croce carica di <lb/># rami, cruz enramada de box. <lb/>Boiſte, buſſolo, o paniero, o ceſta, caxoncillo. <lb/>Boiſte des os, la commiſſura dell’ eſſo, chuecadel <lb/># hueſſo. <lb/>Boiſte de poudre, ſpoluerino, ſaluadera. <lb/>Boiſtelette, buſſoletto, caxuela. <lb/>Boiſter ou boiter, zoppicare, andare zoppo, co-<lb/># xear, o coxquear, çanquear. <lb/>Boiteux, zoppo, o ciotto, coxo, coxeader. <lb/>Boiteuſe, zoppa, o ciotta, coxa. <lb/>Boitement, zoppicamento, o ciottamento, por el <lb/># coxear. <lb/><emph style="sc">B</emph>oiuin, beuitore di vino, borracho, cuero. <lb/>Boline, vent à la boline, mezzo vento, la bolina, <lb/># medio viento. <lb/>Bolieure, becco, labbro, beço, labio. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombarde, bombarda, canone, artigliaria, bom-<lb/># barda, artilleria grueſſa. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombarder vne ville, battere vna cinà con cam-<lb/># ni, acanonear vna villa. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombardier, bombardiero, canonino, bombarde-<lb/># ro, artillero. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombaſin, bombaſino, o buccaßino, fuſtan fino, <lb/># bombacy. <lb/><emph style="sc">B</emph>on, buono, bueno. <lb/>Tenir bon, tenire fermo, tener tieſſo. <lb/>Faire bon de quelque choſe, pronettere di qual-<lb/># che coſa, ſalir fiador por algo. <lb/>Viure comme les bons, viuere come fenne i buo-<lb/># ni, vinir como buenos. <lb/>Sentir bon, ſentira di buene, rendere b<gap/> odert, <lb/># oler bien. <lb/><emph style="sc">B</emph>onne, buona, buena. <lb/><emph style="sc">B</emph>onnes dames, herbe, <gap/> donne, horba, Ar-<lb/># moles, yerua, <lb/>
<pb o="47" file="0623" n="623" rhead="B O B O"/>
Bonté, bontà, purit à, integrità, bondad. <lb/>Bonace, ou bonaſſe, bonaccia, calma, quietudine, <lb/># bonança, tranquilidad, calma. <lb/>La mer eſt bonace, ou calme, il mare è in bonac-<lb/># cia, &amp; in calma, calma eſta la mar. <lb/>Bond d’vn eſtœuf, il ſalto d’vna balla, bote de <lb/># pelota, ſalto, reſurte. <lb/>Bondir, riſaltare, reſurtir, hazer bote, ſaltar. <lb/>Bondes, paladure, o ſoſtegni, o chiuſure d’acque, eſ-<lb/># cluſas, preſas. <lb/>Bondonner, chiudere, ſerrare, apar, tapar. <lb/>Bondon, chiudimento, ſerramento, atapador, ta-<lb/># rugo, tapon. <lb/>Bondree, vocello di rapina, aue de rapiña. <lb/>Bon-heur, buona hora, felicità, ventura, bien-<lb/># auenturança felicidad. <lb/>Bonnaire, debonnaire, piaceuole, benigno, di buo. <lb/># na natura, manſo, de blanda condicion. <lb/>Bonnaireté, debonnaireté, benignità, humanità, <lb/># corteſia, por aquella blandura. <lb/>Bonnairement, à la bonne foy, benignamente, a-<lb/># moreuolmente, alla buona fede, lealmente, llana-<lb/># mente. <lb/>Bonnement, buonamente, puramente, interamente, <lb/># buenamente. <lb/>Pourueu que bonnement tu le puiſſes faire, <lb/># pur che lo poßi fare comodamente, pudiendo lo <lb/># buenamente hazer. <lb/>Bonnet, beretta, bonete, birrete, gorta. <lb/>Le bonnet en teſte, la barreta in teſta, cubierta <lb/># la cabeça. <lb/>Bonneton, petit bonnet, beretuccia, oberctino, <lb/># bonetillo. <lb/>Bonnet de fer, celata piceiola di ferro, capacete, <lb/># caſco. <lb/>Bonnet de Preſtre, beretta dà prete a quattro pun-<lb/># te, bonete de clerigo. <lb/>Bonnetier, beretare, bonetero. <lb/>Bonnette traynereſſe, beretta cheſtraſcina attac-<lb/># cata alla vela, bonete de vela. <lb/>Bonté, bontà, purità, innocentia, bondad. <lb/>Bord, erlo, lembo, ripa, piaggia, oreblo, viuagno, riba-<lb/># ço, ribera, riuera, orilla, ribete, borde. <lb/>Bord de veſtement, orlo, o orello di vna veste, <lb/># biuo, falda, faldamento. <lb/>Le bord de l’eauë, a riua deli’ acqua, orilla del <lb/># rio, ribera. <lb/>Le bord de la mer, la riua, o la coſta del mare, o-<lb/># rilla de la mar, ribera. <lb/>Le bord d’vn puits, l’orlo del pozza, brocal de <lb/># pozo. <lb/>Afriué au bord, giunto a riua, arriuato al lito, a-<lb/># poriado. <lb/>Bordage, orlo, orlatura, borde, bordadura, ri-<lb/># bera. <lb/>Border, ou broder, riccamare, freggiar, orlar con <lb/># oro &amp; con ſeta, brozlar, recamar, liſtar, bor-<lb/># dar, ribetear. <lb/>Border d’argent, orlar, freggiar d’argento, guar-<lb/># necer de plata. <lb/>Bordé, orlato, liſtato, bordado, liſtado, ribe-<lb/># teado. <lb/>Bordeur, brodeur, riccamatore, orlatore, borda-<lb/># dor, brozlador. <lb/>Borde, caſa alla campagna, alqueria, venta, c@ſa <lb/># en la campaña. <lb/>Bordier, ſoccio, il lauoratore, che lauora vna poſſeſ-<lb/># ſione alla metà, caſero, villano, ruſtico, ven-<lb/># tero. <lb/>Vn bordeau, vn bordello, vn chiaſſo, bordel, <lb/># mancebia, puteria. <lb/>Mettre ſa fille au bordeau, mettere ſua figlia <lb/># in bordello, poner ſe hija a ganancia pu-<lb/># blica. <lb/>Bordeler, bordeleggiare, putaneggiare, putear. <lb/>Bordelier, vn bordeliero, vn puttaniero, ruffian, <lb/># putañero. <lb/>Bordelage, bordelamento, putaneſimo, coſa de pu-<lb/># teria, rufianeria. <lb/>Bordereau, libre de memorie, borradorzillo, libro <lb/># de memorias. <lb/>Bordure, orlatura, orlamento, bordadura, ribete <lb/># borde, cortapiſa. <lb/>Boreal, Septentrional, Boreale, Settrentrionale, <lb/># aquilonare, coſa del norte. <lb/>Borgne, loſco barlugio, viſco, tuerto, viſojo. <lb/>Borgnet, loſchoito, berlugietto, cogajolo, viſo-<lb/># juclo. <lb/>Faire borgner, far loſcheggiare, o herlugiare, ha-<lb/># zer viſojo. <lb/>Borgneſſe, vna loſca, &amp; berlugia, tuerta, viſca, <lb/># viſoja. <lb/><emph style="sc">B</emph>ornal, rayon de miel, faue, o fiale di mele, pa-<lb/># nal de miel. <lb/>Borne, confine, termine, limite, linde, lindero, mo-<lb/># jon, termino, limite, aledaño. <lb/>Borner, aſſeoir les bornes, confinare, terminare, <lb/># limitare, mojonar, lindar, alindar. <lb/>Borner en ſon eſprit, concludere qualche coſa nel <lb/># ſuo cuore, determinar, reſoluer algo. <lb/><emph style="sc">B</emph>orner ſes appetits &amp; paſſions, affrenare i <lb/># ſuei appeti, &amp; le ſue paßioni, moderar ſus <lb/># affectos. <lb/><emph style="sc">B</emph>orné, confinato, terminato, limitato, limitado, ter-<lb/># minado. <lb/><emph style="sc">B</emph>orneur, limitatore, terminatore, medidor de <lb/># tierras. <lb/><emph style="sc">B</emph>orrache ou bourrache, buragine, herba, bor-<lb/># rajas. <lb/><emph style="sc">B</emph>orras, borraggine da orefice per ſaldare, borrax, <lb/># atinear, ſoldadura. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſcage, boſcaglia, boſcage. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſquet, boſquillon, petitbois, boſchetto, vn <lb/># picciolo beſco, boſquezillo, boſquillo. <lb/><emph style="sc">B</emph>offes, gobba, giba, corcoba, chichon, tolon-<lb/># dron. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſſe d’erable, vn nodo del cero arbore, o vn grop-<lb/># po, bruſco. <lb/>La boſſe de pierre precieuſe, il rileuato dell a <lb/># pietra prerioſa, punta, relieue de piedra. <lb/>
<pb o="48" file="0624" n="624" rhead="B O B O"/>
Toute choſe taillee en boſſe, tutte le coſe fatte <lb/># in forma di coppa, di rilieuo, o mezo rilieuo, todo <lb/># cortado de relieue. <lb/>Vne boſſe d’arbre, vn nodo d’albero, o vn groppo, <lb/># ñudo en el arbol. <lb/>Boſſe de terre, truffe, montetto diterra, turma <lb/># de tierra. <lb/>Boſſe pour peſte, carbone, o gauocciolo per peste, <lb/># landre. <lb/>Tamale boſſe, il tuo cattiuo gauocciolo, mala lan-<lb/># dre te mate. <lb/>boſſette, gonfiagione, turmilla. <lb/>boſſette qu’on met ſur les liures, borchietta, <lb/># che ſi mette ſopra i libri, tachon, guarnicion <lb/># de libro. <lb/>boſſette à bride de cheual, borchia da eauallo, <lb/># chapas de freno o brida. <lb/>boſſetier, colui che fa le borchie, por el que haze <lb/># chapas. <lb/>boſſuer, ſtorgere, piegare, coruar, encoruar, abol-<lb/># lar. <lb/>boſſu, gobbo, ſtorto, coreouado, giboſo. <lb/>Lieu fort boſſu, luogo molto groppoloſo, lugar cor-<lb/># couoſo, deſigual. <lb/>Bot ou ſabot, zoccolo di legno, çueco, abarca de <lb/># palo. <lb/>Botargues, botarga, fatta di voua di peſce, hueuos <lb/># de peſcado en adobo. <lb/>bote, faſcie di fieno, o di ſtrame, hace, hacino. <lb/>Boteau de foin, vna bracciata, o faſciotto di fieno, <lb/># hace de heno, mellon. <lb/>Vn boteau de foarre, vn faſcio di paglia, o di <lb/># tralci, hacina de pajo o leña. <lb/>Botes ou botines, ſtiualli, o borzacchini, botas, <lb/># borzeguies. <lb/>Se boter, inſtiualarſi, imborzacchinarſi, calçar bo-<lb/># tas, botarſe. <lb/>boté, inſtiualato, botado, calçado aſſi. <lb/>Bouban ou boubance, ſuperftuità, ecceſſo, fan-<lb/># farroneria, exceſſo. <lb/>Vn bouc, vn becco, vn caprone, cabron, chibo, <lb/># chibato. <lb/>Bouquin, capretto, cabrito. <lb/>Barbe de bouc, barba di becco, barba de cabron. <lb/>Qui ſent le bouquin, chi ſente il capretto, olor <lb/># cabruno. <lb/>Peaux de bouc, peile di becco, pellejos de ca-<lb/># bron. <lb/>Boucaner, imitare i becchi, remedar al ca-<lb/># bron. <lb/>Boucanier, cela eſt boucanier, queſto non è in <lb/># vſo, es ya viejo el dicho. <lb/>Boucaſſin, bucaßino, bocaci. <lb/>Buche, bocca, boca. <lb/>Bouche meſdiſante, bocca maldicente, boca de-<lb/># ſlenguada. <lb/>Bouche d’vne riuiere, bocca d’vn fiume, boca, <lb/># entrada de rio. <lb/>Eſtre ſur ſa bouche, eſſere ſoggetto alla ſua golla, <lb/># ſer ſujecto a goloſinas. <lb/>Auoir bouche en court, hauere voce nella corter <lb/># comer en eſtado. <lb/>Dire de bouche, parlare à bocca, dezirlo de bo-<lb/># ca. <lb/>Qui a grand bouche, che ha gran bocca, bocaza. <lb/>Moderer ſa bouche, moderare la ſua bocca, man-<lb/># giare moderatamente, viuir reglado. <lb/>Ouurir la bouche, aprire la bocca, abrir la bo-<lb/># ca, boquear. <lb/>Il n’oſoit pas ouurit la bouche, egli n’ardina <lb/># aprir la bocca, no oſaua chiſtar palabra. <lb/>Ce ſera pour faire bonne bouche, ciò ſarà per <lb/># far buona bocca, eſſe ſera el ſello de la co-<lb/># mida. <lb/>Tordre la bouche, ſtorger la bocca, torcer la bo-<lb/># ca. <lb/>Les bouches de la playe, le bocehe della piaga, <lb/># bocas de llaga. <lb/>Grande bouche, gran bocca, boccaccia, bocaza, <lb/># boca grande. <lb/>bouchette, bocchetta, boccaccia, picciola bocca, bo-<lb/># quita, boquilla. <lb/>bouchee, boccone, o boccata, bocado. <lb/>Boucher, ou bouſcher, chiudere, ſerrare, atapar, <lb/># tapar. <lb/>Vn boucher, beccaio, o macelaio, carnicero. <lb/>Boucherie, beccaria, macello, carniceria. <lb/>Faire grand boucherie &amp; carnage, fare gran <lb/># beccaria, &amp; garand’ vcciſione, hazer gran eſtra-<lb/># go y carniceria. <lb/>Bouchimbarbe, herbe, barba di becco, herba, bar-<lb/># ba de cabra, yerua. <lb/>Boucle, vna fibbia, o fiubba, heuilla. <lb/>Boucler, affibbiare, o affiubbare, corchetar, he-<lb/># uillar. <lb/>Bouclier, brocchiete, rotella, ſcudo, targa, broquel, <lb/># eſcudo, tarja, adarga. <lb/>Qui fait des boucliers, colui che fà brocchieti, <lb/># orotelle, broquelero. <lb/>Boucon, poiſon, veneno, toſco, o toßico, bocado a-<lb/># toſſigado. <lb/>Bailler boucons, attoßicare, auelenare, atoſſigat, <lb/># dar yerua. <lb/>Boudin, ſalciccia, o ceruelata, morzilla. <lb/>Boudine, nombril, ombilico, ombligo. <lb/>Bouë &amp; fange, pantano, fango, loto, lodo, cieno, <lb/># lama. <lb/>La bouë qui ſort d’vne playe, la marcia che eſce <lb/># d’vna piaga, podre. <lb/>Boueux, pieno di leto, ſangoſo, ceno joſo, cena-<lb/># goſo. <lb/>bouffer, ſoffiare, ſpirare, o ſopiare, hinchar ſoplãdo <lb/>Bouffer de courroux &amp; mal-talent, ſoffiare di <lb/># colera, &amp; di diſpetto, hincharſe de colera, em-<lb/># botijarſe. <lb/>Vne bouffee de vent ou de feu, vna ſoffiata, o <lb/># buraſca di vento, ouero vna vampa di fuoco, ſo-<lb/># plo del ayre o ſuego, ſoplido. <lb/>Bouffy, alquanto gonfiato, hinchado, abuhado, <lb/># embotijado. <lb/>
<pb o="49" file="0625" n="625" rhead="B O B O"/>
Se bouffit, gonfiarſi, hincharſe, abuharſe. <lb/>Bouffi ſſure, gonfiamento, abuhamiento. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouffon, buffone, giocolaro, truhan, juglar, cho-<lb/># carrero. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouffonner, buffoneggiare, matteggiare, truha-<lb/># near, chocarrear, juglar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouffonnerie, buffonoria, mattezza, truhaneria, <lb/># jugleria, chocarreria. <lb/>Le bouge d’vn bouclier, la coppa d’vno brochie-<lb/># re, la copa del broquel. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouge, bougette, carnioro, o bolgietta, bolſa, ma-<lb/># leta. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouge d’vne chambre, la vitirata d’vna came-<lb/># ra, la guarda camera, retrete, alcoba. <lb/>Vn bougeon, vna ſaetta, o vn dardo, virote. <lb/>Bouger, ſe bouger d’vn lieu, partirſi d’vno luogo, <lb/># mouer, menearſe de lugar, partirſe. <lb/><emph style="sc">B</emph>ougier, incirare, encerar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ougre, ſodomito, bujarron, ſometico, puto, ſo-<lb/># domita. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouhourdi premier &amp; ſecond, prima &amp; ſecun-<lb/># da deminica di quadrageſima, primero y ſe-<lb/># gundo domingo de quareſma. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouillir, voyez boullir, &amp;c. <lb/><emph style="sc">B</emph>oujon, bougeon, vno ſtralle, virote. <lb/><emph style="sc">B</emph>oujotte, nido de’ colombi, colombaia, nido de pa-<lb/># lomar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouis, arbre, buſſo, albero, box, arbol. <lb/><emph style="sc">B</emph>oule, balla, o sfera, bola, eſphera. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulement, volgimento della sfera, boleo, bolea-<lb/># dura. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouler, volgere la sfera, bolear, jugar, bolos. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouleau, bedello, &amp; bleta, arbol blanco. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulenger, fornaio, panadero, hornero. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulengere, fornaia, panadera, hornera. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulengerie, panatteria, luogo dà fare il pane, pa-<lb/># naderia, horneria. <lb/>Ouuroir deboulenger, opera di fornaio, pana-<lb/># deria. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouleſche, ſorte di rete da peſcare, genero de <lb/># red para peſcar. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulet, balla, o balotta, pelota, bola, bala. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulet de terre, balla di terra, bodoque. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulets d’artillerie, balle d’artigliaria, balas de <lb/># artilleria. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouleuer ou bouleuert, baluardo triacea, o vno <lb/># riparo, baluarte, reparo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouleuerſer, gestar sò ſopra, roueſciar, quello che è <lb/># di ſopra, di ſotto, traſtornar. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulie, ou bouillie, pappa dà bambini, puches, <lb/># papas, poleada. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulieux, appartenente alla polenta, perteneſ-<lb/># ciente à poleada. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulieux, poupart, mangiatore di polenta, comi-<lb/># lon di poleada. <lb/><emph style="sc">B</emph>oulingue ou bouringue, vela della gabbia, <lb/># vela de gabia. <lb/><emph style="sc">B</emph>oullir, ou bouillir, bollire, o bulicare, heruir, <lb/># bullir, heruer, borbollear. <lb/>bouillammẽt, bollentemente, heruoro ſamente, <lb/>bouillement, bellere, o bulicame, bo@bollon <lb/># heruor. <lb/>boullant, bouillant, bolleme, o bulieante, herui-<lb/># ente, heruoroſo. <lb/>commencer à bouillir, cominciare a bollire, co-<lb/># meçar à heruir. <lb/>boully, bouilly, bollito, bulicato, bullido. <lb/>Du bouilly, ou boullu, della carne cotta, carne <lb/># cozida. <lb/>bouillonner, gonfiare il bollore &amp; borbotare, ma-<lb/># nar bullendo, borbollear, ſalir a borbollo-<lb/># nes. <lb/>boullon ou bouillon, bullimento, heruor. <lb/>bouillon du pot, brouët, bredo pentola, o della <lb/># pignatta, caldo de la olla. <lb/>bouillon ſur l’eau, gonfia ſu l’acqua, fà ſonagli, <lb/># borbuja, ampolla, borbollon, borbotija. <lb/>bouillon blanc, herbe, verbaſco, herba, gordo-<lb/># lobo. <lb/>pouillonnant, boll@ndo, o bollente, bullicioſo, <lb/># heruoroſo, heruiente. <lb/>boulture, bollieura, o bulicatura, heruor. <lb/>bouquet de fleurs, mazzetto di fiori, ramillete, <lb/># ramillo. <lb/>bouquet de laine, fiocco di lana, flueco de lana, <lb/># copo. <lb/>bouquin, vn capretto, cabruno. <lb/>bourbe, ou bourbier, pantano, fango, loto, la-<lb/># ma, lodo, fango, cieno, lamedal, ataſca-<lb/># dero. <lb/>r’entrer au meſme bourbier, rientrare nell’ iſteſ-<lb/># ſo fango, tornar al atolladero. <lb/>Bourbier où les pourceaux ſe veautrent, loto, <lb/># pantano in cui i porci ſi riuolgono, cenagal, re-<lb/># bolcadero, labajal, lauajo, cenagal. <lb/>bourbe, la lie ou limon de quelque choſe <lb/># l’ordezza, o feccia di che coſa, che ſia, hazes, <lb/># borras. <lb/>bourbeux, fangoſo, pantanoſo, çenajo, lodoſo, ce-<lb/># nagoſo, ataſcado. <lb/>bourbeter ou barbeter, borbottare, broncolare <lb/># tra denti, gruñir <lb/>bourde ou bourdes, menzogna, bugia, falſitate, <lb/># mentira, embuſte. <lb/>bourder, mentire, dire il falſo, mentir, enrre-<lb/># dar. <lb/>bourdeur, mentitore, bugiardo, embuſtidor, men-<lb/># tiroſo. <lb/>bourdelier, putaniero, bordeliero, ruffiano, ruffian, <lb/># putañero. <lb/>bourdon mouſche, veſpa, moſca, zangano. <lb/>bourdonner, bisbigliare, borbotare, zumbir, ha-<lb/># zer zumbido, azumbar, zurriar, zuñir. <lb/>bourdonnement &amp; bruit des mouſches à <lb/># miel, bisbigliamento d’api, zumbido de abe-<lb/># jas, zurrio zuñido, azumbadura. <lb/>Le bourdon d’vn pelerin, il bordone d’vn pelle-<lb/># grino, bordon. <lb/>
<pb o="50" file="0626" n="626" rhead="B O B O"/>
Bourdon auec eſpee, vn bordone con ſpada, bor-<lb/># don cen eſpada. <lb/>Bourg ou bourgade, borgo, villa, caſtello, aldea, <lb/># lugar. <lb/>De bourgen bourg, di borgo in borgo, de lugar <lb/># en lugar. <lb/>Bourgeois, cittadino, burges, vezino, morador, <lb/># ciudadano. <lb/>Bourgeoiſie, cittadina, vezina, ciudadana. <lb/>La bourgeoiſie, la cittadinanza, la gente della <lb/># città, gente de la ciudad. <lb/>Priuilege de bourgeoiſie, priuilegio di città di-<lb/># nanz@, fueros del pueblo. <lb/>Bouringue, boulingue, la vela della gabbia, ve-<lb/># la de gabia. <lb/>Bourjon ou bourgeon, germe, o gemma, gettone <lb/># di vigna, o d’albero, yema di viña o arbol. <lb/>Faux bourjon, eſcuyer, i germi falſi &amp; inutili <lb/># della vite, trenca de vid. <lb/>Bourjon à la face, bottone nella faccia, boton, lo-<lb/># banillo. <lb/>Abbattre les bourjons, abbattere i germi, deſ-<lb/># yemar. <lb/>Bourjonner, germogliale, bottonare, brotar. <lb/>Sermens ſans bourgeon, vite ſenza germi, ſar-<lb/># mientos ſin yema. <lb/>Bourjonné, germogliaro, bottenato, brotado. <lb/>Bourjonnement, germogliamento, bottonatura, <lb/># brotadura. <lb/>Bourlet ou bourrelet, capirone che le donne vſa-<lb/># no, o cerchietti pieni di lana dà portare in testa, <lb/># rodete. <lb/>Bournal &amp; rayon de miel, fiale, o fauo di mele, <lb/># panal de miel. <lb/>Bourrache, herbe, borrana, herba, borrajas. <lb/>Bourras, borras, terra con cui ſi ſalda l’oro, bor-<lb/># rax, atincar. <lb/>Bourraſque de mer, buraſca di mare, borraſca, <lb/># mareta, tormenta. <lb/>Bourre, cima, o cimatura de’panni lani, borra para <lb/># hinchir colchones y otro. <lb/>Bourreau, boia, verdugo, ſayon. <lb/>Bourree, fagot de menu branchage, faſcio di <lb/># minuti rami, hacina de leñ a. <lb/>Bourreler, tormentare, aſſligere, atormentar, deſ-<lb/># pedaçar. <lb/>Bourrelé, tormentato, ſtratiato, mentado, deſpe-<lb/># daçado. <lb/>Bourrellement, tormentamento, ſtratiamento, tor-<lb/># mento, deſpedaçamiento. <lb/>Bourrelerie, tormentatione, tormento. <lb/>Bourrelier, colui che fài collari de’ caualli, oficial <lb/># de collares de cauallos. <lb/>Bourroche, bugloſa, borrajas. <lb/>Bourſaulx, ſorte di ſalice, arbore, eſpecie de <lb/># ſauze. <lb/>Bourſe, borſa, carniero, bolſa, eſquero. <lb/>Coupeur ou fouilleur de bourſe, tagliatore di <lb/># borſe, cortabolſas. <lb/>Bourſe des teſticules, borſa de’teſticoli, vayna de <lb/># los teſticulos. <lb/>Bourſe de paſteur ou de berger, borſa di paſto-<lb/># re, çurron. <lb/>Bourſet de hune, vela di naue, vela de naue. <lb/>Bourſette, borſetta, picciola borſa, bolſilla. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſeron ou bourſillon, borſettino, bolſilla de <lb/># cuero blando. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſeau, borſetto, o borſelino, bolſilla. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſe, lieu où s’aſſemblent les marchands, il <lb/># luogo doue s’adunano i mercanti, bolſa, lonja <lb/># de mercaderes. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſin, chicambaut, corda del trinchetto, ſo-<lb/># guilla del trinquete. <lb/>Bourſoufflé, ſoffiato &amp; empito di vento, hincha-<lb/># do, abuhado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſouffler, ſoffiare &amp; empire di vento, aſſo-<lb/># plar, hinchir de viento. <lb/><emph style="sc">B</emph>ourſoufflure, ſoffiatura, empimento di vento, <lb/># hinchamiento aſſi, abuhamiento. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouſcher, chiudere, ſerrare, ſtoppare, atajar, ata-<lb/># par, eſtancar, cerrar, tapar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouſchon, chiuſura, ſteppaglio, ſerraglio, atapa-<lb/># dor, tapadera, tapon. <lb/><emph style="sc">B</emph>ouſchement, chiudimento, ſtoppatura, chiuſura, <lb/># cerramiento, atapadura. <lb/>bouſe ou bouſee, fiente, ſterco, o letame di vac-<lb/># ca, boñiga de buey o vaca. <lb/>bouſſole ou buxolle, il buſſolo della calamite <lb/># marina, bruxola, aguja de mar. <lb/>Le bout de quelque choſe, il fine, o la punta di <lb/># qualche coſa, cabo, extremidad de la coſa, <lb/># fin, remate, punta. <lb/>Le fin bout, la cima d’vna coſa, come d’vn monte, <lb/># la cotonilla. <lb/>Eſtre debout, ſtare in piedi, ſtare diritto, eſtar en <lb/># pie, derecho. <lb/>Le bout d’vne rue, il fine d’vna ſirada, oil capo <lb/># d’vna via, cabo de la calle. <lb/>Deuant le bout de l’an, prima del fine dell’ an-<lb/># no, antes del cabo del año. <lb/>bout, poincte aguë, punta acuta, punta agu-<lb/># da. <lb/>Aller iuſques au bout, andare finoal fine, yr, <lb/># prouar haſta el cabo. <lb/>Faire le bout de l’an, celebrare il fin dell’ anno, <lb/># hazer cabo de año. <lb/>Mettre vn bout à vn baſton, mettere vna punta <lb/># a vn bastone, o vn ferro tagliente, ſacar punta. <lb/>bout de l’oreille, la punta, o il fine dell’ orecchia, <lb/># la redondez de la oreja. <lb/>Enuoyer au bout du monde, mandare al fin del <lb/># mondo, embiar al cabo del mundo. <lb/>On ne ſçait le bout, non ſi ſà la fine, no ay fin <lb/># ni cabo. <lb/>bout du nez, la punta, o il fine del naſo, punta de <lb/># la nariz. <lb/>bout dè la langue, la punta della lingua, el pico <lb/># de la lengua. <lb/>venir à bout de ſes entrepriſes, menare a fine <lb/># le ſue impreſe, ſalir con la ſuya.
<pb o="51" file="0627" n="627" rhead="B O B R"/>
Il en eſtvenu à bout, egli ne ẽ venuto a fine, ſa-<lb/># lio conla ſuya. <lb/>Venir à bout aiſément, venire a fine comoda-<lb/># mente, alcançar con facilidad. <lb/>Bouter, pouſſer à force, ſpingere, ſpignere, vrtare, <lb/># empellar, empuxar, echar. <lb/>Bouter de hault en bas, gettare dà alto a baſſo, <lb/># precipitare, deſpeñar. <lb/>boutee, gettata, ſpinta, empuxon, empellon. <lb/>boute-feu, butta fuoco, incendiario. <lb/>Vn boute-feu, vn butta fuoco, vnoinfiammato-<lb/># re, chiſmoſo, reboluedor. <lb/>bouteille, botaccio, zucca, fiaſco, borracchia, bota, <lb/># flaſco, borracha. <lb/>bouteille ſeruant pourboire, ſiaſco, o botaccio <lb/># che ſerue a bere, botijon, botija. <lb/>bouteille ſur l’eau, bozza o ſonaglio ſopra l’ac-<lb/># qua, borbuja. <lb/>bouteillier, colui che fà i fiaſchi &amp; zucche, botero <lb/># o qui en haze flaſcos. <lb/>bouteillier, eſchanſon, copiere o canouaro, cope-<lb/># ro, ſumiller de caua. <lb/>Petite bouteille, picciol fiaſchetto, flaſquillo, <lb/># botija. <lb/>bouticle, ou boutique, botega, o banco, tien-<lb/># da. <lb/>bouticle à poiſſon, banco di peſce, banco de peſ-<lb/># cadulero. <lb/>bouticlier, boutiquier, botegaio, tendero, bu-<lb/># honero. <lb/>bouton, bourjon, germe, o bottone d’albero, yema <lb/># de arbol. <lb/>bouton d’vne roſe, bottone, boccia di roſa, capul-<lb/># lo de roſa. <lb/>bouton de verolle, bottone di vaiuolo, boton, <lb/># buua. <lb/>botonner les arbres, bottonare gli alberi, brotar, <lb/># echar. <lb/>bouton à boutonner, bottone d’allacciare, botõ. <lb/>Petit bouton, bottoncello, bottoncino, boton-<lb/># cillo. <lb/>boutonner, fermer à boutons, allacciare con <lb/># bottoni, abrochar, botonar. <lb/>boutonniere, fineſtrelle de’ bottoni, ojal de bo-<lb/># ton. <lb/>bouuier, bifolco, biolco, aratore, vaquero, bueye-<lb/># ro, yuguero boyero. <lb/>bouuillon ou bouueau, bouetto giouane, o giouen-<lb/># co, bueyezuelo, nouillo. <lb/>bouys ou bouis, buſſo, albevo, box arbol. <lb/>boyau, budello, caldume, tripa. <lb/>boyaux remplis ou farcis, budelli empiti, obiſ-<lb/># pillo, bandujo relleno. <lb/>boyau long, budello lungo, tripa longa. <lb/>Petits boyaux ou menus, budelli piccioli &amp; mi-<lb/># nuti, tripas delgadas. <lb/>boyaux &amp; entrailles, budelli &amp; inteſtini, tripas, <lb/># entrañas. <lb/>Le boyau culier, budello del culo, tripa ayu-<lb/># na. <lb/>Le gros boyau, boyau cecum, il budello groſſe <lb/># tripa ciega. <lb/>Vuider les boyaux, votare le budella, ſacar la@ <lb/># tripas. <lb/>bozine, tromba, trompeta de bueltas, bozina. <lb/>B R <lb/>Bracelet, braſſelet, maniglio, ornamento da bracc@, <lb/># manilla, braçalete, manija. <lb/><emph style="sc">B</emph>rachet, braquet, bracchette, cane ſeguſo da cae-<lb/># cia, ſabueço, perro ventor. <lb/><emph style="sc">B</emph>raconnier, cacciatore, caçador. <lb/><emph style="sc">B</emph>ragard ou bragueur, vn huomo galante, brauo, <lb/># galan, fanfarron, entonado. <lb/><emph style="sc">B</emph>raguerie exceſſiue, brauata ecceſ@iua, bizzaria. <lb/># bizarria demaſiada. <lb/><emph style="sc">B</emph>raire, gridare, vrlare, ſtridere, llorar, aullar, gri-<lb/># tar. <lb/><emph style="sc">B</emph>raire comme vn enfant, gridare come vn fan-<lb/># ciullo, llorar el niño. <lb/><emph style="sc">B</emph>raire, propre de l’aſne, ragliare come l’aſeno. <lb/># rebuznar, roznar. <lb/><emph style="sc">B</emph>rayand ou brayard, gridatore, vrlatore, vozin-<lb/># glero, lloron, rebuznador. <lb/><emph style="sc">B</emph>rayement, ragliamento, vrlamento, rebuzno, <lb/># roznido. <lb/><emph style="sc">B</emph>rayement pour vn mort, gridamento, o pianto <lb/># per vn morto, lloro, llanto por muerte. <lb/>Vn braſier ou braiſe de feu, focolaio, bragiaio <lb/># dà carbone acceſo, aſcua de lumbre, braſa, <lb/># braſero. <lb/><emph style="sc">B</emph>raſiller, cocere, toſtar. <lb/><emph style="sc">B</emph>rame ou breme, ſorte di peſce, pece como ve-<lb/># zugo ancho. <lb/><emph style="sc">B</emph>ramer, gridare, bramar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ran ou ſon, cruſca, afrechos, ſaluados. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranc d’acier ou brand, brando, o ſpada d’accia-<lb/># io, alfange, eſpada ancha. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancarts, le ſtanghe d’vna lettica, andas. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranche, branca, ramo, fronda, ramo, gancho, <lb/># rama. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranchette, branchetta, rametta, ramito. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranchu, brancuto, ramutio, o ramoſo, lleno de <lb/># ramos, ramoſo, ganchoſo. <lb/>Coupeur de branches, tagliatore di branche, <lb/># cortador de ramos. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancher vn larron, impicare vn ladro a vno al-<lb/># bero, ahorcar vn ladron, colgarle de vn ar-<lb/># bol o ramo. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancher, nicher, annidarſi ſu la branca, ani-<lb/># dar. <lb/>Les oiſeaux y branchent, li vccelli rameggiano <lb/># &amp; ſi annidano, los paxaros anidan. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranchier, che frequenta le branche, metto di fal-<lb/># conero, ramingo, termino de halconero. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranche-vrſine, branca orſina, herba, yerua gi-<lb/># ganta, acanto. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranches de cornes de cerfs, le branche delle <lb/># corne del ceruo, puntas. <lb/>
<pb o="52" file="0628" n="628" rhead="B R B R"/>
Brand d’acier, voyez branc d’acier. <lb/><emph style="sc">B</emph>randiller, dondolare, ſcuotere, crollare, bambo-<lb/># lear, dar vayvienes, ſacudir. <lb/>Brandir, lanciare, gettare con forza, blandear, <lb/># lançar, arrojar de fuerça, mimbrar, o bim-<lb/># brar, blandir. <lb/><emph style="sc">B</emph>randon, torcia, o facella, o vn ſegno posto ſopra <lb/># vn baſtone in vn campo per debito douuto, blan-<lb/># don, antorcha. <lb/>les branquars d’vne lictiere, le ſtanghe d’vna <lb/># lettica, andas de litera. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſler, ſcuotere crollare, dondolare, ſcoſſare, dan-<lb/># zare, ballare, vibrar, blandear, menear, eſ-<lb/># blanduñar, mecer, bimbrar, zimbrar, mim-<lb/># brar, columpiar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſle, danſe, ſcotimento, ballo, danza, dança. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſler çà &amp; là, ballanciare quà &amp; là, andar, <lb/># menearſe. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſler vne pique, maneggiare, &amp; ſcuotere vna <lb/># picca, blandear, vna pica. <lb/>Il eſt en branſle, egli e in ſu il cadere, egli è in <lb/># pericolo, eſta con anſia y aprieto, eſta en pe-<lb/># ligro. <lb/>Mener le branſle, menare la danza, o il ballo, <lb/># guiar el bayle. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſlement, ſcuotimento, balanzamento, por el <lb/># andar y menearſe, bayben, altibaxo, ſacudi-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſlement de dents, ſcuotimento, o crollamen-<lb/># to de denti, por andar y menearſe los dien-<lb/># tes. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranſloire, dondolo, mecedera, mecedero, co-<lb/># lumpio. <lb/><emph style="sc">B</emph>raque, braccio, ſeguſo cane dà caccia, ſagueço, o <lb/># ſabueço, perro ventor. <lb/><emph style="sc">B</emph>raquemar, ſpada corta, mezza ſpada, eſpada-<lb/># corta y ancha, alfange, terciado. <lb/><emph style="sc">B</emph>raquer ou brater vn chariot, girare vn carro, <lb/># boluer vn carro. <lb/><emph style="sc">B</emph>raquer vne piece d’artillerie, dirizzare vna <lb/># artegliaria al ſegno, aſſeſtar o puntar el artil-<lb/># leria. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras, braccio, braço. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras de ſcorpion, braccio di ſcorpione, tiſeras de <lb/># alacran. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras en pluriel, coda di naue, ſogas de naue. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras contract ou manchot, monchino, che n’ha <lb/># che vn braccio, braço manco. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras de mer, braccio di mare, braço de mar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ras de l’antenne, il braccio de l’antena, braço <lb/># de la antena. <lb/>bras ſeculier, braccio ſecolare, braço ſeglar. <lb/>braſſart, armure, brazzalli arma@ura di braccio, <lb/># braçalete. <lb/>braſſee, bracciata, braçada. <lb/>braſſelet, brazzaletto, bracelete, o braçale-<lb/># te. <lb/>braſſer &amp; machiner, trattare, machinare, ordire, <lb/># ordir, traçar algo. <lb/>Braſſer de la biere, meſtare, tramenare della bira, <lb/># o ceruoſa, hazer cerueſa. <lb/>Braſſeur, meſtatore, meſcolatore, braſſero, cerue-<lb/># rezo. <lb/>Braſſerie, meſtamento, tramenamento, braſſeria. <lb/>Braſſin, brazzada, braſſada. <lb/>Brauache ou braue, brauazzo, ſuperbo, fiero, or-<lb/># goglioſo, bizzaro, altero, brauo, galano, galan, <lb/># garrido, fiero, altiuo, fanfarron, baladron, <lb/># bizarro, denodado. <lb/>Brauement, brauamente, orgoglioſamente, braua-<lb/># mente, deno dadamente. <lb/>Braue, ſuperbe &amp; hautain, brauo, ſuperbo, ſtizzo-<lb/># ſo, fantaſtico, brauo, altiuo, ſoberuio. <lb/>Brauer, faire le braue, brauare fare il brauo, bra-<lb/># uear, baladear, hazer fieros. <lb/>Brauade, brauerie, braueté, brauaria, brauata, <lb/># fierezza, brauata, fiero. <lb/>Faire vne brauade ou brauerie, fare vna braua-<lb/># ta, hazer brauatas o fieros. <lb/>Braye de cocu, mot Vallon, bracca di cucco ver-<lb/># boſcolo, herba di S. Pietro, vellorita, yerua de <lb/># S. Pedro. <lb/>Bray, pece daimpegolare le naui, brea, alqui-<lb/># tran. <lb/>Brayer, impegolare, eſpalmar, brear. <lb/>Brayer vne nauire, impegolare vna naue con ſtop-<lb/># pa &amp; pece, empegar de alquitran la nao. <lb/>Brayer ou broiſſer du lin, ſpadelare, o petitinare <lb/># del lino, raſtillar lino. <lb/>Brayere, pettinaia, raſtilladora. <lb/>Brayes, moraille, moraglie da cauallo, alcial, mor-<lb/># daza. <lb/>brayes à luicter, bracche da fare alla lota, bragas <lb/># de luchador. <lb/>Brayes, chaulſes, bracche, calze, mudande, bragas, <lb/># calças. <lb/>Vn brayer, vno braghiero, braguero, tirabra-<lb/># guero. <lb/>Brayette de chauſſes, braghetta delle calze, bra-<lb/># gueta. <lb/>Brayette ou languette d’vne balance, lin-<lb/># guetta di ballancia, lengua, fiel del peſo. <lb/>Brayette, herbe, braghetia, herba, bragueta, <lb/># yerua. <lb/>Vn breant, luteo, nome d’vccello, o ciuetta, cierta <lb/># aue. <lb/>Brebis, pecora, agna, óueja. <lb/>Brebis d’vn an, pecora d’vne anno, borrega. <lb/>Brebis de deux ans, pecora de dui anni, oueja de <lb/># dos años. <lb/>Brebis pelee, pecora bellata, oueja lampiña. <lb/>Eſtable à brebis, ſtalla, o ouile delle pecore, eſta-<lb/># blo, apriſco, majada. <lb/>Brebis malades, pecore amalate, ouejas enfer-<lb/># mizas. <lb/>Brebriette, pecorella, ouejuela, ouegita. <lb/>Brebis de refus, pecora di rifiutto, ouejas deſe-<lb/># chadas, cotrales. <lb/>Brebiaille, pecoraglia, ganado ouejuno. <lb/>Brebis de groſſe laine, pecora di groſſa lana, o-<lb/>
<pb o="53" file="0629" n="629" rhead="B R B R"/>
# bueja burdalla. <lb/>Breche de mur, battura di muro, rottura, o batte-<lb/># ria, bateria, portillo de muro. <lb/>Faire breche, fare apritura &amp; rompitura, apor-<lb/># tillar, hazer o abrir bateria o portillo. <lb/>Brechedẽt, rompimento di denti, de ruyn denta-<lb/># dura, aquien cayeron algunos dientes. <lb/>Bredalle, mot Picar, gran ventre, panciuto, corpo-<lb/># lento, pançudo, ventrudo, barrigudo. <lb/>Bredaillier, idem. <lb/>Bredouiller, ſcilinguare, balbettare, tartamu-<lb/># dear. <lb/>Bref, Brief, breue, corte, breue, corto. <lb/>Brehaigne, donna ſterile, che nõ porta herede, eſte-<lb/># ril, mañera. <lb/>Brelan, barattaria luogo doue ſi giuoca à dadi, ta-<lb/># hureria, rabla de juego del dado, tablage-<lb/># ria. <lb/>Brelandier, barattiero, tahur, tablagero. <lb/>Bremme, brama, ſorte di peſce, peſcado ancho. <lb/>Bren, ſterco, merda, mierda, cagajon. <lb/>Breneux, ſtercoſo, merdoſo, merdoſo, cagado. <lb/>Bren de Iudas, lentilles, lentiggine macchia nel <lb/># viſo, pintas, pecas en el roſtro. <lb/>Breſil, bois rouge, breſil, legno roſſo, braſil. <lb/>Breſil, chair fumee, bue affumato, ciò è la carne, <lb/># cecina ſahumada. <lb/>Breſin, graffio, o rampegone da naue, garfio de na-<lb/># ue. <lb/>Breteler, contendere, diſputare, trampear, rega-<lb/># tear. <lb/>Broteleur, contentioſo, diſputante, trampoſo, re-<lb/># gaton. <lb/>Les bretelles d’vne hotte, corde di paniero da <lb/># facchino, ſogas de canaſta. <lb/>Broton, vn Bretone, di Bretagna, vno de Breta-<lb/># ña. <lb/>Breuage, beuanda, coſa dà brre, beuida. <lb/>Breuet, polizza, receuuta, cedula, ſcritto, briexo, al-<lb/># uala, cedula. <lb/>Breuet à pẽdreau col, vn brieue dà attaccare al <lb/># collo, dixe, dix, nomina. <lb/>Breuiaire, breuiario de, preti, breuiario. <lb/>Breulet, ingegno dà pigliare vccelli, ingenio per <lb/># caçar paxaros. <lb/>Briber, mendicare, limoſinare, mendigar, pica-<lb/># rear, briuar. <lb/>Bribeur, pouero, mendico, furfante, barone, mendi-<lb/># go, pordioſero, picaro, briuon, o brdon. <lb/>bribe pane mendicato, mendrugo, briuaço. <lb/>bribonner, marmonner, furfantare, chiedere li-<lb/># moſina fra denti, halar entre dientes, reçon-<lb/># gar. <lb/>bric, prendre ſa partie au bric ou briquet, in-<lb/># gãnare la ſua parte, coger la parte de mate-<lb/># ahogado. <lb/>brichet, petto, o stomaco, pecho. <lb/>bricoler, bricole, parola del giuoco di palla, voca-<lb/># blos del juego de la peſota. <lb/>bride, frein, freno, briglia, morſo, brida, freno, <lb/># rienda. <lb/>Bride de chapeau, cordon, cordone, o velo, o faſ-<lb/># cia dà capello, faxa, trançada de perlas. <lb/>A toute bride, a briglia ſciolta, a gran corſo, a to-<lb/># do correr. <lb/>A bride abbatue, a lenti redini, à tu@ta briglia, à <lb/># rienda ſuelta. <lb/>Laſcher la bride, allentar la briglia, ſoltar la <lb/># rienda. <lb/>Frontiere de bride, il frontale, ola frontiera del-<lb/># la teſtiera, frontal. <lb/>brider, bridare, raffrenare, enfrenar. <lb/>bridement, bridamento, raffrenamento, enfrena-<lb/># miento. <lb/>brider, tenir en bride, imbrigliare, tener in bri-<lb/># glia, raffrenare, refrenar, tener ſobre frono. <lb/>Retirer ou laſcher la bride, tirare, o allentar le <lb/># redini, encoger o afloxar la brida. <lb/>bridé, raffrenato, arreſtato bridato, enfrenado. <lb/>Selaiſſer brider, laſciarſi brigliare, obedire, tomar <lb/># bien el freno. <lb/>brides à veaux, prouerbio, per baie, ciancie, &amp; fa-<lb/># uole, denuedos, ayres. <lb/>Maſcher la bride, rõger le frein, rodere il freno, <lb/># maſcar el freno. <lb/>brief ou bref, breue, corto, breue, corto. <lb/>brief, ſomme, in breue, in ſomma, ſomma abre-<lb/># uiada. <lb/>A brief parler, a dire in poche parole, en vna pa-<lb/># labra. <lb/>de brief, in breue, di corto, en breue. <lb/>brieuement, breuemente, breuemente. <lb/>brieueté, breuità, breuedad. <lb/>brieres, campagna ſterile, landa, paramo. <lb/>brifer, ingoiare, ſtragualciare, mangiare con auidi-<lb/># tà, engullir, tragar. <lb/>brifau ou brifeau, fanciullo di cuna, niño de cu-<lb/># na, comilon, tragon. <lb/>btigade, brigata, compagnia, camerata, quadrilla, <lb/># camarada. <lb/>brigader, acccompagnare, andare di brigata, ban-<lb/># quetear. <lb/>brigand, ladro, aſſaßino, rubatore, ſalteador, la-<lb/># dron, robador. <lb/>brigander, aſſaßinare, rubare, aſſaltare alla ſtra-<lb/># da, ſatear, robar. <lb/>brigãderie, brigandage, aſſaßinemẽto, latrocinio, <lb/># ſalteamiento, robo. <lb/>brigandeau, ou brigandereau, aſſaßinetto, la-<lb/># droncello, ſalteadorcillo. <lb/>brigandine, vna camiſcia di maglia, o vno pia-<lb/># ſtrino, cota de mala. <lb/>brigantin, brigantino, vaſſelle, bergantin, baxel. <lb/>brigue, pena, &amp; cura, che ſi piglia per impetrare <lb/># qualche officio in procacciarlo, ruego, preten-<lb/># ſion, importuna demanda. <lb/>Par brigues &amp; pourchas, per ſollicitudini, &amp; <lb/># procacciamenti, &amp; importunilà, porruego y <lb/># importunitades. <lb/>brigueur, pretendente, colui che procaccia, &amp; pre-<lb/>
<pb o="54" file="0630" n="630" rhead="B R B R"/>
# tende, pretendiente. <lb/>briller, riſplendere, ſcintillare, sfauillare, reſplan-<lb/># decer, reluzir, centellear, echar rayos. <lb/>brillier, pigliare vccelli la notte con il lume, caçar <lb/># paxaros à la vela. <lb/>briller, ſplendere, &amp; gettare raggi, come vn dia-<lb/># mante, reſplandeſcer, hazer aguas el dia-<lb/># mante &amp;c. <lb/>brillement ſplendimento, fiammeggiamento, ſcin-<lb/># tillamento, por el echar rayos, reſplandor. <lb/>eſtoille brillante, ſtella fiammeggiante, &amp; ſcin-<lb/># tillante, eſtrella reluziente, centellante. <lb/>brimbaler, ſaltare, ballare, o dondolare, come le <lb/># campane, bambolear. <lb/>brin, germe, o bottone, o germoglio, botõ o cogollo. <lb/>Vn brin, vn niente, vn nonada. <lb/>Il n’eſt ſeul brin eſtonné, non è punto confu-<lb/># ſo, no ſe le da vn clauo. <lb/>brindelles, ſarmenti ſecchi, aſtillas, ſarmientil-<lb/># los ſecos. <lb/>brionie, bryone, brionia, vite bianca, nueza blã-<lb/># ca, brionia. <lb/>brique, mattoni, bricche quadrelli, ladrillo. <lb/>Petite brique, mattoni piccioli, quadreletti, la-<lb/># d rillejo. <lb/>briqueterie, fornace dà mattoni, ladrillera, lugar <lb/># de ladrillos. <lb/>briquetier, fornacciaio dà mattoni, ladrillero. <lb/>bris, briſement, rompimento, ſpezzamento, fran-<lb/># gimento, quebrajo, rompimiento, reſque-<lb/># brajo, deſmigajadura. <lb/>briſans, banchi de ſabbia nelmare, che affonda-<lb/># no le naui, golpes de las olas, baxas, baxios, <lb/># bancos. <lb/>briſer, rompere, ſpezzare, minucciare, forçar, que-<lb/># brar, demeſnuzar. <lb/>briſure, rompitura, ſpezzamento, quebrajo, cor-<lb/># tadura. <lb/>briſces, i camini, i ſentieri, ramos que cortãlos <lb/># caçadotes. <lb/>Retourner ſur ſes briſees, ritornare nelle ſue <lb/># vie boluer a lo colo començado. <lb/>Retournons ſur nos briſees, ritorniamo sù i no-<lb/># ſtri camini, boluamos a lo camençado. <lb/>broc, vna gran brocca dà acqua, cantaro. <lb/>brocard, motto dibeffa, &amp; di burla per pungere <lb/># alsr<gap/>, apodo, matraca, pulla. <lb/>brocarder, b@ffare, ſchernire, mordere, apodar, <lb/># morder, correr. <lb/>brocardeur, beffatore, morditore, apodador, ma-<lb/># traquero. <lb/>brocarderie, b@ffaria, ſchernimento, mordimento, <lb/># apodos, apodam@ento. <lb/>brocar, ſatin broché d’or, raſo con oro, brocato, <lb/># brocado. <lb/>brocatel, brocatello, drappo d’oro, brocado. <lb/>broche ſpedone, a’arroſtire, aſſador, aſſadero. <lb/>Mettre à la broche, inſpedonare, poner en aſ-<lb/># ſador. <lb/>Brochette, ſpedonetto, aſſadorcillo. <lb/>Brocher, riccamare, broſlar con letteros. <lb/>Brocher vn cheual, maneggiare vn cauallo, pi-<lb/># car vn cauallo. <lb/>Robbe brochee d’or, veſta ornata d’oro, veſtidu-<lb/># ra recamada de oro. <lb/>Les broches, maladie au fondement, le mo-<lb/># rici, almorranas. <lb/>brochet, luccio, peſce, lucio, brochete, pece. <lb/>Brocheton, luccietto, brochete, pequeno. <lb/>Brodequin, vna ſorte di borzecchini antichi, che <lb/># portauano huomini &amp; donne, botin de muger, <lb/># borzegui. <lb/>Brodequin à veneur, borzacchini dà cacciatore, <lb/># che montauano ſolo fino alla polpa della gamba, <lb/># borzeguies. <lb/>Broder, riccamare, broſſar, recamar. <lb/>Brodé, riccamato, broſlado, recamado. <lb/>Broderie, riccamo, lauoro d’oro, o d’altro, broſla-<lb/># dura, recamo, recamadura. <lb/>Brodeur, riccamatore, broſlador, recamador. <lb/>Broncher, inciampare, intoppare, eſtropeçar, tro-<lb/># peçar, trompicar, trompeçar. <lb/>Bronchement, inciampamento, intoppamento, <lb/># trompeçon, tropieço, eſtropieço, trompi-<lb/># çon, trompeçadura. <lb/>Bronze, bronzo, ottonne, bronzo. <lb/>Broſſe, pettinella dà lino, raſtillo por raſtillar. <lb/>broſſe, luogo pieno di ſterpi, lugar cerrado de ſe-<lb/># to. <lb/>Il n’y a ne bois ni broſſe, non vi è legno, ne-<lb/># bruſcaglia, no ay roſa ni velloſa. <lb/>broſſer, correre per vn boſco ſenza hauere riguardo <lb/># a nulla, atrochar, correr ſin recato, termi-<lb/># no de caça. <lb/>broſſer du lin, pettinare del lino, raſtillar li-<lb/># no. <lb/>brou ou brouil de noix, ſcorza di noce, hollejo <lb/># de la nuez. <lb/>broudier, culo, ſedere, nattiche, culo, nalgas. <lb/>brouëe, brodo, niebla, neblina. <lb/>brouët, brodo, caldo, ſorbo. <lb/>Petit brouët, brodetine, caldillo. <lb/>Du pain mouillé au brouët, del pane bagnato <lb/># nel brodo, ſopas. <lb/>brouëtte, vno carretto, carreton. <lb/>brouillards, nebbia, nieblas. <lb/>Temps de brouillards &amp; de froidure, tempo <lb/># neuoloſo &amp; freddo, tiempo de eladas y nie-<lb/># blas. <lb/>brouillard, n@bbia, borron. <lb/>brouiller, brouillaſſer, ſcompigliare, ſgombiare, <lb/># confundere, confundir, mezclar, barajar, bar-<lb/># bullar, enredar. <lb/>brouiller tout vn affaire, intricare tutto vno aſ-<lb/># fare, amarañar, rebolner lo todo. <lb/>brouillon, brouilleur, intricatore, inuiluppatore <lb/># reboluedor, reuolto ſo enredador. <lb/>Brouillerie, intricamento, ſcomp glio, conſuſione, <lb/># baraz, eſtoruo, empacho, rebuelta, am-<lb/># brolla, maraña, enredo, baraja, entrica-<lb/>
<pb o="55" file="0631" n="631" rhead="B R B R"/>
# miento. <lb/>Brouſſaille, ſterpi, ſpine, macchie, ſeto de eſpi-<lb/># nal, maleça. <lb/>Qui ſuit le brouſt, che è ſeguace d’ogni tauola, vn <lb/># mangiante, por quien viue de mogol-<lb/># lon. <lb/>Quine donne que le brouſt, chi non dà che la <lb/># tauola, quien no da mas que la comi-<lb/># da. <lb/>brouſer ou brouter, mangiare, rodere, comer, <lb/># roer. <lb/>Les Cheures broutent les tendrons, le capre <lb/># mãgianoi brocchi teneri, las cabras comẽ olos <lb/># renueuos. <lb/>brouter, brouëtter, mangiare con ingordigia, em-<lb/># puxar el carreton. <lb/>Brouteur, brouetteur, ingordo mangiatore, por <lb/># el que lo empuxa. <lb/>Broyer, tritare, piſtare, ſminucciare, frangere, ma-<lb/># chucar, piſtar, moler, majar, brumar, tril-<lb/># lar. <lb/>Broyé, tritato, minucciato, fratto, maccinato, tril-<lb/># dado, majado, machucado, molido. <lb/>broyeur, tritatore, minucciatore, frangitore, mac-<lb/># cinatore, mugnaio, trilladas, majadero, mole-<lb/># dor, majador. <lb/>Broyement, tritamento, maccinamento, frangi-<lb/># mẽto, majadura, machucadura, moledura, <lb/># trillazon, trilladura. <lb/>Bru, ma bru, la nuora, la moglie di mio figliuolo, <lb/># nuera, mi nuera. <lb/>Mon bruman, il genero, il marito della figlia, mi <lb/># yerno. <lb/>Bruant ou bruyant, ſorte di picciolo vccello detto <lb/># Anto, paxaro relinchidor. <lb/>Bruthier, vccello di rapina, che viue di vermi, ne <lb/># maiſi domeſtica, aue de rapina que jamas ſe <lb/># amanſa. <lb/>Bruyner, brinare &amp; guastare, añuglar, ahorna-<lb/># gar. <lb/>Bruyne, brinamento, guaſtamento, añublamien-<lb/># to, ahornamiento. <lb/>eſtre bruyné, brinato, guaſtato, annebbiato, ahor-<lb/># nagado, añublado. <lb/>Les ſemences ſont bruynees, le ſementi ſono <lb/># brinate &amp; guaſtase, ahornagada eſta la ſe-<lb/># milla. <lb/>bruict, romore, ſtrepito, ſuono, rnydo, eſtallido, <lb/># clamoreo, behetria, algarada, clamor, bul-<lb/># licio. <lb/>Grand bruict, romore grande, &amp; gran rimbombo, <lb/># mucho ruydo. <lb/>Faire ou mener bruict, romoreggiare, rintonare, <lb/># hazer ruydo. <lb/>bruict ſourd, romore ſordo, mormorio, murmullo, <lb/># zumbido. <lb/>bruict &amp; renemmee, fama, nome, pregio, fama y <lb/># renombre. <lb/>bruict auec eſclat, romore di rompimente di lan-<lb/># cie, eſtallido. <lb/>Qui eſt en grand bruict, chi è in gran r@more, <lb/># in gran fama, renombrado y famoſo. <lb/>Sans bruict, ſenza romore, quietamente, paſſito, <lb/># quedito. <lb/>Petit bruict &amp; nouuelle, picciolo romore &amp; ne-<lb/># uella, rumorcillo, vn rumor que anda. <lb/>Mauuais bruict, cattiua noua, triſte nueua. <lb/>Le bruict eſt, coſi ſi dice, tal ſe dize. <lb/>Le bruict ſuruint, lanouella ſoprauenne, llego la <lb/># nueua. <lb/>Le bruict dure, la voce continua, la fama con-<lb/># tinua. <lb/>Les lettres ſont en bruict, le lettere fioriſcono, <lb/># las letras florecen. <lb/>Auoir bon bruict à enſeigner, hauere buon no-<lb/># me dà inſegnare, tener fama de buen mae-<lb/># ſtro. <lb/>Le bruict a diuulgué, la fama l’ha diuolgato, la <lb/># fama lo diuulgo. <lb/>Le bruict eſt eſpars, il romore è publico in ogni <lb/># parte ſene parla, por todo ſe dize. <lb/>Le bruict ſe leue, la fama corre, la voce ſi leua, <lb/># ſalio la fama. <lb/>bruyre, tonare, ribombare, ſuonare, romorreggiare, <lb/># hazer eſtallido, hazer ruydo, rechinar. <lb/>bruyement, romoreggiamento, ribombamento, ruy-<lb/># do, murmuracion. <lb/>bruyement des portes, romore, o ſtrepito di por-<lb/># te, rechinamiento de puertas. <lb/>brume, algente br@ma, il freddo del verno, inuier-<lb/># no, bruma, niebla. <lb/>bruman, voyez bru. <lb/>brun, bruno, foſco, oſcuro, tenebroſo, foſco, hoſco, <lb/># moreno, baco, loro. <lb/>brun, obſcur, idem. <lb/>Sur la brune, in ſu la ſera, o in ſu la notte, a boca <lb/># de noche. <lb/>brunet, brunetto, moretino, zinganetto, morenito, <lb/># morenico. <lb/>brunette, brunetta, moretina, oliuaſtra, morenita <lb/># morenica. <lb/>brunette, drap brun, panno nero, paño prieto. <lb/>brunir, imbrunire, oſcurare, obſcurecer. <lb/>Le temps ſe brunit, il tempo s’imbruniſce, &amp; ſi <lb/># oſcura, el tiempo obſcurece. <lb/>brunir, eſclarcir &amp; polir, brunire, polire, chiarifi-<lb/># care vna coſa, brunir, acicalar. <lb/>bruny, brunito, polito, chiarificate, bruñido, acica-<lb/># lado. <lb/>bruniſſement, brunimento, polimento, acicala-<lb/># dura. <lb/>cerf brun, ceruo di colore caſtagniccio, caſtaño <lb/># color. <lb/>bruncher, broncher, sdrucciolare, vrtare, eſtro <lb/># peçar, trompicar. <lb/>brunchement ſdrncciolamento, vrtamento, eſtro-<lb/># pieço. <lb/>bruſc, bruſque, bruſco, bruſco, brozna coſa. <lb/>bruſe, mirto, herba, bruſco, jusbarba, yerua. <lb/>
<pb o="56" file="0632" n="632" rhead="B R B V"/>
bruſler, bruſciare, ardere, fiammeggiare, quemar, <lb/># arder, toſtar, aburar, ſocarrar. <lb/>bruſler le poil aux pourceaux, bruſciare il pelo <lb/># à porci, chamuſcar lechones. <lb/>bruſler de paillardiſe, ardere di luſſuria, arder <lb/># en ſenſualidades. <lb/>Menacer de tuer &amp; de bruſler, minacciare d’vc-<lb/># cidere &amp; d’abbruſciare amenazar a fuego y a <lb/># ſangre. <lb/>bruſlé, bruſciato, arſo, toſtado, quemado, abura-<lb/># do, ſocarrado. <lb/>beaucoup furẽt bruſlez, molti furono bruſciati, <lb/># muchos ſe quemaron. <lb/>bruſlé par le bout, bruſciato per lo capo, quema-<lb/># do por el cabo. <lb/>bruſlant, bruſciante, ardente, ardiente. <lb/>Choſe bruſlee, coſa bruſciata, &amp; arſa, coſa que-<lb/># mada. <lb/>bruſlure, bruſciatura, arſura, ardore, ardor, que-<lb/># madura. <lb/>bruſlemẽt, bruſciamento, incendio, fuoco, quema-<lb/># dura, incendio. <lb/>bruſque, bruſco, aſpero, crudele, aſpero, cruel. <lb/>bruſquement, bruſcamente, riggidamente, aſpra-<lb/># mente, bruſca, aſperamente. <lb/>beſte brute, beſtia brutta, beſtia, bruto. <lb/>brutal, brutale, beſtiale, beſtial, brutal, deſcora-<lb/># zonado. <lb/>brutalité, bruteſſe, bruttalità, beſtialità, beſtia-<lb/># lidad. <lb/>brutalement, brutalmente, beſtialmente, brutal-<lb/># mente, beſtialmente, embeſtiadamen-<lb/># te. <lb/>Iamais on ne fera d’vn brutier vn eſperuier, <lb/># nonſi farà mai d’vn aſino vn barbareſco, de ra-<lb/># bo de querco nunca buen virote. <lb/>bruyere, tamariſo, arboſcello, brezo, taray, jara, o <lb/># xara. <lb/>des bruyeres, campagna ſterile, landas, campa-<lb/># ña eſteril, jaral xarxal. <lb/>B V <lb/>Buander, bugãdare, lauare i panni lini, lauar ro-<lb/># pa. <lb/>buandiere, lauandiere, bugandara, lauandara, <lb/># lauandera. <lb/>bube, bubette, mal Franzeſe, gonfiagione, buba, <lb/># bua. <lb/>bueccine, corno de’ paſtori, bozina. <lb/>buche, vna bachetta, box de çapatero. <lb/>Vne buche de bois, vna bachetta di legno, leño, <lb/># palo. <lb/>bucher, vna maſſa di legno, hoguera, monte de <lb/># leña. <lb/>bucheron picciol maſſa di legno, leñador. <lb/>buchette, bregola, o ſtecco, o fuſ@ello, aſtilla. <lb/>buchier, luogo dà fendere legne, lugar para leña. <lb/>bu@olic, paſtorale, bucolico, paſtoril. <lb/>Bucoliquement, paſtoralmente, paſtorilmente. <lb/>bucquer, buquer, battere alla porta, llamar a la <lb/># puerta. <lb/>Buée, bugata, bugada, colada por lauar. <lb/>Buer, buander, lauare la bugata, lauar ropa. <lb/>Buffe ou Buffet, guanciata, ſchiaffo, moſtacciata, <lb/># bofetada, bofeton. <lb/>Buffeter, moſtacciare, chi ffezzare, aboferear. <lb/>Buffet, vno armario, bufete, aparador, eſcancia. <lb/>Buffet d’or &amp; d’argent, armario da coſe d’oro, &amp; <lb/># d’argento, repoſteria. <lb/>Buffet deſployé, vn armario fpiegato, poſto in me-<lb/># ſtra, aparador pueſto. <lb/>Buffle, buffalo, traslatamẽte, ſcempio, bufalo, bu-<lb/># fano. <lb/>Bugler, mugghire come la vacca, bramar la vaca. <lb/>Buglement, mugimento, bramido. <lb/>Bugloſſe, ou bugloſe, bugloſa, ſorte di boragine, <lb/># borrajas. <lb/>bugloſſe ſauuage, bugloſa ſalnatica, yerua de la <lb/># biuora. <lb/>Burgrandes ou burgrates, arreſtabue, herba, de-<lb/># tienebuey. <lb/>Buie, ou buye, vaſo d’acqua, jarro de barro o <lb/># peltre. <lb/>buire à l’huyle, vaſo dà olio, alcuza, azeytera. <lb/>Buire, buirette, vno orciuolo dàolio, redoma, re-<lb/># domilla. <lb/>buiſart, vccello di rapina, aue de rapiña como <lb/># aguila. <lb/>buiſine, vn corno dà ſonare, bozina. <lb/>buiſsõ, ſterpo, ſpino, razza, mata, çarçal, eſpinal, <lb/># breña, matorral, fraſca, breñal. <lb/>Labeſte a là ſon buiſſon, voila où gift le lie-<lb/># ure, la lepre ha colà la ſua luſtria, en eſta mata <lb/># eſta la caça. <lb/>bulles, lettere patenti, bolle, bulas, buldas. <lb/>bullete, ou buletin, buletino, policetta, o ſcrittari-<lb/># no, boleta, poliça, cedulilla, villete. <lb/>bulletin pour paſſer chemin, boletta per paſſare <lb/># oltra, cedula de paſſo, aluala deguia. <lb/>bulletin d’vn ſac d’argent, boletino d’vn ſacco de <lb/># denari, verbete. <lb/>Preſcheur de bulles, predicatore di bolle, bulde-<lb/># ro. <lb/>buquer à l’huis, vrtare, o battere allaporta, dal <lb/># aldauadas, golpear. <lb/>bure ou bureau, pãno groſſo &amp; meſchio, paño ba-<lb/># ſto de meſcha, buriel. <lb/>bureau, comptoir banco d’vdientia, bureo. <lb/>burette, voyez bruire. <lb/>burettes à dire Meſſe, ampolle dà dir la Meſſa, <lb/># vinageras. <lb/>burin, ſcarpello, ſinzel, buril, eſcoplo. <lb/>buriner, grauer, intagliare, ſcolpire, labrar de ſin-<lb/># zel, ſinzelar, eſcoplear. <lb/>burre, beurre, butiro, o burro, manteca. <lb/>burron, ſorte di vaſo, cangilon. <lb/>buſé, forato, horadado. <lb/>buſer, forare, horadar. <lb/>buſte, pettorale, faxa, abrigo del pecho. <lb/>but ou butte, il ſine, o il ſegno, lo ſcopo. alqual ſi mi-<lb/># ra, hito, terero, blance, mirada. <lb/>
<pb o="57" file="0633" n="633" rhead="C A C A"/>
Frapper an but, dare nel ſegno, dar en el hito, a-<lb/># certar. <lb/>l’ay buté à vne pierre, io ho dato in vna pietra, <lb/># dado in vna piedra. <lb/>butin, preſa, preda ſpoglia, preſa, botin, ſaco, ro-<lb/># bo, deſpojo. <lb/>Gaigner grand butin, fare vna gran preda, ga-<lb/># nar mucho en el ſaco. <lb/>Butiner, far bottino, ſaccheggiare, ſaquear. <lb/>Butoeſne, ou betoine, betonica, herba, betoni-<lb/># ca, yerua. <lb/>Butor, il guffo, vccello, bitor, aue, alcarauan. <lb/>Buueter, buuetter, boire, beuere, o bere, bruer. <lb/>Eſtre en ſes buuettes, ſtare in ſu il beuere, eſtar <lb/># con la mona o zorra. <lb/>Buxolle, buſſolo dà nauigare, buxola, aguja de <lb/># mar. <lb/>Buſart, vccello di rapine, eſpecie de aguila. <lb/>Buſe, triuello, ſucchiello, barreno, agujero. <lb/>Buyſer, triuellare, barrenar. <lb/>Buysé, forato, barrenado. <lb/>Byble, Bible, la Biblia, il vecchio Teſtamento, Bi-<lb/># blia. <lb/>Byrraſque, bourraſque, buraſca, impeto de venti, <lb/># toruellino, tempeſtad, borraſca. <lb/><emph style="sc">B</emph>yſantin, ou beſant d’or, b@ſanto d’oro, o biſanti-<lb/># no, dobla de oro, zequy Turqueſco. <lb/>C A <lb/>CA quà, aqui, aca. <lb/>çà là, quà &amp; là, de aca por alla o por <lb/># aculla. <lb/>Courir çà &amp; là, correre quà &amp; là, cor-<lb/># rer de vna parte y otra. <lb/>Cabane, cepanna, caſone, pouera caſetta, cabaña, <lb/># choça, aduar, rancho. <lb/>Cabaret, tauernetta, bettola, bodegon, venta, ta-<lb/># ueina. <lb/>Cabaretier, tauernero, bettoliero, bodogonero, <lb/># tauernero, ventero. <lb/>Valet de cabaret, ſeruitore di tauerna, o di betto-<lb/># la, moço de bodegon. <lb/>Vn hanteur de cabarets, vnoche frequenta ta-<lb/># uerna, amigo de bodegones. <lb/>Du cabaret, herbe, aſara, herba, aſarabacar. <lb/>Cabas paniere, capacho, eſpuerta. <lb/>Petit cabas, panieretto, capachéte, eſpor-<lb/># tilla. <lb/>Cabaſſet, celatina, capacete, caſco. <lb/>Cabeſtan, il m@linello dell’ ancora, cabreſtante, <lb/># torno de la ancora. <lb/>Cabinet, camerino, ſtudiolo, gabinetto, retrete, re-<lb/># camara, e@catula, arquilla, guardajoyas, <lb/># repoſteria alcoba. <lb/>Le cabinet du Roy, il camerino del Rè, guarda-<lb/># joyas del Rey@recamari. <lb/>Cabinet d’vn ia@din, ſtanzietta di giardino, glo-<lb/># rieta de ia din, abrigo. <lb/>Qui a la clef du cabinet, ch@ ha la chiaue del ca-<lb/># merino, guardajoyas miniſtro. <lb/>Cabinet des femmes, camerino di donne, arquil-<lb/># la de afeytes y galas. <lb/>Cabinet d’Allemagne, armarietto di Lama-<lb/># gna, Germania ſorittorio, eſcrittorio. <lb/>Cabinet à mettre vn lict, camerino dà porre vn <lb/># letto, alcoba, canzel. <lb/>cable ou chable, gomona, o groſſa corda, cabre, <lb/># tomiza, amarra, maroma. <lb/>Caboche, mot Picard, teſta, capo, cabeça. <lb/>cabochard, opiniaſtre, teſtu, teſtarezzo, oſtina-<lb/># to, porfiado, cabeçudo. <lb/>cabochon de pierre precieuſe, rilieuodi pietra <lb/># rotondo, o pietratagliata à coppa, cabeça, punta <lb/># de piedra. <lb/>cabus, coſa che ha teſta coſa cõ cabeça, cabuxõ. <lb/>chous cabus, caol capuccio, repollo. <lb/>Vne cache, vno aſcondimento, eſcondrijo. <lb/>cache-nez ou maſque, bauiera, o maſchera, o pa-<lb/># pafico, papahigo. <lb/>cacher, aſcõdere, celare, appiatare, eſconder, ab-<lb/># ſconder, encubrir, ſolapar, ſumir, latitar. <lb/>cacher en la mer, aſcondere nel mare, ſobre car-<lb/># gar vn nauio. <lb/>Eſtre caché, eſſere naſcoſto, eſtar en eſcondijo. <lb/>Cachot de la terre, occultamento, ſecreto terreſtre, <lb/># eſcondrijo. <lb/>Eſtre caché &amp; muſſé, eſſere naſcoſo &amp; appiatato, <lb/># eſtar eſcondido. <lb/>caché, celato, occultato, encubierto, eſcondido. <lb/>Serré &amp; caché, chiuſo, ſerrato, naſcoſte, cerrado y <lb/># eſcondido. <lb/>Maladie cachee, malatia naſcoſa, enfermedad, <lb/># encubierta. <lb/>Tout lieu où l’on ſe cache &amp; retire, ciaſouno <lb/># luogo doue ſi appiata &amp; ſi aſconde, &amp; ſi ritrahe, <lb/># eſcondrijo. <lb/>Vne cachette, vno aſcondimento, eſcõdrijuelo. <lb/>Vn lieu plein de cachettes, vn luogo pieno di <lb/># ſecretti occul, i, lugar de eſcondrijos. <lb/>En cachette, in ſecretto, in occulto, a hurtadillas, <lb/># occultamente, a eſcõdidas, encubiertamẽ-<lb/># te, eſcond@damente, ſocapa, ſolapadamẽte. <lb/>cachement, aſcondimento, celamento, eſcondi-<lb/># mien@o, encubrimiento. <lb/>cachet, ſigillo, bollo, ſello. <lb/>Vnfaux cachet ou ſeau contre-fait, vn ſigillo <lb/># contrafatto, &amp; falſo, ſello falſo, contraſello. <lb/>cacheter, ſugellare, bolare, ſellar. <lb/>Vne pierre à cacheter ou ſigner, vna pietra dà <lb/># ſugellare &amp; bolare, ſello en piedra. <lb/>cacheté, ſugellaro, bolato, ſellado. <lb/>cachot, ſecreto, aſcõd. mẽto, calaboço, mazmorra <lb/>cacidoine, calcidonie, pietra, calcidonia, piedra. <lb/>Grand cad d’eauë, torrent, gran corſo d’acque, <lb/># vn torrente, gran torro de agua. <lb/>Vn cadauer, vn cadauero, vn corpo morto, cuer-<lb/># po muerto. <lb/>Ges cadauers, queſti corpi morti, eſſos cuerpos <lb/># muertos. <lb/>
<pb o="58" file="0634" n="634" rhead="C A C A"/>
Cadeau, lettre cadelee, lettera ſegnata con gran <lb/># lettere, letra eſlauonada. <lb/>Vn cadenat, vn chiauiſtello, o lochetto, candado, <lb/># cerradura. <lb/>La cadence, cadentia, conſonantia, accordo, caden-<lb/># cia, conſonancia. <lb/>Vne cadene, vna catena, cadena. <lb/>Cadet, il figliuolo ſecondo, o terzo, o più, hijo ſe-<lb/># gundo, tercero, &amp;c. <lb/>Caduquo, caduco, fragile, caduco. <lb/>Cafard, adulatore, ſimulatore, hipocrita, echa-<lb/># cueruo, liſonijero, diſſimulado. <lb/>Cafarder, eſtre cafard, adulere, ſimulare, fingere, <lb/># liſonijear, fingir ſantidad. <lb/>Cafardie, cafardiſe, adulatione, fintione, hypo-<lb/># criſia. <lb/>Cagaſangue, caccaſangue di ventre, camaras de <lb/># ſangre. <lb/>Cage, gabbia, gauia, jaula. <lb/>Vne cage d’oſier qu’on met deuãt les fene-<lb/># ſtres, vna gabbia di vinci che ſi mette dinanzi <lb/># a vna fineſtra, celogia. <lb/>Cageois, contadino, villano, ruſtico, labrador, <lb/># villano, ruſtico. <lb/>Cagnardier, ſciagurato, pitoco, lerdo, holgazan, <lb/># picaro. <lb/>Cagnarder, pltocare, furfanteggiare, picarear. <lb/>Cagot, hipocrita, hypocrita. <lb/>Cahots, i ſalti che fa il carro, ſaltos que da el <lb/># carro. <lb/>Cahoter, faire des cahots, fare dè ſalti il carro, <lb/># dar ſaltos el carro # (ta, <lb/>vne cahute ou cahutelle &amp; cahuette, capanet-<lb/># o caſetta, o caſoncello, caſilla, barraça, choça. <lb/>Vne caille, vna quaglia, codorniz. <lb/>Du cail, del caglio, cuajo, o quaxo. <lb/>Caillebotes, congelationi fatte con caglio, cuaja-<lb/># da, leche guajada. <lb/>Cailleboteux, luogo ſaſſoſo &amp; pietroſo, lugar fra-<lb/># goſo, pedregoſo. <lb/>Cailler ou figer, congelare, riprendere, aſſodare, <lb/># ſaldare, cuajar, quaxar. <lb/>Caillé, figé, congelato, ripreſo, ſaldato, cuajado, <lb/># quaxado. <lb/>Eſtre caillé ou ſe cailler, congelarſi, riprenderſi, <lb/># ſaldarſi, cuajarſe. <lb/>Caillement, congelamente, riprendimento, cuaja-<lb/># miento. <lb/>Caillete, la borſa dè genitali, cuajo, la molleja <lb/># del carnero o de la ternera. <lb/>Caillou, ſeſſo, o pietra, guijarro, pedernal. <lb/>Coup de caillou, vn colpo di ſaſſo, guijarra-<lb/># zo. <lb/>Caimand, mendioo, pouero, furfante, mendigo, <lb/># pordloſero. <lb/>Caimander, mendicaro, lim ſinaro, chiedere il pa-<lb/># ne, mendigar, pordioſèar. <lb/>Caion, mot Lionnois, voce Lionoſe per porco, <lb/># puerco. <lb/>caiſſe, caſſa, o ceſtu, caxa. <lb/>Cal ou durillon, tallo, callo. <lb/>Mains caleuſes, mã piene di calli, manos callo-<lb/># ſas y duras. <lb/>Calamar poiſsõ, calamaro, peſce, calamar pece. <lb/>Calamar, eſcritoire, calamaro da ſcriuere, eſcri-<lb/># uania de muchacho. <lb/>Calament, herbe, calamenta, herba, calaminto, <lb/># yerua. <lb/>calamité, calamità, neceßità, neiſeria, calamidad, <lb/># miſeria, laſtima. <lb/>Calamiteux, calamitoſo, miſerabile, neceßitoſo, ca-<lb/># lamitoſo, miſerable, laſtimado. <lb/>Calamiſtrer, friſer, increſpare, arrizzare i ca-<lb/># pelli, encreſpar al cabello. <lb/>Calamite ou aimant, calamita, pietra che trahe <lb/># il ferro, piedra yman, calamita. <lb/>Calciner, calcinare, ſi è purgare qualche ma@eria <lb/># con ilfuoco, calcinar. <lb/>Calçon, calzoni, çarafuel, caraguel, calçones. <lb/>Calcul ou calculation, calculo, conto, ragione, <lb/># cuenta y razon. <lb/>Calculateur, calculatore, contista, contador. <lb/>Calendes, Calende, primo giorno di meſe, Calen-<lb/># das, primero dia del mes. <lb/>Calendre, calandra, otignola, calandria, gorgojo. <lb/>Blé calendré, formento roſo dalle tignole, trigo <lb/># gorgojoſo. <lb/>Calendrer vne toile, liſciare vnatela, &amp; polirla, <lb/># alizar, polir la tela. <lb/>Calendrier, Calendario, lunario, Calendario, re-<lb/># pertorio. <lb/>Calenger, chalanger, dire male d’altrui, ripren-<lb/># dere, taſſare, a cariciar, halagar. <lb/>Caler voile, calare la vela, mainare, amaynae. <lb/>Calfeutrer vn nauire, stopiare &amp; impegolare vna <lb/># naue, calfatear o calafatear. <lb/>calfatin, il ſeruitore dello ſtopiatore dinaue, official <lb/># que calfatea. <lb/>Calibre, calibre, peſo vguale, equilibrio, peſo <lb/># ygual. <lb/>Calibrer, vgualare, o aggualiare il peſo, ygualar, <lb/># contrapeſar, comparar. <lb/>Calice, calice, caliz. <lb/>caliginoſité, eſcurità, buio, tenebre, corta veduta, <lb/># corta o poca vifta, ceguedad, eſcuridad. <lb/>caligineux, oſcuro, tenebroſo, calignoſo, cegajoſo, <lb/># eſcuro. <lb/>caller, parturire cagnuoli, parir cachorros. <lb/>calmar, voyez calamar. <lb/>calme, calma, bonaccia, mare quieto, calma bo-<lb/># nança. <lb/>Quand la mer eſt calme, quazdo il mare è <lb/># quirto &amp; in calma, la mar hecha azeyta, yen <lb/># calma. <lb/>calmé, quietato, abbonacciato, fatto calme, encal-<lb/># mado. <lb/>calmer, quietare, abbonacciare, calmare, encal-<lb/># mar, bonançar, <lb/>calomnie, colunia, ingiuria, oltraggio, calumnia, <lb/># achaque. <lb/>
<pb o="59" file="0635" n="635" rhead="C A C A"/>
Calomnier aucun, caluniare altrui, ingiuriare, <lb/># calumniar alguno, achacar, malſinar. <lb/>Calomnieux, calunioſo, oltraggioſo, calumnio-<lb/># ſo. <lb/>Calomnieuſement, calunioſamente, biaſimeuol-<lb/># mente, por calumnia, falſamente. <lb/>Calomniateur, caluniatore, maldicente, incolpa-<lb/># tore, cauiloſo, calumniador, malſin. <lb/>Calotte, cappuccio di rocca, o capeletto, rocade-<lb/># ro, coroça de rueca. <lb/>Calotte, ſorte di beretino che vſano i vecchi, &amp; i <lb/># calui, eſpecie de tocado de muger, bonetil-<lb/># lo que vſan los viejos y los caluos. <lb/>Caluaire, il cranis, o la caluiezie, calauera. <lb/>caluanier, operario d’agoſto a chiudere le biadi <lb/># nelle tezze, peon, jornalero de agoſto. <lb/>Camail, cuſſia, toca de muger. <lb/>camamine ou cameline, camamilla her ba, mã-<lb/># çanilla yerua. <lb/>Camboy, ſungia di porco, enxundia rayda de la <lb/># rueda. <lb/>cambré, fatto in volta, acombado, hecho de <lb/># boueda. <lb/>cambrer, voltare, fare in volta, acombar, labrar <lb/># de boueda, broncar. <lb/>cambrure, voltatura, acombadura. <lb/>cameau, chameau, camello, animale, camello. <lb/>Saulſe cameline, ſalſa di camamilla, ſalſa de <lb/># mançanilla. <lb/>camelot, ciambelotto, drappo di lana fina, chame-<lb/># lote. <lb/>cameloté, habillement cameloté, veſta di <lb/># ciambelotto, ropa de chamelote. <lb/>camfre, voyez camphre. <lb/>camion, ſpiletto, o carretta dà due mani, carretton <lb/># alfiler muy pequeño. <lb/>camiſade, incamiſada, encamiſada. <lb/>camiſole, camiciola, almilla. <lb/>camomille, camamilla, mançanilla. <lb/>camp, campo, preſidio, campo, hueſte, real. <lb/>changer de camp, cambiare di campe, mudar el <lb/># campo. <lb/>Remuer le camp, rimouere il campo, leuantar <lb/># la hueſte. <lb/>Au camp, nel campo, in campagna, en el campo, <lb/># en campàña. <lb/>Vne campargne, vna campagna raſa, &amp; nuda, <lb/># campo raſo, campaña vega, cigarral. <lb/>campane, compana, campana. <lb/>campanette herbe, campanilla herba, campa-<lb/># nilla yerua. <lb/>campart, champart, rendita di campo che cheſ@ <lb/># ſia, diezmos. <lb/>camper, accampare, formare l’eßercito, acampar, <lb/>aſſentar el realo la hueſte, campañear. <lb/>Auoir campos, vacan@ia di ſcolari, holgar los e <lb/># ſtudiantes. <lb/>camphre, camfora, ſpetiaria, camfor, alcan-<lb/># for. <lb/>camphrer, canforare, comporre con canfora, mez-<lb/># clarcon, camfor. <lb/>camus, naſo ſchiacciato, romode nariz. <lb/>Vn peu camus, naſo vn poco ſchiacciato, ro-<lb/># millo. <lb/>camuſet, camuſette, naſetto ſchiacciatello, o <lb/># ſchiacciatella, romillo, romilla. <lb/>canaille, canaglia, la fece della plebbe, canalla <lb/># de picaros, picareſea. <lb/>canal, canale, condutto d’acqua, riuo, canal, <lb/># caño, acequia, aguatocho, deſaguadero, al-<lb/># bañar. <lb/>Le canal d’vne riuiere, il canale, o letto, o foce <lb/># d’vn fiume, boca del rio, madre del rio, canal. <lb/>canal, conduict, canale, condutto calandrone, ata-<lb/># nor, canal, acequia, aceña, açuda. <lb/>Faict en façon de canal &amp; tuyau, fatto in for-<lb/># ma di canale, o d’acquidotto, hecho de atanores <lb/># y aguaduchos. <lb/>canelé, canelato, acanalado. <lb/>Colomnetanelee, colonna canelata, columna <lb/># acanalada. <lb/>caneleure de colomne, canalura di colonna, a-<lb/># canaladura. <lb/>Les caneleures, le canelature, acanaladuras. <lb/>canceler, ſcancelare, annullare, rigare, borrar. <lb/>cancre, le cancre, gambaro, o cancro ſegno celeſte, <lb/># cancer, çaratan. <lb/>candeur, candidezza, bianchezza, candor, blan-<lb/># cura. <lb/>candide, candido, bianco, candido, blanco. <lb/>candidement, candidamente, limpiamente. <lb/>cane ou canart, anatra, anade, anadon. <lb/>cane groſſe de la Guynee, anatra groſſa della <lb/># Libya, anade de Guinea. <lb/>canette, anatretta, anadon, anadino. <lb/>caneter, andare piano, menando, le natiche, andar <lb/># nalgueando. <lb/>canebaſſe, vna zucca, come vn bottaccio, calaba-<lb/># ça, flaſco. <lb/>canelle, canella, canela. <lb/>canelle, ou fontaine, canella di tinaccio, e bari-<lb/># le, canilla de tinaja o barril. <lb/>canepetiere, ſtarna, vccello delicato a mãgiare, a-<lb/># nade muy grande y ſabroſa. <lb/>canepin, ſcorzetta, o pelliccieta d’albero per ſeriuere, <lb/># cortezica de arbol por eſcriuir. <lb/>caner, foirer, andare al deſtro, tener camaras. <lb/>Du caneuaz, canepaccio, tela groſſa, cañamazo, <lb/># anxeo. <lb/>Iours caniculaires, i gierni canicolari, dias ca-<lb/># niculares. <lb/>Vn caniuet, vn temperatoio dà pẽne, gañiuete, <lb/># cuchillo de plumas, templa plumas. <lb/>canne ou roſeau, canna, o canella, di valle, ca-<lb/># ña. <lb/>cannetilles, veſtimenti paſſamentati con canneti-<lb/># glie, ropas de cañutillos. <lb/>
<pb o="60" file="0636" n="636" rhead="C A C A"/>
Canon, canone, artigliaria, bõbarda, cañon, lom-<lb/># barda, bombarda. <lb/>Canon mufical, canone muſicale, canon en mu-<lb/># ſica. <lb/>Canon de la Meſſe, canone della Meſſa, canon <lb/># de la Miſſa. <lb/>Canonner vne ville, canonnare vna città, batir <lb/># vn lugar, acañonear. <lb/>Vn canonnier, vn canoniere, o bombardiere, artil-<lb/># lero, bombardero. <lb/>les canõnieres d’vne ville ou chaſteau, le ca-<lb/># noniere d’vna città, troneras, ſaeteras, caño-<lb/># neras. <lb/>Canonizer, canonizzare, canonizar. <lb/>Canonization, canonizzamento, canoniza-<lb/># cion. <lb/>Cantharides, mouſches, cantaride, ſorte de moſ-<lb/># che velenoſe, cantarides, abadejos ponçoño-<lb/># ſos. <lb/>Cantique, Cantico, Cantico, cantar. <lb/>Cantiques, cantici, Cantares. <lb/>Canton, cantone, o canto di ſtrada, eſquina, can-<lb/># ton. <lb/>Cantonniere, cantonata, cantonera. <lb/>Cab ou cap en mer, promontorio in mare, cabo. <lb/>Capable, capabile, ſufficiente, capaz, ſuficien-<lb/># te. <lb/>Capacité, capacità, ſuſſicientia, capacidad, ſuffi-<lb/># cientia, tomo. <lb/>Capendu, mela col gambo corto, mançana, de <lb/># corto peçon. <lb/>Capitaine, capitano, conduttore, caudilo, capi-<lb/># tan, alcayde. <lb/>Capitainerie, capitaniato, condutta, capitania, <lb/># alcaydia. <lb/>Capiton de ſoye, capitone, o tozzo di ſeta, capul-<lb/># lo de la ſeda. <lb/>Gapitulation, capitulatione, accordo, capitula-<lb/># cion, concierto. <lb/>Capitulante, capitulante, capitulante. <lb/>Capituler, capitulare, concertare, capitular, con-<lb/># certar. <lb/>Cappe, vna cappa, capa, capote. <lb/>Veſtu d’vne cappe, veſtito d’vna cappa, encapa-<lb/># do. <lb/>Cappe à femme, cappa dà donna, o manteletto, <lb/># ſaya de muger. <lb/>qui porte cappe, chi porta la cappa, por qui en-<lb/># trae capa. <lb/>Cappe velue, cappa veluta, ſayal, picote. <lb/>Caporal, capo di ſquadra, cabo de eſcuadra. <lb/>Capres, capari, alcaparras. <lb/>Capprier, il caparaio, i virgulti che portano capari, <lb/># alcaparra arbol. <lb/>Capriole, herbe, herba ſtella, yerua cſtrella. <lb/>Capriole, capriolata, ſalto di capra, ſalto de ca-<lb/># bra en el bayle de la gallarda. <lb/>Capter, pigliare, captar. <lb/>Captif, cattiuo, preſo, carcerato, preſo, cautiuo. <lb/># encarcelado. <lb/>captiuer, pigliare, prendere, encarcelar, prender, <lb/># cautiuar. <lb/>Captiuité, cattiuità, preſa, catiuidad, encerta-<lb/># miento, catiuerio. <lb/>Capture, cattura, preſaglia, prendimiento, pre-<lb/># ſura, catiuerio. <lb/>Capuchon, papafico, bauiera, caperuça, capiro-<lb/># te, cogulla. <lb/>Caque, tonello, o barille, tonel, barril. <lb/>Caquet, ciarlateria, cianciaria, parleria, labia, <lb/># charleria. <lb/>Caqueter, cicalare, battere il becco, parlar, char-<lb/># lar, baladrear. <lb/>C’eſt aſſez caqueté, è aſſai cicalaso, baſta ya tã-<lb/># to charlar. <lb/>Vn grand caqueteur, vn gran cicalane, habla-<lb/># dor de ventaja, baladron, parlero. <lb/>Car perche, percioche, che, ca, porque. <lb/>Car ou pourtant que, perche, o percioche, por <lb/># que, aſſi como. <lb/>car quoy? che dunque? pues que? <lb/>Caractere, carattere, caracter, letra. <lb/>Carat, valeur d’or, carato, valuta d’oro, quilate <lb/># de oro. <lb/>carraque, carracca, ſorte di galeone, genero de ga-<lb/># leon, carraca. <lb/>carauelle, nauire, carauella, naue, carauela, na-<lb/># ue. <lb/>Vne carbonnade, carbonnee, vna carbonata, <lb/># carbonada. <lb/>carcan, voyez carquan. <lb/>Carchiophe, artichault, carcioffo, alcarchofa. <lb/>carcois, gabbia di naué, gabia de naue. <lb/>carde à carder, ſgarzo dà ſgarzare, carda. <lb/>carde à mange@, cardo dà mangiare, alcauci o <lb/># alcaucil. <lb/>carder la laine, ſcartaſſare la lana, cardar, car-<lb/># menar lana. <lb/>cardeur de laine, ſcartaßine dà lana, cardador, <lb/># carmenador. <lb/>carene, carine, la ſentina, o il fondo della na-<lb/># ue. <lb/>careſme-prenant, carnaſciale, carnouale, carne-<lb/># ſtoliendas, antruejo. <lb/>Faire careſme-prenant, fare carnaſciale, hazer <lb/># carneſtoliendas. <lb/>careſſe, carezze, amoreuolezza, accoglienza, caricia, <lb/># regalo, regalamiento, halago. <lb/>careſſer, carezzare, accogliere amoreuolmente, aca-<lb/># riciar, regalar, halagar. <lb/>careſſé, carezzato, accolto, gratamente, acariciado <lb/># regalado, halagado. <lb/>careſſer amoureuſement, carezzare amoroſa-<lb/># mente, retoçar, halagar, requebrar. <lb/>careſſee par amourettes, carezzata per beniuo-<lb/># lenza, retoçada, requebrada. <lb/>careſſes amoureuſes, carezze amoroſe, retoça-<lb/># mienro, retoço, requiebro.
<pb o="61" file="0637" n="637" rhead="C A C A"/>
Le cariage, il carriaggio, carruage. <lb/>La carine, la ſentina della naue, carena. <lb/>carler, voyez carreler. <lb/>carlet, vna forte di peſce, peſce ancho. <lb/>carline, carlina, herba, cardo aljongero blanco. <lb/>carline noire, carlina nera, cardo aljongero <lb/># negruno. <lb/>carlingue, vna pezza di legno d’vna naue, pie del <lb/># maſtil. <lb/>carme, charme, incanto ſcongiuro, hechizeria. <lb/>Arbre qu’on appelle carme, carpino, albero, o <lb/># carpano, carpe, arbol. <lb/>carme ou vers, verſo peësico, verſo. <lb/>Carmes religieux, Carmelitani, carmelitas, <lb/># frayles del carmen. <lb/>carnacier, grand deuoreur de chair, vn gran <lb/># diuoratore di carne, carnacero. <lb/>carnage, vcciſione, amazzamento, matança, e-<lb/># ſtrago. <lb/>Les carneaux d’vne muraille, imerli d’vna mu-<lb/># raglia, almenas de muro. <lb/>Muraille crenelee, muraglia merlata, muro al-<lb/># menado. <lb/>carnoſité, carnoſità, carnoſidad. <lb/>carolle, ballo, danza, corro, bayle, dança. <lb/>caroler, danſer, Jallare, danzare, dançar. <lb/>Vn carolus, monnoye, vn carol{us}, moneta, la <lb/># ſexta parte de vn real. <lb/>carote, carota, radici, çanahoria. <lb/>carote ſauuage, carotet ſaluatica, çanahoria ſyl-<lb/># ueſtre. <lb/>carpe, carpa, peſce, carpa peſcado. <lb/>carpendu, capendu, poma, o mela curtopenduta, <lb/># mançana de corto peçon. <lb/>carpie, voyez carme. <lb/>carpie charpie, canapo, hilacha, hilaza. <lb/>carpir de la laine, voyez charpir. <lb/>carquan, collaro, collar. <lb/>carquan de perles, collo di perle, collar con per-<lb/># las. <lb/>carquan à mettre les mal-faicteurs, collare <lb/># che ſt mette à malfattori, argolla del rollo. <lb/>Mettre au carquan, mettere al collaro, alla-ber-<lb/># lina, poner à la verguença. <lb/>carquois ou trouſſe, carcaſſo, o faretra, aljaua, <lb/># carcax, goldre liuianera. <lb/>carreau, quarreau, il quadro d’vna colonna, loſa, <lb/># lidrillo, loſeta. <lb/>carreau d’arbaleſte, voyez quarreau, il quadro <lb/># della bal ſtra. <lb/>carre-four, quarrefour, crociccio di ſtrade, en-<lb/># cruzijada de quatro eſquinas, cruzero. <lb/>carreler, tacconare, ripozzare, ſolar, o remendar <lb/># çapatos. <lb/>carrelure, tacconamento di ſcarpe, remiendo, ſue-<lb/># la de çapatio. <lb/>carriere, ſtrada, calle, via, carrera, calle, barrio. <lb/>carriere de cheual, carriera, o corſo di cauallo, car-<lb/># rera, bohordo. <lb/>carriere d’oul’on tirela pierre, prediera, doue ſi <lb/># tira la pietra dura, canteria. <lb/>carrillon, botto ſpeſſo di campana, repique de <lb/># campanas. <lb/>carrillonner, bottizzare ſpeſſo con campana, repi-<lb/># car. <lb/>carroſſe, carrozza, carroza. <lb/>carrouge, la ſcorza, algarroua. <lb/>Cartamus ſylueſtre, cartamo ſaluatico, alaçor, <lb/># cartamo. <lb/>carte de pays, carta di paeſe, carta, mapa. <lb/>cartes à iouër, carte dà giuocare, cartas, nay-<lb/># pes. <lb/>Donner la carte blanche, dar la carta bianca, <lb/># dar vn blanco. <lb/>cartel, cartello di duello, cartel de duelo. <lb/>cartilage, cartilagine, ternilla. <lb/>cartilagineux, cartilaginoſo, ternilloſo. <lb/>carui, grana per ſpeciali, alcarauea. <lb/>carui ſauuage, caruo ſaluattco, grana, alcarauea <lb/># ſilueſtre. <lb/>cas, caſo, ſorte, auenimento, caſo, hecho. <lb/>Vn cas, &amp; meſchant faict, vn caſo, o accidente <lb/># triſto, hecho ruyn. <lb/>C’eſt grand cas, queſto è vn ſtrano caſo, rezio ca-<lb/># ſo es. <lb/>cas de mal-heur, caſo di diſgratia, deſaſtre, deſ-<lb/># gracia. <lb/>Par cas fortuit, per caſo di fortuna, por caſo for-<lb/># tuito. <lb/>Pren le cas qu’il ſoit dit fa conto, che ciò ſia det-<lb/># to, ten lo pordicho. <lb/>Ceſte cloche ſonne cas, questa campana è ſor-<lb/># da, ſorda campana es eſta. <lb/>caſaque, caſacca, ſaglio, giuba, gualandrin, caſa-<lb/># ca, paletoque. <lb/>caſaque oucaſaquin, caſacca, o caſacchino, caſa-<lb/># ca, ropilla. <lb/>caſeret, mot Picard, la forma del caſcio, jun-<lb/># quera. <lb/>caſque, elmo, celata, o elmetto, caſco, caſquete. <lb/>caſſable, fragile, quebradizo. <lb/>caſſade, burla, o ſcherzo, artimaña, tiro, burla, ma-<lb/># traca. <lb/>Donner vne caſſade, fare vna burla, o vno ſcher-<lb/># zo, hazer vn tiro. <lb/>caſſe, coffre, caſſa, forciero, arca, ſchrino, arca, co-<lb/># fre. <lb/>caſſette, caſſetta, o caſſetino, o forciretto, arquilla, <lb/># eſcatula, caxuela, cofrezillo. <lb/>Dela caſſe, medecine, caßia in canna, medicina, <lb/># caña fiſtola. <lb/>caſſemuſeaux, leuatelli fatti di pane, bollos de <lb/># pan. <lb/>caſſe noix, vccello detto picco, cherempe le noci, <lb/># aue quebrantanuezes. <lb/>caſſer, romp@re ſpezzaret, frangere, quebrantar, <lb/># romper, quebrir. <lb/>caſſer vne noix, rompere vna noce, romper vna <lb/># nuez. <lb/>caſſer les reins, rompere le reni, direnare, derren-<lb/>
<pb o="62" file="0638" n="638" rhead="C A C A"/>
# gar, deſlomar. <lb/>Caſſé, rotto, ſp@zzato, fracaſſato, quebrantado, ro-<lb/># to, quebrado. <lb/>Aisé à caſſer, facile a rompere, fragile, fragil que-<lb/># bradizo. <lb/>Caſſer les gens de guerre, caſſare i ſoldati, o ri-<lb/># formarli, reformar la gente de guerra. <lb/>Caſſer vn gendarme, caſſare vn huomo d’arme, <lb/># borrar la plaça de ſoldado. <lb/>Caſſé &amp; effacé, caſſato, ſcancelato, annullato, bor-<lb/># rado, reformado. <lb/>Caſſé ou vſé de vieilleſſe, conſumato dalla vec-<lb/># chiezza, viejo quebrantado. <lb/>Caſſé aux gages, priuato del ſalario, quitados <lb/># los gajes. <lb/>Caſſette, boite à confitures, ſcatola dà confetti, <lb/># confitera. <lb/>Caſſette aux anneaux, caſſetta d’anelli, caxuela <lb/># de ſortijas. <lb/>Caſſure, rottura, rompitura, ſpezzatura, rotura, <lb/># quebradura. <lb/>Caſſeron, calamaro, peſce, calamarejo, pece. <lb/>Caſſidoine, calcidonia, pietra, calcidonia pie-<lb/># dra. <lb/>Caſſolette, pignatino dà profume, caçoleta, caço-<lb/># lilla. <lb/>Caſtadour, pionnier, guaſtatore alla guerra, ga-<lb/># ſtador, peonero en guerra. <lb/>Caſtagneux, mergo, vccello che nata ſotto acqua, <lb/># eſpecie de cerceta, aue. <lb/>Caſtalie, caſtaglia fontana delle Muſe, fuente de <lb/># las muſas. <lb/>Caſte, chaſte, caſto, pudico, puro, caſto. <lb/>Caſtille.i.noiſe, noia, riſſa, conteſa, contraſto, rixa, <lb/># riña, continenda, pendencia. <lb/>Vn Caſtor, vn caſtore, caſtor, biuaro. <lb/>Catalogue, catalogo, liſta, matricola, catalogo, li-<lb/># ſta, matricula. <lb/>Catalongne, couuerture de catalongne, co-<lb/># perta dàletto, detta catalogna, cubierta, man-<lb/># ta, fraçada. <lb/>Cataplaſme, cataplaſmo, impiaſtro, emplaſtro. <lb/>La cataracte en l’œil, taye, la cateratta dell’ oc-<lb/># chio, nuuola, cataracta, nuue del ojo. <lb/>Catarre, cataro, infredatura, toſſa, catarro, roma-<lb/># dizo. <lb/>catepleure, voile Latine, vela Latina, trinchet-<lb/># to, vela Latina, trinquete. <lb/>Caterolle, nido de conigli, nido a do pare la co-<lb/># neja. <lb/>Catholique, catolico, vniuerſale, catholico, vni-<lb/># uerſal. <lb/>Catonien, viſage Catonien, volto Catoniano, <lb/># ciò è, ſeuero come quello di Catone, &amp; graue, ro-<lb/># ſtro graue, y ſeuero. <lb/>Cauailler, plate-forme, caualliero, piataforma, <lb/># cauallero, plataforma. <lb/>Cauain, foſſe, cauità, grota, foſſo, ſpeco, hoyo. <lb/>Cauallier, caualliero, huomo d’arme a cauallo, ca-<lb/># uallero, hombre à cauallo. <lb/>La cauallerie, la caualleria, caualleria. <lb/>Vn cauallin, petit cheual, vn cauallino, vn ron-<lb/># cino, haquilla, cauallejo. <lb/>Cauchemare, il calceroto, che calca, la notte, <lb/># quando ſi dorme, la mampeſadilla. <lb/>Caudataire, caudatario colui che portala codaa <lb/># vn cardinale, o gran Signora, o regina, cau lata-<lb/># rio. <lb/>Cauecheure, cheueſtre, capeſtro, corda, o caueſtro, <lb/># xaquima, cabeſtro. <lb/>Caue ou cauette, chouca, cantina, o cantinetta, <lb/># graja. <lb/>Cauenne, cabanne de berger, capanna, o caſſone <lb/># dà paſtore, cabaña. <lb/>Cauer, cauare, pertuggiare, cabar, ahoyar. <lb/>Cauer par deſſous &amp; fouir, cauare per ſotto, &amp; <lb/># minare, ſocauar, minar. <lb/>Qui caue, colui che caua, &amp; tira fuori, cauador. <lb/>Caué, cauato, minato, cauado, ahoyado. <lb/>Caue &amp; licu ſous terre, cantina, o luogo ſotto ter-<lb/># ra, cueua, caua. <lb/>Caue à vin, cantina dà vino, caua, ſotano. <lb/>Vne caue voutee, vna cantina in volta, boueda. <lb/>Lieu ſous terre, luogo ſotto terra, grotta, lugar <lb/># ſotterraneo, ſotano. <lb/>Cauerne, cauerna, antro, ſpeco, ſpelonca, antro, al-<lb/># garue, cauerna, eſpelunca, cueua. <lb/>Cauerneux, cauernoſo, cauernoſo, Ileno de ca-<lb/># uernas. <lb/>Cauiller, calumniare, oltraggiare, cauilar, malſi-<lb/># nar. <lb/>Cauillation, calunia, biaſimo, cauilacion, malſi-<lb/># neria. <lb/>Cauillateur, caluniatore, ingiuriatore, malſin, ca-<lb/># lumniador, cauillador. <lb/>Cauité, cauain, cantina, o grota, hoyo. <lb/>Le caule d’herbe, tige, la gamba, o il fuſte dell’-<lb/># herba, el tallo de yerua. <lb/>Cauquemare, cauchemare, il calcarotto, la coſa <lb/># che calca la notte, la mampeſada. <lb/>Cauſe, cagione, cauſa, occaſione, cauſa, occafion. <lb/>A cauſe que, per cagione di che, porrazon de <lb/># que. <lb/>A bonne &amp; iuſte cauſe, à gran ragione, con mu-<lb/># cha razon. <lb/>A cauſe de moy, per mia cagione, por mi reſpe-<lb/># cto y cauſa. <lb/>Dire la cauſe, dire la cagione, dezir el porque <lb/># y coſa. <lb/>I’en ſuis cauſe, ie ne ſon cagione, de mi ſalio. <lb/>Tu en es cauſe, tu ne ſei cagione, tuya esla <lb/># culpa. <lb/>Sans cauſe, ſenza cagiene, à torte, ſin cauſa. <lb/>Plaider ſa cauſe, piatire la ſua cauſa, pleytear <lb/># ſu cauſa. <lb/>Cauſe fort malade, lite, @ cauſa mal condetta, <lb/># pleyto mal parado. <lb/>Cauſe quaſi perdue, lite quaſi perduta, pleyto <lb/># por perderſe. <lb/>Cauſer, contendere, cauſar. <lb/>
<pb o="63" file="0639" n="639" rhead="C A C E"/>
Causé, conteſo, cauſado. <lb/>Cauſer, deuiſer, parlare, cicalare, diuiſare, char-<lb/># lar, parlar, baladrear. <lb/>Cauſeur, cianciero, cicalone, parlatore, hablador, <lb/># parlero, baladron. <lb/>Cauſer &amp; auoir noiſe, ragionare &amp; venire a <lb/># queſtione, andar en dares y tomares. <lb/>Cauſtique, cauſtico, materia che hà potere d’ardere, <lb/># coſa quemadiza. <lb/>Caut &amp; fin, cauto, aſtuto, aueduto, cauto, ſagaz, <lb/># fino, aſtuto. <lb/>Qui n’eſt point caut, che non è punto accorto, ne <lb/># prudente, vn ſimplezillo. <lb/>Cauteleux, cauteloſo, ſottile, ſcaltrito, cauteloſo, <lb/># embuſtidor. <lb/>Cautelle, cautella, ſottigliezza, accortezza, caute-<lb/># la, maraña, embuſte, trampa, aſſechança. <lb/>Par cautelle, per cautella &amp; inganno, por cau-<lb/># tela. <lb/>Vſer de cautelle, vſare aſtutia, &amp; frode, vſar de <lb/># maña@y fraude. <lb/>Cautement, cautamente, accortamente, cautá-<lb/># mente, aſtutamente. <lb/>Cauteleuſement, cautelloſamente, aſtutamente, <lb/># mañoſamente, cauteloſamente. <lb/>Cautere, cauterio, rottorio, cauterio. <lb/>Cauteriſer, cauterizzare, operare con il ferro ar-<lb/># dente, cauterizar, quemar, chamuſcar. <lb/>Cauteriſation, cauterizzamento, cauterizacion, <lb/># chamuſcadura. <lb/>Caution, cautione, promettitore, fiador, ſaneador. <lb/>Caution, promißione, riſpondentia, aßicurantia, <lb/># fiança, abono, ſaneamiento. <lb/>Cautionner, far ſicurtà, promettere, riſpondere, <lb/># fiar, abonar, ſanear, ſalirfiador. <lb/>Donner caution, dore ſicurtà, dar fianças. <lb/>Reception de caution, ſatisfattione al debito, <lb/># fiança. <lb/>Caution bourgeoiſe, continuo promettitore, fia-<lb/># dor abonad o y arraigado. <lb/>Cayer, cayed, quaderno, che contiene quattro, qua-<lb/># derno, cuaderno. <lb/>C E <lb/>Ce, queſto, coſtui, aquello, aquefto, eſſe, eſſo, eſte, <lb/># eſto. <lb/>Ceméeſt tout vn, ciò mi è tutto vno, to do ſe me <lb/># es vno. <lb/>Ce meſme, queſto iſteſſo, queſto medeſimo, lo miſ-<lb/># mo, eſte miſmo. <lb/>Ce n’eſt point ſans cauſe, ciò non è ſenza cagio-<lb/># ne, algo ay porque. <lb/>Ce nonobſtant, non oſtante ciò, non per tanto, no <lb/># embargante ello. <lb/>Ce temps pendant, mentre che, inſin che, fra tan-<lb/># to che, o in tanto che, haſta que, entretanto. <lb/>Ceans, qui dentro in caſa, aqui dentro, en caſa. <lb/>Cecy, queſto, coteſto, coſtui, aqueſto, aqueſſo, eſto. <lb/>Cecy meſme, queſto medeſimo, aqueſſo miſmo. <lb/>Dececy vient que, &amp;c. da coſtui procede che, de <lb/># aqui procede que, &amp;c. <lb/>De cecy, d’esto, di queſto, deſſo, deſto. <lb/>Ceder, cedere, dar luogo, ceder dar lugar. <lb/>Ceder quelque heritage, cedere qualche heredi-<lb/># tà, traſpaſſar alcuna heredad. <lb/>Vn cedre, il cedro, l’albore, alerze, cedro. <lb/>Le fruict de cedre, frutto di cedro, fruta de ce-<lb/># dro. <lb/>Qui eſt de cedre, coſa fatta con cedro, cedrino. <lb/>Le ius de cedre, il fucchio del cedro, çumo de <lb/># cedro. <lb/>La gomme diſtillante du cedre, la gomma che <lb/># ſtilla dal cedro, goma de alerze. <lb/>Cedule, cedula, polizza, ſcritto, confeßione, cedula, <lb/># aluala. <lb/>Ceindre, cingere, circondare, attorniare, ceñir. <lb/>ceindre tout entour, cingere d’ogninterno, ceñir <lb/># entorno. <lb/>ceindre, trouſſer par deſſoubs, cingere la vesta <lb/># leuata, arremangar. <lb/>ceinct, cinto, ceñido. <lb/>ceincture, cintura, cingimento, ceñidor, ceñidero, <lb/># ceñidura. <lb/>Vne ceincture à pendre l’eſpee, vna cintura, o <lb/># coreggia dà ſpada, talauarte, pretina. <lb/>Vne ceincture dequoy le mary ceindoit ſon <lb/># accordee, vna cinta, con laquale il marito cin-<lb/># gea la ſua ſpoſa, cinta de nobia. <lb/>ceincturette, cinturetta, o cintoletta, cefidor-<lb/># cillo. <lb/>Cela, quello, eſto, aquello, eſſo. <lb/>Il n’y a que cela, non vi è altro, che quelle, no ay <lb/># mas que eſſo. <lb/>Celebration, celebratione, eſſaltamento, celebra-<lb/># miento, celebracion. <lb/>Celebre, celebre, eccelſo, famoſo, nomato, celebre, <lb/># famoſo, renombrado. <lb/>Celebrer, celebrare, laudare, magnificare, cele-<lb/># brar, ſolenizar. <lb/>ceux qui celebrent pour argent, celebratori <lb/># per denari, celebrantes por pitança. <lb/>celebrité, celebrità, eſſaltatione, celebridad. <lb/>celément, celatamente, ſecretamente, ſecreta-<lb/># mente. <lb/>celement, celamento, naſcondimento, celamien-<lb/># to, encubrimiento. <lb/>celer quelque choſe, celare qualche coſa, callar, <lb/># encubrir alguna coſa, celar. <lb/>Qui ne ſçait rien celer, chi non ſà occultare <lb/># niente, el que no puede callar nada. <lb/>Celerin, arenga, peſce di mare, genero de ſar-<lb/># dina. <lb/>Celerité, celerità, preſtezza, velocità, celeridad, <lb/># prieſſa. <lb/>Celeſte ou celeſtiel, celeſte, o del cielo, celeſtial. <lb/>Celeſtement, celeſtemente, celeſt@alinente. <lb/>Celeſtes habitans, au ciel, celesti habitatori <lb/>
<pb o="64" file="0640" n="640" rhead="C E C E"/>
# del cielo, moradores del cielo. <lb/>celibat, celibato, di@sicto di maritarſi, ſolteria, al-<lb/># barrania, vida ſoltera. <lb/>Celier, cantina, o cancua, caua, cantina, ſotano, <lb/># cillero. <lb/>Celle, quella ella, aquella. <lb/>celle de religieux, cella de monachi, celda. <lb/>La celſitude, l’alsezza, la grandezza, alteza <lb/># grandeza. <lb/>Celuy, colui, quello, aquel. <lb/>Cemetiere, cimiserio, ſepoltura de’ morti, cimente-<lb/># rio, oſario. <lb/>cendre, cenere, ceniza. <lb/>Leiour des cendres, il di delle ceneri, mierco <lb/># les de ceniza. <lb/>couleur cendree, colore di cenere, color ceni-<lb/># ziento. <lb/>cendreux, ceneroſo, cenizoſo, ceniziento. <lb/>cendrier, ceneriero, cenizero. <lb/>cendree, ceneroſa ſaluatica, herba, axedria, ſegu-<lb/># rella yerua. <lb/>cendree, argent, argento in maſſa, plata en bar-<lb/># ra, o maſſa. <lb/>cene, cena, cena. <lb/>cengle de cheual, cingia di cauallo, cincha de <lb/># cauallo. <lb/>cengler vn cheual, cingiare vn cauallo, cinchar, <lb/># apretar la cincha al cauallo. <lb/>Les cengles, le cingie, cinchas. <lb/>cens, cenſo, rendita, entrata, cenſo, juro, renta. <lb/>cenſe &amp; rente, idem. <lb/>cenſe, ferme, ou meſtairie, affitto, locatione, o af-<lb/># fittanza, alqueria, quinta. <lb/>cenſier, colui che cenſa, cenſero, quinter. <lb/>cenſeur, cenſatore, cenſero. <lb/>cenſuel, coſa di cenſo, coſa de cenſo, o juro. <lb/>cenſure, cenſura riprenſione, cenſura. <lb/>cenſurer, cenſurare, riprendere, correggere, cenſu-<lb/># rar. <lb/>cent, cento, ciento. <lb/>deux cens, dugento, dozientos. <lb/>cent teſtes, herbe, cento teſte, herba, cardo corre-<lb/># dor. <lb/>deux cens ans, dugento anni, docientos años. <lb/>trois cens, trecento, trecientos. <lb/>quatre cens, quattrocento, quatrocientos. <lb/>cinq cens, cinquecento, quinientos. <lb/>fix cens, ſeicento, ſeiſcientos. <lb/>ſept cens, ſettecento, ſietecientos. <lb/>cent fois cento volte, cien vezes. <lb/>deux cens fois, dugento volte, docientas ve-<lb/># zes. <lb/>cent fois au double, cento volte il deppio, cien <lb/># vezes doblado. <lb/>trois cens fois, trecento volte, trecientas ve-<lb/># zes. <lb/>quatre cens fois, quattro cente volte, quatro-<lb/># cientas vezes. <lb/>centeine, centinaia, centenar. <lb/>par centeines, cent à cent, per centinaie, cento a <lb/># cento, por centenares. <lb/>centenier, centinero, capo di cento huemini, cau-<lb/># dillo de ciento, centurion. <lb/>centenaire, centenario, centenario. <lb/>centiéme, centeſimo, centeno numero. <lb/>centaure, centauro, centauro. <lb/>centauree, herbe, cintaurea, herba, hiel de la <lb/># tierra, cintoria. <lb/>cent pieds, cento piedi, ſpecie d’animalette, cien-<lb/># pies guſano. <lb/>la centauree grande, la gran centaurea, herba, <lb/># ruypontico. <lb/>cent teſtes, herbe, cento teſte, herba, cien cabe. <lb/># ças. <lb/>centidonia, centidonia, o corrigiola, herba, corri-<lb/># huela, yerua. <lb/>centre, il centro d’vna coſa, centro. <lb/>centurie, centuria, hiſtoria de cento anni in cento <lb/># anni, centuria, coſa de ciento. <lb/>cep, cepo, cepo. <lb/>ceper vne muraille, ſapper, zappare vna mura-<lb/># glia, o minarla, çapar, minar vna muralla. <lb/>cepier, geolier, colui che hà la carica della prigio-<lb/># ne, carcelero. <lb/>cerat, vnguent, cirotto, vnguento duro, cerapez. <lb/>cerceau, cerchio, circolo, tondo fatto con il comapaſſe, <lb/># compas, circulo, aro, arco. <lb/>cercelle oiſeau, cercella, ſorte d’vccello, Cerceta <lb/># aue. <lb/>cercher, cercare, inueſtigare, fare inquiſitione, buſ-<lb/># car, peſcudar. <lb/>en cerchant, in cercando, inueſtigando, inquerendo, <lb/># peſcudando, buſcando. <lb/>cercheur, cercatore, inueſtigatore, inquiſisere, peſ-<lb/># cudador, inquiſidor, peſquiſidor. <lb/>cerchereſſe, cercatrice, inueſtigatrice, peſcudado-<lb/># ra, la que buſca. <lb/>la cerche, la ricerca, la inquiſitione, peſquiza, <lb/># buſca. <lb/>cerchement, ricercamento, inueſtigamento, buſca, <lb/># inquiſicion, peſquiza. <lb/>cercle, cerchio, circole, rotondità, aro, cerco, cercil-<lb/># lo, circulo. <lb/>cercle de la Lune, il cerchio della Luna, circulo <lb/># de Luna. <lb/>cercueil, il cataletto de’ morti, andas, ataud, ca-<lb/># dalecho, lechiga. <lb/>cererien, coſa della dea Cerere, coſa de la dioſa <lb/># Ceres. <lb/>ceremonie, ceremonia, ceremonia, cumpli-<lb/># miento. <lb/>liures des ceremonies, libri di cerimonie, cere-<lb/># monial libro. <lb/>cerimoniaux, cerimonioſi, ceremoniatico, cuna-<lb/># plido de ceremonias. <lb/>cerf, ceruo, cieruo. <lb/>chaſſer aux cerfs, cacciare a cerui, caçar cier-<lb/># uos. <lb/>corne de cerf, corne di corue, cuerno de cier-<lb/># uo. <lb/>
<pb o="65" file="0641" n="641" rhead="C E C H"/>
vn ieune cerf, vno ceruetto, enordio, ceruatil-<lb/># lo. <lb/>cerfueil, gingidie, cerfeglie, herba, veleza yerua. <lb/>vne ceriſe, vna ciriegia, o cireſa, guinda, cereza, <lb/>vn cerifier, il ciriegio, l’albero, guindo, cerezo. <lb/>ceriſaye, vn ciriegiaio, luogo pieno de ciriegi, lugar <lb/># de guindos, cerezos, cerezal, guindalera. <lb/>Ceine, circolo, circuitione, circulo, buelta y re-<lb/># buelta, rodeo. <lb/>Cerner des noix, ſcerzar noci, deſpepitar, deſ-<lb/># caxar, deſmcollar nuezes. <lb/>Vn cerneau, ſpicchie gariglio di vna noce, o di vna <lb/># mandorla, meollo, pepita. <lb/>Cerot, cirotto, impiaſtro, cerote, encerado, em-<lb/># plaſtro. <lb/>cerre, cerra, arbore, por el meſto arbol. <lb/>cerres, ceci roßi, legume, chicheres. <lb/>certes, certainement, certamente, veramente, <lb/># indubitatamente, cierto, poracierto, a oſadas, <lb/># ciertamente. <lb/>certain &amp; aſſeuré, certo, ſenza dubbio, vero, certo <lb/># y aſſegurado. <lb/>Il eſt certain, è coſa certa &amp; ficura, aueriguado <lb/># eſta cierto es. <lb/>Pour tout certain, per certißime, per ben certe, <lb/># por muy cierto. <lb/>Dire vne choſe qu’on ſçait certainement, di-<lb/># re vna coſa que ſi ſà certamente, dezir como <lb/># quien lo ſabe. <lb/>certifier, certificare, aßicurare, accertare, certificar, <lb/># enterar, aueriguar. <lb/>certificat, certificaseria, certificatoria. <lb/>certifié, certificato, verificato, certificado, entera-<lb/># do, aueriguado. <lb/>certitude, certitudine, certezza, accertamente, cer-<lb/># tidumbre. <lb/>ceruelle, ceruello, ingegno, intelletto, ſeſo, celebro, <lb/># meollo. <lb/>Homme de bon cerueau, huomo di buon ceruel-<lb/># lo, hombre, varon muy cuerdo. <lb/>ceruier, Loup ceruier, voyez Loup. <lb/>De la ceruoiſe, della ceruoſa, o birra, cerueſa. <lb/>ceruſe, ciruſa, e biacca, blanquette, alluayalde, <lb/># blanquibol. <lb/>ces, ceſſation, ceſſe, ceſſamento, arreſtamente, ceſ-<lb/># ſion, traſpaſſo, ceſſacion, parada. <lb/>ceſſer &amp; s’arreſter, ceſſare, reſtare, tralaſciare, pa-<lb/># rar, detenerſe. <lb/>Ceſſer par fois, ceſſar alle volte, dexar, ceſſar a <lb/># vezes. <lb/>Sans ceſſe, ſenza ceſſare, ſin ceſſar. <lb/>On a ceſſé, ſi è ceſſato, ha ſe ceſſado. <lb/>Le ces ou l’interdict, ceſſatione, l’interdetto, en-<lb/># tredicho. <lb/>Qui n’a point de ceſſe, continuo, ſenza fermarſi, <lb/># aſſiduo, ſin parar. <lb/>Faire ceſſion de biens, far ceßions de’ beni, ha-<lb/># zer ceſſion de bienes. <lb/>Ceſt, queſto, ceſtui, eſte. <lb/>ceſte, queſta, coſtei, eſta. <lb/>ceſte cy, queſta qui, coſtei qui, aqueſta. <lb/>ceſte là, quella là, colei là, aquella. <lb/>ceſtuy, queſto, coſtui, eſte. <lb/>ceſtuy cy, queſto qui, coſtui qui, aqueſte. <lb/>ceſtuy-là, quello là, colui là, aquel. <lb/>ceterach, aſplenio, herba, doradilla yerua. <lb/>cedauere, voile, la vela che eſce fuori della naue <lb/># ceuadera, vela. <lb/>ceues ou ciuot, cipelletta, o cipollina, cebollete, <lb/># cebollino. <lb/>C H <lb/>Vn chable, greſſa corda, maroma, cabre, amar-<lb/># ra. <lb/>Les chables, le funi, o corde di groſſa materia, to-<lb/># mizas, maromas. <lb/>chabot, vn picciolo peſce che hà la teſta groſſa, pe-<lb/># cezillo de gran cabeça. <lb/>chace, voyez chaſſe. &amp;c. <lb/>chace-maree, il precaccio, il meſſaggiere, il corriere, <lb/># porcacho. <lb/>chacieux, occhi reccotoſi &amp; goccioloſi, legañoſo. <lb/>Eſtre chacieux, eſſere recotoſo &amp; lagrimoſo d’occhi, <lb/># ſer legañoſo. <lb/>chacie, ricotta &amp; gocciola d’occhio, lagaña. <lb/>chacun, ciaſeuno, ognuno, qualunque, chiunque, ca-<lb/># dauno, cadaqual, cada, qualquiera. <lb/>chaffault, palco, @ catafalco, cadahalſo. <lb/>chagrin, cura, vigilantia, ſolicitudine, congoxa, <lb/># mohina, anſia. <lb/>chagrin, ſoin &amp; ſolicitude, ſtudie, cura, anſia, vi-<lb/># gilarstia, cuydalo, cuyta, ſolicitud. <lb/>Qui eſt chagrin, faſché, chi è annoiato, faſtidito, <lb/># ſolicito, cuydadoſo, mohinoſo, anſioſo. <lb/>Se chagriner, annoiarſi, faſtidirſi, cuytar, carco-<lb/># mer, cuydar, matarſe de enojo, congo-<lb/># xarſe. <lb/>chagrinement, anneiatamente, anſioſamente, an-<lb/># ſioſamente, deſamoradamente. <lb/>chahuant, il guffo, o la ciuetta, curruxa, bubo, le-<lb/># chuza. <lb/>Vne chaine, vna catena, cadena. <lb/>chaine d’or, catena d’oro, cadena de oro. <lb/>chaine en maſſonnerie, ligatura di pietre inſie-<lb/># me, catena di muratore, rafa de piedra. <lb/>chainette de fil d’or, cadenetta di filo d’ore, ca-<lb/># denilla de oro hilado. <lb/>Petite chaine ou chainette, picciola catena, @ <lb/># catenetta, cadenilla, cadeneta. <lb/>La chaine &amp; ordiſſure du tiſſerant, la trama <lb/># &amp; l’orditura del teßitore, trama de tela. <lb/>Le chainon du col, il nodo del collo, la ceruiz, <lb/># cogote, peſcucço. <lb/>Les chainons d’vne chaine, li annelli d’vna ca-<lb/># tena, @ſlabones de cadena. <lb/>Chair, carne, carne. <lb/>Chair roſtie, carne arreſtita, carne aſſada. <lb/>
<pb o="66" file="0642" n="642" rhead="C H C H"/>
chair de pigeon ramier, carne di colombo ramin-<lb/># go, carne de torcaza. <lb/>Chair de porc, du ſalé, carne di porce, del ſalato, <lb/># carne de puerco. <lb/>piece de chair coupee, peza di carne tagliata, o <lb/># trinciata, tajada de carne, poſta. <lb/>chair ſalee piece à piece, carne ſalata pezzo a <lb/># pezzo, tajadas de cecina. <lb/>toute maniere de chair ſalee, ogni ſorte di carne <lb/># ſalata, todo genero de ca@ne en adobo. <lb/>chair de brebis, carne di pecora, carne de o-<lb/># ueja. <lb/>chair de mouton, carne di pecco, o di caſtrato, car-<lb/># nero. <lb/>chair d’aigneau, carne d’agnello, carne de cor-<lb/># deron. <lb/>chair de vache ou de bœuf, carne di vacca, o di <lb/># bue, vaca. <lb/>chair de veau, carne di vitello, ternera. <lb/>chair de cheureau, carne di capretto, carne de <lb/># cabrito. <lb/>chair de ſanglier, carne di cignale, carne de ja-<lb/># ualy. <lb/>chair de cerf, carne di ceruo, carne de cieruo. <lb/>chair de lieure, carne di lepre, carne de liebre. <lb/>qui vit de chair, colui che viue di carne, quien <lb/># viue de carne. <lb/>chaircuictier, betolero, che vende la carne cotta, bo-<lb/># degodero que vende carne cozida. <lb/>chaircuicterie, beteleria, cocimento di carne, bo-<lb/># degon. <lb/>chair morte, carne morta, carne monia o mola. <lb/>charnier, il cimiterio di morti, oſsario. <lb/>charnu, carnoſo polpoſo, o carnuto, o polputo, Ileno <lb/># de carnes, carnoſo, pulpoſo. <lb/>la charnure d’vne perſonne, la carnagione d’v <lb/># na perſona, la pulpa y morezillos. <lb/>Vne chaire, vna ſeggia, o ſedia, ſeggiola, o pergame, <lb/># filla, catreda, pulpito. <lb/>Vne chaire à demy ronde, vna ſedia mezzoton-<lb/># da, filla medio redonda. <lb/>chaire à bras, ſedia dà braccia, o dà portare, filla <lb/># de andas. <lb/>chaire percee, ſedia, o ſcrana, o zãagola dà cacare, <lb/># ſilla de bacino de ſeruicio. <lb/>chaire à dos, ſedia dà ſpalle, filla de reſpalda. <lb/>chaire de prelcheur, ſedia de predicatore, pulpito, <lb/># pulpito. <lb/>Dire en chaire, preſcher, parlare ſù pulpito, pre-<lb/># dicare, predicar en pulpito. <lb/>chalã ou chalõ, ſorte di vaſcello di mare mezzano, <lb/># nauechuelo. <lb/>Vne chalence de bois, vna nauata di legne, ber-<lb/># cada de madera. <lb/>chaland, comperatore accoftumato, parrochiano <lb/># en comprar, vezero. <lb/>chalandiſe, chiamata de tali cõperatori, halago. <lb/>chalanger vne terre, appropriare &amp; poſſedere v-<lb/># na eredità, poſseer, tomar vna heredad. <lb/>chalanger, pretendere vna terra, apetecer, pre-<lb/># tender. <lb/>chalemeler, ſonare la piuetta, ſonar caña o <lb/># çampoña. <lb/>chalemie, piuetta di gamba di formento, caña pa-<lb/># ra ſonar, çampoña. <lb/>chaleur, calore, caldo, ardore, caldezza, calor, ar-<lb/># dor, calentura. <lb/>Grande chaleur, grãcaldura, grand’ ardore, her-<lb/># uor o calentura. <lb/>Fort grande chaleur, molto gran caldo, mucho <lb/># calor, aluina. <lb/>Auoir grand chaud, eſtouffer de chaleur, ba-<lb/># uere gran caldo, sfogare di caldo, ahogar de ca-<lb/># lor. <lb/>chaleur eſtouffee, vn calore ſoffocato, bochorno. <lb/>Reſchauffer &amp; remettre en chaleur, riſcaldare, <lb/># ritornare in caldezza, boluer a eſcalentar. <lb/>chaleur de la truye, caldezza della porca, ber-<lb/># riondez. <lb/>chaleureux, caloroſo, infocato, caloroſo, o calu-<lb/># roſo. <lb/>chauffer, ſcaldare, eſcalentar, calentar. <lb/>chalit, la ſponda del letto, armazono, armadura <lb/># de cama. <lb/>chaloir, curarſi, darſi penſiero, curar, darſe algo. <lb/>chaloir, de rien ne chaloir, non ſi curare di coſa <lb/># alcuna, no curar de coſa. <lb/>Il ne m’en chault plus, io non me ne curo più, no <lb/># curo mas dello. <lb/>Ne te chaille, non habbi penſiero, habbi buono ani-<lb/># mo, no ſe te de nada. <lb/>A quine chault de rien, a chi non ſi curadi nul-<lb/># la, vn Iuan de buen alma. <lb/>chalumeau, gamba d’au@na, o canetta, cañuela, <lb/># cañon. <lb/>chalumeau fait d’vn tuyau de froment, gam-<lb/># ba di formento, o canetta, cañon de trigo. <lb/>chamailler, battere con ſpada, o altro ſopra vna ar-<lb/># matura, andar a la fula, çamarrear, majar, <lb/># martillar ſobre las armas. <lb/>chamaillis, il romore dell’arme fatto in vna batta-<lb/># glia, çamarreadura, martilladura. <lb/>vne chamarre, vna zimarra, çamarro. <lb/>Vne chamarre brochee de pourpre, vna zi-<lb/># marra ricamata di porpora, çamarro recama-<lb/># do de purpura. <lb/>chambellan, camariero, camarero. <lb/>Le premier ou grand chambellan, il principa-<lb/># le camariero, camarero mayor. <lb/>chambellans, valets de chambre, paggidi ca-<lb/># mera, ayudas de camara. <lb/>chambre, camera, ftantia, camara, apoſento, <lb/># quadra, pieça, quarto. <lb/>Vne chambre à coucher, vna camera dà dormi-<lb/># re, apoſento por dormir. <lb/>Homme de chambre, cameriere, moço de ca-<lb/># mara. <lb/>L’ancichambre, l’anticamera, antecama-<lb/># ra. <lb/>chambre de femmes, camera per le donne, quar-<lb/>
<pb o="67" file="0643" n="643" rhead="C H C H"/>
# to de mugeres. <lb/>Chambrehaute, ſala di ſopra, @ alto, ſala en <lb/># alto. <lb/>Vne chambre haute à boire &amp; manger, vn ti-<lb/># nello sù nel’ alto, tinelo en alto. <lb/>Chambre ſecrette, camera ſecretta, niceſſario, o <lb/># deſtre, priuada, letrina. <lb/>L’arriere chambre, la guarda camera, o la ſecon-<lb/># da ſtantia, requadra. <lb/>Vne chambre de louange, vna camera d’affito, <lb/># apoſento, de alquiler. <lb/>Vne chambre à poelle &amp; eſtuues, camera di <lb/># ſtuffa, eſtufa. <lb/>Cambre de conſeil, camera, o ſala di conſeglio, <lb/># ſala de conſejo. <lb/>La grande chambre du plaidoyé, la gran ſtan-<lb/># za de i piatimenti, ſala de Alcades. <lb/>Chambre de la cour, aſſemblee, camera della <lb/># corte, raunanza, ſala de cortes. <lb/>La chambre des Enqueſtes, camera de gli eſſa-<lb/># mini, ſala de peſquiza. <lb/>La chambre des comptes, camera de’ conti, ca-<lb/># mara de cuentas. <lb/>Valets de chambre, ragazzi di camera, moços <lb/># de camara, camareros. <lb/>chambrette, camaretta, apoſentillo, alcoba, re-<lb/># trete. <lb/>Vne chãbre de dix, camera de’ dieci, camara de <lb/># diez. <lb/>D’vne meſme chambre, d’vna iſteßa camera-<lb/># ta, vna camarada. <lb/>Chambriere, camariera, camarera, criada, mo-<lb/># ça. <lb/>Chambriere de chambre, camariera di camera, <lb/># donzella, moça de camara, donzella. <lb/>chambriere ſerua di camera, moça de ſeruicio, <lb/># criada. <lb/>Chambrier, cameriero, camarero, moço de ca-<lb/># mara. <lb/>Chambrillon, c’eſt à dire, petite chambriere, <lb/># picciola cameriera, donzeletta, donzellita, mo-<lb/># çuela, fregoncilla. <lb/>Vn chameau, vn camello, animale, camello. <lb/>Chamo@s, camozza, capra ſaluatica, cabra mon-<lb/># tez, rebeço. <lb/>Vnchamp, vn campo, vno pezzo di terra, campo, <lb/># haço de tierra. <lb/>Plain champ, campo piano, campo abierto. <lb/>La plaine d’vn champ, la pianura d’vn campo, <lb/># llanura del campo. <lb/>Vn champ de bonne nature, vn campo di buon <lb/># fondo, tierra de buena ley. <lb/>Champ fertile, vn campo fertile &amp; graſſo, tierra <lb/># fertil, y graſſa. <lb/>Champ vuide de beſtail, vn campo ſenza beſtie, <lb/># tierras ſin ganado. <lb/>champ labouré nouuellement, campo nouella-<lb/># mente lauorato, tierra virgen. <lb/>vnchamp qui cſt las d’apporter, campo ſtracco <lb/># di portare, tierra canſada. <lb/>Vn champ menu &amp; maigre, terra magra &amp; <lb/># ſtracca, tierra flaca. <lb/>Champ qui n’eſt point herbu, campe nette <lb/># d’herba, &amp; di verdura, tierra ſin verdura. <lb/>Petit champ, picciolo campo, poca heredad o <lb/># pequeña. <lb/>La perche à meſurer les champs, la pertica dà <lb/># miſurare i campi, la pertiga por medir. <lb/>Sur le champ, ſubit, ſubirò, all’ inſtante, al <lb/># miſmo inſtante. <lb/>Deſtruire les champs, diſtruggere &amp; guaſtare i <lb/># campi, gaſtar la campaña, talar los cam-<lb/># pos. <lb/>Les champs, i campi, o le campagne, cl campo, <lb/># campaña. <lb/>Champarter, partire il campo, o il frutte, repartir <lb/># el diezmo. <lb/>Champart, partito il campo, pecho, diezmo. <lb/>Champarteur, partitore di campo, diezmero. <lb/>Champeſtre, campeſtre, coſa di campo, campeſ@@-<lb/># no, campeſtre. <lb/>Vn champignon, vn fongo, hongo, xeta, cogo-<lb/># melo. <lb/>Champignon ſans tige, fonge ſenza gamba, veſ-<lb/># ſa, hongo, bexino. <lb/>Champignon jaune &amp; petit, fongo giallo, &amp; <lb/># picciolo, xeta. <lb/>champignons d’arbres, fongi d’alberi, hongos <lb/># de arbol. <lb/>champion, campione, combatente, combatidor, <lb/># combatiente, campeador. <lb/>chance, zance, punto de dadi, punto, ſuerte. <lb/>chanceler, vacillare, errare, vagare, tremblar, ti-<lb/># tubear, vacilar, bambanear. <lb/>chanceler en parlant de peur ou honte, va-<lb/># cillare, nel parlare di paura, o d’onta, tartamu-<lb/># dear de miedo o verguença. <lb/>chancellement, vacillamento, errore, temblor, <lb/># bambaneamiento. <lb/>chancellier, cancelliero, canciller. <lb/>chancre, canchero, malatia, cancer, çaratan. <lb/>chancre, poiſſon, gambero, peſce, cangrejo. <lb/>chandelle, candella, candela, vela. <lb/>Vn chandelier, vn candeliero, candelero. <lb/>chandelier, qui fait &amp; vend la chandelle, can-<lb/># delaio, che fa &amp; vende le candelle, velero. <lb/>La chandeleur, la candeloſa, la fieſta de la can-<lb/># delaria. <lb/>chanfrain, canali d’vna colonna, acanaladura, <lb/># canales de colunna. <lb/>chanfrain de cheual d’armes, la teſtiera di ferro <lb/># del cauallo, teſtera de cauallo de armas. <lb/>changeant, cambiame, muttante, cambiante. <lb/>couleur changeante, colore miſchio, o meſcolate, <lb/># color trocatinte, pauonado. <lb/>chãger, cambiare, barattare, permuttare, trocan, <lb/># mudar, alterar, demudar. <lb/>changer de lieu, cambiare, o muitare luogo, <lb/>
<pb o="68" file="0644" n="644" rhead="C H C H"/>
# dar de lugar. <lb/>Changer de façon de faire, cangiare modo di <lb/># fare, mudar de condicion. <lb/>Se changer, cangiarſi, mutarſi, demudarſe. <lb/>Changé, cangiato, cambiato, mutato, mudado, <lb/># trocado, alterado, traſpueſto, demudado. <lb/>Le chãge, il cambio, il baraito, cambio, barato. <lb/>Changeur, camb@atore, cangiatore, maeſtro del <lb/># cambio, maeſtro del cambio. <lb/>Changement, cangiamento, cambiamento, mutac-<lb/># cione, mutacion, mudança, trueco, demu <lb/># dança, remuda. <lb/>Changement &amp; diuerſes couleurs, cambia-<lb/># mento &amp; diuerſs colori, demudança. <lb/>Changement de lieu en autre, cambiamento <lb/># d’vn luogo ad vn’ altro, traſpueſta, traſſiego, <lb/># traſtrocamiento. <lb/>Chanoine, canonico, canonigo. <lb/>Chanoinerie, canonicheria, calongia. <lb/>Se chanſir, rancirſi, emmoheſcer, ranciar. <lb/>Chanſi, rancito, rancio, mohoſo. <lb/>Chanſiſſure, ranci@ura, ranciadura, moho. <lb/>Chanſon, voyez-le plus bas. <lb/>Chanteau de pain, vna tagliatura, o fetta di pa-<lb/># ne, cãterico, çatico, reuanada de pan, cãtero. <lb/>Vne chantepleure, vno orologio d’acqua, eſcar-<lb/># nidor, hurta agua, regadera. <lb/>Chanter, cantar, cantar. <lb/>Chanter Te Deum pour la victoire, cantare il <lb/># Te Deum per la vittoria, cantar el Te Deum <lb/># por algun buen ſuceſſo. <lb/>Vn chant de dueil, vn canto doloroſo, canto lo-<lb/># brego y triſte. <lb/>Chanſon, canzone, cante, cancion, cantar, folia. <lb/>@elle chanſon, bella canzone, linda cancion. <lb/>Chanſon champeſtre, canzone di contado, o vil-<lb/># laneſ@a, villancico. <lb/>Chanſonnette, canzonetta, canzoncella, chanſo-<lb/># neta, cancioncilla, cantarcillo. <lb/>Chant nuptial, canto nuttiale, canto nupcial. <lb/>Chanterelle de luth ou viole, il cante del liuto, <lb/># o d@lla viola, cio è, la corda ſottile, prima de laud <lb/># o vihuela. <lb/>Chantre, cantere, maeſtro di muſica, cantor. <lb/>Chantre ou ioueur de fleute, ſonatore di flauto, <lb/># muſico de canto o flauta. <lb/>La chanterie, la cantoria, la muſica, la cantoria, <lb/># muſica. <lb/>Chantre, cantore, muſico, chãtre, cãtor, muſico. <lb/>Chantereſſe, cantora, cantatrice, muſica, canto-<lb/># ra. <lb/>Chantement, cantamente, canto, il cantare, can-<lb/># to, el cantar. <lb/>Chantier, eſchalas, palo di vite, rodrigon de <lb/># viña. <lb/>Vn petit chantier, picciol palo, rodrigoncillo. <lb/>Chantier de bois, maſſa di legne, tina, monton <lb/># de leña. <lb/>Dechanvre, del canapa, o caneua, cañamo. <lb/>chanvre rouy, canapo immolato nell’ acqua, ca-<lb/># ñamo, enriado. <lb/>chape, be retta, gorra. <lb/>chapeau, bonnet, capeldo o beretta, ſombrero, <lb/># gorra. <lb/>chapeau contre le haſle du Soleil, capello per-<lb/># difeſa del Sole, ſombrero por el Sol. <lb/>Vn chapeau fait d’eſpics de blé, ghirlanda fat-<lb/># ta de ſpighe di formento, guirnalda de eſpigas. <lb/>Vn chapeau de fleurs, vna ghirlanda de fiori, <lb/># guirnalda de flores. <lb/>Vn petit chapeau, vn picciolo capello, vn capelet-<lb/># to, ſombretico. <lb/>Vn grand chapeau, vn gran capello, ſombrero <lb/># de falda. <lb/>Petit chapeau de fleurs, ghirlandetta de fiori, <lb/># guirnaldica de flores. <lb/>chapeler du pain, tagliare del pane, cottar el <lb/># pan. <lb/>chapelures, tagliature, cortadura. <lb/>chapelet ou patenoſtres, corona di padrenoſtri, <lb/># roſario, corona, alxo. <lb/>Chapelis, voyez chaplis. <lb/>chapelle, capella, capilla. <lb/>Le ma@ſtre de la chapelle, il maeſtro di capella, <lb/># maeſtro de capilla. <lb/>chapelle à diſtiller eauë, capello o lambico dd <lb/># diſtillare acqua, alambique, alquitata. <lb/>chaperon, la becca che pertane ſu la ſpalla i dottori, <lb/># caperu ça, capirote. <lb/>chaperon de femme, capirone delle donne Fran-<lb/># ceſi, capirote de muger. <lb/>chaperon de dueil, capuccio dà ſcenncio, capuz. <lb/>chaperon de veloux, capirone di veluto, capiro-<lb/># te de terciopelo. <lb/>chaperonner aucun, sberettare alcuno, hazer <lb/># bonetadas. <lb/>chapiteau, capitello di colonna, chapitel de edi-<lb/># ficio. <lb/>chapitre, capitolo, capitulo, cabildo. <lb/>Le chapitre d’vn monaſtere, il capitolo d’vn <lb/># monaſterio, bancos, aſſientos de cabildo. <lb/>chapler du pain, voyez chapeler. <lb/>chaplis, vcciſione di molta gente, eſtrago, matan-<lb/># ça. <lb/>chapon, capone, gallo caſtrato, capon, gallo capa-<lb/># do. <lb/>chapon de haute graiſſe, capone tutto graſſo, ca-<lb/># pon muy gordo. <lb/>chaponneau, caponcello, capor<gap/>te, caponcillo, <lb/># capon de leche. <lb/>chaponner, accaponare, caſtrare i galli, capar, ca-<lb/># ſtrar, caponar. <lb/>La chappe que les Preſidents portent, cappa <lb/># de Preſidenti, cappa de Preſidente. <lb/>La chappe que les courtaux portent, cotra di-<lb/># corriſti, cappa de coro. <lb/>enchappé poſtaſi la cappa, encapado. <lb/>chapuis, meſtro di legnam@, carpintero. <lb/>chapuiſer, lauordre di legname, carpinrear. <lb/>charanſon, gorgoliono, the mangia il grano nel <lb/>
<pb o="69" file="0645" n="645" rhead="C H C H"/>
# granaio, gorgojo, coco. <lb/>charanſonné, mangé de charanſons, mangia-<lb/># to dà gorgoglioni, cocoſo. <lb/>charou chariot, Carro, o carretto, carro. <lb/>chariot de clayes ou de cliſſes, Carro fatto di <lb/># graticcie di vinci, angarilla. <lb/>chariots qu’on a louëz, Carri tolti ad affitto, o à <lb/># nollo, carros de alquiler. <lb/>chariot branlant, vn cocchio, carrycoche. <lb/>mener &amp; gouuerner vn chariot, menare, &amp; <lb/># reggere vn cocchio, guiar vn carro. <lb/>chariot de Flandre, carro di Fiandra, carro Fla-<lb/># menco. <lb/>charree, cendre de leſſiue, la cenere di bugata, <lb/># cernada. <lb/>Charrette, Carretta, Carreta. <lb/>Vne Charrette, vna carrettata, carretada. <lb/>charriage, carriaggio, carreggiatura, carruage, a-<lb/># carreadura, acarreamiento. <lb/>Charrier à leſſiue, Cenerario della bugata, xer-<lb/># ga, cernaguero. <lb/>Charrier, Carreggiare, acarrear. <lb/>Charriot, voyez Char. <lb/>Chartee, Carretada, Carretada. <lb/>Chartier, Carratone, Carretero. <lb/>Charbon, Carbone, carbon. <lb/>Charbon vif ou allumé, Carbone ardente, brace, <lb/># aſcua, purna. <lb/>Charbon de peſte, Carbone di peſte, carboncol, <lb/># poſtema. <lb/>Vn charbonnier, il Carbonaio, carbonero. <lb/>Charbonnee, carbonnade, Carbonata, carbo-<lb/># nada. <lb/>Charbot, eſcharbotte, lo ſcaraffagio, eſcara-<lb/># uajo. <lb/>Charbot de bœuf, moſca roſſa che pizziui buoi, <lb/># arrebenta buey. <lb/>Chardon, cardone, cardo, alcauci. <lb/>chardõ à carder, ſgarzo dà ſcartaſſare, cardo por <lb/># cardar. <lb/>Chardon blanc, Cardone bianco, cardo leche-<lb/># ro. <lb/>chardõ à pluſieurs teſtes, cardo di piu teſte, car-<lb/># do corredor. <lb/>Chardon roullant, idem. <lb/>Chardon benit, cardo benedetto, cardo huſo. <lb/>Chardon noſtre dame, argentin, cardo noſtra <lb/># donna, ſpino bianco, eſpina blanca. <lb/>Vnchardonneret, cardelino, vccello, ſirguerito, <lb/># pintacilgo negruno. <lb/>Chardonnette, cardo aljongero, carlina, cardo <lb/># aljongero, cueja leche. <lb/>Chardon à foulon, ſgarzo dà cardare il panno, <lb/># cardencha. <lb/>chardouſſe blanche, cardo dà far rappigliar il <lb/># latte, cardo aljongero blanco. <lb/>chardouſſe noire, cardo nero, cepacauallo. <lb/>Charenſon, parpaglia, che rode il grano, gor-<lb/># gojo. <lb/>Charge, carica, ſoma, balla, ſoma, carga, cargo, <lb/># oficio, cargazon. <lb/>charge de tout le camp, carica generale di tut-<lb/># tol’ eſſercito, cargo general del campo. <lb/>charge, commiſſion, carica, commißione, officie, <lb/># mandado, commiſſion. <lb/>C’eſt ton office &amp; charge, queſta è tua carica, <lb/># &amp; tuo officio, a tu cargo eſta. <lb/>Nouuelles charges, nouelle cariche, cargos <lb/># nueuos. <lb/>Partir quelque charge, diuidere qualche carica, <lb/># repartir el cargo. <lb/>Ie prẽs la charge de cecy, io piglio queſto in cari-<lb/># ca, tomo lo a mi cargo. <lb/>Conuoiterfort quelque charge, d@ſiderare aſ-<lb/># ſai qualche carica, andar mucho tras vn cargo. <lb/>Ayant charge de mille hommes, hauendo ca-<lb/># rica de mille huomini, caudillo de mil hõbres. <lb/>Superintendant, ſoprintendente, che hà officio, ſu-<lb/># perintendente. <lb/>Faire ſa charge, fare il ſuo officio, cumplir con <lb/># ſu cargo. <lb/>charge ſur l’ennemy, corſa ſopra il nemico, eſcu-<lb/># ribanda. <lb/>Faire la charge d’vn Roy, fare la carica, o l’of-<lb/># ficio d’vn Rè, hazer oficio de Rey. <lb/>Tu as fait ta charge auec honneur, tu hai com-<lb/># pito il tuo officio con honore, has dado muy bue-<lb/># na cuenta de tu officio. <lb/>refuſer &amp; fuir quelque charge, rifiutare, &amp; ſchi-<lb/># fare qualche carica, huyr de cargo. <lb/>chargeant, che carica, &amp; peſa molto, cargadizo. <lb/>chargé, caricato, cargado. <lb/>Eftre trop chargé, eſſere tropo caricato, ſer car-<lb/># gado demaſiado. <lb/>charge &amp; chartee, carretada, carica, carretada. <lb/>chargé de liens &amp; de fers, caricato di lacci, &amp; <lb/># di ferri, cargado de priſiones. <lb/>Qui eſt chargé d’aucun crime, che è caricate di <lb/># qualche delitto, cargado de algun delicto. <lb/>charger, caricare, incolpare, accuſare, cargar, en-<lb/># gargar. <lb/>charger ſur le dos, mettere, o caricare ſu le ſpalle, <lb/># echar acueſtas. <lb/>chariot, voyez char, &amp;c. <lb/>charité, carità, amore, caridad. <lb/>charitable, caritatiuo, amoreuole, limoſiniero, cari-<lb/># tatiuo, limoſnero. <lb/>chariuari, queſto è quando vn vecchio, o vna vec-<lb/># chia ſi rimarita, o vn vecchio con vna giouane, o <lb/># vna vecchia con vn giouane, che i fanciulli con <lb/># caldare &amp; padelle gli fanno la mattinata, giorno, <lb/># &amp;note, ruydo que ſuelen hazer los mucha-<lb/># chos cõ calderones y paylas, quãdo algun <lb/># viejo o vieja ſe caſan de nueuo juntos, o <lb/># el viejo con vna moça, o la vieja con vn <lb/># moço, vaguidos de cabeça. <lb/>charlatan, cerretano, ciurmadore, cant’ in panca, <lb/># charlatan, hablatiſta, gitano, triaquero <lb/># xabonero. <lb/>
<pb o="70" file="0646" n="646" rhead="C H C H"/>
Charme, incantamento, ſcongiuramẽto, malia, he-<lb/># chiz, encantamiento, enſalmo, nomina. <lb/>charme, eſpece d’arbre, carpino, arbore, carpe, <lb/># arbol. <lb/>Vne charmoye, vn carpinedo, carpedal. <lb/>Charmer, incantare, ammaliare, ſcongiurare, he-<lb/># chizar, encantar, enſalmar. <lb/>Charmeur, incantatore, ſcongiuratore, ſtregone, en-<lb/># cantador, hechizero, enſalmador. <lb/>Charmereſſe, incantatrice, ammaliatrice, ſtrega, <lb/># encantadora, hechizera, enſalmadora. <lb/>Charnage, il tempo dà mangiare della carne <lb/># tiempo de carne. <lb/>Charnalité, carnalità, mondanità, carnalidad. <lb/>Charnel, carnale, mondano, carnal. <lb/>Charniers de vigne pâli di vigna, rodrigones. <lb/>Charnier de cimetiere, cimiterio, il ſacrato, ci-<lb/># menterio, oſtario, carnero. <lb/>Charniere, guerzo di porta, viſagra, quicio de <lb/># puerta. <lb/>Charnu, carnuto, polpoſo, carnoſo, pulpoſo. <lb/>Charongne, carogna, carne marcia, corruttione, <lb/># carne mortezina, carnacha. <lb/>Charpentaire, herbanomata ſquilla, o ſcilla, ce <lb/># bolla albarrana. <lb/>Charpentier, maeſtro di legname, marangone, car-<lb/># pintero. <lb/>Maiſtre charpentier, archi@ttto, maeſtro de ar-<lb/># chitectura o arquitetura. <lb/>vn ouuroir de charpentier, botega di falegname, <lb/># obrador de carpintero. <lb/>charpenterie, marangoneria, carpinteria. <lb/>Charpenter, piolare, appianare, marangonare, car-<lb/># pintear. <lb/>Charpenter vn homme, vccidere vn huomo con-<lb/># i@colpi, acuchillar a vno. <lb/>charpie, drappo, o panicello, hilachas, hilazas. <lb/>Charpir de la laine, ſcartaſſare della lana, cardar <lb/># lana. <lb/>Charpir du lin, pettinare del lino, o ſpadelarlo, eſ-<lb/># padar lino. <lb/>De la chatree, della leßia, lexia cernada. <lb/>Vn charrié, il cenerandolo per colare, la xerga o <lb/># cernaguero por colar. <lb/>Charriable, carreggiabile, acarreadizo. <lb/>Charroy, carregiamento, acarreo, acarreto, acar-<lb/># reamiento. <lb/>charroyer, carreggiare, acarrear. <lb/>Charron, maeſtro dà carri, cochero official. <lb/>charrue, aratro, a@ado y aradro. <lb/>Manche de charrue, manico d’aratro, eſteua, <lb/># manzera del arado. <lb/>le coultre d’vne charrue, il coltello dello aratro, <lb/># dental del arado. <lb/>Le ſoc d’vne charrue, il vomero del’ aratro, la <lb/># reja d@larado. <lb/>Tenir la charrue, arare, eſteuar. <lb/>Charté pour cherté, cariſtia, penuria, cariſtia. <lb/>chartes pour cartes, carte, cartas, baraja de <lb/># naypes. <lb/>chartre ou priſon, carcere, prigione, ſtinchi, car-<lb/># cel. <lb/>Les chartres &amp; papiers, le carte, i regiſtri, &amp; <lb/># gli inſtromenti, los regiſtros, papeles. <lb/>Therſor des chartres, archius, doue ſi conſeruane <lb/># i contratti, &amp; i regiſtri publici, el archiuo de <lb/># los regiſtros. <lb/>charuy, voyez cheruy. <lb/>Chacun ou chaſque, ciaſcuno, ogn’vno, cadav-<lb/># no, cada qual. <lb/>chacun à part, ciaſcuno à parte, ogn’vno dà perſe, <lb/># cada, vno de por ſi. <lb/>chacune d’icelles, ciaſcuna di loro, cada qual <lb/># dellas. <lb/>chaſque choſe, ogni coſa, qualunque coſa, cada <lb/># coſa. <lb/>chaſque homme, ogni huomo, ciaſcunhuome, <lb/># qualquiera, cada qual. <lb/>chaſeret, la caſella dà fare il formaggio, cincho <lb/># de queſo. <lb/>chaſie, idem. <lb/>Vn chalit, la ſponda del letto, armazon o arma-<lb/># dura de cama. <lb/>chaſſe de reliques, caſſa dà reliquie, caxa de re-<lb/># liquias, cuſtodia. <lb/>La chaſſe de l’eaue, il pozzo dell’ acqua, el puxo <lb/># del agua. <lb/>Chaſſe-boſſe, herba dà tintori, detta corneola, li-<lb/># rio de tintoreros. <lb/>Chaſſemal, ſcaccia mali, cachamales. <lb/>Chaſſenue, ſcaccia nuuola, cachañublado. <lb/>Chaſſepeine, ſcaccia pena, otioſo infingardo, quita <lb/># peſares. <lb/>chaſſer, ſcacciare, ſpingere, vrtare, bandire, echar, <lb/># alançar, empuxar, ahuyentar, deſpedir, ex-<lb/># peler. <lb/>Chaſſer deuant ſoy, ſcacciar d’auanti, echara-<lb/># delante. <lb/>Chaſſer de coſté, ſcacciar dà lato, o a parte, echar <lb/># a parte. <lb/>Chaſſer loing ou au loing, ſcacciare lontano, e-<lb/># char muy lexos. <lb/>Chaſſer hors du Royaume, ſcacciare, o bandire <lb/># del regno, echar del Reyno. <lb/>Chaſſer hors la douleur, ſcacciare il dolore, qui-<lb/># tar los dolores. <lb/>Chaſſé &amp; iecté hors, cacciato, &amp; gettatofora, e-<lb/># chado, alançado, deſpedido. <lb/>chaſſé de la maiſon, cacciato di caſa, echado de <lb/># cafa. <lb/>chaſſe, barra che ſi porta nelle proceßioni ſu le ſpal-<lb/># le, caça, monteria, caçadura. <lb/>Addonné à la chaſſe, data alla caccia, dado à <lb/># la caça. <lb/>chaſſe au ieu dè paume, vna caccia al giueco <lb/># della balla, caça de pelota. <lb/>chaſſe-maree, il procaccio, il corriero, il meſſo, por-<lb/># cacho.
<pb o="71" file="0647" n="647" rhead="C H C H"/>
Chaſſer aux oiſeaux, cacciare agli vccelli, vccel-<lb/># lare, oxear. <lb/>Chaſſement ou chaſſe d’oiſeaux, caccia d’vc-<lb/># celli, oxeo de aues. <lb/>chaſſer aux beſtes ſauuages, cacciare alle be-<lb/># ſtie ſaluatiche, caçar fieras, montear. <lb/>chaſſeur, Cacciatore, caçador, montero. <lb/>chaſſereſſe, Cacciatrice, caçadora. <lb/>chaſſeret, picciolo cacciatore, caçadorcillo. <lb/>chaſſie, male d’occhi, quando colano, &amp; adducono <lb/># ricotta, lagaña, cegajes. <lb/>chaſſieux, ou chacieux, lagrimoſo, ricotoſo, laga-<lb/># ñoſo, pitañoſo. <lb/>chaſſis de feneſtre, i telari di fineſtra, encerado, <lb/># empapelado, papelada. <lb/>Faire des chaſſis ou mettre des chaſſis, fare, o <lb/># mettere i telari, empapelar. <lb/>chaſſoire ou fouët, sferza, fruſta, oſcuriada, a-<lb/># cote, çurriaga. <lb/>chaſtaigne, caſtagna, caſtaña. <lb/>Grandes chaſtaignes, marrons, caſtagne große, o <lb/># maroni, caſtañas enxertas. <lb/>chaſtaigne de mer, caſtagna di mare, peſce, erizo <lb/># de mar. <lb/>chaſtaigne pelee, caſtagna monda, opelata, caſta-<lb/># ña pelada. <lb/>couleur de chaſtaigne, colore di caſtagna, color <lb/># caſtaño. <lb/>chaſtaigné, idem. <lb/>chaſtaigner, Caſtagnaio, caſtaño, arbol. <lb/>Vne chaſtaigneraye, luogo pieno di caſtagni, ca <lb/># ſtañal. <lb/>chaſte, Caſto, pudico, honeſto, caſto, pudico. <lb/>Eſtre chaſte, eſſ@re caſto, &amp; pudico, ſer caſto. <lb/>chaſteré, Caſtità, pudicitia, caſtidad, pudici-<lb/># dad. <lb/>chaſtement, caſtamente, pudicamente, caſtamen-<lb/># te. <lb/>chaſteau, Caſtello, fortezza, caſtillo, fortaleza <lb/># fuerte, baſtida. <lb/>Edifier &amp; baſtir chaſteaux, edificare caſtelli, la-<lb/># brar caſtillos. <lb/>Fortifier vn chaſteau, fortificare vn caſtello, for-<lb/># talecer vn caſtillo. <lb/>chaſtelain, Castellano, alcayde, caſtullano. <lb/>chaſtier, caſtigare, punire, caſtigar, hoſtigar. <lb/>chaſtiable, ou qui doit eſtre chaſtié, colui che <lb/># debbe eſſe caſtigato, &amp; punito, açoradizo, mer-<lb/># cedor de caſtigo. <lb/>aſpre &amp; rude chaſtiement, graue &amp; aſpro caſti-<lb/># go, gran caſtigo. <lb/>chaſtrer, caſtrare, accaponare, caſtrar, capar, ca-<lb/># ponar. <lb/>chaſtré, caſtrato, caponato, caſtrado, capon, ca-<lb/># pado. <lb/>qui de nature eſt chaſtré, chi di natura è caſtra-<lb/># to, capon por naturaleza. <lb/>qui eſt chaſtré, chiè caſtrato, &amp; eunuco, eunucho, <lb/># caſtrado. <lb/>chaſtrement, caſtratura, o caſtramento, caſtra-<lb/># zon, caſtradura. <lb/>Chaſuble, veſta ſacra, caſulla. <lb/>vn chat, vn gato, gato. <lb/>l’herbeau chat, l’herba del gato, neuada yer-<lb/># ua. <lb/>Chathuant, guffo, ciuetta, bubo, lechuza, buar-<lb/># ro. <lb/>Chaton d’vn anneau, la caſſa della pietra d’vno <lb/># anello, encaxe de piedra precioſa. <lb/>chatouiller, fare le chetole, hazer coxquillas. <lb/>chatouiller les oreilles d’autruy, fare le chetole <lb/># alle orecchie, dezir lo que oyen de buena <lb/># gana. <lb/>chatouillement, chetolamento, coxquillas. <lb/>chatouilleux, chetoloſo, coxquilloſo. <lb/>chatouilleuſe, chetoloſo, coxquilloſa. <lb/>vn peu chatouilleuſe, vn poco chetoloſa, cox-<lb/># quilloſica. <lb/>chaucemare, calcarato, la manpezadilla. <lb/>chaucher, calcare, oppreſſare, embutir, recalcar, <lb/># apeſgar. <lb/>chaucher la poulle, calcare la galina, cubrir el <lb/># gallo la polla. <lb/>vn chaudeau, vn brodetto, caldo de vino, &amp;c. <lb/>chaudiere de teincture, caldaia dà tintura, tina <lb/># de tintorero. <lb/>chauderon, calderone, ſtagnata, caldera, bocel-<lb/># lar. <lb/>Chauderonnier, calderaio, calderero. <lb/>Chauffecires, quelli che bollano le lettere &amp; le ſe-<lb/># gnano, los que ſellan letras. <lb/>chauffe-pied, ſcalda piedi, eſtufilla de pies. <lb/>Chauffer, ſealdare, eſcalentar, calentar. <lb/>chaufferette ou reſchauld, ſcalda viuande, bra-<lb/># zerillo, reſcoldo. <lb/>Chaufour, fornace dà calcina, horno de cal. <lb/>Chaufournier, fornacciaio, calero. <lb/>Chaufrain ou chanfrain de cheual, frontale, o <lb/># t@ſtiera di cauallo, teſtera de cauallo. <lb/>chauld, caldo, calore, feresore, ardore, calor, calien-<lb/># te, heruor, heruiente, caluroſo. <lb/>vn chault couuert, calore occulto, calor ſordo. <lb/>fort chauld, molio caldo &amp; feruente, muy calu-<lb/># roſo, heruiente. <lb/>vn hõme chauld &amp; colere, vno huomo colerico, <lb/># &amp; bizzaro, colerico, alborotad@ſo. <lb/>Chaud mal, febre ardente &amp; tontinua, cauſon, <lb/># calentura continua. <lb/>il fait chauld, fà caldo, color haze. <lb/>de la chaulx, calcina, cal. <lb/>chaulx meſlee auee du ſablon, calcina impa-<lb/># ſtata con ſabbia, maçacote por ſolar. <lb/>qui cuict la chaulx, colui che cece la calcina, ca-<lb/># lero. <lb/>chaulme, ſtrame o gamba di formento, paja, ra-<lb/># ſtrojo, reſt@ojo. <lb/>Chaulmer, ſpigolare, cogliere le ſpighe, eſpi-<lb/># gar. <lb/>Chauſſe, calza dà gamba, calzetta, calça. <lb/>chauſſes à l’Eſpagnolle, calze alla Spagnuola, <lb/># balones. <lb/>chauſſé, calzato con calze, calçano con calças. <lb/>
<pb o="72" file="0648" n="648" rhead="C H C H"/>
la chauſſee, leuee, argine, leuata di terra, &amp; cal-<lb/># cata, calçada. <lb/>l’eſtage derez de chauffee, il ſuolo baſſo, el ſue-<lb/># lo. <lb/>chauſſe-pied, calciatoio, calçador. <lb/>chauſſer, calciare, calçar. <lb/>ſe chauſſer, calciarſi, calçarſe. <lb/>chauſſure, calciatura, o calciamento, calçado, cal-<lb/># çadura, calceamiento. <lb/>bas de chauſſes, calcette, calzette, medias, me <lb/># dias calças. <lb/>hault de chauſſes, calce alte, calzoni, mudãde, cal-<lb/># ças, calçones, muſlos. <lb/>Chauſſes s’entretenans, calze intiere, calças <lb/># enteras. <lb/>chauſſes marineſques, Calze marinareſche, cal <lb/># ças affolladas. <lb/>Chauſſetier, Calciaiuollo, Calcetero. <lb/>Chauſſe-trappe, herba colore di porpora, abrojo, <lb/># de hierro, rampojo. <lb/>Chauſſon, ſcarpette, o calcetti, eſcarpin, peal. <lb/>Chauue, Caluo, Caluo. <lb/>deuenir chauue, diuentare caluo, parar ſe cal-<lb/># uo, encaluecer. <lb/>Eſtre chauue, eſſere caluo, ſer caluo. <lb/>Chauueté, caluezza, caluez, calua. <lb/>Chauue-ſoury, Piliſtrello, murciegalo, murcie-<lb/># lago. <lb/>Cheau, vno animaluccio che poppa, cachorro, <lb/># gozque. <lb/>Chef, Cape, teſta, Cabeça. <lb/>Chef d’auant-garde, Capo, o Capitanio di van-<lb/># guardia, caudillo de manguardia. <lb/>Chef d’arriere garde, Capo di retroguardia, cau-<lb/># dillo de la retaguardia. <lb/>Chef, capitaine d’vne armee, Capo &amp; Genera-<lb/># le d’vno eſſercito, general de armada. <lb/>Chef-d’œuure, capomaſtro, cabo de obra. <lb/>Chégros, ſpago de’ calzolai, hilo empegado. <lb/>Chelidoine, Celidonia, herba, celidonia yer-<lb/># ua. <lb/>Se chemer, tediarſi, noiarſi, faſtidirſi, congoxar-<lb/># ſe, marchitarſe, eſtar amohinado. <lb/>Chemin, Camino, ſtrada, via, ſentiero, via, cami-<lb/># no. <lb/>Beau chemin, buona ſtrada, buen camino. <lb/>Chemin de Paradis, camino del cielo, camino <lb/># del Cielo. <lb/>chemin ouuert, ſtrada aperta, camino abierto. <lb/>Chemin paué, ſtrada ſalciata, calçada. <lb/>Vn chemin frayé, ſentiero battuto, o vſato, cami-<lb/># no trillado. <lb/>Le grand chemin Royal, il camino principale &amp; <lb/># Reale, camino Real. <lb/>Chemin mal-aisé, clos, ſtr ada cattiua &amp; chiu-<lb/># ſa, &amp; dificile, camino cerrado, difficulto-<lb/># ſo. <lb/>Chemin paſſant &amp; fort frequenté, camino or-<lb/># dinario, camino ordinario. <lb/>Chemin eſtroit, ſentiero ſtretto, camino hon-<lb/># do, eſtrecho. <lb/>Chemineur, caminatore, viandante, caminante, <lb/># andariego, paſſeador. <lb/>Chemin propre à ſe cacher, camino proprio a <lb/># naſconderſi, camino en cubierto. <lb/>Chemin qui meine ça &amp; là, ſtrada che conduce <lb/># quà &amp; là, camino dudoſo. <lb/>Vn chemin malaisé à tenir, vna via dificile dà <lb/># tenere, &amp; facile dà ſmarrire, camino perdidi-<lb/># zo. <lb/>Lieux ſans chemin, luoghi deſerti, ſenza ſtrada, <lb/># lugares yermos. <lb/>Quiſçait les chemins, colui che sàil camino, <lb/># platico de caminos. <lb/>Tout d’vn chemin, tutto d’vn camino, de vn ca-<lb/># mino todo. <lb/>Se deſuoyer de ſon chemin, trauiare dal ſuo ca-<lb/># mino, ſalir del camino, deſcaminarſe. <lb/>Cheminer, caminare, andare, gire, caminar. <lb/>En cheminant, in caminando, nell’andare, cami-<lb/># nando. <lb/>Qui chemine laſchement, che camina laſſamen-<lb/># te floxo en el andar. <lb/>Cheminee, camino dà fuoco, chiminea, hume-<lb/># ro. <lb/>Chemiſe, camicia, o camiſcia, camiſa. <lb/>Chemiſe de femme, camicia dà donna, camila <lb/># de muger por veſtir. <lb/>Vne chemiſe de drap, camicia di lana, camiſa <lb/># de lana. <lb/>Chemiſette, camiciuola, picciola camiſcieta, ea-<lb/># mifilla. <lb/>Chene ou chaine, catena, cadena. <lb/>Chenets ou landiers, capi fuochi, alari del fuoco, <lb/># morillos, trasfuegos. <lb/>Cheneuy, ſemenza di canapo, cañamon. <lb/>cheneuotte, caneuacoio, la gamba del canapo, tal-<lb/># lo del cañamo. <lb/>Chenil ou chenin, nido di cane, perreria. <lb/>Chenille, ruga che rode gli albori, vermi, oru-<lb/># ga. <lb/>Chenille de vigne, ruga o tarlo, verme di vigna, <lb/># coco, pulgon di viña, rebolton. <lb/>Chenu, canuto, bianco, cano, blanco. <lb/>Deuenir chenu, diuentare canuto &amp; bianco, ha-<lb/># zer ſe cano, encaneſcer. <lb/>Cheoir, cadere, caſcare, caer. <lb/>cheoir ſubitement, cadere in vn ſubito, caer de-<lb/># repente. <lb/>Cheoir &amp; tomber petit à petit, cadere a poco a <lb/># poco, caerſe poco à poco. <lb/>Subiect à cheoir, ſoggetto dà cadere, caedizo. <lb/>cheoir droit à plomb, cadere à piombo, caer per-<lb/># pendicularmente. <lb/>Cheoirles cheueux, cadere i capegli, pelarſe la <lb/># cab@ça. <lb/>Cheute, caduta, caſeata, cadimento, cayda, cay-<lb/># miento. <lb/>
<pb o="73" file="0649" n="649" rhead="C H C H"/>
Cher, Caro, caro. <lb/>Cher, bien-aimé, Caro, amoroſe, beneuolo, queri-<lb/># do, bienquiſto. <lb/>Il couſte bien cher, coſta ben Caro, bien caro <lb/># cueſta. <lb/>Chere, vne choſe Chere, vna coſa Cara, cara <lb/># coſa. <lb/>Chere, buon tratamento, xira, combite. <lb/>Chere, viſage, Ciera, ſembianza, viſo, cara. <lb/>Faire bonne chere à quelqu’vn, trattar bene <lb/># alcuno, agaſajar. <lb/>Cherté, Careſtia, viuere caro, cariſtia. <lb/>Cherté de viures, Cariſtia o diſagio de’viueri, <lb/># cariſtia de mantenimientos. <lb/>Chercher, Cercare, inueſtigare, buſcar, inquirir, <lb/># eſcudriñar. <lb/>Chercuitiere, Cocitura di carne, bodegon. <lb/>Chercuitier, Cocitore di carne, betoliere, bodego-<lb/># nero. <lb/>Chere &amp; trongne, Ciera, muſo, gruno, acatadu-<lb/># ra, roſtro. <lb/>Chermaye, luogo pieno de carpi, arbori, carpedal. <lb/>Cherme, Carpe, arboro, carpe. <lb/>Cherté, vedi ſopra, vee mas arriba. <lb/>Des cheruis, ceci, garauanços. <lb/>Cheruis ſauuage, ceci ſaluatici, alcarauea. <lb/>Vn cheſne, vno rouere, o vna quercia, enzinaro-<lb/># ble. <lb/>Cheſne yeuſe, ſorte di quercia, carraſco o car-<lb/># raſca. <lb/>Petit cheſne, cheſneau, picciola quercia, quer-<lb/># ciuola, enzina pequeña. <lb/>Cheſnaye, boſcaglia di quercie, enzinal, carraſ-<lb/># cal, robledal. <lb/>Cheſnes droits, quercie dirite, robles enhie <lb/># ſtos. <lb/>Vne cheſnaye, vne foreſt de cheſnes, vn boſ-<lb/># co di rouere, enzinal. <lb/>Cheſtif, vedi chetif, vee chetif. <lb/>Chete, vedi Bau, vee Bau. <lb/>Chetif, miſerable, pouero, miſero, ſgratiato, mez-<lb/># quino, hazino, miſerable, aſtroſo, dexati-<lb/># uo, lazerado. <lb/>Cheu, caduto, caſcato, caydo. <lb/>Cheual, Cauallo, cauallo. <lb/>Cheual qui a crins, Cauallo con crini, cauallo <lb/># cernejoſo, crinido. <lb/>Cheual de ſelle, Cauallo di ſella, cauallo de <lb/># filla. <lb/>Cheual de traict, ou de charroy, Cauallo dà <lb/># carro, cauallo de carro, &amp;c. <lb/>Cheualin, bidet, Cauallino, roncino, haquilla. <lb/>Cheual de ſomme, ou vn ſommier, cauallo dà <lb/># ſomma, albardon, bagaje. <lb/>Cheual qui eſt fort en bouche, cauallo duro di <lb/># bocca, cauallo deſbocado. <lb/>Cheual d@bonne bouche, Cauallo di buona <lb/># bocca, cauallo de buena boca. <lb/>Cheual hongre ou chaſtré, cauallo caſtrato, ca <lb/># uallo capado. <lb/>Cheual vif &amp; gay, cauallo viuo, &amp; allegro, ca-<lb/># uallo deſpierto, viuo, brioſo. <lb/>Vne ſorte de cheuaux nains, vna ſorte di ca-<lb/># ualli nani, cauallejos chicos. <lb/>qui penſeles cheuaux, ſeruitore di ſtalla, mo-<lb/># ço de cauallos. <lb/>Brider vn cheual, imbrigliare vn cauallo, enfre-<lb/># nar cauallo. <lb/>Piqueur de cheuaux, maeſtro di caualcare, ca-<lb/># ualcatore, emponedor, picador que los em-<lb/># pone. <lb/>Atteler les cheuaux, attacare i caualli al carro, <lb/># vñir los cauallos. <lb/>Cheual bardé, cauallo bardato d’arme, cauallo <lb/># encubertado de armas. <lb/>Gens à cheual ou de cheual, gente a cauallo, <lb/># caualleria, gente de a cauallo, caualleria. <lb/>cheual leger ſoldat, Caualleggiero, ſoldato a <lb/># cauallo, almogauar, cauallo ligero, ginete. <lb/>homme de cheual, huomo di cauallo, bridon. <lb/>cheual morfondu &amp; forbeu, cauallo ripreſo, ca-<lb/># uallo aguado. <lb/>cheualet, eſpece de torture, Caualetto, ſorte di <lb/># tormento, caualete. <lb/>cheualet de rebec ou d’autre inſtrument, <lb/># ſcanello di ſtormento dà ſonare, puente de ra-<lb/># bel o de otro inſtrumento. <lb/>Vn fer de cheual, vn ferro dà cauallo, herradu-<lb/># ra de cauallo. <lb/>cheual reſtif, cauallo reſtio, cauallo reſtriuo o <lb/># reſtibo. <lb/>Cheual carongne &amp; reſtif, cauallo poltrone, &amp; <lb/># reſtio, haron cauallo. <lb/>croupiere de cheual, gropiera di cauallo, gro-<lb/># pera. <lb/>poictral de cheual, pettorale di cauallo, petral. <lb/>Eſtable à cheuaux, ſtalia de’ caualli, caualleri-<lb/># za, eſtablo. <lb/>Petit cheual ou cheualet, vn cauallino, caual-<lb/># luccio, haquilla. <lb/>cheualer vn homme, ingannare alcuno, ſeguir-<lb/># lo, ſpiarlo, engañar alguno, ſeguir, eſpiar, aſ-<lb/># ſechar. <lb/>cheuaucher, Caualcare, andare a cauallo, caual-<lb/># gar, andar a cauallo. <lb/>Vn cheuaucheur, vn caualcatore, caualgador, <lb/># hombre de a cauallo. <lb/>cheuauchement, cheuauchee, Caualcamento, <lb/># caualgada. <lb/>cheualier, Caualiero, cauallero. <lb/>cheualiers de l’Ordre, Caualieri dell’Ordine, <lb/># caualleros de la Orden. <lb/>Faire cheualiers, fare caualieri, armar caualle-<lb/># ros. <lb/>cheualerie, caualeria, caualleria. <lb/>La cheuance, la poſſeßione, i beni, la entrata, cau-<lb/># dal, riqueza, cenſo, renta, bienes, hazien-<lb/># da. <lb/>Vne grande cheuance, vna gran poſſeßione, gran <lb/># facoltà, gran riqueza, gran caudal. <lb/>
<pb o="74" file="0650" n="650" rhead="C H C H"/>
Cheuecier, ou cheuecher d’vne Egliſe, il <lb/># maeſtro di capella, capiſcol. <lb/>Vne cheuelue, vno tralcio di vite con radice, vno <lb/># tagliuolo dà radice, cepa con rayz. <lb/>Vne cheueſche, vna ciuetta, o allocco, o berbagia-<lb/># no, çumaya, lechuza, mochuelo, mocho, ca-<lb/># pacho, bruxa, aue nocturna. <lb/>cheueſtre, capeſtro, corda, fune, cabeſtro, xaqui-<lb/># ma. <lb/>cheuet, capezzale di letto, cabecera, cabeçal al-<lb/># mohada. <lb/>cheuetain, capitaine, capitano, capo, condutiero, <lb/># capitan, caudillo. <lb/>cheueux, capegli, crini, chiome, coma, cabellos, <lb/># crines, clines. <lb/>cheueleure de Preſtre, capilatura di Prete, co-<lb/># leta de clerigo. <lb/>cheueux de femmes, capegli di donna, caballera <lb/># de muger. <lb/>cheueux berlons, capegli più lungi dà vn la-<lb/># to, che dall’ altro, cabello afeytado a carre-<lb/># ruelas. <lb/>qui a cheueux jaulnes ou roux, chi hà i capegli <lb/># come gialli, o biondi, vermejo, rubio. <lb/>qui a peu de cheueux, che hà pochi capegli, de <lb/># cabello ralo. <lb/>cheueux teſtonnez ou friſez, capegli arricciati, <lb/># cabello encreſpado. <lb/>Les cheueux gris, capegli grigi, canas. <lb/>vn fer à grediller les cheueux, vn ferro dà ar-<lb/># ricciare i capegli, hierro para encreſpar. <lb/>cheuelu, capiloſo, crinoſo, di gran capegli, de lar-<lb/># go cabello. <lb/>Cheuelure, capilatura, cabellera. <lb/>cheueleure blonde, capilatura bionda, rubio ca-<lb/># bello, doradillo. <lb/>Pauſſe cheuelure, capegli, poſtizzi cabello po-<lb/># ſtizo. <lb/>Cheuille, cauicchia di che che ſia, clauo, clauija, <lb/># tarugo. <lb/>Cheuille de bois, cauicchia di legno, o ſtecca, eſta <lb/># ca, tarugo, clauo de madera. <lb/>cheuiller, incauicchiare con cauicchia, clauar con <lb/># tarugos. <lb/><emph style="sc">L</emph>es cheuilles des pieds, cauiglie de piedi, touil-<lb/># los, cauillas. <lb/>Cheuille deluth, cauicchiolo dà liuto, clauija. <lb/>cheuillette, petite cheuille, caui@chioletto di le-<lb/># gno, eſtaquilla, clauito de madera. <lb/>Cheuilleures, i penultimo corno del ceruo, penul-<lb/># timo cornezuelo del cieruo. <lb/>Cheuillure, chiaſura, clauazon. <lb/>Cheuir, compire, venire a fine di qualche coſa, aca-<lb/># bar, alcançar. <lb/>Chevre, capra, cabra. <lb/>Maſle de chevre, bouc, becco, caprone, chiuato, <lb/># chibo, cabron. <lb/>Troupeau de chevres, greggia di capre, manada <lb/># de cabras. <lb/>Lelieu où les chevres logent, la mandra delle <lb/># capre, chibital. <lb/>Cheurier, qui garde les chevres, capraio, che <lb/># guarda le capre, cabrerizo, cabrero. <lb/>chevrette, capretta, cabrilla. <lb/>Chevreau, capretto, cabrito, chibo, chibato. <lb/>vn chevreul, vna camozza, capra ſaluatica, cabra <lb/># montez, rebeço, corço. <lb/>Eſguillettes de chevrotin, ſtringhe di caprette, <lb/># agujetas de cabrito. <lb/>Chevrete, parturire la cerua, parir la cierua. <lb/>De chevreux, coſa de capretti, cabrituno. <lb/>Chevrefuil, madreſelua, herba, madreſuela yer-<lb/># ua. <lb/>Chevre-pied, piedi di capra, herba, pie de cabra <lb/># yerua. <lb/>Vn chevron, vn pezzo di traue, viga, cabrio, ca-<lb/># brial. <lb/>Chevronde, traue di edificio, ſocaren. <lb/>Cheute, caduta, caſcata, caymiento, cayda, ba-<lb/># que. <lb/>Chez moy, in caſa mia, en mi caſa. <lb/>Chez vn tel, in caſa del tale, en caſa de Fula-<lb/># no. <lb/>Chicambault, ſorte d’antena dà naue, eſpecie de <lb/># antena nauio. <lb/>Chicaner, cicalare, ciarlare, fare piatire, ſobornare, <lb/># trampear, pleytear, poner pleyto ſobor-<lb/># nado. <lb/>Chicaneur, cicalone, ciarlone, intricatore de li@igi, <lb/># picapleytos, trampoſo, cohechador. <lb/>Chicanerie, ciarleria, ſrode ne litigi, trampa en <lb/># los pleytos. <lb/>Chiche, ſcarſo, auaro, ſtretto, miſero, eſcaſſo, ca-<lb/># çorro, guardoſo, eſcatimado. <lb/>Fort chiche, auaro, &amp; ſcarſo oltra modo, muy pe-<lb/># lon eſcaſſo, mezquino. <lb/>Chichement, autramente, ſcarſamente, eſcaſſa-<lb/># mente, mezquinamente. <lb/>Chicheté, auaritia, ſcarſità ſtrettezza, miſeria, eſ-<lb/># caſeza, auaricia peloneria, mezquindad, <lb/># eſcatima. <lb/>chiches, pois chiches, ceci roßi, cicheres arue-<lb/># jas, galangas. <lb/>Chicoree, cicoria, indiuia, o radichi, herba, cico-<lb/># ria. <lb/>Chicotin, ſempreuiua, herba, ſiempre viua yer-<lb/># ua. <lb/>Chien, cane, perro. <lb/>Chien au collier, cane dà colare, perro con col-<lb/># lar. <lb/>vn petit chien, vno cagnetto, o cagnolino, o cagnuc-<lb/># cio, perrillo, perrito, gozque, gozquejo. <lb/>vn fort petit chien, vn eagnetto fuor di miſura, <lb/># picciolo, perrillo, perrito, falderillo, blãchere. <lb/>La patte d’vn chien, i piè d’vn cane, piſada, ra-<lb/># ſtro de perro. <lb/>chiens dogues, leuriers d’attache, cani leuriere <lb/># dà laßi, lebreles. <lb/>Petits chiens de damoiſelle, cagniuolini, dà <lb/># gentildonna, perrillos de falda. <lb/>
<pb o="75" file="0651" n="651" rhead="C H C H"/>
Chienne, vna cagna, perra. <lb/>Chienne chaude, vna cagna, che è al cane, perra <lb/># cachonda, ſalida. <lb/>Chien de mer, poiſſon, cane marino, peſce, can <lb/># marino. <lb/>chienneter, c’eſt chienner, la cagna far i cagno-<lb/># lini, parir la perra. <lb/>chiendent, gramigna, herba, grama. <lb/>chier, cacare, andare al cacatoio, cagar, hazer ca-<lb/># mara. <lb/>Auoir appetit de chier, voglioſo di ſcaricare il <lb/># ventre, tener gana de hazer camara. <lb/>chifetier, colut che grida a ferri vecchi, a vecchi <lb/># veſtimenti, andrajero o handrajero. <lb/>chifre, cifera, conto, o accorciamento di ſcrittura, &amp; <lb/># oſcura, cifra, alguarizmo, cuenta de plu-<lb/># ma. <lb/>chifrer, giferare fare conto, cifrar, contar por al-<lb/># guarizmo. <lb/>chinon du col, nedo del collo, ceruiz, cogote, <lb/># peſcueço, ceruiguillo. <lb/>La chiorme, la ciurma di vna galea, chuzma de <lb/># galera. <lb/>chiquenaude, vn crico dato conil dito, papirote, <lb/># capon, floretada, mangonada, papinte <lb/># chirlo. <lb/>chiquenaude au nez, vn crico nel naſo, mango-<lb/># nada. <lb/>chiqueter, tagliuzzare, ſtrattagliare, tritare minu-<lb/># to, acuchillar, picar como çapato. <lb/>chiqueté, tagliuzzato, tagliato minuto, acuchilla-<lb/># do, picado. <lb/>chiromantie, chiromantia, arte dà indouinare, chi-<lb/># romancia. <lb/>chiromantien, chiromante, indouino, fauoloſo, chi-<lb/># romantico. <lb/>chirurgien, cirugico, medico dà piaghe, cirujano, <lb/># çurujano. <lb/>choc, rauno apparecchio, impeto, choque, tope-<lb/># ton, encuentro y arremedida. <lb/>Donner le choc, far impeto, arremeter. <lb/>choquer, aſſaltare, venir alle mani, topetar, cho-<lb/># car, venir a las manos, encontrar, achochar. <lb/>cœur, cuore, coro. <lb/>apprendre par cœur, imparare a mente, apren-<lb/># der de coro. <lb/>choier, guardare, guardar. <lb/>choir, cadere, caſcare, caer. <lb/>chois, eletta, ſcielta, eſcogimiento, elecion, op-<lb/># cion, maherimiento. <lb/>choiſir, eleggere, ſciegliere, cernire, elegir, eſcoger, <lb/># triar. <lb/>auoir le chois, hauere l’eletta, tener la elecion. <lb/>choiſir gens de guerre, eleggere gente dà guerra, <lb/># maherir. <lb/>choiſi, eletto, ſcielto, cernito, elegido, triado, eſco-<lb/># gido, granado. <lb/>cholere ou colere, colera, corruccio, ſdegno, ira, <lb/># colera, enojo, corage, @@ña. <lb/>cholerer, incolerire, diſdegnare, infuriare, enojar, <lb/># ayrar, açorar. <lb/>cholerique, colerico, iracondo, altero, colerico, ay-<lb/># roſo, açorado. <lb/>chomer, ceſſare, farefeſta, ſmettere, holgar, ceſſar. <lb/>lour chomable, giorno feſtiuo, dia de holgar. <lb/>choper, ſcapucciare, vrtare del piede, intoppare, tro-<lb/># peçar, trompicar. <lb/>cheual qui choppe ſouuent, cauallo, che ſouen-<lb/># te ſcapuccia, cauallo que trompica mucho. <lb/>chopement, ſcapuzzamento, intoppamento, trope-<lb/># çon, trompicon, eſtropieço, trompeçade-<lb/># ro, trompeçadura. <lb/>Vne chopine, mezzo boccale, quartillo, entina-<lb/># medida. <lb/>chopinettes à mettre le vin pour celebrer la <lb/># meſſe, ampolette del vino della Meſſa, vinageras. <lb/>Choquer, vedi choc, vee choc. <lb/>Chorde, vedi corde, vee corde. <lb/>choriaux, quelli del choro, los del corro y bayle. <lb/>Choſe, coſa, coſa. <lb/>quelque Choſe, qualche coſa, al, algo, alguna <lb/># coſa. <lb/>Choſe, Coſa, coſa, fulano, quillotro, aquel o-<lb/># tro, como ſe llama. <lb/>Choſes plaiſantes, Coſe piaceuoli, lindezas, do-<lb/># nayres. <lb/>vn chou ou choul, vn caolo, o verza, col, berça. <lb/>Chou ou choul creſpu, caolo o verza creſpa, ber-<lb/># ça creſpa. <lb/>chouëtre, ciuetta, mochuelo, cocuyo, çumaya. <lb/>Choux rouges, Caoli roßi, berça colorada. <lb/>petit Choux picciolo caolo, colino. <lb/>Choux cabus, caoli capuci, repollo grumo. <lb/>Chou de mer, Caolo di mare, berça marina. <lb/>Chou de chien, Caolo di cane, berça perruna. <lb/>Choux fleuris ou choux fleurs, Caoli fiori, col <lb/># ſlorido. <lb/>trou de chou ou troignon, il gambo del caolo, o <lb/># il tronco, tallo de berça, tronco. <lb/>Tendron de chou, il tenero, o la cima del caolo, <lb/># breton, cogollo, redrojo. <lb/>Choux ou petit choux, Caoletto, picciolo caolo, <lb/># berçuelas. <lb/>Chouca, ſorte d’vccello, graja. <lb/>Chouette, ciuetta, curruxa. <lb/>choyer, guardare, mirare, contemplare, guardar, <lb/># reſguardar, horrar, popar. <lb/>chreſme, creſme, creſima, vntione, criſina. <lb/>chreſtien, chriſtiano, che crede in Chriſto, criſtia-<lb/># no. <lb/>chreſtiennement, en Chreſtien, chriſtianamen-<lb/># te, da chriſtiano, criſtianamente. <lb/>chreſtien@er vn enfant, fare chriſtiano vn fan-<lb/># ciullo, criſtianar vn niño. <lb/>Le chreſtiennement, il chriſtianeſimo, criſtia-<lb/># niſmo. <lb/>Chreſtienté, la Christianità, criſtiandad. <lb/>CHRIST, IESVS CHRIST, Chri-<lb/># ſ@@ Gieſu@hriſto, CRISTO. <lb/>Chroniques ou croniques &amp; annales, croni-<lb/>
<pb o="76" file="0652" n="652" rhead="C I C I"/>
# che, hiſtorie, cronicas, annales. <lb/>chroniqueur, cronichiſta, hiſtorico, coroniſta, hi-<lb/># ſtoriador. <lb/>chryſolythe, criſolita pietra, criſolyto piedra. <lb/>chuca, ſorte d’vccello, graja. <lb/>churles, cipolla bianca, cebollas blancas. <lb/>Vne churquette, mot Picard, vna trappola dà <lb/># topi, ratonera. <lb/>C I <lb/>Ci, qui, quà, quinci, aqui. <lb/>Ciboire, coppa, o callce, cuſtodia del ſanto Sa-<lb/># cramento. <lb/>ciboule, cipolla, o cipoletta, cebolla, cebollete, <lb/># cebollino. <lb/>cicatrice, ferita, piaga, cicatrice, cicatriz, trepa. <lb/>petite cicatrice, picciola ferita, cicatriz peque <lb/># ña. <lb/>Clein de cicatrices, pieno di piage, lleno de ci-<lb/># catrizes. <lb/>Cicatriſer, cicatrizzare, cicatrizar, encorar, <lb/># trepar. <lb/>ciceroles, ſorte de ceci, aruejones. <lb/>cices ou chiches, ciſerchia, o ceci, galangas, ci-<lb/># zerchas, cicheres. <lb/>cices ſauuages, Ceci ſaluatici, cicheres ſylue-<lb/># ſtres. <lb/>de la chicoree, della cicoria, indiuia, herba, a chi-<lb/># corea. <lb/>de la cichoree ſauuage, della cicoria ſaluatica, <lb/># radicchio, herba, lechetrezna, yerua. <lb/>cichoree iaulne, Cicoria gialla, cerrajas. <lb/>cicoigne, Cicogna, vccello, cigueña. <lb/>cicutaire, cicutaria, herba, petro ſemolo d’aſino, pe-<lb/># rexil de aſno. <lb/>cidre, ſicera, ogni beuanda, che vbbriaca, cidra. <lb/>Le Ciel, il Cielo, Cielo. <lb/>ciel de lict, Ciel di letto, cielo de cama. <lb/>Sousle ciel, à l’air, ſotto il cielo, all’ aria, al ſere-<lb/># no. <lb/>cierge, il cerio, cirio. <lb/>cigale, Cicâla, animaletto, che vola, chicharra, ci-<lb/># garra. <lb/>Vn cigne, vn Cigno, vccello, cizne. <lb/>cigoine, Cigogna, vccello, cigueña. <lb/>cigue, Cicuta, herba, ceguta, cañaheja. <lb/>cil pour celuy, Colui, quello, aquel. <lb/>cil ou paupiere, Ciglio, o palpebre, parpado, pe-<lb/># ſtaña. <lb/>ciller, accennar con l’occhio, guiñar, peſtañear, <lb/># parpadear, mece el ojo. <lb/>ciller à quelqu’vn, accennar altrui d’occhio, ha-<lb/># zer del ojo, guiñar. <lb/>Lieu entre vn ſourcil &amp; l’autre, il luogo che è <lb/># tra le ciglia, entre ceja y ceja. <lb/>vn cil d’œil, vn cenno d’occhio, vn inſtante. <lb/>cillement, accennamento d’occhio, por el guiñar <lb/># del ojo. <lb/>cilindre, inſtremento d’appianare la terra lauora-<lb/># ta, cilindro, columna, madero, rollizo. <lb/>cimaiſes, moulures, cornice in architetura, mol-<lb/># duras in architectura. <lb/>cimbale, Cimbalo, o ſalterio, cimbalo, ſalterio, <lb/># ſonaja. <lb/>cime, Cima, cumbre, cima. <lb/>ciment, cimento, ſaldatura, cimiento, agamal. <lb/># ſa. <lb/>cimenter, cimentare, ſaldare, labrar de argamaſ-<lb/># ſa, cimentar. <lb/>vn cimeterre, vna ſcimitarra Turcheſea, alfange, <lb/># cimitarra. <lb/>cimettes, ou cymettes, brocoli de’ caoli, re-<lb/># drojos. <lb/>cimier, cimiero, cimera. <lb/>cimitiere, cimiterio, cimenterio. <lb/>cinnabre, cinabro, ſangue di drago, sãgre de dra-<lb/># gon en lagrima, y ſegun otros, cierto mi-<lb/># nero que ſe halla en la Lybia, mas colo-<lb/># rado que el vermellon otro ſe haze artiſi-<lb/># cialmente, con açufre y azogue quema-<lb/># dos juntos. <lb/>cinnamome, canelle, cinamomo, canella, cinna-<lb/># momo, canela. <lb/>cincture, cindre, vedi Ceindre, vee ceindre. <lb/>Cinq, cinque, cinco. <lb/>Cinq fois, cinque volte, cinco vezes. <lb/>Cinq onces, cinque oncie, cinquo onças. <lb/>Cinq censfois, Cinquecento volte, quinjentas <lb/># vezes. <lb/>Peſant cinq cens liures, peſante cinquecento li-<lb/># bre, cinquo quintales en peſo. <lb/>Cinquieſme, il quinto, quinto. <lb/>Cinquieſmement, cinquimente, o quintamente, <lb/># quintamente. <lb/>Cinquante, cinquanta, cinquenta. <lb/>Cinquante fois, cinquanta volte, cinquenta ve-<lb/># zes. <lb/>cinquante &amp; neuf, cinquanta noue, cinquenta <lb/># y neue. <lb/>cintre, arco di volta, arco de boueda. <lb/>cintrer, lauorare ſu cintri, labrar de boueda. <lb/>Cion, boraſca, procella, tempeſta, borraſca, tem-<lb/># peſtad. <lb/>cypres, cipres, cipreſſo, arbore, acypres. <lb/>circoncire, circoncidere, tagliare, retajar, circun-<lb/># cidar. <lb/>circoncis, circonciſo, tagliato, circuncidado, reta-<lb/># jado. <lb/>circonciſion, circonciſione, tagliamento, circon-<lb/># ciſion, retajadura, retajo. <lb/>circonference, circonferentia, circuitione, circun-<lb/># ferencia, circuito, cerco, rodeo. <lb/>circonlocution, circonlocutione, ragionamento, <lb/># circonlocucion. <lb/>circonuenir, circonuenire, ingannare, ſoprapren-<lb/># dere, circonuenir, engañar, enredar. <lb/>circonuenu, circonuenuto, ſoprapreſo, engañado. <lb/>circonuention, circõuentione, inganno ſoprapreſa, <lb/># circonuencion, engaño, trampa, fraude. <lb/>
<pb o="77" file="0653" n="653" rhead="C I C L"/>
Circonuoiſin, vicino, proßimo, comarcano, ve-<lb/># zino. <lb/>Lieu circonuoiſin, luogo proßimo, &amp; circonuici-<lb/># no, comarca, vezindad. <lb/>Circuit, circuire, attorniare, circondare, rodear, ar-<lb/># rodear. <lb/>Vn circuit, vn circuito, vn cerchio, circuito, ro-<lb/># deo. <lb/>Pour euiter le circuit, per ſchifare il giro, il cir-<lb/># cuito, por no andar por las ramas y rodeos. <lb/>Circuit, enuironné, circuito, circondato, attornia-<lb/># to, rodeado, atorno. <lb/>Circuition de parolles, giro di parole, palabras <lb/># de rodeo. <lb/>Circulaire, fatto in tondo, circular, redondo. <lb/>Cire, cera, cera. <lb/>Cire rouge, cera roſſa, cera colorada. <lb/>Cirier, qui beſongne de cire, colui che lauora di <lb/># cera, cerero. <lb/>Fait de cire, fatto di cera, hecho de cera, cereo. <lb/>Cirer, incirare filo, o altro, encerar. <lb/>Cirement, inciramento, o inciratura, enceradu-<lb/># ra. <lb/>Vn ciron, vn pedicello, arador de la mano. <lb/>Ciſeau à grauer, ſcarpello dà intagliare, eſcoplo, <lb/># formon. <lb/>Ciſeaux ou forces, ciſori, o forfici, tixeras, tije-<lb/># ras, tiſeras, tigeras. <lb/>ciſelets, petits ciſeaux, ſcarpelini, vn piccioli ſcar-<lb/># pelli, tiſſerillas, tixeretas, tigericas. <lb/>ciſeler, grauer au ciſeau, ſcolpire con il ſcarpello, <lb/># intagliare, eſculpir, entallar, cinſelar. <lb/>Vne cifterne, vna ciſterna, ciſterna algibe. <lb/>Eauẽ de cifterne, acqua di ciſterna, agua de ci-<lb/># ſterna. <lb/>cittadelle, cittadella, caſtello, fortezza, ciudadella, <lb/># caſtillo, fortaleza. <lb/>citation, citazione, citazion. <lb/>cité, città, ciudad, poblado. <lb/>cité bien policee, citià ben ordinata, ciudad de <lb/># buena policia. <lb/>citoyen ou citoyenne, cittadino habitatore anti-<lb/># co, &amp; naturale, vezino, morador, moradora. <lb/>Qui n’eſt point naturel citoyen, colui che non <lb/># è naturale citiadino, aduenedizo. <lb/>Se dire citoyen, chiamarſi cittadino, appellidar-<lb/># ſe ciudadano. <lb/>Appartenant aux citoyens, appertenente à cit-<lb/># tadini, coſa de ciudadanos. <lb/>Citadin citoyen, cittadino, ciudadano. <lb/>Citadine, cittadina, ciudadana. <lb/>Citer, adiourner, citare, chiamare, appellare, em-<lb/># plazar, citar. <lb/>Citation, citatione, chiamata, citacion, empla <lb/># zamiento. <lb/>Cité, adiourné, cittato, hiamato, domandato, em-<lb/># plazado, citado. <lb/>Citrin, coſa di cedro, o di limones, coſa de cidra, <lb/># toronja. <lb/>des citrõs, de limoni, cidras, toro@jas, citrones. <lb/>qui a la couleur d’vn citron, colore di limone, <lb/># color de cidra, cetrino. <lb/>citronnier, limone, l’albero, cidro. <lb/>citronille, vna zucca di Turchia, calabaça Tur-<lb/># queſca. <lb/>Ciué, ſiué, ſalſa, o ſapore con cipolla, ſalſa, ſabor <lb/># con cebolla. <lb/>ciue, cipolina, cebollino. <lb/>ciuette, il gato che produce il zibetto, almizquera, <lb/># gato de algalia. <lb/>ciuil, ciuile, creato, corteſe, benigno, ciuil, comedi-<lb/># do, cortez, bien criado. <lb/>qui eſt fort ciuil, che è molto ciuile, &amp; gentile, <lb/># muy cortes y cumplido. <lb/>Procez ciuil, lite ciuile, pleyto ciuil o ceuil. <lb/>ciuilement, ciuilmente, corteſemente, ciuilmente, <lb/># cortezmente, comedidamente. <lb/>ciuilité, ciuilità, gentilezza, humanità, ciuilidad, <lb/># buena criança. <lb/>vne ciuiere, ciuiera, o barra dà portare in ſpalla le <lb/># imagini, vno dinanzi, &amp; l’altro di dietro, andas. <lb/>ciuol, ciue, ciuette, ciuoletta, o cipolino, cebolle-<lb/># te, cebollino. <lb/>C L <lb/>clabau, cane abaiatore, perro ladrador. <lb/>clabaudement, abbaiamento, ladrido. <lb/>clabauder, abbaiare, ladrar. <lb/>claim, lamento, querella, gridore, llanto, quexa, <lb/># clamoreo. <lb/>clair, chiaro, aperto, manifeſto, euidente, vedi Cler, <lb/># claro, limpio, eſpejado, manifieſto, llano, <lb/># vee cler, &amp;c. <lb/>clairement, chiaramente, manifeſtamente, paleſe-<lb/># mente, claramente, a la clara, en limpio, lla-<lb/># namente, deſengañadamente. <lb/>clairon de guerre, tromba baſtarda da guerra, <lb/># clarion, trompeta baſtarda. <lb/>clamer, chiamare, appellare, domandare, clamar. <lb/>clameur, voce, ſuono, grido, clamor, grito, alari-<lb/># do, bozeria. <lb/>vne clamme, vn mantello dà pellegrino, o dà romi-<lb/># to, capa de romero, ſayal. <lb/>Clandeſtin, ſecreto, occulto, aſcoſo, clandeſtino, <lb/># ſecreto. <lb/>Clandeſtinement, ſecretamente, naſcoſamente, <lb/># celatamente, ſecretamente, clandeſtinamen-<lb/># te. <lb/>clapier, conigliara, nido de conigli, biuar, biuero, <lb/># madriguera. <lb/>Claquer ou claqueter des mains, battere le <lb/># mani inſieme, dar palmadas. <lb/>Claqueter des dents, battere i denti pel freddo, <lb/># tremblar a carrilladas. <lb/>Claquette de Ladres, tauolette de i laproſi, tabil-<lb/># las de ſan Lazaro. <lb/>claquedent, battedenti, temblãte a carrillada@. <lb/>@la@@é, chiarificato, pargato, clarificado. <lb/>Clarifier, chiarificare, ſch@arire, clarificar. <lb/>
<pb o="78" file="0654" n="654" rhead="C L C L"/>
clarté, vedi clarté, vee clarté. <lb/>claſſe, ſcuolla, claſſe, orden vanda, renglera. <lb/>claueau ou clauet &amp; clauelee, malitia delle pe <lb/># core, enfermadad entre ouejas. <lb/>clauier, catena dà chiaue, llauero. <lb/>clauier d’eſpinette ou d’orgues, li taſti d’vna <lb/># ſpinetta, teclas de monicordio o de orga-<lb/># nos. <lb/>clauſe, clauſula, o chiuſa, o dittione, clauſula. <lb/>clayes, graticcie di vimini, empleytas o emplẽ-<lb/># tas, çarzos de vergas, encellas. <lb/>vne claye faite d’oſier, vna graticcia fatta di <lb/># vinci, çarco de vimbres. <lb/>couurir de clayes, coprire con graticcie, cubrir de <lb/># çarzos. <lb/>clef, chiaue, llaue. <lb/>qui porte la clef, chi porta chiaue, il chiauiere, <lb/># llauero. <lb/>I’ay retiré la clef, io ho ritirato la chiaue, quite <lb/># la llaue. <lb/>Eſtre ſous la clef &amp; enfermé, eſſere ſotto chiaue, <lb/># richiuſo, eſtar debaxo de llaue o tras la llaue. <lb/>La clef du royaume, la chiaue del regno, la lla-<lb/># ue del reyno. <lb/>clement, clemente, benigne, pietoſo, clemente, <lb/># blando. <lb/>clemence, clementia, miſericordia, compaßione, <lb/># clemencia, bondad, blandura. <lb/>clair, chiaro, aperto manifeſto, claro, ralo. <lb/>Aucunement clair, alquanto chiaro, poco cla-<lb/># ro. <lb/>clair comme eau de roche, chiaro come criſtal-<lb/># lo, o acqua di roccia, claro, criſtalino. <lb/>Fort clair, molto chiaro, &amp; lucido, muy claro. <lb/>Fort clair &amp; luiſant, molto chiaro, &amp; lucido, muy <lb/># claro y luzido. <lb/>Eſtre clair, eſſere chiaro, ſchiarire, illuminare, eſ-<lb/># clarecer. <lb/>Semer clair, ſeminare chiaro, ſembrar ralo. <lb/>qui eſt clair ſemé, coſa ſeminata chiaro, raro, en <lb/># poca, cantidad, ſementado. <lb/>clair, manifeſte, chiaro, paleſe, publico, claro, ma-<lb/># nifeſto. <lb/>qui voit fort clair, chi vede ben chiaro, chi hà vi <lb/># ſta acuta, agudo de viſta. <lb/>qui ne voit gueres clair, chi non vede molto <lb/># ſchietto, corto di viſta, corto di viſta. <lb/>Faire clair, fare chiaro, hazer claro. <lb/>Faire clair &amp; ſerein, fare chiaro, &amp; ſereno, ſer el <lb/># cielo razo y ſereno. <lb/>vin clairet, vine vermiglio, vino clarete, halo-<lb/># que. <lb/>clairement, chiaramente, manifeſtamente, clara-<lb/># mente, llanamente. <lb/>choſe dite clairement, coſa dett a chiaramente, <lb/># dicho claramente. <lb/>Dire clairement &amp; rondement, dire chiara-<lb/># mente, &amp; lealmente, dezir llanamente. <lb/>Qu’on oit clairement, che s’ode chiaramente, <lb/># quien tiene voz ſonora. <lb/>clairté ou clarté, chiarezza, o chiarità, clari-<lb/># dad. <lb/>clairté d’eauë, chiarezza d’acqua criſtalina, cla-<lb/># ridad de agua. <lb/>Apporter clairté, portare chiarezza, alumbrar, <lb/># hazer claridad. <lb/>Donner clarté &amp; lumiere, dare chiarezza, &amp; <lb/># lume, iluſtrar, aclarar. <lb/>letter clarté &amp; lumiere, gettare chiarezza, lam-<lb/># peggiare, echarrayos y luz. <lb/>Plein de clarté &amp; de lumiere, pieno di ſplendo-<lb/># re, &amp; di luce, lleno de luz y claridad. <lb/>cler, notaio, publico ſcrittore, eſcriuiente oficial. <lb/>clers tonſurez, chierici chiericati di prima tonſu-<lb/># ra, chi@ricatura, tonſurados de prima tõſura. <lb/>clergé, le clergé, il clero, clerezia, gente de Y-<lb/># gleſia. <lb/>claires voyes, treillis de fer, inferriate di ferro, <lb/># rejas, verjas de hierro. <lb/>clerté, vee mas arriba. <lb/>client, che ſi dà in tutella d’vn Signore, pleytean-<lb/># te, encomendado a algun auogado, cliẽte. <lb/>cliner, acconnar d’occhie, peſtañear, guinar el <lb/># ojo, parpadear. <lb/>clin d’œil, cenno d’occhio, vn menco, vn peſta-<lb/># ñear del ojo. <lb/>climat, vno clima, clima. <lb/>cliquer, cliqueter, fare ſtrepito, chapear. <lb/>cliquetis, romore di arme, repiquete. <lb/>cliquette, lama di metallo, terreña, chapa. <lb/>cliquette, iouët d’enfant, tauolette, giuo@o d@ <lb/># figliuoli, caſtillejo, juego de niño. <lb/>cliquettes ou caſtagnettes, caſtagnette, caſta-<lb/># ñuelas caſtañetas. <lb/>cliquette de Ladres, tauolette de i lebreſi, vee <lb/># claquette. <lb/>cliſſe à faire fromage, forma dà fare il formag-<lb/># gio, cincho de queſo. <lb/>cliſſes de chirurgien, impiaſtri da cirugico, o ſtec-<lb/># che, bilmas o bizmas. <lb/>cliſſer, lier d’eſcliſſes, ligare, o inſteecare con aſ-<lb/># ſette, o ſtecche, bilmar, o bizmar. <lb/>Cliſtere, criſtero, ſeruitiale, cliſtel o criſtel, ayu-<lb/># da. <lb/>cloche, campana, ſquilla, campana, eſquilla. <lb/>clocheman, il montone che porta la campanella, <lb/># capitan de manada. <lb/>clochette, campanella, ſquiletta, campanilla, eſ-<lb/># quilon, eſquileta. <lb/>clochette ou ſonnette qu’on met au col des <lb/># beſtes, campanetta, o ſonaglio, chiſi pone al collo <lb/># delle beſtre, cencerro. <lb/>Vn clocher d’Egliſe, vn campani di tempio, <lb/># chieſa, campanil, campanario. <lb/>clocher, boiter, zopiccare, andare zoppo, o zotto, <lb/># coxear, coxquear, çanquear. <lb/>clocher ou clochetier, fondeur de cloches, <lb/># colui che fonde &amp; getta le campane, campanero. <lb/>clochement, campaneggiamento, ſonamento di <lb/># campane, çanqueamiento, coxeamienro, co-<lb/>
<pb o="79" file="0655" n="655" rhead="C L C L"/>
# xedad, coxera. <lb/>cloi@on, vee mas abaxo. <lb/>cloiſtre, clauſtro di conuento, clauſtro. <lb/>Vn clo@ſtre ou conuent, vn conuento o mona-<lb/># ſterio, monafterio. <lb/>cloporte, petit animal, tarma picciolo anima-<lb/># letto, che rode i vestimenti, &amp; i libri, coxixo de <lb/># tierra, cien pies. <lb/>clorre, ch@@dere, ſerrare, cerrar, atornar. <lb/>clorre le chemin, chiudere la strada, atajar, cer-<lb/># rar camino. <lb/>clorre d’vne haye tout à l’entour, chiudere di <lb/># ſiepe d’ognintorno, atornar de ſeto. <lb/>clorre comptes &amp; arreſter, ſaldare, &amp; conclu-<lb/># dere de’conti, rematar cuentas. <lb/>clos, chiuſo, ſerrato, cerrado, atajado. <lb/>clos &amp; couuert, chiuſo, &amp; coperto, muy fuerte y <lb/># aſſegurado. <lb/>clos &amp; muny de toutes parts, chiuſo, &amp; ripara-<lb/># to da ogni parte, cerrado, armado por todo. <lb/>Vn clos, vno parco tutto ſerrato, &amp; chiuſo, lugar <lb/># cerrado, atajado, cerco. <lb/>ce qui cloſt, la coſa, che chiude, clauſula, o conclu-<lb/># ſione, clauſula, concluſion. <lb/>cloſture, chiuditura, ſerratura, valladar, cerco, <lb/># encerramiento. <lb/>Crandes cloſtures, grandi chiudimenti, grandes <lb/># y vagos cercos. <lb/>cloiſon faite de mortier, chiuſura fatta di ealci <lb/># na, tapia. <lb/>cloiſon à treillis de bois, chiuſura fatta a grata o <lb/># a geloſia di lego, eſtaca la, rejada de palo. <lb/>cloſſer ou glouſſer, gracillare o chiocciare la ga-<lb/># lina, coquear la gallina. <lb/>clou, chiodo, clauo. <lb/>clou de girofle, chiodo di garofano, clauo de eſ-<lb/># pecias, y aromato. <lb/>clou, froncle ou apoſteme, chiodo &amp; postema, <lb/># deuieſſo, hura. <lb/>clouer quelque choſe, inchiodare qualque coſa, <lb/># clauar, encl uar, fixar. <lb/>cloué, inchiodato, clauado, enclauado. <lb/>clouëment, inch@od@mento, clauazon, clauadu-<lb/># ra, fixadura. <lb/>clouſſer, vedi cloſſer, vee cloſſer. <lb/>Clouſſeuſe, la poulle qui clouſſe, la galina che <lb/># graeilla, chioccia, clue a llueca. <lb/>Cloyes clayes zerle, farzos o ça@ços. <lb/>Vn clyſtere, vno ſqu@zzo, o ſiringa dà creſtero, cri-<lb/># ſtel, xiringa. <lb/>C O <lb/>Vn coadiuteur, vno aiutatore, coadjutor. <lb/>Coagulation, congelat@one, preſa, coagulacion, <lb/># cuajamiento. <lb/>coagule, cong lato p@eſo, vnito, cuaj@do, coagu-<lb/># lado. <lb/>Coaſſer, cantare la rana, cantar la rana. <lb/>Coc, coq, il gallo, gallo. <lb/>Cocatris, vn cocodrillo, cocadriz. <lb/>Coche de fleche, la cocca della freccia, empul-<lb/># guera de flecha, &amp;c. <lb/>Coché &amp; crené, fatta la cocca, coccato il dardo, <lb/># dentelado, empulgado. <lb/>Coche ou truye, porca, o troia, puerca, lecho-<lb/># na. <lb/>vn cochõ, vn porchetto, cochino, porquezuelo. <lb/>vn cochon de laict, vn porchetto di latte, lechon, <lb/># lechoncillo. <lb/>Petits cochons ſevrez, piccioli porchetini ſlatta-<lb/># ti, cochinos que no pueden freſar. <lb/>cochonner, porchettare, fare i porcell, la porca, pa-<lb/># rir la puerca. <lb/>Coche pour voyager, cocchio dà far viaggio, co-<lb/># che, carroça. <lb/>Le cocher qui conduit la coche, il cocchiero, <lb/># che conduce il cocchio, cochero. <lb/>Vn cochet, vn pollastro, polluelo, pollito, gal-<lb/># lillo. <lb/>Cocheuis, ſorte di lodola, cogujada, copada. <lb/>cocodryle, cocodrillo, animale, cocodryllo, caymã <lb/>cocu, oiſeau, il cuculo, o il cucco vccello, cuclillo. <lb/>Vn homme qui eſt cocu, vn huomo che è cornu-<lb/># to, cornudo. <lb/>codignar, cotignata, mermelada, carne de mẽ-<lb/># brillo. <lb/>vne coeffe ou coiffe, vna coffia, vedi coiffe mà a <lb/># baſſo, eſcoſia, tocado, cenacho, vee coiffe <lb/># mas abaxo. <lb/>vne coeffe ou fauſſe perruque, vna capilatura <lb/># poſtizza, rodete de muger, perruca. <lb/>coeffer, ornare, acconciar il capo, toçar, adereçar. <lb/>coeffure ancienne, conciatura antica, atauia-<lb/># dura antigua. <lb/>coetiuer, ſcaldare, eſcalentar, abrigar, fomen-<lb/># tar. <lb/>coetiuement, ſcaldamento, fomentatione, @regalo, <lb/># abrigo, fomentacion. <lb/>coenne de lard, cotenna, o cotica, o pelle di porco, <lb/># cuero de tocino. <lb/>cœur, cuore, coraçon. <lb/>coffre, coſſa, arca o forciere, cofre, arca. <lb/>coffres à liures ou armoires, ſcaffa, o armario dà <lb/># libri, arcas de libros, eſtantes. <lb/>vn coffie couuert de peaux, vn forciero coperto <lb/># di pelle, cofre cubierto de pellejos. <lb/>coff@et, forciretto, o caſſetta, arquilla, arqueton-<lb/># cillo. <lb/>cofin ou panier, ceſtello di vinci, ceſtica de vim-<lb/># bres. <lb/>cogiter penſare, contemplare, conſiderare, penſar, <lb/># cogitar. <lb/>cogitation, penſamento, conſideratione, penſa-<lb/># miento, cogi@acion. <lb/>cognoiſtre, conoſcere, conoſcer. <lb/>cognoiſtre parfaitement, conoſcere perfettamen-<lb/># te, conoſcer por el cabo, <lb/>Se bailler à cognoiftre, darſi à conoſcere, notifi-<lb/># carſi, darſi à conoſcer. <lb/>
<pb o="80" file="0656" n="656" rhead="C O C O"/>
Il cognoiſtra qui ie ſuis, egli conoſcerà quello, che <lb/># io ſono, ſabra quien ſoy yo. <lb/>ie ne cognois rien en toy, io non conoſco nulla in <lb/># te, no te entiendo. <lb/>Ne cognoiſtre pas, non conoſcere, non ſapere, no <lb/># conoſcer, no ſaber. <lb/>Cognoiſſant, conoſcente, intẽdente, conoſciente, <lb/># entendido. <lb/>Cognu, conoſeiuto, intenduto, conoſcidociente. <lb/>Eſtre cogneu, eſſere conoſciuto, &amp; noto, ſer cono-<lb/># ſcido. <lb/>N’eſtre point cogneu, non eßere punto conoſciu-<lb/># to, mà ignoto, eſtar arrinconado. <lb/>qui n’eſt point cogneu, colui che non è conoſciu-<lb/># to, vn incognito, deſconoſcido. <lb/>Fort cogneu, molto conoſciuto, conoſcido por <lb/># todo. <lb/>Choſe cogneuë de tous, coſa manifeſta à tutti, <lb/># coſa muy conoſcida. <lb/>Cognoiſſance, conoſcimento, notitia, conocimiẽ-<lb/># to, noticia. <lb/>venir à la cognoiſſance, venire in cognitione, o in <lb/># notitia, venir à notitia. <lb/>Faute de cognoiſſance, mancamento di conoſcen-<lb/># za, ignorantia, ignorancia. <lb/>par faute de cognoiſſance, per mancamento, di-<lb/># falta d’intendimento, o di ſapere, por falta de <lb/># ſaber o de conocimiento. <lb/>Cognom, ſurnom, cognome, ſopranome, ſobre-<lb/># nombre. <lb/>Cohorte, troupe, bande, compagnia, bãda, ſqua-<lb/># dra, tropa, quadrilla, compañia. <lb/>Coy, queto, cheto, tacito, o taciturno, quedo, foſſe-<lb/># gado. <lb/>coiffe de femme, cuffia di dõna, vedi Coeffe, adie-<lb/># tro, tocado de muger, vee coeffe arriba. <lb/>La coiffe des entrailles, la rete delle interiora, el <lb/># redaño. <lb/>Coiffer, vedi coeffer, vee coeffer. <lb/>vne coignee, vna m annaia, o aſcia, ſeguron, a-<lb/># çuela, deſtral. <lb/>coigner, incauicchiare, cuñar, encaxar, acuñar. <lb/>Coigné ou pouſſé, incauicchiato, ficcato il cauic-<lb/># chio, encaxado, acuñado. <lb/>Coin ou coing, cantone, o canto, tincon, angulo, <lb/># eſquina. <lb/>Coing droict à l’eſquierre, cãtone dritto, angu-<lb/># lo recto. <lb/>Se retirer en quelque coing, ritirarſi in qualche <lb/># cantone, arrinconarſe. <lb/>Coin de l’œil, il canto dell’ occhio, lagrimal, cuẽ-<lb/># ca del ojo. <lb/>vn coing à fendre du bois, vna bietta dà fender <lb/># legna, cuña. <lb/>Petit coing à fendre bois, vna picciola bietta dà <lb/># fender legna, cuñuela. <lb/>le coing de quelque mõnoye, il cunio di qual-<lb/># che moneta, cuño de moneda. <lb/>petit coing ou coignet, picciolo cunio, rincõcillo <lb/>Coing fruict, mela cotogna, o vn cotogno, mem-<lb/># brillo, marmello. <lb/>Coingner, arbre, cotogno, l’albero, codonero, mẽ-<lb/># brillo. <lb/>Coings ſauuages, cotogni ſaluatici, membrillos <lb/># ſylueſtres. <lb/>Des coignaſſes, cotogni odoroſe, membrillos ole-<lb/># roſos. <lb/>Coint &amp; ioly, ornato, polito, bello, ornado, poli-<lb/># do, garrido. <lb/>Cointement, ornasamente, politamente, polida-<lb/># mente. <lb/>Coipeaux, ſchiegette di legno, aſtillas, acepilla-<lb/># duras. <lb/>Coitte, coltrice, o letto di piuma o d’altro, colce-<lb/># dra, almadraque, cama, plumazo. <lb/>Coiti, vedi Coutil, vee Coutil. <lb/>Le col, il collo, cuello. <lb/>Celui qui a le col panché, colui che ha il colle <lb/># ſtorto, el que tiene el cuello torcido. <lb/>Le chainon du col, il dietro del collo, percuezo, <lb/># ceruiz, cogote. <lb/>De gros chainon, che ha groſſo collo, ceruicoſo. <lb/>Le col du pied, il collo del piede, la garganta del <lb/># pié, empeyne. <lb/>Collet de chemiſe, il collare della camiſcia, ca-<lb/># beçon, cuello. <lb/>Vn collet ou gorgias, vno collare o gorgiera, a <lb/># lattuca, gorguera. <lb/>Collet à veſtir, coletto da veſtire, cuera. <lb/>Collier &amp; autres bagues, vezzo, o gioie dà collo, <lb/># collar y brincos. <lb/>Collier d’eſmeraudes, vn collo di ſmeraldi, col-<lb/># lar de eſmeraldas. <lb/>Vn collier qu’on met aux chiens, vn collare dà <lb/># cane, colar de perro. <lb/>Mener des chiens par le collier, menar cani per <lb/># lo collare, atrahillar perros. <lb/>vn collier à cheuaux, vn collare dà caualli, col-<lb/># lar de cauallo por tirar. <lb/>Colere, colera, ira, ſdegno, colera, corage, eno-<lb/># jo. <lb/>La colique, la colica, dolore di ventre, colica, paſ-<lb/># ſion. <lb/>Coliſee, il Coliſeo di Roma, Coliſeo. <lb/>Collation, colatione, colacion. <lb/>Collation, banquet d’apres ſouper, il mangia-<lb/># re che ſi fà dopo la cena, refreſco deſpues de <lb/># cena. <lb/>Collauder, laudare, eſſaltare, celebrare, alabar de <lb/># conſuno. <lb/>collaudation, lodamento, celebratione, por la tal <lb/># alabança. <lb/>Colle, colla dà incolare, cola por colar, engru-<lb/># do. <lb/>Colle à bouche, colla di peſce, colapez, caçon. <lb/>Colle à or, colla dà oro, buragine, borrax, atincar. <lb/>Coller, colare, attaccare inſieme, colar, engredar, <lb/># empegar. <lb/>Coller enſemble, colare inſieme, encolar. <lb/>Collement, colamento, incoladura, coladura.
<pb o="81" file="0657" n="657" rhead="C O C O"/>
# engrudamiento. <lb/>Collé, colato, attaccato, congiunto, empegado, co-<lb/># lado, encolado. <lb/>L’acollee du nouueau cheualier, l’abbracia-<lb/># mento del nouo caualiero, abraço del nueua-<lb/># mente armado cauallero. <lb/>college, collegio, compagnia di gente, colegio. <lb/>Fonder vn college, fondare, o introdure vn colleg-<lb/># gio, fundar vn colegio. <lb/>Collerette de femme, collareto dà donna, cole-<lb/># tilla de muger, gorguera. <lb/>Collet, collier, colleito, o collare, vedi adietro, vee <lb/># los mas arriba. <lb/>Colliger, cogliere, raunare, ricogliere, coligir o co-<lb/># legir. <lb/>colligé, colto, ricolto, coligido o colegido. <lb/>Vne colline, vn colle, o vn poggio, o vn monticello, <lb/># collado, cueſta, colina, cerro, cabeço, lo-<lb/># ma, otero. <lb/>colloquer, ponere, mettere, locare, colocar, po-<lb/># ner. <lb/>Colloqué, poſto, meſſo, collocato, colocado, pue-<lb/># ſto. <lb/>Colluder, fare viſta, fingere, coludir. <lb/>Colluſion, ſimulatione, doppiezza, coluſion. <lb/>Colludant, infingitore, ſimulatore, coluſor. <lb/>Colomb, colombo, paloma, palomo. <lb/>Colomb priué, colombo caſalingo, domeſtico, pa-<lb/># lomo çurito o duendo. <lb/>Colombe, colomba, paloma, çurita. <lb/>colomb ramier, colombo ramingo, çurrana palo-<lb/># ma. <lb/>Petit colomb, vn colombetto, vn pippione, palo-<lb/># mito, palomino. <lb/>colõbelle, vna colombetta, palomita, palomilla. <lb/>Vn colombier, vna columbaia, palomar. <lb/>Les trous d’vn colombier, i bucchi d’vna colom-<lb/># baia o i nidi, agujeros, nidos de palomar. <lb/>Vne colonne, vna colonna, coluna, columna. <lb/>colomne ronde, colonna tonda, tolliza. <lb/>Petite colomne, colonnetta, picciola colonna, co-<lb/># luna pequeña. <lb/>colomne maſſiue, colonna maßiccia, coluna ma-<lb/># ciça. <lb/>L’eſpace qui eſt entre deux colomnes, la di-<lb/># ſtantia, che è tra due colonne, lugar entre dos <lb/># colunas. <lb/>Par colomnes, per colonne, por colunas. <lb/>colonie, colonia, nouella habitatione di gente, colo-<lb/># nia, poblacion nueua. <lb/>coloquer, coloqué, vedi colloquer, vee collo-<lb/># quer, &amp;c. <lb/>coloquinthe, coloquintida, coloquintida. <lb/>coloſſe, coloſſo ſtatua grande, coloſſo. <lb/>coloſtre, il primo latte della donna di parto, leche <lb/># nueua, coloſtro. <lb/>colouurine, colubrina, artigliaria, colubrina. <lb/>colporter, portare ſu il collo, lleuar cueſtas. <lb/>combat, combattimento, battaglia, o contraſto, com-<lb/># bate, pelea, batalla, lid, refriega, rieſgo. <lb/>Combat ſur la mer, battaglia ſopra il mare, ona-<lb/># uale, batalla naual. <lb/>combatà outrance, battaglia aſpera, &amp; crudele, <lb/># batalla, reñida y cruda. <lb/>combat d’homme à homme, combattimento da <lb/># corpo a corpo, duelo, duelo. <lb/>Le combat s’en va plus aſpre, la battaglia ſi <lb/># rinforza, ma viua y atroz anda la batalla. <lb/>Eſtre au combat, eſſere nella battaglia, andar a <lb/># las manos. <lb/>Aſpre au combat, valoroſo nel combattere, vale-<lb/># roſo combatiente. <lb/>combattre, batailler, combattere, eſſere alle mani, <lb/># pelear, combatir, lidiar. <lb/>Se combattre auec ſon ennemy, combattere <lb/># con il ſuo nemico, venir a las manos. <lb/>combattre main à main, combattere da ſolo a ſo-<lb/># lo, reñir mano a mano. <lb/>combattre pourle pays, combattere per la pa-<lb/># tria, pelear por la patria. <lb/>combattant, combattente, o combattitore, comba-<lb/># tiente, combatidor, lidiador, peleador. <lb/>combe, valle, o vallone, valle. <lb/>combien, quanto, quanto. <lb/>combien que, benche, aunque, dadoque, pue-<lb/># ſto que. <lb/>combien petit, quanto picciolo, quan pequeño. <lb/>combien peu, quanto poco, quan poco. <lb/>combien lõg temps, quanto lungo tempo, quan-<lb/># to tiempo. <lb/>combien de fois, quante volte, quantas ve-<lb/># zes. <lb/>combien plus fort, quanto piu forte, quanto <lb/># mas. <lb/>Le comble, il colmo, la cima, colmo, cogolmo, <lb/># cumbre, cima. <lb/>combler, colmare fino in cima, encolmar, cohol-<lb/># mar, cogolmar. <lb/>Le comble d’vne maiſon, il colmo, o la vettæ <lb/># d’vna caſa, cumbre. <lb/>Deſtruire de fond en comble, diſtruggere, ab-<lb/># battere dal ſommo al fondo, arruynar de todo <lb/># punto, allanar. <lb/>comblé de dueil &amp; d’ennuy, pieno di dolove, &amp; <lb/># di noia, lleno de dolor y peſadumbre. <lb/>comblement, colmamento, accumulatione, cumu-<lb/># lacion. <lb/>combuſtible, che può eſſer bruſciato, combuſti-<lb/># ble. <lb/>combuſtion, abbruſciamento, combuſtion. <lb/>comediant ou comedien, comediante, infingito-<lb/># re, comediante, repreſentante. <lb/>comedie, comedia, rappreſentatione, come-<lb/># dia. <lb/>comeſtible, coſa da mangiare, comeſtible, coſa <lb/># comedera. <lb/>Vne comete, vna cometa, ſtella con coda, come-<lb/># ta. <lb/>Vne ſorte de comete barbuë, vna ſorte di co-<lb/># meta barbuta, cometa con cola. <lb/>
<pb o="82" file="0658" n="658" rhead="C O C O"/>
Comin ou cumin, comine herba &amp; grana, comi-<lb/># nos. <lb/>le comite de galere, il comito della galea, comi-<lb/># tre de galere. <lb/>Commandement, comandamento, ordine, commiſ-<lb/># ſione, orden, mando, mandado, acaudilla-<lb/># miento. <lb/>Commander, comandare, imporre, diſporre, man-<lb/># dar, acaudillar. <lb/>Commander en authorité, comandare d’autori-<lb/># tà, mandar con liena poteſtad. <lb/>commanderie, comanderia, o comenda, enco-<lb/># mienda. <lb/>commandeur, qui commande, comandatore, chi <lb/># comanda, mandador, el que manda. <lb/>Commandeur de commanderie, comandatore <lb/># delle comende, comendador. <lb/>Faire contre le commandement, ſconuenire al <lb/># comandamento, contrauenir al mandada. <lb/>Comme ou come, come, in che maniera, in qual <lb/># modo, como. <lb/>comme on dit, como ſi dice, como ſe dize. <lb/>comme le bruit eſt, come la voce corre, como ſe <lb/># ſuena. <lb/>comme il appartient, come conuiene, come è di <lb/># ragione, como de razon. <lb/>comme il ſe fait, come ſi fà, como acontece. <lb/>commemorer, commemorare, rimembrare, ricorda-<lb/># re, commemorar. <lb/>commemorable, ramemorabile, ſouenneuole, com-<lb/># memorable. <lb/>commencer à faire quelque choſe, cominciare <lb/># a fare qualche coſa, començar algo, prin ci-<lb/># piar, empeçar. <lb/>Mal commencer, mal incominciare, començar <lb/># por mal cabo. <lb/>commencer le procez, cominciare la lite, co-<lb/># mençar el pleyto. <lb/>commencer à plaider, cominciare a piatire, co-<lb/># mençar a pleytar. <lb/>commencé, cominciato, principiato, començado, <lb/># empecado. <lb/>commencement, cominciamento, principio, co-<lb/># mienço, principio, començamiento. <lb/>Le commencement de la cauſe, il cominciamẽ-<lb/># to della cauſa, la entrada del pleyto. <lb/>Les commendaces, i pianmenti, las plegarias. <lb/>commendataire, il depoſ@tarto generale, depoſi-<lb/># tario general. <lb/>commenſal, compagno di tauola, o di camarada, <lb/># commenſal. <lb/>Les commenſaux &amp; domeſtiques, i compagni <lb/># di menſa, comenſales, cameradas. <lb/>Commẽ@al@é a<gap/>õp gnia, comaraca, camarada. <lb/>comment ou @ommentaire, comento, ſpeſitione, <lb/># dichiaratione, commentario. <lb/>comment? come? en @he guiſa@tnche foggia como? <lb/># de que manera? <lb/>Cõment va cela? come va la coſ@? como es eſto? <lb/>Commerage, comeraggio, comadrazgo. <lb/>commerce, comercio, compagnia, famig@arità, to-<lb/># mercio. <lb/>commere, comare la balia, o quella che tiene al bas-<lb/># teſimo, comadre, madrina. <lb/>commettre, comme@tere, imporre, comandare, co-<lb/># meter, encargar. <lb/>commiſſion, commißiene, comandamento, com-<lb/># miſſion, cometimiento. <lb/>Commiſſion de la Court, commißione di giuſti-<lb/># tia, commiſſion de corte. <lb/>Vne commiſſion en forme, vna commißione ſi-<lb/># gnata, &amp; in forma, commiſſion en forma. <lb/>la commiſſion de faire les enqueſtes, commiſ-<lb/># ſione di fare le informationi, commiſſion de <lb/># pezquiſa. <lb/>Vn commiſſaire, vn commiſſario, commiſſa-<lb/># rio. <lb/>commiſſaires de la Court, commißari della cor-<lb/># te, commiſſarios de corte. <lb/>Les commiſſaires des fermes, commiſſari delle <lb/># entrate, o fitanze, deputados de arrẽdamien-<lb/># tos. <lb/>commin, comino, comino. <lb/>cõminuer, tagliar minuto, ſminucciare, cominuit. <lb/>commis, commeſſo, deputato, coſtituito, cometido, <lb/># deputado, ſoſtituto. <lb/>commiſeration, miſericordia, comp@ßione, pie@à, <lb/># laſtima, commiſeracion. <lb/>Vn committimus, carica, &amp; comißione periette-<lb/># re, &amp; patente reale di qualche coſa, delegacion. <lb/>commode, comodo, atto, conueniente, comodo, <lb/># conueniente. <lb/>commodité &amp; aiſance, comodità, agio, comodi-<lb/># dad. <lb/>commodément, comodamente, agiatamente, co-<lb/># modamente. <lb/>commouuoir, commouere, commouer. <lb/>commeu, commoſſo, commouido. <lb/>cõmotion, commouimento, cõmocion, alboroto. <lb/>commuer, commuiare, cambiare, commutar, co-<lb/># mudar. <lb/>commutation &amp; changement, commu@ation@, <lb/># cangiam nto, commuta@ion y trueco. <lb/>commun, comune, in vſo a tutti, comun, conce-<lb/># g<gap/>, ba@dio, moſtrenco. <lb/>commun &amp; appa, tenant à tous, comune, publi-<lb/># co, appertenente a tutt@, comun a todos. <lb/>Vn commun dit du remps paſſé@, vnparlare <lb/># antico &amp; vecchio, ref@an ant@guo o viejo. <lb/>C’eſt vn dir commun, qu@ſto è vn detto comune, <lb/># dicho comun es. <lb/>Le plus commun bruit eſt, la publica fama è, <lb/># fama comun es. <lb/>La commune, la comuna, il vulgo, il publice, el <lb/># comun, el vulgo, communeros. <lb/>C’eſt choſe trop commune, ciò è coſa aroppo co-<lb/># mune &amp; netoria, muy publico es y notorio. <lb/>Communément, comunamente, comunemen-<lb/># te. <lb/>Communauté, la communstà la@@publica, co-<lb/>
<pb o="83" file="0659" n="659" rhead="C O C O"/>
# munidad. <lb/>Communauté, comunità, il conſeglio, comuni-<lb/># dad, conſejo. <lb/>Vne communauté de vie, vn viuer in comune, <lb/># viuienda comun. <lb/>communauté eccleſiaſtique, comunità eccleſia-<lb/># ſtica, cohermandad eccleſiaſtica. <lb/>communier, comunicare, comulgar. <lb/>Communié, comunicato, comulgado. <lb/>communion, comunione, comunion. <lb/>Communiquer, comunicare i ſuoi affari, comu-<lb/># nicar. <lb/>Communicatif, homme communicatif, co-<lb/># munitatiuo, che ſi può conferire, hombre Ilano, <lb/># affable. <lb/>Communication, communicatione, comunica-<lb/># cion. <lb/>Compagnon ou compaignon, compagno, ami-<lb/># co famigliare, ſotio, compañero, compaño, ca-<lb/># marada. <lb/>Compaignons de guerre, compagni dì guerra, <lb/># compañeros de guerra. <lb/>Compaignon de table, compagno di tauola, cõ-<lb/># pañero de meſa, comenſal. <lb/>compaignon à cacqueter, compagno à cicalare, <lb/># &amp; à dire delle baie, compañero de chacote y <lb/># habla. <lb/>Compaignons au Magiſtrat, compagni nel ma-<lb/># giſtrato, compañeros de magiſtrado. <lb/>compaignon à cheminer, compagno a caminare, <lb/># o a gire in viaggio, compañero viandante. <lb/>compaignon en tous labeurs, compagno in ogni <lb/># lauore, compañero en trabajos. <lb/>Parler compaignon à compaignon, parlare <lb/># inſieme dà compaguo à compagno, hablar de <lb/># compañero a compañero. <lb/>Compaigne, compagna, amica, ſotia, compaña. <lb/>Compaignie, compagnia, conſortio, compañia, <lb/># conſorcio. <lb/>compaignie de gaſcheurs, vna compagnia de <lb/># vogatori, la ciurma, la chuzma. <lb/>Groſſe compaignie, gran compagnia, grande <lb/># compañia. <lb/>la compaignie des hommes d’armes, la com-<lb/># pagnia de gli huomini d’arme, compañia de <lb/># hombres de armas. <lb/>Tenir touſiours compagnie, tenire continua <lb/># compagnia, andar ſiempre juntos. <lb/>Laiſſer mauuaiſe compaignie, laſciare la catti-<lb/># ua compagnia, apartarſe de ruynes. <lb/>Fuir la compaignie de quelqu’vn, ſchifare la <lb/># compagnia d’alcuno, huyr de alguno. <lb/>fuir les compaignies, fuggire le compagnie, huyr <lb/># compañias. <lb/>compaignable, compagnone, buon compagno, ami <lb/># cheuole, buen compaño, ſociable. <lb/>compain, compaignon, compagno, amico dome-<lb/># ſtico, compagneuole, compaño, compañero. <lb/>Comparable, comparabile, che ſipuo agguagliare, <lb/># comparable. <lb/>Comparaiſon, comparatione, conformitè, ſembian-<lb/># za, ſomiglianza, paraggio, comparacion, ſe-<lb/># mejança, cotejo, cotejamiento, ſimile, ſi-<lb/># militud, equiparacion. <lb/>Comparer ou comparager, comparare, appareg-<lb/># giare, vgualare, comparar, cotejar, equipa-<lb/># rar. <lb/>Comparager &amp; paragonner, paragonare, con-<lb/># frontare, mettere alla proua, aſſomigliare, compa-<lb/># rar, paragonar, ſemejar. <lb/>Digne de comparaiſon, degno di paragone, e-<lb/># quiparable. <lb/>Faire comparaiſon, fare comparatione, o parage-<lb/># ne, hazer comparacion. <lb/>qui eſt à comparer, che è da comparare, compare-<lb/># uole, comparable. <lb/>Comparoir, comparire, moſtrarſi, preſentarſi, com-<lb/># parecer. <lb/>Compartir, compartire, parteggiare, diuidere, com-<lb/># partir, repartir. <lb/>Compartiment, compartimento, parteggiamento, <lb/># compartimiento. <lb/>Compas, compaſſo, ſeſto, compas, circulo. <lb/>Compas de mer, compaſſo di mare, buſſolo, &amp; ca-<lb/># lamità, buxola, aguja de mar. <lb/>Compaſſer, meſurer au compas, compaſſare, mi-<lb/># ſurare con il compaſſo, compaſſar. <lb/>Compaſſion, compaßione, pietà, compaſſion. <lb/>Pitié &amp; compaſſion, miſericordia, &amp; compaßio-<lb/># ne, commiſeracion, laſtima. <lb/>compatible, compatible, che ſi può tolerare, com-<lb/># patible. <lb/>Compatir, partire inſieme, compadecer. <lb/>Compenſer, compenſare, guiderdonare, compen-<lb/># ſar. <lb/>Compenſation, compenſamento, rinountratione, <lb/># compenſacion. <lb/>Comperage &amp; commerage, comparaggio, &amp; co-<lb/># maraggio, compadrazgo y comadrazgo. <lb/>comperes &amp; commeres, compari &amp; comadri, <lb/># compadres y comadres. <lb/>comperes, compari, padrinos. <lb/>commeres, eomadri, madrinas, comadres. <lb/>competer, competere, appartenire, competir, per-<lb/># tenecer. <lb/>competent, @ppartenente, che gli conuiene, com-<lb/># petente. <lb/>competence, conuenentia, appartenentia, compe-<lb/># tencia. <lb/>competemment, appartenentmento, competente-<lb/># mente, competentemente. <lb/>competiteur, copetitore, riuale, competidor. <lb/>compiſſer, ſcompiſciare, eſcomearſe. <lb/>compiſſé, ſcompiſciato, eſcomeado. <lb/>Se complaindre, lamentarſi, querellarſi, quexar, <lb/># lamentarſe. <lb/>Se complaindre à ſon amy, lamentarſi con il ſuo <lb/># amico, quexarſe al amigo. <lb/>Se fort complaindre, lagnarſi, &amp; querellarſi mol-<lb/># to, quexarſe mucho. <lb/>complaignant, lamentoſo, &amp; lagnoſo, que@o-<lb/># ſo. <lb/>
<pb o="88" file="0660" n="660" rhead="C O C O"/>
Quine fait que ſe complaindre, che non fa che <lb/># querellarſi, contino, quexoſo. <lb/>Complainte, lamento, querella, quexa, querel-<lb/># la. <lb/>complainte funebre, lagnamento funesto, en-<lb/># decha. <lb/>complaire, compiacere, aggradire, accordare, com-<lb/># plazer, agradar. <lb/>Complaire aux parties, compiacere alle parti, <lb/># complazer a las partes. <lb/>complaiſance, compiacimento, o compiacenza, <lb/># complacencia. <lb/>vn complant, vna piantata noua di viti, lugar <lb/># de vides nueuamente plantadas. <lb/>Nouueau complant, nuouapiantata, majuelo. <lb/>Vignes de bon complant, viti di buona ſorte, &amp; <lb/># buone piante, viñas de buena ley. <lb/>Diuers complants, diuerſe piante, diuerſidad de <lb/># cepas. <lb/>complet, compiuto, intero, perfetto, entero, cabal, <lb/># perfeto. <lb/>complexion bien diſpoſee, buona compleſionne, <lb/># ben diſpoſto compleſion buena. <lb/>La complexion d’aucun, la compleſione d’alcu-<lb/># no, la naturaleza y cõdicion alguno, com-<lb/># pleſion. <lb/>C’eſt ſa complexion, egli è di tal compleßione, <lb/># es ſu condicion. <lb/>Mal complexionné, male compleßionato, mal a-<lb/># condicionado, compleſionado. <lb/>complexionner, compleßionare, acondicionar, <lb/># compleſionar. <lb/>Complice, complice, compagno, conſapeuole, com-<lb/># plice, participe. <lb/>complot, congiura, accordo, concerto, acuerdo, <lb/># conuenencia, concierto. <lb/>accord &amp; complot de pluſieurs, accordo, &amp; cõ <lb/># giura di molti, conuencion de muchos. <lb/>comporter, comportare, ſofrire, tolerare ſufrir, ſo-<lb/># brelleuar. <lb/>compoſer, comporre, ordinare, o componere, com-<lb/># poner. <lb/>compoſer &amp; eſcrire des vers, compor verſi, eſ-<lb/># criuirin verſo. <lb/>compoſervers en abondance, comporre molti-<lb/># tudine di verſi, ſer copioſo en verſos. <lb/>compoſer auecaucun, componere, &amp; accordare <lb/># con altrui, auenirſe con alguno, concertat-<lb/># ſe. <lb/>compoſition, compoſitione, o componimento, com-<lb/># poſicion, compoſtura. <lb/>compoſition &amp; accord, compoſitione, &amp; accordo, <lb/># conuencion, concierto. <lb/>compoſte de ſucre, compoſizione di zucchero, al-<lb/># miuar, confeccion de azucar. <lb/>comprendre, comprendere, intendere, conoſcere, <lb/># comprender, coniecturar. <lb/>compreſſe, patente, o carta reale, patente o car-<lb/># ta real en lienço. <lb/>compris ou comprins, compreſo, inteſo, com-<lb/># prendido. <lb/>compromettre, compromettere, comprome-<lb/># ter. <lb/>compromis, compromeſſo, compromiſſo. <lb/>compter, contare, annouerare, numerare, con-<lb/># tar. <lb/>Qu’on peut compter, contabile, che ſi puo conta-<lb/># re, contable. <lb/>Tout comptant, de’ contanti, in denari, de con-<lb/># tado. <lb/>Vn compte, vn conto, cuenta. <lb/>compte &amp; payement, conto, &amp; pagamento, cuẽ-<lb/># ta y pago o paga. <lb/>A ton compte, a tuo conto, a tu cuenta. <lb/>Tu as ton compte, tu hai il tuo conto, regodeas <lb/># te. <lb/>Ie trouue mũ compte, io trouo il mio conto, hal-<lb/># lo mi cuenta cabal. <lb/>Qui tient le compte, colui che tiene il conto, por <lb/># qui en tiene la cuenta. <lb/>Rendre ſes comptes, rendere i ſuoi conti, dar <lb/># cuenta. <lb/>Venir à compte, venire a conto, intrare a fare con-<lb/># to, entrar en cuenta. <lb/>Le compte vient bien, el conto è buono, inſta y <lb/># cabal eſta la cuenta. <lb/>Tenir peu de compte, tenere poco conto, abiltar, <lb/># tenar en poco. <lb/>Faire compte d’aucun, far conto d’alcuno, eſti-<lb/># mar alguno. <lb/>Ne tenir compte d’aucun, non tenire conto di <lb/># perſona, deſpreciar, deſechar alguno. <lb/>compteur, contatore, colui che fa conto, conta-<lb/># dor. <lb/>Le comptoir, camerino, ſtudiolo da contare denari, <lb/># contadoria o contaduria. <lb/>comptoir du chemin, il porta charta penna, &amp; <lb/># inchioſtro, portacartas. <lb/>Compunction, compuntione, puntura di conſcien-<lb/># tiæ, compunccion. <lb/>Con@le con, potta, o fica della dona, cuño miem-<lb/># bro de muger. <lb/>Concaue, cauo profondo, concauo, veco. <lb/>Concauité, concauità, profondura, concauidad, <lb/># o quedad. <lb/>Concedé, conceduto, conceſſo, permeſſo, concedi-<lb/># do. <lb/>conceder, concedere, conſentire, conceder. <lb/>concerner, conoſcere, comprendere, concernir. <lb/>conceuoir, concipere, o concepire, comprendere, con-<lb/># cebir. <lb/>ce qui eſt conceu, quello che è conceputo, conce-<lb/># bido, concepto. <lb/>conceptiõ, concezione, concipimento, concepcion, <lb/># concebimiento. <lb/>Engendrement ou conception, ingeneramen-<lb/># to, concezione, concepcion, engendramien-<lb/># to. <lb/>conceſſion, conceßione, permißione, conceſſion. <lb/>conchié, ſconcacato, ſtercato, cagado, enmer-<lb/>
<pb o="85" file="0661" n="661" rhead="C O C O"/>
# dado. <lb/>Conchié de peur, ſconcacato di paura, cagado <lb/># de miedo. <lb/>Conchier, ſconcacare, inſtercare, ſporcare, enfu-<lb/># ziar, cagar, enmerdar. <lb/>Vn concierge, vn portinaio, caſero, alcayde. <lb/>Congiergerie &amp; priſon, guardia, cuſtodiatella, <lb/># carcere, o prigione, alcaydia. <lb/>Concile, concilio, conçejo, concilio. <lb/>Concile general, concil@o generale, concilio ge-<lb/># neral. <lb/>Concilier, conciliare, acquetare, pacificare, conci-<lb/># liar, hazer amigos. <lb/>Concilié, conciliato, acquetato, conciliado, hala-<lb/># gado. <lb/>Conciliation &amp; vnion, conciliatione, pacificatio-<lb/># ne, vnion, conciliacion. <lb/>Conciliateur, conciliatore, pacificatore, concilia-<lb/># dor. <lb/>Conciliatrice, conciliatrice, acquetatrice, conci-<lb/># liatriz. <lb/>Concion, predica, ſer@one, regionamento, Sermõ. <lb/>conciter, incitare, inſtigare, indure, concitar, in-<lb/># ſtigar. <lb/>Concité, incitato, inſtigato, indotto, concitado, <lb/># inſtigado. <lb/>Concitateur du menu peuple, incitator della <lb/># plebe, alborotador del pueblo. <lb/>Concitation &amp; eſmeute, incitatione, inſtigatio-<lb/># ne, mouimento, alboroto, bullicio. <lb/>Concitoyen, Concittadino, conciudadano, con-<lb/># uezino. <lb/>conclaue, Conclaue, conclaue. <lb/>Conclure, Concludere, conchiudere, terminare, con-<lb/># cluy@, decidir, rematar. <lb/>Ie conclu, io concludo, &amp; riſoluo, yo me reſuel-<lb/># uo. <lb/>conclus, Concluſo, arreſtato, terminato, concluſo, <lb/># rematado. <lb/>concluſion, concluſione, terminatione, cõcluſion. <lb/>La concluſion d’vne oraiſon, la cõcluſione d’v-<lb/># na oratione, epilogo, Epilogo, concluſion del <lb/># razonamiento. <lb/>Pour concluſion, per Contluſione, &amp; fine, por <lb/># concluſion y remate. <lb/>concluſions courtes, curte Concluſioni, conclu-<lb/># fiones atajadas. <lb/>La concluſion du demandeur, la concluſione <lb/># del domandatore, concluſion del actor. <lb/>La concluſion du defendeur, la Concluſiont <lb/># del difenditore, concluſion del reo. <lb/>Vne froide concluſion, vna debil concluſione, <lb/># concluſion fria. <lb/>concoction, padimento, digoſtione, contocimento, <lb/># concoccion, digeſtion. <lb/>Vn concombre, vn cocomero, vn citriuolo, co-<lb/># gombro, pepino. <lb/>concombre ſauuage, Cocomero ſaluatico, co <lb/># gombrillo ſaluage. <lb/>concorde, Concordia, pace, quiete, concordia. <lb/>Cõcubine, Concubina, merttrice, manceba, con-<lb/># cubina, combleça. <lb/>Concubinaire, concubinario, putanero, bordeler@, <lb/># abarraganado, amancebado. <lb/>concubine d’vn homme marié, concubina d’vn <lb/># huomo maritato, manceba de caſado. <lb/>Conculquer, calpeſtrare, calcare co’piedi, concul-<lb/># car. <lb/>Conculquer &amp; fouler aux pieds, calpeſtrare, pre-<lb/># mere co’ piedi, hollar. <lb/>Concupiſcence, concupiſcensia, deſiderie car@le, <lb/># concupiſcencia, ſenſualidad. <lb/>Eſtre maiſtre de ſes concupiſcences, gouernare <lb/># i ſuoi appetiti, ſcñorear a ſus ſenſualidades. <lb/>Concurrence, concorrentia, competentia, compe-<lb/># tencia, competicion. <lb/>Concurrent, concorrente, riuale, competidor. <lb/>Concuſſion, frode, rapina, cohecho. <lb/>Condamner, condannare, condenar. <lb/>Condamner à l’amende, condannare in denari, <lb/># alaſtar, lleuar la pena. <lb/>Eſtre condamné ſans eſtre ouy, eſſere condan-<lb/># nato ſenza eſſere vdito, ſer condenado ſin ſer <lb/># oydo. <lb/>Condamné à ſe deſdire, condannato à diſdirſ@, <lb/># condenado a deſdezirſe. <lb/>Condamnation, condannatione, condenacion. <lb/>Condeſcendre, condeſcendere, accordare, conſen-<lb/># tire, condeſcender, conſentir. <lb/>Condigne, degno, meriteuole, digno, conde-<lb/># gno. <lb/>Condignement, degnamente, meriteuolmente, @@-<lb/># gnamente. <lb/>Condition, conditione, o qualità, condicion. <lb/>Baſſe condition, vil conditione, o qualità, bara <lb/># condicion. <lb/>Vn homme de baſſe condition, vn huomo di <lb/># baſſo ſtato, hombre vil y baxo. <lb/>Soubs ou par telle condition ſotto tal conditis-<lb/># ne, de baxo de tal condicion. <lb/>Contre ſa condition, contra il ſuo grado, &amp; qua-<lb/># lità, contra ſu natural. <lb/>Retourner à ſa condition, ritornare nel ſuo gra-<lb/># do, &amp; conditione, boluer a lo nacural. <lb/>la concition ſe continue, la condetione ſi conti-<lb/># nua, queda en ſu natural. <lb/>changer de condition, cambiar di conditione, &amp; <lb/># qualità mudar de condicion. <lb/>Conditionnel &amp; conditionnelle, conditionale, <lb/># conditional. <lb/>conditionnellement, conditionalmente, condi-<lb/># cionalmente. <lb/>Se condouloir, condolerſi, lamen@arſi, querellarſi, <lb/># condoleiſe, dar el peſame. <lb/>conduire, condu@e, addure, menare, conduzie, <lb/># lleuar, adeftrar. <lb/>Conduire à bien, condur à bene, cio è al frutto, <lb/># leuar a bien. <lb/>conduire à bon port, condure à buon porto, a <lb/># buon fine, lleuar a ſaluamento. <lb/>
<pb o="86" file="0662" n="662" rhead="C O C O"/>
Dieu teconduiſe, Die ti conduca, Dios te <lb/># guie. <lb/>Conduicte, condotta, adducimento, conducto, <lb/># guia, adeſtramiento. <lb/>Conducteur d’armee, conduttore d’eſſercito, mae-<lb/># ftro di campo generale, maeſtro del campo ge-<lb/># neral. <lb/>Conduit, condutto, menato, addeſtrato, lleuado, <lb/># guiado, adeſtrado. <lb/>Condyle, il nodo del polſo, l’arteria, iuntura, ñu-<lb/># do de los artejos. <lb/>coneſtable, vedi conneſtable, vee conneſta-<lb/># ble. <lb/>Confection, confettione, o confettura, conſitu-<lb/># ra. <lb/>confederez, confederati, alligati, congiunti, confe-<lb/># derados. <lb/>Confederation, confederatione, allegamento, liga, <lb/># confederacion. <lb/>Confederer, confederare, alligare, vnire, confe-<lb/># derar. <lb/>Conferer, conferire, comunicare, far partefice di <lb/># qualque ſecreto, contejar, conferir. <lb/>Confermer ou cõfirmer, conformare, ratificare, <lb/># approuare, confirmar. <lb/>Confermer auec iurement, confermare congiu-<lb/># ramento, giurare, confirmarcon iuramento. <lb/>confirmation, confermatione, ratificatione, con-<lb/># firmacion. <lb/>confeſſer, confeſſare, ſcoprire, dichiarare, confeſ-<lb/># far. <lb/>confeſſer franchement, confeſſare liberamente, <lb/># &amp; apertamente, confeſſar libremente. <lb/>confeſſeur, confeſſore, eſſaminatore, confeſſor. <lb/>confeſſion, confeßione, paleſamento, confeſſion. <lb/>confiance, confidentia, ſperanza, confiança. <lb/>conſiant, confidente, cheſi confida, confiado. <lb/>confidemment, confidentemente, ſicuramente, <lb/># confiadamente. <lb/>Se confier, confidarſi, appogiarſi, ſperare, confiar-<lb/># ſe. <lb/>Nous confians en voſtre equité, noi confidan-<lb/># doci nella voſtra equità, confiados de vueſtra <lb/># rectitud. <lb/>confiner, confinare, vicinare, proßimare, deſter-<lb/># rar. <lb/>Confiner, confinare, bandire, ſcacciare, alindar, <lb/># terminar. <lb/>Confins, limites, confini, termini, limiti, confi-<lb/># nes, linderos, raya, limites. <lb/>confire, confettare, fare delle confettioni, confacio-<lb/># nar, confitar, almiuarar. <lb/>Confit en ioyeuſetez, affatto lieto, hecho vna <lb/># ſal de donoſo. <lb/>Confiture, confettura, conſerua, confeccion, con-<lb/># ſerua, confacionadura. <lb/>Confiture de ſuccre, confettura di zucchere, al-<lb/># miuar. <lb/>Confitures, confetture, conſerue, conſeruas, ado-<lb/># bos, confites. <lb/>confitures de pommes, confetture di pome, o con-<lb/># ſerue, mançanas en conſerua. <lb/>qui fait &amp; vend confitures, colui che fà confettu-<lb/># re, &amp; che le vende, lo ſpetiale, quien vende con-<lb/># ſeruas y adobos, confiturero, turronero. <lb/>Confiſeation ou biens confiſquez, confiſcatio-<lb/># ne de beni, bienes confi@cados. <lb/>Conflagration, bruſciamento, aotendimento, ardi-<lb/># miento, conflagracion. <lb/>Conflict, conflitto, mortalità, vcciſione, conſli-<lb/># cto. <lb/>Confondre, confondere, turbare, confundir, ama-<lb/># rañar, cohonder. <lb/>Confondre &amp; brouiller tout, confondere, &amp; in-<lb/># tricare il tutto, amarañarlo todo. <lb/>Se conformer, conformarſi, agguagliarſe, confor-<lb/># marſe con alguno. <lb/>Conforme, conforme, pare, vguale, ſimile, confor-<lb/># me. <lb/>conformement, conformemente, appropriataminter <lb/># conformamente, conforme. <lb/>conformité, conformità, guaglianza, conformi-<lb/># dad, auinenteza. <lb/>Confort, conforto, conſolatione, riſtoro, conforto, <lb/># aliento, corroboracion, conſuelo. <lb/>confortemain, con man forte aiutare, ayuda de <lb/># mayores. <lb/>conforter, confortare, conſolare, far animo, conſo-<lb/># lar, alentar, animar. <lb/>conforter &amp; confermer le ſoldat, confortare, &amp; <lb/># inanimare il ſoldato, animar, alentar alſol-<lb/># dado. <lb/>confrairie, compagnia, confraternità, confradia, <lb/># cofradia. <lb/>Le maiſtre de la confrairie, il maeſtro della con-<lb/># fraternità, mayordomo de la confradia. <lb/>L’argent des confrairies, i denari delle confrater-<lb/># nitadi, dinero de las confradias. <lb/>les confreres, fratelli, &amp; compagni, los confra-<lb/># des o cofrades. <lb/>confronter, confrontare, paragonare, accomparare, <lb/># acarar, cotejar. <lb/>confrõter l’vn l’aurre, confrontare l’vno con l’al-<lb/># tro, concertar partes, acarar. <lb/>Confus, confuſo, ſtupido, ſconcertato, confuſo, deſ-<lb/># concertado. <lb/>confuſément, confuſamente, intricatamente, con-<lb/># fuſamente, deſconcertadamente. <lb/>confuſion confuſione, ſtupidezza, diſturbo, meſcla, <lb/># confuſion, deſconcierto. <lb/>confutation, confutatione, rigettamento, confuta-<lb/># cion. <lb/>confuter, confutare, rigettare, riprouare, confu-<lb/># tar. <lb/>congé, comiato, licentia, ſpeditione, licencia, deſ-<lb/># pedida. <lb/>Sans mon congé, ſenza mia licentia, ſin mi li-<lb/># centia. <lb/>Prendre congé, pigliar licentia, &amp; comiato, @ <lb/># cengedo, tomar licencia. <lb/>
<pb o="87" file="0663" n="663" rhead="C O C O"/>
Congedier, dar licentia, &amp; comiatare, deſpedir, <lb/># licenciar. <lb/>congeler, Congelare, vnirſi inſieme, congelar, e-<lb/># lar, cuajarſe. <lb/>Eſtre congelé, eſſere congelato, &amp; ripreſo, eſtar e-<lb/># lado, cujado. <lb/>Conglutiner, incolare, giungere inſieme, conglu-<lb/># tinar, colar. <lb/>conglutination, incolamento inſieme, congluti-<lb/># nacion, coladura. <lb/>conglutiné, attaccato inſieme, conglutinado. <lb/>congnoiſtre, cognoiſtre, conoſcere, comprendere, <lb/># conocer. <lb/>congratuler, congratulare, rallegrare, congratu-<lb/># lar, dar el para bien. <lb/>congratulacion, rallegramento, riſtoramento, con-<lb/># gratulacion, el para bien. <lb/>congré poiſſon, vna ſorte di peſce, detto congrio, <lb/># congrio. <lb/>congreer, congelarſi, raunarſi, cuajarſe. <lb/>congréement, congelamento, raunamento, cua-<lb/># jadura. <lb/>Congreger, congregare, ammaſſare, adunare, arre-<lb/># bañar, juntarſe. <lb/>congregation, congregatione, adunamento, con-<lb/># gregacion, junta, cabildo. <lb/>congreé, congregato, adunato, ayuntado, arre-<lb/># bañado. <lb/>coniecturer, congieturare, imaginare, preſupporre, <lb/># coniecturar. <lb/>coniecture, congietura, penſamento, imaginatione, <lb/># coniectura. <lb/>Faulſe coniecture, falſa congietura, &amp; vana i-<lb/># maginatione, coniectura falſa. <lb/>Entendre par coniecture, comprendere per con-<lb/># gietura, ſaber lo per conjectura. <lb/>conioindre, congiunngere, vnire, accoppiare, iun-<lb/># tar, agregar, conjugar. <lb/>conioinct &amp; ſerré, congiunto, vnito, poſto inſieme, <lb/># ayuntado, apretado, agregado. <lb/>conionction, congiungimento, attaccamento, con-<lb/># juncion. <lb/>conjonction, congiuntamente, vnitamente, cerra-<lb/># do, inntico. <lb/>coniointement, congregatamente, congiuntamen-<lb/># te, agregamente, de man comun. <lb/>coniouir, rallegrarſi cõ altri, dar el plazeme, ra-<lb/># legrarſe con otros. <lb/>coniouiſſement, coniouiſſance, rallegramento, <lb/># dilettatione, congratulacion. <lb/>Coniugal, coſa che appartiene à matrimonio, con-<lb/># iugal. <lb/>Amour coniugal, amor matrimoniale, amor <lb/># coniugal. <lb/>Coniurer, congiurare, giurare, ſacramentare, con-<lb/># jurar, iuramentar. <lb/>coniurateur, congiuratore, eſſorciſta, incantatore, <lb/># exorciſta, conjurador. <lb/>Coniuration, congiuratione, lega, accordo, congiu-<lb/># ra, conjuracion, cafila, conjura. <lb/>conjuré, congiurato, ſacramentato, coniurado, iu-<lb/># ramentado. <lb/>Coniureur de beſtes, congiuratore di beſtie, ſa-<lb/># ludador. <lb/>Conneſtable, Conteſtabile, Condeſtable. <lb/>Connexion, Congiuntione, alligamento, conne-<lb/># xion. <lb/>Vn connin ou connil, vn coniglio, conejo. <lb/>Vne connille, vna coniglia, coneja, conejuela. <lb/>Conquerir, conquiſtare, guadagnare, vincere, con-<lb/># quiſtar. <lb/>Conquereur ou conquerant, conquiſtatore, vin-<lb/># citore, conquiſtador. <lb/>Conqueſter, conquiſtar, guadagnare, conqui-<lb/># ſtar. <lb/>conqueſter quelque pays, conquiſtare qualche <lb/># paeſe, conquiſtar prouincia. <lb/>conqueſté ou conquis, conquiſta@o, o conquiſo, <lb/># conquiſtado. <lb/>conqueſte, conquiſta, guadagno, conquiſta. <lb/>conroyer, acconciar cuoio, çurrar, curtir. <lb/>conroyeur, acconciator de’cuei, çurrador, cur-<lb/># tidor. <lb/>conroyement, acconciamento de’ cuci, curtidura, <lb/># çurradura. <lb/>conſacrer, conſecrare, conſagrar. <lb/>Conſacré à Dieu, conſecrato, dedicato à Dio, con-<lb/># ſagrado a Dios. <lb/>conſacré ou ſainct, conſacrato, o ſanto, conſagra-<lb/># do, ſancto. <lb/>qui n’eſt point conſacré, che non è çonſacrato, <lb/># coſa lega, profana, ſeglar. <lb/>conſanguinité, conſanguinità, parentado, con-<lb/># ſanguinidad, parenteſco. <lb/>conſcience, conſcientia, anima, conſciencia, al-<lb/># ma. <lb/>Deſcharger la conſcience, ſcaricar la conſcien-<lb/># tia, deſcargar la conſciencia. <lb/>Examiner la conſcience, eſſaminare la conſcien-<lb/># tia, examinar ſu conſciencia. <lb/>Faire conſcience de quelque choſe, farſi con-<lb/># ſeientia di qualche coſa, hazer conſciencia de <lb/># algo. <lb/>I’en fay conſcience, io me ne faccio conſcientia, <lb/># hago dello conſciencia. <lb/>Remors de conſcience, rimorſo, opuntura di <lb/># conſcientia, remordimiento de conſcien-<lb/># cia. <lb/>conſcientieux, huomo di conſcientia, de buena <lb/># conſciencia, conſcienciudo. <lb/>conſecration, conſecratione, conſagracion. <lb/>conſecutif, conſecutiuo, che ſeguita, conſecuti-<lb/># uo. <lb/>conſecutiuement, conſecutiuamente, conſequen-<lb/># temente, arreo, conſecutiuamente. <lb/>Trois iours conſecutifs, tre giorni conſecutiui l’v <lb/># no appò l’altro, tres dias arreo. <lb/>conſeil, conſeglio, parere, auiſo, conçejo, con-<lb/># ſejo. <lb/>Sans m’en demander conſeil, ſenza mio con-<lb/>
<pb o="88" file="0664" n="664" rhead="C O C O"/>
# ſeglio, fin mi conſejo. <lb/>Prendre conſeil, pigliare conſeglio, conſigliarſi, to-<lb/># mar conſejo. <lb/>conſeil prins auant le temps, conſeglio preſo in-<lb/># anzi il tempo, conſejo mal mirado. <lb/>cõſeil corrompu, conſeglio, corrotto, conſejo cor-<lb/># rupto. <lb/>Meſchant conſeil, cattiuo conſeglio, ruyn con-<lb/># ſejo. <lb/>Auec conſeil, con conſeglio, &amp; auiſo, aconſejada-<lb/># mente. <lb/>conſeiller, conſigliare, auertire, aconſejar, amo-<lb/># neſtar. <lb/>conſeille toy par toy-meſme, conſegliati dà te <lb/># ſteſſo, aconſejes a ti miſmo. <lb/>Vn ſe conſeille ſi conſeglia, &amp; auiſa, conſul-<lb/># taſe. <lb/>conſeiller de ville, conſegliero di città, conſ-<lb/># jero de villa. <lb/>Les conſeillers d’Egliſe, i conſiglieri, della chie-<lb/># ſa, conſejeros eccleſiaſticos. <lb/>Les conſeillers laiz, i conſiglieri mondanio, o ſeco-<lb/># lari, conſejeros ſeglares o legos. <lb/>conſeillers de la cour, conſiglieri della corte, con-<lb/># ſejeros de la corte, oydores. <lb/>conſentir, conſentire, approuare, accordare, conſen-<lb/># tir. <lb/>conſentement &amp; accord, conſentimento, ap-<lb/># prouatione, accordo, conſentimiento y acuer-<lb/># do. <lb/>conſentement &amp; accord de tous, conſentimen-<lb/># to &amp; accordo ditutti, conſentimiento co-<lb/># mun. <lb/>conſequemment, conſequentemente, conſecutiua-<lb/># nunte, conſequentemente, conſiguiente-<lb/># mente. <lb/>conſequence, conſequenza, importantia, montata, <lb/># conſequencia, inferencia. <lb/>choſe graue &amp; de conſequence, coſa graue, di <lb/># conſequentia, &amp; di montata, coſa de peſo o de <lb/># tomo. <lb/>cela eſt de conſequence, cio è di conſequentia, &amp; <lb/># d’importantia, mucho importa. <lb/>conſequent, conſequente, conſecutiuo, configuien-<lb/># te. <lb/>conſerue de roſes, cõſerua diroſe, roſas en con-<lb/># ſerua. <lb/>conſeruer, conſeruare, mantenere, conſeruar, po-<lb/># par. <lb/>conſeruateur, conſeruatore, guardatore, conſerua-<lb/># dor. <lb/>conſeruatrice, conſeruatrice, gouernatrice, con-<lb/># ſeruadora. <lb/>conſeruation, conſeruatione, mantenimento, con-<lb/># ſeruacion. <lb/>conſrderer, conſiderare, penſare, meditare, conſi-<lb/># derar, mirar, parar mientes, atinar. <lb/>confiderément, conſideratamente, antiueduta-<lb/># mente, conſideradamente, atinadamente. <lb/>conſideration, conſideratione, contemplatione, ti-<lb/># no, mirada, conſideracion, tiento. <lb/>Sans conſideration, ſenza conſideratione, &amp; giu-<lb/># ditio, inconſideradamente, ſin tiento. <lb/>Sans aucune conſideration, ſenza niun penſa-<lb/># mento, ſin tino y tiento. <lb/>conſierge, concierge, portinaio, o portiero, caſe-<lb/># ro, alcayde. <lb/>conſigner, conſignare, rimettere, conſignar, en-<lb/># tregar. <lb/>conſignation, conſignatione, remißione, entrega, <lb/># entrego, conſignacion. <lb/>conſire, conſolida minore, herba, eſpecie de con-<lb/># ſuelda yerua. <lb/>La grand confire, conſolidamaggiore, herba, con-<lb/># ſuelda mayor, yerua. <lb/>conſiſter, conſiſtere, ſtare fermo, tenir buono, con-<lb/># ſiſtir. <lb/>conſiſtoire, conciſtorio, confiſtorio. <lb/>conſoler, conſolare, confortare, congratulare, con-<lb/># ſolar, conortar, ſolazar. <lb/>cela me conſole, ciò mi conſola, &amp; ricrta, eſto me <lb/># conſuela. <lb/>Qui conſole, colui che conſola, &amp; conforta, lo que <lb/># conſuela. <lb/>Sans pouuoir eſtre conſolé, ſenza riceuer con-<lb/># ſolatione, deſconſoladamente. <lb/>conſolation, conſolatione, ricreatione, conforte, <lb/># conſolacion, conſuelo, ſolaz. <lb/>Auoir conſolation, hauert conſolatione, piac@re &amp; <lb/># conforto, tomar conſuelo. <lb/>Donner conſolation, conſolare, confortare, ricrea-<lb/># re, dar conſuelo. <lb/>conſolateur, conſolatore, confortatore, conſola-<lb/># dor. <lb/>conſolider, ſaldar vna piaga, o altro, conſolidar, <lb/># corroborar. <lb/>conſolidation, ſaldamento, guarimento, conſoli-<lb/># dacion. <lb/>conſommer, conſumare, diſtruggere, guaſtare, con-<lb/># umir, perder, gaſtar. <lb/>conſommé, conſumato, ruinato, perduto, perdido, <lb/># conſumido, gaſtado. <lb/>Vn conſommé pour les malades, vn conſumas-<lb/># te, o vn peſto per malato, piſto. <lb/>conſomption, conſumatione, perditiont, ruina, per-<lb/># dicion, conſumpcion. <lb/>conſonance, conſonamia, concerto, concento, harm@-<lb/># nia, conſonancia, concierto. <lb/>conſonant &amp; accordant, conſonante, accordante, <lb/># concertante, conſonante, concertado. <lb/>conſors, conſorti, conſortes. <lb/>Les conſors &amp; complices, i compagni, &amp; come-<lb/># plici del male, complices, conſintientes del <lb/># mal. <lb/>Conſoulde, conſire, Conſolida, herba, conſuelda <lb/># yerua. <lb/>conſpirer, conſpirare, congiurare, conſpirar. <lb/>Conſpiration, conſpiratione, congiura, conſpira-<lb/># cion. <lb/>Conſpirateur, Conſpiratore, congiuratore, con-<lb/>
<pb o="89" file="0665" n="665" rhead="C O C O"/>
# fpirador. <lb/>Conſtant, Cenſtante, fermo, ſaldo, conſtante, fir-<lb/># me, porfiado. <lb/>Eſtre conſtant, eſſer conſtante, &amp; forte, ſer con-<lb/># ſtante, porfiar. <lb/>Cõſtance, Conſtantia, fermezza, fortezza, conſtan-<lb/># cia, porfia. <lb/>Vne conſtance de cœur, vna conſtantia di cuore, <lb/># o vn cuore conſtante, conſtancia de pecho. <lb/>conſtamment, Conſtantemente, ſaldamente, con-<lb/># ſtantemente, porfiadamente. <lb/>vne conſtellation, vna conſtellatione, o vn ordi <lb/># ne diuino, conſtelacion. <lb/>Conſtituer, conſtituire, diſporre, ordinare, conſti-<lb/># tuir, eſtablecer. <lb/>Conftitution, conſtitutione, legge, editto, conſti-<lb/># tucion, prematica, edicto. <lb/>Conſtruire, conſtruire, edificare, fabricare, con-<lb/># ſtruyr, labrar, edificar. <lb/>Conſtruit &amp; baſty, edificato, fabricato, labrado, <lb/># conſtruido. <lb/>Conſtruction, edificio, fabrica, conſtrucion. <lb/>Conſtructeur, edificatore, fabricatore, conſtru-<lb/># ctor. <lb/>Conſtruction &amp; baſtiment, edificamento, fabri-<lb/># ca, edificio, labrança. <lb/>Conſul, Conſule, officio Romano, Conſul, alcalde, <lb/># juez. <lb/>Conſulter, Conſultare, conſigliare, deliberare, con-<lb/># ſultar, deliberar. <lb/>Conſumer, Conſumare, diſpergere, ſcialaquare, <lb/># conſumir, gaſtar. <lb/>Le ſoing me conſume &amp; gaſte, la Cura, &amp; il <lb/># penſiero mi conſuma, los cuydados me ma-<lb/># tan. <lb/>quiconſume &amp; met à fin, che conſuma, &amp; met-<lb/># te a fine, conſumidor, gaſtador. <lb/>qui conſume tout, che conſuma il tutto, tragon. <lb/>Se conſumer &amp; fondre, Conſumarſi, &amp; diftrug-<lb/># gerſi, conſumir y deſleyrſe. <lb/>Conſumé de faim, morto di fame, perdido por <lb/># hambre. <lb/>conſuiure, Conſeguire, ottenere, impetrare, conſe-<lb/># guir alcançar. <lb/>contagion, Contagione, male che s’attacca, conta-<lb/># gion. <lb/>contagieux, Contagioſo, contagioſo. <lb/>contaminer, Contaminare, corrompere, maculare, <lb/># contaminar, manchar, manzillar. <lb/>contaminé, contaminato, corrotto, maculato, con-<lb/># taminado, manchado, manzillado. <lb/>contamination, contaminatione, corruttione, con-<lb/># taminacion, mancha, manzilla. <lb/>contaminateur, contaminatore, corruttore, con-<lb/># taminador, manzillador. <lb/>contant, contento, pagato, contento, pagado. <lb/>Argent contant, denari contanti, dinero de <lb/># contado. <lb/>Conte, Conte, conde. <lb/>conteſſe, Conteſſa, Condeſa. <lb/>Conté, Contado, Gondado. <lb/>Conte, racconto, rapporto, relatione, cuento, con <lb/># ſeja, narracion, relacion. <lb/>Conter, raccontare, narrare, riferire, narrar, refe-<lb/># rir, contar. <lb/>Contemner, diſprezzare, vilipendere, auilire, mo-<lb/># noſpreciar, auiltar. <lb/>Contemptible, diſpregicuole, vile, contempti-<lb/># ble, deſpreciabile, vil. <lb/>Contemnement, diſpregiamento, vilipendimento, <lb/># menoſprecio. <lb/>Par contemnement per diſpregio, &amp; vilipendio, <lb/># por menoſprecio. <lb/>contemnéur &amp; meſpriſeur, ſpregiatore, diſprez-<lb/># zatore, deſpreciador. <lb/>Contempler, contemplare, ſpeculare, meditare, eſ-<lb/># pecular, contemplar, mirar. <lb/>Contempleur ou contemplateur, contempla-<lb/># tore, ſpeculatore, conſideratore, contemplador, <lb/># eſpeculador, mirador. <lb/>Contemplation, contemplatione, meditatione, <lb/># contemplacion, eſpeculacion. <lb/>Contemplatif, Contemplatiuo, che fiſſo conſedera, <lb/># contemplatiuo. <lb/>Contemporain, d’vne iſteſſo tempo, contempo-<lb/># raneo, de vn miſmo tiempo. <lb/>La contenance, il modo, il geſto, la maniera ade-<lb/># man, geſto, meneo. <lb/>Vne contenance fiere, vn fiero ſembiante, vn a-<lb/># ſpro riguardo, ademan entonado, ſoberuio. <lb/>Contenance d’vn Orateur, la maniera d’vno <lb/># Oratore, o l’attione, action, y geſtos del Ora-<lb/># dor. <lb/>contendre, Contendere, diſputare, contr@ſtare, con-<lb/># tender, porſiar. <lb/>Contention &amp; eſtrif, conteſa, contraſto, conten-<lb/># cion y porfia. <lb/>Contentieux, contentioſo, litigioſo, contencioſo. <lb/>Contenir &amp; eftre contenu, Contenere, &amp; eſſere <lb/># contenuto, contener, caber. <lb/>Se contenir &amp; moderer, contenerſi &amp; moderarfi, <lb/># contener, reportarſe. <lb/>Contenu, il contenuto, &amp; quello che viſi contiene, <lb/># contenido. <lb/>qui contient, che contiene, che è capace, capaz. <lb/>Contenement, Contenimento, capacità, cabida, <lb/># capacidad. <lb/>Continence, continentia, aſtinentia, continen-<lb/># cia. <lb/>Sans continence, ſenza continentia, inconti-<lb/># nentemente. <lb/>Content, Contento, ſodisfatto, ſatio, contento, ſa-<lb/># tisfecho. <lb/>Content &amp; alegre, contento, allegro, gioioſo, vſa-<lb/># no, contento. <lb/>Ie ſuis, ou l’en ſuis content, io ſon contento, ſoy <lb/># contento. <lb/>Es tu content de cela? ſeitu contento di cio? te <lb/># contentas deſſo? <lb/>Ne contenter pas nature, non contentare la na-<lb/>
<pb o="90" file="0666" n="666" rhead="C O C O"/>
# tura, no ſatisfazer a naturaleza. <lb/>Malaiſé à contenter, diſſicile a contentare, mal <lb/># contentadizo. <lb/>Contentieuſement, contentioſamente, conten-<lb/># cioſamente. <lb/>Conteſter, contendere, contraſtare, conteſtar, <lb/># porfiar. <lb/>Contexte, conteſto, contexto. <lb/>Contigu, contiguo, vicino, preſſo, contiguo. <lb/>Continence, continent, continentia, continente, <lb/># continencia, continente. <lb/>Continu, continuo, aßiduo, frequente, continuo, <lb/># aſſiduo, perpetuo. <lb/>Continuation, continuatione, continuacion. <lb/>Continuel, continuo, aßiduo, continuo, aſſi-<lb/># duo. <lb/>Continuellement, continuamente, del continuo, <lb/># continuamente. <lb/>Contracter, contrattare, negotiare, mercantare, tra-<lb/># tar, contratar, contraer, hazer contracto. <lb/>Contract, Contratto, paito, conuentione, contrato, <lb/># pacto. <lb/>Contract de mariage, Contratto matrimoniale, <lb/># carta dotale, carta de dote, contrato de ma-<lb/># trimonio. <lb/>Contourner, Circuire, attorniare, rodear. <lb/>Contraction, dolore de’ nerui, ſpaſimo, contrac-<lb/># cion, paſmo. <lb/>Contradiction, contradittione, contraſto, contra-<lb/># dicion. <lb/>Contraindre, Conſtringere, sforzare, violentare, <lb/># conſtreñir, forçar, apremiar, premir. <lb/>Contraindre par iuſtice, Conſtringere per giuſti-<lb/># tia, forçar por iuſticia. <lb/>Contraint, Conſtretto, sforzato, oppreſſo, forçado, <lb/># apremiado, coſtreñido. <lb/>Contraignant, conſtringente, premente, apremia-<lb/># dor, premiador. <lb/>Contrainte, conſtretta, forza, violentia, fuerça, <lb/># premia, conſtreñimiento, apremio, apremia-<lb/># dura. <lb/>Contraire, Contrario, auerſo, nemico, Contra-<lb/># rio. <lb/>Au contraire, al contrario, al roueſcio, al contra-<lb/># rio, al reues. <lb/>Tout le contraire, tutto il contrario, tutto à ro-<lb/># ueſcio, todo al reues. <lb/>contrarier, contrariare, contendere, diſputare, con-<lb/># trariar, aduerſar, contraſtar. <lb/>Contrarierté, contrarietà, controuerſia, contrasto, <lb/># contraditione, contrariedad, contrapoſicion, <lb/># contraſte. <lb/>Contrarieté de complexion, contrarietà di <lb/># compleßione, &amp; di natura, contrariedad, de na-<lb/># turaleza. <lb/>Contre, contra, contra. <lb/>Contrebalancer, contrapeſare, contrapeſar. <lb/>Contrecedule, contracedula, o contrapolizza, <lb/># contrapoliça, contracedula. <lb/>Contr’eſchangé, contracambiato, baratato, per-<lb/># mutato, trocado, permutado. <lb/>Contr’eſchange, contracambio, barato, permuta-<lb/># tione, contracambio. <lb/>Contrebaſſe, contrabaſſo, il baſſo in muſica, con-<lb/># trabaxo, cantor. <lb/>Contr’eſcarpe, contraſcarpa, contramure, contra-<lb/># muro, contraſcarpa. <lb/>Contr’eſcrire, contraſcriuere, ſcriuere in contrario, <lb/># contra eſcriuir. <lb/>Contr’eſter, eſſere contra, o contrario, reſiſtera, reſi-<lb/># ſtir, ſer contrario. <lb/>contr’imiter, contr’imitare, ſeguire l’altrui veſtigio, <lb/># imitar, remedar. <lb/>contrebalancer, contrebalance, contrabilan-<lb/># ciare, contrabilancio, contrapeſo. <lb/>contrebondir, contraſaltare, riſſaltare, balz@re, <lb/># rebotar. <lb/>Vne contrecarre, contrasto ſofiſtico, acuto, &amp; ſot-<lb/># tile, ſophiſtico y agudo debate, reſiſtencia. <lb/>contrechanger, contracambiare, cangiare, con-<lb/># tracambiar. <lb/>A contre-cœur, à contra-cuore, à mal di cuore, de <lb/># mala gana. <lb/>contre-courber, contrapiegare, andare chino, con-<lb/># tradoblar. <lb/>contredire, contradire, opporſi, diſputare, contra-<lb/># dezir. <lb/>contree, contrada, camino, via, contrada, comar-<lb/># ca. <lb/>Contree mal ſaine, contrada mal ſana, clima pe-<lb/># ſtifero, clima peſtifero, mal ſano. <lb/>contrefaire, contrafare, fingere, imitare, contra-<lb/># hazer, remedar. <lb/>contrefaire le ſeing de quelqu’vn, contrafare <lb/># la ſegnatura altrui, contrahazer la firma. <lb/>Vn homme contre-fait, vn huomo contrafatto, <lb/># diforme, vn contrahecho. <lb/>contre-feneſtre, contra fineſtra, doppia fineſtra, <lb/># contra ventana, marco. <lb/>Contre-fineſſe, contraſtutia, contraenre-<lb/># do. <lb/>Contre-fort, contraforte, contrafuerte. <lb/>contre-garder, Contraguardare, contraguar-<lb/># dar. <lb/>contre hault, contre-mont, contra l’alto, contra <lb/># il monte, haziarriba. <lb/>contre-louer, contralaudare, lodare, ſcambieuol-<lb/># mente, alauar reciprocamente. <lb/>contre-mander, contramandare, riuocare, contra-<lb/># mandar. <lb/>contre-mettre, contramettere, opponere, oppo-<lb/># ner. <lb/>contre-miner, contraminare, contraminar. <lb/>Vne contre-mine, vna contramina, cõtram na. <lb/>contre-mont, contra il monte, gir al monte, ha-<lb/># ziarriba, cueſtarriba. <lb/>contre-mont l’eau, l’acqua corre a l’alto, o allo in <lb/># sù, rio arriba.
<pb o="91" file="0667" n="667" rhead="C O C O"/>
Contre. offrir, riferire la conditione d’alcuno, <lb/># rembidar. <lb/>Contre-pẽſer, penſare allo’ncontre, contrapen <lb/># ſar. <lb/>contre peſer, peſare di contra, contrapeſar. <lb/>contrepleiges, contra ſicurtà, vna contrapromeſ-<lb/># ſa, fianças de ſaneamiento. <lb/>contre-poil, contrapelo, contrapelo, redrope <lb/># lo, repelo, poſpelo. <lb/>contre poinct, contrapunto, contrapunto. <lb/>contre poincter, contrapungere, o fare contra-<lb/># punto, contrapunctear. <lb/>contre poids, contrapeſo, contrapeſo. <lb/>Contre-poiſon, contraveleno, antidoto contra il <lb/># toſco, Antidoto contra yerua. <lb/>Contrerolleur ou controlleur, Colui che è ſo-<lb/># pra le fabriche, veedor. <lb/>Contre-ſeel, contraſigillo, contraſello. <lb/>contre ſigner, Contraſignare, contraſignar, re-<lb/># frendar. <lb/>Contre-taille, Contrataglia, taja. <lb/>Contre-ſonner, Contraſonare, contraſonar. <lb/>Contreual, ch@pende inanzi, haziabaxo. <lb/>Contre-venger, vendicare ſcambieuolmente, con-<lb/># treuengar. <lb/>Contreuenir, Contrauenire, preuaricare, diſobedi-<lb/># re, contrauenir, yr contra. <lb/>Contreuenir au droict, Contrauenire alla legge, <lb/># yr contra derecho. <lb/>Contre vent, contrauento, picauiento. <lb/>Contribuer, contribuire, concorrere alla contribu-<lb/># tione, contribuir. <lb/>Contribution, Contributione, colletta, contribu-<lb/># cion. <lb/>Contriſter, Contriſtare, offligere, addolorare, con-<lb/># t@iſtar, entriſtecer. <lb/>Contriſté, Contriſtato, faſtidito, noiato, entriſteci-<lb/># do. <lb/>Contrit, contrito, pentito, contrito, deuoto. <lb/>Contrition, contritione, pentimento, contricion. <lb/>Controue@ſie ou controuerſe, controuerſia, diſ-<lb/># parere, diſcordia, controuerſia. <lb/>Controuuer, feindre, inuentare, ritrouare, fingere, <lb/># hallar, inuentar, fingir. <lb/>Controuuer quelque choſe, inuentare qualche <lb/># coſa, inuentar algo. <lb/>Controuué, inuentato, ritrouato, finto, inuenta-<lb/># do, fingido. <lb/>Contumace, contumacia, diſobedientia, contu-<lb/># macia. <lb/>Contumax, contumace, diſobediente, contumax. <lb/>Contumelie, oliraggio, ingiuria, biaſimo, contu-<lb/># melia, aff@enta. <lb/>Receuoir contumelie, riceuere ol@raggio, &amp; diſ <lb/># honore, ſer affrentado. <lb/>Dire contumelie, dire ingiuria, o villania altrui, <lb/># affrentar de palabra. <lb/>contumelieux &amp; iniurieux, oliraggioſo, calunio-<lb/># ſo, affrentoſo. <lb/>contumelieuſement, oltraggioſamente, ingiurio-<lb/># ſamente, por affrenta. <lb/>Contuſion, amaccatura di vn colpo, contuſion. <lb/>contuteur, colui che è tutore con vn altro, contu-<lb/># tor, curador. <lb/>conuaincre, conuincere, guadagnare, ſuperare, con-<lb/># uencer. <lb/>Conuaincre de quelque faute, conuincere alcu-<lb/># no di qualche fallo, conuencer de delicto. <lb/>conuaincre par teſmoins, conuincere con teſti-<lb/># moni, conuencer por teſtigos. <lb/>conuaincu, conuinto, conuencido. <lb/>Eſtre conuaincu, eſter conuinto, &amp; guadagnato, <lb/># quedar conuencido. <lb/>conualeſcence, ſanità, gagliardezza, conualeſ-<lb/># centia, conualecimiento. <lb/>conuenable, conueneuole, honeſto, licite, decente, <lb/># conuenible. <lb/>conuenablement, conueneuolmente, legitimamen-<lb/># te, conueniblemente, conuenientemente, <lb/># decentemente. <lb/>conuenir, conuenire, accordare, conuenir, con-<lb/># certar, friſar, auenirſe. <lb/>Paix conuenue &amp; accordee, pace accordata, &amp; <lb/># ſtabilità, paz concertada. <lb/>Il conuient, ciò conuiene, &amp; è il douere, conuie-<lb/># ne, es meneſter. <lb/>qui ne conuient point auec vn autre, coſa che <lb/># non conuiene, ne far ſi deue, deſconuenible. <lb/>conuenant, conueniente, debito, licito, decente, <lb/># conueniente. <lb/>conuenance, conuenientia, conformità, conue-<lb/># nencia, concierto. <lb/>conuention, conuentione, accordo, patto, conuen-<lb/># cione, concierto. <lb/>conuention matrimoniale, conuentione matri-<lb/># moniale, caſamiento. <lb/>conuentions rompues, conuentioni, &amp; accordi <lb/># rotti, conciertos rotos, deshechos. <lb/>conuenu, conuenuto, ſtabilito, accordato, conue-<lb/># nido, concertado. <lb/>conuent, conuento, monaſterio, conuento, mona-<lb/># ſterio. <lb/>Conuents de religieuſes, conuenti di monache, <lb/># monaſterios de monjas. <lb/>conuers, conuerſo, ſeruo de’ frati, conuerſo. <lb/>conuerſer, conuerſare, praticare, trattare, conuer-<lb/># ſar, tratar. <lb/>conuerſation &amp; familiarité, conuerſatione, fa-<lb/># migliarisà, conuerſacion, familiaridad, tra-<lb/># to. <lb/>conuerſation ordinaire, conuerſatione ordina-<lb/># ria, famigliarità, conuerſacion de cada dia. <lb/>conuertir, conuertire, ritornare, conuertir, tor-<lb/># nar, boluer. <lb/>Se conuertir en ſel, conuertirſi in ſale, conuer-<lb/># tirſe en ſal. <lb/>conuerti, conuertito, ritornato, conuertido, buel-<lb/># to, tornado, tornadizo. <lb/>conuerſion, conuerſione, ri@tornamento, conuer-<lb/># ſion. <lb/>
<pb o="92" file="0668" n="668" rhead="C O C O"/>
Conuy, inuito, o conuito, combite, embite. <lb/>Conuier, conuitare, o inuitare, combidar. <lb/>Conuieur, inuitatore, colui che inuita, combida-<lb/># dor. <lb/>Conuoiter, deſiderare, bramare, deſiare, codiciar, <lb/># deſſear mucho. <lb/>fort conuoiter, deſiderar oltra medo, deſſear con <lb/># anſia. <lb/>Conuoitant, deſideroſo, bramoſo, deſſeoſo. <lb/>Conuoité, deſiderato, bramaso, codiciado, deſ <lb/># ſeado. <lb/>Conuoitable, deſiderabile, bramabile, codicia-<lb/># ble deſſeable. <lb/>Conuoiteux, deſideroſo, bramoſo, codicioſo, deſ-<lb/># ſeoſo. <lb/>Conuoiteux de louange, deſideroſo di laude, co-<lb/># dicioſo de alabanças. <lb/>Qui n’eſt point conuoiteux, colui che non hà <lb/># volontàne è auido, nada codicioſo. <lb/>Conuoitement, deſiderio, voglia, appetite, auidi-<lb/># tà, codicia, deſſeo, apetito. <lb/>Conuoitiſe, deſiderio, voglia, appetito, auidità, a-<lb/># petito, codicia, auaricia, deſſeo, antojo, ta-<lb/># lante. <lb/>Vne ardente conuoitiſe, vne infocato deſiderio, <lb/># vna brama ardente, concupiſcencia, talan-<lb/># te. <lb/>Eſtre abuſé par conuoitiſe, eſſere abuſato dal de-<lb/># ſio, ingannarſi per volontà, engañarſe por co-<lb/># dicia. <lb/>Auec grande conuoitiſe, con gran deſiderio, &amp; <lb/># anſia, con grande anſia. <lb/>Reſiſter aux conuoitiſes, reſiſtere a i propri de-<lb/># ſiri, refrenar ſus antojos. <lb/>conuoler, conuolare, conuolar. <lb/>conuoquer, appellare, chiamare, domandare. <lb/>conuocation, domandamento, chiamamento, con-<lb/># nocation, llamamiento, llamado. <lb/>conuoqué, appellato, chiamato, conuocato, conuo-<lb/># cado, llamado, aſſonado. <lb/>conuoy, accompagnamento, eſcolta, acompaña <lb/># miento. <lb/>conuoy d’vn treſpaſſé, accompagnamento d’vn <lb/># morto, acompañamiento de en tierro. <lb/>Torche qu’on porte aux conuois, torcia che ſi <lb/># perta ne mortori hacha de entierro. <lb/>conuoyer, accompagnare, acompañar. <lb/>conuoyer auɔun par honneur, accompagnar <lb/># alcuno per honore, compañar alguno honr-<lb/># randole. <lb/>conuulſion de nerfs, attrattatione de’ nerui, <lb/># conuulſion de nieruos, enuaramiento. <lb/>Eſtre en conuulſion, eſſer in ſpaſimo, enuarar, <lb/># eſpaſmar. <lb/>cop, copper, tagliare, vedi coup, &amp; couper, vee <lb/># coup, &amp;c. <lb/>coppelle, copella, finezza, copela, cendra. <lb/>vn cophin, vna coſtella, o panieretto, ceſta, panera <lb/># cueuano. <lb/>La copie, la copia, l’eſſemplare, l’eſtratto, traſlado, <lb/># copia, traſunto. <lb/>copieux, copioſo, abondante, copioſo, abundan-<lb/># te. <lb/>copier, copiare, reſcriuere, traſladar, copiar. <lb/>copieuſement, copioſamante, abondantemente, co-<lb/># pioſamente. <lb/>copiſte, colui che copia, &amp; reſcriue, eſcriuiente, <lb/># que traſlada. <lb/>Copter, ſenar la campana, tintinare, ſonar cam-<lb/># boleando la campana, repicar. <lb/>Coq, gallo, gallo. <lb/>Il eſtoit le coq à plaider, egli era il primo a pia-<lb/># tire, era el gallo en pleytear. <lb/>Coq de village ou de paroiſſe, retter di villa, o <lb/># di contado, corregidor, alcalde dealdea. <lb/>Les petites plumes d’vn coq, le piume min@te <lb/># del gallo, plumitas del cuello de gallo. <lb/>Les barbes d’vn coq, le barbele del gallo, baruas <lb/># del gallo. <lb/>Coq d’Inde, gallo d’India, pauo de Indias, gal-<lb/># lipauo. <lb/>Coq de bois, fayſan bruyant, gallo di boſco, fa-<lb/># giano in parte, gallo boſquezine, eſpecie de <lb/># fayſan. <lb/>Du coq ou coſt, herbe, del gallo, herba, coſto o-<lb/># leroſo. <lb/>Coqu, il cuculo, o il cucco, vccello, cuclillo. <lb/>Vn homme coqu, vno huemo cornatto, vn corn@-<lb/># do. <lb/>Coquage, cocuage, lo ſtato dell’ huomo cen<gap/>, <lb/># cornudaria. <lb/>Coquatris, baſiliſco, ſerpente, baſiliſco animal. <lb/>Coque d’æuf, guſcia di vone, cazcara de hue-<lb/># uo. <lb/>Coquelico, il canto, o il verſo del gallo, canto d@ <lb/># gallo. <lb/>Coquelicoq ou ponceau, papauero, herba, ha-<lb/># mapola yerua. <lb/>C@quelourdes, papaueri di biade, hamapolas. <lb/>Coqueluchon, il cap@ccio della cappa, caperuça, <lb/># capirote, cogulla. <lb/>Coqueluchon, la capp@tta che le donne portane in <lb/># teſta, albornoz, capa agnadera. <lb/>Qui a vn coqueluchon, chi ò incapu ciato, en-<lb/># capirotado. <lb/>Coquemart, la eogola dà ſcaldare l’acqua, vaſo de <lb/># cobre por calentar agua. <lb/>Vn coquemart, vno calderoncollo, calderon, a-<lb/># cetre. <lb/>Des coquerez ou coquerettes, viſ@ he di cane, <lb/># vexigas de perto. <lb/>Vn coquet, picciolo vaſcello di mare, batel, co-<lb/># pano <lb/>coqueter comme font les poulles, chiocci@@ <lb/># come le galline, cacarear. <lb/>coquille, laſc vz@o laguſcsa, cõcha, venera, cax-<lb/># co, cuenca. <lb/>Les coquilles d’æufs, la ſcorze dell@ vona, <lb/>
<pb o="93" file="0669" n="669" rhead="C O C O"/>
# cazearas de hueuos. <lb/>Coquille de limaſſe, conchilia di lumaoa, con-<lb/># cha de caracol. <lb/>La coquille d’vne damoiſelle, l’ornamento di <lb/># testa d’vna gentildonna, caperuça de da-<lb/># ma. <lb/>Vendeur de coquilles, vẽditore ditali ornamen-<lb/># ti, embuſtidor, embaydor. <lb/>Coquille de noix, ſcorza, o guſcio di noci, cazca-<lb/># ra de nuez. <lb/>Coquillon, ſcorzetta, o guſcietta, cazcarilla. <lb/>Coquin, furfante, mendico, ſciagurato, vergante, <lb/># picaro, velitre. <lb/>Coquiner, furfantare, mendicare, limoſinare, men-<lb/># digar, picarear. <lb/>Coquinerie, furfanteria, pitoccheria, picar-<lb/># dia. <lb/>Cor, vn corno dà cacciatore, cuerno, corneta de <lb/># caçador. <lb/>Corou durillon, vn callo, callo. <lb/>Coral, vedi corallo, vee corail. <lb/>Coraline, ſpuma di mare, Malorquiama. <lb/>Cors en pluriel, ſono i bianchi delle corna del cer-<lb/># ue, ramitos del cuerno de cieruo. <lb/>Corail, corallo, coral. <lb/>Corbeau, corbo, vccello, cueruo. <lb/>Vn corbeau d’eau, vn coruo marino, cueruo <lb/># marino, choca. <lb/>Crier comme le corbeau, ſgridare come il cor-<lb/># uo, o gracchiare, graznar el cueruo. <lb/>L’eſmeut d’vn corbeau, lo ſteroo del coruo, caga-<lb/># da de cueruo. <lb/>La voix du corbeau, la voce del coruo, graznido <lb/># del cueruo. <lb/>Couleur de corbeau, colore di coruo, color de <lb/># cueruo. <lb/>Corbeau en matiere d’ediſice, vna pietra, che <lb/># eſce della muraglia per ſoſtenire qualche coſa, <lb/># can, çapata. <lb/>Corbeille, ceſta, o paniera, canaſta, ceſta, panera, <lb/># petaca. <lb/>Corbeille faite d’oſier, ceſta fatta di vinci, ca-<lb/># naſta de vimbres. <lb/>Corbeille faite de geneſt, ceſta fatta di gineſtra, <lb/># eſpuerta, capacho. <lb/>Corbeillon ou picotin, coſtelletta, o paniretta, <lb/># ceſtica, almud, celemin. <lb/>Corbin, ladro, ladrane rubatore, ladron. <lb/>Corbiner, rapiner, rubare, furare, hurtar. <lb/>Les corbineuts du palais, i ladri, o l adroni di <lb/># palazzo, Ladrones palaciegos. <lb/>Corcelet, corſaletto, corſelete, coracina, coraça. <lb/>Corde, corda, fune, cuerda, ſoga, ramal tomi-<lb/># za<gap/> <lb/>Cordaille de nauire, le corde d’vna naue, muta, <lb/># oſta, ſcota triça. <lb/>Corde de muſique, cord da liuto, &amp; da viola, <lb/># cuerdas de vihuela, &amp;c. <lb/>Corde de preſſoir, corda di torcolo, o di sorchio, <lb/># cuerda de lagar. <lb/>Vn danſeur ſur la corde, vn danzatore ſu la cor-<lb/># da, trepador de maroma. <lb/>cordeau &amp; la ligne d’vn charpentier, il ſilo del <lb/># marangone, hilo de alma gra. <lb/>Corde de trois bouts, corda faita de tre bicordi, <lb/># hiſcal. <lb/>Cordeau, cordelle ou cordelette, cordetta, o <lb/># cordeletta, ſoguilla, cordel. <lb/>Corde, cable, corda groſſa, gomona, maroma, gu-<lb/># mena, amarra. <lb/>Cordeur de terres, miſuratore de terre, medidor <lb/># de tierras. <lb/>Cordeler, corder, fare delle corde, hazer corde-<lb/># les, ſogas. <lb/>Cordelier, frate Franciſcano, Frayle Franci-<lb/># ſco. <lb/>La corde d’vn Cordelier, la corda cinta di vn <lb/># zoccolante, Franciſcano, cuerda, cingulo de tal <lb/># frayle. <lb/>Cordial, cordiale, buono al cuore, cordial. <lb/>Amour cordial, amor di euore, amor cardial, en-<lb/># trañable. <lb/>Cordier, cordaio, che fà le corde, ſoguero, cordo-<lb/># nero, maromero. <lb/>Cordiale, agripalma, herba, Agripalma yer-<lb/># ua. <lb/>Cordon, cordone, cordon, ſarta, ſartal, cor-<lb/># del. <lb/>Cordon de perles, cordone di perle, o vezzo, ſar-<lb/># tal de perlas. <lb/>Cordon de chapeau, cordone di capello, trencil-<lb/># la, torçal. <lb/>cordonnier, calzolaio, çapatero. <lb/>Cordouan, marroquin, cordouano, marocchino, <lb/># corduan. <lb/>cordouannier, calzolaio, ſcarpaio, çapatero, bor-<lb/># zeguinero. <lb/>Ouuroir d’vn cordouannier, botega di cor-<lb/># douaniere, tienda de cordouanero. <lb/>cordouannerie, officio di cordouaneria, cordoua-<lb/># neria. <lb/>coree de porceau, coratella di porco, vientre <lb/># menudos de puerco. <lb/>Coriace, duro a mangiare come cuoio, tieſſo, duro <lb/># como cuero. <lb/>Coriandre, coriandri, herba &amp; grana, culan-<lb/># tro. <lb/>Corions des ſouliers, coreggie, o legami da ſcar-<lb/># pe, cintas de çapatos. <lb/>corlis ou corlieu, corlis, vccello delicato per ligran <lb/># paſti, o conuiti o nozze, aue de eſtima en com-<lb/># bites, chirlito. <lb/>corme, ſorba, o ſorbola frutto, ſerua o ſorba fru-<lb/># ta. <lb/>Vn cormier, il ſorbo, o il ſorbole, albero, ſerual o <lb/># ſorbo arbol. <lb/>Cormoran, coruomarino, choca, cueruo mari-<lb/># no. <lb/>
<pb o="94" file="0670" n="670" rhead="C O C O"/>
cornaline, onice, pietra pretioſa, cornerina, pie-<lb/># dra. <lb/>Fait de pierre cornaline, fatte di pietra d’onice, <lb/># coſa de cornerina. <lb/>corne, corno, cuerno. <lb/>cornes de limaçons, corne de chiocchiole, o di lu-<lb/># mache, cuernos de limaza bauoſa. <lb/>cornes de bœuf, corne di bue, cornada, cuernos <lb/># de toro. <lb/>coup de corne, heurt, vn colpo di corno, vna cor-<lb/># nata, cornada. <lb/>Heurter des cornes, vrtare con le corno, cor-<lb/># near, topetar. <lb/>Qui eſt de corne, coſa di corno, coſa de cuer-<lb/># no. <lb/>La corne du pied d’vne beſte, il corno del piede <lb/># di vna beſtia, vña de beſtia, pezuña. <lb/>Herbe qu’on appelle corne de cerf, corno di <lb/># ceruo, herba ſtella yerua eſtrella. <lb/>cornes ieunes de cerf, le corna gieuani d’vn cer-<lb/># no, garcetas. <lb/>cornet ou trompe, cornetto, o tromba, o corno, <lb/># corneta, cuerno. <lb/>cornet à encre, calamaio di corno, tintero. <lb/>Vn cornet de papier, vno ſcartoccio di carta, <lb/># alcartaz, papelon. <lb/>corner, ſonare il corno, cornear, ſonar el cuer <lb/># no. <lb/>corneur, cornatore, che ſuona il corne, cornea-<lb/># dor. <lb/>Vne cornemuſe, vna comamuſa, gayta. <lb/>Vn cornemuſeur, che ſuona di cornamuſa, gay-<lb/># tero. <lb/>cornement d’oreilles, buccinamente d’orecchie, <lb/># zumbido de los oydos. <lb/>cornu, cornuto, cornudo. <lb/>Vne corneille, vna cornacchia, corneja. <lb/>corneilles emmantelees, le cornacchie piumoſe, <lb/># &amp; pezzate, cornejas cabezcanas. <lb/>corneole, corniola, herba, corrihuela macho, <lb/># yerua. <lb/>cornette, cornetta, becca dà dottore, beca. <lb/>cornette de femme, cornetta, che portano le Fran <lb/># coſe in teſta, capirote Franceza. <lb/>corniches, cornice, o di pietra, o dilegno, corni-<lb/># jas. <lb/>cornillier ou cornoillier, corniolo, arbore, o cire-<lb/># gio ſaluatico, cerezo ſylueſtre, cornizo. <lb/>cornilles ou cornoilles, cornioli, o ceregi ſaluati-<lb/># ci, cerezas ſylueſtres, cornizolos. <lb/>cornuette, cipolla bianca, cebolla albarrana. <lb/>coronne, vedi couronne, vee couronne. <lb/>corp, coruo, peſce, cierto, peſce prieto. <lb/>corporail, corporaux, capi di ſquadra, corpora-<lb/># les. <lb/>corporalier, borſa di capo di ſquadra, bolſa de <lb/># corporales. <lb/>corporel, du corps, del corpo, coſa corporale, cor-<lb/># poral. <lb/>La force corporelle, la forza del corpe, fuerça, <lb/># corporal. <lb/>corporu, corpulento, corpulento. <lb/>Le corps, il corpo, la perſona, cuerpo. <lb/>corps droit, corpodri@to, cuerpo enhieſto. <lb/>corps gent &amp; menu, corpo ſottile, &amp; minute, <lb/># cuerpo eſpigado y gentil. <lb/>corps bien aſſemblé &amp; amaſſé, corpo ben compo-<lb/># ſto, cuerpo rehccho. <lb/>Corps tachetez, corpi macchiati, cuerpos peco-<lb/># ſos, tachados. <lb/>La grandeur du corps, la grandezza del corpo, <lb/># ſtatura grandeza del cuerpo. <lb/>Chacune partie du corps, ciaſeuna parte del cor-<lb/># po, cada parte del cuerpo. <lb/>Corps maladifs, corpi mal ſani, cuerpos enfer-<lb/># mizos. <lb/>Vn corps mort, vn corpo morto, vn cadauere, <lb/># cuerpo muerto. <lb/>Le corps d’vn arbre, il corpo, o il tronco, o il fuſto, <lb/># d’vn albero, buſto, tronco del arbol. <lb/>Qui laue &amp; oingt le corps, che laua, &amp; vgne &amp; <lb/># imbalſama vn cerpo, embalſamero, curador <lb/># de muertos. <lb/>Qui a corps, corporel, che hà corpo, corporale, cor-<lb/># poreo. <lb/>Corpulence, corpulentia, corpulencia. <lb/>Corſet, petit corps, picciolo corpo, corpetto, cuer <lb/># pezuelo. <lb/>correct, corretto, emendato, correto, emendado. <lb/>Correctement, correttamente, emendatamente, <lb/># corretamente, emendadamente. <lb/>Correcteur, correggitore, emendatore, corretor, e-<lb/># mendador. <lb/>Correction, correttione, emende, correcion, em-<lb/># mienda, emendadura. <lb/>Correction ou reprimende, correttione ſraterna, <lb/># vna fraterna. <lb/>correlaire, il ſopra più, cerolario, ſobornal añadi-<lb/># dura, corrolario. <lb/>Correlatif, correlatiuo, torrelatiuo. <lb/>correſpondre, corriſpondere, correſponder. <lb/>Correſpondant, corriſpondente, correſpondien-<lb/># te. <lb/>correſpondance, corriſpondentia, coſa mutua, cor-<lb/># reſpondencia. <lb/>corriger, correggere, emendare, corrigir, emmen-<lb/># dar. <lb/>Celui qui corrige &amp; amende, correggitore, ri-<lb/># prenditore, emmendador. <lb/>De la corrigiole, corrigguola, herba, corrihuela <lb/># yerua. <lb/>Corroborer, fortificare, rinuigorire, corroborar, <lb/># fortificar. <lb/>corroboré &amp; enforcy, foreificato, rinuigorito, cor-<lb/># roborado. <lb/>corroye, vedi courroye, vee courreye. <lb/>Corrompre, corrompere, putrefare, corromper. <lb/>Commencerà ſe corrompre, cominciare a cor-<lb/># remperſe, ſentirſe, perderſe, alterarſe. <lb/>Corrompre le iuge, carrompere il giudice, co-<lb/>
<pb o="95" file="0671" n="671" rhead="C O C O"/>
# hechar al juez, ſobornar. <lb/>Corromprefemmes, corrompere le donne, eſtu-<lb/># prar. <lb/>Corrompre les mœurs, corrempere i buoni coſtu-<lb/># mi, corrumper las coſtumbres. <lb/>corrompre &amp; gaſter aucun corrompere, &amp; gua-<lb/># ſtare alcuno, echar a perder alguno. <lb/>corrompre par dons, corrompere con doni, cohe <lb/># charalguno. <lb/>Gaſté &amp; corrompu, corrotto, guaſtato, marcito, <lb/># gaſtado, perdido. <lb/>corruption, corruttione, perditione, corrompimento, <lb/># perdida, perdicion, corrucion, corrompi-<lb/># miento. <lb/>Par corruption per corruttione, corruptamen-<lb/># te. <lb/>Sans corruption, ſenza corruttione, incorrupta-<lb/># mente. <lb/>Iugerſans corruption, giudicare ſenza corrut-<lb/># tione, juzgar rectamente. <lb/>corrupteur de femmes, corrompitore di donne, <lb/># eſtuprador de mugeres. <lb/>corruptiblo, corrustibile, ſoggetto a putrefare, cor-<lb/># ruptible. <lb/>corroſit, di quali à correſiua, corroſiuo. <lb/>Faculté corroſiue, virtù@correſiua, virtud corro-<lb/># ſiua. <lb/>Coroſion, rodime@to, cor@oſion. <lb/>Corſage, diſp ſitione del corpo, diſpoſicion del <lb/># cuerpo. <lb/>Corſaire, corſaro pirata, ladro del mare, coſſario, <lb/># pirata, ſalteador. <lb/>Vne corſeſque, vna corſeſca, o mezza picca, lança <lb/># corça. <lb/>Cortine vedi courtine vee courtine. <lb/>Co@mographie, Coſmogrefia, ſito della terra, coſ-<lb/># mog@aphia. <lb/>coſmographe, coſmografio, conoſcitore della terra, <lb/># coſu@ographo <lb/>Coſſer, vedi cott@r, vee cottir. <lb/>Coſſon ou Calendre, gorgoglione, che rede il gra-<lb/># no G@rg@jo <lb/>Du coſt, coſto, herba, coſto, yerua. <lb/>coſt@u, ost@d@mo te, callado, cucſta. <lb/>coſte, oſt@tt@, coſtilla. <lb/>coſte@@e mer, la coſte, o il lido del mare, coſta de <lb/># mar. <lb/>coſt@au vedi@oſt u, vee coſtau. <lb/>coſte de oye coſta ai ſe@a, eſtopeñas de ſeda. <lb/>Le@oſté @l @ato, coſtado, lado, hazera, par-<lb/># té. <lb/>De coſté del lato, de lado, de trauieſſas. <lb/>D@vn coſte, d’vn la o por vn lado. <lb/>De ce collé cy, di questo lato, deaca, deſte la <lb/># do. <lb/>De ce coſté là, di quel late là, por alla, de aquel <lb/># lado. <lb/>De l’autre coſté, dell’ altro lato, pot el otro la-<lb/># do. <lb/>De ſon coſté, dal ſuo lato, de ſu lado o parte. <lb/>Chacun de ſon coſté, chiaſcur o dal ſuo late ca-<lb/># da vno de ſu lado. <lb/>D’vn coſté &amp; d’autre, dà vn lato, &amp; dall’altro, <lb/># de vna parte y otra. <lb/>De quelque coſté que tu tournes, da qual lato <lb/># tu ti volgi, por do quiera te bueluas. <lb/>Entrer par deux coſtez, entrare da due parti, en-<lb/># trar por dos lados. <lb/>De tout coſté, da tutte le bande, por todas par-<lb/># tes. <lb/>De quel coſté iray-ie? da quale parte andero io? <lb/># por do echare? <lb/>Ie crain de noſtre coſté, temo dalla noſtra ban-<lb/># da, temo de nueſtra parte. <lb/>Du coſté dextre, dal lato deſtro, de la parte die-<lb/># ſtra. <lb/>du coſté gauche, dal lató ſiniſtro, de la parte ſi-<lb/># nieſtra. <lb/>du coſté d’Afrique, dalla banda d’Africa, por la <lb/># parte de Africa. <lb/>Du coſté de Flandres, dalla parte di Fiandra, de <lb/># parte de Flandes. <lb/>Il eſtoit à mon coſté, egliera dal mio lato, eſta-<lb/># ua à mi lado. <lb/>Du coſte d’Occident, vers Occident, dal lase <lb/># d’Occidente @azia pon@ente. <lb/>il eſt du coſte d’Orient, egli è dal lato d’Oriente, <lb/># eſt, hazia leuante. <lb/>Du coſté qu’eſt le vent, dal lato che vtene il ven-<lb/># @o h@zta el viento. <lb/>eſtre de mon coſté, eſſere dalla mia parte, ſeguir <lb/># m@ vando. <lb/>coſtoyer, coſteggiare, coſtear. <lb/>Vn coreret ou cotret, vn faſcetto di legne, hace <lb/># de leña. <lb/>cotignac, cotognata, carne de membrillo, mer-<lb/># melada. <lb/>Vne cotte d’armes, vna armatura, cota de ar-<lb/># mas. <lb/>cotte de maille, vna camiſa di maglia, cota de <lb/># malla <lb/>cotte de femmes, vna ſottana dà dona, ſaya, <lb/># baſq@ña, manteo de muger, faldeta. <lb/>cot@lion, idem. <lb/>Faiſeu@de cottillons, ſarto che fa le ſottene, ſa-<lb/># yeio. <lb/>cottir, vrtare della teſta, &amp; della corna, topetar, <lb/># cornear. <lb/>Du cotton della bambagia, o del co one, algo-<lb/># @don <lb/>cotton ou bourre à remplir quelque choſe, <lb/># co@e @ o bombagia per riempire qualche coſa, bor-<lb/># <gap/>, algo on po@@colchar. <lb/>A@bre portant le cotton, l’albero, che porta il co-<lb/># @on@, el arbol de algudon. <lb/>choſe faire de cotton, coſa fatta di cotone, coſa <lb/># de algodon. <lb/>cottonner quelque veſtement, empire di cotone <lb/># qual he veſtito, algodonar, colchar. <lb/>cottoniere, cotonera, berba, yerua contra cama-<lb/>
<pb o="96" file="0672" n="672" rhead="C O C O"/>
# ras de ſangre. <lb/>Couard, codardo, vile, de poco animo, afeminado, <lb/># couarde, gallina, agallinado. <lb/>Couarder, eſtre couard, accollardire, auuilire, eſ-<lb/># ſer codardo, fare temere, ſer gallina, couarde, <lb/># acouardar. <lb/>Couardement, poltronamente, codardamente, <lb/># couardemente. <lb/>Couardiſe, codardigia, vilità, couardia, floxe-<lb/># dad, acobardamiento. <lb/>Vne couche, vn letto, echadero, cama, yazi-<lb/># ja. <lb/>Couchette, lectuccio, picciolo letto, camita, ca-<lb/># milla. <lb/>Coucher, corcare, coricare, entrare in letto, andare <lb/># a dormire, yazer, dormir, acoſtar. <lb/>Se coucher par terre, ſtenderſi, &amp; dormire in ter-<lb/># ra, tender, agachearſe, agaçapar, arrella-<lb/># nar. <lb/>Se coucher pour dormir, gir in letto per dormi-<lb/># re, echarſe a dormir, acoſtarſe. <lb/>Coucher dehors, dormire fuori di caſa, dormir <lb/># fuera de ſu caſa. <lb/>coucher à part, dormire a parte, cio è, ſolo, dormir <lb/># a ſolas. <lb/>Coucher aupres, dormire appreſſo, o a lato, dor-<lb/># mir juntos. <lb/>Coucher ou rediger par eſcrit, notare, porre in <lb/># ſcritto, poner por eſcrito. <lb/>Coucher par ſon teſtament, porre nel ſuo teſta-<lb/># mento, mandar por teſtamento. <lb/>Coucher parmy ſes comptes, notare fra ſuoi <lb/># conti, poner in ſu cuenta. <lb/>Il eſt couché au lict fort malade, egli è in letto <lb/># ben malato, muy malo eſt a en la cama. <lb/>Iecté &amp; couché aux pieds, gettato, &amp; diſteſo a <lb/># piedi, proſtrado, echado a los pies. <lb/>Eſtre couché, eſſere in letto, ſer tendido, agaça-<lb/># pado, arrellanado. <lb/>Couché ſur ſon ventre, diſteſo ſopra il ventre, e-<lb/># chado de bruces. <lb/>Couchee, accouchee du premier enfant, don-<lb/># na di parto del primo figliuolo, primeriza. <lb/>Couchement, giacer in letto, yazija. <lb/>chien couchant, cane da quaglie, perro de mue-<lb/># ſtra. <lb/>Coucombre, cocomero, pepino, cogombro. <lb/>Vn coucu, vn cuoullo, o vn cucco, cuclillo. <lb/>coucourde, zucca, calabaça. <lb/>Le coude, il gombito del braccio, o cubito, cobdo, <lb/># codo. <lb/>Coup de coude, gombitata, colpo di gombito, co-<lb/># dazo. <lb/>Meſure d’vne coudee, miſura d’vn gombito, o <lb/># d’vn cubito, codad, codo. <lb/>S’accouder, appogiarſi ſu il gombito, accordarſe. <lb/>D’vne coudee de haut, alto d’vn gombito, vn <lb/># codo en alto. <lb/>qui eſt de deux coudees de haut, che è alte dui <lb/># gombiti, o dui cubiti, de dos codos en alto. <lb/>Coudoyer, dare vna gombitata, codear. <lb/>Coudre, cuſcire, o cucire, coſer. <lb/>Coudre l’vn à l’autre, cuſcire l’vno all’altro, co-<lb/># ſer juntos. <lb/>Couſu, cuſcito, o cucito, coſido. <lb/>Couſture, cuſcitura, o cucitura, coſtura. <lb/>Couë ou queuë, coda, cola. <lb/>coüé, codato, che ha coda, con cola. <lb/>Couenne de lard, cotic a di lardo, cuero de to-<lb/># cino. <lb/>Couets, corde di vele, ſogas de velas. <lb/>Vne couille, membro virile, miembro viril, ge-<lb/># nital. <lb/>L’herbe qu’on appelle la couille au chien, <lb/># l’herba de’ cani, detta teſticolo di cane, vexiga <lb/># de porro yerua. <lb/>Couillon, teſticolo, ſonaglio, teſtieulo, cojon, <lb/># compañon, turma. <lb/>Coulant, colante, che cola, eſcurridizo, corrien-<lb/># do. <lb/>coulant ou courant de riuiere, la corrente <lb/># d’vn fiume, corriente, venaje. <lb/>Couldre, vedi coudre, vee coudre. <lb/>vn couldre, vn nocceliero, o vn auellano, arbore, A-<lb/># uellano, aibol. <lb/>vn Couldray, vn luoco pieno de noccelieri, o auel-<lb/># lani, Auellanedo. <lb/>vne Coule de moine, il capuccio d’vn monaco, <lb/>capilla de frayle. <lb/>couler, colare, correre, ſtillare, colar, correr lo li-<lb/># quido. <lb/>couler enſemble, correre giuſo per lo fiume inſie-<lb/># me, luntarſe los arroyos o rios. <lb/>couler &amp; deſcendre, colare &amp; deſcendere, o cor-<lb/># rere, manar, correr. <lb/>couler par deuant, correre, &amp; paſſare dinanzi, <lb/># manar, paſſar por delante. <lb/>Couler entour, paſſare intorno, paſſar al rede-<lb/># dor, entorno. <lb/>qui va &amp; coule tout à l’entout, che va, &amp; corre <lb/># d’og n’intorno, que lo cirie por todo. <lb/>couler par dedans, colare per di dentro, paſſar <lb/># por de dentro. <lb/>couler entre deux, paſſare permezzo, paſſar por <lb/># medio. <lb/>couler par deſſus, colare per ſopra, paſſar por <lb/># encima. <lb/>couler par deſſous, colare per ſetto, colar por <lb/># embaxo. <lb/>couler de toutes parts, colare d’ogni parte, co-<lb/># lar, ſalirſe por todo. <lb/>couler hors, vſcire fora, traſſalirſe. <lb/>Se couler peu à peu, colarſi à poco à poco, colar-<lb/># ſe poco a poco. <lb/>Paſſer &amp; couler entredeux, colare, &amp; paſſare per <lb/># mezzo, colar pormedio. <lb/>coulé &amp; paſſé, cola@o, &amp; paſſato, colado. <lb/>paſſer &amp; couler par vne couloire, colare, &amp; paſ-<lb/># ſare per il colatoio, colar por coladera. <lb/>couler &amp; paſſer oultre, colare, &amp; correr via, <lb/>
<pb o="97" file="0673" n="673" rhead="C O C O"/>
# colar, paſſar adelante. <lb/>qui Coule touſiours, che cola tuttania, lo que <lb/># de contino cuele y mana. <lb/>vn Couloir ou vne couloire, fontana o ſorgeria, <lb/># coladero, manadero. <lb/>coulement, colamento, o corſo, coladura, ma-<lb/># nante. <lb/>coulement d’eaues, colatura d’acque, corriente <lb/># de agua, venaje. <lb/>couleur, colore, color. <lb/>couleur d’azur &amp; d’eaue, colore azzuro, color <lb/># garço. <lb/>couleur baillet, colore di paglia, color pagizo. <lb/>couleur bay ou bayard, colore baio, o caſtagno, <lb/># color caſtaño. <lb/>couleur blaffarde, colore che trà ſu il bianco, co-<lb/># lor blanquezino. <lb/>couleur blanche comme neige, color bianco co-<lb/># me neue, blanco como nieue. <lb/>vne Couleur iaunaſtre, vn colore gialliccio, co-<lb/># lor enmielado. <lb/>couleur blanche comme vnCygne, colore bian <lb/># co come vn cigno, blanco como Cyſne. <lb/>Bonne &amp; viue couleur, buono &amp; viuo colore, co-<lb/># lor viuo, robuſto. <lb/>couleur brune, colore bruno, color aluarino, <lb/># loro. <lb/>coulenr bleuë, colore ſbiadato, che trà ſu l’azzuro, <lb/># color azul. <lb/>couleur de caſſidoine, colore di caleidonio, o di <lb/># marcheſita, color de marqueſita. <lb/>couleur de ciel ſerein, corole celeſte, cio è, azzuro <lb/># celeſte, color azul del ayre. <lb/>couleur comme de ciel rouge, colore come del <lb/># cielo reſſo, roxo, eſcuro. <lb/>couleur cendree, colore di cenere, color ceni <lb/># zado. <lb/>couleur changeante, colore cangiante, color <lb/># trocatinte. <lb/>couleur flamboyante, colore fiammeggiante, co-<lb/># lor encendido. <lb/>couleur de eramoiſy, colore di cremeſi, color car-<lb/># meſi. <lb/>couleurs gayes &amp; viues, colore allegro, &amp; viuo, <lb/># colores viuos. <lb/>couleur de gris violant, colere di grigio violato, <lb/># morado. <lb/>couleur griſe, colore grigio, pardo color. <lb/>hauten Couleur, colore ſplendente, ſubido de <lb/># color. <lb/>couleur iaulne, colore giallo, amarillo, dora-<lb/># do. <lb/>couleur faite de iaulne, colore ſbiadato, meſcla <lb/># de amarillo. <lb/>tirant ſur la Couleur de iaulne, colore che trà ſu <lb/># il giallo, pagizo. <lb/>de Couleuriaulne paille, colore giallo paglia, <lb/># amarillo. <lb/>couleur incarnat, colore incarnato, incarnado. <lb/>couleurs laides, colori brutti, colores ſeos, de-<lb/># ſcoloridos. <lb/>couleur luiſante, colore lucente, color relu-<lb/># ziente. <lb/>couleur de miel, colore di miele, color enmie-<lb/># lado. <lb/>couleur morne, colore ombraggioſo, color ſom-<lb/># bria. <lb/>couleur noire, colore nero, color negruno. <lb/>couleur obſcure, colore oſcuro, color obſcuro. <lb/>couleur d’or, colore d’oro, color del oro. <lb/>couleur palle, colore palido, color pallido. <lb/>couleurs pers &amp; bleu, colore pauonazzo, morado <lb/># y azul. <lb/>couleur perſe ou violette, colore perſico, o vio-<lb/># lato, morado. <lb/>couleur de poil de ſou@is, colore dipelo di topo, <lb/># color baço. <lb/>couleur de pourpre, colore di porpora, color de <lb/># purpura. <lb/>couleur rouge, colore roſſo, roxo, colora-<lb/># do. <lb/>couleur tannee, colore lionato, leonado. <lb/>couleur roan, colore rouano, leonado, roxo. <lb/>couleur de plomb, colore di piembo, color car-<lb/># deño. <lb/>couleur verde, colore verde, color verde. <lb/>vneCouleur verde comme bled nouueau, co-<lb/># lore verde chiaro, verde claro. <lb/>couleur fauuo ou verde, colore verde cum ners, <lb/># negro de hollin. <lb/>ayant Couleur verde &amp; blaffarde, colore che <lb/># ha del verde, &amp; che non appare, color trigue-<lb/># ño. <lb/>couleur de verd de mer, colore di verde di mare, <lb/># color de mar. <lb/>couleur vermeille, colore vermiglio, verme-<lb/># jo. <lb/>couleur violette, colore di viole, color de viole-<lb/># tas, morado. <lb/>vne Couleur fort chargee &amp; pleine, colore ben <lb/># carico &amp; pieno, color muy cubierto. <lb/>couleur paſſee, colore ſpento, &amp; guasto, color <lb/># gaſtado. <lb/>couleur de Minime, colore di Minimo, vello-<lb/># rin. <lb/>tout d’vne Couleur, tutto d’vn colore, de vn <lb/># miſmo color. <lb/>de deux couleurs, de doi colori, mezela de dos <lb/># colores. <lb/>de diuerſes Couleurs, di diuerſi colori, me@-<lb/># clas. <lb/>changer de diuerſes Couleurs, cangiare di di-<lb/># uerſi colori, mudar de differentes colores. <lb/>les Couleurs des Peintres, i colori dei pittori, <lb/># colores depintores. <lb/>couleurs de toutes ſortes, colori d’ogni ſerte, to-<lb/># do genero de colores. <lb/>les riches &amp; palles Couleurs, i colori palidi, <lb/># giallezza, malatia, ictericia. <lb/>coulourer, colorare, dar colore, dar colores. <lb/>
<pb o="98" file="0674" n="674" rhead="C O C O"/>
Coulouré, colorato, colorado, ſubido de color. <lb/>couleuree, vite bianta, herba, nueza blanca, a-<lb/># morca. <lb/>couleuree noire, vite nera, herba, nueza ne-<lb/># gra. <lb/>vne Couleuvre, coloure, ſerpente, culebra. <lb/>vne Couleuvre gliſſante, vna biſcia che ſdruccio-<lb/># la, ſtriſcia, cul@bra de ſl zadera. <lb/>vne Couleuvrine, vna colubrina, artigliaria, cu <lb/># lebrina, artolieria. <lb/>coulis, del peſto peramalato, caldo para infer-<lb/># mo. <lb/>coul@ſſe, herſe, ſara@ineſca di porta, compuerta <lb/># de fortaloz@. <lb/>coulomb colombo, palomo çorito. <lb/>coulon bou p@goon@ramier, colombo, o piccione, <lb/># torcaz@. <lb/>vn Coulombier vna colombaia, palomar. <lb/>coulomne, colonna, columna. <lb/>coulpe colpa, culpa. <lb/>qui eſt@ans Coulpe, chi è ſenza colpa, ſin cul <lb/># pa. <lb/>coulpable, colpeuole, o co@pabile, culpado, cul <lb/># pable. <lb/>coulpable de quelque cas, colpeuole di qualche <lb/># coſacattiua, complice del mal recaudo. <lb/>qu@n’@ſt C@ulpable @’aucun mal, che non è <lb/># colpeuole di male aleuno, innocente del hecho <lb/># malo. <lb/>coulper &amp; blaſmer, incolpare, accuſare, bi ſimare, <lb/># culpar afear. <lb/>coulpablement, colpeuolmente, culpadamen <lb/># te. <lb/>la Coultre d’vne charruë, il coltello dell’ arairo, <lb/># dental del arado. <lb/>coulture pour culture, coltura, terra arata, cul <lb/># tiuacion, labranç@. <lb/>coulure des v@gnes, lagrima di vigna, diſtila <lb/># miento, lagtima de vid. <lb/>counin ou counil, coniglio, conejo. <lb/>counille, coniglia, conejuela. <lb/>counilleaux, i conigliotti di nido, gaçapitos, ga <lb/># çipos. <lb/>coup, coupau, cocu, becco cornuto, marito d’vna <lb/># putana, cornudo en denueſto. <lb/>coup, ſorte di ſpada, genero de eſpada. <lb/>vn Coup, vn colpo, golpe. <lb/>coup@de poing au viſage, pugno ſu il volto, o col <lb/># po di pugno, m@xicon. <lb/>coup de dé olpo ai dado, mano de dado. <lb/>coup o be ou meurdri, colpo, o ammaccatura, a-<lb/># bo@ladura. <lb/>coup pe pu, colpo perduto, &amp; vano, golpe per-<lb/># oido. <lb/>coup de trauer@, colpo di trauerſo, mandron. <lb/>coup don@é en vam, colpo daio in darno, golpe <lb/># en balde. <lb/>le c@upvaloit bien la boule, tanto poco vale-<lb/># l’v@ö come@’altro, no erro el golpe. <lb/>à tous Coups, adogniuolta, ſpeſſe volte, ſouen-<lb/># te, cada vez. <lb/>tout à vn Coup, in vn punto, in vn ſubito, in vn <lb/># instante, in vn momento, todo de vna vez, <lb/># luego. <lb/>tout d’vn Coup, in vna volta ſola, de vna ſola <lb/># vez. <lb/>tout du premier Coup, alla prima fiata, <emph style="sc">A</emph> la <lb/># primera vez. <lb/>à Coup, a colpo, d’vn colpo, de golpe. <lb/>coup ſur coup, d@ppiando i colpi, vna vez ſobre <lb/># otra. <lb/>coup ſur le chainon du col, vn colpo ſopra il <lb/># collo, peſcoçon peſcoçada. <lb/>bailler des coups de poing, daredelle pugna, <lb/># dar p@@ñ@@as apuñ@ar. <lb/>vn coup donné, de coſté, vn colpo dato diroue-<lb/># ſcio, vn rouerſcio, vn reuez. <lb/>coup de pied, vn calcio, colpo di piè, puntillaz-<lb/># zo puntapie. <lb/>attendre le coup, aſpettare il colpo, eſperarel. <lb/># golpe. <lb/>ſrapper coups de poignard, dard delle pugnala-<lb/># ie dar puñ@ladas. <lb/>deſtournerou parer vn coup, ſchifare, o ſchiuare <lb/># vn colpo, o pararlo, reparar vn golpe. <lb/>euiter vn coup, ſchifare la ferita, eſquiuar la <lb/># herida. <lb/>vne coupe, vna coppa, o vna tazza dà bere, co-<lb/># pa. <lb/>coupier, qui ſert du vin en vne coupe, coppie-<lb/># ro, che dà a bere, ſumiller, el que echa vino. <lb/>le coupeau ou couper, il olmo, o lacima, o il <lb/># giogo d’vn monte, cumbre, cima, coronilla, ci-<lb/># mera, cope@e. <lb/>coupeau ou coipeau pezz@f@@ta, o mic lino, pe-<lb/># d ç@, aſtilla. <lb/>couper, coper, tagliare, rinciare, ricidere, cortar, <lb/># tajar, reuanar. <lb/>couper &amp; tailler vignes tagliare, o potare le vi-<lb/># gne, podar v ñ@@. <lb/>vn peu c uper, tagliare vn po@o, cercenar vn, <lb/># poco. <lb/>couper en rongeant, tagliare in rodendo, cerce-<lb/># nar y roer. <lb/>couper tout à l’entour, tagliare tutto intorno, <lb/># cortal al rededor, a cercen. <lb/>couper de toutes parts, tagliare a parte a parte, <lb/># corta@en torno. <lb/>qui ſe coupo, ch ſi taglia, lo que ſe corta. <lb/>qu’on@ne peut c@uper ne d@u@ſer, che nonſi <lb/># p@òne tagl’are, ne diuidere, lo que no ſe puede <lb/># part@r. <lb/>couper les oreilles, tagliare le orecchie, cortar, <lb/># las orejas. <lb/>couper les cartes ou la carte en iouant, ta-<lb/># gliare, o puntegiar le carte giocardo, alçat el <lb/># naype. <lb/>c@@u@ant, tagliarte, tron@ante, corrante, cortador. <lb/>cou@é, tagli@to, tren ato, reciſo, cortado, cerce-<lb/># hado. <lb/>
<pb o="99" file="0675" n="675" rhead="C O C O"/>
Coupeur de bourſes, coupe-bourſes, taglia-<lb/># borſe, ladro, mariollo, cortabolſas, cicatero. <lb/>coupement, tagliamento, troncatura, tajadura. <lb/>vnCouperet de boucher, ſcure dà beccaio, tajon <lb/># de carnicero. <lb/>coupeaux que font les charpentiers, le ſcheg-<lb/># gie, che fanno i fà legnami, aſtillas. <lb/>couperoſe, coparoſa, ſpetie di vitriuolo, caparoſa, <lb/># cardenillo. <lb/>coupet de cheueux, ciuffo de’ capelli, copete. <lb/>le Coupet, la cima, o la vetta, o il ſommo, cima, <lb/># copete, cimera. <lb/>coupet de heaume, cimiera d’elmo, cimera del <lb/># yelmo. <lb/>le Coupet de quelque choſe, la cima di qual-<lb/># che coſa, coronilla de la coſa. <lb/>couple, vn paio, vn par, dos. <lb/>coupler ou accoupler, accopiare, accompagnare, <lb/># appareggiare, vñir, aparear. <lb/>couplet de vers, verſi a dui a dui, copla. <lb/>coupeure, tagliatura, troncatura, cortadura, taja-<lb/># dura. <lb/>cour ou court de Roy, corte, o palazzoreale, vedi <lb/># court, corte, palacio real, vee court. <lb/>cour de maiſon, corte dicaſa, vedi court, vee <lb/># court. <lb/>courage, coraggio, cuore, animo, corage, brio, ani <lb/># mo. <lb/>bon Courage, buon cuore, buon animo, buen ani <lb/># mo. <lb/>grand Courage, gran cuore, forte animo, grande <lb/># animo, animoſidad. <lb/>de meilleur Courage, di megliore cuore, di mi-<lb/># glior animo, de mejor animo. <lb/>auec grand Courage, con gran cuore, con mu-<lb/># cho brio. <lb/>qui eſt de grand Courage, valoroſo, animoſo, <lb/># brioſo, animoſo. <lb/>de Courage, con animo, &amp; vigore, cum animo y <lb/># brio. <lb/>noble Courage, vn cuore, &amp; animo nobile, noble <lb/># animo. <lb/>vn franc Courage, vn cuore franco, libero, &amp; ardi-<lb/># to, libre, denodado. <lb/>vn fier Courage, vn cuore, altero, ſuperbo, &amp; fiero, <lb/># animo açarado, feroz. <lb/>laſche Courage, vn cuore vile, &amp; affeminato, flo <lb/># xo, ſin brio. <lb/>perdre Courage, perdere l’anime, &amp; il cuore, per-<lb/># der el brio y animo. <lb/>i’ay perdu le Courage, io hoperduto il cuore, per-<lb/># dido tengo el animo. <lb/>ſans Courage, ſenza cuore, &amp; ardire, deſanima-<lb/># do. <lb/>courageux &amp; hardy, coraggioſo, ardito animoſo, <lb/># animoſo, valiente, atreuido, brioſo. <lb/>courageuſement, coraggioſamente, animoſamen-<lb/># te, animoſamente. <lb/>combatre Courageuſement, combattere valoro-<lb/># ſamente, pelear es forçadamente. <lb/>couramment, preſtamente, prontamente, ratta-<lb/># mente, corriendo, de preſto. <lb/>courant de l’eau, la corrente dell’ acqua, venaje. <lb/>en Contant, correndo, corriendo. <lb/>conurante danſe, ballo corrente, vſo di Francia, <lb/># bayle propio de Francia. <lb/>courbe, ſtorro, piegato, coruo, tuerto, pando. <lb/>courber, piegare, torcere, chinare, enarcar, coruar, <lb/># doblar, co@@obar. <lb/>ſe Cou@ber, piegarſi, chinarſi, pandarſe, encor-<lb/># uarle. <lb/>facile à Couiber, ageuole a piegare, facil por do-<lb/># blar. <lb/>courbé, piegato, chinato, enarcado, pando, cor-<lb/># uo, tuerto, encoruado. <lb/>courbement, piegamento, chinamento, coruura, <lb/># corcoba. <lb/>fort courbé, molto piegato, &amp; chinato, muy cor-<lb/># uo. <lb/>courbé contre bas, piegato ver terra, coruo pa-<lb/># ra abaxo. <lb/>courbement &amp; voulture, piegamento, &amp; volta-<lb/># tura, coruo come boueda. <lb/>courbettes, corbette di cauállo, corbera@, corco-<lb/># bos. <lb/>courbure, piegatura, volgitura, coruura, corco-<lb/># ba. <lb/>courcaillet, il quagliaruolo, reclamo de codor-<lb/># niz. <lb/>vne Couree de mouton, vna coratella di mon-<lb/># tone, aſſadura de carnero. <lb/>vne Courge, vna zucca, calabaça. <lb/>coureur, vn viandante, vn caminatore, corriere, <lb/># troton, andariego, callejero, villariego, pla-<lb/># cero. <lb/>coureuſe, vna viandante, caminatrice, placera, <lb/># andariega, trotona, callejera. <lb/>courlis, vedi corlis, vee corlis. <lb/>courir, correrc, correr. <lb/>ſçauoir bien courir, correr molto, correr mucho. <lb/>courir ſus à aucun, aſſalire, o caricare altrui, aſſa-<lb/># lir, cargar ſobre alguno, arremeter. <lb/>vn lieu à courir, vn luogo dà correre, lugar de <lb/># correr, coſſo. <lb/>qui Court à grand ronde, ou à toute bride, <lb/># che corre a briglia ſciolta, quien corre à toda <lb/># rienda. <lb/>qui a couru par tout, chi è corſo per tutto, quien <lb/># lo ha anda do todo. <lb/>cours, corſo, curſo. <lb/>le Cours des eſtoilles, il corſo delle ſtelle, curſo <lb/># de las eſtrellas. <lb/>arreſter ſon Cours, fermar il ſuo corſo, parar-<lb/># ſe. <lb/>acheuerle Cours, compir il corſo, acabar el cur-<lb/># ſo. <lb/>courſe, corſa, carriera, curſo, corrida, correria, <lb/># carrera. <lb/>à Courſe de cheual, a corſa di cauallo, à carre-<lb/># ra de cauallo. <lb/>
<pb o="100" file="0676" n="676" rhead="C O C O"/>
bailler la Courſe à vn cheual, dare vna cariena <lb/># ad vn cauallo, dar carrera. <lb/>couronne, corona, corona. <lb/>couronne de clerc ou Preſtre, corona di chieri-<lb/># co, coiona de clerigo. <lb/>couronner, coronare, coronar. <lb/>couronnement, coronamento, coronatione, coro <lb/># nacion, coronamiento. <lb/>couroye, vedi courroye, vee Courroye. <lb/>couroyer, vedi conroyer, vee Conroyer. <lb/>courretier ou courratier, ſenſalt, mezzano, cor-<lb/># redor. <lb/>courretage ou courraterie, ſenſaria, corredu-<lb/># ria, corretage. <lb/>courraye, vedi courroye, vee courroye. <lb/>courrier, corriero, meſſo, poſtiglione, correo, po <lb/># ſtillon. <lb/>courroye, correggia, amiento, correa, correon, <lb/># cinta. <lb/>vne grande &amp; longue Courroye, vna lunga, &amp; <lb/># gran correggia, ramal, correon. <lb/>la Courroye d’vn ſoulier, la correggia, o il legame <lb/># d’vna ſearpa, cinta de çaparo. <lb/>courroye à bœufs, vna correggia dà attacc@tre i <lb/># buoi al giogo, coyunda, melena. <lb/>courroucer aucun, ſgridare altrui, riprenderlo, <lb/># ſdegnarlo, enojar alguno, amohinar, ayrar. <lb/>ſe Courroucer &amp; deſpiter en ſoy meſme, cor-<lb/># rucciarſi o à ſe, &amp; deſpettarſi, carcomerſe, enco <lb/># lerizarſe. <lb/>ſe Courroucer &amp; deſpiter, diſdegnarſi, &amp; inco-<lb/># lerirſi, enſañarſe, correrſe. <lb/>courroucé, corru@eiato, diſdegnato, adirato, faſtidi-<lb/># to, alterato, corrido, encoler@zado, ayrado, <lb/># enojado, ſañudo, embotijado. <lb/>courroux corrucio, ira, colera, ſdegno, colera, cor-<lb/># rim@ento, enojo, ira, ſaña. <lb/>grands Courroux, gran corruccio, furore, alteratio-<lb/># ne, ſañas, iras, graues. <lb/>courroux qui dure long temps, corrucio, che <lb/># dura aſſ@i, rancor, enojo. <lb/>tenir Coutroux, tenire il corruccio, guardar el <lb/># enojo. <lb/>cours, courſe, vedi courir, vee courir, &amp;c. <lb/>co@ſaire de mer, corſa@o di mare, pirata, coſario, <lb/># p rata. <lb/>vn Courſier, vn corſicro, cauallo, huomo d’arme, ca-<lb/># ualio, corredor. <lb/>courſiere de nauire, la covſia della naue, cruxia, <lb/># corſia. <lb/>co@rſon, tralcio, o ſarmento della vite, ſarmiento, <lb/># del cuerpo de la vid. <lb/>co@rt, curto, breue, laconico, corto, breue. <lb/>court de ſeigneur, cor@e di ſignore, corte, pala-<lb/># cio de ſ@ñor. <lb/>court, baſſe, court, corte baſſa, curtijo, corral. <lb/>vne Court de ma@ſon, la corte di vna caſa, patio <lb/># de caſa. <lb/>la Court de Parlement, la corte di Parlamento, <lb/># corte, Chancilleria. <lb/>de par la Court, per commißione della corte, por <lb/># mandado de la Corte. <lb/>ne venir point en la Court, non venir alla @er-<lb/># te, auſentarſe de la corte. <lb/>faire la Court aux luges, corteggiare i giudi@@, <lb/># acompañar à los juezes. <lb/>ceux qui font la Court à l’entree, quelli che <lb/># fanno la corte a l’entrata, per ſ@pere la loro ſentees-<lb/># tia, los que aguardan à la enttada. <lb/>ſçauoir ſa Court, ſapere la corte, hauer del corteg-<lb/># giano, ſer muy palaciego. <lb/>ſuiure la Court, ſeguitare la revte, endar tras la <lb/># corte. <lb/>ſaire la Court à quelqu’vn, corteggiare al@@ne, <lb/># acarar alcuno. <lb/>qui ſç@@t ſa court, buono cortiggiano, the ſaco@@ <lb/># và la corte, buen corteſano. <lb/>courtaulr, cheual, cortaldo, cauallo forte, quar-<lb/># tago. <lb/>courte, corta, breue, corta, breue. <lb/>courtement, corsamente, breuemente, in poche p@-<lb/># role, breuemente. <lb/>vn Courtiſan, vn cortegiano, corteſano, pala-<lb/># ciego. <lb/>courtiſane, cortegiana, corteſana. <lb/>courtiſer, corteggiare, acatar, hazer el amor, re-<lb/># quebrar. <lb/>courtibau, caſacca d’arme del principe, caſaca de <lb/># armas del principe. <lb/>courtier, ſenſale, corredor. <lb/>courtier de cheuaux, ſenſale di caualli, corre-<lb/># dor de cauallos. <lb/>courtil, court de maiſon, corte di magione, cur-<lb/># tijo, corral. <lb/>courtine, coltrine da letto, cortina. <lb/>courtois, corteſe, benigno, gentile humano, cor-<lb/># tez o cortes, comedido vrbano bien ha-<lb/># blado. <lb/>courtoiſie corteſia, benignità, affabilità, cortezia, <lb/># comedimiento, vrbanidad. <lb/>courto ſement, corteſemente, gentilmente, corteſ-<lb/># mente. comedidamente, vrbanamente. <lb/>courue pour courbe, curuo, coruo. <lb/>courue, aiuto per corteſia, ayuda por corteſia. <lb/>couſement, eucimento, o cuci@ura, coſedura. <lb/>couſin, cugino. primo. <lb/>deux Couſins germains, dui cugini germani, pri-<lb/># mos hermanos. <lb/>vn Couſin mouſcheron, zenzara, o moſchetta, <lb/># moſeione, mozquito. <lb/>couſſin, couſſinet, eugino, o cuginetto, coxin, al-<lb/># mohada, coxinete, almohadilla. <lb/>couſt, coſto, pretio, valuta, coſta, gaſto. <lb/>eſtre bien traitté à peu de Couſt, eſſere ben tra@-<lb/># tato, &amp; pagar poco, comer bien y barato. <lb/>couſter, coſtare, coſtar. <lb/>couſtange, la ſpeſa, il coſto, coſtas, gaſtos. <lb/>couſteau, coltello, cuchillo. <lb/>herbe qui a les fueilles comme Couſteau@, <lb/># herba, che ha le foglie come coltelli, carrizo.
<pb o="101" file="0677" n="677" rhead="C O C O"/>
le lieu où croiſſent telles herbes, il luogo doue <lb/># creſcono tali herbe, @arrizal. <lb/>couſtelet, coltelino, o colteletto, cuchillico, gañi <lb/># uete. <lb/>couſtelier, colteliero, che fa i coltelli, hazedor de <lb/># cuchillos. <lb/>couſtillier, ſeruitore che porta l’arme appo il ſuo <lb/># patrone, coſtiller. <lb/>couſtume, coſtume, vſo, rito, habitudine, coſtum-<lb/># bre, vſo, bezo o vezo, rito, habitud, abeza <lb/># miento. <lb/>coſtumier, auezzato, accoſtumato, vſato, auezado, <lb/># vſado. <lb/>les vieilles Couſtumes, vecchi coſtumi, gli vſi <lb/># antichi, coſtumbres antiguas. <lb/>couſtume changee, coſtume mutato, coſtumbre <lb/># trocada. <lb/>couſtume decheute, coſtume perduto, coſtum-<lb/># bre perdida. <lb/>la Couſtume n’eſt plus, non è piu il coſtume, è <lb/># fuor d’vſo, es fuera del vſo. <lb/>diſpenſer d’vne Couſtume, licentiare d’vn co-<lb/># ſtume, ſoltar vna coſtumbre. <lb/>parla Couſtume des anceſtres, per lo coſtume <lb/># de vecchi, por coſtumbre antigua. <lb/>contre la Couſtume, contrail coſtume, contra el <lb/># vſo. <lb/>plus que de couſtume, piu che non è in coſtume, <lb/># mas que de coſtumbre. <lb/>c’eſt la couſtume de maintenant, questa è’l <lb/># coſtume d’hora, es coſtumbre de aora. <lb/>leuer vne Couſtume, togliere via vn coſtume, <lb/># poner vna coſtumbre. <lb/>couſtume receuë, coſtume riceuuto, coſtumbre <lb/># recebida. <lb/>delaiſſer ſa Couſtume, trallaſciare il ſuo coſtume, <lb/># appartarſe del vſo. <lb/>oſter ou rompre vne Couſtume, romper vn co-<lb/># ſtume, quebrantar la coſtumbre. <lb/>ramener vne Couſtume, ritornare vn costume, <lb/># boluer la coſtumbre. <lb/>couſtumierement, coſtumatamente, vſitatamente, <lb/># abezadamente, de ordinario, de coſtum <lb/># bre. <lb/>couſture, cucitura, o cocitura, coſtura, coſedura. <lb/>couſtu@@er, ſarto, cucitore, ſaſtre, alfayate, coſtu <lb/># tero. <lb/>couſturiere, ſarta, cucitrice, alfayate, coſturera, <lb/># ſaſtra. <lb/>vn Coutelas, vn coltelazzo, alſange, eſpada an-<lb/># cha, mach@re. <lb/>vn Coutil, vna coltrice, lette di piuma, almadra-<lb/># que. <lb/>coutre, vedi coultre, vee coultre. <lb/>coutumier, vedi couſtumier, vee couſtumier. <lb/>couture, vedi couſture, vee couſture. <lb/>couuer, co@are, cobijar, ouar, eſtar ſobre hue <lb/># uos. <lb/>couué, couato, ouado. <lb/>couuce ou couuement de pouſſins, ceuata, <lb/># e couamento de pulcini, empolladura, empol-<lb/># lazon. <lb/>couurir, coprire, cobrir, cobijar, tapar, encu-<lb/># brir. <lb/>acheuer de couurir, compire di coprire, cobrir <lb/># del todo. <lb/>couurir vn champ de vignes, coprire vn campe <lb/># de vits, plantar vn majuelo. <lb/>couurir de terre, coprire di terra, ſotterrare, ſo-<lb/># terrar. <lb/>couurir par deſſus, coprire per ſopra, cobrir por <lb/># encima. <lb/>couurir tout à l’entour, coprire d’ogn’interno, <lb/># cobrir en derredor. <lb/>couurir comme d’vn linge, coprire, come d’vn <lb/># panno linoſe, lenzuolo, cobrir con velo, o ſen-<lb/># dal, o ſauana. <lb/>cacher &amp; couurir quelque vice, naſcondere, &amp; <lb/># coprire qualche vitio, encubrir vna falta. <lb/>couurir vne maiſon, coprire vna caſa, traſtejar, <lb/># techar. <lb/>couureur de toicts, capelette, che copre le caſe, <lb/># traſtejador. <lb/>couurement de maiſon, coprimento di caſa, tra-<lb/># ſtejadura o traſtejamiento. <lb/>couurir murailles, coprire muraglie, bardar. <lb/>couurir de bois, coprire di legname, emmade-<lb/># rar. <lb/>couuert, coperto, cobierto o cubierto, cobija-<lb/># do, encubierto, celado. <lb/>feu Couuert, fuoco coperto, fuego cobijado. <lb/>tout eſtoit Couuert de neige, era per tutto co-<lb/># perto dineue, todo eſtaua cobierto de nieue. <lb/><emph style="sc">C</emph>ouuerture de cotton, coperta di cottone, bam-<lb/># bagia, cobertor, alca@ifa. <lb/>vne enueloppe &amp; Couuerture, vna inuolgitu-<lb/># ra, o coperta, emboltorio. <lb/><emph style="sc">C</emph>ouuerture de lict, coperta dà letto, ſraçada, cu-<lb/># b erta, cobertura. <lb/>couuertures de pluſreurs pieces, copere de mel-<lb/># ti pezzi, cobertor de cortaduras. <lb/>coute ſorte de couuerture, ogni ſorte di coperta, <lb/># todo gene@o de cobierta. <lb/>couuerture de chaſtagne, copera di caſtagna, il <lb/># rizzo, er@zo de caſtaſia. <lb/>couuerture de chariot, coperto di cocchio, cu-<lb/># bierta de carro. <lb/>couuerture de muraille, coperta di muraglia, <lb/># barda. <lb/>couuerturedemulet, coperta di mulo, repoſtero. <lb/>couuercle, coperchio, ſtopaglio, atapadero, cubier-<lb/># ta, cobertor, tapador, tapadera. <lb/>vn Couure chef, vno drappo dà teſta, toca, to-<lb/># cado. <lb/>ſorte de Couure cheſ ou chaperon, ſorte di <lb/># cuffia, aluanega. <lb/>couuertement, copertamente, celatamente, aſcoſa-<lb/># mente, ſecreta eſcondidamente, a eſcondi-<lb/># das, encubiertamente. <lb/>parler Couuertement, parlare copersamente, <lb/>
<pb o="102" file="0678" n="678" rhead="C R C R"/>
# hablar por disfraz. <lb/>choſes dites couuertement, coſe dette coperta-<lb/># mente, parabole, palabras disfraçadas. <lb/>@onuoiter, deſiderare, bramare, deſiare, cobdiciar, <lb/># o codiciar. <lb/>coy, queto, o cheto, @ tacito, queto, ſoſſegado. <lb/>vn homme ſort coy, un h@omo molto quieto, hom-<lb/># bre apazible, ſoſſegado. <lb/>coyté, tranquillité, quietudine, tranquillità, ripo-<lb/># ſe, ſoſſiego. <lb/>coyement, quietamente, tranquilamente, pacifica-<lb/># mente, quedo, quedito, paſſo, paſſito, paſlico. <lb/>C R <lb/>Cracher, ſputare, ſpurgare, gargajear, eſcupir. <lb/>cracher ſang ſputar ſangue, eſcupir ſangre. <lb/>cracheur, ſputatore, ſputacchiatore, gargajon, <lb/># gargajoto, eſcupidor. <lb/>crachat, ſputo, ſputacchio, ſaliua, gargajo, eſcope-<lb/># tina. <lb/>crachement, ſputamento, ſaliuamento, eſcopidu <lb/># ra, el gargajear. <lb/>craindre, temere, hauere paura, &amp; horrore, temer, <lb/># recelar. <lb/>craindre aucunement, ſe douter, temere alquan-<lb/># te, dubitare, recelarſe. <lb/>fort craindre, temere aſſai, temerſe mucho. <lb/>craindre ſans ſubiet, temere ſenza cagione &amp; in <lb/># vano, temer ſin para que. <lb/>craindre d’offenſer, temere di offendere altrui, te-<lb/># mer de mal hazer. <lb/>craignant, temendo, o temente, amedrentado. <lb/>craintif, timoroſo, pauroſo, amedrentado, medio-<lb/># ſo, temeroſo, atemorizado. <lb/>craintiuement, timoroſamente, ſpauentoſamente, <lb/># medroſamente, temeroſamente. <lb/>crainte, tema, paura, ſpauento, horrore, miedo, te <lb/># mor, recelo. <lb/>vne crainte frenetique, vna tema frenetica, <lb/># miedo que quita el ſeſo. <lb/>donner crainte à quelqu’vn, far paura altrui, <lb/># poner miedo a alguno. <lb/>auoir crainte, hauere paura, &amp; tema, tener <lb/># miedo. <lb/>eſtre en crainte, eſſere in timore, eſtar temero-<lb/># ſo, atemorizado. <lb/>auec crainte, con timore, con temor, medroſo, <lb/># amed@entado. <lb/>mettre hors toute crainte, ſcacciare ogni timore, <lb/># deſechar el miedo. <lb/>oſter crainte, leuare la paura, quitar todo mie-<lb/># do. <lb/>ſans crainte, ſenzatimore, ſin miedo ni temor. <lb/>eſtre eſmeu de la crainte de Dieu, eſſere pan-<lb/># to del timore di Dio, mouido por temor de <lb/># Dios. <lb/>qui eſt ſans crainte, chi non hà timore alcuno, ſin <lb/># temor ni recelo. <lb/>cramailleres, catena del camino, llares. <lb/>cramoiſi, cremeſino, carmeſi. <lb/>crampe, goute, granchio, geta, calambria, calam-<lb/># bre. <lb/>crampon, rampone, vncino, graffio, corchete, he-<lb/># uilla. <lb/>cramponner, aggrappare, vncinare, agarrar, cor-<lb/># chetar. <lb/>crane, il cranto, calauera. <lb/>crapaud, botta, Sapo, eſcuerço. <lb/>crapaud de buiſſon, botta di ſterpo, Rana cat-<lb/># çal. <lb/>crapaudeau, picciolbotte, Sapillo. <lb/>crapaudine, chelonice, pietra pretioſa, pietra del <lb/># Botta, piedra de ſapo. <lb/>crapule, ingordigia, goloſità, crapula, gloteneria, <lb/># borrachez <lb/>craquelin tortillé, fogaccia, o creſcente, roſquete <lb/># o roſquilla. <lb/>craquer, ſtridere co’denti, cruxir, eſtallar, rechi-<lb/># nar, crugir. <lb/>craquement, ſtridimento di qualche ſtrepito, eſtal-<lb/># lido, crugido. <lb/>craſſe &amp; amas d’ordure, ſporchezzo, &amp; ammiſſe <lb/># di lordura, graſſa, ſuziedad, caſpa, mugre. <lb/>craſſe qui vient ſur la langue aux malader, <lb/># ſporchezzo che viene ſu la lingua a malati, ſar-<lb/># ro. <lb/>craſſeux, ſporco, ſuccido, lordo, unto, mugtiento, <lb/># mugroſo, ſuzio, graſſiento. <lb/>crauanter ou crauenter, far crepare por ſeuerchie <lb/># peſo, arrebentar. <lb/>craye, creta, o terra creta, greda. <lb/>crayer, inbiancare, conterra cretta, engredar, en-<lb/># xalnegar. <lb/>crayon, bocciamento, primi tratti d’vn diſegno, ſe-<lb/># maladera, traça, dibuxo. <lb/>crayonner, bozziare, diſſegnare co’primi tratti, tra-<lb/># çar, dibuxar. <lb/>creac, vedi Eſturgeon, vee Eſturgeon. <lb/>creance, credenza, credito, creencia, credito. <lb/>creancier, creditore, acreedor. <lb/>creanciere, creditrice, acreedora. <lb/>les derniers creanciers, gli vliimi creditori, los <lb/># mas nueuos acreedores. <lb/>Createur, Creatore, Criador. <lb/>creature, creatura, criadura. <lb/>crecerelle, vn giochetto da piccivli figliuoli, caſtil-<lb/># lejo de niño. <lb/>crecetelle, ſmerletto, vccello di preda, cernicalo. <lb/>credence, guardaroba, armario, credenzone, repo-<lb/># ſteria. <lb/>credible, credibile, coſa che ſipuo credere, creyble, <lb/># coſa de creer. <lb/>le credit, il credito, la credenza, credito. <lb/>auoir grand credit, hauere gran credito, prina@ <lb/># mucho. <lb/>le credit eſt perdu, il credito è perduto, perdio <lb/># ſe el credito y priuança. <lb/>mettre en credit, porre in credito, acreditar. <lb/>qui eſt en grand credit, colui che ha grancredi-<lb/># to, muy acreditado. <lb/>
<pb o="103" file="0679" n="679" rhead="C R C R"/>
credule, credulo, che crede ageuolmente, credulo, <lb/># credula. <lb/>credulité, credulità, credenza, credulidad. <lb/>c@ée ou croye, terra cretta, &amp; bianca, greda, tier-<lb/># ra blanca. <lb/>creer, creare, dar eſſere, criar. <lb/>creé, creato, criado. <lb/>la creiche ou mangeoire, la mangiatoia delle <lb/># beſtie, peſebre. <lb/>creins, vedi crins, vee crins. <lb/>creime du laict, capo di latte, nata, naçora. <lb/>oſter la creime, eſcreimer, leuare il capo di lat-<lb/># te, deſnatar, deſnaçorar. <lb/>cremaillere ou cremillee, catena dà fuoco, lla <lb/># res. <lb/>cremeur, quaſi tremeur, paura, timore, temor. <lb/>cremir. i. craindre, temere, hauere temerza, te <lb/># mer. <lb/>vn cren ou crene, la cocca della freccia, o la noce <lb/># della balleſtra, empulguera. <lb/>frangé &amp; crené, frangiato, ornato di ſrange, labra-<lb/># do de franjasy rapazejos. <lb/>creneaux de murailles, merli d’vna muraglia, <lb/># alme@as. <lb/>crenelé, merlato, almenado, adentellado. <lb/>crennequin, inſtrument à bander vne arbale-<lb/># ſte, la capra dà caricare la baleſtre, gafas. <lb/>crennequinier, baleſtriero, balleſtero. <lb/>crepez, leuatelli di paſta fritti, fruta de ſarten. <lb/>creſcent ou croiſſant, il creſcere della Luna, cre-<lb/># ciente de Luna. <lb/>creſme, chreſima, vntione, criſma. <lb/>creſmeau, velo creſpo, o cerdone di tal velo, tequil <lb/># la que echan al n@ño en@l bautiſmo deſ-<lb/># pues deauelle vntado con el criſma. <lb/>du creſpe, del velo creſpo, eſpumilla, toquilla. <lb/>creſpe de ſoye, velo creſpo di ſe@a, oplillo. <lb/>creſpé, creſpo, creſpo <lb/>faire creſpe, increſpare, encreſpar. <lb/>creſpu, creſputo, creſpo, creſpo. <lb/>creſpelet ou creſpelu, vn peco creſpo, poco creſ-<lb/># po. <lb/>creſpiller, ereſpare, far creſpo, creſpar, entizar. <lb/>creſpine, girlanda di ſeta fatta a creſpe, creſpina <lb/>creſpir, incroſtare con malta, ſtabilire, enyeſſar, en-<lb/># coſtrar. <lb/>creſpiſſure ou blanchiſſure d’vne maſſonne <lb/># rie, incroſtatura, o imbiancatura d’vno edificio, <lb/># porla obra de encoſtrar, encoſtradura. <lb/>crepiſſement, idem. <lb/>creſſerelle, fottiuento, o ſmeriglio, vccello di rapina, <lb/># cernicalo aue. <lb/>creſſon, creſcione, o naſturzio acquatico, verros. <lb/>creſſon alenois, cardamo, ſorte di creſcione, herba, <lb/># genero de verros o maſtuerço. <lb/>vne creſte, vna creſta, o il zuccolo della teſta, cre-<lb/># ſta, crencha, copete, cerro. <lb/>petite creſte, picciola creſta, creſteta, creſtilla. <lb/>la Creſte des oyſeaux, la creſta degli vocelli, cre-<lb/># ſta de aucs. <lb/>creſte &amp; huppe qui eſt ſur la teſte d’aucuns <lb/># oyſeaux, la creſta di piume d’alcuni vecelli, cer-<lb/># ro, copete de paxaios. <lb/>creſté, crestaso, creſtado. <lb/>herbe qu’on appelle c@eſte à geline, creſta di <lb/># gallina, herba, come verbenaca, yerua como ver-<lb/># bena. <lb/>herbe qu’on appelle Creſte au coq, cresta di <lb/># gallo, herba, come ſaluia, yerua como ſaluia. <lb/>creſte marine, creſta marina, proſemolo di mare, <lb/># perexil de la mat. <lb/>creuer, crepare, rompere, rebentar, arrebentar. <lb/>creuer les yeux à aucun, ammaccare, &amp; pestare <lb/># gliocchi altrui, ſacar los ojos à alguno. <lb/>creuer de douleur, crepare di dolore, rebentar <lb/># de peſadumbre. <lb/>creue-cœur, crepacuore, cordojo, çoçobra. <lb/>vne creuaſſe, vna crepatura, o amano, o a piedi, <lb/># hendedura, reſquicio, reſquebrajo grieta. <lb/>ſe creuaſſer, crepare, &amp; apprirſi, henderſe, reſ-<lb/># quebrajarſe, abrirſe. <lb/>creuement, cr@pamento, aprimento, rebentadura, <lb/># arrebentamiento. <lb/>creu, creuë, accreſciuto, aumentato, crecido, cre-<lb/># cida. <lb/>creu, creuë, creduto, creduta, creydo, creyda. <lb/>creux, cauo, profendo, hueco, gueço. <lb/>le creux de l’œil, il cauo deli occhio, cuenca del <lb/># ojo. <lb/>vn creux ou taniere, vn bucco, o vna tana, o ca-<lb/># uerna, cueua, madriguera, grota. <lb/>creuſer, eauare, buccare, aocar, cauar, ahondar. <lb/>creuſer vne montagne, ſeauare vna mentagna, <lb/># minar, ſocauar vna montafia. <lb/>qui creuſe &amp; caue, colui, che caua, &amp; mina, ao-<lb/># cador, cauador. <lb/>c@euſer, d’orfeure, crocciuolo d’oreſice, cryſol de <lb/># plateto. <lb/>c@y grido, voce, ſuone, ſtrido, bozeria, clamor, gri-<lb/># to o grita, clamido. <lb/>cry de i@ye gride d’allegr@zza, alborbolo. <lb/>le c@y &amp; bruit du peuple d’vne ville, il gri-<lb/># do, &amp; lo ſtrepito d’vn popolo, alaridos del pue-<lb/># blo. <lb/>c@ier enſemblement, gridare vnitamente, gritar <lb/># de conſuno. <lb/>crier à haute voix, gridare ad alta voce, alçar el <lb/># grito. <lb/>ſe tuer de force de crier, sferzarſi di gridars, pi@ <lb/># che non ſi puote, rebentar a v@zes. <lb/>crier qu’on ſace ſeſte, gridare cheſi faccia ſeſta, <lb/># pregonar alguna fieſta. <lb/>criailler, ſgridacciare a ſoiza, vozear. <lb/>criailleur, gridatore, voz@glero. <lb/>criement, gridamento, alg@zara, alharaca, cla-<lb/># mido, bozeria, bozingleria, trapala, vagi-<lb/># do, alarido. <lb/>crierie, idem. <lb/>cry, incanto, gridamento di vendita, almoneda, <lb/># pregon. <lb/>
<pb o="104" file="0680" n="680" rhead="C R C R"/>
Crier, gridare, ſoraiare, gritar, bozear, vagir, vo-<lb/># zinglear. <lb/>Crier, faire vn cry public, gridare, fare vna pu-<lb/># blica grida, vn bando, pregonar, echar vn van <lb/># do. <lb/>Crié, publié, gridato publicato, pregonado. <lb/>vn Crieur, il gridatore, il trombetta, pregonero, <lb/># almuedano. <lb/>criees, gride, incanti puplici, almonedas. <lb/>le pourſuiuant Criees, ſeguitatore delle gride, <lb/># pol el que anda en almonedas. <lb/>compatoiraux Criees, comparire alle gride, pre-<lb/># ſentar ſe en almenedas. <lb/>vn Criard, vn gridante, clamoroſo, vozingle-<lb/># ro, alharaquiento. <lb/>criarde, vna gridante, vna baiera, vozinglera. <lb/>criement, gridamento, baiamento, grido, llanto. <lb/>vn crible, vn cribre, vn criuello, vn buratte, criuo, <lb/># cedaço. <lb/>crible qui ſert à cribler la veſſe, criuello dà cri <lb/># uelare la vecee, harnero, harnel de garuuia. <lb/>vn Crible à ſaſſer l’yuroye, vn criuello dà criue-<lb/># lare il loglio, çaranda. <lb/>criblement, criuelamento, çarandamiento. <lb/>cribler &amp; ſaſſer, criuelare, &amp; ſtacciare, cernir, ça-<lb/># randear, criuar. <lb/>cribleures, criuelature, acriuaduras, grançones, <lb/># ahechaduras. <lb/>crier, crieur, criee, gridare, gridatore, grida, vedi <lb/># adietro, vee los mas arriba <lb/>crime, crime, delitto, maleficio, crimen, delito, <lb/># maldad. <lb/>crime de leze Maieſté, crime di leſa maieſtà, <lb/># crimen de leza Mageſtad. <lb/>impoſer crime à aucun, accuſare altrui di falſi-<lb/># tà, accuſar de falſo, leuantar. <lb/>criminel, criminale, reo colp@uole, reo, criminoſo <lb/># criminal. <lb/>procez Criminel, proceſſo criminale, pleito, cri-<lb/># minal. <lb/>luge criminel, giudice criminale, Iuez criminel. <lb/>les plaidoiries du Criminel, i piatimenti, &amp; li-<lb/># tigi criminali, proceſſo@ criminales. <lb/>rendre Criminel, rendere criminale, acriminar. <lb/><emph style="sc">C</emph>riminellement, criminalmente, criminalmen-<lb/># te. <lb/>crimineux, criminoſo, criminoſo. <lb/>crins, i crini, o le chiome, clines, credas, cernejas. <lb/>iumens qui ont long Crins, caualle @he hanno <lb/># lunghi li crini yeguas cernejoſas, crinadas. <lb/>criquer les herbes ſeiches, fare ſtrepi@are le her-<lb/># be ſecche, rechinar las yeruas ſecas. <lb/>criqueter des doig@s, fare de cricchi co’diti, ha-<lb/># zer caſt@ñetas, floretadas. <lb/>criſtal, vedi cryſtal, vee cryſtal. <lb/>critique, critico, huome, che giudicia, critico. <lb/>iours Critiques, i giorni critici, o giudiciali, dias <lb/># criticos. <lb/>Croc, rampone, vncine, o rampino, garauato, gar-<lb/># ſio, alcayta, harpon. <lb/>croc en iambe, fare la zanthetta altrui con le <lb/># gamba, traſpie, çancadilla. <lb/>croc à accrocher nauires, rampone dà afferrare <lb/># le naui, cloque, cocle. <lb/>garni deCrocs, fornito d’vncini, lleno de garſios. <lb/>croce, vn baſtone d’appoggiarſi, baculo, cayado. <lb/>croce d’@ueſque ou d’Abbé, baſtone ſpiſcopale, <lb/># Baculo epiſcopal. <lb/>crocerte de vigne, pampano di vite, pampano. <lb/>vn Crochet, vno vncino, o rampino, eſcarpia, cor-<lb/># chete, garauato, gancho, aſidero, ganzua. <lb/>crochet à houer la terre, vno zappette dà zapa-<lb/># re la terra, eſcardador. <lb/>crochets de crocheteurs, vncini dà ſacchini, gar-<lb/># ſios de ganapan. <lb/>les Crochets des cheuaux, le zanne dé canalli. <lb/># colmillos de cauallo. <lb/>crocheteur, facchino, ganapan, baſtaje. <lb/>crocheteur de ſerrures, apritore di ſerrature con <lb/># gramaldelli, ladro de ganzua. <lb/>crocheter, aprire con gramaldello, corchetar, he-<lb/># uillar. <lb/>crocheter vne ſerrure, aprire vna ſerratura @@ <lb/># grimaldello, abrir con ganzua. <lb/>crochu, vncinato, ſtorto, ganchoſo, corue. <lb/>fort crochu, molto ſtorto &amp; vncinato, muy cor-<lb/># uo. <lb/>crochu contremont, ſtorto allo in sù, coruo per <lb/># arriba. <lb/>crochure, vncinatura, ſtorgitura, coruura. <lb/>crochement de dents, vſcimento de’ denti, den-<lb/># tadura ſalida. <lb/>vn cocodrille, vn co@odrille, animale, cocodrillo, <lb/># cocadriz. <lb/>crocquer, vedi croquer, vee croquer. <lb/>croire, credere, preſtar fede, creer. <lb/>aiſé à Croire, ageuole a credere, creyble. <lb/>croire facilement, credere ag@uelmente, creer de <lb/># ligero. <lb/>croire pour tout certain, credere &amp; tenere per <lb/># certo, creer con certidumbre. <lb/>croire ce qu’vn autre dit, credere quello, ch’al-<lb/># tri dice, creer a otto. <lb/>croyeux, che crede, cretoſo. <lb/>croyez moy de cecy, credetemi di ciò, creedme <lb/># eſſo <lb/>qui Croit de leger, che crede leggiermente, credu-<lb/># lo, credulo, creyente de ligero. <lb/>ſaire Croire, far credere, hazer encreyente. <lb/>croire quelque choſe, credere qualchecoſa, creer <lb/># alguna coſa. <lb/>croire à choſes lourdes &amp; ouyr des ſables, <lb/># credere coſe vane, &amp; fauole, creer badajadas y <lb/># fabulas. <lb/>homme qui n’eſt point à Croire, chenon è dà <lb/># credergli, ne dà dargli fede, embaydor. <lb/>cela n’eſt point à Croire, ciò non è dàcredere, eſ-<lb/># ſo no es de creer. <lb/>croyable, credibile, che ſi puo credere, creyble. <lb/>croyablement, credibilmente, creyblemente. <lb/>
<pb o="105" file="0681" n="681" rhead="C R C R"/>
Croyant, credente, che crede, creyente, encreyen <lb/># te. <lb/>croiſade, crucciata, generale guerra agli infedelli, <lb/># cruzada. <lb/>croiſee, herbe, ſorte d’herba, genero de berro. <lb/>croiſer, fare in forma di croce, cruzar, ponar en <lb/># cruz. <lb/>croiſé, croſato, o vno ſcudo di Portogallo, cruzado. <lb/>croiſement, creciamento, cruzamiento. <lb/>croiſette, petite croix, crocceta, picciola croce, cru-<lb/># zezita. <lb/>croiſtre en aage, creſcere in età, crecer en e-<lb/># dad. <lb/>ſortent &amp; Cro@ſſent en hauteur, eſcono, &amp; cre-<lb/># ſcono in al@@zza, brotan y crecen en alto. <lb/>croiſtre à la hauteur d’vn arbre, creſcere all’ al-<lb/># tezz d’vno albero, crecer como arbol en al-<lb/># to. <lb/>croiſtre en tige, creſcere infuſto, o in gambo, talle-<lb/># cer. <lb/>croiſtre de plus en plus, creſcere ogni hora piu, <lb/># crecer de mas en mas. <lb/>les richeſſes croiſſent, le richezz@reſcono, me <lb/># dran en riquezas. <lb/>croiſſance, creſcimento, aumento, crecimiento, a-<lb/># crecentamiento. <lb/>croiſſant, creſcente, che creſce, creciente. <lb/>le Croiſſant de la Lune, il creſcimento della Lu <lb/># na, creſciente de Luna. <lb/>vne creuë, vna creſc@zza, o accreſcitura, acreſcen-<lb/># tamiento. <lb/>la riuiere eſt creuë, il fume è creſciuto, crecido, <lb/># hinchado eſta el rio. <lb/>croiſſance, creſcentia, crecimiento. <lb/>vne Croix, vna croce, cruz. <lb/>croix de pierre, croce di pietra, cruz de piedra. <lb/>croix &amp; autres choſes parmi les chemins, <lb/># pour guider, croce, &amp; altri ſegni che ſono per <lb/># luoghi deſerti per moſtrare il camino, piedras, <lb/># cruzes, Epitaphios, letteros de caminos. <lb/>croix de S. André, croce di ſant’ Andrea, o di Bor <lb/># gogna, cruz de Borgoña, o de ſan Andres. <lb/>en forme de Croix Bourguignonne, in forma <lb/># di crose di Borgogna, en cruz de Borgoña. <lb/>ietter la Croix ou pile, gettar croce, o coloena, Ca-<lb/># ſtillo, o Leon. <lb/>cruciſiement, crucifigimento, crucificacion. <lb/>cronique, cronica, hiſtoria antica, cronica. <lb/>croniqueur, ſcrittore dicronica, cronicchiſta, coro-<lb/># niſta, croniſta, hiſtoriador. <lb/>le Cropion, il groppone d’vno vecello, rabadilla, <lb/># abiſpillo. <lb/>croquer, ſtridere, comer royendo, eſtallar, re-<lb/># chinar, cruxir. <lb/>croquenoiſette, vompitore di noci, caxcanuezes. <lb/>croquelardon, ingordo, goloſo, comilon, tragon. <lb/>crot, vn bucco in terra, cueua, boueda, antro. <lb/>croſler, ſeuotere, crollare, ſquaſſare, ſacudir. <lb/>croſlé, ſcoſſo, crollato, ſacudido. <lb/>crottes, fango, pantano, lodo, çarpas, caz-<lb/># carrias. <lb/>crotté, infangato, impantanato, çarpoſo, cazcar-<lb/># rioſo. <lb/>crottes d’animaux, ſterchi d’animali, cagarru-<lb/># tas. <lb/>crouaſſer, crocitare, come ſàil coruo, graznar. <lb/>crouler, crellare, dondolare, ſacudir, bambalear <lb/># menear. <lb/>cronlement, crellamento, ſcuotimento, ſacudi-<lb/># miento. <lb/>croulé, crollato, ſeoſſo, ſacudido. <lb/>vne Crouliere, prato, o terra che crolla ſottoi pie-<lb/># di, tierra mouediza, tremblante. <lb/>croupe, ou crope, la groppa, cerro, ancas. <lb/>la Croupe du dos, la groppa della ſchiena, cerro <lb/># del eſpinazo. <lb/>la Croupe d’vne montagne, il doſſ@ di vna mon-<lb/># tagna, cerro de cueſta. <lb/>croupy, accroupy, ragricchiato, gobbo, ſtorto, arre-<lb/># bujado, encogido. <lb/>eau Croupie, acqua morta, che non corre, balſa, <lb/># charco, agua repreſada. <lb/>vne Croupiere, culiere, vna gropiera dà cauallo, <lb/># ataharre, gropera. <lb/>croupir, ſe tapir, ragricchiarſi, aggroparſi, piegarſi, <lb/># encoger, arrebujarſe. <lb/>croupir, ſtar lungamente in vn luogo, acharcar <lb/># eſtantar. <lb/>croupiſſant, che ſtà fermo, &amp; immoto, eſtantio, <lb/># repreſado. <lb/>crouſte, corteccia, ſcorza, cruſta, coſtra, corteza. <lb/>deuenir en crouſte, impirſi di croſte, hazere <lb/># cruſta. <lb/>oſter la Croute &amp; le bord d’vne vlcere, leuare <lb/># la croſta d’vna piaga, decoſtrar vn deuieſſo. <lb/>de la Croye ou crée, della terra creta, obiacca, <lb/># greda tierra blanca. <lb/>croye rouge, terra creta roſſa, almagra, o alma-<lb/># gre. <lb/>croye pour nettoyer draps, terra creta per leuar <lb/># le macchie, tierra ſacamanchas. <lb/>blanchir de Croye, imbiancare di creta, enxal-<lb/># uegar. <lb/>cru ou crud, crudo, acerbo, non maturo, crudo. <lb/>à demi Cru, mezzo crudo, vn poco a@erbo, medio <lb/># crudo. <lb/>fort Cru, molto acerbo &amp; crudo, muy crudo. <lb/>cruauté, crudeltà, vedi cruel, vee cruel, &amp;c. <lb/>crudité, crudità, àcerbezza, crudeza, crueza. <lb/>crudité d’eſtomach, crudità di ſtomaco, indige-<lb/># ſtione, ahito. <lb/>cruche, vna vrna, o brocca dà acqua, cantaro, al-<lb/># carraza. <lb/>crucier, termẽtare, cru@ciare, ſtratiare, atormentar. <lb/>crucifier, crucifigere, porre in croce, crucificar. <lb/>cruciſié, crucificato, cruciſicado. <lb/>cruciſiement, cro@ſißione, cruciſicacion. <lb/>crucifix, crucifiſſo, cruc fixo. <lb/>cruel, crudele, ſpietato, inhumano, atroce, cruel, fie-<lb/># ro, atroz, brauo, feroz. <lb/>
<pb o="106" file="0682" n="682" rhead="C V C V"/>
mort d’vne Cruelle mort, morte di morte crude-<lb/># le, muerto de muerte cruel. <lb/>ceſſer d’eſtre cruel, laſciare la crudeltà, deſen-<lb/># cruelecer. <lb/>cruau@é, erudeltà, ferità, aſprezza, crueldad, fie-<lb/># reza, crueza, ferocidad. <lb/>exercer cruauté, vſare crudeltà, ſer cruel, en-<lb/># cruelecer. <lb/>n’exerces point cruauté ſi forte, non vſa tan-<lb/># ta crudeltà, no ſeas tan cruel. <lb/>vſer de cruauté, vſar crudeltà, &amp; fier@zza, vſar <lb/># de crueldad. <lb/>cruellement, crudelmente, atrocemente, cruel-<lb/># mente. <lb/>chryſolithe, criſolito, pietra, cryſolito piedra. <lb/>chryſtal ou cryſtalin, criſtallo, o criſtalline, criſtal, <lb/># criſtalino. <lb/>qui eſt de cryſtal, che è di cristallo, coſa de <lb/># criſtal. <lb/>C V <lb/>Cubiculaire, cubiculare, camariero, camarero. <lb/>vne cueillier, vn cucch@aro, o cucchiaio, cuchara <lb/># mecedor. <lb/>cueillier grande, vn gran cucchiaro, cucharon, <lb/># hataca. <lb/>cueilleree, vna cucchiarata, cucharada. <lb/>cueiller oyſeau, vccello di becco largo, Aue con <lb/># pico acucharado. <lb/>cueillir, racogliere, adunare, congregare, coger, re <lb/># coger. <lb/>cueillir des fleurs, cogliere fiori, coger flores. <lb/>ſouuentesfois Cueillir, cogliere ſouen@e, cio è, a <lb/># poco a poco, coger amenudo. <lb/>cueillir ou recueillir, raccogliere, riadunare, am-<lb/># maſſare, recoger. <lb/>cueillir doucement, coglier dolcemente, a poco a <lb/># poco, coger poco a poco. <lb/>cueillir &amp; arracher, cogliere, &amp; ſterpare, coger <lb/># arrancando. <lb/>cueillir à la main, pigliare con la mane, coger <lb/># por la mano. <lb/>cueilli@ le bout des fleurs, cogliere i bottoni de <lb/># ſiori, coger botones de flores. <lb/>cueillir les fruicts, ricogliere i frutti, desfrutar. <lb/>cueilleur, coglitore, cogedor. <lb/>cueillette, la ra@colta, coſecha. <lb/>cueur, cuore, coraçon. <lb/>cueur &amp; courage, cuore, &amp; animo, &amp; ardire, ani <lb/># mo y brie. <lb/>vn Cueur loyal, vn cuore leale, &amp; fedele, cora <lb/># çon leal. <lb/>cueurs ſiers &amp; orgueilleux, vn cuore fiero, &amp; or-<lb/># goglioſo, cer çones açorados@y al@@uos. <lb/>amy de Cueur, amico ai cuore, &amp; a’affe@tione, a-<lb/># migo de coraçon ſyncero. <lb/>de Cueur delibe@é, d’vn cuore riſeluto, determi-<lb/># nadamente. <lb/>aimer de cout ſon Cueur, amare con tutte il i <lb/># cuere, amar entrañablemente. <lb/>mon petit cueur, cuoricino mio, mi coraçon, <lb/># chiquito. <lb/>cueur de Romain, vn cuor Romano, pecho Ro-<lb/># mano. <lb/>par cueur, a mente, de coro. <lb/>apprendre par cueur, imparar a mente, tomar, <lb/># deprender de coro. <lb/>homme de petit cueur, Huome di poce @@ore, <lb/># hombre effeminado, abatido. <lb/>dire par Cueur, recitar a mente, dezir de coro. <lb/>dire ce qu’on a ſur le Cueur, narrar quantoſi hà <lb/># nelcuore, abrir el pecho. <lb/>aſſouuir ſon Cueur, ſatiare il cuore, hártar ſu <lb/># apetito. <lb/>eſmouuoir les cueurs, mu@uere, &amp; inci@are c@o-<lb/># ri, mouer las voluntades. <lb/>grand cueur, gran cuore, magnanimo, grande@ <lb/># de animo, gran pecho. <lb/>la du Cueur, egli è coraggioſo, brioſo es, tiene <lb/># animo. <lb/>gros cueur, vn cuore genſio, &amp; altero, coraçon <lb/># ninchado. <lb/>qui a trop gros cueur, che ha cuere troppo ſuper-<lb/># be &amp; feroce, demaſiado, entonado. <lb/>mal de cueur, cordoglio, mal di cuore, mal de co-<lb/># raçon. <lb/>defaillance de cueur, venir mene, ſuanire, men-<lb/># car di cuore, &amp; di fe@ze, deſmayo. <lb/>deſcharger ſon cueur, i@ſogare il cuore, deſcar-<lb/># gar el pecho. <lb/>le cueur luy faut, il cuore gli manca. deſ-<lb/># maya. <lb/>cueurs laſches &amp; faillis, codardi, cuori deboli, flo-<lb/># xones auiltados. <lb/>reprendre cueur, rincorarſi ripigliar anime, bol-<lb/># uer ſobre ſi. <lb/>le Cueur me treſſaut de ioye, il cuore mi ſalte <lb/># di gieia &amp; mi palpita, ſalta el coraçon de <lb/># contento. <lb/>au fin Cueur d’Hyuer, nel mez@ del verno, en <lb/># medio del inuierno. <lb/>le Cueur d’vne Egliſe, il chore d’vn @empio, el <lb/># coro de Ygleſia. <lb/>cuict, cotto, cozido. <lb/>cuider, ſtimare, preſumere, cuydar, penſar. <lb/>vn faux cu@der, vn falſo penſure, o vana opinione, <lb/># opinion falſa. <lb/>cuidereau, picciolotemerario, &amp; preſontuoſo, atre-<lb/># uidillo, l@çano. <lb/>vne Cullier, vn eucchiaio, cuchara. <lb/>vne Cullier d’argent, vno cucchiaio d’argente, <lb/># cucharade plata. <lb/>cuin ou coin bietta dà fender legne, cuña. <lb/>de Cuir, del cuoio o del cuero, o coramme, cue-<lb/># ro. <lb/>accouſtrer le Cuir, acconiare il coramme, çur-<lb/># rar, curtir. <lb/>le Cuir de beſtes, qui ont la peau eſpeſſe, il <lb/># coramme di pelle groſſa, cuero grueſſo. <lb/>
<pb o="107" file="0683" n="683" rhead="C V C V"/>
fouë@ de Cuir, sferz@, ſtaffile, o ſcuriate di cuoio, <lb/># @çote de cuero. <lb/>cuirace, corazz@, armatura, arneſe, vſbergo, cora-<lb/># ça, peto, arnes. <lb/>cuirace à l’eſpreuue, corazz@ alla proua, arnes <lb/># trançado. <lb/>cuire, cuocere, bolire, cozer, bullir. <lb/>fort Cuire, cuocere aſſai, cozer mucho. <lb/>cuit en eaue, cotto a leſſe nell’ acqua, cozido. <lb/>eſtre Cuit au Soleil, eſſere cotto al ſole, recozer <lb/># eſal Sol. <lb/>à demy cuit, mozzo cotto, medio cozido. <lb/>cuiſant, cocente, che cuoce bene, cozedizo. <lb/>cuiſine, cucina, o cuſina, cozina. <lb/>faire la Cuiſine, fare la cucina, cucinare, guizar <lb/># de comer. <lb/>cuiſinier, cuoco, cucinero, cozinero. <lb/>le maiſtre cuiſinier, il cuocco principale, cozine-<lb/># ro mayor. <lb/>bon Cuiſinier, buon cucinero, cozinero buen <lb/># official. <lb/>cuiſſon, cocimento cocitura, cozimiento. <lb/>cuiſſon de playe, cocimento di piaga, o rodimento, <lb/># quemadura, cozor, cochura. <lb/>cuiſſon, demangeaiſon, rodimento pizzicore, co-<lb/># mezon. <lb/>la Cuiſſe, la coſcia, muzlo, o muſlo. <lb/>le dedans de la Cuiſſe, il dentro della coſcia, <lb/># muzlo interior. <lb/>cuiſſette, picciola coſcia, muzlillo, piernezue-<lb/># la. <lb/>cuiſſiner, cuſcino, o guanciale, coxinete. <lb/>cuiſſot, coſſali da armar le coſcie, quixote, eſcar-<lb/># celon. <lb/>cuiure, del rame, dell’ ottone, arambre, cobre, a <lb/># çoſar. <lb/>cul, culo, ſedere, chiappe, culo, rabo. <lb/>gros Cul groſſo culo, culazo. <lb/>trou du Cul, il foramme del ſedere, ſi eſſo, ſaluo-<lb/># nor. <lb/>petit Cul, culetto, picciolo, ſedere, culito. <lb/>cul de cheual, culo di cauallo, peſce, genero de <lb/># pece. <lb/>cul d’aſne, cubaſeau, culo d’aſino peſce, coſi noma-<lb/># to, otro pece aſſi llamado. <lb/>culaſſe, arcaſſe, gaillard, la culazza della naue, <lb/># coſa de nauio. <lb/>culbuteurs, volteggiatori, ſaltatori l’vn ſopra l’al-<lb/># tro, bolteadore@ y ſomorgujones. <lb/>culeter, ſoulacciare, dare ſu il ſedere, nalguear, <lb/># columpiar. <lb/>cultiuer, cultiuare, lauorare la terra, cultiuar, la-<lb/># brar, beneficiar. <lb/>cultiué, cultiuato, lauorato, cultiuado, labra-<lb/># do. <lb/>cultiuent, cultiuatore, lauoratore, cultiuador, la-<lb/># brador. <lb/>cultiuement ou culture, eultiuamento cultura, <lb/># lauore, cultiuacion, cultura. <lb/>cunilage, ſantoreggia, ſegurella, axedrea. <lb/>cupide, deſideroſo, brameſo cupido, codicioſo. <lb/>cupidité, deſiderio, auidità, voglia, codicia. <lb/>deliuré de cupiditez, libero da cupidigia, libre <lb/># de codicia. <lb/>curage, vna herba nomata perſicaria, perſica-<lb/># ria. <lb/>curatelle, curatella, l’officio del curatore, curado-<lb/># ria. <lb/>curateur, curatrice, curatore, curatrice, curador-<lb/># curadora. <lb/>vn Curé, piouano, o vn capellano, o parocchiano, cu-<lb/># ra de parochia. <lb/>vne Cure d’vne paroiſſe, la cura d’vna parochia, <lb/># curazgo. <lb/>cure, cura, penſiero, carica, cuydado, cura. <lb/>cure &amp; purgation, cura, o purga, o purgatione, cu-<lb/># ra y purgacion. <lb/>curer, nettare, purgare, mondificare, curar, alim-<lb/># piar, eſcaruar. <lb/>cureurs de retraicts, votatori de deſtri, alimpia-<lb/># dores de priuadas. <lb/>cureurs de puys, pozzari, i votatori de pozzi, pe-<lb/># zeros que limpian pozos. <lb/>vn Cure-dent, vn curadente, vno ſtecco à denti, <lb/># eſcaruadientes, mondadientes. <lb/>vn Cure oreille, vno curaorecchie, vno orecchino, <lb/># eſcaruaorejas, limpiadera de orejas, mon-<lb/># daorejas. <lb/>curation de playe, cura nettamento di piaga, cu-<lb/># ra de llaga. <lb/>vn Curerte à nettoyer le coultre de la char-<lb/># ruë, la paletta dell’ aſta dà buoi per nettare l’a-<lb/># ratro, arrejada del arado. <lb/>curee, la parte della caccia che daßia cani, loque <lb/># dan de la caça a los perros. <lb/>curieux, curioſo, volonteroſo, deſioſo, curioſo. <lb/>trop Curieux, troppo curioſo, &amp; veglioſo, curioſo <lb/># con demaſia. <lb/>curioſité, curioſi@à, auidità ſmiſurata, curioſi-<lb/># dad. <lb/>curieuſement, curioſamente, voglioſamente, curio-<lb/># ſamente. <lb/>fort Curieuſement, molto curieſamente, curioſa <lb/># y cuydoſamente. <lb/>curialiſte, cortigiano, curialiſta, corteſano. <lb/>curoir, vedi curette, vee curette. <lb/>cuſtode, guardia, cuſtode, ſagreſtano, guarda, ſacri-<lb/># ſtan. <lb/>cuſtode de lict, colirina di lette, colgadura de <lb/># cama, cortina. <lb/>cuue, vna tina, vn tinazzo cuba, cubo. <lb/>cuuier, tinetta, o vn tinazzetto, cubillo, cubeto. <lb/>vn Cuuier, ou vne cuue à ſe baigner, vno ma-<lb/># ſtello lunge &amp; ſtretto da bagnarſi, cubo por ba-<lb/># ñarſe. <lb/>cuyderolles, ſorte de ſiori, eſpecie de ſlores. <lb/>cuyure, rame, o ottone, o bronzo, cobre, aram-<lb/># bre. <lb/>vaiſſeau de cuyure, vaſo di rame o d’ottone, vaſo <lb/># de arambre. <lb/>
<pb o="108" file="0684" n="684" rhead="C Y D A D A"/>
cuyure bruſlé, rame bruſciato, alhadila. <lb/>C Y <lb/>Cy, qui, quà, quinci, aqui. <lb/>cy apres, dà poi, appò, dopo, en adelante, deſ-<lb/># pues. <lb/>par cy où ie ſuis, per qui doue io ſono, por a-<lb/># qui. <lb/>cy deuant, per l’adietro, pel paſſato, antes, arriba, <lb/># denantes. <lb/>cygne, vn cigno, vccello, cyzne. <lb/>cylindre, vna colonna tonda, cylindro, columna <lb/># rolliza. <lb/>cymaiſes, fogliami in ſcultura, o in pittura, folla <lb/># ge in architectura. <lb/>cymbale, cembalo da ſonare, cymbalo, campa <lb/># nilla. <lb/>qui iouë des cymbales, chi ſuona de cembali, <lb/># cymbaliſta, tafiedor. <lb/>cymettes, broccoli de caoli, o noui germi, redroſos, <lb/># cogollos, bretones. <lb/>cyon buraſca, tempeſta, &amp; furia ventoſa, procella, <lb/># borrazca. <lb/>cyprés, cipreſſo, albero, Acypres. <lb/>qui eſt de cypres, che è di cipreſſo, coſa de acy-<lb/># pres. <lb/>vn lieu planté de cypres, vn luogo piene de ci-<lb/># preßi, cypreſſedal. <lb/>D A <lb/><emph style="sc">DAblee</emph>, intrata, oraccolta di che cheſia, <lb/># coſecha. <lb/>Dactes, fruicts de la Palme, datteri, <lb/># fruitti della palma, Datiles. <lb/>Dactier d’lnde, tamarindi, vna ſorte di datteri <lb/># d’India, Tamarindo. <lb/>D’aduantage, d’auantaggio, A demas, de mas, <lb/># allende. <lb/>vne Dague, vna daga, o daghetta, o pugnale, pu-<lb/># ñal, daga. <lb/>Daigner, degnare, deñ@r, ſer ſeruido. <lb/>Daim &amp; Daine, damma, cam@zza, capra ſaluatica, <lb/># Gama@co ço, Dama. <lb/>Daintiers, branco, o turba o frotta de cerui, turmas <lb/># de cieruo. <lb/>Dam, danno, dannaggio, perdita, detrimento, daño, <lb/># menoſcabo, rieſgo. <lb/>à mon Dam, aneio danno, a mie pregiudicio, a my <lb/># daño y flezgo. <lb/>Damas, damaſco, damaſco. <lb/>Damaſquiner, damaſchinare, lauorare alia dama-<lb/># ſch@na, damaſcar. <lb/>Dama@quiné, damaſchinato, damaſcado. <lb/>Dame, ſignora, gentildona, dama, ſeñora, dueña, <lb/># doña. <lb/>Damerer, cortigiano di donne, &amp; che le intratiene, <lb/># galancete, mugeriego. <lb/>Dames, ieu de dames, il gioco di damme ſu lo <lb/># ſcatchiero, juego de Alquerque. <lb/>Dames, tauole dà giocare ſu il tauolero, tablas de <lb/># iuego, damas. <lb/>Damier, il tauolero, alquerque, tablero. <lb/>le dedans du Damier, la parte interna del tauo-<lb/># liero, el tablaje. <lb/>Damner, condannare, dichiarare colpeuole, con-<lb/># denar. <lb/>Damné, condannato, punito, condenado. <lb/>Damnable, condannabile, degno di punitione, dam-<lb/># nable, condenable. <lb/>Damnation, condannatione, punitione, caßige, con-<lb/># denacion. <lb/>Damoiſel ou damoiſeau, donzello, gentilhuomo, <lb/># donzel. <lb/>Damoiſelle, donzella, gentildonna, ſignora, ſeño-<lb/># ra, muger noble, donzella. <lb/>Dandin, ſtolto, pazzo, folle, bouo, bouaron, ton-<lb/># tazo. <lb/>Dandiner, ſtolieggiare, matteggiare, buffonare, bo-<lb/># uear. <lb/>Danger, riſchio, pericolo, riezgo, peligro. <lb/>Danger prochain, periglio ſopraſta, peligro de-<lb/># lante los ojos. <lb/>Danger de la mer, pericolo del mare, peligro de <lb/># la mar. <lb/>ſans <emph style="sc">D</emph>anger, ſenza pericolo, ne riſchio, ſeguramen-<lb/># te, ſin peligro. <lb/>qui eſt ſans Danger, chi è fuor di pericole, o ſenze <lb/># riſchio, fuera de todo peligro. <lb/>ſans Danger de la vie, ſenza pericolo di vita, ſin <lb/># peligro de la vida. <lb/>ſe mettre en Danger, porſi a pericolo, riſchiarſi, <lb/># arrezgarſe, arriſcarſe. <lb/>qui s’eſt mis on Danger, che ſi è poſto in pericolo, <lb/># pueſto en peligro. <lb/>venir en Danger, en@rare in pericolo, venir en <lb/># peligro. <lb/>comber en vn danger, cadere in pericolo, caer en <lb/># peligro. <lb/>eſtre en Danger, eſſere in pericolo, peligrar, cor-<lb/># rer riezgo. <lb/>eſtre entre deux Danger, eſſere nel mezzo de duoi <lb/># pericoli, veerſe entre dos males. <lb/>il eſt en grand Danger, egli è in gran pericolo, <lb/># gran peligro corre. <lb/>fuir le Danger, ſchiſare il pericolo, eſquiuar el <lb/># peligro. <lb/>preſeruer du Danger, preſeruar dal pericolo, gua-<lb/># recerſe de peligro. <lb/>prouuoir aux dangers, prouedere à pericoli, pre-<lb/># uenir al peligro. <lb/>Dangereux, pericoloſo, danneſo, peligroſo, arriſ-<lb/># cado. <lb/>Dangereuſement, periglioſamente, dannoſamente, <lb/># arriſcadamente, peligroſamente. <lb/>Danſe, ballo, danza, dança, bayle. <lb/>vn tour de Danſe, il giro d’vn ballo, vna buelta <lb/># de bayle. <lb/>l’eſcole des Danſes, la ſcuola, doue ſe impara à <lb/>
<pb o="109" file="0685" n="685" rhead="D E D E"/>
# ballare, eſcuela de baylar. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſer, ballare, da@zare, dançar, baylar. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſer aux chanſons, ballare cantando, o ballare <lb/># aicanti, baylar cantando. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſer de meſure, ballare a tempo, dançar con <lb/># compas. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſeur, danzatore, ballarino, dançante bayla-<lb/># dor, dançador. <lb/>vn beau Danſeur, vn bello danzatore, polydo <lb/># baylador. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſereſſe, ballarina, danzatrice, bayladora, <lb/># dançadora. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſement, danz@mento, ballamento, bayladura, <lb/># dançadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſer ſur la corde, ballare ſu la corda, tre-<lb/># par. <lb/><emph style="sc">D</emph>anſeur ſur la corde, danzatore ſu la corda, tre-<lb/># pador de maroma. <lb/><emph style="sc">D</emph>ard, dordo, ſtrale, ſaetta ſrezza, tiro ſaeta, dardo, <lb/># chuço. <lb/>toute ſorte de <emph style="sc">D</emph>ard, vgni ſorte di dardo, todo <lb/># genero de dardo. <lb/>vn Dard court &amp; aigu, vn dardo eurto, &amp; pontu-<lb/># to, xara. <lb/>vne ſorte de petit Dard, vna ſorte di picciolo <lb/># dardo, ſaetilla. <lb/>feri@ d’vn Dard, ferire d’vno ſtrale, aſſaetar. <lb/><emph style="sc">D</emph>arder, ſaettare, tirare fr@zze, tirar, ſaetar, arro <lb/># jar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ardé, ſaettate, ferito, piagato, ſaetado, tirado, ar-<lb/># rojado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ardeur, ſaettatore, o ſagittario, aſſaetador. <lb/><emph style="sc">D</emph>ardereſſe, ſaettatrice, o ſagittaria, aſſaetado-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">D</emph>ard poiſſon, dardo, peſce veloce, pece velociſ-<lb/># ſimo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ardanier, riuenditore di viueri, regaton de vi-<lb/># ctuallas. <lb/><emph style="sc">D</emph>artre, volatica, o fuoco ſaluatico, empeyne, v-<lb/># brera. <lb/>la male Dartre, il male di volatica, buba, empe-<lb/># yne de la barba. <lb/>vne maladie de rengne de brebis, la rogna del-<lb/># ls pecore, la ſarna de ouejas. <lb/>du Date ou vrine, dell’ vrina, o del piſcio, orina. <lb/><emph style="sc">D</emph>ate de lettres, la data della lettere, ſecha de <lb/># cartas. <lb/>a t te fruict, dattero, frutto, datil. <lb/><emph style="sc">D</emph>’auantage, dauantaggio, demas, a demas, al <lb/># lende. <lb/><emph style="sc">D</emph>’auenture, per ventura, a caſo, per ſorte, por ven-<lb/># tura, a caſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>auier, inſtrument pourarracher les dents, <lb/># tanaglie dà cauare i denti, tenazas y ſacamue <lb/># las. <lb/>vn Daulphin, vn delphino, peſce, Delphin, Gol-<lb/># fin. <lb/>D E <lb/>De, Del, De. <lb/><emph style="sc">D</emph>emon temps, del mio tempo, de mi tiempo. <lb/><emph style="sc">D</emph>e touttemps, d’ogni tempo, ſempre, de todo <lb/># tiempo. <lb/><emph style="sc">D</emph>é à iouër, dado dà giuocare, dado. <lb/>le tour du Dé, il giro del dado, la volta, tumbo-<lb/># del dado. <lb/><emph style="sc">D</emph>é à coudre, ditale à cuſcire, dedal. <lb/><emph style="sc">D</emph>ea@interiection, coſi, parimente? affi? <lb/><emph style="sc">D</emph>ea, ouy dea, tal coſa è verità, aſſi es verdad. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebattre, contendere, contraſtare, diſputare, por-<lb/># fiar, bregar, debatir, contender, lidiar, al-<lb/># tercar, contraſtar. <lb/>tant Debattre qu’on l’obtienne, diſputare tan-<lb/># to cheſi vinca, ſalir con la ſuya. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebattre quelque propos, diſputare qualche <lb/># propoſ@tione, porſiar ſobre el caſo. <lb/>ie ne Debats point, io non diſputo punte, no me <lb/># empacho, no porfio. <lb/>ſe Debattre &amp; demener, sbatterſi, &amp; dimenarſi, <lb/># fanfarronear. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebattre par raiſon, diſputare per ragione, por-<lb/># fiar con razon. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebat &amp; differẽt, contraſto, conteſa, debate, riña, <lb/># porfia, brega, lid, eſcarapela, cõtienda, con-<lb/># traſte, @ehierta, altercacion, refriega. <lb/>peti@ Debat, pieciolo contraſto, pequeño debate. <lb/>eftre en Debat &amp; different, eſſere in qu@ſtiene, <lb/># andar en dares y tomares. <lb/>laiſſer le debat, laſciare la queſtione, dexar do <lb/># porfiar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebeller, vincere in guerra, ſoggiegare, vencer, ſo-<lb/># juzgar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebile, debile, laſſo, ſtanco, debil, flaco, feble, ca-<lb/># duco. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebilement, debilmente, laſſamente, flacamen-<lb/># te, debilitadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebilité, ſoibleſſe, debol@zza, laſſezza, fiacchezza, <lb/># debilidad, febleza, flaqueza, caducamien-<lb/># to, debilitamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebilité de forces, debolezz@ di forze, flaqueza <lb/># de fuerças. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebiliter, debilitare, ſtancare, debilitar, enflaque-<lb/># cer, caducar, caduquear. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebilité, affoibly, debilitato, fiaccato, laſſato, debi-<lb/># litado, desflaquecido. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebiter de la marchandiſe, vendere a minuto, <lb/># vender por menudo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebonnaire, piaceuole, dolce, benigno, manſo be-<lb/># nigno. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebonnaireté, piaceuolezz@, manſuetudine, genti-<lb/># lezza, manſedumbre ben@gnidad. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebonnaitement, piacceuolmente, humanamente, <lb/># corteſemente, manſamente benignamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebout, diritto in piede, encaramado, enhieſto, <lb/># empinado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eboutement, priuamento, ſcacciamento, expul-<lb/># ſion. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebouté loing des ſiens, ſcacciato lontano dà <lb/># ſuoi, muy apartado de los ſuyos. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebouter, priuare, o ſcacciare, apartar, expeler, <lb/># deſechar, recuſar. <lb/>
<pb o="110" file="0686" n="686" rhead="D E D E"/>
Debris, minucciatura, tritatura, ſbrigiolatura, deſ-<lb/># migajadura, quebrantamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebriſer, ſminucciare, tritare ſbrigiolare, quebran-<lb/># tar, deſmigajar, machucar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebriſé, ſminucciato, trittato, franto, machucado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebriſement, ſminucciamento, rompimento, infran-<lb/># gimento, machucadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebte, debteur, debito, vedi Deu, vee Deu, &amp;c. <lb/>le Debuoir, l’officio, il douere, el officio y deuer. <lb/>contre ſon Debuoir, contra l’officio, &amp; il debito <lb/># ſuo, contra el deuer. <lb/>fairebien ſon <emph style="sc">D</emph>ebuoir, fare bene il debito ſuo, dar <lb/># buena cuenta de ſi. <lb/>il a fait ſon Debuoir, egli ha ſatto il ſuo douere &amp; <lb/># la ſua carica, &amp; officio, cumpl@o con ſucargo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ebuoir, douere, eßere debitore, deuer. <lb/>Il doit plus qu’@l n’a vaillant, egli debe piu che <lb/># non hà, deue los ojos. <lb/>ne Deuoir à nully, non hauere neſſun debito, no <lb/># deuer à nadie. <lb/><emph style="sc">D</emph>eu, ou deub, debito, deuido. <lb/>vn Deu, vn debito, deuda. <lb/>vne Debte, idem. <lb/>faire Debtes, fare debiti, hazer deudas. <lb/>eſtre fort greué de Debtes, eſſere molio carico de <lb/># debiti, ſer muy cargado de deudas. <lb/>vne Debteliquide, vn debito chiaro, &amp; liquido, <lb/># deuda liquida y llana. <lb/>vne Debte illiquide, vn debito confuſo, &amp; intri-<lb/># cato, deuda por liquidar. <lb/>payer ſes Debtes, pagare i ſuoi debiti, pagar ſus <lb/># deudas. <lb/>ſortir deſes Debtes, vſcire de ſuoi debiti, ſalir <lb/># de deudas. <lb/>vn Debteur, vn debitore, deudor. <lb/>beaucoup de Debteurs, molti debitori, muchos <lb/># deudores. <lb/><emph style="sc">D</emph>@çà, di quà, dà questa parte, aquende, deſta <lb/># parte. <lb/><emph style="sc">D</emph>eçà la riuiere, di quà dal fiume, aquenda del <lb/># rio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eçà, delà, di quà, de là, de aca, por alla. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecadence, decadentia, mancamento a poeo a poco, <lb/># decadencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecapiter, decapitare, tagliare la teſta, degollar, <lb/># deſcadeçar, cortar la cabeça. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecapité, decapiato, degollado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecarteler, ſquartare, porre in quattro pezzi, quar <lb/># tear. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecartelé, ſparrato, posto in quarti, quarteado, <lb/># hecho quartos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceder, morire, trappaſſare, vſoir di vita, morir, <lb/># fallecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecedé, morto, ſpento, defonto, fallecido, muerto. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecez &amp; treſpas, morte, fine di vita, muerte, par-<lb/># tida. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceler, ſc@prire, manifeſtare, paleſare, denunciar, <lb/># deſoub@ir. <lb/><emph style="sc">D</emph>ec@leur de ſecret, riuelatore di ſecreto, deſcu-<lb/># bridor del ſecreto. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecelement de ſecret, riuelamento di ſecreto, <lb/># deſcubrimiento del ſecreto. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecembre, mois, Decembre, meſe, Deziembre, <lb/># mes. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecent &amp; conuenable, conueneuole, o conuenien-<lb/># te, deciente y conueniente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecentement, conuenablement, conueneuol-<lb/># mente, debitamente, decentemente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecence &amp; bien ſeance, conueneuolezza, decen-<lb/># tia, decentia, buen ademan. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceptif, frodolente, ingannatore, mali@ioſo, fraudu-<lb/># lento, attymañoſo, engañoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eception, frode, inganno, aſtu@ia, triſti@ia, fraude, <lb/># engaño, artimaña. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecerner, decretare, ordinare, ſententiare, decer-<lb/># nir. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecerné, decretato, concluſo, terminato, decretado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecez, vedi a dietro, vee lo mas arriba. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecret, decreto, ordinatione, decreto. <lb/>vn Decret public, vn publico decreto, decreto <lb/># publico. <lb/>les ſaincts Decrets, i ſanti decreti, decretos, ca-<lb/># nones. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceuoir aucun, ingannare, &amp; fraudare altrui, <lb/># engañar alguno, embaucar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceuoir de paroles, ingannare con parole, en-<lb/># gañar por palabras. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceu, ingannato, fraudato, engañado, tram-<lb/># peado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceuant, ingannatore, fraudatore, furbo, tram-<lb/># peador, trampoſo. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>eceueur, vno che inganni, &amp; fraudi, embau-<lb/># cador, engañador, marañoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceuance ou deception, frode, inganno, furbe-<lb/># ria, engañc, artymaña, fraude, trampa. <lb/>par Deception &amp; tromperie, per frode, &amp; ingan-<lb/># no, por engaño. <lb/>plein de Deception, pieno di inganno, &amp; di frode, <lb/># arty moſioſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eceptif langage lingua fallace, &amp; ingannatrice, <lb/># lenguaje engañoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>echaſſer, ſcacciare, ributtare, riſpingere, echara <lb/># fuera, empuxar deſpedir. <lb/><emph style="sc">D</emph>echaſſé, ſcacciato ſbandito, echado, empuxado. <lb/><emph style="sc">D</emph>echaſſement, diſcacciamento, bandimento, echa-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>echaſſement violent, ſcacciamento violente, <lb/># empuxamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>echiqueter, darſi, &amp; ferirſicon le ſpade, &amp; ta-<lb/># gliarſi come vna ſcarpa, acuchillar, picar co-<lb/># mo ç@pato. <lb/><emph style="sc">D</emph>echirer, ſtratiare, tritare, mettere in p@zzi, deſpe-<lb/># daçar, razgar, hazer pedaços. <lb/><emph style="sc">D</emph>ech@ré, ſtratiato, rotto, poſto in tagliature, raſpado, <lb/># raſgado. <lb/><emph style="sc">D</emph>echirement, ſtratiamento, infrangimento, ſminu-<lb/># ciamento, raſgo, raſgon, raſgadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>echeoir, ſminuire, mancare, diſuenire, ſcadere, <lb/># deſcaecer, caer, mermar. <lb/><emph style="sc">D</emph>echeoir petit à petit, ſcadere a poco a poco, caet
<pb o="111" file="0687" n="687" rhead="D E D E"/>
# poco à poco, deſcaecer. <lb/>le Dechet en marchandiſe, ſminuimento, perdi-<lb/># ta di mercantia, merma. <lb/><emph style="sc">D</emph>echeant, caduco, ch@va a cadere, caedizo. <lb/><emph style="sc">D</emph>echeu, cadu@o, caſcato, aiterra@o, caydo, mengua <lb/># do, delcaecido. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecider, decidere, terminare, porre a fine, decidir, <lb/># determinar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecidé, leciſo, terminato, finito, decidido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eciſion, deciſime, terminarione, fine, deciſion. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecimes ou diſines, decime, le decime parte delle <lb/># entrate, diezmos. <lb/>les fermieis des Decimes, gli affittuari d@lle de <lb/># cime, los arrendadores de di@zmos. <lb/>impo@er &amp; leuer la Decime, decimare, leuare la <lb/># decima part@, ſiezmar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamer, aringare parlare dinanzi à magiſtrato, <lb/># declamar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamateur, aringatore, parla@ore, oratore, decla-<lb/># mador, orador. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclamation, aringheria, oratione, ragionamento, <lb/># declamac@on, r@zonam@ento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclarer, duhiarare, ſp@nere, declarar, exponer, <lb/># aclarar. <lb/>aiſé à declarer, ageuole a di h@arare, ſacil por de-<lb/># clarar. <lb/>ſe Declarer, dichiararſi, paleſarſi, @e@lararſe. <lb/>publiquement Declarer, di hiara@e publicamen-<lb/># te, manifeſtare, declarat en publico. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclarer par le menu, dichiarare a parte a par-<lb/># te, declarar coſa po@cola. <lb/>eſtre declaré, eſſere dichiarato, &amp; noto, quedar <lb/># declarado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclaré &amp; expliqué, dichiaraso, ſpoſte, eſplicato, <lb/># declarado, xplicado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecla@é p@bliquement, dichiarato in publico, de-<lb/># clarado, publ@@amente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecla@ario@, d@hiaration@ ſp@ſicione, declaracion, <lb/># expoſicion, explicacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eclin, abbaſſamento, caduta, ruina, cayda, decli-<lb/># nacion. <lb/>au Declin de la montagne, nella pendice della-<lb/># mont@gna, en la ſa da del monte. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecline, de@linare, abb@ſſare, ſminuire, declinar, <lb/># deſminuy. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoction, d co@tione, cocimento, decoccion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eco@er, adornare, acconciare, polire, decorar, <lb/># honrrar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eco@é q’eſtats &amp; honneurs, ornato di ſlati, &amp; <lb/># d’honnori, honrrado por cargo y officiios. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoration, ornamento, adobamento, decoracion. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecouler, colare, o correre a baſſo, eſcorter, colar <lb/># hazia abaxo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecou é, colato, ſcorſo, eſcor@ido, co@rido. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoulement, colamento diſcorrimento, cola-<lb/># m@ento aſſi, eſcorrimento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoulourer, ſcolorare, impalidire, deſcolo-<lb/># rar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoulouré, ſcolorato, impalidito, deſcolorido, <lb/># palido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoulourement, diſcoloramento, deſcolora-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecouper, tagliare, trinciare, recidere, cortar, ta-<lb/># jar, acuchillar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoupé, tagliato, troncato, mozzato, cortado, ta-<lb/># jado, acuchillado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecoupure, tagliatura, ſcortatura, raccorciatura, <lb/># acuchilladura, cortadura, tajada. <lb/>par Decoupures, per tagliature, per ſete, a taja-<lb/># das, por tajadas. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecours, il corſo di qualche coſa, eſcorrimiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecours de la Lune, il corſo della Luna nel diſ-<lb/># creſcimento, menguante de Luna. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecrepit, vecchio, decrepito, antiano, viejo, muy <lb/># viejo, anciano. <lb/>aage decrepit, e@ à decrepita, &amp; caduca, edad de-<lb/># crepita. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecie@, de re@o, ſtatu@o, ordine, decreto, canon. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecreter, decretare, ſtabilire, formare vno editto, de-<lb/># cretar. <lb/><emph style="sc">D</emph>é@roiſtre, diſoreſcere, ſminuire, decreſcer, men-<lb/># g@ar. <lb/>Lune <emph style="sc">D</emph>ecroiſſante, Luna decreſcente, Luna <lb/># menguante. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecroter, disfangare, leuare elfango, limpiar, qui-<lb/># tar lodo@ça@pas. <lb/><emph style="sc">D</emph>ecrotoire@, @@grara fango, alimpiadera. <lb/><emph style="sc">D</emph>edans dentro, nello interno, dentro, de dentro, <lb/># a dentro. <lb/>il eſt Dedans la maiſon, egli è in caſa, en caſa <lb/># eſt@. <lb/>qu@eſt cout dedans, che è tutto déntro, del todo <lb/># aden@ro. <lb/><emph style="sc">D</emph>edier, dedicare, conſacrare, dedicar, conſagrar, <lb/># d@r@git. <lb/><emph style="sc">D</emph>edier quelque lieu, dedicare qualche luogo, de-<lb/># dicar algun lugar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ed@é, ded@ato, conſacrato, conſagrado, dedica-<lb/># do, d@rigi@o. <lb/><emph style="sc">D</emph>@d@é à Die@, dedicato a Dio, conſagrado à Dios. <lb/><emph style="sc">D</emph>edication, ou dedicace, dedicatione, ded@ca-<lb/># c@on. <lb/><emph style="sc">D</emph>edu@@e, ribatter@, calare, ſminuire, deduzir, de-<lb/># ſcontar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eduction &amp; rabais d’vne ſomme, riba@timen-<lb/># to d’ @n conto, deſcuen@o. <lb/><emph style="sc">D</emph>edu@t, pla@ſir, piacere d@@etto, ſcl@zzo, ſolaz, hol-<lb/># gura. <lb/>ie prens mon D@duit en cela, io piglio piacere in <lb/># @iò, huelgo me con eſto. <lb/>vne Deeſſe, vna Dea, Dioſa, deeſa. <lb/><emph style="sc">D</emph><gap/>f@i<gap/>, langaire, @fuenire, mani@re, desfallecer, <lb/># deſl@y<gap/>, deſmaya, faltar, deſcacer. <lb/>r@en n@me D@@aut, non mi man@a nulla, no me <lb/># falta coſa minguna. <lb/><emph style="sc">D</emph>efa <gap/>ance &amp; langneur mancamente ſ@enimen-<lb/># @o, @@aquez, de@m yo@deſcaecimiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>efailiance de quelque choſe, diſalta di qual-<lb/># be coſa, @alta, falle@@miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaroucher, domesthare quello che è ſaluati-<lb/>
<pb o="112" file="0688" n="688" rhead="D E D E"/>
# co, deſaçorar, deſembrauecer. <lb/>Défaueur, disfauore, danno, o dannaggio, disfauor, <lb/># desfauor. <lb/>Défauoriſer, disfauoreggiare, recare danno, desfa-<lb/># uorecer. <lb/>Défauorisé, disfauoreggiato, danneggiato, desfa-<lb/># recido. <lb/>Default, difetto, mancamento, difalta, defecto, fal-<lb/># ta, mengua. <lb/>Defectueux, defessoſe, mancante, defectuoſo, fal-<lb/># to, faltoſo. <lb/>Defectuoſité, difalta, diſagio, mancamento, defe-<lb/># ctuoſidad, falta. <lb/>Defendre, garder, difendere, guardare, riparare, <lb/># defender, amparar. <lb/>Defendre &amp; prohiber, difendere, vietare, prohibi-<lb/># re, dcuedar, vedar, prohibir. <lb/>Defendre, &amp; excuſer vn cas, difendere, &amp; iſcuſa-<lb/># re vn fatto, defender vn caſo. <lb/>garder &amp; Defendre diligemment, guardare, <lb/># con diligentia, amparare con cuydado. <lb/>ſe Defendre, difenderſi, ripararſi, defenderſe. <lb/>Defendre ſur peine, defendere ſotto pena, vedar <lb/># ſo pena. <lb/>ie te Defens ma maiſon, io ti prohibiſco la caſa <lb/># mia, vedo te mi caſa. <lb/>choſe Defenduë, coſa prohibita, caſo vedado. <lb/>defenſeur ou defendeur, difenditore, guardate-<lb/># re, valedor, defenſor, defendedor, vedador. <lb/><emph style="sc">D</emph>efenſe, difeſa, ſcampo, vietamento, defenſa, ve-<lb/># damiento, deuiedo. <lb/><emph style="sc">D</emph>efenſe de ſoy meſme, difeſa di ſe medeſimo, de-<lb/># fenſa de ſi miſmo. <lb/><emph style="sc">D</emph>efenſe contre aucune choſe, difeſa contra <lb/># qualche coſa, defenſa. <lb/>cela ſert de defenſe, ciò ſerue per difeſa, eſta es <lb/># la defenſa. <lb/>qui eſt ſans Defenſe, che è ſenza difeza, deſam-<lb/># parado, deſabrigado. <lb/>exception &amp; Deſenſe, diſenſione, rifiuto, probibi-<lb/># tione, rehuymiento, recuſacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>efenſes de ſanglier, le zinne del cingiale, na <lb/># uajas, colmillos de jauali. <lb/><emph style="sc">D</emph>eferer aucun, accuſare altrui, denunci@r de al <lb/># guno. <lb/><emph style="sc">D</emph>elateur &amp; denonciateur à iuſtice, accuſatore <lb/># alla giuſtitia, che accuſa alla giuſtitia, denuncia <lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>efaire, vedi desfaire, vee desfaire. <lb/><emph style="sc">D</emph>effermer ſchiudere, aprire, liberare, deſencerrar. <lb/>ſe Deffier, disfidarſi, deſconſiarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>effortune, sfor@una, ſuentura, disgratia, deſuen-<lb/># tura, deſdicha. <lb/><emph style="sc">D</emph>esfleurer, disfiorire, leuare i fiori, deflorar, des-<lb/># florar. <lb/><emph style="sc">D</emph>effuler, leuare la beretta, o il capuccio, deſcape-<lb/># ruçar. <lb/><emph style="sc">D</emph>effi, disſida, prouocatione, deſaſio. <lb/>deffier au combat, disfidare a combattere, deſaſiar. <lb/><emph style="sc">D</emph>effiant, disfidatore, che disfida, deſafiador. <lb/><emph style="sc">D</emph>effiament, disfidatamente, deſconfiadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>effié, disfidato, prouocato, chiamato, deſaſiado. <lb/><emph style="sc">D</emph>éſiance, ſconfidenza, temenza, dubitanza, deſ-<lb/># confiança. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfigurer, sfigurare, disformare, biaſmare, afear, <lb/># desſigurar. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfiguré, @figurate, afeado, desſigurado. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfigurement, sfiguramente, disformamento, vitu-<lb/># peramento, afeamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>éſiler, ſgomitolare, deſouillar. <lb/><emph style="sc">D</emph>efiner, disfarſi, dileguarſi, ſmagrarſi, ſeccarſi, deſ-<lb/># leyrſe, perecer. <lb/>definement, dileguamense, conſumamente, mar-<lb/># chitura. <lb/><emph style="sc">D</emph>éſinir, finire, terminare, riſolueré, deſinir, diſinir. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfinition, terminatione, concluſione, fine, difini-<lb/># cion, deſinicion. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfinitif, definitiuo, terminatiuo, definitiuo, difi-<lb/># nitiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>éflorer, sfiorire, leuare i fiori, deflorar, des florar. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfluxion, deflußione, catarro, deflucion. <lb/><emph style="sc">D</emph>efortuné, défortune, vedi Desfortuné, vee deſ-<lb/># fortuné, &amp;c. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfrauder, fraudar@, ingannare, defraudar. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfraudateur, fraudatore, ingannatore, engaña-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfrayer, fare la ſpeſa, hazer la coſta. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfrayer toute la viande, pagare il paſto, hazer <lb/># plato franco. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfroiſſer, battere ſi che le botte diuengano nore, <lb/># abollar, magular. <lb/><emph style="sc">D</emph>éfunct, defunto, morto, ſpento, difunto, muerto. <lb/><emph style="sc">D</emph>egaſter, guaſtare, ruinare, conſumare, eſtragar, ta-<lb/># lar, gaſtar, arruynar, deuaſtar, deſpediciar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egaſt, guaſtamento, deſtruttione, ruina, eſtraga-<lb/># miento, deſperdicion, eſtrago, ruina, deua-<lb/># ſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>egaſt &amp; deſtruction, guaſtatura, diſtruggimento, <lb/># ſtratio, ruyna. <lb/>faire <emph style="sc">D</emph>egaſt, ruinare, diſperdere, deſperdiciar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egaſtement, diſpergimento, ruinamente, deſper-<lb/># dicion. <lb/><emph style="sc">D</emph>éſtruction &amp; dégaſtement, diſtruttione, ſtratio, <lb/># deſtrucion ruyna. <lb/><emph style="sc">D</emph>égeler, digelare, deſelar. <lb/><emph style="sc">D</emph>égenerer, digenerare, abbaſtardire, degenerar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egoiſer les oyſeaux, inſegnare a can@are a gli <lb/># vccelli, gorgear los paxaros. <lb/>@yſeaux qui ſe Degoiſent, augelli, che cantano, <lb/># paxaros que gorgean. <lb/><emph style="sc">D</emph>egoiſement, canoamento d’vccelli, gorgea-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>egoutter, ſgoe@iare, ſtillare, degotar, gotear. <lb/><emph style="sc">D</emph>egoutter de ſueur, gocciare di ſudore, traſſu-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egoutter larmes, lagrimare, piangere, echar la-<lb/># grimas. <lb/><emph style="sc">D</emph>egout@er &amp; larmoyer, ſpargero lagrime, llorar. <lb/>qui eſt Degoutté, tranſito, diſtillato, deſgotado, <lb/># traſſalido. <lb/>
<pb o="113" file="0689" n="689" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>egout, grondaia, gota, gotera. <lb/><emph style="sc">D</emph>egouttement, gocciolamento, ſtillamento, por el <lb/># gotear, degotamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>egrader, degradare, priuare d’officio, degra <lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egradé, degradato, leuato di grado, degrada-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>egradation, degradatione, degradacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>egré, grado, officio, carica, grado, grada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eguerpir, laſciare, abbandonare, deſamparar, <lb/># dexar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ehait, ioyeux, gaio, lieto, allegro, alegre, gozo-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ehalé, magre, ſatco, disfatto, conſumato, marchito, <lb/># deſleydo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ehonté, eshonté, che ha perduta ogni vergogna, <lb/># raydo, deſuergonçado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ehors, fora, o fuori, fuera. <lb/>par Dehors, per di fuori, por de fuera. <lb/>ie vien de Dehors, io vengo di fuori, vengo de <lb/># fuera. <lb/>eſtre mis hors de poſſe ſſion, eſſere leuato di poſ <lb/># ſeßo, ſer deſpoſſeydo. <lb/>ie vay <emph style="sc">D</emph>ehors en pays eſtrange, io vado in paeſe <lb/># ſtrano, voyme a tierras lexos. <lb/>faire venir de dehors, fare venire di fuori, lla-<lb/># mar de fuera. <lb/><emph style="sc">D</emph>eiecter, abbattere, atterrare, precipitare, ruinare, <lb/># derribar, derrocar, deſechar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eiecté &amp; mis au bas, abbattuto, posto a terra, <lb/># derribado, defecho. <lb/><emph style="sc">D</emph>tité, deità, diuinità, @eidad, diuinidad. <lb/><emph style="sc">D</emph>elà, di là, dall’ altra parte, allende, del otra par-<lb/># te. <lb/>delaiſſer, laſciarc, abbandonare, dexar, deſampa-<lb/># rar, deſechar. <lb/><emph style="sc">D</emph>elaiſſer la vertu, laſciare la virtu, apartarſe de <lb/># la virtud. <lb/><emph style="sc">D</emph>elaiſſant le combat, vſcendo della battaglia, ſa <lb/># lidos de la pelea. <lb/><emph style="sc">D</emph>elaiſſé, laſciato, abbandonato, dexado, dexatiuo <lb/># deſechado, deſamparado. <lb/><emph style="sc">D</emph>elaiſſé de toute eſperance, perduta ogni ſpe-<lb/># ranza, perdida toda eſperança. <lb/><emph style="sc">D</emph>elaiſſement, abbandon@mento, tralaſciamento, <lb/># deſamparo, deſechamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>elateur, ripportatore, accuſatore, ſpione, calunia-<lb/># tore, denuntiatore, malſin, denunciador. <lb/><emph style="sc">D</emph>elation, dinunciamento, accuſa, rapporto, denun <lb/># ciacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>elay, dila@ione, termine, indugio, ritardazza, dila-<lb/># cion, plazo, larga, ſuſpenſion, dilaracion. <lb/>fans <emph style="sc">D</emph>elay, ſenza termine, ne indugio, ne dimora, ſin <lb/># dilacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>elais, indugi, dilationi, largas, dilaciones. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayer, indugiare, allungare, ritardare, diferire, a <lb/># largar, ſuſpender, differir, dilatar. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayer de iour en iour, menare, &amp; tardare <lb/># di giorno in giorno, dilatar de vn dia para <lb/># etro. <lb/>en <emph style="sc">D</emph>elayant, prolungando, per dilationi, por dila-<lb/># ciones. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayé, prolungato, ritardato, indugiato, dilatado, <lb/># alargado, ſuſpendido. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayeur, prolungatore, ſuſpenditore, dilata-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayement, dilazione, indugio, ritardatione, dila-<lb/># cion, dilatacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>elayement ou deleyement, maceramento, di-<lb/># ſtemperamento, remojo. <lb/><emph style="sc">D</emph>electer, delettare, ſolazzare, gioire, fare lieto, de-<lb/># leytar, ſolaxar, holgar. <lb/>il <emph style="sc">D</emph>electe &amp; plaiſt, egli dileta, &amp; piace, dà guſto <lb/># y contento. <lb/><emph style="sc">D</emph>electable &amp; doux, diletteuole, &amp; dolce, amabile, <lb/># blando. <lb/><emph style="sc">D</emph>electation &amp; plaiſir, diletto, piacere, contento, ſo-<lb/># lazzo, deleyte, ſolaz, holgura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eleguer, commettere, imporre, commandare, dele-<lb/># gar, diſputar. <lb/><emph style="sc">D</emph>elegation, commißione, impoſitione, ordinatione, <lb/># delegazione, delegacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>elegué, deputato, ordinato, ſtatuito, delegado, <lb/># diputado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eliberer, deliberare, determinare, conchiudere, de-<lb/># liberar, determinar, auiſar, acordar. <lb/>il eſt ainſi <emph style="sc">D</emph>eliberé, egli è deliberato, &amp; riſoluto <lb/># coſi, aſſi eſta reſuelto. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eliberer de frapper, riſoluerſi di percuottere, <lb/># &amp; ferire, deliberar por herir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eliberation, riſolusione, deliberatione, terminatio-<lb/># ne, deliberacion, aſſiento, reſolucion. <lb/>la <emph style="sc">D</emph>eliberation du Senat, la deliberatione del <lb/># Senato, deliberacion del conſejo. <lb/><emph style="sc">D</emph>elicar, delicato molle, tenero, delicado, delgado, <lb/># hillezno. <lb/>trop <emph style="sc">D</emph>elicat, troppo delicato, melindroſo, muy <lb/># delicado. <lb/><emph style="sc">D</emph>elicatement, delicatamente, morbidamente, deli-<lb/># cadamente, regaladamente. <lb/>@iure <emph style="sc">D</emph>elicatement, viuere in delicatezza, &amp; <lb/># morbidezz@ regalarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>elicateſſe, delicatezza, delicadeza. <lb/><emph style="sc">D</emph>elices &amp; esbas, delitie, piaceri, comodità, agi, re-<lb/># galos, holgança, delicias. <lb/>fondre en <emph style="sc">D</emph>elices &amp; voluptez, perderſi nel-<lb/># le delitie, &amp; negli agi, perderſe por rega-<lb/># los. <lb/>addonné à <emph style="sc">D</emph>elices, date a piaceri, &amp; a delitie, <lb/># dado a regalos. <lb/><emph style="sc">D</emph>elicieux, delitioſo, delicato, regalado. <lb/><emph style="sc">D</emph>elicieuſement, delitioſamente, d@licatamente, re-<lb/># galadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>elict, delitto, crime, peccato, delicto. <lb/>conuaincu d’vn <emph style="sc">D</emph>elict, conuinte d’vn delitt@, <lb/># conuencido del delicto. <lb/><emph style="sc">D</emph>elier &amp; menuiſer, aſſettigliare, rondore minute, <lb/># &amp; ſottile, adelgazar. <lb/><emph style="sc">D</emph>elié, senero, morbide, paſtoſo, ſottile, delgade, ſu-<lb/># til, eſpigado, cenceño. <lb/>
<pb o="114" file="0690" n="690" rhead="D E D E"/>
fort Delié, molto tenero, &amp; morbido, muy delga-<lb/># dito. <lb/>gland Delié, gianda tenera, vellota delica-<lb/># da. <lb/>Deliément, delicatamente, morbidamente, delga-<lb/># damente. <lb/>Delinquer, fallire, errare peccare, delinquir, pe-<lb/># car, errar. <lb/>Delinquant, fallente, errante, preuaricante, delin-<lb/># quente, malhechor. <lb/>Delire, eflire, elegere, ſciegliere, eligir. <lb/>Deliurer, liberare, ſcampare, ſaluare, librar, ſoltar, <lb/># libertar, deſocupar. <lb/>Deliurer &amp; ſauuer aucun, liberare, &amp; ſaluare <lb/># alcuno, librar à alguno. <lb/>ſe Deliurer des laqs, liberarſi dà i lacci, ſcioglier-<lb/># ſene, deſenlazar, deſenredarſe. <lb/>Deliure &amp; del@uré, liberato, ſaluato, ſcampato, <lb/># libre, ſuelto, ſoltado, libertado, deſo cupa <lb/># do. <lb/>eſtre Deliuré de tribulation, eſſer liberato da <lb/># tribulatione, &amp; da miſeria, ſalir de lazeria y <lb/># miſeria. <lb/>Deliuré de la fieure, libero dalla febbre, libre de <lb/># calentura. <lb/>Deliuré de ſes labeurs, libero delle ſue fatiche, &amp; <lb/># trauagli, libre de affanes y trabajos. <lb/>Deliurance, liberatione, ſaluatione, ſcampo, ſoltu-<lb/># ra, librança, libramiento, libertad. <lb/>Deliurance de vice, liberatione dà vitij, libera-<lb/># cion de vicios. <lb/>De loiſir, di comodità, di agio, di ſpatio, de eſpa-<lb/># cio. <lb/>Deluge, diluuio, abiſſo d’acque, inondazione, inon-<lb/># dacion, diluuio, auenida. <lb/>petit Deluge, picciolo diluuio, pequeña aueni-<lb/># da. <lb/>Demain, domané, mañana. <lb/>Demain au matin, doman mattina, manaña, <lb/># por la manaña. <lb/>le iour d’apres Demain, il giorno appò dimane, <lb/># deſpues demanaña, traſmañana. <lb/>Demaine ou pluſtoſt Domaine, dominio, ſigno-<lb/># ria, regno, ſeñorio, dominio. <lb/>le Demaine, &amp; reuenu du peuple &amp; de la <lb/># ville, la rendita, o entrata publica, rentas publi-<lb/># cas. <lb/>le Demaine du Roy, il dominio, o la richezza rea-<lb/># le, la hazienda roal. <lb/>les aides &amp; le Demaine du Roy, le rendite &amp; <lb/># ſußidi reali, los ſubſidios y rentas rea-<lb/># les. <lb/>Demande, domanda, rich@eſta, prego, demanda, <lb/># pregunta, pedim@@nto. <lb/>faire ſ@ D@mande, fare la ſua domanda, poner <lb/># demanda. <lb/>Demander, domandare, chiedere, demandar, pe-<lb/># dir, preguntar. <lb/>Demander choſe iuſte, chiedere coſa giuſta, &amp; <lb/># honeſta, pedir lo ju@to. <lb/>Demander inſtamment, domandare con inſtan-<lb/># tia, pedir ahincadamente. <lb/>Demander ſouuent, chiedere ſouente, &amp; ſpeſſo, <lb/># pedir a menudo. <lb/>ô voila bien Demandé, hor ecco ben domandaio, <lb/># o que linda pregunta. <lb/>qui Demande ſans ceſſe, colui, che richiede ſen-<lb/># za ceſſare, demandador contino, pedigue-<lb/># ño. <lb/>Demandé, dimandato, richiesto, preguntado, <lb/># demandado, pedido. <lb/>Demandeur, domandatore, richieditore, pregun-<lb/># tador, demandador, petitor, pedidor, a-<lb/># ctor. <lb/>vn Demandeur eshonté, vno che dimanda ſen-<lb/># za vergogna, demandador deſuergo@ça-<lb/># do. <lb/>temeraire Demandeur, vn temerario, &amp; im-<lb/># portuno domandatore, demandadore temera-<lb/># rio. <lb/>la Demande d’vn procez, la dimanda d’vn lùi-<lb/># gio, la demande del pleyto. <lb/>ſe Demanger, auer pizzicore, tener come-<lb/># zon. <lb/>la gratelle Demange, il pizzicore, la rogna mi ro-<lb/># de, la ſarna da comezon. <lb/>Demangement ou demangeaiſon, rodimento, <lb/># o ſcadimento, comezon. <lb/>Demener, agitare, crollare, ſcuotere for@e, menear, <lb/># ſacudir. <lb/>fort Demener, molto agitare, &amp; ſcoſſare, menear <lb/># muy rezio. <lb/>Demener ioye, rallegrare, fare lieto, menare feſta, <lb/># &amp; gioia, hazer fieſta y regozijo. <lb/>Demener marchandiſe, negotiare, &amp; condure <lb/># mercantia, hazer trato de mercancia. <lb/>ſe Dementer i ſe plaindre, lagnarſi, dolerſi, la-<lb/># mentarſi, quexarſe. <lb/>Demerite, demerito, ingratitudine, demerito. <lb/>demeſl@r, ſbrigare, deſtrigare, ſuiluppare, deſenhe-<lb/># trar, deſemboluer, deſenredar. <lb/>Demettre, diſmettere, laſciare, abbaſſare, quitar, <lb/># abaxar. <lb/>Demeurant, habitant, habitante, albergante, di-<lb/># morante, morador. <lb/>le Demeurant, il reſtante, il rimanente, lo que <lb/># queda y ſobra, remaneciente. <lb/>i’ay cela de Demeurant, io ho queſto di veſto, eſto <lb/># me ſobra. <lb/>i’en ay de Demeurant, io ne ho di reſto, tengolo <lb/># ſobrado. <lb/>Demeure, dimora, indugio, tardezza, eſtada, que-<lb/># dada, morada, eſtancia, aſuento, rancho, <lb/># rancheria, paraje. <lb/>Demeurer, dimorare, ſtare, habitare, ſoggiornare, bi-<lb/># uir, eſtar, morar, @anchear, aſſentar. <lb/>Demeurer en vne ville, dimorare in vnacitta, <lb/># morar en ciudad. <lb/>Demeurer de reſte, abondare, hauere di troppo &amp; <lb/># di resto, ſobrar, remanecer. <lb/>
<pb o="115" file="0691" n="691" rhead="D E D E"/>
Demy, mezzo, metà, o metade, medio. <lb/>Demy ou à demy bruſlé, mezzo bruſciato, me-<lb/># dio quemado. <lb/>Demy cercle, mezzo cerchio, medio circulo. <lb/>Demy armé, mezzo armato, medio armado. <lb/>Demy fait, mezzofaito, à medias hecho. <lb/>Demy homme, mezzo huomo, medio varon. <lb/>Demie heure, mezza hora, media hota. <lb/>Demy yure, mezzo vbbriaco, medio borra-<lb/># cho. <lb/>Demy mangé, mezzo mangiato, medio comi-<lb/># do. <lb/>Demy mort, mezzo morto, medio muerto. <lb/>Demy roſty, mezzo arroſtito, à medias aſſado. <lb/>Demy ouuert, mezzo aperto, entrabierto. <lb/>Demie once, mezza oncia, media onça. <lb/>qui poiſe Demie once, che peſa mezza oncia, pe <lb/># ſado de media onça. <lb/>chaire à Demy ronde, ſedia mezzo tonda, ſilla <lb/># medio redonda. <lb/>Demie Sphere, mezza sfera, media eſphe-<lb/># ra. <lb/>Demy pied, m@zzo piede, medio pie. <lb/>qui eſt de Demy pied, grande vn m@zzo piede, <lb/># grande de medio pie. <lb/>Demy vers, mezzo verſo, medio verſo. <lb/>Demy deſchiré, mezzo ſtracciato, medio raſga <lb/># do. <lb/>à Demy en liberté, mezzo in libertà, medio li-<lb/># bre. <lb/>à Demy moite, mezzo bagnato, &amp; humido, me-<lb/># dio mojado, liento. <lb/>à Demy broyé, mez Zo ſchiacchiato, o peſtato, me-<lb/># dio machucado. <lb/>à Demy mol &amp; fané, mez Zo tenero, &amp; morbido, <lb/># medio blando y fofo. <lb/>à Demy vif, meZZo viuo, medio viuo. <lb/>à Demy plein, mezzo pieno, medio lleno. <lb/>à Demy maſle, meZZo maſchio, medio macho. <lb/>à Demy abbatu &amp; ruiné, mezzo abbattute, &amp; <lb/># ruinato, medio derrocado. <lb/>Demy graine, migrania, doglia di teſta, axaque-<lb/># ca. <lb/>Demolir, abbattere, atterrare, ruinare, derribar, <lb/># deshazer. <lb/>Demoli, abbattuto, diſtrutto, conquaſſato, derriba-<lb/># do, deshecho. <lb/>Demolition, abbattimento, atterramento, diruppa-<lb/># mento, tuyna. <lb/>Demoliſſeur, abbattitore, diſtruggitore, derriba-<lb/># dor. <lb/>Demon, demonio, diauole, demonio. <lb/>Demoniaque, indemoniato, indiauolato, endemo <lb/># niado, endiablado. <lb/>Demonſtrer, dimoſtrare, dichiarare, paleſare, de <lb/># monſtrar, aclarar. <lb/>Demonſtrateur, dimoſtratore, manifeſtatore, ſco-<lb/># pritore, demonſtrador. <lb/>Demonſtratif, dimoſtraoiuo, narratiuo, demon-<lb/># ſtratiuo. <lb/>Demonſtrance ou demonſtration, dimoſtra-<lb/># zione, riprenſione, aclaracion, demonſtra-<lb/># cion. <lb/>Demourer, demourant, dimorare, ſtare, alberga-<lb/># re, morar, morador. <lb/>Denegation, deny, vedi Denier, vee dénier. <lb/>Denier ou argent, denaio, o moneta, el dinero. <lb/>vn Denier, vn denaio, dinero, marauedi, coma-<lb/># do. <lb/>les Deniers communs d’vne ville, i denari com, <lb/># muni d’vna città, theſoro publico. <lb/>amaſſer Deniers, adunare denari, juntar, arre-<lb/># bañar dineros. <lb/>rendre iuſques au dernier Denier, rendere fi-<lb/># no a l’vltimo quattrino, boluer haſta vn ma-<lb/># rauedi. <lb/>le <emph style="sc">D</emph>enier à Dieu &amp; arres, la caparra, pegno, o ar-<lb/># ra, arras, ſeñal de compra. <lb/>Denié, negato, contradetto rifutato, denegado, ne-<lb/># gado, rehuſado. <lb/>Dénier, negare, rifiutare, denegar, negar, rehu-<lb/># ſar. <lb/>Denegation, negatione, rifiutansento, denega-<lb/># cion, negacion, rehuſamiento, denega-<lb/># miento. <lb/>Deny &amp; deniement, idem. <lb/>Denieur qui denie &amp; refuſe, negatore, che nega, <lb/># &amp; rifiuta, denegador. <lb/>Denigrer, infamare, blaſimare, oltraggiare, deni-<lb/># grar. <lb/>Denombrement, annoueramento, conto, calculo, <lb/># cuenta. <lb/>Denombrement des anceftres, genealogia, raz-<lb/># za, o legnaggio d’ antichi, abolorio, deſcen-<lb/># denc@a. <lb/>Denombrer, annouerare, contare, calculare, con-<lb/># tar. <lb/>Denomination, nominatione, o nomatione, de-<lb/># nominacion. <lb/>Denommé, nominato, o nomato, denominado, <lb/># nombrado, eſpecificado. <lb/>Denommer, nominare, o nomare, ſpecificare, nom-<lb/># brar, eſpecificar. <lb/>Denoncer, dinuntiare, paleſare, denunciar. <lb/>Denoncement, dinuntiamento dichiaratione, re-<lb/># nunciacion, declaracion. <lb/>denonciation en iuſtice, dinuntiatione in giuſti-<lb/># tia, denunciacion ante el alcalde. <lb/>denunciation de guerre, dichiaratione di <lb/># guerra, o publicatione, declaracion de guer-<lb/># ra. <lb/>denonciateur, dichiaratore, o nuntio, renuncia-<lb/># dor, denunciador. <lb/>denoter, no@ificare, manifeſtare, moſtrare, deno-<lb/># tar. <lb/>denree, il capital d’vn negotio, caudal en mer-<lb/># cancia. <lb/>mauuaiſe denree, catsiue capitale di mercantia, <lb/># ruyn mercancia. <lb/>bailler Denree pour denree, cangiare capitale <lb/>
<pb o="116" file="0692" n="692" rhead="D E D E"/>
# con capitale, barattare, baratar, trocar. <lb/>Dent, dente, diente. <lb/>Dent œilliere, il dente dell’ occhio, colmillo. <lb/>Dents creuſes, denti bucati, dientes huecos. <lb/>Dents machelieres, de@ti maſcelari, muelas <lb/># cordales. <lb/>qui a de grands Dents, ch’ bà gran dentë, den <lb/># ton, dentudo. <lb/>qui a les Dents de deuant ouuertes, the ha i <lb/># denti dinanzi chiari, melgo, mellizo. <lb/>ſaleté de Dents, ſporchezzo de denti, toua de <lb/># dientes. <lb/>noirceur de Dents, negrezza de denti, negui-<lb/># jon. <lb/>mettre ou venir les Dents, far i denti, dente-<lb/># cer. <lb/>Dentee, dentadura, dentarada. <lb/>arracher vne Dent, cauare vn dente, arrancar vn <lb/># diente. <lb/>Dent chien ou chiendent, gramigna, herba, <lb/># Grama yerua. <lb/>Dentelure, coſa d’architetura, coſa de archite-<lb/># ctura. <lb/>Depart, partita, gita, andata, partida. <lb/>ſe Departir d’aucun en le baiſant, partirſi <lb/># dà alcuno, &amp; baciarlo, deſpedirſe con vn be-<lb/># ſo. <lb/>Departir &amp; diuiſer, ſpartire, diuidere, repartir, <lb/># deſpartir. <lb/>Departir le butin, ſpartire, &amp; diuidere la preda, <lb/># ouero le ſpoglie, repartir el deſpojo. <lb/>Departir &amp; deſmeſler vne bataille, ſpartire, <lb/># &amp; ſeparare vna bassaglia, deſpartir vna pe-<lb/># lea. <lb/>Departir eſgallement, partire vgualmente, re-<lb/># partir por y gual. <lb/>Departir vn procez, accordare vna lite, concer-<lb/># tar vn pleyto. <lb/>Departir, partire, o mandare, deparar. <lb/>Dien nous <emph style="sc">D</emph>epartiſſe &amp; enuoye, Dio ci parta <lb/># &amp; mandi, Dios nos depare. <lb/>qui Departit, colui che parte, partitore, partidor, <lb/># porcionero. <lb/>Departeurs de procez, accordatori di litigi, me-<lb/># dianeros de pleytos. <lb/>Department, partimento, diuiſione, reparti-<lb/># miento, apartamiento. <lb/>Dépendre de quelque choſe, dipendere dà <lb/># qualche coſa, colga@ de alguna coſa, depen-<lb/># der. <lb/>tout Dépend de moy, il tutto depende dà me, to <lb/># do cuelga de mi. <lb/>l’affaire Dépend de là, la coſa dipende di là, de <lb/># alli cuelga el negocio. <lb/>Dépendance, dipendentia, dependencia. <lb/>Deperir, perire, morire, perecer del todo. <lb/>Depeſché, ſpedito, ſpacsiato, deſpacho, deſpe-<lb/># dida. <lb/>Depeſcher, ſpedire, ſollicitare, ſpactiare, deſpa-<lb/># char, dar prieſſa. <lb/>Depeſtrer, ſuiluppare, ſbaramare, deſenhetrar, <lb/># deſembaraçar. <lb/>Depilatoire, merdoco, vnguento che fà cadere i peli, <lb/># vnguento que haze pelar. <lb/>Deplayé, plein de playes, piagato, piene di pia-<lb/># ghe, llagado. <lb/>Deplorer, piangere, lagrimare, deplorar, deſafu-<lb/># ziar. <lb/>Deploré, pianto, lagrimato, deplorado, deſafu-<lb/># ziado. <lb/>la ſanté Déploree, perduta la ſperanz a della ſani-<lb/># tà, deſahuzjada ſalud. <lb/>Deports, annate de beneſici, annatas. <lb/>Deport, prolongamento di termine, prore gacion <lb/># de plazo. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eporter, tralaſciare, astenerſi, ripoſſarſi di fa-<lb/># re qualche coſa, contener, dezar, reportar-<lb/># ſe. <lb/>ne te ſçaurois-tu <emph style="sc">D</emph>eporter? non ti ſapreſtitu ri-<lb/># tiner dà ciò? no te ſabrias contener? <lb/>ie me <emph style="sc">D</emph>eportay, io tralaſciai, &amp; mi riteni, pare <lb/># me, reporte me. <lb/><emph style="sc">D</emph>eportez-vous de cela, ritiratiui da ciò, dexa os <lb/># deſſo. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eporter de la guerre, ri@irarſi dalla guerra, <lb/># rinuntiare l’arme, arrimar las armas. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſer, porre giu, mettere in depoſeto, depoſicar, <lb/># deponer. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſer, teſmoigner, teſtimoniare, teſtificare, giu-<lb/># rare, deponer, dezir ſu dicho, jurar. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſitaire, depoſitario, depoſitario. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſition, depoſitione, depoſicion. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſition de teſmoings, confeßione de teſtimo-<lb/># nio, dicho, depoſicion de teſtigos. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſſeder, leuare di poſſeſſe, deſpoſſeer. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſſedé, leuato di poſſeſſo, deſpoſſeydo. <lb/><emph style="sc">D</emph>epoſt, il depoſito, depo ſito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprauation, corruttione, deprauacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>epraué, corrotto, deprauado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprauer, corrompere, perdere, deprauar, corrom-<lb/># per, perder. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprier, diſconuitare, o diſinuitare, deſcombi-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprimer, abbaſſare, humiliare, deprimir, aba-<lb/># xar. <lb/>depuceller, ſuerginare, toglier la virginità, deſuir-<lb/># gar. <lb/>depuis, dapoi, dopo, appò, appreſſo, olere a ciò, deſ-<lb/># pues, dende, deſde. <lb/>deputer, deputare, commettere, imporre, cometer, <lb/># diputar, encargar. <lb/>deputé, deputato, commeſſo, ordinato, diputado, <lb/># cometido, encargado. <lb/>deputer vn luge, deputare vn giudice, o commet-<lb/># terlo, cometer vn luez. <lb/>dequoy, di che, del quale, o di che coſa, de que. <lb/>derechef, da capo, di nouo, anchora, vn altra volta, <lb/># otra vez, de nueuo. <lb/>deriſion, deriſione, burla, beffa, ſcherno, deriſion, <lb/># cſcarnio, burla. <lb/>
<pb o="117" file="0693" n="693" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>eriuer, deriuare, procedere, venire, deriuar, pro-<lb/># ceder. <lb/><emph style="sc">D</emph>ernier, vltimo, deretano, ſezzaio, poſtrero, cabe <lb/># ro, ſumo, vltimo, poſtrimero, çaguero. <lb/>eſtre des Derniers &amp; moins eſtimez, eſſere de <lb/># gli vlsimi, &amp; meno ſtimati, ſer de los poſtre <lb/># ros. <lb/>au Dernier, all’ vltimo, a la poſtre. <lb/>pour le Dernier, per l’vltimo, o per lo derstano, <lb/># porlo poſtrero. <lb/><emph style="sc">D</emph>ernierement &amp; plus fraichement, vltima-<lb/># mente, poſtrera, vltimamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eroger, annullare in parte, ſminuire, dero <lb/># gar. <lb/><emph style="sc">D</emph>erogation, annullamonto, ſminuitione, deroga-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>erompre, rompere, ſpezzare, romper, quebran-<lb/># tar. <lb/>mur Derompu, muraglia rotta, &amp; ſpezzata, mu-<lb/># ralla rompida. <lb/><emph style="sc">D</emph>errain, i dernier, l’vltimo poſto, che va dopo gli <lb/># altri, poſtrero, reçagado. <lb/><emph style="sc">D</emph>erriere, di dietro, empos, atras, de çaga, en ça-<lb/># ga. <lb/>par Derriere, per di dietro, per l’vltimo, por atras, <lb/># por detras. <lb/>eſcrit par derriere, ſcritto per di dietro, eſcrito a <lb/># las eſpaldas. <lb/>qui eſt Derriere, che è di dietro, l’vltimo, el po <lb/># ſtrero. <lb/>demeurer <emph style="sc">D</emph>erriere, reſtare di dietre, quedar a <lb/># tras. <lb/>col courné Derriere, collo ſtorto in dietro, cuello <lb/># retor@ido. <lb/>mettre Derriere, porre l’vltimo, &amp; il deretano, re-<lb/># çagar. <lb/>le Derriere, il di dietro, a parlare con modeſtia, el <lb/># traffero, ſaluonor, ſieſſo. <lb/>le Derriere du cerueau, la nuca della teſta, la <lb/># nuca de la cabeça. <lb/><emph style="sc">D</emph>erriere le temple, di dietro al Tempio, atras de <lb/># la Ygleſia. <lb/><emph style="sc">D</emph>errie@e de la montaigne, dietro il monte, eſpal-<lb/># da de cueſta recueſta. <lb/>vn Ders, vn baldachino, doſſel o doſel. <lb/><emph style="sc">D</emph>ertre volatica, che è come rogna, empeyne. <lb/><emph style="sc">D</emph>ertre de verolie, volatica di vaiuollo, roña co <lb/># mo de çaratan. <lb/><emph style="sc">D</emph>és, da poi, deſde. <lb/><emph style="sc">D</emph>és l’enfance, dalla fauciull@zza, deſde la ni-<lb/># ñ@z. <lb/><emph style="sc">D</emph>és le ſin matin, dalla matina, deſde la maña <lb/># nita. <lb/><emph style="sc">D</emph>és le ſin poinct du iour, dall’ alba dol giorno, <lb/># al alua, al amanecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>és la racine, dalla radice, deſde la rayz. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſormais, d’hora auanti, en adelante. <lb/><emph style="sc">D</emph>és qu’il ſut arriué, dache fu giunto, en llegan-<lb/># do. <lb/>deſaccompagner, diſcompagnare, deſacompañar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccompagné, diſcompagnato, deſacompa-<lb/># ñado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccoincter, inimicare, far nimico. enemi-<lb/># ſtar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccorder, diſaccordare, porre diſcordia, inimica-<lb/># re, deſaccordar, deſconcertar, deſtemplar, <lb/># deſauenir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccordé, diſaccordato, in@@icato, deſconcerta-<lb/># do, deſtemplado, deſauenido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccord, diſaccordo, inimicitia, o nimicitia, deſ-<lb/># concierto. <lb/>muſique Deſaccordante, muſica diſconcertata, <lb/># muſica deſconcertada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccordance, diſconcerto, diſaccorde, deſcon-<lb/># cierto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccoupler ou deſcoupler, diſaccoppiare, diſu-<lb/># nire, diuidere, ſeparare, deſuñir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccouſtumer, diſcoſiumare, diſauezzare, diſis-<lb/># ſare, deſacoſtumbrar, deſauezar, deſabituar, <lb/># deſuſar. <lb/>petit à petit on ſe Deſaccouſtume, ſi diſuſa a <lb/># poco a poco, poco à poco pierden la coſtum-<lb/># bre. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccouſtumé, diſcoſtumato, diſauezzato, deſa-<lb/># coſtumbrado, deſuſado, deſabezado, deſa-<lb/># b@tuado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaccouſtumance, diſcoſtumanza, o diſcostume, <lb/># deſuſo, coftumbre per@ida. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaduencure, ſuencura, fortuna, disgratia, deſ-<lb/># uentura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaduouër, diſdire, negare, refiutare, contrariar, <lb/># denegar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſageancer, diſcomporre, diſaccordare, diſtornare, <lb/># deſcomponer, deſatauiat. <lb/>ſe Deſagenouiller, leua@ſi di genocchio, dirizzarſ@ <lb/># in piede, deſarrodillar, alçarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſagg@eable, ſguſteuole, ſpiaceuole, deſagrada-<lb/># ble, deſagradec@do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſagreablement, diſgradcuolmente, ſpiaceuol-<lb/># ments, deſagradablemente, deſgrac@ada-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſagreer diſaggradare, ſcompiacere, deſagradar, <lb/># deſagradecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaigrir, moderare, misigare, diſac@rbare, ablan-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſa@ſe. i. mal-aiſe, ſcomodià, moleſtia, ſastidio, <lb/># deſcomodidad, moleſtia. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſalterer, cauarſi la ſete, matar la ſed. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſancrer, leuare l’ancora, deſanclar, alçar ſier-<lb/># ro, deſancora@. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſanger, ſradicare, ſterpare, ſbarbare, deſarray-<lb/># gar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaparier, ſpareggiare, diſugguagliare, ſeparare, <lb/># deſparejar, deſaparejar, deſaparear. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſaparié, d@ſpareggiato, ſeparato, deſparejado, <lb/># deſpareado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapareiller, diſpareggiare, diſugguagliare, deſa-<lb/># parejar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſapareillé, ſpareggiaso, ſeparato, deſapareja-<lb/># do. <lb/>
<pb o="118" file="0694" n="694" rhead="D E D E"/>
Deſapetiſſer, dare disguſto, tedio, o rincreſeimento, <lb/># dar haſtio. <lb/>deſapetiſſance, disguſto, ſatiamento, noia d’vna co-<lb/># ſa, haſtio, empalagamiento. <lb/>deſapointer, ſcomponere, diſcordare, trassiare, deſ-<lb/># componer. <lb/>deſapprendre, diſimparare, dimenticare, obliare, <lb/># deſenſeñar. <lb/>dés à preſent, da hora, dal preſente, d’addeſſo, deſ-<lb/># de hora. <lb/>deſarçonner, trarre da cauallo, o ſmontare, derri-<lb/># bar, del cauallo. <lb/>deſarmer, diſarmare, deſarmar. <lb/>ſe Deſarmer, diſarmarſi, deſarmarſe. <lb/>deſarmé, diſarmato, deſarmado. <lb/>deſarranger, diſordinare, intricare, ſcomporre, deſ-<lb/># ordenar, deſcomponer. <lb/>deſarrangé, disordinato, ſcompoſto, deſordenado, <lb/># deſcompueſto. <lb/>deſarrondir, ſridondare, guaſtare vna coſa tonda, <lb/># deſiedondear. <lb/>deſarroy, deſroy, diſordine, ſconcerto, ſcompiglio, <lb/># deſorden, deſconcierto. <lb/>en Deſarroy, &amp; ſans ord@e, in ſcompiglio, &amp; in <lb/># diſordine, à la deshilada, ſin orden. <lb/>gens de guerre en Deſarroy, disordine di gen-<lb/># te di guerra, ſoldados que van a la deshila-<lb/># da. <lb/>deſarroyer l’armee, diſordinare l’eßercito, desba <lb/># ratar vna batalla. <lb/>deſaſſembler, diſunire, ſeparare, ſcompagnare, deſa-<lb/># parear, deſayuntar. <lb/>deſaſſieger, diſaſſediare, leuare l’aſſedio, deſcer <lb/># car, quitar, alçar el cerco o ſitio. <lb/>deſaſſiegé, diſaſediato, libero dall’ aſſedio, deſcer <lb/># cado, libre del ſitio o cerco. <lb/>deſaſſeurer, impaurire, rendere dubbioſo, intimidi-<lb/># re, poner in duda, intimidar. <lb/>deſaſt@e, disgratia, caſo ſtrano, rio accidente, deſa-<lb/># ſtre, deſdicha. <lb/>deſaſtré, disgratiato, disauenturato, deſaſtrado, <lb/># deſdichado. <lb/>deſauancé, ſminuito, calato, dicreſeiuto, deſme <lb/># drado, atraſſado. <lb/>deſauancer, ſminuire, calare, diſcreſcere, deſme-<lb/># drar, atraſſar, reçagar. <lb/>deſauantage, disauantaggio, pregiudicio, danno, <lb/># menoſcabo, perjuyzio. <lb/>à mon grand Deſauantage, a mio gran pregiu-<lb/># dicio, muy en perjuyzio mio. <lb/>deſauantager, disauantaggiare, pregiudicare, deſ-<lb/># auentajar. <lb/>deſauantageux, disauantaggioſo, dannoſo, deſa-<lb/># uantajoſo. <lb/>deſauantagé, disauantaggiato, pregiudicato, deſa-<lb/># uentajado. <lb/>deſauanture, disauentura, infortunio, deſuentura. <lb/>deſauenturé, ſuenturato, sfortunato, deſuentura-<lb/># do. <lb/>deſauouër, negare, disdire, contrariare, denegar, <lb/># contradezir, contrariar. <lb/>desballer, sfaſciare vn bambolo, deſemboluer. <lb/>desbandade, diſbandata, de ſmandada, deshila-<lb/># da. <lb/>desbander vn arc ou arbaleſte, ſcaricare vn ar-<lb/># co, o vna baleſtra, diſpa@ar, deſarmar arco o <lb/># balleſta. <lb/>desbander, indebolirſi, ſtancarſi, afloxar. <lb/>desbander, laſciare la ſua ſquadra, quitar ven-<lb/># das, deſemboluer. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>esbander les ſoldats, ſbandarſi i ſoldati, deſ-<lb/># mandarſe, yr à la deſmandada. <lb/>desbarbouiller, nettare, forbire, ſpazzare, alim-<lb/># piar, deſt@znar. <lb/>desbarder la nauire, ſcaricare la naue, deſcargar <lb/># nauio. <lb/>les Desbardeurs, quelli, che la ſcaricano, ganapa-<lb/># nes que los deſcargan. <lb/>desbarquer, sbarcare, leuare di naue, deſembar-<lb/># car. <lb/>desbarrer vn huis, diſtangare vna porta, leuare la <lb/># ſtanga, deſtrancar vna puerta. <lb/>desbaſter, leuare il baſto a vne aſino, o a vn mulo, <lb/># deſenxalmar, quitar aluarda. <lb/>desbaſtir, disfabricare, disdificare, deſedificar. <lb/>desbaſtonner, diſarmare, leuare l’arme, deſar-<lb/># mar. <lb/>desbaucher aucun ſtrauiare ſtornare alcuno, per-<lb/># der, lleuar perdido alguno. <lb/>desbauche, trauiamento, ſuiamento, traueſſura, <lb/># traueſia. <lb/>ſe desbaucher, ſuiarſi, ſtornarſi, traueſſear, an-<lb/># dar perdido. <lb/>enſant desbauché, vn fanciullo ſusato, &amp; perdis-<lb/># to, moço perdido, trauieſſo. <lb/>desbaucher, trarre del nido vn cingiale, leuantar <lb/># vn jauely caçando. <lb/>desbander vn arc, ſcoccare vn arco, deſarmar vn <lb/># arco. <lb/>arc desbandé, l’arco ſcoccato, arco deſarma-<lb/># do. <lb/>desbleer, ſgombrare quello che impediſce, deſenhe-<lb/># trar, deſpachar. <lb/>desboiſté, os desboiſté, eſſo ſmoſſo dal ſuo luogo, <lb/># hueſſo, deſencaſa do. <lb/>desboiſter vn os, ſmouere vn oſſo, deſencaſar vn <lb/># hueſſo, deſencaxar. <lb/>desbonder ou desbondonner, ſturare, leuar via <lb/># il turacciole, deſtapar, deſempiezgar. <lb/>desborder, inondare, ſomergere, affondare, inon-<lb/># dar, ſalir de madre, reboſſar. <lb/>le Nil ſe <emph style="sc">D</emph>esborde &amp; ſe deriue, il Nilo inonda, <lb/># &amp; allaga a’intorno, el Nilo ſale de madre. <lb/>desbordé, inondato, allagato, ſomerſo, inondado, <lb/># ſalido aſſi. <lb/>riuiere qui ſe Desborde, fiume che eſca del ſuo <lb/># letto, rio que ſale de madre. <lb/>desbordement d’eauë, inondatione d’acque, ſo-<lb/># merſione, auenida, inondacion. <lb/>desboter, deſtiualare, desbotar. <lb/>
<pb o="119" file="0695" n="695" rhead="D E D E"/>
Desboucher, ſturare, ſchiudere, aprire, deſtapar, <lb/># deſacapar. <lb/>Desboucler, sfibbiare, o ſtaccare gli vncini, o vnci-<lb/># nelli, deſcorchetar, desheuillar. <lb/>Desbourber, nettare dal fango, ſacar del lodo. <lb/>De@bourſer, ſborſare, pagare denari, deſembolſar, <lb/># desbolſar. <lb/>grand Desbourſement d’argent, gran ſborſo de <lb/># denari, grandes larguezas. <lb/>Desboutonner, ſbottonare ſlacciare i bottoni, deſ <lb/># abrochar, deſabotonar. <lb/>Desbraillé, a petio ſcoperto, deſabrocado. <lb/>Desbrider, sbridare il cauallo, deſenfrenar. <lb/>Desbridé, sbridato, leuato il frene, deſenfrena-<lb/># do. <lb/>Desbridement, sbridamento, leuamento di freno, <lb/># desfrenamiento. <lb/>Desbrigandiner, diſarmare di corazza, deſarmar <lb/># de pieças. <lb/>Desbrodequiner, diſtiualare, leuare i borzachini, <lb/># quitar los borzeguis. <lb/>Desbrouiller, diſtrigare, ſuiluppare, deſmarañar, <lb/># deſenhetrar. <lb/>Desbuſquer, partirſi, &amp; andarſene, yr, partirſe. <lb/>Desbuter, guadagnare a tirare nel bianco, ganar el <lb/># hito, el tiro. <lb/>Deſcacher, ſcoprire, mostrare, riuelare, deſcu-<lb/># brir. <lb/>Deſcacheter, sbollare, o diſugelare le lettere, qui <lb/># tar el ſello. <lb/>Deſcamper, leuare l’eſſerciso, deſcampar, deſa-<lb/># lojar el campo. <lb/>Deſcapiter quelqu’vn, decapitare alcuno, @a-<lb/># gliargli la testa, degollar alguno, deſcabe <lb/># çar. <lb/>Deſceindre, diſcingere, leuare la cinta, deſceñir. <lb/>Deſceinct, diſcinto ſlegato, deſceñido. <lb/>Deſcendre, d@ſcendere, calare, ſmontare, deſcen-<lb/># der, abaxar, bajar. <lb/>Deſcendre de cheual, ſcendere da cauallo, apear-<lb/># ſe del cauallo, deſcaualgarſe. <lb/>Deſcente de cheual ſmontata da cauallo, ſiaual-<lb/># cata, apeamiento, deſcaualgadura. <lb/>Deſcendant ſmontante, ſcaualcante, deſcendien-<lb/># te. <lb/>Deſcente, diſceſa, ſmontata, calata, deſcendida, <lb/># baxada, baxamiento. <lb/>Deſcente d’vne montagne, pendice d’vna mon-<lb/># tagna, baxada, ladera de montaña. <lb/>Deſcendement pour deſcente, diſcendimento, <lb/># ſmontamento, abaxamiento, deſcendimien-<lb/># to. <lb/>la Deſcendue ou deſcente &amp; genealogie, la <lb/># deſcendentia, la ſtirpe, la prole, il legnagie, abolo-<lb/># rio, deſcendencia, genealogia. <lb/>Deſcengler, diſchingiare vn cauallo, quitar cin-<lb/># chas. <lb/>Deſceu, à mon deſceu, ſenza mia ſaputa, ſin mi <lb/># noticia. <lb/>Deſchainer, ſcatenare, deſencadenar. <lb/>c’eſt vn diable Deſchainé, egli è il diauolo ſca-<lb/># tenato, es vn demonio ſuelto. <lb/>Dechalander, laſciare gl’ auentori, i compranti, <lb/># quitar los que mercan. <lb/>Deſchanger, rompere il cambio, o disfare il barato, <lb/># deſtrocar. <lb/>Deſchant. i. deſdit, diſdetto, per diſdirſi, por el <lb/># deſdezirſe. <lb/>Deſchant de muſique, contrapunto o ſminuisio-<lb/># ne in muſica, contrapunto. <lb/>Deſchanter, cantare di gorga, hazer garganta. <lb/>Deſchanter ou deſdire, diſdire, mancare di pare-<lb/># la, deſdezir. <lb/>Deſchaperonner, eauare le beretta, fare honore, <lb/># deſcapirotar. <lb/>Deſcharger, ſcaricare, deſcargar. <lb/>Deſcharger ſon courroux, laſciare paſſare la ſua <lb/># colera, deſcargar ſu colera. <lb/>ſe Deſcharger, giuſtificarſi, ſcaricarſi, Iuſtificarſe, <lb/># deſcargarſe. <lb/>Deſcharger aucun, ſcaricare alcuno, deſcargar <lb/># alguno. <lb/>ſe Deſcharger de la pleigerie, vſcire di promeſ-<lb/># ſa, ſalir de ſiança. <lb/>Deſcharger les cautions, leuare la promeſſa di <lb/># cauzione, o ſicurtà, librar las ſianças. <lb/>Deſcharger ſon cœur, confeſſare il ſuo peccato, &amp; <lb/># ſcaricare la conſcientia, deſcargar ſu pecho. <lb/>les Deſcharges, le diſcariche d’vn conto, deſcar-<lb/># gos, deſcuentos. <lb/>Deſcharmer, diſamaliare, diſincantare, deſencan-<lb/># tar. <lb/>Deſcharner, ſcarnare, &amp; deſoſſare, deſcarnar y <lb/># deſoſſar. <lb/>Deſcharongner. i. dechirer, ſtratiare, rompere, <lb/># ſpezzare, tritare, deſpedaçar. <lb/>Deſcharongnement, ſtratiamento, rompitura, <lb/># frangitura, deſpedaçadura. <lb/>Deſcherpir, diſtricarſi, sbrigarſi d’altrui, deſca-<lb/># bullirſe. <lb/>Deſchauſſer, ſcalciare, cauare le calze, deſcal-<lb/># çar. <lb/>Deichauſſer vn arbre, ſcauare vn arbore, eſcar-<lb/># uar, eſcauar vn arbol. <lb/>Deſchauſſement, ſcalciamento, deſcalçadu-<lb/># ra. <lb/>Deſchauſſement d’arbres, ſcauatura d’alberi, eſ-<lb/># caruadura, eſcaua. <lb/>Deſcheance. i. meſchef, disgratia, accidente, caſo, <lb/># caſo fortuito. <lb/>Deſcheuaucher, ſeaualcare altrui, buttarlo à ter-<lb/># ra, deſencaualgar, derribar. <lb/>Deſcheuelee, ſcapigliata, che hà i capelli ſparſi, <lb/># deſgreñada, la que eſta en cabellos, deſca-<lb/># bellada. <lb/>Deſcheueler, trarre i capelli, cauare le chionce, me-<lb/># ſar, deſgreñar, deſcabellar. <lb/>Decheucſtrer, ſcapeſtrare, cauare la cauezza, deſ-<lb/># encabeſtrar. <lb/>Deſchiqueter, trinciare, tagliar minuro, picar, <lb/>
<pb o="120" file="0696" n="696" rhead="D E D E"/>
# tajar menudo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchiquetement, trinciatura, tritatura, minu-<lb/># ciatura, picadura, tajadura, aſſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchirer, mettere in pezzi, ſminuciare, deſpe <lb/># daçar, tazgar, deſgarrar, deſtroçar, deshar-<lb/># rapar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchirer &amp; mettre en pieces, ſpezzar minuto, <lb/># tritar, trinciare, razgar, deſpedaçar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchirer à coups de verges, rompere con ver-<lb/># ghe, o con neruo di bue, abrir a açotes. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchirure, rompitura, ſchiacciatura, razgon, de <lb/># ſtroço. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchiré, ſtratiato, votto, ſpezzato, tritato, deſpeça <lb/># do, raſgado, deſgarrado, deſarrapado, deſ-<lb/># handrajado, deſtroçido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſchirement, ſtrazio, frangimento, minuciamen-<lb/># to, deſgarro, razgon, razgadura, deſtro-<lb/># ço. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſclorre, ſchiudere, aprire, diſſerare, abrir, quitar <lb/># el ſeto, deſclauar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſclouer, diſchiodare, trarre i chiodi, deſencla <lb/># uar, deſclauar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcloué, diſchiodato, o ſchiodato, deſenclaua-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcocher, ſooccare la balleſtra, desballeſtar, deſ-<lb/># latar, ſoltar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoeffer, leuar la ſcuffia, o il velo ad vna donna, <lb/># deſtocar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcognoiſtre, ſconoſcere, ignorare, deſcono <lb/># cer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcognoiſſance, ſconoſcenza, ignorantia, deſco <lb/># nocimiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoler, diſcolare, diſtaccare, deſencolar, deſen <lb/># grudar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoller, tagliare la teſta, decapitare, degollar, <lb/># deſcabeçar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcolorer, diſcolorire, o diſcolorare, ſbiauidire, deſ-<lb/># colorir, o deſcolorar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoloré diſcolorito, ſbiauidito, impallidito, deſco-<lb/># lorido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcolorement, ſcoloramento, perdimento di colore, <lb/># deſcoloramiento <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſcombattre, ſaluarſi combatendo, ſaluarſe <lb/># peleando. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcombrer, leuare lo impedimento, ſgombiarlo, <lb/># deſcombrar, deſempachar, deſpachar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconſire vn camp, rompere, &amp; diſtruggere vno <lb/># eſſercito, desbaratar, deshazer vn exerc@-<lb/># to. <lb/>eſtre <emph style="sc">D</emph>eſconſit, eſſere ſconſito &amp; conquiſo, quedar <lb/># deshecho, desbaratado <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconſiture de guerre, ſconfitta di guerra, ſtrage <lb/># di gente, desbarato, eſtrago, matança. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſconforter, ſconfor@arſi, lamentarſi, gridarſi, <lb/># angoſciarſi, guayar, congoxarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconfort, diſconforto, amaritudine, cordoglio, deſ-<lb/># conſuelo, congoxa triſt@za. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconforté, ſconfortato, addolorato, attriſtato, con <lb/># goxoſo, tr@ſte, deſconſolado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconſeiller, diſuadere, ſconfortare, deſa-<lb/># conſejar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconſeillé, diſconſigliato, diſuaſo, deſaconſe-<lb/># jado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcontenance, cattiua creanza, &amp; maniera, ma-<lb/># la criança. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcontenancé, male creato, inciuile, mal cria-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconuenir, ſconuenire, ſconfarſe, deſauenir-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſconuenue, diſgratia, sfortunio, accidente catti-<lb/># uo, deſaſtre. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcorder en chantant, ſconcertar la muſica, ſcor-<lb/># darla, diſcordar. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſcoucher, leuarſi del letto, leuantaiſe de <lb/># la cama. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouldre, ſcuſcire, ſdrucire, deſcoſer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouſu, ſcuſcito, ſdrucito, deſcoſido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoulourer, ſcolorare, impalidire, deſcolo-<lb/># rar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcoupler, diſcoppiare, diſcompagnare, deſapa-<lb/># rear. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcourager, leuar l’animo, auuilire, deſanimar, <lb/># deſalentar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouragé, auilito, perſo d’animo, deſanimado, <lb/># deſalentado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouronner, ſcoronare, leuare la corona, deſco-<lb/># ronar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouurir, ſcoprire, rendere euidente, deſcubrit, <lb/># columbrar. <lb/>dire &amp; <emph style="sc">D</emph>eſcouurir ſa ioye, ſcoprire, &amp; narrare la <lb/># ſua conten@ezz@, d@ſcub@ir el contento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouurir la poictrine, ſcopxire il petto, deſcu-<lb/># brir el pecho. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouurir@vne meſchanceté, ſcoprire vn de-<lb/># litto, &amp; vna malitia, deſcubrir vna mal-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouuert, ſcoperto, paleſato, deſcubietto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcouuert &amp; deſgarny, diſcoperto, mal fornito, <lb/># deſcubierto, mal guarnecido. <lb/>eſtre <emph style="sc">D</emph>eſcouuert, eſſere ſcoperto, eſtar deſcu-<lb/># bierto <lb/>â <emph style="sc">D</emph>eſcouuert, a ſcoperto, ſenza inganno, A la lla-<lb/># na. <lb/>eſtre à <emph style="sc">D</emph>eſcouuert, eſſere a ſceperto, al ſereno, e-<lb/># ſtar al ſereno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcrier, biaſimare altrui, disfamar, quitarpor <lb/># pregon. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcrire, ſcriuere, porre in ſcritura, deſcriuir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcrire par vers, ſcriuere in verſi, poner en ver-<lb/># ſo. <lb/>choſe longue à <emph style="sc">D</emph>eſcrire, coſa lunga a ſcriuere, <lb/># largo por contar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcription, ſcrittura, deſcripcion. <lb/>la Deſcription du monde, la deſcrittione del <lb/># mondo, il mapamondo, deſcripcion del mun-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcrit, ſcritto, deſcrito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcrocher, diſuncinare, o ſcampare dall’ hamo <lb/># deſcorchetar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſcroiſer, leuare la croce, deſcruzar.
<pb o="121" file="0697" n="697" rhead="D E D E"/>
Deſcroiſtre, diſcreſcere, ſminuire, decreſcer, men-<lb/># guar. <lb/>Deſcroiſſement, ſoreſcimento, diminutione, men-<lb/># gua, decreſcimiente. <lb/>Deſcroter, nettare il fango, o il pantano, quitar <lb/># lodos o çarpas. <lb/>vne Deſcrotoire vn gratafango, alimpiadera. <lb/>deſdaigner, iſdegnare, corrucciare, adirare, deſde-<lb/># ñar. <lb/>il me Deſdaigne, egli mi diſprezza, tiene haſtio <lb/># de mi. <lb/>deſdain, deſdegno, furore, diſpetto, equiuidad, deſ-<lb/># den, aſco, aſquereſidad. <lb/>regarder par Deſdain, guardare con diſprezz@, <lb/># mirar con deſden. <lb/>auoir en Deſdain, hauere in ſprezzo, tener en <lb/># deſprecio. <lb/>deſdaigneux, diſdegnoſo, diſpettoſo, coloroſo, deſde <lb/># ñoſo, eſquiuo, aſqueroſo, çahare o. <lb/>deſdaigneuſement, ſdegnoſamente, iratamente, <lb/># eſquiuamente, deſdeñoſamente. <lb/>deſdier, dedicare, conſacrare, dedicar. <lb/>ſe Deſdire, diſdirſa, mancare di ſua parola, deſde-<lb/># zirſe. <lb/>deſdommager, ſgrauare, diſoppreſſare, ſcarricca-<lb/># re, alleggerire, deſagrauiar, rehazer los da-<lb/># ños. <lb/>deſdommagement, liberatione dà danno, el ſalir <lb/># a paz y a ſaluo. <lb/>deſdorer, diſdorare, leuare l’oro, deſdorar. <lb/>deſdormir, riſuegliare, deſtare, deſentorpecer, <lb/># deſentomecer. <lb/>deſduict, esbattement, ſpaſſo, ſolazzo paſſa tempo, <lb/># ſolaz, holgura, deleyte. <lb/>deſduire, ribattere, &amp; calare d’vna ſomma, dedu-<lb/># zir. <lb/>deſduict, ribattuto, &amp; ſminuito, deduzido. <lb/>deſembarquer, ſbarcare, vſoir di naue, o cauare di <lb/># naue, deſe mbarcar. <lb/>deſembarquement, ſbarcamento, deſembarca-<lb/># cion. <lb/>deſembellir, diſornare, diſpollire, deſidornar, a-<lb/># fear. <lb/>ſe Deſembuſcher, vſoirſene d’aguato, diſimboſcar-<lb/># ſi, deſemboſ@arſe. <lb/>ſe Deſemparer, cangiar luogo, mudar de lugar. <lb/>deſempenner, pelare, cauare le penne, deſemplu-<lb/># mar. <lb/>deſempeſtrer, diſtrigare ſuiluppare, deſenhetrar. <lb/>deſemplir, votare, verſare, vaziar. <lb/>deſemplir les vaiſſeaux, votare i vaſſelli, traſſe-<lb/># gar. <lb/>deſenchanter, d@ſamaliare, diſincantare, deshazer <lb/># los hechizos, deſencantar. <lb/>deſencoulper, diſcolpare, iſcuſare, giuſtificare, deſ-<lb/># culpar. <lb/>deſendormir, deſtare, riſuegliare, deſpertar, deſa <lb/># dormecer. <lb/>deſendormy, destate, riſuegliato, ſdormentato, <lb/># deſpierto, deſadormecido. <lb/>ſe Deſenfler, diſinfiarſi, ſgonfiarſi, deshincharſe. <lb/>ſe Deſenfrongner, diſcreſpare la fronte, fare grata <lb/># ciera, deſarrugar la frente. <lb/>deſenger, diradicare, ſterpare, deſarraygar. <lb/>deſenhorter, ſconſigliare, diſuadere, deſaconſe-<lb/># jar. <lb/>deſennuyer, ſnoiare, sfaſtidire, ſdolarare, deſenha-<lb/># ſtiar, quitar peſares. <lb/>deſenrouiller, diſruginire, leuare la rugine, quitar <lb/># el orin. <lb/>deſenrooller vn ſoldat, ſrolare leuare vn ſoldato <lb/># della liſta, borrar la placa al ſoldado, deſli-<lb/># ſtar. <lb/>deſenroollé, leuato della liſta, borrado de liſta. <lb/>deſenſeigner, male inſegnare, deſenſeñar. <lb/>deſenſeuelir, diſepellire, diſotterrare, deſenter-<lb/># rar. <lb/>deſenſorceler, diſamaliare, diſincantare, deshe-<lb/># ch zar. <lb/>deſenterrer, diſotterrare, diſepellire, deſenterrar. <lb/>deſenyurer, deſimbriacare, fare digetir il vine, deſ-<lb/># emborrachar. <lb/>ſe Deſenyurer, ſbriagarſi, deſembrigarſe. <lb/>deſert, diſerto, hermo, ſaluatico, deſierto, yermo, <lb/># deſpoblado. <lb/>deſerter, rendre deſert, deſertare, ruinare, conſu-<lb/># mare, deſpoblar, talar, ermar. <lb/>deſertion de cauſe, deſertamento di cauſa, dexa-<lb/># cion de pleyto. <lb/>deſeruir, meritare o bene, o male, merecer, deſer-<lb/># uir. <lb/>il l’a bien Deſeruy, egli lo hà ben meritato, bien <lb/># merecido lo tiene. <lb/>ſelon qu’on a Deſeruy, ſecondo che ſi hà merita-<lb/># to, ſegun el merecimiento. <lb/>ſans l’auoir Deſeruy, ſenza hauerlo meritato, deſ-<lb/># merecidamente. <lb/>deſeruir la table, leuar di tauola, quitar, alçar <lb/># la meſa. <lb/>deſeſperer, diſperare, difidare, auuilire, deſeſpe-<lb/># rar, deſafuziar. <lb/>preſque Deſeſperé, quaſi deſperato, a pique de <lb/># deſeſperar. <lb/>choſe Deſeſperee, coſa fuori diſperanza, coſa <lb/># deſeſperada. <lb/>deſeſperé, diſperate, perdiste, difidato, deſeſpera-<lb/># do, deſaſuziado. <lb/>deſeſpoit, diſperatione, difidentia, deſeſpera-<lb/># cion. <lb/>mettre en Deſeſpoir, porre in diſperatione, po-<lb/># ner en deſeſperacion. <lb/>iouër à la Deſeſperade, giocare alla deſperata, <lb/># jugar à la deſeſperada. <lb/>deſeſperément, diſperatamente, difidentemente, <lb/># deſeſperadamente, deſatentadamente. <lb/>deſeſtimer, diſpretiare, vilipendere, deſpreciar. <lb/>deſeſtourdy, vſcito di ſtoraimento, &amp; di confuſione, <lb/># deſatronado. <lb/>desfacer. @. effacer, cancelare, annullare, rigare, <lb/># borrar. <lb/>
<pb o="122" file="0698" n="698" rhead="D E D E"/>
Desfaire, disfare, ſconfiggere, deshazer. <lb/>Desfait, disfatto, ſconfito, diſtrutto, deshecho, des-<lb/># baratado. <lb/>Desfaite, disfatta, ſconfitta, rotta, trance, eſtrago, <lb/># rota. <lb/>Desfaroucher, domare, domeſticare, domar, deſa-<lb/># çorar. <lb/>Desfaſcher, disfaſtidire, conſolare, ricreare, deſe-<lb/># nojar. <lb/>Desfaſché, disfaſtidito, ſnoiato, riſtorato, deſono-<lb/># jado. <lb/>Desfaueur, disfauore, disgratia, disfauor, deſgra-<lb/># cia. <lb/>Desfauoriſer, sfauorire, desfauorecer. <lb/>Desfauorisé, sfauorito, diſgratiato, desfauorido, <lb/># deſpriuado. <lb/>Desfermer, aprire, diſerrare, abrir, deſcerra-<lb/># jar. <lb/>Desferrer, disferrare, leuare il ferro, desherrar. <lb/>cheual Desferré, cauallo sferrato, cauallo des-<lb/># herrado. <lb/>ſe Desfier, disfidarſi, deſconfiarſe. <lb/>Desfier vn autre au combat, sfidare vn’ altro a <lb/># combattere, declarar el combate, deſafiat. <lb/>Desfi, disfida, duello, deſafio, riepto. <lb/>Desfiance, ou défiance, ſconfidenza, deſcon-<lb/># fiança. <lb/>auec Desfiance, con ſconfidenza, con deſconfi-<lb/># dencia. <lb/>Desfigurer, disfigurare, disformare, desfigu-<lb/># rar. <lb/>Desfiler, sfilare, disfare della tela, deſtexer, deshi-<lb/># lar. <lb/>Desflammer, eſteindre, ſpegnere, ammortare, e-<lb/># ſtinguere, apagar. <lb/>Desfleurer, sfiorire, leuare i fiori, desflorar. <lb/>Desfleurer vne vierge, ſuerginare vna giouane <lb/># vergine, deſuirgar, quitar el virgo. <lb/>Desfleurir, perdere il ſuo fiore, desflorecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>esfortune, ſuentura, diſgratia, deſuentura, deſ-<lb/># gracia. <lb/>homme Desfortuné, huomo sfortunato, &amp; male <lb/># aſſortato, hombre deſgraciado. <lb/>De@fouir, diſotterrare, diſepellire, deſenter-<lb/># rar. <lb/>Desfrayer, ſpendere &amp; fare la ſpeſa, hazer el ga-<lb/># ſto. <lb/>Desfrayeur, colui chefa la ſpeſa, por quien haze <lb/># el gaſto. <lb/>Desfricher, lauorare la terra, baruechar. <lb/>Desfriché, la terra lauorata, baruechado. <lb/>Desfroncer ou desfrongner, ſtendere le creſpe <lb/># dalla fronte, deſarrugar, deſencapotar. <lb/>Desfuler, cauarſi il capello, quitar el ſombrero, <lb/># deſcaperuçar. <lb/>Deſgager, riſeuotere il pegno, deſempeñar. <lb/>Deſgagé, riſcoſſo il pegno, deſempeñado. <lb/>Deſgagement, diſpegnamente, ritirata di pegno, <lb/># deſempeño. <lb/>Deſgainer, sſadrare, o trarre la ſpada, deſday-<lb/># nar, deſenuaynar. <lb/>Deſgainer vn glaiue, disfodrare vna ſpada, e-<lb/># char mane, deſenuaynar. <lb/>eſpee Deſgainee, ſpada nuda, eſpada deſenuay-<lb/># nada. <lb/>ſe Deſgarnir, diſarmarſi, deporre l’arme, deſar-<lb/># mar, deſguarnecerſe. <lb/>Deſgarny, ſguarnito, sfernito, deſprouey do, deſ-<lb/># guarnecido. <lb/>Deſgeler, digelare, difare il giaccio, deſelar. <lb/>ſe Deſgeler, ſgelarſi, deſelarſe. <lb/>Deſgluer, deſengluer, deſuiſchiarſi, ſtaccarſi, deſ-<lb/># encolar, deſenliriar. <lb/>Deſgorger, vomittare, rigettare il cibo, oil vino, vo-<lb/># mitar, trocar, deſembuchar, desfogar. <lb/>Deſgourdir, riſuegliare, deſtare, ſdormentare, deſa-<lb/># tormecer, deſentorpecer. <lb/>Deſgouſt, disguſto, faſtidio, dolore, tedio, haſtio, <lb/># ſinſabor, ahito, empalagamiento, deſabri-<lb/># miento, reſabio, enfado. <lb/>Deſgouſté, diſguſtate, che ha lo ſtomaco guasts, &amp; <lb/># ſuogliato, ahitado, deſabrido, reſabiado, em-<lb/># palagado. <lb/>Deſgouſter, disguſtare, o ſuogliare le ſtemache, em-<lb/># palagar, ahitar, deſſabrir, deſguſtar, reſa-<lb/># biar, enfadar. <lb/>Degouſtement de viandes, disguſto di vinande, <lb/># noia, haſtio, empalagamiento. <lb/>Deſgrader, disgradare, leuare d’officio, deſgradar, <lb/># deſgraduar. <lb/>Deſgrafer, deſafferrare dal graffio, odall’ vncino, <lb/># deſafferrar, deſabrochar. <lb/>Deſg@aiſſer, disgraſſare, leuare lagraſſa, deſſay-<lb/># nar, ſacar pingue. <lb/>Deſguiſer, tr{as}formare, contrafare, maſcherare, at-<lb/># reboçar, disfraçar, emboçar, paliar. <lb/>Deſguisé, tr{as}formato, contrafatte, maſchera-<lb/># to, emboçado, disfraçado, homarracha-<lb/># do. <lb/>Deſguiſement, tr{as}formatione, cambiamento, dis-<lb/># fraz. <lb/>Deſguisément, copertamente, cautamente, disfra-<lb/># çadamente, deſconocidamente. <lb/>Deshabiller, ſueſtire, ſpogliare, nudare, deſnu-<lb/># dar. <lb/>Deshait, corruccio, diſpette, tristezza, contraste, <lb/># atufamiento, etufo, enojo, peſadum-<lb/># bre. <lb/>Deshaicté, faſtidito, tediato, importunato, mohino, <lb/># congoxado, entriſtecido. <lb/>Deshanché, eshanché, dilombate, ſciancato, liſia-<lb/># do de anca, derrengado. <lb/>Desharnacher, diſſellare, osfornire vn canalle, <lb/># deſenjaezar. <lb/>Desharnaché, diſſellate, sfornite, deſenjaezado, <lb/># deſaparejado. <lb/>Desheaulmer, cauare l’elme, diſarmare il cap@, <lb/># quitar yelmo. <lb/>Desheriter, diredare, o dishereditare, desheredat, <lb/># desherenciar. <lb/>
<pb o="123" file="0699" n="699" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>esherité, ſreditato, o diſredato, desherenciado, <lb/># deshe@edado. <lb/><emph style="sc">D</emph>esheritement, il diſredare, desheredacion, e-<lb/># ſeredamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonorer, diſhon@rare, ſuergognare, vituperare, <lb/># deshontrar, deſlaſtrar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonneur, diſnore, o diſhonore, o oltraggio, des <lb/># honrra. <lb/>eſtre à Deshonneur, eſſere in diſhonore, &amp; in on-<lb/># ta, ſer a deshonrra. <lb/>c’eſt Deshonneur, è diſnore, &amp; infamia, es des-<lb/># honrta. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonneſte, d@ſhoneſto, ſcoſtumato, inciuile, des <lb/># honeſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonneſteté, diſhonestà, villania, deshone-<lb/># ſtidad. <lb/>plein de Deshonneſteré, pieno di cattiua crean-<lb/># za muy deshoneſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonneſtement, dishoneſtamento, ruſticamento, <lb/># laſciua, deshoneſtamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshonté, ſerzaonta ne vergogna, raydo, deſca-<lb/># rado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshouſer, diſtiu@lare, cauare i borzacchini, quitar <lb/># botas, desbotar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eshouſſer, leuare la gualdrapa, o la coperta, qui-<lb/># tar gualdrapa. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſia, di già, homai, hora, addeſſo, Ya. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſianter vne rouë, leuare i ferri di vna rota da <lb/># varro, quitar cinchos de rueda. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſiccatif, diſeccatiuo, coſa che aſciugga, deſicca <lb/># tiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſieuner, far colazione, almorzar, deſayu-<lb/># nar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſigner, diſignare, bezzare, deſignar, ſeñalar, <lb/># traçar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſioindre, diſiungere, ſeparare, diuidere, apartar, <lb/># deſcoyuntar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſioint, diſiunto, ſpartite, ſmembrate, deſcoyun <lb/># tado, deſencaſado, deſencaxado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſioignement, diſgiungimento, ſpiccamento, des <lb/># juncion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſir, deſire, deſio, deſiderio, brama, codicia, gana, <lb/># deſſeo, talante, apetito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſir ou ſouhait, deſire, voglia, appetito, deſ <lb/># ſeo. <lb/>le Deſir &amp; conuoitement, il deſire, la velontà, <lb/># deſſeo, codicia, talante. <lb/>auec grand Deſir, con gran deſio, &amp; talento, con <lb/># mucho deſſeo. <lb/>contenter ſon Deſir, ſodisfare al ſuo volere, har-<lb/># tarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſirer, deſirare, bramare, deſſear, codiciar, apete-<lb/># cer. <lb/>ſort <emph style="sc">D</emph>eſirer, defiderare ardentemente, deſſear <lb/># mucho. <lb/>on te Deſire fort, ogn’vno ti deſia oltre modo, muy <lb/># deſſeado eſtas. <lb/>outre que ie ne Deſirois, piu che io non deſsae-<lb/># raua, mas de lo que deſſeaua. <lb/>ſort Deſiré, molto &amp; ben deſiderato, muy deſ-<lb/># ſeado. <lb/>eſtre fort Deſiré d’aucun, eſſere oltra miſura de-<lb/># fiderato, ſer muy deſſeado de alguno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſirant, deſideroſo, ch’arde di deſio, deſſeoſo, co-<lb/># dicioſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſirable, deſidereuole, che è dà deſiarſi, deſſeable, <lb/># codiciable. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſirablement, deſideratamente, deſioſamente, deſ-<lb/># ſeoſamente, codicioſamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſiſter, tralaſciare, ceſſare, deſiſtere, deſiſtir, ceſ-<lb/># ſar, reportarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>esjucher vn oiſeau, leuare vn vccello del nido, <lb/># oxear vn paxoro. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſiuner, fare collatione, almorzar. <lb/>le Deſiuner, la collatione, il mangiare inanzi il <lb/># deſinare, almuerzo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlabré, ſtratiato, r@tto, rapezzato, pañoſo, an-<lb/># drajoſo, desharrapado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlacer, ſlacciare, ſciogliere dal lac@io, deſenla-<lb/># çar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlacé, dislacciato, ſciolto, slegato, deſenlaça-<lb/># do. <lb/>ſe Deſlaſſer, ſtancarſi, laſſarſi, debilisarſi, deſcan-<lb/># ſar, quitar canſancio. <lb/>le nitrum Deſlaſſe, il nitro leua la ſtanchezza, &amp; <lb/># debolezza, el nitro quita canſancio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſlier, slegare, liberare, deſatar, ſoltar. <lb/>aisé à Deſlier, agenole a ſciegliere, facil por daſa-<lb/># tar. <lb/>qu’on ne <emph style="sc">D</emph>eſlie point, che alcune non sleghi, o <lb/># ſciolga que no ſe deſate. <lb/>qu’on ne peut <emph style="sc">D</emph>eſlier ni deſnouer, che non ſi <lb/># puo diſciore, ne slegare, in diſſoluble. <lb/>deſlié, ſciolto, slegato, slacciato, deſatado. <lb/>deſliement, slegamento, diſcioglimento, deſatadu-<lb/># ra, ſoltura. <lb/>deſlie ſoing, ſenza penſiero, ne cura, vn Bacco, ſin <lb/># cuydado, <emph style="sc">D</emph>ios baco. <lb/>deſloger, partire, andare, deſalojar, deſoſpe-<lb/># dar. <lb/>deſloger deuant, andare inanzi, partire il primo, <lb/># deſalojar primero. <lb/>deſlogement, partimente, andata, o partita, deſa-<lb/># lojamiento, deſo ſpedamiento. <lb/>deſloyal, disleale, infido, infedele, aleuoſo, deſleal, <lb/># aleue. <lb/>eſtre <emph style="sc">D</emph>eſloyal, eſſere sleale, &amp; infido, fallace, ſin te-<lb/># ner ley. <lb/>deſloyauré, dislealtà, infidelità, aleuoſia, de ſleal-<lb/># tad, aleue. <lb/>plein de <emph style="sc">D</emph>eſloyauté, pieno di slealtà, &amp; di falla-<lb/># cia, aleuoſo, deſleal. <lb/>deſloyalemente on deſloyaument, dislealmen-<lb/># te, infidelmente, aleuoſamente, deſlealmen-<lb/># te. <lb/>deſlouer, blaſmer, biaſimare, oltraggiare, infama-<lb/># re, deſalauar. <lb/>deſmailler, cauare il gianco, diſarmare, deſmallar, <lb/># deſarmar, quitar loriga. <lb/>deſmailloter, disfaſciare vn fanciullino, deſen-<lb/>
<pb o="124" file="0700" n="700" rhead="D E D E"/>
# faxar, deſembolue@ niño. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmailloté, sfaſciato, deſenfaxado, deſem-<lb/># buelto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmaillotement, sfaſciamente, deſembolui-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmaintenant, infin dà adeſſo, inſin all’ otta, al <lb/># preſente, deſde ahora. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmancher, ſmanicare, leuare il manico, deſinan-<lb/># gorrear. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmanché, ſmanicato, ſenza manico, deſman-<lb/># gorreado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmanteler, leuare il mantillo, o la cappa, deſ-<lb/># mantelar, quittar herreruelo o capa. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmantelé, ſmantellato, deſmantelado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmarcher, ritrarſi indietro, retirarſe atras. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmarer, far vela, &amp; andarſene, alçar vela, deſ-<lb/># amarrar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmarier, rompere il matrimonio, deſcaſar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmaſquer, ſmaſcarare, leuare la maſchera, deſ-<lb/># maſcarar, quitar mazcara. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmembrer, ſmembrare, partire per membri, deſ-<lb/># membrar, liſiar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmembré, ſmembrato, partito, dis@iſo, deſmem-<lb/># brado, liſiado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmembrement, ſmembramento, ſeparamento, <lb/># deſmembradura, deſmembrança. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmentir, mentire, negare, deſmentir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmerite, demerito, ſconoſ@erza, ingratitudine, de-<lb/># merito. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeriter, ſenza alcun merito, deſmerecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmefler, diſtrigare, ſuiluppare, deſemboluer, <lb/># deſmarrañar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeſler quel que affaire, diſtrigare qualche af-<lb/># fare, guiar algun negocio. <lb/>ſe Deſmeſler d’vn affaire, laſciare vn negotio, al-<lb/># çar la mano del negocio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeſuré, oltra modo, fuori di miſura, deſme ſu-<lb/># rado, deſaforado, demaſiado, enorme, fuera <lb/># de medida. <lb/>vne grande <emph style="sc">D</emph>eſmeſure, outrage, vna ſouer-<lb/># chia, ſmiſura, o oltraggio, gran deſafueto, de <lb/># maſia. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeſurement, ſmiſuramento, turbatione, confu <lb/># ſione, ſconueneuelezza, deſconcierto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeſurément, ſmiſuratamente, ſregolatamente, <lb/># diſdieeuolmente, deſmeſuradamente, deſie <lb/># gladamente, deſconcertadamenta, dema <lb/># ſiadamente, deſaforadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſinettre, laſciare, abbandonare, quitar. <lb/>ſe Deſn@ettre, leuerſi, ſcaricarſi, diſobligarſi, de <lb/># xar, deſcargarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmet@re quelque membre, eſſere vn membre <lb/># ſlogate, o ſmoſſo, deſencaſar vn miembro, deſ <lb/># coyun@ar. <lb/>os Demis de leur lieu, &amp; deſn@uez, @ſſo floga <lb/># to, &amp; moſſo, deſencaſados hueſſos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmeubler, leuare i mobili, o maſſariccie, quitar <lb/># alhajas y axuar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmoeller, ſmidolare, torre la forza &amp; la midella, <lb/># deſineolar, ſacar los tuetanes. <lb/>le trauail m’a tout Deſmoellé, la fatica mi ha <lb/># tutto ſmidolato, canſado eſtoy hafta los tue-<lb/># tanos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmonter, ſcaualcare, ſmontar dà can@lle, deſen-<lb/># caualgar, deſmontar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmontervn canon, ſmontare vna artegliaria, <lb/># deſencaualgar vna pieça. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmouuoir, rimouere, o ſmouere, laſciare, mouer, <lb/># quitar, apartar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmunir, ſmunire, sfornir@, ſprouedere, deſguar-<lb/># necer, deſguarecer, deſproueer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſmuny, diſmunito, disfornito, ſproueduts, def-<lb/># recido, deſproueydo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſnaturer, incrudelire, inaſperire, deſnaturali-<lb/># zar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſnaturé, incredulito, ſnasurato, deſnaturaliza-<lb/># do. <lb/>deſneruer, ſneruare, togliere il potere a nerui, enet-<lb/># uar, quitar neruios. <lb/>ſe Deſniaisé, rendere accor@o, &amp; auiſato, deſaſ-<lb/># narſe. <lb/>deſniaiſer, renduto ſaggio, &amp; aueduto, deſaſnado. <lb/>deſnicher, leuare del nido, ſnidare, echar del ni-<lb/># do, deſadinar. <lb/>deſnigrer, difamare, caluniare, biaſimare, diffamar, <lb/># denigrar, malſinar. <lb/>deſnigration, deſnigrement, ingiuria, oltraggio, <lb/># vergogna, malſin, infamia. <lb/>deſnouer, ſnodare, ſgroppare ſl@gare, deſañudar, <lb/># deſatar. <lb/>ſe Deſnouer quelque membre, slogarſi, o ſmo-<lb/># nerſe qualche membre, deſencaſar, deſcoyun-<lb/># tar. <lb/>deſnoué, ſnodate, slogato, deſañudado, deſenea-<lb/># ſado, deſcoyuntado, deſenc@xado. <lb/>deſnouement, ſnodamento, slogamento, deſañu-<lb/># dadura, deſcoyuntamiento. <lb/>deſnuer, ſpogliare, ſueſtire, render nude, deſpojar, <lb/># deſnodar. <lb/>deſnué, ſpogliato, ſueſtito, nu@de, deſnudado, deſ-<lb/># pojado, deſnudo. <lb/>deſnué d’amis, nudo, &amp; ſenza amici, deſpojado <lb/># de deudos. <lb/>deſobeir, diſubidire, preuaricare, deſobedecer. <lb/>deſobeiſſant, diſubidiente, preuarieatore, deſobe-<lb/># diente, inobediente. <lb/>deſobeiſſance, diſubidientia, preuaricatione, ino-<lb/># bed@@ncia. <lb/>deſobeiſſamment, diſubidientemente, deſobe-<lb/># dientemente. <lb/>deſo@liger, di obligare, leuare di promeſſa, deſobli-<lb/># gar. <lb/>deſoler villes, abbattere, &amp; diſ@ruggere eittà, de-<lb/># ſolar, aſſolar villas, talar. <lb/>deſolation, ou deſolement, ruina, diſt@uttiont, <lb/># deſolacion, ruyna, tala. <lb/>deſolément, diſolatamente, deſoladamen-<lb/># te. <lb/>deſordonné, diſordina@@, ſcompoſte, deſordenade, <lb/># deſcompueſto. <lb/>
<pb o="125" file="0701" n="701" rhead="D E D E"/>
affection Deſordonnee, amor diſordinate, o af-<lb/># fetsione, talante. <lb/>Deſordonnément aimer, amare oltra ogni miſu-<lb/># ra, amar deſ@rdenadamente. <lb/>Deſordre, diſordine, ſcompiglie, conſuſione, deſor <lb/># den, deſconcierto. <lb/>Deſormais, da hora auanti, nell’ auenire, de aqui <lb/># adelante. <lb/>Deſourdir, diſteſſere, &amp; deſordir, deſtexer, deſor-<lb/># dir. <lb/>Deſparquer, leuare del parco, deſapriſcar. <lb/>Deſpauer, diſelciare, disfare il matonato, deſem-<lb/># pedrar. <lb/>Deſpaué, diſelciato, ſmatonato, deſempedra <lb/># do. <lb/>Deſpecer, mettere in pezzi, ſpezzare, deſped@çar, <lb/># eſtraçar, deſtroçar. <lb/>Deſpecé, posto in pozzi, deſpedaçado, eſtraça-<lb/># do, deſtroçado. <lb/>Deſpecement, tagliamento, ſtratiamento, deſtro <lb/># ço, eſtraço, razgura, deſpeda çamiento. <lb/>Deſpeindre ce qui eſtoit peint, diſpingere quel-<lb/># lo, che era dipinto, deſpintar, borrar lo pinta-<lb/># do. <lb/>Deſpendre, ſpendere, conſumare, deſpender, ga-<lb/># ſtar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpendre &amp; mal proſiter, ſpendere ſerza profit-<lb/># to ruinarſi, gaſtar ſin prouecho. <lb/>Deſpendre ce qu’on a gaigné, ſpendere quello, <lb/># @he ſi ha guadagnato, &amp; conſumare tutto, gaſtar <lb/># lo ganado. <lb/>Deſpendre prodigalement, ſpendere prodiga-<lb/># mente, &amp; ſtruſciare, gaſtar mal, deſperdiciar. <lb/>Deſpendre ce qui eſt pendu, diſpiccare quello, <lb/># che è impiccate, deſcolgar. <lb/>Deſpendu &amp; employé, ſpeſo, impiegato, &amp; conſu-<lb/># mato, gaſtado, deſpendido. <lb/>Deſpendu ce qui eſtoit pendu, diſpiccato quel-<lb/># lo, che era impiccato, deſcolgado. <lb/>qui Deſpend par raiſon, colui, che ſpende con ra-<lb/># gione, gaſtador concertado. <lb/>fol Deſpendeur, vn pazzo ſpinditore, vn ſpendac-<lb/># chione, gaſtador loco. <lb/>à moins de Deſpens, a manco ſp@ſa, à menos <lb/># coſta. <lb/>Deſpens de prodigue, ſpeſe di huomo prodigo, <lb/># gaſtos prodigos. <lb/>faire grands Deſpens, far gran ſpeſe, gaſtar mu-<lb/># cho. <lb/>gaigner ſes Deſpens, guadagnare le ſue ſpeſe, ga-<lb/># nar lavida. <lb/>fournir aux Deſpens, prouedere alle ſp@ſe, acudir <lb/># à los gaſtos. <lb/>ſetuir à ſes Deſpens, ſeruire a ſue ſpeſe, ſeruir à <lb/># ſu coſta. <lb/>condamner és Deſpens, condannare nelle ſpeſe, <lb/># condenar à las coſtas. <lb/>taxer Deſpens, fare la lista delle ſpeſe, taſſar las <lb/># coſtas. <lb/>taxeurs de Deſpens, quelli, che in listano le ſpe-<lb/># ſe, taſſaderes de coſtas. <lb/>Deſpenſe, ſpeſa, costo, pretio, gaſto, coſta, deſpen-<lb/># ſa. <lb/>Deſpenſe &amp; perte, ſpeſa, &amp; p@rdida, gaſto y per-<lb/># dida. <lb/>petite Deſpenſe, picciola ſpeſa, poco gaſto. <lb/>grande <emph style="sc">D</emph>eſpenſe ou largeſſe, ſpeſa grande, &amp; <lb/># oltra miſura, grandes gaſtos y larguezas. <lb/>regarder la Deſpenſe, por mente alla ſpeſa, mirar <lb/># el gaſto. <lb/>faire ſa Deſpenſe ſelon ſa richeſſe, fare la ſpeſa <lb/># pari all’ entrata, gaſtar ſegun la renta. <lb/>ſupporter la Deſpenſe, ſuppertare la ſpeſa, lle-<lb/># uar el gaſto. <lb/>ſans Deſpenſe, ſenza ſpeſa, de balde. <lb/>qui fait grande Deſpenſe, che fagran ſpeſa, ga-<lb/># ſtador. <lb/>vne Deſpenſe &amp; garde-manger, vna diſpenſa, o <lb/># ſaluaroba, deſpenſa, guardamangel. <lb/>Deſpenſer pour deſpendre, ſpendere, gaſtar. <lb/>Deſpenſier, colui, che diſpenſa, il maeſtro di caſa, <lb/># deſpenſero, gaſtador. <lb/>vn Deſpenſier, qui achete les viandes, vne <lb/># ſpenditore, che compra i viueri, comprador, deſ-<lb/># penſero. <lb/>la Deſpenſiere, la diſpenſiera, la reggitora, deſ-<lb/># penſera. <lb/>Deſpeſcher, ſpedire, mandare, finire, deſpachar, <lb/># acabar, deſempachar. <lb/>Deſpeche, ſpeditione, ſpaccio, ſbrigamento, deſpa-<lb/># cho, deſempacho, deſpedida. <lb/>Deſpeſché, ſpedito, mandato, ſpacciato, deſpacha-<lb/># do, deſempachado, deſpedido. <lb/>faites-luy ſa Deſpeſche, dategli la ſua ſpeditione, <lb/># deſpachalde. <lb/>ſe Deſpeſcher promptement, ſpedirſi inconta-<lb/># nente, ſubito, acabar en breue. <lb/>Deſpeſcher ſoudainement, ſpedire ſubitamente, <lb/># deſpachar, luego. <lb/>Deſpeſſir, riſchiarare, rendere chiaro il ſpeſſo, har-<lb/># dalear. <lb/>Deſpeſtrer, diſtrigare, ſbrigare, ſuiluppare, deſen-<lb/># betrar, deſmarañar. <lb/>dequoy on ne ſe peut <emph style="sc">D</emph>eſpeſtrer, quello che non <lb/># ſi puo ſorigare, deſintricable, inextricable. <lb/>ſe Deſpetrer de procez, liberarſi da lite, ſalir de <lb/># pleyto. <lb/>Deſpeupler, ſpopolare, ruinare, dißtruggere, deſpe-<lb/># blar, crmar, talar. <lb/>Deſpit, corruccio, diſp@tte, ſdegno, ira, atufamien-<lb/># to, deſpecho, ſaña, mohina. <lb/>auec Deſpic, con diſpetto, &amp; colera, ayroſamen-<lb/># te. <lb/>de Deſpit, con diſpetto, &amp; con furore, por colera. <lb/>lettres pleines de Deſpit, lettere piene d’ira, &amp; <lb/># di furore, &amp; diſpetto, cartas inuectiuas, de e-<lb/># nojos. <lb/>non pas ſans Deſpit &amp; courroux, non già ſen-<lb/># za diſpette, &amp; corruecio, no ſin enojo. <lb/>choſe qui engendre Deſpit, coſe che adducono <lb/>
<pb o="126" file="0702" n="702" rhead="D E D E"/>
# diſpetto, coſa che da enojos. <lb/>ie luy fay grand <emph style="sc">D</emph>eſpit, io gli faccio gran diſpet-<lb/># to, hago rabiar al hombre. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſpiter, diſpettarſi, noiarſi, arrabiarſi, enojar, <lb/># amohinarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpiter aucun, fare diſpetto altruë, faſtidirlo, deſ-<lb/># guſtar, enojar alguno, deſpechar. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſpitant, diſpettandoſi, corrucciandoſi, ayra-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpité, diſpettato, adirato, diſdegnato, deſpecha-<lb/># do, deſſabrido, ayrado, atufado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpiteux, diſpe@toſo, coloroſo, ſtizzoſo, enojadi-<lb/># zo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpiteuſement, diſpettoſamente, diſdegnoſa-<lb/># mente, enojadamente, deſpechadamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplacer, ſloggiare, partire del ſuo luoge, deſalo-<lb/># jar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplaire, ſcompiacere, noiare, tediare, deſplazer, <lb/># deſagradar. <lb/>ne vous <emph style="sc">D</emph>eſplaiſe, iſcuſatemi, hablando con <lb/># perdon. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplaiſir, ſpiacimento, faſtidio, diſguiſto, peſar, deſ-<lb/># plazer daño, deſguſto. <lb/>faire grand <emph style="sc">D</emph>eſplaiſir, fare gran diſpiacere, dar <lb/># gran deſſabrimiento. <lb/>qui fait deſplaiſir, colui che fà diſpiacere, agra-<lb/># uiador. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplaiſance, ſcontentezza, ſpiaceuolezza, deſgu-<lb/># ſto, peſadumbre. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplanter, ſpiantare, cauare, trarre, traſplantar, <lb/># deſplantar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplier, ſpiegare, ſuolgere, aprire, deſemboluer, <lb/># deſplegar, deſdoblar, deſcoger. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplier &amp; deſrouler, ſpiegare, diſrodolare, deſ-<lb/># emboluer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplier vn buffet, fare moſtra di vno armario a-<lb/># perte, cio è, del vaſe, poner el apparador. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplier ſon ſçauoir, fare conoſcer il ſuo ſapere, <lb/># moſt@ar lo que ſabe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſplié &amp; eſtendu, ſpiegato, &amp; diſteſo, deſem-<lb/># buelto, deſplegado, deſcogido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſpliement, ſpiegamento, diſuolgimento, deſem-<lb/># boltura, deſplegadura. <lb/>deſplumer, ſpiumare, pellare, deſplumar, pe-<lb/># lar. <lb/>deſpoſſeder, diſpoſſedere, priuare di poſſeſſo, deſ-<lb/># poſſeer. <lb/>deſpoſſedé, dipoſſeduto, tolto di poſſeſſo, deſpof-<lb/># ſeydo. <lb/>deſpouiller, ſpogliare, ſueſtire, laſciar nudo, deſpo-<lb/># jar, deſnudar. <lb/>deſpouiller aucun de ſes armes, ſpogliare altrui <lb/># dell’ arme, deſarmar. <lb/>deſ@@uiller quel qu’vn de ſon Royaume, diſ-<lb/># pogliare alc@no del ſuo regno, quitar a alguno <lb/># la corona y Reyno. <lb/>deſpouiller aucun de ſon bien, priuare altrui <lb/># del ſuo bene, deſpojar de la hazienda. <lb/>deſpouillé, ſpogliato, ſueſtito, laſ@iate nudo, deſnu-<lb/># dado, deſpoja do, deſnude. <lb/>deſpouille, la ſpoglia, la preda, il ſacoe, deſpojo, <lb/># botin, ſaco, preda. <lb/>la Deſpouille des ennemis, le ſpoglie del nimico, <lb/># deſpojos de enemigos. <lb/>deſpouilles magniſiques, ſpoglie ricche, &amp; <lb/># ſentuoſe prede, ricos deſpojos, brauo ſa-<lb/># co. <lb/>recueillir &amp; amaſſer les Deſpouilles, raccoglie-<lb/># re inſieme le ſpoglie, juntar el botin. <lb/>deſpouillement, lo ſpogliamente, il ſachegiamen-<lb/># to, ſaco. <lb/>deſpouruoir, ſprouedere, deſproueer, deſaper-<lb/># cebir. <lb/>deſpourueu, ſproueduto, ſprouiſto, incauto, deſpro-<lb/># ueydo, deſapercebido. <lb/>deſprauer, corrompere, &amp; guaſtare, perder, de-<lb/># prauar. <lb/>deſpraué, corrotto, &amp; guaſtato, putrefatto, perdi-<lb/># do, deprauado. <lb/>deſprauation, corruttione, guaſtemento, depraua-<lb/># cion, perdicion. <lb/>deſprier, deſinuitare, accomiatare, diſconuitare, deſ-<lb/># combidar. <lb/>deſpriſer, ſpretiare, vilipendere, diſpregiare, abbaſ-<lb/># ſare, manoſcabar, menoſpreciar. <lb/>qui Deſpriſe les lettres Latines, colui che ſpre-<lb/># tia le lettere Latine, &amp; che ne è nemico, @nemigo <lb/># de lettras humanas. <lb/>deſpriſé, diſpregiato, vilepeſo, nulla ſtimato, deſ-<lb/># preciado, menoſpreciado. <lb/>deſpriſeur, ſpregiatore, dishonoratore, maledico, <lb/># menoſcabador, deſpreciador, maldizien-<lb/># te. <lb/>deſpriſereſſe, diſpregiatrice, maledica, deſprecia-<lb/># dora, maldiziente. <lb/>deſpris, diſprezzo, maldire, biaſimo, menoſcabo, <lb/># deſpreciado, menoſprecio. <lb/>deſpriſable, che è da diſpretiare, deſprecia-<lb/># ble. <lb/>deſpriſement, diſpregiamento, vilipendimente, deſ-<lb/># precio. <lb/>deſpriſonner, ſprigionare, ſcarcerare, deſapriſio-<lb/># nar, ſoltar de carcel, deſencarcelar. <lb/>deſpriſonné, deſprigionato, diſcarcerato, deſapri-<lb/># ſionado, ſuelco, relaxado. <lb/>deſprouueu, proueduto, impenſato, deſprouey-<lb/># do. <lb/>deſpuceller, ſuerginare, togliere la verginità, deſ-<lb/># uirgar, quitar vergo, desflorar. <lb/>deſpucellement, ſuerginamento, deſuirgamien-<lb/># to, desfloramiento. <lb/>deſraber, diſouare, laſciare le voua, deſo-<lb/># uar. <lb/>deſraciner, ſradicare, ſterpare, deſarraygar, ex-<lb/># tirpar. <lb/>deſracinement, ſterpamento ſra@icam@nto, deſar-<lb/># raygadura, extirpacion. <lb/>deſraiſon, ſenza ragione, ſenza eagione, deſafuero. <lb/># ſin razon. <lb/>
<pb o="127" file="0703" n="703" rhead="D E D E"/>
homme <emph style="sc">D</emph>eſraiſonnable, huomo irragioneuole, &amp; <lb/># fantastico, hombre ſin termino, deſafora-<lb/># do. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſranger, ſregolarſi, diſordinarſi, confonderſi, ſa-<lb/># lir de orden y renglera. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrangé, diſordinato, ſregolato, ſconcerttato, deſor-<lb/># denado, deſconcertado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſreigler, ſregolare, diſordinare, ſcomporre, deſre <lb/># glar, deſcomponer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſreiglé, ſcomposto, ſregolato, deſreglado, deſ-<lb/># compueſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſreiglement, diſordinatamente, fuori d’ordine, <lb/># deſordenadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſreiglement, ſregolamento, diſordine, <lb/># deſreglamiento, deſorden, deſconcier-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſreſter, deliurer desrets, trarre dal laccio, o <lb/># della rete, deſenrredar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrider, leuare le creſpe, &amp; le pieghe, deſarru-<lb/># gar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſridé, ſcreſpato, &amp; ſpieghato, deſarruga-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſridement, diſcreſpamento, diſpiegamento, deſ-<lb/># arrugadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobber, rubare, furare, aſſaßinare, hurtar, ro-<lb/># bar, ſiſar, ſaquear, apañar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobber &amp; piller, furare, togliere furtiuamente, <lb/># rubare, ſaquear, robar. <lb/>addonné à <emph style="sc">D</emph>eſrobber, dato al furto &amp; latrocinio, <lb/># dado al hurto, al hurtar. <lb/>ſe garder de <emph style="sc">D</emph>eſrobber, guardarſi di rubare, <lb/># guardarſe del hurto. <lb/>en <emph style="sc">D</emph>eſrobbant, in rubando, o furando, hurtan-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobbable, che ſi puo rubare, hurtible, hurta-<lb/># ble. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobbé, rubato, furate, hurtado, robado, ſa-<lb/># queado, ſiſado. <lb/>enfant <emph style="sc">D</emph>eſrobbé, vn figliu@lo rubato, niño hur-<lb/># tado. <lb/>à la <emph style="sc">D</emph>eſrobbee, di naſ@oſo, d’appiato, A hurtadil-<lb/># las, hurtadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobbeur &amp; pilleur, rubatore, ladro, furatore, <lb/># robador, ladron. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrobbement, rubamento, furto, latrocinio, rapi-<lb/># na, ladroneria, rapiña. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrocher, a@ba@tere, ruinare, diſtruggere, deſto-<lb/># car, derribar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrompre ou, pluſtoſt derompre, rompere, ſpe-<lb/># zare, tritare, quebrantar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſroudir, leuare il tondo, deſredondear. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſroquer, atterare il compagno alla lota, derro-<lb/># car, derribar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrougi p@rdere il roſſore, deſcolorar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrou@ller, ſruginire, leuar la rugine, desher-<lb/># rumb@ar, alimpiar del orin. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſroules, ſuiluppare, diſuolgere, deſemboluer, <lb/># desfaxar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſroute, rotta @andata, disfatta, ſconfitta, deshi-<lb/># lada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrouter, errare, ſmarrire, &amp; perdere la ſtrada, er-<lb/># rar, perder el norte. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſroy, ruina, dißipatione, guaſto, deſorden, deshi-<lb/># lada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſrhumer ou deſrheumer, guarire dal freddo, o <lb/># toſſa, o cataro, quitar romadizo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſruner, ſcompigliare, ſconcertare, intricare, deſ-<lb/># concertar, deſordenar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſruné, diſuiluppato, diſtrigato, deſordenado, <lb/># ſin orden y concierto. <lb/>deſſacrer, diſſacrare, prefanare, profanar. <lb/>deſſaiſir, diſqueſtrare, leuare il ſequeſtro, deſem-<lb/># bargar, deſazir. <lb/>deſſaiſi, diſqueſtrato, liberato, deſembargado, <lb/># deſaſido. <lb/>deſſein, diſegno, bezza, primi tiri, deſinio, tra-<lb/># ça. <lb/>deſſeigner, deſignare, ſormare, bozzare, deſignar, <lb/># traçar. <lb/>faire Deſſeins, pingere, figurare, fare diſegno, dar <lb/># traças. <lb/>deſſeeller, leuare il ſigillo, quitar ſello. <lb/>deſſeller, oſter la ſelle, diſſelare, leuare la ſella, <lb/># deſenſillar. <lb/>deſſembler, diſgiungere, ſcompagnare, ſeparare, <lb/># deſaparear, apartar. <lb/>deſſengler, diſchíngiare, lentare le cinghe, quitar <lb/># cinchas. <lb/>deſſerrer, liberare, rilaſciare, ſciogliere, licentiare, <lb/># ſoltar, afloxar. <lb/>deſſeruir la table, leuar di tauola, quitar, alçar <lb/># la meſa. <lb/>deſſerte ou deſſert, la frutta, cio è l’vltima porta-<lb/># ta in tauola, poſtre fruta. <lb/>deſſeruir, meritare per ſeruitio, merecer, deſer-<lb/># uir. <lb/>deſſiller les yeux, aprire gli occhi, abrir los o-<lb/># jos, deſpettar. <lb/>deſſing, vedi deſſein, vee <emph style="sc">D</emph>eſſein. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſſoiuer.i. deſalterer, cauarſi la ſete, matar <lb/># la ſed. <lb/>deſſoler, leuare l’vngia, o la corna del piede, quitar <lb/># la vña. <lb/>deſſonger, diſſogriarſi, ſuegliarſi, ſalir del ſue-<lb/># ño. <lb/>deſſorceler, diſincantare, defamaliare, deshechi-<lb/># zar. <lb/>deſſoubs, diſotto, ſotte, a baſſo, debaxo, emba-<lb/># xo. <lb/>le Deſſoubs d’vn theatre, il diſotto d’vn theatro, <lb/># o vno ſteccato, Talenquera. <lb/>le Deſſoub@, du@pied, la pianta, o ſolla del piede, <lb/># planta del pie. <lb/>mettre Deſſoubs, mettere ſotto, poner debaxo. <lb/>eſtre Deſſoubs, @ſſere diſſotto, eſtar debaxo. <lb/>par, Deſſoubs, per diſſo@to, per giu, por embaxo. <lb/>e@crire au Deſſoub@, ſottoſcriuere, firmar. <lb/>deſſoulder, diſſaldare, deſſoldar. <lb/>le Deſſus, il diſopra, l’alto, la ſuperficie, la haz, ſo-<lb/># brehaz. <lb/>
<pb o="128" file="0704" n="704" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>eſſus, diſepra, ſuſo, in cima, ſebre, deſobre, en-<lb/># cima. <lb/>le <emph style="sc">D</emph>eſſus en muſique, il ſoprano in muſica, ti-<lb/># ple. <lb/>eſtre <emph style="sc">D</emph>eſſus, eſſer di ſopra, ſtare in alto, eſtar enci-<lb/># ma. <lb/>verſer dedans par <emph style="sc">D</emph>eſſus, verſar dentre por diſo-<lb/># pra, echar por encima. <lb/>auoir le <emph style="sc">D</emph>eſſus, vincere, ſuperare, ſoprauanzare, <lb/># ſobrepujar as todos. <lb/>venir au deſſus, venir sù la ſua, ſalir con la <lb/># ſuya. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſſus &amp; deſſoubs, sù, &amp; giù, arriba y abaxo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtacher, ſtaccare, diuidere, ſeparare, deſaſir, deſ-<lb/># atacar, deſpegar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtacher, ou oſter la tache, leuar la mac-<lb/># chia, deſamanzillar, limpiar, ſacar man-<lb/># chas. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtachement, ſtaccamento, leuamento, ſcolamento, <lb/># deſpegadura, deſaſidura. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtaché, ſtaccato, ſcolato, deſatacado, deſpega <lb/># do, deſaſido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtaché, qui n’a plus de taches, leuate le mac-<lb/># chie, nettato, deſamanzillado, limpio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſteler les cheuaux, ſtaccare @ caualli, deſuñir <lb/># cauallos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtendre, distendere, ſpandere, ſpiegare, aſloxar, <lb/># ſaltar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtendu, diſteſo, ſpiegato, ap@rto, ſuelto, ſuelto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtente d’vn ret, diſteſa d’vna rete, parança. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſterrer, disterrare, diſoterrare, deſenterrar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſterrement, diſterramento, diſoterramento, deſ <lb/># enterramiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtiltre, desſiler, disfilare, disteſſere, deſtexer, <lb/># deshilar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtin, deſtinee, destino, ordine diuino, deſtino, <lb/># hado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtiner, destinare, ordinare, deſtinar, hedar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtiné, destinate, ordinato, deſtinado, hada-<lb/># do. <lb/>eſtre <emph style="sc">D</emph>eſtiné à la mort, destinato a morte, ſer de-<lb/># ſeinado a muerte. <lb/>par ma <emph style="sc">D</emph>eſtinee, per mia destinatione, por mi <lb/># hado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtiſtre, vedi destiltre, vee deſtiltre. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtiſſu, ſ@eſſuto, deſtexido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtituer, tra@@aſ@iare coſa cominciata, deſtituyr. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtitution &amp; delaiſſement, trallaſciamento, ceſ-<lb/># ſamento, deſtitucion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtombir les mains, ſdermentare le mani ad <lb/># dormite, deſatormecer las manos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtordre, ſtorgere, o torcere, deſtorcer. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtorſe, ſtorgimento, o torcimento, torcimiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtoupet, ſchiudere, distoppare, aprire, deſtapar, <lb/># deſatapar, abrir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtoupé, diſchiuſo, diſt@ppato, aperto, deſtapado, <lb/># deſatapado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtoupement, diſchiudimente, diſt@ppamento, <lb/># deſtapadura, deſatapamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourber, diſturbare, impedire, importunare, <lb/># eſtoruer, impedir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourber aucun de ſon affaire, impedi-<lb/># re altrui di qualche affare, empaſchar algu-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourbier ou deſtourbement, diſturbamen-<lb/># to, impedimento, empacho, eſtoruo. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>eſtourbeur importun, vno ſtorbatore impor-<lb/># tuno, importuno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtour, distorno, impedimento, diſuio, buelta, deſ-<lb/># uio, rodeo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtour de riuiere, distorne di ſiume, timanſo <lb/># de rio. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtour des montagnes, impedimento di ment@-<lb/># gne, bueltas, laderas de cerros. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourner aucun, trauiare altrui, ſuiarl@, diuer-<lb/># tir alguno, deſcaminar, deſuiar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourner de faire meſchanceté, laſciare d’@-<lb/># prare iniquità, diuertir del mal. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſtourner d’aucun, ſuiarſi dà alcune, boluet <lb/># el roſtro alguno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtourné, diſuiato, trauiato, deſuiado, deſcami-<lb/># nado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtournement, dist@rnamento, diſui@, deſuio, <lb/># buelta, rodeo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtournement d’eaues, distornamento d’acque, <lb/># deſuio, deſſangradera de aguas. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtournoire, baccheta dà cacciatore, palo deca-<lb/># çador. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtraincte, pena, &amp; cordeglio d’amore, amor de-<lb/># ſatinado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtraindre. i. eſtraindre, aſtringere, opprimere, <lb/># premere, apretar, atar, eſtrechar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrancher, trinciare, pungere, ferire, cortar, ha-<lb/># zer tajadas. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtraquer, errare, perdere il camino, trauiare, deſ-<lb/># caminar, perder el camino, errar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtremper, intenerire, ammorbidare nell’ a@qu@, <lb/># remojado, deshecho en el remojo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrempé, &amp; qui n’eſt pas gluant, distem-<lb/># perato, &amp; che non è tenace, buelto en licor, li-<lb/># quido. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtreſſe, angoſcia, tristezza, affano, congoxa, ço-<lb/># çobra, anſia. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtroict, vn paſſo ſtretto, eſtrecho, angoſtura, <lb/># diſtricto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtroict de mer, ſtretto di mare, eſtrecho de <lb/># mar. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>eſtrier, vn cauallo dà lancia, vn corſiere, ca-<lb/># uallo de lança de guerra. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrouſſer, ſualigiare, rubare, aßaßinare, ſaltear, <lb/># robar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrouſſeur de gens, aſſaßine di genti, &amp; d@ <lb/># ſtrada, ſalteador de caminos. <lb/>vne <emph style="sc">D</emph>eſtronſſe faite ſur les ennemis, vna pre-<lb/># da fatta ſopra il nemico, botin, preſa ſobre el <lb/># enemigo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrouſſement de gens, aſſaßinamento d’hu@-<lb/># mini, robo, ſalteamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruction, diſtruttione, ruina, deſtrucion, ruy-<lb/># na, tala. <lb/>
<pb o="125" file="0705" n="705" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>eſtructeur, diſtruggittore, conſumatore, talador, <lb/># deſtruy dor, aſolador. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire, diſtruggere, diſpergere, deſtruyr, ralar, <lb/># aſſolar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire &amp; gaſter, diſtruggere, guastare, abbatte-<lb/># re, derrocar, arruynar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire &amp; abolir, distruggere, &amp; abolire affatto, <lb/># derribar, abatir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire &amp; deſpeupler, distruggere, &amp; ſpopola-<lb/># re, talar y deſpoblar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire les Loix, annullare le leggi, quitar <lb/># Leyes. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſt@uire &amp; gaſter la Republique, ruinare la <lb/># republica, gaſtar la Republica. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruire quelqu’vn, ruinare altrui, echar a per-<lb/># der alguno. <lb/>qui Deſtruit &amp; met à fin, colui, che distrugge &amp; <lb/># pone a fine, deſtruydor del todo. <lb/>qui a Deſtruit ſon pays, colui, che ha diſtrutto il <lb/># ſuo paeſe, deſtruydor de ſu patria. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruiſant, distruggittore, ruinante, deſtruyen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruict, diſtrutto, ruinato, conſumato, arruynado, <lb/># aſſolado, deſtruydo, talado. <lb/>ville Deſtruicte, città deſtrutta, ciudad arruy-<lb/># nada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtruiſeur, distruggente, conſumante, deſtruy <lb/># dor, talador. <lb/>la <emph style="sc">D</emph>eſtruction du pays, la ruina del paeſe, ruyna <lb/># de la parria. <lb/>auec Deſtruction, con ruina, &amp; diſtruttione, por <lb/># deſtruccion y ruyna. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſualiſer, ſualigiare, rubare, aſſaſinare, deſalfor-<lb/># jar, desbalijar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſveiner, ſuenare, tagliare le vene, deſuenar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſveloper, ſuiluppare, diſtricare, deſemboluer, <lb/># de@faxar. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>e@velopper d’vne preſſe, ſbrigarſi di vna <lb/># ſtretezza, o oppreßione, ſalir del aprieto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſveloppé, ſ@@iluppato, deſembuelto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſveloppement, ſuiluppamento, deſemboltu <lb/># ra. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſveſtir, ſuestire, ſpogliare, deſnudar, deſpo-<lb/># jar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvi r. i. mourir, morire’trappaſſare, vſeir di vi-<lb/># ta, ſalir de vida. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſviſager ancun, guaſtare il volto a qualche v-<lb/># no, deſroſtrar, aſear alguno. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvoiler, ſcoprire, manifestare, paleſare, deſcu-<lb/># brir, quitar el velo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvnir, diſunire, ſeparare, diſgiungere, ſeparar, <lb/># deſunir. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvny, diſunite, diuiſo, ſeparado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvnion, diſunione, diſcordia, inimicitia, deſu <lb/># nion. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>eſvoyer, ſuiarſi, ſtornarſi, traniarſi, deſcar-<lb/># riar, perder, errar, deſuiarſe, deſcaminar-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvoyé, deuiato, errato, deſuiado, errado, deſca-<lb/># minado, auieſſo, deſcarriado. <lb/>chemin <emph style="sc">D</emph>eſvoyé, ſtrada perduta, camino deſ-<lb/># uiado. <lb/>eſtomach <emph style="sc">D</emph>eſvoyé, ſtomacho guaſto, &amp; ſuogliato, <lb/># la molleja cayda. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſvoyement, ſuogliamento, deſcarriadura, deſ-<lb/># uio. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>é@ ou dé, vn dado, dado. <lb/>iecter ou iouër au <emph style="sc">D</emph>éts, gettare, &amp; giocare a da-<lb/># di, echar dados. <lb/>le ieu des <emph style="sc">D</emph>éts, il gioco de dadi, Iuego de da-<lb/># dos. <lb/>vn iouëur de <emph style="sc">D</emph>éts &amp; autres ieux de haſard, <lb/># vn giocatore de dadi, &amp; da altro, lugador, ta-<lb/># hur. <lb/><emph style="sc">D</emph>etailler, tagliare, &amp; vendere a minuto, cortary <lb/># vender por menudo. <lb/><emph style="sc">D</emph>etailler &amp; mettre en pieces, tagliare in pezzi. <lb/># tajar, cortar, deſtajar. <lb/><emph style="sc">D</emph>etailleur ou vendeur en detail, tagliatore, &amp; <lb/># venditore a minuto, regatones. <lb/><emph style="sc">D</emph>etenir, vitenere, arreſtare, rifermare, eſtancar, a-<lb/># quedar, detener. <lb/><emph style="sc">D</emph>etention ou detenuë, riteniemento, o ritenuta, <lb/># detencion, eſtanco. <lb/>detenteur, ritenitore, trattenitore, detenedor, poſ-<lb/># ſeedor. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterieur, peggiore, peßimo, peor, deterior. <lb/><emph style="sc">D</emph>eteriorer, peggiorare, rondere peggiore, empeo-<lb/># rar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminer, terminare, finire, concludere, deter-<lb/># minar, concluyr. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminance, determination, terminatione, <lb/># compimento, fine, decrete, conſtitucion, decre-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>etermi@é, @erminate, riſoluto, ordinato, determi-<lb/># nado, re@@elto. <lb/>vn homme <emph style="sc">D</emph>@terminé, vno huomo riſoluto, au-<lb/># dace, ard<gap/>, deno dado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminément, eterminatamente, determina-<lb/># damente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterrer, disterrare, cauare, zapando, deſenter-<lb/># rar, ſacar cauando. <lb/><emph style="sc">D</emph>eteſter, detestare, abominare, odiare, deteſtar, a-<lb/># bominar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eteſtable &amp; abominable, deteſtabile, abomine-<lb/># u@le, deteſtable, abominable. <lb/><emph style="sc">D</emph>eteſtation, detestatione, abominatione, deteſta-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>etirer, ſtrappare, tirare per forza, tirar a fuer-<lb/># ça. <lb/>ſe D@tordre le bras, torgerſi vn braccio, torcer el <lb/># braço. <lb/><emph style="sc">D</emph>etracter aucun, biaſimare, &amp; ingiuriare altrui, <lb/># &amp; mormorare, murmurar de alguno, detra-<lb/># ctar. <lb/><emph style="sc">D</emph>etracteur, mormoratore, maldicente, detracta-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>etraction, ingiuria, @loragio, detracion. <lb/>ſe Detraquer, ſtornarſi, trauiare dal buon @amine, <lb/># deſencaminarſe. <lb/>
<pb o="126" file="0706" n="706" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>etrencher, tagliare, troncare, recidere, tajar. <lb/><emph style="sc">D</emph>etriment, danno, perdita, dannaggio, detrimen <lb/># to, daño, peoramiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>eu, debito, coſa douuta, vedi a dietro, vee mas ar-<lb/># riba, debuoir, deuido. <lb/>entemps <emph style="sc">D</emph>eu, al tempo debito, a luoge, &amp; tempo, <lb/># en tiempo deuido. <lb/><emph style="sc">D</emph>euëment, debitamente, douutamente, deuida-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eualler, mettere baſſo quel, che era attaccato, aba-<lb/># xar, deſcolgar. <lb/><emph style="sc">D</emph>euancer, auanzare, preporre preferire, adelantar, <lb/># preuenir, ganar por la mano. <lb/><emph style="sc">D</emph>euanciers, i predeceſſori, gli antichi, predeceſſo-<lb/># res, antepaſ@ados. <lb/><emph style="sc">D</emph>euant, dauanti, dinanzi, anzi, delante, ante, an-<lb/># tes, adelante, denantes. <lb/>qui va <emph style="sc">D</emph>euant, colui, che va dinanzi, delante <lb/># ro. <lb/>aller au <emph style="sc">D</emph>euant, andare dauanti, o gire al camino, <lb/># ſalir al camino. <lb/>par <emph style="sc">D</emph>euant, per inanzi, por delante. <lb/>coup donné par deuant, vn colpo date per dinan <lb/># zi, golpe herida por delante. <lb/>tout <emph style="sc">D</emph>euant, dinanzi, in frente, delante, fronte-<lb/># ro, enfrente. <lb/>plus fort que <emph style="sc">D</emph>euant, piu forte che prima, mas <lb/># que nunca. <lb/>il ſera comme <emph style="sc">D</emph>euant, egli ſara come dinanzi, ſe <lb/># ra ſiempre lo miſmo. <lb/><emph style="sc">D</emph>euant &amp; derriere, dinanzi, &amp; di dietro, por de-<lb/># lante y atras. <lb/><emph style="sc">D</emph>euant que, inanzi che, prima che, antes quo. <lb/><emph style="sc">D</emph>euant toutes choſes, inanzi a tutte le coſe, an <lb/># tes, o ſobre todo. <lb/><emph style="sc">D</emph>euant hier, hieri l’altro, antayer. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>euantier, vn grembiale, delantal, mandil. <lb/><emph style="sc">D</emph>euëment, douutamente, debitamente, deuida <lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir, diuentare, diuenire, deuenir, parar-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir corps, diuentare corpo, hazer ſe cuer <lb/># po. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir riche, diuentare ricc@, medrar, hazerſe <lb/># rico. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir à pauureté, diuentare pouere, empobre-<lb/># cerſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir à rien, giungere, o peruenire a niente, deſ-<lb/># uanecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir caduque, diuentare caduco, &amp; frale, ca-<lb/># duquear. <lb/>que <emph style="sc">D</emph>euiendray ie? che diuentere io? che ſara di <lb/># me? que ſera de mi? <lb/><emph style="sc">D</emph>euers, verſo, o banda, o lato, hazia. <lb/><emph style="sc">D</emph>euers Midy, verſe mezzo giorno, hazia Medio <lb/># dia. <lb/><emph style="sc">D</emph>euider, dipanare, annaſpare, deuanar, aſpar. <lb/><emph style="sc">D</emph>euider du ſil par pelotons, dipanare il filo sù <lb/># gomitoli, ouillar. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>euidet, aſpo, arcolaio, deuanadera, arga-<lb/># dijo, aſpa. <lb/><emph style="sc">D</emph>euier. i. mourir, merire, trappaſſare, ſinir que@a <lb/># vita, paſſar deſta vida, morir. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>euin, vn indouino, vno ſtrolago, aſtrologo, ade-<lb/># uinado, agorero, adeuino, eſtrellero. <lb/><emph style="sc">D</emph>euin par les entrailles des beſtes, indouine p@@ <lb/># le interiora deble beſtie, adeuino por las entra-<lb/># das de animales. <lb/><emph style="sc">D</emph>euiner quelque choſe, indouinare qual@@e co-<lb/># ſa, augurare, agorar. <lb/><emph style="sc">D</emph>euiner en ſoy meſme, pronoſticare in ſe mede-<lb/># ſimo, adeuinar, barruntar. <lb/>ne <emph style="sc">D</emph>euiner point au vray, non indouinar il v@-<lb/># ro, no acertar adeuinando. <lb/><emph style="sc">D</emph>euinant, diuinando, adeuinando. <lb/><emph style="sc">D</emph>euinereſſe, indouinatrice, adeuinadora, ago-<lb/># rera. <lb/><emph style="sc">D</emph>euinement, indouinamento, angurio, aguero, <lb/># adeuinacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>euiſager, guaſtare, &amp; deformare il viſo, afear el <lb/># roſtro. <lb/><emph style="sc">D</emph>euiſer, parlare, ragionare, diuiſare, platicar, ha-<lb/># blar, parlar. <lb/><emph style="sc">D</emph>euiſer enſemble, ragionare inſieme, eſtar en <lb/># conuerſacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>euis &amp; parlement, ragionamento, parlamento, <lb/># habla, placita, conuerſacion, parlamen-<lb/># to. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>enis &amp; ordonnance, diuiſo, ordine, &amp; mode, <lb/># orden y traça. <lb/>faire le <emph style="sc">D</emph>euis des voluptez, ragionare di laſci-<lb/># vie, &amp; vanità, hablar de amorres. <lb/>la <emph style="sc">D</emph>euſſe d’aucun, la diuiſa d’alcuno, o il detto, @ <lb/># lo epitetto, dicho, mote, de@iſa. <lb/>la <emph style="sc">D</emph>euiſe du Roy, l’epitetto, o la diuiſa, o la li<gap/> <lb/># del Re, el mote, deuiſa del Rey. <lb/><emph style="sc">D</emph>eument, debitamente, conueneuolmente, denida-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>euoir, vedi Debuoir, vee Debuoir. <lb/><emph style="sc">D</emph>euolu, deuoluto, o vacuo, deuoluto. <lb/>benefice vacant par <emph style="sc">D</emph>euolu, vn beneficio v<gap/> <lb/># per deuoluto, beneficio deuoluto. <lb/><emph style="sc">D</emph>euorer, diuorare, trangughiare, inghiottire, tragar, <lb/># engullir, deuorar. <lb/>qui <emph style="sc">D</emph>euore &amp; conſume tout, colui, che di<gap/>, <lb/># &amp; inghiotte tutto, tragamalla, tragon traga-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>euotement, diuetamente, religioſamente, deuo-<lb/># tamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>euotieux, diuoto, o deuoto, deuoto. <lb/><emph style="sc">D</emph>euotieuſement, diuotioſamente, ſantamente, de-<lb/># uotamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>euotion, diuetione, timor di Di@, deuocion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eux, dui, due, duo, dos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eux à deux, dus a due, e dui a dui, @ due a due, <lb/># de dos en des. <lb/><emph style="sc">D</emph>eux à la fois, dui alla volta, pari à pare, a parer. <lb/>tous Deux, ambidui, @ ambidue, ambos @ <lb/># dos. <lb/><emph style="sc">D</emph>eux fois autant, due volte altretanto, il doppie.
<pb o="127" file="0707" n="707" rhead="DI DI"/>
# des tanto, doblado. <lb/><emph style="sc">D</emph>extre, deſtre, agile, atto, proprio, dicſtro, habil, a-<lb/># deſtrado. <lb/>à <emph style="sc">D</emph>excre, alla mano deſtra, o diritta, à man dere-<lb/># cha. <lb/><emph style="sc">D</emph>exterité, deſtrezza, agilisà, attitudine, deſtreza, <lb/># habilidad. <lb/><emph style="sc">D</emph>extrement, deſtramente, acconciamente, dicſtra-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>extrier, destriero, cauallo, corſiero, cauallo de <lb/># lança. <lb/>D I <lb/>Dia, ouy dia, i. ouy dea, Si per certo, ſi dà douero, <lb/># ſi por cierto. <lb/><emph style="sc">D</emph>iable, diauolo, diablo, demonio. <lb/><emph style="sc">D</emph>iable, poulle d’eau, folaga, vccello, fulga a-<lb/># ue. <lb/>c’eſtvn Diable deſchainé, questo è vn diauolo <lb/># ſcatenato, es vn demonio ſuelto. <lb/>le Diable y ſera bien, il demonie vi ſare bene, el <lb/># diablole ſera bien. <lb/><emph style="sc">D</emph>iablique, diabolico, diabolico. <lb/><emph style="sc">D</emph>iaboliquement, diabolicamente, diabolica <lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iacre diacono, <emph style="sc">D</emph>iacono. <lb/><emph style="sc">D</emph>iaculon, diaquilon, vnguento, diaquilon. <lb/><emph style="sc">D</emph>iademe, diadema, diadema. <lb/>qui a vn Diademe en la teſte, colui che porta vn <lb/># diadema in capo, quien tiene pueſto diade-<lb/># ma. <lb/><emph style="sc">D</emph>iafane, traſparente, diafano, traluziente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iagredi, ſuggo, o ſucchio di ſcamonea, xugo de <lb/># eſcamonea. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilectique, dialettica, dialectica. <lb/><emph style="sc">D</emph>ialecticien, vn dialettico, vn terminatore, diale <lb/># ctico, terminiſta. <lb/><emph style="sc">D</emph>ialectiquement, dialetticamente, dialectica-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ialogue, dialogo, ragionamento di più, dialogo, <lb/># colloquio. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>iamant, vn diamante, pietra pretioſa, dia-<lb/># mante. <lb/>auſſi dur que Diamant, duro come vno diaman-<lb/># te, duro como diamante. <lb/>fait de Diamant, fatto di diamante, coſa de dia-<lb/># mante. <lb/>vne pointe de Diamant, vna punta di diaman-<lb/># te, punta de diamante. <lb/><emph style="sc">D</emph>iamants bruts non taillez, diamante brutto, <lb/># non tagliato, nayfes. <lb/><emph style="sc">D</emph>iametre, diametro, diametro. <lb/><emph style="sc">D</emph>iaphragme, diaſragma, la pelle che è trail polmo-<lb/># ne, &amp; le budella, diaphragma. <lb/><emph style="sc">D</emph>iapré, ornato di herba, &amp; di fiori, matizado, or <lb/># nado de yerua y flores. <lb/><emph style="sc">D</emph>ict, dicter, diction, detto, dettare, dittione, dicho, <lb/># dictar, diccion. <lb/><emph style="sc">D</emph>ictateur, Dittatore, dictador. <lb/><emph style="sc">D</emph>icté, dettato, dictado. <lb/><emph style="sc">D</emph>icton, detto, o titole, ditado, titulo. <lb/><emph style="sc">D</emph>’ici, di qui, o di quà, o di quinci, de aqui. <lb/><emph style="sc">D</emph>’ici à quelque temps, dà hora a qualche tempo, <lb/># haſta que, de aqui à vn tiempo. <lb/><emph style="sc">D</emph>’ici en auant, d’hora a auanti, dà qui inanzi, en <lb/># adelante. <lb/><emph style="sc">D</emph>iete, dieta, aſtinentia, ſobrietà, dieta. <lb/>DIEV, DIO, DIOS. <lb/>c’eſt ſon Dieu, queſto è il ſuo idolo, o ſua fattura, <lb/># es ſu idolo, hechura ſuya. <lb/>graces à Dieu, Dio gratia, à <emph style="sc">D</emph>ios gracias. <lb/>de par Dieu, ſia in buona hora, en hora buena <lb/># ſea. <lb/><emph style="sc">D</emph>ieu tres-puiſſant, Dio potentißimo, poderoſiſ-<lb/># ſimo <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/><emph style="sc">D</emph>ieu te garde, Dio ti ſalui, <emph style="sc">D</emph>ios te guarde. <lb/>à <emph style="sc">D</emph>ieu, a Dio, a <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/><emph style="sc">D</emph>ieu le vueille, piaccia a Dio, plega a <emph style="sc">D</emph>ios, qui-<lb/># eralo <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>ainſi me vueille Dieu aider, coſi mi ãiute <lb/># Dio, aſſi me guarde Dios, aſſi me medre <lb/># Dios. <lb/><emph style="sc">D</emph>ieu me ſoit en aide, Dio mi aiuti, valga me <lb/># <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>mon <emph style="sc">D</emph>ieu aide nous, aiutaci Dio mio, valga <lb/># nos <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>iurer <emph style="sc">D</emph>ieu, giurare per Dio, jurar a <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>offrir à <emph style="sc">D</emph>ieu, offerire a Dio, off@ecer a <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>qui eſt de <emph style="sc">D</emph>ieu, coſa diuina, coſa diuina. <lb/><emph style="sc">D</emph>ieu donné, la Dio mercede, merced de <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>les <emph style="sc">D</emph>ieux, i Dei, los <emph style="sc">D</emph>ioſes. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamé, infamato, oltraggiato, diſhonorato, deno-<lb/># ſtado, diffamado, infamado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamer quelqu’vn, biaſimare altrui, o ingiu-<lb/># riarlo, denoſtar, infamar alguno, disfa-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamer &amp; deshonorer, calunniare, vituperare, <lb/># infamar y deshonrrar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamer aucun publiquement, ſuergognare al-<lb/># cuno publicamente, deshonrrar alguno publi-<lb/># camente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamatoire, libello infamatorio, diffamato-<lb/># rio. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffame, biaſimo, onta, diſnore, infamia, denue-<lb/># ſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffamation, infamatione, maledicentia, vituperio, <lb/># infamia, denueſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifferer, diferire, prolongare, ritardare, differir, di-<lb/># latar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifferer de lour en iour, diferire di giorno in gior-<lb/># no, dexar de vn dia para otro. <lb/><emph style="sc">D</emph>iffereriuſques à vn an, prolongar vne anno in-<lb/># tero, dilatar todo vn año. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifferemment, diferentemente, differentemen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifferent, diferente, diſimile, differente, deſeme-<lb/># jante. <lb/>eſtre en <emph style="sc">D</emph>ifferent, eſſere in diferentia, o in conce-<lb/># ſa, eſtar in differencia. <lb/>
<pb o="128" file="0708" n="708" rhead="D I D I"/>
vn Different, debat, vna diferentia, vna diſputa, <lb/># differencia, contienda. <lb/>accorder vn Different, accordare vna diferentia <lb/># concertar vna differencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilation &amp; dilayement, prolunga, termine, ritar-<lb/># damento, dilacion, largas. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifference, diferentia, contrasto, diſputa, d@fferen-<lb/># cia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifference ou deſaccordance, diferentia, o diſac <lb/># cordo, differencia con deſygualdad. <lb/>faire Difference, fare diferentia, eccetuare, poner <lb/># differencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifficile, dificile, malageuole, faticoſo, difficil, peſa-<lb/># do, difficultoſo, arduo, eſcabroſo, enriſca-<lb/># do, penado. <lb/>fort difficile, molto difficile, &amp; malageuole, muy <lb/># difficultoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifficulré, difficult à, malageuolezz@, difficultad, <lb/># eſcabroſidad. <lb/>toute maniere de Difficulté, ogni difficultà, o <lb/># oſtatolo, todo obſtaculo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifficulté d’haleine difficultà di riſpirazione, ſpe-<lb/># tie d’aſima, eſpecie de aſma. <lb/>celuy qui a telle Difficulté d’haleine, colui <lb/># che ha tale malatia, aſmatico. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifficulté de digeſtion, difficultà di digerire, a-<lb/># hito. <lb/>faire Difficulté où il n’y en a point, porre dif-<lb/># ficultà, doue non ne è, buſcar cinco pies al-<lb/># gato. <lb/>ſans <emph style="sc">D</emph>ifficulté, ſenza difficultà, ſin difficul-<lb/># tad. <lb/>ſoudre vne Difficulté, riſoluere vna difficultà, a <lb/># clarar, ſoluer vna difficultad. <lb/>plein de doutes &amp; Difficultez, pieno di dubbi, <lb/># &amp; di difficultà, muy dudoſo. <lb/>faire Difficulté, fare difficultà d’vna coſa, diffi <lb/># cultar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifficilement, dificilmente, malageuolmente, di-<lb/># ficultoſamente, dificilmente, arduamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifformé, brutto, difforme, contraffatto, disforme <lb/># fco. <lb/><emph style="sc">D</emph>isformité, diformità, brutezza, disformidad, <lb/># fealdad. <lb/><emph style="sc">D</emph>ifformement. diformatamente, bruttamente, fea-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>igerer, digerire, padire, digerir. <lb/><emph style="sc">D</emph>igerer bien vn conſeil, eſſaminare bene vn con-<lb/># ſiglio, maſcar, rumiar bien vn caſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>igeſtion, digeſtione, padimento, digeſtion. <lb/><emph style="sc">D</emph>igitale, doigtier, herba campanella, yerua cam-<lb/># panilla. <lb/><emph style="sc">D</emph>igne de recompenſe, degno di premio, &amp; di gui-<lb/># derdone, digno de merced. <lb/><emph style="sc">D</emph>igne, degno, meri@euole, digno. <lb/>qui doit eſtre eſtimé Digne, chi debbe eſſere re <lb/># putato degno, deñoſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ignité, degnità, grado, officio, dignidad, ho-<lb/># nor. <lb/><emph style="sc">D</emph>ignitez &amp; honneurs, degnità, honori, pregi, di-<lb/># gn dades, honores. <lb/><emph style="sc">D</emph>ignement, degnamente, meri@euolmente, digna-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>igreſſion, digreßione, parlare fuori della coſapro-<lb/># posta, digreſſion. <lb/><emph style="sc">D</emph>igues, gabioni, o ripari contra l’acque, orones. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilater, allargare, ampliare, dilatare, dilatar, en-<lb/># ſanchar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilaré allegato, ampliato, dilatato, dilatado, en-<lb/># ſanchado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilatation, allargamento, ampliatione, enſancha-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilation, dilatione, prolunga, termine, dilacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligent, diligente, pronto ſollicito, diligente, aler-<lb/># ta, pronto. <lb/>ſort Diligent, molto diligente, ben ſollicito, muy <lb/># diligente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligemment, diligentemente, prudentemente, dili-<lb/># gentemente, cuydadoſamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligemment &amp; habilement, diligentemente, ſol-<lb/># licitamente, diligente y maño ſamente. <lb/>ſort <emph style="sc">D</emph>iligemment, molto preſto, &amp; pronto, muy <lb/># diligentemente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligence, induſtrie, diligentia, industria, pron-<lb/># tezza, diligencia, preſteza. <lb/>@ontinuelle Diligence, continua cura &amp; ſtudio, <lb/># diligencia continua. <lb/>grande Diligence, ſomma diligentia, &amp; ſollicitu-<lb/># dine, grande diligencia. <lb/>@nettre Diligence, porre ſtudio, &amp; cura ad vna co-<lb/># ſa, poner diligencia. <lb/>en <emph style="sc">D</emph>iligence, con diligentia, o preſtezza, con dili-<lb/># gencia. <lb/>en toute Diligence, con ogni diligentra, &amp; pron-<lb/># tozza, en toda diligencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>imanche, Domenica, Domingo. <lb/>@e Dimanche de Paſques fleuries, la domenica <lb/># di Paſqua roſata, <emph style="sc">D</emph>omingo de ramos. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenſion, miſura, dimenſion, medida. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminuer, minuire, diſcreſcere, appicciolire, dimi-<lb/># nuyo, deſminuir, menguar, mellar, apocar, <lb/># bajar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminué, ſminuito, diſcreſciuto, ribattuto, mengua-<lb/># do, deſminuydo, apocado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminution, diminutione, rabbaßo, calata, dimi-<lb/># nucion, mengua, apocamiento, baja, mel-<lb/># la. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminutif, diminutiuo, diminutiuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>inandier, calderaio, o parolaio, calderero. <lb/><emph style="sc">D</emph>inanderie, calderamento, o parolamento, caldere-<lb/># ria, coſa de bronze. <lb/>ces deux dictions ſe prennent de Dinand vil-<lb/># le ſur la riuiere de Meuſe, où il y a grand <lb/># trafic de chaudronnerie, queſte due voci ſi pi-<lb/># gliano da Dinan città, doue ſono più boteghe, di <lb/># Calderai. <lb/><emph style="sc">D</emph>iner, deſinare a mezzo di, yantar, comer a me-<lb/># dio dia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ioceſe, dioceſe, o veſcouato, obiſpado, dioceſis. <lb/>
<pb o="129" file="0709" n="709" rhead="D I D I"/>
Dire, dire, parlare, ragionare, dezir, hablar. <lb/>ie vous Diray en vn mot, vi diro in vna parola, <lb/># en vna palabra ſola. <lb/>Di ſi tu veux, ie te prie, di ſe tu vuoi, ti prego, di <lb/># por tu vida. <lb/>qui ne Dit mot, che non parla, maſtà cheto, vn <lb/># callado. <lb/>Dire en brief, dire in breue, &amp; in poche parole, de-<lb/># zir en pocas palabras. <lb/>Dire que non, dire di nò, dezir de no. <lb/>Dites-m’en vn, ditemene vno, dezid me vno. <lb/>Dis@le, dillo, dilo. <lb/>Dites, me voici, dite, eccomi qui, dezi, he me a <lb/># qui. <lb/>Dis parta foy, di per tua fide, di por tu fe. <lb/>que veux-tu Dire par cela? che vuoitu dire per <lb/># crò? que es lo que dizes? <lb/>on le Dit, ſi dice, dizeſe. <lb/>ne Dites pas cela, il n’eſt pas ainſi que vous <lb/># dites, non dite ciò, la coſa non è come voi dite, câ <lb/># no digays aqueſſo, no es aſſi. <lb/>vn commun Dit, vn detto commune, vn prouerbio, <lb/># refran, dicho, prouerbio. <lb/>vn petit Dicton, vna breue ſententia, refrancil-<lb/># lo. <lb/>vne Diction, vna dittione, vna clauſula, di-<lb/># cion. <lb/>Diction peu vſitee, clauſula, o fraſe poco vſata, <lb/># dicion poco vſada. <lb/>Direct, diritto, directo. <lb/>Directement, dirittamente, directamente. <lb/>Directeur, dirizzatore, inuiatore, director. <lb/>Diriger, dirizzare, incaminare, dirigir, endere-<lb/># çar. <lb/>Dilcepter, contendere, contraſtare, arguire, diſce-<lb/># ptar, arguyr. <lb/>Diſceptation, conteſa, diſputa, diſcepta-<lb/># cion. <lb/>diſceptateur, diſputante, contentioſo, arguente, diſ-<lb/># ceptador, arguydor. <lb/>Diſceptatrice, vna diſputatrice, diſcepta-<lb/># triz. <lb/>Diſcerner, diſcernere, comprendere, conoſcere, di-<lb/># cernir. <lb/>Diſcretion, diſeretione, modeſtia, ſenno, diſcretion. <lb/># recato, recatam@ento, cordura, ſagacidad, <lb/># auiſo, meſura. <lb/>Diſcretion ou ſeparation, ſeparatione, ſpartimen-<lb/># to, apartamiento. <lb/>Diſcret, diſcreto, ciuile, honesto, creato, diſcreto, <lb/># recatado, auiſado, cuerdo, ſagaz, meſu-<lb/># rado. <lb/>eſtre Diſcret, eſſere diſereto, coſtumato, recatarſe, <lb/># meſurarſe, reportarſe. <lb/>Diſcretement, diſcretamente, prudentemente, diſ-<lb/># cretamente, auiſadamente. <lb/>Diſciple, diſcepolo, ſeolare, ſtudente, diſcipulo. <lb/>Diſcipline, diſciplina, dottrina, diſciplina, do <lb/># trina. <lb/>Diſcipliner, diſciplinare, inſegnare, moſtrare, diſci-<lb/># plinar, enſeñar, moſtrar. <lb/>Diſcommoder, ſcomodare, importunare, fastidire, <lb/># deſacomodar. <lb/>Diſcommodation, ſcomodo, importuni à deſa-<lb/># comodacion. <lb/>Diſcontinuer, ſcontinuare, tralaſciare, ceſſar, in-<lb/># terromper. <lb/>Diſcontinuation, ſcontinuatione, ceſſamento, diſ-<lb/># continuacion. <lb/>par Diſcontinuation, per ſcontinuamento, per in-<lb/># teruallo, por interuallo. <lb/>D@ſconuenir, ſconuenire, diſcordare, deſaue-<lb/># nir. <lb/>Diſconuenance, diſconuenenza, diſagguaglianza, <lb/># deſauenencia, malauenencia. <lb/>Diſcord, diſcorde, diſcordia, controuerſia, conteſa, <lb/># diſcordia, diſſonancia, deſacuerdo. <lb/>qui engendre diſcord, che è cagione di diſcordia. <lb/># ſciſmatico, chiſmoſo. <lb/>Diſcordant, diſcordante, opponente, contentioſo, deſ-<lb/># acorde, deſauenido, diſſonante, deſtem-<lb/># plado, deſonado, mal ſonante. <lb/>Diſcorder, diſcordare, diſconuenire, diſuonare, diſ-<lb/># cordar, deſacordar, deſauenir, diſſonar, de-<lb/># ſtemplar. <lb/>Diſcourir, diſcorrere, ragionare fauellare, razonar, <lb/># diſcurrir. <lb/>Diſcours, diſcorſo, ragionamento, ragione, razona-<lb/># miento, diſcurſo, razon. <lb/>Diſcourtois, diſcorteſe, ruſtico, mal creato, inciuile, <lb/># deſcortes, deſcomedido, malmirado. <lb/>Diſcourtoiſie, diſcorteſia, villania, inciuiltà, deſ-<lb/># corteſia, deſcomedimiento. <lb/>Diſcret, diſcretion, diſcretement, diſcreto, ciui-<lb/># le, humano, diſcretione, vedi Diſcerner, vee Diſ-<lb/># cerner. <lb/>Diſcrucier, tormentare, affligere, addolorare, ator-<lb/># mentar, cruciar. <lb/>Diſcuter, contraſtare, contendere, diſputare, deba-<lb/># tir. <lb/>vn Diſenier, vno che ha carica de qualche gente, <lb/># deznero. <lb/>vn Diſenier en guerre, capo di ſquadra in guer-<lb/># ra, cabo de eſcuadra. <lb/>Diſert, bel parlatore, diſcreto ragionatore, bien ha-<lb/># blado, diſerto. <lb/>Diſertement, eloquentemente, diſertamen-<lb/># te. <lb/>Diſette, difalta, careſtia, mancamento, pouertà, pe-<lb/># nuria, cariſtia, neceſſidad, pobreza. <lb/>ſecourir en temps de Diſette, ſoccorrer in tem-<lb/># po di carestia, ſocorrer a la neceſſidad. <lb/>Diſetteux, neceßitoſo, pouero, neceſſitado, mene-<lb/># ſteroſo. <lb/>Diſgrace, diſgratia, ſuentura, sfortuna, deſgracia, <lb/># deſuentura. <lb/>Diſgracier, diſgratiare, disfauorire, porre in diſgra-<lb/># tia, deſgraciar. <lb/>Diſgracié, diſgratiaso, disfauorito, ributtato, deſ-<lb/># graciado, desfauorecido. <lb/>
<pb o="130" file="0710" n="710" rhead="D I D I"/>
<emph style="sc">D</emph>ſionction, ſpartimento, diſgiuntione, dis juncion, <lb/># apartamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſionctif, diſgiuntiuo, ſeparatiuo, diuiſiuo, disjun-<lb/># ctiuo, apartadizo. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſlocation, leuatione dal ſio luogo, deſencaſa-<lb/># dura. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſloquer, ſlogare, ſmouere, deſencaſar, deſco <lb/># yuntar. <lb/>membre D@ſloqué, membro ſlogato, di@giun-<lb/># to, miembro deſencaſado, deſcoyunta <lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſmer, decimare, leuare la decima parte, dezimar, <lb/># dezmar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſmes, decima, diezmos’. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſmeur, colai, che piglia la decima, dezmero. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſner, pranzo, o deſinare ſu il mezzo di, ayantar, <lb/># comer a me lio dia. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>iſner de ſemonce, vn conuito ſolenne, com-<lb/># bite. <lb/>qui n’a point Diſné, colui, che non ha deſinato, <lb/># por quien no ha comido. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſparoir, diſparoiſtre, ſparire, ſmarrire, diſperge-<lb/># re, deſaparecer. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſparition, diſparitione, diſpergimento, deſapare <lb/># cimiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſparu, diſparito, diſperſo, deſaparecido. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpenſe, licentia, liberià, diſpenſa, diſpenſa-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpenſer, diſpenſare, diſponere, ordinare, diſpen <lb/># ſar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpenſer de la Loy, diſpenſare della legge, diſ-<lb/># penſar con la Ley. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpos, alegre, allegro, diſpoſto, agile, deſtro, diſ-<lb/># pueſto, deſembuelro. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpoſer, diſponere, ſtatuire, decretare, diſponer, <lb/># aſſentar, ordenar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpoſé, diſpoſto, accomodato, acconcio, diſpueſto, <lb/># aſſentado, ordenado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpoſition, diſpoſitione, ordine, diſpuſicion, aſ <lb/># ſentamiento orden, deſemboltura. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſpute, diſputa, conteſa, controuerſia, diſputa, diſ-<lb/># putacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſputer, diſputare, contendere, tergiuerſare, diſpu-<lb/># tar, diſceptar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſemblable, diferente, disſomigliante, dißimile, <lb/># deſſemejante, deſemejado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſemblablement, diferentemente, diſſomiglian-<lb/># temente, deſſemejantemente, deſemejoda <lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſemblance, diſſemigliantia, ſconformità, deſſe-<lb/># mejança. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſention, diſſenſione, diſparere, diſcordia, diſen <lb/># cion, riña, enem@ſtad. <lb/>mettre en Diſſention, porre in diſſenſione, &amp; in <lb/># contrasto, reboluer. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſentir, diſcordare, ſconuenire, diſſonare, diſcon-<lb/># formarſe, diſcordar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimulément, ſimulatamente fintamente, diſſi <lb/># muladamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimulateur, ſimulatore, infingitore, abuſore, diſ-<lb/># ſimulador, hipocrita. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimulatrice, ſimulatrice, infingitrice, diffimu-<lb/># ladora. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimulation, ſimulatione, fintione, hipocriſia, diſ-<lb/># ſimulacion, diffimulo, ſolapacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimuler, dißimulare, fingere, abuſare, diſſimu-<lb/># lar, ſolapar, hipocrizar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſimulé, dißimulato, finto, diſſimulado, ame-<lb/># talado, hipocrita. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſiper, dißipare, ſcialacquare, conſumare, diſſi-<lb/># par, de ſperdiciar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſipation, dißipatione, diſtruttione, diſſipacion, <lb/># deſperdiciadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſonant, diſſonante, diſcordante, ſconcertante, diſ-<lb/># ſonante, malſonante. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſolu, diſſoluto, ſcoſtumato, ſuiato, diſſoluto, per-<lb/># dido. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſolution, diſſolutione, diſordine, diſſolucion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſolument, diſſolutamente, diſordinatamente, <lb/># diſſolutamente, perdidamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſouldre, diſſoluere, rompere, disturbare, impedire, <lb/># diſſoluer, deſleyr. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſoule, disfatto, diſtrutto, ſecco, ſtemperato, deſ-<lb/># leydo. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſuader, diſſuadere, ſconſigliare, ſuiare, diſſuadir, <lb/># deſaconſejar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſſuaſion, diſſuaſione, ſconſiglio, diſſuaſion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtant, diſtante, lontano, olungi, diſtante, apar-<lb/># tado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtance, diſtantia, interuallo, lontananza, diſtan-<lb/># cia, lexura. <lb/>@out eſpace &amp; Diſtance, ogni ſpatio &amp; deſtantia, <lb/># interuallo. <lb/>longue Diſtance des lieux lunga diſtantia, o in-<lb/># teruallo de lueghi, lexos, lexura. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtenſion, diſteſa, ſpandimento, diſtenſion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtillation, diſtillatione, lambiccatione, diſtilla-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtiller, diſtillare, lambiecare, deſtilar, gotear. <lb/>eaues D@ſtillees, acque diſtillate, &amp; lambiccare, <lb/># aguas deſtiladas. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtillement, diſtillaccione, lambiccamento, deſti-<lb/># lacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtinguer, diſtinguere, ſeparare, diuidere, diſtin-<lb/># guir, diferenciar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtinction, diſtintione, diferentia, partimento, di-<lb/># ſtincion, diferencia. <lb/>ſans <emph style="sc">D</emph>iſtinction &amp; ſeparation, ſenza diſtintio-<lb/># ne, o par@imento, ſin diſtincion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtinct &amp; ſeparé, diſtinto, partito, ſeparato, di-<lb/># ſtincto y ſeparado apartado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtinctement, diſtintamente, appartatamente, di-<lb/># ſtinctamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtique, diſtico, dui verſi in poëſia, diſtico. <lb/><emph style="sc">D</emph>@ſtiaire, diſtrare, leuare togliere via, diſtraher. <lb/>choſes diſtrayantes, coſe che adducono qua, &amp; la, <lb/># diſtracciones. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtraction, diſtrattione, trauiamento, diſtracion, <lb/># diſtray miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſtribuer, distribuire, compartire, parteggiare, <lb/>
<pb o="131" file="0711" n="711" rhead="D I D O"/>
# diſtribuyr, repartir. <lb/>Diſtribution, diſtributione, compartimento, repar-<lb/># timiento, diſtribucion. <lb/>les menues Diſtributions, le picciole diſtributio-<lb/># ni, le parti, raciones. <lb/>double Diſtribution, doppia diſtributione, o par-<lb/># te, racion doblada. <lb/>Diſtributeur, diſtributore, partitore, diſtribuydor, <lb/># repartidor. <lb/>diuers, diuerſo, diferente, vario, diuerſo, deſſeme <lb/># jado, diferente. <lb/>Diuerſement, diuerſamente, variamente, diuerſa-<lb/># mente, diferentemente. <lb/>Diuerſiſier, diferentiare, diſugguagliare, diuerſifi-<lb/># car, differenciar, variar. <lb/>Diuerſité &amp; difference, diuerſità, diferentia, va-<lb/># rietà, diuerſidad, variedad, diferencia. <lb/>Diuin, diuino, celeſte, diuo, diuinal, diuino. <lb/>fort Diuin, molto diuino, &amp; celeste, muy diui-<lb/># no. <lb/>Diuinement, diuinamente, diuinamente. <lb/>Diuinité, diuinità, deità, diuinidad, dei-<lb/># dad. <lb/>Diuiner, ou deuiner, indiuinare, pronoſticare, an-<lb/># nuntiare, agorar, adeuinar. <lb/>le lieu où on diuinoit, il luogo doue ſi douinaua, <lb/># lugar del aguero. <lb/>Diuinance, douinamento preſagio, augurio, preſa-<lb/># gio. <lb/>Diuination, douinatione, profetia, diuinacion, <lb/># aguero, adiuinacion. <lb/>Diuiſer, diuiſare, diuedere, ſeparare, ſpartire, diui-<lb/># dir, deſpartir, repartir. <lb/>Diuiſer &amp; borner entre deux, diuidere, &amp; ter-<lb/># minare fra dui, o confinare, mojonear. <lb/>Diuiſé, ſpartito, diuiſo, ſeparato, diuido, reparti-<lb/># do. <lb/>Diuiſion &amp; ſeparation, diuiſione, ſpartimento, ſe-<lb/># paratione, diuiſion, apartamiento. <lb/>Diuiſion, diuidimento, ſpartimento, repartimien-<lb/># to. <lb/>diuiſion &amp; diſcorde, diuiſione, diſcordia, contraſto, <lb/># ſciſma, ſciſma, chiſme, chiſmeria, chiſma, di-<lb/># uortio, diuiſion. <lb/>ſans Diuiſion, ſenza diuiſione, intero, ſin diui-<lb/># ſion. <lb/>diuiſément, diuiſatamente, distinctamente, diſtin-<lb/># ctamente. <lb/>diuorſe ou diuorce, diuertio, ſeparatione di ma-<lb/># trimonio, diuorcio. <lb/>diuretique, coſa, che fa vrinare, lo que prouoca <lb/># orinas. <lb/>diuulguer, diuulgare, publicare, notificare, diuul-<lb/># gar, publicar. <lb/>diuulguer ou reueler le ſecret, diuulgare, o ri-<lb/># uelare vn ſecreto, diuulgar, deſcurbir ſecre-<lb/># to. <lb/>dix, dieci, diez. <lb/>dix ans, dieci anni, diez años. <lb/>dix onces, dieci oncie, diez onças. <lb/>trois fois Dix, tre volte dieci, tres vezes <lb/># diez. <lb/>dix pour cent, dieci per cento, diez por ciento. <lb/>vn Dixain, decino, o vn decimo, deceno. <lb/>dixiéme, decimo, deceno. <lb/>dixhuict, diciotto, diez y ocho, o dezyo-<lb/># cho. <lb/>dixneuf, diecinoue, diez y nueue, dezynue-<lb/># ue. <lb/>dixneufieme, diecinoueſimo, o diecinoue, dezyno-<lb/># ueno. <lb/>dizain, decimo, decino, deceno. <lb/>dizaine, dozzina, dozena. <lb/>D O <lb/>Docile, docile, ageuole ad inſegnare, docil. <lb/>docilité, docilità, ageuolezza, docilidad. <lb/>docte, dotto, ſapiente, intendente, letterato, docto, <lb/># letrado. <lb/>doctement, dottamente, prudentemente, docta-<lb/># mente. <lb/>docteur, dottore, dotor, doctor. <lb/>docteur en droit, dottore in legge, doctor de Lo-<lb/># yes. <lb/>doctrine &amp; enſeignement, dottrina, ammaeſtra-<lb/># mento, doctrina. <lb/>bailler Doctrine, adottrinare, inſegnare, instruire, <lb/># enſeñar, dotrinar. <lb/>document, documento, ammaestramento, docu-<lb/># mento, enſeñança. <lb/>dodeliner, carezzare, festigiare, acariciar, rega-<lb/># lar, brincar. <lb/>dodelineur, carezzatore, festeggiatore, brinca-<lb/># dor. <lb/>dodelineur, carezzatore, luſingatore, regalon. <lb/>dogue, cane d’Inghilterra, alano, lebrel. <lb/>vn Doigt, vn dito, dedo. <lb/>le Doigt qui eſt au pres du poulce, il dito, che <lb/># è preſſo il police, el indice. <lb/>le petit Doigt, il mignolo, dedo meñique. <lb/>doigt du mitan, il medio dito del mezzo, puches <lb/># higo. <lb/>le Doigt où on met l’anneau, il dito, doue ſi met-<lb/># te l’anello l’annulare, dedo tercero. <lb/>qui a des Doigts, che hà diti, lo que tiene de <lb/># dos. <lb/>vn Doigtier, vn ditale, dedal. <lb/>doigtier herbe, campanella ſaluatica, herba, cam-<lb/># pan@lla ſylueſtre, yerua. <lb/>vn Doiſil, canella dà botte, canilla de pipa, tor-<lb/># nillo. <lb/>dol, fraude, inganno, dolo, engiño, dolo, guadry-<lb/># maña, fraude. <lb/>par <emph style="sc">D</emph>ol &amp; tromperie, per fraude, &amp; per dolo, por <lb/># engaño. <lb/>plein de Dol &amp; deception, pieno di inganno, &amp; <lb/># fraude, artimañoſo. <lb/>dolé, pialato, ſpianato, polito, delado, acepilla-<lb/># do. <lb/>
<pb o="132" file="0712" n="712" rhead="D O D O"/>
<emph style="sc">D</emph>oleance, dolenza, lamento, lagno, congoxa. <lb/><emph style="sc">D</emph>olement, polimento, doladura. <lb/><emph style="sc">D</emph>olent, dolente addolorato, meſto, noioſo, dolorido, <lb/># doliente, triſte. <lb/>eſtre dolent, eſſere dolente, triſto, &amp; aggrauato, e-<lb/># ſtar triſte y peſado. <lb/><emph style="sc">D</emph>olentement, dolentemente, angoſcio ſamente, con <lb/># g@xadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>oler, piallare, ſpianare, pulire, acepillar, dolar, <lb/># desbaſtar. <lb/><emph style="sc">D</emph>oler tout entour, piall are tutto a torno, dolar <lb/># entorno. <lb/>vne <emph style="sc">D</emph>oloire, vna pialla, ſeguron, açuela para <lb/># dolar. <lb/>vne petite Doloire, vna picciola pialla, ſegu-<lb/># reja. <lb/><emph style="sc">D</emph>om, don, ſignore, don. <lb/><emph style="sc">D</emph>omeſtique, domeſtico, famigliare, amico, dome-<lb/># ſtico, panyaguado, duendo. <lb/><emph style="sc">D</emph>omeſtiquer &amp; appriuoiſer, domeſticare, doma-<lb/># re, domar, domeſticar. <lb/>choſe <emph style="sc">D</emph>omeſtique, coſa domeſtica, &amp; famigliare, <lb/># coſa duenda. <lb/><emph style="sc">D</emph>omeſt@quement, domeſticamente, priuatamente, <lb/># domeſt@camente. <lb/><emph style="sc">D</emph>omicile, albergo, caſa, habitatione, ſtanza, mora <lb/># da, apoſenro, domicilio, caſa, familla. <lb/><emph style="sc">D</emph>ominer, reggere, ſignoreggiare, dominare, domi-<lb/># nar, ſeñoriar. <lb/><emph style="sc">D</emph>ominateur, rettore, gouernatore, ſignore, domina-<lb/># dor, ſeñor. <lb/>celle qui <emph style="sc">D</emph>omine, colei, che domina, &amp; ſignoreg-<lb/># gia, dominadora, ſeñora. <lb/><emph style="sc">D</emph>omination, ſignoria, dominio, reggimento, domi <lb/># nacion, ſeñor@o, dominio. <lb/><emph style="sc">D</emph>ominorier, ved dominer, @ee dominer. <lb/><emph style="sc">D</emph>ommage, danno, perdira, d@ño, menoſcaho. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>onmage fa@ct, vn danno fatto, daño he-<lb/># cho <lb/>tort &amp; <emph style="sc">D</emph>ommage, torto, danno, ingiuſtitia, iniu-<lb/># ſtitia, ſin rezon, deſafuero. <lb/>nuire &amp; porter <emph style="sc">D</emph>ommage à aucun, nocere, &amp; <lb/># recare danno altrui, dañ@ra alguno. <lb/>c’eſt mon <emph style="sc">D</emph>ommage, queſto è il mio danno, mi <lb/># daño es <lb/><emph style="sc">D</emph>ommageabl ment, dannoſamente, pregiudicie <lb/># uolmente, d@ñ@ſamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>ompter, domare, domeſticare, domar. <lb/><emph style="sc">D</emph>omotable, domeuole, domable. <lb/><emph style="sc">D</emph>ompté, domato, domeſticato, quietato, domado, <lb/># amanſado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ompteur, domatore, domeſticatore, domador. <lb/><emph style="sc">D</emph>omptevenin, doma veneno, herba, yerua de la <lb/># golondrina. <lb/><emph style="sc">D</emph>on, dono, preſente, mancia, don, preſente, da-<lb/># diua. <lb/><emph style="sc">D</emph>onc ou doncques, dunque, adunque, pues, aſſi-<lb/># que, luego. <lb/>Adieu <emph style="sc">D</emph>oncques, a dio dunque, Adios pues. <lb/><emph style="sc">D</emph>ongeon, verone, ringhiera, poggiuolo, torreon, <lb/># torre, albarrana. <lb/><emph style="sc">D</emph>onner, donare, dare, preſentare, dar, preſentar. <lb/><emph style="sc">D</emph>onné, donato, dato, preſentato, dado, preſenta-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>onnees, donationi, preſenti, offerte, dares preſen-<lb/># tes, dadiuas. <lb/>ie me <emph style="sc">D</emph>onne à toy, ie mi dono a te, à time doy <lb/># y entrego. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>onner de garde, por mente, hauer mente, <lb/># guardarſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>onneren don, dare in dono, &amp; in preſente, dar <lb/># por preſente. <lb/><emph style="sc">D</emph>onneur, donatore, dador, dadiuoſo. <lb/>vn gros <emph style="sc">D</emph>on, vn ricco dono, largo preſente, da-<lb/># diua. <lb/>bailler en <emph style="sc">D</emph>on, dar in dono donar. <lb/>petit <emph style="sc">D</emph>on ou preſent, picciol dono, o preſente, pe-<lb/># quena dadiua. <lb/><emph style="sc">D</emph>onaiſon, donatione, o preſente, donacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>onation, idem. <lb/><emph style="sc">D</emph>onnement, donamento, dadiua. <lb/><emph style="sc">D</emph>onne vie, da@ore di vita, dador de vida. <lb/><emph style="sc">D</emph>ont, d’onde, di donde, de donde. <lb/><emph style="sc">D</emph>onter, domare, caſtigare, domar. <lb/><emph style="sc">D</emph>onté, domato, caſtigaio, domado. <lb/>qui <emph style="sc">D</emph>onte, colui, che doma, domatore, doma-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">D</emph>ontereſſe, domatrice, che doma, domadora. <lb/><emph style="sc">D</emph>ontable, domabile, domable. <lb/><emph style="sc">D</emph>ontement, domemento, domacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>onzelle, donzello vna ſor@e di peſce, cierto pece <lb/># como congrio. <lb/>dorade, orad@, peſce, doradillo pece. <lb/>dorer, indorare, o ſopradorare, dorar, ſobredorar. <lb/>dorer, parfeu, dorare con il fuoco, ſobredorar con <lb/># lumbre. <lb/>doré, dorato, dorado, ſobredorado. <lb/>doreloter, carezzare, feſteggiare, fare grata acco-<lb/># glienza, regalar, acariciar. <lb/>dorelote, accarezz@to, feſteggiato, accolto gratamen-<lb/># te, regalado, aca@ciado. <lb/>doreloteur, car@zzatore, feſteg giatore, regalador, <lb/># aca@iciador. <lb/>doreur, doratore, colui che dora, dorador. <lb/>dorure, doratura, la coſa dorata, doradura, ſobre <lb/># doradura. <lb/>doreſenauant, doreſnauant, da hora auanti, da <lb/># hora inanzi, nell’ auenire, en adelante. <lb/>dormane, dormente, che dorme, dormiente. <lb/>en Dormant, dormendo, nel dormire, dormien-<lb/># do. <lb/>dormeur, dormiglione, ſonacchioſo, dormidor, dor-<lb/># milon. <lb/>dormilouſe, peſce tremolo, Tremiegla, hu-<lb/># gia. <lb/>dormir, dormire, ripoſſare, dormir. <lb/>dormir &amp; ſommeiller, dormire, &amp; ſognare, ador-<lb/># mecer. <lb/>dormir en aſſeurance, dormire ſenza ſoſpetto, <lb/># dormir con pecho ſoſſegado. <lb/>
<pb o="133" file="0713" n="713" rhead="D O D O"/>
faim de Dormir, deſio di dormire, gana de dor-<lb/># mir. <lb/>ſe mettre à dormir, porſi a dormire, acoſtarſe, e-<lb/># charſe, adormir. <lb/>qui@induict à Dormir, che induce a dormire, lo <lb/># que acarrea ſueño. <lb/>faire Dormir, far dormire, traher ſueño. <lb/>ſant Dormir, ſenza dormire, neripoſſare, deſper <lb/># tadamente. <lb/>vn Dorroir, vn dormentorio, dormitorio. <lb/>Dos, la ſchiena, il doſſo, le ſpalle, eſpaldas, eſpina-<lb/># zo, cerro. <lb/>tourner le Dos, dare le ſpalle, boluer las eſpal-<lb/># das. <lb/>tourner le Dos &amp; s’enfuir, volgere il doſſo, &amp; <lb/># faggirſene, boluer ſe buyendo. <lb/>toutechoſe eſcrite au Dos, tutte le coſe ſcritte <lb/># ſu’l doſſo, todo eſcrito en las eſpaldas. <lb/>porter ſur ſon Dos, portare ſu le ſpalle, lleuar a-<lb/># cueſtàs. <lb/>Doſe, la doſa, la quantit à della medi@ina, do-<lb/># ſis. <lb/>Doſſeraſſe, ſorte di colonna in materia di fabrica, <lb/># eſpecie de can en coſa de edificio, ſob@e <lb/># carga la mayor, viga. <lb/>Doſt ou dot, dote, che la moglie dà al marito, do-<lb/># te. <lb/>donner en Dot, dotare, dare in dote, dar en do-<lb/># te. <lb/>payer le Dot, pagare la dote, pagar el dote. <lb/>Doter, dotare, dotar. <lb/>Douaire, l’aumento della dote, che il marito fà alla <lb/># moglie, per dopo la morte, dote que goza la <lb/># viuda. <lb/>Douairiere, aumento, per tale vedoua, acciò che lo <lb/># goda, por la tal viuda que goza tal dote. <lb/>Double, doppio, doppiato, doble, doblado. <lb/>le Double, il doppio, altre tanto, lo doblado, dos <lb/># tanto. <lb/>dix fois le Double, dieci volte il doppio, diez ve <lb/># zes doblado. <lb/>au Double, al doppio, al doblo, al doblado. <lb/>Doubler, doppiare, doblar, aforrar, enfor-<lb/># rar. <lb/>vn coup Double, vn doppio colpo, golpe redo-<lb/># blado. <lb/>Doublement, doppiamente, dobladamente. <lb/>Doublement, duplication, duplicatione, doble-<lb/># za. <lb/>Doublé, doppiato, o duplicato, doblado, aforrado, <lb/># enforrado. <lb/>vn Doublet, vna pietra, come rubino, piedra co-<lb/># mo ruby. <lb/>Doublure, doppiatura, o fodera, dobladura, <lb/># aforro de paño o lienço, aforradura, en-<lb/># forro. <lb/>Doublier, vna touaglia nappa, che va a terra per <lb/># tutto, hazaleja, tabla de manteles. <lb/>Doubre, dubbio, incertezza, ambiguità, ſoſpetione, <lb/># recelo, duda, recato. <lb/>Doubtance, dubitanza, tema, ſoſpetto, temor, re-<lb/># celo. <lb/>auec Doubte, con dubbio, dubioſamente, dudoſa-<lb/># mente, con recelo. <lb/>ſane Doubte, ſenza dubio, ſin duda. <lb/>amener en Doubte, por in dubbio, poner en <lb/># duda. <lb/>en Doubre on? ne dubitano? dudaſe deſ-<lb/># ſo? <lb/>tu me tiens en Doubte, tu mi tiene in dubbio, <lb/># tienes me ſuſpenſo. <lb/>plein de Doubre, pieno di dubbio, &amp; di ſoſpetto, <lb/># dudoſo, receloſo. <lb/>Doubrement, dubitatione, temenza, dubita-<lb/># cion. <lb/>Doubter, dubitare, temere, dudar, recelar. <lb/>ſe <emph style="sc">D</emph>oubter de quelque choſe, dubitarſi di qual-<lb/># che coſa, barruntar algo. <lb/>ie m’en ſuis D@ubté, io mi ne ſone dubitato, bar-<lb/># runtado, ol@do lo he. <lb/>qu@ Doubte &amp; eſt ſuſpens, che dubita, &amp; ſta <lb/># ſoſpeſo, dudor. <lb/>cela me fait Doubrer, cio mi fà dubitare, &amp; te-<lb/># mere, eſſo me da recelo. <lb/>Doubteux &amp; incertain, dubbioſo, &amp; incerto, du-<lb/># doſo. <lb/>vne choſe doubteuſe, vna coſa dubbioſa, &amp; in-<lb/># certa, coſa dudoſa. <lb/>Doubteuſement, dubbioſamente, ſoſpettoſamente, <lb/># dudoſamente, receloſamente. <lb/>Douer, addotare, dare la dotte, dotar. <lb/>Doué, addo@ato, do@ado. <lb/>vne Douille, il canone di ferro di vna picca, lo <lb/># hueco del hierro de pica o venablo. <lb/>Douiller, delicato, molle, eneruccio, tierno, mani-<lb/># do, blando. <lb/>Douillettement, delicatamente, morbidamente, <lb/># tiernamente, blandamente. <lb/>Doux, dolce, piaceuole, humano, benigno, dulce, <lb/># blando, manſo, benigno. <lb/>fort Doux &amp; gracieux, molto dolce, &amp; gratioſo, <lb/># muy manſo y blando. <lb/>Doux à taſter, molle à toccare, blando porto-<lb/># car. <lb/>qui a vn Doux parler, che ha parlar dolce, blan-<lb/># do en hablar. <lb/>Doux &amp; courtois, dolce, corteſe, &amp; humile, huma-<lb/># no y cortez. <lb/>Doux&amp; traictable, dolce, afabile, &amp; genrile, man-<lb/># ſo. <lb/>deuenir Doux, diuenire dolce, &amp; piaceuole, aman-<lb/># ſar, endulçar. <lb/>tout Doux, dolcemente, piaceuolmente, ſoſſegada-<lb/># mente. <lb/>Doulcet, doulcelet, dolcetto, gratioſetto, dulcillo, <lb/># blandico. <lb/>Doulceaſtre, dolciuzzo, vn poco dolce, poco dul-<lb/># ce. <lb/>Douceur, dolcezza, benignità, dolçor, dulçura, <lb/># comedimiento, benignidad. <lb/>
<pb o="134" file="0714" n="714" rhead="D O D R"/>
douceur &amp; priuauté, dolcezza, manſuetudine, <lb/># manſedumbre. <lb/>ma Douceur, la mia dolcezza, &amp; corteſia, vida, <lb/># dulçura mia. <lb/>douceur de chant, dolcezza di canto, harmonia, <lb/># ſuauedad de canto. <lb/>ſans Douceur, ſenza dolcezza, aſpero, acerbo, bruſ-<lb/># ca, brozna coſa. <lb/>doucement, dolcemente, pacificamente, dulce-<lb/># mente, manſamente. <lb/>tout doucement, a bel agio, con pace, piano, &amp; ſen-<lb/># za parole, con ſenno, callandico, poco a poco, <lb/># con ſeſo. <lb/>parlant Doucement, parlando piano, à bel agio, <lb/># quietamente, hablando blandamente. <lb/>doux amer, dolce amaro, amargo dulce. <lb/>doux-graue, grauedolce, o dolce graue, grauedad <lb/># agraciada. <lb/>douxinhumain, vn dolce inhumano, entre ſeue-<lb/># ro y blando. <lb/>doulcine inſtrument, Dolzaina, vno ſtromento <lb/># muſicale, dulçayna. <lb/>doulcine, cymaiſes, coſa d’architetura, coſa de <lb/># architectura. <lb/>douleur, dolore, angoſcia, afflittione, dolor, laſti-<lb/># ma, congoxa. <lb/>douloir, dolere, far male, eſſere infermo, doler, con-<lb/># goxar, laſtimar. <lb/>ſe Douloir, dolerſi, lamentarſi, lagnarſi, dolerſe, <lb/># congoxarſe. <lb/>douloureux, doloroſo, angoſcioſo, doloroſo, laſti <lb/># moſo, laſtimero, congoxoſo. <lb/>douloureuſement, doloroſamente, penoſamente, <lb/># doloroſamente, congoxoſamente. <lb/>douſil, vna vite di torcolo, tornillo. <lb/>doune d’vn muy, vna dogga d’vna botte, botticel-<lb/># la, ducla de pipa. <lb/>les Douues d’vn chaſteau, le foße d’vn caſtello, <lb/># ſoſſados, hoyos de vn caſtillo. <lb/>douues, malatia, che ſi genera ne caſtrati, o montani, <lb/># mangiando d’vna herba, detta duue, cierta en <lb/># fermedad de ouejas por auer comido de <lb/># vna yerua llamada en Frances Douue. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>ouzain, vn ſoldo, vn ſueldo. <lb/>douze, dodeci, doze, doce. <lb/>douze fois, dodeci volte, doze vezes. <lb/>le <emph style="sc">D</emph>ouzieſme, il duodecimo, doceno, dozeno. <lb/>vn <emph style="sc">D</emph>oyen, vn decano, dean. <lb/>doyenné, il decanato, deanadgo. <lb/>D R <lb/>Dragee, confetti bianchi di zucchero, gragea, con-<lb/># fites. <lb/>dragée aux cheuaux, ſtrame dà caualli, her-<lb/># ren. <lb/>drageon, ſarmento ſenza frutto, ſarmiento ſin <lb/># fruta. <lb/>vn Dragou, vn dragone, ſerpente, dragon. <lb/>Drame ou dragme, vna drama, adarma, <lb/># dragma, tomin. <lb/>drap, drappo, panno, lana, paño. <lb/>drap groſſler, panno groſſo, biſello, pañazo baſto. <lb/># ſayal. <lb/>qui eſt de Drap, coſa di panno, coſa de paño. <lb/>drap d’or, drappo a’oro, brocado, tela de oro. <lb/>drap, linge de mort, panno, o coſa da morto, mor-<lb/># taja. <lb/>drapeau, veſtito rotto, rapezzato, handrajo, trapo, <lb/># panojo, rodilla. <lb/>vieux Drapeaux &amp; fers, veſtiti vecchi, &amp; ferri, <lb/># andrajos y hierro viejo. <lb/>drapeaux de petits enfans, pezze di bambini ſi-<lb/># gliuolini, pañales, mantillas. <lb/>drapelet, panicello da viſo, pañuelo, pañizue-<lb/># lo. <lb/>draper, fare del drappo, entrapar. <lb/>drapé, fatto di drappo, entrapado. <lb/>draperie, drapperia, bottega dā panno, trape-<lb/># ria. <lb/>drapier, drappiero, mercante da panno, trapero, <lb/># perayle. <lb/>dreſſer, drizzare, leuare in alto, empinar, eñhe-<lb/># ſtar, dirigir, leuantar, encaramar, endere-<lb/># çar. <lb/>dreſſer les oreilles, drizzare, o dare orecchie, deſ-<lb/># encaporar las orejas. <lb/>dreſſer tout droict contremont, drizzare dritto <lb/># in alto, enheſtar, ergir. <lb/>ſe Dreſſer &amp; tenir droict, drizzarſt, &amp; ſtare in <lb/># piede, enheſtar, encaramarſe. <lb/>dreſſé, drizzato, leuato, alzato, enhieſto, leuanta-<lb/># do, empinado, encaramado, erguido, en-<lb/># derecado. <lb/>dreſſement, drizzamento, alzamento, leuamente, <lb/># enheſtamiento, leuantamiento, endere-<lb/># ço. <lb/>dreſſoir, armario da riporre vaſi, vaſar, eſcan-<lb/># cia. <lb/>drillante. i. brillante, fiammeggiante, sfauillante, <lb/># ſeintilante, reluziente. <lb/>drogue, drogha, ſpezieria, droga. <lb/>droguet, ſorte di ſaia, eſpecie de xerga. <lb/>drogueman, interprete, interprete, lengua, vn <lb/># truſaman de lenguas. <lb/>drogueur ou droguiſte, droghiere, ſpeciale, che <lb/># vendo d’ogni ſpetiaria, Droguero. <lb/>droict, debout, diritto, in piede, derecho, encara-<lb/># mado. <lb/>adroict, conueneuolmente, dirittamente, derecha-<lb/># mente, a derechas. <lb/>tout Droict, tutto dritto, ben leuato, todo dere-<lb/># cho. <lb/>droict en haut, dritto in alto, derecho para ar-<lb/># riba. <lb/>droict en bas, dritto allo in giu, derecho abaxo. <lb/>parler à Droict, parlare a propoſeto, hablar a de-<lb/># rechas. <lb/>droictement, drittamente, giuſtamente, derecha-<lb/># mente. <lb/>
<pb o="135" file="0715" n="715" rhead="D R D V"/>
<emph style="sc">D</emph>roictement à l’heure, giuſto, a punto all’ hora, à <lb/># la hora miſma. <lb/><emph style="sc">D</emph>roict, raiſon, dirittura, ragione, giuſtitia, derecho, <lb/># juſticia. <lb/>bon <emph style="sc">D</emph>roict, buona ragione, cauſa giuſta, buena, <lb/># juſta cauſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>roict rigoureux, giustitia rigoroſa, juſticia ri <lb/># guroſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>roict couſtumier, giuſtitia accoſtumata, vſos y <lb/># coſtumbres. <lb/><emph style="sc">D</emph>roicts &amp; vz de franchiſe, franchezze, eſſentioni, <lb/># franquezas, eſenciones. <lb/>le Droict des Pontifes, i canoni, canones. <lb/><emph style="sc">D</emph>roict &amp; raiſon, dirittura, &amp; ragione, razon y <lb/># derecho. <lb/><emph style="sc">D</emph>roict eſcrit, la legge ſcritta, leyes eſcritas. <lb/>la ſcience du Droict, la Giuriſprudenza, juriſ-<lb/># prudencia. <lb/>rigueur de <emph style="sc">D</emph>roict, il rigore della giuſtitia, rigor <lb/># de juſticia. <lb/>à torr ou à Droict, a torto, o a ragione, a dritto, o a <lb/># trauerſo, a cuerto o a derecho. <lb/>à bon D<gap/>ct, a buona ragione, derazon y dere-<lb/># cho, <gap/>ſtamente. <lb/>du <emph style="sc">D</emph>ro@ct ancien, per legge antica, por derecho <lb/># antiguo. <lb/>ſelon Droict &amp; equité, ſecondo giuſtitia, &amp; l’e <lb/># quità, ſegun ley y razon. <lb/>contre Droict &amp; ra@ſon, contro la legge, &amp; la ra-<lb/># gione, contra toda ley. <lb/>i’ay Droict de le faire, io he ragione di farlo, ra-<lb/># zon tengo para ello. <lb/>auoir ſon <emph style="sc">D</emph>roict, mantenere la ſua ragione, alcan <lb/># çar ſu razon. <lb/>garder ſon Droict, conſeruare &amp; mantenere la ſuo <lb/># ragione, guardar ſu juſticia. <lb/><emph style="sc">D</emph>roicture, drit@ura, giuſtitia, rectitud, derechu-<lb/># ra. <lb/>iuger contre <emph style="sc">D</emph>roicture &amp; raiſon, giudicare con-<lb/># tra la legge, &amp; la giuſtitia, juzgar mal. <lb/><emph style="sc">D</emph>roicturier, giudice dritto, &amp; giuſto, juſticiero, <lb/># recto. <lb/><emph style="sc">D</emph>roictement, drittamente, giuſtamente, juſtamen-<lb/># te rectamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>romant, ſorte di nauillio leggiero, genero de na-<lb/># uio ligero. <lb/><emph style="sc">D</emph>role, buon compagno, buen compaño. <lb/><emph style="sc">D</emph>roleries, nouellesse, bagatelle, bazzecole, buge <lb/># tias, çarandajas. <lb/><emph style="sc">D</emph>ru, graſſo, pieno, in buono eſſere, eſpeſſo, denſo, <lb/># gordillo. <lb/>ils cheent Dru &amp; menu, cadono molto per minu-<lb/># to, caen muy po@menudo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ruement, per minuto, per menudo. <lb/><emph style="sc">D</emph>ruge, coglione d’animale, che ſi ſia, turma. <lb/>D V <lb/>Du, dello, del, del. <lb/><emph style="sc">D</emph>u mican, del mezzo, del medio. <lb/><emph style="sc">D</emph>u tour, del tutto, del todo. <lb/><emph style="sc">D</emph>u village, del contado, del adez. <lb/><emph style="sc">D</emph>ue, Duca, Duque. <lb/><emph style="sc">D</emph>ucal, Ducale, coſa di duca, Ducal. <lb/>va <emph style="sc">D</emph>ucar, vn ducato, vn ducado. <lb/><emph style="sc">D</emph>uché, dueado, dominio, Ducato, ditado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ucheſſe, Ducheſſa, Duqueſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>u depuis, da poi, poi, appo, appreſſo, dopo, deſde, <lb/># deſpues. <lb/><emph style="sc">D</emph>ueil, duolo, dolore, lamento, afflittione, ſentimien-<lb/># to, duelo, luto, laſtima. <lb/>ô le Dueil, o il duolo, o la pena, ô que laſtima. <lb/>auec Dueil, con duolo, &amp; tormento, con dolor y <lb/># laſtima. <lb/>porter le Dueil, veſtir di lutto, o di bruno, traer <lb/># luto, enlutar. <lb/>portant Dueil, che veſte il lutto, od il bruno, enlu-<lb/># tado. <lb/>@cheuer ſon Dueil, deporre il bruno, acabar el <lb/># luto. <lb/>@@ein de Dueil, pieno di d@olo, carco di dolore, lle-<lb/># roſo, lleno de dolor. <lb/><emph style="sc">D</emph>uel, deullo, disfida, combattimento, trance, due-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">D</emph><gap/>re, auezzare, vſare, accoſtumare, auezar, aco-<lb/># ſtumbrar. <lb/><gap/>ſſon, auezzamento, vſanza, auezamiento, <lb/># coſtumbre. <lb/>@@uir &amp; accouſtumé, auezzato, accoſtumato, du-<lb/># cho, auezado, acoſtumbrado. <lb/>@@e Dune, vno gran riparo di terra, vna monta-<lb/># gnetta, collado, collina de arena. <lb/>dupliquer, raddoppiare, doppiare, duplicar, do-<lb/># blar. <lb/>duplique, doppia, &amp; duplica, duplica. <lb/>@@quel, delquale, delqual. <lb/>@ur, duro, forte, roblizo, duro, yerto, rezio. <lb/>dur de bouche, duro di bocca, ſboccato, desboca-<lb/># do. <lb/>@ort Dur, molto duro, muy duro. <lb/>dur &amp; aſpre, duro, aſpero, accrbo, duro, aſpero, <lb/># yerro. <lb/>homme Dur &amp; rude, huomo duro, &amp; ruuido, <lb/># hombre rez o de condicion. <lb/>durable, durabile, di durata, durable, durade-<lb/># ro. <lb/>durant, vedi durer, vee durer. <lb/>duret, vn peu du@, duretto, vn poco duro, durillo. <lb/>dureté, durezza, fortezza, dureza. <lb/>dureté de cœur, durezza, oſtinatione di cuore, du-<lb/># rezza, crueza. <lb/>lurement, duramente, acerbamente, duramen-<lb/># te. <lb/>durcir, indurare, inaſprire, endurecer. <lb/>durer, durare, continuare, restare, permanecer, <lb/># durar, turar. <lb/>durer iuſques à la fin, durare fino al fine, durar <lb/># haſta el cabo. <lb/>qui <emph style="sc">D</emph>ure touſiours, che dura ſempre, lo que ou-<lb/># ra para ſiempre. <lb/>
<pb o="136" file="0716" n="716" rhead="D Y E A E C E D"/>
Durant ce temps-là, in quel mentre, durante <lb/># aquel tiempo, mientras. <lb/>Durant que, mentre che, durante que. <lb/>Duree, durata, continuatione, tura, duracion. <lb/>longue Duree, lunga durata, largo tiempo, tu-<lb/># ra. <lb/>de plus longue duree, di piu lunga durata, de <lb/># mas tiempo. <lb/>qui eſt de Duree, durable, coſa di durata, dura-<lb/># bile, durable. <lb/>Duuet, piumino, la piu fina penna, o piuma, pluma <lb/># blanda, plumazo, peluza. <lb/>Duuet de linge, ſtoppa di canapo, o lino per filare, <lb/># hilacha, hilaza. <lb/>D Y <lb/>Dyſenterie, fluſo di ſangue, camaras de ſan-<lb/># gre. <lb/>dyſenterique, chi ha il fluſo di ſangue, quien tie-<lb/># ne camaras de ſangre. <lb/>E A <lb/><emph style="sc">EA</emph>ge, età, edad. <lb/>Eau, eaue, acqua, agua. <lb/>le deſſus de l’Eaue, la ſuperficie <lb/># dell’ acqua, la haz del aqua. <lb/>petit ou peu d’@aue, poca, o pic-<lb/># ciola acqua, vna acquetta, poca agua. <lb/>eau de ciſterne, acqua di ciſterna, agua de al <lb/># gibe. <lb/>eau viue, acqua corrente, &amp; viua, agua de pie. <lb/>eaues viues, acque viue di fonte, aguas viuas. <lb/>eau coulante, acqua corrente, agua que corre y <lb/># mana. <lb/>eaue croupie, acqua ferma, &amp; morta, balſa, agua <lb/># repreſada y muerta. <lb/>eaue froide, acqua fredda, agua fria. <lb/>eaue gelee, acqua gelata, agua elada. <lb/>eaue de mer, acqua di mare, agua de mar. <lb/>eaue de miel, hidromel, acqua di mele, hidrome <lb/># le, agua miel, haloxa. <lb/>eaues de neiges, acque di neue, aguas neuo-<lb/># ſas. <lb/>caues de pluyes, acqua di pioggia, agualluuia y <lb/># llouediza. <lb/>eaue benoiſte ou beniſte, acqua benedetta, agua <lb/># bendita. <lb/>benoiſtier d’Eau beniſte, il vaſo della acqua nel <lb/># tempio, pila del agua bendita. <lb/>eaue de roche, acqua di roccia, agua de pe-<lb/># ña. <lb/>eau de ſouſſre, acqua di zolfo, agua açufra-<lb/># da. <lb/>eaue de roſes, acqua roſa, agua roſada. <lb/>eaues diſtillees en la chappelle, acque lambi-<lb/># cate, &amp; ſtillate, aguas paſſadas poralambi-<lb/># que. <lb/>eaue qui n’eſt point profonde à puiſer, acqua <lb/># picciola, &amp; baſſa, agua ſumera. <lb/>eaue de puits, acqua di pozzo, agua de po-<lb/># zo. <lb/>eaue ſalée, acqua ſalata, agua ſalobre. <lb/>eaue treſ-bonne à boire, acqua buona a bere, a-<lb/># gua muy beuedera. <lb/>eaues ſaines, acque ſane, aguas ſaludables. <lb/>eaue qui ſourd du meſme lieu où elle eſt, ac-<lb/># qua di ſorgeria, o di ſcaturiggine, agua manan-<lb/># cial. <lb/>cruche à porter de l’Eaue, mezzina, o brocca <lb/># da portare acqua, cantaro. <lb/>qui a l’induſtrie de trouuer les ſources <lb/># d’eaux, chi ha’l ſapere di ritrouare le ſorgerie <lb/># dell’ acque, maeſtro de fuentes. <lb/>conduict à Eaue, condotto d’acqua, canal, ata-<lb/># nor. <lb/>l’Eaue s’arreſte, l’acqua ſi ferma, el agua pa-<lb/># ra. <lb/>baillez de l’Eaue pour lauer les mains, date <lb/># acqua alle mani, dad nos de lauar. <lb/>plein d’Eaues, pieno d’acque, lleno de aguas, a-<lb/># quoſo. <lb/>ondee d’Eau qui vient tout à coup, onde d’ac-<lb/># qua che vengono ad vn tratto, nuuada, turbion, <lb/># lluuia de refriega. <lb/>porter de l’eau à vendre, portare dell’ acqua a <lb/># vendere, açacanar. <lb/>porteur d’Eau, portatore d’acqua, aguador, aça-<lb/># can. <lb/>eaue entre cuir &amp; chair, acqua tra carne, &amp; pel-<lb/># le, hidropiſia, hydropeſia. <lb/>eaue pour oſter les taſches, acqua da cauare le <lb/># macchie, lexia ſacamanchas. <lb/>eaurolle, aerole, ampolla o zucchetta, o ampolina, <lb/># redoma, almarraxa, limeta. <lb/>ebaucher, tagliare le pietre, &amp; polirle, eſcodar, do-<lb/># lar, desbaſtar. <lb/>ebene, certain bois, Ebano, legno nero &amp; bello, e-<lb/># bano, @@eno. <lb/>ebrioſi@é, vbriachezza, embriaguez. <lb/>ebrieté, ebrietà imbrea hezza, boriachez. <lb/>ebullition, bolimento, ebulicion. <lb/>E C <lb/>Echo, Ecco, eco. <lb/>Eccleſiaſtique, Eccleſiaſtico, eceleſiaſtico. <lb/>eclipſe du Soleil, Ecliſſe del Sole, eclipſis del <lb/># Sol. <lb/>eclipſe de Lune, ecliſſe della Luna, eclipſis de <lb/># Luna. <lb/>eclipſer, ecliſſare, farſi l’Ecliſſe, eclipſar. <lb/>E D <lb/>Edenter, ſdentare, cauare i denti, deſden-<lb/># tar. <lb/>Edenté, ſdentato, deſdentado.
<pb o="137" file="0717" n="717" rhead="E F E F"/>
Edict, Ediste, legge, ftatuto, decreto, ordine, edito, o <lb/># edicto, premitica, vando, mandato, man-<lb/># damiento, placarte. <lb/>faire vn Ed ct ou Loy ſur certaine peine, fare <lb/># vno editto, o lege ſotto certa pena, hazer vna pre-<lb/># matica ſo cierta pena. <lb/>Edict impoſant mort, editto ſotto pena di morte, <lb/># vando con pena de muerte. <lb/>Edifier, edificare, fabricare, murare, labrar, edifi-<lb/># car. <lb/>Edifier à l’entour, fabricare d’intorno, labrar en <lb/># rededor. <lb/>Edifice qui eſt profitable, edificio profiteuole, e di-<lb/># ficio de prouecho. <lb/>Edifice, edificio, fabrica, fattura, edificio. <lb/>tout l’Edifice tombe, l’edificio cade tutto, todo <lb/># va abaxo. <lb/>deuiſet vn Edifice, deſignare vno edificio, traçar <lb/># vn edificio. <lb/>Entretenir les edifices, tratenere, o riparare gli e-<lb/># difici, reparar edificios. <lb/>Edification, edificatione, fabricamento, edifica-<lb/># cion. <lb/>Edificateur, edificatore, fabricatore, edificador. <lb/>E F <lb/>Effacer, cancelare, annullare, ſchiccherare, borrar, <lb/># quitar, caſſar, cancelar, deſlauar, teſtar. <lb/>Effacer vne lettre, cancelare vna lettera, annul-<lb/># larla, borrar vna carta. <lb/>qui facilement s’efface, coſa, che ageuolmente ſi <lb/># cancella, &amp; annulla, borradera coſa. <lb/>Effacement, cancelamento, annullamento, cance-<lb/># lamiento, borrada, caſſacion. <lb/>Effaceure, cancelatura, ſchiccheratura, borron, <lb/># borradura, caſſadura, reſtadura. <lb/>Effaceur, cancelatore, rigatore, annullatore, caſſa-<lb/># dor, borrador. <lb/>Effaroucher, ſpauentare, ſpaurire, deſaçorar, o-<lb/># xear. <lb/>Effect, effetto, opera, attione, lauoro, efecto, o effeto, <lb/># efectuacion. <lb/>Effectuer, effettuare, operare, eſſeguire, efetuar, ha <lb/># zer acabar. <lb/>Effectué, effettuato, eßeguito, compito, efetuado, a-<lb/># cabado. <lb/>Effeminé &amp; delicat, effeminato, delicato, molle, <lb/># melindroſo, mugerlego, mugelir, mario <lb/># ſo. <lb/>Effeminer, effeminare, rendere delicato, afeminar, <lb/># efeminar. <lb/>Effeminement, effeminamento, diſenamento, afe-<lb/># minacion. <lb/>Effeminément, effeminatamente, delicatamente, <lb/># mugerilmente. <lb/>Efficace, efficacia, ardore, zelo, eficacia. <lb/>Efficacement, efficacemente, instantemente, eſi-<lb/># cazmente. <lb/>Efficient ou efficiente, efficiente, che fa, efi-<lb/># ciente. <lb/>Effigie, eſſig’e, forma, imagine, ri@ratto, eſtatua, efi-<lb/># gte, retrato. <lb/>Effigier, tirer au vif, effigiare, formare, ritrare al <lb/># viuo, ſacar alo viue, retratar. <lb/>Effleurer, sfiorire, leuare i fiori, des florar. <lb/>Effleuré, sfiorito, caduti i fiori, desflorado. <lb/>Effondrer vn poifſon, ſuentrare vn peſce, deſem-<lb/># buchar vn pece. <lb/>Efforcer, sforzare, violentare, costringere, forceha-<lb/># zer fuerça, compeler, forçar. <lb/>s’Efforcer à l’encontre, sforzarſi contra, coſtri-<lb/># bar. <lb/>Effort, vno sforzo, vna violentis, esfuerço. <lb/>Effray ou eff oy, tumulto, ſeditione, ribellione, al-<lb/># boroto, pauor, eſpanto, atemorizamien-<lb/># to. <lb/>auec grand Effray, con gran tumulto, &amp; ſtrepito, <lb/># con grande alboroto. <lb/>par Effray, per ſeditione, &amp; ſcompiglio, atronada-<lb/># mente. <lb/>Effrayer, confondere, turbare, ſpauentare, atemori-<lb/># zar, eſpantar, atronar. <lb/>s’Effrayer, ſpauentarſi, confunderſi, ſolleuarſi, atro-<lb/># nar, efpandarſe. <lb/>Eſtre effrayé, hauere horrore, &amp; terrore, quedar <lb/># eſpantado. <lb/>Eff ayable, ſpauenteuole, horreuole, eſpantoſo, eſ-<lb/># pantable. <lb/>Effrayable, voix effrayable, voce tremenda, &amp; <lb/># terribile, voz eſpantoſa. <lb/>Effrayablement, ſpauenteuolmente, horreuolmente, <lb/># atemorizadamente, arronadamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrener, sfrenare, ſuiare, ſtornare, deſenfre-<lb/># nar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrené, sfrenato, trauiato, diſſoluto, deſenfrenado, <lb/># desbocado, effrenado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrenation, diſſolutione, diſordine, deſenfrena-<lb/># miento, effrenacion. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrenément, diſſolutamente, diſordinatamente, <lb/># deſenfrenadamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffronté ou eshonté, sfrontato, proſontuoſo, im-<lb/># portuno, deſuergonçado, raydo. <lb/>il eſt effronté, egli è sfrontato, &amp; ſenza vergogna, <lb/># perdida tiene la verguença. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrontement, sfrontamento, importunità, deſuer-<lb/># guença. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffrontément, sfrontatamente, proſontuoſamente, <lb/># deſuergonçadamente, deſmeſuradamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffruicter, leuare, o cogliere i frutti, eſquilmar, <lb/># desfructar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffueiller la vigne, sfogliare la vigna, deshojar, <lb/># deſlechugar la viña, deſpampanar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffueillement, sfogliamento, ſpampanamento, deſ-<lb/># hojadura, deſpampanadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffueiller, sfogliare, colui che sfoglia, deshoja-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">E</emph>ffuſion, ſpargimento, verſamento, ſpandimento, <lb/># derramamiento. <lb/>
<pb o="138" file="0718" n="718" rhead="EG EH EI E L E M"/>
E G <lb/>Egal, egaler, eguale, vguale, pare, ſimile, conforme, <lb/># vedi egual, vee egual, &amp;c. <lb/><emph style="sc">E</emph>gelfin ou egrefin, vn certo peſce di mare, cierto <lb/># pece de mar. <lb/><emph style="sc">E</emph>gliſe, chieſa, Ygleſia. <lb/>gens d’Egliſe, genti di chieſa, los Eccleſiaſti-<lb/># cos. <lb/><emph style="sc">E</emph>gratigner, gratare, graſfiare, grafinar, ara-<lb/># ñar. <lb/><emph style="sc">E</emph>gual, vguale, ygual. <lb/>fort Egual &amp; iuſte, bene vguale, &amp; molto giuſto, <lb/># muy juſto y cabal. <lb/>eſtre fait Egual, eſſere fatto vguale, ſer y gualado <lb/># con otro. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualer, vgualare, agguagliare, pareggiare, ygua-<lb/># lar, emparejar. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualement, vgualmente, parimente, ygualmen-<lb/># te, a la par. <lb/>fort <emph style="sc">E</emph>gualement, bene vgualmente, muy ygual-<lb/># mente. <lb/>departir Egualement, compartire vgualmente, <lb/># partir por ygual. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualité, vgualianza, conformità, ygualdad, pa-<lb/># rejura. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualement, vgualmente, del pari, parejura, em-<lb/># parejadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualizer, vgualare, pareggiare, ygualar, cote-<lb/># jar. <lb/><emph style="sc">E</emph>gualizement, vguagliamento, pareggiatura, por <lb/># particion ygual. <lb/><emph style="sc">E</emph>guillon, ſtimolo, pungolo, o pongiglione, aguijon, <lb/># eſtimulo. <lb/><emph style="sc">E</emph>guillonner, ſtimolare, pungere, pungolare, agui-<lb/># jonear, incitar. <lb/><emph style="sc">E</emph>gyptien, Egittiano, che è d’Egitto, Gitano. <lb/>E H <lb/>Ehancher, ſlancare, o ſgalonare, rompere il galone, <lb/># derrengar, deſlomar. <lb/><emph style="sc">E</emph>hanché ou eshanché, ſpallato, direnato, der-<lb/># rengado, deſlomado. <lb/>E I <lb/>I’Eine, parte del corpo detta anguinaia, yngle. <lb/>E L <lb/>Elancer, pungere, ſtimolare, dar lançadas el mal, <lb/># punçar. <lb/>le mal du coſté m’Ellance, il dolore di fianco mi <lb/># punge, &amp; ſtimole, el dolor de coſtado me da <lb/># lançadas. <lb/><emph style="sc">E</emph>lancement, pungimento, puntura, punçadu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">E</emph>largir ou eſlargir, dilatare, ſlargare, amplificare, <lb/># repartit, dar. <lb/><emph style="sc">E</emph>lation &amp; hauteſſe de cœur, altezza, &amp; magna-<lb/># nimità di cuore, altiuez, ſoberuia. <lb/><emph style="sc">E</emph>lecteur, elettore, elector. <lb/><emph style="sc">E</emph>lection, elettione, elecion. <lb/><emph style="sc">E</emph>lection libre, elettione libera, election libre. <lb/><emph style="sc">E</emph>lectre, oro baſſo, oro guañin. <lb/><emph style="sc">E</emph>lectuaire, elettuario medicamento, letuario. <lb/><emph style="sc">E</emph>legant, elegante, bello, leggiado, galante, garrido, <lb/># elegante. <lb/><emph style="sc">E</emph>legance, elegantia, ornamento, elegancia. <lb/>parler ſans Elegance, parlare, ſenza elegantia, <lb/># barbaricamente, hablar bronco y toſco. <lb/><emph style="sc">E</emph>legamment, elegantemente, prudentemente, diſer-<lb/># tamente, elegantamente. <lb/>parler Elegamment, parlar con elegantia, &amp; be-<lb/># ne, bien hablar y diſertamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>legie, canto doglioſo, &amp; triſto, elegia. <lb/><emph style="sc">E</emph>lement, elemento, elemento. <lb/><emph style="sc">E</emph>lementel, elementale, coſa d’elemento, elemen-<lb/># tal. <lb/><emph style="sc">E</emph>lementaire, elementario, che appertiene a elemen-<lb/># to, elemental. <lb/>vn Elephant, elefante grandi animale, elephan-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">E</emph>lephantin, coſa d’elefante, coſa de elephan-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">E</emph>leuation, eleuatione, auanzamento, accreſcimento, <lb/># eleuacion, leuantamiento. <lb/>Elider, ammaccare, tritare, frangere, minucciare, ma-<lb/># chucar, quebrar, liſiar a arrabar. <lb/>Elle, ella, lei, colei, ella. <lb/>Ellebore blanc, elleboro bianco, eleboro, el ver-<lb/># degambre blanco. <lb/>Ellebore noir, elleboro nero, verdegambre ne-<lb/># gro. <lb/>Ellees, bailler les ellees à vn cheual, dar car-<lb/># riere ad vn cauallo, dar carreras. <lb/>Eloquent, eloquente, bel parlatore, eloquente. <lb/>fort Eloquent, molte eloquente, muy eloquente. <lb/>Eloquence, eloquentia, arte del ben dire, eloquen-<lb/># cia. <lb/>Eloquemment, eloquentemente, eloquente-<lb/># mente. <lb/>E M <lb/>Email, ſmalto, eſmalte, matiz. <lb/><emph style="sc">E</emph>mailler, ſmaltare, eſmaltar, matizar. <lb/>l’art d’Eſmailler, l’arte diſmaltare, arte de eſ-<lb/># maltar. <lb/><emph style="sc">E</emph>maillé, ſmaltato, eſmaltado, matizado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mailleur, ſmaltatore, eſmaltador, matiza-<lb/># dor. <lb/>l’<emph style="sc">E</emph>mailleure d’or ou d’argent, damaſchinatura <lb/># d’oro &amp; d’argento, Atauxia. <lb/><emph style="sc">E</emph>manciper, mancipare, porre in libertà, emanci-<lb/># par, horrar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mancipé, maxcipato, liberato, emancipado, <lb/># horro. <lb/>Embabouäner, imbalordire, con parole, diſceruela-<lb/>
<pb o="139" file="0719" n="719" rhead="E M E M"/>
# re, enlabiar, halagar por palabras, embaucar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mballer, imballare, infardelare, embalar, empa-<lb/># quetar, liar, enfardelar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mballer la marchandiſe, imballare la mercan-<lb/># tia, embalar mercaduria. <lb/><emph style="sc">E</emph>mballeur, imballatore, che fa le balle, empaque-<lb/># tador, liador. <lb/>s’Embarquer, imbarcarſi, embarcarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbarquement, imbarcamento, imbarcatura, em <lb/># barcation, embarcadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbarrer, infiare, gonfiare, inorgogliare, hincar, a <lb/># bollar. <lb/>heaume Embarré. i. enfoncé, elmo emaccato, a-<lb/># bollado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbas, abaſſo, giuſo, embaxo. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbaſſade, ambaſſata, embaxada. <lb/>aller en Embaſſade, andare per ambaſciatore, Yr <lb/># en embaxada. <lb/>enuoyer en Embaſſade, mandare ambaſciata, <lb/># embiar en embaxada. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbaſſadeur, ambaſciatore, legato, nuntio, emba-<lb/># xador. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbaſſadeur de paix, ambaſciatore di pace, em-<lb/># baxador de pazes. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbatonner armare, armar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbicre, intrare, venire, paſſare dontro, Ilegar, en-<lb/># trar@hincar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbattes, il vento detto eteſi o caniculare, eteſios, <lb/># vientos caniculares. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbaumer des corps morts, imbalſamare de <lb/># corpi morti, embalſamar cuerpos. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbaucher, mettere in opera, poner en obra, <lb/># emplear. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbèllir, abellire, polire, ornare, acconciare, florear, <lb/># hermoſear gaſantear. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbelli, abellito, adernato, hermoſeado, florea-<lb/># do, atauiado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbelliſſement, abellimento, polimento, hermo <lb/># ſeamiento, atauio, aſſeo. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbeſongner, impiegare, infacendare, porre in ope-<lb/># ra, ocupar, dar en que entender. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbeſongné, impiegato, occupato, ocupado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbeu, vedi embu, vee embu. <lb/><emph style="sc">E</emph>mblauer, ſeminare del grano, ſembrar pan. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbler, pigliare, togliere, burtar, apañar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mblé, pigliato, aggrappato, hurtado. <lb/>pris d’Emblee, pigliato d’aguato, di naſioſo, toma-<lb/># do a hurtadillas y ſecretamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboire, imbeuere, ſucciare, inzuppare, embener, <lb/># empapar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbu, imbeuute, ſucchiato, abbeuerato, embeuido, <lb/># empapado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboiter, incaſſare, inforcirare, riporre, encaxar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboité, incaſſare, ripoſto, encaxado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboitement, incaſſamento, encaxadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboſquer, imboſcare, porre vno aguato, inſidiare, <lb/># enſotar, emboſcar, embreñar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboſqué, imboſcato, infidiato, emboſeado, en-<lb/># ſotado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboucher, informare, inſtrutre altrui, embo-<lb/># car, embrocar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboucher quelqu’vn, inſermare alcuno di quel-<lb/># lo che debbe dire, enterar alguno. <lb/>homme mal Embouché, huomo male informato, <lb/># desfamador. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboucheure, informatione, inſtrutione, embo-<lb/># cadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboucheure d’vne riuiere, l’imboccatura d’vn <lb/># fiume, boca de rio, ria. <lb/>cheual qui a mauuaiſe Emboucheure, cauallo <lb/># ſboccato, cauallo desbocado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mboucler, affioiare, vncinare, infibbiare, eahe-<lb/># uillar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbouër, inlordar di fango, di ſterco, enlodar, <lb/># embarrar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourber, impantanare, o infangare, ſalpicar, a-<lb/># taſcar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourber vn chariot ou charrette, affonda-<lb/># re vn carro nel pantano, ſonrrodar vn carro o <lb/># ca@reta. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourbé, affondato, impantanato, ſonrrodado, <lb/># ataſcado, enlodado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourbeure, pantanura, fangatura, pozz@ lotoſa, <lb/># ſonrrodadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourrer, riempire, emborrar, henchir, enfun-<lb/># dar, colchar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbourſer, imborſare, embolſar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſer, imbraſare, infocare, infiammare, abbruſ-<lb/># ciare, accendere, abraſar, arder, braſas hazer, <lb/># encender. <lb/>s’Embraſer, infiammarſi, ardere, abbruſciarſi, abra-<lb/># ſarſe, encenderſe. <lb/>eſtre Embraſé, eſſere infiammato, ardere, inſocarſi, <lb/># arder, abraſarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſé, infiammato, acceſo, arſo, abraſado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſemeut, abbruciamento, incendio, abraſa-<lb/># miento, abraſadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſement de feu, infiammatione di fuoco, in-<lb/># focamento, ardimiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſſer, abbracciare, accarezzare, embraçar, <lb/># abraçar, abarcar. <lb/>ſe laiſſer Embraſſer, laſciarſi abbracciare, dexar-<lb/># ſe abraçar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſſé, abbracciato, accarezzato, abraçado, em-<lb/># braçado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbraſſement, abbraeciamento, accoglimento, a-<lb/># braço. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbrener, caccare, ſcariccare il ventre, cagar, en-<lb/># merdar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbrocher de la chair, inſpedare della carne, eſ-<lb/># petar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbroncher.i. encliner, inchinare, fare riueren-<lb/># tia, inclinar. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbrouillé, intricato, inuiluppato, ſcompigliato, re-<lb/># buelto, arrebuelto, intricado, emmanaña-<lb/># do, marañado. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbrouillement, intrico, viluppo, maraña, in-<lb/># tricacion, arreboluimiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>mbrouillément, intricatamente, inuiluppasa-<lb/># mente, intricadamente, arrebueltamente. <lb/>
<pb o="140" file="0720" n="720" rhead="E M E M"/>
Embrouiller, intricare, ſcompigliare, inuiluppare, <lb/># emmarañar, implicar, intricar, arrebol-<lb/># uer. <lb/>Embuiſſonner, intriſcarſi tra ſpini, ſterpi &amp; razze, <lb/># ençarçar, enfraſcar. <lb/>Embuſche, embuſcade, imboſcada, aguato, in-<lb/># ſidia, trapaça, celada, emboſcada, ſalagar-<lb/># da. <lb/>les Embuſches &amp; eſpies ſont deſcouuertes, <lb/># le imboſcate, &amp; le ſpie ſono ſcoperte, deſcubierta <lb/># eſta la celada. <lb/>eſtre tué par Embuſches, eßere vcciſo dalle im-<lb/># boſcate, ſer matado por traycion. <lb/>mettre Embuſches, porre delle imboſcate, poner <lb/># celada. <lb/>enuironné d’Embuſches &amp; d’eſpies, circun-<lb/># dato dà imboſcate, e d’aguati, rodeado de cela <lb/># das. <lb/>s’Embuſcher, imboſcarſi, apiatarſi, celarſi, emboſ-<lb/># car, ponerſe en celada. <lb/>Emender. i. corriger, emendare, correggere, en-<lb/># mendar. <lb/>Emendé, emendato, corretto, enmendado. <lb/>Emendateur, emendatore, correggitore, corrector, <lb/># enmendador. <lb/>Emendatrice, emendatrice, enmendadora. <lb/>Emendation, emenda, correttione, en@ienda. <lb/>Eminent, eminente, alto, eminente, alto. <lb/>Eminence, eminentia, aliezza, eminencia, alte-<lb/># za. <lb/>Eminemment, eminentemente, altamente, emi-<lb/># nentemente, altamente. <lb/>Emmaigrir, ſmagrare, indebolire, diſuenire, enfla-<lb/># quecer, enmagrecer. <lb/>s’Emmaigrir, &amp; deuenir maigre, ſmagrarſe, inde-<lb/># bolirſi, conſumarſi, pararſe flaco. <lb/>Emmailloter, faſciare, legare, faxar, emboluer, <lb/># liar. <lb/>Emmailloté, faſciato, legato, faxado, liado, em-<lb/># buelto. <lb/>Emmancher, manicare, mettere vn manico, man-<lb/># gorrear. <lb/>Emmanché, manicato, mangorreado. <lb/>Emmanné, pieno di mana, Ileno de manâ. <lb/>Emmantelé, mantelato, encapado. <lb/>Emmatelé, mot Picard, infreddato, che ha la toſ-<lb/># ſa, arromadizado, acatarrado. <lb/>Emmatriculer, matricolare, inlistare, aliſtar, ma-<lb/># tricular. <lb/>Emmener, menare, condure, guidare, Ileuar por <lb/># fuerça. <lb/>Emmener la prinſe, condure la preda, Ileuar la <lb/># preſa. <lb/>Emmené, menato, Ileuado. <lb/>Emmeubler ſa maiſon, mobigliare la ſua caſa, <lb/># arrear de alhajas la caſa. <lb/>Emmy le Palais, in mezzodel palazzo, en medio <lb/># del Palacio. <lb/>Emmieller, accarezztre, luſingare, halagar, atra-<lb/># her. <lb/>Emmitrer vn Eueſque, mitrare vn veſcouo, po-<lb/># ner la mitra. <lb/>Emmonceler, faire vn ploton, porre in giomito-<lb/># li, dipanare, ouillar, deuanar. <lb/>Emmurer, cingere di muro, cercar de muro. <lb/>Emmuſeler, mettere vna borchia, o briglia, echar <lb/># el boçal. <lb/>Emmulquer ou perfumer de muſque, muſ-<lb/># chiare, profumare di muſchio, perfumar, ſahu-<lb/># mar, almilcar. <lb/>Emoeller, leuare la midolla, o l’anima d’vn frutto, <lb/># deſmeollar. <lb/>Emologuer, approuare per giuſtitia, comprouar <lb/># por autoridades. <lb/>Emolument, il profitto, l’vtile, prouecho, emo-<lb/># lumento. <lb/>Emonctoire, emontoria, parte del corpo, emuncto-<lb/># rio. <lb/>Emonder, eſmonder, nettare, ſpazzare, alimpiar <lb/># mucho. <lb/>Emoucer, ſcortare, mozzare, tagliare, remochar, <lb/># rebotar, embotar. <lb/>Empainte, impeto, ſcontro violente, impetu, im-<lb/># preſſion fuerte, encuentro. <lb/>Empaler, impalare, empicotar, empalar. <lb/>vn Empan, vn palmo, palmo. <lb/>Empaqueter, infardelare, imballare, legare in <lb/># faſci, enfardelar, liar, empaquetar, amano-<lb/># jar. <lb/>Empaqueté, imbalato, infardelato, liado, empa-<lb/># quetado. <lb/>s’Emparer, impatronirſi di qualche coſa, amparar, <lb/># apoderarſe. <lb/>Emparfumer d’odeurs, profumare di buono odo-<lb/># re, ſahumar de olores. <lb/>s’Empatronner, ſe ſaiſir, inſignorirſi, impatronirſt, <lb/># apoderarſe. <lb/>Empaulmer, hauere in ſu lã palma, o in mano, co-<lb/># ger en la palma, manoſear. <lb/>Empeigne de ſoulier, coperta di ſcarpa, empey-<lb/># ne de çapato. <lb/>Empereur, Imperatore, Emperador. <lb/>les gens de la garde d’vn Empereur, la guar-<lb/># dia dello Imperatore, la guerda del Empèra-<lb/># dor. <lb/>Emperiere, la Imperatrice Emperatriz. <lb/>Emperler, imperlare, ornare di perle, aljofarar, <lb/># guarnecer de perlas. <lb/>Emperlé, imperlato, ornato di perle, aljofarado, <lb/># ſembrado de perlas. <lb/>Empeſcher, impedire, importunare, impozzare, <lb/># eſtornar, impedir, arajar. <lb/>Empeſcher, s’oppoſer, impedire, opporſi, vietare, <lb/># impedir, yr a l@ mano. <lb/>Empeſcher l’vn l’autre, impedire l’vno l’altro, <lb/># eſtoruar el vno al otro. <lb/>ie n’@mpe che point, io non impediſco in nulla, <lb/># no empacho. <lb/>Empeſché, impedito, occupato, eſtoruado, impe-<lb/># dido, occupado. <lb/>
<pb o="141" file="0721" n="721" rhead="E M E M"/>
eſtre fort empeſché, eſſere molto impedito, eſtar <lb/># muy occupado. <lb/>Empeſchement, impedimento, occupatione, em-<lb/># pacho, impedimiento, eſtoruo, embaraço, <lb/># detenimiento. <lb/>Toute ſorte &amp; maniere d’empeſchemens, <lb/># ogni maniera d’impedimento, todo genero de <lb/># eſtoruo. <lb/>Vn empeſchement, vn arreſt, vn impe dimento, <lb/># impedimiento, atajo. <lb/>donner empeſchement, dare impedimento, po-<lb/># ner eſtoruo y tardança. <lb/>empeſer, inamidare, almidonar. <lb/>empesé, inamida@c, almidonado. <lb/>empeſtrer quelqu’ve, intricare, impedire alcuno, <lb/># impedir, enhetrar a alguno. <lb/>Emphyteoſe, emficeoſi, contraito da rinouare, em-<lb/># phyteoſis. <lb/>empiegé, preſo al laccio, enlazado, apiola <lb/># do. <lb/>empienne de ſoulier, coperta di ſcarpe, o di calza-<lb/># ri, empeyne de çapato. <lb/>Empierrer, impietrare, fare vn huomo di pietra, <lb/># empedernecer. <lb/>Empierré, impietrato, fatto di pietra, empederni-<lb/># do. <lb/>Empieter, grifare, o inartigliare con il piè come fà <lb/># l’vccello di rapina, agarrar, ocupar. <lb/>empietement, inartigliamento, o grifamento, agar-<lb/># ramiento. <lb/>Empire, Imperio, Imperio. <lb/>S’empirer, peggiorarſi, ſtar piu male, empeorarſe. <lb/>Empirement, peggioramento, empeoramien-<lb/># to. <lb/>Empiree, empireo, lucente, chiaro, empireo, luzi-<lb/># ente. <lb/>Empirique, herbolaio, che conoſce le herbe, empiri-<lb/># co, herbolario. <lb/>Emplaider vn homme, porre vno in lite, poner <lb/># pleyto. <lb/>Emplaſtration, inestamento a ſcudo, enxerto de <lb/># eſcudete. <lb/>Vn emplaſtre, vn impiaſtro, emplaſtro, parche, <lb/># bizma. <lb/>Emplaſtrer, mettre vn emplaſtre, impiaſtrare, <lb/># appliccare vn impiaſtro, bizmar, emplaſtrar. <lb/>Emplir, impire, hinchir, Ilenar, enllenar. <lb/>Empli, impito, Ileno, relleno. <lb/>Empliſſage, impimento, hinchimiento. <lb/>vn employ iournel, vna opera d’ogni giorno, em-<lb/># pleo, obra. <lb/>employer tour le iour, impiegare tutto il giorno <lb/># emplear todo vn dia. <lb/>Employer, deſpendre, ſpendere, comperare, em-<lb/># plear, gaſtar. <lb/>Employé, ſpeſo, comprato, empleado, ga <lb/># ſtado. <lb/>Argent bien employé, denari ben ſpeſi, dinero <lb/># bien empleado. <lb/>Employemẽt &amp; deſpẽſe, ſpendimento, compera, <lb/># dinero de diſpenſa. <lb/>Emplumer, fornire di penne, impenare, emplu-<lb/># mecer, emplumar, encañonar. <lb/>Emplume, impenato, carico di piume, empluma-<lb/># do. <lb/>Empoigner, impugnare, pigliare con mano, empu-<lb/># ñar, azir de la mano, apañar. <lb/>Empoint, mal-empoint, impunto, male impunto, <lb/># malconcio, deſaſſeado, mal adereçado. <lb/>Mulet mal empoint &amp; ſans accouſtrement, <lb/># mulo male impunto, &amp; ſenza fornitura, macho <lb/># mal enjaezado. <lb/>empoiſonner, atroßicare, auelenare, atoſſigar, <lb/># empoçoñar, enerbolar. <lb/>empoiſonner &amp; bailler boucons, attoßicare, &amp; <lb/># dare il boccone, dar yeruas, bocados. <lb/>empoiſonné, attoßicato, auelenato, atoſſigado, <lb/># emponçoñado, enerbolado. <lb/>Empoiſonneur, attoßicatore, auelenatore, atoſſi-<lb/># gador, emponçoñador, enerbolador. <lb/>empoiſonnement, intoßicamento, auelenamen-<lb/># to, emponçoñamiento, atoſſigamien-<lb/># to. <lb/>Empoiſſer, impegolare, o impecciare con pece, em-<lb/># pegar, brear. <lb/>Empoiſsé, impegolato, impecciato, empegado, <lb/># breado. <lb/>Empoiſſonner, impeſſonare, empire di peſce, ceuar <lb/># de peces. <lb/>riuiere bien empoiſſonnee, fiume di molto peſ-<lb/># ce, rio peſcadero. <lb/>Emporter, portare, recare, Ileuar. <lb/>Emporter le prix ſur tous les autres, guada-<lb/># gnare il pretio contra tutti, leuar el premio de <lb/># todos. <lb/>Emporté, guadagnato, portato, Ileuado. <lb/>Empoulle, ampolla, viſichetta, ampolla, buua, <lb/># roncha. <lb/>Plein d’ampoulles, pieno di bottoni, viſichetto <lb/># d’ampolle, ampolloſa coſa, ampollado. <lb/>Empouper vn nauire, dare poppa a vna na-<lb/># ue, dar en popa. <lb/>Empourprer, porporare, purpurear. <lb/>empreindre, imprimere, ſtampare, ſugellare, impri-<lb/># mir, prenſar, emprentar, eſtampar. <lb/>Empreint, impreſſo, ſtampato, formato, impreſſo, <lb/># eſtampado. <lb/>Empreinte &amp; marque, impreßione, impronta, for-<lb/># ma, ſeñal, impreſſion, emprenta. <lb/>Emprendre. i. entreprendre, intraprendere, pi-<lb/># gliare à fare, emprender, acomerer. <lb/>Empreſſer, ſtringere, opprimere, appreſſare, apre-<lb/># tar. <lb/>Empreſſé, ſtretto, calcato, oppreſſo, apretado. <lb/>Empreut &amp; deux, &amp;c. vno &amp; dui, y vna, y dos, <lb/># &amp;c. <lb/>Empriſonner, imprigionare, incarcerare, apriſio-<lb/># nar, encar elar, encerrar. <lb/>Empriſonné, imprigion@to, o@rcercto, encarcela-<lb/># do, ap@tionado, encerrado. <lb/>
<pb o="142" file="0722" n="722" rhead="E N E N"/>
empriſonnement, imprigionamento, carceramen-<lb/># to, encarcelamiento, apriſionamiento. <lb/>emprunter, togliere in preſtanza, tomar preſta-<lb/># do, empreſtar. <lb/>emprunté, tolto in prestito, empreſtado. <lb/>emprunt, preſtanzia, o impreſtito, empreſtido. <lb/>emption ou achet, compera, acquisto, com-<lb/># pra. <lb/>empuanty ou empunaiſi, infettato, ammorbato, <lb/># fatto puzzolente, hediondo. <lb/>S’empuantir, infettarſi, impuzzolentirſi, heder. <lb/>eſtre empuanty, eſſere infettato, &amp; impuzzito, <lb/># eſter hediondo. <lb/>emputer, imputare, incolpare, accuſare, imputar <lb/># por malſinar. <lb/>Vn emputeur, vno imputatore, accuſatore, mal-<lb/># ſin. <lb/>emulateur, inuidioſo, emulo, cõcorrẽte, emulador. <lb/>emulation, emulatione, concorrentia, inuidia, emu-<lb/># lacion. <lb/>E N <lb/>En, In, per, a, dentro, nel, en. <lb/>En apres, poi, poſcia, dapoi, eſtonces, entonces, <lb/># deſpues. <lb/>Enaigrir, diuenire forte come aceto, acerbarſi, aze-<lb/># dar, azeder. <lb/>en ce, in queſto, in queſto luogo, en eſſo. <lb/>en ce diſant, dicendo ciò, en diziendo eſſo. <lb/>en delayant, ſlongando, allungando, alargan-<lb/># do. <lb/>en fin finale, finalmente, alla fine, en fin, final-<lb/># mente. <lb/>en outre, in oltre, di più, allende, demas. <lb/>en partie, in parte, en parte. <lb/>en tout euenement, in ogni auenimento, occa-<lb/># ſione, a todo riezgo, en todo caſo. <lb/>enamerer, rendre amer, rendere amaro, amareg-<lb/># giare, amargar. <lb/>enamourer, inamorare, enamorar. <lb/>encager, ingabbiare, porre in gabia, enjaular. <lb/>encagé, ingabbiato, eniaulado. <lb/>encant, incanto di beni per giuſtitia, almoneda, <lb/># pregon, encantamiento. <lb/>Vendre à l’encant, vendere allo incanto, vender <lb/># en almoneda. <lb/>encauer, incanouare, porre in vna canoua, grotta, o <lb/># cauerna, poner en cueua. <lb/>encauer du vin, incanouare il vino, meter vino <lb/># en cueua. <lb/>enceindre, ſe trouſſer &amp; cindre par deſſous, <lb/># alzarſi, leuarſi ſopra i panni, arremangar. <lb/>enceindre de murailles, cingere di mura, cercar <lb/># de muralla. <lb/>L’enceint &amp; enceinte, il cinto, o il cingimento, <lb/># cerca. <lb/>Femme enceinte, vna donna grauida, muget <lb/># preñada. <lb/>encens, incenſo, encienſo. <lb/>encenſer, incenſare, profumare d’incenſo, encen-<lb/># ſar. <lb/>encẽſer les autels, incenſare gl’altari, encenſar <lb/># altares. <lb/>encenſoir, il turibile dallo incenſo, encenſario. <lb/>encenſiere herbe, accenſiere, herba fetida dà pulci, <lb/># artadegua, çuzon. <lb/>enchainer, incatenare, encadenar, eſlauonar. <lb/>enchainé, incatenato, legato con catene, encadena-<lb/># do. <lb/>enchãtement, incanto, ammaliamento, ſcongiura-<lb/># mento, encantacion, encantamiento, he-<lb/># chizo. <lb/>enchanter, incantare, ſcongiurare, encantar, en-<lb/># hechizar, enſalmar. <lb/>enchanteur, incantatore, ſcongiuratore, mago, en-<lb/># cantador, enſalmador, hechizero. <lb/>enchanteries &amp; abuſemẽs, incanteſimi, abuſi, &amp; <lb/># vanità, embelezamientos. <lb/>enchapeler, inghirlandare con ghirlanda di fiori, <lb/># poner guirnalda. <lb/>encharger, imponere, comandare, commettere, man-<lb/># dar, encargar. <lb/>enchaſſer, legare in oro, engaſtonar, engaſtar, <lb/># encaxar. <lb/>enchaſsé, legato in oro, encaxado, engaſtado. <lb/>enchaſſeure, legatura, engaſte, encaxe. <lb/>encheper, porre in ceppi, echar vn cepo. <lb/>Mettre enchere, incarire, mõtare di pretio, pujar <lb/># de precio, ancarecer. <lb/>enchere, incarimento, o accreſcimento di pretio, en-<lb/># carecimiento, puja. <lb/>Vendre à l’enchere, vendere all’incanto, almo-<lb/># nedear. <lb/>Qui met à l’enchere, chi monta di pretio, el que <lb/># ſaca almoneda. <lb/>enchorir, incarire, accreſcere il costo, encarecer, <lb/># pujar o ſubrir de precio. <lb/>encheri, incarito, aumentato di pretiò, encarecido, <lb/># ſubido de precio. <lb/>encheriſſement, incarimento, aumento, encareci-<lb/># miento. <lb/>encheriſſeur, incaritore, el que puja el pre-<lb/># cio. <lb/>Suborner vn encheriſſeur, corrompere, ſubornare <lb/># vn incaritore, ſobornar quien puje. <lb/>encheueſtrer, incapeſtrare, legare con capeſtro. <lb/>encheueftré, incapeſtrato, encabeſtrado. <lb/>encirer, incirare o filo, o altro, encerar. <lb/>enciré, incirato, encerado. <lb/>enciſer, inciſer, incidere, tagliare, hazer in-<lb/># ciſion. <lb/>enclauer dedans, chiudere dentro, enca-<lb/># xar. <lb/>enclin, inchinato, piegatõ, dato, inclinado, <lb/># dado. <lb/>
<pb o="143" file="0723" n="723" rhead="E N E N"/>
Enclin à vice, inchinato, dato al vitio, inclinado <lb/># à mal. <lb/>Fort enclin à I’auarice, molto dato all’auaritia, <lb/># muy dado à la auaricia. <lb/>S’encliner, humiliarſi, abbaſſarſi, humiliarſe, in-<lb/># clinarſe, reclinarſe. <lb/>S’encliner &amp; faire le petit, fare l’humile, &amp; il <lb/># baſſo, doblegar, humiliarſe. <lb/>Enclorre, chiudere, ſerrare, encerrar. <lb/>Enclos, chiuſo, ſerrato, encerrado. <lb/>I’enclos, l’encloſture, la chiuſura, il chiostro, la <lb/># cerca. <lb/>Enclotir, farefuggir la cacciag gione nella ſua tana, <lb/># o nido ſotterraneo, encerrar la cerca. <lb/>Enclouer, inchiodare, conficare con chiodo, clauar, <lb/># enclauar. <lb/>Encloué, inchiodato, conficato, enclauado. <lb/>Encloueure, inchiodatura, enclauadura, encla-<lb/># uazon. <lb/>Vne enclume, vn ancudine, yunque, bigornia. <lb/>Encocher vn vireton, incoccare vna freccia, o v-<lb/># no ſtrale, empulgar vn virote o vira. <lb/>Encoigner, incantonare, fare ritirare in vn canto-<lb/># ne, arrinconar. <lb/>Encoignure, canto, cantone, rincon, canton. <lb/>Encombre, ingombro, impedimento, imbarazzo, e-<lb/># ſtoruo, embaraço, impedimiento, diſdicha, <lb/># aduerſidad. <lb/>Encombrer, ingombrare, impazzare, impedire, em-<lb/># baraçar, eſtoruar, marañar, ocupar, impe-<lb/># dir. <lb/>Encombrier, vedi encombre, vee encombre. <lb/>Encombrer d’affaire, ingombrare, &amp; impedire <lb/># altrui con affari, ahogar de negocios a algu-<lb/># no. <lb/>Encommencer, cominciare, principiare, empe-<lb/># çar, començar, principiar. <lb/>Encommencement, cominciamento, princi-<lb/># pio. <lb/>Encommencement de jeux, cominciamento di <lb/># giuoco, leuada de los juegos. <lb/>Encontre, incontro, ſcontro, allo’ncontro, encuen-<lb/># tro. <lb/>De bõne encontre, di buon incontro, por dicha. <lb/>De mal encontre, de mal incontro, mala ſorte, por <lb/># ruyn hado. <lb/>Encontre ou vers, contra, o verſo, in fronte, o in <lb/># faccia, contra, hazzia, en frente. <lb/>Aller à l’encontre, andare incontra, ſcontrare, op-<lb/># porſi, contrauenir, yr contra, contratiar, op-<lb/># ponerſe. <lb/>Enconuenancé, promis, conuenuto, promeſſo, por <lb/># concierto, prometido, concertado. <lb/>Encordeler, allettare, tirare, attrahere, indure, en-<lb/># redar. <lb/>encorder vn arc, cordare vno arco, porgli la corda, <lb/># echar cuerda al arco. <lb/>encore ou encores, anchora, di nuouo, aun, tam-<lb/># bien. <lb/>Rien encore, nulla ancora, nada aun. <lb/>encore que, ancora che, benche, quantunque, ancho, <lb/># etiandio, aunque, pueſto que, dado que. <lb/>encornal, la teſta del grãdi albero d’vna naue, ca-<lb/># beça del maſtil. <lb/>Encorner vn arc, incornare vn arco, porgli due <lb/># punte di corna nelle cime, encornar vn arco. <lb/>Vn arc encorné, vn arco incornato, arco encor-<lb/># nado. <lb/>Encorneter ou encorner, mettere dentro vn cor-<lb/># ne, poner en alcartas. <lb/>Encottõner ou garnir de cotton, cottonare, im-<lb/># pire di cottone, o di bambagia, colchar con al-<lb/># godon. <lb/>Encottonner de barbe le menton, fare la bar-<lb/># ba, la lanuggine, ſalirſe el boço. <lb/>Encoulper aucun de quelque cas ou crime, <lb/># accuſare altrui di qualche atto criminale, acha-<lb/># car alguno, leuantar, culpar, acuſar. <lb/>Encoulpeur, accuſatore, incolpatore, malſin, acu-<lb/># ſador. <lb/>Encourager, dar animo, rincorare, animare, dare <lb/># ardire, abiuar, alantar, dar animo, animar. <lb/>encouragé, rincorato, animato, alentado, anima-<lb/># do, abiuado. <lb/>Encouragement, rincoramento, alentamiento. <lb/>encourir, incorrere, cadere, intoppare, encorrer, in-<lb/># currir. <lb/>Encourir grand deshonneur, incorrere in gran <lb/># vergogna, encorrer en gran denueſto. <lb/>Encourtiner vn lict, porre le cortine a vn letto, <lb/># colgar vna cama, encortinar. <lb/>Encourtiné, incortinato, attorniato di cortine, en-<lb/># cortinado, colgado de cortinas. <lb/>Encre dequoy on eſcrit, inchioſtro da ſcriuere, <lb/># tinta, azigue. <lb/>Encre de terre noire, inchioſtro di terra nera, a-<lb/># zeche. <lb/>Encre ou noire peinture, inchioſtro o nerapittu-<lb/># ra, tinta de çapateros. <lb/>Encrouſter ou creſpir, ſtabilire con molta calce, <lb/># enxaluegar, embarrar. <lb/>Encuit, i. malcuit, mal cotto, nõ digerito, no dige-<lb/># rido. <lb/>Endurcir comme cuir, indurire como cuoio, du-<lb/># recer, endurecer como cuero. <lb/>Encuſer, dinuntiare coſa, o atto altrui, denunciar <lb/># de alguno. <lb/>Encusé, accuſato, denuntiato, accuſado. <lb/>Encuſement, accuſa, incolpamento, accuſa-<lb/># cion. <lb/>S’endebter, indebitarſi, endeudarſe, adeudar-<lb/># ſe. <lb/>Vn homme endebté, vno huomo indebitato, en-<lb/># deudado. <lb/>Endemené, folaſtre, laſciuo, libidinoſo, sfrontato, <lb/># pedigueño, laſciuo. <lb/>Eſtre endemené, folaſtre, matteggiare, eſſere la-<lb/># ſciuo, ſer laſciuo. <lb/>
<pb o="144" file="0724" n="724" rhead="E N E N"/>
endementiers, tandis, cependant, mentre che, <lb/># in tanto che, in queſto mezzo, in fen che, infino, a <lb/># tanto che, mientras. <lb/>endeſuer, impazzire, vacilare, variare, errare, deſ-<lb/># uariar, deſatinar. <lb/>Il endeſue de s’enfuyr, rabbia di fuggirſene, ra-<lb/># bia por huyrſe. <lb/>endeſué, rabbioſo, vacilante, diſceruelato, ſtupido, cõ-<lb/># fuſo, rabioſo, deſatinado. <lb/>endiablé, indemoniato, indiauolato, endiablado, <lb/># endemoniado. <lb/>enditer ou endicter, accuſare, incolpare, dinuntia-<lb/># re, dinunciar, acuſar. <lb/>endictement, accuſatione, accuſa, denuntia, acu-<lb/># ſation, denunciation. <lb/>endiue, indiuia, cicorea, endibia, eſcarola, al-<lb/># miron, cerraja. <lb/>endoctriner, dottrinare, inſegnare, dotrinar, en-<lb/># ſeñar. <lb/>endoctriné, dottrinato, inſegnato, dotrinado, en-<lb/># ſeñado. <lb/>endoctrinement, indottrinamento, inſegnamento, <lb/># enſeñamiento, enſeñança. <lb/>endommagé, danneggiato, ſofferto, rubato, dañado, <lb/># menoſcabado. <lb/>endommagement, danneggiamento, ſoffrimento, <lb/># daño, detrimento, monaſcabo. <lb/>endõmager, danneggiare alcuno, dañar, menoſ-<lb/># cabar, alguno. # (cer. <lb/>endormir, addormentare, adormir, adorme. <lb/>Faire endormir, far dormire, indure a ſonno, dar o <lb/># mouerſueño. <lb/>Qui endortles gẽs de ſon parler ou caquet, <lb/># che adormenta le genti con il ſuo parlare, el que <lb/># adormece con hablar. # (ſe. <lb/>s’endormir, addormẽtarſi, dormirſe, adormecer-<lb/># endormy, addormentato, adormecido. <lb/>Qui eſt tout endormy, che è oltra modo addor-<lb/># mentato, todo ſofioliento. <lb/>Qui eſt fort endormi, che molto è addormento, <lb/># muy cargado de ſueño. <lb/>membres endormis, membri addormentati, miẽ <lb/># bros atormecidos. <lb/>Se deſdormir, ſuegliarſi, diſdormirſi, deſtarſi, deſ-<lb/># dormirſe. <lb/>endormiſſement, indormitura, azzoccamento, <lb/># atormecimiento, adormecimiento. <lb/>endoſſer vn harnois, veſtirſi vn armatura, echar <lb/># a cueſtas las armas. <lb/>endouille ou andouille, boudin, ceruellato, o <lb/># ſalſiccia, o ſalame, o altro, alexixa, morcilla, ban-<lb/># dujo, relleno, longaniza. <lb/>vendeur d’endouilles ou ſauſiſſes, venditore di <lb/># ſalami, ſalſiccie, &amp; altro, longanizero. <lb/>endouillers, vedi cornes ieunes de cerf, vee Cor-<lb/># nes ieunes de cerf. # (gar. <lb/>endroit, parte, luogo, diritto, derecho, parte, lu. <lb/>robbe à deux endroist, robba, che ha dui diritti, <lb/># che non hà ne diritto, ne roueſcio, veſtido de dos <lb/># enuezes. <lb/>en mon endroit, dal canto mio, verſo me, para <lb/># con migo. <lb/>à l’endroit de tous, verſo tutti, para cõ todos. <lb/>enduire, ſmaltare, ſtabilire, vntar, encalar. <lb/>enduire &amp; encrouſter, ſmaltarea roccia, enxal-<lb/># uegar, enyeſſar. <lb/>enduit &amp; frotté, incroſtato, ingeſtato, enyeſſado, <lb/># vntado. <lb/>enduit de blanc, imbiancato, incroſtato di bianco, <lb/># blanqueado. <lb/>endurcir, indurire, incalire, atieſſar, petrar, en-<lb/># durecer, encallecer. <lb/>endurcy, indurito, tieſſo, endurecido, hecho <lb/># callos, reteſado. <lb/>endurciſſement, indurimento, durezza, endure-<lb/># cimiento, durezza, reteſamiento. <lb/>endurer, indurare, patire, ſofferire, padecer, ſu-<lb/># frir. <lb/>endurer de grand courage, patire, ſofferire con <lb/># grand animo, ſufrir animoſamente. <lb/>endurer faim, patir fame, eſſere famelico, paſſar <lb/># hambre. <lb/>endurer mal patiemment, ſoffrire impatiente-<lb/># mente, ſufrir de mala gana. <lb/>endurer iuſques à la fin, ſopportare fino alla fine, <lb/># ſufrir por el cabo. <lb/>õ ne ſçauroît endurer, nõ ſi potrebb: sofferire, no <lb/># ſe puede ſufrir. <lb/>Aisé à porter, &amp; à endurer, ageuole a ſopportare, <lb/># &amp; a patire, tolerable, ſufrible. <lb/>eneruer &amp; debiliter, ſneruare, debilitare, ener-<lb/># uar, debilitar. <lb/>enerué &amp; debilité, ſneruato, debilitato, abbattuto, <lb/># deshecho eneruado. <lb/>enfance, fanciullezza, niñez. <lb/>dés l’enfance, della fanciullezza, deſde la ni-<lb/># ñez. <lb/>dés ſon enfance, della ſua fanciullezza, deſde <lb/># niño. <lb/>deuenir en enfance, diuentare in fanciullezza, <lb/># boluerſe niño. <lb/>ſortir hors d’enfance, vſcire di fanciullezza, ſalit <lb/># de niño. <lb/>enfanger, infangare, inlordare, impantanare, enlo-<lb/># dar, encenagar, embariar. <lb/>enfangé, infangato, impantanato, ſporcato, enlo-<lb/># dado, encenagado, embarrado. <lb/>enfangement, infangamento, impantanamento, <lb/># encenagamiento, enlodadura, embarra-<lb/># miento. <lb/>enfant, fanciullo, figliuollino, bambino, niño, hijo, <lb/># infante, chiquito. <lb/>enfant du berceau, fanciullo di culla, o di cuna, <lb/># niño de cuna. <lb/>enfans, fanciulli, bambini, hijos y hijas. <lb/>enfançon, vn fanciullino, vn bambino, niño, pe-<lb/># queño, higico. <lb/>enfans de deux ſœurs, figliuolidi dueſorelle, <lb/># primos hermanos de madres. <lb/>Les enfans des deux freres, i figliuoli di dui <lb/>
<pb o="145" file="0725" n="725" rhead="E N E N"/>
# fratelli, primos hermanos de padres. <lb/>Vn faict d’enfant, vna opera da fanciullo, aniña-<lb/># da coſa, niñeria. <lb/>C’eſt vn fait d’enfant, queſto è atto da figlioletto, <lb/># es coſa de niños, es niñeria. <lb/>Faire l’enfant, fare coſa dà fanciulli, niñear. <lb/>A la maniere d’enfant, all’ vſanza, o costume de <lb/># figliuoli, aniñadamente. <lb/>Engendrer enfans, generare figliuoli, engendrar <lb/># hijos. <lb/>le bruuage des petits enfans, la beuanda de bã-<lb/># bini, beuida de niños. <lb/>Toutes petites choſes des enfans, tutte le ba-<lb/># gatelle de bambini, dixes, buxerias, muñecas, <lb/># juguetes. <lb/>Enfanter, parturire, parir. <lb/>Enfanté, parturito, parido. <lb/>Enfantement, parto, parto. <lb/>Enfantin, di fanciullo, de niño. <lb/>Enfantinement, fanciulleſcamente, aniñada-<lb/># mente. <lb/>Enfardeler, infardelare, legare, liar, enfarde-<lb/># lar. <lb/>Enfariner, infarinare, ſpoluerizzare di farina, en-<lb/># harinar, cubrir de harina. <lb/>Enfariné, infarinato, enharinado. <lb/>Enfelõnir, infellonire, encrudelire, inaſprire, em-<lb/># brauecer, encruelecer. <lb/>Enfer, inferno, in fierno. <lb/>Enfermer, rin hiudere, riſſerrare, rinfermare, cer-<lb/># rar, encerrar, enarcar, acorralar. <lb/>Enfermer dehors, ſerrare fuora, eſcludere, ex-<lb/># cluyr. <lb/>Enfermer à part, ſerrare a parte, cerrar apar-<lb/># tado. <lb/>Enfermer de toutes parts, chiudere da tutte le <lb/># bande, o canti, cerrar por todo. <lb/>Enfermé, chiuſo, ſerrato, encerrado, reclu-<lb/># ſo. <lb/>Vne enfermerie, vna infermeria di monachi, <lb/># enfermeria. <lb/>L’enfermier, colui, che ha la cura dell’infermeria, <lb/># enfermero. <lb/>Enferrer, porre in ferri, aherrar, aherrojar. <lb/>Enferré, poſto in ferri, aherrojado, aherrado. <lb/>Les enfers, inferno, infierno. <lb/>Les ames eſtans és enfers, l’anime, che ſoxo in <lb/># inferno, almas condenadas. <lb/>Enfeſteau. i. feſtiere, Doccia, o canalle de totti, <lb/># gotera, o canal, ala de tejado. <lb/>Enfeſter vn edifice, porre le doccie, o i canalli ad <lb/># vno edificio, hazer canales. <lb/>Enfieller, rendere amaro come fele, ahelear, en-<lb/># hielar. <lb/>enfiellé, renduto amaro, aheleado. <lb/>S’enfierir.i.s’enorgueillir, inſuperbirſi inorgoglir-<lb/># ſi, diuenire fiero, embrauecerſe. <lb/>Enfieris, fatti fieri, braui, &amp; alteri, brauos, alti-<lb/># uos. <lb/>Enfiler l’aiguille, infilare l’ago, enfilar, enſar-<lb/># tar, enhebrar. <lb/>Enfiler des perles, infilare perle, enſartar pit-<lb/># las. <lb/>enfileure, ou cordon, infilzadura, o cordone, ſar-<lb/># ta, ſartal. <lb/>emflamber ou enflamer infiammare, accendere, <lb/># infocare, enflamar, in flamar. <lb/>S’enflamber, infiammarſi, infocarſi, enflamar, en-<lb/># conarſe. <lb/>eſtre emflambé, eſſere infiammato, &amp; acceſo, eſtar <lb/># inflamado. <lb/>enflambement, infiammamento, accendimento, in-<lb/># flamacion. <lb/>enflechures, cordette di naue, ſoguillas dexar-<lb/># cia. <lb/>Enfler, gonfiare, infiare, hinchar, ampol-<lb/># lar. <lb/>S’enfler, gonfiarſe, hincharſe, entonarſe. <lb/>Eſtre enflé, eſſere gonfio, eſtar hinchado. <lb/>Enflé, gonfiato, hinchado, ampollado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nflure, gonfiatura, hinchamiento, hincha-<lb/># zon, chichon, tolondron. <lb/>Enflure de teſte, gonfiatura di teſta, hincazon <lb/># de cabeça. <lb/>Enflure en l’eine, gonfiatura d’anguinaglia, en-<lb/># cordio. <lb/>Enflement, gonfiagione, gonfiamento, hincha-<lb/># miento, hinchazon. <lb/>Enfleurir ou remplir de fleurs, infiorare, carica-<lb/># re di fiori, ſembrar de flores. <lb/>Enfoirer, ſmerdare, ſconcacare, emmerdar. <lb/>Enfoiré, embrené, ſmerdato, ſconcacato, ſporcato, <lb/># emmerdado, cagado. <lb/>Enfolaſtrer, s’enfolaſtrer, inuaghire, o inuaghir, o <lb/># impazzire, alocar, boluerſe loco. <lb/>Enfolaſtré, inuaghito, impazz to, alocado. <lb/>Enfoncer, affondare, inondare, ſomergere, hundir, <lb/># ahondar ſumir. <lb/>Enfoncé, affondato, ſomerſo, inondato, ahonda-<lb/># do, hundido, ſumido. <lb/>Enfondrer, affondare, annegarſi, hundirſe. <lb/>Enfondrer les nauires, affondare le naui, hun-<lb/># dirſenauios. <lb/>Enfondrer la naſſelle, affondare la nauicella, o il <lb/># battello, hundir el batel. <lb/>S’enfondrer, affondarſi, ſomergerſi, hundirſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>nfondré, affondato, ſomerſo, annegato, hundido, <lb/># ſumido. <lb/>Nauire enfondree, naue ſomerſa, nauio hundi-<lb/># do. <lb/>L’enfonſure d’vn lict, il fondo d’vn letto, el fue-<lb/># lo, el tabiado de cama. <lb/><emph style="sc">E</emph>nfoncer vn arc, tendere forte, &amp; fermo vno ar-<lb/># co, reteſar vn arco. <lb/><emph style="sc">E</emph>nforcer, inforzare, enforçar, forçar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nforcir, riforzare, o dare forza, reforçar. <lb/>Enformer, informare, porre in forma, hormar, en-<lb/># hormar. <lb/>
<pb o="146" file="0726" n="726" rhead="E N E N"/>
Enfouir, eauare, zappare, cauar, çapar. <lb/>Enfouiſſement, cauamento, zappamento, caua-<lb/># zon. <lb/>Enfouiſſeur, cauatore, zappatore, cauador. <lb/>Enfourner, infornare il pane, enhornar. <lb/>Paele à enfourner le pain, la pala da infornare <lb/># il pane, pala de horno. <lb/>Enfraindre, rompere le zolle della terra, o ſpezzar <lb/># arbori, quebrantar, romper. <lb/>enfrainct, rotto, infranto, ſpezzato, quebrantado. <lb/>Enfroiduré, infreddato, resfriado. <lb/>S’enfueiller, coprirſi de foglie, cubrirſe de hoja. <lb/>S’enfuir, fuggirſene, ſcamparſene, huyr, huyrſe. <lb/>S’enfuir legerement, fuggirſene leggiermente, <lb/># huyr mas que de paſſo. <lb/>S’enfuir loing, fuggirſene lungi, alexarſe huy-<lb/># endo. <lb/>S’enfuir plus loing, fuggirſene ancora piu lontano, <lb/># huyr mas lexos. <lb/>S’enfuir en cachette, fuggire di naſcoſo, huir ſe-<lb/># cretamente. <lb/>Faire enfuir, fare fuggire, dare la fuga, ahuyen-<lb/># tar. <lb/>Enfumer, affumare, ſoffoeare di fumo, ſahumar, <lb/># ahumar. <lb/>Enfumé, affumato, ſahumado, ahumado. <lb/>Engager, impegnare, empeñar, prendar. <lb/>Engagé, impegnato, enpeñado, prendado. <lb/>Engagement, impegnamento, empeño, pren-<lb/># da. <lb/>Engainer, inguainare, rimettere la ſpada nelfode-<lb/># ro, enuaynar. <lb/>Engainé, inguainato, enuaynado. <lb/>Engarder, vietare, prohibire, impedire, deuedar, <lb/># prohibir, impedir. <lb/>Engardé, vietato, difeſo, prohibito, deuedado, pro-<lb/># hibido. <lb/>Engeance, legnagio, prole, ſtirpe, ſangue ſeme, raca, <lb/># generacion, producion, eſquilmo. <lb/>Engelé, gelato, elado. <lb/>Engence, vedi engeance, vee engeance. <lb/>Engendrer, generare, engendrar. <lb/>Engendré, generato, engendrado. <lb/>Qui engendre, generatore, che genera, quien en-<lb/># gendra. <lb/>Eogendreur, generatore, engendrador. <lb/>Engendrement ou conception, generazione, <lb/># concettione, generacion, <lb/>Engeoler, abuſare, ingannare come i bagatelieri, <lb/># embayr, enredar. <lb/>Engeolement, abuſamento, inganno, fraude, em-<lb/># baymiento, enredamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngeoleur, abuſatore, fraudatore, bagateliero, em-<lb/># baydor, enredador. <lb/>Engin ou inſtrument, engegno, o ſtormento, o ma-<lb/># china, ingenio, maquina. <lb/>Engin ou entendement, ingegno, ceruello, inten-<lb/># dimento, ingenio, intendimiento. <lb/>Mal-engin, artificio, aſtutia, malitia, frode, in-<lb/># ganno, fallacia, artimana, fraude. <lb/>Vn homme ſans mal-engin, vne huom oſenza <lb/># malitia, ne inganno, hombrellano. <lb/><emph style="sc">E</emph>nginé, incantato, stregato, affaturato, ojeado, he-<lb/># chizado. <lb/>Enginer, incantare, amaliare, affaturare, enga-<lb/># ñar. <lb/>Englacer, aggiacciare, elar. <lb/>Engloutir, tranguggiare, inghiottire, ſorbire, em-<lb/># buchar, engulllir, trahar, papar. <lb/>Englouti, tranguggiato, ingoiato, tragado, en-<lb/># gullido, papado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nglué, inuiſchiato, impaniato, tomado de liga, <lb/># en ligado. <lb/>S’engluer, inueſchiarſi, impaniarſi, enliriar, cu-<lb/># brir de liga, enligar, enueſcar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngluement, inueſcamento, impaniamento, en-<lb/># ligadura. <lb/>engolfer, ingolfare, gettare inmare, engolfar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngorger, affogareper mangiare troppo à furia, en-<lb/># gargantar, tragar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngorgement, affogamento de viuanda, trago-<lb/># nia. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngouer, affogare, ahogar, engargantar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngoué, affogato, che hà chiuſa la gola, ahogado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngouffrer, ingolfare, ridure, hazer borraſca, en-<lb/># golfar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngouler, ingoiare, ingollare, embuchar, engul-<lb/># lir, tragar. <lb/>engourdy, aßiderato del freddo, atormecido, <lb/># tieſſo, aterido. <lb/>Qui eſt tout engourdi de froid, aßiderato da <lb/># gran gielo, tiaſſo, elado aterido. <lb/>Membres engourdis, membri addornentati dal <lb/># fredde, miembros atormecidos. <lb/>eſtre engourdi, eſſere aſtretto dal freddo, eſtar <lb/># tieſſo. <lb/>engourdiſſement, indormimento per freddo, en-<lb/># tormecimiento. <lb/>engourdir, adormentare, aſſonnare, entorpecer, <lb/># arormecer, entomecer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngraiſſé, ingraſſato, ingroſſato, engordado, en-<lb/># groſſado, ceuado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngraiſſer, ingraſſare, ingroſſare, engroſſar, ce-<lb/># uar, engordar, ſaynar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngraiſſer vne beſte, ingraſſare vna beſtia, en-<lb/># gordar, ceuar animales. <lb/>Le lieu où on engraiſſe les beſtes, il luogo, do-<lb/># ue s’ingraſſano le beſtie. lugar para engordar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngraiſſement de beſtes, ingraſſamento de be-<lb/># ſtie, ceuamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngranger les bleds, mettere le biade ſotto la-<lb/># tezza, o nel granaio, poner el trigo de baxo <lb/># del tejado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngrauer, intagliare, ſcolpire, eſculpir, entallar. <lb/>S’engreger, aggregarſi, agregarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngrener le grain, ingranare il formento, echar <lb/># el trigo en tolua. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngroſſer ou engroſſir vne femme, impregn@-
<pb o="147" file="0727" n="727" rhead="E N E N"/>
# re vna donna, empreñar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngroſſee, vedi engroßie, vee engroſſie. <lb/>s’engroſſir, ingroſſarſi, ingraſſarſi, engordarſe, en-<lb/># groſſar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngroſſie, impregnata, ingrauidata, empreñada. <lb/><emph style="sc">E</emph>ngroſſy, ingraſſato, ingroſſato, engordado. <lb/>enguirlãder, inghirlãdare di fiori, enguirnaldar. <lb/>Enhanter vne picque, inaſtare vn ferro di picca, <lb/># enhaſtar pica. <lb/><emph style="sc">E</emph>nhardir, fare cuore, &amp; animo, far ardito, animar, <lb/># alentar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nhardy, animato, animado, alentado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nharnacher, fornire, &amp; inſellare vn caualle, en-<lb/># jaezar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nharnaché, fornito, &amp; ſellato, enjaezado. <lb/>en hault, in alto, di ſopra, hazia arriba, en alto. <lb/><emph style="sc">E</emph>nhazé ou embeſoigné, chi a gran negozi &amp; fa-<lb/># cende, hombre de muchos negocios. <lb/><emph style="sc">E</emph>nherber, empoiſonner, auelenare con herbe, <lb/># dar yeruas, emponçoñar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nheriter, faire heriter, conſtituire herede, con <lb/># ſtituyr por heredero. <lb/><emph style="sc">E</emph>nhorter, eſſortare, ammonire, conſigliare, exortar, <lb/># amoneſtar, conortar. <lb/>Qui enhorte &amp; incite, eſſortatore, ammonitore, <lb/># amoneſtador. <lb/>Enhort ou enhortement, eſſortatione, ammoni-<lb/># tione, exortacion, aconortamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>nhuiller, vngere d’olie, vntar de azeyte. <lb/><emph style="sc">E</emph>njabler, fare la via del fondo in vna doga di vaſ-<lb/># ſello, acanalar. <lb/><emph style="sc">E</emph>njamber, s’eſcarquiller, porre vna gamba a-<lb/># uanti l’altra, hazer piernas. <lb/><emph style="sc">E</emph>njo@ndre, comandare, ordinare, diſporre, man-<lb/># dar, ordenar. <lb/><emph style="sc">E</emph>njoliuer, abbellire, polire, ornare, agalanar, ga-<lb/># lantear. <lb/><emph style="sc">E</emph>njoliué, abbellito, polito, acconciato, agalanado. <lb/><emph style="sc">E</emph>njoncher la terre de belles fleurs, ſeminare la <lb/># terra de bei fiori, ſembrar flores. <lb/><emph style="sc">E</emph>njoué, laſciuo, bello, vago, galante, leggiadro, lo-<lb/># çano, pedigueño. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtre enjoué, enjouer, eſſere bello, laſciuio glorio-<lb/># ſo, loçanear. <lb/>Enlacer, pigliare al laccio, enlazar. <lb/>Enlacé, pigliato al laccio, enlazado. <lb/>enlacement, pigliamento al laccio, enlazamiẽto. <lb/>Enlaidir, imbruttare, inlordare, ſporcare, afear, a-<lb/># manzillar. <lb/>S’enlaidir, imbruttarſi, ſporcarſi, lordarſi, amanzil-<lb/># larſe. <lb/>Enlaidiſſement, bruttezza, afeamiento, man-<lb/># zilla. <lb/>Bien enlangagé, bel parlatore, bien hablado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nleuer, leuare in alto, alzare, ſubir, alçar, leuan-<lb/># tar. <lb/>L’art de faire choſes enleuees, l’arte di fars co-<lb/># ſe di rilieuo, arte de labrar de relieue. <lb/>Bien enlignaigé, che è di buono, &amp; nobil legnag-<lb/># gio, de buen linage. <lb/>Enluminer des liures, miniar libri, iluminar <lb/># o luminar libros. <lb/>Enluminé, illuminato, illuſtrato, illuminado. <lb/>Enlumineur de liures, miniatore de libri, ilumi-<lb/># nador de libros. <lb/>Ennemy, nemico, contrario, aduerſario, enemigo. <lb/>Ennemis eſpars &amp; mis en fuite, nemici ſparſi, <lb/># poſti in fuga, enemigos desbarratados. <lb/>Ennoblir, nobilitare, ennoblecer. <lb/>Ennobliſſement, nobilitamento, ennobleci-<lb/># miento. <lb/>Ennombrer, annombrer, nouerare, contare, con-<lb/># tar con otros. <lb/>Ennouer. i. nouer, groppare, annodare, añudar. <lb/>Ennuy, noia, faſtidio, tedio, trauaglio, enfado, pe-<lb/># ſar, mohina, peſadumbre, afan, enojo, ha-<lb/># ſtio, aſco, deſguſto, enhaſtio. <lb/>Aualler &amp; paſſer l’ennuy, paſſare, &amp; obliare la <lb/># noia, tragar los peſares. <lb/>Ennuyer, noiare, moleſtare, affanare, enfadar, afa-<lb/># nar, dar peſadũbre, cõgoxar, anguſtiar, ape-<lb/># ſarar, deſguſtar, enojar, enhaſtiar, faſtidiar. <lb/>Ennuyé &amp; faſché, noiato, addogliato, aggrauato, <lb/># enojado, congoxado, triſte, enfadado, ape-<lb/># ſarado. <lb/>Ennuyeuſement, noioſamente, angeſcioſamente, <lb/># enojoſamente, enojadamẽte, peſedamen-<lb/># te, congoxamente, peſaroſamente. <lb/>Ennuyeux, noioſo, coloroſo, ſtizzoſo, enojadizo, <lb/># peſado, peſaroſo, haſtioſo, congoxoſo, en-<lb/># fadoſo. <lb/>enõbrager, ombreggiare, adõbrare, dar ſombrar. <lb/>S’enorgueillir, inorgoglirſs, inſuperbirſi, incolerirſi, <lb/># enſoberuecerſe, entronizarſe. <lb/>Enorguelly, inorgoglito, alterato, infuriato, adirato, <lb/># enſoberuecido, entronizado. <lb/>Enorme &amp; ſans meſure, enorme, fuori di miſura, <lb/># oltra modo, horrendo, iniquo, enorme, deſmeſu-<lb/># rado. <lb/>Vn cas enorme, vn caſo enorme, horribile, nefan-<lb/># do, maldad enorme y atroz. <lb/>Enormément, enormemente, horridamente, deſ-<lb/># regladamente. <lb/>Enormité, enormità, atrocità, crudeltà, enormi-<lb/># dad, atrocidad. <lb/>Enquerir ou enquerre, ricercare, inueſtigare, in-<lb/># quiſire, inquirir, peſcudar, aueriguar. <lb/>S’enquerir fort ſoigneuſement, ricercare con <lb/># molto ſtudio, &amp; cura, hazer peſquiza. <lb/>S’enqueſter, informarſi, fare inquiſitione, inqui-<lb/># rir, preguntar, peſquiſar. <lb/>Vn enqueſteur, vno inquiſitore, vno inueſtigatore, <lb/># vno ricercatore, certificatore, verificatore, peſ-<lb/># quiſidor, aueriguador. <lb/>Qui fait l’enqueſte, colui che fà la ricerca, inqui-<lb/># ſitore, inquiſidor, aueriguador. <lb/>Enqueſte, inquiſetione, inueſtigatione, peſcuda, <lb/># peſquiza, aueriguacion. <lb/>Enqueſte diligente, diligente ricerca, &amp; inquiſi-<lb/># tione, peſquiza eſtrecha. <lb/>
<pb o="148" file="0728" n="728" rhead="E N E N"/>
Faire l’enqueſte d’vn procez, informarſi d’vna <lb/># lite, examinar vn pleyto. <lb/>enracin é, radicato, arraygado. <lb/>mal qui eſt enraciné, male radicato, male vecchio, <lb/># mal arraygado. <lb/>Ceſte maladie eſt enracinee, queſta malatia è <lb/># radicata, el mal ha calado los tuetanos. <lb/>Enraciner, radicare, far radici, arraygar. <lb/>Enracinement, radicamento, arraygadura. <lb/>Enrager, arrabbiare, infuriare, rabiar. <lb/>Faire enrager aucun, fare arrabiare altrui, ha-<lb/># zer rabiar à alguno. <lb/>Enragé, arrabiato, adirato, diſpettato, arrabiado, <lb/># rabioſo, emperrado. <lb/>Eſtre enragé, eſſere arrabiato, o rabbioſo, rabioſo <lb/># eſtar. <lb/>A la façon d’vn enragé, a guiſa d’vn rabbioſo, <lb/># con rabia. <lb/>Marcher en hommes enragez, andare come vno <lb/># arrabbiato, andar como rabioſos. <lb/>Enragement, arrabbiamento, rabbia, rabia. <lb/>Enragément, arrabbiatamente, o rabbioſamente, <lb/># emparradamente, rabioſamente. <lb/>Enrayer vne rouë, mettere i raggi a vna ruota, <lb/># calzar vna rueda. <lb/>Vn enrayoir, la catena dà fermare la ruota del <lb/># carro, eſtornija de carro. <lb/>enregiſtrer, regiſtrare, inliſtare, immatricolare, em-<lb/># padronar, aliſtar, regiſtrar, matricular. <lb/>Se faire enregiſtrer, farſi regiſtrare, &amp; porre in <lb/># liſta, tomar aſſiento en la liſta. <lb/>Enregiſtré, inregistrato, immatricolato, empadro-<lb/># nado, enregiſtrado, aliſtado, matriculado. <lb/>Enregiſtrement, regiſtramento, inliſtamento, re-<lb/># giſtramiento. <lb/>Enreter, inretare, pigliare alla rete, enrredar. <lb/>enreté, inretato, pigliato alla rete, enrredado. <lb/>Enrheumer, vedi Enrumer, vee enrumer. <lb/>Enrichir, inricchire, guadagnare, profittare, auanza-<lb/># re, acaudalar, enriquecer, acaualar. <lb/>S’enrichir, aricchirſi, farſi facultuoſo, enriquecer-<lb/># ſe. <lb/>Enricy, aricchito, auanzato, enriquecido, acau-<lb/># dalado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrichiſſement, abellimento, aricchimento, enri-<lb/># quecimiento. <lb/>s’enroidir, inrigidirſi di freddo, enertarſe, aterir-<lb/># ſe. <lb/>enroidy, inrigidito di freddo, yerto, aterido. <lb/><emph style="sc">E</emph>nroller ou enrotuler, porre in liſta, o in catalo-<lb/># go, aliſtar poner en catalogo, encabèçar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntotulé, enrollé, inliſtato, poſto nel catalogo, ali-<lb/># ſtado, aſſentado en liſta, encabeçado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrollement, inliſtamento, matricolemento, aliſta-<lb/># miento, encabeçamiento, matriculacion. <lb/>s’enrouer, farſi roco, perder la voce, enronquecer. <lb/><emph style="sc">E</emph>nroué, infredato, o roco, enron quecido, ronco. <lb/>Quelque peu enroué, vn poco rauco, o roco, algo <lb/># ronco. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrouement, enroueure, raucedine, ronquera, <lb/># ronquedad. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrouement, raucamente, o rocamente, ronque-<lb/># dadamente. <lb/>s’enrouiller, inrugginirſe, aherrumbrar, emmo-<lb/># hecer. <lb/>enrouillé, rugginito, aherrumbrado, oriniento, <lb/># mohoſo. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrouillure, ruggine, o rugginezza, herrumbre, <lb/># orin. <lb/>Enrouler, vedi enroller, vee enroller. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrouſer, inaſſiare, adacquare, regar mucho. <lb/>Vne fontaine qui enrouſe, vna fontana che in-<lb/># affia, fuente regadera. <lb/>s’enruiſſeler, bagnarſi, inaffiarſi, arroyarſe. <lb/>s’enrumer, incatararſi, infreddarſi, arromadizar-<lb/># ſe, romadizarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>nrumé, incatarrato, raffreddato, arromadizado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ns. i. dedans, dentro, entro, dentro. <lb/>Cyens. i. ceans, qui dentro, aqui dentro. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſablonner, inſabbionare, echar arena por en-<lb/># cima. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſafranner, inzafranare, açafranar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſaiſiner, porre in poſſeſſo, meter in poſſeſſion. <lb/>enſaiſiné poſto in poſſeſſo, metido en poſſeſſion, <lb/># apoſſeſſionado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſaiſinement, poſſedimento, apoſſeſſiona-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſanglanter, inſanguinare, enſangrentar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſanglanté, inſanguinato, enſangrentado. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeigne ou marque, ſegno, o ſegnale, ſeñal. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeigne de guerre, inſegna di guerra, vandera. <lb/>Monſtrer par enſeignes, mostrare per ſegnali, <lb/># moſtrar por ſeñas. <lb/>Port’enſeigne, alfiere, alferez. <lb/>Deſployer les enſeignes, ſpiegare l’enſegne, deſ-<lb/># plegar vanderas. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeigner, inſegnare, addottrinare, diſciplinare, <lb/># ammaestrare enſeñar, diſciplinar, moſtrar, <lb/># amaeſtar, bezar. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeigner tellement quellement, inſegnare <lb/># contepidezza, enſeñar con tibieza. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeigner publiquement, inſegnare publicamẽ-<lb/># te, enſeñar en catedra. <lb/>enſeigné, inſegnato, addottrinato, ammaeſtrato, diſ-<lb/># ciplinado, enſeñado, moſtrado. <lb/>qui enſeigne publiquement, colui che inſegna <lb/># publicamente, catedratico. <lb/>qui enſeigne, maestro che inſegna, maeſe, mae-<lb/># ſtre que enſeña. <lb/>Celle qui enſeigne, colei che inſegna, maeſſa. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeignement, inſegnamento, dottrina, diſeipli-<lb/># na, enſeñamiento, enſeñança, dotrina, diſ-<lb/># ciplina. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeignemens &amp; papiers, inſegnamenti, &amp; car-<lb/># te, papeles y recaudos. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſeller vn cheual, ſellare vn cauallo, enſillar <lb/># cauallo. <lb/><emph style="sc">E</emph>nſemble, inſieme, di compagnia, juntos, de con-<lb/>
<pb o="149" file="0729" n="729" rhead="E N E N"/>
# conſuno. <lb/>Tous enſemble, pele-meſle, tuti inſeme, tutti <lb/># vnitamente, todos juntos à rebueltas. <lb/>Enſemblément, per inſieme, in comune, de man <lb/># comun, juntamente, de conſormidad. <lb/>Enſemencer, ſeminare, ſembrar. <lb/>Enſemencé, ſeminato, ſembrado. <lb/>Enſerrer, riſſerrare, chiudere, cerrar, encoger. <lb/>Enſerré, riſſerrato, chiuſo, encerrado. <lb/>Eſtre enſerré &amp; en angoiſſe, eßere riſtretto, &amp; <lb/># addolorato, verſe en aprieto. <lb/>Enſerrement, riſſerramento, richiudimento, aprie-<lb/># to. <lb/>Enſeueli, ſepellito, ſotterato, ſepulcado, enterra-<lb/># do, amortajado. <lb/>Enſeuelir, ſepellire, ſotterrare, enterrar, ſepultar, <lb/># amortajar. <lb/>le meſtier d’enſeuelir, l’@fficio di ſepelire, officio <lb/># de ſepultar. <lb/>Enſeueliſſeur, qui fait meſtier d’enſeuelir, ſo-<lb/># pellitore, il beccamorti, ſepulturero, mortaja-<lb/># dor. <lb/>Enſorceler, ammaliare, incantare, hech@zar, <lb/># aojar. <lb/>Vn enſorceleur, vno ſtregone, vno incantatore, he-<lb/># chizero. <lb/>Enſorcelement, ammaliamẽto, ſtregamento, he-<lb/># chizo, aojamiento. <lb/>enſorcelerie, incanto, faſcino, ojeo, ojo, aojadu-<lb/># ra. <lb/>Enſoulf@er, inzolfanare, porre del zolfo, açufrear, <lb/># poner acreuite. <lb/>Enſuairer, ſepellire vn morto, amortajar. <lb/>Enſuairé, mis au ſuaire, ſepellito, ſotterrato, poſto <lb/># nel ſudario, amortajado. <lb/>Enſuiuy, ſeguito, ſeguido. <lb/>Enſuiure, ſeguire, ſeguir. <lb/>Entablement, congiungimento di tauo le, entabla-<lb/># miento. <lb/>Cheuille pour entablement, vn cauicchio a co-<lb/># da di rondine, ſouina. <lb/>Entaché, vitioſo, corrotto, amanz llado, tocado. <lb/>Entacher, corrompere, guaſtare, amanzillar. <lb/>Entailler, intagliare, ſcolpire, formare, entallar, eſ-<lb/># coplear, eſculpir, cortar. <lb/>Entaillé, intagliato, ſcolpire, entallado, eſculpi-<lb/># do. <lb/>entailleur, intagliatore, ſeoltore, eſculptor, ental-<lb/># lador. <lb/>Entailleure, intagliatura, ſeeltura, entalladura, <lb/># eſculptura. <lb/>Entalenté, animato, rincorato, animado, alenta-<lb/># do. <lb/>Entamer, principiare, comenciare, calar, catar, co <lb/># menç@r, decentar, en centar. <lb/>Entamé, principiato, cominciato, començado, ca-<lb/># tado, decentado, encentado. <lb/>Melon entamé, melone tagliato, &amp; guſtato, melon <lb/># calado. <lb/>Entameure, tagliatura, encentadura. <lb/>Entaſſer, empire per forza, ficcare ben dentro, em-<lb/># butir, amontonar, recalcar. <lb/>Entaſſé, empito fi cato forte, amontonado, em-<lb/># butido, recalcado. <lb/>Entaſſement, empimento, imbutimento, embuti-<lb/># miento, amontonamiento. <lb/>Vne ente, vno ineſto, o incalmo, enxerto, pua. <lb/>Enter les arbres, ineſtare gli alberi, enxerir. <lb/>Enrer en eſcuſſon, ineſtare, o incalmare a ſcudo, <lb/># enxerir de eſcudete. <lb/>Enteur, ineſtatore, incalmatore, por aquel que <lb/># enxiere. <lb/>Vne ſerpette à enter, vna falcinella dà ineſtare, <lb/># ſegureja. <lb/>Enté, ineſtato, incalmato, enxerido, enxerto. <lb/>Entement ou enture, ineſtamento, incalmamen-<lb/># to, enxerimiento. <lb/>Entement fait en eſcuſſon, ineſtamento fatto a <lb/># ſcudo, enxerimiento de eſcudete. <lb/>Entendement, intendimento, ingegno, ſenno, ſeſo, <lb/># entendimiento, ingenio, mente. <lb/>Entendre, intendere, conoſcere, comprendere, en-<lb/># cender. <lb/>Entendre à quelque affaire, attendere a qualche <lb/># affare, entender en algo, atender. <lb/>I’entens, io intendo, io odo, io comprendo, oygo, en-<lb/># tiendo. <lb/>Entens-tu bien? intendi tu bene? comprendi tu be-<lb/># ne? entendies? eſtas en ello? <lb/>entens-tu ce que ie di, intendi tu quello, ch’io di-<lb/># co? ſabes lo que te digo? <lb/>Afin que tu l’entendes, acciò che tu lo intendi, <lb/># para que lo ſepas. <lb/>A bon entendeur ne faut qu’vn mot, à buon <lb/># intendicer poche parole baſtano, à buen enten-<lb/># dedor pocas palabras. <lb/>Bien-entendu, intelligente, ſaputo, prudente, aui-<lb/># ſado, bien entendido. <lb/>En homme entendu, dà huomo capace, &amp; ſaggio, <lb/># de hombre de chapa. <lb/>Lourd &amp; dur d’entendement, groſſo, &amp; duro di <lb/># ceruello, ſtupido, toſco, ſtupido ingenio. <lb/>Homme d’entendement, h@omo d’engegno, &amp; di <lb/># giudicio, hombre cuerdo. <lb/>Perdre l’entendement, perdere il ceruello, &amp; lo <lb/># intelletto, perder el ſeſo. <lb/>Entente, animo, intentione, ſenſo, ſeſo, atencion. <lb/>Mettre toute ſon entente, porre tutto l’animo, <lb/># &amp; la mente ſua, poner todo el ſeſo. <lb/>Entendiblement, intelligibilmente, intelligible-<lb/># menté. <lb/>Ententif, attentiuo, intento, diligente, atento, in-<lb/># tento, cuydodoſo, ahincado. <lb/>Ententiuemẽn, attentiuamente, accortamente, a-<lb/># tentamente, ahin@adamente. <lb/>Entenne de nauire, antena di naue, antena. <lb/>Enteriner vnes lettres Royaux, produre vna <lb/># lettera reale, tomar la razon del deſpacho. <lb/>Enterrer, ſotterrare, ſepellire, ſterrare, ſoterrar, <lb/># enterrar, ſepultar. <lb/>
<pb o="150" file="0730" n="730" rhead="E N E N"/>
<emph style="sc">E</emph>nterré, ſotterrato, ſepellito, ſoterrado, enterra-<lb/># do. <lb/>Enterrement, ſotterramento, portamento alla foſſa, <lb/># entierro, ſotterramiento. <lb/>Semondre à l’enterrement, inuitare al morto-<lb/># rio, o al ſotterramento, llamar al entierro. <lb/>Enterreur, ſotterratore, ſepellitore, ſepulturero, <lb/># ſoterrado. <lb/>Enteſter, montare al ceruello, encalabriar, ſnbir <lb/># al celebro. <lb/>Le vin enteſte, il vino monta al ceruello, el vino <lb/># ſube à la cabeça. <lb/>Entiché ou entaché, macchiato, maculato, pieno <lb/># di macchie, manchado. <lb/>Fruict entiché &amp; corrompu, frutto maculato &amp; <lb/># guaſtato, fruta gaſtada. <lb/>entier, intero, compito, perfetto, cumplido, entero, <lb/># cabal, enterizo. <lb/>Remettre en ſon entier, ritornare nel ſuo buo-<lb/># no eſſere, ſanear, enterar. <lb/>Entiere amitié, ſincera, &amp; vera amicitia, ami-<lb/># ſtad firme. <lb/>Entiereté, integrità, purità, ſincerità, integridad, <lb/># llaneza. <lb/>Entierement, interamente, compitamente, perfetta-<lb/># mente, enteramente, cumplidamente. <lb/>Entoiſer vn arc, tendere vno arco, &amp; caricarlo <lb/># d’arme, enteſar, tender vn arco, armar. <lb/>Entomber, mettre dans le tombeau, porre nel-<lb/># la ſepoltura, o nella tomba, poner en tumba. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntomby, addormentato, ſtupido, confuſo, entor-<lb/># mecido. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntõbir ou engourdir, addormẽtare, inſtupidire, <lb/># confondere, entormecer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntonné, imbottato, inuaſſelato con l’imbottatore, <lb/># enuaſado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntonner, imbottare, inuaſſelare, enuazar, embu-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntonnoir, imbottatore, o colui che rimpie di vino, <lb/># embudo, enuaſador. <lb/>Vne entorce, vna storta, vna torcitura, retorte-<lb/># ro, buelta, torcimiento. <lb/>Entortiller, riuolgere in piu giri, arricciare, enro-<lb/># ſcar, emboluer, retorcer, entiçar, reborujar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntortillé, riuolto in piu giri, arricciato, enroſca-<lb/># do, torredizo, riço. <lb/>entortillonner, arricciare, riuolgere, enriçar, en-<lb/># torcer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntortillement de cheueux, arricciamento, in-<lb/># uoglimento di capegli, guedeja. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntortillement, arriciatura, inuolgimento, enro-<lb/># ſcadura, enriçamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntouiller, impedire, imbarazzare, impazzare, em-<lb/># baraçar. <lb/>entour, circuit, giro, atornamiento, circuito, circuy-<lb/># to, cerca, cerco. <lb/>A l’entour, d’entorno, in giro, d’ogni parte, al der-<lb/># redor, al retortero. <lb/>Aller à l’entour, andare d’intorno, o in giro, yr en <lb/># torno. <lb/>entourer, entourner, intorniare, cingere, circõad-<lb/># re, cercar, rodear, bojar. <lb/>entourement, cerchio, giro, circuito, cerco, cerca. <lb/>entourement d’eauës, circuito d’acque, por el <lb/># empantanarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrailles, interiora, inteſtini, entrañas. <lb/>Entrailles d’oiſon ou d’oye, interiorad’occa, o di <lb/># papero, menudos de ganſo. <lb/>entrainer, ſtraſcinare, tirare per terra a forza, lle-<lb/># uar arraſtrando. <lb/>Entraues, ceppi de piedi, trauas, ſueltas, grillos, <lb/># pihuelas. <lb/>Entrauer, legare per i piedi, trauar, manear. <lb/>entre, dentro, entro, entre. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntre les gens de bien, fra le perſone da bene, &amp; <lb/># honorate, entre gente hontrada. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntre les plus grands, fra grandi, entrelos <lb/># grandes. <lb/>S’entr’accointer, riſpettare la mutua famigliarità, <lb/># acatar, comedirſe. <lb/>S’entr’accoller, abbracciarſi l’vn l’altro, abraçar-<lb/># ſe vno al otro. <lb/>S’entr’accompagner, accompagnarſi, congiunger-<lb/># ſi, accoppiarſi, accompañarſe. <lb/>S’entr’accuſer, accuſarſi l’vn l’altro, accuſar el <lb/># vno al otro. <lb/>S’entr’aduertir, auertirſi l’vn l’altro, aduertirſe <lb/># reciprocamente. <lb/>s’entr’affoller, offenderſi, pungerſi, darſi l’vn l’altre, <lb/># laſtimarſe. <lb/>S’entr’aider, agiutarfi, ſoccorrerſi ſcambieuolmente, <lb/># ſoccorrer, ayúdarſe. <lb/>S’entr’aimer, amarſi inſieme, amarſe. <lb/>S’entr’appeller, chiamarſi, llamarſe. <lb/>S’entr’approcher, auuicinarſi, accoſtarſi l’vno a <lb/># l’altro, acercarſe. <lb/>S’entr’attacher, attacarſi, atacarſe. <lb/>S’entr’attendre, aſpettarſi, eſperar, aguardarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrebaaillé, mezzo aperto, entrabierto, reſque-<lb/># brajado. <lb/>S’entrebaiſer, baſoiarſi inſieme, beſarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrebaſtir, lauorare nel mezzo, labrar en me-<lb/># dio. <lb/>S’entrebattre, batterſi, ferirſi, queſtionare, reñir, <lb/># apporrearſe. <lb/>Venir à s’entrebattre, venire alle mani &amp; dar-<lb/># ſi, venir a las manos. <lb/>Entre beu, demy yure, mezzo vbbriacco medio <lb/># borracho. <lb/>S’entrebleſſer, ferir l’vn l’altro, herir liſiarſe. <lb/>S’entrebrouiller, turbare, intricare, diſ@ordare, ar-<lb/># reboluerſe. <lb/>Entrebruire, fare remore, contendere, dare all’ar-<lb/># me, hazer ruydo. <lb/>S’entrebruſler, bruſciarſi, arderſi, quemarſe. <lb/>S’entrecareſſer, accarezz@rſi, congraiularſi, rega-<lb/># lar, acariciarſe. <lb/>S’entrecercher, cercarſi, inueſtigarſi, bruſcarſe. <lb/>
<pb o="151" file="0731" n="731" rhead="E N E N"/>
La veuë m’entrechange, la veduta miſi cangia, <lb/># deſlumbraſeme la viſta. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrebaucher, ealpeſtare, calcare co’piedi, oltrag-<lb/># giare, ſopear hollarſe, piſar. <lb/>S’entrechocquer, darſi d’vrto, darſi contra, o di <lb/># cozzo, darſe de encuentro. <lb/>S’entrecognoiſtre, conoſcerſi inſieme, conoſcer-<lb/># ſe. <lb/>entrecolomne, in mezzo a due colonne, lugar en-<lb/># tre dos pilares. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrecouler, correre nel mezzo, correr, manar en <lb/># medio. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrecouper, tagliare nel mezzo, cortar en me-<lb/># dio. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrecraindre, temere l’vn del’ altro, temer, rece-<lb/># larſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrecueillir, cogliere inſieme, coger juntos. <lb/>l’entre-deux des cheurõs, il mezzo che è fra dui <lb/># traui, medio entre dos cabrios. <lb/>ſe mettre entre-deux, ponerſi in mezzo, frammet-<lb/># terſi, ponerſe de por medio. <lb/>s’entrediffamer, infamarſi, vituperarſi, ſuergognar-<lb/># ſi, diffamarſe. <lb/>S’entredire iniures, ingiuriarſi, caluniarſi, oltrag-<lb/># giarſi, dezirſe injurias y de nueſtos. <lb/>S’entredommager, danneggiarſi, hazerſe, infe-<lb/># rirſe daño. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntredormir, dormire nel mezzo, medio dormir-<lb/># ſe, ſodormir. <lb/>S’entr’embraſſer, abbracciarſi, abraçarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntr’embraſſons-nous, abbracciamcci, abraçe-<lb/># monos. <lb/>S’entr’empoigner bras à bras, abbracciarſi, pi-<lb/># gliarſi a braccio, abraçarſe. <lb/>S’entr’entendre, intenderſi, intenderſe. <lb/>Il s’entr’entendent, s’intendono bene, bien ſe <lb/># entienden. <lb/>Vous vous entr’entendez, voi vi intendete, e-<lb/># ſtays de conſuno. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrebaaillé, à demy clos, mezzo chiuſo, &amp; ſer-<lb/># rato, medio cerrado. <lb/>S’entr’eſſayer, guſtarſi, arregoſtar, catar. <lb/>Sur ces entrefaictes, in queſto mentre, mientras <lb/># eſſo, en eſto comedio. <lb/>s’entrefaſcher, corrucciarſi, faſtidirſi, noiarſi, enno <lb/># jarſe. <lb/>entrefendu, demy fendu, mezzo feſſo, ſpacca@o fi-<lb/># no a mezzo, medio hendido. <lb/>S’entrefer@r, ferirſi, piagarſi, herirſe. <lb/>S’entreflatter, luſingarſi, adularſi, liſongear <lb/># ſe. <lb/>Entrefouir, cauare ſotto terra, minare, ſocauar, <lb/># hurgar. <lb/>entrefouler, calpeſtrarſi, calcarſi co’ piedi, hollar-<lb/># ſe de pies. <lb/>S’entrefrapper du poing, darſi delle pugna, an-<lb/># dar a moxicones. <lb/>S’entrefroiſſer, vrtarſi contra, abarrarſe. <lb/>S’entrefrotter, fregarſi inſieme, eſtregar. <lb/>S’entregaller, entregratter, grattarſi, reſcar-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntregent, modeſtia, grauità, riſpetto, meſura, <lb/># comedimiento. <lb/>qui fait bien ſon entregent, chi è ciuile, honeſto, <lb/># &amp; ben creato, bien criado, comedido, cor-<lb/># tes. <lb/>S’entreguerroyer, farſi la guerra, battagliarſi, <lb/># hazerſe guerra. <lb/>S’entrehanter, trattarſi, frequentarſi inſieme, tra-<lb/># tar, hablarſe. <lb/>S’entrehair, odiarſi, hauerſi in horrore, odiar, a-<lb/># borrecerſe. <lb/>Ils s’entrehaiſſent fort, eßi ſi hãne molto in odio, <lb/># ſtan muy enemiſtados. <lb/>S’entrehapper au collet, pigliarſi per lo c ollo, a-<lb/># zirſe del pezcueſo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntreheurter, vrtarſi, darſi contra, darſe den-<lb/># cuentro. <lb/>S’entrehucher, chiamarſi l’vno l’altro, llamar, <lb/># apellidarſe. <lb/>Entrejecter, gettare dentro, o per mezzo, enechar, <lb/># entrechar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntreiect, interpoſitione, coſa trappoſta, interpuſi-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntreiondre, giongerſi inſieme, s’adunarſi, o con-<lb/># giungerſe, iuntarſe. <lb/>S’entre@ouer, ſcerzarſi, burlarſi, traſtularſi, burlar, <lb/># retoçar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrelaiſſer, tralaſciare, abbandonare, ceſſar, de-<lb/># xar a ratos. <lb/><emph style="sc">E</emph>ntrelarder, lardare paßando i lardelli per ia car-<lb/># ne, mechar con tocino. <lb/>entrelardé, lardato, machado aſſi. <lb/>Chair entrelardee, carne lardata, entreuerada <lb/># carne. <lb/>entrelaſſer, pigliare al laccio, legare, enlazar, en-<lb/># trelazar. <lb/>entrelaſſé, pigliato al laccio, entrelazado. <lb/>entrelaſſement, pigliamento, allacciamento, en-<lb/># lazamiento. <lb/>Par entrelaſſement, per lacciamento, o legamento, <lb/># por enlazamiento. <lb/>entrelier, legare inſieme, liar junto. <lb/>S’entrelouer, lordarſi, vantarſi, gloriarſi, alabar-<lb/># ſe. <lb/>entreluicter, fare alle braccia, alla lota, luchar <lb/># juntos. <lb/>entreluire, rilucere, riſplendere, entreluzir. <lb/>entredemander, domandarſi l’vn l’altro, aduertir <lb/># vno o otros. <lb/>S’entre manger, mangiarſi l’vn l’altro, comerſe <lb/># vnos a otros. <lb/>S’entremeſler, trammetterſi, meſcolarſi, mezclar-<lb/># ſe. <lb/>Sans riẽ entremeſler, ſenza trammettere, ne im-<lb/># pacciare, ſin mezclar coſa. <lb/>entremeſlé, trammeſſo, meſcol@to, mezclado. <lb/>entremettre, intrammettere, entremeter. <lb/>
<pb o="152" file="0732" n="732" rhead="E N E N"/>
s’entre-mignarder, accarezzarſi, luſingarſi, acari-<lb/># ciarſe. <lb/>s’entre-moquer, beffarſi, ſchernirſi, burlarſi, bur-<lb/># larſe. <lb/>s’entre-mordre, morderſi, morderſe. <lb/>s’entre-mouiller, bagnarſi, immolarſi, mojarſe. <lb/>s’entre-naurer, ferirſi, piagarſi, herirſe, liſiarſe. <lb/>Entre-naurez, feriti, piagati, heridos, liſiados. <lb/>Entre-nouer, annodare, aggroppare, añudar. <lb/>Entre-nuire, nuocerſi, offenderſi, danneggiarſi, da-<lb/># ñarſe. <lb/>s’entr’obliger, obligarſe, prometterſi, obligarſe. <lb/>s’entr’occire, occiderſi, amazzarſi, matarſe. <lb/>Entr’ouuert, mezzo aperto, ſchiuſo, diſſerrato, en-<lb/># trabierto. <lb/>Eſtre fort entrebaaillé &amp; ouuert, eſſer molto <lb/># feſſo, aperto, &amp; chinato, pandarſe mucho. <lb/>Entre-parler, parlare inſieme, hablar juntos. <lb/>s’entre-piquer, pungerſi, punçarſe, entrepun-<lb/># çarſe. <lb/>Entre-planter, piantare, plantar, ſembrar. <lb/>Entre-plier, piegare, doppiare, plegar, doblar. <lb/>Entre-pouſſer, ſpingere, vrtare con violentia, em-<lb/># puxar, empellarſe. <lb/>entreprendre, intraprendere, aſſalire, aſſaltare, em-<lb/># prender, acometer. <lb/>s’entre-prendre, prenderſi, pigliarſi, cuajar, co-<lb/># marſe. <lb/>Entre-prenant &amp; hardy, animoſo, ardito, arriſ-<lb/># chiato, atreuido, oſado. <lb/>Entrepreneur, intraprenditore, aſſalitore, acome-<lb/># tedor, el que emprende y acomete. <lb/>Entreprins de ſes membres, impedito de ſuoi <lb/># membri, enuarado. <lb/>Entreprinſe ou entrepriſe, impreſa, fatto, geſto <lb/># magnanimo, empreſa. <lb/>Haute entreprinſe, alta impreſa, atto glorioſo, al-<lb/># ta impreſa. <lb/>Entreprinſe de beſongne, impreſa di lauoro, <lb/># empreſa de obra. <lb/>Laiſſer ſon entrepriſe, laſciare la ſua impreſa, <lb/># ſoltar la empreſa. <lb/>Eſtre entreprins de maladie, eſſere ſoprapreſo da <lb/># malatia, ſer tomado de enfermedad. <lb/>s’entre preſſer, oppremerſi, premerſi, ſtringerſi, a-<lb/># pretarſe. <lb/>s’entre-promettre, comprometterſi, fare vn com-<lb/># promeſſo, comprometerſe. <lb/>s’entre-querir, cercarſi, inueſtigarſi buſcarſe. <lb/>Entrer, intrare, paſſare dentro, ent@ar, caber. <lb/>Haſtiuement entrer dedans, intrare dentro <lb/># preſto, entrar a prieſſa. <lb/>Entrer de grande roideur, intrare con furia, en-<lb/># trar a furia. <lb/>Entrer par force, intrare per forza, entrar por <lb/># fuerça. <lb/>entrer en matiere, intrare in materia, entrar en <lb/># materia. <lb/>Entrer en different, intrare in diſputa, in contra-<lb/># ſto, entrar en porfia. <lb/>Entree, intrata, ricetto, luogo, entrada, cabi-<lb/># da. <lb/>Entree de la maiſon, intrata di caſa, entrada, <lb/># zaguan. <lb/>Entree priuee, intrata libera, libre entrada. <lb/>Entree &amp; le derriere, il dinanzi, &amp; il di dietro <lb/># della caſa, delantera y poſtigo de caſa. <lb/>L’entree pour bien-venuë, la ben venuta, la <lb/># bien venida. <lb/>Plaine &amp; aiſee entree, piana, &amp; agiata intrata, <lb/># entrada llana. <lb/>Entree plus eſtroicte, intrata ſtretta, &amp; anguſta, <lb/># entrada eſtrecha, angoſta. <lb/>Entree ſolemnelle, intrata ſolenne, &amp; magnifica, <lb/># entrada ſolene. <lb/>Entree impetueuſe, intrata impetuoſa, entrada <lb/># impetuoſa. <lb/>A l’entree de la Cour, all’intrata del palazzo, a <lb/># la entrada de Palacio. <lb/>Les entrees des Princes, le intrate de Principi, <lb/># entradas de Principes. <lb/>A l’entree, all’intrata, a la entrada. <lb/>d’entree, di primo ingreſſo, arriuo, en entrado. <lb/>l’entree du port, la bocca del porto, boca del <lb/># puerto. <lb/>Auoir entree, hauere intrata, tener entrada, <lb/># cabida. <lb/>clorre &amp; entreprendre l’entree, chiudere l’en-<lb/># trata, &amp; vietarla, atajar la entrada. <lb/>Donner entree, dare intrata, dar entrada. <lb/>Entre-racler, tagliare, troncare le ſpine, &amp; gliſter-<lb/># pi, roçar, aſpar, roerſe. <lb/>S’entre-regarder, mirarſi, contemplarſi, mirar-<lb/># ſe. <lb/>S’entre regretter, condolerſi, lamentarſi, lagnarſi, <lb/># condolerſe. <lb/>s’entre-rencontrer, rincontrarſi, intopparſi, en-<lb/># contrarſe. <lb/>Entre-rompre, interrompere, diſturbare, importu-<lb/># nare, interromper. <lb/>Entrerompre les propos, interrompere il parla-<lb/># re, romperla platica. <lb/>s’entreruer, calpeſtarſi, calcarſi co’piedi, acocear-<lb/># ſe. <lb/>s’entreſaiſir, prenderſi, acchiapparſi, afferrarſi, a-<lb/># ſirſe. <lb/>s’entreſaluer, ſalutarſi, ſaludarſe. <lb/>s’entreſecourir, ſoccorrerſi, aiutarſi, ſocorrer-<lb/># ſe. <lb/>s’entreſembler, aſſomigliarſi, vgguagliarſi, pare-<lb/># cer vnos a otros. <lb/>Entreſemer, ſeminare nel mezzo, ſembrar en <lb/># medio. <lb/>Entreſerrer, ſerrare, ſtringere, apretarſe. <lb/>Entreſole, habitazione mezzana d’vna caſa, en-<lb/># treſuelo ſopalancado. <lb/>Entreſouſſrir, patire, ſoff@ire, ſolleuar, ſu-<lb/># frirſe. <lb/>Entreſuiure, ſeguire di continuo, ſeguir conti-<lb/># nuando. <lb/>
<pb o="153" file="0733" n="733" rhead="E N E N"/>
entretailler, tagliare, troncare, cortar. <lb/>entretaillure, tagliatura, troncatura, cortadura. <lb/>s’entretaſter, toccarſi, palparſi, brancicare, palpar-<lb/># ſe, tocarſe. <lb/>entretenir, tratenere, ritardare, arreſtare, entre-<lb/># tener. <lb/>entretenir clos &amp; couuert, tenere ſerrato, &amp; co-<lb/># perto, conſeruar de techo. <lb/>s’entretenir, intratenerſi, conſeruarſi, mantenerſi, <lb/># conſeruarſe, entretenerſe. <lb/>s’entretenant, trattenendoſi continuamente, con-<lb/># tino, contiguo. <lb/>eſtre entretenu, eßer tratenuto, ſer entreteni-<lb/># do. <lb/>entretenement, trattenimento, continuatione, en-<lb/># tretenimiento, continuacion. <lb/>entretien, trattenimento, appoggio, ſußidio, acoſta-<lb/># miento, entretenimiento. <lb/>entretiſtre, frateſſere, entretexer. <lb/>entretiſſu, frateſſuto, entretexido. <lb/>s’entretoucher, toccarſi inſieme, maneggiarſi, to-<lb/># carſe, llegarſe. <lb/>Maiſons qui s’entretouchent, caſe che ſi tocca-<lb/># no, caſas contiguas. <lb/>entretouiller intricare, ſcompigliare, discordare, <lb/># reboluer, barajar. <lb/>s’entretrouuer, ritrouarſi inſieme, incontrarſi, hal <lb/># larſe. <lb/>s’entre tuer, vcciderſi l’vn l’altro, amazzarſi inſie <lb/># me, matarſe. <lb/>entre-veiller, vigilar inſieme, velar juntos. <lb/>entreuenir, ſoprauenire, interuenire, auuenire, en-<lb/># treuenir. <lb/>entreueſcher, inuiluppare, intricare, ſcompigliare, <lb/># enhetrar, ammarañar. <lb/>s’entreuiſiter, v ſitarſi, riuederſi, viſitarſe. <lb/>entreueoir quelque choſe, frauedere, ſcorgere à <lb/># pena, veer a penas, entreuer. <lb/>entroupeler, adunare, raccogliere inſieme, arreba-<lb/># ñar. <lb/>enuahir, aſſalire, aſſaltare con impeto, arremeter, <lb/># aborrajar, entrar de coz y de hoz. <lb/>enuahir aucun, aſſalire altrui, ſopraprendere, aſſa-<lb/># lir alguno, inſultar, acometer. <lb/>Vne enuahie, vno aſſalto, inſulto, o ſuperchiaria, <lb/># acometimiento, inſulto, arremetida. <lb/>enuahiſſement, aſſaltamento, inſulto, arremeti-<lb/># da, atremetimiento, inſulto. <lb/>enuelopper, auuiluppare, intorniare, infardelare, <lb/># emboluer. <lb/>enuelopper &amp; empeſtrer, inuiluppare, o intri <lb/># care alcuno, enhetrar, reborujar. <lb/>Vne enueloppe &amp; couuerture, vna coperta, vn <lb/># viluppo, riuolto, fraçada, lio, emboltorio. <lb/>enueloppé, inuiluppato, riuolto, legato, embuelto, <lb/># liado. <lb/>enueloppé comme d’vne rets, inuiluppato, come <lb/># d’vna rete, embuelto, enrredado. <lb/>choſes enueloppees, coſe, inuiluppate, marañas. <lb/>vn procez enueloppé, vna lite intricata, pleyto <lb/># marañoſo. <lb/>enueloppement, inuiluppamentò, intricadu-<lb/># ra. <lb/>dire enuelopémẽt, parlar confuſamente, &amp; dop-<lb/># piamente, hablar por disfraz. <lb/>Enuenimer, attoßicare, auelenare, enerbolar, em-<lb/># ponçoñar, atoſſigar. <lb/>Enuenimer le boire, attoßicare il bere, enaruar <lb/># le beuida. <lb/>s’entreuenimer vne playe, inuelenirſi &amp; infiam-<lb/># marſi vna piaga, encoñarſe la llaga. <lb/>La vipere enuenimee, la vipera toßicata, la bi-<lb/># uora enconada. <lb/>don enuenimé, preſente attoßicato, preſente a-<lb/># toſſigado, emponçonado. <lb/>L’enuers, il roueſcio, el enues. <lb/>Enuers, verſo, para con, hazia. <lb/>enui, mal gré, di mala voglia, de mala gana <lb/># peſar. <lb/>A l’enuy, a chi piu può, a porfia. <lb/>enuictailler, enuictuailler, vittuagliare, prouede-<lb/># re de viueri, abaſtecer. <lb/>Enuie, inuidia, emulatione, riualità, embidia. <lb/>enuie d’auoir, ou de faire quelque choſe, deſio <lb/># o voglia d’auere, o far qualche coſa, gana, antojo, <lb/># deſſeo, codicia. <lb/>Enuie de femme groſſe, voglia di donna graui-<lb/># da, antojo de muger preñada. <lb/>auoir enuie, hauere voglia, o deſire, antojarſe, te-<lb/># ner gana. <lb/>Ancienne enuie, inuidia, o gara antica, rancor, <lb/># embidia arraygada. <lb/>Porter enuie, portare inuidia altrui, tener embi-<lb/># dia. <lb/><emph style="sc">A</emph> l’enuie l’vn de l’autre, a gara l’vn dell’altro, <lb/># aporfia, nous diſons à l’enuy. <lb/>ſur le quel on a enuie, enuié, inuidiato, embi-<lb/># diado. <lb/>Enuier, porter enuie, hauere inuidia, embidiar, <lb/># tener embidia. <lb/>enuier au ieu, inuitare a giuocare alle carte, em-<lb/># bidar. <lb/>enuy au jeu, l’inuito al giuoco, embite. <lb/>Enuieux defaire ou d’auoir, inuidioſo, o deſioſo <lb/># di fare, o d’hauere, ganoſo, codicioſo, deſſeo-<lb/># ſo, antojadizo. <lb/>enuieux, inuidioſo, ambitioſo, embidioſo. <lb/>enuieuſemẽt, inuidioſamente, ambitioſamente, por <lb/># embidia, embidoſamente. <lb/>enuieillir, inuecchiare, attempare, incanutire, anti-<lb/># guar, enuejecer, auellanar. <lb/>enuieilliſſement, inuecchiamento, attempamento, <lb/># enuejecimiento, antiguamiento. <lb/>enuiron, intorno, in circa, caſi, como, cerca. <lb/>enuiron trois mille, circa tre mila, cerca de tres <lb/># millas. <lb/>enuiron le meſme temps, circa l’isteſſo tempo, <lb/># caſi porel meſmo tiempo. <lb/>Tout à l’enuiron, d’ogn’intorno, dà ogni parte, al <lb/># rededor, por ay, entorno. <lb/>
<pb o="154" file="0734" n="734" rhead="E P E Q"/>
Enuirõner, circondare, attorniare, circuire, cercar, <lb/># rodear, bojar entorno. <lb/>Enuironner aucun, circondare alcuno, cercar <lb/># alguno. <lb/>Enuironner l’armee de toutes parts, cingere <lb/># l’eſſercito da tutte le bande, cercar, apretar vn <lb/># hueſte por todo. <lb/>Enuironner de remparts, cingere di ripari, &amp; <lb/># terrapieni, cercar de terraplenos. <lb/>Enuironner d’vne haye, circondare con ſiepe, o ſe. <lb/># pe, cercar de ſeto. <lb/>enuironné, circõdato, intorniato, cercado, rodea-<lb/># do. <lb/>Eſtre enuironné, eſſere circondato, eſtar rodea-<lb/># do. <lb/>Eleuue enuironnant, fiume, che corre d’intorno, <lb/># Rio que ciñe entorno. <lb/>Enuironnement, circuitione, attorniamento, cer-<lb/># co, rodeamiento. <lb/>Enule herbe, enula, o iola, herba, Inola yerua. <lb/>S’enuoler, andarſene volando, volarſe. <lb/>Enuoye ſerpent, ſorte di ſerpente, vedi auoye, <lb/># vee auoye. <lb/>enuoyer, mandare, inuiare, trammettere, embiar, <lb/># deparar. <lb/>enuoyé, mãdato, inuiato, partito, embiado, depa-<lb/># rado. <lb/>enuoyer en exil, mandare in eßiglio, deſterrar. <lb/>Enuoyer ſouuent, mandare ſouente, embiar a-<lb/># menudo. <lb/>Enuoyer hors, mandare fuora, embiar fuera. <lb/>Enuoyer querir, mandare a togliere, embiar a <lb/># llamar. <lb/>enuoyer ſecrettement, mandare ſecretamente, <lb/># embiar en ſecreto. <lb/>enuoy, meſſaggio, menſaje. <lb/>enyurer, imbriaccare, o vbbriaccare, emborra-<lb/># char, embeodar. <lb/>ſe deſenyurer, diſimbriaccarſi, deſemborrachar. <lb/>enyuré, imbriaccato, ebbro, borracho, beodo. <lb/>E O <lb/>Eolipile, balla dirame bucata dà accendere il fuo <lb/># co, poma ne açofar hueca. <lb/>Eouſe arbre, vn rouere, o vn boſſo, enzina, coſ-<lb/># coja. <lb/>E P <lb/>Epatique, hepatique, epatico, mal di fegato, mal <lb/># del higado. <lb/>epeler, eſpeler, porre le lettere inſieme, iuntar las <lb/># letras. <lb/>eperlan eſpece de poiſſon, peſce di colore d’ar <lb/># gento, pece de color de plata. <lb/>epicaie, epicheia ragione della legge, razon del de-<lb/># recho. <lb/>epicaizer, giudicare ſecondo la legge, luzgar ſe-<lb/># gun derecho. <lb/>epidimie, peſte, peſte, peſtilentia, morbo, carbone, <lb/># peſtilentia, landre. <lb/>maladie epidimiale, male, che s’attacca, mal con-<lb/># tagioſo. <lb/>epigramme, epigrama, o vno epitafio, epigrama. <lb/>Epilepſie, mal caduque, mal caduco, epilepſia, go-<lb/># ta coral, epilepſia. <lb/>Epilogue, epilogo, concluſione d’vna oratione, epi-<lb/># logo. <lb/>Epiphanie, l’epifania, feſta, fieſta de los Reyes. <lb/>Epiſtre, epiſtola, lettera mißiua, carta, epiſtola. <lb/>petite epiſtre, lettereta, polizzetta, ſcrittarino, car-<lb/># tica, bilete. <lb/>Compoſer epiſtres, comporre lettere, com-<lb/># poner epiſtolas. <lb/>Ouurir vne epiſtre, aprire vna lettera, abrir vna <lb/># carta. # (ſio. <lb/>epitaphe, epitafio, inſcrittione, epitaphio, epita. <lb/>epitoge, long manteau, lungo mantello, gualan-<lb/># dran, albornoz. <lb/>epitome, vno abbreuiamento di qualche coſa, com-<lb/># pendio, epitome. <lb/>E Q <lb/>Equalité, equalità, vgguaglianza, conformial, <lb/># ygualdad. <lb/>Reduire à equalité, rendere eguale, vgguagliare, <lb/># reduzir a lo ygual. <lb/>Equalizer, vgualare, appareggiare, ygualar. <lb/>Equibiens, bucchi doue paſſano le corde dell’ ancor a <lb/># della naue, agujeros del nauio por las ma-<lb/># romas de la ancora. <lb/>Equierre, equerre, lo ſquadro, il liuello, il piombo, <lb/># eſcuadra, cartabon, niuel, plomada. <lb/>eſtre iuſte à l’equierre, eſſere giuſto al liuello, he-<lb/># cho al niuel. <lb/>Equinoxe, equinotio, quando è tanto il giorno che la <lb/># notte, equinocio. <lb/>Equinoxe du Printemps, equinotio della prima-<lb/># uera, equinocio eſtiual. <lb/>equinoxe d’Automne, equinotio dell’ Autunno, <lb/># equinocio brumal. <lb/>equinoxial, equinotiale, doue paſſa due volte l’anno <lb/># il Sole, equinocial. <lb/>Equipage, vedi Equiper, vee equiper. <lb/>equiparer, equiparare, paragonare, cõparare, equi-<lb/># parar, emparejar, ygualar, cotejar. <lb/>equiparaiſon, comparatione, vgguaglianza, equi-<lb/># paracion, cortejamiento. <lb/>equiper, preparare, apparecchiare, aparejar, aper-<lb/># cebir, pertrechar. <lb/>equiper nauires, apparecchiare naue, apreſtar <lb/># naues. <lb/>equipé, apparecchiato, aleſtito, fornito totalmente, <lb/># pertrechado, preſto, a punto, apareja-<lb/># do. <lb/>Armé, &amp; equipé, armato, &amp; in punto, apreſtado, <lb/># apercebido. <lb/>equipage, l’apparecchio, prouigione, apparec-<lb/>
<pb o="155" file="0735" n="735" rhead="E R E S"/>
# chio, aparejo, pertrecho, atruendo, aperce-<lb/># bimiento. <lb/>Equipage de chaſſe ou venerie, le coſe neceſſa-<lb/># rie alla caccia, aparejo de caça. <lb/>Equipage de guerre, le prouigioni dell a guerra, <lb/># pertrechos militares. <lb/>equipoller, vgguagliare, pareggiare, ſer ygual en <lb/># fuerças, ygualar. <lb/>Equipollent, vguale, pare, conforme, ygual. <lb/>A l’equipollent, tanto per ciaſcuno, rata por <lb/># parte. <lb/>equitable, equitabile, giuſto, ragioneuole, juſto, <lb/># ygual, recto. <lb/>equitablement, equitabilmente, giuſtamente, di-<lb/># rittamente, juſtamente, rectamente. <lb/>Equité, equità, giuſtitia, drittura, rectitud, equi-<lb/># dad, ygualdad, juſticia. <lb/>quiva ſclon l’equité, che ſegue l’equità, quien <lb/># anda a derechas. <lb/>La bonne &amp; vraye equité, la buona, &amp; vera e-<lb/># quità, lo juſto y cabal. <lb/>equiualence, valuta, equiualentia, o valore, equi-<lb/># ualencia. <lb/>Equiualent, valendo tanto, equiualente. <lb/>Rendre l’equiualent, rendere il pare, boluer la <lb/># pareja. <lb/>Equiualoir, valere altre tanto, equiualer. <lb/>Equiuoque, equiuoco, errore, fallo, equiuoco. <lb/>Equiuoquer, equiuocar, errare, fallire, equiuo-<lb/># car. <lb/>E R <lb/>Erable, cerro, albero, azre o arze. <lb/>Table faite d’erable, tauola di cerro, meſa de <lb/># tal arbol. <lb/>Erailler, vedi Eſrailler, vee <emph style="sc">E</emph>ſrailler. <lb/><emph style="sc">E</emph>rain, airain, rame, bronzo, ottone, cobre, aram-<lb/># bre, açofar, bronzo. <lb/><emph style="sc">E</emph>rain qui eſt facile à ployer, rame ageuole a pie-<lb/># gare, cobre blando, fuſlera. <lb/><emph style="sc">E</emph>rgaſtule, priſon, priggione ſtretta, carcere oſcura, <lb/># mazmorra. <lb/><emph style="sc">E</emph>rgots de cocq ſperoni di gallo, eſpollones de <lb/># gallo. <lb/><emph style="sc">E</emph>rgoté, ſperonato, eſpolonado. <lb/>erigé, leuato, radrizzato, alzato ſu, erigido, leuan-<lb/># tado. <lb/>eriger, leuare, drizzare, alzare, erigir, leuantar. <lb/>erigé en Ducon Comte, eretto in Duca, o in <lb/># Conte, erigido en Duque o Conde. <lb/>erigoture, herigoture, coſa di caccia, vngia di ca <lb/># ne, coſa de caça vñuela de perro. <lb/>Vne <emph style="sc">E</emph>rmine animal, vno Armellino, ermellino, <lb/># Armiño. <lb/>erner, arner, direnare, rompere le rene, derrengar, <lb/># deſlomar. <lb/>errailler, aprire aſſai, abrir mucho. <lb/>errainment, viſtement, preſtamente, ratto, pronta <lb/># mente, preſtamente. <lb/>errant, errante, vagabondo, ſmarrito, errado, per-<lb/># dido. <lb/><emph style="sc">E</emph>rre, cheminer grãd erre, caminare a gran gior-<lb/># nate, caminar a grandes jornadas. <lb/><emph style="sc">E</emph>rre ou flot de la mer, onde del mare, ola. <lb/><emph style="sc">E</emph>rre de chaſſerie, raſtello in caccia, cercare le ve-<lb/># ſtigie, raſtro en caça. <lb/>Suiure les erres, ſeguire le veſtigie, raſtrear, ſe-<lb/># guir el raſtro. <lb/>Reprendre ſes erres, ritornare al ſuo camino, o fi-<lb/># lo, boluer al hilo, o ſu camino. <lb/>Pourſuiure ſes erres, continuare la ſua pratica, <lb/># proſeguir la platica. <lb/><emph style="sc">E</emph>rrer, errare, fallire, deuiare, errar, auiar, deſca-<lb/># minar. <lb/>Aller errant par ci parlà, andare vagando quà <lb/># &amp; là, andar perdido. <lb/>Qui va errant par ci par là, che va errando <lb/># quinci &amp; quindi, deſcaminado, errado. <lb/><emph style="sc">E</emph>rreur, errore, fallo, error, yerro, errada. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtre mis en erreur, poſto in errore, pueſto en <lb/># error. <lb/><emph style="sc">E</emph>ronnee opinion, opinione falſa &amp; erronea, opi-<lb/># nion falſa, erronea. <lb/>Ers, certain legume, grouigliola, cicerchia, legu-<lb/># me, Aruejas, yeros. <lb/>E S <lb/>Es ou aux, in, ne, a, nelle, nei, nelli, en los o en las. <lb/><emph style="sc">E</emph>s champs. i. aux champs, a campi, ne campi, en <lb/># los campos. <lb/><emph style="sc">E</emph>s Citez, nelle città, en las Ciudades. <lb/>s’esbahir, marauigliarſi, ſtupirſi, marauillarſe, eſ-<lb/># pantarſe. <lb/>Faire esbahir aucun, fare marauigliare altrui, <lb/># eſpantar alguno, ciſcar. <lb/>esbahy, marauigliato, ſtupito, confuſo, marauilla-<lb/># do, eſpantado, ciſcado, eleuado. <lb/>A l’esbahy, à merauiglia, eſpantadamente. <lb/>Qui e eſt esbahy &amp; eſtonné, che è marauiglia-<lb/># to, &amp; attonito, eſpantado. <lb/>esbahiſſement, marauiglia, stupore, eſpanto, <lb/># marauilla. <lb/>donner occaſion d’esbahiſſement, dar materia <lb/># di merauiglia, dar occaſion de eſpanto. <lb/>esbannoy, esbannoye, esbat, allegrezza, coniẽto, <lb/># piacere, ſpaſſo, buon tempo, viuere lieto, holgura, <lb/># ſolaz plazer. <lb/><emph style="sc">E</emph>sbannoyer, esbatre, ricrearſe, conſolarſi, darſi ſo-<lb/># lazzo, holgar, ſolazar, recrearſe. <lb/>S’esbatre auec quelqu’vn, ricrearſi con altri, <lb/># holgar con alguno. <lb/><emph style="sc">E</emph>sbat d’enfans, giuoco de figliuoli, Iuego de ni-<lb/># ños. <lb/><emph style="sc">E</emph>sbat, piacere, ſolazzo, paſſatempo, plazeres, hol-<lb/># guras, paſſatiempo. <lb/>Prendre ſes esbats, pigliare i ſuoi ſpaßi, tomar, <lb/># plazer, ſolazarſe, recrearſe. <lb/>Par esbat, per paßatempo, burla, o ſpaſſo, burlan-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">E</emph>sbattement, paſſatempo, allegrezza, gioia, bolgu-<lb/># ra, juego. <lb/>
<pb o="156" file="0736" n="736" rhead="E S E S"/>
Esbaucher, esbocher, appianare, polire, fare paro, <lb/># dolar, eſcodar, desbaſtar, deſalauear. <lb/>esbaucher en peinture, bozzare, fare il diſegno in <lb/># pittura, boſquejar, boçar. <lb/>esbauchement de peinture, diſegno di pittura, <lb/># boſquejo. <lb/>esbauché en matiere de peinture, bozzoto in <lb/># pittura, boſquejado. <lb/>esbauché, appianato, polito, appareggiato, desba-<lb/># ſtado, dolado, eſcodado, deſalaueado. <lb/>esbaudir, eſiouir, rallegrarſi, farſi lieto, regozijar-<lb/># ſe. <lb/>esbaudy, rallegrato, regozijado. <lb/>esberger, heberger, alloggiare, albergare, apoſen-<lb/># tar, albergar, agazajar. <lb/>esberger aucun, alloggiare alcuno, alojar, reco-<lb/># ger alguno. <lb/>esbeurrer du laict, leuare il butiro di ſopra il lat-<lb/># te, hazer manteca, deſnatar leche, deſna-<lb/># çorar. <lb/>esblouir les yeux abbarbagliare, o offuſcare gli oc-<lb/># chi, encandilar, deſlumbrar. <lb/>eſtre esblouy, eſſere abbarbagliato, eſtar deſlum-<lb/># brado, cegajoſo. <lb/>esblouiſſement, esblouiſſon, barbagliamento, <lb/># offuſcamento, vizlumbre, cegajez, encandila-<lb/># miento. <lb/>esbocher, piolare, polire, pareggiare, deſalauear, <lb/># desbaſtar. <lb/>esborgner, guercire, ſacar ojos. <lb/>esbouler, disfare vna coſa a poco a poco, deſmo-<lb/># ronar, rebentar, abrirſe. <lb/>esboulement, sfacimento, ruina, diſtruttione, ruy-<lb/># na, reſquebrajo, deſmoronamiento. <lb/>esbouillir, esbouillue, cocitura, bollimento, cozi-<lb/># miento. <lb/>esbourjonner la vigne, sſrondare, leuare i germi <lb/># @attiui della vigna, deſampanar, deshojar, <lb/># deſlechugar. <lb/>esbourjonnement, sfogliamento, sfrondamento, o-<lb/># bra del deſpampanar. <lb/>esbourjonneur, sfrondatore, sfogliatore, deshoja-<lb/># dor, deſpampanador. <lb/>esbrancher vn arbre, ſbrancare, rompere le bran-<lb/># che a vn albero, marhojar arboles. <lb/>esbranler, ſcuotere, crollare, ſacudir. <lb/>eſtre esbranlé de ſon opinion, vacilare nella <lb/># ſua opinione, vacilar en opinion. <lb/>esbranlement, vacilamento, crollamento, ſacudi-<lb/># ca, mouimiento, ſacudimiento. <lb/>esbranle-rocher, vent de biſe, ſcuotirocca, vento <lb/># Tramontana, o Rouaio, cierço, aquilon. <lb/>esbrecher, fare vna apertura in vna muraglia, a-<lb/># portillar, hender, ſentirſe, mellar. <lb/>esbreché, aperto, roto, pertugiato, hendido, apor-<lb/># tillado, mellado. <lb/>esbrouer, reſpirare, fiatare, trarre il fiato, reſo-<lb/># plar. <lb/>escabeau ou eſcabelle, banco o ſeggio, ſcanno o <lb/># ſcano, banquillo, redapies, eſcabel, vanco. <lb/>eſcacher, macinare, trittare, frangere, moler, ma-<lb/># chucar, majar. <lb/>eſcaché, macinato, trittato, molido, machuca-<lb/># do. <lb/>eſtre eſcaché d’vne ruine, eſſere ſchiacciato da <lb/># vna ruina, molido debaxo de vna ruyna. <lb/>Eſcachement &amp; froiſſure, ſchiacciamento, ama-<lb/># camento, machucadura. <lb/>eſcadron, eſquadron, ſquadrone, o ſquadra, o com-<lb/># pagnia, eſquadron, quadrilla, haz. <lb/>Eſcaffette, conchilia, conca, concha larga negra. <lb/>Eſcaffignon, harchetta, ſchiffo, batel, barquil-<lb/># la. <lb/>Eſcaſne de fil, eſcheueau, gauetta o mattaſſa di <lb/># filo, guedeja de h@lo, madexa. <lb/>eſcailler poiſſons, ſcagli@@e i peſci, eſcamar peſ-<lb/># ces. <lb/>eſcaille de poiſsõ, ſcaglia di peſce, eſcama, con-<lb/># cha. <lb/>L’eſcaille d’vne Tortue, il guſcio della teſtuggi-<lb/># ne, concha de Galapago. <lb/>qui a eſcailles, che ha delle ſcaglie, lo que tiene <lb/># eſcamas. <lb/>Eſcailleux, ſcaglioſo, eſcamoſo. <lb/>A la façon d’eſcailles, a guiſa de ſcaglie, a gui-<lb/># ſa de eſcamas. <lb/>Eſcaillé, ſcagliato, ſcorzato, eſcamado, eſcamo-<lb/># ſo. <lb/>Eſcalade, ſcalata, ſcalamento, eſcalada. <lb/>Eſcalader vne muraille, ſcalare vna muraglie, <lb/># eſcalar. <lb/>vn eſcalier, vna ſcala, eſcala. <lb/>Eſcandal, ſonde de mer, ſcandaglio, miſura ma-<lb/># ritima, ſondaleſa, ſonda eſa, eſcandallo. <lb/>eſcanne mot Picard, ſcanno, banco, eſcaño, ban-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcarbot, ſcarafaggio, eſcarauajo pelotero. <lb/>eſcarboucle, carbone, pietra pretioſa, carboucello. <lb/>Eſcarbouiller, ſcarabotare, guaſtare, ſchiecherare, <lb/># eſcarauajear. <lb/>eſcarde à carder, ſgarzo da ſgarzare, opettine de <lb/># lino, o da canapo, cardadera, carda. <lb/>Eſcarder, ſgarzare, o ſcardaſſare, cardar, cardu-<lb/># car, carmentar. <lb/>Eſcardeur, ſcardaſſore di lana, cardador, peray-<lb/># le. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcardeure, ſcardadura, o ſgarzadura, cardadu-<lb/># ra. <lb/>Eſcare, croſta di piaga, cruſta. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcargot, chiocchiola, o lumaca, o ſcala a lumaca, <lb/># caracol, bauoſa. <lb/>Eſcarlatte, ſcarlatc, porpora, grana, grana. <lb/>Robbe d’eſcarlatte, veſte di ſcarlato o di grana, <lb/># ropa de grana. <lb/>Veſtu de robbe d’eſcarlatte, veſtito di veſte di <lb/># ſcarlato, veſtido de grana. <lb/>la graine dequoy on fait l’eſcarlatte, la grana <lb/># cõ che ſi tinge in ſcarlato, o in cremiſino, coſcoja,
<pb o="157" file="0737" n="737" rhead="E S E S"/>
Eſcarmouche, ſoaramuccia, eſcaramuça. <lb/>Eſcarmoucher, ſcaramucciare, eſcaramuçar. <lb/>Eſcarpins, ſcarpini, o calcetti, eſcarpines, pea-<lb/># les. <lb/>Eſcarpoulette, giuoco in cui ſi culla o dondola o <lb/># pruna tauola, o fune, mecedera. <lb/>Eſcarquiller les jambes, porre vna gamba inan-<lb/># zi l’altra, hazer piernas. <lb/>Eſcart, luogo ſepara@e, apartamiento. <lb/>Al’eſcart, in diſparte, lontano, apartado, a par-<lb/># te. <lb/>Eſcarter, appartare, sbandare, ſcartare, apartar, <lb/># desmanar. <lb/>eſcarter au ieu des cartes, ſcartare al giuoco delle <lb/># carte, deſcartar. <lb/>Eſcarté, appartato, dilungato, ſequeſtrato, aparta-<lb/># do, deſcartado. <lb/>Eſcarteler, porre in quarti, ſquartare, hazer <lb/># quartos, decartizar, quartear. <lb/>Eſceruelé, ſenza ceruelle, disceruelato, inſenſato, <lb/># ſin ſeſo, cabeçudo, descalabrado. <lb/>Eſceruellement, ferita nella teſta, diſceruelamen-<lb/># to, ſtordimento, deſcalabradura, locura, de-<lb/># ſtiento. <lb/>Eſcerueler, disceruelare, percotere nel capo, deſca-<lb/># brar. <lb/>Eſchafaut, palce ponte, o pergamo, o cata falco, ca-<lb/># da halſo, tablado. <lb/>Vn eſchafaut ou theatre, la ſcena d’vna co-<lb/># media, theatro de comedia. <lb/>eſchafaut portatif, palco portatiuo, tablado por-<lb/># tatil. <lb/>Vn eſchafaut à danſer, vn palco da ballare, ta-<lb/># blada de dançadores. <lb/>Lelieu où eſtoient les eſchafaux, il luogo doue <lb/># erano i palchi, lugar de tablados. <lb/>Eſchafauder, bezzare, diſegnare co’ prinoi tratti, <lb/># traçar tablados. <lb/>Eſchalas, palli di vigna, rodrigoń, eſtaca de <lb/># vid. <lb/>Eſchalas, perche de treilles, pertica di pergola, <lb/># percha de parra. <lb/>Petit eſchalas, paletto, pertichetta, picciolo palo, <lb/># rodrigoncillo. <lb/>Eſchalaſſer, ficher des eſchalas en la vigne, <lb/># impalare la vigna, rodrigar, acobar. <lb/>Tirer des eschalas hors de terre, cauare pali di <lb/># terra, ſacar rodrigones. <lb/>Eſchalotte, ſcalogne, cebollete, eſcalonia. <lb/>Vne espece d’eſchalotte, vna ſorte di ſcalogne, <lb/># aro yaro. <lb/>Eſchancrer, cauare ſotto, minare, ſocauar. <lb/>Eſchancrure, la ſtagione da vangare, caua-<lb/># zon. <lb/>Eſchandole, lambrecchie da coprire tetti, ripia de <lb/># tejado. <lb/>Eſchanger, cangiare, permutare, baratare, trocar, <lb/># camodar. <lb/>Eſchange, cambio, baratto, permutatione, trueco, <lb/># camodamiento. <lb/>Eſchanſon, copiere, che da a bere a Rè, eſcaneia-<lb/># no, copero. <lb/>Eſtre eſchanſon, bouteillier, eſſere copiero, ſor <lb/># ſumiller de caua. <lb/>Eſchanſonner, dare a bere, fare la credenza, eſ-<lb/># canciar. <lb/>Eſchantillon, monſtre, moſtra, vn picciolo pezzo <lb/># di panno, o tela, mueſtra, pedacico, reta-<lb/># ço. <lb/>Eſchantillonner, pigliare vna moſtra, ſacar vna <lb/># mueſtra. <lb/>Eſchapper, ſcampare, fuggire, andarſene in ſecre-<lb/># to, deſcabullirſe, ponerſe en cobro, eſca-<lb/># par. <lb/>Eſchapper desrets, ſcampare dalla rete, ſuolgerſe <lb/># dal laccie, eſcapar del lazo. <lb/>Eſchapper en cachette, ſcampare occultamente, <lb/># deſcabullir ſecretamente. <lb/>Eſchapper de quelque iugement, fuggire qual-<lb/># che rea ſententia, escapar de ſentencia. <lb/>Eſchappé, ſcampato, fuggito, escapado, deſca-<lb/># bullido. <lb/>Vne eſchappatoire, la porteta di dietro, o lo ſpor-<lb/># tello di vna gran porta, vno ſcapatoio, eſcapato-<lb/># rio, poſtigo, puerta falſa. <lb/>Vne eſcharde, vna ſchieggieta di legno, o punta, o <lb/># ſpina, punta, aguijon, eſpina, aſtilla. <lb/>Escharpe, faſcia, cingolo, venda o vanda. <lb/>Eſchars, vn pouero pelato, auaro, miſero, peſon, la-<lb/># zerado, eſcaſſo, apocado. <lb/>Il eſt vn petit bien eschars, egli è benevn poco <lb/># auaro, &amp; ſcarſe, algo miſero es y pelon. <lb/>Eſcharſement, ſcarſamente, auaritioſamente, eſ-<lb/># caſſamente. <lb/>Viure eſcharſement, viuere ſcar ſamente, ſpende-<lb/># re poco viuir apocadamente. <lb/>Party eſcharſement, partito ſcarſamente, mal <lb/># partito, partido como cabello. <lb/>Eſchaſſes, trampali, çancos. <lb/>Quiva ſur des eſchaſſes, che va ſu li trampali, <lb/># çanqueador. <lb/>eſchaubouilleure, bottone nel viſo, bernoccolo nel-<lb/># lasesta, lobanillo. <lb/><emph style="sc">E</emph>schaubouillé, bottonate, gonſiato, lobado. <lb/>Vn eſchaudé de patiſſier, sfogliata, bollo de <lb/># pan. <lb/>Eſchauder, ſcaldare con licore, eſcaldar, quemar <lb/># con licor. <lb/><emph style="sc">E</emph>schaudé, ſcaldato, infocato, escaldado. <lb/><emph style="sc">E</emph>schaufaiſon, voyez eſchaufure, vee es chaufu-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſchaufer, ſcaldare, infocare, eſcalentar, calen-<lb/># tar, eſcalecer. <lb/>S’eſchauſer, ſcaldarſi infocarſi, calentarſe. <lb/>S’eschaufer fort, ſcaldarſi bene, eſtar may ca-<lb/># liente. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſchaufer ou entretenir en chaleur, ſ@ldare, e <lb/># tenire caldo, tener en color, cobijar. <lb/>S’eschaufer derechef, ſcaldarſi da capo, o di nouo, <lb/># tornarse a calentar. <lb/>
<pb o="158" file="0738" n="738" rhead="E S E S"/>
S’eſchauſer vn peu, ſcaldarſi vn poco, entibiar-<lb/># ſe. <lb/>Qui eschaufe fort, chi ſcalda aſſai, lo que ca-<lb/># lienta mucho. <lb/>@schaufé ſcaldato, infocate, eſcalecido, calenta-<lb/># do, cobijado. <lb/>id eſt eschaufé &amp; esmeu, egliſi è infocato, &amp; cor-<lb/># rucciato, colerico viene. <lb/>Tout eſt eschaufé de procez, tutto è infocate di <lb/># liti, todo va de pendencias y pleytos. <lb/>Le iour eſt eſchaufé, il giorne ſi è riſcaldato, ca <lb/># lor ha entrado. <lb/>Vn peu eschaufé, tiede, vn poco caldo, tepido, <lb/># entibiado. <lb/>Homme eſchaufé, huomo riſcaldato, o infocato, <lb/># anfioso, hombre fogoſe. <lb/>eschaufement, ſcaldamento, eſcalentamien-<lb/># to. <lb/>Eschaufure, ſcaldatura, infocatura, ſahorna-<lb/># miento. <lb/>eschauguette, il luogo da fare la guardia, o la <lb/># ſpia, atalaya, miradero. <lb/>eschec, eschez, giuoco di ſcacchi, trebejos de a-<lb/># xedrez. <lb/>escheler les murs, ſcalare le mura, dar la ſcalata, <lb/># dar escalada, escalar. <lb/>Vne eschelle, vna ſcala, escalera. <lb/>eschelon, le degré d’vne eſchelle, il grado d’v <lb/># na ſcala, eſcalon. <lb/>eschelement, ſcalata, escalada. <lb/>eſchemer les abeilles ou eſſaimer, sciamare le <lb/># api, enxambrar las abejas. <lb/>Les mouſches à miel eschement, le api ſciama <lb/># no, las abejas enxambran. <lb/>escheoir, cadere per ſorte, auenire à caſo, caer en <lb/># fuerte aconteſcer, acaecer. <lb/>escheu, accadute, auenuto, acaeſcido, aconteci-<lb/># do. <lb/>@ela eſt bien escheu, ciò è bene auenuto, bien vi-<lb/># no. <lb/>il eſt escheu bien autrement, la coſa ſta bene <lb/># altramente, muy al reues ha y do. <lb/>il y auoit deux iours escheus, gia dui giorni e-<lb/># rano paſſati, entreuinieron dos dias. <lb/>eſchiquier, schacchiero, o il giuoco de’ scacchi, jue-<lb/># go de axedrez, tablero. <lb/>escheueau de fil, mataſſa di filo, madeja de <lb/># hilo. <lb/>eſcheuelé, mal petinato, ſcompigliato, scapigliate, <lb/># deſme lenado, descabellado, deſgreña-<lb/># do. <lb/>escheueler, mal petinare, ſcapigliare, scompigliare, <lb/># desmelenar, descabellar, deſgreñar. <lb/>escheuer, euiter, ſchiffare, euitare, fuggire, eſqui-<lb/># uar, euitar, guardarſe. <lb/>escheuin, ſenatôre, conſigliere della cità, Eſclauin, <lb/># Senador. <lb/>escheuiſſement de dommage, promeſſa, ſecurtà, <lb/># ſaneamiento. <lb/>des esſchez ou eschecs, i pezzi de i scacchi, tre-<lb/># bejos, pieças del axedrez. <lb/>Le ieu des eſchez, il giuoco de scacchi, juego de <lb/># axedrez. <lb/>eschequier ou eschiquier, lo schacchiero, table-<lb/># ro de axedrez. <lb/>eschif en venerie, ingordo, ardente nel mangian, <lb/># tragon, gloton. <lb/>eschifler, esclater, ſchiantare, o strepare vn ramo, <lb/># desgajar vn ramo. <lb/>eschine, espine du dos, la schiena, il filo della <lb/># schiena, espinazo, cerro. <lb/>Les os de l’eschine du dos, l’oſſa della ſchiena, <lb/># espinazo, cerro. <lb/>L’eschine de l’homme ou beſte, la schiena dell’ <lb/># huomo, o dilla beſtia, hueſſos del espina-<lb/># zo. <lb/>eſchiner, rompre l’eſchine, rompere la schie-<lb/># na, eſpinar. <lb/>eschiquier, vedi eschequier, vee eſchequier. <lb/>tenir l’eschiquier &amp; grãdsiours, tenire audien-<lb/># tia ne gran giorni, tener audiencia. <lb/>eschoete, eschoite, vna heredità scaduta, hereu-<lb/># cia y alcançada. <lb/>eschouement, vrto di naue, encalladura. <lb/>eschouer, vrtare, dare a trauerſo, encallar, dar al <lb/># trauez. <lb/>escient, ſpontaneamente, volentariamente, apoſta, <lb/># a belle ſtudio, adrede, apoſta. <lb/>A bon eſcient, da douero, da ſenno, de veras. <lb/>Dis-tu à bon eſcient? di tu da douero? dizes de <lb/># veras? <lb/>Faire à bon eſcient, fare da douero, hazer de <lb/># veras. <lb/>Louër à bon escient, lodare da douero, alabar <lb/># de veras. <lb/>Prendre à bon escient, pigliare da douero, to-<lb/># marlo de veras. <lb/>ie l’ay faict à mon eſtient, io hofatto da douero, <lb/># hize lo adrede. <lb/>esclabocher, escabloter, mot Picard, taccolare, <lb/># ſporcare di fango, ſalpicar, enlodar. <lb/>esclairer, resclaircir, rischiarire, accendere, acla-<lb/># rar, alumbrar, aluziar. <lb/>esclair, lampo, ſplendore, lume, relampago, re-<lb/># lumbre. <lb/>esclairer, lampeggiare, riſplendere, relampa-<lb/># guear. <lb/>esclaire, celidonia, herba, celidonia yerua. <lb/>La grande esclaire, celidonia maggiore, yerua de <lb/># la Golondrina, celidonia mayor. <lb/>La petite eſclaire, la minor celidonia, la menor <lb/># celidueña. <lb/>esclamme, esclauine, schiauina, capadi romito, <lb/># capa de romero, esclauina. <lb/>esclanche de mouton, gamba, o coſeia di caſtra-<lb/># to, pierna de carnero. <lb/>esclandre, ſcandale, scandalo, offesa, escandalo, <lb/># afrenta. <lb/>esclandir, diffamer, infamare, laftimar la honr-<lb/># ra. <lb/>
<pb o="159" file="0739" n="739" rhead="E S E S"/>
Eſclairci, vedi eſclercy, vce eſclercy. <lb/>eſclaircir, chiarire la coſa, certificarla, diſingannare, <lb/># esclarar, clarecer, clarificar, eſclarecer, de-<lb/># ſengañar. <lb/>Eſclairciſſement, manifeſtatione, paleſamento, a-<lb/># claracion, esclarecimiento, deſengaño. <lb/>eſclat ou late, ſchezza, o ſcheggia, aſtilla, raja, <lb/># rajuela. <lb/>Esclat, bruit ou ſon, rom re, ſtrepito, eſtallido, <lb/># eſtampido. <lb/>Les eſclats, auanzugli, auanzaticci, aſtillas, ri-<lb/># pias, eſeamochos. <lb/>En eſclats, en pieces, in ſcheggie, o in pezzetti, <lb/># por aſtillas. <lb/>Vn eſclat de lumiere ſplendore di luce, relum-<lb/># bre. <lb/>Vn eſclat de tonnerre, vn romor di tu@no, true-<lb/># no, tronido. <lb/>eſclat de foudre, fragore, ſtrepito di fulmine, rayo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſclater, fare romore nel ſ@hi pare, eſtallar, rajar, <lb/># aſtillar, deſgajar. <lb/>S’eſclater, fende ſi con romore, rajarſe. <lb/>Son eſclatant, ſuono, o strepito horribile, eſtal-<lb/># lido. <lb/>Homme eſclatant, huomo parlante, o remoreg-<lb/># grante, hombre vozinglero. <lb/>Eſclatement, romore nel ſchiopare, aſtilladura, <lb/># deſgajamiento. <lb/>Eſclau, eſclaue, vno ſchiauo, vno sforzato, eſcla-<lb/># uo. <lb/>Eſclaue nay à la maiſon, ſchiauo nato in caſa, eſ <lb/># clauo naſcido en caſa. <lb/>le veux eſtre ton eſclaue, io voglio eſſere tuo <lb/># ſchiauo, a time rindo por eſclauo. <lb/>Eſclauine, ſchiauina, eſclauina. <lb/>Eſclercir, vedi eſclarcir, vee eſclarcir. <lb/>Eſclercir &amp; desfricher, ſchiarire, diſpeßire, har-<lb/># dalear. <lb/>eſclercir vne cauſe fort embrouillee, diſtrigare <lb/># vn negorio intricato, aclarar vn negocio intri-<lb/># cado. <lb/>Eſclercy &amp; deſcouuert, ſcoperto, fatto chiaro, a-<lb/># clarado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcliſſe, caſſella, o forma da fromaggio, cincho de <lb/># queſo. <lb/>Eſcliſſes, attelles tauolette, o ſtecche da braccio ret-<lb/># to, bilmas, bizmas. <lb/>eſeliffe ou chapelet, trepiede dà mettere ſotto i <lb/># piatti in tauola, circulo para poner el plato. <lb/>Eſcliſſer de l’eau, ſchizzare acqua con ſchizzatoio, <lb/># xiringar con agua. <lb/>Eſcliſſoire, ſchizzatoio, o ſiringa, xiringa. <lb/><emph style="sc">E</emph>scloppez, eſſentati della guerra con honore, jubi <lb/># lados, ſoldados con honrra. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſclorre, aprire, abrir. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſclourre des peullets, rompere le vou@ de pul <lb/># cini, empollar, lacar pollos. <lb/>escluſe, chiuſa, ſostegno, o palatura di acqua, preſ-<lb/># ſa eſeluſa, reprela. <lb/><emph style="sc">E</emph>scoffraye de cordouannier, banchetto di cia-<lb/># battino, tabla de çapatero. <lb/>esconser, absconser, naſcondere, celare, appiatare, <lb/># esconder. <lb/>vne escole, college, vna ſcuola, o colleggio, escue-<lb/># la, colegio. <lb/>Maiſtre d’escole, maestro di ſcuola, pedagogo, <lb/># Maeſtro de escuela, maeſtrescuela. <lb/>Vn escolier, vno ſcolare, vno ſtudente, escolar, e-<lb/># ſtudiante, niño de escuela. <lb/>Escolaſtre, maeſtro di ſcuola di chieſa, maeſtre <lb/># scuela de ygleſia. <lb/><emph style="sc">E</emph>sconduire, refuser, rifiutare, negare, rehuzar. <lb/>Eſtre esconduit, eſſere refiutato, &amp; negato, serre <lb/># huzado. <lb/><emph style="sc">E</emph>scopette, haquebute, arquebuse, archibuſo, <lb/># escopeta, arcabuz. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorce, ſcorza d’arb@re, corteza, caxeara, cor-<lb/># tezon. <lb/>Escorce verde, ſcorza verde, corteza verde. <lb/>Escorces à peaux delyes, picciole, &amp; ſottili ſcor-<lb/># zette, cortezicas delgadas. <lb/>L’escorse d’vne grenade, ſcorza di melagrana <lb/># corteza, caxcara de granada. <lb/>Le bois qui eſt soubs l’escorce, il legn@, che è <lb/># ſotto la ſcorza, madera. <lb/>oſter l’escorce, escorcer, ſcorzare, leuare la ſcorza, <lb/># pellare descortezar, pelar, descorchar. <lb/>qui a vne escorce, che ha vna ſcorza, lo que tie-<lb/># ne corteza. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorsement, ſcorzamente, pellamento, descor-<lb/># te zamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorchement, ſcorticamento, deſſolladura. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorchement de boyaux, dolore di ventre, tor-<lb/># çon de tripas. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorchement ou eſcorchure par eschaufai-<lb/># son, s@orzatura di pelle per risealdamento, &amp; ſu-<lb/># dore, sahernadura, sahornamiento. <lb/>escorcher, ſcorticare, pellare, deſſollar, sahornar, <lb/># matar. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorchure que fait la selle au cheual quãd <lb/># elle le bleſſe, macadura, ſcorzatura, che fa la <lb/># ſella al cauallo, matadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorne, ſcerno, vergogna, oltraggio, afrenta. <lb/>Escorner, ſuergognare, biaſimare, infamare, mo-<lb/># char, desmochar. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorné, ingiuriato, dishonorato, beffato, mo-<lb/># cho. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorniffler, proeurare con buffonerie, viuere di <lb/># bada, mogollonear, truhanear. <lb/><emph style="sc">E</emph>scornifflerie, procuratione di viuere di bada, <lb/># mogollon, gorroneria. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorniffleur, colui, che cerca viuere di bada, vn <lb/># gran mangiatore, truhan, mogollonero, gor-<lb/># ron. <lb/><emph style="sc">E</emph>scorte, la ſcorta, la guida, il condutore, escolta, <lb/># guia. <lb/>L’escoſſe de legumes, le ſcorze, o le guſcie de le-<lb/># gumi, hollejo de lehumbre. <lb/>
<pb o="160" file="0740" n="740" rhead="E S E S"/>
Venir en eſcoſſe, venire in scorza, hazer hol-<lb/># lejo. <lb/>eſcoſſ@r, s@orzare, sgusciare, deshollejar. <lb/>eſcot, la cena, o il paſto, o la spesa, eſcote. <lb/>Payer l’eſcot pagare lo scotto, eſcotar. <lb/>il a payé ſon eſcot, egli ha pagato il suo scotto, <lb/># pago el eſcote. <lb/>qui eſt desfrayé de ſon eſcot, che è franco del suo <lb/># ſcotto libre ſin eſcote. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcouer, tagliare la coda, scodare, derrabar. <lb/>Eſcoué scedato, tagliata la coda, derrabado, ſin <lb/># rabo. <lb/>Eſcoufle, il nibio, vccello dirapina, milano. <lb/>Eſcouiller, c@ſtrare, cap nare, capar, caſtrar. <lb/>escouillé, caſtrato, eaponaro, caſtrado, capado. <lb/>S’eſcouler, verſare, ſpargere per ſopra, traſſalir, <lb/># eſcorrerſe. <lb/>s’eſcoulet par ruiſſeaux, ſtillarſi per ruscelletti, <lb/># arroyarſe. <lb/>S’eſcouler petit à petit, ſtillare, colare, poco a po-<lb/># co, eſcorrerſe poco a poco. <lb/>Eſcoulement, colamento, ſgocciolamento, eſcorri-<lb/># miento. <lb/>Eſcourgee, sferza, ſtaffile, corréa, çurriaga, lati-<lb/># go, açoto, rebenque. <lb/>coups deſcourgee, colpi, o botte di sferza, reben-<lb/># cazos. <lb/>Eſcourter, ſcortare, tagliare, mozzare, acortar, <lb/># tajar. <lb/>choſe eſcourtée, coſa ſcortata, coſa cortada. <lb/>Escouſſe, ſcuotimento, crollamento, squaſſamento, <lb/># ſacudimiento, ſacudida, rezia. <lb/>Escouter, acouter, aſeoltare, vdire, dare orecchio, <lb/># eſcuchar, oyr. <lb/>Escouter attentiuement, aſcoltare attentamen-<lb/># te, vdire con diligentia, oyr con atencion. <lb/>Eſcouter patiemment, aſcoltare patientemente, <lb/># oyr a plazer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſ@outer de pres, assoltare da preſſo, escuchar de <lb/># cerca. <lb/>Escouter en cachette, ascoltare d’appiato, o di <lb/># nascoso, eſcuchar por aſſechança. <lb/>Escoutez çà, ascoltaqui, escuchad aca. <lb/>Escoute, dy moy, ascolta, dimmi, escucha, di <lb/># me. <lb/>Mais escoutez, mà ascoltate, mas escuchad. <lb/><emph style="sc">E</emph>scoutez moy vn peu, ascoltatemi vn po@o, es-<lb/># cuchad me vn poco. <lb/>qui sont touſiours aux escoutes, nouellanti, che <lb/># sempre cercano nouelle, noueleros. <lb/>eſcouteur, ascoltatore, ſpiene, eſcuchador, aguai-<lb/># tador. <lb/>Escoutement, ascoltamento, spionamento, escu-<lb/># chamiento. <lb/>Vn escoute, reueleur des secrets de cour, vno <lb/># rapportatore, vna spia di corte, malſin pala-<lb/># ciego. <lb/>escoutes, sentinelles, spie, scorte, sentinelle, eſcu-<lb/># chas, centenelas, poſtas. <lb/><emph style="sc">E</emph>scoutilles, fineſtre del tillaco d’vna naue, ven-<lb/># tanas de la tilla. <lb/><emph style="sc">E</emph>scouuette, ſpazzola, escobilla, sedadera. <lb/>Escouuillon, fourgon, spazzatoie di forno, hur-<lb/># gonero, mecedera. <lb/><emph style="sc">E</emph>scran, faire escran contre le vent, contraſtare <lb/># con il vento, contraſtar con el ayre, prohejar. <lb/>Vn escran, parafo@@, schermaglio, reſpalda. <lb/>Eſcraſer, ſchiacciare, vee eſcacher. <lb/>Eſcremer du laict, leuare il capo di latte, deſna-<lb/># çorar, deſnatar, cogernata. <lb/>S’eſcreuer. i. ſe creuer, aprirſi, romperſi, abrir, re-<lb/># bentarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſereuetre, eſpece de poiſſon, ſerte di peſce ge-<lb/># nero de pece. <lb/>Vn eſereuice, gambaro, granchio, Cãgrejo, gam-<lb/># baro. <lb/>Eſcreuice de mer, granchio di mare, gambaro <lb/># marino. <lb/>s’eſcrier, gridare, vrlare, gritar, dar alaridos, bo-<lb/># zear. <lb/>S’eſcrier de ioye, gridare di gioia, hazer albor-<lb/># bolas. <lb/>S’eſcrier, &amp; s’eſplourer, gridare, &amp; piangere, ve-<lb/># zear, llorar. <lb/>S’eſcrier, pitóyablement, gridare pietoſamente, <lb/># gritar laſtimoſamente. <lb/>s’eſcrier tant qu’on peur, gridare tanto quantoſi <lb/># può, gritar quanto ſe puede. <lb/>S’escrier pluſieurs enſemble, gridare molti in-<lb/># ſieme, gritar juntos. <lb/>S’eſcrier douloureuſement, gridare, &amp; lamen-<lb/># tare doglioſamente, lañar, lamentar, quexarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcrier aucun, chiamare altrui, llamar a algu-<lb/># no. <lb/>Escriou eſcriement, gride ſpauenteuole grite, a-<lb/># larido. <lb/>eſcrime, ſcrima, giuoco d’arme, eſgrima, esgrima-<lb/># dura. <lb/>Eſcrimer giuocare di ſeherma, eſgremia. <lb/>Maiſtre d’eſcrime, maeſtro di ſcherma, maeſtro <lb/># de eſgrima. <lb/>Eſerimeur, ſohermitore, eſcrimidor. <lb/>le lieu des eſcrimeurs, la ſcuola di ſcherme, pla-<lb/># ça de eſgrima. <lb/>Vn eſcrin, cabinet, coffret, vne ſcrignette, o ſiu-<lb/># diolo forzierino, arca, cofre, escriño. <lb/>Eſcrire, ſcriuere, eſcreuir. <lb/>eſcrire en quélque choſe, ſcriuere ſu qualque co-<lb/># ſa, eſcriuir en algo. <lb/>Bien eſcrire, ſcriuere bene, eſcriuir bien. <lb/>Eſcrire en proſe, ſcriuere in proſa, eſcriuir en <lb/># proſa. <lb/>Eſcrire contre aucun, ſcriuere contra alcune, <lb/># eſcriuir contra alguno. <lb/>Eſcrire d’auantage, ſeriuere di noue, riſcriuere, a-<lb/># ñardir eſcriuiendo. <lb/>Souuent eſcrire, ſcriuere ſouente, eſcriuir ame-<lb/># nudo. <lb/>
<pb o="161" file="0741" n="741" rhead="E S E S"/>
Eſcrire entredeux, ſcriuere in mezz@, escriuir <lb/># en medio. <lb/>Escrire choſe qu’vn autre doit ſuyure, ſcriue-<lb/># re quello, che vn’altro deue ſeguire, prescriuir, or-<lb/># denar. <lb/>Eſcrit ou escript, ſeritto, o ſcrittura, o polizza, eſ-<lb/># crito, cedula. <lb/>Ce qui eſt eſcript, ciò, che è ſcritto, eſcrito. <lb/>Mettre par eſcript, Metter in ſcrittura, poner <lb/># por eſcrito. <lb/>Eſcrire par memoires, ſcriuere per memoria, po-<lb/># ner por memoria. <lb/>Procez par eſcrit, lite per ſcritto, demandas por <lb/># eſcrito. <lb/>Faire ſon rapport par eſcrit, fare la ſua relatio-<lb/># ne in iſeritio, relatar por eſcrito. <lb/>Eſcripture ou pluſtoſt eſcriture, ſcrittura, e-<lb/># ſcritura. <lb/>Eſcriture qu’on fait ſur quelque choſe, ſopra-<lb/># ſcritto, che ſi fa ſu qualche coſa, titulo, ſobreſcri-<lb/># to. <lb/>Lettre &amp; eſcriture, lettera, &amp; ſcrittura, carta, e-<lb/># piſtola. <lb/>Vne brieue eſcriture, &amp; expoſition, vna breue <lb/># dichiaratione, declaracion ſumaria. <lb/>Eſcriture d’affeurance, ſaluo condotto, caucion, <lb/># abono. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſeriture induiſant à paillardiſe, ſcrittura laſ-<lb/># cius, &amp; amereſa, recaudo, billete laſciuo. <lb/>aſcritures amaſſees de pluſieurs autheurs, <lb/># ſcritture raccolte dà più autori, recopilationes. <lb/>Abolir vne eſcriture, cancelare, &amp; annullare v-<lb/># na ſerittura, cancelar, abolir, &amp;c. <lb/>Doubler vne eſcriture, riſcriuere, &amp; doppiare v-<lb/># na ſcrietura, traſladar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcriture par memoire, ſerittura per memoria, <lb/># memorialo, eſcritura di memoria o cabe <lb/># ça. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcritures poignantes, ſcritture mordaei &amp; pun-<lb/># genti, apodo@, carta mordas y punçadera. <lb/>eſcriuain, ſcrittere, ſcriuano, eſcriuiente, eſcriua-<lb/># no. <lb/>Gentil eſcriuain, bello ſcriuore, gentil autor. <lb/>eſcriuain incorrect, ſcorretto ſorittore, incorrecto <lb/># eſcriuano. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcriteau, ſ@praſcritto, sitolo, retulo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcriteaux &amp; attaches, cartelli attaccati, car-<lb/># teles. <lb/>Vn eſcriteau ou tiltre, vno ſopraſcritto, o titolo <lb/># titulo. <lb/>Faire eſcriteaux, fare ſopraſcritti, &amp; titoli, retu-<lb/># lar. <lb/>Vne eſcritoire, calamaio, calamaro, tintero. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcroue, il bucco della vite del torcolo, agujero <lb/># de tornille. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcrouelles, le ſcrofole, malatia, landrezillas, <lb/># lampatores, peſuña, puerca. <lb/>eſcrouller, esbranler, crollare, ſcuotere, blandear, <lb/># vibrar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcu, bouclier, ſoudo, brocchierô, targa, rotella, eſ-<lb/># cudo, broquel. <lb/>Vn eſcu, eſpece de monnoye, vne ſcudo, ſpezie <lb/># di moneta, eſcudo de moneda. <lb/>Qui a force eſcus, chi ha gran quantità di ſcudi, a <lb/># dinerado, caudaloſo. <lb/>Vn eſcn ſol, vno ſcudo di Francia, eſcudo de <lb/># Francia moneda. <lb/>L’escu de France, lo ſcudo della caſa Reale d@ <lb/># Francia, eſcudo, armas reales de Fran-<lb/># cia. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcueil, ſcoglio, ruppe, roccia, peñol, peñon, ro-<lb/># ca. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcueil plein de rochers, ſcoglie piene de ruppio <lb/># &amp; de roccie, roquero. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcuelle, ſcodella, o piatto, eſcudilla, plato. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcuelle à oreillons, ſcodella a orecchie, eſcudil-<lb/># la con aſas. <lb/>Grãde eſcuelle, ſcodella grande, platazo grãde. <lb/>Petite eſcuelle, ſcodella picciola, gradelino, excu-<lb/># dilla pequeña, ſalſeruelo. <lb/>Eſcuelle ou plat, ſcodella, o piatto, plato. <lb/>Eſculer vne aiguille, rompere l’occhio con l’ago, <lb/># quebrar el ojo al aguja. <lb/>eſcumer, ſchiumare, eſpumar. <lb/>Eſcume, ſchiuma, ſporchezzo, o baua, eſpumajo, <lb/># eſpuma, broma. <lb/>Eſcume de ſalpetre, la ſchiuma del ſalnitro, ala-<lb/># tron. <lb/>Eſcume d’airain, ſchiuma di rame, eſcoria de a-<lb/># rambre. <lb/>Escume d’argent, ſchiuma d’argento, almartaga. <lb/># eſcoria de plata. <lb/>L’eſcume du metal, ſchiuma di metallo, eſcoria <lb/># de metal. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcume du plomb, ſchiuma di piombo, eſpuma <lb/># de plomo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcumer, ſchiumare, eſpumar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcumeur de mer, corſare, pirata, ladro di mare, <lb/># coſſario, pirata. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcumeux, chiumoſo, eſpumoſo. <lb/>Vn eſcurieu, vno ſchiratolo, animale, harda, eſ-<lb/># quilo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſcuſſon, ſcudo, brocchiero, escudo. <lb/>Eſcuſſonné, armato di ſcudo, eſcudado, adac-<lb/># gado. <lb/>Vn court eſcuſſon ou bouclier, brocchierette, <lb/># vna targhetta, broquelejo. <lb/>Enter en eſcuſſon, inestare a ſcudo, enxerir de <lb/># eſcudete, emplaſtrar. <lb/>Entement, enture en eſcuſſon, ineſtamento a <lb/># ſcudo, enxerto de eſcudete. <lb/>Escuyer de ſalle, maeſtre di caſa, maeſtreſala. <lb/>Escuyer d’armes, ſeudiere d’arme, escudero de <lb/># armas. <lb/>escuyer d’escuyrie, caualerizz@, caualcatore, ca-<lb/># uallerizo. <lb/><emph style="sc">E</emph>scuyer ou couſtillier, pagio d’arme, o ſeudiere, <lb/># page de armas, coſteler o coſtiller. <lb/>
<pb o="162" file="0742" n="742" rhead="E S E S"/>
<emph style="sc">E</emph>ſcuyer qui fait l’effay, copiero del Re, escan-<lb/># ciano. <lb/><emph style="sc">E</emph>scuyer de cuiſine, ſcudiere di cucina, huger de <lb/># vianda. <lb/>Escuyers de salle ou de chambre, ſcudiero di <lb/># ſalla, &amp; di camera, camariero gentilhuomo di ca-<lb/># ſa, Gentiles hombres de casa. <lb/>Escuyer d’honneur, ſcudiero d’honore, escude-<lb/># ro. <lb/>Le grand escuyer, il grande ſcudiero di Francia, il <lb/># principale caualerizzo, cauallerizo mayor. <lb/><emph style="sc">E</emph>scuyer ou faulx bourgeon, germe di vigna, <lb/># trenca de la vid. <lb/><emph style="sc">E</emph>scuyerie, caualerizza, , caualleriza, eſta-<lb/># blo. <lb/>L’escuyrie du Roy, stalla del Re, caualleriza <lb/># del Rey. <lb/>cheuaucheurs d’eſcuyrie, caualerizzi, caualea <lb/># tori, cauallerizos. <lb/>Esdenter, rompere i denti, desdentar. <lb/>esdenté, ſdentato, desdentado, mellado en los <lb/># dientes. <lb/>Esflanquer, sfianchire, tranſire, traſijar. <lb/>Esflanqué, sfianchito, tranſito, ammagrito, traſija-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgaier, solazzare, treſcare, solazar, regozijar, re-<lb/># galar, triscar. <lb/>Esgal, egal, vguale, pari, conforme, ſimile, ygual, <lb/># apar. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgualité, vgualità, pareggiatura, parejura, y-<lb/># gualdad. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgard, sguardo, occhiata, mirata, mirada, recato, <lb/># miramiento, respeto. <lb/>auoir esgard à quelqu’vn, hauere rispetto altrui, <lb/># tener reſpecto a alguno. <lb/>auoir eſgard à la ſanté, hauere cõſiderazione alla <lb/># ſanità, mirar por la ſalud. <lb/>Auoir eſgard au temps, hauere riguardo al tem-<lb/># po, mirar al tiempo. <lb/>Ceſtuy n’a eſgard qu’à ſon plaiſir, coſtui non ha <lb/># cura ſe non de ſuoi ponſieri, no cura ſino ſus an-<lb/># tojos. <lb/>Sans aucun esgard, ſenz@ alcun reſpetto, ſin re <lb/># ſpecto, y miramiento. <lb/>Auee esgard, con riſpetto, &amp; riguardo, con mira-<lb/># miento. <lb/>Esgarer, trauiare, distornare, errare, vagare, deſ-<lb/># carriar, desmandar, deſmanar, descaminar. <lb/>eſgaré, trauiaro, ſuiato, ſmarrita la via, deſcami-<lb/># nado, deſcarriado. <lb/>Esgarement, trauiamento, diſtornamento, deſ-<lb/># man. <lb/>Vne beſte esgaree, vna beſtia ſmarrita, meſten-<lb/># ga, moſtrenca. <lb/>esgargaré, esgueulé de crier, ſcoppiato dal gri-<lb/># dare, roto elgaznate. <lb/>esglantier, roſe ſaluatiche, razze, çarça, perruna, <lb/># gauanço. <lb/>Esglantier ſauuage, roſaio ſaluatico, Roſal ſyl-<lb/># ueſtre. <lb/>Esglise ou Egliſe, chieſa, Y gleſia. <lb/>Temple &amp; Egliſe, Tempio, o Chieſa, Templo, <lb/># Ygleſia. <lb/>Gens d’esgliſe, gente di chieſa, il chiericato, la <lb/># clerezia. <lb/>La cour d’esgliſe, il concistorio eccleſiastico, tri-<lb/># bunal, conſiftorio eccleſiaſtico. <lb/>Les Iuges d’eſgliſe, i giudici eccleſiaſtici, Iuezes <lb/># eccleſiaſticos. <lb/>Les Conſeillers d’egliſe, i conſeglieri eccleſ@@ſtici, <lb/># Conſejeros eccleſiaſticos. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgorger, eſgogetter, ſtrozzare, decollare, taglia-<lb/># re la golla, degollar. <lb/>Esgorgement, ſtrezza@mento, decollamento, degol-<lb/># ladura, degollamiento. <lb/>esgorgeur, ſtrozzatore, ſegagolla, degollador. <lb/>Vn esgout, vno ſcolatore d’acqua, vn canaletto, fo-<lb/># gna, desaguadero, cotorro, acequia. <lb/>Vn eſgout qui chet d’enhaut, vn canone, che <lb/># butta l’acqua di alto, gotera. <lb/>L’esgout d’vne ville, vna fogna, o vno ſcolatore, <lb/># chiauica publica d’vna città, albañar publico, <lb/># ſumidero. <lb/>L’eſgout d’vne maiſon, ſcolatore d’vna caſas <lb/># condutto, albañar letrina. <lb/>eſgratigner, egratigner, graffiare cõ l’vngie, ras-<lb/># car, arañar, rascuñar, graññar. <lb/>esgratigné, graſiato, arañado, raſcuñado. <lb/>Esgratigneur, graſiatore, arañador. <lb/>esgcatigneure, graſiatura, raſcuũo, atañadura, <lb/># araño, raſcadura, roncha. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgrener, ſgranare, desgranar. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgrené, sgranato, desgranado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgrenement, ſgranamento, deſgranamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgueuler, rompere il gozzo, o la golla, oil collo, <lb/># romper el gaznate. <lb/><emph style="sc">E</emph>sgueuler, décoller, rompere il nodo del collo, de-<lb/># ceruigar, descogotar. <lb/>S’esgueuler, ſegarſi la golla, rebentar el gar-<lb/># guero. <lb/>Esguiere, vna meſciõbba dà acqua, jarro parar <lb/># agua, aguamanil. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguille, aiguille, vno ago da cucire, aguja. <lb/>Esguille à berger, herba, detta becco di cicogna, a-<lb/># gujas, pampillos, pico de cigueña. <lb/>Esguillee de ſil, vna gugliata diſilo, hebra de <lb/># hilo. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguillette, ſtringa, o ſtringhetta, agujeta, cin-<lb/># ta. <lb/>Esguilleter, ſtringare, allacciare le ſtringhe, agu-<lb/># jetear, atar las agujetas. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguilleties, ſtringaio, che fa &amp; vende le ſtringhe, <lb/># agujetero. <lb/>Vn eſguillon, ſtimolo, pungolo, aguijon, garro-<lb/># cha, agujada. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguillons fort poignans, ſtimoli molto pungen-<lb/>
<pb o="163" file="0743" n="743" rhead="E S E S"/>
# ti, aguijones agudos. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſguillonner, ſtimelare, pungare, agarrochar, a-<lb/># guijonear, eſtimular, aguijar. <lb/>esguillonné, ſtimolate, punto, agarrochado, agui-<lb/># joneado, incitado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguillonnement, ſtimolatione, pungimento, eſti-<lb/># mulo, incitacion, aguijadura. <lb/>@sguillonneur, ſtimulatore, pungitore, aguijador, <lb/># incitador. <lb/><emph style="sc">E</emph>sguillonneuſe, ſtimolatrice, pungitrice, aguija-<lb/># dora. <lb/><emph style="sc">E</emph>shancher, ſtancare, direnare, derrengar, deſlo-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">E</emph>shanché, ſtancato, direnato, diſlogato, derrenga-<lb/># do, renco, deſlomado, descoyuntado. <lb/>S’eshonter, eſſere sſrontato, &amp; ſenza vergogna, <lb/># deſuergonçarſe. <lb/>Eshonté, sſroniato, importuno, sfacciato, raydo, <lb/># deſuergonçado. <lb/>Il eſt eshonté, egli è sfrontato, sfacciato, preſontuo-<lb/># ſo, petdio toda verguença. <lb/><emph style="sc">E</emph>shontement, sfrontamento, sfacciamento, deſ-<lb/># uerguença. <lb/>Grand eshontement, grande sfrontagine, &amp; sfac-<lb/># ciatezza, braua deſuerguerça. <lb/><emph style="sc">E</emph>shontément, sfrontatamente, ſuergognoſamente, <lb/># deſuergonçadamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſiouiſſance, allegrezza, content@zza, gioia, ale-<lb/># gria, regozijo. <lb/>s’eſiouir, farſi lieto, rallegrarſi, holgar, regozijar, <lb/># alegrarſe. <lb/>qui s’eſiouit, colui, che ſi rallegra, el que ſe <lb/># huelga. <lb/>S’eſiouir &amp; chanter de ioye, feſteggiare, &amp; can-<lb/># tare di gi@ia, regozijar cantando. <lb/>S’eſiouiſſant, rallegrandoſi, alegrado, alegre. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlancé, debile fiacco, laſſo, disfatto, flaco, deshe-<lb/># cho. <lb/>Cheuaux eſlancez, caualli laßi, ſtanchi reſtitti, <lb/># flacos cauallos, haronas beſtras. <lb/>S’eſlancer ſur ſon ennemi, gettarſi ſopra il ſuo <lb/># nemico, aſſaltar el enemigo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlancer, scacciare, gettare fuora, alançar, lan-<lb/># çar. <lb/>Eſl@rgir, elargir, allargare, ampliare, dilatare, en <lb/># ſanchar, alargar, esparamar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargi, allargato, ampl ſicato, alargado, enſan-<lb/># chado, eſparamado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargir &amp; aggrandir, allargare, aggrandire, en-<lb/># grandecer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargir, faire largeſſe, fare large, dare larghezza, <lb/># dar, hazer larguezas. <lb/>eſlargir du bien d’autruy, dare del bene d’altrui, <lb/># dar de lo ageno. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargir vn priſonnier, porre al large vn prigion-<lb/># nero, ſoltar vn preſo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargy, allargato, rilaſciato, ſuelto, relaxado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlargy &amp; ventre enſlé, inſiato, gonſio, hincha-<lb/># do. <lb/>Priſonnier eſlargy à cautions, prigione allar-<lb/># gato ſotto ſicurtà, ſuelto con fiança. <lb/>Priſonnier eſlargy à ſa cautiõ, prigionero allar-<lb/># gate ſotto la ſua promeſſa, ſuelto ſobre ſu pala-<lb/># bra. <lb/>Eſlargiſſement, sbargamente, libertà, enſancha-<lb/># miento, ensancho. <lb/>Eſlay, corſo, curſo. <lb/>Eſle d’oyſeau, ou aile, ala d’vccello, ala de pa-<lb/># xaro. <lb/>Eſleu, vedi eslire, vee Eſlire. <lb/>Eſleuer, eleuare, inalzare, dirizzare, leuantar, <lb/># arbolar, alçar, eneſtar, empinar, enſalçar. <lb/>Eſleuer aucun en haut, leuare altrui in alto, al-<lb/># çar alguno en alto. <lb/>eſleuer &amp; dreſſer des ſtatues, leuare, &amp; dirizza-<lb/># re delle ſtatue, erigir eſtatuas, erguir. <lb/>Eſleuer en honneur, leuare ad honore, alçar, ſu-<lb/># bir, honrrar. <lb/>eſleuer &amp; nourrir vn enfant, alleuare &amp; nutrire <lb/># vn fanciullo, criar el niño. <lb/>S’eſleuer, glorifier, gloriarſi, lodarſi, vantarſi, <lb/># alçarſe à mayores. <lb/>S’esleuer contre la republique, leuarſi contra la <lb/># republica, rebelarſe contra la republica. <lb/>S’eſleuer en façon de boſſe, inorgogliarſi, inſu-<lb/># perbirſi, hinchar, leuantarſe. <lb/>qui s’eſleue, colui che ſi leua, &amp; ſi preſume, el que <lb/># ſe eleua. <lb/>Eſleué, eleuato, alzato, inſuperbito, alçado, enhie-<lb/># ſto, empinado, eleuado, alto, erguido, le-<lb/># uantado, arbolado. <lb/>Esprit eſleué &amp; dreſſé, ſpirito altere, &amp; fiero, z-<lb/># nimo leuantado. <lb/>Esleué en hault, eleuato in alto, alzato, alcado, <lb/># leuantado arriba. <lb/>Eſleué, en l’air, eleuato in l’aria, leuantado en el <lb/># ayre. <lb/>Eſleué de terre, ſoleuato di terra, leuantado del <lb/># ſuelo. <lb/>eſleuez &amp; enfieriz, deuenuti ſuperbi, &amp; ſieri, hin-<lb/># chados, enſoberuecidos. <lb/>Nous nous eſleuons, no ci alziamo, leuanta-<lb/># monos. <lb/>Eſleuement, alzamento, eleuamento, eleuamien-<lb/># to, alç@miento enſalçamiento, erguimien-<lb/># to, empinadura. <lb/>Esleuement en haut, eleuamento in alto, enca-<lb/># ramadura. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſleuement de voix, alz amento di voce, aça-<lb/># miento de voz. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlire, elegere, ſcieg@iere, cernire, elegir, eſcoger. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſlire &amp; mettre à part, eleggere, &amp; porre a parte, <lb/># apartar. <lb/>eſlire aucun entre les aurres, eleggere vno tra <lb/># gli altri, elegir vno. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſleu, eletto, ſcielto, electo, eſcogido, elegi-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſleu entre les autres, eletto &amp; ſcielto tra gli al-<lb/># tri, elegido, electo entre los otros. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſleu eueſque, eletto Veſcouo, Obiſpo electo. <lb/>
<pb o="164" file="0744" n="744" rhead="E S E S"/>
eſlite des choſes qu’on met à part, ſcielta di <lb/># coſe, che ſe mettono a parte, election, elecion. <lb/>Gens d’eſlite, genti di eletta, gente luzida, gra-<lb/># nada, eſcogida. <lb/>Faire eſlite, far elettione, o ſcielta, eſcoger, ha-<lb/># zer elecion. <lb/>Sentences eſlites &amp; breues, ſententie ſcielte, &amp; <lb/># breui, refrances, breues ſentencias. <lb/>eſlocher, eſbranler, ſcuotere, crollare, ſcoſſare, ſa-<lb/># cudir, menear. <lb/>La choſe eſt ja eſlochee, il negotio va in ruina, <lb/># de cayda va el negocio. <lb/>eſloigner, dilungare, allontanare, ſequestrare, ale-<lb/># xar, alargar, apartar, alançar, dar de mano, <lb/># embiar. <lb/>s’eſloigner, dilungarſi, appartarſi, allontanarſi, an-<lb/># darſene, apartarſe, yr a tierras lexos. <lb/>eſloigner de meſchanceté, dilungarſi dalle coſe <lb/># in@que, apartar del mal. <lb/>S’eſloigner du camp, dilungarſi del campo, ale-<lb/># xarſe del campo. <lb/>S’eſloigner de toutes noifes, dilungarſi da o-<lb/># gni conteſa, deſputa, &amp; controuerſia, huyr de <lb/># renzillas. <lb/>Ne s’eſloigner le moins du monde, non ſi al-<lb/># lontanare punto, no diſcrepar vn pelo. <lb/>On s’eſloigne, dilungaſi, ſeparaſi, parteſe, apar-<lb/># tanſe. <lb/>Eſloigné, dilungato, allontanato, remoto, alexado, <lb/># remoto, alançado. <lb/>eſloigné de nous, alungato da noi, alexado de <lb/># noſotros. <lb/>eſloignement, dilungamento, appartamente, em-<lb/># biada, alexura apartamiento. <lb/>S’eſtourdir, fare lo ſtordito, &amp; il balordó, tonte-<lb/># cer. <lb/>Eſlourdir, rendere ſtupido, &amp; confuſo, abouar el <lb/># ingenio. <lb/>eſmay, eſmoy, angoſ@ia, noia, miſeria, cuyta, cuy-<lb/># dado, congoxa. <lb/>S’eſmayer, attriſtarſi, affannarſi, addolorarſi, con-<lb/># goxarſe. <lb/>eſmail, ombra in pitura, &amp; ornamento di diuerſe co-<lb/># lori, eſmalte, matiz. <lb/>eſmailler, ombreggiare, o addombrare in pittura, <lb/># eſmaltar, matizar. <lb/>eſmaillé, ombreggiato, o addombrato, eſmaltado, <lb/># matizado. <lb/>eſmailleur, pittore, addombratore in pittura, eſ-<lb/># maltador, matizador. <lb/>eſmaillure, ombreggiatura, addombratura in pittu-<lb/># ra, eſmaltadura, matizadura. <lb/>eſmer, faire ſemblant de frapper, minacciare <lb/># di dare, leuare la mano, amagar. <lb/>eſme, minacciamento, fare viſta di dare, amaga-<lb/># miento. <lb/>eſmenuiſer, rompere in pezzetti, sbriciolare, deſ-<lb/># migajar, desmoronar, deſmenuzar. <lb/>Vne eſmeraude, vno ſmeraldo, pietra pretioſa, eſ-<lb/># meralda. <lb/>Qui eſt d’esmeraude, che è di ſmeraldo, coſa ef-<lb/># meraldina. <lb/>eſmerillon, ſmerletto, vccello di preda, eſmere-<lb/># jon, paxaro. <lb/>esmery, emerillo, pietra da polire le pietre pretioſe, <lb/># emeril piedra. <lb/>S’eſmerueiller, marauigliarſt, ſtupirſi, marauil-<lb/># larſe. <lb/>S’eſmerueiller fort, marauigliarſt oltre modo, ad-<lb/># mirarse, marauillarse mucho. <lb/>Qui s’esmerueille &amp; eſtime quelque choſe, <lb/># colui che ſi marauiglia, &amp; penſa eſſere qualche co-<lb/># ſa, admirador. <lb/>eſmerueillable, maraniglioſo, ammirabile, ſtupen-<lb/># do, marauilloſo, admirable. <lb/>choſe eſmerueillable, coſa marauiglioſa, &amp; <lb/># grande, coſa muy marauilloſa. <lb/>eſmerueillement, marauiglia, ammiratione, ma-<lb/># rauilla, admiracion. <lb/>eſmeu, eſmeute, vedi esmeuuoir, vee eſmou-<lb/># uoir, &amp;c. <lb/>L’esmeut d’vn corbeau, cacata del corbo, ocor-<lb/># ue, cagada del cueruo. <lb/>esmier, disfare, come vn mure a poco a poco, des-<lb/># moronar desmigajar, desmenuzar. <lb/>qui s’esmie aisément, che ſi disfa ageuolmente, <lb/># desmenuzable. <lb/>esmoeller, smidolare, leuare la midolla, deſmoel-<lb/># lar, deſtuetauar. <lb/>eſmonder, nettoyer, mondare, nettare, emun-<lb/># dar, limpiar. <lb/>eſmonder vn arbre, rimondare vn albero, potarlo, <lb/># desmarhojar, podar, escamondar. <lb/>eſmonder auec la ſarpe, rimondare con la falci-<lb/># nella, roçar. <lb/>esmonder l’orge, auoine, &amp;c. rimondare l’orgio, <lb/># &amp; l’auena, &amp;c. eſcardar. <lb/>qui eſmonde les arbres, colui, che rimmda gli <lb/># alberi, potatore, podador, marho jador. <lb/>esmondement d’arbres, rimondatura d’arbori, <lb/># podazon, podadura. <lb/>esmotter, rompre les mottes de terre, rompere <lb/># le zolle di terra, quebrar terrones. <lb/>esmoucer, rebouſcher, ſpuntare, rompere la pure-<lb/># ta, embotar, rebotar, desapuntar, despun-<lb/># tar. <lb/>eſmouchette, panocchie, o branche come di finoe-<lb/># chio, o d’altro, che habbia grana, tronchuelo. <lb/>esmoucher ou esmoucheter, ſcacciare le moſ-<lb/># che, mosquear, quitar moſcas. <lb/>esmoudre vn couſteau, arruotare, aguzzare vn <lb/># coltello, o altro, amolar vn cuchillo, aguzar, <lb/># desembotar. <lb/>esmoudre, aiguiſer vne faucille, arruotara, ag-<lb/># guzzare vn ſega, dentar la hoz. <lb/>esmouleur, agguzatore, arrotatore, amolador. <lb/>esmoulure, aguzziatura, arrotature, amoladu-<lb/># ra. <lb/>esmouſſer pour esmoucer, vedi lo adietro, <lb/># vee lo mas arriba. <lb/>
<pb o="165" file="0745" n="745" rhead="E S E S"/>
Eſmouſſer, oſter la mouſſe, leuare il moſee, o la <lb/># muffa che naſce ſu branhci d’alberi, quitar el <lb/># moho, marhojar. <lb/>eſmouuoir, mouere, maneggiare, tumultuare, mo-<lb/># uer, menear, excitar, alborotar, incitar. <lb/>Eſmouuoir aucun, mouere, incitare alcuno, mo-<lb/># uer a alguno. <lb/>Irriter &amp; eſmouuoir aucun à courroux, mo-<lb/># uere, &amp; indure altrui à corruccio, enojar à al-<lb/># guno. <lb/>Inciter &amp; eſmouuoir à ſe combattre, commo-<lb/># uere &amp; ſpingere altrui à percuoterſi, llamar al <lb/># combate. <lb/>qui eſmeuuent à ſedition, ſeditioſi, turbatori, <lb/># ſedicioſos, motines. <lb/>Eſmouuoir à pitié, mouere à pietà, mouer à <lb/># piedad. <lb/>eſmouuoir à pleur, mouere a pianto, mouer à <lb/># lagrimas. <lb/>Ne s’eſmouuoir point, non ſi commouere punto, <lb/># paſſarlo por alto. <lb/>S’eſmouuoir &amp; faire bruit des pieds, battere i <lb/># piedi di colera, patear de colera. <lb/>qui eſmeut noiſe parmi le peuple, colui, che <lb/># ſolleua vn popolo a ſeditione, alborotador, amo-<lb/># tinador. <lb/>Qui eſmeut l’accuſation, il mottore dell’accu-<lb/># ſatione, mouedor de la acuſacion. <lb/>Qui nes’eſmeut de rien, che nulla ſi commosse, a <lb/># quien noſe le da nada. <lb/>Sans qu’aucunles eſmeuſt, ſenza che perſona gli <lb/># incita ſe, o ſenza attizzatore, ſinatizador. <lb/>Eſmeu, commoſſo, incitato, indotto, commouido <lb/># excitado, alborotado. <lb/>Eſtre eſmeu, eſſere ſdegnato, &amp; alterato, ſer enco-<lb/># lerizado, ſanudo. <lb/>il a eſté eſmeu de tes lettres, egli è ſtato turbato <lb/># delletue lettere, altero ſe con tus cartas. <lb/>Eſmeut ou fiente de faulcon, cacata di falcone, <lb/># cagada del halcon. <lb/>Esmeute, mouimento, turbatione, tumulto, alboro-<lb/># tamiento, alboroto, alboroço, motin, bul-<lb/># licio. <lb/>Faire eſmeute, ſuſcitare tumulto &amp; ribellione, le-<lb/># uantar alboroto. <lb/>Quifait esmeutes, colui che opera la ribellione, <lb/># motin amotinador. <lb/>Faire eſmeute ou crainte, fare commotione, o ſe <lb/># ditione, hazer mouimiento. <lb/>auec eſmeute, con mouimente, &amp; ribellione; albo <lb/># rotadamente. <lb/>Eſmotion, mouimento, ſeditione, ribellione, eurba-<lb/># mento, emocion, mouimiento, alboroto, <lb/># motin, remocion, bullicio. <lb/>Eſmouueur de guerre, mouitore, o inuentore d@ <lb/># guerra, mouedor de guerra. <lb/>Eſmouuement, aggitationer rimouimento, contur-<lb/># batione, agitacion, deſafoſſiego. <lb/>Eſmoy, ſoucy, cura, penſiero, ſollicitudine, diligen <lb/># tia, angoſcia, faſtidio, cuydado, anſia, anguſtia. <lb/>Ie ſuis en grand esmoy, io ſone melto turbato, <lb/># anguſtiado eſtoy. <lb/>Esnaſer, énaſer, troncare il naſo, ſuna ſare, deſnari-<lb/># gar. <lb/>Esnasé, ſnaſato, tagliato il naſo, deſnariga-<lb/># do. <lb/>Esneruer, eneruer, ſneruare, o leuare la forza, e-<lb/># neruar. <lb/>Toute eſpace &amp; diſtance, ogni ſpatio, diſtantia, <lb/># interualle, eſpacio, diſtantia, trecho. <lb/>L’eſpace de mille pas, lo ſpatio de mille paßi, vn <lb/># miglio, milla. <lb/>Qui a grande eſpace, ſpatioſo, espacioso. <lb/>Par l’espace de deux ans, per le ſpatio di dui <lb/># anni, por espacio de dos años. <lb/>L’espace de trois ans entiers, ſpatio di tre an-<lb/># ni interi, de tres años cabellos. <lb/>L’espace de la vie, il tempo della vita, tiempo <lb/># de vida. <lb/>Longue espace de temps, lungo ſpatio di tempo, <lb/># largo eſpacio, vn gran rato. <lb/>L’eſpace ou entre-deux du temps, interuallo <lb/># d’vn tempo all’altro, espacio de tiempo a o-<lb/># tro interuallo. <lb/>Espaigneul, espece de chiens, cane di razza d@ <lb/># Spagna, perro de caſta de Eſpaña. <lb/>Espais, espaiſſir, vedi eſpeßir piu inanzi, vee es-<lb/># peſſir, &amp;c. mas abaxo. <lb/>Espaler, espandre auec la paele, ſpandero, <lb/># verſare, desparamar. <lb/>Espamprer, ſpampanare, leuare le foglie della vi-<lb/># gna, deſpampanar, deslechugar. <lb/>Eſpan, la miſura d’vn palme, palmo. <lb/>Eſpancher, verſare, spargere, derramar, vertir, <lb/># desparzir. <lb/>Espandre, ſpargere, vertir, derramar. <lb/>Espandre à grand’abondance, ſpargere in gran-<lb/># de abondanzia, vertir de golpe. <lb/>Espandre à l’entour, ſpargere d’ogni intorno, ver-<lb/># tiral derredor. <lb/>Espandre çà &amp; là, ſpargere quà &amp; là, vertir de <lb/># vna parte y otra. <lb/>Espandre çà &amp; là quelque liqueur, ſpargere in <lb/># queſta parte, &amp; in quella qualche licore, derra-<lb/># mar rociando. <lb/>S’espandre, ſpargerſi, verſarſi, vertirſe. <lb/>Seſpandre de coſté &amp; d’autre, ſpargerſi dell’ v-<lb/># no, &amp; l’altro lato, derramar por vn cabo yo-<lb/># tro. <lb/>s’eſpandre parmiles champs çà &amp; là, sparger-<lb/># ſi per mezzo i campi quà &amp; là, repartirſe por <lb/># la campaña. <lb/>Les rameaux s’eſpandent, ſpargonſi i rami, der-<lb/># raman, abrense los ramos. <lb/>il s’espand largement, ſi ſparge largamente, der-<lb/># rama, enſanchaſe mucho. <lb/>Son qui s’espãd, ſuono, che s’ede di lontano, ſoni-<lb/># do que ſe oye lexos. <lb/>Espandu, ſparſo, verſoto, derramado. <lb/>Espandu en coulant entre deux, ſparſo per <lb/>
<pb o="166" file="0746" n="746" rhead="E S E S"/>
# mezzo, derramado por medio. <lb/>Mer eſpanduc, mare ſparſo, marancho, derra-<lb/># mado. <lb/>Eſpandement, spargimento, spenditura, eſparzi-<lb/># miento, derramamienro, derramadura. <lb/>Eſpanir, eſpanouir, aprirſi, spargerſi, abrir, pan-<lb/># darſe. <lb/>La roſe s’epanit, la roſa s’apre, &amp; ſpande, arbre-<lb/># ſe la roſa. <lb/>Les fleurs s’eſpaniſſent, i fiori ſi apreno, las flo-<lb/># res ſe abren. <lb/><emph style="sc">E</emph>spardre, ſpandere, ſeminare quà, &amp; là, eſparzir, <lb/># diſſipar, deſparzir. <lb/>Eſpardre ça &amp; là, ſpargere quà &amp; là, dißipare, <lb/># diſſipar, derramar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpars, ſparſo, ſpanto, verſato, eſparzido, derra-<lb/># mado. <lb/>Eſpars &amp; deſlié, disfatto, distemperato, guaſtato, <lb/># ſecco, eſparzido, deſleydo. <lb/>Gens eſpars çà &amp; là, genti ſparſe in ogni luogo, <lb/># gente esparzida. <lb/>espardement, ſpandimento, diſperſione, diſper-<lb/># ſion, eſparzimiento. <lb/>Choſes dites esparſement, parole vandmente <lb/># dette, dichos aldeſgayre, eſparzidamente. <lb/>espargner, riſparmiare, laſtar, ahorrar, perdo-<lb/># nar. <lb/>Espargner la despence, riſparmiar la ſpeſa, cer-<lb/># cenar el gaſto, guardar. <lb/>N’eſpargner perſonne, nõ risparmiar alcuno, no <lb/># mirar a nadie, no perdonar a nadie. <lb/>espargne, riſparmio, ahorro, ahorramien-<lb/># to. <lb/>espargné, riſparmiato, ahorrado, guardado, per-<lb/># donado. <lb/>Lethreſorier de l’espargne, il teſoriero, rettore <lb/># della tesoreria, maeſtro de camara, theſo-<lb/># tero. <lb/>Le coffre de l’eſpargne, la caſſa del tesoro, ar-<lb/># ca de tres llaues del theſoro. <lb/>De l’eſpargoutte, matricaria, herba, magarça. <lb/>espargoutte menue, herba, che nasce sù i muri, <lb/># alchimilla. <lb/>Eſparpiller, eſpandre, spandere, spargere, <lb/># deſparamar, esparzir. <lb/>esparuains, ſpauenti de caualli, diffetto, espara-<lb/># uanes, areſtines, axuagas. <lb/>Cheual qui a les eſparuains, cauallo, che ha <lb/># ſpauenti, canallo, con axuagas. <lb/>esparuier, ſparuiero, vccello di preda, Gauilan. <lb/>esparuier à peſcher, ſparuiero, rete da peſcare, <lb/># eſpara nel red. <lb/>Vne eſpatule, vna ſpatula, eſpatula, hataca. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpaue, vn ben vacante, ſin dueño, libre. <lb/>Eſpaues ou biens vacans, beni senza beredi, <lb/># bienes libres ſin heredero. <lb/>Eſpaule, spala, homeri, eſpalda, hombro, om-<lb/># bro. <lb/>Les os larges &amp; plats des eſpaules, l’eſſa lar-<lb/># ghe, &amp; piate delle spalle, hueſſos de eſpaldas. <lb/>Porter ſur les eſpaules portare sù le ſpalle, llèl <lb/># uar a cueſtas. <lb/>Qui a haultes eſpaules, che a le spalle groſſe, de <lb/># eſpalda leuantada. <lb/>Qui a les eſpaules baſſes, che ha le spalle baſ@e, <lb/># hombre de eſpalda eayda. <lb/>Espauler, ſlogare vna spalla, deſencaſar las eſ-<lb/># paldas. <lb/>Qui eſt eſpaulé, che è spallate, deſencaſado de <lb/># espaldas. <lb/>espaulure, espaulement, spallamento, ſlogatura <lb/># di@spalla, deſencaxe aſſi. <lb/>Homme espaula, che ha le spalle quadre, espal-<lb/># dudo. <lb/>espauliere, spallazzo d’armatura, espalda ar-<lb/># ma. <lb/>espeautre, spelta, biaua da eaualli, espelta, ma-<lb/># ſiega. <lb/>espeautre pilé, spelta pillata, espelta munda-<lb/># da. <lb/>espece, spetie, especie. <lb/>espece de maladie, ſorte di malatia, especie o <lb/># genero de enfermedad. <lb/>Par especial, spetialmente, especialmente. <lb/>espée, ſpada arma, èspada arma. <lb/>eſpée courte, bracquemart, spada curta, tercia-<lb/># do. <lb/>espée deſtinée à tuer aucun, spada appoſtata <lb/># per vccidere qualcheduno, espada apoſtada <lb/># para matar. <lb/>Vne ſorte de longue espée, vna ſorte di lunga <lb/># spada, espada fuera de marca. <lb/>Deſgainer vne eſpee, sfodrare vna spada, de-<lb/># ſenuaynar eſpada. <lb/>loueur d’espee, maeſtro di ſcherma, o giocature di <lb/># ſpada, esgrimidor. <lb/>Mettre l’espée au poing, impugnare la spada, <lb/># mettere mano alla spada, echarmano el eſ-<lb/># pada. <lb/>Se battre à eſpees rebatues, far aspra queſtiene, <lb/># reñir con espadas negras. <lb/>Ceindre vne espee, cinger la spada, ceñir eſ-<lb/># pada. <lb/>espee à ceindre, spada da eingere, espada de <lb/># cinta. <lb/>Qui porte espee, colui che porta la spada, por <lb/># quien ciñe espada. <lb/>eſpeler, porre inſieme le lettere, euero le ſillabe, de-<lb/># letrear, ſolerrear. <lb/>eſpelement des ſyllabes, riposta inſieme di ſil-<lb/># labe, riponimento inſieme di ſillabe, de@etreadu-<lb/># ra. <lb/>esperance, speranza, fiducia, esperança. <lb/>esperdu, perduto, stordito, imbalordito, atochado, <lb/># atronado, atonito. <lb/>deuenir esperdu, vſcire di ſe, d@uenir@ felle, &amp; <lb/># inſenſato, quedar perdido, at onado, atoni-<lb/># to. <lb/>esperdu du tout, conf@ſ@ &amp; perduto affatto, des-<lb/># balido, todo aſſombrado.
<pb o="167" file="0747" n="747" rhead="E S E S"/>
Eſperduement, perdutamente, perdidamente. <lb/>Esperer, sperare, esperar. <lb/>Esperer quelque choſe, sperare qualche coſa, eſ-<lb/># perar alguna coſa. <lb/>N’esperer que tout bien, non sperare che bene, <lb/># esperat buen ſucceſſo. <lb/>N’eſperet plus, non hauer piu ſperanza, diſpe-<lb/># rarſi, dexar de eſperar. <lb/>I’eſpere que ie pourray, is ſpere, che io petro, e <lb/># ſpero que podre. <lb/>Ilfera mieux qu’on n’eſpere, egli farà meglio <lb/># che non ſi ſpera, mejor lo hara de lo que ſe eſ-<lb/># pera. <lb/>Qu’on n’eſperoit point, che non ſi ſptraua pun-<lb/># to, que no ſe esperaua. <lb/>Contre eſpoir, contra speranza, ſin eſperarlo. <lb/>Esperance de bien, speranza di bene, eſperança <lb/># de bien. <lb/>certaine esperance, certa sptranza, eſperança <lb/># cierta. <lb/>Faulſe esperance, falſa &amp; vana speranza, cſpe-<lb/># rança vana. <lb/>Plus grande esperance, pingrande speranza, <lb/># mejortſperança. <lb/>Haultaine esperance, alta speranza, altiua eſ-<lb/># perança. <lb/>Petite esperance, poca, &amp; baſſe ſperanza, poca <lb/># esperança. <lb/>Fort petite esperance, molto picciola speranza, <lb/># muy pequeña eſperança. <lb/>Pure &amp; vraye eſperance pura &amp; vera speranza, <lb/># mera y llana eſperança. <lb/>L’esperance s’eſcoule &amp; paſſe, la sperãza ſiper-<lb/># de, &amp; ſene vain nulla, paſſase la esperança. <lb/>Contre monesperance, contra la mia speranza, <lb/># fuera de mi eſperança. <lb/>Sans grande esperance,ſenza gran speranza, <lb/># desconfiadamente. <lb/>Selon mon eſperance, ſecondo la mia ſperanza, <lb/># ſegun esperança. <lb/>Abuserou tromper aucun de son esperance, <lb/># abuſare alerui della ſua speranza, fruſtrar algu-<lb/># no desu esperança. <lb/>Accroiſtre l’coperance, accreſcere la speranza, a <lb/># crescentar la esperança. <lb/>Auoir esperãce des deux coſtez, hauere ſperan <lb/># za da dui lati, esperar de ambas partes. <lb/>Auoir bonne esperance, hauere buona speranza, <lb/># teuer buena esperança. <lb/>Il y a quelque esperance, ci è qualche speranza, <lb/># esperança ay. <lb/>Il n’y a nulle esperance, non ci è nulla speranza, <lb/># no ay que esperar. <lb/>on auoit eſperance, ſi haueua speranza, tuuoſe <lb/># eſperança. <lb/>decheoir de son esperance, cadere della ſua ſpe-<lb/># ranza, perderla esperança. <lb/>Entretenir l’eſperance, conſeruare la speranza, <lb/># conferuar la esperança. <lb/>eſtre priué de son eſperance, ſſere priue d’ogni <lb/># speranza, eſtar fuera de toda eſperança. <lb/>Ileſt abusé de ſon eſperance, riuſcita è vana la <lb/># sua speranza, ſale le mal. <lb/>Oſter toute eſperance, leuare ogni ſperanza, <lb/># quitar toda eſperança. <lb/>L’eſperãce ſe perd, la speranza ſi perde, pierde-<lb/># ſe la eſperança. <lb/>Reprẽdre eſperance, pigliare noua speranza, to-<lb/># mar nueua ſperança. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpoir où on ne voit point d’aſſeurance, va. <lb/># na speranza, vana eſperança. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſperon, sperone, eſpuela. <lb/>Eſperon de glace, sperone di giaccio, abrojo, eſ-<lb/># puela de yelo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſperon turqueſque, sperone a la turcheſca, aça-<lb/># cate o acicate. <lb/>Chauffer les eſperons de pres, perſeguitare <lb/># d’approſſo, perſequir de cerca. <lb/>L’cſperon d’vne galere, lo sperone d’vna galea, <lb/># la punta, punta, pico de galera, cſpolon. <lb/>S’efperonner, spronerſi, metterſt li sproni, ponerſe <lb/># eſpuelas. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſperonner vn cheual, ſpronare vn cauallo, eſ-<lb/># polear vn cauallo. <lb/>eſperonnement, coup d’eſperon, speronamento, <lb/># colpo disperone, eſpolada. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſperonnier, speroncio, colui, che fà, &amp; vende li <lb/># speroni, frenero. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſ@eſſement, speſſamente, eſpeſſamente. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpeſſir, insp@ßire, eſptſſar, tupir. <lb/>S’eſpeſſir, inspeßirſi, eſpeſſarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpeſſir &amp; enſerrer enſemble, inſpeßir, &amp; raß-<lb/># ſertarſi inſieme, &amp; calcare, &amp; conſtringere, co-<lb/># ſtribar, recalcar. <lb/>s’eſpeſſir en ſe prenant, inspeßirſinel riprender-<lb/># ſi, eſpeſſar, euajarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>speſſy, inspeßito, congelato, denſato, eſpeſſado, <lb/># cuajado, tupido. <lb/>Eſpés, ſpeſſo, denſo, eſpeſſo, grueffo denſo. <lb/>Fort eſpés, molto speſſo, muy eſpeſſo. <lb/>Foreſt eſpeſſe &amp; forte, boſco folto, &amp; ſpeſſo, boſ-<lb/># que eſpeſſo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpeſſeur, ſpeſſezza o speſſura, eſpeſſura. <lb/>De l’eſpeſſeur, d’vn poulce &amp; demy, dello ſpe-<lb/># ſezza d’vn police, e mezzo o d’vn oncia e mezza, <lb/># eſpeſſo, grueſſo de pulgary medio. <lb/>Barbe eſpeſſe, barba speſſa &amp; folta, barba es-<lb/># peſſa. <lb/>De la colle eſpeſſe, della colla speſſa, liga, cola <lb/># espeſſa. <lb/>Brouillars espés, nebbia sp@ſſa &amp; soura, niebla <lb/># obſcuras. <lb/><emph style="sc">E</emph>speſſeur d’vn doigt, la speſſezza d’vn dito, <lb/># grueſſo de vn dedo. <lb/>Espeſſeur d’vn p@ed &amp; demy, la speſſezza d’vn <lb/># piede, &amp; mezzo, grueſſa de pie y medio. <lb/><emph style="sc">E</emph>speſſiſſement, speſſezza, o speſſamento, espeſſa-<lb/># dura. <lb/>espy de bled, spica, o spiga di biada, espiga, ari-<lb/># ſte, espigon. <lb/>
<pb o="168" file="0748" n="748" rhead="E S E S"/>
Eſpy de millet, pannecchia di miglio, panoja de <lb/># mijo. <lb/>Eſpy qui n’a point de barbe, ſpiga, che non ha <lb/># reſte, espiga ſin barba o mocha. <lb/>La barbe de l’eſpy de bled, la teſta della ſpiga <lb/># del formento, ariſta. <lb/>Cequi eſt au bas &amp; contre l’eſpy, il baſſo della <lb/># ſpiga, il fondamento, aſſiento, lo baxo de la eſ-<lb/># piga. <lb/>Faire à la façon d’vn eſpy, fare come vna ſpiga, <lb/># ſpigare, espigar. <lb/>Eſpier ou ietter eſpis, predure delle ſpiche, hazer <lb/># eſpiga. <lb/>Eſpié ou deuenu espy, ſpigato, fatta la ſpiga, es-<lb/># pigado. <lb/>Espié ou en façon d’eſpy, in guiſa, o in maniera <lb/># di ſpiga, a manera de espiga. <lb/>espieer vne viande, mettere delle ſpetie ſu vna vi-<lb/># uanda, echar eſpecias à la comida. <lb/>Eſpicier, ſpetiale, che vende le ſpetie, especiero. <lb/>Eſpice ou eſpiceric, ſpetie, o ſpetiarie, expecias, <lb/># especieria. <lb/>Les espices d’vn precez, il preſente che ſi fa d’v-<lb/># na lite guadagnata, derechos de pleyto. <lb/>Les eſpices du Iuge, il preſente del giudice, de-<lb/># chos del luez. <lb/>Grands eſpiceurs de procez, giudici intereſſati, <lb/># Iuezes intereſſados. <lb/>Espier, &amp; guetter, ſpiare, guatare, fare la ſcorta, o <lb/># la guardia, otear, espiar, aguaitar, aſſechar, <lb/># atalaya, aguardar, amaytinar. <lb/>espier pour tuer, ſpiare per vccidere, affechar <lb/># por matar. <lb/>Espier le temps, aſpettare il tempo, aguardar el <lb/># tiempo. <lb/>Eſpier quelque Prouince, ſpiare vna terra, es-<lb/># piar vna tierra. <lb/>Vne eſpie, eſpion, vnaſpia, o vno ſpion, eſpia, e-<lb/># xea, espion, oteo, aguaytador, oteador, ata-<lb/># layador. <lb/>Efpies, ſpie, aguati, imboſcate, aſſechanças, eſ <lb/># pias. <lb/>En eſpiant, ſpiando, per imboſcata, por aſſechan-<lb/># ça. <lb/>Eſpieur ſpiatore, guatatore, ſpeculatore, aguyata-<lb/># dor, espia. <lb/>Eſpieur de chemins, ladro, aſſaßino da ſtrada, ſal-<lb/># teador. <lb/>eſpiement, ſpiamento, imboſeamento, aſſechança. <lb/>Eſpierrer, ofter les pierres, ſpredare, leuare via <lb/># le pietre, despedrar, desempedar, despedre-<lb/># gar. <lb/>Eſpierré, ſpredato, tolte via le pictre, despedrado, <lb/># despedregado, desempedrado. <lb/>Espinars, ſpinaci, herba, espinacas. <lb/>Eſpine, ſpina, ſterpo, vazza, eſpina, breña, aula-<lb/># ga. <lb/>Plein d’eſpines, eſpineux, pieno de ſpine, ſpinoſo, <lb/># eſpinoſo, breñoſo. <lb/>Eſpinaye, lieu planté d’eſpines, luogo pieno di <lb/># ſpini, ſpineto, eſpinal. <lb/>Vn lieu où croiſſent forces eſpines, vn luogo <lb/># doue creſcono molte, ſpine, lugar de abrojos y <lb/># breñas. <lb/>Eſpine vinette, ſpina bianca, o ſpinbianco, alba <lb/># eſpina. <lb/>Eſpinee, eſchinee, vn pezza della ſpina della <lb/># ſchiena del p@rco, pedaço de puerco del eſpi-<lb/># nazo. <lb/>L’eſpine du des, la ſpina del doſſe, el eſpinazo. <lb/>Eſpinette, ſpinetta, o manacordo, clauicordio. <lb/>Eſpingle, ſpilletto, alfiler. <lb/>Eſpingler vne femme, ornare vna dẽna, &amp; met-<lb/># tergli degli ſpilletti attorne, atauiar, componer <lb/># vna muger. <lb/>Eſpingles tortues, peſce con vetro peſto, o punte <lb/># d’ago, che ſi da a cani, çaraças. <lb/>Eſpinglier, faiſeur d’eſpingles, colui che fa gli <lb/># aghi da pomolo, alfilero o alſilerero. <lb/>Eſpinglier à mettre les eſpingles dedans, ter-<lb/># ſello dà ſpilletti, eſtuche para alſileres, haze-<lb/># rillo. <lb/>Eſpinoche poiſſon, peſce ſpinoſo ſu il doſſo, pece <lb/># con aguijon. <lb/>Eſpinõ, hardillon d’vne boucle, ardigliona d’v-<lb/># na fibbia, clauo, huuilla, heuilleta. <lb/>Eſpion, vedi eſpie, vee eſpie. <lb/>Eſ@ion &amp; brigantin, bergantino, vaſſelle leggiere <lb/># di mare, vergantin. <lb/>Eſplanade, vna ſpianata, o campagna raſa, eſpla-<lb/># nada, llanura. <lb/>Eſplaner, ſpianare, ſgombrare vna campagne, eſ-<lb/># plantar, allanar, deſamberaçar. <lb/>Eſplouré ou eſploré, piene di lagrime, &amp; dipian-<lb/># to, lleno dellanto, lloroſo. <lb/>Eſplucher, pelliciare nettare, eſpulgar. <lb/>eſpoincter, rompre la poincte, ſpuntare, rempere <lb/># la punte, deſpuntar, embotar. <lb/>eſpoindre, eſpoinçonner, pungere, forare, ſtimale-<lb/># re, punçar, punchar. <lb/>Eſpoir, ſperanza ſpeme, eſperança. <lb/>eſponge, ſpugna, eſponja. <lb/>Eſponge d’eaue doulce, ſpugna d’acquadolce, <lb/># eſponja de agua dulce. <lb/>Eſpõges ou racines d’aſperges, radici di ſpara-<lb/># gi, tayzes de eſparagos. <lb/>reſſemblant à l’eſponge, ſpongieux, che è ſirmi-<lb/># le allaſpugna, ſpugnoſe, eſponjoſo. <lb/>Eſpouiller, ofter les pouls, ſpidecchiare leuarei <lb/># pidocchi, deſpiojor, eſpulgar. <lb/>Eſpouſailles, lo ſpoſalitio, deſponſorio, eſpoſo-<lb/># rio. <lb/>Eſpouſer, ſpofare, maritare, deſpoſar, velar, ca-<lb/># ſar. <lb/>Efpouſer vne femme, ſpoſare vna donna, caſar <lb/># con muger. <lb/>E@pouſer vn homme, ſpoſare vn’huome, caſa@ <lb/># con hombre. <lb/>
<pb o="169" file="0749" n="749" rhead="E S E S"/>
Eſpouſer celle qu’on a cogneu auparauant, <lb/># ſpoſare la concubina, caſar con la manceba. <lb/>L’eſpoux, le ſpoſo, eſpoſo, nobio. <lb/>L’eſpouſe, l’eſpouſee, la ſpoſa, eſpoſa, nobia. <lb/>Le lict de l’eſpouſe, il letto della ſpoſa, talamo, <lb/># cama de nobios. <lb/>Eſpouſſetter, ſcuotere la poluere, ſacudir el <lb/># poluo. <lb/>vne eſpouſſette, vna ſpazzola, ſedadera. <lb/>Eſpouuenter ſpauentare, ſpàutire, intimorire, eſ-<lb/># pãtar, atemorizar, ciſcar, oxear, aſſombrar, <lb/># aglayar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpo uenté, ſpauentato, impaurito, eſpantado. <lb/>Tout eſpouuenté, pieno di ſpauento, &amp; di paura, <lb/># aſſombrado, atemorizado. <lb/>E@@re tout eſpouuenté, eſſere tutto panrito, eſtar <lb/># atochado, ciſcado. <lb/>qui n’eſt point eſpouuenté, che non ha punto <lb/># paura, fin temor y espanta. <lb/><emph style="sc">E</emph>spouuentail, coſa ſpauentagli, coco, espan-<lb/># tajo. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpouuentable, ſpauenteuole, borribile, terrible, <lb/># espantable, horrible, espantoso. <lb/>songes espouuentables, ſogni spauenteueli, suc-<lb/># ños terribles. <lb/>choſe eſpouuentable &amp; horrible, coſa ſpaisen-<lb/># teuole, &amp; horribile, coſa horrible. <lb/>Maiſons eſpouuẽtables, caſe spauenteuoli, casas <lb/># eſpantoſas. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpouuentement, ſpauentamento, timore, paura, <lb/># temor, eſpanto, aglayo, grima. <lb/>Grand eſpouuentement, grande ſpauento, gran <lb/># eſpanto. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpouuentablement, ſpauenteuolmente, horrida <lb/># mente, espantosamente, horriblemente. <lb/>eſpoys oueſpez, ſp@ſſo, ſouente, frequente, eſpeſſo. <lb/>eſpreindre ou eſpraindre, ſpremere, ſtringere, <lb/># torculare, eſtrujar. <lb/>Eſpreinte, ſpremitura, ſtringitura, eſtrujadu-<lb/># ra. <lb/>Eſpreintes, dolere di ventre, puxos di vientre, <lb/># torçones. <lb/>Eſpreintes ou eſpraintes des loutres, ſterco di <lb/># lutre, eſtiercol de nutria. <lb/>Eſpreu, to @t à eſpreu @ expres, eſpreſſo a poſta, <lb/># a belloſtue@o, adrede, apoſta. <lb/>Espreu@er ſparuiero vecello di preda, Gauilan. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſpreuier ramage ſparuiero ſalua@ico, &amp; gioua-<lb/># ne@@o gauilancillo pollo. <lb/><emph style="sc">E</emph>spreuue vedi eſpro@uer, vee eſprouuer. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtre espris de folie, eſſere impazito, eſtar alo-<lb/># cado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit, ingegno, giudicio ceruello, anima animo, mẽ <lb/># te, eſp<gap/>tu alma, men@e. <lb/>L’esprit &amp; entendement, l’intelletto, l’ingegno, <lb/># ingento entendimiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit abbatu, inteletto confuſo &amp; abbattuto, eſ-<lb/># piriru atronado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sp@it qui ſe contente de peu de choſe, ani-<lb/># mo, che ſi contenta di poca coſa, animo satisfe-<lb/># cho de poco. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit emeu ou troublé de peur, animo meſſo e <lb/># turbato per timore, animo atemorizado. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſprit eſtonné, espouuanté, inteletto atonito, ed <lb/># impaurito, animo alborotado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit fortaigu, ingegno, giudicio acuto, ſottile, <lb/># ingenio que trasciende. <lb/>Gentils esprits, inteletti gentili &amp; giudicioſi, lin-<lb/># dos ingenios. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit trifte, animo dolente &amp; faξtidito, animo <lb/># muy triſte. <lb/>Grands esprits, grand’ingegni, ingegni vari, &amp; ec-<lb/># cellentt, ingenios reſinados y sublimados. <lb/>Lourd esprit, inegno groſſolano, goffo, negligente, <lb/># toſ@o torpe ingenio. <lb/>esprit malin, ſpirito maligno, espiritu mali-<lb/># gno. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit muable, ceruello mutabile, &amp; variabile, <lb/># ingenio liuiano mudable. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit penſiſ, &amp; en grand doubte, ceruello pen-<lb/># ſoſo, &amp; dubbioſo, &amp; ſoſpetoſo, ingenio penſati-<lb/># uo, ſuspenso. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit resolu, animo riſſoluto, ardito, &amp; pronto, a-<lb/># nimo determinado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit sans crainte &amp; triſteſſe, animo ſenza ti-<lb/># more &amp; faξtidio, pacifico, &amp; tranquillo, animo <lb/># ſin temor. <lb/>L’esprit lui defaut, lo ingegno gli manca, &amp; il <lb/># ſentimento, pierde el sentido, y el juyzio. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit sans repos, animo inquieto, &amp; turlolente, <lb/># animo deſaſſoſſegado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit sans aucun souci, cuore, animo ſenza niun <lb/># penſiero &amp; ſenza cura, pecho descansado, ſin <lb/># cuydado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprithautain, animo, cuore altiero &amp; orgoglioſo, <lb/># espiritu altiuo. <lb/>Vn esprit trop grand pour l’aage qu’il a, in-<lb/># gegno troppo grande per la ſua p@ca età, juyzio <lb/># aluar y antes de tiempo. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit bien enuenimé, animo auelenato &amp; cor-<lb/># rotto, pecho ponçoñado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit tardif, ingegno pigro, lento, tardo, peſante, en-<lb/># tendimiento torpe y lerdo. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit leger, giudiz@o leggiero, animo ligero. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit troublé, animo, ingegno turbato, animo <lb/># affombrado, turbado. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit variable, ceruollo vario &amp; mutabile, inge-<lb/># nio variable. <lb/>Esprit fort vif, inteletto viuo, molto viuo, enten-<lb/># dimiento viuo. <lb/>Sans esprit, ſenza giudi@io, ignorante, balordo vn <lb/># tonto bouo. <lb/>Quin’a plus que l’esprie, ch’ altro piu non hà, <lb/># che lo ſpirito, que no tiene mas que el spi-<lb/># ritu. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprit familier ou demon, ſpirito famigliare, <lb/># @demonio, espiritu familiar. <lb/>Reprens tes esprits, ripiglia i tuoi ſpiriti, ritorna <lb/># in te, Reporta te. <lb/>Vne pareſſe d’esprit, vna infingardaggine d’a-<lb/>
<pb o="170" file="0750" n="750" rhead="E S E S"/>
# nimo peſante, animo triſte y pesado. <lb/>Esprit qu’on die aller de nuict, ſpirito che ſi di-<lb/># ceandar di notte, Duendes. <lb/><emph style="sc">E</emph>sprits desquels on fait paour aux enfans, <lb/># ſpiriti cõi quali ſi fa paura a fanciulli, Trazgos. <lb/>Esprits des treſpaſſez ſpiriti, anime de’morti, al-<lb/># mas finadas. <lb/>Par le Sainct Eſprit, per lo Spirito Santo, por el <lb/># Eſpiritu Santo. <lb/>Quand aucun eſt troublé d’eſprit, quando v-<lb/># no è turbato, &amp; confuſo di mente, turbacion del <lb/># animo. <lb/>Troublé de ſon esprit, turbato nel animo, tur-<lb/># bado de animo. <lb/>D’eſprit, ingenieuſement, ingenioſamente, con <lb/># giudizio, con juycio. <lb/>Qui a l’eſprit vif, &amp; eſueillé, che ha lo’ngegno <lb/># viuo &amp; desto, ingenio deſpierto. <lb/>Qui a vn lourdesprit &amp; hebeté, che ha l’inge <lb/># gno groſſo &amp; obtuſo, ingenio bronco, rudo. <lb/>Ayant l’esprit eſblouy, che ba animo confaſo &amp; <lb/># nubiloſo, que tiene añablado el entendi-<lb/># miento. <lb/>Appliquer ailleurs ſon esprit, applicare l’ani-<lb/># mo altroue ad altre coſe, diuertir el ingenio. <lb/>changer d’eſprit &amp; de nature, cambiare d’ani-<lb/># mo &amp; di natura, mudar naturaleza. <lb/>Comprendre en ſon eſprit, comprendere in ſe <lb/># medeſimo, comprender la coſa. <lb/>Connerrelaſche à ſon eſprit. dare ripoſo alla <lb/># ſua mente, deſcanſar el enten dimiento. <lb/>Employer tout ſon esprit, impiagare tueto il ſuo <lb/># ingegno, &amp; intelleno, emplear todos ſuſſenti-<lb/># dos. <lb/>gaſter &amp; eſtourdir l’eſprit, guaſtare &amp; sbigotire <lb/># lo’ngegno, rebotar el ingenio. <lb/>Penſer en ſon eſprit, penſare in ſe medeſimo, pro-<lb/># poner, penſar in ſi. <lb/>Regarder en ſon eſprit, mirarlo con la mente, <lb/>Rendre l’esprit &amp; mourir, rendere lo ſpirieo, &amp; <lb/># morire, dar elalma, eſpirar. <lb/>Recreer ſon esprit, ricreare &amp; conſolare lo ſpiri-<lb/># to, recrear el espiritu. <lb/>Trauailler de l’eſprit, affaticare con la mente, <lb/># trabajar con el entendimiento. <lb/>Trouble de ſon eſprit, turbato nell’animo, tur-<lb/># bado, alborotado. <lb/>Eſprouuer, prouare, ſperimentare, prouar, expe-<lb/># rimentar, rantear, eſcarmentar. <lb/>eſprouuer aucun quel il eſt, fare proua d’alcu-<lb/># no per ſapere qual è, ciò che vale, hazer prueua <lb/># de alguno. <lb/>Eſprouué, prouato, ſperimentato, prouado, expe-<lb/># rimentado, acendrado, eſcarmentado. <lb/>esprouué de long temps, prouato di lungo tem-<lb/># po, prouado de larga mano. <lb/>Choſe qu’on n’a point eſprouuee, coſa che non <lb/># ſi è prouata, coſa non prouada. <lb/>Choſe esprouuee, experimentee, coſa intera-<lb/># mẽnte prὅuata &amp; eſperimentata, coſa experi <lb/># mentada. <lb/>espreuue proua, ſagio, ſperientia, prueua, enſaye, <lb/># eſcarmiento, tanteo. <lb/>Faire ſon eſpreuue, fare la ſua proua, hazer ſu <lb/># prucua. <lb/>Mettre en eſpreuue, mettere alla proua, poner <lb/># en prueua. <lb/>Vne eſprouuette de Chirurgien, la teſta d’ar-<lb/># gento del cirugico, cala, tienta de Cirujano. <lb/>eſpuiſer, votare, cauare, trare fora, ſanguazar, ſa-<lb/># car, defpuchar, vaziar. <lb/>Inſtrument à espuiser l’eau, ſtormento da ca-<lb/># uare acqua, anoria. <lb/>Eſpuiſeur de threſor, caua teſoro, vaziador del <lb/># theſoro. <lb/>eſpulcer, ſpulciare, leuare i pulci, eſpulgar. <lb/>eſpurer, purificare, affinare, purgare apurat, acen-<lb/># drar. <lb/>espuré, purificato, purgato, apurado, acendrado. <lb/>eſpurge grande, vna ſorte d’herba, detta catapu-<lb/># tia maggiore, tartago. <lb/>espurge menue, cataputia minore, herba, higue-<lb/># ra del inſierno. <lb/>espurger, détacher, nettare, mondare, purgare, a-<lb/># limpiar, emanzillar. <lb/>espurger les arbres, mondare &amp; nottare gliarbori, <lb/># mondar, podar arboles. <lb/>Vn eſquadron, vno ſquadrone, o vna ſquadra, eſ-<lb/># quadra, haz. <lb/>Eſquale ou eſquaille, ſcaglia dipeſce, o d’altro, <lb/># eſcama. <lb/>esqualler ou esquailler, ſcagliare, eſcamar. <lb/>esquarir, ſquadrare, far quadro, hazer quadra-<lb/># do, quadrar. <lb/>escarquiller les jambes, dimenare le gambe, ha-<lb/># zer piernas. <lb/>esquarquillé, chi ha i piedi ſtorti, patituerto, <lb/># piernyabierto. <lb/>eſquarteler, porre in quarti, hazer quartos, deſ-<lb/># quartizar. <lb/>esquarter &amp; espandre çà &amp; là, ſp@@gere quà &amp; <lb/># là, echar de aca por alla. <lb/>esquierre ou equierre, lo ſquadro del muratere, <lb/># esquadra. <lb/>coing droict à l’eſquierre, cãtone dritto allo ſqua-<lb/># dro, dirito, &amp; giuſto, angulo derecho, juſto. <lb/>eſquif, ſchiff, batello, nauicella, esquife, batel. <lb/>eſquifon, barchessa, gõ@ola, barquilla, gondrola. <lb/>eſquignon ou touche, il ferretto con il quale ſe <lb/># ſcriue ſopra le tauolette, pũtero por deletrear. <lb/>esquilles, picciolo oſſetto, o anima diſrutto, hueſ-<lb/># ſezitos quebrados. <lb/>esquinancie, ſchinentia malatia, eſquilencia. <lb/>esquipper ou equipper, apparecchiare, ordinare, <lb/># apreſtar, aparejar. <lb/>esrailler, pour esquarquiller, slargare le gam-<lb/># be, &amp; fare gran paßt, hazer gran paſſo. <lb/>esraillé, pour eſquarquillé, che ha le game <lb/>
<pb o="171" file="0751" n="751" rhead="E S E S"/>
# be aperte, &amp; inarcate, pierniabierto. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſrailler les yeux, aprire molto gli occhi, abrir <lb/># mucho los ojos. <lb/>Yeux eſraillez, gli occhi aperti, &amp; grandi, ojos <lb/># raſgados. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſrener, direnare, nocere alle reni, derrengar, deſ-<lb/># lomar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſrené, direnato, che ha rotte le reni, derrengado. <lb/># deſlomado. <lb/>esrenement, direnamento, o direnadura, derren-<lb/># gadura. <lb/>eſſaimer ou eſſemer les mouches à miel, get-<lb/># tare, o ſ@biamare le api, enxambrar. <lb/>eſſaim de ieunes mouches à miel, ſciamo di <lb/># giouani api, enx ambre. <lb/>eſsãger du linge, lauare o riſciacquare panni lini, <lb/># recentar lienços. <lb/>qui eſt eſſardé &amp; alteré, che è aſſetato, che ba <lb/># gran ſete, ſediento. <lb/>eſſarter, potare, rimondare i rami, podar, cortar <lb/># ramos. <lb/>eſſayer, aſſaggiare, prouare, ſperimentare, prouar, <lb/># enſayar, intentar. <lb/>S’eſſayer tout bellement, prouarſi deſtramente, <lb/># a poco a poco, enſayarſe poco à poco. <lb/>eſſayer la volonté de ſes ſubiects, prouar la <lb/># volontà de ſuoi ſudditi, dar tiento à los vaſ-<lb/># ſallos. <lb/>eſſay aſſaggio, preua, iſperien ia, enſaye, leuada, <lb/># tanteo, ſalua. <lb/>Faire le coup d’eſſay, dare il primo colpo, dar el <lb/># primer corte. <lb/>Faire l’eſſay du vin, guſtare il vino, guftar el vi <lb/># no, hazer la ſalua. <lb/>eſſeau ou eſſette de tonnelier, vna ſcure, o ſcu <lb/># ricella da vaſſelaio, açuela, deſtraleja. <lb/>eſſeiller, mot Picard, conſumare, guaſtare, motto <lb/># Picardo, conſumir, gaſtar. <lb/>eſſence, eſſentia, eſſencia. <lb/>eſſieu, la ſalla d’vno ruota, exe. <lb/>eſſil, lambrecchie da coprire il tetto, ripia. <lb/>eſſimer, quaſi eximer, eſſimer vn faucon, ſma-<lb/># grare, ſgraſſare, deſſaynar. <lb/>eſſor, ſecch@zza, o ſeccegine, ſequia, ſequedad. <lb/>eſſorer, ſeccare, aſciugare, enxugar. <lb/>O@ſeau à l’eſſor, i en colere, vccello corrucciato, <lb/># açorado. <lb/>Effaureillé, exoreillé, vedi eſſorillé, vee <emph style="sc">E</emph>ſſo-<lb/># rillé. <lb/>eſſorillé, diſorecchiato, che non ha orecehie, deſo-<lb/># rejado. <lb/>eſſoriller, diſorecchiare, tagliare le orecchie, deſo-<lb/># rejar. <lb/>eſſoiné, vedi exomnié, vee exomnié. <lb/>eſſucer, ſucciare, tettare, popare, chupar del todo. <lb/>eſſuyé, aſciugato, ſecco, aſciutto, enxutto, ſeco. <lb/>eſſuyement, ſciugamento, ſeccamento, enxuga-<lb/># miento. <lb/>eſſuyer, aſciugare, ſeccare, alimpiar, enxu-<lb/># gar. <lb/>eſt, il eſt, egliè, es, el es. <lb/>eſtable à cheuaux, ſtalla da caualli, eſtablo, ca-<lb/># nalleriza. <lb/>eſtable à bœufs, ſtalla da buoi, toril. <lb/>eſtable à brebis, stalla da pecore, ouile, redil, <lb/># majada. <lb/>eſtable à pourceaux ou à oyes, stalla da porci, o <lb/># da ocche, çahurda, pocilga. <lb/>eſtabler les cheuaux, installare i caualli, enſta-<lb/># lar cauallos, eſtablar. <lb/>Vallet d’eſtable, mozzo di stalla, moço de ca-<lb/># uallos. <lb/>eſtablage, installamento, enſtalacion. <lb/>eſtablier ou eſtal à boucher, banco di beccaio, <lb/># tajon de carnicero. <lb/>eſtablir, stabilire, confermare, eſtablecer, eſtabi-<lb/># lir. <lb/>eſtablir vn Roy, stabilire vn Rè, conſtituyr vn <lb/># Rey. <lb/>eſtablir ſa demeure, stabilire il ſuo ſeggio, tomar <lb/># aſſiento por morar. <lb/>eſtablir ſous peine, stabilire vna coſa sotto pena, <lb/># eſtablecer ſo pena. <lb/>eſtabliſſement, ſtabilimento, eſtablecimien-<lb/># to. <lb/>eſtaſier, staſiero, ſeruitore di staffa, moço de eſ-<lb/># puelas. <lb/>eſtage, appartamento di casa di sopra, alto de ca-<lb/># ſa, entreſuelo, ſoberado. <lb/>eſtaie ou eſtaye, vno appoggio, o sostegno, o pun-<lb/># tello, eſtriuo contra vn muro, puntal. <lb/>eſtayer, puntelare, sostenire, apuntalar, eſtri-<lb/># bar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtayement, puntalamento, apuntaladu-<lb/># ra. <lb/>eſtaim laine, filo, stame di lana, eſtambre. <lb/>De l’eſtain metal, stagno, o peltro, eſtaño, pel-<lb/># tre. <lb/>Fait d’eſtain, fatto di stagno, cosa de eſtaño. <lb/>eſtaimmer, ſtagnare, saldare, eſtañar. <lb/>eſtaimmé, stagnato, salda@o, eſtañado. <lb/>eſtaler marchandiſes, apparecchiar mẽrcantie da <lb/># vendere, ſacar mercaduria a vender. <lb/>eſtal, eſtel, banco da mercatanti, banco de mer-<lb/># caderes. <lb/>eſtallier, mercante, venditore, mercader, vende-<lb/># dor. <lb/>Vn eſtalon, vno stallone, per coprire le caualle, ga-<lb/># rañon cauallo. <lb/>eſtambor, trauedel tillac di poppa, trauo de la <lb/># tilla de popa. <lb/>eſtambre, piede dell’ arbore della naue, pie de <lb/># maſtil. <lb/>eſtamine, buratto, stamigna, cilicio, eſtameña. <lb/>paſſer par eſtamine, paſſare per lo burato, ſtaccio, <lb/># buratare, paſſar por eſtameña, cerner. <lb/>eſtampe.i. Imprimerie, Stamparia, Stampa, e-<lb/># ſtampa, emprenta. <lb/>eſtancher la ſoif, cauare la sete, disalterare, ma-<lb/># tar la ſed. <lb/>
<pb o="172" file="0752" n="752" rhead="E S E S"/>
Eſtancher l’eauë, fermare, ſtagnare, chiudere l’ae-<lb/># qua, reſtañar, eſtancar, acharcar, el agua. <lb/>Eſtancher le ſang, far ceſſare, reſtare, &amp; fermare <lb/># il ſangue, eſtancar la ſangre, reſtañar. <lb/>Eſtanchement, ceſſamento, ſtagnamento, reſta-<lb/># ñamiento, acharcamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtanchement de ſoif, ceſſamento di ſete, por el <lb/># matar la ſed. <lb/>Eſtandart ou eſtendart ſtendarde, inſegna, ban-<lb/># diera, eſtandarte, pendon, vandera. <lb/>Eſtang ou viuier, ſtagno o peschiera, eſtanque, al-<lb/># berca, peſquera. <lb/>nettoyer vn eſtang, nettare vno ſtagno, o vna peſ-<lb/># chiera, deſabollar. <lb/>Vn eſtang paiſible, vno stagno quieto, tranquillo, <lb/># ripoſato, eſtanque ſoſſegado. <lb/>eſtanſon, vno appoggio, puntello, ſoſtegno, eſtantal, <lb/># eſtriuo de muro, armazon. <lb/>Eſtanſonner, puntelare, ſoſtenere, apuntalar, e-<lb/># ſtribar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtant@i. de bout ou droit, leuato in alto, drito, <lb/># enhieſto. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtant &amp; demeurant, ſtante, eſtante. <lb/>Eſtant, ſtando, eſtando. <lb/>Eſtante, traue, o pontello, eſtara, eſtantal, pun-<lb/># tal. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtanter, vedi eſtanſonner, vee eſtanſonner. <lb/>L’eſtape, il luogo, doue ſi scarica la mercantia per <lb/># venderla, eſtanco de mercancia. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtarnuer ou eſternuer, ſternutare, eſtornudar. <lb/>Eſtat, ſtato, grado, officio, eſtado, officio. <lb/>L’eſtat &amp; condition de l’homme, lo ſtato, &amp; la <lb/># conditione dell’ huomo, eſtado del hombre, <lb/># condicion. <lb/>L’eſtat d’homme non marié, lo ſtato dell’huomo <lb/># non celibato, eaſato, ammoliato, barragania. <lb/>L’eſtat de longue robbe, lo ſtato di giuſtizia, <lb/># eſtado de ropa larga. <lb/>L’eſtat de Pontife, lo ſtato di Ponteſice, Papad <lb/># go. <lb/>au meſme eſtat, in vn medeſimo ſtato, en vn miſ-<lb/># mo eſtado. <lb/>Gens de bas eſtat, genti di baſſo ſtato, &amp; di vile <lb/># conditione, gente vil y baxa. <lb/>en quel eſtat? in quale ſtato? en que eſtado? <lb/>contre-garder ſon eſtat, bauer cura de ſuo ſtato, <lb/># conſeruar ſu eſtado. <lb/>demeurer en meſme eſtat, conſeruarſi in vno i-<lb/># ſteſſo ſtato, quedar en el miſmo eſtado. <lb/>Ne faire point ſon eſtat, non fare punto l’officio, <lb/># deſcuidarſe en ſu officio. <lb/>Faire l’eſtar d’aucun, fare l’officio d’altri, hazer <lb/># el officio de alguno. <lb/>Eſtre en meilleur eſtat, eſſere in migliore ſtato, <lb/># hallarſe en mejor eſtado. <lb/>republique qui eſt en tres-mauu ais eſtar, re-<lb/># publica cadente, che è in peßimoſtato, republica <lb/># que ſe va caer. <lb/>Eſtre remis en ſon eſtat, eſſere rimeſſo nel ſuo <lb/># ſtato, tornar en officio. <lb/>oſter à aucun ſon eſtat, leuare altrui il ſuo offi-<lb/># cio, priuar de officio. <lb/>paruenir à gran eſtat, peruenire ad alto ſtate, ſu-<lb/># bir haſta la cumbre. <lb/>Taſcher à paruenir en eſtat, procurare di ſalire <lb/># a maggiore ſtato, procurar de ſubir a mayores. <lb/>Les eſtats, gli ſtati, le corti, las cortes. <lb/>Les trois eſtats aſſemblez, i treſtati raunati, <lb/># cortes generales. <lb/>Les eſtats du pays, gli ſtati del paeſe, deputados <lb/># de las tierras. <lb/>Tenir les eſtats, tener la Dieta, tenere gliſtati, <lb/># tener cortes. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtau de boucher, bance di beecaio, tajo o tajon <lb/># de carnicero. <lb/>Eſtay, corda d’arbore di naue, ſoga del maſtil. <lb/><emph style="sc">E</emph>ftaye, vn puntello, vn ſeßegno, puntal, eſtriuo <lb/># de pared, eſtantal. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtayer, appuntelare, ſoſtenere, apuntalar. <lb/>eſtayé, appuntelate, apuntalado. <lb/>Eſtayement, appuntelatura, apuntaladura. <lb/>Eſté, la ſtate, eſt@o, verano. <lb/>chaleur d’eſté ou du Midy, calore di ſtate, o di <lb/># mezzo giorno, la ſieſta. <lb/>L’eſté approchant, la ſtate, cheentra, el Verano <lb/># que entra. <lb/>Paſſer ſon aſté en quelque lieu, paſſare laſtate <lb/># in qualche luogo, paffar el eſtio en algũlugar. <lb/>Appartenant à l’<emph style="sc">E</emph>ſté, appertenente alla ſtate. <lb/>l’eſté ſe paſſe, la ſtate ſene paſſa, paſſa o vaſe el <lb/># Verano. <lb/>Le ſin cœur d’<emph style="sc">E</emph>ſté, nel mezzo della state, en me-<lb/># cho del Eſtio. <lb/>Par chacũ eſté per ciaſcuna ſtate, cada Verano. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſteindre, pacificare, acquetare, apagar, extin-<lb/># guir. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſteignement, acquietamento, pacificatione, apa-<lb/># gamiento. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſteint, acquetato, pacificato, apagado. <lb/>Eſtelé, ſtellato, eſtrellado. <lb/>Eſtre eſtelé, eſſere ſtellato, eſtar eſtrellado. <lb/>ciel eſtelé i. eftoillé, cielo ſtellato, cielo eſtrella-<lb/># do. <lb/>Eſtendart &amp; enſeigne, ſtendardo, inſegna, ban-<lb/># diera, eſtandarte, vandera. <lb/>Eſtendre, diſtendere, ſtargare, dilatare, eſtender, <lb/># eſtirar, tender, alargar, derramar, dilatar, <lb/># eſplayar. <lb/>Eſtendre entre deux, ſtendere in mezze, tender <lb/># en medio. <lb/>Eſtendre par deſſus, ſtendere ſopra, tender por <lb/># encima. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtendre par deſſous, ſtendere di ſotto, tender <lb/># por debaxo. <lb/>eſtendre ſur quelque choſe, ſiendere ſopra qual-<lb/># che coſa, tender ſobre algo. <lb/>Lac qui s’eſtend çà &amp; là, lago, che corre da molti <lb/># parti, laguna queſe derrama por muchos <lb/># cabos. <lb/>Qui s’eſtend &amp; s’aduance, che ſiſtende, &amp; àila-<lb/># ta, lo que ſe eſtiende, y adelanta. <lb/>Nul arbre s’eſtend plus loing, niſſuno arbere <lb/>
<pb o="173" file="0753" n="753" rhead="E S E S"/>
# ſi dilata piu lungi, ningun arbol ſe derrama <lb/># mas. <lb/>oſtendre la loy, interpretare la legge, ſtargarla, <lb/># eſtender la ley. <lb/>eſtendre, dilarer le procez, ſtendere, &amp; dilata-<lb/># re il litigio, dilatar, alargar el pleyto. <lb/>@’eſtẽdre d’enuie de dormir, ſtiracciarſiper vs-<lb/># glia di dermire, deſperezar, eſperezar. <lb/>eſtendement, diſtendimento, allargamento, eſten-<lb/># dimiento, extenſion, alargamiento. <lb/>eſtendement pour dormir, diſtendimento per <lb/># dormire, deſperezo. <lb/>eſtendue, diſteſa, allargatura, eſtẽdida, anchura. <lb/>eſtendu, disteſo, dilatato, ampliato, eſtendido, e-<lb/># ſtirado. <lb/>eſtre couché &amp; eſtendu tout plat, eſſere cori-<lb/># cato e diſteſo tutto giu, agaçapado, agachado <lb/># eſtar. <lb/>choſes de grande eftendue, cose di ampia diſte-<lb/># sa, coſas de larga eſtendida. <lb/>eſtre, eſſere, o ſtare, eftar. <lb/>eſternir, stendere in terra, tender en el ſuelo. <lb/>eſterny, diſteco, tendido aſſi, repantigado. <lb/>eſternuer, ſternutare, eſtornudar. <lb/>Faire eſternuer, fare ſternutare, hazer eſtornu-<lb/># dar. <lb/>eſternuement, ſternutamente, eſtornudo. <lb/>eſtœuf, il gioco della rachetsa,, pelota. <lb/>eſteule, eſtouble, chaulme, ſtoppia, reſtrojo, ra-<lb/># ſtrojo. <lb/>eſtimable, digran valore, pretioſo, eſtimable, de <lb/># gran valor, precioſo. <lb/>eſtimation, ſtima, eſtinaacion, eſtima. <lb/>eſtime, iſtima, pretio, valuta, eſtima, precio. <lb/>eſtimateur, ſtimatore, giudice per opinione, eſtima-<lb/># dor, juez por opinion. <lb/>eſtimer, ſtimare, appresiare, eſtimar, preciar, a-<lb/># preciar, tener en algo. <lb/>eſtimer &amp; penſer, ſtimare, penſare, ſoſpettare, ripu-<lb/># tare, barruntar, ſoſpechar, reputar. <lb/>eſtimer &amp; priſer, ſtimare, pregiare, eſtimar ala-<lb/># bando. <lb/>eſtimer quelqu’vn de ſes amis, tenire altrui per <lb/># amico, tener alguno por ſu amigo. <lb/>eſtimer beaucoup de fortune, fidarſi melto del-<lb/># la fortuna, fiarſe mucho en ſu hado. <lb/>eſtimer ſes parens, ſtimare padre, &amp; madre, a-<lb/># caſar ſus padres. <lb/>eſtimer bon, tenere per buono, tener por bue-<lb/># no. <lb/>eſtimer ennemy, ſtimare nemico, tener por ene-<lb/># migo. <lb/>eſtimer en ſoy meſme, ſtimare da ſe ſteſſo, õ den-<lb/># tro se, eſtimar en ſi meſino. <lb/>eſtimer entre les choſes v@laines, ſtimare tra <lb/># lecoſe @aid, loyutte, tenerlo por coſa fea. <lb/>fort eſtimer, molto stimare, fare gran caſo, tener <lb/># en mucho hazer gran caſo. <lb/>choſe fort à eſtimer, coſa da ſtimareaſſai, coſa di <lb/># grande ſtima, coſa de gran eſt@@na. <lb/>eſtimer grande choſe, ſtimare gran coſa, oſti-<lb/># mar muy mucho. <lb/>eſtimer moins vne choſe, stimare manee vna <lb/># coſa, eſtimar en menos la coſa. <lb/>Peu eſtimer, ſtimare poco, eſtimar poco. <lb/>eſtimer ſuperflu, ſtimare superfluo, &amp; per troppe, <lb/># tenerlo por demaſia. <lb/>choſe qu’on peut eſtimer, coſa, che ſi puete ſti-<lb/># mare, ſtimabile, lo eſtimable. <lb/>Qu’on ne peut eſtimer, chenon ſi puo ſtimare, <lb/># ineſtimabile, lo ineſtimable. <lb/>s’eſtimer, ſtimarſi, pregiarſi, vantarſi, preciarſe, e-<lb/># ſtimarſe. <lb/>N’eſtimer que ſoy, non ſtimare che ſeſteſſo, no e-<lb/># ſtimar ninguno mas que a ſi. <lb/>N’eſtimer rien quelque choſe, ſtimare qualche <lb/># coſa per vn niente, no tener en nada. <lb/>I’ay penſé &amp; eſtimé, io ho penſato, &amp; ſtimato, <lb/># barruntado, penſadohe. <lb/>Il n’y a choſe que i’eſtime ſi chere, non bo al-<lb/># cuna altra coſa per coſi cara, no ay coſa que <lb/># mas eſtime. <lb/>eſtimer les autres eſtre sẽblables à ſoy, ſtima-<lb/># re che gli altri ſiane pari a ſe, jungar por el ſuye <lb/># el pecho ageno. <lb/>n’eſtimez point que i’aye eſté negligent, non <lb/># ſtimate che io ſiaſtato negligente, no pienſes <lb/># que me he deſcuydado. <lb/>Qu’on n’eſtime pas grandement, che non ſi <lb/># ſtinsa troppo, tenuto da poco, tenido en poco. <lb/>eſtre eſtimé, eſſere stimato, ſer eſtimado. <lb/>Homme bien eſtimé, huomo di grande ſtima, o <lb/># bene ſtimato, hombre bien eſtimado. <lb/>N’eſtre pas fort eſtimé, non eſſere molto ſtimatõ, <lb/># no ſer muy eſtimado. <lb/>Gens peu eſtimez, genti poco ſtimate, gente de <lb/># por ay baxa. <lb/>eſtre le plus eſtimé, eſſerel piu ſtimato, ſer el <lb/># mas eſtimado. <lb/>Le plus eſtimé apres les deux, il terzo è piu ſti-<lb/># mato, el tercero en eſtima. <lb/>N’eſtre point eſtimé, non eſſere punto in ſtima, <lb/># deſpreciado ſer. <lb/>populaire de nulle eſtime, popolazzo di niuna <lb/># ſtima, la vil plebe, gente plebea. <lb/>Homme de nulle eſtime, huomo di niuna ſtima, <lb/># plebeo, hombre vil y baxo, borbonero. <lb/>dequoy on doit faire eftime, di he ſi debbe fare <lb/># ſtima, coſa ſtimabile, eſtimable. <lb/>eſtincelant, ſcintillante, sfauillante, centellean-<lb/># te. <lb/>eſtinceler, ſcintillare, sfiammeggiare, centellar, <lb/># chiſpear. <lb/>eſtincelle, ſcintilla, fauilla, fucon, centella, chi-<lb/># ſpa, ciſco. <lb/>eſtincelle morte, ſcintilla, fauilla morta, mor-<lb/># cella, centella muerta. <lb/>eſtincelles d’vn fer chauld, ſcintille, o fauille <lb/># d’vn ferro infocato, chiſpas de hierro calien-<lb/># te. <lb/>
<pb o="174" file="0754" n="754" rhead="E S E S"/>
Eſtincellé de roſettes, ſparſo, o caricato diroſet-<lb/># oe, fembrado de roſetas. <lb/>Eſtincellement, ſcintillamento, sfauillatura, cen-<lb/># telladura. <lb/>Eſtincellement d’yeux, ſcintillamento degli oc-<lb/># chi, el centellar de los ojos. <lb/>Eſtiomene, eriſipilla, Eriſipula. <lb/>Eſtiomené, chi ha la eriſipilla, quien tiene eri-<lb/># ſipula. <lb/>L’eſtoc &amp; tronc d’vn arbre, il fuſto, o il tronco, o <lb/># il cepo d’vn albero, tronco, cepa. <lb/>L’eſtoc &amp; la ſource d’vne lignee, il comincia-<lb/># mente d’vnlegnaggio, cepa de la genealogia, <lb/># caſta. <lb/>Vn eſtoc ou eſpee, vno ſtocco, o ſpada ſtretta, e-<lb/># ſtoque, eſpada larga y eſtrecha. <lb/>d’eſtoc &amp; de taille, di punta &amp; di taglio, de tajo <lb/># y punta. <lb/>eſtocade, stoccata, eſtocada. <lb/>eſtoffe ou matiere, materia, coſa, eſtofa, materia <lb/>eſtoffer, lauorare, impiegare la materia, eſtofar, la-<lb/># brar de buril o finzel. <lb/>Eſtoſſeur, colui, che impiega la materia, official <lb/># aſſi. <lb/>Meſtier d’eſtofferie, opera di ſcarpello per inta-<lb/># gliare, labor, obra de ſinzel. <lb/>eſtoille, ſtella, eſtrella. <lb/>L’eſtoille du iour, la stella del giorno, la diana, el <lb/># luzero de la mañana, el Aurora. <lb/>L’eſtoille premiere ſe leuant apres que le <lb/># Soleil couche, la prima stella, che ſi leua, poi <lb/># che è tramontato il Sole, eſtrella de la tarde. <lb/>petite eſtoille, picciola stella, eſtrellita. <lb/>Eſtoilles fixes, qui ne bougent d’vne place, <lb/># ſtelle ſiſſe, eſtrellas fixas. <lb/>Eſtoillé, stellato, eſtrellado. <lb/>Eſtoiller, ſtellare, eſtrellar. <lb/>Eſtomach, stomacho, petto, eſtomago. <lb/>eſtomach languiſſant, ſtomaco debile, eſtomago <lb/># flaco. <lb/>Eſtomach qui ne peut digerer, ſtomaco, che non <lb/># pue digerire, eſtomago ahito. <lb/>Le creux de l’eſtomach, la bocca dello ſtomaco, <lb/># carcauo, hondon del ſtomago. <lb/>Auoir bon eſtomach, bauer buono ſtomaco, tener <lb/># gallardo eſtomago. <lb/>Auoir vn eſtomach degouſté, hauere vno sto-<lb/># maco diſgustato, empalagado eſtomago. <lb/>Qui a mal à l’eſtomach, che ha male allo stoma-<lb/># co, doliente de eſtomago. <lb/>Eſtonner, ſtupefare, turbare, fastidire, confondere, <lb/># embaçar, aſſombrar, eſpantar, arronar, a-<lb/># bonar, ciſcar, embeleſar, embeuecer, ſuſ-<lb/># pender. <lb/>Eſtonné, ſimpefatto, confuſo, ſtupido, aſſombrado, <lb/># atonito, embaçado, espantado, embeleſa-<lb/># do, abobado, atronado, ciſcado, embeue-<lb/># cido, ſuſpenſo, ſuſpendido, eleuado. <lb/>Vn peu eſtonné, stupefatto, &amp; attonito vn poee, <lb/># eſpantadico. <lb/>Eſtre tout eſtonné, eſſere tutte attonito, &amp; mara-<lb/># uigliato, cortarſe de eſpanto. <lb/>Qui ne s’eſtonne en rien, che non ſi confonde, ne <lb/># ſtupefa punto, conſiado. <lb/>Choſe eſtonnante, coſa che confonde, &amp; stupiſce, <lb/># coſa eſpantadiza. <lb/>Eſtonnement, stupore ammirazione, embeleço, <lb/># eſpanto, ſuſto, embeleſamiento, aſſombro, <lb/># embeuecimiento. <lb/>Eſtophe, vedi estoffe, vee eſtoffe. <lb/>Eſtordre, storcere o riuolgere, torcer. <lb/>eſtorer i. faire ou reſtaurer, ristorare, rifare, rac-<lb/># conciare, reſtaurar, rehazer. <lb/>eſtorſe, eſtorſement, storcimento, riuolgimento, <lb/># torcimiento. <lb/>Eſtouble, vediesteule, vee eſteule. <lb/>eſtouffer, ſoffoccare, annegare, ahogar. <lb/>eſtouffé, ſoffoccato, annegato, ſomerſo, ahogado. <lb/>eſtouffement, ſoffoccamento, ſomergimento, aho-<lb/># gamiento. <lb/>eſtoupe, stoppa, eſtopa. <lb/>Maillet à battre les eſtoupes, ſpatolada ſpato-<lb/># lare il lino, maça para majar lino. <lb/>eſtouper, stopare, chiudere, ſerrare, atapar, tupir. <lb/>eſtoupé, stopato, chiuſo, ſerrato, atapado, tapado. <lb/>Qui eſtoupe stopatore, che ſerra, &amp; stoppa, ata-<lb/># pador. <lb/>Choſe qui eſtoupe, coſa che stoppa, &amp; chiude, <lb/># coſa que reſtriñe. <lb/>Vn eſtoupillon, vnoſtopaglio, o storſione, tapa-<lb/># dor, rumbo. <lb/>eſtoupillõ de liege. stopaglio di ſuuero, tẽpano. <lb/>Vn eſtour, conflitto, battaglia, vcciſione, pelea, re-<lb/># friega. <lb/>L’eſtour des vents, boraſca, procella, furia di ven-<lb/># ti, borraſca, refriega de los vientos. <lb/>vn eſtourbillon de vent, vn turbo di vento, tur-<lb/># bion de vientos, toruellino. <lb/>eſtourdir, vacilare, errare, stordire, deſatinar, a-<lb/># turdir, atronar. <lb/>eſtourdy, stordito, attonito, che non sà doue và, de-<lb/># ſanitado, aturdido, atronado, eſtordecido, <lb/># mentecapto. <lb/>eſtourdiement, à l’ſtourdy, sterditamente, de-<lb/># ſatinadamente, atudidamente, modorra-<lb/># mente. <lb/>eſtourdiſſement, stordimento, attenimento, deſa-<lb/># tino, vaguido, modorra. <lb/>Vn eſtourgeon, vn luccio peſce, detto lupo, Sollo <lb/># peſcado. <lb/>eſtourneau, sternello, vccello, tordo, eſtornino. <lb/>eſtradiot, homme de guerre, stradiotto, cauallo <lb/># leggiero, almogauar, cauallo ligero. <lb/>eſtrain, c’eft du foarre, strame, paglia con herba <lb/># ſecea, paja. <lb/>eſtranger, ſcacciare, rendere strano da noi, enage-<lb/># nar, eſtrañar. <lb/>eſtrãgé, rẽduto ſtrano, ſcacciato da noi, enagenado <lb/>Moult eſtrange, molto strang, muy çahareño, <lb/># eſtraño. <lb/>
<pb o="175" file="0755" n="755" rhead="E S E S"/>
en eſtrange façon, in strana maniera, a guiſa o <lb/># manera eſtraña. <lb/>Vn eſtranger, vno ſtraniere, vn forestiero, eſtran-<lb/># gero, foraſtero, aduenedizo. <lb/>Arbre eſtranger, albero ſtraniero, arbol eſtraña. <lb/>Eſtrange maniere de parler, ſtrana maniera di <lb/># parlare, eſtraño modo de hablar. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtrangeté, ſtraniezza, inciuiltà, eſtrañeza. <lb/>eſtrangement des autres, stranamente dà gl’al-<lb/># tri, enagenamiento. <lb/>Aucunement eſtrangemẽt &amp; ſottement, al-<lb/># quanto stranamente, &amp; follemente, algo abſur-<lb/># do y eſtraño. <lb/>eſtrangler, strangolare, strozzare, decolare, dar <lb/># garrote, ahogar. <lb/>eſtranglé, ſtrangolato, strozzato, garrotado, aho-<lb/># gado. <lb/>eſtranglement, strangolamento, ſtrozzamento, al-<lb/># hogamiento. <lb/>eſtrangle-liepard, aconito, centelha. <lb/>eſtrangle-loup, aconito per affogar lupi, herba, <lb/># yerua matalobos. <lb/>eſtraue, vn traue delld naue di prua, traue de la <lb/># tilla de proa. <lb/>Eſtre, eſſere, ſer, eſtar. <lb/>eſtre à ſoy, eſſere libero à ſe, ſer ſuyo y libre. <lb/>Tues, tu ſei, tu eres o eſtas. <lb/>Il eſt, egli è, el es o eſtà. <lb/>Il eſt bon pour cela, egli è buono per ciò, bueno <lb/># es para ello. <lb/>eſtrecir, riſtringere, riſſerrare, angoſtar, eſtrechar, <lb/># enſangoſtar, ahocinar. <lb/>eſtreciffement, ſtringimento, riſſerramento, eſtre-<lb/># chamento, eſtrechura. <lb/>eſtreciſſure, stringitura, riferrasura, angoſtadu-<lb/># ra, aprieto eſtrechura, eſtrecheza. <lb/>eſtreindre, stringere, riſſerrare a forza, eſtreñir, <lb/># apretar, eſtrechar. <lb/>eſtreindre &amp; reſſerrer le ventre, ſtringere, &amp; <lb/># riſſerrare il venire, teſtañar camaras. <lb/>eſtreinct &amp; ferré stretto, ſerrato, eſtreñido, apre-<lb/># tado, cerrado. <lb/>eſtreignement, stretezza, oppreßione, apretura, <lb/># apretadura, compreſſion. <lb/>Eſtreines, la mancia, aguinaldo, eſtrenas, albri-<lb/># cias, apretamiento. <lb/>Va en mal eſtreine, vatene in malhora, ve te en <lb/># hora mala. <lb/>eſtreinte, ſtretezza, oppreßione, apretadura o a-<lb/># pretamiento. <lb/>Eſtrenes, vedi estreines, vee Eſtreines. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſtrener ou eſtrenner, dar mancia, eſtrenar. <lb/>Donner les eſtrennes, dar la mancia, dar albri-<lb/># cias. <lb/>eſtribord, il lato diri@to della naue, lado derecho <lb/># del nauio, eſtriborda. <lb/>eſtrier, ſtaffa di ſella, eſtriuo de ſilla. <lb/>eſtriers, ſtaffe, eſtriuos. <lb/>Vne eſtrille, vna streglia, almohaça. <lb/>eſtriller, stregliare, almohaçar. <lb/>eſtriuer, contendere, diſputare, ostinarſi, porſiar, <lb/># bregar, altercar. <lb/>eſtrif, conteſa, diſputa, opinione, brega, porſia, con-<lb/># tienda. <lb/>Venir en eſtrif, entrare in conteſa, o in diſputa, en-<lb/># trar en contienda y porſia. <lb/>Eſtriper, ſuentrare, sbudelare, deſtripar, deſen-<lb/># trañar. <lb/>eſtripé, ſu@@rato, ſbudelato, deſtripado, deſentra-<lb/># ñado. <lb/>eſtriuiere, ſtaſilo di ſella di cauallo, acion del <lb/># eſtriuo. <lb/>Les eſtriuieres, ſtaſili, o le ſtaſilate, che ſi danne a <lb/># vn vagazzo, aciones. <lb/>eſtroict ſtretto, anguſto, eſtrecho, angoſto. <lb/>Vn eſtroict lieu ou deſtroict, vn luogo stretto, <lb/># eſtrecho. <lb/>eſtroicte eſpace, ſpacio ſtretto, lugar eſtrecho. <lb/>eſtroit ou deſtroit de mer, vno ſtretto di mare, <lb/># eſtreche de mar. <lb/>toute choſe eſtroite par le fond &amp; large par <lb/># le haut, ogni coſa ſtretta in fondo, &amp; larga in ci-<lb/># ma, coſa eſtrecha por abaxo y ancha por <lb/># arriba. <lb/>eſtroitement, ſtrettamente, anguſtamente, eſtre-<lb/># chamente, appretadamente. <lb/>eſtron, ſterco, lordura, mierda, cagajon. <lb/>eſtropiat, ſtroppiato, zoppo, attraso, tullido, eſtro-<lb/># peado, manco çopo. <lb/>eſtropier, ſtroppiare, zoppire, aitrare, mancar, tul-<lb/># lir, eſtropear. <lb/>eſtropié, ſtroppiato, zoppito, attrato, eſtropeado, <lb/># tullido. <lb/>eſtude ſtudio de libri, eſtudio. <lb/>eſtudier, ſtudiare, dare opera alle lettere, eſtudiar. <lb/>Ceſſer d’eſtudier, laſeiare gli ſtudi, holgar, dexar <lb/># los eſtudios <lb/>Commencer à eſtudier, comin@iare a ſtudiare, <lb/># començar los eſtudios. <lb/>Vne eſtude, vno ſtudio, eſtudio. <lb/>eſtudes de letrres, ſtudi di lettere, eſtudios. <lb/>eſtudes plus recreatiues &amp; doulces, ſtudi pia-<lb/># ceuoli, eſtudios aplazibles. <lb/>Se mettre à l’eſtude, metterſi a ſtudiare, darſe à <lb/># las letras. <lb/>On ne tient plus conte des eſtudes, non ſe ſti-<lb/># mano piu gli ſtudi, deſpreciada quedan las <lb/># letras. <lb/>eſtude de ſapience, ſtudio di filoſofia, philoſo-<lb/># phia. <lb/>Vn eſtudiãt, vno ſtudẽte, vno ſcolare, eſtudiante. <lb/>eſturgeõ, vno ſtorione, ovn luccio, peſce, ſollo pece. <lb/>eſtuuer vne playe d’eauë, lauare vna piaga con <lb/># acqua, bañar vna llaga con agua. <lb/>eſtuues, ſtuffe, bagni, baños. <lb/>vne eſtuue &amp; bain, vna ſtuffa, &amp; bagno, eſtuffa <lb/># y baño. <lb/>lamaiſon où ſont les eſtuues, la caſa doue ſone <lb/>
<pb o="176" file="0756" n="756" rhead="E S E T E V"/>
# le ſtuffe, caſa de baños. <lb/>Eſtuuement, ſtuffamento, bagnatura, bañadura, <lb/># eſtufadura. <lb/>Eftuy, ſtuccio, guaina, caſſa, pennaiuola, o aliro, eſtu-<lb/># che, caxa, funda. <lb/>Eſtuy d’eſcritoire, vna pennaiuola da cinta, ca-<lb/># xa de eſcriuania de cinta. <lb/>Eſtuy des pots, eſcuelles, &amp;c. armario da vaſt <lb/># di varie ſorti, caxa, funda de vacijas. <lb/>Eſtuy &amp; tablette des peinctures, @ucci, e tauo-<lb/># lette di pitture, caxas de pinturas. <lb/>Eſtuyer, ſerrer, ſerrare, ponere in vna @aſſa, poner <lb/># en caxa. <lb/>S’eſuanouir, ſuanire, mancare, ammortire, deſua-<lb/># necer, amortecer. <lb/>S’eſuanouir &amp; ſe paſmer, ſuanirſi, &amp; ſpaſimarſi, <lb/># deſmayar. <lb/>Esuanouy ſuanito, venuto manco, ammertito, deſ-<lb/># mayado, deſuanecido. <lb/>Esuanouiſſement &amp; paſmoiſon, ſuanimento, <lb/># man@amento, deſmayo, deſuanecimiento. <lb/>Eſueiller, ricor @d@a e altrui, o ſuegliare, desper <lb/># tar, recordar a otro. <lb/>S’eſueiller, riſuegliarſi, ricordarſi, ſouenirſi, deſ-<lb/># pertarſe, recordar. <lb/>Eſtre eſueillé, eſſere ſuegliato, viseo, eſtar deſ-<lb/># pierto. <lb/>esueillé, ſuegliato, recordado, deſpertado. <lb/>Eſueiller ſon eſprit, ſuegliare la memoria, l’inge-<lb/># gne, abiuar, deſpertar el ingenio. <lb/>Hommefort eſueillé, huomo molto viuo, hom-<lb/># breviuo, deſpierto. <lb/>Eſueilleur, ſuegliatore, deſtatore, deſpertador. <lb/>Eſuent ou euent, vn reſpiraglio, reſpiradero. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſuentail, vedi eſuentoir, vee eſuentoir. <lb/>Eſuenter, ſuentolare, fare vento, auentar, ablen-<lb/># tar, auieldar, deſuanecer. <lb/>Eſuenter la trace d’vne beſte, trouare la trac <lb/># cia a’vn animale, ventear. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſuentement, ſuentolamento, auentadura, ab <lb/># lentadura. <lb/>Eſuentoir, vn ventaglio, paramoſche, auentador, <lb/># auanillo, ventalle, vieldo, amoſcador, moſ-<lb/># cadero. <lb/>Qui po@te l’eſuentoir, che porta il paramoſche, il <lb/># ventaglio el que lleua el auentador. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſuentoir à chaſſer mouſches, ventaglio da <lb/># parare le moſche, moſcador, amoſcador. <lb/>S’eſucrtuer, sforzarſi, pigliare animo, esforçarſe, <lb/># eſmerarſe. <lb/>Eſuier, eſgouſt d’eau, luogo da abbeuerare, alua-<lb/># ñar, cloaca. <lb/><emph style="sc">E</emph>ſuolé &amp; eshonté, sſrontato, importuno, deſner-<lb/># gonçado. <lb/>qui n’eſt point eſuolé, che non è punto impru-<lb/># dente, vergonçoſo. <lb/>E T <lb/>Et, &amp;, Y, è. <lb/>&amp; auſſi, &amp; ancora, &amp; et andio, Y tambien. <lb/>&amp; d’auantage, &amp; d’auansagio, &amp; che piu è, y <lb/># mas que. <lb/>&amp; n’eſt pas de merueille, &amp; non è marauiglia, <lb/># y no es de marauillar. <lb/>&amp; pareillement &amp; parimente, &amp; ſimilmente, y <lb/># juntamente. <lb/>&amp; plus toſt &amp; piu toſto, &amp; anzi, y antes. <lb/>&amp; puis qu’en eſt. l? &amp; poi che importa @iò? y puee <lb/># que importa? <lb/>&amp; puis, mon pere vit-il? &amp; poi, mio padre non vi-<lb/># ne egl@ y pues, no es viuo mi padre? <lb/>&amp; puis que &amp; poi che benche, y pues que <lb/>&amp; que point encore, &amp; che dunque, ni poreſ-<lb/># ſo, ni entonces. <lb/>Eternel, Eterno, Scmpiterno, Eterno. <lb/>Eternellement, eternamente, moi ſempre, Eter-<lb/># namente, en eterno, para ſiempre. <lb/>Eternité, etern tà, eternidad. <lb/>eterniſer, eternare eternizar. <lb/>Eteſies, vents, eteſi, i venti caniculari, vientosea-<lb/># niculares. <lb/>Ethiopien, Ethiopienne, E@h@ope, moro, ner@, <lb/># negro, moreno, negra, morena. <lb/>Et que, etico, tiſico, etico, tiſico. <lb/>Deuenir etique, diuentare eti@o &amp; tiſico, hazerſe <lb/># erico. <lb/>etiqueter les ſaes d’vn procez, mettere le bolette <lb/># ſopra vn ſacco di proceßi, poner retulo ſobre <lb/># la talega de pleytos. <lb/>etiquette, ſopraſcritto d’vn ſacco, retulo de tale-<lb/># ga, billete. <lb/>Ettaier, ettaié, vedi eſtayer, puntelare oſoſtenere, <lb/># vee eſtayer, apuntalar, apuntalado. <lb/>E V <lb/>Euacuer, essacuare, purgare, votare, euacuar, va-<lb/># ziar. <lb/>Euacuation, euacuatione, purgatione, euacua-<lb/># cion. <lb/>Euacué, euacuato, purgato, nettato, vaziado, va-<lb/># zio, euacuado. <lb/><emph style="sc">E</emph>uader, ſcappare, fuggire, torſi di ſotto, eſcapar, <lb/># deſcabullirſe. <lb/>euaguer i. trotter çà &amp; là, vagare, correre quà &amp; <lb/># là, druagar. <lb/>Euagation, vagamento, diuagacion. <lb/><emph style="sc">E</emph>uangile, Euangelio, Euangelio. <lb/><emph style="sc">E</emph>uangeliſte Euangel@ſta, <emph style="sc">E</emph>uangeliſta. <lb/><emph style="sc">E</emph>uangeliſer, Euangelz re, Euangelizar. <lb/>Euantes i. Bacchantes, donne dedi@ate a Bacso, <lb/># mugeres dadicadas al Dios Baccho. <lb/><emph style="sc">E</emph>uaporation, vaporatione, ſp@ramento, euapora-<lb/># cion baheamiento. <lb/>Euaporer, vaporare, ſpirare, eſalare, bahear, eua-<lb/># porar. <lb/>Eué i où il y a de l’eau, luogo adacquato, agua-<lb/># do. <lb/>Euer, mettre de l’eau, me@tere dell’a qua, adac-
<pb o="177" file="0757" n="757" rhead="E V E X"/>
# quart, aguar, regar. <lb/><emph style="sc">E</emph>uenement, auenimento, accidente, caſo, aconte-<lb/># cimiento, acaecimiento, euenimiento. <lb/>L’iſſue, ou euenement du procez, la fine d’v-<lb/># na lite, ſalida de pleyto, ſuceſſo. <lb/>En tout euenement, in ogni caſo, caya como <lb/># cayere. <lb/>les doubteux euenemens de procez, i dub-<lb/># bieſi fini delle liti, dudoſas ſalidas de pley-<lb/># tos. <lb/>euẽter, eſuenter, ſuentollare, porr’ all’ aria, deſua-<lb/># necer. <lb/>Euentoir, eſuentail, ventaglio, vieldo, auenta-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">E</emph>uentrer, ſuentrare, cauare l’interiora, deſentra-<lb/># ñar, deſembuchar. <lb/>Euerdumer, eſpraindre, ſprimere dell’ herba per <lb/># trarne licore, eſtrujar el çumo de yerua. <lb/>S’euertuer, sforzarſi, fare tutto il ſuo potere, reſtri-<lb/># uar, forçarſe, esſorçarſe. <lb/>Euertir &amp; ruiner, renuerſer, ruinare, rinuerſare, <lb/># traſtornar. <lb/>Euerty, renuerſé, ruinato, rinuerſato, traſtorna-<lb/># do. <lb/>Euerſion, ruina, deſtruttione, euerſion, ruyna. <lb/>Eueſché, Veſcouato, Obiſpado. <lb/>Eſleu Eueſque, eletto Veſcouo, elegido en O-<lb/># biſpo. <lb/>Poſtulé <emph style="sc">E</emph>ueſque, ricchieſto per Veſcouo, poſtula-<lb/># do por Obiſpo. <lb/>Eueſque, Veſcouo, Obiſpo. <lb/>Eufou œuf, vo@o, hueuo, gueuo. <lb/>Euident, euidente, chiaro, manifeſto, euidente, <lb/># claro, manifieſto. <lb/>Euidence, euidentia, chiarezza, euidencia. <lb/><emph style="sc">E</emph>uidemment, euidentemente, paleſemente, publi-<lb/># camente, euidentemente, à la clara publi-<lb/># camente. <lb/>Euier, vedi eſuier, vee Eſuier. <lb/>Euforbe, herba detta euforbio, alforniam. <lb/>Euincer, vincere, ſuperare, guadagnare, euincir. <lb/>Euincé, vinto, ſuperate, guadagnato, euicto. <lb/>Euiction, vincimento, euiccion. <lb/>Euitable, euitabile, cheſi puo vietare, euitable. <lb/>Euiter, vietare, ſchifare, euitar, eſquiuar, eſcu-<lb/># ſar. <lb/>Choſe qu’on ne peut euiter, coſa, che non ſi puo <lb/># vietare, ineuitable. <lb/>Euitant &amp; fuyant, vietante, fuggente, cuitante, <lb/># huyente. <lb/>Euitement, vietamento, ſchifamento, euitacion. <lb/>Euocation, cuocatione, interdittione, prohibitione, <lb/># euocacion. <lb/>Euoqué, prouocato, incitato, tirato, euocado, pro-<lb/># uocado. <lb/>Euoquer, prouocare, incitare, indure, euocar, pro-<lb/># uocar. <lb/>Eupatoire, agrimenia herba, agramonia, yer-<lb/># ua. <lb/>Euphorbe, goruion, herba, agrimenia, alforniã. <lb/>Euphraiſe, euphroſine, eufraſia, herba, eufra-<lb/># ſia. <lb/>Eur, eureux, ou heur, heureux, felicità, felice, <lb/># proſperità, proſpero, dicha, dichoſo. <lb/>Euſtague, corda di naue, ſoga de nauio. <lb/>Euure ou œuure, opera, lauoro, obra, labor. <lb/>E X <lb/>Exact, geloſo dell’honore, che ſia ſu’l punto dell’ho-<lb/># nore, puntual, pundonorſo. <lb/>Exactement, puntalmente, ſine all’vltimo, exacta-<lb/># mente, puntualmente. <lb/>exacteur, colui che copre, copritore, cobrador. <lb/>exaction, eſſazione de dinari, exacion. <lb/>exaggerer, amplificare vna materia, en carecer, e-<lb/># xagerar. <lb/>exaggeration, amplificatione, allargamento, en-<lb/># carecimiento, exageracion. <lb/>exagiter, rimouere, crollare, ſcuosere, exagitar, me-<lb/># near, ſacudir. <lb/>exagitation, rimouimento, ſcuotimento, exagita-<lb/># cion. <lb/>exalter, eſſaltare, celebrare, laudare, exaltar, en-<lb/># ſalçar, ſubir. <lb/>exalter iuſques au Ciel, leuare, &amp; eſſaltare fine <lb/># al cielo, ſubir haſta el Cielo. <lb/>exaltation, eſſaltamento, celebratione, exaltacion. <lb/># enſalçamiento. <lb/>examen de teſmoins, eſſame de teſtimoni, exa-<lb/># men, examinacion de teſtigos. <lb/>examiner, eſſaminare, meditare, ricercare, inueſtiga-<lb/># re, examinar, ponderar. <lb/>examiner teſmoings, eſſaminare testimoni, exa-<lb/># minar teſtigos. <lb/>examination, eſſamine, inquiſitione, examina-<lb/># cion, examen. <lb/>examiné, eſſaminato, inquiſite, examinado, pon-<lb/># derado. <lb/>exaſperer, corrucciare, diſdegnare, incolorire, exa-<lb/># ſperar, enſañar. <lb/>exaucer, eſſaudire, adempire, oyr. <lb/>exaucer &amp; eſleuer, eſſaudire, eleuare, eſſaltare, ex-<lb/># altar, enſalçar. <lb/>exceder, eccedere, ſormontare, exceder, ſobre pu-<lb/># jar, paſſar. <lb/>exceder les termes, paſſare i termini, preferire, a-<lb/># delantarſe demaſiado. <lb/>excellent, eccellente, eſquiſito, eccelſo, excelente, <lb/># exquiſito, egregio. <lb/>excellent &amp; comme ſeparé du troupeau, ec-<lb/># cellente, come ſeparato dagli altri, egreggio, &amp; ſe-<lb/># gnalato, eximio, ſeñalado. <lb/>excellent en perfection, eccellente in perfettio-<lb/># ne, intero, perfecto, acabado, eſmerado, ca-<lb/># bal. <lb/>Le plus excellent, eccellente piu d’ogn’ altro, el <lb/># mas ſubido de quilates. <lb/>eſtre plus excellent, eſſere piu eccellente, &amp; auã-<lb/>
<pb o="178" file="0758" n="758" rhead="E X E X"/>
# zato, ſer el mas excellente, auentajado. <lb/>Choſe excellente, coſa eccellente, &amp; rara, coſa <lb/># eſmerada, rara, eſtremada. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcellemment, eccellentemente, magnificamente, <lb/># excelentemente. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcellence, eccellentia, preminentia, lustro, pri-<lb/># mor, excelencia, luſtre. <lb/>Dicts par excellence, detti eccellenti, &amp; indu-<lb/># ſtrioſi, dichos eſcogidos. <lb/>Exceller, renderſi eccellente, &amp; raro, eſtremarſe, <lb/># auentajar, ſobrepujar, eſmerarſe. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcepter, eccettuare, trarre fuori del numero, ex-<lb/># ceptar. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcepter ou reſeruer, eccettuare, riſeruare, porre <lb/># aparte, eximir, reſeruar. <lb/>Tout ſans rien excepter, in generale, ſenza eccet-<lb/># tione, en general, ſin excepcion. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcepté nous, eccetto noi, fuori che noi, excepto à <lb/># noſotros. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcepté toy ſeul, eccetto tu ſolo, excepto à ti <lb/># ſolo. <lb/>Qui eſt excepté, ch@ è eccettuato, excepto. <lb/>Exception, eccettuatione, riſerua, excepcion. <lb/>Bailler exception, dare eecettuatione, o riſerua, <lb/># dar excepcion. <lb/>vne exception peremptoire, eecettuatione, o re-<lb/># plica parentoria, exception, replica perem-<lb/># ptoria. <lb/>Exceptions dilatoires, repliche dilatorie, repli-<lb/># cas dilatorias. <lb/>Excez, ecceſſo, ſuperfluità, troppo, copia, exceſſo, <lb/># demaſia. <lb/>Quine fait nuls excez, colui che non commette <lb/># alcuno ecceſſo, templado, ſin exceſſo. <lb/>qui fait beaucoup d’excez, colui che fà molti ce-<lb/># ceßi, deſreglado, deſtemplado. <lb/>Exceſſif, ecceßiue, ſuperfluo, demaſiado, exceſ-<lb/># ſiuo. <lb/>Exceſſiuement, ecceßiuamente, ſuperfluamente, <lb/># demaſiadamente, exceſſiuamente, deſme-<lb/># ſuradamente. <lb/>exciper, eccettuare, riſeruare, ſacar de regula, ex-<lb/># ceptar. <lb/>Exciter, eccitare, o incitare, prouocare, excitar, in-<lb/># duzir, mouer, incitar. <lb/>Exciter, éueiller, ſuegliare, deſtare, ſdormentare, <lb/># deſpertar. <lb/>Excitation, incitamento, inſtigazione, excita-<lb/># cion. <lb/>Excité, incitato, moſſo, indotto, incitado, excita-<lb/># do, induzido, mouido. <lb/>Exclamer, gridare, ſtridere, lamentare, exclamar, <lb/># vozear. <lb/>Exclamation, grido, strido, lamento, exclama-<lb/># cion. <lb/>Exclure, eſcludere, mettere fuera, ſcacciare, eſ-<lb/># cluyr. <lb/>Exclus, eſcluſo, ſcacciato, posto fuora, eſcluydo, eſ-<lb/># cluſo. <lb/>Excluſion, eſcluſione, ſcacciamento, excluſion. <lb/>Excogiter, penſare, trouare, imaginare, inuentar <lb/># trobar, penſar. <lb/>Excogité, penſato, imaginato, trouato, inuentado, <lb/># trobado. <lb/>Excommunication, ſcomunica, ſeparatione, ex-<lb/># comunion, deſcomunion. <lb/>Excommunier, ſcomunicare, ſeparare, diſunire, <lb/># deſcomulgar. <lb/>Excommunié, ſcomunicato, ſeparato, deſcemul-<lb/># gado. <lb/>Excommuniement, ſcomunicamento, diſunione, <lb/># deſcomunion. <lb/>Excoriation, ſcorticatura, deſſolladura. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcrement, ſcremento, feccia del corpe, excre-<lb/># mento, ſupe@fluidad del cuerpo. <lb/>Excrementeux, ſcrementoſo, ſuperfluo, excremo-<lb/># ſo, ſuperfluo. <lb/>Excuſer, ſouſare, ſcolpare, excuſar, deſculpar. <lb/>S’excuſer, ſouſarſi, ſcolparſi, ſgrauarſi, excuſarſe, <lb/># dar deſculpa. <lb/>s’excuſera-il ſur l’aage? ſcuſeraſi ſu l’età? echarlo <lb/># ha à la edad?. <lb/>il le faut excuſer, cõuiene ſouſarlo, perdoneſe lo. <lb/>Excuſé, ſouſato, ſcolpato, ſgrauato, eſcuſado, deſ-<lb/># culpado. <lb/>Tenir pour excuſé, tenere per iſcuſato, tener por <lb/># excuſado. <lb/>Vne excuſe, vna ſcuſa, vna diſcarica, deſcargo, <lb/># excuſacion, deſculpa, eſcuſa. <lb/>Excuſe ſotte, ſcuſa ſolle, &amp; vana, deſculpa fri-<lb/># uola, necia. <lb/>Apporter pluſieurs excuſes, addure molte ſcuſe, <lb/># poner muchas deſculpas. <lb/>Bailler quelque excuſe, produre qualche ſcuſa, o <lb/># diſcarioa, dar ſu deſcargo. <lb/>Cercher excuſes, cercare ſcuſe, buſcar deſcul-<lb/># pas. <lb/>Controuuer excuſes, inuentare ſcuſe, fingir deſ-<lb/># culpas. <lb/>Receuoir excuſe, riceuere la ſcuſa, recebir la <lb/># deſculpa. <lb/><emph style="sc">E</emph>xcuſable, ſcuſeuole, che ſi puo ſcuſare, excuſa-<lb/># ble. <lb/>Excuſation, ſcuſa, diſcarica, excuſacion. <lb/>Excuſation de ieuneſſe, ſcuſa della giouentù, <lb/># deſculpa ſobre la mocedad. <lb/>Vn eſcuſeur de quelqu’vn, vnoſouſatore d’vn-<lb/># altro, excuſador. <lb/>Execrable, eſſecrabile, maladetto, execrable. <lb/>Execration, eſſecratione, maladittione, execra-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">E</emph>xecrer, eſſecrare, maladire, execrar. <lb/>Executer, prendre gage, pigliare pegno, o capara, <lb/># o arra, ſacar prenda. <lb/><emph style="sc">E</emph>xecuter, &amp; mettre en eſſect, eſſeguire, effettua-<lb/># re, executar, ſecutar. <lb/>Executer vne ſentence, eſſeguire vna ſentencia, <lb/># executar la ſentencia. <lb/>Executer nonobſtant appellation, eſſeguire nõ <lb/># oſtante appello, executar no embargante la <lb/>
<pb o="179" file="0759" n="759" rhead="E X E X"/>
# appellacion. <lb/>Executeur, eſſecutore, executor. <lb/>executeur de teſtament, eſſecutore del @@ſtamm-<lb/># to, albacea, teſtamentario. <lb/>Executeur d’vn iugement, eſſecutore d’vn giu-<lb/># dicio, executor de ſententia. <lb/>executeur de haute iuſtice, eſſecutore d’alta <lb/># giuſtitia, alguazil executor. <lb/>execution de ſentence, eſſicutione di ſententia, <lb/># execucion de ſentencia. <lb/>S’oppoſer à l’execution, opporſi alla eſſecutione, <lb/># opponerſe à la execucion. <lb/>exemple, eſſempio, modello, exemplo. <lb/>L’exemple d’innocence, l’eſſempio d’innocentia, <lb/># exemplo de innocencia. <lb/>Faire à l’exemple d’aucun, ſeguire l’eſſempio al-<lb/># trui, hazer por exemplo de otto. <lb/>Alleguer vn exemple, allegare vn eſſempio, po-<lb/># ner exemplo. <lb/>Eſtre pour exemple à aucun, ſeruire altrui d’eſ-<lb/># ſempio, ſer exemplo à alguno. <lb/>En prenant exemple à quelqu’vn, pigliando <lb/># eſſempio a qualchuno, tomando exemplo à <lb/># alguno. <lb/>monſtrer exemple d’auarice, moſtrare eſſempio <lb/># d’auariti a, dar ſeñales de cobdicia. <lb/>Prendre exemple, pigliare eſſempio, tomar e-<lb/># xemplo. <lb/>Il appert parles exemples, appare per gli eſſem-<lb/># pi, conſta por exemplos. <lb/>exemplaire ou patron, eſſemplare, modello, ſohiz <lb/># zo, dechado, patron, exemplar. <lb/>chaſtiment exemplaire, eſſemplare di caſtigo, e-<lb/># xemplar caſtigo. <lb/>exẽplaire plein de fautes, eſſempio pieno de falli, <lb/># exemplar lleno de faltas y erratas. <lb/>Auoir l’exemplaire &amp; patron, hauere l’eſſem-<lb/># pio, &amp; il modello, tener patron, dechado. <lb/>exemple pour eſcrire, eſſempio da ſcriuere, ma <lb/># teria por enſeñar à eſcriuir. <lb/>exempter, eſſentare, liberare, affranchire, eſentar, <lb/># eximir, franquear. <lb/>exemps, priuilegiez, eſſenti, priuileggiati, liberi, e-<lb/># ſentos, priuilegiados. <lb/>exempt, eſſento, libtro, franco, eſento, libre, fran <lb/># co. <lb/>exempt de faire aucune charge, eßẽte di qual-<lb/># che carica, libre, eſento de cargo. <lb/>eſtre exempt, eſſere eſſente, &amp; libero, ſerlibre y <lb/># eſſento. <lb/>exemption, eſſentione, discarica, exempcion, <lb/># franqueza, eſcencion, fuero. <lb/>Vſer de priuilege d’exemption, vſare di pri-<lb/># uileggio di franch@gia, gozar fuero y franque-<lb/># za. <lb/>exercer, eſſercitare, vſare, fare, vſar, exercitar. <lb/>exercer ſon office, eſſercitare il ſuo officio, vſar de <lb/># ſu officio. <lb/>S’exercer, eſſercitarſi, exercitarſe. <lb/>exerciter, eſſercitare, praticare, exercitar, cur-<lb/># ſar. <lb/>S’exerciter à eſcrire, eſſercitarſi a ſcriutre, exerci-<lb/># tar el eſtilo. <lb/>exercitez enſemble, eſſercitati inſieme, exercita-<lb/># dos juntos. <lb/>Vn eſprit exercité, vno ingegno eſſercitato, inge-<lb/># nio exercitado. <lb/>Qui n’eſt point excité, che non è punto eſſerci-<lb/># tato, boçal, inexperto. <lb/>exercité, expert, eſſercitato eſperto, vſato, accoſtu-<lb/># mato, verſato, exercitado, experto, habil, cur-<lb/># ſado. <lb/>exercite, armee, eſſercito, campo, armata, exercito, <lb/># campo. <lb/>amaſſer vn exercite, congregare vno eſſercito, <lb/># juntar exercito. <lb/>exercitation, eſſercitio pratica, exercitacion. <lb/>exercitation des eſtudes, eſſercitio di lettere, e-<lb/># xercitio de eſtudios. <lb/>exhalaiſon ou exhalation de la terre, eſſala-<lb/># tione della terra, vapore, baho, exalacion, va-<lb/># por, baheadura. <lb/>exhalation peſtilentieuſe, vapore peſtiſero, va-<lb/># por peſtifero. <lb/>exhaler, eſſalare, vaporare, fiatare, exhalar, ba-<lb/># hear. <lb/>exhereder, disheredare, priuaredelle heredità, deſ-<lb/># eredar, exheredar, deſerenciar. <lb/>exheredation, disheredatione priuatione, deſere-<lb/># damiento, exheredamiento, deſeren-<lb/># cia. <lb/>exheredé, disheredato, priuato, exheredado, deſ-<lb/># erenciado. <lb/>exhiber, conſegnare, repreſentare, moſtrare, exhibir, <lb/># entregar, moſtrar. <lb/>exhiber le teſtament, repreſentare il teſtamento, <lb/># exhibit el teſtamento. <lb/>exhiber en iugement, repreſentare in giuſtitia, <lb/># moſtrar en juyzio. <lb/>exhorter, eſſortare, amonire, auertire, exortar, a-<lb/># moneſtar. <lb/>exiger, dimandare, chiedere, exigir, pedir, de-<lb/># mandar. <lb/>Selon l’exigence du cas, ſecondo la domanda <lb/># del caſo, ſegun la exigencia del caſo. <lb/>exil, eßilio, bando, prinatione di patria, deſtierro, e-<lb/># xifio. <lb/>enuoyer en exil, exiler, mandare in eßilio, de-<lb/># fterrar. <lb/>exiler vn pays, ſpopolare vn paeſe, porlo in eßilio, <lb/># deſpoblar, talar, deſolar vna tierra. <lb/>exilement de pays, bandimento di paeſe, deſpo-<lb/># blacion. <lb/>eximer, eccettuare, porre a parte, eximir. <lb/>exomniez, liberi di giurare per licita cagione, li-<lb/># bres de juramento por coſa legitima. <lb/>exomnier d’abſence legitime, ſcuſarſi leggiti-<lb/># mamente, excuſarſe legitimamente. <lb/>vn exomnié, vno iſcuſato, excuſado aſſi. <lb/>exomnié ou exonié, autrement eſſoyné@, e-<lb/># xempt d’aller à la guerre, eßente di andare <lb/># alla guerra, jubilado. <lb/>
<pb o="180" file="0760" n="760" rhead="E X E X"/>
exonier. i excuſer du trauail ou ſeruice de la <lb/># guerre, ſcuſare del ſeruitio della guerra, jubi-<lb/># lar. <lb/>exorciſte, vno eſſorciſta, o incantatore, exorciſta, <lb/># enſalmador. <lb/>exorde, eſſordio, principio d’oratione, exordio, prin-<lb/># cipio. <lb/>expectation, aſpettatione, expectacion. <lb/>expedier, ſpedire, mandare, deſpachar, expedir. <lb/>Nous trouuerons quelque expedient, noi tro-<lb/># uaremo qualche ſpediente o mezzo, hallaremos <lb/># alguna ſalida o deſpidiente. <lb/>expedition &amp; acheuement, ſpeditione, o com-<lb/># pimento, deſpacho. <lb/>experimenter, ſperimentare, prouare, experimen-<lb/># tar, eſcarmentar. <lb/>eſtre fort experimenté, eſſere bene ſperimentato, <lb/># ſer muy experimentado. <lb/>Homme expert, huomo eſperto, &amp; pratice, eſcar-<lb/># mentado, hombre curſado, experto. <lb/>Qui n’eſt point expert, che non è punto eſperto, <lb/># ma nouo, inexperto, nueuo, boçal. <lb/>experience, ſperenza, proua, experiencia, eſcar-<lb/># miento. <lb/>experience &amp; ſçauoir, ſperientia, &amp; ſapere, &amp; <lb/># ſcientia, experiencia, ſciencia. <lb/>Faire l’experience, fare ſperientia, prouare, expe-<lb/># rimentar, tentar, enſayar. <lb/>Faute d’experience, mancamento di ſperientia, <lb/># falta de experiencia. <lb/>A faute d’experience, per mancamento di ſpe-<lb/># rientia, por falta de experiencia. <lb/>on le voit par experience, ſi vede per iſperiẽtia, <lb/># &amp; per proua, veeſe por experiencia. <lb/>Sans ceſte experience, ſenza queſta ſperientia, ſin <lb/># aqueſta experiencia. <lb/>expirer, ſpirare, finire, cempire, eſpirar, aca-<lb/># bar. <lb/>expiré, ſpirato, compito, terminato, finito, eſpirado, <lb/># acabado. <lb/>Le temps eſt expiré, il tempo è ſpirato, &amp; paſſato, <lb/># acabo el plazo. <lb/>expliquer, ſpiegare, dichiarare, ſporre, explicar, <lb/># declarar. <lb/>qu’on ne peut expliquer, che non ſi può ſpiegare, <lb/># ne dichiarare, inexplicable. <lb/>expliqué, ſpiegato, dichiarato, explicado, decla-<lb/># rado. <lb/>exploiter, eſſeguire, operare, effettuare, ſpidire, po-<lb/># ner por obra, hazer. <lb/>Faire exploiter beſongne, fare ſpidire il la-<lb/># uoro, ſollecitare, acelerar, dar prieſſa à la o-<lb/># bra. <lb/>exploiter chemin, ſpedire il viaggio, ſollicitare, <lb/># &amp; allungare il paßo, alargar el paſſo. <lb/>Homme qui n’exploite gueres, huomo, che non <lb/># ſpediſce molto, pigro, &amp; negligente, hombre flo-<lb/># ron, floxonazo. <lb/>C’eſt bien exploité à toy, cio èſtato bene ſpedito <lb/># per te, bueno anduuiſte. <lb/>Exploit, ſpeditione, eſſecutione, atto, execucion, <lb/># auto, acto. <lb/>exploit de ſentence, ſpeditione di ſententia, o <lb/># eſſecutione, execucion de ſentencia. <lb/>exploit de guerre, ſpeditione di guerra, hazaña, <lb/># proeza. <lb/>explorer, far la ſcoperta, guatar, ſpiare, explorar, <lb/># eſpiar, hazer la descubierta. <lb/>explorateur, ſcopritore, guatatore, ſpia, deſcubri-<lb/># dor, eſpia. <lb/>expoſer, ſponere, dichiarare, comentare, exponer, <lb/># declarar enechar. <lb/>Lieu expoſé au Soleil, luogo ſposto al Sole, ſola-<lb/># na, abrigaño. <lb/>enfant expoſé, fanciullo poſto ſu la pietra, che è <lb/># nato difornicatione, niño enechado, niño de <lb/># la piedra. <lb/>Eſtre expoſé à tous dangers, eſſere eſpoſto a ogni <lb/># pericolo, ſer expueſto à todo riezgo. <lb/>Expoſition, ſpoſitione, expoſicion. <lb/>exprés, eſpreſſo, a poſta, a bello ſtudio, expreſſo, a-<lb/># drede, a poſta, à ſabiendas, expreſſamente. <lb/>dire par exprés, eſprimere, &amp; narrare il caſo, ex-<lb/># primir el caſo. <lb/>choſe faicte tout exprés, coſa fatta eſpreſſamente, <lb/># coſa hecha à poſta. <lb/>en faire expreſſe mention, farne mentione eſ-<lb/># preſſa, mencionar expreſſamente. <lb/>enuoyer homme exprés, mandare perſonaeſ-<lb/># preſſa, embiar perſona expreſſa. <lb/>expreſſement, eſpreſſamente, volontariamente, <lb/># expreſſamente. <lb/>dire expreſſement, dire eſpreſſamente, hablar ex-<lb/># preſſamente. <lb/>Faire expreſſement, fare eſpreſſamente, hazer <lb/># adrede. <lb/>cela eſt expreſſement reſerué, cio é eſpreſſa-<lb/># mente riſeruato, eſto eſta reſeruado expreſſa-<lb/># mente. <lb/>expreſſion, eſpreßione, expreſſion. <lb/><emph style="sc">L</emph>es expreſſioǹs, ſtrignimenti, o dolori di ventre, <lb/># puxos de vientre. <lb/>exprimer, eſprimere, narrare, exprimir. <lb/>exprimer par eſcrit, narrare per iſeritto, hablar <lb/># por eſcrito. <lb/>exprobration ou reproche, r’prenſione, correctio-<lb/># ne, reproche, çaherimiento. <lb/>expugner &amp; prendre de force, eſpugnare, piglia-<lb/># re per forza, entrar, ganar por fuerça, eſpu-<lb/># gnar. <lb/>expugnation, eſpugnatione, preſa, eſpugnacion. <lb/>expugnateur, eſpugnatore, prenditore, expugna-<lb/># dor, vencedor. <lb/>expugnable, eſpugnabile, che ſi puo pigliare, ex-<lb/># pugnable. <lb/>expulſer, ſpingere fuori, ſcacciare, eſpeler o expe-<lb/># ler, echar fuera. <lb/>expulſé ſpinto, caccia ot fora, expelido, echado <lb/># fuera. <lb/>expulſiõ ſpingimento, diſcacciamento, expuſſion. <lb/>
<pb o="181" file="0761" n="761" rhead="E X F A"/>
Expulſeur, ſpingitore, ſcacciatore, expulſor, eſ-<lb/># pulſor. <lb/>Exquis, coſa ſquiſita, &amp; rara, exquiſito, exqui-<lb/># ſito. <lb/>Exquiſement, ſquiſitamente, ſingolarmente, eſ-<lb/># quiſitamente, ſingularmente. <lb/>Extaſe, eleuamento, ſtupimento, ectaſis, extaſis, <lb/># enleuamiento. <lb/>Extatique, che è in eſtaſis, extatico. <lb/>Extenuer, ſminuire, rendere piegheuole, &amp; ſottile, <lb/># extenuar, adelgazar. <lb/>Extenué, ſminuito, renduto tenero, &amp; ſottile, adel-<lb/># zagado, extenuado. <lb/>Extenuation, appiciolamento, ſminuimento, ex-<lb/># tenuacion. <lb/>Exterieur, eſterno, di fori, eſteriore, exterior, e-<lb/># ſterior. <lb/>Exterieurement, eſteriormente, o eſternamento, ex-<lb/># teriormente, eſteriormente. <lb/>Exteriorité, eſteriorità, faccia, ſuperficie, eſterio-<lb/># ridad, haz, ſuperficie. <lb/>Exterminer, bannir, eſterminare, diſtruggere, ban-<lb/># dire, diſcacciare, deſterrar, exterminar. <lb/>exterminé, eſterminato, mandato in eßilio, exter-<lb/># minado. <lb/>Exterminateur, eſterminatore, ruinatore, bandito-<lb/># re, exterminador. <lb/>Extermination, eſterminatione, conſumatione, ex-<lb/># terminacion. <lb/>Extirper, deſraciner ſbarbare, ſradicare, ſterpare, <lb/># extirpar, deſarraygar. <lb/>Extirpation, eſtirpatione, ſradicamento, extirpa-<lb/># cion. <lb/>Extorquer &amp; oſter par force, togliere per ſorza, <lb/># ſacar por fuerça. <lb/><emph style="sc">E</emph>xtorqué, tol@o per forza, ſacado por fuerça. <lb/><emph style="sc">E</emph>xtorqueur, colui, che toglie per forza, el que ſaca <lb/># por fuerça. <lb/>Extorſion ou tort, torto, eſtorſione, extorſion. <lb/>Extraite, copier, tirare, c@piare, reſcriuere, traſla-<lb/># dar. <lb/>Extraire procez, ricopiare vn proceſſo, traſladar <lb/># pleyto. <lb/>Extrait de noble race, nato nobil ſangue, naſ <lb/># cido de buena cepar. <lb/>Extrait de procez, copia d’vn proceſſo, copia, tra <lb/># ſlado de proceſſo. <lb/>Grand extrayeur de procez, vn gran ſollicitato-<lb/># re di liti, gran huron de pleytos. <lb/>Homme de noble extraction, huomo di nobile, <lb/># &amp; conoſciuta eſtrazione, hombre de ſolar co-<lb/># nocido. <lb/>Ettraordinaire, iſiraordinario, fuori d’vſo, traſ-<lb/># ordinario. <lb/>Feſtes extraordinaires, feſie iſtraordinarie, Fie-<lb/># ſtas traſordinatias. <lb/>Extraordinairement, iſtraordinariamente, traſ-<lb/># ordinatiamente. <lb/>extrauaguer, estrauagare, vſcire della commißio-<lb/># ne, diuagar, deſmandar. <lb/>Extrauaguer de propos, ſtrauagare nel ſuo parla-<lb/># re, ſalir de propoſito. <lb/>extrauaguer bien loing, ſtrauagare ben lentano, <lb/># deſmandarſe mucho. <lb/>Extrauaguer la matiere, ſtrauagare la materia, <lb/># far digreßione, hazer digreſſion de la platica. <lb/>Sans extrauaguer, ſenza ſtrauagare, ne far di-<lb/># greßione, eſtar en ſus treze. <lb/>Extrauagation, ſtrauagantia, digreßione, extra-<lb/># uagacion. <lb/>Extreme, eſtremo, eccellente, &amp; raro, eſtremado, <lb/># eſmerado, extremo. <lb/>Extremement, eſtrem@mento, grandemente, ex-<lb/># tremamente, extremadamente. <lb/>Extremité, eſtremità, limite, termine, fine, eſtre-<lb/># midad, linde, mojon, ter mino, lindero, ca-<lb/># boçaga, r emate. <lb/><emph style="sc">E</emph>xuberant &amp; abondant, abondante, coppioſo, col-<lb/># mo, colmado, abundoſo. <lb/>Exulcerer, infettare, auelenare, piagare, exulce-<lb/># ra@, enconar. <lb/>Exulceré, inſettato, vlcerato, infiſtolito, exulce-<lb/># rado, enconado. <lb/>Exulceration, infettatione, vlceratione, infiamma-<lb/># tione, exulceration, enconamiento. <lb/>Exulceratoire, infiſtolitura, enconadura. <lb/>Faculté ou puiſſance exulceratoire, infettatio-<lb/># ne, vlceratione, infiammatione, enconadura, <lb/># enconamiento. <lb/>Exultation, gioia, allegrezza, triemfo, exulta-<lb/># cion. <lb/>Exulter, gioire, rallegrare, ſaltare di contentezza, <lb/># exultar, ſaltar de alegria y regozijo. <lb/>F A <lb/>FAble, fauola, eiancia, baiafro-<lb/># tola, conſeja, cuento, fabu-<lb/># la, patraña, nouela. <lb/>Raconter vne fable, narrare <lb/># vna fauola, contar vna fa-<lb/># bula. <lb/>Raconter des fables, narrare <lb/># fauole, cuentos, conſejas dezir. <lb/>Fabloyer. i. deuiſer, diuiſare, diſcorrere, razo-<lb/># nar. <lb/>Fabriquer, fabricare, edificare, murare, fabricar, <lb/># labrar. <lb/>Fabrique, fabrica, edificio, fabrica, edificio. <lb/>Fabuleux, fauoloſo, nouelloſo, fabuloſo. <lb/>Fabuleuſement, fauoloſamente, vanamente, fa-<lb/># buloſamente. <lb/>la face, viſage, faccia, viſo, volto, haz, cara, roſtro, <lb/># catadura, geſto. <lb/>Face à face, faccia a faccia, cara à cara. <lb/>Face balaffree, faccia cõtrafatta, harpa de cara. <lb/>De prime face, à prima faccia, o di prima viſta, <lb/># de prima faz. <lb/>Quia deux faces, chi ha due faccie, de dos ca-<lb/># ras. <lb/>
<pb o="182" file="0762" n="762" rhead="F A F A"/>
deſtourner ſa ſace, volger la faccia, torcer el ro-<lb/># ſtro. <lb/>Facetie, ou facecie, faceccia, piaceuolezza, riſa-<lb/># ta, burla, donayre. <lb/>Facetieux, faceto, piacente, allegro, gratioſo, dono-<lb/># ſo. <lb/>Facetieuſement, facetamente, gioioſamente, do-<lb/># noſamente. <lb/>faſcher, &amp;c. vedi faſcher, vee faſcher. <lb/>faciende, affaire, facenda, negotio, affare, opera, ne-<lb/># gotio, hazienda, obra. <lb/>la famille, la famiglia, la caſa, familia, caſa. <lb/>Appartenant à la famille, coſa della famiglia, <lb/># coſa de familia. <lb/>Le fils de famille, il figliuolo di famiglia, hijo <lb/># de caſa. <lb/>famine, fame, o carestia vniuerſale, hambre ge-<lb/># neral. <lb/>fan, vedi faon, vee faon. <lb/><emph style="sc">L</emph>e petit fan de l’Elephant, vn elefantuccio, pic-<lb/># ciolo elefante, hijo de Elephante. <lb/>fanal ou fanon, la lanterna della galea, fanal, fa-<lb/># ron. <lb/>Se faner, fracidirſi, corromperſi, marchitar. <lb/>fané, fracidirſi, corromperſi, marchitar. <lb/>fané, fracidito, corrotto, marchito, cediço, coſa a-<lb/># cia. <lb/>fanner ou faonner, partorire, hazer cachorros, <lb/># parir. <lb/>fanſare, vanteria, gloria, braueria, fanfarria. <lb/>fanfarer, faire fanfares, vantare, gloriare, braua-<lb/># re, fanfarriar. <lb/>fange, fango, pantano, loto, cieno, fango, lauajo, <lb/># lodo. <lb/>fangeux, fangoſo, pantanoſo, lordoſo, cenajoſo, lo-<lb/># doſo, limoſo. <lb/>Le fanon d’vn bœuf, la gran pelle del collo d’vn <lb/># bue, papada de buey. <lb/>fantaſie, fantaſia, volentà, capricie, deſie, fantaſia, <lb/># antojo, viſion. <lb/>fantaſque, fantaſtice, di ſua testa, antojadi-<lb/># zo. <lb/>fantaſme ou fantoſme, fantaſima, viſione, fan-<lb/># taſma, viſion, eſtantigua, bauſan. <lb/>fantaſtique, fantaſtico, fantaſtico. <lb/>fantaſtiquer, fantaſticare, vagare con il ceruelle, i-<lb/># maginare, fantaſear, imaginar. <lb/>faon, fan, vn cagnolino, o leoncello, o altra beſtiuccia, <lb/># cachorro, cachorrillo. <lb/>faon de Biche, vn ceruetto, enodio, ceruatillo. <lb/>faonner, partorire, o fare i piccioli, hazer o parir <lb/># cachorros. <lb/>Vn faquin, fachino, portazzuffo, ganapan, baſta-<lb/># je, palanguin. <lb/>far ou fare, lanterna di galea, fanal, farol. <lb/>Vne farce, intermedio di comedia, farça, entre-<lb/># mez. <lb/>la farce de nopces, intermedio di nozze, come-<lb/># dia de bodas. <lb/>Ieu de farces, bagatella di comedia, o giuco, entre-<lb/># mezes. <lb/>Iouer vne farce, rappreſentare vna comedia, re-<lb/># preſentar farça o comedia. <lb/>Iouer des farces, fare intermedi, o comedie burleſ-<lb/># che, hazer entremezes. <lb/>Il ioue ſa farce, fà delle ſue, haze de la ſuyas. <lb/>faiſeurs de farces, compoſitore di comedie, mac-<lb/># ſtro, poeta de farças. <lb/>C’eſt vne vraye farce, queſta è vna vera come-<lb/># dia, es vna comedia, donayre. <lb/>farceur, repreſentatore, comediante, farſante, far-<lb/># ciſta, repreſentante, comediante. <lb/>De la farce, ripieno ceruelato, o ſalciccia, relleno, <lb/># morcilla. <lb/>farcir &amp; remplir, empire budelli, henchir, em-<lb/># butir, rellenar. <lb/>farcin, cancaro, galla, ſorte di lepra, lepra, çaratan. <lb/>farcineux, lepproſe, leproſo. <lb/>fard, liſcio, o antimonio, alcohol, afeyte, mu-<lb/># das. <lb/>farder, liſciare, afeytar, alcoholar, aluayal-<lb/># dar. <lb/>farder le langage, parlare affettatamente, hablar <lb/># affectadamente. <lb/>fardé, liſciato, alcoholado, afeytado. <lb/>femme fardee, donna liſciata, muger afeytada, <lb/># alcoholada. <lb/>Vn fardeau, vn fardello, carica, ſoma, fardel, car-<lb/># ga, emboltorio, lio, fardaje. <lb/>faire ſon fardeau ou paquet, fare il ſuo fardello, <lb/># o viluppo, hazer ſu lio. <lb/>Tomber ſousle fardeau, cadere ſotto il fardello, <lb/># o carica, echarſe con la carga. <lb/>fardeler, fardelare, legare, liar, emboluer, enfar-<lb/># delar. <lb/>farine, farina, harina, ſemola. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieu à bluterfarine, burataria, doue ſi burata la <lb/># farina, harnal o harinal. <lb/>farine d’orge ſeichee au feu, farina d’orzo ſec-<lb/># cata al fuoco, puches. <lb/>La pure farine de gros froment, la pura farina <lb/># di formento groſſo, ſemola, acemite. <lb/>farine de febues, farina di faue, harina de ha-<lb/># uas. <lb/>folle farine, volaticcia farina, che vola pel mulino, <lb/># harija. <lb/>fariner ou enfariner, infarinare, harinar, enha-<lb/># rinar. <lb/>farineux, farinoſo, harinoſo. <lb/>farlouſe, lodola diprato, galerita, cogujada, co-<lb/># pada. <lb/>farouche, feroce, brauo, altero, feroz, brauo. <lb/>beſte farouche non domptee, b@ſtia indomita, <lb/># &amp; ſaluatica, beſtia cerril. <lb/>Deuenir farouche, deuenire feroce, &amp; brauo, em-<lb/># brauecer. <lb/>farre, foarre, paglia di letto, paja de cama. <lb/>faſcher, fastidire, corrucciare, noiare, moleſtar, <lb/>
<pb o="183" file="0763" n="763" rhead="F A F A"/>
# enojar, enfadar, amohinar. <lb/>ſe faſcher, courroucer, faſtidirſi, corrueciarſi, di-<lb/># ſpettarſi, regañar, atufar, amohinarſe. <lb/>Ie me faſche, io mi fatidiſce, tedio, &amp; incoloriſco, <lb/># enfadome. <lb/>Se desfaſcher, sfaſtidirſi, ſnoiarſi, pacificarſi, deſ-<lb/># enconarſe. <lb/>Faſché, faſtidito, meleſtato, annoiato, moleſtado, <lb/># enojado, atufado, mohino. <lb/>Faſcheux &amp; ennuyeux, faſtidioſo, colereco, tedioſo, <lb/># mohino, reganon, grauoſo, moleſto. <lb/>Aucunement faſcheux &amp; difficile, faſtidioſo <lb/># alquanto, &amp; difficile, algo mohino. <lb/>Faſcherie, faſtidio, triſtezza, afflittione, peſadũ-<lb/># bre, mohina, regaño, haſtio. <lb/>Auec faſcherie, con fastidio, diſpiacere, &amp; gra-<lb/># uezza, con peſadumbre. <lb/>faſcheuſe, fastidioſa, rincreſceuole, molesta, ariſca, <lb/># faſtidioſa. <lb/>Faſcheuſement, fastidioſamente, noioſamente, <lb/># moleſtamente. <lb/>Faſcination, stregamento, che ſi fa co’ glioechi, ao-<lb/># jadura, oj@o. <lb/>faſcinateur, ſtragone, incantatore, aojador, ojea-<lb/># dor. <lb/>Faſciné, faſcio, fagotto, aojado, ojeado. <lb/>Faſciner, strega@e, incantare, aojar, ojear. <lb/>Faſcine, stregato, ammaliato, hacina, faxina. <lb/>faſeoles, f@giuoli, legumi, fideos, judihuelos, fri-<lb/># ſoles, faſoles. <lb/>Faſt, gloire, gloria, ſuperbia, alterezza, Fau-<lb/># ſto. <lb/>Fat, folle, inſenſato, pazzo, stelto, loco, bouo, ton-<lb/># to. <lb/>Fatal, fatale, ordinato, deſtinato, fatal. <lb/>Fatale deſtinee, fatalité, destinatione fatale, or-<lb/># dinatione, hado, deſtino. <lb/>Fatalement, par feerie, fatalmente, per destino, <lb/># por hado y fatalmente. <lb/>Fatiguer, faticare, lauorare, operare, penare, fati-<lb/># gar, canſar, enfadar. <lb/>Fatigué, faticato, stracato, annciato, canſado, fa-<lb/># tigado, enfadado. <lb/>Fatigation, fatiga, trauaglio, fatigacion. <lb/>Fatigue, fatica, trauaglio, laßitudine, fatiga, can-<lb/># ſancio, trabajo. <lb/>Fatras, frotole, ciancie, baie, cacabalde, patrañas, <lb/># diſparates, aferes, caſcaueladas. <lb/>Fatrouiller, variare, vacillare, vſcire di ſenſo, <lb/># deuanear, burlar, chocarrear. <lb/>Vn fatrouilleur, vno burlone, vno ciancione, o bu-<lb/># fone, chocartero, burlon. <lb/>fau, c’eſt le foufteau, fagio, arbore, haya, arbol. <lb/>Qui eſt de fau, che è di fagio, coſa de haya. <lb/>faual, paglia di faue, ahechadura de hauas. <lb/>faulxbourgs, borghi di città, arrabales. <lb/>faucher, ſegare i prati, ſegar, guadañar. <lb/>faucheur, ſegatore, guadañador, ſegador. <lb/>faucille, falcesta dà mieter il grano, hocezil-<lb/># la, mielga, hocina. <lb/>faucon, vedi Faulcon, vee fauleon, &amp;c. <lb/>Faudeteul, ſeggio, treno reale, cadrega, ſilla real. <lb/>faueur, fauore, corte ſia, fauor, merced. <lb/>faueur du peuple, fauore del popolo, fauor po-<lb/># pular. <lb/>Gaigner la faueur du peuple, guadagnare il fa-<lb/># uore del popolo, grangear al pueblo. <lb/>Qui porte faueur, fauoreggiatore, fauorecedor, <lb/># valedor. <lb/>Par faueur, per fauore, por merced y fauor. <lb/>Le fauorit du Roy, il fauorito del Rè, priuado <lb/># el menino hechura del Rey. <lb/>Celle qui fauoriſe, quella che fauoreggia, fauo-<lb/># recedora, fautora, valedora. <lb/>Qui fauoriſe &amp; aide à aucun, colui che fauo-<lb/># reggia vn’altro, ayuda y fautor. <lb/>fauory ou fauoriſé, fauorite, fauorecido. <lb/>fauorable, fauoreuole, o fauorabile, fauorable. <lb/>fauorablement, fauoreuolmente, corteſemente, fa-<lb/># uorablemente. <lb/>fauoriſer, fauoreggiare, accarezzare, fauorecer, va-<lb/># ler, ayudar. <lb/>fauiere, fauaio, doue ereſcono le faue, hauar. <lb/>fauſſeté, fauſſement, vedi faulſeté, vee faulſe-<lb/># té, &amp;c. <lb/>faucille, falcetta, hocezilla, mielga. <lb/>Vne faucille ou crochet, vna ronca da tagliare <lb/># ſpine, hocina. <lb/>Tortu comme vne faucille &amp; coutbe, ſtorto, <lb/># &amp; piegato come vna falcetta, coruo como vna <lb/># hoz. <lb/>faulcon, falcone o nibio, halcon, nebli. <lb/>faulconnier, falconero, hal conero, acctre-<lb/># ro. <lb/>faulconneau, falconnetto, halconcillo. <lb/>faulconneau, artillerie, falconetto, artigliaria, <lb/># halconete o falconete. <lb/>faulconnerie, falconeria, volateria, acetreria, vo-<lb/># lateria. <lb/>faulx, falſo, falſo. <lb/>faulx-prophete, falſo propheta, falſo propheta. <lb/>faulx monnoyeur, falſo monetario, falſario de <lb/># moneda. <lb/>faulſe-alarme, falſa all’ arma, arma falſa. <lb/>faulſe-mine, falſe ſembiante, ciera di traditore, ca-<lb/># ra de traydor. <lb/>faulſaire, falſario, falſario. <lb/>faulſet, chanter en fauſſet, falſette, cantare in <lb/># falſetto, cantar en falſete haziendo gargan-<lb/># ta. <lb/>faulſer de tonneau, canella dà vaſcello, canilla, <lb/># tornillo. <lb/>faulſeté, falſità, inganno, falſedad, engaño. <lb/>faulſement, falſamente, doppiamente, ſalſamen-<lb/># te. <lb/>faulſer, forare, ſpezzare, rompere, paſſar, mel-<lb/># lar. <lb/>Vne faulſee, rottura, tacca, mella. <lb/>
<pb o="184" file="0764" n="764" rhead="F A F A"/>
Il faut, egli è di meſtìero, conuiene, meneſter es <lb/># conuiene. <lb/>Facil, facile, ageuole, facil, raez. <lb/>Fort facile, molto facile, &amp; ageuole, muy facil. <lb/>Facilement, aisément, facilmente, ageuolmente, <lb/># facilmente. <lb/>Facilité, aiſance ou inclination, facilità, age <lb/># uolezza, facilidad. <lb/>Faciliter, facilitare, ageuelare, facilitar. <lb/>Façon, modo, guiſa, mani@ra, talle, trage, guiſa, <lb/># facion, hechura, ayre. <lb/>Façon de faire accouſtumee, modo di fare acco-<lb/># ſtumato, modo y manera, amañamiento. <lb/>D’vne nouuelle façon, noua maniera, aguiſa <lb/># nueua. <lb/>En la façon, della guiſa, o forma, a manera, a <lb/># guiſa, a fuer. <lb/>façonner, formare, accoſtumare, amañar, facio-<lb/># nar, formar. <lb/>qui façonne, inuentore, maeſtro che accomoda, em-<lb/># ponedor, maeſtro. <lb/>Bien façonné, ben formato, ben creato, bien cria-<lb/># do. <lb/>Mal façonné, mal accoſtumato, mal creato, mal <lb/># criado. <lb/>Facond, eloquente, facondo, ben parlante, facundo, <lb/># bien hablado. <lb/>Faconde ou elegance de bien parler, facon-<lb/># dia, o elegantia del ben parlare, facundia. <lb/>Facondement, Facondamente, eloquentemente, <lb/># diſertamente. <lb/>Vn facteur, fattore, agente, che fa per altro, factor, <lb/># agente. <lb/>Le facteur de la compagnie, il fattore della <lb/># compagnia, factor de conſortes. <lb/>Factieux, partiale, tumultueſo, ſeditioſo, vanderi-<lb/># zo, reboltoſo, ſedicioſo. <lb/>Faction, fattione, parte, lega, banda, faccion, liga, <lb/># vanda. <lb/>Factieuſement, partialmente, faccioſamente, <lb/># vanderizamente. <lb/>Vn factiſte, vn compoſitore di comedie, por el que <lb/># compone comedias. <lb/>Faculté, facultà, qualità, facultad. <lb/>Fadaiſe, follia, ſcempiezza, ignorantia, necedad. <lb/>Fade, inſipido, ſenz a guſto, o ſapore, deſſabrido, <lb/># bouo, ſoſo. <lb/>Fadeté ou fadeſſe, inſipidezza, diſguſto, ſoſe-<lb/># dad. <lb/>Vn fagot, faſcio, o faſcina, leña hacinada, gauil-<lb/># la, haz. <lb/>Fagoter, fare faſcio, o faſcina, hacinar leña, ga-<lb/># uillar. <lb/>Fagoteur, colui, che fa de faſci, o delle faſcine, ga-<lb/># uillador, hacinador de leña. <lb/>Fagouë du pourceau, il luogo doue ſono le gian-<lb/># de del porco, cogullada, @papada del puerco, <lb/># paxarilla. <lb/>Faictis, politamente lau@rato, &amp; coltiuato, polida-<lb/># ment@ labrado. <lb/>Faille, ſans faille i, ſans faute, ſenzadiſetto, ne <lb/># mancamento, ſin falta. <lb/>Failly, fallito, neceßitato, falido, faltado. <lb/>Cœur failly, mancamento di cuore, ſuanimento, <lb/># deſmayo. <lb/>Faillir, mancare, errare, venir meno, faltar, er-<lb/># rar. <lb/>Faillir grandement, errare melto, errar mu-<lb/># cho. <lb/>Faillir, faire banqueroute, fallire, fare banca-<lb/># rotta, romper, quebrar el credito. <lb/>Faim, fame, deſio di mangiare, hambre. <lb/>Auoir faim, hauere fame, hambrear. <lb/>Auoir fort grand faim, hauere oltra modo fame, <lb/># eſtar muy hambriento. <lb/>Appaiſer ſa faim, acquetare la fame, ſatolarſi, har-<lb/># tarſe de comer. <lb/>Qui a faim, famelique, che hafame, famelice, <lb/># hambriento. <lb/>Fainct, vedi feint, vee feint. <lb/>fainct, double, finto, ſimulato, doppio, ametalado, <lb/># de dos caras. <lb/>faindre, feindre, fingere, ſimulare, fingir. <lb/>faintiſe, fintione, ſimulatione, doppiezza, fiction. <lb/>Par faintiſe, per ſintione, o ſimulatione, por ſimu-<lb/># lacion. <lb/>faintement, fintamente, doppiamente, ſingida-<lb/># mente. <lb/>Faine, de la faine, gianda di fagio, fruta de <lb/># haya. <lb/>faineant, vno otioſo, infingardo, dappoco, hoba-<lb/># cho, holgazan, haragan, caſcauanco. <lb/>faineantiſe, inſingardia, poltroneria, dappocagine, <lb/># haragania, pereza. <lb/>faire, fare, operare, hazer, acabar. <lb/>faire bien, fare bene, operare bene, hazer bien. <lb/>faire ce qu’on dit, fare quello, ehe ſi dice, cum-<lb/># plir la palabra. <lb/>Faire ce qu’on nous a commandé, fare quello, <lb/># che ci è comandato, hazerlo que ſe manda. <lb/>Faire ce qu’on peut, fare quello, che ſi puè, hazer <lb/># lo que ſe puede. <lb/>Faire force, fare forza, sforzare, violentare, hazer <lb/># fuerça. <lb/>faire puis l’vn puis l’autre, fare hor l’vne, hor <lb/># l’altro, hazer por vezes à vegadas. <lb/>faire ſolide &amp; maſſif, fare ſaldo, &amp; maßiccio, ma-<lb/># ciçar. <lb/>faire tout vni, agguagliare, vnire, appareggiare, y-<lb/># gualar. <lb/>ne rien faire, non fare nulla, holgar, eſtar mano <lb/># ſobre mano. <lb/>I’ay à faire, io ho a affare, tengo que hazer. <lb/>Ie n’en ay que faire, io non ho che fare, no ten-<lb/># go que veer. <lb/>&amp; puis que feray-ie? &amp; poiche farò io? pues que <lb/># ay que hazer? <lb/>Qui ſeroir-ce qui le feroit, chi le faria? chi ló <lb/># farebbe? quien lo hiziera? <lb/>
<pb o="185" file="0765" n="765" rhead="F A F A"/>
Tu ne ſçais que faire, tu non ſai che fare, no ſa-<lb/># bes que hazer te. <lb/>Cela me fait grand bien, ciò mi ſa gran bene, <lb/># coneſſo ſoſſiego. <lb/>Tu n’en as que faire, tu non hai che farne, ne <lb/># tienes que veer. <lb/>Qu’as-tu à faire auec luy? che hai tu a fare con <lb/># eſſo l@i? que tieues que hazer con el? <lb/>C’eſt à moy à faire il tocca a me il fare, à mi me <lb/># toca hazerlo. <lb/>C’eſt à toy a faire ſeulement, il toca à te ſolo à <lb/># fare, à ti ſolo toca hazerlo. <lb/>Ya il tant à faire? i è tanto a ſare? tanto ay en <lb/># ello? <lb/>Fa@ile à faire, facile a fare, facil coſa es. <lb/>I@ le ferai treſ volont ers, io lo faro piu che vo-<lb/># lontieri, hare lo d@buena gana. <lb/>le le feray, io to faro, hare o. <lb/>Afin qu’@l ne ſe face, acc@è che non ſi faccia, para <lb/># que no ſe haga. <lb/>Fay cela pour l’amou de moy, fa c@ò per amor <lb/># mio, haslo por m@relp@cto. <lb/>Q@e@’ay @e fäi@; che ti ho io fatto? que te he he-<lb/># cho? <lb/>C’eſt fait de nou@, ſiamo ſpiditi, perdidos eſta <lb/># mos. <lb/>l’ay tant faict que, &amp;c io he tanto fatto che, &amp;c. <lb/># tanto he aff@nado que, &amp;c. <lb/>qui fait &amp; parfait, chi fa, &amp; compiſce, por quien <lb/># haze y acaba. <lb/>Qui ne fait rien, che non fa niente, el que eſta <lb/># mano ſobre mano. <lb/>Cela ne fait rien, ciò non fa al caſo, no haze al <lb/># caſo. <lb/>Ainſi ſoit faict, coſi ſia fatto, que ſe haga aſſi. <lb/>C’en eſt faict, è ſpidite, acaboſe, hecho es. <lb/>Auſſi toſt faict que dict, è coſi coſto fatte, che det-<lb/># to, dicho y hecho. <lb/>Eſtre faict, eſſere fatto, ſer hecho. <lb/>Ilm’en fait mal, mene duole, &amp; grana, duele <lb/># me, peſa me. <lb/>Faict &amp; parfait, fatte, &amp; accompito, hecho, aca-<lb/># bado. <lb/>Vn bien faict bien recognu, vn ſeruitio, o corteſi@ <lb/># riconoſciuta, pan conoſcido. <lb/>Vn fait-neant, vno infingarde, che non vuol fare <lb/># niente, perezoſo, haragan. <lb/>Vn beau faict, vna attione notabile vna gran pro <lb/># d@zza, proeza, hazaña, hecho grande. <lb/>Faict vilain &amp; deshonneſte, vna @zione ſporcha <lb/># &amp; molto dish@neſta, &amp; vile, hecho v@l. <lb/>Aider de faict, ai@tare in effetto, ayudar de he-<lb/># cho. <lb/>Tenir pour fait, tenere per fatt@, tener por he <lb/># cho <lb/>Fa@ſable, fat@bile, ch@ſi p@o fare, hazedero. <lb/>Haults &amp; va@@lan@ f@@cts, v@ fatto va@oroſo, &amp; <lb/># notabile, hechos esforçados, grandes haſa-<lb/># ñas <lb/>Faileurs de nouuelles, comp ſisori, narratori di <lb/># fauele, &amp; di nouelle, noueleros. <lb/>Faiſeurs de requeſtes, ſcrittori direcette, notai, <lb/># los que conciben memoriales. <lb/>vn Fayſan, vn f@giano, o fagiana, vocello, fayſan. <lb/>Faiſander, mor@ificar la carne, o vocelame, manir <lb/># la carne o aue. <lb/>Faiſandé, mo@tificato, frole, intenerito, mani-<lb/># do. <lb/>Faiſceau, fardello, viluppo, faſcio, lio, fardel, hace. <lb/>Faiſte de maiſon, la cima, o veta d’vna caſa, o il <lb/># colmo, cauallete de caſa. <lb/>Faiſtiere, enfa@ſtau, il canale che getta l’acqua del <lb/># tetto, la dozza, ala de tejado, tejao canal de <lb/># te jado. <lb/>Faitard, vn codardo, infingardo, poltrone, hara-<lb/># gan. <lb/>Faitardiſe, codardia, viglia, heria, haragania. <lb/>Vn faix, vn faſcio, vna carica, o vn fardello, car-<lb/># ga, cargo. <lb/>Fallace, fallaccia, inganno, froda, falacia, engaño, <lb/># trampa, artimafia. <lb/>Fallacieux, ſrodolente, ingannatore, malitioſo, en-<lb/># g@ñoſo, artimañolo. <lb/>Falloir, h@uere neceßi@à, &amp; biſogno, faltar, ſer <lb/># meneſter. <lb/>Il s’en falloit autant, gli ne mancaua tanto, fal-<lb/># taua tanto. <lb/>F@lot pour phanot, facella, o torchio, o torcia, fa-<lb/># nal, pharo, hacha rea. <lb/>vne falourde quaſi faix lourd, vna carica ſuper-<lb/># flua, &amp; troppo peſan@e, carga peſadiſſima. <lb/>Falouze, h@rba detta, viuanda de cerui, paſto, co-<lb/># mida, yerua de cieruos. <lb/>Falſiſier, falſificare, corrompere, falſiſicar, refalſar, <lb/># falſar. <lb/>falſiſié, falſificato, corrotto, falſificado, falſado, re-<lb/># falſado. <lb/>Fame, renommeé, fama, nome, gride, fama, re-<lb/># nombre. <lb/>Fameux fameſo, nemato, laudato, famoſo, renom-<lb/># brado. <lb/>Fameuſe, famoſa, nomata, famoſa, renombrada. <lb/>Famigl@er, fam@gliare, domeſtico priuato, familiar, <lb/># priuado, panyaguado. <lb/>Familiarité, famigliarità, domeſtichezza, priuan-<lb/># ça, familiaridad. <lb/>Familierement, famigliarmento, domeſticamente, <lb/># familiarmente. <lb/>Faute, fello, errore, mancamento, error, errada, <lb/># falta, yerro, marra gaçafaton. <lb/>Sans faute, ſenza fallo, ſenz alcuno difetto, ſin <lb/># falra alguna. <lb/>Faute faite en vn procez, fallo commeſſo in vna <lb/># lite falſedad yerto del pleyto. <lb/>Faute de quelque choſe, mancamento di qual-<lb/># che coſa, falta de alguna coſa. <lb/>Ily a faute, viè dife@to, falta ay. <lb/>Faute de boire &amp; de manger, mancamento di <lb/># mangiare &amp; di bere, falta de baſtimien-<lb/># tos. <lb/>
<pb o="186" file="0766" n="766" rhead="F A F E"/>
faute de conſeil, difettto, mancamento di conſiglio, <lb/># falta de conſejo. <lb/>faute de ſçauoir, difetto di ſapere, falta de ſa-<lb/># ber. <lb/>vne faulx à faucher, vna falce da tagliare l’herba, <lb/># guadaña, hoce, hocina. <lb/>faulx à couper paille, falce da tagliare paglia, <lb/># mielga. <lb/>faulx-bourgs, borghi di città, arrabales. <lb/>fauorable, fauoriſer, fauoreuole, fauorire, vedilo <lb/># adietro, vee los mas arriba. <lb/>fauperdrieu, falcone laniero, vccello di rapina, al-<lb/># cotan, aue de rapiña. <lb/>fauſſee, vedi faulſee, vee faulſee. <lb/>faute, vedi faulte, vee faulte. <lb/>fauue, fauueau, rouan, lionato, leonado, roxo. <lb/>fauuette, fanello, vccelletto, o paſſera, paxaro, a-<lb/># marillo. <lb/>fayant, faux, fouſteau, faggio, arbore, haya ar-<lb/># bol. <lb/>F E <lb/>Feal, fedele, leale, leal, fiel. <lb/>feauté, fedeltà, lealtà, lealtad, fidelidad. <lb/>fealement, fedelmonte, lealmente, lealmente, fiel-<lb/># mente. <lb/>feble, vedi foible, vee foible. <lb/>febricitant, febricitante, che ha la febbre, febrici-<lb/># tante. <lb/>vne febue, faua, logume, haua. <lb/>Petite febue, faua picciola, hauilla. <lb/>febue caſſee &amp; briſee, faua franta, haua pela-<lb/># da. <lb/>la tige d’vne febue, la gamba della faua, aſtilla <lb/># de haua. <lb/>febure ou feure, il maglio doue ſi fanno diuerſi <lb/># ferramenti, official herrero. <lb/>Febutier mois, Febraio meſe, Hebreto. <lb/>fecond, fertile, fecondo, fecundo, fertil. <lb/>feconder, abondare, fertileggiare, fecundar, eſ-<lb/># quilmar. <lb/>fecondité, fertilità, fecondità, coppia, eſquilmo, fe-<lb/># cundidad. <lb/>fecondement, fertilmente, abondantemente, fer-<lb/># tilmente. <lb/>la facture de quelque choſe, la fattura di qual-<lb/># che coſa, conficionadura. <lb/>fée, fatale, che debbe auenire, lo que trahe muerte <lb/># hadada à ziago. <lb/>les fées, le antiche indouinatrici, hadas, agoreras <lb/># antiguamente. <lb/>par féerie &amp; deſtinee, per deſtinatione, por ha-<lb/># do, deſtinacion. <lb/>ſein, foin, fieno, herba ſecca, heno. <lb/>feindre, faindre, fingere, ſimulare, adulare, ſimu-<lb/># lar, fingir, diſſimular. <lb/>feint, ſinto, ſimulato, fingido, ſimulado. <lb/>feinte ou feintiſe, fingimen@o, o ſimulatione, <lb/># fingimiento, ficion, ſimulacion, diſſimu-<lb/># lacion. <lb/>feintement, fintamente, fingidamente, fimula-<lb/># damente, diſſimuladamente. <lb/>felicité, felicità, proſperità, felicidad, dicha. <lb/>felle &amp; deſpit, vedi felon, vee felon. <lb/>fellure en pierre precieuſe, vena, ò pelo in pietra <lb/># pretioſa, vena, pelo en la pedreria. <lb/>felon ou flon, maladie, male di vemito, mal de <lb/># vomito, colerico. <lb/>felon &amp; deſpit, felone, atroce, crudele, ſeuero, e-<lb/># troz, cruel, ſeuero, brauo, follon, fañudo. <lb/>felonnie, fellonia, fierezza, brauura, fiereza, bra-<lb/># ueza. <lb/>femelle, femina, hembra. <lb/>monter ſur vne femelle, ſaillir, montare ſu vna <lb/># femina, ayuntarſe con la hembra. <lb/>femelin, effeminé, effeminato, dato alle femine, <lb/># effeminado, afeminado. <lb/>femme, femina, donna, muger, dueña, hem-<lb/># bra. <lb/>femme mariee, dona maritata, muger caſada. <lb/>femme louee à plourer vn mort, dõna affutata, <lb/># a piangere vn morto, endechadera. <lb/>la femme de mon fils, la moglie di mio figliuolo, <lb/># la nuora, nuera. <lb/>femmes de deux freres, la moglie di dui fratelli, <lb/># mugeres de dos hermanos. <lb/>la femme de mon frere, la moglie di mio fratel-<lb/># lo, la cognata, cuñada. <lb/>la femme de mon nepueu, la moglie di mio ni-<lb/># pote, muger del ſobrino. <lb/>femme aigre &amp; aſpre, moglie aſpera, &amp; uſtarezza, <lb/># muger de rezia condicion. <lb/>vne femme d’honneur, donna d’honore, matro-<lb/># na honrrada. <lb/>vne femme fort belle, vna donna molto bella, <lb/># muger lindiſſima. <lb/>femme groſſe d’enfant, donna grauida, muger <lb/># preñada. <lb/>femme ſeparee d’auec ſon mary, moglie ſepara-<lb/># ta dà ſuo marito, muger repudiada. <lb/>femme qui a ſes fleurs, donna, che h@ i meſtrui, <lb/># muger con ſus flores. <lb/>la femme qui eſt en trauail d’enfant, la don-<lb/># na, che è ſu il parto, in dolore, muger que eſta <lb/># de parto. <lb/>engroſſir vne femme, engrauidare vna donna, <lb/># empreñar la muger. <lb/>qui eſt ttop addonné aux femmes, che è troppo <lb/># dato able femine, mugeril, muy dado à muge-<lb/># res. <lb/>en femme, effeminatamente, effeminadamen-<lb/># te. <lb/>femininement, comme ſont les femmes, femi-<lb/># ninamente, come ſeno le femine, mugeril-<lb/># mente. <lb/>femmelette, feminuccia, o feminetta, mugercil-<lb/># la. <lb/>fendre, fendere, aprire, crepare, hender, cachar, <lb/># reſquebrajar.
<pb o="187" file="0767" n="767" rhead="F E F E"/>
Fendre par la moitié, fendere per mezzo, hon-<lb/># der, partir por medio. <lb/>Se fendre &amp; creuaſſer, ſpaccarſi, fenderſi, reſ-<lb/># quebrajar, henderſe. <lb/>La terre ſe fend de chaleur, la terra ſi fende pel <lb/># gran caldo, abreſe la tierra de calor. <lb/>Fendu, Fenduto, aperto, crepato, reſquebrajado, <lb/># reſquicioſo, hendido. <lb/>Fendu en deux, Fenduto in dui, partido en <lb/># dos. <lb/>Fendu &amp; entr’ouuert auec vn coing, Fenduto, <lb/># &amp; aperto con vna bieta, acuñado. <lb/>Fendu en pluſieurs parties, Fenduto in piu pez-<lb/># zi, partido en muchas partes. <lb/>Fendable, ou aisé à fendre, che è buono a fende-<lb/># re, hendedera coſa, hendible. <lb/>Fendement, Fendimento, partimento, hendi-<lb/># miento, reſquebrajadura. <lb/>Fendeur, Fenditore, che parte &amp; diuide, hende-<lb/># dor, requebrajador. <lb/>Fente, Fendita, o crepatura che viene per cagione <lb/># del freddo, grieta, reſquebrajo, hendedura, <lb/># hendrija, reſquicio. <lb/>Fener du foin, Fenare, raccogliere il fieno, quando è <lb/># ſecco, coger heno. <lb/>Fenaiſon, Fenagione, il tempo di ſegare i prati, <lb/># ſiega del heno. <lb/>feneſtre, fineſtra, balcone, balcon, lumbrera, ven-<lb/># tana ſinieſtra. <lb/>Vne feneſtre ou autre ouuerture, vna fineſtra, <lb/># o balcone, o altra apritura, ventana, celogia, <lb/># &amp;c. <lb/>Feneſtre à treillis, finestra fatta a geloſia, venta-<lb/># na arexadada. <lb/>Faire feneſtre, fare vna fineſtra, ouero vn balcone, <lb/># hazer ventana. <lb/>Feneſtré &amp; percé, che ha finestre, o che è bucato, <lb/># auentanado. <lb/>Feneſtrage, finestramento, ventanaje. <lb/>Feneſtrelle, petite feneſtre, finestretta, o piccio-<lb/># la finestra, ventanilla. <lb/>Vn fonil, vna tezza da fieno, fenedad, almiar de <lb/># heno. <lb/>Fenix oiſeau, fenice, vccello, Feniz. <lb/>Du fenouil, finocchio, hinojo. <lb/>Fenouil marin, finocchio marino, hinojo mari-<lb/># no. <lb/>Fenouil ſauuage, finocchio ſaluatico, hinojo ſyl-<lb/># ueſtre. <lb/>Fente, creuaſſe, fenditura, crepatura, hendedu-<lb/># ra, reſquicio, grieta. <lb/>Fenugrec, ſenegré, fienogreco, alholuas, faſol, <lb/># alfoluas. <lb/>Feodal, coſa the appartiene a feudo, feudal co-<lb/># ſa. <lb/>Fer, ferro, hierro. <lb/>Vn fer chaud, Ferro infocato, cauterio. <lb/>Fers de cheual, Ferri di cauallo, hierros da ca-<lb/># uallo. <lb/>Fer pour greziller les cheuaux, Ferro d’arric-<lb/># ciare i caualli, hierro por encreſpar. <lb/>Dureté de fer, durezza di ſerro, dureza del <lb/># hierro. <lb/>vne forge à fer, il maglio doue ſi formano i ferra-<lb/># menti, fragua de hierro. <lb/>mine de fer, mina di ferro, mina de hierro, al-<lb/># maden. <lb/>Vieux fers, vieux drapeaux, Ferri vecchi, &amp; <lb/># vecchi veſtimenti, traſtos de hierro, y andra-<lb/># jos viejos. <lb/>Ferrements, Ferramenti, herramienta. <lb/>ferrailles, tutte coſe vecchie di ferre, &amp; d’altro, hier-<lb/># ro viejo, traſtos de hierro. <lb/>Ferrer mules &amp; cheuaux, &amp;c. Ferrare muli &amp; <lb/># caualli, herrar beſtias. <lb/>ferré, ferrato, herrado, clauado. <lb/>ferré par le bout, Ferra@o nella punta, herrado <lb/># en punta. <lb/>Fer à curer le ſoc, ferro da nettare il vomero, ar-<lb/># rejada. <lb/>ferrure, ferratura chiauatura, herradura, claua-<lb/># dura, clauazon. <lb/>vne fere, beſte ſauuage, vna ſiera, o beſtia ſalua-<lb/># tica, &amp; feroce, fera, beſtia ſiera. <lb/>feries, iour de ceſſation, ferie, giorni diripoſo, &amp; <lb/># di piacere, dias de holgar. <lb/>ferir, ferire, piagare, herir. <lb/>ferir d’vn dard, ferire di dardo, o di ſaetta, aſſae-<lb/># tar. <lb/>feru, ferito, piagato, herido. <lb/>ferme, conduction de quelque reuenu, fittãza <lb/># di qualche entrata rendita, arrendamiento. <lb/>ferme, fermo, ſaldo, ſtabile, immoto, ferme, ſolido, <lb/># tieſſo. <lb/>fort &amp; ferme, fermo, &amp; forte, firme y fuerte, e-<lb/># ſtable. <lb/>tenir ferme, tenere fermo, &amp; ſtare ſaldo, &amp; forte, <lb/># tener rezio y ſirme, eſtar ſirme. <lb/>faire ferme, far forza, o far fermo, hazer hinca-<lb/># pie. <lb/>vne ferme ou meſtairie, vna fittanza, o poſſeßio-<lb/># ne, cenſa, alqueria, quinta. <lb/>formiers, aſſittatore, locatore, arrẽ dadores, renta-<lb/># ros. <lb/>vne petite ſerme ou piece de terre, vna piccio-<lb/># la affittanza, o p@zza di terra, pequeña here-<lb/># dad. <lb/>fermier des ports, colui, che toglie ad affitto i por-<lb/># ti, arrendador de puertos. <lb/>la femme du fermier, la moglie dell’ aſſittatore, <lb/># labradora, muger del cenſero. <lb/>les fermiers des decimes, gli aſſittatori delle <lb/># decime, diezmeros. <lb/>fermeté, fermezza, ſtabilità, firmeza, eſtabili-<lb/># dad. <lb/>fermeté de cœur, fermezza di cuore, pechazo, <lb/># conſtante. <lb/>Fermement, ſermamente, ſaldamente, firme-<lb/># mente, eſtablemente. <lb/>fermeillet, ſerre- teſte, vn frontalle di gioia, <lb/>
<pb o="188" file="0768" n="768" rhead="F E F E"/>
# creſpina de muger, perruca. <lb/>Fermeillets, bagatelle dà fanciulli, dixes. <lb/>Fermer, chiudere, ſerrare, cerrar, traſpellar. <lb/>Fermer vne lettre miſſiue, chiudere vna lettera <lb/># mißitta, cerrar cartas. <lb/>Fermé, bollato, chinſo, cerrado, traſpellado. <lb/>Vn lieu fermé &amp; clos, vno luogo chitsſo, &amp; ſerra-<lb/># to, cercado. <lb/>Fermier, affittatore di vendite, vedi fermiers, ren-<lb/># tero, quintero, cenſero, caparaz, vee tam-<lb/># bien fermiers, mas arriba. <lb/>Fermure ou fermeture, chiuditura, ſerrasura, <lb/># cerradura. <lb/>Ferrer, ferrare, herrar. <lb/>Ferronniere, forge, fucina doue ſi affina, &amp; fa coſe <lb/># di ferro, &amp; ſi vende, herreria, fragua. <lb/>Fertile, fertile, abondante, fertil. <lb/>Champ fertile &amp; abondant, campo fertile, &amp; <lb/># copioſo, campo fertil, abundante. <lb/>Fort fertile, molto fertile, &amp; abondante, muy fer-<lb/># til. <lb/>Iardins fertiles, giardini fertili, jardines ferti-<lb/># les. <lb/>Terre fertile, terra ſertile, tierra fertil y panic-<lb/># ga. <lb/>Rendre fertile, vendere fertile, fertelizar. <lb/>Fertilité, fertilità, fertilidad. <lb/>Fertilement, fertilmente, fertilmente. <lb/>Ferueur, fernore, ardore, calore, ardor, heruor, <lb/># feruor. <lb/>Feruent, feruente, ardente, caloroſo, ardiente, her-<lb/># uoroſo, fogozo. <lb/>Feruemment, feruentemente, caloroſamente, her-<lb/># uoroſamente. <lb/>Ferule, ferola d’herba, cananheja. <lb/>Les feſſes, le natiche, le chiappe, il ſedere, nalgas, <lb/># aſſentaderas. <lb/>Vne feſſee, vna culata, ſculacciata, nalgada. <lb/>Remuer les feſſes, mou@re le natiche, nalguear. <lb/>Feſſer, ſtaſalare, açotar. <lb/>grand feſſeur, degno d’eſſere ſtafilato, açotadi-<lb/># zo. <lb/>Feſſu, che ha groſſe le natiche, nalgudo, cu-<lb/># lon. <lb/>Feſte, le feſte d’vne maiſon, il colmo d’vna ea-<lb/># ſa, cumbre cauallete de caſa. <lb/>Feſtiere ou enfeſtau, la dozza del tetto d’vna ca <lb/># ſa, teja o canal del ala de tajado. <lb/>Feſte, festa, o bulla de mori, fieſta, zambra. <lb/>Celebrer la feſte, oſſeruare la feſta, guardar la <lb/># ſieſta. <lb/>Faire feſte, fare feſta, holgar. <lb/>Grier qu’on face feſte, commandare che ſi faccia <lb/># feſta, pregonar fieſta. <lb/>La feſte Dieu, la foſta del corpo di Chriſto, la fie <lb/># ſta del Corpus Domini. <lb/>La ſeſte de Touſſaincts, la feſta di tutti ſanti, <lb/># ſieſta de todos Santos. <lb/><emph style="sc">L</emph>a ſeſte des Morts, la festa de Morti, dia de los <lb/># finados. <lb/><emph style="sc">L</emph>a ſeſte du village, la ſeſta d’vna villa, o borge, <lb/># ſieſta del aldea. <lb/><emph style="sc">L</emph>a feſte des Rameaux, la festa dell’ v@ius, Paſ-<lb/># cua Florida, <emph style="sc">D</emph>omingo de Ramos. <lb/>Feſte des Rois, la feſta del Epifania, los Reyes. <lb/>Feſter, fare feſta hazer ſieſta. <lb/>Feſtin, conuito, pasto, feſtin, combite, xira, ſa-<lb/># rao. <lb/>Feſtoyer, feſteggiare, triomfare, feſtejar, feſtear, <lb/># regalar. <lb/>Vn feſtu, vn fuſcello di paglia, aſtilla paja, palil-<lb/># lo. <lb/>Feu, fuoco, fiamma, incendio, fuego, huego, lum-<lb/># bre. <lb/>Feu couuert, fuoco coperto, fuego reſcoldo. <lb/>Feu qui dure long temps, fuoco, che dura longe <lb/># @@mpo, fuego lento. <lb/>Vn grand feu ou buſcher ardent, granſuoto, <lb/># hoguera. <lb/>Feu de guerre, gran fumi, o nebbie, ahumadas. <lb/>Feux de joye, fuochi d’allegrezza, luminarias, <lb/># almenaras. <lb/>Feu volage, dartre, fuoco volante, volaniche, ſar <lb/># pollido, culebrilla, empeyne. <lb/>Le feu S Antoine, fuoco di S. Antonio, fuego de <lb/># Sant Anton. de San Marcello. <lb/><emph style="sc">D</emph>euenir en feu, infiamarſi, accenderſi, abraſar-<lb/># ſe. <lb/>Qui eſt de feu, coſa d@ fuoco, coſa de fuego, for-<lb/># goſo. <lb/>Feu ardent, coulouree blanche, zucca ſal nau-<lb/># ca, Brionia, nueza, Anorca. <lb/>Feu mon pere, già mio padro, mi padre que <lb/># fue. <lb/>Feuchiere, felice, herba, o feleſa, Helecho yerua. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieu plein de feuchiere, luogo pieno di ſelice, o <lb/># feleſa, lugar del Helecho. <lb/>Feuchiere femelle, felice femina, o feleſa, nueza <lb/># hembra. <lb/>Feudataire, feudatario, feudatario. <lb/>Feue, vedi febve, vee febve. <lb/>Feuille, vedi fueille, vee fueille. <lb/>Feultre, feltro, fieltro. <lb/>Feulu de mer, vedi mouſſe de mer, vee mouſſe <lb/># de mer. <lb/>Feur, legge, editto, ſtatuto di paoſe, fuero. <lb/>Feure, Febvre, operatore d’inſtromẽti da lauerare, <lb/># oſſicial, herrero, carpintero. <lb/>Feurier, Febvrier, Febraio, meſe, Hebrero. <lb/>Feurre, ſoarre, stopia, pajada, paja. <lb/>Fez, faix, carica, ſomma, balla, carga. <lb/>F I <lb/>Fiance, confidentia, ſperanza, hança, conſiança. <lb/>Fiancer vne ſille, prometrere vna fanciulla, deſ-<lb/># poſar. <lb/>Vne fiancee, vna fanciulla promeſſa in matrimo-<lb/># nio, deſpoſada. <lb/>Fiançailles, promeſſe di ſpoſalizie, deſpoſorios. <lb/>
<pb o="189" file="0769" n="769" rhead="F I F I"/>
@bres, vene ſotili di ſangue, hebras, venas ſoti-<lb/># les de ſangre. <lb/><emph style="st">fic</emph> maladie, morici, il male del fico, higo, almor-<lb/># rana. <lb/>De la ficelle, ſpago, dolla cordetta ſottile, corde-<lb/># zuela, cordel, hilo de cañamo. <lb/>ficher, ficcare, fixar. <lb/>ficher dedans, ficcare dentro, hincar, clauar. <lb/>ficher en terre, ficcare dentro, hincar, fixar en <lb/># el ſuelo. <lb/>ficher le pied, ficcare il piede, hincar, fixar el pie <lb/>fiché &amp; arreſté, ficcato, fermato, hincado, fixo, <lb/># fixado. <lb/>fiichement, fiocamento, hincadura, fiadura. <lb/>fichement, ficcatamente, fixamente, hincada-<lb/># mente. <lb/>fiction, fintione, d@ppiezza, ſimulatiòne, ficion, ſi-<lb/># mulacion. <lb/>fideiuſſeurs, pleiges, prometitori, ſecurtà, reſ-<lb/># pondentié, fiadores, fianças. <lb/>fidele, fidele, leale, fiel, leal. <lb/>Fort fidelle &amp; ſeur, molto fidele, &amp; ſicuro, muy <lb/># fiel y ſeguro. <lb/>fidellement, fidelmente, lealmente, fielmente. <lb/>fidelité, fedeltà, lealtà, fieldad. <lb/>fiebure, caldezza, febbre, calentura, fiebre. <lb/>fiebure continue, febbre continua, cauſon. <lb/>Tes fiebres quartaines, il mal’ anno, o la mala <lb/># Paſqua, tue febbri quartane, mala landre te <lb/># mate. <lb/>Ceſte phraſe Eſpagnole reſpond à la Fran-<lb/># çoiſe, qui dit, ta male boſſe, ou, ta male pe-<lb/># ſte, queſta ſraſi Spagnola riſponde alla Franceſa, <lb/># che dice, tua mala paſte. <lb/>auoir ſiebure, hauere la febbre, tener calẽtura. <lb/>petite fiebure, picciola febbre, calenturilla. <lb/>fiebureux, febricitante, febroſe, a chacoſo de <lb/># calentura. <lb/>Accés de fit bure ou friſſon, tormine di ſebbre, <lb/># paraſiſmo, cicion, calofrio. <lb/>fief, ſeudo, feudo. <lb/>fiel, fele, hiel. <lb/>faire ſentir le fiel, fare ſentire il fele, cio è l’ama-<lb/># ro, ahelear. <lb/>fiel de terre, contaurea, herba, cintoria. <lb/>fiens ou fiente, ſlerco, feccia, eſtiercol, hienda. <lb/>fiens de bœuf &amp; vache, ſterco, o cacata di bue, <lb/># bofiiga de buey. <lb/>fiens à fumer la terre, letame da letamare la <lb/># terra, eſtiercol del campo. <lb/>fiens de ieune aſne, ſterco d’aſino giouane, ca-<lb/># garrutas de borriquillo. <lb/>fiens de pourceaux, cacole de porci, hienda de <lb/># ganado prieto. <lb/>fiẽs des gelines, cacature de galline, gallinaza. <lb/>La ſiente de l’homme, lo ſterco humano, mierda <lb/># del hombre. <lb/>fier, aſſeurer, fidare, aßicurare, fiar. <lb/>Se fier fort, fidarſi aſſoi, fiarſe mucho. <lb/>fier &amp; arrogant, fiero, arrogante, ſuperbo, brauo, <lb/># arregante, entonado, bruſco. <lb/>fier &amp; eruel, fiero, crudele, inhumano, feroz y <lb/># cruel. <lb/>eſtre fier, eſſere fiero, &amp; beſtiale, embrauecer, en-<lb/># tonarſe. <lb/>Fieret, fieruzzo, o vn poco brauo, vn poco brauo, <lb/># y altiuo. <lb/>fierement, fieramente, ſuperbamente, bruſcamen-<lb/># te, entonadamente, ſoberuiamente, con <lb/># mucho toldo. <lb/>Fiereté, ou fierté, fierezza, brauura, orgoglio, fero-<lb/># cidad, braueza, altĩuez, audacia. <lb/>vne fierte, il cataletto, o la barra de morti, andas, <lb/># lechiga. <lb/>vn fifre, vno fiffero, o flauto, flauta, albogue, pifa-<lb/># no, pifaro. <lb/>Figer, riprendere, aſſodare, cuajar. <lb/>Se figer &amp; cailler, riprenderſi, aſſodarſi, cuajarſe. <lb/>Figé, ripreſo, aſſodare, cuajado. <lb/>Battre des flancs, battere i fianchi, hijadear. <lb/>flaque, fiacco, laſſo, ſtanco, flaco. <lb/>flaſcon ou flaſque, fiaſco, bottazzo, zucca, flaſco, <lb/># fraſco. <lb/>flaſquet, petit flaſque, fiaſchetto, picciolo ſiaſco, <lb/># fraſquito, flaſquillo. <lb/>flatelet, vn peſce largo, &amp; graſſo, peſcado ancho <lb/># y grueſſo. <lb/>Laict figé, latte preſo, leche cuajada. <lb/>Sang figé, ſangue preſo, ſanguaza, cuajada. <lb/>figement, prendimento, preſadura, cuajadura. <lb/>Vne figue, vno fico, higo. <lb/>grain de figue, granello di fico, granito de higo. <lb/>Figue de Careſme ſeiche, fico ſecco dà quareſi-<lb/># ma, higa paſſa. <lb/>figues Royales ou dactes, fichi reali, datili, Da-<lb/># tyles. <lb/>figue fletrie, fico paſſo, higo paſſado. <lb/>Vne figue folle, ſicomoro, albero, ſycamoro. <lb/>Vne figue qui n’eſt pas encore meure, vn ſice <lb/># acerbo, higo verde. <lb/>figue haſtiue, fico primaticio, breua. <lb/>Mangeur de figues, mangiatore di fichi, come-<lb/># dor de higos. <lb/>La figue que l’on fait par mocquerie, la fica, <lb/># che ſifa con mano, higa. <lb/>figueraye, lieu planté de figuiers, luogo pian-<lb/># tato di ſichi, higueral. <lb/>Vn figuier, vn fico, arbore, higuera. <lb/>figuier qui porte deux fois l’an fico, che porta <lb/># due volte l’anno, higo, breual. <lb/>figuier ſauuage, fico ſaluatico, cabrahigo. <lb/>figues en panier ou cabas, fichi ne ceſtelerti, ce-<lb/># ſta de higos. <lb/>faire ou mõſtrer la figue, fare, o moſtrar lo fica, <lb/># higas dar. <lb/>figure, figura, forma, ritratto, figura, forma, di-<lb/># buxo. <lb/>figuré, figurato, ritratto, figurado. <lb/>figure de la croix de Bourgogne, figura della <lb/># croce de Borgogna, Aſpa de ſant Andres. <lb/>Figurer, figurare, formare, figurar. <lb/>
<pb o="190" file="0770" n="770" rhead="F I F I"/>
figurement ſiguratione, formatione, hechura, di-<lb/># buxo, dechado. <lb/>fil ſilet, filo, o refe, hilo, hila. <lb/>fil d’aiguille ou couſture, gugliata di filo, hebra <lb/># de <gap/>o para coſer. <lb/>qui eſt tiſſu de trois fils de diuerſes couleurs, <lb/># terliſoteſſutto di tre@fill di vari colori, terliz. <lb/>Vn filé &amp; verueu à prendre poiſſon, tramaglio <lb/># rete aa peſcatore, red barredera. <lb/>filé ou rets, rete, redes. <lb/>Tendre les ſilets, tendere le reti, tender redes. <lb/>mettre vn filet d’huile, mettere vn poco d’clio, e-<lb/># char vn filo de azeyte. <lb/>filet à filet, filo a filo, hilo à hilo. <lb/>filer, filare, hilar. <lb/>Le filet de la langue, ſcilinguagnolo, el fre-<lb/># nillo. <lb/>fil de la traime, il filo della trama, lizo. <lb/>La filace, il lino, o la lana da filare, hilaza, e-<lb/># ſtambre. <lb/><emph style="sc">L</emph>es filamens de veines, vene ſottili d’acqua, o di <lb/># ſangue, venas ſotiles de agua o ſangre. <lb/>filandres d’oiſeau, vermi di falcone, Guſanos <lb/># del halcon. <lb/>fileur filatore, hilador. <lb/>filiaſtre, fi iaſtro, yeruo, hijaſtro. <lb/>filiere, la cordetta da fare venire il falcone, cor <lb/># delejo para el halcon. <lb/>filleul, ou fillol, figlioccio, addotato per figlio, ahi-<lb/># jado. <lb/>filipende, filipenda, herba, filipendola. <lb/>fils, figlio o figliuollo, hijo. <lb/>Vn petit fils, vn figliuoletto, vn fanciullino, hi-<lb/># juelo. <lb/>fils adoptif, figliuollo addottiuo, hijo adoptiuo. <lb/>fils baſtard, figliuollo baſtardo, horde, hornezi-<lb/># no. <lb/>le fils de ma femme ou de mõ mary, figliaſtro, <lb/># il figlio del primo marito, entenado. <lb/>le fils de mõ nepueu en droicte ligne, il figlio <lb/># di mio nipote, viznieto de hermano. <lb/>les fils du frere &amp; de la ſœur, i figliuolli del fra-<lb/># tello, o della ſorella, primos hermanos, hijos <lb/># de hermano y hermana. <lb/>fille, figlia, donzella, hija, donzella. <lb/>fille preſte à marier, donzella da maritare, don-<lb/># zella maridable. <lb/>fille de ioye, meretrice, puttana, puta, manceba, <lb/># ramera. <lb/><emph style="sc">L</emph>a fille de ma ſemme ou de mon mary, la ſi-<lb/># glia di mia moglie, o di mio marito, entenada. <lb/><emph style="sc">L</emph>a fille de ma niepce, la ſiglia di mia nipote, <lb/># viznieta de hermana. <lb/>Petite fille, fille de mon fils ou de ma fille, <lb/># figlia di mio figliuollo, o di mia figlia, nipote, <lb/># nieta. <lb/>fillette, fanciulletta, donzelina, donzelleja, hi-<lb/># juela, niña, donzellita. <lb/>Appartenant à fillettes, coſa dà fanciullette, co-<lb/># ſa de niñas. <lb/>Petit ſils, nipote, nieto. <lb/>filoire de laine, filiera dà lana, hilandera de <lb/># lana. <lb/>La fin, il fine, il compimento l’eſtremo, cabo, rema-<lb/># te, fin poſtrimeria, fenecimiento. <lb/>ainſi en ſin ſinale, coſi finalmẽte, affi finalmẽte. <lb/>Sans fin, enza ſine, in perpetuo@ ſin ſin. <lb/>ſur la ſin, ſu la ſine, ſu l’eſtremo, ſobre la fin. <lb/>fin drap, panno fino, limiſta, paño finiſſimo. <lb/>fin or, fin oro, oro de tybar oro fino. <lb/>finer ou finir, finire, compire, terminare, acabar, <lb/># terminar. <lb/>finer de quelque choſe, riſcuotere, rieuperare, ri-<lb/># ceuere, cobrar, alcançar. <lb/>finablement ou finalement, fin almente, ultirce-<lb/># mente, per fine, à la poſtre, en fin, finalmente, <lb/># vltimamente, al cabo, poſtreramente. <lb/>final, finale, vltimo, final, vltimo. <lb/>homme ſin, huomo aſtuto, &amp; trincato, accorio, &amp; <lb/># ben auiſato, cauto, agudo, aſtuto, ſagaz, ſino, <lb/># artimañoſo, ſutil. <lb/>eſtre fin, eſſere aſtuto, &amp; cauteloſo, cautelar. <lb/>fineſſe, aſtutia, malitia, cautella, aſtucia, cautela, <lb/># ſineza, artimaña zorreria maña. <lb/>fineſſe mauuaiſe, aſtutia cattiua, inganno, fraude, <lb/># dolo, fraude, doblez. <lb/>fineſſes, aſtutie fallacie, frodi, trapaças, triças, ar-<lb/># dides, leuas. <lb/>finement, aſtutamente, acutamente, ſottilmente, a-<lb/># gudamente, aſtutamente, mañoſamente. <lb/>fort finement, molto aſtutamente, cauteloſamente, <lb/># cauteloſamente, muy aſtutamente. <lb/>finet, aſtutetto, ſottiletto, accutetto, agudillo, ſutil. <lb/>finãces, facenda, negotio, affare, fianças, haziẽda. <lb/>les finances du Prince, le entrate del Prencipe, <lb/># finanças, conſejo de la hazienda. <lb/>financiers, i riſcuotitori dell’ entrate, financeros, <lb/># los de hazienda. <lb/>finir, finire, compire, terminare, fallecer, fenecer. <lb/># finar, rematar, acabar, terminar. <lb/>fini, finito, compito, terminato, fallecido, feneci-<lb/># do, finado, rematado, acabado, terminado. <lb/>fins, limites, fini, termini, limiti, confini, linderos, <lb/># conſines. <lb/>les ſins des contrees, i conſini, &amp; termini de@e-<lb/># contrade, terminos, cabos. <lb/>les fins &amp; abboutiſſemens des terres, i confini, <lb/># &amp; termini delle terre, los mojones y conſi-<lb/># nes. <lb/>fiole, ampolla, caraſetta di vetro, almarraxa, redo-<lb/># ma, limeta, pomilla de vidro, garrafa. <lb/>petite fiole, picciola ampolla, o ampolina, redo-<lb/># milla. <lb/>le firmament, il eielo, firmamento. <lb/>fiſc, il fiſco, fiſco. <lb/>fiſcal, fiſcale, realengo, fiſcal. <lb/>De la ſiſcelle, vedi ficelle, vee ficelle. <lb/>ſiſtule, fiſtola, malatia, fiſtola, borana, fõtanela. <lb/>fiſtuleux, che ha vna fiſtola, inſ@ſtoliro, aſ@ſtola-<lb/># do. <lb/>
<pb o="191" file="0771" n="771" rhead="F L F L"/>
Flae, mot feint d’vn ſon, il romore, che favna ba-<lb/># lestra, quando ſi ſcarica, tiaquido. <lb/>flac ou flache, putrido, guasto, corrotto, marchi-<lb/># to, lac@o, flaco. <lb/>flacon d’huile, fiaſco d’olio, acuza, azeytera. <lb/>Vn flacõ ou bouteille, vno fiaſco, o zucca, o bot <lb/># tazzo. flaſco, odre. <lb/>flacon à refroidir vin, cantimplora per roffredar <lb/># vino, cantimplora para resfriar vino. <lb/>flageller, sferzare, flagelare, battere con verghe, <lb/># açotar, hoſtigar. <lb/>flagellation, sferzamento, flagelatione, por eſdar <lb/># açotes. <lb/>flageol ou flageolet, zuffolo, o zampogna da pa-<lb/># ſtore, çampoſia, pifano, flauta, caramillo. <lb/>flageolet, zuffoletto, pito. <lb/>flageoler, zuffolare, pitar. <lb/>flagorneur, rapporteur, rapportatore, accuſatore, <lb/># ſp@one, acuſador, parlero, chiſmoſo, mal-<lb/># ſin. <lb/>flagorner, rapportare, accuſare, calonniare, mal-<lb/># ſinar, acuſar. <lb/>flair, odoramento, olfato fragrancia. <lb/>flairant, odoroſo, oloroſo, oledor, oliente. <lb/>flairer, ſentire buono riceuendo il ſentore, oler re-<lb/># cibiendo olor. <lb/>flairer &amp; rendre odeur, rendere buon odore di ſe, <lb/># dar olor de ſi. <lb/>Cercher en flairant, ſeguire odorande, o cercare <lb/># col odore, raſtrear oliendo. <lb/>flaireur, odore, lentore, olor aſſi. <lb/>flairement, odoramento, ſentimento, olfato. <lb/>flambard, ſpandimento, o verſamento d’acqua, <lb/># bohordo, eſpadaña. <lb/>flambe de feu ou flamme, fiamma di ſuoco, o <lb/># lampo llama, llamarada. <lb/>flãbe herbe, giglio paonazzo, lirio cardeno. <lb/>flambe ou glayeul, eſpadana, herba, eſpada-<lb/># ñ@. <lb/>flambe baſtarde, glayeul de marais, ſpadana <lb/># ſaluarica herba, Acoro. <lb/>Vn flambeau ou torche, vna facella, otorcio, an-<lb/># torcha, hacha. <lb/>flambeaux apparens en l’air, fiamme apparente <lb/># nell’ aria, fuegos en el ayre. <lb/>flamber, flamboyer, iecter flambe, fiammeggia-<lb/># ve, lampeggiare, echar llama. <lb/>flamber auec du lard, percotare con il lardo, <lb/># pringar, empringar. <lb/>flammerolles flambars, fiammeggiamenti, ſplen-<lb/># dimenti, centellas del eſtio. <lb/>flammeſche, eſtincelle, ſcintilla, fauilla, centel-<lb/># la, ſucon, ciſco, chiſpa. <lb/>flanc, coſté, fianco coſtato, lato, lado. <lb/>Les flancs, i fianchi, i gropponi, ijares, ijada. <lb/>Qui a mal és flancs, che ha mal de fianchi, en-<lb/># fermo de ijada. <lb/>flater, accarozzare, luſingare, halagar, congra-<lb/># ciar, liſon@ear, mimar, ronçar. <lb/>flateries, car@zze, luſinghe, adulationi, halagos, <lb/># roncerias, caricias, celémas, blanduras, <lb/># ronces, mimaduras, liſonjas. <lb/>flateur, luſenghiero, adulatore, ſimulatore, halague-<lb/># ſio, congraciador, liſongero, roncero, adu-<lb/># lator, halaguero. <lb/>flatereſſe ou flateuſe, luſinghiera, adulatrice, cor-<lb/># teſe, halagueña, liſongera. <lb/>flateuſement, infingheuolmente, carezzeuolmente, <lb/># halagueñamente. <lb/>flatrer, vedi fleutrir, vee fleutrir. <lb/>fleau à battre le grain, sferze da battere il gra-<lb/># no, trillo para trillar. <lb/>fleau &amp; tendon de vigne, pampano, o capriollo <lb/># della vite, tiſereta o tijereta de vid. <lb/>fleau, eſcourgee, sferza, ſcuriata, ſtafille, açote, <lb/># çurriaga. <lb/>Les fleaux des poiſſons, le gra@fe del gambaro, <lb/># braços de peces. <lb/>flebe, fleue, feble, foible, debile, fiacco, ſcaduto, <lb/># flaco, deſcaecido. <lb/>fleche, freccia, ſaetta, dardo, ſtralle, flecha, vira, <lb/># ſaeta, jugadera. <lb/>fleche, polaine, girella di naue, polea de na-<lb/># uio. <lb/>fleche d’arbre, tige ou tronc, tronco, o pi@dd <lb/># arbore, aſtilla, tronco, tallo. <lb/>fleche ou fl@che de lard, vna fetta di lardo, lar-<lb/># do ſalado, tocino. <lb/>Coup de fleche, colpo di ſreccia, o di dardo, ſle-<lb/># chazo, virotazo. <lb/>rirer fleches tirare delle ſreccie, ſaettare, flechar, <lb/># aſſaetar. <lb/>flechir, ployer, piegare, ſtorcere, inarcare, encor-<lb/># uar, doblegar. <lb/>flechy &amp; ployé, piagato, ſtorto, inarcato, encor-<lb/># uado y doblegado. <lb/>flechiſſement, piegamento, ſtorgimento, inarca-<lb/># mento, doblegadura. <lb/>flechiſſure, piegatura, ſtorgitura, encoruadura. <lb/>flegme ou fleume, flegma o fleuma, flema. <lb/>vn ſlegmon, inſiam @ione, flemon o flemion. <lb/>flegmatique, fiegmatico, flematico. <lb/>Se fleſtrir, corromperſi, marcirſi, guaſta ſi marchi-<lb/># tar, deſmarrir. <lb/>Eſtre fleſtry, eſſere corrotte, &amp; guaſto, eſtar mar-<lb/># chito. <lb/>fleſtry, coſa fracida &amp; corrotta, cediço, de ſmarri-<lb/># do, marchito, muſt@o, lacio. <lb/>fleſtriſſure, corruttione, marcitura fracidume, mar-<lb/># chitura, deſmarrimiento. <lb/>vne flette, vna nauicella, barquilla, barqueta. <lb/>vne flette eſpece de po@ſſon plat, vna ſorte di <lb/># peſce p@aro, peſce llano. <lb/>fleume fl@gma, flema. <lb/>fleur fi@re, flor. <lb/>fleur de l’orme blanche, fiore del olmo bianco. <lb/># albero, flor de alamo blanco. <lb/>fleur de noyer, fiore di noce, enſordadera, en ea <lb/>
<pb o="192" file="0772" n="772" rhead="F L F O"/>
La fleur des chardons qui reſſemble au poil <lb/># folet fior@ di carde, come lana, gauilã flor ſeca. <lb/><emph style="sc">L</emph>a premiere flour d’vn grenadier, il primo ſio-<lb/># re d’vn pomogranato, flor primera del grana-<lb/># do. <lb/>fleur de vigne fiore di vigna, cierne. <lb/>fleur de noyer, i gatti d@lle noci, candeda. <lb/>fleur d’amour, paſſe velous, ſempreuiua, herba, <lb/># flor ſiompre viua. <lb/>fleurette ou fleuton, fioretto, picciolo fiore, flore-<lb/># zita florezilla. <lb/>fleurir, fleuronner fiorire, florecer. <lb/>fleuriſſ mment fioritamente, floridamente. <lb/>fleuriſſant, fiorente, fiorido, florido, floreciente. <lb/>fleuronner, veáe fleurir, vee fleurir. <lb/>fleuſte, vedi fleute, vee fleute. <lb/>vne fleute, vn flauto, o zampogna, flauta, albo-<lb/># gue, çampoña. <lb/>ioueur de fleute, ſonatore di flauto, meneſtril. <lb/>celle qui iouë de la fleute, ſonatora di flauto, <lb/># ſonadora de flauta. <lb/>fleuter, zufolare, ſonare di ſlauto, ſonar flauta, <lb/># flautar. <lb/>vn fleuteur, ſonatore di flauto, alboguero, flau-<lb/># tador, flautero. <lb/>fleutrir, flatrer, cauterizzare, dare vna botta di <lb/># ferro infocato, cauterizar, marcar con hierro. <lb/>fleuue, fiume, rio, canale, rio. <lb/>flez, peſce largo, peſche ancho. <lb/>flic, voce finita d’vn ſuono, boz fingida de vn ſo-<lb/># nido. <lb/>fliche de lard, vna carbonata, torrezno, tocino, <lb/># cecinado. <lb/>flin ſmerillo, pietra, eſmeril. <lb/>vn fl@s, vn tiro di freccia, tiro de flecha. <lb/>vn floc, houpe de laine, vna roccata di lana, <lb/># cerro, copo de lana. <lb/>flocon de poil ou de laine, berro, o viluppo di <lb/># lana, o di capegli, copo, guedeja de cabellos <lb/># o de lana. <lb/>flon, felon, feroce, brauo, feroz, brauo. <lb/>flot, onda del mare, ola, aluina. <lb/>flot &amp; reflot de mer, fluſſo o riſluſſo del mare, <lb/># fluxo y refluxo del mar. <lb/>flotter, ondeggiare, mareggiare, olear, flotar. <lb/>qui a flotté, che ha ondeggiato, flotado, oleado. <lb/>flottement, ondeggiamento, por el flotar. <lb/>flour, flourir, fiore, fiorire, flor, flocecer. <lb/>fluctueux, ondoſo, ondoſo. <lb/>fluer, couler, colare, correre, ſcendere, colar, cor-<lb/># rer, manar. <lb/>flueurs de femme, il meſtruo delle donne, la ca-<lb/># miſa, regla de la muger. <lb/>flute, fluteur fifero, o flauto, o ſonatore, flauta, al-<lb/># bogue, fl@utador. <lb/>flux ou fluxion, ſcorrentia, fluſſo, correncia, ſlu-<lb/># xo, corrimiento. <lb/>flux de ventre, fluſſo di ventre, camaras, chiz-<lb/># quete. <lb/>flux de ſang, fluſſo di ſangue, ſangrelluuia. <lb/>ſlux de la mer, l’vrto del onde marine, fluxo, re-<lb/># ſaca de la mar. <lb/>F O <lb/>Foarre ſtrame, o paglia, paja. <lb/>Grand focile, il groſſo oſſo del braccio, canilla de <lb/># braço. <lb/>focile, os de jambe, l’oſſo della gamba, caña de <lb/># la pierna, canilla. <lb/>focile, l’os du bras l’oſſo del braccio, canilla, deſ-<lb/># de el codo à la muñeça. <lb/>foible, debile, laſſo, ſtanco, fiacco, feble, debil, fla-<lb/># co. <lb/>fort foible, molto debile, &amp; laſſo, muy debil. <lb/>foibleſſe, debolezza, ſtanchezza, flaqueza, feble-<lb/># dad. <lb/>foiblement, debilmente, fiaccamento, flacamen-<lb/># te. <lb/>foie, foye, fegato, higado. <lb/>qui a grand foye, che ha gran fegato, fegatoſo, hi-<lb/># gadoſo. <lb/>foin, fieno, herba ſecca, o fieno, heno. <lb/>foinil, monceau de foin, fenile, maſſa di ſieno, <lb/># almiar de heno, fenedad. <lb/>foin d’arriere ſaiſon, regrain, guaiume, l’vltimo <lb/># ſieno, heno tardio. <lb/>foin de Bourgongne, ſainct-foin, gran triſo-<lb/># glio, herba, Alfalfa. <lb/>foine, fouine, fuina, animale, foina animal. <lb/><emph style="sc">L</emph>a foire d’vne ville, la fiera d’vna città, o terra, <lb/># mercado, feria, añaza. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieu à tenir foire, il luogo doue ſe@tiene la fiera, <lb/># plaça de mercado. <lb/>Marchand qui hante las foires, mercante che <lb/># frequenta le fiere, mercader que frequenta <lb/># las ferias. <lb/><emph style="sc">L</emph>a foire, flux de ventre, il fluſſo di ventre, ca-<lb/># maras, fluxo de vientre. <lb/>foireux, merdoſo, el que tiene camaras, mer-<lb/># doſo. <lb/>foirolle herbe, mercuriale herba, hortiguilla <lb/># muerta o mercuriales. <lb/>vne fois, vna volta, vna fiate, vna vez, vegada. <lb/>par fois, alle volte, a fiate, à remuda, remudada-<lb/># mente, à vezes. <lb/>deux &amp; trois fois, due, o tre volte, dos y tres ve-<lb/># zes. <lb/>dix fois, dieci volte, die vezes. <lb/><emph style="sc">L</emph>e fois du corps, il mezzo del corpo, el medio del <lb/># cuerpo. <lb/>foiſon, copia, abondancia, copia, abundancia, ſo-<lb/># bra. <lb/>à foiſon, abondantemente, copioſamente, abundan-<lb/># temente, copioſamente. <lb/>foiſonner, abondare, abundar. <lb/>fol, folle, ſtolto, inſenſato, balordo, loco, bouo, bau-<lb/># zan, tonto, ſandio. <lb/>fol, lunatique, lunatico, pazzo, atreguado loco. <lb/>Deuenir fol, impazzire, immattire, ſtolteggiare, <lb/># enloqueſcer, embouecer, atontecer, alu-<lb/># nar, atochar, atreguar. <lb/>Sage fol, buffone, bagateliero, truhan. <lb/>
<pb o="193" file="0773" n="773" rhead="F O F O"/>
Faire le fol, badiner, fare il pazzo, buffonare, ba-<lb/># gatelare, loquear, truhanear. <lb/>Folle parolle, parola vana, &amp; ſtolta, &amp; da ridere, <lb/># habla loca, deuaneo, diſparate. <lb/>Folaſtre, vn pazzarello, burlone, burlõ, pedigue-<lb/># ño, retoçon. <lb/>Folaſtrer, burlare, m@@teggiare, ſcherzare, loquear, <lb/># retoçar, bouear. <lb/>folaſtrement, burleuolmente, giuocoſamente, bur-<lb/># lando por juego. <lb/>Folement, pazzamente, ſtoltamente, locamente, <lb/># neciamente, bouamente, à locas, diſlata-<lb/># damente, perenalmente. <lb/>Folet, petit fol, pizzarello, mattuzzo, ſcempietto, <lb/># loquito, loquillo, bouito, necezuelo. <lb/>Folet eſprit, vedi luiton, vee luiton. <lb/>Poil folet, le penne matte d’egli vecellami, o il pri-<lb/># mo pelo di barba, che viene, boço. <lb/>Folie, follia pazzia, ſcempiezza, bouedad, diſlate, <lb/># locura, atochamiento. <lb/>Folier, matteggiare, impazzire, ſtolteggiare, lo-<lb/># quear, bouear, necear. <lb/>Fomentation, fomentatione, profumatione, fo-<lb/># mentacion, flotadura. <lb/>Fomenter, fomentare, prefumare, flotar, calen-<lb/># tar cobijando, fomentar. <lb/>Seigneur foncier, ſignore proprietarie, Señor <lb/># proprietario. <lb/>Le fond de toute choſe, il fondo di tutto le coſe, <lb/># fondo, hondo, hondon, ſuelo, caudal. <lb/>Le fond en biens &amp; richeſſes ou marchandi-<lb/># ſes, il ſundo, o il capitale de beni, o delle mercan-<lb/># tie, el caudal. <lb/>Tout au fond, in fin nel fondo, en lo mas hõdo. <lb/>Fonder, fondare, cimentar, fundar. <lb/>Vn fondement, vn fondamento, cimiento, ali-<lb/># çace, çança, fundamento, çanja. <lb/>Fondateur, fondatere, cimentador, fundador. <lb/>Vneſonde, fionda, vna fromba, o frombola da tira-<lb/># re ſaßi, honda. <lb/>Fõdre, liqueſare, gettare, disfare, diſtemperare, fun-<lb/># dir, deſleyr, hundir, derretir, deshazer. <lb/>Fondre parmy, liquefare, gettare per mezzo, meſ-<lb/># colare inſieme, deshazer y meſclarſe. <lb/>Fõdre en ſouſſiant, liqueſar ſoſſiando, fundir o <lb/># hundir aſſoplando. <lb/>Fondre en larmes, ſtrugerſi in lagrimo, derretir <lb/># en lagrimas. <lb/>Fondu, gettato, disſatto, liquefatto, fundido, hun-<lb/># dido, derretido, deſleydo. <lb/>Fondant, liquefacendo, derretiendo. <lb/>fondement ou fonderie, liquefacimento, fundi-<lb/># cion. <lb/>Fondure, liquefazione, derretimiento, derreti-<lb/># dura. <lb/>Frondrilles, la feccia delle coſe liquefatte, borras, <lb/># hezes, aſſientos. <lb/>Fondriere, vna pozza pantanoſa, atolladero, la-<lb/># medal. <lb/>De fonds en comble, dal fondo in cima, deſde <lb/># los cimientos. <lb/>les fonds à baptiſer, il fonte del batteſimo, la pila <lb/># del baptiſmo. <lb/>fontaine, ſontana, o ſonte, fuenta. <lb/>Fonte, bronzo, ottone, metallo, fuzlera, fundicion. <lb/>De fonte, gettabile, fondibile, fundible. <lb/>Faire en fonte, fondore il bronzo, fundir bron-<lb/># zo. <lb/>Fontenelle ou petite fontaine, fontanetta, o <lb/># picciola fontana, fuentezuela. <lb/>Vn fontenier, fontaniero, trouatore di fontane, <lb/># fontanero. <lb/>Maiſtre fontenier, maſtro di fontane, el que <lb/># conoſce adonde ay agua, çahori. <lb/>For, fuori, di fuori, fuera. <lb/>forain, Foraſtiero, ſtramiero, foraneo. <lb/>Forbannir, ſeacciart, bandire, confinare, deſter-<lb/># rar. <lb/>Forbanny, ſeacciato in eßiglio, bandito, deſterra-<lb/># do. <lb/>Cheual forbeu, caualle ripreſo, aguado caual-<lb/># lo. <lb/>Forçat, forzato, ſchiauo, galcoto, galeote, força-<lb/># do. <lb/>Force, ſorz@, valore, poſſa potere, valia, fuerça, <lb/># fortaleza. <lb/>Force, violence, sforza, violentia, ſoperchiaria, <lb/># fuerça, premia. <lb/>De toute ma force, con tutta la mia forza, à to-<lb/># da fuerça. <lb/>Par force, p@r forza, forzatamente, forçoſamen-<lb/># te, por fuerça, forçoſo. <lb/>Forcé, sforz@te, violentato, forçado. <lb/>Il eſt force, egli è sforza, forçoſo es. <lb/>Forcenant, chien forcenant, cane varo per la <lb/># caccia, perro ventador o ventor. <lb/>Forcené, inſonſato, ſtupido, balerdo, ſtordito, deſati-<lb/># nado, mentecato, enfurecido. <lb/>Forcener, ou eſtre forcené, impazzire, eſſere for-<lb/># ſennato, deſatinar, enfurecer. <lb/>Forcenement ou forcenerie, infenſamento, ſtu-<lb/># pidezza, deſuario, deſatino, rabia. <lb/>Forcer, sforzare, coßringere, violentare, forçar. <lb/># forcejar, esforçar. <lb/>Forces à couper, forbice, o ciſois da tagliare, tije-<lb/># ras, tixeras, tigeras. <lb/>Forcette, forbicette, picciole forbici, tijeruela. <lb/>Forchaſſer, dare di rouerſio tirando, dar auieſſo <lb/># tirando. <lb/>Forclorre, eſcludere, mandare fuora, excluyr. <lb/>Forclos, oſcluſo, meſſo fuora, excluſo, eſcluydo. <lb/>forer, forare, pertugiare, horadar, barrenar, tala-<lb/># drar, agujerear. <lb/>Foré, forato, per@@giato, horadado, barrenado, a-<lb/># gujereado. <lb/>Foreſt, foreſta, boſco, ſelua, boſque, ſoto, floreſta, <lb/># moheda. <lb/>Foreſt dediee aux Dieux, Foreſta dedicata a de@ <lb/># de pagani, Alcarias. <lb/>Vne foreſt de cheſnes, foreſta o boſco di reuerio <lb/>
<pb o="194" file="0774" n="774" rhead="F O F O"/>
# cnzinal, robledad. <lb/>Foreſt obſcure, &amp; eſpeſſe, boſco, foreſta oſcura, &amp; <lb/># ſpoſſa, boſque obſcuro, eſpeſſo. <lb/>Foreſtier, garde de foreſt, colui che ha la guardia <lb/># de boſchi o delle foreſte, ſaltero, montaraz, flo-<lb/># reſtero. <lb/>Foret, vn picciolo triuello, vn triuellino, barrenil-<lb/># la, taladrillo. <lb/>Forfaire, fare male, male operare, harer mal. <lb/>Forfait, delitto, crime, delito. <lb/>Forfan, mot Italien, Furfante, furbo, vigliacco, <lb/># vellaco, vergante, picaro. <lb/>Vne forge, Fornace di magnaneria, o fncina, fra-<lb/># gua, forja, herreria. <lb/>Eſtre forgé, eſſere formato, forjado ſer. <lb/>Forger, Formare, fare, forjar, fraguar. <lb/>Forgement, Formasura, lauoro, forjadura. <lb/>Forgeron, maeſtro de ſtromenti di ſerro, herrero, <lb/># herrador. <lb/>Forgeron, forgeur, &amp; inuenteur de mots, ri-<lb/># trouatore de motti &amp; de vocaboli, trobador de <lb/># vocablos. <lb/>Foriectures, projects, cordelle, treccic o faſcie, <lb/># traças. <lb/>Foriuger vn homme, giudicare vn huomo, juz-<lb/># gar auieſſo. <lb/>Foriurer vn Royaume, rinuntiare vn Reame, re-<lb/># nunciar. <lb/>Forligner, digenerare, degenerar. <lb/>Forlignant, digenerante, che digenera, degene-<lb/># rante. <lb/>Forlignement, digeneratione, degeneracion. <lb/>Forlonge ou fortlonge, terme de veneur, <lb/># molto lungo, termine di cacciatore, lexos. <lb/>Formage, fourmage, Formagio, o caſcio, queſo, <lb/># formage, cerrion. <lb/>Formager ou formagier, Formaggiaio, che vende <lb/># o fa il formaggio, queſero. <lb/>Faire formages, Fare di formaggi, queſear. <lb/>Formalité, Formali@à, formalidad. <lb/>Se formal@ſer, ſcandalizarſi adirarſi, enojarſe. <lb/>Se formaliſer pour quelqu’vn, pigliarla coſa <lb/># per aliri, boluer por alguno. <lb/>Formariage, matrimonio difornce, matrimonio <lb/># informe. <lb/>Formation, formatione, formacion. <lb/>Formel, Formale, fo@mal. <lb/>Formellement, Formalmente, o formatamente, <lb/># formalmente. <lb/>Forme, Forma, orma, horma, forma. <lb/>former, formare, ammodelare, formar, facionar. <lb/>Formener, maumener, tormenter, malmenare, <lb/># burlare, ſchernire, beſſare, burlar, correr. <lb/>Forment, preſques, Fortemente, caſique. <lb/>Formidable, ſpauenteuole, formidabile, formida-<lb/># ble eſpantable. <lb/>Formoſité, Formoſità, bellezza, vaghezza, hermo-<lb/># ſura. <lb/>Formule, formulaire, forma, maniera, modo, for-<lb/># mula. <lb/>Fornaiſe, fournaiſe, fornace, o fucina, hornaza, <lb/># fragua. <lb/>Fornication, Fornicatione, fornicacion. <lb/>forpayſer, peregrinare, vagare perpaeſe, peregri-<lb/># nar. <lb/>Fors, accetto, ſaluo, fuori, excepto, ſaluo. <lb/>Forſené, forcené, inſenſato, ſceruelato, balordo, ſtu-<lb/># pido, deſatinado. <lb/>fort, forte, robuſto gagliardo, vigoroſo, fuerte, rezio. <lb/>Vn fort, v@di for@ereſſe, vee fortereſſe. <lb/>Vn fort larron, vn gran ladro, ladron famoſo. <lb/>fort &amp; puiſſamment, Fortemente, poderoſa-<lb/># mente, validamente. <lb/>Fortelet, Fortetto, vn poco forte, fortezuelo. <lb/>Fortiſier, Fortificare, munire, prouedere, fortiſicar, <lb/># encaſtillar, fortalecer, enrocar. <lb/>Fortification, Fortificatione, prouedimento, ripara-<lb/># tione, forcification, fortalecimiento. <lb/>Vn fort, fortereſſe, vn forte, o vna forezza, o ca-<lb/># ſtello, alcaçar, fuerça, fortaleza, alcaçaba, ca-<lb/># ſtillo, fuerte. <lb/>Fortereſſe de roche, caſiello, o fortezza ſopra vna <lb/># roccia, caſtello roquero. <lb/>Fortement, Fortemente, ſaldamente, fuertemen-<lb/># te, reziamente. <lb/>Fort, eſpece d’herbe, aſſentio, herba amara, a-<lb/># xenjos. <lb/>fort, beaucoup, molto, aſſai grandemeute, mucho, <lb/># muy mucho. <lb/>Fort auant, moltoinanti, muy adentro. <lb/>Fort bien, molto bene, muy bien. <lb/>Fort hair, molto odiare, aborrecer mucho. <lb/>Fort petit, molto picciolo, muy pequeño. <lb/>Fort peu, melto poco, muy poquito, muy poto. <lb/>Fortraire, ſuiare, ſedure, ſoſacar. <lb/>Fortuit, fortuite, accidensale, caſuale, fortuito, <lb/># accidental, caſual. <lb/>Fortuitement, fortisitamente, caſualmente, ca-<lb/># ſualmente, à caſo. <lb/>Fortunal, fortunale, di fortune, fortunal. <lb/>Fortune, Fortuna, auentura, caſo, fortuna. <lb/>Bien fortuné, fortunato aſſai, auenturato, biena-<lb/># uenturado, dichoſo, feliz. <lb/>Foruoyer, fouruoyer, ſtornare, trauiare, ſuiare, <lb/># deſcaminar, deſcarriar. <lb/>Vne foſſe, vna foſſa, vna bucca, vno ſpeco, hueſſa, <lb/># foſſa, hoyo, ſima, çanja. <lb/>Plein de foſſes ou foſſettes, pieno de ſoſſe, o ſpe-<lb/># lonche, lleno de foſſas y balſas. <lb/>Baſſe-foſſe, vna prigione ſcura, &amp; crudelle ſotto <lb/># terra, mazmorra, calaboço. <lb/>Foſſé, Foſſato, caua, foſſado. <lb/>Foſſette, foſſetta, picciola foſſa, foſſillo, hoyuelo. <lb/>foſſelu pieno di ſoſſo. ahoyado, cauado, lleno de <lb/># hoyos. <lb/>Foſſoyer, foſſare, cauare, zapare, ahoyar, aocar, <lb/># cauar çanjear. <lb/>Foſſoyé, aſſoſſato, cauato, buccato, ahoyado, caua-<lb/># do, çanjado. <lb/>Foſſoyement, affoſſamento, cauamente, ahoya-<lb/>
<pb o="195" file="0775" n="775" rhead="F O F O"/>
# dura, ahayamiento, cauazon. <lb/>Foſſoyeur, cauatore, ahoyador, cauador. <lb/>Foſſoyeur, enterreur, becchino, o beccamorte, che <lb/># ſapelliſee i morti, ſepolturero. <lb/>Fouace, ſocaccia, ſchiacciata, creſcente, hogaça. <lb/>fouet, ſtafille, sferza, ſcuriata, latigo, açote, çur-<lb/># riaga. <lb/>Fouet &amp; eſcourgee de cuir de toreau, ſtafille <lb/># d’vn neruo di bue, vergajo de toro. <lb/>Qui eſt digne d’auoir le fouet, che merita d’eſ-<lb/># ſere frustato, açotadizo. <lb/>Fouettement, ſcopamento, fruſtamento, açota-<lb/># miento. <lb/>fouetter, ſcopare, ſtafillare, açotar, hoſtigar. <lb/>Fouettez &amp; eſſoreillez, ſcopati, &amp; tagliategli le <lb/># orecchie, açotados y deſorejados. <lb/>Fouetteur, colui, che sferza, &amp; ſtaſilla, açotador, <lb/># hoſtigador. <lb/>Fougere ou fougiere, folice, o feleſa, herba nota, <lb/># helecho yerua. <lb/>fouiller, innueſtigare, ricercare con diligentia, eſ-<lb/># cudriñar, buſcar con cuydado. <lb/>fouilleurs, graſpulatori della vigna vendemiata, <lb/># los que aſſi rebuſcan. <lb/>Vne fouine, vna fuina, animale di bella pelle, <lb/># foina, animal como gato. <lb/>Fouir, cauare, pertugiare, zappare, cauar, ahoyar. <lb/>Fouir par deſſous, cauare per ſotto, ſocauar. <lb/>Fouir auec le groin, cauare con il grugno, hoci <lb/># car, hocer. <lb/>fouiſſeur, cauatore, cauador. <lb/>fouiſſement, cauamento, cauazon. <lb/>fouldre, ſaetta, folgore, raggie, lampo, rayo. <lb/>fouldroyer, folgorare, ſaettare, lampeggiare, relam-<lb/># paguear. <lb/>fouldroyé, folgorato, ſaettato, tocado del rayo. <lb/>foule de gens folta, calca, preſſa di gente, folla, <lb/># aprieto de gente, golpe. <lb/>foulees en venerie, traccia, orma, pedata d’ani-<lb/># mali di caccia, raſtro, piſadas de caça. <lb/>fouler aucun, opprimere, oppreſſare, calcare altrui, <lb/># ſopear, recalcar, hollar alguno, piſcar, tro-<lb/># pellar. <lb/><emph style="sc">F</emph>ouleur, opprimitore, oppreſſore, hollador, pi-<lb/># ſador. <lb/><emph style="sc">F</emph>oulis ou foulement, oppreßione, calatura, hol-<lb/># ladura, huelle, piſadura. <lb/>Foulon, il purgo, che purga i panni, batanador <lb/># que adoba paños. <lb/><emph style="sc">F</emph>oulerie ou foulonnerie, purgatione de panni, <lb/># batanadura. <lb/>foulque, diable de mer, folega, vccello, fulga <lb/># aue. <lb/>Vn four, vn forno, horno. <lb/><emph style="sc">F</emph>our balet, eſcouuillõ, lo ſpazzatoio, ſtroffignolo <lb/># del forno, barredero del horno. <lb/><emph style="sc">F</emph>our à chaulx, fornace da cabcina, calera. <lb/><emph style="sc">F</emph>our à verrier, verrerie, fornace da vetri, horno <lb/># de vidro. <lb/><emph style="sc">F</emph>ournier, fornaio, hornero. <lb/>fourniere, fornaia, hornera. <lb/>fourneau, forno, hornillo. <lb/>fourbe, fineſſe, trapolo, trabocchetto, inganno, tra-<lb/># paceria, trampa. <lb/>fourbir, forbire, pollire, nettare, acicalar. <lb/>fourby, forbito, polito, nettato, acicalado. <lb/>fourbiſſeur, forbitore, politore, nettatore, aciala-<lb/># dor. <lb/>fourbiſſure, forbitura, politura, nettatura, acica-<lb/># ladura. <lb/>fourc, forca da impiecare, horca. <lb/>la fourcelle d’vn hõme, la golla, el garguero. <lb/>fourche, forca, horca. <lb/>fourche à trois dents ou fourchons, forcato, <lb/># forca che ha tre dẽti, arraxeque de tres diẽtes. <lb/>Vne ſourchette de table, forcina, o ferchessa da <lb/># tauola, horquilla, tenedor. <lb/>vn fourchet à deux dents, forca dà dui denti, o <lb/># branchi, arraxequo de dos dientes. <lb/>fourchette à tirer la chair, forcina da cauare la <lb/># carne della pentola, horquilla por ſacar carne. <lb/>Quand la langue fourche, quando la lingua <lb/># ſcilinguagna, o balbetta, quando la lengua <lb/># cecea. <lb/>fourcheu, fenduto, feſſo, ſpaccato, gajado, hendi-<lb/># do, ganchoſo. <lb/>fourché, fenduto in due parti, gajado, hendido <lb/># en dos partes. <lb/>fourdrines, prunelles, prune ſalnatiche, brunas. <lb/>Vn fourgon, pala da forne, o ſpazzatoio di forno, <lb/># pala de horno, hurgonero. <lb/>fourgonner, ſpazzare il forno, hurgonear. <lb/>fourmage frais, Formagio freſco, queſo freſco, <lb/># cerrion. <lb/>fourmage prins, formagio tenero, o ricosta, reque-<lb/># ſon. <lb/>fourmage do creme, formagio graſſe, nateroner. <lb/>fourment, Formento, grano, frumento, trigo. <lb/>fourmy, Formica, hormiga. <lb/>fourmilliere, Formicaio, hormiguera. <lb/>Plein de fourmis, Formicoſo, pieno de formiche, <lb/># hormigoſo. <lb/>fourmiller, fourmier, formicare, hormiguear. <lb/>Vne fournaiſe, vna fornace, hornaza. <lb/>faire en maniere de fournaiſe, fare in forna a di <lb/># fornace, labrar homo o chiminea. <lb/>Petite fournaiſe, fornacetta, picciola fornace, hor-<lb/># nillo. <lb/>fourneau, fournil, Fornello, horno, hornillo. <lb/>fournir, fornire, prouedere, munire, proueer, for-<lb/># necer, haſtecer, ſubminiſtrar. <lb/>fourni, fornito, proueduto, munito, proueydo, ba-<lb/># ſtecido. <lb/>fourniſſement, fornimento, prouiſione, munitione, <lb/># fornecimiento, prouiſion, ſubminiſtraciõ. <lb/>fourniſſeur, fornitere, miniſtratore, munitienario, <lb/># prouiſor, adminiſtrador. <lb/>fourrage, ſtrame, paſtura, forrage, paſto. <lb/>fourrageur, colui, che prouede di paſtura, forra-<lb/># gero. <lb/>
<pb o="196" file="0776" n="776" rhead="F O F R"/>
fourreau, fodero, guaina, vayna. <lb/>Fourrer, fodrare, doppiare, aforrar. <lb/>Fourrer de peaux, fodrare di pelle, aforrar de <lb/># pellejos. <lb/>robbe fourree, veſ@a fodrata di pelle, pellico, to <lb/># pa aſorrada en pellejos. <lb/>Fourreur, pellicciaio, che fodra di pelle, pellejero, <lb/># aforrador. <lb/>Fourrure, fodratura, aforro, aforradura. <lb/>Fourriers, furieri, alloggiatori, apoſentadores, <lb/># furrieles. <lb/>Fourſer, fare la carpa le ſue voua, deſouar la car-<lb/># pa. <lb/>ſe fouruoyer, trauiare, ſtornare, ſuiare, deſuiar, <lb/># deſcaminar, errar, deſcarriar. <lb/>Fouruoyé, trauiato, ſtornato, erradizo, deſcar-<lb/># riado. <lb/>Fouruoyement, trauiamento, ſuiamento, errore, <lb/># deſearriadura, error, deſcarriamento. <lb/>Fouteau, ou fayant ou heſtre, faggio, arbore, ha-<lb/># ya arbol. <lb/>Foutre, chiauare, hoder, hazerlo à la muger. <lb/>Le fouyer de la maiſon, facolaio della caſa, ho-<lb/># gar. <lb/>Foy, fe, fede, fee, fe. <lb/>Foy promiſe, fede promeſſa, pleytomenage, <lb/># pleyteſia. <lb/>Foy &amp; hommage, fede &amp; obligatione di ſogget-<lb/># to, fee y omenage. <lb/>Foye, fegato, higado. <lb/>douleur de foye, dolore di ſegato, dolor del hi-<lb/># gado. <lb/>Foyes, tracs de beſtes rouſſes, veſtigie di beſtia <lb/># nella caccia, raſtro del venado. <lb/>F R <lb/>Fraction, disfatia, ruina, deſtruttione, ſconfitta, fra-<lb/># cion, deſtroço. <lb/>fragãt delict, vn delitto ſubito, fragante delicto. <lb/>Vne fragate ou fregate, vna fregata, vaſſello di <lb/># mare, fregata, ſactia. <lb/>Fragile, fragile, caduco, o frale, fragil, quebradi-<lb/># zo. <lb/>Freſchement, vedi fraiz, vee fraiz. <lb/>Fraile, freſle, f@agile, frale, oaduco, fragilo, fragil, <lb/># quebradizo. <lb/>Frain, frene, briglia, morſo, freno. <lb/>maſcher ou rõger le frain, rodere il freno, taſcar <lb/>Qui n’a point de frain, che non ha freno, sfrena-<lb/># to, effrenado. <lb/>A qui a oſté le frain, colui, a cui gli è leuato il <lb/># freno, à quien ſequito el freno. <lb/>Sans frain, ſenza freno, sfrenato, ſin freno. <lb/>Fraiz, fraichement, freſeo, freſcamente, freſco, <lb/># f@eſcamente. <lb/>Fraiſcheur, freſchezza, freſcura, freſcor, freſcu-<lb/># ra. <lb/>Fraiz &amp; deſpens, ſpeſe, gaſtos, coſtas. <lb/>Vne fraiſe, fragola, frutto, miergo, freza, mirue-<lb/># dano, fraga. <lb/>Collet à fraiſe, collaro a latucche, lechuguil-<lb/># la. <lb/>Fraiſé, latuccato, increſpato, engorjetado. <lb/>Fraiſier, il fragolaio, herba, miezgado, mayuete. <lb/>Fraiſne, freſne, fraßino, albero, freſno arbol. <lb/>Fraleter du vin, tramuttare del vino, traſſegar. <lb/>Frelatement de vin, tramut amento di vino, <lb/># traſſegadura de vino. <lb/>Framboiſier, razza, virgulto ſpinoſo, çarça idea. <lb/>Franc, franco, libero, franco, libre. <lb/>Franc &amp; liberal, largo, liberale, liberal. <lb/>Franc aleu ou aloy, terra libera &amp; franca, tier-<lb/># ra libre. <lb/>Franchement, francamente, liberamente, franca-<lb/># mente, libremente. <lb/>Franchir le ſault, paſſare oltra il ſalto, paſſar el <lb/># ſalto. <lb/>Franchiſe, franchezza, libortà, eſſentione, liber-<lb/># tad, franqueza, cobro. <lb/>Lieu de franchiſe, luogo franco &amp; priuilegiate, <lb/># lugar priuilegiado. <lb/>Le droict &amp; vs de franchiſe, la legge, &amp; l’ordine <lb/># di franchigia, fueros de franqueza. <lb/>Se mettre en franchiſe, metterſi in franchigia, &amp; <lb/># in ſaluo, ponerſe en ſaluo, en cobro. <lb/>Francolin, franguello, vecello, Francolin aue. <lb/>Frange, frange di lana o d’altro, flocadura, fran-<lb/># ja, riuete, rapazejo. <lb/>Frangé &amp; crené frangiato, crenato, por la coſa <lb/># bordada, franjada. <lb/>Franger, frangiare, franjar. <lb/>Frapper, battere, colpire, golpear, aporrear, ho-<lb/># ſtigar, herir. <lb/>Frapper à la porte, battere alla porta, dar alda-<lb/># uadas, llamar à la puerta. <lb/>Frapper dedans le blanc, dare nel bianco, cio à <lb/># nel ſegno, dar en el hito o blanco. <lb/>Frapper des mains, battere con le mani, dar pal-<lb/># madas. <lb/>Frapper des poings, dare de pugni, apuñar, a-<lb/># puñear. <lb/>Frapper des pieds, dare de piedi, o de calci, pa-<lb/># tear, acocear. <lb/>Il eſt frappé ou atteinct, egli è toceato o batt<gap/> <lb/># to, tocado, herido queda. <lb/>Frappé, battuto, ferito, piagato, aporreado, heri-<lb/># do, golpeado. <lb/>Frappement, contuſion, bateimento, ferimento, <lb/># herimiento, abolladura, aporreamiento, <lb/># golpeadura. <lb/>Frappement de poings, battimento de pugni, <lb/># apuñadura, puñadas. <lb/>Frappeur, colui che batte &amp; feriſce, por el que <lb/># hiere. <lb/>Fraternel, fraternale di fra@ello, fraternal. <lb/>Fraternellement, fraternamente, amoreuolmente, <lb/># fraternalmente, hermanalmente. <lb/>Fraternité, fraternità, fratelanza, fraternidad, <lb/># hermandad.
<pb o="197" file="0777" n="777" rhead="F R F R"/>
Fraude, Fraude, inganno, fraude, engaño, arti-<lb/># maña, guadrimaña, trampa. <lb/>Frauder, Fraudere, ingãnare, trampear, fraudar, <lb/># defraudar, engañar. <lb/>Fraudé, frandeto, ingannato, fraudado, engaña-<lb/># do, trampeado. <lb/>Eſtre fraudé, eſſere fraudato &amp; ingannato, eſtar, <lb/># defraudado. <lb/>Fraudeur, fraudatere, ingannatore, engañador, <lb/># trampoſo, trampeador. <lb/>Fraudation, fraude, inganne, defraudacion. <lb/>Fraudulent &amp; frauduleux, fraudolente, ingan-<lb/># natore, fraudulento, engañoſo, trampoſo. <lb/>Frauduleuſement, fraudoloſamente, inganneuol-<lb/># mente, engañoſamente, por engaño. <lb/>Frayer ou froyer, rodere, roſcare, raſpare, roſſe-<lb/># gar, raſpar. <lb/>Frayer, chemin frayé, battere, oamino bateuto, <lb/># trillar, camino trillado. <lb/>Frayeur, paura, timore, ſpauento, horrore, miedo, <lb/># pauor, temor. <lb/>Auoir frayeur &amp; friſſon, hauere tema, &amp; tremo-<lb/># ee, eſpeluzarſe. <lb/>Fredaine, frode, inganno, aſtutia, beffa, malitia, ti <lb/># ro, burla, guadrimaña. <lb/>fredon, il cantaredi gorga, o barbettamento, gor-<lb/># geamiento. <lb/>fredonner, gorgheggiare, barbotare, gorgear. <lb/>fregare, fregata, vaſſellodi mare, fregata, ſaetia, <lb/># ſaltia. <lb/>frein, vedi Frain, vee Frain. <lb/>Frelater du vin, vedi ſralater, vee Fralater. <lb/>frelon, froilon, tafano, greſſo moſcone, tabarro, <lb/># abiſpa, abiſpon, moſcarda, zangano, taua-<lb/># no. <lb/>Frelon, murte ſauuage, mirto ſaluatico, bruſco <lb/>Fremir, ſmarrire, tremare di paura, eſtremecer, <lb/># temblar. <lb/>fremir de courroux, ſtridere co denti di colera, <lb/># regañar de colera. <lb/>Frenaiſie ou frenefi@, freneſ@a, vacillatione, difet <lb/># to d@ mente, freneſi o freneſia. <lb/>Frenectique, frenetico, fantastico, humoriſta, frene-<lb/># tico. <lb/>Eſtre frenetique, eſſer frenetico, freneticare, frene-<lb/># tiear. <lb/>frequence, frequentia, continuatione, aßiduità, fre-<lb/># quencia. <lb/>frequemment, frequentemente, continuamente, <lb/># ſpeſſo, frequentemente. <lb/>Frequentation, frequentatione, conuerſatione, fre-<lb/># quentamiento, trato, conuerſacion. <lb/>frequenter, hanter, frequentare, praticare, conuer-<lb/># ſare, frequentar, tratar, conuerſar, curſar. <lb/>Frere, fratello, germane, hermano. <lb/>beaufrere, le frere du mari ou de la femme, <lb/># cognato, il fratelle del marito, o della moglie, cu-<lb/># ñado. <lb/>freres d’armes, ſratelli in arme, vna camarada di <lb/># ſoldati, camaradas en guerra. <lb/>freres gemeanlx, fratelli gemelli, nati in vn parte, <lb/># mellizos. <lb/>Les freres Chartreux, frati Certuſiani, o Certe-<lb/># ſini, frayles Cattuxos. <lb/>Freres de laict, fratelli di latte, collaços. <lb/>Freſaye, ciuetta, vecelle notturno, çumaya, aue de <lb/># la noche. <lb/>freſchement, freſcamente, freſcamente. <lb/>Freſle, fraile, fragile, debole, frale, fragil. <lb/>freſler, diſcreſpare, leuare le creſpe, &amp; le pieg@e, ter-<lb/># mino marino que quiedezir deſarrugary <lb/># plegar. <lb/>Freſnaye, luogo pieno de fraßini ſaluatichi, quexi-<lb/># gal. <lb/>freſne arbre, fraßino, arboro, frezno. <lb/>Vn freſne ſauuage, vno fraßine ſaluatico, que-<lb/># xigo, roble. <lb/>De freſne, coſa di fraßine, coſa de frezno. <lb/>Freſnoy, vedi Freſnaya, vee freſnaye. <lb/>Freſſure, coradella, ventre, interiora, coradela, <lb/># vientre, menudos, aſſadura. <lb/>Freſſure de mouton, coradella di montone, aſſa-<lb/># dura de carnero. <lb/>Fret, paſſaggio di fiame, flete. <lb/>Freter, paſſare mare, o fiume, fletar. <lb/>Fretiller, ſaltare, ſcambettare, dar ſaltillos, brin-<lb/># car. <lb/>Fretillant, fretillon &amp; ſemillant, vine gagliar-<lb/># do, intrante ne gli affari di altrui, vino, bulli-<lb/># cioſo, entremetido, brincador. <lb/>Vn friant, friolet, frigalet, vn goloſo, mangiante, <lb/># ingordo, lupo, goloſo, regos, tragon, lamiz-<lb/># nero. <lb/>friander, golegiare, ingordigiare, lupoggiare, golo-<lb/># ſear. <lb/>Friandiſe, goloſità, ingordigia, goloſina, gollo-<lb/># ria, lamin. <lb/>Fricaſſer, friggere, freyr. <lb/>fricaſſé, fritto, frito. <lb/>Fricaſſee, frittume, o frittata, fritada, caçuella, <lb/># guiſadillo. <lb/>Friche, terra, o paſcolo comune, tierra valdia. <lb/>Défricher, diroccare, rempere in monte, roçar, <lb/># quebrarvn monte, baruechar. <lb/>frilleu@, che ha tremori di febbr@, calorfrioſo. <lb/>Frimas, frimat, è quando gli arbori, &amp; le barbe de <lb/># glihuomini per la nebbia fredda, &amp; folta s’im-<lb/># biancano, eſcarcho, elada. <lb/>Fringoter, ſminuire cantyando le note, gorgheggiare, <lb/># hazer garganta cantando. <lb/>Fringuer, braguer, fare il galante, il bello, &amp; il <lb/># brauo, andar galano, ſanfaron. <lb/>Fripé, veſtimento vſo &amp; portato, veſtido recarda-<lb/># do, traydo. <lb/>Friperie, ſtrazzeria, venderia de drappi vſi, rega-<lb/># ronia, ropauejeria. <lb/>Friper, riuend@re, regatear. <lb/>vn fripier, vn riuenditore, ropauejero, regaton. <lb/>
<pb o="198" file="0778" n="778" rhead="F R F R"/>
Friquet, moineau de noyer, paſſara di noce, <lb/># gorrion de nogal. <lb/>Frire, friggere, freyr. <lb/>Frire aue c d’autres, friggere con altri, freyr à <lb/># rebueltas. <lb/>friture, friggitura, o frittume, freydura. <lb/>Friſé, arricciato, increſpato, rizado, encreſpado. <lb/>Friſe, vedi friſe, vee frize. <lb/>Friſer, arrieciare, abbottonare il pelo, friſar, riçar, <lb/># encreſpar. <lb/>fer à friſer, ferro da arriciare, encreſpador. <lb/>Friſeure, arricciatura, increſpatura, rizo, encreſ-<lb/># padura. <lb/>Friſque &amp; gay, Freſco, allegro, gagliardo, freſco, <lb/># gallardo. <lb/>Friſſon, termor difebbre, calofrio, rima, tem-<lb/># blor, aterecimiento, <lb/>auoir frayeur &amp; friſſon, hauere tremore, &amp; ſgriz <lb/># zolo, aterecerſe. <lb/>Friſſonner, tremare, crollare di fraddo, regizgar, <lb/># eſpeluzar, teritar de frio. <lb/>friture, vedi frire, vee frire. <lb/>Friuole, Fauola, burla, coſa vana, friuolo, patra-<lb/># ña. <lb/>frize, Friſa, panno friſatto, friſa, paño friſado. <lb/>froc ou floc de moine, lo ſcapulare d’vn mona-<lb/># co, @ſcapulario. <lb/>ietter le froc aux orties, appostatare, apoſtatar. <lb/>froid, Freddo, frio. <lb/>froidelet, Freddette, friezuelo. <lb/>Subiect à froid, ſoggetto à freddo, friolento, frio-<lb/># lego. <lb/>Auoir froid, hauere freddo, frio, tener. <lb/>faire froid, fare Fredde, hazer frio. <lb/>Froidement, freddamente, lentamente, friamen-<lb/># te. <lb/>froidure, Fredezze, frio, frialdad. <lb/>froidure d’hyuer, freddura di verno, frio del in-<lb/># uierno. <lb/>froidureux, Freddoſo, o gieloſo, friolento, friole-<lb/># go. <lb/>froilon, tahon, tafano, moſcone, abiſpa, tabarro, <lb/># moſcarda. <lb/>froiſſer, calcare, conquaſſare, ſchiacciare, abarrar, a-<lb/># bollar, majar, magullar. <lb/>froiſſer enſemble, fregare vna coſa eon vn’altra, <lb/># herir vna coſa con otra. <lb/>froiſſé, maccato, rotto, fraccaſſato, maculato, abolla-<lb/># do, magullado, rote. <lb/>froiſſement, macculamento, contuſione, ammacca-<lb/># mento, majadura, bollamiento. <lb/>froiſſis, ammaccatura, enfiatura, rompitura, ma-<lb/># gulladura, abolladura, quebrajo. <lb/>froiſſure, ammaccamento, majadura. <lb/>froment, formento, grano, trigo, frumento, eſ-<lb/># candia. <lb/>froncer, increſpare, frangere, piegare, frunzir, arru-<lb/># gar. <lb/>froncer le front, increſpare la fronte, arrugar, en-<lb/># capotar. <lb/>Froncer la bouche, torcere &amp; ſtringere la bocca, <lb/># mirlar. <lb/>Fronceure, increſpatura, piegatura, frunzimien-<lb/># to, f@unce. <lb/>froncle, gonſia, inſiagione, bogne, tolondron, de-<lb/># nieſſo. <lb/>Vn clou ou froncle, vna gonſia, o humere, o en-<lb/># fiatura nella testa, chichon, hura. <lb/>fronde, vedi fonde, vee fonde. <lb/>fronder vne pierre, frambolare vna pietra, tirar <lb/># con honda. <lb/>fronſer vne chemiſe, latugare vna camiſeia, o in-<lb/># creſpare, arrugar, fronçar vna camiſa. <lb/>fronſer le front, increſpare la fronte, encapatar, <lb/># arrugar la frente. <lb/>froníure, increſpatura, piegatura o creſpe, rugas. <lb/><emph style="sc">L</emph>e front, la fronte, frente. <lb/>front, regard aſpre, refrongné, Fronte ruuidn, a. <lb/># ſpro riguardo, frente, cara muſtia. <lb/>Qui a grand front, che ha gran fronte, quien <lb/># tiene grande frente. <lb/>front chauue, Fronte calna, frente calua. <lb/>Qui a deux fronts, che ha due fronti, quien tie-<lb/># ne dos frentes. <lb/>frontal, Frontale, frental. <lb/>vn fronteau, cordella, treſcia, faſcia, frontale, ven-<lb/># deja, trançada, trançadera. <lb/>Les frontieres d’vn pays, i confini, i termini, o <lb/># principio d’vn paeſe, linderos, orillas, limites, <lb/># fronteras. <lb/>frontiſpice, fronteſpitio, it dinanzi, frontiſpicio, <lb/># delantera. <lb/>frotter, fregare vna coſa con vn’ altra, freſar, raſ-<lb/># car, eſtregar, fregar, ludir. <lb/>frottement, Fregamento, o fregatura, fregadura, <lb/># eſtregadura. <lb/>frotté, fregato, fregado, eſtregado. <lb/>frottoir, fregatore, fregadero. <lb/>frouer, effrouer, frangere, tritare, minucciare, deſ-<lb/># menuzar. <lb/>froument, formento, grano, frumento, eiuera, <lb/># trigo. <lb/>Pur froument, Formento pure &amp; bian@e, trigo <lb/># candial. <lb/>froument quoué, Formento reſtite, alpiſte. <lb/>froumentee, papa da bamb@ni, puchas, papas. <lb/>froumenté, raiſin doulx, vna dolce, vna aluilla. <lb/>froyer, frayer, calpeſtare, caleare co piedi, hollar, <lb/># piſar, trillar. <lb/>fruict, portee, frutto, rendita, entrata, fruta, coſe-<lb/># cha, eſquilmo. <lb/><emph style="sc">L</emph>e fruict de tous arbres, frutto d’ognialbero, to-<lb/># da fruta dearbol. <lb/>Toute ſorte de fruict, ogni ſorte di frutte, todo <lb/># genero de fruta. <lb/>fruicts qui ne ſegardent gueres, frutti che non <lb/># ſi conſeruano molto, fruta que ſe pierde y cor-<lb/># rompe. <lb/>Porter fruict, portare frutto, dar, Ileuar fruta. <lb/>fructier, fructifere, fruttifaro, fertile, fructifero, <lb/>
<pb o="199" file="0779" n="779" rhead="F V F V"/>
# frutero, frutal. <lb/>Fructifier, fructificeare, frutificar. <lb/>Fructifiant, fruttificante, fruttiſero. <lb/>Fructueuſement, fruttuoſamente, fructuoſa-<lb/># mente. <lb/>Fructueux, fruttuoſo, fructuoſo. <lb/>Fructuoſité, fruttuoſità, fertilità, fructuoſi-<lb/># dad. <lb/>Fruition fruitione, allegrezza, gioia, fruicion, go-<lb/># zo. <lb/>Fruſtrer aucun, ingannare, ſraudare altrui, fru <lb/># ftrar alguno, engañar. <lb/>Fruſtré, fraudato, ingannato, fruſtrado, engana-<lb/># do. <lb/>Fruſtratoire, frodelente, ingannatore, engañoſo. <lb/>Fruſtracion, frodolentia, inganno, fruſtracion. <lb/>F V <lb/>Fueille de metal, d’or, d’argent, &amp;c. foglia di <lb/># metallo, o ãoro, o d’argento, hoja de lata, me-<lb/># tal, &amp;c. <lb/>Lafueille des arbres, foglia d’alberi, hoja de <lb/># arbol. <lb/>Fueille de papier, foglio di carta, hoja, pliego <lb/># de papel. <lb/>Heibe qui a force fueilles, herbaraolto foglioſa, <lb/># yerua hojola. <lb/>qui porte fueilles, che produce, o hà foglie, lo que <lb/># Ileua hoja. <lb/>Fueillee, vna fraſcata, ramada, enramada. <lb/>Fueilleter, voltare le carte, hojear. <lb/>Ietter fueilles, gettare foglie, hojecer. <lb/>Fueillu, foglioſo, hojoſo. <lb/>Fueillage en peincture ou pierrerie, fogliaggio <lb/># in pittura, follage de pintura. <lb/>Fugitif, ou fuitif, fuggitiue, rinegato, ribellato, fu-<lb/># gitiuo, tornadizo, enaziado. <lb/>Fuit, fuggire, ſcampare, huyr, tomar las viñas. <lb/>Fuir &amp; euiter, fuggirein in preſcia, &amp; ſcampare, <lb/># huyr, eſquiuar, eſcapar. <lb/>Fuir à la haſte, fuggire veloce, &amp;a tto, deſcabul-<lb/># lirde preſto. <lb/>Fuyant, fuyard, fugace, fuggitiuo, huydizo, <lb/>Fuyeur, fuggitore, huydor. <lb/>Fuyce, fuſta, ſcampo, huyda, ahuyentamiento. <lb/>Fuite deshonneſte, fuga dishoneſta, huyda fea. <lb/>Fuiroles, fiammette, come di Santelmo, Ilamas <lb/># como de Santelmo. <lb/>Fumee, fumo, vapere, humaço, baho, humo, va-<lb/># por, ahumadura humareda. <lb/>fumee de terre, ſumo di terra, vapore, vapor, ba-<lb/># ho. <lb/>Fumees de guerre, fumi di guerra, ahumadas. <lb/>Fumee eſpeſſe, fumo ſpeſſo, &amp; folto, humo eſpeſ-<lb/># ſo. <lb/>Fumer, fumare, humear, echar humo, ahu-<lb/># mar. <lb/>Fumeux, fumeſo pieno di fumo, humoſo, lleno de <lb/># humo. <lb/>Homme fumeux &amp; colere, buome fumoſo, &amp; co-<lb/># lerico, colerico, atufado. <lb/>Fumelle, femelle, femina, donna, hembra. <lb/>Fumer de fient, letamare, eſtercolar. <lb/>Terres fumees, terre letamate, campos eſterco-<lb/># lados. <lb/>Fumeterre heibe, fumoterra, berba, palomilla, <lb/># palomina. <lb/>Fumier, letame, muladar, eſtiercol. <lb/>Fumement do terre, letamatura di terra, eſter-<lb/># coladura, eſtercolamiento. <lb/>Funebre, funebre, funerale, funeſto, funeſto, ende-<lb/># coſo, funeral. <lb/>Chants funebres, canzone fnnerale, eſſequis, en-<lb/># dechas. <lb/>Funerailles, funerale, funebre, mortorio, ende-<lb/># chas, exequias, honrras, mortuorio. <lb/>banquet de funerailles, conuito f@nebre, combi-<lb/># bite funeral. <lb/>funeſte, abhorreuole, tristo, ſcelerato, funeſto, faci-<lb/># noroſo, triſte. <lb/>Furet, donnola, huron. <lb/>Furetter ou fureter, cercare quà &amp; là, hurgar, <lb/># buſcar. <lb/>Fureur, furie, furore, rabbia, furia, braueria, furor, <lb/># rauia, furia, braueza. <lb/>eſtre en fureur, eſſere in furore, arrabiare, enfure-<lb/># cer, rabiar. <lb/>Furieux, furioſo, furibendo, beſtiale, furioſo, rauio-<lb/># ſo, furibundo, madrigado. <lb/>furieuſement, frurioſamente, colericamente, furio-<lb/># ſamente. <lb/>Furgon, fou@gon, ſpazzatio di forno, hurgone-<lb/># ro. <lb/>Furole, Santelmo, Santelmo. <lb/>Furon, vede Furet, vee Furet. <lb/>Furt, larcin, furto, latrocinio, ruberia, hurto. <lb/>Furtif, furtiue, di naſcoſo, furtiuo. <lb/>Furtiuement, furtiuamente, occultamente, hurta-<lb/># damente a hurtadillas. <lb/>Vn fuſeau, vn fuſo, huſo. <lb/>Fuſee, fuſata di filo, maçorca, huzada. <lb/>Tourner le fuſeau, fare pirlare, o valgere il fuſo, <lb/># boluer el huſo. <lb/>Vne fñſee de poudre à canon, vn raggie di <lb/># poluere d’archibuſo, cohete. <lb/>Acheuer ſa fuſee, riempire il ſuo fuſo, acabar la <lb/># tarea, la maçorca. <lb/>Fuſible, che ſi puo fondere, hundible. <lb/>Fufil, l’accialino da battere fuo@o, eſlabon de fue-<lb/># go. <lb/>Fuſt, aſta, pertiea, picca, aſta o haſta, percha, a-<lb/># ſtil, fuſte. <lb/>Lefuſt d’vne jaueline ou autre baſton, l’aſta <lb/># d’vno ſpiedo, o d’altra arma, haſta de vana-<lb/># blo. <lb/>Fuſtaille, ſaluauina, pipas, barriles. <lb/>de la fuſtaine, bambaſina, fuſtan. <lb/>
<pb o="200" file="0780" n="780" rhead="G A G A"/>
Fuſtaye, vn giardino d’arbori, arboleda. <lb/>Arbre de haute fuſtaye, arbore di alto fuſto, arbol <lb/># alta creſcida. <lb/>Fuſte, fuſta, nauiglio matitimo, fuſta como ga-<lb/># lera. <lb/>fuſt de ſelle, fuſto di ſella, fuſta de ſilla o al-<lb/># uarda. <lb/>Vne fuſte de deux rames à chaſque bãc, vna <lb/># fuſta da due remi per banco, fuſta de dos remos <lb/># por banco. <lb/>ſuſtiguer ou fuſtiger, fruſt are, inoitaro, hoſtigar, <lb/># dar latigazos, varear. <lb/>Fuſtigé, fruſtato, incitato, hoſtigado, açotado. <lb/>Fuſtigation ou fuſtigement, fruſta, incitatione, <lb/># hoſtigamiento. <lb/>Futur, futuro, l’auenire, futuro, venidero. <lb/>fuzain, fuſane, albero, arbol para huſos. <lb/>G A <lb/>GAban ou manteau de feu-<lb/># tre, vn feltro, o vn gabano, <lb/># fieltro, gauan. <lb/>Gabarre, ſorte dinaue, genero <lb/># de nauio. <lb/>Gabelle, Gabella, dacio, tribu-<lb/># go, gabela, peazgo, alcauala <lb/>Gaber, beffare, ſehernire, burlare, mofar, fruzlar, <lb/># eſcarnecer, chacotear, burlar. <lb/>Gabes, gaberies, beffe, ſcherni, riſa, burle, burlas, <lb/># mofas, bayas, diſparates, nonadas, fruzle-<lb/># rias. <lb/>Gabeur, beffatore, burlatore, mofador, burlador, <lb/># burlon, fruzlero. <lb/>Gabie d’vne nauire, gabbla dinaue, gabia, to-<lb/># nel de nao. <lb/>Gabinet, cabinet, armario o camorino, cabinete, <lb/># arquilla. <lb/>Gabion, gabione da muraglio, ceſton, oron, ter-<lb/># raplenado. <lb/>Gabionner, gabiouare, fortificare, ceſtonear, for-<lb/># tificar. <lb/>Gache, remo, remo. <lb/>Gacher, remare, vogare, remar. <lb/>Gage, pegno, arra, capara, prenda, arra, gajes, <lb/># ſueldo. <lb/>Gager, pignorare, leuare pegni, apoſtar, aponer. <lb/>Gager, bailler gage &amp; ſalaire, dare ſalario, dar <lb/># ſueldo. <lb/>Gager, prendre par iuſtice, procedere per giuſti-<lb/># tia, prendar. <lb/>Ie gage, io giuoco, yo apueſto. <lb/>Que gaigne-il de gage? quanto guadagna egli? <lb/># quanto gana? <lb/>Gage de combat, il guante di disſida, el guante <lb/># o prenda del deſaño. <lb/>Bailler en gage, impegnare, empeñar. <lb/>Deſgager vn gage, riſcuotere vn pegno, deſem-<lb/># peñar la prenda. <lb/>rendre gage, pigliare pegno, tomar prenda. <lb/>Qui prend gage d’aucun, pigliatore di pegne <lb/># d’altrui, por quien toma prenda. <lb/>Gagerie, per tirare pegno, por ſacar prendas. <lb/>Gageure, ſcõmeſſa, giuocatura, apueſta, pueſta. <lb/>Gal, gay, gaio, vago, bello, lieto, gentile, loçano, ay-<lb/># roſo, gallardo, regozijado. <lb/>Gaignage, guadagno, profitto, vtile, ganancia. <lb/>Gaigner, guadagnare, profitiare, auanzare, ga-<lb/># nar, grangear. <lb/>Gaigner la ville, entrare nella @ittà, ganar la vil-<lb/># la. <lb/>Qui gaignebien, colui, che guadagna aſſai, por <lb/># quien gana mucho. <lb/>Il n’y a guere gaigné, egli non vi ha molto gua-<lb/># dagnato, poco ha ganado. <lb/>Gain, guadagno, vtile, proſitto, gananeia, gran-<lb/># geo, grangeria. <lb/>La gaigne, idem. <lb/>vn petit gain, guadagno picciolo, guadagnetto, pe-<lb/># queña ganancia. <lb/>Sans gain, ſenza guadagno, ne vtile, ſin intereſſe <lb/># ni prouecho, <lb/>Gaignage, ricolta o entrate di beni stabili, coſe-<lb/># cha, eſquilmo, grangeria. <lb/>gaigne-denier, facchino, ganapan, palanguin, <lb/># baſtaje. <lb/>Gaillard, ioyeux, gagliardo, allegro, gallãte, glorio-<lb/># ſo, galan, gallardo, alegre, loçano. <lb/>Eſtre gaillard, eſſere gagliardo, forte, &amp; glorioſo, <lb/># gallardear, gallear, loçanear. <lb/>Gaillard, chaſteau de derriere en la galere, <lb/># gagliardo, è il caſtello della poppadella naue, ca-<lb/># ſtillo de la popa. <lb/>Gaillardement, gagliardamente, valentemente, <lb/># fortemente, gallardamente, ayroſamente. <lb/>Gaillardeté, gaillardiſe, gagliardezza, valenti-<lb/># gia, arditezza, allegrezza, brauura, gallardia, <lb/># alegria, loçania, holgura, donayre. <lb/>Gain, vedi gaigner, vee gaigner, &amp;c. <lb/>Gaine, fodero, guaina, o la guſcia di qualche frutte, <lb/># vayna. <lb/>gaiole mot Picard, cage, motto Piccarde, gabbia, <lb/># prigione, jaula. <lb/>Gaiole de priſon, geole, prigione, carcere, ſtinchi, <lb/># jaula, mazmora, priſion. <lb/>Gaiure, giuocatura, ſcommeſſa, apueſto. <lb/>Galange, fiore giallo di riuiera, acoro. <lb/>Du galbanon, vna ſorte di goma detta galbana, <lb/># galbano, cierta goma. <lb/>Faict de galbanon, coſa fatta di galbano, galba-<lb/># nado. <lb/>Vne galeace, vna galeazza, galeaça. <lb/>Galeote, vedi galiote, vee galiote. <lb/>Galerand, butoe, vna paſſara, vccello, butor, pa-<lb/># xaro, Alcarauan. <lb/>Galere, galea, galera. <lb/>galerie ou gallerie, loggia, o corridure, corredor, <lb/># paſſadizo. <lb/>galerite, alonette de prez, lodola di prate, o vroſi-<lb/># gnuolo, cogujada, copada, alondra. <lb/>
<pb o="201" file="0781" n="781" rhead="G A G A"/>
Galetas, follie, pazzie, vanità, deſuan. <lb/>galette ou torteau, fritelle, o leuatelli de figliuol <lb/># li, hojuela, torta de niño. <lb/>Galion, Galeone, Galeon. <lb/>Galiote, galeotta, fuſta, galeota. <lb/>Gallant homme, galante huomo, benigno, corteſe, <lb/># biazarro polido, galano, loçano. <lb/>Gallanterie ou gallantiſe, galanteria, politez-<lb/># za, leggladria, brauura, gala, bizarria, galante-<lb/># ria, galania, loçania. <lb/>Galle, todimento pizzicore, o rogna, granos y co-<lb/># mezon, ſarna. <lb/>Galle de brebis, rogna di pecore, roña. <lb/>Galle, noix, galla, noci di galla, agalla. <lb/>Galler, grattare, grafinare, raſcar, eſcodar. <lb/>Galle de cypres, noci di cipreſſo, agalla de acy-<lb/># pres. <lb/>Galleux, rognoſo, ſcabbioſo, ſarnoſo, roñoſo. <lb/>beſtail galleux, beſtiame rognoſo, beſtial roño-<lb/># ſo. <lb/>Gallees ou galeres, Galere, galeras, badeas. <lb/>eſtre enuoyé aux galeres, eſſere mandato alle <lb/># galere, ſer embiado à galeras. <lb/>Gallerie, loggia, corridore, paſſeggio, corredor, <lb/># paſſadizo. <lb/>Gallerie deſcouuerte, loggia ſcoperta, o paſſeg-<lb/># gio, corredor deſcubierto. <lb/>Gallerie couuerte &amp; ſpacieuſe, loggia coperta, <lb/># &amp; ſpatioſa, corredor ancho y cobierto. <lb/>Gallerie de la court, vna corte di caſa, o chioſtro <lb/># di mona ſterio, corredor del patio. <lb/>Gallerie cloſe de toutes parts, loggia chiuſa da <lb/># ogni parte, paſſadizo, cerrado. <lb/>Gallot, viuula, herba &amp; fiore, ſanamũda yerua. <lb/>Galloches, vna ſorte di pianelle alle ſcarpe atac-<lb/># cate, gallochas, halozas çancos. <lb/>Gallonner, galler doncement, grattare, fregare <lb/># dolcemente, eſtregar, regalar. <lb/>Gallonner auec du gallon, paſſamantare, reca-<lb/># mar, ribetear. <lb/>Gallon, paſſamano, paſſamano, delgado y ſu-<lb/># til, ribete. <lb/>Galop, galopo di cauallo, Galope. <lb/>Galoper, galopare, Galopear. <lb/>Gamache, Faſcia, polayna. <lb/>Gambade, vn picciolo ſalto, vna gambata, brin-<lb/># quillo, gambada, pernada. <lb/>Gambader, ſaltare, gambettare, brincar, ſaltar. <lb/>Gambiller, gambetrare, o ſcuotere le gambe, per-<lb/># near. <lb/>vn gant, vn guante, Guante. <lb/>Gantelet de fer, manopole di ferro, manoplas, <lb/># guadafiones. <lb/>Gans de noſtre dame, Gantelee, campanella, <lb/># herba, campanilla, yerua, <lb/>Gantes ou jantes, le piane di ferro d’vna ruota, <lb/># cinchos de rueda. <lb/>Gantier, guantaie, Guantero. <lb/>Gaquiere ou jachere, vno paſturaggio partico-<lb/># lare, deheza, baruecho. <lb/>Garance, goma, o ragia che ſerue a ſaldare l’oro, a-<lb/># tincar. <lb/>Garant, ſicurtà, riſpondente, promettitore, fiador, <lb/># valedor. <lb/>bon Garant, bona ſicurtà, fiador abodado. <lb/>Garans de palenc, corda di naue per leuare in al-<lb/># to, ſoga poryçar. <lb/>Garentir, ſaluare, guardare, difendere, valer, am-<lb/># parar, ſaluar, guarecer. <lb/>Garanty, ſaluato, difeſo, fauorito, guarecido. <lb/>Garbe, bella maniera, garbato, leggiadro, apoſtu-<lb/># ra, garbo, talle. <lb/>Garçon, garazone, giouane, donzello, moço, rapaz, <lb/># barbiponiente, moceton. <lb/>Garde, guardia, riparo, ſc@rta, amparo, guardia, <lb/># guarda. <lb/>Garde, concierge de maiſon, colui che è della <lb/># caſa, caſero, capataz. <lb/><emph style="sc">L</emph>a garde du corps du Roy, la guardia àella <lb/># perſona del Re, guarda como archeros, ala-<lb/># barderos. <lb/>Se donner de garde, por mente, auuertire, guar-<lb/># darſe. <lb/>prendre garde à ſoy, por mente a ſeſteſſo, mirar <lb/># por ſi. <lb/>prendre bien garde, por ben cura, obſeruar, mi-<lb/># rar, auiſar. <lb/>Garder, Guardare, conſeruare, difendere, conſer-<lb/># uar, guardar, defender, valer. <lb/>qui n’eſt point gardé, che à ſenz a guardia, ſin <lb/># guarda. <lb/>Gardebois, ſalaro, guardiano de boſchi, ſaltero. <lb/>vn gardebras de gendarme, vn brazzale da <lb/># huomo d’arme, braçal. <lb/>vn garde-manger, vna diſpenſa, o ſaluarobba, <lb/># guardamangel. <lb/>Garderobbe, ſaluarobba, guardaropa, recama-<lb/># ra, ſaluaropa, repoſteria. <lb/>Garderobbe, avronne, guardarobba, o aurone, <lb/># lumbriguera. <lb/>Maiſtre de garderobbe, il gardarobiero, riponito-<lb/># re, ropero, repoſtero. <lb/>Gardie n, guardiano, conſeruatore, guarda, guar-<lb/># dian, guardador. <lb/>Gardien d’vn depoſt, guardiano d’vn depoſito, <lb/># depoſicario. <lb/>Gardienne, guardiana, guardiana. <lb/>Gardon, ſorte dipicciolo peſce, cierto peſce pe-<lb/># queño. <lb/>Garee, terra comune, tierra valdia, canſada. <lb/>garence ou garance, robbia da tingere, atincar <lb/># de teñir. <lb/>Garenne, nido de conigli, o luogo chiuſo, ſoto de <lb/># conejos, parque. <lb/>gargariſer, gargareggiare, gorgear, gargarizar. <lb/><emph style="sc">L</emph>a gargouille, la golla, il gorgezzule, gaznate, <lb/># varilla. <lb/>Gargouiller, gargarizzare, gargarizar. <lb/>Garite, rittrata, rifuggio, ſalua, guarida. <lb/>Garnement, mauuais garnement, cattiuo ſtor-<lb/>
<pb o="202" file="0782" n="782" rhead="G A G A"/>
# mento, malfattore, vellaco, ruyn. <lb/>En mauuais garnement, dà cattiuo, vigliacca-<lb/># mente, vellacamente, ruynmente. <lb/>Garnir, fornire, prouedere, guarnire, guarnecer. <lb/>Qui garnit, garniſſeur, guarnitore, proueditore, <lb/># guarnicionero, guarnecedor. <lb/>Garny, guarnito, fornito, guarnecido. <lb/><emph style="sc">G</emph>arniſon, guarnigione, o guardia, guarnicion. <lb/><emph style="sc">G</emph>arniture, Guarnitura, prouiſione, Guarneci-<lb/># miento, guarnicion. <lb/>Se garrer, ſtornarſi, perderſi, gire in diſparte, apa-<lb/># tarſe à vn lado. <lb/>Garroter &amp; lier, legare, atar y garrotar. <lb/>le Garrot d’vn cheual, la legatura d’vn cauallo, <lb/># la cruz. <lb/><emph style="sc">G</emph>arroté, legato, garrotado. <lb/>Garrot, legame, garrote. <lb/>vn garrot, traict d’arbaleſte, vn tiro di baleſtra, <lb/># xara, tiro. <lb/>garruli@é, ciccaleccio, garrulità, charleria, bachil-<lb/># leria. <lb/>garſe, ieune fille, giouane, moça, mocetona. <lb/><emph style="sc">G</emph>arſe, puttana, meretrice, puta, manceba, canto-<lb/># nora, combleça. <lb/>garſon, garzone, giouane, donzello, moço, mocha-<lb/># cho, mancebito, moceton. <lb/>Meſchant garsõ, cattiuo giouane, vellaco rapaz. <lb/>garſonner, garzonare, &amp; procurare per ſpoſare <lb/># vna figlia, garçonear. <lb/>Garſonnaille, giouenaglia, garzonaglia, mucha-<lb/># chiſmo, mancebilletes. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſche ou auiron, remo, remo. <lb/>Gaſche, chiauiſtello, candado, heuilla. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſcher, ramer, remare, vogare, remar, vogar. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſcher du plaſtre, de la chaux, &amp;c. meſcolare <lb/># della calcina, hazer calina, &amp;c. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſchis d’eauë, vntorrente d’acqua, chorro de <lb/># agua derramada. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſcheurs, vogatori, rematori, s forzati, reme-<lb/># ros. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſpiller ſon bien, ſpendere il ſuo bene, &amp; mal <lb/># menarlo, ſer prodigo, gaſtar mal lo ſuyo. <lb/>Vn gaſpilleur d’argent, vn ſpendacchione, conſu-<lb/># matore de dinari, prodigo, diſperdiciador. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſtadours, pionniers Guaſtatori, gaſtadores. <lb/>gaſteau, ſchiacciata, ciãbella, leuatello, fritella, tor-<lb/># ta, rolliro, roſca, hallulla, hogaça. <lb/>vn gaſteau ou torteau, vna torta, o sfogliata, tor-<lb/># ta, almojauana. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſteau fueilleté, vna @fogliata di paſta, hojal-<lb/># dre, hojuela. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſter, guaſtare, mettere a perdere, gaſtar, echar a <lb/># perder. <lb/>Rompre &amp; gaſter, rompere, guaſtare, romper, ga-<lb/># ſtar. <lb/>gaſter &amp; vſer, guaſtare vna coſa ſoruiendoſene, ga-<lb/># ſtar vſando. <lb/>Se gaſter, guaſtarſi, farſi male, eſtragarſe. <lb/>Bien peu gaſté, guaſtato vnpoco, vn poco ga-<lb/># ſtãdo. <lb/>gaſté &amp; pourry, Guaſtato, &amp; pu@refatto, gaſtado <lb/># y podtido. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſté &amp; ſouillé, guaſtato, ſporeato, perdido, en-<lb/># ſuziado. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſté par trop de liberté, Guaſtato per troppa <lb/># libertà, perdido por libertad. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſteur, Guaſlatore, perditore, <emph style="sc">G</emph>aſtador. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſtereſſe, Guaſtatrice, perditrice, deſtruydora. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſtement, guaſtamento, perdimento, corruttione, <lb/># perdida, perdimiento, corrupcion. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſtement de temps, guaſtamento di tempo, <lb/># perdida de tiempo. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſte bois, vn maeſtro de carri, ruyn carpinte-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſte paué, batteur de paué, vn andatore a <lb/># ſpaſſo, vn vagabundo, andador, paſſendor, an-<lb/># dariego. <lb/><emph style="sc">G</emph>aſtine, luogo ſaluatico, &amp; hermo, yermo, deſior-<lb/># to, paramo. <lb/><emph style="sc">G</emph>ate, mot Picard, pour iate, voce Picarda, vn <lb/># bacile, o piatto, lebrillo, bacin. <lb/><emph style="sc">G</emph>auche, ſeneſtre, mancino, yzquierdo, a, çur-<lb/># do, a. <lb/>Aller à main gauche, andare alla manoſiniſtre, <lb/># andar à mano yzquierda. <lb/>Vn gaucher, vn mancino, çurdo. <lb/>gauchir, tourner à main guche, torcere o pen-<lb/># dere alla banda finiſtra, torcer, boluer a man <lb/># yzquierda. <lb/>il ſe gauchira au Soleil, egli ſi volgera al Sole, <lb/># tornar ſe ha al Sol. <lb/><emph style="sc">G</emph>auchy ou gauché, mancinato, retorcido. <lb/><emph style="sc">G</emph>aude ou gueſde herbe, guado, herba da tintori, <lb/># <emph style="sc">G</emph>ualda. <lb/><emph style="sc">G</emph>audir &amp; ſe mocquer par @eu, burlare, ſeherza-<lb/># re per piacere, burlar, ietoçar, holgarle. <lb/><emph style="sc">G</emph>audir &amp; faire grand chere, godere, &amp; triomfare <lb/># a tauola, banquetear. <lb/><emph style="sc">G</emph>audiſſeur, facetto, piaceuole, burleuole, donoſo, <lb/># burlon. <lb/><emph style="sc">G</emph>auffre, goffre, fritella, o leuatello da fanciulli, <lb/># hojuela, torta de niño. <lb/>gauffre à miel, vna ſorte di tortello, o ofogliata, al-<lb/># faxor, hojaldre, alexu. <lb/><emph style="sc">G</emph>auffrure, ſorte di ricamo, emprentadura, ma-<lb/># nera de broſladura. <lb/>le gauion, golla, gozzo, garguero, gallillo, cam-<lb/># panilla, gullilla. <lb/>Vne gaule, verga, bacchetta, vara, pettiga, per-<lb/># cha. <lb/><emph style="sc">G</emph>auler, bacchettare, vergare, battere, varear, ſacu-<lb/># dir. <lb/>gay, geay, vna giandara, vccello, arindajo, grajo. <lb/>gay &amp; ioyeux, ga@o, &amp; gioioſo, regozijado, deſ-<lb/># embuelto. <lb/><emph style="sc">G</emph>ayement, Gaiamente, lintamente, regoz@jada-<lb/># mente. <lb/>gayeté, allegrezza, gioia, piacere, regozijo, alegria <lb/>Gazé, tela groſſa, canapaccio, o filindente groſſo, <lb/>
<pb o="203" file="0783" n="783" rhead="G E G E"/>
# Iienço, baſto, anxeo, cañamaço. <lb/>Gazon deterre auec ſon herbe, zolla, o gleba, <lb/># quadra cauata con l’herba da prati, per fortifica-<lb/># re, ceſped, terron. <lb/>Gazouiller, ciarlare, cianciare, diuiſare, gorgear. <lb/><emph style="sc">G</emph>azouillement, ciarlamento, biſbigliamento, gor-<lb/># geamiento. <lb/>Gazouilleur, ciarlatore, parlatore, gorgeador. <lb/>vn gazouillis d’oiſeaux, vn gorgoreggiare d’ve-<lb/># cello, gorgeamiento de aues. <lb/>G E <lb/>Geant gigante, Gigante, jayan. <lb/>Geantin, gigan@ino, Gigantino. <lb/>Geay, vedi Gay, vee Gay. <lb/>Gect ou iect, ferlino a contare, contador, giton. <lb/>Gect, morceau, vn boccone, o vna booconata, bo-<lb/># cado. <lb/>Gectons, iectons d’arbres, &amp;c. germi, o bronchi <lb/># d’alberi, pimpollos, retoños, renuenos. <lb/>Gects d’oiſeaux, getti de vecelli, pihuelas. <lb/>Geindre, gemire, lagnare, lamentare, gemir. <lb/>geine ou gehenne, tormento, tratto di corda, tor-<lb/># mento, potro, cauallete. <lb/>Geiner ou gehenner, tormentare nella prigione, <lb/># atormentar, dar tormento. <lb/>Gelee, giacio, gelo, elada, eſcarcho. <lb/>ſubiect à la gelee, ſoggetto alla gelo, ſubiecto <lb/># al yeloy elada, <lb/>Gelee qu’on mange, gelatina che ſi mangia, e-<lb/># ladina que ſe come. <lb/>Geler, gelare, agiacciare, elar, eſcarchar. <lb/>Se geler, gelarſi, agiacciarſi, elerſe, cuajarſe. <lb/>Qui ſe gele facilement, che ſe gela ageuolmente, <lb/># facil à, cuajary elarſe. <lb/>Gelé, gelato, giacciato, elado, cuajado. <lb/><emph style="sc">G</emph>elee, gouttes gelees, goccie gelate mentre ca-<lb/># dono, carambanos, cerriones. <lb/>Gelement, gelamento, eladura. <lb/>Geline, gallina, gallina. <lb/>Gelines d’Afrique, galline d’Africa, o pauene <lb/># dell’ Indie, pauas de Indias. <lb/>gelinette, gallinetta, pollaſtretta, polla, pollue-<lb/># la. <lb/>gelinier, pollaro, o pollagliero, gallinero, coral de <lb/># aues. <lb/>Gemeau, gemello nato in vn parto, mellizo. <lb/>Gemeaux, gemelli nati in vn parto, mellizos. <lb/>Celuy des deux gemeaux qui vient à proſit, <lb/># quello de dui gemelli, che reſta in vita, el mel-<lb/># lizo de dos que queda viuo. <lb/>Femme qui porte enfans gemeaux, dona gra <lb/># uida di dui figliuolli, la que pare mellizos. <lb/>gemelle ou @umelle, gemelle, due figlie in vn par-<lb/># to, melliza. <lb/>Gemir, gemire, dolere, piangere, ſolloçar, gemir. <lb/><emph style="sc">G</emph>emiſſement, lamento, duelo, pianto, gemido, <lb/># ſolloço, lloro. <lb/><emph style="sc">G</emph>emme, gemma, pietra pretioſa, piedra precioſa. <lb/><emph style="sc">G</emph>enciue, gengiua, enzia. <lb/><emph style="sc">G</emph>endarme, ſoldato, gente d’arme, ſoldado. <lb/>Gendarme caſſé aux gages, gente d’arme, o ſol-<lb/># dato caſſato alla paga, ſoldado borrado, refor-<lb/># mado. <lb/>Nouueau gendarme, gente d’arme @outlla, biſe-<lb/># ño nouicio. <lb/>Gendarmerie, gente dell’ armata, ſoldadeſea, ſol-<lb/># dadeſca, ſoldareſca, gente de guerra. <lb/><emph style="sc">G</emph>endre, genero, marito della figlia, yerno. <lb/>genealogie, genealoggia, legnaggio, prole, ſangue, <lb/># cepa, genealogia, abolorio, abolengo deſ-<lb/># cendencia. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneral, generale, general. <lb/>En general, in generale, in commune, en general. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneralement, generalmente, vniuerſalmente, ge-<lb/># neralmente. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneralemẽt à tous, generalmente a tutti, para <lb/># todos. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneralité, generalità, viniuerſità, generalidad. <lb/>genere@ni engẽdrer, generare, generar, engen-<lb/># drar. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneration, generatione, generamento, genera-<lb/># cion, engendramiento. <lb/><emph style="sc">G</emph>enerateur, generatore, generador, engendra-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneraux, generoſo, magnanimo, di gran cuore, ge-<lb/># neroſo. <lb/><emph style="sc">G</emph>enereuſement, generoſamente, valoroſamente, <lb/># generoſamente. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneroſité, generoſità, animoſità, generoſidad. <lb/>Du geneſt, gineſtra di Spagna, eſparto, retama, <lb/># hinieſta. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneſtriere, gineſtriera, luogo pieno di gineſtre, <lb/># eſparteña. <lb/><emph style="sc">G</emph>eneure, ginebro, arbore noto, enebro. <lb/><emph style="sc">G</emph>rains ou graine de geneure, grana o orbache <lb/># di genebro, granos de enebro. <lb/><emph style="sc">G</emph>eniculaire, ginuliere cachet de Salomon, <lb/># ſraſcinella, herba, fraſſinela yerua. <lb/><emph style="sc">G</emph>enial, geniale, genial. <lb/>Le genie d’vn chaſcun, genio, o ſpirito di ciaſcu-<lb/># no, genio. <lb/><emph style="sc">G</emph>eniſſe, ou jenice, vna giouenca, vna vacea gio-<lb/># uine, ternera, nouilla, bezerra, vtrera. <lb/>Genitif, genitiuo, genitiuo. <lb/><emph style="sc">G</emph>enitoires, genitali, teſticoli, ſonagli, turmas de <lb/># va@ton, genitales, teſticulos, genitiuos. <lb/><emph style="sc">G</emph>eniture, genitura, generamento, genitura. <lb/>genne, gastigo, tormento di giuſtizia, potro de <lb/># tormento, cauallete. <lb/>Genouil, ginocchio, rodilla. <lb/>Coup de genouil, ginocchiata, colpo di ginocch’@, <lb/># rodillazo. <lb/>agenouillé, ginocchiato, ahinojado, arrodilla-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">G</emph>enouillee herbe, dente di cane, grama ñudo-<lb/># ſa. <lb/>Gẽre humain, genere humano, genero humano. <lb/>vne gent &amp; nation, vna gente, o natione, o popole, <lb/># gente, pueblo. <lb/>Gens de meſtier, gente mecanica, operaria, <lb/>
<pb o="204" file="0784" n="784" rhead="G E G E"/>
# gente mecanica. <lb/>Gens d’Egliſe, Eccleſiaſtici, el clero, clerezia. <lb/>Les gens de robbe longue, le genti di lunga ve-<lb/># ſte, dottori, gente de ropa larga. <lb/>Gens de guerre, genti diguerra, ſoldateſca, gente <lb/># de guerra, ſoldateſca. <lb/>Gent, gentil, gente, gentile, pulito, leggiadro, poli-<lb/># do, aſſeado, garrido. <lb/>corps gent &amp; menu, gentil corpo &amp; minuto, <lb/># cuerpo eſpigado, gentil. <lb/>Gentement, gentiment ou gentilement, <lb/># gentilmente, corteſemente, gentilmente. <lb/>Herbe gentienne ou gentiane, gentiana herba, <lb/># genciana. <lb/>Gentil, gentile, galante, ciuile, gratioſo, gentil, ga-<lb/># lan, polido, ayroſo, corteſano. <lb/>Tout gentil, gentile, affatto, &amp; grato, del todo <lb/># ſeado, polido, gentil. <lb/>Gentilement, gentilmente, gratioſamente, corte-<lb/># ſemente, gentilmente, garridamente, ayr@-<lb/># ſamente. <lb/>Gentil homme, gentilhuomo di ſangue, o per ar-<lb/># me, o per lettere, nobile, hidalgo, gentilhõbre. <lb/>Gentils, hommes de la ſuite d’vn grand Sei-<lb/># gneur, gentilhuomini di ſeguito d’vnſignore, <lb/># Continos. <lb/>Pauure gentil-homme, gentilhoumo pouero, pe-<lb/># lon. <lb/>gentileſſe, gentilezza, nobiltà, ciuilità, gentileza, <lb/># nobleza, garrideza, corteſania. <lb/>Les gentils, i gentili, i pagani, los gentiles, pa-<lb/># ganos. <lb/>Gentilité ou gentiliſme, gentilità, paganeſimõ, <lb/># paganizmo. <lb/>Geole, prigione, carcere, gabbia, Iaula. <lb/>Geole, barriere à enfermer taureaux, ſtalla da <lb/># tori, toril. <lb/>Geolier, guardiano della prigione, carcelero, al-<lb/># cayde de la carcel. <lb/>Geolerie, guardia della fortezza, alcaydia, car-<lb/># celage. <lb/>Geometre, geometra, geometra. <lb/>Geometrie, geometria, geometria. <lb/>Gerbe, couone, faſcia di grano con la paglia, mano <lb/># jo, hace, mella. <lb/>Gerbee tendue en l’aire, couoni poſti ſu l’aia per <lb/># battergli, parua. <lb/>gercer, gerceure, fendere, partire, hender, reſ-<lb/># quicio. <lb/>gerfault, oiſeau de proye, girifalco, vccello di ra-<lb/># pina, girifalte. <lb/>germain, germano, fratello, hermano. <lb/>@n frere germain, da fratello germano, herma-<lb/># nalmente. <lb/>Herbe germandree ou cheſnette, germandrea, <lb/># herba, camedreos o camedrios. <lb/>Germandree des marais, germandrea di palu-<lb/># de, camedreos de agua. <lb/>Germedes arbres, germe d’alberi, bottone, re-<lb/># nueuo, retoño, boton. <lb/>Les germes des aulx, oignons, &amp;c. germog li di <lb/># cipolle, &amp; d’agli, t@llos del ajo, cebolla, &amp;c. <lb/>Germe ou germillon d’œuf, Germe di vouo, <lb/># yema de hueuo. <lb/>vn faux germe defemme, vnfalſo germe di don-<lb/># na, carnemola, preñez falſa. <lb/>Germer, Germare, produre, bottonare, echar, bro-<lb/># tar, retoñeſcer. <lb/>Rameau qui ne germe point, brancha, che non <lb/># germoglia punto, ramo ciego, que no brota. <lb/>Germer abondamment, germinare, o bottonare <lb/># copioſamente, brotar mucho. <lb/>Germer enſemble, Germinare inſume, brotar <lb/># juntos. <lb/>Germement, Germinatura, bottonatura, brota-<lb/># dura. <lb/>Geron ou giron, grembo, ſeno, regaço. <lb/>Geſier d’oiſeau, gozzo d’vccello, el buchedel <lb/># paxaro, molleja. <lb/>Geſir, giacere, eſſere coricato, yazer. <lb/><emph style="sc">G</emph>eſine, tempo del parto, tiẽepo del parto, yazija. <lb/><emph style="sc">L</emph>e danger giſt en cela, il pericolo è in ciò, en el-<lb/># lo eſta el rieſgo, peligro. <lb/><emph style="sc">G</emph>eſte, maintien ou contenance, geſte, contenẽ-<lb/># tia, maniera, atto, ademan, geſto, meneo. <lb/><emph style="sc">G</emph>eſtes d’amourettes, geſti &amp; parole amoroſe, re-<lb/># quiebros. <lb/>bon maintien ou geſte, geſto gratioſo, donoſe <lb/># ademan y agraciado. <lb/>quand on fait geſtes des doigts, geſti @ <gap/> <lb/># fatti co’ diti, hablar porala mano. <lb/>getter ou ietter, gettare, o trarre, tirar, echar. <lb/>getter quelque ſomme, fare qualche conto, con-<lb/># tar, ſumar. <lb/>gettons ou mereaux pour competer, ferlini pur <lb/># contare, o fare conto, contadores, gitones. <lb/><emph style="sc">G</emph>ets d’oiſeaux, getti d’vcc@lli, pihuelas. <lb/>G I <lb/>Gibbeciere, ſcarſella, borſa, o biſaccia, alforja, <lb/># bolſon, çurron, mochila, eſcarcelon. <lb/>gibbet, forca da impiccare, horca, rollo, horcaja, <lb/># picota. <lb/>mener au gibbet, guidare alle forche, lleuar a a-<lb/># horcar. <lb/>pendre au gibbet, impiccare, ahorcar. <lb/>pendu au gibbet, impiccato, ahorcado. <lb/>va au gibbet, va alle forche, ve te al rollo. <lb/>que gibbet veut di@e cela? che forca vuole dire <lb/># ciò? que diablo quiere dezir? <lb/>gibbier, vccellame preſo, volateria, caça y preſa <lb/># de paxaros. <lb/>ceci n’eſt pas de voſtre gibbier, queſto nẽ à del-<lb/># la voſtra caccia, no es de vueſtra coſecha. <lb/>giblet, forer, vn triuello, o ſuechiello, barrena, ta-<lb/># ladrillo, bairenilla. <lb/>giboulee ou gibolee, combattimento di pioggia, <lb/># procella, refriega de Iluuia, turbion. <lb/>gibboyer, cacciare vccelli, caçar aues. <lb/>gigot de mouton, coſcia di caſtrato, pierna de <lb/># carnero. <lb/>
<pb o="205" file="0785" n="785" rhead="G L G L"/>
Gimbreter, ſaltare, gambetare, brincar, rego-<lb/># dear, retoçar. <lb/>Gindre ou geindre, hauere il ſinghiozze, o ſign@z-<lb/># zo, ſolloçar, gemir. <lb/>Gingembre, gengeuo, o gengeuro, gengibre, ma-<lb/># qui. <lb/>Gingembre de iardin, gengeuo di giardino, o dit-<lb/># tamo, herba, ditamo yerua. <lb/>Giroſlé ou clou de girofle, garofano ſpetiaria, <lb/># clauo de eſpecias. <lb/>Giroflee fleur, garofano fiore, alheli, ſanamun-<lb/># da yerua. <lb/>le Giron ou geron, grembe, ſeno, regaço, faldas, <lb/># gremio. <lb/>Girouet ou girouette, bandieroa di torre, che gi-<lb/># ra, valeta de torre, velilla. <lb/>Giſier, vedi geſier, vee geſier. <lb/>Giſt, cy giſt, giace, qui giace, yaze, aqui yaze. <lb/>Giſte, letto, ſtanz@, eamera, echadero, camara, a-<lb/># poſento, cama, yazija. <lb/>G L <lb/>Glace, giactio, gielo, yelo. <lb/>Glacer, giacciare, gelare, elar. <lb/>ſe Glacer, giacciarſi, gelarſi, elarſe. <lb/>Glacé de tous coſtez, giacoiato tutto, elado por <lb/># todo. <lb/>Glaço@s, giatciuoli di goccie de tetti, cerriones, ca-<lb/># rambones, reillos. <lb/>Gladiateur, ſchermitore, maeſtro di ſeherma, eſgri-<lb/># midor. <lb/>Glais ou glaieul, gladiolo, herba, &amp; fiore, eſtoque <lb/># yerua, lirio. <lb/>Glaieul jaune de riuiere ou de marais, gla-<lb/># diolo giallo di fiume, o di palude, eſpadaña, bo-<lb/># hordo. <lb/>Glaieul puant ſpatula fetida, lirio, eſpadaña. <lb/>onguent f@@ct de Gla@e@l, vnguento di gladiolo, <lb/># vńguen@o del eſtoque. <lb/>Glaire d’œuf, chiara di vouo, clara de hue-<lb/># uo. <lb/>Glaiue, ſpada, eſpada. <lb/>Gland, gianda, vellota. <lb/>Gland, reſte du membre viril, testa del men-<lb/># bro vir@le, rezmillo, vidija del mienb@o vi <lb/># ril. <lb/>vne ſor@ſt à Glands, vn boſco digianda, enzi-<lb/># nal. <lb/>toute ſorte de Gland, ogni ſorte di gianda, todo <lb/># genero de vellota. <lb/>bonne Glandee, giandata buona, buena vello <lb/># tada. <lb/>Glande, gianda, landre, landrezilla, agalla. <lb/>Glande aux eines, gianda, che viene ſotto le ditel <lb/># la, encordio, ſeca. <lb/>vne Glande de pourceau, gianda di porco, lan-<lb/># drezilla de puercolobado. <lb/>la Glane, vna pugn<gap/> @i ſpighe, manojo eſpi-<lb/># gado. <lb/>Glaner, ſpigolare, eſpigar. <lb/>Glappir, abbaiare di cane, ladrar, gañir. <lb/>Glappiſſement, abbaiamento, gridamento, ladri-<lb/># do, gañido. <lb/>Glas, b@uit ou ſon, ſtrepito, romore, ſuono, gridore, <lb/># clamoreo, eſtallido. <lb/>Glaſon, ou gazon ou motte; zolla di terra con <lb/># l’herba, terron, ceſped. <lb/>Glatir, abbaiare, gridare, ladrar, gañir. <lb/>Glatiſſement, grido, a@baiamento, ladrido, ga-<lb/># ñido. <lb/>Gletteron, gloutteron, lappola maggiore, herba <lb/># che ſi attacca, lampazo@, bardana. <lb/>Gliſſant, ſdrucciolante, lubrico, deleznable, res-<lb/># baloſo, eſcurridizo. <lb/>Gliſſer, ſdrucciolare, desbarar, deleznar, deſli-<lb/># zar, eſuarar, reſualuar, derrencar. <lb/>vne Gliſſade ou gliſſement, ſdrucciolamento, <lb/># deſl@zamiento, reſualadera, deleznam@en-<lb/># to. <lb/>Gliſſoire, luogo lubrico, &amp; ſdrucciolante, reſuala-<lb/># dero, deleznadero. <lb/>Gloire, gloria, triomfo, honore, gloria, honrra. <lb/>vaine Gloire, gloria vana, &amp; folle, vana glo-<lb/># ria. <lb/>Gloriette, cabinet de iardin, loggetta di giardi-<lb/># no, cenadero del jardin, glorieta. <lb/>Gloire, gloria, gioia, content@zza, vifania, loçania, <lb/># glorificacion. <lb/>Glorieux, glorioſo, gioioſo, triomfante, glorioſo, v-<lb/># fano, loçano. <lb/>eſtre Glorieux, gloriarſi, vantarſi, aggrandirſi, glo-<lb/># riarſe, jactarſe, alabarſe. <lb/>Glorieuſeré, vanterie, vante, vantamento, ia-<lb/># ctancia. <lb/>Glorieuſement, glorioſamente, triomfantemente, <lb/># glorioſamente, loçanamente. <lb/>Gloriſier, gloriſieare, eſſaltare, magnificare, gloriar-, <lb/># vaanar, glorificar. <lb/>ſe Gloriſier, gloriarſi vantarſi, celebrarſi, gloriar-<lb/># ſe, alaba@ſe, iactarſe. <lb/>qui ſe Glorifie, colui, che ſi gloria, &amp; eſſalta, ia-<lb/># ctancioſo, alabancioſo. <lb/>Gloſe, gloſa, poſtilla, gloſa, poſtila. <lb/>Gloſer, gloſare, peſt@llore, gloſar, poſtilar. <lb/>Gloſſer, gracillare, &amp; p@pire come la gallina, caca@-<lb/># rear, cloquear, graznar. <lb/><emph style="sc">G</emph>loſſement, gracillamento di gallina, el cloqueat <lb/># de gallina. <lb/>Glout, vedi glouton, vee <emph style="sc">G</emph>louton. <lb/>Glou@ement, goloſamente, ingordamente, goloſa-<lb/># mente. <lb/>aualler Gloutement, trangughiare, ingerdamen-<lb/># te, engullir, tragar. <lb/>Glouteron, herba ſperonella, o lappola maggiore, <lb/># pagamacera major, amor del hortelano, <lb/># preſera. <lb/>Glouton, goloſo, ingordo, diuoratore de cibi, goloſo, <lb/># gloton, tragon, engullidor, garganton, co-<lb/># milon, merendon. <lb/>
<pb o="206" file="0786" n="786" rhead="G O G O"/>
Gloutonner, tranguggiare, mangiare, glotonear, <lb/># tragar, engullir. <lb/>Gloutonnie, Goloſi@à, ingordigia, glotonia, gar-<lb/># gantez, goloſina. <lb/>Glu, viſchio, liga, cola, muerdago, liria. <lb/>colle à bouche, colla di peſche, o garauella, pece, <lb/># cacon y cola de boca. <lb/>Glu de foarre, vna pugnata, o brazzata di formen-<lb/># to, gauilla, manojo, hace de paja. <lb/>Glu de chardon, viſchio di cardone, Aljonge. <lb/>Gluer, engluer, inuiſchiare, enligar, enliriar. <lb/>Glué, englué, inuiſchiato, enliriado, enligado, <lb/># cubierto de liga. <lb/>Gluant, viſcoſo, tenace, pegajoſo, viſcoſo. <lb/>Gluement, impegolamento, obra de encolar, <lb/># empegar. <lb/>Gluon ou gluau, paina inueſcata, varilla enli-<lb/># riada. <lb/>G O <lb/>Gobelet, bicchiere, tazza, o coppa, galleta, copa, <lb/># gobelete. <lb/>vn petit Gobelet, vn bicchierino, vaſija, copilla. <lb/>en forme de gobelet, in forma di coppa, en for-<lb/># ma de copa. <lb/>le Gobelet du gland, la guſchia della gianda, e-<lb/># rizo de la vellota. <lb/>Gobelets ou baſſinets, baccinetto, herba, yerua <lb/># belida. <lb/>Gober, trangugiare, ingozzare, tragar, engullir. <lb/>Gobequinault, Goloſetto, ingordette, goloſillo, <lb/># tragoncillo. <lb/>Goberge eſpece de poiſſon, ſorte di peſce di ma-<lb/># re, perca. <lb/>Gobelin, luiton, il foletto, ſpirito domeſtico, traz-<lb/># go, duende. <lb/>vn Godet, vno vaſo, o baccile di terra, lebrillo, <lb/># barreño. <lb/>Goes, ſempre viua, herba, vna canilla. <lb/>Goffe, Goffo, ſgarbato, baſto, groſſero, gofo, ton <lb/># to. <lb/>Goffre, gauff@e, leuatello per fanciullo, o pan ſpe <lb/># tiale, torta de niños, hojuela, alfaxor. <lb/>Gogue, Gaudio, allegrezza, gioia, diletto, regozijo, <lb/># alegria, regalo. <lb/>tu es en tes Gogues, tu ſei ne tuoi gaudi, &amp; pia-<lb/># ceri, regodeas te. <lb/>Goguettes, piaceuolezze, burle, fauole, donayres, <lb/># regodeos, fabulas, patrañas, burlas. <lb/>tu nouscontes Goguettes, tu ci conti delle fa-<lb/># uole, &amp; delle burle, &amp; delle vanità, dizes nos <lb/># donayres y patrañas, tu burlas, dizes deſ-<lb/># uarios. <lb/>Goguelu, vantatore, brauo, cicalone, fanſatron, <lb/># vſano. <lb/>vne Goye, vne ſerpe, vna falcinella, hoce po-<lb/># dadera. <lb/>Goiran ou bondree, v@eello di rapina, aue de <lb/># rapiña. <lb/>Goitre, bottone che viene nel viſo, o enfiatura, be-<lb/># gno, ſu la teſta, lobanillo, papo. <lb/>Goitreux, che ha golla, o il goccio groſſo, gargan-<lb/># toſo, papudo. <lb/>Golfe, Golfo, golfo. <lb/>vn Golfe de mer, Golfo di mare, golfo de mar. <lb/>Gomme, Gomma, gomma. <lb/>Gommeux, Gommoſo, pieno di gomma, gomoſo. <lb/>Gommer, ingommare, engomar. <lb/>Gommement, gommeure, Gommamento, en-<lb/># gomadura. <lb/>Gond, Guercio di porta, o latro ferro, quicio, goz-<lb/># ne, viſagra. <lb/>Gonfanon, bandrilla, vanderola, gallardete. <lb/>le Gonfanon de l’Egliſe, ſtendardo dellachieſa, <lb/># pendon de la Ygleſia. <lb/>Gorbion herbe, <emph style="sc">E</emph>uforbia, herba, euphorbio, <lb/># gorbion. <lb/>Gorge, Golla gozzo, o gorgozule, garganta, gaz-<lb/># nate, garguero, tragadero, gola, eruera, ga-<lb/># ñon. <lb/>couper la Gorge à aucun, tagliare la golla al-<lb/># trui, degollar. <lb/>coupement de Gorge, tagliamento di golla, de-<lb/># collatura, degolladura. <lb/>rendre ſa Gorge, vomitare, rigettare il cibo, tro-<lb/># car, reueſar, gomitar. <lb/>frapper à la Gorge, dare nella golla, herir al <lb/># gaznate. <lb/>Gorgee, vna gorgata, o bocconata di qualche coſa, <lb/># trago, ſorbo. <lb/>Gorgerette, Gorziera, o coletto da donna, gorgue-<lb/># ra de pecho. <lb/>Gorge-rouge, petto roſſo, vccello, pitiroxo, paxa-<lb/># rillo. <lb/>Gorgerin, Gorgerino, armatura del collo, gorgeri-<lb/># na, gola, gorjal. <lb/>Gorgerin en architecture, Gorgerino in archit@-<lb/># tura, coſa di fabrica, coſa de edificio. <lb/>vn Gorgias, Gorgiera, o coletto, gorguera, faxa de <lb/># pecho. <lb/>vn petit Gorgias ou bandelette, vna faſcietta, <lb/># faxuela. <lb/>Gorre, porca, troia, ſcroffa, puerca, lechona. <lb/>la Gorre. i. la verole, il mal Franzeſe, las bubas <lb/># o el mal Frances. <lb/>vn Gorret, cochon, porchetto di latte, lechon@ <lb/># cillo. <lb/>Gorrier, Galante, brauo, bizzarre, galan, bizar-<lb/># ro. <lb/>le Goſier ou gauion, il goccio, o la golla, gargue-<lb/># ro, garganta. <lb/>la haulte partie du Goſier, l’alto del goccio, la <lb/># bocca, gañon, eruera, buche. <lb/>qui a Gros goſier, che ha groſſa golla, o goccio, pa-<lb/># pudo, gargantoſo. <lb/>Goſſe de febve, la ſcorza della faua, hollejo de <lb/># haua. <lb/>Gouffre, vn pelago, o vn golfo, pielago, remolino, <lb/># tragadero, golfo, ſima.
<pb o="207" file="0787" n="787" rhead="G O G O"/>
plein de Gouffres, pieno de golfi pelagoſo, remo-<lb/># linoſo. <lb/>Gouhourde ou couhourde, cocomero, citriuolo, <lb/># cohombro, calabaça. <lb/>vn Goujat, vno ragazzo, vn ſaccomano di ſoldato, <lb/># mochilero, moço, rapaz de eſcudero o ſol-<lb/># dado. <lb/>vn Gouje, zapetto da falegname, guuia de car-<lb/># pintero. <lb/>vn Goujon, gouo, peſce di mare, gobio peſce, ca-<lb/># doz. <lb/>Gouillard, goloſo, ingordo, mangiatore, goloſo, tra-<lb/># gamalla, comilon. <lb/>Gouillarder, goleggiare, ingordeggiare, mangiare <lb/># tutto, goloſinar, tragar, comerſelo todo. <lb/>Gouldron, bitume, che bruſcia nella lampana, o <lb/># terra, betun, alquitran, brea. <lb/>Gouldronner, impiastrare di bitume, brear, abe-<lb/># tunar. <lb/>Goulfe ou golfe, golfo, fondo, golfo, hondon. <lb/>Goulu ou glout, gran mangiatore, diluuiatere, <lb/># lupo, comilon, gloton, garganton, traga-<lb/># dor. <lb/>Goumer, vedi gobelet, vee gobelet. <lb/>Goupil, volpe, o volpaſtro, zorro en cueua, ra-<lb/># poza. <lb/>Goupillon, aſperges, l’aſpergolo deli’ acqua del <lb/># tempio, hiſſopo de agua bendita. <lb/>Gourdir, intirizzire di freddo, enertar de frio, <lb/># aterirſe. <lb/>Gourmand, Goloſo, ingordo, goloſo, comilon, <lb/># garganton. <lb/>Gourmandereſſe, Goloſa, ingorda, tragona, go-<lb/># loſa, comilona. <lb/>Gourmandiſe, Goloſità, ingordigia, tragonia, glo-<lb/># tonia, gargan@ez, gula. <lb/>Gourmander, diluuiare, diuorare la viuanda, en-<lb/># gullir, glotonear, tragar. <lb/>la Gourme, la paladina, che viene a caualli, papa-<lb/># da, londrezilla, agallas, lobanillo. <lb/>Gourmet, ſenſale da vino, corredor de vino. <lb/>Gourmette, il barbozzale del merſo del cauallo, <lb/># barbada, azial. <lb/>Gournauld, ſorte di peſce, genero de peſcer. <lb/>Gouſſe, la guſcia, o la ſcorza del legume, hol-<lb/># lejo. <lb/>Gouſſe d’ail, ſpicchio d’aglio, eſpigon del ajo, <lb/># diente de ajo. <lb/>ſortir en gouſſe, ſguſciare del legume, echar hol-<lb/># lejo. <lb/>le Gouſſet de harnois ou chemiſe, brazzale <lb/># d’huomo d’arme, armatura del ſobaco y gi-<lb/># ron de camiſa. <lb/>le Gouſt, Guſto ſapore, guſto, ſabor. <lb/>deſgouſt, diſgusto, inſipido, deſguſto, deſabri-<lb/># miento. <lb/>dégouſté, diſguſtato per hauere mangiato troppo, <lb/># deſguſtado, empalagado. <lb/>qui a bon Gouſt, che ha buono guſto, &amp; ſapars, <lb/># guſtoſo, ſabroſo. <lb/>qui a le Gouſt du miel, che ha guſto di miele, ſa-<lb/># broſo como miel. <lb/>le Gouſt du terroir, il guſto, o il ſapore del terreno, <lb/># ſabor de la tierra. <lb/>Gouſter, Guſtare, guſtare, ſaborear. <lb/>Gouſter &amp; taſter, Guſtare, taſtare, prouare, guſtar, <lb/># prouar, catar. <lb/>Gouſter &amp; taſter du vin, Guſtare, &amp; vine, ha-<lb/># zer prueua del vino. <lb/>Gouſter petit à petit, Guſtare poco a poco, pro-<lb/># uar à ſorbos y ſorbillos. <lb/>le Gouſter, la colation, la colatione, la merenda, <lb/># merienda. <lb/>Gouſter ou faire colation, merendare, o fare co-<lb/># latione, merendar. <lb/>vne Goutte, Goccia, gota. <lb/>vne Goutte qui chet, Goccia, che cade, gota que <lb/># cae. <lb/>Goutte d’eau qui eſt gelee, Goccia d’acqua, che <lb/># è gelata, cerrion. <lb/>Goutte à goutte, Goccia a goccia, gota por go-<lb/># ta. <lb/>mere-Goutte, il piu puro vino, yema del vi-<lb/># no. <lb/>Goutte pour rien, Goccia per niente, gota pot <lb/># nonada. <lb/>il n’y a Goutte de cela, non vi è goccia di ciò, no <lb/># ay nada deſſo. <lb/>ie ne voy Goutte, io non vedo goccia, non veo <lb/># nada. <lb/>Gouttes nouees ou crampes, Gotta, o granchie, <lb/># gota. <lb/>la Goutte és pieds, hauere la gotta a piedi, pua-<lb/># gre. <lb/>Goutte crampe, Gotta, o granchio, calambre, ca-<lb/># lambria. <lb/>Goutteux, Gottoſo, podagroſo, gotoſo. <lb/>Goutte de lin, viducchio herba, che creſce tra il <lb/># lino, &amp; lo ſoffocca, agoure de lino. <lb/>vn Goutteron ou burette, boccaletto o caraf-<lb/># fa, o vaſo di vetro, redoma, vaſo, aguama-<lb/># nil. <lb/>Gouttieres, doccie, o canali dell’ acqua del tette, <lb/># canales, goteras del ala del tejado. <lb/>le Gouuernail, il timone della naue, o il gouerno, <lb/># gouernalle, timon. <lb/>Gouuerner, Gouernare, reggere, condure, regir, <lb/># gujar, gouernar. <lb/>mal Gouuerner, Gouernare male, gouernar <lb/># mal. <lb/>Gouuerneur, Gouernatore, reggitere, Gouerna-<lb/># dor. <lb/>les Gouuerneurs d’vne ville, i gouernatori d’v-<lb/># na città, los regidores del pueblo. <lb/>le Gouuerneur d’vn pays, il gouernatore d’vn <lb/># paeſe, Iuſticia mayor. <lb/>Gouuerneur d’vn ieune Prince, Aio d’vn Prine <lb/># cipe giouane, Ayo. <lb/>Gouuernante ou gouuernereſſe, Gouernatrice@ <lb/># o gouernante, gouernadora. <lb/>
<pb o="208" file="0788" n="788" rhead="G R G R"/>
Gouuernement, gouerno, o gouernamento, gouer <lb/># nacion, gouierno, regimiento, gouerna-<lb/># miento, corregimiento. <lb/>mauuais Gouuernement, gouerno cattiuo, mal, <lb/># ruyn gouierno. <lb/>G R <lb/>Grace, gratia, mercede, merced, gracia. <lb/>bonne Grace, buona gratia, buena gracia, apo <lb/># ſtura. <lb/>cela n’a point de Grace, ciò non ha gratia, eſſo <lb/># no tiene gracia, no cae bien. <lb/>les Graces de la Cour, le gratie della corte, o le <lb/># corteſie, corteſias de Palacio. <lb/>mauua@ſe Grace au parler, castiua gratia nel <lb/># parlare, mala habla. <lb/>Grace de quel que malfaict, gratia, &amp; perdono <lb/># d’vn misfatto, gracia, perdon. <lb/>faire Grace d’vne annee, fare gratia d’vn anne, <lb/># ſoltar, perdonar vn año. <lb/>acquerir la Grace du peuple, acquistare la <lb/># gratia del popolo, grangear la voluntad del <lb/># pueblo. <lb/>rendre Graces, rendere gratie, ringratiare, agra-<lb/># deſcer, dar gracias. <lb/>auec Grace, con gratia, con buona maniera, con <lb/># buen ademan y gracia. <lb/>de bonne Grace, con grata ciera, o ſembiante, con <lb/># lindo ayre. <lb/>Gracieuſement, gratioſamente, gratiatamente, <lb/># gracioſamente, agraciadamente. <lb/>Gracieuſeré, gratioſità, o gratia, gracia, come di-<lb/># miento, agradamiento. <lb/>Gratieux, gratioſo, gratiato, gracioſo, agracia-<lb/># do, comedido. <lb/>Grade, grado, dignità, grado, d@nidad. <lb/>Graduer, graduare, dare dignità, o officio, gra <lb/># duar. <lb/>Gradué, graduato, graduado. <lb/>Graffe, croc, graffio, oncino, garfio. <lb/>Grafigner, Graffiare, arañar, raſcuñar, graſi-<lb/># nar. <lb/>Grailler, ſuonar la tromba ſorda, graznar, toca <lb/># la trompeta baſtarda. <lb/>Grains de chapelet, filza di paternoſtri, cuenta, <lb/># de roſario. <lb/>Grain, grano, grano. <lb/>Grain de raiſin, grano d’vua, burujo, grano de <lb/># vna. <lb/>Graine d’eſearlate, grana di ſcarlato, grana. <lb/>teint en Graine, tinto in grana, eſcarlatin. <lb/>Grains ou pepins, vinacciuoli, o ſementi, pepi-<lb/># tas. <lb/>Grains d’aube eſpine, Grani di ſpino bianco, <lb/># majuelas. <lb/>Grain de l’œil, orz@iuolo, che naſce nell’ occhio, o@ <lb/># çuelo, poſtillo del ojo. <lb/>Graine de paradis, Grana di paradiſo, grana de <lb/># parayſo. <lb/>Graiſſe, Graſſa, o graſſe, vnto, groſſura, gordura, <lb/># pringue, ſayn, ſaynete, gordor, vnto. <lb/>Graiſſer, ingraſſare, vngere, vntar, pringar. <lb/>vn Graiſſet, vna botta, rana de çarça, eſcuerço. <lb/>Grammaire, Gramatica, Grammatica. <lb/>Grammairien, Gramatico, Grammatico. <lb/>Grand, Grande, grande. <lb/>fo@t Grand, molto grande, muy grande, g@andio-<lb/># ſo, ſumo. <lb/>Grands dots, Gran dote, ricca dote, ricas dotes. <lb/>Grands outre meſure, Grande oltra miſura, es-<lb/># ceßiuo, exceſſiuo de grande. <lb/>Grand ou large outre meſure, Grande, o largo <lb/># oltra modo, vaſto, grueſſo, immenſo. <lb/>deuenir <emph style="sc">G</emph>rand, diuentare grande, hazer ſe gran-<lb/># de <lb/>Grandiſſime, Grandißimo, grandiſſimo. <lb/>Grandelet, Grandetto, grandecillo. <lb/>Grandement, Grandemente, grandemente, ſu-<lb/># mamente. <lb/><emph style="sc">G</emph>randement vtile, Grandemente vtile, muy pro-<lb/># uechoſo. <lb/>ſi Grandement, in ſi gran maniera, &amp; grado, en <lb/># tanto manera y grado. <lb/>Grandeur, Grandezza, magnanimità, grander, ta-<lb/># maño, grandeza. <lb/>Grandeur paſſant meſure, Grandezza olsra mi-<lb/># ſura, immanidad. <lb/>@e bonne Grandeur, di grandezza, o ſtatura buo-<lb/># na, buena eſtatura, buen tama@o. <lb/>Grange, vna poſſeßione, o affistanza, o villa, alca-<lb/># ria, granja. <lb/>Grange ou aire à battre le bled, tezza, o aia da <lb/># battere le biaue, era donde trillan. <lb/>Grapir. i. grimper, afferrare, ſalir à gatas. <lb/>Grappe de raiſin, Grappo lo racemo d’vua, o pi-<lb/># gna d’vua, razimo de vua, gajo. <lb/>Grappes, raiſins, Grappe, pigne d’vua, o occhio di-<lb/># lepre, ojo de liebre. <lb/>@les Grappes dequoy on faict le verjus, Grap-<lb/># pe di vua per ſare dell’ agreſta, agraz, vua por <lb/># hazer agraz. <lb/>Grapper ou grappiller, Grappolare, cogliere <lb/># grappoli per la vigna, appo la vendemia, rebuſ-<lb/># car. <lb/>Grappage, Grappolamento, coglimento, rebuſca. <lb/>Grappes, maladie des cheuaux, erepature, che <lb/># vengono a piedi de caualli, grieras de caual-<lb/># los. <lb/>Gras, Graſſo, groſſo, maßiccio, ceuon, gordon, gor-<lb/># do, grueſſo, gordal. <lb/>fort Gras, molto graſſo, muy gordo. <lb/>Graſſet ou graſſelet, Graſſetto, o graſſuccio, gor-<lb/># dillo, graſſuelo. <lb/>dormir la <emph style="sc">G</emph>raſſe matinee, dormire fin all’ alba <lb/># dells moſche, ben tardi, dormir haſta muy tar-<lb/># de. <lb/><emph style="sc">G</emph>raſſeur ou graſſeſſe, Graſſezza, gordura. <lb/><emph style="sc">G</emph>raſſette, porcellana ſaluatica, verdolaga ſylue-<lb/># ſtre, pan de cuclillo. <lb/>
<pb o="209" file="0789" n="789" rhead="G R G R"/>
Grater, Grattare, raſchiare, graffiare, raſcar, raſcu-<lb/># nar. <lb/>Gratelle, Grattagione, rogna ſecca, ſcabbietta, roña <lb/># ſeca, comezon, ſarna. <lb/>Gratelle, roigne de cheuaux, Gratagieue, o ro-<lb/># gna de caualli, empeyne caualluno. <lb/>Grateleux, Grateloſo, rognoſo, ſcabbioſo, ſarnoſo, <lb/># roñoſo. <lb/>Grateron ou gletteron, ſperonella, o lappola <lb/># maggiore, amor del hortelano, preſera. <lb/>Gratia dei, ſtanca cauallo, Gracia Dei. <lb/>Gratieux, Gratioſo, corteſe, ciuile, benigno, gracio-<lb/># ſo, comedido. <lb/>mal Gratieux, mal gratioſo, ſcorteſe, inciuile, deſ-<lb/># graciado. <lb/>Gratieuſement, Gratioſamente, benignamente, a-<lb/># graciadamente. <lb/>Gratieuſeré, Gratioſi@à, affabilità, comedimien-<lb/># to, affabilidad. <lb/>Gratification, Gratificatione, piacere fatte altrui, <lb/># gratificacion. <lb/>Gratifier, Gratificare, fare piacere altrui, gratiſi-<lb/># car. <lb/>Gratin, Grattadura, raſchiatura, raſpadura, ra-<lb/># ſura. <lb/>Gratoir, ciſeau de tailleur de pierres, ſcarpello <lb/># di muratore, eſcoplo de cantero. <lb/>Graue, Graue, modesto, regolato, graue, meſura <lb/># do. <lb/>Grauement, Grauamente, modeſtamente, miſurata-<lb/># mente, grauemente, meſuradamente. <lb/>Graue &amp; ſeuere, Graue, ſeuero, auſtero, graue, <lb/># muſtio, ſombrio. <lb/>Grauement, Grauemente, meſtamente, triſtamente, <lb/># muſtia, ſombriamente. <lb/>Grauité &amp; authorité, Grauità, autorità, qualità, <lb/># grauedad, meſura. <lb/>tenir vne g@ande Grauité, tenire grau grauità, <lb/># vedi grauité, tener mucho punto: vee tam-<lb/># bien mas abaxo grauité. <lb/>Grauelee, la cenere, quando la bugata è fatta, cer-<lb/># nada. <lb/>Grauelle, Grauella, male della pietra, piedra de <lb/># riñones. <lb/>Graueleux, Grauelloſo difettoſo di tale malatia, <lb/># achacoſo deſta piedra. <lb/>Grauer, ſcolpire, intagliare, eſculpir, grauar, tal-<lb/># lar, inſeulpir, ſinzelar. <lb/>Graueu, ſcultore, intagliatore, eſculptor, ental-<lb/># lador. <lb/>Graueure, ſcultura, intagliatura, entalladura, <lb/># eſeulptura ſinzeladura. <lb/>Grauier, Giara, o ghiaia, china, guija, caſcajo, <lb/># guijuela. <lb/>Grauir, ſtraſcinarſi ſu il ventre, &amp; ſu i piedi, come il <lb/># gatio, gatear, trepar. <lb/>Grauir à quelque choſe, arriuare a qualche co-<lb/># ſa, llegar gateando. <lb/>Grauité, grauità, ſembianza honeſta, grauedad, <lb/># meſura. <lb/>tenir Grauité, tenere grauitd, arrellanar, eſtac <lb/># meſurado. <lb/>du Grauois, della giara, caſcojo, china, gui-<lb/># juela. <lb/>plein de Grauois, pieno de ghlaia, guijoſo, pe-<lb/># dregoſo. <lb/>Gré ou volonté, coſa grata, &amp; di centento, coſa <lb/># grata, contento. <lb/>Gré ou grace, piacere, gratia, ſedisfattione, gusto, <lb/># plazer, gracia, contento, guſto, ſabor. <lb/>à mon Gré, a mio gusto, &amp; ſedisfattione, à mi <lb/># guſto. <lb/>cela m’eſt à Gré, ciò mi è ben grato, &amp; mi piace, <lb/># eſto me plaze. <lb/>la choſe vient à Gré la coſa viene a ſodisfattione, <lb/># &amp; a gusto, el negocio viene à pelo, à gu-<lb/># ſto. <lb/>prendre en Gré, pigliare a grado, &amp; in buona par-<lb/># te, tomar en buena parte. <lb/>Grebonde, faux-bond, il ſalto della balla, balſo, <lb/># bote de pelota <lb/>Grecs, dents de deſſus du Sanglier, i denti di <lb/># ſopra del cingiale, dientes altos del lauali <lb/># que ſiruen para aguzar las nauajas o col-<lb/># milos del proprio jauali. <lb/>Grediller, arricciare, increſpare i capegli, enrinar, <lb/># encreſpar el cabello. <lb/>Gredillé, friſé, arricciato, increſpato, guedejudo, <lb/># enrizado. <lb/>fer à Grediller cheueux, il ferro da arricciare ò <lb/># capegli, hierro por encreſpar. <lb/>Gref ou grieſ, Graue, peſante, noioſo, graue, peſa-<lb/># do, daño. <lb/>Greffe dequoy on ente, rampollo, o gemma, che <lb/># ſi ineſta, enxerto, pua, eſpigon. <lb/>le Greffe, l’efficio dello ſcrittore, o la ſecretaria, of-<lb/># cio de eſcriuano o ſecretaria, eſcriua-<lb/># nia. <lb/>Greffier, notaio, ſcrittore, ſecretario, eſcriuano, <lb/># grafier, Secretario. <lb/>Gregneur ou grigneur, maggiore, principale, ma-<lb/># yor. <lb/>Grelle ou greſle, ſpigato, fatta la ſpiga, magro, <lb/># fiacco, eſpigado, magro, flaco, delgado. <lb/>Gremeler ou grommeler, rugnire, brontolare <lb/># fra denti, gruñir, rifar. <lb/>Gremil ou herbe aux perles, miglio del ſole, o <lb/># miglio brillato, Litoſpermo, mijo ſolano, o de <lb/># ſol. <lb/>Grenade, melagrana, o melagranata frut@o, gra-<lb/># nada. <lb/>vn Grenadier, melagrano, albero, granado o gra-<lb/># nadero. <lb/>petit Grenadier, melagranuccio, granado pe-<lb/># queñito. <lb/>Grenaille, rane, o ranocchi, granalla. <lb/>vn Grenat pierre, vna granata, pietra, granate, <lb/># granade. <lb/>grener, Granare, fare la grana, granar. <lb/>grené, grenu, granato, granoſo, granado, granoſo. <lb/>
<pb o="210" file="0790" n="790" rhead="G R G R"/>
Grenier, Granaro publico, o magazzino, alhodi, <lb/># granero, panera, algorfa, troxe, alhondiga, <lb/># camaranchon. <lb/>les Grenetiers, regratiers de bleds, Granatieri, <lb/># che hanno cura de granari &amp; delle biade, rega-<lb/># tones de grano. <lb/>Grenil, miglio del ſole, herba, mijo del ſol. <lb/>Grenouille, rana, ranocchio, rana. <lb/>Grenouille de mer, rana di mare, rana de la <lb/># mar. <lb/>Grenouillette, ranetta, picciola rana, pequeña <lb/># rana, ranacuajo. <lb/>œufs de Grenouille, voua di rana, ranacuajo. <lb/>Grenouiller, cantare la rana, cantar la rana. <lb/>Grenouilliere, palude di molte rane, o lagune, la-<lb/># guna de muchas ranas. <lb/>Greſle &amp; menu, piccielo, minuto, delgado, eſpi-<lb/># gado. <lb/>fort Greſle, molto picciolo, &amp; minuto, muy delga-<lb/># dillo, eſpigadillo. <lb/>la Greſle, tempesta, gragnulla, granizo, pedriſ-<lb/># co. <lb/>Greſler, tempeſtare, grandinare, granizar, ape-<lb/># drear. <lb/>battu de la Greſle, greſlé, tempeſtato, grandinato, <lb/># apedreado de grauizo. <lb/>Grefſe ou graiſſe, Graſſo, o graſſa, vnto, graſſa, <lb/># fayn, ſaynette, vnto. <lb/>Grettes de lin, ſtoppe di lino, taſcos de lino. <lb/>Greuance, Grauezza, oppreßione, carica, agra-<lb/># uio. <lb/>la Greue de la jambe, l’oſſo della gamba, greua, <lb/># eſpinilla. <lb/>qui a belle Greue, che ha bella gamba, quien <lb/># tiene linda pierna. <lb/>Greue de la teſte, armatura della testa, cren-<lb/># cha. <lb/>Greue ou grauier, Giara, o ghiara, arena. <lb/>Greuer, Grauare, moleſtare, peſare troppo, agrauiar, <lb/># agrauar, grauar. <lb/>Greué ou chargé, Grauato, caricato, oppreſſo, a <lb/># grauiado, grauado. <lb/>Greuez, Grauati, rotti, aperti, he hanno vna hernia, <lb/># quebrados, potroſos. <lb/>Greueure, rottura, hernia, potra de vinças rom-<lb/># pidas. <lb/>des Greues, Gambiere di ferro, armatura, greuas. <lb/>les Greux, mot Picard, motto Picardo, l’vnghis, <lb/># o le grife di vno vccello di preda, vñas, gar-<lb/># ras. <lb/>Griboury, il foletto, ſpirito cattiuo, traſgo, duen-<lb/># do. <lb/>Grief, Graue, peſante, dificile, graue, peſado, di-<lb/># ficil. <lb/>fort Grief à endurer, molto graue a ſopportare, <lb/># muy mal de ſuf@ir. <lb/>bien Grief, molto graue, &amp; dificile, muy cueſtar <lb/># riba, dificil. <lb/>Grief, tort, Grauezza, torto, o aggrauio, agra-<lb/># uio. <lb/>Grieuement, Grauemente, o grieuemente, graue-<lb/># mente, agrauiadamente. <lb/>Grieſche, ortie grieſche, ortica, herba nociua, <lb/># hortiga que no quema. <lb/>vne Griffade, ferita, piaga, cicatrice, raſcuño. <lb/>Grifes, griphes, Grife, o vnghie d’v@cello, garras, <lb/># vñas, heuillas. <lb/>vn Griffon, Grifone, vccello, gryfon. <lb/>vn Grignon de pain, cantuccio, orlicino di pane, <lb/># canterico, çatico de pan. <lb/>Grignoter, rodere, o roſicare vna corteceia di pane, <lb/># roer vna correza de pan. <lb/>Gril, Graticola da arroſtire, parrillas de hier-<lb/># ro. <lb/>Grille de fer, ferriata di fineſtra fatta a inſerriate, <lb/># red o rejas. <lb/>Griller ou treilliſſer, chiudere con inferriate di <lb/># ferro, o altro, enrexar. <lb/>Griller, roſtir ſur le gril, arroſtire ſu la graticola, <lb/># aſſar en parrillas. <lb/>Griller, gliſſer, ſárucciolare, reſualar, deſli-<lb/># zar. <lb/>faire Griſsant, far ſdrucciolare de lubrico, hazer <lb/># deleznable. <lb/>Grille d’vne porte, ſaracineſca di porta di città, <lb/># raſtrillo, compuerta. <lb/>vn Grillon des champs, Grillo di campo, cigar-<lb/># ra, chicharra, grillo. <lb/>Grillons ou grezillons, ceppi di ferro per malfat-<lb/># tori, grillos de hierro. <lb/>mertre aux Grillons, eſſaminare con tormento, <lb/># examinar por tormento. <lb/>Grimace, maniera, geſti, atti, ciera, cocos, geſtos, <lb/># viſajes. <lb/>faire la Grimace, fare geſti, &amp; atti con il viſo, ha-<lb/># zer geſtos y viſajes. <lb/>Grimper, Gatteggiare, ſtraßinarſi ſu’l ventre, &amp; co <lb/># piedi come i gatti, gatear, trepar. <lb/>Grimpereau oiſelet, ſorte d’vccelleno, paxarillo <lb/># como obiſpillo. <lb/>Grimpeur, Gasteggiatore, gateador, trepador. <lb/>Grimpure ou grimpement, Gatteggiamento, el <lb/># gatear. <lb/>Grinçant, che ſerra, o ſtride co’ i denti, rechinoſo, <lb/># regañador. <lb/>Grincement, ſtrido de denti, chillido, rechina-<lb/># miento. <lb/>Grincer, ſtridere, chillar, rechinar. <lb/>Grincer les dents, ſtrider co denti, regañar, re-<lb/># chiñar los dientes. <lb/>Gringoter ou gringuenotter, cantare, come vna <lb/># paſſara, cantar como paxarillo. <lb/>Gringuenottis, il cantare come le paſſare, el can-<lb/># tar como de los paxarillos. <lb/>Griottes, ciriegie agre, guindas agrias. <lb/>Griottes ſeiches, viſciole ſeche, puchas eſpeſ-<lb/># ſas. <lb/>Gripaul@e, agripalma, agripalma. <lb/>Gripper, afferrare, impugnare, prendere, agatrar, <lb/># apañar. <lb/>
<pb o="211" file="0791" n="791" rhead="G R G V"/>
Grippement, afferramento, aggrapamento, apa-<lb/># ñamiento. <lb/>Gris, Grigio argentino, pardillo, pardo, frayleſ <lb/># co, cardeño. <lb/>veſtu de Gris, vestito di grigio, veſtido de par-<lb/># do. <lb/>Gris pommelé, Grigio pomelato, pelo di cauallo, <lb/># rucio rodado. <lb/>Griſer ou griſonner, dinenire canuto, caneſcer, <lb/># encaneſcer. <lb/>vne Griue, tordo, vecello, Zorçal, peñata. <lb/>Griuelé ou griuolé, fatto di piu pezzi, &amp; di varij <lb/># colori, liſtado, trepado. <lb/>vne Griuelee, ſchedule, vna cedola, o polizza, o <lb/># ſcritto, aluala, cedula. <lb/>Groin de pourceau, Grugno di porco, ocico de <lb/># puerco hocico. <lb/>fouiller auec le Groin, rufolare con il grugno, ho-<lb/># car, hocicar. <lb/>Grole, graye ou freux, cornacchione vccello, gra-<lb/># jo, corneja. <lb/>Grommeler entre ſes dents, barbotare, o mar-<lb/># morare fra denti, hablar entre dientes, gru-<lb/># ñir. <lb/>Grommellement, barbotamento, o mormoramen <lb/># to, reçongamiento. <lb/>Gronder, brontolare, o bucinare, reçongar, gru-<lb/># ñir. <lb/>Grondeur ou grommeleur &amp; grongneux, <lb/># brontolone, o biſbiglione, o mormoratore, groñon, <lb/># gruñidor, reçongon, reſpondon. <lb/>Grondement, brontolamento, reçongo, reçonga <lb/># miento groñido. <lb/>Grongner comme les pourceaux, Grugnire, o <lb/># rugg@re come il porco, gruñir como puercos. <lb/>Grongnement, Grugnimento, o ruggimento, gru-<lb/># ñido. <lb/>Groin de trauers, Grugno ſtorto, roſtrituerto. <lb/>Gros, Groſſo, graſſo, pieno, grueſſo, gordo, gor-<lb/># dal. <lb/>fort Gros &amp; eſpez, molto groſſo, &amp; graſſo, muy <lb/># grueſſo, gordo. <lb/>Gros becq, pinſon Royal, piuione reale, vccello <lb/># ſimil al friaguello, pinchon Real. <lb/>Groſelier, vua ſpina, vuaſpino. <lb/>la Groſſe, regiſtro, liſta, el regiſtro enforma. <lb/>Groſſoyer vne lettre, formare vna lettera, eſcri <lb/># uir, extender vna carta. <lb/><emph style="sc">G</emph>roſſir ou deuenir gros, ingreſſare, diuenire groſ <lb/># ſo, engordar. <lb/>Groſſeur, Groſſezza, pienezza, groſſeza. <lb/>Groſſement &amp; lourdement, Groſſamente, balor-<lb/># damente, goffamente, ignorantemente, toſcamen-<lb/># te, groſſeramente. <lb/>femme Groſſe d’enfant, donna grauida di vno <lb/># figlio, muger preñada. <lb/>eſtre Groſſe, eſſere grauida, preñada eſtar. <lb/>Groſſeſſe de ſemme, Grauidezza di donna, pre-<lb/># nez. <lb/>Groſſier, lourd, Groſſolano, goffo, aſino, toſco, <lb/># groſſero, baſto. <lb/>groſſierement, vedi groſſement, vee groſſement. <lb/>groſſiers marchands, mercanti in groſſo, mer-<lb/># chantes en grueſſo. <lb/>Groſſir &amp; groſſoyer, vedilo vn poco adietre, vee-<lb/># los mas arriba. <lb/>Grotte, Grotta, cauerna ſpelonca, gruta, cueua. <lb/>Groteſques, Grotteſche, pinture, i’ay opinion <lb/># qu’il eſt corrompu du Gruteſcos, mettant <lb/># vn B pour vn G. <lb/>Groulard, tarquet, thyon, vccellette, picciollo vc-<lb/># cello, auezilla aladora. <lb/>vne Grue, vna grua, vccello, grulla. <lb/>petites &amp; ieunes Grues, Gruette, picciole grue, <lb/># pollos de grulla. <lb/>Grue pour leuer fardeaux, mulinello per leuare <lb/># gran peſi in alto, grua, torno para ſubir. <lb/>la rouë d’vne Grue, la rota del mulinello, rueda <lb/># de Grua. <lb/>Gruir, Gracchiare come grua, graznar como <lb/># grulla. <lb/>Grumeleux, Groppoloſo, ruuido, lleno de motas. <lb/>Grumeler ou grommeler, brontolare, mormora-<lb/># re, gruñir, murmurar, reçongar. <lb/>Gruper, vedi Agrapher, vee Agrapher. <lb/>Gruyer, foreſtier, verdier, ſaltore, guardia de boſ-<lb/># chi, guardoboſques, ſaltero, montaraz. <lb/>G V <lb/>Guaire ou guere, poco, poco. <lb/>Guaret, vedi gueret, vee gueret. <lb/>Guarir, Guarire, ſanare, curar, ſanar, guarecer, <lb/># remediar, conualecer. <lb/>facile &amp; aiſé à Guarir, ageuole a guarire, facil de <lb/># ſanar. <lb/>maladie qu’on ne peut Guarir, malatia, che <lb/># non ſi può guarire, mal porfiado. <lb/>medecine qui Guerit de tous maulx, medici-<lb/># na, che guariſce ogni male, medicina para qual-<lb/># quier mal. <lb/>ſe Guarir, Guarirſi, riſanarſi, conualeſcer. <lb/>Guary, Guarito, riſanato, inuigorito, ſanado, cu-<lb/># rado. <lb/>mal Guarir, Guarire male vna piaga, cio è per di <lb/># fuori, ſobreſanar. <lb/>Guarigon ou gariguon, vedi oſſelet à iouer, vee <lb/># oſſelet à iouer. <lb/>Guariſon, Guarigione, eura, viſanamento, cura, ſa-<lb/># nacion, conualeſcencia. <lb/>vn Gué, vn guado, vado, vado, baxa. <lb/>Gueable, che ſi puo guazzare, vadaſo. <lb/><emph style="sc">G</emph>ueer, paſſer a gué, paſſare il guado, vadear, <lb/># paſſar por vado. <lb/><emph style="sc">G</emph>uer vn linge, bagnare, &amp; lauare vn lenzuolo, re-<lb/># mojar vn lienço, recentar. <lb/><emph style="sc">G</emph>uedde, gueſde, Guadato, tinto in guado, color <lb/># de añir, gualdas. <lb/>il eſt bien <emph style="sc">G</emph>uedé, egli è ben tinto, bien harto. <lb/># vne Guenon, Gatto mammone, mi-<lb/>
<pb o="212" file="0792" n="792" rhead="G V G V"/>
# co, gatopaus, mono con cola. <lb/>Guepillon, goupillon, aſpergolo da dare acqua, <lb/># aſperſorio, yſopo de agua bendita. <lb/><emph style="sc">G</emph>uerdon, Guiderdone, premio, ricompenſa, premio, <lb/># recompenſa, galardon, ſalario. <lb/><emph style="sc">G</emph>uerdonner, Guiderdonare, ſalariare, aſalariar, <lb/># galardonar, recompenſar. <lb/><emph style="sc">G</emph>uerdonnement, Guiderdonamento, ricompenſa, <lb/># remuneracion, galardon. <lb/>Guerdonné, Guidardonato, ſalariato, premiato, ga-<lb/># lardonado, aſalariado, premiado. <lb/>Guere ou gueres, poco, peco. <lb/>Gueret, vedi iachere, vee iachere. <lb/>Guerir ou guarir, Guarire, riſanare, ſanar. <lb/>Gueriſſable, Guareuole, ſanabile, ſanable. <lb/>ſe Guermenter, Gridare, lagnare doloroſamente, <lb/># quexarſe, guayar. <lb/>Guernier ou grenier, Granaro, o magazzino pu-<lb/># blico granero, alholi. <lb/>Guerpir ou deſguerpir, ſcampare, fuggire, laſcio-<lb/># re, abbandonare, deſgarrarſe, deſcabullir, deſ-<lb/># amparar vna tierra. <lb/>Guerre, Guerra, combattimento, conflitto, guer-<lb/># ra. <lb/>Guerre mortelle, Guerra mortale, &amp; cruda, <lb/># guerra cruda. <lb/>Guerre des eſcumeurs de mer, Guerra de cor-<lb/># ſari di mare, guerra de coſſarios. <lb/>Guerre ſur la mer, Guerra maritima, guerra por <lb/># mar. <lb/>entretenir la Guerre, mantener la guerra, en-<lb/># tretener guerra. <lb/>eſmouuoir la Guerre, mouer guerra, moner <lb/># guerra. <lb/>faire Guerre, Guerreggiare, fare guerra, hazer <lb/># guerra. <lb/>recommencer la Guerre, ricomminciare la guer-<lb/># ra, renouar la guerra. <lb/>ſouſtenir la Guerre, ſostenere la guerra, ſuſten-<lb/># tar la guerra. <lb/>ſuyure la Guerre, ſeguire la guerra, ſeguir la <lb/># milicia. <lb/>cheual de Guerre, cauallo da guerra, cauallo de <lb/># guerra. <lb/>homme de Guerre, huomo di guerra, hombre <lb/># de guerra. <lb/>inſtrument de Guerre ancien pour tirer les <lb/># dards, ſtormento antico da tirare pietre, trabu-<lb/># co. <lb/>police ou faict de Guerre, diſciplina militare, <lb/># diſciplina militar. <lb/>Guerrier, Guerriero, ſoldato, armiggero, guerrero, <lb/># belicoſo guerreador, campeador. <lb/>Guerrierement, Guerrieramente, ſoldadeſcamente, <lb/># belicoſamente. <lb/>Guerroyer, ou guerrier, Guerreggiare, fare la <lb/># guerra, hazer guerra, guerrear, campear. <lb/>Guerroyeur, vedi guerrier, vee guerrier. <lb/>Gueſde o@ guedde, Guado per tingere, añil o a-<lb/># ñir, gualdas, paſtel. <lb/>Gueſdé, tinto in guado, añilado. <lb/>Gueſpe, vna veſpæ, abiſpa, abiſpon, mofcar-<lb/># da. <lb/>Gueſpier, vna veſpaio, abejuruco. <lb/>des Gueſtres, ſorte di calce da contadino, abarcas <lb/># de cuero crudo. <lb/>Gueſtré, calzado, abarcado, calçado aſſi. <lb/>Guet, ſcorta, guardia, veggia, atalaya, centinela, <lb/># otero. <lb/>le mot du Guet, il motto della guardia, el nom-<lb/># bre. <lb/>eſtre au Guet, eſſere alla guardia, hazer centi-<lb/># nela. <lb/>tenir le Guet, far la guardia, ſpiare, tener centi-<lb/># nela. <lb/>de Guet à penſé, ou de guet à pens, fatto a <lb/># bello ſtudio, volontariamente, hecho ſobre pen-<lb/># ſado. <lb/>Guette, inſidia, aguato, ſpionamento, aſſechança, <lb/># atalaya, aguaita. <lb/>vne Guette ou eſpie, vn inſidiatore, o ſpione, eſ-<lb/># pia. <lb/>Guettement, ſpiamento, inſidiamento, aſechança, <lb/># acecho. <lb/>Guetter, ſpiare, guatare, vegghiare, aſſechar, a-<lb/># guaitar, eſpiar. <lb/>Guetteur, ſpeculatore, ſpione, vegghiatore, aſſecha-<lb/># dor, aguaycador. <lb/>Guetteur de chemins, Guardatore di ſtrada, aſ-<lb/># ſaßino, rubattore, ſtradarollo, ſalteador de ca-<lb/># minos. <lb/>Gueuer ou geſuer vne terre, Guardare vna <lb/># terra al ſignore, boluer la heredad al dueño. <lb/>la Gueule, Golla, gozzo, garghetta, gola, gula, <lb/># garganta. <lb/>Gueule bée, che ha la golla aperta, boquiabier-<lb/># to, embeuecido. <lb/>Gueules en armoiries, reſſo in colore d’arme, ro-<lb/># xo en color de armas. <lb/>Gueuſe, vna maſſa, o barra di ferro, maſſa o bar-<lb/># ra de hierro. <lb/>Gueuſer, limoſinare, mendi@are, furfantare, briuar, <lb/># picarear, mariſcar, pordioſear. <lb/>Gueuſerie, mendicità, furfanteria, limoſinamente, <lb/># briuia, picardia, briuoniſmo, briuoneſ-<lb/># ca. <lb/>Gueux, furſante, pitoco, mendicante, picaro, bri-<lb/># uon, pordioſero. <lb/>maiſtre Gueux, arcifurfante, archibribon. <lb/>du Gui, del viſchio di rouere, liga, cola, muerda-<lb/># ga de roble. <lb/>Guichet, fineſtretta, fineſtruccia, ventanilla, po-<lb/># ſtigo. <lb/>vne Guide, Guida, conduttore, ſcorta, guia, adalid, <lb/># guion. <lb/>Guider, Guidars, condure, inuiare guiar. <lb/><emph style="sc">G</emph>uidon de guerre, Guidone, inſegna, cornetta di <lb/># guerra, guion. <lb/>guigner, accennare con l’occhio, mecer el ojo, gui-<lb/># ñar. <lb/>
<pb o="213" file="0793" n="793" rhead="G V G Y H A"/>
vne Guilée, vn nembe di pioggia, nuuada, tur-<lb/># bion. <lb/>Guilhedin, chinea, che va il portante, hacanea, <lb/># portante. <lb/>Guillemot, tordo, vccello, tordezillo aue. <lb/>vne Guimple ou guimpe, ornamento di teſta da <lb/># à@nna, tocado de muger. <lb/>des Guimauues, malua bianca, o maluauiſchio, <lb/># maluas blancas, maluiſco. <lb/>Guimauue ſauuage, malua ſaluatica, malua <lb/># ſylueſtre o monteſina. <lb/>Guinder, tirare in alto con corda, alçar, yçar, guin-<lb/># dar. <lb/>Guindereſſe, poulie, le taglie da tirare in alto, <lb/># polea. <lb/>vn Guindal, grue, Girelle da leuare peſi in alto, <lb/># cigoñal. <lb/>Guirlande, ou bouquet de fleurs, Ghirlanda de <lb/># fiori, guirnalda, ramillete. <lb/>vne Guiſarme, Partigiana ſorte d’arme in aſ@a, <lb/># viſarma, venablo. <lb/>Guiſe, Guiſa, maniera, modo, guiſa, modo. <lb/>i’en feray à ma Guiſe, io faro a mio volere, hare à <lb/># mi modo. <lb/>Guiſnes, ceriſes en Poitou, viſciole, guindas. <lb/>Guiſnes doulces, viſciole dolci, gu@ndas dulces. <lb/>groſſes Guiſnes, viſciole groſſe, guindas garra-<lb/># fales. <lb/>Guiſnes noires, viſciole nere, guindas neras. <lb/>Guiſnes fort rondes, viſciele molto tonde, guin-<lb/># das redondas. <lb/>Guiſnes fort rouges, viſciole molto r@ſſe, guindas <lb/># muy coloradas. <lb/>vn <emph style="sc">G</emph>uiſnier, @iregio, albero, cerezo, guindo. <lb/>vne Guiterne, ou guiterre, vna Chi@arra, gui-<lb/># tarra. <lb/>G Y <lb/>Gyraffe, animal, Girafa, animale Aſricano ſimil <lb/># alla capra, gyrafa. <lb/>Gyroflee, Garofano, fiore odorifero, claue, clauel <lb/># lina, alheli. <lb/>Gyroles, cheruiz, coacella, vccello, chiriuias. <lb/>Gyrouer, ou gycouette, bandierolla di torre, che <lb/># gira, veleta de torre. <lb/>H A <lb/>HAha, Ha ha, haha, ah, ay. <lb/>Habile, atto, deſtro, proprio, dieſiro, <lb/># habil, eſtirado, reſabido. <lb/>Habilu é &amp; aptitude, attitudine, <lb/># deſtrezza, agilità, hab@l@dad, de-<lb/># ſtrez@. <lb/>Habiliter, addeſtrare, accomodare, amañar, abili-<lb/># tar, adeſtrar. <lb/>Habilement, attamente, deſtramente, galantemen-<lb/># te, habilmente. <lb/>Habiller, vestire, veſtir. <lb/>Habillé, veſtito, aſſetato, acconcio, veſtido, arrea-<lb/># do, aſſeado. <lb/>bien Habillé, veſtito, ornato bene, bien tratado. <lb/>Habillé de dueil, vestito di bruno, veſtido de <lb/># luto. <lb/>qui eſt pauurement Habillé, veſtito pouera-<lb/># mente, andrajoſo, mal veſtido. <lb/>Habillement, veſtimento, veſtura, veſtito, ropa, <lb/># ropaje, veſtido, veſtidura, hato. <lb/>Habillement braue, veſt@mento ſontuoſo, &amp; bra-<lb/># uo, veſtido roçagante, bizarro. <lb/>toute ſorte d’Habillement, veſtimento d’ogni <lb/># ſorte, todo genero de veſtidura. <lb/>Habillement double, veſtimento deppio, veſtido <lb/># doblado. <lb/>Habillement des philoſophes du temps paſ-<lb/># ſé, veſtimento defiloſofi antichi, veſtido Philo-<lb/># ſofal antiguo. <lb/>vn Habillement pers, veſtimento violato paonaz-<lb/># zo, veſtido morado. <lb/>vn Habit, veſtimento, vn habito, habito, veſtido. <lb/>vn meſchant Habit, veſtimento pellato, &amp; triſto, <lb/># veſtidillo, hatillo. <lb/>Habiter, habitare, albergare, dimorare, habitar, <lb/># morar. <lb/>Habité, habitare, albergato, habitado. <lb/>Habitant, habitante, habitatore, morador, vezi-<lb/># no, habitante, abi@@ador. <lb/>les Habitans d’vn pays, gli habitatori d’vn pae-<lb/># ſe, los moradores de vna tierra. <lb/>Habitation, habitatione, albergo, ſtanza, alloggia-<lb/># mento, habitacion, abitacion. <lb/>Habitable, habitabile, loggiabile, habitable, abi-<lb/># table. <lb/>Habitude, habitudine, auezzamento, vſanza, aue-<lb/># zamiento, habitud, auezo. <lb/>Habituer, auezzare, accoſtumare, vſare, habituar, <lb/># auezar. <lb/>Habitué, auezzato, habituato, vſato, habituado, <lb/># auezado. <lb/>Habitué en mal, auezzato al male, mal habi-<lb/># tuado. <lb/>Habituation, auezzamento, habituatione, habi-<lb/># tuacion, abituacion. <lb/>Habituation mauuaiſe, auezzamento cattiuo, <lb/># ruyn habituacion. <lb/>Hable, port de mer, haure, porto di mare, puer-<lb/># to de mar. <lb/>Hable faict à la main, porto fatto ad arte, puer-<lb/># to hechizo. <lb/>Hache, vna manara, o vna ſcure, deſtral, ſegur, <lb/># hacha. <lb/>Hachette ou hachereau, manaretta, o acetta, <lb/># hachuela, ſegureja açuela, deſtralejo. <lb/>Hacher de la chair, tritare, trinciare carne, picar <lb/># carne. <lb/>Hacher menu, trinciare minuto, picar, rajar, <lb/># cortar menudo. <lb/>par Hachemens, per trinciamenti, &amp; tritamen-<lb/>
<pb o="214" file="0794" n="794" rhead="H A H A"/>
# ti, por cortaduras y pedaços. <lb/>Haché menu, trinciato minuto, picado. <lb/>Hachis, vn guazzetto di carne trita, picadillo, pe-<lb/># pitoria. <lb/>Hagard, Faucon hagard, falcone, vccello foroce, <lb/># Halcon feroz. <lb/>Hagard, farouche, feroce, brauo, arriſchiato, feroz, <lb/># brauo, ariſco, foraño. <lb/>Haict, dehaict, viuo, preſto, aitante, gagliardo, vi-<lb/># uo, preſto. <lb/>Haidroict, odiatore della giuſtitia, o diador de ju-<lb/># ſticia. <lb/>Haie, haye, ſieppe, o macchia, ſeto, ſoto. <lb/>haillier ou hallier, luogo pieno de ſterpi ſpinoſi, eſ-<lb/># pinal denſo y eſpeſſo. <lb/>Haillons, veſtimenti vſi &amp; vecchi, horrapos, tra-<lb/># pos, andrajos, chafalla. <lb/>Haillonneux, ſtrazzoſo, fruſto, ripezzato, handra-<lb/># joſo, deſarrapado. <lb/>Haim, hameſſon, hamo de peſcare, anzuelo. <lb/>petite Haim, hametto, anzoleio. <lb/>Hameſſonné, preſſo all’hamo, anzolado, toma-<lb/># do aſſi. <lb/>la peſche qu’on fait auec des haims, la peſca-<lb/># gione, che ſi fa con l’hamo, peſca de caña. <lb/>Haine, odio, nemicitia, malauoglienza, odio, ene-<lb/># miſtad, oxariza. <lb/>vne Haine couuerte, vno odio ſecreto &amp; occulto, <lb/># odio, rancor encubierto. <lb/>vne Haine enracinee, vno odio antico, &amp; radica-<lb/># to, odio arraygado. <lb/>Haine mortelle, odio mortale, odio mortal. <lb/>Haine obſtinee, odio perfido, &amp; ostinato, rancor <lb/># porfiado. <lb/>Haine inueteree, odio inuecchiato, rancor. <lb/>Haineur ou qui a en haine, odiatore, nemico, o-<lb/># diado o odiador, enemigo. <lb/>Hair, aboreſcer, odiare, abhorrire, odiar, deſa-<lb/># mar. <lb/>ie hay, ou i’ay hay, ho odiato, abherrito, oborrez-<lb/># co, ahorreſci. <lb/>Hay, odiato, odioſo, aboreſcido, odiado, odioſo. <lb/>Hay de Dieu &amp; des hommes, odiato da Dio, &amp; <lb/># da gli huomini, odiado de Dios y del mundo. <lb/>eſtre Hay, eſſere odiato &amp; abhorrito, ſer odiado, <lb/># odioſo. <lb/>Haire, cilicio, celicio. <lb/>vn Hairon ou heron, vno airone, vccello, garça. <lb/>Haironnier, maigre, magro, debile, fiacco, flaco. <lb/>cuiſſe Haironniere, coſcia ſtanca, &amp; laſſa, ſlaco <lb/># de muzlo. <lb/>Haiter, eſtre à gré, eſſere a grado, &amp; a piacere, e-<lb/># ſtar a plazer, guſto y contento. <lb/>Halbrené faulcon, falcone, che ha le penne rote, <lb/># halcon de pluma quebrada. <lb/>vne Hale, il luogo, doue i mercanti trafficano, hala, <lb/># lonja. <lb/>les Hales, i luoghi de traffichi, lonjas. <lb/>Hale, halé, haſlé, arſo dal ſole, quemado del <lb/># ſol. <lb/>vne Halebarde, vna alabarda, arma d’aſta, ha-<lb/># la barda, ſargenta. <lb/>vn Halebardier, vno alabardiero, alabardiere, <lb/># halabardero. <lb/>vn coup de Halebarde, vn colpo di alabarda, a-<lb/># labardazo. <lb/>Halebreda, vn grand halebreda, ſoompiglio, <lb/># ſcomponimento, vn deſaliñado. <lb/>Halebrent, albrent, anatretta, anatruccia, anadi-<lb/># no, labanco de rio. <lb/>Halecret, corſalesso, o corazza, cocelete, cora-<lb/># ca. <lb/>Haleine, ſpirito, fiato, aliento, reſuello, huel-<lb/># go. <lb/>puante Haleine, ſiato puzzolente, malolencia, <lb/># hedor de boca. <lb/>courte Haleine, fiato corto, come aſma, aſma. <lb/>qui ha courte Haleine, che ha il fiato corto, aſ-<lb/># matico. <lb/>Halener, fiatare, reſpirare, reſollar, bahear, aba-<lb/># har. <lb/>Haller, guynder, yſſer, tirare a riua, yſſar, tirar <lb/># arriua. <lb/>Haler les chiens, cercare alla traccia co’ cani, aça-<lb/># mar. <lb/>Halement de chiens, cercamento de’ cani, aço-<lb/># mamiento. <lb/>Haletant, che alatta, vn latante, acezoſo, car-<lb/># leante, latiente. <lb/>Halettement, allettamento, acezo, latido. <lb/>Haler, allattare, dare la poppa, acezar, latir, car-<lb/># lear. <lb/>vn Hallier, vno ſterpo, o cozzo ſpinoſo, &amp; folto, eſpi-<lb/># nal, çarçal, haya eſpella, cambronera, ma-<lb/># leza, matoiral, breña. <lb/>Halmyrach, admiral, amiraglio, o almirante, al-<lb/># mirante. <lb/>Hameau, picciolo luoghetto, o borghetto, lugarejo, <lb/># aldehuela. <lb/>Hameçon, vno hametto da peſcare, anzuelo. <lb/>Hameçonné, pigliato all’hamo, anzolado. <lb/>Hameçonner, pigliare all’hamo, anzolar. <lb/>Hampe de cerf, il petto del ceruo, pecho de cier-<lb/># uo. <lb/>vn Hanap, taſſe à boire, vna coppa da bere, o bic-<lb/># chiero, copa, copon, vaſija. <lb/>Hanche, l’anca, o galone, o fianco, anca, cadera, <lb/># galon, quadril. <lb/>Hancbane, veleno, toſico, o toſco, veleño. <lb/>Haneton, ſorte d’animaletto, detto Bruco, che man-<lb/># gia i germi &amp; le foglie d’alberi, abejon, abeja-<lb/># ron. <lb/>Hannir, lo annitrir del cauallo, vedi hennir, vee <lb/># hennir, &amp;c. <lb/>Hanſer vn homme, priuileggiare vn huemo di <lb/># cittadinanza, matricular vn ciudadano. <lb/>la Hante de iaueline, &amp;c. l’aſta d’vno ſpiedo, ha-<lb/># ſta de venablo, &amp;c. <lb/>Hanter, trattare, o praticare, o conuerſare, tratar, <lb/># conuerſar. <lb/>
<pb o="215" file="0795" n="795" rhead="H A H A"/>
Hanter ſouuent aucun, praticare ſpeſſo con alcu-<lb/># no, tratar mucho con alguno. <lb/>Hantement, hantiſe &amp; conuerſation, conuer-<lb/># ſatione, pratica, tratacion, trato, conuerſa-<lb/># cion. <lb/>Happer, afferrare, pigliare, aggrapare, impugnare, <lb/># apañar, arrebatar, aſir, aſgar, abarcar. <lb/>Happelourde, affrontatore, ingannatore, engaña <lb/># bouos, trampa. <lb/>Haquebute, harquebuze, archibuſo, ſchi@ppo, ar-<lb/># cabuz. <lb/>Harqueburiers, ou arquebuziers, archibuſieri, <lb/># ſchiopetieri, arcabuzeros. <lb/>H@quenee, chine, cauallo, portante, hacanea, por-<lb/># tante. <lb/>H@quet, ſorte di carretta larga, carreta larga pa <lb/># ra lleuar pipas. <lb/>Haquetier, il carretiere di tal carretta, el carrete-<lb/># ro de la tal carreta. <lb/>Har, ou harcelle, vintiper legare faſci, atadura, <lb/># vencejo, ſogo, tramojo, bexuco. <lb/>Harangue, ragionamento, @enga, oratione, arenga, <lb/># oracion, razonamiento, razon, labia. <lb/>H@anguer, arrengare, narrare, ſermonare, aren-<lb/># gar, razona@, orar. <lb/>Ha@angueur, arrengatore, oratore, auocato, ora-<lb/># dor. <lb/>vn Haras, vna razza di caualle, con lo ſtallone, ye-<lb/># guada, manada de yegas y garañones. <lb/>gude d’vn tel haras, il cauallaro, guardia delle <lb/># caualle, yeguarizo. <lb/>Haraſſer, agg@@uer, tourmenter, aggrauare, mo-<lb/># leſtare, tormentare, canſar, moler, hartear. <lb/>Harce, herce, picciolo erpico, o raſtello, raſtrillo, <lb/># trillo. <lb/>Harceler, molestare, faſtidire, noi@re, tediare, mole-<lb/># ſtar, enfadar, vexar. <lb/>Harceleurs qui ne demandent que procez, <lb/># tormentatori, cattiui lisigami, trampoſos, pley <lb/># tiſtas. <lb/>Hard, vedi har ou b@rcelle, vee Har ou harcelle. <lb/>Harde de beſtes ſauuages, branco di bestie ſal <lb/># uatiche manada de fieras. <lb/>vn Hardeau, ieune garçon, vn giouane garzore, <lb/># rapaz, moçielo. <lb/>vne Hardelle, ieune garſette, vna giouæne, ſan-<lb/># ciulla, moçuela, mochacha. <lb/>Hardes, bagage, robbe, bagaglie, maſſaricie, hato, <lb/># bagaje. <lb/>Hardi, ardito, audace, coraggioſo, oſado, atreuido, <lb/># audaz. <lb/><emph style="sc">H</emph>ardieſſe, arditezza, audacia, animoſità, ardimien-<lb/># to, oſadia, atreuimiento. <lb/>vſer de Hardieſſe, vſare ardimento, &amp; temerità, <lb/># vſar de atrenimiento. <lb/>Hardiment, ard@tamente, animoſamente, aoſa <lb/># das, oſadamente. <lb/>le Hardillon d’vne boucle, l’ardiglione di vna <lb/># fibbia, clauo de heuilla, rejo. <lb/>Harenc, arenghe, o anchioe, o ſardelle, harenque, <lb/># alache. <lb/>Harenc ſor, arenghe ſecche, harenque feco, o a-<lb/># humado. <lb/>Harenc de la nuict, idem. <lb/>Harengiere, arengheria, alachera, harenquera. <lb/>Harer les chiens, attizzare i cani a la caccia, e-<lb/># char los perros tras la caça. <lb/>Hareleurier ſpingere il leuriero, hela hela perro. <lb/>Hargne, la chilla, la budelle ſceſe nella borſa, po-<lb/># tra. <lb/>Hargneux, chilloſo, che ha tale infirmità, potro-<lb/># ſo. <lb/>Hargueux &amp; faſcheux, noiato, faſtidito, tediato, <lb/># mohinoſo. <lb/>belle Haridelle, bestia molto ſtracca, beſtia muy <lb/># flaca. <lb/>Harier &amp; importuner, importunare, molestare, fa-<lb/># stidire, trabajar, moleſtar. <lb/>Harmonie, harmonia, concento, melodia, harmo-<lb/># nia. <lb/>Harnacher vn cheual, fornire, &amp; ſellare di tutto <lb/># v@o cauallo, enjaezar vn cauallo. <lb/>vn Harnas de cheual, vno arneſe di cauallo, jae-<lb/># zes de cauallo. <lb/>vn Harnas de mouton, vn ventre di montone, <lb/># vientre di carnero. <lb/>Harnois d’hommes d’armes, arneſe d’huomi <lb/># d’arm@, armas, arnez fuerte. <lb/>Harnois à la legiere, armatura alla leggiera, ar-<lb/># nes ligero. <lb/><emph style="sc">H</emph>arnois à l’eſpreuue, @rmatura alla proua, arnes <lb/># trançado. <lb/>Harnois de cheual, vedi harn{as}, vee harnas. <lb/>Harol, crier harol, chiedere ai@a, o ſoccorſo, llama@ <lb/># a ſocotro. <lb/>Harondelle, a@ondelle, rondinella, golondri-<lb/># na. <lb/>Harpail &amp; harpaille, vedi herpail, &amp;c. vee her-<lb/># pail, &amp;c. <lb/>Harpe d’vn chien de venerie, vnghia di caue di <lb/># caccia, aña de perro caçador. <lb/>Harpent, arpent de terre, tornatura, o bifolca di <lb/># terra, huebra de tierra, quiñon. <lb/>Harper, ſuonare l’harpa, tañer harpa. <lb/><emph style="sc">H</emph>arpeur, qui iouë de la harpe, ſuonatore d’har-<lb/># pa, tañedor de harpa, harpero. <lb/>Harper, pigliare, afferrare, impugnare, agarrar, a-<lb/># ſirſe. <lb/>Harquebuſe, archibuſo, arcabuz. <lb/>Harquebuſade, archibugiata, arcabuzaço. <lb/>Harquebuſer, archibugiare, arcabuzear. <lb/>Harquebuſier, archibugiero, arcabuzero. <lb/>Harquebuſerie, archibugiaria, arcabuzeria. <lb/>vn Hars, hart, ou har, vn vinco, o vincio, atadu-<lb/># ra de mimbre, &amp;c. <lb/>Haſard, ventura, ſorte, caſo, ſuerte, azar, ventu-<lb/># ra. <lb/>ſe mettre au Haſard, metterſi a riſchio, ponerſe <lb/># a riezço. <lb/>Haſarder, arriſchiarſi, arriſicarſi, arriſcar, auen-<lb/>
<pb o="216" file="0796" n="796" rhead="H A H E"/>
# turar, echar el reſto, poner al tablero. <lb/>Haſardeuſement, arriſchiasamente, arriſcada-<lb/># mente. <lb/>Haſardeux, arriſchiato, arrieſgado, arriſcado. <lb/>vne Haſe, vieille connille, coniglia vec@hia, co <lb/># neja vieja. <lb/>Haſif, coriace, fermo, ſaloſo, duro, tieſſo, duro. <lb/>Haſle, halé arſura del ſole, quemadura del ſol. <lb/>Haſlé, halé, arſo dal ſole, quemado del ſol. <lb/>Haſte, preſcia, preſtezza, ſollicitudine, prieſſa, a-<lb/># preſſutamiento, aceleramiento, aquexa-<lb/># miento. <lb/>vne Haſte, broche, ſchidione da rostire, aſſa-<lb/># dor. <lb/>à la Haſte, in preſcia, con preſtezza, &amp; diligentia, <lb/># aprieſſa, preſtamente. <lb/>Haſter, ſolicitare, affrettare, acelerar, aquexar, <lb/># apreſſurar, dar prieſſa. <lb/>ſe Haſter fort, ſollicitarſi bene, affretarſi, darſe <lb/># gran prieſſa. <lb/>Haſter quelqu’vn, ſollicitare altrui, dar prieſſa <lb/># a alguno, aquexar. <lb/>ſe Haſter d’aller, ſollecitarſi &amp; affrettarſi d’anda <lb/># re, darſe prieſſa en endar. <lb/>qui ſe Haſte, che ſi ſollicita, &amp; affretta, apreſſu-<lb/># rado. <lb/>Haſtif &amp; ſoudain, ſollecito, preſto, frettoloſo, preſ-<lb/># ſuroſo, adreſſurado. <lb/>fort Haſtif &amp; ſoudain, molto ſollicito &amp; pronto, <lb/># muy preſſuroſo. <lb/>Haſtiueté, ſollicitudine, diligentia, preſtezza, prieſ <lb/># ſa. <lb/>Haſtiuement, ſollicitamente, preſtamente, correndo, <lb/># apreſſuradamente, preſtamente, corrien <lb/># do, aquexadamente. <lb/>Haſterel ou haſtereau, collottola, o la parte di <lb/># dietrodella teſta, colodrillo, cogote ceruiz. <lb/>Haſtereau, chainon gras, che ha il di dietro del <lb/># collo ben groſſo, ceruiguillo. <lb/>Haſtereau de porc, figatelli di porco, peſtorejo <lb/># de puerco. <lb/>Hau, ho la, holà, motto che chiama, hau, hola, hao, <lb/># ahao. <lb/>vn Haubert, eamiſcia di maglia, Iaquy malla. <lb/>Hauee, ſtoppe per ferite, eſtopas para heridas, <lb/># pella. <lb/>Haue, affreux, ſpauentoſo, horrendo, di horrido ri <lb/># guardo, eſpantoſo, horrible, quien tiene los <lb/># ojos hundidos. <lb/>Hauement, affreuſement, ſpauentoſamente, ter-<lb/># ribilmente, ſuperbamente, alteramente, ayroſa-<lb/># mente, horriblemente. <lb/>Haueron, auena vana &amp; peloſa, auena vana. <lb/>Hauet, vncino, graffio, grampone, corchete, heuil-<lb/># la, rejon de cinto. <lb/>Hauy &amp; tout bruflé, roſtito, &amp; bruſciato, muy <lb/># toſtado, requemado. <lb/>Hault, alto, eleuato, ſublimato, alto, ſubido. <lb/>Hault de chauſſes, calze, o brach, calzoni, tira-<lb/># braguero, caçhon, calças imperiales. <lb/>Mault &amp; agu, alto, acuto, &amp; diſicile a ſalire, alto-<lb/># en riſcado. <lb/>en Haut, in alto, en alto. <lb/>fort Haut, tres-haut, bene alto, altißime, muy <lb/># alto. <lb/>Hautain, ſuperbe, fier, altero, ſuperbo, furo, orgo-<lb/># glioſo, altiuo, çahareño, entonado, ſober-<lb/># uio, altanero. <lb/>Hautaineté, alterezza, ſuperbia, ferocità, altiuez, <lb/># hinchazon, ſoberuia. <lb/>Hautainement, alteramente, ſuperbamente, fiera-<lb/># mente, ſoberuiamente, altieramente. <lb/>Haultecontre, il contralto in muſica, contral-<lb/># to. <lb/>Haulteur, altezza altura grandezze, altura, al-<lb/># teza. <lb/>la Haulteſſe d’vn grand Roy, l’altezza d’vn <lb/># gran Re, alteza. <lb/>Hauſſer, alzare, oleuare, auanzare, aggrandire, le-<lb/># uan@ar, ſublimar, alçar, enſalçar, encum-<lb/># brar, enarbolar, quilacar, pujar. <lb/>Hauſsé, a@zato, eleuato, ſublimato, encumbrado, <lb/># a çado, leuantado, ſublimado, enſalçido, <lb/># pujado. <lb/>Hauſsebec, ſorgozzone, colpo dato ſono’l mento, ſo-<lb/># papo. <lb/>Hauſsecol, armure, goletta d’armatura, gorjal, <lb/># gola gorgerina. <lb/>Hauſsement, alzamento, leuamento di pretio, inca-<lb/># rimento, leuantamiento, enſaçamiento, <lb/># puja. <lb/>Hauſser les yeux, alzare gli occhi, &amp; aprirgli be-<lb/># ne, deſencapotar los ojos. <lb/>Hauſsepied, lacci da lupi, volpi, &amp; taßi, lazos pa-<lb/># ra lobos, zorras y texones. <lb/>Hauoir, auoir, hauere, tenere, poſſedere, hauc, a-<lb/># uer, tener. <lb/>vn Haure, vn porto di mare, &amp; la fuſta d’vna rota <lb/># d’archibuſo, muelle, ſurgidero, puetto. <lb/>vne Haye, vna ſiepe, o vna macchia, ſeto. <lb/>Hay@, hair, odiare, abhorrire, odiar, aborteſcer. <lb/>Hazard du det, l’aſſo del dado, azar del dado. <lb/>H E <lb/>He, hola, ho, hola he <lb/>Heaulme ou heaume, elmo, elmetto, @elata, yel-<lb/># mo, almete. <lb/>Heaulmer, mettere l’elmo, enyelmar. <lb/>Heaulmier, armurier, armarollo, che fa &amp; vende <lb/># l’armature, armero. <lb/>Hebene, ebano, legno nero, ebano, ebeno. <lb/>Hebenin, lauoro d’ebano, coſa de ebano. <lb/>Heberger, loggiare, albergare, aluergar, poſar, a-<lb/># lojar. <lb/>Herberge, Heberge, loggiamento, alberge, ſtanza, <lb/># caſa, aluergue, aluergo, poſada, meſon. <lb/><emph style="sc">H</emph>ebergement, hoſteria, albergo, habitatione, alber-<lb/># go, poſada, alojamiento. <lb/><emph style="sc">H</emph>ebeter, imbalordire, leuar il taglio, embotar, en-<lb/># tontecer.
<pb o="217" file="0797" n="797" rhead="H E H E"/>
Hebeté, ottuſo, rozzo, balordo, inſenſato, embota-<lb/># do, boto, bouo, tonto. <lb/>Helas, ai, ai me, guai a me, hay, ay de mi, guay <lb/># de mi. <lb/>Hemorroide, morici, almorrana. <lb/>Hennir, nitrire, del cauallo, relinchar. <lb/>Hennir à vne jument, nitrir appò vna caualla, <lb/># relinchar à la yegua. <lb/>Henniſſement, nitrito, relincho, relinchido. <lb/>Henniſſeur, nitritbre, relinchador. <lb/>Hepathique maladie, epatico, mal di fegato, mal <lb/># del higado. <lb/>Hepathique herbe, epatica, erba, agerato, em <lb/># peyne yerua. <lb/>Herault, araldo, interprete, meſſaggiere, Faraute, <lb/># araldo. <lb/>Herault d’armes, vedi Roy d’armes, vee Roy <lb/># d’armes. <lb/>Herbe, herba, o erba, yerua. <lb/>toute ſorte d’Herbe, ogni ſorte d’herba, todo ge-<lb/># nero de yerua. <lb/>Herbe chandeliere, ſorte di caoli, eſpecie de <lb/># berça. <lb/>Herbe au chat, gattaria, la nebeda, calamen-<lb/># to, yerua gatera. <lb/>Herbeau charpentier, ſquilla, o ſcilla, cebol-<lb/># la alcarana. <lb/>Herbe baſilic, baſilico, herba, alfabega, albaha-<lb/># ca. <lb/>Herbe au cerf, occhio di ceruo, herba, ojo del <lb/># Cieruo yerua. <lb/>poiure ſauuage Herbe, pepe ſaluatico, herba, <lb/># toruiſco. <lb/>Herbe à chien, colchico, viniebla. <lb/>Herbe de l’eſtoile, herba ſtella, eſtrellada yer-<lb/># ua. <lb/>Herbe à ſoulon, ſauonniere, ſapponaria, o ſa-<lb/># uerea herba, xabonera yerua. <lb/>Herbe à coqu, lauanda, o herba del tucolo, alhu-<lb/># zema. <lb/>Herbe aux ladres, veronique, veronica, herba de <lb/># leproſi, veronica yerua. <lb/>Herbe au laict, titimalo, lechetrezna, albaha-<lb/># quilla de arroyos. <lb/>Herbe marine, herba marina, oua. <lb/>Herbe à maſſes, marteau, mazza ſorda, bezer-<lb/># ra. <lb/>Herbe de S.lean, herba di S. Giouanni, yerua de <lb/># S.Iuan. <lb/><emph style="sc">H</emph>erbeaux mites, herba di vermi detta brodo bian-<lb/># co, yerua de polilla. <lb/><emph style="sc">H</emph>erbe filipendula, herba filipendola, filipendola. <lb/>Herbe aux perles, graine perlee, miglio del ſo-<lb/># le, mijo ſolano. <lb/>Herbe puante ſorte d’herba puzzolente, cuzon. <lb/>Herbe aux poux, ſtraffizzeca, herba contr’ i pe-<lb/># docchi, hauarraz, yerua piojenta, aluaros, <lb/># ſtauiſagria. <lb/>Herbe ſtechados, ſtecade herba, cantueſſo. <lb/>Herbe des tigneux, herba de tignoſi, bardana <lb/># maggiore, bardana mayor, lampaza. <lb/>Herbe cucube, herba cucuba, o torella, torella. <lb/>Herbe d’eſcarlate, arboſcello, che porta la grana <lb/># dello ſcarlato, colcoja. <lb/>Herbe ceterach, herba nomata ſcolopendra, dora-<lb/># dilla. <lb/>Herbe de ben join, belgiuì, o aſſafetida herba, yer-<lb/># ua de menjuy. <lb/>Pied de lieure, piede di lepre, herba, pie de lic-<lb/># bre yerua. <lb/>Herbe à vne ſueille, herba d’vna ſola foglia, yor-<lb/># ua de vna hoja ſola. <lb/>toute Herbe eſſanchant ou prouocant le <lb/># ſang, ogni herba, che ſtagnato, o che prouoca il ſan-<lb/># gue, yerua que reſtaña o ptouoca ſangre. <lb/>Herbe à pulces, coniza, pulicoriá, zaragotona. <lb/>@ouille de chien Herbe, ſatiria, ſatiriones. <lb/>Herbe neruis, ſaint foin, fieno ſanto, herba olean-<lb/># dro, adelfa. <lb/>Herbes d’aloes, Haloè, herba amara, çauilla, a-<lb/># cibar. <lb/>Herbes aros, dragontea, cumillo, jarrillo. <lb/>arracher des Herbes, ſbarbare, o ſradicare herbe, <lb/># arrancar, deſarraygar yeruas. <lb/>deuenir en Herbe, diuenire in herba, yeruarſe, <lb/># eneruacer. <lb/>Herbier, herbolaio, luogo d’herbe pieno, herbola-<lb/># rio, eruaçal. <lb/>Herber, paiſtre de l’herbe paſcere herba, paſcer <lb/># yerua. <lb/>Herbu ou herbeux, herboſo, pieno d’herba, her-<lb/># boſo. <lb/>Herbage, herbaggio, hortaliza, ortaliza, er-<lb/># uaje. <lb/>Herbette, herbetta, yeruezita, yeruezuela. <lb/>Herbiere, herberia, o verdaggio, verdulera. <lb/>Herberge, heberge, hoſtaria, albergo, loggiamento, <lb/># hoſteria, meſon, aluergue. <lb/>Herberger, albergare, alloggiare, aluergar. <lb/>Herce, harce, harſelle, vinco, vencejo, mim-<lb/># bre. <lb/>Herceler, harceler, faſtidire, moleſtare, noiare, cor-<lb/># rer, amohinar, moleſtar. <lb/>vne Here, eſtamine, vn burato, o ſtamigna, o cili-<lb/># cio, cilicio. <lb/>vn Here, vn cauallo trauado, cauallo derraba-<lb/># do. <lb/>Heredité, heredità, herencia. <lb/>Hereſie, hereſia, heregia. <lb/>Heretique, heretico, hereje, ereje, eretico. <lb/><emph style="sc">H</emph>ergne, rompitura, apertura del pettenecchio, o in-<lb/># guinaglie, quebradura, rotura, potra. <lb/><emph style="sc">H</emph>ergneux, aperto, rotto, potroſo. <lb/><emph style="sc">H</emph>erigoté, ergoté, ſperonato, punto di ſperene, eſ-<lb/># polado. <lb/><emph style="sc">H</emph>eriſsé, arricciato i capegli, o la chioma, eriza-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">H</emph>eriſſer, dreſſer ſon poil, arricciare i capegli, eſ-<lb/># peluzar, enerizar, erizar. <lb/><emph style="sc">H</emph>eriſſon, animal, vno porchetto riccio, Erizo. <lb/>
<pb o="218" file="0798" n="798" rhead="H E H I"/>
Heritage, heredità, herencia, heredad, ere-<lb/># dad. <lb/>Heriter, hereditare, eredar. <lb/>Heritier, herede, heredero, eredero. <lb/>Sainct Herme, Santelmo, Sant’Elmo. <lb/>Hermitage, Romitorio, ermita. <lb/>Hermite, ermite, romito, o heremita, heremita-<lb/># ño, eremitaño. <lb/>Hermodacte, ou mort aux chiens, colchico, ſca-<lb/># logna ſaluatica, bulbo ſylueſtre. <lb/>Heroique, heroico, heroico. <lb/>Heron, hairon, vno airone, vccello, garça. <lb/>Herpail, ou harpail, mandra de beſtie, o multitu <lb/># dine di fiere, manada de fieras y beſtias. <lb/>Herpaille, ou harpaille, canaglia, la feccia della <lb/># plebe, canalla, picareſca. <lb/>Herſe, erpice, o raſtello, raſtrillo de labrador. <lb/>Herſe de la porte d’vne ville, la ſaraeineſca del-<lb/># la porta della città, raſtrillo, compuerta. <lb/><emph style="sc">H</emph>erſer, erpigare la terra ſeminata, quebrar, o que-<lb/># branter terrones. <lb/>Herſer &amp; couurir la ſemence, erpicare, &amp; copri-<lb/># re le ſementi, allanar y cubrir la ſemilla. <lb/>Herſeur, colui, che erpica la terra, por el que al-<lb/># lana eſſi. <lb/><emph style="sc">H</emph>erſement, erpicatura, por la obra de quebrar <lb/># terrones. <lb/>Herſoir.i.hier au ſoir, hieri ſera, anoche. <lb/>ſe Heruper, heriſſonner, arricciarſi, o creſparſi li <lb/># capegli, eſpeluzarſe. <lb/>Herupé, arricciata, increſpata la chioma, erizado, <lb/># eſpeluzado. <lb/>Heſtoudeau, caponcello, o caponetto, caponcillo, <lb/># pollo, capon de leche. <lb/>Heſtre, faggio, albero, haya. <lb/>Heudrir, ſentir le remugle, ſentire l’humido, o-<lb/># ler a humido. <lb/>Heur, ſorte, ventura, caſo, fortuna, dicha ventu-<lb/># ra, ſuerte. <lb/>bien-Heurer, felicitare, auenturare, proſperare, ha-<lb/># zer bienauenturado. <lb/>bon Heur, felicità, proſperità, ventura, dicha, feli <lb/># cidad. <lb/>de bon Heur, per felicità, &amp; proſperit à, por di <lb/># cha. <lb/>qui porte bon Heur, che reca felice, &amp; buona no <lb/># uella, que trae dicha. <lb/>Heureté, bon heur, ventura, buona ſorte, dicha, <lb/># buena ſuerte. <lb/>Heureux, felico, auenturato, ben fortunato, dicho <lb/># venturoſo, bienafortunado, felice, biena-<lb/># uenturado. <lb/>Heureuſement, felicemente, proſperamente, fortu-<lb/># natamente, dichioſamente, felizmente, afor-<lb/># tunadamente. <lb/>Heureuſeté, felicità, buon ſucceſſo auenimento, <lb/># bienauenturança. <lb/>Heure, hora, hora. <lb/>demie Heure, mezza hora, media hora. <lb/>vne Heure &amp; demie, vna hora &amp; mezza, ho-<lb/># ra y media. <lb/>à l’Heure, all’hora, a quel tempo, a tiempo, a la <lb/># hora. <lb/>à la bonne Heure, alla buona hora, o in buona ho-<lb/># ra, en hora buena. <lb/>de bonne Heure, di buona hora, per tempo, de <lb/># madrugada, temprano. <lb/>d’Heure en heure, d’hora in hora, de hora en <lb/># hora. <lb/>pour l’Heure, per allhora, por ahora, por enton-<lb/># ces. <lb/>Heureté, heureux, heureuſement, felicità, feli-<lb/># ce, felicemente, dicha, dichoſo, dichoſamen-<lb/># te. <lb/>Heurt, vrto, ſpinta, incontro, encontron, encuen-<lb/># tro, topeton, empellon, rempuxon. <lb/>le Heurt &amp; choc de la bataille, l’vrto, lo ſcon-<lb/># tro l’impetto della bataglia, la arremetida, en-<lb/># cuentro. <lb/>Heurter &amp; trebucher, vrtarè ſpingere, ſcontrare, <lb/># topar, encontrar, abarrar, tropellar. <lb/>Heurter à des roches, vrtare, o dare in ſcoglio, <lb/># dar in peñaſcos. <lb/>Heurté, vrtato, dato, incontrato, encontrado, a-<lb/># barrado. <lb/>Heurtant, vrtando, dando incontrando, topetan-<lb/># do, abarrando. <lb/>Heurtement ou heurtis, vrto, &amp; vrtamento, in-<lb/># contro, topeton, encuentro. <lb/>H I <lb/>vn Hibou, alloco, o barbaggiano, vecello notturno, <lb/># autillo, lechuza, curruxa, buho. <lb/>Hideur, ſpauento, horrore, paura, eſpanto, hor-<lb/># ror. <lb/>Hideux, horribile, ſpauentoſo, eſpantoſo, feo. <lb/>Hideux ou horrible à voir, horribile, timoroſo a <lb/># vedere, eſpantoſo, feo de veer. <lb/>Hideuſement, horribilmente, terribilmente, ſpa-<lb/># uenteuolmente, horriblemente, feamente. <lb/>vne Hie, inſtrument à enfoncer paué ou pi-<lb/># lotis, vn mazzo, o legno dà battere le ſelciate di <lb/># ſelci, maça, maço, maçon, piſon. <lb/>Hier, enfoncer le paué, battere, &amp; raffermare <lb/># le ſelciate di ſelci, hincar, maçonear, piſo-<lb/># nar. <lb/>Hiement, opera di muratore, maçoneria. <lb/>Hiebles, luppoli herba, Yezgo. <lb/>Hier, herſera, o hieri, ayer. <lb/>deuant Hier, auanthieri, antayer. <lb/>Hierre, lierre, hedera, Yedra. <lb/>qui eſt fait de Hierre, coſa fatta d’hedera, coſa <lb/># de yedra. <lb/>qui eſt plein d’Hierre, luogo pieno d’hedera, lle-<lb/># no de yedra. <lb/>Hinard, chi ha rotto il nodo del collo, cabezcaydo, <lb/># deſcogotado. <lb/>vin Hipocras, dello hipocraſſo, vino con ſpetie, hy-<lb/># pocras. <lb/>
<pb o="219" file="0799" n="799" rhead="H O H O"/>
Hipocras d’eau, hipocraſſo d’acqua, haloxa. <lb/>Hirondelle, rondinella, o rondine, golondrina. <lb/>Hiſnel, iſnel, ardito, valoroſo, forte, ſtrenuo, vale-<lb/># roſo, viuo. <lb/>Hiſope, hyſope herbe, hiſopo, herba, hyſopo. <lb/>Hiſtoire, hiſtoria, hiſtoria. <lb/>appartenant à <emph style="sc">H</emph>iſtoi@e, coſa historiale, hiſtorial <lb/># coſa. <lb/>Hiſtorien, hiſtoriografo, cromiſta, hiſtoriador, co-<lb/># ronifta. <lb/>H@ſtorier, pingere hiſtorie, pintar hiſtorias y o-<lb/># brar de Muſaico. <lb/><emph style="sc">H</emph>iſtorié, opera di muſaico, labrado de Muſaico. <lb/>H O <lb/>Ho, hola, o, olà, ahao, ola. <lb/>Hobe, vne hobe, mouimento, crollamento, ſcuoti-<lb/># mento, meneo. <lb/>Hober, bouger, mouere, crollare, ſeuotere, me-<lb/># near. <lb/>Hobere, aubere, vbbero, pelo di cauallo, houero <lb/># color de cauallo. <lb/>Hobeton, hutte, barraque, capana, albergo, caſo-<lb/># ne di paſtore, choça, barraca, cabaña. <lb/>Hobin, vbino, chinea, cauallo portante, hacanea, <lb/># haca. <lb/>Hobreau oyſeau de proye, auoltore, vecello di <lb/># rapina, bueytre. <lb/>Hochequeuë, batemare, coazzola, vccello, che <lb/># ſempre alza la coda, peſpita, aguzanieue, chi <lb/># riuia. <lb/>Hocher, ſcuotere, crollare, muouere, ſacudir, me-<lb/># near. <lb/>Hocher la teſte, leuare, &amp; alzare la teſta, caue-<lb/># cear. <lb/>Hochement de teſte, leuamento di teſta, cabe <lb/># ceamiento. <lb/>Hochet de petits enfans, bagatelle dà bambini, <lb/># iuguete de niño, ſoluito. <lb/>Hodé, las, laſſo, ſtanco di qualche opera, canſado. <lb/>Hoguiner, faſtidire, moleſtare, annoiare, faſtidiar, <lb/># moleſtar, enfadar. <lb/>Hoguinement, faſtidio, tedio, diſturbo, moleſtia, <lb/># faſtidio, enfado. <lb/>les Hoguines d’vn homme armé, branchi di <lb/># ſpada d’huomo d’arme, coſa de armas, tiras. <lb/>Hoho, ſi toſtstutt’hora, adeſſo, hor hora, prontamen-<lb/># te, al preſente, ſubito? ya ya, tan preſto? <lb/>Hoigner ou hongner, grugnire, brontolare, mor <lb/># morare, gruñir. <lb/>Hoir, hirede, heredero. <lb/>Hoirie, heredità, herencia. <lb/>Hola, hola, olà, olà, ola, ola, ce, ahao, he. <lb/>Hom, homs, les homs, huomo, huomini, hom-<lb/># bre, hombres. <lb/>Homar, eſcreuice de mer, gambaro di mare, can-<lb/># grejo de mar. <lb/>Homicide ou meurtrier, homicida, veciditore, a-<lb/># mazzatore, homicida, omizillo, omiziano. <lb/>Homicide ou meurtre, homicidio, vcciſione, a-<lb/># mazzamento, homicidio. <lb/>Hommage, foy &amp; hommage, ſoggettione, fede, <lb/># promeſſa, omenage, pleyto menage. <lb/>Homme, huomo, hombre, varon, home. <lb/>Homme non marié, huomo non maritato, albar-<lb/># ran, ſoltero. <lb/>Homme contrefaict, huomo contrafatto, ſpropor-<lb/># tionato, vn contrahecho. <lb/>Homme de bien, huomo da bene, hombre de <lb/># bien. <lb/>tu es Homme de bien, tu ſei huomo da bene, <lb/># hombre de bien eres. <lb/>demy Homme, mezzo huomo nano, medio hom-<lb/># bre. <lb/>vn doux <emph style="sc">H</emph>omme, huomo dolce, &amp; piaceuole, hom-<lb/># bre manſo, apazible. <lb/>petit Homme, huometto, huomicino, hombre-<lb/># cillo. <lb/>Hommes triſtes &amp; ſeueres, huomini cattiui, &amp; <lb/># crudeli, hombres melancolicos y muſtios. <lb/>à chacun Homme, a ciaſcuno huomo, a cada <lb/># hombre. <lb/>Hommes vils &amp; bas, huomini vili, &amp; plebei, <lb/># hombres viles, baxos y ſoezes. <lb/>Hommet, hommelet, huomuccio, o huomicino, <lb/># hombrecillo. <lb/>Homologuer, ratificare, riconfermare, retificar. <lb/>Hon hon, ſi ſi, è vero, ya ya, ſi ſi, bien eſtà. <lb/>Hongner, brontolare, grugnire, gruñir. <lb/>Hongre, cauallo caßrato, cauallo capado. <lb/>Homme honneſte, huomo honeſto, &amp; modesto, <lb/># hombre honeſto. <lb/>ô gens Honneſtes, a genti create, &amp; ciuili, eà <lb/># gente hontrada. <lb/>Honneſtement, honeſtamente, gentilmente, coſtu-<lb/># matamente, honeſtamente, venuſtamente. <lb/>Honneſteté, honeſtà, modeſtia, ciuiltà, honeſti-<lb/># dad. <lb/>Honneur, honore, pregio, ſama, nome, culto, honrre, <lb/># culto, honor, acatamiento, prez. <lb/>Honneurs funebres, honori funebri, eſſequie, fu-<lb/># nerali, honrras, endechas. <lb/>auec Honneur, con honore, &amp; pregio, con honr-<lb/># ra. <lb/>aymer Honneur, amare l’honore, eſſere vanaglo-<lb/># rioſo, ſer vanaglorioſo. <lb/>eſtre en grand Honneur, eſſere in grandi honore, <lb/># &amp; pregio, ſer muy honrrado. <lb/>porter Honneur, portare honore, rendere, &amp; mo-<lb/># ſtrare riſpetto altrui, honrrar alguno. <lb/>Honorable, honorabile, o honoreuole, honrrado, <lb/># honrroſo, honorable. <lb/>Honorablement, honoreuolmente, ſplendidamente, <lb/># honorablemente, honrradamente. <lb/>Honorer, honorare, laudare, eſſaltare, acatar, honr-<lb/># rar, honorar, reuerenciar. <lb/>Honoré, honorato, pregiato, riſpettato, honrrado, <lb/># honrroſo, acatado. <lb/>fort Honoré &amp; priſé, honorato, &amp; preg@ato mol-<lb/>
<pb o="220" file="0800" n="800" rhead="H O H O"/>
# to, muy eſtimado. <lb/>Honni, vno sſrontato, &amp; infame, affrentado, in-<lb/># fame. <lb/>Honnir, difamare, ſuergognare, biaſimare, disfa-<lb/># mar, auergonçar, afrentar. <lb/>Honte, onta, vergogna, dishonore, afrenta, ver-<lb/># guença, mengua. <lb/>auoir Honte, hauere onta, infamia, ſcorno, tener <lb/># verguença, enuergonçar. <lb/>dire Honte &amp; vilenie, dire ingiuria, &amp; villania <lb/># reñir alguno con afrenta. <lb/>faire Honte, fare onta, oltraggio &amp; ſcherno, afren-<lb/># tar. <lb/>ſe Hontoyer, rougir de honte, arroßirſi d’onta, <lb/># vergognarſi, auergonçarſe. <lb/>Honteux, ontoſo, infame, dishonorato, auergonça-<lb/># do, vergonçoſo, afrentoſo. <lb/>choſe Honteuſe, coſa ontoſa, &amp; oltraggioſa, coſa <lb/># vergonçoſa. <lb/>Honteuſement, ontoſamente, vergognoſamente, a-<lb/># frentoſamente, vergonçoſamente, auer-<lb/># gonçadamente. <lb/>le Hoquet, ſinghiozzo, &amp; il romore, che fa la bale-<lb/># ſtra quando ſi ſcarica, traquido, hipo. <lb/>Hoqueter, ſinghiozzare, hipar. <lb/>Hoqueton, caſacca, ſaione, ſalta in barce, caſaca, <lb/># caſaquin, ropilla, jaqueta. <lb/>vn Hoqueton de guerre, caſacca da huomo d’ar-<lb/># me, o con l’arme reali, cazaca con las armas <lb/># reales. <lb/>Horee, vn nembo, pioua o vna paſſata di pioggia, <lb/># nuuada, lluuia. <lb/>Horion, colpo o di baſtone ſu la teſta, o della teſta, o <lb/># della teſta contra vna muraglia, golpe, coxcor-<lb/># ron. <lb/>Horloge, horologio, relox. <lb/>Horloge de ſable, horologio dà poluere, relox de <lb/># arena. <lb/>Horloge au Soleil, horologio dà ſole, relox de <lb/># Sol. <lb/>Horloge d’eau, horologio dà acqua, relox de a-<lb/># gua. <lb/>Horloger, horologiero, che fa, &amp; vende gli horologi, <lb/># reloxero. <lb/>Hormis, eccetto, ſaluo, fuori, excepto, fuera, ſaluo. <lb/><emph style="sc">H</emph>oroſcope, l’aſcendant de la natiuité, aſoendi <lb/># mento di ſtella, nell’ hora che vno nacque, horoſ-<lb/># copo. <lb/>Horreur, horrore, ſchifo, abhorrimento, horror, aſ-<lb/># co, aborrecimiento. <lb/>Horrible, horribile, terribile, ſpauentoſo, horrible, <lb/># eſpantoſo. <lb/>Horriblement, horribilmente ſpauenteuolmente, <lb/># horriblemente, eſpantoſamente. <lb/>Horribleté, horribilità, terribilità, horribilidad. <lb/>Hors, fuora, eccetto, oltra, fuera. <lb/>Hoſpital, hoſpitale, albergo de poueri, hoſpital. <lb/># oſpital, enf@@meria. <lb/>Hoſpitalier, ſpedalingo, gouernatore di malati, <lb/># hoſpitalero, enfermero. <lb/>Hoſpitalité, hoſpitalità, alloggiamento, hoſpitali-<lb/># dad. <lb/>Hoſtage, oſtage, hoſtaggio, ſtatico, ſicurtà, che ſi da <lb/># ad altri, reben. <lb/>Hoſte, hoſte, albergatore, allogiatore, apoſentador, <lb/># hueſped, hoſtalero, meſonero. <lb/>Hoſtel, hoſtello albergo, loggiamento, caſa, palaccio, <lb/># magione, caſa, palacio. <lb/>Hoſtel, hoſteria, loggiamento, ritirata, albergo, po-<lb/># ſada. <lb/>Hoſtel Dieu, hoſpital, hoſpitale de poueri, hoſpi-<lb/># tal de pobres. <lb/>Hoſtel de ville, palazzo, o hoſtello della città, oca-<lb/># ſa di congregatione, caſa de ayuntamiento. <lb/>maiſtre d’Hoſtel, maſtro di caſa, mayordomo, <lb/># maeſtreſala. <lb/>Hoſteler, loger vn homme, alloggiare, albergare <lb/># vn huomo, dar poſada, alojar. <lb/>Hoſtelier, hoſte, albergatore, allogiatore, hoſtiero, ho-<lb/># ſtalero, hueſped, meſonero. <lb/>Hoſtelerie, hoſtaria, caſa, ridutto, apoſentamien-<lb/># to, hoſtaria, meſon. <lb/>Hoſtelage, hoſtaria, magione da foreſtieri, hueſpe-<lb/># dage, noſpederia. <lb/>Hoſteſſe, hoſta, o hoſteſſa, hoſtiera, hueſpeda. <lb/>Hoſtie, hoſtia, animale dà ſaerifi are, hoſtia. <lb/>Hoftile, hoſtile, memico, contrario, hoſtil. <lb/>Hoſtilement, hoſtilmente, nimichouolmente, hoſtil-<lb/># mente. <lb/>Hoſtilité, hoſtilità, nimicitia, hoſtilidad. <lb/>Hotte, caneſtro, ceſta, paniere, canaſta, banaſta <lb/># que lleuan à cueſtas. <lb/>Hou hou, voce da ſcacciare i porci, roz por oxear <lb/># puercos. <lb/>Houbelon, houblon, luppoli, herba, hoblon, lu-<lb/># pulos, hombrezillos. <lb/>vneHoue ou beſche, vna vangha, o vna falcinel-<lb/># la, picota, ſa cho, açada, almocafre. <lb/>Houerla terre, vangare la terra, cauar la tierra. <lb/>Houeur, vangatore, cauador. <lb/>Houement, vangamento, cauazon. <lb/>Houeau, hoyau, picone, o zappa, açadon, çapa. <lb/>vne Houlette de berger, vn baſtone dà pastore, <lb/># vincaſtro per appogiarſi, cayado de paſtoro <lb/># ganadero. <lb/>vne Houlette de counil, nido di conigli, nido <lb/># de coneja. <lb/>vne Houplande de berger, vn gabano, o tabaro-<lb/># ne dà paſtore, capa, çamarra de paſtor. <lb/>vne Houppe, vn fioro, o vna frangia, borla, çopo, <lb/># flueco. <lb/>Houtd, hourdis, eſchaffaut, catapalco, cadahal-<lb/># ſo, pies de banco. <lb/>Hourder, fare il catafalco, hazer cadahalſo. <lb/>Hourdé, cha gé de bribes, caricato di pane di li-<lb/># moſina, cargado de mendrugos. <lb/>des Houſeaux, ſcarpe di cuoio botas de cuero. <lb/>Houſer, calzare le ſcarpe, calçar botas. <lb/>ſe Houſpiller l’vn l’autre, batterſi l’vno contr@ <lb/># l’altro, retoçar, reboluerſe. <lb/>
<pb o="221" file="0801" n="801" rhead="H V H V"/>
vne Houſſe, vna gualdrapa o coperta da ſella, <lb/># gualdrapa. <lb/>houſſer vn cheual, porre la guadrapa ad vn caual-<lb/># lo, poner gualdrapa. <lb/>houſſer vne cheminee, ſpazzare, &amp; nettare il ca-<lb/># mino sfiliginarlo, limpiar cheminea, deshol <lb/># linar. <lb/>vn Houſſeur de cheminee, vno ſpazzaeamino, <lb/># deshollinador. <lb/>vn Houſſoir, racloir, ſcultore, intagliatore, eſcar-<lb/># uador, ronçador. <lb/>houſſines de houx, verghe, bacchette, vimini, bre <lb/># ços, varas, verdugos. <lb/>houſſu, crins houſſus, capegli folti, &amp; ſpeßi, eſpe <lb/># ſo, crin eſpeſſo. <lb/>houtarde, Gallo di montagna, abutarda. <lb/>vn Houx, mirto ſaluatico, jusbarba, bruſco, aze <lb/># bo. <lb/>vn Hoyau, houeau, vna vanga, o vna zappa, a-<lb/># çadon. <lb/>vn coup de Hoyau, vn colpo di vanga, o di zappa, <lb/># açadonada. <lb/>H V <lb/>Hu ou huee, grido, ſtrido, gran voce, o romore, gri-<lb/># to, grita. <lb/>hubir, reggere, gouernar@, miniſtrare, regir, gouer-<lb/># nar. <lb/>huche, ſpatula da impaſtare il pane, hintero, arte <lb/># za, harinero. <lb/>huchette, petite huche, ſpatuletta, artezilla. <lb/>hucher, chiamare, appellare, domãdare, llamar bo-<lb/># zear, bozinglear, gritar. <lb/>huché, chiamato, appellato, richieſto, llamado. <lb/>hucher, cornetto, tromba, o zufolletro, corneta, <lb/># trompa, chiflete. <lb/>huee, grido, clamore ſtrepito, ſtridore, grito, alarido <lb/># vozeria, algarada. <lb/>huer, gridare ſpauenteuolmente, gritar, dar alari <lb/># dos, boziaglear. <lb/>hui, hoggi, hoggidi, queſto giorno, hoy, oy. <lb/>huict, hu@ctante, l’otto, o l’cttauo, o cho, octauo. <lb/>huictain, ottaua rima, ſtanza, otto verſi, octaua ri <lb/># ma. <lb/>huictieſme, ottauo, octauo, ochauo. <lb/>huile, olio, azeyte, olio. <lb/>huile de geneure, olio di ginebro, miera. <lb/>huile de coings, olio de cotogni, azeyte demem-<lb/># brillos. <lb/>huile d’oliues, olio d’oliue, azeyte de oliua. <lb/>la lie d’Huile, la feccia del l’olie, alpechin. <lb/>grande abondance d’Huile, gran copia d’olio <lb/># grande coſecha de azeytuna. <lb/>burerte à <emph style="sc">H</emph>uile, vno orzuolo da olio, azeytera. <lb/>huiler, vngere con olio, vntar con azeyto, olear. <lb/>huilé, vntato, o vnto con olio, vntado con azey-<lb/># te, oleado. <lb/>huileux, oglioſo, o vnto, azeytoſo. <lb/>huilier, colui, che fa &amp; vende l’olio, azeytero. <lb/>huis, vſcio, porta, puerta. <lb/>le ſueil de l’<emph style="sc">H</emph>uis qui eſt en bas, la ſoglia il limi-<lb/># tare di ſotto della porta, lumbral de embaxo. <lb/>d’Huis en huis, di porta in porta, de pucrta en <lb/># puerta. <lb/>l’<emph style="sc">H</emph>uis de derriere d’vne maiſon, la porta dietr@ <lb/># della caſa, poſtigo, puerta falſa. <lb/>frapper à l’Huis, picchiare, battere alla porta, lla-<lb/># mar, dar aldauadas. <lb/>verrouiller l’Huis, mettere il chiauiſtello, o il ſa-<lb/># liſendo alla porta, echar el peſtillo o aldaua. <lb/>huiſſet ou petit huis, vno vſcetto, o porticella, <lb/># poſtigo, portezuela. <lb/>huiſſier, portinaio, o portinaro, portero. <lb/>huiſſiere, portinaia, portera. <lb/>huict, otto, ocho. <lb/>huict cens, otto cento, ocho cientos. <lb/>huict fois, otto volte, ocho vezes. <lb/>huict fois au double, otto volte il doppio, ocho <lb/># doblado. <lb/>huictieſme partie, l’ottaua parte, o chauo, octa-<lb/># ua parte. <lb/>huitres, oſtricche, oſtiones, oſtias. <lb/>lieu à peſcher <emph style="sc">H</emph>uitres, il luogo doue creſcon le o-<lb/># ſtricche, oſtiero. <lb/>hulotte, mot Picard, parola Picarda, il guffo, o la <lb/># ciuetta, lechuza. <lb/>humain, humano, corteſe, benigno, dolce, humano, <lb/># cortez. <lb/>humainement, humanamente, gentilmente, hu-<lb/># manamente. <lb/>humanité, humanità, piaccuolezza, humanidad. <lb/>humble, humile, ciuibe, coſtumato, humildoſo, hu-<lb/># milde, ſometido, baxo. <lb/>humblement, humilmente, gratioſamente, baſſa-<lb/># mente, humilmente, vmildemente, ſometi-<lb/># damente, baxamente. <lb/>ſe porter Humblement, portarſi humilmente, &amp; <lb/># creatamente, lleuarſe humilmente. <lb/>humilité ou humbleſſe, vmiltà, corteſia, creanza, <lb/># humildad, vmiliacion. <lb/>humecter, inhumidire, inaffiare, bagnare vn poco, <lb/># remojar, bañar, humedecer. <lb/>humer, ſorbire, bere, tranguggiare, ſorber. <lb/>humement, ſorbitura, inghiottimento, ſoruedura, <lb/># ſorbimento, ſoruo. <lb/>vn Humet, vna ſorſata, vn ſorſo, ſorbillo, ſorbi-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">H</emph>ume ſang herbe, ſorte d’herba, cierta yerua. <lb/>vn Humeur, celui qui hume, colui, che ſorbiſce, <lb/># ſorbedor. <lb/>oute ſorte d’<emph style="sc">H</emph>umeur, ogni ſorte d’humore, hu-<lb/># mor. <lb/><emph style="sc">H</emph>umeur coulante, licore che ſt lla, licor. <lb/><emph style="sc">H</emph>umeur ſalee, humore ſal, o, licor ſalobre, ſala-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">H</emph>umide, humido, acquoſo, humido, aguanoſo. <lb/>@ouſiours <emph style="sc">H</emph>umide, humido ſempre, &amp; acquoſo, <lb/># ſrempre aguanoſo. <lb/>deuenir <emph style="sc">H</emph>umide, diuentare humido, inhumidirſe, <lb/># humideſcer. <lb/>
<pb o="222" file="0802" n="802" rhead="H V I A"/>
Humidité, humidità, humidezza, humedad, vme <lb/># dad o vmidad. <lb/>humilie@, h@miliare, abbaſſare, auilire, humillar, <lb/># abaxar, abatir. <lb/>humilité, vedihumble, vee humble. <lb/>hune Gabbiadel grande albero della naue, gabia, <lb/># gata, copa de maſtil. <lb/>hupe oiſeau, bub@l@, vccello, habubilla, abubil-<lb/># la. <lb/>hupe d’oiſeau, creſta d’vccello, creſta y coronilla <lb/># de aue. <lb/>hurbec, vrbec, liſet, verme, tarlo, che rode la vigna, <lb/># coco de vina, rebolton. <lb/>hure, toſte de ſanglier, teſta di cingiale, cabeça <lb/># de jaualy. <lb/>hurgon, po@ree rouge, ſorte di porro roſſo, herba, <lb/># bledo yerua. <lb/>hurler, vrlare, brugnire, gridare, aullar. <lb/>hurlement, vrlamento, brontolamento, aullido. <lb/>hurleur, vrlatore, brontolone, aullador. <lb/>hurt, heurr, hurter, heurter, vrto, ſpinta, ſcontro, <lb/># intoppo, vrtare, rencuentro, topeton, topa. <lb/>hutaudeau, vedi heſtoudeau, vee heſtoudeau. <lb/>hutiner, offendere, faſtidire, moleſtare, reboluer, <lb/># moleſtar. <lb/>la noiſe &amp; le Hutin, conteſa, queſtione, combatti-<lb/># mento, riña, caramillo. <lb/>huy, hoggidi, hoggi, hoy. <lb/>huyer, chiamare, appellare, domandare, gritar, lla-<lb/># mar, vozear. <lb/>huys, huiſſier, porta, portinaio, portinaro, puerta, <lb/># portero. <lb/>hydromel, hidromele, acqua con mele, aguamiel. <lb/>hydropiſie, hidropiſia, hydropeſia. <lb/>hydropique, hidropico, hydropico. <lb/>hyebles, ebula, herba, Yeſgos. <lb/>hyer, hieri, ayer. <lb/>hypocriſie, hipocriſia, hypocriſia. <lb/>hypocriſer, fare l’hipocrita, hypocriſar. <lb/>hypocrite, hipocrita, ſantoccio, carijuſto, hypo-<lb/># crita, ſanton, relamido, ſantuchado, hypo-<lb/># criton. <lb/>hypocritement, hipocritamente, hypocritamen-<lb/># te. <lb/>hypothequer, hipotecare, hypotecar. <lb/>de l’Hyſſope, dell’ hiſopo, herba, hyſſopo. <lb/>hyuer, verno, inuierno. <lb/>hyuerner, inuernare, inuernar. <lb/>hyuerneux, d’hyuer, coſa di verno, inuernale, in <lb/># uerniego, inuernal. <lb/>I A <lb/>IA, Gia, digia, ya, aora. <lb/>iaſoir, iaçoit, benche, aunque, da-<lb/># do que. <lb/>iaſoit que ie, &amp;c. benche io, &amp;c. pue-<lb/># ſto que yo, &amp;c. <lb/>iable, la incaſtratura d’vna doga di bote, doue entra <lb/># il fondo, encaxadura, canal. <lb/>iabler ou creuſer, fare l’incaſtratura, o l’incaſtro, <lb/># acanalar. <lb/>eniabler, reniabler, incaſtrare, enſamblar, enca-<lb/># xar. <lb/>iabot, Goccio d’v@cello, pano, buche, eruera. <lb/>iachere, terra che ripoſa ſenz@ portare, tierra que <lb/># huelga, baruecho. <lb/>iacinte, Giacinto, pietra pretioſa, jacinto piedra. <lb/>de couleur de iacinte, del colore del giacinto, ja-<lb/># cintino coſa de jacinto. <lb/>Iacobins, Dominicani, dominicos, frayles de <lb/># S. Domingo. <lb/>iactance, vanto, gloria, jactancia. <lb/>iacter, vantare, gloriare, jactar. <lb/>iacture, perte, perdita, dauno, perdida. <lb/>iadis, nel tempo paſſato, o per l’adietro, ya, en tiem-<lb/># po paſſado. <lb/>au temps Iadis, al tempo d’altre volte, al tiempo <lb/># de marras. <lb/>iaer, iayet, ou geais, pietra nera, azauache, pie-<lb/># dra. <lb/>iallet, balla, o ba’one, bola, bala, bodoque. <lb/>ialoux, Geloſo, zeloſo, celoſo. <lb/>eſtre Ialoux, eſſere geloſo, tener celos. <lb/>ialouſie d’amour, Geloſia d’amore, celos, zelos. <lb/>ialouſie, paſſe-veleux, fleur d’amour, Geloſia, <lb/># fiore, flor ſiempre viua, amaranto. <lb/>vne Ialouſie à la feneſtre, vna geloſia da fine-<lb/># ſtra, celogia. <lb/>ialouſement, Geloſamente, celoſamente, zelo-<lb/># ſamente. <lb/>iamais, mai, giamai, vnqua non jamas, nunca. <lb/>à lamais, Giamai, in eterno, para ſiempre, jamas. <lb/>vn Iamais, tempo d’vna e@à era. <lb/>iambages de porte ou huis, le gambe d’vna por-<lb/># ta, chambranas, verguenças, batientes de <lb/># puertas. <lb/>iambe, Gamba, pierna. <lb/>le gras &amp; mol de la Iambe, la polpa della gam-<lb/># ba, la pantorilla. <lb/>qui a les Iambes tortues, che ha le gambe ſtorte, <lb/># patituerto, eſteuado. <lb/>iambes de pierres, parpains, colonne de pietre, <lb/># çapatas de viga. <lb/>iambette, colonnetta, o picciola gamba, pierne-<lb/># zuela. <lb/>la lambette que l’on dõne pour faire cheoir, <lb/># la gam@etta, che ſi fa per fare cadere, traſpie, <lb/># çancadilla. <lb/>la lambiere d’vn gendarme, la gambiera d’vn <lb/># huomo d’arme, greuas. <lb/>vn lambon, coſcia di porco, pernil, jamon de to-<lb/># cino. <lb/>Ian le blanc, il nibbio vccello, aguila atahorma. <lb/>ianglerie, Giuoco, pazzia, diuiſamento, frotola, ful-<lb/># leria, jugleria. <lb/>iangleur, burlone, facetto, ciarlone, follero, ju-<lb/># glar. <lb/>iantes de roue, le piane di ferro, che ſono intor-<lb/>
<pb o="223" file="0803" n="803" rhead="I A I C I D I E"/>
# no di vna mota rota, cinchos de rueda. <lb/>le mois de Ianuier, il meſe de Genaio, mes de <lb/># Enero. <lb/>iapper, abbaiare, o latrare come il cane, gañir, la-<lb/># drar. <lb/>iappement, abbaiamento, latramento, gañido, la-<lb/># drido. <lb/>vn Iaque de maille, vn giaco di maglia, jaca, co-<lb/># ta de malla, jaqaymalla. <lb/>vn Iaquet, vno adulatore, o ſimulatore, adulador, <lb/># roncero. <lb/>iar ou iars, vno occhone, anſar, ganſo macho. <lb/>ſe Iarcer, fenderſe, aprirſi, oreparſi, henderſe, abrir-<lb/># ſe. <lb/>iarcé, fenduto, aperto, crepato, hendido. <lb/>iardin, Giardino di piacere, huerta, jardin de <lb/># plazer. <lb/>iardin à herbes &amp; arbres, orto d’herbe, huerto, <lb/># vergel. <lb/>iardins fertiles, Giardini fertili, huertos vicio-<lb/># ſos. <lb/>iardinet, Giardinetto, jardinejo. <lb/>iardinier, Giardiniero, o hortolano, iardinero, ho@ <lb/># telano, arbolero. <lb/>iardinier qui eſmonde les arbres, Giardiniero, <lb/># cherimonda gli alberi, arbolero, eſcanador de <lb/># arboles. <lb/>iardiner, lauorare l’horto, labrar jardin. <lb/>iardinage, hortame, herbaggio, o altro, ortaliza, <lb/># jardineria. <lb/>iargon, parabole in zergo, girigonça, germania, <lb/># o girimania. <lb/>iargonner, parlare in zergo, parlar, chala, ha <lb/># blar, girigonçar. <lb/>iarre à huile, vno vaſetto da olio, alcuza, azey <lb/># tera. <lb/>iarret, Garetto del piede, jarrete, corbejon, cur-<lb/># ua garganta del pie. <lb/>iarretier, che ha le gambe ſtorte, eſteuado. <lb/>iartieres ou iarretieres, ligacci, o cinte da gamba, <lb/># ligas, atapiernas, ligagambas, jarreteras. <lb/>les cheualiers de la lattiere, i caualieri del li-<lb/># gaccio o cinta d’Inghilterra, caualleros de la <lb/># orden de la jarrettera de Inglatierra. <lb/>iaſer, ciarlare, diuiſare, parlare, chirriar, parlar, <lb/># vanear, regodear, chocarrear. <lb/>iaſeur, ciarlone, cicalone, frapatore, parlero, cho <lb/># carrero, chocarron <lb/>iaſeries, ciarlamenti, cicalecci, fauole, charleria, <lb/># chiſtes. <lb/>iaſement, ciarlamento, diuiſamento, chacota, <lb/># charleria. <lb/>iaſard, iaſarde, ciarlatore, cianciatore, ciarlatric@, <lb/># chacotero, chailatona, parlera <lb/>vn Iaſeran, haubert, vna, camicia di maglia, ja-<lb/># zerina, cora de malla <lb/>iaſmin, Gelſomino, herba, o virgulto, jazmin. <lb/>iaſpe, Giaſpide, aſpe. <lb/>iaſper, dipingere a guiſa di giaſpide, iaſpear, pin-<lb/># tar como iaſpe. <lb/>iaſpé, dipinto, a g@aſpide, jaſpeado. <lb/>iaſpeure, pittura à giaſpide, jaſpeadura. <lb/>vne latte de bois, vno cadino di legno, gamella. <lb/>vne latte ou terrine, vn bacino, o ca@ino di terra, <lb/># lebrillo, barreño. <lb/>iau ou rouſſette, perſica, peſce, Perca peſcado. <lb/>iauars, ſpauenti de caualli, axuagas mal de ca-<lb/># uallos. <lb/>iaueline, ſpiedo, arma, jaualina, chuçon, chu-<lb/># ço. <lb/>iauelot, dardo la laneiare, garrocha. <lb/>iauelle ou boteau, pugno di ſpicche, gauila, ma-<lb/># nojo, hace, pauea. <lb/>iaulne, Gialo, colore, jalde, amarillo. <lb/>le Iaulne d’œuf, il giallo del vouo, meaja, yema <lb/># de hueuo. <lb/>iaunet, Gialetto, amarillejo. <lb/>iaulnatre, Gialastro, algo amarillo. <lb/>iaulnir, ingialire, amarillar, amarillecer. <lb/>iaulniſſe, Gialezza, itericia. <lb/>qui a la launiſſe, che ha la gialezza, itericiado. <lb/>iauniſſure, Gialitura, amarillez. <lb/>iaunement, Gialamente, amarillamente. <lb/>iaunet d’eau, Giglio d’acqua, o acquaſtrino, nenu-<lb/># far, higo del rio, eſcudete. <lb/>iazer, vedi iaſer, vee iaſer. <lb/>I C <lb/>Iceluy, questo, aquel, eſſe. <lb/>Icy, qui, o qua, aqui. <lb/>d’Ici où ie ſuis, di qui, doue io ſono, de aqui. <lb/>d’Ici pres, di qui preſſo, de aqui cerca. <lb/>I D <lb/>Idem, l’iſteſſo, il medeſimo, quel proprio, lo miſ-<lb/># mo. <lb/>idiot, ignorante, groſſolano, necio, idiota, tonto. <lb/>idoine, idoneo, atto, proprio, idoneo, abil, apto. <lb/>idolatre, idolatra, idolatra. <lb/>idolatrer, idolatrare, idolatrar. <lb/>idolatrie, idolatria, idolatria. <lb/>vne Idole, vno idolo, idolo. <lb/>idee, idea, imaginatione, idea. <lb/>I E <lb/>Ie, io, mi, o me, yo. <lb/>Iecter, tirare, gettare, lanciare, tirar, echar, arro-<lb/># jar, deſembraçar. <lb/>iecter au loing, tirare, gettare lungi, tirar, echar <lb/># lexos. <lb/>iecter au deuant, tirare, gettare din@nz@, echar <lb/># delante. <lb/>iecter çà &amp; là par terre, Gettare quinci, &amp; quindi <lb/># per terra, echar deſparamando. <lb/>iecter ens, abbandonare, laſc@are alla veñtura, ene-<lb/># char. <lb/>iecter enſemble, Gettare inſiem, echar iunto. <lb/>ſe Iecter en pleine mer Gettarſi in mezzo’l ma-<lb/># re, engolfarſſe. <lb/>iecter par deſdain, Gettare per diſpetto, deſe-<lb/># char. <lb/>la vigne lecte des iectons, la vigna germoglia, <lb/># la viña brota, retoñeſce. <lb/>
<pb o="224" file="0804" n="804" rhead="I E I G I L"/>
Iecter fleurs, Gettare fiori, echar flores. <lb/>Iecter du haut en bas, Gettare dà alto a baſſo, e-<lb/># char de arriba abaxo. <lb/>Iecter hors, rotter, Gettare fora, rottegiare, echar <lb/># fuera, regoldar. <lb/>Ie chalumeau Iecte hors ſes eſpiz, il gambo <lb/># getta la ſpiga, la caña echa eſpiga. <lb/>Ietter par terre, Gettare per terra, traſtornar, ar-<lb/># rojar por el ſuelo. <lb/>Iecter parmi, Gettare per mezzo, echar por me-<lb/># dio. <lb/>Iecter le chat aux iambes, mettere la colpa ſopra <lb/># altrui, echar las cabrillas a otro. <lb/>Iecter auec des iectons, compter, contare con <lb/># ferlini, ſumar, contar. <lb/>eſtre iecté hors, eſſere tratto fori, ſer echado a <lb/># fuera. <lb/>Iecté au loing, Gettato lungi, echado lexos. <lb/>Iecté ſus, Gettato ſopra, o in cima, echado, arroja-<lb/># do en cima. <lb/>choſe qu’on Iecte, coſa, che ſi getta, arrojadiza <lb/># coſa. <lb/>faire Iectees, fare gettate, hazer tiros aſſi. <lb/>terre Iectice, terra gettatiua, tierra arrojadiza. <lb/>Iectement, Gettamento, o gettatura, echamien <lb/># to, echadura. <lb/>vn Iecton d’arbre, vn germoglio, o bottone d’albe-<lb/># ro, pimpollo, boton, renueuo, retoño. <lb/>Iecton de vigne, Gemmo, o getto di vigna, prue-<lb/># uana. <lb/>oſter des Iectons inutiles des arbres, leuare i <lb/># germogli inutili dagli alberi, podar. <lb/>qui a force iectons, che ha germogli in quantità, <lb/># lleno de renueuos. <lb/>Iecton à iecton, Germoglio à germoglio, por re-<lb/># nueuos. <lb/>vn Iecton de mouſches à miel pendant à vn <lb/># arbre, vno ſciamo d’api poſto ſopra vno albero, <lb/># enxambre en ramo. <lb/>Iectons à compter, ferlini da contare, o d’annoue-<lb/># rare, contadores, gitones, tantos, contan-<lb/># tes. <lb/>Iects d’oiſeaux, Getti d’vccelli, Pihuelas, pi-<lb/># guelas. <lb/>Ienice, vna giouenca, vacca giouane, nouilla, va-<lb/># quilla. <lb/>Iergon, barragoin, parlare in zergo vſato da ſolda-<lb/># ti, &amp; da furbi, girigonça. <lb/>Ieſier, il goſſo della paſſara, buche del panaro. <lb/>Ieu, Giuoco, juego. <lb/>par leu &amp; esbat, per giuoco, burla, &amp; paſſa tempo, <lb/># burlando, jugando. <lb/>le Ieu des merelles, Giuoco di pietre o di tauole, <lb/># juego de piedra y tablas. <lb/>maiſon, table à Iouër, caſa, tauola a giuocare ad <lb/># ogni giuoco, o barateria, tablaje, tahureria. <lb/>Ieudy, Giouedì, jueues. <lb/>Ie Ieun, ou le ieune, ou iune, il tempo del digiu-<lb/># no, tiempo del ayuno. <lb/>à Ieun, ou iun, a digiuno, en ayunas, ayuno. <lb/>Ieuner, ou iuner, digiunare, ayunar. <lb/>Ieune, ou iuene, Giouane, fanciullo, jouen, mo-<lb/># ço, moceton. <lb/>Ieune garçon, Giouinetto, fanciuletto, moçuelo, <lb/># maçaluillo, muchacho, moçalbete, moce-<lb/># ton. <lb/>Ieune fille, Giouane fanciulla, moça, mocetona, <lb/># moçuela, muchacha. <lb/>Ieuneſſe, ou iuneſſe, Giouentù, giouinezza, ju-<lb/># uentud, moçedad. <lb/>de Ieuneſſe, di giouinezza, deſde la juuendud. <lb/>Ieunement, Giouenilmente, jouenilmente. <lb/>Ieuſne, digiuno, ayuno. <lb/>Ieuſner, digiunare, ayunar. <lb/>Ieuſneur, digiunatore, ayunador. <lb/>I F <lb/>If, arbre, carpine, arbore, texo arbol. <lb/>I G <lb/>Ignominie, ignominia, opprobrio, vituperio, igno-<lb/># minia, baldon, afrenta. <lb/>Ignominieux, ignominioſo, ontoſo, infame, afren-<lb/># toſo. <lb/>Ignominieuſement, ignominioſamente, sfronta-<lb/># tamente, afrentadamente. <lb/>Ignorer, ignorare non ſapere, ignorar. <lb/>ie n’Ignore point, io non ignoro punto, no lo <lb/># ignoro. <lb/>Ignorance, ignorantia, balordaggine, ignorancia, <lb/># deſabimiento. <lb/>Ignorant, ignorante, groſſolano, ſtupido, neſcio, <lb/># ignorante, deſabido, tonto. <lb/>Ignoramment, ignorantamente, groſſolanamente, <lb/># ignorantemente, por ignorancia, a bouas, <lb/># tontamente. <lb/>I L <lb/>Illec, par illec, là, colà, in quel luogo la, iui, quiui, <lb/># alla, por alla. <lb/>Il, egli, lui, eſſo, el, aquel. <lb/>Illegitime, inlegitimo, non legitimo, ilegitimo. <lb/>Illegitimement, inlegitimamente, ilegitima-<lb/># mente. <lb/>Illicite, illicito, ſconueniente, ilicito, nefario. <lb/>aſſemblees Illicites, illicite raunanze, &amp; ſconue-<lb/># neuoli compagnie, conuenticulos eſcondri-<lb/># jos. <lb/>Illicitement, illicitamente, ilicitamente. <lb/>Illuminé, illuminato, riſchiarito, iluminado, a-<lb/># lumbrado. <lb/>Illumination, illuminatione, riſplendimento, ilu-<lb/># minacion, alumbramiento. <lb/>Illuminer, illuminare, riſchiarire, iluminar, a-<lb/># lumbrar. <lb/>Illuſion, illuſione, fantaſima, falſa viſione, iluſion, <lb/># fantaſma, viſion. <lb/>Illuſtre, illuſtre, famoſo, nominato, iluſtre. <lb/>Illuſtrer, illuſtrare, magnificare, iluſtrar, aluziar. <lb/>Illuſtration, illuſtramento, iluſtracion. <lb/>I M <lb/>Image, imagine, ritratto, eſſempio, forma, imagen, <lb/># retrato, traſunto, eſtatua. <lb/>
<pb o="225" file="0805" n="805" rhead="I M I M"/>
Imager, ſcultore, o pittore, imaginero, eſtatua-<lb/># rio, eſcultor de imagines. <lb/>Images, imagini ſtatue, imagines. <lb/>Image &amp; ſtatue, imagine, ſtatua, imagen, eſta-<lb/># tua. <lb/>Imaginer, imaginare, penſare, imaginar. <lb/>Imagier, vedi imager, vee imager. <lb/>Imagination, penſiero, congietura, imaginacion. <lb/>Imagination &amp; fantaſie du peuple, congietura, <lb/># fantaſia del popolo, imaginacion del publo. <lb/>Imaginer penſare, preſupporre, fantaſear. <lb/>Imbecile, debile, fiacco, laſſo, feble, flaco, deſcae <lb/># cido. <lb/>Imbecillité, foibleſſe, fiacchezza, laßitudine, im <lb/># becilidad, flaqueza. <lb/>Imbecillement, ſtancamente, debilmente, imbe-<lb/># cilmente, flacamente. <lb/>Imbu, abbeuerato, embeuido. <lb/>Imbu, informé, interrato, enterado. <lb/>Imbuer, emboire, abbeuerare, embeuer. <lb/>Imbuer, inſormer, ſotterrare, enterar. <lb/>Imiter, contrefaire, imitare, ſeguire l’altrui veſti-<lb/># gie, imitar, remedar, contrahazer. <lb/>Imitation, imitazione, imitacion, remedamien <lb/># to remedo. <lb/>Imitateur, imitatore, remedador, imitador. <lb/>Imitatrice, imitairice, imitatriz. <lb/>Imitable, imitabile, imitable. <lb/>Immaculé, ſenza macchia, ſin manz@lla. <lb/>Immatriculer, porre in liſta, regiſtrare, aliſtar, en-<lb/># liſtar, matricular, enregiſtrar. <lb/>Immatriculé, regiſtrato, enliſtato, enliſtado, en-<lb/># regiſtrado, matriculado. <lb/>Immediatement, ſenza interuallo, ſubitamente, <lb/># immediatamente. <lb/>Immedicable, incurabile, irremediabile, incura <lb/># ble. <lb/>Immẽſe, grande, magno, immenſo, muy grande. <lb/>Immenſité, Grandezza ſmiſurata, grandeza <lb/># deſmeſurada. <lb/>Immeuble, immobile, fermo, ſaldo, immotto, im-<lb/># mobil, immouible. <lb/>biens meubles &amp; Immeubles, beni mobili, &amp; <lb/># immobili, bienes meubles y rayzes. <lb/>Immiſcer, entrementtre, meſcolare, trammettere, <lb/># meſclar, entremeter. <lb/>Immiſericorde, ſenza miſericordia, ſin miſeri <lb/># cordia. <lb/>Immiſericordieux, priuo di miſericordia, &amp; di <lb/># pietà ſin miſericordia y piedad. <lb/>Immobile, immeuble, immobile, forte, immoui-<lb/># ble, immobil. <lb/>Immobilement, ſaldamente, immouiblemente. <lb/>Immoderé, ſmoderato, fuori di modo, immodera <lb/># do. <lb/>Immoderément, ſconueneuolmente, diſordinata-<lb/># mente, immoderadamente. <lb/>Immodeſte, diſhoneſto, inciuile, immodeſto. <lb/>Immodeſtie, immodeſtia, immodeſtia. <lb/>Immodeſtement, immodeſtamente, ruſticamente, <lb/># immodeſtamente. <lb/>Immoler, immolare, offerire, immolar, offrecer, <lb/># ſacriſicar. <lb/>immolateur, ſagrificatore, offeritore, immolador. <lb/>immolation, ſagrificio, vitima, immolacion, ſa-<lb/># criſicio. <lb/>immolé, immolato, ſagrificato, immolado, ofreci-<lb/># do, ſacrificado. <lb/>immonde, contaminato, bruttato, ſuccido, immun-<lb/># do, ſuzio. <lb/>immondice, ſporchezzo, ſaorcizia, vaſſura, im-<lb/># mundicia, ſuziedad. <lb/>immortel, immortale, immortal. <lb/>immortaliſer, render immortale, immortalizar. <lb/>immortaliſé, immortalizato, immortalizado. <lb/>immortalité, immortalità, immortalidad. <lb/>immortellement, immortalmente, immortal-<lb/># mente. <lb/>immuable, ſenza cambiamento, o mutatione, infle-<lb/># xible, immutable. <lb/>immune, eſſente libero, immune, exempto, <lb/># eſento. <lb/>immunité, eſſentione, immunidad. <lb/>impalpable, che non ſi può toccare, impalpable. <lb/>imparfait, imperfetio, imperfeto. <lb/>impartir.i.departir de ſes biens, partire, diuide-<lb/># re i ſuoi boni, dar de ſu hazienda, repartir. <lb/>impaſſible, che non può patire, impaſſible. <lb/>impatient, ſenza patientia troppo preſto, impacien-<lb/># te, ſobreſalido, malſufruido. <lb/>impatiemment, impatientemente, impaciente-<lb/># mente. <lb/>impatience, impatientia, ſubitezza, impaciencia. <lb/>par Impatience, per troppa preſcia, por impa-<lb/># ciencia. <lb/>impenetrable, the non ſi puo penetrare, impene-<lb/># trable. <lb/>imperceptible, che non ſi puo comprendere, imper-<lb/># ceptible. <lb/>imperer, commander, commandare, commettere, <lb/># imperar, mandar. <lb/>imparfaict, imperfetto, imperfecto. <lb/>imperfection, imperfettione, imperfecion. <lb/>imperial, imperiale, imperial, emperial. <lb/>imperieux, commandatore, che commanda troppe, <lb/># imperioſo, mandon. <lb/>imperieuſement, alteramente, à la mandona. <lb/>imperit, ignorante, indotto, imperito, indocto. <lb/>imperſonnel, che è ſenza perſona, imperſonal. <lb/>imperſonnellement, ſenza perſona, imperſo-<lb/># nalmente. <lb/>impertinemment, ſconueneuolmente, imperti-<lb/># nentemente. <lb/>impertinent, ſconueniente, impertinente. <lb/>impetrer, ottenere, conſeguire, alcançar, impe-<lb/># trar. <lb/>aiſé à impetrer, ageuole a ottenere, facil de al-<lb/># cançar. <lb/>impetration, conſeguimento, impetracion. <lb/>impetueux, impetuoſo, violento, arrebatado, im-<lb/>
<pb o="226" file="0806" n="806" rhead="I M I N"/>
# petuoſo, briento, raudo, violento. <lb/>impetuoſité, violentia, forza, impetuoſidad, <lb/># impetu, violencia. <lb/>impetueuſement, violentemente, forzatamente, <lb/># impetuoſamente, raudamente. <lb/>impie, cattiuo, iniquo, maluagio, impio, malo. <lb/>impieté, iniquità, impiedad. <lb/>impiteux, impitoyable, ſenza pietà &amp; compaßio-<lb/># ne deſpiadado, ſin piedad, inclemente. <lb/>implacable, che non ſi puo pacificare, implacable. <lb/>implication, confuſione, &amp; intrico di materie, im-<lb/># plicacion. <lb/>implicité, viluppo, &amp; oſcurità, implicidad. <lb/>impliquer, inuiluppare, intricare, ſcompigliare, im-<lb/># plicar, emboluer. <lb/>implorer, cltiedere ſoccorſo piangendo, implorar. <lb/>imploration, richiesta, domanda con lagrime, im <lb/># ploracion. <lb/>imployable, qu’on ne peut ployer, duro ſi, che <lb/># non ſi può piegare, lo que no ſe puede do-<lb/># blar, inſlexible. <lb/>importance, coſa di importanza, montata, impor-<lb/># tancia. <lb/>important, choſe d’importance, impreſa di mo-<lb/># mento, importante, coſa que importa. <lb/>importer, importare, importar. <lb/>importun, importuno, fastidioſo, ſobreſalido, im-<lb/># portuno. <lb/>importuner aucun, fastidire altrui, importu-<lb/># nar alguno. <lb/>importunité, noia, moleſtia, importunidad, im <lb/># portunacion. <lb/>importunément, proſontuoſamente, importuna-<lb/># mente. <lb/>impoſer, caricare, grauare, commettere, imponer, <lb/># cargar. <lb/>impoſé, caricato, commeſſo, cargado, impueſto. <lb/>impoſition, carica, ſoma, fardello, impoſicion, <lb/># cargo, maltote. <lb/>impoſſible, affatto dificile, impoſſible. <lb/>impoſſiblement, fuori d’ogni potere, impoſſible. <lb/>impoſſibilité, contra ogni potenza, impoſſibili-<lb/># dad. <lb/>impoſteur, ingannatore, ſeduttore, embuſtidor, <lb/># trampoſo. <lb/>impoſture, inganno, frode, malitia, engaño, em-<lb/># buſte, trampa. <lb/>imprecation, maledittione, imprecacion. <lb/>imprenable, ineſpugnabile, inexpugnable. <lb/>impreſſion, impreßione, ſtampa, impreſſion. <lb/>imprimer, ſtampare, imprimir. <lb/>imprimé, ſtampato, impreſſo. <lb/>imprimeur, ſtampatore, impreſſor. <lb/>imprimerie, il luogo doue ſi ſtampa, Emprenta. <lb/>improperer, rimprouerare, riprendere, exprobrar, <lb/># çaherir, dar en cara. <lb/>impropre, mal proprio, &amp; inetto, improprio. <lb/>improprement, ſenza proportione, impropria <lb/># mente. <lb/>improuueu ou impourueu, improuiſo, im <lb/># prouiſo, deſapercebido. <lb/>à l’improuueu, alla ſprouiſta, a deshorz, a la <lb/># improuiſta. <lb/>imprudẽt, groſſolano, ſtupido, ignorãte, imprudẽte. <lb/>imprudemment, ignorantemente, balordamente, <lb/># imprudentemente. <lb/>imprudence, ignorantia, goffozza, imprudencia. <lb/>impudent, sfatciato, sfrontato, deſcarado, impu-<lb/># dente, deſuergonçado, deſoſado. <lb/>impudence, sfacciataggine, deſuerguença, im-<lb/># pudencia. <lb/>impudemment, sfacciatamente, sſrontatamente, <lb/># deſuergonçadamente, deſcaradamente, <lb/># impudentemente, deſoſadamente. <lb/>impudique, nemico di pudicitia, impudico. <lb/>impudiquement, impudicamente, impudica-<lb/># mente. <lb/>impudicité, impudicitia, impudicia. <lb/>impugner, afferrare, aggrapare, impugnar, de-<lb/># batir. <lb/>impugnation, afferramento, impugnatione, impu-<lb/># gnacion. <lb/>impuiſſant, ſenza forza, ne potere, impotente. <lb/>impuiſſance, debolezza, impotentia, impotencia. <lb/>impulſer, ſpingere, incitare, impeler incitar, ati-<lb/># zar. <lb/>impulſeur, ſpingitore, incitatore, impulſor. <lb/>impulſeur à meſchanceté, incitatore al male, <lb/># impulſor, atizador de maldad. <lb/>impulſion, incitamento, ſpinta, impulſion. <lb/>impuny, ſenza caſtigo, ne punitione, impunito, <lb/># ſin caſtigo. <lb/>impunité, gratia, &amp; perdono di qualche fallo, im-<lb/># punidad. <lb/>impuné nent, impunitamente, ſenza caſtigo, ſin <lb/># caſtigo. <lb/>imputer, attribuire, incolpare, imputar. <lb/>I N <lb/>Inacceſſible, luogo, doue non ſi puo ſalire, inacceſ-<lb/># ſible. <lb/>inaccouſtumé, ſcoſtumato, diſauezzato, deſaue-<lb/># zado, inſolito. <lb/>inaduertence, negligentia, inconſideratione, inad-<lb/># uertencia, deſcuydo. <lb/>incapable, incapace, che non puo capere, ne com-<lb/># prendero, incapace, incapaz. <lb/>incapacité, incapacità, incapacidad. <lb/>incarnat couleur, ſcarlato colore, encarnado co-<lb/># lor, o incarnado. <lb/>incarnation, incarnatione, encarnacion. <lb/>incarner, incarnare, encarnar. <lb/>incarné, qui a pris chair, che ha preſo carne, on-<lb/># carnado. <lb/>incertain, dubbioſo, mal ſicuro, incierto. <lb/>la choſe eſt Incertaine, la coſa è incerta, incier-<lb/># ta es la coſa. <lb/>incertaineté de ce qu’on doit faire, dubbio, <lb/># incertezza dell’ affare, incertidumbre. <lb/>incertitude &amp; doubte, dubbio, &amp; incertitxdine, <lb/># incertitud, incertinidad.
<pb o="227" file="0807" n="807" rhead="I N I N"/>
Incertainement, ſenza ſicurezza alcuna, incier-<lb/># tamente. <lb/>inceſſamment, ſenza ceſſare, inceſſamente, ſin <lb/># ceſſar. <lb/>inceſte, fornicatione, inceſto. <lb/>inceſtucux, fornicatore, inceſtuoſo. <lb/>incidens ſuruenans, caſi ſopragiugnenti, o ſopra <lb/># uenenti, caſos incidentes. <lb/>incident ou incidens de procez, incidente in <lb/># materia di lite, incidente de pleyto. <lb/>inciſer, recidere, tagliare, incidir, hazer inciſion, <lb/># tajar. <lb/>inciſé, tagliato, reciſo, inciſo, tajado. <lb/>inciſion, tagliamento, recidimento, inciſion. <lb/>Par Inciſion, per tagliatura, por inciſion. <lb/>inciter, ſtimolare, pungere, ſpingere, eſtimular, in <lb/># citar, aguijar. <lb/>inciter à courroux, prouocare a corruccio, addirare, <lb/># mouer ira, ſaña y enojo. <lb/>incitant, prouocar o, attizante, incitante. <lb/>choſe Incitãte, coſa prouocatiua, coſa incitadora. <lb/>qui Incite, col@i, he prouoca, &amp; attizza, incita <lb/># dor, aguijador. <lb/>incité, prouocato ſtimolato, incitado, eſtimulado. <lb/>incité &amp; irrité, addirato, annoiato, irritado, eno-<lb/># jado. <lb/>incitement, prouocatione, alleſcamento, incita <lb/># miento a agaza. <lb/>incitation, pro@ocamento, incitazione, incitacion. <lb/>inciuil, inciuile, ſcorteſe, ruſtico, inciuil, deſcortez, <lb/># deſdonado. <lb/>inciuilité, ſcort ſea, ruſtichezza, deſdon, inciuili-<lb/># dad, de corteſia. <lb/>inciuilement, ſpiaceuolmente, villanamente, deſ-<lb/># denadamente, inciuilmente. <lb/>inclement, fi@ro, crudele, inhumano, inclemente, <lb/># cruel. <lb/>inclemence, crudeltà, beſtialicà, inclemencia, <lb/># crueldad. <lb/>incliner, cloinare, piegare, pendere, inclinar. <lb/>inclinatiou, inclinatione, voglia, inclinacion, <lb/># propenſion. <lb/>inclu@, richiuſo, fermato, compreſo, incluſo. <lb/>incluſiuement, inelufiuamente, incluſiuamente. <lb/>incogneu, ſconoſoiuzo, ineognito, deſconoſcido, <lb/># ignoto, incognito. <lb/>herbes incogneuë, herbe ſconoſciute, yeruas in-<lb/># cognitas. <lb/>incommode, ſcomode, ſconcie, incommodo. <lb/>incommoder aucun, ſcomodare, importunare, <lb/># ſconciare, incommodar, deſaprouechar. <lb/>incommodité, ſcomodità, ſcomodamento, incom-<lb/># modidad, deſacomodamiento. <lb/>incommodément, ſcomodamente, incommoda <lb/># mente. <lb/>incomparable, ſenza paragone, incomparable. <lb/>incomparablement, ſenza pari, incomparabil-<lb/># mente, incomparablemente. <lb/>incompatible, chenen ſipuo patire, ne ſoffrire, in-<lb/># compatible, inſufrible. <lb/>offices incompatibles, offici, o cariche inſoporta-<lb/># bili, officios, cargos incompatibles. <lb/>incompetence, ſconuenientia, ſconformità, deſ-<lb/># conueniencia, incompetencia. <lb/>Iuge incompetent, giudice incompetente, juez <lb/># incompetente. <lb/>incomprehenſible, che non ſi puo comprendere, <lb/># incomprehenſible. <lb/>inconſideré, inconſiderato, diſaueduto, inconſide-<lb/># rado. <lb/>inconſiderément, deſauedutamente, inconſide-<lb/># ramente. <lb/>inconſiderant, inconſiderato, incauto, inconſide-<lb/># rado. <lb/>inconſideration, inconſideratione, inauertentia, <lb/># inconſideracion. <lb/>inconſtance, inconſtantia, cangiamento, incon-<lb/># ſtancia, mudança. <lb/>inconſtant &amp; volage, mutabile, vano, leggiero, <lb/># inconſtante, l@gero. <lb/>inconſtamment, inconſtantemente, variabilmente, <lb/># inconſtantemente. <lb/>incontinent, preſtamente, ſubito, tut’ hora, Luego, <lb/># preſtamente, preſto. <lb/>incontinent que ſubito che, toſto che, luego que. <lb/>incontinent apres, ſubito dopo, incontanente, ap-<lb/># preſſe, luego deſpues. <lb/>incontinent, toſto, presto, ſubito, incontinente, <lb/># incaſto. <lb/>incontinence, incontinentia, incontinencia. <lb/>incontinemment, incontinentemente, inconti-<lb/># nentemente. <lb/>inconuenient, ſconueniente, diſdiceuole, inconue-<lb/># niente. <lb/>incorporel, ſenza corpo, incorporal, incorporeo. <lb/>incorporer, incorporare, incorporar, en corporar. <lb/>incorporé, incorporato, incorporado, encorpo-<lb/># rado. <lb/>incorrect, liure incorrect, ſcorretto, libro ſcorretto, <lb/># incorrecto, libro incorrecto. <lb/>incorrectemẽt, ſcorrettamẽte, incorrectamente. <lb/>incorrection, ſcorrettione, errore, incorrecion, er-<lb/># rata. <lb/>incorrigible, incorrigibile, incorrigible. <lb/>incoulpable, ſcolpeuole, o incolpeuole, inculpable. <lb/>incredible, ou incroiable, incredibile, increyble. <lb/>incrediblemẽt, incredibilmẽte, increyblemente. <lb/>incredule, miſcredente, incredulo, incredulo. <lb/>incredulité, incredulità, miſcredentia, increduli-<lb/># dad. <lb/>increper, tancer, ſgridare, riprendere, rimprouera-<lb/># re, increpar, reñir. <lb/>increpé, tancé, ſgridato, ribuffatto, ripreſo, incre-<lb/># pado, reñido. <lb/>incroyable, incredibile, che non è da credere, in-<lb/># credible. <lb/>incroyablement, incredibilmente, vedi incredi-<lb/># blement, vee incrediblement. <lb/>inculquer, calcare, &amp; mettere per forza, inculcar. <lb/>incurable, incurabile, incurable.
<pb o="228" file="0808" n="808" rhead="I N I N"/>
Indé, di colore di ſcarlato, de color de cochinil-<lb/># la. <lb/>Indecence, ſconuenienza, diformità, indecencia, <lb/># inconueniencia. <lb/>Indecent, ſconueniente, indecente, inconue-<lb/># niente. <lb/>Indecentement, ſconueneuolmente, indecente-<lb/># mente. <lb/>Indecis, non terminato, ne deciſo, indeciſo. <lb/>Indemne, cautionato, riſpoſto, promeſſo, indemne, <lb/># ſaneado. <lb/>Indemniſer, cautionare, promettere, indemniſar. <lb/>Indemniſé, cautionato, vedi indemne, vee indem <lb/># ne. <lb/>Indemnité, eſſentione oſicurtà di perdita, indem-<lb/># nidad. <lb/>Indeu, non douuto, indeuido. <lb/>indeuëment, non douutamente, indeuidamente. <lb/>Indeuotion, froide affection, ſenza diuotione, <lb/># fredda affettione, indeuocion. <lb/>Indice, moſtra, indicio, dimoſtratione, indicio, mue-<lb/># ſtra. <lb/>Indicible, che non ſi puo dire, indicible. <lb/>Indifferent, indiferente, vguale, indifferente. <lb/>Indifferemment, indiferentemente, conformamen-<lb/># te, indifferentemente. <lb/>Indigent, neceßitoſo, pouero, miſero, indigente, <lb/># meneſteroſo. <lb/>Indigence, neceßità pouertà, miſeria, indigencia, <lb/># pobreza. <lb/>Indigeſtion, indigeſtione, crudisà di ſtomacho, in-<lb/># digeſtion, ahito. <lb/>Indignation, corruccio, ſdegno, indignacion, in-<lb/># dinacion. <lb/>Indigné &amp; courroucé, ſdegnato, ſcorrucciato, diſ-<lb/># pettato, indignado, indinado. <lb/>Indigne, indegno non meriteuole, indigno, indino. <lb/>Indignement, indegnamente, indignamente, in-<lb/># dinamente. <lb/>Indigner, indegnare, indignar, indinar. <lb/>Indignité, indignità, indignidad, indinidad. <lb/>Indirect, indirecte, obliquo, ſtorto, indiretto, indi-<lb/># retta, indirecto, indirecta. <lb/>Indirectement, obliquamente, ſtortamente, indire-<lb/># ctamente. <lb/>Indiſcret, temerario, importuno, indiſcreto, teme <lb/># rario. <lb/>Indiſcretement, temerariamente, indiſcreta-<lb/># mente. <lb/>Indiſert, peu diſert, che dice male il ſuo propoſito, <lb/># indiſerto. <lb/>Indiſertement, ſenza eloquentia, indiſertamen-<lb/># te. <lb/>Indiſpoſition, indiſpoſitions, diſordine, indiſpoſi-<lb/># cion. <lb/>Indiſpoſition du temps, indiſpoſitione di tempo, <lb/># cattiuo tempo, ruyn, mal tiempo. <lb/>indiſſoluble, che non ſi puo dißoluere, indiſſoluble. <lb/>Indiſſolublement, indiſſolubilmente, indiſſolu-<lb/># blemente. <lb/>Indiſtinct, confuſo, non diſtinto, indiſtincto. <lb/>Indiſtinctement, confuſamente, ſenza diſtintione, <lb/># indiftinctamente. <lb/>Indiuiz, indiuiſo, indiuiſo. <lb/>Indocile, ſtupido, ignorante, groſſolano, indocil, <lb/># ſtupido, tonto. <lb/>Indocte, indotto, groſſo di ceruello, indocto. <lb/>Indoctement, ignorantemente, imprudentemente, <lb/># indoctamente. <lb/>Indomptable, indomté, indomito, che non ſi puo <lb/># domare, indomito, indomeñable, indomable. <lb/>Indubitable, ſenza alcun dubbio, indubitable. <lb/>Indubitablement, indubitabilmente, indubita-<lb/># blemente. <lb/>Induire, incitare, perſuadere, eſſortare, induzir. <lb/>Induire par belles paroles, fare credere con belle <lb/># parole, lleuar por buenas palabras. <lb/>Induit, addotto, indotto acredere, induzido. <lb/>qui Induit, induiſant, che induce, inducitore, in-<lb/># duzidor. <lb/>Induction, inducimento, o induzione, inducion. <lb/>Indulgence, indulgentia, indulgencia. <lb/>Indulgences, indulgentie, indulgencias. <lb/>Indult, indulto, indulto. <lb/>Induſtrie, ſottigliezza, arte, ingegno, induſtria, in-<lb/># duſtria, ſutileza. <lb/>Induſtrieuſement, ſottilmente, artificioſamente, <lb/># induſtrioſamente. <lb/>Induſtrieux, induſtrioſo, ſottile, induſtrioſo, en-<lb/># geñero, ſutil. <lb/>ineffable, ineffabile, inefable. <lb/>ineffaçable tache, macchia, che non ſi puoleuan, <lb/># mancha que no ſe puede borrar. <lb/>inegal, mal vni diſuguale, diſparo, deſygual. <lb/>inegalement, diſugualmente, inegualmente. <lb/>inegalité, diſuguaglianza, ſproportione, deſygual-<lb/># dad. <lb/>Inenarrable, inenarrabile, che non ſi puo narrare, <lb/># inenarrable, indicible. <lb/>inepte, inetto, improprio, inepto, torpe, inhabil. <lb/>ineptre ou ineptitude, pazzia, inſania, folila, <lb/># inepcia, tontedad. <lb/>ineptement, pazzamente, follemente, ſtoltamente, <lb/># torpemente, tontamente. <lb/>ineſperé, ineſperato, che non ſi ſperaua punto, ineſ-<lb/># perado. <lb/>ineſperément, ſenza ſperarlo, all’ improuiſo, ſin <lb/># eſperarlo, ineſperadamente. <lb/>ineſpuiſable, che non ſi puo votare, inexhauſto. <lb/>ineſtimable, che non ſi può ſtimare, ineſtimable. <lb/>ineuitable, che non ſi puo ſchifare, ineuitable. <lb/>inexcuſable, ineſcuſabile, inexcuſable. <lb/>inexorable, dà chi non ſi puo ottenere con preghi, <lb/># inexorable. <lb/>inexpert, ineſperto, nouello, ſenza pratica, boçal, <lb/># inexperto, nueuo. <lb/>inexplicable, che non ſi puo eſprimere, ne raconta-<lb/># re, inexplicable. <lb/>inexpugnable, ineſpugnabile, inexpugna-<lb/># bile.
<pb o="229" file="0809" n="809" rhead="I N I N"/>
Inextinguible, che non ſi puo ſpegnere, inextin-<lb/># guible. <lb/>Infaillible, infalibile, ſenza fallo, infalible. <lb/>Infailliblement, infalibilmente, infaliblemente. <lb/>Infame, infame, vile, abietto, infame, ceuil. <lb/>Infame par iuſtice sſrontato, infame per giuſtitia, <lb/># affrentado, hecho infame por juſticia. <lb/>Infamer, difamare, diſhonorare, vituperare, aceui-<lb/># lar, infamar. <lb/>Infamie, infamla, vergogna, infamia. <lb/>Infamement, infamamente, infamamente, ci-<lb/># uilmente. <lb/>I’infante d’Eſpagne, il ſecondo genito di Spa-<lb/># gna, la Infante de Eſpagna. <lb/>Infantin, fanciulino, aniñado. <lb/>I’Infanterie de gens de guerre, fantaria, mili-<lb/># tia a piedi, infanteria. <lb/>Infecond, ſterile, ſenza frutto, infecundo, eſteril. <lb/>Infecondité, ſterilità, eſterilidad. <lb/>Infecter, guaſtare, corrompere, infettare, infectar, <lb/># inficionar. <lb/>Infect ou infecté, corrotto, guaſto, attoſicato, infe-<lb/># cto, inficionado. <lb/>Infection, corruttione, corrompimento, inficiona-<lb/># miento. <lb/>Inferer, allegare, dire, inferir. <lb/>Inferieur, inferiore, minore, minimo, inferior. <lb/>Inferieurement, inferiormente, inferiormente. <lb/>Inferiorité, inferiorità, minorità, baxeza, infe <lb/># rioridad. <lb/>Infernal, infernale, coſa d’inferno, infernal. <lb/>Infertile, ſterile, non fertile, infertil. <lb/>Infertilité, infertilità, infertilidad. <lb/>Infeſter la patrie, moleſtare, tediare la patria, in-<lb/># feſtar a la patria. <lb/>Infeſtation, moleſtia, noia faſtidio, infeſtacion. <lb/>Infidele, infidele, diſleale, deſcreydo, infiel. <lb/>Infidelicé, infedeltà, ſlealtà, infidelidad, infiel-<lb/># dad. <lb/>Infini, infinito, eterno, in finito. <lb/>Infinité, infinità, eternità, in finidad. <lb/>Infiniement, infinitamente, infinitamente. <lb/>Infirme, malade, infermo, malſano, enfermo. <lb/>Infirmité, malatia, infirmità, enfermedad. <lb/>Inflammation, infiammatione, calore, ardore, in <lb/># flamacion. <lb/>Inflation, gonfiezza, tumore, inflacion, hincha <lb/># zon. <lb/>Inflexible, che non ſi puo ſtorcere, ne piegare, in fle-<lb/># xible. <lb/>Inforçable, inexpugnable, vedi inexpugnable, <lb/># vee inexpugnable. <lb/>Informer, informare, reintegrare, informar, ente-<lb/># rar. <lb/>Informé, informato, reintegrato, informado, ente <lb/># rado. <lb/>Informé, ſenza forma, diforme, informe, ſin for-<lb/># ma. <lb/>s’Informer, informarſi, informarſe. <lb/>Informateur, informatore, colui, che informa, <lb/># informador. <lb/>Information, informatione, informacion. <lb/>charges &amp; Informations, cariche, &amp; informatio-<lb/># ni, cargos e informaciones. <lb/>Infortune, deſaſtre, infortunio, ſuentura, acciden-<lb/># te, infortunio, deſman, deſaſtre. <lb/>Infortuné, sfortunato, ſgratiato, ſuenturato, mala-<lb/># uenturado, deſuenturado, aſtroſo. <lb/>Infracteur, che rompe, &amp; frange, infractor, que-<lb/># brantador. <lb/>Infrangible, che non ſi puo frangere, infrangible. <lb/>Infrequent, raro, poche volte, infrequente. <lb/>Infrequence, rarità, infrequencia. <lb/>Infructueux, infruttuoſo, ſterile, infructuoſo. <lb/>Infus, infuſo, infuſo. <lb/>Infuſer, infondere, infundir. <lb/>infuſion, infuſione, porre a molle, infuſion, remojo. <lb/>Ingenieux, trouatore, ingenioſo, inuentore, traciſta, <lb/># ingenioſo, traçador, engeñero. <lb/>Ingenioſité, ſortigliezza, acutezza, prudentia, in-<lb/># genio, fineza. <lb/>Ingenieur, ingegniero, engeñero, ingeniero. <lb/>ingenieuſement, ingegnoſamente, aſtutamente, in-<lb/># genioſamente. <lb/>s’Ingerer, trammetterſi, ingerirſi, porre in mezzo, in-<lb/># gerirſe. <lb/>ie me ſuis Ingeré de, &amp;c. is mi ſono trameſſo, eſto <lb/># tomé a muy cargo. <lb/>ingrat, ingrato, ſconoſcente, deſagradecido, ingra-<lb/># to, deſconocido. <lb/>ingratement, ſconoſcentemente, ingratamente, in-<lb/># gratamente, deſconocidamente. <lb/>ingratitude, ingratitudine, villania, deſagrade-<lb/># cimiento, ingratitud. <lb/>inguerdonné, ſenza guiderdone, &amp; ricompenſa, ſin <lb/># galardon, irremunerado. <lb/>inhabile, inhabile, mal proprio, inhabil. <lb/>inhabitable region, paeſe inhabitabile, region <lb/># inhabitable. <lb/>inhiber &amp; defendre, vietare, defendere, inhibir, <lb/># deuedar, prohibir, vedar. <lb/>inhibition, prohibitione, diuieto, difeſa, inhibi-<lb/># cion, deuiedo, vedamiento. <lb/>inhonneſte, deshonneſte, diſhoneſto, ſcoſtumato, <lb/># inhoneſto. <lb/>inhonneſtement, diſhoneſtamente, inciuilmente, <lb/># inhoneſtamente. <lb/>inhumain, ſcorteſe, inhumano, inhumano. <lb/>inhumanité, inhumanità, inhumanidad. <lb/>inhumainement, inhumanamente, ſcorteſemente, <lb/># inhumanamente. <lb/>inhumer ou enterrer, ſepelire, ſotterrare, enter-<lb/># rar. <lb/>iniection, gettamento dentro, injecion. <lb/>inimitié, nemicitia, nimiſtà, enemiſtad, inimici-<lb/># cia. <lb/>eſmouuoir inimitiez, generare nimicitie, rebol-<lb/># uer enemiſtades. <lb/>inionction, commandato, commeſſo, impoſto, injon-<lb/># cion, mandado.
<pb o="230" file="0810" n="810" rhead="I N I N"/>
Inique, inique, ſcelerato, ingiuſto, iniquo, inju-<lb/># ſto, inico. <lb/>Iniquement, iniquamente, empiamente, iniqua <lb/># mente. <lb/>Iniquité, iniuſtice, iniquisà, maluagità, iniqui <lb/># dad, injuſticia. <lb/>Iniure, riprenſione, vergogna, biaſimo, injuria, bal-<lb/># don, afrenta. <lb/>laide Iniure, ſporca, nefanda iniuria, fea injuria. <lb/>iniurier aucun, ingiuriare al, rui, injuriar alguno. <lb/>Iniurié, ingiuriato, oltraggiato, injuriado, baldo-<lb/># nado. <lb/>reparer vne Iniure, rintuzzare vna ingiuria, re-<lb/># parar la honrra. <lb/>Iniurieux, ingiurioſo, oltraggioſo, injurioſo. <lb/>Iniurieuſement, ingiurioſamente, caluntoſamen-<lb/># te, injurioſamente. <lb/>Iniuſte, ingiuſto, inique, triſto, injuſto, iniquo. <lb/>cela eſt Iniuſte, cio è ingiuſto, injuſta coſa es. <lb/>Iniuftement, ingiuſtamente, à torto, injuſtamen <lb/># te. <lb/>injuſtice, torto, ingiuſtitia, ſenza ragione, injuſti-<lb/># cia, deſafuero, ſin juſticia. <lb/>fleuue Innauigable, fiume non nauigabile, rio <lb/># innauigable. <lb/>cours de fleuue, corſo di fiume, chorro venage <lb/># del rio. <lb/>Innocent, innocente, puro, ſenza colpa, innocente, <lb/># ſin culpa. <lb/>eſtre Innocent de quelque choſe, non eſſere <lb/># colpeuole di male, no tener culpa. <lb/>Innocence, purità, innocentia, innocencia. <lb/>innocemmẽt, innocentemente, innocentemente <lb/>le tour des Innocens, il giorno degli innocenti, <lb/># dia de los innocentes. <lb/>Innombrable, innumerabile, innumerable. <lb/>Innouer, rinouare, rifare, innouar. <lb/>Innouateur, rinouatore, riformatore, innouador, <lb/># renouador. <lb/>Innouatiõ, innouatione, nouamento, innouacion. <lb/>Innumerable, innumerabile, che non ſi puo anno-<lb/># uerare, innumerable. <lb/>Innumerableté, infinità, ſenza numero, infini-<lb/># dad, ſin cuento. <lb/>Inondation, inondatione, ſpargimento, dilluuio, <lb/># inondacion, auenida, reboſſadura. <lb/>Inonder, inondare, ſpargere, verſare, inondar, re <lb/># boſſar. <lb/>inopiné, non penſato, inopinado. <lb/>inopinément, impenſatamente, inopinadamen-<lb/># te. <lb/>inouy, inaudito, non inteſo, inaudito. <lb/>inquietement, inquietamente, ſenza ripoſo, deſaſ <lb/># ſoſſegadamente. <lb/>inquieter, inquietare, ſenza ripoſare, inquietar, <lb/># deſaſſoſſegar. <lb/>inquietation, inquietudine, inquietacion. <lb/>inquietude, ſonza quiete, ne ripoſo, inquietud, <lb/># deſaſſoſſiego. <lb/>inquiſition, ricerca, inueſtigatione, inquiſi-<lb/># cion, peſquiſa. <lb/>diligente Inquiſition, diligente inquiſitione, di-<lb/># ligente peſquiſa. <lb/>inquiſiteur de la foy, inquiſitore, inquiſidor del <lb/># Santo officio. <lb/>inſatiable, che non è mai ſatio, inſaciable. <lb/>inſatiablement, inſatiabilmente, ſenza baſtanza, <lb/># inſaciablemente, ſin hartura. <lb/>inſciemment, ignorantemente, ſenza ſapere, ſin ſa-<lb/># ber, ignorantemente. <lb/>inſcrire, notare, porre in liſta, inſcreuir, poner por <lb/># liſta, inſcribir. <lb/>inſcript, regiſtrato, deſeritto, regiſtrado, inſcripto. <lb/>vne Inſcription, vn ſopraſcritto, o vn titolo, in-<lb/># ſcripcion, lettero, retulo. <lb/>l’@nſcription d’vn monument, vn ſepraſcrino, <lb/># o vno epitafio di ſepoltura, epitaphio. <lb/>inſcrutable, che non ſi puo comprendere, inſcruta-<lb/># ble. <lb/>inſculper, engrauer, ſcolpire, intagliare, inſcul-<lb/># pir, entallar. <lb/>inſectes, vermicelli, o animale@si, ſauandijas y a-<lb/># nimales ceñidos, guſarapas. <lb/>inſenſé, fuori di ſenno, ſceruelato, inſenſato, fuera <lb/># de ſeſo, deſatinado. <lb/>eſtre Inſenſé, eſſere inſenſato, arrabbiare, rabiar, <lb/># fureſcer. <lb/>inſenſible, inſenſibile, ſenza ſentimento, inſenſi-<lb/># ble. <lb/>inſerer, ineſtare, incalmare, enxerir, enxertar. <lb/>inſeré, ineſtato, incalmato, enxerto, enxerido. <lb/>inſidieux, inſidioſo, ſpione, aſſechoſo, inſidioſo. <lb/>inſigne &amp; notable, notabile, eccelſo, inſigne. <lb/>inſignement, notabilmente, notablemente. <lb/>inſinuer, notiſicare, ſignificare, inſinuar, notiſi-<lb/># car. <lb/>inſiſter, ſollicitare con inſtantia, inſiſtir, ahincar. <lb/>inſociable, che non ſi puo praticare, inſociable. <lb/>inſolent &amp; arrogant, inſolente, &amp; arrogente, in-<lb/># ſolente, deſlocado. <lb/>inſolence, inſol@ntia, oltraggio, inſolencia. <lb/>inſolu, non payé, non pagato, ſin paga, no pa-<lb/># gado. <lb/>inſoluable, che non ha da pagare, impagable, o <lb/># el que no tiene con que pagar. <lb/>inſoluble, indiſſolubile, inſoluble, indiſſoluble. <lb/>inſpection, riguardo, inſpecion. <lb/>ineſperé, non ſperato, ineſperado. <lb/>ineſperément, ſenza ſperanza, ineſperadamen-<lb/># te. <lb/>eſtre inſpi@é de l’eſprit Diuin, eſſere inſpirate <lb/># dallo ſpiri@o di Dio, inſpirado de Dios. <lb/>inſpitatton, inſpiratione, inſpiracion. <lb/>inſpirer, inſpirare, inſpirar. <lb/>inſtable, inſ@abile, inconſtante, inſtable, incon-<lb/># ſtan@e. <lb/>inſtab lité, inſtabilità, inconſtantia, inſtabilidad, <lb/># inconſtancia. <lb/>inſtablement, inſtabilmente, inſtablemente. <lb/>inſtallé, ſtabilito in officio, inſtalado.
<pb o="231" file="0811" n="811" rhead="I N I N"/>
Inſtaller, ſtabilire n@ll’ officio, inſtalar. <lb/>inftamment, con grande inſtanza, encarecida-<lb/># mente, inſtantemente, ahin chadamente <lb/>inſtance, inſtantia, ſollicitudine, inſtancia, ahinco. <lb/>faire Inſtance, fare inſtantia, inſtar. <lb/>inſtant, vn inſtante, vn ſubito, inſtante. <lb/>en vn inſtant, in vno inſtante, in vn ſubito, en vn <lb/># inſtante. <lb/>inſtaure@, ristorare, inſtaurar. <lb/>inſtauration, ristoratione, inſtauracion. <lb/>inſtauré, ristorato, inſtaurado. <lb/>inſtigateur, instigatore, incitatore, inſtigador, e-<lb/># ſtimulador. <lb/>inſtigation, instigatione, inſtigacion. <lb/>par Inſtigation, per instigatione, o incitatione, por <lb/># inſtigacion. <lb/>inſtiguer, ſtimuler, inſtigare, ſtimolare, inſtigar, <lb/># eſtimular. <lb/>inſtiller, inſt llare, lambiccare, inſtilar, echar go-<lb/># teando. <lb/>inſtillation, distillatione, lambiccamento, inſtila <lb/># cion. <lb/>inſtinct, inſtigation, inſtinto, mouimento di natu-<lb/># ra, inſtincto. <lb/>inſtituer, instituire, ordinare, inſticuir. <lb/>inſtitution, inſtitutione, ordine, inſtitucion. <lb/>inſtitué, inſtitnito, ordinato, inſtituido. <lb/>inſtruire, instruire, inſegnare, addottrinare, in <lb/># ſtruyr, enſeñar, dotrinar. <lb/>inſtruict &amp; enſeigné, i@ſtrutto, inſegnato, inſtruy <lb/># do, enſeñado, dotrinado. <lb/>inſtruction, inſtrutione, inſegnamento, inſtrucion. <lb/>inſtruire vn p@ocez formare vna lite, formar vn <lb/># pleyto. <lb/>inſtrumẽt, inſtrumento, o ſlromento, inſtrumento. <lb/>inſtrument à meſurer terres, ſtromonto da miſu-<lb/># rare terre, inſtrumento por medir tierras. <lb/>inſtrumental, coſa d’ ſtrumento, inſtrumental. <lb/>inſuffiſance, inſuffuientia, poltroneria, inſufi <lb/># ciencia. <lb/>inſuffiſant, inſufficiente dà poco, inſuficiente. <lb/>inſuffiſamment, inſufficientemente, inſufficien-<lb/># temente. <lb/>inſulaire, iſolano, che è d’iſola, yſleño. <lb/>inſult, oltraggio, ingiuria, inſulto, eſcuribanda, in-<lb/># ſulto. <lb/>inſuperable, inuitto, che non ſi puo ſuperare, inſu <lb/># perable, inuencible. <lb/>inſupportable, inſupportabile, che non ſi puo com-<lb/># portare, inſupportable, inſufrible. <lb/>integrité, integrità, purità, entereza, integridad. <lb/>intelligence, intelligenza, ſapere, intelligencia. <lb/>intelligence des marchands, comercio, mercan-<lb/># tile, comercio, mercantil. <lb/>intelligible, facile ad intendere, inteligible. <lb/>intelligiblement, intelligibilmente, inteligible-<lb/># mente. <lb/>intemperamment, diſtemperatamente, deſtem-<lb/># pladamente, intemperadamente. <lb/>intemperance, intemperantia, intemperancia, <lb/># deſtemplança. <lb/>intemperé, distemperato, ſmoderato, deſtempla-<lb/># do. <lb/>intemperature de l’air, diſtemperatura d’aria, <lb/># deſtemplança del ayre. <lb/>intenter, tentare ſperimentare, intentar. <lb/>intenté, tentato, prouato, intentado. <lb/>intenter vne accuſation, accuſare, incolpare al-<lb/># trui, cargar, accuſar. <lb/>intendit ou eſcriptures principales, inteſe, le <lb/># ſcritture principali della lite, eſcritura, auto <lb/># principal del pleyto. <lb/>intention, intentione, voluntà, intencion, inten-<lb/># to. <lb/>interceder pour aucun, intercedere per altrui, <lb/># interceder por alguno. <lb/>interceſſeur, interceſſore, mediatore, interceſſor, <lb/># valedor. <lb/>interceſſion, interceßione, interceſſion. <lb/>interdire, defendre, interdire, vietare, difendere, <lb/># entredezir, deuedar, vedar. <lb/>interdict, interdetto, prohibito, vietato, entredi-<lb/># cho. <lb/>interdict, defenſe, difeſa, vieta, interdittione, de-<lb/># uiedo, defenſion. <lb/>intereſsé, intereſſato, compagno in qualche negotio’ <lb/># intereſſado. <lb/>intereſſer, intereſſare, hauere a fare, intereſſar. <lb/>intereſſable, che porta profitto, o danno, intereſ-<lb/># ſable. <lb/>intereſt, intereſſe, che ha compagnia, intereſſe. <lb/>interieur, interiore, coſa di dentro, o interna, inte-<lb/># rior. <lb/>interieurement, internamente, interiormente. <lb/>interlocution, parole trapoſte fuori della materia, <lb/># interlocucion. <lb/>les Interlocutoires, i parlamenti traposti in mez-<lb/># zo, al al ro ſoggetto, interlocutorios. <lb/>intermettre, ceſſare, tralaſciare, entremeter, in-<lb/># termitir. <lb/>intermiſſion, ceſſamento, tralaſciamento, inter-<lb/># miſſion. <lb/>interminé, che non ha termine, ne fine, intermi-<lb/># nado. <lb/>interne, interno, o interiore, internal, a dentro, <lb/># interno. <lb/>interpeller, chiamare altrui a fare qualche coſe, <lb/># interpelar, eſtoruar. <lb/>interpellé, chiamato, richiedere, interpelado. <lb/>interpellation, chiamata, richiesta, interpela-<lb/># cion. <lb/>interpellateur, chiamatore, chieditore, interpela-<lb/># dor. <lb/>interpoſer, interporre, tralaſciare, entrepo-<lb/># ner. <lb/>interpoſé, interpoſto, tralaſciato, entrepueſto. <lb/>interpoſition, interpoſitione, trammißione, inter-<lb/># poſicion, entrepoſicion. <lb/>par Interpoſition de temps, per interuallo di <lb/># tempo, a ratos, por interualos.
<pb o="232" file="0812" n="812" rhead="I N I N I O"/>
Interpreter, interpretare, ſponere, dichiarare, in-<lb/># terpretar. <lb/>interpretation, interpretatione, comonto, inter-<lb/># pretacion. <lb/>interprete ou interpretateur, interprete, ſpoſito <lb/># re, interprete, faraute, trujaman. <lb/>interroguer ou interroger, interrogare, richiede-<lb/># re, interrogar, preguntar. <lb/>inrerrogation, domanda, interrogatione, interro-<lb/># gacion, pregunta. <lb/>interrogatoire, interrogatorio, interrogatorio. <lb/>interrompre, interrompere, ſturbare, interromper. <lb/>interrompu, interrotto, impedito, interrompido. <lb/>interrompuement, interrottamente, interrompi <lb/># damente. <lb/>interruption, interrompimento, o interruttione, in-<lb/># terrupcion. <lb/>interualle, interuallo di tempo, entreualo, inter-<lb/># ualo, comedio. <lb/>inteſtin de roignon, l’inteſtino, le tripe, o le bu-<lb/># della, inteſtino, tripa floxa. <lb/>les Inteſtins, Gli inteſtini, le interiora, inteſtinos, <lb/># entrañas. <lb/>inthronizer, intronizare, intronizar. <lb/>intronization, intronizatione, intronizacion. <lb/>intime, intrinſeco amico, intimo. <lb/>intimé, notificato, fatto a ſapere, notificado, inti-<lb/># mado. <lb/>intimer, notificare, fare intendere, notificar, inti-<lb/># mar. <lb/>intimider, ſbigottire, ſpaurire, ſpauentare, açorar, <lb/># poner miedo, intimidir, atemorizar. <lb/>intimidé, ſbigottito, ſmarito, atemorizado, aço-<lb/># rado. <lb/>intimidation, ſbigottimento, timidità, timore, ate-<lb/># morizamiento, açoramiento. <lb/>intituler, intitolare, nomare, intitular. <lb/>initulé, intitulato, nominato, intitulado. <lb/>intitulation, ſopraſcritto, denominatione, intitu-<lb/># lacion. <lb/>intolerable, intolerabile, che non ſi puo ſofferire, in-<lb/># lerable, inſufrible. <lb/>intolerablement, intolerabilmente, inſoportabil <lb/># mente, intolerablemente, inſufriblemente. <lb/>intraictable, ruſtico, intratabile, intratable. <lb/>inttiquer, intricare, auiluppare, emmarañar, en-<lb/># hetrar, intricar, reboluer. <lb/>intriquément, intricatamente, inuiluppatamente, <lb/># intricadamente. <lb/>intrication, viluppo, intrico, ſcompiglio, intrica-<lb/># cion, maraña. <lb/>introduire, entrodure, trammettere, introduzir. <lb/>introduction, introduttione, introducion. <lb/>introduit, introdotto, introduzido. <lb/>intrus, gettato dentro qualche luogo, intruſo. <lb/>intrus en benefice, entrato in qualche beneficio, <lb/># intruſo en beneficio. <lb/>intruſion, ſpingimento dentro, intruſion. <lb/>inuader, aſſaltre, intrare d’aſſalto, inuadir. <lb/>inuaſible, agenole a ſopraprendere, inuaſible. <lb/>inuaincu, inuitto, inuineibile, inuicto. <lb/>inualide, malatioio, malſano, infermo, inualido, <lb/># flaco, enfermo. <lb/>inualider, non prouare nionte, annullare, aniqui-<lb/># lar, anular. <lb/>inuectiuer, ingiuriare con parole, inuectiuar. <lb/>inuectiue, ingiuria, inuectiua. <lb/>inuenter, ritrouare, imporre, traçar, inuentar, em-<lb/># poner. <lb/>inuenteur, trouatore, inuentore, inuentor, empo-<lb/># nedor, nouelero. <lb/>inuenteur &amp; deſcouureur des mines, trouato-<lb/># re, &amp; ſeopritore de’ mine, çahori. <lb/>inuentereſſe ou inuentrice, inuentrice, ritroua-<lb/># trice, inuentora. <lb/>homme Inuentif, huomo ingegnoſo, &amp; inuenlore, <lb/># inuentiuo, hombre ingenioſo. <lb/>inuention, inuentione, ritrouamento, inuencion. <lb/>c’eſt mon Inuention, queſta è mia inuentione, <lb/># coſa mia, mio es. <lb/>inuentaire, inuemario, liſta, inuentario. <lb/>inuentaire d’vne auction, inuentario d’vno in-<lb/># canto, inuentario de almoneda. <lb/>inuentorier, inuentorigiare, inuentariar. <lb/>inueftir, inueſtire, inueſtir, embeſtir. <lb/>inueſtiture, inueſtitura, inueſtidura, embeſti-<lb/># dura. <lb/>inueteré, inuecchiato, attempato, enuejecido, in-<lb/># ueterado. <lb/>inuincible, inuincibile, inuitto, inuencible. <lb/>inuiolable, inuiolabile, che non ſi puo contaminare, <lb/># inuiolable. <lb/>inuiolé, ſenza corruttiene, intero, inuiolado. <lb/>inuiolablement, inuiolabilmente, inuiolable-<lb/># mente. <lb/>inuiſible, inuiſibile, che non ſi vede, inuiſible. <lb/>inuiſiblement, inuiſibilmente, inuiſiblemente. <lb/>inuiter, conuitare, chiamare a paſto, inuitar, com-<lb/># bidar. <lb/>inuité, conuitato, inuitato, combidado. <lb/>inuitement ou inuitation, inuito, por el com-<lb/># bidar. <lb/>inuocation, oratione, preghiera, inuocacion. <lb/>inuolontaire, contra voluntà, mal volentieri, inuo-<lb/># lontario, inuoluntario, contra voluntad. <lb/>inuolution de procez, intricamento di lite, in-<lb/># uolucion, emboluimiento de pleyto. <lb/>inuoquer, inuocare, pregare, inuocar. <lb/>inuſité, diſuſato, ſcoſtumato, fuori d’vſe, inuſitado, <lb/># deſuſado. <lb/>inutile, inutile, ſenza profitto, inutil, deſaproue-<lb/># chado. <lb/>inutilement, inutilmente, vanamente, inutilmen-<lb/># te, deſaprouechadamente. <lb/>inutilité, inutilità, vanità, deſaprouechamien-<lb/># to, inutilidad. <lb/>I O <lb/>Ioindre, adunare, congiungere, vnire, iuntar, api-<lb/># ñar.
<pb o="233" file="0813" n="813" rhead="I O I O"/>
Ioinct, adunato, congiunto, vnito, juntado, junto, <lb/># apiñado. <lb/>tout loignant, molto adunato, &amp; congiunto, muy <lb/># junto, cerquita. <lb/>Iointure, la giuntura d’vn dito, o il dito groſſo, ar-<lb/># tejo, coyuntura. <lb/>Iointure, ioignement, Giuntura, o congiungi-<lb/># mento, vñidura, juntura, apiñadura. <lb/>plein de Iointures, pieno di giunture, lleno de <lb/># junturas. <lb/>par les lointures, per le giunture, por las jũturas. <lb/>Ioli, bello, pulito, galante, leggiadro, bonito, agala-<lb/># nado, polido, bizarro, galano. <lb/>Ioliet, belluccio politetto, gratioſetto, polidillo, gar-<lb/># rido. <lb/>Ioliment, bellamente, galantemente, politamente, <lb/># agalanamente, polidamente. <lb/>Iombarde ou ioubarde, ſempre viua, herba, yer-<lb/># ua puntera, ſiempre viua. <lb/>la grande Iombarde, panicota, herba amara, ça <lb/># nila yerua. <lb/>vn Ionc, vn giunco, virgulto, junco, juncia. <lb/>Ionc à faire cabas, Giuneo da fare ceſtelli, eſpe <lb/># cie de junco. <lb/>Ioncmarin, Giunco marino, junco marino. <lb/>Ionc mariſc, de maraiz, canelle di palude, carri <lb/># zo. <lb/>Ionc qui n’a aucun nœud, Gionco, che non a no-<lb/># do, junco ſin ñudo. <lb/>Ionc à racines odoriferantes, ſouchet, Giunco, <lb/># che ha le radici odoroſe, juncia oloroſa. <lb/>fait de loncs, coſa fatta de giunchi, coſa de jun-<lb/># cos. <lb/>lieu où croiſſent Ioncs, il luogo, doue creſcono i <lb/># giunchi, juncal. <lb/>plein de Ioncs, pieno di giunchi, juncioſo. <lb/>Ioncher, ſeminare giunchi, fembrar yerua. <lb/>Ionchée ou lict d’herbe, letto d’herba, o di giun-<lb/># chi, cama de yerua. <lb/>Ionchées, manelle di giunchi, manojos de jũcos. <lb/>vn Ioncheur, ou menteur, vn bagateliero, vn <lb/># buffone, vn bugiardo, mentiroſo, embaydor. <lb/>Iongleur, vn giocolaro, vn buffonere, follero, ju <lb/># glar. <lb/>de la Iotte, della bietola, herba, acelga. <lb/>Iotte ſauuage, bietola ſaluatica, acelga ſylue <lb/># ftre. <lb/>Iou ou ioug, Giogo, ſoggettione, yugo. <lb/>Ioubarde ou ioubarbe, barba di Gioue, herba, <lb/># yerua puntera, jusbarua. <lb/>Ioubarde, haloè, o lombarda, herba, çauila, vua <lb/># canilla. <lb/>Ia Iouë, la gota, guãcia, maſcella, mexilla, carillo. <lb/>Iouue, ſouffier, Gotata, guanciata, moſtaccione, <lb/># bofetada, moxicon. <lb/>bailler vne louée, dare vna guanciata, abofe-<lb/># tear alguno. <lb/>Iouelles, vna pergola di vite, parras, vides arma-<lb/># das ſobre palos. <lb/>Iouër, Giuocare, jugar. <lb/>Iouer de paſſe-paſſe, bagatelore con balotte, &amp; <lb/># bicchieri, acamodar, triſcar. <lb/>Iouer pour bon, Giuocare di buone, jugar de ve-<lb/># ras. <lb/>à qui Iouera le premier, a chi dobbe giuocars il <lb/># primo, jugar por la mano. <lb/>Iouer ſoubs la corde, Giuocare ſotto la corda, ju-<lb/># gar debaxo de cuerda. <lb/>qui Ioue auec vn autre, chi giuoca con vn’ altro, <lb/># compañero de juego. <lb/>en ſe Iouant, Giuocando, o burlando, burlando. <lb/>Ioueur, Giuocatore, giocante, jugador. <lb/>vn Ioueur ordinaire, vn giuocatore ordinario, ta-<lb/># hur, jugador. <lb/>Ioueur de comedies &amp; tragedies, vno come-<lb/># diante, comediante, repreſentante. <lb/>Ioueur de fleute, ſonatore di flauto, vn muſico, <lb/># añafilero, muſico, flautador, pifaro. <lb/>iouets d’enſans, Giuochetti da figliuoli, juguetes. <lb/>Ioueur de moralitez, compeſitore di coſe noue, &amp; <lb/># piaceuoli, nouelero, y que compone noue-<lb/># las y donayres. <lb/>gentil Ioueur de viole, vn raro ſonatore di vio-<lb/># la, gentil muſico de vihuela. <lb/>ioueurs d’eſpee, ſchermitore, vn giocatore di ſpada, <lb/># gladiatores, eſpadacines, eſgrimidores. <lb/>Ioueur de paſſe-paſſe, bagatelieri, acamodado-<lb/># res, folleros. <lb/>Ioufflu, vn goccioſo, che ha gran golla, cariampol-<lb/># lado, cara de trompetero, papudo. <lb/>Ioug, iou, Giogo, ſoggetione, yugo. <lb/>coupler, mettre bœufs ſoubs le Ioug, porre i <lb/># buoi al giogo, vñir bueyes, vnzir. <lb/>Iouien, iouial, ioyeux, allegro giouiale, jouial. <lb/>Iouir, Gioire, godere, feſteggiare, gozar, lograr. <lb/>Iouir totalement, rallegrarſi affatto, gozar por <lb/># el cabo. <lb/>qui Iouit de ſon bien, colui, che gode il ſuo bene, <lb/># quien goza ſu hazienda. <lb/>qui Iouit du priuilege de Clericature, chi go-<lb/># de priuileggio di Chiericato, quien goza del <lb/># fuero Clerical. <lb/>Iouiſſance, allegrezza, gioia, conſolatione, gozo, y <lb/># el gozar, logro. <lb/>tenir la Iouiſſance de ſes plaiſirs, Goder i pro-<lb/># pri piaceri, gozar de ſus anchuras. <lb/>Iouiſſant, Gioioſo, lieto, gaio, gozoſo, logrado. <lb/>Iour, Giorno, di, dia. <lb/>Iour infortuné, &amp; malheureux, Giorno sfortu-<lb/># nato, &amp; infelice, dia aziago. <lb/>Iours de Rogations, i di delle rogationi, las Ro-<lb/># gaciones. <lb/>deuant le lour, auanti giorno, antes del dia, an-<lb/># telueano. <lb/>Iour du Bapteſme, il giorno del batteſimo, dia del <lb/># Baptiſmo. <lb/>dés le poinct du Iour, dallo ſpuntare del giorno, <lb/># al alua, al amanecer. <lb/>poindre le Iour, in ſu l’abba, alborear, amane-<lb/># cer.
<pb o="234" file="0814" n="814" rhead="I O I O"/>
le Iour poind, l’aurora apare, rie el alua, ama <lb/># nece, alborea. <lb/>le Iourſe paſſe, il giorno ſene va, el dia ſe va, ſe <lb/># paffa. <lb/>il eſtoit preſque Iour, egli era quaſi giorno, era <lb/># caſi de dia, caſi amaneſcia. <lb/>de Iour, di giorno, de dia. <lb/>en plein Iour &amp; deuant tous, di giorne, &amp; inan <lb/># zia tutti, de diay delante de todo el mundo. <lb/>ce lourd’ huy, il giorno d’hoggi, el dia de hoy. <lb/>de Iour en iour, di giorno in giorno, de dia en <lb/># dia. <lb/>qui eſt de Iour en iour, chi è di ciaſcun giorno, <lb/># de cada dia. <lb/>à tous les Iours &amp; feſtes, in ciaſcune feſta, en <lb/># cada fieſta. <lb/>le Iour d’apres, il giorno ſeguente, l’altro giorno, <lb/># el dia ſiguiente, el otto dia. <lb/>le Iour de demain, il giorno di domani, el dia de <lb/># mañana. <lb/>le Iour de deuant ceſtuy là, il giorno inanzi a-<lb/># quello là, el dia de antes. <lb/>le premier Iour du mois, il primo giorno del me-<lb/># ſe, primero del mes. <lb/>de deux Iours en deux iours, di dui giorni in <lb/># dui giorni, al ſegundo dia. <lb/>iours de ceſſation, i giorni di vacanza, &amp; di ri-<lb/># poſo, dias de holgar. <lb/>iour de feſte, Giorno di feſta, dia de fieſta, diſan-<lb/># to. <lb/>le plus grand Iour de l’annee, il piu gran giorno <lb/># dell’ anno, ſolſticio eſtiual, por el dia mas <lb/># largo. <lb/>iours caniculaires, i giorni caniculari, dias cani <lb/># culares. <lb/>iour de poiſſon, Giorni da magro, o da peſee, dia <lb/># de peſcado. <lb/>iour ouurier, Giorno di lauoro, dia de trabajo. <lb/>iours pluuieux, Giorni pioggioſi, dias Iluuioſos, <lb/># dias de mucha agua. <lb/>iours de beau Soleil, Giorni de bel tempo, lindos <lb/># dias de Sol. <lb/>iours arreſtez, Giorni terminati, &amp; prefißi, dias a-<lb/># terminados, prefixos. <lb/>le plus court Iour de l’an, il piu curto giorno <lb/># dell’ anno, ſolſticio brumal, el dia mas corto. <lb/>il y a auiourd’huy cinq Iours, egli è hoggi cin-<lb/># que giorni, cinco dias ha. <lb/>l’eſpace de neuf Iours, lo ſpazio di noue giorni, <lb/># nouenario. <lb/>c’eſt auiourd’ hui le trezieſme Iour, hoggi è il <lb/># decimo terzo, o il tredecimo giorno, treze dias ha. <lb/>tous les Iours, tutti i giorni, ciaſcun dì, cada dia. <lb/>iours de bonne chere, Giorni da ſguazzare, &amp; <lb/># da triomfare, dias de holgura. <lb/>le Iour des Morts, il giorno de morti, dia de los <lb/># finados. <lb/>le Iour qu’on laue les Autels, il Geouedi del <lb/># la ſettimana di Paſqua di reſurrettione, jueues <lb/># Santo. <lb/>les Iours que la maladie ſe iuge, i giorni eriti-<lb/># @i, in cui ſi giudica della malatia, dias iudicia-<lb/># rios para la enfermedad, dias criticos. <lb/>comparoir au Iour de la monſtre, comparire il <lb/># giorno della moſtra, hallarſe al alarde y reſe-<lb/># ña. <lb/>iours de plaidoirie, Giorni che ſi litiga, dia de <lb/># audiencia y tribunal. <lb/>iours de conſeil, Giorni di conſeglio, dias de con-<lb/># ſejo. <lb/>iours de feries pour les plaidoyers, Giorni de <lb/># ferie che non ſi litiga, dias que no ay tribunal. <lb/>iournee, Giornata, jornada. <lb/>iournee, la paga d’vna giornata, vebra, jornal, o-<lb/># bra, peonada. <lb/>iournee, la giornata d’vna battaglia, batalla, pe-<lb/># lea. <lb/>aller iournees entieres, andare le giornate inte-<lb/># re, andar por ſus jornadas. <lb/>iournees entieres &amp; ordinaires, Giornate inte-<lb/># re, &amp; ordinarie, jornadas ordinarias. <lb/>beſoigne faite à la lournee, lauoro fatto alla <lb/># giornata, tarea de cada dia. <lb/>iournellement, Giornalmente, cotidianamente, ca-<lb/># da dia, cotidianamente. <lb/>iournalier, colui, che lauora alla giornata, jorna-<lb/># lero, peon. <lb/>iouſter, Giostrare, juſtar. <lb/>iouſtes, Giostre, juſtas. <lb/>iouſteur, Gioſtratore, juſtador. <lb/>iouuence, Giouentù, giouinezza, mocedad, ju-<lb/># uentud. <lb/>iouuenceau ou iuuencel, vno giouane, o vn gio-<lb/># uanetto, moceton, jouen, moço. <lb/>ioyaillier, Gioielicro, joyelero. <lb/>ioyaux, Gioie, pietre pretioſe, joyelés, joyas pre-<lb/># ſeas. <lb/>ioye, Gioia, gaudio, letitia, contento, contento, ju-<lb/># bilo, alegria, regozijo, gozo. <lb/>ioye exceſſiue, Gioia &amp; allegrizza ecceßiua, gran <lb/># regoz jo. <lb/>eſtre en ſoye, eſſere in gioia, &amp; in allegrezza, e-<lb/># ſtar en regozijo. <lb/>rempli de ioye, pieno di gioia, &amp; di piacere, lleno <lb/># de contento y gozo. <lb/>ſaulter de ſoye, ſaltare per gioia, e alegrezza, ſal-<lb/># tar, brincar de contento. <lb/>en ſaulcant de Ioye, ſaltando peralegrezza, brin-<lb/># cando de gozo. <lb/>qui attire à Ioye, che induce a diletto, coſa re-<lb/># gozijada. <lb/>fille de ſoye, fanciulla di gioia, vna inamorata, <lb/># muger enamorada. <lb/>ioyeux Gioioſo, l@eto, allegro, contento, gozoſo, con-<lb/># tento, alegre, regozijado, ledo, vfano, pla-<lb/># centero. <lb/>fort Ioyeux, molto gioioſo &amp; piaceuole, muy con-<lb/># tento y alegre. <lb/>vn peu Ioyeux, vn poco gioioſo, &amp; gaio, regozija-<lb/># dillo.
<pb o="235" file="0815" n="815" rhead="I R I S I T I V"/>
qui n’eſt point Ioyeux, che non è punto alegro, <lb/># lieto, gioioſo, frio, muſtio, deſdonado. <lb/>ioyeuſement, Gioioſamente, lietamente, alegra-<lb/># mente, ledamente, regoz@jadamente, pla-<lb/># zenteramente. <lb/>ioyeuſeté, Gioia, contentezza, letitia, regozijo, a-<lb/># legria. <lb/>I R <lb/>Ire, ira, corruccio, ſdegno, ira, enojo. <lb/>iré, irato ſdegnato, noiato, ayrado, enojado. <lb/>ireux, iracondo, furioſo, diſpettoſo, enojadizo, atu-<lb/># fado. <lb/>ireuſement, iratamente, colericamente, ayrada-<lb/># mente, enojadamente. <lb/>irraiſonnable, irragioneuole, ſenza ragione, ſin ra <lb/># zon, irracionable, irracional. <lb/>irrecuperable, che non ſi puo ricuperare, irrecupe <lb/># rable. <lb/>irregularité, ſregolatura, ſer, Z@regola, irregulari-<lb/># dad. <lb/>irregulier, contra la regola, irregular, ſin regla, <lb/># que es contra la regla. <lb/>irregulierement, ſregolatamente, irregularmen <lb/># te, contra la regla. <lb/>irremediable, irremediabile, ſenza rimedio, irre <lb/># mediable. <lb/>irremiſſible, ſenza perdono, irremißibile, irremiſſi-<lb/># ble. <lb/>irremiſſiblement, irremißibilmente, irremiſſi-<lb/># blemente. <lb/>irreparable, irreparabile, irreparable. <lb/>irreparablement, irrepar abilmente, irreparable <lb/># mente. <lb/>irreprehenſible, irreprenſibile, irreprehenſible. <lb/>irreprehenſiblement, irreprenſibilmente, irre-<lb/># prehenſiblemente. <lb/>irreſolu, irreſoluto, indeciſo, indeciſo, irreſoluto. <lb/>irreſolument, irreſolutamente, indeciſamente, <lb/># irreſolutamente. <lb/>irreuerence, irreuerenza, ſenza riſpetto, indiſcretio-<lb/># ne, &amp; importunità, deſacato, irreueren cia. <lb/>irreuerent, irreuerente, inciuile, irreuerente, deſ <lb/># acatado. <lb/>irreueremment, irreuerentemente, deſaçatada <lb/># mente, irreuerentemente. <lb/>irreuocable, irreuocabile, irreuocable. <lb/>irreuocablement, irreuocabilmente, irreuoca-<lb/># blemente. <lb/>irriſion, deriſione, beffa, ſcherno, irriſion, beffa, bur <lb/># la, eſcarnio. <lb/>irriter, incuare, adirare, prouocare, irritar, a çomar, <lb/># prouocar. <lb/>irrité, irritato, corrucciato, irritado, açomado. <lb/>irritation, ira, ſdegno, incitatione, irritacino, irri-<lb/># tam@ento, prouocacion, açomamiento. <lb/>I S <lb/>Vne Iſſaye ſaulſaye, vn vimin eo vno vincio, o vin-<lb/># co, m mbral, vimbral. <lb/>vue Iſte, vna iſola, yſſa, inſula. <lb/>appartenãt à vne Iſle, coſa d’iſola, coſa yſleña. <lb/>iſnel, ſnello, leggiero, deſtro, ligero, habil, viuo, <lb/># deſpierto, veloz, alerta. <lb/>iſnellement, ſnellamente, leuemente, ligeramen-<lb/># te, velozmente. <lb/>iſope, hyſſope, iſopo, herba, Iſopo. <lb/>iſſir, ſalire, vſcire, ſalir. <lb/>iſſir hors, vſcire fora, ſalir à fuera. <lb/>il iſt, il ſort, egli eſce fora, ſaleſe. <lb/>en Iſſant, ſortant, nello vſcire, en ſaliondo. <lb/>iſſu, vſcito, gito fora, ſalido. <lb/>iſſu de bas lieu, vſcito di luogo baſſo, ſalido de <lb/># parte vil y baxa. <lb/>l’Iſſue de quelque choſe, l’vſcita di qualche co-<lb/># ſa, ſalida de algun negocio. <lb/>bonne Iſſue de quelque choſe, buono fine di <lb/># qualche coſa, buena ſalida y ſin de negocio. <lb/>l’Iſſue, impoſtou peage, impoſta, gabella, d’accio, <lb/># peage mootazgo. <lb/>I T <lb/>Item, item, iten o item. <lb/>par petits Item, per picoioli item, por menudo. <lb/>Iterer, reiterer, iterare, o reiterare, ridire, iterar, <lb/># reiterar. <lb/>iteration, iteratione, di qualthe coſa, o reitcratione, <lb/># iteracion, reiteracion. <lb/>I V <lb/>Iube, iuppe, Giuppa, caſacca, ſaio, ropilla. <lb/>iubé, ou pulpitre, vn pulpito, o vna cantoria, fa-<lb/># ciſtol, tribunal, atril. <lb/>le Iubilé, il giubileo, iubileo. <lb/>ſe Iucher, fermarſi, ſedere, ceſſare, aſſentar, pa-<lb/># rar. <lb/>iucheoir, pertica d’vccellame, pertiga de auc. <lb/>iucheoir de faulcons, la ſtanga de falconi, alcan-<lb/># dara. <lb/>iudaique, Giudaico, judiego, judaico. <lb/>iudaiſer, Giudaizzare, judaizar. <lb/>iudicature, Giudicatura, judicatura. <lb/>iudiciel, Giudiciale, judicial. <lb/>iue muſquée, herba pino, pinillo, yerua arte-<lb/># tica. <lb/>iune, euſne, le ieun, il tempo del digiuno, tiem-<lb/># po de ayunar. <lb/>iuene, ou ieune, Giouane, garzone, jouen, moço. <lb/>vn Iuge, vn giudice, o vno auditore, juez, oydor. <lb/>vn Iuge &amp; arbitre, vn giudice, &amp; arbitro, juez, <lb/># arbitro. <lb/>iuge competant, vn giudice proprio, juez com-<lb/># petente. <lb/>iuge fauorable, Giudice fauoreuole, juez fauo-<lb/># rable. <lb/>les Iuges Royaux, Giudici reali, alcades. <lb/>faire l’office de Iuge, fare l’officio del giudice, re-<lb/># preſentar la perſona del juez. <lb/>choſe arreſtee par Iuges, coſa concluſa per ordine <lb/># del giudice, decreto del juez. <lb/>vn Iuge droicturier, vn giudice giuſto, &amp; dirit-<lb/># to, juez recto. <lb/>vn Iuge bien expert, vn giudice eſperto, &amp; pra-<lb/># tico, juez habil y platico.
<pb o="236" file="0816" n="816" rhead="I V I V"/>
Iuge competent, Giudice competente, ſufficiente <lb/># &amp; buono, juſto juez. <lb/>Iuge incompetent, Giudice improprio, &amp; inſuffi-<lb/># ciente, juez incompetente. <lb/>Iuges accordez entre les parties, Giudici piglia-<lb/># ti dalle parti, juezes pueſlos de man comun. <lb/>le Iuge ordinaire des parties, il giudice ordina-<lb/># rio delle parti, juez ordinario. <lb/>Iuges ſubalternes, Giudici ſotto altri giudici, jue-<lb/># zes ſubalternos. <lb/>les Iuges d’Egliſe, Giudici Eccleſiaſtici, juezes <lb/># Eccleſiaſticos. <lb/>Iuges laiz, Giudici laici, juezes ſeglares. <lb/>Iuges des baſtimens, Giudiei delle fabriche, ala-<lb/># riſe. <lb/>Iuger, Giudicare, ſententiare, juzgar, ſentenciar, <lb/># arbitrar. <lb/>Iuger mal des choſes, Giudicare male delle coſe, <lb/># juzgar auieſſo. <lb/>Ie n’en ſçay que Iuger, io non ſo che giudicarme-<lb/># ne, no ſe como juzgarlo. <lb/>celle qui Iuge, quella, che giudica, juzgadora. <lb/>vn procez difficile à luger, vn litigio dificile a <lb/># giuditare, negocio intricado, marañoſo por <lb/># juzgar. <lb/>Iuger vn procez, Giudicare vna lite, juzgar, ſen-<lb/># tentiar vn pleyto. <lb/>Iuger à toute rigueur, Giudicare per lo rigore, <lb/># iuzgar a todo rigor. <lb/>qui n’eſt point Iugé, che non è punto giudicato, <lb/># no juzgado. <lb/>choſe Iugee, coſa giudicata, coſa juzgada. <lb/>Iugement, Giudicio, juizio. <lb/>vn grand Iugement &amp; vif, vn grande, &amp; viuo <lb/># giudicio, grande, agudo, juizio. <lb/>moyen Iugemẽt, mediocre giudicio, poco juizio. <lb/>appartenant à Iugement, coſa giudiciale, judi <lb/># cial. <lb/>au Iugement de tous, a giudicio d’ognuno, al <lb/># parecer de todos. <lb/>ſans Iugement ne conſideration, ſenza giudi-<lb/># cio, ne conoſcimento, ſin conſideracion. <lb/>ſelon mon Iugement, ſecondo il mio giudicio, a <lb/># mi parecer. <lb/>en Iugement, in giudicio, en juizio. <lb/>eſtre au Iugement d’vn procez, eſſere al giudi-<lb/># cio d’vna lite, eſtar en juizio para juzgar. <lb/>Iugements nuls, Giudici vani, juizios precipi-<lb/># toſos, apreſſutados. <lb/>ſeoir en Iugement, ſedere in giudicio, tener tri-<lb/># bunal, o audiencia. <lb/>Iugioline, fiſame, Giuggiolena, herba, alegria <lb/># yerua, alionjoli. <lb/>Iuif, Giudeo, judio. <lb/>Iuif circuncis, Giudeo circonciſo, judio retajado. <lb/>Iudaique, Giudaico judaico, judiego. <lb/>Iuifverie, Giudaiſimo, judaizmo, juderia. <lb/>Ie mois de Iuillet, il meſe di Luglio, Iulio. <lb/>Iulep, ſyrop, Giuleppo, ſciloppo, xaraue, julepe. <lb/>Iuin, Giugno, meſe, Iunio. <lb/>Iuiubes, Giuggiola, açufeyfas, jujubas. <lb/>Iuiubier, l’arboro che porta le dette giuggiola, aço-<lb/># feyfo. <lb/>Iumeau ou gemeau, Gemelli, dui fra@elli d’vn <lb/># porto, mellizo. <lb/>Iumelle, iumelles, Gemelle, due ſorelle d’vn par-<lb/># to, melliza, mellizas. <lb/>vne Iument, vne caualla, o giumenta, yegua. <lb/>Iument de trois ans, vna puledra de tre anni, <lb/># potrança. <lb/>petite Iument, vna cauatluccia, yeguezuela. <lb/>cheual hardé pour ſaill@r les Iumens, vno ſte-<lb/># lone per coprire le caualle, cauallo garañon. <lb/>quand la Iument demande le cheual, quan-<lb/># do la caualla è al cauallo, eſtar en calor laye-<lb/># gua. <lb/>Iune, iuner, digiuno, digiunare, ayuno, ayunar. <lb/>Iuoire, auorio, o auoglio, marſil. <lb/>qui eſt d’Iuoire, coſa d’auorio, coſa de marſil. <lb/>Iuppe, Giubba, caſacca, ropilla. <lb/>Iuppe de berger, Giuppa di paſtore, pellico, pel-<lb/># lica. <lb/>Iupiter, Gioue, Iupiter. <lb/>Iupiter planete, Gioue pianetta, Iupiter pla-<lb/># neta. <lb/>Iupiter cuyure, Gioue rame tra alchimiſti, Iupi-<lb/># ter entre los alquimiſtas es el alçofar o <lb/># cobre. <lb/>Iurer, Giurare, affermare, ſacramentare, afirmar, <lb/># jurar. <lb/>Iurer contre quelqu’vn, Giurare contra altrui, <lb/># conſpirare, conſpirar, conjurar. <lb/>Iurer Dieu, Giurare per Dio, jurar por Dios. <lb/>Iurer &amp; ſe vouër aux diables, Giurare, &amp; darſi <lb/># al diauolo, jurar dando ſe al diablo. <lb/>Iurer fort &amp; ferme, Giurare certificando, jurat <lb/># affirmando. <lb/>faire Iurer, fare Giurare, o fare che ſi giuri, hezer <lb/># que ſe jure. <lb/>faire ce qu’on a luré de faire, accompire il giu-<lb/># ramento, complir el juramento. <lb/>Iuré, Giurato, promeſſo, jurado. <lb/>Iurement, Giuramento, ſacramento, juramento. <lb/>Iuriſconſulte, dottore di leggi, giuriſta, juriſcon-<lb/># ſulto, juriſta. <lb/>Iuriſdiction, Giuridittione, juridicion. <lb/>Iuriſdiction limitée, Giuridittione limitata, ju-<lb/># ridicion limitada. <lb/>reſſort &amp; Iuriſdiction, termine di giuridittione, <lb/># termino de juridicion. <lb/>Iuriſprudence, ſcientia della legge, juriſpericia. <lb/>Iuriſte, huomo intendente delle leggi, juriſta. <lb/>de I’yuroye, del loglio, o della zizzania, ioyo, val-<lb/># lico, zizaña. <lb/>Ius ou iuſt, ſucchio, o ſuggo, licore, xugo, çumo, <lb/># caldo. <lb/>ruer Ius, cadere a terra, diroccare, derribar, der-<lb/># rocar. <lb/>Iuſier és oiſeaux, Goccio d’vccelli, buche, papo <lb/># de paxaro.
<pb o="237" file="0817" n="817" rhead="I V K A L A"/>
Iuſquet, infine, haſta. <lb/>inſques à ae temps, inſino a quel tempe, haſta a <lb/># quel tiempo. <lb/>inſques à maintenant, infine ad hora, haſta ao-<lb/># ra. <lb/>iuſques à preſent, inſino al preſente, haſta lo <lb/># preſente. <lb/>inſques à quand? inſino a quendo? haſta quan <lb/># do? <lb/>inſques à ce que i’aye penſé, inſino che io gli <lb/># habbia penſato, haſta que lo pienſe. <lb/>inſques au dernier denier, inſino a l’vltimo qua-<lb/># trino, haſta el poſtrero marauedi. <lb/>iuſques au manche, inſino abmanico, haſta el <lb/># cabo o puño. <lb/>iuſques à vn, inſino ad vne, haſta vno. <lb/>inſques icy, infino a qui, haſta a qui. <lb/>la cheſe eſt venue Iuſques là, la coſa è arri-<lb/># uata infino là, haſta alli ha llegado el nego <lb/># cio. <lb/>iuſques là, inſino là, haſta alla. <lb/>iuſquiame, giuſquiamo, pan pereino, vele-<lb/># lio. <lb/>ius ſorti de choſe broyee, ſucchio tratte di co-<lb/># ſa pesta, çumo eſtrujado de coſa maja <lb/># da. <lb/>le lus eſpez du grain trempé, il ſucchio eſpeſ-<lb/># ſo de granoſtato in l’aequa, çumo de gra <lb/># no. <lb/>plein deius, pieno di ſue@bio, çumoſo, xugo-<lb/># ſo. <lb/>iuſte, giuſto, intero, ascompite, cabal juſto. <lb/>iuſté &amp; ſelon la Loy, giuſto, &amp; ſecondo la legge, <lb/># legitimo. <lb/>iuſtement, giuſtamente &amp; dirittamente, juſta-<lb/># mente, cabalmente. <lb/>inſtice, giuſtitie, dirittura, juſticia. <lb/>qui ſaict luſtice, che fà giuſtitia, juſticiero. <lb/>aller par voye de luſtice, andare per via digiu-<lb/># ſtitia lleuar el negocio por juſticia. <lb/>baſſe Iuſtice, baſſa giuſtitia, juſt@cia baxa. <lb/>bonne Iuſtice, buona, &amp; diritra giuſtiria, buena <lb/># juſticia. <lb/>iuſtice champeſtre, giuſtitia di centado, juſticia <lb/># aldeana. <lb/>contraindre par Iuſtice, cenſtringere per giuſti-<lb/># tia, forçar por juſticia. <lb/>la Iuſtice criminelle, la gluſtitia criminale, juſti-<lb/># cia criminal. <lb/>haulte Iuſtice, alta giustitia, iuſticia alta. <lb/>auoir haulte Iuſtice, auere alta giuſtitia, ſer ju-<lb/># ſticia mayor. <lb/>la Iuſtice ordinaire, la giuſtitia erdinaria, juri-<lb/># dicion, juſticia ordinaria. <lb/>ſe Iuſtiſier de crime, giuſtiſscarſi d’vn crime, diſ <lb/># colparſi d’vn delisto, juſtiſicar, deſculpar-<lb/># ſe. <lb/>iuſtiſier, giuſtiſicare, veriſieare, ajuſtar, ygualar, <lb/># juſtiſicar, aueriguar. <lb/>K A <lb/>KAlendrier, Almanach, calendario, al-<lb/># manaco, Calendario, Repertorio. <lb/>Kalendes, calenda, i primigiorni del me-<lb/># ſe, Calendas, primeros dias del mes. <lb/>L A <lb/>LA, article feminin, la, articolo femini-<lb/># no, &amp; in vece di lei, &amp; di eſſa, &amp; auer-<lb/># bio, locale la ende, la doue, La. <lb/>Là, en ce lieu là, là, in quel luego, Al-<lb/># la, aculla, ay, alli. <lb/>Labeur, lauoro, opera, fatica, obra, labor, tra-<lb/># bajo. <lb/>Labeur &amp; trauail, lauero, industria, ertificio, in-<lb/># duſtria. <lb/>continuel Labeur, continue lauoro, trabajo con-<lb/># tino. <lb/>fuir Labeur, fuggire il lauoro &amp; la pena, huyr el <lb/># trabajo. <lb/>Labeur vain, vn lauoro vano, &amp; ſruſtatorio, tra-<lb/># bajo en balde. <lb/>beſte de Labeur, bestia da lauoro, jumento, be-<lb/># ſtia de trabajo. <lb/>vn Labeur extreme, vne eſtrema opera, &amp; fatice-<lb/># ſa, trabajo grandiſſimo. <lb/>deſaillir an Labeur, venire manto nel lauero, fal-<lb/># tar, deſmayar en el trabajo. <lb/>Laborieux, laborioſo, faticoſo, trabajoſo, hazen-<lb/># doſo. <lb/>Laborieuſement, faticoſamente, trabajada-<lb/># mente. <lb/>Labour ou labourage, lauoro, o operatione, cultu-<lb/># ra di terra, labrança de tierra, aradura, a-<lb/># rada. <lb/>Labourer, lauorare, aperare, trabajar, o-<lb/># brar. <lb/>Labourer la terre, lauerare la terra, arar, labrar <lb/># la tierra. <lb/>Laboureur, lauoratere, aeatere, arador, labra-<lb/># dor. <lb/>Labyrinthe, laberinte, Laberinto. <lb/>vn Lac, vn lago, Lago, laguna. <lb/>Lacs natutels, laghe naturali, lagos de agua de <lb/># pie. <lb/>Lacement, vn laccio, o nodo che torre, lazada, en-<lb/># lazamiento. <lb/>Lacer, pigliare al lactio, enlanar. <lb/>Lacet, lacetto, lazo. <lb/>Lacets à prendre oiſeaux, lacetti da pigliar-<lb/># vccelli, paranças, armandijas, lazos. <lb/>Laceré, lacerato, rotto ſtratiato, raſgado, deſpe-<lb/># daçado. <lb/>Lacerer, lacerare, ſtratiare, ſpezzare, deſpedaçar, <lb/># raſgar. <lb/>Laceration &amp; deſchirement, lauratione, ſr@-
<pb o="238" file="0818" n="818" rhead="L A L A"/>
# caſſamento, rottura, deſpedaçamiento, raſgu-<lb/># ra, raſgo. <lb/>du Laceron, laicteron, dellattiſſone, herba, cer-<lb/># raja. <lb/>du Lacis, rete, randa. <lb/>du Lacre, della cera di Spagna, lacre. <lb/>Ladre, lebroſo, ſcabbioſo, leproſo, gafoſo. <lb/>Ladrerie, lebra, lepra, çaratan, gafedad. <lb/>Lazaret, il lazzaretto, caſa de lazzaroſi, caſa de ſan <lb/># Lazaro. <lb/>Ladrerie de porc ou ſurſemure, ſpezie di leb-<lb/># bra, o Bernoccoli, del volto, landrezilla, lobanil-<lb/># lo. <lb/>porc Ladre ou ſurſemé, vn porce lebbroſo, puer <lb/># co lobado. <lb/>Lai, lay, laico, mondano, lego, ſeglar. <lb/>les gens \~Laiz, ilaici, la gente lega y ſeglar. <lb/>Laict, latte, leche. <lb/>pierre de Laict, pietra di latte, lechera pie <lb/># dra. <lb/>Laict aigre, latteagro, o forte come acete, leche a-<lb/># zeda. <lb/>Laict caillé, latte preſo, leche cuajada. <lb/>Laict cuit auec des œufs, latte cotto con voua, v <lb/># na roſata, leche con hueuos. <lb/>du Laict clair, del ſero di latte, ſuero, agua de <lb/># leche. <lb/>Laict figé, latte gelato, cuajada. <lb/>Laict de femme, latte di donna, leche de mu-<lb/># ger. <lb/>caillement de Laict, pigliamento di latte, cuaja, <lb/># cua jadura de leche. <lb/>ſe conuertir en <emph style="sc">L</emph>aict, conuertirſi in latte, hazer-<lb/># ſe leche. <lb/>qui eſt de <emph style="sc">L</emph>aict, coſa di latte, lechal coſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>aictage ou toute viande de laict, ogni viuan-<lb/># da di latte, lacticinios, lechera coſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>aicte ou laictẽce d’vne carpe ou autre poiſ-<lb/># ſon, latt@di peſce, leche de peſcados. <lb/><emph style="sc">L</emph>aicteron, latuca ſaluatica, herba, lechetrezna, <lb/># cerrajas yerua. <lb/><emph style="sc">L</emph>aict de geline herbe, latte di gallina, herba, le-<lb/># che de gallina yerua. <lb/><emph style="sc">L</emph>aictiere, cibo, o viuanda di latte, lechera. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>aictue, vna latuca, lechuga. <lb/>petites <emph style="sc">L</emph>aictues, picciole lattuche, lechugui-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">L</emph>aictue pommee, cabuſettes, vna latuca capuc-<lb/># eia, lechuga capuz, cerrada. <lb/>vne ſorte de <emph style="sc">L</emph>aictue ſauuage, vna ſorte di la-<lb/># tuca ſaluatica, lechuga amarga. <lb/><emph style="sc">L</emph>aid, ſporco, imbratato, ſuzio, feo, torpe. <lb/><emph style="sc">L</emph>aideron, cattiua ciera, triſto ſembiante, mala ca-<lb/># ra, ruyn geſto. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidement, lordamente, ſporcamente, torpemen-<lb/># te, feamente, ſuziamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>aideur, lordezza, bruttura, fealdad, feeza, tor-<lb/># peza. <lb/><emph style="sc">L</emph>aider, biaſimare, vituperare, afear. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidoyer, ou laidanger, oltraggiare, o ingiuriare <lb/># con parole, tratar mal de palabra, afear, a-<lb/># frentar. <lb/><emph style="sc">L</emph>aignie, mot Picard, motto Picardo, fusta, o le-<lb/># gname, che che ſi ſia da fabricare, madera, le-<lb/># ña. <lb/>de la <emph style="sc">L</emph>aine, della lana, lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>aine d’aigneau, lana d’agnello, aniño. <lb/><emph style="sc">L</emph>aine auec le ſuin, lana ſuccida, o graſſa, lana <lb/># graſſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>ainier, mercante di lana, mercador de lanas, <lb/># lanero. <lb/>qui eſt de <emph style="sc">L</emph>aine, coſa di lana, coſa de lana. <lb/><emph style="sc">L</emph>ainé, lanoſo, pieno di lana, lanudo, velloſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſarde, ramarro, o lucertone, lagarto. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſardes, couleuures entortillees, ramarri <lb/># auuitichiati, ſerpenti, lagartos, culebras en-<lb/># roſcadas. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſardin, coſa di coluure, o di ramarro, coſa de <lb/># legarto. <lb/>des <emph style="sc">L</emph>aiſſes, coſa fatta a maglie, come catena, o come <lb/># i bottoni a coda, alamares. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſſer, laſciare, abandonare, dexar. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſſer aller ou eſchapper, laſciere andare, <lb/># ſeampare dalle mani, dexar, ſoltar de las ma-<lb/># nos. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſſez-nous, laſciateci, dexad nosya. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſſe venir le vieillard, laſcia venireil vecchio, <lb/># venga el viejo. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiſte, la ghiaia del fondo della naue, l’aſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiton, leton, ottone, o brozzo moreſco, laton mo-<lb/># riſco. <lb/><emph style="sc">L</emph>aiton cuyure, rame affinato, ottone, laton, co-<lb/># bre. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>aiz ou legs, vn laſcio, o vn legato per testa-<lb/># mento, legato, manda. <lb/><emph style="sc">L</emph>ame, onde dormante, onda queta ſenza vento, <lb/># ola ſorda ſin viento. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambeau, lembo, riua, o orlo, orla, riuete, faxa, <lb/># borde. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambiquer, diſtiller, lambiccare, diſtillare, diſti-<lb/># lar, paſſar por alambique. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambourde, vn traue, viga. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambriz, ſoffitta d’vna caſa, çaquiçami, arte-<lb/># zon. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambriſſer, ſoffittare, labrar de ç@quiçami. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambruche, vigne ſauuage, lambruſca, vite <lb/># ſaluatica, labruſca, vid ſylueſtre. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>ame, table de cuyure, vna lama, o gran <lb/># foglia di rame, lama, lamina, launa, cha-<lb/># pa. <lb/>la <emph style="sc">L</emph>ame d’vn tiſſerand, il petine del teſitore, <lb/># peyne de texador. <lb/><emph style="sc">L</emph>amen ou lamentation, lamento, lagnamento, <lb/># condolentia, laña, llanto, lamentacion. <lb/><emph style="sc">L</emph>amenter, lamentare, lagnare, condolerſi, lamen-<lb/># tar, lañar, llorar. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentable, lamentabile, degno di lamento, la-<lb/># mentable, lloroſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentablement, lamenteuolmente, doglioſamen-<lb/># te, lloroſamente.
<pb o="239" file="0819" n="819" rhead="L A L A"/>
Lampas, lampaſt, la paladina che viene in bocca <lb/># al cauallo, haua del cauallo, tolano. <lb/>Lampe, vna lampana da olio, lampara, candil. <lb/>vne Lampe qui a pluſieurs becs à mettre la <lb/># meiche, vna lampana, che ha piu beccheti per <lb/># metterui de lucignoli, o ſtopini, candil de mu-<lb/># chos pauilos, almenara de açofar. <lb/>vn Lamperon, vn candeliero, candilejo. <lb/>le bec d’vne Lampe, il becco d’vna lampana, la <lb/># nariz, cañuto de lampara, mechero. <lb/>Lamproye, lampreda, peſce, lamprea. <lb/>Lamproyon, ou lamprillon, lampredetta, piccio <lb/># la lampreda, lamprehuela. <lb/>Lance, lancia, o lanza, lança. <lb/>Lances à boete, lancie con le grapelle per piacere, <lb/># lanças de juego. <lb/>vne Lance où il n’y a pas de fer, vna lancia <lb/># ſenza ferro, lança ſin hierro. <lb/>percé d’vne Lance, paſſate dà vna lancia, alan-<lb/># ceado. <lb/>qui porte vne Lance, lanciero, huomo da cauallo, <lb/># lança, ſoldado, lancero. <lb/>Lancette, lancetta da barbiero, o da cirugico, ſan-<lb/># gradera, lanceta de barbero, o cirujano. <lb/>Lancelee herbe, carmella herba, carmel yerua. <lb/>Lancer, lanciare, gettare, maneggiare la lancia, lan-<lb/># çar, echar, arrojar, menear lança. <lb/>ſe Lancer dedans, lanciarſi, o gettarſi dentre, lan-<lb/># çar, arrojar, abalançarſe. <lb/>Lancer, lanciare, gettare, alancear. <lb/>Lancé, cheuaux lancez ou eſlancez, magro, <lb/># laſſo &amp; fiacco, caualli fiacchi, flaco, magro, ca <lb/># uallos flacos. <lb/>Lancette, petite lance, lancetta, picciola lancia, <lb/># lançuela, lança pequeña. <lb/>Lancier, lanciero, huomo da cauallo, lancero. <lb/>vne Lande, luogo deſerto pieno di ſterpi, &amp; di ſpini, <lb/># paramo, landa. <lb/>Landier, capo fuoco, o alare, morillo. <lb/>Langage, linguaggio, o parlare, lenguaje, ha-<lb/># bla. <lb/>vn bon Langage, vn buono linguaggio, o parlare, <lb/># buen lenguaje. <lb/>vn Langage commun &amp; vulgaire, vn parlare <lb/># comune &amp; vulgare, lengua, habla comun. <lb/>Langage coulant qui n’a pas grand orne-<lb/># ment, linguaggio chiaro, che non ha molto orna <lb/># mento, lenguaje llano. <lb/>attremper ſon langage, moderare il ſuo linguag <lb/># gio, moderar ſu habla. <lb/>changer de Langage, cambiare di linguaggio, o di <lb/># fauella, mudar la habla. <lb/>de mauuais Langage, di cattiuo linguaggio, ça <lb/># fio. <lb/>Langagier, parlatore, o cianciatore abondante, par <lb/># lero, hablador de ventaja. <lb/>Langard, ciccalone, linguacciuto, ciarlone, bala <lb/># dron, picudo. <lb/>Langes, drapeaux d’enfans, pezze dà faſciare i <lb/># bambini, panales de niños. <lb/>Langouſte, locusta, o caualetta, langoſta, caual-<lb/># leta. <lb/>Langue, parlare, lengua. <lb/>la Langue maternelle, la lingua materna, len-<lb/># guaje vulgar. <lb/>la Langue Moreſque, la lingua Moreſca, Alga-<lb/># rauia. <lb/>qui n’a point de Langue, che non ha alcuno lin-<lb/># guaggio, qui en no tiene lengua. <lb/>couper la Langue à aucun, tagliare la lingua <lb/># ad alcuno, cortar la lengua à alguno. <lb/>tirer la Langue, trare fuori la lingua, ſacar la <lb/># lengua. <lb/>legereté de Langue, leggerezza &amp; vanità d@ <lb/># lingua, ligereza de lengua. <lb/>vne herbe qu’on appelle Langue de chien, <lb/># lingua di cane, herba, viniebla. <lb/>Langue de bœuf, lingua di bue, herba, borraja, <lb/># lengua de buey. <lb/><emph style="sc">L</emph>angue de cerf herbe, lingua di ceruo, herba, len-<lb/># gua de cieruo, ſcolopendria. <lb/>Languette, linguetta, picciola lingua, lenguezue-<lb/># la. <lb/>la Languette qui couure le col des poul-<lb/># mons, la linguetta che ſerra i polmoni, el gallil-<lb/># lo del polmon. <lb/>la Languette d’vne balance &amp; trebuchet, la <lb/># linguetta della bilancia, fiel del peſo, lengua <lb/># de la balança. <lb/>Languard, linguacciuto, ciarlatore, hablador, pi-<lb/># cudo. <lb/>Languarde, linguacciuta, ciancera, cicalatrice, pi-<lb/># cuda charlera. <lb/>Langueur, fiacchezza per dolore, languor, fla-<lb/># queza por dolencia. <lb/>Langueur &amp; defaillance, laſſezza, mancamento, <lb/># marchitura. <lb/>venir en Langueur, venire meno, &amp; indebolire, <lb/># marchitar. <lb/>qui Languit, colui, che languiſce, marchito. <lb/>Langoureux, languente, fiacco, lacio, marchito, <lb/># flaco. <lb/>Langoureuſement, debilmente, laſſamente, debil-<lb/># mente, flacamente. <lb/>Lanier, falcon laniero, vccello di vapina, aue de ra-<lb/># piña, alcotan. <lb/>Lanieres, legami de corde, ataduras de cuerdas, <lb/># cordoles. <lb/>Laniere ou longe à tenir les oyſeaux ſur le <lb/># poing, file da chiamare gli vccelli di rapina al <lb/># pugno, cordel de halconero. <lb/>Lanſquenet ou landsknecht, lancichineco, te-<lb/># deſco, ſoldate a piede, infante tudeſco, ſoldado <lb/># à pie. <lb/>vne Lanterne, vna lanterna, lanterna, linter-<lb/># na. <lb/>Lanternier, lanternais, che ſa &amp; vende le lanter-<lb/># ne, lanternero. <lb/>Lapereau ou lapreau, coniglio, gaçapillo, ga-<lb/># çapo.
<pb o="240" file="0820" n="820" rhead="L A L A"/>
Lapidair@, lapidario, lapidario. <lb/>Lapidor, tempestare, lapidar, apedrear. <lb/>Lapidé, sempestato, apedreado. <lb/>Lapidement, tempeſtamento, apedreamiento. <lb/>Lapin, coniglio, gaçapo, conejo. <lb/>Lapper, leccare come i cani, lamer como perro. <lb/>Laps, cadute, ruina, lapſo, cayda. <lb/>Laqs, laccio, lazo. <lb/>vn Laqs d’oiſeaux, laceio dapigliare vcceßi, la-<lb/># zos por coger pazaros. <lb/>prendre aux Lacqs, pigliare allatcio, enlazar, <lb/># enredar. <lb/>Laqs à prendre beſtes par les pieds, laccio da <lb/># pigliare gli vccelli per li piedi, pihuela, pigue-<lb/># la. <lb/>renu en des Lacqs, pigliato a i lacci, enlaza-<lb/># do. <lb/>vn Laquay, vagazzo, o ſtafure, lacayo, rapaz. <lb/>Laque eſpece de couleur vermeille, laca, colo-<lb/># re vermiglio, grana color. <lb/>Laquelle choſe, laqual coſa, laqual coſa. <lb/>du Lard, del lardo, lardo, torreuno. <lb/>@iche de Lard, vna fetta di lardo, lonja de to-<lb/># cino. <lb/>Larder, lardare, lardar, mechar. <lb/>Larder de ſleſchos, lardare con lardolli, aſſae-<lb/># tar. <lb/>vne Lardoire, vna lardera, mechera, aguja de <lb/># lardar. <lb/>vn Lardon, vno lardello di porco, mecha de to-<lb/># cino. <lb/>vn Lardon &amp; brocard, vna beffa, vno ſcherno, <lb/># pellico, pulla, apodo, motejo, matraca, <lb/># fruzlera. <lb/>@ailler vn Lardon, lardonner, beffare, ſchernire, <lb/># burlare, motejar, apodar. <lb/>Larege arbre reſſemblant au pin, ſorte di pino, <lb/># eſpecie de pino. <lb/>Large, largo, ampie ſpatioſo, ancho, eſpacioſo, an-<lb/># churoſo. <lb/>fort Large, ben largo, &amp; ampio, muy ancho. <lb/>Large outre meſure, large eltra miſura, deſme-<lb/># ſurado ancho y grueſſo. <lb/>deuenir Large, allargarſi, dilatarſi, enſanchar <lb/># fe. <lb/>au Large, &amp; bien amplement, al largo, &amp; bene <lb/># ampiamente, ancharoſamente. <lb/>Largement, largamente, largamente, ancha <lb/># mente. <lb/>promettre Largement, promettere largemente, <lb/># prometer largamente. <lb/>donner Largement, dare largamente, dar larga <lb/># mente. <lb/>c’eſt Largement aſſez, cio è aſſai largo, egli è a <lb/># bastanza, harto es, baſta. <lb/>Largeſſe, larghezza, liberalità, largueza, libera-<lb/># l@dad. <lb/>Largeur, larghezza, ampiezza, anchura, lati-<lb/># tud. <lb/>Largeus d’vn poulce, larghezza d’vn din, an-<lb/># cho de vna pulgada. <lb/>Largiteur, liberal, largo, liberale, donatore, dadot, <lb/># dadiuoſo. <lb/>vne Larme, vna lagrima, lagrima. <lb/>Larmes feinctes &amp; ſimulees, lagrime ſinte &amp; ſ@-<lb/># mulate, lagrimas falſas. <lb/>faire ſortir les Larmes des yeux, far vſeir la-<lb/># grime dà gl’ acchi, ſacar lagrimas. <lb/>iecter Larmes, lagrimare, llaear, lagrimar. <lb/>retenir ſes Larmes, ritenere le lagrime, reprimir <lb/># las lagrimas. <lb/>en façon de Larmes, piangondo, lagrimando, llo-<lb/># roſamente. <lb/>Larmette, lagrimetta, lagrimilla. <lb/>Larmoyer &amp; plorer, lagrimare, pi@@gere, llorar, <lb/># lagrimar. <lb/>Larmoyement, lagrimamento, pianto, llanto, <lb/># plancto. <lb/>Larmoyable, lagrimoſo, lloroſo. <lb/>Larmiers de muraille &amp; maiſon, paſſatmo, @ <lb/># ſtrada ſootola muraglia, aximezes. <lb/>vn Larris, vne friche, vn luogo commune, tierra <lb/># valdia. <lb/>Larron, ladro, furbo, ladrons, robatere, h@rtador, <lb/># ladron, robador, ſiſador, rapinoſo. <lb/>Larron de beſtail, ladro di bestiame, atajador <lb/># de ganado. <lb/>Larron de nature, ladro di natura, dado al hur-<lb/># to. <lb/>Larron qui fouille en la gibeciere d’autrey, <lb/># ladrene da borſe, &amp; da biſaceie, deſalforia-<lb/># dor. <lb/>Larron de petites choſes, ladro di coſuceie, la-<lb/># dron de coſillas menudas. <lb/>plus que Larron, piu che badro cio ẽ ladroſamoſo, <lb/># ladron famoſo. <lb/>treſ grand Larron, grandißimo ladrene, ladren <lb/># grandiſſimo. <lb/>le marché aux Larrons, la barateria, la bara-<lb/># tija. <lb/>vn maiſtre Larron, vn ſottil@ ladro, archila-<lb/># dron. <lb/>receler des Larrons, celare i @adri, encubrit la-<lb/># drones. <lb/>Larronneau, bedrencello, lodroncillo. <lb/>Larronneſſe, badroneſſa, ladrona. <lb/>Larronniere, latrocinio, o ladrontcio, ladroneria, <lb/># robo, rapina. <lb/>vne Larronniere, vna ladronaria, ritiratta de la-<lb/># dri, ladronera. <lb/>Larrecin, latrecinio, rubamento, latrocinio, re-<lb/># bo. <lb/>Larreciner, rubare, furare, rapire, latrocinar, ro-<lb/># bar, hurtar. <lb/>Larrecineuſement, furtiuement, latrocinamen-<lb/># to, furtiuamente, latrocinamente, hurtada-<lb/># mente. <lb/>Las. i. helas, ai, aime, ai laſſo me, ay. <lb/>Las, leſſo, ſtanco, fiacco, canſado. <lb/>deuenir Las, laſſarſi, indebelirſi, ſtratcarſr, can-
<pb o="241" file="0821" n="821" rhead="L A L A"/>
# ſarſe. <lb/>Laſſer, laſſare, ſtraccare, canſar. <lb/>ſe Laſſer de trauailler, laſſarſi per la fatica, can-<lb/># ſarſe de trabajar. <lb/>qu’on ne peut Laſſer, che non ſi ſtracca, ne laſſa, <lb/># indefeſſo, que no ſe canſa. <lb/>Laſſe, laſsé, ſtracca, ſtraccato, canſada, canſado. <lb/>Laſſeté, laſsitude, ſtracchezza, canſan-<lb/># cio. <lb/>Laſche, debile, floſſo, dà poco, floxo, perezoſo, a-<lb/># pocado. <lb/>vn corps Laſche, vn corpo debile, &amp; ſtanco, cuer-<lb/># po, floxo, lacio. <lb/>cordes Laſches, corde debili, rilentate, cuerdas <lb/># ſogas o cordeles a floxados. <lb/>deuenir Laſche &amp; defailli, indebolirſi, &amp; man-<lb/># care, marchitar. <lb/>Laſchement, debilmente, laſſamente, floxamen-<lb/># te. <lb/>Laſcheté, debolezza, ſtracchezza, floxura, floxe-<lb/># dad, poquedad. <lb/>Laſcher, indebolire, debilitare, afloxar, ſoltar, la-<lb/># xar. <lb/>eſtre Laſché &amp; deliuré, eſſere rilaſciato &amp; libe-<lb/># rato, ſer ſuelto. <lb/>Laſcif, laſciuo, amoroſo, libidinoſo, laſciuo, reto-<lb/># çon. <lb/>La’ciueté, laſciuia, luſuria, laſciuia. <lb/>Laſciuement, laſciuamente, carnalmente, laſciua-<lb/># mente. <lb/>Laſsé tenu en lacqs, allacciato, preſo al laccio, <lb/># enlazado. <lb/>Laſſeron, laicteron, cicorea ſaluatica, i radichi, <lb/># cerrajas. <lb/>Là ſus, là sù, alla arriba. <lb/>vne Late, tauoletta, legnetto, tablilla, ripia. <lb/>coupeau, L attelette, eſcharde, tauole, o legni <lb/># che ſostengon i tegoli, haſtilla, brezna o briz-<lb/># na. <lb/>Later, ſoffittare, ripiar. <lb/>Latin, Latino, Latin, <emph style="sc">L</emph>adino. <lb/>Latinement, Latinamente, Ladinamente, La <lb/># tinamente. <lb/>Latiter, naſcondere, celare, occultare, latitar, eſtar <lb/># en eſcondrijo. <lb/>Latitude, latitudine, larghezza, latitud. <lb/>Latrine, neceſſario, deſtro, eacatoio, priuada, neceſ-<lb/># ſaria, letrina. <lb/>Laton, ottone, bronzo, laton, cobre alaton. <lb/>Lauace, venuta d’acque, auenida de aguas, la-<lb/># baça. <lb/>Lauage, lauatois, lauatorio. <lb/>Lauande, lauanda, herba, o ſpigo nardo, eſpliego. <lb/>vne ſorte de Lauande, vna ſorte di lauanda, <lb/># nardo hediondo. <lb/>Lauandiere, lauandaia da buccate, lauandera. <lb/>Lauarret poiſſon, lauareto peſce del lago di Gene-<lb/># ua, vn peſce, del lago de Ginebra. <lb/>Lauer, lauare, laua. <lb/>fort Lauer, lauare, &amp; vilauare, lauar bien. <lb/>baille moy à Lauer, dammi da lauare, dadme <lb/># de lauar. <lb/>qu’on ne peut Lauer, che non ſi puo lauare, lo <lb/># que no ſe puede lauar. <lb/>vn lieu à ſe Lauer, vn luogo da lauarſi, lauedal, <lb/># lugar a dolauan. <lb/>Laué, lauate, lauado. <lb/>qui n’eſt point Laué, che non è punto lauato, por <lb/># lo non lauado. <lb/>Laueur, lauatore, lauandero. <lb/>Laueures, lauature, o lauamenti, lauazas, laua-<lb/># cias. <lb/>Laueure d’Orfebure, lauatura d’Oreſice, eſco-<lb/># bina. <lb/>Lauandiere, petitoiſeau, cutreppola, vccello, per <lb/># pita aue. <lb/>Lauement, lauamento o lauatura, lauadura. <lb/>vn Lauoir, vn luogo da lauarſi, vn lauatoio, laua-<lb/># dero, lauedal. <lb/>vn Lauoir à mains &amp; petite fontaine, vn la-<lb/># uamano, o vna picciola fontana, aguamanil, jar-<lb/># ro, fuente. <lb/>arbre Laureole, centocchio, herba, peruinca, lau-<lb/># reola. <lb/>vn Laurier, vn lauro, albero, laurel. <lb/>noſtre commun Laurier, il noſtro lauro comune, <lb/># laurel comun. <lb/>Laurier croiſſant parmy les foreſts, lauro che <lb/># creſce ne boſchi, laurel ſylueſtre. <lb/>Laurier Alexandrin, lauro Aleſſandrino, laurel <lb/># Alexandrino. <lb/>vn lieu planté de Lauriers, vn luogo pieno di <lb/># lauri, lugar de muchos laureles. <lb/>chappeau de fueilles de Laurier, girlanda di <lb/># foglie di lauro, laureola, corona de lau-<lb/># rel. <lb/>chappelet de Laurier, girlandetta di lauro, guir-<lb/># nalda de laurel. <lb/>couronné de Laurier, coronato di lauro, laurea-<lb/># do. <lb/>couronner de Laurier, coronare di lauro, lau-<lb/># rear. <lb/>la fueille d’vn Laurier, la foglia d’vn lauro, ho-<lb/># ja de laurel. <lb/>qui porte du Laurier, che produce lauro, lo que <lb/># lleua laurel. <lb/>Lay, laico, ſecolare, mondano, lego, ſeglar. <lb/>Laye, vna porca, o vna troia, o ſchroffa, puerca, le-<lb/># chona. <lb/>Layer vn bois, tagliare vn boſco, cortar vn boſ-<lb/># que. <lb/>Lay par teſtament ou autrement, voyez <lb/># Laiz, vn laſcio per teſtamento, vedi Laiz <lb/>Layette, caſſetta, che ſi tira ſuori, caxon, caxon-<lb/># cillo. <lb/>L E <lb/>Le, il, lo, articolo ſingolare maſchile, el, lo. <lb/>Lé, lay, le lé du drap, la larghezza del panne,
<pb o="242" file="0822" n="822" rhead="L E L E"/>
# ancho del paño coſtado. <lb/>d’vn Lé &amp; d’autre, d’vn lato, &amp; d’all’ altro, del <lb/># vno y otro lado. <lb/>des deux Lez, da dui lati, de dos coſtados. <lb/><emph style="sc">L</emph>eans, ou leens, là dedans, dentro, o la dentro, <lb/># dentro, alla dentro. <lb/><emph style="sc">L</emph>eal, loyal, leale, fedele, leal. <lb/><emph style="sc">L</emph>echement, leccamento, ſucchiamento, lamedu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>echer, leicher, licher, leccare, ſucchiare, la-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">L</emph>echefritte ou lichefritte, vna picciola cazzet <lb/># ta, o ſoudilla di terra, ſarten de pringue, ca <lb/># çuela. <lb/><emph style="sc">L</emph>echeur, leccatore, o ſorbitore, lamedor. <lb/><emph style="sc">L</emph>eçon, lettura, o lettione, lecion. <lb/>vne Leçon, ſcuola, lecion, eſcuela. <lb/>les Leçons d’apres Midy, le lettioni di dopo mez <lb/># zo giorno, leciones de la tarde. <lb/>rendre la Leçon, rendere la lettione, dezir la le-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">L</emph>ecta, publicata &amp; regiſtrata, letta, publicata, re <lb/># giſtrata, prematica. <lb/><emph style="sc">L</emph>ecteur, lettore, dottore, che legge, lector, lee <lb/># dor. <lb/><emph style="sc">L</emph>ectrin, lieutrin, pulpito, lettorino, o ſeggio, o per-<lb/># gamo, atril, faciſtol, pulpito. <lb/><emph style="sc">L</emph>ecture, lettura, lettione, lectura, lecion. <lb/><emph style="sc">L</emph>edoyer, ledanger, laidoyer, fare vne affronto, <lb/># o vno oltraggio, o vna enta, affrentar, deni <lb/># grar. <lb/>vne Lee, porco cingiale, puerca jauali. <lb/><emph style="sc">L</emph>egs, voyez Laiz. <lb/><emph style="sc">L</emph>egal, legale, che è della legge, legal. <lb/><emph style="sc">L</emph>egat, legato, ambaſciatore, legado. <lb/><emph style="sc">L</emph>egation, legatione, ambaſciaria, legacia, lega <lb/># cion. <lb/><emph style="sc">L</emph>egataire, voyez leguer, &amp;c. <lb/><emph style="sc">L</emph>egende, leggenda, <emph style="sc">L</emph>eyenda. <lb/><emph style="sc">L</emph>egier, leger, leue, leggiero, ligero, liuiano. <lb/><emph style="sc">L</emph>egier, eſuenté, eſceruelé, leue di ſenno, inſenſa-<lb/># to, liuiano de feſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>egier des pieds, leggiero de piedi, ligero de <lb/># pies. <lb/>fort Legier, molto leggiero, muy ligero. <lb/>conſeils Legiers, conſiglio leggiero, conſejos li-<lb/># uianos. <lb/>les cheuaux Legiers, i caualli leggieri, cauallos <lb/># ligeros. <lb/><emph style="sc">L</emph>egiere, legere, leggiare, leue, ligere, liuiana. <lb/><emph style="sc">L</emph>egierement, legerement, leggiermente, come vo-<lb/># lando, ligeramente, volando, liuianamen <lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>egiereté, legereté, leggierezza, o leuità, ligere <lb/># za, liuiandad. <lb/>vne Legion, vna legione, legion. <lb/><emph style="sc">L</emph>egionnaire, legionario, che è della legione, legio-<lb/># nario. <lb/><emph style="sc">L</emph>eg@ſlateur, leggiſtatore, legiſlador. <lb/><emph style="sc">L</emph>egiſte, leggiſta, legiſta. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimer, legitimare, legitimar. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimé, legitimato, legitimado. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitime, legitimo, legitimo. <lb/><emph style="sc">L</emph>egitimement, legitimamente, legitimamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>eguer par teſtament, legare per teſtamento, diſ-<lb/># porre, legar, hazer manda. <lb/><emph style="sc">L</emph>egataire, legatario, a chi è laſciato, legatario. <lb/><emph style="sc">L</emph>egumage ou legume, legume, legumbre. <lb/><emph style="sc">L</emph>egz, laiz, legato, quello, che ſi laſcia altrui, man-<lb/># da, legato. <lb/><emph style="sc">L</emph>eicher, lecher, licher, leccare, ſ@ggiart, la-<lb/># mer. <lb/>vne Lende, lendine di teſta, liendre. <lb/>le Lendemain, il di di domani, el otro dia, el dia <lb/># ſiguiente. <lb/><emph style="sc">L</emph>endreux, pieno di lendini, lendroſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>enir, intenerire, addoleire, ablandar. <lb/>vn Lenitif, vn lenitiuo, o vno mitigatiuo, mitiga-<lb/># tiuo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ent, lento, pigro, tardo, lento, tardio, ſloxon, <lb/># liento. <lb/><emph style="sc">L</emph>enteur &amp; tardiueté, lentezza, tardezza, pigri-<lb/># tia, tardança, flema, lentura. <lb/><emph style="sc">L</emph>entement, lentamente, pigramente, lentamen-<lb/># te. <lb/>de la Lente ou lentille, lente, legume, lenteja. <lb/><emph style="sc">L</emph>entille aquatique, lente d’acqua, voua di peſ@e, <lb/># oua, lentejas de agua. <lb/><emph style="sc">L</emph>entilles au viſage, bran de Iudas, lenti, mac-<lb/># chiete del viſo, barro, pecas, manchas del ro-<lb/># ſtro. <lb/><emph style="sc">L</emph>entilleux, lentiglioſo, pecoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>entiſque arbre, lentiſco, albero, arbol del alma-<lb/># ciga, lentiſco. <lb/><emph style="sc">L</emph>’enuers de la robbe, il rouerſcio d’vna vtsta, el <lb/># enuez del veſtido. <lb/><emph style="sc">L</emph>eonce animal, lonza, animale, Onça. <lb/><emph style="sc">L</emph>eopard, Leopardo, animale, Pardo, Leopardo. <lb/><emph style="sc">L</emph>epre, lepra, o cancrera, lepra, çaratan, gafo-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">L</emph>epreux, leproſo, o lebroſo, leproſo, gafoſo, agote. <lb/><emph style="sc">L</emph>erot, loir, liron, vn topo, o vn topetto, liron, li-<lb/># roncillo. <lb/><emph style="sc">L</emph>erre. i. larron, ladro, o ladrone, o rubatore, la-<lb/># dron. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſard, ramarro, lagarto. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſarde, ramarra, lagartija. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſche ou trenche de pain ou fromage, vn@ <lb/># fetta di pane, o di formagio, reuanada de pan o <lb/># queſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſche. i leſſe. vn laſſo da cane, rienda, traylla. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſcher, voyez lecher, vedi leccare. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſciue, bucato, lexia, colada, bugada. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſer, ferire, vulnerare piagare, herir, liſiat. <lb/>condamné de Leze Maieſté, condannato di leſt <lb/># maieſtà, condenado de leſa Mageſtad. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſé, ferito, piagato, liſiado, herido. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſion, leſione, offeſa, danno, leſſion o leſion, he-<lb/># rida.
<pb o="243" file="0823" n="823" rhead="L E L E"/>
<emph style="sc">L</emph>eſſe, vn laſſo da menare cani, traylla. <lb/>mener en <emph style="sc">L</emph>eſſe, condure in laſſo dà cani, lleuar <lb/># de traylla, atrayllar. <lb/><emph style="sc">L</emph>exiue, il bucato, il ranno, o liſcia, lexia, bugada, <lb/># colada. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſt de nauire, lagiaia della naue, laſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſter, caricare la naue di giaia, laſtrar, alaſtrar. <lb/><emph style="sc">L</emph>eſté, caricato di giaia, laſtrado, alaſtrado. <lb/><emph style="sc">L</emph>etargie, Letargia, ſonnolentia, malatia, Modor-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ethargique, qui eſt malade de telle mala <lb/># die, letargice, che atale malatia, amodorrido. <lb/><emph style="sc">L</emph>etere, lictiere, letica litera. <lb/>du <emph style="sc">L</emph>eton, ottone, metallo, laton moriſco. <lb/><emph style="sc">L</emph>etrin, lieutrin ou le iubé, lettorino, cantoria, <lb/># pulpito, tribuna de cantores, atril, faciſtol. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>ettre, vna lettera, carta, letra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettre de change, lettera di cambio, letra de <lb/># cambio. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettre tranſpoſee, lettera traſposta, letra traſ <lb/># pueſta. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettres miſſiues, lettere mißiue, cartas miſſi-<lb/># uas. <lb/>ouurir vne <emph style="sc">L</emph>ettre, aprir vna lettera, abrir carta. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettres patentes du Roy, lettere, &amp; patenti di <lb/># Re, patentes, cartas Reales. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettres de remiſſion ou pardon, lettere di per-<lb/># dono, deſpachos de perdon. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettré, letterato, dotto, letrado, docto. <lb/><emph style="sc">L</emph>euant, Orient, vent, Leuante, Oriente, <emph style="sc">L</emph>euan-<lb/># te, Solane, Oriente. <lb/><emph style="sc">L</emph>euantin, Leuantino, che è di leuante, leuanti-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">L</emph>euain, lieuito, o leuame, leuadura, çahinas de <lb/># leuadura. <lb/>pain ſans <emph style="sc">L</emph>euain, pane ſenza lieuito, pan cen-<lb/># çeño. <lb/><emph style="sc">L</emph>eu, letto, leydo. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>euee de terre, vna leuata di terra, vn ripa-<lb/># vo, vallado, valladar, albarrada. <lb/><emph style="sc">L</emph>euees contre l’eauë, vne argine di terra contra <lb/># l’acqua, preſas, orones, reparos, dyques de <lb/># Flandes. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer, leuare, alzare, leuantar, alçar. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer à peine, leuarſi a pena, leuantarſe de <lb/># mala gama. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer debout petit à petit, leuarſi pian piano <lb/># in piedi, a çarſe poco à poco. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer en haut, leuare in alto, alzare, enleuar. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer droit en haut, leuare dritto in alto, enhe-<lb/># ſtar, empinar. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer la main ſur quelqu’vn, leuare la mauo, <lb/># minacciando altrui, amagar. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer, leuarſi, alçar, leuantarſe. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer &amp; monſtrer, leuarſi &amp; dimoſtrarſi, al-<lb/># çar y açomarſe. <lb/>ſe ſourdre, &amp; <emph style="sc">L</emph>euer, leuarſi, &amp; vſcire come il ſole, <lb/># leuantar, ſalir, naſcer como el ſol. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer de pluſieurs coſtez, leuarſi da piu ban-<lb/># de, naſcer, ſalir de muchas partes. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer de terre, leuarſi di terra, alçar, leuau-<lb/># tarſe del ſuelo. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer du lict, leuarſi di letto, leuantarſe de-<lb/># la cama. <lb/>ſe <emph style="sc">L</emph>euer par honneur deuant autruy, leuarſe <lb/># per honore dauanti altrui, leuantarſe por co-<lb/># medimiento. <lb/>faire <emph style="sc">L</emph>euer, fare leuare, hazer leuantar. <lb/>faire <emph style="sc">L</emph>euer la paſte, fare lieuitare la paſta, leu-<lb/># dar, aleudar, lleudar. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer gens-d’armes, leuare ſoldati, leuantar, <lb/># hazer gente de guerra. <lb/><emph style="sc">L</emph>euer boutique, leuare vna botega, poner tien-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">L</emph>eué, leuato in alto, &amp; dritto, enchieſto, empi-<lb/># nado, encaramado. <lb/><emph style="sc">L</emph>eueſſe, leueſche, herbe, liguſtica, o leueſſe, her-<lb/># ba, liguſtico. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>euier, vna ſbarra, o ſtanga di porta, barra <lb/># cerrojo de hierro. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>euier de bois, vn rucciolo di legno, per mena-<lb/># re granpeſi, palanca, piſon, cerrojo de pa-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">L</emph>euis, che ſi puo leuare, leuadizo. <lb/>vn pont <emph style="sc">L</emph>euis, vn ponte leuatoio, puente leua-<lb/># diza. <lb/><emph style="sc">L</emph>eurault, leureteau, vna lepretta, vna lepre gio-<lb/># uane, lebraſtillo. <lb/>le@ <emph style="sc">L</emph>eures, le labbia, o labra, labrios o labios, <lb/># beços. <lb/>qui a grandes <emph style="sc">L</emph>eures, che ha grand labbia, be-<lb/># çudo. <lb/>qui a groſſes <emph style="sc">L</emph>eures, che ha le labbia groſſe, oci-<lb/># cudo. <lb/><emph style="sc">L</emph>eureter, la lepre parturire, parir la liebre. <lb/><emph style="sc">L</emph>eurier, vn can leuriero, galgo, lebrel. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>eurier eſtendu, vn leuriere diſteſſo, galgo <lb/># abierro. <lb/>hare <emph style="sc">L</emph>eurier, ſorte di leuriero, hela hela per-<lb/># ros. <lb/><emph style="sc">L</emph>eurre, inſtrument de faulconnier, ſtromento <lb/># dà falconiero per pigliare gli vccelli, lura de hal-<lb/># conero, ſeñuelo, añagaza. <lb/><emph style="sc">L</emph>exiue, bugata, lexia, colada. <lb/><emph style="sc">L</emph>ez. i. pres, congiunto, ammaſſato, junto, cerca. <lb/><emph style="sc">L</emph>’hom, l’om, l’on dict ſi dice, la voce corre, ſe di-<lb/># zeſe, hombre dize. <lb/><emph style="sc">L</emph>iaiſon, legame, legatura, atadura, ligazon. <lb/><emph style="sc">L</emph>iaiſon de parois, congiuntione di parete, traua <lb/># de pared. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>iard, vn quatrino, moneta, quarto, cierta mo-<lb/># neda. <lb/>deux <emph style="sc">L</emph>iards, dui quatrini, Tarja, quartillo mo-<lb/># neda. <lb/>du <emph style="sc">L</emph>iarre ou lierre, hedera herba, yedra. <lb/><emph style="sc">L</emph>iarre ne portant fruict, hedera, che non porta <lb/># frutto, yedra ſin fruto. <lb/><emph style="sc">L</emph>iarre terreſtre, hedera terreſtre, yedra terro-<lb/># ſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>iaſſe de papiers &amp; lettres, faſcio di carte,
<pb o="244" file="0824" n="824" rhead="L I L I"/>
# &amp; di lettere, legajo de papeles y cartas. <lb/>Libelle diffamatoire, libello difamatorio, libelo <lb/># infamatorio. <lb/>Libelle, adiournement, citation, citatione, aßi-<lb/># gnazione, aplazamiento, citacion. <lb/>Liberal, liberale, largo, liberal, dadiuoſo, largo, <lb/># franco. <lb/>fort Liberal, molto liberale, muy liberal. <lb/>Liberalement, liberalmente, largamente, liberal-<lb/># mente, dadiuoſamente. <lb/>fort Liberalement, aſſai liberalmente, &amp; larga-<lb/># mente, muy liberalmente. <lb/>Liberalité, liberalità, larghezza, liberalidad, lar-<lb/># gueza, franqueza. <lb/>auec toute Liberalité, con ogni liberalità, con <lb/># toda liberalidad. <lb/>Liberté, libertà, liberatione, licentia, libertad, ſol <lb/># tura, deſemboltura. <lb/>en Liberté, in libertà, liberato, licentiato, ſuelto, <lb/># libre. <lb/>eſtre en liberté, eſſere in libertà, viuere liberamen-<lb/># te, viuir libremente. <lb/>defendre ſa Liberté, difendere la ſua libertà, de <lb/># fender ſu fuero y libertad. <lb/>Liberté d’eſclaue, libertà di ſchiauo, horro, a-<lb/># horradura. <lb/>Libraire, Libraro, Librero. <lb/>Librairie, Libraria, Libreria. <lb/>dreſſer vne Librairie, leuare vna botega de libri, <lb/># hazer libreria. <lb/>Libre, libero, eſſente, franco, libre, eſento, ſuelto, <lb/># deſembuelto, deſembraçado, ſoltero, deſ <lb/># mandado. <lb/>Librement, liberamente, aſſolutamente, ſuelta-<lb/># mente, deſembueltamente. <lb/>Lice, à courre la lance, lice, o tende da giostrare, <lb/># liça, tela de juſta. <lb/>vne Lice &amp; lieu pour faire courir les che-<lb/># uaux &amp; bailler carriere, vna liza, o tauplato <lb/># per far correre i caualli, correndilla, carrera. <lb/>entrer en Lice, intrare nella lizza, &amp; intrare a <lb/># gioſtrare, entrar en campo. <lb/>Lice ou lyce, chienne, vna cagna, bracca, po <lb/># denca, perra. <lb/>Lice, putain, putana, meretrice, eoncubina, puta, <lb/># c@rcauera, çororrera, barbacanera. <lb/>tapis de haulte Lice, tappezzarie d’alti, lizzi, ta-<lb/># picerias de gran cayda. <lb/>Licence &amp; permiſſion, licentia, permißione, li-<lb/># cencia. <lb/>Licentié, lic@ntiato, licenciado. <lb/>Licentier, licentiare licentiar. <lb/>Licentieuſement, licentioſamente, licencioſa <lb/># mente. <lb/>Licentieux, licentioſo, libero, licentioſo, libre, a <lb/># treuido. <lb/>Licher, leccare, lamer. <lb/>Licher tout entour, leccare d’ognintorno, lamer <lb/># entorno. <lb/>Lichement, leccamento, o leccatura, lamedura. <lb/>Licharder, ſaporare, gustare, ſaborear, rego-<lb/># ſtar. <lb/>Licherie, leſcherie, friandiſe, goloſi@à, golo-<lb/># zina. <lb/>Licite, licito, conueneuole, licito. <lb/>Licitement, licitamente, conueneuolmente, licita-<lb/># mente. <lb/>Liciter, appretiare, poner precio. <lb/>Liciuons, lapaccio, herba, labaça. <lb/>Licol, capeſtro, o cauezza, xaquima, cabeſtro, do-<lb/># gal. <lb/>vne Licorne, vno licorno, Vnicornio. <lb/>vn Lict, vn letto, lecho, cama, yazija. <lb/>Lict de matlas, letto di matteraßi, cama de col-<lb/># chon. <lb/>la parure de Lict, il paramento del letto, para-<lb/># mento de cama. <lb/>vn petit Lict, vn letticello, vn lettuccio, camita, <lb/># camilla. <lb/>ciel de Lict, cielo del letto, cielo de cama. <lb/>le bois d’vn Lict, lettiera, armazon de ca-<lb/># ma. <lb/>demeurer au Lict malade, ſtar malato in letto, <lb/># tener o guardar la cama. <lb/>Lict pendant, vn letto che pende, come quelli delle <lb/># naui, hamaca. <lb/>Lict de camp, letto di campo, cama de campo. <lb/>Lict pour dormir de iour, letto per dormire di <lb/># giorno, cama de ſieſta, ſeſteadero. <lb/>Lict de la riuiere, il letto d’vn fiume, madre del <lb/># rio. <lb/>vne Lictiere, vna lettiera, litera. <lb/>Lictiere qu’on fait aux cheuaux &amp; autres <lb/># beſtes, il letto, che ſi fa a caualli, &amp; all’ altre be-<lb/># ſtie, cama de cauallos. <lb/>faire bonne Lictiere aux cheuaux, fare buon <lb/># letto a caualli, hazet buena cama à los ca-<lb/># uallos. <lb/>la Lie de quelque choſe que ce ſoit, la feccia <lb/># di qual ſi voglia coſa, o la morchia, hezes aſſien-<lb/># to, çurrapa, ſoez. <lb/>la Lie de l’huile qui eſt par deſſus, la feccia <lb/># dell’ olio, che è per ſopra, alpechin. <lb/>plein de Lie, pieno di merchia, o di feccia, hezien-<lb/># to. <lb/>du Liege, del ſuuero, alcornoque, corcho. <lb/>de Liege, coſa di ſuuero, coſa de corcho. <lb/>de Liege qu’on met au bout de la ligne à <lb/># peſcher, il ſuuero che ſi mette al filo con che ſi <lb/># peſca, boija. <lb/>Liement, legamento, ligatura, liadura, trauazon, <lb/># atadura. <lb/>Lien d’vn dard legame d’vn dardo, amiento. <lb/>Lien, legame, corda, coreggia, cuerda, cuenda, ata-<lb/># dura, correa. <lb/>Liepard, leopard, Leopardo, animale, Leopar-<lb/># do. <lb/>Lier, legare, cingere con corda, atar, amarrar, ligar, <lb/># faxar. <lb/>fort Lier, legare bene ſtretto, atar muy rezio.
<pb o="245" file="0825" n="825" rhead="L I L I"/>
Lier &amp; ſerrer, legare, &amp; ſtringere, atar apretan-<lb/># do. <lb/>Lier de bandes, legare confaſcie, faxar. <lb/>Lier &amp; attacher enſemble, legare &amp; attaccare <lb/># inſieme, atar in atacar. <lb/>Lier tout entour, legare tutto a torno, atar en-<lb/># torno. <lb/>Lier par derriere, legare per di dietro, atar por <lb/># atras. <lb/>Lier d’ofier &amp; ſemblables, legare con vincio, &amp; <lb/># coſe ſimili, traſijar. <lb/>Lieur, qui lie, legatore, colui che lega, liador, ata <lb/># dor. <lb/>Lieure, legatura, attaccatura, atamiento, atadu-<lb/># ra, ligadura. <lb/>Lié enſemble, legato inſieme, atado, traſijado. <lb/>Lierre, liarre, hedera, herba, yedra. <lb/>Lieſſe, letitia, allegrezza, diletto, alegria, regozi-<lb/># jo. <lb/>Liet, ioyeux, lieto, gioioſo, contento, lieto, alegre, <lb/># ledo. <lb/>Liément. i. ioyeuſement, lietamente, gaiamente, <lb/># alegramente, ledamente. <lb/>Lieu, luego, lugar. <lb/>Lieu de cappres, il luogo doue creſcono i capari, <lb/># alcapparal. <lb/>Lieu des amandes, il luogo de mandorli, almen <lb/># dral. <lb/>Lieux aſpres, luoghi aſperi, &amp; hermi, lugares aſ-<lb/># peros, fragoſos. <lb/>vn Lieu boſſu, vn luogo montuoſo, lugar monta-<lb/># ñoſo. <lb/>vn Lieu haut &amp; deſrompu, vn luogo alto pieno <lb/># de rupi, verruga de monte. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieu eſtroict &amp; ſerté, luogo ſtretto &amp; malageuo-<lb/># le, lugar eſtrecho. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieu plaiſant, luogo piaceuole, lugar ameno, pla <lb/># zentero. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieux pleins de tenebres, luoghi pieni d’oſcuri-<lb/># tà, lugares lobregos. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieux ſecs, luoghi ſecchi, lugares ſecos. <lb/>au Lieu, in vece, en vez y lugar. <lb/>dés ou de ce <emph style="sc">L</emph>ieu là, di quel luogo là, di colà, di <lb/># quiui, d’iui, deſde, aquel lugar. <lb/>dire en temps &amp; Lieu, dire a tempo, &amp; a luogo, <lb/># dezir en ſu lugar y tiempo. <lb/>vers quelque Lieu, verſo qualche luogo, hazia <lb/># algun lugar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieuë, vna lega, che ſono tre miglia, legua. <lb/>vn Lievre, vna lepre, lebruno. <lb/>choſe de Lievre, coſa di lepre, lebruno. <lb/>vn Lievre ou connin, vna lepre, o vn coniglio, <lb/># liebre o conejo. <lb/>ciué de Lievre brodo di lepre, lebrada. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieutenance, officio di luogo tenente, tenencia. <lb/>vn Lieutenant, vn luogo tenente, Lugartenien-<lb/># te, tiniente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ieucrin ou le jubé, cantoria, tribuna de can-<lb/># tores. <lb/><emph style="sc">L</emph>igature, ligatura, attaccatura, ligatura, <lb/># atadura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ige, homme lige, vaſſal, huomo ſoggetto, vaſſal-<lb/># lo, ſubdito, vaſſallo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ige pour dorer, colla per dorare, liga, ſiſa para <lb/># dorar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ignage, lignaggio, prole, ſtirpe, linage, alcuña, <lb/># genealogia. <lb/><emph style="sc">L</emph>igne, linea, regola, linea, renglon, liño. <lb/><emph style="sc">L</emph>igne de charpentier, ſilo, o riga di falegname, <lb/># hilo de almagre. <lb/><emph style="sc">L</emph>igne à peſcher, ſilo da peſcare, o canna, vara, ſe-<lb/># dal, caña. <lb/>peſcheur à la Ligne, peſcatore allo filo, &amp; alia <lb/># canna, peſcador de vara o caña. <lb/>il tient cela de Ligne ou de race, tiene ciò dal-<lb/># la razza, tienelo de caſtra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ignee, legnaggio, deſcendentia, proſapia, ſtirpe, deſ-<lb/># cendencia, caſta, raça, çepa. <lb/><emph style="sc">L</emph>ignee abondante, generatione abondante, &amp; ce-<lb/># pioſa, muchedumbre de hijos. <lb/>different en Lignee, diferente di ſangue, de ca-<lb/># ſta differente. <lb/><emph style="sc">L</emph>igner, propre des loups, impregnare la lupa, <lb/># tener ayuntamiento los lobos. <lb/><emph style="sc">L</emph>igneul, filo impegolato, hilo empegado. <lb/><emph style="sc">L</emph>ignier &amp; tas de bois, vna maſſa di legno, mon-<lb/># ton de leña. <lb/><emph style="sc">L</emph>igue, comunità, liga, fattione, communidad, li-<lb/># ga, faction. <lb/><emph style="sc">L</emph>imace, limaçon, chiocchiola, lumaca, caracol, <lb/># bauoſa, limaça. <lb/><emph style="sc">L</emph>imaille, limatura, o raſpa da raſpare il legno, li-<lb/># madura, eſcofina. <lb/><emph style="sc">L</emph>imaille fort dure, limadura dura, limadura <lb/># dura. <lb/><emph style="sc">L</emph>imande, ſola, sfoglia, linguattola, peſce llano co-<lb/># mo lenguado. <lb/>vne Lime, vna lima, lima. <lb/><emph style="sc">L</emph>imer, limare, limar. <lb/><emph style="sc">L</emph>imer &amp; polir, limare, &amp; pulire con lima ſorda, li-<lb/># mar coa lima ſorda. <lb/>qui eſt Limé &amp; poly, coſa limata, &amp; pulita, li-<lb/># mado y polido. <lb/><emph style="sc">L</emph>imes, deffences de ſangliers, le difeſe, o le zan-<lb/># ne del cingiale, colmillos, nauajas de jauali. <lb/><emph style="sc">L</emph>imure, limatura, o raſpadura, eſcobina, limadu-<lb/># ra, eſcofina. <lb/><emph style="sc">L</emph>imier, chien, vn can bracco, ſagueço, ſabueço, <lb/># perro ventador. <lb/><emph style="sc">L</emph>imicer &amp; borner, limitare, terminare, confinare, <lb/># limar, deſlindar, mojonar. <lb/><emph style="sc">L</emph>imiré, borné, limitato, terminato, limitado, a-<lb/># lindado. <lb/><emph style="sc">L</emph>imites, bornes, limiti, conſini, limites, mojo-<lb/># nes, lindes, aledañes. <lb/><emph style="sc">L</emph>imoine, pirole, della bietela ſaluatica, acelga <lb/># ſy@ueſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>imon ſruict, limme ſrutto, lima, limon, ci-<lb/># dron. <lb/>le <emph style="sc">L</emph>imon d’vn chariot, il timme d’vn carro,
<pb o="246" file="0826" n="826" rhead="L I L I"/>
# timon, pertiga de carro. <lb/><emph style="sc">L</emph>imon &amp; ordure, feccia, morchia, lordura, aſſien <lb/># to de hezes. <lb/>eauë Limonneuſe, acqua fangeſa, &amp; ſporca, agua <lb/># fangoſa, cenagoſa, limoſa. <lb/>du Lin, del lino, o della tela, lino, lienço. <lb/>ſin <emph style="sc">L</emph>in, lino fino, o tela d’Ollanda fina, lienço no <lb/># landa ſiniſſima. <lb/>faict de ſin <emph style="sc">L</emph>in, fatte di finolino, coſa de tal li-<lb/># no. <lb/>champ de <emph style="sc">L</emph>in, vn campo di lino, linar. <lb/>graine de <emph style="sc">L</emph>in, grana di lino, linaça, linuezo. <lb/><emph style="sc">L</emph>inier, venditore di lino, linero. <lb/><emph style="sc">L</emph>inaire, line ſaluatico, lino ſylueſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>ineature ou lineamens, lineamento, proſilo, li-<lb/># neatura, perſiladura, perſil. <lb/><emph style="sc">L</emph>inceul, vedi linſueil, vee linſueil. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>inge fort delié, vna tela ben ſottile, &amp; fina, <lb/># lienço ſiniſſimo, ſendal. <lb/>qui vend du <emph style="sc">L</emph>inge, venditore di tele, lencero. <lb/>veſtu de <emph style="sc">L</emph>inge, veſtito ditela, veſtido de lien-<lb/># ço. <lb/><emph style="sc">L</emph>ingot de fer ou plomb, vna ſbarra di ferro, o <lb/># di piombo, riel, barra, maça de hierro o plo-<lb/># mo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ingotiere, bottega da ferro, &amp; da piombo, riele-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>iniment, vntione, Onction. <lb/><emph style="sc">L</emph>inotte, fanello vccello, ſirguero paxaro. <lb/><emph style="sc">L</emph>inſueil, lenzuolo, ſauana. <lb/><emph style="sc">L</emph>inſueil d’vn mort, lenzuolo d’vn morto, mor <lb/># taja. <lb/>le <emph style="sc">L</emph>inteau de deſſus l’huis, il limitare di ſepra <lb/># della porta, lumbral de arriua. <lb/><emph style="sc">L</emph>inx, loup ceruier, lupo ceruiero, lince. <lb/><emph style="sc">L</emph>ion, leone, leon. <lb/><emph style="sc">L</emph>ionceau, leoncello, leoncillo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ionine herbe, leonina, o bocca di leone, herba, bo-<lb/># ca de leon yerua. <lb/><emph style="sc">L</emph>ion cruel, leone fiere, &amp; crudele, leon cruel. <lb/><emph style="sc">L</emph>ion rugiſſant, leone ruggente, leon bramador. <lb/><emph style="sc">L</emph>ionne, lionneau, leona, leonette, leona, leoncil-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ionin, Leonado, colore di leone, leonado, leoni <lb/># no. <lb/>rugiſſement des <emph style="sc">L</emph>ions, ruggimento di leone, el <lb/># bramido de <emph style="sc">L</emph>eones. <lb/><emph style="sc">L</emph>ippe, labbro, becco, labio, beço. <lb/><emph style="sc">L</emph>ippu, beceuto, che ha greſſo becco, o labbia, beçu-<lb/># do, ociçudo, beçacho. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>ipee, vna boccata di qualche coſa, bocada, <lb/># bucheta. <lb/><emph style="sc">L</emph>iqueur, licore, ſucchio, licor. <lb/>fondre en liqueur, fondere in licere, derretir, <lb/># deſleyrſe. <lb/><emph style="sc">L</emph>iquide, liquido, chiaro, liquido, claro. <lb/><emph style="sc">L</emph>iquider les comptes, liquidare i conti, liqui-<lb/># dar, rematar cuentas. <lb/><emph style="sc">L</emph>ire, lyre, lira, ſtormento da ſonare, inſtrumento <lb/># muſico con cuerdas. <lb/><emph style="sc">L</emph>ire, leggore, leer. <lb/><emph style="sc">L</emph>ire les Poëtes, leggere i Poeti, paſſar, leor Poe-<lb/># tas. <lb/><emph style="sc">L</emph>ire inſques à la ſin, leggere ſine al fine, acabar <lb/># de leer. <lb/><emph style="sc">L</emph>ire ſouuent, leggere ſpeſſo, leer mucho. <lb/><emph style="sc">L</emph>ecteur, lettore, eleggitore, lector, letor, lee <lb/># dor. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſeur, lettore di catedra, lector de catedra. <lb/><emph style="sc">L</emph>iron, rat liron, lerot, loir, topo, rato, pontico, ra-<lb/># ta, liron, marmota. <lb/><emph style="sc">L</emph>is, giglio bianco, lirio, açucena. <lb/><emph style="sc">L</emph>is d’eſtang, giglio di ſtagno, o di palude, neuu-<lb/># phar. <lb/><emph style="sc">L</emph>is ſauuage, giglio ſaluatico, lirio ſylueſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſeron, peruenche, vitalba, prouenca, herba, per-<lb/># uinca. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſet, vrbec, hurbec, rugga, o baco, che rode la vi-<lb/># gna, rebolton de vina, coco, coquillo. <lb/>l’herbe aux cloches, <emph style="sc">L</emph>iſet, campanella, herba, <lb/># campanilla yerua. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſiere, viuage, orello, liſta, venda, lindero, eabo, <lb/># liſta, orillo. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſſe, lice, la lizza, o la tela, o la tenda da correre la <lb/># lancia, tela de juſta. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſſe de tiſſerand, lizzi del teſſaio, lizo. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſſé, poly, liſciato, polito, liſo, liſado. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſſeure, liſciatura, politura, luſtre, liſadura. <lb/><emph style="sc">L</emph>iſſer, liſciare, polire, dare luſtro, liſar, dar luſtre y <lb/># ſplendor. <lb/><emph style="sc">L</emph>itharge, letargo, ſonnolentia, malatia, almarta-<lb/># ga. <lb/><emph style="sc">L</emph>itige, litigio, contrasto, diſputa, riña, brega. <lb/><emph style="sc">L</emph>itigieux, litigioſo, contentioſo, rixoſo, litigio-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>itorno oyſeau, vn tordo, vccello, eſpecie de <lb/># zorzal. <lb/><emph style="sc">L</emph>iueau, niueau ou plomb, liuello, piombo, &amp; e-<lb/># quado, niuel. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuide, liuido, amaccato, cardeno. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>iure de poids, vna libra di peſe, libra. <lb/>demie <emph style="sc">L</emph>iure, mezza libra, media libra. <lb/>vne <emph style="sc">L</emph>iure &amp; demie, vna libra, &amp; mezza, libra y <lb/># media. <lb/>deux <emph style="sc">L</emph>iures &amp; demie, due libre, arrelde. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>iure, vn libro, libro. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuret, vn libretto, librillo, librito. <lb/><emph style="sc">L</emph>iuree, liurea di canallo, &amp; di caualliero, librea, <lb/># jacz. <lb/><emph style="sc">L</emph>iurer, dare, conſegnare, porre in man terza, librar, <lb/># entregar. <lb/>L O <lb/>les Lobes du foye, le parti del fegato, che coprone <lb/># lo ſtomaco, partes del higado que cubren el <lb/># eſtomago. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocatif, louagier, locataire, locatario, cheto-<lb/># glie, &amp; da a pigione, alquiladero, alquila-<lb/># dor.
<pb o="247" file="0827" n="827" rhead="L O L O"/>
<emph style="sc">L</emph>ocher, dodiner, branſler, ſcuotere, crollare, ſcoſ-<lb/># ſare, ladear, menearſe, ſacudir. <lb/><emph style="sc">L</emph>oches, vn certo peſcetto di fiume, cierto pecezil <lb/># lo de rio. <lb/><emph style="sc">L</emph>oches de mer, eſperlans, peſcetto di mare, Spi-<lb/># rinques en Flandes. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocques, torchons, haillons, ſtroſinacciolo dà <lb/># ſtrofinare, ofregare, andrajos, rodillas, tra-<lb/># pos. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocution, locutione, clauſula, dittione, locution, <lb/># habla. <lb/><emph style="sc">L</emph>odier, vna catalogna, cop@rta di lana da letto, al-<lb/># famar, colcha, fraçada, alcatifa. <lb/><emph style="sc">L</emph>of, loo, terme de mariniers, motto di marinaio, <lb/># voz de marineros. <lb/>vne Loge, vna loggia, Ionja, cubertijo, choça. <lb/><emph style="sc">L</emph>oges ou logetres &amp; maiſonnettes, loggie, o <lb/># loggiette, o caſette, cobertijos y choças, maja-<lb/># das. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogette, loggietta, o pouera caſa, cafilla, caſa po-<lb/># bre, barraca. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogette bien eſtroicte, loggietta ben ſtretta, o ca-<lb/># pana, cabaña, choçuela, aduar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogette à mercier, tenda di merciaio, tienda de <lb/># buhonero. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogis, loggiamento, habitatione, dimoranza, habita <lb/># cion, morada, alojamiento, rancho. <lb/>vn Logis pourles paſſans, vn loggiamento per li <lb/># paſſaggieri, poſada, aluergueria, hoſteria. <lb/>petit <emph style="sc">L</emph>ogis &amp; hoſtellerie, picciolo albergo, o bo <lb/># ſteria, venta, meſoncillo. <lb/>changer de <emph style="sc">L</emph>ogis, cambiare d@ loggiamento, mu-<lb/># dar de caſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>oger, loggiare, albergare, ſtantiare, poſar, alojar, <lb/># acoje@, apoſentar. <lb/><emph style="sc">L</emph>oger aux faulxbourgs, loggiare ne borghi, poſar <lb/># en los arrauales. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogeable, loggiabile, cheſi puo loggiare, alojable, <lb/># oſpedable. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogeablement, loggiabilmente, alojablemente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogement, loggiamento, ſtanza, habitatione, aloja <lb/># miento, oſpedaje, oſpedamiento, ranche <lb/># ria, apoſentamiento. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogervne armee, loggiar@ vno eſſercito, ſituarel <lb/># real, acampar. <lb/><emph style="sc">T</emph>oing, lungi, lontano, lexos, lueñes, lexano. <lb/><emph style="sc">L</emph>oing de la ville, lungi della ciuà, lexos de lu-<lb/># gar. <lb/>de <emph style="sc">L</emph>oing, da lungi, dende lexos. <lb/><emph style="sc">L</emph>oing d’iey, lungi di qua, lexos de aqui. <lb/>fort <emph style="sc">L</emph>oing, molto lontano, muy lexos, lexano. <lb/><emph style="sc">L</emph>oingtain, lontano lexano. <lb/><emph style="sc">L</emph>oingtaine@é, lontananza, lexura. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>oinſeau de fil, mor Picard, pour peloton, <lb/># gomitolo di filo, ou@llo de hilo. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>oir, vno ſchiratolo animale, <emph style="sc">L</emph>iron ani-<lb/># mal. <lb/><emph style="sc">L</emph>oiſible, licito, conueneuole, coſa honeſta, licito. <lb/><emph style="sc">L</emph>oiſir, commodità, tempo, termine, eſpacio, tiem-<lb/># po, lugar. <lb/>auoir grand <emph style="sc">L</emph>oiſir, bauere grand agio, &amp; comme-<lb/># do, andar muy holgazan. <lb/>tout à loiſir, a grand’ agio, &amp; ſpatio, à vagar, hol-<lb/># gadamente, de eſpacio. <lb/>il <emph style="sc">L</emph>oiſt, egli è licito, &amp; honeſto, licito es. <lb/><emph style="sc">L</emph>’on dict, l’on faict, ſi dice, ſi fà, ſe dizeſe, ha-<lb/># ze. <lb/><emph style="sc">L</emph>ong, lungo, &amp; largo, largo, luengo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ong temps deuant, gran tempo inanzi, mucho <lb/># antes. <lb/><emph style="sc">L</emph>ong temps apres, gran tempo da poi, mucho <lb/># deſpues. <lb/>fort <emph style="sc">L</emph>ong, molto lungo, muy largo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ong &amp; haut, lungo, alto, &amp; largo, alto y la@go. <lb/>au <emph style="sc">L</emph>ong &amp; au large, al lungo, &amp; al largo, ar-<lb/># rayz. <lb/>vn <emph style="sc">L</emph>ongard, debile, che va lentamente, flematico, <lb/># eſpacioſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>onge en faulconnerie, coſa da falcone, &amp; da <lb/># caccia, coſa dehalcony caça. <lb/><emph style="sc">L</emph>onge de veau, lembo di vitello, lomo de terne-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>onges, cordette, cordelejos, acordelejos. <lb/><emph style="sc">L</emph>onguer, vn poco lungo, larguillo, longuezue-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">L</emph>onguement, lungamente, aſſai tempo, luenga-<lb/># mente, luengo, mucho tiempo. <lb/>combien <emph style="sc">L</emph>onguement? quanto lungamente? <lb/># quanto tiempo? <lb/>aſſ@z <emph style="sc">L</emph>onguement, aſſai lungamente, aſſaz luen-<lb/># gamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ongueur, larghezza, lunghezza, largura, largor, <lb/># largueza, longura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ongitude, longitudine, longitud. <lb/><emph style="sc">L</emph>oo, lof, coſa di naue, coſa de nauio. <lb/><emph style="sc">L</emph>ooh, leccatore, come d@ zucchero, lamedor, coſa <lb/># como alfenique bocados. <lb/><emph style="sc">L</emph>opin, vn pezzo, vn boccone, pedaço, cacho, ça-<lb/># tico. <lb/><emph style="sc">L</emph>opins, fleur de noyer, gatto, o fiors di noce, ga-<lb/># tillos, eneas. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquacité, cianciume, loquacità, cicaleccio, fauola, <lb/># loquacidad locacidad. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquence, elequentia, parlamento, ben detto, ha-<lb/># bla, eloquencia. <lb/><emph style="sc">L</emph>oque ou loquette, orlo, riua, ſponda, riuetey <lb/># trapo, handrajo. <lb/><emph style="sc">L</emph>oqueteux, rotte, ſtraziate, rapezzato, andrajoſo, <lb/># mal en orden. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquet, ſaliſcendo d’vna porta, aldaua, traqui-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">L</emph>orion ou loriot, Rigogolo, vccello giallo, Oro-<lb/># penpola aue. <lb/><emph style="sc">L</emph>ors, all’hora, allhotta, in quel tempo, eſtonces, en-<lb/># tonces. <lb/><emph style="sc">L</emph>ors il dit, allhora egli diſſe, entonces dino. <lb/><emph style="sc">L</emph>ors finablement, allhora finalmente, entonces <lb/># y à la poſtre. <lb/><emph style="sc">L</emph>os, loz, laude, o lode, pregio, loor, alabança, <lb/># loa.
<pb o="248" file="0828" n="828" rhead="L O L O"/>
vne Loſenge, vn quadro di pittura, ioſa, quadro <lb/># de virdo. <lb/>vn Loſengier, cauſeur, flatteur, vn ſimulatore, <lb/># luſinghiero, liſonjero. <lb/>L’oſſec, eſgout de nauire, la ſentina della naue, <lb/># ſentina. <lb/>Lot, ventura, caſo, loto, ſuerte. <lb/><emph style="sc">L</emph>ot de ſix meſures, vn pot, vaſo com’vna pignat-<lb/># ta mà ſenza manico, che tiene ſei miſure, cangi-<lb/># lon. <lb/>Lotir, cauar le ſorti, echar ſuertes, ſortear. <lb/>Lote, peſce, come lampreda, peſoe como lamprea. <lb/>Louable, louablement, lodeuolmente, loable, <lb/># loablemente. <lb/>Louage, voyez louer, togliere, o dare a pigione, al <lb/># quiler, arrendamiento, &amp;c. <lb/>Louange, laude, honore, pregio, lode, loor, loa, a <lb/># labança, encarecimiento, abono, abonan <lb/># ça. <lb/>Louanger, vedi leuer, vee louer. <lb/>Louche &amp; bigle, loſco, berlugio, turnio, viſojo, <lb/># tuerto, vizco. <lb/>Louche, cueilliere, cucchiaro, cuchara. <lb/>Louchet, zappa, piccone, vanga, açadon, çapa. <lb/>Loudier, lodier, couuerture de lict, coperta di <lb/># letto piena di cottone, cobertor, alcatifa, col-<lb/># cha, fraçada. <lb/>vn gros Loudier ou paillard, vn gran ruffiano, <lb/># o putaniero, grande ruffian, putañero. <lb/>vne groſſe Loudiere, vna putana lorda, &amp; villa-<lb/># na, puta carcauera. <lb/>Louer, laudare, pregiare, ſtimare, loar, alabar, en-<lb/># careſcer, ebonar. <lb/>Loué, laudate, pregiato, ſtimate, alabado, loado, <lb/># encarecido. <lb/>Louer vne maiſon, allogare vna caſa, alquilar <lb/># vna caſa. <lb/>qui eſt Loué, allogate, alquilado. <lb/>bailler ſes terres à Louage, dare le ſue terre ad <lb/># affitto, arrendar heredades. <lb/>Louager, allogatore di caſa, o d’altro, alquiladero, <lb/># rentero. <lb/>Louër, allogare, alabar. <lb/>Louër &amp; remercier Dieu, laudare, &amp; ringratia-<lb/># re Dio, alabar, das gracias à Dios. <lb/>Louër quelqu’vn, laudare qualche vno, alabar <lb/># à alguno. <lb/>Louër iuſques au ciel, lodare fino al cielo, enſal-<lb/># çar alabando. <lb/>Loué, lodato, pregiato, ſtimato, alabado. <lb/>Louëur, lodatore, pregiatore, loador, alabador. <lb/><emph style="sc">L</emph>ouëur, colui, che prende rendita, o che la paga, ren-<lb/># @ero, alquiladero. <lb/>Louëurs ou fermiers des ports &amp; paſſages, <lb/># affituali de porti, &amp; depaſſagi, almoxarifes, <lb/># porrazgueros. <lb/>Louëreſſe, laudatrice, o laudatora, loadora. <lb/>Loup garou, lupo, che mangia glihuomini, coco, <lb/># taraſca. <lb/>vn Loup, vn lupo, lobo. <lb/>Loup ceruier, lupo ceruiero, lobo cerual. <lb/>appartenant à vn Loup, coſa ch’ appartient a @@ <lb/># po, lobuno, lobezno. <lb/>Loup, poiſſon, lupo, peſce, ſollo peſcado. <lb/>Loupe, lupa, o genfia, ſeca, deuieſſo. <lb/>Louueteau, lupiccino, o lupetto, lobillo, lobito. <lb/>Louuiere, ſoutane, veſte foderata di pelle di lupe, <lb/># loba, ſotana, lobera. <lb/>Lourd, greſſolano, goffo, balordo, groſſero, toſco. <lb/>Lourdault, groſſolano, beſtiale, ſtordito, modorro, <lb/># bouo. <lb/>Lourdault &amp; mal-auenant, vuſtice, villano, mal-<lb/># uenente, ruſtico, malaſſeado, malalinado. <lb/>Lourdin, ruſtichetto, villancello, villancillo, co-<lb/># fio, badajo. <lb/>Lourdement, groſſamente, rusticamente, baſta-<lb/># mente, toſcamente, ruſticamente, groſſe-<lb/># ramente. <lb/>Lourdiſe, gofferia, groſſezza, ignorantia, groſſeria, <lb/># toſquedad, pachochada. <lb/>Louſche, vedi louche, vee louche. <lb/>Louſcher, guardar ſquercio, o luſco, entortar los <lb/># ojos. <lb/>vn Loutre, vna londra, animale conoſcinte, lodra, <lb/># nutria. <lb/>Louue, vna lupa, loba. <lb/>Louuete, louuette, vne tique, moſca cagnina, <lb/># tafano, garapata, rezno. <lb/>Louuetier, cacciatore di lupi, caçador de lo-<lb/># bos. <lb/>Louuich. i allouuy, goloſo, ingordo, lupo, gloton, <lb/># garganton, hambriento. <lb/>Louuier, cauerna, o tana di lupo, lobero. <lb/>Loy, legge, ley. <lb/>vne Loy doulce, vna legge dolce, &amp; piaceuole, Ley <lb/># blanda. <lb/>Loy faſcheuſe &amp; difficile à porter, legge difici-<lb/># le, &amp; graue a ſoportare, ley riguroſa, dura, <lb/># eſtrecha. <lb/>commela Loy ordonne, come la legge comanda, <lb/># ſegun la ley lo manda. <lb/>ſelon la Loy, ſecondo la legge, porley, ſegunla <lb/># ley. <lb/>Loix &amp; ordonnances, leggi, &amp; ſtatuti, leyesy <lb/># prematicas. <lb/>bailler Loix, dar leggi, dar, poner leyes. <lb/>contredire à la Loy, contradire allalegge, con-<lb/># tradezir, contrariar à laley. <lb/>faire des Loix, fare leggi, eſtableccr leyes. <lb/>quifait vne Loy, colui, chefa vna legge, haze-<lb/># dor, autor de vnaley. <lb/>Loyal, leale, fidele, ſincero, leal, fiel. <lb/>Loyallement, lealernente, lealmente. <lb/>Loyaulté, lealtà, fedeltà, lealdad, fieldad. <lb/>Loyaulment, lealmente, fidelmente, lealmen-<lb/># te. <lb/>Loyer, guiderdone premio, ſalario, galardon pre-<lb/># mio, ſueldo. <lb/>ga@gner Loyer, guadagnare ſalario, ganar ſuel, <lb/># do, ſalatio, gajes.
<pb o="249" file="0829" n="829" rhead="L V L V"/>
ſans Loyer, ſonza @lerio, in deno, gratuitamen@ <lb/># te, ſin ſueldo, debaldo. <lb/>Los, laude, o lode &amp; pragio, loor, los, alabança. <lb/>donner grand Los, laudere grandements, gran-<lb/># des alabanças dar. <lb/>Lozenge, vn quadro di dipintura, o di pietra, o di <lb/># vetro, quadro, quadrado de piedra o vidro. <lb/>L V <lb/>Lu, Lume, chiarezza, ſplendore, lu@. <lb/>il n’y a nefeu ne Lu, que nous prononçons, <lb/># len, pour rimer <gap/>eu, @@ vi è neſ<gap/> ne <lb/># lume, no ay ſuego niluz. <lb/>Lubin ou pluſtoſt lupin, lupo marine, lobo ma-<lb/># rino. <lb/>Lubricité, lubricità, luſuria, lubricidad. <lb/>Lubrique, lubrice, ſdrucei@@ole, ſdruceie<gap/>, lu-<lb/># brico. <lb/>Lubriquement, lubric<gap/>, <gap/>, <lb/># lubricamente. <lb/>vn L@c ou luth, vn liuto da ſenare, laud. <lb/>enſeigner à iouër du luc, inſegnare a ſuenare di <lb/># liuto, enſeñar à tañerlaud. <lb/>Lucarne, fineſtra del utto, luminarello, ventana <lb/># del techo o tejado. <lb/>Lucratiſ, prof<gap/>ole guadageuſo, ganancioſo. <lb/>la Lucratiue, le gain on lucre, il preſute, il gua-<lb/># dagne, la ganancia, logro. <lb/>ſuiure la Lucratiue, <gap/>ire il profuto, &amp; l’<gap/>le, <lb/># andar tras el intereſſe. <lb/>la Luette, linguenel@, @ <gap/> <gap/>la gela, gulilla, <lb/># campanilla, gallillo. <lb/>mal de Luette, <gap/>ere, infiatura della gela, hin-<lb/># chazon del gallillo. <lb/>Lueur, lumo, raggio, ſplendore, rayo, reſplandor, <lb/># luſtre. <lb/>la Lueur de l’or, le ſplender dell’ ore, luſtre del <lb/># <gap/>. <lb/>iecter vne Lueur comme d’or, gettare come vn <lb/># ſplendore dell’ ore, echar rayes. <lb/>Lugubre, lugubre, funerale, deglioſo, lobrego. <lb/>Lugubrement, lugubrr<gap/>, ſ<gap/>, le-<lb/># bregamente. <lb/>dueil Lugnbre, duolo funebre, duelo, luto. <lb/>Luicte, lotta, combattim<gap/>to, conteſa, lucha. <lb/>appartenant à la Luicte, ch’ appartiene alla let-<lb/># ta, luchadera coſa. <lb/>Luicter, let@are, ſare alle braccia, luchar. <lb/>des brayes à Luicter, calze p@@ lettare, bragas <lb/># de luchador. <lb/>Luicteur, lottatore, luchador. <lb/>à la mode des Luicteurs, al modo de lotta<gap/>i, à <lb/># la luchadora. <lb/>Luictement, lettamento, por la lucha. <lb/>Luire, l@cere, ſplendere, ill@minare, luzir. <lb/>Luire quelquepeu, lu@ere qualche peco, luzir <lb/># vn poco. <lb/>Luire au trauers, &amp; d’outre en outre, lucere <lb/># da vn lato all’ alero, trallescere, traſluzir. <lb/>qui Luict d’outre en outta, quelle, che trallute <lb/># di parte in parte, traſluzido. <lb/>Luiſans, lucente, lucido, riſplendente, luziente, lu-<lb/># zido, rayoſo. <lb/>fort Luiſant, molte lucente, muy luzido. <lb/>Luite, vedi luicte, vee luicte, &amp;c. <lb/>vn Luiton, Gobelin, @folesto, ſpirito familiare, <lb/># trazgo, duende. <lb/>Lumor. i. luire on allumer, lucere, reſpbendere, <lb/># luzir. <lb/>Lumiere, lume, luce, ſplendore, luz, lumbre. <lb/>Lumiere Iniſan@e, <gap/> riſplendeme, luz clara. <lb/>Lumiere obſcure, lume obſcuro, luz obſcura. <lb/>qui ſuit la Lumiere, che fuggeil lume, coſa que <lb/># huye la luz. <lb/>mis en Lumiere, moſſo in luce, ſacado à luz. <lb/>priu@ de Lumiere, priue di lume, vn ciece, ciege <lb/># ſin luz. <lb/>Lumignen, il lusignolo della lampa, mecha, pa-<lb/># ueza, pabiſa, pauilo, torcida. <lb/>Lumineux, <gap/>inoſo, r@ſplendente, luminoſo, lu-<lb/># zido, lumbroſo. <lb/>Luminaire, luminaria, o lu<gap/>, il cirio, la-<lb/># minaria, cirios. <lb/>Lumillette, enſro<gap/>, herba, eufeaſia yerua. <lb/>Lunaire, l<gap/>rie, lunarie, lunar. <lb/>Lundy, <gap/>di, lunes. <lb/>Lune, lume, luna. <lb/>Lune ſortreſplendiſſante, luna molto chiara, <lb/># luna clariſſima. <lb/>Lune quiluict toute la nnict, luma che luce tut-<lb/># ta la notte, luna que l@ue toda la noche. <lb/>le deeonrs de la Lune, il <gap/>ſe della luna, men-<lb/># guante de luna. <lb/>la nuict en laquelle la Lune no luict point, <lb/># la notte in cui la luna non luce, noche ſin luna. <lb/>quand la Lune ſe conche, quando la luna tra-<lb/># monta, el ponerſe la luna. <lb/>appartenans à la Lune, appartenente alla luna, <lb/># coſas lunares. <lb/>la rondeur de la Lune, la rotendità, o la tondez-<lb/># za dellaluna, la redondez de la luna. <lb/>le temps entre la nouuelle &amp; vieille Lune, il <lb/># <gap/>po, che è tra la noua, &amp; vechia lnna, inter-<lb/># lunio. <lb/>dernier quartier de la Lune, l’vltime quarto <lb/># della luna, quarto poſtrero de la luna. <lb/>pleine Lune, la piena Luna, Lunallena. <lb/>nouuello Lune, la luna noua, luna nueua. <lb/>Lunaiſon, il tempo di farſi la luna noua, tiempo <lb/># de hazerſe la luna. <lb/>Lunatique, lunatico, alunado, loco atreguado. <lb/>Lunettes, occhiali, antojos, eſpejuelos. <lb/>L’vn, l’vno, el vno. <lb/>L’vn &amp; l’autre, l’vno &amp; l’altro, ambos à dos. <lb/>Lupin, lupino, ſorte di tegume, altramuz, atra@ <lb/># muz, entramocos. <lb/>Lus, brocher, luccio, peſce, lucio, brochete. <lb/>Luſeau, tombe, tomba, ſepelcro, ſepoltura, foſſa, lu-<lb/># gillo, ſepultura.
<pb o="250" file="0830" n="830" rhead="L V L Y M A"/>
Luſtre, beau luſtre, buſtre ſplendore, luſtre, lindo <lb/># luſtre. <lb/>Lut, loto, fango, pantano, lodo, cieno, fango. <lb/>Luter, infangare, impantanare, enlodar, enſuziar <lb/># con lodo. <lb/>Lute, luter, vedi luicter, vee luicter, &amp;c. <lb/>Luth, vedi luc, vee luc. <lb/>vn Lutin, fotetto, ſpirito diabolico, Trazgo, duen-<lb/># de. <lb/>Luxure, luſuria, carnalità, libidine, luxuria, ſen-<lb/># ſualidad. <lb/>Luxurieux, lu@urioſo, libidinoſo, luxurioſo. <lb/>Luxurieuſement, luſurioſamente, carnalmente, <lb/># luxurioſamente. <lb/>Luy, egli, ei, eglino, questo, queſtino, lui, el. <lb/>c’eſt Luy ſans autre, egli è lui ſenza altro, el <lb/># miſmo es, no es otto. <lb/>L Y <lb/>Lyce, lizza, o tela, o tenda da gioſtrare, correndil-<lb/># la, tela de juſta. <lb/>Lyre, lira, ſtromento da ſonare, inſtrumento mu <lb/># ſico, lyra. <lb/>qui iouë de la lyre, ou chante ſur la lyre, co <lb/># lui, che ſuona &amp; canta nella lira, tañedor deſto. <lb/>Lyſimachie, liſimacchia, herba, lyſimachia yer <lb/># ua. <lb/>Lythargire, eſcume d’argent, litergerie, ſpuma <lb/># d’argento, almartaga, eſcoria de plata. <lb/>M A <lb/>MA, mio, di me, mi, mia. <lb/>Macault, magault, ſacco, o biſaccia <lb/># occulta, alforja, bolſon. <lb/>Macerer, macerer ſon corps, ma-<lb/># cerare, domare la ſua carne, ma-<lb/># cerar ſu cuerpo. <lb/>Machecoulis, vna canoniera, tronera. <lb/>Machefer, eſcume de fer, ſchiuma di ſerro, eſ-<lb/># corla de bierro. <lb/>dent Macheliere, dente maſ@elaio, muela. <lb/>Machine, machina, maquinar. <lb/>Machiner, machinare, maquinar. <lb/>Macher, vedi maſcher, vee maſcher. <lb/>Machinateur, ingenieux, ingeniero, tacador, <lb/># ingeniero. <lb/>Machination &amp; tromperie, machinatione, inga <lb/># no, frode, trampa. <lb/>Machoire, maſcella, quixada, mexilla. <lb/>Machotter, masticcar come vna vecchia, maſca <lb/># como vieja. <lb/>du Macis, del maci, foglia di muſcata, macis, hoja <lb/># de nuez moſcada. <lb/>Macors. i. chauſſetrapes, bragoni curti, &amp; gonſi, <lb/># abrojos. <lb/>Macquereau, maquereau, ruſſiano, tabachino, al-<lb/># cahuete, mandillete, mandillon. <lb/>Marc, morchia, o feccia di coſe liquide, borrar, he <lb/># zes, aſſientos. <lb/>Marc, corde de nauire en loſenge, corda di na-<lb/># ue, ſoga de nauio. <lb/>Macroule, diable de mer, folaga, vccello, diauolo <lb/># di mare, cerceta muy prieta, fulga. <lb/>Maculatures pour enueloper, carta ſtraccia, <lb/># papel de eſtraça. <lb/>Macule, macchia, bruttura, macula, mancha, ta-<lb/># cha, manzilla. <lb/>Maculer, macchiare, imbrattare, macular, tachar, <lb/># manzillar. <lb/>Maculé, macchiato, ſporcato, maculado, tachado, <lb/># manzillado, amanzillado. <lb/>Madré, macchiato, ondeggiato, ondeado, creſpo, <lb/># ondoſo, torcido. <lb/>bois Madré, legno macchiato, &amp; ondeggiato, ma-<lb/># dera ondeada. <lb/>Magazin, arriere boutique, magazzino, alma-<lb/># zen. <lb/>Magdaleons, empiastri larghi, emplaſtros lar-<lb/># gos. <lb/>Magicien, magico, incantatere, ſeongiuratore, ma-<lb/># gico, encantador. <lb/>Magie, arte magica, arte magica. <lb/>Magiſtrar, magiſtrato, Magiſtrado, corregidor. <lb/>par ordonnance du Magiſtrat, per ordine del <lb/># magiſtraco, por orden del corregidor. <lb/>Magnanime, magnanimo, valoroſo, magnani-<lb/># mo. <lb/>Magnanimité, magnanimità, grandezza di cuore, <lb/># magnanimidad. <lb/>Magnanimement, magnanimamente, valente-<lb/># mente, magnanimamente. <lb/>Magniſicence, magnificentia, gran pompa, magni-<lb/># ficentia. <lb/>Magnifique, magnifico, ſontuoſo, magnifico. <lb/>Magnifique &amp; honorable, magnifico, honoreuo-<lb/># le, magnifico, honoroſo. <lb/>Magnifiquement, magnifieamente, allagrande, <lb/># magnificamente. <lb/>parler trop Magnifiquement, parlaretr@ppocon <lb/># magnificenza, hablar demaſiado, hincha-<lb/># do. <lb/>Magnifier, magnifi@are, eſſaltare, celebrare, encare-<lb/># cer, engrandecer, magnificar. <lb/>Magnitude, magnitudine, grandezza, grande-<lb/># za. <lb/>Mai, May à peſtrir pain, Madia dà intrider il pa-<lb/># ne, hintero à maſſar pan, arteza. <lb/>Mai, may, mois de may, maggio, meſe, maio mes. <lb/>vn Mai ou may, maggio, vn albero ſuelto, ſb@rba-<lb/># to, che ſi pianta auanti le caſe, mayo arbol de <lb/># enamorado. <lb/>vne Maict ou huche, vno granaio, ogranda arce <lb/># da grano, troxe, arca para pan <lb/>Maieſté, maeſtà, grande appar@nza, mageſtad. <lb/>Ma@eur, maggiore, principale, mayor, mayoral. <lb/>Maignen, chaudronnier, magnano fabro, calde-<lb/># rero. <lb/>Maigre, poiſſon de mer, rombo peſce di m<gap/>,
<pb o="251" file="0831" n="831" rhead="M A M A"/>
# ombo peſce. <lb/>Maigre, macilent, magro, macilente, magro, fla-<lb/># co, ahilado. <lb/>Maigre &amp; deſcharné, magro, ſcarmo, minu@o, fla-<lb/># co, magro. <lb/>terre Ma@gre, terra magra, tierra flaca. <lb/>fort Maigre, molto magro &amp; ſecco, &amp; oſſuto, muy <lb/># pueſto on los hueſſos, <lb/>eſtre Maigre, eſſere magro &amp; estenuato, flaco e-<lb/># ſtar. <lb/>faire Maigre, fare diuenire magro, parar flaco. <lb/>Maigreté, magrezza, magrura, magreza. <lb/>Maigreur, magrezza, flaqueza. <lb/>Maigrement, magramente paueramente, magra <lb/># mente. <lb/>Maigue, mairgue en Auuergne. i. du laict <lb/># clair, delſero di latte, ſuero, agua de leche. <lb/>Mail, maillet, maglie, o mazzo, o piſtello, maço, <lb/># martillo, maçuelo. <lb/>la Maille en l’œil, la macchia nell’ occhio, catera-<lb/># ta, nuue del ojo, cataracta. <lb/>Maille de rets ou filé, maglia di rete, malla de <lb/># red, ojo. <lb/>cotte, de Maille, vna camicia di maglia, cota de <lb/># malla. <lb/>Maillé, armato di camicia di maglia, armado de <lb/># cota. <lb/>faiſeur de Mailles, magliatcre, che ſa le maglie, <lb/># malloro. <lb/>Maillet, mail, martello, o marteletto, maçuelo, <lb/># martillejo. <lb/>Maillet de bois, mazzuolo di legno, maço ſor-<lb/># do. <lb/>Mailleton crocette, germoglio d’albero, pimpol-<lb/># lo, renueuo. <lb/>vn Maillon, vn nodo di vincio, o vinco, ñudo de <lb/># mimbre, o de junco. <lb/>Maillot, pezze, &amp; faſcie da bambini, pañal, faxa. <lb/>le Maillot des petits enfans, le faſcie, &amp; le pez-<lb/># ze da faſciare i figliuolini, pañal, faxa, man-<lb/># tilla. <lb/>quand il eſtoit en Maillot, eſſendo in faſcie, &amp; <lb/># in culla, ſiendo niño de cuna. <lb/>Main, mano, mano. <lb/>à Mains entrelaſſees, à mani intrecciate, à ma-<lb/># nos enlaçadas. <lb/>la Main dextre, la mano deſtra, e diritta, mano <lb/># derecha, la dieſtra. <lb/>la Main ſeneſtre ou gauche, la mano ſineſtra, <lb/># oſtanca, o manca, mano yzquierda, ſinie-<lb/># ſtra. <lb/>Mains eſtendues, mani diſteſe, manos tendidas. <lb/>Mains ouuertes, mani aperte, manos deſple-<lb/># gadasy abiertas. <lb/>Main ſeure à iecter, mano ſicura in trarre, oget-<lb/># tare, mano certera. <lb/>Main qui fait des geſtes, mano, che fa gesti, &amp; <lb/># atti, mano que juega. <lb/>de Main en main, di mano in mano, de mano en <lb/># mano. <lb/>faict de la main, fatte con mane, hecho à ma-<lb/># no. <lb/>aller à la Main gauche, andare alla mano ſtanca, <lb/># tirar à mano yzquierda. <lb/>qui n’a qu’vne main, chi nonha che vna mano, <lb/># manco, de vna mano menos. <lb/>Main miſe, posta la mano, por el poner la ma-<lb/># no. <lb/>vne Main de papier, vn quinterns di carta, ma-<lb/># no de papel. <lb/>Main, ſoir &amp; main. i. matin, mattina &amp; ſera, <lb/># mañana, tardey m@ñana. <lb/>demain, domani, mañana, de mañana. <lb/>Mainſné ou moinſné ou maiſné, minore ſigli-<lb/># uollo, hijo menor. <lb/>Maint, maintes, molto, aſſai, piu, mucho, mun-<lb/># chos. <lb/>Mainte, maintes, molti, aſſai, puraſſai, mucha, <lb/># muchas, munchas. <lb/>Maintenant, hora, adeſſo, al preſente, tuti’hora, <lb/># ahora, luego, ya. <lb/>Maintenance, mantenimento, mantenentia, main-<lb/># tenencia, amparo. <lb/>Maintenir, mantenere, oſſeruare, amparar, man-<lb/># tener. <lb/>Maintes fois, molte volte, aſſai, fiate, muchas ve-<lb/># zes. <lb/>Maintien, geſte, geſto, ſembiante, atto, ademan, <lb/># ſemblante, geſto, action. <lb/>Maintien, prottettione, guardia, difeſa, amparo, <lb/># maintemiento. <lb/>Maire, majeur, maggiore, mayoral. <lb/>Mais, ma, però, imperoche, mas, pero, empero. <lb/>Mais bien plus, mà molto piu, antes, mas ayna. <lb/>Mais certes, ma certo, mas ciertamente. <lb/>Mais pour vray, ma di vero, mas por ver-<lb/># dad. <lb/>mais qui plus eſt@ma che monta piu, lo que mas <lb/># es. <lb/>mais huy, ma hoggidi, de hoy mas, en adelan-<lb/># te. <lb/>maiſné, puiſné, minore figlio, hijo menor. <lb/>vne Maiſon, vna caſa, o magione, o ſtantia, caſa, <lb/># morada, meſon. <lb/>maiſon de trois eſtages, caſa de tre ſolari, o ſolai, <lb/># l’vno ſopra l’altro, caſa de tres entreſueloso <lb/># altos. <lb/>maiſon à louër, caſa da affitare, caſa locanda, <lb/># caſa por alquillar. <lb/>la Maiſon de la ville, il palazzo della ſignoria, <lb/># caſa de la Villa, de ayuntamiento. <lb/>maiſon magnifique, caſa magnifica, &amp; ſontuoſa, <lb/># caſa magnifica, ſumptuoſa. <lb/>maiſon Royale, caſa reale, palezzo di Re, Pala-<lb/># cio Real, alcaçar. <lb/>de Maiſon en maiſon, di caſa in caſa, de caſa <lb/># en caſa. <lb/>de grande Maiſon, di grancaſa, di nobil, &amp; fa-<lb/># moſo ſangue, de grande caſa, de alto lina-<lb/># ge.
<pb o="252" file="0832" n="832" rhead="M A M A"/>
de honne Maiſon, nobile di buona caſata, de ſo-<lb/># la@muy conoſcido. <lb/>Maiſon des ſimples innocent, caſa di genta ſ@a-<lb/># plice, &amp; innecente, caſa de locos de los ora <lb/># tes. <lb/>Maiſonnette, caſette, caſuetia, caſilla. <lb/>Maiſonnette de guer, guardioba, ſtantietta da fa-<lb/># rela guardia ſu le mura, garita, atalaya. <lb/>Maiſonner, baſtir maiſon, fabrieare, ediſicare, <lb/># labrae caſa, ediſicar. <lb/>Maiſonnement, fabrica, ediſscio, labor, ediſicio. <lb/>Maiſtre, pa@rone, ſignere, amo, ſeñer, maeſtro <lb/># maeſe. <lb/>Maiſtre de poſtes, il maſtro delle poste, correo <lb/># mayoz. <lb/>Maiſtre d’hoſtel, maſtro di caſa, mayordomo. <lb/>le Maiſtro de l’œuure d’vne Egliſe, operatere <lb/># di chieſa, obrero de Ygleſia. <lb/>le Maiſtre queux, il <gap/> maggiore, cozinero <lb/># mayor. <lb/>Maiſtre d’eſcole, maestro da ſcuola, maeſtreſ <lb/># cuela, maeſeſeuela. <lb/>vn ſecond Maiſtre, vn pedante, pedante. <lb/>faire le Maiſtre, fars il maestro, bazer del man <lb/># don. <lb/>Maiſtreſſe, vna maestra, ſeñora, ama, maeſa. <lb/>Marſtrier ou maiſtriſer, ſignoriggiare, reggere, go-<lb/># vernare, ſeñorear, mandar, enpoderar, enſe-<lb/># ñorear. <lb/>Maiſtriſa, magistere, geuerno, maeſtria, ſeñoria <lb/># o ſañorio, mando. <lb/>Mal, male, maleficio, mal o maleficio. <lb/>Mal de poictrine, mal diſtomaco, pcchuguera, <lb/># mal de pecho. <lb/>vn Mal qui vient ſoudain, male, che viene all’ <lb/># improuiſo, mal ſubito. <lb/>Mal de bouche aux enfans, male che viene alla <lb/># bocca a bambiui, aluarazos. <lb/>ce Mal recherra ſur moy, queſto male mi cadera <lb/># adoſſo, en mi dara eſſe mal. <lb/>Mal S. Fiacre, le merici, enfiamente della vene del <lb/># ceſſe, almorrana ciega ſin ſangre. <lb/>endurer du Mal, ſofferire el male, ſufrir el mal. <lb/>tule prens Mal, @u l’entendi male, mal lo tomas <lb/># o entiendes. <lb/>Mal gracieux, male gratioſo, ſcortoſo, deſagracia-<lb/># do. <lb/>Mal, malement, male, mala<gap/>ente, malamente. <lb/>Malade, malato, infermo, indiſpoſto, enſermo, ma-<lb/># lo. <lb/>fort Malade, melte malato, &amp; mal ſane, muy ma-<lb/># lo, enfermo. <lb/>Malades, malati, inſermi, enſermos. <lb/>deuenir malade, ammalarſi, infermarſi, enfermar, <lb/># adoleſcer. <lb/>eſtre Malade, eſſere malato, eftar malo, enfer-<lb/># mo. <lb/>eſtre fort Malade, eſſere molto malato, eſtar muy <lb/># malo. <lb/>qui eſt Malade de S. Iean, che hà il mal cadueo, <lb/># por quien tiene gota coral. <lb/>il ſaiſoit le Malade, egli faceuail malato, fingi@ <lb/># de eſtar malo. <lb/>Maladif, malacieccio, inſermo, enfermo, enfermi-<lb/># zo, achacoſo. <lb/>Maladie, malatia, male, infermità, mal, enferme@ <lb/># dad, dolencia. <lb/>continuelle Maladie, malatia continua, enfer-<lb/># medad continua. <lb/>la Maladie S. Main, malatia divogna, come ſ@ab-<lb/># bia, o lepra, cierta roña de lepra o çara-<lb/># tan. <lb/>gaigner vne Maladie, guadagnare vna malatia, <lb/># cobrar enfermedad. <lb/>releuer de Maladie, leuarſi di malatia, ſalir de <lb/># dolencia y enfermedad. <lb/>la Maladie ſe rengrege, lamalatia peggiora, el <lb/># mal ſe encona y empeora, el mal ſe arre-<lb/># zia. <lb/>reſchapper de Maladie, ſcampare dimalatia, eſ-<lb/># capar de enfermedad. <lb/>Maladerie, infermaria, enfermeria. <lb/>Maladroict, malconcio, indiſpoſto, toſco, torpe, <lb/># deſaliñado. <lb/>Maladuenture, male auenturato, dèſgratiato, <gap/>-<lb/># auentura. <lb/>Maladuis, male, &amp; cattiuo pe@ſ@oro, malauiſo, ſi-<lb/># n@eſtro auiſo. <lb/>Malaisé à ſaire, male agcuole a fare, difficuleo-<lb/># ſo à hazer, diſſicil. <lb/>fort Malaisé, molto difficile, muy arduo y diſſi-<lb/># cultoſo. <lb/>Malaité à croire, male ageuols a credere, difficil, <lb/># malo de creer. <lb/>malaiſément, diffuilmente, difficilmente. <lb/>Malaiſance ſcomedità, deſcomodidad. <lb/>Malandres de cheuaulx, mal dicaualli, lo ſpa-<lb/># ragagne, mal de cauallos, axuagas. <lb/>Mal appris, mal @reato, inciuilo, mal criado, deſ-<lb/># comedido. <lb/>vn M@lart, canart de riuiere, vn anatra di fiu@ns <lb/># ſaluati@a, anade ſaluage. <lb/>Mal@auenant &amp; de mauuaiſe grace, ſtelto, ba-<lb/># lordo, inſe@ſato, @onton, deſaliñado. <lb/>Mal auisé, mala acorto, imprudente, malauiſado, <lb/># malmirado. <lb/>Mal caduc, malcadueo, morbo caduco, gora co-<lb/># ral. <lb/>Mal content, malcontento, mal contento. <lb/>Malcus, ſpada, col@@llo, cortelazzo, cuchillo. <lb/>Male, bolgetta, o valiſetta da portare allo arzone des <lb/># èauallo, balija, mochila, barjolera. <lb/>Malette, ſacchetta, biſaccia da paſtors, maleta, <lb/># çurron, alforja, xaque. <lb/>vn Malier, vn eauallo da ſoma, bagaje, canallo <lb/># de ſoma o carga, maletero. <lb/>enfant Maſte, ſiglie maſchio, hijo varon. <lb/>Malediction, maledittione, maldicion. <lb/>les Maleſaçons des procez, le castiue procedure <lb/># de prereßi, deſcuydos en pleytos.
<pb o="253" file="0833" n="833" rhead="M A M A"/>
Malefice, maleficio, maleficio. <lb/>maleficié, infetto, guaſto, corrotto, infeſto, gaſtado, <lb/># maleficiado. <lb/>maleficié par charme ou ſorcelerie, ammalia-<lb/># to, incantato, hechizado, aojado. <lb/>malegrace, poca gratia, ſgarbato, mala gracia. <lb/>malement, malamente, malamente. <lb/>il me va Malement, mi và male, mal me va. <lb/>malencontre, mal’encontre, cattiuo ſcontro, mal-<lb/># encuentro, deſdicha, malaguero. <lb/>mal’encontreux, diſgratiato, sfortunato, deſgra-<lb/># ciado, deſdichado. <lb/>malengin, fraude, inganno, dolo, fraude, engaño, <lb/># dolo. <lb/>maletoſte, taglie, grauezze, impoſitioni, maltote, <lb/># pecho. <lb/>malfaiſant, malfattore, maleficioſo, o maleficio, <lb/># malhechor, maleficio. <lb/>malfaicteur, colui, che opera male, malhechor. <lb/>vn Malfaict, vn fatto iniquo, &amp; maluagio, hecho <lb/># ruyn, maleficio. <lb/>mal habile, mal atto, goffo, balordo, torpe, bouo, <lb/># tonto. <lb/>mal hardy, vile, codardo, poltrone, couarde. <lb/>malheur, diſgratia, cattiuo, accidente, deſgracia, <lb/># deſdicha, deſuentura, deſaſtre. <lb/>né de Malheur, nato per malfare, naſcido por <lb/># malhado. <lb/>portant malheur, recando disgratia, aziago, mal-<lb/># hadado. <lb/>à la Malheure, in malhora, in mal punto, en hora <lb/># mala. <lb/>malheureux, infelice, sfortunato, disgratiato, deſdi-<lb/># chado, deſuenturado, aſtroſo, deſaſtrado, <lb/># mallogrado, negro, deſaſortado, malauen-<lb/># turado, deſafortunato. <lb/>malheureuſement, infelicemente ſuenturatamen-<lb/># te, deſdichadamente, malauenturadamen <lb/># te. <lb/>malice, malitia, triſtitia, inganno, malicia, auſtu-<lb/># cia, engaño, maldad. <lb/>malice finement pourpenſee, malitia aſtuta-<lb/># mente penſata, maldad, ſobrepenſada. <lb/>malice naturelle, malitia naturale, inclinatione al <lb/># male, ruyn inclinacion. <lb/>de ma propre Malice, di mia propria malitia, <lb/># por mi maldad propria. <lb/>malicieux, malitioſo, cattiuo, aſtuto, malicioſo, <lb/># taymado. <lb/>malicieuſement, malitioſamente, aſtutamente, ma <lb/># licioſamente, taymadamente. <lb/>maling &amp; mauuais, maligno, &amp; tristo, maliño, <lb/># malicioſo. <lb/>malignité, malignità, maluagità, malignidad, <lb/># malicia. <lb/>malignement, malignamente, malitioſomente, ma-<lb/># lignamente, maldadoſamente. <lb/>malette, bourſe, bolgia di cuoio da portare denari, <lb/># xaques, bolſon, malera. <lb/>malmener, trauagliare, mal condure, correr, <lb/># vexar. <lb/>malotru, pauure malotru, auaro, miſero, ſtretto, <lb/># mezquino. <lb/>malplaiſant ou mauplaiſant, mal piaceuole, <lb/># rincreſceuole, diſgradeuole, deſagraciado. <lb/>maltalent, malthalent, mal volere, maligno, tri-<lb/># ſto, ruyn pecho y voluntad eſtragada. <lb/>maltraictement, male trastamento, malacogi-<lb/># miento. <lb/>maluaiſie, vin de maluaiſie, maluaſia, malua-<lb/># zia. <lb/>malvueillant, maleuolo, odioſo, maleuolo, mal-<lb/># queriente. <lb/>malvueillance, maleuolentia, odio, maleuolen-<lb/># cia, malquerencia. <lb/>malvoiſie, vedi maluaiſie, vee maluaiſie. <lb/>mal vouloir, maluoler, odiare, malquerer. <lb/>mal voulu, mal voluto, odiato, malquiſto. <lb/>m’amie, mon amie, amica mia, amiga mia. <lb/>mammelle, tette, mammella, poppa, tetta, teta, <lb/># vbre. <lb/>dés la mammelle, dal latte, &amp; dalla culla, deſde <lb/># la teta. <lb/>femme Mammelue, donna che ha granpoppe, mu-<lb/># ger de gran teta. <lb/>manables maiſons, caſa habitabile, habitables <lb/># caſas. <lb/>manans &amp; habitans, habitanti, &amp; loggianti, ha-<lb/># bitantes y moradores. <lb/>la Manche d’vn habillement, la manica d’vna <lb/># veſte, manga de veſtido, manija. <lb/>le Manche de la charrue, il manico dell’ aratro, <lb/># eſteua, manzera. <lb/>vn Manche, vn manico, vna impugnatura, puño, <lb/># cabo, empuñadura. <lb/>le Manche d’vn couſteau, il manico d’vn coltel-<lb/># lo, cachas. <lb/>manches de maille, maniche di maglia, mangas <lb/># de malla. <lb/>manchettes, manichini poſtici, manguillas, pu-<lb/># ños po<gap/>zos, puñetes. <lb/>manchon ou mancheron, manicotto da donna, <lb/># regalillo. <lb/>manchot, mancino, che ha vna ſol mano, man-<lb/># co. <lb/>mand, mandement, mandato, o mandamento, o <lb/># commandamento, mando, mandado, librança, <lb/># mandamiento. <lb/>mande, manne du Ciel, mana, ruggiata rappre-<lb/># ſa, Manâ. <lb/>mande, manne, banne, panier, paniere, cestone, <lb/># ſporta, ceſton, eſpuerta. <lb/>dela mandegloire, della mandragora, mandra-<lb/># gora. <lb/>mander, auiſare per lettere, o per meſſo, auiſar, lla-<lb/># mar por carta o menſajero. <lb/>mander les nobles, chiamare la nobiltà del paeſe, <lb/># hazer junta de nobles. <lb/>mander quelqu’vn, chiamare altrui, llamar al-<lb/># guno.
<pb o="254" file="0834" n="834" rhead="M A M A"/>
Mander parauant, mandare inanzi, mandar pri-<lb/># mero de palabra. <lb/>mandement, mandamento, impoſitione, manda-<lb/># miento mandato. <lb/>mandibule, meſcella, quixada. <lb/>mandragore, mandragora, mandragora. <lb/>manequin, mannequin, ceſtetta, o panieretto, ce-<lb/># ſtica. <lb/>manequinage, en ediſices, opera guaſta in fabri-<lb/># ca, obra tallada en pared. <lb/>manes, anime, o alme, almas. <lb/>manger, mangiare, comer. <lb/>manger d’vn bon appetit, mangiare con apctito, <lb/># &amp; con guſto, comer con ganay buenos aze-<lb/># ros. <lb/>le Manger, la viande il mangiare, il cibe, la vi-<lb/># uanda el manjar, la comida. <lb/>on Mange, ſi mangia, comeſe. <lb/>blanc Mangé, del mangiare bianco, manjar blan <lb/># co. <lb/>a demy mangé, mezzo mangiato, medio comi <lb/># do. <lb/>demangement, demangeure, pizzicore, mangia-<lb/># mento, o rodimento, comezon, prurido. <lb/>manglues, viandes de Sanglier, viuanda, o cibo <lb/># di cingiale, comida del jauali. <lb/>mangeur, mangiarore, comedor. <lb/>mangeaille, mangiamento, paſtura, viuanda, co-<lb/># mida, manjat, vianda. <lb/>mangeoire, creche, mangiatoia, preſepio, peſe-<lb/># bre. <lb/>maniable, tratabile, gentile, bumile, tratable. <lb/>manicles, manette di ferro per prigioneri, eſpoſas <lb/># de hierro. <lb/>manicordion, manacordo, ſtromento da ſonare, <lb/># manicordio, clauicordio. <lb/>mánie, fureur, furia, inconſtantia, inconſideratione, <lb/># furia, l@cura, deſatino, mania. <lb/>maniaque, furieux, folle, inſenſato, furioſo, loco, <lb/># furioſo maniaco. <lb/>manier, maneggiare, toccare, palpare, manejar, ma <lb/># noſear, tratar, palpar, ſouajar. <lb/>maniable, che ſipuo toccare, &amp; maneggiare, palpa-<lb/># ble, tratable. <lb/>maniement, maneggiamento, palpamento, mane <lb/># jo, manoſeamiento, ſouajadura. <lb/>maniere, maniera, modo, modo, manera, vſo, co-<lb/># ſtumb@e. <lb/>à la M@niere, alla maniera, ſecond’ il coſtume, à ma-<lb/># nera. <lb/>en pluſieurs Minieres, in molte maniere, in mol-<lb/># te guiſe, en muchas maneras. <lb/>par Maniere de dire, per maniera di dire, per v-<lb/># ſanza di dire a manera de dezir. <lb/>de ceſte Maniere, in queſta maniera, in queſta gui-<lb/># ſa, de aquella manera, deſta manera. <lb/>manifacture, manufacture, manifattura, fattura, <lb/># operatione, manifactura, hechura, facion. <lb/>manifeſte, manifesto, noto, manifeſto, notorio, <lb/># claro. <lb/>manifeſter, manifeſtare, paleſare, diſcoprire, mani-<lb/># feſtar, deſcubrir, declarar. <lb/>manifeſtement, m@niſeſtamente, chiaramente, eui-<lb/># dentemente, manifeſtamente, à la clara, co-<lb/># nocidamente, abierramente. <lb/>la Manne du Ciel, la manna del Cielo, Manâ <lb/># del C@elo. <lb/>Manne, banne, mande, can@ſtra, ceſta, paniere, ca-<lb/># naſta, ceſta, panera. <lb/>mannequin, panieretto, ceſtetta, ceſtica. <lb/>mannequin, vn huometto, vn picciolo huomo, hom-<lb/># brezallo. <lb/>manoir, indugio, dimora, poſamento, manida, mo-<lb/># rada poſada. <lb/>manople, manopola diferro, manopla. <lb/>manotes, menotes, manette di ferre da prigiorere, <lb/># eſpoſas de preſos, priſiones. <lb/>manouurier, manuuriero, operaio, che lauora alla <lb/># giornata, peon, official mecanico, jornale-<lb/># ro, bracero. <lb/>manque, difetto, mantamento neceßità falto, man-<lb/># co. <lb/>manqué, diffettuoſo, mancato, difalcato, faltado. <lb/>manquer, defaillir, mancare, difalcare, diminuoire, <lb/># faltar, mancar, menguar. <lb/>vne Manteveluë, vna cappa difriſa, o mantello, <lb/># capa fr@ſada, çamarra, manta. <lb/>manteau, cappa, mantello, tabaro, capa, herrerue-<lb/># lo, manteo. <lb/>manteau viel &amp; vſé, cappa, o mantello vecchio, &amp; <lb/># vſo, capa rayda. <lb/>mantelet, mantello di guerra, manta de guerra. <lb/>manuel, argent manuel, denaro contante, ma-<lb/># nual, dinero contado. <lb/>manumiſſion, liberatione, manumiſſion, horra-<lb/># miento. <lb/>manutention &amp; deffenſe, difeſa, liberatione, ſcu-<lb/># do, riparo, manutencion. <lb/>maquereau, rufiano, alcahuete, mandillon, <lb/># ruffian, mandi@lette, tercero. <lb/>maquereaubaſtard, cauallo marine, cauallo ma-<lb/># rino. <lb/>eſtre maquereau, eſſere rufiano, terciar, alcahue-<lb/># tear. <lb/>petit maquereau, vn rufianetto, alcahuetejo, <lb/># ruffiancillo. <lb/>maquereau poiſſon, vna ſorte d’anchioe molte <lb/># picciole, alache. <lb/>maquerelle, rufiana, alcahueta, mandillete, <lb/># tercera. <lb/>maquerellage, rufianeſimo, aleahueteria. <lb/>maquereller, rufianare, alcahuetear. <lb/>maqu@gnon de ſerfs, mercante de ſchiaui, mer-<lb/># cader de eſclauos y corredor. <lb/>maquignon de cheuaux ou autres choſes, <lb/># mercante de caualli, ganadero, corredor de <lb/># beſtias. <lb/>marais, lagune, o valle di canelle, o palude, panta-<lb/># no, palude. <lb/>maraſtre, matrigna, madraſtra.
<pb o="255" file="0835" n="835" rhead="M A M A"/>
Maraud, furfante, furbo, mendico, pordioſero, <lb/># mendigo, picaño, mormorador. <lb/>marauder, furfantare, mendicare, picarear, men-<lb/># digar. <lb/>maraudiſe ou marauderie, forfantaria, mendici-<lb/># tà, mendication, picardia. <lb/>marbre, marmo, aljox marmol. <lb/>marbrin, de marbre, opera, lauora di marmo, coſa <lb/># de marmol, marmoleño. <lb/>marbrier, intagliatore di marmo, cantero de mar-<lb/># mol. <lb/>colomne petite de Marbre, colonna picciola di <lb/># marmo, marmolejo. <lb/>le Marc de toutes choſes, l’auanzo di tutte le co-<lb/># ſe, o la feccia, borras, herez, caſca. <lb/>le Marc des medecines, l’auanzo, o reſto delle me-<lb/># dicine, borras de medicinas. <lb/>le Marc des raiſins, la vinaccia dell’vna, granil-<lb/># lo de la vna, burujo, borujo. <lb/>marcaſſin, vn porchetto d’vn anno, cochinillo, <lb/># cochino que no puede freſar. <lb/>marcaſſice, marcheſita, pietra, marqueſica pie-<lb/># dra. <lb/>marchand, mercante, mercader, merchante, <lb/># mercero. <lb/>marchand de ſoye, mercante di ſeta, mercader <lb/># de ſedas, geliz. <lb/>marchander, mercantare, vendere, &amp; comperare, <lb/># comprar, mercar, regatear, mercadear. <lb/>la Marchandiſe, la mercantia, mercaduria, mer <lb/># cancia, merceria. <lb/>marchandiſes fardees, mercantia falſiſ@cata, mer-<lb/># cancias ſalſadas. <lb/>marché, mercate piazza, mercado, çoco, plaça, <lb/># vendeja. <lb/>marché aux raiſins, il mercato dell’ vna, almu-<lb/># necar. <lb/>le Marché aux herbes de iardins, il mercato, o <lb/># la piazza dell’ herbe d’horto, plaça de hortali-<lb/># zay verdura. <lb/>le Marché au poiſſon, il mercato del peſce, la peſ <lb/># caria, peſcaderia. <lb/>vendre à bon Marché, vendere a buon mercato <lb/># vender barato. <lb/>marche, degré, gradi ſcaglioni, grada, eſcalon. <lb/>marches ou frontieres, confint, termini, frontiere <lb/># dipaeſe, linderos, confines, comarcas. <lb/>les Marches d’vn Royaume, confini, termini, o <lb/># limiti d’vn regno, limites, oras, terminos de <lb/># Reyno. <lb/>vn Marche pied, vna banchetta, o vno bancaletto <lb/># da lette, peaña, banquillo, rodapies. <lb/>marcher, andare, caminare, gire, marchar, cami-<lb/># nar, andar. <lb/>marcher outre, paſſare oltra, trappaſſare, gire inan-<lb/># zi, marchar, caminar, paſſar adelante. <lb/>marcher par deſſus, andare per ſopra, caminar <lb/># por encima. <lb/>marcher roide ou viſte, caminar forte, &amp; preſto, <lb/># caminar à prieſſa. <lb/>marchez viſte, andate preſto, veloce, &amp; ralto, cami-<lb/># nad de preſto. <lb/>qui Marche en dehors, che ha i piedi ſtorti, pati-<lb/># tuerto. <lb/>marchement plus outre, il paſſare auanti, por <lb/># el paſſar adelante. <lb/>marchure, andatura, andadura. <lb/>vn Marchis, la pedata di piedi, veſtigio, traccia, or-<lb/># ma, piſadas, huelle. <lb/>marcotte, marquotte, il pampano, oil capriolo <lb/># della vite, tijera de vid, mugron, majuelo. <lb/>la Mardelle d’vn puis, l’orlo del pozza, brocal o <lb/># bocal de pozo. <lb/>mardy, martedi, martes. <lb/>le Mardy gras, il martedi di carneuale, martes de <lb/># carñeſtolendas. <lb/>vne Mare, vna laguna, o pantano, o palude, panta-<lb/># no, laguna, charco, aguaçal, alberca. <lb/>maree, peſce di mare, peſcado de mar. <lb/>maree, tempeſte, boraſca, tempeſta marina, mare-<lb/># ta, borraſquilla, marea. <lb/>tourmen@é de la Maree, fortuna, o procella di <lb/># mare, mareado. <lb/>Mareſcage, la coſta del mare, o luogo fangoſo, ma-<lb/># riſma, pantano, palude, atolladero. <lb/>mareſcageux, luogo paludoſo &amp; pantanoſo, panta-<lb/># noſo, paludoſo. <lb/>vn Mareſchal, maliſcalco, che ferra caualli, herre-<lb/># ro, herrador. <lb/>Mareſchal, medecin de cheuaux, maliſealco me-<lb/># dico del caualli, albeytar. <lb/>les Mareſchaux, i maeſtri di campo, gli officiali, los <lb/># caudillos maeſſos de campo, oſſiciales. <lb/>le Mareſchal du camp, il maſtro di campo gene-<lb/># vale, maeſtro de campo general. <lb/>Mareſchaux des logis, ifurieri del campo, apo-<lb/># ſentadores, furieles. <lb/>Mareſt, vedi mareſcage, vee mareſcage. <lb/>la Marge d’vn liure, le margine d’vn libro, mar-<lb/># gen de lib@o. <lb/>Marger, farmargine, hazer margon. <lb/>Marguerite nom de fleur, margherita fiore vna <lb/># cierta flor con pintas. <lb/>Marguer@teblanche, margherita bianca, otra eſ-<lb/># pecie deſta flor. <lb/>Marguillier, mastro della fabriche, maeſtro de <lb/># fabrica. <lb/>Mary marito, o ſpoſo, marido, velado. <lb/>vn Mary coquu, vn marito cornuto, vn co@nudo <lb/># marido. <lb/>le Mary de ma mere, padrigno, il marito di mia <lb/># madre, padraſtro, marido de mimadre. <lb/><emph style="sc">M</emph>ariage, matrimonio, matrimon@o, caſamiento. <lb/>naiſtre deloy@l Mariage, naſcere di leale matri-<lb/># monio, naſce@ de buena muger. <lb/>promis en Mariage, fiancé, promeſſo in matri-<lb/># monio, ſpoſa@o, deſpoſado. <lb/>alliez par Mariage, legatiper ma@rimonio, alia-<lb/># dos. <lb/>faiſeur de Mariages, ſenſale di matrimoni, ca-
<pb o="256" file="0836" n="836" rhead="M A M A"/>
# faiſeur de Mariages, ſ@nſale de matrimoni, caſa-<lb/># mentero. <lb/>l’homme quiſe Marie, le marié, colui, che ſi ma <lb/># rita, varon que ſe caſa, nobio. <lb/>mariee, maritata, congiunta per parentado, caſada, <lb/># nobia, rezien caſada. <lb/>mariable, da maritale, caſadera, nubil, marida-<lb/># ble. <lb/>ſe Marier, maritarſe, parentarſi, caſarſe, velar-<lb/># ſe. <lb/>marié, maritato, caſado. <lb/>non Marié, non maritato, donzello, albarran, ſol <lb/># tero. <lb/>non Mariee, non marisata, donzella, ſoltera, al <lb/># barrana. <lb/>mariement, matrimonio, caſamiento. <lb/>marin, marino, ch@ è di mare, marino. <lb/>la Marine, la mer, la marina, il mare, marina, <lb/># mar. <lb/>marinier, marinaio, che ſcorre il mare, marinero, <lb/># mareante, proel, grumete. <lb/>marjolaine, maiorana, herba, mayorana, almo <lb/># radux. <lb/>marjolaine baſtarde, maiorana baſtarda, oregano, <lb/># oregano. <lb/>marjolaine d’Augleterre, maiorana d’Inghilter <lb/># ra, tomillo, ſalſero. <lb/>marjoler, vno pazzarello, o matuccio, bouito, lo-<lb/># quito. <lb/>mariſque, ficco ſaluatico, genero de higo ſyl-<lb/># ueſtre. <lb/>maritime, maritimo, paeſe, o luogo preſſo del mare, <lb/># maritimo. <lb/>vne Marmite, vna pentola di rame co piedi, mar <lb/># mitan, olla de cobre con pies. <lb/>marmiteux, peneux, penoſo, grauoſo, tedioſo, pe <lb/># nado, grauoſo, mohino. <lb/>marmiton, guataro, o falcone da cuſina, fregon, ſol-<lb/># laſtre, ſocarron, picaro de cozina. <lb/>marmonner entre ſes dents, brontolare frd den-<lb/># ti, gruñir ent@e dientes, rifar. <lb/>vn Marmot guenon, vna marmone, o vno mar-<lb/># moto@e, mico, gatapaus, marmota. <lb/>marmouſets, ogni figura, o ſa@iri in architetura, <lb/># bultillos, ſatyros y figuras en architectura. <lb/>marne, marmo, pietra bianca, piedra blanda. <lb/>marone, marjolaine, maiorana mayorana. <lb/>maronnier, marinier, marinaio, pilota, nauatiero, <lb/># marinero, nauchel. <lb/>marotte, vna mazzata dà matto, porrada de lo-<lb/># co. <lb/>marque, macchia, ſegno, o ſegnale, marca. <lb/>marque, vedi R@preſaille, vee Repreſaille. <lb/>marque, ſegnale, o ſegno, marca, ſeñal, nota. <lb/>marque du fouet, i ſegni della fruſta, roncha. <lb/>marquer, ſegnare, bolare, ſeñalar, marcar, bu <lb/># lar. <lb/>marquer à l’entour, ſegnare di interno, ſeñalar <lb/># entorno. <lb/>marquer de croyerouge, ſegnare con terra roſſa, <lb/># arcana detta, almagrar. <lb/>marqué, ſegnato, ſeñalado, marcado. <lb/>marquer au coing, coniare, acuñar. <lb/>marqué au coing, ſegnato ſu’l conio, acuñado. <lb/>marqué au viſage, ſegnato nel volto, herrado en <lb/># la cara. <lb/>marqueter, ſegnare con diuerſi colori, enſamblar <lb/># de diuerſos colores. <lb/>marqueté, ſegnato coſi, enſamblado aſſi. <lb/>marqueterie, damaſchinata, enſambladura. <lb/>vn Marquis, vno marcheſe, Marquez. <lb/>marquiſat, il marcheſato, marqueſado. <lb/>marquiſe, la marcheſa, marqueſa. <lb/>marquote, &amp; rouſſette, vna pianta giouint di vi-<lb/># gna, parrilla, tixera de vid, mugron, majue-<lb/># lo. <lb/>marre, vna marra, o z@ppa da vignolano, o vno ſcar-<lb/># pello da ſcarpelino, almadana, marra. <lb/>marrein, ſerte di rouere per fabrica, borne, made-<lb/># ra apreſtada para el ed@ficio. <lb/>marrein, ramure de cerf, le corne del ceruo, cuer-<lb/># nos de cieruo. <lb/>marrine, ſantola, che tiene al batteſimo, madri-<lb/># na. <lb/>ſe Marrir, contriſtarſi, affligerſi, entriſtecer, rece-<lb/># bir peſadumbre. <lb/>eſtre fort marry, eſſere molto doglioſo, eſtar muy <lb/># triſte. <lb/>marryen ſon cœur, dolente, &amp; triſto molto, do-<lb/># li@n@e, tr@ſte. <lb/>marriſſon, triſtezza, diſdegno, triſteza, deſden. <lb/>vn Marron, vn marone, o vna groſſa caſtagna, ca-<lb/># ſtaña enxerta. <lb/>marroquin, marochino, o cordouano, cordouan, <lb/># marroquin. <lb/>vn gros Marroufle, vn balordo, o vngroſſo maz-<lb/># zuco, tonton bo@aron. <lb/>marrobe, marrubium, marubio, herba, marru-<lb/># bio. <lb/>marrube noir &amp; puant, marubio nero, &amp; puzzo. <lb/># lente, marrubio pieto. <lb/>Mars, Marte, Marte. <lb/>le mois de Mars, il meſo di Marzo, Março. <lb/>marſouin, vna ſorte di balena, marſopa. <lb/>vne Marte, animal, vno martire, animale, marta <lb/># zebellina. <lb/>marteau, martello martillo, martillejo. <lb/>marteau, herbe à maſſes, materas, matera, ber-<lb/># ba, caño con maço. <lb/>vn grand ou gros marteau, vn grande, &amp; groſſo <lb/># martello macho de herrero. <lb/>coup de Marteau, vn colpo di martello, martilla-<lb/># da. <lb/>martel d’amour, mar@ello d’amore, martelo, a-<lb/># martelamiento. <lb/>donner Martel, dare martello, amartelar. <lb/>martelet, marteletto, martillejo. <lb/>marteler, martelare, martillar, amartillar. <lb/>martelé, martelato, martillado, amartillado. <lb/>martellement, martelamento, martilladura.
<pb o="257" file="0837" n="837" rhead="M A M A"/>
Marteleur, martelatore, colui, che da martello, mar-<lb/># tillador. <lb/>Martial, guerrier, guerriero, martiale, marcial, <lb/># guerrero. <lb/>Martinet oiſeau, ſorte d’vccello detto rondone, <lb/># abion, arexaque. <lb/>Martinet peſcheur, alcione vecello, alcion. <lb/>Martre, vna martora animale, marta. <lb/>Martre ſoubline, zebelino, animale di pelle pretio-<lb/># ſa, marta zebellina. <lb/>Martyr, martyre, martyr. <lb/>martyrer, martyriſer, martorare, tormentare, mar-<lb/># tyriſar. <lb/>martyre, tourment, martirio, tormento, marti-<lb/># rio. <lb/>martyrement, martoramento, tormentamento, <lb/># martyrizacion. <lb/>mas, vedi mast, vee maſt. <lb/>maſcarade, maſcherata, transformatione, maſcara-<lb/># da, carantoña, disfraz. <lb/>maſcher, mangiare, masticare, maſcar, maxcar, <lb/># mazcar. <lb/>maſché, mangiato, maſticato, maſcado. <lb/>maſcher la bride, biaſciare, &amp; rodere il freno, taſ-<lb/># car en el freno. <lb/>luy bailler tout Maſché, darglielo tutto maſtica-<lb/># to, dar ſe lo maſcado. <lb/>du Maſché, del maſticato, de lo maſcado. <lb/>la Maſchoire, la maſcella, quixada. <lb/>les dents Maſchelieres, i denti maſcelari, mue-<lb/># las y colmillos. <lb/>maſchement, maſticamento, o maſticatura, maſca-<lb/># dura. <lb/>maſculin, maſchio, o maſculino, maſculino. <lb/>maſle, maſchio, virile, macho. <lb/>enfant Maſle, vn figlio maſchio, niño varon. <lb/>à demi Maſle, mezo maſchio, medio varon, an <lb/># tifaz. <lb/>maſque, maſchera, o papafico, maſcara, homar-<lb/># rache, papahigo, caratula, reboço, reboça-<lb/># dura. <lb/>maſqué, deſguiſé, maſcarato, trasformato, em-<lb/># maſcarado, disfraçado, reboçado, caratula-<lb/># do. <lb/>maſquer, maſcherare, trasformare, emmaſcarar, <lb/># disfraçar, reboçar, caratular. <lb/>maſquerade, vedi maſcarade, vee maſcarade. <lb/>maſſacre, ſtrage, ſtratio, vcciſione, eſtrago, matan-<lb/># ça. <lb/>maſſacrer, amazzare, ſtratiare, vccidere, matar de <lb/># furia. <lb/>maſſe, vna ſtanga, o ſbarra da porta, maça y bar-<lb/># ra. <lb/>vne Maſſe d’or, vna maſſa, o muchio di oro, barra <lb/># de oro. <lb/>petite Maſſe, vna maſſetta, o picciola maſſa, ma-<lb/># çuela. <lb/>petites Maſſes de pur or, picciole maſſe d’oro pu-<lb/># ro, barrillas de oro. <lb/>maſſepain, mazapane, maçapan. <lb/>maſſier, maciero, che porta la mazza, macero. <lb/>maſſif, maßiccio, maſſiço, maciço. <lb/>de pied Maſſif, di piede maßiccio, &amp; ſaldo, pati-<lb/># maſſiço. <lb/>maſſiuité, maſſezza, ſaldezza, macicez, ſolideza. <lb/>vn Maſſon, vn muratore, murador, albañil, can-<lb/># tero de eſcoda, murero. <lb/>le maiſtre Maſſon, il capo de muratori, alarife. <lb/>maſſonner, murare, labrar, de cal y canto, mu-<lb/># rar. <lb/>maſſonnerie, muramento, albañileria, o alba-<lb/># ñeria, canteria. <lb/>maſſue d’armes, mazza da arme, hacha de ar-<lb/># mas. <lb/>vne Maſſue, vna mazza di ferro, claua, porra, <lb/># porrilla, ferrada. <lb/>ferir d’vne Maſſue, ferire d’vna mazza, apor-<lb/># rear. <lb/>feru de Maſſue ferito di mazza, aporreado. <lb/>coup de Maſſue, colpo di mazza, porrada, por-<lb/># razo. <lb/>maſt, albero di naue, maſtil. <lb/>maſterel, petit maſt, picciolo albero di naue, ma-<lb/># ſtillejo. <lb/>maſtelot, matelot, marinaro, vogatore, rematore, <lb/># marinero, remero. <lb/>maſtic, maſtice, almaciga, almaſtica. <lb/>maſtiquer, acconciare con maſtice, almacigar. <lb/>maſtin, vn cane maſtino, maſtin, perro ganade-<lb/># ro. <lb/>maſtine, femelle du maſtin, vna cagna maſtina, <lb/># maſtina, la hembra deſte. <lb/>maſtiner, ceprire la cagna, cubrir la perra ca-<lb/># chonda. <lb/>vne Maſure, muraglia, o caſa ruinata, pared cay-<lb/># da, caſa derribada y cayda. <lb/>mat, mot vſité au ieu de Taraults, &amp; d’eſ-<lb/># chets, matto, motto vſato a tarocco, &amp; ſchacchi, <lb/># loco mate. <lb/>donner eſchec &amp; Mat, dare ſcaccomatto, dar xa-<lb/># quymate, comme qui diroit, xaque y ma-<lb/># te. <lb/>mataſſins, mattacini, buffoni, matachines. <lb/>mataſſiner des mains, mattacinare, &amp; buffonare <lb/># con le mani, iugar de manos. <lb/>matelot, marinaro, galeotto, vogatore, matelote, <lb/># marinero, galeote, remero, grumete. <lb/>matelotage, paſſaggie di fiume, o di mare, mate-<lb/># lotage, nolito, flete. <lb/>materas, matelas herbe, mattera, herba, che creſce <lb/># nell’ acqua, caña con maço. <lb/>materas, ou matelas à coucher, materaſſo, di <lb/># lana per dermire, almadraque, colchon. <lb/>materaz, dont on tire à l’a@baleſte, vna veres-<lb/># ta, o bolzone di baleſtra, paſſadero de balleſta, <lb/># paſſador, vira o virote. <lb/>materiel, materiale, material. <lb/>maternel, maternale, coſa di madre, maternal. <lb/>Mathematique, matematica, mathemati-<lb/># ca.
<pb o="258" file="0838" n="838" rhead="M A M A M E"/>
Mathematicien, matematico, mathematico. <lb/>matiere, materia, coſa, materia. <lb/>matin, mattino, o mattina, mañana. <lb/>le fin Matin, la mattina per tempo, all’ alba, por <lb/># la mañanita. <lb/>dés le fin Matin, dallo ſpuntare del mattino, deſ-<lb/># de el amanecer. <lb/>ſeleuer Matin, leuarſi di buon mattino, madru-<lb/># gar. <lb/>matinee, mattinata, ohe ſi fa con diuerſi ſuoni, ma-<lb/># drugada, aluorada. <lb/>matines de minuict, mattutino di mezza notte, <lb/># maytines. <lb/>matras, voyez matras. <lb/>matricaire, eſpargoutte, matricaria, herba, ma-<lb/># gaça o magarça, matricaria. <lb/>la Matrice, amarry de femme, la matrice, ma-<lb/># dre, madr@, mache. <lb/>matricule, regiſtre, matricula, regiſtro, matricu-<lb/># la, regiſtro. <lb/>matrimonial, matrimoniale, che è di matrimonio, <lb/># matrimonial. <lb/>matrone, femme d’honneur, matrona, donna dà <lb/># bene, e d’honore, matrona. <lb/>matronal, matronale, coſa di matrona, matro <lb/># nal. <lb/>matter &amp; deſconfire vn homme, battere, &amp; <lb/># fraccaſſare vn huomo, canſar, moler. <lb/>maturatif, maturatiue, maduratiuo. <lb/>maturation, maturatione, maduracion. <lb/>maturité, maturità, maturezza, madureza. <lb/>maturatifs, medicamens, maturatiui, medica <lb/># menti, maduratiuos. <lb/>le mats ou matereau de nauire, l’albero d’vna <lb/># nane, maſtil. <lb/>à Mau chat mau rat, male contra male, mal con-<lb/># tra mal. <lb/>maudire, mauldire, maledire, augurare del male, <lb/># maldezir, allomar. <lb/>maudifſon, maledittione, maldicion, maldezi-<lb/># miento. <lb/>maudit, vedi mauldit, vee mauldit. <lb/>maudiſné, mal deſinato, malcomido. <lb/>maudolé, graſſolane, balordo, folle, groſſero, toſco, <lb/># maldolado. <lb/>mau duict, mal creœto, inciuile, mal criado. <lb/>mau gratieux, mal gratioſo, ſgarbato, ſcorteſe, deſa-<lb/># graciado. <lb/>mau ioinct, mal congiunto, mal juntado y vni <lb/># do. <lb/>mau laué, mal lauato, mal lauado. <lb/>maudireaucun, maledire altrui, maldezir, alle-<lb/># mar. <lb/>mauldict, maledetto, eſſecrabile, maldito. <lb/>mauldiſſon, maledittione, maledicion, maldi <lb/># cion. <lb/>maulgré eux, malgrado loro, mal que les peſe <lb/># à ſu peſar. <lb/>maulue, malua, herba, malua. <lb/>maulue terreſtre, malua terreſtre, çumaque. <lb/>maulue, menus panais, maluauiſchio, herbã, <lb/># maluiſco. <lb/>lieu de Maulues, luogo pieno di malue, mal-<lb/># uar. <lb/>maulx, mali, males. <lb/>mau mariee, mal maritata, mal caſada, mal ma-<lb/># ridada. <lb/>maunet, lordo, ſporco, brutto, ſuzio. <lb/>maupiteux, ſpietato, crudo, ſenza compaßione, deſa-<lb/># piadado. <lb/>mauplaiſant, ſpiaceuole, ruſtico, villano, deſagra-<lb/># ciado. <lb/>mauplaiſance, ſpiaceuolezza, ruſtichezza, diſpli-<lb/># cencia. <lb/>mauplaiſamment, ſpiaceuolmente, villanamente, <lb/># deſgraciadamente. <lb/>maupreſt, male preſto, tardiuo, melenſo, mal apa-<lb/># rejado. <lb/>mauſade ou mauſſade, ſgratiato, malcreato, deſa-<lb/># graciado, malcriado, torpe. <lb/>mauſadement, villanamente, ſgratiatamente, tor-<lb/># pemente. <lb/>mauſadeté, villania, ruſtichezza, torpeza, ruſſi-<lb/># cidad. <lb/>mauſoigneux, infingardo, dà poco negligente, deſ-<lb/># cuydado, negligente. <lb/>vn Mauſolee, ſepulchre de Prince, vn ſepolcro <lb/># di principe, o di Re, tumba, ſepultura Real. <lb/>mauſoupé, mal cena@o, mal cenado. <lb/>mauuais, maluagio, iniquo, ſcelerato, malo, malua-<lb/># do. <lb/>mauuaiſement, maluagiamente, triſtamente, ma-<lb/># lamente, maluadamente. <lb/>mauuaiſtié, maluagità, malitia, triſtitia, malad, <lb/># malicia. <lb/>mauue, maulue, cattiuo, empio, triſto, malua. <lb/>vne Mauuis oiſeau, vne Griue, vn aſtuto vecel-<lb/># le, vn tordo, Zorzal. <lb/>vne Maxime, vna maßima, maxima, axioma. <lb/>vne May à peſtrir pain, vna madia, o meſcola dà <lb/># intrider pane, arteza, hintero a maſſa@pan. <lb/>le mois de May, il meſe di Maggio, Mayo <lb/># mes. <lb/>vn May, vn maggio, branca d’arboro, mayo ar-<lb/># bol. <lb/>planter le May, piantare il maggio, plantar el <lb/># mayo. <lb/>M E <lb/>Meche, meiche, il lucignolo, della candela, pabi-<lb/># ſa, pauilo, mecha, paueza. <lb/>meche d’arquebuſe, corda d’archibuſo, fogo-<lb/># te. <lb/>mechine, chambriere, camariera, ſerua di came-<lb/># ra, moça de ſeruicio, criada. <lb/>medalle, medaglia, medalla, patena. <lb/>medecin, medico, medico. <lb/>medecin de village, medice di villa, o da conta-<lb/># dini, medico de aldea.
<pb o="259" file="0839" n="839" rhead="M E M E"/>
Medecinal, ou medicinal, medicinale, coſa di <lb/># medico, medicinal. <lb/>medecine, medicina, medicina, melezina. <lb/>vſer de Medecines, vſare medicine, vſar de me-<lb/># dicinas. <lb/>medecine d’aloes, medicine d’aloe, geripliega. <lb/>medeciner, medicare, medicinar. <lb/>medecine de cliſtere, medicina di criſteo, ayuda <lb/># melezina. <lb/>medecinable, che ſi puo medicare, medicinable. <lb/>medecinement, medicinatamente, medicacion. <lb/>medicalement, medicinalement, medicalmen <lb/># te, o medicinalmente, medicinalmente. <lb/>medicament, medicamento, medicamento. <lb/>mediateur, moyenneur, mediatore, mezzano, me <lb/># diator, medianero. <lb/>medieu ou medieux, coſi alla buona fede, ſi à <lb/># buena Fe. <lb/>mediocre, mediocre, mezzano, mediocre, media <lb/># no. <lb/>mediocrité, mediocrità, mediocridad, media-<lb/># nia. <lb/>mediocrement, mediocremente, mediocremen-<lb/># te, medianamente. <lb/>medique, du ſaint foin, il gran trifoglio, o fieno <lb/># ſanto, herba, alfalſa, yerua. <lb/>meditation, meditatione, contemplatione, medita-<lb/># cion. <lb/>mediter, meditare, contemplare, meditar. <lb/>mesfaict, malfatto, delitto, delicto. <lb/>mesfiance, difidentia, incredulità, deſconfiança. <lb/>mesfiant, difidente, incredulo, deſconfiado. <lb/>ſe Mesfier de quelqu’vn, difidarſi di qualchiune, <lb/># deſconfiarſe de alguno. <lb/>megiſſier, conciatore di cuoia, o di camoccie, curti <lb/># dor, mercader de camueças. <lb/>megiſſerie, il meſtiero, o l’arte d’acconciare le pelle, <lb/># officio de curtil. <lb/>megue, maigue de laict, del latte chiaro, o del ſe-<lb/># ro, ſuero, agua deleche. <lb/>mehaig@é, laceré, rotto, ſpezzato, fracaſſato, deſpe-<lb/># daçado. <lb/>mehaingner vn homme, lacerare, ſtratiare vn <lb/># huomo, dilacerar, deſpedaçar. <lb/>mehaing, leſion, bleſſure, offeſa, ferita, piagamen-<lb/># to, dilaceracion. <lb/>la Meiche, vedi mecha, vee meche. <lb/>meillleur, migliore, mejor. <lb/>vn peu Meilleur, vn poco migliore, vn poco me-<lb/># jor. <lb/>il a du Meilleur, egli ha il meglio, ventaja tie-<lb/># ne. <lb/>deuenir Meilleur, deuenire migliore, mejorar. <lb/>le mal S. Mein, rogna, o gratagione, çaratan, ſar-<lb/># na. <lb/>melancholie, melancenia, ſaturnità, melancolia, <lb/># malenconia. <lb/>paſſer Melancholie &amp; ſoucy, paſſare la melan-<lb/># conia, paſſar melancolia. <lb/>melancholier, maninconizare, melancolizar. <lb/>melancholique, melanconice, melancolico, ma-<lb/># lenconico. <lb/>melantherium herbe, terranera, per fare inchio-<lb/># ſtro, azeche, yerua. <lb/>mellot, trifoglio odoroſo, herba, trebol oloroſo, co-<lb/># ronilla de Rey, yerua. <lb/>meliorer, migliorare, mejorar. <lb/>de la Meliſſe, de la meliſſa, herba, Torongi abe-<lb/># jera, yerua. <lb/>melodie, melodia, concente, vage cantare, mello-<lb/># dia, dulce canto. <lb/>melodieux chant, melodieſe concerto, melo dio-<lb/># ſo, ſuaue canto. <lb/>melodieuſement chanter, melodioſo cantare, <lb/># melodioſamente, ſuauemente cantar. <lb/>melon, melone, o popone, pepon, melon. <lb/>melonniere, melonaia, melonar. <lb/>ſaiſon de Melons, ſtagione de meloni, melona-<lb/># da. <lb/>membranes du cerueau, le membrane del ceruel-<lb/># lo, membranas del celebro. <lb/>membrane entre les boyaux, la membrana, che <lb/># è tra le budella, entreſijo. <lb/>membre, membro, miembro. <lb/>membre viril, membro virile, pixa, miembro vi-<lb/># ril, carajo. <lb/>par Membres, per membri, o membro per membro, <lb/># miembro por miembro. <lb/>demembrure, ſmembratura, deſmembradura. <lb/>homme bien Membru, huomo ben membruto, <lb/># membrudo hombre. <lb/>vne Membrure de bois, ogni legname da fabri-<lb/># care, tabla de madera. <lb/>memoire, memoria, ricordanza, memoria. <lb/>auoir bonne Memoire, hauere buona memoria, <lb/># tener buena memoria. <lb/>la Memoire defaut, la memoria manca, falta, <lb/># piederſe la memoria. <lb/>remetrre en Memoire, ritornare in memoria, <lb/># traer à la memoria. <lb/>memorable, memorabile, degus di memoria, me-<lb/># morable. <lb/>memorablement, memorabilmente, memora-<lb/># blemente. <lb/>memorial, memoriale, memorial. <lb/>menace, minaccia, amenaza. <lb/>menaces, minaccie, amenazas. <lb/>menacer, minacciare, amenazar, amagar. <lb/>menacer ſouuent, minacciare ſpeſſo, amenazar <lb/># muchas vezes. <lb/>fort Menacer, minacciare aſſai, amenazar mu-<lb/># cho. <lb/>menacé, minacciato, amenazado. <lb/>menaceur, minacciatore, che minacci@, amenaza-<lb/># dor. <lb/>menaçant, minacciante, o minacciando, amena-<lb/># zando. <lb/>en Menaçant, nel minacciare, por amenazas. <lb/>menacement, minaccia, amenaza. <lb/>menades, feminucie furioſe, &amp; pazze, che fan-
<pb o="260" file="0840" n="840" rhead="M E M E"/>
# no la feſta di Bacco, mugeres furioſas y locas <lb/># que hazian fieſta à Baccho. <lb/>mendier, mendicare, limofinare, furfantare, mendi-<lb/># gar, pordioſear, picatear. <lb/>vn Mendiant, vn mendicante, vn mendico, vno fur-<lb/># fante, mendigo, galloſo, gallofero, bordone-<lb/># ro, mendigador, pordioſero. <lb/>mendicité, mendicità, furfanteria, mendiguez, <lb/># pordioſeria. <lb/>mener, menare, condure, guidare, lleuar, traer, <lb/># guiar. <lb/>mener, conduire vn oſt, menare, cendure vno eſ-<lb/># ſercito, acaudillar vn exercito. <lb/>mener la queuë, menare la coda, cio è retroguar-<lb/># dia, yr de retaguardia. <lb/>mener auec ſoy, menare con eſſo ſeco, lleuar con-<lb/># ſigo. <lb/>mener hors, menare fuori, lleuar fuera. <lb/>mener la danſe, menare il ballo, o la danza, guiar <lb/># la dança o corro. <lb/>mener oultre, menare oltra, o inanzi, lleuar ade-<lb/># lante. <lb/>eſtre Mené, eſſere menato, ſer lleuado, traydo. <lb/>mené priſonnier, menato prigionero, ſer lleuado, <lb/># preſo. <lb/>menees, faire vne menee, far vn negotio, o vna <lb/># raunanza di gente, negocio, junta, hazer iun-<lb/># ta. <lb/>homme de Menee, huomo di negotio, hombre <lb/># de negocios. <lb/>menage, condotta, &amp; pagamento del porto, llcua-<lb/># dura, porte. <lb/>ménage, famiglia, familia. <lb/>mener vn aueugle, menare vn cieco, adeſtrar vn <lb/># ciego, deſtrar. <lb/>meneur, conduttore, guidatore, guiador, lleuador. <lb/>meneur d’aueugle, conduttore di cieco, deſtron. <lb/>meneſtrier, ſonatore di flauto, meneſtril, ſonador <lb/># de flautas. <lb/>meneſtriere, ſonatrice di flauto, ſonadora de <lb/># flautas. <lb/>meniguette drogue, grana di paradiſo, ſpetiaria, <lb/># malagueta. <lb/>menotes, manotes, manette di ferro per li pregio <lb/># neri, eſpoſas, priſiones de manos. <lb/>menſonger. i. mentir, mentire, dire la bugia, men-<lb/># tir. <lb/>menſonge, menzogna, bugia, mentira. <lb/>menſonger &amp; faux, mentitore, bugiardo, falſo, <lb/># mentiroſo, falſo. <lb/>le Menſtrue, meſtruo, o coſe delle donne, camiſa, <lb/># tiempo, menſtruo, mes de muger. <lb/>de la Mente, menta, herba, yerua, buena. <lb/>mentaſtre, pouliot ou mente ſauuage, men-<lb/># taſtro, o mente ſaluatica, maſtranto, nebeda, <lb/># m@ſtuerço. <lb/>menterie, menzogna, mentita, bugia, mentira. <lb/>petite Menterie, menzognetta, pequeña men-<lb/># tirà. <lb/>@eſt <emph style="sc">M</emph>enterie, cio è menzogna, es mentira, burla. <lb/>menteur, mentitore, mentiroſo. <lb/>menteuſement, mentitamente, falſamente, men-<lb/># tiroſamente. <lb/>mentir, mentire, mentir. <lb/>ſans Mentir, ſenza mentire, ſin menti@. <lb/>mention, mentione, mencion. <lb/>mentionner, mentionare, nominare, mentar, men-<lb/># cionar. <lb/>mentionné, mentionato, mentado, menciona-<lb/># do. <lb/>le Menton, il mento, barua, baruilla. <lb/>menu, minuto, ſottile, eſpigado, delgado, me-<lb/># nudo, ralo. <lb/>fort Menu, melto minuto, delgadito, muy me-<lb/># nudo. <lb/>le Menu peuple, il popolo minuto, la plebe, plebe, <lb/># gente comun, vulgo, poblacho. <lb/>parle Menu, per lo minuto, por menor. <lb/>menuement, minutamente, ſottilmente, menuda-<lb/># mente, adelgazadamente. <lb/>menu ver, vedi vair, vee vair. <lb/>menuet, minutetto, ſottiletto, menudico, eſpiga-<lb/># dillo. <lb/>menuet parfaute de nourriture, minutetto, per <lb/># mancamento di nutrimento, deſmedrado por <lb/># hambre. <lb/>menuiſer, ſminucciare, tritare, frangere, deſmenu-<lb/># zar. <lb/>menuiſieté, ſminucciamento, picciolezza, peque-<lb/># ñez. <lb/>menuiſement, ſminutione, o diminutione, dimi-<lb/># nucion. <lb/>menuiſerie, lauero alla damaſchina, enſambla-<lb/># dura, obra de enſamblar. <lb/>menuiſier, damaſchinatore, che lauora alla damaſ-<lb/># china, en ſamblador. <lb/>mer, mare, Occeano, mar, pielago. <lb/>la Mer gelee ou glaciale, il mare agiacciato, mar <lb/># elado. <lb/>haute ou@pleine Mer loing de la terre, l’alto <lb/># mare, alta mar. <lb/>baſſe mer, baſſo mare, menguante. <lb/>eſtre malade de la Mer, eſſere faſtidito dalmare, <lb/># marear. <lb/>armee de Mer, armata di mare, armadanaual. <lb/>vn homme de guerre ſur la Mer, ſoldato di ma-<lb/># re, ſoldado por mar. <lb/>les gens d’oultre Mer, le genti d’oltra mare, gen-<lb/># te vltra marina. <lb/>ſe mettre ſur la mer, metterſi ſoprail mare, me-<lb/># terſe en mar, embarcarſe. <lb/>la Mer noire, mare negro, o roſſo, mar negro. <lb/>la Mer majour, il mare maggiore, mar mayor. <lb/>la Mer de procez, il mare di litigio, pielago de <lb/># pleytos. <lb/>le flux &amp; reflux de la Mer, il fluſo &amp; rifluſo del <lb/># mare, marea. <lb/>le flot de la Mer qui bat aux riuages, l’onda <lb/># del mare, che percuotono la riga, la reſaca de la <lb/># mar.
<pb o="261" file="0841" n="841" rhead="M E M E"/>
Mercenaire, mercenario, mercenario. <lb/>mercerie, merzaria, buhoneria, merceria. <lb/>mercier, merzaio, tendero, buhonero, mercero. <lb/>mercy, pitié, miſericorde, mercede, pictà, compaſ-<lb/># ſione, merced, laſtima piedad. <lb/>mercy, pardon, merce, perdone, gratia, gracia, per-<lb/># don. <lb/>mercy, bien faict, mercede, gratia, merced, gra-<lb/># cia. <lb/>prendre à Mercy vne ville qui ſe rend, piglia <lb/># re vna terra a diſcretione, recebir à merced v <lb/># na villa. <lb/>Dieu mercy, la Dio gratia, à Dios gracias, mer-<lb/># ced à Dios. <lb/>mercier. i. remercier, ringratiare, agraciar, dar <lb/># gracias, agradecer. <lb/>mercorelle, marcorella, b@rba, correhuela yerua. <lb/>Mercredy, mercordi, Miercoles. <lb/>Mercurial, mercurial, Mercurial. <lb/>Ia Mercuriale, la mercuriale, herba, Mercuriales <lb/># yerua. <lb/>merde, ſterco, feccia humana, cagado, mierda, ca <lb/># gajon. <lb/>merde de fer, ca@aticcia di ferro, eſcoria del <lb/># hierro. <lb/>merdeux, breneux, merdoſo, merdoſo. <lb/>mere, madre, madre. <lb/>belle Mere, la mere de ma femme, auola la ma <lb/># dre della moglie, ſuegra. <lb/>mere-grand, la madre del padre, auola, lo aua, <lb/># abuela, aguela. <lb/>mere grand de mon pere ou bien de ma me-<lb/># re, l’auola di mio padre, o biſauola, viſabuela. <lb/>qui eſt d’vne meſme Mere, nato d’vna iſteſſa ma-<lb/># dre, naſcido de vn miſmo vientre. <lb/>appartenant à la Mere, appartenente alla madre, <lb/># materna coſa. <lb/>des <emph style="sc">M</emph>ereaulx ou gettons, ferlini dà contare, con-<lb/># tadores, gitones. <lb/>la Mere goutte, vino il piu puro, che ſia, yema <lb/># del vino. <lb/>le ieu des merelles, il gioco della piaſtrella, vn <lb/># juego de tablas, o piedras. <lb/>Meridien, che appartiene al mezzo giorno, meri-<lb/># diano. <lb/>meridional, di mezzo gierno, meridional. <lb/>merite, merito, merito, merecimiento. <lb/>meriter, meritare, merecer. <lb/>meriter enuers aucun, meritare verſo altrui, me-<lb/># recer con alguno. <lb/>merité, meritato, merecido. <lb/>qui Merite, colui, che merita, mercedor. <lb/>felon qu’il a merité, ſecondo che ha meritato, ſe-<lb/># gun el merito. <lb/>merlan poiſſon, vna ſorte dipeſce, eſpirinque <lb/># peſce. <lb/>vn Merle, vn merlo, vccello, mierla, mirla. <lb/>merlus ou ſtocfis, merl@zzo, peſce ſalate, abade <lb/># xo, merluza ſeca, eſpecie de cecial. <lb/>merque, marque, ſegno, o ſegnale, marca, ſe-<lb/># ñal, nota. <lb/>merueille, marauiglia, ammiratione, admira-<lb/># cion. <lb/>ce n’eſt point de Merueille, cio non è maraui-<lb/># glia, no es marauilla. <lb/>à Merueilles, à marauiglia, por marauillas. <lb/>par grande Merueille, p@r gran marauiglia, ad-<lb/># mirablemente. <lb/>merueillable ou merueilleux, mirabile, o ma-<lb/># rauiglioſo, marauilloſo. <lb/>merueilleuſement, marauiglioſamente, marauil-<lb/># loſamente. <lb/>merueille, pomme de merueille, marauiglia, o <lb/># poma di marauiglia, balſamilla. <lb/>mez de table, piato di viuanda, plato de vian-<lb/># da. <lb/>meſaduenance, lordezza, ſporchezza, bruttura, tor-<lb/># peza, tontedad. <lb/>meſaduenir, auenire a roueſcio, ſucceder male, ve-<lb/># nir auieſſo, ſucceder mal. <lb/>meſaduenture, meſaduenue, diſauentura, diſ-<lb/># gratia, deſuentura. <lb/>meſange oiſeau, veſpa, abejuruco o abejaru-<lb/># co aue. <lb/>meſange nonette, vccello che nangia l’api, cid <lb/># paxaro. <lb/>meſange à longue queuë, vna altra ſorte d’ve-<lb/># cello, otra eſpecie deſte. <lb/>meſange bleuë, vna altra ſorte d’vccello azzure, <lb/># otro paxaro deſtos azul. <lb/>meſange hupee, vna altra ſorte d’vecelle con la <lb/># creſta detta lupola, o lodsla capeluta, otro deſtos <lb/># copado. <lb/>meſchance ou meſchanceté, maluagieà, ini-<lb/># quità, peruerſità, maldad, vellaqueria, ruyn-<lb/># dad. <lb/>grande Meſchanceté, gran maluagità, &amp; gran <lb/># ſceleraggine, grande maldad y vellaqueria. <lb/>poulſer à Meſchanceté, incitare à malfare, in-<lb/># citar à mal. <lb/>meſchamment, maluagiamente, triſtamente, em-<lb/># piamente, ruynmente, vellacamente, mala-<lb/># mente. <lb/>meſchant, inique, cattiuo, vellaco, vergante, <lb/># ruyn, malo. <lb/>meſchant homme, maluagia perſona, piena di tri-<lb/># ſtitia, hombre facinoroſo, ruyn hombre. <lb/>meſchant, abandonné à toute gourmandiſe, <lb/># &amp; à toute impudicité, maluagio dato al ogn@ <lb/># goloſità, &amp; ingordigia, &amp; al ogni laſciuia, vn gran <lb/># perdido. <lb/>meſchef, diſgratia, diſauentura, diſgracia, deſ-<lb/># uentura. <lb/>meſcheoir, ſuccedere malè vna coſa, caer, ſucce-<lb/># der mal. <lb/>meſchine, mechine, ſerua nutrita con noi, criada, <lb/># moçuela de ſeruicio. <lb/>meſcognoiſtre, ignorare, non conoſcere, deſco-<lb/># noſcer. <lb/>meſcognoiſſant, ſconoſcente, deſconoſcido.
<pb o="262" file="0842" n="842" rhead="M E M E"/>
Meſcognoiſſance, ſconoſcimento, deſconeſci-<lb/># miento. <lb/>m’eſcolliere, mon eſcolliere, mia diſcepola, mia <lb/># ſcolara, mi diſcipula, eſcolar. <lb/>meſcompte, ou meſconte, ſminuimento d’vn <lb/># conto, deſcuento. <lb/>ſe Meſcompter, contare male, errare nel contare, <lb/># errar la cuenta, contar mal. <lb/>meſconſeiller, conſigliar male, aconſejar mal. <lb/>ſe Meſcontenter, ſcontentarſi, deſcontentar. <lb/>meſcontentement, ſcontentamento, deſconten-<lb/># to. <lb/>meſconter, vedi ſe meſcompter, vee ſe meſcom <lb/># pter. <lb/>meſcreant, incredulo, che non crede, deſcreyente, <lb/># infiel. <lb/>meſcroire, non credere, non dar fede, ſoſpettare, deſ-<lb/># creer, barruntar, ſoſpechar. <lb/>meſdire de quelqu’vn, dire male, &amp; biaſimare al <lb/># trui, detractar, dezit mal de alguno. <lb/>meſdire d’aucun en ſa preſence, biaſimare al-<lb/># trui in faccia, affrentar alguno en ſu preſen <lb/># cia. <lb/>meſdire grandement d’aucun, biaſimare altrui <lb/># grandemente, dezir mucho mal. <lb/>deporte-toy de Meſdire, tu ceſſa di dir male, no <lb/># digas tanto mal. <lb/>meſdiſance, maleditione, ingiuria, oltraggio, male-<lb/># dicentia, deſlenguamiento, mordacidad, <lb/># maldicho, detracion. <lb/>meſdiſant, maldicente, caloniatore, infamatore, <lb/># murmurador, mald ziente, mordaz, deſlen-<lb/># guado. <lb/>meſdiſſon, vedi meſdiſance, vee meſdiſance. <lb/>meſeau ou meſel, leproſo, o canchereſo, leproſo. <lb/>meſellerie, lebra, cancrena, lepra, çaratan. <lb/>meſgarde, inauertenza, negligentia, dappocagine, <lb/># deſcuydo. <lb/>par Meſgarde, per negligentia, &amp; poltroneria, por <lb/># deſcuydo. <lb/>meſgnie, meſnage, famiglia, familia. <lb/>meshuy, hora non ma, ya no mas. <lb/>meſlange, miſchiamento, intrico, viluppo, mecedu-<lb/># ra, meſcla, mixtion, mezclilla, cachiba <lb/># che. <lb/>vne Meſlange de beaucoup de choſes, vn miſ <lb/># chiamente di molte coſe, meſcla de muchas co <lb/># ſas, meſcolança. <lb/>meſlanger, miſchiare, miſturare, o meſcolare, meſ-<lb/># cer, meſclar, enturuiar, meſturar. <lb/>meſlangé, miſchiato, miſturato, o meſcolato, meſ-<lb/># clado. <lb/>meſle, neffle, neſpola, frutto, nieſpola. <lb/>meſlier, nefflier, neſpolo, arboro, nieſpolo ar <lb/># bol. <lb/>meſler, miſchiare, meſclar, meſturar. <lb/>meſlé, miſchiato, meſclado. <lb/>meſlé parmy d’autres, miſchiato con altri, meſ-<lb/># clado, junto. <lb/>meſlee, meſcolamento, miſchiamento, mezcla, <lb/># meſcladura. <lb/>meſlee, combat, combatimento, battaglia, baruſſa, <lb/># refriega, brega. <lb/>meſliers, pian@@ d’vua nera, cepas de vua prieta. <lb/>meſme, medeſimo, iſteſſo, miſmo, meſmo. <lb/>meſmement, maggiormente, principalmente, ma-<lb/># yormente. <lb/>le Meſnage, le meuble, il mobile, le maſſaritie, a-<lb/># xuar, alhaja. <lb/>meſnage, famiglia, familia. <lb/>abandonner ſon Meſnage, abbandonare la ſu@ <lb/># famiglia, deſamparar ſu familia. <lb/>pourueoir à ſon meſnage, prouedere alla ſua fa-<lb/># miglia, aliñar, aſſear la caſa. <lb/>meſnager ſon bien, gouernare, reggere la ſua fa-<lb/># coltà, grangear ſu hazienda. <lb/>bon Meſnagier, buon regitore, hombre caſero, <lb/># guardoſo. <lb/>vn grand Meſnagier, vn gran economico, riſpar-<lb/># miatore, muy aprouechado caſero. <lb/>meſnagier diligent &amp; veillant, patrone di caſa <lb/># diligente, &amp; ſollicito, caſero ſolicito y cuy-<lb/># daoſo. <lb/>vn mauuais Meſnager, vn cattiuo patrone, che <lb/># mal gouerni, ruyn caſero, perdido. <lb/>meſofftir, male offerire, mal ofrecer. <lb/>ſe Meſprendre, faire conrre ſon debuoir, fare <lb/># contra l’officio ſuo, oluidarſe del deuer y offi-<lb/># cio. <lb/>meſpris, diſprezo, vilipendio, deſprecio, menoſ-<lb/># precio, deſacato, menoſcabo. <lb/>eſtre venu à Meſpris, eſſere caduto in diſpregio, <lb/># ſer menoſpreciado. <lb/>par Meſpris, per diſprezzo, por menoſprecio. <lb/>meſpriſer, diſpreggiare, auilire, menoſpreciar, <lb/># deſpreciar, auiltar. <lb/>meſpriſé, diſpreggiato, auilito, menoſpreciado, <lb/># deſacatado, deſpreciado, menoſcabado. <lb/>meſpriſement, diſpreggiamento, vilimente, me-<lb/># noſprecio. <lb/>meſpriſeur, diſpregiatore, deſpreciador, menoſ-<lb/># preciador. <lb/>meſpriſereſſe, diſpreggiatrice, deſpreciadora. <lb/>vn <emph style="sc">M</emph>eſſage, ambaſciata, meſſaggio, o di bocca, o d’al-<lb/># tro, recaudo, menſage. <lb/>meſſager, ambaſciatore, meſſagero, nuntio, menſa-<lb/># jero, nuncio. <lb/>meſſager triſte, ambaſciata triſta, cattiua noua, <lb/># triſte nuncio, malas nueuas. <lb/>meſſagerie, office de meſſager, ambaſcieria, le-<lb/># gatione, menſajeria. <lb/>meſſe, meſſa, miſſa. <lb/>qui chante ſa nouuelle Meſſe, che canta noue <lb/># meſſa, miſſa cantano. <lb/>meſſe ſolennelle, meſſa ſolenne, miſſa ſolene. <lb/>nouuelle Meſſe, meſſa nouella, miſſa nueua. <lb/>meſſe ſeiche, meſſa ſecca, miſſa ſin communion. <lb/>banquet des primices, nozze di meſſa cantata, <lb/># boda de miſſa cantano. <lb/>meſſeant, balordo, inciuile, ignerante, indecen-
<pb o="263" file="0843" n="843" rhead="M E M E"/>
# te, deſdonado. <lb/>meſſeance, indecenza, ſeonueneuolezza, inde <lb/># cencia, deſdon. <lb/>par Meſſeance, perindecenza, &amp; inciuilità, deſ-<lb/># donadamente. <lb/>meſſeamment, balordamente, ſconueneuolmente, <lb/># indecentemente. <lb/>MESSIAS, Meßia, MEXIAS. <lb/>meſſier, qui garde les vignes, meſſeliero, guardia <lb/># de vigne, guardiñas, meſſeguero. <lb/>meſſire, monſieur, meſſere, mio ſignore, ſeñor, mi <lb/># ſeñor. <lb/>meſtier, meſtiero, arte mecanica, officio, atte me-<lb/># canica. <lb/>gens de Meſtier, gente di meſtiero, artigiano, arte-<lb/># zanos, officiales. <lb/>delaiſſer ſon Meſtier, laſciare il ſuo meſtiero, &amp; <lb/># vocatione, dexar ſu officio. <lb/>meſtier, beſoing, il meſtiero, lauoro, opera, mene-<lb/># ſter, neceſſidad. <lb/>meſtier de brodeur, meſtiero di riccamare, baſti-<lb/># dor. <lb/>meſtif, che è di due razze, come nato d’vn moro, &amp; <lb/># d’vn bianco, o d’vno cauallo, &amp; d’vna aſina, me-<lb/># ſtizo, podenco. <lb/>meſtiues, mietitura, raccolta delle biade, mieſſes, <lb/># agoſto, ſiega. <lb/>en temps de Meſtiues, il tempo della mietitura, <lb/># por el agoſto. <lb/>meſtiuier, mietitore, ſegador. <lb/>meſuenir, meſaduenir, ſconuenire, maluenire, <lb/># maluenir. <lb/>meſure, miſura, medida, meſura. <lb/>auec Meſure, con miſura, por medida. <lb/>meſure de charpentier, miſura di falegname, co-<lb/># dal de carpintero. <lb/>meſurer, miſurare, medir. <lb/>meſurant, mezzano, mediatore, mediente. <lb/>qui eſt Meſuré, miſurato, medido. <lb/>meſurage, miſuratione, medida, menſuracion, <lb/># medimiento. <lb/>meſurement, miſura, opera da miſurare, menſu <lb/># ra, obra de medir. <lb/>meſurément, miſuratamente, meſuradamente. <lb/>meſureur &amp; cordeur de terres, miſuratore di <lb/># terra, medidor de tierras. <lb/>meſureur de bled, miſuratore di biade, medidor <lb/># de trigo. <lb/>vne Mer ou mect, area da buratare la farina, ar-<lb/># teza, hintero, harinero. <lb/>du Metail, del metallo, herren de grano. <lb/>metairie, poſſeßione, fitanza, granja, alqueria, <lb/># quinta, majada. <lb/>metairie, edifice hors de la ville, caſa alla vil-<lb/># la, o al campo, baſtida caſa del campo. <lb/>metayer, fermier, locatore, aff@uario, arrendador, <lb/># cenſero, rentero. <lb/>la Metaiſe ou metayere, vna, che pigli, o che dia <lb/># ad affuto, arrendadora. <lb/>metal, metallo, metal. <lb/>metal d’argent, metallo d’argento, e vn lingot-<lb/># to, plata. <lb/>metes, limiti, termini, confini, mojones, limites. <lb/>methode, metodo, ordine buone, methodo. <lb/>methridat, triaca maggiore, triaca mayor. <lb/>metis, animale de due nature, come il mulo, animal <lb/># meſtizo. <lb/>metope, vn quadro di pitura fra dui traui ditaſ-<lb/># ſello, quadro entre dos vigas. <lb/>metre, verſo, arte poëtica, verſo, poeſia, metro. <lb/>metrifier, verſiſicare, poëtare, metrificar, trobar, <lb/># hazer verſos. <lb/>mettre, mettere, ponere, o porre, meter, poner, aſ-<lb/># ſentar. <lb/>mettre à l’air, mettere all’ aria, orear, ſerenar. <lb/>mets toy à dextre, metteti alla mano deſtra, pon-<lb/># te à la dieſtra. <lb/>mettre à fin, mettere a fine, compire, acabar. <lb/>mettre à fõd vn nauire, mettere vna naue in fon-<lb/># do, echar à ſondo vna nao. <lb/>mettre tout à l’aduenture, mettere tutto all’ a-<lb/># uentura, echar el reſto. <lb/>mettre bas, mettere baſſo, meter, poner abaxo. <lb/>mettre en lumiere, mettere in luce, ſacar à luz. <lb/>mettre en poudre, porre in poluere, hazer pol-<lb/># uos. <lb/>mettre entour, porre all’ intorno, poner en der-<lb/># redor. <lb/>mettre entredeux, mettere nel mezzo, poner en <lb/># medio. <lb/>mettre hors, mettere fuora, dexar à fuera, echar <lb/># fuera. <lb/>mettre ſus, impoſer, ou accuſer, mettere ſopra, <lb/># incolpare, o accuſare, achacar, leuantar. <lb/>qui Met ius, che pone giuſo, el que mete baxo. <lb/>mettre oultre, porre oltra, poner embiar mas <lb/># alla. <lb/>mettre par eſcrit, porre in iſcritto, poner por <lb/># eſcrito. <lb/>mettre au rang du bien, mettere nel buon cami-<lb/># no, meter en bien pueſto. <lb/>ſe Mettre au hazard, porſi a riſchio, arriſchiarſi, <lb/># arriſcar, arriezgarſe. <lb/>vn Mets, vn bacile, o vn piato, plato de manjar. <lb/>meu eſtremeu, eſſere incitato, &amp; ſmoſſo, mouido, <lb/># ſer occaſionado y mouido. <lb/>meuble, mobile, mouible. <lb/>meubles, mobili, axuar, alhaja, mueble. <lb/>meubler, mobiliare, fornire vna caſa, poner caſa. <lb/>meuil, poiſſon, muletto, o muletta peſce, ſargo. <lb/>meule, vna ruota da arruotare, muela. <lb/>picquer, tailler ou rebattre vne Meule, batte-<lb/># re la macina del molino, picar la piedra del <lb/># molino. <lb/>vne Meule de moulin, vna macina da molino, <lb/># muela, piedra à moler, molinera. <lb/>vne Meule à main, vna macina da braccia, ata-<lb/># hona de manos. <lb/>vne Meule d’huile d’oliue, vna macina da olio, <lb/># meur, maturo, maduro. # (alfrage.
<pb o="264" file="0844" n="844" rhead="M E M I"/>
Meur deuant la ſaiſon, maturo inanzi il tempo, <lb/># aluar. <lb/>à demy Meur, mezzo maturo, medio maduro. <lb/>ſe Meurir, maturarſi, madurarſe, agoſtarſe. <lb/>Meureté, meuriſſon, maturità, maturezza, ma <lb/># dureza. <lb/>meurement, maturatamente, maduramente. <lb/>Meurement parler, parlare maturamente, hablar <lb/># recatadamente. <lb/>Meure fruict, mora frutto, mora. <lb/>vn Meurier arbre, moro, l’albero, moral. <lb/>Meurier blanc, moro bianco, morera. <lb/>Meurler, muggire come il bue, mugir como buey. <lb/>les Meurs. i. coſtume, coſtumbres. <lb/>bonnes Meurs, buoni coſtumi, buenas coſtum-<lb/># bres. <lb/>Meurs corrompues, coſtumi corrotti, ruynes co-<lb/># ſtumbres. <lb/>Meurte, murte, mirto, herba, myrto, arrayhan. <lb/>Meurte ſauuage, mirto ſaluatico, myrto ſylue-<lb/># ſtre. <lb/>Meurtre, vcciſione volentaria, matança, matadu-<lb/># ra. <lb/>faire Meurtre, meurtrir, vccidere, amazzare, ma-<lb/># tar, magullar, ſaltear. <lb/>Meurtrier, amazzatore, vcciditore, ſalteador, ma-<lb/># tador. <lb/>Meurtriere, viſiere, petite canonniere, picciola <lb/># canoniera, tronera, ſaerera. <lb/>Meurtriſſure, amazz@tura, vcciditura, magulla-<lb/># dura, cardenal de golpe, boffo. <lb/>vn Meuſnier, mugnaio, molincro. <lb/>Meuſniere, mugnaia, molinera. <lb/>vne Mezenge, vn picciolo vccello, che mangia le <lb/># api veſpa, Cid paxaro abejuruco. <lb/>M I <lb/>Miauler, cry de chat, miagulare, fare il verſo del <lb/># gatto, maullar el gato. <lb/>Miaulement, miagulamento, il miagulare, maul-<lb/># lido. <lb/>vne Miche, pane de poueri, o vna molena di pane, <lb/># bodigo, bollo, mollete de pan. <lb/>Micheual, centaure, centauro. <lb/>ſe Micourber, pendere vn poco, encorbarſe vn <lb/># poco. <lb/>Midy, mezzo di, medio dia. <lb/>le Midy, il mezzo giorno, mediado dia. <lb/>vers le Midy, in ſu il mezz@ giorno, hazia medio <lb/># dia. <lb/>le vent de Midy, il vento di mezzo giorno, il Sur, <lb/># viento del Sur o medio dia. <lb/>Mie de pain, briſciola, o mica di pane, migaja, mi-<lb/># ga, regojo. <lb/>Miel, miele, miel. <lb/>vne bo@ſſon de Miel &amp; eaue, beuanda di miele <lb/># fatta, &amp; d’a@qua, haloxa. <lb/>Miel mauuais, miele cattiuo, hamaga. <lb/>doulx comme Miel, dolce come miele, dulce co-<lb/># mo miel. <lb/>Mielleux, emmiellé, melato, o mieloſo, emmela-<lb/># do, meloſo. <lb/>Mielleuſement, doulcement, mielatamente, dol-<lb/># cemente, mellifluamente, dulcemente. <lb/>Mien, mie, di me, mio. <lb/>Mienne, mia, mia. <lb/>Miettes, briſciole di pane, migajuelas. <lb/>Mieure, bello, leggiadro, galante, loçano, laſciuo. <lb/>Mieux, migliore, mejor, mejormente. <lb/>à qui Mieux mieux, a chi piu potra, à porfia. <lb/>l’aime Mieux, io ho piu a grado, o io amo meglio, <lb/># mas quiero. <lb/>Mignard en paroles, dolce in parole, &amp; corteſe, <lb/># halagueño, halaguero, melindroſo. <lb/>Mignarder, luſingare con dolce parole, accarezzare, <lb/># halagar, acariciar. <lb/>Mignardement, delicatamente, luſingheuolmente, <lb/># regaladamente. <lb/>Mignardiſe, delicatezza, carezzamento, melindre, <lb/># halagamiento, halago. <lb/>le grand Mignon du Roy, il piu fauorito del Re, <lb/># menino, queridillo, priuadillo. <lb/>Mignon, cortegiano, &amp; fauorito di donne, galan, <lb/># requebrado. <lb/>c’eſt ſon Mignon, queſto è il ſuo fauorito, es tode <lb/># ſu regalo. <lb/>Mignonne, fauorita, amica, benuoluta, amiga, <lb/># querida, requebrada, regalada. <lb/>Mignonneté, gratioſità, corteſia, amoreuolezza, <lb/># garrideza, bizarria. <lb/>Mignonnement veſtu, veſtito leggiadramente, <lb/># galantemente, galanamente veſtido. <lb/>Mignoter, accarezzare, luſingare, regalare, acari-<lb/># ciar, regalar. <lb/>Mignotiſes, flatteries, carezze, luſinghe, regalos, <lb/># çalemas. <lb/>Mignotement, luſingamento, regaio, rega-<lb/># lo. <lb/>vne Migraine poiſſon, vna ſorte di peſce di mare <lb/># come rizzo di caſtagna, erizo de mar. <lb/>vne Migraine, vna melagrana, frutto, granada, <lb/># cafari granada. <lb/>Migraine, demigraine, migrania, mal di teſta, a-<lb/># xaqueca, dolencia de cabeça. <lb/>Mi-@our, midy, mezzo giorno, mediado dia. <lb/>Mil ou miller, miglio legume mijo. <lb/>vn Milan, nibio, vccello di rapina, Milano. <lb/>Milice, guerre, milicia, eſſercito, hoste, mili-<lb/># cia. <lb/>Milieu, nel mezzo, medio de lugar. <lb/>Milieu de quelque choſe que ce ſoit, mezze <lb/># di qual ſi voglia coſa, ombligo, centro. <lb/>le Milieu de la ville, il mezzo della città, el me-<lb/># dio riñon de la villa. <lb/>couper par le Milieu, tagliare per mezzo, cortar <lb/># por medio. <lb/>rompre par le Milieu, rompere nel mezze, rom-<lb/># per por medio. <lb/>Militer, combattere, guerreggiare, militar. <lb/>Mille, mille, mil. <lb/>Mille fois, mille volte, mil vezes.
<pb o="265" file="0845" n="845" rhead="M I M I"/>
Mille fueille, mille foglie, mil hoja, mil enra-<lb/># ma. <lb/>mille grains, mille grani, biengranada. <lb/>mille pertuis, mille buchi, ouero herba di S. Gio-<lb/># uanni, coraçoncillo yerua. <lb/>vn Mille de chemin, vn miglio di camino, mil-<lb/># la. <lb/>millet, miglio, legume, mijo. <lb/>vn Millier, vn migliaio, millar. <lb/>million, vn milione, millon. <lb/>vn Milort, vno milerte d’Inghilterra, vn Grande <lb/># de Inglatierra. <lb/>mince &amp; delié, ſotile, &amp; maghero, &amp; delicato, del <lb/># gado, delicado. <lb/>mincer, aſſottigliare, intenerire, adelgazar. <lb/>mincet, magretto, teneretto, delgadito. <lb/>mincement, magramente, delgadamente. <lb/>vne Mine, meſure de bled, mina, miſura di bia <lb/># da, medida de ſeys hanegas. <lb/>vne Mine meſure de Paris n’eſt gueres plus <lb/># qu’vne hanega en Eſpagne, vna mina di Pa-<lb/># rigi, e quaſi ſimile à quella di Spagna. <lb/>la Mine d’aucun, la viera, la viſta, i geſti del volto <lb/># d’al@rui, viſage, cara, geſto, ſemblante. <lb/>mines ou grimaces qu’on fait de la face, atti, <lb/># o geſti fa@ti con la faccia, geſtos, cocos, viſa <lb/># ges. <lb/>qui fait beaucoup de Mines, che fà molti atti, el <lb/># que haze geſtos. <lb/>vne Mine deſdaigneuſe, vn ſembiante irato, çu <lb/># ño. <lb/>faire Mine, fare degli atti, garbejear. <lb/>mine de guerre, mina di guerra, minare alla guer-<lb/># ra, mina de çapa en guerra. <lb/>vne Mine de metal, vna miniera di metallo, mi-<lb/># nera, mineral, minera. <lb/>mineral, minerale, coſa di miniera, mineral, mi <lb/># nero. <lb/>miniere, miniera di che cheſia, minero, venera, <lb/># minera, almaden. <lb/>minieres d’or, miniere d’oro, adaruas, mineras <lb/># de oro. <lb/>miner, minare, cauare, minar, ſocauar. <lb/>mineur, minatore, colui che mina, menor. <lb/>minime, minimo, minore di tutti, minimo, menor <lb/># de todos. <lb/>minimes en muſique, minime, ſono, note in muſi-<lb/># ca, minimos puntos en la muſica. <lb/>Minimes religieux, i frati minimi, frayles mini <lb/># mos. <lb/>vn Miniſtre ſeruiteur, vn miniſtro, che ſerue, &amp; <lb/># inſegna, miniſtro. <lb/>miniſtrer, &amp; ſeruir, miniſtrare, &amp; dichiarare, mi <lb/># niſtrar. <lb/>minons, fiore, o gatto di noce, flor de nogal. <lb/>minorité, minorità, menoridad, menoria. <lb/>la Minuict, la mezza notte, media noche. <lb/>minute, minuta, coſa di poco momento, minuta, <lb/># menudençia. <lb/>mipartis vne choſe, partire vna coſa per mezzo, <lb/># partir à medias. <lb/>mirabolans, myrabolans, marabolani, frutti di <lb/># palma, mirabolanes. <lb/>miracle, miracolo, coſa oltranatura, milagro. <lb/>miraculeur, miracoloſo, milagroſo. <lb/>choſe Miraculeuſe, coſa miracoloſa, coſa mila-<lb/># groſa. <lb/>miraculeuſement, miracoloſamente, milagroſa-<lb/># mente. <lb/>mire, medecin ou chirurgien, medico, o cirugico, <lb/># medico, chirujano. <lb/>mirer, prendre viſee, mirare, prendere la mira per <lb/># tirare, encarar, aſſeſtar. <lb/>ſe Mirer, mirarſi nello ſpecchio, ſpechiarſi, jeſpejar-<lb/># ſe. <lb/>miroir, lo ſpecchio, eſpejo. <lb/>miroitier, ſpecchiaio, che fa gli ſpecchi, el que ha-<lb/># ze eſpejos. <lb/>clair comme vn Miroir, chiare come vno ſpecchio, <lb/># eſpejado. <lb/>mirond, mezzo tondo, emisfero, hemiſphe-<lb/># rio. <lb/>miſaille. i. gageure, gioco, ſcomeſſa, apueſta. <lb/>miſaine, la vela del mezzo, o mezzana, mezana, <lb/># vela meſſana. <lb/>miſe, ſpeſa, coſto, gaſto, miſſion. <lb/>miſerable, miſerabile, o miſero, mendico, miſera-<lb/># ble, cuytado, lazerado, meſillo. <lb/>miſerablement, miſeramente, poueramente, laze-<lb/># radamente, cuytadamente, miſerablemen-<lb/># te. <lb/>miſere, miſeria, pouertà, mendicità, cuyta, lazeria, <lb/># miſeria. <lb/>miſerere mei, Iliaque paſſion, miſericordia di <lb/># me, mal di fianco, mal de hijada. <lb/>miſericorde, miſericordia, pietà, compaßione, miſe-<lb/># ricordia, piedad, laſtima. <lb/>miſericordieux, miſericordioſo, compaßioneuolee <lb/># miſericordioſo. <lb/>miſericordieuſement, miſericordioſamente, pieto-<lb/># ſamente, miſericordioſamente. <lb/>miſſiues, lettere mißiue, miſſiuas, cartas, menſa-<lb/># jeras. <lb/>homme Miſte &amp; propre, huomo pulito, &amp; atto, <lb/># hombre polido, galan. <lb/>miſtement, miſtamente, mixtamente. <lb/>miſtere, myſtere, misterio, opera ſecreta, &amp; grande, <lb/># myſterio. <lb/>miſtion, meſcolamento, confuſione, mixtion, mez-<lb/># cla. <lb/>miſtionner, meſcolare, o miſchiare, meſclar, ado-<lb/># bar. <lb/>miſtionner le vin, miſchiare il vino, adobar el <lb/># vino. <lb/>miſtionnement, miſchiamento, meſcolanza, meſ-<lb/># cladura. <lb/>mitaines, guanti contra il freddo, regalillos con-<lb/># tra frio. <lb/>mites, vermi, che naſcono nelle faue, guzano que <lb/># roe las hauas y el queſo.
<pb o="266" file="0846" n="846" rhead="M I M O M O"/>
Mithridat, methridat, del mithridato, mithrida-<lb/># mitico. <lb/>mitiguer, mitigare, moderare, ablandar, miti-<lb/># gar. <lb/># tigation, mitigatione, moderamento, addolcimen-<lb/># to, mitigacion ablandadura. <lb/>mitigatif, mitigatiuo, lenitiuo, mitigatiuo, leni <lb/># tiuo. <lb/>mitigue, mitigato, addolcito, mitigado, ablanda <lb/># do. <lb/>mitrer, mitrare, mitrar, poner mitra. <lb/>mitre, mitra, mitra. <lb/>mitre, croſſe, &amp; chappe, mitra, paſtorale, &amp; capa, <lb/># o piutale, mitra, baculo y capa. <lb/>vne petite Mitre, vna mitretta, mitra peque-<lb/># ña. <lb/>mitre que l’on baille au ſupplice en ſigne <lb/># d’ignominie, la miera, che fi mette a malfattori, <lb/># coroça. <lb/>mitré mitrato, mitrado, encoroçado. <lb/>mitrer quelqu’vn &amp; le mettre à l’eſchelle, mi <lb/># trare alcuno per vergogna, encoroçar y poner <lb/># à la verguença. <lb/>mixtion, vedi miſtion, vee miſtion. <lb/>M O <lb/>Mobile, mobile, mouible, mobil. <lb/>mobiliaire, choſe mobiliaire, coſa mobile, mo <lb/># uible, coſa mueble. <lb/>mobilité, mobilità, mob lidad. <lb/>mocque@, beffare, burlare, ſchernire, burlar, mofar, <lb/># eſcarnecer, guiñar, cocar, apodar, chato-<lb/># tear, fiſgar. <lb/>ſans ſe mocquer, ſans mocque, ſenza beffarſi, o <lb/># ſchernire, ſin burla, de veras. <lb/>tu te Mocques, tu ti beffi, burli, &amp; ſcherni, bur <lb/># las, regodeas te. <lb/>mocqué b@ffato, ſchernito, deriſo, eſcarnecido, mo <lb/># fado, burlado, corrido eſcarnido. <lb/>mocqueur, b@ffatore, burlon@, mofador, fiſgon, <lb/># burlon, eſcarnecedor, fiſgador, chacotero, <lb/># burlario. <lb/>mocquerie, beffa, burla ſ@herno, baia, burla, beſa, <lb/># eſcarnio, mofa, pulla, fiſga, mangonada, eſ-<lb/># carnecimiento, apodo, mofadura, matraca. <lb/>par Mocquerie, per beffa, &amp; per riſa, &amp; giuoco, <lb/># por burla, de burla. <lb/>mode, modo, manie@a, modo, manera. <lb/>la Mode ancienne, il modo, la maniera, l’vſanza <lb/># antica, el modo, la manera, vſo antiguo. <lb/>vn Modelle, vn eſſempio, forma, modello, modelo, <lb/># dechado. <lb/>moderer, moderare, temperare, moderar tem-<lb/># plar. <lb/>mode é, moderato, temperato, moderado, tem <lb/># plado. <lb/>moderément, moderatamente, temperatamente, <lb/># moderamente, templadamente. <lb/>moderation, moderatione, temperamente, mo-<lb/># deracion, templança. <lb/>moderateur, moderatore, temperatore, modera-<lb/># dor. <lb/>moderatrice, moderatrice, temperatrice, modera-<lb/># triz. <lb/>moderne, moderno, nouello, moderno. <lb/>modeſte, modeſto, honeſto, ciuile, modeſto. <lb/>fort Modeſte, molto modesto, molto ciuile, muy <lb/># modeſto, callado. <lb/>modeſteté ou modeſtie, modeſtia, honeſtà, ciuiltà, <lb/># modeſtia. <lb/>modeſtement, modeſtamente, coſtumatamente, diſ-<lb/># cretamente, modeſtamente. <lb/>modification, reſtriction, modificatione, ordine, <lb/># modificacion. <lb/>modifier, modificare, ordinare, temperare, modifi-<lb/># car. <lb/>modifié, modificato, temperato, modificado. <lb/>modillons en architecture, ſatiri, o figure, o colo-<lb/># ne in edificio, ſatyros, figuras, çapatas de edi-<lb/># ficio. <lb/>moe, mouë, geſto, atto, geſto, ocico. <lb/>la Moelle, midolla d’oſſo, el tuetano, meollo, <lb/># cañada. <lb/>les Moettes, indici, preſagi, indicios, preſagios. <lb/>moette ou mouette, vccelle maritimo, gauia, <lb/># pauiota, aue de mar. <lb/>mœurs, meurs, maniere, vſanze, coſtumi, maneras, <lb/># coſtumbres. <lb/>moyen, vedi moyen, vee moyen. <lb/>moignons de chair, muſcoli, muſculos, more-<lb/># z@llos, pulpejos. <lb/>fort charnu, ayant gros moignons, carnoſo, pol-<lb/># peſo, carnoſo, de gran polpa. <lb/>mo@lon plaſtre, curailles, blocaille, ſorte diro-<lb/># uere, o l’arbore che porta la grana dello ſearlato, <lb/># coſcoja. <lb/>moilon, pietra tagliata, &amp; lauorata, piedra labra-<lb/># da, cortada. <lb/>œuure faicte de moilon, opera d’ intagliatore di <lb/># pietra, obra de canteria mampueſta. <lb/>moindre, meno, minore, menor. <lb/>Moine, monaco, frate, Monge, frayle. <lb/>le Moine que l’on baille à vn qui dort, peſez-<lb/># za, che ſi ſente, quando ſi dorme, peſadilla. <lb/>moinerie, monacato, frateria, frayleſca, mongia, <lb/># fraylia. <lb/>vn Moineau, vna paſſara, vccello, gorrion, par-<lb/># dal. <lb/>moyneau de noyer ou friquet, paſſara di nece, <lb/># gorrion de nogal. <lb/>petit Moyneau, vn paſſarine gorrioncillo. <lb/>moins, meno, manco menos. <lb/>au Moins de cent, vn manco di cento, ciento v-<lb/># no menos. <lb/>au Moins, almance, ſi quiera à lo menos, por <lb/># lo menos. <lb/>tout au moins, per lo mance, por lo menos, me-<lb/># nos. <lb/>en Moins de rien, iu mance di niente, in vn
<pb o="267" file="0847" n="847" rhead="M O M O"/>
# momento, en vn ſantyamen, en vn peſtañear. <lb/>Mois, Meſe, mes. <lb/>vn Mois &amp; demy, vn meſe &amp; mezzo, mes y me-<lb/># dio. <lb/>de deux Mois, di dui meſi, de dos meſes. <lb/>qui a trois Mois, che ha tre m@ſi, tremeſino. <lb/>qui du@e ſix Mois, che dura ſei meſi, coſa de ſeys <lb/># meſes. <lb/>les Mois des femmes, i meſtrui, o le coſe delle don <lb/># ne, mes, flor, regla, camiſa de muger, co-<lb/># ftumbre. <lb/>ſe Moiſir, rancir, fleſtrir, muffarſi, rancirſi, guaſtar-<lb/># ſi @hilar, moheſcer, marchitarſe. <lb/>mony &amp; rancy, muffito, rancito, ahilado, moho-<lb/># ſo, ranc@oſo, mohecido. <lb/>fort Moiſi &amp; ranci, molto muffito &amp; rancito, muy <lb/># rancio. <lb/>eſtre Moiſi, eſſere muffito &amp; guaſto, mohecerſe, <lb/># emmohecerſe. <lb/>mo@ſiſſure, muffitura, ahilamiento, moho. <lb/>moiſſon, cueillette de bled, mietitura, raccolta, <lb/># delle biade, coſecha de trigo, ſegada. <lb/>la Mo@ſſon le temps de la moiſſon, la mietitu-<lb/># ra, il tempo del raccolto, mieſſe, agoſto, ſiega, <lb/># ſegazon. <lb/>la Moiſſon ou traite d’vne vache, la mietitura, <lb/># o traita d’vna vacca, ordeñada de vaca. <lb/>moiſſonner, mietere, ſegare le biade, ſegar. <lb/>moiſſonné, miecuto, ſegato, ſegado. <lb/>moiſſonneur, mietitore, ſegatore, peon, ſegador. <lb/>vn Moiſſon i.vn moineau, vna paſſera, vocello, <lb/># gorrion, pardal. <lb/>moite, h@mido, bagnato, molle, humido, mojado. <lb/>lieu Moite &amp; relant, luogo humido, lugar humi-<lb/># dò, crudo. <lb/>touſiours Moite &amp; humide, humido ſempre, &amp; <lb/># molle, crudo y humido ſiempre. <lb/>deuenir Moite, inhumid@rſi, come bagnarſi, mo-<lb/># jar, humedecerſe. <lb/>eſtre Moite &amp; humide, eſſere humido, &amp; molle, <lb/># eſtar humido, mo@ado. <lb/>quieſt Moite paredans, che è humido dentro, <lb/># mojado por de dentro. <lb/>moiteur, humidità, humidad, mojadura. <lb/>naturelle Moiteur de la terre, humidità della <lb/># terra, crudeza, humidad de tierra. <lb/>moiteur coulant des parois, ſgocciolatura di <lb/># muraglia, rociadura de pared. <lb/>moitié, la, meta d’vna coſa, mediania, mitad me-<lb/># dia parte, medio. <lb/>la Moitié de toutes meſures, la meta d’agni mi-<lb/># ſura, la mitad de medida. <lb/>mottoyen, il mezzo d’vn muro, mediania de mu <lb/># ro. <lb/>mol, molle d@licato humile, muelle, blando, fofo. <lb/>le Mol du ventre, parte tenera del ventre, hija-<lb/># res, hijada. <lb/>le Mo lou gras de la iambe, la polpa della gam-<lb/># ba parte tenera, pantorilla. <lb/>fort Mol, molto tenero, muy blando y muelle. <lb/>mol &amp; delicat, molle, &amp; delicato, blando y de-<lb/># licado. <lb/>a demy Mol &amp; fané, mezzo molle, &amp; tenero, me-<lb/># dio blando, fofo. <lb/>mollir, addolcire, intenerire, amolentar, ablan-<lb/># dar, mollentar. <lb/>mollet, teneretto, delicatuzzo, blandico. <lb/>mollet de la main, la parte tenera del braccio, o <lb/># della mano, el pupejo. <lb/>mollement, teneramente, dolcemente, blandamen-<lb/># te. <lb/>mollement &amp; doucement, delicatamente mole-<lb/># mente, amenolada, blandamente, muelle-<lb/># mente. <lb/>molleſſe ou molleté, delicatezza, tenerezza, blan-<lb/># dura, mollidura. <lb/>moleſte, molesto, tedioſo, noioſo, moleſto, peſa-<lb/># do. <lb/>aucunement Moleſte, moleſto alquanto algo pe-<lb/># ſado, moleſto. <lb/>fort Moleſte &amp; ennuyeux, molto moleſto, &amp; fa-<lb/># ſtidioſo, muy enfadoſo moleſto. <lb/>moleſter, moleſtare, mportunare, moleſtar. <lb/>moleſtie, moleſtia, diſturbo, grauezza, moleſtia. <lb/>molin, vedi moulin, vee moulin <lb/>molin d’eaue ou de vent, molino dà acqua, o dà-<lb/># vento, aceña y molino de vienco o agua. <lb/>cliquette ou craquet de moulin, le tauelette del <lb/># molino, che fan cadere il grano nella macina, ta-<lb/># lauilla, trapala de molino, citola. <lb/>molinet, molinello, o molinetto, molinillo, moli-<lb/># nejo. <lb/>mollifier, mollificare intenerire, molificar. <lb/>mollification, mollifi atione, molificacion. <lb/>mollir, intenerire, addolcire, molleſcer, amolen-<lb/># tar mollir. <lb/>molliſſement, intenerimento, addolcimento, amo-<lb/># lenta dura mollidura. <lb/>molue morue, peſce ſalato come morona, o merluz-<lb/># zo, bacallao, paſta, merl za ſalada. <lb/>molures, forma, @ figura di lauoro, o mtaglio, mol-<lb/># duras. <lb/>vn Moment, vn momento, vn ſubito, momento. <lb/>de Moment en moment, di momento in momen-<lb/># to, di punto in punto, de quando en quando, <lb/># de rato en rato. <lb/>mommerie, maſcherata, cambiamento, maſcara-<lb/># da, disfraz <lb/>mommeur, maſcherato, fingitore, maſcara, mo-<lb/># mo. <lb/>mommon, voci de maſcherati, momo, voz de <lb/># maſcaras. <lb/>de la Mommie, della mumia, carne mo-<lb/># mia. <lb/>mon, mio, di me, mio. <lb/>mon pere, mio padre, mi padre. <lb/>mon Dieu que, &amp;c. Dio mio, che, Dios mio que, <lb/># &amp;c. <lb/>Monarchie, monarchia, Monarchia, monar-<lb/># quia.
<pb o="268" file="0848" n="848" rhead="M O M O"/>
Monarque, monarca, monarca. <lb/>monaſtere, monasterio, conuento, monaſterio, <lb/># conuento. <lb/>monaſterc ou couuent de Vierges, monaſterio <lb/># di monache, monaſterio de monjas. <lb/>monaſtique, monaſtico, che è di monaſterio, mona-<lb/># ſtico. <lb/>monceau, vn mucchio di varie coſe, monton, ri-<lb/># ma, rimero, hacina. <lb/>vn Monceau de bois, vna maſſa, o catasta di le-<lb/># gna, tina de leña. <lb/>vn Monceau de foin, vna maſſa di fieno, almiar <lb/># de heno. <lb/>vn petit Monceau de terre, vn mucchietto di <lb/># terra, cabeço cerro, mota. <lb/>monceau de paille, vna maſſa di paglia, mello <lb/># de paja. <lb/>par Monceaux, per monticelli, à montones. <lb/>moncelet, montetto, o monticino, o colle, monton-<lb/># cillo, montoncico. <lb/>moncelets, t@cquets, mucchietti di terra in luogo <lb/># piano, relexes. <lb/>le Monde, il mondo, mundo. <lb/>rien du Monde, nulla del mondo, del todo no-<lb/># nada. <lb/>il n’y a rien au Monde que ie haiſſe tant, <lb/># non è coſa al mondo, ch’io odia tanto, no ay coſa <lb/># en la vida à quien peor quiera. <lb/>mondain, mondano, dato al mondo, mundano, <lb/># mundanal. <lb/>monder, mondare, nettare, forbire, alimpiar, mon-<lb/># dar. <lb/>mondifier, mondificare, riſchiarire, limpiar, mon-<lb/># diſicar. <lb/>mondificatiõ, mondiſicatione, riſchiarimento, mon <lb/># diſicacion, limpiadura, alimpiamiento. <lb/>monition, monitione, prouigione, monicion. <lb/>moniteur, monitore, che ammoniſce, amoneſtador. <lb/>monitoire, monitorio, coſa d’ammonitione, moni-<lb/># torio, monicion. <lb/>monnoye, moneta, denaio, moneda. <lb/>forger ou battre Monnoye, battere la moneta, <lb/># batir moneda, cuñar. <lb/>vn Monnoyeur, vn monetario, che batte moneta, <lb/># monedero, official de moneda. <lb/>monnoyer, ſtampare, o cuniare la moneta, batir, <lb/># cuñar moneda. <lb/>monnoye de cuiure, moneta di rame, moneda <lb/># de billon. <lb/>argent Monnoyé, argento fatto in moneta, dine-<lb/># to, moneda de plata. <lb/>monnoye rongnee, moneta toſata, moneda <lb/># cercenada. <lb/>monnoye entiere, moneta intera, moneda en-<lb/># tera. <lb/>monopole, conſpiratione, trattate, congiura, mono-<lb/># podio. <lb/>monopoler, etnſpirare, congiurare, hazer mono-<lb/># podios. <lb/>mononc mot Turque, chaſtré, eunuco, parola <lb/># Turcheſca per caſtrato, caſtrado, capado, eu-<lb/># nucho. <lb/>monſtier, monaſterio, conuento, monaſterio. <lb/>vn Monſtre, vn monſtro, coſa fuor di natura, mon-<lb/># ſtruo. <lb/>monſtrueux, monſtruoſo, monſtruoſo. <lb/>monſtrueuſement, monſtruoſamente, monſtruo-<lb/># ſamente. <lb/>la Monſtre de quelque choſe, la moſtra di qual-<lb/># che coſa, mueſtra de alguna coſa. <lb/>la Monſtre, la moſtra de i ſoldati, monſtracion, <lb/># mueſtra, reſeña, alarde, zuiza. <lb/>monſtrer, moſtrare, inſegnare, addottrinare, mo-<lb/># ſtrar, monſtrar, amoltrar, enſeñar. <lb/>ſe Monſtrer &amp; preſenter, moſtrare, preſentare, <lb/># moſtrar y preſentarſe. <lb/>monſtrez. m’en vn ſeul, moſtratemene vn ſolo, <lb/># moſtrad me vno ſolo. <lb/>monſtre maintenant que tu as du ſçauoir, <lb/># moſtra hora che ſappi aſſai, mueſtra que ſabes <lb/># algo. <lb/>monſtrant beau ſemblant, moſtrando buon viſo, <lb/># moſtrando buena cara y ſemblante. <lb/>monſtrement, dimoſtrazione, monſtracion. <lb/>vn Mont, vn monte, o vna montagna, ſerrajon, <lb/># monte, montaña, cerro. <lb/>qui demeure delà les monts, che ſtà di là da <lb/># monti, tranſmontano, de alla los montes. <lb/>pente de Montagne, pendice di montagna, lade-<lb/># ra de monte, recueſta. <lb/>promettre monts &amp; vaulx, promettere monti &amp; <lb/># valli, pro meter montes de oro. <lb/>mont pour moult, molto, mucho, muncho. <lb/>c’eſt Mont, questo è molto, o vero è, verdad es, <lb/># aſſies. <lb/>vne Monta@gne ou montagne, vna montagna, <lb/># ſierra, cueſta, montaña, cerro, collado. <lb/>montaigne qui va en tournoyant, vna coſta di <lb/># montagna, che va d’intorno, cueſta retorcida. <lb/>montaigne inacceſſible, montagna inacceßibile, <lb/># &amp; alpeſtre, monte inacceſſible. <lb/>montaignard, montanaro, huomo alpeſtre, monta-<lb/># ñez, ſerrano, montañero. <lb/>pays Montaigneux, ſito alpeſtre, &amp; montagnoſo. <lb/># ſerrania. <lb/>vne Montaignette, vna montagnetta, vna colli-<lb/># na, mont, ñuela, colladillo, cerro, collina, <lb/># montezillo. <lb/>montain, piuſon montain, vn piuione ſaſſarolle, <lb/># o montagnaro eſpecie de pinchon. <lb/>le Montant d’vne montaigne, la ſalita d’vna <lb/># montagna, emmotadura, recueſto, repecho. <lb/>montant, colui, che monta &amp; aſconde, ſubiente, <lb/># ſubiendo. <lb/>monter, montare, ſalire, aſcendere, ſubir, montar. <lb/>monter amont, ſalire al monte, ſubir arriba. <lb/>monter par deſſus, montare in cima, ſubir por <lb/># encima. <lb/>aiſé à Monter, ageuole da montare, facil por <lb/># ſubir.
<pb o="269" file="0849" n="849" rhead="M O M O"/>
lieu aſpre &amp; difficile à Monter, luogo erto, vipi-<lb/># do, &amp; dificile a ſalire, rebenton. <lb/>vne Montee, vna ſalita, ſubida. <lb/>vne Montee de degrez, vna montata di gradi, <lb/># eſcalera. <lb/>vne Montee en rond, vna ſcala a lumacca, ca-<lb/># racol. <lb/>mont ioye, ſepolcro, o tomba di pietre, ſepultura, <lb/># luzillo, majano. <lb/>montueux, montuoſo, montoſo, montuoſo. <lb/>vne Monture, cheual à monter, vna montura, <lb/># vna caualcatura, caualgadura, caualleria. <lb/>monument, monumento, ſepoltura, monumento. <lb/>moquer, vedi mocquer, vee mocquer, &amp;c. <lb/>moral, morale, appertenente a coſtumi, moral. <lb/>moralement, moralmente, coſtumatamente, moral-<lb/># mente. <lb/>moraliſer, moralizzare, moralizar. <lb/>moralisé, moralizzato, moralizado. <lb/>moraliſeur, moralizzatore, moralizador. <lb/>moralité, moralità, moralidad. <lb/>moraille, vedi mordace, vee mordace. <lb/>vn Morceau, vn pezzo, o vna fetta, o vna boccona-<lb/># ta, bocado, pedaço, tajada, gajo. <lb/>morceau de pain ou autre choſe, pezzo di pa-<lb/># ne, o d’altro, canterio, çatico, mendrugo, pe <lb/># daço de pan. <lb/>petit Morceau, vn bocconetto, bocadillo. <lb/>par pieces &amp; Morceaux, per pezzi, &amp; fette, &amp; <lb/># bocconi, por pedaços y tajadas à bocados. <lb/>morceau, rongneure de drap, pezzo, o ritaglio, o <lb/># auanzo di panno, tira, retal. <lb/>par petits Morceaux &amp; parcelles, per piccioli <lb/># pezzi, &amp; particelle, por pedacillos, à bocadil <lb/># los. <lb/>morcelet, pezzetto, bocconetto, pedacillo, boca-<lb/># dillo. <lb/>par petits morcelets, per piccioli pezzetti, por <lb/># pedaccos. <lb/>mordace ou moraille de mareſchal, moraglia <lb/># di mariſcalco per caualli, mordaza. <lb/>mordre, mordere, o morſicare, morder, adentellar, <lb/># mordiſcar. <lb/>mordre.i.mocquer, mordere con i detti ingiurioſi, <lb/># motejar, picar, punçar, apodar. <lb/>mordre emmi, pungere, o mordere con parole aſpe-<lb/># re, amordazar. <lb/>qui Mord, colui, che morde, morditore, mordaz, a-<lb/># podador, motejador. <lb/>mordre en riant, mordere altrui ridendo, mote-<lb/># jar, apodar. <lb/>qui eſt mors ou mordu, colui, che è morduto, o <lb/># punto, mordido, adentellado. <lb/>en Mordant, mordendo, mordiendo. <lb/>mordeur, morditore, o morſicatore, mordedor. <lb/>morſure, morditura, o morſicatura, bocado, mor <lb/># dedura, adentelladura, mordicon. <lb/>mordacité, mordacità, mordedura, mordaci-<lb/># dad. <lb/>mordication, mordicamento, mordicacion, <lb/># punçadura. <lb/>mordiquer, mordere parlando, mordiſcar, pun-<lb/># çar. <lb/>vn Mords de bride, vn morſo, ofreno, o briglia, bo-<lb/># cado de freno. <lb/>vn Mords comme dents de loup, morſo, o freno <lb/># come dente di lupo, freno de caſcojo. <lb/>More, Moro, Moro. <lb/>moreau ou morel, cauallo di pelo morello, mor-<lb/># zillo cauallo. <lb/>morelle, griotte, viſciola marchiana, guinda gar-<lb/># ra fal prieta. <lb/>morelle herbe, morella, o vißiearia, herba, yerua <lb/># mora, morella. <lb/>morelle, autre eſpece d’herbe, morella, vna al-<lb/># tra ſorte d’herba, o viſica di cane, vexiga de per-<lb/># ro yerua. <lb/>moreſque, ballo, o danza moreſia, bayle moriſ-<lb/># co. <lb/>ſe Morfondre, raffredarſi, pigliare la toſſa, arro-<lb/># madizaiſe, acatarrarſe, aguarſe. <lb/>morfondu, raffredato, incatarato, arromadizado, <lb/># acatarrado, aguado. <lb/>morfondure, raffredatura, cataro, romadizo, ca-<lb/># tarro. <lb/>morgeline, contone, o anagallide, herba, murages <lb/># yerua. <lb/>qui fait la Morgue, graue, honeſto, diſcretto, gra-<lb/># ue, meſurado. <lb/>morille, eſpece de champignon, ſorte di fungo, <lb/># eſpecie de hungos o xetas. <lb/>qui eſt bien Morigené, chi è ben creato, &amp; coſtu-<lb/># mato, bien criado. <lb/>morillon, oiſeau de riuiere, folega, vecello d’ac-<lb/># qua, cerceta, fulga. <lb/>morion, celada, elmo, o elmetto, celada, morillon, <lb/># morrion, almete, yelmo. <lb/>morir, vedi mourir, vee mourir. <lb/>moriſque, vedi moreſque, vee moreſque. <lb/>morne &amp; penſif, tristo, afflitto, penſoſo, melanconio-<lb/># ſo, mohino, ſombrio, triſte, penſatiuo, mu-<lb/># ſtio. <lb/>mornement, melancolicamente, triſtamente, triſte-<lb/># mente, ſombriamente. <lb/>morniffle, vn moſtaccione, vna guanciata, vn colpo <lb/># ſopra il viſo, bofetada, moxicon. <lb/>moron herbe, orecchia di topo, oreja de raton. <lb/>moroſité, melanconia, triſtitia, moroſidad. <lb/>morpion, piattola, o pidocchio, ladilla, garapa-<lb/># ta. <lb/>morrion, vedi morion, vee morion. <lb/>morrail de mulet, teſtiera di mulo, teſtero de a-<lb/># zemila. <lb/>morſure, morditura, o morſicatura, mordedura. <lb/>la Mort, la morte, muerte, fallecimiento, po-<lb/># ſtrimeria. <lb/>qui eſt <emph style="sc">M</emph>ort, che è morto, &amp; ſpento, finado, muer-<lb/># to, fallecido. <lb/>peine de Mort, pena di morte, pena de muerte. <lb/>ſa male <emph style="sc">M</emph>ort, ſa male boſſe, la mala peſte, mala
<pb o="270" file="0850" n="850" rhead="M O M O"/>
# landre le mate. <lb/>à la Mort, a la morte, à la muerte. <lb/>vn corps Mort, mortuaire, vn corpo morto, mor-<lb/># taja, mortuorio. <lb/>le iour des Morts, il di de’morti, dia de ſinados. <lb/>en danger de Mort, in pericole di morte, en peli-<lb/># gro de muerte. <lb/>a’offrir a la Mort, darſi alla morte, darſe à la <lb/># muerte. <lb/>drap de Mort, linge, lenzuolo per vn morto, mor-<lb/># taja. <lb/>la Mort aux bœufs, morte de buoi, herba, ouero <lb/># pimpinella, muruges. <lb/>mort aux chiens, morte de cani, o ſcalogne, bulbo <lb/># ſylueſtre. <lb/>mort aux vers, morte de vermi, aſſentio herba, a-<lb/># xenjos. <lb/>mortel, mortale, ſoggetto a morte, mortal. <lb/>mortel, qui fait mourir, mortale, coſa che fa mori-<lb/># re, matadero, mortifero. <lb/>mortellement, mortalmente, mortalmente. <lb/>mortalité, mortalità, mortalidad, mortandad. <lb/>mortifere mal, mal mortale, mortiſero mal. <lb/>mortiſier, mortificare, ammortire, mortificar, a-<lb/># mortiguar, manir. <lb/>mortiſication, mortificatione, mortiſicacion, a-<lb/># mortiguamiento. <lb/>mortifié, mortificato, mortificado. <lb/>chair Mortifiee, carne mortificata, carne mani-<lb/># da. <lb/>morte paye, paga morta di ſoldato, pagamuerta. <lb/>mortier, vaiſſeau de metail, &amp;c. mortaio, mor-<lb/># tero, almirez. <lb/>mortier, piece d’artillerie, mortaletto, ſorte d’ar-<lb/># tegliaria, mortero artilleria. <lb/>mortier, deſtrempis de chaux &amp; ſable, calcina, <lb/># o malia, morteruelo, barro, argamaſſa. <lb/>mortier fait de marbre broyé, calcina fatta di <lb/># marmo peſto, mortero de marmol. <lb/>mortier lampe, vna lampana di terra creta, can <lb/># dil de barro. <lb/>mort-né, nato inanzi il tempo, &amp; morto, abor-<lb/># ton. <lb/>moruë, moluë, peſce ſalato, &amp; ſecco, merluza ſa-<lb/># lada y ſeca. <lb/>moruë de toute ſorte, ogni ſorte di peſce ſalato, <lb/># moxama. <lb/>morue de cheuaux, mur, male de’caualli, &amp; d’al. <lb/># tre bestie, muermol. <lb/>morue ou morueau, moccio di naſo, moco, ba-<lb/># uas. <lb/>morueux, moccioſo, muermoſo o mormoſo, mo <lb/># coſo. <lb/>moſaique, muſaique, lauoro alla moſaica, obra <lb/># moſaica. <lb/>moſquee, moſchea de Turchi, mezquita. <lb/>moſquettes, artillerie legere, moſchetti, großi &amp; <lb/># lungi archibuſi, pieças de campaña. <lb/>mot, motto, parola, voce formata, dicon o diction, <lb/># palabra, vocablo. <lb/>mot ou deuiſe, motto, o raggionamento, mote. <lb/>direle Mot, dare la parola, motejar. <lb/>mot du guet, il nome della guardia, el nombre <lb/># en la guerra. <lb/>ne ſonner Mot, non dire parola, no chiſtar pa-<lb/># labra, callar. <lb/>ſans dire Mot, ſenza parlare, calladamente, <lb/># chiton chiton. <lb/>il ſuffit d’vn Mot, baſta vna parola, vna palabra <lb/># baſta. <lb/>mote, motte, vna colle, o vn poggio, o vn monticel-<lb/># lo, mota, collina, cabeço, terron. <lb/>motteleux, pieno di zolle di terra, terregoſo. <lb/>vn Motet de muſique, vn motetto, ſorte di muſi-<lb/># ca, motete. <lb/>moteur, mottore, o mouitore, motor, mouedor. <lb/>motif, cauſe, raiſon, mouimento, o motiuo, cauſa, o <lb/># ragione, motiuo, cauſa, razon. <lb/>motif, autheur de quelque choſe, autore di <lb/># qualche coſa, motiuo, autor. <lb/>de ſon propre Motif, di ſuo proprio mouimente, <lb/># de ſu proprio motiuo. <lb/>motion, motione, o mouimento, mocion, moui-<lb/># miento. <lb/>motte, glazon, zolla, gleba di terr@ con herba, &amp; <lb/># radici, terron, celped, relex. <lb/>qui eſt plein de Mottes, che @ pieno di zolle di <lb/># terra, terregoſo, lleno de terrones. <lb/>rompre les Mottes de la terre, rompere le zollo <lb/># della terra, quebrar terrones. <lb/>vne Motte, vna zolla, collado, mota, cerro. <lb/>mottelette, zoletta, picoiola zolla, terroncillo. <lb/>la Motte d’homme ou femme, le parti vergo-<lb/># gnoſe dell’huomo, &amp; della donna, pendejo. <lb/>motteux, motteleux, plein de mottes, pieno di <lb/># zolle, terroſo, terregoſo, motoſo. <lb/>mouce, vedi mouſſe, vee mouſſe. <lb/>mouchard, vno inſtigatore, vn raportatore, vno <lb/># ſpione, ſoplon, eſpia. <lb/>moucher, ſoffiare, quitar mocos. <lb/>moucher le nez, nettare, o ſoffiar il naſo, ſonar <lb/># las narizes. <lb/>moucher la chandelle, moccare la candella, deſ-<lb/># pauilar, deſpaueſar. <lb/>moucherons, champignons, triboli acquatici, <lb/># criadillas, turmillas de tierra. <lb/>moucher oiſeau de proye, terzetto vltimo degl’ <lb/># Aſtori, aue de rapina, torçuelo de Gauilanes. <lb/>moucheter, marqueter, porre infieme piu colori in <lb/># pittura, enſamblar de colores. <lb/>moucheré dipinto di piu colori, a guiſa di giaſpido, <lb/># veteado. <lb/>moucheture, paſſa mano, o cordella, o vena di mar-<lb/># mo, veta. <lb/>monchettes, ſmoccolatoie, dà candella, tijeras pa-<lb/># ra deſpauilar, deſpauiladera, deſpaueſa-<lb/># dura, alimpiadero. <lb/>mouchoir, fazzoletto, o moccichino, pañuelo, pa-<lb/># ñezuelo, lienço de narizes. <lb/>mouchoir moriſque, vn grand velo alla moreſca
<pb o="271" file="0851" n="851" rhead="M O M O"/>
# da portare in teſta, almayzal o aſmayzar. <lb/>Mouë, muſeau, il muſo, o il grugno, hoico, oci <lb/># co. <lb/>mouettes, moetres, indizi, ſegnali preſagi, indi-<lb/># cios, preſagios. <lb/>mouſle, poulie, taglie da leuare g@an peſi, carrillo, <lb/># polea, engeño. <lb/>monſles, mitaines, manico@ti contra il freddo, <lb/># manguillas, regalillos contra el ſrio. <lb/>mouſlu, gonfio, tenero morbido, fofo. <lb/>mouiller, bagnare, imolare, inacquare, remojar, <lb/># mojar, bañar, aguaçar. <lb/>mouiller &amp; deſtremper, imolare, diſtemperare, ba <lb/># gnare, remojar, mollir. <lb/>ſe Mouiller imolarſi bagnarſi, mojarſe. <lb/>mouillé, imolato, inacquato, bagnato, mojado, <lb/># mollido, aguaçado. <lb/>eſſre Mouillé, eſſere bagnato, &amp; molle, eſtar mo-<lb/># jado. <lb/>mouilleure, imolamento, bagnatura remojo, mo <lb/># jadura. <lb/>mouldre, macinare, frangere, battere, moler. <lb/>mouldre &amp; eſcacher, macinare, tritare, ſchiaccia <lb/># re, maja@, machucar. <lb/>le faict de Mouldre, lauoro di mugnaio, molien-<lb/># da, obra del moler. <lb/>moulin à eaue, molino d’acqua, aceña, hazeña. <lb/>moulin à bras, molino da braccia, atahona de <lb/># braços. <lb/>moulin à vent, m@ine da vente, molino de <lb/># vien@o. <lb/>moulin à huile, molinoda olio, alfarge. <lb/>moulin ou foule à draps, il follo da fol@re i pan-<lb/># ni, baran. <lb/>ga@de Moul@o, mu@na@o maquilon molinero. <lb/>moulture, molitura, o ma@inatura molienda, ma <lb/># quila. <lb/>moulu, macinato, molido, mojado machuca <lb/># do. <lb/>vn Moule, vna forma da getrare qual he @@a, mol <lb/># de, forma. <lb/>moule de boulets, forma da balle d’ar h@@uſo, <lb/># turqueſa para bodoques. <lb/>mouler ou iecter en moule, formare, o gettan <lb/># n@@le forme, formar, amoldar. <lb/>moules eſpece de poiſſon, telline, ſorse di peſce, <lb/># almejas, mexiles. <lb/>moules attachees aux nauires, remers, ſorte di <lb/># peſ@e che ſi attacca alle naui, remoras. <lb/>moulin vedi mouldre, vee mouldre. <lb/>moul@net, molinello, molinette, molinejo, moli-<lb/># nillo. <lb/>moulinet d’enfans, molinello da fanciulli, rehi-<lb/># landera, reg@lera. <lb/>moulture, vedi inanzi vn poco, molitura, o macona-<lb/># tura, vee lo mas arriba. <lb/>prendre la Moulture, pigliaro la macinatura, <lb/># maquilar. <lb/>moulu, vedi vn pece adietre, vee mas arriba. <lb/>mouluë, moruë, vne ſorte di peſce ſalate, merlu-<lb/># za ſalada. <lb/>moulure, macinatura, moldura. <lb/>mourene, morona, peſce, murena, eſpecie de <lb/># laprea. <lb/>mourtr, morire, finire la vita, morir, ſinar, falle-<lb/># ce@, acabar. <lb/>ie Meurs, io muoio, &amp; trappaſſo, muero me, yo <lb/># me ſino. <lb/>mourir de faim, morire di fame, morirſe de <lb/># hambre. <lb/>mourir deuant, morire prima, morir antes. <lb/>mourir enſemble, morire inſ<gap/>e, morir juntos. <lb/>homme viuaot &amp; Mourant, huomo viuente, &amp; <lb/># morente, cio è, trauiuo, &amp; morie, hombre entre <lb/># viuo y muerco. <lb/>ie ſuis Mort, io ſon morte, ſoy muerto, perdido <lb/># eſtoy. <lb/>mouron, moron, herbe, centone, herba, murujes, <lb/># muragues. <lb/>iouër à la Mourre, giocare alla mora, lugar al <lb/># moro o à la mora. <lb/>vne Mouſche, vna moſca, moſca. <lb/>móuſches à miel, delle api, abejas. <lb/>le bourdon &amp; bruict des Mouſches à miel. <lb/># il ſuſſurro delle api, zumbido de abejas. <lb/>mangeaille de Mouſches à miel, il cibo dello <lb/># api, liamaga. <lb/>le lieu où on nourrit Mouſches à miel, il luo-<lb/># go doue ſi nueriſcono le api, colmenar. <lb/>vn iecton de Mouſches à miel, vn ſciamo di @@-<lb/># pi, enxambre. <lb/>eſue@toire à chaſſer les M@uſches, vn para-<lb/># moſchi, amoſcador, moſqueador. <lb/>mo@ſone gue@pe, veſpe, abejon y zangano, <lb/># abiſpa. <lb/>mouſcheron, moſciolini, nioſquitas, moſquil-<lb/># las. <lb/>mouſche de chien, tiquet, moſca cagnina, rez-<lb/># no moſca de perro, moſ@arda <lb/>moulche, mouſcher ou eſpion &amp; eſpier, ſpia-<lb/># re, guatare, vegghtare, eſpia, eſpiar, aſſechar. <lb/>moutcher le nez, moccare il naſo o ſoffiarlo, mo-<lb/># cos limp@@r, @enar las na@zes. <lb/>chaſſer les Mouſches, ſcacciare le moſche, moſ-<lb/># quear. <lb/>chaſſe Mouſche, caccia moſche, o para moſche, <lb/># moſqueado@. <lb/>moulquet moſchatto, moſquere. <lb/>mouſquetaire, moſcherero, moſquetero. <lb/>mouſſemen poin@u, ſpuntato, ſ@nza punta, boto, <lb/># @o.no. botado. <lb/>mouſſe, moulce, muffa d’albero, o coſa danneſa, <lb/># eſcaua, @oho. <lb/>eſmouſſer, n@@are, rimondare, &amp; diſterrare, eſca-<lb/># mondar. <lb/>la Mouſſe des arbres, la muffa, che produce l’al-<lb/># bero, moho del arbol <lb/>la Mouſſe de vin, la ſchiuma del vino, o il ſiore, <lb/># moho, lapa. <lb/>mouſſe do mer, aliga che naſce nel mare, oua, alga.
<pb o="272" file="0852" n="852" rhead="M O M V"/>
Mouſſir, inruginirſi, ammuffirſi, enmohecer. <lb/>Mouſſu, muffoſo, mohoſo. <lb/>du Mouſt, del mosto, moſto. <lb/>Mouſtache, baſetta, o muſtacchio di barba, moſta-<lb/># cho, bigote. <lb/>mouſtarde, moſtarda, ſenapa, moſtaza, xenablo, <lb/># o xenabo. <lb/>mouſtarde ſauuage, moſtarda ſaluatica, moſta-<lb/># za ſylueftre. <lb/>mouſtoile ou mouſtele, belette, vna donnolla, <lb/># comadreja. <lb/>mouton, montone, carnero. <lb/>mouton à la clocherte, il montone che va inanzi <lb/># a gli altri, con la campanella al collo, el manſo <lb/># carnero, capitan de manada. <lb/>eſpaule de Mouton, vna ſpalla di caſtrato, eſpal-<lb/># da de carnero. <lb/>eſclanche ou gigot de Mouton, vna laudetta, o <lb/># coſcia di caſtrato, pierna de carnero, xigote. <lb/>mouuoir, mouere, agitare, dimenare, mouer, me-<lb/># near. <lb/>mouuant, mouente, che ſi moue, mouedor. <lb/>mouuoir à force, mouere per forza, aballar. <lb/>mouuoir d’vne place en autre, mouere d’vn luo-<lb/># go ad vn’ altro, mouer de lugar à otro. <lb/>mouuoir procez, mouere proceſſo, mouer pley-<lb/># to. <lb/>qui Meut, mouitore, che moue, el que mueue. <lb/>mouuement, mouimento, agitatione, mouimien-<lb/># to, mouida. <lb/>mouuement &amp; viſteſſe, mouimento con preſtez-<lb/># za, mouimiento, mobilidad. <lb/>mouuement des eſtoilles, mouimento di ſtelle, <lb/># mouimiento, curſo de las eſtrellas. <lb/>mouuement de terre, mouimento di terra, terre-<lb/># motto, temblor de la tierra. <lb/>moy, me, mi, io, yo. <lb/>moy meſme, me medeſimo, io ſteſſo, yo meſmo. <lb/>moyen, modo, via, mezzo, via, modo, medio con-<lb/># cierto. <lb/>moyen, mediocrité mediocre, mediocrità, tempe-<lb/># ranza, mediania, templança. <lb/>moyen, bien &amp; faculté, richezza, bene, facultà, <lb/># hazienda, facultad. <lb/>moyennement, mediocremente, medianamen-<lb/># te, mediadamente. <lb/>moyenner, accordare, eſſere mezzano, terciar, con-<lb/># certar. <lb/>moyenneur, mezzano, ſenſale, medianero, terce-<lb/># ro, interuenidor. <lb/>moyeu d’œuf, il torlo del vouo, meaja, yema, a-<lb/># marillo del hueuo. <lb/>le Moyeu d’vne rouë, il mozzuolo della rosa, ma-<lb/># ço de rueda. <lb/>M V <lb/>Muable, muance, vedi muer, vee muer. <lb/>Mucilage, medicina ſpeſſa, medicina eſpeſſa. <lb/>Mue, gabbia da vccelli, laula por engordar <lb/># aues. <lb/>mue, mutamento, cangiamento, mudanç@, muta-<lb/># cion. <lb/>mue d’oiſeau, muta d’vecello, pelatura, pelecha-<lb/># dura. <lb/>mueil poiſſon, muggine, ſorte di peſce, Albur. <lb/>mué, mutato, mudado. <lb/>la Muette du foreſtier, caſa della guardia de boſ-<lb/># chi, caſa del montaraz o ſaltero. <lb/>muer, mutare, cambiare mudar. <lb/>muer l’oiſeau, l’vccello mutare le penne, pelechar <lb/># el aue. <lb/>muable, mutabile, mudable. <lb/>muablement, mutabilmente, mudablemente. <lb/>muance, muta, o mutatione, mudança. <lb/>muableté, mutabilità, mutabilidad. <lb/>muement de forme en autre, cambiamento d’v. <lb/># na in altra forma, mudança de forma y ſi-<lb/># gura. <lb/>mutation, mutatione, mutacion. <lb/>muet, muto, mudo. <lb/>deuenir Muet, diuentare muto, emnudecer, <lb/># mudecer. <lb/>rendre Muet, rendere muto, mudo lazer. <lb/>mufle, muſeau, muſo, grugno, moſaccio, hocico y <lb/># ocico, roſtro. <lb/>muge poiſſon, muggine, Albir peſce. <lb/>mugereul poiſſon, muglo, orte di peſce, Muglo <lb/># peſcado. <lb/>mugir, muggire, o bramare come il bue, bramar el <lb/># buey, boyar. <lb/>mugiſſement, muggimento, brama, bramido, bra-<lb/># ma. <lb/>mugler, muggiare come la vacca, bramar como <lb/># vaca, buſar. <lb/>muglement, muggiamento, por aquèlla bra-<lb/># ma. <lb/>muguet, aſpergoute, matricaria, herba, magaça, <lb/># eſtrellada yerua. <lb/>vn Muguet, galantetto, amoroſetto, galancete, <lb/># enamoradillo. <lb/>mugueter, faire l’amour, amoreggiare, fare l’a-<lb/># more, hazer el amor con fanfarida. <lb/>muguette, muſcade, moſcata, noce moſcasa, nuez <lb/># de eſpecias, nuez moſcada. <lb/>mulcter, condannare in denari, multar. <lb/>vne Mule, vna mula, mula. <lb/>mule ombrageuſe, mula embroſa, eſpantadiza <lb/># mula. <lb/>vne Mule aux talons, mula, o bugancia al calca-<lb/># gno, ſauañon, friera. <lb/>mule, panrouſle, mula, o pantufola, o pianella, <lb/># chinela, pantufo. <lb/>mulet, mulo, azemila, macho, mulo, burde-<lb/># gano. <lb/>mulet engend@é d’vn cheual &amp; d’vne aſneſ-<lb/># ſe, mulo generato d’vn cauallo &amp; di vna aſina, <lb/># mohino. <lb/>muletier, mulatiero, azemilero, muletero, har-<lb/># riero, recuero.
<pb o="273" file="0853" n="853" rhead="M V M V"/>
troupe de Mulets, frotta di muli, harria, recua. <lb/>chaſſer &amp; mener des Mulets, menare, &amp; caccia <lb/># re i muli, harrear. <lb/>Mullet poiſſon, cieualo peſce, mugle peſcado. <lb/>vn Mulon de foin, vn pagliaio di fieno, almiar <lb/># de heno. <lb/>mulor, vn topo, o vn rato, o vn ſorcio, mur, raton <lb/># de tierra. <lb/>Multiplier, molsiplicare, aumentare, multiplicar. <lb/>Multiplié, moltiplicato, accreſciuto, multiplica-<lb/># do. <lb/>multiplieur, moltiplicatore, aggiungitore, multi <lb/># plicador. <lb/>multipliable, moltiplicabile, che ſi piso moltiplica <lb/># re, multiplicable. <lb/>multiplication, moltiplicatione, multiplica-<lb/># cion. <lb/>multitude, mol@itudine, muchedumbre. <lb/>mumie, mumia, mumia. <lb/>municipal &amp; municipale, coſa, che apparsiene a <lb/># leggi di cittadinanza, municipal. <lb/>munier, caccia moſche, paxaro caçador de mox-<lb/># quito@. <lb/>munier, meuſnier, monaio, o molinaio, moline <lb/># ro. <lb/>munier poiſſon de riuiere, ciefalo peſce di fiu-<lb/># me, cierto peſce de rio, barbo. <lb/>muniſicence, munificentia, liberalità, larghezza, <lb/># munificencia. <lb/>munir, munire, guarnire, fortificare, preuedere, guar-<lb/># necer, fortaleſcer, baſtecer, per@rechar. <lb/>muny, munito, fortificato, pertrechado, fortaleſ-<lb/># cido, guarnecido. <lb/>municion, munitione, prouigione, fornitura, muni-<lb/># cion, baſtimento, pertrechos. <lb/>munitions de viures, munitione de viueri, vitua-<lb/># glie, baſtimento, vituallas, baſtecimiento. <lb/>mur, muro, muraglia, muralla, muro, pared. <lb/>vieil Mur, muro vecchio, &amp; caduco, pared, muro <lb/># viejo, paredon. <lb/>les Murs d’vne ville, i muri d’vna terra, mural <lb/># las de ciudad. <lb/>vne Muraille, vna muraglia, muralla. <lb/>muraille ſeiche ſans mortier, muraglia ſecca <lb/># ſonza calcina, albarrada ſin barro. <lb/>battre les Murailles, ruinar le mura, ruynar v <lb/># na muralla. <lb/>murer vne ville, murare vna città d’ogn’ intorno, <lb/># murar, ceñir de muro vn lugar. <lb/>muré, murato, cinto di muro, murado, ceñido de <lb/># muro. <lb/>murene poiſſon, lampreda, lamprea, morena. <lb/>murmure, mormorto, o mormoratione, o biſbiglio, <lb/># mormullo, murmuracion, zurrio. <lb/>murmurer, mormorare, barbotare tra denti, mur-<lb/># murar, zutriar. <lb/>murmurateur’ ou murmureur, mormoratore, <lb/># maldicente, murmurador. <lb/>murte, meurte, del mirto, arrayhan. <lb/>murtrir, meurtrir, vccidere, a@@mazzare, matar. <lb/>Murtre, meurt, e, vcciſione, ammazzamento, homi-<lb/># cidio, homicidio. <lb/>Muſaraigne, topo toſcicoſo, muſgaño o murga-<lb/># ño. <lb/>Muſard, incantato, abuſato, ammaliato, embauca-<lb/># do, embeue-cido. <lb/>Muſer, conſondere, ſtordire, abbeuerare di male, em-<lb/># beuecer. <lb/>Muſc, muſchio almizque. <lb/>Muſcade, moſcata, noce moſcata, nuez moſcada. <lb/>Muſcadet ou muſcadel, moſcadello, vino moſca-<lb/># dello, vino moſcatel. <lb/>raiſin Muſcader, vna moſcata, vna moſcatel. <lb/>ſauon Muſcat, ſapone moſcato, Xabonete de o-<lb/># lores. <lb/>Muſcle, muſcolo, murezillo o morezillo, muſ-<lb/># culo. <lb/>Muſcle du bras, muſcolo del braccio, pulpejo del <lb/># braço. <lb/>Muſe, muſa, muſa. <lb/>Muſeau, muſo grugno, hocico, ocico. <lb/>Muſeau &amp; trompe d’vn elephant, la tromba, e <lb/># la brosboſcide del <emph style="sc">L</emph>ionfante, ocico, trompa de <lb/># Elephante. <lb/>vne Muſeliere, muſarela, o borchia di briglia, bo-<lb/># çal. <lb/>Muſeraigne, vodi muſaraigne, vee muſarai-<lb/># gne. <lb/>Muſette, petite cornemuſe, picciola cornamuſa, <lb/># gayta. <lb/>qui ſonne la Muſette, che ſuona di cornamuſa. <lb/># gaytero. <lb/>Muſette.i.muſaraigne, topo toſcicoſo, muſgaño. <lb/>Muſique, muſica, concento, harmonia, muſica. <lb/>Muſicien, muſico, cansore, muſico. <lb/>Muſnier, vedi munier, vee munier. <lb/>Muſſer, celare, naſcondere, occultare, eſconder, ar-<lb/># rinconar. <lb/>Muſsé, celato, aſcoſo, appiatato, eſcondido, arrin-<lb/># conado. <lb/>Mut, chiens bauds, Bottolo, guſque. <lb/>Mutation, mutatione, cambio, o baratto, muta-<lb/># cion, trueque, mudança. <lb/>Mute, meute, coſa di caccia, coſa de caça. <lb/>Mutiler, tagliare, troncare, ſpiccare di qualche coſa, <lb/># mutilar, cortar, tullir. <lb/>Mutilé, mutilato, tagliato, roſicato, o roſo, mutila-<lb/># do, cortado. <lb/>Mutin, turbatore, ſeditioſo, mutinatore, rubello, mo-<lb/># tin, alborotador, reuoltoſo, ſedicioſo, amo-<lb/># tinador. <lb/>Mutiner, turbare, mutinare, rub@llare, amotinar, <lb/># alborotar. <lb/>Mutinerie, turbamento, mutinatione, ribellione, al-<lb/># boroto, alteracion, motin. <lb/>Mutuel, mutuale, ſeambieuole, reciproco, mutual, <lb/># reciproco. <lb/>Mutuellement, mutualmente, ſcambieuolmente, <lb/># mutualmente, reciprocamente. <lb/>vn Muy, vn moggio, cahyz.
<pb o="274" file="0854" n="854" rhead="N A N A"/>
muy de grain, vn moggio digrano, almud, cahyz <lb/># de trigo. <lb/>mynſſer, mincer, appicciolire, aſſottigliare, intene-<lb/># rire, adelgazar. <lb/>des Myrobalans, de mirabolani, mirabolanes. <lb/>myrrhe, mirra, myrra. <lb/>myrthe, mirro moreſco, arrayan moriſco, myrto. <lb/>myrte ſauuage, mirto ſaluatito, arrayan mon <lb/># teſino. <lb/>lieu planté de Myrthes, luogo pieno de mirti, Ar <lb/># rayanal. <lb/>myſantrope, odioſo del genero humano, odiador <lb/># del genero humano. <lb/>myftere, miſterio, attione ſecreta, my ſietio. <lb/>myſtique, mistico, ſecreto, myſtico. <lb/>mythridar, methridar, mitridate, medicamento, <lb/># Triaca, mithridatico, attiaca. <lb/>N A <lb/>NAbot, vn nanno, o vn mezzo huomo <lb/># Enano. <lb/>Nacre de perles, madreperla, na <lb/># car de perlas. <lb/>Nager, notare, o nuotare, nadar. <lb/>nager à l’encontre, notare contra acqua, contra <lb/># nadar. <lb/>nager deuant, notare inanzi, nadar delante. <lb/>nager hors, notare fuora, nadar fuera. <lb/>nager outre, paſſer à nage, notare oltra, paſſare a <lb/># nuoto, paſſar a nado. <lb/>nager mort ſur l’eau, notare con il ventre in ſuſo <lb/># come morto, ſobreaguar. <lb/>lieu à Nager, luogo da notare, nadadero. <lb/>nager par deſſus, notare per ſopra, ſobre nadar. <lb/>qui ſçair nager entre deux eaues, che ſa nota <lb/># re tra due a que, ſomorgujador. <lb/>qui Nage, che nuota, coſa nadadera. <lb/>nagement, nuotamento, o nuotatura, nadadura. <lb/>nageur, notatore, nadador. <lb/>les Nageoires d’vn poiſſon, le pennette del peſ <lb/># ce, alas del peſce, nadadoras. <lb/>nagueres ou n’agueres, poco fa non è molto, po <lb/># co ha. <lb/>Naiſvement, naturalmente, natiuamente, natural <lb/># mente. <lb/>naifvement faire, fare vna coſa di buona volontà, <lb/># hazer de buena gana. <lb/>vn Nain, ou naintre, vn nanno, vno hometto, ena-<lb/># no. <lb/>naiſtre, naſcere, naſcer. <lb/>naiſſant, naſcente, che naſce, mœſchio, naſciente, <lb/># maſe. <lb/>naiſſante, naſcente, che naſce, femina, naſciente, <lb/># fem. <lb/>naiſſance, naſcentia, naſcimento, naſcimiento, <lb/># naſencia. <lb/>qui eſt nay, chi ènato, o naſciuto, naſcido. <lb/>nouueau Nay, nouamente naso, rezien naſcido. <lb/>qui eſt Nay apres la mort de ſon pere, che è <lb/># nato appo la morte del padre, poſthumo, naſci-<lb/># do muerto el padre. <lb/>trois Nais d’vne ventree, tre nati d’vn parto, <lb/># mellizos de tres. <lb/>natiuiré, natiui@à, nati@ridad, nauidad. <lb/>ſe Nantir ou ſaiſir de quelque choſe, impatro-<lb/># nirſi di qualche coſa, azir, ampararſe. <lb/>nantir quelqu’vn de ſon deu, impatronire al-<lb/># trui del ſuo debito, entregar de la deuda. <lb/>napoilet, lamp@zzo, h@rba nota, o lapaccio, amor <lb/># del hortolano, lampazo. <lb/>nappe, @ouaglio, tabla de manteles. <lb/>naquet de ieu de paulme, ſeruo nel gioco della <lb/># palla, criado del juego de la pelota. <lb/>naqueter, courir apres quelqu’vn, &amp; luy faire <lb/># la courr, comme ſi on eſtoit ſon petir ſer-<lb/># uiteur, correre appo altrui come ſeruo, correr <lb/># tra@ alguno como vil ſieruo. <lb/>du Narciſſe herbe, narciſo, herba, &amp; ſiore, narci@-<lb/># ſo, amormios. <lb/>nar@, ſpigo nardo, herba, eſpigon, nardo, @plie-<lb/># go. <lb/>narines, le narici@i bucchi del naſo, nanzes, ven-<lb/># tanas de nariz. <lb/>natration, natratione, ragionamento, narracion, <lb/># cuenta. <lb/>narrer, narrare, raccontare, dire, narrar, referir, <lb/># contar. <lb/>narrateur, narratore, parlatore, relator. <lb/>naſarde, vna beffata, o vna riſata, o vna burla, <lb/># niangonada. <lb/>naſeaux, gli ſpiragli delnaſo, ventanas, reſpira-<lb/># deros de-nariz. <lb/>naſitort, creſſone, herba, maſtuerço. <lb/>naſitort ſaunage, macerone, maſtuesço ſalua-<lb/># ge. <lb/>naſu, che ha gran naſo, narigudo. <lb/>naſquir.i.na@ſtre, naſcere, naſcer. <lb/>naſſe à peſcher, gabbia ai vimini da pigliare peſce, <lb/># naſſa, garlito para peſcar. <lb/>vne Naſſelle, bariquelle, vna barchetta, ona@@-<lb/># cella, ba quilla, eſquife, gondrola. <lb/>naſſelle à boire, gondole, gondola d’argento per <lb/># bere, barquillo por beuer. <lb/>natif, natiuo, o natio, natiuo. <lb/>vne Nation, vna natione o gente, nacion. <lb/>diuerſes Nations aſſemblees pour demeurer <lb/># en vne ville, diuerſe nationi adunate per pepula-<lb/># re vna terra, meſcla de naciones comorado-<lb/># ras. <lb/>natte, vna ſtuora, eſtera. <lb/>natter, fare vna ſtuora, eſterar. <lb/>nattier, che fa ſtuore, eſtetero, eſpartero. <lb/>nature, natura, natura, naturaleza. <lb/>la Nature de la terre, la natura della terra, na-<lb/># turaleze de tierra. <lb/>la Nature du pays, la natura del paeſe, natura-<lb/># leza de la region. <lb/>retourner à ſa Nature, ritornare alla ſua na@n
<pb o="275" file="0855" n="855" rhead="N A N E"/>
# ra, boluer al natural. <lb/>contre ſa Nature, contra la ſua natura, contra <lb/># natura. <lb/>de ſa Nature di ſua natura, de ſu natural. <lb/>de ſa propre Nature, di ſua propria natura, de ſu <lb/># propio natural. <lb/>de Nature, di natura, naturalmente, naturalmen-<lb/># te. <lb/>naturel, naturale, natural. <lb/>naturellement, naturalmente, naturalmente. <lb/>naturaliſer, naturalizzare fare citsadino, natura-<lb/># lizar, hazer ciudadano. <lb/>naturaliſé, naturalizzato, fatto cittadino, natura-<lb/># lizado, hecho ciudadano. <lb/>nau, nauire, naue, nauiglio, vaſcello, nao, na <lb/># uio. <lb/>patron, capitaine de nauire, patrone, &amp; capitano <lb/># di naue, capitan, patron de la nao. <lb/>vn nauet ou naueau, rapa, nauone, nabo. <lb/>vne Nauetiere, vn luogo pieno di rape, nabal, na <lb/># b@@. <lb/>nauet@e d’encens, turribile da incenſo, naue, na <lb/># ueta de encienſo. <lb/>de la Nauette, ſemente di rape, ſimiente de na <lb/># bos. <lb/>nauette de tiſſerand, la nauic@lla del teßitore, <lb/># lançadera de texedor. <lb/>naufrage, naufraggio, naufragio. <lb/>nauiger, nauicare, andare per mare, marear, naue-<lb/># gar, marinear. <lb/>nauigable, nauigabile, che ſi puo nauicare, naue <lb/># gable. <lb/>nauigation, nauigatione, nauegacion. <lb/>nauiguer, vedi nauiger, vee nauiger. <lb/>nau gueur, nauigatore, nauegador. <lb/>nauite ou nau, naue, o barca, nauio, nao, na-<lb/># ue. <lb/>toute ſorte de Nauire, ogni ſorte di naue, todo <lb/># genero de batel o nauro. <lb/>nauire à paſſer cheuaulx, naue da paſſare caual-<lb/># li, tafurea. <lb/>nauire carauelle, carauella, ſorte di naue, carabo, <lb/># carauela. <lb/>nauire long &amp; eſtroict, naue lunga, &amp; ſtruta, <lb/># ſaltia, nauio ligero. <lb/>vne petite Nau legiere, qui ſert d’aller eſ-<lb/># pier, vn bergansino, o naue leggiera, vergantin. <lb/>nauite de guet, nasse di guardia, naue para ara-<lb/># layar. <lb/>vne ſorte de Nauire courte &amp; legiere, vna ſor-<lb/># te di naue curra, &amp; leggiera, çabra. <lb/>nauire courſaite, vna naue corſiera, he è leggiera, <lb/># naue ligera de coſſario. <lb/>tirer la Nauire d’vn eſquiſ à la rame, rimor <lb/># chiare vna naue con lo ſchiffo, nauegar à jor. <lb/># ro. <lb/>nauire ayant dix rames, naue da dieci rami, na <lb/># uio de diez remos. <lb/>bouter la Nauire en l’eau, buttare la naue in a@-<lb/># qua, varar el nauio. <lb/>nauire ehſondree, naue affondata, naue hun-<lb/># dida. <lb/>nauires propres à porter viures, naue proprie a <lb/># portare i viueri, naues de municion y baſti-<lb/># mentos. <lb/>baſteaux ou Nauires paſſageres, naue paſſag-<lb/># giere, nauios paſſageros. <lb/>l’arbre d’vne Nauire, l’albero d’vna naue, arbol, <lb/># maſtil. <lb/>labeſle &amp; tillac d’vne Nauire, il tilaeco d’vna <lb/># naue, la tilla. <lb/>les groſſes cordes &amp; chables des Nauires, li <lb/># cordoni, &amp; gomone d’vna naue, gumenas de <lb/># nao. <lb/>le fond de la Nauire, la ſentina d’vna naue, o la <lb/># carena, carena. <lb/>le gouuernail d’vne Nauire, il simone d’vna na-<lb/># ue, gouernalle. <lb/>naulage, il nolo di vna naue, ſlete, nolito. <lb/>naulager, payer la voiture, nologgiare, pagare il <lb/># nole, fletar, pagar ſlene. <lb/>naurer, ferire, piagare, herir, laſtimar, liſiar. <lb/>nauré, ferito, piagato, herido, liſiado. <lb/>naurure, ferita, piaga, tagliatura, herida, leſion. <lb/>nautonnier, marinaro, barcarolo, marinero, nau-<lb/># chel. <lb/>nayer, noyer, anegare, ſoffocare, ſomergere, anegar, <lb/># ahogar en agua. <lb/>nayf, naif, naturale, natiiso, natural. <lb/>N E <lb/>Né, nato, naſciuto, naſcido. <lb/>né à l’aube du iour, nate in ſu l’alba, naſcido al <lb/># laua. <lb/>né tard, nato in ſu il tardi, naſcido tarde. <lb/>quieſt Né du matin, che è nato la mattina, naſ-<lb/># cido de mañana. <lb/>né abſent le pere, nato in aſſentia del padre, naſ-<lb/># cido eſtando auſente el padre. <lb/>ne, non ne, ni, no. <lb/>le ne veux Ne l’vn ne l’autre, io non voglio ne <lb/># l’vno ne l’aliro, yo no quiero ni lo vno ni lo <lb/># otro. <lb/>ne auſſi, ne an cora, ni tampoco. <lb/>ne cecy, ne cela, ne queſto, ne quello, ni aqueſto. <lb/># ni aquello. <lb/>ne cela auſſi, ne quello ancora, ni aun aquello. <lb/>ne l’vn ne l’aucre, ne l’vno ne l’altro, ni el vno. <lb/># ni el otro. <lb/>ne d’vn coſté ne d’autre, ne dall’ vna, ne dall’al-<lb/># tra parte, ni de vna ni de otra parte. <lb/>n’en l’vne part n’en l’autre, ne nell’ vna, no nell’ <lb/># altra vanda, ni en la vna, ni otra parte. <lb/>ne pleuro point ma ſœur, non piaugere ſorella, <lb/># no llores hermana. <lb/>neant, nienie nulla @sica, nada. <lb/>chaſeo de Neant, coſe da <gap/>e, de ni@@ valore, <lb/># triças, diſparates, nonadas. <lb/>vn faict-Neant, vn poltrone, @@ioſo, &amp; i@@ſing@-
<pb o="276" file="0856" n="856" rhead="N E N E"/>
# do, holgazan, perezoço. <lb/>hommes de Neant, hisomini da niente, picaños, <lb/># perdidos. <lb/>ce n’eft pas pour Neant, ciò non è per niente, no <lb/># es embalde. <lb/>neantmoins, non dimeno, o niente dimeno, no ob <lb/># ſtante, no embargante. <lb/>&amp; Neancmoins.i.ce nonobſtant, &amp; non dime <lb/># no, &amp; non per tanto, no embargante ello. <lb/>neble nebbia, niebla. <lb/>nebuleux nebuloſo, nebuloſo. <lb/>neceſſaire neceſſario di biſogno, neceſſario. <lb/>fort Neceſſire, molto neceſſario, aſſai biſognoſo, <lb/># muy nec@ſſario. <lb/>il eſt Neceſſaire, egli è di biſogno, o di meſtiero, ne-<lb/># ceſſario es, meneſter es. <lb/>il eſt ſort Neceſſaire, egli è molto neceſſario, es <lb/># muy neceſſario. <lb/>neceſſairement, neceſſariamente, neceſſaria-<lb/># mente. <lb/>neceſſi é neceßità, biſogno, neceſſicad. <lb/>neceſſiter eſſere in neceßità, neceſſitar. <lb/>neceſſi@eux, neceßisoſo, biſognoſo, alcan çado, ne-<lb/># ceſſitado, meneſteroſo. <lb/>les Neceſſi@ez de la nature, le neceßità della na-<lb/># tura, neceſſidades naturales. <lb/>nectar, nettare, beuanda de der, fauola, nectar. <lb/>nef, naue, nauiglio, vaſcello nauio, nao, naue. <lb/>la Nef d’vne Egliſe, la naue, o la volta di mezzo <lb/># di vno tempio, la naue de Ygleſia. <lb/>vne N@ffle, vna neſpola frutto, nieſpola, meſpe <lb/># ra. <lb/>neffle à trois grains ou noyaux, neſpola di tre <lb/># anime, nieſpola de tres cuexcos. <lb/>vn Nefflier, vn neſpolo, albero, nieſpolo, meſpe-<lb/># ro. <lb/>negation, negatione, o negatiua, negacion, nega <lb/># tiua. <lb/>negatoire, negatorio, negatorio. <lb/>negatif, negatiuo, negitiuo. <lb/>negliger, diſpr@zzere, non ſtimare, ne curare, no cu-<lb/># rat delcuyda, negligir. <lb/>negligence, negligentia, pigritia, dappocagine, ne <lb/># gligencia, deſcuy do, deſcoraznamiento. <lb/>negl gemment, negligentemente pigramente, deſ-<lb/># cuydadamente, negligentemente. <lb/>negligent, negligente, dappoco, deſcuydado, ne-<lb/># gl gente, deſ@oraznado. <lb/>negoce, nego@io facenda, affare, trato, negocio. <lb/>negocier, negotiare, trattare, negociar, tratar, re-<lb/># cabar. <lb/>negociation, negotiatione, trattamento, negocia-<lb/># cion, trato. <lb/>negociateur, negotiatore, trateante, agente, nego <lb/># ciador, tratante, negociante, agente, re-<lb/># caudador. <lb/>negriez, vite ſaluatica, vitalba, vid ſylueſtre. <lb/>negromant, n@gromante, incantatore, negroman-<lb/># tico. <lb/>negromance, negromantia, incanto, negromancia. <lb/>neige, neue, nieue. <lb/>boulet de Neige, balla di neue, pella de nie-<lb/># ue. <lb/>neiger, neuicare, neuar. <lb/>neigeux, neuicoſo, neuado, neuoſo. <lb/>nenufar ou blanc d’eau, nenufara, bianco di ac-<lb/># qua, herba, nenufar yerua. <lb/>nepenthe, beuanda di conſolazione, beuida de <lb/># quita cuydados. <lb/>nepueu, neueu, nipote, figlio di ſratello, ſobei-<lb/># no. <lb/>nepueu fils de mon fils, autrement petit ſils, <lb/># nipote, ſi lio del figliuollo, nieto. <lb/>nerf, nerue, neruio o nieruo. <lb/>les Nerfs auſquels pendent les genitoires, i <lb/># nerui teſticolari, neruios teſticulares. <lb/>petit Nerf, neruetto, neruio pequeño, nerue-<lb/># zico. <lb/>nerfs retirez, nerui attratti, neruios encogi-<lb/># dos. <lb/>qui a les Nerfs retirez, che ha i nerui atrat-<lb/># ci, contracto, que riene encogidos les net-<lb/># uios. <lb/>retirement des Nerfs, attrattameno de nerui, <lb/># conuulſion, paſmo. <lb/>plein de Nerfs, nerueux, pieno d@nerui, neruoſo, <lb/># neruoſo, neruudo, neruioſo. <lb/>neruer, attacher auec des nerfs, attaccare con <lb/># norui, neruare, neruar. <lb/>neruoſité, force de nerfs, @eruoſicà, forza di ner-<lb/># ui, neruoſidad o neruioſidad. <lb/>nerpruns, bourgeſpine, ſterpi pieni di razz, &amp; <lb/># ſpine, cambronera, eſcambron. <lb/>nés, noz naſo. nariz. <lb/>nez fort camus, naſo ſchiacciato, nariz muy re-<lb/># machado, ro@a. <lb/>net, net@o, puro, chiaro, limpido, mondado, limpio, <lb/># lindo, polido. <lb/>fort Net, ben netto, &amp; puro, aſſeadico, polide-<lb/># te. <lb/>aettement, nettamente pulitamente, lindamen-<lb/># te, polidamente, limpiamente. <lb/>netteté, nettezz@, limpidezza, pulitezza, limpieza, <lb/># lindeza, polideza. <lb/>nettoyer, nettare, mondare, purificare, mondar, <lb/># limpiar, alimpiar, deſcombrar. <lb/>nettoyement, nettamento, mondamento, alimpia-<lb/># miento. <lb/>nettoyeure, nettatura, &amp; mondatura, ampliadu-<lb/># ra, mondadura. <lb/>neud ou nœud, nodo, o groppo, ñudo. <lb/>neud, bouton d’vn bonnet, nodo, o bottone di bo-<lb/># retta, trauilla de gorra. <lb/>petit Neud, nodetto, vn picciolo nodo, ñudillo, <lb/># ñudico. <lb/>neud laſche, nœud courant, nodo lento, o corren-<lb/># te, ñudo correzido, lazado floxa. <lb/>le Neud &amp; poinct de la matiere, il nodo, &amp; il <lb/># punto della materia, punto, toque del nego-<lb/># cio.
<pb o="277" file="0857" n="857" rhead="N I N O"/>
plein de Neuds, piene de nodi, nodoſo, ñudoſo. <lb/>nouër, n@dare, aggroppare, añudar, ñudar. <lb/>nouër enſemble, nodare, o aggroppare inſieme, a-<lb/># ñudar juntamente. <lb/>l’herbe Nouëe, larenouëe, corniola, herba ac-<lb/># quatica, Corrihuela yerua. <lb/>nouëment, nodamento, aggroppamento, añudadu <lb/># ra, añudamiento. <lb/>nouëux, nodoſo, ñudoſo. <lb/>neuëment &amp; ſans moyen, incontanente, &amp; ſenza <lb/># interuallo, luege, de preſto, immediatamen <lb/># te. <lb/>neuf, n@uo, veſta fino a piedi, nueuo roçagante. <lb/>neufvement, nouamente, freſcamente, nueua-<lb/># men@e. <lb/>neuf nombre, noue, numero, nueue. <lb/>le Neufvieſine, il n@no, noueno, nono. <lb/>neuf fois, n@ue volte, nueue vezes. <lb/>la Neufvaine, la nona volta la nouena. <lb/>ſe Neutraliſer, neutralizzarſi, eſſere neutrale, neu <lb/># tralizarſe. <lb/>neutralité, neutralità, neutralidad. <lb/>neutre, neutro, o neutrale, neutro, neutral. <lb/>nez, le narici, nariz. <lb/>quia grand Nez, che ha gran naſo, naſuto, nari-<lb/># gudo. <lb/>oſter le Nez du viſage, leuare il naſo dal volto, <lb/># deſnarigar. <lb/>vn faulx Nez, vn naſo poſtizzo, nariz poſtiza. <lb/>nezramuſelé, camus, naſo ſchiacciato, nariz ro <lb/># ma, remachada. <lb/>N I <lb/>vn Ni, vna negatina, vna negatiua. <lb/>ni l’vn ni l’autre, ne l’vn@ ne l’alsro, ni el vno ni <lb/># el otro. <lb/>niais, niez, ignorante, ſciocco, ſcemunito, necio, in <lb/># diſcreto, tonto, bouo. <lb/>niaiſer, far il pazzo ſciocco, necear, bouear, ton <lb/># tear. <lb/>niaiſerie, ſcemuni taggine, necedad, bouedad, <lb/># tontedad. <lb/>nice &amp; pareſſeux, pigro, infingardo, dappoco, ler-<lb/># do, perezoſo, haragan. <lb/>niceté laſche@é, pigritia, infingardigia, pereza. <lb/>vne Niche, nido, o luſtra, nicho. <lb/>niché, a@nidaſo, anidado. <lb/>nichement, nidamento, anidamiento. <lb/>nicher, annidare, anidar. <lb/>nichee d’oiſeaux, nidata di v@celli, nidada. <lb/>nicotiane herbe, nicotiana, herba, nicociana <lb/># yerua. <lb/>vn Nid d’oiſeau, nido d’v@cello, nido. <lb/>vn petit Nid, vn nidetto, o niduccio, nido peque-<lb/># ño nidezuelo. <lb/>faire vn Nid, fare vn nido, anidar, hazer nido. <lb/>niaud du Nid, vono di nido, nidal. <lb/>vne Niee de poulſins, vna nidata di pulcini, ni-<lb/># dada de pollos. <lb/>nielle, melume di biaue, o di pane, ñublo del <lb/># pan. <lb/>nielle poyurette ou barbue, papauero nero, axe-<lb/># nuz, neguilla. <lb/>bled Niellé ou brouiné, biana, o grano meluma-<lb/># to, trigo añublado. <lb/>niepce, nipote, ſobrina. <lb/>niepce pour petite fille, nipote, nieta. <lb/>nier, negare, negar, rehezar, denegar. <lb/>aucunement Nier, negare in parte, algo rehu-<lb/># zar. <lb/>nier toutà plat, negare affatto, negar llanamen-<lb/># te, de todo punto. <lb/>qui Nie vne debte, negatore d’vn debito, por el <lb/># que niega. <lb/>qui Nie, colui, che nega, negatiuo. <lb/>on ne le Nie pas, non ſi nega, ne ſi diſdice, no ſe <lb/># niega ni rehuſa. <lb/>niant, neganto, bugiardo, negante, negador. <lb/>niement, negamento, o negatione, negacion. <lb/>niez, p@ſſarino, opulcine di nido, paxaro, polluelo <lb/># del @ido. <lb/>niez, rude, lourdault, goffo, balordo, ſtupido, bouo, <lb/># necio, tonto. <lb/>nieze@é, nieſerie, goffezza, balordagine, tonte-<lb/># dad, rudeza. <lb/>niezer, faire actes de niez, fare atti da pazzo, &amp; <lb/># dà ſcemuniro, bouear, necea@, deuanear. <lb/>nifler, renifler, ſorbire il moccio, ſubir los mo-<lb/># cos. <lb/>vn grand Nigault, vn gran goffo, &amp; inſenſato, vn <lb/># gran bouo. <lb/>nigelle ou nielle, melantia, herba, neguilla, a-<lb/># xenuz. <lb/>nigromance, negromantia, ſcongiuramente, nigro-<lb/># mancia. <lb/>nigromancien, negromante, nigromantico. <lb/>nimbot, nain, nabot, nan@, o huomiciuollo, ena-<lb/># no. <lb/>nique ou niquer, vn geſto di beffa ſcotendo la bar-<lb/># ba vn geſto ſacud endo la barua. <lb/>niqueter, fare vn geſto, hazer geſto. <lb/>vn Niueau ou plomb, vn liuello, o piombo, o buſ-<lb/># ſolo di mare, @ ſcandaglio, niuel, bruxula, plo-<lb/># mada. <lb/>au Niueau, al liuello, al niuel. <lb/>niueler, linelare, miſurare, niuelar, bruxulear. <lb/>niuellement, liuelamento, miſuratione, niuela-<lb/># miento. <lb/>niueleur, liuelatore, coluiche liuella, niuelador. <lb/>N O <lb/>Noble, nobile, gentilhuomo, hidalgo, noble ahi-<lb/># dalgado, hijodalgo. <lb/>il ſe dit Noble, ſi tiene per nobile, tieneſe por <lb/># noble. <lb/>fort Noble, molto nobile, muy noble. <lb/>noblement, nobilmente, gentilmente, noblemen-<lb/># te, hidalgamente.
<pb o="278" file="0858" n="858" rhead="N O N O"/>
Nobleſſe, nobiltà, gentilezza, nobleza, hidal-<lb/># guia. <lb/>nocher, nochiero, marinaio, nochero, nauchel, <lb/># marinero. <lb/>nocturne, notturno, c@ſa di notte, nocturno, no <lb/># cherniego. <lb/>nocturnes viſions, notturne viſioni, phantaſmas, <lb/># viſiones nocturnas. <lb/>Noel ou Nouel, natale, naſcimento, Nauidad, <lb/># paſcua de Nauidad. <lb/>nœud, vedi neud, vee neud. <lb/>noir, nero, o negro, negro, prieto. <lb/>noir brun, nero, o bruno, baço, bruno. <lb/>noir de poiſle, nero, tizne. <lb/>fort Noir, molto nero, muy negro, prieto. <lb/>deuenir Noir, diuentare nero, ennegrecer. <lb/>faire Noir, fare nero, tingere negro, parar ne-<lb/># gro. <lb/>noiraſtre, negretto, moreno, negrillo. <lb/>noiraut, moretto, negreggiare, morenito, negrito, <lb/># negrillo. <lb/>noirceur, negrezza, negror. <lb/>noirceur de dents, negrezza di denti, o marcitu-<lb/># va, neguijon de dientes. <lb/>noireir, annegrire, tingere in nero, negreſcer, em-<lb/># baçar. <lb/>noirci, fatto nero, negrito, negreſcido, embaço-<lb/># do. <lb/>noirciſſure, noirciſſement, negrezza, negrimen-<lb/># to, negreſcimiento, embaçadura, negregu-<lb/># ra. <lb/>noiret, negretto, vn paco nero, bruno, negrillo, ne-<lb/># grito, vn poco negro. <lb/>noireté, negrezza, o nerezza, negror, negrura. <lb/>noiſe, conteſa, queſtione, contraſto, viſſa, caramillo, <lb/># pendencia, riña, brega, rifa. <lb/>noiſer, contendere, quistionare, cizañar, reñir, ri <lb/># far. <lb/>noiſeux &amp; querelleux, contentioſo, noi@ſo, litigio-<lb/># ſo, rixoſo, renzilloſo, rifadot, litigioſo. <lb/>petite Noiſe, poco contraſto, o queſtione, riñilla, <lb/># renz lla. <lb/>noifit, nuiſible, noceuole, dannoſo, nociuo, da-<lb/># ñoſo. <lb/>noix noci, nuez. <lb/>noix du Cipres, pinoccht noci di cipreſſ@, agalla <lb/># de l’Acypres. <lb/>noix de galle, noci di galla, agalla. <lb/>no@x de pin, n@ci di pino, p@ñ@, piñon. <lb/>noix muſcade, no@@ muſca@e, nuez moſcoda. <lb/>noix d’arbaleſte, noce di bal@ſtra, nutz de balle-<lb/># ſta. <lb/>noix d’Inde, no@@ d’India, coco, nuez Indica. <lb/>vn Noyer, noce albero, nogal. <lb/>vn lieu planté de Noyers, vn luogo pieno di no-<lb/># ci, lugar de nogales. <lb/>noiſette, noiſille nocciola, auelana, auellana. <lb/>noiſelier ou noiſetier, nocciolo, duelano, albero, a-<lb/># uell@@edo. <lb/>noiſillere, noccioliera, auẽllanedo. <lb/>noyer en l’eaue, anegare in acquæ, anegar, aho-<lb/># gar en agua. <lb/>noyé, anegato, ſomerſo, ahogado, anegado, anè-<lb/># gadizo. <lb/>noyement, anegamento, anegamiento, ahoga-<lb/># miento en agua. <lb/>nom, nome, nombre, apellido. <lb/>changer ſon Nom, cambiar@ il nome, troca@, to-<lb/># mar otro nombre. <lb/>dire &amp; declarer ſon Nom, dire, &amp; paleſare il ſuo <lb/># nome, dezir ſu nombre. <lb/>en mon Nom, in mio nome, en mi nombro. <lb/>vn Nom emprunté, vn nomepoſticcio, &amp; contro-<lb/># uato, nombre poſtizo. <lb/>nombles de ſanglier, ſerite di cingiale, cicatri-<lb/># zes en el jauali. <lb/>nommer, nomare, chiamare, nombrar, apellidar. <lb/>nommément, nominatamente, nominatamen-<lb/># te, uombradamente. <lb/>nomination, nominatione, @ breue da portare al <lb/># collo, nominacion, nomina. <lb/>nombrer, numero, conto, numero, cuenta. <lb/>accomplir le Nombre, compire il numero, hazer <lb/># el numero, cabal. <lb/>ſans Nombre, ſenza namero, ſin cuento. <lb/>nombrer, numerare, contare, numbrar, contar. <lb/>qu’on peut Nombrer, che ſi puo numerare, nume-<lb/># rabile, numerable. <lb/>qu’on ne peut Nombrer, che non ſi pu@ numera-<lb/># re, innumerabile, innumerable. <lb/>nombre, numerato, contato, contado. <lb/>nombrement, numeramento, conto, cuenta. <lb/>nombreux, numeroſo, numeroſo. <lb/>le Nombril, l’ombilico, ombligo. <lb/>nombril de Venus, @mbilico di Venere, herba, <lb/># ombligo de Venus yerua. <lb/>nommer, nommément, nominare, nominatamen-<lb/># te, nombrar, nominatamente, nombrada-<lb/># mente. <lb/>nompair, numero diſpari, nones. <lb/>nompareil, ſenza paris, ſin par. <lb/>nompareillement, ſenza pari, ne vguale, ſin par <lb/># ni ygual. <lb/>non, nò, non, nè, n’, no. <lb/>non autrement, non altramente, nòin altra me-<lb/># niera: otramente no, no de otra manera. <lb/>non ſans cauſe, non ſortza cagione, no ſin cauſa. <lb/>nonain, nonnain, nonne, Monaca, ſuora, Mon-<lb/># ja, beguina. <lb/>nonante, nouanta, nouenta. <lb/>nonante fois, nouanta ſiate, nouenta vezes. <lb/>l@ Nonantieſme, nouanteſimo, noventeno. <lb/>nonante &amp; neuf, nonanta n@ue, nouenta y nue-<lb/># ue. <lb/>nonce du Pape, nuntio dil Papa, Nuntio del <lb/># Papa. <lb/>noncer, annoncer, nuntiáre, ridire, riferire, anu@-<lb/># ciar. <lb/>nonchalant, infingardo, dappoco, deſcuydado. <lb/>nonchalemment, infingardamente, melenſamen-
<pb o="279" file="0859" n="859" rhead="N O N V"/>
# te, deſcuydademente. <lb/>nonchalance, infingardia, dappocagine, deſcuy-<lb/># do. <lb/>vne Nonnain ou nonne, vna mon@ca, o ſuora, <lb/># religioſa, monja. <lb/>nonobſtant, non per tanto, p@ſto che, no embar-<lb/># gante, pueſto que, aunque, maguera. <lb/>nopces, nozz, maritaggin, matrimonio, caſamien <lb/># to. <lb/>ſemondre aux Nopces, inuisare a nozz@, llamar, <lb/># combidar à bodas. <lb/>vn banquet de Nopces, vn conuito di nozze, bo <lb/># da. <lb/>nore ou bru, la nora, la moglie del figliuolo, nue-<lb/># ra. <lb/>north, norte, vento di ſettentrione, Norte. <lb/>noſtre, noſtro, di noi, nueſtro, nueſtra. <lb/>notable, notabil@, ſegnalato, notable, ſeñala do. <lb/>notablement, notabilmente, ſegnalatamente, no-<lb/># tablemente, ſeñaladamente. <lb/>notaire, notaio, publico ſ@rittore, eſcriuano, nota <lb/># rio. <lb/>notamment, ſpecialmente, principalmente, nota <lb/># blemente, mayormente. <lb/>noter, notare, ſegnare, notar, ſeñalar, apuntar. <lb/>noté, notato, ſegnato, notado, apuntado, ſeña <lb/># lado. <lb/>vne Note, vna nota, ſegno, o ſegnale, nota, ſeñal. <lb/>notice, noticia, cognitione, conoſeenza, noticia, co-<lb/># nocimiento. <lb/>notification, notificatione, notificacion. <lb/>notiſier, notificare, ſignificare, auiſare, notificar, a <lb/># uiſar. <lb/>notoire, noto, manifeſte, paleſe, manifeſlo noto <lb/># rio. <lb/>notoirement, apertamente, chiaramente, notoria-<lb/># mente. <lb/>à Nou. i. à nage, a nuoto, nuotando, à pado. <lb/>nouales, terra o campo commune, tierras valdias. <lb/>nouailleux, plein de nœuds, nodoſo, pieno di no <lb/># di, ñdoſo. <lb/>Nouël, vedi Noel, vee Noel. <lb/>Nouembre, Nouembre, nome di meſe, Nouiem-<lb/># bre. <lb/>nouër, nouëment, annodare, vedi nœud, vee <lb/># nœud, &amp;c. añudar, añudadura. <lb/>nouice, neuitio, nouo, nouicio, boçal, nouato, <lb/># nueuo. <lb/>nourrir, nutrire, tratennere, alleuare, nudrir, <lb/># criar. <lb/>nourrir &amp; entretenir, nutrire, mantenere, ali <lb/># mentare, mantener, criar, ſufteutar, alimen-<lb/># tar. <lb/>qui eſt nourri, che è nutrito, &amp; alleuate, mante-<lb/># nido, criado. <lb/>nourriſſier, nutritore, quello che alleua, amo que <lb/># cria. <lb/>nourriſſe ou nourrice, nutrice, @ balia, ama que <lb/># cria, ama de leche. <lb/>nourriſſant, nutritiuo, nutritiuo. <lb/>nourriſſement, nutrimento, alimento, cria, cria-<lb/># zon, nudritura, nudrimento. <lb/>nourriſſon, nutritore, balio, che alle@@, niño que <lb/># ſe cria. <lb/>nourriture, nutritura, ſoſtantia, paſcolo, ſuſtenta-<lb/># miento, mantenimiento, nud@itura, bi-<lb/># uienda, paſto, comida, alimente. <lb/>nous, noi, nos. <lb/>nous autres, noi al@ri, noſotros. <lb/>auec Nous autres, con noi altri, noſco, con eſſo noi, <lb/># con noſotros, nuſco. <lb/>nous meſmes, noi medeſimi, o noi ſteßi, noſotros <lb/># meſmos. <lb/>nouueau, noue, nouello freſco, nueuo, rezien, bo-<lb/># çal. <lb/>fruict Nouueau, frutto nouello, fruta nueua. <lb/>tout Nouueau, tutto n@u@, nueuamente, tod@ <lb/># nueuo. <lb/>nouuelet, noueletto, @nouizio, nouezillo. <lb/>nouuelle, nouella, nuoue, nueua, nouela. <lb/>bonne Nouuelle, buona nouella, buena nueua. <lb/>nouuelles incertaines, nouelle incerte, &amp; dub-<lb/># bioſe, nueuas dudoſas. <lb/>apporter certaines Nouuelles, reccare nouelle <lb/># certe &amp; ſicure, traer nueuas ciertas. <lb/>meſſager de bonnes Nouuelles, receatore di <lb/># buone noue, correo de buenas nueuas. <lb/>rapporteur de fauſſes Nouuelles, portatore <lb/># di falſe nouelle, portador de nueuas fal-<lb/># ſas. <lb/>faiſeur de Nouuelles, inuentore de nouelle, noue-<lb/># liſta, nouelero. <lb/>nouuellement, nouelamente, nouamente, nueua-<lb/># mente. <lb/>nouueauté, nouità, nouedad. <lb/>le Noyau d’vne noix &amp; ſemblables, guſcia di <lb/># noci, caſcara dura de nuez, &amp;c. <lb/>noyau, la midolla del frutto, oil granello, pepita, <lb/># meollo de fruta, cuexco. <lb/>oſter les noyaux, leuare ſcerze, o granelli, deſpe-<lb/># pitar. <lb/>noyer, anegare, ſoffocare, anegar, ahogar. <lb/>N V <lb/>Nuage, nuee, nuuola, o nubbe, ñublado, nuuada, <lb/># niebla. <lb/>nuageux, nubbiloſo, o nuuil@ſo, ñublado, ñublo-<lb/># ſo. <lb/>nubile, buono, o buona a maritare, nubil, bueno, <lb/># o bu@na de caſat. <lb/>nuble debled, melume di biada, nublo. <lb/>nud, nudo, nudo, deſnudo. <lb/>nudiré, nud@à o nudezza, deſnudez. <lb/>nue, non veſine, nuda, ſenza veſtite, nuda, deſ-<lb/># nuda. <lb/>nue, nuee, nubb@, nuuela, nube, nuue. <lb/>petite nuee, nuu@letta, nuuezilla. <lb/>nuces rouges, nubbi roſſe, arreboles. <lb/>la Nuict, la notte, noche.
<pb o="280" file="0860" n="860" rhead="N V N Y O B"/>
Nuicts ſans dormir, notti ſenza dormire, noches <lb/># traſnochadas. <lb/>de Nuict, di notte, notturno, de noche. <lb/>veiller toute la Nuict, vegghiare tutta la notte, <lb/># traſnochar. <lb/>paſſer la Nuict, idem. <lb/>nuict &amp; iour, notte &amp; giorno, noche y dia. <lb/>la Nuict m’a ſurprins, la notte mi ha ſopreſo, la <lb/># noche me ha cargado. <lb/>choſe nocturne, coſa notturna, nocherniega co-<lb/># ſa <lb/>par chaſque Nuict, per ciaſcuna notte, cada no-<lb/># che. <lb/>nuire, necere, danneggiare, offendere, nuzir, dañar, <lb/># empecer. <lb/>qui ne <emph style="sc">N</emph>uit point, colui, che non noce, por quien <lb/># no daña. <lb/>nuiſant, noceuole, moleſto, dannoſo, imp@cible, da-<lb/># ñoſo, nocible, dañador. <lb/>nuiſance, nocumento, danno, male, empecimien-<lb/># to, daño, menoſcabo. <lb/>auec Nuiſance, con nocimento, &amp; danno, dañada, <lb/># dañoſamente <lb/>ſans Nuiſance, ſenza nocimento, &amp; danno, ſin <lb/># culpa y daño. <lb/>nuiſible, noceuole, dannoſo, dañoſo, nociuo, noci-<lb/># ble, empecible, peziento. <lb/>nuiſiblement, noc@uolmente, dannoſamente, daño-<lb/># ſamente, dañadamente. <lb/>nul, niſſuno, nullo, niuno, ninguno, nadie. <lb/>nulle, niſſuna, nulla, niuna, ninguna. <lb/>de Nulle valeur, di niun valore, de ningun va-<lb/># lor. <lb/>nulle part, niſſuna parte, en parte ninguna. <lb/>nullement, nullamente, in niſſuno modo, de nin <lb/># guna manera. <lb/>nuptial, nuttial@, di nozze, nupcial. <lb/>nuque du col, la nucca del collo, nuca. <lb/>N Y <lb/>Nymphe, nimfa, Nympha, ninfa. <lb/>nymphe, partie ſecrette de la femme, nimfe, <lb/># parte ſecretta della donna, crica, parte occulta <lb/># en la muger. <lb/>nymphal, nimfale, coſa di nimfa, Nymphal. <lb/>O B <lb/>OExclamation, o, exclamatione, ô Excla <lb/># macion. <lb/>ô la hardieſſe, o che ardire, ô que a-<lb/># treuimiento. <lb/>ô que c’eſt bien faict, o, che cio è ben fatto, ô que <lb/># bien hecho eſtà. <lb/>ô qu’ileſt abuſé, o, che è abuſato, ô quan enga-<lb/># ñado, errada va. <lb/>obeir, obedire, o vbidire, obedecer. <lb/>obeir aux Loix, obedire alle leggi, obedecer à las <lb/># <emph style="sc">L</emph>eyes. <lb/>obeiſſant, obediente, humile, obediente. <lb/>mal-obeiſſant, diſobediente, deſobediente. <lb/>obeiſſance, obedientia, obediencia. <lb/>venit en l’Obeiſſance, venire in obedientia, ve-<lb/># nir en obediencia. <lb/>auec Obeiſſance, con obedientia, obedientemente, <lb/># obedientemente. <lb/>en treſ grande Obeiſſance, con grandißima obe-<lb/># dientia, con grandiſſima obediencia. <lb/>obedience, obedientia, obediencia. <lb/>obediemment, obedientemente, obedientemen-<lb/># te. <lb/>obeliſque, vna piramide, obeliſco. <lb/>vn obice ou obſt@cle, vno oſtacolo, o impedimen-<lb/># to obſtaculo, empacho. <lb/>obiect ou obiection, obbietto, o obiettione, obje-<lb/># to, objecion. <lb/>obiecter, opponere, impedire, objetar. <lb/>obier, alboro per abbrazzaruiſi la vite, arbol para <lb/># abraçar la vid. <lb/>obijcer, ou obicer, contraponere, contraponer. <lb/>obit, morto, ſpento, obito, muerte. <lb/>obiurguer &amp; reprendre, riprendere, correggere, <lb/># reñir. <lb/>obiurgation, riprenſione, riprendimento, riña. <lb/>obiurgateur, correttore, riprenditere, reñidor. <lb/>vn Obligar de religion, vna offerta o oblatione, <lb/># ofrenda, oblada. <lb/>oblation, vittima, oblacion, dadiua, oferta. <lb/>oblecter, dilettare, aggradire, compiacere, oblectar, <lb/># deleytar, holgar. <lb/>oblectation &amp; esbat, dilettatione &amp; ſpaſſo, de-<lb/># leyte, plazer, holgura. <lb/>obliger, obl@gare, obligar. <lb/>obliger ſon corps, obligare la vita ſua, obligar <lb/># ſu perſona. <lb/>s’Obliger à Dieu par vœu, obligarſi a Dio per <lb/># voto, hazer voto, votar à Dios. <lb/>s’Obliger corps &amp; biens, obligare corpo &amp; bene, <lb/># obligar perſona y bienes. <lb/>tenu &amp; Obl gé, tenuto &amp; obligato, tenido y o-<lb/># bligado. <lb/>quis’eſt Obligé auec vn autre, che ſi è obliga-<lb/># to, con vn’ altro, contraſiador. <lb/>obligation, cedule, obligatione, cedula, ſcritto, o-<lb/># bl gacion, cedula, aluala. <lb/>obligation paſſee ſoubs ſeel autentique, ſcrit-<lb/># tura ottentica di notaio, eſcricura ante nota-<lb/># rio. <lb/>oblique, obliquo, torto, obliquo, cezgo, tuerto. <lb/>obliquement, obliquamente, di trauerſo, al ſeſgo, <lb/># tuertamente, de traues. <lb/>obliquité, obliquità, di trauerſo, tortedad, ſez-<lb/># gu@a. <lb/>oblieux, qui fait oublier, chi fa obliare, o dimen-<lb/># tioare, oluidadizo, que haze oluidar. <lb/>obmettre, omettre, obliare, ſinemorare, ommette-<lb/># re, omitir, dexar atras. <lb/>obmiſſion, ommißione, dimenticanza, omiſſion. <lb/>obmis, ommeſſo, obliato, omitido, dexado arras. <lb/>vn obole, vn ob@lo, ſorte di picciola moneta, mo-
<pb o="281" file="0861" n="861" rhead="O B O C"/>
# moneda baxa, meaja. <lb/>Obſcur, oſcuro, foſco, tenebroſo, obſcuro, eſcuro, <lb/># lobrego. <lb/>fort Obſcur, molto oſeuro, &amp; tenebroſo, tenebro-<lb/># ſo, muy eſcuro. <lb/>obſcurcir, oſeurare, offuſcare, obſcureſcer, eſcu-<lb/># reſcer, deſluzir. <lb/>Luneobſcurcie, Luna foſca, &amp; oſcura, Luna te-<lb/># nebroſa. <lb/>obſcurciſſement, oſcurità, tenebroſità, eſcureſci-<lb/># miento. <lb/>obſcurement, oſcuramente, foſcamente, obſcura-<lb/># mente. <lb/>obſcurité, oſcurità, foſcoſità, obſcuridad, eſcuri-<lb/># dad, tenebregura, eſcurana, lobreguez. <lb/>obſecration, preghiera affettuoſa, obſecracion. <lb/>obſeques, eſſ@quie, &amp; pompe funebri, o funerali, <lb/># exequias, honrras, endechas. <lb/>obſeruance, eſſeruantia, guardia, auedimento, ob-<lb/># ſeruancia, recato. <lb/>obſeruation, eſſeruatione, accorgimento, obſerua <lb/># cion, acatamiento. <lb/>obſeruer, oſſeruare, auertire, obſeruar, acatar, re-<lb/># catar. <lb/>obſiſter, reſiſtere, tenere ſorte, obſiſtir. <lb/>obſtacle, oſtacolo, impedimento, impazzo, obſtacu-<lb/># lo, empacho. <lb/>obſtant, per queſto, obſtante, embargante. <lb/>s’obſtiner à l’encontre de tous, contra tutei oſti-<lb/># narſi, porfiar, oſtinar, terquear. <lb/>obſtiné, oſtinato, obſtinado, porfiado, terco. <lb/>obſtinément, oſtinatamente, perfidamente, obſti-<lb/># nadamente porfiadamente. <lb/>obſtination &amp; fermeré de propos, eſtinatione, <lb/># fermezza di parere, obſtinacion, porfia, ter <lb/># queza, terquedad. <lb/>obtemperer, obedire, eſſere obediente, obtempe <lb/># rar, obedecer. <lb/>obtemperation, obedientia, obtemperacion. <lb/>obtenir, ottenere, impetrare, conſeguire, alcançar, <lb/># obtener, recabar, conſeguir. <lb/>obtenir ſa requeſte, ottenere la ſua domanda, al <lb/># cançar ſu peticion. <lb/>qul a Obtenu ce qu’il vouloit, che ha ottenuta <lb/># la ſuaintentione, el que ſalio con ſu preten <lb/># ſion. <lb/>obtention, eſſecutione, ottenimento, obtencion, al-<lb/># cance. <lb/>obtrectarion, mormoratione, brontolamento, mur-<lb/># muracion. <lb/>obtrectateur, &amp; meſdiſant, mormoratore, maldi-<lb/># cente, por el retractador, murmurador. <lb/>obuier que quel que choſe ne ſe face, vietare, <lb/># che non ſi faccia vna coſa, obuiar, impedir que <lb/># la coſa no ſe haga. <lb/>obombrer, adombrare, offuſcare, impedire, obum-<lb/># brar. <lb/>O C <lb/>Occaſion, occaſione, cagione, ocaſion, lance, tran-<lb/># ce, coyuntura, achaque. <lb/>belle Occaſion, occaſione bella per fare qualche co-<lb/># ſa, linda ocaſion, coyuntura. <lb/>bailler Occaſion, dare occaſione, o cagione, dar o-<lb/># caſion. <lb/>occaſion oſtee, occaſione tolta, ocaſion perdida, <lb/># quitada. <lb/>perdre l’Occaſion, perdere l’occaſione, perder la <lb/># coyuntura. <lb/>occaſions de procez, occaſione, o cagione di proceſ-<lb/># ſo, ocaſiones de pleytos. <lb/>occaſionnellement, par occaſion, per occaſione, <lb/># ocaſionalmente, ocaſionadamente. <lb/>occaſionner, dare occaſione, &amp; materia, ocaſionar, <lb/># achacar. <lb/>Occean, oreano il gran mare, Oceano. <lb/>la mer Occeane, il mare Oceano, el mar Ocea-<lb/># no. <lb/>Occident, Occidente, ponente, occaſo, poniente, <lb/># Ocidente. <lb/>Occidental, Occidentale, d’Occidente, Ociden-<lb/># tal. <lb/>occire, occidere, amazzare, fare morire, matar. <lb/>occiſion, occiſione, amazzamento, mortalità, man-<lb/># tança, ociſion, eſtrago. <lb/>occis, occiſo, amazzato, morto, muerto, matado, <lb/># accabado. <lb/>occulte, occulto, ſecreto, oculto, ſecret. <lb/>occulter, occultare, naſcondere, celare, ocultar, en-<lb/># cubrir. <lb/>occultation, occultamento, aſcondimento, oculta-<lb/># cion, encubrimiento. <lb/>occultateur, occultatore, celatore, ocultador. <lb/>occultement, occultamente, naſcoſamente, oculta-<lb/># mente, ocultadamente. <lb/>occuper &amp; empeſcher, occupare, impedire, ocu-<lb/># par. <lb/>occupé &amp; addonné à quelque choſe, occupa@ <lb/># to, dato a fare qualche coſa, ocupado, dado à <lb/># alguna coſa. <lb/>occupation, occupatione, impedimento, ocupacion. <lb/>occurrence, occorrentia, auenimento, caſo, ocur-<lb/># rencia. <lb/>occurrer, ſe dit rarement, occorrere, auenire, o-<lb/># currir. <lb/>choſes Occurrentes, coſe occorrenti, o accidenti, <lb/># ocurrencias. <lb/>vne Oche, la cocca della freccia, o la noce della ba-<lb/># leſtra, empulguera. <lb/>ocher, tendere, l’arco, o la baleſtra, empulgar. <lb/>de l’Ocre, terra roſſa detta lapis, almagre que-<lb/># mado. <lb/>octante, ottanta, ochenta. <lb/>octaue, ottauo, octauo, octaua. <lb/>octaues, il numero d’otto, ochauario. <lb/>le mois d’Octobre, il meſe d’Ottobre, el mes de <lb/># Octubre o Otubre. <lb/>octroy, permißione, licentia, otorgacion, otorga-<lb/># miento, conceſſion. <lb/>octroyant, permettente, concedente, otorgante, o-<lb/># torgador.
<pb o="282" file="0862" n="862" rhead="O D O E O F"/>
Octroyer, permettere, dare, concedere, otorgar, <lb/># conceder, acordar. <lb/>octroyer la priere d’aucun, concedere la ſupplica <lb/># a’ altr@i, otorgar la demanda. <lb/>octroyer taba@@, concedere il rabaſſo d’vn co@to, o-<lb/># co@gar la b@ja de cuenta. <lb/>oculaire, viſible, chiaro, &amp; euidente, ocular, eui-<lb/># dente. <lb/>oculatrement, viſibilmente, paleſemense, ocular-<lb/># mente. <lb/>O D <lb/>Odeur, oders, ſentimenco, odor, olor, ſragancia, <lb/># flag ancia. <lb/>grande Odeur, odore grande, olor peſado, vehe-<lb/># mente. <lb/>odeur infectee, odore puzz@lente, &amp; inf@tto, olor <lb/># inficionado, infecto. <lb/>mau@aiſe Odeur, odore cati@o, &amp; noioſo, ruyn, <lb/># mal olor. <lb/>odeur mauplaiſante, odore ſpiaceuole, &amp; graue, <lb/># olor graue, deſagradable. <lb/>iecter Odeur, rendere odore, echar de ſi olor. <lb/>rendrebonne Odeur, rendere buono @dore, dar <lb/># echar buen olor. <lb/>qui tend Odeur, che rende @dere, coſa oloroſa. <lb/>odorement, od@ramento, ſentinsente, odoramien <lb/># to, olfato. <lb/>odorer &amp; flairer, odorare, fiutare, ſen@ire, odorar, <lb/># oler. <lb/>odoreux ou odoriſerant, @doreſo, @ @deriſero, o <lb/># loroſo, fragante, ſlagrante. <lb/>odieux, odioſo, abhor<gap/>le, ſchi@oſo, aborrecible, o <lb/># dioſo. <lb/>O E <lb/>Œconome, maſtre di caſa, M@yerdomo. <lb/>œconomie, l’officie del mastr@ di caſa, Mayordo <lb/># mia. <lb/>œil, oc@hio, ojo. <lb/>œil de bouc, poiſſon, occhìo di bue peſce, ojo d <lb/># chibo peſce. <lb/>l’œil ſeneſtre, l’ecchio ſiniſtro, ojo yzquierdo. <lb/>œil chaſſieux, occhi@ ricotoſo, &amp; lagrimoſo, ojo la <lb/># gañoſo, pitañoſo, egajoſo. <lb/>creuer vn œil, ſpezzare vn occhio, o cauarle, que <lb/># brar vn ojo, enſortar. <lb/>grand œil, occhio grande, oiazo. <lb/>clin d’œil, giro d’occhio, buclta de ojos. <lb/>le coing de l’œil, il canto dell’ occhio, lagrimal <lb/># del ojo. <lb/>le creux de l’œil, il cauc dell’ occhio, ojera, cuen-<lb/># ca del ojo. <lb/>qui n’a qu’vn œil che non ha che vn ecchio, guer-<lb/># zo, cuerro de vn ojo. <lb/>œil de bœuf herbe, occhio di bue, berba, ojo de <lb/># buey, @ançanilla loca. <lb/>œillades, occhiata la ciua, &amp; impudica, ojadas, <lb/># viſta laſciua. <lb/>œillade@, gu@@dare laſ@iuamente, dar occhiate impu-<lb/># rr, ojear, mirar laſciuamente, dar ojadas. <lb/>œilleres, dents œilleres, denti degli occhi, dien-<lb/># tes pertunos, colmillos. <lb/>œiller ſleut, viuuola fiore clauel, clauelline. <lb/>œillet d’Inde, artemiſia delle Indie, artemiſia de <lb/># las Indias. <lb/>œillet d’eſguillettes, puntali, o ferretti di ſtrin-<lb/># ghe. oja@ de eſtringas. <lb/>vn œut, vne vouo, hueuo, gueuo, guebo. <lb/>œuts de po@ſſons &amp; ſemblables, oua di peſc@ <lb/># &amp; ſimile, recua@o, hueuos de peces. <lb/>geline quipond œufs, gallina, che ſa le vena, <lb/># gallina ponedera. <lb/>le blanc ou l’a@bin d’vn œuf, il bianco, o la chi@-<lb/># ra del vouo, clara de hueuo. <lb/>la coque d’vn œu@, la ſcorza, o guſcia del vou@, <lb/># ca@cara de hueuo. <lb/>le moyeu d’vn œuf &amp; le iaulne, il reſſo, o il tor-<lb/># lo del vouo, meaja, yema, amarillo de hue-<lb/># uo. <lb/>de la forme &amp; façon d’vn œuf, della forma e mo-<lb/># de del vouo, ouale, cola oual. <lb/>œuf couué, vouo couato, guero, hueuo empol-<lb/># lado. <lb/>œufs cuits à la braiſe, vona cotte nelle brace, <lb/># hueuos aſſados. <lb/>œufs pochez au beurre, voua cotte col butire, <lb/># nella teglietta, hueuos eſtrellados. <lb/>œure, opera, la@ore, f@tiura, obra, laber. <lb/>maiſtre des œuures, maeſtro, &amp; ſopraſtante @@ <lb/># opere, alariſe o otro ſobreſtanto. <lb/>O F <lb/>Of voce non Italiana, per interiettione, por dire, laſ-<lb/># cia ciò care. <lb/>offendre, offendere, dan@eggiare fare male, offen-<lb/># der, d@ñ@. <lb/>offencerou off@nſer, offendere, nocere, moleſtarer <lb/># offender. <lb/>offon@e ou off@nſe, offiſa danno, offenſa, offen-<lb/># ſion. <lb/>offencé, offenſé, offeſo, percoſſo, battuto, offendi-<lb/># do, dañado. <lb/>@ff@nceur, offenſeur, offendi@ore, percotitore, of-<lb/># fenſor, off @ndedor. <lb/>@ffert, offerto, preſentato, off@ecido. <lb/>l’offerte de la Meſſe, l’offertoire. l’offerta della <lb/># meſſa, off@enda, offerta, offertorio de la <lb/># M@ſſa. <lb/>office &amp; charge, officio, carica, cargo, oſſic o. <lb/>faire ſon Office, fare il ſu@ offi, i@ &amp; car@ta, cum-<lb/># plir con ſu ca@go. <lb/>c’eſt ton Offi@e &amp; charge, queſte è tue officio, &amp; <lb/># carica, a tu @argo eſſâ. <lb/>office &amp; diguité, officie &amp; dignità, officio, cargo. <lb/>priuez de leurs Offices, priua. i de @or effici, <lb/># priuados del cargo. <lb/>refuſer Oſſice, rifiutare officio &amp; carica, reh@zar <lb/># vn officio, o cargo. <lb/>officier &amp; ſergent, maziere, alguazil, portero, <lb/># torchece.
<pb o="283" file="0863" n="863" rhead="O F O H O I"/>
petits Officiers, artigianuzzi, officialejos. <lb/>offrande, offerta, dono, preſente, offrenda, offerta, <lb/># oblada. <lb/>offray ou orfraye, ſpetie, o ſorte d’aquila, Aguila, <lb/># atahorma. <lb/>offrir, offerire preſentare, offcecer, preſentar, pro-<lb/># ferit. <lb/>s’Offair à la mort, offerirſi alla morte, offrecerſe <lb/># à la muerte. <lb/>tout le monde s’Offre à luy, tutto il mondo <lb/># s’offre a luy, todos ſe dan à el. <lb/>vn grand Offre, vna grande offerta, largo offre-<lb/># cimiento. <lb/>faire vn Offre, fare vna offerta, offrecer, poner <lb/># partido. <lb/>offuſcation, offuſcatione, offuſcamento, ofuſca-<lb/># cion, ofuſcamiento. <lb/>offuſqué, offuſcato, tenebroſo, ofuſcado. <lb/>O H <lb/>Ohié, vn homme ohié de ſon corps, vn huomo <lb/># debile, &amp; frale del corpo, afflitto, &amp; doloroſo, laſti-<lb/># mado, contrahecho, defectuoſo, tullido. <lb/>ohié d’vne iambe, azzoppito d’vna gamba, laſti-<lb/># mado, çopo de vna pierna. <lb/>ohié de tous ſes membres, atiratto, ſtroppiato di <lb/># tutti i ſuoi membri, tullido de todos miẽbro@. <lb/>vne Ohié, vna debol@zza, debilità, debilitacion, <lb/># febleza. <lb/>ohier, debilitare, diſtrugere il corpo, debilitar, e-<lb/># ſtragar el cuerpo. <lb/>ohô? diteci che? aſſy? <lb/>O I <lb/>Oignon, cipolla, cebolla. <lb/>vne maniere d’Oignon qu’on appelle eſcha <lb/># lote, vna ſorte di ſ@alogne, aſcalonia o eſcalo-<lb/># ña, cebolla paraſimiente. <lb/>rang ou botte d’Oignons, reſta di cipolle, riſtra <lb/># de cebollas. <lb/>oignon marin, charpentaire, ſquilla, o ſcilla, ce-<lb/># bolla albarrana ſylueſtre. <lb/>oignon de chien, cipolla da cane, o lacinto, herba <lb/># &amp; fiore, lacinto. <lb/>ſemence ou graine d’Oignons, ſemente di ci-<lb/># polle, cebollino, ſimiente de cebollas. <lb/>oignonnette, cipolette, o cipoline, cebollete, ce-<lb/># bollino. <lb/>oignon haſté, cipolla primitiua, cebolla tem-<lb/># prana. <lb/>oignonniere, cipolaio, luogo delle cipolle, cebolle-<lb/># ria. <lb/>oillet, oeillet, viuuola, @ garoſano, clauel, cla-<lb/># uellina. <lb/>oindre, vngere, vngir, vntar. <lb/>oindre par deſſus, vngere per ſopra, vntar per <lb/># encima. <lb/>oignement pour arracher le poil, molette, da <lb/># cauare i peli, atanquia. <lb/>oinct, vnto, vngido, vntado. <lb/>qui eſt Oinct d’odeurs &amp; ſenteurs, vnto di co-<lb/># ſa odoriſera, vngido o ruciado de oleres. <lb/>qui Oinct, vngitore, che vnge, vntador. <lb/>oignement, vntione, o vngimento, vncion. <lb/>oincture, vntura, vntura, vncion. <lb/>oignement ou onguent, vnguento, vnguento. <lb/>l’art de faire Osguens, l’arte di comporre vn-<lb/># guenti, arte de hazer vnguentos. <lb/>boiſte ou autre vaiſſeau à mettre Onguent, <lb/># boſſoli, o albarelli da vnguenti, vnguentera, e-<lb/># ſtuche. <lb/>de l’Oing de porc, ſungia di porco, enxundia, <lb/># vnto, vnteza. <lb/>oiſeau de oſſel, paſſara, vccello, paxare, aue. <lb/>tous Oiſeaux de chant, tutti gli vccelli, che can-<lb/># tono, aues que cantan en el aguero. <lb/>oiſelet ou petit oiſeau, vcceletto, o picciolo vccel-<lb/># lo, paxarillo, paxarito, paxarico. <lb/>oiſeaux qui ſe tiennent és bords de la mer, <lb/># v@@elli, che ſtann@ alla fpiaggia del mare, paxa-<lb/># ros maritimos. <lb/>oiſeau qui ſe tient à mont, vccebli alpeſtri, pa-<lb/># xaro altanero. <lb/>oiſeaux de paſſages, paſſagers, vccelli paſſag-<lb/># gieri, che vanno &amp; vengono, aues que ſe van y <lb/># vienen. <lb/>vn Oiſeau iaulnaſtre, l’Oriot, vccello giallo, <lb/># riggolo detto, Oropendola. <lb/>vn Oiſeau viuant de figues, vccello, che vine de’ <lb/># ficchi, detto beccaficco, paxaro comehigos. <lb/>vn Oiſeau propre de l’Appulie, vccello detto <lb/># Diomedeo, che è nell’ iſola di Tremite in Puglia, <lb/># Cataraña. <lb/>oiſeau de nuict, vccello notturno, allocco, o ciuetta, <lb/># cumaya, paſtor aue. <lb/>oiſeau qui a les iambes rouges &amp; le bec, coruo <lb/># marino, cueruo marino. <lb/>le bec d’vn Oiſeau, il becco d’vno vccello, pico <lb/># del aue. <lb/>oiſeau appellé hibou, tette-cheure, vccello det-<lb/># to, guffo, chotacabras. <lb/>les Oiſeaux commencent à chanter au Prin-<lb/># temps, gli vccelli incomiacian’à cantar la prima-<lb/># uera, gorgean los paxaros de primauera. <lb/>chaſſer aux Oiſeaux, vccelare a gli uccelli, caçar <lb/># paxaros. <lb/>plumer vn Oiſeau, pelar@ vno vccello, pelar aue. <lb/>qui vole les petits Oiſeaux, falcone laniero, vc-<lb/># cello di preda, al cotan. <lb/>oiſelerie, vccelliera, luogo d’vccelli, oxeo de pa-<lb/># xaros. <lb/>oiſelet, vcceletto, picciole vccello, paxarico, paxa-<lb/># rillo, paxarito. <lb/>oiſeleur, vccellatore, paxarero, caçador de paxa-<lb/># ros. <lb/>oiſeux, oti@ſo, sſacendato, deshazendado, ocioſo, <lb/># holgazan, baldio. <lb/>gens trop Oiſeux, gente troppo otieſa, gente muy <lb/># holgazana. <lb/>eſtre Oiſeux, eſſere otioſo, holgar, eſtar mano <lb/># ſobre mano. <lb/>oifif, pareſſeux, otioſo, ſpenſierato, ocioſo, hol-
<pb o="284" file="0864" n="864" rhead="O L O M O N"/>
# gazan, perezoſo. <lb/>eſtre fort Oiſif, eſſere molto otioſo, eſtar muy o-<lb/># cioſo. <lb/>Oiſiuement, otioſamente, ocioſamente. <lb/>Oiſiueté, otio, otioſamente, ocio, ocio ſidad. <lb/>oiſillon, vcceletto, auezilla, paxarillo, paxarico. <lb/>vn Oiſon, papero, oca giouane, anſarillo, ganſo <lb/># chico, patin, patico. <lb/>oiſonnerie, luogo doue ſi nutriſcono molte ocche, <lb/># anſareria. <lb/>oiſonnier, guardiano d’ocche, anſarero. <lb/>O L <lb/>Oliuaſtre, oliuaſtro, colore di oliua, color de oli-<lb/># ua. <lb/>oliuaſtre, vedi oliuier ſauuage, vee oliuier ſau-<lb/># uage. <lb/>vne Oliue, vna oliua, oliua, azeytuna. <lb/>oliue ordinaire, oliua ordinaria, azeytuna ju-<lb/># diega, orcal. <lb/>oliues conſites, oliue acconcie, azeytuna ado-<lb/># bada. <lb/>vne ſorte d’Oliues longuettes, vna ſorte di oli-<lb/># ue lunghe, azeytuna lechin. <lb/>oliue rondelette, oliue tondette, azeytuna man-<lb/># cenilla. <lb/>oliues cueillies à main, oliue colte con mano, a-<lb/># zeytunas cogidas a pulgar. <lb/>cueillir les Oliues, cogliere le@oliue, coger azey-<lb/># tunas. <lb/>oliue preſte à froiſſer, oliue apparecchiate, buone <lb/># per amaccare, azeytuna para maller. <lb/>le temps qu’on cueille les Oliues, il tempo da <lb/># cogliere le olius, azeytunada, tiempo del a-<lb/># zeytuna. <lb/>vn Oliuier, vnooliuiero, albero, oliuo, azeytuno <lb/># arbol. <lb/>oliuier ſauuage, oliuo ſaluatico, azebuche, oli-<lb/># uo ſylueſtre. <lb/>lieu planté d’Oliuiers, oliueraye, luogo pieno <lb/># d’oliui, oliuar. <lb/>O M <lb/>Ombrage, ombre, ombra, ſombraje, ſombra. <lb/>ombre qui ſuit, ombra, che ſegue, ſombra ſegui-<lb/># dora. <lb/>l’Ombre d’vn bois, ombra di boſco, ſombra boſ-<lb/># queſina. <lb/>craindre ſon Ombre, temer la ſua propria ombra, <lb/># eſpantarſe de ſu propria ſombra. <lb/>faireOmbre, fare ombra, ombreggiare, hazer ſom-<lb/># bra. <lb/>qui ſe tient à l’Ombre, che ſta all’ombra, el que <lb/># queda à la ſombra. <lb/>qui porte Ombre, che rende ombra, lo que trae <lb/># ſombra. <lb/>ombrager, addombrare, o ombreggiare, aſſombrar, <lb/># hazer ſombra, obumbrar. <lb/>ombrage, ombra, oſcurità, ſombra, eſcuridad. <lb/>ombrageux ou ombreux, @mbroſo, foſco, ſom-<lb/># brio, ſombroſo. <lb/>cheual Ombrageux, cauallo ombroſo, cauallo <lb/># eſpantadizo. <lb/>ombragement, addembramento, ombra, ſombra-<lb/># ge, eſpeſſura. <lb/>ombrageuſement, ombroſamente, ſombriamen-<lb/># te. <lb/>omettre, dimenticare, obliare, laſciare, dexar, omi-<lb/># tir. <lb/>omis, dimenticato, obliato, laſciato, o micido, dexa-<lb/># do. <lb/>omiſſion, dimenticanza, obliuione, omiſſion. <lb/>O N <lb/>On, ſi, ſe. <lb/>on dit, ſi dice, dizeſe. <lb/>onc, giamai, vnqua, niſſuna volta, jamas, nunca, <lb/># alguna vez, algun tiempo. <lb/>vne once, poids, vna oncia, peſo, onça. <lb/>peſant vne Once, che peſa vn oncia, lo que peſa <lb/># vna onça. <lb/>demie Once, mezza oncia, media onça. <lb/>vne Once &amp; demie, vna oncia, &amp; mezza, onça <lb/># y media. <lb/>neuf Onces, noue oncie, nucue onças. <lb/>once à once, oncia ad oncia, por onças. <lb/>once ou Lonce animal, Lonza animale, o Pante-<lb/># ra, Onça animal. <lb/>mon Onclefrere de mon pere, mio zio, fratello <lb/># di mio padre, tio hermano del padre. <lb/>mon Oncle frere de ma mere, mio zio, fratello <lb/># di mia madre, tio hermano de madre. <lb/>grand Oncle, il zio di mio padre, o di mia madre, <lb/># tio mayor. <lb/>onction, vnzione, vntura, o vngimento, vntura, <lb/># vncion, vntadura. <lb/>oncques, vnqua, mai, giamai, in niſſun tempo, ja-<lb/># mas, nunca, algun tiempo. <lb/>onde, vnda del mare, ola, onda. <lb/>ondé, ondoyant, ondato, ondeggiardoſo, ondea-<lb/># do, ondeante. <lb/>ondee, guilee, horee, giboulee de pluye, <lb/># ondata, o nembo di pioggia, refriega del llu-<lb/># uia. <lb/>ondeux, ondoſe, ondeggiante, ondoſo. <lb/>ondoyer &amp; flotter, ondeggiare, fare marca, olear, <lb/># ondear. <lb/>ongle, vngia, vña, vñuela. <lb/>depuis le fin bout des Ongles, dal fine dell’ <lb/># vngie, deſde la miſma vñna. <lb/>oſter les Ongles, leuare le vngie, deſuñar. <lb/>ronger les Ongles, tagliare le vngie, cortar, cer-<lb/># cenar las vñas. <lb/>qui a bec &amp; Ongles, che ha becco, &amp; vngie, lo <lb/># que tiene pico y vñas. <lb/>onglet, vngietta, picciola vngia, vñuela. <lb/>l’Onglee en l’œil, horzaiuolo, nell’ @cchi@, reſpi-<lb/># gon, orçuelo del ojo. <lb/>l’Onglee des doigts, panericcio, o paneracciole, <lb/># panarizo, vñero, reſpigon. <lb/>vne Onglade, graffiatura d’vngre, araño, raſ-
<pb o="285" file="0865" n="865" rhead="O P O R"/>
# euno, arañadura. <lb/>Onguent, vnguento, vnguento. <lb/>Onyche, @nice, pietra pretioſa, piedra precioſa. <lb/>qui eſt fait de onyche, che è fatto d’onice, coſa <lb/># deſta piedra. <lb/>Onze, vndiei, onze. <lb/>Onze fois, vndici volte, onze vezes. <lb/>Onzieſme, vndecimo, onzeno. <lb/>O P <lb/>Operer, Operare, lau@rare, Obrar. <lb/>Operation, @peratione, lauoro, attione, operacion, <lb/># obra, accion. <lb/>Operations naturelles, Operationi naturale, at-<lb/># ti@ni corporali, acciones corporales. <lb/>Opilation, opilas@ene, gialezza, opilacion. <lb/>Opiler, oppiler, opilare, fare, o diuenire giallo, o-<lb/># pilar. <lb/>Opiner, dire il ſue parere, opinar, dezir ſu opi-<lb/># nion. <lb/>Opinion &amp; aduis, opinione, parere, quiſo, opi-<lb/># nion, parecer. <lb/>@es opinions s’accordent, l’opinioni ſono c@nfor-<lb/># mi, las opiniones vienen en vno. <lb/>I’ay ceſte opinion, Io he queſta opinione, yo ſoy <lb/># deſſa opinion. <lb/>Eſtre de diuerſe opinion, eſſere di varia opinio-<lb/># ne, ſer de diferente opinion. <lb/>Selon mon opinion, ſecondo la mia opinione, à <lb/># mi parecer y opinion. <lb/>Opiniaſtre, oſtina@@, ferm@ nel ſuo parere, porſia-<lb/># do, tematico, teſo, terco. <lb/>S’opiniaſtrer, eſſere oſtinato, porfiar, terquear. <lb/>Opiniaſtriſe, ou opiniaſtreté, ostinatione, perti-<lb/># nacia, porſio, contumacia, teſoneria, tema, <lb/># terquedad, terqueza. <lb/>Opiniaſtrement, oſtinatamente, pertinacemente, <lb/># porfiadamente, contumacemente. <lb/>Oppiler, opilare, ingialire, opilar. <lb/>Oppilatif, opilatiu@, che vien giallo, opilatiuo. <lb/>Oppilation, opilatione, gialezza, opilacion. <lb/>Opportun, opertune, a tempo, oportuno. <lb/>Opportunité, @portunità, comodità, oportuni-<lb/># dad. <lb/>Si tu as l’e portunité, ſe tu hai tempo opertuno, fi <lb/># tu vieres lugar. <lb/>Opportunément, oportunamente, a tempo, &amp; <lb/># luigo, oportunamente, à tiempo. <lb/>S’oppoſer, opporſi, o opponerſi, oponerſe. <lb/>s’oppoſer, oppor ſi, impedire, prohibire, oponer, im-<lb/># pedir. <lb/>S’oppoſer pour ſon intereſt, opporſi per proprio <lb/># intereſſe, oponerſe por el intereſſe pro-<lb/># prio. <lb/>Vnoppoſant, vn opponente, oponiente. <lb/>Opposé ou oppoſite, oppoſto, vietato, opueſto. <lb/>A l’oppoſite, all’ oppoſito, opoſicion. <lb/>nonobſtant oppoſition, non oftante l’oppoſitiene, <lb/># no embargante opoſicion. <lb/>oppreſſer, opprimer, encombrer, oppreſſare, op-<lb/># primere, opprimir. <lb/>Oppreſſé ou opprimé, oppreſſo, oprimido, o-<lb/># preſſo. <lb/>Oppreſſion, oppreßione, grauezza, opreſſion. <lb/>Oppreſſeur, oppreſſatore, opprimitore, opreſſor. <lb/>Opprobre, opprobrio, vergogna, infamia, opro-<lb/># brio, afrenta. <lb/>opprobrier aucun, ingiuriare altrui, dar en ca-<lb/># ra, afrentar. <lb/>Oppugner, oppugnare, contrastare, contendere, o-<lb/># pugnar. <lb/>oppugnatiõ, oppugnatione, conebattimento, oppu-<lb/># gnacion. <lb/>Oppugnateur, oppugnatore, combattit@re, opu-<lb/># gnador. <lb/>Opulent, opulento, ricco, coppioſo, opulento, rico. <lb/>Opulence, opulentia, abondantia, ricchezza, opu-<lb/># lencia, riqueza. <lb/>Opulemment, opulentemente, coppieſamente, o-<lb/># pulentemente. <lb/>O R <lb/>Or, conionction, hor, adunque, poi, congiuntione, <lb/># pues. <lb/>Or doncques, hor dunque, per tanto, ea pues ara <lb/># pues. <lb/>Or auant, hor ſu, ea pues, acaba ya. <lb/>Or bien, hor bene, ara bien, ara pues. <lb/>Or bien laiſſe le dire, hor ben laſciabo dire, ara <lb/># bien dexalde dezir. <lb/>Or ça maintenant, hor ſu al preſente, ea pues <lb/># ahora. <lb/>Or ça de par Dieu, hor in buona hora, ara pues <lb/># en hora buena. <lb/>or ça puis qu’ainſi va, hor ſu poi che va coſi, ara <lb/># bien pues aſſi va. <lb/>or primes, hora, adeſſo, incontinente, ya luego, <lb/># luego, ahora. <lb/>T’es’ tu or primes appercen? hai tu hora com-<lb/># preſo? ahora primero lo oliſte? <lb/>Or maintenant, hor ſubito, hor hora, ea pues a-<lb/># hora. <lb/>Or ſi, poi ſi o hor coſi, pues ſi. <lb/>Or ſus, hor ſu, ara ſus. <lb/>Or ſus, orſus, hor ſu, horſu, pues ſus, pues bien. <lb/>Or ſus auant dy, hor ſu di, ea pues di. <lb/>Or metal, oro metallo, oro. <lb/>or bas, oro baſſo, oro di vinti carati, oro guañſiin de <lb/># 20. quilates. <lb/>or battu, oro batuto, oro pel. <lb/>or mat, oro cantarino, o matio, oro no rielado. <lb/>or en maſſe on lingots, oro in maſſa, oro redu-<lb/># zido en riel. <lb/>or bruni, or@ brunite, oro bruñido. <lb/>or pur, or fin, oro pure, &amp; fino, oro de tibar. <lb/>or traict, oro tirato, oro tirado. <lb/>or ras, oro raſo, oro razo. <lb/>or filé, oro filato, oro hilado. <lb/>Miniere d’or, minera d’oro, almaden, minero. <lb/>or en pouldro, poluere d’oro, oro en poluo, n@@ <lb/># rie lado.
<pb o="286" file="0866" n="866" rhead="O R O R"/>
Affineur d’or, colui, che raſſina l’ore, rafinador de <lb/># oro. <lb/>Vn oracle, vn oracolo, oraculo. <lb/>orade ou dorade, orada, peſce di mare, doradilla <lb/># pece. <lb/>orage, procella, tempeſta, tattiuo tempo, ventiſque-<lb/># ro, tempeſtad, nuuada, ventiſca, tempo-<lb/># ral. <lb/>Temps orageux &amp; d’eau, tempo ventoſo, &amp; pio-<lb/># uoſo, temporal y aguas. <lb/>oraiſon, oratione, preghiera, o prego, rezado, ora-<lb/># cion, razonamiento, arenga. <lb/>Vne oraiſon en proſe, oratione in proſa, oracion <lb/># en proſa. <lb/>oraiſon, piere, oratione, domanda, richiesta, ora-<lb/># cion, plegaria, cogatiua, rezado. <lb/>orer, orare, ragi@@sare, orar, razonar. <lb/>orer, orare, pregare, orar, rogar. <lb/>orateur, oratore, rengatore, orador. <lb/>Vn oratoire, vn orntorio, oratorio. <lb/>Vn oranger, vno arancio, arbore, naranjo, to-<lb/># ronjo. <lb/>Vne orange, melarancia, o pomorancia frutto, na-<lb/># ranja, toronja. <lb/>Iardin d’orangers, giardino di pomoranci, na-<lb/># ranjal. <lb/>orangé couleur, ranzato colore, naranjade. <lb/>orbatteur, batteur d’or, battitore d’oro, batidor <lb/># de oro, batihoja. <lb/>oprbe, cieco, ſenza viſta, falto de viſta. <lb/>orchanette herbe, lingua di bue, herba, lengua <lb/># de buey, lacargama, ancuſa. <lb/>ord &amp; ſale, ſucido, ſporco, brutto, ſuzio, puerco. <lb/>ordelot, lordetto, ſporchetto, ſuzuelo, ſuziuelo. <lb/>ordement, lordamente, ſporcamente, ſuziamen-<lb/># te. <lb/>orddir, lerdare, imbrattare, ſporcare, amanzillar, <lb/># enſuziar, manchar. <lb/>ordoyer, lordare, contaminare, guaſtare, afear, en-<lb/># ſuziar. <lb/>ordure, lordezza, brattura, ſporchezzo, ſuziedad, <lb/># porqueria. <lb/>ordure &amp; fange, lordura, fango, pantano, immun-<lb/># dicias, labaças. <lb/>ordures des dents, lordezza de denti, toua de <lb/># dientes. <lb/>ordure &amp; immondice, lordura, immondicia, ſuc-<lb/># cidume, vaſſura, ſuziedad. <lb/>ordure &amp; ſaleté, lordezza, &amp; ſporchezza, hedion-<lb/># dez, podricion. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ordure qu’on racle du corps, lordura, cheſi <lb/># netta del corpo, reſregadura. <lb/>amas d’ordures de boucs, raccolta di ſpazzatu <lb/># re, monton de vaſſura, cotorro. <lb/>Eſtre en ordure, eſſere lordo, &amp; ſporco, enſuziar-<lb/># ſe. <lb/>Faire ſon ordure, andare delcorpo, cacare, hazer <lb/># camaza, andar del cuerpo. <lb/>Iecter de l’ordure, gettare lerdezza, o materia, <lb/># echar, hazer materia, podre. <lb/>Plein d’ordures, pieno di lordura, lleno de ſu-<lb/># ziedades. <lb/>ordinaire &amp; accouſtumé, ordinario, vſato, costu-<lb/># mate, ordinario, vſado, acoſtumbrado. <lb/>Iuges ordinaires, giudice ordinario, juezes or-<lb/># dinarios. <lb/>ordinairement, ordinariamẽte, ordinariamẽte. <lb/>ordre, ordine, mode, ordien, recaudo. <lb/>Dire en ſon ordre, parlare in ordine, dezir, ha-<lb/># blar, apueſtamente. <lb/>mettre en ordre, porre in ordine, aſſetare, aſſear, <lb/># poner en orden. <lb/>Renue@ſer l’ordre, preterir, l’ordine, diſordinare, <lb/># reboluer, mudar la orden. <lb/>Suyure ou tenir ordre, ſeguire per ordine, ſeguir <lb/># la hilera, orden. <lb/>Sans ordre, ſenza ordine, in confuſione, à rebuel-<lb/># tas, ſin orden y concierto. <lb/>Auecordre, con ordine, ordinatamente, ordenada-<lb/># mente. <lb/>Qui eſt ſans ordre, coſa ſenza ordine, diſordinata, <lb/># deſordenado. <lb/>les ſaincts Ordres, gli ordini ſanti, Ordenesſa-<lb/># cros. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ordre S. Michel, l’ordine di S. Michele di Fran-<lb/># cia, la orden de San Miguel de Francia. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ordre de la Thoiſon, l’ordine del toſone d@ <lb/># Spagna, la orden del Tuſon. <lb/>ordonner par bandes, ordinare per ſquadre, re-<lb/># partir en quadrillas. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ordre de la Iarretiere, l’ordine del ligacciodi <lb/># gamba di Inghilterra, la orden de la jarretera, <lb/># de Inglatierra. <lb/>ordonner, ordinare, diſporre bens, ordenar. <lb/>Mettre en ordre, mettere en ordine, dirizz@re, <lb/># arrear. <lb/>ordonné &amp; appreſté, ordinato, apparecchiato, or-<lb/># denado. <lb/>ordonnance, ordinanza, ordins, commißiene, or-<lb/># den, mandado, ordenança, arancel, orde-<lb/># namiento, prematica. <lb/>Par ordonnance de la Cour, per ordine delle <lb/># corce, por orden y mandado de la Corte. <lb/>ordonnances Royaux, ordinireali, ordenanças, <lb/># prematicas. <lb/>ordenneur, ordinatore, diſponitore, ordenador, <lb/># traçador. <lb/>ordonnément, ordinatamente, per ordine, orde-<lb/># nadamente. <lb/>ordure, vedilo alquanto adietro, vee le mas ar-<lb/># riba. <lb/>oree, viuagnolo del panno &amp; eſtremità di qualun-<lb/># que coſa. <lb/>oreille, orecchia, oreja, oydo. <lb/>oreille de lieure, orechia di lepre, o vela di mez-<lb/># zo, vela mezana o latina, marabuto. <lb/>oreille d’aſne, orecchia d’aſino, herba, o piãta, ore-<lb/># ja de aſno, cierta planta. <lb/>oreilles pendantes, precchie, che pendone, orejas-<lb/># caydas.
<pb o="287" file="0867" n="867" rhead="O R O R"/>
Qui a grandes oreilles, che ha grande orecchie, <lb/># orejudo. <lb/>Qui n’a point d’oreilles, che non ha orecchie, <lb/># deſorejado. <lb/>Approcher l’oreille, appreſſare l’orecchia, llegar <lb/># con el oydo. <lb/>oreilles chatouilleuſes, orecchie, che ſcadono, o chi <lb/># bucinano, orejas coxquilloſas. <lb/>Les oreilles me cornent, l’orecchie mi bucinano, <lb/># las orejas retiñen. <lb/>couper ou arracher l’oreille, tagliare, o ſbarbar <lb/># l’orecchie, deſorejar. <lb/>Dreſſer les oreilles, dirizzare, o dare orecchie, en-<lb/># dereçar las orejas. <lb/>prefter l’oreille aux flateurs, dare orecchia a lu-<lb/># ſingatori, dar, preſtar oydos a los liſonge-<lb/># ros. <lb/>ils nous rompent les oreilles, coſtoro ci rompono <lb/># l’orecchie, rompen nos los oydos. <lb/>Preſter l’oreille, dare orecchia, aſcoltare, eſcu-<lb/># char. <lb/>brãſler les oreilles, ſcuotere, &amp; crollare l’orecchie, <lb/># orejear. <lb/>vn oreiller, vno guancialo, o cuſcino, almohada, <lb/># cabeçal, cabecera. <lb/>orendroit, hor bora, adeſſo, al preſente, ahora miſ-<lb/># mo. <lb/>orer, oraro, pregare, orar. <lb/>ores, hora, incontinente, ſubito, ahora, ya. <lb/>orfanité, orfelinage, lo ſtato orfanile, orfandad. <lb/>orfelin, orfano, pupillo, huerfano, pupilo. <lb/>orfebure, orefice, platero. <lb/>orfraye, offraye, pulcino d’aquila di mare, agui-<lb/># loche de mar. <lb/>organiſer, ſonare l’organo, organizar. <lb/>organisé, ſona@o l’organo, organizado. <lb/>organiſte, organiſta, ſondtore d’organo, organi-<lb/># ſta. <lb/>orge, orzo, biada, ordero, ceuada. <lb/>orge mondé, orzo pilato, &amp; raondo, freſadas de <lb/># ceuada. <lb/>orgeul ou orgeol qui eſt vn grain en l’œil, o-<lb/># riguolo, bilucolo bianco, che viene ſu l’occhio, or-<lb/># çuelo, granillo del ojo, reſpigon. <lb/>orgies, ſacrifici del dio Bacco, ſacriſicios y fieſtas <lb/># del Dios Baccho. <lb/>orgueil, orgoglio, ſuperbia, alterezza, altiuez, or-<lb/># gullo, ſoberuia, a gullo. <lb/>s’orgueillir, inorgoglirſe, alterarſi, d ſpettarſi, enſo-<lb/># berueſcer, engreyr. <lb/>orgueilleux, orgoglioſo, ſuperbo, altero, argulloſo, <lb/># orgulloſo, altiuo, ſobetuio, entonado, en-<lb/># greydo. <lb/>orgueilleuſement, orgoglioſamente, alteramente, <lb/># argulloſamente, ſoberuiamente. <lb/>organes, organi, organos. <lb/>orgues d’Egliſe, organi di Chieſa, organos de <lb/># Yglefia. <lb/>orgues de plomb, organi di piombo, organos de <lb/># plomo. <lb/>l’Orient, Oriente, Leuante, oriente, leuante. <lb/>qui eſt du coſté d’Orient, Orientale, che è d’O-<lb/># riente, de hazia oriente. <lb/>maiſon bien orientee, caſa bene iſpoſta all’orien-<lb/># te, caſa que cae al oriente. <lb/>Oriental ou orientale, orientale, di leuante, O-<lb/># riental. <lb/>pierrerie orientale, pietre pretioſe orientali, pe-<lb/># dreria oriental. <lb/>l’oriere ou l’oree d’vn bois, la riua d’vn boſco, <lb/># orilla de ſelua. <lb/>orifice, bocca di qualſiuoglia coſa, orificio, boca. <lb/>vne herbe appellee origan, origano, herba, ore-<lb/># gano. <lb/>original, originale, original. <lb/>l’original du teſtament, l’originale del teſta-<lb/># mento, teſtamento original. <lb/>originalement, originalmente, originalmente. <lb/>origine, origine, principio, cominciamento, origen, <lb/># principio, comienço. <lb/>orillier, quanciale, cußino, almohada. <lb/>oriol ou oriot, oiſeau, vn certo vccello, cierta <lb/># aue. <lb/>oriſon, orizon@e, orizonte. <lb/>orler, orlare, fare orlo, orlar. <lb/>orlé, orlato, orlado. <lb/>vn orlet, vno orletto, riuete, orla. <lb/>orlure orlatura, orladura. <lb/>ormaire, armoire, armario, guardarobba, alaze-<lb/># na. <lb/>ormaire où on ſerre les liures, armario da libri, <lb/># eſtantes de libros. <lb/>orme ou oulme, olmo, albero, olmo. <lb/>ormeau, olmetto, picciolo olmo, olmillo. <lb/>verges d’ormes, verghe, o bacchette d’olmo, varas, <lb/># varillas de olmo. <lb/>ormaye ou lieu planté d’ormes, luogo pieno <lb/># d’olmi, olmedo, olmeda. <lb/>orner, ornare, polire, acconciare, arear, adornar, <lb/># ornar, atauiar, aſſear, aliñar, afeytar, adere-<lb/># çar, agalanar. <lb/>orner &amp; parler, adornare, addobare, apparare, or-<lb/># nar, entoldar, paramentar. <lb/>s’orner, ornarſi, acconciarſi, polirſi, componer, ata-<lb/># uiarſe. <lb/>celle qui orne &amp; accouſtre, colei, che orna, &amp; ac-<lb/># concia, componedora. <lb/>orné, ornato. polito, accomodato, arreado, aſſeado, <lb/># ornado, atauiado, adereçado, aliñado, a-<lb/># dornado. <lb/>fort orné, molto ornato, &amp; aſſetato, muy com-<lb/># pueſto, ornado. <lb/>poli &amp; orné, ornato &amp; polito, polido, garrido, <lb/># agalanado. <lb/>orné de vertus, ornato di virtà, ornado de vir-<lb/># tudes. <lb/>qui n’eſt point orné, che non è punto ornato, ne <lb/># polito, deſaliñado, incompueſto. <lb/>Ornement, ornamento, politezza, addob-<lb/># bo, atauio, aliño, ornamento, arreo, gala,
<pb o="288" file="0868" n="868" rhead="O R O S O V"/>
# polidezza, aſſeo, adereço, compoſtura. <lb/>Ornement de langage, ornamento di dire, ele-<lb/># gantia, polideza, elegancia de lenguage. <lb/>Ornement de teſte de femme, ornamento di te-<lb/># ſta di donna,, copete, creſpina, guirnalda de <lb/># muger. <lb/>Ornement de bras, ornamẽto de bracci, braccia-<lb/># lesti, braçal. <lb/>Ornement de iambes, ornamento di gambe, cin-<lb/># te legami, cenogil, atapierna. <lb/>Oſter les ornemens, diſornare, leuare gli orna-<lb/># menti, deſcomponer, deſaliñar. <lb/>ſans ornement, ſenza ornamento, ſin aſſeo y or-<lb/># nato. <lb/>Ornément, ornatamente, politamente, pompoſamẽ-<lb/># te, galantemente, arreadamente, aliñadamen-<lb/># te, ornatamente, compueſtamente, polida-<lb/># mente, galanamente, atauiadamente, ade-<lb/># reçadamente. <lb/>vne orniere, il veſtigio, o l’orma, che fa la ruota, <lb/># carril. <lb/>Orobe, ers, eſpece de legume, ſorte di legume, <lb/># yerro legumbre. <lb/>Orpin, orpiment, oropimento, arſinico, arſenico, <lb/># oropimiento. <lb/>Orpin herbe, telepio, craſula maggiore, eſpecie <lb/># de piñuela yerua. <lb/>Orteil, il dito groſſo del piede, delo del piede. <lb/>Ortie, ortica, herba pungente, ortiga, hortiga. <lb/>ortie blanche, morte, ortica bianca, morte, hor-<lb/># tiga blanca, muerta. <lb/>Ortier, orticare, quemar, picar la hortiga. <lb/>Oruale herbe, hormino herba, o ormina, ormiño. <lb/>O S <lb/>Vn os, vno oſſo, hueſſo, veſo, gueſo. <lb/>l’Os des dents, l’oſſo de denti, aſſiento de los <lb/># dientes. <lb/>Os de ſeiche, calamaio, peſce di mare, calamar, <lb/># xibion. <lb/>l’Os du gauion, l’oſſo della golla, gallilo de la <lb/># garganta. <lb/>Oſſements, oſſame, o oſſamento, hueſſos. <lb/>oſſet ou oſſelet, oſſetto, o oſſuccio, oſezuelo, hue-<lb/># ſezito, hueſezillo. <lb/>oſſeletà iouer, oſſetto da giuocare, carnicol, taua <lb/>petits oſſelets de beſtes, oſſetti piccioli di beſtie, <lb/># hueſſecillos de animales. <lb/>oſſelet d’oliue, noyau, anima d’oliua, burujo <lb/># de azeytuna. <lb/>Oſſu, qui a gros oſſemens, chi ha großi oſſamen-<lb/># ti, de grandes hueſſos, oſſudo. <lb/>Oſer, hauere ardire, animo, &amp; cuore, atreuer. <lb/>s’oſer mettre ſur la mer, ardire di metterſi ſopra <lb/># il mare, atreuerſe al mar. <lb/>ie n’oſe dire, non ardiſco dire, no oſo dezir, no-<lb/># me atreuo. <lb/>Oſé, hardy, ardito, animoſo, oſado, atreuido. <lb/>Oſier, vimine, o vinco, vimbrera, mimbre, vim <lb/># bre, bexuco. <lb/>chariot tiſſu d’oſiers, cocchio, teſſuto di vimini, <lb/># carro, texido de vimbres o varas. <lb/>vne oſeraye, vn luogo pieno di vimini, o vinchi, <lb/># vimbral, mimbral, vimbrera. <lb/>vn oſt, vno eſſercito, vnoſtuolo, vn campo, veſte, <lb/># hueſte, campo, exercito. <lb/>oſtage, hoſtage, hoſtaggio, o ſtatico, ſicurtà che ſe <lb/># da, rehen, oſtagio. <lb/>qui eſt donné en oſtage, dato per hoſtagio, dado <lb/># en rehenes. <lb/>bailler oſtages, dare hoſtagio, dare vn huomo perſi-<lb/># curtà, dar rehenes. <lb/>Oſtenſion, dimoſtratione, moſtra, indicio, oſten-<lb/># ſion, mueſtra. <lb/>faire oſtenſion de quelque choſe. i. la mon-<lb/># ſtrer, far meſtra di qualche coſa, moſtrarla, mo-<lb/># ſtrar, enſeñar vna coſa. <lb/>Oſtentation, rimoſtranza, orgoglio, ſuperbia, o-<lb/># ſtentacion, toldo. <lb/>Oſteſoing, oſteſouci, conſolatore, confortatore, <lb/># quitacuydados, quitapeſares. <lb/>oſter, togliere, leuare, laſciare, quitat, apartar. <lb/>oſter faſcherie, togliere noia, diſdogliare, apartar, <lb/># quitar peſadumbre. <lb/>oſter par forces, togliere per forza, sforzare, qui-<lb/># tar, arrebatar por fuerça. <lb/>s’oſter, leuarſi, toglierſi, dilungarſi, quitar, apartar-<lb/># ſe. <lb/>oſtez- vous d’ici, leuatiui di quà, quitaos voſo-<lb/># tros de aqui. <lb/>Oſtez vous de là, leuateui di là, à vn lado deſ-<lb/># uieſe de alli, quiteſe de ay. <lb/>Oſter le bonnet deuantaucun, leuare la barce-<lb/># ta auanti alcuno, quitarſe la gorra. <lb/>Oſté, leuato, partiro, ito in diſparte, quitado, lle-<lb/># uado, apartado. <lb/>Oſtement, leuamento, partimento, gita, aparta-<lb/># miento, quitamiento. <lb/>Oſtruche, Auſtruche, Struzzo, vccello che dige-<lb/># riſce il ferro, Aueſtruz. <lb/>O T <lb/>Otarde oiſeau, vedi ouſtarde, vee ouſtarde. <lb/>O V <lb/>Ou, conionction, o, ouero, o. <lb/>ou auſſi, o coſi, o par@mente, o tambien. <lb/>où, aduerbe, ad@erbio di loco, doue, d’onde, ado, a-<lb/># donde, do, donde. <lb/>où tu eſtois, doue tu eri, do eſtauas, ado eſta-<lb/># uas, donde eſtauas. <lb/>où ſommes nous? doue ſiamo nole adonde eſta-<lb/># mos? <lb/>où ſont les autres? doue ſono gli altri? adõde e-<lb/># ſtan los demas? <lb/>d’où vient elle? donde viene ella? de donde vie-<lb/># ne aqueſſa? <lb/>ouaille ou oueille, pecora, oueja. <lb/>eſtable d’ouailles, ſtalla di pecore, ouile, majada, <lb/># apriſco de ouejas. <lb/>ouale, forme ouale, ouale, coſa di forma ouale, o-<lb/># uado, aouado. <lb/>faire en ouale, fare in ouale, ouar, aouar.
<pb o="289" file="0869" n="869" rhead="O V O V"/>
Ouazon, mot Picard, glazon oũ motte de <lb/># terre, zolla di terra con herba, &amp; radici, terron, <lb/># ceſped. <lb/>oubli, chlio, dimenticanza, ſmemoragine, oluido, <lb/># deſacuerdo. <lb/>mettre en oubli porre in oblio, ſmenticare, olui-<lb/># darſe, poner en oluido. <lb/>eſtre mis en oubli, eſſere poſto in oblio, eſtar olui-<lb/># dado. <lb/>oublier, obliare, ſcordare, oluidar, traſcordar, <lb/># deſacordar. <lb/>I’ay oublié cela, io ho obliato ciè, oluidado lo <lb/># tengo. <lb/>oubliant, obliando, dimenticando, oluidando. <lb/>oubliance, oblianza, oluido, oluidança. <lb/>oublie, vna neuola, o pane d’offerta, oblea, obla-<lb/># da, ſuplicacion. <lb/>oublieur, ſmemoratore, colui che oblia, &amp; dimenti-<lb/># ca, oluidadizo, traſcordado, deſacorda-<lb/># do. <lb/>oublieur, crieur d’oublies, colui, che vende le <lb/># neuole, o i cialdoni, el que haze obleas, ſupli-<lb/># cacionero. <lb/>oublieuſement, dimenticheuolmente, ſmemorata-<lb/># mente, deſacordadamente, traſcordada-<lb/># mente. <lb/>oue, oye, occa, o pauero, anſar, ganſo. <lb/>oueille ou ouaille de refus ou rebut, pecora di <lb/># rifiuto, oueja cotral. <lb/>oueille de laine mollette, prcora di lana molle, <lb/># &amp; fina, merina oueja. <lb/>oueille ou brebis pelee, pecora pellata, oueja <lb/># lampiña. <lb/>oueille eſgaree, pecora ſmarrita, oueja deſma-<lb/># nada, deſcarriada. <lb/>oui, ſi, certo, ſi. <lb/>ouir, vdire, intendere, aſcoltare, oyr, entender. <lb/>our, vdito, inteſo, compreſo, oydo, entendido. <lb/>Qui n’oit pas fort cler, che non ode molio bene, <lb/># duro d’vdito, duro de oydes, algo ſordo. <lb/>ouir dire, vdire dire, oyr dezir. <lb/>ie l’oy dire, io l’vdo dire, oygo, entiendolo. <lb/>Par ouir dire, per vdita, o vdirlo dire, por oyrlo <lb/># dezir. <lb/>ouir vn maiſtre, vdire vn maeſtro, o vn dottore, <lb/># oy@ vn maeſtro catedratico. <lb/>Gaſter l’ouye, perdere l’vdito, gaſtar, perder el <lb/># oydo. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ouye ou l’oreille des poiſſons, l’vdito de pe-<lb/># ſci, oydos de los peces. <lb/>oule, rarement vſité pour ondc, onda marina, <lb/># raro vſata tale voce, ola, onda. <lb/>oultrage, oltraggio, sforzo, violentia, vltrage, fuer <lb/># ça, agrauio, ſinrazon. <lb/>oultrage &amp; parole de meſpris, oltraggio, parola <lb/># pi diſprezzo, denueſto, afrenta, contume-<lb/># lia. <lb/>oultrager, faire oultrage oltraggiare, ingiuriare, <lb/># biaſimare, vltrajar, denoſtar, agrauiar, afren-<lb/># tar, ſopear. <lb/>oultragé, oltraggiato, infamato, offeſo, denoſtado, <lb/># agrauiado, afrentado. <lb/>oultragement de paroles, oltraggio di parole, <lb/># opprobrio, baldon. <lb/>oultrageux, oltraggioſo, ingiurioſo, grauoſo, vltra-<lb/># joſo, atroz, importuno, denoſtoſo, agrauia-<lb/># dor. <lb/>oultrageuſement, oltraggioſamente, violentemen-<lb/># te, vltrajoſamente. <lb/>oultrance, forza, violentia, fuerça, violentia. <lb/>oultre, piu, di piu, ancora, d’auantaggio, de mas, <lb/># mas, vltra, allende, fuera, ſobre. <lb/>oultre ce, oltra ciò, d’auantaggio, allende deſſo. <lb/>oultrecuidance, ſuperbia, arregantia, preſontione, <lb/># ſoberuia, arrogancia, preſumpcion. <lb/>oultrecuidé, ſuperbo, inſolente, altero, ſoberuio, <lb/># entonado, arrogante. <lb/>oultrefendre, aprirſi, crepare del tutto, hender <lb/># del todo. <lb/>oultremarcher, paſſare oltra, caminare auanti, ca-<lb/># minar adelante. <lb/>oultre mer, d’oultre mer, oltra il mare, di là dal <lb/># mare, vltramarino. <lb/>oultrepaſſer, trapaſſare, varcare, traſpaſſar, vl-<lb/># trapaſſar. <lb/><emph style="sc">L</emph>’outrepaſſe, la perle, parangon, il paragone <lb/># degli auocati, lo mas ſubido. <lb/>oultrepaſſement, traſgreßione, preuarieamento, <lb/># tranſgreſſion. <lb/>oultrepercer, forare da vn lato a l’altro, hora-<lb/># dar, paſſarhoradando, calar. <lb/>oultrepreux, treſuaillant, piu che valoroſo, muy <lb/># valeroſo. <lb/>oultre, tranſpercer, paſſare del tutto, paſſar, traſ-<lb/># paſſar. <lb/>oultré, trappaſſato, paſſado, traſpaſſado. <lb/>ourdir de la toile, ordire tela, vrdir, ordir te-<lb/># la. <lb/>ourdiſseur, orditore, vididor. <lb/>ourdiſsure, orditura, o ordimente, ordiembre, co-<lb/># mianço, vrdidura. <lb/>ourle, ourlet, orlo, lembo, orlatura, orla, borde, <lb/># orladura. <lb/>ourler, orlare, fare orlo, orlar, bordar. <lb/>ourleur, bordeur, orlators, colui, che orla, orlador, <lb/># bordador. <lb/>Vne ourque, orca, moſtro marino, orca, monſtro <lb/># marino, pece monſtruoſo. <lb/>vn ours, vne ourſe, vno erſo, vna orſa, oſſo, oſſa. <lb/>vn ourſon, vn petit ours, vno orſacchio, oſſillo. <lb/>Vne ourſonne, vna orſacchia, oſſilla. <lb/>vne outarde ou ouſtarde, gallo di montagna, <lb/># outarda, abutarda. <lb/>outil, ſtromento di qualunque arte, inſtrumento. <lb/>outre, vedi oultre, vee oultre. <lb/>ouuter, lauorare, operare, fare, obrar, labrar. <lb/>ouurage, lauoro, opera, biſogna, labor, obra. <lb/>petit ouurage, lauoretto, operetta, laborcillo, <lb/># obrezilla. <lb/>ouurager, lauorare con ago, labrar con aguja.
<pb o="290" file="0870" n="870" rhead="O Z P A"/>
ouurage de poinct coupé, lauoro di pũtotaglia-<lb/># to, cadenetas. <lb/>œuure, opera, lauoro, obra. <lb/>ouurier, artiſan, operario, artigiano, lauoratore, <lb/># oficial, obrero, artezano. <lb/>ouuriere, lauoratrice, operatrice, obrera, labran-<lb/># dera. <lb/>ouurir, aprire, abrir. <lb/>S’enti’ouurit, aprirſi, romporſi, entrabrirſe. <lb/>ouuert, aperto, rotto, abierto. <lb/>Qui baaille &amp; eſt entr’ouuert, aperto, fenduto, <lb/># crepato, entreabierto, hendido. <lb/>A demy ouuert, mezzo aperto, abierto à me-<lb/># dias. <lb/>ouuertement, apertamente, paleſemente, ſccper-<lb/># tamente, abiertamente, a la clara, patente-<lb/># mente. <lb/>ouuerture, apertura, feſſa, abertura boca. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ouuroir, operatore, bottega, obrador, tienda. <lb/><emph style="sc">L</emph>’ouuroir d’vn barbier, bottega di barbiero, tiẽ-<lb/># da de barbero. <lb/>ouuroir de paſticier, bottega di paſtiziero, paſte-<lb/># leria. <lb/>cuy, ſi, in vero, ſi. <lb/>ouy certainement, ſi certamente, ſi per certo, ſi <lb/># por cierto. <lb/>dit il ouy? &amp; moy auſſi, egli dice diſe? &amp; io an-<lb/># cora, dize de ſi? yo tambien. <lb/>ouy vrayement, ſiveramente, ſi verdaderamen-<lb/># te. <lb/>ouyſtres, huiſtres, oſtriche marine, oſtias, oſtio-<lb/># nes. <lb/>O X <lb/>De l’oximel, oſimele, oxyzacre de miel. <lb/>O Y <lb/>Vne oye, vna occa, o vn papero, ganſo, pato, an-<lb/># ſar, anſaron. <lb/>oyes graſſes, ocche graſſe, ganſos gordos. <lb/>O Z <lb/>de l’ozeille, ſaliette, vinette, acetoſa, herba bru-<lb/># ſca, azedera, acetoſa. <lb/>ozeille ſauuage, acetoſa ſaluatica, la romaça, <lb/># romaza. <lb/>P A <lb/>PAcifier, pacificare, acquetare, pa-<lb/># cificar, apaziguar. <lb/>pacification, pacificatione, ri-<lb/># conciliatione, pacificacion, <lb/># pacificamiento, paz. <lb/>pacifié, pacificato, pacificado, apazguado. <lb/>pacifieur, pacificatore, colui, che pacifica, pacifi <lb/># cador. <lb/>paciſique, pacifico, quieto, pacifico. <lb/>pacifiquement, pacificamente, concerdeuolmente, <lb/># pacificamente. <lb/>Vn pact ou paction, vn patto, vna conuentione, <lb/># pacto, partido, concierto, acuerdo. <lb/>pactiõner ou faire paction, pattegiare, accordare, <lb/># concertar, pactear. <lb/>Vne paelle, vna paletta da fuoco, pala. <lb/>paelle à mettre le pain au four, palla da forno <lb/># da infornareil pane, pala por enhornar. <lb/>paelle à frire, padella da frigere, freydera, ſar-<lb/># ten, payla. <lb/>Vn paellon de fer ou d’airain, vna padeletta di <lb/># ferro, o d’ottone, caçuela. <lb/><emph style="sc">L</emph>a page d’vn liute, vna pagina, o vna carta <lb/># d’vn libro, pagina, plana. <lb/>Vn page de Cour, vn pagio di corte, o ragazzo, <lb/># pagezito, pagecillo. <lb/>paye ou payement, paga, o pagamento, o ſoldo, pa-<lb/># ga, ſueldo, pagamiento. <lb/>payer, pagare, ſodisfare, pagar. <lb/>paillace, pagliariccio di paglia, pajada, xergon. <lb/>paillard, concubiniero, putanere, ruſian, putañe-<lb/># ro, amancebado. <lb/>paillarder, cõcubinare, fornicare putaneggiare, ru-<lb/># fianar, putanar, fornicar. <lb/>paillardiſe, fornicatione, put aneſimo, fornieation, <lb/># rufiania, abarraganamiento, fornicio. <lb/>paille ou balle, paglia, o pagliume, paja. <lb/>la paille de lorge, la paglia d’orzie, paja de ce-<lb/># uada. <lb/>pailles, paillettes ou papillottes d’or, lamette <lb/># d’oro puro, barrillas de oro rielado. <lb/>vn paillier, pagliaio di paglia, pajar. <lb/>fait de paille, fatto dipaglia, pagizo. <lb/>pain, pane, cibo, pan. <lb/>pain d’oiſeau herbe, pan d’vccello, herba, piñue-<lb/># la yerua. <lb/>pain d’eſpice, pane ſpetiale, alfaxor, alexur, pan <lb/># de eſpecias. <lb/>pain blanc, pane bianco, pan blanco, candial. <lb/>pain bis, pane bigio, o bruno, pan prieto, more-<lb/># no, b@ço. <lb/>pain bourgeois, gros pain, panegroſſo, pan da <lb/># famiglia, pan de ſomas. <lb/>pain mollet, pane tenero, &amp; molle, mollete, bollo <lb/>pain leué, pane lieuitato, pãlleudo, pan hojal-<lb/># drado, lleudado. <lb/>pain ſans leuain, pane ſenza lieuito, pan cence-<lb/># ño. <lb/>chapeler du pain, tagliare il pane in ſette, decro-<lb/># ſtar el pan. <lb/>pain de pourceau herbe, panporcino, herba, pan <lb/># porcino. <lb/>pain à cocu herbe, pancuco, o aleluia herba, ale-<lb/># luya yerua. <lb/>pain eſmié, pane tritto, o sbriciolato, pan deſmi-<lb/># gajado. <lb/>panetier, boulanger, fornaie, panadero. <lb/>pain frais, pane freſco, pan reziente. <lb/>pain mal leué, pane mal lieuitato, pan oliuado. <lb/>trenche ou leſche de pain, pezzi, o fette di pane, <lb/># reuanada de pan. <lb/>la panetiere d’vn berger, biſaccia del pane del <lb/># paſtore, çurron. # (troxe. <lb/>la panetiere, la caſſa del pane, arca de pan.
<pb o="291" file="0871" n="871" rhead="P A P A"/>
Paindre, vedi peindre, vee peindre. <lb/>pair, paro, ſimile, vguale, conſorme, par, ygual. <lb/>les Pairs de France, i pari di Francia, los Pares <lb/># de Francia. <lb/>Pairie, dignità de Pari di Francia, dignidad de <lb/># los pares de Francia. <lb/>vne paire, vno paro, vna coppia, due, vn par, yun-<lb/># ta, dos. <lb/>vne paire de bœufs, vn paro di buoi, vna yunta <lb/># de bueyes. <lb/>Pais ou pays, paeſe, terra, regione, contrada, pays, <lb/># tierra, region, comarca. <lb/>Guerpir ſon pays, mutare paeſe, &amp; terra, mudar <lb/># detierra. <lb/>vn paiſant ou payſant, vn contadino, lauorato-<lb/># re, vilano, labrador, villano, deſtripaterro-<lb/># nes. <lb/>paiſage, paeſaggio, o paeſs, paiſaje. <lb/>vn paiſſeau, pieu, eſchalas, vno palo, o vn cauic-<lb/># chio da piantare in terra, o palo di vite, ripia, a-<lb/># ſtilla, rodrigon, eſtaca de vid. <lb/>paiſſeler ou eſchalaſſer, mettere, o piantare i pa-<lb/># li alle viti, rodrigar, atajar, traſpalar. <lb/>paiſtre. paſcere, alimentare, nutrire, pacer, apaſtar, <lb/># apaſcentar, repaſtar, penſar. <lb/>paſture de chameaux herbe, giunchi che ſi dan-<lb/># no à cameli, paja de meca, juncia. <lb/>paix, pece, quiete, concordia, paz, apazibilidad, <lb/># ſoſſiego. <lb/>qui fait paix, che fa pace, o ſi pacifica, hazedor de <lb/># pazes. <lb/>mettre paix, mettere in pace, pacificare, ſoſſegar, <lb/># concertar, poner paz. <lb/>viure en paix, viutre in pace, viuir en paz. <lb/>paiſible &amp; coy, pacifico &amp; quieto, paciſico, apa-<lb/># zible, modeſto, ſoſſegado. <lb/>Paiſiblement, pacificamente, quietamente, apazi-<lb/># blemente, ſoſſegadamente, aſſoſſegada-<lb/># mente. <lb/>Paiſibleté, pacificatione, tranquilità, ripeſe, ſoſ-<lb/># ſiego, apazibilidad, modeſtia. <lb/>Vn paladin, vn paladino, huomo valoroſo, paladi-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">L</emph>e Palais Royal, palazzio reale, Palacio, alca-<lb/># çar. <lb/><emph style="sc">L</emph>e palais de la bouche, il palate della bocca, pa-<lb/># ladar. <lb/>palais au lieure herbe, cicerbita, herba, cerraja, <lb/># yerua. <lb/>pal, pali, pieu ou pau, eſta, o palo, e cauicchio, c-<lb/># ſtaca, palo. <lb/>Paliſſade, palis debout fichez en terre, paliz-<lb/># zada, o steccato, eſtacada, palizada, palen-<lb/># quera. <lb/>Paliſſer, piantare pali in terra, palizar. <lb/>pale, oiſeau comme heron blanc, vccello fimi-<lb/># le all’ aierone bianco, aue con pico acuchara-<lb/># do. <lb/>Palefroy, palefrene cauallo, palafren, caual-<lb/># lo. <lb/>Palefrenier, palafreniero, ſtaffiere, eſtablerizo, <lb/># maço de cauallos, palafrenero. <lb/>palemaille, vn palamaglio da giuocare, palamal-<lb/># la. <lb/>palenc, en matiere de nauires, vn vucciolo per <lb/># rimouere vn granpeſo, coſa de nauio, pa-<lb/># lanca. <lb/>Palette, paletta, o pala, paleta. <lb/>Palier ou farder vne cauſe, liſciare, o contrœ-<lb/># fare vna coſa, paliar, disfcaçar, dar color à vn <lb/># negocio. <lb/>palle, palido, ſcolorito, palido, deſcolorido, ama-<lb/># rillo. <lb/>Pallement, palidamente, ſcoloritamente, palida-<lb/># mente, deſcoloridamente. <lb/>Palleur, palidezza, palideza, amarillez. <lb/>Pallir, deuenir palle, impalire, douentar pallido, <lb/># paleſcer, amarilleſcer. <lb/>vn palletoc, veſtito da vaccaio, o gabano, ſayo va-<lb/># quero, ropa, paletoque. <lb/>Palma Chriſti, herbe, palma Chriſti, herba, pal-<lb/># ma Criſti. <lb/>Palme &amp; palmier, palma, albero, palma. <lb/>Lieu planté de palmes, luogo pieno di palme <lb/># palmar. <lb/>Rameau de palme arraché auec ſes dattes, <lb/># rami di palma con i datili ſopra, razimo de da-<lb/># tiles con ſu vaina. <lb/>palme ſauuage, palma ſaluatica, palmito. <lb/>Palumbe, colombo ramiero, torcaza. <lb/>Palpable, palpabile, che ſi puo teccare, palpa-<lb/># ble. <lb/>Palpitation, palpitamento, ſcuotimento, tomblor <lb/># de coraçon, palpitacion. <lb/>Palpiter, palpitare, ſcuotere, palpitar, palpear. <lb/>Palu, mareſcage, palude, pantano, fango, panta-<lb/># no, palude. <lb/>Paluſtre paluſtre, paludoſo, pantanoſo, paluſtre, <lb/># pantanoſo. <lb/>pampre fueille de vigne, pampani di vite, o ca-<lb/># prioli, pampano. <lb/>pampré, pampanoſo pieno di p@mpani, pampano-<lb/># ſo, empampanado. <lb/>pamprer, couurir de pampre, germegliare, co-<lb/># prire di germogli, empampanar. <lb/>Pan Dieu des bergers, Pan Dio de paſtori, Pan <lb/># Dios de los paſtores. <lb/>pan d’vn habit, la falda, o i quarti d’vno ſaglione, <lb/># falda, halda, faldamento, trepa. <lb/>pan ou panneau, rete da caccia, tela caçado-<lb/># ra. <lb/>vn pan ou pãd demuraille, vna banda di mu-<lb/># raglia, lienço de muralla. <lb/>panache, pennache, pennachio, o piume da beres-<lb/># ta, penacho de plumas. <lb/>panade, panata, o pancoto, panada, panete-<lb/># le. <lb/>panade pour eau panet, panata, pan bulito nell <lb/># acqua, agua batida con pan. <lb/>panais, vna ſoris d’herba, che ſi nomma
<pb o="292" file="0872" n="872" rhead="P A P A"/>
# finocchio ſaluatico, cañaheja yerua. <lb/>menus panais ou maulve, maluauiſchio, herba, <lb/># maluauiſco. <lb/>Pance, pan@ia, ventre, corpo, vientre, pança, bar-<lb/># riga. <lb/>pançu, pançart, panciuto, ventruto, corpolento, <lb/># pançudo, barrigudo, ceuon, ventroſo. <lb/>Pancher, pencher, pendere, chinare, piegare, in-<lb/># clinar, reclinar, pender, acoſtarſe. <lb/>panché, panchant, piegato, chienato, inclinado, <lb/># reclinado, acoſtado. <lb/>panchement, piegamente, inclinamento, inclina-<lb/># cion acoſtamiento. <lb/>pandectes, liure de droit, pandette, libro di legge, <lb/># pandectas. <lb/>panneaux, haillons, veſtimenti, panni, andrajos, <lb/># harrapos. <lb/>panet, panais paſtinaca herba, cañaheja yerua. <lb/>panetier, fornaio, panadero. <lb/>paneterie, arca del pane, arca de pan, troxe. <lb/>panetiere de berger, ſacchetta del pane del paſto <lb/># re, çurron, coſtal. <lb/>panic ou panis, panico, ſimile al miglio, panizo. <lb/>panicault herbe, cento capi, herba, cien cabeças <lb/># yerua. <lb/>panicles, coſa di zucchero, coſas de açucar. <lb/>vn panier, vn paniero, vna cesta, o paniera, ceſta, <lb/># panera, oron, goja, cenacho. <lb/>panier de ioncs, paniero di giunchi, o ſporta, eſ-<lb/># puerta, ſera, cofin, eſporton. <lb/>paneret, petit panier, paniretto, picciol ceſtello, <lb/># canaſtillo ceſtica, eſporcilla, eſportica. <lb/>panier à fuſeaux, vn paniero da fuſi, altabaque, <lb/># ceſtica frutera. <lb/>panier ou corbeille d’oſier, paniere, o ceſta di <lb/># vimini, ceſta de mimbres. <lb/>vn panier plein de figues, vn paniero pieno di <lb/># fic@hi, ceſta, capacho, canaſta de higos. <lb/>La penillere, le parti vergognoſe, pendejo. <lb/>du panis, del panico, panizo. <lb/>faire pannader &amp; voltiger vn cheual, volteg-<lb/># giare vn cauallo, dar bueltas al cauallo. <lb/>panne ou pean, pelle, cuoio, pellejo, hollejo. <lb/>panneau de menuiſerie, tauola piana, &amp; liſcia <lb/># dal@legnaiuolo per dipingere, tabla liſa para <lb/># pintar. <lb/>pannonceau, vna bandierola, che gira al vento, <lb/># veleta. <lb/>panſer ou penſer vn malade, gouernare vn ma-<lb/># lato, curar vn enfermo. <lb/>pantoiment, tormento, dolore, carleamiento. <lb/>pantois, che non puotrarre il fiato, ſin reſuello, <lb/># deſalentado, fuera de aliento, carleante. <lb/>pantoufle, pantofla o pianella, chinela, pantu-<lb/># fo, alcorque. <lb/>panurge, fac-totum, vno che ſi trãmette negli al-<lb/># trui affari, entremetido, entremetidillo. <lb/>panurge, cault, aſtut, fin, ru@é, affecté, cauto, a-<lb/># ſtuto, malitioſo, agudillo, ſagaz, aſtuto. <lb/>vn paon, vn pauone, vccello, pauo real, pauon. <lb/>paonneſſe, vna pauona, paua. <lb/>paour, peur, paura, timore, ſpauento, miedo, pa-<lb/># uor. <lb/>paouure, pauure, pouero, miſero, mendico, pobre. <lb/>Pape, Papa, Papa. <lb/>papat, papato, papado. <lb/>papauté, il papeſimo, papadgo. <lb/>papefil, eoſa di vela di naue, ſenefa. <lb/>vn papegay, vn papagallo, vccello, papagayo. <lb/>papelard, h@pocrita, carijuſto, cezguihoneſto. <lb/>papelarder, fare l’hipocrita, hypocryzar, hazer <lb/># del hypocrita. <lb/>papelardiſe, hipocriſia, hypocriſia. <lb/>papier, carta, papel. <lb/>percer le papier, paſſare la carta, eſparzir el <lb/># papel, paſſar. <lb/>vne main de papier, vn quinterno di carta, ma-<lb/># no de papel. <lb/>papier de poſte, carta di poſta, o lettera, papel <lb/># delgado de poſta. <lb/>papier iournal, giornale, libro da ſcriuere ogni <lb/># giorno, borrador de cada dia. <lb/>papier, brouillard, papier gris, ſcartaſaccio li-<lb/># bro, papel de eſtraça. <lb/><emph style="sc">P</emph>apetier, faiſeur de papier, colui che fa la carte, <lb/># papelero. <lb/>Liuret de papier blanc, libro di carta bianca, <lb/># cartapacio. <lb/>papetier, vendeur de papier, venditore di carte, <lb/># que vende papel. <lb/>vne <emph style="sc">P</emph>apeterie, bottega, o magazzino da carta, <lb/># tienda de papel, papeleria. <lb/>cornet de papier, ſcartoccio di carta, alcartaz. <lb/>rame de papier, reſima di carta, rezma de pa-<lb/># pel. <lb/>vn papillon, la farfalla che la notte vola alla can-<lb/># della, &amp; more nel fuoco, maripoſa, matacandi-<lb/># les. <lb/><emph style="sc">P</emph>apillotes ou paille d’or, maſſette d’oro, barri-<lb/># las, maçuelas de oro, tembladeras. <lb/><emph style="sc">P</emph>apilloté de bouë, imbrattato di ſterco, o difan-<lb/># go, ſalpicado de lodo. <lb/>du papin, papa de bambini, gachas, pappas, po-<lb/># leada, puchas. <lb/>vn paquer, vn fardello, o vn faſcieto di qualche <lb/># coſa, pliego, legajo, pandilla, lio, paca, far-<lb/># del. <lb/><emph style="sc">P</emph>ar, per, por. <lb/><emph style="sc">P</emph>arauant, per l’adietro, il tempo andato, denan-<lb/># tes. <lb/>de par Dieu, in buona hora, en hora buena. <lb/><emph style="sc">P</emph>ar où? per doue? per qual luogo? por do? por don-<lb/># de? <lb/><emph style="sc">P</emph>ar cy, par là, per quà, per là, per quinci, &amp; quindi, <lb/># por aea por alla, por ay. <lb/><emph style="sc">P</emph>ar cy deuant, nel tempo paſſato, en tiempo paſ-<lb/># ſado. <lb/><emph style="sc">P</emph>ar deuant &amp; par derriere, per dinanzi, &amp;
<pb o="293" file="0873" n="873" rhead="P A P A"/>
# per dietro, por delante y por detras. <lb/>Par deſſus, per ſopra, por arriua, encima. <lb/>Parfois, alle volte, à vezes, à ratos. <lb/>Par les carrefours, per i croſati delle ſtrade, por <lb/># los quatro cantones. <lb/>Par trop, per troppo, di ſouerchio, por demaſia. <lb/>Par touc, per tutto, douunque, ouunque, por todo. <lb/>Parabole parabola, comparatione, ſimilitudine, pa-<lb/># rabola. <lb/>Paracheuer, accompire, finire, terminare, acabar. <lb/>Paracheué, cempito, terminato, acabado. <lb/>paracheuement, compimento, fine, termine, aca-<lb/># bamiento. <lb/>Parade, apparecchio, preparazione, aparejo, apa-<lb/># rato. <lb/>Paradis, Paradiſo, Parayſo. <lb/>paradoxe, paradoſſo, coſa mirabile, paradoxa. <lb/>Parage, paraggio, paragone, ſimilitudine, parage, <lb/># atauio. <lb/>Paragon, paragone, agguaglianza, egualità, para-<lb/># gon, remedo, comparacion. <lb/>parangonner, paragonare, agguagliare, comparare, <lb/># paragonar, remedar, comparar. <lb/>Paragonné, paragonato, aßimigliato, paragona <lb/># do, comparado. <lb/>Paragraphe paragrafo, opinione de dottori, para-<lb/># grapho. <lb/>Parallele, egalement diſtant, egualmente di-<lb/># ſtã, e, vguale interuallo, paralela, ygual diſtãcia. <lb/>paralitique, paralitico, tremante, paralitico, per-<lb/># latico. <lb/>Paraliſie, paraliſsa, tremore de membri, perleſia. <lb/>Parangon, vedi paragon, vce paragon. <lb/>paranniſer, perenniſer, perpetuer, perpetuare, <lb/># eternare, eternizar, perpetuar. <lb/>paranymphe, colui, che tratta vn matrimonio, pa-<lb/># ranympho, caſamentero. <lb/>parapet, parapetto, riparo, antepecho. <lb/>paraphraſe, parafraſe, breue dichiaratione, para-<lb/># phraſis. <lb/>paraſite, buffone, comediante, paraſito, truhan. <lb/>mon paraſtre, beau pere, auolo, o auo, padra-<lb/># ſto. <lb/>parauant, nell’ adietro, già, pel paſſato, denan-<lb/># tes. <lb/>parauanture, per ventura, per ſorte, quiça por-<lb/># uentura. <lb/>vn parc, luogo chiuſo di ſiepe, o di muro parco, par-<lb/># que, ſoto, majada. <lb/>vn parc à nourrir beſtes ſauuages, vn parco a <lb/># tratenere animali ſaluatichi, parque de fieras. <lb/>parquer, camper, accampare vno eſſercito, aſſen-<lb/># tar el hueſte. <lb/>parc d’arbres, giardino d’arbori, che ſia chiuſo, ar-<lb/># boleda. <lb/>parcelle, particella picciola parte, partezilla, pe-<lb/># dacillo, partezuela. <lb/>par parcelles, per particelle, à pedaços. <lb/>parchemin, carta pergamena, o carta pecoraza, per-<lb/># gamino, membrana. <lb/>Parcheminier, colui che vende la pergamene, per-<lb/># gaminero. <lb/>Parcial, factieux, partiale, che ſegue vna fattione, <lb/># vanderizo, vandero, parcial. <lb/>parcialité, partialità, ſetta, fattione, parcialidad, <lb/># vando, faccion. <lb/>parcroiſtre, compire di creſcere, acabar de creſ-<lb/># cer. <lb/>qui eſt parcreu, compito di creſcere, acauado de <lb/># creſcer. <lb/>pardon, pardono, remißione, perdonanza, perdon, <lb/># perdonança. <lb/>pardon de la premiere faute, p@rdono del primo <lb/># fallo, premilla. <lb/>les pardons du Pape, l’Indulgenze Papali, In-<lb/># dulgencias. <lb/>pardonner, perdonare, perdonar. <lb/>pardonnement, perdonanza, perdonança. <lb/>pardurable, durabile, ſempiterno, perdurable, e-<lb/># terno. <lb/>pardurablement, durabilmente, mai ſempre, per-<lb/># durablemente, eternalmente. <lb/>parefrenier. i. palefrenier, palafreniere, ſtaffiere, <lb/># lacayo. <lb/>pareil, pare, vguale, conforme, ſimile, par, parejo, <lb/># ſemejante, ygual. <lb/>pourla pareille, per contracambio, per altro, tan-<lb/># to, à la pareja, por otro tanto. <lb/>pareillement, parimente, egualmente, ſimilmente, <lb/># parejamente, ygualmente, ſemejante-<lb/># mente. <lb/>parelle herbe, rombice, herba, la romaza, parelle <lb/># yerua. <lb/>petite &amp; poinctue parelle, piceiole rombice, pon-<lb/># tuta, patientia, herba, romaça menuda. <lb/>parens &amp; alliez, parenti, congiunti in parentella, <lb/># parientes y deudos, aſines. <lb/>parentage &amp; parenté, parentaggio, parente, con-<lb/># ſanguinita, parentela, parentado, linage, <lb/># deudo, afinidad, conſanguinidad. <lb/>parentage du coſté du pere, parentado da lato <lb/># di padre, parenteſco. <lb/>parentheſe, parenceſis, interpoſitione, coſa detta nel <lb/># mezzo del ſuo concetto, parentheſis. <lb/>parer, acconciare, ornare, addobare, adereçar, or-<lb/># nar, arrear, atauiar, componér, agalanar, <lb/># entoldar, paramentar, aſſear. <lb/>paré, adornato, acconciato, polito, adornado, aſſea-<lb/># do, adereçado, eſtirado. <lb/>parement, ornamento, paramento, pulitezza, arreo, <lb/># atauio, ornato, aſſeo. <lb/>choſe paree, coſa bene acconcia, ornata, &amp; pulita, <lb/># coſa aſſeada, apueſta, adornada. <lb/>pareſſe, infingardigia, deppocagine, poltronerie, <lb/># torpeza, acidia, pereza, haragania, haro-<lb/># nia. <lb/>pareſſeux, infingardo, dappoco, melẽſo, torpe, tar-<lb/># don, perezoſo, hobacho, haragan, lerdo, <lb/># deſcorazonado. <lb/>pareſſer, eſtre pareſſeux, infingardire, impol-
<pb o="294" file="0874" n="874" rhead="P A P A"/>
# tronire, emperezar, enlerdar. <lb/>Pareſſeuſement, infingardamente, melenſemente, <lb/># perezoſamente, deſcoraznadamente, tor-<lb/># pemente, lerdamente. <lb/>Parcure, vediparement, vec parement. <lb/>Parfaict, perfetto, compito, integro, perfeto, acaba-<lb/># do, cum plido. <lb/>Paifaire, accompire, menare a fine, acabar de <lb/># hazer, perſicionar, cumplir. <lb/>Parfaictement, perfettamente, compitamente, <lb/># complidamente, perfectamente. <lb/>Ala parfin, alla fine, all’ vltimo, in concluſione, <lb/># poſtre y fin, finalmente. <lb/>Par fois, alle volte, qualche fiata, alguna vez, à <lb/># vezes. <lb/>Se parforcer, s forzarſi, fare piu del potere, force-<lb/># jar, forçar, esforçar. <lb/>Parfournir, fornire, compire, terminare, cumplir, <lb/># acabar. <lb/>parfournir les legions, compire i colonnelli, cum-<lb/># plir del todo los tercios. <lb/>parfum, profumo, odore ſuaue, ſahumadura, ſahu-<lb/># merio, perfume, peuete. <lb/>Parfumer, profumare, fare ſentire di bueno, ſahu-<lb/># mar, perfumar. <lb/>Parfumé, profumato, odorato, ſohomado, perfu-<lb/># mado. <lb/>Parfumeur, profumiere, che ha bottega di profumi, <lb/># &amp; che profuma, ſahumador, perfumero, per-<lb/># fumador. <lb/>Boutique de parfumeur, profumeria, bottega di <lb/># profumiero, perfumeria. <lb/>Parier, promettere, riſpondere, cautionare, abonar, <lb/># ſiar. <lb/>Paritoire, quaſi parietaire, parietaria, herba che <lb/># creſce ſu i muri, cañaroyo del muro, albaha-<lb/># quilla del rio, parietaria, vidriola. <lb/>Se pariurer, ſpergiurarſi, mancare di fede, per-<lb/># jurar. <lb/>Pariure, ſpergiurate, disdetto, fementido, per-<lb/># juro. <lb/><emph style="sc">P</emph>ariurement, ſpergiuramento, ſpergiuro, perjuro. <lb/>Parler, parlare, dire, ragionare, hablar, razonar. <lb/>ne nous en parle plus, non mene dir piu, dexad <lb/># nos ya. <lb/>Parlement, parlamento, diuiſamẽto, parlamento. <lb/>Parlementer, parlamẽtare, trattare qualche affare, <lb/># parlamentar. <lb/>parleur, parlatore, ragionatore, arengatore, parlero, <lb/># palabrero, hablador, dezidor. <lb/>Parole, parola, detto, voce, ſuono, palabra, diccion, <lb/># verbo. <lb/>belles paroles, belle parole, ſermone attratiuo, bue-<lb/># nas, lindas palabras. <lb/>parole tardiue &amp; longue, parola tarda, &amp; lunga, <lb/># palabra arrancada y tardia. <lb/>Parole vaine, parola vana, &amp; indiſcreta, palabra <lb/># vana. <lb/>Dire paroles à la volee, parlare inconſiderata-<lb/># mente, &amp; alla ventura. hablar al deſgayre. <lb/>perdreſes paroles, perderſi in dire, &amp; moneare <lb/># di parele, hablar enbalde. <lb/>Petite parole, paroletta, palabrilla. <lb/>Parlire, leggere tutto, &amp; affatto, leer del todo. <lb/>Parloir des nonnains, parlatoio di monache, li-<lb/># bratorio de monjas. <lb/>parloir, parlatoio del ſenato, o ſala, ſala de ayun-<lb/># tamiento o cabildo. <lb/>qui eſt à tout par luy, chi ſi gouuerna di ſuo cer-<lb/># uello, el que es librey ſuyo, quien eſta de <lb/># por ſi. <lb/>Parmentier, mot Picard, voce Picarda, per ſarte, <lb/># ſaſtre. <lb/>parmi, per mezzo, por medio, à bueltas. <lb/>Paroccir, acheuer de tuer, compire d’vccidere, a-<lb/># mazzare del tutto, acabar de matar. <lb/>Parroice, parroiſſe, parocchia, villaggio, capella, <lb/># parrochia. <lb/>Paroiſſien, parocchiano, capellano, perrochano, <lb/># parrochiano, feligrez. <lb/>Paroir, paroiſtre, apparire, moſtrare, apparecer, <lb/># parecer, aſſomar. <lb/>Parole, vedi parler, vee parler, &amp;c. <lb/>Paroy, parette, pared, paredon. <lb/>Paroy de plaſtre, parette di aſſe, o d’altro, tabi-<lb/># que, colaña. <lb/>Parpaing, vn ſoſtegno di pietra per ſoſtenere v@ <lb/># peſo in vn parete, hilada de piedras, perpia-<lb/># ño. <lb/>Se parquer, circuire, circondare, cingere, rodcar, <lb/># cercar de vallado. <lb/>Parquet, cingimento, ſteccamento, chiuſura, cerca, <lb/># coſſo, corro, talenquera. <lb/><emph style="sc">L</emph>e bareau ou parquet, auditorio, auditorio. <lb/>Parquoy, perche, che, percioche, per laqual coſa, por <lb/># lo qual, porende. <lb/>Parrain, ſantolo, compadre, che tiene al batteſimo, <lb/># padrino. <lb/>@ſtre parrain, eſſere ſantolo, o cõpadre, apadrinar. <lb/>Parrains &amp; marraines, ſantoli, &amp; ſantole, compa-<lb/># dri, comadri, padrinos. <lb/>parricide, paricida, che vecide il padre, parricida, <lb/># que mata al padre. <lb/>parricide, paricida, che vecide il padre, parricida, <lb/># omizillo de padre. <lb/>parrins &amp; marrines, ſanteli compadri padrinos. <lb/>parſonnier, partecipe di qualche coſa, apparcero, <lb/># porcionero, queñonero. <lb/>part. i. enfantement, parto, parto. <lb/>part. i. portion, parte, portione, parte, porcion, <lb/># quiſion. <lb/>i’ay fait pour ma part, hò fatta la mia parte, a-<lb/># cabe mi parte. <lb/>d’vne part &amp; d’autre, dà vna parte &amp; dall’altra, <lb/># de vna parte y otra. <lb/>quelque part, qualche parte, por alguna par-<lb/># te. <lb/>en quelque part qu’il ſoit, in qual parte, che eſ-<lb/># ſere ſi ſia, ado fuere. <lb/>en autre part, in altra parte, en otra parte.
<pb o="295" file="0875" n="875" rhead="P A P A"/>
De quelque part, di qualche parte, de alguna <lb/># parte. <lb/>Paſſer de part en part, paſſare di parte in parte, <lb/># paſſar de claro en claro. <lb/>de deux parts ou coſtez, da due parti, de dos <lb/># partes. <lb/>de toutes les deux parts, da tutte le due parti, <lb/># de ambas partes. <lb/>de toutes parts, daogni parte, de todas partes. <lb/>quelle part? qual parte? por adonde? <lb/>nulle part, niſſuna parte, en ninguna parte. <lb/>pour la plus part, per la piu parte, per la maggior <lb/># parte, par la mayor parte. <lb/>à part, à parte, tutto ſolo, ſolitario, ſolingo, a ſolas, a <lb/># parte, ſeñero, a fuera, perdidamente, en <lb/># quatro ojos. <lb/>mettre à part, porre a parte, appartare, poner à <lb/># parte, apartar. <lb/>ſe retirer à part &amp; ſouſtraire, ritrarſi a parte, ri-<lb/># tirarſi, appartarſi, apartarſe, recogerſe. <lb/>partage, partimento, parte, repartimiento, par-<lb/># tija, diuiſion. <lb/>partage de terre, partimento di terra, diuiſione, <lb/># quiñon de tierra. <lb/>partager, diuidere, partire, partir, repartir, diui-<lb/># dir. <lb/>pattageur, partitore, diuiditore, repartidor. <lb/>partant, per tan@o, per ciò, por tanto, contal. <lb/>pattement, partimento, partita, gita, partenza, par-<lb/># tida, partencia, yda. <lb/>vn parterre, ſuolo, partimento, o corte d’vna caſa, <lb/># ſuelo, patio, era. <lb/>vn parti, vn partito, vna conditione, vanda, van <lb/># do, partido, condicion, valia. <lb/>vn beau parti, vn bel partito, gran partido. <lb/>prendre le parti ou l’offre, accet@are il partito, o <lb/># l’offerta, tomar el partido. <lb/>il tiẽt mon parti, egli tiene dalla mia parte, eſta <lb/># de mi parte. <lb/>partialitez, partialità, fationi, parcialidades, <lb/># vandos. <lb/>participant, partecipe, che ha parte, &amp; portione, <lb/># participante, porcionero. <lb/>participer, partecipare, participar. <lb/>part culariſer, particolarizzore, particularizar. <lb/>particulier à vn chacun, particolare a ciaſcuno, <lb/># particular, ſeñero, peculiar. <lb/>particuliers, particolari, particulares, ſeñeros. <lb/>choſes particulieres, coſe particolari, &amp; ſingolari, <lb/># ſingularidades. <lb/>particulierement, par@icolarmente, particular-<lb/># mente. <lb/>partie, parte, portione, rata, parte. <lb/>petite partie, parcelle, picciola parte, particella, <lb/># portezuela, partezilla. <lb/>en partie, in parte, per parte, en parte, por parte. <lb/>par parties, per parti, por partes y miembros. <lb/>par petites parties, per picciole parti, por me-<lb/># nudo. <lb/>partie aduerſe, parte auerſa, o contraria, parte <lb/># contraria. <lb/>parties honteuſes, parti vergognoſe, verguen-<lb/># ças, y la mazmorilla de baldieſes. <lb/>partir, diuiſer, partire, diuidere, ſeparare, partir, <lb/># repartir. <lb/>partir en deux, partire in due, o per mezzo, par-<lb/># tir en dos. <lb/>choſe qui ne ſe peut partir, coſa che non ſi puo <lb/># partire, lo impartible, indiuiſible. <lb/>partir par moitié, partire per mezzo, demediar, <lb/># partir por medio. <lb/>partiment, partimento, diuiſione, particion. <lb/>partiſſement &amp; diuiſion partimento, diuiſione, <lb/># repartimiento, partimiento. <lb/>partiſſeur des champs, partitoro de campi, che <lb/># parte, partidor, quiñonero, porcionero. <lb/>partir de quelque lieu, partire di qualche luogo, <lb/># partirſe, yrſe. <lb/>qui part &amp; s’en va, colui, che parte, &amp; ſene va, el <lb/># que ſe parte y va. <lb/>party, partito, ito, andato, gito, ydo, partido. <lb/>il eſt parti, egli è partito, è ito via, fueſe, partioſe. <lb/>paruenir en quelque lieu, andare in qualche <lb/># luogo, peruenir, llegar. <lb/>paruenu, giunto, arriuato, peruenido, llegado. <lb/>paruis, androne, o buſola del riempo, zaguan, por-<lb/># tal de Ygleſia. <lb/>parure, ornemento, acconciamento, ripulimento, ata-<lb/># uio, arreo. <lb/>pas, ie ne le feray pas, nò, non lo faro mai, no, no <lb/># lo hare. <lb/>vn pas, vn paſſo, paſſo, tranco. <lb/>les pas de dãſe, il paſſo del ballo, paſſos del bay-<lb/># le, meneos. <lb/>vn faux pas, vn paſſo falſo, paſſo falſo. <lb/>vn grand pas, vn gran paſſo, paſſo alargado. <lb/>à grand pas, a gran paſſo, à gran paſſo. <lb/>en pas de larron, a paſſo di ladro, ciò è tardo, &amp; <lb/># piano, à paſſo paſſito. i. lento. <lb/>faire vn pas, fare vn paſſo, hazer, echar, dar vn <lb/># paſſo. <lb/>pas à pas, a paſſo, a paſſo, paſſo à paſſo. <lb/>pas d’aſne herbe, paſſo d’aſino, herba, vña de aſ-<lb/># no. <lb/>paſchal, paſcale, coſa di paſqua, paſcal. <lb/>ſe paſmer, ſpaſimarſi, ammortirſi, paſmarſe, deſ-<lb/># mayar, amorrecer. <lb/>paſmé, ſpaſimato, ammo@tito, amortecido, paſma-<lb/># do, deſmayado. <lb/>paſmoiſon, ſpaſimo, de ſmayo, paſmo, ſuſto. <lb/>reuenir de paſmoiſon, riuenire del ſpaſimo, bol-<lb/># nar en ſi. <lb/>paſque, Paſqua, <emph style="sc">P</emph>aſcua. <lb/>paſque fleurie, Paſquaroſata, Domingo de <lb/># ramos. <lb/>paſquette ou marguerite herbe, margherita, <lb/># herba, &amp; fiore, conſuelda menor. <lb/>paſquis ou paſtis, paſchi, paſture, prati, paſtos, <lb/># prados, deheſas. <lb/>paſſable, paſſabile, luogo doue ſi paſſa, paſſable,
<pb o="296" file="0876" n="876" rhead="P A P A"/>
# paſſadero. <lb/>paſſablement, paſſabilmente, paſſablemente. <lb/>paſſage paſſaggio, p@ſſo, tranſito, paſſaje, paſſade-<lb/># ro, paſſadia, tranſito, vee tambien mas a-<lb/># baxo. <lb/>Paſſager, pelegrino, paſſagero, peregrino, tran-<lb/># ſitorio. <lb/>Paſſant, paſſé, paſſante, paſſato, vedilo piu inanzi, <lb/># vee los mas abaxo, &amp;c. <lb/>Paſſedroit, trapaſſo, traſpaſſo. <lb/>Paſſement paſſamano, paſſamano, veta. <lb/>Paſſementier ou faiſeur de paſſement, paſſa-<lb/># mantiero, che fà paſſamani, paſſamanero. <lb/>Paſſementer vn habillement, paſſamantare, <lb/># ornare vn veſtimento, guarnecer de paſſama-<lb/># nos, paſſamanar. <lb/><emph style="sc">L</emph>e ieu de paſſe paſſe, il giuoco di mano, &amp; delle <lb/># palotte, el juego de paſſa paſſa. <lb/>Paſſe-paſſe aux cartes, inganni nel giuoco di car-<lb/># te, tropelia. <lb/>ioueurs de paſſe-paſſe, ingannatori al giuoco, fur-<lb/># bi, acamodadores, fulleros. <lb/>paſſer, paſſare, andare, caminare, andar, paſſar. <lb/>paſſer &amp; cheminer, paſſare caminando, paſſar de <lb/># camino. <lb/>paſſer en nageãt, paſſare notando, paſſar à nado. <lb/>paſsé au trauers, paſſato a trauerſo, di banda à <lb/># banda, paſſado de parte à parte. <lb/>paſſer tout oultre, paſſare oltra, trappaſſare, traſ-<lb/># andar, paſſar, traſpaſſar. <lb/>paſsé oultre, paſſato inanzi, paſſado adelante. <lb/>outrepaſſer, ſurpaſſer, paſſar auanti, inoltrarſi, <lb/># ſobrepujar. <lb/>paſſer de ſon droict, cedere la ſua ragione, per-<lb/># der, ceder de ſu derecho. <lb/>paſſer ſa cholere, paſſare la colera, paſſarſe el <lb/># enojo y colera. <lb/>il faut paſſer par là, conuiene fare ciò, meneſter <lb/># es paſſar por ello. <lb/>paſſer aucun en cheminant, paſſare auanti ad <lb/># altri caminando, paſſar alguno caminando. <lb/>paſsé, paſſato, paſſado. <lb/>du paſsé, del tempo paſſato, del tiempo paſſado. <lb/>au temps paſsé, al tempo adietro, al tiempo de <lb/># marras. <lb/>paſſee, paſſata, gita, andata, paſſada. <lb/>à la paſſee, au paſſer, alla paſſata, o al paſſare, al <lb/># paſſar. <lb/>vn paſſant, vno paſſaggiero, paſſagero. <lb/>en paſſant, nel paſſare, inpaſſando, de camino, de <lb/># paſſada, de paſſo. <lb/>en paſſant le fleuue, nel paſſare il fiume, al paſ-<lb/># ſar del rio. <lb/>Paſſement. i. paſſage, paſſamento, paſſaggio, paſ-<lb/># ſage. <lb/>aſſez paſſable, aſſai paſſabile, paſſadero aſſi aſſi <lb/>vn paſſage entre deux mers, paſſaggio ſtreste fra <lb/># duimari eſtrecho paſſage entre dos mates. <lb/>coluy qui garde les paſſages ſur la mer, colui, <lb/># che guarda i paßi di mare, guarda de mer. <lb/>lettre de paſſage, lettera di paſſaggio paſſaporto <lb/># di mare, paſſaporte de mar. <lb/>paſſedroict, faire vn paſſedroict, fare vn paſſo <lb/># diritto, traſpaſſo hazer. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſefilons, capegli ricci &amp; creſpi, cabello en-<lb/># creſpado, guedeja. <lb/>femme qui a des paſſefilons, donna, che ha i ca-<lb/># pegli aricciati, muger guedejuda, encreſpa-<lb/># da. <lb/>herbe appellee paſſefleurs, papauero, che naſce <lb/># tra il formento, herba, hamapola. <lb/>vn paſſe pat tout, ſtrada publica, llaue maeſtra, <lb/># lo que paſſa por todo. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſepommes, paſſapome, ſorte di mele buone, eſ-<lb/># pecie de mançana aluar. <lb/>vn paſſeport, vn paſſaporto, paſſaporte, aluala <lb/># de guia. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſeport, certification, paſſaporto, ſicuranza, te-<lb/># ſtimoniantia, teſtimonio, fee. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſerage, herbe, macerone, herba, maſtuerço, <lb/># monteſino. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſereau, paſſaretto, paxarillo, gorrion, pardal. <lb/>paſſereaux qui crient &amp; piolent, paſſaretti che <lb/># gridano, paxaros que pian. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſetemps, paſſatempo, ſpaſſo, diletto, paſſatiem-<lb/># po, regozijo. <lb/>donner du paſſetemps, dare piaeere, &amp; ſolazzo, <lb/># tratenire, paſſatiempo dar, entretener. <lb/>paſſeuelours, fiore ſempre viuo, ſiempre viua. <lb/>paſſeuelours jaulnes, tale fiore giallo, flor deſtas <lb/># amarrilla. <lb/>vn paſſeur, vn paſſaggero, vn bar carollo, barque-<lb/># ro, portador. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſeuolant, paſſauolante, che è ſoldato ſolo il di <lb/># della paga, paſſauolante. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſion, paßione, <emph style="sc">P</emph>aſſion. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſionné, paßionato, apaſſionado. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſionné d’amour, paßionato d’amore, amarte-<lb/># lado, muy enamarado, perdido de amores. <lb/>ſe paſſionner, appaßionarſi, apaſſionarſe. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſſions, paßioni, <emph style="sc">P</emph>aſſiones. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſte, paſta, <emph style="sc">P</emph>aſta, maſſa. <lb/>mettre en paſte, me@tere in paſta, empanar. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſté, paſticcio, <emph style="sc">P</emph>aſtel, empanada. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſté en pot, paſticcio nella pẽtola, paſtel en bote <lb/><emph style="sc">P</emph>aſté au ieu de cartes, paßiccio al giuoco del car-<lb/># te, pandilla. <lb/>faire paſté au ieu, paſtiociare al giuoco, apandil-<lb/># lar. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſticier, paſticciero, paſtelero. <lb/>ouuroir de paſticier, bottega di paſticciero, paſte-<lb/># leria, tienda de paſtelero. <lb/><emph style="sc">P</emph>aſticerie, paſticcieria, l’arte del paſticciero, paſte-<lb/># leria. <lb/>du paſtel de Languedocou guedde, del paſtel-<lb/># lo, o guado, paſtel yerua rubia, color de auir. <lb/>des partenades, paſtinache, paſtinacas, chiri-<lb/># uias, canahorias. <lb/>paſteur, paſtore pecoraio, guardiano di beſtie, pa-<lb/># ſtor, ganadero, ouejero, çagal o zagal.
<pb o="297" file="0877" n="877" rhead="P A P A"/>
Paſtoral. pastorale, paſtoril. <lb/>Paſtoureau, pastorello, picciobo paſtore, paſtorcil-<lb/># lo, zagalejo. <lb/>vne paſture, paſtura di beſtie, vn pienſo. <lb/>Paſture &amp; refection, pastura, nutrimento, paſto <lb/># y refeccion, pacedura. <lb/>Paſturer, paſcere, o paſcolare, paſcer, apaſcentar, <lb/># repaſtar. <lb/>Paſturage, paſture, paſcolo, alimento di beſtia, pa-<lb/># ſto, pienſo de beſtia. <lb/>animal cerchant paſturage, animale, che cerca <lb/># paſcolo, eruero. <lb/>Paſturages communs paſcoli comuni, deheſas, <lb/># concegiles, exidos. <lb/>Pataraſſe, patarraſſe, Guanciata, pugno, moxi-<lb/># con, puñetada. <lb/>pate ou patte, pianta del piede, pata, planta del <lb/># pie. <lb/>Pate de lion herbe, piede di leone, herba, pata de <lb/># leon yerua. <lb/>vn patelin, adulatore, luſinghiero, liſongero. <lb/>Patent, patente, patente, patente. <lb/>Lettres patentes du Roy, lettere patenti del Re, <lb/># patentes del Rey. <lb/>le pater noſter, il padre noſtro, el padre nueſtro. <lb/>Paternel, paternale, di padre, paternal, paterno. <lb/>Paternellement, paternalmente, paternalmen-<lb/># te, paternamente. <lb/>Paticier, paſticciero, paſtelero. <lb/>patient, patiente, paciente, ſufrido. <lb/>impatient, temeraire, impatiente, temerario, ſo-<lb/># breſalido, temerario. <lb/>patience, patientia, ſofferimento, paciencia, ſuf-<lb/># frimiento. <lb/>Patience ou patelle herbe, patientia, herba, ro <lb/># maza, parella. <lb/>Patiemment, patientemente, humilmente, pacien-<lb/># temente. <lb/>Patin, ſcarpa di donna ben alta, chapin. <lb/>coup de patin, colpo di ſcarpa, ſcarpata, chapi-<lb/># nazo. <lb/>Patin, piedeſtal ou patte de la colomne, la <lb/># baſa, o piediſtallo d’vna colonna, piedeftal, ca-<lb/># ria de columna. <lb/>patir, patire, ſofferire, padecer, ſufrir. <lb/>patriarche, patriarca patriarca. <lb/>la patrie, la patria, terra natio, patria, tierra. <lb/>Grand &amp; riche patrimoine, grande &amp; ricco pa-<lb/># trimon@o, patrimonio rico. <lb/>patrimonial, patrimoniale, coſa che è del patrimo-<lb/># nio, patrimonial, ſolariego. <lb/>vn patron, vno eſſempio, vn modello, dechado, <lb/># modelo. <lb/>Le patron, l’eſſempio, il ritrato, patron, dibuxo. <lb/>ſuiure ſon patron, ſeguire, o imitare l’eſſempio, ſe-<lb/># guir la traça. <lb/>faillir à ſuiure ſon patron, fallire la traccia, er-<lb/># rar la traça. <lb/>vn patron de nauire, vn patrone di naue, vn pi-<lb/># lota, nauchel, patron de nao, piloto. <lb/>patronner quelque choſe, @auare, tirare qual-<lb/># che coſa, dibuxar algo. <lb/>vne patrouille, ſpazzatoio, o atizzatoio dà forno, <lb/># mercedero, hurgonero. <lb/>patrouiller, battere i piedi in terra, calpeſtare, pa-<lb/># tear, barajar algo hecho. <lb/>patrouillé, calpeſtato, maltrattato, pateado, mal-<lb/># tratado. <lb/>patte, pate, la ſuola del piede, pata, lo Ilano del <lb/># pie. <lb/>patte de lion herbe, piede di lesne, herba, pata <lb/># de leon yerua. <lb/>patte d’ours, branque on branche vrſine, pie-<lb/># de d’orſo, herba, o branca vrſina, yerna giganta. <lb/>pattu, coulomb pattu, colembo ealz aro, o ſotto-<lb/># banca, palomo calçado. <lb/>paturons, eſparuins, infermità alle gambe de ca-<lb/># ualli, axuagas, eſparauanes de cauallos. <lb/>vn pau, vn palo, palo, puntero, palito. <lb/>paucher ou poulcer les yeux, cauare gli occhi <lb/># con coſa acuta, ſacar los ojos con coſa agu-<lb/># da, otros dizen, pocher les yeux. <lb/>paucité, pochezza, o ſcarſità, poquedad. <lb/>le paué, ſelciato, mattonato, pauimento, ſuelo, <lb/># empedrado. <lb/>paué de carreaux peints, ſelciato di mattoni di-<lb/># pinti, ſuelo de azulejos, aljofiſar. <lb/>paué de carreaux, ſelciato, o mattonato di matto-<lb/># ni, ſuelo enladrillado, enloſado. <lb/>Le paué hors la ville, chaulſee, il ſelciato fuori <lb/># della terra, o della città, calçada, arracife. <lb/>vn paué de petites pierres taillees &amp; grauees, <lb/># vn pauimento di pietruccie tagliate, &amp; lauorate, <lb/># ſuelo grauado. <lb/>pauer, ſelciare, mattonare, empedrar, enladrillar, <lb/># enloſar, maçonear. <lb/>paué de chaux &amp; ciment, ſmalto, laſtrico di cal-<lb/># cina, &amp; cimento alla Vinitiana, ſuelo de ma-<lb/># çacote. <lb/>pauement, ſelciamento, empedradura. <lb/>paueur, muratore, mattonatore, ſelciatore, empe-<lb/># drador, enloſador. <lb/>pauigeade, pauoiſade, ſeloicatura, mattonatura, <lb/># pauezada. <lb/>vn pauillon, tente, vn padiglione, o vnatenda, <lb/># pauellon, tienda de campo, tendejon. <lb/>pauillon de Prince, padiglione reale, pauellon <lb/># Real. <lb/>vne paulme, vn empan, la miſura d’vn palmo, <lb/># palmo medida. <lb/>La paulme de la main, la palma della mano, <lb/># palma de la mano. <lb/>Coup de la paulme dela main, vna palmata, <lb/># guanciata, palmada. <lb/>paulme Dieu, carapuccia minore, herba, higuera <lb/># infernal. <lb/>de deux paulmes de large, largo dui palmi, an-<lb/># cho de dos palmos. <lb/>le ieu de la paume, il giuoco della balla, iuego <lb/># de pelota.
<pb o="298" file="0878" n="878" rhead="P A P E"/>
paulmeure, il branco del corno del ceruo preſſo la <lb/># teſta, cercetas de cieruo. <lb/>paulmelle, ſorte d’orzo, eſpecie de ceuada. <lb/>les paulpieres, le palpebre, parpados, peſtañas. <lb/>guigner, mouuoir les paulpieres, mouere le <lb/># palpebre ſpeſſo parpadear, tartir, peſtañear. <lb/>pauois, ſcudo, targa, rotella, pauez. <lb/>armer de pauois, armare di ſcudo, o di rotella, <lb/># empaueſar. <lb/>la pauoiſade d’vne galere, paueſata, difeſa, che <lb/># fà la galera nel combattere, defenſa, paueſada <lb/># de la chuſma de la galera. <lb/>du pauot, del papauero, dormidera, adormide-<lb/># ra. <lb/>la teſte du pauot, &amp; autres ſemblables, la te-<lb/># ſta del papauero, la cabeça de las adormide-<lb/># ras. <lb/>pauot cornu, il papauero cornuto, dormideras <lb/># marinas. <lb/>pauot des bleds, papauero di biada, humapola. <lb/>pauſe, pauſa, ripoſo, pauſa, paradilla. <lb/>pauſément on poſément, pauſatamente, poſa-<lb/># damente. <lb/>pautonnier, vn vile, plebeo, ſciagurato, vellaco, <lb/># picaño. <lb/>pauure, pouero, miſero, meſehine, pobre, meſqui-<lb/># no, miſerable, vee tambien, Poure. <lb/>pauurement, poueramente, mendicamente, po-<lb/># bremente, mezquinamente. <lb/>pauuret, poueretto, meſchinetto, pobrete, pobre-<lb/># ton, pobrezico, pobrezillo, pobrezico. <lb/>pauureté, pouertà, neceβità, biſogno, pobreza, <lb/># mezquindad, miſeria, lazeria. <lb/>pauurette, poueretta, miſeret@a, pobrezita, po-<lb/># brezilla. <lb/>Payen, Pagano, inſedele, Pagano. <lb/>payẽnerie, paganiſme, paganeſimo, paganizmo <lb/>payennie, terre de Payens, terra, o paeſe de pa-<lb/># gani, tierra de paganos. <lb/>payer, pagare, pagar. <lb/>payer le tout iuſqu’au dernier denier, pagare <lb/># fino ad vn quatrino, pagar haſta el poſtrero <lb/># marauedi. <lb/>payer l’amende, pagare la pena, alaſtar. <lb/>payer bien cher vne faulte, pagare caro vnfal-<lb/># lo, pagar bien la falta. <lb/>payer ſa bien venue, pagare la ben venuta, pa-<lb/># gar la bien venida. <lb/>les mortes payes, le paghe morte, plaças muer-<lb/># tas, pagas muertas. <lb/>les payeurs, i pagatori, pagadores y cõradores. <lb/>payement, pagamento, paga, paga, pagamiento, <lb/># pago. <lb/>le payement des ouuriers, il pagamento de gli <lb/># operari, pagamiento de los obradores. <lb/>P E <lb/>Peage, dazio, gabella, impoſta, peaje, alcauala, <lb/># peazgo, montadgo, montazgo. <lb/>peager, daziere, doganitre, gabeliere, peajero, al-<lb/># caualero, cobrador. <lb/>peau, pelle, ſcorza, cuoio, pelleja, pellejo, piel. <lb/>croiſtre la peau d’vne playe, la pelle creſcere ſo-<lb/># pra vna piaga, encorar, ſoldarſe la llaga. <lb/>peau d’aigneau, pelle d’agnello, añino. <lb/>peaux auec la laine, pelle con la lana, bal-<lb/># dres. <lb/>peaux de beſtes ſauuages, pelle di beſtia ſalua-<lb/># tica, pellejos de fieras. <lb/>peau de la teſte, pelle dell a teſta, pellejo de ca-<lb/># beça. <lb/>Vieille peau de coleuure, pelle vecchia di ſer-<lb/># pente, hollejo de culebra. <lb/>peau de bouc ou de cheure à mettre huille <lb/># ou vin, otre fatto di pelle di becco, o di capra, <lb/># odre, cuero, zaque. <lb/>peaucier, pellicciaio, pellejero. <lb/>peau creuë autour des ongles, pelle creſciuta <lb/># intorno all’ vngie, repelo, reſpigon, padra-<lb/># ſto. <lb/>peau ou toile du cœur, pelle, otela del cuore, <lb/># pellejo, tela del coraçon. <lb/>peautre, timone di naue, gouernalle de na@o. <lb/>peché, peccato pecado. <lb/>peché originel, peccato originale, pecado origi-<lb/># nal. <lb/>peché veniel, peccato veniale, pecado venial. <lb/>peché mortel, peccate mortale, pecado mortal. <lb/>pecher, peccare, errare, fallire, pecar. <lb/>pecheur, peccatore, errante, preuaricatore, pecador, <lb/># pecante. <lb/>pechereſſe, peccatrice, pecadora. <lb/>pecore, pecora, beſtia, aſino, beſtia, res. <lb/>peculier, peculiare, ſingolare, peculiar, ſingular. <lb/>peculierement, peculiarmente ſingolarmente, ſin-<lb/># gularmente. <lb/>pecune, denari, pecunia, dinero. <lb/>pecunieux, dinaroſo, dineroſo, adinerado. <lb/>pedanees, iuges chaſtellains &amp; autres infe-<lb/># rieurs, giudici ſotto altri, luezes ſubalternos <lb/># o inferiores. <lb/>Vn pedant, vn pedante, maeſtro di ſcuola, pedan-<lb/># te, maeſtco, platicante. <lb/>pegaſe, pegaſeo, cauallo volante hipogrifo, pegaſo, <lb/># cauallo volante. <lb/>pege.i. de la poix, pece, o pegola, pez, pega. <lb/>Vn peigne, vn pettine, peyne. <lb/>peigner, pettinare, peynar, encabellar. <lb/>peigner droict embas, pettinare allo ingiù, pey-<lb/># nar para embaxo. <lb/>peigné, pettinato, poynado. <lb/>peindre, dipingere, pintar, dibuxar. <lb/>peinct, dipinto, pintado, dibuxado. <lb/>peinctre, dipintore, pintor, dibuxador. <lb/>peincture, dipintura, pintura. <lb/>peincturer, dipingere, pintar, dibuxar. <lb/>peine, pena, trauaglio, fatica, pena, trabajo, pe-<lb/># nalidad, afan. <lb/>peine perdue, pena perduta, trabajo perdido.
<pb o="299" file="0879" n="879" rhead="P E P E"/>
Peine de mort, pena di morte, pena de muerte. <lb/>Peine reciproque, pena pari, o ſcambieuole, ta-<lb/># glione, talion. <lb/>A grand peine, a gran pena, à penas. <lb/>A fort grand peine, a molto gran pena, à gran <lb/># pena. <lb/>Peine bien employee, pena ben impiegata, tra-<lb/># bajo bien empleado. <lb/>exempter de peine, liberar di pena, ahorrar del <lb/># trabajo. <lb/>mettre peine, vſar diligenza a far vna coſa, po-<lb/># trabajo en algo. <lb/>ony mettra peine, ſe li mettera ogni diligenza, <lb/># procurar ſe ha. <lb/>il faut mettre peine, biſogna vſar diligenza, pro-<lb/># curar ſe tiene. <lb/>pardonner la peine, perdonare la pena, perdo-<lb/># nar la pena. <lb/>la peine eſt perdue, il trauaglìo è perduto, per <lb/># dido eſta el trabajo. <lb/>c’eſt peine perdue, queſto è traueglio perduto, es <lb/># pena perdida, es en balde. <lb/>prẽdre peine, pigliare diſaggio, tomar trabajo. <lb/>Prendre grand peine, pigliare gran diſaggio, to-<lb/># mar mucho trabajo. <lb/>oſter de peine, leuare di pena, deſpenar. <lb/>peiné, penato, trauagliato, affannato, penado, afa-<lb/># nado. <lb/>pener, aucuns diſent peiner, penare, trauaglia-<lb/># re, affanare, penar, afanar. <lb/>penible, faticoſo, penoſo, dificile, penible, penado, <lb/># penoſo, dificil. <lb/>pel.i. peau pelle, o cuoio, pellejo, piel, pelleja. <lb/>pelade, pelarella, mal Franceſe, peladilla, pele-<lb/># chadura, pelambra. <lb/>pelaſſe d’arbre, corteccia d’arbore, corcha, corte-<lb/># za, delgada de arbol. <lb/>peler, pelare, ſeorzare, pelar, deshollejar. <lb/>peler ou eſcorcer vn arbre, pelare, o ſcortecciare <lb/># vn albero, deſcortezar. <lb/>pelé, pelato, ſcortecciato, pelado, deſcortezado, <lb/># deshollejado. <lb/>pelure de quelque fruict, ſcortecciatura di qual-<lb/># che frutto, hollejo, pelechadura. <lb/>pelamide, ton, tonnine, tono, o tonina peſce, a-<lb/># tun peſce. <lb/>pelerin, pelegrino, romito, romero, peregrino, <lb/># bordonero. <lb/>pelerinage, pelegrinaggio, romeria, romerage, <lb/># peregrinage. <lb/>pelerine, pelegrina, romera. <lb/>vn Pelican, Pelicano, augello, Pelicado. <lb/>peliſſe ou peliſſon, peliccia, o zimara, çamarra, <lb/># çamarro, pellon. <lb/>pelle à porter feu, pala di ferro, o paletta da fuo-<lb/># co, pala, badil de fuego. <lb/>pelle, paelle à frire, padella da frigere, ſarten, <lb/># çaço. <lb/>pelleterie, pelicciaria, pellejeria. <lb/>pelletier, pelicciaio, pellejero, pellizero. <lb/>pelon, riccio di caſtagna, erizo de caſtaña. <lb/>pelote, pilotta, balla, pelota, bala, pella. <lb/>pelote de vent ou ballon, palone da vento, ba-<lb/># lon, pelota de viento. <lb/>vne ſorte de pelote, ou eſtœuf, vna ſorte di pi-<lb/># lotta da gìuocare, cierta manera de pelota. <lb/>peloter, giuocare alla palla, jugar à la pelota. <lb/>pelotõ ou ploton de fil, gomirolo di filo, ouillo. <lb/>pelotonner, aggomitolare il filo, ouillar, aouil-<lb/># lar. <lb/>pelouſes, prunelles, prune ſaluatiche brunos. <lb/>pelu, peloſo, velludo, velloſo, peloſo. <lb/>peluche, felpa, veluto, che è come peliccia, felpa. <lb/>pelure, vedi alquãto adietro, vee lo mas arriba. <lb/>penancier, penencier, penitencier, penitentia-<lb/># rio, penitenciario. <lb/>pencher, vedi pancher, vee pancher, &amp;c. <lb/>pendable, che pende, ahorcadizo. <lb/>pendant, pendente, che pende in alto, pendiente, <lb/># colgadizo, cologado, colgando. <lb/>pẽdans d’oreilles, pendenti d’orecchie, çarçillos <lb/># arracadas. <lb/>pendant cela, cependant, mentre che, in tanto <lb/># che, entretanto, en eſte comedio, mientras. <lb/>pendre, attaccare ſoſpeſo, pinjar, colgar. <lb/>pendre au gibet, appiccare alle forche, colgar en <lb/># la horca, ahorcar. <lb/>ſe pendre &amp; eſtrangler, impiccarſi, ſtrangolarſi, a-<lb/># horcarſe. <lb/>va te pendre, va@’ impiccare, ve te al rollo. <lb/>deſpendre, diſimpiccare, deſpiccare lo impiccate, <lb/># deſcolgar. <lb/>pendiller, pendere, colgar à menudo. <lb/>pendillant, pendente, colgando aſſi. <lb/>pendant d’eſpee, pendagli di ſpada, tiros de eſ-<lb/># pada, talauarte. <lb/>pendant de clefs, catena da chiaue, Ilauero. <lb/>les pendans d’vne bourſe, i cordoni d’vna bor-<lb/># ſa, pendientes de bolſa. <lb/>pendu, ataccato, colgado, ahorcado, pinja-<lb/># do. <lb/>vn pendard, vno furfante, triſto, &amp; impiccato, <lb/># vellaco, perdido, haragan. <lb/>pendement au gibet, appiccamento alle forche, <lb/># colgadura aſſi, ahorcadura. <lb/>vn pendereau, vno impiecatello, vn furbo, vn tri-<lb/># ſtarelle, ladroncillo, vellaquillo, perdidil-<lb/># lo. <lb/>pẽderie, appiccatura, ahorcamiẽto, ahorcadura <lb/>la pente d’vne montagne, la pendice d’vna <lb/># montagna, halda de montaña, ladera, repe-<lb/># cho, recueſta. <lb/>les pentes d’vn lict, cortinaggio d’vn letto, colga-<lb/># duras de cama. <lb/>penencier, penitencier, penitentiero, confeſſore, <lb/># penitenciario, confeſſor. <lb/>Pener, penare, affannare, afanar, penar. <lb/>Penetrant, penetrante, intrante, penetrante,
<pb o="300" file="0880" n="880" rhead="P E P E"/>
# entrante. <lb/>Penetration penetratione, o penetramento, pene-<lb/># tracion. <lb/>Penetrer, penetrare, paſſare, penetrar, pafſar. <lb/>Penetratif, penetratiuo, penetratiuo. <lb/>peneux, penoſo, o penibile, trabajado, abatido, pe-<lb/># nado. <lb/>Peneuſement, penoſamente, penadamente. <lb/>Penible, penibile, di pena, penoſo, penible, tra-<lb/># bajoſo. <lb/>Peniblemẽt, penibilmente, affannatamente, pe-<lb/># nadamente. <lb/>Penil, la motte d’homme ou femme, la parte <lb/># vergognoſa del huomo, o della donna, pendejo <lb/># de la perſona. <lb/>peninſule, poniſola, quaſi, iſola, peñiſcola. <lb/><emph style="sc">L</emph>a penitence, la penitentia, penitencia. <lb/>Penitencier, penitentiario, penitenciario, peni-<lb/># tenciero. <lb/>penitent, penitente, pentito, penitente. <lb/>Pennache, pennachio, o piuma, penacho. <lb/>pennage, pennachieria, plumageria. <lb/>Penne, plume, penna, o piuma, peñola, pluma, <lb/># pendola. <lb/>Pennon, bandlrolla della an@ena della nœue, gal-<lb/># lardete, vanderola, pendon. <lb/>Pennons d’vne fleche traict ou dard, le penne <lb/># d’vna freccia, o d’vn dardo, plumas de flechas. <lb/>penſee, penſamento, contemplatione, penſamien-<lb/># to, mente. <lb/>Il me vient en penſee que, &amp;c. mi cade in men-<lb/># te, da me en fantaſia que, &amp;c. <lb/>Penſee fleur, violetta, violeta. <lb/>Penſer, penſare, meditare, penſar, cuydar. <lb/>Penſer diligẽment &amp; conſiderer, penſare fiſſa-<lb/># mente, &amp; intentamente, ſobre penſar. <lb/>I’y penſeray, io gli penſero, penſare en ello. <lb/>Comme ie penſe, come io penſo, ſegun pien-<lb/># ſo. <lb/>Penſer à ſoy, penſare a ſe, boluer ſobre ſi. <lb/>Sans y penſer, ſenza penſarui, ſin penſarlo. <lb/>Ne penſer à rien, non penſare a coſa alcuna, no <lb/># cuydar de nada. <lb/>Penſer vn malade, gouernare vn infermo, curar <lb/># vn enfermo. <lb/>ſe penſer, &amp; faire grande chere, gouernarſi deli <lb/># cotamente, regalarſe bien. <lb/>Penſer vn cheual, gouernars vn cauallo, curar <lb/># vn cauallo. <lb/>Penſeur, gouernatore, el que delibora penſan-<lb/># do. <lb/>penfif penſatiuo, penſatiuo. <lb/>penſiuement, penſatamente, penſadamente. <lb/>penſion, penſione, penſion, pupilaje. <lb/>petite penſion, picciola penſione, penſioncilla. <lb/>penfionnaire, penfionario, pupillo, penſionero, <lb/># pupilo. <lb/>pente, vedi adietro pendre, vee mas arriba, pen-<lb/># dre, &amp;c. <lb/>Pentecoſte, Paſqua di Pentecoſte, Cincueſma, <lb/># pentecoſtes. <lb/>penteur, corde de nauire, corda di naue, ſoga <lb/># d@l maſtil. <lb/>Penurie, indigence, careſtia maneamento, penu-<lb/># ria, neceſſidad, @ndigen@ia. <lb/>peonie, peone, peonia, herba, peonia, roſa mon-<lb/># tez. <lb/><emph style="sc">L</emph>a pepie, la pipita, che viene a polli, pepita. <lb/>pepter, pioler, pipilare, o piolare, piar, piolar. <lb/>Pepins, granelli di ſrutta, granillos, pepinos, ſe-<lb/># milla. <lb/>le pepin &amp; grain d’vn raiſin, il vinazzuelo dell’ <lb/># vua, grano de vua. <lb/>pepiniere, il luogo ſeminato di granelli, ſemina-<lb/># rio, almaciga. <lb/>vne pepiniere, plantſon, vn luogoda ſeminare <lb/># ſeme di ſrutti, lugar plantado de eſtacas de <lb/># arboles. <lb/>pepon, pompon, melone, popone, melon. <lb/>per, pare, par. <lb/>per ou non, pari o diſpari, pares o nones. <lb/>per à compagnon, eg@ale, ſimile, pari, à parejas, <lb/># al ygual, compañero. <lb/>per ou pers de France, Pari di Francia, pares <lb/># de Françia. <lb/>percer, forare, bucare, agujerar, agujerear, ho-<lb/># radar, taladrar, barrenar, paſſar. <lb/>percer vn tõneau de vin ou le mettre en per-<lb/># ce, mettere la canella a vna botte, &amp; ſpinarla, <lb/># decentar vna cuba. <lb/>percé, forato, bucato, agujereado, horadado, paſ-<lb/># ſado. <lb/>percé &amp; feneſtré, che ha fineſtre, poſto alla foneſtra, <lb/># anentanado. <lb/>percement, foramento, horadadura, agujero. <lb/>percefueille, perforata, certa yerua. <lb/>perc’oreille, ſorte di vermicello, guſanillo de la <lb/># oreja. <lb/>percepierre, perſepierre, ſaβifragia, herba, ſaxi-<lb/># fragia yerua. <lb/>perche, pertica, percha, varal, pertiga, eſtaca, <lb/># cuento. <lb/>vne perche à oiſeleur, pertica d’vccellaure, per-<lb/># tiga de paxarero. <lb/>perche de faulcon, pertica, oſtanga di falcone, al-<lb/># candara. <lb/>perche poiſſon, pertiea, peſce, o pertica, o ſcorpione <lb/># marine, perca pece, alacran marino. <lb/>Percher, imperticare, poner ſobre pertiga, per-<lb/># char. <lb/>percher, arpenter terres, miſurare terre alla p@ <lb/># tica, medir la tierra. <lb/>perclus, ſtropiato, attratto, tullido. <lb/>perdant, perdente, perdidoſo. <lb/>perdition, perditione, ruina, perdicion, perdida. <lb/>perdre, perdere, perder. <lb/>tu pers temps, tu perdi@empo, pierdes tiempo. <lb/>perdre ſa peine, perdere la fa@ica, perder ſu tra-<lb/># brajo. <lb/>Qui a tout perdu, che ha tutto perduto, el que
<pb o="301" file="0881" n="881" rhead="P E P E"/>
# lo perdio todo. <lb/>perdu, perduto, ruinato, perdido. <lb/>perte, perdita, perdida. <lb/>tenir à grand’ Perte, tenere con gran perdita, te <lb/># ner por gran perdida. <lb/>vne Perdrix, vna ſtarna, pernice, perdiz. <lb/>vne Perdrix grieſche, beccaccia, ſorte di pernice, <lb/># chocha perdiz. <lb/>perdreau, perdigone, perdigon. <lb/>chanter comme la Perdrix, cantare come la per-<lb/># nice, cantar la perdiz. <lb/>chien à chaſſer Perdrix, cane da pernici, perro <lb/># perdiguero. <lb/>perdurable, perdurabile, che dura, perdurable, <lb/># duradero. <lb/>perdurablement, durabilmente, perdurable-<lb/># mente. <lb/>pere, padre, padre. <lb/>pere grand, auo, auolo, abuelo, aguelo. <lb/>le Pere grand de ma femme, l’auo di mia mo-<lb/># glie, ſuegro, abuelo de mi muger. <lb/>le Pere de mon beau pere, il biſauolo, padre <lb/># de mi ſuegro. <lb/>beau Pere, le pere de ma femme, auo, il padra <lb/># di mia moglie, ſuegro, padre de mi muger. <lb/>les deuxbeaux Peres, i dui aui, los dos ſuegros, <lb/># conſuegros. <lb/>pere adoptif, padre adotiuo, padre adoptiuo. <lb/>pere de famille, padre di famiglia, padre de fa-<lb/># milia. <lb/>du Peré, limone, frutto, cidra de peras. <lb/>peregrin, romito, peregrino. peregrino, romero. <lb/>peregriner, peregrinare, peregrinar. <lb/>peregrination, peregrinatione, peregrinacion <lb/># romeria, peregrinaje. <lb/>peremptoire, perentorio, peremptorio. <lb/>perennel, perpetuo, eterno, ſempiterno, perpetuo, <lb/># eterno, perennal. <lb/>perenniſer, perpetuare, eternare, perpetuar, ete-<lb/># nizar. <lb/>perfection, perfettione, integrità, perficion, fine <lb/># za. <lb/>perfide, perfido, ſcelerato, perfido. <lb/>perfidie, perfidia, malitia, ſceleratezza, ſahume-<lb/># rios, perfumes, peuetes. <lb/>perfumer profumare, ſahumar, perfumar. <lb/>perfumé profumato, ſahumado, perfumado. <lb/>perfumement, profumamento, o profume, perfu <lb/># me. <lb/>perfumeur, profumatore, o profumiero, perfuma <lb/># dor. <lb/>peril, pericolo, periglio, riſchio, peligro. <lb/>periller, pericolare, pel grar. <lb/>perilleux, periglioſo, pericoloſo, peligroſo. <lb/>perilleuſement, periglio ſamente, peligro ſamen <lb/># te. <lb/>perir, perire, morire, perecer. <lb/>pery, perito, perecido. <lb/>periſſable, che è ſoggetto à perire, perecedero. <lb/>periſſement, perimento, ruina, perecimiento. <lb/>perle, perla, aljofar, perla. <lb/>perle en forme de poire, perla in ſorma di pera, <lb/># perla prolongada. <lb/>vne Perle qui a belle eaue, perla, che a bell’ ac-<lb/># qua, perla de lindas aguas. <lb/>perles groſſes, perle groſſe, aljofar grueſſo. <lb/>orné de Perles, ornato di perle, garnecido de <lb/># perlas. <lb/>cordon de Perles, cordone di perle, vn ſartal de <lb/># perlas. <lb/>perlette, petite perle, perletta, picciola perla, al-<lb/># jofar menudo, perlica. <lb/>collier ou carquant de Perles, collo, o vezza di <lb/># perle, collar, ſartal de perlas. <lb/>permanable ou permanant, permanente, ſtabibe, <lb/># fermo, permaneciente. <lb/>permettre, permettere, concedere, conſentire, per-<lb/># mitir, con@eder. <lb/>permis, permeſſo, conceſſo, permitido, concedido. <lb/>permiſſion &amp; congé, permiβione, licentia, per-<lb/># miſſion, licencia. <lb/>permuter, permutare, cambiare, permudar, per-<lb/># mutar, commutar, trocar. <lb/>permutation, permutatione, cangiamento, permu-<lb/># tacion, trueco. <lb/>pernicieux, pernicioſo, dannoſo, pernicioſo. <lb/>pernicieuſement, pernicioſamente, malamente, <lb/># pernicioſamente. <lb/>perpendiculaire, perpendicolare, a piombo, per-<lb/># pendiculario. <lb/>perpendiculairement, perpendicolarmente, per-<lb/># pendicularmente. <lb/>perpetrer, commettere, perpetrar, cometer. <lb/>perpetré, commeſſo, perpetrado, cometido. <lb/>perpetuel, perpetuo, eterno, perpetual, perpe-<lb/># tuo. <lb/>perpetuer, perpetuare, eternare, perpetuar, eter-<lb/># nizar. <lb/>perpetuité, perpetuità, eternità, perpetuidad, e-<lb/># ternidad. <lb/>perpetuellement, perpetuamente, ſempiternamen-<lb/># te, perpetualmente, eternamente. <lb/>perpins és mura Iles, pietre del fronte nelle mu-<lb/># raglie, perpiaños. <lb/>perplex, perpleſſo, dubbioſo, perplexo, dudo-<lb/># ſo. <lb/>perplexement, p@@pleſſamente, perplexamen-<lb/># te. <lb/>perplexité, perpleβità, perplexidad. <lb/>perquiſition, inquiſtione, ricerca, perquiſicion, <lb/># peſquiſa. <lb/>vn Perron, pierron, vna pietra di epitafio, pa-<lb/># dron, piedra de epitafio. <lb/>vn Perroquet, papegay, vn papagallo, papa-<lb/># gayo, perroquete. <lb/>perroquet herbe, aloé, herba, Acibar. <lb/>perruque, girlanda di donna, o figlia, creſpina, <lb/># guirnalda de muger. <lb/>perruque, cheuelure, capellatura di donna, ca-<lb/># belladura, perruca, guedeja de muger.
<pb o="302" file="0882" n="882" rhead="P E P E"/>
faulſe Perruque, capellatura poſtizza, cabellos <lb/># poſtizos. <lb/>pers, paonazzo, violato, morado. <lb/>couleur Perſe, colore paonazzo, morado co-<lb/># lor. <lb/>Pers de France, Pari di Francia, Pares de Fran-<lb/># cia. <lb/>perſecuter, perſeguitare, o perſeguire, perſeguir. <lb/>perſecution, perſecutione, perſecution, perſe-<lb/># guimiento. <lb/>perſecuteur, perſecutore, perſeguidor. <lb/>perſecuté, perſeguitato, perſeguido. <lb/>perſepierre herbe, ſaβifragia, herba, ſaxifragia <lb/># yerua. <lb/>perſer, percer, forare, bucare, paſſare, horadar, paſ <lb/># ſar. <lb/>perſeuerer, perſeuerare, continuare, perſeuerar, <lb/># porfiar. <lb/>perſeueramment, perſeuerantemente, perſeuera <lb/># damente, porfiadamente. <lb/>perſeuerance, perſeuerantia, continuanza, perſe <lb/># uerancia, porfia. <lb/>perſicaria herbe perſicaria, herba, Perſicaria. <lb/>perſil, apio, herba nota, apio, perexil. <lb/>perſil ou ache de montaigne, apio ſaluatico, <lb/># perexil ſylueſtre. <lb/>perſil de mer, apio marino, perexil de mar. <lb/>perſil d’eau ſauuage, apio ſaluatico di acqua, <lb/># quixones. <lb/>perſil de Macedoine, apio di Macedonia, otra eſ <lb/># pecie de perexil. <lb/>perſil d’aſne ou baſtard, apio d’aſino, o baſtardo, <lb/># perexil de aſno, myrrhide. <lb/>perſiſter, contendere, diſputare, contrariare, perſi-<lb/># ſtir, porfiar. <lb/>perſonnage, perſona, perſonaggio, perſonage, per-<lb/># ſona. <lb/>grand Perſonnage, huomo di gran qualità, perſo-<lb/># na ſeñalada, hombre ſeñalado. <lb/>vn Perſonnage d’vne farce, comediante, rapre-<lb/># ſentante, comediante. <lb/>la Perſonne, la perſona, perſona. <lb/>vne Perſonne ſuppoſee, vna perſonna ſupposta, <lb/># perſona ſupueſta. <lb/>il n’y a Perſonne, non vi è alcuno, no ay na <lb/># die. <lb/>Perſonnel, perſonale, perſonal. <lb/>Perſonnellement, perſonalmente, perſonalmen-<lb/># te. <lb/>Perſpectiue, proſpettiua, perſpectiua. <lb/>Perſpicacité, perſpicacità, perſpicacidad. <lb/>Perſpicuité, perſpicuità, perſpicidad, perſpicui <lb/># dad. <lb/>Perſuader, perſuadere, incitare, perſuadir, indu <lb/># zir. <lb/>Perſuadé, perſuaſo, perſuadido. <lb/>Perſuadeur, perſuaditore, conſigliatore, perſuaſor, <lb/># induzidor, perſuadidor. <lb/>Perſuaſible, perſuaſibile, che ſi puo perſuadere, per-<lb/># ſuafible. <lb/>Perſuaſiblement, perſuaſibilmente, perſuaſible-<lb/># mente. <lb/>Perſuaſif, perſuaſiuo, perſuaſiuo. <lb/>Perſuaſion, perſuaſione, perſuaſion. <lb/>Perſuaſoire, perſuaſorio, ageuole a fare, a credere, <lb/># perſuaſorio. <lb/>Perte, perdita, perditione, perdicion, perdida, <lb/># perdimiento, quiebra. <lb/>Pertinent, pertinente, pertinente. <lb/>Pertroubler, conturbare, alborotar. <lb/>vn Pertuis, vn trou, vn bucco, vn pertugio, agu-<lb/># jero, horado. <lb/>vne Pertuiſane, vna parteſana, hazcona, media <lb/># pica, parteſana. <lb/>Perturber, conturbare, faſtidire, perturbar. <lb/>Perturbation perturbatione, perturbacion. <lb/>Perturbé, perturbato, perturbado. <lb/>Peruenche herbe, centocchio, herba, peruinca. <lb/>Peruers, peruerſo, iniquo, tristo, peruerſo, mali-<lb/># no. <lb/>Peruertir, peruertire, peruertir. <lb/>Peruerſiré, peruerſità, peruerſidad. <lb/>Peruerſement, peruerſamente, peruerſamen-<lb/># te. <lb/>Peſamment, peſamente, grauamente, peſadamen-<lb/># te. <lb/>Peſant peſante, graue, peſado, peſante. <lb/>Peſanteur, peſezza, grauezza peſo, peſantor, pe-<lb/># ſo. <lb/>deuenir Peſant, douentar peſante, apeſgarſe. <lb/>Peſcher, peſcare, peſcar. <lb/>Peſcheur, peſcatore, peſcador. <lb/>Peſcheur à la ligne, che peſca con l’hame, peſca-<lb/># dor de vara o caña. <lb/>celle qui Peſche, peſcheuſe, peſcatora, peſca-<lb/># dora. <lb/>le liege de la ligne à Peſcher, canna da peſcare, <lb/># ve@eta de vara, o caña de peſcar. <lb/>la Peſche, la peſca, peſca. <lb/>vne Peſche à la ligne &amp; hameçon, vna peſca <lb/># alla canna, &amp; all’ hamo, peſca de caña o an-<lb/># zue lo. <lb/>Peſcherie, peſcaria, o peſchiera, peſqueria, peſca, <lb/># peſquera. <lb/>Peſchement, peſcamento, peſca, peſcaria, peſca, <lb/># peſqueria. <lb/>vne Peſche fruict, peſca frutto, durazno, perſe-<lb/># go, priſco, abridera. <lb/>vn Peſchier arbre, peſco albero, pexego, duraz-<lb/># no, arbol, priſcal. <lb/>Peſer, peſare, ponderare, peſar, ponderar. <lb/>Peſeur, peſatore, colui che peſa, peſador. <lb/>Peſeur d’or &amp; d’argent, &amp;c. peſatore da oro, &amp; <lb/># da argento, contraſte de oro y plata, &amp;c. <lb/>Peſon de fuſeau, fuſa iuolo, tortero o veca de <lb/># huſo. <lb/>Peſlemeſle, ſoſſopra, confuſamente, confuſamen-<lb/># te, à rebueltas. <lb/>vn Peſſeire, medicina per le donne, medicina que <lb/># prouoca el menſtruo.
<pb o="303" file="0883" n="883" rhead="P E P E"/>
la Peſte, peſte, morbo, peſtilentia, peſte, peſtilen-<lb/># cia, landre. <lb/>peſtilence, idem. <lb/>peſtilente, peſtilente, peſtilente. <lb/>peſtiferé, qui a la peſte, peſtiferato, che a la peſte, <lb/># herido de peſte, apeſtado. <lb/>peſtilentieux, peſtilentioſo, peſtilencial, peſti-<lb/># lencioſo. <lb/>peſtrir, maneggiare, meſcolare, ſcuotere, maſſar, a-<lb/># maſſar, hiñir, ſouar, ſouajar. <lb/>peſtriſſeur, maneggiatore, che meſcola, &amp; batte, a-<lb/># maſſador, panadero. <lb/>peſtriſſement, impaſtamento, intriditura, amaſſa-<lb/># dura, ſouajadura, ſouadura. <lb/>vn Pet, vn peto, o vna coreggia, pedo, cuexco, tra-<lb/># que. <lb/>peter, petare, coreggiare, peer. <lb/>petaraſſe, pataraſſe, pugno ſu il colle, moxicon, <lb/># peſcoçon. <lb/>peteur, vno che peta, &amp; coreggia, pedacio, pedor-<lb/># to, pedortero. <lb/>petiller, andare, calpeſtare, battere i piedi, patear, <lb/># palpitar. <lb/>petiller de deſpit, battere i piedi per diſpette, pa-<lb/># tear de colera. <lb/>petillement, battimente de piedi, calpestamento, <lb/># palpitacion, ſacudimiento. <lb/>petit picciolo, piccolino, chico, pequeño. <lb/>fort Petit, petiot, molte picciolo, piccoliβimo, chi-<lb/># quito, chiquillo, pequeñuelo, pequeñito. <lb/>homme fort petit, huomo molto picciolo, homici-<lb/># uollo, hombrecillo. <lb/>petit &amp; menu, picciolo, &amp; minuto, pequeño, me-<lb/># nudico. <lb/>petit à petit, a poco a poco, poco à poco. <lb/>faire le Petit, s’encliner, s’humilearſi, abbaſſarſi, <lb/># baxar, inclinarſi. <lb/>petite garance, robbia, herba, rubia menor. <lb/>le Petit de quelque beſte, i beſtiolini nati di <lb/># qualche beſtia, cachorro, cachorrillo. <lb/>faire ſes Petits, la beſtia fare i ſuoi animaletti, pa-<lb/># rir el animal. <lb/>petiteſſe, picciolezza, poquedad, pequeñez. <lb/>petitement, picciolmente, pocamente, pequeña-<lb/># mente, apocadamente, eſcaſſamente. <lb/>petiteur, richieditore, petitor, el que pide. <lb/>petition, richiesta, domanda, peticion, deman-<lb/># da. <lb/>petitoire, coſa domandatoria, petitorio, deman-<lb/># dadora coſa. <lb/>peton, pieduccio, picciolo piede, pié, pequeño. <lb/>petoucles, petoncles, hannons poiſſons, ſorte <lb/># di piſciolini, genero de peſcecillos. <lb/>petriſſeur, boulenger, fornaio, che intride il pane, <lb/># panadero. <lb/>peteler, fouler aux pieds, calpeſtare, calcare co <lb/># piedi, patear, hollar de pies. <lb/>perelis, petelement, calpeſtamente de piedi, por <lb/># el hoilar de pies. <lb/>peu, poco, poco. <lb/>trop Peu, bien peu, troppo poco, ben poco, mala-<lb/># uez. <lb/>vn Peu plus, vn poce piu, ancora vn poco, d’auan-<lb/># tagio, vn poco mas. <lb/>vn Peu moins, vn poco meno, o vn poco manco, vn <lb/># poco menos. <lb/>peu plus ou moins, poco piu, o manco, poco mas <lb/># o menos. <lb/>vn Peu deuant, vn poco inanzi, poco antes. <lb/>peu de paroles, poche parole, pocas palabras. <lb/>vn Peu de temps, vn poco di tiempo, poco tiem-<lb/># po, pequeño rato. <lb/>bien Peu, ben poco, vn pochetto, poquito, poquil-<lb/># lo. <lb/>fort Peu, molto poto, vn pochetino, muy poco, po-<lb/># quito. <lb/>il couſte fort Peu, costa molto poco, cueſta muy <lb/># poco. <lb/>ce Peu, queſto peco, eſte poquito. <lb/>peu à peu, poco a poco, poco à poco. <lb/>à Peu pres, poto apreſſo, cerquita. <lb/>tant ſort Peu, tantucio, tantico. <lb/>peucedane herbe, vna ſorte d’herba, yerua-<lb/># tun. <lb/>peuoeſne, piuoeſne, roſe de pienne ou de no-<lb/># ſtre Dame, peonia, herba, peonia, roſa mon-<lb/># tez <lb/>vne Peuplade, populatione, colonia, pobla-<lb/># cion. <lb/>vn Peuple, nation, vn popole, natione, gente, pue-<lb/># blo, gente. <lb/>tout le Peuple contredict, tutto il popolo contra-<lb/># dice, todos lo contradizen. <lb/>bruicts de peuple, romore di popelo, ruydo, ru-<lb/># mor popular. <lb/>le Peuple l’approuuant, con conſentimento del <lb/># pepolo, por comun voto del pueblo. <lb/>vn Petit peuple, vn picciolo pepolo, pequeño <lb/># pueblo. <lb/>ſe Peupler, popelarſi, poblar, procriar. <lb/>peupler vn lieu, populare vn luogo, poblar vn <lb/># lugar. <lb/>peuplé, popolato, riempito, poblado, populoſo. <lb/>peupler vne vigne, riempire vna vigna di piante, <lb/># plantar cepas, vides. <lb/>peuplement de vigne, riempimento di vigna, el <lb/># plantar aſſi. <lb/>peuplier arbre, pioppo, albere, alamo, chopo, po-<lb/># uo. <lb/>vn lieu planté de Peupliers, vno luogo pieno di <lb/># pioppi, Alameda. <lb/>peur ou paour, paura, timore, ſpauonte, grima, <lb/># miedo, temor, pauor, eſpanto. <lb/>auoir Peur, hauer paura, tener miedo. <lb/>faire Peur, far paura, ſpauentare, poner miedo, <lb/># eſpantar, amedrentar, atemorizar. <lb/>deliurer d’vne peur, leuare di paura, aβicurare, <lb/># quitar el miedo. <lb/>eſtre ſans peur, eſſere ſenza paura, no tener mio-<lb/># do.
<pb o="304" file="0884" n="884" rhead="P H P I"/>
ſans Peur, ſenz@ paura, ne timore, ſin miedo y <lb/># temor. <lb/>peureux, paoureux, pauroſo, timoroſe, temeroſo, <lb/># medroſo, atemorizado, grimoſo, eſpanta-<lb/># dizo, amedrentado, pauoroſo. <lb/>peureuſement, pauroſamente, timidamente, pauo <lb/># roſamente, niedroſamente. <lb/>peut eſtre, puo eſſere, per ventura, quiça, por <lb/># uentura. <lb/>P H <lb/>Phagedaine, vlcere chancreux, piaga cancaroſa, <lb/># deu@eſſo, malencancerado. <lb/>phantaſie, fan@aſie, fantaſia, opinione, phantaſia, <lb/># antojo. <lb/>phaſeoles ou phaſioles, faſioli, legume, judihue-<lb/># los faſoles legumbre. <lb/>phelandron herbe, herba, &amp; fiore di laguma o pa-<lb/># lude, yerua y flor de laguna. <lb/>philadieres, ſparauiero, rete da peſcare, il giaccio, <lb/># eſparauel red. <lb/>vn Philippus ou Philippe daler, vn filipo, mo <lb/># neta, vn Felipe moneda. <lb/>Philoſophe, filoſofo, philoſopho. <lb/>qui fait du Philoſophe, che ſa del filoſofo, el que <lb/># haze de philoſopho. <lb/>eſtudier en Philoſophie, ſtudiare in filoſofia, e <lb/># ſtudiar en phaloſophia. <lb/>phiole, bouteille, ampolla, ampolina, fiaſchetto, al <lb/># maraxa, redoma. <lb/>phlebotomie, cauamento di ſangue, ſangria, <lb/># phlebotomia. <lb/>phlebotomer, cauare ſangue, ſangrar. <lb/>phlegme, flegma, flema. <lb/>vn Phlegmon ou inflamation, vna infiamma <lb/># tione, flemon enconado. <lb/>phlegmon és paupieres, infiammatione d’occhio, <lb/># orçuelo del ojo <lb/>phlegmatique, flematico, flematico. <lb/>phyſicien, fiſico, phyſico, fiſico. <lb/>phyſique, fiſica, fiſica. <lb/>phtiſic, tiſico, tiſico, trefe. <lb/>phtiſie, tiſica, tiſica, trefa, trefedad. <lb/>P I <lb/>Piaffe, pompu, apparato magnifico, &amp; nobile, veſtire <lb/># ſolenne, pauona, pompa. <lb/>piaffer, pompeggiare, pauoneggiare, pompear, pa-<lb/># uonear. <lb/>piailler, beuer bene, beuer bien. <lb/>piailleur, beuitore, beuedor, borracho. <lb/>piauler, plpire, come i pulcini, piar, piolar. <lb/>pic piuerd, pimard, picchio, vccillo, pito verde <lb/># aue. <lb/>pic de ſerà rompre la pierre, picone di ferro per <lb/># rompere il muro, pico de hierro, marra. <lb/>picquant, coſa, che piccica, &amp; che morde, picante, <lb/># mordaz. <lb/>picotin, vna ſorte di miſara, celemin. <lb/>picque, pique, iaueline, vna picea, o z@gaglia <lb/># pica. <lb/>vne Pie, vna gazzera vccello, picaça, pia y hur-<lb/># raca, pega. <lb/>pie ou becaſſe de mer, corue marino, choca, <lb/># cueruo marino. <lb/>croquer la Pie, piailler, beuer lo tutto, beuer lo <lb/># todo. <lb/>pie pio, pia, pietoſo, pietoſa, pio, pia. <lb/>pieça, vn pezzo di tempo, vn gran p@zzo ditempo, <lb/># rato, gran raco ha. <lb/>piece, morceau, vn pezzo, di qualche toſa, peda-<lb/># ço, cacho, bocado, p@eça, trepa, troço. <lb/>petites menues pieces de pierres, pietrette, pie-<lb/># tre menu@e, caſcojo, pedrezicas. <lb/>mettre en pieces &amp; morceaux, mettere in pez-<lb/># zi, hazer pedaços. <lb/>la haure Piece d’vn harnois haulſecol, gliſpa-<lb/># lacci d’vna armatura, eſpaldar. <lb/>faict de Pieces, coſa fatta de pezzi, trepado. <lb/>piecette, pezzetto, pedaçico, pedaç@llo. <lb/>piece de canon double, pezza di canone doppio, <lb/># cañon reforçado. <lb/>le Pied, il piè, piede, pie, pata. <lb/>frapper du P@ed, dare con il piede, dare vn calcio, <lb/># ap@ntillar, acocear, parear. <lb/>legier des Pieds, leggiero, leue de piedi, ligero de <lb/># pies. <lb/>donner des coups de Pied, dare da calci, pun-<lb/># tillazos dar. <lb/>pied d’Alexandre herbe, piede d’Aleſſandre, her-<lb/># ba, Pelytre. <lb/>pied de cocq herbe, caucale, herba Quixones. <lb/>qui a les Pieds mols, che ha i piedit teneri, &amp; de-<lb/># licati, blando de pies. <lb/>qui a les Pieds plats, che ha i piedi piatti, patu-<lb/># do, de planta Ilana, patimaçico. <lb/>pied à pied, pie inanzi pie, pie ante pie. <lb/>qui a longs Pieds, che ha i piedi lunghi, largo de <lb/># pies. <lb/>pied, troncq d’enclume, il pie dell’ ancudine, pie-<lb/># de yunque o bigornia. <lb/>pied tortu, piedeſtorto, cancajoſo, patituerto. <lb/>pied fendu, piede feſſo, patihendido. <lb/>pied &amp; demi, vn piede &amp; mezzo, pie y medio. <lb/>le Pied de la montaigne, il piede d’vna monta-<lb/># gna, pie de monte. <lb/>à Pied coy, à pieds ioints, a piedi pari, à pie jun-<lb/># to juntillo. <lb/>aller à Pied, andare a piedi, yr à pie. <lb/>cercher cinq Pieds en vn mouton, cercare cin-<lb/># que piedi in vn montone, buſcar cinco pies al-<lb/># garo. <lb/>mettre Pied à terre, deſcendere da cauallo, ſmon-<lb/># tare, apearſe, poner pie à @ierra. <lb/>ficher le Pied, ficcare il piede, hincar el pie. <lb/>gaigner aux Pieds, fuggire, dare opera a piedi, <lb/># ganar por los pies, tomar calças de villa-<lb/># diego.
<pb o="305" file="0885" n="885" rhead="P I P I"/>
lier les Pieds, legare i piedi, atat los pies. <lb/>coup de Pied, colpo di piede, puntapié, punti <lb/># lon, puntiliazo. <lb/>à quatre Pieds, a quattro piedi, à gatas. <lb/>pied de milan herbe, piede di milano, herba, pic <lb/># de milano. <lb/>pied de poulain, pas d’aſne herbe, piede di pu-<lb/># ledro, o paſſo d’aſeno, herba, vña de aſno yer <lb/># ua. <lb/>pied de corneille, piede di @@nacchia, herba, yer-<lb/># ua belida. <lb/>pied de lieure, piede di lepre, pie de liebre, tre-<lb/># bol. <lb/>pied de veau, piede di vitello, barua de aron. <lb/>pied d’Alexandre, pyrethre, pelitre, herba, peli-<lb/># tre. <lb/>vn Pieton, vn ſoldato a piede, peon, ſoldado de a <lb/># pie, infante, hombre de a pie. <lb/>piedeſtal, patin, patte piediſtallo di colonna, caria <lb/># de coluna, pedeſtal. <lb/>pied viſte, bon coureur, piede agile, che corre rat-<lb/># to, ligero de pies. <lb/>vn Piege, getto da falcone, cepo, pihuela, pigue-<lb/># la. <lb/><gap/> peonia, o roſa di mente, herba, <lb/># peonia, roſa mon@@z. <lb/>vne Pierre, vna pietra, piedra, canto, loſa. <lb/>ouurage de Pierre de taille, lauoro di pietra di <lb/># taglie, obra de canto o filleria. <lb/>pierre à aiguiſer, pietra dà arruotare, o d’aguzza <lb/># re, piedra aguzadera. <lb/>pierre ponce pietra pomice, piedra eſponja, po <lb/># mez. <lb/>pierre tuf, pietra ſpongoſa detta tofo, piedra are <lb/># niſca, piedr fofa y blanda. <lb/>pierre de cuyure, caligine di caminata, o d’altro, <lb/># hollin de hornaza de cobre. <lb/>pierre de tonnoire, pietra di folgore, ſaetta del cie <lb/># lo, rayo, piedra del rayo. <lb/>pierre de ſepulture, tombeau, pietra di monu-<lb/># mento, luzillo. <lb/>pierre de touche, pietra di paragone, piedra tor-<lb/># que. <lb/>pierre de ſang, piotra da ſtagnare il ſangue, a-<lb/># luin. <lb/>la Pierre ou grauelle, pietra di veβica, piedra de <lb/># riñones. <lb/>pierrerie &amp; ioyaulx, pietre prezioſe, gemme, pe <lb/># dreria, preſeas, joyas. <lb/>pierre lunaire, pietra lunare, lunar piedra. <lb/>@oup de Pierre, colpo di pietra, vna ſaſſata, pe-<lb/># drada. <lb/>tireur de Pierres, che tira pietre, pedrero. <lb/>pietrette, pietretta, pietruccia, pedrezita, piedre-<lb/># zuela, guija. <lb/>empierré, indurite come pietra, empedernido. <lb/>pierreux, pietroſo, pedroſo, fragoſo, pedrego-<lb/># ſo. <lb/>lieu Pierreux, luogo pietroſo, pedregal. <lb/>pierriere ou perriere, &amp; carriere, prediera, doue <lb/># ſi cauano le pietre, pedrera, canteria. <lb/>pieté pietà, compaβione, miſericordia, piedad. <lb/>pieton, vedi ſoldato a piedi adtetro, vee lo mas <lb/># arriba. <lb/>vn Pieu, vn palo o vno cauicchio, eſtaca, palo. <lb/>pieu ou pilotis, colonna di legno, poſte de ma-<lb/># dera. <lb/>pieuſe pietoſa, pia, deuota, pia, deuota. <lb/>pieuſement, pietoſamente, compaβioneuolmente, <lb/># piamente, deuotamente. <lb/>pieux, deuot, pietoſo, deuoto, pio, deuoto. <lb/>pigeon, colombo, vccello, palomo, pichon, çori-<lb/># to. <lb/>pigeon ramier, colombo ramero, o ſaluatico, torca-<lb/># za. <lb/>pigeonneau ou ieune pigeon, piuïone, colombo <lb/># giouane, pichoneillo, palomito. <lb/>pigeonnier ou colombier, colombaia, palo-<lb/># mar. <lb/>pigneaux és colliers des chiens, punte di ferro <lb/># da colare de cani, carranças, puas de collar. <lb/>pignolat ou piniolat, pignocati, piñonada, pi-<lb/># ñones açucarados. <lb/>pignon, grain de la pomme de pin, pignoli, p@-<lb/># ñon. <lb/><gap/>on de mai@on, mure di caſa, o parete, muro, <lb/># pared de caſa. <lb/>vne Pile, pilote, eſtœuf, balla, palla da giuocare, <lb/># pelota. <lb/>pile, vna maſſa di qualche coſa, monton. <lb/>pile de bois, vna maſſa, o cataſta di legne, tina de <lb/># leña. <lb/>piler comme on fait l’orge, peſtare, come ſi fa <lb/># l’orzo, pelar, mundar. <lb/>piler en vn mortier, peſtare in vn mortaio, ma-<lb/># jar, machucar. <lb/>pileur, peſtatore, majador. <lb/>pilement, peſtamento, majadura, peladura, mo-<lb/># ledura. <lb/>pilon, vn gran baccile dà acqua, majadero, mano <lb/># de mortero, pilon. <lb/>petit Pilon, vn picciol baccile, majaderuolo. <lb/>vn Pilier, vna colonna, eſtante, pilar, poſte. <lb/>vn patin de Pilier, vna baſe di colonna, caria de <lb/># coluna. <lb/>piliers boutans, colonna alta, puntales, eſtriuos. <lb/>piller, faire degaſt, rubare, ſaccheggiare, predare, <lb/># gaſtar, robar, ſaquear, ſaltear, deſpojar, de-<lb/># ſtroçar, deſualijar. <lb/>pilleur, rubatore, ladro, aſſaβino, robador, ſaltea-<lb/># dor. <lb/>pilleur &amp; eſcumeur de mer, corſaro, o ladro di <lb/># mare, robador de mar, coſſario. <lb/>petits Pillars, ladronceletti, ladretti, ſalteador <lb/># cillos. <lb/>pillage, latrocinio, rubamento, furto, deſtroço, ſa-<lb/># co@robo, botin, pillage, preda, ſacomano, <lb/># ſaqueamiento. <lb/>pillerie &amp; rauiſſement, furto, rapimento, ſaquea-<lb/># miento.
<pb o="306" file="0886" n="886" rhead="P I P I"/>
Pillement, ſaccheggiamento, aſſaβinamento, ſaco, <lb/># pillage, robo. <lb/>pilon, vedilo vn poco adietro, vn gran baccino, vee <lb/># lo mas arriba. <lb/>le Pilori, il celaro che ſi mette a malfattori, argolla <lb/># del rollo. <lb/>attacher au Pilori, mettere alla berlina, poner à <lb/># verguença, empicotar. <lb/>piloriez, ſuergognati, poſti alla berlina, afrentados, <lb/># empicotados. <lb/>piloſelle, herbe, orecchia di topo herba, velloſil <lb/># la, oreja de raton yerua. <lb/>pilote, patron de nauire, pilota, patron di naue, <lb/># piloto de nao, nauchel. <lb/>pilule, pilole, medicina, pildora. <lb/>pilures, apaſt des chappons, pilole, o pasta da <lb/># paſcere i caponi, hallullas. <lb/>piment du pyment, ſorte diherba amara, cierta <lb/># yerua amarilla. <lb/>pimpernelle, pimpinella, herba, pimpinela, mu <lb/># ruges. <lb/>vn Pin, vn pino, albero, pino. <lb/>coipeau, ou coupon du pin, facella di pino, che <lb/># bruſcia, come torcia, tea, aſtilla de pin. <lb/>vn Pin ſauuage, vno pino ſaluatico, pino ſylue <lb/># ſtre. <lb/>pomme de Pin, pignoccio, o poma di pino, piñon, <lb/># piña. <lb/>choſe de Pin, coſa di pino, pinariego. <lb/>pinaye, lieu planté de pins, pineto, ſelua di pini, <lb/># pinal. <lb/>vne Pinaſſe, ſorte di arboro, detto pinacca, pino de <lb/># pez. <lb/>vn Pinacle, vn pinaccolo, la cima, copola d’vn tem-<lb/># pio, cymborio, pinaculo. <lb/>vn Pinceau, vn penello da dipingere, pinzel. <lb/>vn Pinceau à blanchir murailles, vn penello da <lb/># imbianccare i muri, encaladera. <lb/>vn Pincemaille, vn pelato pouero, vn gentilhuomo <lb/># diſtrutto, pelon, apocado, eſcaſſo. <lb/>pinces ou pincettes, mogliette, o tanagliette, te <lb/># nacicas, tenazuelas, pinças, atanquia. <lb/>pincement, ſterpamento, pecilgo, pellizco. <lb/>pincer, pungere, o mordere con parole, pelliſcar, pe-<lb/># cilgar. <lb/>pincettes des eſcreuiſſes &amp; ſcorpions, griffe de <lb/># gambari, &amp; de ſcorpioni, tiſeras de gambaros <lb/># y alcranes, braços de cangrejos. <lb/>pinceter, ſterpare a poco a poco, pelliſcar, pecil-<lb/># gar a menudo. <lb/>pinceur, ſterpatore, pecilgador, pellizcador. <lb/>pinçure, ſterpamento, pelliſco, pecilgo. <lb/>pindarizer, parlare ſuperbamente, hablar ento-<lb/># nadamente. <lb/>vn Pinſon oiſeau, vn franguello, vccello, pin-<lb/># chon paxaro. <lb/>pinte, vna miſura da vino, pinta, medio azum-<lb/># bre caſi. <lb/>pioche, vna vanga, açada. <lb/>pioler ou piauler comme vn petit poulet, pi-<lb/># pilare come vn pulcino, piar, piolar. <lb/>piolé, dipinto, piutado, trepado, eſmaltado. <lb/>pionnier, guaſtatore, zappatore, gaſtador, açado-<lb/># nero. <lb/>pipe, tonello, vaſcello, pipa, tonel. <lb/>pipee, ſifflement, zuffolo, fiſchio, ſiluo, chifle. <lb/>pipet, richiamo, zuffoletto, reclamo, añagaza. <lb/>Pipee, mine, contenance, maniera, modo, appa-<lb/># renza, ademan fingido. <lb/>piper, deceuoir, tromper, ingannare, fraudare, <lb/># ſchernire, engañar, burlar, eſtafar. <lb/>piperie, bagatelle, gieco di burla, folleria, juego <lb/># de vantaja. <lb/>pipeur, bagateliero, giuocatore da baie, follero, ju-<lb/># gador de ventaja. <lb/>pipeur, trompeur, ingannatore, furbo, fraudatore, <lb/># engañamundo, eſtafador. <lb/>la Pipette, botone, boton, remate. <lb/>pique, vna picca, pica. <lb/>pique ou laueline, picca, o giauarina, pica ar-<lb/># ma. <lb/>vn coup de pique, vn colpo di pica, picazo. <lb/>vn Piquier, vn piechiero, piquero. <lb/>auoir quelque pique, hauere qualche conteſa, <lb/># andar en puntillos. <lb/><gap/> <gap/>ccare, p@ <lb/># car, punçar, lançadas dar, acuciar, eſpinar. <lb/>piquer auec l’aiguille, pungere conago, pez <lb/># puntar. <lb/>piquer vn cheual, maneggiare vn cauallo, picar <lb/># vn cauallo. <lb/>piquer &amp; trauailler les cheuaux, affaticare à <lb/># caualli, hazer mal à los cauallos. <lb/>piquer &amp; ficher, piantare, hincar, fixar. <lb/>piquer aucun de parole, pungere altrui condet-<lb/># ti, ſacudir alguno de palabra. <lb/>piquant, pungente, che punge, picante, punçan-<lb/># te. <lb/>le Piquant &amp; poincte d’vn fer, la punta d’vn <lb/># ferro, punta de hierro. <lb/>piquoter, pungere molto, picar, punçar mucho y <lb/># amenudo. <lb/>piquoter &amp; tacheter de diuerſes couleurs, <lb/># lauorare di diuerſi colori, labrar de diuerſas <lb/># colores. <lb/>piquoté &amp; marqueté de diuerſes taches ou <lb/># couleurs, lauorato di diuerſi colori, de muchas <lb/># y, diuerſas pintas. <lb/>piquoté &amp; tacheté de bran de Iudas, machia-<lb/># to di lenti, tachado, pecoſo. <lb/>piquure, macchiatura pungitura, picada, punça-<lb/># dura. <lb/>piramide, vna piramide, pyramide. <lb/>pirate, corſaro, pirata, coſſario, pirata. <lb/>pire, peggio, peggiore, peor. <lb/>pirement, peggiormente, peormente. <lb/>piretre, pyrethre, pied d’Alexandre, piretre, @ <lb/># ſaliuare, herba, &amp; radice, pelitre. <lb/>vn Pirou mot Poiteuin, oiſon, vn papere, anſa-<lb/># rillo, ganſo, pollo.
<pb o="307" file="0887" n="887" rhead="P I P L"/>
Pirouette, il fuſaiolo del fuſo, tortero. <lb/>pirouetter, pirlare il fuſo, dar bueltas. <lb/>pis pour poictrine, il petto, lo ſtomaco, il corpo, pe-<lb/># cho del animal vbre. <lb/>pis Aduerbe, peggiore, auerbio, peor. <lb/>au Pis aller, alla peggio che puo auenire, à mal <lb/># ſucceder. <lb/>il me fait du Pis qu’il peut, egli mi fa il peggio, <lb/># che può, el me trata muy mal. <lb/>piſcine, vno ſtagno d’acqua morta, piſcina, eſtan-<lb/># que. <lb/>piſſat, vrina, piſcio, orina, meado, vrina. <lb/>piſſement, piſciamento, vrinamento, meada, mea-<lb/># dura. <lb/>piſſer, piſciare, orinare, ſpandere acqua, pixar, mear, <lb/># orinar, o vrinar, hazer aguas. <lb/>faire Piſſer, fare piſciare, prouocare l’orina, prouo-<lb/># car orinas, o vrinas. <lb/>compiſſer, ſcompiſciare, eſcomear. <lb/>vne herbe, nommee piſſe-en-lict, piſcialetto, ra-<lb/># dichio ſaluatico, che fa i fiori gialli, mançanilla <lb/># loca. <lb/>piſſeur, piſciatore, vrinatore, meador, meadero. <lb/>pot à Piſſer, orinale, vrinal. <lb/>piſtache, piſtacchio, frutto, alfocigo, alhocigo. <lb/>piſte, veſtigio, orma, ſegno de piedi, piſada, raſtro, <lb/># patada huella. <lb/>trouuer la Piſte, trouar la peſta, o la forma de pie-<lb/># di, caer enel raſtro. <lb/>piſtoler, piſtola, picciolo archibuſo, piſtolete. <lb/>piſtolier, piſtolero, che tira la piſtola, piſtoletero, <lb/># tirador de piſtolete. <lb/>pitance, parto, &amp; portione di viuanda, racion, pi-<lb/># tança. <lb/>pitaud, vn dapoco, furfante, infingardo, vilan, ver-<lb/># gante, picaro. <lb/>vne Pite, demie maille ou obole, vn denaio, <lb/># meaja, blanca, moneda muy baxa. <lb/>pitié, pietà, miſericordia, piedad, manzilla. <lb/>auoir Pitié, hauere pietà, &amp; compaßione, apiadar <lb/># ſe, amanzillarſe, tener manzilla. <lb/>ſi Dieu n’a Pitié de nous, ſe Dio non hà pietà di <lb/># noi, ſi Dios no ſe apiadare de noſotros. <lb/>choſe Pitoyable, coſa pietoſa, &amp; compaßioneuole, <lb/># coſa laſtimoſa, laſtimera. <lb/>piteux, &amp; pitoyable, pietoſo, &amp; pio, piadoſo, la-<lb/># ſtimoſo. <lb/>pitoyablement, pietoſamente, piadoſamente. <lb/>piuerd, pi@chio, vccello, pico verde. <lb/>piuoine, peonia, roſa montes, roſa albardera, <lb/># peonia. <lb/>piuler, vedi pioler, vee pioler. <lb/>le Piuot d’vn huis, il ganghero d’vna porta, qui-<lb/># cio de puerta. <lb/>oſter du Piuot, leuare vna porta de ſu i gangheri, <lb/># deſquiciar. <lb/>P L <lb/>Placars, plaquars, legge, editto, ſtatuto, ordine, <lb/># placartes, prematicas. <lb/>place, luogo, piazza, ridutte, pueſto, plaça, lugar. <lb/>changer de Place, cangiare di luogo, mudar de <lb/># plaça. <lb/>faire Place, fare luogo, accomodare, hazer, dar lu-<lb/># gar. <lb/>remettre en ſa Place, riporre nel ſuo luogo, boluer <lb/># en ſu lugar à alguno. <lb/>tenir la Place d’aucun, tenere il luogo d’altrui, <lb/># tener la vez de alguno. <lb/>vn Placet, licentia d’hauere vdientia, ſuplica-<lb/># cioncilla, otorgamiento. <lb/>vn Placet pour s’aſſeoir, li@entia di ſederſi, ſillita <lb/># baxa para mugeres, banquillo. <lb/>plage de mer, ſpiagia di mare, playa de mar. <lb/>plaid, procez, lite, piatimento, pleyto, lite, lid, <lb/># proceſſo. <lb/>plaider, piatire, litigare, litigar, pleytear, lidiar. <lb/>ne Plaider plus, non litigare più, acabar, dexar-<lb/># ſe de pleytos. <lb/>vn Plaideur, vn litigante, vn piatitore, pleytea-<lb/># dor, pleytiſta, pleyteante, lidrador, litiga-<lb/># tor. <lb/>vn finet, ruſé plaideur, vno aſtuto, &amp; malitioſo, <lb/># litigante, zorra en pleytos. <lb/>vn Plaidereau, vn picciolo piatitore, trampocil-<lb/># lo, trampoſo. <lb/>le Plaidoyé, il litigio, il piatimento, el pleyto, el <lb/># pleytear del letrado. <lb/>plaidoiries à huis clos, piatimenti a porta chiuſa, <lb/># pleytos ſolapados. <lb/>tenir la Plaidoirie, tenere ragione, o la giuſtitia, <lb/># tener tribunal. <lb/>iours Plaidoyables, i giorni da litigare, &amp; d’v-<lb/># dientia, dias de odiencia. <lb/>iours non Plaidoyables, i giorni feriali, dias <lb/># que no ay audiencia. <lb/>plaie, playe, piaga, ferita, llaga, herida. <lb/>plain &amp; vny, pianato, liſciato, pareggiato, liſo, lla-<lb/># no. <lb/>plaine, vna pianura, campo nudo, tagliata, naua, <lb/># vega, campaña, campo raſo y llano, llanu-<lb/># ra. <lb/>plainement, pianamente, puramente, ſinceramente, <lb/># lealmente, llanamente. <lb/>planir, appianare, appareggiare, allanar, acepil-<lb/># lar. <lb/>planure, vna pianura, llanura. <lb/>plaindre, lamentare, lagnare, querellare, querel-<lb/># lar, llantear, quexar, guayar, planir. <lb/>plaincte, complaincte, lamento, querella, lagno, <lb/># querella, quexa, quexadura, gaya. <lb/>plaintif, lamenteuole, lagnoſo, querelloſo, querello-<lb/># ſo, quexoſo. <lb/>plaire, piacere, aggradire, dilettare, plazer, con-<lb/># tentar, agradar. <lb/>ce qu’il vous Plaira, ciò, che vi piacerà, lo que <lb/># V. M. mandare, lo que fuere ſeruido. <lb/>plaiſance, plaiſir, piacimento, contentezza, <lb/># gusto, ſolazzo, donayre, guſto, plazer, ſo-
<pb o="308" file="0888" n="888" rhead="P L P L"/>
# laz, regozijo, holgura, contento. <lb/>que vous Plaiſt il mon pere? che vi piace, o mio <lb/># padre? que manda padre? <lb/>cela ne me Plaiſt point, ciò non mi piace, no me <lb/># agrada. <lb/>s’il Plaiſt à Dieu, ſe piace a Dio, ſi Dios fuere <lb/># ſeruido. <lb/>pla@ſant, piaceuole, gratioſo, gentile, donoſo, pla-<lb/># zentero, ſalado, gracioſo, guſtoſo. <lb/>plaiſant aux dames, piaceuole alle donne, gracio-<lb/># ſo, daſma riego. <lb/>tu fais le Plaiſant, tu fai il piaceuole, regodeas <lb/># te. <lb/>plaiſanter, ſolazzare, delettare, regodear, ſolazar, <lb/># regozijar, truhanear. <lb/>plaiſanteries, piacimenti, contentezze, godimenti, <lb/># donayres, plazenterias, regodeos. <lb/>plaiſamment, facetamente, gioioſamente, allegra-<lb/># mente, denoſamente, guſtoſamente, regozi-<lb/># jadamente, donayroſamente. <lb/>plaiſir, piacere, diletto, ſodisfattione, guſto, plazer, <lb/># contento. <lb/>viure à ſon Plaiſir, viuere a ſuo piacere, viuir, an <lb/># dar à ſu guſto. <lb/>vne Plamuſe, vn coup de poing, vn pugno, sù <lb/># il viſo, vna puñada. <lb/>plan, le plan d’vn deſſein, il piano d’vn diſegno, <lb/># llano. <lb/>planche, vna lama, o piaſtra di metallo, plancha, <lb/># tabla planchon. <lb/>planché ou planchayé, taſſellato, ſoberadado, <lb/># entablado. <lb/>planchier, plancher, ſoffitta, tauolate, tablado, ſo-<lb/># brado, çaquiçami camaranchon, entabla <lb/># miento. <lb/>plancher faict de mortier, ſuolo fatto di caleina, <lb/># ſuelo de caſcojo. <lb/>plancher, planchéer, fare vn tauolato, entablar, <lb/># ſoberadar, o ſobradar. <lb/>vn Plançon, vna pianta, planta. <lb/>plançon nouueau de vigne, vna pianta noua di <lb/># vite, eſtacada de vides, majuelo. <lb/>plane arbre, platano, arbore, platano. <lb/>vne Plane ou rabor, vna piana dilegnaiuolo, pla <lb/># na, cepillo. <lb/>planer, appianare, pareggiare, agguagliare, borrar, <lb/># allanar, aſſolar, raer. <lb/>planette, pianetta, planeta. <lb/>la Planette ſoubs laquelle on eſt né, pianetta <lb/># del naſcimento, planeta de naſcimiento. <lb/>planir, ſpianare, polire, liſciare, allanar, vnir, ali <lb/># ſar. <lb/>plant nouueau de vigne, pianta noua di vigna, <lb/># majuelo. <lb/>plantain, piantagine, herba, llanten, lengua de <lb/># cordero. <lb/>plantain aquatic, eſgaré, piantagine acquatica, <lb/># aliſma. <lb/>plantal, ietton qu’on plante, piantoni per pian-<lb/># tare, renueuo por plantar. <lb/>plantars, gettoni da piantare, ramos por plantar. <lb/>plante, petit pied d’architecture, picciolo piede <lb/># d’architetura, peti pie. <lb/>plantes, ſauuageaux, pepins, vinacciuoli, o gra-<lb/># ni d’altri frutti per piantare, pepitas por plan-<lb/># tar. <lb/>la Plante tient, &amp; a pris racine, la pianta è ri-<lb/># preſa, tomado, prendido ha la planta. <lb/>prendre la Plante, pigliare la pianta, prender, <lb/># tomar la planta. <lb/>la Plante des pieds, la pianta del piede, planta <lb/># del pie. <lb/>plantes nouuelles, piante nouelle, cepas nueuas. <lb/>depuis la Plante du pied iuſques au ſommet <lb/># de la teſte, della pianta del piede alla testa, de <lb/># pies à cabeça. <lb/>plantee, foiſon, vberté, copia de germi per pian-<lb/># tare, abundancia, copia renneuo por plantar. <lb/>planter, piantare, plantar. <lb/>planter de lieu en autre, traſpiantare arborſeel-<lb/># li, traſplantar arboles, traſponer. <lb/>planter vignes, piantare viti, majuelar. <lb/>planter en eſchiquier, piantare in ordine, o a fi-<lb/># lo, plantar por hileras. <lb/>planté, piantato, plantado, pueſto. <lb/>tranſplanté, ſtrapiantato, traſpueſto, traſplan-<lb/># tado. <lb/>plantage per lo piantare, por el plantar. <lb/>plantement, piantamento, plantadura. <lb/>plantement de lieu en autre, piantamento d’vn <lb/># luogo ad vn altro, traſplantacion. <lb/>planteur, piantatore, plantador. <lb/>plantureux, copioſo, abondante, vicioſo, copioſo, <lb/># abundoſo. <lb/>plantureuſement, copioſamente, abondantemente, <lb/># abundoſameate, copioſamente. <lb/>planure, pianura, campagna, llanura. <lb/>plaquars, editti, decreti, ordinanze, placartes, pre-<lb/># maticas, pragmaticas, edictos. <lb/>plaques ou plaquars &amp; encrouſtemens de <lb/># murailles, incroſtature di muraglie, hormigon <lb/># de pared. <lb/>plaſmateur, createur, creatore, formatore, plaſ-<lb/># mador, criador, hazedor. <lb/>plaſmation, faccimente, hechura. <lb/>plaſtre, del geſſo, yeſſo. <lb/>plaſtrer, incroſtare con calcina, o con geſſo, enxalue-<lb/># gar, xaharrar, enyeſſar. <lb/>plaſtras, incroſtatura, xaharra, caſcojos. <lb/>plaſtrier incroſtatore, yeſſero, enyeſſador. <lb/>vne Plaſtriere, il luogo, doue ſi fa il geſſo, lugar <lb/># donde ſe haze el yeſſo. <lb/>le Plaſtron d’vn homme armé, il piaſtrone d’v-<lb/># ne huome d’arme, coſa de arma, peto. <lb/>plaſtrure, increctatura, enyeſſadura, encoſtra-<lb/># dura. <lb/>plat ou eſeuelle, piato, o ſcodella, plato, eſcu-<lb/># dilla. <lb/>vn grand Plat, vn grand piato, platazo, pla-<lb/># ton.
<pb o="309" file="0889" n="889" rhead="P L P L"/>
vn Plat fourny, vn piato pieno, plato de man-<lb/># jar. <lb/>vn Plat de paticier, vn piato di pasticciero, pla <lb/># to de paſtelero. <lb/>vn petit Plat ou eſcuelle, vn picciolo piato, vn <lb/># piateletto, platillo. <lb/>plat, piato, ſpianato, polito, llano, ancho. <lb/>de Plat, di piato, di polito in polito, de llano en <lb/># llano. <lb/>plateforme, vna piata forma, plataforma. <lb/>platfons, vn piato cauo, &amp; polito, fondo llano. <lb/>plauder pour applaudir, applaudere, batter col-<lb/># le mani, palmar, palmadas dar de ale-<lb/># gria. <lb/>plauder quelqu’vn, applaudere à qualch’vne, a-<lb/># porrear. <lb/>vne Playe, vna piaga, o ferita, llaga, herida, pla-<lb/># ga. <lb/>cruelle playe, piaga crudele, llaga cruel. <lb/>player, qui s’vſe rarement, pour, bleſſer ou <lb/># naurer, piagare, ferire, herir, llagar, laſtimar, <lb/># liſiar. <lb/>playé ou nauré, piagato, o ferito, herido, llaga-<lb/># do. <lb/>plein de Playes, pieno di piaghe, llagoſo, plago-<lb/># ſo lleno de llagas. <lb/>monſtrer ſes Playes, moſtrare le piaghe, plaguear, <lb/># deſcubrir ſus llagas. <lb/>pleige, ſicurtà, riſpondenza, promettitore, ſiança, <lb/># fiador. <lb/>bailler Pleige, dare ſicurtà, &amp; riſpondentia, dar <lb/># fianças, ſanear. <lb/>pleiger aucun, promettere per altri, aßicurare, ſa-<lb/># near, fiar, ſalir fiador, abonar. <lb/>pleigement, riſpondentia, promeſſa, fiança, abo-<lb/># no, abonança, ſaneamiento. <lb/>plein, pleine, pieno, piena, lleno, llana. <lb/>pleinement pienamente, llenamente. <lb/>plenitude, pienezza pienitudine, plenitud, cum-<lb/># plimiento, hinchimiento, copia. <lb/>plethoric, replet, peſante, carico di cattiuo humore, <lb/># peſado, cargado de mal humor. <lb/>pleurer, piangere, lagrimare, llorar. <lb/>ne Pleure plus, non piange piu, dexa de llorar, <lb/># ceſſa el llanto. <lb/>qui Pleure fort, che molto piange, muy lloro-<lb/># ſo. <lb/>pleurard, vedi pleureur, vee pleureur. <lb/>pleurant, piangente, lagrimoſo, llorando. <lb/>pleuré &amp; regretté, pianto, lagrimato, llorado. <lb/>pleureur, piangitore, che piange, lloron, llorador, <lb/># gemidor. <lb/>pleur, pianto, lagrima, lloro, llanto, planto. <lb/>eſmouuoir à Pleur, indure a piangere, mouer la-<lb/># g@imas. <lb/>pleurement, piangimento, lagrimatione, llora-<lb/># miento. <lb/>pleureſie, pleureſia, la punta, il mal di coſta, dolor <lb/># de coſtado. <lb/>pleuretique, che è ſoggetto a tale malatia, ſu <lb/># iecto à eſte mal. <lb/>pleuſt à Dieu, piaceß’a Dio, plegue à Dios, o-<lb/># xala. <lb/>il Pleut, pioue, llueue. <lb/>pleuuoir, vedi plouuoir, vee plouuoir. <lb/>pleuuir vne marchandiſe bonne &amp; loyale, <lb/># riſpondere per mercantia buona, &amp; leale, abona <lb/># vna mercaduria. <lb/>pleuuir vne fille, mot Picard, la fiancer, pro-<lb/># metter in iſpoſa vna giouane, deſpoſarſe vna <lb/># donzella. <lb/>vne Plie, pluie poiſſon plat, vna ſorte di peſce, <lb/># piatto, peſcado ancho y liſo. <lb/>pli, piega di veſta, o plico di lettere, plique, pliego, <lb/># ſeno bolſa. <lb/>plier, piegare, doppiare, plegar, doblegar, empan-<lb/># darſe, doblar. <lb/>plier voiles, piegare le vele, coger las velas. <lb/>plié, piegate, raccolto inſieme, plegado. <lb/>qui ſe Plie, che ſi prega, coſa pieghcuole, plegadera <lb/># coſa. <lb/>pliement, pliure, piegamente, o piegatura, dobla-<lb/># dura, plegadura doblegadura. <lb/>plis d’habillement, piege di veſta, o falde, trepas <lb/># de veſtido, haldas. <lb/>pliſ@é, plein de plis, piene di pieghe, &amp; de falde, <lb/># trepado. <lb/>plinthe, il quadro del piedißallo, el quadro del <lb/># piedeſtal. <lb/>plomb, il piombo, plomo. <lb/>plomb bruſlé piombo bruſciato, azarcon. <lb/>vne Plombee, balotta di piombo, bala, pelota de <lb/># plomo. <lb/>blanc de plomb, ceruſe, bianco di piombo, ciruſœ <lb/># cotta, blanquibol. <lb/>plombeux, piomboſo, coſa di piombo, coſa de plo-<lb/># mo. <lb/>vn Plombier, colui che lauora di piombo, aplomar, <lb/># emplomar, ſoldar con plomo. <lb/>plongement, ſomergimento, annegamento, ſomor-<lb/># gujo, ſomerſion, çabull@miento. <lb/>plonger, ſomergere, affondare, annegare ſomergir, <lb/># çapuzar, ſomorgujar, çab@ll@r. <lb/>plonger ſouuent, affondare ſouente, ſomergere a <lb/># poco a poco, çabullit à menudo. <lb/>plongeon, oileau, mergo, vccello, cerceta, ſomor-<lb/># gujon. <lb/>plõgeur, che nuota fra due acque, ſomorgujador. <lb/>plore, ploter, giuocare alla balla, pelota, jugar à <lb/># la pelota. <lb/>vn Ploton de fil, vn gomitolo di filo, ouillo de <lb/># hilo. <lb/>plourer, pleurer, piangere, lagrimare, llorar. <lb/>ploutroer, cylindre, vno rucciolo lungo, &amp; tondo, <lb/># vigna rolliza. <lb/>plouuier, pluuier oiſeau, vn vccello detto cetur-<lb/># nice, chirlito. <lb/>plouuoir, piouere, llouer. <lb/>il Plouuine, pioueggia, llouizna. <lb/>plouuiner, pioueggiare, llouiznar.
<pb o="310" file="0890" n="890" rhead="P L P O"/>
Ployer, vedi plier, vee plier. <lb/>ployable, piegheuole, che ſi piega, doblegable, ple-<lb/># gable. <lb/>ployé, piegato, raddoppiato, plegado, doblegado. <lb/>ployement, vedi pliement, vee pliement. <lb/>pluye, pioggia, o pioua, lluuia. <lb/>vne Pluye continuelle, vna pioggia continua, <lb/># lluuia continua. <lb/>petite Pluye &amp; deliee, vna pioggetta, minuta pio-<lb/># ua, agua menudica. <lb/>pluye drue, menue, pioggia groſſa, &amp; minuta, llo <lb/># uizna mollina. <lb/>eaue de Pluye, acqua di pioua, agua lluuia. <lb/>pluuieux, piouoſo, pieno di pioggia, llouedizo, llu-<lb/># uioſo. <lb/>plumache ou plumart, penachio, o piuma, pena-<lb/># cho. <lb/>plumage, il colore della piuma, plumage. <lb/>plumaſſerie, bottega di penne, plumageria. <lb/>plumaſſier, venditore di penne, plumagero, plu-<lb/># mero. <lb/>plume, penna, piuma, pluma. <lb/>plume pour eſcrire, penna da ſcriuere, peñola, <lb/># pluma para eſcriuir, pendola, peñula. <lb/>commencer à auoir Plumes, cominciare a met-<lb/># ter le penne, l’vccello, encañonarſe. <lb/>la groſſe Plume d’vn oiſeau, le groſſe penne d’vn <lb/># vccello, cañon del aue. <lb/>de Plume, coſa di piuma, plumera coſa. <lb/>plumette, piumino o piumetta, plumilla, plumi-<lb/># ta. <lb/>vn Plumeteur, vn petit eſcriuain, vn picciolo <lb/># ſerittore, eſcriuentillo, offi cialejo. <lb/>plumer, pelare, leuare le piume, deſplumar, pelar, <lb/># margomar. <lb/>plumé, pelato, piumato, deſplumado, pelado. <lb/>plumeux, piumoſo, plumoſo. <lb/>plus, piu, mas. <lb/>beaucoup Plus, molto piu, aſſai piu, mucho mas. <lb/>de Plus en plus, di piu in piu, de mas en mas. <lb/>pour le Plus, per le piu, por lo mas. <lb/>vn peu Plus, vn poco piu, molto piu, vn poquito <lb/># mas. <lb/>le Plus pres, il piu, vicino, il piu d’apreſſo, lo mas <lb/># cerca. <lb/>au Plus, al piu, per lo piu, à lo mas. <lb/>plus de fois, piu volte, piu fiate, mas vezes. <lb/>pluſieurs, melti, aſſai, puraſſai, muchos. <lb/>pluſieurs fois, molte volte, muchas o muchiſſi-<lb/># mas vezes. <lb/>pluuier oiſeau, coturnice, vccello, chirlito o chor <lb/># lito. <lb/>pluye, pluuieux, pioua, piouoſo, lluuia, lluuioſo. <lb/>vne Plye, peſce paſſere, che è largo, &amp; piato, peſce <lb/># ancho y llano. <lb/>ply, vedi pli, vee pli. <lb/>P O <lb/>vn Poaple ou poiſle, vna ſtuffa, baño, eſtufa. <lb/>vn Poale à frire, vna padella da friggere, ſar-<lb/># ten, freydera. <lb/>poche, biſaccia, o ſearſella, falſopeto, faltriquera, <lb/># eſcarcela, talega. <lb/>poche d’oiſeau, goccio d’vccello, buche de paza-<lb/># ro, papo. <lb/>pocher, paucher les yeux à quelqu’vn, cauare <lb/># gli occhi altrui, ſacar los ojos, deſojar. <lb/>œufs Pochez, voua cotte nel butiro, hueuos e-<lb/># ſtrellados. <lb/>la Podagre, la gotta, o la podagra, poagra, gota <lb/># de pies. <lb/>Poëte, Poëta, inuentore d’hiſtoria non ſtata, mapoſ-<lb/># ſibile ad eſſere, Poëta, trobador. <lb/>Poëme, Poëma, verſi contenuti, Poëma, verſo, me-<lb/># ſo, metro, copla. <lb/>Poëſie, Poëſia, inuentione, Poëſia. <lb/>poëterie, mot ancien. i. Poëſie, idem, Poëſia, <lb/># poëma. <lb/>des Poëtrons, eſpece de prunes, ſorte di prune, <lb/># eſpecie de ciruelas. <lb/>poictral de cheual, pettorale da cauallo, pe-<lb/># tral. <lb/>la Poictrine, il petto, lo ſtemaco, pecho, pechuga, <lb/># tetilla. <lb/>mal de Poictrine, mal di petto, pechuguera. <lb/>deſcouurir la Poictrine, ſcoprire il petto, ſacar el <lb/># pecho. <lb/>le Poictron. i. le cul, il bucco del ſedere, el ſaluo-<lb/># nor, ſieſſo. <lb/>poids, peſo, peſo, peſa. <lb/>poignant, vedi poindre, vee poindre, &amp;c. <lb/>poil, pelo, capello, crine, vello, pelo, crin, clin. <lb/>poil folet, pelo matto, il primo pelo, pelo malo, bo-<lb/># ço, flueco, vello. <lb/>poil des ailcelles, peli delle ditella, pelos del ſo-<lb/># baco. <lb/>poil blanc, pelo bianco, canuto, &amp; candido, canas. <lb/>arracher le Poil, ſterpare il pelo, arrencar el pe-<lb/># lo, meſſar. <lb/>oſter le Poil, leuare il pelo, pelare, pelar, lampiño <lb/># hazer. <lb/>qui a force Poil, che he puraſſai pelo, peloſo, vello-<lb/># ſo. <lb/>ſans Poil, ſenza pelo, lampiño, cola ſin pelos. <lb/>vne Poile à frire, vedi poale, vna padella de frig-<lb/># gere, vee poale. <lb/>vn coup de Poile, la paellee, vn colpo di padel-<lb/># la, ſartenazo. <lb/>vn Poille, vn palio da proceßione, palio de pro-<lb/># ceſſion. <lb/>poilon, vna pentola da bolire la carne, puchero, <lb/># pucheruelo, caçuela, caçon, caço. <lb/>poinçonner, pungere, forare con ago, aguijonear, <lb/># punçar. <lb/>vn Poinçon, vn puntarollo, o vn foratere, punçon. <lb/>poinct, punto, punto, puncto, puntada. <lb/>le Poinct du iour, lo ſpuntare del giorno, alua-<lb/># punta del dia. <lb/>dés le fin Poinct du iour, dalla prima alba, deſ-<lb/># de el alua o punta del dia.
<pb o="311" file="0891" n="891" rhead="P O P O"/>
Venir au Poinct, venire, o giungere à punto, venir <lb/># al punto. <lb/>bien à Poinct, bene a punto, giuſto a tempo, à tiem-<lb/># po, oportunamente. <lb/>fort à Poinct, molto a punte, muy à cuento@, à <lb/># propoſito. <lb/>tout à Poinct, al proprio tempo, al mejor tiempo. <lb/>mal à Poinct, male a tempo, fuori di tempo, à mal <lb/># tiempo. <lb/>au Poinct ou ſur le poinct, in ſu il tempo, à pi-<lb/># que. <lb/>Poincte, punta, punchione, punta, pua, punchon, <lb/># puya. <lb/>Poincte, bec de nauire, punta di prua d’vna na-<lb/># ue, punta de proa. <lb/>la Poincte &amp; aſpreté d’vn rocher, la punta, &amp; <lb/># ria ſalita d’vna roccia, punta de peñaſco o ro-<lb/># ca. <lb/>la Poincte de l’œil, la punta della veduta, punta <lb/># de la viſta. <lb/>Poincte de rocher à la mer, punta d’vna roccia <lb/># di mare, punta de peña de mar. <lb/>la Poincte de l’eſprit, la ſortial<gap/> <lb/><gap/>ncte de diemant, vna punta di diaman-<lb/># te, punta de diamante. <lb/>de Poincte, di punta, par la punta, por la punta. <lb/>poincte de drap, la punta, o il girone d’vna vesta, <lb/># giron. <lb/>Poinctu, pontuto, aguzzo, acuto, punti agudo, <lb/># puntado. <lb/>Poindre, pungere, forare, punçar, picar, apun-<lb/># tar, deſpuntar. <lb/>ceſte herbe Poind &amp; pique, queſta herba punge, <lb/># &amp; fora, pica o quema eſta yerua. <lb/>Poignant, pungente, che punge, &amp; fora, punçante, <lb/># picante. <lb/>lettres Poignantes, lettere pungenti &amp; mordenti, <lb/># carta picante. <lb/>Poignement, pungímento, o foratura, punçadura. <lb/>le Poing, il pugno, puño. <lb/>battre, frapper du Poing, battere, &amp; dare delle <lb/># pugna, apuñar. <lb/>Poignee, pugnata, brancata, manuojo, manada, <lb/># pella, pellada, puñado, puño, empuñadu-<lb/># ra. <lb/>Poignee d’eſpee, il manico della ſpada, impugna-<lb/># tura, puño de eſpada, empuñadura. <lb/>vne Poignee &amp; iauelle, vna pugnata di ſpighe, di <lb/># grano, manojo, gauilla. <lb/>vne Poignee de gens, vna pugnata di gente, pu-<lb/># ño de gente, manada. <lb/>vn Poignard, vn pugnale, vna daghetta, o ſtiletto, <lb/># puñal, dagua. <lb/>le Poignet de la main, il pugno della mano, mu-<lb/># ñeca. <lb/>vn Poinſon de vin, vn barile di vino, pipa, bar-<lb/># ril de vino. <lb/>vn Poinſon de couſturier ou chauſſetier, vn <lb/># puntarolo da ſarto, punçon. <lb/>Point ou poinct, vedi poinct, vee poinct mas <lb/># arriba. <lb/>Point, punto, niente, nulla, no, nada. <lb/>vne Poire, vna pera, pera. <lb/>Poires d’angoiſſe, pere, che ſtrozzano, peras aho-<lb/># gaderas. <lb/>vn Poitier, vn pero, o periero arboro, peral, pero. <lb/>Poirier ſauuage, pero ſaluatico, guadapero, per-<lb/># uetano. <lb/>vn Poireau, vn neo, macchia che è ſegno del corpo, <lb/># verrugar, lunar. <lb/>poireau, vn porro, puerro. <lb/>Poiree, bietole, acelga. <lb/>vn Pois, roueglia, legume, arueja. <lb/>Pois chiches ou ciches, ceci, legume, cicheres, <lb/># galgana. <lb/>Pois ciche debelier, cicerchia, legume, o roueglia, <lb/># aruejones. <lb/>pois cerre, ceci, detti, cicerchia, legume, cizercha. <lb/>Pois d’Eſpagne, ceci di Spagna, garuanço. <lb/>Pois, pour, poids, peſo, da peſare, peſo, peſa, <lb/>Poiſle, vedi poalle ou po<gap/> poil-<lb/># @@. <lb/>Poiſon, veleno, toßico, o toſco, toſfigo, yerua, pon-<lb/># çoña, veneno, caraças. <lb/>Poiſon pour faire aimer, veleno per fare amare, <lb/># herba, o malie, yerua hechiza. <lb/>Poiſonneux. i. venimeux, velenoſo, toſicoſo, pon-<lb/># çonoſo. <lb/>Poiſſer, impecciare, empegar, brear, betunar. <lb/>Poiſsé, empecciato, empegado, breado. <lb/>Poiſſeux, coſa che s’attaca, come pece, o viſco, pega-<lb/># joſo. <lb/>Poiſſement, impegolatura, impecciatura, breadu-<lb/># ra, empegadura. <lb/>tout Poiſſon, ogni ſorte di peſce, peſcado, toto <lb/># genero de peſces. <lb/>Poiſſon qui vit en la mer, peſce, che viue nel ma-<lb/># re, peſcado de mar. <lb/>Poiſſon d’eſcaille molle, peſce di ſcaglie tenere, <lb/># peſcado de eſcama blanda. <lb/>Poiſſon duquel ſe fait la colle à bouche, <lb/># peſce con il quale ſi fa la colla garauella, ca-<lb/># çon. <lb/>eſcailler Poiſſons, ſcagliare il peſco, eſcamar pe-<lb/># ces. <lb/>effronder poiſſons, ſuentrare, &amp; votare peſce, de-<lb/># ſtripar peces. <lb/>boutique à Poiſſon, bottega dipeſce, peſcadera <lb/># tienda. <lb/>Poiſſon appellé Coracinus, peſce nomato cora-<lb/># cino, Coruina pece. <lb/>Poiſſonnet, peſcetto, o peſciolino, pecezillo. <lb/>Poiſſonnier, peſcatore, che piglia, &amp; vende il peſce, <lb/># peſcadero, peſcadulero, peſcador. <lb/>la Poiſſonniere, peſcagione, o peſcaria, peſcade-<lb/># ria. <lb/>Poiſſonneux, peſcatore pigliatore di peſce, peſca-<lb/># dero, peſcoſo. <lb/>Poiſtrir, vedi peſtrir, vee peſtrir.
<pb o="312" file="0892" n="892" rhead="P O P O"/>
Poitral, poitrine, vedi poictral, vee mas arriba <lb/># Poictral, &amp;c. <lb/>poiure, poyure, pepe, ſpetiaria, pimienta, pepe, <lb/># pebre. <lb/>poiure rouge, pepe roſſo, axi, o axie. <lb/>poiurade, peuerata, ſapore, pebrada. <lb/>poiurer, impeuerare, pimentar. <lb/>poiurette, ou poyurette, nielle ou nigelle, <lb/># papauero negro, axenuz. <lb/>poix, de la poix, della pece, o pegola, pez, pega. <lb/>vin qui ſent la Poix, vino, che ſente la pece, vino <lb/># que ſabe la pez. <lb/>poix, vedi peſo al ſuo luogo, mal eſcrito por Poids, <lb/># vee lo en ſu lugar. <lb/>polaine, chauſſe à polaine, ſperonate, o ſperone, <lb/># polayna. <lb/>pole, polo, ſtella, polo, eſtrella. <lb/>pole arctique, &amp; antarctique, polo artico, &amp; an-<lb/># tartico, Polo artico, y antartico. <lb/>vne Pole, poiſſon plar, ſola, peſce piato, aze-<lb/># dia. <lb/>pol<gap/>, <gap/> policia. <lb/>polir, pulire, nettare, liſciare, polir, pulir, ac@ca@a@, <lb/># acepillar. <lb/>polir, liſſer, pulire, fregare, aliſar, liſar. <lb/>polir des pierres, polire pietre, eſcodar. <lb/>poli, pulito, nettato, liſſato, polido, liſo, aliſado, <lb/># terſo, acicalado. <lb/>poli &amp; orné, pulito, ornato, leggiadro, garrido, bi-<lb/># zarro, galan. <lb/>fort Poli &amp; orné, molte pulito, &amp; ornato, muy ga-<lb/># lano. <lb/>eſtre Poli &amp; orné, eſſere pulito &amp; ornato, &amp; ga-<lb/># lante, agalanado, luzido eſtar. <lb/>qui n’eſt point Poli ni orné, che non è punto pu-<lb/># lito, ne ornato, deſaliñado, deſcompueſto. <lb/>poliement, &amp; ornément, pulitamente, ornata-<lb/># mente, galanamente, polidamente. <lb/>poliot, pulegiolo, herba, poleo, camarilla yerua. <lb/>poliot ſauuage, pulogiolo ſaluatico, herba, Neue-<lb/># dera yerua. <lb/>poliſſement ou poliſſure, polimento, o pulitezza, <lb/># o liſciadura, acicaladura, polideza, acepilla-<lb/># dura, aliſura, acicalamiento, liſadura. <lb/>poliſſoir, politore, che poliſce, &amp; netta, polidor, po-<lb/># lidero. <lb/>polluer, imbrattare, ſporcare, lordare, amanzillar, <lb/># enſuziar. <lb/>pollu, imbrattato, ammacchiato, amanzillado, ſu-<lb/># zio, enſuziado. <lb/>vn Poltron, vn poltrone, dà poco, poltron, gallo-<lb/># fo, hombre ſoez y vil, vellaco gollofero, ha-<lb/># ragan. <lb/>poltroniſer, poltroneggiare, infingardire, vella-<lb/># quear, poltronizar. <lb/>poltronnement, pol@ronamente, vilemente, vella-<lb/># camente, vilmente. <lb/>poltronnerie, poltroneria, codardia, vigliacheria, <lb/># vellaqueria, haronia, poquedad, cobardia. <lb/>polypode herbe, polipodio, herba, Polypodio. <lb/>polypus cancreux, maladie au nez, polipode <lb/># cancheroſo, male che viene nel naſo, mal de nari-<lb/># zes. <lb/>polytrich herbe, capeluenere, herba, Culantrillo <lb/># de pozo. <lb/>pommade, pomata, vnguento per le mani, Ceril-<lb/># las. <lb/>vne Pomme, vna poma, frutto, Mançana. <lb/>pomme de ſenteur, poma odorifera, Poma ole-<lb/># roſa, paſtilla. <lb/>pomme de coing, poma cotogna, Membrillo. <lb/>pomme de capendu ou court-pendu, pomœ <lb/># carpandua, camueſa. <lb/>pomme d’amour, poma d’amore, berengena. <lb/>pommes meures, pome mature, Mançanas ma-<lb/># duras. <lb/>du Pommé, ſucchlo di pome, cidra de mança-<lb/># nas. <lb/>pommeraye, luogo piantato di pome, mançanal, <lb/># mançanar. <lb/>pommier, pomo, arbore, Mançano arbol. <lb/>pommier ſauuage, pomo ſaluatico, Mançana <lb/># <gap/> <lb/>pommier ente, pomo <gap/>. <lb/>pommier de deux portees, pomo, che porta @ue <lb/># volte, mançano que lleua dos vezes. <lb/>pommelee, patte de lion, eleboro nero, eleboro <lb/># negro. <lb/>cheual gris Pommelé, cauallo grigio pomellato, <lb/># cauallo rucio, rodado. <lb/>pommeau d’eſpee, pomo di ſpada, poma de eſ-<lb/># pada. <lb/>pomon, vedi poulmon, vee Poulmon. <lb/>pompe, piaffe, pompa, gloria, magnificentia, pom-<lb/># pa, fauſto o faſto, arrequiue. <lb/>pompeux, pompoſo, ſontuoſo, glorioſo, faſtoſo, pom-<lb/># poſo, ſumptuoſo. <lb/>pompeuſement, pompoſamente, magnificamente, <lb/># pompoſamente. <lb/>pompe de nauire, tromba di naue, bomba. <lb/>pombon, melone, o popone, pepon. <lb/>ponant ou ponent occident, ponente, occidente, <lb/># occaſo, poniente occidente. <lb/>pierre ponce, pietra pomice, piedra pomez, eſ-<lb/># ponja piedra. <lb/>põcer, liſciare, pulire, fregare, aliſar, polir, eſponjar. <lb/>ponceau ou poncel, vn picciolo ponte, penticello, <lb/># pontezuela. <lb/>ponceau on coquelicoq, la ſcorza del legume, o <lb/># il guſcio del grano, hollejo de adormidera. <lb/>poncire, vn groſſo limone, o vn cedro, poncil, li-<lb/># monza. <lb/>pondre, mettere a couare voua, poner hueuos. <lb/>vn Pont, vn poute, puente. <lb/>vn Pont leuis, vn ponte leuatoio, puente leua-<lb/># diza. <lb/>vn petit Pont, vn ponticello, pontezuela, puen-<lb/># tezilla. <lb/>vn Pont de bois, vn ponte di legno, ponton. <lb/>ponrelet de pierre, vn ponticollo di pietra, al-
<pb o="313" file="0893" n="893" rhead="P O P O"/>
# cantarilla. <lb/>ponton nauire pontone di naue per paſſare caual-<lb/># li, ponton, tafuria. <lb/>vn Pontife, vn pontifice, pontifice. <lb/>Pontifical, pontificale, pontifical, de pontifi-<lb/># ce. <lb/>pontificat, ponteficato, papadgo, pontificado. <lb/>pontificalement, pontificalmente, pontifical-<lb/># mente. <lb/>vn Popelin, vedi poupelin, vee poupelin. <lb/>populace, popolacoio, plebe, vulgo, poblazo, vul <lb/># gacho. <lb/>populaire, populare, plebeio, plebeyo, vulgar, po <lb/># pular. <lb/>populeux, popoloſo, molta plebe, populoſo, pobla <lb/># do de mucha gente. <lb/>populoſité, popoloſità, gran popolo, poblacion <lb/># grande. <lb/>vn porc, vn porco, puerco, lechon. <lb/>porc d’vne annee, porco d’vn anno, marano de <lb/># vn año. <lb/>porc ſanglier, porco cingnale, puerco jauali, <lb/># puerco montes. <lb/>porcs chaſtrez, porci caſtrati, puercos caſtrados. <lb/>porc eſpy, porco ſpinoſo, puerco eſpin. <lb/>qui eſt de Pourceau, coſa, che è di porco, porci <lb/># no, coſa de puerco. <lb/>porcelet &amp; cochon, porchetto, o porcelette, lechon, <lb/># porquezuelo, cochino. <lb/>porcelet, cochon farcy, vn porchetto pieno, &amp; cet-<lb/># to, lechoncillo, relleno. <lb/>vn Porcher, vn porcaio, che guarda i porci, por <lb/># quero, porquerizo. <lb/>porcelaine ou pourpier herbe, porcelana, herba, <lb/># verdolaga. <lb/>porcelaine, porcelana, da fare piati, &amp; ſ@udelle, <lb/># porcel@ana, cuenqu@zilla. <lb/>vn porche, vn portico, o vna entrata di caſa, za <lb/># guan, entrada. <lb/>porfiler, pourſiler, profilare, contrateſſere, hilua-<lb/># nar, entre@exer. <lb/>porphyre, porfido pietra, porphyrio, porfido. <lb/>vne Porque. i. vne truye, vna troia, o porca, puer-<lb/># ca, lechona. <lb/>chaleur de Porque, caldezza di porca dà impre <lb/># gnare, berrion dez de puerca. <lb/>porreau, porro, puerro. <lb/>porreau ou verruë, neo, carne leuata ſu il corpo, <lb/># verruga. <lb/>de la porree, compoſitione di porri, verdura de <lb/># potage, acelga. <lb/>porree rouge, porri reßi, bledos. <lb/>port, contenance, maintien, geſto, atto, maniera, <lb/># apparanza, ademan, ſemblante, geſto. <lb/>port, porto di mare, paradero, puerto, ataraça-<lb/># na, parador. <lb/>port de lettres, pagamento del porto di lettere, por <lb/># rage, porte de cartas, portazgo. <lb/>porte, porta, o vſcio, puerta. <lb/>gardes des Portes, huiſſier, guardie delle por-<lb/># te, porteros. <lb/>fermer la Porte, chiudere la porta, cerrar la puer-<lb/># ta. <lb/>portail, la prima ſala, che ſi troua in vna caſa. o. la <lb/># entrata d’vna caſa, portal, portada, porta <lb/># grande. <lb/>vn Portail d’Egliſe, l’entrata d’vn tempio, por-<lb/># tal, portada de Ygleſia. <lb/>portee de beſte qui a pluſieurs petits, la pre-<lb/># gnezza di vna beſtia pregna, o che porta piu pie-<lb/># ciolli, lechicada. <lb/>portier, portinaio, portero. <lb/>portiere, portinaia, portera. <lb/>port’auban, @eauola groſſa, che cinge la naue, tabla <lb/># grueſſa que ciñe la nao. <lb/>portechappes, paſtori di chieſa, che portano le cap-<lb/># pe, encapados. <lb/>portecolles, protocolles, protocolli, regiſtri, me-<lb/># morie, regiſtros, protocoles. <lb/>port’eſpee, pendaglio, armacillo, talauarte. <lb/>porteguidon, colui, che porta il guidone, o il <lb/># ſtendardo, que lleua el eſtendarte o gui-<lb/># on. <lb/>portemanteau, vn porta mantello, portaman-<lb/># teo. <lb/>portepeine, che trauaglia, &amp; noia altrui, afana-<lb/># dor. <lb/>portequeuë, che porta la coda, caudatario. <lb/>porter, portare, leuare, lleuar, traer. <lb/>porter hors, portare fora, lleuar, ſacar à fue-<lb/># ra. <lb/>port’enſeigne, alfiero, che portal’ inſegna, alfe-<lb/># rez. <lb/>portefaix, facchino, ganapan, palanguin. <lb/>portement bon, ou mauuais, portamento, co-<lb/># stume buono, o cattiuo, ſalud o enferme-<lb/># dad. <lb/>portepanier, ceſtarolo, che porta il ceſto, buhonero <lb/># con ceſta. <lb/>portepoche, porteſac, porta ſacco, facchino, gana-<lb/># pan, baſtaje. <lb/>qui eſt Porté, che è portato, o condotto, lleuado, <lb/># traydo. <lb/>porteur, portatore, portador, traedor. <lb/>portage, porta, porte. <lb/>portiere. i. la matrice, la matrice, madriz, la ma-<lb/># che. <lb/>portion, parte, portione, ratta, parte, porcion, ra-<lb/># cion. <lb/>portion de terre, parte di terra, quiñon de tier-<lb/># ra. <lb/>les Portions, le parti, le portioni de viueri, racio-<lb/># nes, pitanças. <lb/>ſelon la part &amp; Portion, ſecondo la parte, &amp; la <lb/># portione, rata por parte. <lb/>portionner, compartire, diuidere parimente, por-<lb/># cionar, repartir. <lb/>portique, portico, loggia, paſſeggio, portico, por-<lb/># tal, lonja, paſſeadero. <lb/>poſer, porre, mettere, poner, meter.
<pb o="314" file="0894" n="894" rhead="P O P O"/>
mis &amp; Poſé, poſto, &amp; meſſo, pueſto, metido. <lb/>poſé, raſſis, ritenuto, moderato, acquetato, reporta-<lb/># do, aſſentado. <lb/>poſément, ritenutamente, moderatamente, acqueta-<lb/># tamente, aſſentadamente. <lb/>poſement, poſamento, poſtura, poſicion. <lb/>poſition, &amp; ſituation, luogo, piazza, ſito, pueſto, <lb/># ſitio. <lb/>poſture, accorto, patto, conuentione, poſtura. <lb/>poſſeder, poſſedere, godere, vſare, poſſeer. <lb/>poſſeſſion, &amp; heritage, poſſeßione, heredità, facol-<lb/># tà, poſſeſſion, heredad. <lb/>mettre en Poſſeſſion, porre in poſſeſſo, impatroni <lb/># re, meter en poſſeſſion, apoſſeſſionar. <lb/>poſſible, poßibile ageuole a fare <lb/>poſſiblement, poßibilmente, poſſiblemente. <lb/>poſſibilité, poßibilità, poſſibìl@dad. <lb/>poſte, poſta, meſſo, corriere, poſta, correo. <lb/>cela eſt bien à ma Poſte, ciò è bene conforme la <lb/># mia volontà, à pelo, à cuento me viene. <lb/>faict à Poſte, fatto volontariamente, hecho à po-<lb/># ſta. <lb/>vn Poſteau, puntello, pilaſtro, ſoſtegno, puntal, po-<lb/># ſte. <lb/>le Poſteau, barre d’vn huis, vna ſtanga da porta, <lb/># tranca de puerta, baſtidor. <lb/>poſtelé, poulpeux, poupelé, pouſtelé, carnoſo, <lb/># polpoſo, carnoſo, pulpoſo. <lb/>poſterieur, poſtremo, vltimo, ſezzaio, poſterior, vl-<lb/># timo. <lb/>poſterité, poſterità, ſucceßione, diſcendentia, poſte-<lb/># ridad, decendencia. <lb/>poſthume, nato appò la morte del padre, poſtu-<lb/># mo. <lb/>poſtidate, date da poi, o poſtdata, poſtdata. <lb/>poſtillon, ſeruitore di posta, postiglione, poſtil-<lb/># lon. <lb/>poſtpoſer, poſtponere, mettere da poi, poſponer. <lb/>poſtpoſé, poſpoſto meſſo da poi, poſpueſto. <lb/>poſtuler, plaider, aduocaſſer, chiedere, domanda <lb/># re, poſtular, demandar, pedir. <lb/>poſtulé, chieſto, domandato, poſtulado. <lb/>poſtulation, requeſte, richieſta, domanda, poſtu <lb/># lacion, demanda, peticion. <lb/>pot, pentola, pignata per leſſare, jarro, olla, orça, <lb/># puchera, puchero. <lb/>pot à eaue, boccalle, brocca, o vaſo dà acqua, jarro, <lb/># cantaro de agua. <lb/>pot eſtaimé, pentola vitriata, olla vidriada. <lb/>vn Pot à eaue bas &amp; creux, vna vittima, o vaſo <lb/># profondo per acqua, jarro baxo y hueco. <lb/>vn Pot qu’on met au feu, la pemola, che ſe pone al <lb/># fuoco, olla por cozeralgo. <lb/>pot à vin, vn boccalle da vino, jarro, orça. <lb/>pot à huile, vno vaſo da olio, azeytera, alcuza. <lb/>pot à piſſer, vno orinalle, vaſo da piſciare, orinal <lb/># de barro, potro. <lb/>potteler à cuire, p@ntelotta, o pignatino, pulche-<lb/># to, olleta. <lb/>pot de terre, pentola di terra, olla de barro. <lb/>pot l’arge d’entree, pentola larga di bocca, olla <lb/># ancha de boca. <lb/>pot à traire les vaches, vaſo dà latte, tarro. <lb/>vn Pot d’airain à laict, vn vaſo di rame, tarro <lb/># de cobre. <lb/>vn coup de Pot, vn colpo di pentola, jarrazo. <lb/>pots d’Apoticaire, albarelli dà ſpetiale, botes. <lb/>faire des Pots de terre, fare degli albarelli, hazer <lb/># ollas. <lb/>pottelets, ehopinettes d’Autel, ampolette da al-<lb/># tare, Vinageras. <lb/>le ventre ou fond d’vn Pot, il ventre, o il fondo <lb/># d’vna pignata, barriga de jarro o olla. <lb/>vn Potier de terre, vn pignataio, che lauora di ter-<lb/># ra, ollero. <lb/>ouurage de Potier, lauoro di pignataio, olleria, <lb/># obra de barro. <lb/>qui eſt fait de terre à Potier, coſa fatta di terra <lb/># graſſa, coſa hecha de barro. <lb/>vn Potier de vaiſſelle plombee, vn pignataio da <lb/># pignate veriate, ollero de vidriado. <lb/>art de Poterie, l’arte del pignataio, arte de olle-<lb/># ria. <lb/>potage, mineſtra, potage, cozina, caldo. <lb/>potage de febves, mineſtra di faue, potage de <lb/># hauas. <lb/>potage commun qui n’eſt point eſpez, mine-<lb/># ſtra comune, che non è ſpeſſa, brodetto, caldo, po-<lb/># tage. <lb/>potager, mangiatore di mineſtra mineſirone, cal-<lb/># dorero, potagero. <lb/>herbes Potageres, mineſira d’herbe, ortaliza, <lb/># yeruas. <lb/>poteau, forca da impiccare i malfattori, poſte, pi-<lb/># cota. <lb/>potence, forca, rollo, horca, picota. <lb/>potences de boiteux, ſcrozzolle dà zoppi, o croc-<lb/># ciole, muletas de coxo. <lb/>vne Poterne, vna falſa porta, puerta falſa, po-<lb/># ſtigo. <lb/>potie, poutie, delle fila da piaga, hilacha, hebras <lb/># del verano. <lb/>homme Potieux, huomo diſguſtato, empalagado, <lb/># enhaſtiado, melindroſo. <lb/>eſtre Potieux, eſſere diſguſtato, &amp; delicato, ſer <lb/># melindroſo. <lb/>tu es trop Potieux, tu ſei treppo delicato, eres de-<lb/># maſiado, melindroſo. <lb/>potion, beuanda, beueraggio, beuida, xaraue. <lb/>potiron, champignon, fungo, hungo, xeta. <lb/>pouacre, villain, pourry, villano, diſhoneſto, lordo, <lb/># torpe, podrido, ſuzio. <lb/>pouillerie, pouilleux, vedi poulx, vee poulx, <lb/># &amp;c. <lb/>poulciniere, poulſiniere, la pleiade, las cabril-<lb/># las, conſtelacion. <lb/>poucins, poulcins, poulſins, pulcini, Pol-<lb/># los. <lb/>poulain, poledro, cauallo giouane, Pollino, potro <lb/># cauallo.
<pb o="315" file="0895" n="895" rhead="P O P O"/>
Poulain, maladie és eines, humore che diſcende <lb/># nelle reni, potro, encordio. <lb/>poulener, la caualla, partorire, parir la y@gua <lb/>le Poulce, il dito groſſo della mano, dedo pul <lb/># gar. <lb/>le Poulce du pied, il dito greſſo del piede, artejo, <lb/># dedo mayor del pie. <lb/>largeur d’vn poulce, la largh@zza d’vn dito groſ-<lb/># ſo, anchura de pulgar. <lb/>large de douze Poulces, largo due dita, ancho <lb/># doze pulgadas. <lb/>la profondité d’vn Poulce, la profondezza d’vn <lb/># dito, vna pulgada de alto. <lb/>vne Poulcee, la larghezza d’vn dito, pulgada, <lb/># pulgarada. <lb/>vn Poulcier, vn ditale da cuſeire, dedal para el <lb/># pulgar. <lb/>pouldre, poluere minuta, che vola, poluo poluo-<lb/># reda, poluareda. <lb/>la Pouldre qui chet quand on ſcie, la ſegatura, <lb/># che cade dalla ſega, aſſerraduras. <lb/>caſſer &amp; mettre en Pouldre, rompere &amp; farne <lb/># poluere, machucar, hazer poluos. <lb/>reduire en Pouldre, ridure vna coſa in polue, pol <lb/># uorizar o poluorear, reduzir en poluos. <lb/>pouldre à canon, poluere da bombarda, poluora <lb/># de artabuz. <lb/>pouldrette, polueretta, o poluerino, poluillo. <lb/>pouldrier, ſpoluerino, vaſetto, o buſſolo da polue, ſal-<lb/># uadera <lb/>vne Pouldriere leuee en l’air, vna polue leuata <lb/># in aria, poluoreda, toruellino. <lb/>pouldrer, ſpoluerizzare, poluorar. <lb/>pouldroyer quelque choſe, impoluerare qualche <lb/># coſa, echar poluos, empoluorar. <lb/>pouldrement, ſpolueramento, poluorizacion, <lb/># poluoramiento. <lb/>pouldreux, polueroſo, pieno di polue, lleno de pol-<lb/># uo, poluoroſo. <lb/>pouldroyement, impolueratura, polueramien <lb/># to, empolueramiento. <lb/>pulueriſation, vedi pouldrement, vee pouldre <lb/># ment. <lb/>poluerizer, ſpoluerizzare, poluorizar. <lb/>poulle, vna gallina, polla, gallina. <lb/>poulle ou coq d’inde, vno gallo d’India, gallinac-<lb/># cio, pauo de @ndias, gallipauo. <lb/>poulle d’eaue, folega, vccello acquatico, ful-<lb/># ga. <lb/>vn cochet ou vne poullette, vno galletto, o vna <lb/># polaſtra, polluelo, polluela. <lb/>poullet halebrant, vno papero, o anatretta, pati-<lb/># co, anadino. <lb/>vn poullaillier, qui nourrit des poulles, vn <lb/># pollero, che nutriſce polli, gallinero, polle-<lb/># ro. <lb/>poullette, polaſtretta, polluela. <lb/>nourriture de Poullets, nuritura de polli, polla-<lb/># zon. <lb/>poulet. i. billet ou petite lettre d’amour, pol-<lb/># bizzino, villete, cartica. <lb/>poulenne, ſouliers à poulenne, ſcarpe aperte, <lb/># çapatos, romos. <lb/>vne Poulie, vna girella, o letaglie, polea, rodajo, <lb/># rodezno, carrilo, garrucha. <lb/>la corde d’vne Poulie, la corda della girella, ſo-<lb/># go de la polea. <lb/>le goujon ou cheuille de ſer qui trauerſe la <lb/># Poulie, la cauicchia di ferro della girella, clauo <lb/># de polea. <lb/>poulion, vna picciola girella, polea peque-<lb/># ña. <lb/>pouliot herbe, puleggio, herba, poleo. <lb/>du Pouliot ſauuage, del puleggio ſaluatico, ma-<lb/># ſtranto, nebeda. <lb/>le Poulmon, il polmone, polmon, liuiano. <lb/>les Poulmons i polmoni, buetag@@, boſes, liuia-<lb/># nos. <lb/>qui a mal aux Poulmons, che ha male à polmo-<lb/># ni, enfermo del polmon. <lb/>poulpe, charnure ſans os, carne, polpa ſenza oſſa, <lb/># pulpa, carne ſin hueſſo. <lb/>poulpe du bras, la polpa del braccio, pulpejo del <lb/># braço, morezillo. <lb/>poulpeux &amp; charnu, polpoſo, carnoſo, pieno di <lb/># muſcoli pulpoſo, lleno de morezillos. <lb/>pouſtelé, lo iſteſſo, che polpoſo, lo miſmo que pul-<lb/># poſo. <lb/>poulpitre, vn tribunale, ſeggio, atril, faciſtol. <lb/>poulpitres ou armoires à mettre liures, ſcaf-<lb/># fe, o armari per libri, eſtantes. <lb/>poulſer, ſpingere, vrtare, pujar, empuxar, puxar, <lb/># empeler, echar, botar, impelir. <lb/>fort Poulſer, vrtare molto, &amp; ſpingere, empel-<lb/># lar. <lb/>poulſer, haſter, ſpingere, &amp; ſollicitare, agui-<lb/># jar. <lb/>poulſer &amp; chaſſer de coſté &amp; d’autre, ſpinge-<lb/># re, &amp; ſcacciare da ogni parte, echar à empuxo-<lb/># nes. <lb/>poulſer au deuant, ſpingere dentro, puxar de-<lb/># lante. <lb/>poulſer le pas plus auant, ſpingere piu auanti, <lb/># puxar adelante. <lb/>poulſer loing, ſpingere lontano, empuxar, echar <lb/># lexos. <lb/>poulſer arriere, ſpingere adietro, echar atras, ar-<lb/># redrar. <lb/>poulſer dans l’eau, ſpingere nell’ acqua, va-<lb/># rar. <lb/>en poulſant, ſpingendo, o nello ſpingere, à empu-<lb/># xones, empellones. <lb/>poulſé, ſpinto, vrtato, ſcacciato, empujado, em-<lb/># pedilo, compelido. <lb/>le Pouls ou poulx, il polſo, el pulſo. <lb/>poulſement, ſpingimento, vrtamento, empuja-<lb/># miento, empellon bote. <lb/>poulſiere, vedi poußiere, vee pouſſiere. <lb/>poulſif, bolſo, aſmatico, aſmatico. <lb/>poulſins, pulcini, pollitos, polluelos.
<pb o="316" file="0896" n="896" rhead="P O P O"/>
vne niee ou couuee de Poulſins, vna couata <lb/># di pulcini, pollazon. <lb/>poulſiner, ſchiudere i pulcini, o couarli, empollar. <lb/>la Poulſiniere, pleiadi, cabrillas, conſtelacion. <lb/>vn tref ou Poultre, vno traue, viga. <lb/>poultres de pieces aſſemblees, vno traue fatto <lb/># di piu pezzi, eſtantabos, eſtriuos. <lb/>poultre toute d’vne piece, traue d’vno ſol pez-<lb/># zo, eſtantal, viga de vna pieça. <lb/>vne Poultre ou iument, vna puledra, o caualla, <lb/># yegua, potranea. <lb/>poulx, pidocchio, piojo. <lb/>des Poulx, pidocchi, piojos. <lb/>pouillerie, pidocchieria, piojera. <lb/>pouilleux, pidocchioſo, piojoſo, piojento. <lb/>le Poulx, il polſo, el pulſo. <lb/>poupe de nauire, popa di naue, popa de naue. <lb/>poupe, tette, mammelle, poppa, tetta, mamma, <lb/># pechos, tetas. <lb/>vne Poupee d’enfans, vna bambola dà bambini, <lb/># muñeca de niñas. <lb/>vne Poupee ou quenouillee, vna roccata di li-<lb/># no da filare, copo, cerro por hilar. <lb/>faiſeur de Poupees, colui, che fa bambole, el que <lb/># haze muñecas. <lb/>poupelin, torta, o tortello, torta. <lb/>poupelé, poulpeux, pouſtelé, polpoſo, carnoſo, <lb/># pulpoſo, lleno de morezillos. <lb/>poupine, vedi poupee, vee poupee. <lb/>poupon, bambino, che tetta, niño que mama. <lb/>pour, per, por, para. <lb/>pource, per queſto, o percio, por eſſo, por ende. <lb/>pour le plus, per lo piu, à lo mas, por lo mas. <lb/>pour neant, &amp; ſans rien bailler, per niente, dare <lb/># gratis, in dono, de balde. <lb/>pour neant &amp; ſans cauſe, per nulla, &amp; ſenza ca-<lb/># gione, por no nada. <lb/>pour ſi petite choſe? per coſi picciola coſa? por <lb/># tan poca coſa? <lb/>pour le faire court, per dire in breue, por abre <lb/># uiar. <lb/>pourceau &amp; cochon, porco, puerco, cochino, <lb/># lechon. <lb/>vn tect à pourceaux, vn porcile, pocilga. <lb/>pourcelaine, pourpier, porcelana, herba, verdo-<lb/># laga. <lb/>pourchaſſer perſeguire, ſeacciare, proſeguir, pre-<lb/># tender, preſeguir. <lb/>pourchas, pourſuite, perſecutione, pretenſion. <lb/>poure, pouero, miſero, biſognoſo, pobre. <lb/>vn Poure qui vit de ſon labeur, vn pouere, che <lb/># viue delle ſue pane, pobre que viue de ſu ſu-<lb/># dor. <lb/>poure qui demande l’auſmone, pouero mendi <lb/># cante, mendigo, pordioſero. <lb/>fort Poure, molto pouero, muy pobre. <lb/>les plus Poures d’vne ville, i piu poueri della <lb/># città, lor mas pobres del pueblo. <lb/>deuenir Poure, appourir, diuentare pouero, &amp; ne <lb/># coßitoſo, empobrecer. <lb/>pouret, poueretto, miſeretto, pobrete, pobreton. <lb/>poureté, pouertà, mendicità, pobreza, neceſſi-<lb/># dad, lazeria. <lb/>eſtre en grand Poureté, eſſere in gran pouertà, <lb/># eſtar muy neceſſitado. <lb/>tomber en Poureté, cadere in pouertà, caer, ve-<lb/># nir à pobreza. <lb/>ſortir hors de poureté, vſeir fuori di pouertà, ſa-<lb/># lir de lazeria. <lb/>pourement, poueramente, ſcarſamente, pobre-<lb/># mente. <lb/>viure proprement, viuere poueramente, viuir po-<lb/># bremente. <lb/>poureux, peureux, pauroſo, timido, vile, medro-<lb/># ſo, amedrentado. <lb/>pouifendre, fendere tutto interamente, hender <lb/># haſta el cabo. <lb/>pourfendu, fenduto parimente, hendido aſſi. <lb/>le Pourfil, figure de l’homme, il profilo del vol-<lb/># to dell’ huomo, porfilo, perfil. <lb/>pourfiler, profilare, diſegnare, bozzare, perfilar, <lb/># hiluanir. <lb/>pourfit, proufit, profitto, v@ile, guadagno, proue-<lb/># cho. <lb/>pourfiterolle, proufiterolle, vna focaccia, ſchiac-<lb/># ciata, creſcente, hogaça. <lb/>pouriecter, proiecter, far il modelle, diſegnare, <lb/># bozzare, traçar. <lb/>pourmenade, paſſeggiata, andata, paſſeo, an-<lb/># den. <lb/>pourmener, paſſeggiare, paſſear, paſſearſe. <lb/>s’en aller pourmener, andarſene a ſpaſso, ſalirſe <lb/># à paſſear. <lb/>pourmenement, paſſeggiamento, paſſeo. <lb/>pourmenoir, gallerie, paſſeggio, loggia, o corridore, <lb/># anden, paſſeo, paſſeadero, paſſeador. <lb/>pourparler de quelque choſe, perparlare di <lb/># qualche coſa, contratar de palabra. <lb/>pourpe, poulpe, pulpo peſce, o vn polipo, che viene <lb/># nel naſo, pulpo pece. <lb/>pourpenſer, penſare intento, &amp; fiſſo, ſobrepen-<lb/># ſar. <lb/>conſeils bien peurpenſez, conſeglio ben medita-<lb/># to, &amp; eſſaminato, conſejos bien mirados y <lb/># penſados. <lb/>pourpier, pourcelaine, pourchaille porcellana, <lb/># herba, verdolaga. <lb/>pourpoinct, giupone, giubbone, en cuerpo. <lb/>pourpoinctier, giupponaio, che fa i giupponi, jube-<lb/># tero. <lb/>pourpre, porpora, cremeſino, purpura, alconcil-<lb/># la. <lb/>pourpre maladie, la peſte, o il mal Franeefe, ta-<lb/># bardillo, tauardete. <lb/>pourpré, cremeſino, porporato, purpureo, purpu-<lb/># roſo. <lb/>pourprendre, tenir, entreprendre, comprendere, <lb/># intendere, ritenire, comprender. <lb/>vn Pourpris, parapetto di muraglia, antipecho, <lb/># apartadizo, circuito.
<pb o="317" file="0897" n="897" rhead="P O P R"/>
# apartadizo, circuito. <lb/>pourquerre, pourchaſſer, ſcacciare, perſeguitare, <lb/># porſeguir, pretender. <lb/>pourquis, pourchaſsé, perſeguitato, cacciato, pre-<lb/># tendido, aſſi. <lb/>pourquoy? perche? por qual cagione? a che fine? <lb/># porque? <lb/>pourquoy penſes tu? perche penſi tu? y porque <lb/># pienſas tu? <lb/>pourquoy non? perche nò? porque no? <lb/>pourrir, marcire, corrompere, guaſtare, podrir. <lb/>ſe Pourrir, marcirſi corromperſi, putrefarſi, podrir, <lb/># podrecerſe. <lb/>eſtre Pourry &amp; gaſté, eſſere marcio, putrido, &amp; <lb/># guaſto, podrido, gaſtado eſtar. <lb/>il ſent le Pourry, tiene del marcio, o puzza il mar-<lb/># cio, huele à humido. <lb/>pourry, marcio, corrotto, putrefatto, podrido, mo-<lb/># hoſo, humido. <lb/>pourricure ou pourriſſure marciume, corruttione, <lb/># podricion, podrecimien@o, podrimiento. <lb/>pourſemer, ſeminare ſemenzare, ſembrar, deſpa-<lb/># ramar. <lb/>pourſemé ſeminato, ſemenzato, ſembrado, deſpa-<lb/># ramado. <lb/>pourſuyure, perſeguitare, moleſtare, nuocere, proſe <lb/># guir, moleſtar. <lb/>pourſuite ou pourchas, perſecutione, o perſegui-<lb/># mento, proſeguimiento. <lb/>pourſuyuant, qui pourſuit, perſecutore, che per-<lb/># ſeguita, proſeguidor. <lb/>pourtant, per tanto, per tutto ciò, per ciò, porque, <lb/># portanto, porrende. <lb/>pourtaire, ritrare, effigiare, raßomigliare, retratar, <lb/># traçar, dibuxar. <lb/>vn Pourtraict, vno ritratto, vna ſembianza, retra-<lb/># to, traça dibuxo. <lb/>pourtraict farct ſur le vif, ritratto fatto al viuo, <lb/># retrato, traſunto al viuo, craſlado. <lb/>pourueoir, prouuoir, prouedere, hauere cura, pro-<lb/># ueer, mirar en ello. <lb/>pouruigner, prouigner, propagare propaginare la <lb/># vigna, prueuena o ſarminto plantar. <lb/>pouruoyeur, proueditore, curatore, proueedor, <lb/># prouiſor. <lb/>pourueu, prou@duto, apparecchiato, auertito, pro <lb/># ueydo, apercebido. <lb/>pourue que, pur the, contal que. <lb/>pouſſer, vedi poulſer, vee poulſer, &amp;c. <lb/>vn Peuffiter, vne pouſſiere, vn poluerino, vna <lb/># polue leuata in alto, poluoreda, poluo. <lb/>pouffif, poulſiſ, bolſo, aſmaticaio, aſmatico. <lb/>poutie, poutieux vedi potie, vee potie, &amp;c. <lb/>pout e, poultre, vna pu edra, o caualla, viga. <lb/>poutre, pilterbonrant vno ſoſtegno, o colonna, o <lb/># app@ggio, cuento, eſtr@uo. <lb/>pouuoir, po@ere, valore, poder. <lb/>pouuoir &amp; puiſſance, porene, poſſanza, valore, for-<lb/># za, poder, @uro@idad. <lb/>ie n’y ey nul Pouuoir, io non gli poſſo nulla, no <lb/># valgo ni puedo nada en eſſo. <lb/>de tout mon Pouuoir, con ogni mio potere, de <lb/># todo mi poder y valia. <lb/>pouuoir faire, poter fare, poder hazer. <lb/>poyure,pape ſpetiaria, pimienta, pepe, pebre. <lb/>poyure nouueau, &amp; frais, pepe nouello, &amp; freſco, <lb/># pimienta f@eſca. <lb/>poyure d’Inde, prpe d’India, chiles, pimienta <lb/># de Indias. <lb/>poyurer, impeuerare, pimentar. <lb/>poyuré, impeuerato, pimentado. <lb/>poyurade, peuerata ſapore, lebrada, ſalſa ne-<lb/># gra. <lb/>poyurette, nielle, nigelle, papauero nero, axc-<lb/># nuz. <lb/>P R <lb/>Pratic, pratico, vſo, verſato, &amp; eſperto, platico, pra-<lb/># tico, curíado. <lb/>practiquer praticare, verſare, praticar, vſarſe <lb/>les Practiciens, i pratichi, la gente eſperta, gente <lb/># pleytiſta. <lb/>vn bon Practicien, caut &amp; ſubtil, vno huomo <lb/># ben pratice, &amp; eſperto, agudo pleytiſta. <lb/>la Practique, la pratica, l’vſo, il c@ſtume, vſo, pra-<lb/># tica, manera de proceder, platica. <lb/>practique &amp; fineſſe, pratica, aſtutia, acut@zza, en-<lb/># tredo. <lb/>prain ou preigne, pregnezza, o groſſa di donna, <lb/># preñez, preñado. <lb/>prairie, vedi pré vee pré. <lb/>prangeler, merianer, ruminare, guſtare, rumiar, <lb/># merendar. <lb/>pré, vne pree &amp; prairie, prato, o prateria, prado, <lb/># praderia, pradera. <lb/>fleurs de Pré fiori di prato flores del prado. <lb/>herbe de pré, herba di prato, yerua del prado. <lb/>preau ou petit pré, praticello, picciolo prato, pra-<lb/># dillo, pradezillo. <lb/>prealable, au prealable, che dee eſſere il primo, de <lb/># primero, de principio. <lb/>prealablement, primo, inanzi a gli altri, primera-<lb/># mente. <lb/>preallegué, già allegato, &amp; citato, prealegado. <lb/>preambule, preambolo, prologo, proem@o, coſa detta <lb/># auanti, preamb@lo, prologo, proemio. <lb/>prebende, prebenda, conſignatione del vitto fatta a <lb/># canonici, prebenda, calongia. <lb/>double Prebende, doppia prebenda, prebenda, <lb/># racion doblada. <lb/>preceder, precedere, andare auanti gli altri, prece-<lb/># der, anteceder. <lb/>precedent, precedente, che va inanzi, precedente, <lb/># antecedente. <lb/>preceſſeur, ou pluſtoſt predeceſſeur, predeceſ-<lb/># ſore, che precede, preceſſor. <lb/>preceller, eſſere piu eccellente, preceler, paſſar. <lb/>precepte, prece@to, comandamento flatuto, manda-<lb/># miento precepto, mandato. <lb/>preception, comißione, impoſi@ione, comando, pro-<lb/># cepcion, mandado.
<pb o="318" file="0898" n="898" rhead="P R P R"/>
Precepteur, precettore, maeſtro, inſegnatore, pre <lb/># ceptor, maeſtro. <lb/>preceptrice, &amp; celle qui enſeigne, maestra, <lb/># quella, che inſegna, maeſſa. <lb/>precieuſement, pretioſamente, precioſamente. <lb/>precieux, pretioſo, di gran valuta, pretioſo, de <lb/># gran valor. <lb/>precipiter, precipitare, rouinare, cadere da vn mon <lb/># te, derribar, precipitar, deſpeñar, derrum-<lb/># bar. <lb/>precipité, precipitato, rouinato, traboccato, abar <lb/># rancado, deſpeñado, derribado. <lb/>precipitation, pretipitatione, rouina, precipita-<lb/># cion, derribamiento. <lb/>vn Precipice, vn pre@ip@to, vna ruina, voragine, <lb/># deſpeñadero, precipicio, derrocadero, cor <lb/># dillero, riſco, derrumbadero, abarrancade <lb/># ro, peñaſco. <lb/>precis, preciſo, terminato, preciſo. <lb/>preciſement, preciſamente, terminatamente, preci-<lb/># ſamente. <lb/>precogiter, premeditare, penſare prima, antepen <lb/># ſar, ſobrepenſar. <lb/>predeceſſeur, predeceſſore, anteriore precedente, an <lb/># tepaſſado, predeceſſor. <lb/>nos Predeceſſeurs ou anceſtres, i noſtri prede <lb/># ceſſoir, &amp; antiani, mayores, antepaſſados. <lb/>predeſtiner, predeſtinare, ordinare, determinare, <lb/># predeſtinar. <lb/>predeſtiné, preſcrit, predeſtinato, preſcritto, ſtabili-<lb/># to da Dio, preſcrito de Dios, predeſtinato. <lb/>predeſtination, predeſtinatione, preſcriptione, pre-<lb/># deſtinacion. <lb/>predeſtinee fatale, deſtino, ordine diuino, hado, <lb/># deftino. <lb/>predicateur, predieatore, miniſtro, predicador. <lb/>predication, predicatione, ſermone, inſegnamento, <lb/># predicacion. <lb/>predire, predire, profettare, annuntiare, predezir, <lb/># adeuinar. <lb/>prediction, profettia, predittione, predicion. <lb/>predominer, dominare, ſignoreggiare, gouernare, <lb/># predominar. <lb/>predomination, dominio, ſignoria, reggimento, pre <lb/># dominacion, predominio. <lb/>preeminence, preeminentia, prerogatiua, eccellen-<lb/># tia, preeminencia. <lb/>preface, profaccio prologo, proemio, prefacion, pro <lb/># logo. <lb/>perfect, caſtellano, preſedente, gouernatore di qualche <lb/># prouincia, adelantado. <lb/>preferer, preferire, preporre, anteporre, preferir, an-<lb/># teponer. <lb/>preferé, preſeri@o, antepoſto, antepueſto, preferi <lb/># do. <lb/>prefire, patteggiare, conditionare, accordare, poner <lb/># condicion, antuuiar. <lb/>à iour Prefix, al di prefiſſo, al giorno ſtatuito, en dia <lb/># prefixo. <lb/>preiudice, pregiudicio, danno, perdita, prejuyzio, <lb/># prejudicio, daño. <lb/>preiudiciable, pregiudicieuole, dannoſo, prejudi-<lb/># cial, dañoſo. <lb/>preiudicier, pregiudicare, danneggiare, prejudi-<lb/># ciar, dañar. <lb/>prelat, prelato, o prete, prelado, o perlado. <lb/>prelature, prelatura, chiaricato, prelacia, prelatu-<lb/># ra, preladura. <lb/>premediter, premeditare, contemplare auanti, pre-<lb/># meditar. <lb/>premedication, premeditatione, premeditacion. <lb/>premices ou primices, le primicie, primicias. <lb/>premier, primo, primero, delantero. <lb/>eſtre le Premier, eſſere il primo, ſer el primero. <lb/>premier que, prima che, anzi che, antes que. <lb/>premierement, primamente, o primieramente, pri-<lb/># meramente, primero. <lb/>tout Premierement, primo d’ogn’ altro, inanzi a <lb/># tutti, ante todo. <lb/>de Prime face, diprima entrata, o ſcontro, de pri-<lb/># ma faz. <lb/>prime barbe, poil folet, prima barba, pelomatto, <lb/># bcço. <lb/>primerain, il primo anno, primerizo. <lb/>le Primerain aage, la prima età, prima era. <lb/>prendre, prendere, pigliare, afferrare, tomar, pren-<lb/># der, a paña, gafar. <lb/>prendre exemple, pigliare eſſempio, prouare, ſperi-<lb/># mentare, eſcarmentar. <lb/>prendre en cachette, pigliare di naſcoſo, tomar <lb/># à hurtadillas. <lb/>prendre premier qu’vn autre, pigliare in prima <lb/># d’ogn’ altro, to mar primero. <lb/>ſouuent Prendre, pigliare ſpeſſo, tomar à menu-<lb/># do. <lb/>prendre &amp; rauir, pigliare, &amp; rapire, tomary a-<lb/># garrar. <lb/>prendre rudement, rauir, prendere rapidamente, <lb/># con violentia, arrebatar. <lb/>prendre à ſoy ou ſur ſoy, tirare a ſe, tomar à ſi, <lb/># ſobre ſi. <lb/>prenez courage, fa animo, prendi ardire, tomad <lb/># animo y esfuerço. <lb/>prendre par force, pigliare per forza, tomar por <lb/># fuerça. <lb/>prendre garde, por mente, bauere penſiero, guar-<lb/># darſe, mirar por ſi. <lb/>prendre garde à ſonaage, por mente alla ſua età, <lb/># mirar por ſu edad. <lb/>prendre garde &amp; eſpier, por mente, &amp; ſpiare, eſ-<lb/># ſechar. <lb/>i’y Prendray garde, iogli porrò mente, mirare en <lb/># ello. <lb/>prendre plaiſir &amp; recreation, pigliare piacore, &amp; <lb/># diletto, tomar ſolaz. <lb/>prendre en mauuaiſe part prendere in mala par-<lb/># te, tomar à mal. <lb/>prendre en gré, prendere a grado, tomar de bue-<lb/># na parte. <lb/>prens-le pour toy, prendilo per te, tomatelo.
<pb o="319" file="0899" n="899" rhead="P R P R"/>
Prendre ſur le faict, ſopraprendere in ſu il fatto, <lb/># tomar, cogeren el hecho. <lb/>prendre au mot, prend@re al detto, coger, tomar <lb/># la palabra. <lb/>ie Prend le cas, io piglio il caſo, o pongo il caſo, <lb/># pongo el caſo. <lb/>il luy eſt bien Prins, li è bene auenuto, bien le <lb/># tomo, bien le fue. <lb/>il en eſt bien Prins, il negotio è riuſcito bene, bien <lb/># ſalio el negocio. <lb/>il luy Prend bien, la coſa va bene per lui, bien le <lb/># va. <lb/>prendre ce chemin là, pigliare quel camino, to-<lb/># mar aquel camino. <lb/>prendre à, droitte ou à gauche, pigliare a deſtra <lb/># o a ſineſtra mano, echar à mano derecha o à <lb/># yzquierda. <lb/>preneur, prenditore, colui che piglia, &amp; toglie, to-<lb/># mador. <lb/>prins ou pris, preſo, pigliato, tolto, afferrato, preſo, <lb/># tomado. <lb/>eſtre Prins par ſa conſeſſion, reſtar conuinto per <lb/># ſua confeßione, ſer tomado por ſu miſma <lb/># confeſſion. <lb/>prinſe, preſa, cattura, preſaglia, preſa. <lb/>la Prinſe des poiſſons, la preſa de peſci, la peſca-<lb/># gione, peſca, redada. <lb/>preoccuper, preoccupare, preuenire, guadagnare <lb/># della mano, o del tratto, preoccupar, ganar por <lb/># la mano. <lb/>preoccupé, preoccupato, preuenuto, guadagnato, <lb/># preoccupado, ganado por la mano. <lb/>preoccupation, preoccupatione, preuenimento, pre-<lb/># occupacion. <lb/>choſe Preordonnee de Dieu, coſa prcordinata <lb/># da Dio, &amp; predeſtinata, p@edeſtinata coſa. <lb/>preparer, preparare, appreſtare, apparecchiare, aper <lb/># cebir, preparar, apreſtar, aparejar. <lb/>preparation &amp; appareil, preparatione, apparec <lb/># chio, aparejo, apercebimiento. <lb/>preparement preparamento, apparecchio, apreſta <lb/># mento, preparacion. <lb/>prepoſer, preporre, anteporre, anteponer, prepo-<lb/># ner, poner delante <lb/>prepoſicion, prepoſitione, prepoſicion. <lb/>prepuce prepucio, prepucio, capullo del miem-<lb/># bro viril. <lb/>prerie, vedi pré, vee pré, ou prairie. <lb/>pierogatiue, prerogatiua, prerogatiua. <lb/>pres, preſſo, appreſſo, vicino, cabe, cerca, apar, jun <lb/># to, cercano. <lb/>pres dela maiſon, appreßo da caſa, junto à ca <lb/># ſa, cerca. <lb/>aupres de la ville, appreſſo la terra, o città, cerca <lb/># del lugar o ciudad. <lb/>eſtre aupres, eſſere appreſſo, eſtar cerca. <lb/>de pres, d’appreſſo, vicino, de cerca. <lb/>regarder de pres, mirare ben fiſſo, &amp; da vicino, <lb/># mirar de cerca. <lb/>plus Pres, piu preſſo, mas cercano. <lb/>peu Pres, poco preſſo, cerquita. <lb/>preſage, preſagio, pronoſtico, preſagio, aguero. <lb/>preſagieux, preſagioſo, che fa lo indouino, agoro-<lb/># ſo. <lb/>preſager, fare preſagio, o augurio, agorar. <lb/>preſageant, augurando, agorando. <lb/>Preftre, prete, chierico, prelato, presbitero, clerigo <lb/># de Miſſa. <lb/>preſcher, predicare, ſermoneggiare, predicar. <lb/>preſche, predica, ſermone, inſegnamento, predi-<lb/># cacion, ſe@mon: termino vſado de los <lb/># de la nueua religion, porque los Catoli-<lb/># cos vſamos del vocabulo, Sermon, o predica-<lb/># tion. <lb/>preſcheur, predicatore, miniſtro, predicador. <lb/>les freres Preſcheurs, i frati predicatori, los <lb/># frayles Dominicanos o predicadores. <lb/>lieu à Preſcher, luogo da predicare, predicato-<lb/># rio. <lb/>la chaire à Preſcher, il pulpito, o el pergamo da <lb/># predicare, pulpito. <lb/>preſcrire preſcriuere, tralaſciare, preſcriuir. <lb/>preſcription, preſcrittione preſcripcion. <lb/>preſence, preſentia, aſpetto, faccia, apparenza, pre-<lb/># ſencia. <lb/>preſent, preſente, preſente. <lb/>eſtre Preſent, eſſere preſente, eſtar preſente. <lb/>il eſt Preſent, egli è preſente, preſente eſtà. <lb/>luy Preſent, in ſua preſentia, en preſencia de a-<lb/># quel. <lb/>c’cſt aſſez pour le Preſent, queſto è aſſai per ho-<lb/># ra, baſta por aora. <lb/>preſentation, preſentatione, preſentacion. <lb/>preſentement, &amp; tout à l’heure, incontinente, <lb/># tuts’hora, preſentemente. <lb/>preſenter, preſentare, offerire, preſentar, offrecer. <lb/>preſenter paix, preſentare la pace, combidar con <lb/># paz. <lb/>preſenter ſes comptes, preſentare i ſuoi conti, dar <lb/># ſus cuentas y deſcargos. <lb/>vn Preſent, vn preſente, offerta, dono, dadiua, pre-<lb/># ſente, don. <lb/>ſort grands &amp; fort riches Preſens, vn preſente <lb/># ricco, &amp; honorato, grandes preſentes. <lb/>preſens ſubſides, preſenti, aiuti, ſoccorſi, ſocorros, <lb/># ayudas, ſubſidios. <lb/>preſent, eſtreine de bonnes nouuelles, preſen-<lb/># ti, mancia di buone nouelle, albricias. <lb/>preſentir, preſentire, intendere, vdire, preſentir. <lb/>preſeruation, preſeruatione, guardia, difeſa, pre-<lb/># ſeruacion. <lb/>preſerué, preſeruato, riparato, ſoccorſo, preſerua-<lb/># do. <lb/>preſeruer, preſeruare, difendere, ſcampare, preſer-<lb/># uar, guardar. <lb/>vn Preſeruatif, vn preſeruatiuo, o difenſiuo, pre-<lb/># ſeruatiuo. <lb/>preſider, proſidere, preſidir. <lb/>preſident, preſidente, prepoſto, preſidente. <lb/>la Preſidence, la preſidentia, preſidencia.
<pb o="320" file="0900" n="900" rhead="P R P R"/>
Preſomption, preſontione, arrogantia, importunità, <lb/># preſumpcion, atreuimiento, toldo. <lb/>preſomptueux, vedi preſumer, vee preſumer, <lb/># &amp;c. <lb/>preſque, quaſi, caſi que. <lb/>preſque tous, quaſituuti, todos caſi que. <lb/>preſler, far inſtanza, forza, coftrignere, apretar, a-<lb/># peſgar, prenſar, apremiar, apelluzcar. <lb/>preſſant, facend’ inſtanza, forza, coſtrignendo, apre-<lb/># miando apretando. <lb/>preſsé, oppreſſo, aſtretto, violentato, apretado, aſpe-<lb/># gado, apremiado, vrgente. <lb/>preſſe, oppreßione, offeſa, carica, emprenta, prenſa, <lb/># prieſſa, aprieto, apretamiento. <lb/>preſſer, i. haſter, ſollicitare, aquexar. <lb/>preſsiment, ſole@itazione, à prieſſa, apretada-<lb/># mente. <lb/>mettre ſoubs la Preſſe ou preſſoir, metter ſotto <lb/># le ſtrettoie, o torcolo, prenſar. <lb/>preſſement, ſtringnimento, apretamiento, apric-<lb/># to, apretura. <lb/>preſſe fruict, peſca frutto, perſego, durazno. <lb/>vn Preſſoir, le ſtrettoie, o vno torchio, lugar, torno <lb/># por prenſar. <lb/>preſſoir d’huile, torcolo da olio, alfarge. <lb/>Parbre d’vn Preſſoir, l’arbore del torcolo, viga de <lb/># lagar. <lb/>preſſoir à vin, torcolo da vino, lagar de viga. <lb/>viz de Preſſoir, vite del torchio, huſillo. <lb/>preſſoirer ou preſſurer, torcolare, premere, ſprime-<lb/># re, exprimir, eſtrujar. <lb/>preſſoiree, la torchiatura, la ſprimetura, lo expri-<lb/># mido, eſtrujadura. <lb/>preſt, appareillé, leſto in punto, apparecchiato, pre-<lb/># ſto, apparejado, apueſto. <lb/>preſt i. appreſté, aparecchiato, aparejado, apre <lb/># ſtado. <lb/>eſtre Preſt &amp; à main, eſſere apparecchiato, eſtar, <lb/># tener aparejado. <lb/>nous ſommes Preſts, noi ſiamo leſti, &amp; ben diſpo-<lb/># ſti, no queda por noſotros. <lb/>preſtement, viſtement, promptement, preſta-<lb/># mence, ſollicitamente, preſtamente. <lb/>preſter, preſtare, accommodare, ſeruire, preſtar, em <lb/># preſtar. <lb/>preſter argent, preſtare denari, preſtar dineros. <lb/>preſter à perre de finance, preſtare a perdi@a de <lb/># beni, mohatrar. <lb/>preſteur, preſtatore, preſtador. <lb/>preſteur à perte de finance, preſtatore a perdita <lb/># de boni, mohatrero. <lb/>preſté, preſtato, empreſt@do, preſtado. <lb/>choſe Preſtee ou emptuntee, coſa preſtata, o tol-<lb/># ta, impreſtito, preſtido. <lb/>vn Preſt, impreſtito, preſtanza, preſtido, preſtito, <lb/># empreſtido. <lb/>Preſtre, prete, ſacerdote, presbytero, ſacerdote, <lb/># clerigo. <lb/>Preſtreſſe, preteſſa, ſacerdoteſſa, Sacerdotiſſa, <lb/># monja. <lb/>preſumer, preſumere, penſare, ftimare, barruntar <lb/># ſoſpechar. <lb/>preſumer de ſoy, preſumere di ſe ſteſſo, preſumit <lb/># de ſi. <lb/>preſomptueux, preſontuoſo, importuno, sfacciato, <lb/># preſumptuoſo. <lb/>preſomption, preſontione, sfacciatagine, preſum-<lb/># pcion. <lb/>preſomptueuſement, preſontuoſamente, importu-<lb/># namente, preſumptuoſamente, preſuntoſa-<lb/># mente. <lb/>preſomptueux, preſontuoſo, indiſcreto, preſun-<lb/># tuoſo, orgulloſo, atreuido. <lb/>preſuppoſé, preſupoſto, o propoſto, preſupueſto. <lb/>preſuppoſer, preſuporre, o preſuponere, preſupo-<lb/># ner. <lb/>preſure, quaglio, quajo, cuajo. <lb/>pretendre, pretendere, ſtimare, pretender. <lb/>il Pretend à cela, egli pretende a ciò, eſſo preten-<lb/># de. <lb/>pretendant, pretendente, pretendiente. <lb/>pretention, pretenſione, pretendimento, ſtima, pre-<lb/># tenſion, pretenſa. <lb/>preterit, preterito paſſato, preterito, paſſado. <lb/>pretermettre, tralaſciare, diſmettere, ceſſare, o me-<lb/># ter, omitir, pretermeter. <lb/>pretermiſſion, omiſſion, tralaſciamento, preter-<lb/># mißione, pretermiſſion. <lb/>preteur, pretore, torrettore, pretor, corregidor. <lb/>office de Preteur, vfficio di pretore, correggimento, <lb/># officio de pretor, pretura, corregimien-<lb/># to. <lb/>pretexte, preteſto, ſcuſa, copritura, ſocolor, pre-<lb/># texto, achaque. <lb/>pretieux, pretioſo, coſa digran valuta, precioſo. <lb/>pretieuſement, pretioſamente, precioſamente. <lb/>preu ou preux, gagliardo prode, valoroſo, bueno, <lb/># valoroſo, esforçado. <lb/>preu &amp; vaillant cheualier, vn canalliero, prode <lb/># &amp; valente, Cauallero valeroſo, valiente. <lb/>preud’homme, huomo dabene valoroſo, &amp; forte, <lb/># hombre honrrado y valeroſo, hombre de <lb/># bien. <lb/>preude femme, donna da bene, muger de bien. <lb/>preud’hommie, bontà, valore, gagliardia, bon-<lb/># dad, cordura, valor. <lb/>Dieu te face preud’homme, Dio ti faccia buo-<lb/># no, Dios te haga hombre de bien. <lb/>preualoir, preualere, preualeſcer. <lb/>preuariquer, preuaricare, diſobedire, preuari-<lb/># car. <lb/>preuari@ation, preuaricatione, diſobedientia, pre-<lb/># uaricacion. <lb/>prouaricateur, preuaricatore, diſobediente, preua-<lb/># ricador. <lb/>preuenir, preuenire, anticipare, preuenir, antu-<lb/># uiar@ſe, anticipar. <lb/>preuenu, preuenuto, anticipato, preuenido. <lb/>preuenant, preuenente, anticipante, preuenien-<lb/># te.
<pb o="321" file="0901" n="901" rhead="P R P R"/>
Preuention, preuenimento, anticipatione, preuen-<lb/># cion, antuuio, anticipacion. <lb/>preuoir, preuedere, premeditare, penſare prima, pre-<lb/># uecer, antepenſar. <lb/>preuoyance, preuiſione, preuidentia, preuedimento, <lb/># preuidencia, miramiento. <lb/>auec Preuoyance, con preuidentia, prouidente-<lb/># mente. <lb/>preuoyant, preuedente, conoſcente inanzi, proui-<lb/># do, proueyente, mirado. <lb/>preuoſt des mareſchaux, capitano di campagna, <lb/># preuoſto, preuoſte, campero, capitan de cam-<lb/># paña. <lb/>vn Preuoſt, vn officio di dignità è il preuoſtato, al-<lb/># calde, prepoſito dignidad. <lb/>preut, empreut, vno in contare, vno en contan-<lb/># do. <lb/>preuue, proua, iſperientia, aſſaggio, prueua, pro-<lb/># uança. <lb/>faire Preuue, eſprouuer, far proua, ſperimentare, <lb/># prouare, probar. <lb/>preux, valente, prode, honorato, valoroſo, prouido, <lb/># cuerdo, honrrado, valeroſo. <lb/>prier, pregare, chiedere, domandare di cuore, rogar, <lb/># orar, rezar. <lb/>fort Prier, pregare con ardore, ſuplicare, chiedere af-<lb/># fettuoſamente, ſuplicar, rogar ahincadamen-<lb/># te. <lb/>prier fort affectueuſement, pregare d’vn puro <lb/># cuore, &amp; vero affetto, rogar muy encarecida-<lb/># mente. <lb/>ne Prie plus, non pregar piu, no ruegues mas. <lb/>priant, pregando, chiedendo, domandando, rogan <lb/># do. <lb/>priere, preghiera, oratione, richieſta, plegaria, roga <lb/># cion, oracion, ruego. <lb/>prieres affectueuſes, preghiere, orationi diuote, &amp; <lb/># fedeli, grandes ruegos. <lb/>prieres exaucees, preghiere eſſaudite, &amp; adempite, <lb/># rogaciones y plegarias oydas. <lb/>prieres perdues, preghiere vane, &amp; perdute, ora <lb/># ciones ſin fruto. <lb/>prieres pour les trepaſſez, preghiere per li morti, <lb/># plegarias por los finados. <lb/>par Priere, per prego, &amp; domanda, por ruego. <lb/>priement, pregamento, oratione, rogacion. <lb/>prieur, priore primo, prior. <lb/>vn Prieuré, vn priorato, vn beneficio, priorazgo, <lb/># priorado. <lb/>prim, prime, primo, o prima, primiero, o primiera, <lb/># primero, primera. <lb/>primtemps, la primauera, primauera. <lb/>de Prime face, di primo incoutro, de prima <lb/># faz. <lb/>primace, primatia, o primato, grado eccleſiaſtico, pri-<lb/># macia. <lb/>vn Primat, vn primato, primado. <lb/>primaulté, priorità, preminentia, primacia, pri-<lb/># mor. <lb/>prime, i. delié, ſottile, minuto, primo, delgado. <lb/>prime. i. premier, primo, o primiero, primero. <lb/>prime@ain, il piu eccellente, il primo, primerizo. <lb/>primeuere, primauera, primauera. <lb/>primeuere herbe, primauera, herba, Vellorita, <lb/># bellorita. <lb/>primice, primitia, i primi frutti, primicia. <lb/>primitif, primitiuo, primitiuo. <lb/>primogeniture, aiſneſſe, primogenitura, figliuolo <lb/># maggiore, primogenitura, mayoradgo, mayo-<lb/># razgo. <lb/>Prince, principe, o prence, principe. <lb/>en Prince, in principe, o da prence, de principe. <lb/>Princeſſe, principeſſa, princeſa. <lb/>principal, principale, o grande principal, cauda-<lb/># loſo. <lb/>le Principal du procez, il punto principale della <lb/># lite, punto, fuerça del pleyro. <lb/>principal d’vn college, il principale d’vn colleg-<lb/># gio, Rector del collegio. <lb/>principalement, principalmente, maggiormente, <lb/># principalmente, mayormente. <lb/>principaulté, principato, principado. <lb/>principe, principio, cominciamento, principio, co-<lb/># mienço. <lb/>prins, preſo, pigliato, afferrato, preſo, tomado. <lb/>prinſault, de prinſault, del primo ſalto, toſto, pre-<lb/># ſto, del primer ſalco. <lb/>prinſe, preſa, prendimento, afferratura, tomo, pre-<lb/># ſa, toma, prendimiento, tomamiento. <lb/>printemps, primauera, primauera. <lb/>pris, vedi prins, vee prins. <lb/>pris &amp; valeur, pregio, valore, forza, virtù, precio, <lb/># prez, apreciadura, eſtimacion. <lb/>au Pris le pris, la ſua rata ad ogni parte, rata por <lb/># parte. <lb/>le Pris eſt raualé, il pretio è calato, baxo el pre-<lb/># cio. <lb/>mettre Pris, porre il pretio a qualche coſa, poner <lb/># precio. <lb/>mettre à Pris, porre à pretio, poner en precio. <lb/>priſer, appretiare, ſtimare, preciar, apreciar, eſti-<lb/># mar, loar, alabar, mejorar, tener en mu-<lb/># cho. <lb/>ſe Priſer beaucoup, ſtimarſi molto, appretiarſi, te-<lb/># nerſe en mucho. <lb/>priſe, vedi prinſe, vee prinſe. <lb/>priſé, pregiato, ſtimato, lodato, eſtimado, loado, <lb/># preciado. <lb/>choſe moult priſee, eaſa molto ſtimata, &amp; pregia-<lb/># ta, coſa muy eſtimada, preciada. <lb/>la Priſee, pretio, ſtima, o ſtimatione, precio, eſtima, <lb/># eftimacion. <lb/>priſeur, appretiatore, ſtimatore, apreciador, pre-<lb/># ciador, eſtimador, alabancioſo. <lb/>priſon, prigione, carcere, ſtinchi, priſion, jaulon, <lb/># carcel, jaula. <lb/>priſon eſtroicte, prigione ſtretta, calaboço, maz-<lb/># morra. <lb/>ouurir les priſons, aprire le prigioni, abrir las <lb/># priſiones y carceles.
<pb o="322" file="0902" n="902" rhead="P R P R"/>
Priſonnier, prigionere, carcerato, preſo, prifione-<lb/># ro, encerado. <lb/>Priuation, priuatione, priuacion. <lb/>Priuaulté, familiarità, domeſtichezza, priuança, <lb/># familiaridad, blandura. <lb/>Priué, familier, vno priuato di caſa, vno famiglia-<lb/># re, priuado, familiar. <lb/>Priué, appriuoiſé, domeſticato, priuato, duendo, <lb/># domeſtico, manſo. <lb/>eſtre fort Priué d’aucun, eſſere molto famigliare <lb/># d’altrui, priuar con alguno. <lb/>vn Priué &amp; retraict, vno priuato &amp; vſo in vna <lb/># caſa, priuada, letrina. <lb/>Priuez publicqs, neceſſario, deſtro, cacatoio publico, <lb/># letrinas, cloacas, neceſſarias publicas. <lb/>beſtes Priuees &amp; traictables, beſtie priuate &amp; <lb/># domeſtiche, beſtias manſas. <lb/>Priuément, priuatamente, famigliarmente, dome-<lb/># ftica, priuadamente. <lb/>Priuoité. i. priuauté, domeſtichezza famigliarità, <lb/># prinança. <lb/>doulceur &amp; Priuoité, dolcezza, ſamigliarità, a <lb/># micirià, blandura. <lb/>Priuer, oſter, priuare, @@gliere, ſpogliare, priuar, a-<lb/># quitar. <lb/>Priuer aucun de ſon eſtat, priuare altrui del ſuo <lb/># ſtato, quitar el cargo à alguno. <lb/>Priué de la lumiere, aueugle, priuato di luce, <lb/># cieco, orbo, ciego. <lb/>Priuilege, priuileggio, eſſentione, franchigia, priui-<lb/># legio, fuero, eſencion. <lb/>le Priuilege de tonſure, priuileggio de chierici, <lb/># priuilegio tonſural, clerical. <lb/>Priuilegié, priuileggiato, eſſentato, priuilegiado, <lb/># exempto, eſento. <lb/>Priuilegier, priuileggiare, eſſentare, priuilegiar. <lb/>Probable, prouabile, coſa ageuole a prouare, proba-<lb/># ble. <lb/>Probablement probabilmente, probablemente. <lb/>Probableté, probabilità, probabilidad. <lb/>Probation, prouatione, proua, iſperientia, proba-<lb/># cion. <lb/>Probleme, problema, queftione dubbioſa, proble-<lb/># ma, queftion dudoſa. <lb/>Problematique, problematico, problematico. <lb/>Proceder, procedere, ſeguitare, paſſare auanti, pro-<lb/># ceder. <lb/>Procedure, procedura, termine, termino, proce-<lb/># dimiento. <lb/>Procez, litigio, piatimento, proceſſo, pleyto, lid. <lb/>Procez criminel, lite criminale, o cauſa criminale, <lb/># cauſa criminal. <lb/>dreſſer vn Procez à aucun, incaminare vn pro-<lb/># ceſſo altrui, armar pleyto à alguno. <lb/>Perdre ſon Procez, perdere la ſua lite, perder el <lb/># proceſſo. <lb/>reuoir le Procez, riuedere vne cauſa, o litigie, re <lb/># ueer vn proceſſo. <lb/>appointer vn Procez, accordare vna lite, decidir <lb/># vna cauſa. <lb/>d’vn Procez vn autre, d’vna lite vn’altra, pley-<lb/># to eſlauanado. <lb/>frais de Procez, ſpeſe di litigare, coſtas o gaſtos <lb/># de pleyto. <lb/>les gros Procez, vna grande, &amp; dificil lite, pley-<lb/># tos arduos y graues. <lb/>gouffres de Procez, abiſſo di litigi, piatimanto lun-<lb/># go &amp; immortale, pielagos de pleytos. <lb/>Procez immortels, litigio infinito, pleytos fin <lb/># fin y cabo. <lb/>infinis Procez, vn caos di lite, vn caos de pro-<lb/># ceſſos. <lb/>procez preſts à iuger, litigi preſti a giudicare, <lb/># pleytos por ſentenciar. <lb/>Procez ordinaires, liti ordinari &amp; comuni, pley-<lb/># tes communes y ordinarios. <lb/>vn Procez qui ſe va perdre, vna lite, che ſi va <lb/># perdere, pleyto mal parado. <lb/>perte de Procez, perdita di lite, perdida de <lb/># pleyto. <lb/>vn petit Procez, vna picciola lite, pleytezuelo. <lb/>le Procez ſe porte mieux, la lite va meglio, en <lb/># buen termino anda el pleyto. <lb/>reuiſion de Procez, riuiſta di lite, reuiſta de <lb/># pleyto. <lb/>ce Procez ne va n’auant n’arriere, queſta lite <lb/># non va ne auanti ne adietro, para el pleyto. <lb/>Proceſſion, proceßione, proceſſion. <lb/>baniere de la Proceſſion, bandiera de la proceſ-<lb/># ſione, o palio, pendon. <lb/>Proceffions generales, proceßioni generali, &amp; co-<lb/># mandate, proceſſiones generales. <lb/>Proceſſions extraordinaires &amp; commandees, <lb/># protißioni ſtraordinarie, &amp; impoſle, proceſſio-<lb/># nes pregonadas y mandadas. <lb/>Prochain, preßimo, vicino, cercano, proximo, va-<lb/># zino. <lb/>Prochain parent, proßimo parente, pariente, <lb/># deudo, cercano. <lb/>mon Prochain voiſin, il mio proßimo vicino, ve-<lb/># zino de pared en medio. <lb/>la plus Prochaine maiſon de la noſtre, la pin <lb/># viccina caſa della nostra, caſa de pared en <lb/># medio. <lb/>Prochainement, proßimamente, vicinemente, cer-<lb/># canamente. <lb/>Prochaineté, vicinanza, o parentado, parenteſco, <lb/># deudo. <lb/>Prochaffer, pourchaſſer, proſeguire, procacciare, <lb/># proſeguir. <lb/>Proclamation, proclamatione, diuulgatione, publi-<lb/># catione, promulgacion, pioclamacion. <lb/>Proclamer, proclamare, publicare, proclamar, a-<lb/># moneſtar, promulgar. <lb/>Procreer, procreare, generare, procrear. <lb/>Procreation, procreatione, procreacion. <lb/>Procreateur, procreatore, generatore, procrea-<lb/># dor. <lb/>Procreatrice, procreatrice, generatrice, procrea-<lb/># triz.
<pb o="323" file="0903" n="903" rhead="P R P R"/>
Procurer, procurare, tontare, cercare, procurar. <lb/>procuration, procuratione, procuracion. <lb/>procureur, procuratore, procurador. <lb/>le Procureur du Roy, il procuratore del Re, o ſiſ-<lb/># cale, procurador fiſcal. <lb/>prodige, prodigio, coſa fuori di natura, prodi-<lb/># gio. <lb/>prodigieux, prodigioſo, coſa inuſitata, prodigio <lb/># ſo. <lb/>prodigieuſement, prodigioſamente, prodigioſa. <lb/># mente. <lb/>prodigue, prodigo, ſcialacquatore, ſpendathione, per <lb/># didoſo, prodigo, maniroto, deſperdicia-<lb/># dor. <lb/>prodiguer ſes biens, ſpendere, &amp; ſcialacquare il <lb/># ſuo bene, diſſipar, prodigar ſu hazienda. <lb/>prodigalement, prodigalmente, pazzamente, pro <lb/># digamente, deſperdiciadamente. <lb/>prodigalité &amp; degaſt de biens, prodigalità, ſu-<lb/># perſluità, conſumatione, prodigalidad. <lb/>prodigalité de dons, prodigalità in donare, troppa <lb/># larghezza, largueza prodiga. <lb/>proditeur, traditore, rubello, frodolente, traydor. <lb/>prodition ou trahiſon, tradimento, inganno, fro-<lb/># da, traycion. <lb/>produire, produre, generare, creare, produ-<lb/># zir. <lb/>produire &amp; porter, produre, &amp; portare, lleuar, <lb/># produzir, eſquilmar. <lb/>qui porte &amp; Produit diuerſes choſes, che por-<lb/># ta, &amp; produce varie coſe, lo que lleua diuer-<lb/># ſos frutos. <lb/>production, produttione, producion. <lb/>proeſme ou preface, proemio, prefazio, comincia-<lb/># mento, proemio, principio, prefacion. <lb/>profaner, profanare, contaminare, profanar. <lb/>profane, profano, malfattore, profano. <lb/>profané, profanato, contaminato, profanado. <lb/>profanation, profanatione, contaminatione, profa-<lb/># nacion. <lb/>profanement, profanamente, profanamente. <lb/>proferer, proferire, pronontiare, narrare, proferir, <lb/># prononciar. <lb/>prolation, pronuntia, racconto, diuulgatione, prola-<lb/># cion, prononciacion. <lb/>profeffeur, profeſſore, maeſtro, inſegnatore, profeſ-<lb/># ſor. <lb/>profeſſion, profeßione, eſſercitio, vocatione, profeſ-<lb/># ſion. <lb/>faire Profeſſion, fare profeßione, hazer profeſ <lb/># ſion, profeſſar. <lb/>proſit, proufit, proſi@to, vtile, guadagno, pro, pro <lb/># uecho, medra, aprouechamiento. <lb/>profitable, vedi, proufit, vee proufit, &amp;c. <lb/>vne Profiterelle, vna focaccia, o torta, hogaça. <lb/>profond, profondo, cauo, profundo, hondo, ſumi-<lb/># do. <lb/>Acuue fort Profond, fiume molto profondo, rio <lb/># muy caudaloſo y hondo. <lb/>du Profond du cœur, dal intimo del cuore, de <lb/># lo intrinſeco del coraçon. <lb/>aimer du Profond du cœur, amare del profonde <lb/># del cuore, amar de todo coraçon. <lb/>profondement, profondamente, profundamen-<lb/># te, hondamente. <lb/>inger plus Profondement, giudicare piu profon-<lb/># damente, iuzgar con peſo. <lb/>profonder, profondare, anegare, abiſſare, hundir, <lb/># ſumir, ahondar, profundar. <lb/>profondeur ou profondité, profondezza, profon-<lb/># dità, hondura, hondon, profundidad. <lb/>progenier, generare, creare, procriar, engen-<lb/># drar. <lb/>progeniteurs, generatori, creatori, progenitores, <lb/># engendradores. <lb/>prognoſtication, Almanach, pronoſtico, Alma-<lb/># naco, reportorio, pronoſticacion, pronoſti-<lb/># co. <lb/>prognoſtiquer, pronoſticare, annuntiare, prono-<lb/># ſticar. <lb/>prognoſtiqueur, pronoſticatore, pronoſticador. <lb/>progrez progreſſo, continuatione, progreſſo. <lb/>prohiber, prohibire, vietare, impedire, prohibir. <lb/>prohibé, prohibito, difeſo, prohibido. <lb/>prohibition, prohibitione, diuieto, prohibicion. <lb/>proiecté, inuentato, diſegnato, traçado. <lb/>proiecter ou pouriecter, iuuentare, diſegnare, tra-<lb/># çar. <lb/>proiects en peinture, diſegni, &amp; bozzature di pi-<lb/># tura, eſcorche en pintura. <lb/>proiects, diſegni, traças. <lb/>prolation, pronontia, narratioue, prolacion. <lb/>prolixe, lungo, proliſſo, proiixo, largo. <lb/>prolixement, proliſſamente, lungamente, prolixa-<lb/># mente, largamente. <lb/>prolixité, prolißità, lunghezza, prolixidad. <lb/>prologue, prologo, proemio, prologo, proemio. <lb/>prolonger, prolongare, dilatare, ampliare, alargar, <lb/># prolongar, dilatar. <lb/>prolonger la guerra, prolongare la guerra, alar-<lb/># gar, prolongar la guerra. <lb/>prolonger quelque affaire, prolongare qualche <lb/># negotio, alargar vna coía. <lb/>prolonger la vie, prolongare la vita, alargar la <lb/># vida. <lb/>prolongé, prolongato, dilatato, prolongado, alar-<lb/># gado. <lb/>prolongation ou prolongement, prolongatione, <lb/># prolonghezza, prolongacion, prolongadura. <lb/>prolongement de temps, prolongamento, di tem-<lb/># po, prorogacion, alargamiento del tiempo. <lb/>promener, paſſeggiare, paſſear, elpaciar. <lb/>promenoir, paßeggio, anden, paſſeo. <lb/>promettre, promettere, prometer. <lb/>promettre l’vn à l’autre, promettere l’vn all’ al-<lb/># tro, deſpoſar, prometerſe. <lb/>promettre auec ſerment, promettere con giura-<lb/># mento, prometer con juramento. <lb/>promettre en mariage promettere in matrimenio, <lb/># p@ometer en caſamiento.
<pb o="324" file="0904" n="904" rhead="P R P R"/>
Promis, promeſſo, prometido. <lb/>promiſſion, promeſſa, prometimiento. <lb/>promeſſe, promeſſa, promeſa, prometimiento. <lb/>accomplir ſa Promeſſe, adempire la ſua promeſ-<lb/># ſa, cumplir ſu promeſſa. <lb/>ſatisfaire à ſa Promeſſe, ſatisfare a la ſua pro-<lb/># m@ſſa, ſatisfazer con lo prometido. <lb/>tenit ſa Promeſſe, oſſeruare la ſua promeſſa, guar-<lb/># dar ſu promeſa. <lb/>faillir de Promeſſe, mancare di ſua premeſſa, fal-<lb/># tarde la promeſa. <lb/>ſe deſdire de ſa Promeſſe, diſdire alla promeſſa, <lb/># deſdezirſe de ſu promeſa. <lb/>promeu, promoſſo, incitato, indotto, promouido. <lb/>promontoire, rocher pendant ſur mer, pro <lb/># montorio, monte che entra nel mare, promonto-<lb/># rio. <lb/>promoteur, promotore, o promoueditere, promo <lb/># tor, promouedor. <lb/>promotion, promotione, promouimento, promo <lb/># cion. <lb/>promouuoir, promouere, incitare, promouer. <lb/>promeu aux eſtats, poſto in ſtati, adelantado, <lb/># pueſto en eſtado. <lb/>prompt, pronto, agile, ſollicito, preſto, prompto, <lb/># apercebido. <lb/>promptement, prontamente, incontinente, luego, <lb/># derepente, preſto, prontamente. <lb/>promptitude, prontezza, preſtezza, preſteza, <lb/># prontitud. <lb/>prone, le preghiere, &amp; la predica della Domenica, <lb/># ſermon y plegaria del Domingo. <lb/>prononcer, prononziare, parlare, pronunciar. <lb/>prononciation pronuntia, prononciacion. <lb/>prophete, profeta, indouino, prophera. <lb/>propheteſſe, ou prophetiſſe, profet@ſſa, indoui-<lb/># na, prophetiſſa. <lb/>prophetie &amp; annoncement des choſes ad-<lb/># uenir, profetia, predittione di coſe auenire, pro-<lb/># phetia. <lb/>prophetizer profetizzare predire, prophetiſar. <lb/>propice, propizio, fauoreuole, fauorable, propi <lb/># cio. <lb/>propice ou propre, propizio, proprio, idoneo, a <lb/># pueſto, idoneo. <lb/>proportion, proportione, miſura, conformità, pro <lb/># porcion. <lb/>proportionner, proportionare, conformare, pro-<lb/># porcionar. <lb/>proporcionné, proportionato, conformato, aggua <lb/># gliato, proporcionado. <lb/>proportionnellement, proportionalmente, pro-<lb/># porcionalmente. <lb/>propos, paroles, propoſito, parlamento, diſcorſo, pla <lb/># tica. <lb/>propos, intention, propoſito, intentione, volontà, <lb/># propoſito, intencion. <lb/>propos ambigus, propoſiti dubbioſi, &amp; ambigui, <lb/># rodeos, ambages. <lb/>propos aduiſez, propoſiti penſati, &amp; meditati, ra-<lb/># zones auiſadas. <lb/>propos de mourir, propoſito di morire, propoſito <lb/># de morir. <lb/>changer de Propos, mutare propofito, &amp; penſiero, <lb/># mudar de propoſito. <lb/>ce n’eſt rien à Propos, ciò non è in nulla a propo-<lb/># ſito, no haze al caſo. <lb/>parler bien à Propos, parlare ben a propoſito, ha-<lb/># blar à propoſito. <lb/>c’eſt bien à Propos, ciò è bene a propoſito, à bue-<lb/># na coyuntura. <lb/>venant bien à Propes, venendo bene a pr@poſito, <lb/># bien à punto. <lb/>mal à Propos, mala a propoſito, mal à propoſi-<lb/># to. <lb/>de Propos deliberé di propoſito, &amp; volere delibe-<lb/># rato, apofta, adrede. <lb/>tout à Propos, molto a propoſito, muy à pelo. <lb/>propoſer, proporre, proponer. <lb/>propoſicion, propoſitione, proponimento, propoſi-<lb/># cion, proponimiento. <lb/>propre, proprio, particolare, proprio, particular. <lb/>le Propre d’vn chaſcun, il proprio bene di ciaſcu-<lb/># no, pegujal, coſecha. <lb/>propre &amp; mignon, proprio &amp; intimo, apueſto, aſ-<lb/># ſeado. <lb/>propre à quelque choſe, proprio, &amp; atto a qual-<lb/># che coſa, habil y dieſtro, apueſto, acommo-<lb/># dado. <lb/>gaſpiller ſon Propre, conſumare, mal menare il <lb/># ſuo bene, deſperdiciar ſu hazienda. <lb/>de ma Propre malice, di mia propria malitia, por <lb/># mi maldad propria. <lb/>propre &amp; peculier, proprio &amp; particolare, preci-<lb/># puo y particular. <lb/>de leur Propre force, di ſu o proprio potere, de ſu <lb/># propria fuerça. <lb/>mal Propre, mal proprio, poco atto, deſaliñado, <lb/># mal proprio. <lb/>proprement, propriamente, propriamente. <lb/>proprieré &amp; ſeance, proprietà, conuenentia, de-<lb/># cencia. <lb/>proprieté &amp; appartenance d’vn chaſcun, <lb/># proprietà, &amp; appartenanza di ciaſcuno, proprie-<lb/># dad. <lb/>la Proprieté, la proprietà, l’attitudine, proprie-<lb/># dad. <lb/>proprietaire, proprietario, proprietario. <lb/>proroger, prorogare, allungare, prorogar, alar-<lb/># gar. <lb/>proroger le delay, prolungare il tempo, alargar el <lb/># plazo. <lb/>prorogation, prolungatione, tempo, proroga-<lb/># cion. <lb/>proſcrire, bandire alcuno a ſuono di tromba, encar-<lb/># tar, encartillar. <lb/>proſcrit, bandito publicamente, encartado. <lb/>proſcription, bandimento, ſcacciamento, encarta-<lb/># miento. <lb/>proſe, proſa, proſa.
<pb o="325" file="0905" n="905" rhead="P R P R"/>
Proſperer, proſperare, felicitare, proſperar. <lb/>proſpere, proſpero, felice, auenturato, proſpero, di-<lb/># choſo. <lb/>proſperité, proſperità, ventura, dicha, proſperi-<lb/># dad. <lb/>proſperement, proſperamente, felicemente, proſ-<lb/># peramente, dichoſamente. <lb/>proſterner, gittare a terra, abbattere, atterrare, pro-<lb/># ſternar, proſtrar, poſtrar. <lb/>proſterné, proſtrato, atterrato, abbatuto, proſtrado, <lb/># proſternado. <lb/>proſtration, prostratione, atterramento, proſtra <lb/># cion. <lb/>proſtituer, proſtituire, abandonare, laſciare, proſti-<lb/># tuyr, exponer. <lb/>proſtitué, proſtituito, poſto in abandono, expueſto, <lb/># eſpueſto. <lb/>proſtitution, proſtitutione, abandonaments, pro-<lb/># ſtitucion. <lb/>protection, protettione, fauore, difeſa, protecion, <lb/># valia. <lb/>protecteur, protettore, protector, protetor. <lb/>protectrice, protetrice, protetriz. <lb/>proteger, defendere, guardare, ſaluare, proteger, <lb/># amparar, valer, defender. <lb/>proterue, proteruo, iniquo, maluagio, proteruo, laſ-<lb/># ciuo. <lb/>proteruement, proteruamente, ſceleratamente, <lb/># proteruamente, loçanamente. <lb/>proteruir, faire l’arrogant, fare il ſuperbo, &amp; l’ar-<lb/># rogante, loçanear. <lb/>proteſtation, proteſtatione, intimatione, proteſta-<lb/># cion, proteſto. <lb/>proreſter, proteſtare intimare, proteſtar. <lb/>comme ie Proteſte &amp; declaire, come io proteſto, <lb/># &amp; dichiaro, ſegun proreſto y digo. <lb/>protonotaire, pronotario, protonorario. <lb/>prothocolles, protocolle, rigiftro, abicidario, pro-<lb/># thocollos, regiſtros. <lb/>prou, aſſez, aſſai, a baſtanza, a ſufficienza, harto, aſ-<lb/># ſaz. <lb/>la Prouë, deuant de nauire, la prua di vna na <lb/># ue, proa, prora. <lb/>prouerbe, prouerbio, ſententia, detto, prouerbio, <lb/># refran. <lb/>vn P@ouerbe qui ſe dit à tous coups, vn pro-<lb/># uerbio detto ſouente, &amp; comune, prouerbio co <lb/># mun y vulgar. <lb/>cecy eſt venu en Prouerbe, cio è cadute in pro-<lb/># uerbio, dizeſe por refran. <lb/>dire Prouerbes, dire prouerbi, prouerbiare, prouer-<lb/># biar. <lb/>les Proueſſes, le prodezze, l’impreſe valoroſe, proe <lb/># zas, hazañas. <lb/>prouſit, profitto, vtile, guadagno, medra, proue-<lb/># cho, pro. <lb/>petit Proufit &amp; gain, poco vtile, &amp; guadagno, <lb/># prouechuelo, ganancia pequena. <lb/>eſtre trop à ſon proufit, tendere troppo al ſuo pro <lb/># fito, andar tras ſu ganancia. <lb/>parler à noſtre Proufit, parlare anoftro profitco, <lb/># hablar por nueſtro prouecho. <lb/>porter Proufit, recare profitto, dar proue-<lb/># cho. <lb/>receuoir Prouſit, riceuere profitto, recebir pro-<lb/># uecho. <lb/>rendre grand Proufit, rendere gran profitto, dar <lb/># gran prouecho. <lb/>courner à ſon Proufit, riuenire a ſuo profitto, tor-<lb/># nar à ſu prouecho. <lb/>contre ton Proufit, contra il tuo profitto, contra <lb/># tu prouecho. <lb/>ſans Proufit, ſenza profitto, &amp; vtile, inutilmen-<lb/># te, ſin prouecho. <lb/>proufiter, profittare, guadagnare, aprouecer, a-<lb/># prouechar, medrar. <lb/>proufitable, profiteuole, vtile, prouechoſo, v-<lb/># til. <lb/>proufitablement, profiteuolmente, vtilmente, pro-<lb/># uechoſamente, vtilmente. <lb/>prouiecter, proiecter, diſſegnare, bozzare vn ri-<lb/># tratto, traçar. <lb/>vn Prouin, vn calmo, o vn ineſto, prouena, prue-<lb/># uana. <lb/>prouigner vne vigne, incalmare, o inſtare vna <lb/># vigna, ſoterrar vides, prouenar. <lb/>prouignement, propagamento, o propaginamento, <lb/># el ſorerrar vides. <lb/>prouidence, prouidentia, acortezza, intelletto, pro-<lb/># uidencia, recato, recatamiento. <lb/>prouince, prouincia, regione, paeſe, prouincia. <lb/>prouincial, prouinciale, della prouincia, prouin-<lb/># cial, de la prouincia. <lb/>prouiſion, prouigiene, munitione, prouiſion. <lb/>la Prouiſion de la maiſon, la prouigione della ca-<lb/># ſa, la ſpeſa, diſpenſa. <lb/>viure de Prouifion, viuere di prouigione, viuie <lb/># caſeramente. <lb/>proumouuoir, promouere, auanzare, promo-<lb/># uer. <lb/>prouoquer, prouocare, incitare, trarre adira, pro-<lb/># uocar, irritar, incitar. <lb/>prouoqué, prouocato, indotto, prouocado, inci-<lb/># tado. <lb/>prouocation, prouocatione, incitamento, prouoca-<lb/># cion, incitamiento. <lb/>prouuende i. prebende, prebenda, prouigione co-<lb/># tidiana, prebenda. <lb/>prouuer, prouare, ſperimentare, aſſaggiare, prouar, <lb/># guſtar. <lb/>prouuoir, prouedere, proueer. <lb/>prouuoir, ſe donner garde, guardarſi, pigliar <lb/># cura di ſe, guardarſe. <lb/>prouuoir à tous euenemens, prouedare ad ognã <lb/># inconueniente, proueer en todo. <lb/>prouuoir pour l’aduenir, prouedere per l’aueni-<lb/># re, proueer en lo futuro. <lb/>prouuoir à ſon honneur, prouedere all’ honore-<lb/># ſuo, mirar por ſu honrra. <lb/>ony Prouuoira, ſegli prouedera, ver ſe ha.
<pb o="326" file="0906" n="906" rhead="P R P S P V"/>
il t’eſt Prouueu, ti è proueduto, proueydo te e-<lb/># ſta. <lb/>ſi on n’y prouuoit, ſe non gli prouede, ſi no ſe <lb/># proueyere. <lb/>ſans auoir Prouueu, ſenza hauere prouiſto, im-<lb/># prouidamente. <lb/>à quoy on a prouueu, a che ſi è prouiſto, prouey-<lb/># do. <lb/>prouuoyance, prouidentia, prudentia, prouiden-<lb/># cia. <lb/>auec Prouuoyance, con prouidentia, &amp; auedi-<lb/># mente, con prouidencia. <lb/>proximité, proßimità, vicinanza, parentado, pro-<lb/># ximidad, cercanidad. <lb/>proye, preda, preſa, rapina, preda, preſa, botin. <lb/>prudence, prudentia, ſapientia, intelligentia, pru-<lb/># dencia, cordura. <lb/>prudent &amp; ſage, prudente, &amp; ſaggio, o ſauio, pru-<lb/># dente, cuerdo, ſabio. <lb/>prudemment, prudentemente, ſauiamente, pru-<lb/># dentemente, cuerdamente. <lb/>prune, ſuſine, o prune, ciruela, puma. <lb/>prune de Damas, prugne damaſchine, Endrina. <lb/>pruneaux, prugnolli ſecghi, circuelas paſſas. <lb/>vn Prunier, vn pruno, albero, ciruelo, pumar. <lb/>prunier ſauuage, pruno ſaluatice, bruno arbol, <lb/># endrino monteſino. <lb/>vne Prunelle, vna prugnolla, frutto, bruno fruta. <lb/>prunelle herbe au charpentier, prngnolla, her-<lb/># ba, Mançana ſylueſtre. <lb/>la Prunelle de l’œil, la luce, pupilla dell’occhio, ni-<lb/># ña del ojo, niñilla, niñeta. <lb/>prunelles ou faudrines, prune ſaluatiche, bru-<lb/># nos. <lb/>P S <lb/>Pſalme ou Pſeaume, ſalmo, Pſalmo. <lb/>Pſalmodier, ſalmeggiare, cantar ſalmi, Pſalmo-<lb/># diar. <lb/>Pſalmodie, il canto de ſalmi, pſalmodia. <lb/>pſalterion, ſorte d’inſtrument de muſique, <lb/># ſalterio, ſtromento muſicale, pſalterion. <lb/>pſaultier, il libro de ſalmi, ſalmiſta, pſalterio, li-<lb/># bro de pſalmos. <lb/>ptiſane, tiſane, acqua pettorale, fatta d’orzo, acqua, <lb/># &amp; altro, ordeata. <lb/>P V <lb/>Puant, puzzolente, odore cattiuo, hediondo. <lb/>puante, puzzelente, coſa che puzza, hedionda. <lb/>puanteur, puzzore, fetore, hediondez, hedenti-<lb/># na. <lb/>puanteur de bouche, puzzore di bocca, hedor de <lb/># boca. <lb/>puanteur d’aiſcelles, puzzore delle ditella, ſoba-<lb/># quima. <lb/>puantiſe, puzz@lentia, fetore, hediondez. <lb/>puberté, età d’vn giouane garzone, edad de man-<lb/># cebo. <lb/>publier, publicare, diuulgare, publicar, pregonar, <lb/># diuulgar. <lb/>publier vne choſe ſecrette, publicare vna coſa <lb/># ſecretta, publicar lo ſecreto. <lb/>publier par attaches, publicare per ſcritti, attc@ <lb/># cati, encartar. <lb/>publier à ſon de trompe, publicare a ſuone di <lb/># tromba, pregonar por trompeta. <lb/>publié, publicato, diuulgato, pregonado, publi-<lb/># cado. <lb/>publieur, publicatore, banditore, trembetta, prego-<lb/># nero, almuedano. <lb/>public, publico, paleſe, note, publico, notorio, pla-<lb/># cero. <lb/>publication, publicatione, diuulgamento, publica-<lb/># cion, pregon. <lb/>publicain, publicano, dacciere, o gabeliere, publi-<lb/># cano. <lb/>choſe Publique, coſa publica, &amp; nota, publici-<lb/># dad, coſa publica. <lb/>publiquement, publicamente, publicamente, <lb/># placeramente. <lb/>pucelle, donzella, fanciulla, vergine, virgen, don-<lb/># zella. <lb/>pucelle grefle &amp; gente, vna fanciulla ben forma-<lb/># ta, &amp; ditaglio gentile, donzella eſpigada y <lb/># cenceña. <lb/>vne Pucelle mariable, vna donzella dà marito, <lb/># donzella maridable, nubil. <lb/>pucelage, virginità, virginidad, virgo. <lb/>pucin d’Aigle, puleino d’aquila, o vno aquilino, a-<lb/># gu@locho <lb/>pudique, pudico, caſto, honeſto, honeſto, pudico, <lb/># vergonçoſo. <lb/>pudicité, pudicita, caſtità, honeſtà, pudicidad, ver-<lb/># guença. <lb/>pudiquement, pudicamente, honeſtamente, pudi-<lb/># camente, auergonçadamente, honeſta-<lb/># mente. <lb/>puir, puzzare, rendere eattiuo edore, oliſcar, he-<lb/># der. <lb/>puis, poi, poſcia, pues. <lb/>puis apres, da poi, dopo, deſpues. <lb/>quoy Puis apres? da poi che? pues que? <lb/>puis que, poi che, pues ya. <lb/>puiſné, il minore nato, hijo menor. <lb/>vn Puis ou puy, vno pezzo, o vna ciſterna, po-<lb/># zo. <lb/>puis qui ne tarit point, acqua d’vn pozzo, che <lb/># mai non manta, pozo que nunca ſeca. <lb/>eaue de Puis, acqua di pozzo, agua de pozo. <lb/>vn Puitier qui creuſe &amp; faict les puis, vn p@@ <lb/># zaio, che eaua, &amp; fa i pozzi, pozero. <lb/>puiſer de l’eau d’vn puis, tirare l’acqua del poz-<lb/># zo, ſacar agua. <lb/>ietter dans vn Puis, gettare in vn pozzo, cmpo-<lb/># zar. <lb/>puiſement, tiramento d’acqua del pozzo, por el <lb/># ſacar del pozo. <lb/>puiſſance, poſſanza, potere, forza, ardire, autoritd, <lb/># credito, poder, autoridad, pujança, poderio, <lb/># valia, podeſtad, potencia. <lb/>toute Puiſſance, ogni poſſanza, potere tutte le
<pb o="327" file="0907" n="907" rhead="P V P V P Y"/>
# coſe, omnipotencia. <lb/>il n’eſt pas en noſtre Puiſſance, non è in nostro <lb/># potere, no eſta en nueſtra mano. <lb/>Puiſſant, poſſente, forte, valente, pujante, robu <lb/># ſto, rezio, fuerte, potente. <lb/>Puiſſant, riche, poſſente, ricco, valoroſo, poderoſo, <lb/># caudaloſo. <lb/>Dieu puiſſant, il Dio poſſente, &amp; forte, Dios po <lb/># deroſo. <lb/>fort &amp; Puiſſant, forte, &amp; potente, &amp; robuſto, rezio, <lb/># membrudo, neruoſo. <lb/>Puiſſamment, poſſentemente, potentemente, pode-<lb/># roſamente, reziamente. <lb/>vne Pulce, vna pulice, o pulce, pulga. <lb/>plein de Pulces, pieno de pulci, pulgoſo. <lb/>l’herbe à Pulces, l’herba contra le pulci, zargaro-<lb/># na yerua. <lb/>Pulluler, inſiare, gonfiare, pulular, empollar. <lb/>Pulpitre, poulpitre, pulpito, pergamo, tribunale, a <lb/># tril, pulpito, faciſtol. <lb/>Pulueriſer, ſpoluerizzare, impoluerare, pulueri-<lb/># zar. <lb/>Pulueriſé, ſpeluerizzato, impoluerato, polueriza-<lb/># do. <lb/>Punais, muffo, puzzolente, hediondo. <lb/>Punaiſie, puzzere, odore cattiuo, hedor, hedion-<lb/># dez. <lb/>Punaiſe animal, cimice animale puzzolente, chin <lb/># che. <lb/>l’herbe aux Punaiſes, ſauorea, herba, o conizza <lb/># contra le cimici, axedrea, ſegurella yerua. <lb/>Punction, pungitura, pungimento, punçadura, p@@ <lb/># cadura. <lb/>Punctuer, netare, ſegnare con vn punto, moſtrare, <lb/># apuntar. <lb/>Punctuation, puntamento, ſegnamento, apunta-<lb/># dura. <lb/>Punir, punire, caſtigare, punir, caſtigar. <lb/>Puniſſeur, punitore, caſtigatore, punidor, caſtiga <lb/># dor. <lb/>Punition, punitione, caſtigo, pena, punicion, caſti-<lb/># go, pena. <lb/>retarder la Punition, diſerire la punitione, dila <lb/># tar el caſtigo. <lb/>vn Pupille, vn orfano, vn pupillo, pupilo. <lb/>vne fille Pupille, vna figlia pupilla, pupila. <lb/>appartenant à vn Pupille, coſa appartenente a <lb/># pupille, pupilar. <lb/>Puput, huppe, oiſeau, lupula vccello, habubil-<lb/># la. <lb/>Pur, puro, ſincero, leale, puro. <lb/>Pur, &amp; entier, puro, o intero, ſincero, ſenzillo. <lb/>qui n’eſt point Pur, che non è puro, impuro, inſi@-<lb/># cero. <lb/>à Pur &amp; à plein, pienamente puro, puro y lle-<lb/># ne. <lb/>Purement, puramente, ſinceramente, puramente, <lb/># de puro. <lb/>Pureté, purità, integrità, pureza, limpieza. <lb/>Pureté, &amp; innocence, purità, &amp; innocentia, <lb/># integridad. <lb/>de la Puree de pois, del brodo de ceci, caldo de <lb/># garuanços. <lb/>puree de ſebves, brodo di ſaue, caldo de @a-<lb/># uas. <lb/>purer, purgare, affinare, apurar. <lb/>purger, purificare, rendere puro, &amp; netto, purgar, <lb/># deſcombrar. <lb/>medicament qui Purge &amp; euacue, medica-<lb/># mento, che purga, purga, melezina, purga-<lb/># cion. <lb/>purgé, purgato, nettato, purgado. <lb/>purgement, purgamento, o purgatione, purga-<lb/># cion. <lb/>purgation, idem. <lb/>purgatoire, purgatorio, purgatorio. <lb/>purifier, purificare, nettare, affinare, puriſicar, a-<lb/># purar. <lb/>purification, purificatione, purga, purificacion. <lb/>purpurin, colore di porpora, purpureo, purpureo. <lb/>puſillanimité, puſilanimità, codardia, puſilani-<lb/># midad, vileza. <lb/>homme Puſillanime, huomo vile, &amp; puſelanimo, <lb/># hombre puſilanimo, vil. <lb/>vne Puſtule, bolla, croſta di rogna, o di ſcabbia, po-<lb/># ſtilla de ſarna, buba, boja. <lb/>puſtuleux, pieno di bolle, o di bottoni nel viſo, po-<lb/># ſtilloſo, ſarnoſo, deſtamanera, buboſo. <lb/>vne Putain, vna putana, o meretrice, puta, mala <lb/># muger, ramera. <lb/>putain non trop commune, putana alquanto ſe-<lb/># creta, corteſana. <lb/>putain treſ-vilaine, vna putana publica, &amp; <lb/># sfacciata, puta carcauera. <lb/>putain d’vn marié, concubina, o putana d’vn ma-<lb/># ritato, mançeba de caſado, combleça. <lb/>putain de ſoldat ou de guerre, putana di ſolda-<lb/># to, o d’eſſercito, puta baruacanera. <lb/>putaſſer, putaneggiare, putanear, putear. <lb/>ſe rendre Putain, diuentare putana, emputeſ-<lb/># cer, proſtituyrſe. <lb/>putier, putaniero, concubinarie, putañero. <lb/>puterie. i. bordeau, putaneſimo, bordello, bordel, <lb/># puteria, mancebia, rameria, caſa publica. <lb/>putatif, putatiuo, che ſi penſa che ſia, putatiuo. <lb/>ſe Putriſier, marcirſi, putrefarſi, o corromperſi, pu-<lb/># triſicar, podreſcer, podrir. <lb/>putrefié, putrido, marcio, corrotto, podrido, po-<lb/># dreſcido. <lb/>putrefaction, putredine, marciume, putreſa-<lb/># cion, podricion, podrimiento, putreſacti-<lb/># uo. <lb/>P Y <lb/>Pyralides, oiſeaux viuans dedans le ſeu, v@-<lb/># cello, che viue nel fuoco, paxaros que viuen en <lb/># el fuego. <lb/>pyrethre, pied d’Alexandre, piede d’Aleſſandro, <lb/># radice, pelytre rayz. <lb/>
<pb o="328" file="0908" n="908" rhead="Q V Q V"/>
Q V <lb/>QVadragenaire, di quaranta anni, de <lb/># quarenta años. <lb/>Quadran, quadrante, ſtromento da miſu-<lb/># rare, quadrante. <lb/>Quadrangle, quadrangulaire, quadrangolo, o <lb/># quadrangolare, quadrangulo, quadrangular. <lb/>quadrer &amp; conuenir, quadrare, venire bene, qua <lb/># drar, venir bien, auenir. <lb/>quadrin, quattrino, picciola moneta, moneda, ma <lb/># rauedis. <lb/>quadruple, quadruplo, che è quattre volte altre tan <lb/># to, quadruplo. <lb/>payer le Quadruple, pagare quattre volte altre <lb/># tanto, pagar quatro doblado. <lb/>quadrupler, doppiare quattre fiate, quadruplar. <lb/>quadruplication, quadruplicamento, quadrupli <lb/># cacion. <lb/>quaiſſe, caſſa, arca, ſcrigno, caxa, arca. <lb/>qualifier, qualificare, calificar. <lb/>qualité, qualità, conditione, grado, calidad. <lb/>quand, quando, a che tempo, quando. <lb/>quant, quanto, quanto. <lb/>quant eſt de moy quanto a me, quanto à mi. <lb/>quant au reſte, quanto è al reſto, quanto en lo <lb/># demas. <lb/>quantes fois, quanto volte, quantas vezes. <lb/>toutes &amp; Quantes fois, tuote le volte, todas las <lb/># vezes, cada vez. <lb/>quantiéme, al quanto, el quanto. <lb/>quantité, quantità, quantidad, contia. <lb/>grand Quantité d’or ou d’argent, gran quan-<lb/># tità di oro, o d’argento, mucha cantidad de o <lb/># ro y plata. <lb/>iuſques à certaine Quantité, in ſine ad vna cer <lb/># ta quantità, haſta cierta cantidad. <lb/>quaquet ou caquet, ciarleria, frapperia, charle <lb/># ria, parleria. <lb/>quaqueter, ciarlare, cianciare, charlar, cacarrear. <lb/>e’eſt aſſez Quaqueté, è aſſai cianciato, baſta lo <lb/># dicho. <lb/>quaquetement, cianciamento, ciarlamento, parle-<lb/># ria. <lb/>quaqueteur, cianciatore, parlatore, ciarlone, parle-<lb/># ro, charlatan. <lb/>quarante, quaranta, quarenta. <lb/>quarantaine, quarantena, quarentena. <lb/>la Quarantaine, vedi quareſme, vee quareſme. <lb/>quarante fois, quaranta volte, quarenta vezes. <lb/>quarante neuf, quaranta noue, quarenta y nue <lb/># ue. <lb/>quarantiéme, quaranteſimo, quadrageſimo. <lb/>quareſme, la quarantaine, quareſima, quareſ <lb/># ma. <lb/>vn Quarquan, vn colare, o collana, collar. <lb/>vn Quarquan au giber, collaro, o anelo di forca, <lb/># o berlina, argola del@ollo. <lb/>qua@@é, quadrato, quadrado. <lb/>vn Quarré, vn quadro, quadro. <lb/>quarrefour, crocicchio di ſtrade, encruzijada. <lb/>quarrer ou eſquarrir, ſquadrare, quadrar. <lb/>quarreure, quadratura, quadradura. <lb/>quarreau, quadretto, ladrillo. <lb/>quarreau de iardin, vn quadro di giardino, cama, <lb/># era de jardin. <lb/>quarreau d’arbaleſte, vn fulzone, o vna veretta, <lb/># di baleſira, vira, virote. <lb/>quarreler de quarreaux, mattonare co’ mattoni, <lb/># enloſar, enladrillar. <lb/>quarrelé de quarreaux, ſelciato di laſtre, enlo-<lb/># ſado, loſado de loſas. <lb/>quarreler des ſouliers, repezzare le ſcarpe, re-<lb/># mendar, ſolar çapatos. <lb/>quarreleure de ſouliers, tacconatura di ſcarpe, <lb/># tacon, ſuela de çapatos. <lb/>quarreleur de ſouliers, ciabattino che taccona le <lb/># ſcarpe, remendon de viejo. <lb/>quarrelet poiſſon, ſuola peſce di mare, pece lla-<lb/># no como lenguado. <lb/>quarrieres, prediera, &amp; l’arte del prediero, cante-<lb/># tas. <lb/>vn Quarrier, vn prediero, cantero. <lb/>le Quart ou quatriéme, il quarto, quarto. <lb/>quart à vin, quarta, miſura da vino, açumbre me-<lb/># dida. <lb/>vn Quartier, vn quartiero quarto, quartel. <lb/>les Quartiers d’vne ville, i quartieri d’vna città, <lb/># quarteles de ciudad, barrios. <lb/>vn Quartenier de ville, capitane d’vn quartiero, <lb/># caudillo de vn quartel. <lb/>quartement, quartamente, quartamente. <lb/>quaſi, preſque, quaſi, caſi. <lb/>quaſſer &amp; briſer, ſchiaciare, amaccare, tritare, ma-<lb/># jar, machucar, piſtar. <lb/>quatorze, quatordici, catorze. <lb/>quatorzieſme, quarto decimo, catorzeno. <lb/>quarre, quattre, quatro. <lb/>quatre iours deuant, quattro giorni prima, qua-<lb/># tro dias antes. <lb/>quatre fois, quastro fiate, quatro vezes. <lb/>quatre fois autant, quatro volie altre tanto, qua-<lb/># tro tanto. <lb/>quatre vingts, ottanta, ochenta. <lb/>quatre vingts fois, ottanta volte, ochenta ve-<lb/># zes. <lb/>les Quatre temps, le quatre tempora, quatro <lb/># temporas. <lb/>le Quattieſme, il quarto, el quarto. <lb/>quattieſmement, quartamente, quartamente. <lb/>quatroille, i bigarrure, pittura, macchia, pinta, <lb/># mancha. <lb/>vn Quay, vn porto di mare, balcon de piedra, <lb/># muelle, ataraçana. <lb/>que, che, que. <lb/>qu’eſt cela? che coſa è quello? que coſa es eſta? <lb/>qu’en eſt-il? che importa? que importa? <lb/>quel, quelle o come, qual. <lb/>quel, chiunque, quien, que. <lb/>
<pb o="329" file="0909" n="909" rhead="Q V Q V"/>
Quel homme es-tu? che huomo ſei tu? que hom <lb/># bre eres? <lb/>ie ne ſçay Quel homme tu es, io non ſo che huo <lb/># mo tu ſei, no ſe que hombre eres. <lb/>en Quelle maniere? in qual medo, o in quale ma-<lb/># niera? de que manera? <lb/>quelque, alcuna, alcuno, alguna, alguno. <lb/>quelque choſe, qualche coſa, &amp; alcuna coſa, algu <lb/># na coſa. <lb/>quelque peu, qualche poco, algun poco. <lb/>quelque bien peu, qualche pochetto, algun po <lb/># quito. <lb/>quelquefois, qualche fiata, alguna vez. <lb/>quelque temps, qualche tempo, algun tiempo. <lb/>en Quelque maniere que ce ſoit, in qual modo, <lb/># che ſi ſia, de qualquier manera que ſea. <lb/>eſtre Quelque choſe, eſſere qualche coſa, ſer al-<lb/># go. <lb/>quelconque, ciaſ@uno, chi ſi ſia, qualquiera, qual <lb/># quier. <lb/>quelqu’vn, alcuno, o qualchuno, alguno, alguien. <lb/>vne Quenouille, vna conocchia dà filare, rueca. <lb/>filer ſa Quenouille, filare la ſua roecata, hilar <lb/># ſu rueca. <lb/>vne Quenouillee, ou poupee de ſilace, vna <lb/># conochiata di lana, o di lino, copo de lana, o li-<lb/># no. <lb/>quenouille ruſtique, ſaffran baſtard, zafferano <lb/># baſtardo, cio è, vna ſorte di cardone, el cardo hu-<lb/># ſo. <lb/>vne Querelle, vna tenzone, o briga, o contrasto, <lb/># querella, pendencia, riña, brega, porfia, ren-<lb/># zilla, pun@illo. <lb/>auoir Querelle auec aucun, hauere questione <lb/># con altrui, andar de pendencia. <lb/>querelleux, conten@ioſo, queſtionoſo, riſſoſo, renzil <lb/># loſo, rixoſo pendenciero, rifador. <lb/>querir, riõercare, inueſtigare, buſcar. <lb/>enuoyer Querir, mandare a cercare, embiar a <lb/># llamar. <lb/>aller Querir quelque choſe, andare a togliere <lb/># qualche coſa, yr por alguna coſa. <lb/>qu’on a enuoyé Querir, che ſi è mandato a pi <lb/># gliare, llamado, embiado a llamar. <lb/>enuoyer Querir du ſecours, mandare a doman-<lb/># dare ſoccorſo, llamar ſocorto <lb/>querquois. i. carcois, carcaſſo, faretra, aljaua li-<lb/># uianera, carcax. <lb/>queſſe ou mieux caiſſe, caſſa, o caſſetta, caxa, ca-<lb/># xuela. <lb/>queſte, ricerca, inueſtigatione, buſca, peſquiſa. <lb/>queſter, ricercare, demandare, buſcar, deman-<lb/># dar. <lb/>queſter à la chaſſe, cercare alla caccia, raſtrear. <lb/>vn chien Queſteur, vn cane ſeguſo, perro ra-<lb/># ſtreador, raſtrero. <lb/>queſteurs, ricercatori, inueſtigatori, domandatori, <lb/># demandadores. <lb/>queſtion, queſtione, domanda, richieſta, queſtion, <lb/># pregunta. <lb/>queſtionner, contendere, diſputare, domandare, <lb/># queſtionar, preguntar. <lb/>queſtionnette, diſputa di poco momento, que-<lb/># ſtionzilla. <lb/>queu, queux, cueux, cuciniero, cuocco, o paſticiero, <lb/># cozinero. <lb/>le maiſtre Queux, il cuocco, il cuciniero principa-<lb/># le, cozinero mayor. <lb/>queux à aiguiſer, pietra d’aguzzare, aguzadera. <lb/>queuë, coda, cola, rabo. <lb/>remuer la Queuë, menare la coda, colear, ra-<lb/># bear. <lb/>aller à la Queuë d’vne armee, andare alla coda <lb/># d’vno eſſercito, yr de retaguardia. <lb/>queuë d’aronde, cheuille, cauicchio a coda di <lb/># rondine, ſouina, tarugo. <lb/>queuë de cheual herbe, coda di cauallo, herba, <lb/># azeche, cola de cauallo. <lb/>queuë de regnard herbe, coda di volpe, herba, <lb/># alpiſte, rriguera yerua. <lb/>queuë du ſcorpion herbe, coda di ſcorpione, her-<lb/># ba, @ola de eſcorpion yerua. <lb/>queuë de pourceau, peucedane, coda di porco, <lb/># herba, eruato, yeruatun. <lb/>la Queuë d’vne poire &amp; autres fruicts, il gam-<lb/># bo di vna pera, o d’altro frutto, peçon de peca <lb/># o de otra fruta. <lb/>la Queuë des raiſins, il gambo del grappolo d’v-<lb/># ua, peçon de la vua. <lb/>queuë d’habillement, la coda di vna v@ſta, fal-<lb/># da, cola de veſtido. <lb/>la Queuë de la grappe, la coda, o gambo del grap-<lb/># polo d’vna, eſcobajo de vua. <lb/>la Queuë d’vne lettre, la coda, o fine d’vna lette-<lb/># ra, nema. <lb/>ſans Queuë, eſcoué, ſenza coda, derrabado, deſ-<lb/># colado. <lb/>quoué, coſa con coda, coſa con cola. <lb/>qui, chi, chiunque, quien. <lb/>qui que tu voudras, quel che tu vorrai, qui qui-<lb/># ſieres. <lb/>à Qui es tu? a chi ſei tu? cuyo eres? <lb/>quiconque, qualunque, quienquiera, quar-<lb/># quier. <lb/>quidam, vn quidam, vn goffo, vn plebeo, fula-<lb/># no. <lb/>quiete, quieto, pacifico, tranquillo, quieto, ſoſſe-<lb/># gado. <lb/>quietement, quietamente, pacificamente, ſoſſega-<lb/># damente. <lb/>quietude, quietudine, tranquillità, quietud, ſoſ-<lb/># ſiego. <lb/>quignon de pain, vno orliccio, o cantuccio di pane, o <lb/># vno pezzo, çatico, cantero de pan. <lb/>vn petit Quignet. i. coignet, vn pezzetto, o vn <lb/># cantuccio, rinconcillo. <lb/>quille de nauire, quilla di naue, quilla. <lb/>quilles, i zonni da giuocare, bolos, birlos. <lb/>quilleuilles, cheruis, coaccella, picctolo vccello, <lb/># chiriuias. <lb/>
<pb o="330" file="0910" n="910" rhead="Q V R A"/>
Quinaud, ſinge, marmot, vna marmota, o vno <lb/># maimone, momo, mico, marmota. <lb/>en Quinconces, in fila in ordine, en hileras. <lb/>quine, il verme, che rode le faue, coco. <lb/>quinette, vn bordone da pellegrino, o vn baſtone, <lb/># bordon, muleta, cayado. <lb/>quinquagenaires, de cinquanta anni, de cin <lb/># quenta años. <lb/>vn Quinqualier, vn cianciatore, vn buffone, vn <lb/># ciarlone, chocarrero. <lb/>quinquennelle, reſpit de cinq ans, carta di ter-<lb/># mine, o d’aßignatione, carta de plazo. <lb/>quinquiles, fola, o fauola, o baia, deuaneos. <lb/>quint, quinto, quinta parte, quinto, quinta par <lb/># te. <lb/>quintefueille herbe, cinque foglie, her ba, cinco <lb/># en rama. <lb/>vn Quintaine, vna quintana da gioſtrare, vn eſta <lb/># fermo para juſtar. <lb/>quintement, quintamente, quintamente. <lb/>quintil, le mois de Iuillet, il meſe di Luglio, Iu-<lb/># lio. <lb/>quinze, quindeci, quinze. <lb/>quinze fois, quindeci volte, quinze vezes. <lb/>quinzieſme, decimoquinto, quinzeno. <lb/>quis, cerchez, cercato, inueſtigato, buſcado. <lb/>quiſe, ricercata, inueſtigata, buſcada. <lb/>quiter, laſciare, abbandonare, cedere, dexar, abrir <lb/># mano, quitar, cedar, dar de mano. <lb/>quiter la peine, perdonare, rimettere la pena, per-<lb/># donar, ſoltar la pena. <lb/>quiter aucun d’aucun forfaict, pirdonare la col-<lb/># pa a altrui, perdonar la culpa. <lb/>quiter ſon droict, cedere della ſua parte, ceder <lb/># de ſu action y derecho. <lb/>quiter la place, abbandonare il luogo, quitar el <lb/># lugar. <lb/>quiter le ſerment, liberare dal giuramento, ſol-<lb/># tar, relaxar el juramento. <lb/>quitance, riceuuta, o polizza di pagamento, quita <lb/># cion, aluala de fin y quito, carra de pago. <lb/>vne Quote partie, la parte di ciaſcuno, rata par <lb/># te. <lb/>quoter, puntare, ſegnare, notare, quotar, apuntar, <lb/># ſeñar, marcar, ſeñalar. <lb/>quotidien, quotidiano, di ciaſcun giorno, cotidia-<lb/># no. <lb/>quoué, coſa con coda, coſa con-cola. <lb/>quoy, qu’eſt cela? che che coſa è quella? que, que <lb/># coſa e@? <lb/>quoy@il n’y eſt plus, che? egli non vi è piu, que? <lb/># pareceya. <lb/>quoy qu’il couſte, coſti quel, che vuole, cueſto lo <lb/># que coſtare. <lb/>quoy qu’il en ſoit, ciò ch’eſſer vuole, ſea, lo que <lb/># fuere. <lb/>auoir bien dequoy, eſſere riceo, comodo, tener de <lb/># comer. <lb/>auoir bien de quoy pour payer, hauere il modo <lb/># da pagare, tener con que pagar. <lb/>qui a bien dequoy, chi è ben ricco, caudaloſo. <lb/>vierge qui n’a de quoy pour eſtre matiee, <lb/># donzella ſenza dote, pouera, donzella ſin dote. <lb/>R A <lb/>RAbaiſſer, rabattre, ribattere, calare, ſmi-<lb/># nuire il pretie, defalcar, deſcontar, <lb/># bajar de cuenta, abaxar. <lb/>Rabais ou rabaiſſement, ribattuta, o <lb/># ſminuimento, abamiento, deſcuento, baja de <lb/># precio. <lb/>le Rabat d’vn ieu de paulme, il ribatto della <lb/># balla giuocando, techo del juego de pelota. <lb/>Rabat-ioye, meſſo, o portatore di cattiue noue, ata-<lb/># jaſolazes, menſajero de triſtes nueuas. <lb/>rabatu, ribattuto, abbaſſato, diminuito, defalcado, <lb/># bajado, deſcontado. <lb/>Rabatement, rabais, ribattimento, ribattuta, baja, <lb/># deſcuento. <lb/>Rabater, fare ſtrepito, romore, come fa il foletto, ha-<lb/># zer eſtruendo, traſguear. <lb/>Rabans, certe corde di naue, certas ſoguillas del <lb/># xarcia. <lb/>Rabatre du pris, abbaſſare il pretio, baxar el pre-<lb/># cio. <lb/>Rabauit, triquemadame, ſempre viua, ſiempre <lb/># viua. <lb/>Rabe mot de Limoſin pour raue, rauano, o ra-<lb/># dice, rauano, rabo. <lb/>Rabiliter ou rehabiliter, riparare, raccontiare, <lb/># reparar, rehazer. <lb/>Rabiller ou raccouſtrer, ripezzare, accontiare, re-<lb/># mendar, adobar de nueuo, reguizar. <lb/>Rabiller, riueſtire, reueſtir. <lb/>Rabillement, riconciamento, rifrezzamente, re-<lb/># miendo. <lb/>Rabilleur, riconciatore, ripezzatore, remendon. <lb/>Rabituer, rehabituer, rihabitare, habitare di no-<lb/># uo, habituar de nueuo. <lb/>Rable, rabot ou rouable, ogni ſtromento per raz-<lb/># zare, o ſpazzare, mecedero, roçador. <lb/>Rable de ſanglier, l’oſſo della ſchiena del cingiale, <lb/># lomo del jauali. <lb/>Rable du dos, la ſpina, o l’oſſo della ſchiena, lomo, <lb/># cerro del eſpinazo. <lb/>Rabolliere, caterolle, nido nella conigliera, nido <lb/># en la mandriguera. <lb/>Rabot, piana, epi@la, cepillo. <lb/>Raboter, piolare appianare, acepilar. <lb/>Raboteux, groppoloſo, ruuido, fragoſo, eſcabroſo. <lb/>chemin Raboteux, ſtrada groppoloſa, camino <lb/># fragoſo. <lb/>racines Rabougries, radici ſecche, &amp; inutili, ray-<lb/># zes ſecas. <lb/>Rabrouër, contendere, contraſtare aſſai, reñir mu-<lb/># cho. <lb/>Rabrouëur, contentioſo, diſputante, cauilloſo, rixo-<lb/># ſo, regañon, reñidor. <lb/>
<pb o="331" file="0911" n="911" rhead="R A R A"/>
Racaille, panno r@zz@, &amp; baſſo, ſayal, pañaſo, ba-<lb/># ſto. <lb/>la Racaille du peuple, la feccia, &amp; rezezza del <lb/># popolo, canalla, picardia, hez del pueblo. <lb/>ſe Raccoincter, diuentare corteſe, &amp; benigno, ha <lb/># zerſe corteſias. <lb/>Raccoincter, dirizzare, acconciare, ornare, atauiar, <lb/># aliñar. <lb/>raccoiſer, pacificare, acquetare, riconciliare, acallar, <lb/># ſoſſegar. <lb/>Raccoiſé, pacificato, accordato, acallado, ſoſſega <lb/># do. <lb/>Raccoller, abbracciare vna altra volta, abr@çar <lb/># otra vez. <lb/>Raccommoder, vedi racommoder, vee racom-<lb/># moder. <lb/>ſe Raccorder &amp; rallier, accordarſi, rappacificarſi, <lb/># acordar, apaziguarſe. <lb/>Raccoupler, accoppiare, accompagnare, come buoi, o <lb/># altro, aparear. <lb/>ſe Raccourcir, aſcortarſi, farſi piu curto, abreuiar, <lb/># acortarſe. <lb/>Raccourci, ſcortato, ſmiuuito, acortado, abreuia-<lb/># do. <lb/>Raccourci, &amp; amoncelé, ritratto, ritirato, riſtretto, <lb/># encogido. <lb/>Raccourciſſement, ſcortamento, breuiamento, a <lb/># breuiacion. <lb/>Raccouſtrer, racconciare, rapp@zzare, remendar, <lb/># adobar. <lb/>Raccouſtreur, racconcia ere, ripezzatore, remen <lb/># don, adobador. <lb/>Raccouſtrement, riconciamento, adobo, remien <lb/># do. <lb/>Raccouſtumer, riacoſtumart, reaccoſtumbrar. <lb/>vne Race, vnaſtirpe, legnaggio, prole, raça, caſta, <lb/># cepa, linage, alcuña. <lb/>deſguiſer ſa Race, negare la ſua progenie, &amp; fa-<lb/># miglia, disfraçar, negar ſu familia. <lb/>faire Race, fare progenie, o generatione, hazer ca-<lb/># ſta. <lb/>il tient cela de Race, egli tiene ciò dal ſuo ceppo, o <lb/># razza, viene, tiene lo de caſta. <lb/>de bonne Race, di buon legnaggio, caſtizo, de <lb/># buen linaje. <lb/>Rachais, fiacco, laſſo, ſtenuato, flaco, extenuado. <lb/>Rachalander, riconciliarſicon i compratori, reha-<lb/># lagar. <lb/>Rachapter, riſcuotere, ricourare, reſcatar, redi-<lb/># mir. <lb/>Rachapt, rachat, rançon, riſcato, taglia, pagamen <lb/># to, talla, reſcate, rançon. <lb/>Rachapteur, riſcuotitore, ricouratore, reſcatador, <lb/># redemptor. <lb/>Rachaſſer, rifiutare, ributtare, cechaçar, reduzir. <lb/>Racine, radice, rayz. <lb/>la Racine ſentant la roſe, radice, che ha odore di <lb/># roſa, rayz oleroſa. <lb/>arracher les Racines, ſterpare le radici, arrancar <lb/># rayzes, deſarraygar. <lb/>prendre Racine, pigliare, o ſare radice, radicarſi, <lb/># echar rayzes, arraygar. <lb/>qui a prins Racine, che a ſatta la radice, &amp; ſi è ri-<lb/># preſa, arraygado. <lb/>Racinette, petite racine, radicetta, rayzuela. <lb/>groſſe Racine, groſſa radice, raygon. <lb/>Racler, raſchiare, raſpare, o raſtiare, raſpar, raer, <lb/># raſar. <lb/>qui Racle, colui, che raſchia, raſciatore, raſpador, <lb/># raſador. <lb/>Raclé, raſchiato, raſpato, raſpado, raydo, arraſa-<lb/># do. <lb/>vn Racloir, vna raſpa, o raſchia, raſpa, rallo, ra-<lb/># ſero. <lb/>le Racloir des meſures, il raſchiatore delle miſu-<lb/># re, raſero, racero. <lb/>Raclure, la raſchiatura, la auanzatura, raſpadura, <lb/># raſura, raedura. <lb/>Racleux, plein de raclures, pieno di raſchiatu-<lb/># ra, raſpoſo. <lb/>Racommoder, racconciare, rapp@zzare, recompo-<lb/># ner, remendar. <lb/>Racommodé, racconciato, rappezzato, remenda-<lb/># do, recompueſto. <lb/>Raconteur, ragionatore, raccontatore, narrador <lb/># por el que relata o reſiere. <lb/>Raconter, raccontare, narrare, riferire, recontar, <lb/># contar, referir, relatar. <lb/>Raconté, raccontato, narrato, recontado, reſeri-<lb/># do, relatado. <lb/>Raconter parauant, parlare, o riferire inanzi, o il <lb/># primo, referir primero. <lb/>comme raconte Herodote, come racconta Hero-<lb/># doto, como refiere Herodoto. <lb/>digne d’eſtre Raconté, coſa degna d’eſſere raccon-<lb/># tata, digno de ſer referido. <lb/>Raconteurs de nouuelles, narratori di neu@llo, <lb/># noueleros. <lb/>Racontement, narratione, racconto, referimien-<lb/># to. <lb/>Racornier ou racornir, indurire, fare venire du-<lb/># ro, endurecer. <lb/>Racorni, indurito, endurecido. <lb/>Racourir, appreſſare, auicinare, acorer de nue-<lb/># uo, acudir. <lb/>Racquette, raquette, racchetta da giuecare alla <lb/># palla, raqueta de pelota. <lb/>Rade, la ſpiaggia del mare, playa, baya, ſurgidero. <lb/>Rade ou bord de mer, lito, o ripa, ſpiaggia del ma-<lb/># re, orilla de mar. <lb/>Radement mot Valon, rattamente, preſtamente, <lb/># preſtamente. <lb/>Radicalement, radicalmente, radicalmente. <lb/>Radical, humeur radical, humore radicale, radi-<lb/># cal, humor radical. <lb/>Radieux, lucente, chiaro, luminoſo, rayoſo, radio-<lb/># ſo, luziente, luzido. <lb/>Radis fendu, radice, che ha piu radici, rauano <lb/># gagiſco. <lb/>Radoter, errare, vacilare, come gli vbriacchi, deſ-<lb/>
<pb o="332" file="0912" n="912" rhead="R A R A"/>
# uanar, deſatinar, deuanear, deſuariar, ne-<lb/># cear. <lb/>vieillard qui Radote, vecchio, che vaccilla, &amp; va-<lb/># ria, viejo deſatinado, loco. <lb/>Radoté, radoteux, vacilante, vagante, deſatina <lb/># do, deſuariado. <lb/>Radotement, reſveries, vacilamento, follie, ſpro-<lb/># poſi@i, gaçafatones. <lb/>Radorement, va@ilamento, pazz@e, vani@à, deſ <lb/># uan, deſatino, diſparate, deſuario. <lb/>Radouber, racconciare rappezzare, remendar, a-<lb/># dobar. <lb/>Radoubement, racconciamento, rapp@zzamente, a-<lb/># dobo, remiendo, remedio. <lb/>Radoubeur, ripezzatore, acconciatore, remendon, <lb/># adobador. <lb/>Radreſſer, redreſſer, dirizzare, riporre in piedi, a-<lb/># dereçar de nueuo. <lb/>Radreſ@é, d@@izz@to, rileuato, adereçado aſſi. <lb/>Radreſſement, dirizzamento, rileuamento, corre <lb/># ct@on. <lb/>Radreſſeur, dirizzatore rileuatore, correttore, cor <lb/># rector. <lb/>ſe Raduiſer, cangiare opinione, &amp; parere, muda <lb/># de opinion. <lb/>Raſſiner, raffinare, purgare, refinar, rafinar. <lb/>Raffinement, rafinamento, purgatione, rafinadi-<lb/># ra, refino. <lb/>Raffiné, rafinato, purificato, rafinado. <lb/>Raffineur, raffinatore, purificatore, rafinador. <lb/>Rafflade interamente, perfettamente, del tutto, bar <lb/># riſco, abarriſco. <lb/>Raffl@, noia, r@ſſa, contrasto, rifa. <lb/>Raffler, noiar@, contendere, diſputare, rifar. <lb/>Raffle du raiſin, vn grappolo d’vna, tallo, aſtil <lb/># eſcobajo de vuas. <lb/>Raſreſchit, rinfreſcare, rinouare, renouar, refreſ <lb/># car, resfriar, enfriar. <lb/>Raſreſchi, rinſreſ@ato, renouato, renouado, refreſ <lb/># cado, resſriado, enfriado. <lb/>Rafreſchiſſement, rinfr@ſcamento, reſriggerio, re-<lb/># f@igerio, refreſcura, refreſco. <lb/>Rafreſchiſſoir, rifreſcatoio, rifreſcature, refreſca <lb/># dero, enf@adera. <lb/>R@freſch@ſſeur, rinfreſcatore, rinouatore, refreſca <lb/># dor, eufriador. <lb/>ſe Raga@llardir, rinforzarſi, rinuigorirſi, rileuarſi <lb/># rehazer, alegrarſe. <lb/>Ragalice, on regaliſſe, regalizia, radice, oro-<lb/># z@z. <lb/>Rag@z d’eaue, inondatione, diluuio d’acqua, aue-<lb/># nida de agua. <lb/>Rage, grandrage, rabbia, furore, ira, rabia, gran <lb/># ra@@a. <lb/>auec @age &amp; fureur, con rabbia, &amp; ſurore, con <lb/># rabia y furioſamente. <lb/>il f@@o Rage, egli fa coſe grandi, haze marauil <lb/># l@s. <lb/>Rager &amp; ſolaſtrer, rabiar@, &amp; matteggiare, rego-<lb/># dear. <lb/>Ragement, rabiamento, furore, regodeo. <lb/>vn Rageux, vno rabioſo, pedigueño. <lb/>Ragrandir, aggrandire, aumentare, engrande-<lb/># cer. <lb/>Raié, rayé, raſo, pelato, raſchiato, raydo, borra-<lb/># do. <lb/>Raieunir, ringiouenire, rinfreſcare, remocecer, re-<lb/># moçar, emmocecer. <lb/>Raifort, refort ou raue, raffano, radice, rauanetto, <lb/># rauano. <lb/>Raifort ſauuage, rauanetto ſaluatico, maruiſco. <lb/>Railler d’aucun, burlare, beffare altrui, burlar, <lb/># regodear, bouear. <lb/>en Raillant, in beffando, o burlando, regodeando. <lb/>Raillerie, beffa, burla, riſa, ſcherno, donayre, cha-<lb/># cota, chocarreria, regodeo. <lb/>Railleries, pazzie, folie, diſlates. <lb/>par Raillerie, burlando, beffando, burlando, re-<lb/># godeando. <lb/>vn Railleur, ou raillard, vn burlone, vn buffone, <lb/># vn pezzo, chocarrero, burlon, donoſo. <lb/>Raim rameau, ramo, ramoſcello, branca d’albere, <lb/># ramo. <lb/>@ne Raine, rana, o ranocchio, rana. <lb/>Raine de cannes, rane, che ſtanne fra le valli, <lb/># calamita. <lb/>Raine de buiſſon, rana de ſtorpi, rana carçal. <lb/>Rains ou rainſeaulx, rametti, o ramoſcelli, rami-<lb/># tos. <lb/>Raiponces, raponzoli, radice, &amp; herba, ruypon-<lb/># ces, riponces. <lb/>Raire, toſare, tagliare i capelli, raer, traſquilar, tu-<lb/># ſar. <lb/>aiſé à Raire, ageuole a toſare, &amp; radere, facil por <lb/># raer. <lb/>Ray ou raſé raduto, raſo, raydo, raſo. <lb/>qui n’eſt point Ray, @he non è punto raſo, no ray-<lb/># do. <lb/>Raiz, retz, rete, redes. <lb/>Raiſin, vua, razimo, vua. <lb/>Raiſin meſlier, vua nera, vua prieta. <lb/>grappe de Raiſin, grappolo d’vua, razimo de <lb/># vuas. <lb/>Ra@ſins haſtiueaux, vne primaticie, vuas tem-<lb/># pranas. <lb/>grains de Raiſins, grani d’vue, granos de vua. <lb/>Raiſins tournez, vue tornate, che hanno preſa la <lb/># volta, vuas que madurecen. <lb/>Raiſins qui ontla peau, &amp; l’eſcorce dure, vue, <lb/># che hanno la ſcorza dura, vna durella, vuas jae-<lb/># net. <lb/>Raiſins de Corinthe, vna paſſa, o paſſole, paſſil-<lb/># las de leuante. <lb/>Raiſins longs, vua lunga, o pincina, vuas de al-<lb/># moñecar. <lb/>Rai@@n de regnard, vua vulpina, vua de rapoza. <lb/><gap/> Raiſins de liarre, vua d’hedera, vuas de la <lb/># yedra. <lb/>Raiſins conſis ou de cabas, vue ſecche, che ven-<lb/># gono nelle ſporte, vua paſſa. <lb/>
<pb o="333" file="0913" n="913" rhead="R A R A"/>
Raiſins ridez, vue creſpe, vuas arrugadas. <lb/>Raiſon, ragione, dritto, razon, derecho. <lb/>Raiſon naturelle, ragione naturale, ley natu-<lb/># ral. <lb/>Raiſon pourquoy@per che ragione, o per qual ra <lb/># gione? por que razon? <lb/>pourles grandes raiſons, per grandi ragioni, por <lb/># grandes razones. <lb/>c’eſt contre raiſon, cio è contra ragione, es con-<lb/># tra razon. <lb/>ſans raiſon, ſenza ragione, ſin razon. <lb/>aduenture qui eſt ſans raiſon, caſo ſenza fon-<lb/># damento, caſo ſin fundamento. <lb/>c’eſt@aiſon, cio è di ragione, razon es. <lb/>la raiſon y eſt treſ bonne, laragione è buonißi <lb/># ma, con mucha razon es. <lb/>c’eſt la raiſ@n, queſta è ragione, razon es con-<lb/># uiene aſſi. <lb/>il a raiſon, egli ha ragione, razon tiene, pide. <lb/>viu@e ſelon <emph style="sc">D</emph>ieu &amp; raiſon, viuere ſeconao Dio, <lb/># &amp; ragione, viuir ſegun <emph style="sc">D</emph>ios y razon. <lb/>Raiſonnable, ragioneuole, razonable. <lb/>Raiſonnablement, ragioneuolmente, con ragione, <lb/># razonnablemente, con razon. <lb/>Raiſonner, ragionare, diſcorrere, razonar, racio <lb/># cinar, diſcurrir. <lb/>Raiſonné, ragionato, diſcorſo, razonado. <lb/>Raiſonnement, ragionamento, diuiſamento, razo-<lb/># namiento, diſcurſo. <lb/>Ralentit, alentare, debilitare, aſloxar, relente-<lb/># cer. <lb/>Ralicter, ſe ralicter, ricadere infermo, recaer en <lb/># fermo. <lb/>vn ralle, rafle, vna groſſa corda, o vn tratto di cor-<lb/># da, o vn groſſo cordone, cordoniz grande y <lb/># madriz <lb/>Raller, retourner, ritornare, riuenire, boluer, <lb/># tornar. <lb/>Rallier, congiungerſi di nouo, juntar de nueuo. <lb/>Rallier &amp; raco@der, riconciliare, pacificare, re <lb/># conciliar. <lb/>Rall@é, riconciliato, reconciliado. <lb/>Ralliement, riconciliatione, reconciliacion. <lb/>Rallume@, r@llumare, accendere di nouo, encen <lb/># der otra vez. <lb/>ſe rallumer, r@llumarſi, accenderſi vn’altra vol@a, <lb/># encenderſe otra vez. <lb/>Rallumé, ralbumato, riacceſo, encendido otra <lb/># vez. <lb/>Ramadouer, amare, accarezzare, luſingare, hala-<lb/># gar, regalar, çalemas hazer. <lb/>Ramadoux rat de Pharaon ou d’Inde, topo <lb/># dell’Indie, rata, rata de Indias. <lb/>Ramage, vna fraſcata di fraſce, o b@anche, rama-<lb/># da. <lb/>chaut ramage, canto boſcareccio, cãto ſylueſtre. <lb/>Ramaigrir, ſmagrare, indebolire, enflaquecer, <lb/># emmagrecer. <lb/>Ramaigri, ſmagrato, indebelito, enflaquecido, <lb/># emmagrecido. <lb/>Ramaigriſſement, ſmagramento, enſlaqueci-<lb/># miento <lb/>vn ramas, meſlange, vno ammaſſo, vn meſcuglio, <lb/># mez@la de coſas, monton. <lb/>Ramaſſer raccogliere, ammaſſare, arrebañar, a-<lb/># montonar, juntar. <lb/>ramaſſé, rac@@lco, congregato, amontonado, jun-<lb/># tadoaſſi. <lb/>vne rame de papier, vna reſima di charta, re@-<lb/># ma de papel. <lb/>vne rame, auiron, vn remo da vogare, remo. <lb/>le bout large d’vne rame &amp; auiton, la pala <lb/># del remo pala de remo <lb/>Ramer, tirer à l’auiron, vogare, remare, remar, <lb/># vogar. <lb/>Rameur, vogatore, barcaruolo, &amp; sforzato, reme-<lb/># ro. <lb/>Rameau, ramo, o frenda, inſegna di tauerna, ra-<lb/># mo, rama. <lb/>vn rameau auec le fruict, vno ramoſcello con <lb/># ſuoi frutti, g@jo de fruta. <lb/>petit rameau, ramoſcello, rametto, ramito, ra-<lb/># millo. <lb/>la feſte des Rameaux, Dominica delle palme, <lb/># <emph style="sc">D</emph>omingo deramos. <lb/>Ramee &amp; fueillee, vna fraſcata, enramada, <lb/># ramada. <lb/>Vne ramee, vnaſraſcata per loggia, o teatro, ra-<lb/># mada por teatro. <lb/>Ramener, rimenare, ricondure, boluer à traer. <lb/>Ramener la pile, ribattere la balla al giuoco, re-<lb/># cutir, boluer la pelota. <lb/>Ramenteuoir, ramemorare, ſouenire, boluer à la <lb/># memoria. <lb/>Ramieller, paſcere, nutrire, alimentare, ceuar, <lb/># halagar. <lb/>Ramiellé, paſciuto, nutrito, cibato, ceuado, hala-<lb/># gado <lb/>Ramier, coulomb ramier, colombo ramero, o <lb/># ſaluatico paloma torcaza. <lb/>Raminag obis, ſuperbo, fiero, arrogante, vn ento-<lb/># nado, hinchado. <lb/>Faire du raminagrobis, fare del fiero, &amp; dell’ <lb/># orgoglioſo, entonarſe, fanfarear. <lb/>Ramoiſon, vno ramo feſſo, &amp; rotto, ramo corta-<lb/># do, deſgajado. <lb/>Ramoit@r, inhumidire, &amp; bagnare, mollificare, hu-<lb/># medecer, remojar. <lb/>Ramollir, addolcire bagnando, ablandar remo-<lb/># jando. <lb/>Se ramollir, mollificarſi, intenerirſi, amollen-<lb/># tar. <lb/>Ramon, vna ſcopa, o granata, eſcoba, eſcobon, <lb/># eſcobajo. <lb/>Ramonner, nettare, ſpazzare, come vn camino, <lb/># barrer, deshollinar. <lb/>Ramonneur de cheminee, ſpazzacamino, deſ-<lb/># hollinador. <lb/>Rampant, rampante, rampante. <lb/>Rampar, rempar, riparo, argine diterra, difeſa <lb/>
<pb o="334" file="0914" n="914" rhead="R A R A"/>
# reparo, vallado, albarrada. <lb/>Ramper, andar carpone, o a quattro piedi, andar à <lb/># gatas, gatear. <lb/>Toute beſte qui rampe &amp; ſe traine, ogni be-<lb/># ſtia traſtinante, e che ſi ſtriſcia, reptil, lo que ga-<lb/># tea. <lb/>ramponner vn homme, mot ancien, rampona-<lb/># re vno huomo, parola diſuſata, correr, burlar, <lb/># eſcarnecer alguno. <lb/><emph style="sc">R</emph>amponne, gaberie, beffa, ſcherno, burla, eſcar-<lb/># nio, befa. <lb/>Ramu, branchu, ramoſo, brancoſo, ramoſo. <lb/>Nez ramuſelé. i. camus, naſo, ſchiacciato, nariz <lb/># roma. <lb/>ran, mot Picard, belier, parola Picarda, montone, <lb/># carnero. <lb/>Rance, tancy relant, chanſi, moiſi, rancio, mufo, <lb/># guaſto, mihoſo, rancio, rancioſo. <lb/>ſe rancir, rancirſi, muffarſi, enranciar, enmohe-<lb/># cer, ranciar. <lb/>ranciſſure, rancitura, enranciadura, moho, ran <lb/># ciura. <lb/>rancon arme, vna ſorte d’arma militare, vn vi <lb/># zarma. <lb/>Rançon, riſcato, taglia di prigionero, rançon, reſ <lb/># cate, talla. <lb/>rançonner, riſcatare, pagare la taglia, rançonar, <lb/># pagar o hazer p@gar reſcate. <lb/>rançonneur, riſcatatóre, pagatore di taglia, reſ-<lb/># catador, rançonador. <lb/>rancœur ou rancune, cordoglio, dolore, rancor <lb/># rencor. <lb/>S’enfuir à grand randon, randonner, fuggirſi <lb/># a gran corſo, huyr à putalpoſtre. <lb/>Rang, ordine, fila, regola, orden, renglera, hilera <lb/># riſtra. <lb/>Allez de rang, andate in fila, &amp; perordine, andad <lb/># en hilera. <lb/>rans d’oignons, reſta di cipolle, riſtra, cobre de <lb/># çebollas. <lb/>Ranger ou arranger, porre in fila, &amp; in ordine, <lb/># poner en hilera. <lb/>Vne rangee de rames ou aui@ons, vn ordine de <lb/># rami, hilera de remeros. <lb/>rangee de foin, vna tirata di fi@no, o de mucchi, <lb/># varallos de heno. <lb/>rangier, animal maggior d’vn daino, animal ma <lb/># yor que gamo y menor que cieruo. <lb/>Ranimer, inan mare, dare cuore, ralentar. <lb/>Rapace. i. rauiſſant, rapace, rapitore, rubatore <lb/># rapaz. <lb/>Rapacité, rapacità, ruberia, rapacidad. <lb/>Rapage, rapina, furto, preda, rebuſca. <lb/>Rape, le vinaccie, borujo. <lb/>Rape de fer, lima di ferro, raſpa, rallo, eſcofi <lb/># na. <lb/>Raper, raſpare, limare, raſpar, rallar. <lb/>Raper. i. grapiller, aggrapare, afferrare, rebuſcar. <lb/>Rapé, aggrapato, afferrato, raſpado, rallado. <lb/>Rapé, vin rapé, graſpia, o raſpato, vino rinouato, <lb/># raſpado vino. <lb/>Rapetacer &amp; ra@auder, rapezzare, racooncian, <lb/># remendar. <lb/>Rapetacé, rap@zzato, attacconato, remendado. <lb/>Rapiecer, dare a rapezzare, echar @emiendo. <lb/>vne rapiere, vna ſpada, vcce antica, eſpada. <lb/>Rapine, ropina, furto, preda, rapina, arreb ati-<lb/># na. <lb/>oiſeau de rapine, vccello di rapina, aue de ra-<lb/># piña. <lb/>Rapiner, rapinare, furare, predare, robar, hurtar, <lb/># apañar. <lb/>Rapineux, rapinoſo, rapace, rapaz gato, rapi-<lb/># noſo <lb/>Rapoil@i. raſoir, raſoio, nauaja. <lb/>Rappeller, richiamare, ridomandare, reuocar, <lb/># llamar de nueuo. <lb/>Rappel, richiamata, riappello, reuocamiento. <lb/>rappel de ban, richiamata di bando, alçamiento <lb/># del deſtierro. <lb/>Rapport, ropporto, riferimento, relacion, referi-<lb/># miento. <lb/>Rapporter, rapportare, riferire, ridire, referir, re-<lb/># latar, boluer à lleuar, reportar. <lb/>rapporter. i. accuſer, rapportare, riferire, accuſare, <lb/># incolpare, acuſar, acriminar. <lb/>rapporteur, rapportatore, referendario, relator, <lb/># referendario. <lb/>Faux rapporteur, falſo rapportatore, bugiardo <lb/># accuſatore, acriminador, chiſmero, malſin. <lb/>rapprendre, riprendere, amonire di nouo, depren-<lb/># der de nueuo. <lb/>@ap ou rauiſſement, rapimento, rubamento, ra-<lb/># pto. <lb/>@aptacer, rapetacer, rap@zzare, retacconare, re-<lb/># mendar. <lb/>Vne raquette, vna racchetta da balla, raqueta, <lb/>@aquoiſer, acchetare, pacificare, acallar, ſoſſe-<lb/># gar. <lb/>rare, raro, o rado, coſa poco vſata, o fatta, ralo, raro, <lb/># adrada coſa o rara. <lb/>rarefier, fare di rado, poche volte, ralear, rale-<lb/># cer. <lb/>@ariré, rarità, rarezza, raleza, ralea. <lb/>rarement, raramente, parcamente, ralamente <lb/># o raramente, adradamente. <lb/>ras, rasé, toſato, raſo, o raduto, o pelato, raydo, ra-<lb/># ſo, rapado. <lb/>raſeau, vna zatta de legni ſu l’acqua, balſa de <lb/># maderos trauados. <lb/>raſer, couper tout net, raſare, tagliare tutto netto, <lb/># raſar, arraſar. <lb/>raſer, raire, radere, toſare, cimare i panni, tundir, <lb/># rapar. <lb/>raſer la meſure, raſchiare la miſura, arraſar. <lb/>raſe à raſer, la raſchia, il manico della pala, rac-<lb/># dera, raedero, rapada, raedor. <lb/>@aſure de meſure, raſchiatura della miſura, arra-<lb/># ſadura. <lb/>Raſer vne ville, ruinare vna città, o raſarla, ar-<lb/>
<pb o="335" file="0915" n="915" rhead="R A R A"/>
# ruynar, raſar vn lugar. <lb/>Raſement, raſam@nto, o raditura, raedura, arra-<lb/># ſamiento, rapadura. <lb/>Raſier du bled, miſura di grano, hanega de <lb/># trigo. <lb/>Raſoir, raſoio di barbiero, nauaja, nauajon. <lb/>vn coup de raſoir, vn colpo di raſoio, nauajada. <lb/>Raſure, raditura, o raſamento, raſura, raedura. <lb/>Raſure du tonneau, du tartre, raſo, raditura di <lb/># botte raſura de cuba. <lb/>Raſle noir, coturnice vccello, codorniz mayor. <lb/>Raſle rouge ou de geneſt, vn’ altra ſorte di co-<lb/># turnice, otra eſpecie de codorniz. <lb/>Ra pe, raſpa, o gratiera, rallo, raſpa. <lb/>Raſper, raſpare, gratare, rallar, raſpar. <lb/>Raſſaillir, riaſſ@tire con impeto, aſſaltare di nouo, <lb/># arremeter otra vez. <lb/>Raſſaſier, ſatiare, ſattolare, hartar. <lb/>Raſſaſié, ſatiato, ſattolato, harto. <lb/>Raſſaſiement, ſatiamento, ſattolamento, hartura. <lb/>Raſſembler, raccogliere, congregare, adunare, jun-<lb/># tar, ayun@ar. <lb/>Raſſembler ſes gens, raccogliere inſieme le ſue <lb/># genti juntar ſu gente. <lb/>Raſſeoir, ripoſſare, ſedere nel fondo, repoſar, aſ-<lb/># ſentar, çahondar, aſſentarſe en el fundo. <lb/>Raſſeurer @ucun, aßicurare altrui, aſſegurar. <lb/>Raſſis, homme raſſis, huomo quieto, &amp; pac fico, <lb/># repoſado, cuerdo. <lb/>Vin raſſis, vino ripoſato, vino aſſentado. <lb/>Froid &amp; raſſis, huomo fredo, &amp; poſato, frio hom-<lb/># bre, modorro. <lb/>Raſſoter, impazzire, ammattire, enloquecer, <lb/># alocar. <lb/>Raſſoté, impazzito ammattito, enloquecido. <lb/>Vniaſteau, vn raſtello di ferro, o di legno, raſtrillo <lb/># o raſti@lo, raſt@o. <lb/>Vne ſorte de raſteau de fer, vn r@ſtello di ferro, <lb/># raſtro de hierro. <lb/>Raſteler, raſte are, raſtrar, raſtrillar. <lb/>vn raſtelier de cheuaux vna raſteliera da caual <lb/># li, abonde echan el heno para los caual-<lb/># los. <lb/>Rat, topo, o rato, rata, raton, mur, murgaño. <lb/>Rateau, raſteletto o erpiccietto, raſt@illo, raſtro, <lb/># rocadera, eſcard@llo. <lb/>Ra@eau, raſeau z@tta, piu traui attaecati inſieme, <lb/># balſa de maderos trauados. <lb/>Ratueul, raueul, loir, vno ſchirato@o, animaletto, <lb/># rata animal, liron. <lb/>Fiente derat, caccola di topo, cagarruchas de <lb/># raton. <lb/>Rat d’eaue, topo d’acqua, raton de agua. <lb/>Rat de Pharaon, topo dell’ Indie, raton de In <lb/># dias. <lb/>ratõ ou petit rat, vn topetto, raton, ratõcillo <lb/>Vne ratiere, vna trappola da top@, ra@onera, <lb/># trampa. <lb/>Rata, au prorata, rata, per parte, &amp; portione, rata <lb/># por cantidad. <lb/>La rate ou ratelle, la milza, baço. <lb/>Quia mal en la rate, hiha male di milza, en-<lb/># fermo del baço. <lb/>Rateindre, paruenire, alcançar otra v@z. <lb/>rateler, ſiffler de chauue-ſouris, il verſo del pi-<lb/># liſtrello, piar como murciegalo. <lb/>Ratelee, dire ſa ratelee, dire il ſuo parere, o la <lb/># ſua parte, dezir ſentencia o ſu parte. <lb/>ratelou herbe, aristoloc@hia, herba, ariſtolochia <lb/># yerua. <lb/>Ratepenade, chauue- ſouris, piliſtrello, mur-<lb/># ciega@o, murcielago. <lb/>ratifier &amp; approuuer, ratificare, approuare, rati-<lb/># ficar, retificar. <lb/>Ratiſſer, raſchiare, raſpare via, raer, raſpar. <lb/>Ratiſſé, raſ@hiato, raſpato, raydo, raſpado. <lb/>Ratiſſeure, raſchiatura, raſpatura, raſpadu-<lb/># ra. <lb/>Vne ratiſſoire, vna raſpa, raedera, raſpa. <lb/>Ratizer, attizare di nouo, atizar de nueuo. <lb/>ratopper debtes, togliere denari in preſtito a gran <lb/># perdita, mohatrar. <lb/>Ratraper, raunare, raccogliere, ammaſſare, coger <lb/># de nueuo en algun hecho. <lb/>ratrapé, raunato, adunato, cogido aſſi. <lb/>rattaindre, peruenire, attenere, impetrare, alcan-<lb/># çar otra vez. <lb/>rattendre, ſperare, aſpettare, eſperar, aguar-<lb/># dar. <lb/>rat-veul, topo di campagna, raton ſylueſtre. <lb/>rature, raditura, cancelatura, borradura, ra-<lb/># ſura. <lb/>raturer, radere, ſ@ancelare, annullare, borrar, raer. <lb/>racuré raſo, ſ@ancelato, horrado, raydo. <lb/>rauage, rapina, preda, rubaria, preſa, ſaquea-<lb/># m@ento. <lb/>rauager, rapinato, predare, robar, ſaquear. <lb/>rauagé, rapinato, predato, rubato, ſaqueado. <lb/>rauageur, rapinatore predatore ſaqueador. <lb/>raualler, rehumer, ringhiottire, trangugiare di no-<lb/># uo, reſorber. <lb/>raualler, trangugiare, mandare a baſſo, aba-<lb/># xar. <lb/>rauaſſement, pazzia, follia, ſtoltitia, deſua-<lb/># rio. <lb/>rauaſſer, impazzire, variare, deſuariar. <lb/>rauauder, rap@zzare vestimenti, remendar <lb/># veſtidos, zarz@r. <lb/>rauaudeur, rapezzatore, racconciatore, remendon <lb/># de viejo, zarzidor. <lb/>rauaudereſſe ou rauaudeuſe, rapezzatiera, <lb/># racconciatora, remendona, zarzidora. <lb/>rauaudage, rapezzatura, racconciatura, remien-<lb/># do, zarzidura. <lb/>rauder, roder, vagare, errare, trauiare, diuagar, <lb/># tondar. <lb/>Vneraue, refort, vna radice, o vno rauanetto, <lb/># rauano. <lb/>raue ronde, ramolaccio, rapa tonda, nauone, nabe, <lb/># ramolacho. <lb/>
<pb o="336" file="0916" n="916" rhead="R A R E"/>
raue ſauuage, rapa ſaluatica, herba di muro, yer-<lb/># ua de muro. <lb/>vne rauiere, rabiere, coſa di naue, naual. <lb/>Raueul, muro di terra, murro cerreſtre. <lb/>Rauine, ragas d’eaue, lauaſſe, lauina, torrente <lb/># d’acqua, auenida de agua, arrezil. <lb/>rauir, rapire, rubare, furare, robar, tomar, arreba-<lb/># tar. <lb/>Rauir de force, rapireper forza, arrebatar de <lb/># fuerça. <lb/>Raui, rapito, rubato, tolto con violentia, arrebata-<lb/># do, rapto, tomado por fuerça. <lb/>Rauiſſanc, rapace, rubatore, arrebatante, rapaz. <lb/>Rauiſſeur, rapitore, predatore, ladro, raptor, arre-<lb/># barador. <lb/>Rauiſſement, rapimento, latronecio, rapto, arre <lb/># batamiento, rebatina. <lb/>Rauiſer, raduiſer, rauiſare, penſare di nouo, aui-<lb/># ſar de nueuo. <lb/>ſe rauoir, rauederſi, ritornar in ſe, tornar, boluer <lb/># en ſi. <lb/>ſe rauoir de maladie, riauerſi della malatia, con-<lb/># ualeter, rehazeſſe. <lb/>vn rauoire, rauage, vn impeto, vna furia, &amp; vio-<lb/># lenza, impetu, violencia. <lb/>Rauoler, riuolare, reuolar. <lb/>Vn ray, rayon, vno raggio, o ſplendore del Sole, <lb/># rayo, raça del Sol. <lb/>Rayon de miel, fauo, o fiale di miele, panal de <lb/># miel. <lb/>Iecter rayons, gettare raggi, &amp; ſplendore, echar <lb/># rayos. <lb/>Qui @ecte force rayons, che getta molta raggi, <lb/># lo que echa rayos. <lb/>les rays ou rayons d’vne rouë, iraggi d’vna <lb/># ruota da carro, rayos de la rueda. <lb/>Rayons pour eſcouler l’eau, vn condutto, o vna <lb/># doccia da acqua, deſaguaderos. <lb/>le rayon que fait la charrue, il ſolco, o orma, che <lb/># fa l’aratro, ſulco. <lb/>Rayer, rayonner, ſpargere raggi, echar rayos, <lb/># rayar. <lb/>rayement ou rayonnement, ſpargimento di rag-<lb/># gi, por el echar rayos. <lb/>Rayonneux, pieno di raggi, rayoſo, radioſo. <lb/>Vne raye ou ligne, vna riga o linea, linello, raya’ <lb/># linea, liñuelo. <lb/>Raye poiſſon, razza peſce, raya, lixa. <lb/>raye eſtelee, razza aſpera, raya aſpera peſcado. <lb/>Raye bouclee, razza con ſcaglie, raya con con <lb/># chuelas. <lb/>Rayer, effacer, rigare, cancelare, radere via, vor <lb/># rar, rayar, raſpar. <lb/>Rayé, rigato, annullato, borrado, rayado, raydo. <lb/>rayeure, rigatura, raſchiatura, raſpadura, borra <lb/># dura. <lb/>rayolé, riolé, macchiato, maculato, tachado, pin-<lb/># tado. <lb/>Rayon de charrue, il ſolco, che fa l’aratre, cama <lb/># de arrado. <lb/>Readopter, adottare di nouo, readoptar. <lb/>Reagal, Armenico ſorte di toſco, rejalgar. <lb/>Real, reale, real. <lb/>Vne reale, monnoye, vn reale, moneta, real me-<lb/># neda. <lb/>Realité, realità, realidad. <lb/>Reaument &amp; de faict, realmente, &amp; in effetto, <lb/># realmente, eſſencialmente. <lb/>Rebailler, dare di nouo, boluer à dar. <lb/>Rebailler forme, riformare, dar noua forma, dar <lb/># nueua forma. <lb/>Rebaiſer, ribaſciare, rebeſar. <lb/>Rebaiſſer, ribaſſare di nouo, abaxar de nueuo. <lb/>Rebannir vn homme, ribandire vn huomo, de-<lb/># ſterrar otra vez. <lb/>homme rebarbatiſ, huomo aſpero, &amp; bruſco, hom-<lb/># bre rezio de condicion, bruſco. <lb/>Rebarder vn cheual, ribardare vn cauallo, en-<lb/># jaezar otra vez vn cauallo. <lb/>Rebaſtir, riedificare, rifabricare, reedificar, re-<lb/># ſtaurar labrando. <lb/>Rebattre, riſpingere &amp; rifiutare, remachar, re-<lb/># chaçar, recutir, recudir. <lb/>rebaudir, ſaltare, ſgãbetare, brincar, regozijarſe. <lb/>rebaudy, ioyeux, agile, alegre, gioioſo, allegro, di-<lb/># letteuole, alegre, regozijado. <lb/>rebbe herbe, lapaccio, herba, lampazo, bardana <lb/># mayor. <lb/>Vnrebec, violon, vna viola, o vn violino, rabel, <lb/># violin. <lb/>Se rebecquer, contendere, contraſtare, contraſtar, <lb/># reſiſtir, repugnar. <lb/>Rebeller, ribellare, ſoleuare, alçar, rebelar. <lb/>Rebelle, ribello, contumace, oſtinato, rebelador, re-<lb/># belde, contumas, tematico. <lb/>Rebellion, ribellione, ſoleuamento, rebeldia, re-<lb/># belion, alçamiento. <lb/>Rebender vne arbaleſte; ricaricare la bal@ſtra, <lb/># armar otra vez@la balleſta. <lb/>Rebenir ou rebeniſtre vne Egliſe, ribenedire <lb/># vn tempio, reconciliar vn Templo. <lb/>Rebineurs, rebeniditeri, reclamadores. <lb/>Reblanchir, rimbianchire, blanquear otra vez. <lb/>Rebobeliner des ſouliers, ritaconare le ſcarpe, <lb/># remendar çapatos. <lb/><emph style="sc">L</emph>e rebon, ſalto, o balzo, rebote, reſurte. <lb/>Rebondir, ſaltare, balzare, reſilir, reborar, re-<lb/># ſurtir. <lb/>Rebondonner vn muy, chiudere, ſerrare, ſtopare, <lb/># atapar echar tapon o tempano. <lb/>reborder vn habillement, riorlare vn veſtimen-<lb/># to, echar ribete nueuo. <lb/>Reboucher, ribattere, amaccare, remachar, rebo-<lb/># tar. <lb/>rebouché, ribatuto, o amaccato, embotado, re-<lb/># machado, rebotado. <lb/>Rebouchement, ribatimento, amaccamente, <lb/># embotamiento, remachadura, rebota-<lb/># dura.
<pb o="337" file="0917" n="917" rhead="R A R A"/>
# ra, rebetadura. <lb/>Reboucher, refermer, chiudere, ſerrare vn paſſo, <lb/># atapar de nueuo. <lb/>Rebouché, chiuſo, riſerrato, atapado. <lb/>Rebouffer, ribuffare, parlare con @olera, rebuffar, <lb/># hablar con colera. <lb/>rebougier, incitare di nueuo, encerar de nueuo. <lb/>Rebouillir, bullire dinouo, rebullir. <lb/>Rebourjonner, reboutonner, ripululare, germo-<lb/># gliare, echar renueuos, brotar, retoñecer, <lb/># retoñar. <lb/>Rebourjonnement, germogliamento, retoña-<lb/># dura, brotadura. <lb/>Rebours, roueſcie, contrario, reueſado, repelo, <lb/># reues, contrario, auioſſo. <lb/>homme rebours, huomo faſtidioſo, &amp; malageuo-<lb/># le a conteneare, hombre moroſo. <lb/>Rebouter, repoulſer, riſpingere, diſcacciare di <lb/># nouo, rempuxar, rechaçar, deíechar. <lb/>Rebouté, riſpinto, vrtato, ſcacciato, deſechado. <lb/>Rebouter ſes ennemis, ributare i ſuoi nemici, o-<lb/># char los enemigos. <lb/>Reboutable, ributtabile, che ſi puo ributtare, coſa <lb/># por echar, deſechadizo. <lb/>Reboutonner, rebourjonner, ribottonare, ripu-<lb/># lulare, germogliare, brotar de nueuo, reto-<lb/># ñar. <lb/>rebranſler, crollare di nueuo, blandear otra vez. <lb/>le rebras de quelque choſe, la fodera di qual-<lb/># che coſa, doblez, buelta. <lb/>Rebraſſer, vaddoppiare, arremangar. <lb/>Rebraſſé, raddoppiato, arremangado. <lb/>Rebraſſement, raddoppiamento, arremango. <lb/>Rebraſſer vn nouueau braſſin, ordire vna no-<lb/># ua tramd, vrdir vna nueua trama. <lb/>Rebrider vn cheual desbridé, brigliare di nouo <lb/># vn caualle sfrenato, enfrenar otra vez. <lb/>Rebrouiller, rimeſcolare, barajar otra vez, re-<lb/># boluer. <lb/>Rebrouſter, ripaſcere, rimenare al paſco, repaſtar. <lb/>Rebroyer, meſeolare, mestare, tramenare, majar o-<lb/># tra vez. <lb/>Rebruſler, abbruſciare di nouo, requemado. <lb/>Rebut, coſa dà ributtare, deſechadera coſa, co-<lb/># tral. <lb/>Brebis de rebut, pecore di riſiuto, ouejas cotra-<lb/># les. <lb/>Rebuté, ributtate, rifiutate, oxeado, deſechado. <lb/>Rebutee, ributtamente, ripulſa, rehuſada, repul-<lb/># ſa. <lb/>Rebuter, ributtare, diſcacciare, deſechar, oxear, <lb/># echar. <lb/>Recanceler, cancelare, annullare di nouo, caſſar o-<lb/># tra vez. <lb/>Recaner, ragliare come li aſini, rebuznar. <lb/>Recapitulation, ricapitulatione, cenuenire di no-<lb/># uo, recapitulacion. <lb/>Recapituler, ricapitulare, riconumire, recapitu-<lb/># lar. <lb/>Recarder la laine, riſcartaſſare la lana, cardar <lb/># otra vez lana. <lb/>recarreler ſouliers, rappezzare le ſcarpe, remen-<lb/># dar çapatos, ſolar, echar ſuelas. <lb/>Recaſſer, rompere, &amp; amaccare di nouo, romper, <lb/># freſar de nuouo. <lb/>Receler, coprire, occultare, encubrir. <lb/>Receler &amp; cacher, coprire &amp; naſcondere, encu-<lb/># brir eſcondiendo. <lb/>Recelé, ricelato, ricoperto, encubierto. <lb/>receleur de larrons, naſconditore de ladri, encu-<lb/># bridor de ladrones. <lb/>Recelereſſe, receleuſe, copritrice, celatrice, en-<lb/># cubridora. <lb/>Recelement, naſcondimento, ricoprimento, encu-<lb/># brimiento. <lb/>Recelément, naſcoſtamense, ricopertamente, encu-<lb/># biertamente. <lb/>Recent, recente, freſco, nouo, reziente, recien. <lb/>recentement, recentemente, nouellamente, recen-<lb/># temente. <lb/>Receper vne muraille, rifare tutta vna mura-<lb/># glia, poner muenos cimientos. <lb/>Recepte, riocuimento, recibo, recibimiento. <lb/>Receptacle, ricetacolo, ricetto, albergo, recetalo, a-<lb/># cogimiento. <lb/>recepte, reception, riceuuta de denari, recepta, <lb/># recepcion. <lb/>Recercher, ricercare, inueſrigare, rebuſcar, peſ-<lb/># quiſar. <lb/>diligente recerche, vna diligente ricerca, guyda-<lb/># doſa peſquiſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>ecercheur, diligent cercheur, ricereatere, in-<lb/># neſtigatore diligente, peſquiſader. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceuoir, riceuere, accettare, recibir, aceptar, a-<lb/># cetar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceuoir loyer, riceuere ſalario, recebir jornal, <lb/># peonada. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceuoir à la monſtre, riceuere alla moſtra, paſ-<lb/># ſare ſoldato, paſſar por ſoldado. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceuoir en amitié, riceuere pur amico, recebir <lb/># en amiſtad. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceueur des amendes, riceuitori dells pene, ò de <lb/># caſtighi, receptores de penas de camara. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceueurs generaulx, riceuiteri generali, rece-<lb/># ptores generales. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceu, riceuuto, accettato, recebido, acepte. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceuable, riceueuole, o ricettabile, recepti-<lb/># ble. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceueur, riceuitere, riſcotitore, recebidor, rece-<lb/># ptor. <lb/><emph style="sc">R</emph>eceueur des peages, riceuitere di dazi, &amp; de <lb/># gabelle, almoxarife. <lb/><emph style="sc">R</emph>echanger, ricambiare, mutare, baratare, recam-<lb/># biar, remudar, traſtrocar. <lb/><emph style="sc">R</emph>echange, cambiamento, musa<gap/>to, remuda-<lb/># miento, remuda, recambio. <lb/>à rechange, a cambiare, a mutare, à remuda. <lb/><emph style="sc">R</emph>echangé, ricambiato, rimutate, remudado, te-<lb/>
<pb o="338" file="0918" n="918" rhead="R E R E"/>
# camblado, traſtrocado. <lb/>Rechangement, ricambiamento, remudamien-<lb/># to, remuda. <lb/>Rechanter, ricantare, cantare di nouo, cantar <lb/># otra vez. <lb/>Recharger, ricaricare il nimico, dar otra ru cia-<lb/># da. <lb/>Rechaſſer, riſpingere, ributtare, repeler, recha-<lb/># çar, ahuyentar. <lb/>Rechaſſer en arriere, ſcacciare in dietro, arre-<lb/># drar. <lb/>Rechaucher, riempire vna coſa per forza, embu-<lb/># tir recalcando. <lb/>Rechauffer, riſcaldare, calentar otra vez. <lb/>Réchauffer, riſcaldare, remet@ere in calore, reco-<lb/># bijar, eſcalentar, calentar de nueuo. <lb/>Réchaud ou réchault ſcalda viuande, eſcalda <lb/># vianda, braze@illo. <lb/>Se rechauſſer, ricalzarſi, cal çarſe otra vez. <lb/>Derecheſ, di nouo, da capo, ancora, de nueuo, <lb/># otra vez. <lb/>Recheoir, ricadere, ricaſcare, recaer. <lb/>Ce mal recherra ſur moy, questo male cadrà <lb/># ſopra me, en mi dara eſte mal. <lb/>Recheu, ricaduto, ricaſcato, recaydo. <lb/>Recheute, ricaduta, ricaſcata, recayda, recay-<lb/># miento. <lb/>Rechercher, ricercare, inueſtigare, requerir, re-<lb/># buſcar buſcar, requeſtar peſquiſar. <lb/>Recherche, ricerca, inquiſitione, buſca, buſca-<lb/># dura, peſquiſa, requerimiento. <lb/><emph style="sc">R</emph>echercheur, ricercatore, inueſtigatore, inquiſitore, <lb/># buſcador, requeridor, peſquiſador, peſqui <lb/># ſidor, requiriente. <lb/>Rechiné ou rechigné &amp; refrongné, che guarda <lb/># altrui con ciglio fiero, &amp; hirſuto, encapotado de <lb/># roſtro. <lb/>Rechiner ou rechigner, brontolare, borbotare, ra-<lb/># gliare, rifar, gruſñir, regañar. <lb/>Vn rechignard, vn brontolone, o vn raggiatore, <lb/># g@uñidor, groſñon, rifador. <lb/>rech@gnement, grugnamento, borbotamento, gru-<lb/># ña, regaño. <lb/>Rechineux, v@di rechignard, vee rechignard. <lb/>Recid@uer, ricaſcare, ricadere, recaer, reinci <lb/># dir. <lb/>Reciner, merendare, mangiare, merendar. <lb/>Le reciner, la merenda, merienda. <lb/>Vn recipé d’apoticaire, vna ricetta da ſpetiale, <lb/># recepto de boticario. <lb/>Reciproque, reciproco, mutuo, ſcambieuole, reci-<lb/># proco. <lb/>Amour reciproque, mutuo amore, amor reci <lb/># proco. <lb/>Reciproquer, retourner, fare coſe reciproche, &amp; <lb/># ſcambieuoli, reciprocar. <lb/>Reciprocation ou retour, ſcambieuolezza, reci-<lb/># procacion. <lb/>Reciproquement, ſcambieuolmente, reciproca-<lb/># mente. <lb/>Reciſion de contract, annullatione di contratto, <lb/># por el quitar o deshazer vn concierto. <lb/>Reciter, recitare, narrare, relatar, recitar. <lb/>Recit, narratione, recitamento, o relatione, rela-<lb/># cion. <lb/>Recitateur ou reciteur, recitatore, narra tore, re-<lb/># latore, recitador, relator. <lb/>Reclamer, contredire, gridare, contradire, recla-<lb/># mar. <lb/>Reclam d’oiſeau, richiamo da vccello, recla-<lb/># mo. <lb/>Reclouer, inchiodare, conficcare di nouo, clauar de <lb/># nueuo. <lb/>Reclus, rin hiuſo, riſſerrato, recluſo. <lb/>Recognoiſtre, riconoſcare, reconoſcer. <lb/>Recognoiſſant, riconoſcente, che conoſce, recono-<lb/># ſciente. <lb/>Recognoiſſance, riconoſcenza, rinoſcimente, <lb/># reconoſcimiento. <lb/>Recogneu, ricono ciuto, reconoſcido. <lb/>Vn recoin, vn can o, cant@n@, rincon. <lb/>Recoler, rammem@rare, ricordare, rimembrare, <lb/># rememorar. <lb/>Recolerteſmoings, ridomandare testimoni, re-<lb/># uocar teſtigos. <lb/>recõbler les foſſez, reimpire i foſſati, aguar, hin-<lb/># chir los foſſos. <lb/>Recommandation, ricommandatione, ſalutatione, <lb/># recomendacion, encomtenda. <lb/>Recommandé, ricomandato, encomendado, <lb/># recomendado. <lb/>Recommander, ricomandare, encomendar, re-<lb/># comendar. <lb/>Recommencer, ricominciare, reiterare, riprinci-<lb/># piare, recomẽçar, iterar, empeçar de nueuo. <lb/>Recompenſer, ricompenſare, guiderdonare, pre-<lb/># miare, recompenſar, premiar. <lb/>Recompenſer les dommages, ricompenſare del <lb/># danno, rehazer, compenſar el menoſcabo. <lb/>Recompenſe, ricompenſa, premio, recompenſa-<lb/># cion, recompenſa, premio. <lb/>recompenſe d’vn plaifir faict, ricompenſa d’vn <lb/># piacere fatto, recompenſa de vn beneficio. <lb/>Reconciliateur, riconciliatore, pacificatore, re-<lb/># conciliador. <lb/>Reconciliation, riconciliatione, pace, quiete, re-<lb/># conciliation. <lb/>Reconcilier, riconciliare, aecordare, riconciliar. <lb/>Reconfort, riconforto, conſolatione, conſuelo. <lb/>Reconforté, riconfortato, riſtorato, conſolado. <lb/>reconforter, riconfortare, conſolare, conſolar. <lb/># confortar. <lb/>Reconſer. i. abſconſer, naſcondere, celare, occul-<lb/># tare, eſconder. <lb/>reconſement, naſcondimento, appiatamento, eſ-<lb/># condimiento. <lb/>reconuention, riconuent@@one, riaccordo, recon-<lb/># uencion. <lb/>reconuoy, accompagnamento, fare compagnia, a-<lb/># compañamiento. <lb/>
<pb o="339" file="0919" n="919" rhead="R E R E"/>
Reconuoyer, accompagnare, acompañar. <lb/>Recordation, ricordo, ramemoratione, recuerdo. <lb/>Se recorder, ricordarſi, ſouenirſi, recapacitar, <lb/># acordar, recordarſe. <lb/>Vn recors, vn teſtimonio, o testimonianza, teſti-<lb/># monio, teſtigo. <lb/>Recorriger, ricorreggere, recorrigir. <lb/>Vn œuure reueu &amp; corrigé, vna opera corretta, <lb/># &amp; limata, obra corrigida y limada. <lb/>Recouldre, ricuſcire, o rappezzare, recoſer, re-<lb/># mendar. <lb/>Recourber, piegare, doppiare, doblar, encor-<lb/># nar. <lb/>Recourbé, ripiegato, ſtorto, encoruado. <lb/>Recourir, ricorr@re, appoggiarſi, paſſare auanti, re <lb/># corer, acudir. <lb/>Recours de garantie, ricorſo di ſicurezza, ſa <lb/># neamiento, abono. <lb/>Recourſe, ritorno, buelta, recurſo. <lb/>Recouſu, ricuſcito, recoſido. <lb/>Recouſement, ricuſcimento, recoſedura. <lb/>recouſure, rappezzamento, remiendo, recoſedu <lb/># ra. <lb/>Recouurer, ricouerare, riſcuotere, ricuperare, re-<lb/># cobrar, recabar, recaudar, cobrar, recupe <lb/># rar, reſcatar. <lb/>Recouurable, ricuperabile, recuperable. <lb/>Recouuré, ricuperato, riſeoſſo, recaudado, co-<lb/># brado, recuperado. <lb/>Recouurement ou recouurance, ricuperamen-<lb/># to, riſcuotimento, recuperacion, cobra, co-<lb/># brança, reſcate. <lb/>Recouurir, ricoprire, cubrir de nueuo, traſte-<lb/># jar. <lb/>Recouuert, ricoperte, cubierto de nueuo, tra <lb/># ſtejado. <lb/>Recouuert pour recouuré, ricuperato, riceuuto, <lb/># cobrado. <lb/>Recouurement de toict, ricoprimento di tetto, <lb/># traſtejadura. <lb/>Recouureu@, ricopritore capeletto, traſtejador. <lb/>recoy, requoy, tranquilità, quiese, ripoſo, ſoſſiego, <lb/># repoſo. <lb/>Recreance, gaudie, poſſißiene, gozo, poſſeffion. <lb/>Recreant, laſié, indebelito, laſſato, affaticato, deſ <lb/># alentado, ſatigado. <lb/>Recreant, laſche, debole, laſſo, ſtracco, floxon, pa <lb/># ra poco. <lb/>Recreer, ricreare, conſolare, riſtorare, recrear, ſo-<lb/># lazar, halgarſe. <lb/>Se recreer, ricrearſi, conſolarſi, holgarſe, deſen <lb/># fadarſe. <lb/>Recréé, ricreato, allegrato, sfastidito, recreado, <lb/># deſenfadado. <lb/>Recreation, ricreatione, piacere, diletto, recrea-<lb/># cion, defenſado, recreo, huelga. <lb/>Prendre recreation, pigliare piacere, &amp; gaudio, <lb/># tomar ſolaz. <lb/>recreatif en paroles, piaceuole, &amp; gratioſo in pa <lb/># role, recreatino, donoſo, plazentero. <lb/>Recreatiuement, piaceuolmente, gratioſamente, <lb/># donoſamente, recreatiuamente. <lb/>Recreuſer, ricauare, cauare di nouo, cauar, aocar. <lb/>Recreu, laſſo, ſtanco, ſatio di fare qualche coſa, muy <lb/># cauſado, floxo. <lb/>Recreuer, crepare di nouo, rebentar otra vez. <lb/>Recroiſtre, ricreſcere, aumentare, recreſcer. <lb/>Recroquillé, intorcigliato, ritorto, enroſcado. <lb/>Recte, mot ancien, diritto, giuſto, ragioneuole, re-<lb/># cto, iuſto. <lb/>Recteur, rettore, rector, retor. <lb/>Rectifier, rettificare, retificar. <lb/>Rectitude, equité, dirittura, equità, giustitia, re-<lb/># ctitud. <lb/>Rectorat, rettorato, l’officio del rettore, rectorado, <lb/># officio de retor. <lb/>Recueillir, raccogliere, adunare, congragare, reco-<lb/># pilar, recoger, acoger, agaſajar. <lb/>Recueil, raccoglimento, raunamento, tecopilaciẽ, <lb/># recogimiento, acogida. <lb/>bon recueil, buona accoglienza, grata ciera, buen <lb/># acogimiento, agaſajamiento, gaſajo. <lb/>Recuire, ricuocere, cuocere di nouo, recozer. <lb/>Recuiſſon, ricocitura, recozimiento. <lb/>Recuit, ricotto, recozido, recocho. <lb/>Reculer, ritirarſi a dietro, arredar, recular, atra-<lb/># ſar, arremolinar. <lb/>Se reculer en arriere, ritirarſi in dietro, farſi adie-<lb/># tro, hazerſe hazia atras. <lb/>Faire reculer, fare ritirare, arredar. <lb/>Faire reculer le monde, fare deſperare la gente, <lb/># hazer deſpejar la gente. <lb/>Reculer, cier la galere, ſciare, ritirare la galea, <lb/># ciar la galera. <lb/>Reculez-vous, ritirateui adietro, hagan ſe atras. <lb/>Recuié, ritirato adietro, ritirato, arredrado, atra-<lb/># ſado. <lb/>Reculement, ritirata, anda allo’n dietro, ar-<lb/># redradura. <lb/>à reculons, en reculant, andando in dietro, recu-<lb/># lando. <lb/>aller à reculons, andare in dietro, andar recu-<lb/># lando. <lb/>Recuperer, recouurer, ricuperare, ricouerare, re-<lb/># cuperar, cobrar. <lb/>Recuperation, ricuperatione, ricoueramento, re-<lb/># cuperacion. <lb/>Recurer, hauere cura, &amp; penſiero di qualche coſa di <lb/># nouo, curar otra vez. <lb/>Recuſer, ricuſare, rifiutare, rigettare, recuſar. <lb/>Recuſer vn iuge, rifiutare vn giudice, recuſar vn <lb/># juez. <lb/>Recuſation, ricuſa, rifiuto, recuſacion, rehuy-<lb/># miento. <lb/>Redarguer, riprendere, rimprouerare, redarguyr, <lb/># reprehender. <lb/>Redargué, ripreſo, ſgridato, redarguydo, repre-<lb/># hendido. <lb/>redargution, riprenſione, correttione, redarguy-<lb/># cion, redarguymiento. <lb/>
<pb o="340" file="0920" n="920" rhead="R E R E"/>
Reddition, rendement, rendimento, conſignatio-<lb/># ne, reſtitueione, entroga, rendimiento. <lb/>redemander, ridomandere, richiedere, repetir, re-<lb/># demandar. <lb/>Redemander importunément, ridomandare <lb/># con importunità, pedir por importunacion. <lb/>Redempteur, re@entore, ricourasore, redemptor. <lb/>Redemption, redentione, ricouer amente, redem-<lb/># pcion. <lb/>Redeuable, debitore, deudor. <lb/>demeurer redeuable &amp; en reſte, reſtare debite-<lb/># re, donere, quedar atraſſado de deudas al-<lb/># ca@çado. <lb/>Re@euenir ſage, diuentare ſaggio, boluer ſobre-<lb/># ſi. <lb/>Redeuenir en vie, tornare in vita, tornar en <lb/># vida. <lb/>Rediger, mettre par ordre, rierdinare, drizzare <lb/># in ordine, concertar, poner en orden. <lb/>il eſtredigé par eſc ipt, egli è dirizzato per ſcrit-<lb/># to, aſſentado eſta por eſcrito. <lb/>R@dimer, riſouotere, ricourare, redimir. <lb/>Redire, ridire, red@zir. <lb/>vn homme où il n’y ait que redire, vn huome <lb/># intero &amp; diritto, hombre recto y llano. <lb/>où il n’y a que redire, doue non ò he ridire, del <lb/># todo cabal y cumplido. <lb/>Redicte, riderta, ripetitione, repeticion. <lb/>Redompter, ridomare, ricaſtigare, edomar. <lb/>Redonder, ſoprabendare, au@nzare, redondar. <lb/>ma douleur redondera ſu@ toy, il mio dolore <lb/># ſoprabendarà ſoprate, mi pena edõde@a en @i. <lb/>Redoubler, radeppiare, moltiplicare, redoblar, re <lb/># bidar. <lb/>Redoubter, dubitare, temere, recelar, temer. <lb/>Redoubtable, dubitabile, che è da temere, dubbio-<lb/># ſo, temeroſo, ſormid@ble. <lb/>qui redoubte, colui che dubita, timoroſo, recelo-<lb/># ſo. <lb/>Reduction, ridutione, riducimento, reduzimien-<lb/># to, reducion. <lb/>Reduire, ridurre, reduzir. <lb/>Reduire à neant, riducore a niente, reduzir en <lb/># nada. <lb/>Redu@re en poudre, ridure in poluere hazer, re <lb/># duz@@en poluos. <lb/>Reduire à ſa memoire, ridurſi a memoria, traer <lb/># à la memoria. <lb/>Reduict, ridutto, reduzido. <lb/>Reel, eſſentiel, reale, eſſentiale, real, eſſential. <lb/>Reer mugghtare del eruo, bramar el cieruo. <lb/>Reement, vrlo, bramido, b@ama. <lb/>Refaçonner, rifarmare, reformar. <lb/>R@faire, rifare, rehazer. <lb/>ſe refaire, ri@uigorirſi, animarſi, ralentar, reha-<lb/># zerſe <lb/>Refaict, rifatto, rimeſſo in buono ſtato, rehecho. <lb/>Refection, raèconc@amento, reparatione, refacion, <lb/># rehazimiento. <lb/>refarder, liſciar di nouo, afeytar, poner colores. <lb/>Referer, reciter riferire, re@@tare, <gap/>. <lb/>Refermer, raffermare, ſaldare, cerrar o@@a vez <lb/># ſoldar. <lb/>faire refermer vne playe, fare ſaldare vna pia-<lb/># ga, ſoldar vna llaga. <lb/>Reflechir, doppiare, piegare, doblegare, doblar. <lb/>Reflexion, ri@e beratione, ribattimento, refracion, <lb/># recudida, reuerberacion, rebote. <lb/>Refleurir ou reflorir, riffiorire, reſl@recer. <lb/>Reſlo@er ou reſluer, riondeggiare, mareggiare, <lb/># reſlotar. <lb/>Reflux rifluſo, reſluxo. <lb/>Reflux de la mer, rifluſo del mare, reſca de la <lb/># mar. <lb/>Refociller, rinuigorire, rinforzare, refocidar. <lb/>Refondre, rifondere, refondir, rehundir. <lb/>Reformer, riformare, rifare, reformar. <lb/>Reformation, riformatione, o riforma, reforma-<lb/># cion, reforma. <lb/>Reformateur, riformatore, reformador. <lb/>Reformateur de la police, riformatore della p@-<lb/># litia, corregidor. <lb/>Vn refort, raue, vno rauanetto, o radice, raua-<lb/># no. <lb/>Refort ſauuage, rauanetto ſaluatico, rauaniſco, <lb/># maru@ſco. <lb/>Refouler aux pieds, calpestare co’ piedi, hollas <lb/># de pies. <lb/>Refouler, ſpunsare vno coltello, embotar, rema-<lb/># char. <lb/>Se refouler, ſpuntarſi, embotarſe. <lb/>Refoulé, ſpuntato, amaccato il taglio, rebotado, <lb/># embotado, remachado. <lb/>@ftre refoulé, eſſere ſpuntato, &amp; amaccato, eſtar-<lb/># embotado. <lb/>Ref@ulement ſpuntamente, amascamento, em-<lb/># botamiento, obra de embotar. <lb/>refourbir, forbire, nettare, ſpazzare di nouo, acica-<lb/># lar otra vez. <lb/>Le refrain de la bala de, arrestamento del ballo’, <lb/># copla. <lb/>Refranchir le ſault, paſſare il ſalto, paſſar el <lb/># ſalto. <lb/>Refraindre, raffrenare, reſtare, fermare, refre-<lb/># nar. <lb/>Refraindre ſon ire, rafſrenare l’ira ſua, refre-<lb/># nar ſu co@era. <lb/>Refrener, raffrenare, refrenar, ſofrenar. <lb/>Ref ener, diuertir vn delict, vi@tare vn delitto, <lb/># atajar de@icto. <lb/>Refreſchir vne playe, rinſreſcare vna plaga, re-<lb/># freſcar. <lb/>Refreſchir la memoire, rinſreſcare la memoria, <lb/># refreſcar la memoria. <lb/>Refreter, impegolare vna nauo di mare di nouo, <lb/># calfatear otra vez. <lb/>Refrigerer, reſrigerare, rifreſcare, riſcorare, refreſ-<lb/># car, enf iar, resfriar. <lb/>Refrigeration, reſrigerio, rinfreſeamento, refreſ-<lb/># camiento, resfriadura. <lb/>
<pb o="341" file="0921" n="921" rhead="R E R E"/>
Reſrigeratiſ, reſrigeratiuo, rinſrcſ@atiuo, reſrige-<lb/># ratiuo. <lb/>reſrippage, fogliami in pi@@ura, o ſcoltura, follajes <lb/># en architectura. <lb/>Refriquer vne choſe iugee, rinouare vna coſa <lb/># giuaicata, refricar. <lb/>Refroidir, rafreddare, riſſor@are, resfriar, enſriar. <lb/>Se ref@oidir, r@freddirſt, rinſreſcarſi, resfriarſe. <lb/>Se refroidirfort, rafreddarſi aſſai, o molto, resfriar-<lb/># ſe mucho. <lb/>flacon pour refroidir le vin, fiaſco da poure il vi-<lb/># no in freſco, flaſco parar enfr@ar vino. <lb/>Refroidy, rafreddato, esfriado. <lb/>Refroidiſſement, rafreddamento, rinfreſcamento, <lb/># resfriamiento, resfriadura. <lb/>Se refrongner, ſtrignere, gli occhi, &amp; increſpare la <lb/># fronte, encapotar, atrugarſe la frente. <lb/>Vlſage refrongné, fronse, o viſo increſpato, frente <lb/># encapotada. <lb/>Refrongnement, increſpamento, grinzamento, <lb/># arrugadura, encapotamiento. <lb/>Refrotter, rifragare, refregar. <lb/>Refrotement, rifregamento, refregadu <lb/># ra. <lb/>Refrotteur, rifrega@ore, refregador. <lb/>Refuge, rifugio ricetto, ſaluezza, risirnta, reſugio, <lb/># acudimienco, acogida. <lb/>ſe refug@er, rifuggiarſi, ritirarſi, ſaluarſi, acoger ſe, <lb/># acudir. <lb/>refuir &amp; refuſer quelque labeur, rifiu@are qual-<lb/># che opera, rehuyr del trabajo. <lb/>Reſuſer, ricuſare, negare, ſpinger con mano, rehu-<lb/># ſar, negar, dar de mano. <lb/>Refuſer à prẽdre, ou à bailler, rifiutare di dare, <lb/># o diprendere, rehuſar de dar o tomar. <lb/>ne refuſer point l’offre, non rifiutare l’offerta, <lb/># acceptar el partido. <lb/>reſuſer obeiſſance, negare l’obedientia, diſobedire, <lb/># negar, rehular la obediencia. <lb/>Refuſé, rifi@tate, negato, tehuzado, rehuſado. <lb/>refus, refuſo, r@fiuto, negatione, rehuzamiento, re <lb/># chaça. <lb/>brebis qui ſont de refus, pecore di rifiuto, ouejas <lb/># cotra es. <lb/>Refuter, rifiutare, negare, refſitar. <lb/>Refutation, rifiuto, refutacion. <lb/>Se regaillardir ringagliardirſi, rinforzarſi, ale-<lb/># grar, rehazerſe. <lb/>Regain, guaiume ſecondo fieno, heno tardio de <lb/># ſegunda ſiega. <lb/>Regal, Royal, reale, coſa di re, real. <lb/>Regalement, realmente, realmente. <lb/>Regalice, regolizia, orozus, regaliza. <lb/>Regarder, riguardare, mirare, adocchiare, mirar, <lb/># catar, arroſtrar. <lb/>regarder à gueule bee, guardare come vno ſtolto, <lb/># mirar como bauſan. <lb/>Regarder par̀ deſdain, riguardare con diſpetto, <lb/># deſpreciar. <lb/>Regarder ſermement &amp; attentiuement, ri-<lb/># guardare intente &amp; ſiſſo, mirar@en hito. <lb/>Regarder fort aiguëment, riguardare b@ne ſor-<lb/># tilenenee, clauar la viſta, hincar los ojos. <lb/>Regarder pres &amp; diligemmẽt, riguardare d’ap-<lb/># praſſo, &amp; bene, mirar de cerca. <lb/>regarder diligemment &amp; entierement, riguar-<lb/># dare con diligentia, &amp; accortezza, mirar aden-<lb/># tro. <lb/>Regarder de loing, riguardare di lontane, mirar <lb/># de lexos. <lb/>Regarder ententiuement, riguardare intenta-<lb/># mente, broxulear. <lb/>qui regarde çà &amp; là, che guarda quà &amp; là, por <lb/># el que mi a de vna parte y otra. <lb/>regar@er en haut &amp; contremont, guardare in <lb/># alto, o in sù, mirar par arriua. <lb/>Regarder du haut en@bas, riguardare d’alto a <lb/># baſſo, mirar de arriba abaxo. <lb/>Regarder en terre, riguardare in terra, mirar al <lb/># ſuelo. <lb/>Celle qui regarde, quella che riguarda, mirado-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">R</emph>egarde que Dieu te regarde, vedi che Dio ti <lb/># mira, mira que te mira Dios. <lb/>homme qu’vn chacun regarde, huomo, che o-<lb/># gnuno riguarda, por el que es mirado de to-<lb/># do. <lb/>digne d’eſtre regardé, digne d’eſſere riguardato, <lb/># digno de ſer mirado. <lb/>@e regarde mon petit cas, ie riguardo il poc@ af-<lb/># fare, o la mia miſeria, miro por mi miſe-<lb/># ria. <lb/><emph style="sc">R</emph>egarde toy meſme, riguarda te ſteſſo, mira <lb/># quien eres. <lb/>Choſe à regarder, coſa da riguardare, coſa por <lb/># ver. <lb/>ſe regarder &amp; glorifier, mirarſi, &amp; gloriarſi, mi-<lb/># rar y entonarſe. <lb/>Regard ou regardure, riguardo, veduta, viſta, <lb/># miramiento, ca adura, viſta. <lb/>vn de regard aigu &amp; ardent, vno ſguardo au@o, <lb/># &amp; ardente, agudo de viſta. <lb/>vn ferme regard, vno ſguardo fermo, &amp; ſaldo, vi-<lb/># ſta clauada, hin@ada, ſixa. <lb/>Regard qui empoiſonne, riguardo che auelona, <lb/># viſta ponçoñoſa. <lb/>Regardeur, riguardatore, miratore, mirader. <lb/>Regardement, riguardamento, miramento, mira-<lb/># miento. <lb/>Regardure baſſe, vn baſſo riguardo, viſta, ojos <lb/># baxados. <lb/>Regardure de trauers, guardo di trauerſo, viſta <lb/># ayrada. <lb/>Regent, regente, colui che gouerna, regente. <lb/>Vn regent ou viceroy, vn regente, o vn vi@@re, <lb/># Virey. <lb/>il eſtoit regent, egli er a regente del reame, fue r@@ <lb/># gente del reyno. <lb/>Regente, vna regitrice, donna, regente muger. <lb/>Regence ou gouuernement, regimento, gou@@-<lb/>
<pb o="342" file="0922" n="922" rhead="R E R E"/>
# namento, regimiento, gouierno. <lb/>Regence de Royaume, regimento del regno, rea-<lb/># me, gouierno del reyno. <lb/>Regenter, reggere, gouernare, regir, gouernar. <lb/>Regercer, fendere, ſpaccare, aprire, deſgajar, hen-<lb/># der. <lb/>Regetton, rampollo, germoglio, pimpollo, renue-<lb/># uo, redrojo. <lb/>Regetter, pululare, germogliare, brotar, echar <lb/># renueuos o pimpollos. <lb/>Regimber, calsitrare, tirare calci, tirar coces, co <lb/># cear. <lb/>vne mule regimbante, vna mula che tira calci, <lb/># mula coceadora. <lb/>Regimbeur, calcitratore, che dà calci, cocea-<lb/># dor. <lb/>Regimbement, calcitramento, coceamiento, <lb/># cocear. <lb/>Regime ou gouuernement, regimento, gouerno, <lb/># regimen, regimiento. <lb/>vn regime de viure, regola del viuere, dieta, <lb/># dieta. <lb/>Vn regiment de gens de guerre, vn terzo de <lb/># ſoldati, regimiento, tercio. <lb/>Region, regione, paeſe, contrata, region. <lb/>Regir &amp; gouuerner, reggere, gouernare, regir, <lb/># gouernar. <lb/>vn regiſtre, vn regiſtro, vna liſta, o memoriale, re-<lb/># giſtro, liſta, empadronamiento. <lb/>Regiſtres, regiſtri, regiſtros. <lb/>Regiſtres &amp; chartres, protocoli &amp; regiſtri, pro-<lb/># tocoles y regiſtros. <lb/>vn petir regiſtre, vn picciolo regiſtro, o memoria <lb/># le, manualejo. <lb/>Regiſtre pour memoire, regiſtro per memoriale, <lb/># librillo de memoria. <lb/><emph style="sc">L</emph>e regiſtre au net, tranſcritto, copia, traſlado, <lb/># copia. <lb/>le regiſtre d’vn appoinctement, il regiſtro d’vne <lb/># accordo, traſlado del concierto. <lb/><emph style="sc">L</emph>es regiſtres de la Cour, i regiſtri della corte, o <lb/># archiui reali, regiſtros y archiuos Reales. <lb/>Regiſtre, papier iournal, giornale, ſcartafaccio, <lb/># manual, borrador. <lb/>Regiſtres des greffes, regiſtri di ſecretaria, regi-<lb/># ſtros de ſecretaria. <lb/>les regiſtres des procureurs, iregiſtri dei procu-<lb/># ratori, &amp; litiganti, regiſtros de pleytos. <lb/>Regiſtre de l’encant, regiſtro d’vno incanto, o in-<lb/># uentario, Inuentario de almoneda. <lb/>Qui tient le regiſtre, colui che tiene il regiſtro, <lb/># official del regiſtro. <lb/>Faire regiſtre, regiſtare, hazer regiſtros, regi-<lb/># ſtrar. <lb/>Regle, regola, ordine, regla, renglon. <lb/>Regler, vedi reigle, vee reigle, &amp;c. <lb/>regnard, vna volpe, o volpone, o volpaſtro, zorra, <lb/># macho, rapoſo. <lb/>Regnarde, vna volpe femina, zorra, rapoſa hẽ <lb/># bra, vulpeja. <lb/>D’vn regnard, coſa di volpe, coſa de zorra. <lb/>Regnardeau, volpaſtro, picciolo volpone, zorrilla. <lb/>Regne, regno, imperio, reynado, reyno. <lb/>Regner, regnare ſignoreggiare, reynar. <lb/>Qui regne, regnant, colui, che regna, regnatore, <lb/># reynador. <lb/>Regorger, vomitare, rigettare il cibo, rebeſar, vo-<lb/># mitar, deſembuchar, reboſſar. <lb/>Regorgement, vomitamento, buttamento fora, <lb/># vomito. <lb/>Regouſter, rigustare, aſſaggiare di nouo, reguſtar. <lb/>Regracier, remercier, ringratiare, rendere gratie, <lb/># agradecer, dar gracias. <lb/>Regraiſſer, vn gere di nouo, vntar de nueuo. <lb/>regratter quelque choſe, vẽdere in contraſtando, <lb/># cardar otra vez, regatear. <lb/>Regratier, regrateur, venditore de panni riconci, <lb/># cardador. <lb/>Regratiere, venditrice de panni rippezati, carda-<lb/># dora. <lb/>Regratier, ripezzatore, regaton. <lb/>Regratement de vieilles choſes, vendita di <lb/># coſe vecchie, cardadura. <lb/>Regrediller les cheueux, arricciare i capegli, <lb/># encreſpar otra vez. <lb/><emph style="sc">L</emph>e fer ou poinſon qui ſert à regrediller, il fer-<lb/># ro da increſpare, aguja por encreſpar. <lb/>Perruque regredillee &amp; frizee, teſta increſpata, <lb/># &amp; arricciata, cabellera enrizada. <lb/>Regetter aucun, deſiare alouno con anſia, deſlear <lb/># con anſia alguno. <lb/>Regretter ſon pays, deſiare la ſua patria, deſ-<lb/># ſear mucho ſu patria. <lb/>Regret, dolore, affanno, diſpiacere, cariño, deſleo, <lb/># anſia, ſentimiento doloroſo. <lb/>A regret, di malauoglia contra il volere, de mala <lb/># gana, contra voluntad. <lb/>Faire à regret &amp; enuy quelque choſe, fare <lb/># qualche coſa contra il ſuo votere, hazer algo <lb/># contra gana. <lb/>qui fait quel que choſe à regret, che fa qualche <lb/># coſa contra cuore, quien haze contra gana. <lb/>Regulier, regolare, regular. <lb/>Regulierement, regolarmente, ordinatamente, <lb/># regularmente. <lb/>Rehaulſer, realzare, leuare di nouo in alto, real-<lb/># çar. <lb/>rehouer, lau orare la terra la ſecõda volta, binar. <lb/>Rehumer, ringhiottire, ribere, reſorber. <lb/>Reiallir, ribattere la palla, riſaltare, reſilir, reſur-<lb/># tir. recutir, recudir. <lb/>Reiecter, diſacciare, rigettaré, ributtare, deſechar. <lb/>Reiecter &amp; confuter, riprouare, confutare, con-<lb/># futar. <lb/>Reiecter ſa femme, ripudiare ſua moglie, repu-<lb/># diar, echar la muger. <lb/>Reiecter la pile, rigeitare la palla, recutir bol-<lb/># uer la pelota. <lb/>
<pb o="343" file="0923" n="923" rhead="R E R E"/>
Reiecté, rigettato, ſpinto, deſechado. <lb/>Le reiect de ſa femme pour deshonneſteré, <lb/># il ripudio di ſua moglie per dishoneſtà, repudio <lb/># por denueſto. <lb/>Reiectemen, ripudiamento, riget amento, deſe-<lb/># chadura, deſechamiento, deſecho. <lb/>reiectement de que que choſe comme meſ-<lb/># chante, r@gettamento di coſa, come triſta, de-<lb/># teſtacion. <lb/>Reiecton ou rejecton, brocolo, rigetto di caoli, <lb/># breto, pimpollo, renueuo, cogollo, re-<lb/># drojo. <lb/>Vn reiecton qui na@ſt au pied de l’arbre, vn <lb/># rampollo, che naſce al piede di vne albero, pim-<lb/># pollo del pie del arbol. <lb/>vn reiecton du ſerment de la vigne, vn tralcio <lb/># tenero della vigna, che non porta frutto, pampa-<lb/># no ſin fruta. <lb/>Le reiecton, qui croiſt entre la fourchure de <lb/># vigne, gettone di vite, che naſce nel forcone, ſo-<lb/># peron de vid. <lb/>Iecter hors force reiectons, gettare molti ram-<lb/># polli, echar muchos renueuos. <lb/>Vn reiecton de mouches à miel, vno ſciamo di <lb/># api, enxambre. <lb/>Reigle, regola, regla. <lb/>La reigle de quelque choſe que ce ſoit, riga, <lb/># linza, regla, linea. <lb/>Reigle de viure, regola di vita, regla por viuir. <lb/>donner regle, regolare, porre regolæ, poner, regla. <lb/>ſans reigle, ſenza regola, ſregolato, deſreglado. <lb/>vne reigle generale, vna regola generale, regla <lb/># general. <lb/>Reigler, ordinare, regolare vna ſcrittura, rayar, <lb/># reglar. <lb/>Reigler du papier, rigare della carta, reglar <lb/># papel. <lb/>Reiglé de rouge, rigato di roſſo, almagrado. <lb/>parchemin reiglé de plomb, carta ſecora riga-<lb/># ta di piombo, pergamino reglado, rayado. <lb/>Reiglément ou regulierement, regolarmente, <lb/># regularmente, reglarmente. <lb/>Le rein, roignon, le rene, il rognone, riñon, ren. <lb/>Reine pou@Royne, Regina, Reyna. <lb/><emph style="sc">L</emph>a Reine ou @eſne d’vne bride, le redini d’vna <lb/># briglia, tienda de cauallo. <lb/>Reintegier, reintegrare, ritornare in officio, redin <lb/># tegtar, reintegrar. <lb/>Reintegration, reintegratione, reintegracion. <lb/><emph style="sc">L</emph>es reins, le reni, riñones. <lb/>douleur de reins, dolore di reni, mal de riñe-<lb/># nes. <lb/>Qui a les reins rompus, eſrené, chiha le reni <lb/># rotte, direnato, derrengado. <lb/>Reinſer, riſciaquare, rilauare, enxaguar. <lb/>Reiterer, retterare, rifare di nouo, reiterar. <lb/>Reiteration, reiteratione, reiteracion. <lb/>Reitres, Riſtri, Tedeſchi a cauallo, herreruelos, <lb/># Tudeſcos à cauallo. <lb/>Relant, tancido, muffito, rancioſo, mohoſo. <lb/>Moiſiſſure, &amp; relant, ranciume, muffitura, mo-<lb/># ho. <lb/>@l ſent le relant, egli ſente il rancio, o il muffo, <lb/># huele à humido. <lb/>Relaſcher, ſlegare, rilaſciare, liberare, ſoltar, rela-<lb/># xar. <lb/>Relaſcher de ſon droict, rilaſciare la ſua ragio-<lb/># ne, ceder de ſu derecho. <lb/>Relaſche, rilaſcio, relaxacion. <lb/>relaſché, rilaſciato, aſſolto, licentiato, ſuelto, rela-<lb/># xado. <lb/>relaſchement de labeur, relantamento per fati-<lb/># ca, ſoltura, relaxacion, relaxamiento. <lb/>relater, reciter, rapportare, riferire, relatar, refe-<lb/># rir. <lb/>relation, recit, relatione, rapporto, relacion. <lb/>relateur, raconteur, relatore, narratore, dicitore, <lb/># relator. <lb/>relauer, rilauare, lauare di nouo, relauar. <lb/>relecher, rileccare, rialzare, relamer. <lb/>releguer, bandire, confinare di nouo, relegar. <lb/>relegation, eß@lio, bando, relegacion. <lb/>relegué, rimandato in eßilio, relegado. <lb/>releguement, rimandamento in bando, relega-<lb/># miento. <lb/>releuer, rileuare, rialzare, releuar, realçar, enhe-<lb/># ſtar. <lb/>releuer de maladie, rileuarſi di malatia, ſalir de <lb/># enfermedad. <lb/>ſe releuer, rileuarſi, rialzarſi, enheſtarſe. <lb/>releuer du ſerment, releuare del giuramento, ſol-<lb/># tar el juramento. <lb/>relicher, rileccare di nouo, lamar otra vez, rela-<lb/># mer. <lb/>reliefs, treſche, auanzi, che reſtano ne piati, o ſu ton-<lb/># di, ſobras, reliquias, relieues, eſcamochos. <lb/>reliefs de ſculpture ou pourtraiture, rileuo in <lb/># pittura, o in ſcoltura, bultos. <lb/>relier, religare, reatar, religar, reliar. <lb/>Relier des liures, religare libri, enquadernar <lb/># libros. <lb/>Relieur de liures, religatore de libri, enquader-<lb/># nador de libros. <lb/>Relieure, religatura, reatadura. <lb/>Relieure d@liures, religatura de libri, enqua-<lb/># dernacion. <lb/>Religieux, religioſo, diuoto, Religioſo. <lb/>Religieuſement, religioſamente, religioſamen-<lb/># te. <lb/>Religion, religione, diuotione, religion. <lb/>Religion, profeſſion de religion, proſeßione di <lb/># religione, proſeſſion monaſtica. <lb/>Faire profeſſion de religion, fare profeßione di <lb/># religione, hazer profeſſion de religion. <lb/>Relinquer, tralaſciare, abbandonare, dexar. <lb/>Le reliqua qu’on doibt, il reſtante, che ſi deus, <lb/># reſto de deuda. <lb/>Reliques, reliquie, reliquias. <lb/>Reliquaire, reliquiario, reliquario, agyrta. <lb/>relire, rilegere ancora vna volta, leer otra vez. <lb/>
<pb o="344" file="0924" n="924" rhead="R E R E"/>
roloner, appigionare, o togliere a pigione di nouo, <lb/># alquilar de nueuo. <lb/>roluicter, ricontendere, ricontraſtare, reluchar, <lb/># contraſtar. <lb/>reluire, rilucere, riſplendere, riſchiarire, reluzir, <lb/># reſplandecer, relumbrar. <lb/>reluire entre deux, rilucere nel mezzo, entre-<lb/># luzir. <lb/>reluire à trauers, rilucere a trauerſo, traſparire, <lb/># traſluzir. <lb/>reluiſant, rilucente, riſplendente, riluminante, re-<lb/># luziente, reſplandeciente, relumbranto. <lb/>remmancher, rimanicare, echarotro puño o <lb/># cabo. <lb/><emph style="sc">L</emph>e remanant de quelque choſe, il reſtante di <lb/># qualche coſa, las ſobras de la coſa. <lb/>remarier, rimaritare, caſar otra vez. <lb/>remarquer, notare, ſegnare, apuntare, echar ojo, <lb/># norar, ſeñalar, remarcar, apuntar. <lb/>vn remarqueur, vn ſegnatore, o apuntatore’, a-<lb/># puntador. <lb/>Remaſcher, rimaſticare, ribiaſciare, remaſcar, ru-<lb/># miar. <lb/>Remaſché, rimaſticato, ruminato, rumiado, re-<lb/># maſcado. <lb/>Remaſchement, rimaſticamento, ruminamento, <lb/># por el ru miar. <lb/>Remaudire, rimaledire, remaldezir. <lb/>Rembarquer, rimbarcare, reembarcar. <lb/>Rembarrer aucun, impedire altrui, fare vno ſtec-<lb/># cato, palizar. <lb/>Rembarré, impalato, armato atorne, con pali, pali-<lb/># zado. <lb/>Remboiſter vn membre diſloqué, rimettere vn <lb/># mõbro moſſo al ſuo luoge, reeneaſar vn hueſſo. <lb/>Remboutrer vn baſt, riempire di lana vn baſto, <lb/># rehinchir aluarda o el baſto. <lb/>rembourſer argent, rimborſare denari, rembol-<lb/># ſar dineros. <lb/>Rembourſé, rimberſato de denari, rembolſado. <lb/>Rẽbourſement, rember ſamonte, pagamento, rem-<lb/># bolſamiento. <lb/>Rembourſeur, rimberſatore, colui, che paga, <lb/># rembolſador. <lb/>remede, rimedio, remedio. <lb/>mettre remede, rimediare porre rimedio, poner <lb/># remedio. <lb/>ſas remede, ſonza rimedio, in@urabile, ſin re-<lb/># medio, incurable. <lb/>Remedier, prouedere, rimediare, remediar. <lb/>Remediement, prou@dimente, rimedio, remedio. <lb/>Remembrer, rimembrare, ricordare, remem-<lb/># brar. <lb/>Remembrance, rimembranza, ſouenimento, re-<lb/># membrança. <lb/>Rememorer, ramemerare, ternare a memoria, re-<lb/># memorar. <lb/>Rememoration, rememoratione, rimembranza, <lb/># rememoracion. <lb/>remenacer, riminaceiore, amenazar de noeuro. <lb/>le remenant, remanant, il rim<gap/>, il reſtante, <lb/># o il reſto, reſta, remaniente. <lb/>Remener, ramener, rimenare, ricondure, boluer <lb/># a traer. <lb/>Remené, rimenato, ricondotto, buelto. <lb/>Remercier, rengratiare, rendere gratie, agrade-<lb/># cer. <lb/>Ie te remercie, io ti ringratie, yo te lo agra-<lb/># deſco. <lb/>Remerciement, ringratiamento, agradeſci-<lb/># miento. <lb/>Remarquer, ſegnare, notare, remarcar. <lb/>Remeſler, rimeſtare, rimeſcolare, meſclar de <lb/># nueuo, remecer. <lb/>Remeſurer, rimiſurare, remeſurar. <lb/>Remettre, rimettere, riſtabilire, remetir, reme-<lb/># ter, boluer à meter. <lb/>Remettre en grace, rimettere, o ritornare in gra-<lb/># tia, remeter en gracia. <lb/>Remettre &amp; pardonner, rimettere, &amp; perdonare, <lb/># aſſoluere della pena, perdonar, ſoltar la pe-<lb/># na. <lb/>ſe remettre à l’eſtude, rimetterſi allo ſtudio, bol-<lb/># uer à los eſtudios. <lb/>remettre vn membre diſloqué, rimettere vn eſ-<lb/># ſo ſlagato, reencaſar vn miẽbro deſencaſado. <lb/>Remis, rimeſſo, ripoſte, ritornato, remitido, re-<lb/># pueſto, remiſſo. <lb/>Remiſe, prolongatione, rimeſſa, dilatione, dilacion, <lb/># tardança. <lb/>Remiſſion &amp; pardon, remiſione, perdemanza, <lb/># remiſſion. <lb/>Remiſſible, remißibile, che ſi puo perdonare, re-<lb/># miſſible. <lb/>Reminer, riminare, cauare di nouo, coneraminare, <lb/># minar de nueuo, contraminar. <lb/>Remirer, rimirare, riguardare, remirar. <lb/>Remolquer, rimorshiare vna naue, remolcar, <lb/># lleuar à jorro. <lb/>remonſtrance, auiſe, correzione, eſſortatione, amo-<lb/># neſtacion, amoſtramiento, exortacion. <lb/>Remonſtrer, corregere, ammonire, remonſtrar, <lb/># amoneſtar. <lb/>remõſtré, auiſato, corretto, auertiso, amoneſtado, <lb/># remonſtrado. <lb/>Remonter, rimentare, riſſalire, ſubir otra vez, <lb/># remontar. <lb/>Remordre, rimordere, rodere di nouo, morder o-<lb/># tra vez, remorder. <lb/>Remors ou remords, rimorſo, o ri@@ ordimenti, <lb/># remordimiento. <lb/>Remors de conſcience, rim@rſo di conſciantis, <lb/># remordimiento de conſcientia. <lb/>Remore poiſſon, remora peſee, tardanao. <lb/>Remouiller, rimelare, ribagnare, remojar. <lb/>remoudre, rimaccinare, moler otra vez. <lb/>remouuoir, rimouere, rappertare, remouer. <lb/>rempar, riparo, difeſa, terrapieno, argine, reparo, <lb/># terrapreno, vallado. <lb/>remparer vnc ville, riparare, pro@@dere, argina-<lb/>
<pb o="345" file="0925" n="925" rhead="R E R E"/>
# re v na terra, terraplenar vn lugar. <lb/>Rempa @ é, riparato, proueduto, fortificato, repara-<lb/># do, terraplenado. <lb/>Remparement, rimparamento, terrapieno, terra-<lb/># plenura. <lb/>Remplacer, ſuccedere, intrare in luogo d’vn al-<lb/># tro, reuezar. <lb/>Remplage, riempimento, henchimiento. <lb/>Remplir, riempire, ateſtar, hinchir, llenar, em-<lb/># butir, eſtiuar. <lb/>Remplir du tout, riempire affatto, entupecer. <lb/>Remplir de ioye, riempire di gioia, &amp; di allegrez-<lb/># za, hinchir de gozo. <lb/>remply, riempito, imbutito, embutido, hinchido, <lb/># eſtiuado. <lb/>Remply, farcy, riempito di buone coſe, come vn <lb/># porchetto, regorgido. <lb/>Rempliſſement, riempimento, henchimiento, <lb/># embutimiento. <lb/>Remporter, riportare, riſtituire, tornar à lleuar. <lb/>remprunter, ritogliere impreſtito, empreſtar otra <lb/># vez. <lb/>Remuant cheual, cauallo che tira calci, cauallo <lb/># pateador. <lb/>Remuant homme, huomo calcitroſo, inquieto, &amp; <lb/># bizzaro, reboltoſo, inquieto, trafalnejas. <lb/>remuer, rimuouere, rimt@@are, maneggiare di nouo, <lb/># reboluer, remouer, menear, remudar. <lb/>Remuement, rimouimento, maneggiamento, re-<lb/># mouimiento, mouimiẽto, meneo, commo-<lb/># cion, rebuelta, alboroto, bullicio. <lb/>Par vn remuement, mouibilmente, per mouimen-<lb/># to, mouiblemente. <lb/>Remugle, humido &amp; di cattiuo odore, humido y <lb/># bediondo. <lb/>Remunerer, rimunerare, premiare, remunerar, <lb/># premiar. <lb/>Remunerateur, rimuneratore, premiatore, remu-<lb/># nerador, premiador. <lb/>Remuneracion, rimuneratione, premio, guiderdo-<lb/># ne, remuneracion, premio. <lb/>Renaiſtre, rinaſcere, renaſcer. <lb/>Rencherir, rincarire, acoreſcere il coſto, enca-<lb/># reſcer. <lb/>Rencheute de fiebures, ricaduta di febbre, re-<lb/># caida de calentura. <lb/>Rençon ou rançon, taglia, riſcatto di vn prigio <lb/># nero, rançon, talla, reſcate. <lb/>Payer ſa rençon, pagare il ſuo riſcatto, pagar ſu <lb/># reſcate. <lb/>Payement de rençon, pagamento, di riſcato, pa <lb/># ga de reſcate. <lb/>Rençonner, riſcatare, ricourare, reſcatar. <lb/>Rencontrer, incontrare, intoppare, acertar, en-<lb/># contrar, topar, a puntar. <lb/>bien rencontrer à propos, incontrare a punto, <lb/># o a tempo, &amp; loco, hablar bien a propoſito, a-<lb/># certar a hablar. <lb/>Rencontre, incontro, inteppo, encontramiento, <lb/># recuentro, tope, acierto. <lb/>De rencontre, di incontro, di intoppo, encontra-<lb/># dizo. <lb/><emph style="sc">R</emph>encontreur, rincontratore, intoppatere, por el <lb/># que encuentra. <lb/><emph style="sc">R</emph>encuſer, riaccuſare, rincolpare, acriminar, acu-<lb/># ſar. <lb/>rendebter, rindebitirſe, fare noui debiti, reen-<lb/># deudar. <lb/>ſe rendormir, radormentarſi, dermirſi di nouo, re-<lb/># endormecer, reendormir. <lb/>rendormiſſement, riendormimento, reendorme-<lb/># cimiento. <lb/>rendre, reſtituer, rendere, reſtituire, ritornare, bol-<lb/># uer, rendir, tornar. <lb/>ſe rendre, renderſi, darſi altrui, darſe, rendirſe. <lb/>Rendre grand odeur, render grand’ odore, e-<lb/># char gran olor. <lb/>Rẽdre l’eſtœuf, ribattere la palla, recutir, boluer <lb/># la pelota. <lb/>ie me rens à toy, io mi ti rendo à ti me rindo. <lb/>Rendement, reddition, rendimento, renditione, <lb/># rendimiento. <lb/>Renduire, vedi enduire, vee enduire. <lb/>Rendurcir, rindurire, reendurecer. <lb/>Vnerene, vne grenouille, vna rana, &amp; vno ra-<lb/># nocchio, rana. <lb/>La rene d’vne bride, la redina di vna briglia, <lb/># rienda de brida. <lb/>Renettoyer, rinettare, rimondare, remondar. <lb/>Renfermer, riſſerrare, rinchiudere, encerrar. <lb/>Renfler, gonfiare, ſoffiare d’ira di neuo, hinchar o-<lb/># tra v@z. <lb/>renfoncer, ricauare, encouar. <lb/>Renfoncé, rieauato, encouado. <lb/>Renforcir, rifforzare, reforçar. <lb/><emph style="sc">R</emph>enforcy, rifforzato, reforçado. <lb/>Renfort, rinforzo, ſoccorſo nouo, ſocorro nueuo, <lb/># reforçiamento. <lb/>enuoyer du rẽfort, mandare ſoccorſo, embiar ſo-<lb/># corro. <lb/>Reng, ordre, fila, ordine, renglera, hilera, orden. <lb/>Rengager, impegnare, hipoteccare di nouo, empe-<lb/># ñar de nueuo. <lb/>Rengendrer, rigenerare, rinouare, regenerar. <lb/>Renger, ordinare, porre per ordine, poner en hile-<lb/># ra, ordenar. <lb/>Rengreger vn mal, fortificarſi il male, creſcere, en-<lb/># conar, arreziarſe el mal. <lb/>Rengregement, accreſcimento di male, encona-<lb/># miento. <lb/>Renié, rinegato, diſdetto, renegado, negado. <lb/>Reniement, rinegamento, diſdicimento, reniego. <lb/>Renier, rinegare, diſdire, renegar, negar, rehu-<lb/># ſar. <lb/>Renier auec ſerment, rinegare con giuramento, <lb/># renegar con juramento. <lb/>Renier fort &amp; ferme, rinegare oſtinatamente, re-<lb/># negar mucho. <lb/>Renier l’argent preſté, negare il denaro preſtato <lb/># di nouo, negar el dinero preſtado. <lb/>
<pb o="346" file="0926" n="926" rhead="R E R E"/>
Renieur, rinegatore, renegador. <lb/>Renifler, ſorbire i mocchi, o ſmorgogli del naſo, ſor-<lb/># ber mocos. <lb/>Renombrer, reconter, rinouerare, raccontare, ri-<lb/># numerare, contar otra vez, renumerar. <lb/>Renom, renommee, fama, nome, laude, fama, re-<lb/># nombre, nombradia. <lb/>de grand renom, di gran nome, &amp; fama, renom-<lb/># brado. <lb/>Renommee, nominanza, honore, renombre. <lb/>bonne renommee &amp; entiere, fama buona, &amp; <lb/># intera, buen nombre. <lb/>qui eſt ſans renommee, che è ſenza nome, di po-<lb/># ca ſtima, de poca eſtima o fama. <lb/>renommé, nomato, celebre, famoſo, celebre, fa <lb/># moſo, nombrado, affamado, renombrado. <lb/>eſtre mal renommé, hauere cattiue nome, tener <lb/># mala fama. <lb/>Renommer, nomare, dar fama, &amp; henore, affa-<lb/># mar, renombrar. <lb/>Renoncer, rinuntiare, cedere, rilaſciare, renun-<lb/># ciar, quitar. <lb/>Renoncer aux procez, rinentiare alla lite, qui-<lb/># tarſe de pleytos. <lb/>renonciation, rinuntiamẽ@o, rinuntia, ceßione, re-<lb/># nonciation. <lb/>Renoter, notare, ſegnare, far memoria di nouo, a-<lb/># puntar otra vez. <lb/>Renouee herbe, gran liſetta, o pino ſaluatico, <lb/># herba, corriola o corrihuela yerua. <lb/>Renouer, rilegare, annodare di nouo, reatar, añu <lb/># dar. <lb/>Renoué, rilegato, agroppato, reatado, añudado. <lb/>Renouuellé, rinouato, rinouelato, renouado, re-<lb/># centado. <lb/>Renouueller, rinouare, rifare, riſtorare, renouar, <lb/># rezentar. <lb/>Renouũellement, rinouamento, riſtoramento, re-<lb/># nouacion, renouam@ento. <lb/>Rente, rendita, entrata, profitto, cañama, renta, <lb/># recudimiento. <lb/>Rente ordinaire, rendita ordinaria, renta, en-<lb/># trada, ordinaria. <lb/>maiſon qui doit rente, caſa che deue rendita, o <lb/># cenſa, caſa que deue cenſo. <lb/>Rentes Royales, rendite reali, juros. <lb/>Rentier, colui che riceue o paga rendita, rentero, <lb/># arrendador. <lb/>Rentraire vne couſture, ſarcire, ramendare v-<lb/># na cucitura, ſarzir o zurzir. <lb/>Rentraiture, ſarcitura, ramendatura, zurzidura. <lb/>Rentrayeur, ramendatore, zurzidor. <lb/>Rentrer, rientrare, entrar otra vez. <lb/>Renuerſer, roueſciare, riuolgere, riuoltare, traſtor-<lb/># @ar, enueſar, retomar. <lb/>Renuerſé, roueſciato, riuolto, enueſado, buelto <lb/># boca arriua, traſtornado. <lb/>main renuerſee, mano roueſcia, mano buelta, <lb/># enueſada. <lb/>eoup donné à la renuerſe, colpo a man roueſcia, <lb/># reuez golpe. <lb/>Renuerſement, roueſeiamente, riuoltamento, tra-<lb/># ſtornamiento, ritornamiento. <lb/>Renuerſure, roueſciatura, ziuelgitura, traſtorna-<lb/># miento. <lb/>renuoyer, ridoppiare, o rimandare, rebidar, rem-<lb/># bidar. <lb/>Renuoy, rimandato, rebite. <lb/>Renuoyeur, rimandatore, rebidador. <lb/>Renuoyer, rimandare, remandar, embiar de <lb/># nueuo. <lb/>Renuoy, rimanda, o rimeßione, embiada, remiſ-<lb/># ſion. <lb/>Repaire, hoſtaria, albergo, alog giamento, poſada, <lb/># aluergo, recogimiento. <lb/>Repairer, poſare, albergare, loggiare, poſar, apo-<lb/># ſentar, recogerſe. <lb/>Repaire de beſtes, il letame, o la ſtalla delle be-<lb/># ſtie, freça. <lb/>Repaiſtre, paiſtre, paſcere, nutrire, cibare, alimen-<lb/># tare, repaſtar, apaſcentar, dar pienſo. <lb/>Repeu, paſciuto, nutrito, repaſtado, pacido. <lb/>qui n’a point repeu, colui che ſta ſenza mangia-<lb/># re, el que ſta ſin comer. <lb/>La repue ou repas, il paſte, il cibo, la viu @nda, <lb/># paſto, comida, pienſo, apacentamiento. <lb/>Repandre, ſpargere, gettare quà, &amp; là, derramar, <lb/># verter. <lb/>reparee, poiree, jote, bete, bietola, herba, acel-<lb/># ga. <lb/>reparer, riparare, riſtorare, racconciare, reparae, re-<lb/># h@zer, reſtaurar. <lb/>reparer ſon deshonneur, riparare il ſuo hone-<lb/># re, cobrar@ la honrra. <lb/>reparer le domm ge, riparare il danno, reſtau-<lb/># rar el daño. <lb/>reparer vne iniure, riparare vna ingiuria, deſa-<lb/># grauiarſe. <lb/>reparer le grief riparare l’ingiuſtitia, reparar la <lb/># ſinrazon e in@uſt@tia. <lb/>reparation, riparatione, prouedimento, repara-<lb/># cion, reparamiento. <lb/>reparable, riparabile, che ſi puo riparare, repara-<lb/># ble. <lb/>reparaceur, riparatore, difenditore, repara-<lb/># dor. <lb/>reparement, riparamento, riparatione, repara-<lb/># miento, réparacion. <lb/>repargner, ſpargnare, cõſeruare, liberare, guardar, <lb/># ho@ra, aho@rar. <lb/>repartir, riſparmiare, diuidere, repartir. <lb/>repas, pasto, mangiamento, cibo, paito, comida. <lb/>repas de beſtes, paſtura, nuritura di beſtie, pien-<lb/># ſo de beſtia. <lb/>repaſſer, ripaſſare, o rifare, o ridire, repaſſar. <lb/>repateliner, fl@tter, luſengare, adulare, liſonjear, <lb/># çalemas hazer. <lb/>ſe reparrier, ritortiare a ripatriare, boluer a la <lb/># tierra o patriaivſamos los Franceſes eſte <lb/># termino por reconcil@arſe.
<pb o="347" file="0927" n="927" rhead="R E R E"/>
Repeigner, ripettinare, peynar otra voz. <lb/>Repeindre, repingere, repintar. <lb/>penſet &amp; repenſer en ſon eſprit, penſare &amp; <lb/># meditare nel animo, penſar y repenſar. <lb/>Repenty, ripentito, dolente del male, contritto, re-<lb/># piſo, arrepiſo, arrepentido. <lb/>ſoy repentir, ripentirſi, arrepentirſe, repentir-<lb/># ſe. <lb/>ſe repentir aucunement, ripentirſt alquanto, ar-<lb/># repentirſe vn poco. <lb/>Repentance, ripentimento, contritione, arrepen <lb/># timiento, repentimiento. <lb/>Repercuter, ribatter la balla, recutir. <lb/>Repercuſſif, ripercuſſo, repercuſſiuo. <lb/>Repertoire, inuentario, inuentario. <lb/>Repeter, vidire, repetir. <lb/>Repetition, ridicimento, o ridetta, repeticion. <lb/>Repletion, ripienizza, corpulentia, graſſ@zza, re-<lb/># plecion gordura. <lb/>Replet, ripieno, graſſo, veneruto, relleno, gordo, <lb/># repleto. <lb/>Replier, rippiegare, raddoppiare, redoblar. <lb/>reply, ripiegato, raddoppiato, redoble, redobladu-<lb/># ra. <lb/>Repliquer, replicare, ridire, replicar, repuntar. <lb/>Replique, replica, rideita, replicacion, replica, <lb/># repunta. <lb/>il repleut, ripioue, pioue di nouo, llueue otra <lb/># vez. <lb/>Reporter, riportare, rendere, ritornare, reportar, <lb/># boluer a traer, retornar. <lb/>Reporté, ripor ato, reſo, buelto a traer. <lb/>Repos, ripoſo, quietudine agio, ſoſſiego, repoſo, <lb/># deſcanſo, quietud, holgança, holgura. <lb/>Repos, giſte, ſoggiorno, dimora, tardanza, mani-<lb/># da. <lb/>Repos deſprit, ripoſo d’animo, deſcanſo del en-<lb/># tendimiento. <lb/>Qui eſt ſans repos, che non ha alcun ripoſo, in <lb/># quieto, inquieto, deſaſſoſſegado. <lb/>en repos, in ripoſo, in tranquilità, en repoſo, <lb/># deſcanſadamente, ſoſſe gadamente. <lb/>repoſer ſon vin, padire la ebbriachezza dormendo, <lb/># dormir la mona, la borrachez. <lb/>ſe repoſer, ripoſarſi, quitarſi, holgar, deſcanſar, <lb/># repoſar. <lb/>ſe repoſer par fois, ripoſarſi alle volto, deſcanſar <lb/># a vezes. <lb/>repoſé, ripoſato, ricreato, deſcanſado, ſoſſegado, <lb/># quieto, repoſado. <lb/>repoſitoire, vna coſa da riporui dentro, che che ſi <lb/># ſia, vno ſluecio, repoſitorio. <lb/>Repoſoir, ripoſſanza, deſcanſadero. <lb/>Repoulſer, riſpingere, vrtare, ſcacciare, rempu-<lb/># xar, rechaçar, repeler. <lb/>Repoulſé, riſpinto, ſcacciato, vrtato, rechaçado, <lb/># rempuxado, repelido. <lb/>Repoulſement, riſpingimento, vrtamento, recha-<lb/># ça, rempuxamiento, rempuxon. <lb/>vn repoulſoir, vna coſa da ſpingere vna altra, lo <lb/># que rempuja. <lb/>Repous, quello che reſta di vno edificio, o ſuolo da <lb/># focolaio, ſuelo de caſcojo. <lb/>Reprendre, pigliare, ritenire, arreſtare, boluer à <lb/># tomar, repreſar, reſumir. <lb/>Reprendre ſon haleine, ripigliare fiato, &amp; lena, <lb/># reſpirare, reſollar. <lb/>reprendre, arguer ou tancer, riprendere, ſgrida-<lb/># re, correggere, redarguyr, reprehender. <lb/>reprinſe &amp; repetition de quelque choſe, ri-<lb/># domanda di qualche coſa, repreſa, repeticion. <lb/>repreneur, riprenditore, correttore, reprenſor, re-<lb/># prehendedor. <lb/>reprehenſion, riprenſione, correttione, reprehen-<lb/># ſion, redarguymiento, redarguycion. <lb/>repreſaille, rapreſaglia, repreſalla. <lb/>repreſenter, rapreſentare, repreſentar. <lb/>repreſenter le vif ou au vif, rapreſentare vna <lb/># coſa al viuo, repreſentar lo natural. <lb/>repreſenter ſes papiers, rapreſentare le ſue ſcrit-<lb/># ture, entregar recaudos y papeles. <lb/>repreſentation, ripreſentatione, repreſentaciõ. <lb/>reprier, ripregare, @ogar mucho. <lb/>reprimer, vitenire per forza, reprimir. <lb/>reprimeur, ritonitore, opprimitore, reprimidor. <lb/>reprobation, riprouatione, biaſimo, reprouacion, <lb/># reprobamiento. <lb/>reprocher, rimprouerare, rinfacciare, dar en cara, <lb/># eſcartimar, çaherir, reprochar, remocar. <lb/>reprocher, blaſmer, rimprouerare, biaſimare, ol-<lb/># traggiare, denoſtar, reptar. <lb/>reproche, rimproueramento, obbrobrio, ingiuria, <lb/># baldon, denueſto, reproche, caherimiento, <lb/># eſcatima, riepto, recto. <lb/>reprochable, riprenſibile, dishoneſto, denoſtable. <lb/>reprouuer, riprouare, rifiutare, reprouar. <lb/>reptiles, ſerpi, &amp; vermi, che ſi ſtriſciano per terra, <lb/># reptilias, ſauandijas. <lb/>republique, republica, republica. <lb/>republique qui va treſ- mal, republica, che ſi go-<lb/># uerna male, republica mal pueſta. <lb/>repudier ſa femme, ripudiare la moglie, repu-<lb/># diar la muger. <lb/>repudiable, ripudiabile, che è da rifiutare, repu-<lb/># diable. <lb/>repudiation, ripudio, rifiuso, repudio, repudia-<lb/># cion. <lb/>repugner, ripugnare, contrariare, reſiſtere, repu-<lb/># gnar. <lb/>repugnance &amp; contrarieté, repugnantia, con-<lb/># trarietà, repugnancia. <lb/>repulluler, formare il pulcino nel vouo, empol-<lb/># larſe de nueuo. <lb/>reputation, riputatione, ſtima, buon nome, repu-<lb/># tacion, eſtima. <lb/>reputer, riputare, ſtimare, pretiare, reputar, eſti-<lb/># mar. <lb/>reputé, riputato, ſtimato, honerato, eſtimado, re-<lb/># putado. <lb/>Requerant, ricercante, inueſtigatore, reque-<lb/>
<pb o="348" file="0928" n="928" rhead="R E R E"/>
# riente, requeridor. <lb/>Requerit, ricercare, inueſtigare, requerir, re-<lb/># queſtar. <lb/>Requerir fort, rich@edere molto, apretar mucho, <lb/># hemenciar. <lb/>roqueſte, richieſta, domanda, requeſta, peticion, <lb/># memorial, demanda. <lb/>Faire requeſte à aucun, domandare à altrui, ha-<lb/># zer pedimiento, demanda. <lb/>Octroyer vne requeſte, dare vna richieſta, o-<lb/># torgar la demanda. <lb/>requeſte reſpondue, riſpoſta di richieſta, memo <lb/># rial decretado. <lb/>Sa requeſte eſt raiſonnable, la ſua domanda è <lb/># rag@oneuole, ſu demanda es juſta. <lb/>faiſeurs de requeſtes, facisori di richieſte, los que <lb/># hazen memoriales. <lb/>Requeſtes eſcriptes, richieſte ſcritte, peticiones <lb/># por eſcrito. <lb/>Faire ſa requeſte en iugement, fare la ſua do-<lb/># manda in giudicio, pedir en juſticia. <lb/>maiſtre des requeſtes, colui che remette le richie-<lb/># ſte, el que remite memoriales. <lb/>requis, richieſto, ricercato, ridomandato, requeri-<lb/># do, requeſtado. <lb/>Reſacrer vne Egliſe pollue, riſſacrare vn tempio <lb/># imbrattato, reconciliar vn Templo. <lb/>Reſaulter, riſſaltare, balzare, reſurtir, recudir. <lb/>resbaudir, reſiouir, rallegrare, rigioire, feſteggiare, <lb/># regozijar. <lb/>reſchauffoir, ſcaldauiuande, braſerillo de meſa. <lb/>Reſchauid, ſcaldauiuande, braſerillo, eſcalda <lb/># viandas, reſcoldo. <lb/>Reſcinder, cancelare, annullare, caſſar, anular. <lb/>Reſcourre, riſcatare, riſcuotere, liberare, raſcatar, <lb/># libertar, ſaluar. <lb/>Reſcouſſe, riſcatto, liberatione, ſaluamento, reſca-<lb/># te, liberacion, ſaluamiento. <lb/>reſcoux, riſcattato liberato, ſaluato, libertado, reſ-<lb/># catado, ſaluado. <lb/>Reſcrire, riſcriuere, reſcreuir. <lb/>Le reſcrit ou reſcription, lettres d’vn Prince, <lb/># veſcritto o lettere d’vn Principe, reſcrito. <lb/>Reſembler ou reſſembler, raſſomigliare parere, <lb/># remedar, ſemejar, pareſcer. <lb/>Reſembler à ſon pere, raſſomigliare a ſuo padre, <lb/># remedar, parecer à ſu padre. <lb/>Il cuide que tout le monde le reſemble, egli <lb/># penſa, che ciaſcuno ſia ſimile a lui, pienſa el que <lb/># todos @on de ſu condicion. <lb/>Moult reſemblant, molto ſomigliante, muy ſe <lb/># mejante. <lb/>Reſemblance faicte ſur le vif, ritratto fatto al <lb/># naturale, ſemejança, retrato. <lb/>Reſemblement, riſſembianza, ſimilitudine, re-<lb/># medo, remedamiento. <lb/>reſequer &amp; oſter du tout, impedire, arrestare, a-<lb/># tajar, cortar. <lb/>Reſerener l’air, riſſerenare l’aria, deſcampar la <lb/># @nuia. <lb/>Reſerrer, riſſerrare, riſtringere, apretar, veſtriñit <lb/># cerrar. <lb/>reſerrer &amp; mettre à l’eſtroict, riſſerrare &amp; met. <lb/># tere in stretezza, apretar, eſtrechar. <lb/>reſorré, riſerrato, ristretto, cerrado, apretado, re-<lb/># ſtrenido. <lb/>Reſeruer, riſeruare, guardare, reſeruar, guar-<lb/># dar. <lb/>Re@eruoir à mettre poiſſon, peſchiera, conſerua <lb/># di peſce, pila, eſtanquillo por guardar peſ-<lb/># ces. <lb/>Reſeul, vete, o reticcella, redezilla, randa. <lb/>reſident, habitante, albergatore, reſidente, habi-<lb/># tante, morador. <lb/>Reſidence, reßidentia, dimoranza, reſiden-<lb/># cia. <lb/>Reſider, reßidere, dimorare, reſidir, morar. <lb/>Qui doit reſidence, che è obligato di reſidere, oil <lb/># obligado de reſidir. <lb/>Preſtre qui fait reſidence prete, che rſßide, Cle-<lb/># rigo reſidente. <lb/>Le reſidu il reſtante l’auanzo, reſiduo. <lb/>le reſigne tout, io rinun@to il tutto, renuncio la <lb/># todo. <lb/>Reſigner ſon office, rinuntiare altrui il ſuo off@-<lb/># cio, renunciar à otro ſu officio. <lb/>Reſignation, rinuntiatione, o riſſegnamento d’offi-<lb/># cio, reſignacion, renunciacion. <lb/>Reſine, reſina o trementina, reſina, tormentina, <lb/># trementina. <lb/>Frotté de reſine, impiaſtrato di trementina, em, <lb/># pegado de tormentina. <lb/>Reſineux, reſinoſo, pieno di trementina, reſinoſo, <lb/># trementinoſo. <lb/>Reſiouir, rallegrare, godere, allegrare, jubilar, ale-<lb/># grar, holgar, regozijar. <lb/>ſe reſiouir, farſ@ lieto, rallegrarſe, alegrar, rego-<lb/># zijarſe. <lb/>fort reſiouiſſant, molto allegro, &amp; contento, muy <lb/># regozijado, plazentero. <lb/>Reſiouiſſance, allegr@zza, gaudto, letitia, regozi-<lb/># jo, jubilo holgura. <lb/>Reſiou@ſſance qu’on donne à vn autre, la <lb/># g@oia, &amp; la conten@ezza, che ſi da altrui, plazer. <lb/># guſto que ſe da à otro. <lb/>qui donne reſiou@ſſance colui, che da piacere, &amp; <lb/># diletto plazentero, donoſo. <lb/>reſiſter reſiſtere, opporre, contraſtare, reſiſtir, con-<lb/># traſtar. <lb/>Reſiſter fort &amp; ferme, reſiſtere con tutte le ſue for-<lb/># ze, reſiſtir mucho. <lb/>Reſiſter à l’encontre, reſiſtere all o’ncontro, con-<lb/># tendere, contraſtar. <lb/>Reſiſtance, reſiſtentia, oppoſitione, contrasto, reſi-<lb/># ſtentia, contraſto. <lb/>Reſize herbe, vinuola herba, ſanamunda. <lb/>la relne d’vne bride, la redina di vna briglia da <lb/># cauallo, rienda de cauallo. <lb/>Reſolu, riſoluto, concluſo, terminato, reſuelto, de-<lb/># terminado. <lb/>
<pb o="349" file="0929" n="929" rhead="R E R E"/>
Reſolution, riſolutione, terminatione, reſolucion, <lb/># determinacion, hincapie. <lb/>Reſoluement, riſolutamente, terminatamente, de-<lb/># terminadamente, reſolutamente. <lb/>Reſonner, riſuonare, ribombare il ſuono, reſonar, <lb/># ſonar reſurtiendo el ſonido. <lb/>Reſonnant, riſonante, ſonoro, che riſuona, ſonoro, <lb/># reſonante. <lb/>Reſonnance ou reſonnement, riſonanza, o riſo-<lb/># namento, reſonancia. <lb/>Reſort &amp; iuriſdiction, titolo, grado, ſignoria, dita-<lb/># do, ſeñorio. <lb/>Ceux qui ſont d’vn meſme reſort, quelli che <lb/># ſono d’vna iſteſſa ſignoria, de vn miſmo ditado <lb/># o ſeñorio. <lb/>Reſouſler, riſoſiare, reſpirare, rebufar, reſo-<lb/># plar. <lb/>Reſouldre, riſoluere, determinare, reſoluer, de-<lb/># terminar. <lb/>Reſource, vna coſa nouamente fatta, nueuo ma-<lb/># nancial, ſalida. <lb/>Reſource de maladie, vſcita di malatia, ſalida <lb/># de enfermedad. <lb/>Reſourdre, ſe releuer, rileuarſe, riſorgere, alçar, <lb/># leuantarſe. <lb/>Se reſouuenir, ſouenirſe, ricordarſi, ramemorarſi, <lb/># rememorat. <lb/>Reſouuenance, rimembranza, ricordanza, re-<lb/># membrança, rememoracion, acuerdo. <lb/>Reſpandre, ſpargere, ſpandere, gettare quà &amp; là, <lb/># derramar, verter. <lb/>Reſpandement, ſpandimento, ſpargimento, derra-<lb/># mamiento, effuſion. <lb/>Reſpardre, ſpargere, ſpandere, deſparamar. <lb/>Reſpargnant, colui che riſparmia, &amp; auanza, el <lb/># que ahorra. <lb/>Reſpargne, riſparmio, auanzo, ſcarſità, ahorro, a <lb/># horramiento. <lb/>Auec reſpargne, con ſparmio, ſcar ſamente, eſcaſ <lb/># ſamente. <lb/>Reſpect, égard, riſpetto, riguardo, riuerentia, <lb/># acato, reſpecto, acatamiento, comedimien-<lb/># to. <lb/>Reſpecter, riſpettare, honorare, acatar, reſpe <lb/># ctar. <lb/>Sans reſpẽct, ſenſa riſpetto, ne riguardo, deſacata <lb/># do, deſcomedido. <lb/>Reſpectueux, riſpettoſo, honeſto, riuerente, reſpe <lb/># tuoſo, comedido. <lb/>Reſpectueuſement, riſpettoſamente, costuma-<lb/># tamente, comedidamente, acatadamen <lb/># te. <lb/>Reſpi ou reſpit, termine, prolongatione, tempo, <lb/># termino, plazo. <lb/>Reſpirer, reſpirare, fiatare, ſoffiare, reſpirar, reſol-<lb/># lar, reſoplar. <lb/>Reſpirement, reſpiration, reſpiratione, fiatamẽ-<lb/># to, riſſoffiatamento, reſuello, huelgo, reſoplo, <lb/># reſp@racion. <lb/>Reſplendir, riſplendere, lampeggiare, rilucere, re-<lb/># ſplandecer, relumbrar. <lb/>Fort reſplendir, riſplendere grandemente, luzir, <lb/># relumbrar mucho. <lb/>Reſplend@ſſant, riſplendente, rilucente, reſplan-<lb/># deciente, reluz@ente. <lb/>Reſplendeur, ſplendore, lampo, lume, reſplan-<lb/># dor. <lb/>Reſpondre, riſpondere, reſponder. <lb/>Reſpondre tout franc, reſpondere liberamente, <lb/># réſponder muy à la clara. <lb/>Reſpondre pour quelqu’vn, dar ſ@curtà per al-<lb/># trui, promettere, hazer ſiança, fiar. <lb/>Qui reſpond du faict d’autruy, ſicurtà del al-<lb/># trui fatto, fiador de la haz. <lb/>Vn reſpondant ou pleige, vn riſpondente, fia-<lb/># dor. <lb/>Reſpondant ſuffiſant, ſicurtà ſufficiente, fiador <lb/># abonado. <lb/>Reſpondement, proportion, corriſpondenza, <lb/># proportione, proporcion, correſpondencia. <lb/>Reſponſe, riſposta, ſicurtà, reſpueſta, fian-<lb/># ça. <lb/>Reſponſe douteuſe, riſpoſta dubioſa, &amp; ambigua, <lb/># reſpueſta ambigua, dudoſa. <lb/>des reſponſes, réponſes, de raponzoli, herba, &amp; <lb/># radici, ruyponces. <lb/>Reſſaſier, ſaouler, ſatiare, ſatolare, hartar. <lb/>Reſſaſié, raſſaſié, ſatiato, ſatolato, harto. <lb/>Reſſembler, vedi reſembler, vee reſembler, <lb/># &amp;c. <lb/>Reſſentiment, riſſentimento, inclinatione, habitu, <lb/># dine, reſabio. <lb/>Reſſentir, riſſentire, reſabiar. <lb/>Reſſiner, vedi reciner, vee reciner. <lb/>Reſſoingner, dubitare, temere, recelar, temer. <lb/>Reſſoudre, vedi reſoudre, vee reſoudre. <lb/>Reſtaurer, riſtorare, confortare, reſtaurar, ente-<lb/># rar. <lb/>Reſtauration, riſtoratione, reintegramento, reſtau-<lb/># racion, enteramiento. <lb/>Reſte, reſto, reſtante, auanzo, ſobra, reſta, dexo, re-<lb/># ſto, ſobrado, reſiduo. <lb/>Reſte, hormis, fuor che, eocetto, ſaluo, excepto, <lb/># ſaluo. <lb/>Reſte de comptes, reſto de conti, reſta de cuenta <lb/># atraſſada. <lb/>quant au reſte, quanto al resto, quanto all’ a-<lb/># uanzo, quanto al reſto, quanto à lo de-<lb/># mas. <lb/>Auoir de reſte, hauere di reſto, tener ſobra-<lb/># do. <lb/>Reſter, reſtare, auanzare, reſtar, quedar. <lb/>Reſtif, l’vltimo, quello che và appò gli altri, haron, <lb/># reſtriuo, traſero. <lb/>Cheual reſtif, cauallo reſtio, cauallo reſtri-<lb/># uo. <lb/>Reſtincle, terra ſeminata d’arbori, Almacigo ar-<lb/># bol. <lb/>Reſtiuer, fare il poltrone, &amp; il dapoco, haronear <lb/># reſtriuar. <lb/>
<pb o="350" file="0930" n="930" rhead="R E R E"/>
Reſtituer, reſtituire, reſtituyr. <lb/>Reſtitution, reſtitutione, reſtitucion. <lb/>Reſtituteur, reſtitutore, reſtituydor. <lb/>Reſtraindre, riſtringere, riſſerrare, reſtreñir, e-<lb/># ſtrechar. <lb/>Reſtraindre vne loy, riſtringere vna legge, eſtre-<lb/># char vna ley. <lb/>Reſtraindre ſa deſpenſe, ristringere la ſua ſpe-<lb/># ſa, cercenar, eſtrechar el gaſto. <lb/>Reſtrainct &amp; reſerré, riſtretto, &amp; riſſerrato, re-<lb/># ſtreñido. <lb/>Reſtraincte, riſtringimento, reſtreñimiento. <lb/>Vn reſtrainctif, vno ſtrignitiuo, reſtrictiuo. <lb/>Reſtrecir, riſtringere, eſtrechar. <lb/>Reſtriction, modiſication, reſtrettura, reſtre-<lb/># ñimiento, reſtricion. <lb/>Se reſuanouir, iſuenire, diuenire meno, deſuane-<lb/># cer orra vez. <lb/>Reſue@ller, riſuegliare, deſtare, deſpertar, deſue-<lb/># lar. <lb/>Reſueillé, riſuegliato, deſtato, deſpierto, deſper-<lb/># tado, deſuelado. <lb/>Vn reſueillematin, vn riſuegliamattino, deſ-<lb/># pertador. <lb/>Reſuer, vacillare, errare, come vn vbbriaco, deſa-<lb/># tinar, deſuariar, deuanear, diſlatar, alocar, <lb/># deſpropoſitar. <lb/>Reſuerie, vaneggiamento, diſparate, diſlate, de-<lb/># ſatino, deſuario, diſpropoſito, locura, de-<lb/># uaneo. <lb/>Reſueur, van@ggiatore, deſuariado, alocado, <lb/># deſatinado, deſpropoſitado. <lb/>Reſuiure, riſeguire, ſeguir otra vez. <lb/>Reſultat, riſoltatione, reſulta. <lb/>Reſulter, riſoltare, reuenire, reſultar, reſurtir. <lb/>Reſumer, riprendere, ridire, reſumere, reſumir. <lb/>Reſurrection, riſurettione, reſuſcitamento, reſur-<lb/># recion, reſuſcitamiento. <lb/>Reſuſciter, reſuſcitare, reſuſcitar. <lb/>reſuſcitemẽt, reſuſcitamento, reſuſcitamiento. <lb/>Ret, rete, red, randa. <lb/>Petit ret, reticella, redezilla. <lb/>Grand ret à prendre poiſſons, gran rete da pi-<lb/># gliare il tonno peſce, redaya, almadraua, red <lb/># barredera, xauega o jauega. <lb/>Coup de ret, colpo di rete, o vna tratta di rete, <lb/># redada. <lb/>Faiſeur de rets, colui, che fà la rete, redero. <lb/>Retailler, ritagliare, recidere, retajar. <lb/>Retaillé, ritagliato, reciſo, retajado. <lb/>Retailles, retaillons, retagli di panno, o d’altro, <lb/># retales. <lb/>Retaillement, ritagliamento, ritagliatura, reta-<lb/># jo, reciſion. <lb/>retarder, retarger, ritardare, indugiare, ſopraſede-<lb/># re, retardar, engorrar, tardar. <lb/>Retardement, ritardamento, indugio, dimora, en-<lb/># gorra, retardança, retardamiento <lb/>Retaxer celuy qui nous a taxé, ritaſſareche ci <lb/># ha taſſati, retaſſar. <lb/>Reteindre, ritenire di nouo, teñir otra vez, re-<lb/># teñir. <lb/>Retendre, ritendere, tendere di nouo, retender. <lb/>Retenir, riſſerrare, riſtringere, ranicchiare, repor-<lb/># tar, retener, encoger. <lb/>retenir l’eaue, vitenere dell’acqua, riſtagnare, re-<lb/># ſtañar, repreſar el agua. <lb/>Retenir l’argent, ritenere il denaro, alzarſi con de-<lb/># nari, alçarſe con el dinero. <lb/>Retenir &amp; arreſter, ritenere, arreſtare, detener, <lb/># parar. <lb/>Vne memoire qui retient fort bien, vna me-<lb/># moria felice, &amp; tenace, buena, felice, tenaz <lb/># memoria. <lb/>ſe retenir, ritenerſi, raffrenarſi, reportar, refrenar, <lb/># contenirſe. <lb/>retenu, ritenuto, raffrenato, encogido, retenido, <lb/># reportado, repreſado. <lb/>Eau retenue, acqua ritenuta, &amp; ripreſa, agua <lb/># repreſada. <lb/>La retentiue, la retentiua, o la chiuſa, la reten-<lb/># tiua. <lb/>Retention, retenue, ritenimento, ritentione, re-<lb/># tencion, encogimiento. <lb/>Retenter, ritentare, tentare di nouo, retentar. <lb/>retentir, riſſonare, rimbombare, rintonare, reſonar, <lb/># retronar, retiñir, repicar, retumbar, zum-<lb/># bar. <lb/>Retentiſſement, riſſonamente, ribombamente, <lb/># zumbido, retiñido, reſonancia. <lb/>Retentiſſement de foreſts, ribombo di ſelua, re-<lb/># tiñimiento de los boſques. <lb/>Reticence, taciturnità, non dire motto, por el <lb/># callar. <lb/>Retif, peſant, tardo, peſante, dapoco, poltrone, re-<lb/># ſtriuo, peſedo, hobacho. <lb/>Retirer, ritirare, vitrarre, raccogliere, retraer, re-<lb/># ſacar, acoger, retirar, encoger. <lb/>Retirer en arriere, ritirare in dietro, tirar hazia <lb/># atras. <lb/>ſe retirer, ritirarſi, ridurſi, recoger, ritirarſe aco-<lb/># gerſe. <lb/>Retiré, ritirato, ridutto, accolto, retirado, enco-<lb/># gido, acogido, retraydo. <lb/>vers qui me retireray-ie? verſo chi mi ritirerò io? <lb/># à quien me acogere? <lb/>Retirement, ritirata, accoglimento, encogimien-<lb/># to, retirada. <lb/>Retiſtre ce qui eſt detiſſu, riteſſere, retexer. <lb/>Retoiſer, taſſare di nouo, reteſar. <lb/>Retomber, ricadere, ricaſcare, recaer. <lb/>Retondir de toutes parts, riſſonare in ogni par-<lb/># te, reſonar por todo, retumbar. <lb/>Retondre, ritondero, ritoſars, retundir, retu-<lb/># ſar. <lb/>Retondu, ritonduto, ritoſato, retuſado, retundi-<lb/># do. <lb/>Retorceure, ritorzura, ritorto di nouo, retorce <lb/>
<pb o="351" file="0931" n="931" rhead="R E R I"/>
# dura. <lb/>Réuerou reſuer, freneticare, vacillare, freneti <lb/># car, deuanear. <lb/>Reuerberer, riuerberare, ribattere, rebatir, reuer <lb/># berar, re@udir. <lb/>Reuerberé ou refrappé, riuerberato, o percoſſo, ri-<lb/># battuto, rebatido, recudido. <lb/>la reuerberation du Soleil, la riuerberatione del <lb/># Sole, reſiſtero del Sol, reſiſtidero. <lb/>Reuerdir, riuerdire, reuerdeſcer. <lb/>Reuerdiſſant, riuerdente, o riuerdeggiante, reuer-<lb/># deciente. <lb/>Reuerence reuerentia, reſpetto, reuerencia, aca <lb/># to, acatamiento, meſura. <lb/>Reuerend, riuerendo, reuerendo. <lb/>Auoir en reuerence, hauere in riuerentia, riſpet-<lb/># tare, acatar, reuerenciar. <lb/>auec reuerence, con riuerentia, con acato. <lb/>pour la reuerence, por la riuerentia, &amp; il riſpetto, <lb/># por acatamiento. <lb/>ſans reuerence, ſenza riuerentia, ſin acato. <lb/>Reueremmẽt, reuerentemente, riſpettiuamente, re-<lb/># uerentemente, acatadamente, reuerencia-<lb/># damente. <lb/>Reuers, roueſcio di qualche coſa, reues, en-<lb/># uez. <lb/>Reuerſer, roueſciare, riuolgere, tornar à echar. <lb/>Reueſche, bruſco, faſtidioſo, bizzaro, brauo, bruſco, <lb/># ariſco, brauo, malacondicionado. <lb/>vin reueſche, vino bruſco, vino bruſco. <lb/>Reueſtir, riueſtire, riueſtir. <lb/>Reueſtu, riueſtito, riueſtido. <lb/>Reueſtiment de parois, rimbocamento, o ſmalta-<lb/># tura di muraglia, hormigon de pared. <lb/>Reueuë, reueduta, raſſegna, moſtra, reuiſta, reſe-<lb/># ña, mueſtra. <lb/>Reuiſion, riuedimento, riuiſta, reuiſion, reuiſta. <lb/>Reuiſiter, riuiſitare, riuedere, requerir, viſitar o-<lb/># tra vez. <lb/>Reuiure, riuiuere, reuiuir. <lb/>Reume, rume, toſſo, cataro, freddura, romadizo. <lb/>reuocation, riuocatione, richiamata, reuocacion, <lb/># reuocamiento. <lb/>Reuoir, riuedere, ritrattare, reueer, retratar. <lb/>Reuolte, riuolta, rebellione, tumulto, ſeditione, re-<lb/># buelta, bullicio, alboroto. <lb/>Reuolté, riuoltato, ribellato, rebuelto, alborota-<lb/># do, reboltoſo. <lb/>Reuolter, riuoltare, ribellare, sumultuare, rebol-<lb/># uer, alborotar, alçarſe. <lb/>Reuolu, l’an reuolu, l’anno compito, &amp; paſſato, a-<lb/># ño reuoluto, acabado. <lb/>Reuolution, reuolutione, ritorno, reuolucion. <lb/>Reuomir, riuemitare, buttar fuora, rigettare il cibo, <lb/># trocar, vomitar. <lb/>Reuoquer, riuocare, richiamare, reuocar. <lb/>Reuocable, riuocabile, che ſi puo richiamare, reuo-<lb/># cable. <lb/>Reuocation, riuocatione, richiamamento, reuoca-<lb/># cion, reuocamiento. <lb/>Reuſſir, riuſcire, accadere, auenire, ſalir. <lb/>Reuulſion, ſpiccato per forza, reuulſione, reuul-<lb/># ſion. <lb/>Rez, il liccio del @eſſaio, razo, lizo. <lb/>mettre rez pied rez terre, appareggiare il ſuolo, <lb/># igualare, ygualar al ſuelo, aſſolar. <lb/>R H <lb/>Rhetorique, retorica, rethorica. <lb/>rhetoriquement, rotoricamente, rethoricamen-<lb/># te. <lb/>Rheume, rafredatura, cataro, reuma, romadizo, <lb/># catarro. <lb/>R I <lb/>Riagas, vedi reagal, vee reagal, yerua ballo-<lb/># ſtera, matalobos, centella. <lb/>Riard, ridente, burlone, riſueño, burlon. <lb/>Ribauld, ribaldo, rufiano, riuale, ruſian, riual, <lb/># combleço, competidor. <lb/>Ribauld, paillard, ribaldo, puttaniere, tabacchino, <lb/># ruſian, putañero. <lb/>Ribes, groſelier rouge, vna ſpina, o greſpina, <lb/># vuill a de vltramar. <lb/>Ribler, ſualigiare, aſſaßinare, rubare, deſualijar, <lb/># ſaltear, robar. <lb/>Ribleur, aſſaßino da ſtrada, ſalteador de ca-<lb/># mino. <lb/>Riblerie, per lo aſſaßinare, por el ſaltear. <lb/>Riblettes, cretons, tortelli fritti, o carne ſalata, <lb/># torreznillos fritos. <lb/>des œufs à la riblette, delle voua fritte al lardo, <lb/># tortilla con tocino. <lb/>couper ric à ric, tagliare in riua, cortar à cer-<lb/># cen. <lb/>Ricagner ou ricaner, rallegrare, rigioire, rego-<lb/># dear, loçanear. <lb/>Riche, abondante, coppioſo, dinaroſo, hazendado, <lb/># ricco, ricaſo, adinerado, caudaloſo, rica-<lb/># cho. <lb/>iamais tu ne ſeras riche, tu non ſarai giamai ric-<lb/># co, nunca medraras. <lb/>faire riche, arrichire, farericco, enriqueſcer. <lb/>Richeſſe, ricchezza, facultà, d@nari, hazienda, <lb/># riqueaza, caudal, auer. <lb/>vn riche joyau, vna gioia di gran pretio, vna ri-<lb/># ca joya y preſea. <lb/>grandes richeſſes, grandi, &amp; notabili ricchezzo, <lb/># gran caudal y riqueza. <lb/>Richeſſe d’argent, ricchezza de denari, rique-<lb/># za de dineros. <lb/>Richement, riccamente, ricamente. <lb/>Ricochet, canzone ſenza forma, &amp; ſenza ſine, <lb/># cancion informe ſin cabo. <lb/>Rideau, cortina da letto, cortina. <lb/>Ridelles, ſponde di carro, ladeas de carro. <lb/>Rides, creſpe, o pieghe, rugas, arrugas, arruga-<lb/># dura. <lb/>Ridé, plein de rides, creſpato, pieno di creſpe, ru-<lb/>
<pb o="352" file="0932" n="932" rhead="R I R O"/>
# goſo, frunçado, arrugado. <lb/>Rider le front, creſpare la fronte, arrugar la <lb/># frente, rugar. <lb/>faire rider, fare increſpare, hazer arrugar. <lb/>Ridicule, ridiculoſo, ridiculo, riſible. <lb/>Rie, friche, terra comune, o campo ſodo, tierra <lb/># valdia. <lb/>Rieble, grateron, grappole, che ſi attacano alle <lb/># veſte, amor de hortelano. <lb/>Rien, coſa, coſa. <lb/>Rien, niente, nulla, nada. <lb/>Rien du monde, coſa del mondo, nada, coſa del <lb/># mundo. <lb/>Rien qui ſoit, coſa che ſia, nada, coſa que ſea. <lb/>ie ne cognoy rien, ionon conoſco niente, no en-<lb/># tiendo nada. <lb/>vn rieu, vno rio, vno ruſcello, arroyo, chorro. <lb/>Rieur, vno che ſempre ride, riſueño, por el que <lb/># rie, reyente. <lb/>Rifler, robare per forza, &amp; violentia, robar, arre-<lb/># barar de fuerça. <lb/>Rigliſſe, regaliſſe, regolizia, radice, regaliza, <lb/># o roſuz. <lb/>Rigoureux rigoroſo, ſeuero, rigo roſo, ſeuero. <lb/>Rigueur, rigore, rigor, premia. <lb/>Rigoureuſement, rigoroſamente, rigoroſa-<lb/># mente. <lb/>Rim de vent, mezzo vento, medio viento. <lb/>Rime, rima, vltima voce del verſo, rima, verſo, <lb/># copla. <lb/>rimer, rimare, verſiſicare in rima, trobar, coplear, <lb/># componer verſos. <lb/>Rimeur, rimatore, verſiſicatore, trobador, poeta, <lb/># componedor. <lb/>Rinſeau, rain ſeau, ramicello, ramito. <lb/>Rinſer, reinſer, riſentare, rilauare, recentar, <lb/># enxaguar. <lb/>Rioler, dipingere, riccamare, pintar, trepar. <lb/>Riolé, riolépiolé, dipinto, riccamato, pintado, <lb/># tachado, trepado. <lb/>Riorte, vn vinco, o vn vinco per legare, vencejo, <lb/># tramojo, bexuco. <lb/>Rioter, far questioni, contendere, riñir o re-<lb/># ñir. <lb/>Riote, noiſe, noia, diſputa, conteſa, caramillo, <lb/># riña, renzilla. <lb/>Rioteux, contentioſo, faſtidioſo, tedioſo, rixoſo, ren-<lb/># zilloſo. <lb/>Rire, ridere, reyr. <lb/>Rire à gorge deſployee, ridere a golla aperta, <lb/># carcagear de riſa. <lb/>qui ne fait que rire, che non fa che ridere, ri-<lb/># ſueño. <lb/>on s’eſt prins à rire, ſi è poſto a ridere, dieron <lb/># en reyr. <lb/>faire rire, fare ridere, mouer à riſa. <lb/>homme qui fait bien rire, perſona, che fa molto <lb/># ridere, hombre donoſo. <lb/>c’eſt pour rire, queſto è ben per ridere, es coſa de <lb/># riſa. <lb/>qui ne rit iamais, che mai non ride, el que nun. <lb/># ca rie. <lb/>Ris, riſo, riſa, riza. <lb/>vn ris deſmeſuré, grande riſee, vno ſmiſur ato. <lb/># riſo, carcajada, gran riſa. <lb/>Rieur, riant, riditore, ridente, reyente, riſueño. <lb/>Riuage, riua, lito, o ſponda di mare, o ſiume, ribera, <lb/># ribaço. <lb/>le riuage de la mer, la riua del mare, orilla de <lb/># la mar. <lb/>aupres du riuage, lungo la riua, orillas, ribe-<lb/># ras o ribera. <lb/>riual, compagnon d’armours, riuale in amore, <lb/># emulo, combleço, quartero, riual, emulo. <lb/>Riue, riua, o ſponda, ribaço, ria, ribera. <lb/>la riue d’vn bois, la riua d’vn boſco, orilla de <lb/># boſque. <lb/>Riuer vn clou, ribattere vn chiodo, remachar vn <lb/># clauo. <lb/>vne riuiere, vna fiumara, rio. <lb/>couler, courir vne riuiere, correre vn fiume, <lb/># chorrar, correr el rio. <lb/>eaue de riuiere, acqua di fiume, agua del rio. <lb/>Replis, deſtour de riuiere, circuimento di ſiume, <lb/># remanſo de rio. <lb/>poiſſon qui vit és riuieres, peſce che viue ne <lb/># ſiumi, peces del rio. <lb/>paſſer la riuiere à gué, paſſare il fiume a guazze, <lb/># paſſar vado, vadear. <lb/>ſonder la riuiere, miſurare l’acqua del fiume, <lb/># ſondar el agua. <lb/>cours de riuiere, il corſo d’vna fiumara, vena-<lb/># ge, raudal de rio. <lb/>le lict ou canal de la riuiere, il letto del fiume, <lb/># madre del rio. <lb/>la riuiere eſt desbordee, il fiume è vſcito del letto <lb/># ſuo, el rio ſalio de madre. <lb/>du ris, del riſo, arroz. <lb/>R O <lb/>Robbe, veſta, robba, veſtimento, veſte, veſtido, <lb/># ropa, ropon, veſtimiento. <lb/>la robbe d’vne femme, la veſta d’vna donna, <lb/># ſaya de muger, mongil. <lb/>Robbe de Mores, veſtimente de mori, giubba, <lb/># Aljuba. <lb/>vne longue robbe, vna lunga veſta, ropa lar-<lb/># ga. <lb/>vne robbe double, vna veſta fodrata, ropa af-<lb/># forrada. <lb/>Robbe longe iuſques aux talons, veſta lunga <lb/># fino alle calcagna, ropa de leuãtar, ropa larga. <lb/>Robbe à poil leué, veſta di friſa, ropa friſada. <lb/>Robbe à deux endroicts, veſta dà doi ritti, ro-<lb/># pa de dos hazes y enuezes. <lb/>robbe de dueil, habito da ſcoruccio, ropa, veſtido <lb/># de luto. <lb/>robbe de dueil à femme, veſta di donna da bru-<lb/># no, mongil de luto. <lb/>
<pb o="353" file="0933" n="933" rhead="R O R O"/>
veſtu de robbe de dueil, veſtito di bruno, pue-<lb/># ſto de luto. <lb/>Robbe qui a des manches, veſta con le mani-<lb/># che, ropa con mangas. <lb/>Robbe vieille &amp; vſee, veſta vecchia, &amp; vſata, <lb/># ropa vſada, rayda. <lb/>Robbe de camelot à ondes, veſta di ciambelot-<lb/># to a onde, ropa de camelote. <lb/>trouſſer ſa robbe, rileuar ſi la ſua roba, arreman-<lb/># gar, coger la ropa. <lb/>Robber, robbeur, robberie, rubare, furatore, ra-<lb/># pitore, lasrocinio, hurtar, ladron, hurto, latro-<lb/># cinio. <lb/>Robinet, canella da vaſcello, canilla o cañilla. <lb/>Roborer, corroborer, fortificare, riparare, forta-<lb/># lecer, roborar. <lb/>Roboré, corroboré, fortificato, inuigorito, forta-<lb/># lecido, corroborado. <lb/>Roboration ou roborement, fortificatione, ri <lb/># paramente, corroboracion. <lb/>Robre, eſpece de cheſne, rouere, ſorte d’albero, <lb/># enzina, robre, roble. <lb/>qui eſt fait de la matiere de robre, coſa fatta <lb/># di rouere, coſa de robre, roble. <lb/>Robuſte, robuſto gagliardo, aitante, robuſto, re-<lb/># zio, fuerte. <lb/>Robuſtement, robuſtamente, fortemente, fuerte, <lb/># reziamente. <lb/>le roc des eſchets, il roco de ſcacchi, roque. <lb/>Roc, roche, rocher, roccia, pietra alpeſtra, rupa di <lb/># monte, o pietra da fuoco, roca, peſia, peñor, <lb/># peñaſco, peñol, pedernal. <lb/>plein de rochers, pieno di roccie, &amp; de rupi, <lb/># pedragoſo, guijoño. <lb/>Rocher penchant, vna roccia che pende, riſco <lb/># de peña, rebenton. <lb/>lieu plein de rochers, luogo pieno di roccie, &amp; <lb/># di rupi, peñaſcal, peñaſcoſo, peñoſo, ro-<lb/># quero. <lb/>rochet ou roquet, rocchetto di veſcouo, roquete. <lb/>Roquette, citadelle, picciola rocca, cittadella, <lb/># coſtello, caſtillo, roquero. <lb/>Roder, traſcorrere, vagare per pa@ſe, andare, cor-<lb/># ret tierras, mudar de lugar, andar. <lb/>qui a rodé le pays, che ha cercato, &amp; corſo per il <lb/># paeſe, por quien á corrico mucha tierra. <lb/>les rogations, raiſons, i giorni delle rogationi, los <lb/># dias de rogaciones. <lb/>le roignon, il rognone, le reni, riñon, ren. <lb/>Rogue, arrogante, ſuperbo, altero, entonado, ſo-<lb/># beruio, arrogante. <lb/>Roide, duro, fermo, erto, rezio, yerto, raudal. <lb/>Roidement, duramente, ſaldamente, rezia-<lb/># mente. <lb/>Roideur, durezza, aſprezza, reziura, raudo. <lb/>Roidir, rinforzare, indurire, arreziar. <lb/>Roidir defroid, in@irizzarſi di freddo, enartar, a-<lb/># terecer. <lb/>vn roitelet, cu@repola, vccello, abadejo, reyezue-<lb/># lo aue. <lb/>Roigne d’ouailles, rogna peceorina, roña de o-<lb/># uejas. <lb/>Rolle, rollo, liſta, memoriale, liſta, aranzel, regi-<lb/># ſtro. <lb/>Rolle de la taille, eſſempio, modello, padron. <lb/>Rolon, ruciolo, rollo. <lb/>Roller, ruciolare, arrollar. <lb/>Romarin, romarino o roſmarino, romero. <lb/>à la romaneſque, alla romaneſca, à la roma-<lb/># na. <lb/>vne herbe appellee rompierre, ſaßiſragia, <lb/># herba, por la ſaxifragia. <lb/>Rompre, rompere, ſpezzare, fracaſſare, quebran-<lb/># tar, caſcar, romper, quebrar. <lb/>Rompre en pieces la teſte à vn autre, rompere <lb/># la t@ſta altrui, tomper los caſcos à algu-<lb/># no. <lb/>Rompre l’amitié, rompere la amicitia, quebrar <lb/># con el amigo. <lb/>Rompre en pieces, rompere in pezzi, tritare, ha-<lb/># zer pedaços. <lb/>Rompu, rotto, ſpezzato, roto, quebrantado, rom-<lb/># pido. <lb/>homme qui eſt rompu, vn huomo, che è aperto, &amp; <lb/># crepato, potroſo de veneas rompidas. <lb/>Rompeur, rompitore, ſpezzatore, rompedor, que-<lb/># brantador. <lb/>Rompure, rotture, o rompitura, o fracaſſamente, ro-<lb/># ta, quebrantadura, quiebra, quebranto, <lb/># rompimiento, rotura, quebrantamiento, <lb/># franzimiento. <lb/>Rompure ou hergne, rottura, o ernia, potra, <lb/># hernia. <lb/>Rompement, rompimento, o rompitura, quebran-<lb/># to, rotura. <lb/>vne ronce, vn pruno, ſpina, çarça, breña. <lb/>les meures des ronces, le more delli pruni, car-<lb/># çamora. <lb/>Ronceux, prunoſo, breñoſo, lleno de çarças. <lb/>Rond, tondo, ritondo, redondo. <lb/>Faire rond,, far tondo, tondeggiare, redon-<lb/># dear. <lb/>en rond, rondement, in tendo, tondamente, re-<lb/># dondamente. <lb/>aller en rond, andare a torno, o in volta, andar à <lb/># la redonda. <lb/>faire en rond, fare tondo, hazer globo. <lb/>faict en rond &amp; maſſif, fatto in tondo, redondo <lb/># y maciço. <lb/>Ronde, tonda, ronda. <lb/>faire la ronde, fare la viſita la notte delle guardie, <lb/># rondar. <lb/>Rondache ou rondelle, ſcudo, rotella, rode. <lb/># la. <lb/>Rondeau, ballade, ballata, o danza, redon dil-<lb/># la. <lb/>vn rondeau de paſticier, piato di paſticciere, tao <lb/># bla, plato de paſtelero. <lb/>Rondeau, rotella, rodaja. <lb/>Rondement, tondamente, intondo, o in @orno, ro-<lb/>
<pb o="354" file="0934" n="934" rhead="R O R O"/>
# dondamente. <lb/>Rondeur, tondezza, redondez. <lb/>Rondeler, volgere intorno, boluer entorno. <lb/>rondelle, rondache de guerre, rotella, ſcudo, <lb/># targa, ro dela, broquel. <lb/>garni de ron delle, armato di brocchiero, armado <lb/># de broquel. <lb/>ronfler, brontoiare fr a denti, reçongar, refuñar, <lb/># roncar. <lb/>ronſlement, brontolamento, beffa, ronquido. <lb/>ronger, rodere, roſicare, roer. <lb/>ronger tout à faict, rodere affatto, acabar de <lb/># roer. <lb/>ronger ſon frein, rodere il ſuo morſo, morder el <lb/># freno. <lb/>rongé tout à l’entour, roſo tuto intorno, roydo <lb/># entorno. <lb/>ronger des ſouris ou des rats, il rodere de ſor-<lb/># ci, o de topi, arratonar, ratonar. <lb/>rongé de ſouris, roſo da topi, arratonado, rato-<lb/># nado. <lb/>rongement, rongeure, rodimento, roditura, roe. <lb/># dura. <lb/>rongeur, roditore, roedor. <lb/>rongner, ſcortare, tagliare, mozzare, cortar, a <lb/># cortar, cercenar, mochar, deſmo char, re-<lb/># tajar. <lb/>rõgner les aelles, tagliare le ale, o aſcortarle, cer <lb/># cenar, cortar las alas. <lb/>rongné, ritagliato, aſcortato, mozzato, retajado, <lb/># mocho, cercenado, cortado. <lb/>rongneurs de monnoye, toſatori di moneta, <lb/># cercenadores de moneda. <lb/>rongnement, tagliamento, aſcortamento, deſmo. <lb/># chadura, cercenadura, acortamiento. <lb/>rongneure,, tagliatura aſcortatura, cercenadu <lb/># ra, retal, retajo. <lb/>rongne, gratagione, o ſcabbia, o tigna, roña, ſar-<lb/># na. <lb/>rongneux, rognoſo, ſcabbioſo, ſarnoſo, roñoſo. <lb/>beſt@al rongneux, bestiame rognoſo, hato o ga-<lb/># nado roñoſo. <lb/>ropille, vna ſopraueſta, ropilla, ſobreueſte. <lb/>roquette, ruchetta, herba, oruga, xaramago. <lb/>roſage, ou roſagine, oleandro, herba ſaluarica, che <lb/># portà roſe, adelfa, alendro, eloendro. <lb/>roſe, rofa, roſa. <lb/>roſe automnale, roſa autunale, roſa di malua, <lb/># roſa de maluas. <lb/>roſe canine ou à chien, roſa cagnina, roſa per <lb/># runa. <lb/>roſe d’eſglantier, roſa ſaluatica, gauança, xara. <lb/>roſe de luno, il giglio bianco, Açucena, litio. <lb/>roſe muſquee, roſa moſcatella, moſqueta. <lb/>le bouton d’vne roſe, il bottone d’vna roſa, bo-<lb/># ton de roſa. <lb/>roſe de noſtre Dame, piuoine, peonia her ba, <lb/># peonia, roſa montez. <lb/>huile roſat, olio roſato, azeyte roſado. <lb/>vinaigre roſat, aceto, roſato, vinagre roſado. <lb/>vn roſier, vno roſaio, roſal. <lb/>vn lieu planté de roſiers, vno luogo pieno di roſe, <lb/># lugar de roſales. <lb/>roſeau, roſaio bianco, caña. <lb/>roſeau d’eſtangs, roſaio di ſtagno, carrizo. <lb/>plein de roſeaux, pieno di canne, lleño de ca-<lb/># ñas. <lb/>lieu où croiſſent les roſeaux, il luogo doue creſ-<lb/># cono le canne, il canneto, ceñaueral. <lb/>roſée, rugiada, rocio, rociadura, ruciada. <lb/>couuert de roſée, coperto di rugiada, cubierto <lb/># de rocio. <lb/>chargé de roſée, caricato di rugiada, cargado <lb/># de rocio. <lb/>il roſine, il fait roſee, cade la rugiada, ro-<lb/># cia. <lb/>roſinement, rugiadura, rociadura. <lb/>de la roſette, tintura roſſa, o terra roſſa, lapis, al-<lb/># concilla, afeyte. <lb/>roſiner, faire roſee, cadere la rugiada, rociar. <lb/>roſoyant, rugiadoſo, ro cioſo. <lb/>roſſignol, roſignuolo, vecello, ruyſeñor. <lb/>roſſignol de muraille, coazzela, vocelletto, chi-<lb/># riuia auezilla. <lb/>roſſignol de riuiere, alcione, vccello, che fa il nido <lb/># in riua al mare, alceon menor. <lb/>roſſignol de ſerrurier, gramaldello da aprire le <lb/># ſerrature, ganſua o ganzua. <lb/>roſſignolet, roſignoletto pequefio ruyſeñor. <lb/>roſtedom quaſi oſtedon, ridomandatore, richie-<lb/># ditore, redemandador. <lb/>roſtir, arroſtire, cocere nello ſpiedo, aſſar, toſtar, <lb/># chamuſcar. <lb/>roſty, arroſtito, aſſado, toſtado. <lb/>du roſty, del arroſto, por lo aſſado. <lb/>Vne roſtie, vna arroſtita. vna toſtada. <lb/>du roſt de la roſtiſſerie, del arroſto della roſtizze-<lb/># ria, aſſado del bo degon. <lb/>roſtiſſerie, roſtizzeria, bodegon, aſſaderia. <lb/>Vn roſtiſſeur, vn roſtizz@ero, bodegonero. <lb/>rot, rotto fatto@on bocca, ventuſità, regueldo, e-<lb/># rutacion. <lb/>roter, rotteggiare, o rotare, regoldar, erutar. <lb/>roteur, rotteggiatore, regoldador. <lb/>roture, baſſo stato, vile, plebeo, eſtado baxo, ple-<lb/># beo. <lb/>roturier, vile abietto, ſoggetto, ſoez, bordonero, <lb/># vil y baxo, pechero. <lb/>roturiere, donna vile, baſſa, &amp; plebea, muger ba-<lb/># xa, ſoez o ſuez. <lb/>roturierement, b@ſſamente, plebeamente, baya-<lb/># mente, vilmente. <lb/>rouable, table, la ſcopatura del forno, hurgo-<lb/># nero. <lb/>rouan, roano, pelo di cauallo, ruano, color de ca-<lb/># uallo. <lb/>rouart preuoſt des mareſchaulx, capitano di <lb/># campagna, Capitan de campaña. <lb/>roucouler, il verſo della tortora, o del colombo, por <lb/># arrullar la to rtola o paloma. <lb/>
<pb o="355" file="0935" n="935" rhead="R O R O"/>
Vne rouë, vna ruota, rueda. <lb/>les rays ou rayons des rouës, i raggi d’vna ruo <lb/># ta, rayos de la rueda. <lb/>le tour des rouës, il giro delle ruote, buelta de <lb/># rueda. <lb/>faire la roue, fare la ruota, notare, rodar. <lb/>Rouet d’vn potier, il torlo, o ruota del pentolaio <lb/># rueda del ollero. <lb/>Rouette, rouelle, picciola ruota, rueda peque-<lb/># ña. <lb/>Rouelle d’oignon, rotella di cipolla, rueda de <lb/># cebolla. <lb/>Rouer, circondare, attorniare, circuire, rodear, ro-<lb/># dar. <lb/>Rouer, tourner, girare intorno, rodar, bouler en-<lb/># torno. <lb/>Roue de grue, ruota di grua, rueda de grua. <lb/>Rouet à filer, molinello da filare, torno de hi <lb/># lar, aroadillo o argadillo. <lb/>rouet de tiſſerand, molinello da teſſaio, o orditore, <lb/># enxullo de telar. <lb/>Roue de moulin à l’eau, ruo’a di molino d’ac <lb/># qua, rueda de ac@ña. <lb/>Les aiſſelles ou tables du rouet, i denti d’vn <lb/># molinello da tortere, alauas. <lb/>Rouge, roſſo colore, roxo, colorado, bermejo. <lb/>Rouge à farder, roſſo per liſciare, bermellon, al <lb/># concilla, arrebol. <lb/>Rougeaſtre, vermiglio, bermejito. <lb/>Rouget poiſſon, cucullo, peſce dim@re, Pagel. <lb/>vne rougeur de honte, r@ſſore di vergogna, color <lb/># de verguença. <lb/>Rougir, roſſeggiare, vermogliare, bermejear, ber-<lb/># mejecer, emb@rmejecer, almagrar. <lb/>Rougir de honte, arroßtare, vergogna, pararſe <lb/># colorado de verguença. <lb/>Rouge gorge, pettoroſſo, vccello, petiroxo o piti-<lb/># roxo. <lb/>Rougeolle, laferſa, malatia de bamboini, ſaram-<lb/># pion, tauardete o taua@dillo, pintas. <lb/>Rouget, poiſſon de mer, cucullo, peſce di mare, <lb/># pagel. <lb/>Rouget barbé, barbio, peſce, barbo pece. <lb/>Rougi, arroß@so, vermigliato, bermejeado, alma-<lb/># grado, enalmagrado. <lb/>Rougeur, roſſezza vermigliezza, bermejura. <lb/>Rouiller, inrugginire, aherrumbrar. <lb/>Rouillé, inrugginito, oriniento. <lb/>Rouille ou touilluré, rugginezza, oruggine, o-<lb/># rin, herrumbre. <lb/>la rouille du cuiure ou de l’airain, la ruggine <lb/># del rame, cardenillo. <lb/>Rouille de fer, la ruggine del ferro, orin del <lb/># hierro. <lb/>Rouïr du lin, porre il lino nell’acqua, enriar, a-<lb/># mollentar el lino. <lb/>Rouï, immolato, bagnato, enriado, amollenta-<lb/># do. <lb/>Rouler, rucciolare, riuolgere, arrollar, rodar, <lb/># bolcar. <lb/>toute choſe facile à rouler, ogni coſa ageuole a-<lb/># rucciolare, toda coſa rolliza. <lb/>Roulant, rucciolando, ch@ rucciola, lo que rue-<lb/># da. <lb/>en roulant, in rucciolando, rodando. <lb/>Roulement, ru ciolamento, por el rodar. <lb/>Roulement de roues giramento de ruote, buel-<lb/># ta de ruedas. <lb/>vn roule ou roole, vna liſta, o rollo, liſta. <lb/>oſter vn gendarme du roule, leuare vn ſoldato <lb/># del rollo, borrar la plaça de vn ſoldado. <lb/>le roule, il regiſtro, egiſtro. <lb/>le roule des cauſes, il regiſtro delle liti, regiſtro <lb/># de pleytos. <lb/>Rouleau de nauire, vn rucciolo da tirare le naui <lb/># in terra, palanca. <lb/>Roulet, copia di verſi, copla. <lb/>qui ſçait bien ſon roulet, che ſa bene il ſuo ver-<lb/># ſo, por quien ſabe ſu cuento. <lb/>vn roulier, voicturier, vno veturiero, vn carrettio-<lb/># ve, carretero. <lb/>du roumarin, del romarino, herba, romero. <lb/>roupeau, bihoreau, haieronè, vccello, eſpecie de <lb/># garça. <lb/>roupie oiſeau, pettoroſſo, vccello, pitiroxo. <lb/>Roupie, il giaccione del tetto, carambano, cer-<lb/># rion. <lb/>Roupieux, giaccioſo, carambanoſo. <lb/>Roupte, rompute, rotiura, rompitura, apritura, <lb/># rotura. <lb/>Rous, roſſo, vermiglio, rubio, bermejo, roxo. <lb/>Rouſſe, roſſa, vermiglia, rubia, bermeja, ro-<lb/># xa. <lb/>beſtes rouſſes, beſtie roſſe, ſorte di cerui, genero de <lb/># cieruos, venados. <lb/>Rouſee, roſee, rugiada, rocio. <lb/>Rouſſerolle, il picciolo alcione, vccello, alcyon <lb/># menor. <lb/>Rouſſoy, vn cedone, o vno ſterpo, o vn cozzo, ma-<lb/># lez, breña. <lb/>vne rouſſette, perſica peſce, perca pece. <lb/>Rouſſir, arroßire vermigliare, bermejar. <lb/>Rouſſatre, roſſetto, vermiglioſo bermejito, algo <lb/># bermejo. <lb/>Rouſſelet, roſſeletto vermeglietto, bermejuelo. <lb/>Rouſſin, rocino, rocin. <lb/>Route ſoit par terre ou par mer, rotta o ſia in <lb/># terra, o in mare, derota, trocha, piſada, ra-<lb/># ſtro. <lb/>Routes, veſtigio, orma pedate di ſiere, raſtros, pi-<lb/># ſadas de beſtias fieras. <lb/>Router, rotter, rottiggiare, fare del vento per hoc-<lb/># ca, regoldar. <lb/>Route, defaicte, rotta, disfatta d’eſſercito, rota, <lb/># desbaratadura. <lb/>Rout@@ ou chaſſer à la route, ſeguire la lepre <lb/># alla traccia, raſtrear la liebre. <lb/>Routier, guida, ſcorta, conducitore, guia, mueſtra <lb/># de caminos. <lb/>Rouueau, poires de rouueau, ſorte di pere co-<lb/>
<pb o="356" file="0936" n="936" rhead="R O R V"/>
# lorite, eſpecie de peros colorados. <lb/>Roux, roßo colore, roxo. <lb/>deuenir roux, diuentare roſſo, roſſeggiare, roſſe-<lb/># jar. <lb/>Roy, Re, Rey. <lb/>faicts de <emph style="sc">R</emph>oy, atti reali, hechos hazañas, proe <lb/># zas reales. <lb/>la nuict des Rois, la notte di Befania, o Epifania, <lb/># vigilia de los Reyes. <lb/>le iour des Rois, il giorno di Befania, fieſta de <lb/># los Reyes. <lb/>Roy d’armes, re d’arme, rey de armas. <lb/><emph style="sc">L</emph>e Roy des cailles, il re delle quaglie, codorniz <lb/># mayor. <lb/>Roy des Indes, Re dell’ Indie, Caciche, Caci-<lb/># que. <lb/>Royal, reale, coſa di Re, Real, realengo. <lb/>Royallement, realmente, Realmente. <lb/>Royaume, reame, regno, Reyno, reynado. <lb/>Royaucé, Real@à, regnamento, Realdad. <lb/>Royne, regina, Reyna. <lb/>Roye, Royon, Ray, raggio del ſole, Rayo del <lb/># Sol. <lb/>Roytelet, Reuccio, vccelletto, Reyezuelo, pa-<lb/># xaro. <lb/>R V <lb/>Vn ru, vn rio, picciolo fiumicello, riachuelo, ace <lb/># quia. <lb/>Ruade, calci de piedi, coz, coce, coceamiento, <lb/># coceadura. <lb/>Ruben de teſte, naſtro da teſta, filete, tren-<lb/># çado. <lb/>Rubennier, merciaio, trençadero. <lb/>Rubicond, rubicondo, colorito, colorado, rubi-<lb/># cundo. <lb/>Rubrique, terra roſſa, rubrica. <lb/>Rubis, rubino, Ruby. <lb/>Ruche de mouches à miel, caſetta, o ſughero di <lb/># @pi, colmena. <lb/>Rude, ruuido, aſpero, mal concio, rudo, malacon <lb/># dicionado, aſpero, duro, brozao, f@agoſo. <lb/>Rude &amp; d@fficile, ruuido &amp; dificile, male tra@tato, <lb/># rezio, mal acondicionado. <lb/>Temps rude, tempo aſpero, tiempo aſpero. <lb/>Rudement, aſperomente, duramente, aſperamen <lb/># te, rudamente, rez@amente. <lb/>Rudeſſe, ruuidezza, aſprezza, rudeza, aſpere-<lb/># za. <lb/>De la rue, herbe, ruta, herba, Ruda. <lb/>rues d’vne ville, ſtrade d’vna terra, o città, calles, <lb/># barrios. <lb/>vne petite rue non paſſante, vna ſtradetta poco <lb/># vſa@a, calleja, callejon. <lb/>de rue en rue, d@@ſtrada in strada, de calle en <lb/># calle. <lb/>En pleine rue, in piena ſtrada, in publico, en pu-<lb/># blica calle. <lb/>Vne ruelle, vicolo di dietro della caſa, poſtigo, <lb/># calleja, callejuela. <lb/>Courir les rues, correre par le ſtrade, ruar cal-<lb/># les. <lb/>Ruer, tirare calci, tirar, echar. <lb/>Ruer du haut en bas, cadere d’alto a baſſo, echar <lb/># abaxo. <lb/>Ruerius, cadere a terra, traboccare, derribar, <lb/># achocar. <lb/>Ruer par terre, cadere a baſſo, derribar, derro-<lb/># car. <lb/>Ruer des pieds, tirare de calci, tirar coces, a-<lb/># cocear, cocear. <lb/>Rueur, tiratore de cal@i, oceador. <lb/>Ruffien, r@ſſiano, roſ@@n, putañero. <lb/>Ruffienner, ruffianare, putear, roſianear, arru-<lb/># fianar. <lb/>Rugir, ruggere, bramare, come le beſtie, bramar, <lb/># rugir. <lb/>Le lion rugit ou ruit, il leone rugge, brama el <lb/># leon. <lb/>Rugiſſant, ruggente, bramante. <lb/>Rugiment ou rugiſſement, ruggimento, bra-<lb/># mido, rugido, rugimiento. <lb/>Ruine, ruina, diſtruttione, deſolatione, aſſolamien-<lb/># to, ruyna, tala, aſſoladura, deſtroço. <lb/>ruiner, ruinare, distruggere, aſſolar, talar, arruy-<lb/># nar, deſtroçar. <lb/>Ruineux, ruinoſo, ruinoſo. <lb/>Ruineux &amp; tombant en decadence, ruinoſo, <lb/># caduco, fragile, caedizo. <lb/>Ruir, ruiſſement, ruggire, vrlare, bramar, bra-<lb/># mido. <lb/>Ruiſſeau, rio, o ruſcello, arroyo, riatillo, arroy-<lb/># uelo. <lb/>Ruiſſeau qui coule touſiours, vn rio, che ſtilla <lb/># tuttauta, arroyo que ſiempre mana. <lb/>Cercher les ruiſſeaux &amp; les ſuyure, cercare il <lb/># ruſcello &amp; ſeguire il corſo dell’a@qua, ſeguir la <lb/># corriente. <lb/>Ruiſſelet, vn picciolo rio, o ruſcelletto, arroyuelo, <lb/># regadera. <lb/>Ruiſſelets qui arrouſent les terres, canaletti, <lb/># che addacquano le terre, acequias. <lb/>Nettoyer les ruches, caſtrare @ bucchi delle api, <lb/># deſtiñar colmenas. <lb/>ruit ou rut, geloſta, ardore delle fere, brama, co-<lb/># los, calor de las beſtias fieras. <lb/>venaiſon ruitee, caccia di b@ſtie, che ſono in amore, <lb/># caça que anda en celos o brama. <lb/>Rume, reume, rheume, cataro, freddura, toſſa, <lb/># romadizo, catarro. <lb/>rumatique. i. enreumé, cataroſo, toſcoſo, raffredda. <lb/># to, arromad@zado, acatarrado. <lb/>Rumeu@, bruict, romore, ſtrepito, ſuono, rumor, <lb/># ruydo. <lb/>Rumeur du peuple, romore, o tumuliò di popolo, <lb/># murmillo de gente. <lb/>Ruminer, ruminare, &amp; rumare, come i buoi, ru-<lb/># miar, remugar. <lb/>Ruminement, ruminamento, o ruminatione,
<pb o="357" file="0937" n="937" rhead="R V S A"/>
# rumiamiento. <lb/>Rupture, rossura, rotura. <lb/>Rupture, quand l’inteſtin deſeend, rottura de <lb/># inteſtini, eſſere, aperto, rotura, potra. <lb/>Rural, rurale, campeſtro, contadineſco, aldeano. <lb/>ru@c, cſtutia cautella, trapola, inganno, treta, tram <lb/># pa artimaña, tiro, ardid, maña. <lb/>Ru@é, aſtuto, cauteloſo, malitioſo, aſtuto, mañoſo, <lb/># taymado, artero, curſado, matrero, tram-<lb/># poſo, redomado. <lb/>Ruſe &amp; fineſſe de guerre, aſtutia, &amp; arte di-<lb/># guerra, ſtratagema, ardid de guerra. <lb/>O quelle ruſe! o che aſtutia! o che accortezze! <lb/># ô que tiro! <lb/>s’aider de ruſe, vſare, aſtutia, &amp; frode, ayudarſe <lb/># con trampas. <lb/>Par ruſe, per astutia, &amp; arte, por trampa y fi <lb/># n@za. <lb/>ſans ruſe, ſenza aſtutia puramente, ſimplemente, <lb/># ſenzillamente. <lb/>Ruſez, &amp; qui ſçauent bien le tour du baſton, <lb/># Eſperto, aſtuto, pratico, curſados, aſtutos, plati-<lb/># cos. <lb/>Ruſtault ou ruſtique, ruſtico, villano, goffo, bar-<lb/># ran, yillano, gofo, ruſtico. <lb/>Quelque peu ruſtique, alquanto, rustico, algo-<lb/># çfio. <lb/>Chanſon ruſtique, canzone ruſticale, villãtico. <lb/>Ruſtiquement, en ruſtique, rusticamente, ru-<lb/># ſticamente. <lb/>Ruſticité, ruſtichezza, villania, ruſticidad, ru-<lb/># ſtiqueza, torpedad. <lb/>Ruſticité, ne ſe recognoiſſant en rien, non ri-<lb/># conoſcendo la ſua gofezza, torpedad, aſnaldad. <lb/>vn ruſtre, ardito, temerario, o presõtuoſo, atreuido, <lb/># mentiroſo. <lb/>S A <lb/>SAble, ſablon, ſabbione, re-<lb/># na@o ſabbia, ſablon, a-<lb/># rena. <lb/>Sablon plein de peti-<lb/># tes pierres rouges, <lb/># ſabbione con picciole <lb/># pietre, giarra, arena cõ <lb/># muchas g@jelas. <lb/>Plein de ſablon &amp; grauier, pieno di ſabbia, &amp; <lb/># di giarra, areniſco. <lb/>Sablonneux, ſabbionoſo, renoſo, arenoſo. <lb/>vne ſablonniere, vna ſabbionera, ſablonera. <lb/>Sabors, buchi, o fineſtre, o bombardiere di naue, vne-<lb/># tanas, troneras de nauio. <lb/>vn ſabot à ſe jouer, vna trottola conche giocano i <lb/># fan@iulli, peonça. <lb/>vn ſabot ou toupie, pirla, otrottola, peonça, <lb/># trompo. <lb/>ſabots &amp; ſouliers de bois, ſcarpe di legno da <lb/># contadini, abarcas de palo, çuecos. <lb/>Le ſabot d’vn cheual, vngia di cauallo, vña de <lb/># cauallo. <lb/>Sabot de glace, ſperone di ghiacoin, eſpuela de <lb/># yelo. <lb/>Saboter, giuocare con la pirla, o trottola, lugar <lb/># con la peonça. <lb/>Sabouler, ſcuotere, crollare, ſacudir, maltratar, <lb/># hollar, tropellar. <lb/>Saboulé, ſcoſſo, crollato, ſacudido, maltratado, <lb/># hollado, tropellado. <lb/>Saboulement, ſcuotimento, crollamento, ſacudi-<lb/># miento, el hollar aſſi. <lb/>Saburre, la giarra della ſentina della naue, la-<lb/># ſtre. <lb/>Sacquer l’eſpee, mettere mano alla ſpada, echar <lb/># mano. <lb/>Vn ſac, vn ſacco, coſtal, ſaco, talega, quilma. <lb/>Sacou ſachet, gibbeciere, ſacco, o ſacchetto, o <lb/># biſaccia, çnrron, elcarcela. <lb/>Sac de cuir, ſacco di cuoio, o bolgia, odre, odri-<lb/># na. <lb/>Sacs ou ſachets de cuir à mettre argent, ſat-<lb/># chi o ſacchetti di cuoio da mettere denari, bolſo-<lb/># nes, talegones. <lb/><emph style="sc">L</emph>e ſac ou ſaccagement, il ſacco, oil ſaccheggia-<lb/># mento, la preda, ſaco, de@pojo, botin, ſacquea-<lb/># miento, ſacomano, tala. <lb/>ſacager, mettre vne ville à ſac, ſaccheggiare <lb/># vna città, poner vn lugar à ſaco, ſaquear. <lb/>ſacageur, ſaccheggiatore, predatore, ſaqueador, <lb/># tallador. <lb/>ſachet, pochette, biſaccia, o ſacca, eſclauina, <lb/># faltriquera, ſaquito, taleguilla, talegoncil-<lb/># lo, ſaquillo, coſtalejo. <lb/>S’accouſter à l’oreille, parlare all’ orecchia, <lb/># hablar al oydo. <lb/>ſacerdort, preſtre, ſacerdote, prete, ſacerdote, cle-<lb/># rigo de Miſſa. <lb/>ſacerdotal, ſacerdotale, ſacerdotal. <lb/><emph style="sc">L</emph>’eſtat ſacerdotal, lo stato ſacerdotale, ſacerdo-<lb/># cio, Presbyterio. <lb/>ſacquemender, aſſaßinare, ſualigiare, deſua-<lb/># lijar, ſaltear. <lb/>ſacquemand, aſſaßino, ſu aligiatore, ſalteador. <lb/>ſacotin herbe, centauria minore, herba, Cento-<lb/># rìa menor. <lb/>ſacquebuthe, ſacqueboute, vna ſorte di ſtromẽ-<lb/># to muſicale, ſacabuche. <lb/>Vn ſacre, vccello di rapina, ſacre, aue de rapi-<lb/># ña. <lb/>ſac@er, ſacrare, conſagrar, ſagrar. <lb/>ſacrer vn Eueſque ou Roy, ſacrare vn Veſcouo, <lb/># o vn Rè, conſagrar vn Obiſpo o Rey. <lb/>ſacré, à Dieu, conſacrato a Dio, conſagrado à <lb/># <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>ſacraire, ſagreſtia, ſagrario, ſactiſt@a. <lb/>@l n’a point eu ſes ſacreements, non ha hauuto i <lb/># ſuoi ſacramenti, murio ſin ſacramentos. <lb/>ſacrifier, ſacrificare, ſacrificar. <lb/>ſacrifice, ſacrificio, facrificio. <lb/>Qui faiſoit les ſacrifi@es, che faceua i ſacrifici, <lb/># ſacrifico. <lb/>
<pb o="358" file="0938" n="938" rhead="S A S A"/>
<emph style="sc">L</emph>a beſte dont ſe faiſoit le ſacrificẽ, la beſtie <lb/># che ſi ſacriſicauano, victima. <lb/>Sacrificateur, Sacrificatore, Sactificador. <lb/>Sactilege, qui le commet, ſacrilege, che commette <lb/># ſacrileggio, Sacrilego. <lb/><emph style="sc">L</emph>e ſacrilege, il Sacrileggio, Sacrilegio. <lb/>ceux qui ſont in Sacri@, quelli, che ſono in Sacris, <lb/># graduados, ordenados. <lb/>Sacrilegement, <emph style="sc">S</emph>acrileggiamente, o Sacrilegga-<lb/># mente, ſacrilegamente. <lb/>Sacriſtain, <emph style="sc">S</emph>agreſtano, Sacriſtan. <lb/>La Sacriſtie, la <emph style="sc">S</emph>agreſtia, Sacriſtia, ſagrario. <lb/>Sadayer, palpare, toccare con mano leuemente, pal-<lb/># par, halagar, acariciar, regalar. <lb/>Sade ou Sadiner, corteſe gratioſo, piaceuole, hala <lb/># gueño, acariciador, regalon. <lb/>Sadinette, corteſe, gratioſa, regalona. <lb/>Safran, zaferano, Açafran. <lb/>Safran baſtard, zaferano baſtardo, alaçor, carta-<lb/># mo. <lb/>Allerau ſafran, andare al zaferano, o allo ſpedale, <lb/># yr al hoſpical, empobrecer. <lb/>Iaulne comme Safran, giallo come zaferano, a-<lb/># marillo como açafran. <lb/>Safraner, inzafaranare, açafranar. <lb/>Safrané, inzafaranato, açafranado. <lb/>vn ſafranier, qui a tout@mangé, ſcialaquatore, <lb/># che mangia sutto, deſperdiciador, prodi-<lb/># go. <lb/>Safre, vn domandatore, vnaffrontatore, pedigue-<lb/># ño, laſciuo. <lb/>Saffrette, vna sfrontata, che domanda ſenza vergo <lb/># gna, pedigueña. <lb/>Safreté, sfrontamento, deſuergonçamiento. <lb/>Sage, ſaggio, ſauio, prudente, Sabio, cuerdo, auiſa-<lb/># do, diſcreto. <lb/>faire le ſage, fare il ſaggio, &amp; il diſcreto, eſtar me-<lb/># ſurado. <lb/>Sagement, Sauiamente, accortamente, cuerda <lb/># mente, ſabiamente, auiſadamente, recata-<lb/># damente. <lb/>c’eſt ſagement fait, cio è fatto con giudicio, diſcre-<lb/># remente eſta cho. <lb/>vn ſage fol, vno ſtolito ſauio, &amp; piaceuole, truhan, <lb/># plazentero. <lb/>ſage femme, allcuatrice, comadre da figliuelli, par-<lb/># tera, comadre. <lb/>faire l’office de ſage femme, fare l’officio della <lb/># comadre de figliuolli, partear. <lb/>office de ſage femme, l’officio della comadre, par-<lb/># teria. <lb/>Sageſſe &amp; cognoiſſance, ſapientia, conoſcimento, <lb/># intelletto, tordura, ſeſo, ſabiduria, prudencia, <lb/># meſura, recato. <lb/>Sagerault, aſtuto, ſagace, accorto, aſtuto, ſagaz. <lb/>Sagette ou ſaiette, <emph style="sc">S</emph>aetta, freccia, dardo, ſaeta, <lb/># xara. <lb/>ſagetter aucun, ſaettare altrui, aſſaetar, ſaetear. <lb/>Sagittaire ou archer, ſagittario, arciero, balleſte-<lb/># ro, ſagitario. <lb/>Sagon, ſinge, vno maimone, o vna marmotta, mo-<lb/># no. <lb/>Saie ou ſaye, Saioso caſacone, ſayo. <lb/>Saye@de berger, Saio da paſtore, pellico, çamar-<lb/># ron, pellejo. <lb/>Saigner aucun, cauare ſangue, ſalaſſare, deſſan-<lb/># grar, ſacar ſangre. <lb/>Saignee, cauatura di ſangue, ſangradura, ſan <lb/># guia. <lb/>Saignee herbe, dente di cane, herba, grama. <lb/>Saigneur, cauatore di Sangue, Sangrador. <lb/>Saigneux, Sanguinolente, o Sanguinoſo, ſangrien-<lb/># to, ſanguinolento. <lb/>Saillir, Salire, montare, o vſcire, ſaltar, ſalir. <lb/>Saillir hors haſtiuement, vſcirefora preſtamen-<lb/># te, ſalir, ſaltar à fuera. <lb/>Saillir oult@e, paſſare oltre, paſſar el ſalto. <lb/>Saillir ſans prendre ſa courſe, Saltare ſenza pi@ <lb/># gliare la corſa, ſaltar à pie junto. <lb/>Saillir çà &amp; là, andare quinci &amp; quindi, ſaltar de <lb/># vna parte y orra. <lb/>Saillir auecviolence, vſcire con violentia, ſalir à <lb/># fuerça. <lb/>Faire ſaillir hors, fare vſcire fuora, echar à fue-<lb/># ra. <lb/>Saillir vne femelle, coprire la feminail maſchio, <lb/># cubrir la hembra el macho. <lb/>Saillie ou ſault, vſcita, o ſalto, ſalida, ſalto. <lb/>Saillie de maiſon, vſcita di caſa, ſaledizo. <lb/>vne ſaillie de maiſon eſleuee, vn balcone, õ <lb/># ringhiera d’vna caſa, balcon. <lb/>Saillie auec impetuoſité, vſcite con grandi im-<lb/># peto, erupcion. <lb/>faire vne ſaillie ſur les ennemis, fare vna vſci-<lb/># ta ſu nemici, dar carga el enemigo. <lb/>Sain, Sano, gagliardo, proſpero, ſano, bueno, re-<lb/># zio. <lb/>Sain.i.ſuif ou graiſſe, graſcia, ſeuo &amp; ſungia, ce-<lb/># uo, enxundia, ſayne o ſayn. <lb/>Sain &amp; renforcy, Sano &amp; rinforzato, valente, re-<lb/># zio, valiente. <lb/>Sain &amp; alaigre, Sano, &amp; lieto, alegre y esforça-<lb/># do. <lb/>Sain &amp; en@ier, Sano &amp; integro, ſano y entero. <lb/>Sain &amp; ſauue, ſano, &amp; ſaluo ſano y ſaluo. <lb/>choſe ſaine &amp; ſalutaire, coſa ſana, &amp; ſalutifera, <lb/># coſa ſana y ſaludable. <lb/>Sain &amp; ſauue ſans dommage, Sano, &amp; ſaluo, &amp; <lb/># ſenza danno, ſaludablemente. <lb/>Sain &amp; en bon poinct, Sano, &amp; in bu@no punto, <lb/># f@e@co, gallardo. <lb/>deuenir ſain, diuenire ſano ſanar, conualecer. <lb/>eſt@e ſain &amp; en bon @ oinct, eſſere ſano &amp; in buo-<lb/># no eſſere, eſtar bueno y gordo. <lb/>eſtre bien a@@, eſſere ben ſano, eſtar moy bueno. <lb/>Sois ſain, ſii ſano, Dio ti dia ſalu@e, ſ@lud te de <lb/># Dios. <lb/>Garder ſain &amp; ſauue, guardare ſano, &amp; ſaluo, <lb/># guarir. <lb/>Sainement, ſanamints, ſanamente. <lb/>
<pb o="359" file="0939" n="939" rhead="S A S A"/>
Sain doux, Sungia di porco, manteca de puer-<lb/># co, enxundia, ſayn. <lb/>Sainct, Santo, ſanto. <lb/>Vn lieu tres ſain ſanctuaire, vn luogo ſantiſ-<lb/># ſimo, vn ſantuario, ſag@ario, ſantuario. <lb/>Saincteté, San@ità, ſantidad. <lb/>Sainctement, ſantamente, ſantamente. <lb/>Saiſir, Sequeſtrare, arr@ſtare per giuſtitia, embar-<lb/># gar, ſecreſtar ſacar, aſir. <lb/>Saiſi, ſequeſtrato, arreſtato, ambargado, afido, <lb/># ſecreſtado. <lb/>Saiſie, Sequeſtro, arreſtamento, ambargo, aſie-<lb/># miento. <lb/>Saiſirles meubles d’aucun, Sequeſtrare i mobi-<lb/># l@ a’altrui, ſacar prendas, embargar la ha-<lb/># zienda. <lb/>Se ſaiſir auant autruy, impatronirſi prima d’oc <lb/># gni altro, ganar porla mano. <lb/>ſaiſine ou empatement, ca@t@ra, preſa, a ſimien-<lb/># to, apprehenſion. <lb/>prendre poſſeſſion &amp; ſaiſine, pigliare poſſeſſo <lb/># di qualche coſa, ampara@ſe de la hazienda. <lb/>Saiſiſſement, poſſeßione, ſequeſtro, aſimiento, <lb/># embargo. <lb/>ſaiſou, stagione, tempo, tempero, tiempo, ſazon, <lb/># temporada. <lb/>Hors temps &amp; ſaiſon, fuori di tempo, &amp; di sta-<lb/># gione, fuera de tiempo y ſazon. <lb/>Prẽdre garde à la ſaiſon, por mente alla ſtagione, <lb/># &amp; al sempo, tener cuentea con el tiempo. <lb/>Foin d’arriere ſaiſon, regain, guaiume, l’vltimo <lb/># fieno, heno tard@o del otoño. <lb/>Auant la ſaiſon, inanzi il tempa, antes de ſa-<lb/># zon. <lb/>De ſaiſon, a tempo, o di ſtagione, a tiempo, tem-<lb/># prano. <lb/>ſaladeou heaume, celata, elmo, celada, yelmo. <lb/>ſalades d’herbes ou d’autres choſes, ſalate <lb/># d’herbe, o d’altre maſcolãze, enſaladas, ſaladas. <lb/>Salaite, ſalario, ſtipendio, premio, ſalario, ſueldo, <lb/># ſoldada, eſt@pend@o. <lb/>Salaire d’vn crocheteur ou gaigne denier, <lb/># prem@o, o pagamento d’vn fa@hiro, paga de <lb/># ganapan. <lb/>Salarier, ſalariare, prensiare, aſalariar. <lb/>Salamandre, ſalamandra, ſalamanqueſa, ſala <lb/># mandra. <lb/>Sale, ſala, o ſalotto, ſala, quadra. <lb/>Sale du commun és grandes maiſons, tin@llo, <lb/># Tinelo. <lb/>Sale, ord, ſporco, lordo, brutto, ſuzio, puerco, <lb/># torpe. <lb/>Salir, ſporcare, imbrattare, enſuziar, ſalpicar. <lb/>Sali, ſporcato, lordato, enſuziado, puerco, ſalpi-<lb/># cado. <lb/>Salement, ſporcatemente, imbrattatamente, ſu-<lb/># ziamente, pue camente. <lb/>Saliſſure, ſporchezza, lordura, enſuziamen-<lb/># to. <lb/>Saleté &amp; ordure, bruttezza, lordezza, graſſa, ſu-<lb/># ziedad, porqueria, horrura, graſſa, cochine-<lb/># ria. <lb/>Salecoque ou cheurette, gambaro di mare, ca-<lb/># maron. <lb/>Saler, ſalare della carne, cecinar, ſalar, acecinar. <lb/>Qui eſt ſalé, che è ſalato, ſalado, ſalpreſo, ſalo-<lb/># bre. <lb/>Fort ſalé, molto ſalato, muy ſalado. <lb/>Quelque peu ſalé, alquanto ſalato, ſaladillo, <lb/># ſaladico. <lb/>Toures choſes vieilles ſalees, tutte le coſe vec-<lb/># chie ſalate, coſas de ſalmuera. <lb/>Chair ſalee, carne ſalata, carne cecinada, ſala-<lb/># da. <lb/>Vne ſaliere, la ſaliera, ſalero, ſalera. <lb/>La ſaline, la ſalina, ſalina. <lb/>Vn ſaloir, vna conca da ſalare la carne, arteza o <lb/># cuba por ſalar carne. <lb/>Chair miſe au ſaloir, carne poſta nella conca in <lb/># ſale, carne pueſta en adobo. <lb/>qui n’a pas encor pris ſel, che nõha encora preſo <lb/># ſale, que aun no ha tomado el adobo. <lb/>Salure, ſalamoia, o ſalatura, ſaladura, cecina, a-<lb/># dobo. <lb/>Salette, ozeille ou vinette, rumice ſaluatica, <lb/># Azedera. <lb/>Saliue, ſaliua ſputo, baua, eſcopetina, ſaliua. <lb/># eſcopina, bauas. <lb/>Lecter la ſaliue, gettare della ſaliua, bauas e-<lb/># char. <lb/>Saliueux, ſaliuoſo, ſputac@hioſo, ſaliuoſo. <lb/>Salle, vna ſala, o grande stantia, ſala. <lb/>Salle accouſtree &amp; appreſtee, ſala addobata, &amp; <lb/># polita, ſala adereçada, atoldada. <lb/>Vne ſalle d’audience, ſala di vdientia, o di giu-<lb/># ſtitia, ſala de Alcaldes. <lb/>Grandes ſalles, grande ſale, ſalas grandes. <lb/><emph style="sc">L</emph>a grande ſalle du palais, la granſala del pa-<lb/># lazzoreate, ſala grande Real. <lb/>Vne ſallette, vna ſaletta, o ſalotta, ſaleta. <lb/>Salmandre, ſalamandra, Salamanqueſa, Sala-<lb/># mandra. <lb/>Salmille ou cerfueil, cerfoglio, herba, Veleza <lb/># yerua. <lb/>Salmonde ou ſanemonde, viuula, herba, &amp; <lb/># fiore, ſanamunda. <lb/>Salpeſtre, ſalnitro, ſalitre. <lb/>Lieu à ſalpeſtte, luogo da ſalnitro, ſalitral. <lb/>ſalpeſtreux, ſalmiroſo, ſalitroſo. <lb/>Vne ſalue d’arquebuſades, vna ſalua d’archi-<lb/># buſare, vna ſalua de arcabuzaços. <lb/>ſaluer, ſalutare, ſaludar. <lb/>ſaluer aucun de par autre, ſalutare vno da-<lb/># parte d’vn altro, ambiar en comiendas. <lb/>ſalué, ſalutato, ſalutado. <lb/>ſalut, ſaluto, ſalud. <lb/>ſalutaire, ſalutifero, ſalubre, ſaludable. <lb/>ſalutatiõ, ſalutatione, far reuerentia, ſaludacion, <lb/># çala, çalema. <lb/>
<pb o="360" file="0940" n="940" rhead="S A S A"/>
ſalut, inſtrument à peſeher, inſtrumento da peſ-<lb/># care, arrexaque. <lb/>ſalueur, ſalutatore, ſaludador. <lb/>ſamedy, ſabato, ſabado. <lb/>ſamoireau, eſpece de raiſin, ſorte d’vua, eſpecie <lb/># de vua. <lb/>ſamy, eſpece de drap ſemblable au ſatin, ſa-<lb/># mito, panno di lana fina, oſtade, cierta lanil-<lb/># la. <lb/>ſanctification, ſantificatione, ſantiſication. <lb/>ſanctifier, ſantificare, ſantiſicar. <lb/>ſanctifié, ſantificato, ſantificado. <lb/>ſandales, eſpece de chauſſure de bois, ſorte di <lb/># zouoli di legno, ſandalos. <lb/>ſandal, ſorte de bois, ſandalo, legno dell’ Indie, <lb/># cierta madera, ſandalo. <lb/>ſaner.i.guerir, guarire, riſſanare, curare, ſanar, cu-<lb/># rar. <lb/>ſanable, ſanabile, ſanable. <lb/>ſang, ſangue, ſangre. <lb/>ſang noir &amp; meurtri, ſangue nero, &amp; mortificato, <lb/># ſanguaza. <lb/>flux de ſang, ſluſſo di ſangue, ſangrelluuia, ca-<lb/># maras de fangre. <lb/>tirer du ſang, tirare, cauar ſangue, tirar, ſacar <lb/># ſangre. <lb/>qui n’a point de ſang, chenon ha goccia di ſan-<lb/># gue, deſangrado. <lb/>gaſté de ſang, di ſangue corrotto, corrupto de <lb/># ſangre. <lb/>Plein de ſang, pieno di ſangue, ſanguinoſo, ſangui-<lb/># no. <lb/>eſtancher le ſang, ſtagnare il ſangue, eſtancar <lb/># ſangre. <lb/>Ietter ſang, gettare ſangue, echar ſangre. <lb/>ſanglamment, ſanguinatamente, ſangrienta-<lb/># mente. <lb/>ſanglant, ſanguinolente, ſanguinoſo, ſangriento <lb/># ſanguinolento, ſanguinario. <lb/>Aucunement ſanglant, alquanto ſanguigno, al-<lb/># go ſangtiento. <lb/>ſanglanter. i. enſanglanter, inſanguinare, en-<lb/># ſangrentar. <lb/>cours de ſang, enſanglantement, corſo di ſan <lb/># gue, inſanguinamento, ſangrelluuia. <lb/>vne ſangle, ſengle, vna cingia, cincha. <lb/>les ſangles, le cingie della ſella, cinchas de ſilla. <lb/>robbe ſangle, vesta ſemplice, &amp; ſenzafodera, ro-<lb/># pa ſenzilla ſui aforro. <lb/>ſanglement, cingiamento, cingiatura, cinchadu-<lb/># ra. <lb/>fangler vn cheual, cingiare vn cauallo, cinchar <lb/># vn cauallo. <lb/>ſanglier, porc ſanglier, porco cingiale, jauali, <lb/># puerco montez. <lb/>le rable d’vn ſanglier, l’oſſo della ſchiena del cin-<lb/># giale, lomos del jauali. <lb/>Venaiſon de ſanglier, caccia del cingiale, carne <lb/># de jauali. <lb/>defenſes de ſanglier, lezanne del cingiale, col-<lb/># millos de jauali. <lb/>ſanglotter, ſingiozzare, ſolloçar, hipar. <lb/>ſanglot, ſenglout, ſingiozzo, hipo, folloco. <lb/>Sanguin, ſanguino, colorato, ſanguino, colora-<lb/># do. <lb/>ſangmeſlure, palpitamente di cuore, o commotione, <lb/># buelco de coraçon, alteracion, alboroto. <lb/>ſangſue, mignatta, ſanguijuela, ſanguiſue-<lb/># la. <lb/>ſanguinaire, ſanguinaria, herba, ſanguinaria, <lb/># yerua. <lb/>homme ſanguinaire, cruel, huomo ſanguinario, <lb/># &amp; crudele, hombre ſanguinario, cruel. <lb/>ſanguinité, conſanguinité, ſanguinità, ſangui-<lb/># nidad. <lb/>ſanguinolent, ſanguinolente, ſanguinolento. <lb/>ſaniche herbe, vna ſorte d’herba, cierta yerua. <lb/>ſannes herbe, vna ſorte d’herba, eſpecie de yer-<lb/># ua. <lb/>ſans, ſenza, ſin. <lb/>ſans cela, ſenzaeſſo, altramente, d’altro modo, ſin <lb/># eſſo, otramente, de otra manera. <lb/>ſans ordre, ſenzaordine, alla sfilata, fin orden, à <lb/># la deshilada, à la deſmandada. <lb/>ſanſue, vedi ſangſue, vee ſangſue. <lb/>ſanté, ſanità, ſalute, ſalud, ſanidad. <lb/>ſanté entiere, ſanità intera, ſalud cumpli-<lb/># da. <lb/>auoir eſgard à la ſanté, hauere cura della ſua ſa-<lb/># nità, tener cuenta con la ſalud. <lb/>recouurer ſanté, ricuperare la ſanità, cobrar ſa-<lb/># lud, conualecer. <lb/>qui donne ſanté, che da ſanità, ſalutifere, ſaluda-<lb/># ble. <lb/>Faulte de ſanté, mancamento di ſanità, falta de <lb/># ſalud. <lb/>auec ſanté, en ſanté, son ſanità, o in ſanità, ſalu-<lb/># dablemente. <lb/>ſanues blanches, caoli bianchi, berça, col ſyluc, <lb/># ſtre. <lb/>ſaouler, ſatiare, ſatolare, hartar. <lb/>qu’on ne peut ſaouler, che non ſi puo ſatolare, in-<lb/># ſaziabile, inſaciabile, lo que no ſe puede <lb/># hartar. <lb/>ſans ſe ſaouler ſenza ſatiarſi, ſin hartura. <lb/>ſaou@, ſatio, ſatollo, harto. <lb/>ſaoulete, ſaoulement, ſatiamento, ſatictà, har-<lb/># tura, hartadura, hartazgo, hartazon. <lb/>ſaph@r, zafiro, pietra presioſa, ſaphir, çaſir. <lb/>ſapin, abieto, arboro, auieto, pinſabo, pino, abe-<lb/># to. <lb/>de ſapin, dell’abietto, pinariego. <lb/>ſapper vne muraille, zappare vna muraglia, ça-<lb/># par vn muro. <lb/>ſappe, zappa, ça@a. <lb/>ſaraſine, ſarazine herbe, ariſtoloquia, h@rba, ari-<lb/># ſtoloquia. <lb/>ſarbatane, vna zarabotana, zebratana. <lb/>ſarcelle ou cercelle, galinella, vccello, cerceta a-<lb/># ue. <lb/>
<pb o="361" file="0941" n="941" rhead="S A S A"/>
Sarcler, nettare le biade in herba, roncare, ſachar, <lb/># roçar, eſcardar. <lb/>Sarclement ou ſarclure, roncamento, o nettamen <lb/># to di biade, roçadura, eſcardadura, roça <lb/># miento, ſachadura. <lb/>Sorclet, z@ppetto da nettare le cattiue herbe, coça <lb/># ſacho, roçador, roçadero, eſcardillo, eſcar-<lb/># dadera. <lb/>Vn ſarcloir, idem, vno zappetto, idem. <lb/>Sarcleur, roncatore, colui che netta, eſcardador, ſa-<lb/># chador, roçador. <lb/>Sarcueil ou biere, cataletto, o barra da morti, le-<lb/># chica, andas, ataud. <lb/>Sarcueil à garder les morts, monumento, ſepol-<lb/># tura, ſepultura, piedra de ſepultura. <lb/>Sardelle, anchois, poiſſon de mer, ſardelle, an-<lb/># chioe, peſciolino, anchoua. <lb/>Sardine, ſarde, ſardina, peſce, ſardina. <lb/>Sarfouir, cauare ſotto, ſocauar. <lb/>Sarge, ſaia, o raſcia, taxa o xerga. <lb/>Sarge poiſſon, muleto, peſce, ſargo peſce. <lb/>Sarment, tralcio, vinciglio, ſarmiento. <lb/>Sament à fueilles ſans fruict, tralci con le fo <lb/># glie, ma ſenza frutto, ſarmiento deſaproue-<lb/># chado. <lb/>le ſarment ſortant de la tige, il germe, o il tral-<lb/># cio che eſce del tronco, pampano. <lb/>le plus long ſarment laiſſé en la vigne, il piu <lb/># lungo tralcio laſciato nella vigna, ſarmiento e-<lb/># ſteril. <lb/>ſarpe, ſarpette, ſarpillon, vna falcinella, o vn po-<lb/># detto da potare la vigna, hoz podadera, hoce <lb/># podadera. <lb/>Sarpillere, tela groſſa da inuolgere le balle, embol-<lb/># torio. <lb/>Sarriette, ſariette, ſaluia, o maiorana, axedria <lb/># yerua, ſegurella. <lb/>Sart, terra che porta frutto, tierra que da frutto. <lb/>Sartir, rammendare del panno, attacarlo inſieme, <lb/># ſurzir, zurzir. <lb/>Sartre, couſturier, ſarto, o ſartore, ſaſtre. <lb/>vn ſas, vno ſtaccio, cedaço. <lb/>vn petit ſas ou ſaſſet, vn picciolo ſaccio, o ſtac-<lb/># cietto, cedacillo. <lb/>Sas à ſaſſer la groſſe farine, ſtaccio chiaro per la <lb/># groſſa farina, cribro, cedaçao, çaranda. <lb/>Paſſer par vn ſas, paſſare per lo burato, o per lo <lb/># ſtaccio, paſſar por eſtameñna. <lb/>Saſſer, ſtacciare, o buratare, cernir, çarandar. <lb/>Saſſeur, buratino, o ſacciatore, cernidor, çatan-<lb/># dador. <lb/>Saſſeure, ſtacciatura, cernidura, çarandadura. <lb/>Satin, raſo, drappo di ſeta, raſo. <lb/>ſatisfaire &amp; payer, ſodisfare, pagare, cõntentare, ſa-<lb/># tisfazer, contentar, pagar. <lb/>ſatis faire à la peine, ſodisfare alla pena, pagare, <lb/># pagar la pena. <lb/>ſatisfaction, ſodisfartione, ſatisfacion. <lb/>ſatisfait, ſodisfatto, contento, pagato, ſatisfecho, <lb/># contento, pagado. <lb/>Satiue, ſorte de cicoria, eſpecie de cicorea. <lb/>Saturne, Saturno, Saturno. <lb/>ſaturne, plomb, ſaturno d’alchimiſta, piombo, ſa-<lb/># turno de alquimiſtas. <lb/>ſaturnales, ſaturnali, ſaturnales. <lb/>ſaturnin, ſaturno, melanconico, ſaturnino, nelan-<lb/># colico. <lb/>ſatyre, ſatiro, ſatyro. <lb/>vne ſatyre, poeſie reprenant les vices, vna ſa-<lb/># tira poema contra i vitij, ſatyra. <lb/>poete ſatyrique, poeta ſatirico, poeta ſatyri-<lb/># co. <lb/>ſatyriquement, ſatiricamente, ſatyricamente. <lb/>ſatyrium, del ſatirio, herba, turma de perro yer-<lb/># ua, ſatyriones. <lb/>ſatyrium à trois couillons, vna altra ſorte di <lb/># ſatirio, herba, otra eſpecie deſta. <lb/>ſatyrium Royal, van altra ſpetie ancora di detta <lb/># herba, otra eſpecie deſta yerua. <lb/>vne ſauate, vna ciabatta, ſcarpa vecchia, capato <lb/># viejo, ſuela vieja del ç@pato. <lb/>la ſauaterie, la ciabatteria di coſe vecchie, çapate-<lb/># ria de viejo. <lb/>ſauetier, ciabattinio, ripezzatore da ſcarpe, çapate-<lb/># ro de viejo, remendon de çapatos. <lb/>ſaueur, ſapore, guſto, guſto, ſabor. <lb/>il a la ſaueur de la mer, egli hail guſlo del ſale, <lb/># ſalato, ſabe a ſalobre. <lb/>Bailler ſaueur à quelque choſe, dare ſapore a <lb/># qualche coſa, dar guſto y ſabor. <lb/>@l a fort bonne ſaueur, egli a molto buon guſto, es <lb/># muy ſabroſo. <lb/>sãs ſaueur, sẽza ſapore, o guſto, inſipido, deſabrido. <lb/>ſans ſel ne ſaueur, ſenza ſale, &amp; ſapore, ſin guſto <lb/># ni ſabor. <lb/>ſauourer, ſauorare, guſtare, aſſagiare, guſtar, ſabo-<lb/># rear, regoſtar. <lb/>ſauoureux, ſaporoſo, guſtoſo, delicato, ſabroſo, gu-<lb/># ſtoſo, dulce. <lb/>ſauoureuſement, ſaporoſamente, ſabro ſamente. <lb/>ſauourette, vna amichetta, amiguilla, reque-<lb/># brada. <lb/>ſauf, ſaluo, franco, ſaluo. <lb/>ſauf-conduict, ſaluocondotto, paſſaporto, ſaluo-<lb/># conducto, paſaporte. <lb/>lettre de ſauf-conduict, lettera di ſaluocondotto, <lb/># patente del ſaluoconducto. <lb/>enfraindrele ſauf conduict, rompere il ſaluo-<lb/># condotto, violar el ſaluoconducto. <lb/>Sauinier, ſauina, alborſcello, ſauina, arbol. <lb/>ſaulce de viande, ſalſa per le vinande, ſalpique-<lb/># te, ſalſa, ſabor, adobo, guiſado. <lb/>ſaulcer, vedi ſaulſer, vee ſaulſer. <lb/>ſaulciſſe, vedi ſaulſiſſe, vee ſaulſiſſe. <lb/>ſaule arbre, ſalce alboro, ſauze. <lb/>ſaulaye ou ſauſaye, vna ſaliceta, ſauzedal, vim-<lb/># bral. <lb/>de la ſaulge, della ſaluia, ſaluia. <lb/>
<pb o="362" file="0942" n="942" rhead="S A S A"/>
Il n’y a ne ſel ne ſaulge, non ha ne ſale, ne ſaluia, <lb/># todo es deſabrimiento. <lb/>Vin ſaulgé, vino di ſaluia, o fatto con ſaluia, vino <lb/># de ſaluia. <lb/>Saulgier, caſpo di ſaluia, mata de ſaluia. <lb/>Saulmon, Salmone, peſce, ſalmon. <lb/>Saulmonner, Salmonare, ſalmonar. <lb/>Saulmonnet, petit ſaulmon, ſalmonetto, picciolo <lb/># ſalmone, ſalmonete. <lb/>Saulmure, ſalamoia, accontiamento, ſalmuera, ſal-<lb/># morejo, adobo. <lb/>qui a eſté, long temps en ſaulmure, che è ſtato <lb/># lungo tempo in ſalamoia, lo que eſta mucho <lb/># en adobo. <lb/>Saulnier, colui che fa ſale, ſalinero. <lb/>Saulnerie, Salina, ſalina. <lb/>Saulpicquet, bagnato nella ſalſa, ſaliquete. <lb/>Saulpoudrer, ſpoluereggiare con ſale, &amp; pepe, ſal-<lb/># picar, ſalpimentar. <lb/>Saulpoudrer la chair, Salare la carne, ſalar car-<lb/># ne. <lb/>Saulſe, ſalſa, o ſapore, mortetuelo, ſalſa. <lb/>toute ſorte de ſaulſe, ogni ſorte di ſalſa, o guaz-<lb/># zetto, toto genero de adobo. <lb/>Saulſe noire, ciué de lieure, ſalſa, o ſapore nero, <lb/># di brodo di lepre, peuerata, pebrada, lebrada. <lb/>Saulſer, bagnare nella ſalſa, remojar en ſal-<lb/># ſa. <lb/>Saulſiere, ſaulſeron, Scudelino da ſapore, ſal-<lb/># ſereta, ſalſerilla, platillo, ſalſeruelo, ſalſe-<lb/># ro. <lb/>Saulſiſſe, ſalciccia, lucanica, longaniza, alexixa, <lb/># ſalchicha. <lb/>vendeur de ſaulſiſſes, vẽditore di ſalciccie, larda-<lb/># rolo, bodegonero que vende ſalchi-<lb/># chas. <lb/>Saulſiſſon, Salame, o mortadella groſſa, o ſalciccio-<lb/># ne, ſalchichon. <lb/>vn ſault, vno ſalto, o vnbalzo, brinco, ſalto, reſ <lb/># pingo. <lb/>parſaults, en ſaultant, per ſal@l, ſaltando, por ſal-<lb/># tos. <lb/>Saulter, Saltare, balzare, brincar, ſaltar, reſpin <lb/># gar. <lb/>Saulter d’vne jambe, ſaltare in ſu vna gamba, <lb/># ſaltar en vna pierna. <lb/>Saulter de grand ioye, Saltare d’allegrezza, ſal-<lb/># tar de gozo. <lb/>Saulter outre, Saltare oltra il ſegno, ſaltar ade <lb/># lante. <lb/>Saulteler, ſalteggiare, balzare, brincar. <lb/>en ſaultelant, ſaltando, brincando. <lb/>vn ſaultelle, ou prouin, vn tralcio da propaginare, <lb/># prueuana. <lb/>Saulteur, ſaltatore, balzatore, brincador, ſalta <lb/># dor. <lb/>Saultelleur on danſeur ſur la corde, colui che <lb/># ballà ſu la corda, boltejador, trepador de <lb/># maromas. <lb/>vn ſaultereau, locuſta, o caualetta, animaletto, lan-<lb/># goſtilla ganſanhote. <lb/>ſaulterelle, danſereſſe, ſaltatora, ballarina, ſalta-<lb/># dora, bayladora. <lb/>Sauzlterelle, locuſta, langoſta, caualleta. <lb/>Saux, Salce, o ſalice arbore, aliſo, ſauze. <lb/>qui eſt de ſaulx, coſa fatta di ſalce, coſa de ſau-<lb/># ze. <lb/>vne ſaulſaye, vna ſalicetta, ſauzedal. <lb/>Sauon, Sapone, xabon, jauronete. <lb/>Sauon muſqué, sapone muſcato, xabonete de <lb/># olor. <lb/>Sauonner, inſaponare, enxabonar. <lb/>Sauonnier, Saponaro, xabonero. <lb/>Sauourer, ſauoureux, Sauorare, ſaporoſo, ſabo-<lb/># rear, ſabroſo. <lb/>Sauoureuſement, ſaporoſamente, ſabroſamen-<lb/># te. <lb/>Sauuage, ſaluatico, ruſtico, boſcareccio, ſaluaje, ſyl-<lb/># ueſtre, agreſte, montez. <lb/>Demy ſauuage, mezzo ſaluatico, medio ſal-<lb/># uaje. <lb/>Sauuagement, ſaluaticamente, ſaluajamente. <lb/>Sauuageaulx, &amp; plantes, piante da piantare, e-<lb/># ſtacas por plantar. <lb/>planter des ſauuageaulx, piantare dé ſaluaticl, <lb/># plantar eſtacas. <lb/>Sauuageté, Saluatichezza, brauura, fierezza, bra-<lb/># ueza, fiereza. <lb/>Sauuagine, Saluaticina, carne ſaluatica, carne de <lb/># caça. <lb/>Sauue-garde, Saluaguardia, ſaluaguardia, va-<lb/># lia, protection. <lb/>Sauuer, ſaluare, campare, difendere, ſaluar, poner <lb/># en cobro, valer. <lb/>qui a ſauué, aucun, che ha ſaluato alcuno, difen-<lb/># ditore, guaridor, defenſor. <lb/>Sauuer le corps &amp; les biens, Saluare corpo, &amp; <lb/># bene, ſaluar vida y hazienda. <lb/>Se ſauuer par fuite, ſaluarſi fuggendo, ſaluarſe <lb/># huyendo. <lb/>ſauué, ſaluato, ſaluo, ſano, valido. <lb/>ſauuement, ſaluamento, ſalute, ſaluacion, ſalua-<lb/># miento, valia, ſalud. <lb/>Saluation, idem. <lb/>Sauueur, ſaluatore, ſal@ador, valedor. <lb/>Sauueté, Salute, o ſaluezza, ſalud, incolumi-<lb/># dad. <lb/>Ie ſuis à ſauueté, io ſono in ſaluezza, en ſaluo <lb/># eſtoy. <lb/>vn ſaye, ſayon, caſaccone, zimarra, picote, ſayal, <lb/># ſayete, ſayo. <lb/>vn ſaye noir, vn zimarra nero, ſaya prieta. <lb/>des ſayes à coqueluchons, caſacconi cò capucci, <lb/># ropas con capirotes. <lb/>qui eſt veſtu d’vn ſaye, che è veſtito con vn zi-<lb/># marra, arropado aſſi. <lb/>qui vend des ſayes &amp; hoquetons, venditore di <lb/># zimarra &amp; de giuppe, ropero deſtos. <lb/>S C <lb/>Scabelle on ſcabeau, ſcabello, eſcabel, <lb/>
<pb o="363" file="0943" n="943" rhead="S C S C"/>
# banquillo. <lb/>Scabieuſe herbe, ſcabbioſa, herba, Eſcabioſa <lb/># yerua. <lb/>ſcabroſité, ordure des dents, ſporchezzo de den <lb/># ti, toua de dientes. <lb/>Scabreux, rude &amp; aſpre à manier, ruuido, aſpe-<lb/># re a toccare, eſcabroſo. <lb/>Scalme, il cauicchio del remo, eſcalmo, eſtaca <lb/># del remo. <lb/>Scammonie ou ſcammonee, ſcamonea, eſca-<lb/># monea. <lb/>Scandale, ſcandalo, offeſa, eſcandalo, trompe <lb/># çadero. <lb/>Scandaleux, ſcandaloſo, eſcandaloſo. <lb/>Scandaliſer, ſcandalizzare, eſcandalizar. <lb/>Scarifier, ſchiarificcare, jaſſar, ſaxar. <lb/>Scarification, ſchiarificcatione, j aſſadura. <lb/>Scariole, latuca capuccia, herba, eſcarola. <lb/>Scarpins, eſcarpins, ſcappini, calzetti di tela, eſ-<lb/># carpines. <lb/>Sçauoir, ſapere, intendere, ſaber. <lb/>faire ſçauoir &amp; entendre, fare ſapere, &amp; inten-<lb/># dere, notificare, hazer ſaber, auiſar. <lb/>Sçauoir certainement, ſapere certamente, ſaber <lb/># lo muy de cierto. <lb/>ſçauoir par auant, ſapere prima, ſaber primero. <lb/>Sçauoir bon gré, hauere a grado, agradeſcer. <lb/>C@ſt à ſçauoir, cio è, à ſaber, es à ſaber. <lb/>à ſçauoir mon, a ſapere ſe, à ſaber ſi. <lb/>Iele ſçay bien, io lo sò bene, ya me lo ſe. <lb/>Saches de vray, ſappiate di vero, ſapas lo. <lb/>Ie ne ſçay que dire, io non sò che dire, no ſe lo <lb/># que me diga. <lb/>dequoi on ne ſcait rien au vray, di che non ſi sà <lb/># nulla di vero, lo dudoſo. <lb/>Qui ſçait, che sà, el que ſabe. <lb/>Qui par long vſage ſçait, che sà per lungo vſo, <lb/># curſado. <lb/>Qui ne ſçait rien, che non sà nulla, ignorante, <lb/># ne cio, idiota. <lb/>qui ne ſçait qu’il doit faire, che non sà ciò che <lb/># deue fare, dubbioſo, vacillante, dudoſa. <lb/>Il ne ſçait õù il en eſt, coſtui non sà doue egli ſia, <lb/># perdido tiene el tina, el norte. <lb/>ſçachãt ou cognoiſſant, conoſcendo, o ſapendo, ſa-<lb/># bidor. <lb/>Sçauant, ſapiente, o conoſcente, letterato, letrado, <lb/># docto, leydo. <lb/>Sçauant &amp; expert, pratieo, vſato, eſperto, curſado <lb/># platico, eſperimentado. <lb/>Fort ſçauant, molto dotto, &amp; lett@erato, muy le-<lb/># trado, muy docto. <lb/>Sçauamment, dottamente, ſapientemente, docta-<lb/># mente. <lb/>Fort ſçauamment, molto prudentemente, &amp; ſa-<lb/># uiamente, doct@ſſi mamente. <lb/>Tres-ſçauamment, ſapientißimamente, dottiſi-<lb/># mamente muy ſcientemente. <lb/>Sçauoir, ſcience, ſapere, ſcientia, dottrina, ſabidu-<lb/># ria, ſcientia, ciencia, dotrina. <lb/>Sceu, ſaputo, conoſciuto, inteſo, ſabido. <lb/>l’ay ſceu, io ho ſaputo, &amp; inteſe, yo ſupe. <lb/>Science, ſcientia, dottrina, intelligentia, ſciencia, <lb/># dotrina. <lb/>La ſcience du droict, la ſcientia della legge, Iu-<lb/># riſprudencia. <lb/>Homme ſcientifique, huomo ſapiente, &amp; dotto, <lb/># ſcientiato, hombre ſcientifico. <lb/>Sciemment, volontariamente, eſpreſſo, adrede. <lb/>ſcedule &amp; obligation, cedola, polizza, obligatione, <lb/># cedula, aluala. <lb/>bailler ſa ſcedule, obligarſiper polizza, obligarſe <lb/># por cedula. <lb/>Scelereux, ſcelerat, ſcelerato, maluagio, tristo, <lb/># ſceleroſo, malhechor. <lb/>Scene, Scena, teatro di comedia, ſcena. <lb/>Scept@e, ſcettro, vergareale, ſceptro, cetro. <lb/>ſchiſme ou diuiſion, ſciſma, diuiſione, ſeparatione, <lb/># ſciſma, chiſme. <lb/>Schiſmatique, ſciſmatico, ſeparato, ſcimatico, <lb/># chiſmero. <lb/>Scholaſtique, ſcolastico, eſcolaſtico. <lb/>Scolaſtiquement, ſcolasticamente, eſcolaſtica-<lb/># mente. <lb/>Sciatique, goutte, ſciatica, gotta, ſciatica, ceati-<lb/># ca. <lb/>Scie, ſegaper ſegare, ſierra. <lb/>Scier, ſegare, aſſerrar, rajar. <lb/>Scieur, ſegatore, o ſegantino, aſſerrador. <lb/>Scieure, ſegatura, aſſerradura. <lb/>Scintille, eſtincelle, ſcintilla, fauilla, centella, <lb/># ciſco. <lb/>Scintiller ou eſtinceller, ſcintillare, sfauilare, <lb/># centellar. <lb/>ſcintillation, eſtincellement, ſcintillatione, sfa-<lb/># uilamente, por el centellar. <lb/>Scinpoulle ou oignon marin, cipolla marina, <lb/># cebolla. <lb/>Sciſme ou ſchiſme, ſciſma, ſeparatione, ſciſma. <lb/>Scoffion, vna r@ticella dapeſcare, o vna cuffia, <lb/># eſcoffion, eſcofia, aluanega. <lb/>Scolopendre, lãgue de cerf, lingua di ceruo, her-<lb/># ba, lengua de cieruo yerua. <lb/>Scorpion, ſcorpione, eſcorpion, alacran. <lb/>ſcourgeon, ſecourgeon, ſorte d’orzo, eſpecie de <lb/># ceuada. <lb/>Scrofulaire, herbe aux chats, ſcrofolaria, herba <lb/># per gatti, yerua del gato, gatera. <lb/>Scrupule, ſcropolo, eſcrupulo. <lb/>Scrupule &amp; remors, ſcropolo, rimorſo di conſcien-<lb/># tia, eſcrupulo, remodimiento. <lb/>Scrupuleux, ſcrupuloſo, eſcrupuloſo. <lb/>Scrupuleuſement, ſcrupuloſamente, eſcrupu-<lb/># loſamente. <lb/>Scruter, ſcrutiner, ricercare, &amp; inneſtigare vna <lb/># coſa con diligenza, eſcudirñar. <lb/>Scrutine, ſcrutinio, inquiſitione, eſcrutinio. <lb/>Scrutineur, ſcrutinatore, inueſtigatore, eſcudiña-<lb/># dor. <lb/>Sculpteur, ſcultore, intagliatore, ſinzelador, of-<lb/>
<pb o="364" file="0944" n="944" rhead="S E S E"/>
# ficial de ſinzel, eſcultor, entallador. <lb/>Sculpture, ſcultura, intaglia, eſcultura, ental-<lb/># ladura. <lb/>S E <lb/>Se, ſoy-meſme, ſe, ſe ſteſſo, ſe mcdeſimo, lui proprio, <lb/># ſe, ſi miſmo. <lb/>Seance, conueneuolezza, decentia, decencia. <lb/>Seamment, conueneuolmente, decentemente, de-<lb/># centemente. <lb/>Seanſe, luogo, piazza, o agio, lugar, plaça, aſſen-<lb/># tamiento. <lb/>Seant, conueneuole, decente, decente. <lb/>Vn ſeau ou ſeille, vno ſecchio, o vna ſecchia, <lb/># comba, ſecha, herrada. <lb/>Vn ſeau ou ſeel à ſeeller, vno ſigillo, o vno bollo <lb/># da bolare, ſello. <lb/>Seau contrefaict, ſigillo, o bollo contrafatto, ſello <lb/># contrahecho. <lb/>Seau noſtre Dame, pan porcino, herba, pan por-<lb/># cino. <lb/>Sec, ſecco, aſciutto, enxuto, ſeco, ſecano. <lb/>Sechable, ſeccabile, che ſi può aſciugare, ſeque-<lb/># ro. <lb/>Seche poiſſon, calamaio, peſce di mare, xibia, ca-<lb/># lamar. <lb/>Os de ſeche, oſſo di calamaio, o ſpina, xibion. <lb/>Sechement, ſeccamento, aſciugamento, ſecamen-<lb/># te, à ſecas. <lb/>Secher, ſeicher, ſeccare, aſciugare, ſecar, enxu-<lb/># gar, agoſtar. <lb/>Sechereſſe, ſecchezza, o ſeccaggine, ſequia, ſeca, <lb/># ſecamiento. <lb/>Seclus, rinchiuſo, ſeparato, ito indiſparte, ſeclu-<lb/># ſo. <lb/>Second, ſecondaire, ſecondo, ſecondario, ſegun-<lb/># do, ſegundario. <lb/>Secondement, ſecondamente, ſecondariamente, <lb/># ſegundariamente, ſecundamente. <lb/>Seconder, ſecondare, ſeguire, ſegundar. <lb/>Seconder, ayder, ſecourir, ſecondare, aiutare, <lb/># ſoccorrere, ayudar, fauoreſcer. <lb/>Secourer, ſcuoiere, battore, batir, ſacudir, alear. <lb/>Secouer ſouuent, ſcuotere ſouente, ſacudir ame-<lb/># nudo. <lb/>Secourre, batte, ſcuotere, crollare, battere forte, <lb/># ſacudir, aporrear. <lb/>Secouſſe, ſeoſſa, crollo, battitura, bayben, ſacu-<lb/># dida, porrazo, trillazon, trilladura. <lb/>Secouement, ſcuotimento, battimento, ſacudi-<lb/># miento, vayuen. <lb/>Secourgeon ou ſcourgeon, ſorte de orzo, eſpe-<lb/># cie de ceuada. <lb/>Secourir, ſoccorrere, aiutare, ſocorrer, vandear, <lb/># acorrer. <lb/>Secours, ſoccorſo, aiuto, ſocorro, vandeo, ayuda. <lb/>Requerir aucun à ſon ſecours, domandare a-<lb/># iuto altrui, llamar al ſocorro. <lb/>qui donne ſecours, che da ſoccorſo, por el que <lb/># ayuday ſocorre. <lb/>Priué de tout ſecours, priuo d’ogni ſoccorſo, de-<lb/># xado de todo remedio. <lb/>Ami ſecourable, amico nella neceßità, amigo en <lb/># la neceſſidad. <lb/>Vn ſecret, vno ſecreto, poridad, ſecreto. <lb/>Lieu ſecret, luogo ſecretto, lugar apartado, re-<lb/># cogido. <lb/>Vn homme ſecret, vn huomo ſeereto, hombre <lb/># callado y ſecreto. <lb/>En ſecret, in ſecreto, in occulto, indiſparte, en ſe-<lb/># creto, apartado. <lb/>Secretement, ſecretamente, particolarmen-<lb/># te, ſecretamente, calladamente, callandi-<lb/># co. <lb/>Secretain, ſagrestano, Sacriſtan. <lb/>Office du ſecretain, officio di ſagreſtano, Sacri-<lb/># ſtania. <lb/>Vn ſecretaire, vno ſegretario, ſecretario, eſcri-<lb/># uano. <lb/>Secretairie, ſegretaria, cancelaria, ſecretaria. <lb/>Vne ſecte &amp; opinion, vna ſetta, o opinione, ſe-<lb/># cta. <lb/>Vne ſecte &amp; bande, vna ſetta, &amp; banda, o parte, <lb/># vando, communidad. <lb/>Sectaire, ſeditioſo, inuentore di ſette, ſectario. <lb/>Seculier, ſecolare, mondano, ſecular, ſeglar, le-<lb/># go. <lb/>Secularité, ſecolarità, mondanità, ſeculari-<lb/># dad. <lb/>Seculierement, ſecolarmente, mondanamente, <lb/># ſecularmente, ſeglarmente. <lb/>Seder &amp; appaiſer vne douleur, ſedere, &amp; ac-<lb/># quetare vn dolore, aplacar el dolor. <lb/>Sedentaire, che ſede tuttauia, ſedentario. <lb/>ſedition, ſeditione, tumulto, rebellione, ſedicion, <lb/># rebatina, bullicio. <lb/>Eſmouuoir ſedition, leuare ſeditione, tumultua-<lb/># re, alborotar, mouer communidades. <lb/>Seditieux, ſeditioſo, tumultuoſo, bullicioſo, ſe-<lb/># dicioſo, reboltoſo, alborotador. <lb/>Sedi@ieuſement, ſeditioſamente, alborotada-<lb/># mente, ſedicioſamente. <lb/>Seduire, debaucher, ſedure, deuiare, ſtornare, ſe-<lb/># duzir, lleuar perdido. <lb/>S’efforcer de ſeduire vne fille, fare il ſuo potere <lb/># per ſedure altrui, o vna donzella, ſolicitar vna <lb/># donzella. <lb/>Seducteur, ſeduttore, ingannatore, ſeductor. <lb/>Seduction, ſeduttione, ſeducion. <lb/>Seduire, ſedure, ſeduzir. <lb/>Sedulité, &amp; diligence, ſtudio, diligentia, ſollici-<lb/># tudine, diligencia, ſedulidad. <lb/>Seel ou ſeau, ſigillo, bollo, ſello. <lb/>Seeller, ſigillare, bolare, ſellar. <lb/>Seellé, ſigilato, bolato, ſellado. <lb/>Seelleurs, ſigilatori, bolatori, ſelladores. <lb/>Seeux, ſetoſo, pieno di ſeta, ſedeño. <lb/>Segle ou ſeigle, ſegala, biada, centeno. <lb/>Segregation, partimento, diniſione, ſeparatione. <lb/>
<pb o="365" file="0945" n="945" rhead="S E S E"/>
# apartamiento. <lb/>Segreger, diſpartire, ſeparare, apartar, deſarre-<lb/># bañar. <lb/>Seguë, cicutaherba, ceguta. <lb/>Sehu, ſambucco, arboro, &amp; fiore, ſauco. <lb/>Seiche ou boufon, ſeppia, o calamaro, peſce, xibia <lb/># pece. <lb/>Seiché, ſeccato, arido, aſciutto, ſeco, arido, enxuto. <lb/>Seicher, ou ſecher, ſeccare, aſciugare, ſecar, en <lb/># xugar. # (mo <lb/>Secicher à lafumee, ſeccare al fumo, ſecar al hu <lb/>Se ſeicher, ſecearſe, aſciugarſi, ſecarſe. <lb/>Seicher d’ennuy, ſeccare di noia, ſecar, deſle <lb/># yrſe. <lb/>Seichement, ſeccamento, ſecchezza, ſecamiento, <lb/># ſequia. <lb/>Sec, ſecco, aſciutto, ſeco, enxuto. <lb/>Deuenit ſec, ſe ſeicher, douentar ſecco, &amp; magro, <lb/># ſecarſe. <lb/>Seicheur, ſeccatore, aſciugatore, ſecador enxu-<lb/># gador. <lb/>Seicheur ou ſeichereſſe, ſecchezza, arſura, ſe-<lb/># quera, ſequedad. <lb/>Du ſeigle, vedi ſegle, vee ſegle. <lb/>pain de ſeigle, pane di ſegala, pan de centeno, <lb/># frichel. <lb/>Seigneur, ſignore, ſeñor. <lb/>Seigneur, commis ſur quelque affaire, ſignore <lb/># deputato a qualche affare, gran deputado, <lb/># procurador de cortes. <lb/>tout grand &amp; puiſſant ſeigneur, ogni grande <lb/># &amp; potente ſignore, qualquier gran ſeñor de <lb/># titulo. <lb/>Seigneurs qui ont puiſſance ſur le peuple, <lb/># ſignori, che hanno potere ſopra il popolo, adelan-<lb/># tados. <lb/>eſtre ſeigneur ou dame de ſoy, eſſere ſignore, &amp; <lb/># patrono di ſe, ſer libre y ſeñor de fi. <lb/>Le ſeigneur du fief, il ſignore del feudo, mayo <lb/># razgo <lb/>Seigneur foncier, ſignore del fondo, ſeñor del <lb/># fundo, o territorio. <lb/>Seigneur proprietaire, ſignore proprietario, ſe <lb/># ñor proprietario. <lb/>Seigneurial, droicts ſeigneuriaux, ſignoriale <lb/># dritti ſegnoriali, ſeñoril, derechos ſeñoriles. <lb/>Seigneurie &amp; maiſtriſe, ſignoria, dominio, dita-<lb/># do, titulo, ſeñorio, dominio, poder. <lb/>Seigneurialement, ſignorialmente, ſeñoril-<lb/># mente. <lb/>Seigneurier, ſignoreggiare, dominare, apoderar, <lb/># ſeñorear. <lb/>Vñe ſeille, ſeau, ſecchio, o bigonciolo da trarre ac-<lb/># qua, herrada. <lb/>Seille, ſeau de cuiure, ſecchio, o bigonciolo dira-<lb/># me, acetre. <lb/>Seillon, vno quaderno tra dui ſolchi, ſulco, apor-<lb/># cadura, loba, caualillo, lomo entre ſulco y <lb/># ſulco. <lb/>Vn ſeillon ou rayon, vno canaletto da ſcolare <lb/># dell’ acqua, deſaguadero. <lb/>faire des ſeillons en terre, fare quaderni in <lb/># terra, emelgar. <lb/>par ſeillons, per quaderni, de emelga en e-<lb/># melga. <lb/>ſeillonner vne terre, ſolcare, &amp; quadernare vn <lb/># campo, ſulcar aſculcar, emelgar, aporcar. <lb/>vne ſeime, filé à peſcher, vna rete da peſcare, <lb/># red, barredera. <lb/>le ſein, il ſeno, ſeno. <lb/>ſeing, ſing manuel, ſegnatura, ſotoſcrittione, fir-<lb/># ma, ſino o ſigno. <lb/>ſeing, ſing au corps, ſegno nel corpo, ſeñal de <lb/># parto, lunar. <lb/>ſeiourner en quelque lieu, ritardare in qualche <lb/># luogo, quedar, detenerſe, hazer alto. <lb/>ſeiour, dimora, ſoggiorno, indugio, parada, para-<lb/># dilla. <lb/>Seiour, demeure &amp; reſidence, ſoggiorno, dimora, <lb/># manida, habitacion, eſtancia, paraje. <lb/>Sel, ſala, ſal. <lb/>Sel commun, gros ſel, ſale comune, ſale groſſo, <lb/># ſal gordo. <lb/>Sel menu, ſale affinato, ſal rafinado, panezillos <lb/># de ſal. <lb/>vn gros grain de ſel, vn grano di ſale groſſo, <lb/># grano de ſal grueſſo. <lb/>Sel aiſé, à fondre, ſale ageuole a ſtruggere, ſal que <lb/># ſe deshaze luego. <lb/>vne ſelle ou banc, vna ſeggiola, o banca da ſedere, <lb/># filla por aſſentar. <lb/>vne ſelle percee, vna ſeggiola da cacare, ſilla de <lb/># ſeruicio horadada. <lb/>aller à la ſelle, andare alla ſeggiola, andare dal <lb/># eorgo, andar del cuerpo. <lb/>faire aller à la ſelle, fare andare alla ſeggiola, <lb/># prouocar camaras. <lb/>ſelle ou autre couuerture de cheual, ſella da <lb/># cauallo, ſilla de cauallo. <lb/>vne ſelle à femme, vna ſella da donna, andilla, <lb/># jamuga. <lb/>Seller les eheuaux, ſellare i caualli, enſillar ca-<lb/># uallos, emponer. <lb/>Sellier, ſelaio ſillero. <lb/>Selon, ſecondo, come, conforme, ſegun, conforme, <lb/># à fuer. <lb/>Selon ce qu’il entend, ſecondo ch’igli intende, <lb/># ſegun lo entiende. <lb/>Selon mon iugement, ſecondo il mio parere, ſe-<lb/># gun mi parecer y opinion. <lb/>Semable, che à buono da ſeminare, ſembradizo, <lb/># ſembradero. <lb/>Semaille, ſemente, o ſeminatura, ſimiente, ſemil-<lb/># la, ſembraduar, ſementera. <lb/>Semaine, ſettimana, ſemana. <lb/>Semainier, colui, che ſerue vna ſettimana, ſemane-<lb/># ro, edomadario, hebdomadario. <lb/>Sembler, raſſomigliare, contrafare, imitare, ſeme-<lb/># jar, paraſcer, remedar. <lb/>Semblant, ſembiante, finzione, ſembianza, fi-<lb/>
<pb o="366" file="0946" n="946" rhead="S E S E"/>
# cion, ſemblante, ſemblança. <lb/>Faux ſemblant, falſo ſembiante, ſemblante, fin <lb/># gido. <lb/>Semblable, ſimile, pari, vguale, ſemejante, ſeme <lb/># jable. <lb/>qui n’a point ſon ſemblable, che non ha alcuno <lb/># ſimile a ſe, ſin par. <lb/>Eſtre ſemblable, eſſere ſimile, confarſi, remedar, <lb/># ſemejar. <lb/>Semblablement, ſimilmente, ſemejantemente, <lb/># otroſi. <lb/>Semblance, ſembianza, ſimiltudine, ſimilitud, <lb/># ſemejança. <lb/>Semblance d’aucun, l’alirui ſembianza, vn ri-<lb/># tratto, retrato. <lb/>Semblance de quelque choſe, ſembianza di <lb/># qualche coſa, idolo, Idolo. <lb/>La ſemblance des choſes conceuës en noſt@e <lb/># penſee, la imaginatione, la idea, Imaginacion, <lb/># Idea. <lb/>Semelle de ſoulier, ſola di ſcarpa, ſuela de ça-<lb/># pato. <lb/>ſemeler, ſolare, mettere ſole, ſolar, echar ſuelas, <lb/># ſobreſolar. <lb/>Semer, ſeminare, ſpargere il grano in terra, ſem <lb/># brar, ſementar. <lb/>Semer çà &amp; là, ſeminare quà, &amp; là, ſpargere, deſ <lb/># paramar, eſpa@zir. <lb/>Semer par tout, ſeminare per tutto, ſembrar por <lb/># todo. <lb/>Semer parmy le peuple, ſeminare tra il popolo, <lb/># diuulgare, diuulgar. <lb/>Semé ſeminato, ſembrado. <lb/>Champ qu’on ne ſeme point, vn campo che <lb/># non ſi@emina punto, campo valdio, herial. <lb/>Le faict de ſemer, l’opra del ſeminare, ſiembra. <lb/>Semé ou ſ@men@é, ſemenzato, ſembrado. <lb/>Semé de diuerſes plantes, ſeminato di diuerſe <lb/># piante, ſembrado à @ebueltas. <lb/>clerſemé, ſeminato chiaro, ſembrado ralo. <lb/>Semence, ſemente, ſimiente. <lb/>Iecter &amp; produire ſemence, gettare &amp; produrre <lb/># ſemente, ſementar. <lb/>Semaille ou ſemoiſon, ſementa, ſiembra, <lb/># tiempo de ſembrar. <lb/>Semeſtre, temps de ſix mois, il tempo di ſei meſi, <lb/># tiempo de ſeyr meſes. <lb/>Semeur, ſeminatore ſembrador. <lb/>Semillant &amp; fretillant, laſciuo, galante, gratioſo, <lb/># bello, laſciuo, loçano. <lb/>Seminaire, luogo pieno de ſementi, ſeminario. <lb/>Semondre, inu@cer, chiamare inuitare, muñir, <lb/># combida@, llamar. <lb/>Semondre à ſouper, inuitare a cena, combidar <lb/># à cenar. <lb/>La ſemonce, la ſemenza, llamamiento, llama-<lb/># do. <lb/>Semonneur, ſeminatore, muñidor. <lb/>Sempiternel, ſempiterno, e@erno, ſempiterno, <lb/># ſempiternal. <lb/>Sempiternellement, ſempisernamente, ſempi-<lb/># ternalmente. <lb/>Sempiternité, ſempiternità, eternità, ſempiter-<lb/># nidad. <lb/>Le Senat, il ſenato, Senado. <lb/>aſſembler le Senat, raunare il ſenato, congregare il <lb/># conſeglio, llamar al ayuntamiento, à con-<lb/># ſejo. <lb/>Priuer du Senat, priuare del Senato, priuar del <lb/># conſejo. <lb/>Senateur, ſenatore, conſigliero, Senador. <lb/>Sendal, zendado, lauoro leggiero di ſeta, Sendal. <lb/>Du ſer@é, foglia di ſena, hoja de ſena. <lb/>Du ſen@çon, canuta o bianca, herba, yerua cana. <lb/>Du ſenegre, del fienogreco, alholuas. <lb/>Senelles, ſinelles, il frutto dello ſpino biancc, ma-<lb/># juelas. <lb/>Sener vn porc, i. le chaſtrer, caſtrare vn porco, <lb/># caſtrar vn puerco. <lb/>Seneſchaux, la giuſtitia della prouincia, corregi-<lb/># dores, juſticias de prouincia. <lb/>Seneſchaucée, officio di gouernatore, officio de <lb/># corregidor. <lb/>Seneſchauſſées, balliages, preuoſt@z, offici di <lb/># gou@rno &amp; di giuſtitia, officios de gouiernoy <lb/># iuſticia. <lb/>Seneſſon ou seneçõ, herbabianca, yerua cana. <lb/>Seneſtre, ſiniſtro, manco, ſtanco, yzquierdo, ſinie-<lb/># ſtro, çurdo. <lb/>La main ſeneſtre, la mano ſiniſtra, o mancina, ſi-<lb/># n@eſtra, yzquierda mano. <lb/>Aſeneſtre, du coſté ſeneſtre, alla parte ſinistra, <lb/># à ſinieſtra. <lb/>En tirant vers la ſeneſtre, andando verſo la ſi-<lb/># nieſtra banda, hazia mano yzquierda. <lb/>tourner à ſeneſtre, volgere alla ſinistra, echar, <lb/># tor@er, boluer à mano yzquierda. <lb/>Seneué, ſenapa, moſtarda, xenabo, ſemiente. <lb/>Sengle, ſincero, puro, ſemplice, ſenſillo. <lb/>Leſenglout, hoquet, il ſinghiozzo, hipo. <lb/>Senglouter, ſinghiozzare, hipar. <lb/>la ſenne de l’Eueſque, vn ſinodo epiſcopale, Sy-<lb/># nodo epiſcopal. <lb/>Sens, ſenſo, ſentimento, ſeſo, ſentido. <lb/>Sens &amp; enrendement, ſenſo, intelletto, mente, a-<lb/># nimo, ſentido, mente, animo. <lb/>Homme de bon ſens, huomo di buon intelletto, <lb/># ſeſudo. <lb/>Sens naturel, ſenſo naturale, ſentido, ſenſo <lb/># commun. <lb/>Leſens l@y defaut, il ſenſo gli manca, deſuaria, <lb/># deſatina. <lb/>Eſtre en ſon bon ſens, eſſere nel ſuo ſentimento, <lb/># eſt@ren ſi. <lb/>Eſtre hors du ſens, eſſere fuori di intelletto, andar <lb/># fuera de ſeſo. <lb/>Qui n’eſt pas de ſens raſſis, che non è di ſenſo <lb/># poſato, alocado. <lb/>Faute debon ſen@, mancamento di ceruello, falta-<lb/># de juyzio.
<pb o="367" file="0947" n="947" rhead="S E S E"/>
Recouurer ſon bon ſens, ricuperare il giudicio, <lb/># tornar en ſu juyzio. <lb/>Mettre ſes cinq ſens de nature, impiegarei <lb/># oinque ſenſi di natura, emplear ſus cinco ſen <lb/># tidos. <lb/>Le ſens moral d’vne fable, el ſenſo morale d’vna <lb/># fauola, el ſentido moral de vna fabula. <lb/>La ſenſualité, la ſenſualità, ſenſualidad. <lb/>Senſuel, ſenſuale, ſenſual. <lb/>Senſit@f ſenſitiuo, ſenſitiuo. <lb/>Vne ſente ou ſentier, camino, ſtrada, ſentiero, <lb/># via, ſendero, ſenda, reguera, vereda, retor-<lb/># tero, ſendilla. <lb/>Petites ſentes, piccioli ſentieri, retorteros. <lb/>Sentence, ſententia, giudicio, opinione, ſentencia, <lb/># fallo. <lb/>Bailler ſentence, dare ſententia, giudicare, ſen <lb/># tenciar, dar ſentencia. <lb/>Sentence &amp; opinion, ſententia &amp; opinione, pa-<lb/># recer. <lb/>Sentences d’vne oraiſon, ſentenze d’vn oratione, <lb/># prouerbio, ſentencias, adagios, refranes, di <lb/># chos, prouerbios. <lb/>Sentence obſcure à deuiner, ſententia oſcura, <lb/># enigma, que es coſi y coſa. <lb/>Sentence diffin tiue, ſententia definitiua, ſen-<lb/># tencia definitiua. <lb/>Executer vne ſentence, eſſequire vna ſententia, <lb/># executar la ſentencia. <lb/>Sententier, ſententiare, ſentenciar. <lb/>Sententieux ſententioſo ſentencioſo. <lb/>Sentier, vedi ſente, vee ſente. <lb/>La ſentine d’vn nauire, la ſentina d’vna naue, <lb/># ſentina. <lb/>Sentinelle, ſcorta, guardia, vegghia, atalaya, eſ <lb/># cucha, centinela, vela, atalayero, atala-<lb/># yador. <lb/>Sentinelles perdues, ſcorte, oguardie perdute, <lb/># ſentinelas perdidas, eſeuchas, poſtas. <lb/>Sentir, ſentire, ſentir. <lb/>Qu’on ne peut ſentir, che non ſi puo ſentire, in-<lb/># ſenſible. <lb/>Sentir, rendre odeur, ſentire, rendere odore, oler, <lb/># ſentir. <lb/>Qui ſent &amp; flaire mauuais, che puzza, &amp; ſente <lb/># cattiuo, hediondo, <lb/>Sentir quelque peu mauuais, ſentire alquanto <lb/># cattiuo, heder vn poco, oliſcar. <lb/>Qui ſent fort mal, che puzza molto, que huele <lb/># mal. <lb/>Sentant, ſentente, odorante, oliente, oloroſo. <lb/>Sentiment, ſentimento, ſentore, ſentido, ſenti-<lb/># miento. <lb/>Senteur, odore, tuffo, olor, odor. <lb/>Mauuaiſe ſenteur, cattiuo tuffo, o ſentore, mal@o-<lb/># lor, ſobaquina. <lb/>Senſible, ſenſibile, o ſentibile, ſenſible, ſentible. <lb/>Senſiblement, ſenſiblemente, ſenſiblemente, <lb/># ſentiblemente. <lb/>Se ſeoir, ſederſi, aſſentarſe. <lb/>Vn Sep de vigne, vna pianta di vigna, cepa <lb/># de viña. <lb/>Les ſeps derniers de vigne, l’vltime piente della <lb/># vigna, linderos caberos de viña. <lb/>les ſeps, ceppi, ferri de piedi per li prigioneri, argol-<lb/># las, priſiones, grillos, cepos. <lb/>ſeparer, ſeparare, diuidere, ſeparar, apartar. <lb/>Alsé à ſeparer, ſeparable, facile a ſeparare, ſepa-<lb/># rabile, ſeparable, apartadizo. <lb/>ſeparé, ſeparato, ſpartito, ſeparado, apartado. <lb/>ſeparation, ſeparatione, diuiſione, ſeparacion, <lb/># apartamiento. <lb/>ſeparement, ſeparamento, appartamento, aparta-<lb/># miento, ſeparamiento. <lb/>ſeparément, ſeparatamente, appartatamente, a-<lb/># partadamente, aparte. <lb/>ſept, ſette, ſiete. <lb/>ſept fois, ſette volte, ſiete vezes. <lb/>les ſept eſtoilles, conſtellation, le ſette ſtelle, le <lb/># Pleiadi, las cabrillas. <lb/>ſeptiéme, ſettimo, ſeptimo, ſeteno. <lb/>ſeptiémement, ſettimamente, ſeptimamente. <lb/>ſeptante ou ſoixante &amp; dix, ſettanta, ſetenta. <lb/>ſeptantiéme, ſettanteſimo, ſetenteno. <lb/>ſeptembre, Settembre, meſe, ſetiembre. <lb/>ſeptentrion, ſettentrione, borea, tramontana, ſe-<lb/># tentrion, norte. <lb/>Lieu Septentrional, luogo ſettentrionale, lugar <lb/># del norte, ſetentrional. <lb/>ſeptuagenaire, ſettuagenario, ſettanteſimo, ſe-<lb/># ptuagenario. <lb/>Sepulchre, ſepoloro, tomba, monumẽto, ſepulchro. <lb/>Sepulturer, ſepelire, ſoterrare, ſepultar, ſepultu-<lb/># rar. <lb/>Sepulture, ſepultura, foſſa, ſepulrura. <lb/>Sepulture, luſeau, ſepoltura di pietra, luzillo. <lb/>Sequelle, ſetta, fat@ione, lega, parte, ſecta. <lb/>Sequeſtrer, ſequeſtrare, ſequeſtrar, ſecreſtar, <lb/># embargar. <lb/>Sequeſtre, ſequeſtro, ſecreſto, embargo, media-<lb/># neria. <lb/>Sequeſtration, ſequeſtratione, ſecreſtacion, em-<lb/># bargo. <lb/>Vn Seran, peigne, pettinella da lino, raſtillo, <lb/># card@, taſtrilla. <lb/>Serancer, charpir du lin, petinare del lino, car-<lb/># dar, raſtillar lino. <lb/>Serancier, pettinatore, raſtrillador. <lb/>Sercue@l ou cercueil, barra da portare i morti, <lb/># ataud. <lb/>Seree, vegghiata, nottata, ſerada, noche, tarde. <lb/>Serein, ſereno, tempo bello, cielo ſtellato, ſereno. <lb/>temps Serein, tempo ſereno, aria chiara, cielo ra-<lb/># zo, ſereno, claro. <lb/>Serener, paſſer la pluye, ſerenare, ceſſare la piog-<lb/># gia, deſcampar la l@uuia, ſerenar. <lb/>Serenité, ſerenità, ſerenidad. <lb/>Serenade, ſerenata, mattinata fatta con varij ſuonil <lb/># alborada, algarda, ſerenada. <lb/>Serene ou ſereine, ſirena, peſce, ſirena. <lb/>
<pb o="368" file="0948" n="948" rhead="S E S E"/>
Vn ſerf, vno ſeruo, o ſchiauo, ſieruo, eſclauo. <lb/>Serue, ſerua, ſchiaua, eſclaua. <lb/>Appartenant à ſerfs, appartenente a ſerui, coſa <lb/># de ſieruo o eſclauo. <lb/>Serf fallacieux, ſeruo fallace, ſieruo matrero. <lb/>Affranchir vn ſerf, affranchire vn ſeruo, horrar <lb/># vn eſclauo. <lb/>Serf né à la maiſon, ſeruo nato in caſa, eſclauo <lb/># naſcido en caſa. <lb/>Serfouer, ſterpare, nettare, leuare l’herbe cattiue, <lb/># roçar. <lb/>Serfouette, ſterpatore, roçador. <lb/>Seruilement, à la façon de ſerf, ſeruilmente, ſer <lb/># uilmente. <lb/>Seruil ou ſeruile, ſeruile, ſeruil. <lb/>Seruage, ſeruitude, ſeruitù, ſeruigio, ſeruidum-<lb/># bre, ſeruitud, eſclauitud. <lb/>Sergeant, vna ſorte di mazziero, velleguin, cor-<lb/># chete, porquer@on, portero, quadrillero. <lb/>Sergeant de foreſts, guardia de boſchi, ſaltaro, <lb/># ſaltero, montaraz. <lb/>Sergeant de bande, ſergente de ſoldati, ſar-<lb/># gento. <lb/>Sergeant major, ſergente maggiore, ſargento <lb/># mayor. <lb/>Sergeans ou huiſſier de juge, mazziero di giu-<lb/># dice, alguazil, portero. <lb/>Sergeans à verge, mazziero, che porta la mazza, <lb/># quadrilleros, porquerones. <lb/>Sergeans de tonnelier, ferramenti di vaſſelato, <lb/># per fare i tonelli, harramienta de tonnelero <lb/>Sergeantiſe, office de ſergeant, officio di maz <lb/># ziero, alguaziladgo. <lb/>Seri, temps doux &amp; ſeri, tempo bello, &amp; dileteuo-<lb/># le, tiempo blando, calma, ſereno. <lb/>La mer tranquille &amp; ſerie, il mare tranquillo, &amp; <lb/># in calma, calma, bonança. <lb/>Il ſe tient coy &amp; ſeri, ſtà cheto, &amp; tacito, ſoſſe-<lb/># gado eſta. <lb/>Serier, ſerenare, ſerenar. <lb/>Serie.i.ſoiree, vegghiata, notte ſenza dormire, vi-<lb/># gilia, velada. <lb/>Serieuſement, di vero, per certo, de veras. <lb/>Serieux, importante, importante. <lb/>Temps ſerin ou ſerein, tempo chiaro, &amp; ſereno, <lb/># ſereno tiempo. <lb/>Serin, petit oiſillon, calderino, picciolo vccelletto, <lb/># ſirguerito paxaro. <lb/>Seringue ou ſyringue, ſiringa, o ſquizzo, xirin-<lb/># ga aguatocho. <lb/>Setingue@ ſiringare, xiringar. <lb/>Serment, ſacramento, giuramento, juramento. <lb/>Serment &amp; jurement, ſacramento, giuramento, <lb/># jura, iuramento. <lb/>Tenir ſon ſerment, tenire ſaldo il ſuo giuramen-<lb/># to, guardar el juramento. <lb/>Qui a faulsé ſon ſerment, che ha diſdstto al ſuo <lb/># ſacramento, fementido, perjuro. <lb/>Sermon, ſermone, predisa, predication, ſer-<lb/># mon. <lb/>Sermonner, ſermonare, predicare, predicar, ſer-<lb/># monar. <lb/>Sermonneur, predicatore, predicador, ſermo-<lb/># nador. <lb/>Serpe à eſmonder arbres, falcinella da rimon-<lb/># dare gli arbori, hoce podadera. <lb/>Serpette ou ſerpillon, falcetta, o falcinella, hoce-<lb/># cilla, hocino. <lb/>Serpette à enter, coltello da incalmare, hocecil-<lb/># la por enxetir. <lb/>Vn ſerpent, vn ſerpene, ſerpente, ſierpe. <lb/>Serpentin, ſerpentino, di ſerpente, ſerpentino. <lb/>Serpentaire ou ſerpentine, dragontea, herba, <lb/># Taragoncia, traguncia yerua. <lb/>Serpentine, piece d’artillerie, ſerpentina, pezzo <lb/># d’artigliaria, culebrina pieça. <lb/>Fleuue ſerpentant, fiume che fa molti giri, aguiſa <lb/># di ſerpente, rio retrocido, ſinuoſo. <lb/>Du ſerpolet, ſerpillo, herba, ſerpol. <lb/>Le ſerrail, la chiuſura, o ſerratura, ſerallo, cer-<lb/># raje. <lb/>Serrer, ſerrare, chiudere, fermate, cerrar, recalcar, <lb/># apretar. <lb/>Serrer les dents, ſerrare i denti, apretar, traſ-<lb/># pallar los dientes. <lb/>Fort ſerrer &amp; lier, ſerrare forte, &amp; ligare, atar, liar, <lb/># apretar. <lb/>Eſtre ſerré de douleurs, eſſere molto ſerrato, &amp; <lb/># legato da dolore, adolorido eſtar. <lb/>Serré ſerrato, chiuſo, cerrado, apretado, encer-<lb/># rado. <lb/>Serrement, ſerramento, chiudimento, cerramien-<lb/># to, aprieto. <lb/>Serrément &amp; à l’eſtroit, allo ſtretto, ſtrettamen-<lb/># te, cerradamente, recalcadamente, apreta-<lb/># damente. <lb/>Serres, tauole di naue, tablas de nauio. <lb/>Serres en faulconnerie, vngie d’vccello di rapi-<lb/># na, garras de aue de rapiña. <lb/>Serreteſte, fermeiller, cuffia, o ghirlanda, <lb/># creſpa fatta di ſeta, rodete, creſpina de <lb/># muger. <lb/>Serriette ou ſarriette, ſatureia, herba, ſegurel-<lb/># la xedrea yerua. <lb/>Serrute, ſerratura, o chiauatura, cerradura, cer-<lb/># raja. <lb/>Serrurier, magnano, certajero. <lb/>Seruant, ſeruo, ſeruitore, firuiente, ſieruo-<lb/># criado. <lb/>Seruir, ſeruire, ſeruir. <lb/>Qui ſert, che ſerue, el que ſirue. <lb/>Seruy, ſeruito, ſeruido. <lb/>Seruiable, ſeruitiale, corteſe, ſeruicial. <lb/>Seruil, ſeruilement, ſeruage, ſeruitude, vedi <lb/># ſerf, vee ſerf ma@atras. <lb/>Seruiteur, ſeruitore, fameglio, ſtafiero, ſeruidor <lb/># griado, ſieruo. <lb/>Seruiteur loyal, ſeruitore fedele, fiel criado. <lb/>Seruiteurs de table, ſeruitore di tauola, pajes de <lb/># meſa. <lb/>
<pb o="369" file="0949" n="949" rhead="S E S I"/>
Compagnie de ſeruiteurs, compagnia di ſeruito <lb/># ri, domeſticos, panyaguados. <lb/>Seruante, ſerua, maſſaia, ſierua, ſeruienta, moça <lb/># de ſeruicio, criada. <lb/>Seruice, Seruitio, &amp; ſeruitù, ſeruicio. <lb/>Homme de ſeruice, huomo di ſeruitio, ſeruiciale, <lb/># ſeruicial. <lb/>Faire le ſeruice Diuin, fare il ſeruizio diuino, <lb/># hazer los officios Diuinos. <lb/>le ſeruice des morts, l’offizio de morti, l’eſſequie, <lb/># endechas, officio de difuntos. <lb/>Seruiette, ſaluieta, touagliuolo, manipolo, ſeruil <lb/># leta, hazaleja, paño de manos. <lb/>Seſamoides herbe, Seſamo, herba, ſeſamo, ale-<lb/># gria, yerua. <lb/>Seu, ſehu, ſambuco, arbore, ſauco. <lb/>Seue des arbres, ſucchio, o humore d’arbori, çumo <lb/># de arboles, ſugo. <lb/>Seuere, ſeutro, rigoroſo, ſeuero, riguroſo. <lb/>Seuerité, ſeuerità, aſprezza, rigore, ſeueridad, ri-<lb/># gor. <lb/>Seuerement, Seueramente, crudamente, ſeuera-<lb/># mente, riguroſamente. <lb/>La ſeueronde d’vn toict, lo ſporto d’vn tetto, che <lb/># getta la pioua, ſocaren, ala de tejado. <lb/>ſeueux, plein de ius ou ſuc, ſucchioſo, pieno d’hu <lb/># more, &amp; di ſucchio, çumoſo, xugoſo, ſugoſo. <lb/>Seul, ſolo, ſingolare, ſolitarie ſolingo, ſolo. <lb/>Seul &amp; pur, ſolo, &amp; puro, puro. <lb/>Seul fils, figlio ſolo, &amp; vnico, hijo vnigenito. <lb/>Seul, ſingulier, ſelo, ſoletto, ſenza compagnia, ſeñe-<lb/># ro, ſingular. <lb/>Seulet, ſolitario, ſolingo, aſolas, ſolito. <lb/>Seule, ſeulette, ſola, ſoletta, ſola, ſoleta. <lb/>Seulement, ſolamente, ſolamente, aſecas. <lb/>Seur ou ſœur, ſorella, germana, hermana, caril-<lb/># la. <lb/>La ſeur de mon mary, la ſorella di mio marito, <lb/># cognata, çuñada. <lb/>La ſeur de ma mere, la ſorella di mia matre, la <lb/># zia, tia, hermana de madre. <lb/>Seur, aſſeuré, ſieuro, aßicurato, ſeguro, aſſegura-<lb/># do. <lb/>Qui eſt ſeur &amp; fidelle, che è ſicuro, &amp; fedele, &amp; <lb/># leale, ſeguro, leal, fiel. <lb/>En lieu ſeur, luogo ſicuro, en ſeguro, a buen co-<lb/># bro. <lb/>Seureté, ſicurezza, ſecurtà, ſeguridad, cobro, <lb/># ſeguro. <lb/>eſtre à ſeureté, eſſere in ſecurezza, eſtar en ſe <lb/># guro. <lb/>Seurement, ſicuramente, ſaluamente, ſeguramẽ-<lb/># te, à ſu ſaluo, à ſaluo, en cobro, buen re-<lb/># caudo, <lb/>Sevrer, ſpoppare, deſtetar. <lb/>qui eſt ſevré, oſté du tetin, che è deſtetato, deſte-<lb/># tado. <lb/>ſevronde, vedi ſeueronde, vee ſeueronde. <lb/>ſexe, ſeſſo, ſexo. <lb/>ſextement, ſeſtamente, ſeſtamente. <lb/>ſextier, la ſeſta parte d’vna miſura, ſextario, ſexta <lb/># parte de medida. <lb/>S I <lb/>ſi, ſi, auerbio affirmatiuo, che ſerue ad alui varij ſigni-<lb/># ficati, o coſi, aſſi. <lb/>ſi de quelque lieu, ſe di qualche luogo, ſi de algu-<lb/># na parte. <lb/>par tel ſi &amp; condition, con tale e tale conditione, <lb/># con tal, à tal condicion. <lb/>ſi comme, ſi come, o coßi come, aſſi como. <lb/>ſi fort, ſi forte, tanto che, tanto que. <lb/>ſi grand, coſe grande, tanto grande, tan grande, <lb/># tamaño. <lb/>ſinon, ſinon, ſino. <lb/>vne ſibille de preſſoir, vna conca di torcolo, eſcu-<lb/># dilla delagar. <lb/>ſiboule, ciboule, cipolla, o cipolino, cebolla, ce-<lb/># bollete, cebollino. <lb/>ſiccité, ſecchezza, aridità, aſciugagine, ſequia, ſe-<lb/># quedad. <lb/>ſidre, limone, cidra. <lb/>vne ſie, ſcie, vna ſega da ſegare, ſierra para aſſer-<lb/># rar. <lb/>vne ſiette ou petite ſie, vna ſeghetta, ſierra pe-<lb/># queña. <lb/>ſier, ſcier, ſegare, aſſerrar. <lb/>ſié, ſegato, aſſerrado. <lb/>ſiement, ſegamento, ſegatura, aſſerradura. <lb/>de la ſieure, della ſegatura, aſſerradura. <lb/>ſieure ou limure, ſegatura, o limatura, eſcobi-<lb/># na. <lb/>ſiecle, ſecolo, età, ſiglo, era, ſeculo. <lb/>il ſied bien, vien bene, conuiene bene, conuiene, <lb/># decente es, quadra bien. <lb/>ſiege ou chaire, ſeggio, o ſeggiola per ſedere, ſilla <lb/># por aſſentar, aſſiento. <lb/>vn ſiege de pierre ou de brique, vn ſeggio di <lb/># pietra, o di mattoni, poyo. <lb/>ſiege ou cul, il ſedere, le natiche, ſaluonor, ſieſ-<lb/># ſo. <lb/>ſiege de ville, aſſedio di città, cerco, ſitio de <lb/># villa. <lb/>vne maladie au ſiege, vna malatia del ſedere, <lb/># mal de ſieſſo. <lb/>vn petit ſiege, vn picciolo ſeggio, fillita. <lb/>lieu à pluſieurs ſieges, luogo di molti ſeggi, lu-<lb/># gar de muchos aſſientos. <lb/>le ſiege des grands juges, vn tribunale, tri-<lb/># bunal. <lb/>ſiege royal, ſeggio reale, ſilla Real con doſſel. <lb/>ſiege du preteur, ſeggio di pretore, ſilla del al-<lb/># calde. <lb/>tenir le ſiege, aſſieger la ville, aſſediare vna <lb/># città, cercar, ſitiar vna villa. <lb/>ſien, ſienne, ſuo, di lui, ſuyo, ſuya, ſu. <lb/>ſieu.i.le ſuif des beſtes rouſſes, ſeuo di animal@ <lb/># ſaluaticchi, ſeuo de venados. <lb/>ſifflant, zuffolando, fiſchiando, chi fiſchia, chilla-<lb/># dor, chirriador, chiflador. <lb/>ſiffler, fiſchiare, chiamare, gli vccelli, chillar, ſyl-<lb/>
<pb o="370" file="0950" n="950" rhead="S I S I"/>
# uar, chirriar, chiflar. <lb/>ſifflement, fiſchio, zuffolo, richiamo, chillo, filui-<lb/># do, ſiluo, chillido, chifladura. <lb/>ſifflet, zuffolo, ſtofeletto, richiamo, ſiluido, ſiluo, <lb/># chifle. <lb/>ſigale, cicala che canta al gran caldo, cigarra. <lb/>ſignal, ſegnale, nota, ſegno, ſeñal, nota. # (table. <lb/>ſignalé, Segnalato, notato, o ſegnato, ſeñalado, no-<lb/>ſignaler, Segnalare, notare, o ſegnare, ſeñalar. <lb/>ſignalement, Segnalatamente, notabilmente, ſeña-<lb/># ladamente, notablemente. <lb/>fignamment, Segnalatamente, maggiormento, ſopra <lb/># tutto, ſeñaladamente, mayormente. <lb/>ſignature, Segnatura, annotatione, firma ſegñatu <lb/># ra. <lb/>vn ſigne au ciel, vn Segno nel cielo, o ſtella, o a-<lb/># ſtro, aſtro, eſtrella, ſiño. <lb/>ſigne manuel, coſa, o libro, o Segno manuale, fi@-<lb/># ma. <lb/>ſigne, denotation de quelque choſe, ſegno, di-<lb/># moſtratione di qualche coſa, ſigno, ſeñal, ſeña. <lb/>ſignes d’amour, Segno d’amore, ſeñales de a-<lb/># mor. <lb/>ſigne de malencontre aduenir, Segno di disgra-<lb/># tia, prodigio. <lb/>donner ſignes ou enſeignes, dare ſegno, dar ſe <lb/># ñales. <lb/>faire ſigne, far cenno, accẽnare, hazer ſeñal o ſe-<lb/># ño, ſeñalar. <lb/>ſigner, marquer, ſegnare, notare, ſeñalar. <lb/>figner de ſa main, ſegnare di propria mano, fir <lb/># mar, ſignar de ſu mano. <lb/>vne pierre à ſigner, vna pietra da ſegnare, ſello <lb/># grauado en piedra. <lb/>vn ſignet, cachet, vn ſigillo, vn bollo da dito, ſel-<lb/># lo del dedo. <lb/>tailler, enciſeler vn ſignet, ſbolare vna coſa bo <lb/># lata, &amp; ſigilata, labrar, cortar, abrir vn ſello. <lb/>ſignification, ſignificatione, ſignification. <lb/>ſignifier, ſignificare, dimoſtrare, ſignificar, aui-<lb/># ſar. <lb/>ſilence, ſilentio, taciturnità, chetezza, filen-<lb/># cio. <lb/>du ſiler, Sorte di vimine, o di vinco, eſpecie de <lb/># mimbreras. <lb/>ſiliquaſtre poiure, pepe d’India, chiles, pimiẽ-<lb/># ta de la India. <lb/>ſiller les yeux, chiudere gli occhi, cerrar los ojos. <lb/>ſimilitude, ſimilitudine, ſembianza, ſomiglianza <lb/># ſimilitud, ſemejança. <lb/>fimmet, pour, cime, ſommet, ſomità, cima veta, <lb/># cima, cumbre. <lb/>fimonie ſimonia, fintione, ſimonia. <lb/>ſimoniaque, ſimoniaco, ſimoniaco. <lb/>ſimple, ſemplice, puro, ſchietto, Ilano, ſenzillo, <lb/># ſimple, ſimplon. <lb/>les ſimples gens, le genti ſemplici, &amp; il vulgo i-<lb/># gnorante, el vulgo necio. <lb/>ſimpler, i. affiner, frodare, ingannare, enga-<lb/># ñar. <lb/>ſimplement, ſemplicemente, puramente, Ilana-<lb/># mẽte, ſimplemẽte, a la Ilana, ſenzillamẽte, <lb/>ſimplement &amp; ſans tromperie, ſemp licemente <lb/># ſinceramente, ſynceramente. <lb/>ſimplement habillé, veſtito ſemplicemente, poſiti-<lb/># uamente, veſtido Ilanamente. <lb/>ſimpleſſe, ſimplicité, ſimplicità, humiltà, ſim-<lb/># plicidad, ſimpleza, Ilaneza. <lb/>ſimplet, ſemplicetto, ſempliciotto, ſimplezillo, <lb/># ſimplezito. <lb/>ſimulachre, ſimulacro, ſembianza, imagine, ſimu-<lb/># lacro. <lb/>ſimulation, ſimulatione, fintione, ſimulacion, fin-<lb/># cion. <lb/>par ſimulation, per ſimulatione, o finta, diſſimu-<lb/># ladamente. <lb/>ſimulé, ſimulateur, ſimulato, finto, ſimulatore, a-<lb/># dulatore, diſſimulado, diſſimulador, fingido. <lb/>ſimuler, ſimulare, fingere, adulare, fingir, diſſimu-<lb/># lar. <lb/>ſincere, ſincero, intero, puro, ſincero, Ilano, ſen-<lb/># zillo. <lb/>ſincerement, ſinceramente, puramente, ſenzilla-<lb/># mente, ſinceramente, Ilanamente. <lb/>ſincerité ſincerità, lealtà, ſenzilles, ſinceridad, <lb/># Ilaneza. <lb/>ſinelles, ſenelles, more, o frutto di ſpino bianco, <lb/># majuelas. <lb/>ſing, ou cloche, campana, o ſegno di campana, <lb/># campana campanada. <lb/>vn ſinge, vna ſcimia, ximia, ximio, mona, mo-<lb/># no. <lb/>ſingeot, ou petit ſinge, vn ſcimiotto, bertuccino, <lb/># bertucoia, monillo. <lb/>ſingeries, atti di ſcimia, ximirias. <lb/>ſingler, voguer ſur la mer, vogare in mare, pro-<lb/># hejar. <lb/>ſings voiles, vele attacate, velas hinchadas. <lb/>ſingularité, ſingolarità, eccellentia, ſingulari-<lb/># dad. <lb/>ſingulier, ſingolare, raro, ſolo, ſingular, ſeñero. <lb/>ſingulierement, ſingolarmente, ſingularmente, <lb/>ſiniſtre, ſiniſtro, ſinieſtro. <lb/>ſinon, ſenon, ſino. <lb/>ſinople en blaſon, color verde nell’arme, verde-<lb/># color en armas. <lb/>vn ſion, iectõ, vn palo dà ficcare in terra, eſtaca, <lb/># renueuo. <lb/>ſire, ſire, ſignore, ſeñor. <lb/>vne ſi@ingue, ſyringue, vna ſiringa, xiringa, ar-<lb/># galia. <lb/>ſiroc, ſueſt, ſiroco, vento ſoaue, viento blando, <lb/># ſiroco. <lb/>ſis, aſſis, ſedente, aßiſſo, che ſiede, ſentado, pueſto. <lb/>du ſiſame, jugioline, ſiſſamo, giuggiolena, ſeſa-<lb/># mo, alegria yerua <lb/>ſitibond, diction latine, ſitibondo, voce latina, <lb/># ſediento. <lb/>ſituer, ſituare, habitare, ſituar. <lb/>ſicué, ſituato, habitato, ſituado. <lb/>
<pb o="371" file="0951" n="951" rhead="S O S O"/>
La ſituation de quelque choſe, la ſetuatione di <lb/># qualche coſa, ſitio, pueſto, poſtura, aſſiento. <lb/>du ſiué, peuerata, o ſapore, pebrada, ſalſa de <lb/># puerco freſco. <lb/>fiue, ſiuette, fiuot, vedi ciue, vee ciue, &amp;c. <lb/>fix, ſix ans, ſei, ſei anni, ſeys, ſeys años. <lb/>ſix fois, ſei volte, ſeys vezes. <lb/>ſixieſme, Seſto, ſexto, ſeſto. <lb/>trois ſix au ieu de paſſe dix, tre ſei al gioto di <lb/># paſſa dicci, treys ſeyſes en el paſſa diez. <lb/>S O <lb/>Sobre, Sobrio, temperato, modeſto, Sobrio, templa-<lb/># do. <lb/>Fort ſobre, molto ſobrio, &amp; coſtumato, muy tem-<lb/># plado, reglado, ſobrio. <lb/>Sobrement, Sobriamente, regelatamente, Sobria-<lb/># mente. <lb/>Sobrieté, Sobrietà, temperanza, Sobriedad, tem-<lb/># plança. <lb/>Sobriquet, ſot briquet, nome poſticcio, &amp; inuen-<lb/># tato, ſobrenombre, nombre poſtizo. <lb/><emph style="sc">L</emph>e ſoc d’vne charrue, il vomero dell’ aratro, re-<lb/># ja del arado. <lb/>le bois du ſoc, il legno del vomero, la cama del <lb/># arado. <lb/>Sociable, accompagnabile, che ſe accompagna, ſo-<lb/># ciable, acompañable. <lb/>Societé, Società, accompagnamento, ſociedad, <lb/># compañia. <lb/>ſoef, ſouef, Soaue, dilettoſo, piaceuole, ſuaue, blan-<lb/># do. <lb/>ſoefueté, Soauità piaceuolezza, ſuauedad. <lb/>ſoefuement, Soauemente, diletteuolmente, ſuaue-<lb/># mente, blandamente. <lb/>ſoeil, ſoil du ſanglier, fango, doue i porci ſi ſuol <lb/># tano, labajal de jauali. <lb/>ſœur, ſeur, Sorella, germana, hermana. <lb/>Soye de porc, le ſetole di porco, cerda. <lb/>ſoif, ſete, biſogno di bere, ſed. <lb/>grand ſoif, gran ſete, mucha ſed. <lb/>auoir ſoif, hauer ſete, tener ſed. <lb/>eſtancher la ſoif, cauarſi la ſete, matar la ſed. <lb/>ſoy, ſe, ſi. <lb/>ſoilure &amp; eſcorchure, Scorticatura, pelatura, de-<lb/># ſolladura. <lb/>ſoi meſme, ſe ſteſſo, o ſe medeſimo, ſi miſmo. <lb/>Soing, cura, diligentia, ſollecitudine, cura, cuyda-<lb/># do. <lb/>ſoing &amp; grande diligence, cura, &amp; ſtudio gran-<lb/># de, ſolicitud y diligencia. <lb/>auec grand ſoing, con gran cura, &amp; penſiero, con <lb/># mucho cuydado. <lb/>qui eſt ſans ſoing, che è ſenza cura, &amp; penſiero, <lb/># deſcuydado. <lb/>Soigner, curare, hauere cura, &amp; ſtudio, cuydar, te-<lb/># ner cuydado. <lb/>Soigueux &amp; diligent, ſtudioſo, &amp; diligente, cuy-<lb/># dadoſo, ſolicito. <lb/>Soigneux &amp; veillant, che vegghia con diligentia, <lb/># alerta, vigilante. <lb/>mal ſoigueux, male dilegente, traſcurato, deſcuy-<lb/># dado. <lb/>Soigneuſement, diligentemente, ſollecitamente, <lb/># cuydadoſamente, ſolicitamente. <lb/>faict ou compoſé ſoigneuſement, fatto, &amp; com-<lb/># posto diligentemente, hecho con cuydado. <lb/>le Soir, la ſera, in ſu il tardi, o in ſu lo imbrunie, <lb/># noche, tarde, ſera. <lb/>il vient ſur le ſoir, viene ſu la ſera, hazeſe tar-<lb/># de. <lb/>incontinent quele ſoir eſt venu, ſubito, giunta <lb/># la ſera, a prima noche. <lb/>iuſques ſur le ſoir, fin ſu la ſera, haſta la no-<lb/># che. <lb/>au ſoir, alla ſera, o alla notte, à la noche. <lb/>la ſoiree, le ſoir, la ſerata, il tardi, la tarde, p@-<lb/># ma noche. <lb/>Soit ainſi, coſa ſia, hor bene, ſea, aſſi, ara bien. <lb/>Soixante, Seſſanta, Seſenta. <lb/>Soixantefois, Seſſanta volte, Seſenta vezes. <lb/>Soixantieſme, Seſſanteſimo, Seſenteno. <lb/>ſol, vn ſol de mõnoye, vn ſoldo, moneta, ſueldo. <lb/>Sol, Suolo, il ſelciato, il mattonato, ſuelo, cimien-<lb/># to. <lb/>Sol, en alquemie or, il ſole degli alchimiſti, l’ore, <lb/># cl ſol de alquemiſtas oro. <lb/>Sol, Soleil, il Sole, sfera del Sole, ſol. <lb/>vn eſcu ſol, vno ſcudo di Francia, eſcudo de <lb/># Francia. <lb/>ſe Solacier, Solazzare, recrearſi, conſolarſi, ſolazar, <lb/># holgar, recrearſe. <lb/>Solaire, il Suolo, o del ſuolo, ſolar del ſol. <lb/>vn ſoldat, ſouldart, vn ſoldato, ſoldado. <lb/>nouueau ſoldat, vn ſoldato nouo, viſono. <lb/>Solde, Soldata, ſoldada. <lb/>Sole, baſſe ſuperficie du pied, pianta, o Sola del <lb/># piede, planta del pie, ſuela. <lb/>Sole, vn traue, viga, trabe. <lb/>ſole ou ſemelle, Sola, o ſoletta da calze, o da altro, <lb/># ſuela. <lb/>Sole, poiſſon de mer, Sola, peſce maritimo, len-<lb/># guado. <lb/>Soleil, il Sole, Sol. <lb/>Soleil leuant, il Sole leuante, l’Oriente, leuante, <lb/># oriente. <lb/>depuis le ſoleil leué, dopo eſſerſi leuato il ſole, al <lb/># ſalir del ſol. <lb/>le leuement du ſoleil, il leuamento del ſole, por <lb/># el ſalir, leuantarſe el ſol. <lb/>ſoleil couchant, il tramontare del ſolo, por cl <lb/># po nerſe el ſol. <lb/>droict à ſoleil couchant, dritto al ponente, à po-<lb/># niente. <lb/>ſoleil aſpre &amp; bruſlant, il ſole infiammato, &amp; <lb/># ardente, ſol picante. <lb/>ſoleil blaffart &amp; couuert, il ſole pallido, e coperto, <lb/># ſol blanquezino madrugador. <lb/>ſoleil fort bruſlant, ſole che arde molto, ſol que <lb/># quema mucho. <lb/>ardeur du ſoleil, arder del ſole, ardor del ſol. <lb/>
<pb o="372" file="0952" n="952" rhead="S O S O"/>
Mettre ſeicher au Soleil, porre a ſeccare al <lb/># ſole, poner al ſol. <lb/>Seiché au ſoleil, ſeecato al ſole, ſecado al ſol, <lb/># aſoleado. <lb/>Soleiller, ſe tenir au ſoleil, afſolarſi, ſtare al ſole, <lb/># poner, ſacar al ſol, aſolear. <lb/>lieu exposé au ſoleil, luogo posto al ſole, ſolana, <lb/># abrigo. <lb/>Eclipſe de ſoleil, ecliſſe del ſole, ecliſi del ſol. <lb/>Iour auquel le ſoleil luit, il giorno, che luce il <lb/># ſole, dia de ſol. <lb/>Soleillé haſlé du ſoleil, arſo, &amp; abbruſciato dal <lb/># ſole, quemado del ſol, requemado. <lb/>ſoleillement, ſeccamento, &amp; bruſciamento del ſole, <lb/># aſoleamiento. <lb/>ſolennizer, ſolennizzare, ſolennizar, ſoleniſar. <lb/>ſolennization &amp; feſte, ſolennizzamento, feſteg-<lb/># giamento, ſolennizacion. <lb/>ſolennité, ſolennità, festa, ſolennedad, ſoleni-<lb/># dad. <lb/>ſolennitez ou feſtes, ſollennità, o feſte, ſolenni-<lb/># dades, fieſtas. <lb/>ſolennel, ſolenne, ſolene. <lb/>ſollennellement, ſolennemente, ſolenemente. <lb/>ſolerre, il vento del ſole, o d’Oriente, ſolano vien-<lb/># to. <lb/>ſoliciter, ſollicitare, affrettare, inſtigare, ſolicitar. <lb/>ſoliciter &amp; preſſer, ſollicitare, affrettare, pedir <lb/># con ahinco. <lb/>ſoliciter vn procez, ſollecitare vna lite, ſolicitar <lb/># vn pleyto. <lb/>ſoliciteur, ſollicitatore, affrettatore, ſolicitador. <lb/>ſoliciteurs de procez, ſollicitatori dà litigi, precu-<lb/># r<gap/>ri, procuradores. <lb/>ſolicitude, ſollecitudine, fretta, ſolicitud. <lb/>ſolicitation &amp; pourchas, ſollicitatione, diligẽtia, <lb/># ſolicitacion. <lb/>ſolider, ſaldare, fermare inſieme, ſoldar. <lb/>ſolide, ſaldato, fermo, &amp; ſecuro, ſolido, maciço. <lb/>ſolidité, ſaldezza, fermezza, macicez, ſolide-<lb/># za. <lb/>ſoliers, vedi ſouliers, vee ſouliers. <lb/>Vn ſolier, grenier, vn granaio, ſoberado. <lb/>ſolier, planchier, ſoffitta, o ſuolaio di caſa, algor-<lb/># fa, ſoberado, deſuan. <lb/>ſolitaire, ſolitario, ſolo, ſolingo, ſeñero, ſolitario, <lb/>ſolitairement, ſolitariamente, ſolingamente, fe-<lb/># ñeramente, ſolitariamente. <lb/>ſolitude, ſolitudine, ſoledad. <lb/>ſoliue, vntraue, viga, vigon. <lb/>ſoliue, cheuron, vno picciol traue, cabrio, cabri-<lb/># al. <lb/>ſoliues, poſteaux, colonna, poſtes. <lb/>ſoliueau, vno trauetto, viga pequeña. <lb/>ſoloir, ſouloir, ſolere, hauere coſtuma, ſo-<lb/># ler. <lb/>ſolſtice, ſolſtizio, ſolſticio. <lb/>ſolſticial, ſolſtizial, ſolſticial. <lb/>ſolſie, ſoulcie, il giraſole, fiore, tornaſol flor. <lb/>ſolution, payement, ſolutione, pagamento, paga-<lb/># miento, paga. <lb/>ſolution, explication, ſolutione, dichiaratione, <lb/># ſoltura. <lb/>ſolz, ſold, ſoldo, moneta, ſueldo, moneda. <lb/>Sombre, temps ſombre, tiempo ſcuro, &amp; coperto, <lb/># ſombrio, dia pardo. <lb/>Sommaire, ſommario, raccolta, ſommario, ſuma-<lb/># rio. <lb/>Sommairement, ſommariamente, in ſomma, ſu-<lb/># mariamente. <lb/>Somma, ſomma, ſuma. <lb/>Somme capitale, ſomma capitale, caudal, caua-<lb/># dal. <lb/>Aſſembler les ſommes, ſommare, raccogliere le <lb/># ſomme, ſumar, juntar ſumas. <lb/>en ſomme, ſomme toute, in ſomma, in concluſeo-<lb/># ne, en ſuma. <lb/>ſommette, sõmetta, picciola ſomma, ſumilla, poca <lb/># ſumma. <lb/>Vne ſomme, charge, vna ſomma, o carica, o balla, <lb/># ſoma, carga. <lb/>beſte de ſomme, beſtia da sõma, bardoco, albar-<lb/># bon. <lb/>sõmer, reduire pluſieurs ſommes en vn, ſom-<lb/># mare, raccogliere molte ſomme in vna, ſumar. <lb/>Sommer ou denoncer, citare alcuno alla giuſti-<lb/># tia, aplazar, citar alguno. <lb/>Sommation, citatione, chiamata, citacion, apla-<lb/># zamiento. <lb/>Somme.i.ſommeil, ſonno, o ſonnolentia, ſueño. <lb/>Vn ſomme profond, vno ſono profondo, &amp; inten-<lb/># ſo, ſueño profundo. <lb/>Acheuer ſon ſomme, compire il ſonno, o il ſuo dor <lb/># mire, acauar de dormir. <lb/>Prendre ſomme, pigliare ſonno, cuajar, fueño. <lb/>Sommeil, ſonno, dormire, ſueño. <lb/>Le ſommeil me preſſe, il ſonno mi sforza, carga <lb/># me el ſueño. <lb/>Sommeiller, adormentarſi, adormecer. <lb/>En ſommeillant, ſognando, en ſoñando. <lb/>Sommeilleux, ſonolento, peino di ſonno, ſoño. <lb/># liento. <lb/>Sõmeillard, dormiglione, o ſonnolente, dormilon. <lb/>vn ſommeiller, canouaro che ha cura della canti-<lb/># na, ſumiller de caua, botiller, bodeguero. <lb/>la ſommeillerie, la cura &amp; guardia della canoua, <lb/># botil@eria. <lb/>le ſommet de quelque choſe, la cima, o veta di <lb/># qualche coſa, cumbre, copa. <lb/>Le ſommet d’vn edifice, la cima d’vna fabrica, <lb/># cima, coronilla, cumbre. <lb/>Le ſommet d’vne montaigne, la cima d’vna <lb/># montagna, cumbre coronilla de monte. <lb/>le ſommet &amp; fin bout de quelque choſe, la ci-<lb/># ma, &amp; la fine di qualche coſa, remate de la co-<lb/># ſa. <lb/>le sõmet de la teſte, la cima, o cucuzzolo della te-<lb/># ſta, la corona de la cabeça. <lb/>Sommité, la cima, la ſommità, cima. <lb/>Vn ſommier, cheual chargé, vn cauallo da ſo-<lb/>
<pb o="373" file="0953" n="953" rhead="S O S O"/>
# ma, vn bagaglio, bagaje. <lb/>Vn ſommier en charpenterie, vn groſſo traue, <lb/># architraue, viga que atrauieſſa. <lb/>Somptueux, ſontuoſo, pompoſo, ſontuoſo, co-<lb/># ſtoſo. <lb/>Somptuofité, ſontuoſità, pompa, ſontuoſidad, co-<lb/># ſta. <lb/>Somptueuſement, ſontuoſamente, pompoſamente, <lb/># ſontuoſamente, coſtoſamente. <lb/>Son, ſien, ſuo, di lui, ſu, ſuyo. <lb/>Son, Suono, ſono, ſonido. <lb/>Son eſclattant, Suono ſtrepitante, eſtallido, ſoni-<lb/># do, ſon. <lb/>Auec ſon eſclattant, con vn ſtridente ſuono, con <lb/># eſtallido. <lb/>Son faict par meſure, ſuono fatto con miſura, ſo-<lb/># nido, compaſſedo. <lb/>faire ſon, fare ſuono, riſonare, hazer ſonido. <lb/>Qui rend diuers ſon, che rende diuerſo ſuono, de <lb/># diuerſo ſonido. <lb/>ſonnaille, ſonagliera, coſa con ſonagli, ſonajeria, <lb/># ſonaje, eſquilon. <lb/>Sonner, ſuonare, tintinare, ſonar, tañer. <lb/>Sonner diuerſement, Suonare variamente, diſto-<lb/># nare, diſſonar, deſentonar. <lb/>ſonnette, clochette, Sonaglio, o campanella, cax-<lb/># cabel, eſquilon, eſquileta, ſonaja, ſona-<lb/># jera. <lb/>Sonnettes, clochettes, Sonagli, o campanelle, <lb/># chocallos, ſonajas. <lb/>Sonnant, ſonoreux, Sonante, Sonoroſo, Sonoro, ſo-<lb/># noroſo, ſonoſo. <lb/>du ſon de farine, ſemola, o cruſca di farina, afre-<lb/># cho, ſomas, ſaluados, ſemolas, cernidura. <lb/>Sonde de nauire, lo Scandaglio della naue, ſolda, <lb/># ſondaleſa, ſondareſa. <lb/>vne ſonde, vno Scandaglio, corda, &amp; piombo, ſon-<lb/># da, cala, tienda, calador. <lb/>Sonde pour faire vriner, ſiringa per fare vrina-<lb/># re, argalia. <lb/>ſondé, Seandagliato, miſurato, calado, tentado. <lb/>ſondemẽt, ſeandagliamento, miſura, calamiento, <lb/># çahondadura. <lb/>Sonder, Seandagliare, miſurare, calar, ſondar, ça-<lb/># hondar, tantear, tentar. <lb/>ſonder la riuiere, Scandagliare il fiume, ſondar, <lb/># tantear el vado. <lb/>ſonder le gué, idem, Scandagliare il varco, o il <lb/># vado. <lb/>ſonger, Sognare, Soñar, enſoñar. <lb/>Songer, trouuer &amp; inuenter, penſare trouare, in-<lb/># uentare, trobar, inuentar. <lb/>qui ſonge ſouuen, che ſogna ſouente, ſofiador. <lb/>en ſongeant, in Sognando, Soñando. <lb/>Songe, Sogno, Sueño. <lb/>Songeart, Sognatore, dormiglione, dormilon, ſo-<lb/># ñador. <lb/>vn ſonge-malice, vno trouatore di malitia, &amp; di <lb/># frode, inuentador de trampas y embuſtes. <lb/>Sonneur, Sonatore, tañedor. <lb/>Sonner, vedi ſon, vee ſon. <lb/>vn ſonnet, chanſon, vn ſonnetto, quattordeci verſi <lb/># in rima, copla, ſoneto. <lb/>Sonneux, Sonoro, &amp; di buon ſuono, Sonoſo. <lb/>Sophiſme, Sofiſma, ſofiſticaria, ſophiſma. <lb/>Sophiſtiquer, Sofiſticare, diſputare, Sophiſticar. <lb/>Sor, ſecco, aſciuto, arſo, ſeco. <lb/>harenc ſor, arenga ſecca, harenque ſeco. <lb/>Sorcier, ſtregone, corſiero notturno, hechizero, ve-<lb/># nefico, bruxo. <lb/>ſorciere, ſtregona, corſiera, hechizera, bruja, xor-<lb/># guina. <lb/>Sorcelerie, ſtregarie, incanteſimi, hechizeria, he-<lb/># chizo. <lb/>Sorceler, ſtregare, ammaliare, hechizar, ojear. <lb/>Vne ſoris, ſouris, vn topo, rato, o ſorcio, murmur-<lb/># gaño, ſorze. <lb/>Souriciere, trappola da topi, ratonera, ga-<lb/># to. <lb/>Sori de champ, topo di campagna, lironcillo, tu-<lb/># ron. <lb/>vne ſornette, coſa piaceuole, &amp; diletteuole, donai-<lb/># re, patraña. <lb/>Sornette plaiſante, parole gioioſe, &amp; allegre, do-<lb/># naire plazentero. <lb/>qui dict ſornettes pour rire, che dice faccetie per <lb/># ridere, hombre donoſo. <lb/>mon ſororge, mio cognato, mi cuñado. <lb/>Sort ou fortune, Sorte, caſo, ventura, ſuerte, ha-<lb/># do, fortuna. <lb/>faire ou iecter le ſort, fare, o gettare le ſorti, Sor-<lb/># tear, echar ſuertes. <lb/>qui par ſort deuinoit les choſes aduenir, che <lb/># per ſorte diuinaua le coſe auenire, agorero, ſorti-<lb/># lego. <lb/>Sorte, maniere, ſorte, maniera, Suerte, calidad, <lb/># manera. <lb/>de ceſte ſorte, in queſta ſorte o maniera, deſta <lb/># ſuerte. <lb/>il eſt de telle ſorte, egli è dital ſorte, es hombre <lb/># deſta condicion. <lb/>de la bõne ſorte, della buona ſorte, de buenaley. <lb/>homme d’eſtrange @orte, huomo di ſtrana ſorte, <lb/># hombre de eſtraño humor. <lb/>en quelque ſorte que ce ſoit, in qual maniera <lb/># che ſia, ne qualquier manera. <lb/>Sortable, bien ſortable, agile, ben proprio, gra-<lb/># tiato, accommodado, habil, apueſto. <lb/>Sortilege, diuinatione per ſorti, ſortilegio, ſuer-<lb/># tes. <lb/>Sortir &amp; ſaillir hors, vſcire, &amp; andare fuora, ſalir <lb/># fuera. <lb/>Sortir hors d’enfance, vſcire d’enfantia, ſalir de <lb/># niñez. <lb/>ſortir auec violence, vſcire per forza, ſalir de <lb/># fuerça. <lb/>Sortir en place, vſcire nella piazza, ſalir, andar <lb/># por las calles. <lb/>ſortie, vſcita, ſalida. <lb/>Sorti de fil &amp; d’aiguille, prouiſto di filo, &amp; a-<lb/>
<pb o="374" file="0954" n="954" rhead="S O S O"/>
# go, curſado en todo, proueydo. <lb/>Sot, ignorante, goffo, balordo, necio, tonto, tocho, <lb/># loco, ſandio, bouo, bouaron, tocho. <lb/>Sot &amp; legier, vn pazzo ſtordito, &amp; temtrario, loco <lb/># arriſcado. <lb/>Sot ſans ſageſſe, &amp; grace, huomo ſenza ceruello, <lb/># &amp; groſſolano, loco, necio, bouo. <lb/>vn ſot en paroles &amp; faicts, vn pazzo in parole, <lb/># &amp; in fatti, tonto, bouaron, tontazo, bouo. <lb/>Sot glorieux, vno pazzo glorioſo, vn ſmargiaſſo, <lb/># loco, fanfarron. <lb/>eſtreſot, eſſere pazzo, folle, &amp; inſenſato, necear, to-<lb/># chear, tontear. <lb/>Sottelet, pazzetto, inſenſatello, ſtoleuzzo, neçuelo, <lb/># necezuelo, tontillo, loquito. <lb/>Sotte, pazza, folla, ſtolta, matta, necia, loca, boua, <lb/># tonta. <lb/>Sottement, pazzamente, ſtoltamente, locamente, <lb/># neciamente, tontamente. <lb/>Sottiſe, ſottie, pazzia, mattezza, ſtoltitia, nece-<lb/># dad, tontedad, locura. <lb/>Sotbriquet, ſopranome, facetto, piaceuole, ſobre-<lb/># nombre donoſo. <lb/>Son, du ſon, piedi di porco in ſalſa, pies de puer-<lb/># co en adobo. <lb/>Soub, ſoubs, diſotto, abbaſſo, debaxo, ſo. <lb/>Soubaſſement, piediſtallo, baſe di colonna, piede-<lb/># ſtal baſis. <lb/>Soubſchantre, cantoreſo chantre. <lb/>ſbubdain, incontinente, preſto ratto, ſubito, à deſ-<lb/># hora, derepente, preſto. <lb/>conſeils ſoubdains, conſegli improuiſi, &amp; ſubiti, <lb/># conſejos ſubitos, repentinos. <lb/>Fort ſoubdain, molto preſto, leggiero, muy ſubito, <lb/># ligero. <lb/>ſoudain ou ſoubdainement, da hora, preſto, ſu-<lb/># bito, de preſto, a deshora. <lb/>ſoubdainement, prestamente, ſubitamente, lue-<lb/># go, ſubitamente. <lb/>ſoubdiacre, Sodiacono, ſubdiacono. <lb/>ſoubhaiter, ſouhaiter, deſiderare, bramare molto, <lb/># deſſear mucho, anhelar. <lb/>ſouhait, deſio, brama, voglia ardente, deſſeo. <lb/>Souhaitable, deſiderabile, amabile, deſſeable. <lb/>à ſouhait, a piacere, a voglia, à deſſeo, holgada-<lb/># mente. <lb/>ſubhaſtation, incanto di coſe vendute per giuſtitia, <lb/># almoneda. <lb/>ſoubiect, ſubiect, ſoggetto, oggetto, ſudito, ſobje-<lb/># cto, ſubjecto, ſubdito. <lb/>eſtre ſoubiect, eſſere ſoggetto, eſtar ſojecto. <lb/>ſoubleuer, ſolleuare, alleggerire, ſobrelleuar, ſo-<lb/># leuar, aliuiar, leuantar, cauleuar. <lb/>ſoubleué, ſolleuato, alleuiato, leuantado, ſoleua-<lb/># do, ſobrelleuado, aliuiado. <lb/>ſoubleuement, ſolleuamento, alleggerimento, le-<lb/># nantamiento. <lb/>Soubleueur, ſolleuatore, conduttore, ſoleuador, <lb/># cauleuador. <lb/>ſoubmerger, ſubmorger, ſomergere, affondare, a-<lb/># negare, çabullir, ſomergir. <lb/>Soubmettre, ſottomettere, dominare, ſometer. <lb/>ſe ſoubmettre, Sottometterſi, comedirſe. <lb/>Ie me ſoubmets à toy, io mi ſottopongo ate, à ti <lb/># me entrego, me rindo. <lb/>ſoubmis, ſottomeſſo, ſottopoſto, ſometido, rendi-<lb/># do, comedido. <lb/>ſoubmiſſiõ, ſommißione, baſſezza, humiltà, ſomiſ-<lb/># ſion, comedimiento, abatimiento. <lb/>ſoubminiſtrer, ſumminiſtrare, ſubminiſtrar. <lb/>ſoubminiſtre, ſumminiſtratore, ſubminiſtro. <lb/>ſoubpendue de maiſons, vna ſtantiola ſoſpeſa in <lb/># vna ſalla, entreſuelo, ſopalco. <lb/>ſoubpeſer, peſare, librare, peſar. <lb/>Faiſeur de ſoub eſſault, balzatore, ſaltatore, bol-<lb/># teador, trepador. <lb/>ſe ſoubrire, riderſene, o ſottoriderſene, ſonreyr-<lb/># ſe, ſoreyrſe. <lb/>ſoubris, riſata, riſita, riſillo. <lb/>ſoub@, ſotto, abbaſſo, debaxo. <lb/>ſoubſcrire, ſottoſcriuere, eſcribir abaxo, ayuſo <lb/># firmar. <lb/>ſoubſcription, ſottoſcrittione, firma. <lb/>ſouoſigner, ſegnare, ſottoſcriuere, ſignar, fit-<lb/># mar. <lb/>ſoubçon, ſoubſonner, ſoſpetto, dubbio, tema, ſoſpe-<lb/># tare, ſoſpecha, ſoſpechar, barruntar. <lb/>ſoubtenir, ſoubſtenir, ſoſtenere, ſostentare, ſoſte-<lb/># ner, ſoſtentar. <lb/>ſouſtenir, ſoftenere, pontelare, appoggiare, eſtriuar, <lb/># apuntalar. <lb/>ſoubtenir de tous coſtés, ſoſtenere da ogni par-<lb/># te, ſoſtener portodas partes. <lb/>ſoubtenir vn aſſault, ſoſtenere vno aſſalto, eſpe-<lb/># rar, ſoſtentar vn aſſalto. <lb/>celui qui ſouſtient aucun, colui che ſostiene vn <lb/># altro, fautor, mecenate. <lb/>ſouſtenement &amp; apuy, ſoſtenimento, &amp; appoggio, <lb/># ſoſtenimiento. <lb/>Souſtenance, ſoſtegno, puntello, ſuſtento. <lb/>ſoubſtenable, ſoſteneuole, ſuſtentable. <lb/>ſoubterrain, ſotterranco, che è ſotterra, ſoterra-<lb/># neo, ſoterraño. <lb/>ſoubtraire, ſottrahere, leuare di ſotto, quitar, ſo-<lb/># ſtraher. <lb/>ſe ſoubtraire &amp; retirer, ſottrarſi, ritirarſi, reti-<lb/># rar, acogerſe. <lb/>ſe ſoubtraire de l’amitié, ſottrarſi, &amp; allontanar-<lb/># ſi della amicitia, &amp; famigliarità, apartarſe de <lb/># la amiſtad. <lb/>ſoubz ou ſoub, ſotto, di ſotto, abbaſſo, abaxo, de-<lb/># baxo. <lb/>Mettre ſoubz, ſottomettere, ſoggiogare, ſometer, <lb/># ſujetar. <lb/><emph style="sc">L</emph>a ſouche d’vn arbre, il ſucchio di vn albero, <lb/># tronco de arbol, cepa. <lb/>qui eſt ſorti d’vne meſme ſouche, che è vſcito <lb/># d’vna isteſſa ſtirpe, ſalido de miſma cepa. <lb/>Du ſouchet, del mugetto, gionco oderoſo, juncia <lb/># oloroſa. <lb/>
<pb o="375" file="0955" n="955" rhead="S O S O"/>
Souci, penſiero, cura, ſtudio, cuydado. <lb/>Souci, fleur, giraſole fiore, tornaſol, marauilla. <lb/>Se ſoucier, curarſi, por mente, cuydar, tener cuy-<lb/># dado. <lb/>Soucieux, ſollecito, diligẽte, ſolicito, cuydadoſo. <lb/>Soudain, ſoubdain, preſto, ſubito, ſollecito, repen <lb/># te, preſto, ſubito. <lb/>Soudart, ſoudoyer, ſoldato paga di ſoldato, ſolda-<lb/># do, pagar ſueldo. <lb/>Soudre, ſouldre, togliere, ſlegare, liberare, ſoltar, <lb/># deſatar. <lb/>ſouder, ſoulder, ſaldare, attacare inſieme, ſoldar. <lb/>Souef, ſoef, ſoaue, piaceuole, ſuaue, blando. <lb/>Souefuement, ſoauemente, delicatamente, ſuaue-<lb/># mente, blandamente. <lb/>Souefueté, ſoauità, delicatezza, ſuauidad. <lb/>Souffire, ſuffire, baſtare, eſſere aſſai, baſtar. <lb/>Souffler, ſoffiare, ſpirare, buffar, ſoplar, rebu-<lb/># far. <lb/>Souffler le feu, ſoffiare nel fuoco, aſſoplar la lum-<lb/># bre. <lb/>Souffle, ſoffio, fiato, ſoſpiro, ſoplo, viento. <lb/>Soufflement, ſoffiamento, ſbuffamento, buffido, <lb/># ſoplamiento, ſoplo. <lb/>Vn ſouffleur par derriere, vno che ſoffia nelle o-<lb/># recchie, ſoplon. <lb/>Vn ſoufflet à ſouffler le feu, vn ſoffietto, o man <lb/># tice, o ſopiatore, barquiño, aſſoplador, fuelle. <lb/>vn ſoufflet ou jouee, vna guanciata, o vn mo-<lb/># ſtaccione, o vno ſciaffo, bofeton, bofetada, tor-<lb/># niſcon, moxicon, vn parchetendido. <lb/>Souffleter, ou bailler ſoufflets, darguanciare, o <lb/># ſchiafeggiare, aboffetear, bofetear. <lb/>Souffre, ſoulfre, zolfo, alcreuite, açufre. <lb/>Souffrir, ſoffrire, patire, tolerare, ſuffrir. <lb/>qui ne peut ſouff@@r, che non puo ſoffrire, impa-<lb/># tiente, inſufrible, impaciente. <lb/>ſouffrance, patience, antente, ſofferenza, pacien-<lb/># za, toleranza, ſufcimiento. <lb/>ſouffrance, ſouffreté, pauureté patimento, ſoffe-<lb/># rentia, pouertà, ſufrimiento, neceſſidad, po-<lb/># breza. <lb/>Souff@eté, ſoffrimento, neceßità, biſogno, neceſſi-<lb/># dad, indigencia. <lb/>Souffreteux, neceßitoſo, pouero, miſerabile, mene-<lb/># ſteroſo, neceſſitado, pobre, alcançado. <lb/>Souhait, voglia, deſio, o deſire, deſſeo. <lb/>qui a ſon ſouhair, che ha il ſuo deſio, por quien <lb/># goza de ſu deſſeo. <lb/>Souhair, voglia, deſio, o deſire, deffeo. <lb/>Souhaiter, deſiare, bramare, deſſear, anhelar. <lb/>Souhaitable, deſiderabile, che è da bramare, deſi-<lb/># derable, deſſeable. <lb/>Souiller, ſporcare, lordare, imbrattare, enſuziar, <lb/># amanzillar, manchar. <lb/>Se ſou@ller de peché, ſporcarſi di peccate, aman-<lb/># zillarſe de pecado. <lb/>Souillé ſporcato, lordato, imbrattato, enſuziado, <lb/># ſuzio, amanzillado. <lb/>Souillure, ſporchezzo, lordura, enſuziamento, <lb/># mancha, ſuziedad. <lb/>Vn ſouillon, ſouillard, vno ſporco, lordo, brutto <lb/># ſuzio, puerco. <lb/>Vn ſouillon de cuiſine, vno ſporco di coccina, <lb/># picaro de cozina, ſollaſtre. <lb/>Soulacier, ſolacier, ſolazzare, treſcare, giocolare, <lb/># ſolazar. <lb/>Soulas, ſolazzo, piacere, diletto, ſolas, conſuelo, <lb/># recreo. <lb/>donner ſoulas, dare piacere, &amp; ſolazzo, ſolazar, <lb/># conſolar. <lb/>mon ſoulas, il mio ſolazzo, &amp; la mia gioia, mi <lb/># bien, mi vida, mi regalo, mis ojos. <lb/>ſoulager, ſolleuare, alleggerire, alleuiare, ſoliuiar, <lb/># ſoleuar, aliuiar. <lb/>Soulagement, ſollieuo, allegerimento, aliuio, ſo-<lb/># liuio, ſoliuiadura. <lb/>Soulagé, ſolleuato, alleuiato, rileuato, ſoliuiado, <lb/># aliuiado. <lb/>Soulci, cura, penſiero, ſollicitudine, cuydado, cura, <lb/># ſolicitud. <lb/>Qui n’a point de ſoulci, che non ha cura di nul-<lb/># la, vn decuydado. <lb/>Mettre en ſoulci, ponere cura, &amp; ſtudio, poner <lb/># en cuydado. <lb/>Mettre hors de ſoulci, non pigliarſi cura, ſacar <lb/># de cuydados. <lb/>Qui ne ſe ſoulcie de rien, che non cura coſa al-<lb/># cuna, ſin cuyta y cuydado. <lb/>Soulcieux pẽſeroſo, che ha gran cura, cuydadoſo. <lb/>Soulder, ſaldare, attacare, congiungere, atincar, <lb/># ſaldar, ſoldar. <lb/>Soulder auec du plomb, ſaldare con piombo, im-<lb/># piombare, emplomar. <lb/>Souldé, ſaldate, conſolidato, ſaldo, ſaldado. <lb/>Souldure, ſaldatura, attacatura, ſaldadura, ſol-<lb/># dadura, anticadura. <lb/>Souldoyer, aſſoldare, pagare ſoldati, pagar ſolda-<lb/># da, ſuel do. <lb/>Soulde d’vn homme de guerre, ſoldo d’vno ſol-<lb/># dato, ſoldada, ſueldo. <lb/>Qui eſt à la ſoulde, che è al ſoldo, o alla paga, a <lb/># ſoldado. <lb/>Vn ſouldart, vn ſoldato, ſoldado. <lb/>Vn ſimple ſouldart, vn ſemplice ſoldato, ſimple <lb/># ſoldado. <lb/>Vn nouueau ſouldart, vn ſoldato nouello, biſo-<lb/># ño. <lb/>Vieux ſouldars, vn ſoldato vecchio, &amp; pratico, <lb/># ſoldados viejos. <lb/>Vn vieil ſouldat caſſé, vn vecchio ſoldato caſſa-<lb/># to, ſoldado viejo reformado. <lb/>Souldre vne queſtion, riſſoluere vna queſtione, <lb/># reſouler vna queſtion. <lb/>Souleuer, v@di, ſoubleuer, &amp;c. <lb/>Soulfre, zolfo, açufre, alcreuite. <lb/>Allumette de ſoulfre, zolfanello, ſulfonete, pa-<lb/># juela por encender. <lb/>vne ſoulfriere, minera di zolfo, minera de alcre-<lb/># uite. <lb/>
<pb o="376" file="0956" n="956" rhead="S O S O"/>
Soulfreux, ſulfureux, zolforoſo, Ileno de açu-<lb/># fre. <lb/>Vn ſoulier, vna ſcarpa, çapato, calçado. <lb/>Souliers de cordes, ſcarpe di corda, alpargapas, <lb/># eſparteñas. <lb/>ſouliers acculez ou à demy chauſſez, ſcarpe <lb/># ſenzalegame &amp; ſenza orecchie, çapatos deſma-<lb/># jolados, achancletados. <lb/>Souliers à poulaine, mezza ſcarpa, çapaton, <lb/># media bota. <lb/>ſouliers faicts de laine, ſcarpe di lana, o di feltro’ <lb/># çapatos de fieltro. <lb/>Qui a ſouliers chauſſez, calzato, calçado. <lb/>Souloir, ſolere, hauere coſtume, ſoler. <lb/>Soulſie, ſolñe, giraſole, fiore, gyraſol, torna-<lb/># ſol. <lb/>Vn ſols, ſols ou ſold, vno ſoldo, moneta corrente, <lb/># ſueldo, moneda. <lb/>Soumettre, ſoubmettre, ſottomettere, ſoggiogare, <lb/># abbattere, ſometer, abatir. <lb/>Soupçon, ſouſpeçon, ſoſpetto, timore, dubbio, ſoſ-<lb/># pecha, recelo, barrunta. <lb/>Soupçonner, ſoſpettare, dubitare, difidare, ſoſpe-<lb/># char, barruntar, recelar, deſconfiar. <lb/>Soupçonneux, ſoſpettoſo, dubbioſo, timcroſo, rece-<lb/># loſo, ſoſpechoſo, deſconfiado. <lb/>Soupçonneuſement, ſoſpettoſamente, ſconfidata-<lb/># mente, deſconfiadamente, ſoſpechoſamen-<lb/># te. <lb/>Vne ſoupe de potage, vna ſuppa di brodo, ſopa <lb/># de caldo. <lb/>Soupe en vin, vna ſuppa al vino, ſopa en vino. <lb/>Souper, cenare, cenar. <lb/>Auoir faim de ſouper, hauere voglia di cenare, <lb/># tener gana de cenar. <lb/>tu me fais de tel pain ſoupes, tu mi fai di tale <lb/># pane ſuppa, con mi dinero me hazes guer-<lb/># ra. <lb/>Lelieu où on ſoupoit, il luogo, doue ſi cenaua, <lb/># cenadero, ſala. <lb/>vn ſouper, vna cena, cena. <lb/>Soupendue, ſoupente, vn palco ſoſpeſo, o vna <lb/># ſtanzida, ſopalco, camaranchon. <lb/>Soupple, lento, tardo, pigro, lento. <lb/>Ioueur de ſouppleſſes, bagateliero di balle, &amp; <lb/># di nappi, Iugador de paſſa paſſa. <lb/>Souquenie, ſquenie, vna giuppa, o vna ſaltà, <lb/># barco, ropilla de lienço. <lb/>ſource, forgeria, fonte, origine, origen, manancial, <lb/># manadero, fontanal. <lb/>la ſource d’vne lignee, il principio d’vn legnag-<lb/># gio, abolorio, linage, genealogia. <lb/>la ſource d’vne triſteſſe, la cagione d’vna triſtez-<lb/># za, la cauſa de triſteza. <lb/>Iecter ſources, ſourcer, vſcire, &amp; ſtillar bollendo, <lb/># ſalir, manar bulliendo. <lb/>Prendre ſa ſource, pigliare il ſuo principio, &amp; o-<lb/># rigine, traher, tomar origen. <lb/>le ſourcil, le cigli, aceja, ſobreceja. <lb/>Qui a fort grands ſourcils, ſourcilleux, che ha <lb/># le ciglia ben grandi, de grandes cejas, cejun-<lb/># to. <lb/>Sourciller, batter le palpebre, accennare, parpa-<lb/># dear. <lb/>Sourd, ſordo, ſordo. <lb/>Deuenir ſourd, diuentare ſordo, aſſordire, enſor-<lb/># deſcer. <lb/>Parler à vn ſourd, perlare a vn ſordo, hablar en <lb/># balde. <lb/>rendre ſourd, rendere ſordo, aſſordare, hazer ſor-<lb/># do, enſordar. <lb/>Eſtre ſourd, eſſere ſordo, ſordecer. <lb/>Sourdault, quelque peu ſourd, alquanto ſordo, <lb/># vn ſordetto, ſordo, ſordon. <lb/>Sourde, ſorda, ſorda. <lb/>Sourdeſſe, ſourdeté, ſordezza, o ſordità, ſor-<lb/># dez. <lb/>Sourdement, ſordamente, ſordamente. <lb/>Sourdre, vſcire con forza, &amp; impeto, ſalir, brotar, <lb/># leuantarſe. <lb/>Sourdre, bouillonner, bulire a groſſe onde, bor-<lb/># bollar, heruir, manar. <lb/>Sourgeon, reiecton des arbres, germe, o getto di <lb/># arbori, pimpollo, renueuo. <lb/>Le ſourgeon ou ſource d’vne fontaine, ſcatu-<lb/># rigine di vna fontana, manancial de fuente. <lb/>Vne ſouri, ſori, vno topo, o pontico, o ſorcio, mur-<lb/># gaño, ratoncillo, raton, ſorze. <lb/>Souri de foreſts, topo di campagna, mur ſylue-<lb/># ſtre. <lb/>Chauue ſouri, vn piliſtrello, vccello notturno, <lb/># murciegalo, murcielago. <lb/>La ſouris du bras, il muſcolo del braccio, more-<lb/># zillo del braço. <lb/>ſouris ou muſcles, muſcoli, muſculos, morezil-<lb/># los <lb/>Souris de la main, il muſcolo della mano, more-<lb/># zillo de la mano. <lb/>Vne ſouriciere, vna trappola da topi, o vn gato, <lb/># ratonera, gato. <lb/>Mangé de ſouris, mangiato da topi, ratona-<lb/># do. <lb/>Ronger de ſouris, il rodere de topi, ratonar. <lb/>Souſcrire, ſottoſcriuere, ſegnare ſotto, firmar, eſcri-<lb/># uir ayuſo. <lb/>Souſpeçon, ſoſpetto, tema, dubbio, ſopecha, rece-<lb/># lo. <lb/>Auec ſouspeçon, con ſoſpetto, &amp; dubbio, ſospe-<lb/># choſamente. <lb/>ſouspeçonner, ſoſpettare, temere, ſoſpechar, bar-<lb/># runtar. <lb/>Souspeçonné, ſoſpetttao, dubitato, ſuſpecto, ſoſ-<lb/># pechoſo. <lb/>ſouſpeçonneux, ſoſpettoſo, dubbioſo, ſoſpechoſo. <lb/>ſouſpeçonneuſemẽt, ſoſpettoſamente, ſoſpecho-<lb/># ſamente. <lb/>ſouſpendue, vna coſa ſoſpeſa, camaranchon, en-<lb/># treſuelo, ſopalco. <lb/>ſouſpir, ſoſpiro, ſoſpiro. <lb/>Au dernier ſouſpir, all’vltimo ſoſpiro, à la po-
<pb o="377" file="0957" n="957" rhead="S O S P"/>
# ſtreraborqueada. <lb/>Souſpirer, ſoſpirare, ſoſpirar. <lb/>Vn ſouſpiral, vno ſpiraglio, vn bucco, ſoſpiron, <lb/># reſpiradero, brauera. <lb/>Vn ſouſpiral de caue, vno ſpiraglio d’vna can <lb/># tina, eſtero, reſpiradero de cueua. <lb/>Souſtenable, ſoſteneuole, che è da ſoſtenere, ſu-<lb/># ſtentable. <lb/>Souſtenance, ſouſtenement, ſoſtenimento, ſoſte <lb/># gno, appoggio, ſoſtenimiento, ſoſtentacion, <lb/># ſoſtento, eſtribo, apuntaladura. <lb/>Souſtenir, ſoſtenere puntelare, ſoſtener, ſoſten-<lb/># tar, eſtribar, apuntalar, apoyar. <lb/>Souſtenu, ſoſtenuto, puntalato, appoggiato, ſoſte <lb/># nido, ſoſtentado, poyado. <lb/>Souſtren, ſoſtegno, puntello, appoggio, ſuſtento, ſu <lb/># ſtentamiento, ſoſtentacion, apoyo. <lb/>Souſterrain, ſotterraneo diſotto terra, ſoterraño. <lb/>Souſtraire, ſoubtraire, ſottrahere, leuare di ſotto, <lb/># ſoſtraer, ſoſacar, quitar, apartar, retirar. <lb/>Souſtrait, ſoubtrait, ſottratto, tolto via, ſoſtraido, <lb/># ſoſſacado. <lb/>Vne ſoutane, vna ſotana, o veſta, ſotana, loba. <lb/>Se ſouuenir, ſouenirſi, ricordarſi, rimembrarſi, <lb/># acordar, recordarſe, membrar. <lb/>Faire ſouuenir, fare ſouenire, ramemorare, traer <lb/># à la memoria. <lb/>Souuenance, ricordo, ſouenimento, memoria, a-<lb/># cuerdo, recuerdo, memoria. <lb/>Souuent, ſouuentesfois, ſouente, ſpeſſo, frequente, <lb/># muchas vezes, amenudo. <lb/>Le plus ſouuent, il piu ſouente, il piu frequente, <lb/># las mas vezes. <lb/>Souuent faire vne choſe, fare ſouente vna coſa, <lb/># hazer à menudo. <lb/>Souuerain, ſoprano o ſourano, ſoberano. <lb/>Les Cours ſouueraines, il tribunale ſoprano, <lb/># Tribunales ſupremos. <lb/>Souuerainement, ſopranamente, ſoberana <lb/># mente. <lb/>Souueraineré, ſopranità, o ſouranità, ſoberania, <lb/># ſupremidad. <lb/>Soy, ſi ſi. <lb/>De la ſoye, della ſeda, ſeta, ſi@go. <lb/>Soye de pourceau, ſetola di porco, ſeda de <lb/># puerco, cerdas. <lb/>Qui eſt de ſoye, coſa di ſeta, ſedeño, coſa de <lb/># ſeda. <lb/>Soye à coudre, ſeta da cuſcire, ſeda por coſer. <lb/>Robbe de ſoye, veſte di ſeta, ropa de ſeda. <lb/>Soyeux, ſeeux, ſetoſo, pieno di ſeta, ſedeño. <lb/>Soy meſme, ſoi meſme, ſe ſteſſo, lui medeſimo, o <lb/># lui proprio, ſi miſmo. <lb/>S P <lb/>Spaſme, retirement de neif, ſpaſimo, ritirata <lb/># di nerui, paſmo, enuaramiento, conuulſion <lb/># de nieruos. <lb/>Spacieux &amp; fort large, ſpatioſo, ampio, large, eſ-<lb/># pacioſo, ancho. <lb/>Spatieuſement, ſpatioſamente, largamente, eſpa-<lb/># cioſamente. <lb/>Spatule herbe puãte, giglio di colle, herba puz-<lb/># zolente, lilio montezino. <lb/>vne ſpatule, eſpathule, vna ſpatula da ſpetiale, <lb/># hataca, eſpatula. <lb/>Special, ſpetiale, eſpecial, ſeñero, ſpecial. <lb/>ſpecialement, ſpetialmente, particolarmente, eſpe-<lb/># cialmente. <lb/>ſpecifier, ſpecificare, dichiarare, eſpecificar. <lb/>Spectacle, ſpettacolo, rappreſentatione, eſpectacu <lb/># lo. <lb/>Spectateur, ſpettatore, riguardatore, eſpectador. <lb/>ſpectatrice, ſpetatrice, riguardatrice, eſpectatriz, <lb/># expectadora. <lb/>Spectateur à gueule bee, riguardatore a golla <lb/># aperta, vno ſtol@o, pauſan, bauſan. <lb/>Speculation, ſpeculatione, contemplatione, eſpe-<lb/># culacion, contemplacion. <lb/>Speculateur, ſpeculatore, meditatore, eſpecula-<lb/># dor, atalaya. <lb/>ſpeculatrice, ſpeculatrice, contemplatrice, conten-<lb/># platriz. <lb/>Sphere, sfera, eſphera, esfera. <lb/>Spic d’outre mer, ſpico, nardo d’oltra mare, ſpica <lb/># nardi. <lb/>Spirituel, ſpirituale, eſperitual. <lb/>ſpirituellement, ſpiritualmente, eſpiritualmen-<lb/># te. <lb/>Splendeur, ſplendore, lampo fiamma, reſplandor. <lb/>Splendide, ſplendido, largo, pompoſo, liberale, eſ-<lb/># plendido. <lb/>ſplenetique, che ha il male della milza, dolien-<lb/># te del baço. <lb/>Spolier, ſpogliare, predare, deſpojar. <lb/>Spoliation, ſpogliamento, ſueſtimento, deſpojo, <lb/># expolio. <lb/>ſpoliateur, ſpogliatore, colui che ſpoglia, por <lb/># quien deſpoja. <lb/>ſpoliatrice, ſpogliatrice, colei che ſpoglia, por la <lb/># que deſpoja. <lb/>ſpondyle, vn fuſaiolo, tortero. <lb/>Spongieux, ſpongoſo, eſponjoſo. <lb/>Sportule, parte, &amp; portione di viuanda, eſpor-<lb/># tilla, racion. <lb/>S Q <lb/>Vn ſquadron, vno ſquadrone, o vna ſquadra, eſ-<lb/># quadron, eſcuadra. <lb/>Squenie ou roquet, vn rochetto di tela di lino, <lb/># roquete, veſtidura de lienço. <lb/>Squille, oignon marin, cipolla marina, cebolla <lb/># albarrana. <lb/>Squilles, eſquilles d’os, piccioli pezzi, o fette di <lb/># eſſa, pedacillos de hueſſo. <lb/>Squinancie, eſquinancie, ſchilentia, malatia <lb/># della golla, papera, eſquinancia. <lb/>S T <lb/>Stable, ſtabile, ſaldo, fermo, eſtable, firme. <lb/>ſtabil@@é, ſtabilità, fermezza, eſtabilidad, firme-<lb/># za. <lb/>
<pb o="378" file="0958" n="958" rhead="S T S V"/>
ſtade, vno ſtadio, che ſono cento vinti cinque poβi, <lb/># eſtadio. <lb/>ſtation, vn porto di mare, eſtacion. <lb/>ſtatuer, ſtatuire, ſtabilire, ordinare, eſtablecer, e-<lb/># ſtatuyr. <lb/>ſtatue ſtatua, imagine, figura, eſtatua. <lb/>ſtatuaire, ſcultore, ſtatuario, eſtatuario, eſcul-<lb/># tor. <lb/>ſtature de corps, ſtatura di corpo, eſtatura del <lb/># cuerpo. <lb/>Hommes de petite ſtature, huomini di picciola <lb/># ſtatura, hombres pequeñuelos. <lb/>ſtatut, ſtatuto, legge, editto, decreto, eſtatuco, pla <lb/># carte, ordenança. <lb/>ſtechados, ſtecca, herba medicinale, cantueſſo <lb/># yerua. <lb/>ſterile, ſterile, infruttuoſa, eſteril, eril. <lb/>Terre ſterile, terra ſterile, tierra eſteril. <lb/>Vne femme ſterile, vna donna ſterile, mañera. <lb/>ſterilité, ſterilità, eſterilidad. <lb/>ſtile, ſtyle, ſtile, modo, maniera, eſtilo. <lb/>ſtiler, drizzare, accomodare qualche coſa, eſti-<lb/># lar. <lb/>ſtilé, costumato, auezzato, vſato, ducho, habil, <lb/># dieſtro, vſado. <lb/>ſtimule, i. aiguillon, ſtimolo, pungilione, pongolo, <lb/># aguijon, eſtimulo. <lb/>ſtimuler, ſtimolare, pungere, eſtimular, aguijar. <lb/>ſtiulation, ſtimulatione, pungimento, eſtimulo, <lb/># aguijonamiento. <lb/>ſtimulateur, ſtimolatore, incitatore, eſtimula-<lb/># dor. <lb/>ſtimulatrice, ſtimolatrice, pungitrice, aguija-<lb/># dora. <lb/>ſtiptique, ſtyptique, ſtitico, riſſerrato del ventre, <lb/># ſtiptico, cerrado. <lb/>ſtipulation, ſtipulatione di contratto, eſtipula-<lb/># cion. <lb/>ſtipuler, ſtipolare, autenticare, eſtipular. <lb/>ſtockfiſch, Merluzzo peſce, Abadejo, merluza <lb/># ſeca, peſcado cecial. <lb/>ſtorax, ſtorace roſſo horba, eſtoraque. <lb/>ſtorax liquide, ſtorace liquido, eſtoraque li <lb/># quido. <lb/>ſtradiot, eſtradiot, ſtradioto, cauallo leggiero al-<lb/># baneſe, Cauallo ligero, ginete. <lb/>ſtratageme, ruſe de guerre, ſtratagema, aſtutia <lb/># di guerra, eſtratagema, ardid de guerra. <lb/>ſtrin, pierre precieuſe, pietra pretioſa ſimile al <lb/># criſtallo, piedra precioſa que parece mucho <lb/># al criſtal. <lb/>ſtructure. ſtrutura, edificio, fabrica, edificio, eſtru-<lb/># ctura. <lb/>ſtudieux, ſtudioſo, diligente, ſollicito, eſtudioſo. <lb/>ſtudieuſement, ſtudioſamente, diligentemente, <lb/># eſtudioſamente. <lb/>ſtupide, ſtupido, ſtordico, balordo, amodorrido, <lb/># enueleſado, embaçado, marauillado. <lb/>ſtyle &amp; maniere d’eſcrire, ſtile, &amp; f@@ſe dello <lb/># ſeriuers, eſtilo, vena por componer. <lb/>Suader, perſuadere, conſigliare, indurre, aconſejar, <lb/># perſuadir. <lb/>Suaſion &amp; induction, perſuaſione, conſiglio, ſua-<lb/># ſion, perſuaſion. <lb/>Suaſeui, conſigliero, inducitore, ſuador, induxi-<lb/># dor. <lb/>Vn ſuaire, vno ſudario, o ſciugatoio, o fazzuolo, <lb/># mortaja, ſudario. <lb/>Suaue on ſouef, ſoaue, dolce, delicato, ſuaue, dul-<lb/># ce, blando. <lb/>Suau@ é, ſoauità, dolcezza, ſuauedad, dulçdra, <lb/># blandura. <lb/>Suauement, ſoauemente, dolcemente, delicata-<lb/># mente, dulcemente, ſuauemente, blanda-<lb/># mente. <lb/>Subalterne, ſabalterno, ſotto altrui, ſubalterno. <lb/>Subhaſter, ſequeſtrare, &amp; vendere all’ incanto, <lb/># almonedear. <lb/>Subhaſtacion, ſequeſtro, vendita publica, almo-<lb/># neda. <lb/>Criées &amp; ſubhaſt@t@ons, ſequestri, &amp; gride pu-<lb/># bliche, pregon de almoneda. <lb/>Subiacent, ſubdito, ſoggetto, ſubdito, ſubjacen-<lb/># te, ſubdito. <lb/>Subiect, ſubiection, ſoggeto ſoggettione, ſujeto, <lb/># ſubiecto, ſubjection, ſujecion. <lb/>Subioindre, aggiunger di ſotto, ayuntar de <lb/># baxo. <lb/>Subit, ſoubdain, ſubito, incontanente, presto, ſubi-<lb/># to, repentino. <lb/>Subit, ſubitement, ſoubdainement, ſubitamen-<lb/># te, tutt’hora, adeſſo, adeshora, luego, ſubito, <lb/># ſupico, ſupitamente. <lb/>Subitement, ſans y penſer, ſubito, ſenza penſar-<lb/># ui, ſin penſar. <lb/>Subiuguer, ſoggiogare, ſottoporre, ſojuzgar, ſo-<lb/># jetar. <lb/>Peuples ſubiuguez, popoli ſoggiogati, pueblos <lb/># ſojuſgados, ſujecados. <lb/>Subiugation, ſoggiogatione, ſoggettione, por el ſo-<lb/># juzgar. <lb/>Subjugueur, ſoggiogatore, ſojuzgador. <lb/>Du ſublimé, del ſolimato, toſco, ſoliman. <lb/>Sublimer, inalzare, eleuare, ſublimar. <lb/>Sublime, inalzato, eleuato, alto, encumbrado, <lb/># ſublime. <lb/>Sublimement, altamente, eccolſamente, cncum-<lb/># bradamente, ſublimadamente. <lb/>Sublimité, altezza, ſublimazione, ſublimi-<lb/># dad. <lb/>Submerger, plonger, ſomergere, affindare, anne-<lb/># gare, ſumir@çabullit, ſomergir. <lb/>Submerſion, ſomergimento, affondamento, ſomer-<lb/># ſion, çabullimtento <lb/>Submergé, ſomerſo, annegato, ſomergido, ſumi-<lb/># do, çabullido. <lb/>Subminiſtrer, amminiſtrare, gouernare, prouedere, <lb/># ſubminiſtrar. <lb/>Subminiſtré, amminiſtrato, proueduto, ſubmini-<lb/># ſtrado. <lb/>
<pb o="379" file="0959" n="959" rhead="S V S V"/>
Suborner, ſubornare, inci@are, corrompere, ſobor-<lb/># nar, cohechar. <lb/>ſuborner teſmoings, ſubornare teſtimonì, corrom-<lb/># pergliper denari, o per altro, ſobornar, cohe-<lb/># char teſtigos. <lb/>ſubornement, ſubornation, ſubornamento, indu <lb/># cimento a male, ſoborno, cohecho, cohecha-<lb/># zon. <lb/>ſuborné, ſobornato, corrotto, indutto, cohechado, <lb/># ſobornado. <lb/>ſubreptice, rubato, o hauuto con inganno, ſubre-<lb/># pticio. <lb/>ſubroger, ſoſtitu@re vno in luogo d’vn altro, ſubro-<lb/># gar, ſurrogar. <lb/>ſubrogé ſost@tuito per vn’altro, ſubrogado. <lb/>ſubſequent, ſuſſequente, ſequ@nte apreſſo, ſubſe-<lb/># quente. <lb/>ſubſide, ſecours, ſuβidio, aiuto, ſoccorſo, ſubſidio, <lb/># ſoccorſo. <lb/>ſubſiſter, ſoβiſtere, reſiſtere, ſubſiſtir. <lb/>ſubſiſtance, ſoβiſtentia, reſiſtentia, ſubſiſtencia. <lb/>ſubſtance, ſuſtantia, ſoſtenimento, ſubſtancia. <lb/>ſubſtantieux ſoſtantioſo, di nutrimento, ſubſtan-<lb/># cioſo. <lb/>ſubſtenter, ſoſtentare, alimentare, ſuſtentar. <lb/>ſubſtituer, ſoſtituire, porre vno per vn’ altro, ſub-<lb/># ſtituir. <lb/>ſubſtitution, ſoſtitutione, ſubſtitucion. <lb/>ſubel, ſottile, minuto, acuto, primo, ſotil, agudo, <lb/># ſutil. <lb/>aucunement ſubtil, alquanto ſottile, astuto, &amp; <lb/># cauto, agudillo. <lb/>fort ſubtil, molto ſottile, &amp; aeuto, muy agudo, ſo <lb/># til que cala y traſciende. <lb/>ſubtilement, ſotilmente, cautamente, ſutilmente, <lb/># finamente, agudamente. <lb/>ſubtiliſer, ſottilizzare, ſotilizar, ſutillzar. <lb/>ſubtilité, ſottilità cautezza, acutezza, delgadeza, <lb/># ſotileza, primor. <lb/>ſubtilité d’eſprit, ſottigliezza d’ingegno, agude <lb/># za de entendimiento. <lb/>petites ſubtilitez, picciole ſottigliezze, delica-<lb/># dezas. <lb/>ſans ſubtilité, ſerz@ſottigliezza, ne aſtutia, ſim <lb/># plemente, neciamente. <lb/>ſubuertir, diuertire, diſtornare, trauiare, traſtor-<lb/># nar, ſuuertir. <lb/>ſubuerti, diuertito, disuiato, traſtornado, ſuuer-<lb/># tido. <lb/>ſubuerſion, diuertimento, diſtonno, ſuuerſion, <lb/># ſubuerſion, euerſion. <lb/>ſubuertiſſeur, trauiatore, ſouertitore, ſuuertidor. <lb/>ſuc, ſucchio, licore, ſugo, o ſucco, lugo, çumo, xugo. <lb/>Suc balſamus, ſucchio di balſamo, xugo de bal-<lb/># ſamo. <lb/>plein de ſuc &amp; moelle, pieno di ſucchio, &amp; di <lb/># midolla, xugoſo çomoſo. <lb/>Sans ſuc, ſenza ſucchio, &amp; virtù, ſin çumo, ſin <lb/># virtud. <lb/>ſuccer, ſucchiare, tettare, chupar, reçumar. <lb/>Succer la mammelle, ſucchiare le mammelle, tet-<lb/># tarle, amanantar, tetar, mamar. <lb/>Succement, ſuechiamento, tettamento, por la o-<lb/># bra de mamar. <lb/>Succeder à aucun, ſuccedere ad altrui, ſucceder, <lb/># reuezar. <lb/>Succeſſion, le faict de ſucceder, ſucceβiene, he-<lb/># redità, ſucceſſion, herencia. <lb/>Succeſſeur, qui ſuccede, ſucceſſore, herede, ſuceſ-<lb/># ſor, heredero. <lb/>Cela vous ſuccedera mal, ciò vi succedera male, <lb/># mal os auendra. <lb/>ſuccez, ſu@ceſſo, auenimento, accidente, ſucceſſo, <lb/># acreſcimiento, andança. <lb/>ſuccinct, ſuccinto, &amp; breue in dire, breue, ſuccin-<lb/># cto. <lb/>ſuccinctement, ſuccintamente, breuemente, bre-<lb/># uemente, ſuccinctamente. <lb/>ſucre, zucchero, açucar. <lb/>ſucre fondu, ſyrop, zucchero disfatto, ſciropo, al-<lb/># miuar. <lb/>ſucre candy, zucchero candido, açucar piedra, <lb/># açucarcande. <lb/>ſucre, zaccherato, açucarado. <lb/>ſucrement, zuccher amento, açucaramiento. <lb/>ſucrer, inzuccherare, confettare, açucarar. <lb/>ſud, zud, ſur, vento tra Oriente, &amp; Auſtro, ſur, <lb/># vendaual. <lb/>ſueil de porte ou d’huis, la ſoglia, il limitare <lb/># d’vna porta, lumbral. <lb/>ſueil de ſanglier, la tana, o il nido del cignale, <lb/># cubil, lauajal del jauali. <lb/>ſuer, ſudare, ſudar. <lb/>ſuer de toutes parts, ſudare per tutto, traſſudar. <lb/>Lieu à fuer, luogo da ſudare, ſudadero. <lb/>ſueur, qui ſue, ſudatore, colui che ſuda, por el que <lb/># ſuda. <lb/>ſueux, tout ſueux, riſcaldato, tutto in ſudore, traſ-<lb/># ſudado. <lb/>grande ſueuſe, vn gran ſudatrice, quella che ſuda, <lb/># ſudadora. <lb/><emph style="sc">L</emph>a ſueur, il ſudore, ſudor, ſudamiento. <lb/>Graiſſe de ſueur, graſcia di ſudore, mugre. <lb/>ſueur froide, freddo ſudore, ſudo frio, elado. <lb/>Eſcorché de ſueur, ſcorticato dal ſudorc, ſahor-<lb/># nado de ſudor. <lb/>ſueur qui eſcorche &amp; cuit, ſudore, che punge, &amp; <lb/># ſcortica, ſahorno, ſahornamiento. <lb/>ſuant, ſudando, che ſuda, por el que ſuda, ſuda-<lb/># do. <lb/>ſuement, ſuerie, ſudamento, il ſudare, por el ſu-<lb/># dar, ſudamiento. <lb/>ſuffire, baſtare, eſſere a ſufficientia, baſtar. <lb/>ſuffiſant, ſufficiente, baſtante, parte para, ſuffi-<lb/># ciente. <lb/>Suffiſamment, ſufficientemente, baſteuolmente, <lb/># ſufficientemente, baſtantemente. <lb/>ſuffiſance, ſufficientia, baſtanza, ſufficientia, a-<lb/># baſtança. <lb/>ſuffoquer, ſuffocare, strangolare, annegare, ſu-<lb/>
<pb o="380" file="0960" n="960" rhead="S V S V"/>
# focar, ahogar. <lb/>Suffocacion ſuffoccatoine, ſtrangolamento, ahoga-<lb/># miento, ſufocacion. <lb/>Suffocatiõ de l’amarri, ſuffoccatione di matrice, <lb/># ahogamiento de la madre o matriz. <lb/>Suffrage, ſuffraggio, voto, o pregho a Dio, ſufragio, <lb/># voto. <lb/>Suggeſtion, perſuaſione, preſontione, ſugeſtion. <lb/>Suif, ſeuo, ſebo, ſeuo. <lb/>Suif non fondu, ſeuo non disfatto, renglada, <lb/># riñonada. <lb/>Plein de ſuif, pieno di ſeuo, ſeuoſo. <lb/>Frotter de ſuif, fregare con ſeuo, enſeuar. <lb/>Suiffe poiſſon, vn certo peſce, cierto peſcado. <lb/>Suin, laine auec le ſuin, lana ſuccida, lana <lb/># graſſa. <lb/>Suinter, la playe ſuinte, la piaga rende materia, <lb/># echar, hazer materia. <lb/>Suitte, ſeguito, o ſeguitamento, ſeguida, ſegui-<lb/># miento, aleance. <lb/>Suiuant, ſeguente, ſiguiente. <lb/>Suiuant, ſelon, ſecondo, conforme, ſegun, confor-<lb/># me. <lb/>Suiuamment, ſeguentemente, ſeguientemente. <lb/>Suiure, ſeguire, accompagnare, ſeguir, alcançar, <lb/># acompañar. <lb/>Sulphureux, zolphoroſo, pieno di zolfo, lleno de <lb/># alereuite. <lb/>Summach arbriſſeau, ſommacco, arboſcello, çu-<lb/># maque. <lb/>Sumele, ſumelle, ſuola, e ſola, o ſoletta, ſuela. <lb/>Sumerger, ſubmerger, ſomergere, affondare, ſo-<lb/># mergir, ſumir. <lb/>Superabonder, ſoprabondare, auanzare, ſuper-<lb/># abundar. <lb/>Superabondance, ſoprabundantia, auanzamento, <lb/># ſuperabundancia. <lb/>Superabondant, ſoprabundante, ſuperabundan-<lb/># te, ſobrado. <lb/>Superbe, ſuperbo, altero, fiero, ſoberuio, vfano. <lb/>Superbité, ſuperbiezza, orgolio, ſoberuia, vfania. <lb/>Supercherie, ſuperchiaria, oltraggio, torto, fraude, <lb/># engaño. <lb/>Superficie, ſuperficie, la parte ſuperna, haz, ſuper-<lb/># ficie. <lb/>Superficiel, ſuperficiale, che tiene la parte di ſopra, <lb/># ſuperficial. <lb/>Superficiellement, ſuperficialmente, ſuperficial <lb/># mente. <lb/>Superflu, ſuperfluo, di troppo, di reſto, demaſiado, <lb/># ſuperfluo, ſobrado. <lb/>Superfluement, ſuperfluamente, piu che liberal-<lb/># mente, demaſiadamente, ſuperfluamente, <lb/># ſobradamente. <lb/>Superfluité, ſuperfluità, oltra miſura, prodigalità, <lb/># demaſia, ſuperfluidad, ſobra. <lb/>oſter les ſuperfluitez des arbres, leuare il ſu <lb/># perfluo da gli arbori, podar arboles. <lb/>Superintendãt, ſuperintendẽte, ſuperintendẽte. <lb/>Superieur, ſuperiore, ſupremo, ſuperior. <lb/>Superieurement, ſuperiormente, ſuperiormẽte. <lb/>Superiorité, ſuperiorità, maggioranza, ſuperio-<lb/># ridad. <lb/>Superlatif, ſuperlatiuo, che è ſopra gli altri, ſu-<lb/># perlatiuo. <lb/>Superlatiuement, ſuperlatiuamente, in estremo, <lb/># ſuperlatiuamente, en eſtrema. <lb/>Supernaturel, ſopranaturale, coſa diuina, ſuper-<lb/># natural. <lb/>Supernaturellement, ſopra naturalmente, ſuper-<lb/># naturalmente. <lb/>Supernel, ſuperno, ſupremo, il piu alto, ſupernal, <lb/># ſuperno, ſupremo. <lb/>Supernellement, ſupernamente, ſupernal-<lb/># mente. <lb/>Vne ſuperſcription, vn ſopraſcritto, ſobre-<lb/># ſcripto. <lb/>Superſeder, ſopraſedere, ſobreſeer. <lb/>Superſtition, ſuperſtitione, falſa religione, ſuper-<lb/># ſticion. <lb/>Superſtitieux, ſuperſtitioſo, ſuperſticioſo. <lb/>Superſtitieuſement, ſuperſtitioſamente, ſuperſti-<lb/># cioſamente. <lb/>Supplice, ſupplicio, tormento, caſtigo, ſuplicio. <lb/>Suppleer, ſupplire, contribuire, ſuplir. <lb/>Supplé ment, ſupplimento, ſuplimiento, ſuple-<lb/># mento. <lb/>Supplier, ſupplicare, chiedere, domandare, ſu-<lb/># plicar. <lb/>Suppliant, ſupplicante, che richiede, ſuplicante. <lb/>Supplication, ſupplicatione, richieſta, ſuplica-<lb/># cion, petition. <lb/>Supporter, ſopportare, ſoffrire, tolerare, ſufrir, ſo-<lb/># portar, ſuportar, ſobrelleuar. <lb/>Support, ſopporto, ſofferentia, tolerantia, o fauore, &amp; <lb/># aiuto, fauor, braços, apoyo. <lb/>Supportable, ſopporteuole, tolerabile, ſuportable, <lb/># ſuſrible, ſoportable. <lb/>Suppoſer, ſupporre ſottoponere, ſuponer, enechar. <lb/>Supposé, ſuppoſto, ſottopoſto, poſticcio, poſtizo, e-<lb/># chadizo, cohechado, ſupueſto, enechado. <lb/>Vne perſonne ſuppoſée, vna perſona posticcia, <lb/># perſona cohech ada. <lb/>Suppoſition, ſuppoſitione, ſomiβione, ſupoſicion, <lb/># enecho. <lb/>Vn ſuppoſitoire, vn ſeruitiale, o cristeo, cura, <lb/># rezmilla, cala, caleta, calilla, mecha, a-<lb/># yuda. <lb/>Supprimer, opprimere, calcare, ſuprimir. <lb/>Supprimé, oppreſſo, astretto, calcato, ſu-<lb/># primido. <lb/>Suppreſſion, abolitione, annulamento, ſupreſion, <lb/># retencion. <lb/>Suppreſſion d’vrine, ritenimento d’vrina, reten-<lb/># cion de vrina. <lb/>Supputation, ſuputatione, conto, ſupatacion. <lb/>Supputer, calculare, ſare conto, ſuputar. <lb/>Supreme, ſupremo, il p@u alto, ſupremo. <lb/>Sur, aigre, acerbo, che non e maturo, agrio. <lb/>Suret, aucunement ſur, acerbo, aſpero, azedo. <lb/>
<pb o="381" file="0961" n="961" rhead="S V S V"/>
ſur, ſus, deſſus, ſu, alto, di ſopra, in cima, ſobre, en-<lb/># cima. <lb/>ſur tout, ſopra tutto, principalmente, ſobre to-<lb/># do. <lb/>tout Sur le poinct, giuſto a tempo, al inſtante. <lb/>ſur le veípre, in ſu la ſera, in ſu il tardi, ſobre la <lb/># tarde, al anochecer. <lb/>ſurabondance, ſoprabondantia, ſuperfluità, ſobra, <lb/># ſuperabundancia. <lb/>ſurabonder, ſoprabondare, auanzare, ſuperabun-<lb/># dar. <lb/>ſuracheter, incarire la compera, pujar la com-<lb/># pra. <lb/>ſuradiouſter, ſopraggiungere, añadir. <lb/>ſuranné, ſopra l’anño, añojo, mas de vn año. <lb/>ſurbon, piu che buono, extremado de buenor. <lb/>ſurcharger, caricare troppo, ſobrecargar. <lb/>vn Surcot, vna ſottana, o vna peliſcia, faldellin, <lb/># vaſquiña, verdugado, ſaya. <lb/>ſurcroiſt, quello, che è di troppo, ſoprapiù, ſobornal, <lb/># añadidura. <lb/>ſurcroiſtre, creſcere troppo, ſobrepujar, ſalir, bro-<lb/># tar, creſcer. <lb/>ſurdité, ſordezza, o ſordità, enſordamiento, ſor-<lb/># dez. <lb/>ſurdorer, ſopra dorare, ſobredorar. <lb/>ſurdorure, doratura per ſopra, ſobredoradura. <lb/>ſureau, ſambuco, alboro, ſabuco, ſauco, canine-<lb/># ro. <lb/>ſurelle, ozeille, herba bruſca, azedera, romaza, <lb/># agrelles. <lb/>ſurendouiller, ſurentouiller, corna picciole del <lb/># ceruo, cornezuelos de cieruo <lb/>ſurfaire vne marchandiſe, domandare troppo di <lb/># vna coſa, pedir mucho por la coſa. <lb/>ſurfaix, troppo gran carica, ſobreca@ga. <lb/>ſurflotter, nuotare fra due acque, flotar, nadar <lb/># por encima. <lb/>ſurgeon, ſourgeon, germoglio, o rampollo d’albero, <lb/># tenueuo, pimpollo. <lb/>ſurgir, arriuare, &amp; prendere porto, ſurgir, aportar, <lb/># llegar. <lb/>ſurhaſter, ſollecitare affretare, apreſſurar dema <lb/># ſiado. <lb/>ſurhaulſer, ſopratrare, auanzare, ſobrepujar, au-<lb/># mentar, acreſcentar. <lb/>ſuriecter, metterſi a pericolo, arriſchiarſi, abalan <lb/># çar. <lb/>ſurjon, ſourgeon, rampollo, o germoglio d’albero, <lb/># pimpollo, renueuo. <lb/>ſurluire, lucere di ſopra, &amp; per diſopra, ſobrelu-<lb/># zir. <lb/>ſurmonter &amp; vaincre, ſormontare, &amp; vincere, ven-<lb/># cer, ſojuzgar, rendir. <lb/>ſurmonter en excellence, ſormontare in eccellen-<lb/># tia, exceder, lleuar ventaja. <lb/>qu’on ne peut Surmonter, che non ſi puo ſor-<lb/># montare, inuincibile, inuincible, inexpugna-<lb/># ble. <lb/>montagne qu’on ne peut Surmonter, monte <lb/># inſuperabile, monte inſuperable. <lb/>ſurmonté, ſormontato, vinto, ſuperato, vencido, <lb/># rendido, ſobrepujado. <lb/>ſurmontement, ſormontamento, vincimento, ven-<lb/># taja, vencida. <lb/>ſurmulet, bouget barbe, vn picciolo ſolmone, peſ-<lb/># ce lixa, ſalmonete. <lb/>ſurnager, nuotare per ſopra, ſobrenadar. <lb/>ſurnom, ſopranome, ſobrenombre, appellido. <lb/>ſurnommer, ſopranomare, ſobrenombrar, poner <lb/># nombre. <lb/>ſuronder, nuotare ſopra acqua, ſobrenadar. <lb/>ſuros, maladie des cheuaulx, ſopra oſſo, malatia <lb/># de caualle, ſobrehueſſo, jarrete. <lb/>ſurpaſſer, trappaſſare, eccedere, ſobrepujar, ſobre-<lb/># paſſar, exceder. <lb/>ſurpaſſé, trappaſſato, ecceduto, ſobrepujado, ex-<lb/># cedido. <lb/>ſurpendant, pendente d’alto, ſobrependiente. <lb/>ſurplis, ſopra pieghe, ſobrepelliz. <lb/>le Surplus, il ſopra piu, l’auanzo, lo demas, lo ſu-<lb/># perfluo, demaſia. <lb/>le Surplus ou ſurcroiſt, quello che è di piu ſu la <lb/># miſura, o ſu il peſo, ſobornal. <lb/>au Surplus, quant’ al reſto, a lo demas, demas, <lb/># otroſi. <lb/>ſurprendre, ſopraprendere, preuenire, aſſaltare, ſo-<lb/># breſaltar, coger de repente o de ſobreſal-<lb/># to. <lb/>eſtre Surprins, eſſere ſoprapreſo, &amp; preuenuto, cogi-<lb/># do ſer de repente, ſobreſalido. <lb/>ſurprinſe, ſoprapreſa, ſobreſalto. <lb/>prendre par Surprinſe, prendere per ſoprapreſa, <lb/># coger, tomar de ſobraſalto. <lb/>ſurroguer, ſubroger, porre vno in luogo d’vn’ al-<lb/># tro, ſurrogar. <lb/>ſuriault, ſop@apreſa, confuſione, tumulto, ſobreſal-<lb/># to, arremetida repentina. <lb/>ſurſemer ſeminare ſopra, ſembrar por encima. <lb/>ſurſemé, ſeminato ſopra, ſembrado por encima. <lb/>vn porc Surſemé, ſcrofa malatia, che viene a porei, <lb/># puerco lobado <lb/>ſurſeoir, tardare, diferire, indugiare, dilatar, ſo-<lb/># breſeer, diferir. <lb/>ſurſeance, tardanza, indugio, dimora, dila-<lb/># cion. <lb/>ſuruendre, vendere troppo caro, vender demaſia-<lb/># do. <lb/>ſuruenir, ſoprauenire, ſopragiungere, acontecer, <lb/># ſobreuenir, acaecer. <lb/>ſuruenir &amp; ayder aucun, ſopragiungere &amp; agiu-<lb/># tare altrui, ſocorrer, ayudar. <lb/>ſuruenant, ſoprauenente, giungendo, ſobraue-<lb/># niente. <lb/>ſuruenu, ſoprauenuto, arriuato, acontecido, acae-<lb/># cido. <lb/>ſuruenue, ſuruenement, ſuprauenimento, arriua-<lb/># mento, ſobreuenida. <lb/>ſuruerſer, ſpargere, ſpandere, verſare, derramar en-<lb/># cima. <lb/>
<pb o="382" file="0962" n="962" rhead="S V S Y T A"/>
Surueſtir, veſtire per ſopra, ſobreueſtir. <lb/>ſuruiure, viuere di vantaggio, ſoprauiuere, ſobre-<lb/># ueſtir. <lb/>ſuruiuant, ſoprauiuente, ſobreuiuiente. <lb/>ſuruiuance, per lo ſoprauiuere, por el ſobreui-<lb/># uir. <lb/>ſuruoletter, ſuruoler, volare per ſopra, volar por <lb/># encima, boletear. <lb/>ſurvuider, votare per ſopra, traſſegar. <lb/>ſus, ſur, ſu, ſopra, ſuſo, in cima, ſobre, encima, arri <lb/># ba, ſuſo. <lb/>ſus deuant, ſu dunque auanti, ea pues adelan-<lb/># te. <lb/>ſus donc, ſu dunque, hor dunque, ea pues, ata <lb/># pues. <lb/>ſuſceptible, capace di filoſophia, ſuſceptible. <lb/>ſuſciter, ſuſeitare, incitare, commouere, ſuſcitar, <lb/># mouer. <lb/>ſuſcité, ſuſcitato, ſmoſſo, ſuſcitato, mouido. <lb/>ſuſcrire, ſottoſcriuere, ſobreſcriuir. <lb/>ſuſcription, ſottoſcritione, ſobreſcrito. <lb/>vn Suſeau, ſureau, vna ſorte d’albero, detto ſambu-<lb/># co, ſauco. <lb/>qui eſt de Suſeau, che è di ſambuco, coſa de <lb/># ſauco. <lb/>ſuſerain, per lo ſuperiore, por el ſuperior. <lb/>ſuſpect, ſoſpetto, dubio, ſoſpechoſo, ſuſpecto. <lb/>ſuſpection, ſuſpettione, dubitanza, ſoſpecha, re-<lb/># celo. <lb/>ſuſpendere, ſoſpendere, attaccare, ſuſpender. <lb/>ſuſpens, ſoſpeſo, dubioſo, ſuſpenſo, dudoſo. <lb/>ſuſpendu, ſoſpenduto, prolongato, diferito, ſuſpen-<lb/># dido. <lb/>ſuſpenſion, ſoſpenſione, prolonga, ſuſpenſion. <lb/>ſuſpicion, vedi ſuſpection, vee ſuſpection. <lb/>ſuſtenter, ſoſtentare, ſoſtenere, ſuſtentar, ſoſten-<lb/># tar. <lb/>ſuſurration, mormoratione, murmullo. <lb/>ſuye, caligine, hollin, jorguin. <lb/>ſuyure, ſeguire, accompagnare, ſeguir, accompa-<lb/># ñar. <lb/>ſuyure, pourſuiure en diligence, ſeguire con di-<lb/># ligentia, ſeguir, perſeguir. <lb/>ſuyure pas à pas, ſeguire paſſo paſſo, ſeguir por el <lb/># raſtro, paſſo por paſſo. <lb/>ſuyuant, ſeguendo, ſiguiente. <lb/>le iour Suyuant, il di ſeguente, el dia ſiguiente. <lb/>ſuite, ſeguito, ſeguida, ſeguimiento. <lb/>ſuite &amp; accompagnement, ſeguito, accompagna-<lb/># mento, ſeguida y accompañamiento. <lb/>S Y <lb/>Syer, ſegare, aſſerrar. <lb/>vne Syllabe, vna ſilaba, ſylaba. <lb/>ſyllabifier, porre inſieme lettere, &amp; ſilabe, dele-<lb/># trear. <lb/>ſyllogiſme, ſilogiſmo, ragione, argomento, ſylogiſ-<lb/># mo. <lb/>ſymbole, ſimbolo, ſegno, ſymbolo. <lb/>ſymmettrie, conformità, di miſura, ſymmetria. <lb/>ſympathie, vna conformità naturale, ſympathia. <lb/>ſymphonie, accordo, &amp; conſonantia di muſica, <lb/># ſymphonia. <lb/>ſymptome, accidente in malatia, lo que ſe pega <lb/># de la enfermedad. <lb/>ſynagogue, ſinagoga, ſcuola de giude, aljama de <lb/># judios. <lb/>ſyncere, ſincero, puro, intero, ſyncero, puro. <lb/>ſyncerité, ſineerità purità, ſynceridad. <lb/>ſyncerement, ſinteramente, interamente, ſyncera-<lb/># mente. <lb/>ſyncope ſincopa, ſuanimento, ſyncopa. <lb/>ſyncopizer, ſyncoper, ſuanire, mancare, ſynco-<lb/># par. <lb/>ſyndereſe, rimorſo di conſcientia, ſyndereſis. <lb/>ſyndic, procureur, ſindico, procuratore, ſyndico. <lb/>ſyndiquer, ſindicare, domandare conto della vita, <lb/># ſyndicar. <lb/>ſyndicat, ſindicato, officio di ſindico, ſyndica-<lb/># do. <lb/>ſyngraphe, ſcritto, cedula, poliza, confeβione, cedu-<lb/># la, aluala, eſcritura. <lb/>ſynodal, coſa del ſinodo, ſynodal. <lb/>ſynode, ſinodo, conſeglio de ſaui, ſynodo. <lb/>ſyre, ſire, ſignore, patrone, Señor, don. <lb/>ſyringue, ſiringa, ſquizzo, xiringa, aguatocho, ſi-<lb/># ringa. <lb/>ſyringuer, ſiringare, xiringar, ſiringar. <lb/>ſyrop de confitures, ſucre fondu, ſciropo di zuc-<lb/># chero, disfatto, almiuar. <lb/>ſyrop, ſciropo, beuanda medicinale, xaraue, jara-<lb/># ue, xarope. <lb/>faire Syrops, fare ſciropi, xaropar. <lb/>T A <lb/>TAbellion, notaio publico, ſcrittore, No-<lb/># tario. <lb/>Tabernacle, tabernacolo, tabernacu-<lb/># lo. <lb/>tablage, grande aſſe, tablones, tablazon. <lb/>vne Table, vna tauola, o menſa, tabla. <lb/>table de bois marqueté, tauola damaſchinata, <lb/># con pittura, meſa de madera pintada. <lb/>table de bois madré, tauola con vene ad onda, <lb/># o depinta, meſa de madera ondeada, pinta-<lb/># da. <lb/>table à tous venans, tauola apparecchiata a tutti, <lb/># meſa franca. <lb/>table longue, tauola lunga, meſa larga. <lb/>garnir les Tables de mets, caricare la tauola di <lb/># viuande delicate, ſeruir la meſa con platos <lb/># regalados. <lb/>oſter la Table, leuare la touaglia, leuarſi da taue-<lb/># la, quitar la meſa. <lb/>honneſte Table, tauola honeſta, &amp; temperata, me-<lb/># ſa, comida templada. <lb/>qui tient bonne Table, che tiene buona tauola, <lb/>
<pb o="383" file="0963" n="963" rhead="T A T A"/>
# por el que tiene buena meſa. <lb/>chiche Table, miſera, &amp; pouera menſa, meſa eſ-<lb/># caffa. <lb/>table d’autel, tauola d’altare, table del altar. <lb/>tablette, tauoletta, tableta, tablilla, meſil-<lb/># la. <lb/>tablettes à eſerire, libro di tauolette per iſcriuere, <lb/># librillo de memoria. <lb/>tableau de peincture, quadro di depintura, qua-<lb/># dro, retablo, lienço. <lb/>tablier à iouër aux eſchets, tauoliero da ſcac-<lb/># chi, tablero de axedrez. <lb/>tablier de tric-trac, tauoliero da ſbaraglino, ta-<lb/># blero, juego de tablas. <lb/>vn Tablier à iouër aux dez, vn tauolierö da <lb/># giocare a dadi, tablero pro rifar con da-<lb/># dos. <lb/>tablier de femme, vn grembiale da donna, delan-<lb/># tal, mandil. <lb/>tabourer, ſonare il tamburo, tocar caxa o atam-<lb/># bor. <lb/>tabourement, ſonamento di tamburo, por aquel-<lb/># la obra de tocar. <lb/>vn Tabouret, torſello dà ſpiletti, taburete, eſtu-<lb/># che de alfileres, hazerillo. <lb/>tabouret herbe, vna ſorte d’herba, cierta yer-<lb/># ua. <lb/>tabour, tabourin, tamburo, atambor. <lb/>tabouriner, toccare, o battere il tamburo, ſonar a-<lb/># tambor. <lb/>tabourinet, vn tamborino, o tamboretto, tambore-<lb/># jo, atamborcillo, adufe, pandero. <lb/>tabourineur, colui, che batte il tamburo, atam <lb/># bor, panderetero, adufero. <lb/>tabourinereſſe ou tabourineuſe, tamborineſſa, <lb/># panderẽtera, adufera. <lb/>tabuter vno perſonne, molestare, battere vna <lb/># perſona, correr, perſeguir vna perſona, mo-<lb/># leſtar. <lb/>vne Tache, vna macchia, o vna bruttura, peca, <lb/># mancha, tacha, manzilla. <lb/>vne Tache d’huile, vna macchia d’olio, mancha <lb/># de azeyre. <lb/>tache, clou, chiodo, tachuela. <lb/>eaue pour oſter les Taches, acqua da lauare le <lb/># macchie, agua ſacamanchas. <lb/>tachette, macchiette, manchuela. <lb/>tacher, ammacchiare, lordare, manchar, amanzil <lb/># lar, tachar. <lb/>taché, macchiato, ſporcato, manchado. <lb/>taché de lentilles, macchiato di lenti per la faccia, <lb/># pecoſo. <lb/>tacheter &amp; marqueter, pingere di varij colori <lb/># pintar de varios colores. <lb/>tacheté, depinto, colorato, pintado, tachado, pe <lb/># coſo. <lb/>tacite, tacito, quieto, o cheto, tacito, callado. <lb/>taciturne, taciturno, che è in ſilentio, taciturno, <lb/># callado, callante. <lb/>taciturnité, taciturnità, ſilentio, por la taci-<lb/># turnidad y ſilencio. <lb/>tacitement, tacitamente, chetamente, tacitamen-<lb/># te, calladamente. <lb/>tacle, vn bolcione da baleſtra, virote. <lb/>tacon, vn picciolo ſolmone, peſce, ſalmonejo. <lb/>taffetas, zendado, taffetà, drappo leggiere di ſeta, ta-<lb/># fetan. <lb/>tahon, tabarro, mantelone, tabano, tabarro, moſ-<lb/># con, moſcarda, tahon. <lb/>taye, mot picard, aua, o auola abuela, aguela. <lb/>rayon, mot picard, auo, o auole, abuelo, a-<lb/># guelo. <lb/>tail, taglia, o filo, tajo. <lb/>taillandier, ferramenti, inſtromenti da lauorare, of-<lb/># ficial de herramienta. <lb/>taille, coupure, crenure, tagliatura, troncamento, <lb/># corte, cortadura. <lb/>vne Taille de bois, vna taglia di legno, taja de <lb/># palo. <lb/>taille, maltote, taglia, impoſitione, grauezza, ſiſa, <lb/># impoſicion, maltote. <lb/>vne Taille ordinaire, vna taglia, o grauezza or-<lb/># dinaria, pecho ordinario. <lb/>frapper de Taille, ferire di taglia, herir de <lb/># tajo. <lb/>la Taille en muſique, il tenore in muſica, tenor. <lb/>tailler, tagliare, troncare, mezzare, cortar, ta-<lb/># jar. <lb/>tailler les arbres, tagliare gli arbori, potarli, po-<lb/># dar arboles. <lb/>tailler la vigne, potare la vigna, podar viñas, <lb/># mogronar vides. <lb/>tailler &amp; engrauer, intagliare, ſcolpire, cortar, <lb/># grauar, tallar, eſculpir. <lb/>taillé, intagliato, ſeolpito, cortado, eſculpido, tal-<lb/># lado. <lb/>marbre Taillé, marmo intagliato, marmol cor-<lb/># tado, entallado. <lb/>choſes Taillees en boſſes, opera tagliata di rilie-<lb/># uo, obra de relieue. <lb/>taillement de vigne, tagliamento di vigna, pota-<lb/># tura, podadura de viña. <lb/>temps, ſaiſon de tailler, tempo, &amp; ſtagione di po-<lb/># tare, podazon. <lb/>le Taillant d’vn ferrement, il taglio, o il filo d’v-<lb/># na arma, corte de hierro o inſtrumento. <lb/>tailleur de pierres, intagliatore di pietre, ſcarpeli-<lb/># no, cantero. <lb/>tailleur de robbe, tagliatore de veſtimenti, ſarto, <lb/># ſaſtre. <lb/>tailleur ou graueur, intagliatore, ſcoltore, eſcul-<lb/># ptor, entallador. <lb/>vn Tailloir, coltello di calzolaio, trinchete. <lb/>taillure, rompitura, ſpezzamento, mella, abolla-<lb/># dura. <lb/>vn bois Taillis, vn boſco da tagliare, boſque por <lb/># cortar. <lb/>vne Taillade, vna tagliata, vna troneatura, chil-<lb/># lada, inciſion, cortadura. <lb/>taire, tacere, chetare, ammutire, callar. <lb/>
<pb o="384" file="0964" n="964" rhead="T A T A"/>
Tais toy, ta@i, calla, oyga te. <lb/>qui ſe Taiſt, che ſi tace, por el que calla. <lb/>faire Taire, fare tacere, &amp; ch@tare, hazer callar, <lb/># poner ſilencio. <lb/>taiſiblement, tacitamente, chetamente, tacita-<lb/># mente, calladamente. <lb/>tais, teſt de la teſte, il cranio, o l’oſſo della testa, <lb/># calauera. <lb/>taiſſon, blereau, griſart, opinioſo, oſtinato, teſtarec <lb/># cio, @exon. <lb/>tal, talco, yeſſo eſpejuelo. <lb/>talent, enuie, voglia, deſire, brama, talante, ga-<lb/># na. <lb/>vt Talent monnoyé, vn talento, ſomma di mone-<lb/># ta, talento. <lb/>talion, taglione, la pena vguale, talion. <lb/>talmouſe, vna torta, o tartara, torta, queſadil-<lb/># la. <lb/>talmuth, talmut, il libro ocrimoniale de giude, ce-<lb/># remonial de judios. <lb/>le Talon, il calcagno, o il garetto, calcaño, carca <lb/># ñal, talon. <lb/>le deſſoubs du Talon, ſott’ il calcagno, calca-<lb/># ño. <lb/>talon de gouuernail, la parte baſſa del timone <lb/># della naue, lo baxo del gouernalle. <lb/>talonner, ferire nel calcagno, cocear, herir del ta-<lb/># lon, ſeguir de cerca. <lb/>talus, la pendice d’vna montagna, repecho. <lb/>tamarinde, tamaride, vna ſorte di datili d’India, <lb/># tamarindo. <lb/>tamaris, tamarin ou de la bruyere, tamariſo, al <lb/># bero, tarahe, atarfe, tamaria, taray. <lb/>tambour, bedon, tamburo, adufe, tamboril, a-<lb/># tambor. <lb/>tambour de <emph style="sc">B</emph>iſcaye, tamburo di Biſcaia, Pan <lb/># dero. <lb/>tambour, vedi tabourineur, vee tabourineur. <lb/>tamis, ſtaccio, o burato, cedaço, ſaz. <lb/>tamiſer ſtacciare, o buratare, cerner o cernir. <lb/>tampon, ſtopaglio, cocone, o coperchio, tapon, tupi <lb/># dor, tapador. <lb/>tamponner, ſtopare, ſerrare, chiudere, arapar, tu-<lb/># pir. <lb/>tan ou tahon, tauano, moſcone pungente, ta-<lb/># hon. <lb/>tan dont on tanne les cuirs, la corteccia d’albe-<lb/># ro, con che ſi accontiano le cuoia, eſpecie de çu <lb/># maque. <lb/>tanner du cuir, acconci@@e il cuoio, o pelli, çur-<lb/># rar, curtir cuero. <lb/>tanneur, pellacano, acconciatore di pelli, çurrador, <lb/># curtidor. <lb/>tannerie, pollacaneria, curtidoria, teneria. <lb/>tané, eſtre rané, annoiato, faſtidito, tediato, triſte <lb/># eſtar, enfadado. <lb/>taner, attriſtare, aggrauare, entriſtecer, enfadar, <lb/># amohinar. <lb/>tanche, poiſſon, tinca, peſce, tenca. <lb/>tandis, fin che, in tanto, fra tanto, en tanto, mien <lb/># tras, entretanto. <lb/>taneſie, herba di S. Giouanni, athanaſia, artemy-<lb/># ſia yerua de S Ioan. <lb/>taniere, tana, cauerna, grotta, tana, cubil, cauer-<lb/># na, madriguera. <lb/>taniere de Lions, tana de lioni, leonera. <lb/>tanné couleur, lionato, o tanio, colore, leonado. <lb/>tanſer ou tenſer, riprendere, ſgridare, contendere, <lb/># reñir. <lb/>tanſer aucun, ſgridare, riprendere altrui, reñir a <lb/># alguno. <lb/>tanſé &amp; reprins aigrement, repreſo, &amp; corretto a-<lb/># gramende, reñido. <lb/>tant, tanto, tanto, tan. <lb/>tant il eſt impudent &amp; effronté, egli è tanto im-<lb/># portuno, &amp; sfrontato, tan raido y deſuergon-<lb/># çado eſta. <lb/>tant petit ſoit, quantunque picciolo ſi ſia, tan pe-<lb/># queño que ſea. <lb/>tant que tu vouldras, tanto, che tu vorrai, quan-<lb/># to quifieres. <lb/>tant s’en faut, tante manca, tanto falta. <lb/>tante, laz a, tia. <lb/>vn Tantinet, vn tantino, o vn tantuccio, o poccoli-<lb/># no, tantillo, tantico. <lb/>tantoſt, tantoſto, hor hora fra vn poco, luego, de a-<lb/># qui a vn poco. <lb/>taphorée, naue da paſſare caualli per mare, tafu-<lb/># rea. <lb/>tapecon poiſſon, ſorte di peſce, emperador, peſ-<lb/># cado. <lb/>taper, mot Champenois, pour iecter ou <lb/># fraper, motto di Campagna, per gettare, o bat-<lb/># tere. <lb/>en Tapinois, chetamente, in ſilentio, callandico, <lb/># encogidamente. <lb/>tapir, coprire, naſcondere, celare, tapar, eſconder, <lb/># encubrir. <lb/>ſe Tapir &amp; blatir, ranicchiarſi riſtringerſi in ſe, en-<lb/># coger, enſangoſtarſe. <lb/>tapir des pieds contre terre &amp; la creuſer, bat-<lb/># tere i piedi contra terra, &amp; farli vn bucco, patear <lb/># y ahoyar la tierra. <lb/>tapis, tapeti di turchia, alquetifa, arambel, ta-<lb/># pece, tapiz, alcatifa. <lb/>tapis de cuir doré, tapeti di cuoi dorati, guada-<lb/># mecil. <lb/>tapis de Turquie, tapeto del Cairo, alhom-<lb/># bra. <lb/>tapis de table, tapeto da tauola, ſobremeſa. <lb/>tapiſſeries &amp; ornements, tapazzaria, addoba-<lb/># mento, toldo, tapiceria, paramento. <lb/>tapiſſer, tapezzare, addobare, enparamentar, en-<lb/># tapiçar, toldar, entoldar. <lb/>tapiſſier, addobatore, che tapezza vna ſala, tapice-<lb/># ro, guadamecilero. <lb/>tapon, ſtropaglio, o cocone, o coperchio, tapion, ta-<lb/># pador, llaue de pipa, tapino. <lb/>tapon de ſac de cuir, vno ſtropaglio di ſuero, tem-<lb/># pano. <lb/>
<pb o="385" file="0965" n="965" rhead="T A T A"/>
Taquet, vna bietta, cauichio, chiodo di lagno, conio, <lb/># ſouina, tarrugo. <lb/>Taquin, vn miſero, ſcarſo, pelato, tacaño, eſcaſ-<lb/># ſo, pelon. <lb/>Taquinerie, auaritia, ſcarſità, miſeria, tacañeria, <lb/># eſcaſeza. <lb/>Tarantole, petit animal venimeux, tarantela, <lb/># picciolo animale, tarantola. <lb/>tarault, tariere, vn triuello, o vn triuelino, barre-<lb/># na, taladro. <lb/>percer d’vne tariere, forare con vn triuello, tala-<lb/># drar. <lb/>Tard, tardo, tarde. <lb/>trop tard, troppotardo, muy tarde. <lb/>il vient ſur le tard, viene ſu’l tardi, anochece, <lb/># vie por la tarde. <lb/>pour le plus tard, per lo piu tardi, a lo mas tar-<lb/># de. <lb/>Si tard?tanto tardi? tan tarde? <lb/>Tarde@, tarder, indugiare, tardar, engorrar. <lb/>tardif, lent, tardio, lente, engorroſo, tardon, ſle-<lb/># matico, eſpacioſo. <lb/>choſe tardiue, coſa tarda, o tardiua, ſeruenda, <lb/># tardia coſa. <lb/>Tardiuer, tardare, indugiare, pararſe mucho. <lb/>Tardiuement, tardamente, lentamente, tarda-<lb/># mente, tardiamente. <lb/>Tardiueté, tardezza, indugio, tardança. <lb/><emph style="sc">L</emph>atare &amp; dechet, tara, mancamento al peſo, ta-<lb/># ra, merma. <lb/>Tarelle, ou teterelle, vn triuelino, o vna triuella, <lb/># barrena. <lb/>Tarelet ou petite tarelle, picciela triuella, bar-<lb/># renilla. <lb/>Targe &amp; bouclier, targa, brochiero, rotella, bro-<lb/># quel, pauez, eſudo, adarga. <lb/>armé de targue, armato di targa, adargado, eſ-<lb/># cudado. <lb/>Tary, ſecco, ſeco. <lb/>vne tariere, ou tarault, vntriuello, taladro, <lb/># barrena. <lb/>Tarin, vidarino, vccelletto, cierto paxarillo. <lb/>Tarir, ſeccare, ſecar. <lb/>les fleuues ſont taris, i fiumi ſono ſecchi, ſeca-<lb/># ronſe los rios. <lb/>fontaines ſeches &amp; taries, fontane ſecche, &amp; <lb/># ſenza a@qua, fuentes ſecas. <lb/>vne tarte, vna torta, o vna tartera, torta, queſa-<lb/># da. <lb/>Tarte de laict, fromaige &amp; herbes, tartera di <lb/># latte, formaggio &amp; herbe, almodrote. <lb/>vne tarte de figues, vna tartera de ſichi, torta <lb/># de higos. <lb/>tarteaux, gaſteaux, tortelli, frit@lle, o rafiolli, tor-<lb/># tillas, queſadillas. <lb/>tartelette, torteletti, rafioletti, tortilla, queſadil-<lb/># la. <lb/>tartine, mot Valon, voce Valona, fetta di pane, <lb/># &amp; lardo, o butiro, reuanada de pan y mante-<lb/># ca. <lb/>du tartre, tartaro, gomma di botte, raſuras de cu-<lb/># ba. <lb/>vn tas, mucchio di veſtimenti, o d’altro, monton, <lb/># rima, rimero. <lb/>tas de bois, mucchio di legna, tiña de leña, ho-<lb/># guera. <lb/>en vn tas, in vn mucchio, o in vn monte, en mon-<lb/># ton, en rima. <lb/>tas, taſſelet de bois, mucchietto di legna, vn pic-<lb/># ciolo fuoco, hoguilla. <lb/>par tas, permucchi, &amp; p@r maſſe, à montones. <lb/>la taſche, compito, tarea. <lb/>Prendre en taſche &amp; enbloc, pigliare per vn <lb/># tanto, o fare vn opera, tomar adeſtajo. <lb/>taſcher &amp; s’efforcer, sforſarſi d@ far vna coſa, es-<lb/># forſarſe, tentar. <lb/>taſcher de tout ſon pouuoir, procurar con tutto <lb/># il ſuo potere, procurar a toda fuerça. <lb/>taſcher de nuire, cercare dinuocere altrui, pro-<lb/># curar agrauios. <lb/>taſchement &amp; effort de faire quelque choſe, <lb/># proua, &amp; sforzo di fare qualche coſa, intento, <lb/># prueua. <lb/>vne taſſe à boire, vna tazza, o coppa, vaſo da be-<lb/># re, taça, copa, vaſija. <lb/>grande taſſe, vna grantazza, taçon. <lb/>taſſe, gibbeciere, ſcarſella, carmiero, o taſca, eſcar-<lb/># cela, alforja. <lb/>taſſettes, ſcarſelette, o branchi di ſpada, tiras. <lb/>taſſette, borſa di paſtore, herba, cierta yerua lla-<lb/># mada, burſa paſtoris. <lb/>taſter, toucher, toſtare, toccare, maneggiare, tocar, <lb/># tantear, tentar, <lb/>taſter &amp; gouſter deuant, taſtare, &amp; guſtare pri-<lb/># ma, hazer la ſalua. <lb/>taſter du vin, guſtar il vino, prouar el vino, <lb/># guſtar. <lb/>taſter &amp; gouſter petit à petit, taſtare, &amp; gu-<lb/># ſlare a poco a poco, regoſtar, ſaborear. <lb/>taſtonner, toſtare, palpare, toccare, atentar, to-<lb/># car, palpar. <lb/>taſtonnement, taſtamento, toccamento, toca-<lb/># miento, tiento. <lb/>Ataſtons, a taſtone, a caſo, alla ventura, a tien-<lb/># tas, a tino, a tiento. <lb/>Vn tandis, vna pergola fatta in volta, boueda, o <lb/># tejado pare abriga@ſe. <lb/>tauelé, feſſo, fenduto, macculato, rayado, pintado, <lb/># tachado. <lb/>tauelure, coſa de varie pittare, tachadura, pinta <lb/># negra, coſa de diuerſas pintas. <lb/>tauerne, tauerna dà vino, venta, tauerna de vi-<lb/># no, bodegon. <lb/>tauerner, tauernare, betolare, tauernear. <lb/>tauernier, tauernero, betolero, tauernero, ven-<lb/># tero, bodegonero. <lb/>vne taulpe, vna talpa, beſtiola ſenza occhi, topo <lb/># animal. <lb/>taulpiniere, talpinera, bucca della talpa, motilla <lb/># de topo. <lb/>
<pb o="386" file="0966" n="966" rhead="T A T E"/>
Vn taureau ou toreau, vno toro, o toretto, no-<lb/># uillo, toro. <lb/>vn taureau, bœuf de trois ans, vno toretto, o <lb/># bouetto di tre anni, buey vtrero. <lb/>taureaux champeſtres ſeruans au labeur, tori <lb/># che ſeruono all’ aratro, buyes aradores. <lb/>tauriere, vna vacca, che è al toro, vaca torion-<lb/># da. <lb/>taute ou orgueil, vno rucciolo per mouere vna <lb/># groſſa pietra, ponendolo ſotto, madero rollizo. <lb/>taux. i. taxe, taſſa, pretio fatto, precio, taſſa, tan-<lb/># teo. <lb/>tauxer, taxer, taſſare, ſtatuire il pretio, tantear, <lb/># taſſar. <lb/>tauxacion, taxation, taſſatione, ſtatuimento di <lb/># pretio, taxacion, tanteo, apodamiento. <lb/>taxer, reprendre taſſare ſtimare, appretiare, ripren-<lb/># dere, reñir, reprender, apodar, remocar. <lb/>par taxe, per taſſa, taſſadamente. <lb/>vne taye, bianchezza, o biancura, aluura. <lb/>taye de l’œil, macchia dell’occhio, cataratta, cata-<lb/># racta del ojo, nuue del ojo. <lb/>vne taye qui eſt au milieu de la noix, vna <lb/># macchia, che è nel mezzo della noce, tela de la <lb/># nuez. <lb/>vne taye d’oreiller, vna fodera, o endima di <lb/># guanciale, funda de almohada. <lb/>T E <lb/>Tect. i. toict, tetto, coperto di caſa, tejado, techo, <lb/># apriſco. <lb/>tect ou eſtable à pourceaux, ſtalla da porci, il <lb/># porcille, pocilga, eſtablo, çahurda. <lb/>teigne, tigna, che geme &amp; ſtilla, tiña, tinuela. <lb/>teigne coulante, tigna colante, tiña con podre. <lb/>teineux, tignoſo, tiñoſo. <lb/>herbe aux teigneux, herba per la tigna, detta pa-<lb/># tientia, romaza, parella yerua. <lb/>teindre, tingere, colorare, teñir. <lb/>qui teint, tintore, che tinge, el que tiñe. <lb/>teinct, tinto, colorato, teñido. <lb/>teinct deux fois, tinto due fiate, coſa de dos <lb/># tintas. <lb/>du teinct, tintura di ciabatino, tinta de çapate-<lb/># ros. <lb/>le teinct, colore, tez, color. <lb/>beau teinct de femme, bel colore di donna, co-<lb/># lor freſco de muger. <lb/>teincture, tintura, o colore, tentura, coſcoja, te-<lb/># ñ dura, tinta. <lb/>teincture d’eſcarlatte, tintura di ſcarlato, co <lb/># chinilla, grana. <lb/>la teincturerie, la tintoria, tintoria, tintore <lb/># ria. <lb/>teincturier, tintore, tintorero, tintor, teñi-<lb/># dor. <lb/>Tel, telle, tale, tal. <lb/>vn tel, vn quidam, vn tale, vn certo, vn quidan, <lb/># i. Fulano. <lb/>de telle ſorte, di tal ſorte, di tal maniera, de tal <lb/># ſuerte, deſta manera. <lb/>Tellement, talmente, talmente. <lb/>Tellement quellement eſcrire, talmente qual-<lb/># mente ſcriuere, tal qualmente eſcriuir. <lb/>Telier ou texier t@ßitore, texedor. <lb/>du telon, del treliſo, tela, terliz. <lb/>Temeraire, temerario, importuno, temeratio, ſo-<lb/># breſalido, arteuido. <lb/>temerairement, temerariamente, sfacciatamente, <lb/># temerariamente, atreuidamente. <lb/>temerité, temerità, preſontione, temeridad, atre-<lb/># uimiento. <lb/>Temperer temperare, modificare, templar. <lb/>temperé &amp; moderé, temperato, moderato, tem-<lb/># plado. <lb/>Temperance, temperantia, moderatione, tem-<lb/># plança. <lb/>Temperature, temperatura, moderantia, tempe-<lb/># ramiento, templadura. <lb/>Temperature. i. trempe du fer, temperatura di <lb/># ferro, temple del hierro, templadura. <lb/>temperément, temperamento, moderamento, tem-<lb/># pladamente. <lb/>Tempeſte, tempeſta, procella, rio mal tempo, tem-<lb/># poral, tempeſtad. <lb/>plein de tempeſte, pieno di tempeſta, tempe-<lb/># ſtuoſo. <lb/>Grande tempeſte, gran tempeſta, o gran buraſca, <lb/># grande borraſca. <lb/>mer pleine de tempeſte, mare tempeſtoſo, &amp; for <lb/># tunoſo, mar tempeſtuoſo, alborotado. <lb/>petite tempeſte, poca tempeſta, marea, mareta. <lb/>O quelle tempeſte, o che tempeſta, o che gran <lb/># tempeſta, O la grande tempeſtad. <lb/>appaiſer la tempeſte, acquetare la tempeſta, fare <lb/># bonaccia, bonançar la tempeſtad. <lb/>Tempeſter, tempeſtare, grandinare, alborotar, <lb/># hazer tempeſtad. <lb/>Homme tempeſtatif, huomo tempeſtoſo, hombre <lb/># alborotado. <lb/>tempeſtatiuement, temp@ſtatiuamente, alboro-<lb/># tadamente. <lb/>vn temple &amp; Egliſe, vn tempio, Templo, Y-<lb/># gleſia. <lb/>piller le temple, rubare vn tempio, robar vna <lb/># Ygleſia. <lb/>les Temples de l’homme, le temple della teſta <lb/># dell’huomo, fienes del hombre, aladares. <lb/>Templettes, le treccie d’vna donna, trençados <lb/># de muger. <lb/>temporiſer, temporeggiare, andare aſpettand@, <lb/># temporizar. <lb/>temprement mot Valon, temperamento, o per <lb/># tempo, temprano. <lb/>Tempremeure mot Valon, per tempo da mari-<lb/># tare, temprano caſadera. <lb/>fruit temprier mot Valon, frutto che viene per <lb/># tempo, o preſto, fruta aluar. <lb/>le temps, il tempo, el tiempo. <lb/>
<pb o="387" file="0967" n="967" rhead="T E T E"/>
bon temps, bon tempo, bonaccia, calma, bonan-<lb/># ça. <lb/>tu as bon temps, tu hai buon tempo, bien te va. <lb/>Er où eſt le temps? &amp; doue è il tempo, o aqual <lb/># tempo? que es de aquel tiempo? <lb/>beau temps, bel tempo, lindo tiempo. <lb/>Temps calme, tempe quieto, &amp; tranquillo, bo-<lb/># nança, tiempo ſoſſegado. <lb/>temps couuert, tempo coperto, dia, tiempo par-<lb/># do, cielo cerrado. <lb/>temps contraire, tempo contrario, tiempo rezio, <lb/># contrario. <lb/>les temps paſſez, il tempo paſſato, il tempo andato, <lb/># tiempos paſſados, dias andados. <lb/>temps de moiſſon, tempo della meſſe, ſegazon, <lb/># mieſſe. <lb/>s’accommoder au tẽps, accommodarſi al tempo, <lb/># ſeruirſe del tempo. <lb/>ſe donner du bon temps, darſi buon tempo, <lb/># regalarſe. <lb/>Paſſer le temps, paſſare il tempo, paſſar el tiem <lb/># po. <lb/>Il y a ja long tẽps, egli è gia longo tempo, mucho <lb/># tiempo á. <lb/>Il y a aſſez long temps, egli è aſſai lungo tempo, <lb/># harto tiempo á. <lb/>Il n’y a pas long temps, non è molto lungo tempo, <lb/># no a mucho tiempo. <lb/>vn peu de temps, vn poco di tempo, poquito de <lb/># tiempo. <lb/>quelque peu de temps, qualche poco di tempo, <lb/># ratillo, rato. <lb/>Vn autre temps, vn altro tempo, otro tiempo. <lb/>Auant le temps &amp; la ſaiſon, inanzi il tempo, <lb/># antes de ſazon y tiempo. <lb/>De mon temps, al tempo mio, de mi tiempo. <lb/>De noſtre tẽps, al noſtro tempo, en nueſtra era. <lb/>Du temps de nos peres, al tempo de noſtri padri, <lb/># a tiempo de nueſtros antepaſſados. <lb/>Au temps jadis, il tempo adietro, al tiempo de <lb/># marras. <lb/>dedans peu de temps, fra poco tempo, de aquia <lb/># poco tiempo. <lb/>Deuant ce temps là, inanzi quel tempo, antes <lb/># de aquel tiempo. <lb/>Ce temps pendant, mentre che, fra tanto, in tanto, <lb/># entretanto, mientras. <lb/>en ce tẽpslà, in quel tempo, en aquel tiempo. <lb/>En temps &amp; lieu, a tempo, &amp; luogo, en tiempo, <lb/># y lugar. <lb/>temps bon &amp; mauuais, tempo buono, &amp; cattiuo, <lb/># temporal. <lb/>Tenable, tenace, tenente, viſcoſo, tenable. <lb/>Tenacité, tenacità, viſcoſità, tenacidad. <lb/>Tenance, vedi tenant, vee tenant. <lb/>Tenaillade, tenagliata, o tanagliata, tenazada. <lb/>Tenaille, tanaglia, tenaza. <lb/>Tenailler vn malfaicteur, tanagliare vn malfat-<lb/># tore, atenazar vn malhechor, tenazear. <lb/>Tenant, tenente, tenace, viſcoſe, tenaz. <lb/>Tencer, gridare, contendere, diſputare, reñir. <lb/>Tenche poiſſon, tincapeſce, tenca. <lb/>Tendeur, tenditore, coluiche tende, tendedor. <lb/>Tẽdre ou eſtendre, tendere, distendere, ſpiegare, <lb/># enteſar, tender, eſtender. <lb/>tendre les bras de pareſſe, tendere le braccia di <lb/># pigritia, eſperezar, enaſparſe, deſpere-<lb/># zar. <lb/>tendre en deuant, pretendere, preſupporre, tender <lb/># delante. <lb/>tendre à plein, tendere, &amp; indurire, come corda <lb/># d’arco, reteſar, enteſar. <lb/>tendre, bander l’arc, tendere l’arco, &amp; caricarlo, <lb/># armar balleſta o arco, enteſar. <lb/>tendre ſes ſilets, tendere i ſuoi lacci, tender ſus <lb/># laços y redes, parar, armar. <lb/>tendu, tenduto, o teſo, tieſſo, tendido. <lb/>tendu au deuant, tẽduto in prima, tendido por <lb/># delante. <lb/>La tente du Roy, la tenda, o il padiglione del Re, <lb/># tienda, pauellon de Rey. <lb/>tendre, tenre ou mol, tenero, morbido, tierno, de-<lb/># licado. <lb/>Deuenir tẽdre, diuenire tenero, intenerirſi, enter-<lb/># necer. <lb/>tendret ou tendrelet, teneretto, o teneruccio, ter-<lb/># nezuelo, tiernezito. <lb/>tendrement, teneramente, mollemente, tierna-<lb/># mente. <lb/>tendreté, tenerezza, morbidezza, terneza, ternu-<lb/># ra, delgadeza, ternez. <lb/>tendron, cartilage, cartilagine, forzella dello ſto-<lb/># maco, ternilla. <lb/>tendron de l’oreille, la pizza del’ orecchia, el pi-<lb/># co baxo de la oreja. <lb/>tenebre, tenebre, oſcurità, tiniebla, tenebre-<lb/># gura. <lb/>plein de tenebres, pieno di tenebre, tenebroſo, te-<lb/># nebroſo, tenebregoſo. <lb/>tenebreux, idem. <lb/>tenement, titolo, dittione, o ditato, ditado. <lb/>tenir, tenere, arrestare, tener. <lb/>Nous tenons l’homme, l’habbiamo, cogido le <lb/># tenemos. <lb/>tien, tieni, ten, toma. <lb/>tenir ſon haleine, mantenire la ſua lena, o il fia-<lb/># to, tener el reuello. <lb/>tien toy ici, tienti qui, statene qua, tente a-<lb/># qui. <lb/>teneur en muſique, il tenore in muſica, te-<lb/># nor. <lb/>teneur ou bourdon d’inſtrument, tenore, o <lb/># bordone di stromento da ſonare, bordon, te-<lb/># nor. <lb/><emph style="sc">L</emph>e tenon, incaſtramento d’vn legno in vn altro, <lb/># encaxe de madera, quicio. <lb/><emph style="sc">L</emph>e tenon d’vn eſcuſſon, la manetta d’vna re-<lb/># tella, o la’ mpugnata, aſa de broquel. <lb/>tenſer, ſgridare, riprendere, reñir. <lb/>
<pb o="388" file="0968" n="968" rhead="T E T E"/>
tente, tenda, trabacca, padiglione, tienda, pauel-<lb/># lon, tendejon, armada. <lb/>tente ou logette de mercier, tendetta di mer-<lb/># ciaio, botiga de mercero, tienda. <lb/>vne tente qu’on met en vne playe, vna ta-<lb/># ſta de fila, che ſi mette in vna piaga, tienta de <lb/># cirujano. <lb/>tenter, tentare, molestare, instigare, tentar. <lb/>tenteur, tentatore, incitatore, tentador. <lb/>tentereſſe, tentatrice, incitatrice, tenradora. <lb/>tentation &amp; preuue, tentatione, incitat@one al <lb/># male, prueua, tauteo. <lb/>tentation du diable, tentatione diabolica, ten-<lb/># tacion del demonio. <lb/>la tentatiue, la tentiua, l’eſſamine, l’interrogatione, <lb/># examen. <lb/>tenve ou tenvre, tenero, delicato, morbido, tierno, <lb/># delgado. <lb/>Fort tenvre, molto tenero, &amp; morbido, muy ti-<lb/># erno, delgadito. <lb/>tenveté, tenerezza, morbidezza, ternura, delga-<lb/># deza. <lb/>tenvement ou tenvrement, teneramente, molle <lb/># mente, tiernamente, delgadamente. <lb/>tercer ou terceer, lauorare la terra la terza volta, <lb/># baruechar terciando. <lb/>tercol, tercot oiſeau, coltorto, vccelletto, torcue-<lb/># lo. <lb/>tere herbe, ammazza, lupi, herba, matalobos, <lb/># yerua de balleſteros. <lb/>terebentine, trementina, trementina. <lb/>terebinthe, arbre de terebentine, terebinto, <lb/># l’arbero d’ella trementina, cornicabra, arbol de <lb/># trementina. <lb/>terir, ſeccare, aſciugare, laſciare ſenza acqua, ſecar, <lb/># agotar. <lb/>terelile ou tarelle, triuello, o triuella, barrenil-<lb/># lo, talad@o pequeño. <lb/>terme, termine, aſſegnatione, tempo, termino, pla-<lb/># zo. <lb/>Long terme, lungo termine, &amp; aſſegnatione, largo <lb/># plazo. <lb/>terminer, terminare, finire, compire, terminar, <lb/># acabar. <lb/>terminé, terminato, compito, terminado, acaba <lb/># do <lb/>terminacion, terminatione, finimento, termina-<lb/># cion, a@erminacion. <lb/>termoyer, atermoyer, allungare il termine, a-<lb/># largar plazo, aplazar. <lb/>ternaire, il numero ternario, ternario nume-<lb/># ro. <lb/>terni, terne, liuido, palido, liuido, cardenado. <lb/>ſe ternir, liuidirſi, impalidirſi, hazerſe liuido. <lb/>terniſſure, colore di piombo, cardeno, color de <lb/># plomo. <lb/>terrace, terrapieno, riparo di terra, argine, terrado, <lb/># açotea, ſolana, terrapleno, valladar, valla <lb/># do. <lb/>terraſſer, ſare vn terrapieno, terraplenar. <lb/>terraſſer, iecter par terre, atterrare, buttare per <lb/># terra, derribar, echar por tierra, derrocar. <lb/>terre, terra, ſuolo, tierra, ſuelo. <lb/>iournal de terre, demy arpent, vna biolca di <lb/># terra, yugada, huebra di tierra. <lb/>petite terre en poſſeſſion, picciola poſſeßione, <lb/># pequeña heredad. <lb/>vne terre bruſlante, vna terra ardente, tierra a-<lb/># hornagada. <lb/>bruſlement de terre, bruſciamento diterra, por <lb/># aquel ahornagamiento. <lb/>terre à lauer, terra che leua le macchie, tierra ſa-<lb/># camanchas. <lb/>terres deſertes, terre deſerte, tierras valdias. <lb/>terre forte &amp; graſſe, terra forte &amp; graſſa, tierra <lb/># pegajoſa, tenaz. <lb/>terre graſſe &amp; ferme, tierra graſſa, &amp; ſalda, tier-<lb/># ra grueſſa. <lb/>terre fertile &amp; bien graſſe, terra ſertile &amp; graſ-<lb/># ſa, tierra graſſa y vicioſa. <lb/>terre laſſe de rapporter, terra debile a portare, <lb/># tierra canſada. <lb/>terre rouge, terra roſſa, almagre, tierra colora-<lb/># da. <lb/>terre ſablonneuſe, terra ſabbionoſa, o arenoſa, <lb/># tierra areniſca. <lb/>deſcription de la terre, deſcritione della terra, <lb/># deſcripcion della tierra. <lb/>vne grande eſtendue de terre, vnagran cam-<lb/># pagna, vega, gran llanura de campo. <lb/>grande ouuerture de terre, grande apertura di <lb/># terra, gran reſquebrajo de @ierra. <lb/>terre labouree preſte à ſemer, terra lauorata, <lb/># &amp; acconcia a ſeminare, tierra labrada por <lb/># ſembrar. <lb/>vne terre qu’on ſeme tous les ans, vna terra, <lb/># che ſi ſemina ogni anno, tierra que nunca <lb/># huelga. <lb/>terre qu’on ſeme de deux an@ l’vn, terra, che ſe <lb/># ſemina di dui anni l’vno, brauecho. <lb/>meſureur de terres, miſuratore di terre, quiño-<lb/># nero, medidor de tierra. <lb/>qui eſt ſoubs terre, che è ſotterra, ſotterranco, ſo-<lb/># terraneo. <lb/>engend é de la terre, generato della terra, en-<lb/># gendrato de la tierra. <lb/>terreſtre, terrestre, o terreno, terreſtre, terrenal. <lb/>terreplein, terrapieno, argine, terrapleno. <lb/>terre tremblante, terra, che trema, tremedal. <lb/>tremblement de terre, terremotto, terremo-<lb/># to. <lb/>terrier, conigliera, tana de conigli, biuero, madri-<lb/># guera de conejo o zorra. <lb/>terreur, terrore, ſpauento, horrore, terror, eſpan-<lb/># to. <lb/>terrible, terribile, ſpauenteuole, terrible, eſpan-<lb/># table. <lb/>terriblement, terribilmente, terriblemente. <lb/>territoire, territo@io, paeſe, regione, territorio. <lb/>terroir, natura, o qualità di terra, terruño. <lb/>
<pb o="389" file="0969" n="969" rhead="T E T H"/>
Terroir tremblant, territerio tremante, treme-<lb/># dal. <lb/>Terrine, catino, pitale, cantaro, o bacino di ſeruitio, <lb/># barreño, tarro, potro, bacin, ſeruicio, ſer-<lb/># uidor. <lb/>vn tertre, vna veta, o cima di montagna, cabeço, <lb/># cerro, otero, collado. <lb/>tes, teſe, tus. <lb/>teſme, theme, vn Latino, tema. <lb/>teſmoing, teſtimonio, proua, teſtigo, ateſtador. <lb/>teſmoing par auoit veu, teſtimonio di veduta, <lb/># teſtigo de viſta. <lb/>Bailler ſes teſmoings, produre i ſuoi teſtimoni, <lb/># preſentar teſtigos. <lb/>teſmoings ſubornez, teſtimoni ſubornati, teſti-<lb/># gos cohechados. <lb/>teſmoigner, teſtimoniare, atteſtare, teſtificare, ate-<lb/># ſtar, teſtiguar, dar fey teltimonio. <lb/>teſmoignant, teſtimoniando, atteſtando, ateſta-<lb/># dor, ateſtante. <lb/>teſmoignage &amp; depoſition, teſtimonio, depoſi <lb/># tione, teſtimonio, ateſtacion. <lb/>teſniere, cauerna, antro, ſpelonca, cueua, madri-<lb/># guera. <lb/>teſſier, teßitore, texedor. <lb/>vn teſt de pot, vno coperchio di pentola, tieſto, te-<lb/># ja, tejuela, caxco. <lb/>teſt de la teſte, zucculo della teſta, calauera, ca-<lb/># lauerna. <lb/>teſtament, teſtamento, diſp@ſitione vltima, teſta-<lb/># mento. <lb/>executeurs de teſtament, eſſecutori di teſtamen-<lb/># to, albaceas, teſtamentarios. <lb/>teſter ou faire teſtament, teſtare, o fare teſta-<lb/># mento, teſtar. <lb/>mourir ſans teſter, morire ſenza testare, morir <lb/># ſin teſtamento. <lb/>teſtard, teſtareccio, pece de gran cabeça. <lb/>teſtateur, teſtatore, teſtador. <lb/>reſte, teſta, capo, cabeça. <lb/>la font@ine de la teſte, la ſontana della teſta, o la <lb/># cima, mollera. <lb/>teſte de lin, teſta di lino, cabeça de lino, holle-<lb/># jo de linaza. <lb/>cent teſtes herbe, cento teſte herba, cien cabe-<lb/># ças, yerua, cardo corredor. <lb/>teſte bandee, teſta faſciata, cabeça ap@etada. <lb/>qui a groſſe ceſte, che ha la testa groſſa, el que <lb/># tiene gran cabeça. <lb/>le deuant de la teſte, la ſronte della teſta, el pe-<lb/># ſtorejo. <lb/>le derriere de la teſte, la zuccola di dietro della <lb/># teſta, cogote, colodrillo. <lb/>le ſommet de la teſte, la cima della teſta, coro-<lb/># nilla de la cabeça. <lb/>la teſte d’vn clou, la teſta d’vn chiodo, cab@ça <lb/># de clauo. <lb/>la teſte d’vn anneau, la teſta d’vno anello, cabe-<lb/># ça de la ſortija. <lb/>teſte du membre viril, teſta del membre virile, <lb/># rezmillo del membre viril. <lb/>teſte de more, teſta d’vn more, pico de nauio. <lb/>crouler la teſte, crolare la teſta, cabecear. <lb/>deſcouurir ſa teſte, diſcoprirſi la teſta, deſcape-<lb/># ruçarſe. <lb/>teſtu, teſtuto, cabeçudo. <lb/>teſtelette, teſtetta, cabeçuela. <lb/>teſtiere, teſtiera, melena. <lb/>vne teſtiere ou ſalade, vna teſtiera, o elmo, o cela-<lb/># da, celada, morion. <lb/>la teſtiere d’vn cheual, la teſtiera d’vn cauallo, <lb/># teſtera, cabeçada, xaquima. <lb/>vn teſticule, vn teſticolo, teſticulo, turma, con-<lb/># jon, genitiuo. <lb/>teſtifier, teſtificare, certificare, teſtificar, ateſti-<lb/># guar, teſtiguar. <lb/>teſtiſication, teſtificatione, teſtification. <lb/>teſton, vn teſtone moneta, moneda de Francia, <lb/># que vale tres reales. <lb/>teſtonner, pettinare, peynar, enrizar el cabel-<lb/># lo. <lb/>teſtonné, pettinate, peynado, encreſpado. <lb/>vn poiſſon qu’on appelle teſtu, vn peſce, che ha <lb/># groſſateſta, motella, cierto peſcado de gran <lb/># cabeça. <lb/>tette, mammelle, tetta, mamella, popola, teta, pe-<lb/># çon de teta. <lb/>tetin, il tettino della tetta, peçon, tetilla. <lb/>tetiner, teter, tettare, popare, amamantar. <lb/>tetin, mammelle de truye, vno vuero di perca, <lb/># che ha parturito, vbre de puerca parida. <lb/>qui a grand tetins, che ha gran tette, tetuda. <lb/>tetine de vache, tettina di vacca, mançana de <lb/># vaca. <lb/>vn teuot i orgueilleux, vno orgoglioſo, ſuperbo, <lb/># &amp; fiero, vn fanfarron, eutonado. <lb/>texte, vn teſto, o vn coperchio, texto, teſto. <lb/>tez de la teſte. i. teſt, il cranie, o l’oſſo della teſta, <lb/># calauerna, calauera. <lb/>T H <lb/>Thalent, talento, numero de ſcudi, talento. <lb/>thaller, tagliare le biade verde, prouerbio, ſalir el <lb/># verde. <lb/>theatro, teatro, palco, theatro. <lb/>le deſſoubs d’vn theatre, il luogo ſotto il teatro, <lb/># talenquera. <lb/>theme, @ema, propoſi@ione, thema. <lb/>theologie, teologia, theologia. <lb/>theologien, teologo, theologo. <lb/>theorique, teorica, theorica. <lb/>theriaque, triaca, coſa medicinale, triaca, atria-<lb/># ca. <lb/>theriacleur, venditore di triaca, zaratano, tria-<lb/># quero. <lb/>thermes, bagni per lauarſe, baños, termas. <lb/>
<pb o="390" file="0970" n="970" rhead="T I T I"/>
thiſique, tiſico, malatia de polmoni, trefa, tre-<lb/># fedad. <lb/>la thiphaine ou theophaine, l’epifania, fieſta <lb/># de reyes. <lb/>thiois, Fiamingo, baſſo Tedeſoo, Flamenco, Ale-<lb/># man baxo. <lb/>lãgue thioiſe, lingua Fiaminga, la habla o len-<lb/># guaje deſtos. <lb/>threſor, teſoro, o teſauro, teſoro. <lb/>Vuider le threſor, votare il teſoro, vaziar el te-<lb/># ſoro. <lb/>vn thrazon, vn ſuperbo, altero, orgoglioſo, vn en-<lb/># tonado, hinchado, fanfarronazo. <lb/>du thriacle, della triaca, triaca, atriaca. <lb/>Vn thriacleur, vn che võde, &amp; fa la triaca, tria <lb/># quero. <lb/>throne, trono, ſeggio, tribunale, throno, trono. <lb/>du thym, thimo, herba odorifera, tomillo yer-<lb/># ua. <lb/>T I <lb/>tiare, corona, o mitria papale, tiara, corona pa-<lb/># pal. <lb/>vn tic, la moſca cagnina, garrapata, rezno. <lb/>tiede, @iepido, ne caldo, ne freddo, tibio. <lb/>tieder ou faire tiede, intiepidire, entibiar, ati-<lb/># biar. <lb/>ſe tiedir, inti@pidirſi, entibiarſe. <lb/>tiedeur, tepid@zza, tibieza. <lb/>tiedement, @epidamente, tibiamente. <lb/>tin. i. ce qui eſt à toy, tuo, quello, che ti appartiene, <lb/># ruyo, tu. <lb/>le tiers, il terzo, la terza parte, tercero, tercio. <lb/>tiercement, terzamente, terceramente. <lb/>tiercer, interzare, terciar. <lb/>tierceler d’autour, terzetto d’aſtorre, vccello, ter-<lb/># çuelo, macho de açor. <lb/>tifer, atifer, acconciare i capelli, &amp; la barba, com-<lb/># poner, afeytar. <lb/>la tige, la gamba del caolo, o della latuca, tallo, <lb/># pença, aſtil. <lb/>la groſſe &amp; vieille tige de la vigne, il groſſop@e-<lb/># de, &amp; vecchio della vite, ſepa, ſarmiento de <lb/># la vid. <lb/>l’herbe produit ſa tige, l’herba produce la gam-<lb/># ba, la yerua entallece. <lb/>de bonne tige, di buona gamba, o di buono coſpo, <lb/># de buen tallo, de buena cepa y ley. <lb/>croiſtre en tige, creſcere in gamba, tallecer, en-<lb/># tallecer. <lb/>tigette, gambetta, picciolo tronchetto, tallito. <lb/>tigne de la teſte, tigna della testa, caſpa tina. <lb/>tigneux, tignoſo, tiñoſo. <lb/>tigne, ver qui ronge le drap, la tignuola, che <lb/># rode i panni, polilla. <lb/>ronger de tignes, il rodimento della tignuola, <lb/># apolillar. <lb/>robbe mangee de tignes, veſta roduta dalle ti-<lb/># gnuole, ropa apolillada. <lb/>rongeure de tignes, roditura di tignuole, apo-<lb/># lilladura. <lb/>vn tigre, vn tigre, animale crudele, tigre. <lb/>vne tigreſſe, vna tigre, tigre hembra. <lb/>le tillac d’vne nauire, il tilacco d’vna naue, la <lb/># corſia, tilla, corſia. <lb/>tiller du chanvre, battere, &amp; ſcuotere il canapo@ <lb/># majar, ſacudir el cañamo. <lb/>vn arbre appellé tillet ou til, il ti, albero, teja <lb/># arbol. <lb/>tiltre, titolo, ſopraſcrittione, titulo, tilde, retu@ <lb/># lo. <lb/>tiltre &amp; enſeignement, titolo, inſegnamento, ti-<lb/># tulo, accion. <lb/>tiltrer, intitolare, titular. <lb/>timbre, il cimiero dell’ clmo, cimera, touelete, <lb/># tymbre. <lb/>timbre de cloiſtre, campana di refetorio, cam-<lb/># pana de refetorio. <lb/>timide &amp; craintif, timido, &amp; vile, timido. <lb/>timidité timidità, vigliaccheria, timididad. <lb/>timidement &amp; craintiuement, timidamente, <lb/># pauroſamente, timidamente. <lb/>timon d’vn chariot, timone d’vn carro, partiga <lb/># de carro. <lb/>timon de gouuernail, manico del timone, ti-<lb/># mon, clauo del gouernalle. <lb/>vne tine, tinette, vno tinaccio, o gran mastello, <lb/># tinaja, tina, cuba, cubillo. <lb/>tinel, tinelle, luogo doue mangia la ſeruitù dègrandi, <lb/># corte, ſala real. <lb/>vne tinette, vna tinaccietta, o conca, tinagica, <lb/># tinajuela, lebrillo, barreña. <lb/>@intamarre, ſtrepito &amp; romore, che ſi fa con i piedi, <lb/># &amp; mani, eſtruendo, ruydo, eſtallido. <lb/>tinter &amp; ſonner clairement, tintinare, &amp; ſonare <lb/># chiaramente, tetiñir. <lb/>tintant &amp; reſonnant, tintinante, &amp; riſonante, <lb/># por lo que retiñe. <lb/>tintement, tintinamento, ribombamento, retinte, <lb/># retintido. <lb/>tique ou tiquet, moſca cagnina, garapata, rez-<lb/># no. <lb/>tiran, tirano, ingiusto, tyrano. <lb/>vne tire, vno ſpatio di tempo, o di luogo, vn tre-<lb/># cho. <lb/>tout d’vne tire, tutto d’vn tratto, de vn trecho. <lb/>tirer parforce, tirare per forza, arrebatar, ſacar <lb/># por fuerça. <lb/>tirer, mener hors, tirare, menare fuori, ſacar a-<lb/># fuera. <lb/>tirer del’eaue, tirare, o cauare acqua, ſacar a-<lb/># gua. <lb/>tirer l’oreille à quelqu’vn, tirare le orecchie al-<lb/># trui, tirar de la oreja. <lb/>tirer à conſequence, tirare in conſequentia, traer <lb/># en conſequencia. <lb/>tirer à l’auiron ou rame, vogare, oremare, re-<lb/># mar, hiçar. <lb/>tirer les nauires en amont, tirare la barca a <lb/>
<pb o="391" file="0971" n="971" rhead="T I T O"/>
# riua, tirar la barca rio arr ba. <lb/>Tirer auant tirare inanti, tirar adelante. <lb/>tirer vne arquebouſe, tirare vno archibuſo, deſ <lb/># parar vn arcabuz. <lb/>tirer à quatre cheuaux, tirare a quattro caualli, <lb/># arraſtrar. <lb/>Tirer au ſort, tirare la ſorte, o la ventura, ſortear. <lb/>Tirement au ſort, tiramento di ſorte, ſortez-<lb/># miento. <lb/>Tiredent, tiradenti, &amp; loſtromento per fare cio, <lb/># ſacamuelas. <lb/>Tiré, tirato cauato, tirado, ſacado. <lb/>tirade, tiramento, tirata, trecho. <lb/>Tireur droict, buon tiratore, baleſtriero, balleſte-<lb/># ro, dieſtro, certero. <lb/>tireurs de l’auiron, vogatori, rematori, remeros. <lb/>tireur de bateau, tiratore di batello, el que tire <lb/># labarca. <lb/>tirement, tiramento, il tirare ſacamiento, el ti-<lb/># rar. <lb/>vn tirefond de tonnelier, vno tirafondo, vn fer <lb/># ro a vite da tirare il ſondo d’vna botte per piu <lb/># empirla, ſacafundo herramiento. <lb/>vn tirelaine, vno che ruba i mantelli la notte, ca <lb/># peador. <lb/>tirer la laine, rubare il mantello, capear. <lb/>tirelire, vn b@ſſolo da riporre denari, aleanzia. <lb/>de la tiretaine, del tirano, tiretaſia. <lb/>de la tiſanne, dell’ a@qua pettorale, freſada de <lb/># ceuada, ordiata. <lb/>tiſon, vn tizzone, o tizzo, fogon, tizon. <lb/>vn tiſon allumé, vn tizzo acceſo, tizon encen-<lb/># dido. <lb/>tiſonner, accendere, allumare, eppicciare il ſuoco, a-<lb/># tiſar, atizar. <lb/>coup de tiſon, vn colpo di ſtizzo di fuoco, tizona-<lb/># zo. <lb/>tiſtre, tiſſir, teſſere, texer. <lb/>commencer à tiſtre, ordire vna tela, vrdi@ vna <lb/># tela. <lb/>l’art de tiſtre, l’arte del teſſere, arte y obra de <lb/># texer. <lb/>du tiſſu, del teſſuto, della tela, texido. <lb/>tiſſure, teßitura, texedura. <lb/>teſſier ou tiſſerand, teßitore, touagliaro, texedor, <lb/># telarejo. <lb/>tiſſerande, la teßitrice, texedora. <lb/>l’herbe de tithimale, latiſſone, radici ſaluati@he <lb/># con i ſiori giali, lechetrezna yerua. <lb/>titulaire, dare vn titolo, tirular. <lb/>T O <lb/>Tó. i. toſt. toſto preſto, repente, ratto, preſto. <lb/>toffe muſe, eſponge de riuiere, ſpugna di fiu-<lb/># me, oconſerua di roſe, oua, conſerua. <lb/>vne togue, vna toga, o veſta larga, toga, ropa <lb/># larga. <lb/>Toy, tu, ti, te, ti, tu. <lb/>Toict, tetto, coperto di caſa, tejado, techo, te-<lb/># chumbre. <lb/>Toict d’ardoiſes, tetto coperto de placche di pie-<lb/># tra, techo de piçarras. <lb/>reparer les toicts, racconciare i tetti, traftejar, <lb/># techar. <lb/>toile, tela, tela. <lb/>Toile d’or, tela doro, brocato, brocado, tela de <lb/># oro. <lb/>Toile ouuree, tela lauorata, guſanillo. <lb/>Toiles, pans de chaſſe, tele della caccia, o rete, <lb/># redes tumbaderas telas. <lb/>Toiſe, vna teſa, miſura de ſei piedi, braçada, me-<lb/># dida de ſeys pies. <lb/>toiſeur, teſatore, o miſuratore medidor. <lb/>Toiſer, teſare, miſurare a braccia, medir a bra-<lb/># çadas. <lb/>To ſon, pelle di caporato, o beocho lana, tuſon, <lb/># vello, vellocino. <lb/>toiſon d’agneaux, pelle, o lana d’agnello@, añi-<lb/># no. <lb/>Tolerer, tolerare, ſofferire, patire, tolerar, ſu-<lb/># f@ir. <lb/>Tolerable, tolerabile, patiente, tolerable, ſufri-<lb/># ble. <lb/>tolerablement, to’erabilmente, tolerablemen-<lb/># te. <lb/>tolerance, tolerantia, ſofferenza patiencia, tole-<lb/># rantia, ſufrimiento, paciencia. <lb/>Tollart, vno ſtocco ſpada lunga, ſtretta, &amp; quadra-<lb/># ta, verdugo. <lb/>tollir, rinuntiare, o togliere per forza, quitar, arre-<lb/># batar. <lb/>tollu, rinuntiato, laſciato per violentia, quitado, <lb/># arrebatado. <lb/>tombe ou tombeau, tomba, ſepoltura, monumen-<lb/># to, luzillo, tumba, tumulo, ſepulcro. <lb/>tombe, chapelle ardante, ſepolcro reale, con torci <lb/># acc@ſi, tumulo, tumba real con cirios. <lb/>eſſeuer vn tombeau, fabricare vn ſepolcro, le-<lb/># uantar vna tumba, hazer ſepulchro. <lb/>tombeau ſans corps, ſepolcro ſenza corp@, tumba <lb/># vazia. <lb/>tomber, cadere, caſcare, caer. <lb/>tomber dans vn precipice, cadere in vn preci-<lb/># pitio abarrancarſe. <lb/>tomber de hault, cader dà alto, caer de alto. <lb/>tomber en gliſſant, cadere per ſmucciare, delez-<lb/># nar y caerſe. <lb/>qui chet &amp; tombe, colui che trabbocca, &amp; cade, <lb/># caed zo, trabucante. <lb/>tombé, caduto, caſcato, trabboccato, caydo. <lb/>vn tombereau, carretta, che trabbocca, carreta <lb/># que trabuca. <lb/>tombement, cadimento, caſcamento, o caduta, <lb/># cayda. <lb/>tombiſſement, romore, che fa la terra ch@ſi cal-<lb/># peſtra, eſtruendo de la tierra que ſe piſa. <lb/>tombir, far romore, hazer eftruendo. <lb/>tome pretio, valore profi@t@, tomo. <lb/>ton, le tien tuo di te, tu, tuyo. <lb/>ton, @uono, o ſaetta, tono. <lb/>ton poiſſon, @onno peſce, atun. <lb/>
<pb o="392" file="0972" n="972" rhead="T O T O"/>
tonnin petit, tonino, vn picciolo tuono, peſeetto, a-<lb/># tun chico. <lb/>De la tonnine, della tenina, tuono ſalato, del a <lb/># tun. <lb/>tondre, toſare, tagliare i peli, tondere, tuſar, traſ-<lb/># quilar, tundir. <lb/>Du tondre. i. du liege, del ſuuero, o vno aliue, al-<lb/># cornoque, corcho. <lb/>tondre tout à faict, toſſare affatto, raſo, traſqui-<lb/># lar del todo. <lb/>tondre tout entour, toſſare d’interno, tuſar, traſ-<lb/># quilar al rededor. <lb/>tondre, bertouder, bertouſer, bertoſare, mal to-<lb/># ſare, traſquilar a carreruelas o traſquilo-<lb/># nes. <lb/>Lefaict de tondre, l’opera del toſare, traſquila-<lb/># dura. <lb/>tondu, toſato, tonduto, tondido, tuſado, traſqui-<lb/># lado. <lb/>tondus, raſez, tonduti, raſi, rapados, motila-<lb/># dos. <lb/>tondeur, barbiero, toſatore, tonditore, traſquila-<lb/># dor, alhajeme, tundidor. <lb/>tondereſſe, barbireſſa, toſſatrice, tundidora. <lb/>tondoiſon, toſarde, tonderſia tempo, tiempo de <lb/># traſquilar. <lb/>tonnant, tonante, tonatore, tronador, tonante. <lb/>tonneau, tonello, botte, vaſello, o barrille, tonel, <lb/># barril. <lb/>tonnelet, toneletto, barilotto, barrilejo, tonele <lb/># jo, pipote. <lb/>tonnelier, vaſelaio, bottaio, tonelero, cubero, <lb/># botero. <lb/>tonnelle, vno taureto, o picciolo bouetto, per cac-<lb/># ciare de pinto, animal, buey pintado por ca-<lb/># çar, boyezuelo falſo. <lb/>tonneler, cacciare in questa maniera, caçar deſta <lb/># manera. <lb/>tonner, tonare, tronar, atronar. <lb/><emph style="sc">L</emph>e tonnerre, il tueno, trueno, tronido, eſlati-<lb/># do. <lb/>tonſure, tonſura, chierica, tonſura. <lb/>tonſurer, tonſurare, fare la chierica, tonſurar. <lb/>tonſuré, tonſurato, fatta la chierica, tonſurado, <lb/># que es de eorona. <lb/>Vne topaſſe ou topaze, vne topaccio, pietra pre-<lb/># tioſa, topacio. <lb/>toque, toquement, il punto d’vna materia, to-<lb/># que, tocamiento. <lb/>Vne toque, conciatura di teſta da donna, gorra, <lb/># tocado, toca de muger. <lb/>toquer, ſcuffiare, o vellare tocar. <lb/>toqueſing, la campana, che da all’ arma, arma <lb/># que ſe toca con campana. <lb/>toraille, forno da ſeccare il grano bagnato, hor-<lb/># no de enxugar el grano remojado. <lb/>torceure, torcitura, entortadura, torcedura. <lb/>torche, torchon, ſtopaglio, ſtrofione, cocone, eſtro-<lb/># pajo, trapo, rodilla, trapillo. <lb/>torche qu’on allume, toccia, che ſi accende, tea, <lb/># antorcha, hacha, hacho. <lb/>Seruiteur portant vne torche, vn ſeruitore che <lb/># porta la torcia, page de hacha. <lb/>torcher, nettare, mondare, limpiar, eſtregar. <lb/>torcher diligemment, nettare diligentemente, <lb/># alimpiar mucho. <lb/>torche, torchis ou torcis, cercle de drapeaux, <lb/># foarre, &amp;c. croio torrone di pezza cheſi mette <lb/># in testa portando qualche peſo, torçon, torçal. <lb/>torché &amp; poli, fregato, polito, nettato, limpiado, <lb/># eſtregado. <lb/>torchon, ſtopaglio, ſtrofione, cocone, eſtropajo, tra-<lb/># po, trapillo, rodilla. <lb/>torcol, hinard, tortocollo, vccello, torceuello aue <lb/># y deſcogotado. <lb/>tordoir à faire huile, vno torcolo da fare l’olio, <lb/># alfarge. <lb/>tordre, torgere, riuolgere, torcer, entorcer. <lb/>Se tordre &amp; fouruoyer, trauiarſe, distornarſe, <lb/># deſuiar, deſencaminarſe. <lb/>tors ou deſtors, torto, ritorto, inuolto, torcido, re-<lb/># torcido, torcedizo. <lb/>torſe, deſuiamento, diſtornamento, deſcarria-<lb/># miento. <lb/>tortu des pieds en dehors, che ha i piedi ſtorti <lb/># in fuore, befo, patituerto, çancajoſo. <lb/>La torture, la gehenne, la tortura, la corda, la <lb/># geena, tormento tortura. <lb/>Donner la torture, dare la tortura, o la corda, <lb/># tormento dar. <lb/>toreau ou taureau, toro aut boue, toro. <lb/>tormente, boraſca, tempeſta, fortuna in mare, <lb/># borraſca, tormenta, temporal, tempeſtad. <lb/>torment, tormento, anguſtia, delore, vexacion, <lb/># tormento, anguſtia. <lb/>Mer ſans tormente, mare ſenza fortuna, mare <lb/># calmo, mar calmo. <lb/>tormenter, tormentare, affligere, cruciare, ve-<lb/># xar, afligir, atormentar, acruciar, angu-<lb/># ſtiar. <lb/>Pourquoy me tormente ie? por he mi piglio io <lb/># pona? por que me fatigo? <lb/>tormentant, tormentando, penando, fatieando, <lb/># fatigante, atormentador. <lb/>tormenté, tormentato, addolorato, vexado, a-<lb/># tormentado, anguſtiado. <lb/>tormentille herbe, quintafoglia, nome d’herba, <lb/># cinco en rama. <lb/>De la tormentine, della tormentina, tremẽtina. <lb/>torneſol, viraſole, fiore, tornaſol. <lb/>torpille, dormiglie, peſce, hugia, tremielga. <lb/>torrent, vn torrente, &amp; abiſſo d’acqua, chorro, <lb/># raudal, torrente, arroyo. <lb/>torrettes, la veta, o la cima, o ſomità diqual-<lb/># che coſa, remates, chapiteles. <lb/>torride, arſo, abbruſciato, arroſtito, torri-<lb/># do. <lb/>torrion, torrione, groſſatorre, torrion. <lb/>
<pb o="393" file="0973" n="973" rhead="T O T O"/>
Tors, torſement, torto, torcimento, ritorto, torcido, <lb/># retorcido, torcimiento. <lb/>tort &amp; iniure, terto, ingiuria, ſoperchiaria, tuerto, <lb/># agrauio, ſin razon. <lb/>I’ay Tort, io ho il torto, yo callo, tengo tuerto. <lb/>à Tort &amp; ſans cauſe, a torto, &amp; ſenza cagione, a <lb/># tuerto y ſin razon. <lb/>à treſgraud Tort, a grandiβime torto, muy inju-<lb/># ſtamente. <lb/>à Tort ou à droict, a dritte, o a torto, a tuerto o <lb/># a derecho. <lb/>tortement, tortamente, ingiuſtamente, retorcida <lb/># mente, tuertamente. <lb/>torteau, torta, tortello, o rafiolli, torta, hojaldre, <lb/># roſca. <lb/>tortelle, ruchetta, berba, xaramago. <lb/>tortillon, vn picciol viluppo di qualche coſa, rebol-<lb/># tillo, guedeja. <lb/>vn Tortis de fleurs, vna girlanda di fiori, guir-<lb/># nalda. <lb/>tortuer, loſcheggiare, torcere gli occhi, entortar, <lb/># bornea@, broncar. <lb/>tortu, torto, retorto, riuolto, tuerto, retorcido. <lb/>fleuue To@tu, vn fiume ſtorto, rio ſinuoſo, re <lb/># torcido. <lb/>fort @ @tu, molto ſtorto, muy tuerto. <lb/>marcher Tortu, caminare ſtorto, çancajear, çan-<lb/># quear. <lb/>qui a les pieds Tortus, che ha i piedi ſtorti, çan-<lb/># cajoto, patituerto, befo. <lb/>tortuement, en tournoyant, ſtortamente, inarca <lb/># tamente, reto@cidamente, tuertamente. <lb/>tortuoſité, ſtortezza, inarcatura, tortuoſidad, <lb/># torcoba, corcoba, roſca. <lb/>vne Tortue, tartanca, testuggine, tortuga, gala <lb/># pago. <lb/>torture, genne, tortura, corda, tormento, tortura, <lb/># tormento. <lb/>toſt, tó, toſto, preſto, ſubito, incontanente, luego, pre <lb/># ſto, cedo, ſupito. <lb/>toſt, à la haſte, toſto, con gran preſcia, &amp; fretta, a <lb/># prieſſa, de prieſſa. <lb/>bien Toſt apres, ſubito, &amp; toſto appreſſo, luego <lb/># d@ſpues. <lb/>beaucoup plus Toſt, molto piu toſto, mucho ma@ <lb/># ayna preſto. <lb/>vne Toſtee ou roſtie de pain, fetta di pane ar <lb/># roſtita, toſtada de pan. <lb/>total, tutto intero, totale, total, todo ente-<lb/># ro. <lb/>totalement, totalmente, del tutto, affatto, total <lb/># mente, del todo, en todo, por encero. <lb/>la Totalité, il tutto, el todo, lo encero. <lb/>payer la Totalité, pagare intereſſe, pagarjnter-<lb/># eſſe. <lb/>touaille, touaglia, mantile, toaja, touaja, toal-<lb/># la. <lb/>touaille à mains, touagliu@lla da mano, ſcingatoio, <lb/># toalla de manos, hazeleja. <lb/>touchable, toccabile, palpabile, tangible, pal <lb/># pable. <lb/>touchant, toceando, o toccante, tocante. <lb/>touche pour eſcrire ou peindre, vn pantarollo <lb/># per ſcriuere, o dipingere, punçon por debu-<lb/># xar. <lb/>vne pierre de Touche, vna pietra di parangone, <lb/># piedra toque. <lb/>la Touche dequoy on eſcrit ſur les tablet-<lb/># tes, il ferretto, con che ſi ſcriue ſu le tauolette, pun-<lb/># tero. <lb/>toucher, toccare, tastare, gustare, tocar, ſoua-<lb/># jar. <lb/>toucher tant ſoit peu, toccare alquanto, tocar, <lb/># llegar vn poco. <lb/>toucher en la main en ſigne d’accord, toe-<lb/># care la mano in ſegno di pace, tocarſe las ma-<lb/># nos. <lb/>tu as Touché le point, tu hai toccato il punto, <lb/># dado as en el chiſte. <lb/>doux à Toucher, delicato a toocare, blando por <lb/># tocar. <lb/>cela ne vous Touche en rien, cio non vi tocca <lb/># in nulla, no os toca en nada. <lb/>touchement, toccamento, taſtamento, ſouajadu-<lb/># ra, tocamiento, tiento, roque. <lb/>toudi, mot Picard, tuttauia, tutt’ hor, ſempre, <lb/># ſiempre, cada dia. <lb/>vne Touffe de cheueux, vna treceia de capelli, <lb/># guedeja de cabellos, cabeilera. <lb/>vne Touffe de bois, ſpeſſezza di boſco, eſpeſſura <lb/># de boſque. <lb/>bois Touffu, vn boſco ſpeſſo, &amp; folto, boſque eſ-<lb/># peſſo. <lb/>touffillon, vn poco ſpeſſo, algo eſpeſſo. <lb/>touiller &amp; meſler, meſtolare, turbare, intriccare, <lb/># bolcar, reboluer, meſclar, barajar. <lb/>il eſt tout Touillé &amp; meſlé, egli è tutto ſcompi-<lb/># gliato, &amp; poſto ſottoſopra, no tiene pies ni ca-<lb/># beça, todo eſta rebuelto. <lb/>touiller les cartes, in@ricare le carte da giuocare, <lb/># fare peſtello, barrajar los naypes. <lb/>touillon, vno intricatore, &amp; inuiluppatore, rebol-<lb/># ton, ſuzio. <lb/>le Toupet, ciuflo di donna, o di cauallo, copete de <lb/># muger. <lb/>toupier, giocare con pirla, o trocolo, trompicar, ju-<lb/># gar con trompo. <lb/>toupier, tournoyer, andare intorno, trottolare, dare <lb/># volta, dar bueltas. <lb/>toupie, trottola, peonça, trompo. <lb/>toupillon, trottola, trompillo. <lb/>toupillon, bouchon, cocone, coperchio, ſtropaglio, <lb/># tapador, taponcico. <lb/>tour, giro, cangiamento, buelta, mudança, vez, o-<lb/># bra <lb/>vne Tour, vna torre, o vn torrione, torre, tor-<lb/># reon. <lb/>tour à tourner, tornio, torno. <lb/>tour de mocquerie, atto di beffa, &amp; di burla, ti-<lb/># ro, burla. <lb/>
<pb o="394" file="0974" n="974" rhead="T O T O"/>
bon Tour, vn buono atto, vna buona opera, buena <lb/># obra. <lb/>mauuais Tour, vn cattiuo atto, mala, vellaca o-<lb/># bra. <lb/>armoire Tournant, ruota dà monache, torno de <lb/># monjas. <lb/>touriere, torriera, la que guarda el torno. <lb/>tour, ronde, tonda, volta, ronda, buelta. <lb/>tour du Ciel, giro del cielo, buelta del Cie-<lb/># lo. <lb/>entourer, fortifieare, reparare, munire, encaſtillar, <lb/># enrocar. <lb/>tour, viciſſitude de choſes, mutazione, &amp; cam <lb/># biamento delle coſe, mudança, buelta de co-<lb/># ſas. <lb/>tour à tour, di volta in volta, per fiate, a vezes, <lb/># arremuda, a vegadas, por vezes, abbuel-<lb/># tas. <lb/>tour qui ſort des murailles, vna torre, che eſce <lb/># delle muraglie, albarrana torre. <lb/>la Tour du guet, la torre della guardia, torre, <lb/># torreon de atalaya. <lb/>entouré de Tours, cinto di torre, torreado. <lb/>tourelle ou tourette, torretta, o torriciuola, tor-<lb/># reoncillo, torrecilla. <lb/>tornelle, il fine, o il compimento di qualche coſa, re-<lb/># mate de chapitel. <lb/>vn fin Tour, atto aſtuto, tiro accorto, tiro, cazca-<lb/># ria, treta. <lb/>c’eſt Tour d’ami, queſto è vn tiro d’amico, obra, <lb/># hecho de amigo es. <lb/>apprendre les Tours de cour, imparare i tiri, <lb/># &amp; gli vſi della corte, hazerſe cortezano, rafi-<lb/># narſe. <lb/>qui ſçait les Tours de cour, cortegiano, che ha <lb/># i tiri della corte, cortezano hecho y curſa-<lb/># do. <lb/>le Tour du lict, il circuito del letto, rueda de ca-<lb/># ma. <lb/>le Tour d’vne ville, il cireuito di vna città, o ter-<lb/># ra, buelta de la villa, cerca. <lb/>cercher deſtours, cercare giri, andar al retor-<lb/># tero. <lb/>par Tour, per giro, volte, o per fiate, por vezes, a <lb/># vegadas. <lb/>tour, clocher, torre, campanile, campanario, cam-<lb/># panil. <lb/>le Tour en rond des rouës, il giro delle ruote, <lb/># buelta de ruedas. <lb/>tourioſeau, @ordo, vccello, zorçal, zorzal, tor-<lb/># do. <lb/>tournoir, circuito, tornio, torno. <lb/>l’art d’ouurer au Tour, l’arte di lauerare al ter-<lb/># nie, arte del tornear. <lb/>ouurage faict an Tour, lauoro fatto al tornio, o-<lb/># bra torneada. <lb/>tourier, territre, guardia, ſcorta, atalaya, ſentine-<lb/># la. <lb/>tourné, lauorato al tornio, torneado. <lb/>tourneur, tor@itore, lauoratore al tornio, tornea-<lb/># dor, official, tornero. <lb/>tourbe, turba, folta di gente, turba, golpe de gen-<lb/># te. <lb/>tourbillon de vent, vn turbo di vento, remoli-<lb/># no, ventiſquero, tempeſtad, turbion, ven-<lb/># tiſca. <lb/>tourdoir, preſſoir, vite di torcolo, o d’altro, huſil-<lb/># lo, huzillo, viga de lagar, torno por pren-<lb/># ſar. <lb/>tourdoir de moulin, la macina diſotto del moli-<lb/># no, alfarge de molino. <lb/>touret, tourelle, torretta, o torricella, torrezue-<lb/># la. <lb/>touret de nez, papafico, o bauiera per lo freddo, pa-<lb/># pahigo. <lb/>touret, mauuais oiſeau, vn cattiuo vccello, o tor-<lb/># do, zorzai. <lb/>tourner, girare, volgere, tornar, boluer. <lb/>qui Tourne, colui, che gira, &amp; volge, tornadizo, <lb/># boluible. <lb/>ſe Tourner ſouuent, girarſi ſouente, boluerſe <lb/># mucho. <lb/>tourner entre ſes mains, manegiare, volgerſi per <lb/># mano, boluer manoſeando. <lb/>tourner à l’enuers, volgere da roueſcio, enueſſar, <lb/># boluer al enues. <lb/>tourner tout entour, volgere intorno, boluer en-<lb/># torno. <lb/>tourner à coſté, volgere da banda, boluer del <lb/># lado. <lb/>tourner en arriere, volgere in dietro, boluer a-<lb/># tras. <lb/>tourner le dos, volgere le ſpalle, boluer las eſpal-<lb/># das. <lb/>tourner d’vn lieu en autre, mettere d’vna coſa <lb/># in vn’ altra, embrocar. <lb/>tourner ſes yeux, volgere gl’occhi, boluer los <lb/># ojos. <lb/>ſe Tourner vn fruict pour meurir, cominciar-<lb/># ſi a maturare vn frutto, entreuerar, enue-<lb/># rar. <lb/>tourner en mal, volgere in male, boluer, tornar <lb/># à mal. <lb/>tourner à ieu, volgere in giuoco, &amp; in beffa, tor-<lb/># nar, echar la coſa a burla. <lb/>tourner à loz, tornare a honore, &amp; pregio, tornarlo <lb/># a honra y loa. <lb/>tourner d’vn langage en va autre, volgere da <lb/># vna lingua in vn’ altra, tradure, traduzir. <lb/>il Tourne vers le midi, egli ſi volge verſo mezzo <lb/># gierno, buelue al medio dia. <lb/>touruer d’vn lieu à autre, tornare d’vn luogo ad <lb/># vno altro, torcer de lugar a otro. <lb/>tourné, tornato, voltato, buelto, tornado. <lb/>tourné au tour, lauorate al tornio, tornea-<lb/># do. <lb/>tournemens de teſte, volgimenti, o torniamenti <lb/># di teſta, vaguidos de cabeça. <lb/>tournement, torniamento, o giro, buelta, tornea-<lb/># miento.
<pb o="395" file="0975" n="975" rhead="T O T R"/>
Tournettes à deuider du fil, arcolai, dà dipana-<lb/># re filo, deuanaderas. <lb/>vn Tournoir, vna vite di torcolo, tornillo. <lb/>vn Tournois, vn torneſe, ſorte di moneta, cierta <lb/># moneda, dinero, cornado, blanca meaja. <lb/>tournoyant, girante, volteggiatore, tornadizo, <lb/># bolteador, boluedizo. <lb/>en Tournoyant, torcendo, o volgendo, tetorcien-<lb/># do, boluible, verſatil. <lb/>tournoyement, giramento, volgimeneo, buelta, <lb/># vaguido. <lb/>tournoyemens &amp; deſtorſes, giramenti, riuolgi-<lb/># menti, retorteros, rodeos, boluimientos. <lb/>vn Tournoyement &amp; entortillement, vno gi-<lb/># ramento, &amp; tornamento, buelta, enroſcadu-<lb/># ra. <lb/>vn Tournoy, vn tornio, torno. <lb/>tournoyer, girare, volgere, torniare, rodear, bol-<lb/># tear, remolinar, dar bueltas. <lb/>tourteau, tortello, o torta, torta, hojaldre. <lb/>tourteau pain d’amendes, tortello, pane di man-<lb/># dorle, o pan ſpetiato, turron. <lb/>vne Tourte ou tourterelle, vna tortora, o vna <lb/># tortorella, tortola, tortolilla. <lb/>gemir la Tourterelle, gemer la tortorella, arrul-<lb/># lar la Tortola. <lb/>tous, tutti, todos. <lb/>tous les ans, tutti gli anni, cada año. <lb/>tous deux, tutti dui, ambi dui, ambos ados, en-<lb/># trambos. <lb/>touſer, toſare, tuſar, tondir, tranſquilar. <lb/>touſiours, continuamente, ſempre, ſiempre. <lb/>à Touſiours, in eterno, in ſempiterno, para ſiem, <lb/># pre jamas. <lb/>quidure Touſiours, che dura mai ſempre, ſem-<lb/># piterno. <lb/>la feſte de Touſſaincts, la feſta de tutti i ſanti, <lb/># fieſta de todos Santos. <lb/>touſſeur, toſſoſo, che ha gran toſſa, toſſedor, toſſe-<lb/># goſo. <lb/>touſſir, toſſere, toſſer o tocer. <lb/>tout, tutto, todo. <lb/>tout autant, altre tanto, tanto, otro tanto. <lb/>tout autant, finalmente, como ſi. <lb/>tout autant de chemin, giuſto, altretanto cami-<lb/># no, otrotanto camino. <lb/>tout au plus, per lo piu, al piu, a lo mas, porlo <lb/># mas. <lb/>vn homme à Tout faire, vn huomo fatto ad ogni <lb/># coſa, hombre para todo. <lb/>ce m’eſt Tout vn, cio mi è tutt’ vno, todo ſe me <lb/># es vno. <lb/>tout ce que c’eſt, tutto ciò che è, todo lo que <lb/># fuere. <lb/>tout le fin plus grand, il maggiore di tutti, lo <lb/># mayor de todo. <lb/>tout de gré, tutto a grado, o a piacere, todo de <lb/># voluntad y buen grando. <lb/>tout vn, non importa, non monta, todo vno. <lb/>par Tout, per tutto, douunque, por todo. <lb/>tout par tout, tutto per tutto, in ogni parte, por <lb/># todo, por todas partes y cabos. <lb/>tout à faict, è tutto fatto, de hecho, del to-<lb/># do. <lb/>tout à poinct, giuſto atempo, a tiempo, a bue-<lb/># na coyuntura. <lb/>tout à coup, tutto in vn tratto, ſubito, de golpe, <lb/># ſubitamente. <lb/>en Tout &amp; par tout, in tutto, &amp; per tutto, abar-<lb/># riſco. <lb/>c’eſt tout, queſto è tutto, es lo todo, todo es. <lb/>en Toutes manieres, in ogni ſorte, &amp; maniera, <lb/># en todas maneras. <lb/>toute-bonne herbe, ogni herba buona, ſparago <lb/># ſaluatico, eſparrago ſylueſtre. <lb/>toutesfois, tuttauia, non dimeno, toda via, con <lb/># todo eſſo. <lb/>toutesfois certainement, pure, certamente, non <lb/># dimeno, empero. <lb/>tout puiſſant, che tutto puote, todo podero-<lb/># ſo. <lb/>la Toux, la toſſa, il cataro, toz, toce, toſſe. <lb/>vne petite Toux, vn poco di toſſa, toce melin-<lb/># droſa. <lb/>touſſir, toſſere, tocer. <lb/>toy, tu, te, ti, tu, ti. <lb/>toye ou taye d’oreiller, vna fodera, di guancia-<lb/># le, funda de almohada. <lb/>toy-meſme, tu ſteſſo, te medeſino, ti miſmo. <lb/>T R <lb/>Trac, nier tout à trac. i. tout à plat, negare, &amp; <lb/># diſdire affatto, negar llanamente, de he-<lb/># cho. <lb/>le Trac ou la trace, traccia, orma, veſtigio, raſtro, <lb/># piſada, huella, patada. <lb/>ſuiure le Trac d’vn lieure, ſeguire vna lepre alla <lb/># tractia, ſeguir el raſtro de liebre. <lb/>tracaſſer, aller çà &amp; là, vagare, andare quinci, &amp; <lb/># quindi, yr, dar ydas y bueltas. <lb/>trace, orma, vestigio, traccia, raſtro, piſa-<lb/># da. <lb/>cercher à la Trace, cercare alla traccia, ra-<lb/># ſtrear. <lb/>tracer, ſeguitare, cacciare alla traccia, ſeguir, ra-<lb/># ſtrear. <lb/>tracer, diſignare, bozzare, fare i primi tiri, tra-<lb/># çar. <lb/>qui ſuit à la Trace, che ſegue alla traccia, caccia-<lb/># tore, raſtrero, ventor. <lb/>tracqueter, coprire di lame di ferro, o d’altro battu-<lb/># te, chapar. <lb/>tracquenard, chinea, cauallo portante, haquinea, <lb/># cauallo amblador. <lb/>traduction, traduttione, trasportazione, traducion, <lb/># traſlacion, traſladura. <lb/>traducteur, traduttore, trasportatore, traduzidor <lb/># traſladador. <lb/>
<pb o="396" file="0976" n="976" rhead="T R T R"/>
Traduire, tradure, traſportare, traduzir. <lb/>traduit, tradotto, traſportato, traduzido. <lb/>trafic, traſico, negotio, mercantia, trafago, comer-<lb/># cio, trato, negocio, negociacion. <lb/>traſiquer traficare, negotiare, trattare, trafagar, tra-<lb/># tar, negociar, feriar, mercadear. <lb/>traſiqueur, traficatore, negotiatore, mercante, tra-<lb/># tante, mercader, negociador, feriador. <lb/>tragedie, tragedia, fine doloroſo, tragedia. <lb/>iouëur de Tragedies, rapreſentatore di tragedia, <lb/># repreſentante. <lb/>tragique, tragico, compoſitore di tragedia, tragi-<lb/># co. <lb/>tragiquement, tragicamente, tragicamente. <lb/>tragicomedie, tragica comedia, tragicomedia. <lb/>trahir aucun, tradire altrui, eſſere ſleale, &amp; infi-<lb/># do, ſer aleuoſo, hazer traycion o aleuo-<lb/># ſia. <lb/>trahi, tradito, aſſaßinato, a quien ſe hizo el ale-<lb/># ue. <lb/>trahiſon, tradimento, inganno, traycion, alenoſia, <lb/># aleue. <lb/>trahiſtre, traditore, diſleale, traydor, aleuoſo, a-<lb/># leue. <lb/>traiclou, tanaglie, tenazas. <lb/>traict, tiro, astutia, cautezza, treta, trecho, ti-<lb/># ro. <lb/>traict de viſage, profilo di volto, facion, fay <lb/># cion. <lb/>tirer les premiers Traicts, fare i primi tiri, boz <lb/># zare, traçar, dibuxar. <lb/>décocher vn Traict, ſcaricare vna freccia, o vn <lb/># dardo, diſparar vn tiro o flecha, &amp;c. <lb/>vn Traict d’arc, vn tiro d’arco, tiro de arco. <lb/>traict d’arbaleſte, vn colpo di baleſtre, vna polzo-<lb/># nata, paſſador, virote. <lb/>l’eſpee Traicte, la ſpada tirata, &amp; nuda, eſpada <lb/># ſacada, deſenuaynada. <lb/>traicter, trattare, maneggiare vno affare, tratar, <lb/># contratar, concertar, patear. <lb/>traicter de la paix, trattare di pace, tratar la <lb/># paz. <lb/>traicter Royalement, trattare fedelmente, &amp; real <lb/># m@nte, tratar realmente. <lb/>mal Traicté, mal trattato, mal tratado. <lb/>traicté, trattato, tratado. <lb/>traicté derechef, trattato di nouo, retratado. <lb/>vn Traicté &amp; liure, trattato e libro, tratado de <lb/># libro. <lb/>vn Traicté &amp; accord, vn trattato &amp; accordo fatto, <lb/># tratado, concierto, acuerdo, pacto. <lb/>eſtre comptins au Traicté, eſſere compreſo nel <lb/># tratrato, entrar en el concierto. <lb/>traictement, trattamento, tratamiento. <lb/>traictement auftere, trattamento auſtero, &amp; ſcar-<lb/># ſo, ratamiento ſeco, eſcaſſo. <lb/>vne Traictoire, vno ſtromento di vaſelaio, ſaca <lb/># fundo. <lb/>trailler vne venerie, cacciare e ſeguir l’orme della <lb/># lepre, raſtrear, ſeguir por el raſtro. <lb/>traime ou trame, trama, o lizzo di tela, tramali-<lb/># zo de tela. <lb/>traimer ou tramer, tramare, teſſere, texer, enli-<lb/># zar tela. <lb/>train, ſeguito, accompagnamento, accompana-<lb/># miento, ſeguida. <lb/>trainer, ſtraſcinare, arraſtrar, lleuar arraſtran-<lb/># do. <lb/>trainer ſa robbe, ſtraſcinare la veſta, arraſtrar la <lb/># ropa, haldear. <lb/>vne Traine, ou vn traineau, vn erpice, carretta <lb/># ſenza ruote, trineo, mierra, raſtra, narria. <lb/>vn Traineau, vnaſorte di rete da peſcare, boija, <lb/># veleta de vara de peſcar. <lb/>traire, tirare, o traggere, echar, tirar. <lb/>traire le laict, mongere le vacche, ordeñar. <lb/>trait, traiter, vedi traict, vee traict, &amp;c. <lb/>la moiſſon ou Traitte de laict, mongiura di vao-<lb/># cha, o tirare il latte, ordeñada de leche. <lb/>trait de corde, tratto di corda, caſtigo, traco de <lb/># cuerda, ſuplicio. <lb/>vn Trayoir, vaiſſeau de laict, vn vaſo, o olla, o <lb/># ſecchia da latte, tarro, payla. <lb/>traiſtre, traditore, ſleale, aleue, aleuoſo, tray-<lb/># dor. <lb/>traiſtreuſement, traditoramente, infedelmente, a-<lb/># leuoſamente, aleuemente. <lb/>traite, trait de temps, ſpatio, o interuallo di tem-<lb/># po, trecho, eſpacio de tiempo. <lb/>tramail de peſcheur, tramaglio da peſcatore, red, <lb/># barredera, paredilla. <lb/>tramailler, tramagliare, traſmallar. <lb/>tramaillé, tramagliato, traſmallado. <lb/>trame, vedi traime, vee traime. <lb/>tramer, tramare, riempire la tela, enlizar tela. <lb/>tramontane, tramontana, Nort, Norte. <lb/>trancheplume, temperatoio da penne, vn peque-<lb/># ño cuchillo, gañiuete, cuchillo de plu-<lb/># mas, templa plumas. <lb/>trancher, tranchant, vedi trencher, vee tern-<lb/># cher, &amp;c. <lb/>tranquille, tranquillo, quieto, pacifico, ſoſſegado, <lb/># tranquilo, encalmado. <lb/>mer Tranquille, mare tranquillo, &amp; calmo, mar <lb/># encalmado. <lb/>tranquillité, tranquillità quiete, tranquilidad, <lb/># ſoſſiego, bonança. <lb/>tranquillement, tranquillamente, ſoſſegada-<lb/># mente, tranquilamente. <lb/>tranſaction, transſerimento, tranſacion. <lb/>tranſcrire &amp; copier, traſcriuere, copiare, traſla-<lb/># dar, copiar. <lb/>tranſe, tumulte d’vna battaglia, trance, aprieco. <lb/>eſtre en Tranſe, eſſere in vn fatto d’arme, eſtar <lb/># en aprieto. <lb/>transfigurer, trasfigurare, transfigurar. <lb/>transfiguration, tr{as}figuratione, transfigura-<lb/># cion. <lb/>transfiguré, tr{as}figurato, diforme, transfigura-<lb/># do. <lb/>
<pb o="397" file="0977" n="977" rhead="T R T R"/>
transformer, trasformare, cangiare, transformar, <lb/># mudar. <lb/>transformation, tr{as}formatione, cangiamento, <lb/># tran@formacion. <lb/>transformé, tr{as}formato, mutato, transformado, <lb/># mudado. <lb/>tranſgreſſer, traſgredire, preterire, diſobedire, traſ-<lb/># paſſar, vlerapaſſar. <lb/>tranſgreſſeur, traſgreſſore, diſobediente, tranſgreſ-<lb/># ſor. <lb/>trangreſſion, traſgreßione, preterimento, tranſ-<lb/># greſſion, traſpaſſo. <lb/>tranſgloutir, tranguggiare, inghiottire, tragar lo <lb/># todo, engullir. <lb/>tranſi, troublé, tranſito, turbato, afflitte, enuara <lb/># do, cortado, elado, aterido, aterecido. <lb/>tranſi de froid, tranſito di freddo, tranſido, traſ-<lb/># paſſado de frio. <lb/>eſtre tranſi, eſſere tranſito, intirizzato, ſpaſimarſi, <lb/># paſmarſe, enuararſe. <lb/>tranſie, tranſita, ſpaſimata, gelata, paſmada, cor-<lb/># tada, elada. <lb/>tranſiſſement, tranſimento, intirizzamento di fred-<lb/># do, aterecimiento. <lb/>tranſitoire, tranſitorio, paſſante, paſſadero, tran <lb/># ſitorio. <lb/>tranſlater, traſlatare, tradurre, traſladar, tradu-<lb/># zir. <lb/>tranſlaté, traſlatato, tradotto, trasferido, tradu <lb/># zido. <lb/>tranſlation, traſlatione, traduttione, tranſlacion <lb/># traſladadura. <lb/>tranſlateur, traſlatore, traduttore, traſladador, <lb/># traduzidor. <lb/>tranſmettre, trapporre, trammettere, traſponer. <lb/>tranſmis, trappoſto, trammeſſo, traſpueſto. <lb/>tranſmuer, trammutare, cambiare, traſmudar, <lb/># traftrocar. <lb/>tranſmué, traſmutato, cangiato, traſmudado, <lb/># traſtrocado. <lb/>tranſmutation, traſmutatione, barato, tranſmu-<lb/># tacion, trueco, traſtrueco. <lb/>tranſparent, traſparente, tralucente, traluzien-<lb/># te, traſparente. <lb/>tranſpercer, forare da vn lato a l’altro, traſpaſ-<lb/># ſar. <lb/>tranſplanter arbres, trappiantare arbori, tranſ-<lb/># plantar arboles. <lb/>tranſplantation, tranſplantement, traſpian <lb/># tamento, tranſplantacion. <lb/>tranſporter, tr@ſportare, mutare, tr{as}ferire, mudar, <lb/># traſportar, traſpaſſar, transferir. <lb/>tranſporter ſon nid, traſportare il ſuo nido, mu <lb/># dar el nido. <lb/>tu as l’eſprit tranſporté, tu hai l’animo aſſorto, <lb/># andas fuera de ti. <lb/>tranſporté &amp; hors de ſoy, traſportato, &amp; fuori di <lb/># ſenſo, embelezado, enleuado hombre. <lb/>tranſport d’vn lieu en autre, traſporto d’vn luc-<lb/># go ad vn’ altro, traſpaſſo. <lb/>tranſportement, traſportamente, tr{as}ferimento, <lb/># tranſlacion, transferimiento. <lb/>tranſpoſer, traſporre, traſponer. <lb/>tranſpoſicion, traſpoſitione, tranſpoſicion, traſ-<lb/># pueſta. <lb/>trape, gros, maßiccio, groſſo, pieno, gonfio, rehecho, <lb/># grueſſo. <lb/>vn bœuftrape, vn bue maßiccio, &amp; groſſo, buey <lb/># rehecho. <lb/>vne trappe, vna trappola, o vn trabucchetto, tram-<lb/># pa. <lb/>traquet, thyon, groulard, entreppola vccelletto, a-<lb/># guzanieue aue. <lb/>traquet de moulin, tauoletta del tramoglio del <lb/># molino, citola, talauilla, trapala. <lb/>vn traquenard, vna chinea, hacanea. <lb/>trauail, trauaglio, lauoro, opera, trabajo, obra, la-<lb/># bor, canſancio, deſaſſoſſiego, dolor, pena, <lb/># fatiga. <lb/>endurci au trauail, fatto al trauaglio, &amp; alla fati-<lb/># ca, hecho al trabajo. <lb/>le trauail d’enfantement, la doglia, &amp; dolore <lb/># del partorire, dolor del parto. <lb/>elle eſt en trauail d’enfant, ella è in ſu il parte, <lb/># eſta de parto. <lb/>trauail à ferrer cheuaux, il legno doue ſi ataccano <lb/># caualli per ferrargli, potro de herrar caual-<lb/># los. <lb/>trauailler, lauorare, affaticare, penare, acoſſar, pe-<lb/># nar, trabajar, fatigar. <lb/>trauaillerles cheuaux, domare i caualli, haze-<lb/># mal a los cauallos. <lb/>trauaillé, trauaglia@o, aff ticato, fatigado, pena-<lb/># do, canſado, trabajado, acoſſado. <lb/>trauaillement, trauagliamento, pena, af-<lb/># fan. <lb/>trauailleur, trauagliatore, lauoratore, trabaja-<lb/># dor. <lb/>trauaiſon, congiontione, attaccamento, traua-<lb/># zon. <lb/>trauer, attaccare inſieme, colare, trauar. <lb/>trauee, vno corpo di caſa, traua de pared. <lb/>trauers, il trauerſo, sbiecio o ſehiancio, ſoslayo, ſeſ-<lb/># go, traues, trauieſſo, tortedad. <lb/>de trauers, di trauerſo, di sbiecio, al ſoſlayo, de <lb/># ſeſgo. <lb/>à trauers, a trauerſo di qualche coſa, al traſte, al <lb/># trauez. <lb/>regarder de trauers, guardare di trauerſo, mirar <lb/># de trauez. <lb/>qui eſt de trauers, che è di trauerſo, de ceſgo o <lb/># ſeſgo. <lb/>trauerſain, coſa posta di trauerſo, coſa atraueſſa-<lb/># da o al ceſgo. <lb/>trauerſer, trauerſare, paſſare da parte a parte, <lb/># atraueſſar, traueſſar, paſſar de parte a par-<lb/># te. <lb/>trauerſe, trauerſa, trauerſamento, tortedad, tra-<lb/># uieſſa, atraueſſamiento. <lb/>trauerſé, trauerſato, atrauerſado. <lb/>
<pb o="398" file="0978" n="978" rhead="T R T R"/>
Trauerſement, trauerſamento, atraueſſamien-<lb/># to. <lb/>trauerſin de lict, cappezzale da letto, almohada, <lb/># cabeçal. <lb/>traye oiſeau, vn tordo, vccello, eſpecie de zor-<lb/># zal. <lb/>trebucher, traboccare, intoppare, vrtare, inciampa-<lb/># re, eſtropeçar, tropeçar, trompicar. <lb/>trebuchant, trabboccando, inciampando, eſtrope-<lb/># çando. <lb/>trebuchement &amp; heurt, trabuccamento, intoppo, <lb/># eſtropieço. <lb/>trebuchet à prendre oiſeaux, trabocchello da <lb/># prendere vccelli, honciguera, copo, arañuelo, <lb/># armandija, loſa para tomar paxaros, loſe-<lb/># ra. <lb/>vn trebuchet à peſer or, vno peſetto da ſcudi, o <lb/># billancetta, peſo de oro, balança, peſillo. <lb/>les baſſins d’vn trebuchet, la coppa della billan-<lb/># cia, platos del peſo. <lb/>le trou où tient la chaſſe du trebuchet, la lin-<lb/># guetta della billancia, agujero del fiel. <lb/>tref ou poultre, traue, viga, trabe. <lb/>tref, pauillon, padiglione, tenda, pauellon, tien-<lb/># da. <lb/>tref, voile de nauire, vela di naue, vela de na <lb/># uio. <lb/>à plein tref, a vela piena, &amp; gonfia, a velas deſ-<lb/># plegadas. <lb/>treffle, triolet, trifoglio, herba, mielga, alfal-<lb/># ſa. <lb/>e grand treffle, trifoglio maggiore herba, trebol. <lb/>autre ſorte de treffle, vn altra ſorte di trifoglio, <lb/># herba, trebol real. <lb/>treffle, pied de lieure, trifoglio, piede di lepre, her <lb/># ba, pie de liebre yerua. <lb/>treffle odoriferant, ſouchet, trifoglio odoroſo, <lb/># trebol oloroſo. <lb/>vne treille, vna pergola di vite, carro de viña, <lb/># parra. <lb/>vn berceau de treille, vna alua di vigna, cuna <lb/># de mimbres, parral. <lb/>treillis, filare da fineſtre inferriate, rejales, verjas, <lb/># red, rexado. <lb/>treillis de quelque choſe que ce ſoit, filare di <lb/># che che ſia, rejas de qualquier manera. <lb/>treilles d’oſier, graticcie di vinchi, o di ſalcio, ce <lb/># logia de vimbres. <lb/>feneſtre treilliſſee, fenestra con filari di ferro, <lb/># ventana rexadada. <lb/>treilliſſer, chiudere con filari, rexar, enrexa-<lb/># dar. <lb/>treluire, tralucere, riſplendere da ogni late, teluzir, <lb/># vizlumbrar. <lb/>tremble, arbre, olmo, albero, Alamo blan <lb/># co. <lb/>trembler, trembloter, tremare, crollare, intirizza <lb/># re, temblar, aterecer, retemblar. <lb/>trembler de froid, tremare, &amp; intirizzare di fred-<lb/># do, teritar, eſtremecer, regizgar de frio. <lb/>trembler de peur, tremare di paura, tremblar <lb/># de miedo. <lb/>qui fait trembler, che fa tremare, tremendo, tre-<lb/># mendo. <lb/>tremblant, tremante, che trema, tremblador, tre-<lb/># mulante, temblante. <lb/>tremblant, tremblottant de peur, tremante di <lb/># paura, el que tembla de miedo. <lb/>en tremblant de peur, neltremare di paura, tem-<lb/># blando aſſi. <lb/>tremblement, tremamento, temblor, tembla-<lb/># miento. <lb/>la treme ou traime de tiſſerand, la trama del <lb/># t@ßitore, lizo de la tela, trama. <lb/>tremeur, tremore, tema, horrore, tremor, temblor, <lb/># grima, temor. <lb/>le tremie ou tremye, il tramoglio del molino, tol-<lb/># ua de molino. <lb/>tremouſſer, rimouere, ſcuotere, crollare, menear, <lb/># ſacudir, alear. <lb/>tremper, bagnare, imolare, remojar, ba-<lb/># ñar. <lb/>tremper l’acier ou le fer, temperare l’acciaio, o il <lb/># ferro, templar el azero o hierro. <lb/>trempé, temperato, affinato, templado, bañado, <lb/># remojado. <lb/>ſe tremper &amp; amollir, bagnarſe, &amp; renderſe molle, <lb/># remojar por ablandar. <lb/>trempez en ſang, bagnatinel ſangue, bañados <lb/># en ſangre. <lb/>eſtre fort trempé &amp; mouillé, eſſere ben ba-<lb/># gnato, &amp; molle, paſſado, empagado en agua. <lb/>à demitrempé, mezz@ bagnato, &amp; molle, medio <lb/># mojado, liento. <lb/>trempement, trempe, bagnamento, imolamento, <lb/># remojo, temple, templadura. <lb/>trenchant, vedi trencher, vee trencher. <lb/>trenchee de ventre, dolore di ventre, torçon, pu-<lb/># xo, tetorcijon. <lb/>bruuage qui cauſe trenchees, beuanda che pro-<lb/># uoca i dolori, beuida que da torçon, dolor de <lb/># barriga. <lb/>Auoir le ventre trenché, ou eſtre vexé des <lb/># trenchees, eſſere pieno di ventoſità, &amp; dolore di <lb/># ventre, ſer torçonado. <lb/>Trenchee de terre, trincee di terra, argini, &amp; foßi, <lb/># trinchea, trinchera. <lb/>Faire des trenchees, far trincee di terra, <lb/># cio è argini, &amp; foßi, alçar trincheas o trinche-<lb/># ras. <lb/>La trencheme d’vn mors de bride, la imbos-<lb/># catura d’vn morſo da cauallo, bocado de fre-<lb/># no. <lb/>Trencher, troncare, mozzare, tagliare, recidere, mo-<lb/># char, cortar, tajar. <lb/>Trencher vne montaigne, tagliare vna monta-<lb/># gna, cortar vna montaña. <lb/>Le trenchant, il taglio, o il filo d’vna arma, corte <lb/># afiladura, filo. <lb/>Fort trenchant, molto tagliente, muy corta-<lb/>
<pb o="399" file="0979" n="979" rhead="T R T R"/>
# dor, agudo. <lb/>Eſcuyer trenchant, vn trinciante, che ſerue a ta-<lb/># uola, maeſtre ſala, trinchante. <lb/>Qui a le trenchant rebouché, che ha il taglio <lb/># riuolto, corte rebotado. <lb/>Trencheplume, vn temperatoio, ganiuete o <lb/># gañiuete@tajaplumas. <lb/>Trenche de pain ou de fromage, vna fetta di <lb/># pane, o di formaggio, reuanada de pano o <lb/># queſo. <lb/>Couper par trenches, tagliare in fette, reuanar, <lb/># hazer reuenadas. <lb/>Letrencher d’vn cordouannier, il coltello del <lb/># calzolaio, trinchete de çapatero. <lb/>Trenchoir, aſſiette, tagliero, o tondo, platillo, <lb/># trincheo, tajador. <lb/>Trenes, filo, hilo bramante. <lb/>Trente, renta, treynta. <lb/>Trente fois, trenta volte, treynta vezes. <lb/>Trente fois autant, trenta volte alire tanto, <lb/># treynta vezes otro tanto. <lb/>Vn trente ou trentain, vna trentina, treynte-<lb/># nario. <lb/>trentieſme, trenteſimo, treynteno, trigeſimo. <lb/>Trepan de chirurgien, il trapano del cirurgico, <lb/># barrenillo de cirujano. <lb/>Trepaner, trapanare, barrenar, taladar. <lb/>Treper &amp; ſaulter, ſgambetare &amp; ſaltare, brinçar, <lb/># trepar, hollar, piſar. <lb/>Vn trepied, vn trepiede, treuedes. <lb/>Trepigner &amp; danſer, ſgambetare, danzare, balla-<lb/># re, brinquillos dar. <lb/>Trepignement des pieds, battimento de piedi, <lb/># trapala, ruydo de pies. <lb/>Trepointe de ſoulier, cauicchio da ſcarpe, virde <lb/># çapato. <lb/>Tres, molto, muy. <lb/>Treſ abondamment, abondantißimamente, muy <lb/># abundoſamente. <lb/>Treſ-chiche, auarißimo ſtettißimo, muy lazera-<lb/># do, miſerable. <lb/>Tres-courtois, corteſißimo, gentilißimo, muy co-<lb/># medido. <lb/>Treſor, teſoro, teſoro. <lb/>Treſorier, teſoriero, teſorero, cantador. <lb/>Treſorerie, teſoreria, teloreria. <lb/>Treſoriſer, teſorizzare, teſorizar, ateſori-<lb/># zar. <lb/>Treſſe, treccia, o cordella, trença, trençado, tren <lb/># çadura. <lb/>Treſſe de cheual, treccia, o crine di cauallo, cri-<lb/># neja. <lb/>Treſſer, intrecciare, fare treccie, trençar. <lb/>Treſſé, intrecciato, crinado, tre@çado. <lb/>treſſuer, ſudare fuor di modo traſſudar. <lb/>treteau, piede, o treſpido dà tauola, pie de me-<lb/># ſa. <lb/>treue, tregua, tregua. <lb/>Fa@etr@ues, far tregua, treguas hazer, atre-<lb/># guar. <lb/>Rompre les treues, rompere le tregue, quebrar, <lb/># caſcar, romper treguas. <lb/>treze, treize, tredeci, treze. <lb/>treze fois, tredeci volte, treze vezes. <lb/>trezieſme, il terzo, o il decimo terzo, trezeno, de-<lb/># cimotertio. <lb/>triacle, triaca, triaca, atriaca. <lb/>triacleur, colui, che fà &amp; vende la triaca, triaque-<lb/># ro. <lb/>Vn triangle, vno triangolo, triangulo. <lb/>triangulaire, triangolare, triangular. <lb/>Vn tribu, vna tribu, che era parte del popolo, tri-<lb/># bu. <lb/>tribulation, tribulatione, affanno, triſtezza, tribu-<lb/># lacion, aflicion. <lb/>tribunal, tribune, tribunale, tribuna, tribunal, <lb/># tribuna. <lb/>tribun, tribuno, tribuno. <lb/>tribut, tributo, dazio, gabella, taglia, coto, tributo, <lb/># parias, pechos. <lb/>Payer tribut, pagare tributo, &amp; taglia, pechar, <lb/># pagar tributo. <lb/>tributaire, tributario, tributario. <lb/>tricher, ingannare, infinocchiare, engañar. <lb/>tricherie, inganno, fraude, barateria, embuſte, ti-<lb/># ro, engaño, triça, baratija. <lb/>tricheur, vn ingannatore, imbrogliatore di inganni, <lb/># embuſtero, embuſtidor. <lb/>tricheuſe, vna ingannatrice, embuſtidora. <lb/>tricquebouſe, borzacchini, ſorte di ſtiualetti fine al-<lb/># la polpa, abarcay polaina. <lb/>trident, tridente, tridente. <lb/>triennal, di tre anni, de tres años. <lb/>trier, eſlire, ſciegliere, eleggere, triar, eſcoger. <lb/>La trieule, carrucola, o girella, ruada de polea <lb/># o carillo. <lb/>Vne tringle, vna cauicchia fatta à coda di rondi-<lb/># ne, ſouina, tarugo. <lb/>trine, trino, triplico, trino <lb/>TRINITE’, TRINITA’, TRINI-<lb/># DAD. <lb/>trinquet, trinchetto, la minore vela della naue, <lb/># trinquete, vela menor de la nao, boneta <lb/># de la naue. <lb/>triomphe triomfo gloria, t@unfo, triumpho. <lb/>triomphal, triomfale, glorioſo, tr umphal. <lb/>triompher, triomfare, godere, triumphar, trum-<lb/># phar, trunfar. <lb/>triomphant, triomfante, triumphante, trun-<lb/># fante. <lb/>triomphamment, triomfantemente, glorioſa-<lb/># mente, tri@mphantemente, triunfadamen-<lb/># te. <lb/>triomphement, triomfamento, triumphadu-<lb/># ra. <lb/>triompheur, triomfatore, che triomfa, triumfa-<lb/># dor, tr@umfante. <lb/>triper aux pieds, calpeſtare co piedi, holla@, piſar, <lb/># rehollar, atr@pellar. <lb/>tripe, trippa, budella, tripa. <lb/>
<pb o="400" file="0980" n="980" rhead="T R T R"/>
Des tripes, delle budella, interiora, o trippe, tri-<lb/># pas. <lb/>tripe, boyau culier, budelle del culo, tripa cu-<lb/># lar. <lb/>tripier, trippiero che vende la trippa, mondongue-<lb/># ro, tripero, che vende groſſura. <lb/>tripiere, trippiera, che vende trippa, tripera, <lb/># groſſulera. <lb/>La triperie, il luogo doue ſi vende la trippa, tripe-<lb/># ria ado ſe vende la groſſura. <lb/>triple, triplicato, di tre doppi, treſdoblado, triple, <lb/># traſdoblado. <lb/>Le triple, il triplice, traſdoblo. <lb/>triplement, triplicemente, traſdobladura o <lb/># treſdobladura. <lb/>triplement, triplicemento, tredoppiato, triplemen-<lb/># te, treſdoblado. <lb/>tripler, triplicare, traſdoblar, triplicar, treſdo-<lb/># blar. <lb/>triplication, triplicatione, triplicacion. <lb/>triplici@é, triplicità, triplicidad. <lb/>tripoly, fmeriglio pietra, eſmeril piedra. <lb/>Vn tripot, il giuoco dalla racchetta, juego de pe <lb/># lota. <lb/>tripotage, pot pourri, pentola putrida, &amp; mar-<lb/># cia, olla podrida. <lb/>triquehouſe, calce, polayna, calça, abarca. <lb/>triquemadame, joubarbe, ſempre viua, orchiel-<lb/># la, herba, ſiempre viua mayor yerua punte-<lb/># ra. <lb/>triqueniques, follia, ſtoltitia, baie, fauole, neceda-<lb/># des, bayas. <lb/>triquetrac, sbaraglino, juego de tablas. <lb/>triſte, triſto, afflitto, contriſtato, triſte, entriſte-<lb/># cido. <lb/>Fort triſte, molto triſto, &amp; afflitto, muy triſte, mu-<lb/># ſtio, mohino. <lb/>triſtement, triſtamente, doglioſamente, muſtia <lb/># mente, triſtemente. <lb/>triſteſſe, triſtezza, meſtitia, triſturo, triſteza, en <lb/># tr@ſtecimiento. <lb/>troc, cambio, barato, permutatione, trueco, true <lb/># que. <lb/>trochee de fruits, vna branca d’arbore con il frut-<lb/># to, gajo de fruta. <lb/>torcheure, i branchi delle corna del ceruo, remaie <lb/># de cuernos del cieruo. <lb/>trochiſques, piccioli pani panetti, panezillos, pa-<lb/># ſtillas, trochiſcos. <lb/>Vne ſorte d’arbre dicte Troeſne, ligustro, o <lb/># arbore di paradiſo, Alheña, arbol del paray-<lb/># ſo. <lb/>Huile de troeſne, olio di liguſtro, o d’arbero di pa-<lb/># radiſo, azeyte de alhena. <lb/>trofee, trofeo, trofeo. <lb/>troigne, atto, geſto, ciera, ſembianza, geſto, ocico, <lb/># cara, viſage, acatadura. <lb/>troignon de choux, gambo di caolo, tallo de <lb/># berça. <lb/>trois, tre, tres. <lb/>trois enſemble, tre inſieme, tres en vn de con-<lb/># ſuno. <lb/>trois fois, tre volte, tres vezes. <lb/>trois fois autant, tre volte tanto, tres doble. <lb/>Deux &amp; trois fois, due, o tre fiate, vn y otras ve-<lb/># zes. <lb/>trois cens, trecento, trecientos, trezientos. <lb/>trois cens fois, trecento volte, trecientas ve-<lb/># zes. <lb/>troiſieſme, terzo, tercero. <lb/>la troiſieſme fois, la terza fiata, la tercera <lb/># vez. <lb/>trompe d’vn Elephant, la tromba, o brosbroſcide <lb/># dell’elefante, trompa de Elephante. <lb/>trompe ou ſabot, trottola, piccolo, trompo, peon-<lb/># ça. <lb/>trompe, la pompe du nauire, vna tromba da ca-<lb/># uare acqua dalla naue, bomba de nauio. <lb/>trompe ou trompette, tromba, o trombetta, <lb/># trompa, trompeta, bozina. <lb/>trompe de Mores, tromba de mori, añaſil, trom-<lb/># peta de Moros. <lb/>trompette, Clairon, trombetta, o trombone, trom-<lb/># ba bastarda, trompeta baſtarda de buel-<lb/># tas. <lb/>La voix &amp; ſon d’vne trompette, la voce, &amp; <lb/># il ſuone d’vna trombetta, ſonido de la trom-<lb/># peta. <lb/>trompeter, ſonder de la trompette, trom-<lb/># betare, ſuonare la tromba, tocar la trompe-<lb/># ta. <lb/>La trompette, trompeteur, il trombetta, che <lb/># ſuona la tromba, trompetar, trompete-<lb/># ro. <lb/>tromper, ingannare, fraudare, frodare, ingañar, <lb/># trampear, barbullar, cautuſar, defraudar, <lb/># embuſtir, marañar. <lb/>tromper le trompeur, ingannare lo ingannatore, <lb/># engañar al que ingaña. <lb/>Qui trompe aucun par belles paroles, che in-<lb/># ganna con finte parole, embaydor. <lb/>trompé &amp; deceu, ingannato, fraudato, truffatto, <lb/># engañado, defraudado. <lb/>tromperie, inganno, fraude, truffa, engaño, mara-<lb/># ña, guadrimaña, defraudacion, fraude, ba-<lb/># rateria, harana, trampantojo, doblez. <lb/>tromperie &amp; mal engin, frodolentia, furberia, <lb/># truffamento, trampa, triça, embuſte. <lb/>tromperie couuerte, vnafraude, o malitia aſco-<lb/># ſa, artimaña. <lb/>tromperies, inganni fintioni, mudas. <lb/>Faire ſans tromperie, fare ſenza inganno, proce-<lb/># der con llaneza. <lb/>Simplement &amp; ſans tromperie, ſimplicemen-<lb/># te, &amp; ſenza doppiezza, llana y ſenzillamen-<lb/># te. <lb/>trompeur, ingannatore, fraudatore, furbo, mariolo, <lb/># truffatore, embaydor, trampoſo, engaña-<lb/># dor, trafagon, haranero, marañoſo, embu-<lb/>
<pb o="401" file="0981" n="981" rhead="T R T R"/>
# ſtero, embuſtidor, baraton, marañador, <lb/># trampeador, trampon, engañoſo. <lb/>trompeurs, ingannatori, che ingannano la gente, <lb/># engaña mundos. <lb/>à Trompeur, trompeur &amp; demy, da ingannato-<lb/># re, a ingannatore &amp; mezzo, para vellaco, vella-<lb/># co y medio. <lb/>vn Trompeur du Palais, vn ingannatore di pa-<lb/># lazzo, truhan, embaydor palaciego. <lb/>trompeurs en procez, ingannatori in vna lite, <lb/># trampiſtas en pleytos. <lb/>trompeuſement, inganneuolmente, engañoſa-<lb/># mente. <lb/>le Tronc, tronco d’albero, tronco. <lb/>le Tronc de l’enclume, vn tronchetto, o tronco <lb/># dell’ incude, aſſiento del yunque. <lb/>vn Tronchet, tronçon, vn trontoncello di qualche <lb/># coſa, tronchon, troço, tronquillo. <lb/>tronçonner, mettere per tronchi, o per pezzi, tron-<lb/># çonar. <lb/>troncir, tronquer, troncare, mozzare, ſcortare, <lb/># troncar, mochar, cortar, deſtroncar. <lb/>qui eſt Tronqué &amp; coupé, che è tagliato, &amp; tron-<lb/># cato, mocho, cortado, troncado. <lb/>trondeler, mot Picard, voce Picarda, per riuolger-<lb/># ſi nel pantano, rebolcar. <lb/>trone, trono ſeggio, tribunale, trono, ſilla. <lb/>trongne, atto, geſto, ciera, geſto, cara, acatadura, <lb/># viſage. <lb/>tronſſon ou tronçon, tronchetto, picciolo tronco, <lb/># tronquillo, troço. <lb/>tronſſonner ou tronçonner, porre in pezzi, &amp; in <lb/># trenchi, tronçonar. <lb/>trop, troppo, ecceßiuo, ſuperſtuo, demaſiadamente, <lb/># demaſiado, demaſia, muy mucho. <lb/>qui a Trop de babil, che cicala troppo, hablador <lb/># de ventaja. <lb/>par Trop, per troppo, di ſuperſluo, demaſiado, en <lb/># demaſia. <lb/>trophee, vn trofeo, tropheo. <lb/>troquer, cambiare, baratare, permutare, trocar, <lb/># baratar. <lb/>troqué, cambiato, baratato, trocado. <lb/>troter, trotare, o galopare, trotar. <lb/>trot de cheual, il trotto d’vn cauallo, trote de ca-<lb/># uallo. <lb/>troteur, vn villotier, trotier, vn trotatore, cami <lb/># natore, vn viandante, vn vagante, trotador, an-<lb/># dariego, troton. <lb/>cheual Trotier, cauallo trotante, cauallo trota-<lb/># dor. <lb/>vne Trotiere, vna femina trotiera, o corſiera, an-<lb/># dariega muger. <lb/>trou, vn bucce, o pertugio, o forame, horado, aguje-<lb/># ro, barreno. <lb/>le Trou d’va ſouflet, il bucco d’vn flauto, cañon, <lb/># agujero de fuelle. <lb/>trou du cul, il bucco del ſedere, ſieſſo, ſaluonor, <lb/># ojo, &amp;c. <lb/>trouër, forare, pertugiare, agujerear, horadar, <lb/># agujerar, barrenar. <lb/>trouër d’vne tariere, forare con vn triuello, tala-<lb/># drar. <lb/>troué, forato, pertugiato, horadado, agujereado, <lb/># barrenado. <lb/>vn Trouble, vn tumulto, vna ſeditione, o vn ſcom-<lb/># piglio, bullicio, alboroto, turbacion, tumul-<lb/># to. <lb/>vn petit Trouble &amp; debat, vn picciol tumulto, <lb/># &amp; contraſto, obriga, brega, rumorcillo, pen-<lb/># dencia. <lb/>faire Trouble ou eſmeute, fare tumulto, o ſmo-<lb/># uimento, o ſeditione, alborotar, reboluer. <lb/>plein de Troubles, pieno di tumulto, o di turba-<lb/># tione, alborotado. <lb/>auec Trouble, conturbamento, o ſeditione, alboro-<lb/># tadamente. <lb/>le Trouble &amp; empeſchement, il diſturbo, &amp; lo <lb/># impedimento, empacho. <lb/>vne choſe Trouble, vna coſa intorbidata, coſa a-<lb/># marañada. <lb/>trouble, torbido, foſco, nubiloſo, turuio, rebuel-<lb/># to. <lb/>eau Trouble, aqua torbida, agua turuia. <lb/>troubler, turbare, intorbidare, offuſcare, inuiluppa-<lb/># re, alborotar, reboluer, enturuiar. <lb/>troubler &amp; eſtonner, conturbare, confondere, con-<lb/># turbar, alterar, remontar. <lb/>troubler quelque affaire, conturbaro qual-<lb/># che negotio, traſtornar, reboluer vn nego-<lb/># cio. <lb/>qui Trouble, che conturba, &amp; intrica, rebolue-<lb/># dor, alboro@ador. <lb/>qui Trouble tout, che conturba ogni coſa, per-<lb/># turbador, reuoltoſo. <lb/>troublé, conturbato, confuſo, inuiluppato, albotado, <lb/># remontado <lb/>homme Troublé, huomo conturbato, &amp; faſtidito, <lb/># aturdido, hombre turbado. <lb/>qui n’eſt Troublé, che non è turbato, ne faſtidito, <lb/># hombre de pecho no turbado. <lb/>troublement, turbamento, noia, tedio, alboroto, <lb/># alborotadura, turbamiento. <lb/>troupe, frotta, turba, compagnia, quadriglia, <lb/># tropa, tropel, quadrilla, trulla, mana-<lb/># da. <lb/>par Troupes ou bandes, per compagnie, o per <lb/># bande, o quadriglie, por quadrillas. <lb/>troupeau, greggia, frotta, maſnada, rebaño, ma-<lb/># nada, grey, piara, hato, meſnada. <lb/>vn Troupeau de gens, vna brigata, o frotta dè <lb/># gente, tropa de gente. <lb/>troupeau, haras de beſtiail, tretta, o caroa-<lb/># na de camelli, o mulli, o aſini, recua de gana-<lb/># do. <lb/>grands Troupeaux, grande maſuada, o cõpagnia, <lb/># grandes manadas. <lb/>petit Troupeau de beſtiail, vn picciolo branco <lb/># d’animali, cobre de beſtias. <lb/>troupeaux de bœufs, vn branco di buoi, manas <lb/>
<pb o="402" file="0982" n="982" rhead="T R T R"/>
# das bueyes. <lb/>Eſpouuantement de troupeau, ſpauento di <lb/># bestiami, auiento. <lb/>Amaſſer en vn troupeau, raccoglere in vn <lb/># branco, adunare inſieme, arrebañar. <lb/>Troupeau eſpouuanté, greggia ſpauentata, ga-<lb/># nado auentado. <lb/>Separer du troupeau, ſeparare, &amp; diſpergere <lb/># della greggia, deſarrebañar. <lb/>Par croupeaux, per branchi, a manadas. <lb/>Choſes de troupeau, coſe della greggia, rebañe-<lb/># go. <lb/>Meneur de troupeaux, condutore di beſtiame, <lb/># meſnadero. <lb/>Mener troupeaux, condure del beſtiame, reba-<lb/># ñar. <lb/>vne trouſſe ou carcois, vna faretra, o vn turcaſſo, <lb/># aljaua, carcax. <lb/>vne trouſſe, tromperie, vna froda, o vno inganno, <lb/># guadr@maña. <lb/>Trouſſe-bourſe, coupe-bourſe, vntagliaborſe, <lb/># vn mariolo, cortabolſas. <lb/>Trouſſer ſa robbe, leuarſi la veſta alla cintura, <lb/># coger, arremangar la ropa. <lb/>Trouſſer par deſſoubs, alzare la veſta, &amp; cinger-<lb/># ſegle ſopra, arremangar por abaxo. <lb/>Se trouſſer, leuarſi la veſta, &amp; cingerſi, arreman-<lb/># garſe, arregaçarſe. <lb/>Trouſſer ſon bagage, ripiegar le ſue robbe, &amp; <lb/># bagaglie, coger el hato. <lb/>Trouſſe, leuato, cinto, regaçado, arregaçado, <lb/># arremangado. <lb/>Trouſſement, leuamento di vesta ſopra i lombi, <lb/># arremango, arregaçamiento. <lb/>Trouſſis de robbe, la leuatura, &amp; ripiegatura <lb/># della veſta, alhorça. <lb/>Vne trouſſoire, vna cintura, o vn grembiale da <lb/># donna, delantal, mandil. <lb/>Trouſſeure, leuatione, o alzamento, arremango <lb/># arremangadura. <lb/>trouuage, trouamento, inuentione, o preſente che ſi <lb/># fa, hallazgo. <lb/>Trouuedanſe, balarino, danzatore, inuentore de <lb/># balli, baylerin, trobador de bayles. <lb/>Trouuer, trouare, inuentare, hallar. <lb/>Trouuer à la trace, trouare alla traccia, o al@ <lb/># orma, hallar por el raſtro, caer en el ra <lb/># ſtro. <lb/>Trouuer en chemin, trouare in camino, intopare, <lb/># topar en el camino. <lb/>Trouué, trouato, hallado. <lb/>Trouueur, trouatore, inuentore, hallador, inuen <lb/># tor. <lb/>Trouueuſe, trouatrice, inuentrice, hallador <lb/># inuentore. <lb/>Trouuement, trouamento, inuentione, Inuen-<lb/># cion. <lb/>Truage, treu, taglia, dazio, gabella, peazgo, pe-<lb/># chomontazgo. <lb/>Truand, vn pellegrino, vn pitocco, vn furfante, <lb/># bordonero, perdido, picoto, truhan. <lb/>truande, vno infingardo, gaieffo, poltrone, floxona, <lb/># perezoça. <lb/>truandeau, vn poltroncello, vn impicatello, vella-<lb/># quillo, perdidillo, picarillo. <lb/>truander, furfantare, mendicare, limoſinare, pica-<lb/># rear, truhanear. <lb/>truandiſe, furfanteria, mendicità, picardia, tru-<lb/># hania, truhaneria. <lb/>truandaille, canaglia, gente da niente, canalla pi-<lb/># cardezca. <lb/>truble, vna reticella da ſtagno, redezilla de eſtan-<lb/># que. <lb/>trucheman, interprete di lingua, lengua, inter-<lb/># prete, trujaman. <lb/>vne truelle, vna cazzuola da muratore, plana de <lb/># aluañir. <lb/>truffes, vna beffa, o burla, o ſcherno, befas, bur-<lb/># las, trufas. <lb/>truffer, ingannare, fraudare, vanear, engañar, ha-<lb/># zer befa. <lb/>truffes, ſaligots, vna ſorte d’herba, o caſtagna di <lb/># fiume, o vero truffoli, criadillas, eſpecie de <lb/># turmas de tierra. <lb/>truite, truyte, trotta peſce, trucha, ſalmonete. <lb/>truite ſalmonee, trotta ſalmonata, poſta in ſala-<lb/># mora, trucha ſalmonera. <lb/>vne truye, vna troia, o porca, puerca, lechona, <lb/># cochina. <lb/>petite truye, truyette, vna troietta, o porchetta, <lb/># porquezuela. <lb/>tellin de truye ſalee, poppa diporca ſalata, vbre <lb/># de puerca ſalpreſa. <lb/>truye groſſe &amp; graſſe, troia, o porca groſſa &amp; graſ-<lb/># ſa, puerca lechona gorda. <lb/>chaleur de truye ou coche, caldezza di porca <lb/># per impregnare, berriondez. <lb/>bruire les truyes quand elles ſont chaudes, <lb/># il grugnire delle porche, che ſono calde, eſtar ber-<lb/># tiondas las lechonas. <lb/>T V <lb/>Tuberoſitez, vna enfiatura, vna gonfiatura, o vn <lb/># bitorzolo, tolondrones, hinchazones. <lb/>@es tuberoſitez des os, congiuntione dell’ oſſa, <lb/># juntura de los artejos. <lb/>@u@quets, mucchi laſciati in luogo piano, o vie &amp; or-<lb/># me de carri, relexes, terrones. <lb/>@uer, vccidere, amazzare, ſpegnere, matar, ama-<lb/># tar. <lb/>@uer aucun, vccidere alcuno, matar alguno. <lb/>@uer cruellement, vccidere crudelmente, matar <lb/># cruelmente. <lb/>Selaiſſer tuer, laſeiarſi vccidere, dexarſe ma-<lb/># tar. <lb/>@uer tout à fait, vccidere interamente, matar <lb/># del todo. <lb/>le faict d’auoir tué ſa mere, l’hauere vcciſa <lb/>
<pb o="403" file="0983" n="983" rhead="T V T Y"/>
# ſua madre, matricidio, elauer muerto à la <lb/># madre. <lb/>qui a tué ſon pere, che ha vcciſo ſuo padre, par-<lb/># ricida, matador de ſu padre. <lb/>qui a tué ſa mere, che ha vcciſa ſua madre, ma-<lb/># tricida, matador de ſu madre. <lb/>qui eſt tué, che è vcciſo &amp; morto, matado, muer-<lb/># to. <lb/>eſtre tué par embuſches, eſſere vcciſo a tradi-<lb/># mento, ſer muerto por aſechãça y trayciõ. <lb/>tueur de gens, vcciditore dello genti, amazzatore, <lb/># matador, omiziano. <lb/>tuerie, vceiſione, amazzamento, matança, morte-<lb/># zino eſtrago. <lb/>tuerie telle qui n’en ſoit nul eſchappé, vcci-<lb/># ſione tale, che non è reſtato neſſuno viuo, matan-<lb/># ça cruel ſin eſcapar hombre. <lb/>faire grande tuerie, fare grande vcciſione, hazer <lb/># gran eſtrago y matança. <lb/>tuerie de boucher, vcciſione di beccaio, matade <lb/># ro. <lb/>tuement, tueur, amazzamento, homicidio, omi-<lb/># cidio. omiziano. <lb/>tuf, tuph, tuffeau, del tu, pietra tenera, pietra <lb/># blanda, toua. <lb/>tuile, tegola da tetto, teja de tejado. <lb/>tuile creuſe &amp; ronde, tegola caua, &amp; tonda, ca-<lb/># nale di tetto, canal de tejado. <lb/>tuilier, colui, che fa le tegole, tejero. <lb/>tuileau, piece de tuile, pezzi di tegole, tejue-<lb/># la. <lb/>vne tuilerie, vna fornace di tegole, tejar. <lb/>tumbe, vn ſepolcro, o monumento di pietra, luzil-<lb/># lo, tumba. <lb/>tumber ſur le nez, cadere ſu il naſo, dar de oci-<lb/># cos. <lb/>tumbereau, voltegiatore, bolteador, bolteja-<lb/># dor. <lb/>tumbereau, vedi tombereau, vee tombereau. <lb/>tumeur, tumore, bitorzolo, chichon, hinchazon. <lb/>tumide, infiato, gõnſeato, hinchado. <lb/>tumulte, tumulto, ſeditione, confuſione, rebato, re-<lb/># bate, alboroto, barahonda, algarada, <lb/># bullicio. <lb/>tumulte, confuſion de ſons, romore confuſo di <lb/># voci, behetria. <lb/>tumultuer ou faire tumulte, tumultuare, o fa-<lb/># re tumulto, alborotar, reboluer. <lb/>tumultueux, tumultuoſo, ſeditioſo, rubello, reuol-<lb/># toſo, bullicioſo, alborotador. <lb/>tumultueuſement, tumultuoſamente, confuſa-<lb/># mente, alborotadamente. <lb/>tunique, tunica, veſte lunga, tunica. <lb/>tuquets, vedi tucquets, vee tucquets. <lb/>turban, turbante, capello de Turchi, turbante. <lb/>turbentine, trementina, trementina. <lb/>l’arbre de laquelle degoute la turbentine, <lb/># l’arbore, che ſtilla la trementina, termentino <lb/># arbol. <lb/>turbit, tripolio, herba, turuino. <lb/>turbot poiſſon, rombo, peſce di mare, rodouallo. <lb/>turbulent, turbolento, confonditore, turbulento, <lb/># bullicioſo, alborotador. <lb/>turbulemment, turbidamente, confuſamente, tur-<lb/># badamente. <lb/>tur, turco, turco. <lb/>turcuoiſe, turquoiſe, turchina, pietra pretioſa, <lb/># turqueſa piedra precioſa. <lb/>turpot, coſa di naue, coſa de nauio. <lb/>vne turque, vna turca, turca. <lb/>turqueſque, turcheſco, turqueſco. <lb/>turquin, turchino, azzuro, azul, turqueſado. <lb/>vn arc turquois, vn arco turcheſco, arco tur-<lb/># ques. <lb/>turturelle, tourterelle, tortora, tortola. <lb/>tuteur, tutore de pupilli, tutor. <lb/>tutrice, tutrice, tutora. <lb/>tutelle, tutella, tutela. <lb/>tuthie, tutia, pietra di metallo, piedra de metal, <lb/># tutia. <lb/>tuyau, canale, conduto di fontana, arcaduco, tu-<lb/># bo, atanor, caño, açacay. <lb/>tuyau, conduict d’eaue, conduto, canale d’acqua, <lb/># o ſolco per ſgocciolare l’acqua, ſulco por deſa-<lb/># guar o agotar. <lb/>le tuyau du bled, la gamba del formento, cañon <lb/># de trigo, raſtrojo. <lb/>tuyau de fontaine, conduto d’vna fonte, atanor, <lb/># aguaducho, arcaduz. <lb/>par petits tuyaux, per canaletti, por atanores. <lb/>T Y <lb/>Tympan, vn timpano, tamburo turcheſco, adufe, <lb/># tamboril. <lb/>tympaner ou tympanizer, timpanare, toccare il <lb/># timpano, tocar, ſonar caxa, atambor. <lb/>tyran, tirano, vſurpatore, tyrano. <lb/>qui a tué vn tyran, che ha vcciſo vn tirano, ma-<lb/># tador de tyrano. <lb/>tyrannie, tirania, tyrania. <lb/>par tyrannie, tyranniquement, per tirania, ti-<lb/># ranicamente, tyranicamente. <lb/>tyrannique, tiranico, tyranico. <lb/>tyrannizer, tiranizzare, tyranizar. <lb/>tyrſe, tirſo, la giauarina di Bacco, tyrſo. <lb/>V A <lb/>VA, va, camina, vé, anda. <lb/>Va deuant, va dinanzi, ve de-<lb/># lante. <lb/>Va va, va t’en, va va, va tene, <lb/># ve te, ve’te. <lb/>la choſe va bien, la coſa va be-<lb/># n@, bueno va el negocio. <lb/>tout va bien, tutto va bene, todo va bien. <lb/>on va, ſi va, va ſe. <lb/>
<pb o="404" file="0984" n="984" rhead="V A V A"/>
où t’en Vas tu d’icy? doue tene vai di qua? a do <lb/># vas de aqui? <lb/>qui Va facilement par tout, che vafacilmente <lb/># per tutto, paſſadero, paſſagero. <lb/>qui Va, che va, el que va. <lb/>qui Va çà &amp; là, che va quà, &amp; là, andariego, va-<lb/># gamundo. <lb/>qui Va çà &amp; là tout ſeul, che va quà, e là tutto <lb/># ſolo, ſolitario andador, caminante. <lb/>Vacance, vacantia, o vacatione, vacancia, vaca <lb/># cion. <lb/>Vacant, vacante, vaco, vacante. <lb/>Vacarme, ſtrepito, romore, fraccaſſo, algarada, ar-<lb/># ma alarma, eſtruendo. <lb/>Vacation, vacatione, vacacion. <lb/>vne Vache, vna vacca, vaca. <lb/>vne Vache en chaleur, vna vacca, che è al toro, <lb/># vaca torionda. <lb/>chaleur de Vache, calore di vacca per impregnare, <lb/># toriondez. <lb/>Vache laictiere, vacca, che allatta, vaca leche-<lb/># ra. <lb/>vne Vache pleine, vna vacca pregna, vaca pre-<lb/># ñada. <lb/>Vache qui a vellé, vacca, che ha vitelato, vaca <lb/># parida. <lb/>ieune Vache, vna giouenca, o vacea giouine, va-<lb/># quilla, nouilla vaqueta. <lb/>traire vne Vache, tirare, o mongere vna vacca, or <lb/># denar. <lb/>Vacher, bouuier, vaccaio, vaquero, boye <lb/># ro. <lb/>Vacherie, eſtable de vaches, ſtalla di vacche, <lb/># eſtablo de vacas. <lb/>Vacherie, troupeau de vaches, branco di vac-<lb/># che, boyada, vacada. <lb/>du Vaciet, jacinte, giacinto, herba, jacinto yer <lb/># ua. <lb/>Vaciller, vacilare, vagare, vacilar, titu-<lb/># uear. <lb/>Vacillement, vacillation, vacilamento, vagatio <lb/># ne, vacilacion. <lb/>Vacuer, vacuare, votare, vaziar, euacuar. <lb/>Vacuité, vacuatione, votamento, vaziedad, eua-<lb/># cuacion. <lb/>Vagabond, vagabondo, errante, erradizo, vaga-<lb/># mundo, baltrueto. <lb/>Vagabonder, vagabondare, gire errando, andar <lb/># vagamundo, errar. <lb/>malfaicteurs Vagahonds, malfattori, vagabondi, <lb/># erranti, vandoleros, foragidos. <lb/>Vagir, gridare come fanno i bambini, vagir, llorar <lb/># el niño de cuna. <lb/>Vague, ſpatioſo, largo, ampio, vaco, vago. <lb/>vne Vague, vna onda di acqua, ola, on-<lb/># da. <lb/>Vaguer, ondeggiare, mareggiare, flotar, errar, va-<lb/># guear. <lb/>Vaguer çà &amp; là, vndare quà, &amp; là, andar de aca <lb/># por alla. <lb/>vaillance ou vaillantiſe, valentigia, valore, for-<lb/># za, valor, valentia, esfuerço, valia. <lb/>Vaillamment, valentemente, gagliardamente, ani-<lb/># moſamente, valeroſamente, esforçadamente, <lb/># valientemente, hazañoſamente. <lb/>Vaillant, braue, valente, brauo, aitante, ſpadacino, <lb/># valeroſo, valiente, valencon, brauo, eſpa-<lb/># dacin, esforçado. <lb/>Vain, vano, cianciatore, ciancione, vaneador, va-<lb/># no. <lb/>eſtre Vain, eſſer vano, vanear. <lb/>en Vain, in vano, in darno, per niente, en vano en <lb/># balde, de balde. <lb/>Vainement, vanamente, ſenza vtile, vanamen-<lb/># te. <lb/>Vaineré, vanità, leggierezza, vanidad. <lb/>Vaincre, vincere, guadagnare, vencer, ren-<lb/># dir. <lb/>Vaincre à force ou à la lutte, vincere per forza <lb/># alle braccia, venter, rendir luchando. <lb/>aiſé à Vaincre, ageuole a vincere, vencibile, ven-<lb/># cible. <lb/>qu’on ne peut vaincre, che non ſi puo vincere, in-<lb/># uincibile, @nuencible. <lb/>Vaincu &amp; ſurmonté, vinto, ſuperato, ſormontato, <lb/># vencido, rendido. <lb/>celle qui a Vaincu, vainquereſſe, colei, che ha <lb/># vinto, vencedora. <lb/>Vainqueur, vincitore, vencedor. <lb/>Vair, di vario colore, de vario color. <lb/>Vairole, verole, i vaiuoli, che vengono a fanciulli, <lb/># viruelas, ſerampion. <lb/>Vaiſſeau, vaſcello, botte, tonello, vaſo, tonel, vaſi-<lb/># ja, bote, bota, tinaja, vaſilla. <lb/>Vaiſſelle d’or ou d’argent, vaſo d’oro, o d’argen-<lb/># to, vaſija de oro o plata. <lb/>Vaiſſeau à vin ou laict, vaſo da vino, o da latte, <lb/># bacia para vino o leche. <lb/>Vaiſſeau à vin, vaſello da vino, cantaro, jarro <lb/># para vino. <lb/>Vaiſſeau à l’eaue, vaſo da acqua, jarra, jarrilla, <lb/># cantarilla. <lb/>grand, Vaiſſeaux de terre à vin, gran va-<lb/># ſi, o boccalli di terra da vino, tinajas de vi-<lb/># no. <lb/>Vaiſſeaux à vin ronds, vaſello da vino tondo, or-<lb/># ças. <lb/>petit Vaiſſeau à boire, vna copetta per bere, o ta-<lb/># zetta, copilla por breuer. <lb/>Vaiſſeau large &amp; profond, vaſo largo, &amp; profon-<lb/># do vaſija anchihondo. <lb/>Vaiſſeau à mettre huile des bains, vaſo <lb/># da mettere l’olio de bagni, ezeytera de ba-<lb/># ños. <lb/>vne ſorte de Vaiſſeau à huile, vna ſorte di vaſo <lb/># da olio, vaſija azeytera y vinagrera. <lb/>Vaiſſeaux à oliues &amp; huile, vaſo da oliue, &amp; da <lb/># olio, pipas de azeyte. <lb/>Vaiſſeau à froument, arca da formento, pane-<lb/># ra.
<pb o="405" file="0985" n="985" rhead="V A V A"/>
Vaiſſeau d’huile ſaincte, vaſo d’olio conſacrato, <lb/># vaſo del ſacro oleo. <lb/>Vaiſſeau de mer, vaſcello di mare, nao, ba <lb/># xel. <lb/>Vaiſſeau ou plat, vno vaſo, o vnpiatto, o piatello, <lb/># plato. <lb/>Vaiſſelle, vaſo, ovaſetto, baxilla, vaſilla, va <lb/># ſija. <lb/>Vaiſſelle mal-aiſee à boire, coppa, o tazza mal <lb/># propria a bere, copa, vaſija o taça penada. <lb/>Vaiſſelle d’argẽr, vaſo, o piatto d’argento, baxilla <lb/># de plata. <lb/>buffer de veſſelle d’argent, credenza de vaſi <lb/># d’argento, &amp; piatai, aparador de plata. <lb/>Val, valle, o valata, valle. <lb/>à pal, a baſſo, nella valle, abaxo, cueſta, baxo. <lb/>du montà Val, di monte in valle, de arriba, a-<lb/># baxo. <lb/>Vallable, vedi valoir, vee valoir. <lb/>Valeriane herbe, valeriana, hirba, cien fiudil-<lb/># los, yerua bendita, valeriana. <lb/>Valet, ragazzo, camariero, ſeruo, garzone, moço, <lb/># criado. <lb/>Valet de chambre, ragazzo da ſeruire alla came-<lb/># ra, @amarero, ayudante de camara. <lb/>Valet pour appuyer le miroir, ragazzo da teni-<lb/># re lo ſpecchio, atrilejo. <lb/>Valeter, trop ſe faire valet, fare troppo il ragaz <lb/># zo, abaxar, humillarſe en demaſia. <lb/>Valeur, valore, il carato d’oro, o la liga, quilate, va <lb/># lor. <lb/>Valeur &amp; puiſſance, valore, poſſanza, forza, va <lb/># lia, hazaña. <lb/>Valeureux, valoroſo, ardito, di gran cuore, valoro <lb/># ſo hazañoſo, valiente, esforçado. <lb/>Valider, ratificare, ratificar, validar. <lb/>vne Valiſe, vne male, vna valigia, vn bagullo, <lb/># o valigietta, valija, alfo@ja barjoleta, male <lb/># ta. <lb/>Vallee ou val, valata, o valle, valle. <lb/>Vallee ſans arbres, valata ſenza alberi, valles <lb/># ſin arboleda. <lb/>vn Valon, petite vallee, vn valone, o valetta, <lb/># vallejo. <lb/>Vailet, varlet, ragazzo, giouanetto, ſeruitore, cria <lb/># do, moço, ſeruidorcillo. <lb/>Valecon, vn pagio, muchacho, page. <lb/>Valletaille, @anaglia, ſciagurati, furfanti, canalla, <lb/># p@caros, vellacos. <lb/>Valoir, valere, montare, valer. <lb/>Valable, valabile, che vale, valedero. <lb/>ne faire choſe qui Varlle, non fare coſa che va-<lb/># glia, no hazer coſa buena. <lb/>homme qui ne Vaut rien, perſona che non vale <lb/># nulla, vn vigliaco, vellaco, perdido. <lb/>Vaillant, valente, forte, valoroſo, valoroſo, esfor-<lb/># çado. <lb/>eſtre plus Valable, come perſona di piu valore, <lb/># preualere, preualeſcer. <lb/>Vaillant auxarmes, valoroſo nell’ arme, valien <lb/># te a la armas. <lb/>en homme Vaillant, come huomo valente, esfor-<lb/># çadamente. <lb/>Vaillamment, valentemente, gagliardamente, va-<lb/># leroſamente, esforçadamente. <lb/>ſe defendre Vaillamment, difenderſi valoroſa-<lb/># mente, reſiſtir esforçadamente. <lb/>Vaillance, vaillantiſe, valentigia, arditezza, eſ-<lb/># fuerço, valor, valentia. <lb/>l’ay experimenté ſa Vaillantiſe, io ho prouato <lb/># il ſup valore, conoſcido tengo ſu valor. <lb/>Valeur, ou valuë, valore, o valuta, valor, quila-<lb/># te. <lb/>de peu de Valeur, di poco valore, vil, ſoez, de <lb/># pocos quilates. <lb/>proye de petite Valeur, caccia, o preda di poco <lb/># valore, probrebotin, ſaco. <lb/>Valeureux, vaillant, valoroſo, valente, valero-<lb/># ſo. <lb/>Valeureuſement, vaillamment, valoroſamente, <lb/># gagliardamente, valeroſamente. <lb/>Valide, ſano, gagliardo, ſano, valido. <lb/>Valuer l’or, valore, o valuta d’oro, qualatar oro, <lb/># aualorar. <lb/>Van, criuello, cribro, vieldo. <lb/>Vanner, criuelare, o cribrare, auieldar, ahechar, <lb/># çarandear, eſquilmar paja, auentar, deſ-<lb/># pajar. <lb/>Vanneur, criuelatore, çarandero. <lb/>Vandoiſe, dard poiſlon, vn certo peſce di fiume, <lb/># certo peſce del rio. <lb/>Vanger, vendicare, vengar. <lb/>ne Vanger point l’iniure, non vendicare l’ingiu-<lb/># ria, apartarſe de la vengança. <lb/>Vangeron poiſſon, vangerone, peſce dilago, gene-<lb/># ro de peſce. <lb/>Vanité, vanità, ſcempiezza, deſuanecimiento, <lb/># vanidad, vaneam@ento, ventoleria. <lb/>Vanoier. i. s’eſuanouir, ſuanire, venire manco, <lb/># deſuaneſcer. <lb/>ſe Vanter, vantarſi, gloriarſi, vanagloriar, alauar, <lb/># jactarſe, blaſonar. <lb/>Vanterie, vanto, gloria, pompa, vana gloria, ja-<lb/># ctancia, blaſon. <lb/>Vanteuſement, parvanterie, glorioſamente, al-<lb/># teramente, per vantamento, vanaglorioſamen-<lb/># te. <lb/>vn Vanteur &amp; glorieux, vn vantatore, vn glorio-<lb/># ſo, vn vano, jactancioſo, alabancioſo, vana-<lb/># glorioſo. <lb/>Vapeur &amp; exhalation, vapore, eſalatione, vento, <lb/># vapor, baho. <lb/>iecter des Vapeurs, gettare vapori, eſalare, aba-<lb/># har, euaporar, vaporar. <lb/>Vaporeux, vaporoſo, ventoſo vaporoſo. <lb/>Vaquer à quelque choſe, dare opera a qualche <lb/># coſa, occuparſe acerca de algo. <lb/>Vaquer, eſtre vacant, vacare, eſſere vacante, va-<lb/># car, vagar. <lb/>Vacation d’office &amp; dignité, vacatione d’offi-<lb/>
<pb o="406" file="0986" n="986" rhead="V A V E"/>
# cio, o di dignità, vacante de officio. <lb/>Varangues, coſa di naue, coſa de nauio. <lb/>Varier &amp; deſguiſer, variare, sfigurare, maſcherare, <lb/># variar, disfraçar, arreboçar. <lb/>Varier en ſes propos, variare nelſuo dire, deſa-<lb/># tinar, variar, deſuariar. <lb/>Variable, variabile, mutabile, variable, mudable, <lb/># vario. <lb/>Varieté &amp; diuerſité, varietà, diuerſità, varie-<lb/># dad. <lb/>Varlet, vallet, paggio, ragazzo, ſeruitoreto, criado <lb/># moço. <lb/>Varlet de chambre, paggio di camera, moço de <lb/># camara, camarero. <lb/>Varlet de cuiſine, guataro di cucina, moço de <lb/># cozina. <lb/>varlets de genſ-d’armes, ragazzi d’huomini d’ar-<lb/># me, moços de ſoldados, mochileros. <lb/>maiſtre Varlet, maeſtro di caſa, official mayor. <lb/>le premier Varlet de chambre, il primo paggio <lb/># di camera, il camariero maggiore, camarero <lb/># mayor. <lb/>vn Varlet ſuyuant ſon maiſtre, vn ragazzo, che <lb/># ſegue il ſuo patrone, moço que acompaña. <lb/>Varlet qui va au deuant de ſon maiſtre, vn <lb/># paggio, o ſcudiero, che va inanzi al ſuo patrone, eſ-<lb/># cudero. <lb/>vn Varlet d’huis, vn ſeruo della porta, portero. <lb/>vn Vaſe ou vaiſſeau, vn vaſo, o vn vaſcello, vaſo, <lb/># vaſija. <lb/>Vaſe ou vaiſſeau de terre, vaſo di terra, loça, <lb/># barreña. <lb/>Vaſquine, ſottana da donna, vaſquiña. <lb/>Vaſſal, vaſſallo, ſoggetto, ſudito, vaſſallo. <lb/>deuenir Vaſſal à quelqu’vn, diuentare vaſſallo <lb/># di qualche vno, ponerſe con amo. <lb/>Vaſſelage, ſoggettione, eſſere vaſſallo, vaſſelaje. <lb/>Vaſtadour, guaſtatore, operatore d’eſſercito, gaſta <lb/># dor, peon. <lb/>Vaticiner, indouinare, augurare, profetizzare, vati-<lb/># cinar, agorar, profetizar. <lb/>Vaticination, indouinamento, augurio, vaticinio, <lb/># aguero, profecia. <lb/>Vaticinateur, indouino, auguro, vaticinador, a-<lb/># gorero, proſeta. <lb/>Vau, vauuerd, valle verde, valle, valuerde. <lb/>Vauaſſeur, ſignore di titolo, &amp; de vaſſalli, ſeñor <lb/># de titulo y vaſſallos. <lb/>Vaucrer, ſingler, vogare in mare, prohejar. <lb/>Vaucrer ſur lamer, nauigare per mare con ve <lb/># la, errar por mar, nauegar haziendo ve-<lb/># la. <lb/>s’enfuir à Vauderoute, fuggirſene a voltarotta, <lb/># huyr à putalpoſtre. <lb/>Vaudeuilles, ſorte de canzoni vilanelle, villanci-<lb/># cos. <lb/>Vautneant, vn vigliaco, &amp; rio poltrone, vn vella-<lb/># co, perdido. <lb/>Vaudrier, ſtrofinacciolo di forno, eſcoua de hor-<lb/># no, hurgonero. <lb/>Vaultour, vno auoltoie, vccello, Bueytre. <lb/>Vaultre, vno cane leuriero di Irlanda, lebrel de <lb/># Yrlanda, ſabueſo. <lb/>Vaultrer, cacciare cò leurieri, caçar con lebre-<lb/># les. <lb/>vaultroy en venerie, porco cignale, puerco mon-<lb/># tez, jauali. <lb/>V E <lb/>Vn veau, vn vitello, bezerro, añojo, vtrero, <lb/># ternero. <lb/>Chair de veau, carne di vitello, ternera. <lb/>veau, bœuf de deux ans, vitello, o bue di duoi an-<lb/># ni, eral, buey de dos años. <lb/>Du veau roſty, del vitello arroſtito, ternera aſſa-<lb/># da. <lb/>veau en labourage de terre, vn quaderno di <lb/># terra fra dui ſolchi, loba entre ſulco y <lb/># ſulco. <lb/>veau de mer, vitello marino, Lobo marino. <lb/>veautre, veautroir, pozza di pantano doue i por-<lb/># ci ſi ſuoltano, rebolcadero, lamedal, atolla-<lb/># dero. <lb/>veautre toiſon de mouton, toſone di montone, o <lb/># toſatura, tufon de carnero. <lb/>Se veautrer en la bouë, ſuoltarſi nel pantano, re-<lb/># bolcarſe, atollarſe. <lb/>veautrement, ſuoltamento, buelco, rebolcadu-<lb/># ra, atolladura. <lb/>vef, veuf, vedouo, viudo, biudo. <lb/>deuenir vef, diuentare vedouo, embiudar. <lb/>vefue, vedoua, viuda, biuda. <lb/>vefuage, viduità, viudez, biudez. <lb/>vne vegade, vne fois, vna volta, vna fiata, vna <lb/># vegada, vna vez. <lb/>vegetatif, vegetatiuo, vegetatiuo. <lb/>vertu vegetatiue, virtù vegetatiua, virtud ve-<lb/># getatiua. <lb/>vegeter, profitare, guadagnare. vegetar, me-<lb/># drar. <lb/>vehement, vehemente, forte, poſſente, vehe-<lb/># mente. <lb/>vehement &amp; impetueux, vehemente, &amp; impe-<lb/># tuoſo, impetuoſo. <lb/>vehementement, vehementemente, vehemen-<lb/># mente. <lb/>vehemence, vehemencia, impetuoſità, hemencia, <lb/># vehemencia. <lb/>Oraiſon qui n’a nulle vehemence, oratione, <lb/># che non ha punto d’efficaccia, oracion fria. <lb/>veiller, vegghiare, o vigilare, velar, vigilar. <lb/>veiller toute nuict, vegghiare tutta la notte, <lb/># traſnochar, velar toda la noche, deſue-<lb/># larſe. <lb/>veiller ſoigneuſement, vegghiare diligente-<lb/># mente, velar con cuydado. <lb/>veillant, vegghiante, vigilante, velador, vigi-<lb/># lante. <lb/>veillant &amp; ſoigneux, vegghiante, &amp; diligente, <lb/>
<pb o="407" file="0987" n="987" rhead="V E V E"/>
# alerta, cuydadoſo. <lb/>vne veille, vna vegghia, o vigilia, vela, vigilia, <lb/># viſpera, biſpera. <lb/>troiſieſme veille, la terza vegghia, che fa la <lb/># guardia, modorrilla, tercera vela, vela de <lb/># la modorca. <lb/>vigilance, vigilancia, vigilancia. <lb/>veillement, veillee, vegghiata, o veglia, vela, <lb/># velada. <lb/>de la veillete, campanella, herba, campanilla <lb/># yerua. <lb/>veine, vena, vena. <lb/>Laveine caue ou du foye, vena del fegato, vena <lb/># del higado. <lb/>veines à petits filamens, vene con molte arte-<lb/># rie, venas con muchas arterias. <lb/>veine de plomb ou d’argent, vena di piombo, <lb/># o d’argento, minero de plomo o plata. <lb/>veines d’or &amp; d’argent, vene d’oro, &amp; d’argento, <lb/># almaden, venero. <lb/>veines enflees de gros ſang, vene gonfie di groſ-<lb/># ſo ſangue, venas ñudoſas de pierna. <lb/>veinu, plein de veines, pieno di vene, venoſo, <lb/># venoſo, lleno de venas. <lb/>vela, voyla, vedi la, ecco, he la. <lb/>veloux figuré, veluto figurato, o di tre peli, ter-<lb/># ciopelo alcarchofado, figurado. <lb/>veloux pelu, peloſo, felpa, felpa, velludo. <lb/>veloux, velous, veluto di tre peli, terciopelo. <lb/>velux, veluto, velludo, velloſo, vedijoſo, vedi-<lb/># judo. <lb/>velu à gros poil &amp; picquant, veluto di groſſo <lb/># pelo, &amp; dirito, velloſo yerto. <lb/>veluette, oreille de raton, orecchia ditopo, her <lb/># ba, velloſilla yerua. <lb/>venaiſon, caccia, vedi vener, caça, venados, vee <lb/># vener. <lb/>vendable, vedi vendre, vee vendre. <lb/>vendenge, vendemia, vendimia. <lb/>Maigres vendenges, pouere vendemie, pocaricolta <lb/># di vino, poca coſecha de vino. <lb/>Fouler la vendenge, ammoſtare l’vua, piſar la <lb/># vua. <lb/>vendenger, vendemiare, vendimiar. <lb/>vendengeur, vendemiatore, vendimiador. <lb/>vendoiſe poiſſon, guouo, peſce di mare, vende-<lb/># dero. <lb/>vendre, vendere, vender, camodar. <lb/>Qui eſt à vendre, coſa da vendere, vendedero. <lb/>vendeur, venditore, vendedor. <lb/>vendable, vendibile, vendible, vendedero. <lb/>vendition, venditione, vendicion. <lb/>vente, vendita, venta. <lb/>ventes ou coupes de bois, alberi notabili per <lb/># vendere, arboles ſeñalados por vender. <lb/>Expoſé en vente, poſto in vendita, pueſto en <lb/># venta. <lb/>vendredy, venredy, venerdi, vierues. <lb/>venefice, incanteſimo, malia, veneficio, hechi-<lb/># zo. <lb/>vener, cacciare, caçar. <lb/>veneur, cacciatore, caçador, montero, vena-<lb/># dor. <lb/>Le grand veneur, il gran cacciatore, caçador <lb/># mayor. <lb/>de la venaiſon, della caccia, o della ſaluaticina, <lb/># venados y carne de caça. <lb/>venerable, venerabile, honoreuole, honrrado, <lb/># venerable, acatado. <lb/>venerablement, venerabilmente, honoreuolmente, <lb/># venerablemente, acatadamente, honrrada-<lb/># mente. <lb/>venger, vendicare, vengar. <lb/>vengeur, vendicatore, vengador. <lb/>vengereſſe, vendicatrice, vengadora. <lb/>vengeance, vendetta, vengança. <lb/>Prendre vengeance, far vendetta, tomar ven-<lb/># gança. <lb/>venim, veleno, toſco, toſſigo, veneno, ponçoña <lb/># yerua. <lb/>venim qui rend noir les empoiſonnez, ve-<lb/># nino, che rende negri gli attoßicati, toſſigo ne-<lb/># gro. <lb/>venimeux, venenoſo, toßicoſo, enconoſo, veneno-<lb/># ſo, ponçoñoſo. <lb/>venir, venire, venir, llegar. <lb/>venir &amp; arriuer, venire, arriuare, giungere, lle-<lb/># gar. <lb/>venez çà, venite quà, venidaca. <lb/>Tout bien te viene, venga ti ogni bene, <emph style="sc">D</emph>ios te <lb/># haga bien. <lb/>venir à bout, à chef, venire a fine d’vno affare, <lb/># llegar a fin y cabo, acabar. <lb/>venir ou deſſus, guadagnare, hauere belfine, ſalir <lb/># con ello. <lb/>venir au deuant, andare incõtra, incontrare, venir <lb/># al encuentro, ſalir al camino. <lb/>venir au poinct, giungere a tempo, venir al pun-<lb/># to. <lb/>venir au ſecours, venire al ſocorſo, acudir al <lb/># ſocorro. <lb/>venir en bruict &amp; renom, diuentare famoſo, &amp; <lb/># nominato, venir à tener fama. <lb/>Ce qui vient ſans main mettre, coſa, che viene <lb/># da ſe, lo que biene de ſuyo, aduenedizo. <lb/>venuë, venuta, arriuata, giunta, venida, llega-<lb/># da. <lb/>tout d’vne venuë, d’vna venuta, de vn ca-<lb/># mino. <lb/>venner ou veſner. i. veſſir, petare, loffare, coreg-<lb/># giare, far ventoſità, peer. <lb/>vne venne, vne veſſe, vn peto, o coreggia, o loffa, <lb/># pedo, zullon. <lb/>venredy, venerdi, viernes. <lb/>venredy ſainct, il venerdi auanti <emph style="sc">P</emph>aſqua grande, <lb/># víernes ſanto. <lb/>vent, vento, aura, ora, viento, ayre. <lb/>vent Oriental, vento orientale, leuante, Leuante, <lb/># ſolano viento. <lb/>vent Occidental, vento Occidentale, Ponente, <lb/>
<pb o="408" file="0988" n="988" rhead="V E V E"/>
# <emph style="sc">P</emph>oniente. <lb/>vent Septentrional, vent de biſe, vento ſetten-<lb/># trionale, rouaio, tramontana, Norte, regañon, <lb/># cierço. <lb/>ſud, vent Meridional, vent d’aual, vento meri-<lb/># dionale, ſur, Auſtro, vendaual, Sur. <lb/>vententre Orient &amp; Midi, Sueſt, vento fra O-<lb/># riente, &amp; mezzo di, Sueſt, Siroco, Lebeche vien-<lb/># to o Siroco. <lb/>vent entre Orient &amp; Septentrion Northeſt, <lb/># ventro fra Oriente, &amp; Settentrione, Nordeſt, Greco <lb/># leuante, Greco leuante, viento Nordeſt, <lb/># Briſa. <lb/>entre Occident &amp; Septentrion Northueſt, <lb/># vento fra Occidente, &amp; Settentrione, Nortueſt, <lb/># Maeſtrale, Maeſtral viento. <lb/>entre Occident &amp; Midy Suoueſt, vento tra <lb/># Occidente &amp; mezzo di, Suoueſt, Abrego vien <lb/># to. <lb/>le Vent de galerne, vento Africo, gallego vien <lb/># to. <lb/>vent derriere, vent en pouppe, vento di dietro, <lb/># vento in poppa, viento in popa. <lb/>vent à la boline, vento alla bollina, mezzo vento, <lb/># medio viento. <lb/>vent ou eſuentement, vento, ſofio, viento, ſo-<lb/># plo. <lb/>vents de Septentrion, venti Settentrionali, cier-<lb/># ços, vientos Septentrionales. <lb/>vent contraire, vento contrario, viento contra-<lb/># rio, picauiento. <lb/>ventrude, vento, aſpero, zarzagauillo, rega-<lb/># fion. <lb/>vent doux, vento, aura dolce, &amp; ſoaue, oreo. <lb/>au deſſoubs du Vent, ſottouento, ſotauiento. <lb/>auoir bon Vent &amp; maree, hauere buon ven-<lb/># to, &amp; marea, nauegar con viento y ma-<lb/># rea. <lb/>auoir Vent en pouppe, hauere v@nto in poppa, <lb/># andar con viento en popa. <lb/>venter, far vento, ventar, hazer viento. <lb/>il Vente ou fait vent, fa vento, haze viento. <lb/>venteler, ventiller, ventegiare, fare vento, auen-<lb/># tar, auieldar, mantear. <lb/>ventelet, vn petit vent, venticello, picciolo vento, <lb/># ventezico, ayrezillo. <lb/>vente, vedi, vendre vee vendre. <lb/>les Ventailles d’vn heaume, la vifiera d’vn el <lb/># mo, viſeras del yelmo. <lb/>ſe Venter ou vanter, vantarſi, gloriarſi, ſtimarfi, <lb/># alauarſe, jactarſe. <lb/>ventil d’orgue, mantici d’organo, ventalla. <lb/>vne Ventoſe, vna ventoſa, o copetta, vento-<lb/># ſa. <lb/>ventoſer ou ventouſer, ventoſare, echarven-<lb/># toſa, ventoſear. <lb/>le Ventre, il ventre, la pancia, vientre, barriga, <lb/># pança. <lb/>le Ventre de la femme, il ventre della donna, <lb/># barriga de muger. <lb/>d’vne meſme Ventree, d’vno iſteſſo ventre, &amp; <lb/># portata, de vn miſmo vientre o parto. <lb/>petit Ventre, ventruccio, picciolo ventre, barri-<lb/># guita, barriguela. <lb/>ventre laſche &amp; deſuoyé, ventre laſſo, &amp; ſeuia-<lb/># to, parriga floxa. <lb/>le flux de Ventre, fluſſo di ventre, camaras. <lb/>mal de Ventre, trenchees, dolore di ventre, coli-<lb/># ca, torçon, mal de barriga. <lb/>maladif du Ventre, malato del ventre, achaco-<lb/># ſo, toiçonado. <lb/>deliurement du Ventre, ſcaricamento di ventre <lb/># il parto, parto. <lb/>amollir le Ventre, humiliare il ventre, ablandar <lb/># el vientre. <lb/>couché le Ventre en hault, ſteſocon il ventre in <lb/># sù, echado de eſpaldas, boca arriua. <lb/>le Ventre contre terre, con il ventre sù la terra, <lb/># de bruças o bruces. <lb/>laſcher le Ventre, ammolarſi il ventre, laxar el <lb/># vientre. <lb/>ſe renuerſer le Ventre en hault, riuolgerſi il <lb/># ventre in alto, &amp; vſcire per bocca la fecia, echar-<lb/># ſe de eſpaldas. <lb/>reſerrer le Ventre, riſſerarſi il ventre, riſtringerſi, <lb/># reſtriñir, apretar el vientre. <lb/>ventree, parto, parto. <lb/>deux enfans nez d’vne Ventree, dui bambini <lb/># nati d’vn ventre medeſimo, dos hijos naſcido <lb/># de vn parto. <lb/>la Ventree ou groſſeſſe, la pregnezza, o groſſez-<lb/># za, preñez. <lb/>ventrieres. i. ſangles, cingie da cauallo, cinchas <lb/># de cauallo. <lb/>ventru, ventruto, panciuto, pieno, barrigudo, ven-<lb/># trudo, pançudo. <lb/>venus paillardiſe, putaneria, carnalità, putañe-<lb/># ria, ſenſualidad. <lb/>venus planette, venere, pianetta, venus conſte-<lb/># lacion. <lb/>venus eſtain, peltro, oſtagno d’alchimiſta, venus <lb/># eſtaño, peltre de alquimiſtas. <lb/>venuſtement, gratioſamente, corteſemente, venu-<lb/># ftamente, agraciadamente. <lb/>venerien, @venereo, putaniere, libidinoſo, venereo, <lb/># ſenſual. <lb/>veoir, vedore mirare, riguardare, catar, veer, mi-<lb/># rar, echar de ver. <lb/>veoir parauant, antiuedere, conoſcore prima, pre-<lb/># ueer. <lb/>ne voir pas fort cler, non vedere molto bene, ſer <lb/># corto de viſta. <lb/>aller Veoir, andare a vedere, viſitare, viſitar, ha-<lb/># zer viſita. <lb/>digne d’eſtre Veu, degno di eſſere veduto, digno <lb/># de ſer viſto. <lb/>veuë, veduta, viſta, viſta. <lb/>veuë fort aiguë, viſta molto aceuta, viſta agu-<lb/># da. <lb/>veuë debile, foible, tendre, vista debile, &amp; <lb/>
<pb o="409" file="0989" n="989" rhead="V E V E"/>
# tenera, &amp; corta, Viſta, flaca, corta. <lb/>qui a courte veuë, chi ha la vista corta, corto <lb/># de viſta. <lb/>qui eſt à la veuë de tout le monde, che è <lb/># in vista d’ogniuno, el que eſta a viſta de to-<lb/># dos. <lb/>Lieu qui eſt en belle veuë, luogo, che è in bella <lb/># la viſta, beluedere, belueder. <lb/>Esblouïrla veuë, abbarbagliare la viſta, viſlum-<lb/># brar, encandilar la viſta. <lb/>Gaſter la veuë, guaſtare la viſta, gaſtar la vi-<lb/># ſta. <lb/>Vn ver, vn verme, o vn baco, guſano, verme, gu-<lb/># ſurapa. <lb/>Ver naiſſant au bois, verme, che naſce nel legno, <lb/># iltarlo, carcoma, el guſano que roe la ma <lb/># dera, tarma. <lb/>ver de freſue &amp; d’oliue, le moſche cantaride, aba <lb/># dejos, cantarides. <lb/>ver s’engendrant de la terre, verme, che ſi gene-<lb/># ra della terra, lumbrice, lumbriz de tierra. <lb/>vers naiſſans dedans le ventre, vermiche na-<lb/># ſcono nel ventre, vmbrizes de barriga. <lb/>vers naiſſans de mouches à miel, vermi, che na-<lb/># ſcono delle api, tina de colmena. <lb/>ver rongeant veſtemens, verme, che rode i veſti-<lb/># menti, la tignuola, o tarlo, polilla, tiñuelo. <lb/>ver à ſoye, filugello, o baco della ſeta, guſano de la <lb/># ſeda. <lb/>ver aux dents, verme, che naſce ne denti, negui <lb/># jon de dientes. <lb/>ver rongeant les nauires, verme, che rode le na <lb/># ni, broma. <lb/>ver delion, verme di leone, che lo vccide, guſano <lb/># mataleon. <lb/>ver de vigne, liſet, ver-coquin, verme di vigna, <lb/># rugga, otagliadizzo, coquillo, rebolton. <lb/>vers luiſans, verme, che luce, lucciola, lucierna-<lb/># gas. <lb/>vermet, vermiſſeau, vermicello, o vermetto, guſa-<lb/># nillo, guſanito. <lb/>ver ciron, verme della mano, pedicello, arador de <lb/># la mano. <lb/>vereux, verminoſo, pieno di vermi, guſaniento, <lb/># cocoſo. <lb/>vne noix vereuſe, vna noce verminoſa, nuez gu-<lb/># ſanienta, dañada. <lb/>vn vers de Poete, vn verſo di verſifieatore in poe-<lb/># ſia, verſo. <lb/>Compoſer vers, comporre verſi, verſificare, ha. <lb/># zer, componer verſos, trobar. <lb/>qui compoſe en vers, che compone vn verſo, verſi-<lb/># ficatore, trobador de verſo, Poeta. <lb/>L’art de compoſer vers, l’arte del comporre verſi, <lb/># verſificatoria, poeſia. <lb/>vercy, ver là. i. vers cy, vers là, verſo quà, verſo là, <lb/># caraca, caralla, vee vers. <lb/>Du veraire herbe, eleboro, herba, Eleboro. <lb/>veraire noir, eleboro nero, verdegambre ne-<lb/># gro. <lb/>Veraire blanc, eleboro bianco, verdegambre <lb/># blanco. <lb/>verd, verde, verde. <lb/>verdaſtre, verdeggiante, o verdeſcuro, verdeſcu-<lb/># ro. <lb/>Eſtre verd, verdoyant, verdoyer, eſſere verde, <lb/># verdeggiare, verdeſcer, verdear. <lb/>verd de gris, verde grigio, cappareſa. <lb/>verd de flamme ou glayeul, verde fatto di foglie <lb/># d’iride, eſpadaño, bohorde. <lb/>verd gay, verde chiaro, verdeclaro. <lb/>verdelet, verdetto, verdeſcuro, verdeſcuro. <lb/>verdier, foreſtier, ſaltaro, guardia de boſchi, ſalte-<lb/># ro, guarda de boſque. <lb/>verdier, jardinier, ortolano, giardiniero, hortela-<lb/># no, verdolero. <lb/>verdier crapaut, vn botto, rana çarçal. <lb/>verdier oiſeau, verdone, vccello, verderon. <lb/>verdir, verdeggiare, riuerdire, verdeſcer, ver-<lb/># dear, verdeguear, enuerdecer. <lb/>verdeur, verdure, verdezza, verdura, verdor, ver-<lb/># dura. <lb/>Lieu plein de verdure, luogo pieno di verdura, <lb/># prado, vergel, floreſta. <lb/>Ouurage de verdure, lauoro di verdura, giardi-<lb/># naggio, jardinage. <lb/>lardinier qui fait tel ouurage, ortolano, o giar-<lb/># diniere, che fà tale opera, jardinero. <lb/>verdoyer, verdeggiare, verdeguear, verde-<lb/># ſcer. <lb/>verdoyant, verdeggiante, che verdeggia, verde-<lb/># ſciente. <lb/>verdillon, lambruſca vite ſaluatica, vitalba, la-<lb/># bruſca. <lb/>verdon oyſeau, canario vcceletto, Canario. <lb/>verdugade, vertugalle, vna verdugala, verdu-<lb/># gado. <lb/>verdun, vna lama di ſpada, o vn coltelaccio, o arma <lb/># da cacciatore, cuchilla de caçador. <lb/>verdurer, verdeggiare, verdeguar, verdear. <lb/>verdurette, verdezza, o verdura picciola, verdole-<lb/># re, bercero. <lb/>verdurier, herbier, giardiniero, ortolano, herboliſta, <lb/># verdolero, bercero. <lb/>verduriere, giardiniera, ortolana, bercera, verdo-<lb/># lera. <lb/>verecond, vergognoſo, honeſto, creato, vergonçoſo, <lb/># modeſto, honeſto. <lb/>vereconde, vergognoſa, modeſta, galante, vergon-<lb/># çoſa, honeſta, modeſta. <lb/>vereux, vedi ver, vee ver, &amp;c. <lb/>vne vergaye, eſpece de danſe, vna ſorte di bal-<lb/># lo, o danza, cierto bayle, dança. <lb/>verge, verga, bacchetta, vimine, vara, açote, ver-<lb/># ga, verduga. <lb/>verge, baſton de iuſtice, verga, baſtone di giuſti-<lb/># tia, vara de juſticia. <lb/>verge d’Ambaſſadeur, baſtone d’ambaſciatore, o <lb/># mazza, maça de embaxador. <lb/>verge ſinglãte, vn neruo dibue, açoto que piça. <lb/>
<pb o="410" file="0990" n="990" rhead="V E V E"/>
Toutes ſortes de verges molles, ogni ſorte di <lb/># diuinci, o verghe tenere per legare, todo genero <lb/># de mimbres. <lb/>Verge de meſureur de terre, pertica di miſura-<lb/># tore di terra, pertiga de medir tierra. <lb/>Verge d’or, verga d’oro, ſortija. <lb/>Verges &amp; ſions des branches, ſcoppe, granate, <lb/># eſcobas. <lb/>Verge de taureau, verga di toro, vergajo de to-<lb/># to. <lb/>Vergette, verghetta, picciola bacchetta, verga pe-<lb/># queña. <lb/>Vergettes à nettoyer, ſpazza Zola, granatello da <lb/># nutare, ſedad@ra, cſcob@lla l@mpiadera. <lb/>Verger, giardino di frutti, vergel, arboleda. <lb/>Verglas, goccia che cade dal te@to o dal naſo, &amp; che <lb/># del freddo ſi gela, carambano. <lb/>Ve gongne, vergogna@, onta, oltraggio di parole, <lb/># vergu@nça, denueſto. <lb/>qui n’a nulle vergongne, che non ba punto ver-<lb/># gogna, vn raydo, deſuergonçado, deſcara-<lb/># do. <lb/>Vergongneux &amp; hõteux, vergognoſo, ontoſo, ver-<lb/># gonçoſo. <lb/>Verifier, verificare, chiarire, accertare, verificar, a-<lb/># ueriguar. <lb/>Verification, verificatione, certezza, auerigua-<lb/># cion, prueua. <lb/>Verifié, verificato, approuato, aueriguado, pro-<lb/># uado, verificado. <lb/>Veriſimilitude, veriſimilitudine, conformità, veri-<lb/># ſimilicud. <lb/>Vetité, Verità, verdad. <lb/>qui dit la verité, che dice il vero, el que habla <lb/># verdad. <lb/>fouler la verité, opprimere, &amp; conculcare la veri <lb/># tà, hollar, oprimir la verdad. <lb/>à la verité, in verità, o in vero, veracemente, à la <lb/># verdad, en verdad. <lb/>Ver@table, verace, veridiero, verdadero, acerta-<lb/># do. <lb/>Veritablement, veramente, certamente, verdade-<lb/># ramente, acertad mente de veras. <lb/>Verjus, verd jus agrest, @graz. <lb/>grappes de verjus, grappola d’vua, che fa tal ſuc-<lb/># chio, agraz vua. <lb/>Verm, verme o baco, guſano. <lb/>Vermet, vermetto, o vermicello, guſanillo. <lb/>Vermeil, vermiglio, rubino, Vermejo, ru-<lb/># bio. <lb/>deuenir vermeil, douentar ve@miglio, pararſe <lb/># colorado. <lb/>Vermeillet, tirare ſu’l vermiglio, vermejue-<lb/># lo. <lb/>du vermillon, color roſſo, vermellon. <lb/>peindre de vermeillon, pingere di reſſo, pintar <lb/># de vermelton. <lb/>V@@mioe, ogni ſorte di vermi, toto genero de ſa <lb/># @andijas <lb/>Severmoulir, intarlarſi, carcomer, podrecer, <lb/># guſanear. <lb/>Vermoulu, intarlato, roſo dà vermi, carcomido, <lb/># bromado. <lb/>Vermouliſſure, roditura di vermi putredine, po-<lb/># dricion, carcoma. <lb/>Verner, hyuerner, inuernare, paſſare il verno, in-<lb/># uernar. <lb/>Du vernis, della vernice, barniz. <lb/>Vernicer, verniſſer, vernicare, embarnizar. <lb/># vidriar. <lb/>Petite verole, i vaiuoli, che vengono a fanciubli, <lb/># viruelas. <lb/><emph style="sc">L</emph>agroſſe verole, il mal <emph style="sc">F</emph>ranceſe, buuas, bu-<lb/># bas, buas. <lb/>Verolé, pieno di tale male, buboſo. <lb/>Veron poiſſon, ſorte di peſce, genero de pece. <lb/>Veronique, herbe aux ladres, veroniea, herba <lb/># de leproſi, veronica, yerua. <lb/>vn verrat, vn porco non castrato, Berraco. <lb/>Verre, voirre, voarre, vetro, materia fragile, o <lb/># criſtallo, vidro. <lb/>Vn verre à boire, vn vetro, o bicchiero, o tazza per <lb/># bere, copa o taça de vidro. <lb/>Verriere, fornace da vetri, vedraria vidreria. <lb/>Verrier, vetraio, vidrero. <lb/>Verri, parchemin verri, pergamino traſparente, <lb/># pergamino traſparente. <lb/>Verriere, verrine, ve@riera, vidrera. <lb/>Vn verrouil, il chiauiſtello, o catenaccio di porta, <lb/># peſtillo, aluanas, cerrojo. <lb/>Verrouiller l’hu@s, porre il il chiauiſteo alla por-<lb/># ta, echar ald@ua o peſtillo. <lb/>vne verrue, vna vißica leuata, o porro ſu’l corpo, <lb/># verruga. <lb/>Plein de verrues, pieno di vißicche, o porri, ver-<lb/># rugoſo. <lb/>Vn vers, vn verſo, verſo. <lb/>Vers aduerbe, verſo auerbio, o inuerſo, hazia, <lb/># para. <lb/>Vers la fin, verſo la fine, hazia la fin. <lb/>ver le dedans, verſo il dentro, hazia a dentro. <lb/>vers là ou tu es, verſo la, doue tu ſei, hazia à ti. <lb/>Ils viennent vers çà, vengono verſoquà, vienen <lb/># haziaaca. <lb/>Vers autre lieu, coſté ou part, verſo vn altro <lb/># luogo, banda, o parte, hacia otra parte. <lb/>Verſatile, che ageuolmenteſi volge quà, &amp; là, <lb/># verlatil. <lb/>Ver@er, verſare, ſpargere, gettare, verter, echar. <lb/>Verſer hors, verſare fuore, vaziar, derra-<lb/># mar. <lb/>Verſer à boire, verſare o dare a bere, echar de <lb/># beuer. <lb/>Verſer par deſſous, verſare per ſopra, reçumar, <lb/># reboſſa, @raſſ<gap/>r. <lb/>Verſé, verſato, ſp nio, vertido, echado, derrama-<lb/># do. <lb/>Verſement, verſamento, ſpandimento, derama-<lb/># miento, vertimiento. <lb/>Veriet, verjerio di rima, verſete, coplilla. <lb/>
<pb o="411" file="0991" n="991" rhead="V E V I"/>
Verſificateur, verſificatore, che fà verſi, trobador, <lb/># componedor de verſos, poeta. <lb/>Verſification, verſificatione, comp ſitione di verſi, <lb/># troba, poeſia. <lb/>Verſifier, verſificare, comporre verſi, trobar, com-<lb/># poner verſos. <lb/>Verrau, tampon ou bandon de muid, ſtopaglio, <lb/># cocone di vaſcello, tupidor de pipa. <lb/>La vertebre, l’oſſo della ſchiena, o dell’ anca, chu-<lb/># eca, viſagra, hueco de los hueſſos. <lb/>Verteuelle, dui anelli attaccati inſieme, che girano <lb/># pervſo de getti de falconi, viſagra. <lb/>Vertin, vertineux, imaginatione, trouamento, i-<lb/># maginacion, imaginatiuo. <lb/>Vertir, hanter, conuerſare, pratioare, frequentare, <lb/># conuerſar, tratar. <lb/>Vertoelle, vertoil, vn fuſarollo, tortero de hu-<lb/># ſo, veca. <lb/>Vertu, virtù, o vertù, virtud. <lb/>Vertueuſement, virtuoſamente, ſauiamente, vir-<lb/># tuoſamente. <lb/>Vertueux, virtuoſo, ſaputo, virtuoſo. <lb/>Vertuelles, i gangheri d’vna porta, viſagras. <lb/>Vertugadin, vna verdugaletta, verdugado. <lb/>Verueine herbe, verbena herba, verbena. <lb/>Verueu à prendre poiſſon, rete da peſcare, red, <lb/># barredera. <lb/>De la veſce, della veccia, grana, arueja, arue-<lb/># jon. <lb/>Lieu ſemé de veſce, luogo ſeminato di veccia, ar-<lb/># nejal. <lb/>veſceron, veſce ſauuage, veccia ſaluatica, aluer-<lb/># jana. <lb/>Veſce, chienne, vna cagna, perra. <lb/>Veſce, putain, putana, meretrice, puta, ramera. <lb/>Veſé, vezé, panzuto, ventruto, pançudo, barrigu-<lb/># do. <lb/>Le veſpre ou la veſpree, la ſera, il tardi, ſu l’im <lb/># brunire, tarde, boca de noche. <lb/>Eſtre veſpre, eſſere ſera, &amp; tardi, entrar la tar <lb/># de. <lb/>Au veſpre, in ſu la ſera, a la tarde, a la noche. <lb/>Veſpres, l’hore di veſpero, viſperas, biſperas. <lb/>Vne veſſe, vna veſſa, o vn peto, pedo, zullon. <lb/>Veſſit, veſſare, o petare, opettare, peer zullo-<lb/># near. <lb/>Veſſeur, veſſiere, veſſonero, o ſcoreggiatore, pedor-<lb/># ro, pedorra. <lb/>Veſſie, veſica, gonfia, vexiga, ampolla. <lb/>veſſies aux mains, vißiche delle mani, acquarolli, <lb/># venenos de manos. <lb/>Plein de veſſies, pieno di vißi he, vexigoſo, am-<lb/># polloſo. <lb/>Faire des veſſies, far di vißiche, o gonfie, ampol-<lb/># lar. <lb/>Veſſiette, vißichetta, gonfietta, bexiguilla, vexiga <lb/># peguetia. <lb/>Veſtige, veſtigio, norma, traccia, piſta, veſtigio, pi-<lb/># fada, raſtro. <lb/>Veſtir, veſtire, adobare, veſtir, arropar. <lb/>Veſtement, veſtimento, veſtito, veſtido, veſti-<lb/># miento, veſtidura, veſte, habito. <lb/>Veſtement Moreſque, veſtito moreſco, Marlo-<lb/># ta. <lb/>Veſtement de dueil à femme, veſtito da corrue-<lb/># cio per donna, mongil de luto. <lb/>Veſtement Yrlandois, veſtimento d’Irlanda, be-<lb/># ſtido de Irlanda. <lb/>Veſtement ni ſerré ni ceint, veſtimento ne chiu-<lb/># ſo, ne cinto, ropilla, ropa ſuelta. <lb/>Veſtiaire, luogo da tenere i veſtiti, &amp; da veſtiruiſi, <lb/># veſtiario. <lb/>Veſtu, veſtito, veſtido, arropado. <lb/>Mal-veſtu, mal-veſtito, maltrapillo. <lb/>Veſture, veſtitura, veſtimento, veſtidura. <lb/>Vetilles, coſe di poco valore, chiſtes, coſas de po-<lb/># co valor. <lb/>Veu, viſto, veduto, ſcorto, viſto. <lb/>Veu que, viſto che, attento che, atento, viſto <lb/># que. <lb/>Veu, eu eſgard, anchor che, benche, non dimeno, <lb/># pueſto que. <lb/>Veuë, veduta, viſta, mirata, viſta. <lb/>Veuf, vefve, veſvage, vedouo, vedoua, vedouità, ve-<lb/># di vef, vee vef, &amp;c. <lb/>Vexer &amp; tourmenter, affligere, tormentare, ve-<lb/># xar, affligir. <lb/>Vexé, affliite, @ormentato, anoiato, vexado, affligi-<lb/># do. <lb/>Vexation, afflitione, dolore, vexicion. <lb/>Vexateur, affligitore, tediatore, vexador. <lb/>Vezé, vn gos vezé, ventruto, corpolento panciuto, <lb/># barrigudo, ventroſo. <lb/>V I <lb/>Viable, enfant viable. i. qui viura, figliuollo, che <lb/># ha da viuere, niño que ha de biuir. <lb/>Viager, viaggiare, cercare parſe, de por vi-<lb/># da. <lb/>Viaire, viſo, faccia, ſembiante, roſtro, ca-<lb/># ra. <lb/>Viande, viuanda, cibo, alimento, vianda, manjar, <lb/># comida. <lb/>Toute viande oultre le pain &amp; vin, ogni vi-<lb/># uanda eccoetto pane &amp; vino, qualquier vianda <lb/># o pitança. <lb/>Viande cuicte auec ſon brouët, viuanda cotta <lb/># con il ſuo intrigolo, olla. <lb/>Viande bien accouſtree, aſſaiſonnee, viuan-<lb/># da bene accontia, &amp; ben cotta, comida regala-<lb/># da. <lb/>Viande bruſlee ou hauie, viuanda bruſciata, <lb/># vianda quemada. <lb/>Viande qu’on met ſur table, viuanda che ſi po-<lb/># ne in tauola, plato de vianda. <lb/>viandes friandes, viuande appetiteuole, &amp; delica-<lb/># te, goloſinas. <lb/>Viandes rendres &amp; delicates, viuande teneri &amp; <lb/># delitioſe, comida manida y tierna. <lb/>
<pb o="412" file="0992" n="992" rhead="V I V I"/>
Viandes nourriſſantes beaucoup, viuande nu-<lb/># tritiue molto, comida ſubſtancioſa. <lb/>Viandes aigrettes &amp; poignantes, viuande <lb/># bruſchette, &amp; appetitoſe, comidas apetito-<lb/># ſas. <lb/>La viande des petits enfans, la viuanda di pic <lb/># cioli bambini, papas, puchas de niño. <lb/>Soubſtraire la viande, pigliare parte della viuan-<lb/># da, quitar, cercenar la racion. <lb/>Digerer la viande, padire la viuanda, digerir <lb/># la vianda. <lb/>Viandes qui ne ſont digerees, viuanda non di-<lb/># gerita, manjar, comida indigeſta. <lb/>Pleins de viande, pieni di viuanda, muy relle-<lb/># nos y harros. <lb/>qui a la garde de la viande, che ha la cuſtodia <lb/># della viuanda, diſpenſiero, guarda mangel, de-<lb/># ſpenſero. <lb/>Viandes froides, des reſtes du repas, viuande <lb/># fredde, auanzo del diſinare, ſiambreras, ſiam <lb/># bre. <lb/>Viander, paiſtre en venerie, paſcerſi di cacciagi@-<lb/># ne, apaſcentar el venado. <lb/>Viandis, paſquis, paſtis, paſtura, ſtoppia, nutritura <lb/># di beſtie, paſto, pienſo. <lb/>Vibrequin ou villebrequin, riuelino, barrenil-<lb/># la. <lb/>Vicario, vicario, luogetenente, Vicario, tiniente. <lb/>Vicariat, vicariato, luogotenentia, vicariado, te-<lb/># nencia. <lb/>Vice, vitio, mancamento, paccato, vicio. <lb/>Delaiſſer les vices, laſciare i vitÿ, apartar, dexar <lb/># los vicios. <lb/>Vicier &amp; corrompre, introdurre vitÿ, &amp; corromper <lb/># altrui, viciar, corromper. <lb/>Vicieux, vitioſo, triſto, vicioſo. <lb/>Vicieuſement, vitioſamente, malitioſamente, vi <lb/># cioſamente. <lb/>Viceregent, viceregente, vicario, viceregente, vi <lb/># cario. <lb/>Viceroy, vice-re, virey. <lb/>Vice-compte, viconte, Viſconte, vizcon <lb/># de. <lb/>Viconteſſe viſconteſſa, vizcondeza. <lb/>Vicompté, viſcontea, vizcondado. <lb/>Vicinité, vicinità, proßimicà, vezindad. <lb/>Viciſſitude, mutatione, ſcambieuolezza, cambia-<lb/># mento, alternacion, mudança, viciſſi-<lb/># tud. <lb/>Victoire, vittoria, vincimento, triomfo, vincimien <lb/># to. <lb/>Emporter la victoire, ottenere la vittoria, alcan <lb/># çar victoria. <lb/>Victorieux, vittorioſo, vincitore, victorioſo. <lb/>Homme qui pluſieurs fois a eſté victorieux, <lb/># perſona che è ſtata piu volte vittorioſa, &amp; vin@i <lb/># trice, vencedor de muchar batallas. <lb/>Victuaille pour vne armee, vettouaolie viueri <lb/># per vno eſſercito, baſtimentos, victuallas de <lb/># guerra. <lb/>Vidame, giudice di citta, &amp; di prouincia, o ammi-<lb/># niſtratore di giuſtitia, Corregidor. <lb/>viduité, vedouezza, biudez, viudez. <lb/>Vie, la vita, vida. <lb/>Buſcad tambien eſte vocablo, vie, con ſus di-<lb/># ferencias mas abaxo deſpues de viure. <lb/>a queſto vocabolo, Vita, vedrai le ſue diferentie piu <lb/># inanti dopo Viure. <lb/>Vie vie, marchez marchez, andate andate, via <lb/># via inanti, ſu auanti, adelente, ea camina. <lb/>Vieil, vecchio, anciano, antico, viejo, anciano, an-<lb/># tiguo. <lb/>@ela eſt toutvieil, egli è tutto vecchio, ya es vie-<lb/># jo aquello. <lb/>Si vieil? ſi vecchio? coſi attempato, veglio? tan viejo? <lb/>Vieillir, enuieillir, inuecchiare, incanutire, enuc-<lb/># gecer, encanecer, anejar, añejar. <lb/>Vieilli, inuecchiato, incanutito, attempato, enueje-<lb/># cido, encanecido. <lb/>Vieillot, veschiotto, alquanto vecchio, vegezuelo, <lb/># vejezito. <lb/>Vne vieillotte, vna vecchietta, vegezuela, ve-<lb/># jezita. <lb/>Vieillard, vecchio, vecchiano antico, canuto, vieja-<lb/># zo, antiguo, cano, viejo, anciano, anejo, ca-<lb/># noſo. <lb/>Vn vieillard qui eſt ſur le bord de ſa foſſe, vn <lb/># vecchio, che tiene il piede ſu la foſſa, viejo, cadu-<lb/># co, decrepito. <lb/>Vieilleſſe, vecchiezza, canutezza, vecchio, caduca, <lb/># &amp; frale, vejez, anciania, canez, antiguor, an-<lb/># canecimiento, ſenetud, vejedad. <lb/>Vieilleſſe quand l’homme eſt chenu, vec-<lb/># chiezza quando l’huomo è canuto, vejez ca-<lb/># na. <lb/>Grande vieilleſſel, gran vecohiezza, lunga età, <lb/># grande vejez, ſenetud. <lb/>Vieilleſſe faſcheuſe, &amp; ennuyeuſe, vecchiezza <lb/># faftidioza, &amp; noioſa, vejez peſada y canſa-<lb/># da. <lb/>En vieilleſſe, in vecchiezza, in ancianetà, en la <lb/># vejez. <lb/>Abbattu de vieilleſſe, abbattuto della vecchiez-<lb/># za, gaſtado de vejez. <lb/>Vieillement, vecchiamente, anticamente, ancia-<lb/># namente, antiguamente. <lb/>Vierge, vergine, donzella, figlia, virgen, donzel-<lb/># la. <lb/>Rauir vne vierge, robare vna vergine, figlia, ra-<lb/># ptar vna donzella. <lb/>Violer vne vierge, violare vna vergine, violar <lb/># vna virgen. <lb/>Virginité, virginitá, virginidad. <lb/>Virginal, virginale, di vergine, virginal. <lb/>Vif, viuo, in vita, viuo. <lb/>Vif, vigoureux, viuo, vigoroſo, aitante, brioſo, vi-<lb/># no, agudo, deſpierto. <lb/>Vinement, viuamente, agilmente, viuamente, a-<lb/># gilmente. <lb/>Viuacité, viuacità, viuezza, gagliardezza, <lb/>
<pb o="413" file="0993" n="993" rhead="V I V I"/>
# vigore, viuacidad, brio. <lb/>viuacité d’eſprit, viuacità di ſpirito, ſagacidad, <lb/># viueza. <lb/>vigilance, vigilant, vigilantia, diligentia, vigilan-<lb/># te, vigilancia, vigilante. <lb/>vigilant &amp; ſoigneux, vigilante, &amp; diligente, &amp; <lb/># accorto, vigilante y cuydadoſo alerta. <lb/>vigile, vigilia, gierno auanti a qualche altro, vigi-<lb/># lia, biſpera. <lb/>la vigile de Noel, la vigilia di natale, la vigilia <lb/># de Nauidad, noche buena. <lb/>vigne, vigna, vite, vina, vid, parra. <lb/>ieune ou nouuelle Vigne, vna vigna nouella, <lb/># majuelo. <lb/>vigne ſauuage, baſtarde, vigna ſaluatica, viña <lb/># ſylueſtre, baſtarda. <lb/>vignes de bon complant, de bonne ſeue, vi-<lb/># gna di buona ſorte, viñas de buena ley y buen <lb/># guſto. <lb/>baſſe Vigne, vigna baſſa, copa baxa. <lb/>vigne blanche, couleuree, vigna bianca, colorata, <lb/># nueza blanca, armoca. <lb/>vigne deſchauſſee, vigna ſcalciata, viña eſca-<lb/># uada. <lb/>vigne fueillue, vigna fronzuta, viña pampano-<lb/># ſa. <lb/>laſarment de Vigne, i ſarmenti della vigna, o i <lb/># tralci, ſarmiento. <lb/>vigne eſchalaſſee, vigna a alue, ſobre percha. <lb/>vigne à raiſins à petit poil blanc, vigna di vna <lb/># picciola, &amp; muffi@a, viña mohoſas. <lb/>vigne à trois bourjons, vigna a tre getti o bran-<lb/># chi, viña de tres yemas. <lb/>vigne branchue, vigna brancuta, vid con bra-<lb/># ços. <lb/>vigne couchee, vigna tenſa vid tendida. <lb/>vigne croiſſant for@hault, vigna che creſcemol-<lb/># to alto, viña majuelo. <lb/>vigue à groſſe ſouche, vigna ſenza branchi, vid <lb/># mocha ſin braços. <lb/>vigne à peu de ſeps, vigna di poche piante, viña-<lb/># rala de pocas cepas. <lb/>vigne faicte en treille, vigna fatta a pergole, par-<lb/># ra de patio. <lb/>vignes ſe ſouſtenans ſur leurs ſeps, vigne che ſi <lb/># ſoſt@ngono da ſe ſu la loro pianta, otronco, vides <lb/># apoyadas, enhieſtas. <lb/>vignes qui ſont mar@ees aux arbres, vigne che <lb/># ſono congiunte a gli arbori, vides abraçadas. <lb/>vigne iettant trop de branches, vigna che getta <lb/># troppo germi, parra vicioſa. <lb/>vigne ſe tournant en diuers coſtez, vigna che <lb/># ſi ſtende in diuerſe bande, vid torcida. <lb/>vignes qui ont couppet rouge, vigne, che hanno <lb/># la cima roſſa, vid colorada. <lb/>vignes qui portent deux ra ſins à vne queuë, <lb/># vigne, che portano due groppili di vua in vn pe-<lb/># gollo, o gambo, vides de dos vuas en vn cen-<lb/># cerron. <lb/>vigneron, venditore di vino, vinadero, vinatero. <lb/>vigne ſouſtenue de perches miſes au trauers <lb/># des eſchalas, vigna attaccata alle pertiche, viña <lb/># eſtacada con rodrigones. <lb/>qui plante Vignes, piantatore di vigna, planta-<lb/># dor de viña. <lb/>biner les Vignes, trarre le vigne ſacar las viñas. <lb/>tailler la Vigne, potare la vigna, podar la viña. <lb/>esbourjonner la vigne, leuare i pampani alla vi-<lb/># gna, deſpampanar, deshojar, marhojar. <lb/>eſchalaſſer vne Vigne, attaccare la vigna a pali, <lb/># o a pertiche, apoyar, acobar, plancar rodrigo-<lb/># nes à las vides. <lb/>celuy qui oſte les fueilles, colui, che foglia, bruca <lb/># la vigna, deſpampanador ma@hojador. <lb/>ombre de fueilles de Vigne, ombra di foglie di <lb/># vigna, ſombra de parra. <lb/>vigne plantee auecles racines, tralci di vigna <lb/># piantaticon le radici, ſarmiento baruado. <lb/>vigne liee au long &amp; au large de la treille, <lb/># berceau, vigna legata al lungo, &amp; al largo di v-<lb/># na pergola, carro de parras. <lb/>vigne rompue &amp; eſclattee, vigna rotta, &amp; gua-<lb/># ſta, parra deſgajada. <lb/>ieune bois de Vigne auec ſa fueillè, vn tral-<lb/># cio, o ſarmento di vigna fogliuto, pampano. <lb/>le vieux bois de la Vigne, il legno vecchio della <lb/># vigna, ſarmiento viejo de la vid. <lb/>le bois taillé de la Vigne, il lagno tagliato della <lb/># vigna, ſarmiento. <lb/>le bourjon ou bouton de la vigne, il germoglio, <lb/># il bottone della vigna, yema de la viña. <lb/>les longues branches, i longhi ſarmenti, o trale@ <lb/># d@ vigna, ſarmientos largos. <lb/>ſep de vigne, piede di vigna, cepa de vua de <lb/># muñecar. <lb/>derniers ſeps de Vigne, l’vltima pianta di vi-<lb/># gna, liños caberos de viña. <lb/>la groſſe tige de la Vigne, il groſſo piede, o tronco <lb/># della vigna, cerca de vid o cepa. <lb/>vignettes, il fogliame del legnaiuolo, follaje de <lb/># carpinteros. <lb/>vignoble, gran luego di vig@e, viduño, viñedo, <lb/># pago de viñas, vidado. <lb/>vigueur, vigore, forza, an@mo, vigor, fuerca, ani-<lb/># mo. <lb/>eſtre en ſa Vigueur, eſſera in ſuo vigore, &amp; forza, <lb/># eſtar en ſu fuerça y vigor. <lb/>remettre en Vigueur, riporre in vigorre, reha-<lb/># zer, tornar en ſi. <lb/>vigoureux, vigoroſo, gagliardo, aitante, vigoroſo. <lb/>vigoureuſement, vigoroſamente, arditamente, vi-<lb/># goroſamente, animoſamente. <lb/>direVigoureuſement, pariare vigoroſamente, ha-<lb/># blar de veras. <lb/>vil, vile, abietto, lordo, brutto, vil, ſoez, baxo, vala-<lb/># di. <lb/>vendre à vil prix, vendere a vile pretio, vender <lb/># barato, a bayo y vil precio. <lb/>eſtre Vil ou deuenir vil, eſſere, o diuenire vile, vi-<lb/># lecer. <lb/>
<pb o="414" file="0994" n="994" rhead="V I V I"/>
Vilain, Vilano, fporco, lordo, ſuzio, puerco, pelon, <lb/># apocado, villano, torpe. <lb/>Vilain &amp; meſchant, Vilano, triſto, vigliacco, vel-<lb/># laco, ſuzio. <lb/>Vilainement, Vilanamente, lordamente, ſuzia-<lb/># mente, torpemente. <lb/>Vilainie, vedi Vilenie, vee vilenie. <lb/>Vilement, Vilmente, poltrenamente, vilmente, ba <lb/># xamente. <lb/>Vilener &amp; enlaidir, Vilaneggiare, ſporcare, afren-<lb/># tar, denoſtar. <lb/>Vilenie, Vilania, ingiuria, torto, vileza, maldad, <lb/># torpeza. <lb/>Vilenie &amp; ordure, ſporchezza, &amp; ſuccidume, vaſ <lb/># ſura, ſuziedad. <lb/>Vilenie &amp; chicheté, Vilania, &amp; ſcarſuà, pelo-<lb/># neria, baxeza, eſcaſſeſa. <lb/>Vilenaille, truandaille, canaglia, la feccia della <lb/># plebe, picarezca. <lb/>Vileté, Vilezza, baſſezza, vileza, auilenteza. <lb/>Vilette, vn treuelino, ſucchielino, barrenilla, tala <lb/># drillo. <lb/>Vilipender, Vilipendere, diſpretiare, deſpreciar. <lb/>Village, Villa, borgo, terra, aldear, villar, pueble <lb/># zuelo. <lb/>bourg ou Village, borgo, o villa, o borghi d’vna <lb/># città, arrabal, aduar. <lb/>Villageois, contadino, vilano, ruſtico, aldeano, vil-<lb/># lano, labrador, ruſtico. <lb/>Villanelle chanſon, la vilanella, canzone, villan-<lb/># cico. <lb/>Ville ou cité, terra, o città, ciudad, villa, lugar. <lb/>Ville capitale, città principale, ciudad cab@ça. <lb/>Ville franche, città, o terra franca, &amp; libera, villa <lb/># franca, ciudad libre. <lb/>Ville forte &amp; puiſſante, città forte, &amp; potente, <lb/># ciudad poderoſa. <lb/>Villes ſituees en cœur de pays, città poste in <lb/># mezza del paeſe, ciudades y villas mediterra-<lb/># neas. <lb/>Ville pleine de gens, città piena di gente, ciudad <lb/># muy poblada. <lb/>Villes à beaucoup de tours, città cinte di molte <lb/># torri, ciudades torreadas. <lb/>qui demeure en la Ville, che alberga nella città, <lb/># morador, vezino de ciudad. <lb/>de Ville en ville, di città, in città, de vna ciu-<lb/># dad en otra. <lb/>appartenant à la Ville, coſa della città, coſa de <lb/># la villa. <lb/>Villette, picciol città, villeta. <lb/>Villoter, correre le ſtrade, ruar calles, correr por <lb/># la ciudad. <lb/>vn Villotier, vn paſſeggiatore, vagabondo, anda-<lb/># riego, villariego. <lb/>vne Villotiere, vna donna, che corre le ſtrade, mu-<lb/># ger andariega. <lb/>Ville de tonnelier ou barroir, vn triuella da <lb/># bottaio barrena de tonelero. <lb/>les Villes ou tendons de la vigne, pampanetti, <lb/># o ſarmenti tralci, pampanillos ſarmentillos. <lb/>Villebrequin, triuelino, barrenilla. <lb/>Villette, forec ou ſoiret, vn picciolo triuello, @a-<lb/># ladrillo. <lb/>Vin, Vino, vino. <lb/>Vin delicieux, Vino delicato, &amp; buono, vino re-<lb/># galado. <lb/>ce Vin là eſt aigre, quel vino è forte, eſta de pun-<lb/># ta y agrio el vino. <lb/>Vin dur &amp; aſpre, Vino acerbo, &amp; aſpero, &amp; briſ-<lb/># co, vinobruſco. <lb/>Vin rebelle ou reueſche, Vino, che non ſi puo be-<lb/># re, vino brozno. <lb/>Vin qui n’eſt point aſpre, Vino, che non è punto <lb/># aſpero, vino ag@adable. <lb/>Vin chenu, Vino muffoſo, vino mohoſo. <lb/>Vin clairet ou paille, V@ns vermiglio, o chiaretto, <lb/># vino haloque, tintillo, clarcte. <lb/>Vin couuert, Vino carco di colore, vino tinto. <lb/>Vin rouge, idem. <lb/>gros Vin rouge &amp; eſpez, Vino nero, vino grueſ-<lb/># ſo, tintazo. <lb/>Vin iaulnaſtre, Vino giallo, o dorato, vino dorado. <lb/>Vin cuict iuſques à la conſomption de la <lb/># tierce pattie, Vino cotto, che refta il terzo, ſapa, <lb/># vino recozido. <lb/>Vin cuict iuſques à la moitié, Vino cotto ſino che <lb/># reſta mezzo, arrope, xarope. <lb/>Vin pouſſé ou moiſi, Vino ſuanito, vino deſua-<lb/># necido, rebotado. <lb/>Vin de preſſoirage, Vino di torcolo, vino del hu-<lb/># zilla. <lb/>Vin auec eaue, Vino con atqua maſchiate, vino a-<lb/># guado. <lb/>vin miellé, Vino melato, clarea, vino enmielado. <lb/>Vin relant, Vino volto, o tornato, vino buelto, <lb/># ahilado. <lb/>Vin hypocras, Vino d’hipocraſo, vino hypocras. <lb/>Vin de nouuelle vigne, Vino di vigna nuoua, <lb/># vino de majuelo. <lb/>Vin muſcar, Vino moſcadello, moſcatel. <lb/>Vin faict ſoubs le pied ou mere goutte, gema <lb/># di vino, yema del vino. <lb/>Vin faict, Vino fatto, &amp; chiaro, vino hecho aſ-<lb/># ſentado. <lb/>petitVin, Vino picciolo, &amp; debile, vino pequeño, <lb/># delicado. <lb/>Vin de deſpenſe ou de valets, Vino da fami-<lb/># glia, vino aguapie, delgado. <lb/>Vin trempé, Vino con acqua, vino aguado. <lb/>Vin qui eſt és muids, entonné, Vino poſto in vn <lb/># vaſo, vino enuaſado. <lb/>quine boit point de Vin, che non beue vino, vn <lb/># aguado, abſtemio. <lb/>miſtionnerle Vin, miſchiare il vino, o acconciar-<lb/># lo, adobar el vino. <lb/>repoſer ſon vin, dormire la cbriacchezza, dormir <lb/># la borrachez. <lb/>Vin de ceſte annee, Vino di queſto anno, vino de <lb/># ogaño.
<pb o="415" file="0995" n="995" rhead="V I V I"/>
ſentir le Vin puzzare di vino, oler a vino. <lb/>petit Vin, vinot, picciol vino, vinetto, vino te-<lb/># nue, pequeño vinillo, vinito. <lb/>addonné au Vin, dato al vino, b@uitore, dado al <lb/># vino. <lb/>Vineux, Vinoſo, vinoſo. <lb/>qui a le gouſt Vineux, che ha il guſto del vino, <lb/># vinoſo, çumo vinoſo, enuinado. <lb/>vn Vinotier, venditore di vino, vinatero. <lb/>Vinaigre, aceto, vino forte, vinaigre. <lb/>la force du Vinaigre, la forza, &amp; virtu dell’ ace-<lb/># to, fuerça, reziura del vinagre. <lb/>Vinaigre fort, aceto forte, vinagre rezio. <lb/>Vinaigrette, ampolla dell’ aceto, vinagrera. <lb/>Vinaigrier à mettre du vinaigre, vaſo da met-<lb/># tere l’aceto, vinagrera. <lb/>Vinaigrier qui fait &amp; vend le vinaigre, vendi-<lb/># tore &amp; fattore d’aceto, vinagrero. <lb/>Vindicatif, Vendicatiuo, vengatiuo, vindicati-<lb/># uo. <lb/>Vindicte, vengeance, Vendetta, vindicta, ven-<lb/># gança. <lb/>Vinette, ozeille ſauuage, acetoſa ſaluatica, aze-<lb/># dera ſylueſtre, romaza. <lb/>Vingt, Venti, veynte. <lb/>Vingt fois, Venti volte, veynte vezes. <lb/>Vingtans, Venti armi, veynte años. <lb/>Vingtieſme, Vigeſimo, o venteſimo, vigeſimo, <lb/># veynteno. <lb/>Violable, Violabile, violable. <lb/>Violent, Violente, impetuoſo, impetuoſo, violen-<lb/># to, arrebatador, forçoſo. <lb/>Violence, Violentia, impeto, impetu, violencia. <lb/>Violemment, Violentemente, impetuoſamente, ar-<lb/># rebaradamente, violentemente, forçoſa <lb/># mente. <lb/>Violer, Volare, centaminare, corrompere, violar, <lb/># forçar, corromper. <lb/>Violer vne fille, Violare vna pulzella, ſuerginarla, <lb/># deſu@gar, forçar vna donzella, corromper. <lb/>Violer choſes @acrees, Violare le coſe ſante, vio-<lb/># lar, profanar coſas ſagradas. <lb/>qui n’eſt point Violé, che non è punto violato, <lb/># coſa entera. <lb/>Violation, violement, Violamento, sforzamento, <lb/># violacion, fuerça. <lb/>Violateur, violeur, Violatore, contaminatore, vio <lb/># lador. <lb/>Violenter, Violentare, sforzare, violentar, forçar, <lb/># arrebatar. <lb/>Violenté, Violentato, coſtretto, violentado, força-<lb/># do. <lb/>Violet, Violato, colore paonazzo, morado, violado. <lb/>Violet, ius de poiſſon, Violato, porpora, concha <lb/># de la purpura. <lb/>Violette, Viole@ta, violeta. <lb/>Violetre, g@oflee, garofano, fiore, alhely. <lb/>Violettes iaulnes, Viole gialle, violeras ama-<lb/># rillas. <lb/>Violettes de Mars, Violette zoppe di Marzo, vio-<lb/># letas de março moradas. <lb/>Violier, vna vanezza de viole, cama de violetas, <lb/># violar. <lb/>Viole, Viola da ſonare, vihuela de arco. <lb/>Violons, Violoni da ſonare, rabel, violon. <lb/>petit Violon, Violino, rabelejo. <lb/>Viorne, giunco herba, eſpecie de peruinciao <lb/># mimbre. <lb/>Vipere terreſtre, Vipera terreſtre, bicha. <lb/>Vipera, Vipera, ſ@rpente, biuora. <lb/>petite Vipere, vipereau, Viperetta, biuorezno, <lb/># biuorino. <lb/>vne Vire, traict d’harbaleſte, tiro di baleſtra, ti-<lb/># ro de balleſta. <lb/>Vire, matraz, bougeon, freccia, o bolcione di bale-<lb/># ſtra, vira, virote, ſoſtrado. <lb/>Virer, Volgere, voltare, tornar, boluer. <lb/>Virer &amp; tournoyer, Volgere, &amp; riuolgere, arre-<lb/># molinar, boltear. <lb/>Virement, vireuouſte, Volgimento, volta, buelta. <lb/>Virelay, canzonetta da ballare in torno, chanſone-<lb/># ta por dançar en torno. <lb/>Vireuouſter, vireuolter, Volgere, voltare in torno, <lb/># boltear, tumbar. <lb/>vn Vireton, petit traict, vn bolcione, o freccia da <lb/># baleſtra, virotillo. <lb/>Virginal, Virginale, virginal. <lb/>Virginité, Virginità, virginidad, virgo. <lb/>Viril, Virile, coſa da huomo, varonil. <lb/>Virilement, Virilmente, arditamente, varonil-<lb/># mente. <lb/>vne Virole, vna bandierola, che gira al vento, ſor-<lb/># tijuela de hierro, o cobre. <lb/>Vis de preſſoir, Vite da torcolo, torno de huſillo. <lb/>Vis à monter, vna vite di gradi, ſcala a lumaca, <lb/># caracol, grada. <lb/>Vis à vis, di rimpetto, de frente en frente, fron-<lb/># tero. <lb/>Vis, viſage, Viſo, viſagio, volto, cara, roſtro, haz. <lb/>vn Viſage riant, vna faccia ridente, roſtro, cara <lb/># riſueña. <lb/>faire bon Viſage, moſtrare grata ciera, moſtrar <lb/># buen roſtro. <lb/>de Viſage long, di lunga faccia, cariluengo. <lb/>Viſage de preſſoirier, faccia d’imbriato, cara de <lb/># beodo, borracho. <lb/>vn homme à deux Viſages, vn huomo di due <lb/># faccie, hombre de dos caras. <lb/>vn faux Viſage &amp; maſque, vna maſchera, maſ-<lb/># cara. <lb/>deſviſager, disfigurare, &amp; guaſtare ad altrui la fac-<lb/># cia, deſioſtrar, deſcarrillar. <lb/>qui a vn faux Viſage, che ha vna maſchera, re-<lb/># boçado, enmaſcarado. <lb/>Viſage balaſſré faccia guaſta, cara harpada. <lb/>le traict du Viſage, profilo di volto, perſil de la <lb/># cara. <lb/>Viſceral, cordial, viſcerale, cordiale, entrañable. <lb/>Viſcoſité, viſcoſ@@à, tenacità, viſcoſidad, pega-<lb/># je@. <lb/>
<pb o="416" file="0996" n="996" rhead="V I V I V L"/>
Viſqueux, viſcoſo, tenace, viſcoſo, pegajoſo. <lb/>viſer, m@rare, agiuſtare al ſegno, encarar, apuntar, <lb/># aſſeſtar. <lb/>viſee, mira agiuſtamento al ſegno, aſſeſtadura, el <lb/># aſſeſtar y apuntar. <lb/>en Viſant, mirando, nel mirare, aſſeſtadamente. <lb/>viſible, viſibile, che ſi vede, viſible. <lb/>viſiblement, viſibilmente, paleſemente, viſible <lb/># mente. <lb/>viſiere, viſiera, bauiera, viſera, bauera. <lb/>viſion, viſione apparentia, viſion, fantaſia. <lb/>viſion qu’on voiten dormant, viſione, che ſi ve-<lb/># de dormendo, o ſogno, viſion entreſueños. <lb/>faulſe Viſion &amp; ſemblance, falſa viſione, &amp; ſem <lb/># bianza, fantaſima, fantaſma, eſpectro. <lb/>viſiter, viſitare, ritercare, viſitar, calar requerir. <lb/>viſiteur, viſitatore, ricercatore, viſitador, requiri-<lb/># dor. <lb/>viſitation, viſite, viſita, viſitatione, cala, viſita, vi <lb/># ſitacion, requeſta. <lb/>viſte &amp; leger, agile, &amp; legiero, preſte, veloce, veloz, <lb/># preſſuroſo, arrebarado, ligero, acelerado. <lb/>viſte &amp; ſoudain, preſto, toſto, ſubito, ſubito, pre-<lb/># ſto, luego. <lb/>viſtement, preſtamente, rattamente, incontanente, <lb/># velozmente, de preſto, aquexamente, arre <lb/># batamente, aceleradamente. <lb/>viſtement pourſuiui, preſtamente perſeguitato, z-<lb/># quexado. <lb/>qui va Viſtement, che và con preſtezza, el que <lb/># anda preſto. <lb/>viſteſſe, velocità, ſollicitudine, celeridad, preſte-<lb/># za, velocidad, aceleramiento. <lb/>vit de chien ou de preſtre, piè di vitello, herba, <lb/># aron, yaro yerua. <lb/>vit ou vitte, il membro virile, carajo, pixa, miem <lb/># bro, viril, verguenças genitales. <lb/>vittelette d’enfant, la pinca del bambelo pixita, <lb/># pixona de nino. <lb/>pit de cot, becaſſe, beccaccia, ſorte di pernice, cho <lb/># cha perdiz, gallina ciega. <lb/>vits en cas de nauires, ferramenti del timone del <lb/># la naue, machos del gouernalle. <lb/>vital, vitale, di vita, vital. <lb/>vitier, vitieux, vitiare, vitioſo, viciar, vicioſo. <lb/>vitre ou voirriere, vetro, o vetriera, vidrera, vi <lb/># driera. <lb/>vitrier qui fait les vitres, vetraio, che fa i vetri, <lb/># vidre’o, vidriero. <lb/>vitriol, couperoſe, vitriolo, o coparoſa, caparroſa, <lb/># carde, vidriol. <lb/>vituperer, vituperars, infamare, ſuergognare, vitu-<lb/># perar. <lb/>vitupere, vituperation, vituperio, diſhore, oltrag <lb/># gio, vituperio, vituperacion. <lb/>vituperable, vitupereuole, vituperable. <lb/>vituperé, vituperato, caluniato, incolpato, vitupe-<lb/># rado. <lb/>vitupereur, vituperatore, infamatore, vitupera-<lb/># dor. <lb/>viuacité, viuacità, arditezza, gagliardezza, biue-<lb/># za, viuacidad, brio. <lb/>vn Viuandier, vn vinandero, viuandero. <lb/>viuandiers qui amaſſent viures, viuanderi, che <lb/># raccolgono i viueri, viuanderos, prouiſiores <lb/># de vituallas. <lb/>vne Viue, dragone marino, peſce, dragon marino, <lb/># araña. <lb/>viuement, viuamente, biuamente. <lb/>vn Viuier, eſtang, reſeruoir, vna peſchiera dà peſ-<lb/># ce, eſtanque, biuar de peces. <lb/>viure, viuere, ſcampare, viuir. <lb/>viure prodigalement, viuere ſuperfluamente, vi-<lb/># uir desbaratadamente. <lb/>hõmeViuant, huomo viuente hombre viuiente. <lb/>viuoter, viuere miſerabilmente, viuir lazerada-<lb/># mente. <lb/>le Viure, il vitto, il cibo, la viuanda, la viuienda, <lb/># comida. <lb/>les Viures d’vne annee, i viueri d’vno anno, ba-<lb/># ſtimiento por vn año. <lb/>cherté de Viures, careſtia, inopia de viu@ri, cari-<lb/># ſtia. <lb/>faire abbaiſſer le pris des Viures, fare abb@ſſare <lb/># il pretio de viueri, baxar el precio de baſti-<lb/># mentos. <lb/>munition de Viures, munitione de viueri, baſti-<lb/># mentos. <lb/>couper les Viures aux ennemis, vietare i viuc-<lb/># ri ai nemici, cerrar el paſſo del baſtimento-<lb/># data. <lb/>vie, vita, vida. <lb/>vie abandonnee à toute meſchanceté, vita <lb/># data ad ogni iniquità, vida ſuelta, libertada. <lb/>vie innocente, vita pura, &amp; innocente, vida ſim-<lb/># ple, llana, inocente. <lb/>vie d’homme marié, vita d’huomo maritato, vida <lb/># ſoltera, albarrania. <lb/>qui gaigne ſa Vie aſſis, colui, che guadagna la <lb/># ſua vita ſedendo, ſedentario. <lb/>recouurer la Vie, ricuperare la ſanità, tornar en <lb/># vida. <lb/>viable, vital, vitale, che ha vita in ſe, vital. <lb/>V L <lb/>Vlcere, vlcere, piaga, o poſtema, vlcera deuieſſo, <lb/># apoſtema. <lb/>vlcere corroſif, ſpetie di canchero, eſpecie de can-<lb/># cer. <lb/>vlceré, plein d’vlceres, piega, è poſtema infiſtolita, <lb/># afiſtolado, lleno de apoſtemas, enconádo, <lb/># vlcerado. <lb/>vlcerer, vlcerare, impoſtumire, infiſtolire, enconar, <lb/># vlcerar, afiſtolar. <lb/>vlceration, vlceratione impoſtumatione, vlcera-<lb/># cion, enconamiento, enconadura. <lb/>vlceraria herbe, bacinetto, herba, &amp; fiore, ranun-<lb/># culo yerua. <lb/>vltion, vengeance, vendetta, vengança. <lb/>V M <lb/>Vmble poiſsõ, ombolo, peſce di lago, ombre peſce.
<pb o="417" file="0997" n="997" rhead="V M V N V O"/>
Vmbre, ombre, ombra, vezo, ſombra. <lb/>vmbre contra@re &amp; nuiſante, ombra contraria, <lb/># &amp; noceuole, ruyn, dañoſa ſombra. <lb/>vmbrage, ombraggio, ſombrajo. <lb/>vmbrager, ombraggiare, addombrare, hazer ſom-<lb/># bra. <lb/>V N <lb/>Vn, vno, vn, vn, vno. <lb/>vn &amp; deux, vno &amp; dui, vno y dos. <lb/>vn à vn, vno a vno, de vno en vno. <lb/>I’Vn des deux l’vno de dui, vno de los dos. <lb/>I’vn l’autre l’vno l’alsro, el vno al otro. <lb/>I’Vn apres l’autre, l’vno appo l’altro, vno tras o-<lb/># tro. <lb/>I’Vn parmi l’autre, l’vno per mezzo l’altro, a re-<lb/># bueltas. <lb/>vn à chaſcun ou à chaſcune, vno a ciaſcuno, o a <lb/># ciaſcuna, ſendos, ſendas. <lb/>vnanimement, d’vno iſteſſo volere, &amp; animo, de <lb/># conſuno. <lb/>vnanimes, d’vn med@ſimo volere, &amp; mente, vnani <lb/># mes, de vna miſma voluntad. <lb/>vnguent, vnguento, vnguente. <lb/>vnguent pour arracher cheueulx, vnguento da <lb/># fare cadere i capegli, merdo@o, atanquia, pelam-<lb/># brera. <lb/>vnguent cirot, vnguento, o cirotto, cerapez. <lb/>vnicorne, vne Licorne, vno licorne, animale, Li <lb/># cornio, vnicornio. <lb/>vnicque, vnico, ſolo, vnigenito, vnico, ſolo, vnige-<lb/># nito. <lb/>vniforme, conforme ſimile, vguale, vniforme, con-<lb/># forme. <lb/>vniformement, conformamente, ſimilmente, vni <lb/># formamente. <lb/>vnir &amp; applanir du bois, ſpianare, &amp; piolare del <lb/># legno, cepillar, accepillar, aliſar, allanar. <lb/>vnir, ioindre, congiungere, attaccare inſieme, vñir, <lb/># vnir, vnzir. <lb/>vni, vnito, congiunto, liſcio, ygual, llano, liſo, vni <lb/># do. <lb/>ioinct &amp; Vni, congiunto, &amp; vnito, attaccato, apiña-<lb/># do, cerrado, vozido. <lb/>vniement &amp; applaniſſement, congiungimento, <lb/># appianamento, vñidura, liſura. <lb/>vniment faict, fa@to vnitamente, &amp; d’accordo, vni <lb/># damente hecho, hecho de conſuno. <lb/>vnion, vnione, accordo, conſenſe, vnion. <lb/>vnité, vnità, concordia, vñidad. <lb/>vniuerſalité, vniuerſalità generalità, vniuerſali-<lb/># dad. <lb/>vniuerſel, vniuerſale, generale, comune, vniuer-<lb/># ſal, general. <lb/>vniuerſellement, vniuerſalmente, generalmente, <lb/># vniuerſalmente. <lb/>vniuerſité, aſſemblee, vniuerſità, publico rauno, <lb/># vniuerſidad. <lb/>I’Vniuers, l’vniuerſo, il mondo, el vniuerſo. <lb/>V O <lb/>Voarre, verre, vetro, vidro. <lb/>vn Voarre à boire, vn bicchiere da bere, copa, va-<lb/># ſija de vidro. <lb/>buffet à mettre Voarres, armario da vaſi di ve-<lb/># tri, aparador de vidrios, alazena. <lb/>phioles de Voarre, ampolle di ve@ro, redomas <lb/># de vidrio. <lb/>matiere des Voarres, materia di vetro, maçaco-<lb/># te de vidro. <lb/>voarriet, vetraio, o biccheraio, vidrero. <lb/>vne Voarriere, vna fineſtra di vetro, vidrera, <lb/># ventana di vidro. <lb/>vne Voarriere, vna fornace da vetro, vidreria. <lb/>vocable, vocabolo, parola, metto, vocablo, dicion, <lb/># palabra. <lb/>vocabulaire, vocabolario, ditionario, vocabulario, <lb/># dicionario. <lb/>vocale ou voyelle lettre, vocale, lettera, letra <lb/># vocal. <lb/>vocatif cas, vocatiuo, caſo dà chiamare, vocatiuo <lb/># caſo. <lb/>vocation, vocatione, arte, eſſercitio, vocacion. <lb/>vœu, voto, prom@ſſa, vedi vouer, voto, vee tam-<lb/># bien vouer. <lb/>vogue, vſo, coſtume, auere la voga, boga, vſo, auto-<lb/># ridad. <lb/>auoir la Vogue ou eſtre en vogue, eſſere in vo-<lb/># ga, o in credito, tener autoridad, eſtar en vſo <lb/># y tener credito. <lb/>voguer, vogare, romare, bogar, prohejar, remar. <lb/>voguement, vogamento, remagione con la vela, por <lb/># el nauegar a la vela. <lb/><emph style="sc">V</emph>oicture, vettura, nolo, carriaggio, acarreo, porte, <lb/># camino de carruaje <lb/>voicturier, v@tturale, carettiere, portador, carre-<lb/># te@o, traginero. <lb/>voie, voye, via, ſtrada, camino, ſentiero, camino, <lb/># ſenda, vereda. <lb/>mettre en Voye, inuiare, incaminare, auiar, en-<lb/># caminar. <lb/>voile, vela da naue, vela de naue. <lb/>voile de moulin, vela di mulino, vela de la ala <lb/># del molino. <lb/>voile ronde de galere, vela tonda da galea, vela <lb/># redonda, treo. <lb/>voiler, velare, coprire, encubrir, disfraçar, velar, <lb/># cubrit. <lb/>voile, rideau, velo, cortina, velo, cortina. <lb/>deſployer les Voiles ſur mer, ſpiegare le vele ſo-<lb/># pra il mare, dar vela. <lb/>Voile ceuadere, la piu picciola vela della naue, <lb/># ceuadera vela. <lb/>caler &amp; abbaiſſer les Voiles, calare, abbaſſare le <lb/># vele, amaynar las velas. <lb/>Voile à couurir le viſage, velo da coprire il vol-<lb/># to, reboço, antifaz, toca. <lb/>ſe Voiler &amp; couurir la face, vela@ſt, &amp; coprirſi la <lb/># faccia, reboçarſe. <lb/>femmes Voilees &amp; couuertes la face, donne <lb/># con la faccia velata, &amp; coperta, reboçadas, o <lb/># emboçadas mugeres. <lb/>
<pb o="418" file="0998" n="998" rhead="V O V O"/>
appareil de Voiles de nauires, apparecchio di <lb/># vele da naue, velame. <lb/>voire, vero, certo, di vero, cierto, ciertamente, <lb/># realmente. <lb/>voire dea, ouy dea, ſi per certo, ſi por cierto. <lb/>voiries, ſpazzature di caſa, lordure, vaſſuras, mu-<lb/># ladares. # (cano. <lb/>voiſin, vicino, proßimo, cercano, vezino, comar. <lb/>voiſin tenant &amp; aboutiſſant, vicino, che termi <lb/># na, &amp; confina, lindero. <lb/>voiſins qui ont les maiſons les vns aupres <lb/># des autres, vicini, le cui caſe ſt toccano, vezinos <lb/># de pared en medio. # (no. <lb/>vn mauuais Voiſin, vn cattiuo vicino, mal vezi-<lb/>eſtre Voiſin, eſſere vicino, &amp; d’vna iſteſſa patria, <lb/># alindar, ſer comarcano. <lb/>aſſemblee de Voiſins, raunanza de vicini, iunta <lb/># de vezinos. # (zindar. <lb/>voiſiner, s’auoiſiner, vicinare, approßimare, aue-<lb/>voiſinage, vicinanza, proßimità, cercanidad, ve-<lb/># zindad, comarca. <lb/>voiſinage de faulx-bourgs, vicinanza de berghi, <lb/># vezindad de arrabal. <lb/>voiſtrer, veaultrer, inuolgere, riuoltare, rebolcar. <lb/>voiture, vettura, perto, nolo, porte, acarreo, acar-<lb/># reto. # (carrear. <lb/>voiturer, vetturare, condure, nolezzare, traginar, a-<lb/>voicturier, vetturale, conduttore, nolezzatore, por-<lb/># tador, carretero, traginero. <lb/>la Voix, la voce, il ſuono, la parola, voz, boz <lb/>la Voix de l’Echo, la voce, o il riſuono d’Ecco, voz <lb/># que retumba y reſurte. <lb/>voix caſſee de petit ſon, voce rotta da picciolo <lb/># ſuono, voz quebrantada, caſcada. <lb/>la Voix s’enroue, la voce, s’arrocca, la voz en-<lb/># ronquence. <lb/>voix effeminee, voce effeminaca, poca voce, poca <lb/># voz, afeminada. <lb/>voix en faulſec, voce di falſesto, falſete de voz. <lb/>voix haultaine &amp; eſleuee, voce alta &amp; riſonan-<lb/># te, voz alta, ſubida. <lb/>meſurer la Voix, miſurare la voce, hazer gargãta. <lb/>les Vo@x des eliſans, la voce degli elettori, vozes, <lb/># votos de electores. <lb/>qui n’a nulle voix, che non ha alenna voce, por <lb/># quien no tiene voto. <lb/>vol, vn volo, o volata, buelo, bolo, boleo. <lb/>vol l@rcin, latrocinio furto, rapimento, robo, hurto-<lb/>volage volubile, leggiero, ligero, volage. # (til. <lb/>volaille, volatil, volatile, coſa che vola, coſa vola <lb/>voler, volare, volar. <lb/>s’enuoler, volarſene, volar, acogerſe. <lb/>voler legerement, volare leggieramente, volar li-<lb/># geramente. <lb/>voler oultre, volare oltra, paſſare volando, paſſar <lb/># de buelo, volando. <lb/>voler par deſſus, volare per ſopra, ſoprauolare, vo-<lb/># lar por encima. <lb/>voler en bas, volare al baſſo, o allo’n giù, velade-<lb/># ro, volatil. <lb/>qui Vole, che vola, volatile, voladero, volatil. <lb/>voler aucun, aſſaßinare, rubare a altrui, robar, ſal-<lb/># tear, deſualijar alguno. <lb/>voleurs, brigands, aſſaßini, ladroni, ſnaliggiatori, <lb/># ſalteadores. <lb/>volerie, larcin, aſſaßinamento, latroneccio, ruberia, <lb/># latrocinio, robo, hurto. # (las aues. <lb/>le Vol des oiſeaux, il volo degli vccelli, buelo de <lb/>le Vol d’vn chapon, il volo del capone, andamio <lb/># de caſa. # (li, volateria. <lb/>volerie d’oiſeaux, faucõnerie, vcceliera d’vccel-<lb/>voleur, rubatore, furatore, ladro, volador, volade-<lb/># ro, boladero. <lb/>faire quelque choſe à la Volee, fare qualche co-<lb/># ſa alla balorda, hazer algo al deſgayre. <lb/>parler à la Volee, parlare inconſideratamente, ha-<lb/># blar al deſgayre. <lb/>voleter, ſuolare, ſbattere le ale, alear, bolatear. <lb/>vn Volet, fraßino, o lezzo, per fare le frecele, xara. <lb/>voliere, vccelliera, vn ſerraglio per tenere d’ogni ſor-<lb/># te d’vccelli, biuar de aues. <lb/>volonté, vedi vouloir, vouloir, &amp;c. <lb/>volter ou voltiger, voltare, voltegiare, girare, bol-<lb/># tear, bueltas dar. <lb/>voltigeur, voltegiatore, bolteador, boltario. <lb/>volte, voltigement, volta, gire, volgimento, volta, <lb/># buelta. # (men. <lb/>vn Volume, vn volume, vn lìbro, baluma, volu-<lb/>volupté, voluttà, delicia, vitio, deleyte, volu-<lb/># ptad, ſenſualidad, vicio. <lb/>voluptueux, voluttoſo, vitioſo, laſciuo, vicioſo, vo-<lb/># luptuoſo, deleytoſo. <lb/>voluptueuſement, voluttuoſamente, vitieſamen-<lb/># te, vicioſamente, voluptuoſamente. <lb/>vomir, vomitare, rigittare il paſto, vomitar, trocar, <lb/># reboſſar, boſſar. <lb/>Iulep pour vomir, beuanda per fare vomitare, xa-<lb/># raue por vomitar. <lb/>auoir enuie de Vomir, hauere voglia di vomita-<lb/># re, auer gana de vomitar. <lb/>vomitif, vomitoire, vomitiuo, o vomitoſo, vomite-<lb/># rie, vomitoſo, vomitorio. <lb/>vomiſſement, vomitamento, vomito, boſſadina, <lb/># vomito, reboſſadura, boſſadura, boſſada. <lb/>voſtre, voſtro, di voi, vueſtro, vueſtra. <lb/>vouër, votare, promettere, far voto, votar. <lb/>voué, vosato offerto, votado, votiuo. <lb/>vouant, votante, votatore, votador, votante. <lb/>vœu, voto, promeſſa, voto. <lb/>accomplir ſon Vœu, compire il ſuo voto, cum-<lb/># plir el voto. <lb/>vouge, ſpiedo, arma da cacciatore, venablo. <lb/>vouloir, cercare, volere, deſiare, querer. <lb/>le Vouloir &amp; intention, la volontà, la’ntentione, <lb/># voluntad, animo. # (luntad. <lb/>faire ſon Vouloir, fare il ſuo volere, hattar ſu vo-<lb/>de ſon franc Vouloir, di ſuo proprio volere, de li-<lb/># bera y franca voluntad. <lb/>d’vn ferme Vouloir, d’vn ſaldo volere, oſtinata-<lb/># mente, porfiadamente. <lb/>
<pb o="419" file="0999" n="999" rhead="V O V R V S V T"/>
Volonté, volontà, deſire, voluntad, gana. <lb/>volõtiers, volõtieri, gratioſamẽte, de buena gana. <lb/>volontaire, volentario, ſpontaneo voluntario. <lb/>volontairemẽt, volontariamẽte volũtariamẽte. <lb/>voulte, volta, arco, arco, boueda. # (o arco. <lb/>faire en Voulte, fare in volta, labrar de boueda <lb/>faict en voulte, fa@to in volta, o ad arco, coſa la-<lb/># brada de boueda. <lb/>voulter, voltare, fare in volta, tumbar, aboue <lb/># dar, labrar ſobre arcos. <lb/>voulté, voltato, reſo in volta, tumbado, aboueda-<lb/># do, labrado ſobre arcos. # (ueda. <lb/>voulſure ou voulture, voltatura, arcatura, bo <lb/>vous, voi, voi altri, vos, voſotros. <lb/>voutrer, veautrer, ſuoltare, ſtroppieciare, rebolcar. <lb/>voyant, vedente, o veggente, veyente. <lb/>voyant que, veggendo che, viendo que. <lb/>voicy, voylà, ve qui, ve là, he aqui, he alla. <lb/>voye, via, camino, ſtrada, via, camino, ſenda, ve <lb/># reda. # (caminos. <lb/>voye fourchue, luogo di dui camini, lugar, de dos <lb/>qui eſt hors de la Voye, colui, che è, uiato, deſ <lb/># encaminado, deſcarriado. <lb/>voyage, viaggio, camino, giornata, viandança, via-<lb/># ge, camino, jornada. <lb/>vn Voyage de guerre, vna giornata di camino di <lb/># ſoldati, viaje, jornada de guerra. <lb/>venir à chef de ſon @ oyage, condure a fine il ſuo <lb/># viaggio, acabar ſu jornada. <lb/>voyager, viaggiare, caminare per paeſe, andar, ca-<lb/># minar, hazer viaje, peregrinar. <lb/>voyagier ou voiageur, viaggiere, viãdãte, camina-<lb/># tore, viandãce, caminante, andãce, peregrino. <lb/>deſuoyement, deſuoyé, diſuio, diſtorno, trauia-<lb/># mento, deſuio, deſuiado. <lb/>voyagement, viaggiamento, peregrinatione, vian-<lb/># dança, peregrinacion. <lb/>le Voyer, miſuratore leal de viaggi, fiel, medido <lb/># de caminos. <lb/>V R <lb/>Vray, vero, verace, certo, verdadero, cierto. <lb/>vray-ſemblable, veriſimile, veriſimil. <lb/>il eſt plus Vray-ſemblable, egli è piu veriſemile, <lb/># mejor razon y camino lleua. <lb/>pour Vray? per certo? in vero? de veras? <lb/>vn Vray faux, vn falſo poltrone, vn entreuirado <lb/># vellaco. <lb/>àVray dire, a dir il vero, per certo, a dezir vernad. <lb/>eſt il Vray?è egli vero? aſſi? que es verdad? <lb/>le Vray, il vero, il verace, lo verdadero. <lb/>vrayement, veramente, certamente, verdadera-<lb/># mente, por cierto. <lb/>vrayement voire, veramente vero, ſi per certo, ſi <lb/># por cierto. <lb/>vrbanité, ciuilisà, corteſia, gentilezza, vrbanidad, <lb/># comedimiento, corteſia. <lb/>vrbec, liſet, la ruga, o il baco, che rode la vite, coco, <lb/># coclillo, rebolton de viña. <lb/>vrgemmẽt, importansemente, importantemente. <lb/>vrgẽr, importante di montata, importãte, vrgẽte. <lb/>vne Vrille, vn picciolo triuelino, taladrillo, bar-<lb/># renilla: eſte vocablo ſe ha de p@ononciar <lb/># con y conſonante. <lb/>vrine, vrina, piſcio, orina, vrina. <lb/>vrine graueleuſe, vrina arenoſa, orina arenoſa. <lb/>vriner, vrinare, piſciare, orinar. <lb/>difficulté d’Vriner, difficul@à d’vrina, ahoga-<lb/># miento de la orina. # (potto. <lb/>vn Vrinal, vn vrinale, o catinello, vrinal, orinal, <lb/>vrler, vrlare come il lupo, aullar. # (dre. <lb/>vne Vrne, vna vrna, o brocca, o altro vaſo, vrna, o-<lb/>V S <lb/>Vſage, vſo, vedilo piu inanti, vee lo mas abaxo. <lb/>vſer, vſare, vſirare, vſar, vſitar, traquear. <lb/>vſer mal, mal vſare diuina coſa, vſar mal. <lb/>vſé, vſa@o, accoſtumato, vſitado, traqueado, vſa-<lb/># do, raydo. <lb/>vſiter &amp; exercer ſa memoire, vſare, &amp; eßerci-<lb/># tare la ſua memoria, vſitar ſu memoria. <lb/>qui eſt V ſité, che è vſitato, che ha corſo, vſicado, <lb/># curſado. # (ſtumbre. <lb/>vſance, vſage, vſo, vſanza, coſtume, vſo, vſança, co-<lb/>ſelon l’V ſage &amp; couſtume, ſecondo l’vſo, &amp; il co-<lb/># ſtume, al vſo, vſado. <lb/>qui eſt en Vſage, coſa che è in vſo, &amp; in coſlume, <lb/># lo vſado y acoſtumbrado. <lb/>aller hors d’Vſage, vſcire dell’vſo, perderſi il coſtu-<lb/># me, perderſe la coſtumbre. # (fuera de@ vſo. <lb/>qui eſt hors d’Vſage, che è fuori d’vſo, lo que es <lb/>vſuel, vſuale, o coſa manuale, vſual, manual. <lb/>vſufruict, vſufrutto, rendita, profitto, vſufructo, <lb/># guilla. # (lote. <lb/>vſufruttier, vſufruttuario, vſufructuario, guil-<lb/>vſure, Vſura, intereſſe, guaddgno, vſura, logro, in-<lb/># tereſſe o interes. <lb/>vſuraire, Vſuraio, o vſurare, vſurario. <lb/>vſurier, Vſuraro, vſurero, logrero. # (ſurpacion. <lb/>vſurpation, Vſurpatione, inganno, &amp; violenza, v-<lb/>vſurpateur, Vſurpatore, rapitore, frodatore, vſur-<lb/># pador. <lb/>vſurper, Vſurpare, fraudare, afferrare, vſurpar. <lb/>V T <lb/>Vtenſiles, meubles &amp; vieux outils, mobili, &amp; <lb/># maſſaricie vecchie, axuar y traſtos viejos. <lb/>vtenſile, tu@ti i mobili d’vna caſa, alhaja, herra-<lb/># mienta, axuar. <lb/>maiſon bien Vtenſilee, caſa ben fornita di mobi-<lb/># li, caſa de mucho axuar. <lb/>enfans vterins, figli d’vna iſteſſa madre, hijos de <lb/># vna miſma madre. <lb/>vtile, Vtile, proſiteuole, di guadagno, vtil, neceſſa-<lb/># rio, prouechoſo. # (mente. <lb/>vtilement, Vtilmente, vtilmente, prouechoſa. <lb/>vtilité, Vtilità, profitto, vtilidad, prouecho. <lb/>V V <lb/>Vuarlouque, mot Picard, loſco, o berlugio, parol@ <lb/># Picarda, tuerto, viſojo. <lb/>vne Vua@lope de menuſier, vna piana picciola <lb/># di legnaiuolo, cepillo. <lb/>vuazon, mot Picard pour gaſon, zolla, o gleb@ <lb/>
<pb o="420" file="1000" n="1000" rhead="V V V Z Y A Y E Y S Y V Z A"/>
# con le radici &amp; l’her@a ter@on ceſped. <lb/>Vuaudree, ſtrofinacciolo da forno, eſcoba de hor-<lb/># no. <lb/>vuedde, gueſde, paſtelo, o guado da tingere, paſtel <lb/># de teñir. <lb/>vueil, vn meſme vueil, volonté, volere, amore, a-<lb/># micitia, querencia, querer. <lb/>vuider, votare, ſgombrare, verſare, vaziar, eſcom-<lb/># brar. <lb/>vuider les boyaux, votare le budella, ſuentrare, <lb/># deſentrañar, deſtripar, deſembuchar. <lb/>vuider, eſpuiſer, votare, verſare, tirare fuora, ſacar, <lb/># ſanguazar, vaziar. <lb/>vuider les cauſes, ſententiare i letigi, acabar, <lb/># pleytos. <lb/>vuidé, votato, ſgombrato, vaziado, eſcombrado. <lb/>porté hors &amp; Vuidé, portato fuora, &amp; votato, <lb/># lleuado fuera, vaziado. <lb/>vuide, vo@o, o vuoto, vazio. <lb/>vuidange, votamento, ſgombratura, vaziadura, eſ-<lb/># combro, vaſura, vaziedad. <lb/>vuidement, votatura, ſgombro, vaziamiento. <lb/>vihot, mot Vallon. i. coquu, cornuto, parola Va-<lb/># lona, cornudo, tambien quiere dezir cucli-<lb/># lo. <lb/>vulgaire &amp; commun, vulgare, &amp; comune, vulga@ <lb/># y comun. <lb/>langue Vulgaire, parlare vulgare, romance, <lb/># vulgar. <lb/>le Vulgaire, il vulgo, la plebe, el vulgo. <lb/>vulgairement, volgarmente, vulgarmente. <lb/>vule, la luette, la linguetta di qualche coſa, el gal <lb/># lillo, campanilla. <lb/>V Z <lb/>Vz, vſage, vſaggio, vſo, coſtume, vſo, fuero, co <lb/># ſtumbre. <lb/>dro@ct &amp; Vz de franchiſe, dri@to, &amp; vſo di fran-<lb/># chigia, franqueza, fueros de franquezas. <lb/>aux Vz &amp; couſtumes, per vſt, &amp; coſt@@mi, por v <lb/># ſos y coſtumbres. <lb/>Y A <lb/>YAcinthe, giacinto, Yacinto, jacinto. <lb/>Y E <lb/>Yeulx, gli occhi, ojos. <lb/>yeulx eſraillez, ouuerts &amp; bien fendus, occhi-<lb/># grandi &amp; aperti, ojos raſgados. <lb/>yeulx ardans, cechi ardenti, &amp; infocati, ojos fo-<lb/># goſos. <lb/>yculx eſtincelans &amp; eſueillez, acchi sſauilanti, <lb/># &amp; ri@uc@n@i, viſta clara, reluziente. <lb/>yeulx qui n’ont nul arreſt, occhi inſtabili, ojos <lb/># que ſiempre ſe menean. <lb/>yeux verds, occhi verdi, ojos garços, zarcos. <lb/>qui a Jes Yeux fort aguz, che ha la viſta acuta, <lb/># muy agudo de v@ſta. <lb/>el@gner les Yeulx, far d’occhio, guiſiar los o-<lb/># jos. <lb/>ficher les Yeux, affiſſare gli occhi, fixar, clauar <lb/># los ojos. <lb/>qui a perdu vn des yeux, guercio, che non ha che <lb/># vn occhio, tuerto de vn ojo. <lb/>yf, arbre, carpine, arbore ſaluatico, tezo, tejo, ar-<lb/># bol. <lb/>yeuſe, yeoſe, vna ſorte di quercia, eſpecie de en-<lb/># zina. <lb/>Y S <lb/>Yſcer, iſſare, per leuare in alto, yſſar, iſar, @çar@. <lb/>Y V <lb/>Yue muſquee, herbe, herba odoroſa, &amp; moſcata, <lb/># Pinillo oloroſo. <lb/>yuer, hyuer, il verno, inuierno. <lb/>brouillars d’Yuer, nebbia di verno, nieblas del <lb/># inuierno. <lb/>la my yuer, il mezzo verno, mediado inuier-<lb/># no. <lb/>yuerner, inuernare, inuernar. <lb/>yuoire, auorio, marfil. <lb/>qui eſt d’Yuoire, coſa fatta d’auorio, coſa de mar-<lb/># fil, eburneo. <lb/>vn peigne d’Yuoire, vn pettine d’auorio, eburneo <lb/># peyne. <lb/>yuraye, loglio, grano cattiuo, ioyo, vallico. <lb/>yure, vbbriaco, o imbriaco, beodo, borracho, em-<lb/># briago. <lb/>eſtre Yure, eſſere vbbriaco, borracho eſtar. <lb/>yurongne, imbriaco, borrachonaze, zaque. <lb/>yurongner, imbriacare, bo@rachear, emborra-<lb/># char, hazer xira, brindar. <lb/>yurongnerie, bri@c@hezza, embriaguez, borra-<lb/># chez, beodez, borracheria. <lb/>yuroye, loglio, chefa dormire, joyo, vallico. <lb/>Z A <lb/>ZAgaye, arme Moreſque, zagaglia, arma <lb/># moreſca, Azagaya de Moros. <lb/>Z E <lb/>Zele, zelo, amore ardente, zelo. <lb/>zeler, eſſere zelato, hauere zelo, zelar. <lb/>zelateur zelatore, zelador. <lb/>zero, zero, o, in numero, zero. <lb/>Z I <lb/>Zizanie, zizzania, diſcordia, zizaña, cizaña. <lb/>Z O <lb/>le Zodiaque, zodiaco, zodiaco. <lb/>zoile, mormoratore, maldicente, zoilo, murmura-<lb/># dor. <lb/>zone, cintura, pondaglio da portare la ſpada, zona, <lb/># talauerte, cinta, pretina. <lb/>zonaire, cintura da ſpada, talauartero. <lb/>zonaire, vn tagliaborſe, vn mariolo, corta bol-<lb/># ſas. <lb/>zoucer, petit plongeon, il mergo, vccello, Somer-<lb/># gujon, cercera aue. <lb/>zu, vent de Su, vento meridionale, Sur, abrego, <lb/># viento meridional. <lb/></note>
</div>
<div xml:id="echoid-div12" type="section" level="1" n="12">
<head xml:id="echoid-head13" xml:space="preserve">Fin de la ſeconde Partie.</head>

<pb file="1001" n="1001"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div13" type="section" level="1" n="13">
<head xml:id="echoid-head14" xml:space="preserve">TERZA PARTE <lb/>DEL TESORO DELLE <lb/>TRE LINGVE, ITALIANA, <lb/>Franceſe, e Spagnuola.</head>
<head xml:id="echoid-head15" style="it" xml:space="preserve">DOVE SONO LE VOCI ITALIANE <lb/>dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera <lb/>nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.</head>
<head xml:id="echoid-head16" xml:space="preserve">HORA NVOVAMENTE POSTA IN <lb/>luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, <lb/>maſſime del Vocabolaro della <lb/><emph style="sc">Crvsca</emph>.</head>

<pb file="1002" n="1002"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div14" type="section" level="1" n="14">
<head xml:id="echoid-head17" xml:space="preserve">A CHI LEGGE.</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s67" xml:space="preserve">I Minerari, e li Dizionariſti, ò facitori de Te-<lb/>ſori delle lingue, al parer dell’ Alciato, cor-<lb/>ron del pari nella fatiga, e ſtento, e puoßi <lb/>aggionger anco, nel modo del trouar i lor Teſori (quan-<lb/>tunque al Teſoro de’ primi queſto nome propriamente, <lb/>ed à quel de’ ſecondi ſolo equiuocamente, ò metaforica-<lb/>mente conuengaſi) poiché gl’ vni, la prima volta renoſo, <lb/>ed immondo ò l’eſtraggono, gl’ altri dà migliaia d’errori-<lb/>imbruttito il raccolgono: </s>
  <s xml:id="echoid-s68" xml:space="preserve">onde conuiene, che quello di <lb/>queſti alle penne de’ correggitori, e quello di quegli à <lb/>Crogioli de gl’ affinatori paßi, non potendo la debolezza <lb/>humana il tutto perfezionar in vna volta. </s>
  <s xml:id="echoid-s69" xml:space="preserve">Non è mera-<lb/>uiglia dunque ſe ’l preſente Teſoro gl’ anni adietro <lb/>ſtampato, fù così diffettoſo mentre la primaman ſola <lb/>auea auuto; </s>
  <s xml:id="echoid-s70" xml:space="preserve">hor ch’ è ſtato ritoccato, e corretto in guiſa, <lb/>che non v’ è pur colonna, non che facciata, dà cui non <lb/>s’habbin tolti diuerſi errori, dei creder, Lettore, che ti ſa-<lb/>rà più grato, e piu gioueuole. </s>
  <s xml:id="echoid-s71" xml:space="preserve">Riceuilo pero con lieto ci-<lb/>glio, ſicuro, che ti ſeruirà meglio del primo.</s>
  <s xml:id="echoid-s72" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="1003" n="1003"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div15" type="section" level="1" n="15">
<head xml:id="echoid-head18" xml:space="preserve">TERZA PARTE <lb/>DEL TESORO DELLE <lb/>TRE LINGVE, IT ALIANA, <lb/>Franceſe, e Spagnuola.</head>
<head xml:id="echoid-head19" style="it" xml:space="preserve">DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE <lb/>dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera <lb/>nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.</head>
<note position="right" xml:space="preserve"> <lb/>APrimera lettera dell’ <lb/># alfabeto, e prima <lb/># delle cinque vocali, <lb/># tiene alle volte di-<lb/># uerſi ſuoni nella no-<lb/># ſtra lingua, reſpetto <lb/># all’ accoppiature. <lb/>A, è ſ@gno del terzo ca <lb/># ſo nella declinatione de’ nomi. <lb/>A, coll’ apoſtrofo, ſerue per l’articolo alli, <lb/># ò, ai. <lb/>A, prepoſitione s’adopera in diuerſi modi <lb/># perad, de Latini, come andâr à marito. <lb/># per In: andâ@e a terra. per di: ben fornito <lb/># a denari. per Per, ò Tra:hauendo a mano. <lb/># per dopo: iui a pochi di. per In verſo: La <lb/># caſa a Tramontâna riuolta. per Secondo: <lb/># a ſuo doſſo, a mio ſenno, per inſino: do-<lb/># lente a morte. per dà, ſegno del ſeſto caſo: <lb/># gli fece pigliare a tre de’ ſuoi ſeruidori. <lb/># per con: a coda ritta te n’anderai; a gran-<lb/># d’honôre. per in guiſa: denti fatti a biſ <lb/># chari; ioè a foggia di biſcari. <lb/>A’ aggiunta a’verbi, od a’nomi, ſuole alle <lb/># volte diuerſificâre il ſignificato, come:co-<lb/># ſtâre, accoſtâre, battimento, abbattimen-<lb/># to. <lb/>A, congionta con gl’ infiniti dà loro quaſi <lb/># forza di ſuſtantiuo. come: cominçiò a ne-<lb/># gâre, a bére, a mangiâre, e c. <lb/>A B <lb/>Abáda, auuerbialmente. tenére a bada alcu-<lb/># no, vuol dire trattenére, ritardâre. Stâre a <lb/># báda, trattenerſi, baloccarſi, entretenir, re-<lb/># tarder, arrester, retardar, retener, tar-<lb/># dar. <lb/>Ab antíco. auuerbio formato dal Latino, <lb/># come ab eterno, ab eſperto, e molri altri <lb/># vale anticamente, anciennement, d’ancien-<lb/># neté, antigua, y viejamente. <lb/>A baſta léna. Fior. per quanto ſi può, tant <lb/># que l’on peut, à perte d’haleine. <lb/>Abate. Sen. abbáte, capo di Monaci, ò pa-<lb/># drone d’abbadia, abbé, abad, prelado de <lb/># Monjes. <lb/>Abacâre. Sen. albacare, voce che par tratta <lb/># dà Abbaco, mà non hà ché fare con quel <lb/># ſignificato, vſandoſi dal vulgo per vaneg-<lb/># g@âre, girandolâre, è ſim. errer, vaguer, <lb/># vaucrer, tracaſſer, aller çà &amp; là, Vagar, <lb/># andar vago ò errando, errar. <lb/>A baſtanza, baſtantemente, ſuffiſ ammènt, @ <lb/># ſuffiſance, Harto es. <lb/>Abbacchiâre. Fior. battere, con batacchio, <lb/>
<pb o="4" file="1004" n="1004" rhead="A B A B"/>
# cioè baſtone, ò pertica; &amp; intendono per <lb/># il più de’frutti, che hanno guſcio che ſi <lb/># battono d’all’ arbore, abbatre, gauler, Sa-<lb/># cudir, echar de arriba. <lb/>Abbachiére, diceuano anticamente colui <lb/># che attende all’ arte dell’ abbacco; oggi <lb/># abbachiſta, Sen. albachiſta, arithmeticien, <lb/># ariſmetico. <lb/>Abbacinâre, accecare, traflat. priuâr d’inte <lb/># lerto, aueugler@ oſter l’eſprit, creuer les <lb/># yeux, Cegar, d@ſuanecer. <lb/>Abbacinato, ſenzaluce, aueuglé, priué d’eſ-<lb/># prit, Cegado encantilado. <lb/>àbbaco Sen. aloaco, arte di far i conti, Arith-<lb/># metique, Ariſmetica. <lb/>Abbad@ſſa, Fior. badeſſ, la monaca ſuperio-<lb/># re, abbeſſe, badeſſa, abadeſſa. <lb/>Abbadía. Fior. badía, habitatione, ò Chieſa <lb/># di monaci. Abbaie, <emph style="sc">A</emph>badia, Badia. <lb/>Abb@gliâre, l’offeſa che fà il ſole che feriſce <lb/># gli occhi, esblouir, encandilar, ò deshom-<lb/># brar. Vſaſi anco in ſignificato neutro, <lb/># quando nèl legere, nel far conto, od’ in al <lb/># tra attione, ſi fa errore, ò per inauuerten-<lb/># za, ò per debolezza de la viſta, S’abuſer, <lb/># prendre vne choſe pour autre, engañar-<lb/># ſe. <lb/>Abbaglio, abbagliamento, l’atto dell’ abba-<lb/># gliare, ombrage, Sombra, quando s’vſa per <lb/># offuſcatione; e nell’ altro ſenſo, error, er-<lb/># reur, errada, abbagliore diſſero anco anti-<lb/># camente. <lb/>Abbaiamento, l’abbaiare del cane, aboi, la-<lb/># drido. <lb/>Abbaiare, voce del cane quando fa impe <lb/># to, o teme d’offeſa, abbayer, iapper, la-<lb/># drar. <lb/>Abbaiatore, che abbaia: metaf. chi grida, ò <lb/># ciancia, ò dice mal d’altri ſenza ragione, <lb/># abayeur, detracteur, calomniateur, ladra <lb/># dor, maldezidor de alguno, vozingle-<lb/># ro. <lb/>Abballare, far@balle, emb aller, aballar. <lb/>Abbandonamento, abandon, deſemparo, <lb/># dexo. <lb/>Abbandonare, laſſare, metter in abandono, <lb/># abandonner, mettre. ì l’abandon, deſem-<lb/># parar, dexar. <lb/>Abbandona ſi, perderſi d’animo, sbigottirſi, <lb/># perdre cour age, ſe laiſſer aller, Baldonar-<lb/># ſi. <lb/>Abbandonamente, ſenza ritegno alcuno, <lb/># Precipitamment, oſadamente, no bien mi <lb/># rando. <lb/>Abbandonato, abandonné, abaldonato, de <lb/># ſemper, do, deſualido, perdido. <lb/>Abbandonato da medici, abandonné des me-<lb/># decins, deſafuziado. <lb/>Abbandonatore, verb, che abandona, ab an-<lb/># donneur, deſerteur, deſiertor. <lb/>Abbarbagliare, comme Abbacinare. <lb/>Abbarbagliato, comme Abbacinato. <lb/>Abbarcare, far maſſa, ò monte, come di le-<lb/># gna, &amp; ſimil, amaſſer, entaſſer, amonceler, <lb/># amontonar. <lb/>Abbarbicare, l’attacarſi delle piante con le <lb/># lor radici in terra, s’enr aciner, prendre ra-<lb/># cine, araygar, hazer rayzes. <lb/>Abbarrare, mettre sbarra da impedire il <lb/># paſſo, barrer le paſſage, le clorre, le fermer, <lb/># cerrar el camino, barear. <lb/>Abbarrufare, mettere in confuſione, confon-<lb/># dre, brouiller, turbar, amarañar. <lb/>abbaſſagione, &amp; abbaſſamento, abaiſſement, <lb/># abaxamiento. <lb/>Abbaſſare, per chinare: come, abaſſar gli oc-<lb/># chi, baiſſer les @eux, agacharſe, baxar. <lb/>Abbaſſare, per ſcemare:come, abaſſo l’orgo-<lb/># glio, rabaiſſer, amenguar. per calare ò af-<lb/># fondarſi s’afa@ſſer, s’enfoncer, ſe creuer, ca-<lb/># uar. Met. Abbaſſarſi vuol dire humiliarſi, <lb/># s’humilier. <lb/>abbatacchiare, Sen. sbatacchiare, battere col’ <lb/># batacchio. Fior. intendono del baſtone, <lb/># che ſcuote i frutti dall’ arbore. Sen. del <lb/># martello che anno le campane per ſona-<lb/># re, detto dà loro batacchio, Tinter ou ſon-<lb/># ner vne cloche auec ſon batail, abbatre les <lb/># fruicts d’vn arbre auec vne perche, ou a-<lb/># uec autre baſton, varear. <lb/>Abbatere, mandar à terra, abatre, derribar, <lb/># echar à tierra. <lb/>Abbatimento, l’abatere per battaglia, ab a-<lb/># tis, carnage de gens tuez en bataille, Ab-<lb/># batimiento. <lb/>Abbatufolare, deuiſer, faire des comptes à <lb/># plaiſir, batifoler, dexir ò contar nouel-<lb/># as. <lb/>Abbellare, abbellire, embellir, orner, compo-<lb/># ner, y afeytar. <lb/>Abellimento, embelliſſement, atauio. <lb/>Abbendare, faſciare, bander, vendar. <lb/>Abbeuerare, abreuuer, abreuar. <lb/>Abbeueraticcio, reſte dis vin de qui a beis, el-<lb/># corriduras. <lb/>Abbeuerato, abbreuué, abberato. <lb/>Abbeueratoio, abbreuuoir, abbreuade-<lb/># ro. <lb/>Abbicare, amonceler, amontonar. <lb/>Abbietto, amoncelé, amontonado. <lb/>Abbietto, vile, abiect, vil, vil, baxo, humil-<lb/># de. <lb/>Abbigliamento, habillement, ornement, paru-<lb/># re, adereço, ornato. <lb/>Abbigliare, s’habiller, parer, atauiar, adere-<lb/># zar. <lb/><emph style="sc">A</emph>bbiocare, ſe deſcour ager, desfallecer. <lb/>Abbiſognare, estre neceſſaire, coſa biſogno-<lb/>
<pb o="5" file="1005" n="1005" rhead="A B A B"/>
Abbiſognare, auoir faute, neceſſitar. <lb/>Abboccamento, aboischement, pour parler, <lb/># encuentro per hablar. <lb/>Abboccarſi, s’aboucher, parler enſemble, iun-<lb/># tarſe parahablar. <lb/>Abboccarſi, Fior. per incontrarſi à combatte-<lb/># re, venir aux mains, encontrarſe con otro <lb/># en pelea. <lb/>Abboccarſi, dicono de cani liurieri, quando <lb/># pigliano la lepre, quand le leurier abouche <lb/># &amp; prend le lieure, el perro que toma le <lb/># liebre. <lb/>Abboccato, goulu, qui n’eſt iamais ſaoul, ſi di <lb/># ce vino aboccao, lors qu’@l eſt aimable, go-<lb/># loſo, comedor, vino ſuaue. <lb/>Abbocconare, tailler en morceaux, partir en <lb/># bocados. <lb/>Abbocconato, taillé en morceaux, partido <lb/># en bocados. <lb/>Abbom nabile, abbomincuole, abominable, <lb/># execrable, abominable. <lb/>Abbominamento, abominatione, abomina-<lb/># tion, haine, abominacion. <lb/>Abbominanza, det estatson, abomination, <lb/># odio. <lb/>Abbominare, abborire, abominer, detester, <lb/># bayr, aborrecer. <lb/>Abbom@natione, l’abbominare, detestation, <lb/># execration, abominacion. <lb/>Abbom @euole, deteſ@able, abominable. <lb/>Abbomineuolmente, abom@nablement, hon-<lb/># teuſement, v@lainement, abominable-<lb/># mente. <lb/>Abbomiuoſo, abeminable, abbominable. <lb/>Abbonacciare, far bonaccia, propr amente <lb/># del mare quieto, acoiſer, rendre bonaſſe, <lb/># abonançarſe, abonarſe. <lb/>Abbond@mento, abondance, foiſon, abun-<lb/># daucia. <lb/>Abbondante, aſſluant, abondant, abundo-<lb/># ſo. <lb/>Abbondantemente, abondamment, abundo-<lb/># ſamente. <lb/>Abbondantiſſimamente, treſ. abondamment, <lb/># abundantiſſimamente. <lb/>Abbondan@@ſſimo, treſ-abondant, abundan-<lb/># tiſſimo. <lb/>Abbondanza, aſſluence, abundancia. <lb/>Abbondare, abonder ſo@ſonner, auoir plantu-<lb/># reuſement, bundar. <lb/>Abbondeuole, abbondante, abondant, co-<lb/># pieux, abundoſo. <lb/>Abbondeuolmente, &amp; abondeuoliſſima-<lb/># mente, abondamment, &amp; copieuſement, <lb/># copioſamente, largame@te. <lb/>Abbondo, ſuſt, abondant, b@ndo. <lb/>Abbondoſamente, abondamment, larga-<lb/># mente. <lb/>Abborracciate, faire großierement quelque <lb/># choſe, hazer mal alguna coſa. <lb/>Abborrare, fouruoyer, deſuiarſe. <lb/>Abborrimento, abherriſſemeut, aborreci-<lb/># miento. <lb/>Abborrire, abhorrer, aborrecer. <lb/>Abbottinare, ſe mutiner, ſaquear. <lb/>Abbottonare, ſe bousonner, @brochar, aboto-<lb/># nar. <lb/>Abbottonatura, boutonnement, abotona-<lb/># dura. <lb/>Abbozzare, deſſeigner großierement, boſ-<lb/># quexar, dibuxar. <lb/>Abbracciamento, embraſſement, abraço, a-<lb/># braçadura. <lb/>Abbracciate, ex@braſſer, accoller, abraçar. <lb/>Abbracciata, ex@braſſement resteré, abraçe, <lb/># repetido. <lb/>Abbracciate, embraſer, allumer, abraſar, en-<lb/># cender. <lb/>Abbraciato, all umé, embrasé, abraſado. <lb/>Abbrancare, empoigner à belles exgles, agar-<lb/># rar. <lb/>Abb@euiamento, abregement, abreuiadura. <lb/>Abbreuiare, abreger, abreuiar. <lb/>Abbreuiatione, abbreuiamento, abreuiation, <lb/># abreuiatura. <lb/>Abbreuiato, coſa fatta breue, choſe faite brif-<lb/># ue, abreuiado. <lb/>Abbreuiatore, colui che abbreuia, abregeur, <lb/># abreuiateur, abreuiador. <lb/>Abbriuidare, &amp; abbriuidito, Senen. abbruui-<lb/># re, &amp; abruuidito, roidir de froid, deisenir <lb/># aſpre pour le froid, curtirſe, o ponerſe aſpe-<lb/># ro por el frio. <lb/>Abbreuiatura, abreuiature, abreuiamien-<lb/># to. <lb/>Abbronzare, flamber legerement, chamuſ-<lb/># car. <lb/>Abbruſciante, bruſlant, coſa que quema. <lb/>Abbruciare, bruſler, quemar. <lb/>Abbruciato, bruſlé, quemado. <lb/>Abbrugiamento, bruſlure, quemadura. <lb/>Abbrunare, brunir, noirc@r, hazer negro, ene-<lb/># grecer. <lb/>Abbrunite, diuentar bruno, bruisir, deuenir <lb/># brun, enegrecer. <lb/>Abbruſt@are, Senen. abbruſti@e, il medeſimo <lb/># che abbronzare, come abbronzare. <lb/>Abbuccinare, S@n. aſſordare con le grida, <lb/># eſtourdir, eſſourdir auec des cris, enſorde-<lb/># cer co@ gritos. <lb/>Abbuiare, fare buio, obſourcir, eſcurezer. <lb/>Abburattare, cernere la farina dalla ſemo-<lb/># la, belutter, paſſer la farine, ce@ner. <lb/>Abell’ agio à l’a@ſe, à ſon bel atſe, poco à po@ <lb/># co de e@pac@o. <lb/>A bello ſtudio, à poſta, expres d’auis, adre-<lb/># de. <lb/>Ab eſperto, per prou@ par experience, à pre@-<lb/>
<pb o="6" file="1006" n="1006" rhead="A B A C"/>
# ue, per eſperienza. <lb/>Abetaia, luogo pieno di piante d’abieti, ſa-<lb/># piniere, lugar de abetos, o pinabetos. <lb/>Abeto, &amp; abete, arbore noto di quei che <lb/># producono ragia, e ne ſono in diuerſi luo-<lb/># ghi di Toſcana, ſapin, abeto, o pinabeto. <lb/>A bi ci, inteſo per il noſtro alfabeto dalle <lb/># prime tre lettere, con le quali comincia, <lb/># diceſi come in prouerbio, tu non ſai <lb/># I’A B C, à colui che s à poco A B C. <lb/>Abile, atto, habile, habil. <lb/>Abilità, attitudine, habilité, habilidad, abilità <lb/># per priuilegio, ò comodità, come, far abili-<lb/># tà di tempo al debitore, di portar arme, e <lb/># ſimili, donner delay, faire priuslege. <lb/>Abilitare, far abile, habiliter, habilidar, priui-<lb/># legiar. <lb/>Abrſſare, profondare, profonder, hun dir. <lb/>Abiſſo, profondita propriamente d’acqua a-<lb/># byſme, abyſmo, preſo a le volte per ſ’infer-<lb/># no, enfer, infierno, vſa ſi anco metafor. per <lb/># profundità di ſcienza, di bontà, di miſeri-<lb/># cordia, e ſimili, profondeur, profond dad. <lb/>Abitabile, da poterſi abitare, habitable, lo en <lb/># que ſe puede morar. <lb/>Abitacolo, abitatione, habitation, demeuran-<lb/># ce, morada. <lb/>Abitaggio han detto i Fior. per abitatione, <lb/># &amp; abitamento, licu à demeurer, morada. <lb/>Abitare, ſtar in luogo alla longa, habiter, mo-<lb/># rar. <lb/>Abitato, add habité, morado. <lb/>Abitatore, colui che habita, habitãt, morador. <lb/>Abitatione, luogo da abitare, habitation, <lb/># morada. <lb/>Abiteuole, abitabile, habitable, abitable. <lb/>Abito, veſtimento, ò modo di veſtire, habit <lb/># veſtido. e da queſto il prouerb l’abi@o non <lb/># fa il Monaco, che ſi non p@ò giudicar que@ <lb/># di dentro dall’ eſteriore l’habit ne fait p{as} <lb/># le Moine. Diceſi ancora abito, per qualita <lb/># acquiſtata, col f@equente vſo, diffi@ile a <lb/># mutarſi, diſſe <emph style="sc">A</emph>riſto. habstude, abito, qua-<lb/># lidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>bituale, che procede da abito, habituel abi-<lb/># tual. <lb/><emph style="sc">A</emph>bituato, che ha fatto l’abito, accouſtumé, <lb/># acoſtumbrado. <lb/><emph style="sc">A</emph>bitudine, modo, e diſpoſitione, o attitudi-<lb/># ne di natura, habitude, hab l dad. <lb/><emph style="sc">A</emph>bituro Fior. per abitatione, habitation, mo-<lb/># rada. <lb/>Abortiuo &amp; aborto, la creatura che naſce in-<lb/># nanz@tempo, auorton, mal parido, abor <lb/># ton &amp; altrimenti diciamo, ſconciatura. <lb/><emph style="sc">A</emph>braccia, auuerbial. portare a bracc a, porter <lb/># aux br{as} portar à braços. <lb/><emph style="sc">A</emph>brano, auuerb@a@. par pieces, à pedaços. <lb/><emph style="sc">A</emph>broſtine, &amp; abroſtino, vna ſorte d’huua ne-<lb/># @a che naſce da ſe, e ſerue per dar colore al <lb/># vino, e quel bruſco che da moderni ſi <lb/># chiama piccante, vigne ſauuage, vuas ſyl-<lb/># ueſtres. <lb/><emph style="sc">A</emph>bruotano, &amp; abruotina, Erba medicinale, <lb/># autonne, lombriguera hierua. <lb/><emph style="sc">A</emph> buoǹ concio, Fior. auuerb. per d’accordo, <lb/># de bon accord, de concierto. <lb/><emph style="sc">A</emph> buon’hora, auuerbialm. vale per printipio <lb/># d’ogni tempo, de grand matin, tempera-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">A</emph> buon’otta, il medeſimo che à b@on hora. <lb/><emph style="sc">A</emph>buſare, vſare vna coſa à mal modo, abuſer, <lb/># abuſar de algo. <lb/>Abuſione, abuſo, ab@@, abuſion. <lb/>Abuſiuamente, abuſiuement, abuſiuamente. <lb/>abuſo, abuſione, o diſuſanza, deſaccouſtuman-<lb/># ce, deſuſo. <lb/>A C <lb/>A cafiſſo, Fior. auuerbialmente. per abondan-<lb/># temente, abondamment, abundoſamente. <lb/>A campo, auuerb metterſi a campo, accam-<lb/># parſi, camper, aſſentar el real. <lb/><emph style="sc">A</emph> caſo, auuerb. caſualmente, d’auenture, por <lb/># auentura, à caſo. <lb/><emph style="sc">A</emph> catia, ſorte d’erba, e pianta medicinale, <lb/># prunser ſauuage, eſpina Egypcia. <lb/>A caualcioni, auuerb, ſtar ſopra vna coſa co-<lb/># me ſi ſta à cauallo, à cheuauchon, orcaxa-<lb/># das. <lb/>A Cauallo, auuerb. ſtare ſopra vn cauallo, <lb/># eſtre àcheual, cau@lgar ir caualliero, metaf. <lb/># ſi dice di chi habbia ben’accommodato vn <lb/># negotio. da acauallato viene accauallare, <lb/># &amp; accauallato, cioè ſopraporre, e ſopra-<lb/># poſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccademia, già ſetta di Filoſofi, chiamati ac-<lb/># cademici, Academie, Academia, ogni <lb/># adunanza, o congregatione d’huomini di <lb/># lettre. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccademico, colui che è dell’ accademia, A-<lb/># cademique, academigo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccadere, auuenire, occorrere, auenir, acon-<lb/># tecer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccaffare, per arraffare, pigliar con forza, pil-<lb/># ler, arrancar, agarrar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccagionare, Fior. imputare, incolpare, ac-<lb/># cuſer accoulper, culpar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccalappiare, &amp; incalappiare, Fioren. per <lb/># racchiudere, e dar nel laccio, ch’ eglino <lb/># chiamo calappio, enlacer, enlazar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccambiare, Fior. per cambi re, changer, eſ-<lb/># changer, troquer, mudar, permudar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccamparſi, metterſi à campo, camper, acam-<lb/># par, aſſentar el rea@. <lb/>Accanare, laſſar il cane dietro alla fiera, laſ-<lb/># cher les chiens, ſoltar el perro. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccanata ſi dice la fiera ſeguitata da cani. &amp; <lb/># accanita quando viene ſtretta, o ferita
<pb o="7" file="1007" n="1007" rhead="A C A C"/>
# da’ cani, che la fanno ſtrizzire, &amp; inuele-<lb/># nire. per met. ſi dice accanito vn huomo <lb/># che ſia infuriato nella vendetta, od in al-<lb/># tro, furieux, embrauecido. <lb/>Accannellare, auuolger ſeta, od altro ſopra <lb/># del cannello, deuider de la ſoye, acanelar. <lb/>Accapigliamento, accapigliare, &amp; accapiglia-<lb/># tura. far a capelli. Sen. dicono ſcapiglia-<lb/># tura, ſe prendre au poil, s’entr’ arracher les <lb/># cheueux, arrancar los cabellos. <lb/>Accapitolare, dicono i Librari, quando ap-<lb/># picano à i librii corregginoli, detti capi-<lb/># toli, ò capitelli, reduire par chapitres, re-<lb/># duzir por cobildos. <lb/>Accappiare, legare col cappio, cioè in modo <lb/># che tirando ſi da vn capo ſi ſciolga, lier <lb/># par vn bout, atar, enlaçar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccapricciare, Sen. raccappricciare. pigliar <lb/># orrore, è ſpauento, che faccia arricciar i <lb/># capelli, friſſonner, s’efſrayer, eſpeluzarſe, <lb/># ciſcarſe. <lb/>Accarezzare, far carezze, vezzeggiare, careſ-<lb/># ſer, halagar, acariciar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccarnare, &amp; <lb/>Accarnire, far preſa, e penetrare nella car-<lb/># ne, s’acharner, encarnar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccaſare, &amp; accaſarſi, aprir caſa, ſe loger, ca-<lb/># ſarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccaſato, bien de caſe, bien logé, accommodè <lb/># de maiſons, poblado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccaſciare, metterſi giu per non potere ſta <lb/># in piede, aggrauata da ſtanchezza da ma-<lb/># lattia, ò dall’ età, eſt@e abatu d’@nfirmité, <lb/># enflaquecer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccataſtare, far cataſta, entaſſer, amonto-<lb/># nar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccattare, pigli@re in preſtanza, emprunter, <lb/># tomar lo preſtado de ot@o, per mendi-<lb/># care, e domandar limoſine, mendier, men-<lb/># digar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccattatore, colui che accatra, emprunteur, <lb/># mendiant, empreſtador, mendigo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccattura, l’accatare, emprunt, preſtado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccatteria, &amp; <lb/>Accatto, l’accattare, accattura, come: far <lb/># l’arte dell’ accatteria, viuer d’accatto, o <lb/># d’accatti. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccaualciare, ſtar ſopra vna coſa a caualcio-<lb/># ni, eſtre à cheuauchon ſur quelque choſe, <lb/># poner encima de otra coſa, como à caual-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccauallato, ſoprapoſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccauigliare, auuolgere, ò diſtendere ſeta, ò <lb/># altro ſopra la cauiglia, eſtendre quelque <lb/># choſe à la cheuille, torcer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccecamento, l’accecare, aueuglement, ce-<lb/># guedad. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccecare, priuar della luce de gli occhi, a-<lb/># ueugler, cegar. metaf. ſi dice: accecare l’a ni-<lb/># mo, l’intelletto accecato d’all’ ira, e ſimili. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccecare, neut. paſſ. venir cieco, deuenir a-<lb/># ueugle, cegarſe. <lb/>Accecatrice, verb. fem. che accieca, ſemme qui <lb/># creue les yeux, cegatriz. <lb/><emph style="sc">A</emph>cceffare, abboccare, proprio delle beſtie. <lb/># Sen. acciaffare, voce pleba, come anco <lb/># ciuffare, deſchirer, coger al buelo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccelerare, far con preſtezza, diligenter, ap-<lb/># preſſurarſe à ir ò venir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccelerato, fatto con preſtezza, od inanzi <lb/># tempo, qui eſt fait haſtiuement, apreſſu-<lb/># rado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccendente, che accende, allumant, pega <lb/># frego. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccendere. appiccarfuoco, allumer, encen-<lb/># der, metaf. muouere, &amp; eccitare effetti del-<lb/># l’animo, allumer, encender. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccendimento, embraſement, encendimien-<lb/># to. <lb/>Accen ditore, &amp; <lb/>Accenditrice, colui, e colei che accende, qui <lb/># allume le feu, encendidor del fuego. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccennamento, l’accennare, ſigne, ſeñal. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccennare, far cenno, faire ſigne, hazer ſeña. <lb/># alle volte per far viſta, onde il prouerbio, <lb/># accennar a coppe, e dar denari, per dare <lb/># qualche poco d’inditio, fe@nt@ſe, ade-<lb/># man. <lb/>Accenſo, add. acceſo, vſato nel verſo, all umé, <lb/># encendido. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccento quel ſegno, che monſtra doue altri <lb/># habbia da poſa@ſi nel pronuntiar la paro-<lb/># la: o per la poſa ſteſſa, alle volte per voce, <lb/># come: i ſuaui accenti, accent, acento, pa-<lb/># labra. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccentuare, proferire le parole con l’accen-<lb/># to debito, accentuer, acentuar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccerchiare, circondare, tournoyer, rodear. <lb/># cercar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccerchiellato, Fior. per attorniato di cer-<lb/># chi, Sen. accerchiato, ò cerchi@to, propria-<lb/># mente delle botti, cerclé, redondeado. <lb/>Accertare. far certo, aſſeurer, certificar, aſſe-<lb/># gurar, alle volte per aggiuſtare vna coſa, <lb/># aiuſter, aiuſtar. <lb/><emph style="sc">A</emph>cceſamente, ardentemente, ardemment, <lb/># encendidamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>cceſo, add. de accendere, allumé, enflam-<lb/># mé, encendido. per met moſſo da al@uno <lb/># aſetto, come acceſo, d’ira, d’amo-<lb/># re.&amp;c. <lb/><emph style="sc">A</emph>cceſſare, Fior. per reſtare, ò fermarſi, s’arre-<lb/># ſter, ceſtar, quedar. <lb/><emph style="sc">A</emph>cceſſione, accoſtamento, ſurcreiſt, allega-<lb/># miento &amp; acceſſione per la febre, ò per il <lb/># rimettere della febre, dicono i medici, ac-<lb/># ces, aceſſion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccétta coll’ eſtretta, arme adoperata per <lb/># tagliar legna, ſimil’ alla ſcure, hache, ha-<lb/># cha. <lb/>
<pb o="8" file="1008" n="1008" rhead="A C A C"/>
Accettagione, per accettatione l’accettare, <lb/># accept@tien, Recibimiento, apedecimien-<lb/># to. <lb/>Accettabile, da eſſer accettato, agreable, a-<lb/># gradable, que merece ſer recebido. <lb/>Accettarc, pigliare, riceuere, receuoir, prendre, <lb/># recebir. per approuare, come: accettar le <lb/># conditioni della pace, approuuer, aprouar. <lb/>Accettatore, verb. che accetta, eſſere accetta-<lb/># tore di perſone, vuol dire, eſſere partiale, <lb/># accepteur, partial, acceptador de perſonas, <lb/># parcial <lb/>Accettatione, il medeſimo che accettagio-<lb/># ne. <lb/>Acceteuole, accettabile, acceptable, agrada-<lb/># ble, que merece ſer recebido. <lb/>Accetto, accetteuole, il medeſimo che accet-<lb/># tabile, agreable, ag̃radable. Sen. dicono, <lb/># Iddio tel faccia accetto: per ringratiar al-<lb/># trui di coſa, ò benefitio riceuuto, ſenza <lb/># premio. <lb/>Acchettare, quietare, acquetare, acoiſer, ap-<lb/># paiſer, ſoſſegar. <lb/>Acchettato, add. acquietato, acoisé, appaisé, <lb/># ſoſſegado. <lb/>Acchiappare, pigliar d’improuiſo, e con for-<lb/># zi, come anco carpire, e chiappare, prendre <lb/># à l’impourueu, agarrar, coger, apañar. <lb/>Acchiedere, Fior. per chiedere, requerir in-<lb/># ſtamment, demandar con importunidad. <lb/>Acchinare, humiliare, flechir, humilier, encor-<lb/># uar, in neur. paſſ. acchinarſi, humiliarſi, ce-<lb/># der, obeir, s’humili@r, irr dar lugarlibre. <lb/>Acchiudere, Fior clorre, cerrar. <lb/>Accia, lino, ò ſtoppa, ò capecchio, ò canape <lb/># filata, filaſſe, hilado. <lb/>Acciabattare, far qual coſa alla groſſa, abbor-<lb/># acciare, faire großterement quelque choſe, <lb/># hazer con poco cuydado. <lb/>Acciaccare, Sen. rompere, ammaccare, rom-<lb/># pre, amenuiſer, machacar. <lb/>Acciaio, ferro raffinato, acier, azéro. <lb/>Acciaiuolo, il fucile, fuzil. eflabon. <lb/>Acciarpare, il medeſimo di acci@battare. <lb/>Accidentale, quel che viene per accidente, <lb/># accidentel, accidental. <lb/>Accidentalmente, caſualmente, accidentale-<lb/># ment, accidentalmente. <lb/>Accidente, quel che può eſſere, e non eſſere, <lb/># nel ſoggetto ſenza corromperlo, accident, <lb/># accidente, quel che auiene &amp; ſoprauiene, <lb/># per auuenimento, ò fucceſſo. per auueni-<lb/># mento improuiſo nelle malattie, ſympto <lb/># me, accidente. <lb/>Accidia, vitio, tedio di ben fare, pareſſe, fai-<lb/># ne antiſe, acidia, <lb/>Accidiato, &amp; <lb/>Accidioſo, pieno d’accidia, pareſſeux, fai-<lb/># neant, accidioſo. <lb/>Accigliare, cucir le palpebre de gli vccelli di <lb/># rapina, per addomeſticarli, couldre les pau-<lb/># pieres, coſér los parpados ò peſtanas del <lb/># ojo, enc ore ſignifie, baiſſer les paupieres. <lb/>Accigliato, add. chi hà le palpebre cucite, &amp; <lb/># accigliato per ira, ò per malinconia: ſi di-<lb/># ce colui che tiene il c@glio baſſo, triſte, fa-<lb/># rouche, triſte, ceñudo. <lb/>Accignerſi, prepararſi, metterſi in punto, s’a-<lb/># preſter, apparejarſe. <lb/>Accignere, Fior. per ſuccignere cio è per te-<lb/># ner alti i veſtimenti lunghi, legarli ſotto <lb/># alla cintura, trouſſer, &amp; ce@ndre par deſ-<lb/># ſo{us}, ceñir arremengar. <lb/>Accignato, add. d’accignare, troußé &amp; ceint, <lb/># ceñido, arremangado. <lb/>Accinto, cinto, ò cento, come dicono i Sen. <lb/># di qual coſa attorno, ceint, ceñido, &amp; ac-<lb/># cinto per apparechiato. <lb/>Accioché, Fior. acchioche, congiuntione, a <lb/># fin che, afin que, paraque. <lb/>Accircondare, Fior. per circondare, enutron-<lb/># ner, cercar. <lb/>Acciſmare, Fior. per diuidere, diuiſer, partir <lb/># en pieces, diuidir. <lb/>Acciuffare, abboccare, acceffare, engloutir, <lb/># coger al buelo. <lb/>Acciuire, Fior. per prouedere, procacciare, <lb/># pourchaſſer, proueer. <lb/>Acciuito, per auuenturato, auenturé, pour-<lb/># ueu, auenturado, proueydo. <lb/>Acclino, Fior. per inchinato, panché, enclin, <lb/># inclinado. <lb/>Accoccare, far beffa, ò danno, voce del vul-<lb/># go, comme anco attaccargliela, cigner-<lb/># gliela, barbargliela, e ſimili, tromper, iouer <lb/># d’vn traict, pegarla à vno. <lb/>Accoccolarſi, Sen. accouolarſi, accoſciarſi, <lb/># s’aſſoir ſur les gr{as} des iambes, accoruearſe. <lb/>Accoglienza, atto d’amoreuol, dimoſtratio-<lb/># ne, che ſi fà nel riceuere amici, od altre <lb/># perſone care; ò nell’incontrarſi, od ab-<lb/># bocca@ſi con eſſe. Fior. dicono anco in <lb/># queſto ſenſo Rimbaldera, accueil gra-<lb/># cieux, agazajos. <lb/>Accogliere, raganare, metter inſieme, amaſ-<lb/># ſer, iuntar, per far accoglienza, recenoir <lb/># courtoiſement, hazeragazaj os. <lb/>Accoglimento, adunamento, am{as}, &amp; anco il <lb/># medeſimo che accoglienza, accueil, iun-<lb/># tamiento, agazajo. <lb/>Accogliriccio, raunata di coſa fatta in fret-<lb/># ta, e gente accogliticcia, gens ramaſſez, <lb/># iuntamiento, allegadiço. <lb/>Accoglitore, verb. che accoglie, aſſembleur, <lb/># iuntador, cogedor. <lb/>Accoiare, &amp; incoiare, Fior. per farſi zotico, <lb/># intratabile, s’endurcir, endurecerſe. <lb/>Accolpato, Fior. per incolpato, accoulpé, cul-<lb/># pado. <lb/>Accolta, raunata, raccolta, recolte, ayun-<lb/>
<pb o="9" file="1009" n="1009" rhead="A C A C"/>
# tamiento. <lb/>Accoltellare, ferir di coltello, frapper à coups <lb/># de couſteau, &amp; d’eſpée, acuchillar. <lb/>Accoltellatore, che accoltella, gladiateur, <lb/># acuchillador. <lb/>Accomanda, conſegna ò depoſito, Sen. ac-<lb/># comandita, depoſt, depoſito. <lb/>Accomandagione, tutela, protettione prote-<lb/># ction, defenſion, tutella del menor de edad, <lb/># amparo. <lb/>Accomanda@e, Fior. perraccommandare, re-<lb/># commanàer, encomendar, Sen. per legare ò <lb/># attacar fune, od altro a coſa que la ſoſten-<lb/># ga, attacher la corde, atar la cuerda. <lb/>Accommandato, Fior. peraccommandato, <lb/># recommandé, Encommendado. <lb/>Accommendaglia, il medeſimo che acco-<lb/># mandagione. <lb/>Accomandira, termine mercantile di dar de-<lb/># nari, od altro, ad vno che lo traffichi, non <lb/># volendo eſſer obligato per maggior ſom-<lb/># ma, accommodement, concierto. <lb/>Accommezzare, Fior. per vnirſi nel mezo di <lb/># qualche coſa. eſcommezzare, per partire <lb/># egualmente, ioindre par le milieu, juntar <lb/># por el medio. <lb/>Accommiatare, dare, e pigliar commiato, li <lb/># centiare, &amp; eſſer licentiato, licentier, li-<lb/># cenciar. <lb/>Accommodamento, acconciamento, accom-<lb/># modement, ayuntamiento, concierto. <lb/>Accommodare, aſſettare, acconciare, agencer, <lb/># adobar, adereçar. <lb/>Accommodeuolmente, dicono @ Fior per co <lb/># modamente, commodément, con comodi-<lb/># dad, commodamente. <lb/>Accompagnare, far compagnia ad vno, ò pe <lb/># honorarlo, ò per aſſa curarlo, accompagner, <lb/># accompagnar. in neut. paſſ accompagnar-<lb/># ſi, per accoppiare, &amp; appaiare. <lb/>accõpagnato, add. accõpagné, accompañado <lb/>Accompagnatura, l’accompagnare, accompa <lb/># gner, accompañamiento. <lb/>Accomunare, mettere in commune, mettre <lb/># en commun, metter en comun, en poder <lb/># de todos. <lb/>Acconcezza, Fior. per ornamento, ornement, <lb/># atauio. <lb/>Acconciamente, bene, con garbo e talhora <lb/># per comodamente, e ſenza ſconcio; pro <lb/># prement, indamente. <lb/>Acconciamento, acconciare, accommode-<lb/># ment, ader@ço. <lb/>Acconciare accomodare, orner, parer, aſeytar-<lb/># come acconciarſi la reſta. per accordarſi. <lb/># e pacificarſi inſieme, pacifier, conciliar. <lb/># per mettere altri, o metterſi al ſeruitio <lb/># d’vno. Per appreſtare, preparare, appreſter, <lb/># aparejar antes, &amp; acconciarſi dell’ anima <lb/># è prepararſi all’ altra vita. <lb/>Acconciatrice, quella che acconcia, qui ac-<lb/># commode, ateyradera, adereçadora. <lb/>Acconciatura, l’acconciamento, appreſt, ade-<lb/># reço, per la maſſa di quegli ornamenti che <lb/># hanno in teſta le donne. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconcime, acconciamento di caſe, di poderi: <lb/># e ſim. reſtauration, renouacion, reparos. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconcio, ſuftant. comodo, accommodé, vtile, <lb/># prouechoſo, adereçado. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconcio, add accomodato, ornato, accom-<lb/># modé, pronto, &amp; apparechiato, preſt, apa-<lb/># rejado. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconciſſimo, ſuperlatiuo d’acconcio, treſ-<lb/># b@en agencé, muy bien aparejado. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconſentimento, l’acconſentire, Sen. anco-<lb/># ra, conſenſo, conſentement, conſentimiẽto. <lb/><emph style="sc">A</emph>cconſentire, conſentire, eſtre d’accord, con-<lb/># ſentir. <lb/>Accontare, neut. paſſ. Fior. per abboccarſi, <lb/># iſcontrarſi, parler enſemble, topar, ò en-<lb/># contrarſe à vno, in att. trouare, trouuer, <lb/># hallar, e per annouerarec, conter, contar. <lb/>Acconto, Fior. per amico intrinſeco. corriſ-<lb/># pondente, grand ami, amigo, familiar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccoppare, ammazzare col dar nella coppa, <lb/># ò coilottola, couper, tasller en pieces, aco-<lb/># gotar. <lb/>Accoppiare, accompagnare, diceſi propria-<lb/># mente di due, io@ndre, iuntar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccopiato, add. toint, in@tado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccorare, affliggere, contriſtare grauemen-<lb/># te, affliger, tourmenter, afligir, congoxar, <lb/># Fior. l’vſano anco per il contrario, cio è <lb/># rincorare, e dar animo, animer, accourager, <lb/># anima, dar coraçon. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccor@iare, ſcortare, acourcir, acortar, Fior. <lb/># dicono anco ſcorciare. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccordamento, l’acco@dare, intendeſidi con-<lb/># ſonanzi d’inſtrumenti, ò di voci, harmonie, <lb/># conſonancia en la muſica, per concordan-<lb/># za d’opinioni, accord, concierto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccordãte, che cõcorda, conſonãt, cõſonante. <lb/>accordanza, Fior. per accordamiento, accord, <lb/># concierto. <lb/>Accordare, metter d’accordo, accorder, tem-<lb/># plar los inſtrumentos para tañer, concer-<lb/># tar, &amp; accordar voci, ò ſtrumenti muſicali, <lb/># far che conſuonino, in neut. paſſ. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccord@mente, d’accordo, concordément, <lb/># concordemente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccordatore, che accorda, qui accorde les au-<lb/># tres, templador, medianero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccordeuole, ad. atto ad accordare, propre à <lb/># accorder ſes prochains, concertable. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccordo, conuentione, accord, concierto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccorgere, neut. paſſ cognoſcere per conget-<lb/># ture, apperceuoir par des con@ectures, ſen-<lb/># tir &amp; entendre deuant, ſe douter de quel-<lb/># que choſe. caer en la cuenta. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccorgimento, l’accorgerſi, auuedimento, <lb/>
<pb o="10" file="1010" n="1010" rhead="A C A C"/>
# prouidence, apercebimiento. <lb/>Accorrere, Fior. per correr preſto, accourir, <lb/># acudir, correr. <lb/>Accorrhuomo, auuerbial. fortemente, quan-<lb/># to ſi può: onde gridare a corrhuomo, è <lb/># gridar à più non poſſo, crier à pleine teſte, <lb/># grittar, dar boces. <lb/>Accortamente, con accortezza, finement, <lb/># cuerdamente. <lb/>Accortare, accorciare, ſcortare, accourcir, <lb/># acortar. <lb/>Accorteza, accorgimento, ſineſſe, cordura, <lb/># iuycio. <lb/>Accortinato, add. incortinato, che ha corti-<lb/># ne, encourtiné, que tiene cortinas. <lb/>Accorto, add. da accorgere, auueduto, ſaga-<lb/># ce, qui a bonnez, ſage, cuerdo, auiſado. <lb/>accoſciare, chinar le coſcie vedi accoccolare. <lb/># Sen. accouolarſi, dallo ſtar che fanno le <lb/># fiere nel couolo, o couile. <lb/>Accoſtamento, l’a@coſtare, acces, allegada. <lb/>Accoſtante, che ben s’accoſta, adberant, a’ le <lb/># gado. <lb/>Accoſtare, appreſſare, far vicino, ioindre, alle <lb/># gar. in neut. paſſ. accoſtarſi, per collegarſi <lb/>Accoſtatura, accoſtamento, approche, ſocieté, <lb/># allegamiento. <lb/>Accoſteuole, accoſtante, approchant, adbe-<lb/># rant, allegadable. <lb/>Accoſtumanza, coſtumanza, couſtume, la co-<lb/># ſtambre. <lb/>Accoſtumare, dar coſtumi, e creãze, in neutr. <lb/># paſſ. aſſuefarſi s’accouſtumer, acoſtumbrar. <lb/>Accoſtumatamente, per coſtume, par couſtu <lb/># me, ſegun la coſtumbre. <lb/>Accottonare, arricciare il pelo al panno di <lb/># lana, velouter. <lb/>Accottonato, il panno coſi arricciato, drap <lb/># pelu, coutonné, frisé, friſado. <lb/>Accozzamento, l’accozzare, &amp; adunare in-<lb/># ſieme, ioindre, iuntar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccozzare, mettere inſieme, ioindre ensẽble, <lb/># iũtar &amp; accozzare le carte, ſi dice de’ giuo-<lb/># catori di vantaggio, quando mettono in <lb/># ſieme le buone perfarſele venire in mano <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſcenza, Fior. per accreſcimiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſcere, aumentare, far maggiore, aug <lb/># menter, acrecentar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſcimento, l’accreſcere, accroiſſement, ac-<lb/># crecentamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſcitore, &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſeitrice, verb. che accreſce. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccreſpare, increſpare, creſper, flegar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccumulare, raccorre, ammaſſare, amaſſer, <lb/># amontonar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccumulatione, l’accumulare, entaſſement, <lb/># amontonamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccumolato, entaßé, amontonado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccuſa, querela che ſi da al giudice da colui <lb/># che accuſa, plainte en iuſtice, accuſacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccuſamento, l’accuſare. <lb/><emph style="sc">A</emph>ccuſare, far nota al giudice l’altri colpa, ac-<lb/># cioche lo gaſtighi, aceuſer, acuſar. Diceſi <lb/># anco in ſignificato di cõfeſſare e paleſare, <lb/># come accuſar il ſatto, accuſar le lettre, <lb/># accuſar ſi peccatore, è ſimili. <lb/>Accuſato, accusé, acuſado. <lb/>Accuſatore, che accuſa, accuſateur, acuſador. <lb/>Accuſatorio, che contiene accuſa, plaintif <lb/># par eſcrit, acuſacion. <lb/>Accuſatrice, verb. f. che accuſa, accuſatrice, <lb/># acuſatriz. <lb/>Accuſatione, accuſamento, plainte, acuſa-<lb/># cion. <lb/>Acerbamente, inanzi tempo, auanti al ma-<lb/># turare, aigrement, fuera de ſazon, per aſ-<lb/># pramente, e crudelmente, cruellement, <lb/># cruelmente. <lb/>Acerbetto, diminutiuo d’acerbo, aigrelet, <lb/># cruelmente. verdecillo, aſpero. <lb/>Acerbezza, aſtratto d’acerbo, acerbità, aſpre-<lb/># té, agrura. <lb/>Acerbiſſimo, ſuperl. d’acerbo, treſ-aigre, aſ-<lb/># periſſimo, que no es maduro. <lb/>Acerbità, acerbezza, mà in ſenſo metaf. per <lb/># durezza, e crudeltà, aſpreté, agrura. <lb/>Acerbo, non anco maturo, propriamente de’ <lb/># frutti, fruict non meur, crudo, verde. per ſi-<lb/># mil. giouanetto, tenero d’età. per metaf. <lb/># aſpto, ſtrano, crudele, aſpre, cruel, cruel, <lb/># atroz. <lb/>Acerco, auuerbial. vale, intorno intorno, ù <lb/># l’entour, al rededor. <lb/>Acero, arbore del noſtre Alpi, Er able el arze. <lb/>Acertello, vccello di rapina, ma che difende <lb/># però le colombe, e ſpauenta gli ſparuieri, <lb/># come dice Plinio. attib., 10 c. 37. doue ſcri-<lb/># ue molte coſe. i noſtri contadini oggi lo <lb/># chiamano gheppio, creſſerelle, Cernicalo. <lb/>Acetí e, dall’aceto, diuentar forte, s’onaigr@r, <lb/># acedarſe. <lb/>Aceto, vino infortíto, col quale ſi condiſee, <lb/># vinaigre, el vinagre. <lb/>Acetoſa, erba che ha ſapore acetoſo, oz eille, <lb/># azedera. <lb/>Acctoſità, l’aſtratto d’acetoſo. <lb/>Acetoſo, che hà ſapor d’aceto, asgre, agrio. <lb/>Acino, il granello de ll’vua, grain deratſin, <lb/># granillo de vua. <lb/>A contrario. auuerbial. à riuercio, malamen-<lb/># te, au contraire, al reues. <lb/>à corpo à corpo. auuerbialm à ſolo à ſolo, di-<lb/># ceſi combattere à corpo à corpo, corps à <lb/># corps, cara à cara. <lb/>A corfa, auuerbialm. correndo, courant, cor-<lb/># riendo. <lb/>A coſta. auuerbialm. per fianco, à costé, de <lb/># lado. <lb/>Acoſtato, Sen. accoſto. auuerb. à lato, acanto, <lb/># aupres, cerca. <lb/>
<pb o="11" file="1011" n="1011" rhead="A C A D"/>
Acqua, vno de’ quatro elementi, eau, agua, <lb/># vſaſi in vece di pioggia, pluye, lluuia, per <lb/># liquore che ſi caua, diſtillando dà erb, fi-<lb/># ri@, &amp; da altre coſe, dalle quali vien deno-<lb/># minata: come acqua roſa, acqua digelſo-<lb/># mini, e ſimili. Diceſi prouerbialmente, tu <lb/># mi fai venir l’acqua alla bocca; quando <lb/># per ſouerchio appetit vna coſa ſopprat-<lb/># bonda in bocca la ſaliua, tu m’en fais ve <lb/># nir l’eau à la bouche, far acqua da och@ far <lb/># vna coſa à mal modo, ò che non vaglia <lb/># nulla, non conchiuder niente, acqua, e nõ <lb/># tempeſta: biaſimando, l’ecceſſo. groſſo co <lb/># me l’ acqua de’ maccaroni, di perſona di <lb/># poco intelletto, far robba in sù l’acqua, o <lb/># nelle piette; d’huomo induſtrioſo, <lb/>Acquagliare, ſtrignere in ſieme, propriamen-<lb/># te dellatte. cailler, cuajar, con cuajo. <lb/>Acquaio, ſuſt. Sen. quel luogo in cucina de-<lb/># putato a tener vſaſi con acqua, ò ſenza <lb/># doue è il canale che riceue l’acque che ſi <lb/># gettan via, lauoir, où on jette l’eau, alua-<lb/># ñal. <lb/>Acquaio, add. ſolco acquaio. ſi chiama quel <lb/># lo che fà il Bifolco à trauerſo a@ camp@, <lb/># per dar eſito all’ acqua, raye és champs <lb/># pour faire couler l’eau, regue@o. <lb/>Acquaio, ò aquaiolo, vento che viene dà <lb/># mezzo giorno, vent de midy, Autan, ou <lb/># plustost vent de pluye, viento de medio <lb/># dia. <lb/>Acquaiuolo add. che hà deli’ acqua, ò ſta <lb/># nell’acqua, aquatil, aquatil, come vccel-<lb/># lo acquaiuolo, ſaragie acqua@uole, perche <lb/># hanno dell’ acquidoſo, e bolla acqua-<lb/># iuola, quella che è piena d’acqua, choje <lb/># pleine d’eau, llegadero de agua. <lb/>Acquatiuo, Fior per acquaiolo. <lb/>Acquattare, Fior. neut. paſſ. chinarſi per <lb/># naſconderſi. Sen. agguttare, in att. &amp; in <lb/># neut. agguttarſi, ſe cacher, aſconder aga-<lb/># char. <lb/>Acquauite, vna ſorte di vino ſtillatto, altri-<lb/># menti acqua ardente, eau ardant, agua <lb/># ardiente. <lb/>Acquazzone, gran pioggia, e continuata <lb/># ma b@eue pluye, turbion <lb/>Acquazzoſo, piouoſo, pluuieux, aguo-<lb/># ſo. <lb/>Acqueo, che habbia dell’ acque, aigueux, de <lb/># agua. <lb/>Acquerella, Sen. acquarella, voce de’ P@@-<lb/># tori, che coſi chiamamo i colo@inacqua@@, <lb/># couleur à detrempe, color à agua. <lb/>Acquerello, Sen. aquarello, beuanda d’ac <lb/># qua meſſa sù le vinaccie, ſubbito tratto-<lb/># ne il vino, beuuette, el vino agua <lb/># pie. <lb/>Acquetare, quietare, ac oiſer, appaiſer, apla <lb/># car, amantar. <lb/>Acquicella, poc@ pioggia, poca aequa, potite <lb/># pluye, pluyette, aqu@zilla. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquidoſo, humido. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſtamente, acquiſto, l’acquiſtare, ae-<lb/># queſt, alcançado, conquiſta. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſtare, far acquiſto, acqu erir, alcançar. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſtato, ſuſt. il medeſi@no che acquiſto, <lb/># acqutſition, alcançado. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſtatore, che acquiſta, acquereur, alcan-<lb/># çador. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſtatrice, verb. acquerante, a’cançadora. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquiſto, acquiſtamento. vedi acquiſtamen-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquitrino. Sen. acquaſtrino, terreno, doue <lb/># l’acqua coua per non haue re sfogo, ter-<lb/># rau, faußé, mareſt, laguna de agua. agua-<lb/># çal. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquoſità, aſt@atto d’acquoſo, aquoſiré, a-<lb/># quoſidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>cquoſo, pien d’acqua, o di natura d’acqua, <lb/># aigueux, de agua. <lb/><emph style="sc">A</emph>cro, ag@o, acre, aſpre, aigre, agrio. <lb/><emph style="sc">A</emph>cuita, acu@ezza, ſi d’ce ſi ſapore, od’ odore, <lb/># picquant. picante. <lb/><emph style="sc">A</emph>cume, acutezz@, poincte, agudeza, s’adopera <lb/># metaf. come: accutezza d’ingegno, di <lb/># mente, di ſtile, e ſimili. <lb/><emph style="sc">A</emph>cutamente, conacutezza, aiguëment, inge-<lb/># nieuſement, ſubtilement, agudamente, in-<lb/># gen@oſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>cuto, &amp; aguto, aguzzo, aigu, ſubtil, agudo, <lb/># per ſimil. ſi d cefebbre acuta, per mali-<lb/># gna, e metaf acuto d’ingegno, voce acute, <lb/># @outi ſillogi mi, e ſimili. <lb/>A D <lb/>Adaequamento, l’adacquare, arrouſement, <lb/># rogadio, obra de regar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dacquare inn ffiare, arrouſer, regar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dacquato, add. Fior copioſo d’acque, arron-<lb/># ſe, oletn d’eau, aguanoſo, regado <lb/><emph style="sc">A</emph>dagiare, dar comod@à accommoder, acomo-<lb/># dar in neut paſſ. trattenerſi, differer, tar-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dagio, ſuſt. Fior. comodità, commodité, co-<lb/># modidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>dagio, auuerbio, agiatamente, pian piano, <lb/># commodément, de eſpacio. <lb/><emph style="sc">A</emph>damante, voce di poeti, per diamante, dia-<lb/># mant, diamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>dam @ntiuo, che hà qualità di diamante, de <lb/># diamant, adamantino. <lb/><emph style="sc">A</emph>darte auuerbial. à poſta, expres, adrede. a <lb/># ſacc endos. <lb/><emph style="sc">A</emph>da@perare, inaſprire, far venir aſpro, aſprir, <lb/>
<pb o="12" file="1012" n="1012" rhead="A D A D"/>
# irrster, courroucer, exaſperar. <lb/>Adaſtiamento, l’inuidiare, enuie, embidia. <lb/>Adaſtiare, hauer inuidia, enuier, hauer em-<lb/># bidia. <lb/><emph style="sc">A</emph>dattare, accommodare vna coſa all’ altra, <lb/># appropier, acomodar, adereçar. <lb/><emph style="sc">A</emph>datto, add. atto, agile, propre, acomodado, d@ <lb/># cui è@l contrario diſadatto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddanaiaro, Sen. indanaiato, danaioſo, pecu-<lb/># nieu@, dineroſo. <lb/>Addare in neut. paſſ accogerſi, auuederſi, vo-<lb/># ce baſſa, s’apperceuoir de quclque choſe, caer <lb/># en la cuenta. <lb/>addebolite, Fior. per indebolire, affoiblir, en-<lb/># flaquecer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddecimare. Fior. per decimare, diſmer, diez <lb/># mar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddentare, affertar con denti, prendre à bel-<lb/># les dents, agarrar con los dientes. <lb/>Addentato, preſo, o ferito col dente, mordu, <lb/># mordido. <lb/>Addeſtrare, Fior. per andar alla ſtaffa de’ <lb/># Principi, tenir l’eſtrié, Sene. ſolamente pe@ <lb/># amma@ſtrare, &amp; aſſaefare, dreſſer, façon-<lb/># ner, adeſtrar, enſegnar, acoſtumbrar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddeſtratore, verb. Fioren. colui che va alla <lb/># ſtaffa de principi, eſt affier, qui tient l’eſtrié, <lb/># che tiene el ſtribo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddietro, indietto, derriere, en arriere, a-<lb/># tras. <lb/>Addimanda, addomanda, l’addomandare, <lb/># addiman dagione, addimandaza, demande, <lb/># demanda, peticion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddimandare, domandare di ſaper qual co-<lb/># ſa, interrogare, interroguer, preguntar. <lb/># Per chiedere, demander, demandar, pe-<lb/># dir, per chiamare, ò far chiama@e vno, <lb/># appeller, ou faire appeller quelqu’vn, lla-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddimandatore, ò addomandatore, verb. <lb/># che domanda, demandant, requerant, de-<lb/># mandador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddimandita, addimanda, demande, deman-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddimeſticare, dimeſticare, apriueiſer, aman-<lb/># ſar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dd@rizzamento, adreſſe, endereçamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddirizzare, dreſſer, end@reçar. <lb/>Add@rizzare, redreſſer, enmendar. <lb/>Addir@zzare, inſtruire, enſeigner, endereçar, <lb/># enſuñar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddirizzare, monstrer le chemin, monſtrar el <lb/># camino. <lb/>Addirizzato, adreßé, endereçado. <lb/>Additare, accennar col dito, monstrer du <lb/># doigt, ſeñalar con el dedo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddiuenire, adiuenire, auuenire, accade@e, <lb/># auentr, acontecer. <lb/><emph style="sc">A</emph>dditione, aggiunta, addition, añadidura. <lb/>Addobare, ornare, abbigliare, parer, adouber, <lb/># habiller honnestement, componer, adere-<lb/># çar, colgar. <lb/>Addobbato, bien equippé, adereçado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddogato, Fior. l@ſfaro per longo, ſimil. tolta <lb/># dalla doga, littelé, qui a des liſieres, liſtado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddogliare, addolorare, ſe douleir, doler-<lb/># ſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddolcare, Fior. ammorbidire, mollificare, <lb/># pigliando la metaf. dal dolce, amoll@r, a-<lb/># blandar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddolciare, addolcire, rendre doux, endul@-<lb/># çar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddolcire, far dolce, appaiſer, adoucir, ablan-<lb/># da@, tutti due queſti verbi s’vſano, <lb/># meraf@per mitigare, conſolare, mitiguer, <lb/># conſoler, ablan dar, conſolar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddo@orare, in att. dar dolore, contriſter quel-<lb/># qu’vn, in neut. paſſ. addolorarſi, ſe contri-<lb/># ſter, entriſtecer, afligir. <lb/>Addoloreuole, add. Fior. per doloroſo, o do-<lb/># lente, dolent, douloureux, triſte, la ſtimoſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddomanda, l’addomandare, petition, de-<lb/># manda. <lb/>Addomandamento, addimandanza &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>ddomandagione, Fior. per add@manda, re-<lb/># queſte, requeſta. <lb/>Addomandante, che addomanda, deman-<lb/># deur, requerant requeridor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddomandare, il medeſimo che addiman-<lb/># dare. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddomandatore, che domanda, ſuppliant, <lb/># ſuplicante, ſuplicador. <lb/>Addomanda@rice. ſuppliante, ſuplicatriz. <lb/><emph style="sc">A</emph>doppiare, creſcere vna coſa altreranto di <lb/># quel che è, ouero piegar la mede fima per <lb/># la ſua metà per ſeruirſene adoppio, re-<lb/># doubler, doblar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddoppiato, add. double, le double, doblado, <lb/># doble. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddormentare in neut. paſſ pigliar ſonno, <lb/># dormir, adormecer, metaf infingirdi@ſi, de-<lb/># uenir, pareſſeux, emperezarſe in ſignif. atr. <lb/># addormentare, vale, indur ſonno in alcu-<lb/># no, endormir quelqu’vn, indux@r al ſueño, <lb/># e per met. far opera di fermare vno che <lb/># non ſeguiti il ſuo diſegno, empeſcher <lb/># quelqu’vn de pourſuyure ſon deſſesn, tar-<lb/># dar el deſinio d’alguno. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddormen@atore verb. che addormenta, en-<lb/># dormant, qui endort, que enduor-<lb/># me. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddormentatione, l’addormentarſi, s’endor-<lb/># mir, endormecer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddormire, addormentarſi, dormir, dor-<lb/># mir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddoſſare, in neur. paſſ. metterſi addoſſo, <lb/># charger ſur les eſpaules, echarſe a@go à <lb/># cueltas, addoſſar ad vno vn nego @o, <lb/>
<pb o="13" file="1013" n="1013" rhead="A D A D"/>
# vuoldere laſſargliene la cura, commettre <lb/># vn affaire à quelqu’vn, encomendar, en-<lb/># cargar, addoſſar, ad vno vn delitto, incol-<lb/># parlo del medeſimo, le charger de quelque <lb/># faute, echar la culpa à quien acuſa. <lb/>Addoſſo, auuerbio, in ſul doſſo Per inuerſo, <lb/># ò contra, come, gli corre addoſſo, gli va <lb/># addoſſo. por gli occhi addoſſo a vno, <lb/># vuol dir guardalo: e mettergli le mani <lb/># addoſſo pigliarlo, ò batterlo, recarſiad-<lb/># doſſo, addoſſarſi, ſur ſoy, a cueſtas. <lb/>addottrinante, che addottrina, precepteur, <lb/># docteur, enſeñador. <lb/>Addottrinare, ammaeſtrare, iſtruire, enſei-<lb/># gner, inſtrutre, enſeñar. <lb/>Addottrinato, add. enſeigné, enſeñado. <lb/>Addottrineuole. add. docile, atto ad eſſere <lb/># addottrinato, docile, docil, diciplina-<lb/># ble <lb/>Addrappato, Fior. ornato di drappi, veſtu de <lb/># drap, adereçado con paños. <lb/>Adduare, Fior. addoppiare, doubler, do-<lb/># blar. <lb/>Adducitore, verb. che adduce, porte@@, tra-<lb/># ero, acar@eador. <lb/>Addurare indurare, durcir, endure@er. <lb/>Addurato, add. indurato, endu@cs, endure-<lb/># cido. <lb/>Addurre, arrecare, portare, ar@@ener, acarrear, <lb/># traher. <lb/>Adeguare, agguagliare, par eggiare, eſgaler, <lb/># ygualar: per aggiuſtare, aiuſter, aiuſtar. <lb/>Adempiere, Sen. adempire, eſſettuare, eſſe-<lb/># ctuer, parfaire, acabar, c@@mplir. <lb/>Adempimento, l’adempi@@, accompliſſement, <lb/># cumplimiento. <lb/>Adempitore, verb. che adempie, executeur, <lb/># executor. <lb/>Adentro, auuerb. internamente, entre, aden-<lb/># tro. <lb/>Adequatione, pareggiamento, eſgalité, y-<lb/># gualdad. <lb/>Aderente, che aderiſce, partiale, adherant, <lb/># partiſan, El que fauorece, adherente. <lb/>Adergere, Fior. per ergere, eſleuer, enſal-<lb/># çar. <lb/>Aderire, accoſtarſi ad vna parte, fauorire, ad-<lb/># herer, allegar, fauorecer. <lb/>Adeſcare, allettare, tirar con’arte alle ſue <lb/># voglie, amorcer, ceuar, atraher. <lb/>Adeſſo, auuerbio, hora, maintenant, agora, <lb/># aora. <lb/>Adeſtro, auuerbial. in ponto, tout preſt, apa-<lb/># rejado, a punto. <lb/>Adiauolo, auuerbialm. alla malhora, à la <lb/># malheure, a la mala ventura. <lb/>Adilungo, Sen. adidungo, ſenza fermarſi, in-<lb/># ceſſamment, ſansts’ arreſter, de largo. <lb/>Adimare, Fior@chinare, abbaſſare, abaiſſer, <lb/># abattre, baxar. <lb/>Adimo, auuerbial. in baſſo, au b{as}, emb{as}, <lb/># Baxo, baxado. <lb/>A dio, auuerbral. modo di ſalutare, ancor li-<lb/># centiandoſi, A Dieu, à dios. <lb/>Adirare, in neut. paſſ. muouerſiad ira, ſe <lb/># courroucer, enojar, reñir. <lb/>Adiratamente, in collera, courroucé, ayrada-<lb/># mente. <lb/>Adirato, add. courroucé, enojado. <lb/>Adireuole, Fior. che muoue ad ira, eſmou-<lb/># uant à courroux, enojoſo. <lb/>Adiricto, Sen. anco adritto, &amp; a drittura, au-<lb/># uerbialm. a linea retta, directement, dere@ <lb/># chamente. <lb/>Adiroſiſſimo ſuperl. d’adiroſo, fort collere, <lb/># muy enojado. <lb/><emph style="sc">A</emph>diroſo, ſtizzoſo, collerico, colere. enojadiço. <lb/>A diſgrado, auuerbialm. non gradito, deſ{os}-<lb/># greable, deſagradecido. <lb/><emph style="sc">A</emph> diſmiſura, auuerbia@. fuor di miſura, oultre <lb/># meſure, allende medida. <lb/><emph style="sc">A</emph> diſpetto, auuerbial, contro al volere d’al-<lb/># cuno, maugxé qu’il en ait, contraſu, vo-<lb/># lundad. <lb/>A diſteſa, auuerbial. ſenza intermiſſione, in-<lb/># ceſſamment, ſiempre. <lb/>A diſtretta, auuerbialm. in vece d’aggiunto, <lb/># racchiu ſo, à l’eſtrett, enclos, encerrado. <lb/><emph style="sc">A</emph>dizzare, Sen. aizzare, ammettere, incitare il <lb/># cane a mordere, harer les chiens, echar los <lb/># perros tras la caça. vſaſianco metaf. per <lb/># prouocare. <lb/><emph style="sc">A</emph>docchiare, &amp; adochiare, guardar ſiſo. regar-<lb/># der attentiuement, mirar algo. <lb/><emph style="sc">A</emph>doleſcente, add. che è nell’ adoleſcenza, <lb/># adole ſcent, iuuenceau, ieune homme, moço, <lb/># mancebo, joven. <lb/><emph style="sc">A</emph>doleſcenza, giouanezza, propiamente da <lb/># quattordici fin a vint’ vneanno, adoleſ-<lb/># cence, mocedad, mancebia, adolecencia. <lb/>Adombramento, l’adombrare, ombragement, <lb/># ſombrajo, en cubimiento de ſombra. <lb/><emph style="sc">A</emph>dombrare, e aombrare, far ombra, ombra-<lb/># ger, couurir pour faire ombre, hazer ſom-<lb/># bra. &amp; adombrare in neut. pigliar ombra, <lb/># proprio de gli animali, ſe mettre à l’om-<lb/># bre, desbaratar a la ſombra, che per me-<lb/># taf. ſi dice anco dell’ huomo che ſta ſopra <lb/># di ſe ſoſpettando d’inganno, per ſigurare, <lb/># figurer, repreſenter, figurar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dombrato, add. ombragé, cubrido con ſom-<lb/># bra. <lb/><emph style="sc">A</emph>dombratione, l’adombramento, @mbrage, <lb/># ſombrajo. <lb/><emph style="sc">A</emph>donare, Fior. per atterrare, abbaſſare, oppri-<lb/># mer, abaxar, in neut paſſ, ſdegnarſi aſpra-<lb/># mente, s’ind@gner@ s’eſmouuoir aſprement, <lb/># enſañarſe. <lb/>
<pb o="14" file="1014" n="1014" rhead="A D A D"/>
Adontare, &amp; aontare, far onta, ingiuriare, ou-<lb/># trager, faire outrage, afrentar, &amp; in neut. <lb/># paſſ. pigliar onta, ſdegnarſi, eſtre outragé, <lb/># aprentarſe. <lb/>Adoperamento, l’adoperare, vſag@, vſa, co-<lb/># ſtumbre. <lb/>Adoperante, che adopera, qui ſe ſert de quel-<lb/># que choſe, que ſe ſirue de algo. <lb/>Adoperare, vſare, ſeruirſi d’vna coſa, ſe ſeruir <lb/># d’vne choſe, vſar de alguna coſa, per ope-<lb/># rare, ouurer, obrar, labrar, &amp; in neut. paſſ. <lb/># adoperarſi, trauailler, trabajar. <lb/>Adoperatore. verb. che adopera, trauailleur, <lb/># trabajador. <lb/><emph style="sc">A</emph>dopiare, dare l’oppio che fa dormire, endor-<lb/># mir auec ſuc de pauot, adormecer con <lb/># dormidera. <lb/><emph style="sc">A</emph>doppiato, che hà preſo l’oppio ò s’è addor-<lb/># mentato per l’oppio, endormi par le ſue de <lb/># pauot, adormecido con dormidera. <lb/><emph style="sc">A</emph>d hora ad hora, auuerbial. d’hora in hora, <lb/># d’heure en heure, de hora en hora. <lb/><emph style="sc">A</emph>doramento, l’adorare. Sen. dicono adora-<lb/># tione, aderation, adoracion. <lb/><emph style="sc">A</emph>dorare è far quell’ atto di reuerenza, <lb/># d’humiliatione, che debitamente conuie. <lb/># ne prima a Dio, e poi a Santi, &amp; alle coſe <lb/># ſacre, adorer, adotar, hazer reueren-<lb/># cia. <lb/><emph style="sc">A</emph>doratore, verb. che adora, adorateur, ado-<lb/># rador. <lb/><emph style="sc">A</emph>dorezzare, verb. imperſ. Fior. eſſer ombra, <lb/># ſeruir d’ombre, ſeruir de ſombra. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornamente, ornatamente, orneement, hon <lb/># neſtement, gentiment, de bonne grace, con <lb/># atauio, atauiadamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornamento, ornoment, at@uio. <lb/>Adornare. ornare, orner, parer, atauiar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornatamente, ornatamente, gentiment, <lb/># brauement, gentilment. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornato, ſuſt. l’adornamento &amp; adornato, <lb/># add. braue, bien equippé, atauiado. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornatura, l’adornamento, equippage hon-<lb/># neſte, el atauio. <lb/><emph style="sc">A</emph>dornezza, l’adornatura, braue accouſtre <lb/># ment, atauio. <lb/><emph style="sc">A</emph>dorniſſimamente, ſuperl. d’adornamente, <lb/># fort brauement, atauiadamente. <lb/>Adorno. add. ornato, braue, atauiado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddottamento, l’addottare, adoption, adop-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>dottare, prendere ſecondo la legge alcuno <lb/># per figliuolo, adopter, adoptar en lugar <lb/># de hijo, haijar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddottatore, verb. che adotta, celuy qui ad. <lb/># opte, l’adopteur, adoptador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ddotiuo, attenente per adottione, adopté <lb/># haijado. <lb/><emph style="sc">A</emph>dro, voce de poeti, atro, noir, negro, obſcu-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">A</emph> due a due, auuerb.a coppia a coppia, deu@ <lb/># à deux, de dos en dos. <lb/>Addugiare, far vggia, faire ombre, hazer ſom-<lb/># bra, proprio de le piante; ma diceſi metaf. <lb/># d’ogni coſa grande che ſoprafaccia alcu-<lb/># na altra. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulare, lodare altrui fintamente, flatter, <lb/># adular, liſongear. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulatione, l’adulare, flatterie, liſonja. <lb/>adulatore &amp; adulatrice, verb. che adula. flat-<lb/># teur &amp; flattereſſe, liſongero e liſonge-<lb/># ra. <lb/>Adu’teramente, a modo d’adultero, en ma-<lb/># niere d’adultere, en manera de adulte-<lb/># rio. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulterare, giacerſi con la moglie altrui e <lb/># per corrompere, falſificare, adulterer, <lb/># commettre adultere, adulterar con caſa-<lb/># dos. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulteratore, verb. che adultera, adultere, a-<lb/># dultero de caſada. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulterino, non legitimo, falſificato, engen-<lb/># dré par adultere, adulterino. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulterio, congiuntione illecita di marita-<lb/># ta, o d’ammagliato, crime d’adultere, a-<lb/># dulterio. <lb/><emph style="sc">A</emph>dultero, che commette adulterio, adulte-<lb/># re, adultero de caſado, o adultera muger <lb/># caſada. <lb/><emph style="sc">A</emph>dulto, creſciuto, creu, crecido. <lb/>Aduna, &amp; auna. auuerb. d’accordo, enſemble, <lb/># Ad’vna, à vna. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunamento, l’adunare, vnion, ayunta-<lb/># miento, vnion. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunanza, l’adunare, ma propriamente di <lb/># gente, aſſemblée, ayiuntamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunare, mettere inſieme, aſſembler, ayun-<lb/># tar. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunatione, adunamento, aſſemblée, com-<lb/># me d’vne maiſon de ville, aiuntamien-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunco, ritorto, crochu, coruo, encoruado. <lb/><emph style="sc">A</emph>d vno ad vno, &amp; à vno, auuer. vno dope <lb/># l’altro, l’vn apres l’autre, vno à vno, apar-<lb/># tadamente. diceſi in queſta maniera an-<lb/># co ne gli altri numeri a due, a due, à quat-<lb/># tro, à quatro, &amp;c. <lb/><emph style="sc">A</emph>dunque, particella congiuntiua, donques, <lb/># pues, luego. <lb/>Aduſare, auuezzare, accouſtumer, acoſtum-<lb/># brar. &amp; in neut. paſ. auuezzarſi, s’ accouſtu-<lb/># mer, ſe duire, acoſtumbrarſe. <lb/>Aduſtione. diſeccamento, deſechement, adu-<lb/># ſtion. <lb/>Aduſtiuo, che hà facultà di diſeccare, qui <lb/># braſle, quemador. <lb/><emph style="sc">A</emph>duſto, drido, diſeccado, ſec, bruslé, quema-<lb/># do, toſtado. <lb/>
<pb o="15" file="1015" n="1015" rhead="A F A F"/>
A E <lb/>Aere, a@ia, vno de quattro elementi, l’air, ay-<lb/># re elemento. <lb/>Aereo, d’aria, de l’air, coſa airoſa, aereo. <lb/>Aerimantia, indouinamento per via d’aria, <lb/># airomance, ade vinacion por ayre. <lb/><emph style="sc">A</emph>eſcare, il medeſimo che adeſcare, allettare, <lb/># amorcer, allecher, ceuar engañando, para <lb/># tomar. <lb/>A F <lb/>Afa, vna ſorte d’affanno cagionato da gra-<lb/># uezza d’aria, ò da gran caldo, che non ti <lb/># laſſa reſpirare, peine de reſpirer, buchor-<lb/># no. <lb/>Affabile, add. che vſa affabilità, affable, cour-<lb/># tois, cortes, afable. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffabilità, vi@tu, è maniera di parlare, e di <lb/># conuerſare dolce, ò domeſticamente, cour <lb/># toiſie, corteſia, affabilidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffaccendato, che hà da fare aſſai, affairé, qui <lb/># ſe meſle de pluſieurs affaires, lleno de ne-<lb/># gocios. <lb/><emph style="sc">A</emph> faccia a faccia. auuerb. proſentialmente, <lb/># viſage à viſage, en preſence, cara a cara. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffacciare, parlandoſi di pietra, ò dilegno <lb/># s’intende ridur la ſua ſuperficie in piano, <lb/># applanir, ygualar, &amp; in neut paſ val@ affac <lb/># ciarſi, per metter fuori propriamente la <lb/># faccia, come dalla fineſtra, ò da altro <lb/># luogo, monſtrer le viſage à la fenestre. <emph style="sc">A</emph>ſ-<lb/># ſomarſe à la ventana. <lb/>Affacciatamente, impudemment, deſcarada-<lb/># mente. <lb/>Affacciato, Fior. persfacciato, impudent, ef-<lb/># fronté, deſcarado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffamare, indur fame, affamer, hambrear &amp; <lb/># affamare dicono i Fior. anco per hauer fa <lb/># me, auoir faim, tener hambre. <lb/>Affamatiſſimo, ſuperl. d’affamato, qui meurt <lb/># de ſaim, hambriento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffamato, add. che hà grand fame, affamé, <lb/># hambriento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffamatuzzo, dimin. d’affamato, dall’ picco-<lb/># lezza di chi hà fame. e meta. diremo af-<lb/># famatuzzo vn’ huomo di poca preſenz@, <lb/># homme peu eſtimé, qui n’ a point d’apparen-<lb/># ce, de poca eſt@ma o fama. <lb/>Affangare, diuentar fango, eſtre aſſeché, agu-<lb/># ſtarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffannare, &amp; affannarſi, dare, e riceuere af-<lb/># fanno, fa ſcher, moleſter, moleſtar. e nel l’al-<lb/># tro ſenſo, eſtre en angoiſſe, eſtar con con-<lb/># goxa. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffannato, che hà grande affanno, angoißé, <lb/># congoxado. <lb/>Affannatore, verb. &amp; affannone dicono i <lb/># Fior. di colui che ſouerchiamente s’affan-<lb/># na, qui ſe donne trop de peine, qui ſe tour-<lb/># mente, congoxoſo. <lb/>Affanno, ambaſcia, anſietà, ennuy, faſcherie, <lb/># congoxamiento. <lb/>Aff@nnoſe, add. carico d’affanni, ennuyé, ac-<lb/># cablé de faſcherie, congoxado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffardellare, farfardello, trouſſer bagage, co-<lb/># ger el ato. <lb/>Affarſi, ve b. neut. paſſ. confarſi, conuenir, <lb/># conuenir. <lb/>Affare, nome, per conditione, come: huomo <lb/># o’alto affare, e di baſſo affare, condition, el <lb/># eſtado y condition. per negotio, come per <lb/># grandi affariche haueſſe, affaire, nego-<lb/># cio. <lb/>Affaſtellare, far faſtelli, afaiſceller, mettre en <lb/># faiſceaux, fagotter, ajuntar en hazes. hazi-<lb/># nar. <lb/>Affaticamento, l’affaticarſi, trauail, exercice, <lb/># canſancio, trabajo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffaticante, che s’affatica, laborieux, trabaja-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffaticare, att. imporfatica, trauailler, traba-<lb/># jar, ob@ar. e metaf affaticare vno è richie-<lb/># derlo, ò grauarlo di qualcoſa. in neu. paſſ-<lb/># durar fatica. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffatico, affaticato, o pien di fatiche, tr@@-<lb/># uaillé, laßé, canſado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffaticheuole, affaricante, trauaillant, tra-<lb/># b@joſo. Sen. proferiſcono tutte queſte <lb/># voei che vengono da ſatica ancora con la-<lb/># d, e con la g, come: affadigare, affadiga-<lb/># to, &amp;c. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffatto, auuerb. in tutto, e per tutto, entie-<lb/># rement, del todo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffatturamento, l’affatturare, ò ammaliare, <lb/># ſorcelerie, echizo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffatturare, far malie, enſorceler, echi-<lb/># zar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffatturato. enſorcelé, echizado. <lb/>Affatturatore, verb. che affatura, ſorcier, <lb/># echizero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffazzonamento, dà affazzonare, che vuol <lb/># dire pulire, &amp; ornare, l’ornarſi ſtraordina-<lb/># riamente, attifer, orner, parer, maque-<lb/># relage, atauiar, alcahueteria. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffermare, dir di sí, affirmer, affir-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffermatiuo, add. che afferma, affermant, <lb/># afirmatiuo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffermatore, verb. che afferma, celui qui aſ-<lb/># ſeure, afirmador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ffermatione, l’affermare, affirmation, affir-<lb/># macion. <lb/><emph style="sc">A</emph>fferrare, pigliare, e tener con forza, em-<lb/># peigner par force, agarrar il porto; de <lb/># nauili che piglian porto, mener à bord, <lb/># aportar, ſurgir, en algun puer-<lb/># to. <lb/>
<pb o="16" file="1016" n="1016" rhead="A F A F"/>
Affettato, che vſa nel parlare, ò nello ſcri-<lb/># uere, ò che hà ne gli atti, e nell’ habito ſo-<lb/># uerchio artiſitio, trop elegant, afecta-<lb/># do. <lb/>Afféttare con l’e ſtretta, tagliare à ſette, tail-<lb/># ler en petites pieces, cortar, partir en reua-<lb/># nadas, en taxadas. <lb/>Affettare con l’e larga, bramare immodera-<lb/># tamente, affecter, auoir vn deſir merueil-<lb/># leux de quelque choſe. codiciar. <lb/>Affettatamente, con grañde anſietà, ò con <lb/># troppa arte, auec grand ſoin, &amp; artifice, <lb/># con demaſiado, cuidado. <lb/>Affettato, add. troppo artifitioſo, trop artifi-<lb/># cieux, demaſiado, cuidadoſo, diligente. <lb/>Affettato add. nell’ altro ſignificato, taglia. <lb/># to a ferre, coupé en pieces, cortado. <lb/>Affetto, add. affettionato, applicato, affe-<lb/># ctionné, afecionado. <lb/>Affetto, paſſion d’animo, che moſtra ò deſi-<lb/># derio di bene, ouero odio di male, affe-<lb/># ction, diſpoſition, paßion, paſſion del ani <lb/># ma, codicia, alle volte s’vſa per ſolo deſi-<lb/># derio, cõuoitiſe, appetit, deſir, deſeo per aſ-<lb/># fettione, benevolence, ou bienvueillance, a-<lb/># mour &amp; bon vouloir enuers quelcun, aficion, <lb/># amiſtad. <lb/>Affettuoſamente, con molto affetto, ardem-<lb/># ment, de grande affection, encarecidamen-<lb/># te. <lb/>Affettuoſiſſimamente, ſuperlat. d’affettuo-<lb/># ſamente, auec treſ-grande affection, con <lb/># mucha aficion. <lb/>Affettuoſo, pien d’affetto, deſireux, conuoi-<lb/># teux, afectuoſo. <lb/>Affettionatamente, con affettione, affection-<lb/># nément, auec affection, aficionada-<lb/># mente. <lb/>Affettione, affetto, paſſione, affection, diſpoſi-<lb/># tion, paßion, paſſion, aficion per beneuo-<lb/># lenza, amour, amor. <lb/>Affiammato, infiammato, all umé, enflammé, <lb/># embrazé. incendido. <lb/>Affiato, coll’i, vocale, che paga fio, tributaire, <lb/># qui, paye tribut, pechero. <lb/>Affibbiaglio. Fior. per affibbiatura. <lb/>Affibbiamento, l’affibbiare, accouplement, at-<lb/># tachement auec des boucles, abro chamien-<lb/># to. <lb/>Affibbiare, allacciare, congiongere inſieme, <lb/># propriamente ſi dice diſibbie, e di bot-<lb/># toni, boucler, agrafer, conioindre auec vne <lb/># boucle ou agraphe, abotonar, abrochar. <lb/>Affibbiatura, la coſa con che s’affibbia, vne <lb/># boucle, ou agraphe, abrochadura. <lb/>Affidare, aſſicurare, rendre aſſeuré, aſegurar <lb/># &amp; affidarſi per confidarſi, ſe confier en <lb/># quelqu’vn, crecry confiar de otto. <lb/>Affiebolire, &amp; affieuolire. indebilire, affoiblir, <lb/># debiliter, amoindrir les forces, defaillir, en-<lb/># flaquecer. <lb/>Affigere, affiſſare, figer, attacher, col-<lb/># gar. <lb/>Affigurare. Flor. per raffigurare, recognoistre, <lb/># conocer. <lb/>Affilare, metterſi a fila, &amp; affilare in ſignif. <lb/># att. ſi dice anco per aſſottigliare il taglio. <lb/># come dare il filo, aiguiſer vn tranchant, <lb/># afilar. <lb/>Affilato, add. d’affilare, aigu, aiguiſè, afilado, <lb/># e fuor di quel ſignificato s’entende alle <lb/># volte per dritto e ben fatto, come, naſo af-<lb/># filato nez aigu, nariz afilado, &amp; affilato <lb/># vale talhora per aſciutto, maigre, fla-<lb/># quo. <lb/>Affinamento, d’affinare, rafinement, refina-<lb/># miento. <lb/>Affinare, riddure a perfettione. &amp; in Pro-<lb/># uerbio ſi dice, Per dimenar la paſta il pan <lb/># s’affina, per monſtrare che col fare s’ac-<lb/># quiſta perfettione, parfaire, acabar, refi-<lb/># nar. <lb/>Affinche, accioche, afin que, para que. <lb/>Affine, voce latina vſata da Fior. per paren-<lb/># te, allié par mariage, Pariente deu-<lb/># do. <lb/>Affinire. Fior. mancare, defaillir, defalecer, ò <lb/># faltar. <lb/>Affinità, grado di parentela, affinité, allian-<lb/># ce par mariage, aſinidad. <lb/>Affiocare, diuenir fioco, deuenir enroué, en-<lb/># ronquecer. <lb/>Affiſare, guardar fiſo, regarder attentiue-<lb/># ment, fixar los ojos en algo. &amp; il medeſi-<lb/># mo vale affiſare. <lb/>Affiſſo add. dà affigere, attaché, fiché à quel-<lb/># que choſe, fixo. <lb/>Afflato, ſpiramento, vent, viento. <lb/>Affligere, dar afflittione, affliger, affligir. &amp; in <lb/># neut. paſſ. affligerſi. <lb/>Afflittiuo, che affligge, qui afflige, atormen-<lb/># tador. <lb/>Afflittiuo, add. pien d’afflittione, affligé, a-<lb/># fligido. <lb/>Affluenza, ſoprabbondanza, abondance, a-<lb/># bundancia. <lb/>Affluitudine. Fior. per affluenza, affluence, <lb/># abundancia. <lb/>Affocare, accendere, ò metter fuoco, all u-<lb/># mer, encender. <lb/>Affocato, add. acceſo, infocato, ardent &amp; em-<lb/># brasé, coſa incendida. <lb/>Affogagione, &amp; <lb/>Affogamento, l’affogare, ſuffocation, ahoga-<lb/># miento. <lb/>Affogare, vccidere altri nell’ acqua, ò col <lb/># chiudere la via del reſpirare, eſtouſſer, ſuffe-
<pb o="17" file="1017" n="1017" rhead="A F A F"/>
# quer, ahogar, in neutr. paſſ.morir per ſuf-<lb/># focatione. Diceſi in prouerbio; affogare <lb/># in vn bicchier d’acqua, per colui che ſi <lb/># perde in poco pericolo, diceſi affogare v-<lb/># na fanciulla quando ſi marità male. <lb/>Affogata, add. estouffée, ahogada. emetaf. <lb/># affogata vna figliuola che ſia mal mari-<lb/># tata. <lb/>Affollare, anelare, reſpirar con pena, auoir <lb/># courte haleine, azezar, &amp; affolarſi, per far <lb/># calca coll’ andar in furia. <lb/>Affoltare, neut. paſſ. far furia, deuenir fol, tor-<lb/># narſe bouo. <lb/>Affoltata, Fior. il far con furia, furie, folie, ra-<lb/># ge, hazer locura. <lb/>Affondare, mandare, à fondo, enfondrer, hun-<lb/># dirſe, &amp; affondare vna foſſa, è far la più <lb/># profonda. <lb/>Affondo, add. Fior. per profondo, profond, <lb/># profondo. <lb/>Affortificare, Fior. per fortificare, fortifier, <lb/># fortificar. <lb/>Afforzamento, fortificamento, fortification, <lb/># fortificacion. <lb/>Afforzare, fortificare, renforcer, inforçar. <lb/>Afforzatore, verb. fortificatore, fortificateur, <lb/># fortalecedor. <lb/>Affoſſare, far foſſa, e fortificare confoſſo, for-<lb/># tifier de foſſé, hazer çanjas. <lb/>Affoſſato, add. latt. enuironné de foſſé, rodea-<lb/># do de çanjas. <lb/>Affrancare, far franco, affranchir, eximir de <lb/># pechos de al cauala. <lb/>Affratellarſi, addomeſticarſi più del conue-<lb/># neuole, s’aſſembler, Iuntarſe. <lb/>Affreddare, indurfreddo, refroidir, resfriar, <lb/># diuenir freddo, metafor, mancare di fer-<lb/># uore. <lb/>Affreddato, add. refroidi, resfriado. <lb/>Affrenamento, aſraffrenare, arreſt, ambargo, <lb/># detenimiento. <lb/>Affrenare, raffrenare, arreſter, brider, detener, <lb/># enfienar. <lb/>Affrettamento, l’affrettare, haſtiueté, prieſ-<lb/># ſa. <lb/>Affréttanza, Fior. per fretta, en haſte, aprieſ-<lb/># ſa. <lb/>Aſſrettare, far fretta, haſter, dar pri@ſſa, in <lb/># neut paſſ ſe haſter, appreſſarſe. <lb/>Aff ettamente, in fretra, haſtiuement, apreſ-<lb/># ſuradamente. <lb/>Affrettatore, haſtif, Preſſuroſo. <lb/>Affrectatrice, verb. che aff@etta, haſtine, preſ-<lb/># ſuroſa. <lb/>Affrettoſo, Fior. pien di fretta, qui a fort <lb/># grand haste, que tiene prieſſa. <lb/>Affrico, nome di vento, che ſpira tra l’Au-<lb/># ſtro, e Zeffiro, vent d’ Afrique tourbillon <lb/># neux, viento de Aſrica. <lb/>Affrontare, andar in contro, afronter, aller <lb/># contre, ir contra. <lb/>Affrontar vno, aſſaltarlo, enuabir quelqu’vn, <lb/># arrementer, entrar. <lb/>Affrontata, Fior. per affronto, rencontre, to-<lb/># pamiento. <lb/>Affrontato, add. d’affrontare, enuahi, acome-<lb/># tido. <lb/>Affronto, l’affrontare, attaqué, el que es a-<lb/># cometido. <lb/>Affronto, Sen. anco per ingiuria, outrage, <lb/># agrauia. <lb/>Affumato, affumicato, fumeux, fumoſo, co-<lb/># lerico. <lb/>Affumicare, dar fumo, enfuneer, ahumar. <lb/>Affumicata, ſuſtil’affumicare, ſuffamigation, <lb/># encenſement, parfum, encenſar, encenſa-<lb/># miento. <lb/>Affumicato, add. macchiato dal fumo, noirce <lb/># de fumẽe, engrecido de humo. <lb/>Afiaccacollo, precipitoſamente, precipitam-<lb/># ment, precipitoſamente. <lb/>Afitto, auuerbial. poſto con i verbi dare, e <lb/># torre, s’intende dare, e pigliare beni d’al-<lb/># tri a tempo per pagargliene il prezzo <lb/># conuenuto, pigliara fitto, Loër, bailler @ <lb/># loage, alquilar. <lb/><emph style="sc">A</emph>foglio, a foglio, auuerb. alla minuta, di-<lb/># ſtintamente, fueille à fueille, par le menu, <lb/># hoja à hoja. <lb/><emph style="sc">A</emph>foriſmo, voce Greca, che vuol dire, detto <lb/># ſententioſo, ouero regola, e dichiaratione <lb/># di concetti con breuiſſame parole, come <lb/># ſono gli Aforiſmi d’Hipocrate, apheriſme, <lb/># aforiſmo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſorza, auuerb. per forza, <emph style="sc">A</emph>ſorce, afuerça. <lb/><emph style="sc">A</emph>freno, auuerb. tenere a freno, eſtare a fre-<lb/># no, vagliono ritardare, tenere altri, o fta-<lb/># re in obedienza, arreſter, contenir en de-<lb/># uoir, tener vno à raya. <lb/><emph style="sc">A</emph>frezza, ſapore aſpro che habbia de l’acer-<lb/># bo, aſpreté, aſpereça. <lb/><emph style="sc">A</emph>fronte, auuerb. rincontro, encontre, en teſte, <lb/># en frente. <lb/><emph style="sc">A</emph>fonte ad alcuno, non temer di lui, teſte à <lb/># teste, afronter, roſtro a roſtro, frente a <lb/># frente. <lb/>Afruſto a fruſto auuerbial. a pezzo a pezzo, <lb/># par pieces, piece à piece, pedaço à peda-<lb/># ço. <lb/><emph style="sc">A</emph>furia, auuerbial. con furia, furioſamente, <lb/># furieuſement, furioſiſſimo, far vna coſa a <lb/># furia, o correre afuria ſi dice di chi ope-<lb/># ra ſconſideratamente, en furie, en rabia. <lb/># furia. <lb/><emph style="sc">A</emph> furore, auuerbial. con furore, en fureur, en <lb/># furor. <lb/><emph style="sc">A</emph>fuſione, auuerb. Fior. in copia, abondam-<lb/># ment, abondantemente <lb/>
<pb o="18" file="1018" n="1018" rhead="A G A G"/>
Agabbo, auuerbial. Fior, per iſcherzo, per <lb/># baia, Sen dicono, per giambo, en ieu, en <lb/># juego. <lb/>Agara, auuerb. con gara, à l’enui, à qui mieux <lb/># mieux, à enbidia, a quien mejor me-<lb/># jor. <lb/>Agarico, ſpetie di fongo medicinale, Agaric, <lb/># Agarico. <lb/>Agara, longa la quantità del rete che ſtà <lb/># auuolto all’ ago di legno di, ſar le reti, L’e-<lb/># ſtendue d’vne rets, lo largo de las redes. <lb/>Agata, breue, vna ſorte di pietra pretioſa, <lb/># coſi detta, agathe pierre precieuſe, agatha <lb/># piedra precioſa. <lb/>Aggazzare, Fior, ardentement ſtizzirſi, eſtre <lb/># en grande cholere, ſer en gran colera. <lb/>Agente, quello che opera, agent, agente, <lb/># chiam@ſi agente colui, che fa negot j d’al-<lb/># tri, maſſime de’ grandi. <lb/>Ageuolmente, l’ageuolare, adouciſſement, <lb/># ablandamiento. <lb/>Ageuolare, far ageuole, adoucir, ablandar, <lb/># apaziguar. <lb/>Ageuole, add. faciole, facile, facil. <lb/>Ageuolezza, aſtratto d’ageuole, facilité, fa-<lb/># cilidad. <lb/>Ageuoliſſim@mente, ſuperl. d’ageuolmente, <lb/># facilement, facilmente. <lb/>Ageuolmente, con ageuolezza, ſenza diffi-<lb/># cultà, aiſément, con facilidad. <lb/>Aggauignare, pigliare di maniera vna coſa <lb/># che la mano l’abbracci, eſtinga, embraſ-<lb/># ſer, eſtraindre, abraçar, eſtreñir. <lb/>Aggecchimiento, Fior. l’aggecchire, abaiſſe <lb/># ment, abaxamiento. <lb/>Aggecchire, neut. paſſ. Fior. humiliarſi, s’a-<lb/># baiſſer, s’humilier, humiliarſe. <lb/>Aggelare, indur gielo, engler, refroidir, rel <lb/># friar. <lb/>Aggentilire, far gentile, agencer, rendre gen-<lb/># til, hazerſe gentil. <lb/>Aggheronato, Sen. aggaronato, fatto a ga-<lb/># roni. <lb/>Agghia@ciare, ghiacciare, geler, glacer, elar, <lb/># cuajar, per diuenir freddo come ghicaccio, <lb/># in att, far diuenir ghiaccio, metaf. dicia-<lb/># mo, agghiacciarſi colui, che ſi perde d’a <lb/># nimo. <lb/>Agghiadare, &amp; agghiadire, ſentir freddo e-<lb/># ſtremo, ſentir grand froid, ſentir gran <lb/># frio. <lb/>Agghialdato, Fior. traſitto da coltello, Sen. <lb/># agghiadatto, ò agghiadito, colui che e <lb/># mal trattato dal fredo, gelé, mal traitté de <lb/># froid, elado, mal tratado de frio. <lb/>Aggiogare, mettere a giogo, proprio de’ <lb/># buoi, aiougler, mettre les bœufs ausoug, vñir <lb/># los bueyes. <lb/>Aggiornare, deputare il giorno, adiourner, <lb/># emplaçar, empplazar, neut. paſſ. farſi gior-<lb/># no, faire iour, hazerſe de dia. <lb/>Aggiornato, add. che gliè ſtato preſiſſo il <lb/># termino, aiourné, emplazado. <lb/>Aggiramento, l’aggirare, tournoyement, <lb/># buelta. <lb/>Aggirare, accerchiare, tournoyer, rodear, met. <lb/># aggirare vno, vuol dire ingannarlo, che <lb/># prouerbialmente ſi dice anco menar pel <lb/># naſo, in neut. paſſ@a ggirarſi, muouerſi in <lb/># giro, diceſi anco aggitare, di colui che v-<lb/># ſcito fuor di ſtrada non laritroua, me-<lb/># taf. non ritrouar via, ò verſo di far vna <lb/># coſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggirata, ſuſt. l’aggiramento, voyez aggi-<lb/># ramento. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggio, quel vantaggio, che ſi dà, ò ſi riceue <lb/># per pareggio d’vna moneta con vn’altra, <lb/># change, trochado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiracore, verb che aggira, tournoyeur, li-<lb/># miteur, trompeur, enganñador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiudicare, aſſegnare, adiuger, ſentenciar <lb/># enfauor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiungere, Sen. aggiognere, accreſcere, <lb/># adiouſter, añadir, per congiongere, per ar-<lb/># riuare. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiugnimento, l’aggiugnere, adionction, <lb/># añadidura. <lb/>Aggiognitrice, verb. che aggiogne, qui ad-<lb/># roint, añadidora. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiunta, ſuſt. la gionta, addition, adi-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiuntione, aggiugnimento, adionction, <lb/># adjunction, añadidura, tutte queſte voci, <lb/># che deriuano dal verbo aggiugenre, Sen. <lb/># proſeriſcono coll’ ò, in vece dell’ u, come. <lb/># aggiognere, aggionta, &amp;c. <lb/>aggiuſtare, ridurre al douere, aiuſter, eſgaler, <lb/># ygualar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggiuſtatore, che aggiuſta, propriamento <lb/># coluiche nella Zecca aggiuſta le monete <lb/># col peſo, peſeur, peſador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggomitolare, Sen. aggomicciolare, far go-<lb/># micciolo, emplotonner, remettre la filaſſe <lb/># en plotons, reduire en rond, reduzir en <lb/># ouillo, ouilar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggomitolato, add. Sen. aggomicciolato, <lb/># mis en pelotton, metido en ouilo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggradeuole, add. che piace, agreable, agra-<lb/># dable. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggradire, piacere, plaire, agreer, agra-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggranchiare, ſi dice propriamente delle di-<lb/># ta quando per ſouerchio freddo ſi piega-<lb/># no come gambe di granchio, roidir de <lb/># froid, ſer tieſſo defrio, in neut. paſſ. attac-<lb/># carſi con le mani adoncinate, empoigner <lb/># auec les ongles, axit con las vñas. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggraticciare, &amp; aggraticciarſi, per attaccar-<lb/>
<pb o="19" file="1019" n="1019" rhead="A G A G"/>
# ſi ſtregnendo, s’attacher, s’entortìller, ata-<lb/># carſe emboluerſe. <lb/>Aggratigliare, Fior. incatenare, enchainea, <lb/># encadenar. <lb/>Aggrauamento, l’aggrauare, aggrauio, op-<lb/># preßion, opreſſion. <lb/>Aggrauare, premere, accreſcer peſo, preſſer, <lb/># appeſantir, aquexar, in neutr. paſſ. diuenir <lb/># graue, in neut. peggiorar nella malattia, <lb/># eſtre fort malade, ſer may enfermo. <lb/>Aggrauio, il medeſimo che aggrauamento, <lb/># charge. oppreßion, cargado. <lb/>Aggregare, aggiognere, aſſembler, iuntar. <lb/>Aggregatione, l’aggregare, aſſemblage, tra-<lb/># uazon. <lb/>Aggregiare, voyez aggregare. <lb/>Aggrinzato, add. piento di grinze, grinzoſo, <lb/># ridé, arrugado. <lb/>Aggroppare, Sen. aggroupare, far gruppo, en <lb/># ueloper, emboluer. <lb/>Aggrouppato, Sen. aggruppato, add. enuelo-<lb/># pé, embuelto. <lb/>Agguagliamento, l’agguagliare, comparai-<lb/># ſon, comparacion. <lb/>Agguaglianza, aggiuſtamento, eſgalité, y-<lb/># gualdad. <lb/>Agguagliare, far eguale, pareggiare, eſgaler, <lb/># yganalar. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguaglione, verb. che agguaglia, eſaleur, <lb/># ygualador. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguagliatione, per agguaglianza, eſgalité, <lb/># eſgalement, ygualmente. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguaglio, ſuſt. paragone. parangon, compa <lb/># raiſon, comparacion. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguardamento, contemplation, contempla-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguardare, Fior. permi ar fiſo, contempler, <lb/># contemplar. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguato, inſidia, ingano, aguet, embuſche, <lb/># tromperie, emboſcada. <lb/><emph style="sc">A</emph>ggueffare, Fior, in neut. paſſ. per congiun-<lb/># gerſi, ſe ioindre, juntarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguſtare, dar guſto, donner gouſt, dar gu-<lb/># ſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>gguindolare, voce de’ Setaiuoli, formar la <lb/># mataſſa di ſeta ſopra al guindolo, deuider <lb/># la ſoye, deuanar la ſeda. <lb/><emph style="sc">A</emph>gherbino, Sen. Garbino, nome divento <lb/># che ſpira tra ponente, e mezzo di, Vent <lb/># ſurnommé Garbin, viento nombrado gar-<lb/># bino. <lb/><emph style="sc">A</emph>ghetta, vna ſorte di minerale coſi chiama-<lb/># ta da gli ſpetiali, altramente litargirio, <lb/># Litharge, Litargirio. <lb/><emph style="sc">A</emph>ghetto, dicono i Fior. quel poco d’ottone <lb/># che ſi mette alle ſtringhe pervſo dell’ ac-<lb/># ciare, Sen. pontale, eſpingle, alfiler, alfilel. <lb/><emph style="sc">A</emph>ghiado, auuerbial, Fior. col coltello, col fer-<lb/># ro, auec ferrement, con ferramiento. <lb/>Aghirone, ſorte d’vccelli, heron, garça. paxa-<lb/># ro. <lb/>aghiadare, ſentire, ò far ſentire eſtremo fred-<lb/># do, geler, ſentir extreme froid, ſentir mu-<lb/># cho frio. <lb/>Agiamento, commodità, commodité, aiſe, co-<lb/># modidad, placer. <lb/>Agiare, adagiare, e riſtorare, aiſer, restaurer, <lb/># reſtaurar. <lb/>Agiatamente, con agio, aiſément, à l’aiſe, fa-<lb/># cilmente. <lb/>Agiatezza, aſtratto d’agiato, commodité, co-<lb/># modidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>giato, add. per ricco, riche, rico. per commo-<lb/># do, per pigro. <lb/><emph style="sc">A</emph>gilità, deſtrezza, agilité, agilidad. <lb/><emph style="sc">A</emph>gina, Fior. per fretta, preſtezza, viſteſſe, ve-<lb/># locidad, celeridad. <lb/><emph style="sc">A</emph>gio, comodo, aiſe, commodité, plazer, con-<lb/># tento, grand’ agio, à tuo agio, auuerbial. <lb/># vagliono con ogni comodità, con tuo <lb/># comodo, Sene. dicono anco far ſu’ agio, <lb/># per iſgrauare il ventre. <lb/><emph style="sc">A</emph>giornata, auuerbial. giornalmente, e lauo-<lb/># rare à giornata, è tanto il di, à la iournée, <lb/># de iour en iour, de dia en dia, &amp; alla gior-<lb/># nata, vale de di in di, a ſuo tempo. <lb/><emph style="sc">A</emph>gitare, commouere, agiter, remuer, rebol-<lb/># uer, menear. <lb/><emph style="sc">A</emph>giuoco, auuerbial. nel giuocare, come: nõ <lb/># ſi può far piacer a giuoco, Fior. dicono a <lb/># giuoco per accommodato, diſpoto, en ieu, <lb/># en juego. <lb/><emph style="sc">A</emph>glietto, diminu. d’aglio, in teſo per aglio <lb/># f@eſco, everde, aillet, agico, agillo, ajos. <lb/><emph style="sc">A</emph>glio, ſorte d’agrume, ail, ajo. <lb/><emph style="sc">A</emph>gnelletto, &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>gnellino, dimi. d’agnello, agnelet, cordero, <lb/># corderico. <lb/><emph style="sc">A</emph>gnello, porto della pecora che non hà fini-<lb/># to l’anno, agneau, cordero. <lb/><emph style="sc">A</emph>gno, voce lat. vſata d’a Poeti, angello, a-<lb/># gneau, cordero. <lb/><emph style="sc">A</emph>gno, Fior. vna enfiatura nell’ anguinaia, <lb/># enſleure en l’aine, hinchadura. <lb/><emph style="sc">A</emph>gnocaſto, ſorte di ſterpo, ò arbiſcello me-<lb/># dicinale, Agne chaſte, ſauzgatillo. <lb/><emph style="sc">A</emph>gnolo, per <emph style="sc">A</emph>ngelo, Ange, <emph style="sc">A</emph>ngel. <lb/><emph style="sc">A</emph>go, Sen. aco, ſtrumento ſottile d’acciaio, <lb/># nel quale s’infila ſeta ò refe per cucire, <lb/># aiguille, aguja dalla cui ſimilitudine <lb/># ſono detti aghi molti altri ſtrumenti, <lb/># quel feruzzo ſottîle, nel quel s’annoda la <lb/># calamita della boſſola, e de gli oriol@ da <lb/># Sole, aiguille marine, agaja de mar. <lb/># La Spina che hanno nella code le veſpe, <lb/># ele pecchie, il ferro della ſtatera, ſopra <lb/># del quale ſono ſegnate le libre, e l’on-<lb/># ce. Il ferro dell’ arpione, che entra <lb/>
<pb o="20" file="1020" n="1020" rhead="A D A D"/>
# nella bandella. Quel feretto che ſtando <lb/># appiccato alla toppa entra nel vano del-<lb/># la chiaue, equel ferruzzo, col quale ſi <lb/># ſmoccola la lucerna, che ſi chiama ancora <lb/># ſmoccolatoio, ò ſtuzzicatoio. <emph style="sc">A</emph>go, &amp; a-<lb/># co ſi dice ancora quello ſtrumento di le-<lb/># gno, doue ſi raccoglie il filo per far le reti, <lb/># e di ferro aſſai longo quello, che adope-<lb/># rano, per aco i Baſtieri, e Sellari, altri <lb/># ſimili. <lb/>Agoccia a goccia, auuerbial. vna goccia dopo <lb/># l’altra, ſtentatamente, goutte à goutte, go-<lb/># ta a gota. <lb/>Agognante, che agogna, auide, deſireux, deſ-<lb/># ſeoſo. <lb/>Agognate, bramar auidamente, deſirer ar-<lb/># damment, deſſear codicioſamente. <lb/>Agognatore, verb. che agogna, conuoiteux, <lb/># codicioſo, de alabanças. <lb/>Agola, auuerb. fin’ alla gola, iuſques à la gor-<lb/># ge, haſta a la garganta. <lb/><emph style="sc">A</emph>gone, accreſcitiuo d’ago, ago grande, groſſe <lb/># aiguille, agujaça. <lb/><emph style="sc">A</emph>gone, per il campo, doue ſi combatte, vſato <lb/># da’ Poeti, e per figura, l’iſteſſo combatti-<lb/># mento, bataille, batalla, eſtacada. <lb/><emph style="sc">A</emph>gonia, angoſcia, proprio di chi ſtà per mo-<lb/># rire, Agonie, angoiſſe extreme, agonia. <lb/><emph style="sc">A</emph>gonizzare, ſi dice di chi ſtà morendo, eſtre <lb/># aux traits de la mort, ſer al vltimo de la <lb/># muerte. <lb/><emph style="sc">A</emph>goſto, nome dell’vlcimo meſe dell’ eſtate, <lb/># Aouſt mois de l’an, Agoſto mes. <lb/><emph style="sc">A</emph>grado, auuerb. in piacere, à plaiſir, aplazer. <lb/><emph style="sc">A</emph>gramente, aſpramente, aigrement, aſpre-<lb/># ment, aſperiſſimo. <lb/>Agrand’ agio, aunerbial. con ogni comodi-<lb/># tà, à grand aiſe, commodément, con gran <lb/># plazer. <lb/>Agreſto, huua acerba, aigret, raiſin non <lb/># meur, agraz. <lb/>Agreſto, il liquore tratto d’all’ huua acerba, <lb/># che s’adopera nelle viuande in vece d’a-<lb/># greſto, verj{us}, agraz, dicefi far l’agreſto <lb/># di coloro che ſpendendo i denari d’altri <lb/># auanzano per loro ſteſſi. <lb/>Agreeto, dimin. d’agro, aigre, agrio, agro. <lb/><emph style="sc">A</emph>gretto, vna ſorte d’crba de gli orti, Creſſon, <lb/># berros, verros. <lb/>Agrezza, aſtratto d’agro, aſperté, acrimonie, <lb/># agror. <lb/><emph style="sc">A</emph>gricoltore, che eſercita l’agricultura, La-<lb/># boureur, Labrador. <lb/><emph style="sc">A</emph>gricoltura, l’arte del coltinare, labourage, <lb/># labrança, aradura. <lb/><emph style="sc">A</emph>grido, auuerbialm. con grida vnitamente <lb/># gr@lando, à baute voix, auec cry, à altas <lb/># bozes. <lb/><emph style="sc">A</emph>g<gap/> menie, ſup<gap/> treſ-<lb/># aſprement, crueliſſmamente. <lb/>Agriſſimo, ſuper. d’agro, fort aſpre, treſ-aigre, <lb/># muy agrio. <lb/>Agro vno de’ ſapori contrario al dolce, aſpre, <lb/># aigre, rudo, agrio, metaf. per ſeuero, per <lb/># crudele, e per iſcorteſe, ſeuere, cruel, fa-<lb/># rouche, ſeuero, cruel. <lb/>Agrume, nome generico di tutti gli or-<lb/># toggi di ſapor forte, herbes fortes, yerbas <lb/># fuertes. <lb/>Aguale, Fior. per hora, teſte, ores, n’agueres, <lb/># poco ha, poco tiempo ha. <lb/><emph style="sc">A</emph>guatare, Fior. porſi in aguato, aguetter, <lb/># eſpiar, Sen. dicono, agguttare, pel na-<lb/># ſcondere, cacher, eſconder. <lb/>Agguatatore, &amp; <lb/>Aguatatrice, verb. che pone, ò ſtà in aguato, <lb/># aguetteur, &amp; aguetteuſe, aſſechador, aſſe-<lb/># chadora. <lb/><emph style="sc">A</emph>guaglia, Fior. l’aquila vccello, aigle, <emph style="sc">A</emph>guila. <lb/><emph style="sc">A</emph>guaglia, pi@amide, aiguille, obeliſque, obeli-<lb/># ſco, piramide. <lb/><emph style="sc">A</emph>guglia, Fior. per ago d’onde, può venir la <lb/># voce, aiguille à coudre, aguja de coſer. <lb/>Aggugliata, per quella quantità di refe, ò di <lb/># ſete ches’infilaper cucire, aiguillée de fil, <lb/># vna hebra de hilo. <lb/><emph style="sc">A</emph>guglino, Fior. per aquilotto figliuolo dell’ <lb/># aquila, aiglon, le petit d’vn aigle, aguile-<lb/># cho. <lb/><emph style="sc">A</emph>guglione, Fior. aco grande, grande aiguille, <lb/># aiguillon, aguja, aguijon. <lb/><emph style="sc">A</emph>guiſa, auuerb. a ſimiſitudine, en guiſe, en <lb/># maniere, en manera. <lb/><emph style="sc">A</emph>gura, Fior. per augurio, angure, aguero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ugurio, ſogno, ò preſagio di coſa auuenire, <lb/># preſage, preſagio. <lb/>Aguroſo, add. ſuperſtitioſo, che dà fede ad <lb/># auguri, ſuperſtitieux, qui croid aux deuins, <lb/># el que cree a los adeuinos. <lb/>Agutella, dim. d’aguto, petit clou, clauo <lb/># chico. <lb/><emph style="sc">A</emph>gutreto, dim. d’aguto, add per acuto, aigu, <lb/># poinctu, agudo. <lb/><emph style="sc">A</emph>guto, chiouo, clou, clauo. <lb/><emph style="sc">A</emph>guto, add. coſa acu@a, aguzza, aigu, perçant, <lb/># agudo. diceſi fetore acuto, maligno, <lb/># e voce acuta, per ſottile, e penetrati-<lb/># ua. <lb/><emph style="sc">A</emph>guzzamento, poincte, punta. <lb/><emph style="sc">A</emph>guzzare, faraguzzo, aiguiſer, aguzar, met, <lb/># aguezzar l’ingegno, il deſiderio, e ſimili, <lb/># aguzzare il palo in ſul ginocchio, diceſi in <lb/># prouerbio contra chi fa coſa con mani-<lb/># feſto riſchio di farſi male. <lb/><emph style="sc">A</emph>guzzato, add. coſa fatta aguzza, aiguſé, <lb/># aguzado. <lb/><emph style="sc">A</emph>guzz@ ad. coſa aguzza, &amp; appunteata, aigu, <lb/># ponctu, ag@ çado. <lb/>
<pb o="21" file="1021" n="1021" rhead="A I A L"/>
A H <lb/>Ah, Hai. interiettioni, s’vſano per moſtrare <lb/># aſſetti diuerſi ſecondo la diuerſità del ſuo-<lb/># no nell’ eſprimerli, come appreſſo de’ La-<lb/># tini Ah, pro o, vah, hei, Papæ, e ſimili. Per <lb/># fegno d’ eſclamatione, di dolerſi, de ingiu-<lb/># riare, di pregare, di gridar, minacciando, <lb/># di ſoſpirare, di marauigliarſi, d’incitar al-<lb/># tri, diſdegno, di riprẽdere, di rimprou era-<lb/># re, di vendicarſi, d’abborrire, di ramme-<lb/># morarſi, di raccommandarſi. <lb/>Ahime, voce di dolore, e damuouer com-<lb/># paſſione, hel{as}, a a. <lb/>A I <lb/>Aia, ſpatio diterra ſpianato, e ben’ aſſediato <lb/># per batterui le biade, aire, era, mentaril <lb/># can perl’aia, prouerbio contra chi opera <lb/># ſenza concludere, Errant, erradizo. <lb/>Aiata, tanta quantità di grano, ò biade in <lb/># paglia che baſti à empire l’aia per tribbia-<lb/># re in vna volta, quantité de gerbes pour <lb/># emplir l’aire à vne fois pour les batteurs, <lb/># parua. <lb/>Aietta, dimin. d’aia, petite aire, piccola e-<lb/># ra. <lb/>Aiato, Sen. aione, andar aiato, ò aione, è an-<lb/># daratorno perdendo tempo, vagabonder, <lb/># errar. <lb/>aioſa, voce baſſa, per abbondantemente, a-<lb/># bondamment, mas que aſſaz. <lb/>Aiſſare, ammettere, propriamente incitare il <lb/># cane à mordere, harer vn chien, afin qu’il <lb/># morde, le prouquer, l’irriter, echar, irritar, <lb/># prouocar el perro, met. prouocar, irrita-<lb/># re. <lb/>Aita, aiuto, ſeours ayuda. <lb/>Aitare, aiutare, aider, ſecourir ayudar. <lb/>Aitorio, aitorio, il medeſimo che aiuto, ai <lb/># de, ayudo. <lb/>Aiuola, dim. d’aia, aia piccola, petite æire, Era <lb/># pequeña. <lb/>Aiuolo, vna ſorte di reti da pigliare vccelli, <lb/># coſi chiamata, filé à prentdre oiſeaux, red <lb/># por tomar paxaros. <lb/>Aituamento, aiuto, ſecoilrs, ayuda. <lb/>Aiutante, che aiuta, ſecour able ſecourant ai-<lb/># dant ayudador, e per huomo gagliardo, e <lb/># deſtro, vaillant, robuſte, fort, valente, re-<lb/># zio, y ſano. <lb/>Aiutare, pogrere aiuto, aider, ſecourir, ayu-<lb/># tar. <lb/>Aiutatiuo, atto ad aiutare, ſecour ant, ayuda-<lb/># dor. <lb/>Aiutatore, che aiuta, aidant, ayudador. <lb/>Aiutatrice, verb. fem. che aiuta, ſecourable, a-<lb/># miga en la neceſſitad. <lb/>Aiuteuole, fauoreuole, fauorable, por el que <lb/># ayuda y ſoccorre. <lb/>Aiuto, opera di ſoccorſo nel male, nel fati-<lb/># che, aßeſtance, ſoccorro. <lb/>Aiutore, per aiutatore, aßiſtant, ſoccorre-<lb/># dor. <lb/>Aizzamento, l’aizzare, prouocation, encen-<lb/># dimiento. <lb/>Aizzare, irritter, encender, fare ſcizzire. <lb/>Aizzato, add. irrtté, agacé, encendido. <lb/>A L <lb/>ala, Fior. ancordia membro, col quale vola-<lb/># no gli vccelli, aileel ala del aue, met. ſi di-<lb/># cono ale morſe, ale del penſiero, eſimil@ <lb/># ala per corno d’eſercito, coſi deta anco <lb/># da Latini. Per lato di muro che ſi diſten-<lb/># da, farala, allargarſi, darluogo, eftar sula-<lb/># le in prouerbio, è ſtare deſideroſo, in pun-<lb/># to per partire, da ala od alia viene il ver <lb/># bo, aliare, che vale aggitare, met. dal’ vola-<lb/># re in giro de gli vccelli, &amp; ala è vna meſu-<lb/># ra di palmi in circa, conlaquale ſi miſu-<lb/># ranoi tre panni d’arazzo, che ſi vendano <lb/># à tanto l’ala. <lb/>Alabarda, halebarde, halabarda, ſargen-<lb/># ta. <lb/>Alabaſtro, ſpetie di marmo ſino, traſparente, <lb/># alebaſtre, alabaſtro. <lb/>Alabaſtrino, d’alabaſtre, albaſtrin, d’aleba-<lb/># ſtre, blanco come de alabaſtro. <lb/>Alano, nome d’vna ſpertie di cane groſſo, e <lb/># generoſo, che naſce in Inghilterra, alan, <lb/># alano. <lb/>Alare, Fior. per quell’ inſtrumento diferro <lb/># chetien ſolleuate nel focolare le legna, ac-<lb/># ciò poſſino arder meglio, Sen. lo chiama-<lb/># no capifuoco, Landier, morillo. <lb/>Alba, l’aube du @our, alua. <lb/>Alba co, arithmetique, algebre, algoriſme, ariſ-<lb/># metica, guarizmo. <lb/>Albagia, va@ne vanterie, outrecuidance, ja-<lb/># ctancia, preſuncion, ſoberuia. <lb/>Albatico, iſpetie d’huua coſi detta, ſorte de <lb/># raiſin, vua bianca. <lb/>Albatro, Sen. per coppezzolo, &amp; albarrellei <lb/># ſuoifrutti, arboſi@r madroño. <lb/>Albeggiante da albegiare, che tenda al bian-<lb/># co, Blanchiſſant, blanqueador. <lb/>Albeggiare, hauer del bianco, Blanchir, blan-<lb/># quear. <lb/>Alberello, vaſo piccolo di terra, ò di vetro, <lb/># boite, buxeta. <lb/>Albereſe, vna ſorte di pietra viua da farma-<lb/># cine perimulini, caillou, pedreñal, pietra <lb/># dura. <lb/>Albereto, Sen. arboleto, luogo pien d’arbori, <lb/># Bocage arboledas de arboles. <lb/>Albergagione, albergo, Logis, hoſtellerte, al-<lb/>
<pb o="22" file="1022" n="1022" rhead="A L A L"/>
# bergo, hoſpederia. <lb/>Albergare, alloggiare ericeuere in albergo. <lb/># Loger, receuoir en l’hoſtellerie Hoſpedar. <lb/>Albergatore, che tiene l’albergo, ò che al-<lb/># berga, Hoſte, Hueſped. <lb/>albergatrice, verb. fem. che alberga, Hoßeſſe, <lb/># Hueſpeda. <lb/>alberghiera, Fior. per albergo, Hoſtellerie, <lb/># Bodgeon, venta. <lb/>alberghetto, dimi. albergo, Cabaret, poſa-<lb/># da pequeña. <lb/>albergo, luogo doue s’alberghi, propriamen-<lb/># te quell@ caſa publica che alloggia i vian-<lb/># danti à pezzo, Logis, hoſtellerie pour les <lb/># paſſans, allogiamiento. <lb/>albergo, Sen. arbore, nome generico d’ogni <lb/># pianta che ha legno, efarami, Arbre, ar-<lb/># bol, albero, vna ſpetie d’arbore di queſto <lb/># nome ſimile all’ioppio, albero, ò arbore <lb/># fi chiama quello chergge le vele de’ na-<lb/># uili, maſt de nauire, maſtil. In prouerbio ſi <lb/># dice: al primo colpo non cade l’arbore; <lb/># per dar animo à chi non hà l’intento ſuo <lb/># alla prima, che proui altre volte, andar sù <lb/># per le cime de gli arbori, di colui che pre-<lb/># tende sù del douere. <lb/>albiccio, che non fia ben bianco, blanchaſtre, <lb/># blanquezino. <lb/>albitrare, Fior, arbitrare, Pezer, conſiderer di-<lb/># ligemment, peſar con diligencia. <lb/>albitraro, &amp; arbitraro, add. Fior. per arbitra-<lb/># rio, arbitraire arbitrario. <lb/>albitrio, Fior. atbitro, arbitre, arbitro. <lb/>albitrio, &amp; arbitrio, luge, &amp; ſentence a’ arbi-<lb/># tre, ou arbitrage, aluedrio. <lb/>arbitrio giuſte &amp; pure, Franc arbitre, Libre <lb/># aluedrio. <lb/>albore, longo da alba, quel biancheggiar del <lb/># cielo nel partir della notte, le po@nct du <lb/># iour, el alua que antecede el dia. <lb/>alboricello, dim. d’arbore, arbriſſeau, peque-<lb/># ño arbol. <lb/>albume, la chiara dell’huono, aubin d’œuf, <lb/># blanc d’œuf, claire d’œuf, lo blanco, ò claro <lb/># del hueuo. <lb/>albuſcello, il medeſimo che alboricello, petit <lb/># arbre, arbol pequeño. <lb/>alcanna, oggi alchenna, radice d’herba In-<lb/># diana per dar colore, racine d’herbe croiſ-<lb/># ſant és Indes, &amp; qui ſert aux teintures: <lb/># garance, rubia. <lb/>alchimia, l’arte di raffinare metalli, alchymie, <lb/># alquimia. <lb/>alchimiſta, che l’eſercita, alchymiſte, ou Chy-<lb/># m@ſte, alquimiſta. <lb/>alchimizzare, far l’alchimia, &amp; alle volte va-<lb/># le falſificare, faire l’alchymie, hazer l’alqui-<lb/># mia, falſifier les choſes, comme racines, her-<lb/># bes, metaux, falſar las coſas. <lb/>Alcerto, Sen. per certamente, certæinement. <lb/># pour certain, pour vray, por acierto, a oſa-<lb/># das, ciertamente. <lb/>Al continuo, auuerb. continuamente, conti-<lb/># nuellement, continuamente. <lb/>alcuna volta, auuerb. di tempo indetermi-<lb/># nato, alle volte, quelquefoäs, de fois à autre, <lb/># à vezes. <lb/>alcuno, qualcuno, qualche, quelqu’vn, al-<lb/># guno, quando è accompagnato con par-<lb/># ticella negatiua vale per niuno, &amp; alle vol-<lb/># te per alquanti. <lb/>alcunotta, dicono Fior. per alcuna volta, <lb/># aucunefois, quelqueſois, vne fois entre au-<lb/># tres, alguna vez. <lb/>al da ſezzo, auuerb. Fior. nell’ vltimo, finale-<lb/># ment, finalmente, vltimamente, al cabo. <lb/>aldichino, in declinatione, de cliner, deſmi-<lb/># nuyr. <lb/>al di dietro, dalla banda di dietro, derriere, <lb/># empos, atras, de çaga en çaga, all’ vlti-<lb/># mo. <lb/>al di fuori, dalla banda di fuori, debors, fuera. <lb/>al di lungi, da lontano, loin, lexos, lueñes, le-<lb/># xano. <lb/>al di lungo, auuerb. ſenza fermarfi, longue-<lb/># ment, ſans s’ arreſter, lungamente, ſin pa-<lb/># rado. <lb/>al dimane, al di ſeguente, le lendemain, el <lb/># dia ſeguiente. <lb/>al diritto, dirittamente; à drittura, droit, de-<lb/># recho, encaramado. <lb/>al di ſopra, ſopra, deſſus, ſobre, deſobre, enci-<lb/># ma, eſſere, ò rimanere al diſopra, vale eſ-<lb/># ſer ſuperiore, ò vencitore. <lb/>al di ſotto, oppoſto al di ſotto, inferieur, qui <lb/># eſt deſſous, de baxo, baxuelo, inferior. eſſer <lb/># al diſotto, eſſer con diſauantaggio. <lb/>al diſteſo, auuerb. Fior. peralla diſteſa, co-<lb/># me anco vſano, à part, à vn lado. <lb/>al di sù, &amp; al di ſuſo; per al di ſopra, au deſſus, <lb/># ariba. <lb/>aleggere, Fior. per eleggere, eſlire, choiſir, eſ-<lb/># cojer. <lb/>alſa, primo elemento dell’ alfabeto greco, v-<lb/># ſato talhora per principio, come l’ome-<lb/># ga perfine, alpha, a, alfa primera letra. <lb/>alfabeto, raccolto delle lettere, od elementi <lb/># de’linguaggi, denominato dalle due pri-<lb/># me del greco, comenoi dalletre del no-<lb/># ſtro che lo chiamiamo Abi ci, alphabet, a. <lb/># b.c el a.b.c. Alphabeto. <lb/>alfiere que gli che porta la bandiera, da’ no-<lb/># ſtriantichi detto Banderaio, banderet, en-<lb/># ſeigne, portenſeigne, alferez. <lb/>al fine, auuerb. finalmente, en fin finalement <lb/># finalmente, en fin. <lb/>alga, l’erba chefa il mare, algue, o-<lb/># ua. <lb/>
<pb o="23" file="1023" n="1023" rhead="A L A L"/>
Algente, add. da algore, pien di freddo, fril-<lb/># leux, qui tremble de froid, el que trembla <lb/># de frio. <lb/>Algere, agghiacciare, auoir froid, eſtre gelè de <lb/># froid, auer frio. <lb/>algoriſmo, Fior. per abbaco, algoriſme, alge-<lb/># bre, alxebra o guariſmo. <lb/>algroſſo, Sen. alla groſſa, groſſolanamente, <lb/># großierement. <lb/>aliare, &amp; alleggiare, aggirare, regarder au-<lb/># tour, mirar al deredor. <lb/>alienare, trasferire in altrui dominio, pro-<lb/># priamente de’ bene ſtabili, aliener, enage-<lb/># nar, eſtrañar, &amp; in neut. paſſ. ſepararſi, s’e-<lb/># ſtranger, ſe eſtrañar, eſtrañar. <lb/>liaenatione, ſeparatione, alienation, ſepara-<lb/># tion, ſeparacion. <lb/>alienato, add. allontanato, aliené, eſtongné. <lb/># alienado. <lb/>alieno, d’altro paeſe, eſtranger, eſtrangero, <lb/># eſſer alieno da vna coſa vuol dire, non eſ-<lb/># ſer diſpoſto a farla, eſlongé d’vne choſe: a-<lb/># lexado de vna coſa. <lb/>aliga, il medeſimo che alga, cioè crba di ma-<lb/># re, algue, yerba oua. <lb/>alimentare, nutrire, alimenter, nourrir, man-<lb/># tener, criar. <lb/>alimento, ogni cibo che nutriſce, aliment, <lb/># nourriture, ſuſtentamiento. <lb/>alitare, mandar fuori l’alito, haletter, chiſtar. <lb/>alito, fiato, ſouffle, ſoplo, perleggier, ſoffiar <lb/># di vento e per vagorefumoſo. <lb/>alitoſo, che ha buon’ adore, qui a l haleine <lb/># douce, aliento dulce. <lb/>allacciare, legare, enlacer, enlazar, &amp; allac-<lb/># ciarſela ſi dice di colui’che preſume aſſai <lb/># di ſe, s’attribuer trop, atribuyrſe mucho. <lb/>allacoperta, auuerbial. di naſcoſto, à cou-<lb/># uert, en cachette, ſecrettement, aſcondida-<lb/># mente. <lb/>allacorteſe, correſemente, courtoiſement, <lb/># corteſmente. <lb/>alla dirotta, auuerb. à piu pon poſſe, inſtam-<lb/># ment, inſtantemente. <lb/>alſa diſperata, ſenza modo, ſenſa ripoſo, deſ <lb/># meſurément, deſconcertadamente. <lb/>alla diſteſa, auuerb. diſteſamente, peralla <lb/># longa, ſenza fermarſi, à tour, à la longue, <lb/># ſans interruptcon, à la larga. <lb/>alla diuolgara, auuerb. alla libera, ouuerte <lb/># ment, abiertamente, a la clara. <lb/>alla fallacie, con aſtutia, od inganno, fraudu-<lb/># @euſement, engañoſamente. <lb/>alla fine, auuerbial. finalmente, finalement, fi-<lb/># nalmente. <lb/>allagamento, l’allagare, inondation, inonder <lb/># indondacion. <lb/>allagare, inondare, inonder, inondar. <lb/>all’ an giù, Sen. all’in giù, auuerb. verſo il <lb/># baſſo, contreb@s, hazia abaxo, cara ba@o. <lb/>All’antica, ſecondo l’vſo antico, à l’antique. <lb/># a la antigua. <lb/>alla per fine, diccuano gli autichi per alla fi-<lb/># ne, à la parfin, al’vltimo. <lb/>allapidare, &amp; <lb/>allapidatore dicono i Fior. perlapidare, c <lb/># lapidatore, lapider, lapideur apedrear, la-<lb/># pidar. <lb/>alla prima, auuerb. da prima, or prime, or ſu-<lb/># bito preto, perſubito, incontinent, a la ho-<lb/># ra miſma. <lb/>allargamento, l’allargare, eſlargiſſement, en-<lb/># ſanchamiento. <lb/>allargare, far più largo, dilatare, eſlargir, alar-<lb/># gar, enſanchar, diceſi allargar la mano, per <lb/># vſar liberalità, eallargar la pizza, per fare <lb/># abbondanza. <lb/>allargato, add. abondaute, copioſo, abon-<lb/># dant, abondante. <lb/>alla rimpazzata, in confuſo, ſenz’ ordine, en <lb/># deſordre, confusément, en confuſion. <lb/>alla rincontra, auuerb. riucontro, au contrat-<lb/># re, al contrario. <lb/>alla ſcapeſtrata, auuerb. sfrenatamente, effre-<lb/># nément, arrebatadamente. <lb/>alla ſcoperta, paleſemente, publiquement, à <lb/># deſcouucrt, publicamente. <lb/>alla ſeconda, auuerb, ſecondo il corſo do <lb/># fiume, au courant de l’eau, a la corriente <lb/># del agua, metaf. accommodarſi al voloe <lb/># d’altri. <lb/>alla sfuggita, auuerb. preſtamente, equaſi <lb/># fuggendo, furtiuement, à la deſrobée, <lb/># ahurtadiças. <lb/>allaſſare, Fior. ſtancare, haraſſer, laſſer, can-<lb/># ſar, in neur. paſſ. ſtracciarſi, eſtre l{as}, ſer <lb/># canſado, Sen. dicono allazzare. <lb/>allato, auuerb. accanto, aupres, cerca. Nou <lb/># hauer denari allato, vuol dire, non hauer <lb/># denari in borſa. <lb/>allato, allato, ha forza di ſuperlat. acanto, a-<lb/># canto, au coſté, à lado. <lb/>alla trauerſa, auuerb. attrauerſo, de trauers, <lb/># al trauez, altraſte. <lb/>allattare, darillatte a’bambini, epigliarlo. <lb/># alaicter, amamantar. <lb/>all’auuenante, auuerbialmen. à proportio-<lb/># ne, à l’aucn ant, à meſure, por medida, à <lb/># meſura. <lb/>all’auuiluppata, auuerb. auuiluppatamence, <lb/># en confus, en confuſo. <lb/>allificare, Fior. perallignare, alligner, dreſſer, <lb/># poner por orden. <lb/>allegagione, l’allegare, allegation, alega-<lb/># cion. <lb/>allegamento, l’allegare nel ſecondo ſignifi-<lb/># cato del verbo. <lb/>alegare, addurre autorità di ſciittori po <lb/>
<pb o="24" file="1024" n="1024" rhead="A L A L"/>
# corroborare la propria opinione, allegiser, <lb/># alegador, allegare è quel mal efetto che <lb/># à fanno denti le coſe agre, che par chegli <lb/># le ghino, agaſſer, dents agaſſées, enliees, <lb/># dentera, &amp; allegare, ſi dice de frutti rite-<lb/># nuti nell’ arbore dopo al cader de’ fiori. <lb/># Fior. dicono anco allegare perfar lega, ſe <lb/># liguer, ligarſe en comunidad. <lb/>Allegato, per collegato, allié, apparentado. <lb/>Alleggeramento, Fior. allegement, aliuia-<lb/># miento. <lb/>Alleggerare, per alleggerimento, &amp; allegge-<lb/># rire, illeger, aliuiar. <lb/>Alleggerimiento l’alleggerire, amoindriſſe <lb/># <gap/>, diminucion. <lb/>Alleggerire, ſgrauare, ò render più leggiero, <lb/># @@ſcharger, amoindr@r, achicar. <lb/>Alleggiamento, alleggerimento, ſoulage <lb/># ment, deſcharge, deſcargo. <lb/>Alleggiare, peralleggerire, ſoulager ſoleuar, <lb/># ſoluiuiar. <lb/>Alleggiatrice, verb. fem. che alleggia, qui ſou-<lb/># lage, el que aliuia. <lb/>Allegoria, è vn modo di dire figurato, quan-<lb/># do il ſenſo è diuerſo dalle parole, allegorte <lb/># alegoria. <lb/>Allegoricamente, con allegoria, all egorique-<lb/># ment, alegoricamente. <lb/>Allegorica, che hà allegoria, all egorique ale-<lb/># gorieo. <lb/>Allegorizzare, dichiarar perallegoria, allego-<lb/># rizer, alegorizar. <lb/>Allegramente, con allegrezza, alaigrement, <lb/># alegramente. <lb/>Allegranza, &amp; allegraggio, Fior. per alle-<lb/># grezza, all egreſſe, alegria. <lb/>Allegare per rallegrare, dare allegrezza, reſ <lb/># iouir, holgar, in neut. paſſ. rallegrarſi, ſle <lb/># reſiouir, holgarſe. <lb/>Allegrzza, dimoſtratione di diletto, e di <lb/># contentezza di cuore, ioye, allegreſſe, re-<lb/># gozijo. <lb/>Allegriſſimamente, ſuperl. d’allegramente, <lb/># fort alatgrement, muy alegramente. <lb/>Allegro, che moſtra allegrezza, alaigre, io-<lb/># yeux, alegre, ligero. <lb/>Allenare, mancar di lena, ſcemare, decroiſtre, <lb/># defailltr, diminuyr. <lb/>Allenato, Sen. di buona lena, qui reſpire à l’ai-<lb/># ſe, el que hecha el huelgo a placer. <lb/>Allenito, add. l’allenire, che è mollificare, a-<lb/># doucir, amollir, ablaudar. <lb/>Allentamento, l’allentare, relaſche, ſoltar, re-<lb/># laxar. <lb/>Allentare, farlente, che è il contrario ditira-<lb/># to, relaſcher, ceder de ſu derecho, per ri-<lb/># tardare, retarder, retardar, periſcemare, <lb/># defaillir, desmayar, desfallecer. <lb/>Allerzare, Fior. perfaſiciare. <lb/>Alletamare, ſpargere letame, fumer, eſpardre <lb/># le fumter, eſtiercolar el eſtiercol. <lb/>Allettamento, l’allettare, allechement, hala-<lb/># gos. <lb/>Allettare, incitare, allecher, attraire, atraher, <lb/># halagar, alletar cani, ò altri animali, è <lb/># chiamarli. <lb/>Alleterato, Fior. perletterato, lettré letra-<lb/># do, docto. <lb/>Alleuamento, l’alleuare, nourriture, nutritu-<lb/># ra, ſuſtentamiento. <lb/>Alleuare, nutrire, educare, ſelteuer, nourrir, <lb/># eleuar, criar, per ammaeſtrare, coſtumare, <lb/># rnſt uir e, inſtruyr. <lb/>Alleuiamento, l’alleuiare, allegement, aliuio <lb/># de ſcanſo. <lb/>Alleuiare, alleggerire, deſcharger, deſcar-<lb/># gar. <lb/>Alleuiatione, alleuiamento, deſcharge, deſ-<lb/># cargado. <lb/>Allibire, Sen. alleblere, mutar colore, chãger <lb/># d@@couleur, mudar de color, &amp; ammutir <lb/># per paura improuiſa, ſe taire &amp; deuenir <lb/># muet, emmendecerſe. <lb/>All’hora, auuerb. ditempo, alors, entonces, <lb/># eſtonces, &amp; allhoraalhora, en quel pun-<lb/># to. <lb/>Allibramento, Sen. lira, l’allibrare, taxe, ren-<lb/># te t@@but pecha, cañama. <lb/>Allibrare, Sen. allirare, ſcriuere, &amp; eſſere <lb/># ſcritto al libro publico per pagare il tribu-<lb/># to alla Rep. od al Principe, ſecondo la taſſa <lb/># di ciaſcheduno, taxer, rendretribut atre &amp; <lb/># conti ibuabl, aliſtar. <lb/>Allieuo: quello che s’alleua, e s’ammaeſtra, <lb/># nour rillon queſe cria, criado, eparlando <lb/># di beſtie fignifica il figliuolo. <lb/>Allignare, proprio delle piante che s’attac-<lb/># cano, aioindre, accoupder crecer vna coſa <lb/># con otra. met. perattaccarſi, epigliar vi-<lb/># gore, trendrevtoueur esforçarſe. <lb/>Allinguato, licentioſo di lingua, langard ba-<lb/># billard, parlero, hombre deſlenguado. <lb/>Alliquidire, far liquido, @’am@llir, ſe fondre, <lb/># dertetirſe, metaf. diſtruggerſi per amore, ò <lb/># per compaſſione. <lb/>Alliuidire, farſi liuido, deuenir liuide, hazer-<lb/># ſe cardeno. <lb/>Allodola, vccello noto, alouette, calan-<lb/># dria. <lb/>Allogagione, l’allogare, intendeſi di pigione, <lb/># ò d’affito, ſoage, arradamiento. <lb/>Allogare, metternel luogo, colloquer, aſſeoir, <lb/># m@ttreen lieu, aſſentar, per accommodare <lb/># al ſeruition d’altri, aſſcrutr fujetar. e per dar <lb/># a fitto poſſeſſioni, ò caſe a pigione, loer, <lb/># arrentar. <lb/>Allogatore, verb. local’eur, &amp; locataire, qui <lb/># baelle ou prend &amp; longe, rente, ferme, admo-<lb/>
<pb o="25" file="1025" n="1025" rhead="A L A L"/>
# diation, admodiateur, &amp; admodiataire, <lb/># arrendado. <lb/>Allogiamento, luogo doue s’alloggia, Lo@is, <lb/># hoſtellerie, albergo, hoſpederia, poſada, al-<lb/># uergueria. <lb/>Alloggiare, pigliaralloggiamento, loger, <lb/># hoſpedar, a otro dar la poſada, e pro-<lb/># uerbialment. ſi dice, chi tardi arriua ma-<lb/># le alloggia, per colui che per eſſer tar-<lb/># do nelle ſue attioni non fa coſa a modo <lb/># ſuo. <lb/>Alloggio, Sen. per l’alloggiare, e luogo doue <lb/># s’alloggia, chambre en l’hoſteller@e, poſada, <lb/># camera. <lb/>Allo incontro, auuerbial, dirimpetto, encon-<lb/># tre, contre, contra, enrecompenſe, en con <lb/># treſchange, porrecompenfa, recompenſa-<lb/># cion. per incontracambio. <lb/>Allontanare, diſcoſtare, eſloigner, mettre à <lb/># part, quitar alguna coſa de otra, s’eſloígner, <lb/># alexarſe, allontanarſe. <lb/>Alloppiare, dare l’oppio, endormir, &amp; faire <lb/># dormir à l’aide dis ſuc depauot, adorme-<lb/># cery adormir con l’opio. <lb/>Allorino, add. d’alloro, de laurier, de lau-<lb/># rel. <lb/>Alloro, arborenoto, laurier laurel. <lb/>Alltoa, auuerbio, all’hora, alors, lors enton-<lb/># ces, eſtonces. <lb/>Allumare, alluminare, eſclairer, donmer clair-<lb/># té &amp; lumtere, alumbrar. <lb/>Allume, miniera del color di criſtallo di di-<lb/># uerſe ſorti, come di rocca, di piuma, di ſca-<lb/># gliuolo, Alun, alun de roche, de plume, &amp; c. <lb/># alumbre, piedra. <lb/>Alluminamento, l’alluminare, lumiere, eſclai-<lb/># rement, lumbrera. <lb/>Alluminare, dar lume, donner clatrté, lumi-<lb/># nar, &amp; alluminare, dar l’allume ai panni <lb/># auanti che ſi tingano. <lb/>Alluminare, nome l’iſteſſo che lume, lumie <lb/># re, lúmbre. <lb/>Alluminatione, l’illuminamento, illumina <lb/># tion, luminacion. <lb/>Alluminatore, verbale che allumina, celui <lb/># qui eſclaire, luminador. <lb/>Alluminoſo, che hà qualità d’allume, alumt-<lb/># neux, alumbroſo. <lb/>Allungamento, Sen. Allongamento, l’allun-<lb/># gare, delat, dilacion, per diſcoſtamento. <lb/>Allungare, Sen. Allongare, far piulongo, a <lb/># longer, alargar. <lb/>Alma, il medeſimo che anima, voce de poeti, <lb/># alme, alma, anima. <lb/>Almancco, libro che tratta de gl’ aſpetti e <lb/># moti de’pianeti, almdnac, Calend@ter Ca-<lb/># lindario, repertorio. <lb/>Almanco &amp; <lb/>Almeno, congiuntioni che vaglion il mede-<lb/># ſimo, au moins, à tout le moins, alomenos. <lb/>Almo, che da anima, vita. voce vſata da’ poe-<lb/># ti in ſignificato di bello, eccellente, ſanto, <lb/># e ſimili, alme, viu@fiant, nourriſſant, beau, <lb/># excellent, ſatnct, &amp;c. hermoſo, ſecundo, <lb/># almo. <lb/>Aloe, erba medicinale amariſſima, aloës, <lb/># Hierba baboſa, acibar, &amp; aloe ſi chiama <lb/># ancora vna ſorte di legno orientale di pre-<lb/># tioſiſſimo odore, aloe, azibar. <lb/>Alopecia, penult. lon. la pelatina, o pelarella, <lb/># ma non quella del mal Franceſe, alopecie, <lb/># peladilla, pelambrera. <lb/>Alpe, montagna che parte l’Italia dalla Fran-<lb/># cia, edalla Germania, e per ſimil. ogni <lb/># montagna altiſſima, l@s Alpes, Alpes. <lb/>Alpeſtra, coſa che ha qualità d’alpe, ſaluatica, <lb/># aſpra, aſpre, ſauuage, alpeſtre. <lb/>Alpigiano, Sen. alpigino, habitatore e coſa <lb/># d’alpi, hab@tant es @lp@s choſe qui ſe trouue <lb/># és Alpes alpino, coſa de los alpes, tordi al-<lb/># pigini chiamano, Sen. quelli che hanno vn <lb/># poco di roſſo all’ali, che ſono vltiminel <lb/># paſſar che ſa quella ſpetie d’vccelli l’au-<lb/># tunno per ſuggir i ſreddi delle monta-<lb/># gne. <lb/>Al piu alto, auuerbial. all’ vltimo, al più, au <lb/># pl{us} au pl{us} haut alo masalto. <lb/>Alpoſſutto, diſſero gli antichi perin tutto, e <lb/># pertutto, au poßſible, ent@erement, de todo <lb/># punto, cumplidamente. <lb/>Al preſente, auuerb. adeſſo, preſentement, <lb/># preſentement. <lb/>Al quanto, auuerb. vn poco, vn peu, poco, <lb/># poco tiempo. <lb/>Alquanto, add. s’aggiune ſempre à numero <lb/># di pluralità, e vale, alcuni, quelques vns, al-<lb/># gunos. <lb/>Al ſicuro, auuerbialm. con ſicurezza, aſſeuré-<lb/># ment, aſeguradamente, Sen. Anco per cer-<lb/># tamente. <lb/>Altaleno, diceſi di due traui vna delle qualli <lb/># ſtia ſopra in teſta dell’ altra attrauerſo <lb/># contrapeſata in modo che chinandoſi da <lb/># vn capo, faccia alzare in alto l’altro, ma-<lb/># china vſata anticamente, come dice Ve-<lb/># getio, ne gli aſſalti delle città, &amp; per ca-<lb/># uar acqua, come dice Feſto, e s’vſa ancor <lb/># oggi in alcuni luoghi, Baſ@@le, Cigoñal <lb/># para ſacar agua. altalena dicono i Fior. <lb/># quel giuco di fanciulle, o fanciulli che <lb/># vanno ondeggiando poſte ſopra vna ta-<lb/># uola ſopſeſa tra due funi, Seneſ. dicono Bi-<lb/># ciancole. <lb/>Altamente, con altezza, hautement, altamen-<lb/># te, vale anco nobilmente, magnificamen-<lb/># te, eprofondamente, hautainement, ma-<lb/># gniſiqu@ment, alteramente. <lb/>Altardi, auuerbialm. verſo il tardi, da ſera, <lb/>
<pb o="26" file="1026" n="1026" rhead="A L A L"/>
# ſur le tard, au ſoir, a la noche. <lb/>Altare, autel, altar. <lb/>Altazzoſo, &amp; altezzoſo, Fior. per altiero, e <lb/># che granddegi, hautai@, orgueilleux, alti-<lb/># uo, ſoberuio, orgulloſo. <lb/>Alterabile, che poſſa alterarſi, ſuiet à change-<lb/># ment, mudable. <lb/>Alterare, mutare, changer, mudar, in neut. <lb/># paſſ. perturbarſi, s’eſmouuoir, mouerſe. <lb/>Alteratione, mutatione, changement, mu-<lb/># dança &amp; alteratione ſi dice non ſolamen-<lb/># to dell’animo alterato, e commoſſo, ma <lb/># ancora del corpo, quando non è ben ſano, <lb/># ò ſenſa febbre, alteration, grand ſoif,, ſed, <lb/># @ui grand’ appetito de beuer. <lb/>Alterezza, ſuperbia, ſtima di ſe ſteſſo; &amp; <lb/>Alteuigia, fierté, orgueil. altiuez, ſoberuia. <lb/>Alternare, fare vna coſa a vincenda, fatre l’vn <lb/># apres l’autre. hazer à vezes. <lb/>Alteroſo, altiero, ſuperbo, inſolent, orgueil-<lb/># leux, ſoberuio, ſoberuioſo, altiuo. <lb/>Altezza, aſtratto d’alto, metaf. pergrandez-<lb/># za, generoſità. Oggi titolo di principi <lb/># grandi, il maggiore dopo la Maeſtà, hau-<lb/># ſteſſe, grandeur, alteza. <lb/>Altazzoſo, &amp; altezzoſo, Fior. per faſtoſo, fier, <lb/># hautain, altiuo. <lb/>Altieramente, con altierezza, ſuperbement, <lb/># altiuamente. <lb/>Altieramente, con altierezza, altier, hautain, <lb/># ſoberuioſo, altiuo. <lb/>Altiſſimo, ſuperlatiuo d’alto, tres-haut, al-<lb/># tiſſimo. <lb/>Altitudine, altezza, hauteur, profondeur, al-<lb/># tura, hondura. <lb/>Alto, add. eccelſo, ſublime, aggiogneſi pro-<lb/># priamente a luoghi, piante, monti, o ſim. <lb/># haut, alto, e metaf. vale eccellente, nobile, <lb/># altiero, pretioſo, egregio, ſingulare, e ſim. <lb/># excellent, excelente, ſeñalado, alto mare, <lb/># &amp; alto ſonno; profondo mare, e profondo <lb/># ſonno, proſond, hondo, profondo, ſumi-<lb/># do. <lb/>Alto, auuerbio, altamente, hautement, far’ <lb/># alto e baſſo, è hauer aſſoluta po@eſtà, <lb/># dominer, ſeñoriar, far’ alto, proprio dell’ <lb/># ordinanze militari, &amp; eccleſiaſtiche che <lb/># caminino, èfermarſi. Al più alto, au-<lb/># uerb. al più al piu, en ſomme, ſuma. Alto <lb/># sufa la tal coſa, ſ{us} donc, ea pues, ora <lb/># pues. <lb/>Altorno, intorno, auteur en derredor, Seneſ. <lb/># dicono anco lauoro fatto al torno, d’o-<lb/># pera fatta in quell’ ordegno detto Tor-<lb/># no, choſe faite au tour, coſa hecca al tor-<lb/># no. <lb/>Altramente, altrimenti, e altramenti, in altro <lb/># modo, autrement, otramente. <lb/>Altta volta, auuerbial. in altro tempo, vne au-<lb/># tre ſois, otra vez. <lb/>Altreſi, auuerbio, ſimilmente, pareillement, <lb/># parejamente. <lb/>Altrettale, Fior. per tale, od altrettanto tale, <lb/># tel, tal. <lb/>Altrettanto, add. correlatiuo, quanto l’altro, <lb/># de meſme que l’autre, otro tanto. <lb/>Altrettanto, auuerb. aut ant, tanto. <lb/>Altro, che è diuerſo da quel di che ſi parla, ò <lb/># s’intende, autre, otro, diceſi, per altro; cioè <lb/># quanto al reſto, fuor di queſto, come: e gli <lb/># è per altro buon’huomo, &amp; altri in vece <lb/># d’altr’huomo, per correlatiuo di due, l’au-<lb/># tre, otro, per rimanente, reſtante, reſte, re-<lb/># ſta, ſobrado. <lb/>Altro che, &amp; altri che, auuerbial. ſenon che, <lb/># fuor che, excepté que, excepto que. non eſ-<lb/># ſer da altro che; vale, non eſſerbuono, ſe <lb/># non à. &amp; c. <lb/>Altronde, auuerbio. da altro luogo, d’ail-<lb/># leurs, de otra parte. <lb/>Altroue, auuerb. in altro luogo, ailleurs, en <lb/># autre lieu, en otra paite. <lb/>Altrui, altro; ma non hà relatione ſe non <lb/># all’huomo, nel ſecondo, e nel terzo caſo <lb/># s’adopera ſenza ſegno aſſoluta@ente, vn <lb/># autre, otro. <lb/>Altura, altezza, alto, hauteſſe, altura. <lb/>Altutto, auuerb. in tutto, totalement, del’ <lb/># todo. <lb/>Alueario, voce lat. la caſſetta da pecchie, da <lb/># Fior. detta Arnia, da Sen. cupile, Ruche <lb/># d’habeilles, colmena. <lb/>Alueo, voce ancor eſſa latina, alueario, canal, <lb/># la mare o valle por donde corre el rio. <lb/>Alueolo, dimin. d’alueo. <lb/>A lunga, &amp; à lungi, auuerbial. lontano, diſco-<lb/># ſto, lotn, lexos, lexano. <lb/>A lungo andare, Sen. al longo andare, auuerl, <lb/># con lunghezza di tempo, en fin, al cabo, <lb/># poſtreramente, mandare in lungo, allun-<lb/># gare, intertenere, allonger, prolonger, alar-<lb/># gar. <lb/>Aluo, ventre, ventre, vientre, varigua, met. <lb/># per il mezzo, ò centro d’vna coſa, le mi-<lb/># lieu, centro. <lb/>A luogo, e à tempo, auuerbial. à ſuo tempo, <lb/># con opportunità, en temps opportun, in <lb/># tiempo opportuno, à tiempo. <lb/>Alzamento, l’alzare, eleuatton, leuantamien-<lb/># @o. <lb/>Alzare, leuare in alto, hauſſer, eſleuer, alçar, <lb/># metaf. per aggrandire, alzar la voee; gridar <lb/># forte, crier haut, alçar el grito &amp; alzar le <lb/># corna; entrar en ſuperbia, leuer les cornes, <lb/># alçar los cuernos. <lb/>Alzato, add. d’alzare, hauſſé, eſ@eué, alca-
<pb o="27" file="1027" n="1027" rhead="A M A M"/>
# do, ſublimado. <lb/>A M <lb/>Amabile, add. da eſſer amato, aimable, digno <lb/># de ſer amado, amigable. <lb/>Amabilmente, con amoreuolezza, amiable-<lb/># ment, amigabilmente. <lb/>Amadore, che ama laſciuamente, amoureux, <lb/># amador. <lb/>Amal’ in corpo, &amp; <lb/>A mal’in cuore, auuerb. di mala voglia, qui <lb/># eſt mal à ſon aiſe, enférmo, ò paſſionado <lb/># del alma. <lb/>Aman deſtra dalla banda dritta, à main <lb/># drotte, a mano derecha. <lb/>Aman giunte, Sen. à man gionte, à mains <lb/># @ointes, a manos juntadas, con le palme <lb/># congionte inſieme per lungo; atto pro-<lb/># prio di pregare Dio. <lb/>a man manca, &amp; à mano ſtanca, Sen. dalla <lb/># banda ſiniſtra, a matn gauche, à mano iz-<lb/># quierda o ſiniéſtra. <lb/>a mano a mano, auuerb. allhora alhora, tout <lb/># mainten ant, preſentement, ahora. <lb/>a man ſalua, auuerb. con ſicurezza, en aſſeu <lb/># rance, ſans danger, ſeguramente. <lb/>a man ſiniſtra, dalla banda ſiniſtra, à gau-<lb/># che, a mano ſinieſtra. <lb/>amante, che ama, amant, aimant, amante, e <lb/># que ama. <lb/>amantiſſimamente, auuerb. ſuperl. fort aima-<lb/># blement, amantiſſimamente. <lb/>amantiſſimo, ſuperl. d’amante, tres-aimable, <lb/># muy digno de ſer amado. <lb/>amanza, Sen. manza, donna amata, amie, a-<lb/># miga. <lb/>amaramente, con amaritudine, amerement, <lb/># amargamente. <lb/>a marauiglia, auuerb. marauiglioſamente, à <lb/># merueilles, merueilleuſement, por mara-<lb/># uillas. <lb/>amare, voler bene, aimer, amar, per deſide-<lb/># rare, defirer, deſſear, per eſſer innamorado, <lb/># eſtre amoureux, amador, muy afficionado. <lb/>amareggiare, ſaper d’amaro, e diuenir ama-<lb/># ro, deuenir amer, amargarſe, metaf. ama-<lb/># reggiare. per addolorare, ſe douloir, eſtre <lb/># en amertume, dolerſe. <lb/>amarezza, aſtratto d’amaro, amertume, a-<lb/># margura. <lb/>amaricato, add. amareggiato, qui eſt en amer-<lb/># tume, amargo. <lb/>amarino, vna ſpetie d’arbore di ciregie che <lb/># le fa di ſapor agro con alquanto d’ama-<lb/># ro, aſpre, acre, aſpero. <lb/>amarire, amareggiare, mettre en amertume, <lb/># amargar. <lb/>amariſſimamente, ſuperl. d’amaramente, a-<lb/># merement, muy amargamente. <lb/>amariſſimo, ſuperl. d’amaro, tres-amer, <lb/># muy amargo. <lb/>amaritudine, amarezza, amertume, amargu-<lb/># ra, metaf. afflittione, affliction, afflicion, <lb/># laſtima. <lb/>amaro, vno de’ ſapori contrapoſto al dolce, <lb/># amer, amargo, metaf. deſpiaceuole, crude-<lb/># le, rude, cruel, duro, fragoſo. <lb/>amarore, amertume, amargura. <lb/>amatiſſimo, ſuperl. d’amato, tres-aimé, muy <lb/># digno de ſer amado. <lb/>amatiſta, ſpetie di gioia, amethyſte, amatiſta, <lb/># piedra. <lb/>amatita, pietra tenera medicinale, che ſerue <lb/># anco per diſegnare, hamantie ſanguine, <lb/># amatita. <lb/>amato, add. che s’ama, aimé, amato. <lb/>amatore, il medeſimo che amatore, amou-<lb/># reux, amador. <lb/>amatrice, verb. fem. che ama, amoureuſe, a-<lb/># madora. <lb/>ambaſceria, Sen. ambaſciaria, carica d’imba-<lb/># ſciadore. e gli huomini ſteſſi di quel gra-<lb/># do, ambaſſade, embaxada. <lb/>ambaſcia, la difficultà di reſpirare che ſi ſen-<lb/># te nell’affaticarſi troppo. difficulté de reſpi-<lb/># rer, acezo ò ſoſpiro, metaf. trauaglio, affli-<lb/># ction, laſtima. <lb/>ambaſciadore, Sen. Imbaſciadore, quel che <lb/># porta ambaſciata, propriamente di Rep. o <lb/># Signori grandi, ambaſſadeur, embaxador. <lb/># oggi perlicenza dell’ vſo, orateur, orador. <lb/># prouerb. ſi dice: l’Imbaſciadore non por-<lb/># ta pena; periſcuſa di chi porta male nuo-<lb/># ue, ambaſſadeur eſt inuiolable, ambaxador <lb/># es inuiolable. <lb/>ambaſciadoruzzo, dim. in diſprezzo d’am-<lb/># baſciadore, deputé de baſſe taille, Legato <lb/># baxo. <lb/>ambaſciata, Sen. imbaſciata, quel che hanno <lb/># in commiſſione di dire gli ambaſciadori, <lb/># ambaſſade, deputation, legation, embaxa-<lb/># da. <lb/>ambaſcioſo, pien d’ambaſcia, perplex, perple-<lb/># xo, dudoſo. <lb/>ambe, &amp; ambo tutti due, quello di fem. e <lb/># queſto commune, l’vn &amp; l’autre, ambos. <lb/>ambedue, &amp; ambodue i poeti dicono ambo-<lb/># duo, &amp; ambedui, l’vn e l’altro, to{us} d@ux, <lb/># ambos, entrambos. <lb/>ambiadura, Fior. per ambio, proprio ’andar <lb/># de’ caualli, ò di mule, ò d’aſini, che altri-<lb/># menti ſi dice andar diportante, amble, <lb/># portatura, ambladura. <lb/>ambiante, add. che và d’ambio, vulgarmen-<lb/># te chinea, baquenée, hacanea, portante, <lb/># amblado. <lb/>ambiare, andar di portante, amble, yr de <lb/>
<pb o="28" file="1028" n="1028" rhead="A M A M"/>
# portanto. <lb/>Ambiguità, aſtratto d’ambiguo, ambiguité, <lb/># ambiguidad, duda. <lb/>Ambiguo, che pu ò intenderſi in diuerſo ſen-<lb/># ſo, ambigu, ambiguo, dudoſo. <lb/>Ambio, andatura di portante di cauallo, mu-<lb/># lo, o d’aſino, amble, ambladura. <lb/>Ambitione, l’ambire; chioè, deſiderio d’ho-<lb/># nore, di grandezze, ambition, codicia. <lb/>Ambitioſo, pieno d’ambitione, ambitieux, <lb/># ambicioſo. <lb/>Ambra, ſpetie di bitume d’odore pretioſiſſi-<lb/># mo, ambre, ambre. <lb/>Ambroſia, pianta ſimile alla ruta, ambroſie, <lb/># manjar de los dioſes. i Poeti fauoleggian-<lb/># do dicono eſſer cibo de’ Dei. <lb/><emph style="sc">A</emph>mello, ſorte d’erba che fa il fior giallo, e roſ-<lb/># ſeggiante, eſto@le, aſpergoute menue, bo-<lb/># bas, eſtrellada. <lb/>Amendue, ambodue, &amp; ambedue, to{us} deux, <lb/># entrambos, ambos. <lb/>Amenità, bellezza, e dolcezza di paeſe, plai-<lb/># ſance, guſto, plazer. <lb/>Amente, auuerbial. à memoria, par cœur, de <lb/># coraçon. <lb/>Amicabile, amiceuole, amiable, dulce. <lb/>Amiccino, à poco à poco, Sen. l’vſano per <lb/># vezzi con i fanciullini per inſegnar loro <lb/># la modeſtia nel mangiare, e non altrimen-<lb/># ti, peu à peu, petit à petit, poco à po-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">A</emph>miceuole, da amico, amiable, amigable, tal-<lb/># hora per amoreuole, e piaceuole, humain, <lb/># humano. <lb/><emph style="sc">A</emph>miceuolmente, amiablement, blandamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">A</emph>miciſſimo, ſuperl. d’amico, intime amy, inti-<lb/># mo amigo. <lb/><emph style="sc">A</emph>micitia, propriamente amore ſcambieuole <lb/># trà due, nato dalla conformità di coſtumi, <lb/># amitié amiſtad. <lb/><emph style="sc">A</emph>mico l’huomo che ama, &amp; eamato dall’ al-<lb/># tro, amt, amigo, rendeſi alle volte in mala <lb/># parte, come: l’amico della tale, el’amica <lb/># del tale. <lb/><emph style="sc">A</emph>mico, add. beneuole, fauorcuole, ami bien <lb/># v@eillant, fauor able amigo fauorable. <lb/><emph style="sc">A</emph>mido, quel bianco che ſi caua di grano ſpre-<lb/># mato, ouero dalla radide del richero ma-<lb/># cerato inaqua, amidon, almidon, vſaſi og-<lb/># gi frequentiſſimamente per dar la ſalda a’ <lb/># collari, &amp; altre biancarie. <lb/><emph style="sc">A</emph>miglaia, auucrbialm. per quantità innume-<lb/># rabile, à milliers, innomb@able, à millares, <lb/># ſin nombre. <lb/>à mille à mille, il medeſimo che à miglaia, co-<lb/># me anco mille volte il di, per coſa in-<lb/># numerabile, à mille &amp; mille, a mil y a <lb/># mil. <lb/>Aminuto, auuerbialm. minutamente, en me-<lb/># nu, a menudo, il cui contrario è al l’ingroſ-<lb/># ſo. <lb/>Amiſtà, il medeſimo che amicitia, amitié, a-<lb/># miſtad. <lb/>Amiſtanza, Fior. peramicitia, amitté, ami-<lb/># ſtad. <lb/>Amiſura, auuerbialm. con miſura, del ponto, <lb/># à meſure à po@nct, à punto, à miſura. <lb/>Ammancare, accacciare, eſcacher, machucar, <lb/># majar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmacchiare, fuggire, e naſconderſi della <lb/># macchia, ſe cacher dans vn hallter, eſcon-<lb/># derſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtramento, l’ammaeſtrare, erudition, <lb/># erudicion. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtranza, Fior. per ammaeſtramento, <lb/># instruction, inſtrucion. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtrare, inſegnare, addottrinare, in-<lb/># ſtrutre, enſeigner, inſtruyr, enſeñar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtratiſſimo, ſuperl. d’ammaeſtrato, <lb/># tres-docte, muy doto. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtrato, ſcauant, letrado, leydo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtratore, maiſtre d’eſchole, maeſtro de <lb/># eſcuela. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtratrice, verb. che ammaeſtra, mai-<lb/># ſtreſſe d’eſchole, maeſtra de eſcuela. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtratura, il medeſimo che amma-<lb/># eſtramento, ſcauoir, ſaber. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtreuole, atto à riceuere ammaeſtra-<lb/># mento, docile, qui apprend volontters, el que <lb/># deprende de gana. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaeſtreuolmente, con maeſtria, docte-<lb/># ment, dotamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmagliare, legare intorno, e da lati, à ſimi-<lb/># litudine di maglie; proprio delle balle, <lb/># Fioren. dicono anco magliare, emballer, <lb/># enfardelar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmagrire, dimagrare, deuenir maigre, bol-<lb/># uerſe flaco. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaiare, Sen. coprire, &amp; ornar con rami <lb/># verdi, ò ſiori, enmayer, orner de branchage <lb/># de may &amp; de fleurs, ornarſe de flores y ra-<lb/># mos, proprio de gli ornamẽti che ſi fanno <lb/># alle chieſe nelle lor feſtiuità, metaf. dir più <lb/># del vero. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaiato, add. ornato con rami fronzuti, ò <lb/># fiori, enmayé, orné de may, &amp; c. ornado de <lb/># ramos. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmainare, termine marinareſco, calar le <lb/># vele, plier les votles, doblar las velas. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmalare, perder la ſanità, tomber malade, <lb/># caer enfermo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmalato, add. malade, enfermo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaliamento, l’ammaliare, enſorcellement, <lb/># hechizamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaliare, far malie, enſorceller, hechi-<lb/># zar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaliato, add. che ha riceuuto malie, en-<lb/>
<pb o="29" file="1029" n="1029" rhead="A C A C"/>
# ſorcellé, enhechizado. <lb/>Ammaliatore, ſorcier, hechizero. <lb/>Ammaliatrice, verb. che ammaliano, ſorciere, <lb/># hechizera. <lb/>Ammannamento, Sen. ammannimento &amp; <lb/># ammannimè, le coſe ammannite, aprest, <lb/># aparejo. <lb/>Ammannare, Sen. ammannire, apparecchia-<lb/># re, apreſter, aparejar, Sen. intendono am-<lb/># mannare, per mettere inſieme. Onde vie-<lb/># ne il prouerbio, <emph style="sc">A</emph>mmanna ch’io lego. con <lb/># tro à colui che raccontando marauiglie <lb/># grandi, per la fede di chi l’aſcolta. <lb/>Ammannato, add. Sen. ammannito, apresté, <lb/># ſerrado eſtregnido, conſtreñido. <lb/>Ammanſare, far manſueto, aprinoiſer, aman-<lb/># ſar. <lb/>Ammantare, metter addoſſo il manto, em-<lb/># manteler, encapar, poner capa, metaf. per <lb/># coprire, e circondare. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmantatura, l’iſteſſo che manto, el’ am-<lb/># mantare, couuerture du coprs, cubierta de <lb/># cuerpo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmanto, Fior. per manto, manteau, here-<lb/># ruelo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmartellato, ſi dice per metaf. colui che <lb/># è appaſſionato da geloſia, laloux, celo-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaſſare, far maſſa, adunare, raccorre, a-<lb/># maſſer, allegar muchos dineros, &amp; ammaſ-<lb/># ſicciare anco dicon@@ F. or. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmaſſato, ad amaſſé, juntado. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmattire, far diuentar matto, faire de-<lb/># uenir fol, hazer boluer loco, diuenir <lb/># matto. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmattonare, laſtricar con mattoni, pa@@er <lb/># de briques, empedrar de ladrillos. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmattonato, add. paué de briques, empe <lb/># drado de ladrillos. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmazzare, vccidere, tuer, matar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmenda, rifacimento di danno, amende, <lb/># pagar la pena, e per correttion d’errore, <lb/># emende, correction d’erreur, emmendarcor-<lb/># recion de error. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmendamento, per ammenda, correction, <lb/># corecion. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmendare, amender, payer l’amende, ala-<lb/># ſtar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmendatione, l’ammendare, Sen proferi-<lb/># ſcono tutte queſte voci con vna ſola m. <lb/># e coll’e, in principio, come, emenda, emen-<lb/># dare, &amp; emendato, payement d’amende, <lb/># pagam ento de alaſto. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmentare, Fior. per rammentarſi, ſe ſouue-<lb/># nir, acordarſe. <lb/>Amme@tere, introdurre, accettare, accepter, <lb/># acetar, aceptar, per incitare a offendere, <lb/># che diciamo aizzare, propriamente de’ca-<lb/># ni, inciter, incitado, &amp; ammettere ſi dice de <lb/># gli animali che ſi mandano alla monta, <lb/># bailler àcommande le beſtail &amp; l’enuoyer <lb/># enla montagne, dar el ganado a paſtores <lb/># para embiar a la montagna. <lb/>Ammezzamento, l’ammezzare, partage en <lb/># deux, repartido en dos. <lb/>Ammezzare, diuidere, tagliar per mezzo, di-<lb/># mezzare, partir par moit@é, partir, diuidir <lb/># en dos per la mitad. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmezzatore, verb.che ammezza, partiſſeur <lb/># par moitié<unsure/>, repartidor. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmezzare, conle zz. aſpre, diuenir mezzo, <lb/># diuenir mollet, ou meur, madurar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiccare, Fior. accennar con gli occhi, <lb/># Sen. dicono far d’occhio, e dar d’occhio, <lb/># cligner des yeux, peſtañear, guiñar el ojo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mminiſtragione, &amp; amminiſtratione, l’am-<lb/># miniſtrare, adminiſtration, adminiſtra-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>mminiſtrare, gouernare, gouuerner, go-<lb/># uernar, regir. <lb/><emph style="sc">A</emph>mminiſtratore, verb. che amminiſtra, ad-<lb/># miniſtrateur, adminiſtrador. <lb/><emph style="sc">A</emph>mminutare, Fior. per iſminuzzare, briſer, <lb/># menuiſer, poner en pedaçicos. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmirabile, marauiglioſo, admirable, mer-<lb/># ueilleux, marauilloſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiraglio, titol o di Generale d’armate, <lb/># Amiral, Admirante, Fior. dicono <emph style="sc">A</emph>mmira-<lb/># glio, e Miraglio anche lo ſpecchio, miroir, <lb/># eſpejo. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmitare, mirar con marauiglia, admirer, <lb/># admirar. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiratione, l’ammirare, admiration, esba-<lb/># hiſſement, admiration. <lb/><emph style="sc">A</emph>mm@@atore, verb che ammira, admirateur, <lb/># admirador. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiſerare, farſi miſero, deuenir pauure, tor-<lb/># na@ſe pobre, Sen. ammiſerarſi dicono di <lb/># colui che per miſeria cerca di ſpender <lb/># manco che può. <lb/>Ammiſtione, meſcolanza, meſlange, meſ-<lb/># c a. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiſuratamente, par meſure, por medi-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmiſurato, Fior. per miſuratamente, e mi-<lb/># ſurato, moderément, moderadamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmitto, nome proprio di quel pannicello <lb/># di lino con due naſtri che il Sacerdote ſi <lb/># mette in capo quando ſi para à meſſa, a-<lb/># mict, amito, e paño de lienzo que ſe pone <lb/># el ſacerdote en la cabeça. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmodatamente, &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>mmodato dicono Fior. per moderatamen-<lb/># te, e per moderato@ come anco ammode-<lb/># ratamente, moyennement, moderément, <lb/># medianamente, medidamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>mmogliare, dar moglie, donner femme, ma-<lb/># rier, dar muger, caſar. <lb/>
<pb o="30" file="1030" n="1030" rhead="A M A M"/>
Ammollare, bagnare, far molle mouiller, mo-<lb/># jar, metafor. raddolcire, amollir, ablandar, <lb/># &amp; ammolare vale allentare il canape, col <lb/># quale ſi tirano i peſi grandi, laſcher la <lb/># corde, ſoltar la ſoga. <lb/>Ammollato, add. amolli, ablandado. <lb/>Ammollire, &amp; <lb/>Ammollito, valent autant que ammollare <lb/># &amp; ammollato. <lb/>Ammonigione, l’ammonire, admonition, ad-<lb/># monicion, exortacion. <lb/>Ammonimento, voyez ammonigione. <lb/>Ammonire, auuertire, auuiſare, admonne-<lb/># ſter, ammoneſtar, aconottar, &amp; ammonire, <lb/># &amp; ammonito, ſi dice di quegli a cui è le-<lb/># uata la facultà d’hauer offitio, ò magi-<lb/># ſtrato. <lb/>Ammonitione, voyez, ammonigione. <lb/>Ammonitore, verb. che ammoniſce, auertiſ-<lb/># ſeur, admonneſteur, amoneſtador. <lb/>Ammontare, Sen anco ammontinare, far <lb/># monte, entaſſer, amontonar, empilar, &amp; <lb/># ammontare delle beſtie, dicono Fior, per <lb/># montare. <lb/>Ammonticare, far fonte, amaſſer, coger, llo-<lb/># uantar. <lb/>Ammonticellare, e ammonticchiare, dimin. <lb/># d’ammontare, amonceler, hazer monto-<lb/># nes. <lb/>Ammonzicchiare, mettre en monceaux, po-<lb/># ner en montones. <lb/>Ammonzicchiato, Fior. per ammontinare <lb/># &amp; ammontinato, amoncelé, amontona-<lb/># do. <lb/>Ammorbare, ammalare, eſtre malade, ſer <lb/># mal diſpueſto ammorbare di coſa che gra-<lb/># uemente puzzi, puir, ſentir mal feder, o-<lb/># ler mal. <lb/>Ammorbidamento, l’ammorbidare, molleſſe, <lb/># blandura. <lb/>Ammorbidare, Sen. ammorbidire, render <lb/># morbido, amoller, ablandar. <lb/>Ammorfellato, Fioren. manicaretto di carne <lb/># trita con huoua, fricaſſée, guiſadillo. <lb/>Ammortamento, l’ammortare, amortiſſe-<lb/># ment, amortiguamiento. <lb/>Ammortare, Sen. Ammorzare, eſmorſare, a-<lb/># mortir, mortiſicar, amortiguar. <lb/>Ammoſcire, Sen. diuenir languido, ammo-<lb/># ſc@to: f@tto languido, deuentr malade, en-<lb/># fe@marſe, adoleſcerſe. <lb/>Ammortare, dici delle montagne quando <lb/># s’aprono, ò ſi fendono i ſaſſi, ſe fendra &amp; <lb/># s’entr’ouurir, reſquebrajar, hender-<lb/># ſe. <lb/>Ammozzicato, Fioren. per tagliato, a pezzi, <lb/># tué, taillé en pieces, cortado en peda-<lb/># ços. <lb/>Ammunimento, voyez, Ammonimento. <lb/>Ammunitione, admonition, amoneſta-<lb/># cion. <lb/>Ammuricare, Fior. per ammaſſar ſaſſi, faire <lb/># am{as} de pierres, amontonar, acumular. <lb/>Ammuſare, ſcontrar muſo con muſo, pro-<lb/># prio de gli animali che s’amuſano l’vn <lb/># l’altro, maſſime de’ cani, amuſer, embe-<lb/># uecer. <lb/>Ammutare, &amp; <lb/>Ammutolare, ammutolire, deuenir muet, <lb/># emmudecer. <lb/>Ammutolato, add. ammutolito, muet, mu-<lb/># do. <lb/>Amo, ſtrumento da pigliar il peſce, haim, ha-<lb/># meçon, anzuelo. <lb/>A modo, auuerbial, a guiſa, &amp; a modo, vſano <lb/># ancor Sen. per modo, con buona manie-<lb/># ra, en maniere, en manera. <lb/>Amonte, auuerbial. ad alto, all’in sù. Andar <lb/># à monte, e far monte, ſi dice al giuoco di <lb/># carte, per rimetterle al lor monte, e rico-<lb/># minciare il giuoco, à, mont, hazia ar-<lb/># riba. <lb/><emph style="sc">A</emph> more, è vn’ affetto d’ell’ anima ragioneuo-<lb/># le per il quale ella cerca con deſiderio, &amp; <lb/># appetiſce di godere vna coſa. Diuideſi in <lb/># diuino, che e la charità, amour, amor, ca-<lb/># ridad, &amp; in humano, il quale preſo in buo-<lb/># na parte ſi chiama, beneuolenza, amicitia, <lb/># bienvueillance, amitié, bienquerencia, a-<lb/># miſtad, &amp; in mala parte deſiderio diſor-<lb/># dinato di libidine, luxure, amour deshon-<lb/># neſte, ſenſualidad. Amore è anco chiama-<lb/># to, maſſimamente da Poeti ſauoleggian-<lb/># do, lo Dio cupid. <lb/>Amoreuole, pieno dibuon amore, corteſe, <lb/># courtois, gracieux, cortez, gracioſo, agra-<lb/># ciado. <lb/>Amoreuolmente, piaceuolmente, courtoiſe-<lb/># ment, gracieuſement, corteſmente, gracio-<lb/># ſamente. <lb/>Amoreuolezza aſtratto d’amoreuole, cour-<lb/># toiſie, gracieuſeté, comedimiento. <lb/>Amoroſamente, con affetto d’amore, amou-<lb/># reuſement, amoroſamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>moroſello, &amp; amoroſetto, dimin. d’amoro-<lb/># ſo, gentil, polido, aſſeado. <lb/><emph style="sc">A</emph>moroſiſſimo, ſuperl. d’amoroſo, fort amou-<lb/># reux, muy amoroſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>moroſo pien d’amore, per il più, laſciuo, <lb/># amoureux, laſcif, laſciuo, laxiuo, retoçon. <lb/><emph style="sc">A</emph> motto à motto, auuerbial. Fior. a coſa per <lb/># coſa, mot à mot, l’vn apres l’autre, vne <lb/># choſe apres l’autre, palabra tras palabra, <lb/># vno tras vno, coſa tras coſa. <lb/><emph style="sc">A</emph>mpiamente, copioſamente, amplement, <lb/># amplamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>mpiezza, larghezza, largeur, eſtendue, an-<lb/># chora, eſtendida. <lb/>
<pb o="31" file="1031" n="1031" rhead="A N A N"/>
Ampio, add. largo, ample, large, ancho, eſpa <lb/># cioſo. <lb/>Ampio, ſuſt. ampiezza, largeur, grandeza. <lb/>Ampiſſimamente, ſupe@l. d’ampiamente, <lb/># treſ-amplement, anchuroſamente. <lb/>Ampiſſimo, ſupe l d’ampio, fort ample &amp; <lb/># large, muy ancho. <lb/>Ampiare, accreſcere, allargare, amplifier, ac-<lb/># croiſtre, eſlargir, amplificar, aumentar, en-<lb/># ſanchar, engrandeſcer. <lb/>Amplificatore, verbale. che amplifica, ampli <lb/># ficateur, accreſcendador. <lb/>Amplificatione, l’amplificare, amplification, <lb/># accreſcentamiento. <lb/>Ampliſſimo, ampiſſimo, fort ample, muy an-<lb/># cho. <lb/>Ampolla, vaſetto di vetro, fiole de verre, am-<lb/># polla ò redoma de vidrio. <lb/>Ampolletta, &amp; ampolluzza dimin. d’ampol-<lb/># la, petite fiole, redomilla. <lb/>à muta à muta, auuerbial avicenda, inten-<lb/># dendoſi propriamente la muta di più d’v <lb/># no, l’vn apres l’autre, à vezes. <lb/>A N <lb/>Anagogia, anagogicamente, &amp; anagogico, <lb/># ſono termini teologici, e non di queſta <lb/># lingua, anagogie, anagogia. <lb/>Ancha, l’oſſo tra’l fianco, e la cintura la han <lb/># che, cadera. e da anca ancaione, dieendoſi <lb/># andare ancaione di colui che và poſato <lb/># più in vna, che nell’ altra anca. <lb/>Ancilla, &amp; ancella. la ſerua, ſeruante, cham <lb/># briere, criada. <lb/>Anche, anco, ancora, encor, encore, aur, tam <lb/># bien. <lb/>Ancidere, vccidere, vſata da Poeti, tuer, ma-<lb/># tar. <lb/>Ancora, breue, ſtrumento di ferro da fermare <lb/># inauili, anchre, áncora, áncla. <lb/>Ancora, longa, particella copulatiua che in <lb/># feriſce con@inuatione di più; anche, altre <lb/># ſi, encore, außi, pueſtoque. <lb/>Ancorache, ancorche, vale, benche, quantun-<lb/># que, combienque, por mas. <lb/>Ancudine, ſtrumento, ò maſſa di ferro ſopra <lb/># della quale i Fabbri battono, e lauorano <lb/># il ferro infocato, enclume, y@nque, bigo@ <lb/># nia, eſſer trà il martello, e l’ancudine, ſi di <lb/># ce in proue@bio per chi ſtà trà due perico <lb/># li, entre l’en@lume &amp; le marteau, ent@@ <lb/># l’yunque e lo martillo. <lb/>Andamento, l’andare, l’aller, andadura per il <lb/># luogo doue ſi và ſpaſſeggiando, promeno@@, <lb/># Pigliaſi, quaſi meraf. per attione, o modo <lb/># di procedere, effect, procedure, proced@ <lb/># miento. <lb/>Andante, che và, all ant, andador, andante. <lb/>Andare, caminare, aller, marcher, andar, per <lb/># paſſare, la coſa è andata coſi, ainſi paſſa <lb/># l’affaire, anſi paſſa la coſa, el negocio, per <lb/># trapaſſare, eſsẽdo andata buona parte del-<lb/># la notte, paſſer, paſſar. per partirſi, andarſe-<lb/># ne, s’en aller, andarſe, &amp; andarſene ſi dice <lb/># delle macchie che ſon leuate via, eſſacer, <lb/># borrar, andar, per la mente, penſaro, com-<lb/># prendere, entendre, comprendre, enten-<lb/># der, comprender, andare innanzi, alligna-<lb/># re, acquiſtar vigore, s’accourager, animarſe, <lb/># andare ſconoſciuto, non ſi laſſar conoſ-<lb/># cere, andar à vela, de’ naui che vanno à <lb/># vento, aller de voile, andar con vela, andar <lb/># di male in peggio, peggionare, aller de <lb/># mal en pis, empeorar, il cui contrario è an-<lb/># dar di bene in meglio, aller de bien en <lb/># mieux, mejorar. <lb/>Andarne la vita, aller de la vie, andar de <lb/># la vida, anda ne ornato, veſtia nobil-<lb/># mente, aller brauement equippé, andar bra-<lb/># uamente adereçado, andar à donne, per <lb/># non dir puttaneggiare, aller vers les fem-<lb/># mes, putanea@. andar à marito, aller à ſon <lb/># mari, auoir ſa compagnie, juntar con ſuo <lb/># marido, andar à rubba; eſſer ſaccheggiato, <lb/># estrepillé, eſtar pueſto en preſa, andarne <lb/># di bene, far bene il fatto ſuo, faire bien ſes <lb/># affaires, enrequecerſe, andar dietro, ſe-<lb/># guitare, attendere, preſtar fede, marcher <lb/># droit &amp; rondement, andar in int@gridad, <lb/># andar in mano, cioè in potere, tomber és <lb/># mains de quelqu’vn, caer en las manos d’o-<lb/># tro, andar in m@lhora capitar male, aller <lb/># en mal, perecer, laſſar andare, laſſarſi le-<lb/># uar di mano, ſe laiſſer enleuer des mains, <lb/># dexar de las manos. <lb/>Andare artorno, aller autour, andar intorno, <lb/># andar à ſecon a, ſecondare, ſeconder, ſe-<lb/># gundar. Dell’acqua, andar à ſeconda, cio è <lb/># alla corrente del ñume, ſuyure le cours de <lb/># l’eau, ſeguir al hilo de l’agua, come del vẽ-<lb/># to, del Sole, andar ſotto, per tramontare, le <lb/># Soleil s’en va coucher, Sol andaſe yazer, <lb/># andar pe’fatti ſuoi, partirſi, ſe mettre en <lb/># chemin, encaminarfe, andar di br@gara, cioè <lb/># inſieme, aller de compagn@e, a@dar de com-<lb/># paña, andar ſopra di ſe, portar la perſona <lb/># diſteſſa, cheminer droitement, andar en de-<lb/># rechura, e meta. fandar penſoſo, andar per <lb/># vno, ãdar à chiamarlo, appeller quelqu’vn, <lb/># llamar à alguno, andarne col pegg@o, la-<lb/># ſtare inferiore, eſtre mal traité, ſer mal@@a-<lb/># tado, và à tanto il giorno, à tanto per @i-<lb/># bra, cioè ſi paga tanto il giorno, tanto la <lb/># libra, andar à gambe leuate, vol dire far la <lb/># male, capitar male, trouuer malencontre, <lb/># hallar malauentura. <lb/>Andate, ſuſt, il paſſo, le p{as}, le marcher, paſſo, <lb/>
<pb o="32" file="1032" n="1032" rhead="A N A N"/>
# tranco, andadura, cauallo di buon’anda-<lb/># re, ò di grande andare, cauallo di buon <lb/># paſſo, ò di gran paſſo. In quell’ andare, e di <lb/># quell’ andare, diceſi di coſa, ò di fatto che <lb/># habbia ſimiglianza, au ſemblable, ſe le <lb/># parece. <lb/>Andari, ſi chiamano propriamente i viottoli <lb/># de’ giardini, ò d’altri luoghi ſimili, che-<lb/># mins, caminos. <lb/>Andata. l’andare, l’aller, andadura. <lb/>Andato. add. paſſato, allé, paſſé, paſſado. <lb/>Andatore, verb. caminatore, qui chemine, qui <lb/># ſe promoine, camiunante, andariego. <lb/>Andatura, la maniera dell’ andare, le mar <lb/># cher, andadura. <lb/>Andazzo Fior. per qualità di tempo, od v-<lb/># ſanza che corre, coustume qui court, co-<lb/># ſtumbre preſente. <lb/>Andiriuieri, anditi aggirati, con diuerſe riuſ-<lb/># cite, tournoyement, boluimientos. <lb/>Andito, traietto ſtretto è lungo, traiect e-<lb/># ſtroit &amp; long, eſtrecho, tranſito angoſto. <lb/>Androne, andito à terreno d’onde d’alla por <lb/># ta di fuore ſi va al cortile, od alle ſcale <lb/># della caſa, porte de maiſon, puerta. <lb/>Anelito, anſamento, ahan, affan, trabajo <lb/># grande. <lb/>Aneletto, dimin. d’anello, anelet, petit aneau, <lb/># ſortijuella, ſortigilla. <lb/>Anello, cerchietto d’oro, ò d’altro metallo, <lb/># come, ãco d’oſſo, di dẽte di cauallo e ſimili, <lb/># che ſi porta in dito per ornamento, per ſi-<lb/># gillare, ò per medicina, aneau, cachet, ſignet, <lb/># ſortija anillo. Dalla cui ſimilitudine ſi <lb/># chiamano anelli tutti gli ſtrumenti ſimili <lb/># che s’adoperano in diuerſi vſi, grãdie p c-<lb/># coli, aneau, dé ou doigtier à eouldre, dedal. <lb/>anello da cuſire quello che per queſto effet-<lb/># to vſano le donne, &amp; i Sarti. Dar l’anello. <lb/># vale, inguadiare. Sen. hanno vna ſpetie di <lb/># gioſtra all’ anello, che Fior. dicono Quin <lb/># tana, Quinta@ne, où l’on court la bague, vn <lb/># eſtaferma para juſtar. <lb/>Anelo, che anſa, qui reſpire difficilement, el <lb/># que mucho ſoſpira, ò aceza. <lb/>Aneto, con l’e, ſtrètra, pianta de gli otri, ſi-<lb/># mile al finocchio, anet, eneldo. <lb/>Aniſo. Sen. pianta, il cui ſeme è ſimile al fi-<lb/># nocchio, minor di corpo, ma di maggior <lb/># virtù, anis, eneldo, matalahuga, anis. <lb/>anfanare, ragionare ſenza concludere, ò fuor <lb/># di propoſito, extrauaguer, ne dire rien à <lb/># propos, diuagar, ſalir de propoſito. <lb/>Anf@natore, vtrb. che anfana, badaut, babil-<lb/># lard, bauard, bouo, parlero, hablador. <lb/>Anfaneggiare, il medeſimo che anfanare, ba-<lb/># biller, bauer, charlar. <lb/>Anfania, Fior. l’anfanare, babil, bauerie, de-<lb/># uaneo. <lb/>Anfeſibena, Serpẽte che hà nella cima della <lb/># coda vn’ altra teſta piccola, e camina per <lb/># ogni verſo, Amphisbene, double marcheur, <lb/># ſerpent qui ſe traine en auãt &amp; en arriere, <lb/># amphisberia. Arme de’ Borgheſi di Sena. <lb/>Anfora, vaſo da vino ò d’altro liquore. <lb/>Angariare, &amp; angheriare, aggrauare più del <lb/># douere, angarier, contraindre, fo@çar. <lb/>A’ngegno, auuerbial. Fior. inganneuolmen-<lb/># te, ad arte, frauduleuſement, engañoſa-<lb/># mente. <lb/>Angela, fem. da angelo, Angele, angela. <lb/>Angeletta, &amp; angioletta, ſuo dimin. angelet-<lb/># te, angeletta. <lb/>Angelicato, che hà dell’ angelo, Angelique. <lb/># comme vn ange, angelico. <lb/>Angelichezza couſtume, ò ſimigliante d’an-<lb/># gelo, ſemblance d’ange, angelica. <lb/>Angelico, add coſa che hà dell’ angelo, ange-<lb/># lic, angelico. <lb/>Angelo, nuntio di Dio, Ange, meſſager de <lb/># Dieu, angel. <lb/>Angere, voce lat. tormentare, angeiſſer, tour-<lb/># menter, anſiar. <lb/>Angheria, Sen. angaria, aggrauio, contrainte, <lb/># violence. <lb/>Angolare. che habbia angoli, angulaire, qui a <lb/># diuers coins &amp; angles, anguloſo. <lb/>angolo, quelche riſulta da due linee che ter-<lb/># mino nel medeſimo punto, angle, bout ou <lb/># coin, angulo, rincon. <lb/>Angonia, angoſcia, deſtreſſe, congoxar. <lb/>Angoſcia, trauaglio grande, affanno, angoiſ-<lb/># ſe, anſia. <lb/>Angoſciare, dar angoſcia, affanno, angoiſſer, <lb/># anſiar, in neut. paſſ. ſentire angoſcia, eſtre <lb/># en angoiſſe, anſiarſe. <lb/>Angoſciato, add. angoiſſé, anſioſo. <lb/>Angoſcioſamente, con angoſcia, angoiſſeuſe-<lb/># ment, anſioſamente. <lb/>Angoſcioſo, pieno d’angoſcia, angoiſſeux, <lb/># comblé de triſteſſe, anſioſo. <lb/>Angue ſerpe ſerpent, ſerpiente. <lb/>Anguilla, peſce ſimile all’angue, anguille, <lb/># anguila. <lb/>Anguillaia, luogo, ò ridotto d’anguille, an-<lb/># guilliere, lieux ſpacieux pleins d’eau où ſe <lb/># reſeruent les anguilles, anguilliara. <lb/>Anguillare, ſi chiama vn longo filar di viti. <lb/># che ſia fuori della vigna, filet de vigne, hi-<lb/># lo de parra. <lb/>Anguinaia, quella parte del noſtro corpo <lb/># che è trà la coſcia, &amp; il ventre, anguine, ai-<lb/># ne, ingle, &amp; anguinaia ſi chiama anco il <lb/># male che viene in quel luogo, apoſtume en <lb/># l’aine, poſtema en la ingle. <lb/>Anguſtia, afflittione, angoiſſe, anguſtia. <lb/>Anguſtiare, dar anguſtia, angoiſſer, tourmen-<lb/># ter, anguſtiar. <lb/>
<pb o="33" file="1033" n="1033" rhead="A N A N"/>
Anguſtioſo, pien d’anguſtie, angoißé, @ourmen-<lb/># té, anguſtioſo. <lb/>Anguſto, eſtroit, eſtrecho. <lb/>Anice, Sen. aniſo, pianta nota ſimile al fi-<lb/># nocchio, anis, eneldo. <lb/>Anima, forma che da vita à tutti gli anima-<lb/># li, ame, alma, anima, ſi piglia talhora per <lb/># la potẽza intellectuale, intelligence, intel-<lb/># ligencia, per qualche operatione dell’a-<lb/># nima, entendement, penſee, mente, ingenio, <lb/># entendimiento, e per affetto grãde chia-<lb/># mano anima la donna, e l’huomo amato <lb/># (conforme all’vſo de’Greci, e de’Latini) <lb/># chiamamo huomo d’anima, che fa vita <lb/># buona, e da religioſo, vſaſi in vece di per-<lb/># ſona, quando ſi dice, Roma fa tante ani-<lb/># me anima, ſi chiama il ſeme de’frutti che <lb/># è dentro al nocciolo. &amp; anima ſi dice ad <lb/># vna ſorte d’armadura di ferro fatta à <lb/># ſcaglie. <lb/>Animale, ciò che hà anima, ma propriamẽ <lb/># te quello che manca della rationale, a-<lb/># nimal, animal. Onde all’huomo poco ra-<lb/># gioneuole per iſcherno ſi dice animale, <lb/># &amp; animalaccio. <lb/>Animaletto, dimin. d’animale brutto, beſtio <lb/># le, beſtezuela. <lb/>Animaluzzo, dimin. d’animaletto, petite be-<lb/># ſte, animalejo. <lb/>animante, ciò che dà anima, ce qui donne ame, <lb/># animante. <lb/>Animare, Seneſ. anco inanimire, dar animo <lb/># encourager, animer, animar. <lb/>Animato, che hà anima, animé, animado, a-<lb/># lencado. <lb/>Animauuerſione, Fioren. per digradatione, <lb/># conſideration, tino, mirada, conſideracion. <lb/>Animo, propriamente la parte intellettiua <lb/># dell’anima, eſprit, eſpiritu, per fantaſia, <lb/># penſiero, penſee, penſamiento. hauer ani-<lb/># mo;hauer cuore, courage, animoſad, cora-<lb/># ge, hauer animo di far vna coſa, è penſa-<lb/># re, ò hauer proponimento di farla, volon-<lb/># té, reſolution, vee hincapie. <lb/>animoſamente, con fortezza d’animo, cou-<lb/># rageuſement, animoſamente. <lb/>Animoſiſſimamẽte, ſuperl. d’animoſamen-<lb/># te, tres-vaillamment, valeroſamente. <lb/>Animoſiſſimo, ſuperl. d’animoſo, fort coura-<lb/># geux, brioſo, animoſo. <lb/>Animoſità, brauura, vaillance, esfuerço, va <lb/># lor. <lb/>Animoſo, coraggioſo, vaillant, courageux, vale-<lb/># roſo. <lb/>Anitra, vccello da acqua ſimile, ma minore <lb/># dell’oca, canard, oyſon, cane, anade. <lb/>Anitraccio, anitra giouane, petite oye, canette, <lb/># anade. <lb/>Anitrina herba da anitra, di cui volentieri ſi <lb/># paſce, herbe aux canes, yerua de anade. <lb/>Anitrino, pulcino d’anitra, petit canard, ana-<lb/># don. <lb/>Anitrire, voce del cauallo, hennir, relin-<lb/># char. <lb/>Anitroccolo, il medeſimo che anitraccio. <lb/>Annali, iſtoria d’anno per anno, Annales, A-<lb/># nales. <lb/>Annaſare, fiutare, flairer, oler recibiendo o-<lb/># lor. <lb/>Annata, di tutt’vn’anno Fior. dicono ancor <lb/># annea, annates, añádas. <lb/>annebbiare, empir di nebbia, obſcurcir, obſcu-<lb/># reſcer, desluzir, e delle biade, e de’frutti <lb/># ſi dice annebbiare quando ſono offeſi, <lb/># od arſi dalla nebb ia, nieller, añublar. <lb/>Annebbiato, che hà patito di nebbia, bled <lb/># niellé, trigo añublado. <lb/>Anneentare, Fior. per annichilare, aneantir, <lb/># aniquilar. <lb/>Annegamento, l’annegare, noyement, ahogar-<lb/># miento. <lb/>Annegare, affogare, noyer, anegar, ahogar, &amp; <lb/># in neut. paſſ. &amp; aſſoluto affogarſi, eſtre <lb/># noyé, ſer anegado. <lb/>Anneghittire, &amp; annighittire, farſi inſingar-<lb/># do, deuenir pareſſeux, emperezarſe. <lb/>Anneghittito, &amp; annighittito, fait pareſſeux, <lb/># hecho perezoſo. <lb/>Anneramento, l’annerare, noirciſſement, ne-<lb/># gror, embaçar, in neut. paſſ. farſi nero, eſire <lb/># noirci, ennegreſcer. <lb/>Annerato, add. fatto nero, noirci, denigré, ne-<lb/># greſcido, embaçodo. <lb/>Anneſtare. Sen per inneſtare, enter, enxe-<lb/># rir. <lb/>Annichillare, ridurre à niente, aneantir, ani-<lb/># quilár. &amp; in neut. paſſ. annichilarſi, s’a-<lb/># neantir, aniquilárſe. <lb/>Annidare, fermarſi nel nido, demeurer en ſore <lb/># nid, annidar. metaf. per fare ſtanza in vn <lb/># luogo. <lb/>annighittire, infingardire, s’appareſſer, s’appe-<lb/># ſantir, enlerdarſe. <lb/>Annighittito, inſingardito, peſant, pareſſeux, <lb/># lerdo, deſcorazonado. <lb/>Anninare, Sen. dimenar la culla per far ad-<lb/># dormentar la creatura che v’è dentro, <lb/># bercer l’enfant, arrullar, mecer. <lb/>Anniuerſario, oggi propriamente l’offitio <lb/># de’morti che ſi celebra ogn’anno in gior-<lb/># no determinato per l’anima del defun-<lb/># to, iour anniuerſaire, anniuerſario, &amp; anni-<lb/># uerſario ſi dice anco il giorno dete@mi-<lb/># nato a celebrar ogn’anno la memoria <lb/># di qualche perſona, od attione gran-<lb/># de. <lb/>Anno, quello ſpatio di tempo che cõſuma <lb/># il Sole nel ſuo corſo del zodiaco, L’an <lb/>
<pb o="34" file="1034" n="1034" rhead="A N A N"/>
# l’am@ee, año. <lb/>annodare, far nodo, ò logar con nodo, nouër, <lb/># anodar, añudar, per congiungere inſie-<lb/># me. <lb/>Annodato, add. legato con nodo, noué, ano-<lb/># dado. <lb/>Annoiamento, l’annoiare, faſcherie, angoiſſe, <lb/># ánſia. <lb/>Annoiare, portar noía, faſcher, anſiar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnoioſo Sen. anco appoioſo, che vien à <lb/># noia, faſcheux, anſioſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnona, vettouaglia, e graſcia, victuaille, vi-<lb/># ctualla. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnottare, farſi notte, ſe faire-tard, anoche-<lb/># cerſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnottire, annotarſi, deuenir nuict, annoch@-<lb/># cer. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnouerare, raccorre per numero, contare, <lb/># compter, nombrer, annumerar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuale, add.che ogni anno s’innoua, an-<lb/># nuel, annual. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuale &amp; annouale, ſnſt. il corſo di tutto <lb/># vn’ anno &amp; alle volte per anniuerſario, <lb/># Le cours de l’an, anniuerſario. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnualmente, anno per anno, to{us}les ans, <lb/># annualmente. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnullare, caſſare, annientare, annuller, caſ-<lb/># ſer, aneentir, anullar, abrogar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnullatore, verb. che annulla, aneantiſſeur, <lb/># qui annulle &amp; caſſe, anullador. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnumerare, compter, contar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnumerato, annouerare, &amp; annouerato, <lb/># compté, cuentado. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuntiamento, l’annuntiare, denonce, de-<lb/># nuncia. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuntiare, predire, denoncar, denunciar, per <lb/># po@tar nouelle, porter nouuelles, annõcer, a <lb/># nunciar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuntiatore, che annuntia, meſſager, porteur <lb/># de nouuelles par lettres ou de viue voix, men-<lb/># ſagero. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuntiatrice, verb. fem. che annuntia, meſ-<lb/># ſagere, porteuſe de lettres ou de paroles, menſa-<lb/># gera. <lb/>annuntiatione, annuntiamento, &amp; <emph style="sc">A</emph>nnun-<lb/># tiatione ſi chiama la feſtiuitàdella Ma-<lb/># donna ſantiſſima, che ſi celebra a’ 25. di <lb/># Marzo, Annonciation, feste, <emph style="sc">A</emph>nnuncia-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnunciatio, imbaſciata, ambaſſade, legation, <lb/># embaxada, alle volte per augurio, predi <lb/># ction, predicion, proue@bio. prima l’annũ <lb/># tio e poi il mal anno, di colui che bur-<lb/># lando s’augura male. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuſare, annaſare, flairer, oler. <lb/><emph style="sc">A</emph>nnuuolare, &amp; annuuolire, l’oſeurar del <lb/># cielo, che fannole nuuole, obſcurcir, nua-<lb/># ger, deſluzir. <lb/><emph style="sc">A</emph>noia, auuerbial, haineuſement, o dioſamiẽ-<lb/># @o, hauer vno a noia, e hauerlo in odio, <lb/># auoir quelqu’vn en haine, odiar. <lb/><emph style="sc">A</emph>notomia, notomia, quel minuto taglia-<lb/># mento che fanno i medici del corpo hu-<lb/># mano, per vedere la ſua compoſitione, <lb/># anatomie, anatomia, metaf. diciamo far no-<lb/># tomia d’vna coſa, quando ſi conſidera <lb/># troppo eſquiſitamẽte, regarder de trop prés, <lb/># examiner trop exactement, examinar muy-<lb/># mucho, ponderar las coſas puntualmen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſamento, l’anſare, reſpiration, ſouſſte, anhe-<lb/># lito. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſare, reſpirare con difficultà, reſpirer à pei-<lb/># ne, haleter, anhelar. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſata, Fior. peranſamento, ſouffle, haleine, <lb/># anhelito. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſia, anſietà. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſiare, anſare. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſito, anſio. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſieta trauail, inquietude, perplexité, anxieté, <lb/># anſia. <lb/><emph style="sc">A</emph>nſio, pieno d’anſieta, ennuyé, affligé, anſioſo. <lb/><emph style="sc">A</emph>nte, voce latina del poeta, deuant. ante, ò <lb/># antes. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntecedente, che và innanzi, antecedent, an-<lb/># tecedente. <lb/>anteceſſore, colui che è ſtato nel medeſimo <lb/># offitio innanzià te, an@eceſſeur, anteceſſor. <lb/>antenato, progenitore, predeceſſeur, preceſſor, <lb/># antepaſſador, predeceſſor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntenna, ſi chiama ogni legno lungo, e <lb/># dritto, che ſia fermo in terra, od altroue, <lb/># come ſtile, &amp; antenna vien detta, quella <lb/># trauerſa di legno, doue ſi lega la vela at-<lb/># taccata all’arbore de nauili, antenne, an-<lb/># tenas, hiperbole furono dette antenne <lb/># dall’ Arioſto le lance de’ caualieri errãti. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntennetta, dimin. d’antenna, petite antenne, <lb/># antenellas. <lb/><emph style="sc">A</emph>nteporre, &amp; antiporre, preferire, preferer, <lb/># anteponer, preferir, alle volte per pro-<lb/># porre, propoſer, proponer. <lb/><emph style="sc">A</emph>nteriore, dalla banda dinanzi, en deuant, en <lb/># delante. Diceſi eſſer anteriore ne’ paga-<lb/># menti quegli che è primo, ò più certo <lb/># creditore. <lb/>Anticaglia, edifitio disfatto, ſtatua, od altro <lb/># che habbia dell’antico, antiquaille, anti-<lb/># guedad. <lb/>anticamente, al tempo antico, anciennement, <lb/># au temps paßé, ya, en tiempo paſſa-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>nticamera, il contrario di quel che ſuona <lb/># cioè la ftanza dopo la camera, cabinet, re-<lb/># camera. <lb/><emph style="sc">A</emph>nticato, antiquato, fatto antico, antique, <lb/># ancien, antiguo, viejo, ſata anco per aſſue-<lb/># fatto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntichezza, Fior. per antichità, antiquité, an-<lb/># ci@nnet é, antiguedad. <lb/>
<pb o="35" file="1035" n="1035" rhead="A N A O A P"/>
Antichiſſimo, ſuperl. d’antiquo, fort antique, <lb/># muy añejo. <lb/>Antichità, aſtratto d’antico, antiquité, an-<lb/># cianidad, &amp; alle volte per l’vniuerſità de <lb/># gli huomini antichi. <lb/>antico, ciò che è ſtato molto tempo innan-<lb/># zia noi, antique, vieil, ancien, viejo, antiguo, <lb/># talhora puramente per vecchio. <lb/>Antico, ſuſt. per il progenitore, premier pere, <lb/># progenitor, primero, engendrador. <lb/>Anticognitione, &amp; <lb/>Anticonoſcenza, han detto Fior. per anti-<lb/># uedimento, preu@yance, precognoiſſance, pro-<lb/># uidencia, miramiento. <lb/>anticorriere, che corre inanzi, anant- courour, <lb/># deſcubridor de campaña. <lb/>Anticorre, luogo innanzi al cortile, le portail, <lb/># la portada, çaguan o açaguan. <lb/>Anticuore, infirmità coſi detta perche feriſ-<lb/># ce al cuore, mal de caur, mal de coraçon. <lb/>Antidetto, detto innanzi, predit, predezido, <lb/># adeuinado. <lb/>antedire, predire, predire, predezir, adeuinar. <lb/>Antifona, il verſetto che ſi dice auanti al <lb/># Salmo, antipl@one, antiene, antiphona. <lb/>Antiguardare, Fior. per antiuedere, preuoir, <lb/># antepenſar. <lb/>Antiguardia, la parte dell’eſercito che mar-<lb/># cia innanzi, oggi vanguardia, ouant. garde, <lb/># anteguardia. <lb/>Antimettere, Fioren. per anteporre, preferer, <lb/># proferir, pronunciar. <lb/>Antimonio, minerale col quale ſi purga l’o-<lb/># ro, e preparato ſerue per medicina, anti-<lb/># moine, antimonio. <lb/>Antimuro, muro poſto innanzi all’altro, a-<lb/># uant-mur, antemuto. <lb/>Antinome pronom, pronombre. <lb/>Antipapa, papa illegitimo, antipape, antepa-<lb/># pa o antipapa. <lb/>Antipaſto, ciò che ſi mette in tauola per <lb/># primo cibo, entree de table, antipaſtos, gui <lb/># ſadillos. <lb/>Antipenſato, penſato auanti, premier penté, <lb/># primero penſado, <lb/>Antiporre, anteporre, proferer, proferir, pro-<lb/># nonciar. <lb/>Antiporto, lo ſpatio trà la prima porta di <lb/># caſa e l’altra, porche, zaguan entrada de <lb/># caſa. Sen. chiamano quello ſpatio anco <lb/># Ridotto. <lb/>Antiſapere, ſapere auanti, ſçauoir deuant, ſa-<lb/># ber antes. <lb/>Antiuedere, veder auanti, preuoir, preuenir, <lb/># anticipar. <lb/>antiuedimento, l’antiuedere, proſentement, <lb/># preſentemente. <lb/>antiueditore, verb. che antiuede, qui prouoid, <lb/># preueer, antepenſar, el que preuce. <lb/>Antiueduto, add d’antiuodere, proueu, pre-<lb/># ueido. <lb/>Antiuenire, preuenire, preuenir, preuenir. <lb/>Antianità, aftratto d’antiano, ancienneté, an-<lb/># cianidad, anciania. <lb/>Antiano, ſuſt. ancien, anciano, anejo, iejo, ſi <lb/># chiamo antiani i più antichi ò di piu au-<lb/># torità de gli altri, Seigneurs, Senateurs, Gou-<lb/># uern<gap/>rs, principauu, ſeñores, ſenadores, cor-<lb/># regidores, principales. <lb/>antiano, add. antico, anciẽ, antiguo, anciano. <lb/><emph style="sc">A</emph>ntro, ſpelonca, cauerne, cueua, cauerna, eſ-<lb/># pelunca. <lb/><emph style="sc">A</emph>numero, auuerbial. a conto, par conte, por <lb/># cuenta. <lb/><emph style="sc">A</emph>nzi, auuerbialmen. più toſto, ains plustoſt, <lb/># antes, mas preſto. <lb/>anzi, prepoſitione, inanti, deuant, delante. <lb/><emph style="sc">A</emph>nzi che, auanti che, auant que, antes que. <lb/><emph style="sc">A</emph>nzinate, nato innanzi, aiſné, premier nó, pri-<lb/># mogenito, mayoraſgo. <lb/><emph style="sc">A</emph>nziuenire, Fioren. per antiuenire, preuenir, <lb/># preuenir. <lb/>A O <lb/>Aombrare, adombrare, fare, e pigliar ombra. <lb/># ombrager, aſſombrar, hazer ſombra. <lb/>aoperare, Fior. per adoperare, c cooperare, <lb/># ouurer, obrar, labrar. <lb/><emph style="sc">A</emph>otta, a otta, di quando in quando, ſouuen-<lb/># tesfois, muchas vezes. <lb/><emph style="sc">A</emph>ouato, di forma d’huouo, en ouale, ouado, <lb/># aouado. <lb/>A P <lb/>Aparo a paro, auuerb. al pari, pareillement, y-<lb/># gualmente, ſemejantemente. <lb/>Aparte a parte, auuerbial, minutamente, <lb/># à part, par le menu, por lo menudo, por el <lb/># menor. <lb/>a paſſo a paſſo, auuerb. adagio adagio, p{as} à <lb/># p{as}, paſſo à paſſo. <lb/>ape, pecchia; animale tragl’inſetti il più no-<lb/># bile, e più vtile, facendo il mele, e la cera, <lb/># mouſ@he, abeille, auette, moſca, abeja. <lb/><emph style="sc">A</emph>pertamente, ſcopertamente, ouuertement, <lb/># abiertamente a la clara. <lb/><emph style="sc">A</emph>pertiſſimamente, ſuperl. d’apertamente. <lb/># tres-ouuertement, muy abiertamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>pertiſſimo, ſuperlat. d’aperto, tret-ouuert, <lb/># muy ab@erto. <lb/><emph style="sc">A</emph>perto, add. d’aprire, metaf. per chiaro, ma-<lb/># niſeſto, deſcouuert, deſcubierto, per libero, <lb/># franc, franco. <lb/><emph style="sc">A</emph>pertura, verb. da aprire, ſpatio da entrare, <lb/># ouuerture, apertura, boca. <lb/><emph style="sc">A</emph> peſo, auuerb. d@ceſi di vendere, e di com-<lb/># prare, ſecondo il peſo, au poide, al peſo. <lb/>
<pb o="36" file="1036" n="1036" rhead="A P A P"/>
A petto, prepoſicione all’ incontro, contre, à <lb/># l’oppoſite, contra, al oppoſito. Vſaſi per mo-<lb/># do di comparatione, a petto a lui queſto <lb/># val poco, cioè riſpetto a lui; ſtare a pet-<lb/># to, vale come ſtar a fronte, combattere a <lb/># petto a petto, a ſolo a ſolo, combattre en <lb/># duel, combatir, pelear en duel. <lb/>Apezza. Fior. in voce di per vn pezzo, per <lb/># molto tempo, long temps apres, luengo tiẽ-<lb/># po deſpues, mucho tiempo deſpues. <lb/>Apiede, &amp; à piè, auuerbial. andar à piede, <lb/># aller à pied, andar à pie. <lb/>A piede, a piè, prepoſitione, vale metaf. nel-<lb/># la più baſſa parte, e gente a piede, ò a piè <lb/># vale fantaria, gens de pied, pietons, gente de <lb/># a pie, infantes, hombres de a pie, peo-<lb/># nes. <lb/>A piombo, auuerbial. a dritto, perpendico-<lb/># larmente, au niueau, al niuel plomada. <lb/>A più non poſſo, quanto più ſi può, come, <lb/># autant que ſe peut, tanto que ſe puede, tan-<lb/># to quanto ſe puede. <lb/>A più potere, con ogni potere. De plein pou-<lb/># uoir, à toute force, de poder y à toda fuerça. <lb/>Apoco a poco, auuerbial. adagio adagio, <lb/># lentamente, lentement, tout bellement, lenta-<lb/># mente, fluxamente, poco à poco. <lb/>Apopleſſia, infirmità de’ nerui con priua-<lb/># tion di ſenſo, e di moto, apoplexie, apople-<lb/># xia. <lb/>Apopletico, infermo d’apopleſſia, apoplecti-<lb/># que, apopletico. <lb/>Apoſta, auuerbial. ad arte, in proua, à poſte, <lb/># expres, fait d’auis, a poſta, adréde, a tua, ſua, <lb/># &amp; a mia poſta; vagliono, atuo, ſuo, e mio <lb/># comodo, e lauorar a poſta, far lauoro per <lb/># certa perſona, a poſta fatta, a caſo penſa <lb/># to, de c{as} penſé, de caſo y a penſado. <lb/>Apoſtaſia, l’apoſtatare, apoſtaſie, reuolte. Apo-<lb/># ſtaſia, rebuelta. <lb/>Apoſtata, ſi chiama colui che hà apo-<lb/># ſtato, apoſtat, renegat, reuolté, apoſtato, rene-<lb/># gado. <lb/>Apoftatare, propriamente è vſcire, è ribel-<lb/># larſi dalla ſua religione, ò dalla fede ca-<lb/># tolica, ſe reuolter, deuenir apoſtat, reboluerſe, <lb/># hazerſe apoſtato. <lb/>Apoſtatico, il medeſimo cheapoſtata. <lb/>Apoſtema, poſtema, apoſteme, apoſtema. <lb/>Apoſtemato, pien di poſteme, apoſtumé, apo-<lb/># ftemato. <lb/>Appaciare, pacificare, pacifier, pacificar, apazi-<lb/># quar. <lb/>Appadiglione rizzar le tende, o padiglioni, <lb/># accamparſi, camper, ſe camper, dreſſer les ten-<lb/># tes, acamper, aſſentar el real ò la hueſte, <lb/># adereçar las tiendas. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppadiglionato, ſuo add. <lb/>Appagamento, l’appagare, repos, aßiette, re-<lb/># poſo, aſſiento. <lb/>Appagare, dar ſodisfatione, payer, pa-<lb/># gar. <lb/>Appagato, add. poyé, conteuté, pagado, conten-<lb/># tado. <lb/>Appaiare, accoppiare, accoupler, vñir, apa-<lb/># rear. <lb/>Appaleſare, far paleſe, ouurir, manifeſter, ma-<lb/># nifeſtar, abrir. <lb/>Appaltare, pigliare, o dare in appalto, pro-<lb/># priamente dell’ entrate publiche, che ſi <lb/># pigliano da’ priuati, come in affito, pa-<lb/># gando vn tanto l’anno, gabeller, alcaualar. <lb/>Appaltatore, che prende in appalto, peager, <lb/># gabellier, alcaualero. <lb/>Appalto, e l’appaltare, gabelle, alcauala. <lb/>Appaltonato. Fior. per infurfantito, forfant, <lb/># vauneant, vergante, picaro, vellaco. <lb/>Appannare, offuſcare, ffuſquer, offuſcar, pro-<lb/># priamente l’effetto, che fa l’alito nello <lb/># ſpecchio, od in altri corpi lucidi, &amp; ilvi-<lb/># no, od acqua freſca nelbicchiere, ternir, de-<lb/># fleurer, deflorar, des florar, enterneſcerſe, <lb/># appannare e anco voce d’vccellatori di <lb/># Ragna per cauar sù il panno tra le ma-<lb/># glie dell’ armadura. <lb/>Appannatore, che appanna, qui couure, cou-<lb/># ureur, traſtejador, el que traſteja. <lb/>Apparare. Sen. imparare, apprender coll’ <lb/># intelletto, acquiſtar notitia di quel che <lb/># tu non ſai, apprendre, deprender. <lb/>Apparecchiamento, l’apparecchio, apreſt, pre-<lb/># paratif, aparato, aparejo, preparacion. <lb/>Apparecchiare, apreſter, aparejar, aparar, vale <lb/># anco per far conuito, &amp; ordinariamente <lb/># per acconciar la tauola, dreſſer la table, <lb/># couurir la table, aparejar, cubrir la me-<lb/># ſa. <lb/>Apparecchiatore, verb. che apparecchia, a-<lb/># preſteur, apreſtador. <lb/>Apparecchio, l’apparecchiare, appreſt, appa-<lb/># reil, aparejo. <lb/>Appareggiare, pareggiare, eſgaler, ygualar, <lb/># comparar. <lb/>Apparentare, imparentarſi, aparenter, aparẽ-<lb/># tar. <lb/>Apparente, viſtoſo, aparent, aparente, &amp; ap-<lb/># parente, quel che parvero, vraiſemblable, <lb/># veriſimil. <lb/>Apparentemente, viſibilmente: e nell’altro <lb/># ſenſo, veriſimilmente, vraiſemblablement, <lb/># apparemment, aparentemente. <lb/>Apparenza, quel che appariſce, apparence, a-<lb/># parencia. <lb/>Apparere. Fior. per apparire, apparoir, mani-<lb/># fieſtar. <lb/>Apparimento, l’apparire, apparition, manife-
<pb o="37" file="1037" n="1037" rhead="A P A P"/>
# ſtation, manifeſtacion. <lb/>apparire, comparire, farſi vedere, comparoir, <lb/># ſe faire voir, hazer ſe ver, comparir, pro-<lb/># priamente ſi dice, della venuta repenti-<lb/># na &amp; improuiſa. <lb/>appariſcenza, aſtratto d’appariſcente, apa-<lb/># roiſſance, de buena preſencia. <lb/>apparita, apparimenro, aparition, apari-<lb/># cion. <lb/>apparitione, il medeſimo. <lb/>appartare, metter da parte, mettre à part, a-<lb/># partar. <lb/>appartenente, che appartiene, apartenant, a-<lb/># perteneciendo. <lb/>appartenere, cõuenirſi, appartenir, apartene-<lb/># cer, per’ eſſer parente, aparenter, aparen-<lb/># tar. <lb/>appaſſare, &amp; appaſſire, farſi vizzo, ſecher, &amp; <lb/># amegrir comme les vieilles, marchitar. <lb/>appellare, nominare, chiamare, appeller, lla-<lb/># mar, e anco appellare termine giuridico <lb/># di chi chiede nuouo giudice, ſe porter pour <lb/># appellant, ſe tener por apelante. <lb/>appello, ſuſtant. &amp; <lb/>appellatione, l’appellarſi, cioè domandare <lb/># vn’ altro giudice, appel, apelacion. <lb/>appena, a fatica, Sen. ancor a fadiga, à peine, <lb/># apena. <lb/>appenare, ſentir pena, pener, eſtre en prine, e-<lb/># ſtar en trabajo. <lb/>appenato, add pien di pene, qui est en peine, <lb/># el que eſta in pena. <lb/>appendere, attacare in alto, pendre en haut, <lb/># atacar ariba. <lb/>appenſare, Fior. per premedirare, premediter, <lb/># premeditar. <lb/>appenſatamente, Fioren. per penſatamen-<lb/># te, de fait, d’auis, de hecho, de penſado. <lb/>appenſato, add. Fior. per premeditato, pour-<lb/># pensé, ſobre. <lb/>appetibile, da eſſer appetito, deſirable, deſ-<lb/># ſeable. <lb/>appetire, deſiderare, deſirer, deſſear. <lb/>appetitiuo, che appetiſce, appetiſſant, appetif, <lb/># apetitiuo, &amp; alle volte vale per appetito <lb/># ſo. <lb/>appetito, l’appetire, deſir, deſſeado propria-<lb/># mente per deſiderio di cibo, appetit, ape-<lb/># tito gana e anco l’appetito quell’impe-<lb/># to dell’animo chi ci ſpigne à voler vna <lb/># coſa. <lb/>appianare, ſpianare, eſplaner, aplanir, alla-<lb/># nar. <lb/>applanato, add. aſplané, aplani, allana-<lb/># do. <lb/>Appiaſtrare, per impiaſtrare, come an-<lb/># co. <lb/>Appiaſtricciare, &amp; <lb/>Appiaſtricciare, attaccare, diſtendendo, in <lb/># tendeſi di coſa liquida, plaſirer, emplaſirer. <lb/># bizmar, emplaſtrar. <lb/>Appiaſtro, erba detta meliſſa, meliſſe, yerba <lb/># llamada, melicia. <lb/>appiatramento, l’appiatare, cachette, eſcon-<lb/># dida. <lb/>appiatare, naſcondere, cacher, eſcon-<lb/># der. <lb/>appiattato, add. caché, eſcondido. <lb/>appiccagnolo, ogni coſa doue altri poſſa <lb/># appicarſi, ò appicare, crochet, garauato. <lb/>appiccamẽro, l’appicare, atachemẽt, colgada. <lb/>appicare, vnire vna coſa coll’altra, ioindre, <lb/># apiñar, atacar, per appendere, attacher, a-<lb/># tacar, per apicare per la gola, per aggrap-<lb/># parſi, diceſi appicarſi d’ogni male conta-<lb/># gioſo, &amp; appicarſi delle piante, che atta-<lb/># cano. Et in prouerbio appicarſi, a raſoi, <lb/># diciamo di colui, che per diſperatione <lb/># ricorre a coſe che gli poſſon più nuocere <lb/># che giouare. <lb/>appiccaticcio, che facilmente s’attaca, qui <lb/># s’attache aisément, coſa que ſe ataca pre-<lb/># ſto. <lb/>appiccato, add. &amp; appiccato per la gola, <lb/># pendu au gibet, colgado a la forca. <lb/>appicatojo, coſa che appicchi, appiccatura, <lb/># @ choſe qui atache, pegadura. <lb/>appiccatura, con che s’appica, iointe, junta-<lb/># da. <lb/>appiccicante, che s’appica, adherant, el que <lb/># conſiente. <lb/>appicciare, l’attacar delle coſe viſcoſe, ad-<lb/># herer, conſientir. <lb/>appiccolare, Fior. per far piccolo, amoindrir, <lb/># achicar. <lb/>appieno, pienamente, pleinement, llanamen-<lb/># te. <lb/>appigionare, dare a pigione, bailler à loage. <lb/># alquilar. <lb/>appigliamento, l’appigliare, adherence, ad-<lb/># ionction, añadidura. <lb/>appigliare, neut. paſſ attaccarg, empoigner, a-<lb/># pañar, empuñar. Diceſi anco delle pian-<lb/># te che han fato preſa, prendre racine, tomar <lb/># rayz. <lb/>apprigrire, diuenir pigro, s’appareſſer, ſer pe-<lb/># rezoſo. <lb/>appio, Erba che è di più ſorti, vedi Matt. <lb/># perſil, perexil, apio. <lb/>applaudere, far ſegno che vna coſa piaccia, <lb/># applaudir, hazer, ſeñas de contento. <lb/>applauſo, ſegno, &amp; allegrezze, che fa il po-<lb/># pulo d’hauer piacere d’vna coſa, applau-<lb/># diſſemene, aplauzo. <lb/>applicare, aſſegnare, artribuire, aßigner, citar, <lb/># aſſignar. <lb/>applicatione, l’applicare, application, aplica-<lb/># cion. <lb/>
<pb o="38" file="1038" n="1038" rhead="A P A P"/>
Appo, prepofitione abbreuiata d’appreſſo, <lb/># che tanto vale, chez aupres, en caſa, cerca. <lb/>appoggiare, accoſtare vna coſa all’altra che <lb/># la ſoſtenga, apuyer, eſtager, recoſtado, &amp; in <lb/># neut. paſſ. appoggiarſi, ſe ſoustenir, s’ap-<lb/># puyer, apoyar, recoſtar. <lb/>Appoggiatoio, coſa a cui altri s’appoggia, <lb/># appuyé, eſtayé, arrimo. <lb/>Appoggio, l’appoggiatoio, metaf. fauore, <lb/># aiuto, faueur, fauor. <lb/>Appollaiare, de’ polli quando vanno a <lb/># dormire, iucher, eſchadas las gallinas. <lb/>apponimento, ponimento, addition, adicion. <lb/>Apporre, por di ſopra, mettre ſ{us}, achacar, le-<lb/># uantar, per incolpare a torto, imputer, im-<lb/># portar, alle volte per opporre &amp; anco per <lb/># indouinare. Tu non t’apponeſti, tu non <lb/># l’hai indouinata, apporte al ſale, ſi dice <lb/># in prouerbio di colui, che biaſima anco <lb/># le coſe buone, apporter, traer. <lb/>Apportare, arrecare, rapporter, telatar, boluer <lb/># alleuar, reportar, per rapportare, e riferire. <lb/>Apportare, per pigliar porto, arriuer, prendre <lb/># port, tomar puerto. <lb/>Apportatore, che apporta, apporteur, qui ap <lb/># porte, traedor, el que trae. <lb/>Apportatrice, verb. fem. che apporta, appor-<lb/># teuſe, traedora. <lb/>Appoſtamento, l’appoſtare, embuſche, embo <lb/># ſcada, celada. <lb/>Appoſtare, oſſeruare, e contraſegnare doue <lb/># ſia vna coſa, apoſter, aguetter, guardar, aſſe <lb/># char. <lb/>Appoſtatamente, a poſta, de guet à pens, ex <lb/># prés, apoſta, adrede. <lb/>Appoſtatore, verb. che appoſta, aguetteur, a-<lb/># guaytador, oteador, atalayador. <lb/>Appoſticcio, poſticcio. <lb/>Appoſtolato, grado, e dignità d’<emph style="sc">A</emph>ppoſtolo, <lb/># Apoſtolat, <emph style="sc">A</emph>poſtolado grado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppoſtolico, che ſia d’<emph style="sc">A</emph>poſtolo, Apoſiol@que, <lb/># <emph style="sc">A</emph>poſtolico. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppoſtolico, ſuſt. ſueceſſeur de la d@ctrine &amp; <lb/># diſcipline des Apoſtres, ſuſceſſor de los <emph style="sc">A</emph>po-<lb/># ſtolos. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppoſtolo, epitheto particolare de’ dodici <lb/># diſeepoh di Chriſto, Apoſtre, <emph style="sc">A</emph>poſtol. <lb/><emph style="sc">A</emph>pprendere, comprendere, comprendre, com-<lb/># prehender, per imparare, apprendre, deprẽ. <lb/># der, in neut paſſ. per attaccarſi, ſe prendre, <lb/># adherer, conſentir. <lb/>Apprendimento, l’apprendere, apprehenſion, <lb/># aprehenſion. <lb/>Apprehenſibile, che poſſa apprenderſi, a <lb/># prehenſible, aprehenſibile. <lb/>Apprehenſione, l’apprendimento, aprehen <lb/># ſion, aprehenſiua. <lb/>Apprenfiua, là virtù dell’ apprendere, facul-<lb/># té aprehenſine, la virtud del deprender. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppreſentare, rappreſentare, repreſenter, re-<lb/># preſentar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ppreſſamento, l’appreſſarſi, accez, acceſ-<lb/># ſo. <lb/>Appreſſare, accoſtare, ioindre de pres, acoſter, <lb/># juntar. in neut. paſſ. accoſtarſi, s’approcher, <lb/># acercarſe. <lb/>Appreſſo, prepoſitione, a canto, a lato, à co-<lb/># ſté, al, lado, per dopo, apres, auce, hauer cer-<lb/># ca de ſi hauer appreſſo di ſe; hauer in <lb/># poter ſuo, ſtar appreſſo del Rè, ſtar col <lb/># Rè. <lb/>Appreſſo, auuerbialm. vicino, aupres, vezino, <lb/># junto, per dietro, derriere, de tras: per proſ-<lb/># ſimo, come, l’anno appreſſo, prochain, pro-<lb/># ximo. <lb/>appreſtamento, l’appreſtare, apreſt, aparejo. <lb/>Appreſtare, preparate, apreſter, apreſtar. <lb/>Appreſto, per appreſtamento, apres, prepara-<lb/># tion, aparejo. <lb/>Apprezzare, ſtimare, per giudicare il prez-<lb/># zo, ò valor d’vna coſa, eſtimer, priſer, dire le <lb/># pris d’vne choſe, apreciar, dezir el precio. <lb/>Approciare, Fior per approſſimarſi, apro-<lb/># cher, aſercar, allegar. <lb/>Approdare, accoſtarſi alla proda aborder, ar-<lb/># ribar, aportar, &amp; approdare per far pro, <lb/># profiter, aprouechar, diciamo in att. appro-<lb/># dar campi, cioèfarui ciglioni, ò argini, ò <lb/># por piante alle prode, cultiuer, cultiuar. <lb/>Appropriare, &amp; <lb/>Adpropriare, far proprio, contrario d’acco-<lb/># munare, attribuer, ſigner, atribuir, per aſſi-<lb/># migliare, o paragonare, acomparer, acom-<lb/># parar, ſemejar. <lb/>Appropinquare, appreſſarſi, aprocher, llegar, <lb/># acercar. <lb/>Approſſimamento, l’approſſimarſi, apro. he, <lb/># acercamiento. <lb/>Approſſimante. F@or. per vicino, prochain, ve-<lb/># zino, come anco. <lb/>Approſſimanza, aproche, vezinança. <lb/>Approſſimatione per approſſimamento. <lb/>Approſſimare, appreſſare. <lb/>Approuagione, approbation, aprouacion. <lb/>Approuamento, l’approuare, aprouuer, rati-<lb/># ficar, aprouar. <lb/>approuare, giudicar buono, accettare, e per <lb/># confermare, confermer, fortifier, confir-<lb/># mar. <lb/>Approuatiffimo, ſuperlat. d’approbato, fore <lb/># approuué, muy aprouado. <lb/>Approu@to, ſuſt@n vece di ſentenza, ò pro-<lb/># uerb@o, ſenten ieux ſentencioſo. <lb/>App@ouato, add. aprouué, aprouado. <lb/>Approuatore, verb. che approua, aprobateur, <lb/># quiaprouue, aprouador. <lb/>ap@ũtare. Sen. appontare, attacare vna coſa <lb/># cõ põt@, ò con aco, ò ſpiletto perche non <lb/>
<pb o="39" file="1039" n="1039" rhead="A Q A R"/>
# i ſcorra, coudre, attacher d’vne eſpingle, ataca-<lb/># do de vn alſiler. per bieſimare, per far la <lb/># punta: &amp; appuntare dicono i mercanti <lb/># quello ſcriuere, ò notare vna coſa data a <lb/># credenza, ò preſtata, per lor memoria, no-<lb/># tér, marquer, notar, ſeñalar. <lb/>appuntatamente, del ponto, exact@ment, à <lb/># poinct exactamente, puntualmente. <lb/>appunto, add. d’appuntarſi. <lb/>appuntatore, verb. che appunta, per biaſ-<lb/># mare, cenſeur, correcteur, cenſero, corre-<lb/># tor. <lb/>appunto, del ponto, exactement, exacta-<lb/># mente. <lb/>apputidare, Fior. per appuzzare, empuantir, <lb/># ſe hazer hediondo. <lb/>appuzzare, far puzza, infecter, infectar, infi-<lb/># cionar. <lb/>aprico, luogo eſpoſto al Sole, à ſolatio, expo-<lb/># sé au ſoleil, expueſto al Sol. <lb/>aprile, nome del quarto meſe dell’anno, A <lb/># uril, abril. <lb/>aprimento, l’aprire, ouuerture, abertura, bo-<lb/># ca. <lb/>aprire, allargare, dar vſcita, od entrata, il cui <lb/># contrario, è chiudere, propriamente di <lb/># porte, fineſtre, caſſe, e ſimili, ouurir, abrir, <lb/># per fendere, fendre, hendir, aprirſi la terra, <lb/># metaf far paleſe, aprire gli occhi; rauue-<lb/># derſi, aprir gli occhi à vno, è farlo accor <lb/># to, aprir banco, aprir buttega. <lb/>aptitiuo, che hà facultà d’aprire, aperitif, que <lb/># ſe puede abrir. <lb/>apritore, verb. che apre, ouurant, qui ouure, a-<lb/># briendo. <lb/>apritura, apertura, ouuerture, apertura. <lb/>a propoſito, auuerbial. parlare, ò riſpondere <lb/># à propoſito è parlare in termini, e ſecõ <lb/># do la materia propoſta, à propos, a propo-<lb/># ſito. <lb/>a proua, auuerbial. à gara, à qui mieux miaux <lb/># a quien mejor, mejor, torre a proua, e da <lb/># re a proua cio è per farne eſperienza, à <lb/># l’eſpreuue, dar ala prueuia. <lb/>A Q. <lb/>A quando à quando, di quando in quando. <lb/># ſouuent, ſouuentesfois, muchas vezes amenu-<lb/># do. <lb/>aquario, vno de’ ſegni del zodiaco, verſeau, <lb/># vno de lo ſeñales del cielo, aquatio. <lb/>aquatico, da acqua, aquatique, aguañoſo. <lb/>aqueità, per aquoſità, aquoſité, aguatico de <lb/># acqua. <lb/>aquidoccio, &amp; <lb/>aquidotto, canale, ò ſotteraneo, è ſopra <lb/># muro, da condurre, ò ſcolare l’acque, a-<lb/># queduct, conduit d’eau, conducto de agua. <lb/>aquila, vcello noto, aigle, aguila. <lb/>aquuilino, add. che ha dell’acquila, come. <lb/># naſo acquilino, aquilin, a’aigle, aguileño. <lb/>aquilone, nome del vento Rouaio, ò Tra-<lb/># montana, aquilon, boree, bize, zarzaganillo <lb/># viẽto: pigliaſi anco per quella parte d’õ-<lb/># de ſoffia, vent ſeptentrional, ſetentrion. <lb/>aquiloto, l’aquilla piccola, aiglon, petit aigle, <lb/># aguilocho. <lb/>aquoſità, acquoſità, aſtratto d’aquoſo. aquo-<lb/># ſité, aguanoſo. <lb/>aquoſo, d’acqua, pien d’acqua, aqueux, ai-<lb/># gueux, lleno de agua. <lb/>A R. <lb/><emph style="sc">A</emph>rabeſco, coſa fatta all’araba, arable, arabigo. <lb/>arabile, da poterſi arare, labourable, lo que ſe <lb/># puede arar. <lb/>A raccolta, auuerbialm. con raccoltà, ò rac-<lb/># coglimento, macinare à raccolta, diceſi <lb/># de’molini che hanno poca acqua, a’gua-<lb/># li conuiene prima raccorre l’acqua per <lb/># macinare, &amp;in prouerbio, per chi nõ può <lb/># far continuamente vna coſa: ſonar a rac-<lb/># colta è termine militare, richiamare i <lb/># ſoldati, ſonner la retraitte, tañer la queda. <lb/>aragione, auuerbial. con ragione, par raiſon, <lb/># por razon. <lb/>araldo, che porta disfide, concluſioni paci, <lb/># ò comandamenti de’ Principi, o de’ Ma-<lb/># giſtrati, officio ſimile à quello che ha-<lb/># ueuano i Feciali de’ Romani, herauld, Rey <lb/># de armas. <lb/>aramento, aratura, labourage, aradura de <lb/># tierra, labrança. <lb/>arancio, arbore che produce aranci, oranger, <lb/># naranjo arbol, arancio, frutto di color <lb/># d’oro, melancio, orange, naranja. <lb/>a randa a randa, Fior. per appunto, exacte-<lb/># ment, puntualmente. <lb/>arare, romper la terra col vomere, labourer, <lb/># arar, con reja. <lb/>aratolo, Sen. arato, ſtrumento da lauorar la <lb/># terra tirato da buoi, ò da altri animali, <lb/># charrue, arado. <lb/>aratore, verb. che ara, laboureur, arador. <lb/>aratro, arato, aratolo, charrue, arado, aradro. <lb/>aratura, aramento, labourage, labrança. <lb/>arazzaria, Fior. arrazzeria, quãtità d’araze. <lb/>arazziere, artefice di panni d’arazzo, bro-<lb/># deur, tap@ßier, recamador, broſlador. <lb/>arazzo, panno di lana, teſſuto à figure, od à <lb/># fogliami in diuerſe maniere da apparare <lb/># ſtãze, tapis, tapiſſerie de haute liße, tapiceria <lb/># de alca marca luſtre: coſi detto da araz-<lb/># zo, doue prima fù lauorato, Oggi queſta <lb/># ſorte di panni ſi fanno in Fiãdra, in Frã-<lb/># cia, &amp; in Italia, con miſtura di ſeta, e <lb/># d’oio, molto ricchi, e di belliſſima vi-<lb/># ſta. <lb/>
<pb o="40" file="1040" n="1040" rhead="A R A R"/>
Arbitrario, che è in altrui arbitrio, arbitraire, <lb/># arbitrario. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitrare, giudicare, ſtimare, arbitrer, iuger, <lb/># juzgar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitrato, add. coſa fatta d’arbitrio, arbitrage, <lb/># el juſgado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitrato, ſuſt. il giuditio de gli arbitri, ſen <lb/># tences d’arbitres, ſentencia de arbitros. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitratore, verb. che arbitra, arbitre, iuge, <lb/># juez. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbitrio, &amp; albitrio, volontà, volonté, volon-<lb/># tad, per autorità, e poteſtà, authorité, au-<lb/># toridad. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbore, pianta che hà legno, e fa rami, arbre, <lb/># arbol. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbuſco, &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>rbuſcello dimin. d’arbore, arbriſſeau, arbol <lb/># lillo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbuſtino, &amp; abruſtino chiamaſi la vite ſal-<lb/># uatica che va ſopra gli arbori, arboſin, vi-<lb/># gne ſauuage, vid ſylueſtre. <lb/><emph style="sc">A</emph>rbuſto, arbuſcello, petit arbre, arbol chi-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">A</emph>rca, propriamente caſſa di doghe, incaſtra-<lb/># te, coffre, quaiſſe, caxa, arca per caſſa de’ de <lb/># poſiti de’ morti, bierre pour vn mort, ata-<lb/># hud, &amp; <emph style="sc">A</emph>rca quella fabricata da Noe, ar-<lb/># che de Noé, arca de Noe. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcadore, &amp; arcatore, Fior. per arciere, tira-<lb/># dor d’arco, archer, archero. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcale, propriamente l’arco della porta, e <lb/># quella parte della volta che fa arco ſo-<lb/># pra le ſue poſature, c per ogui traue che <lb/># ſoſtenga altre traui, ò trauicelli, arcade, <lb/># portail, portada, portal. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcangelo, ſpirito del primo ordine angeli-<lb/># co, archange, arcangel. <lb/>arcanamente, ſegretamente, ſecrettement, cal-<lb/># ladamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcano, ſegreto, ſecret, callandico. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcata, da arco, lo ſpatio di quanto può ti-<lb/># rare vn arco, tirade, trais de fleſche, deſpara-<lb/># da de ſaeta. <lb/>Archeggiare, torcere à guiſa d’arco, courber, <lb/># plier, enarcar, coruar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchetto, dimin. d’arco, petit arc, arquillo, per <lb/># lo ſtrumento, col quale ſi ſuona la lira, e <lb/># la viola, archet de lire ou de viole, arguillo de <lb/># viguela, &amp; archetto e quello ſtrumento <lb/># arcuato da prendere vccelli, tresbuchet, <lb/># baleſtilla. <lb/>Archipenſolo, Seneſarchipendolo, quello <lb/># ſtrumento, col quale i muratori aggiu-<lb/># ſtano il piano de’lor lauori, eſquierre, an-<lb/># gulo, eſcuadra. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchimia, arte da affinare i metalli, alchy-<lb/># mie, alquimia. <lb/>Archimandrita, capo di mandria, guardia-<lb/># no, metaf. Veſcouo, ò Prelato ſuperiore, <lb/># Pere gardien de moines, padre guardiano, <lb/># oggi l’Archimandrita di Sicilia è grado <lb/># principale di Prelatura, e di grande aut-<lb/># to@ità, e richezza in quel regno, Prelat, <lb/># Superieur Eccl ſi@ſtique, Prelado, Eccleſiaſti-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitetto, &amp; <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitettore, che eſercita l’architettura, <lb/># architecte, architecto. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitettura, arte di formar gli edificij, ar-<lb/># chitecture, architectura. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchitraue, quel che ne gli edifitij attra-<lb/># uerſando poſa ſopra colonne, ò ſopra ſti-<lb/># piti, le linteau de deſſ{us} l’auis, architraue. <lb/><emph style="sc">A</emph>rchidiaconato, è vna dignità Eccleſiaſtica <lb/># nelle chieſe catedrali, ò collegiate, arche-<lb/># diaconat, arcedianazgo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rcidiacono, que gli che ha grado, ò digni-<lb/># tã dell’ arcidiaconato, archediacre, archi-<lb/># diacro, detto da <emph style="sc">A</emph>rci, e <emph style="sc">D</emph>iacono, la qual <lb/># particella Arci, inferiſce maggioranza, è <lb/># s’aggione à molti altri nomi, come, <emph style="sc">A</emph>rci-<lb/># ueſcopo, arciprete, e delle perſone ſeco-<lb/># lari, arciduca, archiducheſſa, e ſimili. <lb/><emph style="sc">A</emph>rciere, tirator d’arco, archer, archero, l’vſo <lb/># ha introdotto che ſi chiamano arcieri i <lb/># ſoldati deputati alla guardia d’alcun <lb/># Principe, ancorche non ſiano armati <lb/># d’arco. <lb/>arcigno, far viſo arcigno quaſi arricciato, a-<lb/># cerbo, ſi dice di colui che mira vn’altro <lb/># in torto, fier au regard, fiero. <lb/>arcione quella parte dinanzi, e di dietro <lb/># della ſella, ò del baſtio, ò bardella che <lb/># piega à guiſa d’arco, e chiude chi caual-<lb/># ca, arçon de ſelle, arçon de ſilla. <lb/>arcipreſſo, arbore notto, cypres, cipres, ci-<lb/># preſſo. <lb/>arciprete che hà la dignità dell’ arcipreta-<lb/># to, archipreſtre, archipreſte. <lb/><emph style="sc">A</emph>rciueſcouado, dignità di chieſa metropo-<lb/># litana, e luogo doue l’arciueſcouo habi-<lb/># ta, od eſercita la ſua giuriditione, arche-<lb/># ueſché, arçobiſpado. <lb/>arciueſcouo, che ha dignità d’arciueſcoua-<lb/># do, archeueſque, arçobiſpo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rco, inſtrumento che ſi può far di diuerſe <lb/># materie, piegato à guiſa di mezo cer-<lb/># chio, pertirar frecce, bolzoni, palle, &amp; al-<lb/># tro, arc, arco. Diceſi arco ne gli edificij-<lb/># tutto quello che è fabricato à ſomigliã-<lb/># za d’arco, come arco de’ ponti, di fine-<lb/># ſtre, e ſimili, avc, ou arcade en baftimens, vou-<lb/># te, arco, boueda. <lb/>arco baleno, è quel ſegno che ſi ſcopre nel l’, <lb/># aria quãdo l’acqua nel piouere è percoſ-<lb/># ſa dal Sole, l’arc en ciel, el arco en cie <lb/># lo. <lb/>
<pb o="41" file="1041" n="1041" rhead="A R A R"/>
arcolaio, Sen. aſſicele, ſtrumento ritondo di <lb/># cannuccie, di ſtecche di legno da depa <lb/># nare, od incannare le mataſſe. <lb/>arconcello, diminut. d’arco, petit arc, arco <lb/># chico. <lb/>arcoreggiare, Fior. mandar fuori vento per <lb/># bocca, ſouffler, ſo plar la lumbre. <lb/>ardente, add. che arde, ardent, ardiente, met. <lb/># per ecceſſiuo, incomportabile, affettuo <lb/># ſo, e ſimili ſignificati. <lb/>ardentemente, con ardor grande, ardemmẽt, <lb/># ardientemente. <lb/>ardentiſſimamente, ſuperl. d’ardentement-<lb/># te, tres. ardemment, muy ardientemente. <lb/>ardentiſſimo, ſuperlat. d’ardente, fort ardant, <lb/># ardentiſſimo. <lb/>ardere, abbrucciare, bruſlir, quemar, paſſ. ab-<lb/># bruciarſi, ſe bruſler, quemarſe, per eſſer in-<lb/># focato, eſtre en feu, ſer en fuego, meraf. ha-<lb/># uer paſſione, eſſer commoſſo, agitato, ar-<lb/># dre, eſtre fort eſmeu, arderſe, ſer muy en fue-<lb/># go. <lb/>ardiglione, punta della ſibbia, Sen. anco <lb/># pontale, boucle, ardillon, heuilla. <lb/>ardimento, ardire, audoſſe, hardleſſe, audacia, <lb/># arreuimiento. <lb/>ardimentoſo, pien d’ardimento, hardi, oſa <lb/># do, atreuido. <lb/>ardire, verbo, hauer, ardimento, oſer, oſar. <lb/>ardire, nome, audacia, coragio, audace, coura-<lb/># ge, animo. <lb/>arditamente, conardire, hardiment, a oſadas, <lb/># oſadamente. <lb/>arditanza. Fior. per ardimento, hardieſſe, oſa-<lb/># dia. <lb/>arditezza, el medeſimo che ardimento, cou-<lb/># rageux au poßible, hardi, animoſo, valiẽte, a-<lb/># marauillas. <lb/>arditiſſimo, ſuperl. d’ardito, à merueilles, ama-<lb/># rauillas. <lb/>ardito, animoſo, pien d’ardire, vaillant, va-<lb/># leureux, valiente. <lb/>ardore, arſura, abbruciamento, ardeur, ardiẽ-<lb/># ta, metaf. per deſiderio ſmiſurato, conuoi-<lb/># tiſe deſordonnée, codicia, auaricia. <lb/>arduiſſimo, ſuperl d’arduo, tres haut, altiſſi-<lb/># mo. <lb/>arduità, altezza, difficultà, difficulté, difficul-<lb/># tà. <lb/>arduo, ſuſt arduo. <lb/>arduo, add. alto, difficile, inacceßible, inaceſſi-<lb/># ble. <lb/>ardura, arſura, bruſlure, quemadura. <lb/>arena, terra arida rilauata dall’acque, come <lb/># quella del mare, ò de’ fiumi, arene, ſablon, <lb/># arena. <lb/>arenoſità, qualità arenoſa, ſablonniere, ſablo-<lb/># nera. <lb/>argentaio, Fior. argentiere, orfeure, plate-<lb/># ro. <lb/>argentale, ſimile all’argento, argentel, comme <lb/># argent, como plata. <lb/>argentario, l’argentaio, argentiere, orfeure, <lb/># platero, el que labra en plata. <lb/>argentato, inargentato, argenté, plateado. <lb/>argentatore, che inargenta, argenteur, dama-<lb/># ſquineur, damaſquinador, plateador. <lb/>argentiera, miniera, o caua d’argento, mine <lb/># a’argent, miniera de plata. <lb/>argentino, di color d’argento, o che parte-<lb/># cipa d’argento, argentin, d’argent, de argen-<lb/># to. <lb/>argento, metallo pretioſo d’opoloro, ar-<lb/># gent, metal. <lb/>Argilla, &amp; argiglia, Sen. Mattello, greta da <lb/># far vaſi, argile, terre graſſe, arzilla. <lb/>Argilloſo, di qualità d’argilla, argilleux, ar-<lb/># zilloſo. <lb/>Arginale, argine, raccolta di terreno per <lb/># ritener l’acque che non paſſino, digue, <lb/># chauſee, leuee de terre, la calçada. <lb/>argomentare, addur ragioni per proua la <lb/># ſua opinione, argumenter, argumentar, per <lb/># far congiettura, e conſeguenza, ò con-<lb/># cluſione, conclurre, concluyr. <lb/>Argomentatione, l’argomentare, argumenta-<lb/># tion, maniere d’argumenter, argumenta-<lb/># cion. <lb/>Argomento, proua, ò ragione da prouare, <lb/># argument, argomento, per inditio, indice, <lb/># indicio, in vece di ſtrumento, inſtrument, <lb/># inſtrumento, chiamaſi argomento la <lb/># ſomma di tutto quel che ſi tratta in vn <lb/># libro, ſommaire d’vn liure ou diſcours, ſuma-<lb/># rio, &amp; argomento anco, per fuggire il no-<lb/># me più noto, ſi dice il criſtero, clyſtere, <lb/># ſeruicial, ſeruicial. <lb/>arguire, il medeſimo che argomentare, &amp; in <lb/># ſenſo latino per riprendere, arguer, ar-<lb/># guir. <lb/>argutamente, cõ argutia, ſubtilement, ſubtil-<lb/># mente. <lb/>Argutiſſimo. ſuperl. d’arguto, fort ſubtil, muy <lb/># ſubtil. <lb/>Arguto, ſpiritoſo, pronto, ſpieisuel, ingenie ux, <lb/># ingenioſo. <lb/>Argutia, viuacità, ſottigliezza, arguce, viua-<lb/># cité ſubtilité, biueza, vigor. <lb/>Aria, vno de’ quatro elementi per il quale <lb/># ſi reſpira, l’air, ayre, per aſpetto, ò ſem-<lb/># bianza, le regard, viſta, preſencia, pigliar a-<lb/># ria, andar a ſpaſſo per ricrearſi, e prouer-<lb/># bial. parlar in aria, fondarſi in aria, vale, <lb/># dire, ò diſcorrere ſenza fondamento, par-<lb/># ler en l’air, baſtir en l’air, preſcher en l’air. c. diſ-<lb/># courir ineptement, &amp; ſans fondement, hablar <lb/>
<pb o="42" file="1042" n="1042" rhead="A R A R"/>
Aribocco, Fior. abbondantemente. <lb/>a riciſo, &amp; riciſa auuerbialm. con breuità <lb/># briefuement, breuedad. <lb/>aridezza, &amp; <lb/>aridità, aſtratto d’arido, ſechereſſe, ſequia, ſeca <lb/># ſecamiento. <lb/>arido ſecco, ſenz’humore, ſec, ſeco. <lb/>arientato, Fior. per inargentato, argenté, pla-<lb/># teado. <lb/>ariento, Fior. il medeſimo che argento, ar-<lb/># gent, plata. <lb/>ariento viuo, vna ſorte di metallo liquido, <lb/># che ha color d’argento, vif argent, azogue, <lb/># hauer l’ariento viuo addoſſo, ſi dice in <lb/># prouerbio di chi hà poca fermezza. <lb/>ariete, vno de’ ſegni del zodiaco, mouton, l’vn <lb/># des 12. ſignes du zodiaque, Aries vna de las <lb/># planetas del cielo. <lb/>a riguardo, auuerbial. ſtare à riguardo, è ha-<lb/># uerſi cura, prouuoir à ſoy, eſtar à lerta. <lb/>a rincontro, dirimpetto, contre, à l’encontre, vis <lb/># à viss en frente. <lb/>aringa, voce antica, parlare in ringhiera, ra <lb/># gionamento publico, ſermone, oratione, <lb/># harangue, lengua, habla, per vna ſpetie di <lb/># peſce che vien ſalato d’lghilterra, Sen. <lb/># arenga, haren, harenca. <lb/>aringare, voce antica per orare, e parla men-<lb/># tare, haranguer, orar. <lb/>aringato, Fior. per preparato, preſt, preparé, <lb/># preparado. <lb/>aringatore, verb. che aringa, harangueur, ora-<lb/># dor. <lb/>Aringhiera, luogo doue s’aringa, barreau, lieu <lb/># aſleué où les orateurs haranguent, chaire en la-<lb/># quelle les maiſtres &amp; profeßeurs enſeignent leurs <lb/># diſciples, pulpito, balcon, los antipechos <lb/># de la audienza adonde los dotores, lean <lb/># à los dicipulos, oggi doue ſtanno i Dot-<lb/># tori, legendo à gli ſcolari. <lb/>aringo, gioſtra, lice, juſta. <lb/>arioſo, che hà molta aria, qui a beaucoup d’air, <lb/># que tiene mucho aire. <lb/>ariſta, ſchena, ò coſtole del porco arroſto, &amp; <lb/>ariſtela il ſuo diminutiuo, coſtelettes, ſolomo. <lb/>ariſtologia, ſpetie d’erba medecinale, ariſto-<lb/># lochie, ſaraßine, Ariſtologia. <lb/>a ritaglio, auuerbial. à minuto, vender à ri-<lb/># taglio, ſi dice di panni, ò di drappi, met-<lb/># tere à riraglio; metter à pericolo, à repẽ-<lb/># taglio, en menu, en detail, por lo menudo. <lb/>a rirroſo, auuerbial. Fior. a capo pie, à l’er-<lb/># uers, al reues. <lb/>a riueſcio, Sen a riuercio, auuerbial. il me-<lb/># deſimo che a ritroſo, pieds conre mont, patas <lb/># ariba. <lb/>armadura, propriamente, garnimento di <lb/># ferro che ſi porta per difeſa della perſo-<lb/># na, oniraße, coraça, per ogni ſorte d’arme, <lb/># armadura chiamano alcuni arteſici tu-<lb/># te quelle coſe delle quali ſi ſeruono per <lb/># ſoftenere, conſeruare, ò difendere l’ope-<lb/># re loro. Et armadura chiamanſi quelle <lb/># due reti à maglie grandi, che mettono <lb/># in mezo il panno della ragua. <lb/>armaiolo colui che fabbrica l’armi, armurier, <lb/># armador, armero. <lb/>armamentario, luogo doue ſi rengonol’ar-<lb/># mi, oggiarmaria, arcenal, ataraçana, arze-<lb/># nal. <lb/>armamento, per ogni ſorte d’arme, toute ſor-<lb/># te d’armes, todas maneras de armas. <lb/>armare, propriamente veſtir d’arme, armer, <lb/># armar, per far prou@ſione di coſe da <lb/># guerra, &amp; armare ſi dice di chi fa arma-<lb/># ture, per ſicurezz@ di fabbriche, od altro, <lb/># come di ſopra nella voce armadura, @ per <lb/># la ragna. <lb/>armario, arneſe dilegno per vſo di conſer-<lb/># uar veſtimenti od altre robbe, cõ diuerſi <lb/># ripottigli, armoire, armario, Fior. dicono <lb/># anco armadio. <lb/>armata, quantità di nauili da guerra, flotte, <lb/># armee nauale, flota armada, oggi alcuni <lb/># chiamano armata anco gli eſerciti di ter-<lb/># ra. <lb/>armatamente, con arme, en armes, en ar-<lb/># mas. <lb/>armatiſſimo, ſuperl d’armato, armé de pied <lb/># en reſte, armado de pies a cabeça. <lb/>armato. add. prouiſto d’arme, armé, arma-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>rme, tutto quello che ſi porta per diffeſa <lb/># di ſe ſteſſo, ò per offeſa d’altri, armes, ar-<lb/># mas. Huomo d’arme che fa profeſſion <lb/># d’arme, ſoldat, gendarme, ſoldado ginete, &amp; <lb/># huomo d’arme, vna ſorte di ſoldati à ca-<lb/># uallo armati alla graue: eſſere in arme, <lb/># eſſer in ponto per far guerra: gridare, ò <lb/># dar all’arme, chiamare il popolo a pigliar <lb/># l’arme, fatto d’arme, battaglia giornata. <lb/># far il viſo dell’arme, moſtrarſi adirato, ò <lb/># minaccioſo. arme per impreſa di fami-<lb/># glia, ò di città, ò di popolo. <lb/>armeggiamento, l’armeggiare, ſpectacle de <lb/># combat, eſp@ctaculo de pelea. <lb/>armeggiare, fare gioſtre, rornei, od altri <lb/># ſpettacoli d’arme, faire faits d’armes, en <lb/># iouſtes, tournois, &amp; autres paſſetemps, hazer <lb/># hechos de armas en torneros y otros e-<lb/># xerſicios: &amp; armeggiare dicono i Fior. di <lb/># colui che non parla à propoſito, ò non <lb/># conclude. <lb/>armeggiatore, verb. che armeggia, brauache, <lb/># Rodomont, brauo, altiuo, rodomonte. <lb/>armellino, animale dibianchiſſima pelle, <lb/># della quale ſi fa pellicie di gran prezzo, <lb/># hermine, armino. <lb/>
<pb o="43" file="1043" n="1043" rhead="A R A R"/>
Armento, branco d’animali groſſi dome-<lb/># ſtici, gros beſtail, ganado de bueyes &amp; vaccas. <lb/>armeria, Sen. armaria, luogo doue ſi conſer-<lb/># uano l’armi, arſenal, arzenal. <lb/>Armicella, dimin. diſprezzatiuo, d’arme, ar-<lb/># me de peu d’eſtime, armas de poca eſtima. <lb/>armigero, huomo che ſi delecta d’arma, bel-<lb/># liqueux, guerrier, belicoſo guerrero. <lb/>Armilla, maliglia, braſſelet, bracalete. <lb/>Armonia, concento di voci, ò di ſtrumenti, <lb/># muſicali, harmonie, accord de voix, ou d’inſtru-<lb/># mens de muſique, armonia de inſtrumẽtos, <lb/># muſica concertada. <lb/>Armoniaco ſpetie di ragia, armoniac, &amp; vna <lb/># ſorte di ſale min@eroſo coſi dettto, ſel ar-<lb/># moniac, ſal armoniaco. <lb/>Armonizzare, render armonia, rendre vn ſon <lb/># harmonieux, ou de la voix, ou des inſtrumens, <lb/># rendir vn ſono de la boz, o del inſtru-<lb/># mento melodioſo. <lb/>Arneſe nome generico, di maſſaritie, e for-<lb/># nimenti di caſo, di butighe, di città, di <lb/># nauili, d’eſſerciti, e ſim@li, vtenſile, equ page, <lb/># fourn; ture prouiſiõ de tout@ce qui eſt requis en <lb/># temps de paix ou de guerre, prouiſión, diſpẽ-<lb/># ſa: &amp; alle volte per gli hab@ti, è veſtimen-<lb/># ti, onde l’eſter bene, o male in arneſe, va <lb/># le eſſer bene, o male veſtito, bien ou mal <lb/># equippé, mal ganado. <lb/>Arnia, Sen cupile, caſſetta da pecchie, ruche <lb/># de mouches à miel, colmeno de abejas. <lb/>Arnione, parte carnoſa che ſtà attacata al <lb/># le reni dell’a nimale per eſpurgar le ve-<lb/># ne, roignons, riñons. <lb/>Aromaticirà, aſtratto d’aromatico, ſorte de <lb/># ſenteur, ſuerte de olor. <lb/>Aromatico, che ha odore, ò ſapor d’aroma-<lb/># to, aromatic, aromatico, metaf. ſi dice ha-<lb/># uer dell’aromatico vna coſa che ſia dif-<lb/># ficile, ò ditpiaceuole &amp; huomo aromati-<lb/># co per fantaſtico, ò ſtrauagante, fantaſti-<lb/># que, chagrin, fantaſtico. <lb/>aromato, nome generico, di ſpetiarie, e pro-<lb/># fumerie, eſpiceries, ſenteurs, olores, odores. <lb/>A romore, auuerbialm. @con romore, auec <lb/># bruie, con @ydo: leua ſi il romore, il mede <lb/># ſimo che dare all’arme. <lb/>aroueſcio, Sen à riuercio, auuerbial. à con <lb/># trario, dall’ altra bãda, cõtre, à robours. con-<lb/># tra al reues. <lb/>Arpa, inſtrumento, muſicale di corda in fi <lb/># gura, triangolare harpe, harpa. <lb/><emph style="sc">A</emph>rpia, moſtro fauoloſo, harpye, harpia. <lb/>Arpione, Sen. gangato, gons de portes &amp; fene <lb/># ſtres guicio, goine. <lb/>Arra, quel che ſi dà, e ſi receue per caparra, <lb/># e parte di pagamento, nel comperare <lb/># nel vendere, arche, gage, @enter a’anance, <lb/># arras. <lb/>Arrabatare, Fioren. per affaticare, trauailler, <lb/># trabajar. <lb/>Arrabiare, venir rabbioſo, proprio de’ cani, <lb/># enrager, enrabiar, metaf. incollori@ſi aſpra-<lb/># mente. <lb/>arrabbiatamente, con molta rabbia, auec <lb/># grand’ rage, con gran rabia. <lb/>arrabiato, pien di rabbia, enragé, enrabiado, <lb/># meraf. infuriato. <lb/>Arraffare, tor per forza, arracher, oſter par force, <lb/># arrancar, quitar per fuerca. <lb/>Arramatare, voce d’vccellatori, che vale <lb/># mazzar con ramata l’vccello. <lb/>Arrancare, brarſler en marchant, brandear, me-<lb/># near in caminado, propriamente il ca-<lb/># minar delzoppo con fretta, &amp; arrancare <lb/># di dice delle galere che fanno à voga ar-<lb/># rancata. <lb/>Arrandellare, ſtregnere con randello; pro-<lb/># prio delle ſome, &amp; arrandellare, per au-<lb/># uenturare, etirare il randello, od altro, <lb/># garroter, varear. <lb/>Arrantolato, Sen. rantacoſo, che non può <lb/># parlare ſe non con difficultà per impe-<lb/># d@menro di catarro, enroué, enronqueci-<lb/># do, ron@o. <lb/>Arrappare, ll medeſimo che arraffare, rauir, <lb/># arr@batar de fuerca. <lb/>Arrappatore, &amp; arrapatrice, verb. che arra-<lb/># pa, rauißeur, rauiſſeuſe, arrebatador. <lb/>arrecate, portar con ſe, recare, apporter, traer, <lb/># lleuat. <lb/>arrecatore, verb. che arreca, apporteuſe, la que <lb/># trae. <lb/>arredare, mettere in ordine, appreſter, equi-<lb/># per, aparejar. <lb/>Arredor, arneſe equippage, el aparejo. <lb/>Arrenare, dar in ſec o; propriamẽte de’na-<lb/># uili, aſſabler, encallar, metaf perderſi d’a-<lb/># nimo, ferma@ſi, s’arreſter, perdre courage, per-<lb/># der animo. <lb/>Arrendere, neut paſſ. darſi in poter del ni-<lb/># mico, confeſſandolo vencitore, ſe rendre, <lb/># renderſe, &amp; arrenderſi diciamo di pian-<lb/># ta, ò altro, che tirata ſenza romperſi, ſi <lb/># pieghi, ò ſi volga, plier, doblat. <lb/>Arrendeuole, che ageuolmente s’arrende, <lb/># in ſign f di piegare, qui ſe plie, lo que ſe <lb/># dobla, metaf. piegheuole all’altrui vole-<lb/># lere, qui ſe ſoumes ou vouloir d’autrui, el que <lb/># rence a otro. <lb/>Arrendimento, l’arrenderſi, ſe rendre, ren-<lb/># dir. <lb/>Arreſtare, fermar per forza, arreſter, quedar, <lb/># parar. in neut. paſſ fermarſi, ò confermar-<lb/># ſi in pr@g one quando vi ſi troui ad inſtã-<lb/># za d’altri, eſtre empriſonné, ſer encarcela-<lb/># do, arreſtar la lancia, e por la lancia in re-<lb/># ſta per ferire, mettre la lance en arreſt, la <lb/># lança en riſtre. <lb/>
<pb o="44" file="1044" n="1044" rhead="A R A R"/>
<emph style="sc">A</emph>rreſto, Fior. il fermarſi arreſt, pararada, ar-<lb/># reſto dicono Sen. il fermare vn debitore <lb/># ò per ſoſpetto di fuga, ò per altro, con <lb/># mandato del giudice, empriſonnement, en-<lb/># carcelamiento. <lb/><emph style="sc">A</emph>rretrare, Fior. per tirarſi in dietro, reculer, <lb/># arredrar, recular. <lb/>Arrettare, Sen. de gli animali che s’armano <lb/># per il coito, ſe hericer, erizar, enerizerſe, <lb/># eſpeluzarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>rretitio Fior. per opreſſo, opprimé, oprimi-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>rri, voce di chi và dietro a’ ſomari per ſol <lb/># lecitarli a caminare, hari, harre. <lb/><emph style="sc">A</emph>rricchire, far ricco, enrichir, faire riche, enri-<lb/># quezer, &amp; in neut. paſſ. farci ricco, s’enri <lb/># chir, deuenir riche, hazerſe rico. <lb/>arricciare, il drizzar de’ peli per ſubito ſpa <lb/># uento, ò per molta collera, ſe heriſſer de <lb/># peur ou de colere, eſpeluzar de miedo, ò de <lb/># colerà, arricciare il muro, incroſtarlo con <lb/># calcina, enduire, creſpir, encreſpar el mu-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">A</emph>rricciato, add. d’arricciare, herißé, heriſſado. <lb/># per il muro arriccieto, enduit, creſpi, enxal-<lb/># uegado, encroſtado. <lb/>arridire, monſtrarſi fauoreuole, fauoriſer, ſe <lb/># monſtrer fauorable, fauoreçer, monſtrarſe <lb/># fauorable. <lb/>arripare, accoſtarſi all a ripa, arriuer, aborder, <lb/># aportar, llegar. <lb/>arriſchiante, verb. che s’arriſchia, hazardeux, <lb/># peligroſo. <lb/>arriſchiare, tentar vn’ impreſa con pericolo, <lb/># metterſi a riſchio, hauer ardire, ſe hazarder, <lb/># auoir la hardieſſe, tener atreuiamen to, Di-<lb/># ſi in prouerbio; chi no s’arriſchia non ac-<lb/># quiſta, qui ne ſe hazarder n’a rien, el que no <lb/># ſe, atreue, uo tiene nada. <lb/>arriſchieuole, il medeſimo che arriſchiãte, <lb/># come anco. <lb/>arriſicato, e arriſicoſo, hazardeux, auantureux, <lb/># harei, auanturoſo, atreuido. <lb/>arriſſare, Fior. perfar riſſa, rioter, ragèr, querel-<lb/># ler, reyrſe con burlas, reñir, regodear. <lb/>arriuare, condurre à riua, arriuer, aborder, lle-<lb/># gar, apottar, per giognete, per ringiogne <lb/># re, &amp; arriuare ad vna coſa; eſſer tanto <lb/># grande che poſſa toccarla, ò pigliarla. <lb/>arrocare, diuenir roco, deueuir enroué, ſer en-<lb/># ronqueado. <lb/>arrogante, add che vſa arroganza, arrogant, <lb/># ſuperbe, ſoberuio, errogante. <lb/>arrogantemente, con arroganza, arrogam-<lb/># ment, fierement, arrogantamente. <lb/>arroganza, preſuntione, eſtima indebita di <lb/># ſe ſteſſo, arrogance, outrecuidance, hinchadu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrogare, attrióuirſi, s’ſtimer, ſe priſer, s’attri-<lb/># buer ceci ou cela, eſtimarſe, preciarſe. <lb/>arrogere, Fior. per bilanciare, eſgaler, aiuſter, <lb/># balancer, ygualar el peſo. <lb/>arrolare, mettere al rolo, enroller, aliſtar en <lb/># catalogo. <lb/>arrompere, Fior. per allontanarſi, s’eſlmgner, <lb/># yrlexos, Sen. per quel primo romper di <lb/># terra che fanno @ contádini coll’aratro, <lb/># labourer, rompre &amp; ouurir la terre auec le ſoc de <lb/># la charue, arar, romper la tierra con la reja <lb/># del arado. <lb/>arroncare, Sen. ſarcinare nettar le biade dal-<lb/># l’erbe, monder les bleds, arrancar las yeruas. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroncigliare, in neut. paſſ. attorcerſi, vale <lb/># anco per tirare a ſe col ronciglio, tirer <lb/># auec vn crochet. ſacar con vn garauato. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrogare, Fior. per irrugiadare, arrouſer, re-<lb/># gar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſſire, Fior. diuentar roſſo, roſſire, rougir, <lb/># deuenir rouge, colorarſe, boluerſe colora-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſtare, volgerſi di quà, &amp; di là con la per-<lb/># ſona, dibatticando ſi per iſmania ò per <lb/># difeſa, ſe defendre à veue force, defenderſe, <lb/># con animo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſticciana, Sen arroſtinciana, fetta di <lb/># carne di porco arroſtita alla groſſolana, <lb/># piece de porc voſtie, pedaços de puerco aſſa-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſtire, cuocere arroſto, roſtir, aſſar, ſimil. <lb/># ſeccare, inaridire, ſecher, ſecar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſtito, cotto arroſto roſti, aſſado. <lb/><emph style="sc">A</emph>rroſto, viuanda cotta ſenz’acqua, viande <lb/># roſtie, comida aſſada. <lb/><emph style="sc">A</emph>rretare, aſſortigliare, il taglio de’ ſerri alla <lb/># ruota, a@guiſer, aguzár. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrota, &amp; <lb/>arroto, add. Fior. per aggiunta, &amp; aggiunto, <lb/># acroiſt, acreſciente, aumente. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrouentare, Fior. per infocare, Sen. rouire, <lb/># embraſer, rendre rouge comme feu, abraſar, <lb/># boluerſe roxo, ò colorado como fue-<lb/># go. <lb/>Arrouentire, Fior. per diuenir rouente, de-<lb/># uenir rouge &amp; en feu, boluerſe colorado y en <lb/># fuego. <lb/>arrouerciare, Sen. atriuerciare, volger la co-<lb/># ſa al riuercio, cio è al contratio del ſuo <lb/># dritro, renuerſer, mettre vn choſe à l’enuers, tra <lb/># ſtornar vna coſa al reuez. <lb/>arrozzire, far rozzo, in neut farſi rozzo, de-<lb/># uenir rouge, colorarſe, hazer colorado, ro-<lb/># xo. <lb/><emph style="sc">A</emph>rrubinare, da rubino, Fior, far di color di <lb/># rubino, dicono in gergo, arrubinare il <lb/># fiaſco, empirlo di vin roſſo, auoir couleur de <lb/># rubi, tener color de rubio. <lb/>
<pb o="45" file="1045" n="1045" rhead="A R A R"/>
Arruffare, diſordinare, guaſtare l’acconcia-<lb/># tura del capo, ò i pelli della barba, porter <lb/># cheuelure ou barbe mal agencée, Ileuar cabel-<lb/># lera ò barba mal compueſta. <lb/>Arruffato, add. d’arruffare, con la chioma, ò <lb/># barba arruffata, e ſconcia, chafourré, mal pi-<lb/># gné, tiſnado, mal pegnado. <lb/>Arruffianare, perſuadere per altri a mal fa <lb/># re, propriamente di chi cerca d’indur fe <lb/># mine ò maſchi con altri al peccato di luſ-<lb/># ſuria, rufienner, macquereller, rufianar, alca-<lb/># huertar. <lb/>Arrugginire, propriamente d’arme, coltelli, <lb/># od altri ſimili arneſi di ferro, diuenir rug <lb/># ginoſo, s’enrouiller, aherrumbrarſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>rruuidare Sen. arruuidire, diuenir ruuido, <lb/># estre rude, faſcheux &amp; courroucé, eſſer aſpero, <lb/># rudo, enojado, y ayrado. <lb/>Arruuidato, Sen. arruuidito, add. d’arruui-<lb/># dare, irrité, courroucé, amohinado, ayra-<lb/># do. <lb/>Arſenico, vna ſpetie di veleno, arſenic, mine-<lb/># ral venimeux, arſenico, mineral veleno <lb/># ſo. <lb/>Arſibile, da poter ardere, arſible propre à brus-<lb/># ler, coſa que ſe puede quemar. <lb/>Arſicciato, alquanto, od in qualche parte <lb/># arſo, vn peu bruslé, vn poco quemado. <lb/>Arſi@cio, il medeſimo che arſicciato, quelque <lb/># peu bru@lé, algun poco quemado. <lb/>Arſione, incendio, bruslure, quemadura. <lb/>Arſo, abbrucciato, bruslé, quemado. <lb/>Arſura, il medeſimo che arſione, bruslure, <lb/># quemadura. <lb/>Artatamente, artificio ſamente, artificieuſe-<lb/># ment, dextrement, artificio ſamente, ſutil-<lb/># mente. <lb/>Arte è vna vera ragione delle coſe che ſi <lb/># fanno, cauata dal’ eſperienza, art, arte, per <lb/># artificio, coſi in buona, come in mala par <lb/># te, artifice, adreſſe bonne ou mauuaiſe, artificio, <lb/># adreſſa buena ò mala. Diceſi in prouer-<lb/># bio: chi ha arte, ha parte, cioè per tutto <lb/># troua ricapito qui art a, part a, qui tiene <lb/># arte, tiene parte, e per quel che diceuano <lb/># gliantichi: niuno è contento della ſua <lb/># arte, nul n’eſt content de ſon art, niguno è <lb/># contento di ſuo officio, ogniuno ha buc-<lb/># na moglie, egatr@ua arte, chacun a bonne <lb/># femme &amp; mauuaiſe occupation, cadauno. <lb/># buena, muger, y mala occupacion. <lb/>Artefice, che fa, &amp; eſercita arte, artiſan, arti-<lb/># zan, official. <lb/>Arteria, la vena doue paſſa lo ſpirito vitale <lb/># artere, artero. <lb/>Artemiſia, ſpetie d’herba medicinale, armol-<lb/># ſe, rtemiſa yerua. <lb/>Artetica, infirmità di gionture, la goutte, la <lb/># gota. <lb/>Artetico, infermo de artetica, goutteux, goto-<lb/># ſo. <lb/>Articella, dimin, d’arte, petit art, arte chico, <lb/># chequiro. <lb/>A ticolare, organizzare, formare gli articoli <lb/># delle membra, articuler, diſtinguer, former, ar-<lb/># ticular, diſtinguer, formar. <lb/>Articolato, diſtinto, articulé, distingué, artico-<lb/># lado, diſtincto. <lb/>Articolo, propriamente è vna di quelle bre-<lb/># ui parole ſenza ſignificato che va ag-<lb/># gionta à nomi ſuſtantiui, il, lo, li, la, ſe, <lb/># article, articolo. Diceſi articolo in punto, <lb/># ò capo diſcrittura, chapitre, capitulo, &amp; ar-<lb/># ticoli di ſede ſi chiamano quelle dodici <lb/># propoſitioni contenute nel Symbolo, ar-<lb/># ticles de foy, articolo de ſé. <emph style="sc">A</emph>rticoli dicia-<lb/># mo anco a gli ſtrumenti delle membra, <lb/># nerui, giunture, e fim. iointures, yuntu-<lb/># ras. <lb/>Artiere, che fa arte mecanica, ouurier, artiſan, <lb/># obrero official. <lb/>Artificiale, coſa fatta con arte, artificiel, artifi-<lb/># cioſo. <lb/>Artificialmente con artificio, non natural-<lb/># mente, artificiellement, artificioſamente. <lb/>Artificiato, quel che non è naturale, ma fat-<lb/># to con arte, fait par artifice, hecho por arti-<lb/># ficio. <lb/>Artificio, far, e fatto con arte, artiſice, artifi-<lb/># cio, per ordigno, &amp; inuentione, machine, <lb/># maquina. <lb/>Artificioſamente, con artificio, artificieuſemẽt, <lb/># artificioſamente, con ingenio. <lb/>Artificioſo, farro cõ artificio, artificieux, arti-<lb/># ficioſo, ingenioſo, ſutil. <lb/>Arrificiatamente, il medeſimo che artificio-<lb/># ſamente. <lb/>Artigiano, artefice, artiſan, official. <lb/>Artiglio, vnghia ritorta e pungente d’vc-<lb/># cello, ò d’altro animale rapace, ſerres, vñas, <lb/># y patas de aue, metafor. per forza, ò pri-<lb/># gione. <lb/>Artimone, la vela maggiore delle naui, le <lb/># pl{us} grand voile qui ſomet à l’arbre du nauire, <lb/># la vela mayor. <lb/>Artiſta, artefice, artiſan, obrero que traba-<lb/># ja. <lb/>Arto, vocelat. ſtretto, eſtroit, eſtre ho. <lb/>Arturo, ſtella del cielo coſi detta, arctur{us}, a-<lb/># ſtro, eſtrella nombrada Arcturus. <lb/>Aruba. Sen à rubba auuerbial. per mala <lb/># via, andar à rubba, eſſer rubato, eſtre em-<lb/># porté, eſſer lleuado, &amp; andarſene à rubba <lb/># delle mercantie ch ſi ſpacciano preſto, <lb/># fort viſte, muy veloz y preſſuroſo. <lb/>A ruffa raffa, auuerbialm. à pigliar à chi <lb/># più può, à qui pl{us} prend, el que <lb/># tomamas, dal giuoco de’ fanciulli che <lb/>
<pb o="46" file="1046" n="1046" rhead="A S A S"/>
# gittãdo qual coſa, ò più coſa in alto, fan-<lb/># no, à ruffa raffa; cio è a chi l’hà, ò più n’hà <lb/># ſe l’habbia. Onde il prouerbio: quel che <lb/># vien de ruffa raffa, ſene và de buffa in <lb/># baffa, ce qui vient de mal prendre, s’en retourne <lb/># à mal rendre, lo que viene de’ ruin ganan-<lb/># cia, buelueſe como es venido. <lb/>Arzana, oggi Arſenale, luogo doue ſi fab-<lb/># bricano nauili, &amp; ogn’ altra coſa neceſſa-<lb/># ria alla nauigatione, &amp; a guerta nauale, <lb/># @ſenal, ataraçana. <lb/>Arzente, voce vſata anticamente per coſa <lb/># che arda, ò ſia atta ad ardere, oggi ſo-<lb/># lamente per aggionto dell’acqua che ſi <lb/># chiama arzente, cioè acqua vita, ardant, <lb/># eau ardant, eau de vie, agua ardiente. <lb/>Arzigogolare, è andar fantaſticãdo per tro-<lb/># uar nuoue inuentioni, per moſtrar inge-<lb/># gno, ò per guadagno, ſubtiliſer, &amp; fantaſti-<lb/># quer, ſutilizar, aſtuciar. <lb/><emph style="sc">A</emph>rzigogolo, è quella ſottigliezza, ò inuen <lb/># tione che ſi caua dall’ arzigogolare, ſub-<lb/># tilité, ſutileza. <lb/>A S <lb/>A ſaluamento, auuerbialm. ſano, e ſaluo, <lb/># ſain &amp; ſeuf, à ſauueté, ſano, y ſaluo. <lb/>Aſce &amp; aſcia, ftrumento da tagliare, adope-<lb/># rato da legnaiuoli, à guiſa di zappa, ma <lb/># col manico aſſai più corto, bache, deſtral, <lb/># hacha. <lb/>Aſcella, il concauo ſotto al braccio, aiſelle, <lb/># ſobaco. <lb/>Aſcendente, che ſaglie, montant, montante <lb/># eſpada o ſubiente el que ſube, &amp; aſcen-<lb/># dente diciamo quel ſegno del zodiaco <lb/># che appare nell’ orizonte nel pũto della <lb/># naſcita d’alcuno, horoſcope, horoſcopo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſcendere, contrario di ſcendere, ſalire, <lb/># momer, ſubir. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſcendimento l’atto dell’ aſcendere, montor, <lb/># ſubida. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſcenſionario, che aſcende, termine aſtro-<lb/># logico, oſcendant, montant, ſubiendo. <lb/>Aſcenſione, ſalita, aſcenfion, ſubida. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſciare, lauorare coll’aſcia, hacher, picar, ra-<lb/># jar, cortar. <lb/><emph style="sc">A</emph> ſchifo, auuerbialm hauer, à ſchifo, à faſti-<lb/># dio, à deſdein, auoir à deſdain, deſprecio, te-<lb/># ner en deſden. <lb/><emph style="sc">A</emph> ſchifa, Sen. a ſquincio, auuerb. diceſi vna <lb/># coſa tagliara à ſquincio, ò à ſchiancio, <lb/># che non ſia tagliata per dritto, de trauers, <lb/># al ſeſgo, al ſos layos, al traues. <lb/><emph style="sc">A</emph> ſciogliere, ſciogliere, liberare, abſoudre, a-<lb/># franchir, deliurer, abſoluer. <lb/>aſcioluere, Fior. far collatione innãzi al de-<lb/># ſinare, c l’aſcioluere ſute. l’ſteſſa colla-<lb/># tione, deſiuner, almorça. <lb/>aſciugaggine, Fror. per aſciugamento, ſeche-<lb/># reſſe, ſecamiento, arido. <lb/>Aſciugare, diſeccare, tor via l’vmido, ſecher, <lb/># ſecar. <lb/>Aſciugatoio, Sen. ſciugatoio, quel pezzo di <lb/># panno lino col quale altri s’aſciuga. <lb/># linge ſeruaut pour eſſieyer quelqu’vn, panuelo, <lb/># ò exugamano. <lb/>Aſciutto, ſuſt-aridità, aridité, ſechereſſe, ſeque-<lb/># dad, arido. <lb/>Aſciutto, add. che non è vmido, ſec, ſeco, ari-<lb/># do, huomo aſciutto, che è magro, ſcarno, <lb/># greſte, eſpigado, delgado. <lb/>Aſcolta, ſuſt. guardia, ſentinella, eſcoute, gar-<lb/># de, ſentinelle, ſentinela, atalaya, eſcucha. <lb/>aſcoltante, che aſcolta, eſcoutane, eſcuchador, <lb/># eſcuchando. <lb/>Aſcoltare, ſtar à vdir attentamente, eſcouter <lb/># eſcuchar. <lb/>Aſcon dere, naſcondere, cacher, aſconder, eſ-<lb/># conder. <lb/>A ſcorza à ſcorza, auuerbial. à poco à poco, <lb/># peu à peu, poco à poco. <lb/>Aſcoſaglia, Fionper aſcondimento, cachette, <lb/># eſcondimiento. <lb/>Aſcoſo, add. naſcoſto, caché, eſcondido. <lb/>Aſcriuere, attribuire, attribuer, attribuyr. <lb/><emph style="sc">A</emph> ſeconda, auuerbial. andar ſecondo la cor-<lb/># rente del fiume, aller à val l’eau, andar con <lb/># la corriente del rio. <lb/>Aſequio, Fior. per eſequie, funerailles, exe-<lb/># quias, mortnorio. <lb/>Asfodillo, ſpecie d’erba, afrodile, hache royale, <lb/># manera de yerua. <lb/>Aſgorgo, auuerbialm. largamente, abondam-<lb/># ment, abondoſamente, copioſamente. <lb/>Aſima, ſtrettura di petto, che impediſche il <lb/># reſpirare, aſthme, difficulté de reſpirer, aſma, <lb/># dolencia de eſtomago. <lb/>Aſinaio, che guida, ò cuſtodiſce aſini, aſnier, <lb/># aſnero, el que guarda los aſnos. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſinello, dim. d’aſino, aſnon, aſnillo, aſnico. <lb/>Aſinile, d’aſino, d’aſne, de aſno. <lb/>Aſinino, add di razza d’aſino, ò ſimile all’a-<lb/># ſino, de race d’aſne, o@ reſſemblant vn aſne, de <lb/># caſta de aſno. <lb/>Aſino, animal noto, aſne, aſno, metafor. <lb/># d’huomo ruſtico, e diſcorteſe, lourdaut, <lb/># buo, modorro. Queſto animale ha <lb/># datta occaſione à molti prouerbi. Qual <lb/># aſino dà in parete tal riceue, quãdo altti <lb/># riceue la pariglia dell’ingiu@ia fatta. Le-<lb/># ga l’aſino doue vuole il padrone; fa quel <lb/># che t’è ordinato, e laſſaci penſare à chi <lb/># ordina: chi non può dar all’aſino, per-<lb/># cuote il baſto; chi non può vendicarſi <lb/># con chi, vorrebbe, ſi vendica come può, <lb/># lauare il capo all’a ſino, far bene à chi nol
<pb o="47" file="1047" n="1047" rhead="A S A S"/>
# conoſce. raglio d’aſino non và in cielo: <lb/># beſtemmie, &amp; imprecationi di mala gen-<lb/># te non ſono eſaudite: fare come l’aſino <lb/># che porta il vino e beue l’acqua, affati-<lb/># car per alcri l’afino vale il baſtone, per <lb/># chi non ſi muoue ſenon con aſprezze, <lb/># trotto d’aſino poco dura, per chi ſi met-<lb/># te a far coſa olcre alle proprie forze, &amp; <lb/># altri non coſi vſati, ne inteſi per tutto. <lb/>Aſma, il medeſimo che aſima, aſthme, diſſi-<lb/># culté de reſpirer, aſma, diſigultad de reſpi-<lb/># racion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſmatico, che patiſce d’aſma, aſthmatique, qui <lb/># reſpire à grand’ peine, el que es trabajado <lb/># de aſma, aſmatico. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſoliere, Fior. per naſtro, ò ſtringa, attache de <lb/># veſture cu chauſſeure, atacado de veſtidura <lb/># ò calçadura. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſolo a ſolo, auuerb. ad vno ad vno; ò ſolo <lb/># con ſolo, ſeul à ſeul, ſolo à ſolo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpada tratta, auuerb alla ſcoperta, in tut-<lb/># to e per tutto, à eſpee deſgainee, à deſcouuert, <lb/># entout &amp; par tout, eſpada deſenuaynada, y <lb/># deſcubierta. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpalto, e asfalto, bitume chenaſce nella <lb/># Giudea, bitume, betun, bitumen. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpe, aſpido, ſpetie di ſerpi, aſpic, biuora. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſperare, in aſprire, enaigri, irriter, aycar, en-<lb/># ojar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpergere, bagnar leggiermente, arrouſer, re-<lb/># gar. <lb/>Aſperità, aſprezza, aſpreté, aſpereza, rigor. <lb/>aſpettamento, l’aſpettare, attente, eſpera, y <lb/># deſſeo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpettante, Fior. in vece di ſpettatore, ſpe-<lb/># cheteur, ragardant, eſperador, el que mira. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpettanza, Fior. per aſpettamento, attente, <lb/># eſpera y deſſeo. <lb/>aſpettare, fermarſi per attender perſona ò <lb/># nouella, od altro, attendre, eſperar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpettato, add. attendu, eſperado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpettatore, verb. che aſpetta, attendant, e-<lb/># ſperando, eſperador. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpetto, l’aspettare, delay, attente, dilacion, <lb/># plazo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpetto, ſembiante, apparenza di faccia <lb/># d’huomo, regard, viſage, cara, roſtro, mita <lb/># miento, per faccia ſolamente per appa-<lb/># renza, aſpetto, termine aſtrologico del <lb/># riſguardamento de’ pianeti, aſpect, viſta, <lb/># preſencia. <lb/>aſpido aſpe, ſerpe di mala ſpecie, aſpic, ſier-<lb/># pe, biuora. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpiluzzico, auuerbial. a poco per volta, a <lb/># ſtento, piece à piece, par le menu, pedaço a <lb/># pedaço por lo menudo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpina peſce, auuerbial. andar a ſpina peſ-<lb/># ce è vna maniera d’andar ſerpeggiando, <lb/># aller à pa@ rompu, en ſe trainant, ir como la <lb/># culebra raſtreandoſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpitare, hauer mira e penſiero di conſe-<lb/># guir robba, dignità od altro per qualche <lb/># via, eſpirer, aſpirar, deſſear. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpizzico, il medeſimo che aſpiluzzico, <lb/># piece à piece, par le menu, pedaço à pedaço. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpo, Sen. Naſpo, e naſpotoio, ſtrumento <lb/># d’vn legnetto con due ttauerſe in croce <lb/># perfar la mataſſa, verteil, ou poids de ſuſeau, <lb/># tortero ò, veca de huzo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpramente, con aſprezza, aſprement, aſpe-<lb/># ramente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpreggiare, andar con aſprezze, aſprir, irri-<lb/># ter, yritar. <lb/>aſprezza, aſtratto d’aſpro, @ſpreté, rudo, aſpe-<lb/># reza. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpriſſimamente, ſuperl, fort aſprement, muy <lb/># aſperamente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpriſſimo, ſuperl. d’aſpro, merueilleuſement <lb/># aſpre, marauiglioſamente aſpero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſprità, Fioren. per aſprezza, aſpreté, aſpere-<lb/># za. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpro, agro, aigre, agrio. met. vale fiero, in-<lb/># trattabile, per rigido, per huomo ſtran-<lb/># co, duro. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſpron battuto, auuerbial. in fretta ſolle-<lb/># citiſſimamente, viſtement, haſtiuement, velo-<lb/># zemente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſquarcia ſacco. Fior. guatare aſquarcia, ò <lb/># ſtraccia ſacco, intendono guardar in tor-<lb/># no, à ſac percé, c. regarder de trauers, mirar de <lb/># ſos layo, ſergo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſa, ſpetie d’herba medicinal, eſſe, ſorte d’her-<lb/># be medecinale, yerua medecinal. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaggiamento, ſaggio, eſſay enſaye, tanteo, <lb/># ſalua. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaggiare, propriamente-guſtare, per far <lb/># ſagio, cioe leggiermente guſtare, gouſter, <lb/># guſtar. metaf. per far cimento. Diceſi an-<lb/># co aſſaggiare l’oro cioè far ſaggio, ò pro-<lb/># ua della ſua bontà, eſprouuer, prouar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſaggiatore, che aſſaggia, eſſayeur, experi-<lb/># mentador. <lb/>aſſaggio, l’aſſaggiare, eſpreroue, prouado, acen-<lb/># drado, eſcarmencado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſai, nome, e lo ſteſſo che molto, beauroup, <lb/># mout, mucho, muy mucho. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſai, auuerb. à baſtanza, aſſez, à ſuffiſance, har-<lb/># to, a ſufficiencia, a baſtança. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſalimento, l’aſſalife, aſſaus, aſſalto, arreme-<lb/># tida. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſalire, andarc per offendere, aſſaillir, aco-<lb/># meter el real. <lb/>aſſalita, aſſalimento, inuaſion, acometimiẽco. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſalitore, verb. che aſſalta, agreſſtur, enuahiſ-<lb/># ſeur, acometedor. <lb/>aſſaltamento, l’aſſaltare, combas, batalla. <lb/>aſſalto, aſſalimento, aſſalita, &amp; aſſalimento, <lb/># aſſaut, agreßion, aſſaltamiento. <lb/>
<pb o="48" file="1048" n="1048" rhead="A S A S"/>
Aſſannare,, azzannare, cioè afferar con den-<lb/># ti, empoigner, prendre auec les denis, tomar con <lb/># l@s dientes. <lb/>Aſſapere, accompagnato col ve@bo, fare, va-<lb/># le il medeſimo che ſapere, acertener, hazer <lb/># cierto. <lb/>Aſſaporare, aſſaggiare, eſſayer, gouster, pro-<lb/># uar. <lb/>Aſſaſſinare, ſtar’ alla ſtrada per iſuagliare, e <lb/># vccidere i viandanti, brigander, aßoßiner, ſal <lb/># tear, matar. <lb/>Aſſaſſino, che aſſaſſina, ò che vccide per de-<lb/># nari, brigand, aſſaßin, ſalteador, y mata-<lb/># dor. <lb/>Aſſe, tauola, che è vna parte d’arbore ſegata <lb/># perlongo ſortilmente, aix, aißieu, tabla, per <lb/># cermine aſtrologico. <lb/>Aſſeccare, Fior. metaf. per conſumare, con-<lb/># ſumer, conſumir, gaſtar. <lb/>Aſſecutore. Fior. per aſegutore, executeur, e-<lb/># xecutor. <lb/>Aſſedere, in neu. paſſ. Fior. per ſedere, s’aſ-<lb/># ſeoir, aſſentar, in att. dicono aſſeggono, per <lb/># aſſediano. <lb/>Aſſediamento, aſſedio, ſiege, aſſiento. <lb/>Aſſediare, metter aſſedio, o ſtar in aſſedio, aſ-<lb/># ſieger, cercar, poner ſitio. <lb/>Aſſediato, add. correlatiuo d’aſſediatore, di-<lb/># ceſi di luogo, di perſone circondate, e <lb/># ſtrette da eſercitio che l’aſſedia, aßiegé, ſi-<lb/># tiado. <lb/>Aſſediatore, vetb che aſſedia, aßiegeur, qui aſ-<lb/># ſiege, ſitiador. <lb/>Aſſedio. l’aſſediare, aßiegement, cercamiento, <lb/># prender vn luogo per aſſedio è acquiſtar-<lb/># lo coll’ aſſedio, col quale s’impediſcono <lb/># a gli aſſediatile vettouaglie, e l’altre co-<lb/># modità, prendre par ſiege, par compeſition, to-<lb/># mar por conuencion. <lb/>Aſſeggio, Fior. peraſſedio, ſiege, cerco, ſi-<lb/># tio. <lb/>Aſſegnamento, quel che s’aſſegna per ſicu-<lb/># rezza di pagamento, droit de creance, hype-<lb/># theque ſpeciale, aßignat, lpotecamiento. <lb/>Aſſegnaie, dar in aſſegnamento, fermare, <lb/># preſcriuere, aßigner, aſſignar, citar, per ad-<lb/># durre, alleguer, a egar, apontar, per conſe-<lb/># gnare, conſigner, conſignar. <lb/>Aſſegnatamente, con riſparmio, eſcharcement, <lb/># eſcaſſamente. <lb/>Aſſegnato, ſi dice colui che viue parcamen-<lb/># te, eſchars, viuant d’eſpargne, eſpargnant, viuir <lb/># apocadamente. <lb/>Aſſegnatione, conſegna, ò conſegnatione, <lb/># aßignation, aſſignacion. <lb/>Aſſeguire. Fior. per mettere ad eſecutione, <lb/># executer, executar. Sen. dicono aſſeguire <lb/># per conſeguire, obtenir, alcançar ſu peti-<lb/># cion. <lb/>Aſſeguitione. Fior. per aſſecutione, execution, <lb/># execucion. <lb/>Aſſembiamento, aſſemblement, congrega-<lb/># cion. <lb/>Aſſembiare, aſſ@mòler, juntar. <lb/>Aſſembiata, aſſemblee, ayuntamiento. <lb/>Aſſembiaticcio, petite aſſemblee, pequeña jun-<lb/># ta. <lb/>Aſſembraglia, aſſemblee, conuocacion. <lb/>Aſſembramento, aſſemblage, trauazon. <lb/>Aſſembrare, per metter in ordinanza, ranger, <lb/># poner en bile@a, ordenar. <lb/>Aſſembrato, rangé, ordenado. <lb/>Aſſembrea, ſono voci de gli antichi. Fior. <lb/># come anco <lb/>Aſſempiare, peraſſimigliare, accomparer, a-<lb/># comparar. <lb/>Aſſempio, per eſempio, exemple, exemplo. <lb/>Aſſennare, per far auuertite, aß guer, empla-<lb/># zar, citar. <lb/>Aſſenuato, per ſauio e molte altre riſiutate <lb/># in tutto dall’ vſo, ſage, cuiſé, cuerdo, meſu-<lb/># rado. <lb/>Aſſemblea, dieta, parlamento, aſſemblee, @our-<lb/># nee, parlement, ayuntamiento. <lb/>Aſſenſione, conſenſo, aſſentiment, conſenti-<lb/># miento. <lb/>Aſſenſo, l’aſſentire, conſenſo, conſentement, a-<lb/># cuerdo. <lb/>Aſſentamento, aſſenza, abſence, abſencia. <lb/>Aſſentare, allontanarſi, abſenter, auſentar-<lb/># ſe. <lb/>Aſſentatore, voce lat. adulatore, flateur, li-<lb/># ſongero. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſente, che non è preſente, abſent, auſente. <lb/>Aſſentimento, l’aſſentire, conſentement, con-<lb/># ſentimiento. <lb/>Aſſentire, conſentire, conſentir, conſentir. <lb/>Aſſentico, accorto, auiſé, fin, aſtuto. <lb/>Aſſento. Fior. per aſſentamiento, aſſentiment, <lb/># conſentimiento. <lb/>Aſſẽtio, herba amariſſima, abſynte, aluine; ab-<lb/># ſynthio. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſenza, lontananza, abſeuce, auſencia, abſen-<lb/># cia. <lb/>Aſſerraghiare. Fior. per abbarrare, chiudere <lb/># i paſſi, ſerrer, barrer, fermer, ſerrar, tran-<lb/># car. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſerrato, ſtretto inſieme, conſtipé, dur de ven-<lb/># tre, duro de vientre. <lb/>Aſertiuamente, aſſertiuamente, aſſeurément, <lb/># a buen ſeguro. <lb/>Aſſeſſore, propriamente quello che dal ma-<lb/># giſt ato è aggionto al giudice ordinario, <lb/># per giudicare in vna coſa, aſſiſſeur, aſſeſſor, <lb/># oydor. <lb/>Aſſeſtare, aggiuſ@are, accommodare, balancer, <lb/># aiuſter, peſar, balançar. <lb/>Aſſetare, indur ſete, alterer, alterar. <lb/>
<pb o="49" file="1049" n="1049" rhead="A S A S"/>
Aſſettamento, l’aſſettare, accommodement, a-<lb/># comodamiento. <lb/>aſſettare, acconciare, accommoder, approprier, <lb/># acomodar. <lb/>Aſſettatamente, aconciamente, proprement, <lb/># lindamente. <lb/>Aſſettatuzzo, dimin. d’aſſettato, propre, aſ-<lb/># ſeado. <lb/>Aſſetto, accommodamento, accommodemẽt, <lb/># acomodamiento. <lb/>Aſſicella, dimin. d’aſſe, planchette, entablado, <lb/># Sen. dicono aſſicela à quello ſtrumento <lb/># che ſoſtiene la mataſſa quando ſi trae il <lb/># filo per far gomicciolo. <lb/>Aſſicuranza, Fior. perſicurtà, aſſeurance, ſe-<lb/># guridad. <lb/>Aſſicurare, far ſicuro, aſſeurer, aſſegurar, in <lb/># neut. paſſ. arriſchiarſi, s’aſſeurer, oſer, atre-<lb/># uer. <lb/>Aſſiderare, ſtecchir di freddo, auoir froid, a-<lb/># uerfrio. <lb/>Aſſiderato, add. ſtecchito di freddo, roide de <lb/># froid, tieſſo de frio. <lb/>Aſſidere, aſſedere, aſſeoir, aſſentar, Fior. anco <lb/># per aſſediare, aßieger, ſitiar. <lb/>Aſſiduamente, del continuo, aßiduement, <lb/># aßiduellement, continualmente. <lb/>Aſſiduità, continuatione, aßiduité, conti-<lb/># nuacion. <lb/>Aſſiepire, circondare, chiudere conſiepe, <lb/># clorre de haye, vardar. <lb/>Aſſilare, èlo ſmaniare che fanno le beſtie per <lb/># la pontura dell’aſillo, ataner courir com-<lb/># me les beſtes pacquées d’vntaon correr co-<lb/># mo las beſtias que ſon picadas de moſca-<lb/># das, perſimil. ſi dice anco de gli huomini <lb/># infuriati, courir comme enragé, correr co-<lb/># mo arabiado. <lb/>Aſillo, Sen. tafano, animaletto maggiore del-<lb/># la moſcha, ma di quella ſpecie, che pun-<lb/># gendo ſotto la coda gli armentili mette <lb/># in grandiſſima ſmania, vn taon outan, <lb/># moſcada, tauano. <lb/>Aſſimigliagione, Fior. per ſimiglianza, ſem-<lb/># blance, ſimilitud, ſemejança. <lb/>Aſſimigliante, che ſimiglia, ſemblable, ſeme-<lb/># jable. <lb/>Aſſimigliare, ſimigliare, reſſembler, pareſcer, <lb/># ſemejar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſimilatione, figura, forma, figure, forme, <lb/># ſemblance, figura, forma. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſindicare, è propriamente riueder, e ritro-<lb/># uar le coſe mal fatte di chiha hauuto ca-<lb/># rico, &amp; autorità di giudicare che è la leg-<lb/># ge de repetundis de Romani, diceſi anco <lb/># per ſimil. di chi vuol cenſurare i fatti d’al-<lb/># tri, ſyndiquer, controller, cenſurer, ſyndi-<lb/># car. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiſa, Fior. per diuiſa, bulette, villete, boleta, <lb/># per impoſta, balzello, peage, p@@je, alcaua <lb/># la. <lb/>Aſſiſamente, Fior. per fiſſamente, fermement, <lb/># fixement, firmemente. <lb/>Aſſiſtere, eſſer preſente, aßiſter, aſſiſtere. <lb/>Aſſito, Fior. per tramezzo di tauole, paroi fai-<lb/># te à la legere, de bardeaux ou aſeelles, pa-<lb/># red hecha de ripia, bardadura. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiduato, ſituato, poſé, aſſentado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſiuolo, vcello notturno, hibou, corbeauno-<lb/># cturne, muchuelo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſo, voce di giuoco rappreſentata ne’dadi, e <lb/># nelle carte, e vale, vno, vn {as}, as, en dado ò <lb/># cartas. Diceſi prouerbialm. tu hai l’aſſo <lb/># nel ventriglio, a colui che non sà viuere <lb/># ſenza giuocare, &amp; aſſo, ò ſei, che ſono i <lb/># due punti, minore, emaggiore de’dadi per <lb/># chi vn da vn’ eſtremo all altro. E quan-<lb/># doſi vuol eſſaggerar la triſtitia d’vno: Tu <lb/># ſei piu triſto di tre aſſi, al poi che è vn <lb/># giuoco nel quale gli aſſi non vagliono <lb/># nulla. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſodamento, l’aſſodare, ſoudure, alliage, ſol-<lb/># dadura, liga. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſodare, far ſodo, ſouder, ſoldar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſoldare, far ſoldati, ſouldoyer, dar ſueldo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſoluere, propriamente liberare perſenten-<lb/># za dall accuſe, ò querele date, abſoudre, <lb/># abſoluer, come anco nel ſagramento del-<lb/># la confeſſione, doue altri vien’ aſſoluto’ <lb/># dalla colpa del peccato, diceſi anco aſ-<lb/># ſoluere per liberare da promeſſa, ò da al-<lb/># tro obligo, e talhora alla latina per fini-<lb/># re, acheuer, paracheuer, acabar del todo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſolutamente, Fior. per generalmente, ge-<lb/># n@ralement, generalmente, Sen. anco per <lb/># reſolutamente, reſoluement, reſolutamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſoluto, add. libero, libre, franc, libre, eſen-<lb/># to, e per liberato, ſciolto. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſolutione, l aſſoluere, aſſranchiſſement, de-<lb/># liurance, libramiento, ſoltura. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſomigliare, far paragone, accomparer, a-<lb/># comparar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſommare, ridurre a buon termine, ſommer, <lb/># faire compte final, hazer cuenta final. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſonnare, indurſonno, endormir, endorme-<lb/># cer, &amp; in neut. paſſ. addormentarſi, s’en-<lb/># dorm@, endormecerſe. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſordare, far ſordo, in neutr. paſſ. aſſordarſi, <lb/># eſſourder, tornarſe ſordo. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſottire, far elettione, ò diſtribuire per ſor-<lb/># te, faire chois, tetter le ſort, hazer caer el <lb/># hado fortuna. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſottigliamento, l’aſſottigliare, ſubtilement, <lb/># ſutilmente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſſottigliare, far ſottile, ſubttlizer, adelga-<lb/># zar, metaf. aſſottigliar lingegno, aigui-<lb/># ſer, aguzar, eſottilizzar gl’intelletti delle <lb/>
<pb o="50" file="1050" n="1050" rhead="A S A S"/>
# ſcritture, diſcourir ſeulemẽt, razonar ſotil-<lb/># mente, &amp; in neut. paſſ. aſſotrigliarſi; che <lb/># s’intende anco di chi viue parcamente, è <lb/># s’aiuta con diligenza per poter durare, vi-<lb/># ure d’eſpargne, vneſnager, ahorrar. <lb/>Aſſottigliato, fatto ſottile, attenué, adelga-<lb/># zado, metaf. ridotto al poco, diminué, di-<lb/># minuydo. <lb/>Aſſuefare, verbo. neut. paſſ. auuezzarſi, s’a-<lb/># couſiumer, acoſtumbrarſe, &amp; in att. io aſ-<lb/># ſuefò, il tale alla tal coſa. <lb/>Aſſumere, vocelat. prendere, prendre, empoi-<lb/># gner, tomar, perinalzare, eſleuer, alçar, e <lb/># pigliar l’aſſunto d’vna coſa è prenderne <lb/># cura, prendre l’afaire en main, prendre la <lb/># charge d’vne choſe, tomar el cargo de vna <lb/># coſa. <lb/>Aſſuntione, l’aſſumere, per la feſtiuità della <lb/># Vergine, alla quale diciamo, anco Aſſun-<lb/># ta, aſſomption, Aſſumpcion. <lb/>Aſta, Sen. ancor aſte, legno longo aſſottiglia-<lb/># to e pulito, iaueline jaualina, chuçon, ſer-<lb/># ue à diuerſi biſogni, e quando hàferro <lb/># nella punta e arme da guerra, picque, pica, <lb/># &amp; hà nomi particolari ſecondo la forma <lb/># del ferro che tiene, chiamandoſi in gene-<lb/># rale arme in haſta, ò arme d’ha-<lb/># ſta. <lb/>Aſtallare, Fior. per poſarſi, ſubſiſter, demeu <lb/># rer en pieds, ſubſiſtir. <lb/>aſtata percoſſa d’aſta, come baſtonata da <lb/># baſtone, coup de picque, ou d’autre baston <lb/># ferré, golpe de pica ò hierro. <lb/>aſtenere, neut. paſſ. contenerſi, s’abſtenir, ab-<lb/># ſtenerſe. <lb/>aſtento, auuerbial. con difficultà, con molto <lb/># tempo, difficilement, à la longue, difigulto-<lb/># ſamente, a la larga. <lb/>aſterſiuo, che hà virtu di nettare, abſterſif, <lb/># qui nettoye, que limpia. <lb/>aſticciuola, dimin. d’haſta, demi picque, me-<lb/># dia pica. <lb/>aſtinente, che s’aſtiene, abstinent, abſti-<lb/># nente. <lb/>aſtinenza, virtù con la quale c’aſteniamo da <lb/># cibi, abſtinence, abſtinencia. <lb/>aſtio, inuidia, enuie, embidia. <lb/>aſtioſo, che hà inuidia, enuieux, embidio-<lb/># ſo. <lb/>aſture, vcello di preda, autour, oyſeau de <lb/># proye, halcon ò açor, aue de rapi-<lb/># ña. <lb/>aſtraere, &amp; aſtrarre, ritirarſi, estreretiré, de-<lb/># ſtourné, deſuiado, deſcaminado. <lb/>aſtratto, add. ſeparato, ſepare, mis à part, ſe-<lb/># parado, perfalotico, ſaluatico, ſauuage, <lb/># ſaluaje. <lb/>aſtrattione, l’eſſer aſtratto, diſtr action, di-<lb/># ſtraccion. <lb/>Aſtretto, add. Sen. per coſtretto, contraint, <lb/># conſtreñido. <lb/><emph style="sc">A</emph>ſtro, ſtella, aſtre, eſtoile, eſtrella. <lb/>aſtrolabio, ſtrumento d’aſtrologi col quale <lb/># oſſeruano i moti delle ſtelle, aſtrolable, a-<lb/># ſtrolabio. <lb/>aſtrolago, Sen. aſtrologo, che attende all’a-<lb/># ſtrologia, aſtrologue, aſtrologo. <lb/>aſtrologia, ſcienza delle coſe de’ cieli, e delle <lb/># ſtelle, aſtrologie, aſtrologia. <lb/>aſtrologico, appartenente ad aſtrologia, a-<lb/># ſtrologique, aſtrologico. <lb/>aſtronomia @, ſcienza che tratta del corſo <lb/># de’cieli, e delleſtelle, astronomte, aſtro-<lb/># nomia. <lb/>aſtronomo, profeſſor d’aſtronomia, Aſtaro-<lb/># nome, aſtronomo. <lb/>aſtuccio, vna taſca di cuoio cotto ſimile <lb/># alle guaine de’ coltelli, piena di va-<lb/># rij ferretti per diuerſi vſi, estut, eſtu-<lb/># che. <lb/>a ſtudio, auuerbialm. ad arte, à poſta, de pro-<lb/># propos deliberé, de intencion, apoſta, ad-<lb/># réde. <lb/>aſtutamente, con aſtutia, finement, aſtuta-<lb/># mente. <lb/>aſtutiſſimamente, ſuperlat. d’aſtutamente, <lb/># fort cauteleuſement, muy cauteloſamen-<lb/># te. <lb/>aſtutiſſimo, ſuperlat. d’aſtuto, treſ caute-<lb/># leux, cauteloſiſſimo. <lb/>aſtuto, accorto, ſcaltrito, ruſé, cauteleux, <lb/># mañoſo. <lb/>aſtutia, attitudine da ingannare, e ſaperſi <lb/># guardar da gl’ inganni, ruſe, fineſſe, cautel-<lb/># le, maña y fraude. <lb/>a ſufficienza, &amp; a ſofficienza, auuerbial. a <lb/># baſtanza, ſuffiſamment, ſuficientemen-<lb/># te. <lb/>A T <lb/>A tale, auuerb. a tanto, a tal termine, là, iuſ-<lb/># ques là, alla, haſta, alla. <lb/>atanaſia, ſpetie d’herba medic. marone, yer-<lb/># ba, parietaria. <lb/>arante, Fior. per aitante, cioè deſtro, gagliar-<lb/># do, atto ad aitarſi, adrott, robuste, dieſtro, <lb/># habil. <lb/>a tanto, auuerb. à tale, à cela, tan adelan-<lb/># te. <lb/>atare, Fioren. per aiutare, aider, ſecourir, ayu-<lb/># dar, ſocorrer. <lb/>a taſtone, auuerb. à caſo, andar alla cieca, à <lb/># taſtons, à tiento. <lb/>atatore, &amp; atatrice, Fior. verb, d’ata per aita, <lb/># aide, aidant, &amp; aidante, ayuda, ayuda-<lb/># dor. <lb/>a tempo, auuerb. in tempo, opportunamen-<lb/>
<pb o="51" file="1051" n="1051" rhead="A T A T"/>
# te, en temps, oportunément, oportuna-<lb/># mente. <lb/>A tempo a tempo, auuerb. di quando in <lb/># quando, de temps en temps, di tiempo en <lb/># tiempo. <lb/>A tentone, auuerb. il medeſimo che a taſto-<lb/># ne, à taſtons, à tientas, a tinar. <lb/><emph style="sc">A</emph>tleta, combattitore, athlette, lutteur, com-<lb/># battant, peleador, <lb/><emph style="sc">A</emph>tomo, corpo per la ſua piccolezza indiui-<lb/># ſibile, atome, finfreluche, menugrain de <lb/># poußiere, grano menudo di poluera. <lb/>atondo, auuerb. ingiro, de toutes parts, de <lb/># totas partes. <lb/>atorto, auuerb. fuor diragione, à tort, a tuer-<lb/># to. <lb/>attortare, Fior. per affardellare, entortiller, <lb/># empacquetter, emballer, enfardelar. <lb/>atrabocco, auuerb. alla diſperata, precipitam-<lb/># ment, precipitamiento. <lb/>atrasfatto auuerb. piu che affatto, entiere-<lb/># ment totalement, totalmente, Fior. dicono <lb/># oggi, intra fine fatta. <lb/>a trauerſo, auuerb. in trauerſo, en trauers, <lb/># de trauers, altraues. Dare à trauerſo, ſi di-<lb/># ce di chi contradice, andar à trauerſo di <lb/># nauilio che faccia naufragio, faire naufra-<lb/># ge, couler à fond, hazer naufragio, onde me-<lb/># taf. gli è andata à traſuerſo, gli è ſuccedu-<lb/># ta male. <lb/>atrepice, erba che ſi mangia cotta, come dice <lb/># il Matt. arrouches armuelles. <lb/>atro, negro, noir, negro. <lb/>atroce, fiero, crudele, atroce, cruel, fiero, a-<lb/># troz. <lb/>attaccamento, l’attaccare, attache, ataca-<lb/># do. <lb/>attaccare, appiccare, pendre &amp; eſtrangler, to-<lb/># mary colgar, attaccarla ad vno, vuol dire, <lb/># fargli burla, ò offeſa, offenſer quelqu’vn, o-<lb/># fender alguno. <lb/>attacco, nome l’attaccare, metaf. ſcufa, colo-<lb/># re, preſto, excuſe, couleur, pretexte, acha-<lb/># que pretexto. <lb/>attagliare, &amp; <lb/>attalentare, per andar à ſangue. <lb/>attamente, accommodamente, proprement, <lb/># comme il faut, como es meneſter. <lb/>attanagliare, tormentare con tanaglie info-<lb/># care i condennati alla morte, tenailler, <lb/># tenazar. <lb/>attapinare, neut. paſſ. lamentarſi, alla diſpe-<lb/># rata, ſe lamenter, ſe lamentarſe. <lb/>attardare, farſi tardi, ſe fair e tard, hazerſe <lb/># tarde. <lb/>attechire, attaccare, ſi dice delle piante, s’at-<lb/># tacher, atacarſe. <lb/>atediare, venir in faſtidio, attedier, faſcher, <lb/># enfadar, dar haſtio. <lb/>Attediato, add. attedié, faſché, enfada-<lb/># do. <lb/>atteggiare, far giuochi di mano, ò di vita, <lb/># iouẽr, paſſer le temps, jugar, paſſar el tiem-<lb/># po. <lb/>attegnanza, attenenza, parentela, parentage, <lb/># parentado. <lb/>attelare, diſtender in ordinanza l’eſercito, <lb/># mettre enreng, renger, poner en hilera, e <lb/># telare di cono i cacciatori de’ cinghiali. <lb/># diſtender la fila per vcciderlo, tendre les <lb/># toiles, tender las telas, ò laços. <lb/>attempare, neut. paſſ. inuecchiare, vieillir, <lb/># enuejeſcer. <lb/>attemparetto, dimin. d’attempato, vieillard, <lb/># viejo. <lb/>attempato, che hà del tempo, che non è gio-<lb/># uane, qui a du temps, el que es atempado, <lb/># enuegeſcido. <lb/>attemperamento, temperament, tempera-<lb/># miento. <lb/>attemperare, attremper, temperer, tem-<lb/># plar. <lb/>attemperato, add. temperé, templado. <lb/>attendare, neut. paſſ. termine militare, rizzar. <lb/># le tende, porre gli allogiamenti, camper, <lb/># poner campo. <lb/>attendato, add. accampato, campé, à campa-<lb/># do, alojado. <lb/>attendere, dar opera, s’employer, ſe emplear, <lb/># periſtare attento, prendre garde, guardar-<lb/># ſe, mirar porſi, peraſpettare, attendre, eſ-<lb/># perar, per mantenere, tenir promeſſe, tener <lb/># lo prometido, perſeguitar l’impreſa, pour-<lb/># ſuiure, proſeguir. <lb/>attendimento, l’attendere, attention, aten-<lb/># cion. <lb/>attenditore, verb. che attende, auditeur, oy-<lb/># dor. <lb/>attenere, mantenere, tenir promeſſe, tener <lb/># promeſſa per ſoſtenerſi, adherer, conſen-<lb/># tir per hauer attenenza, ò parentela, attou-<lb/># cher de parentage, hauer ò tener parenta-<lb/># do. <lb/>attentamente, con attentione, attentiue-<lb/># ment, atentiuamente. <lb/>attentare, tentare, perpigliare ardire, atten-<lb/># ter, prendre la hardieſſe, atentar ò tomar el <lb/># atreuimiento. <lb/>attentiſſimamente, ſuperlat. d’attentamen-<lb/># te, treſ-attentiuement, muy atentiuamen-<lb/># te. <lb/>attentione, applicatiene d’animo per in-<lb/># tender bene vna coſa, attentton, aten-<lb/># cion. <lb/>attentiſſimo, ſuperl. d’attento, fort, attentef, <lb/># muy atentiuo. <lb/>attento, add. cheſta con attentione, atte@-<lb/>
<pb o="52" file="1052" n="1052" rhead="A T A T"/>
# tif, cuydadoſo, atentiuo. <lb/>Attento, ſuſt. perintento, intention, inten-<lb/># cion. <lb/>Attenuare, eſtenuare, amoindrir, extenuer, <lb/># deſminuyr. <lb/>Attenuato, add. eſtenuato, attenué, extenué, <lb/># maigre, flaco, deſminuydo. <lb/>Atterramento, l’atterrare, abatis, derrocar, <lb/># derribar. <lb/>Atterrare, mandar à terra, abatre, ietter par <lb/># terre, poner por tierra, per abbaſſare, in <lb/># neut. paſſ. humiliarſi. <lb/>Atterrire, Sen. metter terrore, effroyer eſpan-<lb/># tar, atemorizar, &amp; in neut. paſſ. sbigottirſi, <lb/># s’eſpouuanter, dar en eſpanto. <lb/>Atterrito. il ſuo add. effroyé, eſpouuanté, albo-<lb/># rotado. <lb/>Atterzare, ridurſi al terzo, ſereduire au tiers, <lb/># reduzirſe al tercio. <lb/>Atteſamente, intentamente, attentiuement, <lb/># con atencion. <lb/>Atteſo, add. per attento, attentif, attenti-<lb/># uo. <lb/>Atteſtare, teſtificare, atteſter, teſmoigner, te-<lb/># ſtificar. <lb/>Attezza, attitudine, adreſſe, habilidad. <lb/>Atti; in numero del più, ſono le ſcritture che <lb/># ſi fanno nel corſo d’vna coſa trà litiganti, <lb/># actes pieces d’vn procez, autos. <lb/>Atticciato, ſi dice d’huomo ben fondato, e <lb/># membruto, gr{as}, replet, membru, gordo, <lb/># membrudo. <lb/>attingnere, Sen. attegnere, tirar sù l’acqua dal <lb/># pozzo, Sen. dicono anco attegnere il vi-<lb/># no, &amp; altri liquori che ſi cauano da luo-<lb/># ghi baſſi, puiſer, tirer d’vnpuits ou d’vn <lb/># tonneau, cabar, ſacar de vn pozo agua, per <lb/># toccare. <lb/>Attignimento, l’attignere, tirement, ſaca-<lb/># miento. <lb/>Attignitoio, ſtrumento da attignere, roue de <lb/># puits, ou vaiſſeau dont on puiſe l’eau, rueda <lb/># de pozo. <lb/>Atteuole, Fior. per atto, apte, apto. <lb/>Attillato, veſtito acconciamento, bien e-<lb/># quippé, propr ement habillé, aſſeado. <lb/>Attillatura, acconciatura affettata, attell age-<lb/># braue equippage, lindo aparejo, ornamien-<lb/># to. <lb/>Attimo, momento di tempo, moment de <lb/># temps, momento de tiempo. <lb/>Attione, operatione, action, acion, per fac-<lb/># cenda: negoce, affaire, negocio trato, hauer <lb/># attione ſopra vna coſa, vale, pretenderui <lb/># sù ragione, pretenſion, pretenſion, preten-<lb/># ſa. <lb/>Altiſſimo, ſuperl. d’atto. &amp; <lb/>Attitudine, diſpoſitione, agilità di per-<lb/># ſona, addreſſe, habilité, agilidad, habili-<lb/># dad. <lb/>Attiuamente, conattiuità, actiuement, acti-<lb/># uamente. <lb/>Attiuità, termine Filoſofico, potenza attiua, <lb/># faculté actiue, facultad actual. <lb/>Attiuo, termine di Filoſofi, e di Theologi, <lb/># che ha principio d’operare, actif, pronto <lb/># nel accioni, periſpedito, pronto nell’ at-<lb/># tioni, alaigre, prompt, alegre, agil. <lb/>Attizzamento, l’attizzare, inſtruction, promp-<lb/># titude, inſtrucion, prontitud. metaf. inci-<lb/># tamento, aiguillon, induction vehemente, <lb/># aguijon, inducion. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttizzare, metter inſieme, &amp; ammaſſare i tiz-<lb/># zoni per che ardino, attiſer, mettre du bois <lb/># au feu, atizar, poner leña al fuego, metaf. <lb/># per metter al ponto, &amp; incitare, instiguer, <lb/># inciter, inſtigar, eſtimular. <lb/><emph style="sc">A</emph>tto, ſuſt. attione, action, auto, acion, per ge-<lb/># ſti, acte, auto, accion, per cenno, ſigne, ſi-<lb/># gnal, ſeñal, atti ſi chiamano le parti prin-<lb/># cipali, nelle quali è diuiſa la comedia, par-<lb/># ties principales d’vne comedie, las partes <lb/># principales de vna comedia, ſuoi dimin. <lb/># ſono attarelli, &amp; attuci. <lb/><emph style="sc">A</emph>tto, add. che ha attitudine, apte, propre, pro-<lb/># prio, per accommodato, conuenant, de-<lb/># cente, conueniente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttonito, ſtupefatto, quaſi fuor di ſe, eſtonné, <lb/># eſpantado. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttorcere, auuolgere vna, ò più coſe inſieme, <lb/># tordre, torcer, entorcer. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttore, facitore, facteur, factor, eſſer attore <lb/># nelle liti, vale domandare à chi è reo, ſolli-<lb/># citeur de procez, actor. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttorniare, circondare, enuironner, cercar, <lb/># entornar. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttorno, d’intorno, entour, autour, à l’entour, <lb/># circuyto, cerco, &amp; andar attorno vale an-<lb/># dar di quà, e di là, cà &amp; là, aca &amp; al-<lb/># la. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttorno attorno, da tutte le bande, de tous <lb/># coſtez, de toutes parts, de todas partes y la-<lb/># dos. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttortigliare, leggiermente attorcere, entor-<lb/># teller, trouſſer legerement, emboluer liger-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttortigliato, add. couronné, orné proprement <lb/># autour du chef, coronado y ornada la ca-<lb/># beça, il medeſimo vogliono attorcigliare, <lb/># &amp; attorcigliato. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttorto, add. d’attorcere, tortillé, torci-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">A</emph>ttoſcare, auuelenare, empoiſonner, empon-<lb/># çoñar. <lb/>
<pb o="53" file="1053" n="1053" rhead="A T A V"/>
Attoſcato, add. d’attoſcare, empoiſonné, em-<lb/># ponçoñado. <lb/>Attoſo, che fa attuci ò attarelli da ſanciulo, <lb/># qui fait des actions de petit enſant, Me-<lb/># lindroſo. <lb/>Attoſſicare, empoiſonner, enuelenar, empon-<lb/># çonar. <lb/>Attoſſicato, add. il medeſimo che attoſcato, <lb/># empoiſonné, enuelena do. <lb/>Attraimento, l’attrarre, attraction, atratiuo, <lb/># atracion. <lb/>Attrarre, tirare à ſe alettando, attraire, atti <lb/># rer, halagar, atraer. <lb/>Attratiuo, che attrae, attrayant, attirant, <lb/># halagador, atirador. <lb/>Attratto, add. che non può muouer i ſuoi <lb/># membri, perclus, paralytique, paraleti-<lb/># co. <lb/>Attrauerſare, mettere a trauerſo, mettre en <lb/># trauers, poner aſoſſayo, aſſeſgo, perandar <lb/># à trauerſo, cheminer a trauers, caminar de <lb/># trauez, metaf. contrapporſi, trauerſer <lb/># quelqu’vn, atraueſſar, paſſar de parte a <lb/># parte. <lb/>Attrauerſato, trauersé, molesté, attraueſſa-<lb/># do. <lb/>Attrauerſatore, verb. che attrauerſa, trauer-<lb/># ſeur, qui moleſte autrui, atrauerſador, que <lb/># da enojo a otros. <lb/>Attratione, il tiramento, attraction, atira-<lb/># miento. <lb/>Attribuire, applicare, appropriare, attribuer, <lb/># attribuyr. <lb/>Attriſtamento, l’attriſtarſi, triſteſſe, triſtura, <lb/># triſtezza. <lb/>Attriſtare, contriſtare, attriſter, contrister, <lb/># atriſtar, contriſtar, in neut. paſſ. attriſtarſi, <lb/># estre contriste, ſer atriſtado. <lb/>Attriſtire, diuenir triſto, ò peggiorare, em-<lb/># pirer, empeorar. <lb/>Attriſto, per attriſtato, contriſté, entriſteci-<lb/># do. <lb/>Attritare, minutamente tritare, briſer, a-<lb/># menu@ſer, poner en poluos. <lb/>Attrito, termine teologico, da attritione, <lb/># contrit, fro@ßé de cœur, contrito de co-<lb/># raçon. <lb/>Attritione, che è il dolore imperferto che <lb/># s’hà del peccato, contrition, froiſſure de <lb/># cœur, contrition de coraçon. <lb/>Attuale, in atto, actuel, actual. <lb/>Attualmente, con effetto, actuellement, par <lb/># effect, perſonalmente, y actualmen-<lb/># te. <lb/>Attuccio, &amp; attarello, dimin. d’atto che in-<lb/># feriſcono geſti da bambini, actions lege-<lb/># res. comme des petits enfans, melin-<lb/># dres. <lb/>Attuſſare, Sen. attufare, propriamente ſom-<lb/># mergere in qualche liquore per trar fuon <lb/># toſto, plonger, çabullir, ſumergir. <lb/>Attuffatto, add. Sen. attufato, plengé, ſumer-<lb/># gido. <lb/>Attuffatura, Sen. attufatura, l’atto dell’ attuf-<lb/># fare, plongement, çabullimiento. <lb/>Attutare, &amp; attutire, quietare, ammorzare, <lb/># adoucir, ablandar, &amp; in neut. paſſ. quietar-<lb/># ſi, s’adoucir, apaziguarſe. <lb/>A V <lb/>Auacceuole, Fior. per ſollecito, ſoucieux, <lb/># cuydadoſo. <lb/>Auaccezza. Fior. per preſtezza, promptitude, <lb/># viſteſſe, prontitud. <lb/>Auacciamente. Fior. per preſtamente, prom-<lb/># ptement, viſtement, prontamente. <lb/>Auacciamento, auancement, adelantamien-<lb/># to, medra. <lb/>Auaccianza. Fior. ſollecitudine, hastiueté, <lb/># ſolicitud, prontitud. <lb/>Auacciare, affrettare, ſollecitare, diligenter, <lb/># darſe prieſſa, in neut. paſſ. affrettarſi, ſe <lb/># haſter, apreſſurarſe. <lb/>auacciatamente, velocemente, haſtiuement, <lb/># apreſſuradamente. <lb/>auacciato, add. haſté, acelerado. <lb/>auaccio, auuerb. ſpacciatamente, viſtement, <lb/># preſtamente. <lb/>auaccio, add. Fior. per ſollecito, viste, pre-<lb/># ſto. <lb/>auale, auuerb. Fior. per adeſſo, preſentement, <lb/># agora, ahora, al preſente. <lb/>a valle, auuerbial. à baſſo, à b{as}, en b{as}, aba-<lb/># xo. Sen. hanno queſta voce per contadi-<lb/># neſca. <lb/>auania, Fior. pertorto, à tort, a tuerto, y ſin <lb/># razon. <lb/>auanti, innanzi, quando è prepoſitione ſerue <lb/># al terzo, &amp; quarto caſo, deuant, delante, <lb/># antes, quando è auuerbio di tempo, che <lb/># non ſerue ad altri caſi dice aſſolutamente, <lb/># auanti, au@a@a@ant, antes que, andar a-<lb/># uanti, auancer, adelantar, più auanti, plus <lb/># auant, mas adelante, per più toſto, plus <lb/># toſt, mas preſto. <lb/>auanti che, innanzi che, deuant que, auant, <lb/># que, antes que. <lb/>auantiguardia, quella parte dell’ eſercito che <lb/># và innanzi al cordo della battaglia, oggi <lb/># ſi dice Vanguardia, auant-garde, van-<lb/># guardia. <lb/>auanzamento, peraggrandimento, l’auan-<lb/># zarſi, auancement, acreſcentamiento. <lb/>
<pb o="54" file="1054" n="1054" rhead="A V A V"/>
Auanzante, cheauanza, ſupera, auançant, <lb/># ſurpaſſant, el ſobre puxante, per ſoprab-<lb/># bondante, regorgeant, ſuperabondant, ſo-<lb/># brar, deſembuchar. <lb/>Auanzare, guadagnare, acquiſtare, auancer, <lb/># gaigner, acqueſter, gañar, aquiſtar, per ag-<lb/># grandire, accreſcere, agrandir, augmenter, <lb/># acreſcentar, per trapaſſare, ſur paſſer, ſo-<lb/># brepaſſar, in neut, paſſ. auanzarſi, venir in-<lb/># nanzi, venir en auant, auancer, llegar a-<lb/># delante, per darſi animo, s’encourager, <lb/># animarſe. In prouerbio ſi dice auanzarſi <lb/># piei fuor del letto, di chi non hà auanzato <lb/># niente. <lb/>Auanzato, add. d’auanzare, auancé, adelan-<lb/># tado. <lb/>Auanzo, guadagno, auance, gain, ganan-<lb/># cia. <lb/>Auanzo, reſtante, reſiduo, reſte, ſobra. <lb/>Auaramente, ſtrettamente, con auaritia, a <lb/># uarement, con auaricia. <lb/>Auarezza, Fior per auaritia, auarice, cob-<lb/># dicia. <lb/>Auaria, voce marinareſca, che vale il com-<lb/># partimento che ſi fà del danno di quel che <lb/># ſi gitta della naue, compte du tect en mer, <lb/># cuenta de lo que ſe arroja en la mar. <lb/>Auariſſimo, ſuperlat. d’auaro, extrement <lb/># auare, eſtremadamente eſcaſſo. <lb/>Auaritia, ſete di robba, amor diſordinato di <lb/># richezze, auarice, cobdicia. <lb/>Auaritiare, Fior. per eſſer auaro, eſtre auare, <lb/># ſer cobdicioſo. <lb/>Auaro, che hà vitio d’auaritia, auare, codi-<lb/># cioſo. <lb/>Audace, animoſo ſouerchiamente, auda <lb/># cieux, oſado, atreuido. <lb/>Audacia, vitio d’ardir, temerario, audace, au-<lb/># dacia. <lb/>Audaciſſimamente, ſuperlar. d’audacemen-<lb/># te, fort audacteuſement, muy attreuida-<lb/># mente. <lb/>Audienza, l’atto dell’vdire, audience ouye, <lb/># audiencia, dar audienza ſi dice de’grandi, <lb/># ò di perſone publiche per aſcoltare do-<lb/># mandar audienza, &amp; hauere audienza, e <lb/># domandare d’eſſere, &amp; eſſeraſcoltato, &amp; <lb/># audienza ſi chiama alle volte il luogo, nel <lb/># quale ſi dà audienza, donner audience, dar <lb/># audiencia. <lb/>Audito, vdito, vno de’ cinque ſentimenti, <lb/># l’ouye, el entendimiento. <lb/>Auditorio, luogo doue ſi dà audienza, audi-<lb/># to@re, auditorio. <lb/>Aveduta, auuerbial. vedendo, à veuë, en vo-<lb/># yant à viſta, en viendo. <lb/>Auellana, vocelat, nocciuola, noiſette, auel-<lb/># lane, auellana. <lb/>Auellere, Fior. per iſuellere, arracher, ran-<lb/># car. <lb/>Auello, ſepultura di pietra, ſepulchre, tom-<lb/># beau, ſepulchro, tomba, tumulo. <lb/>Auemaria, prime parole dell’ oratione che <lb/># ſifà alla Madonna ſanctiſſima, rappreſen-<lb/># tante la ſalutatione Angelica, che s’in-<lb/># tendono per tutta l’oratione, chiamaſi <lb/># Aue Maria que i tre tocchi di campana, <lb/># che ſuonano tre volte il di, la matti-<lb/># na, al medo di, &amp; alla ſera, per cenno <lb/># di detta oratione, Auema ia, ſalue Ma-<lb/># ria. <lb/>Averbo a verbo, auuerbial. a parola per pa-<lb/># rola, ſenza variar parola, mot à mot, dicion <lb/># à dicion. <lb/>Auge, termine aſtrologico, ſomnità, auge, <lb/># ſommet, cumbre, cima. <lb/>Augello, per vccello vſano i Poeti, oiſeau, pa-<lb/># xaro. <lb/>Augelletto ſuo dimin, oiſelet, paxarico, paxa-<lb/># rillo. <lb/>Auggiare, aduggiare, propriamente delle <lb/># piante, quando riceuon danno dall’ om-<lb/># bra, ombrager, cubrir con ſombra. <lb/>Auggiato, il ſuo add. ombragé, qui eſt à l’em-<lb/># bre, el que es a la ſombra. <lb/>Augurare, farſi ò pigliarſi augurio, deuiner, <lb/># adeuinar. <lb/>Auguratore, &amp; <lb/>Augure, che dichiara gli auguri, deuin, ago-<lb/># rero, adeuino. <lb/>Augurio, ſuperſtitioſo ſegno, ò preſagio <lb/># di coſa auuenire, deuination, deuina-<lb/># cion. <lb/>Auguſto, titolo de gl’Imperadori, Auguſte, <lb/># Auguſto, dall’ eſſer elletti con felice au-<lb/># gurio. <lb/>A vicenda, auuerbial. vicendeuolmente, re-<lb/># ciproquement, reciprocamente. <lb/>Auido, grandemente deſideroſo, Auide, ſort <lb/># deſireux, muy deſideroſo. <lb/>A vilo, aperto, afaccia ſcoperta, arditamen-<lb/># te, à viſage ouuert, hardiment, a cara abier-<lb/># ta. <lb/>A viſta, auuerbial. à occhio, giudicare a vi-<lb/># ſta, cioèſenza far proua, à l’œil iuger à <lb/># l’œil, jugaral ojo, a viſta e anco termine di <lb/># alcuni mercanti nelle lettere di cambio, <lb/># che dicono, à viſta pagarete, cioè à piacere <lb/># di chi hà d’hauere, a prima viſta, &amp; in pri-<lb/># ma viſta, vale da prima, à lettre veuë, à <lb/># carta viſta. <lb/>aumentamento, aumento, augment, accroiſt, <lb/># aumento. <lb/>Aumentare, accreſcere, acroistre, aumentar. <lb/># in neut. paſſ. aumentarſi, s’augmenter, a-<lb/># creſcentarſe. <lb/>
<pb o="55" file="1055" n="1055" rhead="A V A V"/>
Aumentatiuo, che hà virtù d’aumentare, <lb/># augmentant, qui a force d’accroistre, <lb/># accreſcentatiuo. <lb/>Aumentatrice, verb. fem. che aumenta, au-<lb/># gmentante, aumentadora. <lb/>Aumento, augumento, accreſcimento, au-<lb/># gment, accroiſſement, aumento. <lb/>Aumiliare, humiliare, reprimer, repri-<lb/># mir. <lb/>Avnoavno, auuerb. à ſolo a ſolo, o ſucceſſi-<lb/># uamente vn dopo l’altro, che ſi dice anco <lb/># a due a due, a tre a tre, ecoſi de gli altri, <lb/># vn à vn, vno a vno. <lb/>A vn’otta, auuerb. a vn tempo, a vn trat-<lb/># to, au meſme temps, en el miſmo tiem-<lb/># po. <lb/>Avntratto, auuerb. inſieme, enſemble, jun-<lb/># tos, Sen. anco per in vn ſubito, inconti-<lb/># nent, luego. <lb/>Auolo, &amp; auo, padre del padre, o della <lb/># madre, ayeul, pere grand, aguelo, ahue-<lb/># lo. <lb/>Avolo, auuerb. volando, en volant, en bolan-<lb/># do. <lb/>Auolterare, Fior. far adulterio, adulterer, <lb/># commettre adultere, cometer adulte-<lb/># rio. <lb/>Auolterato, Fior. add. d’auolterare, adultere, <lb/># ſouillé d’adultere, enſuziado de adulte-<lb/># rio. <lb/>Auolteratore, Fior. che adultera, adultere, <lb/># adulterador. <lb/>Auolteria, Fior. per adulteramento, adulte-<lb/># rio, crime d’adultere, crimen de adulte-<lb/># tio. <lb/>Auolterino, Fior. nato d’adulterio, auoutre, <lb/># bastard baſtardo, metaf. corrotto, falſifi-<lb/># cato. <lb/>Auolterio, e auoltero. Fioren. adulte-<lb/># rio, peché d’adultere, pecado de adul-<lb/># terio. <lb/>Auoltoio, vccello di rapina. Sen. anco auol-<lb/># tore, vautour, buyetre. <lb/>Auorio, dente di Liofante, yuoire, mar-<lb/># fil. <lb/>Auornio, &amp; auorniello. Sen. ornio, &amp; or-<lb/># niello, arbore di ſpetie di fraſſino, freſne <lb/># champestr@, freſno. <lb/>A voto coll’ o largo. auuerb. in vano, en <lb/># vam, en vano. <lb/>A voto, coll’ o ſtretta, auuerbialmen. <lb/># a bene, ſecondo il deſiderio, a ſouba@@, <lb/># ſegun el deſſeo. <lb/>Aura, venticello piaceuole proprio dell’ <lb/># eſtate, @ure, v<gap/> ſr<gap/> viento freſco. <lb/>Aurato, vſata da’ Poeti per indorato, doré, <lb/># dorado. <lb/>Aureo, d’oro, d’or, de oro. <lb/>Aurino, d’oro, ò ſimile all’ oro, e più co-<lb/># munalmente ſi dice d’oro, d’or, de o-<lb/># ro. <lb/>Auriſpicio, vna ſorte d’in douinamento che <lb/># faceuano i gentili dalle viſcere de gli ani-<lb/># mali, a@uriſpice, Auriſpicio. <lb/>Aurizzare, porger gli orecchi con attentio-<lb/># ne, Sen. oſolare, aureiller, preſter l’oreille, <lb/># eſcouter, eſcuchar. <lb/>Auro, vſano i Poeti per oro, or, oro. <lb/>Aurora, l’alba, cioè lo ſplendore che <lb/># appar nel cielo auanti allo ſpuntar <lb/># del ſole, l’aurore, lepoinct du iour, el al-<lb/># ba. <lb/>Auſare, &amp; aduſare, auuezzare; inneut. paſſ. <lb/># auuezzarſi, oſer, atreuerſe. <lb/>Auſo, Fior. perardito, s’accouſtumer, aco-<lb/># ſtumbrarſe. <lb/>A vſo, auuerb. voce mercantile di lettere <lb/># di cambio a vſo, che vale dieci, o quin-<lb/># dici giorni di tempo a pagare do po la pre-<lb/># ſentata della lettera, à l’acouſtumée, ala <lb/># acoſtumbrada. <lb/>Auſpicio, indouinamento dal vedere de gli <lb/># vccelli, auſpice, auſpicio. <lb/>Auſterità, aſprezza di ſapore, ſaueur a-<lb/># ſpre, ſabor aſpera, metaf. per durezza, o <lb/># ſtranezza di conditione, aſpreté, aſpre-<lb/># za. <lb/>Auſtrale, d’auſtro, meridional, meridio-<lb/># nal. <lb/>Auſtro, nome di vento da mezo giorne, vent <lb/># de m d. viento de medio dia. <lb/>Autenticare, approuare con fede publica, <lb/># authentiquer, conſ@rmer, autenticar, con-<lb/># firmar con juramento. <lb/>Au@entico, valido, approuato, au-<lb/># @bentiquo, valable, apptouué, autenti-<lb/># co. <lb/>Autore, quello che è ſtato primo a fa-<lb/># re, o a ſcriuere qualche coſa, &amp; in-<lb/># tendendoſi per il più de gli ſcritto-<lb/># ri, diciamo autore ciaſcuno che hà <lb/># ſcritto con qualche fama, auteur, au-<lb/># tor. <lb/>Autoreuole, d’autorità, di credito, de grande <lb/># autor@te de grande autoridad. <lb/>Autorità, faculta ſopra de gli huomini, o del-<lb/># le coſe, ouu @r, red@@ poder, credito, per <lb/># fede, o reuerenza, e per allegatione di <lb/># ſerittura, o detto d’autore, autortré, auto-<lb/># ridad, mando. <lb/>Autorizzare, dare autorità, autenticare, cu-<lb/># tor ſer, autorizar. <lb/>
<pb o="56" file="1056" n="1056" rhead="A V A V"/>
Autunale, d’autuno, automnal, d’automne, <lb/># otoñal, de otoño. <lb/>autunno, vna delle quattro ſtagioni dell’ <lb/># anno che ſeguita dopo l’eſtate, Aouſt, ſat-<lb/># ſon automnale, automne, agoſto, ſazon o-<lb/># toñal. <lb/>auuallare, ſpinguere in giù per abbaſſare, a-<lb/># baiſſer, abaxar, in neut. calare, deſcendre, <lb/># baxar. <lb/>auualoramento, valore, valeur, excellence, <lb/># valor, excelencia. <lb/>auualore, dar valore, accourager, enani-<lb/># mar. <lb/>auuampare, abbronzare propriamente, bron-<lb/># zer, bruſler legerement, quemar ligera-<lb/># mente, perardere, estre en feu, bruſler, ſer <lb/># cn fuego. <lb/>auuantaggiare, hauere, e pigliar vantaggio, <lb/># auantager, prendre auantage, tomar ven-<lb/># taja. <lb/>auuantaggiato, che hà vantaggio, auantagé, <lb/># ventaja, mejorio. <lb/>auuantaggio, quel che ſi dà di più oltre al <lb/># giuſto peſo, o giuſta miſura, auantage, <lb/># ſurcroist, añadidura, per vtilità, profit, <lb/># prouecho. <lb/>auuedere, in neut. paſſ. accorgerſi, preuoir, <lb/># echar de ver. <lb/>auuedimento, auuertenza, preuoyance, iuge-<lb/># ment, auis, ſer cuerdo, auer juizio. <lb/>auuedutamente, con auuedimento, dextre-<lb/># ment, ſagement, ſabiamente. <lb/>auuedutiſſimamente, ſuperl. d’auueduta-<lb/># mente, fort prudemment; muy cuerda-<lb/># mente. <lb/>auuedutiſſimo, ſuperl. d’auueduto, treſ-pru, <lb/># dent, muy prudente. <lb/>auueduto, accorto, auisé, auiſado, far auue-<lb/># duto alcuno, vale farlo auuiſato, auertir <lb/># quelqu’vn, le rendre auisé, aniſar alguno. <lb/>auuegnache, auuerb. di contrapoſitione, ben-<lb/># che, combien que, pueſto que. <lb/>auuegnadioche, l’iſteſſo che auuengache, <lb/># encores que, aun que. <lb/>auuelenare, dar veleno, empoiſonner, atoſſi-<lb/># gar. <lb/>auuelenato, add. empoiſonné, atoſſigado. <lb/>auuelenire, empoiſonner, emponçoñar, dar <lb/># bocados. <lb/>auuenente, di gentil maniera, gentil, aue-<lb/># nant, gentil, galan, polido. <lb/>auuenentemente, con auuenentezza, genti-<lb/># ment, de bonne grace, gentilmente, de bue-<lb/># na gracia. <lb/>auuenentezza, gentilezza, auenance, gentil <lb/># leſſe bonne grace, gentileza. <lb/>auueneuole, il medeſimo che auuenente, <lb/># auenant, gentil, de buen parecer, gentil, <lb/># per conueniente, ò conueneuole, conue-<lb/># nant, conuenable, gratioſo, lindo. <lb/>auueneuolezza, aſtratto, d’auueneuole, gra-<lb/># ce, gentilleſſe, bien-ſeance, nobleza, gra-<lb/># cia. <lb/>auueneuolmente, auueneuolezza, genti-<lb/># ment, debonne grace, gentilmente, de bue-<lb/># na gracia. <lb/>auuenimento, accidente, auanture, auentu-<lb/># ra, per venuta, venue, arriuee, l’allegada, <lb/># la venida. <lb/>auuenire, accadere, auenir, aconteſcer, per <lb/># ſuccedere. <lb/>auuenire, ſuſt. Sen. per l’auuenire, à l’auenir, <lb/># al tiempo venidero. <lb/>auueniticcio, che di nuouo habita in vn <lb/># luogo, aduentif, el que es venido de <lb/># nueuo en vn lugar. <lb/>auuenire, ſcagliare, lancer, darder, lançar, in <lb/># neut. paſſ. ſcagliarſi, ſpignerſi, conimpe-<lb/># to, ſe ruer auec impetuoſité, hecharſe <lb/># con furia. <lb/>auuentato, ſconſiderato, sbardellato, sbale-<lb/># ſtrato, eſuenté, inconſideré, eſtourdi, incon-<lb/># ſiderato. <lb/>auuento, la venuta, la venue, la venida, oggi <lb/># s’intende ſolamente del tempo dedicato. a <lb/># celebrare la memoria della venuta di <lb/># Chriſto in terra, l’auent, el aduiento. <lb/>auuentura, &amp; auuenturanza. Fior. auueni-<lb/># mento, auanture, auentura, e per ſorte. <lb/>auuenturare, metterſi a riſchio, oſer, s’auan-<lb/># turer, ſe hazarder, atreuerſe, auentu-<lb/># rarſe. <lb/>auuenturamente, con buena ventura, heu-<lb/># reuſement, con buena ventura. <lb/>auuenturato, fortunato, heureux, bien for-<lb/># tunado. <lb/>auuentureuolmente, l’iſteſſo che auuen-<lb/># turatamente, heureuſement, auenturada-<lb/># mente. <lb/>auuenturoſo, auuenturato, heureux, proſpere, <lb/># proſpero, dichoſo. <lb/>auueramento, l’auuerare, la verité, la ver-<lb/># dad. <lb/>auuerare, affermar per vero, aſſeurer pour <lb/># vray, aſſegurar per verdadero. <lb/>auuerificare, verificare, verifier, aueriguar, <lb/># verificar. <lb/>auuericare. Fior. per auuerare. <lb/>auuerſamente, infelicemente, malheureuſe-<lb/># ment, deſdichadamente. <lb/>auuerſario, contrario, aduerſaire, contraire, <lb/># aduerſario, contrario. <lb/>auuerſario, add. contre, contra. <lb/>auuerſità, trauaglio, infortunio, calami-<lb/># tà, malheur, aduerſaire, deſaſtre, deſdi-<lb/># cha. <lb/>auuerſo, add. cõtrario, inimico, ennemi, ene-<lb/># migo, per contrapoſto, opposé, opueſto per
<pb o="57" file="1057" n="1057" rhead="A V A V"/>
# infelice, malencontreux, deſgraciado, deſ-<lb/># dichado. <lb/>auuerſo, auuerb. contro, au contraire, al con-<lb/># trario. <lb/>auuertimento, ammonitione, auertiſſement, <lb/># admonttion, auertencia. <lb/>auuertire, ammonire, dar auuertimento, a-<lb/># uertir, admonnester, aduertir. <lb/>auuezzamento. Fior. per conſuetudine, ac̀-<lb/># couβumance, coſtumbre. <lb/>auuezzare, aſſuefare, accouſtumer, acoſtum-<lb/># brar. <lb/>auuezzo, add. aſſuefatto, accouſtumé, aco-<lb/># ſtumbrado. <lb/>auuiamento, indirizzo a qualche coſa. <lb/>auuiare, inuiarſi, metterſi in via, ſe mettre en <lb/># chemin, meterſe in camino, per comincia-<lb/># re, commencer, empeçar. <lb/>auuicendare, fare vicenda, faire l’vn apres <lb/># l’autre, hazer el vno deſpues del otro. <lb/>auuicendeuolmente, per vicendeuolmente, <lb/># reciproquement, reciprocamente. <lb/>auuicinare, accoſtarſi, approcher, s’accoster, <lb/># acoſtarſe. <lb/>auuicinatione, auuicinamento, approche, a-<lb/># cercado, allegado. <lb/>auuignare, por vigna, planter vne vigne, <lb/># plantar vna vigna. <lb/>auuignato, add.fatto a vigna, façon de vigne, <lb/># hechura de vigna. <lb/>auuilato. Fior. per auuilito, estonné, eſpan-<lb/># tado. <lb/>auuilimento, l’auuilirſi, estonnement, embe-<lb/># ſamiento, o deſmayo. <lb/>auuilire, far vile, abbaſſare, auilir, auiltár. <lb/># in neut. paſſ. auuilirſi, mancar d’animo, <lb/># s’estonner, eſpantarſe. Diciamo anco a-<lb/># nuilire, erauuilire, quando caſa il prezzo <lb/># d’vna coſa, ſolita a venderſi più, baiſſer <lb/># de prix, abaxar de precio. <lb/>auuilito, estonné, eſpantado. <lb/>auuiluppamento, l’auuiluppare, entortille-<lb/># ment, emboluimiento. <lb/>auuiluppatamente, confuſa, &amp; intrigata-<lb/># mente, confuſément, confuſamente. <lb/>auuiluppare, far viluppo, propriamente di <lb/># filo, ò ſimili, entortiller, emboluer, per <lb/># raccorre, e rauuolgere, enuelopper, em-<lb/># boluer. <lb/>auuiluppatore, verb. che auuiluppa, chiama-<lb/># fi auuiluppatore vno, che imbroglia, e <lb/># che intriga i negotij ò con ſuo poco ſa-<lb/># pere, o con inganno, trompeur, brou@llon, <lb/># chicaneur, affionteur, engañador, enreda-<lb/># dor. <lb/>auuinazzare, poco meno che imbriacarſi, <lb/># boire largement, eſtre à demy yure, ſer <lb/># borracho, mas poco. <lb/>auuincire, legare, cignere, lier, amarrar. <lb/>auuinchiare, &amp; <lb/>auuinghiare, circundando legare, lier en’en-<lb/># uironnant, abarcar. <lb/>auuiſaglia. Fior.per combattimento, batail-<lb/># le, batalla. <lb/>auuiſamento, auuiſo, meſſage, auis, meſaje, <lb/># auiſo, auuertenza e giuditio, iugement, <lb/># iudizio. <lb/>auuiſare, far intendere, ſigniſier, acertener, <lb/># ſignificar, auiſar, in neut. paſſ.per imma-<lb/># ginarſi, ſe penſuader, eſtimer, juzgar. <lb/>auuiſatamente, con giuditio, ſagement, pris-<lb/># demment, ſabiamente, prudentamente, <lb/># per ad arte, ò a poſta, de fait d’auis, de <lb/># hecho de acuerdo. <lb/>auuiſato, add. farauuiſato, auerti, auertir, <lb/># hombre auiſado. <lb/>auuiſatore, homme auisé, hombre cuerdo. <lb/>auuiſatrice, verb. che auuiſano, qui donne <lb/># auis, que da auiſo, conſejo. <lb/>auuiſo anco per auuiſamento, dar auuiſo, <lb/># dar notitia, auiſer, ſignifier, abiſar, ſigni-<lb/># ficar. <lb/>auuiſtato, viſtoſo, di bell’apparenza, beau, de <lb/># bonne grace, lindo y de buena gracia. <lb/>auuiticchiare, auuinchiare, attacarſi come <lb/># fanno i viticci delle viti, noũer, lier, atta-<lb/># cher, ñudar, atacar. <lb/>auuiuare, far viuo, inuigorire, auiuer, forti-<lb/># fier, abiuar, fortificar. <lb/>auuiſare, &amp; <lb/>auuizzire, farſi vizzo, s’alanguir, deuenir <lb/># viel, tornarſe biejo. <lb/>auuocare, difendere, e conſigliare, propria-<lb/># mente de dottori che proteggono le <lb/># cauſe altrui, i quali ſi chiamano Auuo-<lb/># cati, auocaſſer, Pleytear. <lb/>auuocato, dottore in legge che difende <lb/># cauſe, auocat, abogado, per protettore, <lb/># che fauoriſce. <lb/>auuocatrice, auuocata, auocate, abogadora. <lb/>auuocatione, l’auuocare, auocatiõ, abogacia. <lb/>auuocheria, Fior.per auuocatione, auocaſſe-<lb/># rie, abogacia. <lb/>auuogadare, Fior.per auuocare, come anco <lb/># auuogado per auuocato, auocaſſer, abo-<lb/># gado que pleytea. <lb/>auuolgere, auuoltare, aggirare vna coſa ad <lb/># vn’ altra, propriamente di funi, faſcie, o <lb/># ſimili, enue@opper, entortiller, emboluer en <lb/># lienço, per andarſi aggirando. <lb/>auuolgimento, l’auuolgere, entortill ement, <lb/># emboluer, enfardelar. <lb/>auuolontatamente, Fior.per a volontà, ſe-<lb/># condo che detta l’appetito, temerstire-<lb/># ment, temerariamente. <lb/>auuolontato, Fior.tranſportato dalla volon-<lb/># tà, temerutre, eſtourdi, temerario. <lb/>auuolpacchiare, Fior.perauuilupparſi, s’en-<lb/>
<pb o="58" file="1058" n="1058" rhead="A Z B A"/>
# uelopper, emboluerſe. <lb/>Auulpinato, Fior.ingannato, circonuenu, af <lb/># finé, trompé, engañado. <lb/>Auuolticchiare, attorcere, tondre, torcer. <lb/>Auuolto, add. d’auuolgere, enueloppé, em-<lb/># buelto, rebuxado. <lb/>Auuoltura, auuolgimento. <lb/>Auuzzare, agguzzare, faraguzzo, aiguiſer, a-<lb/># guzar. <lb/>A Z <lb/>Azzannare, pigliare, eſtregnere co’ denti, <lb/># emportgner au@c les dents, azir apañar con <lb/># los dientes. <lb/>Azzannato, morſicato con le zanne, percé, <lb/># horradado. <lb/>Azzicare, voce baſſa per mouerſi, ſo remuer, <lb/># reboluerſe, remouer. <lb/>Azzimare, raffazzonarſi, ornarſi, s’ajoliuer, <lb/># s’eſquipper, ſe parer, atauiarſe. <lb/>Azzimato, brauementeſqutppe, brauamente <lb/># atauiado. <lb/>Azzimo, che non e lieuitato, ſenza formen-<lb/># to, ſans leuain, ſin leuadura, &amp; azzimella <lb/># chiamano Fior. ogni lauoro di paſta az-<lb/># zima. <lb/>Azzuffare, in neut. paff. venire alle mani, <lb/># s’entrebattre ventr aux matns, reñir, ve-<lb/># nir a las manos. <lb/>Azzuffatore, verb. che volentieri s’azzuffa, <lb/># preſt à ſe battre, preſto, aparejado para <lb/># reñir. <lb/>Azzuriccio, di colore che tende all’ azzur-<lb/># ro, azu@é, azuleado. <lb/>Azzurro, color cileſtro, che ſi dice anco <lb/># turchino, bleu celeste, turquin, azul, color <lb/># del cielo. <lb/>B <lb/>B La ſeconda lettera del noſtro alfabet-<lb/># to, e la primera conſonante, la qu le <lb/># ſpeſſe volte ſi ſcambia con la v. che è <lb/># la B. de’ Greci, come nelle voci Nerbo, <lb/># e Serbo, che ſi dice anco Neruo, @ <lb/># Seruo. Delle conſonanti riceue dopo d <lb/># ſe nella medeſima ſillaba la l. &amp; la @@ <lb/># come obligo, ombra, e ſim. bench@ <lb/># nella noſtra lingua di rado ſi troui con <lb/># la l. <lb/>Babaiuola, Sen. quella pezza lina, che ſ@ <lb/># mette a’ fanciulli perche non s’imbratti-<lb/># no i panni mangiando, vſata anco da’ <lb/># Prelati, bautole, vauerette, patrañas, do-<lb/># nayres, chiſtes. <lb/>Babbo, voce di fanciulli che vale Padre, P@-<lb/># @, Padre. <lb/>Babbuaggine, babuaſſaggine, balordaggine, <lb/># lourdiſe, groſſeria. <lb/>Babbuaſſo, balordo, lourdiſe, ruſticaria. <lb/>Babbuino, vna ſorte di ſcimmia, babouin, qui <lb/># a vne face de ſinge, mono, mona. per ſi-<lb/># mil. diciamo babbuino a chi hà viſo ſi-<lb/># mile alla ſcimmia. <lb/>Bacalare, Sen. baccalare, per derifione <lb/># d’huomo che ſtia in reputatione, e che <lb/># grandeggi, vn preſomptueux, vn iraua-<lb/># che, preſumptuoſo. <lb/>Bacaleria, la ſteſſa proſopopea, e preſuntio-<lb/># ne, che ſi dice anco albagia, pr@ſomption, <lb/># vaine gloir@, vana gloria. <lb/>Bacarozzo, v@rmiſſeau, guſanillo. <lb/>Bacca, vocelat. coccola, Gra<gap/>e laurier, <lb/># d’oliuser, &amp; c. grana de lorei ò de oliuar. <lb/>Baccano, il romore e la confuſione, che na-<lb/># ſce d’allo ſcherzare ſconziamente della <lb/># giouentù, laſciuere, ſolaſtrerte, laſciuia, la-<lb/># xiuia. <lb/>Baccelleria, grado di lettere praticato nelle <lb/># fraterie, che vale quaſi dottore, Bachelle-<lb/># rie, degre au doctorat, bachelleria, grado <lb/># al dotoral. <lb/>Bacceliere, nome di chi habbia diſputato, <lb/># ò dato ſaggio di ſe in lettere, vſato da <lb/># Frati, bachett@r, bachellier. <lb/>Baccello in generale, il guſcio dentro al <lb/># quale naſcono i legumi, epropriamen-<lb/># te quello delle faue freſche, eſcofſe ou <lb/># gouſſe de febues hollejo de legumbre. <lb/># Fior. per ſimile chiamano baccello il mẽ-<lb/># bre virile: e baccello, baccellone me-<lb/># taf. colui che fa attioni da ſcemunito, <lb/># e balordo. <lb/>Bacchetta, ſcudiſcio, baguette, vara, varilla, <lb/># E comandare a bacchetta vale, bauer ſu-<lb/># prema autorità. <lb/>Bacchiata, Fior. baſtonata, o perticata, ba-<lb/># ſtonn@de, palos. <lb/>Bacchio, Fior.baſtone ò pertica, baston, gau-<lb/># <gap/>, r@he, vara, pertica. diceſi in vn bac-<lb/># chio auuerb.come, in un baleno, in vn <lb/># bat@er d’occhio. <lb/>Bacherozzolo, Sen.bacarozzo, e bacarozzo-<lb/># lo.dimin.di baco, vermiſſeau, guſanico. <lb/>Baciamento, il baciare, ba@ſement, beſa-<lb/># miento, baxamiento. <lb/>Baciare, toccare con le labbra in ſegno d’a-<lb/># more, o di reuerenza, ba@ſer, beſar. <lb/>Baciare, ſaſt. l’atto del baciare, le baiſer, el <lb/># beſar. <lb/>Baciato, add. bai@é, beſado. <lb/>Bacigno, e bacio longo.Fior.per ſito volto <lb/># a Tramontana, omb@ageux, obſcur, obſcu-<lb/># ro, oſcuro. <lb/>Bacinella, Sen. baccinella, quel vaſettoagui-<lb/># ſa di ſcudella, doue i banchieri tengono <lb/># denari, o in quella ſimilitudine, eſ-<lb/>
<pb o="59" file="1059" n="1059" rhead="B A B A"/>
# cuelle eſcudilla. <lb/>Bacinetto, Fior. quella ſcuffia di ferro, che <lb/># arma la teſta, Sen.meza teſta, Baβinet, ar-<lb/># met, almete. <lb/>Bacino, Sen.baccino, vaſo di metallo in for-<lb/># maritonda, od ouata, &amp; alquanto cupa, in <lb/># vſo di lauar le mani el viſo, baβin, la fuen-<lb/># te para lauar las manos. <lb/>Bacio, l’atto del baciare, le baiſer, el beſar. <lb/>Bacio, Fior. per opaco, Sen. apagaccio, lieu <lb/># obſcur &amp; à l’ombre, lugar obſcuro. <lb/>Baciozzo, bacio dato con molto affetto, bai-<lb/># ſer amoureux, vn beſar amoroſo. <lb/>Baciucchiare, frequentatiuo di baciare, ba-<lb/># ciarleggiermente, eſpeſſo, ba@ſotter beſar <lb/># amenudo. <lb/>baco, nomegenerico d’ogni vermicello, ver <lb/># miſſeau, guſano, e particolarmente di <lb/># quello che fà la ſeta. Far baco baco, vale far <lb/># bau bau, quando periſcherzo ſi fa paura <lb/># a’fanciulli naſcondendoſi. <lb/>Bacoca, Sene. frutto ſimile alla peſca, ma al-<lb/># quanto minore, e che più preſto ſi matu-<lb/># ra, eſi corrompe, abricot, albercoque, abe-<lb/># ricoque. <lb/>Bacoco, Sen.l’arbore che produce bacoche, <lb/># abricotier. alualcoquero. <lb/>Bada, vedi A bada. <lb/>Badaluccare, combatter leggiermente trat-<lb/># tenendoſi, ſcherzare, eſcarmoucher, eſcara-<lb/># muçar. <lb/>Badaluco, il badaluccare, eſcarmouche, eſca-<lb/># ramuça. <lb/>Baddare, da bada, dimorare, ceſſer, parar de-<lb/># tenerſe, per mirar fiſco, o cõſiderare, regar-<lb/># der attentruement, mirar con atencion. <lb/>Badeſſa, Sen. Abbadeſſa, primo grado trà le <lb/># monache, abbeſſe abadefſa. <lb/>Badia, Sene. Abbadia, abitatione di Monaci, <lb/># o chieſa d’Abbate, Abbay@, Abadia. <lb/>Badiale, agiato, comodo, e parlandoſi d’huo-<lb/># mo largo, e liberale, qui eſt aisé, commode, <lb/># hommel@beral, como, hombre liberal y <lb/># contento. <lb/>Bagaglie, propriamente le mafſaritie, &amp; ar-<lb/># neſi de’ſoldati, bagag, bagaje. <lb/>Bagaglioni, coloro che le portano, goujats, <lb/># qui portent le bagage, muchillero. <lb/>Bagaſcia, puttana abbietta, esfacciata, ba-<lb/># gaſſe, putain trainée, puta publica per bar-<lb/># daſſa, bardache, puto, bardacho. <lb/>Bagaſcione, accreſciuto di bagaſcia, chetif, o@-<lb/># grand barda<gap/>, ruin, ò gran puto. <lb/>Bagatella, giuoco di mani, da far traue-<lb/># dere, tours de paſſe-paſſe, juegos de paſſa <lb/># paſſa. <lb/>Bagattelliere, che fà bagattelle, bateleur <lb/># toueur depaſſe-paſſe, faraſta, comediante. <lb/>Bagattino, moneta immaginaria, che vale il <lb/># quarto d’vn quattrino, e ſi chiama ancõ <lb/># denaio, e picciolo, denier, Marauedis. <lb/>Bagliore, abbaglio, abbagliamento, trompe-<lb/># rte, ingaño. <lb/>Bagnamento, il bagnare, arrouſement, aſper-<lb/># ſion, regamiento, aſperſion. <lb/>Bagnare, ſpargeracqua, o altro liquore ſopra <lb/># qual coſa, bagner, tremper, mouiller, mojar, <lb/># bañar, in neut.paſſ.entrar in acqua. <lb/>Bagno, luogo pien d’acque calde, o naturali, <lb/># o artificiali, ba@n, baño. <lb/>Bagordare, Sen.feſteggiare, ſtar in allegria, <lb/># Fior, armeggiare, gioſtrare, faire feſte, e-<lb/># ſtre toyeux, hazer fieſta, ſerregozijado. <lb/>Bagordo, l’atto del far feſta, Fior. dicono ba-<lb/># gordo l’arme off@nſiua che s’adopera nel <lb/># bagordare per armeggiare, iouster, touer <lb/># des arme@, jugar de las armas, j@ſtar. <lb/>Baia, burla, far le ba@e, e burlare, e dar la baia, <lb/># vale dileggiare, gauſſer, brocarder, truha-<lb/># near. <lb/>Bailo, Fior. que gli che allieua, &amp; accoſtuma <lb/># i fanciulli, nourriβter ámo, que cria. <lb/>Bailo da balia, già grado d’autorità, e d’ho-<lb/># nor grande appreſſo a’Principi, oggi ſi <lb/># chiama di queſto nome Imbaſciadore <lb/># che tengono i Venetiani in Goſtantino-<lb/># poli, agent, ambaſſadeur, Embaxador, fa-<lb/># ctor. <lb/>Baioco, Sene. moneta di quattro quattrini, <lb/># ſoul de Rome, valant quatre liards, ſueldo <lb/># de Roma. <lb/>Baione, che ſtà ſempre diſpoſto a farbaie, <lb/># donneur de baye, moequeur burlador. <lb/>Baio, color di caſtagna, e diceſi propriamen-<lb/># te di cauallo, o di mulo, poil bai, ou cha-<lb/># ſtair, vaio. <lb/>Balaſcio, gioia di color bruſchino, Balaſſe, <lb/># balafſo. <lb/>Balauſtra, e balauſta, fior di melagrania, là <lb/># fleur d’vn grenadter, flor de granado. <lb/>Balauſtri, ſi dicono certe colonnette a quella <lb/># ſimilit. che reggono l’architraue de’bal-<lb/># latoi, o d’altro, baluſtres, barahuſtes, <lb/># belja. <lb/>Balbettare, balbutire, o troglieggiare, begua-<lb/># yer, tartamudear. <lb/>Balbo, che balbetta, begue, gangoſo, ceceo-<lb/># ſo. <lb/>Balbutire, balbettare, pronuntiar male, o con <lb/># difficultà le parole, Fior.anco balbuzzare, <lb/># mal &amp; difficilement prononcer, parler à <lb/># peine, farfullar. <lb/>Balco, Sen.palco, le più alte ſtanze della caſa, <lb/># per il più non abitare, palco ſi chiama an-<lb/># co il legname, che regge il pauimento del-<lb/># le ſtanze, e l’iſteſſo pauimento, planché <lb/># entablado, tablado. <lb/>Balcone, fineſtra, ſeneſtre, ventana. <lb/>
<pb o="60" file="1060" n="1060" rhead="B A B A"/>
Baldacchino, vna foggia di padiglione in <lb/># piano con drappelloni pendenti attorno, <lb/># che ſi mette ſopra gli altari, od altre coſe <lb/># ſagre per defenderle dall’ immonditie che <lb/># poſſon cadere da alto, vſato anco dai Prin-<lb/># cipi grandi, &amp; oggi da tuti maſſimamente <lb/># ſopra le credenze, doue s’apparecchiano <lb/># le viuande dal credentiere, couur@-buffet, <lb/># le dais des Princes, doſél. <lb/>Baldamente, baldanzoſamente, alaigrement, <lb/># regozijadamente. <lb/>Baldanza, vn certo ardire allegro che moſtra <lb/># coraggio, e letitia, allegreſſe, regozijo. <lb/>Baldanſoſamente, con baldanza, alaigre-<lb/># ment, alegramente. <lb/>Baldanſoſo, pien di baldanza, alaigre, rego-<lb/># zijado. <lb/>Baldezza, Fior. per baldanza, voyez baldan-<lb/># za. <lb/>Baldo, il medeſimo, che baldanſoſo. <lb/>Baldore, Fior.per baldanza, voyez baldanza. <lb/>Baldoria, fiamma di fuoco che preſtamente <lb/># finiſce, eſtincelle, centella. <lb/>Baleua, ſpetie di peſce marino della maggior <lb/># grandezza, baleine, ballena, diceſi in pro-<lb/># uerb.i granchi voglion mordere le balene, <lb/># per chi vuol competere, o offendere il po-<lb/># tente eſſendo ſpoſſato. <lb/>Balenamento, quel lampeggiar, che fa il ba-<lb/># leno, ſplendeur eſtincellante, reſplandor <lb/># centellante. <lb/>Balenare, apparir nell’aria il baleno, reſplen <lb/># dir, eſt@nceller, luzir, relumbrar, centel-<lb/># lear, metaf. quell’ ondeggiare che fà vno <lb/># che non poſſa ſoſtenerſi in piede, ò per of-<lb/># feſa, ò per briachezza, ò per altro, e venir, <lb/># ò paſſar in vn baleno, vale in vn tratto, in <lb/># vn momento. <lb/>Baleno, lampo di fuoco che ſi vede talhora <lb/># nell’ aere quando vuol piouere, ò pioue, <lb/># eſclair, relampago, relumbre. <lb/>Baleſtra, ſtrumento militare di legno con ar-<lb/># co di ferro, adoperato da’ noſtriantichi <lb/># nella guerra auanti che fuſſero trouati gli <lb/># ſtrumenti da fuoco, col quale ſi tirano <lb/># freccie, e bolzoni, arbaleſte, balleſta, oggi <lb/># s’adopera per ammazzar vccelli, tirando <lb/># con eſſa palle di terra ſecca, diceſi caricar <lb/># la baleſtra a chi mangia troppo. <lb/>Baleſtraio, che fa le balcſtre. <lb/>Baleſtrare, tirar di baleſtra, deſlaſchertelle, <lb/># machin@, deſparar tal maquina, per ſimilit. <lb/># gittare, ſcagliare. <lb/>Baleſtrata, colpo di baleſtra, coup d’arbale. <lb/># stre, bodocaro. <lb/>Baleſtratore, baleſtriere, arbaleſtrier, arballe-<lb/># ſtero, balleſtero. <lb/>Baleſtriera, feritoria, buca nelle mùraglie per <lb/># donde ſi baloſtra il nimico di fuore, bute, <lb/># où l’on tire à l’arbaleſte, balleſtrera. <lb/>Baleſtro, l’iſteſſo che baleſtra, arbaleſte, bal-<lb/># leſta. <lb/>Balia, pen.breue, che allata gli altrui figliuo-<lb/># li, nourriſſe, àma que cria. <lb/>Balia, p.longa, poteſtà, autorità, authorité, <lb/># autoridad, mando, perfortezza di mem-<lb/># bri, onde ſi dice balioſo, cioè forzuto. In <lb/># Siena è vn magiſtrato principale di vinti <lb/># gentilhuomini, che ſi chiama la Balia, <lb/># Conſe@l des vingt à Siene, el conſejo de los <lb/># veynte à Siena. <lb/>Baliatico, quel che ſi da alla balia in premio <lb/># dell’allattare il facciullo, Nourriſſage, loyer <lb/># de nourriſſe. <lb/>Baliato, il tempo che dura l’offitio del magi-<lb/># grato di balia, duree de la charge des 20. à <lb/># Siene, il tiempo que dura el oficio de la ba-<lb/># lia en Siena. <lb/>Balio, il marito della balia, nourriβier, àmo <lb/># que cria. <lb/>Balire, Fior.per alleuare, nourrir criar. <lb/>Balire da balia, reggere, e gouernare, gouuer-<lb/># ner, regir, gouernar, perſoſtenere con for-<lb/># za, e maneggiare vna coſa con agilità. <lb/>Balla, quantita di roba accõmodata per cari-<lb/># car ſopra muli, od altre beſtie per trapor-<lb/># tar di luogo a luogo, e perche i mercanti <lb/># ſogliono contraſſegnarle di fuori, è nato il <lb/># prou. a ſegnali ſi conoſcono le balle, cioè <lb/># dal di fuore ſi conoſce il di dentro, bale de <lb/># marchandiſe, bala, fardel de mercancia. <lb/>Ballare, muouere i piedi a miſura col ſuono, <lb/># baller, danſer baylar, dançar. <lb/>Ballarino, Sen. perballatore, ò che inſegni a <lb/># ballare, balladin, danſeur, qui apprend à <lb/># danſer, baylador. <lb/>Ballata, è vna ſorte di canzone che già ſi can-<lb/># taua ballando, balade, dança. <lb/>Ballatina il ſuo dimin. come anco ballaretta, <lb/># chanſonnette, cancioncilla. <lb/>Ballatoio, l’andare che ſi fa con le ſponde in-<lb/># torno alle pareti delle muraglie, ſaillies de <lb/># matſons, ſalida, ſalto. <lb/>Ballatore, danſeur, baladin baylador. <lb/>Ballatrice, Sen.ballarina, danſereſſe, baladi-<lb/># ne, bayladora. <lb/>Balleria, Fior.per aſtratto di ballo, bal, danſe, <lb/># bayle, dança. <lb/>Ballerino, Sen. ballarino, maeſtro di ballo, <lb/># balladin, baylerin, dançante chiamaſi bal-<lb/># lerino quella coccola roſſa che fa il pruno <lb/># bianco. <lb/>Ballo, il ballare, bal, danſe, dança diceſi entra-<lb/># re in ballo, eſſerin ballo, &amp; vſcir di ballo, <lb/># quando vno entra in qualche maneggio, o <lb/># vi ſi troua, on’eſce. <lb/>Ballonchio, Fior. ballo contadineſco. Sene, <lb/># ballotondo, che lo sà fare ognuno, danſe <lb/>
<pb o="61" file="1061" n="1061" rhead="B A B A"/>
# ronde, dança redonda. <lb/>Baloccare, ſtar a bada, trattenerſi ſconndera-<lb/># tamente, bad@ner, eſtre oiſif, truha-<lb/># near. <lb/>Balocco, che balocca, badinage, oiſiſ, badaja-<lb/># das, deſuarios. <lb/>Balordaggine, ſciocchezza, ſcempiaggine, <lb/># ſottiſe, necedad, locura. <lb/>Balordo, ſciocco, ſot, lourdaut, bouo. <lb/>Balſamo, o balſimo, vn’arbore che fà ragia <lb/># pretioſa, che ſi chiama daì medeſimo no-<lb/># me baume. balſamo. <lb/>Baluardo, vna forma di riparo di muro, o <lb/># di terra pieno che ſporta in fuori nelle <lb/># cortine delle fortezze per difeſa contro a’ <lb/># nimici. bouleuard boluarte. <lb/>Balza, ripa, luogo ſcoſceſo, rocher, roca, pe-<lb/># ña. <lb/>Balzano, tache blanche en vn cheual, mancha <lb/># blanca en vn cauallo, che hà ſegno, o mac-<lb/># chia bianca; oggi ſolamente de’ caualli co-<lb/># ſi ſegnati diceſi ceruel balzano, d huomo <lb/># iſtabile, eſtrauagante. <lb/>Balzare, è il rinnalzamento che fà la pal-<lb/># la, ò pallone percoſſo in terra, che ſi <lb/># chiama balzo, ſauter, botar, per la cui <lb/># ſimilitudine ſi dice di molte altre coſe <lb/># che fanno moto ſimile a quel della pal-<lb/># la, como del cauallo ſaltatore, e d’al-<lb/># tro, vſaſi anco per vſcir fuora con veloci-<lb/># tà. <lb/>Balzo, ebalza, ſi chiama quel luogo preci-<lb/># pitoſo delle montagne, o d’altre parti <lb/># ſcoſeſe, e balzo diconoi Sen. anco a quel <lb/># faſcetto di grano in paglia che nel cam-<lb/># pofanno i mietitori, tauelle, gerbe, ma-<lb/># nojo. <lb/>Bambagia, e bambagio, lanugine bianca <lb/># che eſce dal frutto de vna pianta coſi <lb/># chiamata, coton, poil folet, algodon, diceſi <lb/># in prouerbio gaſtigar col baſtone della <lb/># bambagia, cioè più in effetto, che in ap-<lb/># parenza; eſſer alleuato nella bambagia, <lb/># cioè morbidamente. <lb/>Bambagino, tela fatta di bambagia, toile de <lb/># coton, tela ò lienzo de algodon. <lb/>Bambineria, attione da bambino, enfantilla-<lb/># ge, niñeria, coſa de niños. <lb/>Bambino, piccol fanciullo, enfançon, petit <lb/># enfant, niño chico, Sen.ancor cittino. <lb/>Bambo, Fior. ſciocco, fat, enfant, bouo, que <lb/># es como niño. <lb/>Bamboccio, Sen. quelle ſtatuette, che rap-<lb/># preſentano Santi, o altro da tener ſo-<lb/># pra gli altarucci, petites images, imagines <lb/># chicas. <lb/>Bambola, piccolla fanciullina, Sen. cittina, <lb/># Fior. anco per il vetro dello ſpecchio, pe-<lb/># tite fillette, muchachuela. <lb/>Bambolo, Senen. cittino, il medeſimo che <lb/># bambino, petit enfant, enfançon, mucha-<lb/># chuelo, niñico. <lb/>Bambole, Sen. pupe, o donnucciole, quei <lb/># fantocci di cenci che fanno le fanciulle <lb/># per loro ſpaſſo, poupée, muñeca. <lb/>Banca, chiamano Sen. propriamente quello <lb/># ſtrumento di legno ſul quale poſſono ſe-<lb/># dere molte perſone inſieme, che ſi fa in <lb/># diuerſe maniere, ſecondo il voler di chi <lb/># l’vſa. Fiore. dicono Panca, banc, banco, da <lb/># bancà vien caſſabanca, che è macchina <lb/># maggiore, eſerue percaſſa, e per dar ri-<lb/># poſo. Paſſar alla banca, ſi dice de’ ſoldati, <lb/># che ſi raſeganno. <lb/>Banchettare, e far conuito, banquetter, ban-<lb/># quetear. <lb/>Banchetto, conuito, banquet, banque-<lb/># te. <lb/>Banchiere, che hà aperto banco, banquier, <lb/># banquero. <lb/>Banco, e propriamente quella tauola, alla <lb/># quale riſeggono igiudici, o i magiſtrati <lb/># a render ragione, imercantia contar de-<lb/># nari, eſcriuer conti, &amp; inotai loratti, e <lb/># ſimili, banque, banco, banchi ſi chiamano <lb/># ancor quelle tauole attrauerſo nei nauili <lb/># doue ſi ſta à ſedere, e nelle galere doue ſeg-<lb/># gono i galeotti, far banco, o metter banco, <lb/># fare il banchiere. <lb/>Banda, parte, o deſtra, o ſiniſtra, o dinanzi, <lb/># o di dietro, coſté, part, deſtra parte, ò lado, <lb/># per quella trauerſa di drappo, che ſi porta <lb/># al collo per gala, o per diuiſa, chiamaſi <lb/># banda vna quantità di ſoldati. <lb/>Bandeggiare, sbandeggiare, dar bando, ban-<lb/># ntr, deſterrar ò prohibir. <lb/>Bandeggiato, add. bannt, deſterrado. <lb/>Bandella, la ſpranga di ferro che conficcata <lb/># nell’ vſcio, e poſta ſul gangaro, lo ſoſtie-<lb/># ne, bande de fer ſouſtenant vn buis ſur ſes <lb/># gonds, perno. <lb/>Banderaio, ſi diceua già quel che portaua la <lb/># bandiera, oggi alfiere, Banderet, port enſei-<lb/># gne, enſeigne, alferez, e banderaio quel che <lb/># la fà, e lauora di paramenti da chieſa, e di <lb/># raccami. <lb/>Banderuola, dimin. di bandiera, quel poco <lb/># drappo che ſi pone in cima ſotto al ferro <lb/># della lancia, che altrimenti vien detro <lb/># pennoncello, banderole, guidon, bandera, <lb/># banderilla. <lb/>Bandiera, drappo, ò tela legata ad aſta, che <lb/># ſi porta in battaglia per contraſſegno <lb/># delle compagnie de’ ſoldati, enſeigne, e-<lb/># ſtendart, banniere eſtandarte, vande-<lb/># ra. Far bandiera diceſi de’ cani liurieri, <lb/># che paſſano auanti à gli altri. Et in pro-<lb/># uerbio, bandiera vecchia fà honore all <lb/>
<pb o="62" file="1062" n="1062" rhead="B A B A"/>
# Capitano, di ciaſcuno, che per hauer aſſai <lb/># adoperati gli iſtrumenti della ſua arte gli <lb/># habbia quaſi conſumati. <lb/>Bondinella, Fioren. lo ſciugatoio longo da <lb/># raſciugar le mani, Sene. vna dolle quattro <lb/># parti del cortinaggio, che ſi dice ancor <lb/># cortina, courtine, partie de courtinage, cor-<lb/># tina, <lb/>Bandire, notificare per bando, commander à <lb/># ban, par cri public, mandar por pregon pu-<lb/># blico. <lb/>Bandita ſuſt. luogo prohibito di caccia, lieis <lb/># defſendu pour y chaſſer, vedado, &amp; i Sen. <lb/># chiamano bandita ancor quella piccola <lb/># ſelua che ſogliono hauere a poderi per vſo <lb/># di lor beſtiame. <lb/>Bandito, add.abandito, banni, deſterrado, te-<lb/># ner corte, bandita, far feſte, e conuito per <lb/># ognuno che vi vada. <lb/>Banditore, che publica il bando, herauld, <lb/># crieur public, pregonero publico. <lb/>Bando, legge, o decreto del Principe, o de’ <lb/># magiſtrati, notificata con ſuono di trom-<lb/># ba da miniſtro publico, edict, pregmatica, <lb/># edito, vando, per eſilio. <lb/>Bandolo, Sene.bandile, il capo della mataſſa, <lb/># prouerb. ritrouare il bandile, per chi sà <lb/># trouar la via da ſtrigare vn negotio, trou <lb/># uer moyen de vuider vn affaire, le demeſler <lb/># dextrement, hallar manera de acabar vn <lb/># negocio, los deſmarañar dieſtramente. <lb/>Bara, ſtrumento di legno accommodato <lb/># per portar alla ſepolturai cadaueri, altri-<lb/># menti cataletto, biere de morts, ſarcueil, a-<lb/># tahud. <lb/>Baratro, breue, luogo oſcuro, e profondo, <lb/># precipice ſans ſonds. precipicio derrocade-<lb/># ro ſin hondo. <lb/>Baratta, Fior.partito di conteſa, barat, debat, <lb/># querelle, riña, querella, diſputa. <lb/>barattare, cambiar vna coſa ad vn’altra, ba-<lb/># ratter, changer, trocar, metaf.ingannare, e <lb/># barattiere propriamente chi inganna a gi-<lb/># uoco. <lb/>baratteria, inganno, tromperie, engaño, ma-<lb/># raña. <lb/>barattiere, che fa baratteria, trompeur, enga-<lb/># ñador. <lb/>baratto, il barattare, cambio, eſchãge, trueco. <lb/>barba, quella quantità di peli, che naſcono <lb/># all’ huomo nelle guance, e nell’ mento, <lb/># barbe, barua, che per ſimelitudine ſi dice <lb/># ancora d’alcunianimali, metaf. per le ra-<lb/># dici delle piante, &amp; a queſta ſimilitudine, <lb/># ſi dice barba di dente, di naſcenze, e ſimi-<lb/># li: como anco da queſta, metaf. per fon-<lb/># damento, o principio d’vna coſa prouer-<lb/># bialment. for la barba di ſtoppa, è far ma-<lb/># le, o inganno a qualcuno, che non ſe l’a-<lb/># ſpetti. Alla barba tua, a tuo diſpetto. <lb/>Barbacane, parte di muraglia che ſi fa da <lb/># baſſo a ſcàrpa per ſicurezza e forterezza, <lb/># barbacane, mot ancien, auantmur, barba-<lb/># cana, e da queſta ſimil. diceſi barbacane, <lb/># lo ſperone che ſi fa alle muraglie che mi-<lb/># nacciano ruina per ſoſtenerle. <lb/>barbagianni, vcel. notturno, coſi detto dal-<lb/># la barba che hà ſotto al becco, chathuant, <lb/># buho. <lb/>barbaglio, abbagliamento, d’occhi, meſgar-<lb/># de. por deſcuydo. <lb/>barbare, barbicare, propriamente delle, <lb/># piante, prendre racine, tomar rayz, e bar-<lb/># barla a vno (modo baſſo) è fargli burla, o <lb/># danno. <lb/>barbareſco, barbaro, o coſa di barbari, barba-<lb/># re, barbareſque, barbaro, berueriſco. <lb/>barbariſmo, error di linguaggio nel parlare, <lb/># o nello ſcriuere, barbariſme, barbariſmo. <lb/>barbaro, ſtraniero propriamente di là da’ <lb/># monti, barbare, eſtranger, eſtrangero, bar-<lb/># baro, ſimilitudine de’ coſtumi fieri, dicia-<lb/># mo barbaro per crudele. <lb/>barbaſſoro, gran perſonaggio, diceſi per de-<lb/># riſione, mot qu’on dit pour ſe mocquer: com-<lb/># me, voyla vn grand perſonnage, palabra de <lb/># irriſion. <lb/>barbatella, Sene. barbatello, quel ramicello <lb/># che ſi metta ſotterra per che faccia radi-<lb/># che pertrapiantarlo poi altroue, barbue, <lb/># plante de vigne couchee en terre pour en ſai-<lb/># re vn prouin. planta de viña, majuelo. <lb/>barbato, che hà barba, barbu barbado, per <lb/># cauer fatto radici, metaf. di coſa ben fon-<lb/># data. <lb/>barbazzale, ferretto che attrauerſa, e lega in-<lb/># ſieme ſotto alle maſcelle del caualo, i due <lb/># ſtipiti del freno, la gourmette, barbada, <lb/># diceſi tu non hai barbazzale a chi parla <lb/># troppo liberamente. <lb/>barbareſco, Sen. barbareſco di Barbaria, qui <lb/># eſt de Barbarie. qui es de Barberia. <lb/>barbicare, attaccare, metter barbe, prendre <lb/># racine, tomar rayz. <lb/>barbicato add. dabarbicare, enraciné, qui a <lb/># prins racine, enraygado, que a tomada rayz. <lb/>barbicella dimin. di barba, rac@nétte, petite <lb/># racine, rayz chica. <lb/>barbiere, e barbiera, che toſa, o rade la bar-<lb/># ba, o capelli, barbier, barbiere, barbero, bar-<lb/># bera, dicefi prouerb. pian barbiere, che il <lb/># ranno caldo, per auuertir che ſi faccia a <lb/># bell’agio <lb/>barbiera, bottega di barbiere, boutique de <lb/># barbier, tienda de barbero. <lb/>barbio, barbo, ſpetie di peſce piccolo che <lb/># hà alcune barbette alla bocca, barbeau, <lb/># dim, barbillon, barbo, peſcado. <lb/>
<pb o="63" file="1063" n="1063" rhead="B A B A"/>
Barbozza, la parte di fuore ſotto alle maſcelle <lb/># del cauallo doue ſtà il barbazzale. <lb/>Barbuzza, dimin. di barba, radice, filet d’vne <lb/># racine, petite herbe, hilo de rayz, barbilla. <lb/>Barbuta, elmento, heaume, caſque, barbute, <lb/># mot antique, yelmo, elmete. <lb/>Barbuto, add. che ha gran barba, fort barbu, <lb/># barbaſſe, muy barbudo, diceſi anco barbu-<lb/># to ſemplicemente per barbato, onde il <lb/># prouerbio, donna barbuta, co’ſaſſi la ſalu-<lb/># ta. <lb/>barca, ſpetie di nauilio non molto grande, <lb/># barque, barca, per quantità di materia am-<lb/># maſſata, come grano in paglia, legna, e ſi-<lb/># mili. <lb/>barcaccia, barca guaſta diſmeſſa, barque pour-<lb/># rie, barca podrida, bieja. <lb/>barcaja, Sen. per quella màſſa di grano in pa-<lb/># glia, che ſi fa ne’ campi, ò nell’ aia per trib-<lb/># biarlo; t{as}, monceau monton. <lb/>barcaiuolo, che gouerna la barca, barquier, <lb/># barquero. <lb/>barchetta, dim. di barca, barquette, nacelle, <lb/># barquilla. <lb/>barcollare, è quel trampalare che cauſa il <lb/># moto che fa la barca nell’ acqua, che non <lb/># ti laſſa ſtar fermo in piede, branſler, bran-<lb/># dear menear. <lb/>barda, armadura con la quale ſi cuopre la <lb/># groppa, il colo, e petto de i caualli, che ſi <lb/># chiamano bardati, barde de cheual d’ar-<lb/># mes, barda. <lb/>bardaſſa, fanciullo che ſerue per femmina <lb/># nell’latto carnale, bardache, puto. <lb/>bardato, armato, od ornato di barda: onde <lb/># cauallo bardato, cheualbardé, cheual de <lb/># bataslle, bardado. <lb/>bardella, ſpetie di ſella ſenza legni con pic-<lb/># colo arcione dinanzi vſata dai contadini, <lb/># o dai pouer’ huomini, ſelle legere, ſilla li-<lb/># uiana. <lb/>bardalletta, dimin. di bardella, petite ſelle, <lb/># chica ſilla. <lb/>bardellone, che ſi mette a’ polledri, quando <lb/># cominciano à ſcozzonarſi, Bast, Albar-<lb/># don. <lb/>bardotto, Bardaut, ceuadero. <lb/>bargagnare, Fior. trattare, tener pratiça, pra-<lb/># tiquer, praticar, tratar, eperiſtiracchia-<lb/># re. <lb/>bargano, Fior. pratica, trattamento, pratique, <lb/># trato, e il far opera di comprare vna coſa a <lb/># minor prezzo di chel che vale. <lb/>bargello, Capitan de birri, Capttaineduguet, <lb/># bariſer, capitan, alguazil mayor. Far nel <lb/># bargello, hauer mal incontro. <lb/>bargiglione, la barba del gallo, cioè quella <lb/># carne roſſa che gli pende ſotto al becco, <lb/># babine de coq, barba de gallo, <lb/>Bargigliato, che hà bargigli, qui a tabines, <lb/># que tiene barbas de Gallos. <lb/>Bariglione, vaſo di legno fatto adoghe a gui-<lb/># ſa di barile, in vſo di tener ſalumi, od altre <lb/># mercantie, conneau, touelete. <lb/>barile, vaſo di doghe di legno da coſe liqui-<lb/># de, tonneau, tonel. <lb/>bariletta, Sen. barletta, dimin. di barile, che <lb/># ſuol tenere per metà, barilette, quaiſſe. to-<lb/># neleja. <lb/>barletto, dimin.di barile, &amp; in quella forma, <lb/># ma minore aſſai della barletta, da portarſi a <lb/># centura, o per ſopraſſello di ſoma, e ſi dice <lb/># anco barlotto, petit baral, barril chico. <lb/>barlotto, il medeſimo che barletto. <lb/>barlume, Sen. borlume, quello ſpatio di tem-<lb/># po frà di, e notte nel’cominciare, e nel finir <lb/># del giorno, entre nuit, &amp; iour, viſlumbre. <lb/>baro, barattiere propriamente, che fa furba-<lb/># rie nel giuoco, impoſteur, toueur de paſſe-<lb/># paſſe, jugador de paſſa paſſa. <lb/>baraccolo, Fior.vna delle ſpetie de i lor gua-<lb/># dagni illeciti, come molte altre di diuerſi <lb/># nomi, eſpece d’vſure, mohatra. <lb/>baronaggio, ſpetie di giuridittione, o ſigno-<lb/># ria, che oggi è il minor grado trà quelli <lb/># che hannoſtato, baronte, baronia. <lb/>baronare, ſi dice de’ vagabondi, che vanno <lb/># mendicando, chiamati baroni per ironia, <lb/># i. Fior. gli chiamano anco birboni, &amp; an-<lb/># daralla birba, per baronare, brimber, cay-<lb/># mander mendigar. <lb/>baroncello, dimin. di barone, petit baron, ba-<lb/># ron. <lb/>barone, Signore che hà giuriditione ſenza <lb/># titolo di Conte, Marcheſe, Duca, ò Prin-<lb/># cipe, che ſono de’ſignori di maggiorgra-<lb/># do, baron, varon, baron. <lb/>baronia, dominio di barone, baronnie, baro-<lb/># nia. <lb/>barra, sbarra, barre, cloſture, encertamiento. <lb/>barrato, circondato, enclos, cerrado. <lb/>barruffa, affuzzamento confuſo, crierie, e-<lb/># ſtrif contencieux, contencion, porfia. <lb/>barullo, Sen. Treccolone, che compra coſe <lb/># da mangiare perriuendere, reuendeur, re-<lb/># uendedor. <lb/>baſe, ſoſtegno, e propriamente piede do-<lb/># ue ſi poſa colonna, o ſtatua, o ſimili, ba-<lb/># ſe, baſa, fondamento, è baſe, anco nel <lb/># numero del più, di quei nomi che <lb/># non mutano terminatione come ſpetie, <lb/># &amp;c. <lb/>baſette, Senen. muſtacchi, quella par-<lb/># te della barba dell’ huomo trà le lab-<lb/># bra, &amp; il naſo, mouſtaches, bigo-<lb/># tes. <lb/>baſilica, chieſa principale, o patriarcale, la <lb/># grande Egliſe, la ygleſia mayor. <lb/>
<pb o="64" file="1064" n="1064" rhead="B A B A"/>
Baſiliſco, ſerpe di coſi fiero veleno, che col <lb/># ſuo ſolo fetore (altri dicono con la viſta) <lb/># auuelen la gente, baſilic, ſerpent, baſiliſ-<lb/># co. <lb/>Baſſamente, humilmente, baſſement, humble-<lb/># ment, humilmente. <lb/>Baſſamento, Fior.per abbaſſamento. <lb/>Baſſar, Fior. per abbaſſare, baiſſer, abaiſſer, <lb/># baxar. <lb/>Baſſezza, aſtratto di baſſo, baβeſſe, humilité, <lb/># baxeça. <lb/>Baſſilico, Sen. baſilico, ſpetie d’herba de gli <lb/># orti di buon odore, aſſai nota, baſeltc, her-<lb/># be odoriferante, baſſilico, aluahaca. <lb/>Baſſiſſimo, ſuperlat. di baſſo, tres-b{as}, tres-<lb/># humble, muy humilde. <lb/>Baſſetto, dimin. di baſſo, baſſet, fort b{as}, muy <lb/># baxo. <lb/>Baſſo, ſuſt. profondità, profondeur, hundura, <lb/># profondidad. <lb/>Baſſo, add. profondo, b{as}, baxo, per chino, o <lb/># piegato à terra, per abbietto, vile, parlar <lb/># baſſo, parlar piano. <lb/>Baſſo, auerbio, baſſamente, humblement, hu-<lb/># milmente. <lb/>Baſſoti, le laſagne maritate, cioè coperte <lb/># di cacio grattato, e cotte nel tegame con <lb/># la teglia rouita ſopra, che le faccia roſo-<lb/># lante. <lb/>Baſta, Sen.baſtia, quella piega che ſi fà de baſ-<lb/># ſo alle veſti lunghe, propriamente del-<lb/># le fanciulle, per poterla a tempo disfare <lb/># ſecondo che và creſcendo di perſona chi la <lb/># porta, vne baſte, ou bate derobe, falda de <lb/># veſtido. <lb/>Baſtagio, facchino, portefaix, faquin, gana-<lb/># pan, palanquero. <lb/>Baſtanza, il baſtare, per ſofficienza, aſſez, <lb/># aſſez. <lb/>Baſtardo, nato d’illegitimo congiungi-<lb/># mento d’huomo, e di donna, bastara, ba-<lb/># ſtardo, e baſtardo ſi dice tutto quel che <lb/># traligna. <lb/>Baſtalena, Fior.quanto ſi può di lena, à perte <lb/># d’haleine, tant qu’il peut, tanto que ſe pue-<lb/># de, haſta a perder el aliento. <lb/>Baſtardume, razza baſtarda, racebastarde, <lb/># baxaralea. <lb/>Baſtare,, eſſer à baſtanza, ſuffire, estre aſſez, <lb/># baſtar, per durare. <lb/>Baſteuole, da poter baſtare, ſuffiſant, ſuffi-<lb/># cente, baſtante. <lb/>Baſtia, longo riparo compoſto di legnami, <lb/># ſaſſi, terra, ò ſimil materia per fortezza de’ <lb/># luoghi, e de gli eſſerciui, oggitrincea, ò <lb/># trinciera, tranchée, baſtion, reparo. <lb/>Baſtione, riparo più alto della baſtia, ma <lb/># fatto della medeſima materia, e per il <lb/># medeſimo effetto, bastion, baſtion mas <lb/># alto. <lb/>Baſtita, Fior.per fortificatione, ò per fortez-<lb/># za, fortereſſe, fortaleza, caſtillo. <lb/>Baſto, Sen. baſtio, vna ſpetie di ſella che <lb/># portano le beſtie da ſoma, bast, aluar-<lb/># da. <lb/>Baſtonare, battere con baſtone, baſtonner, a-<lb/># palear. <lb/>Baſtonata, percoſſa di baſtone, baſtonnade, <lb/># coup de baſton, garrotazo. <lb/>Baſtoncello, diminut. di baſtone. baſtonnet, <lb/># petit baston, palillo, e baſtoncilli, diconoa <lb/># vna ſorte paſta cotta ne’ ferri da far le <lb/># cialde che ha forma di baſtoncelli ingra-<lb/># ticciati. <lb/>Baſtone, fuſto, ò ramo d’arbore rimondo da <lb/># poterſi tenere, e maneggiare con mano, <lb/># baston, palo, per ſegno d’autorità che ſi <lb/># da a’ generali d’eſerciti, ò a chi tiene ſu-<lb/># premo magiſtrato, per appogio di vec-<lb/># chi, ò d’infermi, metaf. peraiuto, eſolle-<lb/># uamento ne’biſogni, come ſi ſuol dire in <lb/># prouerb. il baſton della vecchiaia, mettere <lb/># vn legno sù per vn baſtone, vale, fare vno <lb/># ſpropoſito. <lb/>Baſtoniere, colui che porta il baſtone auanti <lb/># à chi hà autorità, baſtonntere, porte-baston, <lb/># Paie de lança. <lb/>Batacchiare, Fior. per battere con pertica, <lb/># gauler, abatre d’vne gaule ou perche, va-<lb/># rear. <lb/>Batacchiata, Fior. il medeſimo che baſto-<lb/># nata, bastonnade, coup de baston, vareada, <lb/># o garrotazo. <lb/>Batacchio, Fior. baſtone, Sen.quel ferro po-<lb/># ſto dentro in mezzo, alla campana che la <lb/># fa riſonare quando e tirata, che ſi dice <lb/># anco battaglio, batail, badajo de campa-<lb/># na. <lb/>Bataſſare, Fior. ſcuotere, ò ſcrollare, ſecouer, <lb/># ſacudir. <lb/>Batello, Sen. batello, nauilio piccolo tenuto <lb/># dentro à nauali grandi per ogni biſogno, <lb/># eſohef, el eſquife. <lb/>Batiſteo, luogo doue ſi battezza, baptiſtere, <lb/># bauptiſmo, bautiſmo. <lb/>Batoſta, vna riſſa confuſa, conteſa ſenza ſan-<lb/># gue, estrif, conteste, riña ſin ſangre. <lb/>Battaglia, fatto d’arme in campagna, batail-<lb/># le, combat en raſe campagne, batalla en <lb/># Ilana campagna, per iſquadrone di mez-<lb/># zo, mettere in battaglia, marciare in batta-<lb/># glia. <lb/>Battagliare, diceuano già per combattere, <lb/># combattre, batailler, combatir. <lb/>Battagliatore, e <lb/>Battagliere, Fior. per combattitore, Sen. cõ-<lb/># battente, combattãt, bataillant, peleador. <lb/>Battagliereſco, Fior. daguerra, homme de <lb/>
<pb o="65" file="1065" n="1065" rhead="B A B A"/>
# @uerre, hombre de guerra, per bellico-<lb/># ſo. <lb/>Battaglieroſo, Fior. bellicoſo, vaillant ais <lb/># combat, valiente a la pelea. <lb/>Battaglieſco, Fior. da battaglia, de combat, de <lb/># bataille, de batalla. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglietta, dimin. di battaglia; eſcarmouche, <lb/># legere charge, eſcaramuça liuiana. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglieuole, Fior. battaglieroſo, reſolu au <lb/># combat, qui ne demande que bataille, re-<lb/># ſuelto a la pelea. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglieuolmente, Fior. per via di batta-<lb/># glia, en train de bataille, en ſeguido de ba-<lb/># talla. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglio, e batacchio, Sen. quel ferro che <lb/># percotendo dentro la campana la fa ſona-<lb/># re, batail, oubatant de cloche, badajo de <lb/># campana. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglione, banda, ò compagnia de’ ſoldati <lb/># vaſalli deſcritti, &amp; eſſi ſono detti batta-<lb/># glioni, bataillon, vn gros de ſoldats, batal-<lb/># lon ò eſquadron de ſoldados. <lb/><emph style="sc">B</emph>attaglioſo, amico di battaglia, braue guer-<lb/># rier, lindo guerrero. <lb/>battagliuola, dimin. di battaglia, petit combat, <lb/># eſcaramuça. <lb/><emph style="sc">B</emph>attente, che batte, batteur. açotador, apa-<lb/># leador; battente ancora chiamano i Sen. <lb/># quella parte del muro nella ſpalletta del-<lb/># leporte, e delle fineſtre doue l’vſcio per-<lb/># cuote, ebattente quegli che veſte habito <lb/># religioſo di compagnie di laici. <lb/><emph style="sc">B</emph>attere, percuotere, battre, frapper, apalear, <lb/># golpear, per picchiare; per percuotere in-<lb/># fieme, per abbattere, pertrippiare il grano, <lb/># per palpitare, ò martellare come fa il pol-<lb/># ſo per andar con fretta, per impruntare <lb/># moneta, per quell’ aprire, e ſerrar ſpeſſo <lb/># che ſi dice batter gli occhi in vn batter <lb/># d’occhio. In prou.battere il ferro mentre <lb/># è caldo, cioè non perdere l’occaſione, bat-<lb/># ter due chiodi à vn caldo, far due coſe in <lb/># vn tempo, battere il capo nel muro, cioè <lb/># diſperarſi, batter la borra, tremare del <lb/># freddo. <lb/><emph style="sc">B</emph>atteria, Sen.battaria, percuoter le muraglie <lb/># del nimico coll’ artigliaria, batterie de ca-<lb/># non, batteria de artilleria. <lb/><emph style="sc">B</emph>atteſimale, di batteſimo, baptiſmal, de bau-<lb/># tiſmo. <lb/><emph style="sc">B</emph>atteſimo, il primo de’ ſette Sagramenti, <lb/># bapteſme, bautiſmo, etenere à batteſimo, <lb/># è farſi compare. <lb/><emph style="sc">B</emph>attezzante, che battezza, qui baptiſe, el que <lb/># bautiza. <lb/><emph style="sc">B</emph>attezzare, dare il batteſimo, baptiſer, bau-<lb/># tizar. <lb/><emph style="sc">B</emph>attezzato, che ha hauuto il batteſimo, ba-<lb/># ptiſè, bautizado. <lb/>Battezzatore, che battezza, Fiorent. an-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">B</emph>attezziare, per battezzante, voyez battez-<lb/># zare. <lb/><emph style="sc">B</emph>atticuore, alteratione, ò infirmità di cuore, <lb/># battement de cœur, palpitation, alteracion, <lb/># battimiento de coraçon, ſobreſalto. <lb/><emph style="sc">B</emph>attilano, quegli che con pettine, odaltro <lb/># caualo ſtame dallalana, cardeur de laine, <lb/># cardador de lana. <lb/><emph style="sc">B</emph>attiloro, che aſſottiglia l’oro per filarlo, <lb/># batteur d’or, batihoja, batidor de oro. <lb/><emph style="sc">B</emph>attimento, percotimento, e battimento di <lb/># cuore, voyez, batticuore. <lb/><emph style="sc">B</emph>attiſoffia, paura improuiſa, con battimento <lb/># di cuore, ma breue, peur à l’improuiſte, <lb/># miedo alimprouiſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>attitoio, Sen.battente, quella parte d’vſcio, <lb/># ò feneſtra che batte nelloſtipito, ò nell’ <lb/># altra parte dell’ impoſta, ò l’iſteſſa parte <lb/># dello ſtipito che è battura, battant de por-<lb/># teou de feneſtre, &amp;c. elgolpear de puerta <lb/># ò ventana. <lb/><emph style="sc">B</emph>attitore, verb. che batte, batteur, bati-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">B</emph>attituta, percoſſa, bature, batidura. <lb/><emph style="sc">B</emph>attuta, ſuſt. miſura di tempo nella muſica, <lb/># batue, c. meſure qu’on t@ent en chantant, <lb/># meſura que ſe tiene en el canto, comp{as}, &amp; <lb/># battuta ſi dice di via frequentata, e calca-<lb/># ta, chemin batu, camino trillado. Ondean-<lb/># dar per la battuta, è far quel che fanno gli <lb/># altri. <lb/><emph style="sc">B</emph>attuto, ſuſt. ſuolo, ò pauimento diluogo <lb/># ſcoperto, ſol, paue à deſcouuert, ſuelo, em-<lb/># pedrado à deſcubierto, e battuto chiama-<lb/># no, Fior. quegli che è veſtito d’abito re-<lb/># ligioſo delle compagnie, ò fraternite de’ <lb/># laici, Sen. dicono battente, l’vn’ e l’altto <lb/># conragione, poiche il medeſimo, che bat-<lb/># te, è anco battuto, vſando queſti confrat-<lb/># ti di diſciplinarſi da loro ſteſſi, bat{us}, com-<lb/># pagnie debat{us}, compagnia de penitentes <lb/># o açotados. <lb/><emph style="sc">B</emph>attuffolo, Sen. ſtrofinaccio, quel cencio, ò <lb/># capecchio, ò ſtoppa col quale ſi netta, ò <lb/># ſtropiccia vna coſa; Torchon, eſtropaio. <lb/><emph style="sc">B</emph>aua, ſchiuma che da ſe ſteſſa eſce dalla <lb/># bocca de gli animali, baue, eſcume de la <lb/># bouche du cheual &amp;c. ſaliue, baua, ſali-<lb/># ua. <lb/><emph style="sc">B</emph>auaglio, bauette, bauadero, Sen.babaiuola, <lb/># quel pezo di pannolino che forato nel <lb/># mezo, e per quella buca mettendoſi il ca-<lb/># po, arma il fanciullo di dietro, e dinanzi <lb/># per difender i panni mentre ſtà à tauola <lb/># dalle brutture, e per nettarſi la bocca, per <lb/># ſimilit. di quel mettirſi per capo, chiamaſi <lb/># bauaglio ancor quel panno che s’au-<lb/>
<pb o="66" file="1066" n="1066" rhead="B A B E"/>
# uolta alla teſta, &amp; al viſo d’alcuno, per-<lb/># che non ſia conoſciuto; che ſi dice imba-<lb/># uagliarlo. <lb/>Bau bau, vna ſorte di ſcherzo che ſi fa con <lb/># i fanciulli per far loro paura naſconden-<lb/># doſi, guare, guare, guarda el coco. <lb/>Bauero, quella particella, ò ſtriſcia del fer-<lb/># raiuolo, ò altro ſimile che ſi rimbocca in-<lb/># torno al collo, collier, cuello. <lb/>Bauiera, Fior. per viſiera, ò buffa che è parte <lb/># dell’ elmo che guarda gli occhi, viſiere, <lb/># viſera. <lb/>Bauoſo, pien di baua, baueux, bauoſo. <lb/>Bazzarrare, far mercantia, ò baratto di beſtie <lb/># gattiue con buone, ò per il contrario, <lb/># baratter, trafiquer de bestail, &amp;c. trocar, <lb/># tratar. <lb/>Bazzarrato, add. di bazzarrare, trafic de be-<lb/># ſtail, en bange ou achet, trato de ganado. <lb/>Bazzarro: l’iſteſſo baratto, ò cambio, change, <lb/># trueco. <lb/>Bazzica, pratica, conuerſatione, voce baſſa, <lb/># pratiqu@, bantsſe, conuerſacion. <lb/>Bazzicare, conuerſare, praticare, pratiquer, <lb/># hanter, traticar como amigos. <lb/>Bazzicature, e <lb/>Bazzecole, maſſeritiuole, coſarelle di poco <lb/># pregio, quinquaillerie, menumeſnage de <lb/># petite valeur, baratijas, coſa de poca va-<lb/># lor. <lb/>B E <lb/>Beare, far beato; beatifier, hazer bienauentu-<lb/># rado, beatificar. <lb/>Beatamente, felicimente, beureuſement, feli-<lb/># zmente, dichoſamente. <lb/>Beatificare, voyez, beare. <lb/>Beatitudine, perfettione di felicità, beatitu-<lb/># de, felicité, beatitud, felicitad. <lb/>Beatiſſimo, ſuperlat. di beato, tres-beureux, <lb/># muy bien auenturado. <lb/>Beato, contento, felice, heureux, bienauentu-<lb/># rado, beato ſi dice anco quegli che dalla <lb/># Chieſa è giudicato degno di queſto no-<lb/># me;ma non ancor canonizzato. <lb/>beatrice, verb. che beatifica. <lb/>becca, Sen. quella banda di taffetta che por-<lb/># tano al collo alcuni Magiſtrati, e gli Audi-<lb/># tori di Ruota, cornette de taffet{as}, banda <lb/># de tafetan, diuiſa. <lb/>beccafico, vna ſpetie d’vcelletto che viene, <lb/># es’@ngraſſa al tempo de’ fichi, becque figue, <lb/># paxaro, diceſi prouerb. d’agoſto ogni vc-<lb/># cello e beccafico; quando corre vn’ in-<lb/># fluenza di male per che ogn’infermità ſi <lb/># conuerta in quello. <lb/>beccaio, macellato che vccide, taglia, e ven-<lb/># de, per mangiare animali quadrupedi, bou-<lb/># cher, carnicero. <lb/>Beccamorti, Fior. ancho becchino, che ſot-<lb/># terraimorti, enterreur, ſepulturero. <lb/>Beccare, pigliar il cibo col becco proprio de <lb/># gli vccelli, becquer, becqueter, picar con <lb/># el pico, diciamo beccarſi il ceruello, d’ichi <lb/># s’inganna ne’ſuoi diſegni, ò nel preſumer <lb/># di ſe. <lb/>beccaſtrino, vna ſorte di zappa groſſa, eſtret-<lb/># ta che ſerue per cauar ſaſſi, broũette, ba-<lb/># rotte, manera deaçada. <lb/>beccata, colpo d’vccello col becco, ò per <lb/># mangiare, ò per altro, becquee, coup de bec, <lb/># golpes de pico. <lb/>beccatella, quel piccolo pezzuol di carne <lb/># che ſi gitta peratial al falcone, bechee, pi-<lb/># car. <lb/>beccatello, la menſola che ſi pone per ſoſte-<lb/># gno ſotto i capi delle traui fitte nel mu-<lb/># ro, ò ſotto à ballatoi, ſporti, e ſimili, cor-<lb/># b au, modillon, iambage, inuencion de ma-<lb/># dera para tener la fabrica. <lb/>beccherello, Sen. beccarello, dim. di becco <lb/># capretto, cheureau, cabrito. <lb/>beccheria, Sen. beccaria, doue ſi vende la <lb/># carne di quattro piedi per mangiare, bou-<lb/># cherie, carniceria. <lb/>becchetto, faſcià el capuccio vſato da gli <lb/># antichi, bande ou attache, banda ò liga. <lb/>becchiro, Sen.beccamorti, enterreur, el que <lb/># entierra los muertos. <lb/>becco, il roſtro, e bocca de gli vccelli, bec, pi-<lb/># co, diceſi dar di becco, di chi mette boc-<lb/># ca in ogni ragionamento, immollare il <lb/># becco, periſcherzo, per bere, mettere il <lb/># becco in mollo, per chi non troua fine a’ <lb/># ſuoi ragionamenti, chiamaſi becco quel-<lb/># lo d’onde eſce l’acqua che ſi ftilla dal-<lb/># la cámpana, e becco talhora per beccuc-<lb/># cio. <lb/>becco, il maſchio della capra domeſtica: <lb/># bouc, cabron, chibo, chibato, ebecco vien <lb/># detto colui che ha moglie, ò ſorella a-<lb/># dultera. <lb/>beccone, becco grande, ma s’vſa più toſto <lb/># metaf. perbalordo, &amp; inſenſato, che per <lb/># animale di quella ſpetie, grand cornar, <lb/># lourda@, gran cornudo, tonto. <lb/>beccucio, quel rileuato in forma di’becco <lb/># d’vccelli appreſſo ella bocca de’ vaſetti, <lb/># d’onde vien fuore il liquore più ſottil-<lb/># mente, &amp; à minuto, becquet, le bec d’vn va-<lb/># ſe, piquillo de vn vaſo. <lb/>befana, fantoccio di cenci che ſi mettealla <lb/># fineſtra il giorno dell’ Epifania per iſ-<lb/># cherzo de’fanciulli, fantoſm@, fantaſma, e <lb/># da queſta figura vien chiamata befana la <lb/># donna brutta. <lb/>befania, voce corrotta d’Epifania, giorno
<pb o="67" file="1067" n="1067" rhead="B E B E"/>
# dell’ apparitione de’ Magi. <lb/>Beffa, ebeffe, burla, ò dileggiamento artifi-<lb/># tioſo à chi non ſe n’accorge, mocquerie, <lb/># gauſſerie, truhaneria, per coſa che niente <lb/># vaglia, badinages, bouffonneries, plaiſante-<lb/># ries, diſparates, badajadas. <lb/>Beffardo, chefa volentieri beffe, badin, @ouf-<lb/># fon, truhan. <lb/>Beffare, far beffe, ò metter in giuoco l’altrui <lb/># difetto, badtner, bouffonner, truhanear, in <lb/># neut. paſſ. non curarſi. <lb/>Beffatore, verb. che fa beffe, mocqueur, gauſ-<lb/># ſeur, burlador. <lb/>Beffeggiare, frequent. di beffare, beffeuole, <lb/># degno d’eſſer beffatto, vauneant, digne de <lb/># mocquerie, digno de ſer burlado, como a <lb/># quel que no vale nada. <lb/>Beitore, che volentieri, e ſpeſſo beue, beu-<lb/># ueur, beuedor. <lb/>Belamento, il belare, beellement, belamien-<lb/># to. <lb/>Belare, il gridare che fa la pecora, ò la capra, <lb/># beller, balar, metaf. pergracchiare, diceſ@ <lb/># anco belare, periſcherzo, il piagnere de <lb/># fanciulli. <lb/>bellamente, adagio, con bel modo, galante <lb/># ment, de bonne grace, de buena gracia. <lb/>Belletta, poſatura che fa l’acqua torbida, <lb/># propriamente de’fiumi che eſcono dello@ <lb/># letto per ſouerchia pioggia, limon, limon <lb/># detierra, limon fruta. <lb/>bellezza, vn’atta compoſition di membra, <lb/># beauté, hermoſura. <lb/>bellico, la legatura de gl’inteſtini che ap-<lb/># pariſce quaſi nel mezo del ventre, nom-<lb/># bril, ombligo, metaf. permezzo, ò cen-<lb/># tro. <lb/>belliconchio, quel budello attaccato al bel-<lb/># lico, che ſi taglia nel naſcere de’bambini, <lb/># boyau de l’enfant nouueau né, tripa delga-<lb/># da del niño. <lb/>bellicoſo, armigero, belliqueux, guerrier <lb/># guerrero. <lb/>belliſſimo, ſuperlat. di bello, tres-beau, her-<lb/># moziſſimo. <lb/>bello, ſuſt, conueniente, vtile, beau, conuena <lb/># ble, lindo, prouechoſo, vederilbello, veder <lb/># il ſuo vantaggio, venire, &amp; aſpettareil bel-<lb/># lo, aſpettar l’occaſione, perbeltà. <lb/>bello, auuerb. Fior. per gratioſamente, gra-<lb/># cieuſement, gracioſamente. <lb/>bello, add. ben proportionato, che hà in ogni <lb/># ſua parte la debita corriſpondenza, beau, <lb/># lindo, per ben’ ordinato, per vago, gratio-<lb/># ſo, per pulito, netto, perricco, eſontuoſo, <lb/># ſeruealle volte perripieno, ma che aggio-<lb/># gneforza, come: bell’ e nuouo bell’e <lb/># groſſe, eſimili. <lb/>belo, voce, ò tuono del belare. <lb/>Belone, chefacilmente bella, beellant. be-<lb/># lador. <lb/>Beltà, ebelta de bellezza, beauté, beldad, <lb/># hermoſura. <lb/>Belua, animal bruto, beſtia, beſtebrute, beſtia <lb/># bruta. <lb/>Benacconciamente, con bel modo, droite-<lb/># ment, conuenablement, derechamente. <lb/>benaguroſamente, conbuon augurio, à la <lb/># bonne heure, en buen hora. <lb/>Benauuenturanza, Fior. per buonauentura, <lb/># bonne encontre, bienauenturança. <lb/>Benauuenturatamente, proſperamente, heu-<lb/># reuſement, dichoſamente. <lb/>Benauuenturato, felice, heureux, bienauen-<lb/># turado. <lb/>Benauuenturoſamente, auuenturatamen-<lb/># te, en bonne auanture, en buena auen-<lb/># tura. <lb/>Benauuenturoſo, auuenturato, bien auantu-<lb/># reux, bien venturoſo. <lb/>Ben bene, auuerbialm. che replicato ha for-<lb/># za di ſuperlat. bien, bien, tres-bien, bien, <lb/># bien, muy bien, peraffatto, affatto, enttere-<lb/># ment, enteramente. <lb/>Benche, ancorche, combien que, quoi que, aun-<lb/># que, de manera que. <lb/>Benda, ſtriſcia, ò faſcia che s’auuolge in capo <lb/># propriamente delle monache, bande, ban-<lb/># drau, faxa. <lb/>bendare, che è coprir gli occhi con benda, è <lb/># la fronte fin’ a gli occhi, come vſano le <lb/># monache, bander, faxar. <lb/>bendone, ſtriſcia che pende da ſcuffie, ò da <lb/># Mitrie, odaltro che ſi porti in capo, pen-<lb/># dans, fanons cordones, ligas. <lb/>benduccio, Fioren. quel piccolo fazzoletto <lb/># che ſi lega alla ſpalla de bambini per <lb/># nettarſi il naſo, mouchoir, pañuelo de <lb/># niño. <lb/>bene, quel che è voluto da ognuno, bien, <lb/># bien, per vtile, ò comodità. E voler bene, è <lb/># amare ò portare affettione, per opere buo-<lb/># ne, perrichezze, pigliar per bene, pigliar in <lb/># buona parte. <lb/>bene, auuerbialmen. s’vſe in molte maniere, <lb/># come dirbene, farbene, ſtarbene, por be-<lb/># ne, mangiare, eper bene, &amp; ſimili, eſſer <lb/># bennato, pereſſernobile, ò di buon pa-<lb/># rentado. <lb/>bene, particella riempitiua, che talhoraben <lb/># accommodata accreſce forza, &amp; orna-<lb/># mento al parlare, &amp; allo ſcriuere, ſeruen-<lb/># do alle volre permolto, certo, in circa, e <lb/># ſimili. vſaſi ànco nel principio del perio-<lb/># do auanti all’ interrogatiuo, come: Ben <lb/># che dici? Ben che farai? Cemot Ben a di-<lb/># uers vſages en François ſelonce à quoy il eſt <lb/># accõmodè, &amp; ſignifie par foisbe aucoup fort, <lb/>
<pb o="68" file="1068" n="1068" rhead="B E B E"/>
# certainement, &amp;c. bien. <lb/>Benedetto, add. che hà hauuto, ò merita be-<lb/># nedittione, benit, bendito. <lb/>Benedicente, che dice bene d’alcuno, beniſ-<lb/># ſant, bien diſant, bendiziendo. <lb/>Benedire, pregare bene da Dio à quel che ſi <lb/># benedice, beuir, bendezir. Diciamo di <lb/># perſona che ci ſia cara, Dio la benedi-<lb/># ca. <lb/>benedittione, l’atto del benedire. benediction. <lb/># bendicion. <lb/>benefattore, che fa bene l’altrui, bien-faiteur, <lb/># bien hechor. <lb/>benificiato, che hà riceuuto beneſitio, benefi-<lb/># cié, beneficiado. <lb/>benificiare. Sen. beneficare. far benefitio, be-<lb/># neficier, faire du bien à quelqu’vn. benefi-<lb/># ciar. <lb/>benificiato, ò beneficiato, in ſignificato di <lb/># chieſa, che ha beneficio, prebende, preben-<lb/># da calongia. <lb/>benificio, ò beneficio, ſeruitio, piacere, e ciò <lb/># che ſi fà per giouare altrui, benefice, bene-<lb/># ficio, per chieſa che habbia rendita. <lb/>beneplacimiento, Fior.per beneplacito, bon <lb/># plaiſir, buen plazer. <lb/>beneplacito, libito, piacimento, volonté, vo-<lb/># lontad. <lb/>benfacente, Fior. che fa bene, bien-faiſant, <lb/># el que haze bien. <lb/>beneficenza il volere, efarbene altrui, bène-<lb/># ficence, beneficencia. <lb/>benignamente, con benignità, benignement, <lb/># benignamente. <lb/>benigniſſimamente, ſuperl. di benignamen-<lb/># te, fort benignement, muy benignamen-<lb/># te. <lb/>benigniſſimo, ſuperl. di benigno. treſ-benin, <lb/># muy benigno. <lb/>benignità, dolcezza, clemenza, douceur, dul-<lb/># çor. <lb/>benigno, diſpoſto à giouare, affabile, corte-<lb/># ſe, benin, affable, courtois, benigno, cor-<lb/># tes. <lb/>beniuogliente, che porta affettione, bien-<lb/># vueillant, beneuolo. <lb/>beniuolenza, voler bene, bien-vueillance, be-<lb/># neuolencia, bienquerencia. <lb/>beniuolo, che vuolbene, beneuole, qui veut <lb/># bien à autrui, el que vole bien a otros. <lb/>benuogliente, beniuogliente, bien-vueil-<lb/># lant, gracioſo. <lb/>benuoglienza, e <lb/>benuolere, beniuoglie@za, bien-vueillance, <lb/># quererbien. <lb/>beone, chebeue volentieri, &amp; aſſai, grand <lb/># buueur, gran beuedor. <lb/>berbice, Fior. pecora, brebis, obeja. <lb/>bere, è prender per bocca vino, ò acqua, <lb/># altro liquore, boire, beuer. Diceſi prouer-<lb/># bialmente, per groſſo di chi non guarda <lb/># coſi ad ogni coſa; ebere, ò affogare, di chi <lb/># è neceſſitato a far vna coſa. Dar à bere, <lb/># cioè far credere vna coſa che non è; per <lb/># il contrario berſi vna coſa, crederla an-<lb/># cor che non ſia, per paeſi, di chi beue à o-<lb/># pinione, giudicando il paeſe, doue naſce <lb/># il vino, non dal ſapore; che fà anco à pro-<lb/># poſito di chi giudica altrui, non dall’ o-<lb/># perationi, ma dal paeſe doue è na-<lb/># to. <lb/>Berghinolla, Fior. per donna baſſa, e di non <lb/># buona fama, femme mal renemmée, muger <lb/># que tiene mala fama. <lb/>bergolo, Fior. per leggiero, evolubile, leger, <lb/># inconſtant, liuiano, inconſtante. <lb/>bericuocolaio, chefa biricuocoli, pastißier, <lb/># paſtelero, ſuplica cionero. <lb/>bericuocolo, è vna ſchiacciata di paſta intriſa <lb/># con mele, e zuccaro, e con i ſpetiarie, pain <lb/># d’eſpices, pan deſpecias. <lb/>berlingaccio, chiamaſi il giouedi che viene <lb/># innanzi al carnaſciale, detto altrimenti <lb/># da Sen. giouedi praſſo, perche in quel <lb/># giorno ſi mangia, e ſi beue diſordinata-<lb/># mente, leudigr{as}, el Iueues de-las coma-<lb/># dres. <lb/>berlingare, Fior. quaſi far il berlingaccio, be-<lb/># re, e cinguettare, babiller, gazouiller, char-<lb/># lar. <lb/>berlingatore, Fior. che berlinga, babillard, <lb/># bauard, parlero, hablador. <lb/>berlingozzo, Fior. cibo difarina intriſo con <lb/># huoua fatto in forma ritonda, e à ſpicchi, <lb/># Sen. lo chiamamo ciambella, ma con vn <lb/># poco di reſoiato di zuccaro ſopra, edi-<lb/># cono berlingozzo à vn’ altra paſta con <lb/># huoua ſimile allo zuccarino, ma più groſ-<lb/># ſo, torche, bignet, rozca, bollo. <lb/>bernoccolo, bitorzolo, enfiatura, enflure, <lb/># boſſe, tolondron. <lb/>bernoccoluto che è pien dibotorzoli, qui eſt <lb/># plein de tumeur &amp; boſſes, el que es lleno de <lb/># tolondrones. <lb/>berretta, copertura del capo diuerſa dal <lb/># capello, che ſi fa in varie foggie, e di di-<lb/># uerſi drappi, barrette, gorra in pro-<lb/># uerb. diceſi hauer il ceruel ſopra la <lb/># berretta colui che procede con poco ſen-<lb/># no. <lb/>berrettino da berretta, che è quaſi il ſuo di-<lb/># min. ma ſenza pieghe, &amp; in varie fogge, <lb/># vſandoſi da molti por tarlo ſotto al cap-<lb/># pello, calotte, birete. <lb/>berrouiere, Fior. huomo di mal à fare, am-<lb/># mazzatore, meurtrier, maſſacreur, mara-<lb/># dor, carnicero, per donzello, ò tauolacci-<lb/># cino, officier, official. <lb/>
<pb o="69" file="1069" n="1069" rhead="B E B I"/>
Berfaglio, ſegno al quale ſi, tira perauuez-<lb/># zarſi, coll’arco, balleſtra, od altro ſtru-<lb/># mento à tirar giuſto, but, butte, hito, terre-<lb/># ro, blanco. <lb/>Berteſca, ſpetie di difeſa da guerra che ſi fa <lb/># sù le torri, ò alle porti di legname con <lb/># ferri, e congiunture da portere alzarſi, &amp; <lb/># abbaſſarſi conforme al biſogno di chi ſe <lb/># neſerue, couliſſe, herſe, raſtrillo, berteſca ſi <lb/># chiama anco la pianta che ſi mette alle <lb/># cantonate de gli vcellari, à foggia di tor-<lb/># re, e berteſca vien detta per ſimilitud. <lb/># quella coſa ſopra della quale ſi ſalga con <lb/># pericolo. <lb/>bertone, drudo di donna, dameret, courtiſant, <lb/># rufien de dames, corteſano de damas, ru-<lb/># fian. <lb/>bertouello, Sen. Naſſa, ſtrumento da pigliar <lb/># vcelli, ò peſci, nel quale entrati non poſ-<lb/># ſono vſcire, naſſe, naſſa, garlito para pe-<lb/># ſcar. <lb/>bertuccia, ebertuccio, la ſcimmia, ſinge, xi-<lb/># mia, o mona, ſi dice in prouerbio, la ſcim-<lb/># mia ne caua l’acqua, quando và per <lb/># la mala via la robba malamente guada-<lb/># gnata. <lb/>berza, Sen. ſtinco, la parte della gamba dal <lb/># ginocchio al piede, la iambe, la pierna. <lb/>beſcio, mot iniurieux des Sienois contre les <lb/># Florentins, beſcio, palabra iniurioſa de <lb/># los de Siena contralos Florentinos, vo-<lb/># ce de’ Fiorentini vſata da loro per attri-<lb/># buto che già dauano à’ Seneſi mentre ſi <lb/># prouerbiamano inſieme: dicendo i Fior. à <lb/># Sen. Beſci, &amp; elli à’loro Ciechi, di che reſta <lb/># anco memoria nella plebe, oltre aquello <lb/># che neſcriſſe Dante nel 15. canto dell’In-<lb/># ferno. Doue, parlando de’ Fior. dopo <lb/># hauer detto: Ma quel l’ingrato popolo <lb/># maligno, Che diſceſe da Fieſole abanti-<lb/># co, E tien’ ancor del monte, e del ma-<lb/># cigno, ſoggiogne: Vecchia fama del mon-<lb/># do li chiama orbi, Gente auara, inuidio-<lb/># ſa, eſuperba, Dalor coſtumi fa che tu ti <lb/># forbi. <lb/>beſſagginee. <lb/>beſſeria, Fior. periſciochezza, bestiſe, locu-<lb/># ra. <lb/>beſtemmia, attribuire à Dio, ò a Santi quel <lb/># che non ſelo conuiene, ò leuar quel che <lb/># ſelo deue, blaſpheme blasfémia. <lb/>beſtemmiare, dir beſtemmia, blaſphemer, <lb/># blasfemar. <lb/>beſtemmiatore, che beſtemmia, blaſphema-<lb/># teu blasfemador. <lb/>beſtia nome generico di tutti gli animali <lb/># bruti, fuor che de gl’inſetti, beste, beste <lb/># brate beſtia bruta, metaf. d’huomo poco <lb/># ragioneuole, ò troppo collerico e di <lb/># queſti ſi dice ancora andar in beſtia, &amp; <lb/># entrar in beſtia, cioè ſmaniare per col-<lb/># lera. <lb/>Beſtiale che hà della beſtia, beſtail, brutal, <lb/># beſtial, brutal. <lb/>beſtialità, aſtratto di beſtiale, brutalité, be-<lb/># ſtialité, beſtialidad, torpaza. <lb/>beſtialmente, conbeſtialità, bestialement, <lb/># brutalement beſtialmente. <lb/>beſtiame, quantità di beſtie non ſeluagge, <lb/># beſtail, hato ò manada de ganado. <lb/>beſtione, beſtia grande, metaf. d’huomo <lb/># grande di perſona, e beſtiale, groſſe beste, <lb/># bestal, gran beſtia. <lb/>beſtiuola, e <lb/>beſtiuolo dimin. di beſtia; ò veramenteani-<lb/># male molte piccolo, comeſono gl’inſet-<lb/># ti, beſt@ole, beſtion, beſtia chica. <lb/>bettonica, erba di molte virtù aſſainora, be-<lb/># toine, betonica, yerba. <lb/>beuanda, materia da bere, bruuage, beui-<lb/># da. <lb/>beueraggio, Fier. per beuanda, Sen. inten-<lb/># dono per beuetaggio la mancia che ſi da <lb/># a chi porta buone nouelle, ò ſi promette <lb/># a chi può far’ vn ſeruitio. <lb/>beueratoio, ogni luogo doue ſi dia bere a <lb/># beſtie, e propriamente quel vaſeto picco-<lb/># lo che ſi tiene perciò nelle gabbie de gli <lb/># vccelli, abruuoir, vaſillo. <lb/>beueria, Fior. bere diſordinato daimbria-<lb/># carſi, buuette, buuerie, borrarera deſorde-<lb/># nada. <lb/>beuero, lalondra maſchio, loutre, lodria, nu-<lb/># tria. <lb/>beuerone, beuanda compoſta d’acqua, e fa-<lb/># rina che ſi dà calda a’ caualli, &amp; altri ani-<lb/># mali, ò per medicina, ò per ingraſſarli, bu-<lb/># uande, beuida que ſe da a los caualos. <lb/>beuigione, Fior. per beuanda. <lb/>beuimento, il bere, bruuage, el beuer, be-<lb/># uienda. <lb/>beuitore, che beue aſſai, biberon, beue-<lb/># dor. <lb/>beuitrice, verb. fem. che beue, biberone, be-<lb/># uedora. <lb/>beuitura, beuimento, boire, beuer. <lb/>bezzicare, pigliare, ò ferire col bezzico, bec-<lb/># quer, prendre, ou picquer du bec, herir con el <lb/># pico. <lb/>B I <lb/>Biacca materia bianca che per forza d’ace-<lb/># to ſi caua dal piombo, e ſerue a’medici <lb/># per empiaſtro, a Pittori per colore, ceruſe, <lb/># blanc d’Eſpagne, el aluayalde, in prouer. <lb/># Queſto non è mal da biacca, cioè non è <lb/># leggiero. <lb/>
<pb o="70" file="1070" n="1070" rhead="B I B I"/>
Biada, nome generico di tutte le ſemente, <lb/># come grano, orzo, vena, ſpelta, e ſim. Sen. <lb/># dicono biadume, blé, ou grain, froment, or-<lb/># ge, aueine, eſpeaulte, &amp;c. grano, trigo, ceua-<lb/># da, ma propriamente per frutto di tutte le <lb/># biade fuor che del grano, eſpetialmente <lb/># per quella ſorte di biada che ſi dà a’ ca-<lb/># ualli, &amp; altre beſtie da ſoma. <lb/>Biadetto, materia di color azzurro che ſer-<lb/># ue a’pittori per diſpegnere, azur, matiere <lb/># de couleur d’azur, azul color. <lb/><emph style="sc">B</emph>iancheggiante, che hà del bianco, blanchiſ-<lb/># ſant blanqueando. <lb/><emph style="sc">B</emph>iancheggiare, moſtrar bianco, blanchir, <lb/># blanquear. <lb/><emph style="sc">B</emph>iancherie, Sen. biancarie, panni lini per vſo <lb/># di veſtire, o di tauola, o di letto, od in pez-<lb/># za, blancherie, où l’on blanchit les toiles de <lb/># lin pour chemiſes, nappes, ſeruiettes, lin-<lb/># ceuls, lugar adonde ſe dà la blancor a los <lb/># lienzos, camiſas lino, manteles, ſeruille-<lb/># tas, ſáuanas. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianchetto, e bianchiccio, che hà alquanto <lb/># del bianco, blanchet, blanquito. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianchezza, aſtratto del bianco, blancheur, <lb/># blancura, blancor. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianchire, imbiancare, blanchir, emblanque-<lb/># cer, blanquear. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianchiſſimo, ſuperlat. di bianco, extreme-<lb/># ment blanc, blanquiſſimo. <lb/><emph style="sc">B</emph>iancicare, biancheggiare, blanchir, pararſe <lb/># blanco. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianco, ſuſt. color ſimile alla nieue contra-<lb/># rio del nero, blancheur, aluura, blancor, <lb/># per la calcina ſtemprata con acqua, con <lb/># la quale s’imbiancano le muraglie, per la <lb/># chiara dell’ huouo, far vedere il bianco <lb/># per nero, e nero per bianco, ſi dice in pro-<lb/># uer. di chi vuol dar ad intendere quel che <lb/># non è, o che hà forza di farlo con la ſua <lb/># eloquenza. <lb/><emph style="sc">B</emph>ianco, add. di color bianco, blanc, blanco, <lb/># per canuto diceſi laſſar in bianco, quan-<lb/># do ſi laſſa di metter qualche parola nel-<lb/># le ſcritture per ſupplire in altro tempo, <lb/># o perche altri ſuppliſca, dar il bianco, pu-<lb/># blicar le vergogne d’alcuno, &amp; ella è ſta-<lb/># ta bianca, quando non rieſce quel che <lb/># ſi ſpera; dalle polize bianche de’ <lb/># lotti. <lb/><emph style="sc">B</emph>i anco mangiare, cibo delicatiſſimo di pol-<lb/># pa di cappone peſtae zuccaro, blanc man-<lb/># ger, manjar blanco. <lb/>biancore, bianchezza, blancheur, blancura. <lb/>biaſciare, maſticare con difficulta, o per man-<lb/># camento di denti, o per altra cagione, <lb/># maſcher à peine, maxicar con trabaxo. <lb/>biaſimare, auuilire, dir male d’vna coſa, o <lb/># ſcoprire i ſuoi difetti, blaſmer, culpar, cha-<lb/># car, in neut. paſſ. dolerſi. <lb/>Biaſimatore, che biaſima, blaſmeur, faux ac-<lb/># cuſateur, vituperador. <lb/>Biaſimeuole, degno di biaſimo, qui merite <lb/># blaſme, el que merece culpa. <lb/><emph style="sc">B</emph>iaſimo, aſtratto del biaſimare, blaſmo, vitu-<lb/># pere, tacha, achaque vituperio. <lb/><emph style="sc">B</emph>iaſtemmare, beſtemmiare, blaſmer, encul-<lb/># par, tachar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ibbia, ſi chiama tutto il corpo della ſacra <lb/># Scrittura, la Bible, la <emph style="sc">B</emph>iblia. <lb/><emph style="sc">B</emph>ica, Sen. barcaia, quella maſſa di balzi, ò <lb/># couoni che ſi fà nel campo metuto, ò nell’ <lb/># aia, am{as}, monceau, t{as}, monton, monte-<lb/># cillo. <lb/><emph style="sc">B</emph>icchieraio, quello che fà bicchieri, ò li ven-<lb/># de, verrier, vidriero. <lb/><emph style="sc">B</emph>icchiere, vaſo di vetro da bere, verre pour <lb/># @oire, vidrio, taça. Affogare in vn bicchier <lb/># d’acqua ſi dice in prouer. di coloro che ſi <lb/># perdeno; ò s’auuiliſcono per poca coſa. <lb/><emph style="sc">B</emph>ieco, torto, ſtrauolto, tors, de trauers, obli-<lb/># que, deshonneſte, oblico, deſoneſto. <lb/>biecamente, in torto, en trauers, oblicamẽte, <lb/># bieco s’intende per diſhoneſto, eſporco. <lb/>bietola, herba de gli orti che ſi mangia cotta, <lb/># porree, bete, acelga. <lb/>bietolone, ſi dice d’huomo grande, e dappo-<lb/># co, inſipido, homme de ne ant, fat, hombre <lb/># de no nada. <lb/>bietta, Sen. zeppa, pezzetto di legno, ò d’altra <lb/># materia ſoda che s’adopra per ſerrare, ò <lb/># ſtregnere, ò per aiutare à sfendere meſſa <lb/># nella ſpaccatura, coin de bois, ou d’autre <lb/># matiere, cuño deleña, eſſer mala bietta, <lb/># commetter male. <lb/>biffa, Sen. la parte di ſopra del zoccolo, ò del-<lb/># la pianella, le deſſ{us} des ſocques, ou mules de <lb/># bou, çuecos, çapatos de frayles. <lb/>bifolcheria, offitio di chi è capo di bifolchi, <lb/># charge de celui qui cõmande aux bouuiers, <lb/># cargo de aquel que manda a los vaqueros. <lb/>bifolco, colui che va dietro à’buoi arando, <lb/># bouuier, boyero. <lb/>biforcamento, ſperamento, o diuiſione à <lb/># guiſa di forca, ſeparation en deux parts ou <lb/># poinctes, ſeparacion en dos partes. <lb/>biforcato, diuiſo à ſimiglianza di forca, four-<lb/># chu, qui a deux fourchons, ganchoſo, horca <lb/># con dos puntas. <lb/>biforme, di due forme, di due faccie, qui a <lb/># deux faces ou formes, que ha dos caras. <lb/>biga, carro di due ruote, charrette à deux <lb/># rouës, carrettaa dos ruedas. <lb/>bigamia, e l’hauer hauute due mogli in di-<lb/># uerſi tempi, bigamie, caſamiento en dos <lb/># vezes. <lb/>bigamo, colui che l’à hauuto, bigame, biga-<lb/># mo, ſegunda vez caſado. <lb/>
<pb o="71" file="1071" n="1071" rhead="B I I"/>
Biganto, il baco che fà la ſeta, ver qui fait la <lb/># ſoye, guſano que haze la ſeda. <lb/>Bigattolo, ogni ſorte d’animaluzzo, bestion, <lb/># beſtiole, vermiſſeau, animalillo. <lb/>Bighellone, Fior. per huomo ſcimonito, <lb/># louráaut, mentecato. <lb/>Bigheraio, Fior. per buffone, baſtelleur, bouf-<lb/># fon, truhan. <lb/>Bighiero, chi ne fà incetta, ignorant, qui ne <lb/># fait emplotte, ignorante, tonto. <lb/>Bigio, color bertino di cenere, couleur griſe, <lb/># ou cendree, color de ceniza. <lb/>Bigoncia, Sen. bigonzo, vaſo di legno com-<lb/># poſto à doghe alquanto più largo di ſo-<lb/># pra che nel fondo, ſenza coperchio; vſaſi <lb/># a diuerſi biſogni, ma particolarmente a <lb/># portar l’huua mezzo gualcua nelle ven-<lb/># demia, ſeille, herrada. Montare in bi-<lb/># goncia, vale quanto montare in cate-<lb/># dra. <lb/>Bigonciolo, Sen. bigonzuolo, ò bigonzella <lb/># dimin. di bigoncia, petite ſeille, herradil-<lb/># la. <lb/>Bigordo; Fior. per aſta, aste, Aſta. <lb/>Bilancia, ſtrumento da peſare, poco diuerſo <lb/># dalla ſtadera, ſe non che in quella s’at-<lb/># tacca il peſo a gli vncini, in queſta ſi met-<lb/># te in vno de’ due vaſi di rame contrappe-<lb/># ſati inſieme che hà la bilancia, balances, <lb/># balanças, per parita ò contrapeſo. Dare <lb/># il tratto alla bilancia, ſi dice colui, ò di <lb/># quella coſa che in dubbio cagiona riſolu-<lb/># tione. <lb/>bilanciare, peſare con bilancia, metaf. <lb/># conſiderare, e penſar bene vn negotio, <lb/># balancer, peſer a balance, balançar, pe-<lb/># ſar. <lb/>bilancio libro de’mercanti, nel quale ten-<lb/># gono notati debitori, e creditori, e ſtar <lb/># in bilancio ſi dice di coſa, ò negotio <lb/># dubbio non ancor riſoluto, bilan, tan-<lb/># teo. <lb/>bilicare, mettere in bilico, peſer, mettre en <lb/># contrepois ou en conference, poner in <lb/># contrapeſo. <lb/>bilico, poſitura d’vn corpo ſopra l’altro che <lb/># poſi giuſtamente ſenza pendere più da v-<lb/># na banda che dall’ altra, niuellemẽt, contre-<lb/># poids, niuelamiento, ſtare in bilico, diceſi <lb/># di coſa che ſtà a pericolo di cadere pero-<lb/># gni minimo accidente. <lb/>biliottato, Fior. per aſperſo di macchie a <lb/># guiſa di gocciole, marquetté, tachetté, <lb/># enſembladura. <lb/>billora, Fior. periſcherzo, che non piaccia a <lb/># chilo riceue, outrager, agrauiar. <lb/>binato, nato ad vn corpo con altri, inten-<lb/># deſi di quegli animali che parroriſcono <lb/># ordinariamente vn per volta, gemeau, <lb/># mellizo. <lb/>Bioccolo, Se. fiocco, la parte minima di lana <lb/># leuata dalla pelle, floquet de laine, gua-<lb/># deja de cabellos ò lana. <lb/>Bionda, ſuſt. lauanda che vſano le donne <lb/># per far biondi i capelli, lauement pour ren-<lb/># dre les cheueux blonds, lauamiento para <lb/># boluer los cabellos blancos. <lb/><emph style="sc">B</emph>iondeggiare, eſſere, ò parer biondo, estre ou <lb/># paro@ſtreblonà, ſerrubio. <lb/><emph style="sc">B</emph>iondezza, aſtratto di biondo, couleur blon-<lb/># de, de color rubio. <lb/><emph style="sc">B</emph>iondiſſimo, ſuperl. di biondo, ſort blond, <lb/># muy rubio. <lb/><emph style="sc">B</emph>iondo, color giallo dorato proprio de’ ca-<lb/># pelli, blond, ru’oio ò roxo. <lb/><emph style="sc">B</emph>irba, e <lb/><emph style="sc">B</emph>irbone, Fior. per eſſere, ò fare il barone, cioè <lb/># il furfante, forfant, vauneant, charlatan, <lb/># vagamondo. <lb/><emph style="sc">B</emph>irracchio, beſtia vaccina da vnofiu’ a due <lb/># anni, geniſſe, iuniſſe, ou teune vache, ternera <lb/># nouilla, bezera vtrera. <lb/><emph style="sc">B</emph>irro, miniſtro di giuſtitia ſottopoſto, e co-<lb/># mandato dal bargello, officier de iustice, <lb/># official. <lb/>biſaccia, Sen. bolge due taſche collegate in-<lb/># ſieme, fatte ò di filo groſſo di canape, ò di <lb/># corame da mettere all’ arcione di dietro <lb/># della ſella, per portar robbe in viaggio, <lb/># beſace, alforjas. <lb/>biſante, ò biſantino, gia moneta di queſto <lb/># nome, oggi quelle minutiſſime, e leggieri <lb/># rotelline d’oro che ſi mettono per guerni-<lb/># tione di veſti, papillotte, tembladera. <lb/>biſauo, ebiſauolo, padre dell’auo, biſayeul, <lb/># biſaguelo, vizabuelo. <lb/>biſbigliare, fauellare ſotto voce, parler b{as}, <lb/># hablar baxo. <lb/>biſbiglio quel poco ſuono che reſulta dal <lb/># biſbigliare, br@st ſourd ruydo ſordo. <lb/>biſca, ebiſcazza, breland, tahureria. <lb/>biſcazzare, andar giocando perle biſcazze, <lb/># brclander, tahurear. <lb/>biſcazziere, giocatore amito di biſcazze, <lb/># breland@er, tahur. <lb/>biſchenca, Fior. periſcherzo gattiuo, bre-<lb/># land, teu de vauneans, juego de vella-<lb/># cos. <lb/>biſchero, Sen. biſcaro, legnetto nella cima <lb/># del manico del leuto, ò d’altro ſtromen-<lb/># to ſimile, a cui s’attaccano le corde, le rou-<lb/># leau où @tennent les cheuilles &amp; cordes du <lb/># luth &amp; autres inſtrumens de Muſique, tra-<lb/># eſtes ò clauillas dellaud. <lb/>biſcia, ſorpe, @erpen@, ſierpe, culebra, diceſi <lb/># prouerbial. andar comela biſcia all’incan-<lb/># to, per chi s’induce a far vna coſa controa <lb/># ſua voglia. <lb/>
<pb o="72" file="1072" n="1072" rhead="B I B I"/>
Biſcolore, di più colori, bigarré, que es de va-<lb/># ries, colores. <lb/>Biſcottare, far biſcotto, ò pane a modo di <lb/># biſcotto, @aire du biſcuit, hazerbiſco-<lb/># cho. <lb/>Biſcotto, pane due volte cotto, biſeuit, lo <lb/># miſmo biſcocho, entrare in mar ſenzabi-<lb/># ſcotto è metterſi ad vn’ impreſa ſenza la <lb/># debita prouiſione. <lb/>biſeſtile, che hà biſeſto, intercalaire, biſſextil, <lb/># biſſieſto. <lb/>biſeſto, quel giorno che ogni quattro anni <lb/># s’aggionge al meſe di Ferraio, biſſexte, dia <lb/># interpueſto, biſeſto. <lb/>biſleſſare, mezzoleſſare, dare vn bollore, <lb/># bouillir, faire bouillir, hazer’ heruir. <lb/>biſlungo, Sen. biſlongo, che tende al longo, <lb/># longet, vn poco largo. <lb/>biſmalua, malua ſaluatica, guimauue, mal-<lb/># ua. <lb/>biſogna, faccenda, negotio, beſongne, obra, <lb/># labor, negocio. <lb/>biſognamento, ilmedeſimo che biſogna. <lb/>biſognare, far di biſogno, per eſſer vtile, ò <lb/># conueniente, per hauer biſoguo, auoir be-<lb/># ſoin, auer neceſſidad. <lb/>biſogneuole, di biſogno, vtile, de quoy on à <lb/># faute, de que ſe tiene meneſter. <lb/>biſogno, maucamento di quel che biſogna, <lb/># indigence, indigencia, pe@iſcarſità, hauere <lb/># ifuoi biſogni, è non mancargli niente, &amp; <lb/># in prouerb. biſognio fàtrottar la vecchia, <lb/># per @@onſtrar la forza della neceſſi-<lb/># tà. <lb/>biſognoſo, che hà biſogno, neceßiteux, me-<lb/># neſteroſo. <lb/>biſſo, pannolino nobiliſſimo, creſpe, creſpo, <lb/># ſoplillo. <lb/>biſtendare, Fior. per biſtentare, estre angoiſſé, <lb/># ſercon corgoxa, con anſia. <lb/>biſtento, gran diſagio, quaſi doppio ſtento, <lb/># angoiſſe d’eſpr@t &amp; de corps, anſia, congoxa <lb/># de animo &amp; de cuerpo. <lb/>beſticciare, Fior. contendere, egridare in-<lb/># ſieme, estriuer, &amp; crier à pleine teste l’vn <lb/># contre l’autre, gridar à altas bozes el vno <lb/># contra el otro. <lb/>biſticciare, Sen. dicono parlare beſticcian-<lb/># do, e <lb/>biſticcio, è variar le vocali delle parole di <lb/># maniera che, reſtando le medeſime con-<lb/># ſonanti, habbiano trà di loro quaſi cor-<lb/># riſpondenza di ſuono, ediuerſità di ſen-<lb/># ſo, <gap/> @ngenieuſe rima ingenioſa, come: <lb/># E l’Arbia ſurga, equanto ſorga s’erga, nel <lb/># qual modo, di dire niſſuno è valſo più <lb/># del noſtro Fabbio Mqrretti, di cui è il ſo-<lb/># prallegato verſo, vno di quelle dodici <lb/># ſtanze amoroſe che vanno legate nel fine <lb/># della ſua vera traduttione delle Meram. <lb/># d’Ouidio, nelle quali hà maeſtreuolmen-<lb/># te racchiuſo ſempre tre biſticci in ciaſche-<lb/># dun verſo. <lb/>Biſtoudo, che hà del tondo, ſimple, rond, ſen-<lb/># zillo, ſimple, redondo. <lb/>Biſtorto, più che torto, torto per ogni vetſo, <lb/># to<gap/>, patituerto@, tuerto, metaf. per huc-<lb/># mo ſtrauagante che malamente s’vniſca <lb/># congli altri. <lb/>biſtrattare, trattar male, traiter rudement, <lb/># tratar aſperamente. <lb/>biſunto, Sen. biſonto, vntiſſimo, oingtenqer-<lb/># f@ction, vntado. <lb/>bitorzolo, è quel tumore che viene per la <lb/># perſona, cagionato da humore che fà <lb/># quell’ effetto, ò da percoſſe, boſſette, tu-<lb/># meur, enflure, caſſure, meurtriſſure, chi-<lb/># con, hincharçon. <lb/>bitorzoſoluto, pieno di bitorzoli, enflé, cou-<lb/># u@rt de tumeurs, caſſures, meurtriſſeures, <lb/># hinchado, cobierto de rotura, quebra-<lb/># dura. <lb/>bitume, minerale che facilmente arde per <lb/># la ſua ontuoſità, bitume, betun, bitu-<lb/># men. <lb/>biturro, Sen. buturo, ebutiro, quella parte <lb/># più ontuoſa del latte che può ſeruire in <lb/># vece d’oliuo n’e cibi, beurre, manteca. <lb/>biuta, Fior. impiaſtro di materie groſſe, em-<lb/># plaſtre de mattere eſpaiſſe, emplaſtro de <lb/># materia eſpeſſa. <lb/>bizzaria, ferocità ſtizzoſa, fureur, furor. <lb/>bizzaro, iracondo, furioſo, farouche, furieux, <lb/># furioſo. <lb/>B L <lb/>Blandimento, carezze, lufinghe, careſſe, a-<lb/># madoüement, halagamiento. <lb/>Blandire, accarezzare, luſingare, careſſer, a-<lb/># madouër, halagar. <lb/>Blando, affabile, piaceuole, affable, plaiſant, <lb/># affable, llano, tutte tre queſte voci ſono <lb/># latine. <lb/>B O <lb/>Bodolco, Fior. per bifolco, bouuier, boyero, <lb/># bueyero. <lb/>Bocara, Sen. imbiancatura, di panni lini con <lb/># cenere, &amp; acqua bolente, leß@ue blanchiſ-<lb/># ſage, lexia, ebocata s’intende anco per la <lb/># quantità di panni che simbocatano in <lb/># vna volta, tentuee, tintura. <lb/>Bocca quell’ apertura nel corpo, eperil più <lb/># nella teſta dell’ animale, per la quale ſi <lb/># prendeil cibo, bouche boca, peril ſenti-<lb/># mento del guſto, nel numero del più hà <lb/>
<pb o="73" file="1073" n="1073" rhead="B O B O"/>
# tolhora ſignificato di perſone, bocca di <lb/># futtile dicono i Fiorenti a chi è ſchife del <lb/># mangiare: i Sineſia chi mangia troppo, &amp; <lb/># ingordamente. Dire a bocca, dar conto <lb/># d’vna coſa a bocca, vale preſentialmente, <lb/># per ſimil ſi dice bocca del fiume per la fo-<lb/># ce, e bocca del porto donde s’entra nel <lb/># porto, &amp; vniuerſalmente d’ogni vaſo, ò <lb/># coſa a cui ſi poſſa attar queſto nome. Di-<lb/># ceſi in prouerb. Abocca baciata, cioè fa-<lb/># cilmente, e d’accordo. Rimanerea bocca <lb/># dolce, cioè contente, eeon guſto. Fauel-<lb/># lar con la bocca piccina, cioè poco, &amp; au-<lb/># uertitamente; e peril contrario eſſer lar-<lb/># go di bocca, parlar licentioſamente. In <lb/># bocca chiuſa non entra moſca cioè chi <lb/># non chiede non ha. e di buona, ò di <lb/># mala bocca, cioè di molto, o di poco <lb/># paſto. tutte le bocche ſon ſotelle, cioè a <lb/># ognuno piace il buono. <lb/>Boccale, vaſo di terra cotta per miſura di co-<lb/># ſe liquida di tenuta di due mezzette, bo-<lb/># cal, grãd pot de terre, gran jarro de tierra. <lb/>Boccata, quel che ſi puo in vna volta pigliare, <lb/># etenere in bocca, bouchee, vn bocado. Di-<lb/># ceſi anco non ſaperne boccata, di chi non <lb/># sà ſe non poco d’vna coſa. <lb/>Boccatura, Sen. chiamano vn’ aſſalto di pu-<lb/># gna, far vna boc. pointe ou charge auant la <lb/># bataille carga antes de la batalla. <lb/>Boccheggiare, e propriamente de peſci quã-<lb/># do nel morire aprono la bocca, che ſi traſ-<lb/># feriſce anco a gli huomini, &amp; agli altri <lb/># animali, aboucher, ſe mettre la bouche à <lb/># b{as}, boquear. <lb/>Boccia, fiore non ancor aperto, fleur cloſe, <lb/># non encor eſpanouye, flor cerrada y no aun <lb/># abierta. Senen. lo chiamano ancora pidin <lb/># ſuolo, chiamaſi boccia quel vaſo di vetro <lb/># da ſtillare, e la palla di legno da giocare a <lb/># maglio. <lb/>boccio. Sen. quel bottone ouato doue il baco <lb/># della ſeta ſi racchiude, coeque, capullo. <lb/>Boccino. Fioren. nomegenerico di beſtie di <lb/># razza di bue, come, vacca, toro, vitella, e <lb/># ſimili. Senen. dicono vaccino, o bacci-<lb/># no, bouuine, nom generalderace de bœafs, <lb/># commeveaux, vaches, taureaux &amp; c. nom-<lb/># bre general de la caſta de los buyes y to-<lb/># ros, vacuno. <lb/>Boccioloſo, pien di boccie, iardin plein de <lb/># boutons de fleurs, iardin, o huerto lleno de <lb/># botones. <lb/>bocconcello, dimin. di buccone, morcelet pe-<lb/># t@t morceau bucadillo. <lb/>boccone, quel che vna volta ſi piglia in <lb/># boccaper mangiare, morce@@, bocada, per <lb/># ſimil. ſi chiama boccone ogni pezzuelo <lb/># di coſa. Dar il boccone, e hauer preſo il <lb/># boccone vuol dire corrompere, &amp; eſſer <lb/># corrotto, e pigliare al beccone ingannare <lb/># altri con la ſperanza, &amp; allettamento di <lb/># premio. <lb/>Boccone, auuerb. Senen. bocconi, ſtar boc-<lb/># cone, vale con la pancia verſo terra, à bou-<lb/># chon, eſtre abouché contre terre, ſer la boca <lb/># contra tierra. <lb/>boccuccia, dimin. di bocca, bouchette, bo-<lb/># quilla. <lb/>boce, voce ſuono che eſce dalla bocca dell’a-<lb/># nimale, voix, boz, Sen. reputano boce per <lb/># parola contadineſca, vedi Voce. <lb/>bociare, publicar a voce vna coſa, publier, <lb/># pregonar. i Senen. dicono bociare propria-<lb/># mente de’maſcarati, quando ſon publicati <lb/># da chi li conoſce, o per iſcherzo, o per on-<lb/># ta, e bociare ſi dice de’ cani bracchi, quan-<lb/># do nel ſentirla traccia, onel ſeguitar la fie-<lb/># ra abbaiano. <lb/>bogliente, che bolle, bouillant, hiruiente, per <lb/># caldo cocente. <lb/>boglientiſſimo, ſuperlat. dibogliente, bouil-<lb/># lant agrand’ onde, heruiendo, ò hiruia à <lb/># borbollones. <lb/>boio, miniſtro di giuſtitia che fruſtae da la <lb/># morte ai condannati, bourreau, executeur <lb/># de iuſt@ce, verdugo, el que da la muerte a <lb/># mal hechores. <lb/>bolarmenico, terramedicinale, bolarmenie. <lb/># bolarmenico. <lb/>boldrone, Fior. valigia, Sene. chiamano bol-<lb/># ge quelle due taſche che ſi portano all’ ar-<lb/># cione di dietro della ſella, valize, boulge, <lb/># bougette, bolſa, maleta. <lb/>bolla, ringonfiamento, che fanno i liquoria-<lb/># gitati dal calor grande, el’acqua talhora <lb/># ancorpiouẽdo, &amp; a queſta diciamo ancor <lb/># ſonaglio, bou@llon, ampolla, borbollon, da <lb/># queſta ſimilitudine ſi chiamano bolle <lb/># quelle veſcighette che naſcono ne’noſtri <lb/># corpi, o perrogna, o pervaiuolo, o per al-<lb/># tri malori, e bolla acquaiuola e vna bollo-<lb/># cina piena d’acqua che ha datto occaſione <lb/># alprouerbio, Far d’vne bolla acquaiuola <lb/># vn cancaro, cioè far grandiſſimo per traſ-<lb/># curaggine vn piccol diſordine. <lb/>bolla, e quella ſcrittura in forma che fanno i <lb/># Papi, autenticata col ſigillo Apoſtolico, <lb/># bulle, la bula del Papa. <lb/>bollare, contraſegnare con ſigillo, ſeeller, ſel-<lb/># lar. <lb/>bollata, add. ſeellé, ſellado. <lb/>bollente, il medeſimo che bogliente. <lb/>bollicola, Sen. bollicella, o bollicina, dimina. <lb/># di bolla, pultule, ſarna, poſtilla, &amp; intend@o <lb/># di quelle d’acqua. <lb/>
<pb o="74" file="1074" n="1074" rhead="B O B O"/>
Bollicino, dimin. di bollicella, petite ampoul-<lb/># le, ampollica. <lb/>Bollire, ſcaldar talmente i liquori, che rigon-<lb/># ñando leuin bolle, bouillir, heruir, per ha-<lb/># uer in ſe ſouerchio caldo, il cominciare a <lb/># bollire lo diciamo grillare e nel colmo, <lb/># bollirforte, che i Fior. dicono croſciare e <lb/># bollire a ricorſoio. <lb/><emph style="sc">B</emph>ollito, add. bouilli, eſcallentado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ollitura, cocitura, cuiſſon, cozimiento, e per <lb/># l’atto del bollire con diſtintione di tempo <lb/># d’vno, o piu bolliture. <lb/><emph style="sc">B</emph>ollitione, il bollire, ebullition, heruimien-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">B</emph>ollore, l’iſteſſo gonfiamento che fà il li-<lb/># quor che bolle, ampoulles de la liqueur <lb/># bouillante, las ampollas de la licorher-<lb/># uiente. <lb/><emph style="sc">B</emph>olognino, nome di moneta <emph style="sc">B</emph>ologneſe, che <lb/># vale ſei quattrini, ſoul, ſueldo. <lb/><emph style="sc">B</emph>olſo, è quegli che s’inferma per ſoprab-<lb/># bondanza d’vmidità, che gli cagiona dif-<lb/># ficultà direſpirare, asthmatique, aſmati-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">B</emph>olzone, vna ſorte di freccia armata di ca-<lb/># pocchia in vece di punta, che ſi tira con <lb/># baleſtra, matr{as}, virote. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombarda, ogginome d’artigliaria. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombardiere, chi carica, eſcarica l’artiglia-<lb/># ria, canonnter, bombardero. <lb/><emph style="sc">B</emph>omberaca, è vn’ impiaſtro che fanno le <lb/># donne con orichico, &amp; altro per teneri <lb/># capelli aconci, emplaſtre de gomme, go-<lb/># ma. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombero, Fior. per vomero, ſoc de charrue, <lb/># reja delarado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombettare, sbeuazzare, o bere a ciantellini, <lb/># che è poco per volta, beuuoter, beuerame-<lb/># nudo, y poco a cada vez. <lb/><emph style="sc">B</emph>ombo, voce de’ bambini per demandar da <lb/># bere, mot de petits enfans demandans à <lb/># boire, palabra de niños. <lb/><emph style="sc">B</emph>omero, Sen. bomaro, o bomare, ſoc de char-<lb/># rue, reja para arar. <lb/><emph style="sc">B</emph>omicare, e <lb/><emph style="sc">B</emph>omire, Fior. per vomitare, vomir, vomitar, <lb/># trocar. <lb/><emph style="sc">B</emph>onaccia, propriamente la tranquillità del <lb/># mare, bonaſſe, calma, bonança de mar. <lb/><emph style="sc">B</emph>onarietà, bontà, bonté, debonnatreté, bon-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">B</emph>onario, che hà bontà, bon, debonnaire, bue-<lb/># no, benigno. <lb/><emph style="sc">B</emph>oncinello, Sen. chiauiſtello, quel ferro fo-<lb/># rato in ponta che riceue la ſtanghetta <lb/># della ſerratura, le fer ſerisant à fermer la <lb/># ſrrure, henguecilla del cerrojo. <lb/><emph style="sc">B</emph>oniſſimo, ſuperlat. di buono, bonißime, tres-<lb/># bon, muy bueno. <lb/>Bonta, il buono d’ogni coſa, bonté, bondad. <lb/>Borbogliamento, il borbogliare, murmure, <lb/># murmuracion. <lb/><emph style="sc">B</emph>orbogliare, borbottare, murmurer, barbot-<lb/># ter, murmurar. <lb/><emph style="sc">B</emph>orboglio, borbogliamento, romore, parole <lb/># baſſe, bruit de voix non entendue, pala-<lb/># bras baxas, y ruydo de bozes no entendi-<lb/># das. <lb/><emph style="sc">B</emph>orbottare, propriamente quando vno mal <lb/># cõtento d’vna coſa, ſene duole trà ſe ſteſſo <lb/># pian piano, grommeler, parler entre les <lb/># dents, hablar entre dientes, murmurar, che <lb/># ſi dice an co brontolare. <lb/><emph style="sc">B</emph>orbottatore, verb. che borbotta, barbotteur, <lb/># grommeleur, bretonneur, murmurador, <lb/># gruñidor. <lb/>borchia, Fioren. quel ferretto che tien fermo <lb/># &amp; affibia i veſtimenti, Seneſi chiamano <lb/># borchia propriamente quella roſetta di <lb/># ferro, o d’ottone, o di rame indorato, che <lb/># ſtà attaccata di fuori, di quà e di là all’im-<lb/># boccatura del morſo de’ caualli per orna-<lb/># mento, è borchie ſono dette quegli ſcu-<lb/># detti ritondi d’oro, o d’altro metallo, che ſi <lb/># mòttono con gioie, e ſenza, per ornameu-<lb/># to de’ veſtimenti, placques d’or, tachon. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordaglia, Fior. per quantità di gente vile, po-<lb/># pulace, plebeyo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordellare, praticare i bordelli, bordeler, pu-<lb/># taſſer, putear, ruffianar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordelliere, putaniere, putier, putanero. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordello, luogo publico doueſtanne le put-<lb/># tane, bordeau, puteria. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordo, ebordato, vna ſpetie di tela coſi detta, <lb/># ſorte de toile, manera de lienzo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ordone, baſtone che vſano i pellegrini, <lb/># bourden, bordon, bordone chiamaſi la vo-<lb/># ce del tenore nella muſica, e tenere il bor-<lb/># done, fare il tenore, vſato anco in pro-<lb/># uerb. per tenere il fermo, bordone ſi chia-<lb/># mano anco le cinque ſtelle d’Orione, e <lb/># bordoni le penne de gli vccelli nello ſpun-<lb/># tar fuori; che i Seneſi chiamano caluggi-<lb/># noni. <lb/><emph style="sc">B</emph>orea, nome di vento da tramontana, to-<lb/># uaio, vent Septentrional, Bize, viento de <lb/># ſetentrion. <lb/><emph style="sc">B</emph>oreale, eboreo di borea, ſeptentrional, ſe-<lb/># tentrional. <lb/><emph style="sc">B</emph>orgata, quantità di borghi inſieme, bourga-<lb/># de, aldea. <lb/><emph style="sc">B</emph>orgheſe, terrazano, habitant, morador. <lb/><emph style="sc">B</emph>orghetto, dimin. di borgo, bourget, chicoar-<lb/># raual, aldea. <lb/><emph style="sc">B</emph>orghighiano, habitator di borgo, bourgeois, <lb/># ciudadano. <lb/><emph style="sc">B</emph>orgo, propriamente raccolto di caſe fuori <lb/># delle mura delle terre, fauxbourg, arraual, <lb/>
<pb o="75" file="1075" n="1075" rhead="B O B O"/>
# e molte volte conſeruano nome di bor-<lb/># ghi leſtrade che prima erano fuori, epoi <lb/># ſono dentro a nuouo recinto di mu-<lb/># ra. <lb/>Boria, albagia, ſuperbia vana, orgueil, outre-<lb/># cuidance, ſoberuia. <lb/>Borioſo, che hà boria, ambitieux, orgueil-<lb/># leux, embidioſo, orgulloſo. <lb/>Borra, cimatura di panno lano, bourre, borra, <lb/># metaf. per riempitura, eſuperfluità di pa-<lb/># role. <lb/>Borraccia, borragattiua, che gattiua vale per <lb/># il più la terminatione in accia, che s’ag-<lb/># giongealle voci, come coſa, coſaccia: me-<lb/># la, melaccia, eſimili, bourraſſe, meſchante <lb/># bourre borra de poco valor. <lb/>Boraccia, è ancora vna fiaſca di cuoio da te-<lb/># ner vino, od altro, per vſo de’ viandanti, <lb/># bourraſſe, flaſque de cuir à tenir vin, &amp;c. <lb/># borracha para tener vino. <lb/>Borrana, herba nota de gli otti che ſi mangia, <lb/># Sen. la chiamano borragine, bugloſe, bour-<lb/># roche, borraxa yerua. <lb/><emph style="sc">B</emph>orro, piccol foſſato macchioſo doue cor-<lb/># ga acqua, petit foßé plein de broſſailles, ois <lb/># l’eaucroupit, foſſada caua adonde ſe queda <lb/># elagua. <lb/><emph style="sc">B</emph>orſa, ſacchetto da tener denari, faſſi in vari <lb/># modi, e di diuerſe materie, bourſe, bolſa, <lb/># chiamaſi borſa quella ſorte di valigia che <lb/># non hauendo ſerratura e’apre, e ſi lega <lb/># con cordoni da due bande, hauer, o tener-<lb/># ſi vna coſa in borſa, vale hauer in ſi-<lb/># curo quel che vn cerca. E borſa è il <lb/># ripoſtiglio de’ teſticoli d’ogni anima-<lb/># le. <lb/><emph style="sc">B</emph>orſetta, dimin. di borſa, bourſette, petite <lb/># bourſe, bolſilla. <lb/><emph style="sc">B</emph>orſetto, borſa grande, eſcarcelle, gibeciere, <lb/># bolſa grande. <lb/><emph style="sc">B</emph>orzacchino, vna foggia di calzari di cuoio <lb/># fin’a mezza gamba che s’vſano per le maſ-<lb/># carate, ſorte de bottines de cuir iuſques àmt <lb/># iambe pour ceux qui vont en maſque, bor-<lb/># zeguies. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſcalia, gran boſco, o più boſchi inſieme; <lb/># ſoreſt, floreſta. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſcaruolo, che pratica ne’ boſchi, o n’hà <lb/># cura, foreſtier, garde de foreſt, floreſtero, <lb/># ſaltero. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſchereccio, Sen. boſcareccio, di boſco, bo <lb/># cager, coſa di boſco. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſchetto, diminut. di boſco, boſquet, boca <lb/># ge, boſquillo, e boſchetti ſi chiamano <lb/># l’vccellaie., doue ſi pigliano i tordi col fiſ-<lb/># chio. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſco, luogo pieno d’arbori ſaluatichi, fo-<lb/># rest, floreſta. Eſſer da boſco, e da riuiera, <lb/># vale eſſer atto a qualcunque coſa. <lb/>Boſcoſo, pien di boſco, bocageux, lleno de <lb/># boſques. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſſo, arbuſcello noto di perpetua ver-<lb/># dura, buys, arbriſſeau, arborillo, arbocil-<lb/># lo. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſſoletto, dimin. di boſſolo, boitelette, peti-<lb/># te boite, caxuela. <lb/><emph style="sc">B</emph>oſſolo, vaſetto piccolo di legno, o d’al-<lb/># tra materia, nel quale ſi ſuol tenere <lb/># profumi, ſaponi odoriferi, o ſimile coſe, <lb/># bouſſole, boite d’aiguille marine, caxuela, <lb/># bruxola, Seneſi chiamano ancor boſſolo, <lb/># e boſſola quel vaſo dentro al qualeſi rac-<lb/># colgono i voti delle coſe che ſi pro-<lb/># pongono in conſeglio, o ne’ magiſtra-<lb/># ti. <lb/><emph style="sc">B</emph>otare, far boto, vouer, ſe vouer, encomen-<lb/># darſe, hazer voto, &amp; attiuamente obligare <lb/># altrui per boto. <lb/><emph style="sc">B</emph>oto, promeſſa che ſi fà a Dio, vœu, voto, <lb/># per@ſignificatione di voluntà nel rendere i <lb/># partiti, Sen. a queſto dicono voto, o lupi-<lb/># no, peroche in Siena ballottano i partiti <lb/># coni lupini bianchi, e neri. chiamaſi bo-<lb/># to anco l’imagine che s’attacca in chieſa, o <lb/># la tauoletta, od altro ſegno di colui che s’è <lb/># botato. <lb/><emph style="sc">B</emph>otolo, ſpetie di cane piccolo evile, petit <lb/># chten, perrillo. <lb/><emph style="sc">B</emph>otta, animal venenoſo ſimile alla ranoc-<lb/># chia, crapaut, ſapo, ò çapo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ottaccio, barletto, fiaſco, flaſcon, fla-<lb/># ſco. <lb/><emph style="sc">B</emph>ottagra, ſpetie di ſalume fatto d’huoua di <lb/># peſce come il contale, ſorte de ſaulmure <lb/># faite d’œufs de poiſſon, manera de gueuos <lb/># de peſcado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ottaio, chefa le botti, tonnellier, tonele-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">B</emph>otte, coll’ o ſtretta, vaſo di legname, nel <lb/># quale ſi conſerua il vino per tutto l’an-<lb/># no, tonneau, pipa, cuba. La botte dà del <lb/># vino che hà, cioè, ciaſcuno opera con-<lb/># forme alla ſua natura: prouerbio che ſi pi-<lb/># glia ſempre in mala parte, e dare vn colpo <lb/># alla botte, &amp; vn’ al cerchio, è accomodarſi <lb/># a dir d’vna coſa in diuerſi modi per venir <lb/># all’ intento ſuo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ottega, Senen. buttiga, luogo doue gli ar-<lb/># tefici fanno, o vendono le lor merci, <lb/># boutique, tienda. Far bottega, aprir botte-<lb/># ga, far bottega ſopra vna coſa, è mandar <lb/># in longo vn negotio per proprio intereſ-<lb/># ſe, prouerbialm. la bottega non vuol al-<lb/># loggio, cioè gente che vi ſi fermi a <lb/># ttattenimento che interrompa il lauo-<lb/># rare. <lb/>
<pb o="76" file="1076" n="1076" rhead="B O B R"/>
Bottegaio, Sen. buttigaio, che eſercita la bot-<lb/># tega, boutiquter, tendero. <lb/>Botticella, Sen. bottarella, e botticina dimin. <lb/># di botta, conl’o, larga, tonnellet, botil-<lb/># la. <lb/>Botticella, e botticello, e botticino diminut. <lb/># di botte conl’o, ſtretta, bouteille, flaſquil-<lb/># lo, calabaça. <lb/>bottigliere, che tien cura del vino che ſi da <lb/># a menſa, ſommelier, bodeguero, botil-<lb/># lero. <lb/>bottino, propriamente la preda de’ſoldati, <lb/># butin, botin, mettere a bottino, ſaccheg-<lb/># giare, chiamaſi anco bottino vn ricetto o <lb/># condotto d’acque chiuſo, muratore ſot-<lb/># terraneo. <lb/>botto, Fior. cimbottolo, il colpo che ſi dà in <lb/># terra da chì caſca, le bruit du coup que fait <lb/># ce qui tombe en terre, el ruydo del golpe <lb/># que haze el que cae en tierra. <lb/>bottonatura, quantità di bottoni che ſerui-<lb/># uino perabbottonare vn veſtito, nombre <lb/># ou quantité de boutons, numero ò cantidad <lb/># de botones. <lb/>bottone, piccola pallottina di varie materie, <lb/># &amp; in diuerſe foggie, per affibiar veſtimen-<lb/># ti, odaltro, bouton d’habits, boton de ve-<lb/># ſtido. Diceſi bottone a quello ſtrumento <lb/># che hà in cima vna ballottola come vn <lb/># bottone, cheſerue a cirugici, &amp; altri per <lb/># dar il fuoco. Ebottoni ſi chiamano quelle <lb/># boccie di roſe, o d’altrifiori, non ancor a-<lb/># perti, che i Seneſi con altre nome dico-<lb/># no pidinſuoli, bottoniſono dette anco le <lb/># parole che copertamente pungono, d’on-<lb/># de vengono li due verbi sbottonare, e sbo-<lb/># toneggiare. <lb/>bottume, quantità di botti, quantité ou groſſe <lb/># de bouttons cantidad de botones. <lb/>boue, Fior. per vna ſorte di catena, o lega-<lb/># me, ſorte dechaine &amp; lien pour les criminels <lb/># priſonniers, ſuertes de cadenas porlos mal <lb/># hechores. <lb/>bouina, ſterco di bue, fiente de bœufs, eſtier-<lb/># coles de buyes. <lb/>bouino, di bue, debœuſ, de bouine, coſa de <lb/># bueyes. <lb/>bozza, enfiatura, boſſe, enfleure, hinchazon. <lb/>bozza, la prima forma, &amp; abbozzatura non <lb/># ancor ripulita, propriamente di ſtatue, <lb/># pitture, o di ſcritture, delineation, premters <lb/># tratts, primeros trattos. <lb/>bozzacchio, e <lb/>bozzacchione, ſuſina che nell’ allegare ſi <lb/># corrompe, &amp; ingroſſando ſi guaſta den-<lb/># tro, e diuenta vana, bozzachioni ſi dico-<lb/># no ancora perſimil. le poppe vizze delle <lb/># donne, ſorte de frusct qut ſt pourrit ſi on le <lb/># ſerre, &amp; tropgros ſegaſte au dedans, &amp; n’a <lb/># point de ſaueur, ſuerte de fruto que ſegua-<lb/># ſta ſi ſe encierra, y no tiene ſabor. <lb/>bozzette, dimin. di bozza. <lb/>bozzima, è vna paſta di ſembolello &amp; ac-<lb/># qua con la quale ſi rammorbida la tela <lb/># lina nel telaio, vne paſte compoſee de farine <lb/># &amp; d’eau, ſeruant aramollir la toile de lin <lb/># ſur le meſtier, vna paſta compueſta de ha-<lb/># rina y de agua, ſiruiende à remolar el lien-<lb/># ço. <lb/>bozzo, ſi dice vn pezzo di pietra lauorato <lb/># alla groſſa, vn quartier de pierre taillé groſ-<lb/># ſierement, piedra la brada toſcamen-<lb/># te. <lb/>bozzolo, il medeſimo che bozza, enfiatura, <lb/># boſſe, enfleure, chichon, tolondron, diceſi <lb/># bozzolo (Sen. dicon boccio) quell’ ouato <lb/># doue ſi racchiude il baco che fa le ſeta, e <lb/># bozzolo la miſura del mugnaio con la <lb/># quale miſura la ſua molenda, che ſi dice <lb/># bozzolare. <lb/>bozzoloſo, e <lb/>bozzoluto, pien di bozzoli, plein de boſſes &amp; <lb/># d’apoſtumes, lleno de apoſtemas. <lb/>B R <lb/>Bracchetto, bracco piccolo, brachet, petit <lb/># braque, ſabueco, perrillo de caça. <lb/>bracciale, armadura del braccia, braſſal de <lb/># combat, manopla, ebracciale ſi chiama v-<lb/># no ſtrumento di legno che arma mez-<lb/># zo il braccio per giocare al pallo-<lb/># ne. <lb/>bracciata, è quanto in vna volta ſi può ſtre-<lb/># gnere, e portare con le braccia, braſſee, bra-<lb/># çada. <lb/>bracciatella ſuo dimin. poignee, ou petite braſ-<lb/># ſee, braçada chica. <lb/>bracciatello, Fioren. vna ſpetie di ciambella <lb/># grande, Sen. la chiamano corollo, vne ſor-<lb/># te de braſſelet fait de fleur de far@ne pai-<lb/># ſtrie aux œufs, rozquilla. <lb/>braccio, quella parto dell’ huomo dalla <lb/># ſpalla alla mano, le br{as}, el braço, per ſimil. <lb/># terra, o mare ſtretto che per lungo ſpatio <lb/># entrino l’vn nell’altro, per miſura di di-<lb/># uerſa grandezza, ſecondo i luoghi, ma <lb/># peril più di tre ſpanne per autorità, o po-<lb/># tenza, puiſſanee, authorité, autoridad, fare <lb/># alle braccia egiocare alle braccia, è lottare <lb/># Braccio ſecolare è vna ſpetie di mandato <lb/># con pena di ſcommunica dell’ Auditore <lb/># della Camera di Roma. <lb/>bracciolino, dimin. di braccio, braſſet, petit <lb/># br{as}, bracillo. <lb/>brocciaiuolo, appoggiatoio.
<pb o="76" file="1077" n="1077" rhead="B R B R"/>
Bracchiere, colui che guida i bracchi, e li cu-<lb/># ſtodiſce, valet qus meine &amp; garde les <lb/># chiens de couple, moço que tiene cuenta de <lb/># los perros de mueſtra. <lb/>Bracco, cane che troua, e leua la fiera, chien <lb/># de chaſſe qui de ſcouure &amp; leue la beſte, per-<lb/># ros de mueſtra que deſcubren las fieras. <lb/>Brace, e bracia, fuoco ſenza fiamma che reſta <lb/># di carbone, o legna abbruciate, brasſe, bra-<lb/># ſa. <lb/>Brache, la parte del veſtimento de gli huo-<lb/># mini che cuopre dalla centura fin’ al gi-<lb/># nocchio, braye, haut de chauſſes, bragas, <lb/># calçones, per mutande. prouerb. le brache <lb/># d’altri gli rompono il culo, di chi ſi piglia <lb/># le brighe che non gli toccano, e portarle <lb/># brache, ſi dice delle donne che ſi pigliano <lb/># l’autorità che toccarebbe al marito, o ad <lb/># altr’huomo. <lb/>Brachetta, la parte delle brache che cuopre <lb/># le vergogne dinanzi, brayette, bragueta. <lb/>Brachiere, faſciatura di ferro, o di cuoio per <lb/># ſoſtenere gl’ inteſtini che caſcano per <lb/># crepatura, brayer, braguero, tirabrague-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">B</emph>raco, Fior. per fango, bouë, fange, lodo. <lb/><emph style="sc">B</emph>rado, nome generico di beſtiame vaccino <lb/># da treanni dietro, beſtail de trois ans, gana-<lb/># do de 3. annos. <lb/>Bradone, quella parte di veſtito, od orna-<lb/># mento che cuopre la menatura della ſpala, <lb/># le haut de manche, ſobre manga. <lb/>Bradume, quantità di beſtie brade, nombre <lb/># de gres beſtail, cantidad de ganado gran-<lb/># de. <lb/>Bragia, brace, braiſe, braſa. <lb/>Brago, Fior. per braco, cioèfango, bouë, fan-<lb/># ge, lodo. <lb/>Brama, auidità, auidité, deſſeo. <lb/>Bramangiere, manicaretti, intingoli, ſauſſes, <lb/># ſalſas. <lb/>Bramare, auidamente deſiderare, ſouhaiter, <lb/># deſirer fort, deſſear, codiciar. <lb/>Bramato, add. fort deſiré, muy deſſeado. <lb/>Bramoſamente, con auidità, auidement, con <lb/># gran deſſeo. <lb/>Bramoſo, pien di brama, auide, deſſeo-<lb/># ſo. <lb/>Branca, zampa dinanzi di fiera, o d’vcel che <lb/># habbia vnghie da ferire, patte de deuant <lb/># d’vne beſte ſauuage, ou grife d’oiſeau, pata <lb/># de paxaro. <lb/>Brancare, propriamente pigliar con branca, <lb/># prendre, empoigner de la griffe, tomar con <lb/># las vñas ò garras. <lb/>Brancata, manata, cioè quanto ſi può pigliar <lb/># con vna mano, poignée, poñada, quanto la <lb/># mano puede menear. <lb/>brancciare, maneggiare, palpeggiare, manier, <lb/># menear. <lb/>Brancicone, brancolone, brancolando, ta-<lb/># ſtonnement, tocamiento, tiento. <lb/>Branco, moltitudine d’animali adunati inſie-<lb/># me, troupeau de beſtail, rebaño, manada de <lb/># ganado. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancolare, andar taſtoni, aller à taſtons, mar-<lb/># cher p{as} à p{as}, caminar poco à poco, atien-<lb/># tos. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancolone@al taſto, à taſtons, atientos. <lb/><emph style="sc">B</emph>ranconi, auuerb. voyez brancolone. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancorſina, herba medicin. b@ anque, vrſine, <lb/># yerua gigante, branca vrſina. <lb/><emph style="sc">B</emph>rancuccia, dim. di branca, petite patte, ongle, <lb/># griffe, garra chica. <lb/><emph style="sc">B</emph>randello, pezzetto, o particella ſtrappata <lb/># con violenza dal ſuo tutto, per il più di <lb/># carne, o di panno, lopin, morceau, peda-<lb/># ço. <lb/><emph style="sc">B</emph>randire, vibrare, brandir, manier l’eſpee &amp; <lb/># en donner d’eſtoc &amp; de taille, menear la eſ-<lb/># pada y dar eſtocadas, y de tajo. <lb/><emph style="sc">B</emph>rando, voce de’ Poeti per iſpada, brand d’a-<lb/># cier, eſpee, coutel{as}, eſpada. <lb/><emph style="sc">B</emph>randone, Fioren. voyez brandello. <lb/><emph style="sc">B</emph>rano, voyez brandello. <lb/><emph style="sc">B</emph>raſca, Sen. cauolo di prima piantagione, <lb/># chou plante cognue de to{us}, verças, coles. <lb/><emph style="sc">B</emph>rauare, minacciare con alterigia, brauer, me-<lb/># nacer fierement, amenaçar. <lb/><emph style="sc">B</emph>rauata, l’atto del brauare, brauade, braua-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">B</emph>rauura, aſtratto di brauo, vaillance, valen-<lb/># tia. <lb/><emph style="sc">B</emph>rauo, valoroſo, coraggioſo, braue, valeu-<lb/># reux, cour ageux, valeroſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>retto, Fior. periſterile, ſterile, eſteril. <lb/><emph style="sc">B</emph>reue, ſuſt. piccola ſcrittura che per diuo-<lb/># tione ſi porta al collo, breuet pendu au col, <lb/># nomina colgado al cuello, e breue è anco <lb/># la lettera che il Ponteſice fa ſegnare coll’ <lb/># Anuelo Piſcatoris, breuet du Pape, breue <lb/># del Papa. <lb/><emph style="sc">B</emph>reue, add. corto, propriamente di tempo, o <lb/># di coſa che gli habbia relatione, brief, bre-<lb/># ue, corto. <lb/><emph style="sc">B</emph>reue, auuerb. breuemente, brieſueté, breue-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">B</emph>reuicello, dim. di breue ſuſt. fort brief, muy <lb/># breue. <lb/><emph style="sc">B</emph>reuiloquio, breue ragionamento, brief diſ-<lb/># cours, breue diſcurſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>reuiſſimo, ſuperl. di breue, treſ-brieſ, breuiſ-<lb/># ſimo. <lb/><emph style="sc">B</emph>reuità, aſtratto di breue, briefueté, coſa con <lb/># breuedad. <lb/><emph style="sc">B</emph>riachezza, offuſcamento d’intelletto ca-<lb/># gionato dal ſouerchio bere, yureſſe, borra-<lb/># chera. <lb/>
<pb o="78" file="1078" n="1078" rhead="B R B R"/>
Briccone, di coſtumi porchi, impudent, vi-<lb/># lain, impudente, deſuergonçado. <lb/>Bricconeria, aſtratto di briccone, impudence, <lb/># vilenie, impudencia, deſuerguença. <lb/>Bricia, Senen. briciola, minuzzolo che caſca <lb/># delle coſe che ſi mangiano, miette, miga-<lb/># ja. <lb/>briciolino, Sen. dim. di briciola, o briciolo, <lb/># menue miette, migajuelas. <lb/>Briciolo, l’iſteſſo che briciola. <lb/>Breue, ſuſt. e brieue, add. il medeſimo che <lb/># breue, e coſi <lb/>Brieuemente, con breuità, briefuement, con <lb/># breuedad. <lb/>Briga, noia, faſtidio, faſcherie, enojo, per lite, <lb/># nimicitia, per faccenda, comprar le bri-<lb/># ghe a contanti, diceſi d’huomo litigioſo, <lb/># e che và cercando brighe. <lb/>Brigante, attiuo, da faccende, brigu@u@, actif, <lb/># pretendiente, actiuo, per litigioſo, e riſ-<lb/># ſoſo. <lb/>Brigantino, picciol nauilio in forma di ga-<lb/># lea, brigantin, galion, galconcillo. <lb/>Brigare, ingegnarſi, briguer, ſe tourner en di-<lb/># uers ſens, boluerſe en diuerſos ſenſos. <lb/>brigata, gente adunata inſiemc, brigade, gran-<lb/># de compagnie, am as de gens, llegada de gen-<lb/># te, per numero di figliuoli. <lb/>Brigitella, famigliuola, brigadelle, petite fa <lb/># mille, chica familia. <lb/>Briglia, ſtrumento col quale ſi guida e tiene <lb/># in obbedientia il cauallo od altro animale <lb/># che ſi caualchi, bride, freno. <lb/>brigoſo, faſtidioſo, che ſi diletta di far brighe, <lb/># rioteux, renzilloſo. <lb/>brillare, riſplendere ſcintillando, briller, relu-<lb/># zir, reſplandeſcer, per gioia &amp; allegrezza <lb/># di cuore, e brillare è anco quell’ effetto <lb/># del vin generoſo quando nel roder la <lb/># ſchiuma ti ſalta a gli occhi. <lb/>brillo chiamano i Fior. chi per hauer beuu-<lb/># to aſſai, e vicizo all’imbriacarſi, a qut les <lb/># yeux eſtencellent, mi yure, a quien los ojos <lb/># reluzen como borracho. <lb/>bruina, rugiada congelata, bruine niebla. <lb/>brinata, l’iſteſſo che brina. <lb/>brinato, pien de macchie, o fregi bianchi, o <lb/># d’argento, tacheté de blan@, manchado de <lb/># blanco, e caual brinato, di mantel <lb/># leardo con la ſchena bianca che par bri-<lb/># nata. <lb/>Brindaccolo, Sen. cordellina, o naſtro, o al-<lb/># tro che penda non lal ſuo luogo, o pez-<lb/># zo ſtracciato dal veſtimento che faccia <lb/># brutta viſta, deſloquetté veſtido deſgarra-<lb/># do. <lb/>brinoſo, pien di brina, bruineux, lleno de <lb/># niebla. <lb/>brionia, vitalba, bruineux, lleno de niebla. <lb/>Briuido, abbruuidito, aſſiderato dal fred <lb/># do. <lb/>Brizzolato, taccato, macchiato, o fregiato, <lb/># tacheté, bigarré, manchado de colo-<lb/># res. <lb/>Brobbio, Senc. obbrobbio, vergogna, diſ-<lb/># prezzo, opprobre, oprobrio. <lb/>Brocca, vaſo di terra da portar acqua, broc, <lb/># buye, cruebe, cantaro. <lb/>Broccare, Fioren. per pugnere, eſpronare, co-<lb/># me brocciare, brocher, picquer, eſperonner, <lb/># picar con las eſpuelas. <lb/>Broccata, per colpo, o riſcontro, coup, charge, <lb/># golpe, carga, Sen. dicono imbroccata, &amp; <lb/># imbroccare. <lb/>Broccato, ſuſt. Fior. per iſteccato, foßé, tran-<lb/># chée, caua, trinchea. <lb/>Broccato, add. pien di brocchi, che ſono fi-<lb/># la rileuate, a guiſa d’anelli nel drappo <lb/># che ſi chiamano ricci, brocat, brocado, e <lb/># broccato, ſuſt. s’intende oggi drappo teſ-<lb/># ſuto con oro. <lb/>Brocchiere, vna rotella piccola che ſi ſuol <lb/># fare di ferro, petite rondelle, broquel. <lb/>Brocciare, Fior. per pungere, c ſpinger pun-<lb/># gendo, picquer, pouſſer, picar, rempujar. <lb/>Brocco, ſtecco rotto in modo che punga, <lb/># vne eſcharde, puyas o eſpinas que ſe po-<lb/># nen en los dedos. Brocco ſi dice a quel <lb/># piccol gruppo che ſuol fare il ſilo, o la <lb/># ſeta che gli toglie l’eſſer agguagliato. <lb/># Dar nel brocco, e dar nel mezzo del ſe-<lb/># gno doue e il brocco col quale e conſit-<lb/># to, metaf. indouinare il ſegreto, e dar nel <lb/># brocco, colpire di rincontro, che ſi diee <lb/># anco imbroccare. <lb/>broccolo, cima tenera, o rimeſſa di cauoli, <lb/># les bouts ou bros &amp; ſommets t@ndnes des <lb/># choux, las puntas ò cimeras de las coles. <lb/>broccoſo, che hà brocchi, o non è vguale, <lb/># ineſgal no ygual. <lb/>broccuto, pien di brocchi, hertßé, qui a le poil <lb/># p@cquant, erizado. <lb/>brodo, acqua torbida ingraſſata da coſe cot-<lb/># teui dentro, propriamẽte da carne, brouët, <lb/># potage, caldo potage, e per acqua imbrat-<lb/># tata di ſporcitie. <lb/>brodaiuolo, che gli piace la broda, ſoupier, <lb/># qu@ aime la ſoupe, el que ama mucho las <lb/># ſopas. <lb/>brodetto, mineſtra d’huoua di battute con <lb/># brodo, od acqua, chaudeau, potage aux <lb/># æufs, potaje con gueuos, andar a broder-<lb/># to, e farſi d’ogni coſa vn meſcuglio, ſoupe <lb/># m@ſlee, ſopas meſcladas. <lb/>brodo, broda di cocitura di carne, brouct, <lb/># potage, calido potaje, potage. <lb/>brogliare, Fior. per ſolleuarſi, brouiller, s’eſ-<lb/># mouuoir, amarañar, reboluer todo. <lb/>
<pb o="79" file="1079" n="1079" rhead="B R B V"/>
Brolo, Fior. per corona, couronne, chapelet, <lb/># roſario, corona. <lb/>Broncio, ſuſt. Fioren. per dimoſtratione di <lb/># ſdegno, fare il broncio, Sen. dicono far il <lb/># grugno, Broncheux, grongneux, deſdat-<lb/># gneux, deſdeñoſo. <lb/>Bronco, ſterpo, troncone, arbriſſeau, qui ne <lb/># porte que verges, &amp; houßines, arbollilo ſal-<lb/># uaje. <lb/>Broncone, ramo tagliato dal ſuo ceppo, ma <lb/># non rimondo, e per palo groſſo con tra-<lb/># uerſa in cima per ſoſtener la vite, ſarment <lb/># taille du ſep, palgroſſer ſeruant à ſouſten@r <lb/># la vigne, ſermiento y rodrigon para ſoſte-<lb/># ner la viña. <lb/>Brontolare, barbottare, Fior. anco bofon-<lb/># chiare, barbotter, murmurer, narmonner, <lb/># murmurar, gruñir. <lb/>Brucare, Fior. per leuar le fronde da’ rami, eſ-<lb/># brancher, esfu@ller, reſhojar quittar los ra-<lb/># mos, e metaf. per tor via, e per andar via, <lb/># e perfuggire. <lb/>Bruciare, abbrucciare, b@uſler, quemar. <lb/>Bruciata, quantità di caſtagne, cotte arroſto, <lb/># bruſelis, quanttré de ch a ſta@gnes cuttes au <lb/># feu caſtaña aſſada a la lumbre. <lb/>Bruciore, propriamente quel cociore &amp; ar-<lb/># dura che cagiona il male nel membro of-<lb/># feſo, bruſlure, quemadura. <lb/>Bruco, vna ſpetie di verme, che rode princi-<lb/># palmente la verdura, chenille, obco, pul-<lb/># gon de viña. <lb/>Bruire, Fior. il gorgogliare che fanno le no-<lb/># ſtre budella per ventoſità, o peraltro, brut <lb/># re, el ruido de las tripas. <lb/>Brullo, Fioren. per iſpogliato, priuo di ſpo-<lb/># glie, deſpou@llé, deſpoiado. <lb/>Bruma, il cuor del verno, la brume, le cœur <lb/># duprintemps. On le prend außipour le pl{us} <lb/># courtiour de l’annèe, el mas chico dia del <lb/># año. <lb/>Brumale, di verno. <lb/>Brunazzo, che tende al bruno, noir aſtre, que <lb/># es vn poco negrillo. <lb/>brunezza, aſtratto di bruno, noirceur, ne-<lb/># grura. <lb/>brunire, dar il luſtro a metalli, polir &amp; mettre <lb/># aunet mucho polir. <lb/>bruno, ſuſt. habito lugubre, Sen. dicono ſar <lb/># bruno, far corruccio, o ſcorruccio, il veſtir <lb/># habito lugubre, veſt ement de duetl, veſtito <lb/># deluto. <lb/>bruno, add. di color nereggiante, bruis, fo-<lb/># ſco, hoſco, moreno, per nero ſemplice-<lb/># mente, per oſcuro, o con poca luce, met. <lb/># per meſto. <lb/>bruotina, Sen. bruotino, herba medici, auron-<lb/># ne, yerua lombriguerra. <lb/>bruſcamente, adiratamente, bruſquement, <lb/># ayradamente. <lb/>Bruſchetto, dimin. di bruſco, aigrelet, vn po-<lb/># co agrio. <lb/>bruſco, add. di ſapor che tira all’ aſpro ma <lb/># ſenza diſpiacer del guſto, aigre, azedo, me-<lb/># taf. rigido, aſpro, e nel medeſimo ſignifi-<lb/># cato volendo moſtrar turbamento di fac-<lb/># cia. <lb/>Bruſco, ſuſt. Sen. bruſca, quel minutiſſimo <lb/># pezzolino di legno, paglia, od altra mate-<lb/># ria, eſcharde, paja ò palillo. <lb/>bruſcolino dimin. di bruſcolo, e <lb/>bruſcolo, è l’iſteſſo che bruſco, o bruſca. <lb/>brutale, che hà del beſtiale, brut al, beſt@al, fa-<lb/># rouche ſaluaje. <lb/>bruto, animal ſenza ragione, beſte brute, be-<lb/># ſtia bruta. <lb/>Bruttare, imbruttare, ſouiller, enſuziar. <lb/>brutteria Fior. per bruttura, ſporcitia, ſouill u-<lb/># re, enſuziamiento. <lb/>brutezza, aſtratto di brutto, vilenie, vella-<lb/># queria, periſporchezza. <lb/>brutiſſimo, ſuperl. di brutto. tres-vilain, muy <lb/># vellaco. <lb/>brutto, deforme, mal fatto, vilain, mauſade, <lb/># mal baſti, deſagraciado, torpe, per mala <lb/># coſa, come brutt o procedere, brutto co-<lb/># ſtume, e ſimili. <lb/>bruttura, ſporcitia, lordura, vilenie, ſaleté, <lb/># coſa ſuzia, metaf per coſa mal fatta, ſcele-<lb/># ratezza. <lb/>bruzzaglia, Fior. per gentaglia, populace, ple-<lb/># beya, plebeyo, vulgar. <lb/>bruzzo, Fior. per crepuſculo, le ſoir, iour fail-<lb/># lant, crepuſculo. <lb/>B V <lb/>Buaſſagine, Fior. per balordaggine, ſottiſe, <lb/># lourdiſe, beſt@ſc, boueria. <lb/>Bubbola, vccello che hà vn poco di creſta, <lb/># huppe, abubilla aue. <lb/>buca, apertura, luogo cauato, foſſe, petite ca-<lb/># uerne, cueua chica. <lb/>bucacchiare, Sen. bucaracchiare, sforacchia-<lb/># re, far piccoli buchi, percer, horradar. <lb/>bucare, Sen. bucarare, far buca, pertutſer, agu-<lb/># gerar. <lb/>bucato, Sen. bocata, imbiancatura di panni li-<lb/># ni fatta con cenere &amp; acqua bollente, leßi-<lb/># ue, lexia, e bucato, o boccata s’intende <lb/># anco la quantità de’panni che s’imbocata-<lb/># no in vna volta. <lb/>bucherattolo, Fior. per bucolino, o pertuger-<lb/># to, petit pertuis, agugerillo. <lb/>buccia, ſcorza delle piante, e de’frutti, l’eſcor-<lb/># ce la corteza. Tutti d’vna buccia, vale pro-<lb/># uerbial. tutti ad vn modo, d’vna medeſima <lb/># qualità. <lb/>
<pb o="80" file="1080" n="1080" rhead="B V B V"/>
Buccio, Fior. per buccia. <lb/>Bucciolina, dimin. di buccia, petite eſcorce, <lb/># cortezica delgada. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucciolo, Sen. che hà molta buccia, d’eſcorce, <lb/># des caſcara. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucciuoſo, Fioren. quella parte della canna <lb/># che è trà vn nodo, è l’altro, Sen. dicono <lb/># canone, l’entredeux des næuds, el entre-<lb/># medio los ñudos, e bucciolo è vna manie-<lb/># ra d’anneſto, che ſi chiama anneſtare a <lb/># bucciolo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucciolo, Sene. quella parte del vaſo di terra, <lb/># o d’altra materia che a ſimilitudine di can-<lb/># noncino ſerue per mandar fuori ſtillata-<lb/># mente il liquore, e vien poſta appreſſo alla <lb/># bocca par laquale il vaſo s’empie, Becquet, <lb/># cañuto piquillo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucherato, Sene. bucharato, pieno di buchi, <lb/># pertussé, agugereado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucicare, muouerſi, ruticarſi, changer de pla-<lb/># ce, trocar de lugar. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucinamento, il bucinare, murmure, mur-<lb/># muracion, e bucinamento de gli orec-<lb/># chi. <lb/><emph style="sc">B</emph>ucinare, andarſi dicendo ſegretamente, <lb/># murmurer, murmurar. <lb/><emph style="sc">B</emph>uco, pertugio piccolo, petit trou, agujeri-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">B</emph>udella, inteſtini de gli animali che rice-<lb/># uono gli eſcrementi, boyaux, entrañas, <lb/># tripas. <lb/><emph style="sc">B</emph>udellame, quantità di budella inſieme, tri <lb/># pes, tripailles, tripillas. <lb/><emph style="sc">B</emph>udello, inteſtino retto, boyaucullier, tripa <lb/># ayuna. <lb/><emph style="sc">B</emph>ue, animal noto da giogo, bæuf, buey, diceſi <lb/># bue perſimil. a huomo groſſo d’ingegno, <lb/># lourd comme vn bæuf, toſco, groſſero como <lb/># vn buey. <lb/><emph style="sc">B</emph>ufera è vn’ aggiramento di venti gogliardi, <lb/># è molte volte con acqua, o nieue, tourbil-<lb/># lon, furia de vientos. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffa, Fior. per beffa, badinerie, bauarderie, <lb/># badajadas. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffa, quella parte dell’ elmo che cuopre la <lb/># faccia, e s’alza, e ſi cala à voglia altrui, <lb/># viſiere, viſera. Onde ſi dice prouerbialm. <lb/># tirar giù la buffa, abbaſſar la viſiera, di co-<lb/># lui, che mette la vergogna, od il reſpetto <lb/># da banda. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffare, Fior. per dir facetie, badiner, bauar-<lb/># der, badajar. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffetto, colpo d’vn dito che ſcocchi ſotto <lb/># all’ altro, buffe, chiquenaude, papirote, pa-<lb/># pinte. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffone, huomo che fa profeſſione di tratte-<lb/># ner altri con dir ciancie, o ſciocchezze, <lb/># bouffon, badin, truhan. <lb/><emph style="sc">B</emph>uffoneria, arte di buffone, ſornette, plaiſan-<lb/># terie, donaire, plazentero, e ſi piglia anco <lb/># per detto, o atto di buffone. <lb/><emph style="sc">B</emph>ufolo, Sene. bufalo animal noto, bufle, bufa-<lb/># lo, bufano, e bufalo ſi dice, come di bue, a <lb/># huomo groſſo, &amp; ignorante, homme de <lb/># groſſe puſte, lourdaut, egnorant, hombre <lb/># groſſero, ruſtico. <lb/><emph style="sc">B</emph>ugia, menſogna, menſonge, mentira, in pro-<lb/># uer. diceſi la bugia e zoppa, cioe ſi ringio-<lb/># gne preſto. <lb/><emph style="sc">B</emph>ugiardiſſimo, ſuperlat. di bugiardo, grand <lb/># menteur, grand mentiroſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ugiardo, che dice bugia, menteur, mentiro-<lb/># ſo, per falſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ugio, add. forato, percé, horradado. <lb/><emph style="sc">B</emph>ugno cupile, caſſetta da pecchie per il più <lb/># di ſcorze di ſuuero, ruche, colmena de a-<lb/># bejas. <lb/>bugnola vn’ arneſe fatto di cordoni de pa-<lb/># glia da tener biade od altro, panier d’o-<lb/># ſier ou de paille pour garder le bled, ou <lb/># autre choſe, ſeſto, caneſta. <lb/><emph style="sc">B</emph>uietto, dimin. di buio, peu obſour, poco oſ-<lb/># curo. <lb/><emph style="sc">B</emph>uino, di bue, de bæuf, de bueyes ò buey, an-<lb/># dar bouino dicono Sen. de caualli, od al-<lb/># tri animali che caminino ſoportando le <lb/># fuora. <lb/><emph style="sc">B</emph>uio ſuſt. oſcurità, obſcurité, oſcuridad, dice-<lb/># ſi far le coſe al buio di colui che le fà la <lb/># coſa, o alla balorda, que ne fait ri@n qu’à <lb/># l’estourdie, el que no haze nada à dere-<lb/># cho. <lb/><emph style="sc">B</emph>uio, add. oſcuro, obſcur, difficile à entendre, <lb/># difigultoſo para entender, metaf. difficile <lb/># ad intendere. <lb/><emph style="sc">B</emph>uiore, buio, obſcurité, oſcuridad. <lb/><emph style="sc">B</emph>ulbo, il capo delle piãte che hanno cipolla, <lb/># eſchalotte, crboule, cebolla. <lb/><emph style="sc">B</emph>ulicame vene d’acque che ſorgono bollen-<lb/># do, ſource d’eau, manantial de agua. <lb/><emph style="sc">B</emph>uletta, polizetta di contraſſegno di licenza <lb/># bollata con ſigillo, bullette, billete, memo-<lb/># rial, per quella polizetta nella quale ſi ſcri-<lb/># ue nome, o motto da eſtrarſi per ſorte, e <lb/># bulletta per chiodo piccolino. <lb/><emph style="sc">B</emph>ullettina, Sene. dimin. di buletta, per chio-<lb/># do, vn clou, vn clauo. <lb/><emph style="sc">B</emph>ullettino, dimin. di bulletta, che ſi dà per ſe-<lb/># gno d’eſecutione, o per altro contraſſe-<lb/># gno, bulletin, memoriallejo. <lb/><emph style="sc">B</emph>olſino, o bolſina, infirmità di bolſo, pro-<lb/># priamente di caualli, mal particulier aux <lb/># cheuaux, mal particular de cauallos. <lb/><emph style="sc">B</emph>uonaugurato, auuenturato, heureux, dicho-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">B</emph>uonamente, per certo, veramente, certaine-<lb/>
<pb o="81" file="1081" n="1081" rhead="B V B V"/>
# ment, ciertamente. <lb/>Buonariamente, Sen. alla buona, ſimplement, <lb/># à la bonne foy, con buena intencion. <lb/>Buonario, di buona natura, piaceuole, bon, <lb/># debonnaire, bonaſſe, de buena natura. <lb/>Buondato, puraſſai, buona quantità, abon <lb/># dant, àplanté, abondante. <lb/>Buono, epiteto di vari ſignificati, che ſem-<lb/># pre dà, od accreſce perfettione: attribui-<lb/># to a huomo, o ſua profeſſione, o ſua do-<lb/># te, o coſtume, vale da bene, pio, lodeuo-<lb/># le, eſemplare, e ſimili, homme de b@en, hom-<lb/># bre de bien, per idoneo, ſtar di buona <lb/># ſperanza, o di buon’ animo, con buona <lb/># gratia, o con buona licenza; con ſodi-<lb/># fattione, a buona fede, e di buona fede <lb/># ſinceramente, và in buon’ hora, il contra-<lb/># rio di và in malhora. Di buona voglia, vo-<lb/># lentieri, concordeuolmente, ſtar di buo-<lb/># na voglia, di buon cuore, ſtar allegro, alla <lb/># buona fe, certamente, buon di, modo di <lb/># ſalutare. <lb/>Buono, ſuſt. il bene, bon, ce qui eſt bon, bien, <lb/># bueno, lo que es bueno. far buono in coſe <lb/># di dare, o d’hauere, vale mettere à conto, e <lb/># far buono a gioco, e obligarſi, non m’è <lb/># buono, parlando di veſtimenti, vale non <lb/># mi ſtà bene, e l’eſſer buono per vn’ altro, <lb/># potergli ſtare a fronte. <lb/>Buratello, ſacchetto di ſtamigna lungo, e <lb/># ſtretto da burattare la farina, belutteau, ce-<lb/># daço. <lb/>Burbanza, Fior. vana gloria, ambitione, bo-<lb/># bance, pompe, orgueil, orgolio, ſoberuia, <lb/># e burbanzoſamente, Fior. con burban-<lb/># za. <lb/>Burbara, ſtrumento di legno, che girato da <lb/># due perſone ſopra vn groſſo fuſo di ferro, <lb/># con fuſi, o canapi, tira sù il peſo ne’ luoghi <lb/># alti, doue non ſi può andare ſe non diffi-<lb/># cilmente con le ſcale, gru@, ou machine de <lb/># bois, inſtrumento para ſubir campanas, <lb/># piedras y otras coſas. <lb/>Burbero, Sen. burbaro, rigido, auſtero, rigou-<lb/># reux, auſtere, rigoroſo. <lb/>Burchiello, dimin. di burchio, petit basteau, <lb/># barca chica. <lb/>Burchio, barca de remo coperta, eſquif, eſqui-<lb/># fa de galera. <lb/>Burella, Fior. cauerna, cauerne, cueua, Sene. <lb/># chiamano burelle le chinee pezzate. <lb/>Buriaſſo, Fiar. per que gli che mette in cam-<lb/># po &amp; ſtruiſce i gioſtratori, eſcuyer de tou-<lb/># ſte, eſcudero. <lb/>Burla, baia, effetto del burlare, baye, mot d <lb/># gueule, burla. <lb/>Burlare, beffare, ſchernire, Seneſi dicono an-<lb/># co burlare pro non far, o non dir da vere, <lb/># mentir, mentir. <lb/>Burleuole, che volontieri burla, gauſſeur <lb/># mocqueur, truhan, burlador. <lb/>Burlone, cheſtà ſempre in burle, plaiſant, <lb/># brocardeur, hechador de pullas. <lb/>Burraſca, Sen. buraſca, quel combattimento <lb/># che fanno i venti nel mare, bouraſque, <lb/># borraſca, e correr buraſca, è correr peri-<lb/># colo. <lb/>Burrato, vede burrone. <lb/>Burro, butiro, beurre, manteca. <lb/>Burrone, luogo ſcoſceſo, dirupato, pente, ou <lb/># roide replat de montagne, halda de mon-<lb/># tagna. <lb/>Buſca, il boſcare, embuſche, buſquer, aller au <lb/># fourrage, cercher butin, correr, botinar, ro-<lb/># bar, andar alla buſca, vale andar cercando <lb/># per pigliare; parola baſſa. <lb/>Buſcare, trouare quel che ſi cerca, butiner, <lb/># fourrager, buſcar de comer para los hom-<lb/># bres, y cauallos. <lb/>Buſcalfana, Sene. alfana, diceſi per iſcherzo <lb/># delle beſtie grandi, e magre, haridelle, ca-<lb/># uallo flaco. <lb/>Buſchette, Sen. bruſchette, fuſcelli ineguali <lb/># che ſi naſcondono in mano per trarſi a <lb/># ſorte, buchettes, petites buches de bois ineſ-<lb/># gales, qui ſeruent au ſort d’où vient le pro-<lb/># uerbe, tirer à la courtebuſche, ſorteamien-<lb/># to. <lb/>Buſco, Sen. bruſca, eſcharde, petit eſclat de <lb/># bois. aſtilla. <lb/>Buſcolino, dimin. di buſco, Sen. bruſcolina <lb/># dim. di bruſca, finfr luche, petit grain de <lb/># poußtere, grano de poluera. <lb/>Buſecchia, e buſecchio, ventreſche e budel-<lb/># lame d’animi, tripa@lles, &amp; entrailles de <lb/># beſtes, las entrañas. <lb/>Buſſa, Fior. per affanno, e trauaglio, affl@ction, <lb/># trauail trauajo, enojo. <lb/>Buſſare, battere, picchiare, battre, bouſſer, <lb/># pouſſer, empuxar, llamar e buſſare dicono, <lb/># Sen. quando ſi và a peſcare col buſſatoio, <lb/># che è vn baſtone con vno ſtraccio di cuo-<lb/># io groſſo in cima col quale frucando ſi fà <lb/># muouere il peſce, e buſſare quel gridare, o <lb/># tirar de ſaſſi nelle macchie che fanno gli <lb/># vccellatori di ragna per cauerne i tordi. <lb/>Buſſatore, verb. che buſſa, batteur, que llama <lb/># apaleador, batidor. <lb/>Buſſe, percoſſe, picchiate, batture, frappeu-<lb/># res, golpes. <lb/>Buſſo, ſtrepito, brui@, ruydo. <lb/>Buſſo, boſſo, Sen. ancor boſſolo, arbore no-<lb/># to, buis boxo, box. <lb/>Buſto, il corpo dell’ huomo dalla gola alla <lb/># cintura, non computando le braccie, bust, <lb/># iuppor ſans manches. jubon ſin mangas, <lb/># e buſto dicono Sene. ad vna ſpetie di gib-<lb/># bone ſenza manichec che cuopre appunto <lb/>
<pb o="82" file="1082" n="1082" rhead="C A C A"/>
# il buſto, e ſimilmente la parte della veſte <lb/># delle donne che fa il medeſimo effet-<lb/># to. <lb/>Buttare, gettare, ietter, hechar. <lb/>Buzzicare, mouerſi pian piano, per non fare <lb/># ſtrepito, marcher bellement, caminar poco <lb/># à poco. <lb/>Buzzichio, p. l. ill uzyicare, petit bruit, ru-<lb/># morcillo. <lb/>Buzzo, Fioren. per ventre, ventre, vien-<lb/># tre. <lb/>Buzzone, Fioren. goloſo, e gran mangiatore, <lb/># goulu, grand mangeur goloſo, gran come-<lb/># dor. <lb/>C <lb/>LA lettra C. hà molta ſomiglianza col <lb/># G. &amp; in molte voci vien’ vſata da Toſ-<lb/># cani ſcambieuolmente, come auuie-<lb/># ne in gattiuo, e gaſtigo, dicendoſi da <lb/># molti cattiuo, e caſtigo, hà il ſuo ſuono <lb/># quando muto, e quando ſonante, ſecon-<lb/># do con qual vocale s’accompagna; per-<lb/># oche coll’ e, e con la i, e aſſai più ſonan-<lb/># te che coll’ altre, a, o, u. Non ſi pone lo c, <lb/># nella ſteſſa ſillaba auanti ad altre con-<lb/># ſonanti che alla l. &amp; alla r. &amp; vſaſi in luogo <lb/># della q. quando la q. ſi debba radoppiare: <lb/># come in aqua, &amp; aquiſto. <lb/>Cacacciano, Fior. per timido, a da niente, <lb/># Sen. dicono canone ò cacaſaio, couard, <lb/># homme de neant, hombre de nada. <lb/>Cacaiuola, vſcita di corpo, flux de ventre, <lb/># camaras. <lb/>Cacare, mandar per diſſotto gli eſcrementi <lb/># chier vuider tels excrements, cagar. <lb/>Cacaſangue, diſſolution di ventre con-<lb/># ſangue, Caqueſang, diſſenterie, cacaſan-<lb/># gre. <lb/>Cacaſeio, Sen. che caca ſpeſſo, qui chie ſou-<lb/># uent, que caga muchas vezes, met. da po-<lb/># co, impacciato. <lb/>Cacatamente, ſi dice di chi fà ò fauella più <lb/># adagio che non conuiene, e male, @nep-<lb/># te, en parole, que habla deſgraciadamente. <lb/>Cacatoio, luogo doue ſi caca, latrine, priua-<lb/># da. <lb/>çacatura, l’atto del cecare, deſcharge de ven-<lb/># tre, deſcargo de vientre, e cacatura quel <lb/># che cacano gl’ inſetti come moſche, pulci, <lb/># e ſimili. <lb/>Cacca, il medeſimo, che merda, ma s’inten-<lb/># de de’ bambini, merde de pet@ts enfans, ca-<lb/># ca de niños. <lb/>Cacca baldole, Sen. cacabaldole, carezze da <lb/># bambini, careſſes de petits enfans, caricias <lb/># de niños. <lb/>Cacchio, Sen. quelle primemeſſe della vite, <lb/># ſarment, fermiento, onde dicono ſcacchia-<lb/># te, quando ſi leuan via, perche la vite non <lb/># dara per la moltir@dine de’ cacchi. <lb/>Cacchione, quel piccolo vermicello bianco <lb/># che nel creſcere diuenta pecchia, le petit <lb/># ver d’vne abeille, guſanillo, e cacchioni di-<lb/># ciamo à quell’ huoua che le moſche ge-<lb/># nerano nella carne, ò nel peſce. <lb/>Cacchioſo, pien di cacchioni. <lb/>Caccia, perſeguitamento, intendeſi propria-<lb/># mente di fiere, chaſſe, caça, per gli huo-<lb/># mini, e cani che cacciano, dar la caccia è <lb/># metter in fuga, per la preda che ſi fa nella <lb/># caccia, che ſi dice ancor cacciagione, e <lb/># caccia dicono à quel ſegno che ſi mette <lb/># doue ſi tiene, ò ſi ferma la palla con la <lb/># quale ſi giuoca. <lb/>Cacciagione, la preda di fiere che ſi fa nella <lb/># caccia, venaiſon de chaſſe, caça, per cacciar <lb/># ſemplicemente. <lb/>Cacciamento, ſcacciamento, ſbandeggia-<lb/># mento, expulſion <lb/>Cacciare, aſſolutamente detto vale per ſe-<lb/># guitar le fiere per prenderle, chaſſer, vener, <lb/># caçar, in att. dar la caccia, per mandar via, <lb/># per trare, ò cauare e per ficcare con forza, <lb/># cacciar carote, è dar ad intendere quel che <lb/># non è. <lb/>Cacciata, verb. cacciamento, expulſion, chaſ-<lb/># ſement echamiento. <lb/>Cacciatore, verb. che caccia, chaſſeur, caça-<lb/># dor, per diſcacciatore, dechaſſeur, deshe-<lb/># chador. <lb/>Cacciatrice verb. fem. chaſſereſſe, caçadora, <lb/># per diſcacciatrice. <lb/>cachierello, Sen. cacarello, ſterco d’animali <lb/># che lo fanno in forma di pillole, fien@e ron-<lb/># de de diuers animaux, crottes, eſtiercol de <lb/># animales. <lb/>Cacheria, e<gap/> <lb/>Cacheroſo, per vezzoſaggine, e vezzoſo, <lb/># d’homo di coſtume odieuole, faſcheux, <lb/># odteux, enojoſo. <lb/>Cacio, latte rappigliato e premuto, frouma-<lb/># ge, queſo, eſſer pane e caccio con vno, e <lb/># confarſi, &amp; amarſi inſieme e mangiar <lb/># il catio nella trappola, è far vn delitto <lb/># in luogo done non poſſa sfuggire il ga-<lb/># ſtigo. <lb/>Cacità, vna ſpetie di male che viene alle <lb/># donne nelle poppe, apoſtume en la mam-<lb/># melle, apoſtema en la teta. <lb/>Caeiuola, è cacio freſco, eſchiacciato di for <lb/># ma ronda, e piccolo, petit fromage frais, <lb/># requeſones, queſo freſco. <lb/>cacume, voce latina, ſomnità, ſommet faiste, <lb/># combre, altura. <lb/>cadauero, propriamente corpo d’huomo <lb/># morto, corps mort, cuerpo muerto. <lb/>
<pb o="83" file="1083" n="1083" rhead="C A C A"/>
Cadente, che cade, qui tombe, que cae. <lb/>Cadere, caſcare, cheoir, caet. metaf. per veni-<lb/># re; come cader in mente. per mancare, <lb/># cader ammolato per deriuare. <lb/>Cadeuole, atto à cadere, caduque, caduco. <lb/>Cadimento, caduta, cas, cheute, caymien-<lb/># to. <lb/>caditura, voyez, cadimento. <lb/>caduco, cadeuole, caduc, caduco. Mal cadu-<lb/># co diciamo al epileſſia, mal caduque, mal <lb/># de coraçon. <lb/>caduno, e Catuno. Fior. per ciaſcheduno, <lb/># chaſcun, cada vno. <lb/>caduta, cadimento, e metaf. per morte, ò <lb/># abbaſſamento, ruina, cheute, ruine, cayda. <lb/>caduto add. dato à terra, e per@ſcaduto, e <lb/># vile, abatu, vil, abatida. <lb/>caffo, numero che non ſi può diuidere in <lb/># parti eſguali, ineſgal, nones e gioccare è <lb/># paio, ò caſſo. <lb/>cagionare eſſer cagione, effectuer, occaſion-<lb/># ner, occaſionar, cauſar. <lb/>cagione, cauſa, occaſion, tomar cauſa prender <lb/># cagione. Fior. per pigliare occaſione, em-<lb/># po@gner l’occaſion, tomar occaſion, e por <lb/># cagionear vno. Fior. incolparlo. <lb/>cagioneuole. Fior. di debil compleſſione, per <lb/># mal ſano, malſain, de foible complexion, <lb/># mal ſano, flaco. <lb/>caligo. Sen. materia con la quale s’appiglia il <lb/># latte, preſure, cuajo, quajo. <lb/>cagna, cane femina, chiene, perra, diceſi in <lb/># prouerb. la cagna frettoloſa fà i cagnuoli <lb/># ciechi, quando per troppa fretta ſi preci-<lb/># pitano i negoti. <lb/>eagnazzo, Sen. cagnazzio, da cane; per ſimil <lb/># alui, ò per attributo di crudele, ò di brut-<lb/># to, g@os chien. vtlain, cruel, vellaco, cruel, <lb/># perraço. <lb/>cagnotto, Sen. cagnetto, ſi chiama chi ſerue <lb/># à prezzo per brauo, e per coſe di mal af-<lb/># fare, ſatellite, ſpadaßin, valenton. <lb/>cagnuolo, cane piccolo, petit chien perrillo, <lb/># cachorro. <lb/>calabrone, animale ſimile alle veſpa, ma al-<lb/># quanto maggiore che vola ronzando, e ne <lb/># ſono di piu ſorti, frotlon, moſcardon, <lb/># moſcarda. <lb/>calamaio, quel piccolo vaſetto doue s’in-<lb/># tigne nell’ inchioſtro la penna per iſcri-<lb/># uere, eloritotre, tintero, eſcriuanias. chia-<lb/># maſi di queſto nome vn peſce dalla ſimi-<lb/># glianza d’vn liquor nero come inchioſtro <lb/># che ha in ſe, col quale intorbida a ſuo tem-<lb/># po l’acqua per non eſſer trouato dal peſ-<lb/># catore. <lb/>calamandrina erba medicinale, della quale <lb/># vedi il Matt. herbe medicinale, yerua, bre-<lb/># tonica. <lb/>Calamita, pietra che hà proprietà di tirar il <lb/># ferro à ſe, e poſta in bilico, di voltarſi ſem-<lb/># pre a Tramontan, adoperata perciò da <lb/># chi pratica il mare, aymant, pierre d’ay-<lb/># mant, ou calamire, piedra calamita. <lb/>calamità, coll’ accento graue, infelicità, cala-<lb/># mitè miſere miſeria, calamidad. <lb/>calamitoſo, pien di calamità, calamiteux, <lb/># miſerable miſerable. <lb/>calamo, pianta ſimile alla cana, canne, roſeau, <lb/># caña. <lb/>calandra, vccelletto da gabbia caro per il <lb/># ſuo ſpeſſo cantare, onde per ſimilitudine <lb/># ſono anco chiamati calandre quelli che <lb/># ciarlano aſſai, calandre, calandria. <lb/>calandrino, vccelletto di cui ſi dice hauer <lb/># proprietà che poito auanti all’ infermo, <lb/># ſe ſia per guarire lo mira, &amp; eſſendo per <lb/># morire voglie la teſta indietro per non <lb/># vederlo. Far calandrino alcun, vale dar-<lb/># gli ad intendere per vero quel che non è, <lb/># tolto dal calandrino del Boccaccio, petit <lb/># oiſeau, perſuade du faux, paxarillo, enga-<lb/># ñado. <lb/>calante, che cala, deſcendant, baxando. <lb/>calapi, Flor. trappola, ò laccio inſidioſo, <lb/># e dar nel calappio, trape pi@ge, piguela, pi-<lb/># huela. <lb/>calare, mandar giù, relaſcher baiſſer, ſoltar, <lb/># baxar, per mancare, calarla à vno, va-<lb/># le il medeſimo che accoccargliela, cioè <lb/># fargli qualche diſpiacere, ò qualche <lb/># ſcherzo. <lb/>calca, moltitudine di populo ſtretto inſie-<lb/># me, am{as} de gens, llegada de gente. <lb/>calcagnare, fuggirſi, s’enſuir, huirſe. <lb/>calcaguo, la parte di dietio del pie, le talon, <lb/># el calcaño. pagar di calcagna, è pagare i <lb/># debiti con la fuga. <lb/>calcagnuoli, la parte della ſcarpa che cuo-<lb/># pre il calcagno, talons, calcañares. <lb/>calcamento il calcare, preſſure, @pretamien-<lb/># to. <lb/>calcare, aggrauare con i piedi, ſouler auec les <lb/># p@eds pitar, metaf. tener ſotto. <lb/>calcato, add. ſtretto, pien di calca, entaßé, <lb/># hollado. <lb/>calcamente, ſtrettamente, con calca, en vn <lb/># tas en vn monton. <lb/>calcatreppo ſpetie d’erba ſpinoſa. <lb/>calcatore, che calca, homme qui foule, hom-<lb/># bre que huella. <lb/>calcatrice, verb. fem. che calca, femme qui <lb/># foule, muger que huella. <lb/>calcatura, calcamento, preſſure, apreta-<lb/># miento. <lb/>calce, parte della lancia che è ſotto all’ im-<lb/># pugnatura, e perſim. diceſi anco calce @ <lb/># da piedi d’ogni ſorte di aſta. <lb/>
<pb o="84" file="1084" n="1084" rhead="C A C A"/>
Calcetto, e quella ſcarpa di panno lino che <lb/># ſi porta nel piede ſotto, eſopra a’ calſini <lb/># Sen. la chiamamo anco ſcarpino, chauſſon <lb/># de toile, eſcarpines de lienzo. <lb/>Calcina, pietra cotta in fornace che macera-<lb/># ta con acqua s’adopera à murare, chaux, <lb/># le cal. <lb/>Calcinare, è termine d’Alchimiſta che vale <lb/># ridurre i metalli in calcina, calciner, en-<lb/># calar. <lb/>Calcinaccio, pezzo di calcigna di ruine di <lb/># muraglie, maſures, ruines, encombre, coſa <lb/># derribada. <lb/>Calcinatione, il calcinare de gli Alchimiſti, <lb/># calcination, calcinacion. <lb/>Calcio, percoſſa che ſi dà col piede, cou@ de <lb/># pied golpe con el pie, in prouerb. dar <lb/># de calci al muro, cioè faticare in vano, <lb/># dar de calci al vento, eſſer impiccato, io <lb/># non voglio che tu m’habbi queſto calcio <lb/># in gola; cioè non voglio che tu mi ten-<lb/># ga ſotto col rimprouetarmi queſto ſer-<lb/># uitio, e calcio di ſtallone non fa male a <lb/># caualle, cioè, à chi ſi vuol bene non ſi fa <lb/># offeſa che doglia, calcio è ancora nome <lb/># d vn giuoco di palla a vento, proprio de’ <lb/># Fiorentini. <lb/>Calcitrare, tirar calci, regimber, tirar co-<lb/># zes. <lb/>Calcitroſo, che tira calci, regimbeur, cozea-<lb/># dor, coceador. <lb/>Calcole, regoli appiccati a licci del pettine, <lb/># in sù quali il teſſitor tiene i piedi per ab-<lb/># baſſarli, &amp; alzarli, e coſi aprire, e ſerar le <lb/># filla della tela per fare il pano, march@s du <lb/># tiſſeran, el inſtrumento, a donde tiene el <lb/># texedor los pies. <lb/>Calculo, pietruzza, petit caillou, guijarrillo, <lb/># dall’ vſo antico di far conti con dette <lb/># pietruzze, chiamiamo hora calculo il ri-<lb/># ſtretto, e raccolto de’ conti, calcul de re-<lb/># cepte &amp; de miſe, cuenta de recebido, y ga-<lb/># ſto. <lb/>Calculare, fare i ſuddetti conti, calculer, con-<lb/># tar. <lb/>Calculatore, che fa detti conti, calculateur, <lb/># qui fait compte de recepte &amp; de miſe, con-<lb/># tador que haze cuenta recebido, y gaſto. <lb/>Caldaia, vaſo grande di rame da ſcaldarui <lb/># dentro acqua, ò altro, chauderon, chaudie <lb/># re, caldera. <lb/>Caldamente, con caldezza, con efficacia, <lb/># chaudement, ardemment, heruiente, ca-<lb/># lientemente. <lb/>Caldana, Fior. per caldura, chaleur, eſchaufu-<lb/># re bochorno, ahogar de calor. <lb/>Calderaio, che fa caldaie, ò altri vaſi di rame, <lb/># d’ottone, e metalli ſimili, chauderonnier, <lb/># calderero. <lb/>Calderino, Sen. cardarino piccolo vccello da <lb/># gabbia col capo roſſo e giallo, chardonne-<lb/># ret, ſirguerillo, Fior. lo chiamano anco cal-<lb/># derugio, e carderello. <lb/>Calderone, caldura grande, chauderon, chau-<lb/># diere, caldera grande. <lb/>Calderotto, vaſo a guiſa di caldaia piccola, <lb/># petit chauderon calderilla. <lb/>Calderuola, picciol vaſetto di rame, petit <lb/># chauderon, calderilla. <lb/>Caldezza, il caldo, chaleur, calor, metaf. per <lb/># affetto, grande. <lb/>caldiſſimo ſuperlat. di caldo, fort chaud muy <lb/># caldo. <lb/>caldo ſuſt. vna delle prime qualità attenente <lb/># al tatto che ha proprietà di riſcaldare, cha-<lb/># leur, bochorno, calor, metaf. per fauore. <lb/># far due chiodi a vn caldo ſi dice in prouer-<lb/># bio di chi fa più facende in vn tratto. <lb/>caldo add. che hà calore, chaud, caldo, me-<lb/># taf. per affettuoſo, eſſer in caldo ſi dice <lb/># de gli animali che vogliono il maſchio, <lb/># come de’ caualli, e de’ cani che anco ſi <lb/># dice eſſer a cane. <lb/>caldura, caldo, chaleur calor. <lb/>calendario, e calendaro, raccolto de’ giorni <lb/># dell’ anno doue ſono diſtinti i di feſtiui <lb/># da’ feriali, Almanach, calendrier, calenda-<lb/># rio. <lb/>calende, il primo giorno de’ meſi, le premier <lb/># @our du mois, el primero dia del mes. <lb/>calere, verbo, imperſonale, curarſi, eſtre cu-<lb/># rateur de quelqu vn, ſer curador, per hauer <lb/># compaſſione. Diceſi per modo di prouer. <lb/># Di quel che non ti cale, non dir ne ben <lb/># ne male. <lb/>calia, quelle minutiſſime particelle che ſi <lb/># ſpiccano dall’ oro nel lauorarlo, doue co-<lb/># ſi dal calar che fà di peſo, limaille d’or, li-<lb/># maduras de oro. <lb/>calice, propriamente vaſo a guiſa di bicchie-<lb/># re che adopera il Sacerdote nol ſacrificio <lb/># della meſſa, caliſſe de meſſe, caliz de miſſa, <lb/># per bicchiere ſemplicemente. Pigliaſi tal-<lb/># hora per la beuanda che è nel calice, me-<lb/># taf. per paſſione. <lb/>calidità, caldezza, chaleur, calor. <lb/>caligine, nebbia folta, obſcurité, oſcuri-<lb/># dad. <lb/>caliginoſo, pien di caligine, obſcur, oſcu-<lb/># ro. <lb/>calla, Fior. e<gap/> <lb/>callaia, Sen. varco, il paſſo che s’apre nelle <lb/># ſiepi per entrar ne’ campi, huis ou porte <lb/># pour entrer en lieu clos ae haye, puerta para <lb/># entrar en lugar encerrado como huerto. <lb/>callaietta, dimin. di callaia, etite port@, puer-<lb/># ta chica. <lb/>callaiuola, Sene. varchetto, quel pezzo de <lb/>
<pb o="85" file="1085" n="1085" rhead="C A C A"/>
# @@ chelegato à due baſtoni ſi mette al var-<lb/># co della ſiepc per pigliare l’animale, piegc, <lb/># cepo. <lb/>Calle, via ſtretta a guiſa di viottolo, chemin, <lb/># ſentier, camino, ſenda. <lb/>Callo carne indurita per continua fatica <lb/># di quolla parte, ò per altro accidente, <lb/># cal, durillon, callos a los pies, fare il callo, <lb/># met. indurſi, ò hauer fatto l’abito in vna <lb/># coſa. <lb/>Calloſità, dureté, calloſidad. <lb/>Caloſità, il mal de’ calli, plein de cals, &amp; du-<lb/># rillons, lleno de callos. <lb/>Calmare, abbonacciare, calmer, acoiſer, apaſ-<lb/># ſiguar, calmar. <lb/>Calma, bonaccia del mare, calme, bonaſſe <lb/># calma en mar. <lb/>Calo, l’atto de calare, deſcente, baxada, met. <lb/># per diminutione, diminution, amoindriſſe-<lb/># ment, achicamiento, diminucion, e calo <lb/># chiamamo gli artefici quel mancamento <lb/># che fa l’oro, &amp; altri metallinell’ eſſer la-<lb/># uorati. <lb/>Calogna, Fior. per calunnia, falſa imputatio-<lb/># ne, calomnie, achaque, calomnia. <lb/>Calognare, Fior. per calunniare, calomnier, <lb/># calomniar alguno. <lb/>Calognoſamente, Fior. per calunnoſamente, <lb/># calomnieuſement, falſamente. <lb/>Calonacato, Sen. Canonicato, grado eccle-<lb/># ſiaſtico delle chieſe metropolitane, ò co-<lb/># lieggiare, chanoiner@e, calongia. <lb/>Calonaco, Sen. canonaca, che ha dignità di <lb/># calonacato, chanoine, canonigo. <lb/>Calonica, e calonaca, Sen. canonica, l’habi-<lb/># tatione de’ calonaci, chanoinie, maiſon de <lb/># chanoine, caſa de canonigo. <lb/>Calonniato, e calunniatore, calomniateur, <lb/># calomniador. <lb/>Calore, il caldo, chaud, chaleur, caliente, ca-<lb/># lor. <lb/>Calpeſtamento, il calpeſtare, bruit de pieds, <lb/># foulure, piſamiento, y ruidode pies. <lb/>Calpeſtare, calcare con i piedi, fouler aux <lb/># pieds, recalcar, hollar, tropellar con los <lb/># pies. <lb/>Calpeſtio, p. l. ſtrepito che ſi fa co’ piedi, <lb/># brust de pieds, ruydo de pies. <lb/>Calterire, Fior. leuar con percoſſa vn poco <lb/># di pelle, che lo dicono aneo ſcalfire, Sen. <lb/># gualcire, ò ſbucciare, quaſi leuar la buc-<lb/># cia, bleſſer, effleurer la peau, herir, deſſollar <lb/># el pellejo. <lb/>Calterito, add. di calterie, eſcorchure, deſſol-<lb/># lamiento. <lb/>Caltritura, Sen. gualcitura, bleſſure, eſgratti-<lb/># gnur@, gerida, raſguño. <lb/>Caltrimento, voyez, caltritura. <lb/>Calugine, è quella prima lanugine che co-<lb/># minciano a mettere gli vccelli nel nido. <lb/># poil, folet, boço, vello, pelo, e calugginoni <lb/># chiamano i Sen. le prime peune non anco@ <lb/># ben. formate. <lb/>Calumniare, imputare altrui di qual che fac-<lb/># to malignamente, calomnier, calomniar, <lb/># tachar. <lb/>Calunniatore, verb. che calunnia, calomnia-<lb/># teur, calomniador. <lb/>Cacunnioſo, che ha piacer di calunniare, @u@ <lb/># prend plaiſir a calomnter, el que toma pla-<lb/># zer à calmniar. <lb/>Caluo, che ha buona parte del capo ſenza <lb/># capelli, chauue, caluo. <lb/>Calura, caldezza, chaleur, calor. <lb/>Calza veſtimento di gamba, chauſſe, b{as} de <lb/># chauſſes, calça. per ſimil. ſi dice calza à quel-<lb/># la coſa di panno che s’attacca alle corna-<lb/># muſe perche piglin vento ad vna ſorte d@ <lb/># ſtrumento col quale ſi fanno i creſteri, &amp; <lb/># à quello col quale ſi cola il vino, da Sen. <lb/># detto torcifeccio, diceſi tirar le calce chi <lb/># muore, e tu non haurai le calze, à ch@ <lb/># porta nouelle vecchie, ò gattiue, oude <lb/># per ironia: Nuoue da calze, à chi porta <lb/># male nuoue. <lb/>Calzaiuolo, Sen. calzettaio, maeſtro di fa@ <lb/># calze, chauſſetier, calcetero. <lb/>Calzamento, tutto quel che ſerue per cal-<lb/># zare la gamba, el piede, chauſſure, calçado, <lb/># calceamiento. <lb/>Calzare, veſtir gamba, e piede, chauſſer, cal-<lb/># çar. <lb/>Calzare, nome, ſcarpa, ò ſtiualetto, ſoulier. <lb/># ò bottine çapato, ò borzequies, oggi que-<lb/># ſta voce non è inteſa per altro che per vna <lb/># ſorte di ſtiualetti à mezza gamba per le <lb/># maſcherate, che ſi chiamamo anco bor-<lb/># zacchini. <lb/>Calzaretti, bottines, brodequins, borzeguies. <lb/>Calzatoia, Sen. calzatoio, inſtrumento che ſi <lb/># fà di varie materie per calze ſcarpe, chauſ-<lb/># ſepied, calçador. <lb/>calzino, la calza che cuopre ſolamente dal gi-<lb/># nocchio al piede, b{as} à eſtrieu, medias. <lb/>Calzolaio, che fa ſcarpo &amp; altrilauori di cuo-<lb/># io da veſtire, cordonnier, çpatero. <lb/>Calzoleria, Sen. calzolaria, buttiga di calzo-<lb/># laio, cordonnerie, çapateria, e per la contra-<lb/># dà doue ſtanno calzolati. <lb/>Calzoni, quella parte del veſtito che cuopre <lb/># dalla cintura al ginocchio, calçons, calço-<lb/># nes. <lb/>Camamilla, erba medicin. nota, camomilla, <lb/># yerua, mançanilla. <lb/>Camangiare, Fior. ogn’ erba che ſi mangi, ò <lb/># cruda, ò cotta, toute ſorte d’herbe bonue à <lb/># manger, crue ou cuite, ortaliza, oggi l’in-<lb/># tendono per ogni ſorte di companatico. <lb/>
<pb o="86" file="1086" n="1086" rhead="C A C A"/>
Camàngiaretto, Fior. dimin. di caman giare, <lb/># detto da loro altrimenti manicaretto, <lb/># viande, manjar. <lb/>Camerlingo, Sen. camerlengo, colui che tien <lb/># conto dell’ entrate publiche, threſorter des <lb/># deniers publics, alcaualero, teſorero de los <lb/># dineros publicos. <lb/>Camato, è vn baſtone nodoſo, per il più di <lb/># legno di cornelio di groſſezza d’vn buon <lb/># dito, che ſerue a bater la lana, verge de bois <lb/># ſeruant à battre la la@ne, vara. <lb/>Cambiamento, il cambiare, ò l’imutare, <lb/># change, cambio. <lb/>Cambiare, permutare vna coſa coll’ altra, <lb/># eſchanger, troquer, cambiar, trocar, &amp; in <lb/># neut. paſſ. metaf. alterarſi, onde mutarſi <lb/># di faccia, cambiare è anco termine mer-<lb/># cantile di pagar denari in vn luogo per eſ-<lb/># ſerne rimborſato in vn’ altro. <lb/>Cambiato add. dimin. dicambiare, change, <lb/># cambio. <lb/>Cambiatore, mercante che cambia, chan-<lb/># geur, cambiador. <lb/>Cambio, l’atto del cambiare, permutation, <lb/># eſchange, troque, permutacion, trueco, per <lb/># contracambio, per ricompenza, per co-<lb/># gliere in cambio, e per termine mercan-<lb/># tile. <lb/>Camera, Sen. camata, ſtanza fatta per domir-<lb/># ui, chambre de repos, camara, apoſento de <lb/># deſcanço, chiamaſi camera il luogo doue <lb/># vanno denari, e ſcritture del publico, <lb/># chambre du threſor public, chambre des com-<lb/># ptes camara del teſoro publico. <lb/>Camerata, adunanza di perſone che fanno <lb/># vita inſieme, cambrade de ſoldats, com-<lb/># pagnie d’amis, camarada de ſoldados, e a-<lb/># migos. <lb/>Cameretta, dimin, di camera, chambrette, <lb/># camarilla e cametetra, Sen. camaruc cio, ſi <lb/># dice allo ſtanzino doue è poſto il priuale, <lb/># Latrine, priuada. <lb/>Cameriere, quegli che ſerue altri alla came-<lb/># ra, chambrter, valet de chambre, camare-<lb/># ro. <lb/>Camice, p.b. veſte di leno bianca, e lunga che <lb/># portano i preti nel celebrare ſotto alla pia-<lb/># neta, ò piuiale, aulbe, alua. <lb/>Camicia, quella veſta di lino che ſi porta in <lb/># sù le carni, chemiſe, camiſa, diceſi in prou. <lb/># Stregne più la camicia che la gonella, <lb/># cioè ſi conſidera più il proprio intereſſe <lb/># che quel d’altri, la ch@miſe eſt pl{us} pres que <lb/># la robe, la camiſa es mas. ſerca que el <lb/># ſayo. <lb/>Camiciotto, gonella di tella lina, cotte de <lb/># toile vaſquiña. <lb/>Camiciotto, farſetto di panno, ò d’altra ma-<lb/># teria, che ſi ſuol portare in sù la canuçia <lb/># per difeſa del freddo, camiſole, almilla. <lb/>Cammello, animale noto, ſe ben non di <lb/># queſti paeſi, chameau, camello. <lb/>Cammina<gap/>, che camina, marcheur, voya-<lb/># geur, caminante, paſſagero. <lb/>Caminare, far viaggio, andare, cheminer, ca-<lb/># minar, e caminare aſſolutamente vale af-<lb/># frettare il paſſo. <lb/>Camminata, Fior. per ſala, promenade, ſale, <lb/># ſala, paſſeo. <lb/>Cammino luogo per doue ſi camina, l’iſteſ-<lb/># ſo caminare, chemin, camino. e caminino <lb/># dicciamo al luogo doue in caſa ſi fa fuoco <lb/># che Sen. lo chiamano anco cimeneia, e <lb/># ciminaiuolo. e camino, quella parte che <lb/># eſce ſopra altetto. tutte queſte voci ca-<lb/># mello, caminante, caminare, camino ſono <lb/># da Sen. proferite con vna ſolam. <lb/>Camoiardo, Sen. camuiarre, ſpetie di tela <lb/># fatta di pelo di capra, camelot, chame-<lb/># lote. <lb/>Camozza, ſpetie di capra ſaluatica, cheure <lb/># ſauuage, cheureul, cabra montes. <lb/>Campagna, paeſe aperto fuor di terre mu-<lb/># rate, champ, campagne, campaña, cam-<lb/># po. <lb/>Campagna, è vna delle prouincie d’Italia, e <lb/># campagna di Roma vien detta quella par-<lb/># te di paeſe detto anticamente d’a Lat. la-<lb/># tium. campagne de Rome, la Maremme, ve-<lb/># ga, llano de Roma prouincia. <lb/>Campagniuoli, gli abitatori della prouincia <lb/># di campagna, detta Latio, ceux de campa-<lb/># gne, los de campaña. <lb/>Compagniuolo, e <lb/>Campaiuolo, ſi dice anco huom o di campo, <lb/># ò coſa che attenga à campo, payſan, hom-<lb/># me des champs, labrador. <lb/>Capale, di campo, ò da campo, per il più di <lb/># coſe di guerra, champeſtre, campeſino. <lb/>Campamento, lo ſcampo, eſchappee, eſca-<lb/># paſta. <lb/>Campana, ſtrumento di metallo fatto à gui-<lb/># ſa di vaſo voltato capopiede, il quale col <lb/># battaglio di ferro ſoſpeſoui dentro nel <lb/># mezzo fà ſtrepito conforme alla grandez-<lb/># za del vaſo: e ſerue à diuerſi effetti, ma <lb/># particolarmente à chiamarre il populo à <lb/># diuini offici, groſſe choche, campana grueſ-<lb/># ça, chiamaſi cãpana anco il vaſo di piom-<lb/># bo fatto à quella guiſa per diſtillare. Hab-<lb/># biamo in prouerb. far la campana d’vn <lb/># pezzo, che è finir vn negotio ſenza inter <lb/># metterlo, peroche la campana che non è <lb/># fatta d’vn pezzo non può hauer bon ſuo-<lb/># no, e per ironia, ſonare campane, quando <lb/># vno compariſce tardi, ò hà fatta vnacoſa <lb/># à ſtento hauer le compane groſſe, eſſer al-<lb/># quanto ſordo.
<pb o="87" file="1087" n="1087" rhead="C A C A"/>
Campanaio, quegli che tirando la ſune at-<lb/># taccata al manico delle campane le fà ſo-<lb/># nare, ſonneur de cloches, tañcdor de cam-<lb/># panas, <lb/>Campanella, e campanello, dimin. di cam-<lb/># pana, timbre, petite cloche, campanilla. Fior. <lb/># chiamano campanella, quel matello di <lb/># ferro, ò catenella che s’appica all’ vſgio <lb/># per picchiare, Seneſi dicono catenella, ò <lb/># mariello. <lb/>campanille, torre doue ſtanno ſoſpeſe le <lb/># campane, clocher, campanario. <lb/>campanuzzo, il medeſimo che campançlla <lb/># per dimin. di campana. <lb/>campare, trar di pericolo, ſauuer ſaluar, per <lb/># vſcir di pericolo, eſcanpar la morte, è ſcan-<lb/># par dalla morte, eſchaper de la mort, eſca-<lb/># par de la muerte. <lb/>capeggiare, ſtar coll’ eſercito in campa-<lb/># gna, camper, campear, diceſi campeggia-<lb/># re in diuerſi propoſiti di tutto quello che <lb/># rende, e fa bella viſta, eſclater, cam-<lb/># pear. <lb/>campereccio, di campo, ruſtique, ſauuage, <lb/># ruſtico, ſaluage, Sen. chiamano campa-<lb/># reccia la vitella che non latta più, ma <lb/># paſce. <lb/>camperello, Sen. campitello dimin. di cam-<lb/># po, petit champ, campezillo. <lb/>campeſtro, e campeſtre, di campo, champe-<lb/># ſtre, coſa de los campos. <lb/>campicello, voy@z, camperello. <lb/>campione, difenſore, diceſi d’huomo valo-<lb/># roſo in arme, valeureux, valeroſo. <lb/>campo, ſpatio di terra da ſeminarui, terre la <lb/># bourable, tierra buena para arar, per cam-<lb/># pagna per piazza, per luogo doue ſi com-<lb/># batte, per eſercito, per quello ſpatio dello <lb/># ſcudo, nel quale ſi dipegne impreſe, ò al-<lb/># tro, prender campo, accommodarſi per <lb/># correre in gioſtra, e dar campo, dare ſcan-<lb/># zo, ò comodità. <lb/>camporeccio, Fior. per ſeluaggio, champeſtre, <lb/># ſauuage, campeſino, ſaluaje. <lb/>camuffare, è coprirſi la teſta per celarſi, ſe <lb/># couurtr la teſte, pour n’eſtre conss, taparſe la <lb/># cabeça. <lb/>camurra, Sen. veſte da donne di lana, cha-<lb/># marre, robbe de laine, veſtido lana de mu-<lb/># ger. <lb/>camurrino, Sen. veſte di panno più ſtretta, e-<lb/># ſenz’ ornamento da portar ſotto all’ al-<lb/># tre, robe eſtroite ou cotte ſ’ans parade, fal-<lb/># dellino de muger, ò de altal. <lb/>canaglia, gentaglia vile, &amp; abietta, can aille, <lb/># racaille, gente baxa, canalla. <lb/>canagliaccia, accreſcitiuo di canaglia, mar-<lb/># maille vellacos. <lb/>canaiuola, chiamano, Fior. vna ſorte d’hu-<lb/># ua nera, dolce, &amp; vn’ altra pur di queſto <lb/># nome che è belliſſima, e da ſerbare de ta-<lb/># da Sen. duracina, ſorte de raiſins noirs, a-<lb/># greables au gouſt, &amp; d’autres beaux, &amp; qua <lb/># ſont de garde, mañeras de vuas agrada-<lb/># bles. <lb/>Canale, propriamente luogo doue riſtret-<lb/># ta ſi fà correr l’acqua, largamente ſi <lb/># prende per ogni luogo doue corre, canal, <lb/># caño. <lb/>canaletto, dimin. di canale, petit canal, ou <lb/># tuyau, caño chico. <lb/>canapa, Sen. canape, erba aſſai alta, della <lb/># quale eſce filo da far corde, efuni, chan-<lb/># ure, cañamo. <lb/>canata, riprenſione, od ammonitione aſpra, <lb/># e riſentita, far vna canata à vno, e quel che <lb/># dicono i lat malè verbis accipire, acueil-<lb/># lir, quelqu’vn de’rudes paroles, recojer el-<lb/># guno con dalabras enojoſas. <lb/>canattiere, colui che tien cura de’ cani, va-<lb/># let qui garde les chiens, chiennetier, moço <lb/># de perros. <lb/>canauaccio, panno di lino groſſo, del quale <lb/># ſi fanno anco ſciugamani groſſi per la gen-<lb/># te baſſa, caneu{as}, harpillera. <lb/>cancellare, propriamente caſſare ſcrittura, <lb/># canceller, biffer quelque eſcrit, romper, <lb/># borrar, per chiudere con cancelli. <lb/>cancelleria, Sen. cancellaria, reſidenza <lb/># del cancelliere, la Chancellerie, la cancel-<lb/># leria. <lb/>cancelliere, propriamente chi ha cura di re-<lb/># giſtrare gli atti publici, Chancellier, ſecre-<lb/># taire d’eſtat, canceller. <lb/>cancello, impoſte di porta fatte di ſtecco-<lb/># ni, ò legni groſſi diſtanti l’vno da l’altro <lb/># lo ſpatio della lor groſſezza, ò poco me-<lb/># no, treillis lienço. <lb/>cancherella, Seneſ. cancrena è parte mortifi-<lb/># cata intorno à gli vlceri, od infiammatio-<lb/># ni che và ſempre dilatando, e ſi cura diffi-<lb/># cilmente, gangrene, cancer. <lb/>canchero, Sen. cancaro, vlcere incurabile, ò <lb/># di cura molto difficile, che va ſempre ro-<lb/># dendo, e creſcendo, chancre, çaratan, can-<lb/># cer, diceſi in prouerb. onguento da canca-<lb/># ri, di chi piglia voloutieri di quel d’altri, <lb/># e mai non dà del ſuo. <lb/>canciola, vna ſpetie di male, come angui-<lb/># naia, e ſimili, che come del cancaro, boſſe <lb/># chancreuſe, landre que ſale del cancer, vſa <lb/># la plebe Fiorentina per mandar maladit-<lb/># tioni. <lb/>cancro, vno, de’ dodeci ſegni celeſti, eſcre-<lb/># uiſſe, l’vn des douze ſignes celeſtes, cangre-<lb/># jo, gambaro, ſigno. <lb/>candela, cera lauorata con iſtuppino nel <lb/># mezzo, che ardendo fa lume, chandele, <lb/>
<pb o="88" file="1088" n="1088" rhead="C A C A"/>
# vela candella, faſſene anco di ſeuo, e que-<lb/># ſte Sen. chiamano in terminatione ma-<lb/># ſculina candelo, diceſi prouerbial. la can-<lb/># dela è al verde; che inferiſce eſſer al fine, <lb/># perche alcune candele ſoglion farſi con <lb/># vn poca di tintura verde nella patre infe-<lb/># riore, e Ne femmina he tela a lume di <lb/># candela, n’achete ſemme nt totle, à lumiere <lb/># de chandelle, no compra muger ni lienço <lb/># a la claridad de la candela, per moſtrare <lb/># che queſte due coſe vogliono eſſer vedute <lb/># di giorno, e con diligenza. <lb/>Candellaia, Fior. per il giorno della Purifica-<lb/># tione della Madonna ſantiſſima nel qua-<lb/># le d’a Parrocchiani vengon diſtribuire al <lb/># populo le candele, Sen. chiamano queſta <lb/># feſta Candelora, la Chandeleuſe, la ſieſta <lb/># de la candelaria. <lb/>Candelliere, Sen. candeliere, ſtrumento, per <lb/># il più, di metallo, doue ſi ſiccano le can-<lb/># dele per far lume, chandelier, candele-<lb/># ro. <lb/>Candelotto, voyez, candela. <lb/>Candeluzza, dimin. di candela, chandellette, <lb/># chica candela. <lb/>Candidezza candore, candeur, blancheur, ſin-<lb/># cerité, blanqueza. <lb/>Candidiſſimo ſuperlar. di candido, tres-<lb/># blane, muy blanco. <lb/>Candido, blanc, blanco. <lb/>Candire, vna maniera di confettare con zuc-<lb/># caro, conſire, confitar. <lb/>Candito il ſuo add. conſiture au ſucre, confito <lb/># con açucar. <lb/>Candore, bianchezza ſuprema, blancheur, <lb/># blancura. <lb/>Cane, animal domeſtico all’ huomo, chien <lb/># perro. Diceſi talhora cane all’ huomo per <lb/># villania, cane è titolo di Signoria barba-<lb/># ra, come. gran Cane del Cattai. S’vſa anco <lb/># per attributo di barbaro infedele, chia-<lb/># maſi cane quello ſtrumento di ferro da <lb/># cauar denti, &amp; quell’ altro che adoperano <lb/># i bottai per metter i cerchi alle botti, e <lb/># quello che tien la pietra nel le ruote de <lb/># gli archibuſi, e cane vien chiamata vna <lb/># delle 48. immagini celeſti. In prouerbio <lb/># al cane che inuecchia la volpe gli piſcia <lb/># addoſſo, che inferiſce la poca ſtima che ſi <lb/># ſà dell’ huomo a cui mancano le forze. <lb/># Mentre che il can piſcia, la lepre ſe ne và, <lb/># per chi ſi laſſa fuggir l’occaſione. A can <lb/># che lecchi cenere, non gli fidar farina, a <lb/># chi non è fedele nel poco, non gli fidar <lb/># l’aſſai. Hauer reſpetto al cane per amor <lb/># del padrone, cioè al ſeruo per reſpetto <lb/># del Signore. Deſtare il can che dorme ſuſ-<lb/># <gap/> coſa che poſſa più toſto nuccere che <lb/># giouare. Il cane rode l’oſſo perche non <lb/># lo può inghiottire, cioè tu non ſai parche <lb/># non poi. Can che abbaia non vuod mor-<lb/># dere, chi fà parole aſſai, fà pocchi fatti: <lb/># comme al contrario, can che morde non <lb/># abbaia, carezze di cani, corteſie di putta-<lb/># ne, inuito d’oſti, non può far che non ti <lb/># coſti, perche i cani nel far carezze, im-<lb/># brattano, quelle con le corteſie, e queſti <lb/># con gl’ inuiti ti votan la borſa, can dell’ or-<lb/># tolano non mangia erbe, o non ne laſſa <lb/># mangiare à gli altri, can di pagliaio, abba-<lb/># ia eſtà diſcoſto, là rabbia è fra cani, cioè <lb/># la diſcordia tra maligni. Tener in mano <lb/># peramor de’ cani, modo di dire, ch’ egli <lb/># è ſempre bene hauer di quel d’altri in ma-<lb/># no. <lb/>Caneſtra, Sen. paniere ſenza manico, pa-<lb/># nier ſans anſe, caneſto ſin aſſa. <lb/>Caneſtrello, Sen. dimin. di caneſtro, e <lb/>Caneſtretto, piccol caneſtro, petit panier, ca-<lb/># neſtillo. <lb/>Caneſtro, paniere, panier, caneſto. <lb/>Caneſtruccio, voyez caneſtretto <lb/>Canfora, ſpetie di gomma d’arbore indiano <lb/># camphre, camfor, alcanfor. <lb/>Cangiare, cambiare, mutare, changer, tro-<lb/># car. <lb/>Cangiato, cambiato, changé, trocado. <lb/>Caniccio, Sen. canniccio ſpetie di graticcio <lb/># fatto di canne, claye, a’ oſier, ou de roſeaux, <lb/># cañizo. <lb/>Canicola, e canicula, nome d’immagine ce-<lb/># leſte, la canicule, canicula. <lb/>Canicolare, giorni caniculari quando col <lb/># Sole naſce la canicola, iours caniculaires, <lb/># dias caniculares. <lb/>Canido, Fiorent. per candido, blanc, blan-<lb/># co. <lb/>Caninamente, a guiſa di cane, a guiſe do <lb/># chien, en manera de perro. <lb/>Canile, letto da cane, chenil, où couchent les <lb/># chiens, lugar adonde ſe acueſtan los per-<lb/># ros. <lb/>Canino add. di cane, coſa attenente à cani, de <lb/># chien, de perro, e diconſi canini, i primi <lb/># denti maſcellari dell’huomo, dents cani-<lb/># nes, las muelas. <lb/>Canino ſuſt. dimin. di cane, petit chien, per-<lb/># rillo. <lb/>Canitie, canutezza, blanche vtelleſſe, vejez <lb/># blanca. <lb/>Canna, pianta che hè il ſuo fuſto lungo, vo-<lb/># to, enodoſo, canne, roſeau, caña, per ſimil. <lb/># ſi chiama canna, quel meato della gola <lb/># che altrimenti è detto ſtrozza, per quello <lb/># che dicono lat. aſpera arteria, l’aſprear-<lb/># sere, e canna quella de gli organi, e dell’ <lb/>
<pb o="89" file="1089" n="1089" rhead="C A C A"/>
# archibuſo, canna ſi dice à vna miſura di <lb/># lunghezza di 4. braccia. <lb/>Cannaio, ſtrumento di legno à guiſa di <lb/># banca con molte caſſette, nelle quali gli <lb/># orditori di tele mettono per ordine i go-<lb/># miccioli, ourdiſſoir, inſtrumento para vr-<lb/># dir, diceſi ancor cannaio à vn gratticcio <lb/># grande di canne ſul quale ſi ſecano i frut-<lb/># ti. <lb/>Cannella, ſi dice à quel piccolo caualetto di <lb/># piombo, ò di terra cotta de’ conditti, <lb/># bornay, ou petit tuy au de plomb ou de terre <lb/># cuite, caño de hoja lata, ò de tierra, e <lb/># à quel legnetto bucarato d’onde s’atte-<lb/># gne il vino d’alla botte, e da queſta naſ-<lb/># ce il prouerbio, non voglio metter queſta <lb/># cannella, cioè non voglio eſſer autore di <lb/># queſt’ vſanza, cannella è anco vna ſpetie <lb/># d’aromato. <lb/>Cannellina, e <lb/>Cannellino. diminut. di cannella, petit tuyau, <lb/># cañotillo. <lb/>Cannello, pezzetto di canna ſottile tagliato <lb/># tra vn nodo, e l’altro, petite piece de canno <lb/># ou roſeau taillee entre deux nœuds, vn pe-<lb/># dacico de caño. <lb/>Canneto, luogo doue naſcono le cane, lieu où <lb/># croiſſent les roſeaux, cañaueral. <lb/>Cannoncello, ò cannoncino. diminut di can-<lb/># none, petite ſeringue, Xaringa, la gerin-<lb/># ga. <lb/>Cannone, pezzeto di canna, ſopra del quale <lb/># s’incanna filo, ſeta, lana, ò ſimili, fuſeau, <lb/># bohine, huſo, huſillo, e per canella da con-<lb/># dotti, chiamaſi cannone l’artigliaria più <lb/># groſſa, e cannone ſi dice a’ giouanetti che <lb/># fan copia di loro. <lb/>Cannuochio, occhio di canna, che è il ceppo <lb/># della ſua barba, che ſi mette ſotterra per far <lb/># naſcere la canna, plant de roſeau, majuelo <lb/># de caña, ò de vina. <lb/>Cannoſo, pien di canne, plein de roſeaux, lle-<lb/># no de caños, cañizo. <lb/>Cannuccia, diminut. di canna, roſeau, caña, <lb/># carriz. <lb/>Canonico ſuſt. Sen. per calonaco, Chanoine, <lb/># canonigo. <lb/>Canonico, add. coſa de’ canoni, ò di ragion <lb/># canonica, canon@cal, canoniſta. <lb/>Canonizzare, atto ſolenne che fà il Papa nel <lb/># dichiarare vn defonto per Santo, canoni-<lb/># zer, canonizar. <lb/>Canoua, ſtanza doue ſi tengono le graſce <lb/># per vſo di caſa, garde-manger, guarda vi-<lb/># uanda. <lb/>Canouaccio il medeſimo che canauaccio, <lb/># caneu{as}, harpillera, lienço grueſo. <lb/>Canouaio, che hà cura della canouada, al-<lb/># cuni è detto in lat. anophilax, ſommelier, <lb/># bodeg@ero. <lb/>Canſare, in att. allontanare alquanto, diſco-<lb/># ſtare, tirer arriere, poner atras, in neut. <lb/># paſſ. diſco ſtarſi, sfuggire. <lb/>Canſatoio, Sen. canſatoia, luogo di refugio <lb/># canſandoſi, retraite, recojimiento. Andar <lb/># per le canſatoie diceſi di chi nel parlare yà <lb/># sfuggendo di dir la coſa come ſtà, ò per ſe, <lb/># ò per altri. <lb/>Cantacchiare, e canticchiare, cantar con <lb/># voce ſommeſſa, Sen. dicono ancor canti-<lb/># pulare, chanter tout b{as}, chantonner, can-<lb/># baxo. <lb/>Cantante, che canta, chanteur, qui chante, <lb/># cantor, que canta. <lb/>Cantare, diceſi de gli huomini ſolamente e <lb/># de gli vecelli, &amp; è mandar fuori la voce <lb/># con miſura, chanter cantar, de gli vecelli, <lb/># gazouiller, gorgear, in gẽrale, ma di molti <lb/># mette Ouidio nelle lodi del’ vſignuolo, il <lb/># canto particolare, cantare, in vece di poe-<lb/># tare. <lb/>Cantaro, p. 1. vna ſpetie di peſo minore, ò <lb/># maggiore ſecondo i luoghi, pot de diuerſe <lb/># meſure, jarro de muchas medidas, @ canta-<lb/># ro coll’ accento in sù la prima è vn vaſo di <lb/># terra longo da riceuere il peſo del ventre, <lb/># Baßine, ſeruidor. <lb/>Cantatore, è cantatrice, verb. che canta, <lb/># chantre, chantereſſe, cantor, cantora. <lb/>Cantellare, Fior. per cantacchiare. <lb/>Canterino, Sen. cantarino che canta ſpeſſo, e <lb/># volontieri, qui chante ſouuent, &amp; volon-<lb/># tiers, el que canta ſiempre, y de buena ga-<lb/># na. <lb/>Canterella, Sen. cantarella animaletto picco-<lb/># lo di color miſchio e luſtro trà verde, <lb/># roſſo, e nero, velenoſo, adoperato però da <lb/># medici per i veſcigatori, cantharide, aba-<lb/># dejo, animal ponçonoſo. nome com-<lb/># mune anco ad altri animaletti di forma ſi-<lb/># mile a qu’eſto. <lb/>Canticchiare, il medeſimo che cantacchiare, <lb/># chantonner, fre donner de la voix, gorgear <lb/># con la boz. <lb/>cantico, propriamente canto de’profeti, e de’ <lb/># Santi, cantique ſacré, canto de profetas. <lb/>Cantilena, canzone per il più in ſenzo di-<lb/># ſprezzatiuo, chanſon mondaine, cancion <lb/># mondana. <lb/>Cantina, luogo ſotterraneo per conſeruar il <lb/># vino, celter, caue où est le vin, cueua, bode-<lb/># ga. <lb/>Canto, armonia di voce, chant, armonie de la <lb/># voix canto, armonia de boz, per parte di <lb/># poema, altrimenti libro. <lb/>Canto, banda, parte, e per capo di ſtrada, di-<lb/># ceſi in prouerb. Dare vn cantone in pa-<lb/># gamento, fuggirſi di naſcoſto, quitter le@e <lb/>
<pb o="90" file="1090" n="1090" rhead="C A C A"/>
# pays, huyr de la tierra. <lb/>Cantonata, angolo eſteriore delle fabbri-<lb/># che, e vale il medeſimo che canto, ango-<lb/># lo, e cantone, encoigneure, rincon, angu-<lb/># lo. <lb/>Cantoncello, dimin. di canto, banda, petit re-<lb/># coir, angulo chico. <lb/>Cantone, il medeſimo che canto, banda, coin, <lb/># angle, rincon. <lb/>Cantone, ſaſſo grande, coſi chiamato, perche <lb/># i ſaſſi groſſi riquadrati ſi mettono alle <lb/># cantonate delle muraglie, la maistreſſe <lb/># pierre, la piedra principal, e da queſto vien <lb/># detta cantonata per ſaſſata. <lb/>cantoniera, diceſi di meretrice vile, put ain <lb/># publique, puta publica. <lb/>cantonuto che hà cantoni, angoli, angulaire, <lb/># qui a pluſieurs endroits &amp; coins, de mu-<lb/># chos angulos. <lb/>cantore, cantatore, chantre, cantor. <lb/>cantuccio, dimin. di canto, banda, recoin, can-<lb/># tillo. <lb/>canutezza, bianchezza di peli, e di capelli, <lb/># blancheur de poil en teste &amp; au menton, <lb/># blancura, blancor de pelo. <lb/>canuto, bianco di pelo, chenu, cano, blan-<lb/># co. <lb/>canzonare, cantare, celebrare, chanter, cele <lb/># bre@, celebrar cantar, oggi canzonare è non <lb/># dir da vero, ò ſparger voci vane, dire des <lb/># chanſons, c badiner, babiller, cantar, lo-<lb/># quear. <lb/>canzone, ſpetie di poeſia licita di più ſtan-<lb/># ze, la prima delle quali è libera, e tutte <lb/># l’altre obligate all’ ordine di quella, ode, <lb/># chanſon poetique, Cancion poetica. Dar <lb/># canzoni, è dar parole, metter la coſa in <lb/># canzone, e metterla in baia, eſſere in can-<lb/># zone, eſſer fatto fauola. Diceſi prouerbial. <lb/># la cauzone del l’v cellino, d’vn che fauel-<lb/># lando non la finiſce mai, ma ritorna ſem-<lb/># pre alle medeſime coſe. <lb/>canzonetta, dimin. di canzone, chanſonnette, <lb/># cancioncilla. <lb/>caos, la confufione auantia alla creation del <lb/># mondo, chaos, caos, la confuſion antes <lb/># la creation del mundo. <lb/>capaccio, diceſi d’huomo oſtinato, e rozzo, <lb/># testu, obstinè, testard, porſiado, cabeçu-<lb/># do. <lb/>capace, atto à capite, capable capaz. <lb/>capacità, l’aſtratto di capace, capacitè, capa-<lb/># cidad. <lb/>capanna, Sen. capana, ſtanza fatta di fraſche, <lb/># o di paglia per ricetto di chi ſtà in cam-<lb/># pagna, &amp; anco murata doue ſi rimetto-<lb/># no gli ſtrami, cabane, loge, cabaña, caſilla <lb/># de ramos. <lb/>capannetta. Sen. cappannetta. dim. di cam-<lb/># pana, come anco. <lb/>capannetto, Sen. cappannetto, dimin. di ca-<lb/># panno, che è minore di campanna, petite <lb/># cabanne, logette, cabaña chica. <lb/>capannuccio, Sen. cappannuccio parimente <lb/># dimin. di capanno. Diceſi capannuccio, e <lb/># capannuccio d’ogni maſſa di fraſche, pa-<lb/># glia, o altra materia che ſi mette inſieme <lb/># per bruciare nell’ allegrezzo, od in altre <lb/># occaſioni, am{as} de bois, de paille, &amp; d’au-<lb/># tre matiere pour faire feux de ioye, monton <lb/># de leña, o otra coſa. <lb/>caparberia, e <lb/>caparbietà, Fior. per oſtinatione, obstination, <lb/># obſtinacion. <lb/>caparbio, per obſtinato, obſtiné, oſtinado, ob-<lb/># ſtinado. <lb/>capparra, il medeſimo che arra, quel che ſi dà <lb/># per parte di pagamento, con patto di per-<lb/># derlo, caſo che non ſi voleſſe la mercan-<lb/># tia, arrhe, arras. <lb/>caparre, incappare, comprare dandone l’ar-<lb/># ra, ò caparra, arrher, acaparrar. <lb/>capaſſone, il medeſimo che caparbio, duro, <lb/># teſtareccio, dur, reueſche, teſtard, duro de <lb/># cabeça. <lb/>capecchio, il groſſo, &amp; il liſcoſo del lino, ò <lb/># canape, che ſi trahe auanti alla ſtoppa, <lb/># bourre, el grueſo del lino, ò lana. <lb/>capellamento, quantità di capelli inſieme, <lb/># quantitè de cheueux, cantitad de cabellos. <lb/>capellatura, e <lb/>capelliera, tutti i capelli del capo, poil, che-<lb/># neux, cheuelure, perruque, los cabellos, ca-<lb/># bellera. Vale anco per quantità di capel-<lb/># li, e capelliera propriamente per quantità <lb/># di capelli poſticci, fauſſe perruque, guede-<lb/># ja, cabelladura. <lb/>capello, propriamente pelo del capo, poil de <lb/># reste, cheueul diceſi comparatiuo quanto <lb/># vn capello, per moſtrar ſottigliezza: da <lb/># cui ſi dice anco: A capello, del ponto, c <lb/># ſpogliarſi in capelli dicono i Fioren. per <lb/># metterſi con ogni sforzo à far vna coſa, <lb/># Sene. ſpogliarſi in gibbone, hauer le ma-<lb/># ni à vnone’ capelli, è hauer biſogo dite. <lb/>capeluenere, erba medic. che fa intorno all’ <lb/># acque, polytric culantrillo de poço. <lb/>capercio, Sen. per caparbio, oſtinato, obstiné, <lb/># testard, porfiado, cabeçudo. <lb/>capere, Sen. capire, hauer luogo, eſſer capa-<lb/># ce, eſti e capable, ſer capaz, diciamo non ca-<lb/># pire in ſe ſteſſo, quando l’huomo hà ſo-<lb/># uerchia, allegrezza. <lb/>capeſtro, propriamente il laccio col quale <lb/># s’impicca gli huomini: ma ſi piglia anco <lb/># largamente per ogni fune da legare, cor-<lb/>
<pb o="91" file="1091" n="1091" rhead="C A C A"/>
# de, licol, cheueſtre cabeſtro. <lb/>Capezzale, Fior. per collaretto, ò collarino, <lb/># collier, colletin, collar, ò almohada de cama <lb/># Sen. non dicono capezzale ſe non à quel <lb/># guanciale longo ſeparato dal matarazzo, <lb/># ma della medeſima materia, che ſi pone al-<lb/># la teſta del letto per poſare il capo, cheuet <lb/># de lict, el cabeçal. <lb/>Capezzolo, Sen. caparello, quella punta delle <lb/># poppe delle donne d’onde eſce il latte, le <lb/># bout de la mammelle, le tetin, el peçon de <lb/># lateta. <lb/>Capidoglia, Sen. capidoglio, peſce del mare <lb/># groſſiſſimo al pari delle balene, ò poco <lb/># meno, gros potſſon de mer comme labaleine, <lb/># peſcado de mar como la ballena. <lb/>Capire, Sen. per capere, e per comprendere <lb/># coll’ intelletto, comprendre, comprehender. <lb/>Capiſteio, Seneſ. vaſo di legno incauato da <lb/># portare in capo, Fior. vaſſoio, ſeille, ou au <lb/># tre vaiſſeau de bois à porter ſur la teſte, va-<lb/># ſo de leña, ò barro para lleuar ſobre la ca-<lb/># cabeça. <lb/>Capitale, ſuſt. la ſorte principale di denari, ò <lb/># di robbe: con la quale i mercanti comin-<lb/># ciano i lor traffichi, che ſi chiama ancor <lb/># corpo, le capital a’vne ſomme, le principal, <lb/># el principal de vna cuen@a, ò ſuma. <lb/>Capitale per iſtima, e pregio, onde far capi-<lb/># tale d’vno, vale ſtimarlo, tener ne conto, <lb/># tenir compte de quelqu’vn, l’eſtimer beau-<lb/># coup, tener en mucho alguno, preciarle <lb/># mucho, e farci aſſegnamento per i biſogni. <lb/>Capitale, add. del capo, choſe de teſte, criminel <lb/># capital, digne de mort, coſa de cabeça, cri-<lb/># minal, el que merece muerte, delito capi-<lb/># tale ſi dice quello che ſi gaſtiga con la pe-<lb/># na del capo, cioè della vita. <lb/>Capitalmente, di pena della vita, capitale-<lb/># ment, à peine de perdre la teſte, apena de <lb/># perderla cabeça. <lb/>Capitananza, officio di capitano, capitaine-<lb/># rie, capitania. <lb/>Capitanare, dar capitano, ò hauer capitano, <lb/># donner, ou auoir vn capitaine, dar, ò tener <lb/># capitan. <lb/>Capitanato, capitananza, grado di capitano, <lb/># capitanat, degr è de capit atne, dignidad de <lb/># capitan. <lb/>Capitaineria, Fior. per capitananza, capitai-<lb/># nerie, oficio de capitan. <lb/>Capitano, propriamente capo di ſoldati, ca-<lb/># pitaine, Capitan, capitano di popolo chia-<lb/># mano à Siena il capo della Signoria: Ca-<lb/># pitano di Giuſtitia il giudice criminale <lb/># con ſuprema autorità: e capitani quei <lb/># tittadini che ſono annualmente manda-<lb/># ti al gouerno delle terre dello ſtato, il <lb/># tui territo rio, e giuridittione e detto ca-<lb/># pitanato, come ſi fà anco in Fiorenza. <lb/># Impropriamente fi dice anco al Bargello <lb/># Capitano de’ birri. <lb/>Capitare, arriuare à vn luogo, propriamente <lb/># a caſo, ò all’ improuiſo, venir a l’improis-<lb/># ueuë, venir al improuiſto, capitar male, <lb/># morire, mourir, perir, morir, perecer. <lb/>Capitato, che ha capo, Sen. dicono caputo, <lb/># capu, cabu, coſa con cabeça. <lb/>Capitello, capo, &amp; ornamento della colon-<lb/># na, chapitrau, Chapitel de vna torre, e per <lb/># diminut. di capo, diceſi ancor capitello à <lb/># quella parte della ſega che i ſegatori ten-<lb/># gono in mano. <lb/>Capitolare, far conuentioni, capituler, capi-<lb/># tular, concertar, e s’intende anco d’ogni <lb/># ſcrittura che ſi ſcriue, e diſtingue a capi-<lb/># toli, diſtinguer, par chapitres diferenci@r-<lb/># diſtinguir. <lb/>Capitolo, vna parte della ſcrittura detta dal <lb/># ricominciar da capo, chapitre, capitulo, <lb/># chiamaſi capitolo il componimento in <lb/># terza rima, chiamato da gli antichi cate-<lb/># na, dalla concatenatione delle rime, capi-<lb/># toli le conuentioni fatte à capo per capo, <lb/># chiamaſi capitolo l’adunanza de’ Fratti, <lb/># delle Monache, e nelle chieſe metropoli-<lb/># tane, ò colleggiate de’ Canonici, è il luo-<lb/># go doue ſi fanno dette adunanze pur ſi <lb/># chiama capitolo, e capitolo, ò capitello à <lb/># quel correggiuoio cucito alle teſte de’ li-<lb/># bri che ſoſtiene la couerta. <lb/>Capitombolare, far il capitombolo, faire vn <lb/># ſaut perilleux hazer vn ſalto peligroſo. <lb/>Capitombolo, è il ſalto che ſi fa col capo <lb/># all’ in giù, ſaut perilleux, ſalto peligro-<lb/># ſo. <lb/>Capitone ſi chiama la ſeta più groſſa e più <lb/># ineguale dall’ altra, capiton, ſeda grueſ-<lb/># ſa. <lb/>Capitolo, Fior. per di ſuo capo, testu, Cabe-<lb/># çudo. <lb/>Capitozza, chiamaſi vna quercia ſcapezzata, <lb/># chaine coupé, quexigo deſmochado. <lb/>Capitulo, Fior. per capitato, ò caputo, capu, <lb/># cabu, qui a groſſo teste, el que tiene gran <lb/># cabeça. <lb/>Capo, parte eminente del corpo humano dal <lb/># collo in sù, test@, cabeça, trattandoſi di <lb/># numero di beſtie, per capo s’intende tut-<lb/># to l’animale, per la parte piu principale <lb/># delle coſe, come anco de gli huomini <lb/># capo di caſa, capo, di fattione, ò ſimili, <lb/># per principio, od eſtremirà, per parte ſu-<lb/># periore, per quel mozzicone di vite che <lb/># il potator laſſa per pullulare, per guida, <lb/># metaf. per penſiero, ceruello, per termi-<lb/># ne, come in capo di tanti anni, venir à <lb/># capo, venir à fine: e@@ceſi anco delle po-<lb/>
<pb o="92" file="1092" n="1092" rhead="C A C A"/>
# ſteme che cominciano à mutatarſi, chia-<lb/># maſi capo quella punta di terra che en-<lb/># tra nel mare, ritornar vna coſa in capo, <lb/># vale ritornare in danno, metter capo, de <lb/># fiumi è ſboccare, rimaner col capo rotto, <lb/># hauerne la peggio far capo à vno, andar <lb/># à chi ti guidi, far capo in vn luogo, ritro-<lb/># uarſi quiui, far capo, per riſedere, leuar il <lb/># capo, inſuperbire, non hauer altro occhio <lb/># in capo, non hauer coſa più cara. Tu mi <lb/># rompi il capo, tu m’importuni, tener al-<lb/># trui le mani in capo, hauerne protettio-<lb/># ne, non ne trouar capo ne coda, non tro-<lb/># uarne la via, diceſi in prouerb. dar il capo <lb/># nel muro, di colui che ſi mette ad im-<lb/># preſa da non riuſcirgli, e coſa fatta capo <lb/># ha, per dar animo a cominciar di fare, la-<lb/># uare il capo all’ aſino, far bene a ſcono-<lb/># ſcente. <lb/>Capocaccia, ſoprintendente della caccia. <lb/>Capocchia, eſtremità di baſtone, o d’altro <lb/># ſimile che ſia più groſſo del fuſto, le gros <lb/># bout d’vn baston, el cabo gordo de vn de <lb/># palo. <lb/>Capocchio, o capocchione, balordo, lour-<lb/># daut, teste ſans ceruelle, cabeça ſin ſe-<lb/># ſos. <lb/>Capodieci, dixenier, decurion. <lb/>Capogatto, male di vertigini che viene alle <lb/># beſtie, auertin, vaguidos de caneza. <lb/>Capogirlo, male di vertigini, voyez, capo-<lb/># gatto. <lb/>Capogiro, tournement de teste, estourdiſſe-<lb/># ment, mal de cabeça. <lb/>Capoletto, Fior. per paramento di ſtanze, <lb/># parement, ou tapiſſerie de chambre, atauios <lb/># de cama. <lb/>Capoleuare, dar la volta col capo innanzi, <lb/># ſe torner auec la teſte deuant, boluerſe con <lb/># la cabeſa adelante. <lb/>capolino, dimin. di capo, petite teſte, cabecil-<lb/># la. Diceſi far capolino d’vn che s’affacci <lb/># per veder altri con deſtrezza di non eſſer <lb/># veduto. <lb/>capolla, Sen. oſſo dell’ inchio datura de’ pie-<lb/># di, che ſporta in fuori, la cheuille du pied, <lb/># tobillo. <lb/>capomaeſtro, muratore capo di fabbriche, <lb/># maiſtre de quelque meſtier que ce ſoir, mae-<lb/># ſtro de oficio qualquier que ſea. <lb/>capone, oſtinato, obstiné, testard, porfia-<lb/># do. <lb/>caponeria, oſtinatione, obſtination, teſtardi-<lb/># ſe, porfia, oſtinacion. <lb/>capopiede, ſozzopra, volger capopiede, pied <lb/># ſur teſte, ſans deſſ{us} de ſſo{us}, pies ſobre ca-<lb/># beça, ſin orden. <lb/>caporale, guida, capo di molti, ogi grado <lb/># particolari di militia, caporal, cabo de eſ-<lb/># cuadra. <lb/>Capoſoldo, che ſi dà ſoprapaga a ſoldati di <lb/># piu ſtima, crue de ſolde, acrecentamiento <lb/># de paga. <lb/>Capouerſo, principìo di verſo, le commen-<lb/># cement d’vn vers, el principio de vn ver-<lb/># ſo. <lb/>Cappa, ſpetie di mantello che ha dietro la <lb/># capparuccia per ornamento, cappe, ſorte <lb/># de manteau à capuchon, capa con capilla, <lb/># cappa ſi chiama anco quella de’ Frati, <lb/># ma più longa, e ſenza capparuccia, cappa <lb/># quella de’ Cardinali, quando vanno pon-<lb/># tificalmente. <lb/>Cappella, luogo de gli altari nelle chieſe, cha-<lb/># pelle, capella, per gli abbigliamẽti neceſſa-<lb/># ri ad vna cappella, e cappella, o oratorio <lb/># ſuol chiamarſi, o cappellata, vna piccola <lb/># chieſuola, e cappella, quantità di muſici <lb/># deputati a vna chieſa, il cui capo ſi chiama <lb/># maeſtro di cappella. <lb/>Cappellaccio, Fior. dicono a vn’ arbore co-<lb/># perto de viti, a cui la vite ſerue per cap-<lb/># pello, e cappellaccio. Sen. per cappello <lb/># vecchio e conſumato, e cappellaccio di-<lb/># cono per deriſione à vno che faccia il ca-<lb/># po di parte ſenz’ autorità, e capellaccio, il <lb/># rabbuffo. <lb/>Cappellaio, colui che fà, o vende cappelli, <lb/># chapelier, faiſeur où vendeur de chapeaux, <lb/># ſombrerero. <lb/>cappellano, prete che vffitia cappella, o bene-<lb/># ſiciato di cappella, cappellano, que gli <lb/># che offitia per altri o che ſtà con Princi-<lb/># pi per dir meſſa a voglia loro, chapelain, <lb/># capellan. <lb/>Cappelletta, dimin, di cappella, petite chapel-<lb/># la, chica capilla. <lb/>Cappelletto, dimin. di cappello, petit cha-<lb/># peau, ſombrerico, e cappelletti ſono chia-<lb/># mati quei ſoldati à cauallo, che per altro <lb/># nome ſon detti Albaneſi, Albanois, Alba-<lb/># noſes. <lb/>cappellina, parimente dimin. di capello, e <lb/># huomo della cappellina ſi dice que gli che <lb/># è accorto, e prõto a far ogni coſa, capelline, <lb/># homme auisé &amp; prompt, hombre cuerdo. <lb/>cappello, e quel che ſi porta in capo per co-<lb/># prirlo, diuerſo della berretta nell’ eſſer più <lb/># alto, e con piega più larga, chapeau, haut <lb/># bonnet, ſombrero alto, montera per quel <lb/># capuccio di cuoio che ſi mette al falcone <lb/># per che non vegga lume, ohaperon de faul-<lb/># con, capirote de halcon. per dignità di Car-<lb/># dinalato, e cappello ſi chiama il càpo d’a-<lb/># guto, e di fongo, chapeau de Cardinal, <lb/># ſombrero, capello de Cardenal. <lb/>
<pb o="93" file="1093" n="1093" rhead="C A C A"/>
Capelluccio, Sen. per dimin. di cappello, <lb/># Fior. per capello conſummato, bonnet à <lb/># l’antique, ho@s d’vſage, caperuza fuera de <lb/># vſo. <lb/>Cappelluto, add. che hà cappello, e capellu-<lb/># ta ſi chiama la lodola, e la gallina che ha <lb/># alcune penne in capo rileuate intorno al-<lb/># la creſta, chapelu, creſté, poule chapelue, gal-<lb/># lina con creſta. <lb/>Capperi, Sen. cappari, frutto che ſi pianta <lb/># nel muro, e ſi mangia macerato in ace-<lb/># to, e ſale, chiamaſi capparo coſi il frut-<lb/># to, come la pianta, capres, alcaparras, <lb/># capperi è anco parola di marauiglia, <lb/># come cappita, bo, vot, ha, ay de <lb/># mi. <lb/>Capperone, Sene. capparone, Fior. per cap-<lb/># puccio contadineſco che portano attac-<lb/># cato a’ lor ſaltanbarchi, chaperon à l’an-<lb/># tiqu@, capirote a la entigua, Sen. per tutto <lb/># il mantello di panno groſſo (detto roma-<lb/># gniuolo) col capuccio da ripararſi dall’ ac-<lb/># qua, gaban auec ſon capuchon, fieltro, ga-<lb/># uan con capilla. <lb/>Caperuccia, Sen. capparuccia, quel cappuc-<lb/># cio che ſta dietro alla cappa per ornamen-<lb/># to in vece di bauaro, le capuchon a’vne ca-<lb/># pe, la capilla. <lb/>Cappio, annodamento che ſi ſcioglie fa-<lb/># cilmente, tirato da vn de’ capi, nœud laſ-<lb/># che, ñudo flocho, cappio del vomero, <lb/># chiamaſi quello che quanto più ſi tira più <lb/># ſtregne cappio ſcorſoio è quello che vſa <lb/># il boia col capeſtro &amp; i contadini &amp; altri <lb/># per pigliar beſtie indomite, e fiere. Diceſi <lb/># cappio à vna ſorte di legatura di ſome v-<lb/># ſata da’ vetturali. <lb/>Cappita, voce di marauigliarſi, ò di dolerſi, <lb/># hel{as}, ay dios, hay ſeñor. <lb/>Capponate, feſta de’ contadini nel parto <lb/># delle lor mogli, per le quali s’vccidono, e ſi <lb/># mangiano capponi, caponnade, banquet <lb/># d’a@couchee, paſto de parida. <lb/>Capponato, caſtrato, diceſi ſolamente de’ <lb/># polli, chaponne, caponado. Diceſi tu m’hai <lb/># capponato, à vno che à giuoco t’habbia <lb/># laſſato ſenza denari. <lb/>Cappone, gallo caſtrato, chapon. capon. <lb/>Cappuccio, era gia habito de’ noſtri anti-<lb/># chi che portauano in capo in cambio di <lb/># cappello, del quale ne reſta oggi eſem-<lb/># pio nell’ vſcire ſolenni che fanno in Fio-<lb/># renza, &amp; in Siena i magiſtrati principali, <lb/># capuchon capirote, capilla de capa. Diceſi <lb/># capuccio quel che portano i Frati è an-<lb/># co cappuccio epiteto d’vna ſorte di ca-<lb/># uolo bianco che fa il ſuo ceſto ſodo, e ri-<lb/># tondo, choucabu, coles, dalla cui ſimilitu-<lb/># dine ſi dice lattuga cappuccia quella che <lb/># s’increſpa, e s’annoda, laictue cabuſſe, le-<lb/># chugas con cogollos. <lb/>Capra, animal noto, cheure, cabra, capra <lb/># chiamano i muratori quei legni groſſi con <lb/># quatro piedi, sù quali fanno il ponte <lb/># dalla cui ſimilitudine Sen. chiamano ca-<lb/># pre quelle banche de’ letti vili fatte con <lb/># quattro piedi, diceſi in prouerb. ſaluar la <lb/># capra, e i cauoli; cioè giouare a vno, ſen-<lb/># za nuocere all’ altro, è chi a capre, hà cor-<lb/># na; cio è non s’hà vtile ſenza faſtidio, e <lb/># tanto và la capra zoppa che nel lupo <lb/># s’intoppa, chi ſeguita di far male, final-<lb/># mente troua il gaſtigo. <lb/>Capraio, che guarda la capra, cheurier, ca-<lb/># breto. <lb/>Capretto, figliuolo della capra, cheureau, <lb/># cabrito. <lb/>Capriatto, capriuolo giouane, ieune che-<lb/># u@eau, nueuo cabrito. <lb/>Cappriccio, quel tremore che ſcorrendo per <lb/># la perſona ti fa arricciare i peli, horreur, <lb/># peur qui fait heriſſer iout le poil, horror por <lb/># el que haze eſpeluzar el pelo. <lb/>Capricorno, ſegno celeſte, capricorne, l’vn <lb/># des douze ſignes du zodiaque, capricor-<lb/># nio. <lb/>Caprifico, fico ſaluatico, figuier, ſauuage, hi-<lb/># guera ſaluage. <lb/>Caprino, di capra, de cheure, de cabra, diſpu-<lb/># tar di lana caprina, ſi dice prouerbialm. <lb/># contra chi diſputa di coſa che non rileui <lb/># niente. <lb/>Caprio, o <lb/>Capriuolo, Sen. capra ſaluatica, cheureul, ca-<lb/># bramontes. <lb/>Capruggine, iutaccatura dello doghe nella <lb/># quale s’incaſtrano i fondi delle botti, cer-<lb/># cle a la teste d’vn tonneau, aro, cerco de <lb/># bota. <lb/>Carabattole, bazzicature, coſelle di poco <lb/># pregio, menu meſnage, alhajas de ca-<lb/># ſa. <lb/>Caraffa, Sen. guaſtarda, vaſo di vetro da ac-<lb/># qua, bocal, phtole, flaſco, redoma de vi-<lb/># drio. <lb/>Caramente, di cuore, cordialementde buen <lb/># coraçon, caramente, a gran prezzo, chere-<lb/># ment, caramente. <lb/>Carato, peſo, che è la 24. parte dell’ oncia, <lb/># propriamente dell’ oro, carat, 24. par-<lb/># tie d’vne once d’or, quilate 24. partes de vna <lb/># onça. <lb/>Carattere, ſe gno impreſſo, o ſegnato, cha-<lb/># ractere marque engraue@, caractero, ſeñal. <lb/># Per ſegno impreſſo nell’ anima per virtù <lb/># de’ ſacramenti. <lb/>
<pb o="94" file="1094" n="1094" rhead="C A C A"/>
Carbonaio, colui che fà carbone, charbonnier, <lb/># carbonero. <lb/>Carbonata, carne ſalata di porco cotta ne’ <lb/># carboni, o nella padella, carbonnade, ribelette, <lb/># torrezno. <lb/>Carboncello, diminut. di carbone. per carbõ <lb/># chio, che è gioia di color di carbone acce-<lb/># ſo di grandiſſimo ſplendore, eſcarboucle, <lb/># Carbunculo per iſpetie di naſcenza info-<lb/># cata, e roſſa. <lb/>Carbonchio. gioia di marauiglioſo ſplendo <lb/># re, eſcarboucle, carbunclo. <lb/>Carbonchioſo, abbruciato, riarſo, bruſlé, rinſſo-<lb/># lé, quemado. <lb/>Carbone, legno abbrucciato. e coſi vien det-<lb/># to l’acceſo, come la ſoento. charbon de feu, <lb/># carbon de fuego, prouerbialm. diciamo <lb/># fat croce con vn carbon bianco: per mara-<lb/># uiglia di coſa inſolita. a miſura di carbone, <lb/># cioè abbon dantemente fai come il carbo-<lb/># ne che o cuoce, o regne, cio è ſempre fai <lb/># male altrui. <lb/>Carcame, Sen. ſchelatro. oſſatura d’animal <lb/># morto tenuta inſieme d’a nerui ſenza car-<lb/># ne. carcaſſe. hueſſo que no tiene carne, eſ-<lb/># queletro, e carcame Fioren. per ornamen-<lb/># to d’oro, e di gioie che le donne porran-<lb/># no in capo in vece di ghirlãda, forſe quel <lb/># che. Sen. chiamano fronzetta, carcan ou tiſſu <lb/># d’or &amp; de pierrer@e. collar texido de oro y de <lb/># joias. <lb/>Carcare, caricare charger, cargar. <lb/>Carcato, add. chargé, cargado. <lb/>Carcerato add. di carcerare, empriſonné. encar-<lb/># celado. <lb/>Carcere. prigione, priſon, carcel. <lb/>Carceratione, carceramento, empriſonnement <lb/># encarcelamiento. <lb/>Carcioſo. ſpetie di cardo che fà vna boccia <lb/># ſpinoſa, il cui midollo h mangia, arsichaux, <lb/># alcachofa. <lb/>Carco, ſuſt. peſo, ſoma, charge, peſo, carga. <lb/>Carco, add. carcato chargé, cargado. <lb/>Cardare, dare il cardo, cioè cauar fuori il pe <lb/># lo a @anni lani col cardo, carder les draps de <lb/># laine, cardar los paños. <lb/>Cardamomo, frutto d’vn arbore aromatico, <lb/># graine de paradis grana de parayſo. <lb/>Cardinalato, dignità di Cardinale, cardinalat <lb/># Cardenalato. <lb/>Cardinale, titolo già de’ parrocchiani delle <lb/># chieſe matrici di Roma, oggi Principi Ec <lb/># cleſiaſtici, del cui numero ſi crea il Ponte <lb/># fice Cardinal, Cardenal. <lb/>Cardinali add nel num. del più virtù cardi-<lb/># nali, cioè principali, principal, principal, e <lb/># punti cardinali, di cono gli Aſtrologi a i <lb/># quattro punti principali del zodiaco. <lb/>Cardinaleſco, add. attenente a Cardinale. <lb/># Cardinaleſque, Cardenaleſco. <lb/>cardine, arpione, gond, les quatre gonds ou poincts <lb/># principaux du monde, los quattro puntos <lb/># principales del mundo. <lb/>Cardo, erba ſpinoſa che naſce da ſe, &amp; è di <lb/># più ſorti, chardon, cardo. Il fiore del cardo <lb/># ſerue per far appigliare le latte. e fa il <lb/># caccio più dolce aſſai che il caglio eccene, <lb/># d’vna ſpet@ che fa in cima vna panno-<lb/># chia ſpinoſa con la quale ſi caua fuori il <lb/># pelo a’ panni. Carde à carder les draps de lai-<lb/># ne. Cardaderas, e cardo ſi chiama <lb/># quello ſtrumento conpunte di fer-<lb/># ro a oncini col quale ſi ſcardaſſa la la-<lb/># na. <lb/>Cardone, è pianta di cardo, che ricolcato e <lb/># diuenuto tenero, e bianco ſi mangia, car-<lb/># don de iardin, cardo de guerta. <lb/>Cardo ſaluatico, altra ſpetie di cardo che ſer-<lb/># ue alle medecine, chardon à carder, cardo <lb/># ſaluaje para cardar los paños. <lb/>Careggiare, Sene. accarezzare, far carezze, ca-<lb/># reſſer, hazer caricias. <lb/>Carello. Fior. guanciale di panno ripien di <lb/># borra per ſederci ſopra, e carello il turac-<lb/># cio del ceſſo, coußin plein de bourre, almoha-<lb/># da llena de borra. <lb/>Carena, la parte di ſotto del nauilio, careni, <lb/># le fond a’vn nauire, Carena. Dar carena <lb/># dicono i marinari quando mandano il <lb/># vaſcello alla banda, per aſſertar gli il fon-<lb/># do. <lb/>Careſtia, mancamento, ſpetialmente di coſe <lb/># neceſſarie al victo, d@ pane principalmen-<lb/># te, cherté, Careſtia. <lb/>Carezza, amoreuol dimoſtratione, ma diceſi <lb/># per lo più nel numero maggiore, careſſe. <lb/># halago. <lb/>Carezzare, accarezzare. care ſſ@r. hala-<lb/># gar. <lb/>Carezzeuolmente con carezze, gracieuſement, <lb/># amiablement, gracio ſamente. <lb/>Carica, peſo, charge f@rd@au, carga, Vſarſi per <lb/># cura &amp; aminin ſtratione Ca@ica ſi ch a-<lb/># ma ancora quellà m@ſura di@m@nitione, <lb/># che ſi mette nell’ artigl@a@a, ne gl@@rchi-<lb/># buſi. charge, ou quan@né de poudre és ca-<lb/># nons &amp; harqueb@ſ@s, ca@ga de poluo-<lb/># ra. <lb/>Caricamento. Fior per ca@ico, charge ou poids <lb/># à porter corpo, ellement, carga ò peſo para lle-<lb/># uar. <lb/>Caricante, che carica, chargeur, qui charge, Car-<lb/># gador, que carga. <lb/>Cariccare, por peſo addoſſo a chi lo regga, o <lb/># lo porti, charger, appareille vn h@rquebu-<lb/># ze ou autre baston pour tirer, &amp; c. charger <lb/>
<pb o="95" file="1095" n="1095" rhead="C A C A"/>
# quelqu’vn d’iniures, ou de coups, cargar el <lb/># arquebuz, ò otra pieça, cargar alguno de <lb/># golpes. Caricar la baleſtra, archibu ſo, ar-<lb/># co, o altro, vale accommodarli per tirare, <lb/># diceſi prouerbialm. caricar l’orza, di chi <lb/># s’empie di ſouerchio. In vece d’incari-<lb/># care. <lb/>Caricato, add. di caricare, chargé, cargado. <lb/>Caricatura, la parte di munitione che ſi <lb/># mette nell’ artigliaria, e ne gli archibu-<lb/># ſi per tirare, e la miſura che la contiene <lb/># purſi chiama caricatura, charges de machi-<lb/># nes de guerre &amp; de baſtons à feu, carga de <lb/># maquina de guerra. <lb/>Carice, ſpetie d’erba, Glayeul cariço. <lb/>Carico ſuſt. è quel che ſi pone adoſſo, o ſo-<lb/># pra a quel che ſi carica, charge, fardeau, <lb/># fardel, metaf. cura, penſiero, vſaſi carico <lb/># per biaſimo, aggrauio, e diceſi vn carico <lb/># di legnate quando ſe ne da, o ſe ne riceue <lb/># quantità. <lb/>Carico, add. caricato, chargé, cargado. <lb/>Cariſſimamente, ſuperl. di caramente, tres-<lb/># affectueuſement, muy afficionadamen-<lb/># te. <lb/>cariſſimo, ſuperlat. di caro, treſcher, cariſſi-<lb/># mo. <lb/>carità, volontà di ſeruire a Dio, &amp; al proſ-<lb/># ſimo per amor di Dio, charite, cari-<lb/># dad, far carità eſercitare la detta diſpo-<lb/># ſitione, far limoſina, @xercer chart@é exer-<lb/># citar la caridad. Diceſi in prouerb. carità <lb/># peloſa, quando ſotto preteſto di ſeruir al-<lb/># tri, ſi fa per ſe. <lb/>caritateuolmente, con ogni affetto di cari-<lb/># tà, benignement, charitablement, benigna-<lb/># mente. <lb/>caritatiuamente, miſericordieuſement miſe-<lb/># ricordioſamente. <lb/>caritatiuo, che vſa carità, charitable, miſer i-<lb/># cordi@ux, caritatiuo, miſericordioſo. <lb/>cariteuole, il medeſimo che caritatiuo, henin, <lb/># gracteux, benigno, gracioſo. <lb/>cariteuolmente, il medeſimo che caritati-<lb/># uamente, gracteuſement, gracioſamen-<lb/># te. <lb/>carme, verſo propriamente di poeſie, carme, <lb/># ou vers de poeſie, verſo. <lb/>carminare, pettinare lana, carder la laine, car-<lb/># menar, cardar la lana. <lb/>carnaccioſo, pieno di carne, hernu, carno-<lb/># ſo. <lb/>carnaggio, ogni carne che ſi mangi, charna <lb/># ge, detodas maneras de carnes. <lb/>carnaiuolo, Sen. amico di carne, mangeur de <lb/># chair, comedador de carne, Fior. per car-<lb/># niere piccolo. <lb/>carnalel, ſecondo la carne, charnel, carnal, per <lb/># luſſurioſo, luxurteux luxurioſo, per amo-<lb/># reuole, bien-faiteur, humain, bien hechor, <lb/># humano. <lb/>Carnaliſſimo, ſuperlat. di carnale, tres-his-<lb/># main, muy humilde. <lb/>Carnaio, ſepoltura di ſpedali comune, e fre-<lb/># quentata, Tombeau, ou cimetiere commun, <lb/># ſepultura comun. <lb/>carnalità, concupiſcença di carne, charnalité, <lb/># conuottiſe de la chair, carnalidad. In buona <lb/># parte per affetto amoreuole, humanité, <lb/># am@able affection humanidad. <lb/>carnalmente, luſſurioſamente, luxurieuſe-<lb/># ment, charn@llement luxurioſamente. <lb/>carname, maſſa, o quantità di carne putre-<lb/># fatta, bbair corrompue carne corrompida. <lb/>carnaſciale, carneuale, e s’intende non ſo-<lb/># lamente per quel giorno auanti al primo <lb/># di quareſima, ma per tutti precedenti, ne’ <lb/># quali ſi ſuole ſtare allegramente, &amp; in fe-<lb/># ſte, Quareſme preuant, @ours gr{as}, baccha-<lb/># nales, carneſtoliendas. <lb/>carne, la parte piu tenera dell’ animale che <lb/># hà ſangue, chair du corps qui a ſang carne <lb/># de cuerpo que tiene ſangre, diceſi carne, <lb/># come anco vſarono i latini, alla polpa <lb/># de’ frutti, chair de fruits, carne de frutas, <lb/># e carne per luſſuria, ſtimolo di carne, in-<lb/># citamento a luſſuria. Tu metti troppa <lb/># carne a fuoco, prouerbialm. ſi dice di chi <lb/># vuol far troppe coſe ad vn tratto, ouero <lb/># di chi paſſa più innanzi che non douereb-<lb/># be in qualche negotio pericoloſo, conuoi-<lb/># tiſe de la chair, deſſeo, codicia, apetito de <lb/># la carne. <lb/>carnefice, boia che vccide i condannati, <lb/># bourreau, executeur de iuſtice, verdugo. <lb/># Diceſi carneſice a huomo crudele amico <lb/># di ſangue, e di morte, bomme cruel, ſangui-<lb/># na@re hombre ſanguinoſo. <lb/>carne ſalata, e <lb/>carne ſecca, propriamente carne di porco <lb/># conſeruata nel ſale, chair ſalee, carne ſalada. <lb/>carniccio, è la banda di ſotto della pelle che <lb/># ſtaua attaccata, alla carne del l’animale, <lb/># e carnicci ſi dicono anco quelle ſmozzi-<lb/># cature che ſi lenano dalle pelli quando ſe <lb/># ne fa carta pecora, delle quali ſi fa vna col-<lb/># la da’ Fior. detta di limbelluci, da’ Sen. di <lb/># carniccio, coſte deſſoubs la peau que eſtoit <lb/># attaché a la chair, lado del pelexo, colga-<lb/># do à la carn. <lb/>carniera, carnier grande da portare all’ arcio-<lb/># ne, valiſe, hougette, maleta. <lb/>carniere, vna foggia di taſca che ſi fa di di-<lb/># uerſe materie, vſata da gli vccellatori per <lb/># portar la preda, vne ſorte de ſac, ſeruant <lb/># aux o ſeleurs pour ſerrer leur chaſſe, vna <lb/># manera de talego. <lb/>carnoſo, pien di carne, charnu, lleno de@e <lb/>
<pb o="96" file="1096" n="1096" rhead="C A C A"/>
# carne. <lb/>Carnouale, il medeſimo che carnaſciale, <lb/># quaſi carne vale, o per che preuaglia, e ſe <lb/># ne mangi aſſai, o per il bando che da quel <lb/># giorno in sù ſi dà alla carne prohibita dal-<lb/># la quareſima, come vale alla latina, carne-<lb/># ual, carneſtoliendas. <lb/>Carnuto, voyez, carnoſo. <lb/>Caro ſuſt. diuerſo da careſtia che quella <lb/># s’intende per mancamento della coſa, <lb/># queſto per la ſconueneuolezza del prezzo. <lb/># diſette, Cariſtia, neceſſidad. Caro, con ver-<lb/># bi di prezzo vale di gran prezzo: comè <lb/># vender caro, e comprar caro, cioè a gran <lb/># prezzo, cher, cherement, à haut prix, caro <lb/># muy caro, <lb/>Caro, add. che vale, o ſi ſtima aſſai per gra-<lb/># to, hauer caro, precieux, agreable, precioſo, <lb/># agradable. <lb/>Carogna, animal morto, e puzzolente, cha <lb/># rongne, carne mortezina, carnacha. Diceſi <lb/># per ſimil. a huomo o donna ſporca, e caro-<lb/># gna diciamo anco a vna beſtia viua di tri-<lb/># ſta razza, o di molti difetti. <lb/>Carola, da corea, ballo tondo che s’accompa-<lb/># gna col canto, carole, danſe ronde aux <lb/># chanſons, bayle, dança. <lb/>Carolare, ballare e cantare, caroler, danſer, <lb/># baylar. <lb/>Caroletta, dimin. di carola, petite danſe, bay-<lb/># le chico. <lb/>Carota, è vna radice roſſa, o gialla, che ſi <lb/># mangia cotta per inſalata, o conſeruata <lb/># nell’ aceto, carote, çanahoria, metaf. ſi di-<lb/># ce in burla cacciar carote, colui che dà ad <lb/># intendere quel che non è. e queſti ſi chia-<lb/># ma. <lb/>Carotaio, qui donne des bourdes hablador. <lb/>Carouana, condotta di beſtie da ſoma, cara-<lb/># uane, vequa de mulos ò machos. <lb/>Carpentiere, che fa le carpite, charpentier, <lb/># carpintero. <lb/>Carpita, vn’ apparato di tauola vile, compo-<lb/># ſto di materie groſſe di lana, e di pezzi di <lb/># diuerſi colori, tapis de table, de vil prix, ta-<lb/># piz de poco precio. <lb/>Carpiccio, buona quantità, intendendoſi <lb/># ſempre di buſſe, onde dare vn capiccio, ru-<lb/># de, quantité de coups, quantidad de golpes. <lb/>carpine, arbore noto, ſpecie d’aceto, charme, <lb/># ſorte d’arbre, manera de arbol. <lb/>Carpione, peſce del lago di Garda di molta <lb/># ſtima, carpe, carpeau, peſcado. <lb/>Carpire, pigliar all’ improuiſo, e con violen-<lb/># za, rauir rebatar. <lb/>Carpone, auuerb. caminando con le mani in <lb/># terra da animal quadrupede, en marchant <lb/># ſur les mains, &amp; ſe trainant, ſe araſtrarſe <lb/># fobre las manos, y pies. <lb/>Carpobalſamo, frutto dell’ arobre balſamo, <lb/># fruict de l’arbriſſeau nommé baume, fructo <lb/># del arbol balçamo. <lb/>Carradore, maeſtro di far carri, o che gui-<lb/># da i carri, Charron, charrettier, el que haze <lb/># los carros, y los quia. <lb/>Carrareccia, Sen. per iſtrada battuta da carri, <lb/># chemin de coches &amp; chartots, camino de <lb/># carretas. <lb/>Carrata, quanto può in vna volta portare vn <lb/># carro, charretee, carretada. <lb/>Carreggiare, guidare il carro, Senen. dicono <lb/># carreggiare, anco per portar robbe con <lb/># beſtie da ſoma, charrier, voicturer, carre-<lb/># tare. <lb/>Carreggiata, ſtrada battuta da carri, Sen. di-<lb/># cono carrareccia, le grand chemin, el cami-<lb/># no mayor. <lb/>Carreggio, moltitudine di carri, multitude <lb/># de charriots, multitud de carros. <lb/>Carretta, ſpetie di carro, charrette, carrera. <lb/>Carrettaio, Fior. per carrettiere, charton, co-<lb/># cher, cochero. <lb/>Carrettiere, che guida la carretta, chartier, <lb/># el que lleua la carretta. <lb/>carretto, carro d’vna ruota per portar ſaſſi, <lb/># brou@tte, carreton. <lb/>carriaggio, quel che ſi porta in viaggio <lb/># per feruitio di perſone grandi con carri, <lb/># o con beſtie da ſoma, bagage, bagaje, ha-<lb/># to. <lb/>carricello, carro piccolo, petit chariot, car-<lb/># roſſel, carreroncillo. <lb/>carrino, Fior. trincea di carri, equip age de <lb/># char@o@s trinchea de carros. <lb/>carriuola, quelletto baſſo, che con quattro <lb/># girelle poſte ad ogni canto ſi mette, e ſi <lb/># caua di ſotto a gli altri letti, e car-<lb/># riola dicono Seneſi anco alla carrucola, <lb/># chariot on lictb{as} qui le cache ſoubs vn pl{us} <lb/># haut, carillo que ſe pone de baxo las ca-<lb/># mas. <lb/>carro, ſtrumento noto con due ruote che <lb/># tirato da caualli, o da buoi ſerue a por-<lb/># tar robbe, charrette à deux roues, carreta <lb/># con dos ruedas. Per carratta, come vn <lb/># carro di fieno, vn carro di letame, cioè v-<lb/># na carratta: carro chiamano gli Aſtrologi <lb/># l’orſa maggiore, e carro chiamano i ma-<lb/># rinari vna delle due parti dell’ antenna, <lb/># onde fare il carro, e voltare la vela. <lb/># Diceſi in prouerb. Mettere il carro innan-<lb/># zi a buoi, di chi fa prima quel che douena <lb/># ſar poi. <lb/>carroccio, carro particolare che haueuano <lb/># anticamente tutti gli eſerciti, ſopra del <lb/># quale teneuano poſto lo ſtendardo ge-<lb/># nerale, char de bataille vſité entre les an-<lb/># ciens, carro de armada.
<pb o="97" file="1097" n="1097" rhead="C A C A"/>
Carozet, carretta con quattro ruote per <lb/># vſo di portar huomini, caroſſc, coche, caroza. <lb/>Carruba, Sen. gallola frutto dell’ arbore car <lb/># rubbo, ſimile a baccelli delle faue, eſcoſſe, <lb/># gouſſe ou taye, caſcara. <lb/>Carruccio, Son. carriuolo, vn’ iſtrumento di <lb/># legno con quattro girelle, nel quale ſi <lb/># mettono i bambini, perche imparino a <lb/># caminare, petit chariot b{as} à quatre rouës, ſer-<lb/># mant aux petits enfans pour leur apprendre à <lb/># marcher, bricolet, carretilla de niños por a <lb/># prender à caminar. <lb/>Carrucola, Sen. ancor carriuloa ſtrumento <lb/># di legno che tiene in ſe vna girella ſcane-<lb/># lata a cui s’adtta fune, canape, o corda <lb/># per tirar sù peſi, pied de chture, machine de <lb/># bois, maquina de leña. <lb/>Carrucolare vno, Fior. intendono indurlo <lb/># con ingãno a far quel que non vorrebbe, <lb/># Sen. dicono tirarlo sù. Tromper engañar. <lb/>Carrucoletta, dimin. di carrucola. <lb/>Carta, materie di cenci lini macerati, ri-<lb/># dotto in foglio per iſcriuere, papier à eſcri-<lb/># re, papel a eſcriuir, perlibri. Petr. à illu-<lb/># minar le carte, per iſcrittura, publica, o <lb/># priuata. Far carta, obligarſi per iſcrittura. <lb/># Da queſta deriua il modo di dire, e fareb <lb/># be carte falſe per coſtui, cioè farebbe og-<lb/># nicoſa per ſuo ſeruitio. carta diciamo a <lb/># quelle carte dipinte da giuocare, da que-<lb/># ſte e venuto il prouerbio, ſcambiar le car-<lb/># te in mano, cioè far pigliare a vno vna <lb/># coſa per vn’ altra, e dar cartaccie, che ſi <lb/># dice anco dar canzoni, o veramente paſ-<lb/># ſarſela di leggieri. Dar le carte alla ſco-<lb/># perta, dir il ſuo parere liberamente ſenza <lb/># riſpetto. carta da nauigare, quella nella <lb/># quale i marinari rinconoſcono i luoghi, <lb/># &amp; ilrviaggi. Onde il prouerb. Non lo ri-<lb/># trouerebbe la carta, da nauigare, vale, <lb/># non è poſſibile trouar doue ſia, carta pe-<lb/># cora, vna ſpetie di carta fartta di pelle di <lb/># pecora. <lb/>Carreggiare vn libro, guardarlo a carta a <lb/># carta, i Librari dicono regiſtrare, regiſtrer, <lb/># collationner vn liure non relié, regiſtrar vn li-<lb/># bro. <lb/>Carruccia, pezzuol di carta, cedule, cedula. <lb/>Caſa, fabbrica di muraglie accomodate per <lb/># habitatione dell’ huomo, maiſon, domici-<lb/># le, caſa, morada, per iſchaitta, legnaggio, <lb/># per patria. Diceſi in prouerb. caſa fatta, e <lb/># vigna poſta, non ſi può dir quanta ella <lb/># coſta, per moſtrar la ſpeſa grande dell’ <lb/># vna e dell’ altra, e chi fà la caſa in piaz <lb/># na, o lafà alta, ò la fà baſſa: cioè chi fà <lb/># toſe publiche non può ſodisfate a ognu-<lb/># no. <lb/>Caſaccia, caſa gattiua. Fior. dicono far ca-<lb/># ſaccia co’ tali, per accomunar il caſato <lb/># con eſſi, chetiue, demeure, vellaca mora-<lb/># da. <lb/>Caſale, villaggio, village, aldea. <lb/>Caſalingo, Sen. caſalengo, di caſa, domeſtique, <lb/># domeſtico, panyaguado. <lb/>Caſalone, caſa disfatta, maiſon ruynee, caſa <lb/># derribada. <lb/>Caſamento, caſa grande, o piu caſe inſieme. <lb/># maiſon, maiſonnage ou maiſons iointes les vnes <lb/># aux autres, caſas juntas las vnas à las <lb/># otras. <lb/>Caſata, e caſato, fameglia, parentado, famille, <lb/># race, generacion, linaje. <lb/>Caſcante, che caſca, o ſtà per caſcare, pan-<lb/># chand, &amp; preſt à tomber, que cae, ò eſta cerca <lb/># de caer. <lb/>Caſcare, cadere, tomber cheoir, caer en el ſuelo. <lb/>Caſcaticcio, che ſia frale, o ſtia per cadere, <lb/># caduque, caduco. <lb/>Caſella, piccola caſa, maiſonnette, caſilla Sen. <lb/># dicono propriamente caſelle, quelle che <lb/># fanno i bambini, de’ quali diſſe Oratio, <lb/># edificare caſ{as}. <lb/>Caſellina, dimin. di caſa, petite maiſonxette, ca-<lb/># ſa chica. <lb/>Caſereccio, Sen. caſareccio, il medeſimo che <lb/># caſalengo, domeſtique, panyaguado. <lb/>Caſetta, dimin. di caſa, maiſonnette, caſi. <lb/>Caſſera, Fior. guardiana della caſa di villa. <lb/># grangiere, celle qui garde vne maiſon champeſtre, <lb/># muger que guarda la granja. <lb/>Caſipola, caſa piccola, e poco buona, vne <lb/># cahuette, logette, choça de paſtores, <lb/>Caſo, la cagione di quel che per diuina <lb/># prouidenza nella natura di todo accade, <lb/># coſi detto da’ gentili appreſſo di noi, va-<lb/># le, auuenimento, accidente, e ſimili, a-<lb/># uenture, accident, accidente, eſſer in caſo <lb/># di morte, ſtar per morire, far caſo <lb/># d’vna coſa, è farne ſtima. Non far caſo <lb/># d’vna coſa, non ſe ne curare, immagina-<lb/># tione non fà caſo, cioè non fà eſſer quel <lb/># che nonè. Eſſer il caſo, eſſer à propoſi-<lb/># to, huomo fatto a caſo, o a caſaccio, ſi di-<lb/># ce di perſone ſconſiderate. Caſo, è ance <lb/># termine gramaticale del nome, &amp; <lb/># appreſſo gli Scolaſtici, e Legiſti, ca-<lb/># ſo vale figuratione del fatto, o il fatto <lb/># ſteſſo. <lb/>Caſolana, nome d’vna ſorte di mela. <lb/>Caſolare, caſa ſcoperta e ruinata di palchi. <lb/># Sen. caſalone, maiſon en ruyne, caſa desho-<lb/># cha. <lb/>Caſona, e. <lb/>Caſone, accreſcitiuo di caſa. <lb/>Caſa, arneſe di legno di figura quadrilate-<lb/>
<pb o="98" file="1098" n="1098" rhead="C A C A"/>
# ra in vſo ditener panni, denari, &amp; altro, <lb/># vſaſi con ſerratura, e ſenza, &amp; in diuerſe <lb/># fogge, malle, grande valiſe, balija, mochilla, <lb/># barjoleta. Caſſe chiamano ancor quel le-<lb/># gni del telaio che ſoſpeſi tengono il pet <lb/># tine donde paſſano le fila della tela, per <lb/># caſſa intendono alle volte i mercanti i <lb/># dena i della lor ragione. <lb/>Caſſ banca, For. caſſapanca, caſſa grande <lb/># in foggia di banca, eſſer deſtro come vna <lb/># caſſabanca ſi dice prouerbial. d’vno che <lb/># ſia notabilmente diſadatto, e graue, gran-<lb/># de caiſſe, en forme de banque, cazon, gran <lb/># caxa. <lb/>Caſſare, cancellare, biffer, canceller, cancelar, <lb/># borrar, ecaſſare i ſoldati. <lb/>Caſſaro, p. b. Fior. caſſero, ricinto di mura <lb/># intorno alla rocca, o nel p@ù alto del-<lb/># la terra, la parte concaua del corpo, cir-<lb/># condata dalle coſtole, la poictrine, eſtoma-<lb/># go, ò pechos, e caſſaro di galea, il primo <lb/># accoſtolato, che ſi mette inſieme quando <lb/># ſi fabrica. <lb/>Caſſetta, dimin. di caſſa, quaiſſette, arquil-<lb/># lo. <lb/>Caſſetaio, maeſtro di far caſſette, quaißier, ar-<lb/># quero, que haze las arcas. <lb/>Caſſettino, Sen. dimin. di caſſerta e per quei <lb/># ripoſtigli, che ſi fanno talhora dentro <lb/># alle caſſe, ene gli armari, quaiſſetin, caxil-<lb/># la. <lb/>Caſſia, ftutto ſolutiuo d’vn arbore medici-<lb/># nale, caſſe, drogue medicinale, caſſa, diceſi <lb/># dar l’herba caſſia, per caſſare o ſeruidore, <lb/># o ſoldato, o ſimili. <lb/>Caſſo, ſuſt Fioren. il medeſimo che caſſaro, <lb/># parte del corpo, la po@ctrine, pechos. <lb/>Caſſo, add. priuo, ſcandellato, biffé, royé, bor-<lb/># rado, cancelado. <lb/>Caſſone, accreſſitiuo di caſſa. <lb/>Caſtagna, frutto noto, chaſtaigne, caſtaña, <lb/># metaf. vale l’iſteſſo che fica. Si dice in <lb/># prou. come la caſtagna, di fuor bella, e <lb/># dentro hà la magagna, per l’ipocriſia de <lb/># gli huomini, e per gli artifitij, &amp; acconci <lb/># delle donne, laide dedans, belle dehors, los <lb/># artificios y ornamientos de las muge-<lb/># res. <lb/>Caſtagnaccio, Sen. pane di farina di caſta-<lb/># gne. pain de chaſtagnt, pan di harina de ca-<lb/># ſtañas. <lb/>Caſtagneto, ſelua de caſtagni, chaſtagntraye, <lb/># floreſta de caſtaños. <lb/>Caſtagno, l’arbore che produce caſtage, <lb/># cheſtagnier, caſtaño. <lb/>Caſtagnuolo, legnetto di caſtagno, e piccol <lb/># caſtagno, come anco di color di caſtagna, <lb/># bocage de chaſtagners, arboleda de caſta-<lb/># ños. <lb/>Caſtalderia, offitio di caſtaldo delle poſſeſ-<lb/># ſioni, cheoggi più volentieri ſi dice Fat-<lb/># toria, grangarie, ferme, alcaria, granja-<lb/># ria. <lb/>Caſtaldo, quello che @ggi diciamo Fattore, <lb/># che ha cu a nelle altrui poſſoſſioni, gran-<lb/># gier, fermier, rentero, capataz. <lb/>Caſtellane, ia, Fior-gouernod caſtello Sen. <lb/># Poteſtaria, Ch@ſtellenie, caſtellaneria, capi-<lb/># taneria. <lb/>Caſtell@no, capitano di fortezza, capitaine de <lb/># fortereſſe, alcayde, caſtellano, e per habita-<lb/># tor di aſtello. <lb/>Caſtellano, add. di caſtello, o ſimile a ca-<lb/># ſtello, Chaſtellain, ou qui reſſemble à vn <lb/># Chaſteau, capitan o alcayde en vn caſtil-<lb/># lo. <lb/>Caſtellare, caſtello ruinato, Chaſteau ruiné, ca-<lb/># ſtillo derocado, pueſto por tierra. Seneſ. <lb/># dicono caſtellare ad vna maſſa di più ca-<lb/># ſe ſtrette inſieme dentro alla citta a gui-<lb/># ſa di caſtello. <lb/>Caſtelleria, Fioren. il medeſimo che caſtel-<lb/># laneria. <lb/>Caſtelletto, dimin. di caſtello, Chaſtelet, petite <lb/># place forte, caſtillejo fuerte. <lb/>Caſtello, quantità di caſe circondate di mu-<lb/># ra, e per forezza, Chaſteau, caſtillo, forta-<lb/># lezza, e caſtello chiamano vna macchi-<lb/># na da tirar sù peſi. Far caſtelli in aria, <lb/># andar immaginando, o facendo aſſegna-<lb/># menti, e diſegni che non poſſino riuſcite, <lb/># reſuaſſer, faire des chaſtaux en l’air, hazer ca-<lb/># ſtillos en el ayre. <lb/>Caſtelluccio, piccol caſtello, Chaſtelet, petioe <lb/># fortereſſe, caſtillo chequito. <lb/>Caſtigare, Sen. gaſtigare, punire, chaſtier, ca-<lb/># ſtrgar. <lb/>Caſtiſſimo, ſuper. di caſto, tres chaſte, tres con-<lb/># tinent, muy caſto, puro. <lb/>Caſtità, abſtinenza di carnalia illecita, hone-<lb/># ſtà, chaſteté, caſtidad. <lb/>Caſto, che oſſerua caſtità, chaſte, puro, caſto. <lb/>Caſto ſuſt. il medeſimo, cheagnocaſto, ar-<lb/># briſſeau, ou plante, nommee agnus caſtus, arbol <lb/># chico, ò planta. <lb/>Caſtone, la parte dell’ anello doue e poſta <lb/># la gemma, cha@on, enchaſſeure de pierre precieuſe <lb/># en vn aneau. engaſte, encaxe de piedra pre-<lb/># cioſa. <lb/>Caſtore, e caſtoro, animeale terreſtre, ea-<lb/># quatico, che hà quella marauiglioſa pro-<lb/># prietà di ſtrappaſi i genitali quando è <lb/># ſeguitato dal cacciatore, che non vuol <lb/># altro da lui, castor, bieure, caſtor, ani-<lb/># mal. <lb/>Caſtoreo, medicamento fatto di teſticoli di <lb/># caſtoro, caſtoreum, medicamento hecho <lb/>
<pb o="99" file="1099" n="1099" rhead="C A C A"/>
# de los cojones del caſtor. <lb/>Caſtraporcelli, colui che fà l’arte de caſtrare <lb/># le beſtie, e caſtra anco gli huomini, cha <lb/># ſtreur, caſtrador. <lb/>Caſtrare, cauare altrui i teſticoli, chaſtrer, ca-<lb/># ſtrar, capar. <lb/>Caſtrato, add, chaſtré, caſtrado. <lb/>Caſſtrato ſuſtan. eunuco, caſtrone, eunuque, <lb/># caſtrado. <lb/>Caſtracura, l’atto del caſtrare. e luogo, o par-<lb/># te caſtrata, chaſtreure, caſtradura. <lb/>Caſtrone, e caſtrato, agnello caſtrato, mou-<lb/># ton, carnero, caſtrone ſi ch@ama anco <lb/># l’huomo caſt@ato, e ſi dice caſtrone a gli <lb/># ſtoidi, e di groſſo ingegno. <lb/>Caſuale, di caſo, o co a fatta a caſo, caſuel, <lb/># aconcecim@ento caſual, de caſo. <lb/>Caſualmente, a caſo, caſuellement, caſual <lb/># mente. <lb/>Caſuccia dimin. di caſa, maiſonnette, ca-<lb/># ſil a. <lb/>Catafalco, edifitio di legname in quadro <lb/># che fin@ſcein piramide, coperto d@nero, <lb/># e pieno di faicole, ſotto del quale ſi pon <lb/># la. bara del morto quando ſe gli f@nno <lb/># l’eſequie, o l’aniuerſario, eſchafaut, <lb/># atahud. <lb/>Cataletto, la bara doue ſi protano i morti <lb/># alla fepoltura, biere, ou caiſſe de mort, caxa <lb/># dem@ertos. <lb/>Catalogo, liſta, ruolo, o regiſtro de’ nomr, <lb/># caialogue, catalogo, liſta. <lb/>Carapuzz@, herba medician, ſolutiua. Matth. <lb/># Cherua, catapuce, legume nommé treſgoſſes <lb/># lathyris. <lb/>Catar o, homore the ſtilla dalla teſta, catar <lb/># rhe, defluxion, humor. <lb/>Catarroſo, che hà cararro, o ne pat@ſce, catar <lb/># rhoux, catarroſo, ou@ro coſa che gene@i ca <lb/># tarro. <lb/>Cataſta, maſſa di legna da bruciare di de <lb/># te minata altezz@, e longhezza ſecondo i <lb/># luoghi, t{as} ou monceau de bois, monton de <lb/># leña. <lb/>Cataſto, la grauezza impoſta ſopra i ben <lb/># de’ cittadini, taille ſur les biens des habitants, <lb/># alcauala ſopre los biennes. <lb/>Catellino, cagnolino, petit chien, cachorro, <lb/># perrillo. <lb/>Catello, agnulo, chien, perro. <lb/>Catena, concatenatione d’annelletti di fer-<lb/># ro, o d’altri metalli, chaiſne, cadena, met. <lb/># per legam i d’amore, d’obligo, e ſim@-<lb/># li. <lb/>Catenaccio, Sene. ancor peſtio. Fior. ancor <lb/># chiauiſtello, ſtrumento di ferro longo, il <lb/># quale poſto, dentro a certi anellt confitti <lb/># nell’ @mpoſte dell’ vſcio le tiene ſerrate, <lb/># peſle, verrouil, cerrojo, aldana. catenaccio <lb/># ſi dice anco alla cicatrice longa delle fe-<lb/># rite del viſo. <lb/>Catenato, Sen incatenato, legato con cate-<lb/># na, Enchainé, Encadenado. <lb/>Catenella, dimin. dic atena. Sen. chiamano <lb/># ancor catenelle quei cerechieti di ferro che <lb/># ſtanno alle porte, o altroue per comodità <lb/># di picchiare, e di tirare à ſe. <lb/>Carenuzza, dimin. di catena. <lb/>Cateratra, Sene. cataratta apertura a guiſa di <lb/># ſinie ſtra fatta per piglia@e, e mandar via <lb/># l’acqua a ſua poſta con impoſta di legno <lb/># da chiudere, &amp; aprire come ſi fa alle <lb/># fineſtre, conduit d’eau, conducto de agua, <lb/># canal. Cateratte diceſi anco alle buche <lb/># fatte ne’ palchi. che peril più s’vſano nel-<lb/># le colombaie, che ſono nella medeſima <lb/># foggia. <lb/>Caterattola Sen. gattaiuola, s’intende quel-<lb/># la piccola boca che ſi fà all’ impoſte delle <lb/># porte, perche i gatti vi poſſino entrare, <lb/># chattiere, el agujero delos gatos. <lb/>Caterua, vote latina, quantità di molta <lb/># g@nte inſieme, troupe de gens, quadrilla de <lb/># gentes. <lb/>Catinella, vaſo per il più di terra, inore del <lb/># catino, da lauarui dentro le mani, laue-<lb/># main, aguamanil. <lb/>Catino, vaſo di terra propria mente per vſo <lb/># dilauar piatti, o altre ſtouiglie. e diceſi <lb/># catino anco ad altri vaſi ſimili, e fatti d’al-<lb/># tre materie, baßin, bacia, bacin. <lb/>Cattare, procacciare, acquitarſi, pourchaſ-<lb/># ſer, gaigner, ganar, procutar, cattar beneuo-<lb/># leza, acquiſtarſi graria. <lb/>Cattedra, Sen. cated a, luogo eminente à <lb/># guiſa di pergamo, in ſvo di legger lettio-<lb/># ni, far ſermoni, diſpute, e ſimili, chaire, ſiege, <lb/># aſtiento, ſilla, catedra chiamaſi catedia la <lb/># ſedia Pontificale, &amp; il giorno d’vna delle <lb/># feſtiu@@à di S. Pietro. <lb/>Cachedrale, s’@ntende per chieſa che habbia <lb/># Veſcouo, ca@hedral, catedral. <lb/>Cattiuagg@o, Fior. per cattiuità, captiuisé, ca-<lb/># tiuidad, catiuerio. <lb/>Cattiuamente, Sen. gattiuamente, triſta-<lb/># mente, chetiuement, meſchamment, mala-<lb/># mente, vellacamente. <lb/>Cattiuanza, Fior. per cattiuaggio, empriſonne-<lb/># ment, el encarcelamiento, e per triſtiria. <lb/>Cattiuare, Fior. far prigione, far ſeruo, aſſer-<lb/># uir, catiuar. <lb/>Cattiuato, add, aſcolaue, eſclauo. <lb/>Cattiueggiare, Fior. tribolarſi, affliggerſi, ſe <lb/># tourmenter, ang@ſt@arſe. <lb/>Cattiuello, diminut. di cattiuo, ſconten-<lb/># to, meſchino, miſerable, miſterabile, e <lb/># vale anco per ſagace, e vitiatello, ma per <lb/># vezzi. <lb/>
<pb o="100" file="1100" n="1100" rhead="C A C A"/>
Cattiuelluccio, Fior. di poco ſpititio, homme <lb/># de petit ſens, hombre de pocos ſeſos. <lb/>Cattiuezza, Sen. gattiuezza, triſtitia, mau-<lb/># naiſtié, malignité, vellaqueria, maligni-<lb/># dad. <lb/>Cattiuità, ſchiauitudine, ſeruage, empriſon-<lb/># mment, ſeruitud, encarcelamiento, e per <lb/># cattiuezza, meſchanceré, malad. <lb/>Cattiuo, prigionero, priſonnier, preſo, encar-<lb/># celato per maluagior, &amp; in queſto ſenſo <lb/># Sene. dicono gattiuo, meſchant, malua-<lb/># do. <lb/>Cattolicamente, da cattolico, catholiuement, <lb/># chriſtianamente. <lb/>Cattolico, epiteto de’ Chriſtiani che han <lb/># no la buona fede, Catholique, catoli-<lb/># co. <lb/>Cattura, preſura, e cattura chiamano anco <lb/># i Sen. quel mandato, &amp; ordine che da il <lb/># giudice a’birri di pigliare alcuno, capture, <lb/># empriſonnement, encarcelamiento. <lb/>Catturare, eſeguire la cattura, ſaiſir quelqu’vn <lb/># priſonnier, encarcelar alg@no. <lb/>Caua, ſuſt. buca, foſſa, foſſe, caua, foſſo, hoyo <lb/># per naſcondiglio, cachette, eſcondrijo, ca-<lb/># ua di metalli, di pietre, e d’altri minerali, <lb/># mine, mina, pervacuo, evotio, vuide, va-<lb/># zio. <lb/>Caualcare, andar a caualo, cheuaucher, aller <lb/># à cheual, caualgar, caualcare il paeſe, mo-<lb/># do di dir militare, andare ſcoprendo, o <lb/># ſcorrendo, e danneggiando il paeſe, ca-<lb/># ualcare ſi dice anco di chi vada ſopra altro <lb/># animale, o ſtia ſopra qualſiuoglia altra <lb/># coſa a caualcioni. metaf. ſi dice caualcare, <lb/># cogiognerſi carnalmente, e per ſoprafare, <lb/># o ſtar di ſopra, caualcare a diſdoſſo, vale <lb/># caualcar ſenza ſella, o baſtio, o altro sù <lb/># l’iſteſſo animale. <lb/>Caualcata, quantità d’huomini a cauallo, <lb/># cheualerie, nombre de gens de cheual, caua-<lb/># leria, per @@correria di ſoldati a caual-<lb/># lo. <lb/>Caualcatore, verb. checaualca, e per mae-<lb/># ſtro dell’ arte di caualcare, homme de che-<lb/># ual, eſcuyer, cauallerizo de cauallos. <lb/>Caualcatura, beſtia che ſi caualca, monture, <lb/># caualgadura. <lb/>Caualcauia, arco o cortidore che ſi fà ſopra <lb/># la via per andear da vna caſa all’ altra, <lb/># chauſſee, calçada. <lb/>Caualereſſa, moglie di caualiere, o dona di <lb/># grande ſtima, cheualerie, caualleriça. <lb/>Caualiere, ſoldato a cauallo, cheualier, ca-<lb/># uallero. Per dignità di caualleria che ſo-<lb/># no oggi molte, e diuerſiordini, e fatte da <lb/># diuerfi gran principi. E da queſto titolo <lb/># piglia nome di caualiere ogni perſonag <lb/># gio che viua alla grande, e caualere-<lb/># ſcamente. chiamaſi caualiere vna ſorte di <lb/># fortezza fatta, per il più di terra e legna <lb/># me, per iſcoprire di lontanò, per difeſa de-<lb/># paeſe, e per offendere il nemico. Dicone <lb/># caualiere i cacciatori quando veggouo <lb/># la lepre nel couile, per auuiſo a’ com-<lb/># pagni d’accomodarſi alvantaggio, eſtar <lb/># à caualiere, vale eſſer al diſopta, o à van-<lb/># taggio. <lb/>Cauallacio, caual gattiuo. e cauallaccio, e <lb/># cauallaccia dicono Sen. à fanciulli, e fan-<lb/># ciulle ſtramancioſe, o troppo allegre. <lb/>Cauallaro, guida di caualli da ſoma, caualai-<lb/># re, qui conduit cheuaux de charge, que guia <lb/># cauallos de carga. e cauallaro diceſi an-<lb/># co a’ birri de’ caſtelli che vanno a cauallo <lb/># pegnoreggiando per il contado. <lb/>Cauallereccio, coſa da porterſi portare da ca-<lb/># uallo, charge de cheual, carga de cauallo. <lb/>Cauallereſcamente, nobilmente, alla gran-<lb/># de, cheualeureuſement, noblamente a la <lb/># grande. <lb/>Cauallereſco, da caualiere, ò di caualiero, <lb/># cheualier, cauallero. <lb/>Caualleria, grado, e dignità di caualiere. pet <lb/># quantità di ſoldati à cauallo, troupe de ca-<lb/># ualerie, eſcuadra de caualeria. <lb/>Caualletto, dimin. di cauallo, caualin, petit <lb/># cheual, cauallico, caualico. chiamaſi ca-<lb/># ualletto ogni ſtrumento da ſoſtener peſi <lb/># fatto con qualche ſomiglianza di cauallo. <lb/># diciamo caualletto a quelle tre traui in <lb/># triangolo che ſoſtengono il tetto. caual-<lb/># letto è vna certa quantità di balzi (Fior. <lb/># dicono couoni) di grano ammontianti <lb/># nel campo. Far vna caualletta a vno, è <lb/># ingannarlo con aſtutia, trompor, enga-<lb/># ñar. <lb/>Cauallino add. di ſpetie di cauallo, petit che-<lb/># ual, caualito, e cauallino dimin. di ca-<lb/># uallo, o polledro, o caual piccino. dice-<lb/># ſi ſcorrer la cauallina, cioè far ogni coſa <lb/># ſenza freno. <lb/>Cauallo, animal generoſo, e noto, cheual, ca-<lb/># uallo grande ò chico. Da cauallo naſco-<lb/># no prouerbi, e moblti modi di dire, co-<lb/># gnoſcere i canalli alle ſelle@dal veſtire co-<lb/># guoſcerſi il ceruel dell’ huomo, dar vn <lb/># cauallo, gaſtigare, dal gaſtigo, che ſi dà a’ <lb/># fanmulli con la sferza raccendoli alzar a <lb/># cauallo da vn’ altro. à caual donato non <lb/># ſi guarda in bocca, coſa che non coſta <lb/># non ſi riuende a minuto, leuare a ca-<lb/># uallo, dar ad intendere, chi hà buon <lb/># cauallo in ſtalla non ſi cura d’andar a <lb/># piedi, chi hà il modo di for vna cola, e <lb/># non la fà, non perde dir putatione, far il <lb/># latino a cauallo, far por forza il voler d’al-<lb/># tri, da’ fanciulli che non hauendo ſaputo <lb/>
<pb o="101" file="1101" n="1101" rhead="C A C A"/>
# ſa@eil latino, il maeſtro glie lo fà fare al-<lb/># zat@ à cauallo Se come il c@ual del Gon-<lb/># nelia che p@r t@tto nauena guidal e@chi <lb/># fuor che n@lla co@a, &amp; l@ca@ al di @io@le <lb/># d@cono i Fior. che ſi paſceua di ragiona-<lb/># m@nti, vale paſce ſi di p@omeſſe, e ſperan-<lb/># zevane. <lb/>Couallo da ſoma, cheual de bast, cauallo de <lb/># aluarda. <lb/>Cauallone, Sen cauaglione, quell’ onda che <lb/># il mare tempeſtuſo rileua @n alto a guiſa <lb/># dicauailo che nuot flot, vague, las ondas <lb/># de la ma@. <lb/>Caualocchio, Seneſ. dicono a vna ſpetie <lb/># d’amm lu C@@ i@ſetto che volando par <lb/># che guſti di dar altrui ne gliocchi, mouſ <lb/># chillon, qui donne d@oit a@x yeux moſquito <lb/># que bolando da en los oj@s. Fioren. chia-<lb/># mano per ſopra nome caualocchio que@ <lb/># miniſtro che riſcuote idebiti alcri, exa-<lb/># cteur, cobrador. <lb/>Cauare, contrario di mettere, leuare, enle <lb/># uer, lleuar, cauar, per azza pare attorno <lb/># eſcalzare, foſſ yer &amp; creuſer autour, ahon <lb/># dar al rededor, cauar denari a’vna coſa <lb/># vendre, vender, cauar vn di ceruello <lb/># e collo ſtordimiento, o col tribolarlo <lb/># torgil il cerue@lo, cauarvn del fango, ſol <lb/># leuarlo ne’ ſuoi biſogni. Diceſi i@ prouer <lb/># cauami d’oggi, e mettimi in domane <lb/># cioè curarſi del preſente, e non dell’ au <lb/># uenire. <lb/>Cauata, per cauamento, foſſoyement, hondimi <lb/># ento, cau. m@@n@o. <lb/>Cauato, add. incauato, ereux, hueco, gue <lb/># co. <lb/>Cauatore, verb. che caua, foſſoyeur, ahoyador, <lb/># cauador. <lb/>Cauatura, cauamento, il cauare, creuſement, <lb/># cauam ento, <gap/> r conocauità. <lb/>Caudatario, q eg@i che tien alto lo ſt aſci <lb/># co, o coda de’ veſt menti del Caroinale @ <lb/># d’altro Prelato grande, quando camina <lb/># portequeuë, portech ppe, el que lleu@la col@ <lb/># delos cler gos. <lb/>Cauedine, ſpetie di p@ſce de’ ſiumi di Lom <lb/># ba@dia. <lb/>Cauello, Fior. qualche coſa, voce baſſa quet <lb/># que ch@ſe, alguna@co a. <lb/>Cauerella, Sen ca@e@ella, dim. di caua, foſſer <lb/># te, cueuaſilla, hoyo. <lb/>Cauern@, lu go@@auo@o terra, cauerne, cuena, <lb/># ſott@rrena. <lb/>Cauernoſo, pien di cauerne, cauerneux, lleno <lb/># de cueuas. <lb/>Cauerezz@la, piccoliſſima caua, petit creux <lb/># chico, noyo. <lb/>Cauezza, fune, e cuoio con che ſi @engono <lb/># legate le beſtie p@l capo nella @talla@, che <lb/># ueſtre, cobeſtro, per ſimilic il cap ſto. o col <lb/># quale s’appiccano g@@huomin@. Diceſi ca-<lb/># uezza a’fanciulli triſti, o ſagaci, cauezza <lb/># di moto è mantello di cauallo di color <lb/># grigio, con teſta nera prouerbialm. Met-<lb/># ter la cauezza alla gola avno, vaie cor-<lb/># lo al ponto, cioè quando h@ neceſſità <lb/># d’vna coſa, fargliela coſtare più di quel <lb/># che vale. <lb/>Cauezzine, bride, f@eno. <lb/>Cauiale, ſpetie di ſalume fatto d’huoua di <lb/># peſci, ſauſſe ou ſaulmure fatte a’œufs de poiſ-<lb/># ſon, ſal@ſahecha de ſalmora, y gueous de <lb/># peſcado. <lb/>Cauicchio, piccol legnetto a guiſa di chio-<lb/># do, e talhor per vſo di chiodo, cheuille, petie <lb/># clou, clauo tarugo, clauilla. <lb/>Clauig@a, @c, reſcitiuo di cauicchio cauiglia <lb/># ſi chiama anco l’oſſo dellag mba dal piè <lb/># a ginocchio, l’os de la iambe, el guelço de la <lb/># pierna. <lb/>Cauigliuolo, cauicchio, petit coin. petite cheuille, <lb/># eſtaca, clauilla. <lb/>Cauillare, vſar ſottigliezze, &amp; argomenti <lb/># falla@i, cauiller, ſophiſtiquer, ſophiſti-<lb/># car. <lb/>Cauillatione, e. <lb/>Caui@lo, il cauillare, cauillation, ſophiſterie, ca-<lb/># uilacion. <lb/>Cauo, concauo, cauato, creux, creuſé, hondo, <lb/># ahõdado, cauo ſi dice alla forma, che sen. <lb/># dicon di gitto, nella quale fi formano le <lb/># figure d@geſſo, o d’altra mareria, e le don-<lb/># ne chra mano lauor di cauo quelli ftrafo-<lb/># rati nel pannolino. <lb/>Cauol@no, dimin, di cauolo. Sen. lo chiama-<lb/># no per altro nome braſca, che è quel ca-<lb/># uolo che na@ce dal ſeme auanti che ſia <lb/># trapi, ncato. <lb/>Cauolo, herba de gli orti nota, chou, choles, <lb/># be@ç@s, è di molte diuerſe ſpetle, ma@p@ù <lb/># ditu@ti è Itimata il cauol fiore, de. quale <lb/># ſi mangia il fioie, &amp; è, oltre alla boota ſti-<lb/># ſt mato aſſar, perche il ſuo ſome viene di <lb/># leuante, &amp; in queſte parti dopo al primo <lb/># anno degenera. <lb/>Cau ioola, capra ſaluatica, cheure ſauuage, <lb/># co ç@, cabra montes e cauriola, Sen. ancor <lb/># capr@uola, e vna ſorte di ſllto, col quale <lb/># in ba lando altri ſileua da terta, con iſcan-<lb/># bieuol agitat one di piedi. <lb/>Cauriolo, o capriolo, caprio, il ma-<lb/># lchio delle capre l. lu. tiche, @beurueil, <lb/># cabro. <lb/>@au@a lite, pro@es, pleyto, per cagione, occa-<lb/># ſion, o@aſion. <lb/>Cauſalità, il cauſare procedure, proce imien-<lb/># to. <lb/>Cauſare cag onare, occaſionner, effoctuer, oca-<lb/>
<pb o="102" file="1102" n="1102" rhead="C A C E"/>
# ſionar, efetuar. <lb/>Cautamente, acortamente, prudemment, pru-<lb/># dentemente, con juizio. <lb/>Cautela, accortezza, prudence, adreſſe, pru-<lb/># dencia, juicio, è anco termine di legiſti, <lb/># come <lb/>Cautelare, che è aſſicurare con cautela, aſ-<lb/># ſeurer dextrement d’vn aſſaire, aſeguar vn <lb/># negocio. <lb/>Cauterio, il rottorio che ſi fà in diuerli luo-<lb/># ghi del corpo per euacuare gli humori <lb/># gattiui, abbruciando il luogo con ferro <lb/># rouito, ò con fuoco-morto, cautere, caute-<lb/># rio. <lb/>Cauterizzare, far cauteri, cauterizer, cauteri <lb/># zar. <lb/>Cautiſſimamente, ſuperlat. di cautamen-<lb/># te, fort cauteleuſement, muy cauteloſamen-<lb/># te. <lb/>Cauto, accorto, auueduto, caut@fin, auisé, cau-<lb/># to, cauteloſo. <lb/>Cautione, cautela, cautelle, auis, cautela. <lb/>Cazzo, membro virile, membre viril, cara-<lb/># jo. <lb/>Cazzuola, Fioren. meloſta di ferro vſata da <lb/># muratori per pigliar la calina, &amp; appli-<lb/># carla doue vogliono, truelle de maſſon. In <lb/># ftrumento para atauar cimiento, y zahar-<lb/># yar la pared. <lb/>C E <lb/>Ce, talhora pronomen del terzo caſo, del <lb/># numero del più, vale, à noi, come: Tu <lb/># non ce ne potreſti far più. Alle volte par-<lb/># ticella riempitiua che và innanzi al pro-<lb/># nome, come il ci và dopo, ce’l godere-<lb/># mo inſieme, talhora è auuerbio, e va-<lb/># le, in queſto luogo, lo ce la farò dipegne <lb/># re. <lb/>Cecaggine, cechità, aueuglement, cegamiento, <lb/># cegajez. <lb/>Cecare, accecare, aueugler, cegar. <lb/>Cece, ſpetie di legume noto, pois chiches, gar-<lb/># banços, o aruejones, per vezzi ſi dice ce-<lb/># ce, e cecciarello, al membro virile de’ bam-<lb/># bini. <lb/>Cecero, cigno, veccello aqutico grando biã-<lb/># chiſſimo, con longhiſſimo collo, chigne, ci-<lb/># gno paxaro. <lb/>Cechezaz, il medeſimo che cecaggine, aueu-<lb/># glement, ciegamiento. <lb/>Cechita, Sen. cecità, che ſono aſtratti di cie-<lb/># co, autuglement. <lb/>Cedere, dar luogo, concedere, faire place, ha-<lb/># zer plaça, plaza. <lb/>Cederno, Fior. per cedro arbore, e ſuo frut-<lb/># to, citronnier, cidro. <lb/>Ceditione, Fior. per ceſſione, ceßion, ceſſion. <lb/>Cedola, ſcritta priuata d’obligo, cedule, eſ-<lb/># critura. <lb/>Cedornella, Seneſ. cedrcnella, he@ba de gli <lb/># ortinota, meliſſe, yerua, torongil. <lb/>Cedrangola, herba coſi detta perche hà o-<lb/># dor di cedro, medique, ſainfion, herbe, tre-<lb/># bol. <lb/>Cedrino, di cedro, de citron, de cidro. <lb/>Cedriuolo, Seneſ. cedriuolo frutto fimile <lb/># alle zucethe, ma minore, e dicolor verde <lb/># che maturandoſi aſſai piglia il giallo, &amp; <lb/># hà la buccia piena di porri, citrouille, pe-<lb/># pino. <lb/>Cedro, Fioren. cederno, arbore, il cui frutto-<lb/># del medeſimo nome è giallo odorifero, <lb/># di belliſſima viſta, non diſſimile à gli <lb/># aranci ſe non che il credo è maggiore, <lb/># hà la ſua forma longa, il ſapore ſempre <lb/># agro, e la ſcorza non coſi acceſa, citron, li-<lb/># mon. <lb/>Cefalica, nome d’vna vena del braccio, che <lb/># vien del capo, veine cephalique, vena dela <lb/># cabeça. <lb/>Ceffo, è propriamente il muſo del cane, <lb/># muſeau, ocico, diceſi anco del volto dell’ <lb/># huomo, ò per iſcherzo, ò per moſtrar de-<lb/># formità, dar di ceffo à vna coſa, e diſprez-<lb/># zarla, e far ceffo, che è ſtorcer la fac-<lb/># cia, moſtrar che qual coſa non piac-<lb/># cia. <lb/>Ceffone, accreſcitiuo di ceffo, vale anche <lb/># percoſſa nel ceffo, ſoufflet, coup donné ſur <lb/># le nez, bofetada, colpe dada ſoper del ro-<lb/># ſtro. <lb/>Cegnere, Sen. per cingere, che è proprimaé-<lb/># te legar le veſti nel mezzo della perſona <lb/># ceindre, cegnir, cinger la ſpada, portarla <lb/># al fianco, per circondare, per auuinchia-<lb/># re. <lb/>Celamento, il celare, recelement, recetamien-<lb/># to. <lb/>Celare, naſcondere, tener celato, celer, callar, <lb/># encubrir. <lb/>Celata, quel cappelletteo diferro che porta <lb/># in capo il ſoldato, ſalade, caſque, armet, al-<lb/># mete, celada. <lb/>Celtamente, di naſcoſto, ſecretiement, en ea-<lb/># chettes, celadamente. <lb/>Celatiſſimamente, ſuperl. di celatamente, <lb/># fort ſecrettement, celadamente, muy cala-<lb/># de. <lb/><emph style="sc">C</emph>elato, add. occulto, celé, encubrido. <lb/>celebrare, lodare con eſaggeratione, cele-<lb/># lebrer, celebrar. Per glio offitij diuini, a <lb/># partrcolarmente per il ſantiſſimo ſacrifi-<lb/># tio della meſſa, e celebrar le feſte, vale oſ-<lb/># ſeruare il comandamento della chieſa, <lb/># nel guardarle, feſter, faire la feſte, hazer fie-<lb/># ſta. <lb/>
<pb o="103" file="1103" n="1103" rhead="C E C E"/>
Celebratione, il celebrare, celrbration, cele-<lb/># bracion. <lb/>Celebre, da eſſer celebrato, o chel celebra-<lb/># to, celebre, celebre, famoſo. <lb/>Celebrità, celebratione, ſolennità, ſolennité, <lb/># ſolennidad. <lb/>Celerità, preſtezza, viſteſſe, promptitude, pron-<lb/># titud. <lb/>Celeſte, di cielo, celeſte, du ciel, Celeſtial, del cie-<lb/># lo. <lb/>Celeſtiale, releſtiel, celeſtial. <lb/>Celidonia, herba nota, chelidoine, eſclere, ſcro-<lb/># fulatia maior. <lb/>Cella, ſtanza terrena, doue ſuol tenerſi il vi-<lb/># no, caue, bodega, e cella, ſi chiama la ca-<lb/># mera de Frati, e delle Monache, diconſi <lb/># celle ancor quei buchi delle fiale de gli <lb/># api, cellules, celdas. <lb/>Cellario, celliere, celier, bodega. <lb/>Celletta, dimin, di cella, cauette, bodeguil-<lb/># la. <lb/>Celliere, ſtanza terrena da tener vino, caue, <lb/># où eſt le vin, bodega de vino. <lb/>Celloria. Fior. per intelletto grande, diceſi <lb/># ironicamente, o per iſcherzo, grand ſens, <lb/># grand ſentido. <lb/>Celſtiudine, tituolo d’atezza, Greandeur, hau <lb/># teſſe, alteſſe, tituols de grandes. <lb/>Cembalo, ſtrumento di carta pecora ac-<lb/># commodata ad vn cerchietto di legno <lb/># largo, e ſottile con ſonagli attorno, che <lb/># percoſſo nel fondo rende ſuono, &amp; è <lb/># propriamente da citole, e de fanciulli, <lb/># ſonnette, caſcauel, ñgura da cembali di-<lb/># ciamo d’humo di poco garbo, o mal <lb/># ſatto: perche i cembali ſi dipengono di <lb/># figuraccie alla groſſa, e proeibialm. <lb/># andar col cembalo in colombaia, ſi di-<lb/># ce contro à colui che và, ſcoprendo i <lb/># ſuoifatti in tempo che douerebbe tener-<lb/># li celati. <lb/>Cena, il paſto che ſi fà la ſera, ſoupé, cena. Di-<lb/># ceſi prouerbialm. Non è ancor andato è <lb/># letto chi hà d’hauer la mala cena, che è <lb/># pronoſticar male à chi non ſe l’aſpette, <lb/># non potere accozzar la cena col deſina <lb/># re, vale non trouar modo d’auanzar mai <lb/># niente. <lb/>Cenacolo, luogo done ſi cana, ſale, cu <lb/># chambre, en laquelle on ſoupe, ſala en la qual <lb/># ſe cena. <lb/>Cenare, mangiar la ſera, ſouper, ce-<lb/># nar. <lb/>Cencerello, Sen. cenciarello, dimin. di cen-<lb/># cio, petite quinquaillerie &amp; menue merce-<lb/># rie de vil pris, bohoneria de poco pre <lb/># cio. <lb/>Cencio, propriamente ſtraccio di pan-<lb/># nolino, o lano conſumato, pieces de lin-<lb/># ge &amp; de drap ramaſſees enſemble, handra-<lb/># jos, veſtiduras viejas, diceſi in prouerb. <lb/># ogni centio vuol entrare in bocata, con-<lb/># tro al preſuntuoſo, quando vol intromet-<lb/># terſi in quello che alla ſua conditione ſi <lb/># diſidice, e baſſamente: nettarſi il culo co <lb/># ſuos cenſi, ſeruiarſi del ſuo ſenzo, valerſi <lb/># d’altri. <lb/>Centero, ſpetie di ſerpe, milliet, ſorte de ſerpenz <lb/># venimeux, culebra velenoſa. <lb/>Centere, la poluere, nella quale ſi riſolue <lb/># tutto quel che arde, cendre, ceni-<lb/># za. <lb/>Ceneragnuola, altro nome dell’ herba celi-<lb/># donia, grande chelidoine, ou eſclaire, ſcrofu-<lb/># laria maior. <lb/>Cenerognolo. Sen. cenericcio, di color ſimi-<lb/># le alla cenere, cendré, de couleur cendree, color <lb/># de ceniza. <lb/>Cenetta, dim. di cena, petit ſoupé, maigre ſoupé. <lb/># cena chica. <lb/>Cennauiella, ſtrumento artifitiale muſcio, <lb/># che ſi ſuona con bocca, inſtrument de muſi-<lb/># que, qui ſe ſonne de la bouche, inſtrumento que <lb/># ſe cañe con la boca. <lb/>Cenno, ſegno che ſi fa ſenza parlare, o con <lb/># occhio, o con bocca, o con moto d’altri <lb/># membri, ſigne, ſegno, e per ſegno in publi-<lb/># co, come ſuono di campana, tiro d’arti-<lb/># gliaria, fuochi, fumi, e ſimili. <lb/>Cenſo, tributo, rendità, cens, tribut, reuenu, pe-<lb/># che, tributo, e cenſo è vna ſpetie di con-<lb/># tratto di denari dati ſopra coſe ſtabili a <lb/># tanto per cento di frutto, cenſe, proſir d’ar-<lb/># gent preſté, ganancia, cenſo di dineros pre-<lb/># ſtados. <lb/>Cenſore, vno de magiſtrati più principali de <lb/># gli antichi Romani, che haueua carico, &amp; <lb/># autorità di correggere i coſtumi de citta-<lb/># dini, cenſeur, cenſor. <lb/>Cenſuario, che paga tributo, o cenſo, o li-<lb/># uello, tributaire, qui paye cenſe ou intereſts d’ar-<lb/># gent emprunté, tributario, el que paga tri-<lb/># buto. <lb/>Cenſura, il cenſurare, conſure, cenſu-<lb/># ra. <lb/>Centaurea, heiba medicinale, centauree fiel de <lb/># terre, Reupontico. <lb/>Centauro, moſtro fauoloſo di mez’ huomo, <lb/># e mezo cauallo, centaure, monſtruo famo-<lb/># ſo. <lb/>Centeſimo, nome di numero di cento, cen-<lb/># tieſmt. <lb/>Cencina, e quel legno arcato col quale ſi <lb/># ſoſtiene la volta nel fabricarla, arcade de <lb/># bois, qui ſouſtient la voulte, à temps, arcada de <lb/># leña. <lb/>
<pb o="104" file="1104" n="1104" rhead="C E C E"/>
Centinalo, ſomma di cento, nombre centenaire, <lb/># nombre de cientenario. <lb/>Cento, numero che contiene dieci diecine, <lb/># cent, ciento. <lb/>Centogambe, vermicello che hà quantità <lb/># grande di ga mbe, chenille, oruga. <lb/>Centola, e centolo dicono i Sen. per cinto-<lb/># la, e ciatolo, e coſi centurello, che è quel <lb/># naſtro con che ſi lega le calze ſotto al gi-<lb/># nocchio, iartiere, cenogil. <lb/>Centomila, numero che vale mille volte <lb/># cento, cent mille, cien mil. <lb/>Centro, punto nel mezzo del cerchio, centre, <lb/># ou ponict du milieu de toutes cho es, centro ò <lb/># medio de todas coſas. Per profondità. pro-<lb/># fondité, profondidad. <lb/>Centura, e centurello, Sen. per cinta, e cin-<lb/># tolo, iartiere, liga. <lb/>Centuria, altro nome dell’ herba centaurea, <lb/># centauree, chaſſe ſieure, hiel de tierra. <lb/>Centuria, comp@gnia di cento fanti, compa-<lb/># gnie de cent hommes de pied, capitan de cien <lb/># hombres de a pie. <lb/>Centurione, il lor capitano, capitaine d’icelle <lb/># compagnie, capitan de ella. <lb/>Ceppaia, la parte da baſſo dell’ arbore, alla <lb/># quale ſono attaccate le radici, le pied de <lb/># l’arbre, el pie del arbol. <lb/>Ceppetello, Sen. cepparello, dim. di ceppo, <lb/># petit trone, tronquillo. <lb/>Ceppo, il piede dell’ arbore, le tronc de l’arbre, <lb/># tronco del arbol. Intendeſi ordinaria-<lb/># mente quãdo è ſeparato dall’ arbore, ta-<lb/># gliato per ardere, o per altri vſi. Per quel <lb/># pezzo di legno suſ’l quale ſi taglia la te-<lb/># fta a’ malfattori, e per quello ſtrumento <lb/># nel quale ſi racchiudono le gambe de’ <lb/># prigioni, ceps de priſon, cepos de carcel. e <lb/># ceppo chiamano la ſtirpe, &amp; origine delle <lb/># fameglie, le tronc d’vne familleſ, deſcendencia <lb/># de familia. <lb/>Cera, quella materia che fanno gli api per <lb/># compor le fiale, doue fabbricano il mele, <lb/># cire, cera, per i compoſti di cera per l’vſo <lb/># arcere, chandele, flambeau de cire, vela, hacha <lb/># de cera, per ſembianza, volto &amp; aria di <lb/># volto, chere, ſemejança, onde far buona ce-<lb/># ra, efar gran cera, vale ſtar allegramente. <lb/># Far buona, o mala cera à vno, è vederlo <lb/># volentieri, o mal volentieri. <lb/>Ceraſta, ſpetie di ſerpente cornuto, cornu, <lb/># ſorte de ſerſent, manera de ſierpe. <lb/>Cerbaia, Fior. boſco di cerri, heſtre, bocage de he-<lb/># ſtres, arbres pareils aux cheſnes, arboles que <lb/># parecen à los robles. <lb/>Cerbero, cane fabuloſo dell’ inferno, cerbere, <lb/># chien infernal, perro del infierno. <lb/>Cerbiatto, Sen. ceruiatto, ceruo giouane, fan <lb/># de biche, ceruorillo, gamo, <lb/>Cerbio, Sen ceruio, animal ſaluatico noto, vn <lb/># cerf, cieruo. <lb/>Cerca, il cercare, inquiſition, enqueſte recerche, en-<lb/># quiſicion, andar alla cerca, andar cer-<lb/># cando. <lb/>Cercamento, il med. che cerca, recerche, en-<lb/># quiſicion. <lb/>Cercare, inueſtigare, far diligenza di troua-<lb/># re, cercher, buſcar, per cercando, taſtando, <lb/># per andar attorno vedendo. Diceſi pro-<lb/># uerb. cercare il nodo nel giunco, metter <lb/># difficoltà doue non è. <lb/>Cercarore, verb. che cerca, enqueſteur, inquiſi-<lb/># teur, inquiſidor. <lb/>Cerchiare, accerchiare, attornare, tournoyer, <lb/># boltear, dar labuelta. Sene. dicono cer-<lb/># chiar le botti, per metter cerchialle bot-<lb/># ti. <lb/>Cerchiello, e. <lb/>Cerchietto, dim. di cerchio, petit cercle, cerco, <lb/># aro chico. <lb/>Cerchio, propriamente quellegame di le-<lb/># gno, o di ferro che tiene inſieme le botti, <lb/># tine, &amp; altri vaſi fatti a doghe, aſſoluta-<lb/># mente per tutto quello che circonda, &amp; <lb/># attornia, qualſiuoglia coſa, cercle de bois, <lb/># ou de fer, pourles tonneaux, cuues, &amp;c. cerco de <lb/># leña para las botas, &amp; in aſtratto per la <lb/># circonferenza, che altrimenti ſi chiama <lb/># circolo. <lb/>Cercine, Sen. corolla vn rauuuolto di panni <lb/># in cerchio che ſi ciene in capo per ſicu-<lb/># rezza del peſo, e per comodità di chilo <lb/># porta, torche ou bourlet, queles ſeruantes, pay-<lb/># ſannes, &amp; autres, mettent ſur leurs testes pour <lb/># porter pl{us} aſiément &amp; ſans denger leurs ſilles <lb/># &amp; corbeilles plines, vn andrajo que lleuan <lb/># las aldenas ſobre la cabeça por tener ſus <lb/># vſos che no caygan. <lb/>Cerconcello, herba de gli orti alquanto a-<lb/># gretta, ozeille, vinette, yerua para co-<lb/># mer. <lb/>Cercone, vin guaſto, vin cercone, che hà <lb/># daco la volta, vin tourné, vino guaſto. <lb/>Cerebro, Fior. ancor celabro, ceruello, ver-<lb/># uear, meollo de la cabeça. <lb/>Cerfoglio, herba nota, cerfueil, veleſa. <lb/>Cerimonia, cerimonie, culto eſteriore di <lb/># religione, ceremonies, cerimonia, che ſi <lb/># ſtende anco a gli atti che ſi fanno in <lb/># publico da’ P@incipi, e da’ Magiſtrati, e <lb/># cerimonie ſi chiamano quei complimen-<lb/># ti, e quelle vane dimoſtrationi d’honore <lb/># che ſi fanno reciprocamente con paro-<lb/># le, e con atti di creanza, e molte volte <lb/># con offerte, e con titoli non proportio-<lb/># nati. <lb/>Ceremoniale, ſi chiama il libro doue ſono <lb/># regiſtrate le ceremonie della chieſa. Ma-<lb/>
<pb o="105" file="1105" n="1105" rhead="C E C E"/>
# nuel de ceremonies Eccleſiaſtiques, ceremonias <lb/># ccsleſiaſticas. <lb/>Cerimoniere, quegli che inſegna le ceri-<lb/># monre, detto Maeſtro di cerimonie, <lb/># maiſtre des cermonies, maeſtro de ceremo-<lb/># nias. <lb/>Cerna, per quantità di coſa gattiua ſepara-<lb/># ta dalla buona, balieures, immondices, ordis-<lb/># res, ralcures, las eſcobillas, cerna, e cerne ſi <lb/># domandauan già le militie ordinarie de’ <lb/># Principi, &amp; Republiche de’ propr@ loro <lb/># ſtati, che oggi ſi chiamano battaglie, e bat-<lb/># tagloni. <lb/>Cernere, Fior. per ſeparare, ſcerre, diſcerner, <lb/># ſeparar Sen. non vſſano la voce cernere in <lb/># altro ſignificato che di cerner la farina <lb/># perfare il pane, che e ſepararla dalla ſem <lb/># bola, e dal ſembolello, cribler, blutter, ſaſſer <lb/># la farine, cerner, accriuar. <lb/>Cero, candela di cera grande, vn cierge, ci-<lb/># rio. <lb/>Cerotto. l’iſteſſo che cero Diceſi anco ce-<lb/># rotto a quello impiaſtro medicinale di <lb/># materia viſcoſa, e tenace che s’applica a’ <lb/># luoghi offeſi per diuerſi effetti, ceras, ce <lb/># roto. <lb/>corraia il medeſimo che cerbaia, e. <lb/>cerreto, boſco di cerri. bocage d’arbres nommez <lb/># heſtres, alameda. <lb/>cerro, arbore da ghiãda, ſimile alla quercia. <lb/># heſtre, haya arbol. Diceſi anco cerro, e cer-<lb/># rone a quella particella al fin della tela <lb/># che ſi laſcia ſenza riempire. <lb/>cerruto, pien di cerri, lieu plein de heſtres, haya, <lb/># lugar lleno de arboles. <lb/>Certamente, auuerbio confermatiuo, ferma <lb/># mente, aſſeurément, certainement, ciertamen-<lb/># te. <lb/>Certanza, certezza, il medeſimo che <lb/>Certezza, voce più dell’ vſo, vertaineté, coſa <lb/># cierta. <lb/>Certificare, far certo, chiarire, certifier, certifi <lb/># car. <lb/>Certiſſimamente, ſuperlat. di certamente, <lb/># pour tou@ certain, treſcertainement, por muy <lb/># cierto. <lb/>Certiſſimo, ſuperl. di certo, treſaſſeuré, treſcer-<lb/># tain, muy aſeguardo. <lb/>Certiudine, il medeſimo che certezza, certi-<lb/># tude, certitud. <lb/>Certo, pronome vale alcuno, certain homme, <lb/># vn quidam, cierto hombre. <lb/>Certo, add. ſicuro, chiaro, ſeur, certain, euident, <lb/># ſiguro, claro. Far certo, certificare. <lb/>Certo, ſuſt. certezza, aſſeurance, ſeguridad, <lb/># confiança. <lb/>Certo, auuerbialm. certamente. Dicerto, <lb/># al certo: per certo, vagliono l’ſteſſo del <lb/># primittiuo, aſſeurément, pour vray, por <lb/># verdad. <lb/>Ceruelliera, Sen. mezza teſta, capelletto di <lb/># ferro per difeſa del capo, caſque, cabaſſet. <lb/># caſco; caſquete, metaf. per ceruelio, ma <lb/># in deriſione, ò per iſcherzo. <lb/>Ceruellino, di poco ſenno, di poca ſtabilità, <lb/># eſceruellé, de petit ſens, eſtourdi, de pocos ſe-<lb/># ſos, ſin juyzio. <lb/>Ceruello, la parte interiore, e più nobile del <lb/># capo, nella quale riſiede la virtù vitale, le <lb/># cerueau. Meollo de la cabeça, per l’i-<lb/># ſteſſo diſcorſo, ſtillarſi il ceruello, è <lb/># andar fantaſticando, fadigar l’intelletto <lb/># in penſieri ſtrauaganti, mettere altrui il <lb/># ceruello a partito, d’argli occaſione di <lb/># penſare, renderlo ſoſpeſo, e prouerbial. <lb/># chi non hà ceruello habbia gambe, di chi <lb/># per poca memoria hà da far vna coſa due <lb/># volte. <lb/>Ceruiattelo, dim. di ceruiatto, fan de biche, bi-<lb/># chet, gamo, gamillo. <lb/>Ceruice, voce lat. parte di dietro del collo, <lb/># le col, el pueſço, el cuello. <lb/>Ceruiere, ſpetie di lupo d’acutiſſima viſta, <lb/># con pelle pezzata, loup ceruier, lobo cer-<lb/># ual. <lb/>Ceruiero, add. che hà del ceruiere, de loup <lb/># ceruier, del lobo cerual. <lb/>Ce@uio, F@oren, ancor cerbio, animal del ſel-<lb/># ua noto, cerf, cieruo diceſi prouerbiaſm. <lb/># chi aſino è, e ce uo eſſer ſi crede, al ſaltar <lb/># della ſoſſa ſe n’a@uede: per chi non eſa-<lb/># mina le ſue forze auanti che ſi metta ad <lb/># vn’ impreſa. <lb/>Ceruleo, color de mare, bleu, azul, açul. <lb/>Ceruogia, beuanda che ſi fà di grano, huua, <lb/># &amp; orzo con acque, ceruoiſe, birra, cerue-<lb/># ſa. <lb/>Ceruſico, Sen. Ciruſico, che eſercita medici-<lb/># na di cirugia, Chirurgien, Cirujano. <lb/>Ceruſſa, voce lat. quella materia bianca, che <lb/># perforza d’aceto ſi caua dal piombo da <lb/># noi detta biacca, ceruſe, blan@ d’Eſpagne. El <lb/># aluayalde. <lb/>Ceſpo, muccio d’herbe, o di virgulti, monceau <lb/># d’herbes ou de verges d’arbriſſeaux, ceſped, <lb/># tierra con rayzes. <lb/>Ceſpugliato, ammucchiato a guiſa di ceſ-<lb/># puglio, deſcouuert, ammoncelé, amontonado, <lb/># deſcubierto. <lb/>Ceſpuglio, il medeſimo di ceſpo. <lb/>Ceſpuglioſo, pien di ceſpugli, abondant en ter-<lb/># tres herb{us}, encollandos, llenos de abondan-<lb/># te yeruas. <lb/>Ceſſagione, tralaſſamento, etanto vale <lb/>Ceſſamento, ma l’vana e l’altra vſata più da <lb/># gli antichi. Fior. che da altri, relaſche, repos, <lb/># ceſſation, deſcanſo, ceſſacion. <lb/>Ceſſante, che ceſſa, ceſſant, qui ceſſe, el che de-<lb/>
<pb o="106" file="1106" n="1106" rhead="C E C H"/>
# xa vna coſa, lucro ceſſante, dicono i giu-<lb/># riſti per il guadagno che ſi potrebbe fa-<lb/># re col denaro che altri ti deue, e non lo <lb/># dà. <lb/>Ceſſare, laſſar difare, mancare, ceſſer, ceſ-<lb/># ſar. <lb/>Ceſſatione, il medeſimo che ceſſamento, e <lb/># ceſſagione. <lb/>Ceſſo, luogo deputato per deporre il peſo <lb/># del ventre, latrine, aiſance, priué, la priuada, <lb/># el neceſſario. <lb/>Ceſta, ſtrumento da tener, e portar robbe, <lb/># fatto per lo più di ſalci, di canne, o di <lb/># vermene di caſtagno, diferente dal pa-<lb/># niere che ſi fà delle medeſime materie, <lb/># perche queſta è ſenza manico, panier d’o-<lb/># ſier, caneſta, ceſta de mimbres, &amp; i ſuoi <lb/># dim. ſono <lb/>Ceſtella. <lb/>Ceſtello, petit panier, ceſtillo. <lb/>Ceſterella, Sen. ceſtarella, dim. di ceſtella, pa-<lb/># neret, ceſticho. <lb/>Ceſtino, propriamente quello che ſerue per <lb/># nido di columbi, nid de pigeons, nido de pa-<lb/># lomas. <lb/>Ceſtire, far ceſto, creſcere il ceſto, che è o-<lb/># quando grano, o bia da multiplica le fila <lb/># del ſuo ceſto. <lb/>Ceſtito, che hà ceſto. <lb/>Ceſto, pianta di ceſpuglio, e d’herba, plante, <lb/># planta, e più propriamente, quelle piante <lb/># che ſopra vna radice multiplicano molti <lb/># figliuoli inſieme. Diceſi per iſcherno, <lb/># d’huomo che ſi pauoneggi e ſi tenga bel-<lb/># lo: Tu ſei vn bel ceſto, e gran ceſto, fa <lb/># buon ceſto. <lb/>Ceſtone, ſpetie di ceſta da ſomeggiare, <lb/># corbeille, ceſton. <lb/>Ceſtuto, il medeſtimo che ceſtito. <lb/>Cetera, ſtrumento muſicale, di corpo ſimile <lb/># allalire con corde di fil d’ottone, e d’ac-<lb/># ciaio che ſi ſuonao con vn ritaglio di <lb/># penna, cithre, harpa, in ſtrumento muſical. <lb/>Ceteratore, Fior. e <lb/>Ceteriſta, ſonator di cetera, ioueur de cithre, <lb/># tañedor, di citara. <lb/>C H <lb/>Che, relatiuo di ſuſtanza, commune à tut-<lb/># ti i generi, e à tuttinumeri, qui, que, <lb/># quien. <lb/>Che, in vece di quel che, ò il che: vſato nel-<lb/># le parentefi, qu’il, que en lugar de a-<lb/># quel. <lb/>Che, relatiuo di qualità, ò quantità, vale il <lb/># medeſimo che quanto ò quale, quant, quel, <lb/># que, vale quando. <lb/>Che, interrogatiuo, quoi, que, relatiuo. <lb/>Che, coll’ articolo, il, auanti vale, la qual <lb/># coſa, ce que, laquelle choſe, lo que, la qual <lb/># coſa. <lb/>Che, interrogatiuo add. per quale, che coſa <lb/># è queſta? che huomo è coſtu@? quel homme? <lb/># qu’eſt-cela? que hombre es aquel? que es <lb/># eſto? <lb/>Che, congiuntione dependente da auuer-<lb/># bio, ò aggiunto di qualità, ò di quantita, <lb/># comme, como, val que. <lb/>Che, dependente da comparatiuo, ò da re-<lb/># latiuo altro, e lor auuerbi, entant, eſtan-<lb/># do. <lb/>Che, talhora hàforza d’auuerbio, evale, à <lb/># modo de gli ſcrittori antichi, Parte, Tra, <lb/># en partie, combien, quanto. <lb/>Che, in vece di quanto auuerb, aſia@que, afin <lb/># che in vece, d’accioche, à fin che, perche <lb/># e coli’ interrogatiuo in vece di perche, <lb/># pourquoi, por che, in vece d’imperoche, in <lb/># vece di cui, di che, d’infinche, e d’in fin à <lb/># tanto che. <lb/>Chebuli, ſpetie di mirabolani, ſorte de mira-<lb/># bolans, mirabolanes, frutos de palma. <lb/>Che che, voce formata dal che relatiuo, c <lb/># dal che ſuſt. e vale qualunque coſa che, <lb/># tout ce qui, todo lo que, vſata ſolamente <lb/># da, Fiorentini. <lb/>Che è, che è, poſto auuerb. vale di quando, <lb/># in quando, aogni poco, frique ntement, in-<lb/># ceſſamment, in ceſſamente, fin ceſſar. <lb/>Chelidro, teſtuggine marina, ò ſerpe d’ac-<lb/># qua velenoſo, chelydre, tortue marine, &amp; le <lb/># nom d’vn ſerpent que lon appelle cheſneau. <lb/># Galapago de la mar, es nombre de vna <lb/># ſierpe. <lb/>Chente, per quale, e per quanto, ſe ſi troua <lb/># auãti al telatiuo, quale, de’ Fior. del buon <lb/># ſecolo, come anco, par quel, par combien, por <lb/># quanto. <lb/>Chentunque, per qualunque, quiconque, <lb/># qualquier. <lb/>Chercuto, Seneſ. chericuto, che hà chericà, <lb/># clerc, tonſuré, monacillo tonſurado. <lb/>Cherter, per domandare, pur delle voci del <lb/># buon ſecolo, tolta à gli Spagnuoli, cercher, <lb/># demander, buſcar, pedir. <lb/>Cherica, raſura ritonda nel mezzo del ca-<lb/># po per ſegno clericale, tonſure, tonſu-<lb/># ra. <lb/>Chericale, di cherico, elerical, clerigal. <lb/>Chericato, primo de gli ordini chericali, vſa-<lb/># ſi talhora per l’iſteſſo clero, e per il bene-<lb/># fitio che dà entrata al cherico, clergé, cleri-<lb/># cature, coſa de eccleſiaſticos. <lb/>Cherichetto, dimin. di cherico, clergeon, mo-<lb/># nazillo. <lb/>Cherico, propriamente quegli che hà la pri-<lb/># ma tonſura, clere, homme d’Egliſe, el que
<pb o="107" file="1107" n="1107" rhead="C H C H"/>
# tiene la primera tonſura, per qualcunque <lb/># perſona eccleſiaſtica, e per quegli che, <lb/># ſenz’auer alcun ordine, ò tonſura, ſerue <lb/># in chieſa alla meſſe, &amp; à gli altri offitij <lb/># diuini. <lb/>Ch ericuzzo, dim. di chierico, ma con diſ-<lb/># prezzo, come quaſi ſempre dinota queſta <lb/># terminatione in vzzo, clergeau, vn chico <lb/># monazillo. <lb/>Chermeſi, e cremeſi, nome di tinta roſſa no-<lb/># bile, cramoiſi, carmeſi, furbo, ò triſto in <lb/># chermeſi, vale, finiſſimo, &amp; in eſtremo <lb/># grado. <lb/>Cherubino, ſpirito del primo ordine più vi <lb/># cino à Dio, Chirubin, Cherubin. <lb/>Cheramente, pian piano, ſenza ſtrepito, co-<lb/># yement, ſans bruit, ſin ruydo. <lb/>Cheranza. Sen. quittanza, ſcrittura, che fà il <lb/># creditore à colui che lo paga per ſua ſo-<lb/># disfattione, quittance, quitança. <lb/>Chetiſſimamente, ſuperlat. di chetamente, <lb/># fort coyement, muy eſcondidamente. <lb/>Cheto, add. che tace, non fa romore, paiſible, <lb/># qui ne fait point de bruit, el que no haze <lb/># ruydo. <lb/>cheunque, ciò che, quoi, quoi que, que, lo <lb/># que. <lb/>chi, in tutti nume@i, &amp; in tutti generi vale, <lb/># colui che, ſerue alle volte per quale, per <lb/># alcunche, e per chiunque, lequel, qui, quicon-<lb/># que, el qual, qualquier. <lb/>ch@acchiera, Sen chi@cchiara, vanità di coſa <lb/># che ſi dice ſalſamente, vanité, menſonge, va-<lb/># nidad mentira. <lb/>chiacchierare, Sen chiacchiarare, parlare aſ-<lb/># ſai, e con poco ſenno, ò garbo, babiller, ha-<lb/># blar mucho. <lb/>chiacchierino, Seneſ. chiacchiarino, che <lb/># chiacchiara ſenza fondamento, babillard, <lb/># hablador. <lb/>chiacchierone, Sen. chiacchiarone, che par-<lb/># la, e chiacchiara, aſſai chicancur, plaidereau, <lb/># cauſeur, playteador, hablador. <lb/>chiamare, è dire à qualchuno che venga da-<lb/># te, ò nominarlo perche ti riſponda, nom-<lb/># mer, nombrar, vale ancora per nominare, <lb/># &amp; appella@e, appeller, llamar, per inuitare, <lb/># come, chiamar à cena chiamare in corte, <lb/># chiamare à far conto, e del giuoco delle <lb/># carte, e de’ dadi chiamar la carta, od il <lb/># ponto, e diceſi, Iddio chiami a ſe, ò ha <lb/># chiamato a ſe, e chiamato all’ altra vita: <lb/># cioè morto. <lb/>chiamata verb. chiamamento, appel, llama-<lb/># miento. <lb/>chiamato, add. di chiamare, appellé, llama-<lb/># do. <lb/>chiamatore, verb. che chiama, qui appelle, el <lb/># que llama. <lb/>chiamatione, il medeſimo che chiamata, <lb/># l’appel er, llamamiento. <lb/>chiana, acqua ſtagnata, è quaſi palude, chia-<lb/># na è detto vn ricetto d’acque in Toſca-<lb/># na, tra Arezzo, e chiuci, eſtang, eſtaño, al-<lb/># berca. <lb/>chiappa, natica, parte del corpo, con la qua-<lb/># le ſi ſiede, feſſe, nalga. <lb/>chiappare, pigliare, all’improuiſo, e con <lb/># fo@za, ſurprendre, forcer, tomar al improui-<lb/># ſto. <lb/>chiappola, e chiappolino Sen. dicono a’fan-<lb/># ciulli ſgridandoli. <lb/>chiara, propriamente albume dell’ huouo, <lb/># glaire, ou blanc d’œuf, el blanco del gue-<lb/># uo, largamente s’intende ogni materia <lb/># che ſi metta in coſe liquide per chiarir-<lb/># le. <lb/>chiaramente, con chiarezza, clairement, ouuer-<lb/># tement, claramente. <lb/>chiara@e, Fioren. per chiarire, eſclaircir, acla-<lb/># rar. <lb/>chiarea, beuanda medicinale, potion medici-<lb/># nale, lamedor. <lb/>chiarezza, lucidezza, clairté, claridad, chia-<lb/># rezza nelle ſcritture, vale, facilità, intel-<lb/># ligenza, facilité, intelligence, facilidad, e di fa-<lb/># meglie, per nobilità di ſangue, nobleſſe, race <lb/># illuſtre, hildaguia, caſta de nobles. <lb/>chiarificare, far chiaro, clarifier, eſclaireir, clari-<lb/># ficar, per accertare, cauar di dubbio, acer-<lb/># tener, hazer lo cierto. <lb/>chiarigione, dimoſtratione, demonſtration, de-<lb/># monſtration. <lb/>chiarimento, il medeſimo che chiarigio-<lb/># ne. <lb/>chia@ire, diuenir chiaro, deuenir illuſtre, &amp; <lb/># renommé, hazerſe illuſtre y nombrado, <lb/># per cauar di dubbio, oſter de doubte, ſa-<lb/># car deduda. <lb/>chiariſſimamente, ſuperlat. di chiaramente, <lb/># fort clairement, muy claramente. <lb/>chiariſſimo ſuperl. di chiaro, tres illuſtre, illu-<lb/># ſtriſſimo. <lb/>chiarità, chiarezzà, clairté, claridad, per faci-<lb/># lità, &amp; intelligenza, facilité, intelligence, <lb/># facilidad, intelligencia. <lb/>chiarito, add. chiaro, clair. <lb/>chiaro, puro, contrario al torbido, limpido, <lb/># pur, net, clair, puro, claro, per lucente con-<lb/># trario all’oſcuro. per vago, bello, per no-<lb/># bile, famoſo, glorioſo, per leale, fincero, <lb/># per manifeſto, per chiaro di voce, contra-<lb/># rio al roco, percerto, fuor di dubbio, per <lb/># chiaro nel parlare, ò nello ſcriuere, facile, <lb/># aisé, facil. <lb/>chiaro, auuerbialmen. chiaramente, manife-<lb/># ſtement, ouuertement, abiertamente a la cla-<lb/># ra, metter in chiaro, diceſi di coſa che ſi-
<pb o="108" file="1108" n="1108" rhead="C H C H"/>
# curamente ſi @eda com’ella ſtia. <lb/>Chiarore ſplendore, ſplendeur, reſplandor. <lb/>Chiaſſa@uola, chiamano F@or. quel canale <lb/># att a @erſo à cãpinel colle che ſcola l’ac <lb/># que p@oua@e murato dalle bande, e laſtr@-<lb/># cato nel fondo, tranchée, foſſé, canal ou con-<lb/># duit d’eau, albañar. <lb/>Chiaſſarello, e. <lb/>Chiaſſetto, e. <lb/>Chiaſſolino, e. <lb/>Ch@aſſ@olo, dimin. di chiaſſo, petite rue, calli-<lb/># juela. <lb/>Chiaſſo via breue, e ſtretta, petite rue, ruelle <lb/># ſans bout, callejon fin çalida, chiaſſo per <lb/># bord@llo D@ceſi lar la pe’ chiaſſi, per dile-<lb/># gua@ſi di naſc@ſto, e darebbe d’vn chiaſlo <lb/># ogni denato: c@oè volentieri ſi naſconde <lb/># rebbe, mod@b@ſſi. <lb/>Chiauaio, F@o@. he chi tien la chiaui, clauan <lb/># di@r, qui garde @es clefs Ilauaro. Seneſ. ſola-<lb/># mente per colui che fa chiaui, ſerrarier <lb/># c@rrajero. <lb/>Chiauaiuolo, Fior. per chiauaio. <lb/>Chiauarda, Fioren. chiouo grande col cap-<lb/># pello biſlongo, gros clou, clauo grande. <lb/># Seneſ. per q@el ferro che ſi mette dentro <lb/># alle volte da vn muro all’ altro per for <lb/># tezza, e @alhora à q@e la parte di f@bbrica <lb/># che minaccia rouina per ſoſtegno, clefs, &amp; <lb/># gros crampons de fer, g@an hierro en los mu-<lb/># ros. <lb/>Ch auare, da chiauo. Fior. conficcare, clouer, <lb/># fi her, clauar, hincar. <lb/>Ch@auare, Fior. da ch@aue, ſer@are à chiaue. <lb/># fermer à la clef, cerrar con llaue. Sen. non <lb/># l’vſano ſe non in ſigniſicato d’vſar coito, <lb/># cheuau her, hoder. <lb/>Chiauatura, Fior. per conficcamento, perçure, <lb/># cloueure, horradura, per la ſeri@a del chio-<lb/># uo, e per l’atto del coito, cheuaucheure, ho-<lb/># didura. <lb/>Chiaue, ſt@umento diferro col quale @’apro-<lb/># no, e ſerrano v@@i, caſſe, e ſim@l@ clef, llaue, <lb/># metaf. per fo@za autorità, &amp; i Teolog@ di <lb/># cono all’ autorità ſacerdotale, per ſim di <lb/># ceſi chiaue vn luogo forte di frontiera, <lb/># chiaue chiamano quel legno à traue ſo <lb/># che tiene il m zule della botta, e chiaue <lb/># d cono i muſici aquella figora che inſe-<lb/># gna à variare i tuoni, &amp; i nomi alle no@e. <lb/>Chiauello, F@or ſt umento di ferro @otrile, &amp; <lb/># acuto con cappelletto, per conficoare, e <lb/># da poterlo ribiadire, clou clauo. <lb/>Chiauerina, Sen. chiauarina, ſpetie d’arme <lb/># in aſta. <lb/>Chiauica, ſogna, chioca, cloaque, cloaca, pri <lb/># uada. <lb/>Chiauiſtello, Sen. peſtio, ſtrumento di fer-<lb/># ro longo, e tondo, che paſſando per anel-<lb/># li confi@ti all’ impo@te de gl@ vſci le t@ene <lb/># ſerrate peſle, verrou@l, @er@ojo. Diceſi pro-<lb/># uerb baci@re il chiau ſtel o Sen. bac are il <lb/># peſtio, à chi ſia prohibito di venir p ù in <lb/># quella caſa, è @odere il chiauiſtello, o il <lb/># peſtio, di chi ſt zzoſamente penſa a ven-<lb/># dicarſi dell’ offeſa. <lb/>Chiauo, Fior. per chiouo, clou, clauo. <lb/>Chiazza, Fioren. mac hia con c oſta ò di ro-<lb/># gna, o d’altro, tache, ſou@llure, rongne, t@cha, <lb/># macula. <lb/>Chiazzato, Fior. macchiato, ſouillé, taché, ron-<lb/># gneux, ſarnoſo, per tempeſta@o. <lb/>Chi, che. Fior. per qualunque quiconque qual-<lb/># quiera. <lb/>Chiche ſia. Sen. chinche ſia, pe qualcuno, <lb/># quelqu’vn, alguno. <lb/>Chiedere, dimandare, demãder, requerir, pedir. <lb/>Chied mento, il chiedere, demande, pedi-<lb/># miento. <lb/>Chieditore, verb. che chiede, demand@ur, pe-<lb/># didor. <lb/>Ch@eſa, tiempo de’ Ch@iſtiani, temple, tem-<lb/># plo, per la congrega@ione de’feueli, Egliſe, <lb/># ygleſia. <lb/>Chieſetta. <lb/>Chieſiuola, e. <lb/>Chieſicciola, dimin. di chieſa, ſetite egliſe, cho-<lb/># qu@ta ygleſia. <lb/>Chilindro, ò chelindro, ſerpent, nommé hydre, <lb/># ou eauterrier ſie pe, culebra. <lb/>Chimo, maſſa di ſangue che ſi fa nel fega-<lb/># to, coſi detta da medici, maſſe de ſang qui <lb/># ſe fait au foye. ſangre que ſe liega al higa-<lb/># do, e ch@mo ſi chiama vn peſce di mare <lb/># che preuede la fortuna, poiſſon de mer, qui <lb/># preuoid les grands orages, peſcado de <lb/># mar. <lb/>China, ſceſa, contrario di ſalita, lieu qui eſt <lb/># en pente, lugar que eſta en baxando. Di-<lb/># ceſi in proue@b. laſſ@r andare, acqua alla <lb/># ch@na, per chi non ſi piglia penſiero d’vna <lb/># coſa. <lb/>Chinamento, il chinare, declin, declina-<lb/># cion. <lb/>Chinare, piegare, in giù, fleſchir, baiſſer, coruar. <lb/># chin @r la teſta, vale, acconſe@tire, dir di ſi. <lb/># è far reuerenza. <lb/>Chinata, china, ſç@ſa, deſcente, baxada. <lb/>Chinatezza, curu@@à, aba@ſſement, abaxamien-<lb/># to. <lb/>Chinato, add. curuo, piegato, courbe, plié, do-<lb/># blado. <lb/>Chinato, ſuſt. e. <lb/>Chinatura, per piegatura, courbure, plieure, <lb/># coruadura. <lb/>Chinca, cauallo che va di portante, hacque-
<pb o="109" file="1109" n="1109" rhead="C H C H"/>
# nee, tracquenard, cauallo que va di por-<lb/># tante. <lb/>Chino. ſuſt. luogo che và all’ ingiù, lieu pan-<lb/># chant, lugar che va en baxando. <lb/>Chino add. inchinato, piegato, courbé, qui pan-<lb/># che, coruo, hecho. <lb/>Chintana, Quintaine, où l’on court la bague, <lb/># lugar adonde ſe corre la ſortija. Fioren. <lb/># chiamano vna campanella, cioè vn cer-<lb/># chietto diferro ſoſpeſo in aria con vna fu-<lb/># nicella attrauerſo alla ſtrada, al quale ſi <lb/># corre à cauallo per infilzarlo nella lancia. <lb/># Sen. dicono correre all’ anello, e chiamano <lb/># chintana, ò quintana vna mezza ſtatua <lb/># d’huomo di legno poſtà in teſta d’vna tra-<lb/># ue dentro à vn ferro, nel quale ſi gira, che <lb/># col braccio manco ſoſtiene vno ſcudo fo-<lb/># rato nel mezzo, che è berzazaglio de’ ca-<lb/># ualieri che vi corrono a proua per infil-<lb/># zaruila lancia, e col deſtio vn mazzafruſto, <lb/># colquale percuote i corridori, caſo che <lb/># non inueſtino il buco dello ſcudo: che <lb/># alhora viene a fermarſi, ne può girare, ò ſi <lb/># ſaluino con la velocità del cauallo. <lb/>Chioca. Sen. per chiauica, ò fogna, Cloaque, <lb/># caño, allañal. <lb/>Chioccia, la gallina che cuoua l’huoua, ò hà <lb/># i pulcini ſeco, Glouſſe, cluſſe, poule qui couue, <lb/># ou qui meine ſes poußins, clueca. <lb/>Chiocciare, voce che fa chioccia, voix de telle <lb/># poule, cloquear la gallina, cacarrear. <lb/>Chiocchio, add. roco, coſi detto dalla ſimil <lb/># del chiocchiare, enroué, ronco, e chiocciare <lb/># ò ſtar chioccio, diciamo vno che comincia <lb/># ſentir ſi male. <lb/>Chiocciola, animaletto noto, limace, caracol. <lb/># Seneſ. dicono ſcale à chiocciola, degrez <lb/># po@r monter de b{as} en haut, la eſcalera, ca-<lb/># racol. <lb/>Chiodo, aguto. chiouo, clou, clauo. Habbia-<lb/># mo in prouerb Batter due chiodi a vn cal-<lb/># lo, che è far due coſe a vn tratto. Hauer <lb/># fiſſo il chiodo, vale hauer fermo e ſtabilito <lb/># nel penſiero. <lb/>Chioma, capelli del capo, cheuelure, cabelliera. <lb/># Intendeſi oggi più propriamente di ca-<lb/># pelli di donne. <lb/>Chioſa, interpretatione, dichiaratione, inter-<lb/># pretation, interpretacion. <lb/>Chioſare, interpretare, eſporte, expoſer, expo-<lb/># ner. <lb/>Chioſatore, verb. che chioſa, expoſiteur, inter-<lb/># prete, expoſidor. <lb/>Chioſtro, luogo chiuſo da habitare, oggi ſo-<lb/># lamente i cortili de’ Religioſi, che hanno <lb/># logge attorno ſi dicon chioſtri, cloiſtre, clau-<lb/># ſtrio, metaf pe@ l’v@ero della femina. Seneſ. <lb/># chiamano chioſtro ancor quel ſerraglio <lb/># che ſi fa alla villa attaccato alla caſa de <lb/># contadino per clauſura del beſtiame, clo@-<lb/># ſon, rejada de palo. <lb/>Chiotto, tacito, quieto che non parla, coy, qui <lb/># ne dit mot, callado. <lb/>Chiouatura, Fior. per chiauatura, perçure, hor-<lb/># radura, e per la ferita del chiouo. <lb/>Chiragra, la gotta che viene alle mani, goute <lb/># aux mains, gota à las manos. <lb/>Chiromantia, indouinamento per le linee <lb/># delle mani, chiremance, chiromancia. <lb/>Chiſciare, Fioren. farchiellare leggiermen-<lb/># te. <lb/>chitarra, leuto piccolo, e di due tuoni manco. <lb/># vſaſi anco in forma dilira, ma ſenz’archet-<lb/># to, che la chiamano alla Spagnuola, cythre, <lb/># ghitarre, guitarra. <lb/>Chiudẽda, Sen. chiuſa. luogo ſerrato attorno <lb/># di ſiepe, e per l’iſteſſa ſiepe, cloiſon, lugar ſer-<lb/># rado al rededor de haja. <lb/>Chiudere, ſerrare, clorre, ſerrar, per ſerrare <lb/># circondando, per ſerrare ſtregnendo. per <lb/># ſerrare raccogliendo. per ſerrare attrauer-<lb/># ſando. <lb/>Chiudimento, il chiudere, &amp; il chiuſo ſteſſo, <lb/># enfermeure, ſerradura. <lb/>Chiunque, qualunque, quiconque, qualquiera-<lb/># que. <lb/>Chiuſa, il chiuſo, clos, lugar cerrado, per cãpo <lb/># circondato di ſiepe, ò di muro, doue ſiano <lb/># arbori, viti, &amp; altri frutti. <lb/>Chiuſamente, Fior. per occultamente, occul-<lb/># tement, en cachettes, a eſcondidas. <lb/>Chiuſo, ſuſt. luogo ſerrato attorno, e la mate-<lb/># ria che ſerra, lieu clos, &amp; fermé toue à l’en-<lb/># tour, cerrado al rededor. <lb/>Chiuſo, add. fermé, clos, cerrado. <lb/>Chiuſura, il medeſimo che chiuſo, ſuſt. &amp; an-<lb/># co per la ſerratura de gli vſci, fermiture, <lb/># ſerrure. <lb/>C I <lb/>Ci, quando è auuerbio locale, vale, qui quà, ò <lb/># di qui, ici, là, delà, aca, aqui, de aculla. come, <lb/># Di quãti corpi ci ſieno alla ſepoltura reca-<lb/># ti. quãdo è pronome vale, No@, e ſerue per <lb/># quarto caſo, nous, nos, come: Donne il vo-<lb/># ſtro ſenno ci hà qui guidati. talhora ſerue <lb/># per terzo caſo, e vale à noi, à no{us}, à nos o-<lb/># tros. come, ci rubaranno, ci diranno. Alle <lb/># volte è particella riempitiua, talhora parti-<lb/># cella che và co’ verbi neutri paſſiui, come <lb/># Mi, Ti, Si, Vi, ma ſempre nella prima per-<lb/># ſona del maggior numero. <lb/>Ciabatta, ſcarpa vecchia, vieux ſouliers, viejos <lb/># çapatos. Vſaſi anco in generale per ogni <lb/># ſorte di maſſaritie gattiue, e conſumate.
<pb o="110" file="1110" n="1110" rhead="C I C I"/>
Ciabattiere, Fior. per ciabattino. <lb/>Ciabattino, colui che rattoppa ſcarpe, ſaue-<lb/># tier, çapatero. <lb/>Cialda, paſta tenera di fior di farina cotta <lb/># tra due forme di ferro poſte ſopra la fiam <lb/># ma, goffre, oublies, oblea. <lb/>Cialdona@o, che fa cialdoni, faiſeur d’oublies, <lb/># hazedor de obleas. <lb/>Cialdoncino, dimin. di cialdone. <lb/>Cialdone, cialda, con vn poco di zuccaro <lb/># che tratta dalle forme coſi calda s’aunolge <lb/># a guiſa di cartoccio, oublies, goff@es, obleas. <lb/>Cialtrone, nome d’ingiurare, come gagliof-<lb/># fo, e ſimili, coquin, picaron. <lb/>Ciambella, Sen. cibo difarina intrina con <lb/># huoua in forma r@tonda à ſpicchi riſola-<lb/># ta di zuccaro, gasteau ſucré, torta con acu-<lb/># çar. <lb/>Ciambelloto, tela farta di pelo di capra, <lb/># camelot, chamelote, e quello fatto a onde, <lb/># camelot ondé, chamelote a olas. Far come <lb/># il ciambellotto, ſi dice di chi pe@ſeuera <lb/># nel malfare, peroche il ciambellotto non <lb/># laſſa mai la piega. <lb/>Ciancellare, frequentatiuo di cianciare, ba <lb/># diner, folaſtrer, iugar, retoçar. <lb/>Ciancellaria, dimin. di ciancia, badinages, fo-<lb/># laſtreries, diſparates. <lb/>Ciancia, burla, fraſcheria, ſcherzo, bourdes, <lb/># ſornettes, mentiras. <lb/>Cianciare, ſcherzare, chiacchierare, iaſer, ba-<lb/># uarder railler, chocarrear. <lb/>Cianci@l na dimin. di ciancia, iaſaries, raille-<lb/># ries ga@ſſeries, chiſtes. <lb/>Ciancione, cianciatore, badin, bauard, fola-<lb/># ſtre, raillard, gauſſeur, chacotero. <lb/>Ciangottare, Sen. cingottare, e cinguettare, <lb/># gazouiller, iangouiller, gorgear, diceſi de <lb/># bambini quando fanno forza di comin-<lb/># ciar a parlare. e per ſimil. di chi parla bal-<lb/># bettando, ò con difficultà. <lb/>Ciantellino, bere a ciantellini. è bere a poco <lb/># a poco, e diceſi ciantellino d’ogni mi-<lb/># nutiſſima quantità di beuanda, cibo, ò al <lb/># tro, ſorſo, traygo. <lb/>Ciaramella, Fior. imbroglio di parole, brouil-<lb/># lis de parol@s, meſclamiento de palabras. <lb/># Sen. chiamano chiramella vno ſtrumento, <lb/># di ſuono muſicale ſimile alla cornamuſa, <lb/># cornemuſe, ſampoña. <lb/>Ciaramellare, Fior. chiacchiarare, ciarmare, <lb/># imbrogliar parole a guiſa di cerretani, <lb/># charla@aner, bab@ller, badagear. <lb/>Ciarla, il medeſimo che chiacchiata, babil, <lb/># locacidad. <lb/>Ciarlante, che ciarla, charlatan, bauard, char-<lb/># latano. <lb/>Ciarlare, parlare aſſai, e con poco ſenno, ba-<lb/># biller, charlar. <lb/>Ciarlone, ciarlatore, che parlando aſſai dire <lb/># an he delle bugie. Sen. chiamano ciarloni <lb/># anco i ſaltambanchi, e ciurmadori, baste-<lb/># leur, bauard, faiſeur de ſouplesſauts, charla-<lb/># tan, afronteur, chocareto. <lb/>Ciarlatore, di molta chiacchiara, bauard, <lb/># chocarero. <lb/>Ciarpone, F@or. brouillon, entedador. <lb/>Ciaſcheduno, qualſiuoglia, chaſcun, cadau-<lb/># no. <lb/>Ciaſcuno, il medeſimo che ciaſchedu-<lb/># no. <lb/>Cibale, coſa del cibo, ò che ciba, nourriture, <lb/># pitance, ſuſtentamiento. <lb/>Cib@mento, il cibare, viande, vianda. <lb/>Cibare, dar il cibo, nourrir, paiſtre, nu-<lb/># drir. <lb/>Cibo, viuanda, coſa da mangiare, viande, <lb/># comida. <lb/>Ciborio, il tabernacolo doue ſtà il ſantiſſi-<lb/># mo Sacramento, ciboire, el cimborio &amp; <lb/># al vaſetto picciolo che ſi porta alla com-<lb/># manione, boite, caxa. <lb/>Ciboſo, Fior. che produce cibo, fructueux, <lb/># fructuoſo. <lb/>Cibreo, Fior. ſpetie di manicaretto, hachis, <lb/># paſté en pot, picadilo. <lb/>Cicala, animaletto noto, cigale, cigarra, cicala <lb/># ſi dice ancho à chi parla troppo. <lb/>Cicalamento, il cicalare di più cicala en-<lb/># ſieme. <lb/>Cicalar, parlar troppo, &amp; infaſtidir con la <lb/># chiacchiara, babiller, cha lar. <lb/>Cicalata l’iſteſlo di cicalamento, e coſi. <lb/>Cicaleria, babil, bauarderie, hablar mucho, <lb/># charlateria. <lb/>Cicatrice, margine, ſegno che rimane delle <lb/># ferite, o d’altre percoſſe, marque, ciquatri-<lb/># ce, ſeñal. <lb/>Ciccia, e ciccio, carne, coſi detta per vezzi a <lb/># bambini, come pappa, e bombo. D@ceſi tu <lb/># ſei vna mala ciccia, come anche mala pez-<lb/># za, cioè mal huomo, chair, carne. <lb/>Ciccione, Sen. naſciuolo, o cicolino. Fior. an-<lb/># cor ſignolo. piccola poſtema cauſata da <lb/># ſangue che ſi putrefa in quella parte, fron-<lb/># cle, tolondron, deuieſſo. <lb/>Cicerbi@à, herba d’inſalare, laicteron, laceron, <lb/># herbe, ſerraja, ſerralla. <lb/>Cicerchia, legumenoto, pois cerres, cicer-<lb/># cha. <lb/>Cicigna, vna ſpetie di ſerpe ſenza piedi, <lb/># vne coleuure, vn ſerpent, colebra, ſerpien-<lb/># te. <lb/>Cicogna, è vccello grande il quale nõ hauen-<lb/># do lingua, forma la voce con lo ſtrepito <lb/># del ſuo becco, cicongne, cigueña ch@amaſi <lb/># cicogna ancor quel legno che ſoſtiene in-<lb/># ſibilico la campana.
<pb o="111" file="1111" n="1111" rhead="C I C I"/>
Cicognino, figliuolo piccolo della cicognia, <lb/># vn c@goneau, le petit d’vne cigongne, el cigue-<lb/># ñito. <lb/>Cicolino, Seneſ per ciccione, petit fronc@e, to-<lb/># lond@@no. <lb/>Cicoctola, Seneſ. la parte concaua di dietro <lb/># tra’l collo, e la zucca dal capo, le col, cuel-<lb/># lo. <lb/>Cicura, herba nota, velenoſa, ciguë, cic@-<lb/># ta. <lb/>Ciecamente alla cieca al buio, e metaf in <lb/># conſideraramente, &amp; alla balorda, aueug@é <lb/># ment, inconſid@rément, ſaciegas, ſin conſidera-<lb/># cion. <lb/>Cieco, priuo di luce, aueugle, ciego, metaf. <lb/># periſconſiderato, per oſouro, per occulto, <lb/># prouerbi. l. baſtonart da ciechi, vol dir ſo-<lb/># de, &amp; in terta di ciechi beato chi ha vn’ <lb/># occhio. <lb/>Ciclo, la parte ſuperiore del mondo, le ciel, <lb/># el cielo, per l’elemento dell’ aria, perla <lb/># potenza ſopra humana, e per ſimilitud. la <lb/># parte di ſopra di molte coſe, come <lb/># ciel del forno, cielo del cortinaggio, e ſi-<lb/># mili. <lb/>Cifera, e cifra, è vna maniera di ſcriuere oſ-<lb/># curo da non eſſer inteſo ſe non da colui <lb/># con ch@ ſi ſia conuenuto, e che habbia il <lb/># contraſegno, che ſi chiama contracifera, <lb/># faſſi in diuerſi modi, o col variare, e tra-<lb/># ſporre lettere dell’ alfabero, o con nu-<lb/># meri, o con nuoui caratteri, ſecondo che <lb/># l’intelletto ſerue nel ſomminiſtrar in-<lb/># uention@, chiſre, manera de eſcriuir in gua-<lb/># riſmo. <lb/>Cigliare, e quel terreno rileuato che ſi fà <lb/># nel campo alla riua della foſſa nel cauar-<lb/># la, chauſſee, calçada. <lb/>Ciglio, que@l’ arco di peli che ſtà ſopra l’oc-<lb/># chio, o per difeſa, o per ornamento, ſcurcil, <lb/># ceja, per l’@ſteſſo occhio, o viſta, cil, œil, veuë, <lb/># ojo. <lb/>Ciglione, il medeſimo che cigliare. <lb/>Cignere, Sen. cegnere. propriamente è lega-<lb/># re il veſtimento nel mezzo della perſona, <lb/># ceinare, ceñir, e ciner la ſpada, vale met-<lb/># terſi la ſpada al ſianco, per auuinchiare, <lb/># per circondare, diciamo coſtui te l’hà cin-<lb/># ta, quando t’hà fatto qualche ſcherzo, e <lb/># di male, o di burla modo baſſo, come an-<lb/># co cignerla, che è il medeſimo che accoc-<lb/># carla. <lb/>Cigno, cecero, cigne, ciſno. <lb/>Cigolare, lo ſtridere che fanno adoperando-<lb/># ſi ferri, o legn@mi che trà loro ſi tocchi. <lb/># no, gemir, bruire, lamentar, per lamentarſi, <lb/># borbottando: onde è nato il prouerbio, <lb/># la più triſta ruota del carro ſempre cigo-<lb/># la; cio è colui che non n’hà cauſa ſi la-<lb/># menta, e ſi fà ſentire. <lb/>Cilecca, è vna beffa che ſi fà col moſtrar vna <lb/># coſa per darla, e non ſi dà, illuſion, illuzi-<lb/># on. <lb/>Cil@ſtro, color di cielo, bleu, azul. <lb/>Ciliccino. che hà del ciliccio, qui eſt fait d’eſtœ <lb/># m@ne, qui eſt hecho de cilicio. <lb/>Cli io, e vn’ @bitello fatto di ſetole di ca-<lb/># u@llo annodate, che punge continua-<lb/># mente, vſato de gli huomini ſpirituali <lb/># pe@ mortificar la carne, eſtamine, haire, cili-<lb/># cio. <lb/>Cilindrico, add che hà figura cilindrica, cio è <lb/># lungo, e tondo a guiſa di colonna, rond, de <lb/># figure r@nde, redundo. <lb/>Cima, ſommità, cime, feſte, el techado de <lb/># la caſa. metaf. vale eccellenza, come, ci-<lb/># ma d’h@omo. cima di grano, e ſimili. Au-<lb/># dar @ù per le @ime de gli arbori, di chi <lb/># pretende p@ù @el douere: e di chi và <lb/># troppo ſofiſticando, o troua troppi pun-<lb/># ti. <lb/>Cimare, è torvia la cima del pelo al panno <lb/># lano, tondre, tundir, e. <lb/>Cimatore, ſi chiama colui che cima, e <lb/>Cimatura, il pelo che ſi taglia n@l cimare, <lb/># col quale ſi riempieno baſt, le palle, &amp; <lb/># altro, e ſi chiama anco boria, bourre de lai-<lb/># ne, borra. <lb/>Cimatio, quell’ huouo che s’intaglia nelle <lb/># cornici, coſi detto da gli architetti, ouale <lb/># de corniche, oual. <lb/>Cimbellare, Sen. toccare il cimbello, per al-<lb/># lettare gli vccelli, metaladeſcare, apaſteler, <lb/># ſeuar. <lb/>Cimbottolo, Sen. botto, il colpo che ſi da in <lb/># terra chi caſca, bruit du coup d’vne choſe tom-<lb/># bant en terre, ruido de vna coſa que cae en <lb/># tierra. <lb/>Cimentare, eſperimentare, far proua eſſayer, <lb/># eſprouuer, prouar. <lb/>Cimento, eſperienza, eſpreuue, eſſay, prue-<lb/># ua. <lb/>Cimice, ſpetie d’inſetto noto di peſſimo o-<lb/># dore, pun@iſe, chinca. <lb/>Cim@ero, quantità di piume, o impenſa, che <lb/># ſi porta da’ caualieri in cima all’ elmetto <lb/># cimier, creſte de ſalade ou d’armet d’vn hom-<lb/># me d’armes, portant vn pennache, cimie-<lb/># ro. <lb/>Chimino, cumino, cumin, cominos, <lb/>Cimitiero, luogo ſagrato doue ſi ſepeliſco-<lb/># no i morti, cœmitiere, cementerio, piatire <lb/># i cimitieri, ſi dice d’huomo che ſtia mal di <lb/># ſan@tà. <lb/>Cimurro, infirmità che viene a caualli con <lb/># fluſſo di marcia alle nari, ſi dice hauer il <lb/># cimurro, vn che ſtia ſopra fantaſia, maladie <lb/># aux narines des cheuaux, morue, mueruol.
<pb o="112" file="1112" n="1112" rhead="C I C I"/>
Cinabreſe, vna ſpetie di ſinopia, vermillon, <lb/># vermellon. <lb/>Cinabro, materia di color roſſo che ſerue <lb/># per tegnere in quel colore, cinabre, cina-<lb/># bro. <lb/>Cinciſchiare, e tagliar malamente, e di ſin <lb/># gualmente con forbici, o con coltello che <lb/># tagliano male. <lb/>Cinciſchio, taglio mal fatto, o da mano mol-<lb/># te debile, o con ſerro che tagli male. taille <lb/># mal faite, cortada mal hecha. <lb/>Cinghia, trecchia, o faſcia teſſuta di ſpago <lb/># che ſerue a molti vſi, particolarmente a <lb/># tener ferme addoſſo alle beſtie, ſella, ba-<lb/># ſtio, bardella, e ſimili, ſangle, cincha. <lb/>Cinghiaia, vena de’ caualli vicina al luogo <lb/># doue ſi cinghiano, veine proche de l’endroit de <lb/># la ſangle des cheuaux, vena cerca el lugar de <lb/># la cincha del cauallo. <lb/>Cinghiale, porco ſaluatico, ſanglier, puerco-<lb/># montes, jauali. <lb/>Cinghiatura, la parte del corpo del cauallo <lb/># doue ſtà la cinghia, le ventre du cheual, el <lb/># vientre del cauallo. <lb/>Cinghialino, di cinghiale, de porc ſanglier, de <lb/># puercomontes. <lb/>Cinghiare, cegnere, ceindre, enuironner, ce-<lb/># ñir. <lb/>Cinghiato, add. ceint, ceñido. <lb/>Cingolo, cintolo, ceinture, pretina, cinta. <lb/>Cinguetare, parlare mal formato, e sſorzo <lb/># che fanno i fanciuli quando comincia-<lb/># no a voler ragionare, beguayer, tartamude-<lb/># ar. <lb/>Ciquanta, numero di cinque decine, cinquan-<lb/># te, cincuenta. <lb/>Cinquantina, la ſomma di cinquanta, cin-<lb/># quantaine, cincuentena. <lb/>Cinque, nome numerale, cinq, cinco. <lb/>Cinquecenteſimo, nome numerale ordina-<lb/># rio, cinq centieſme, cincuenteno. <lb/>Cinquecento, nome numerale, di cinque <lb/># centinaia, cinq cens, quinientos. <lb/>Cinquemila, cinque volte mille, cinq mil, cin-<lb/># co mil. <lb/>Cinque foglie, herba nota, detta coſi dalle <lb/># cinque foglie che hanno in cima tutti i <lb/># ſuoi ramicelli, quintefueille. Cinco en ra-<lb/># ma. <lb/>Cinquennio, Sen. quinquennio, ſpatio di <lb/># cinque anni, quinquennal, terme de cinq ans, <lb/># termino de cinq años. <lb/>Cinula, cerchio, circuito, circuit, circui-<lb/># to. <lb/>Cinto, il medeſimo che cintura, ceinture. <lb/># cinta. <lb/>Cinto, add. di cinghiere, ceint, ceñido. <lb/>Cintola, Sen. centola, come ancor centolo, <lb/># centolino, centura, e centurino, con tutti <lb/># gli altri deriuati da cegnere, in vece di <lb/># cinghiare, è cintola il medeſimo che cin-<lb/># to, e cintura, cintolo, e cingolo, ceinture, <lb/># cinta, pigliaſi anco per il luogo doue al-<lb/># tri ſi cegne: ſi vede dalla cintola, o centu-<lb/># ra in sù, cioè dal mezzo in sù. Tenerſi le <lb/># mani a cintola, o a centura, vale non far <lb/># niente, non s’aiutare, eſſer largo in cen-<lb/># tola, od in centura, ſi dice di chi vuol pa-<lb/># rer liberale, e non è, e ſtretto in centura, <lb/># auaro. <lb/>Cintolino, dim. di cintolo. <lb/>Cintolo, più propriamente è quella ſaſcia, o <lb/># naſtro con che ſi legano le calze tra’l <lb/># ginocchio, e la polpa. Sen. lo chiamano <lb/># centurello, nel quale luogo ſi dice lega-<lb/># tura, non cintura, quando il cintolo è di <lb/># taffettà, Fior. lo chiamano becca, iarretiere, <lb/># cenojiles, atapiernas. <lb/>Cintura, faſcia da cinger i panni al mezzo <lb/># della perſona, ceinture, cintura. <lb/>Cinturetta, dimin. di cintura, petite ceinture, <lb/># cintilla. <lb/>Cinturino, il medeſimo che cintura, ſe non <lb/># che è ſolo de gli huomini, e differente, <lb/># perche ſuole ſtringerſi con fibbie, ò pun-<lb/># tali di ferro, o d’altri metalli. Sen. lo chia-<lb/># mano anco correggino, courroye, correa, <lb/># correon. <lb/>Ciò, pronome, vale, quello, queſto, coteſto, <lb/># come: tornañdo à ciò che cominciato ha-<lb/># ueua, cecy, cela, eſto, aquello. Per lo quale, <lb/># ancor nel numero del più. <lb/>Ciocca, diceſi de’ frutti, e di foglie, quando <lb/># molte inſieme naſcono nella cima de <lb/># ramicelli, e dalla ſimil. chiamaſi ciocca <lb/># quel mucchietto di capelli, o di barba, <lb/># che ſi leua dalla teſta d’vna donna, o <lb/># dalla barba d’vn huomo, flocquet, guede-<lb/># ja. <lb/>Ciocchetta, dimin. di ciocca. <lb/>Ciocco, ceppa dilegno da ardare, tiſon, ti-<lb/># ſon. <lb/>Cioè, auuerbio compoſto di ciò, &amp; è, infe-<lb/># riſce dichiaratione di parole precedenti, <lb/># c’eſt à dire, quiere dezir. <lb/>Cioncare, tracannare, bere diſſolutamente, <lb/># boire exceßiuement, beuer demaziado. Fior. <lb/># l’adoperano anco per troncare. <lb/>Cioncatore, verb. che cionca, yurongne, borra-<lb/># cho. <lb/>Cioncio, Sen. da poco, homme de neant, hombre <lb/># de nada. <lb/>Ciondolare, Sen. dondolare, pendere, ſtar <lb/># ſoſpeſo, estre ſuſpendu, eſtar ſoſpen-<lb/># ſo. <lb/>Ciondolone, Sen. dondoloni, pendolone, <lb/># penchant, qui pend, colgado. <lb/>Cionno, da poco, vauneant, ſin. art.
<pb o="113" file="1113" n="1113" rhead="C I C I"/>
Cittola, vaſetto ſenza piede per bere, petit <lb/># vaſe ſans pied ſeruant à boire, vn godet, va-<lb/># ſo ſin pie, da poco. <lb/>Ciotto, Fior. ſaſſo, caillou, guijarro, inten-<lb/># deſi anco per zoppo. <lb/>Ciottolare, Fioren. laſtricare con ciotto-<lb/># li, pauer auec de caillo{us}, pauetar con caſ-<lb/># caxos. <lb/>Ciottolo, Fior. il medeſimo che ciotto, vne <lb/># pierre, vna piedra. <lb/>Ciottolone, Fioren. accreſcitiuo di ciottolo, <lb/># pierre de mur aille, blocaille, piedra de pared. <lb/>Cipero, ſpetie di gionco angulare, ſorte de <lb/># @onc nomme ſouchet, manera de junco. <lb/>Cipiglio, Fioren. per guardatura d’adira-<lb/># to, ſine, ceño. <lb/>Cipolla, agrueme noto, e di diuerſe maniere, <lb/># oignon, Cebolla. Diceſi per ſimilit. cipolla <lb/># alla radice d’ogn’ erba che n’habbia ſimi-<lb/># glianza, prouerbialm. più doppio che la <lb/># cipolla, diciamo d’huomo doppi, e poco <lb/># ſincero. <lb/>Cipolla ſquilla; erba medicin. che hà la radi-<lb/># ce groſſa, &amp; in forma d’vna gran cipolla, <lb/># oignon marin, ſquille, Cebolla marina. <lb/>Cipollina diminut. di cipolla, che non ha <lb/># ancora ingroſſato il capo, e ſi mangia fre-<lb/># ſca, ciboule, Cebollica. <lb/>Cipreſſo, arbore noto, cypres, cipreſſo. <lb/>Cipriano, Sen. cipriotto, di Cipri, Cypriot, de <lb/># cipro. <lb/>Ciprigna, ſopranome di Venere, Cyprine, ſo-<lb/># bre nombre de Venus. <lb/>Circa, prepoſitione, vale intorno, entour, à <lb/># l’entour, al rededor. <lb/>Circolare, e circulare, girare attorno, circuir, <lb/># enuirõner, yr al rededor, e circolare dicia-<lb/># mo il diſputar che fanno i Dottori ne gli <lb/># ſtudi publici doppo la lettione in circolo <lb/># con gli ſcolari. <lb/>Circolare, nomer. itondo, rond, redondo. <lb/>Circolo, è la figura della circunferenza d’v-<lb/># na ſola linea, il cui centro ſia equidiſtante <lb/># da tute le ſue parti, cercle, vn rond, circu-<lb/># lo, redondo. <lb/>Circoncidere tagliare attorno, ed è pro-<lb/># priamente quel tagliamento che fanno <lb/># gli Ebrei del preputio, circoncir, circon-<lb/># cidar. <lb/>Circoncidimento, la circonciſione, circon <lb/># ciſion, circonciſion. <lb/>Circonciſione, il medeſimo che circoncidi-<lb/># mento, il circoncidere. <lb/>Circondamento, il circondare, circuit, en-<lb/># uironnement, circuito, cerco, rodeamien-<lb/># to. <lb/>Circondare, chiudere accerchiando, enui-<lb/># ronner, rodear. <lb/>Circonſerenza, linca cho fà la ſigura circo-<lb/># lare, circonſerence, circonferencia. <lb/>Circonſcritto add. da circonſcriuere, cir-<lb/># conſcript, limité, enclos, limitado, encer-<lb/># rado. <lb/>Circonſcriuere, limitare, terminare, limiter, <lb/># enclorre, limitar, vſaſi anco per deſi@ire, e <lb/># dimoſttare con circuito di parole. <lb/>Circonſcrittione, il circonſcriuere, limite, <lb/># circonſcription limitacion. <lb/>Circonſpetto, auuertito, conſiderato, auiſé, <lb/># auiſado. <lb/>Circonſtante, che ſta attorno, circonstant, <lb/># circonſtante. <lb/>Circonuentione, inganno, circonuention, <lb/># tromperie, circonuencion. <lb/>Circonuicino, vicino attorno, circonuoiſin, <lb/># circonuezino. <lb/>Circonſtanza, o circunſtanza, circonstance, <lb/># circonſtancia, coſa che appartiene alla <lb/># cauſa, o alfatto di che ſi tratta, per luo-<lb/># go contiguo. <lb/>Circuire, voce lat. circondare, enuironner, <lb/># cercar, entornar. <lb/>Circuito, add. di circuire, enuironné, rodea-<lb/># do. <lb/>Circuito ſuſt. riſtretto, o ſpatio di luogo, cir-<lb/># cuit, circuito, per cerchio, e giramento. <lb/>Circulare, volgerſi attorno, il med. che cir-<lb/># colare, tournoyer, rodear. <lb/>Circularmente, in giro, circulairement, en <lb/># tournant, en rodeando. <lb/>Circulato, add. circondato, ò pien di circoli, <lb/># entourné, enuironné, cercado, rodeado. <lb/>Cicculato, ſuſt. attorniamento, atour, couron-<lb/># ne, atauio, corona. <lb/>Circulatione, rigiramento in circolo, tour-<lb/># noyement, torneamiento. <lb/>Circuletto, dimin. di circulo, petit cercle, <lb/># cercollilo, cerco. <lb/>Circuncidere il medeſimo che circoncidere, <lb/># circoncir, circoncidar, circuncidar. <lb/>Circuncingere, chiudere, accerchiare, cein-<lb/># dre tout al’entour, ceñir todo al rededor. <lb/>Circuncinto, add. circundato, ceint tout au-<lb/># tour, ceñido dodo juſto. <lb/>Circunſpettione, auuertenza, circonſpection, <lb/># au@, circonſpecion, auiſo. <lb/>Ciregeto, Sen. ſarageto, luogo doue ſiano <lb/># molti ſaragi, ceriſaye, arboleda de cere-<lb/># ſos. <lb/>Ciriegia, Sen. ſaragia frutto noto, e di varie <lb/># ſorti, e diuerſi nomi, ceriſe, cereſa. <lb/>Ciriegio, Sen. ſaragio, arbore di ſaragie, ceri-<lb/># ſier, cereſo. <lb/>Cirugia, quella parte di medicina che cura <lb/># manualmente, ch@ru gie cirugia. <lb/>Cirurgico, quegli che l’eſercita, cioè che me-
<pb o="114" file="1114" n="1114" rhead="C I C I"/>
# dica con le mani, chirurgien, cirujano. <lb/>Ciſale, Fioren. per il medeſimo che ciglio-<lb/># ne de’ campi; petit ſoße, caua, foſſado chi-<lb/># co. <lb/>Ciſcranna, vna ſorte di ſeggiola di legname <lb/># coll’ appoggiatoio amouibile, chaire à <lb/># dos, qu@ſe p@@e ſilla que ſe dobla. <lb/>ciſcranno, Fior. periſcancia, eſcrin, coffret, <lb/># caxilla, caxa. <lb/>ciſpa, e <lb/>ciſpita, male che fà colare gli occhi, chaßie, <lb/># lagña. <lb/>ciſpo, ciſpoſo, chaßieux, lagañoſo. <lb/>ciſterna, ricetta a guiſa di pozzo d’acqua <lb/># piouana, ciſt@rne, ciſterna. <lb/>citerna, voyez, ciſterna. <lb/>citare, chiamare a ragione per mezzo de’ mi-<lb/># niſtri publici, faire aiourner, hazer em-<lb/># placar: diciamo anco citare per allegare <lb/># teſti, od autorità, alleguer, alegar. <lb/>citatione citare, aiournement, emplaçamien-<lb/># to, come anco la poliza ſteſſa del coman-<lb/># damento. <lb/>citariſta, che ſuona di cetera, ioueur de ci <lb/># thre, tañedor de citara. <lb/>citarizar, ſonar la cetera, iouer de la cithre, <lb/># citarizar. <lb/>citiſo, frutice noto, melilot, ſorte de treffle <lb/># odoran@, treboloroſo. <lb/>citola, Sen. fanciulla da marito, fille à ma-<lb/># rier, hija para caſar. <lb/>citracca, erba nota medic. ceterach, Dora-<lb/># dilla. <lb/>citraggine, cedronela, erba nota, meliſſe, ou <lb/># meliſſe, meliſſa. <lb/>citrino, color di cedro, citrin, couleur de ci-<lb/># tron, color de limon. <lb/>citriuolo, cedruolo, frutto ſimile, ma mino-<lb/># re delle zucche di color verde, con la ſcor-<lb/># za piena di porri, che inuecchiando tende <lb/># al giallo, citron limon. <lb/>citta, ſen’ accento, Sen. fancilla, ieune fille, <lb/># moça. <lb/>città, adunanza d’huomini che viuono <lb/># tutti ſutto le medeſime leggi, e per il <lb/># luogo doue habitano, citte, ville, ciu-<lb/># dad. <lb/>citadella, dimin. di città, bourgade, aldea. <lb/># Perrocca, e fortezza della città, citadelle, <lb/># ciudadella, fortaleza. <lb/>cittadinamente, ciuilmente, ciuilement, ci-<lb/># uilmente. <lb/>cittadinanza, adunanza di cittadini, aſſem-<lb/># blee de citoyens, corps de ville juntamien-<lb/># to de ciudanos, per ordine, e grado di cit-<lb/># @adi@o, ordre de citoyens, orden de ciuda-<lb/># no. <lb/>cittadineſcamente, ciuelement, ciuilmente, <lb/>cittadineſco, di cittadino, ciuil, cit adineſqu@ <lb/># de citoyen de ciudano. <lb/>cittadino, quegli che e capace de gli ho-<lb/># nori, e gradi della città, c@@ad@n, mora-<lb/># dor, ciudano. Oggi ſi diſtinguono que-<lb/># ſti col titolo di gentilhuomini, e ſi chia-<lb/># mano cittadini largamente tutti quelli, <lb/># che naſcono dentro alle mura della cit-<lb/># tà. <lb/>cittadino add. che è da cittadino, o di citta-<lb/># dino, citoy@n, hombre de ciudad. <lb/>citto, Sen. fanciullo, enfant, niño, mucha-<lb/># chuello, e cittarello e cittino, dimin. di <lb/># citto, enfançon, petit enfant, chico niñi-<lb/># co. <lb/>ciuaia, legume d’ogni ſorte, toute ſorte de <lb/># legume, legumbre, de todas de ortaliza <lb/># maneras. <lb/>ciuanza, vantaggio, guadagno, auanzo, gain, <lb/># ganancia. <lb/>ciuanzare, prouedere, guadagnarſi, gaigner, <lb/># ganar. <lb/>ciucio, Fior. nome dell’ aſino che gli danno <lb/># per vezzi, te, te aſn@ borrico. <lb/>ciuerta, vccello notturno, enoto, choü@tte, <lb/># machuelo, curruxa, çumaya, prouerbial. <lb/># ſchiacciare il capo alla ciuetta, &amp; impa-<lb/># niar la ciuetta e condurre il mezza-<lb/># no doue egli e ſolito di condurre al-<lb/># tri. <lb/>ciuettare, per metaf. e imitare i geſti della <lb/># ciuetta, mentre và allettando gli vccelli, <lb/># che inferiſce vanità, e leggerezza, per il <lb/># piè delle donne, e de’ giouani che vanno <lb/># vagheggiando, a’ quali ſi dà anco no-<lb/># me di. <lb/>ciuettone, per la medeſima imitatio-<lb/># ne. <lb/>ciuffare, e pigliar d’improuiſo e perforza, <lb/># rauir, happer a l’@mprouueue, areba-<lb/># tar. <lb/>ciuffetto, e <lb/>ciuffo, ſi dice de’ capelli più longhi de gli <lb/># altri che ſopraſtanno alla fronte, @heuelu-<lb/># re ſur le front, cabellera ſobre la frente, <lb/># hauer la fortuna pel ciuffetto, vale hauer <lb/># la fauoreuole. <lb/>ciuffole, Fior. bagatelle, bagatelles juegos <lb/># de manos. <lb/>ciuffilo, Sen. ogniſtrumento di legno, o di, <lb/># terra cotta o d’altra materia, che ſi fa per <lb/># dar trattenimento a’ fanciulli ſuffilando, <lb/># flute, flauta. <lb/>ciuile, cittadineſco, ciu@l, ciuil, per nobile, e <lb/># di coſtumi di nobile. Per termine legale <lb/># di ragion ciuile, per differenza di ſtudio <lb/># di ciuile, o canonico; e di profeſſione, <lb/># come, di ciuile, e di criminale, e ciuile
<pb o="115" file="1115" n="1115" rhead="C L C O"/>
# chiamano anco i notai il libro apartato <lb/># che rengono delle cauſe, e de gli atti che <lb/># non ſono criminali. <lb/>Ciuiltà, maniera di viuer nobilmente, ciuili-<lb/># té, ciuilidad. <lb/>Ciurma, propriamente gliſchiaui di Galea, <lb/># lachtorme, c. la troupe des ſorçats d’vne ga-<lb/># lere, chuſma ò chuzma de galera, larga-<lb/># mente per ogni moltitudine di gente vi-<lb/># le, e inutile, populace, poblazo, vulga-<lb/># cho. <lb/>ciurmaglia, moltitudine di gente baſſa, <lb/># e vile, racaille &amp; lie du peuple, gente ba-<lb/># xa. <lb/>ciurmare, è propriamente il dar bere quel <lb/># vino che i ciurmatori danno ad inten-<lb/># dere che ſia vino antidoto contro a vele-<lb/># ni, o morficature d’animale velenoſi, har-<lb/># lat@ner, piper, charlatanar, engañar, me-<lb/># taf. vale imbriacarſi, o bere aſſai, e per <lb/># dare ad intendere a guiſa di ciurmatore, <lb/># Diceſi eſſer ciurmato, d’vno che facil-<lb/># mente ſcampa da molti riſchi; o che ha <lb/># contrario, ſia incorſo altre volte nel ma-<lb/># le. <lb/>ciurmadore, verb. che ciurma, Sen. lo chia-<lb/># mano anco ciarlone, eſaltimbanca, char <lb/># latan, engañador, charlatan, e coſi ſono <lb/># chiamati anco quelli che, ſenza ciurma-<lb/># re, vendono le lor bagatelle, charlatans, <lb/># triaqueros, giranos. <lb/>ciurmeria, Sen. ciurmaria, e quel cicalamen-<lb/># to, e quel dar ad intendere de’ ciurmato-<lb/># ri: che ſi piglia anco per inganno: e s’in-<lb/># tende d’ogni atto, doue ſia auuolgimen-<lb/># to di parole, efraude, charlatanerte, pipe-<lb/># r@e, engaño, burla. <lb/>C L <lb/>Claſſe, voce lat. vaſata anticamente per ar-<lb/># mata, flote. flota, oggi s’vſa per catalo-<lb/># go, numero: come, di queſta, o di quella <lb/># claſſe, claſſe claſſe, orden. <lb/>clauſtro, chioſtro, cloistre, enclos, clau-<lb/># ſtro. <lb/>clauſura, luogo di Religioſi Regolari, cloi-<lb/># ſtre de mo@nes, clauſtro de frayles. <lb/>clemente, che hà virtù di clemenza, piace-<lb/># uole, benigno, clement, doux, benin cle-<lb/># mente, dulce, benigno. <lb/>clemenza, e virtu di piaceuolezza, con la <lb/># quale l’animo alteraro contro al l’infe-<lb/># riore, o contro a chi t’hà prouocato ad <lb/># offeſa, viene a mitigarſi, @lemence, douceur, <lb/># benignite, clemencia, dulçor. <lb/>clima, termine di Matematica, lo ſpatio di <lb/># terra, e di cielo contenuto da due paral-<lb/># lelli, climat, clima. <lb/>Cliuo ſuſt. per colle, costau, collado, cue-<lb/># ſta. <lb/>cliuo add. per chino, o pendente, lieu en peu-<lb/># te, lugar como, baxada, calada. <lb/>cloaca, vocelatina, fogna, Sen. chio@@, clo a-<lb/># que, albañar. <lb/>C O <lb/>Co, con apoſtrofo, e coll’o, ſtretta, ne’ plura-<lb/># li maſculini vale, conli, auec, con, con el-<lb/># los. <lb/>coadiutore, che aiuta inſieme, coadiuteur, <lb/># coadiutor, propriamente oggi s’intende <lb/># dell’ aggiunto che ſi da al giudice perſo-<lb/># disfattione delle parti. <lb/>coadiutatore, voyez, coadiutore. <lb/>coagulare, voce lat. vnir inſieme, acquaglia-<lb/># re, amaſſer enſemble, faire prendre auec <lb/># preſ@re, cailler, hazer cuajar con cuaio ò <lb/># con molleja de cabrico. <lb/>coagulatione, che è il coagulare, caillée, cua-<lb/># jada. <lb/>coartare, voce lat. riſtregnere, e@ſerrer, preſſer <lb/># enſemble, enſerrar, apretar junto. <lb/>cocca, è la tacca della freccia, nella quale en-<lb/># tra la corda dell’ arco, cren, encoche, Rayas <lb/># ò concauidad de la ſaeta. Diceſi cocca quel <lb/># piccolo bottoncino che ſi fa alle teſte del <lb/># fuſo, &amp; a quel poco d’annodamento che vi <lb/># ſi fa col filo, perche non iſcappi quando <lb/># s’attorce, o ſi gira il fuſo: à queſta Sen. di-<lb/># cono crocca. <lb/>coccare, Fior. per accoccare, e per quell’ at-<lb/># to che fa la bertuccia a chi li dà noia, che <lb/># Sene. dicono cuccare, choquer, topetar, <lb/># chocar. <lb/>cocchetta, dimin. di cocca, petite encoche, <lb/># Raya chica. <lb/>cocchiere, che guida il cocchio, cocher, co-<lb/># chero. <lb/>cocchio, è vna ſpetie di carro con quattro <lb/># ruote da portar huomini, diuerſo di for-<lb/># ma, e di materia eſteriore dalle carrozze, <lb/># ma conforme nell’ vſo, coche, coche, car-<lb/># roça, carroza. <lb/>cocchiume è la buca per la quale ſi mette il <lb/># vino nella botte: &amp; il turaccio di legno, o <lb/># di ſuuero, col quale ſi tura, ſontaine, canel-<lb/># le, tuyau, touret de tonn aux, pour en tirer le <lb/># vin, ou autre liqueur, canilla de bota, caño <lb/># de fuente. <lb/>coccia, Fioren. piccola enfiatura, glande, a-<lb/># galla. <lb/>coccio, rottame di vaſi di terra cotta, pot de <lb/># terre, olla de tierra. <lb/>cocco, coccola di frutice con la quale ſi te-<lb/># gneua già in chermeſi, che oggi ſi dice gra-<lb/># na, graine dequot ſe fait la t@inture, deſ-
<pb o="116" file="1116" n="1116" rhead="C O C O"/>
# carlate &amp; cramoiſi, grana cochillina, e <lb/># per il panno ſteſſo tento il quel colo-<lb/># re. <lb/>Cocodrillo, animale d’acqua, e di terra, che <lb/># naſce nel Nilo, con quattro piedi, armato <lb/># d’vnghie, e di denti ferociſſimo, crocodile, <lb/># cocodrillo. <lb/>Coccola, frutto d’alcuni arbori, frutici, o <lb/># erbe ſaluatiche, menu fruit d’arbres, com-<lb/># me de laurier, d ol@uter, cormier, &amp;c, nuilla <lb/># de muchos arboles. <lb/>Coccoueggia, ciuetta, chouette, machuelo, <lb/># çumaya. <lb/>Cocente, che cuoce, cuiſant, bruſlant, ar-<lb/># d<gap/>, coziente, quemante, ardiente. <lb/>Cocentiſſimo, ſuperl. di cocente, fort chaud <lb/># muy ardiente. <lb/>Cocchiglia, Sen. conchiglia. nicchio marino, <lb/># coqu@lle de mer, venera de mar. <lb/>Cochilla, e cochiglia, e conchiglia peſce di <lb/># mare racchiuſo trà due oſſa, huistre &amp; <lb/># tout au@re poiſſon de mer en coqu@lle, otro-<lb/># nes, y todas otras conchas de mar. <lb/>Cocimento, il cuore del fuoco, o di coſe in-<lb/># focate, cuiſſon ferueur de feu, cozimiento, <lb/># heruor de fuego. <lb/>Cociore, quell’ arſura che cagiona la mala <lb/># affettione di qualche parte del corpo, co-<lb/># me di rogua, o d’altro, inflammation, in-<lb/># flamacion. <lb/>Cogito, ſtagno fauoloſo dell’inferno, Cocyte, <lb/># cocito, eſtaño fabuloſo del infierno. <lb/>Cocitura, acqua, o altro liquore nel quale <lb/># ſia ſtata cotta qualche coſa, potage, deco <lb/># ction, cuiſſon, cozimiento, potage, per <lb/># l’atto, o ſpatio di tempo del cuocere, on-<lb/># de ſi dice queſto ha gran cocitura, o po-<lb/># ca cocitura, e cocitura per il male, o <lb/># luogo doue il fuoco hà tocca la perſo-<lb/># na. <lb/>Cocolla, la veſta di ſopra col capuccio de’ <lb/># Monaci, froc, eſcapulario. <lb/>Cocomerello, Sen. cocomarello, dimin. di <lb/># cocomaro, menu concombre pepinillo. <lb/>Cocomeio, Sen. cocomato, frutto ſimile al <lb/># popone, ma di color ſempre verde, e <lb/># dentro più aquoſo, e quando ſia ben ma-<lb/># turo, più dolce, concombre, pepino. <lb/>Cocomeraio, il campo, o l’otto doue ſono <lb/># cocomari, concombrier, el campo adonde <lb/># eſtan los pepinos. <lb/>Cocuzzolo, il mezzo della zucca del capo, <lb/># attorno al quale ſi vanno rigirando i ca-<lb/># pelli, diceſi anco ogn’altra ſommità che <lb/># labbia dell’ agguzzo, ſommet ou coupeai <lb/># de la te@@e, cumbre, copa, per quella ſcaſel-<lb/># la che anno nel fine loro alcune reti da peſ-<lb/># care, e da vccellare, poche, coſtal ò redes. <lb/>Coda, quella parte eſtrema del corpo de’ <lb/># bruti che attaccatta alla ſpina della ſchena <lb/># cuopre loro le parti vergogno e, e ſpor-<lb/># che, queuë, cola, per ſimil. membro geni-<lb/># tale dell’ huomo, diceſi coda alla parte <lb/># eſtrema dell’ occhio al lato alla tempia: <lb/># onde guardar con la coda dell’ occhio. <lb/># Per l’vltima parte dell’ eſercito che mar-<lb/># cia; onde, dar alla coda, è aſſaltare, o mo-<lb/># leſtare quella parte. Far coda, andar die-<lb/># tro a perſonaggi per accompagnare, &amp; <lb/># honorare, prouerbialm. diciamo liſciar la <lb/># coda a vno; fargli carezze, adularlo. Do-<lb/># ue non và il capo metter la coda, è eſſer <lb/># entrante, tentar ogni via. Nella coda ſtà <lb/># il veleno, cioè nell’ vltimo è la difficultà. <lb/># L’aſino non conoſce la coda ſe non quan-<lb/># do non l’hà, che è conoſcere il bene quan-<lb/># do s’è perduto. E meglio eſſer capo, di <lb/># gatta che coda di lione, meglio eſſere il <lb/># maggiore trà i piccoli, che il minor trà i <lb/># grandi: che ſono le parole di Ceſare. <lb/># Mangiar il pomo dalla coda, cioè fare al <lb/># riuerciò. Guaſtar la coda al fagiano, laſ-<lb/># ſare il più bello del fatto che ſi racconta. <lb/># capo è coda, principio e fine, chiamanſi <lb/># code i cerni delle comete, e coda lo ſtra-<lb/># ſcico delle veſti delle donne, e del manto <lb/># de Cardinali e de Prelati, queuë aerobe de <lb/># femme, &amp; de manteau de Cardinal falda o <lb/># halda, de veſtidos de muger, ò de carde-<lb/># nal. <lb/>Codardamente, vilmente, coüardement, laſ-<lb/># chement, couardemente. <lb/>Codardia, viltà, couardiſe, couardia. <lb/>Codardo, vile, puſillanimo, coüard, cou-<lb/># arde. <lb/>Codazzo, il medeſimo di coda, che inferiſce <lb/># accompagnatura, queaë ſuite, rabo, cola <lb/># ſinifica accompañamiento. <lb/>Codenna, Sen. la pelle del porco, e quella <lb/># del capo dell’ huomo, peau de poro, la peau <lb/># de la teſte de l’homme, el pellexo de la ca-<lb/># beça del hombre. <lb/>Codiare, Fior. andar dietro a vno, oſſeruan-<lb/># dolo ſenza che ſe n’accorga, costoyer &amp; <lb/># ſuyure quelqu’vn, ſans qu’il s’en doute, ſe-<lb/># guir alguno fin que el ſoſpeche. <lb/>Coadiatore, che và coadiando, costoyeur, co-<lb/># ſteador. <lb/>Codiare, e codeare, Sen. dicono delle donne <lb/># che vanno volontieri fuor di caſa, in qua, <lb/># &amp; in là, ſenza biſogno, courir, villoter, cor-<lb/># rer de a ca por à culla. <lb/>Codice, libro famoſo di legge ciuile, le Code, <lb/># libro famoſo de leyes ciuiles. <lb/>Codicillo aggionta, o dichiaratione che il <lb/># teſtatore fa del voler ſuo al teſtamento, <lb/># Codicille, codicilo. <lb/>Codione, o codrione, l’eſtremità delle reni
<pb o="117" file="1117" n="1117" rhead="C O C O"/>
# de gli vccelli che veſtita di penne fa la co-<lb/># da, queuë d’oiſeau, cola de paxaro. <lb/>Codiroſſo, vccello di ſpetie di beccaſico, oi-<lb/># ſeau, ſurnommé queuë rouſſe, paxaro ſobre <lb/># nombrado cola roxa. <lb/>Coduto, che ha coda, queué, qui à queuë, el <lb/># que ha cola. <lb/>Coeguale, inſieme eguale, coeſgal, coegual, <lb/># junto, ygual. <lb/>Coetano, della medeſima età, de meſme aage, <lb/># de miſma edad. <lb/>Coeterno, inſieme eterno, coeternel, coeter-<lb/># no, eterno. <lb/>Cofaccina, Fior. per foccacia, fouace, fougace, <lb/># hogaça. <lb/>cofanetto, e cofanino, Sen. goffanetto, e <lb/># goffanino, dimin. di cofano forſiere, petit <lb/># cofin, canaſta, ceſto. <lb/>cofano, Fior. ſtrumento ritondo col fondo <lb/># piano, fatto di ſcheggie ſottili di caſtagno, <lb/># per vſo di portar robbe da luogo e luogo, <lb/># Sen. dicono Corbello, cofin, corbeille, ca-<lb/># naſta, ceſta, per caſſa, o forſiere ritondo <lb/># alla franceſe, Sen. goffano. <lb/>cogitatione penſiero, penſée, el penſamien-<lb/># to. <lb/>coglia, coll’ o, ſtretta, borſa de’ teſticoli, <lb/># bourſe des teſticules bolſa de cojones. <lb/>cogliere, e corre, propriamente ſpiccar frut-<lb/># ti dalle piante, o da gli arbori, cueillir de <lb/># deſſ{us} les arbres, cojer per encima los ar-<lb/># boles, per prendere, e pigliare, raccor da <lb/># terra, per corre in iſcambio; per ſopra-<lb/># giognere, per incontrare: guarda che non <lb/># te ne colga male, per dare, e percuotere <lb/># di mira, per far per appunto, e corre diceſi <lb/># delle ferite, o naſcenze quando comin-<lb/># ciano a generar marcia, tu non la corrai, <lb/># cioè non ti riuſcirà. <lb/>coglione, teſticolo, couillon, testicule, cojon, <lb/># diceſi ancor cogliono per ingiuria in ſen-<lb/># ſo di balordo, coyon, vauneant, vellaco, <lb/># haragan. <lb/>coglioneria, Sen. coglionaria, balordaggine, <lb/># ſcempiaggine, coyonnerie, vauneantiſe, <lb/># vellaqueria. <lb/>coglitore, che coglie, qui cueillit, quien coge. <lb/>cognato, il marito della ſorella, il fratello <lb/># della moglie, &amp; il marito della ſorella <lb/># della moglie, &amp; è conuerſo delle femmi-<lb/># ne, il cognato, le heaufrere, el coñado, cu-<lb/># ñado, il marito di mia ſorella, la cogna-<lb/># ta. <lb/>cognatione parentela, parentage, paren-<lb/># teſco. <lb/>cogno, Fioren. miſura di vino di dieci barili, <lb/># meſure de via, medida de vino. <lb/>cognome, quel nome dopo il proprio, che <lb/># e commune alla fameglia, ſurnom, ſobra-<lb/># nombre. <lb/>Cognominare, metter ſoprannome, ſurnom-<lb/># mer, ſobrenombrar. <lb/>Cognoſcere, il medeſimo che cognoſcere, <lb/># cognoiſtre, conocer. <lb/>Cognoſciutiſſimo, conu de to{us}, conocido de <lb/># todos. <lb/>cogolaria, Fior. nome d’vna ſorte di rete dà <lb/># pigliar peſci, Sen. dalla ſimilitudine, la <lb/># chiamano padiglione, pauillon, ſorte de fi-<lb/># lé pour prendre poiſſon, manera de redes pa-<lb/># ta tomar peſcado. <lb/>coiaio, che concia e vende cuoio, conroyeur, <lb/># curridor, çorrador. <lb/>coiame, lo ſteſſo che cuoio, cuir, cue-<lb/># ro. <lb/>coiattolo, Fior. ritaglio di cuoio, ret aille de <lb/># cuir, retajos de cuero. <lb/>coietto, abitetto, o farſetto di cuoio fat to <lb/># di diuerſe pelli, che per eſſer ſenza mani-<lb/># che può dirſi, colet de cuir, colete de cue-<lb/># ro. <lb/>coito atto venereo, acte venerien, conjon-<lb/># cion. <lb/>col, per con, elo, pronuntiato, coll’ o, ſtrer-<lb/># ta, mantiene la forza d’amendue, e và <lb/># ſempre auanti a parola che cominci da <lb/># conſonante: col piacere, col voler voſtro, <lb/># in vece di: con il piacere, con il volere, <lb/># auec con, con ellos. <lb/>cola, auuerbio locale, in quel luogo, là, en <lb/># ce lieu là, alla, en aquel lugar, e talho-<lb/># ra di tempo, come: colà del meſe di <lb/># Maggio, colà verſo la fine dell’ anno, e <lb/># ſimili. <lb/>cola, Sen. colo, ſenz’ accento, ſtrumento da <lb/># colar vino, che anco ſi chiama calza da <lb/># vino, Sen. anco torcifeccio, chiamaſi cola <lb/># lo ſtrumento di legno con vna lama di <lb/># ferro forata da colar la calcina, vn cou-<lb/># loir, coladero, inſtrumento para el vi-<lb/># no. <lb/>colamento, il colare, coulure, lo que de con-<lb/># tino mana. <lb/>colare, propriamente e far paſſar coſa liqui-<lb/># da in panno lino, od in altro, di maniera <lb/># che ſi purghi dalle fecce che ha in ſe, cou-<lb/># ler, colar, per goccialare: e perfondere, <lb/># come: colar campana, od altro. <lb/>colaſsù, auuerbialm. locale, l’iſteſſo, che co-<lb/># là, ma dinota altezza, en ce lieis la en eſte <lb/># lugar. <lb/>colatiuo, atto a colare, coulant, colan-<lb/># te. <lb/>colato, add. coulé, colato, Sen. intendono <lb/># anco per colato ſuſt. il vino moſcadello <lb/># colato.
<pb o="118" file="1118" n="1118" rhead="C O C O"/>
Colatoio, ſtrumento da colare, colatoio è <lb/># anco vn vaſo grande di terra cotta forato <lb/># al piano del fondo, che pieno di cenere vi-<lb/># ſi fa paſſare l’acqua per fare il ranno, cou-<lb/># loir, coladero. <lb/>Colatura, materia colata, matiere coulee, co-<lb/># ladura. <lb/>Colcare, Sen. per coricare, metterſi a giacere, <lb/># ſe concher hecharſe. <lb/>Colei, fem. di colui pronome, quella, icelle, <lb/># aquella. <lb/>Collettione, Sen. collatione, quel breue ci-<lb/># bo che talhora ſuol prenderſi, maſſima-<lb/># mente da’ fanciulli, e da’giouani, auan-<lb/># ti al deſinare, od alla cena, petit rep@is, a-<lb/># uant diſner ou ſouper, merienda, ò almuer-<lb/># ço antes del comer ò cenat, quella della <lb/># mattina è detta da’ Fior. aſcioluere, quel-<lb/># la del giorno da tutti è chiamata meren-<lb/># da. Dopo cena hanno i Fior. il puſigno, <lb/># per piccola collatione. <lb/>Colla, Fior. per canape, o fune, propriamen-<lb/># re di quella che ſi dà per tormentare, <lb/># chorde de torture de criminels, tortura, tor-<lb/># mento. <lb/>Colla, materia tenace o viſcoſa, faſſi di varie <lb/># coſe, e ſerue a diuerſi vſi, per attaccare, &amp; <lb/># vnire inſieme, colle engrudo. <lb/>Collana, catena d’oro da portar al collo, <lb/># vſata oggi più da gli huomini che dalle <lb/># donne, perche elle le vogliono di per-<lb/># le, e queſti per anco ſi contentano dell’ o-<lb/># ro, fanoſi in diuerſe maniere, con <lb/># gioie, e con iſmalti, quantunque ſot-<lb/># tili, di molto valore, chaine d’or, car <lb/># can, chaine de perles, cadena de oro, ò <lb/># perlas. <lb/>Collare, dar la colla, Seneſ. dar la fune, <lb/># tormentare, torturer, donner la chorde, <lb/># dar la cuerda al criminal, per calar <lb/># giù con fune, Fioren. anco per tirare <lb/># in sù. <lb/>Collare ſuſt. da collo, quella ſtriſcia di cuo-<lb/># io, o d’altro che ſi pone attorno al collo <lb/># delle beſtie, o per ornamento, o per di-<lb/># feia loro, o per poter le tenea legate, col-<lb/># lier, collar, chiamaſi collare, e collaret-<lb/># to, collarino, quella parte della cami-<lb/># cia che attorno alla gola ſi riuercia ſo-<lb/># pra i veſtimenti, e collare anco quella <lb/># parte della veſta d’huomo che ſtà at-<lb/># torno al collo, o che ſi riuercia ſopra l’i-<lb/># ſteſſa veſta, come de’ ferraiuoli, o zi-<lb/># marre, che altramente ſi chiama ba-<lb/># uero. <lb/>Collaretro, e collare, e colletto è anco <lb/># quello che vſano le donne per coprir <lb/># la gola, e con le ſpale parte del pet-<lb/># to, collet de femme, gorguera de mu-<lb/># ger. <lb/>Collata, picchiata ſul collo, coup ſur le col, <lb/># Pezcoçon. <lb/>Collaterale. da latini, conuicino, coll ate-<lb/># ral, voiſin, prochain, vezino, proxi-<lb/># mo. <lb/>Collaterale, ſuſt. s’intende oggi quegli <lb/># che da l’ordine di pagar i ſoldati, pa-<lb/># yeur de ſoldats, pagador de ſolda-<lb/># dos. <lb/>Collationare, riſcontrar coll’ originale la co-<lb/># pia delle ſcritture, collattonner, confe-<lb/># rir. <lb/>Collatione, conferimento, o collatione, è la <lb/># facultà di conferire benificij eccleſiaſtici, <lb/># collation, conference de benefices colacion, <lb/># prouiſion. <lb/>Colle, ſito rileuato quaſi piccol monte, co-<lb/># ſteau, collado, monticello. <lb/>Collega, compagno nel carico, collegue, <lb/># compagnon en charge, compagñero en car-<lb/># go. <lb/>Collegare, vnire, far lega, ſe liguer juntarſe, <lb/># hazerliga. <lb/>Collegato, add. vnito, ligué, juntado, li-<lb/># gado. <lb/>Collegato ſuſt. che è in lega, compagnon d’ar-<lb/># mes, compagñero de armas. <lb/>Collegio, adunanza d’huomini graduati, <lb/># college, colegio. <lb/>Colleppolare, Fioren. gongolare, commo-<lb/># uerſi, per allegrezza interna, voce baſſa, <lb/># ſauter de roye, ſaltar de alegria. <lb/>Collera, o collora, vno de’ quattro humori, <lb/># humeur bilieuſe, cholerique, colerico hu-<lb/># mor, vale anco per iſtizza. <lb/>Collerico, che abbonda di collera, o che è <lb/># ſtizzoſo, iracondo, homme cholere, hombre <lb/># colerico. <lb/>Colletta, con l’e larga, raccolta, cueillette, <lb/># coſecha de agoſto. <lb/>Collettitio, gente collettitia, cioè raccolta <lb/># all’ improuiſo, leuee de ſoldats lleuada de <lb/># ſoldados. <lb/>colletto, coll’ e, ſtretta, dimin. di colle, petit <lb/># costau, El cerro, ò collado de monte, pe-<lb/># queño monte. <lb/>colletto, Sen. per coietto, collet de cuir, cole-<lb/># to de cuero. <lb/>colletore che raccoglie, e riſquote, collecteur, <lb/># que recueille reſcotador. <lb/>collicello, piccol colle, petit coſtau, monte-<lb/># ſillo. <lb/>collina, ſommità, e ſchena del colle, colline, <lb/># otero. <lb/>collirio, medicamento da occhi, collyre, coſa <lb/># para medicar los ojos.
<pb o="119" file="1119" n="1119" rhead="C O C O"/>
Collo, la parte del corpo ſopra le ſpalle <lb/># cheſoſtenta il capo, col, cuello, peſcueço, <lb/># periſpalla, come: portar il ſacco in collo, <lb/># portare in collo i bambini, è tenerli in <lb/># braccio, tenere in collo ſi dice de fiumi <lb/># che ſono intertenuti dal corſo loro, Sen. <lb/># anco delle ſtatere, che tengono oltre al pe-<lb/># ſo che ſi peſa, cader di collo, vale venir in <lb/># diſgratia, collo ſi chiama la parte di ſopra <lb/># del piede doue s’allaccia la ſcarpa, diceſi <lb/># collo alla parte più alta del fiaſco, di <lb/># guaſtarda, o d’altri vaſi ſimili, e collo è <lb/># detto vn carico di robba che nauighi, o <lb/># vertureggi. <lb/>Collocare, accommodare in vn luogo, collo-<lb/># quer, placer, colocar. <lb/>Collocutione, ragionamento fatto inſieme, <lb/># deuis platicar juntos. <lb/>Colloquintida, pianta medic. coloquinte, <lb/># courge ſauuage, calabaça. <lb/>Colloquio, collocutione, abouchement, ha-<lb/># blar vno con otro. <lb/>Collora, ſtizza, cholere, bile, humeur colerique, <lb/># humor coleriqua. <lb/>Colloroſo, il medeſimo che collerico, chole-<lb/># re, colerico. <lb/>Collottola, quella parte concaua di dietro <lb/># che e tra’l collo, elazucca, Seneſ. ancor <lb/># cicottola, le col el cuello. <lb/>Colmare, empir a ſommo, combler, colmar, <lb/># hinchir. Diceſi hauer colmo il ſacco, di <lb/># chi è arriuato al como d’ogni triſti-<lb/># tia. <lb/>Colmatura, la parte che ſoprauanza al vaſo, <lb/># le comble la colmadura, <lb/>Colmo ſuſt. cima, e ſommità, la cime, el alto <lb/># eſtremo, metaf. per grandezza di ſtato, e <lb/># proſperità, hauteſſe, proſperité, Alteza, ò <lb/># grandeza, proſperidad. <lb/>Colmoadd. traboccante, pienoſoprabbon-<lb/># dantemente, ſur abondant, ſobreabondan-<lb/># te. <lb/>Colo, col primo olargo, dal verbo, va-<lb/># le, venerare, di cui vengono vſate <lb/># due ſole voci, colo, e cole, e queſte <lb/># ſolamente nel verſo, reuerer, venerar <lb/># hontar. <lb/>Colofania, ſpetie d’erba medicinale, ſcammo-<lb/># nte, ou ſcammonee, la eſeamonea. <lb/>Colombaia, e colombaio, ſtanza in al-<lb/># to, doue ſtanno, e couano i piccio-<lb/># ui, coulombier, palomar, ſuiar la co-<lb/># lombaia, ſi dice de’ buttigai quando <lb/># ſi portano in modo che gli auuento-<lb/># ri non tornan più a dar loro guada-<lb/># gno. <lb/>Collombaccio, colombo groſſo ſaluatico, <lb/># pigeon, ramier, pigeon, rocheret, paloma çur-<lb/># rana, ò toreaſa. <lb/>Colombaio, voyez, colombaia. <lb/>Colombella, colombo minore ſaluatico, <lb/># coulon, ou pigeon ramier, la paloma torca-<lb/># ſa. <lb/>Colombina, ſterco di colombi, fient de pi-<lb/># geon eſtierco de paloma. <lb/>Colombino, che hà del colombo, o è <lb/># ſimile, coulombin, palomino, e colom-<lb/># bino è anco vna ſpetie di ſaſſo di fiu-<lb/># me. <lb/>Colombo, e colomba, vccello noto, pigeon, <lb/># colomb, colombe, paloma, diceſi prouer-<lb/># bialm. pigliar due colombi à vna faua: in-<lb/># gannar due in vn tratto con vn ſol tiro, ò <lb/># far due negotij in vno, laſſa andare i co-<lb/># lombi, e s’appaiano, di due triſti che vada-<lb/># no inſieme. <lb/>Colombo di torre, quello che à nel co-<lb/># lombaio, pigeon de colombier, paloma de <lb/># palomar. <lb/>Colombo groſſo, quello che s’alleua in caſa, <lb/># che ſi dice anco caſareccio, pigeon pattu, <lb/># paloma calçada. <lb/>Colonna, ſoſtegno, per il più, di pie-<lb/># tra, d’vno, ò di più pezzi in figura cilin-<lb/># drica, coulonne, haut pilier, coluna, ho-<lb/># ſte. <lb/>Colonnello, diminut. di colonna, pilastre. <lb/># petite colonne, pilar, pilaſtro, oggi è titolo <lb/># di grado nella militia di capitano che co-<lb/># mandi à più compagnie di ſoldati, colon-<lb/># nello, ò colonna ſi dice ad vna delle <lb/># due parti della ſcrittura, nelle quali è <lb/># diſtinta la faccia d’vn libro, come di que-<lb/># ſto. <lb/>Colorare, dar colore, coulourer, dar color, <lb/># colorar, metaf. perfarbello, per ſimula-<lb/># re, feindre, couurer, excuſer, Fingirlo que <lb/># no es. <lb/>Coloratamente, ſimulatamente, feintement, <lb/># diſimuladamente. <lb/>Colorato add. che hà preſo colore, coulourè, <lb/># colorado per veriſimile, vrayſemblable, ſe-<lb/># mejante a la verdad, efauellando di panni, <lb/># ò di drappi, s’intende colorato quello che <lb/># non è nero, ne bianco. <lb/>Colore, quel che appariſce nella ſuperficie de <lb/># corpi, couleur, color, per apparenza, ò pre-<lb/># teſto. <lb/>Colorire, il medeſimo che colorare, &amp; è <lb/># più vſato, aonner couleur, dar co-<lb/># lor. <lb/>Colorito per colorato, coulouré, teint, co-<lb/># lorado, teñido, diceſi anche colorito ſuſt. <lb/># trattando di bello, ò mal colorito delle <lb/># pitture.
<pb o="120" file="1120" n="1120" rhead="C O C O"/>
Coloſſo, la ſtatua che di grandeza eccede <lb/># l’ordinario, coloſſe, ſtatue de grandeur ex-<lb/># ceßtue, coloſſo, ſtatua grande. <lb/>Colpa, peccato, diffetto, oulpe, peché, faute, <lb/># pecado, culpa, falta, per cagione. <lb/>Colpabile, colpeuole, coulpable, culpa-<lb/># ble. <lb/>Colpare, Fior. per peccare, &amp; per renderſi in <lb/># colpa, pecher, ſezendre coulpable, pecar, <lb/># boluerſe culpable. <lb/>colpeggiare, dar colpi, donner des coups, gol-<lb/># pear. <lb/>colpeuole, che è in colpa, coulpable, culpa-<lb/># ble. <lb/>colpire, dar colpi, fr aper, couper, dargolpes, <lb/># e colpire diciamo di chi fa bene, &amp; à tem-<lb/># po vn ſuo fatto. <lb/>colpo percoſſa, coup golpe, render colpo per <lb/># colpo, di colpo, vale à vn tratto, à vn col-<lb/># po, inſieme colpo di maeſtro, quando ſi <lb/># dice, ò ſi fa qualche coſa in tempo, e con <lb/># accortezza, e prouerb. dare vn colpo alla <lb/># botte, &amp; vno al cerchio, è quando nel <lb/># trattar accordo ſi và deſtreggiando col ce-<lb/># der qual coſa quando ad vna parte, e <lb/># quando all’ altra. <lb/>colta, ſuſt. da raccorre, raccolta, recueil, <lb/># cueillette, coſecha, per colta da corre. per <lb/># vna quantità di fiori, frutti, ò ſimili colti, e <lb/># colta, per ricetto d’acque raccolte per far <lb/># macinare il mulino, far colta ſi dice piaga <lb/># che cominci à marcire, e corre. Dare alla <lb/># palla di colta, (Sen. dicono di poſta) è <lb/># darle innanzi al balzo. <lb/>coltellaccio, coltello gattiuo, ò grande, cou-<lb/># ſteau, couſtel{as}, cuchillo, alfange. <lb/>coltellata, ferita di coltello, ò di ſpada, cou-<lb/># ſtill ade, cuchillada, far à coltellate, com-<lb/># battere à ſpada à ſpada. <lb/>coltellinaio, quegli che fai coltelli, coustel-<lb/># lier, cuchillero. <lb/>coltellino, dimin. di coltello, coustelet, petit <lb/># cousteau, cuchillico, rendere i coltellini, <lb/># diciamo rifarſi dell’ ingiurie. <lb/>coltello, ſtrumento di ferro da tagliare da <lb/># vna banda ſola, hauendo dall’ altra la co-<lb/># ftola, grand cousteau, coustel{as}, imeterre, <lb/># eſpee, alfange grande, ò cuchillo. <lb/>coltiuamento e cultiuamento, il cultiuare, <lb/># culture, labourage, labrança, per venera-<lb/># tione, cult, ſeruice, honneur, ſeruicio, hon-<lb/># ra. <lb/>coltiuare, e cultiuare, eſercitar agricoltura, <lb/># cultiuer, labourer, cultiuar, Fior. anco per <lb/># venerare. <lb/>coltiuatione, cultura, o coltiuamento, cul-<lb/># ture, cultiua. <lb/>coltiuatore, verb. che coltiua, culteur, qui <lb/># cultiue, cultiuador. <lb/>Coltiuatura, cultura, labourage, labran-<lb/># ça. <lb/>Colto ſuſt. luogo coltiuato, lieu cultiué, lu-<lb/># gar cultiuado, per veneratione, culto. <lb/>Colto, add. coltiuato, qui eſt cultiué, que es <lb/># labrado, cultiuado. <lb/>coltura, luogo coltiuato, e coltiuamente, la-<lb/># bourage, compo arado. <lb/>coltre, coperta da letto propriamente im-<lb/># buttita con bambagia, loudier, colcha. <lb/>coltrice, arneſe da letto pien di piuma da <lb/># giacerui ſopra, coultre de lict, coicha de <lb/># cama. <lb/>coltricetta, dimin. di coltrice, petite coultre, <lb/># colchita. <lb/>colui, pronome add. vale, quegli, celui-là, a-<lb/># quel alla, eſte. <lb/>columbaria, erba med. veruaine, paloma-<lb/># ria. <lb/>coluro, circolo della sfera che diſtingue i <lb/># ſolſtitij, e gli equinottij, coluree, circolo de <lb/># la esfera, coluro. <lb/>comandamento, il comandare, e la coſa co-<lb/># mandata, commandement, mandamien-<lb/># to. <lb/>comandaie, imporre, ordinare con coman-<lb/># damento, ommander, mandar. <lb/>comandatore, e comandatrice, verb. che <lb/># comanda, qui commande, el que man-<lb/># da. <lb/>comando ſuſt. comandamento, comman-<lb/># dement mandato. <lb/>comare, Sene. commare, donna che tiene a <lb/># batteſimo, o à creſima, commere, coma-<lb/># dre. <lb/>comato, che hà chioma, cheuelu de largo ca-<lb/># bello. <lb/>combaciare, baciarſi inſieme, s’entrebaiſer, <lb/># entrebeſar, oggi non è in vſo ſe non per <lb/># congiunger ben’ inſieme vna coſa coll’ al-<lb/># tra. <lb/>combattente, combattitore, guerier, homme <lb/># d’eſpee, guerrero, hombre de guerra. <lb/>combattere, far battaglia, combatre, batailler, <lb/># venir aux mains, combatir, venir a las ma-<lb/># nos, per dar aſſalto per trauagliare, e noia-<lb/># re, diceſi combattere per contraſtare, gri-<lb/># dare inſieme, Fior. in queſto ſenſo dicono <lb/># anco Biſticciare. <lb/>combattimento, il combattere, il contraſta-<lb/># re, combat, combate. <lb/>combatitore, verb. che combatte, belliqueux, <lb/># combattant, belicoſo, combatiente. <lb/>combattitrice, verb fem. belliqueuſe, querel-<lb/># leuſe. belicoſa, pendenciera. <lb/>combriccola, compagnia di conuerſatione, <lb/># ma con mal diſegno, od intentione, cam-<lb/># brade, camarade. <lb/>combuſtione, abbruciamento, combustion
<pb o="121" file="1121" n="1121" rhead="C O C O"/>
# embraſement, combuſtion, Sen. chiamano <lb/># anche combuſtione vn çoncorſo di gente, <lb/># che contraſti confuſamente. <lb/>Come, a guiſa, comme, como. Per in quel mo-<lb/># do che. Per in che modo. Per qual cagio-<lb/># ne, detto marauigliandoſi. Per quanto, per <lb/># quando, o ſubito che. In vece di che, per <lb/># come che. <lb/>Come che, auuerb. benche, ancorche, bien <lb/># que, encores que, aunque. <lb/>Come ella viene, modo di dire che vale, a <lb/># caſo, quoi que c’en ſost, como quiera que <lb/># ſea. <lb/>comentare, far comento, commenter, expoſer, <lb/># exponer, declarar diceſi andar comentan-<lb/># do colui che va interpretando con ſotti-<lb/># gliezze le parole altrui. <lb/>comentato add. commenté, exposé, declara-<lb/># do. <lb/>comento, eſpoſitione, interpretatione, com-<lb/># mentatre, interpretacion. <lb/>cometa, vapore come ſtella, che talhora ap-<lb/># pariſce nell’ aria, comet@, cometa. <lb/>comico, quegli che compone comedie, comi-<lb/># que, compoſeur de comedies, componedor <lb/># de comedias. <lb/>comignolo, il crino, e la più alta parte del <lb/># tetto che pioue da due bande, le faiste, le <lb/># comble, combre, cima. <lb/>cominciamento, principio, commencement, <lb/># principio. <lb/>cominciare, dar principio, commencer, empe-<lb/># çar, principiar. <lb/>cominciata, e cominciato ſuſt. comincia-<lb/># mento, principio, preface, commencement, <lb/># prefacio. <lb/>cominciato add. commencé principiado. <lb/>cominciatore, che comincia, autheur, fon-<lb/># dateur, autor, Fioren. anco perfondato-<lb/># re. <lb/>cominciatrice, verb. fem. che comincia, au-<lb/># trice, qui commence, empeçadora. <lb/>comino, ſpetie d’erba, il cui ſeme del medeſi-<lb/># monome piace aſſai a’colombi, cumin, co-<lb/># mino. <lb/>comitiua, compagnia propriamente di <lb/># gente che accompagna per honorare, <lb/># compagnie d’honneur, compagñia de hon-<lb/># ra. <lb/>comito, quel che nelle galee comanda a@a <lb/># ciurma, comite de galere, comite. <lb/>commedia, poema rappreſentatiuo d’at-<lb/># tione di perſone priuate, comedie, come-<lb/># dia. <lb/>commemorare, ridurre a memoria, ramente-<lb/># uoir, reducir en memoria. <lb/>commemoratione, ricordanza, memoire, ſou-<lb/># uenanc@, memoria, acuerdo. <lb/>commendata, la rendita che godono i Pre-<lb/># ti, &amp; i Caualieri commendati delle Reli-<lb/># gioni, commanderte la encomienda. <lb/>Commendabile, degno d’eſſer lodato, recom-<lb/># mandable, digno de ſer alabado. <lb/>Commendatario, che fà commenda di nuo-<lb/># uo, ò l’hà per ſucceſſione, command at aire, <lb/># comendatorio. <lb/>commendatore, che gode commenda, com-<lb/># mandeu, comendador. <lb/>commendatione, il commendare, recom-<lb/># mandation, encomienda. <lb/>commendeuole, commendabile, recomman-<lb/># dable, encomendable. <lb/>commenſurare, miſurare inſieme, meſurer, <lb/># enſemble, medir juntos. <lb/>commertio, libera facultà di trattare l’vn <lb/># populo coll’ altro, e per prattica, e con-<lb/># uerſatione, commerce, h@ntiſe, comer-<lb/># cio. <lb/>commeſſa Fior. per commeſſione, mande-<lb/># ment, commißion, mandamiento, comiſ-<lb/># ſion. <lb/>commeſſario quegli che hà carico da Princi-<lb/># pegrande, o da Republica di prouedere a’ <lb/># biſogni di qualche coſa importante, come <lb/># di città, o d’eſercito, commiſſaire, comiſa-<lb/># rio, fedel commiſſario, vale, eſecutore di <lb/># teſtamento. <lb/>commeſſione, ordine, comandamento, com-<lb/># mißion, comiſſion. <lb/>commeſſo, add. di commettere, per con-<lb/># giungere, commis, conioint, factor. <lb/>commeſſura, commettitura, tointure, aſſem-<lb/># blage, trauazon. <lb/>commeſtione, e commiſtione, meſcolamen-<lb/># to, meſlange, meſclança. <lb/>commettere, comandare, imporre, mander, <lb/># commander, mandar, per reccommandare, <lb/># e dar in cuſtondia, per rimettere in altri, per <lb/># operare: ma ſempre in mala parte, come, <lb/># commetter peccato, delitto commetter <lb/># maletra due, ſeminar diſcordie, perinca-<lb/># ſtrare, o metter inſieme. <lb/>commettimale, ſi dice a colui che nutriſce, o <lb/># ſemina diſcordie, ſemeur de querelles, ſem-<lb/># brador de pendencias. <lb/>commettitore, verb. che commette in mala <lb/># parte, malfarteur, mal hechor. <lb/>commettrice, verb. fem. malfaitrice, mala <lb/># hechora. <lb/>commettitura, commeſſura, aſſemblage, ioin-<lb/># ture trauazon. <lb/>commezzamento, e commezzo. Fioren. ſpar-<lb/># timento, diuiſton, diuiſion. <lb/>commiato, licenza domandara, o data di <lb/># partirſi, congé, licence de s’en aller, licentia <lb/># de yrſe. <lb/>commiſchiare, miſchiare, meſler, meſ-<lb/># clar.
<pb o="122" file="1122" n="1122" rhead="C O C O"/>
Commiſtione, meſcolamento, meſlinge, <lb/># meſclança. <lb/>Commiſurare, commenſurare, meſurer, me-<lb/># dir. <lb/>Commoto add. Fior. per commoſſo, eſmeu, <lb/># alborotado. <lb/>Commouimento, il commouere, mouue-<lb/># ment, eſmeute, alboroto. <lb/>Commouitore, verb. che commuoue, mo-<lb/># teur, premoteur, promotor, promoue-<lb/># dor. <lb/>Commouitione, e commotione, commoui-<lb/># mento, eſmeute, alboroço, alboroto, mo-<lb/># tin. <lb/>Commuouere, muouere, diſporre, eſmou-<lb/># uoir, deſaçocegar. <lb/>Commutare, permutare, changer, commuer, <lb/># cambiar. <lb/>commutatione, ſcambiamento, change, com-<lb/># mutation, cambio, per trauaglio, alteratio-<lb/># ne, trauail, alteration trabaxo. <lb/>Comodamente, con comodità, commodé-<lb/># ment, con comodidad. <lb/>Comodamente, conuenablement, conuena-<lb/># blemente. <lb/>Comodeuolmente, aſſai comodamente, pro <lb/># prement, propriamente. <lb/>Comodo ſuſt. tutto ciò che torna bene, ò è <lb/># ſodisfacimento, o d’vtile, commode, conue-<lb/># nable, comodo. <lb/>Comodo add. buono, vtile, bon, profitable, <lb/># bueno, prouechoſo. <lb/>Compagna, Fior. per compagnia, coſianco <lb/># di compagnia di ſoldati, compagnie de ſol-<lb/># dats, compañia de ſoldados. <lb/>Compagneuole, amicheuole, compagnable, <lb/># amigable, dulce. <lb/>Compagnia, l’accompagnare, compagnie, qui <lb/># acompagne, compagnon, compañero, com-<lb/># pañia, per compagno, per conuerſatione, <lb/># compagnia ſi chiama vn numero di ſolda-<lb/># ti algouerno d’vn capitano, la congrega-<lb/># tione di laici per opere ſpirituali, &amp; il <lb/># luogo ſteſſo doue ſi adunano ſi chiama <lb/># compagnia, o confraternità, e compa-<lb/># gnia ſi dice la comunanza dinegotio mer-<lb/># cantile, o traſſico, che altrimenti e detta <lb/># ragione. <lb/>Compagno, quegli che accompagna, com-<lb/># pagnon, aſſo@té, compañero, aſociado, e <lb/># quegli che negotia, o traffica in campa-<lb/># gnia d’altri. <lb/>Compagnone, Fior. per cõpagno, o per huo-<lb/># mo di grandezza ſmiſurata, Sen. per grãde <lb/># di perſona: e per huomo giouiale, e di buõ <lb/># tempo, bon compagnon, homme facetieux, <lb/># ioutal, &amp; de plaiſante compagnte en ren-<lb/># contre, buen compañero: donoſo, placen-<lb/># tero y de buena conuerſacion. <lb/>Companatico, tutto quel che ſi mangia col <lb/># pane, campanage, pitance, racion, pitança. <lb/>Comparare, paragonare, acomparer, acom-<lb/># parar. <lb/>Comparatico, l’eſſer compare, comperage, ſer <lb/># padrino. <lb/>Comparatione, paragone, comparaiſon, <lb/># comparacion. <lb/>Compare, quegli che tiene al Batteſimo, ò <lb/># alla Creſima i figliuoli altrui, compere, <lb/># compadre, diceſi prouerbial. compare, e <lb/># guardati, cioè non ti fidare. <lb/>Comparigione, Fior. per comparatione, par <lb/># comparaiſon, por comparacion. <lb/>Comparigione, il comparire, comparoiſſance <lb/># en tastice, parecer en Iuſticia. <lb/>Comparire, farſi vedere, arriuar d’improui-<lb/># ſo, aparoir ſe monſtrer, aparecer, monſtrar-<lb/># ſe, per appreſentarſi in giuditio, ſe preſen-<lb/># ter en iuſtice. preſentarſe en Iuſticia, e <lb/># comparire ſi dice d’vna coſa, che appariſ-<lb/># ca, e moſtri bene, che ſi chiama. <lb/>Compariſcenza, e <lb/>Comparita, come anco far comparita, ſi dice <lb/># delle coſe che multiplicano, o durano più <lb/># dell’ eſpettatione, aparoiſſement, parece-<lb/># miento. <lb/>Comparticipare, participare inſieme, partici-<lb/># per enſembl@, participarjuntos. <lb/>compartire, diſtribuire, partager, diſtribuyr, <lb/># partir. <lb/>Compaſſare, miſurare col compaſſo, compaſ-<lb/># ſer, compaſſar, medir. <lb/>Compaſſione, dolore dell’ altrui male, com-<lb/># paßion, compaſion, dolor. <lb/>compaſſioneuole, degno di’ compaſſione, di-<lb/># gne de compaßion, digno de compaſion, &amp; <lb/># aggiunto a huomo vale che hà cõpaſſione. <lb/>Compaſſo, compartimento, partage, parti-<lb/># miento. <lb/>Compaſſo, ſtrumento geometrico che for-<lb/># ma il circulo, comp{as} compaſſo. <lb/>Compatire, hauer compaſſione, auoir com-<lb/># paßion tener compaſion. <lb/>Compatriota, d’vna medeſima patria, com-<lb/># pairiot, de vna miſma tierra. <lb/>Compendio, breue riſtretto di longà narra-<lb/># tione, abregé, abreuiado. <lb/>Compendioſo, riſtretto in compendio, com-<lb/># pendieux, reduit en ſommaire, compen-<lb/># dioſo. <lb/>Compenſagione, e <lb/>Compenſamento, il compenſare, compenſa-<lb/># tion, compenſacion. <lb/>Compenſare, ricompenſare, dar cambio, re-<lb/># compenſer, premiar, recompenſar. <lb/>Compenſatione, compenſamento, don pour
<pb o="123" file="1123" n="1123" rhead="C O C O"/>
# autre don reccu, dono, por otro recebi-<lb/># do. <lb/>Compenſo, riparo, rimedio, prouedimento, <lb/># prouiſion, remede, recompenſe prouiſion. <lb/>Compera, Sen. compra, il comprare, &amp; il <lb/># comprato, achet, vna compra. <lb/>Comperare, Sen. comprare, dar denari per <lb/># robba equiualente, acheter, comprar: <lb/># comprar le brighe a contanti, e cercarle <lb/># fuor di propoſito. <lb/>Comperatore, Sen. compratore, verb. che <lb/># compra, acheteu comprador. <lb/>Competente, conueniente, competant, con-<lb/># uenabl competente. <lb/>Competentemente, conueneuolmente, com-<lb/># petamment, conuenablement competente-<lb/># mente. <lb/>competenza, il competere, competance, com-<lb/># petenza. <lb/>competere, egareggiare, e contraſtare, estri-<lb/># ner, eſtriuar, per concorrere inſieme a vn <lb/># magiſtrao, od altro. <lb/>competitori, quelli che competono, che do-<lb/># mandano, o pretendono la medeſima <lb/># dignita, od altro, competiteurs competi-<lb/># dores. <lb/>compiacenza, compiacimento, plaiſance, vc-<lb/># lupté, donayre, guſto: andar a compiacen-<lb/># za, andar a verſi, ádulando. <lb/>compiacere, far piacere, complaire, compla-<lb/># zer, per dilettarſi d’vna coſa, od in vna <lb/># coſa. <lb/>compiaceuole, Fior. per diletteuole, delecta-<lb/># ble, b@en voulu, bien querido. <lb/>compiacimento, il compiacere, plaiſir, dele-<lb/># ctation delayre, plazer. <lb/>compiagnere, condolerſi, ſe plaindre, ſe dou <lb/># loir, dolerſe, lamentarſe. <lb/>compiagnitore, verb. che compiagne, com-<lb/># plaignant, lamentant que ſe quexa. <lb/>compianto, condoglianza, platnte, lamenta-<lb/># tion, quexa. <lb/>compiere, Seneſ. compire, per dar compli-<lb/># mento, @@ompl, finir, acabar. <lb/>compieta, l’vltima dell’ hore canoniche <lb/># dell’ offitio diuino, complies, completas, <lb/># e per il tempo nel quale ſuole celebrar-<lb/># ſi. <lb/>compilare, comporre, propriamente de gli <lb/># ſcrittori, comp@@@r, compoſer, componer, <lb/># Sen. anco per abbreuiare, e riſtregnere vna <lb/># ſcrittura. <lb/>compilato, compoſto, compilé, compoſé, <lb/># compueſto, per compiuto, complet, com-<lb/># plido. <lb/>compilatore, verb. che compila, compilateur, <lb/># compilador. <lb/>compilatione, il compilare, aſſemblage, rhap-<lb/># ſodie, componedura. <lb/>Compimento, perfettione, cioè quanto all’ <lb/># eſſer finita vna coſa, perfection, perfe-<lb/># cion. <lb/>Compire, dar compimento, parfaire, dar ca-<lb/># bo, perfecionar, e compire aſſolutamente, <lb/># vale finire l’atto venereo. <lb/>Compitamente, interamente, perſaitement, <lb/># abſolument perfetamente. <lb/>compitare, accoppiar le lettere dell’ alfabe-<lb/># to, per far ſillabe, o per formar la parola <lb/># come fanno i fanciulli nel l’imparare a <lb/># leggere, appeller les lettres, &amp; lire mot à <lb/># mor, deletrear, juntar letras. <lb/>compito, p. b. opera aſſegnata, o lauoro da <lb/># farſi in tempo determinato, trau@@l &amp; <lb/># œuure fait à tour nommé, trabajo, obra aca-<lb/># bada. <lb/>compito, p. l. condotto a fine, paracheué, fi-<lb/># nido, acabado. <lb/>compitore, finitore, acompl@ſſeur, finiſſeur, a-<lb/># cabador. <lb/>compitura, il ſeme dell’ huomo, ſemence <lb/># d’homme, ſimienta de hombre. <lb/>compiutamente, compitamente, abſolue-<lb/># ment parſaitement, perfetamente. <lb/>compiuto, Seneſ. compito, condotto a fine, <lb/># parfait, acheué, perfeto, e per dotato, e ri-<lb/># pieno d’ogni eccellenza di bontà, e di <lb/># creanza. <lb/>compleſſionale, che viene da compleſſione, <lb/># complexionnel, compleſional. <lb/>compleſſionato, che hà compleſſione, com-<lb/># plexionné, compleſionado, ben compleſ-<lb/># ſionado, vale robuſto, e mal compleſſio-<lb/># nado, debile, de forte ou ſoible complexion, <lb/># defuerte compleſion. <lb/>compleſſione, temperatura del corpo, com-<lb/># plexion, habitude, temperature du corps, <lb/># temperatura del cuerpo, Fior. anco ſem-<lb/># plicemente per qualità. <lb/>complice, conſapeuole, e che è à parte, pren-<lb/># deſi quaſi ſempre in mala parte, complice, <lb/># complice, participe. <lb/>componente, che compone, compoſiteur, <lb/># componedor. <lb/>componimento, la coſa compoſta, compoſi-<lb/># tion; componimiento, compoſition. <lb/>componitore, che compone, Seneſ. ancor <lb/># compoſitore, qui compoſe, componidor, el <lb/># que compone. <lb/>comporre, meſcolare inſieme varie coſe <lb/># perfarne vna, compoſer, componer, peri-<lb/># ſcriuere, o far poemi, per conuenire a far <lb/># vna coſa, per aſſettare, per pacificare, met-<lb/># ter d’accordo, e comporſi in neut. paſſ. di <lb/># ceci di coloro che conuengono con i <lb/># creditori di pagar il debito o con tem-<lb/># po in più volte, ò con altre conuen-<lb/># tioni.
<pb o="124" file="1124" n="1124" rhead="C O C O"/>
Compotabile, che può comportarſi, ſuppor-<lb/># table, ſuportable. <lb/>Comportare, ſopportare, ſupporter, padecer, <lb/># lleuar, ſufrir. <lb/>Comporteuole, comportabile, ſeant, que es <lb/># agradable. <lb/>Compoſitione, meſcolanza di varie coſe, <lb/># meſlange, meſcladura, per patto, &amp; accor-<lb/># do di pagamento, Sen. chiamano compo-<lb/># ſitione anco i componimenti di poeſia, o <lb/># di muſica. <lb/>Compoſta, meſcuglio di coſe acconce in <lb/># ſieme, compoſte, meſlange de choſes, meſcla-<lb/># miento. <lb/>Compoſtamente, acconciamente, conuena-<lb/># blement, conuenablemente. <lb/>Compoſto, add. rengé, diſpoſé, coſa que es por <lb/># orden. <lb/>Compra, il comprare, achet, compra. <lb/>Comprendere, apprendere, capire, compren <lb/># dre, empoigner, prendre, azir, tomar, per oc-<lb/># cupare, circondare, occuper, enui@onner <lb/># entornar, cercar, per contenere, eabbrac-<lb/># ciare, contenir, embraſſer, embraçar. <lb/>Comprendimento, il comprendere, compre-<lb/># henſion, comprehenſion. <lb/>Comprenditore, verb. che comprende, com <lb/># preneur, el que comprende. <lb/>Compreſo, ſuſt. circuito, cir cuit, circuito. <lb/>Compreſſionato, compleſſionato, che hà <lb/># compleſſione, complexionné, compleſſio-<lb/># nado. <lb/>Compreſſio, membruto, puiſſant, membru, <lb/># robuſto, membruto, per riſtretto, preſſé, <lb/># ſerré, apretado. <lb/>Compromeſſo, ſuſt. conuentione di rimette-<lb/># re le tue differenze in altri, compromis <lb/># conuencion, e mettere il ſuo compromeſ-<lb/># ſo, ſi dice di chi rimette in altri quel che <lb/># hà ſicuro in mano. <lb/>Compromettere, rimettere le ſue differenze <lb/># in altri, entrer en compromis, compromettre <lb/># entraren compromiſſo. <lb/>Comprouare, approuare, aprouuer aprouar. <lb/>Compugnere, affligere, tormontar nell’ ani-<lb/># ma, affl@ger, ſouffrir en l’ame, tormentar, <lb/># eſſer compunto, hauer compuntione. <lb/># Theologi, auotr componstion de cœur, ſer <lb/># compunto. <lb/>Compungimento, compuntione, compon-<lb/># ction compungimiento. <lb/>Compunto, add. rep@ntant, affligido, inten-<lb/># deſi anco per pentito de’ peccati. <lb/>Compuntione, aſſlittione d’animo compen-<lb/># timento de gli errori commeſſi, repentan-<lb/># ce, repentimiento. <lb/>Computamento, il computare, compte, cu-<lb/># enta. <lb/>Computare, calculare, metter rincontro v-<lb/># na coſa conaltra, compter, calculer, con-<lb/># tar, per mettere in numero, nombrer, nom-<lb/># brar. <lb/>Computiſta, quegli che eſercita l’arte di fa-<lb/># re, o veder conti d’altri, arithmeticien, ariſ-<lb/># metico, contador. <lb/>Comunale, ordinario, in communale, au-<lb/># uerbialm. vale, vulgaire, commun, cu-<lb/># mun. <lb/>Comunalmente, comunemente, communé-<lb/># ment, cumunemente. <lb/>Comunanza, accommunamento, communi-<lb/># cation, comunication, e communanza per <lb/># comunità, cioè per populo che ſta ſotto le <lb/># medeſime leggi. <lb/>Comune, add. che è d’ognuno, ò di più d’v-<lb/># no, ordinaire, ordinario, per ordinario, <lb/># communale, vulgaire, commuu, comun, <lb/># vulgar. <lb/>Comune, ſuſt. comunità, populo che ſi reg-<lb/># ge con proprie leggi, la commune, comu-<lb/># nidad. <lb/>comunemente, vniuerſalmente, communé-<lb/># ment, comunemente. <lb/>comuneuole, Fior. comunale, commun, co-<lb/># mun. <lb/>comunicabile, Fioren. pee affabile, affable, <lb/># afable. <lb/>comunicamento, participatione, participa-<lb/># tion, participacion. <lb/>communicare, conferire, communiquer, co-<lb/># municar, per conuerſare, per accomuna-<lb/># re. Per dare il Santiſſimo Sacramento <lb/># dell’ Euchariſtia, &amp; in neut. paſſ. riceuer-<lb/># lo. <lb/>communicatione, conferimento, communi-<lb/># cation, communication, e per l’atto di <lb/># communicarſi. <lb/>comunità, populo d’vna città, ò caſtello, <lb/># communauté comunidad. <lb/>comunque, come, in qualunque modo, com-<lb/># ment que ce ſoit, come que ſea. <lb/>con, propoſitione ſtrumentale, talhora de-<lb/># nota compagnia, auec, con. Mette ſi in <lb/># compoſitione co’ pronomi me, te, ſe, <lb/># ma viene’ à perdere l’N, meco, teco, <lb/># ſeco. <lb/>conca, propriamentc il vaſo doue ſi fa la bo-<lb/># cata, che è grande, e di terra cotta, conche, <lb/># canal, coquille de poiſſon, venera, conca, per <lb/># nicchio di peſce. <lb/>concatenato, collegato, enchainé, encade-<lb/># nado. <lb/>concauato, concauo, creuſé, ahondado. <lb/>concauità, profondità, concautté, profondeur, <lb/># concauidad. <lb/>concauo, cauato, cupo, creux, hueco. <lb/>concedere, permettere, accorder, donner, <lb/># permettre, dar, torgar, per dare, per ac-
<pb o="125" file="1125" n="1125" rhead="C O C O"/>
Conſentire, che ſi dice anco, menarbuo-<lb/># no. <lb/>Concedimento, il concedere, accord, octroi, <lb/># acuerdo. <lb/>Conceditore, che concede, donneur, da-<lb/># dor. <lb/>Contento, armonia dal ſuono concorde di <lb/># più voci, harmonie, accord muſical, con-<lb/># cierto muſical. <lb/>Concepire, Fior. ancor concepere, è quan-<lb/># do nell’ vtero della femina s’vniſce il ſe-<lb/># me performare il feto, conceuoir, conce-<lb/># bir, metaf. ſi dice concepire ſdegno, ira, o-<lb/># dio, e ſimili. <lb/>Concepimento, l’atto del concepire, conce-<lb/># ption concepcion. <lb/>Concernere, voce introdotta dall’ uſo, vale <lb/># appartenere, riſguardare, ſi coſtruiſce col <lb/># terzo, e col quarto caſo, apartenir, aparte-<lb/># necer. <lb/>Concertare, ordinare, ordire vn negotio, en <lb/># treprendre vn affaire, ardenar, concertar <lb/># vna coſa. <lb/>Conceſſione, concedimento, accord, octroi, a-<lb/># cuerdo, concetrar vn negocio. <lb/>Conceſſo, e conceduto add. octroyé, otorga-<lb/># do. <lb/>Concetto, penſiero, coſa immaginata, penſee <lb/># concepcion. <lb/>Concettione, concepimento, conception, <lb/># concebimiento. <lb/>Conchiglia, conca marina, coquille, concha <lb/># marina. <lb/>Conchiudere, venire a concluſione, conclur <lb/># re, concluyr, per conuincere diſputan <lb/># do. <lb/>Conchiuſo, add. conclu, enclos, concluſo. <lb/>Concia, la materia con la quale ſi conciano <lb/># le pelli, &amp; il luogo doue fi conciano, ma-<lb/># tiere à quoi les pelletiers accommodent leurs <lb/># peaux, materia con que los pelexeros a-<lb/># doban ſus pelexos. <lb/>Conciare, vale acconciare ironicamente, <lb/># cioè à contrario ſenſo: guaſtare, e trattar <lb/># male, mal traiter mal tratar, per ammae-<lb/># ſtrare, in propoſito d’vccelli di rapina, a <lb/># priuoiſer, amançar, &amp; in buon ſenſo Sen. <lb/># dicono conciare il grano, cioè criuel-<lb/># larlo e purgarlo, cribler, criuar, çarandear, <lb/># Conciar le pelli è ridurle atte à più vſi. <lb/># Diceſi conciare vno pel di delle feſte, cioè <lb/># fargli mal grande, dal ſenſo contrario; <lb/># perche gli huomini ſogliono piu ornarſi <lb/># lefeſte. <lb/>Conciatore, che concia pelli, pelletier, pel-<lb/># lejero. <lb/>Conciatura, Fior. per acconciamento, acom-<lb/># modement, adereçamiento, Seneſ. dicono <lb/># conciaturà à quell’ immonditia che ſi <lb/># caua del grano concio, criblure, carendea-<lb/># dura. <lb/>Concimare, Fioren. per acconciare, e dar il <lb/># letame alle terre, fumer les terres, eſtierco-<lb/># lar las tierras. <lb/>Concime, Fior. per acconcime, agrencement, <lb/># alinamiento, Seneſ. ſolamente par con-<lb/># cime intendono letame, ſumter, eſtier-<lb/># col. <lb/>Concio add. di conciare, mal trattato, mal <lb/># traité, maltratado, Fior. anco per accon-<lb/># cio, aſſettato, Sen. chiamano grano concio <lb/># che è criuellato. <lb/>Concio ſuſt. pietra lauorata, eſcarpellata, <lb/># polt, pulido. <lb/>Conciofoſſa coſae <lb/>Concioſie coſa, comecioſia coſa: eſſendo il <lb/># con, in vece di come, comm@, como. <lb/>Concipere, Fioren. per concepere, ò conce-<lb/># pire, conceuoir, concebir. <lb/>Conciſtoro, diceſi dallo ſtare inſieme, in-<lb/># tendiſi l’adunanza de’ Cardinali, &amp; il <lb/># luogo doue s’adunano alla preſenza del <lb/># Papa per l’audienza, eper negotij publi-<lb/># ci, conſiſtoire, conſiſtorio. A Siena habbia-<lb/># mo vn magiſtrato che ſi chiama di que-<lb/># ſto nome, come anco il luogo doue ſi ra-<lb/># guna. <lb/>Concitamento, il concitare, eſmotion, atiza-<lb/># miento. <lb/>Concitare, incitare, ſtimolare, eſmouuoir, <lb/># incitar. <lb/>Conclaui, luogo, doue ſi racchiudono i Car-<lb/># dinali per creare il pontefice, conelaue, <lb/># conclaue. <lb/>Concludere, conchiudere, venir alla conclu-<lb/># ſione, alle volte in ſignificato del ſuo pri-<lb/># mitiuo, enferm@r, encerrar. <lb/>Concluſione, la parte del diſcorſo, ò ragio-<lb/># namento che conclude, concluſion, conclu-<lb/># ſione, venire à concluſione d’vn negotio, <lb/># è finirlo, concluſione è termine di logica, <lb/># quelche viene in conſeguenza dalle pre-<lb/># meſſe, e concluſioni chiamano quelle <lb/># prepoſitioni, ò dubbi, che ſi publicano <lb/># per diſputarle. <lb/>Concola, e concolina, diminut. di conca, ò <lb/># catino, baßin vatſſe au de moyenne meſu-<lb/># re, vaſo de mediana medida. <lb/>Concolore, voce lat. del medeſimo colore, <lb/># de meſme couleur, de miſma color. <lb/>Concordante, che concorda, concordant, <lb/># concordante. <lb/>Concordanza, conuenienza, concordance, <lb/># conuenencia, conuenienza, è anco termi-<lb/># ne, di grammatica, per i fanciulli che co-<lb/># minciano a imparar la lingua lat. <lb/>Concordare, Fioren. ancor concordiare, eſ-<lb/># ſer d’accordo, s’accorder, acordarſe.
<pb o="126" file="1126" n="1126" rhead="C O C O"/>
Concordamente, d’accordo, d’accord, de a-<lb/># cuerdo. <lb/>Concorde, d’accordo, accord, acuerdo. <lb/>Concordeuole, da poterſi accordare, accor-<lb/># dant, el que acuerde. <lb/>Concordeuolmente, Fioren. ancor concor-<lb/># dieuolmente, de meſme penſee &amp; volonté, <lb/># de vn miſmo penſamiento. <lb/>concordia, conformità di voleri, concorde, <lb/># accord conformidad de volontades. <lb/>concordiare Fior. per concordare, e <lb/>concordieuolmente, per concordeuolmen-<lb/># te, de bon accord de buen concierto. <lb/>concorrente, che concorre: e concorrenti, ſi <lb/># chiamano i Dottori che leggono in iſtu-<lb/># dio la medeſima materia, e alla medeſima <lb/># hora: ſopra della quale poi contraſtana tra <lb/># loro ne’circoli, che ſi dice anco da Sen. leg-<lb/># gere a concorrenza, par meſme rencontre, <lb/># por miſmo encuentro. <lb/>concorrenza, ò in concorrenza. concurrence. <lb/># eoncorrenza, concorrencia. <lb/>concorrere è andar inſieme, ſe rencontrer <lb/># toparſe: concorrere in vna opinione, è <lb/># conuenire, concorrere alla ſpeſa, concor-<lb/># rere, per competere, e diceſi concorrere <lb/># de Dottori che ſon concorrenti in iſtu-<lb/># dio. <lb/>concorrimento, il concorrete, rencontre to-<lb/># pamiento. <lb/>concorſo, concorrimento di gente, am{as} <lb/># degens, recojimiento de gentes. Diceſi, <lb/># eoncorſo, e dar per concorſo, de be-<lb/># neficij curati che ſi danno al più ido-<lb/># neo. <lb/>concreare, creare inſieme, concreer, con-<lb/># creer. <lb/>concreado add. concreé, concreado. <lb/>concubina, quella che ſtà con huomo, a <lb/># cui non è moglie, concubine, concubi <lb/># na. <lb/>concubinario, e <lb/>concubinatore, quegli che tiene concubina, <lb/># concubinaire concubinador. <lb/>concubinato, Sen. il tener concubina, concu <lb/># binage, concubinamiento. <lb/>concubito, il giacer dell’ huomo con donna, <lb/># le giste de l homme auec la femme, el yazer <lb/># del hombre con la muger. <lb/>conculamiento, il conculare, foulement des <lb/># pieds, holladura de pies. <lb/>conculcare, calpeſtrare, tener ſotto, fouler <lb/># aux pieds, holar con los pies. <lb/>concuocere, l’operatione che fa intorno al <lb/># cibo il calore dello ſtomaco, digerer, di-<lb/># gerir. <lb/>concupiſcenza, moto, &amp; affetto carnale, <lb/># conuoitiſe ebarnelle, concupicencia car-<lb/># nal. <lb/>Concupiſceuole, e <lb/>Concupiſcibile, che naſce dalla concupiſcen-<lb/># za, qui naist de concupiſcence, qui nace de <lb/># con cupiſcencia. <lb/>condannagione, pena che da la giuſtitia <lb/># per gaſtigo de’ misfatti, condamnatton, <lb/># punition, amande, condenacion, puni-<lb/># cion. <lb/>condannare, e condennare, impor pena de <lb/># delitti, condamner, punir, condenar. <lb/>condannatiſſimo, e condennatiſſimo ſuperl. <lb/># di condannato, tres-condamné, condenna-<lb/># tiſſimo. <lb/>condannato, e condennato, add. condamné, <lb/># condenado. <lb/>candannatore, e condennatore, che condan-<lb/># na, luge qui condamne juez que condena. <lb/>condamneuole, degno di condannagione, <lb/># qui doit estre condamné, el que deue ſer <lb/># condenado. <lb/>condegno, degno, digne, condigne, digno, <lb/># condigno. <lb/>condenſo, denſo, eſpais eſpeſo. <lb/>condeſcendere, e condiſcendere, ſcendere <lb/># inſieme, condeſcendre, conſentir, condeſ-<lb/># cender, per concorrere in opinione, ac-<lb/># conſentire. <lb/>condenſione, e condiſcenſione, il condeſcen-<lb/># cendere, accord, acuerdo. <lb/>condimeuto, quel che s’opera a perfet-<lb/># tionare il ſapore della viuanda, ſauſſe, <lb/># ſalſa. <lb/>con dio, auuerb. compoſto di con e Dio: va-<lb/># le in buon hora, auec Dieu, adieu, con <lb/># Dios, a Dios, rimanti con dio, andarſi <lb/># condio, è fuggirſi. <lb/>condire, largamente vale accomodar la vi-<lb/># uanda co’condimenti; ma propriamente <lb/># s’intende con olio, come condire inſalata, <lb/># met. perfettionare, aſſatſonner toute ſorte <lb/># de viande, guifar todas maneras de comi-<lb/># das. <lb/>condito add. aſſaiſonnè, guiſado, adoba-<lb/># do. <lb/>conditore, voce lat. fondatore, baſtiſſeur, fon-<lb/># dat@u, bauptizador, fondador. <lb/>condiſcendere, voyez, condeſcendere. <lb/>condiſcendimento, i condiſcendere, con-<lb/># deſcendre conformamiento. <lb/>condiſcenſione, voyez, condiſcendimen-<lb/># to. <lb/>condiſcepolo compagno di ſtudio, con-<lb/># diſciple, condiſcipulo, compañero de eſtu-<lb/># dio. <lb/>conditionale, con conditione, conditionel, <lb/># condicional. <lb/>conditionare, abilitare, habiliter, abilitar. <lb/>conditionato add. atto, apte, capable, ca-<lb/># paz.
<pb o="127" file="1127" n="1127" rhead="C O C O"/>
Conditione, ſtato, qualita, condition, degré, <lb/># qualité, condicion de grado, peranimo <lb/># penſiero, per patto ò limitatione, per na-<lb/># tura, come di buona, ò mala conditione. <lb/>Condolere, neut. paſſ. rammaticarſi, dolerſi, <lb/># ſecondoulotr, quexarſe. <lb/>condotta, verb. da condurre, conducimento, <lb/># carrico di guidare, conduite, conduta, con-<lb/># dotta chiamano i medici l’offitio, e ſalario <lb/># che hanno dalle communità douo vanno <lb/># a eſercitar l’arte di medico, e condotta di <lb/># chi vettureggia. <lb/>condottiere da condotta, capitano, capitat-<lb/># ne, gu@de, capitan, guia. <lb/>condotto, acquidoccio, conduit d’eau, caño <lb/># de agua. <lb/>conducente, che conduce, conduiſant, con-<lb/># duziente. <lb/>conducere, condurre, guidare, conduire, con-<lb/># duzir. <lb/>conducimento, il condurre, conduite, condu-<lb/># cimiento. <lb/>conducitore, e <lb/>conducitrice, verb. che conduce, quiguide <lb/># &amp; metne, quien guia, y lleua. <lb/>condurre, menare, condutre, conduzir, per <lb/># indurre. <lb/>conduttore, conducitore, conducteur, con-<lb/># duzidor. <lb/>coneſtabole, Seneſ. coneſtabile, grado di <lb/># guerra, già il medeſimo che hora capita-<lb/># no. Oggi ſi dice conteſtabile, &amp; è primo <lb/># grado di militia che ſi dia de’ Re, &amp; da al-<lb/># tri Principi grandi, Conneſtable, condeſta-<lb/># ble. <lb/>coneſtaboleria, Fior. per grado di coneſta-<lb/># bole, connestablie, dignidad de condeſta-<lb/># ble. <lb/>coneſtabolia, c’eſt le meſme. <lb/>confabulare, ragionare infieme per paſſar <lb/># tempo, deuiſer platicar. <lb/>confare, neut. paſſ. conuenire, richiederſi, <lb/># conuentr, estre ſeant, conuenir, per hauer <lb/># proportione. <lb/>confederamento, vnione di popoli, ò di <lb/># principi, alliance confederacion. <lb/>confederato, vnito, che è in confederatione, <lb/># allié, confederé, vnido. <lb/>confederatione, collegatione de populi, con-<lb/># federation, ligue, liga. <lb/>conferire, comunicare ſuoi penſieri, conferer, <lb/># conferir, per aiutare, ò giouare. <lb/>confermamento, il confermare, confirma <lb/># tio@ confirmacion. <lb/>confermare, mantenere, approuare, confer-<lb/># mer, confirmar. <lb/>confermatione, confermamento, approua-<lb/># tione, approbation, aprouacion, aproba-<lb/># cion. <lb/>Confeſſamento, il confeſſare, confeßion, <lb/># confeſſion. <lb/>confeſſare, vdire i peccati altrui per aſſol-<lb/># uernelo; offitio di ſacerdote che habbia <lb/># queſta autorità, ouyr en confeßion, oyr en <lb/># confeſſion, in neut. paſſ. dir le ſue colpe al <lb/># ſacerdote per eſſerne aſſoluto, in ſignif. <lb/># neut. affermare. <lb/>confeſſatore, che confeſſa, confeſſeur, con-<lb/># feſſor. <lb/>confeſſione, affermatione, confeßion, afirma-<lb/># cion. Perſacramento di penitenza, che è <lb/># l’atto di confeſſarſi. <lb/>confeſſo, add. confeſſato, confez, penitent, <lb/># penitente, confeſſado. <lb/>confeſſoro, Sen. confeſſore, Sacerdote che <lb/># confeſſa, confeſſeur, al que confieſſa. <lb/>confettare, far confettione, confire, confitar, <lb/># confitear, e per che confettare è miglio-<lb/># rare la coſa che ſi confetta, diceſi confet-<lb/># tar vna viuanda, ò altro, quando ſi miglio-<lb/># ra di conditione; e ſi traſlata anco à gli <lb/># huomini. <lb/>confettato, e <lb/>confetto, add. ridatto in confettione, confit, <lb/># confitado, confiteado. <lb/>confetto, ſuſt. qualſiuoglia, coſa da mangia-<lb/># re, coperta, ò incorporata con zuccaro, <lb/># confitures confituras. <lb/>confettura, e <lb/>confettione, ſi dicono tutte le coſe confet-<lb/># te, confitures, confituras. <lb/>conficcare, ficcar chiodi, ficher clauar. <lb/>confida, Fior. per confidente, familier, fami-<lb/># liar. <lb/>confidanza, ſperanzatenuta per certa, con-<lb/># fiance confianca. <lb/>confidare, neut. paſſ. hauer confidanza, ſe <lb/># confier conſiarſe. <lb/>confidente, amico nel quale ſi confidi, confi-<lb/># dent, en qu@ l’on ſefies, confiador. <lb/>confidentemente, con confidenza, confi-<lb/># demment, confidentemente. <lb/>confidentiſſimo, ſupęrlat. di confidente, <lb/># tres confident &amp; ſort familier, muy fami-<lb/># liar. <lb/>confidenza, il medeſimo che confidanza, <lb/># confianer, confiança. <lb/>configurato, vocelat. di ſimil figura, tout pa-<lb/># reil de ſemejante figura. <lb/>confinare, rilegare in vn luogo per pena, <lb/># @eleguer, confinar en vn lugar: per eſſer <lb/># contiguo per metter termini, e dichiarare <lb/># confin@. <lb/>confinato, add. relegué, confinado. <lb/>confine, Seneſ. confino, termine, co@fin con-<lb/># fin: confino ſi dice anco il bando, &amp; il <lb/># luogo doue vno e relegato, diceſi prouer-<lb/># bialmente, Gente di confini, ò ladri, ò-
<pb o="128" file="1128" n="1128" rhead="C O C O"/>
# aſſaſſini: per la comodità di ſaluarſi ne’ de-<lb/># litti da vn luogo all’ altro. <lb/>Confiſcare, applicare al fiſco le facultà de’con <lb/># dannati, confiſquer, confiſcar. <lb/>Confitto, add. di conficcare, cloué, claua-<lb/># do, metaf. per hauer impreſſo nell’ ani-<lb/># mo. <lb/>Confondere, meſcolare inſieme confuſa-<lb/># mente, confondre, confondir, e trattandofi <lb/># d’intelletto, ò di ſentimenti, vale, offuſca-<lb/># re, e impedire l’operatione, per iſconfon-<lb/># dere, e precipitare, per conuincere altrui <lb/># con ragioni. <lb/>Confondimento, confuſione, confuſion, con-<lb/># fuſion. <lb/>Conformare, far conforme, conformer, con-<lb/># formarſe con alguno. <lb/>Conformato add. conformé, conformato. <lb/>Conformatione, il conformare, conforma-<lb/># tion, conformacion. <lb/>Conforme, add. ſomigliante, ſemblable, ſe-<lb/># mejante. <lb/>Conformeuole, che hà conformità, confor-<lb/># me, conforme. <lb/>Conformità, ſimiglianza, ſemblance, ſeme-<lb/># jança. <lb/>Confortagione, conforto, recreation, recrea-<lb/># cion. <lb/>Confortamento, il confortare, e l’iſteſſo <lb/># conforto, conſolation, conſolacion. <lb/>Confortante, che conforta, conſolateur, con-<lb/># ſolador. <lb/>Confortare, far opera d’alleggerire l’altrui <lb/># dolore con parole, e ragioni, conſoler, re <lb/># creer, conſolar per eſortare à qual coſa, <lb/># per recreare. <lb/>Confortatiuo, che può confortare, confort a-<lb/># tif confortatiuo. <lb/>Confortatore, che conforta, confortateur, <lb/># confordador. <lb/>Confortatorio, add. di conforto, che dà con-<lb/># forto, conſolatoire, conſolador. <lb/>Confortatione, conforto, ſoul{as}, ſolas, con-<lb/># ſuelo. <lb/>Conforteuole, confortatiuo, conſolatif, con-<lb/># ſolatiuo. <lb/>Confortinaio, colui che vende confortini, <lb/># paſticier, ſuplicacionero. <lb/>Confortino, pezzetto de pane intriſo con <lb/># mele, eſpetiarie, pain d’eſpices, ſuplicacion. <lb/># dar confortini ſi dice prouerbialmen. di <lb/># chi conforta altrui con ragioni poco effi-<lb/># caci. <lb/>conforto, verb. può prenderſi in tutti ſignifi-<lb/># cati del ſuo verbo per eſortatione, recon-<lb/># fort, conſuelo, per conſolatione. <lb/>Confraternità, compagnia di lai ci che con-<lb/># uengono per eſercitij ſpirituali, confr airie, <lb/># confradia. <lb/>Confrontare, paragagonare, riſcontare, vna <lb/># coſa coll’altra, conferer, confronter, con-<lb/># frontar. <lb/>Confuſione, il confondere, confuſion, confu-<lb/># ſion. <lb/>Confuſo, add. da confondere, conf{us}, confu-<lb/># ſo. <lb/>Confutare, conuincere, conuaincre, conuen-<lb/># cer. <lb/>Confutatorio, add. atto à reprouare, propre à <lb/># conuaincre, bueno a conuincer. <lb/>Congedo, licenza, commiato, congé, licen-<lb/># cia. <lb/>Congegnare, commettere inſieme, conioin-<lb/># dre, coupler, vñir. <lb/>Congelare, e delle coſe liquide che per il <lb/># molto freddo ſi rappigliano, congeler, <lb/># quaxar, congelar. <lb/>Congelato, add. gelé, congelado. <lb/>Congelatione, agghiacciamento, gelee, con-<lb/># gelamiento. <lb/>Conghiettura, Sen. ancor cognettura, indi-<lb/># tio ragioneuole da far fede di coſa fatta, ò <lb/># da farſi, contecture, coniectura. <lb/>conghietturale, e cognetturale, di cognettu-<lb/># ra, coniectural, conjectural. <lb/>Conghietturare, e cognetturare, far con-<lb/># ghiettura, coniecturer conjecturar. <lb/>Congiugnere, mettere inſieme, accoſtare, <lb/># conioindre, poner junto. <lb/>Congiugnimento, il congiugnerſi, conion-<lb/># ction, conjunction. <lb/>Congiungnitore, e <lb/>Congiugnitrice, verb. che congiugne, qui <lb/># conioint, ayuntador. <lb/>Congiugnitura, congiuntura, iointure, yun-<lb/># tura. <lb/>Congiuntamente, vnitamente, coniointe-<lb/># ment, apretamiento. <lb/>Congiunto, add. conioinct, parent, allié, pa-<lb/># riente, cercano, per parente, talhora per <lb/># congiuntione. <lb/>Congiuntura, congiungimento, etermine <lb/># doue le parti ſi congiungono, @io@nture, <lb/># yuntura, trouar le congiunture ſi dice <lb/># quando vno troua modo, e via di conclu-<lb/># dere ageuolmente vn negotio. <lb/>congiura, vnione di pi ù contro à chi domi-<lb/># na, coniuration, conjuracion. <lb/>Congiurare, far congiura, conſpirer, conſpi-<lb/># rar. <lb/>Congiurato, add. conſpirateur, conſpira-<lb/># dor. <lb/>Congratulare, neut. paſſ. rallegrarſi col l’ami-<lb/># co delle di lui felicità, gratifier, felictter, <lb/># gratificar. <lb/>Congregare, adunare, aſſembler, yuntar. <lb/>Congregatione, adunanza, aſſemblee, yunta-<lb/># miento.
<pb o="129" file="1129" n="1129" rhead="C O C O"/>
congruo, conueniente, conuenable, conueni-<lb/># ble, meritar di congruo, termine teologi-<lb/># co, a differenza di condigno. <lb/>Coniare, improntar monete, monnoyer, battre <lb/># monnoye, batir moneda. <lb/>coniato, impreſſo, monnoyé, monedado, impri-<lb/># mido. <lb/>Coniatore, che conia, monnoyeur, monede-<lb/># ro. <lb/>Coniglio, animal noto poco minor della <lb/># lepre, e poco differente, conil, conejo, dice-<lb/># ſi hauer del coniglio, ò che ha conigli <lb/># il corpo, d’vno che ſia timido, è vi-<lb/># le, come è timidiſſimo queſt’ anima-<lb/># le. <lb/>Conio, ſtrumento di metallo, ò di legno, che <lb/># per eſſer tagliente da vna teſta, e verſo <lb/># l’altro ingroſſando ſerue per fendere. Sen. <lb/># dicono anco zeppa, coin, cuno, codio è <lb/># detto anto il ferro nel quale è intagliata <lb/># la figura che s’hà da imprimere nella mo-<lb/># neta, Fior. lo chiamano anco Torſello, e <lb/># Punzone, conio per l’impionta ſteſſa, e <lb/># conio. Seneſ. chiamano quel pezzetto in <lb/># forma triangolare, che vien poſto a’ <lb/># calzini doue cuopre la capolla del pie-<lb/># de. <lb/>Coniugato vale congionto in matrimonio, <lb/># marié, caſado. <lb/>Conizza, erba di due ſpetie. vedi Dioſc. coni-<lb/># ze, herbe, coniza. <lb/>Con meco, vale l’iſteſſo che ſenza con: ma <lb/># tal ora vi s’aggione la prepoſitione, ben-<lb/># che non ſia neceſſaría, per proprietà di <lb/># linguaggio, come nell’altre due: teco, e <lb/># ſeco, con teco, e con ſeco, auec moi, con mi-<lb/># go. <lb/>Connaturale, di ſimil natura, de ſemblable na <lb/># ture, della miſma naturaleza. <lb/>Connaturare, far d’egual natura, naturalizer, <lb/># naturalizar. <lb/>Counumerare, mettere in numero, denom-<lb/># brer, denombrar. <lb/>Conocchia, Fior. pennecchio in sù la rocca. <lb/># quenouille, ou filace, en la quenouille, hilaças, e-<lb/># ſtopas en la rueca, Seneſ. chiamano co-<lb/># nocchia anco la parte della rocca doue <lb/># s’accomoda il pennecchio. <lb/>Conoſcente, che conoſce, cognoiſſant, recognoiſ-<lb/># ſant, conociente, per noto di conoſcenza, <lb/># per conoſcibile, per grato. <lb/>Conoſcenza, noticia, cognitione. cognoiſſance, <lb/># conoſcen cia. <lb/>cognoſcere, e conoſcere, apprendere per <lb/># mezzo del ſenſo l’eſſere delle coſe, conoiſtre, <lb/># entendre, entender, conocer, conoſcere car-<lb/># nalmente, congiugnerſi. <lb/>cognoſcimiento, ſenno, diſcorſo, conoiſſance, <lb/># conocimiento. <lb/>conoſcitore, che conoſce, conoiſſant, qui conoi@, <lb/># el que conoce. <lb/>conoſcitrice, conoiſſante, conociente. <lb/>conoſciuto, add. conu, conocido. <lb/>conquaſſare, fracaſſare, fraquaſſer, ſacudir. <lb/>conquaſſato add. fracaßé, fracaſado. <lb/>conquaſſo, l’atto del conquaſſare: e mettere <lb/># in conquaſſo vale conquaſſare, frac{as}. ſa-<lb/># cudimiento. <lb/>conquidere, affligere, affliger, affligir. <lb/>conquiſta, acquiſto, conquiſto, acquiſition, <lb/># acqueſt, acquiſto. <lb/>conquiſtare, acquiſtare, acquerir, acqui-<lb/># ſtar. <lb/>conquiſtatore, che acquiſta, acquereur, acqui-<lb/># ſtador. <lb/>conquiſto, il medeſimo che conquiſta. <lb/>conſagrare, far ſacro, conſacrer, conſa-<lb/># grar. <lb/>conſagrato, add. fatto ſacro, conſacré, conſa-<lb/># grado. <lb/>conſagratione, l’atto del conſagrare, conſecra-<lb/># tion, conſagracion. <lb/>conſanguineo, del medeſimo ſangue, della <lb/># medeſima ſtirpe, de meſme ſang, de miſma <lb/># ſangre. <lb/>conſanguinità, parentela tra conſanguinei, <lb/># conſanguinité, parentage, conſanguinidad, <lb/># parentado. <lb/>conſapeuóle, che sà il fatto, qui ſait le fait, el <lb/># que ſabe el negocio. <lb/>conſcritto, regiſtrato, enregiſtré, enregiſtra-<lb/># do. <lb/>conſecrare, conſagrare, conſacrer, conſa-<lb/># grar. <lb/>conſecratione, conſagratione, conſecration, <lb/># conſagracion. <lb/>conſegnare, darin cuſtodia, conſigner, conſi-<lb/># gnar, conſegnarlettere, ò altro in ſenſo <lb/># di darè, ò rendere. <lb/>conſeguente, che ne ſegue, conſequent, conſi-<lb/># guiente. <lb/>conſeguentemente, in conſeguenza, conſe-<lb/># quemment, conſequentemente. <lb/>conſeguenza, la coſa che ſeguita, conſequence, <lb/># conſequencia, e per term@ne logicale, quel <lb/># che reſulta dalle promeſſe. <lb/>conſeguire, ottenere, obtenir, alcançar. <lb/>conſenſo. e <lb/>conſentimento, il conſentire, conſentement, <lb/># conſentimiento. e preſtare, ò dare il con-<lb/># ſenſo è conſentire, accorder, conſentir, a-<lb/># cordar. <lb/>conſentire, dar conſenſo, approuare l’altrui <lb/># volere, donner conſentement, dar conſenti-<lb/># miento. <lb/>conſentiente, che conſente, conſentant, con-<lb/># ſentiente, cuerdo. <lb/>conſertare, far conſerto, metaf. conſertaro
<pb o="130" file="1130" n="1130" rhead="C O C O"/>
# in fatto, è ordirlo, concertalo, entreprendre, <lb/># emprender. <lb/>conſerto, congionto inſieme, ioint à autre, a-<lb/># ñadido a otro. <lb/>conſerto fuſt. conſonanza muſicale, con-<lb/># cert, accort de muſiquo, conſonancia muſi-<lb/># cal. <lb/>cõſerua, luogo ripoſto da cõſeruare le coſe, <lb/># garderobe, gardemanger, repoſteria, guarda ro-<lb/># ba, Andar ò ſtar in conſerua, ò di conſer-<lb/># ua, è andare in compagnia; propriamente <lb/># di numero di nauili di p@ù padroni, con-<lb/># ſerua per raccolta che ſi fà d’acque pio-<lb/># uane buone per bere, e conſerua dicia-<lb/># mo alle coſe da mangiare che ſi con-<lb/># ſeruano confettare, o condite con zucca-<lb/># ro. <lb/>conſeruabile, atto à conſeruarſi, choſe qui ſe <lb/># conſerue, coſa que ſe conſerua. <lb/>conſeruadore, che conſerua, conſeruateur, con-<lb/># ſeruador, e conſeruadore in Fiorenza, &amp; in <lb/># Siena è nome di magiſtrato di quelle <lb/># città. <lb/>conſeruaggio, ſeruitù inſieme, conſeruage, ſier-<lb/># uo con otros. <lb/>conſeruamento, il conſeruare, conſeruation, <lb/># conſeruacion. <lb/>conſeruare, mantenere, conſeruer, maintenir, <lb/># mantener, conſeruar. <lb/>conſeruatiuo, atto à conſeruare, ò che con-<lb/># ſerua, conſeruer, conſeruatiuo. <lb/>conſeruatrice, verb. fem. che conſerua, conſer-<lb/># uante, conſeruadora. <lb/>conſeruatione, conſeruamento, conſeruation, <lb/># conſeruacion. <lb/>conſerueuole, conſeruabile, durable, dura-<lb/># ble. <lb/>Conſeruo, che ſerue al medeſimo padrone, <lb/># ſeruiteur auec autres, ſeruidor con o-<lb/># tros. <lb/>conſideramento, il conſiderare, conſideration, <lb/># conſideracion. <lb/>conſiderare, attentamente oſſeruare, conſide-<lb/># ver, conſiderar. <lb/>conſideratamente, peſatamente, conſiderément, <lb/># con conſideracion. <lb/>conſideratore, che conſidera, conſiderant, qui <lb/># conſidere, que conſidera. <lb/>conſideratione, conſideramento, conſideration, <lb/># cenſideracion. <lb/>conſigliante, che conſeglia, conſeillant, conce-<lb/># jante. <lb/>conſigliare, dar conſiglio, conſeiller, dare con-<lb/># ſejo, in neut. paſſ. pigliare, e doman dar <lb/># conſiglio. <lb/>conſigliatamente, con conſiglio. conſu ltement, <lb/># par conſeil, por conſejo. <lb/>conſigliato, a jurato di conſiglio, conſeillé, <lb/># conſejado. <lb/>Conſigliatore, che conſiglia, conſeiller, qui con-<lb/># ſeille, conſejero, conſejo. <lb/>conſigliatrice, verb. fem. che conſiglia, conſeil-<lb/># liere, conſejera. <lb/>conſigliere, voyez conſigliatore. <lb/>conſiglio, parere dell’amico intorno al fare, <lb/># ò non fare vna coſa, conſeib, conſejo. pen <lb/># diſcorſo, e conſiglio ſi chiama l’adunan-<lb/># za publica d’huomini che cõſigliano, Se-<lb/># neſ. dicono ancor conſeglio, conſeglia-<lb/># re, conſegliere, e coſi de gli altri verba-<lb/># li. <lb/>conſimile, ſimile, ſemblable, ſemejante. <lb/>conſiſtere, eſſere, conſiſter, conſiſtir. <lb/>Conſiſtore, conſiſtorio, propriamente quell’ <lb/># adunanza di Cardinali auanti al Papa, <lb/># Conſiſtoire, conſiſtorio. <lb/>Conſobrino, e conſobrino, cugino, couſin, <lb/># primo, ſobrino. <lb/>Conſolamento, conſolatione, conſolation, <lb/># conſolacion. <lb/>conſolare, dar conforto alleuiando il dolo-<lb/># re altrui, conſoler, conſolar. <lb/>Conſolare ſuſt. che hà hauuto grado di con-<lb/># ſole, conſul, conſul. <lb/>Conſolatamente, con conſolatione, paiſible-<lb/># ment, ſoſſegadamente. <lb/>Conſolatiuo, confortatiuo, conſolatoire, con-<lb/># ſolatiuo. <lb/>Conſolato, offitio, o dignità di conſolo, con-<lb/># ſulat, conſulaio. <lb/>Conſolato add. contento, contant, conten-<lb/># to, andar conſolato, vale alle volte andar <lb/># pian piano, agitamente. <lb/>Conſolatore, che conſola, conſolateur, conſo-<lb/># lador. <lb/>Conſolatoriamente, per modo di conſolare, <lb/># conſolatoirement, conſolatoriamente. <lb/>conſolatorio, add. atto à dar conſolatione, <lb/># conſolatoire, conſolatorio. <lb/>Conſolatrice, verb. fem. conſolatrice, conſola-<lb/># triza. <lb/>Conſolatione, il conſolare, conſolation, conſo-<lb/># lacion. <lb/>Conſolida maggiore, erba medic. conſoulde, <lb/># bugle. ſuelda, conſuelda. <lb/>Conſolidare, ſaltare, confermare, conſolider <lb/># ſoulder, ſoldar. <lb/>Conſolidatiuo atto à conſolidare, propre à <lb/># ſoulder, proprio à ſoldar. <lb/>Conſolidato add. di conſolidare, conſolidé, <lb/># ſouldé, ſoldado. <lb/>Conſolo, e conſole, oggi magiſtrato dell’ <lb/># vniuerſità pell’arti in molte città di To <lb/># ſcana, che vuol dir capo, conſul, con-<lb/># ſul. <lb/>Conſonante, che hà conſonanza, conſonan@
<pb o="131" file="1131" n="1131" rhead="C O C O"/>
# conſonante que ha conſonança, e conſo-<lb/># nanti ſi chiamano le lettere dell’alfabeto <lb/># che non ſono vocali. <lb/>conſonanza, concento di voci muſicali, con-<lb/># ſonance, accord, acuerdo, metaf. per concor-<lb/># dia, ò corriſpondenza. <lb/>conſonare, conſeruare conſonanza, conſonner, <lb/># maintenir l’accord, conſonar, mantener el <lb/># acuerdo. <lb/>conſorte, Fior. ancor conſorto, compagno, <lb/># partecipe, confort, parſonnier, camarada, com-<lb/># pagnero, intendenſi parimente per mari-<lb/># to, emoglie. <lb/>conforteria, ſchiatta, ſtirpe, lignee, caſta raça, <lb/># per compagnia. <lb/>conſortio, compagnia, commercio, compagnie, <lb/># compagnia. <lb/>conſpetto, preſenza, preſence, preſencia. <lb/>conſpiratrice, congiuratrice, qui cõſpire, el que <lb/># conſpira. <lb/>conſtituire, ordinare, deliberare, establir, eſta-<lb/># blecer. <lb/>conſtitutione, ordine, deliberatione, eſtabliſſe-<lb/># ment, eſtablecimiento. <lb/>conſtruire, ordinare, fabbricare, conſtruire, fa-<lb/># briquer, conſtituir. <lb/>conſtrutto ſuſt. proſitto, profit, profito, ganan-<lb/># cia. <lb/>conſubrino, il medeſimo che conſobrino, cou-<lb/># ſin, primo. <lb/>conſueto, vſitato, ſolito, accouſtumé, acoſtum <lb/># brado. <lb/>conſuertudine, vſanza, couſtume, coſtumbre. <lb/>conſumamento, il conſumare, conſomption, <lb/># conſumpcion, perdicion, per afflittione, e <lb/># tormento d’animo. <lb/>conſumante, che conſuma, conſumant, conſu-<lb/># mante. <lb/>conſumare-lograre, finire, conſumer, conſu-<lb/># mar, in neut. paſſ. patire, affliggerſi per dar <lb/># compimento. conſumar il tempo, è perder <lb/># tempo. <lb/>conſumatiuo, atto à conſumare, propre à con-<lb/># ſumer, proprio à conſumar. <lb/>conſumato ſuſt. è quel brodo nel quale hab-<lb/># bia bollito pollo, od altra carne, fin che <lb/># vi ſia conſumata, che ſi dà all’ ammalato, <lb/># conſommé pour vn malade, piſto, conſumi <lb/># do. <lb/>conſumatore, che cõſuma, prodigue, dißipateur, <lb/># prodigo. <lb/>conſumatrice, verb@fem. dißipatrice, prodigua. <lb/>conſumatione, diſſipamento, dißipatice. con-<lb/># ſumacion. <lb/>conſuſtantiale, dell’@ſteſſa ſuſtanza, conſub-<lb/># ſtantiel, conſuſtancial. <lb/>contadineſco, di contadino, ò da contadino, <lb/># vuſtique, ru@i@o. <lb/>contadino, huomo di contado, villano, che <lb/># lauora la terra, payſant, villano del campo. <lb/>contadino, add. contadineſco, villageois, aldea-<lb/># no. <lb/>contado, propriamente tutto il paeſe fuori <lb/># della cirà che ſia ſotto al dominio d’eſſa, <lb/># territoire, territorio. <lb/>contado, per dominio, e ſtato del conte, com-<lb/># té, contado. <lb/>contagione, influenza di male che s’attac-<lb/># chi, contagion, landre, peſta. <lb/>contagioſo add. che s’attacca, Diceſi d’infir-<lb/># mità, contagieux, contagioſo. metaf. de’ co-<lb/># ſtumi, e pratica de gli huomini rei. <lb/>contamento, il contare, &amp; il conto ſteſſo, <lb/># compte, denombrement, denombramiento, <lb/># cuenta. <lb/>contaminamento, contaminatione, ſouillure, <lb/># enſuziamento. <lb/>contaminate, corrompere, infettare, infecter, <lb/># ſouiller, corromper, amanzillar. <lb/>contaminato add. di contaminare, ſouillé, a-<lb/># manzillado. <lb/>contaminatione, il contaminare, infection, in-<lb/># ſicion. <lb/>contanti, denati che poſſin contare, argent <lb/># comptant, dineros de contado. <lb/>contaſto, per contraſto. debat, querelle, conteſte, <lb/># contraſto, querella. <lb/>contatore, che conta, annouera, conteur, nom-<lb/># breur, contador, nombrador. <lb/>conte, Signore di contea, comte, conde, ſeñor <lb/>contea, ſtato del conte, Comté, contado. <lb/>contegno. contenuto, contenance, affette, geſto, <lb/># meneo, per vna finta, ò affettata modeſtia, <lb/># proprietà di donne. <lb/>contegnoſo add. da contegno nel ſecondo, <lb/># ſignif. vergongneux, vergonçoſo. <lb/>contemperare, ridurre, vna coſa al tempera-<lb/># mento d’vn altra, attremper, temperar. <lb/>contemplante, che contempla, contemplant, <lb/># contemplante. <lb/>contemplare, fiffar la mente, el pengero in <lb/># aſtratto, comtempler, contemplar. <lb/>contemplatiuo, dedito à contemplare, con-<lb/># templatif, contemplatiuo. <lb/>contemplatore, che contempla, contemplateur, <lb/># contemplador. <lb/>contemplatione, il comtemplare, contempla-<lb/># tion, contemplacion. <lb/>contemporaneo, d’vn medeſimo tempo, con-<lb/># temporain, de meſme temps, de miſmo tiem-<lb/># po. <lb/>contemprare, moderer, ygualar. <lb/>contendere, contraſtare, debatre, contrequarer, <lb/># contender, renir. <lb/>comendeuolmente, contentioſamente, con-<lb/># tentieuſement, contencioſamente. <lb/>contenditore, contentieux, contencioſo. <lb/>contenditrice, contencieuſe, contencioſa.
<pb o="132" file="1132" n="1132" rhead="C O C O"/>
Contenente, che ha virtù di continẽza, con-<lb/># tinent, contenente. Sen. vſano contenente <lb/># per, che contiene: e dicono continente <lb/># chi hà virtù di continenza. <lb/>Contenenza. Sene. continenza, virtù per la <lb/># quale c’aſteniamo d’a piaceri, continence, <lb/># contiuencia. <lb/>Contenere, comprendere, tenere, contenir, <lb/># contener in neut. paſſ. arreſtarſi. e per <lb/># temperarſi eraffrenar l’appetito. <lb/>Contenimento, il contenere, e l’aſtenerſi, <lb/># continence, abſtinence, abſtinenera, continen-<lb/># cia. <lb/>Contentamento, contento, ſodisfacimento, <lb/># contentement, contentamiento. <lb/>Contencare, compiacere, contenter, contentar, <lb/># in neut paſſ. reſtar ſodisfatto, per accon-<lb/># ſentire. <lb/>Contentato. contento, ſodisfatto, content, <lb/># contento. <lb/>Contentiſſimo, ſuperl. di contento, add. treſ-<lb/># content, muy ſatisfecho. <lb/>Contento, add. contentato, lieto, ſatisfait, ſa-<lb/># tisfecho. <lb/>Contento, ſuſt Fior. per contenuto, contente-<lb/># ment, plaiſir, ſoul{as}, contentamiento, plazer, <lb/># oggi s’intende per ſodisfattione, conten-<lb/># tezza, piacere. <lb/>Contenuto, add. contenu, contenido. <lb/>Contentione, conteſa, contention, conten <lb/># cion. <lb/>Contentioſamente, con conteſa, cont@ntieuſe-<lb/># ment. contencioſamente. <lb/>Contentioſo, litigioſo, plaideur, pleitea-<lb/># dor. <lb/>Conteſa, il contenere, contentione, plaid, que-<lb/># relle, contienda, querella. <lb/>Conteſſa, femin. da conte. comteſſe, condeſ-<lb/># ſa. <lb/>Conteſtato, termine di litigio intimato, ad-<lb/># iournement, emplazamiento. <lb/>Conteſto, teſſuto, compoſto, tißu, texido. <lb/>contezza, notitia, conoiſſance, noticia. <lb/>contigio, Fioren. dicono alle calze ſolate di <lb/># cuoio, b{as} auec ſemelle de cuir, medias con <lb/># ſuelas de cuero, e per o g ni ornamento, ò <lb/># vaghezza. <lb/>contigiato, Fior. per ornato di contigia, ac-<lb/># commodé, ornado. <lb/>contiguo, allato, attaccato, contigu, attouchant, <lb/># atacado, contiguo. <lb/>continente, aſtinente, continent, continente, <lb/># abſtinente. <lb/>continentiſſimo, ſuperlat. di continente, fort <lb/># continent, muy continente. <lb/>continenza Fior. ancor contenenza, virtù <lb/># che ſi fa aſtenere d’a, piaceri, continence, <lb/># continencia. <lb/>continẽze, le poſate, reuerenze, e quel breu <lb/># contenter del paſſo che ſi fa nel ballare, <lb/># contenance de baladins. las continencias de <lb/># los bayladores. <lb/>contingente, termine dilogica, che può eſ-<lb/># ſere, non eſſere, contingent, contigente, <lb/># termino de logica. <lb/>contingenza, in determinatione termin. ſi-<lb/># loſof. contingence, contigenza. <lb/>continuamente, di continuo, continuellement, <lb/># continua@mente. <lb/>continuamento, continuatione, continuation, <lb/># continuacion. <lb/>continuanza, e continouanza, cõtinuamen-<lb/># to perſeuerance, perſeuerancia. <lb/>continuare, continouare, e continovare, <lb/># durare, e ſeguir di fare, continuer, conti-<lb/># nuar. <lb/>continuatione, e continouatione, il conti-<lb/># nuare, contenuation, continuacion. <lb/>continuicà, cõtinuatione, voyez continuanza. <lb/>continuo, continouo, e continuuo, add. con-<lb/># tinuel, continual. <lb/>continuo, auuerbral. continuamente, conti-<lb/># nuellement, continualmente. <lb/>conto, ſuſt da contare, vale calculo, raccolto <lb/># di numeri, compte, cuenta. Far conto, è ve-<lb/># der le ragioni ſe ſiano giuſte, tener conto, <lb/># ſcriuere, e far i conti, tener conto d’vno è <lb/># ſtimarlo. per farne capitale, aſſegnamen-<lb/># to, per iſtima, ò penſiero. In prouer. conti <lb/># chiari, amici cari, e conti ſpreſſo, amicitia <lb/># lunga. <lb/>conto, add. noto, chiato, renommé, famo-<lb/># ſo. <lb/>contorcere, riuolgere, tordre, torcer. <lb/>contorno, ſpatio circonuicino alla coſa di <lb/># che ſi parla, contour, el rodeo. <lb/>contorſione, conuulſione di nerui, infirmità <lb/># nota, conuulſion de nerfs, contorçion de nier-<lb/># uos. <lb/>contorno, add. di contorcere, tors, torci-<lb/># do. <lb/>contra, prepoſitione di contrarietà, che ſerue <lb/># al ſecondo, al terzo, &amp; al quarto caſo. con-<lb/># tre, contra. <lb/>contraccambiare, cambiare vna coſa coll’al-<lb/># tra, changer, trocar. <lb/>contraccambio, l’atto dell’ contraccambia-<lb/># re, change, trueco, per ricompenza. <lb/>contrada, ſtrada, parte, vicinato, voye, voiſina-<lb/># ge, vezindad. <lb/>contradetto, ſuſt. contraditione. e <lb/>contraddicimento, contredit, contradicho. <lb/>contraddicitore, che contraddice, contrediſane, <lb/># contradiciente. <lb/>contraddire, dir cõtra, opporſi, contredire, con-<lb/># tradezir.
<pb o="133" file="1133" n="1133" rhead="C O C O"/>
Contraddirito, Fiorent. la taſſa che nelle <lb/># liti paga il reo, taxe des deſpens, taſſa. <lb/>contradditore, l’iſteſſo che contraddicitore, <lb/># contrediſant, el que contradize. <lb/>Contradditorio, termine di logica, contradi-<lb/># ctoire, contraditorio, eſſere in contraddi-<lb/># torio, ſi dice di colui che ſi contradice, <lb/># col dir coſa contraria all’ altra, e quando <lb/># le parti ſono perſonalmente a dir le ra-<lb/># gioni della cauſa al giudice. <lb/>Contradditione, il contradire, contradiction, <lb/># cõtradicion, per contrarietà, tutte queſte <lb/># voci deriuate da contradire, Sen. le profe-<lb/># riſcono con vna ſolad. <lb/>Contradimento, Fior. per contraditione, de-<lb/># bat, contraſto. <lb/>Contradiare, Fior. per far contro, Sen. con-<lb/># trariare, contrarier, contrariar. <lb/>Contradio, ſuſt Fioren. per auuerſario, aduer-<lb/># ſaire, aduerſario, l’vſano anco per offeſa, ò <lb/># ſcherno. <lb/>Contradio, add. Fioren. per contrario, contrai-<lb/># re. <lb/>Contradioſo, Fioren. per dannoſo, ſcomodo, <lb/># incommode, incomodo. <lb/>Contraffare, imitare vn’altro con geſti, ò <lb/># con fauella, contrefaire, contrahazer, per <lb/># falſiſicare. &amp; in neut. paſſ. trasformarſi, e <lb/># contraffare alle leggi è contrauuenire, <lb/># contreuenir, contrauenir. <lb/>Contraffatto, add. falſiſicato, contrefait, ſalſifie, <lb/># contrahecho, per difforme, e ſcontrafatto. <lb/>Contraimento, il contrarre, contraction, con-<lb/># traction. <lb/>Contralettera, riuocamento d’altra lettera, <lb/># contreſcrit, contraeſcrito. <lb/>Cõtrallizza, à lo ſteccato più baſſo della liz-<lb/># za che ſi fa per freno del populo, barriere, <lb/># barrera. <lb/>Contrammandare, reuocar la commiſſione, <lb/># contremander, contramandar. <lb/>Contrammandato, riuocamento della com-<lb/># miſſione, reuoquer vne commißion, reuoca-<lb/># miento. <lb/>Contramminare, far contramina, metaf. ſi <lb/># dice contraminare, rompere i diſegni, e gli <lb/># artificij altrui, contreminer, contrami-<lb/># nar. <lb/>Contrammina, contremine, contramina, quel <lb/># le ſtrade ſotterranee che ſi fanno per rin-<lb/># contrar la mina acciò sfiati, e non faccia <lb/># effetto <lb/>contrapaſſo, nome di ballo, contrep{as}, contra-<lb/># paſſo. <lb/>Contrapp@ſare, adeguare con peſo, metaf. <lb/># aggiuſtare e conſiderar bilanciãdo, contre-<lb/># pejer, contrapeſar. <lb/>Contrappeſo, coſa che pareggi vn’altra nel <lb/># peſo, contrepoids, contrapeſo, diconſi con-<lb/># trappeſi quei piombi, ò altre materie gra-<lb/># ui, auuolte alle ruote de gli oriuoli per <lb/># farle mouere. <lb/>Contrapponimento. il contrapporre, oppoſi-<lb/># tion, opoſicion. <lb/>Contrapporre. opporre, oppoſer, s’oppoſer, opo-<lb/># nerſi, in neut. paſſ. opporſi. <lb/>Contrappoſitione, contraponimento, mis au <lb/># deuant, metido delante. <lb/>Contrapoſto, add. opposé, opueſto. <lb/>Contrariamente, a contrario, au contraire, a@ <lb/># contrario. <lb/>Contrariare, Fior. anco contradiare, contrarier, <lb/># contrariar. <lb/>Contrarietà, aſtratto di contrario, contrariet é, <lb/># contrariedad. per maluagità di tempo, <lb/># per auuerſità. <lb/>Contrario, oppoſto, inimico, contraire, ennemi, <lb/># contrario, enemigo. <lb/>contrarre, concludere, ſtabilire, conclurre, con-<lb/># cluyr. <lb/>Contraſcritta, ſcritta che annulla, ò diuerſi-<lb/># fica la prima ſcritta, contreſcrit, contraeſ-<lb/># crito. <lb/>Contraſtamento, contraſto, contraſte, debat, <lb/># contraſto. <lb/>Contraſtante, che contraſta, querelleux, pen-<lb/># denciero. <lb/>Contraſtanza, contraſtamento, coneention, que-<lb/># velle, querella. <lb/>contraſtare, contendere, contrariare, quereller, <lb/># contredire, reñir. <lb/>Contraſto, il contraſtare, eſcrime, eſgrima. <lb/>Contratto, ſtrumento, ſcrittura publica per <lb/># mano di notaio, contract, contrato. <lb/>Contratto, add. attratto, qui a les nerfs retire@, <lb/># el que tiene los neruios retirados. <lb/>cõtratiura, attrattura, ritiramento di nerui, <lb/># retirement d’e nerfs, encogimiento de nier-<lb/># uos. <lb/>contrattione, raggrinzamento, recoquillement, <lb/># eſtrechura ò encogimiento. <lb/>Contrauuenire, mancare, diſubbidire, rom-<lb/># pere, con@reuenir, contrauenir. <lb/>Contribuere, concorrere con la ſpeſa, con-<lb/># tribuer, contribuyr. <lb/>contributione, concorrimento, aiuto di ſpe-<lb/># ſa, contribution, contribution. <lb/>Contriſtamento, trauaglio d’animo, affan-<lb/># no, triſteße, triſteza. <lb/>Contriſtare, dar malinconia, contriſter, contri-<lb/># ſtar. <lb/>Contriſtatore, che contriſta, qui contriſte, que <lb/># contriſta. <lb/>Contritamente, con contritione, auec contri-<lb/># tion, con contricion. <lb/>Contritare, ſtritolare, froiſſer, magullar. <lb/>Contrito, che hà contritione, froißé, magul-<lb/># lado.
<pb o="134" file="1134" n="1134" rhead="C O C O"/>
Conditione, dolore del peccato, con propo-<lb/># ſito di confeſſar ſene. Theologi. froiſſure, <lb/># contrition, contricion. <lb/>Contro, prepoſitione, che vale contra, e s’a-<lb/># dopera c’o medeſimicaſi, contre, contra, <lb/># per à rincontro, ò a rimpetto. <lb/>controuerſia, diſparere, contraſto, controuerſe, <lb/># controuerſia. <lb/>contumace, caduto in contumacia, contumax, <lb/># contumaz. <lb/>Contumacia, pregiuditio d’hauer diſubbidi-<lb/># to alle leggi, ò a ſuperiori, contumace, contu-<lb/># macia. <lb/>Contumelia, ingiuria fatta per diſpregio, <lb/># contumelie, outrage, contumelia, ingiuria. <lb/>Contumelioſo, che fà contumelia, outrageux, <lb/># vltrajoſo. <lb/>conturbagione, il conturbare, trouble, alboro-<lb/># to. <lb/>conturbare, turbare, troubler, alborotar. <lb/>conturbatione, conturbagione, trouble, con-<lb/># turbacion. <lb/>con tuttoche, auuerb. quantunque, benche, <lb/># combien que, aunque. <lb/>conualeſcenza, principio di ricouramento <lb/># di ſanità, conualeſcence, conualeſcencia. <lb/>conuegna, e conuegno, Fioren per accordo, <lb/># ò conuentione, per conditione, condition, <lb/># condicion. <lb/>conueniente, Fior. per patto, ò promeſſa, con-<lb/># uention, conuencion, per particularità, di <lb/># fatto, per cagione ò per conditione. <lb/>conuegnenza, e <lb/>conuenenza, patto, conuentione, accord, <lb/># pato, conuenenzia, conuenencia, per con-<lb/># formità. <lb/>conueneuole, ragioneuole, conuenant, conue-<lb/># niente. <lb/>conueneuole, ſuſt quel che conuiene. conue <lb/># nable, conuenible. Diceſi fare i conuene-<lb/># uoli, per far ciremonie debite. <lb/>conueneuolenza, il conueniente, bien ſeance, <lb/># buena decencia. <lb/>conueneuolmente, conuenientemente, con-<lb/># uenablement, conueniblemente. <lb/>conueniente, che conuiene, bien-ſeant, conue-<lb/># nant, conuenible. <lb/>conueniente, ſuſt. Fior. per coſa, ò fatto, affai-<lb/># re, negocio. <lb/>conuenientiſſimamente, ſuperlat. di conue-<lb/># nientemente, commodément, muy comoda-<lb/># mente. <lb/>conuenientiſſimo, ſuperlat. di conueniente, <lb/># fort propre, muy proprio. <lb/>conuenienza, aſtratto di conueniente, conue-<lb/># nance, bien-ſeance, conueniença. <lb/>Conuenire, venire nel medefimo parere, con <lb/># cordare, conuenir, eſtre ſeant, conuenir, per <lb/># eſſer conueniente, per confarſi, per eſſer <lb/># di neceſſità, per adunarſi inſi@me, per <lb/># chiamar in giuditio. <lb/>conuentare, Fior. per dottorare, paſſer Docteur, <lb/># paſſarſe doctor. <lb/>conuentato, add. per dottorato, paßé docteur, <lb/># paſſado doctor. <lb/>conuentatione, per il conuentare, doctorance, <lb/># graduacion. <lb/>conuenticola, adunanza di gente baſſa per <lb/># il mal fare, conuenticule, conuenticulo. <lb/>conuento da conuenire, adunanza, conuent de <lb/># moines &amp; normains, conuento de frailes, y <lb/># monjas, per habitatione di Frati, o di <lb/># Monache, e Monaci. <lb/>conuento, i Fior. dicono anco per conuenta-<lb/># tione, doctorande, ceremonie quand quelqu’vn <lb/># ſe paſſe docteur, cerimonia, quando alguno <lb/># ſe paſſa doctor. e per conuentione, e con-<lb/># uento dicono a quel ſegno che rimane <lb/># tra due coſe inſieme congionte, Sen. con-<lb/># giontura. <lb/>conuerſamento, il conuerſare, conuerſation, fa-<lb/># miliaridad. <lb/>conuerſante, conuerſant, qui hante les autres, pla-<lb/># ticando. <lb/>conuerſare, praticare, trattare, conuerſer pra-<lb/># tiquer, platicar. <lb/>conuerſatore, che conuerſa, pratiqueur, trafi-<lb/># queur, tratante. <lb/>conuerſatione, il conuerſare, e la gente che <lb/># conuerſa, conuerſation, la conuerſacion. <lb/>conuerſione, mutatione di penſiero, e di <lb/># mente da male a bene, conuerſion, conuer-<lb/># ſion. <lb/>conuerſo, add. conuertito, riuolto à ben fare, <lb/># conuerti, conuertido, e per quel laico che <lb/># veſte abito di religioſo ne’ conuen-<lb/># ti. <lb/>conuertibile, atto a conuertirſi, conuertible, <lb/># conuertible. <lb/>conuertimento, traſmutamento, changement, <lb/># conuerſion. <lb/>conuertire, traſmutare, changer, mudar, per <lb/># far voltar la mente dal male al bene, e per <lb/># ſimilit. far mutar penſiero. <lb/>conuertito add. conuerti, conuertido. <lb/>conuertiuole, Fior. per conuertibile, volubi-<lb/># le, roulant, lo que rueda, rodante. <lb/>conuiare, Fior. accompagna per via, accompa-<lb/># gner, acompañar. <lb/>conuiciatore, maledico, meſdiſant, maldizien-<lb/># te. <lb/>conuincere, è prouare il delitto d’vno che <lb/># non lo confeſſi, conuaincre, conuen-<lb/># cer. <lb/>Conuitare, inuitare a conuito, conuier, inuiter, <lb/># ſemondre à vn feſtin, combidar. <lb/>Conuitato, add. conuié, combidado. <lb/>Conuitatore, che conuita, celui qui ſemond ou <lb/># fait ſemondre, combidador. <lb/>Conuito, deſinare, o cena ſplendida, banquet
<pb o="135" file="1135" n="1135" rhead="C O C O"/>
# feſtin, banquete. <lb/>conuocare, chiamare, per adunare, conuoquer, <lb/># appeller enſemble, conuocar. <lb/>Conuolgere, voltolare, trauolgere, veautrer, <lb/># vortouiller, rebolcar, rebolcarſe. <lb/>Conuolto, add. imbrattato, trauolto, couuert <lb/># de bouë, boueux, fangeux, cubierto de lo-<lb/># do. <lb/>Cooperante, add. da cooperare, che opera <lb/># inſieme, trauaillant auec vn autre, trabaxa-<lb/># dor con otro. <lb/>Cooperare, operare con gli altri inſieme, tra-<lb/># uailler auec vn autre, trabaxar con o-<lb/># tro. <lb/>Cooperatore, cooperante, qui coopere, coope-<lb/># rante. <lb/>Cooperatione, il cooperare, trauail auec au-<lb/># trui, trabaxo con otro, cooperacion. <lb/>Coperchiare, coprire, couurir, coubrir. <lb/>Coperchiata, ſi chiama la donna che hà bi-<lb/># ſogno di taglio per potere vſare il coito, <lb/># femme eſtroite de nature, muger eſtrecha de <lb/># coño. <lb/>Coperchiella, Fior. per quel che ſi fà di na-<lb/># ſcoſto per ingannare il compagno, trom-<lb/># perie, Arte para engañar. <lb/>Coperta, coſa con che ſi cuopre, couuerte, co-<lb/># bierta. <lb/>Copertamente, ſegretamente. couuertement, <lb/># ſegretamente. <lb/>Coperto, ſuſt. luogo cooperto, couuert, cu-<lb/># bierto. <lb/>Coperto, add. obſcur, ambigu, oſcuro, metaf. per <lb/># oſcuro, ambiguo. <lb/>Coperto, auuerbial. copertamente, ſecrette <lb/># ment, en cachettes, à eſcondidas. <lb/>Copertoia, Sen. quel pezzo di terra, o di ra-<lb/># me, col quale ſi copre il pignatto mentre <lb/># ſtà al fuoco, couuercle, cobertera. <lb/>Copertoio, coſa che cuopra, couuerture, cober-<lb/># tor. <lb/>Copertura, ruſe, ſutilidad. per ſimil. vale ſtra-<lb/># tagema, o inganno. <lb/>Copia, abondanza, abondance, abondança, far <lb/># copia di ſe, laſſarſi godere, per eſempla-<lb/># re. <lb/>copiare, traſcriuere, copier, tranſcrire, traſladar. <lb/>Copiatore, che copia o traſcriue, copiſte, tran-<lb/># ſcriueur, copiſta. <lb/>Copigio, Seneſ. cupile, p. b. caſſa da pecchie, <lb/># Ruche, colmena de abejas. <lb/>Copioſamente, abbondantemente, abondam-<lb/># ment, copieuſement, abondantemenre. <lb/>Copioſità, copia, abbondanza, abondance, af-<lb/># fluence, abondancia. <lb/>copioſo, abbondeuole, abondant, copieux, co-<lb/># pioſo. <lb/>Copiſta, copiatore, che traſcriue, copiſte, qui <lb/># tranſcrit, traſladador. <lb/>Coppa, con l’o ſtretta, la parte di dietro del <lb/># capo, le derriere de la teſte, peſtorejo, colo-<lb/># drillo. <lb/>Coppa con l’o larga, vaſo d’oro, o d’argento, <lb/># o d’altra materia, per vſo di bere, vne cou-<lb/># pe, ou taſſe, taça, vidrio, diceſi ſeruier vno di <lb/># coppa, e di coltello, quando ſi ſerue bene, <lb/># &amp; in ogni coſa, e gli è vna coppa d’oro, <lb/># cioè huomo di molta bontà. coppa i Sen. <lb/># chiamano anco quel vaſetto di vetro che <lb/># altramente ſi dica ventoſa, ventouſe, vaſo <lb/># di vidrio ò barto. <lb/>Coppella, piccol vaſetto fatto di raſchiatura <lb/># di corna, nel quale meſſo al fuoco ſi ci-<lb/># menta l’argento, coupelle, copella. <lb/>Coppetta, Sen. coppa quel vaſetto di vetro <lb/># che s’appicca alle carni per tirare il ſan-<lb/># gue in pelle, petite ventouſe, cornet, ventoſil-<lb/># la. <lb/>Coppia, con l’o ſtretta due coſe infieme, pa-<lb/># io, couple, pair, vn par. <lb/>Coppiere, che ſerue di coppa, eſchanſſon, co-<lb/># pe@o. <lb/>Coppo, vaſo di terra o di rame da portare, e <lb/># tener acqua, buye, cruche, cantaro. <lb/>Coprente, Fioren. che cuopre, couurant, qui <lb/># couure, encubridor. <lb/>Coprimento, il coprire, e la coſa che copre, <lb/># couuerture, couuercle, cobertera. <lb/>Coprire, far che vna coſa ſia difeſa, o non ſia <lb/># veduta col poruene ſopra vn’altra, cou-<lb/># urir, cubrir, per ſimil. ſi dice coprire delle <lb/># beſt@e, quando il maſchio ſta lor ſopra <lb/># per la generatione, far coprire vna beſtia <lb/># ſi potrebbe dir, faire couurir, hazer cu-<lb/># brir. <lb/>Copritore, che cuopre, e de’ caualli, ſtallone, <lb/># eſtallon, cauallo garañon. <lb/>Copritura, per il coprire delle beſtie, accou-<lb/># plement de bestail gros ou menu, vñimento de <lb/># beſtial junta. <lb/>Copulare, vnire inſieme, coupler, vñir jun-<lb/># to. <lb/>coraggio, Fior. per cuore, Sen. ſolamente per <lb/># valor d’animo, e brauura, courage, ani-<lb/># mo. <lb/>coraggioſamente, animoſamente, courageuſe-<lb/># ment, animoſamente. <lb/>Coraggioſo, animoſo, ardito, courageux, ani-<lb/># moſo. <lb/>Corallo, pianta che naſce nel fondo del <lb/># mare, induriſce all’aria, e trouaſene, ol-<lb/># tre alroſſo, che è più commune del bian-<lb/># co, e del nero, ſecondo il Matt. corail, <lb/># coral.
<pb o="136" file="1136" n="1136" rhead="C O C O"/>
Coralmente, Fior. pèr cordialmente, cordiale-<lb/># ment, cordialmente. <lb/>Corata, inteſtiniattorno al cuore, Coree, te-<lb/># las del coraçon. <lb/>Coratella, gl’interiori de’ quadrupedi pic-<lb/># coli, de gli vccelli, e de’ peſci, curee, entrail-<lb/># les de menu beſtail, d’oiſeaux, de poiſſon, las en-<lb/># tradas de las beſtias y paxaros. <lb/>Corazza, e corazzina, armadura fatta di la-<lb/># ma di ferro a ſquamme, che cuopre il bu-<lb/># ſto, corazza è oggi anche nome d’vna ſpe-<lb/># tie di ſoldati a cauallo, cuiraſſe, coraça, cor-<lb/># ſalette. <lb/>Corba, coſta inteſſuta divimini, o d’altra ſi-<lb/># mil materia, corbeille, canaſta. <lb/>Corbacchiotto, corbo piccino, petit corbeau, <lb/># cueruezillo. <lb/>Corbello, vaſo ritondo teſſuto di ſtriſce di <lb/># @egno da portar robba, hotte, banaſta. <lb/>Corbezzolo, pianta ſilueſtre che fa il ſuo <lb/># frutto ritondo, che roſſeggia nel giallo, <lb/># groſſo, come groſſa ciregia, e dolce, Sen. lo <lb/># chiamano anco albatro, &amp; albatrelle i <lb/># frutti, arbouſier, arbriſſeau portant le fruict <lb/># rond, Madronno. <lb/>Corbicino, corbacchioto, corbillat, cueruo, chi <lb/># co. <lb/>Corbo, vccel grande, e negro, che ſi nutriſce <lb/># di carogne, corbeau, cueruo. Diceſi in pro-<lb/># uerb. d’vn che ſi ſcordi di tornare, aſpetta-<lb/># re il corbo, che non ritorno all’arca. <lb/>Corcare, Sen. colcare, porſi a giacere, ſe cou-<lb/># cher, acoſtarſe, hecharſe, metaf. ſi dice cor-<lb/># carſi il Sole quando tramonta. e corcare, <lb/># o colcare ſi dice delle piante che ſi ſotter-<lb/># rano per propaginarle, o d’herbe per farle <lb/># bianche. <lb/>Corda, fila di canape, o d’altra materia rat-<lb/># torte inſieme per vſo dilegare, corde, cor-<lb/># deau, cuerda, ſoga, corda ſi dice quella del-<lb/># l’arco doue ſi poſa la ſaetta, per vſo di <lb/># ſonare, corde del collo diciamo a i nerui. <lb/># dare, e toccar la corda, dare, &amp; hauer la fu-<lb/># ne, o la colla, giuoco di corda, giuoco di <lb/># palla, &amp; il luogo doue ſi @ giuoca, a corda <lb/># auuerbio, vale à drittura. <lb/>Cordella, dimin. di corda, cordelle, petite corde, <lb/># cordellette, ſoguilla, quella piccola corda <lb/># di filo intrecciato che ſi mette alle cami-<lb/># ce da capo, o da mano, che ſi dice an@o. <lb/>Cordellina, petite treſſe, trença. <lb/>Cordiaco, voyez cordiale. <lb/>Cordiale, che è di cuore, affettuoſo, ſuiſcera-<lb/># to, cordial, que aprouecha el coraçon, cor-<lb/># diale per riſtoratiuo che gioui al cuore, <lb/># potion cordiale, cordial. <lb/>cordialmente, contutto il cuore, cordialement, <lb/># cordialmente. <lb/>Cordicina, dimen. di corda, cordeau, ſogilla, <lb/>Cordigliero, Fior. per Frate Franciſcano, cor-<lb/># delier Frayle Franciſco. <lb/>Cordiglio, Fior. per cordone de Frati Franci-<lb/># ſcani, ceinture de cordelier, cordon, cordon de <lb/># Frayle. <lb/>Cordoglienza, Fior. per cordoglio, mal d@ <lb/># cœur, mal de coraçon. <lb/>Cordoglio, paſſione di cuore, triſteſſe, douleur, <lb/># dolor, enojo. <lb/>cordoglioſamente, con cordoglio, dolentemẽt, <lb/># dolientemente. <lb/>Cordoglioſo addolorato, douloureux, lamenta-<lb/># ble, lamentador, lamentable. <lb/>Cordone, corda alquanto più groſſa della <lb/># cordella, ma lauorata nel medeſimo mo-<lb/># do con fila di diuerſe materie intrecciate <lb/># e ſerue a diuerſi vſi, per cordiglio de’ Frati <lb/># Franciſcani, e cordone ſi chiama il cinto <lb/># che ſi porta attorno al cappello, cordõ, cin-<lb/># ta, cordon. <lb/>Cordouaniere, colui che concia, o vende <lb/># cordouani, cordouannier, el que vende los <lb/># cordouanes. <lb/>cordouano, cuoio di pelle di capra, cordouan, <lb/># cuero de cabra. <lb/>Coreggia, Seneſ. corregia, cintura di cuoio, <lb/># courroye, pretina de curo. <lb/>Coreggiato, Sen. correggiato, ſtrumento di <lb/># villa compoſto di due baſtone legati in-<lb/># ſieme alle teſte per batter le biade nel@’ <lb/># aia, fleau, eſcouſſoir, trillo, çurriaga, aço-<lb/># te. <lb/>Coreggiuola, Sen. correggiuola, petite courroye, <lb/># correa. <lb/>Coreggiuolo, Sen. correggiuolo, ſtriſcia di <lb/># cuoio a guiſa di naſtro per diuerſi vſi, cour-<lb/># roye, ou attache de cuir, correa de cue-<lb/># ro. <lb/>Coricare, il medeſimo che corcare, e colcare, <lb/># porſi giù a giacere, geſir, estre couché, ſer a-<lb/># coſtado, hechado. <lb/>cornacchia, vccello ſimil’ al corbo, ma mino-<lb/># re, corneille, corneja, diceſi cornacchia a chi <lb/># fauella aſſai, e ſconfideratamente. In pro-<lb/># uerb. cornacchia di campanile ſi dice di <lb/># colui che ſtà ſodo ſenza laſſarſi aggitar <lb/># dalle parole altrui. <lb/>cornacchiamento, vale cicalamento, cauſſe-<lb/># rie, chiſme. <lb/>Cornacchiare, che è chiacchiarare, e grac-<lb/># chiare a ſpropoſito, babiller, hablar ſin ra-<lb/># çon. <lb/>Cornacchione, che è più che cornacchia nel <lb/># cicalare, babillard, parlero. <lb/>Cornamuſa piua, ſtrumento muſicale di fia-<lb/># to compoſto d’vn otro, e di tre canne, cor-<lb/># nemuſe, çampoña. <lb/>Cornare, Fior. ſonare il corno, corner, cor-<lb/># nar. <lb/>Cornata, colpo, o percoſſa di corno, coup de
<pb o="137" file="1137" n="1137" rhead="C O C O"/>
# corne, cornada. <lb/>Cornatella, dimin di cornata, petit coup de cor-<lb/># ne, cornadilla. <lb/>Cornatura, qualità, o foggia di corna, ſorte de <lb/># corne, cornadura. <lb/>Corneggiare, tirar di corno ſenza ferire, coſſer <lb/># ſans frapper, coſſar ſin herir. <lb/>cornetta, ſtrumento muſicale di fiato che ha <lb/># forma di corno, cornet à bouquin, cuerno, <lb/># corneta, e cornetta ſi chiama l’inſegna <lb/># d’vna compagnia di caualli, el’iſteſſa com-<lb/># pagnia. <lb/>Cornice vccello, cornacchia, corneille, cor <lb/># neja. <lb/>Cornice, ornamento, e quaſi cintura di fa-<lb/># brica de edificij che ſporge in fuora, corni-<lb/># che, cornijuela, e per ſimil. anco ſi chiama <lb/># cornicc il lauoro di legname che ſi fa per <lb/># ornamento dell’opera, ò per ornamento <lb/># di pitture. <lb/>Cornio, piccolo arbore che ha il ſuo legno <lb/># duro, e nodoſo corniço, ſi chiama ancor, <lb/># corneillier. <lb/>Corniolo, cornollier, corniço, arbol. <lb/>Corniola, ſimile all’oliua, ma di color roſſo, <lb/># e di ſapor lazzo, cornoille, la cereza ſylue-<lb/># ſtre. <lb/>Corno, quell’oſſo che naſce in fuori alle te-<lb/># ſte di molti animali, a cui ſerue per arme, <lb/># corne, cuerna, dalla ſimil. ſon dette corna le <lb/># due punte della luna auanti che ſi con-<lb/># giugnino inſieme e della medeſima vien <lb/># detto corna all’eſtremità de’lati di molte <lb/># coſe: comed’eſercito d’ali, di croce, eſimili: <lb/># &amp; i rami de’ fiumi ſi chiamano corna, me-<lb/># taf. per ſuperbia &amp; arroganza. Far le cor-<lb/># na ſi dice della moglie che rompe la fede <lb/># al marito, prouerbialm. Hauer le corna in <lb/># ſeno, e metterſele in capo, ſi dice quando <lb/># vno manifeſta i ſuoi dishonori occulti. <lb/>Cornuto, che ha corna, cornu, cornudo. <lb/>Coro, adunanza di cantori, chœur, coro, per <lb/># luogo nelle chieſe doue ſi cantano gli of <lb/># fitij diuini, per ſemplice adunanza, o <lb/># ſchiera, e per nome di vento tra Ponente, <lb/># e Maeſtro, le nom d’vn vent occidẽtal, el nom <lb/># bre de vn viento. <lb/>Coralla, Seneſ. cerchietto di ſtracci auuolti <lb/># inſieme da tener ſotto al peſo che le don-<lb/># ne portano in capo, bourlet, rodete. <lb/>corollario, aggiũta, corollaire, ſupplement, ſupli-<lb/># miento. <lb/>Corollo, Sene cibo di paſta fina da pane con <lb/># aniſi in forma ritonda, detto coſi dalla ſi-<lb/># militudine della corolla, braſſelet, brioche, <lb/># braçalete. <lb/>Corona, ornamento propriamente della te-<lb/># ſta de Rè, e d’altri huomini illuſtri, con <lb/># ſorme alla cui grandezza diuerſamente è <lb/># ta, couronne, corona, per la ſteſſa Maeſſa <lb/># Regia. per ſimil. cerchio, circondamento <lb/># per ghirlanda che ancor oggi portano in <lb/># capo le fanciulle, chapelet de fleurs, guirnal-<lb/># da de flores, chiamaſi corona la parte ſu-<lb/># prema dell’vnghie delle beſtie che cõfina <lb/># co’peli delle gambe. Diciamo de gli arbo-<lb/># ri tagſiar l’a corona, quando ſi ſcapezzano, <lb/># che Sen. dicono anco ſcoronarl@, e corona <lb/># vien detto a quella filza di pallottole di <lb/># varie materie che ſi porta per numerar <lb/># l’Aue Maria, &amp; i Pater noſtri, chapelet, Roſa-<lb/># rio. <lb/>Coronamento, coronatione, couronnement, co-<lb/># ronamiento. <lb/>Coronare, porre altrui la corona, couronner, <lb/># coronar, per circondare. <lb/>Coronato, add. adorno di corona, couronné, <lb/># coronato. <lb/>Coronatione, il coronare, couronnement, coro-<lb/># nacion. <lb/>corpacciata, far corpacciata d’vna coſa, man-<lb/># giarne aſſai, carrelure de ventre, hazer vna <lb/># ventrada. <lb/>corpacciuto, groſſo di corpo, corpulent, corpu-<lb/># lento, grueſo de cuerpo. <lb/>Corpicciuolo, corpo piccolo, petit corps, cuer-<lb/># po chico. <lb/>Corpicello, corpo piccolo, o debile, corps flouë@ <lb/># &amp; debile, cuerpo debil. <lb/>corpo, coſa che ſi può toccare ovedere, per la <lb/># parte corporea del compoſto dell’anima-<lb/># le, per pancia, combattere a corpo a cor-<lb/># po, ſono nati ad vn corpo, guadagnar col <lb/># ſuo corpo, è far copia di ſe a prezzo, ridur-<lb/># re a vn corpo, far vn compoſto, diceſi cor-<lb/># po di nauilio, per guſcio, corpo di guar-<lb/># dia, per numero di ſoldati che fiano in <lb/># guardia, &amp; il luogo doue ſtanno, metaf. <lb/># corpo di buttiga pet tuttig li effetti che <lb/># vi ſono dentro, corpo di Bartoli, di Gale-<lb/># ni, e d’altri per tutti i lor libri, corpo ſa-<lb/># tollo, &amp; anima conſolata, diceſi di chi ſu-<lb/># bito mãgiato, ſi pone a giacere, corps, cuer-<lb/># po. <lb/>Corporale, che hà corpo, corporel, corporal, e <lb/># corporale ſi chiama quel pannicello line, <lb/># ſul quale il ſacerdote poſa l’oſtia conſa-<lb/># grata. <lb/>Corporalmente, col corpo, o ſecondo il cor-<lb/># po, corporellement, corporalmente. <lb/>Corporature, tutto il cõpoſto del corpo, ſta-<lb/># ture, corpulencia. <lb/>Corporeo, che ha corpo, o è del corpo, qui a <lb/># corps, ou eſt de corps, corpulente. <lb/>Corpulento, graue, e pieno di corpo, gr{as} &amp; <lb/># gros, corpulent, grande y grueſſo. <lb/>Corpulenza, aſtratto di corpulento, corpulen-<lb/># ce, en bon poinct, Aquella mucha carnoſi-<lb/># dad.
<pb o="138" file="1138" n="1138" rhead="C O C O"/>
Corputo, corpacciuto, che ha gran pancia, <lb/># panſu, barrigudo. <lb/>Corre coll’ o larga il medeſimo che coglie-<lb/># re, cueillir, coger. <lb/>Corredare, fornir di maſſeritie, fournir de meu-<lb/># ble, meubler, fornecer de alhaja, mue-<lb/># ble. <lb/>Corredato, fourni, meublé, fornecido. <lb/>Corredo, ſornimento di mobili, meuble, mue-<lb/># ble, per le donamenta della ſpoſa, bagues, <lb/># ioyaux &amp; habillemens, anillos joyas, y veſti-<lb/># dos, è corredo, Fioren per conuito. <lb/>Correggente, che corregge, qui corrige, corri-<lb/># gente. <lb/>Correggere, gaſtigare, ridurre a ben fare, cor-<lb/># riger, chastier, caſtigar, trattandoſi di ſcrit-<lb/># ture, vale emendare, in neut. paſſ. rauue-<lb/># derſi, laſſar di peccare. <lb/>Correggia, Sen. cinta larga di cuoio che vſa-<lb/># no i Frati, large courroye, larga correa, e <lb/># correggia per petto ſonante. <lb/>Correggimento, correttione, correction, corre-<lb/># cion. <lb/>correggino, Sen. cintolo d’huomo, che ſi ſtre-<lb/># gne inſieme con ferri, o con fibbie, ceintu-<lb/># re, boucle, pretina con heuilla. <lb/>Correggitore, che corregge, correeteur, corre-<lb/># ctor. <lb/>Corregnare, regnare inſieme, regner enſemble, <lb/># reynar juntos. <lb/>Corrente, che corre, courant, corriente, per <lb/># diſpoſto, inchinato, per comune, e vſitato, <lb/># prouerbial. al pigliar non eſſerlente, al <lb/># pagar non eſſer corrente, cioè pigliar to-<lb/># ſto, e pagar a bell’agio. <lb/>Corrente, ſuſt. acqua che corre, eau courante, <lb/># agua coriente, per quel legno che ſi pon <lb/># ne’ palchi fra traue, e traue, ſoliueau, viga, <lb/># trauo, Sen. chiamano correnti quelli che <lb/># ſi mettono al tetto fra traue, e quei de’ <lb/># palchi, piane. <lb/>Correntemente, furioſamente, haſtiuement, a-<lb/># preſſuradamente. <lb/>Correre, Sen. ancora corrire, andar con più <lb/># velocità che ſi può, courir, correr, correr la <lb/># terra, o la prouincia è impadronirſene, <lb/># correre il denaro, vale ſplenderſi: &amp; per <lb/># eſſerne abbondanza, correr la cappa, ò la <lb/># berretta, è robarla, e fuggirſi correndo, <lb/># correr la medeſima fortnna, ſtar al mede <lb/># ſimo riſchio, prouerbial. chi corre corre, e <lb/># chi fugge vola. <lb/>Correria, e ſcorreria, lo ſcorrere che fanno <lb/># gli eſerciti, o quantità di ſoldati per il <lb/># paeſe nimico predando, courſe, corre-<lb/># ria. <lb/>Corretto, add da correggere, corrigé, corregi-<lb/># do. <lb/>Correttore, che corregge, Correctur, corre-<lb/># tor. <lb/>Corribo, Sen. corriuo, huomo facile à cre-<lb/># dere, credule, credulo. <lb/>corridoio, andito per andar da vna parte all’ <lb/># altra delle fabbriche, treille, promenoir, anda-<lb/># mio, corredor. <lb/>Corridore, il medeſimo che corridoio, per <lb/># colui che corre, coureur, corredor, per quei <lb/># ſoldatia cauallo che vanno a far la ſco-<lb/># perta o correrie, argoulets qui vent à la deſ-<lb/># couuerte, almogauaros que van à deſcu-<lb/># brir. <lb/>Corrimento, il correre, courfe, carre-<lb/># ra. <lb/>Corriſpondente, che corriſponde, che à pro-<lb/># portione, correſpondant, correſponden-<lb/># te. <lb/>Corriſpondere, confarſi, correſpondre, corre-<lb/># ſponder. <lb/>Corritoio, voyez corridoio. <lb/>Corritore, corriere, poſtillon, poſtillon. <lb/>Corritrice, verb. fem. che corre, courriere, cor-<lb/># redora. <lb/>Corroborare, fortificare, confermare, fortifier, <lb/># fortificar. <lb/>Corrompere, contaminare, corrompre, corrom-<lb/># per, metaf indurre con denari, o ſperanza <lb/># di premio a far male. <lb/>Corrompeuole, facile a eſſer corrotto, aisé à <lb/># corrompre, facile à corromper. <lb/>Corrompimento, corruttione, corruption, cor-<lb/># rucion. <lb/>Corrompitore, che corrompe, corrompeur, cor-<lb/># rompidor. <lb/>Corroſione, rodimento, corroſion, rongement, <lb/># roedura. <lb/>Corrotto, guaſto, putrefatto, contaminato, <lb/># diceſi coſi del corpo, come dell’animo, <lb/># corrompu, corrompido, parlandoſi di don-<lb/># na corrotta, vale non vergine, femme faite, <lb/># muger hecha. <lb/>Corrotto, ſuſt. Fior. per il pianto che ſi fa a’ <lb/># morti, dueil, luto. Sun. dicono corrotto all’ <lb/># abitolugubre. <lb/>Corrucciarſi, adirarſi, ſe courroucer, ayrar-<lb/># ſe. <lb/>Corruccio, cruccio, courreux, yra, Seneſ. dico-<lb/># no anco far corruccio o corrotto, veſtirſi <lb/># da duolo. <lb/>corruſcare, balenare, lampeggiare, reſplendir’ <lb/># reſplandecer. <lb/>corruſcatione, balenamento, reſplendeur, re-<lb/># ſplandor. <lb/>corruſco, add. ſplendẽre, reſplendiſſant, reſplan-<lb/># deciente. <lb/>corruptibile, atto a corromperſi, corruptible, <lb/># corruptible.
<pb o="139" file="1139" n="1139" rhead="C O C O"/>
Corruttore, corrompitore, corrupteur, corru-<lb/># ptor. <lb/>Corruttura, corruttione, corruption, corru-<lb/># pcion. <lb/>Corruttione, il corrumperſi, putrefattione, <lb/># pourriture, podrecimiento, metaf. corrut-<lb/># tione di corpo, perdita di virginità, <lb/># perte de virginité, perdida de vergini-<lb/># dad. <lb/>Corſa, carriera, corrimento, courſe, carre-<lb/># ra. <lb/>Corſale, corſare, e corſato, ladron di mare, <lb/># courſaire, coſario, prouerbial. andar trà cor-<lb/># ſale, e corſale: come, Andar trà Baiante, e <lb/># Ferrante: cioè non c’è guadagno, trà loro <lb/># non ſi fanno male. <lb/>Corſaletto, armadura di ferro del buſto, corſe-<lb/># let, coraça. <lb/>Corſeſca, arme d’aſta non molto longa, e <lb/># ſottile con ferro in punta, corſeſque, arma <lb/># de aſta. <lb/>Corſeggiare, far arte di corſaro, faire le meſtier <lb/># de courſaire, hazer el coſario. <lb/>Corſia, acqua di fiume corrente, eau courante, <lb/># agua corriente, e corſia diceſi la camina-<lb/># ta della naue, o della galea da poppa, a <lb/># prua. <lb/>Corſiere, caual da guerra, courſier, cauallo <lb/># corredor. <lb/>Corſiuamente, correndo, en courant, corrien-<lb/># do. <lb/>Corſiuo, che corre, courant, corriente, diceſi <lb/># carattere corſiuo che ſi fa più ſpeditamẽ-<lb/># te, e con più velocità. <lb/>Corſo, il correre, courſe, carrera, andar in cor-<lb/># ſo, s’intende corſeggiare, per ordine e mo-<lb/># do naturale delle coſe per iſtrada doue ſi <lb/># corre il paijo. <lb/>Corſoio, che ſcorre, come cappio corſoio, <lb/># courſe, corrido. <lb/>Cortemente, a corto, dextrement, deſtramen-<lb/># te. <lb/>Corre, Pelazzo, e fameglia del Principe, <lb/># cour, corte. Huomo di corte vale, tratte-<lb/># nitore, gratioſo, faceto, courtiſan, corte-<lb/># ſano, corte per conuito, come tener cor-<lb/># te bandita, per luogo doue ſi tien ragio-<lb/># ne, e per li miniſtri &amp; eſecutori di giu-<lb/># ftitia, per lo ſpatio di mezzo delle caſe <lb/># grande che rimane aperto per dare i lu <lb/># mi, per chiuſura che ſi à nelle ville, Seneſ. <lb/># queſto, lo chiamano chioſtro, diceſi pro-<lb/># uerb. della corte de’ Principi: chi viue in <lb/># corte, muore allo ſpedale, e l’altro, <lb/># chi in corte è deſtinato, ſenon muor <lb/># ſanto, muor diſperato: &amp; hauer buo-<lb/># ni amici a corte, hauer chi ti pro-<lb/># tega. <lb/>Corteccia, la croſta del pane, crouſte de <lb/># pain, corteça de pan, per buccia, ſcorza, <lb/># è de gli arbori, per incroſtatura di mu-<lb/># ro per la parte eſteriore delle col on-<lb/># ne. <lb/>Cortecciuola, dimin. di corteccia, petite eſcor-<lb/># ce, efcuerça chica. <lb/>Corteggiare, far corte, accompagnare Si-<lb/># gnori, courtiſer, corteſar, acompa-<lb/># ñar. <lb/>Corteſe, che hà corteſia, courtois, cortez, per <lb/># amoreuole, liberale, ſtar cortele, tener le <lb/># mani auuolte inſieme appoggiare al pet-<lb/># to, ſtare a mani corteſi, ſi dice di chi non <lb/># fa niente, ò non s’aiuta nel biſo-<lb/># gno. <lb/>Corteſeggiare, vſar corteſia, vſer de courtoiſie, <lb/># hazer corteſia. <lb/>Corteſemente, con corteſia, courtoiſement, cor-<lb/># teſamente. <lb/>corteſia, diſpoſitione d’animo di giouare <lb/># altrui ſenz’ intereſſe, courtoiſie, corte-<lb/># ſia. <lb/>Corteſiſſimo, ſuperlat. di corteſe, fort courtois, <lb/># muy corteſe. <lb/>Cortezza, aſtratto di corto, brieueté, breue-<lb/># dad. <lb/>Corticella, dimin. di corte, petite cour, corte <lb/># chica. <lb/>Cortigiano, ſuſt. che ſtà in corte ſerue a’ Si-<lb/># gnori, courtiſan, corteſano. <lb/>Cortile, corte di caſa, baſſe. cour de maiſon, pa-<lb/># tio. <lb/>Cortina, parte di cortinaggio, per tirata di <lb/># muraglie, maſſime di fortezze dar vn bal-<lb/># uardo all’altro, Seneſ. anco per tela lina <lb/># ſottile, courtine de fortereſſe, cortina de for-<lb/># taleza. <lb/>Cortinaggio, e vn’ arneſe che circonda, e <lb/># cuopre il letto, diuerſo dal padiglio-<lb/># ne, courtinage de lict, cielo de ca-<lb/># ma. <lb/>cortinato, con cortine, encourtiné, encortina-<lb/># do. <lb/>Corto, di poca longhezza, court, petit, cor-<lb/># to. <lb/>corto, auuetb. in breue, tener corto vno, e <lb/># non gli dar comodità, tenir de pres quel-<lb/># qu’vn, velar alguno. <lb/>coruo, corbo, vccello, grande, e negro, corbeau, <lb/># cueruo. <lb/>coſa, nome generaliſſimo di tutto quel che <lb/># è, choſe, coſa. Diceſi prouerbialmen. coſa <lb/># fatta capo hà, per incitare a afa-<lb/># re.
<pb o="140" file="1140" n="1140" rhead="C O C O"/>
Coſcia, la parte del corpo dal ginocchio all’ <lb/># anguinaia, cuiſſe, muſlo, coſcia di ponte e <lb/># la parte doue poſa l’arco. <lb/>Coſciale, coſa che cuopre la coſcia, o veſti-<lb/># mento, o armadura, cuiſſot, quixote. <lb/>Coſcienza, conoſcimento di ſe medeſimo, <lb/># conſcience, conciencia. <lb/>coſellina, dimin. di coſa, choſette, pequeña co-<lb/># ſa, e <lb/>Coſellino, voyez coſellina, dal vulgo ſi dice <lb/># ancor coſo per coſa in gen. maſcul. <lb/>coſerella, Seneſ. coſarella, coſollina, diſprez-<lb/># zabile, voyez coſellina. <lb/>Coſetta, coſerella, ma non è coſi diſprezza-<lb/># tiua, voyez coſellina. <lb/>Coſi, auuerb. di ſimilitudine, vale, in queſto <lb/># modo, in quel modo, ainſi, anſi. in vece <lb/># d’eſclamatione, per ſi, coſi replicato, vale <lb/># mediocramente, come: ſto coſi coſi, và co-<lb/># ſi coſi. <lb/>Coſi come, auuerb. comparatiuo, comme, co-<lb/># mo. <lb/>Coſi fattamente, in tal maniera, par ainſi, por <lb/># aſſi. <lb/>Coſi fatto, ſimile, alnſi fait, tel, tal. <lb/>Coſo, per coſa, licenza del vulgo, choſe, co-<lb/># ſa. <lb/>Coſparſo, ſparto in molte parti, eſpars, derra-<lb/># mado. <lb/>Coſperto, aſperſo, arrous é, regado. <lb/>Coſpetto, la preſenza, preſonce, preſen-<lb/># cia. <lb/>Coſpiratione, congiuria, conſpiration, conſpi <lb/># racion. <lb/>Coſſo, Sen cuoſo, picciolo enfiato, cagiona-<lb/># to da ſuperfluità d’humori acuti, e viene <lb/># per il più del viſo, pustule, buba. <lb/>Coſta, coſtola, coſté. coſta. <lb/>Coſta, ſpiaggia, coſtau, collado, per banda, o <lb/># lato, costé, coſtado. <lb/>Coſta, Sen coſto, radice di pianta med. coq, <lb/># herbe, coſto oleroſo. <lb/>Coſtà, auuerb. locale, in conteſto luogo, là où <lb/># tu es, ay ado eſtas. <lb/>Coſtante, perſeuerante, conſtant, conſtan-<lb/># te. <lb/>Conſtantemente, con fermezza, conſtamment, <lb/># conſtantemente. <lb/>Coſtantiſſimamente, ſuperlat. di coſtante-<lb/># mente, fort conſtamment, muy conſtante-<lb/># mente. <lb/>Coſtanza, virtù che fa l’huomo perſeueran-<lb/># te nel bene, conſtance, conſtancia. <lb/>Coſta@e, va ere di prozzo, couſter, Coftar. Sen-<lb/># dicono per eſſer noto. conſter, con-<lb/># ftar. <lb/>Coſtaſ@ù, auuerbialm. locale in coteſto luo-<lb/># go, e denota in alto, là haut, ay à ri-<lb/># ba. <lb/>Coſtato, la parte dinanzi del corpo doue ſo-<lb/># no le coſtole, coſtez, coſtado. <lb/>Coſteggiare, andar per mare lungo la riua, <lb/># coſtoyer, coſtear. <lb/>Coſtei, fem. da coſtui, icelle, aquella. <lb/>Coſtellato, congiunto in coſtellatione, con-<lb/># ioint en conſtellation, agregado en conſtella-<lb/># cion. <lb/>Coſtellatione, figura celeſte, o conſtitutione <lb/># de’ pianeti, o aſpetto di ſtelle trà di loro, <lb/># conſtellation, conſtelacion. <lb/>Coſtetto, per coteſto, vſato dal Boccaccio, e <lb/># oggi da noſtri contadini, lui, elle, el, el-<lb/># la. <lb/>Coſti, auuerb. locale, in coteſto luogo, là où <lb/># tu es, ado eſtas. <lb/>Coſtiera, ſpiaggia, riuiera, la coſte, plage, riuage, <lb/># coſta, playa de mar, ribera. <lb/>Coſtinci, auuerb. locale di coſti. de là où tu es, <lb/># allende do eſtas. <lb/>Coſtipare, riſtregnere, Conſtiper, conſti-<lb/># bar. <lb/>Coſtipatione, riſtregnimento, conſtipation, <lb/># conſtipacion. <lb/>Coſtituire, deputare, deliberare, ordõner, orde-<lb/># nar, in neut. paſſ. conſtituirſi, preſentarſi <lb/># alla giuſtitia, per giuſtificarſi dell’accuſa. <lb/># o querela datagli, eſtre à droit, eſtar en jui-<lb/># zio. <lb/>Coſtitutione, deliberatione, ordine, ordonnan-<lb/># ce, orden. <lb/>Coſto, verbale da coſtare, ſpeſa, deſpens, couſts, <lb/># coſtas. <lb/>Coſtola, coſta, vno de gli oſſi che ſi partono <lb/># dalla ſpina, e venendo al petto racchiug-<lb/># gono gl’inteſtini, coſte, coſtilla. <lb/>Coſtrettiuo, atto a coſtregnere, astringent, <lb/># reſtriñidor. <lb/>Coſtretto, add. contraint, forçado. <lb/>Coſtrignere, e conſtringere, Seneſ. coſtregne-<lb/># re, sforzare, aſtregnere, contraindre, for-<lb/># çar. <lb/>Coſtrignimento, il conſtrignere, contrainte, <lb/># fuerça. <lb/>Coſtruttura, fabricatione, fabrique, baſtiment, <lb/># edificio. <lb/>Coſtui, pronome add vale, queſt’huomo, ce-<lb/># ſtui-ci, aqueſte. <lb/>coſtuma, vſo, conſuetudine, couſtume, coſtum-<lb/># bre. <lb/>Coſtumanza, le meſme que coſtuma, mais peu <lb/># en vſage. <lb/>Coſtumare, vſare, ſoler fare, accouſtumer, aue-<lb/># zar, per dar buone creanze, e coſtu-<lb/># mi. <lb/>Coſtumato, ben creato, bien inſtruit, bien in-<lb/># ſtruido, per aſſuefatto, accouſtumé, acoſtum-<lb/># brado. <lb/>Coſtumatiſſimo, ſuperl. di coſtumato, tres-
<pb o="141" file="1141" n="1141" rhead="C O C O"/>
# bien appris, bien dreßé, muy bẽ enſeñado, a-<lb/># deicçado. <lb/>coſtumarione, ammaeſtramento, inſtruction, <lb/># inſtrucion. <lb/>coſtume, vſanza, vſage, vſo, per aſſuefattione, <lb/># &amp; habito d’ell’animo, acoaſtumance, coſtum-<lb/># bre per maniera nobile, e creanza, diceſi <lb/># prouerbial, da’ gattiui coſtumi vengono <lb/># le buono leggi. <lb/>coſtura, la coſtola della cucitura. Diciamo ri-<lb/># trouar le coſture, e ſpianar le coſture, che <lb/># vale baſtonare, dal picchiar che fanno i <lb/># ſarti per iſpianar quel rileuato, couſture, co-<lb/># ſedura. <lb/>cotale, nome relatiuo che corriſponde a <lb/># quale, cel, tal. <lb/>cotale ſuſt. membro virile dell’huomo, mem-<lb/># bre viril, carajo. <lb/>cotale, auuerb vale, coſi, talmente, ainſi, telle-<lb/># mem, talmente. <lb/>cotanto, relariuo di quantità, corriſponde a <lb/># quanto, due cotanti, vuol dire il doppio <lb/># più, cõtanto, tanto auuerb@in vece ditan-<lb/># to tempo, tant de temps, tanto tiempo. <lb/>cote, pietta da arrotare i ferri, queux, pierre à <lb/># aiguiſer les couſteaux, &amp;c. piedra aguzade-<lb/># ra. <lb/>cotenna. Sen. codenna, diceſi alla pelle del <lb/># poico, e a quella del capo del huomo, <lb/># coenne, peau, cuero, coteça. <lb/>coteſti, pronome add. maſc. nel numero del <lb/># meno poſto aſſolucamente, s’intende ſo-<lb/># lutamente d’huomo, come quegli, e <lb/># queſt@, celui là, aquel, enel numero del <lb/># più non aſſolutamente poſto, d’ogni co-<lb/># ſa. <lb/>coteſtui, per coteſti, ceſtui ci, aqueſte. ma per <lb/># il prù, in modo diſprezzatiuo. <lb/>cotidiamente, continuamente. iournellement, <lb/># coridianamente. <lb/>cotidiano, cõtinuo d’ogni di, iournel, quotidien, <lb/># de to{us} les iours, coridiano. <lb/>cotognato, confettura di mele, o pere coto-<lb/># gne, con mele, o con zuccaro, codignac, mer-<lb/># melada. <lb/>cotognino, che hà ſapore, o color di cotogne, <lb/># quia ſaueur ou couleur de cotignac, ſabroſo, o <lb/># colorado come mermelada. <lb/>cotogno, con aggiunto di mela, o di pera, <lb/># ſrutto noto, pomme de coing, membril-<lb/># lo. <lb/>conrone, bambagia, coton, algedon, e cotone ſi <lb/># chiama il panno lano accotonato, drup pe-<lb/># lu, paño peloſo. <lb/>cotornice, vccello noto, caille, codornia. <lb/>cotra, toga, veſte lunga, longue robe, ropa larga-<lb/># ecotta veſte da donna di drap@@, oggi di-<lb/># ceſi cotta ſolamente a quella ſopraue-<lb/># ſta bianca di lino che portano il Religoſi <lb/># in coro, ſurplis, ſobrepelliz. <lb/>cotto, add. da cuocere, cuit, cozido. Diceſi <lb/># cotto a vno che ſia imbriaco, o che habbia <lb/># beuuto bene da imbriacarſi, yure, borra-<lb/># cho. <lb/>cotto, ſuſt. e cotta, diceſi di quantità di coſe <lb/># cotte in vna volta, come cotto di ciuaie, <lb/># cotto di calcina, e ſimili, onde prouerb. <lb/># ogni buon, cotto a mezzo ritorna, quan-<lb/># do l’aſſegnamento rieſce minore di quei, <lb/># che credeui, cuit, cozido. <lb/>cottoio, facile a cuocerſi, propriamente de <lb/># legumi, aisé à cuire, facil à cozer. <lb/>cottura, il cuocere, cuiſſon, cozedura. <lb/>coturno, ſtiualerto a mezza gamba, v-<lb/># ſato nelle tragedie, brodequin, borze-<lb/># guies. <lb/>couacciuolo, luogo doue ſi ripoſa l’animale, <lb/># repaire, taſniere, cama, raſtro, e couacciuolo <lb/># ſi dice oggi a quel veſtigio che laſſa doue <lb/># hà dormito. <lb/>couante, che coua, qui couue, ouadora. <lb/>couare, propriamente e lo ſtar de gli vccell. i <lb/># sù l’huoua, perche naſcono, couuer, cobijar <lb/># couare il fuoco, vale ſtar anneghittito at-<lb/># torno al fuoco, couare ſi dice dell’acqua <lb/># che non hà eſito, croupir, acharcar, e cc-<lb/># uare diceſi d’vna fabbrica che manchi dal-<lb/># rezza proportionata. <lb/>couata, quantità d’huoua che gli vccelli co-<lb/># uano in vna volta, couiue, empolladu-<lb/># ra. <lb/>couaticcia, diſpoſta a couare, chioccia, poule <lb/># quico@ue, clouſſe, galliea ouada. <lb/>couatura, il tempo, e l’atto del couare, le <lb/># tomps &amp; acte de couuer, eſtar ſobre hue-<lb/># uos. <lb/>couerchiare, por ſopra il coperchio, coprire, <lb/># couurir, cobrir. <lb/>couerta, coſa che cuopre, couuerture, cobertu-<lb/># ra, per il palco della naue, metaf. per iſcu-<lb/># ſa, o preteſto. <lb/>couertare, coprire, couurir, cobrir. <lb/>couerrato add. couuert, cubierto. <lb/>cortina, quell’ arneſe di panno, o d’altrd, che <lb/># cuopre la ſella de’caualli, o di mule, capa-<lb/># r@ſſon, cubierta. <lb/>couertura, copritura, couueriure, embol torio. <lb/># metaf. per apparenza, e veriſimilitudine, <lb/># ſemblance, ſemejança. <lb/>couiglio, Fior. percopiglio, o cupile d’api, ru-<lb/># che, colmena. <lb/>couile, couacciuolo, che ſi. dice ancor co-<lb/># uo, e <lb/>couolo, luogo, o veſtiglio del luogo doue l’a-<lb/># nimal ſi cipoſa, repaire, taſntere, caua, cauer-<lb/># na, madriguera.
<pb o="142" file="1142" n="1142" rhead="C R C R"/>
couone, Sen. balzo, quel faſcetto di grano <lb/># in paglia che fanno imietitori nel miete-<lb/># re, herbe, manojo, haz, mella. <lb/>cottione, cocitura, cuiſſon, cozimiento. <lb/>cozzare, è il percuotere che fanno gli anima-<lb/># li cornari con le corna, coſſer, heurter des cor-<lb/># nes, topetar, cornear, metaf, percuotere vr-<lb/># tare, e cozzare inſieme ſi dice di due che <lb/># ſi voglion male, e ſi vadano vrtando. <lb/>cozzata, vrto di corna, heurt de cornes, corna-<lb/># da. <lb/>cozzo, il cozzare, vrto, le heurt, el topeton, <lb/># cornada. <lb/>cozzone, colui che doma i caualli, eſcuyer pic-<lb/># queur, picador. <lb/>C R. <lb/>cr apula, mangiamento ſouerchio, golutonnie, <lb/># gourmandiſe, comicha, demaſiada, larga. <lb/>crapulare, diletrarſi di crapula, gourmander. <lb/># glotonar. <lb/>craſtino, voce lat. del di auuenire, le lende <lb/># main, el dia deſpues, mañana. <lb/>creanza, coſtume nobile, couſtume, coſtum-<lb/># b@e. <lb/>creare, e criare, e proprio di Dio, far di niente <lb/># qual coſa, creer, criar, metaf generare, or-<lb/># dinar di nuouo. <lb/>creato add. creé, criado, ben creato, o mal <lb/># creato, ſi dice di chi hà buone, o male <lb/># creanze, o coſtumi. <lb/>creatore, che crea, createur, criador. <lb/>creatrice, ve@b. fem. creatrice, la que cria. <lb/>creatura, e ogni coſa creata, creature, criatura, <lb/># per il patto. Diceſi creatura d’vno che è <lb/># alleuato, ò tirato inanzi da lui. <lb/>credente, che crede, e poſto aſſolutamente, <lb/># vale, eſſer Chiſtiano, croyant, Chreſtien, Chri-<lb/># ſtiano, que cree. <lb/>credenza. il credere, foi, creance, fe, creanza, dar <lb/># credanza. Dare a credenza, e vendere con <lb/># tempo, e comodita di pagamento onde <lb/># il prouerb chi da a credenza ſpaccia aſſai <lb/># perde l’amico, e denar non ha mai, lauo-<lb/># rare a credenza, ſenſa hauer ſubito la <lb/># mercede, per ſaggio, far la credenza è l’aſ-<lb/># ſaggiare che fanno i coppieri, e gli ſcalchi <lb/># auanti che il padrone beua, o mangi, cre-<lb/># denza diciamo a quell’a mario doue ſi ri-<lb/># pongon le coſe da mangiare, evi ſi diſten-<lb/># dono ſopra i ſeruitij della tauola, che ſi <lb/># dice ancor. <lb/>credentiera, e <lb/>credentiere, colui che n’hà la cura, e che ap-<lb/># parecchia, ſomeiller, repoſtero. <lb/>credere, hauer fede altrui, croire, creer, tener <lb/># fè, per hauer opinione per hauer credito, e <lb/># credere aſſolutamente, è eſſer chiſtiano, <lb/># eſtre Cheſtien, ſer Chriſtiano. <lb/>Credeuole, credile, per credulo, croyant, cre-<lb/># yente. <lb/>credibile, da eſſer creduto, croiable, crey-<lb/># ble. <lb/>credito, contrario di debito, quello che s’hà <lb/># hauer da altri, credit, preſt, el que haze cre-<lb/># dito, per eſſer in credito, cio è in opinio-<lb/># ne di buono ſtato, eſtre en credit, ſer en cre-<lb/># dito. <lb/>reditore, verb. che crede, emprunteur, empre-<lb/># ſtador, per colui che hà d’hauere, preſteur, <lb/># preſtador. <lb/>credulità, aſtratto di credulo, credulité, cre-<lb/># dulidad. <lb/>credulo, facileca redere, credule, el que cree <lb/># de ligero. <lb/>crepacciato, che hà crepacci, creuaßé, grieta-<lb/># do. <lb/>crepaccio, feſſura, crepatura, creuaße, grieta, <lb/># hendedura, Sene. dicono ancora, dar erc-<lb/># paccio, cio è far vna gran caduta. <lb/>crepacci, male che viene à caualli nelle pa-<lb/># ſtie, creuaſſes aux paſturons des cheuaux, quar-<lb/># tos. <lb/>crepacuore, trauaglio eſtremo, &amp; improuiſo. <lb/># creuecœur, enojo de coraçon, congoxa. <lb/>crepare, e romperſi, aprirſi, ſpaccarſi da per <lb/># ſe, ſe rompre, ſe fendre, creuer, henderſe, rom-<lb/># perſe. <lb/>crepato, add. rompu, creué, rompido, quebra-<lb/># do. <lb/>crepatura, feſſura, creuaſſe, fente, rehendi-<lb/># ça. <lb/>crepolare, neut. andar aprendoſi, fendendoſi, <lb/># ſe rompre, henderſe. <lb/>crepuſcolo, l’apparire, e lo ſparire d@l di, le <lb/># veſpre, iour faillant, crepuſculo. <lb/>creſcente, che creſce, croiſſant, crecien-<lb/># te. <lb/>creſcenza, accreſcimiento, croiſſance, acreſcen-<lb/># tamiento. <lb/>creſcere, neut. farſi maggiore, croiſtre, deuenit <lb/># grand, crecer, boluerſe grande, in art. accre-<lb/># ſcere. <lb/>creſcimento il creſcere, acroiſſement, acreſcen-<lb/># tamiento. <lb/>creſcione, erba da inſalata, creſſon, ſeneçon, ber-<lb/># ro. <lb/>creſciuto add. fatto maggiore, deuenu, grand, <lb/># creu, crecido. <lb/>creſima@ſag amento di conſirmatione, chreſ-<lb/># me, olio ſanto. <lb/>creſimare, e conferire il ſagramento della <lb/># creſima in neut. paſſ creſima@ſi. <lb/>creſpa, grinza, particolarmente della pelle, <lb/># ride, aruga. <lb/>creſpamenro, raggrinzamento, retirement
<pb o="143" file="1143" n="1143" rhead="C R C R"/>
# de peau, arrugamiento de piel. <lb/>Creſpezza, creſpamento. <lb/>Creſpine, erba d’inſalata, creſpine, herbe de ſala-<lb/># de, yeiua. <lb/>Creſpiſſimo, ſurperlat. di creſpo, fort creſpu, <lb/># muy arrugado, friſado. <lb/>Creſpo, che ha creſpe, contrario a diſteſo, <lb/># cr@ſpu, frisé, riçado, creſpado. <lb/>creſta, quella carne roſſa, o altro rilieuo che <lb/># naſce ſopra del capo delle galline, o de’ <lb/># galli, o d’altri animali, creſte, creſta, per ſi-<lb/># mil. la cima del morione, e della celata, <lb/># per ſommità, e cima ſemplicemente chia-<lb/># maſi creſta la ſommità del muro fatta a <lb/># guiſa di creſta, e creſta vna ſorte di male <lb/># che viene nelle parti vergognoſe, rizzar <lb/># la creſta, dice il vulgo per venir in ſuper-<lb/># bia. <lb/>Creſtuto, che ha creſta, creſté, creſta-<lb/># do. <lb/>Creta, terra tenace, croye, greda, barro. <lb/>Cretano, riccio marino, erba che naſce nelle <lb/># parti maritime, bacil, fenouil marin, hinojo <lb/># marino. <lb/>Cretoſo, di qualità di creta, o pien di creta, <lb/># de croye ou plein de croye, gredado, lleno de <lb/># gredo. <lb/>Cretto, Seneſ. picciola crepatura di muro, <lb/># petite creuaſſe, hendapura, hendilla. <lb/>Cribrare, voce lat. vagliare, criuellare, cribler, <lb/># çarendear, criuar. <lb/>Cribro, il vaglio, crible, el criuo, çarendo. <lb/>Cricch, ſuono che fa il vetro, e’l ghiaccio nel <lb/># f@nderſi, cric, bruit de verre ou de glace qui <lb/># ſe rompt, eſtallido, ò ruydo de vidrio ò ye-<lb/># lo. <lb/>Cricche, Fior. per buffe, percoſſe, ſorfflet, bo <lb/># fetada con la mano. <lb/>Criminale, termine legale che diuerſifica le <lb/># cauſe di delitro dalle ciuili, criminel, crimi-<lb/># nal. <lb/>criminare, Fior. per incolpare, acoulper, culpar <lb/># vna perſona, per procedere criminalmen-<lb/># te. <lb/>crimine, Fior. per peccato, o delitto, crime, cri-<lb/># men. <lb/>Criminoſo, Fioren. per vitioſo, vicieux vicio-<lb/># ſo. <lb/>Crinale, ornamento di crine, treſſe de cheueux, <lb/># ornamento de cabellos. <lb/>Crine, peli lunghi che pendono al cauallo <lb/># dal filo del collo, crin, clin, cabellera, per i <lb/># capelli dell’huomo, cheueux, cabel-<lb/># los. <lb/>Crinuto, che ha crini, cheuelu, cabellu-<lb/># do. <lb/>Criſtallino, di criſtallo, o come criſtallo, chri-<lb/># @@allin, criſtallino. <lb/>criſtallo, gemma lucida, e chiara, che dicono <lb/># eſſer ghiaccio petrificato, chriſtal, chriſtal, <lb/># metat acqua chiara, per coſa lucida, e lim-<lb/># pida. <lb/>Criſteo, Sen. criſtero, ſeruitiale, cliſtere, criſtel, <lb/># ayuda. <lb/>Chriſtianamẽte, con modo chriſtiano, chre-<lb/># ſtiennement, chriſtianamente. <lb/>Chriſtianello, homicciuolo, petit homme, hom-<lb/># meau, hombreccillo. <lb/>chriſtianeſſimo, chiſtianità, le Christianiſme, el <lb/># chriſtianiſmo. <lb/>Chriſtiàniſſimo, ſuperl. di chriſtiano, fort bon <lb/># chrestien, muy buen chriſtiano, per epiteto <lb/># de’ Re di Francia, tres Chrestien, tiltre du <lb/># Roy de France, titulo de Rey de Francia. <lb/>chriſtianità, il chriſtianeſimo, Chrestienté, chri-<lb/># ſtiano. <lb/>Chriſtiano, che crede in Chriſto, Chreſtien, <lb/># Chriſtiano. <lb/>Critico, che da giuditio, critique, iudicieuxo, <lb/># iudicioſo. <lb/>Criuellato, vagliato, criblé, cernido. <lb/>Criuello, vaglio, crible, harnero. <lb/>Crocchiare, chiocchiare di gallini che coui, <lb/># per dar delle percoſſe, cris de la poule qui cou-<lb/># ue, los gridos de la gallina quando coua, <lb/># Fior, anco per cicalare. <lb/>Crocchio quel ſuono che rendono le coſe <lb/># feſſe quando ſon percoſſe, ò veramente il <lb/># gracidare de legni, ò ferri che nell’adope-<lb/># rarſi ſi percuotino, Fior. anco per cicala-<lb/># mento, craquetis, mido. <lb/>Crocchiare, Sen. per percoſſe, voce baſſa, bat-<lb/># ture. hetida. <lb/>Croccia. Sen. quel baſtone, alqual s’appog-<lb/># giano gli ſtroppiati che non ſiraggono in <lb/># gambe, croßes, potenſes ſur leſquelles les impotens <lb/># s’apuyent, muleras de coxo. <lb/>Croce, ſegno notiſſimo della noſtra reden-<lb/># tione, ſigne de croix, ſeñal de cruz. per veſſil-<lb/># lo de’ Chriſtiani, per il ſegno di croce che <lb/># ſi facciamo, metaf pena, tormento, ſuppli-<lb/># cio. <lb/>Croceo, color dizaffarano, ſafrané, çafrana-<lb/># do. <lb/>crocetta. dim. di croce, croiſette, petite croix, cru-<lb/># zilla. <lb/>Crociamento, Fior. afflittione, tormento, <lb/># tourment, tormento. <lb/>Crociare, tormentare, Sen. cruciare, tourmen-<lb/># ter, tormentar. <lb/>Crociata, chiamauaſi coſi l’eſerſito che an-<lb/># daua con la croce in petto contra gl’infe-<lb/># deli, Seneſ. dicono crocciara anco al luo-<lb/># go doue attrauerſano più ſtrade, croiſade, <lb/># cruçada. <lb/>Crociato, ſuſt. Seneſ. cruciato, paſſione, ſouf-<lb/># france, ſufrimento.
<pb o="144" file="1144" n="1144" rhead="C R C R"/>
Crociato, add. contraſſegnato di croce, croi-<lb/># sé, marqué de croix, ſeñalado de cruzes. <lb/>Crocicchio Sen. crociata, o incrociata, luogo <lb/># doue s’attrauerſano le ſtrade, quarrefour, <lb/># encruzijada. <lb/>Crocidare, voce del corbo, croquetter, crailler, <lb/># eſtallar, rechinar. <lb/>Crocificare, Fior. per crocifiggere, crucifier, <lb/># crucificar. <lb/>Crocifiggere, conficcare sù la croce, attacher <lb/># au gibet, atacar a la picota, o rollo. <lb/>Crocifiſſione, il crocifiggere, crucifiement, cru-<lb/># cificamiento. <lb/>crociſiſſo, confitto in croce, crucifié, crucifica-<lb/># do, e crocifiſſo aſſolutamente s’intende <lb/># l’imagine di Noſtro Signore in cro-<lb/># ce. <lb/>Crocifiſſore, che crocifigge, crucifieur, crucifi-<lb/># cador. <lb/>Crogiare. Sen. per reſolare, de’ cibi che ſi <lb/># cuocono, ò nel tegame, ò nel ſpedone, cio <lb/># è farli venir roſſi nella ſuperficie per il <lb/># caldo, &amp; in neut. paſſ. crogiarſi di colui <lb/># che ſi calda conſolatamente preſſo alfuo-<lb/># co, frire, riſoler, donner couleur à ce qui aſt frit en <lb/># la paeſle, dar color a lo che es freido en la <lb/># ſarten. <lb/>Crogiuolo, vaſetto d’vna ſpetie di terra cot <lb/># ta che regge al fuoco, doue ſi fondono i <lb/># metalli, creiſeul, criſol de platero. <lb/>Croio, Fior. per duro, zotico, dur, malaisé à ma-<lb/># nier, duro, dificultoſo a comer. metaf. di <lb/># coſtumi rozi. <lb/>Crollamento, il crollare, crouſlement, ſacudi-<lb/># miento. <lb/>Crollare, muouer dimenando in quà, elà, <lb/># crouſler, ſacudir. <lb/>Crollo, ſcoſſa, ſecouſſe, ſacudimiento, metaf, <lb/># tra collo, danno, eſſer nel crollo della bi-<lb/># lancia, eſſer in bilico, eſtre en branſle, ſer en <lb/># aprieto. <lb/>Cronica, iſtoria ſcritta con oſſeruatione de’ <lb/># tempi, Chronique, hifioire des temps, Coronica <lb/># de los tiempos. <lb/>Croſciare, il cader di pioggia ſolta, e groſſa, <lb/># rauine de pluye, ruyna de lluuia, metaf. per <lb/># percuotere con violenza, e forza grande. <lb/># Fior. dicono ancor croſciare a quello ſtre-<lb/># pitar che fa il fuoco nel ardere legna <lb/># verdi, craquetis, el eſtallido. <lb/>Croſta, la coperta che fa la natura doue ſia <lb/># rotta la pelle, crouſte, croſta, metaf. per <lb/># ſuperficialità di ſenſo, eſcorce, eſcuer-<lb/># ç a. <lb/>Croſtata, ſpetie di torta che ſi fa di frutti, <lb/># racchiuſi, e cotti con zuccaro tra ſottiliſſi-<lb/># me croſte di paſta, tourte, paste delicate, pa-<lb/># ſteles, tortas delicadas, ma ne l’vno ne <lb/># l’altro quadra, perche il primo ha per in-<lb/># gredienti erbe, elatte, e l’altro carne, o <lb/># peſce, coſe eſcluſe dalla croſtata, ſi po-<lb/># trebbe forze col nome generico dir mat-<lb/># tya. che e anco della ſeconda menſa, nella <lb/># quale ſi portano le croſtate, o (che e più <lb/># conforme ne gl’in gredienti.) bignets, bu-<lb/># ñuelos. <lb/>Croſtuto, che hà croſte, crousteux, croſto-<lb/># ſo. <lb/>Crucceuole, ſtizzoſo, cholere, colerico. <lb/>Crucciare, neut. paſſ. adirarſi, ſe courroucer, y-<lb/># ratſe. <lb/>Crucciatamente, con cruccio, en courroux, en <lb/># yra. <lb/>Crucciata, add courroucé, yrado. <lb/>Crucciato, ſuſt. Sen. cruciato, tormento, tour-<lb/># ment, tormento. <lb/>Cruccio, adiramento, collera, cholere, indigna-<lb/># tion, indignacion. <lb/>Cruccioſamente, con cruccio, auec cholere, <lb/># con yra. <lb/>cruccioſo, pien diſtizza, cholere, deſpité, enojo-<lb/># lo, irado. <lb/>Crucciare, tormentare, tourmenter, tormen-<lb/># tar. <lb/>Crudele, che hà crudeltà, cruel, farouche, <lb/># cruel. <lb/>Crudeliſſimamente, ſuperl. di crudelmente, <lb/># tres cruellement, muy cruelmente. <lb/>crudeliſſimo, ſuperl. di crudele, extremement <lb/># cruel, crueliſſimo. <lb/>Crudelmente, con crudeltà, cruellement, cruel-<lb/># mente. <lb/>Crudeltà, ſierità, inhumanità, cruauté, cruel-<lb/># dad. <lb/>Crudezza, immaturità, aſprezza di ſapore, <lb/># aſpreté de ſaueur, aſpreza de ſabor. <lb/>crudità, aſtratto di crudo per non cotto, cru-<lb/># dité, crudeza, crueza, per quel che non è <lb/># concotto, e per indigeſtione, indigeſtion, <lb/># ahito, indigeſtion. <lb/>Crudo, non cotto, crud, crudo. metaf. per cru-<lb/># dele, cruel, cruel. <lb/>Cruna, il foro dell’aco, le pertuis d’vne aiguil-<lb/># le; el agugero de vna aguja. <lb/>Cruſca, Sen. ſembola buccia di grano, o di <lb/># biade, ſeparata dalla farina, cruche, du ſon, <lb/># criblure de farine, afrecho, ſaluado. <lb/>Cruſchello, Senel. ſembolello, quel che eſce <lb/># della ſeconda ſtracciatura, reprin &amp; dernie-<lb/># re criblure de cruche, ahechaduras, cernidu-<lb/># ras. <lb/>Cruſcoſa, Sen. ſemboloſo, pien di cruſca, plein <lb/># de telles ordures, lleno de ſuziedades. <lb/>C V <lb/>Cubare. Fior. per giacere, geſir, eſtre couché, ya-<lb/># zer, ſer acoſtado.
<pb o="145" file="1145" n="1145" rhead="C V C V"/>
Cubattollo, Fioren. ſtrumento da vcella-<lb/># re, engin d’oiſeleur, inſtrumento por ca-<lb/># çar. <lb/>Cubebe, ſeme, o frutto aromatico, fruit aro-<lb/># matique, Tortella. <lb/>Cubito, gombito, coudee, codada, medida del <lb/># codo per miſura, che è di varie ſorti, vedi <lb/># Vitruuio. <lb/>Cucca, o chicca, dicono Sene. per vezzi tut-<lb/># te le coſe da mangiare che ſi danno a’ <lb/># bambini, e per i medeſimi, cucco all’huo <lb/># mo, boullie ou viande pour les petits enfans, pu-<lb/># chas, poleadas de niños. <lb/>Cucchiaio, ſtramento concauo da pigliare il <lb/># cibo liquido, per il più d’argento, cuillier, <lb/># cuchara. <lb/>Cuccia, Sen. per lettiera, chalit, armadura de <lb/># la cana. <lb/>Cucciolino, diminut. de chalit. <lb/>Cucciolo, che è propriamente can da gio-<lb/># gnere, giouane, che non ſia ancora da cac-<lb/># cia, petit chein, perrillo, metaf ſi dice cuccio-<lb/># lo all’huomo ſoto, ineſperto. <lb/>Cucco, Sene. huomo, voce de’ bambini, co-<lb/># me pappa, e bombo. eſſer il cucco della <lb/># mamma, è eſſer il vezzoſo, il più amato, <lb/># mignon, poupon, fanton, ſer el mas querído de <lb/># la madre. <lb/>Cuccuma, Fior. per rancore, e odio ſegreto. <lb/># rancœur, odio. <lb/>Cuccina, ſtanza doue ſi cuoce la viuãda, cui-<lb/># ſine, cozina, da’noſtri contadini e vſata <lb/># anco per la viuanda ſteſſa, viande, ſoupe, <lb/># ſauſſe, vianda, ſalça. <lb/>Cucinare, farla cucina, cuoſer le viuande, <lb/># cuiſener, cozinar, guiſar. <lb/>Cuciniera, o. <lb/>Cuciniere, che fà cuocer la viuanda, cuiſinier, <lb/># cozinero. <lb/>Cucire, adoperar l’aco perfare, o reſarcire <lb/># veſtimenti, o altro, coudre, coſer. <lb/>Cucito, add. di cucire, couſu, coſido. <lb/>Cucito, ſuſt. la cuccitura, &amp; il cucire, couſture, <lb/># coſtura. <lb/>Cucitore, che cuce, couſturier, ſaſtre. <lb/>Cucitura, il cucire, &amp; anco la congiuntura <lb/># del cucito, couſture, coſtura. <lb/>Cuculo, vcello che hà nome dal ſuono del <lb/># ſuo canto, coucou, cocu, cuclillo. <lb/>Cucurbirino, aggionto diverme che ſi gene-<lb/># ra nella parte ſuperiore de gl’ inteſtini, <lb/># nom de ver és boyaux, nombre de guſano de <lb/># las tripas. <lb/>Cuffia, copertura del capo fatta di panno <lb/># lino che ſi lega con due naſtri, o bende <lb/># del medeſimo panno increſpandoſi da v-<lb/># na banda, calotte, coife. cofia. vſcirſene pel <lb/># rotto della cuffia, e liberarſi da pericolo, <lb/># o da ſpeſa, ſenza, ſentir noia, o danno-<lb/># Sen. non dicono cuffia ſe non a quella <lb/># delle donne. <lb/>Cugino, figliuolo delzio, oouſin, primo. <lb/># Cui, nome relatiuo, vale, il quale, o, chi, e <lb/># trouaſi in tutti i caſi fuor che nel primo, <lb/># e ſempre ſenza l’articolo, ſe ben talhora <lb/># col ſegno della coſa, lequel, el qual. <lb/>Culaia, ela pancia d@gli vccelli ſtantij, ven-<lb/># tre des oyſeaux en perche, vientre de los pa-<lb/># xaros. <lb/>Culata, Sen. percoſſa di culo, calando all’ <lb/># indietro, cheute ſur le cul, cayda ſobre el <lb/># culo. <lb/>Culiſeo, nome dell’anfiteatro di Roma per <lb/># iſcherzo, pigliaſi per il culo, coliſee, amphi-<lb/># theatre à Rome, coliſeo. <lb/>Culla, e yn’arneſe di ſtiance, o di vimini, o <lb/># di legno, in forma di ceſta ouata col ſuo <lb/># letticciuolo da tenerui il bambino a dor-<lb/># mire, berceau des petits enfans, cuna de ni-<lb/># ños. <lb/>Cullare, Sen. anninnare, dimenar la culla <lb/># per far addormentare il bambino, bercer <lb/># des enfans, brincar los niños. <lb/>Culo la parte di dietro de gli animali, nella <lb/># quale e lo ſciacquatoio del ventre, cul, <lb/># culo. Dar del culo in terra, e cadere di <lb/># buono in gattiuo ſtato. Dar del culo nel-<lb/># la pietra, o (comme dicono i Fior.) nel <lb/># laſtrone, e rifutare l’eredità paterna, per <lb/># non eſſer tenuto a debiti, etrouar culo <lb/># da tuo naſo, trouar chi non habbia paura <lb/># di tue brauate, modi baſſi. <lb/>Cultiuamento, labourage, labrança. <lb/>Cultiuare, labourer, arar. <lb/>Cultiuatore, laboureur, labrador. <lb/>Culto, il medeſimo che colto, culto di-<lb/># uino è la veneratione, che ſi fà à Dio <lb/># con atti eſterni, ſeruice diuin, culto diui-<lb/># no. <lb/>Cultrice, Fioren. verb. ſem. per veneratrice, <lb/># ſeruante de Dieu, ſierua de Dios. <lb/>Cultura, cultiuatura, ò cultiuatione, laboura-<lb/># ge, labrança. <lb/>Cuna, la culla, berceau, cuna. <lb/>Cunicolo, ſtrada ſotterrana per iſcalzar <lb/># mura, o per ritrouare gli ſcalzamenti de’ <lb/># nimici, oggi ſi dice minare, e contrammi-<lb/># nare, mine ſous terre, mina debaxo de tier-<lb/># ra. <lb/>Cuocere, e quel che fà il fuoco nelle coſe <lb/># che ſe gli mettono ſopra, o d’appreſſo per <lb/># mangiarle, o per altro vſo, cuire, cuiſiner, <lb/># cozer, guiſar, metaf. per trauagliare, e <lb/># diſpiacere, diceſi cuocere, l’operatione <lb/># che fà intorno al cibo nello ſtomaco il <lb/># calor naturale, che anche ſi dice conquo-
<pb o="146" file="1146" n="1146" rhead="C V C V"/>
# cere, e cuocerſi di chi s’imbriaca. Farla <lb/># bollire, e malcuocere, e far molto romore, <lb/># e poco effetto. <lb/>Cuoco, che ha cura di far cuocer le viuande, <lb/># &amp; in prouerb. buon fuoco, fa buon cuoco, <lb/># cuiſinier, cozinero. <lb/>Cuoio, pelle d’animali concia per vari vſi, <lb/># cuir, cuero, per pelle ſemplicemente, peau, <lb/># peil, peleje. Dieiamo prouerb. ognun è <lb/># per il ſuo cuojo, ognun corre la ſua parte <lb/># del pericolo, e non ne può le cuoia, non <lb/># ſi ſatia di dirne male e diſtender le cuoia <lb/># diciamo per iſcherzo, di quel proſtendi-<lb/># mento di membra che vn fa dopo eſſere <lb/># ſtato longamente a diſagio. <lb/>Cuore, membro doue e il ſeggio della vita <lb/># de gli animali, le cœur, el coraçon, per vita, <lb/># la vie, la vida, per animo, o mente, l’eſprit, <lb/># el ſpiritu, per ardimento, le courage, el a <lb/># nimo. Dare il cuore di far vna coſa, è ba-<lb/># ſtar l’animo, puorſi in cuore, deliberarſi, <lb/># ſtar di buon cuore: non dubitare hauer <lb/># penſiero. Far cuore, e prender cuore, <lb/># pigliar animo, eſſer di poco, ò di molto <lb/># cuore, eſſer di vile, ò digrand’animo, <lb/># far qual coſa a mal cuore, farla mal vo-<lb/># lentieri. <lb/>Cueſo, Sene. quel picolo bollicino che vie <lb/># ne per il più attorno alle narici del naſo <lb/># per ſuperfluita d’humori ſpermatici, cuiſ <lb/># ſons, &amp; puſtules d’humeurs ſuperflues es narines, <lb/># bubas poſtillas humores que vienen a <lb/># las narizes. <lb/>Cupezza, aſtratto di cupo, profondità, profon <lb/># deur, profondidad. metaf. per profondità <lb/># e ſogretezza di penſieri. <lb/>Cupidamente, con cupidità, auidement, codi-<lb/># cioſamente. <lb/>Cupidezza, Fioren. per cupidità, conuoitiſe, <lb/># codicia, deſſeo. <lb/>Cupidigia, Fioren. ancor couidigia, cu-<lb/># pidità, deſir effrené, deffeo desfrena. <lb/># do. <lb/>Cupidiſſimamente, ſuperl. di cupidamen-<lb/># te, tres affectueuſement, muy afficionada-<lb/># mente. <lb/>Cupidità, appetito diſordinato, appetit deſor-<lb/># donné, apetito deſordenado. <lb/>Cupido, p. b. diſordinatamente deſideroſo, <lb/># deſordonnément deſireux, deſordenadamen-<lb/># te deſſeoſo. <lb/>Cupido, p. l. nome d’amore, figliuolo di Ve-<lb/># nere, fol amour, amor loco. <lb/>Cupidoſo, Fioren. e codicioſo, per cupido, <lb/># e deſideroſo, conuoi@eux, codicioſo. <lb/>Cupile, b. p. Sen. per caſſa da pecchie, ruché, <lb/># colmena. <lb/>Cupo, add. profondo, profond, profondo, <lb/># hundo, metaf. Seneſ. per huomo di gran <lb/># penſieri, &amp; occulti. <lb/>Cupo, ſuft. concauità, profondità, profondeur, <lb/># hondura, profondidad. <lb/>Cupola, volta che rigirandoſi intorno a vn <lb/># medeſimo centro ſi regge in ſe ſteſſa. Vſa-<lb/># ſi per il più per coperchio di-chieſe, voute, <lb/># boueda. <lb/>Cura, penſiero, ſollicitude, ſolicitud, per iſtima, <lb/># o pregio, procura, guardare, por mente, <lb/># hauerſi cura, riguardarſi, hauer cura, ò in <lb/># cura, cuſtodire, cura dicono i Fior. la ſup-<lb/># poſta, che ſi mette alle parti poſteriori per <lb/># muouere il corpo. <lb/>Cura, verb. il curare de’ medici, cure de mede-<lb/># cin, cura de medico. <lb/>Curandaio, colui che cura i panni lini, cioè <lb/># fa bianchi, blanchiſſeur, lauandero, blanque-<lb/># dor. <lb/>Curare, hauer cura, ſoigner, cuidar, tener cui-<lb/># dado, per medicare, medicamenter, medica-<lb/># mentar, e curare i panni lini è farli venir <lb/># bianchi, purgandoli dall’ imondizie, buer, <lb/># &amp; blanchir le linge, blanquear, lauar la ro-<lb/># pa. <lb/>Curatiuo, add. col qualeſi cura, medicament, <lb/># medicamento. <lb/>Curatore, che ha cura, garde, medecin, guarda, <lb/># medico, chiamaſi curatore quello che ſi-<lb/># dà dal giudice all’ eredità giacente, oue-<lb/># ro a chi ha perduto il ſenno, curateur, cu-<lb/># rador. <lb/>Curatione, e curagione, il medicare, cure, me-<lb/># dicine, cura, medicina. <lb/>Curiandolo, herba nota, del cui ſemeſi fan-<lb/># no i confetti di queſto nome, coriandre, cu-<lb/># lantro. <lb/>Curioſamente, con curioſità, curieuſement, cu-<lb/># rioſamente. <lb/>Curioſità, e deſiderio diſordinato di ſapere <lb/># fatti d’altri, curioſité, curioſidad. <lb/>Curioſo, che hà vitio di curioſità, curieux, cu-<lb/># rioſo. <lb/>Curro, Seneſ. curlo, legno ritondo non <lb/># molto longo, che ſi mette ſotto le pie-<lb/># tre@o altre materie graui per facilitarle il <lb/># moro. <lb/>Curſore, che corre, poſte, courrier, poſta, correo, <lb/># curſori ſono detti in Roma i mandatarij, <lb/># publici miniſtri del Papa, che in timano <lb/># i Cardinali, a Conciſtorio, &amp; ad altri atti <lb/># publici, all’ occaſione ſono mandati <lb/># per tutta la Chriſtianita, ancor a citare i <lb/># Principi. <lb/>Curule, ſedia de gli antichi Magiſtr ati Ro-<lb/># mani, chaire de magiſtrat, ſilla de Magiſtra-<lb/># do.
<pb o="147" file="1147" n="1147" rhead="D A D A"/>
Curuo, piegato, arcuato, courbe, curuado. <lb/>Cuſare, Fior. per pretendere, cioè credere <lb/># d’hauer ragione ſopra qualche coſa, pre-<lb/># undre, pretender. <lb/>Cuſcota, pianta che non hà radice ferma in <lb/># terra, goute de lin, tiñuela de lino. <lb/>Cuſtodia, cura, gouerno, garde, cuſtodia, <lb/># guarda. <lb/>Cuſtodire, guardare, conſeruare, garder, guar-<lb/># dar. <lb/>Cuſtodio, Sene. cuſtode, colui che hà in cu <lb/># ſtodia, garde, g@@lier, guarda. <lb/>Curicagna, F@or. per collottola, col, cuello, <lb/># le chainon du col, peſcuezo. <lb/>D <lb/>LA lettera D. hà qualche proportione <lb/># con la T. onde molte voci latine ſi <lb/># ſono fatte noſtre con la mutatione del <lb/># t. in d. come latro, ladro, Poteſt{as}, po-<lb/># deſtà, lit{us}, lido, dopo di ſe, oltre alle <lb/># vocali. non ammette altra conſonante <lb/># che la r. auanti riceue la L. N.R. S. ma-<lb/># nel mezo della parola, &amp; in diuerſa <lb/># ſillaba, e nel principio ſolamente la S, <lb/># come ſdegno, ſdentato, &amp;c. ſi rad-<lb/># doppia nel mezzo come l’altre conſo-<lb/># nanti. <lb/>Da ſegno dell’ vltimo caſo, o propo-<lb/># ſitione, l’iſteſſo che in lat. a, ouero ab, De, <lb/># de. <lb/><emph style="sc">D</emph>a’ con l’apoſtrofo, voce tronca da dai, o <lb/># dalli, che e propoſitione, o ſegno di caſo <lb/># affiſſo all’ articolo. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, auuerbio per intorno, da otro, o die <lb/># ci, enuiron de, cerca de. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, in vece di <emph style="sc">D</emph>i, per vſo. botti da vino, da o-<lb/># lio. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, per conueneuole, abito da principe, da <lb/># mercante, habit d’homme, veſtido de hom-<lb/># bre. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, in figniſicato d’origine, da Fiorenza, da <lb/># Siena, de Florence, de Florencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, per di che, da poterlo ſeruire, dequoy, de <lb/># qui. <lb/><emph style="sc">D</emph>a, auanti la che, in vece di poiche, da che <lb/># è piaciuto coſi a <emph style="sc">D</emph>io, puiſque, deſpues <lb/># que. <lb/><emph style="sc">D</emph>a auuerbio. di tempo: da ſera, da mattina, <lb/># de matin, de ſoir, por la tarde, por la maña-<lb/># na. <lb/><emph style="sc">D</emph>a coll’ infinito, denota neceſſità, o con-<lb/># uenienza, e da lodare, e da fare, faciendum <lb/># eſt, il eſt à louer, à faire, es diño de alabar. <lb/><emph style="sc">D</emph>a bene, buono, de bien, de bien. <lb/><emph style="sc">D</emph>abbunda, ſtrumento di muſica antico ſi-<lb/># mile al monacordo, ma ſenza taſti, che <lb/># ſi ſuona con due bacchette, ogginon è <lb/># più in vſo, eſpinette, à l’encienne mode. <lb/><emph style="sc">D</emph>a capo, auuerb. dinuouo, vn’ altra volta. <lb/># derechef, de nueuo. <lb/><emph style="sc">D</emph>’accordo, con cordeuolmente, d’vn commu@ <lb/># accord, por voto commun. <lb/><emph style="sc">D</emph>a ciò, in vece d’aggionto, per atto, co-<lb/># ſtrui è da ciò, e atto, e a propoſito pet <lb/># la tal coſa, propre, idoine, idoneo, apto. <lb/><emph style="sc">D</emph>a douero, da ſenno, ſerieuſement, à bon eſcient, <lb/># de veras. <lb/><emph style="sc">D</emph>ado, pezzuolo d’oſſo di ſei faccie ri-<lb/># quadrate con ſegni di numero ſin a ſei, <lb/># da giuocare, vn dé à iouer, dado. <emph style="sc">D</emph>iceſi <lb/># dado a vn pezo di pietra, o di legno <lb/># riquadrato, e dado a vna ſorte di ſtru-<lb/># mento da tormentare gli huomini ſtrin-<lb/># gendo loro con eſſo le gauolle del pic-<lb/># de, prouerbialm. e tira pel dado d’vno <lb/># che in vece d’emendarſi del mal paſſato, <lb/># ne faccia dell’ altro, come ſe hora co-<lb/># minciaſſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>aga, ſpetie di ſpada corta, elarga, dague, <lb/># poignard, daga, puñal. <lb/><emph style="sc">D</emph>aino, animal ſaluatico ſimil al capriuolo, <lb/># daim, dama, corço. <lb/><emph style="sc">D</emph>alla lunge, dalla lungi, Sen. dalla longa, <lb/># auuerbial. da lontano, de loin, deſde, le-<lb/># xos. <lb/><emph style="sc">D</emph>allato, per fianco, de coſté, de la-<lb/># do. <lb/>dalungi, auuerb. da lontano, loin, de loin, le-<lb/># xos. <lb/>dama, donna, oggi per dama inten-<lb/># diamo la donna amata, amie, ami-<lb/># ga. <lb/>dama, daino, daim, gama. <lb/>damerine, Seneſ. damarino, vago di da-<lb/># me, di far l’amore, Dameret, mugeric-<lb/># go. <lb/>da marito, in età da maritarſi, ſille à marier, <lb/># donzella maridable. <lb/>damigella, donzella, quella donzella nobi-<lb/># le che ſerue a principeſſe, damoiſelle, ſeño-<lb/># ra, muger noble. <lb/>damigello, donzello, giouanetto, damoiſean, <lb/># iouuenceau, donzel. <lb/>damna, dama, daino, dain, corço. <lb/>da monte a valle, Fioren. per da al-<lb/># to, ebaſſo, de mont à val, de alto en ba-<lb/># ço. <lb/>danaio, Seneſ. denaio, edenaio picciolo, <lb/># moneta della m@nor valuta, che vale vn <lb/># quarto del quattrino, vn denier, dinero, <lb/># marauedi. per moneta generalmente, ar-<lb/># gent, plata.
<pb o="148" file="1148" n="1148" rhead="D A D E"/>
Danaioſo, Sene. denaioſo, e denaroſo, che <lb/># hà denari, ricco, riche, p@cunieux, dinero-<lb/># ſo. <lb/>Danaiuzzo, dimin. di danaio moneta, vne <lb/># pite, dinerillo. <lb/>Dannieniente, che non val niente, vauneant, <lb/># vellaco. <lb/>Dannabile, da eſſer biaſimate, accuſable, @ul <lb/># pado. <lb/>Dannabilmente, con modo danneuole, dom <lb/># mageablement, dañoſamente. <lb/>Danaggio, l’iſteſſo che danno, dommage, <lb/># daño. <lb/>Dannaggioſo, Fior. per dannoſo, dommagea-<lb/># ble, dañoſo. <lb/>Dannamento, dannatione, condamnation, con-<lb/># denacion. <lb/>Dannare, condannare, condamner, conde-<lb/># nar. per biaſimare. <lb/>Dannato, condennato, condamné, conde-<lb/># nado. <lb/>Dannatore, che danna, lage qui condamne <lb/># juez, juzgador. <lb/>Dannatione, condannatione, condamnation, <lb/># condenacion. e per eterna perditione. <lb/># damnation eternelle, condenacion eterna. <lb/>Danneggiamento, il danneggiare, dommage, <lb/># menoſcabo. <lb/>Danneggiare, far danno, nuocere, endomma-<lb/># ger, nuire, menoſcabar. <lb/>Danneggiato, add. endommagé, menoſcaba-<lb/># do. <lb/>Danneuole, biaſimeuole, vituperable, vitu <lb/># perable. <lb/>Danneuolmente, biaſimeuolmente, perni-<lb/># @ieuſement, pernicioſamente. <lb/>Danniſi@are, danneggiare, porter dommage, <lb/># dañar. <lb/>Dannio, Fior. per danneggiamento, perte, <lb/># dommage, daño. e per aggionto di luogo, <lb/># o coſa dannoſa. <lb/>Danno, nocumento in qualunque modo, <lb/># nuiſance, daño. <lb/>Dannoſo, che porta danno, nuiſant, perni-<lb/># cieux, pernicieux. <lb/>Dante, Fior. che da, donneur, dador. <lb/>Danza, ballo, carola, danſe, dança, bayle. eſ-<lb/># ſer in danza. prouerb. farſi vedere, com-<lb/># parire in campo, entrar in danza, o in <lb/># ballo, e cominciar a far comme gli al-<lb/># tri. <lb/>Danzare, ballare, danſer, dançar. <lb/>Danzetta, balletto, ballet, dança. <lb/>Da hora innanzi, auuerb. per l’auuenire, d’o-<lb/># renauant, de aqui adelante. <lb/>Da per ſe ſolo, de par ſoi ſeul, por ſe ſo-<lb/># lo. <lb/>Dappie, da baſſo, d’emb{as}, d’embaxo. <lb/>Dappocagine, Sene. aſtratto di dappoco, <lb/># inſuſficienza, pigritia, inſuſſ@ſance, noncha-<lb/># lance, deſeuydo. <lb/>Dappoco, di poco, o niſſun valore, inepte, <lb/># vaurien, vellaco. <lb/>Dappoi, dopo, dipoi puis apres, deſpues. <lb/>Da preſſo, apreſſo, da luogo vicino, de pres, <lb/># junto, &amp; in vece d’aggionto. <lb/>Da prima, auue@bial. primeramente, premie-<lb/># rement, primeramente. <lb/>Da quanto, auuerbial. in vece d’aggiunto, <lb/># vale di quanto valore, tel quel, tal qual. <lb/>Dardo, arme da lanciare con punta di fer-<lb/># ro. due penne al piede, dard, traict, dar-<lb/># do. <lb/>Dare, trasferir vna coſa in altrui potere, don-<lb/># ner, dar, per pagare, in vece di percuotere, <lb/># Dar e far beneficio, dar licenza, e per li-<lb/># centiare, dar conſolatione. <lb/>Dà aſſai, poſto auue@bial. vale ſufficiente, da <lb/># fatti, contrario di dappoco, excellent, ſuſſi-<lb/># ſant, ſeñalado, que haze mucho. <lb/>Da ſezzo, nell’ vltimo luogo, on dernier lieu, <lb/># poſtreramente. <lb/>Da tanto, auuerbial. hà relatione a, da quan-<lb/># to. vale, di tanto valore, giudicio ò ſimili, <lb/># tant, tanto. <lb/>Datio, gabella, peage, pecho. alcauala. <lb/>Datore, @he dà, donneur, dadiuoſo. <lb/>Datrice, verb. fem. donneuſe, dadiuoſa. <lb/>Da troppo più, anuerbial, beaucoup pl{us}, mu-<lb/># cho mas. <lb/>Dattero, Sene. dattaro, frutto della palma, <lb/># datte, datilo. <lb/>Dattorno, d’intorno, tout à l’entour, al der-<lb/># redor. <lb/>Dauanti prima, deuant, delante, per alla pre-<lb/># ſenza, en preſence, en preſentia. <lb/>Dauanzale, la cornice che auanza fuor del-<lb/># la faccia della parete, nella quale fi poſa-<lb/># no gli ſtipiti delle fineſtre. Sen. chiamano <lb/># anco dauanzale il paramento che cuopre <lb/># dinanzi l’altare. <lb/>Dauanzo, auuerbialm. Seneſ. ancor dauan-<lb/># taggio. ſoprabbondantemente, d’auansage, <lb/># alende. <lb/>D E <lb/>De, con l’e chiuſa, è ſegno del ſecondo ca-<lb/># ſo, ne ſi ſcriue mai ſenza l’articolo affiſſo, <lb/># ò ſenza l’apoftrofo 3 e con eſſo apoſtrofo, <lb/># è ſempre maſculino del numcro del più. <lb/># come:de’padri, delle madri, de’mariti. <lb/>Dea, nome di deità fauoloſa femminile, deeſ-<lb/># ſe, dioſa, deeſa. <lb/>Debilità, debilezza, foibl@ſſe, floxedad. <lb/>Debilitare, far diuenir debile, affoiblir, afloxar. <lb/>Debitamente, con modo douuto, deuëment, <lb/># deuidamente.
<pb o="149" file="1149" n="1149" rhead="D E D E"/>
Debito, ſuſt. obligo di dare, debte, deuda, per <lb/># douere nome, come: dare il debito ſuo à <lb/># ciaſcuno, drois, derecho, metaf. per de-<lb/># bito coniugale, le de voir coniugal, deuda <lb/># coniugal. <lb/>Debito, add. obligato, douuto, obligé, obliga-<lb/># cion, per conueniente per op portuno, di-<lb/># ceſi eſſer debito in vn luogo, ò eſſergli de-<lb/># bito il veſtimento; quando l’vn ò l’altro <lb/># non vi ſtà acconciamente. <lb/>Debitore, obligato per debito, debiteur, de-<lb/># bteur, deudor. <lb/>Debile, e debole, di poca forza, fiacco, foible, <lb/># flaco, diceſi anco debile per dappoco, e di <lb/># baſſo ingegno. <lb/>Debiletto, e deboletto, dimin. di debile, fort <lb/># foible, muy debil. <lb/>Debilezza, e debolezza, aſtratto di debile, <lb/># foibleſſe, flaqueza. <lb/>Debilmente, e debolmente, con debolezza, <lb/># foiblement, flacamente. <lb/>Debiluzzo, e deboluzzo, dimin. di debole, <lb/># foiblet, flaquecillo. <lb/>Decacordo, ſaltero, pſalterion, pſalterion. <lb/>Decalogo, i dieci comandamenti, decalogue, les <lb/># dix commandemens, decalogo. <lb/>Decamerone, titolo del libro delle nouelle <lb/># del Boccacio, Decameron, les dix iournees, diez <lb/># iornadas. <lb/>Decanato a decano, nome, e titolo di digni-<lb/># tà eccleſiaſtica, doyen, doyenne, dean, deca-<lb/># nadgo. <lb/>Decapitare, mozzareil capo, decapiter, deſca-<lb/># beçar. <lb/>Decennio, di dieci anni, terme de dix ans, e-<lb/># ſpacio de diez años. <lb/>Deceuole, e diceuole, che conuiene, ſeant, <lb/># conuenant, decente. <lb/>Dechinare, e dichinare, Fioren. per declina <lb/># re, andar all’ ingiù, abbaſſarſi, decliner, de-<lb/># minuyr. <lb/>Decidere, tagliare, troncare, tailler, tajar, me-<lb/># taf. decidere vn dubbio, vna lite, è riſol-<lb/># uere, giudicare, decider vne queſtion, decidir <lb/># vna pregunta. <lb/>Decima, datio, grauezza ſopra beni, ò rendi-<lb/># te, diſmes, diezmos. <lb/>Decimare, impor la decima, diſmer, dezimar, <lb/># Sen. dicono, decimare ancor per dimi-<lb/># nuire, quaſi leuar la decima. <lb/>Decimino, compoſitione medicinale. <lb/>Decimo, ſuſt la decima parte, dixieſme part, <lb/># parte decena. <lb/>Decimo, add. nome del numero dieci, dixieſ <lb/># me, deximo. <lb/>Decina, quantità numerata alla ſomma di <lb/># dieci, dixaine, dezena. <lb/>Deciſione, determinatione, deciſion, deci <lb/># ſion, deciſioni di ſuota, reſolutioni nelle <lb/># cauſe totali. <lb/>Declineamento il declinare, declin, cayda. <lb/>Declinare, abbaſſarſi, calare, decline, ſl ſchir, <lb/># declinar. Declinare, è anco termine gra-<lb/># maticale, che è recitar per ordine i caſi <lb/># de’ nomi, i tempi, e le perſone de’verbi. <lb/># Sen. dicono declinare, e declinatione de <lb/># nomi: de’ verbi, coſtruire, e coſtruttio-<lb/># ne. <lb/>Declinatione, declinamento, declinaiſon, de-<lb/># clinacion. <lb/>Decorſo, traſcorrimento, cours, dece@@rs, eſcorri-<lb/># miento. <lb/>Decottione, Sen. anco decotto, liquore nel <lb/># quale ſia rimaſa la ſuſtanza di quel che <lb/># dentro vi ſia ſtatto cotto, decoction, decoc-<lb/># cion. <lb/>Decrepità, vltimo termine di vecchiezza, <lb/># aage decrepit, edad poſtrera. <lb/>Decrepito, d’eſtrema vecchiezza, vieillard de-<lb/># crepit, viejo decrepito. <lb/>Decretale, propriamente vna parte delle <lb/># leggi caconiche, ma ſi piglia anco ordina-<lb/># riamente per tutto il corpo di eſſe, dro@e <lb/># Canon, Canones. <lb/>Decretaliſta, per canoniſta, Docteur en dr<gap/> <lb/># Canon, dotor de canones. <lb/>Decretato, ordinato per decreto, decreté, de-<lb/># cretado. <lb/>Decreto, Fior, ancor decreto, ordinatione, <lb/># coſtitutione, decret, decreto. <lb/>Decreto, add. decretato, decret, canon. <lb/>Decurione, capo di dieci huomini, caporal, <lb/># caporal. <lb/>Dedicamento, il dedicare, dedicace, dedicaci-<lb/># on. <lb/>Dedicare, offerire, intitolare, donare altrui <lb/># intendeſi di chieſe, di ſtatue, di libri, e ſi-<lb/># mili, dedier, conſagrar. <lb/>Dedicatione, dedicamento, dedicacion, dedi-<lb/># cacion. <lb/>Deditione, l’arrenderſi, ſerendre, rendir-<lb/># ſe. <lb/>Dedurre, condurre per far induttione, condui-<lb/># re, conduzir. <lb/>Dedutto, e didutto, conduit, guiado. <lb/>Deficiente, mandante, defaillant, deſmaya-<lb/># do. <lb/>Deſorme, di brutta forma, laid, tor-<lb/># pe. <lb/>Deformità, brutezza, laideur, torpeza. <lb/>Defraudare, torre altrui quel che gli ſi vie-<lb/># ne, frauder, engaſiar. <lb/>Defunto, morto, mort, treſpaßé, mucr-<lb/># to. <lb/>Degenerante, che degenera, forlignant, dege-<lb/># nerante. <lb/>Degenerare, tralignare, forligner, degene-<lb/># rar.
<pb o="150" file="1150" n="1150" rhead="D E D E"/>
<emph style="sc">D</emph>egnamente, meritamente, dignement, digna-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">D</emph>egnare, vſar maniere corteſi con perſone <lb/># inferiori, bien vouloir, acatar, reſpectar. <lb/><emph style="sc">D</emph>egnatione, l’atto del degnare, bien vueillan-<lb/># ce, beneuolencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>egneuole, che ſi degna, gracieux, gracioſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>egniſſimamente, ſuperl. di degnamente, <lb/># treſdignement, muy dignamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>egno, di molto merito, digne, digno, per cõ-<lb/># ueniente, e proportionato, per eccellen <lb/># te, e di gran, conditione. <lb/><emph style="sc">D</emph>eh, interiettione deprecatiua, ah, ho, ha, he, <lb/># ay de mi, ha, holahe, ahao. Talhora inter-<lb/># iettione di ſegno, ò garritiua: Deh anda <lb/># te via. <lb/><emph style="sc">D</emph>ei, nome delle <emph style="sc">D</emph>eità de gentili, Dieux, los <lb/># <emph style="sc">D</emph>ioſes. <lb/><emph style="sc">D</emph>eificamento, il <emph style="sc">D</emph>eificare, deification, <emph style="sc">D</emph>eifica-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>eificare, annouerar trà gli <emph style="sc">D</emph>ei, deifier, <emph style="sc">D</emph>eiſi-<lb/># car. <lb/><emph style="sc">D</emph>eificato, vnito con <emph style="sc">D</emph>io per carità, deifié, <lb/># deificado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eità, diuinità, deité, deidad. <lb/><emph style="sc">D</emph>elegato, giudite deputato del Principe à <lb/># cauſa particolare, delegué, delegado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eliberare, en. per riſoluere, deliberer, deli-<lb/># berar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eliberatione, Sen. per riſolutione, delibera-<lb/># tion, deliberacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>elinquente, malfattore, delinquant, malfai-<lb/># teur, malhechor. <lb/><emph style="sc">D</emph>elirare, farneticare, eſſer fuor di ſe, reſuer, <lb/># deſuariar. <lb/><emph style="sc">D</emph>elirio, Seneſ. il delirare, reſuerie, deſua-<lb/># rio <lb/><emph style="sc">D</emph>eliro, add. fuor di ceruello, reſueur, deſuaria-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>elitia, Fior. ancor delitia, comodità, delica-<lb/># tezze, delices, regalos. <lb/><emph style="sc">D</emph>elitioſo, pien di delitie, delicieux, regala-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>el tutto, auue@b in tutto, affatto, totalement, <lb/># tout à fais, totalmente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eludere, ſchernire, railler, ſe mocquer, eſcar-<lb/># necer. <lb/><emph style="sc">D</emph>emenza, pazzia, ſottiſe, locura. <lb/><emph style="sc">D</emph>emeritare, far mancamento, defaillir, fal-<lb/># tar. <lb/><emph style="sc">D</emph>emerito, contrario di merito, colpa, coulpe, <lb/># culpa. <lb/><emph style="sc">D</emph>emoniaco, indemoniato, demoniaque, ende-<lb/># moniado. <lb/><emph style="sc">D</emph>emonio, diauolo, Demon, Diable, demo-<lb/># nio. <lb/><emph style="sc">D</emph>enigrare, Sen. far negro, denigrer, noircir, de-<lb/># nigrar, metaf. oſcurare, offuſcare. <lb/><emph style="sc">D</emph>enominatione, Sen. il denominare, denomi-<lb/># nacion, denominacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>enotare, ſignificare, denoter, ſignifier, deno-<lb/># tar. <lb/><emph style="sc">D</emph>enſità, aſtratto di denſo, eſpaiſſeur, eſpe@ſu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">D</emph>enſo, corpo che ſia vnito non treſparente, <lb/># eſpais, eſpeſſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>entame, dentatura, quantità di denti, den-<lb/># ture, dentadura. <lb/><emph style="sc">D</emph>ente, vno de gli oſſi di bocca che ſerueno <lb/># a maſticare il cibo, dent, diente, moſtrare <lb/># i denti, è moſtrarſi ſenza paura, tener l’a-<lb/># nimo co’ denti, diceſi di chi ſia mal trat-<lb/># tato da infirmità, pigliarla co’ denti, far <lb/># ogni sforzo, pigliare il morſo co’ denti, <lb/># ſtar oſtinato, la lingua và doue il dente <lb/># duole; ragionar volentieri di coſe doue <lb/># s’hà intereſſe, ò guſto. <lb/><emph style="sc">D</emph>ente cauallino, herba coſi detta, hannebanne, <lb/># endormie. Veleño, meimendro. <lb/><emph style="sc">D</emph>entelliere, Fior. per ſteccadenti, ò ſtuz-<lb/># zicadenti, curedent, limpiadientes, pa-<lb/># lilla. <lb/><emph style="sc">D</emph>entello, la dentatura che và per ornamen-<lb/># to ſoto alla cornice, crenellure, dental, e dẽ-<lb/># tello dicono le donne vn lor lauoro con <lb/># aco, frange, franja. <lb/><emph style="sc">D</emph>enticchiare, mangiar fenz’ appetito mor-<lb/># ſicchiando, ronger, roar. <lb/><emph style="sc">D</emph>entro, auuerbialm. di luogo, vale, in, ò, ne, <lb/># in ſignificato d’internità, dedans, den-<lb/># tro. <lb/><emph style="sc">D</emph>enuntiare, Sen. rapportare accuſando, de-<lb/># nonce, denunciar. <lb/><emph style="sc">D</emph>enuntia, l’accuſa, denoncer, declaracion. <lb/><emph style="sc">D</emph>enunciatione, il denunciare, denonciation, <lb/># denonciation ante el alcade. <lb/><emph style="sc">D</emph>ependenza, il dependere, dependance, de-<lb/># pendencia. <lb/><emph style="sc">D</emph>ependere, deriuare, dependre, depender. <lb/><emph style="sc">D</emph>eporre, laſſare, metter giù, diſpoſer, mettre bas, <lb/># deponer, deporre vno d’offitio, ò di gra-<lb/># do, s’intende priuarnelo. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprauato, guaſto, depraué, corrompu, depraua-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>epreſſione, il deprimere, abaiſſement, abaxa-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>epreſſo, conculcato, abietto, abaißé, meſprisé, <lb/># abaxado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eprimere, abbaſſare, conculcare, abaiſſer, fou-<lb/># ler aux pieds, abaxado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ereli@ro, abbandonato, delaißé, abandonné, <lb/># deſamparado. <lb/><emph style="sc">D</emph>eretano, vltimo, dernier, poſtero. <lb/><emph style="sc">D</emph>eridere, ſchernire, ſe mocquer, burlar. <lb/><emph style="sc">D</emph>eriſione, il deridere, mocquerie, burla. <lb/><emph style="sc">D</emph>eriſiuamente, con deriſione, en riſee, auec ri-
<pb o="151" file="1151" n="1151" rhead="D A D A"/>
# ſee, burladamente. <lb/>Deriſore, che deride, mocqueur, burla-<lb/># dor. <lb/>Deriditrice, verb. ſem. che deride, mocqueuſe, <lb/># burladora. <lb/>Deriuare, e ditiuare, dependere, hauer origi-<lb/># ne, deriuer, eſtre iſſu, deriuar. <lb/>Derogare, diminuir l’autorità, deroger, dero-<lb/># gar. <lb/>Derrata, tutto quel che ſi contratta in ven-<lb/># dita, marchandiſe arrh@e, mercaderia ar-<lb/># raſa. prouerbialm. è p@ù la gionta, che <lb/># la derrata; quando l’aggiunta ſupera il <lb/># principale, per prezzo di quel che ſi <lb/># compra, onde hauer vna coſa à buona <lb/># derrata, è hauerla a buon prezzo, à buon <lb/># mercato. <lb/>Deſchetto, dimin. di deſco, meſure, me-<lb/># dida. <lb/>Deſco, menſa, ò tauola, sù la qual ſi mangia, <lb/># table, meſa, tabla, diceſi prouerbialm chi <lb/># non mangia à deſco, ha mangiato di fre@ <lb/># co; di colui che à tauola mangia meno del <lb/># ſuo ſolito. Seneſ. chiamano deſco quello <lb/># ſcabelletto ruſtico contre pie di doue ſeg <lb/># gono gli artigiani lauorando, e i pouer’ <lb/># huomini. <lb/>Deſcriuere, figurar con parole, eſcrire, deſ-<lb/># crire, eſcreuir, deſcribir, per pigliar in no-<lb/># ta, ò arrolare, per iſcriuere ſemplice-<lb/># mente. <lb/>Deſiderabile, da deſiderarſi, deſirable, deſ-<lb/># ſeable. <lb/>Deſiderabilmente, con deſiderio, aff@ctueuſe-<lb/># ment, aficionadamente. <lb/>Deſiderante, che deſidera, deſiderant, deſſeo-<lb/># ſo. <lb/>Deſiderare, Fior. anco deſiderare, appetire, <lb/># deſirer, deſſear. <lb/>Deſideratiuo, deſi lerabile, ſouhaitable, codicia-<lb/># do E per deſi@eroſo. <lb/>Deſideraro, add. d@ſiré, deſſeado. <lb/>Deſideratore, che deſidera, conuoiteux, codi-<lb/># cioſo. <lb/>Deſidereuole, deſiderabile, conuoité, codicia-<lb/># ble. <lb/>Deſideroſamente, con deſiderio, affectueuſe-<lb/># ment, codicioſamente, deſideroſiſſima-<lb/># mente, il ſuo ſuperl. <lb/>Deſideroſo che deſidera, deſireux, deſſeoſo, de-<lb/># ſideroſiſſimo, il ſuo ſuperl. <lb/>Deſignatione, il deſignare, &amp; il diſegno ſteſ-<lb/># ſo, deſſein, deſinio. <lb/>Deſinare il mangiare del mezo di, diſner, <lb/># comer del medio dia. <lb/>Deſinare, nome, diſné, comer. <lb/>Deſinata il deſinare, e nel viaggio s’intende <lb/># anco per il luogo, e tempo nel qual <lb/># ſi deſina, temps de diſner, tiempo de <lb/># comecer. <lb/>Deſiſtere, ceſſar di fare, ceſſer, deſiſter, ceſ-<lb/># ſar. <lb/>Deſolato, add. Sen. per diſſolato diſtrutto, <lb/># deſolé, deſolado. <lb/>Deſpitto, diſpregio, ò diſpeto, meſpris, deſpe-<lb/># cho, menoſprecio. <lb/>Deſſo, pronome oſſeruatiuo. quello ſteſſo, <lb/># icelui, aquel. <lb/>Deſtare, riſuegliare, rompere il ſonno, reſ-<lb/># ueiller, deſuelar, deſpertar &amp; in neut. paſſ. <lb/># deſtarſi. met. excitare. <lb/>Deſtatoio, Sen. ſueglia. quella ſquilla de gli <lb/># oriuoli di camera che fa ſtrepito all’ ho-<lb/># ra determinata, reſueille-matin, deſperta-<lb/># dor. <lb/>Deſtatore, che deſta, reſueilleur, deſuela-<lb/># dor. <lb/>Deſtatrice, verb. fem. che deſta, reſueilleuſe, <lb/># deſueladora. <lb/>Deſtinare, deputare, ſtabilire, deſigner, aßi-<lb/># gner, ſeñalar, aſſignar. <lb/>Deſtinato, add. ſtabilito, determinato, desti-<lb/># né, deſtinado. <lb/>Deſtino, occulta prouidenza di Dio, deſtin, <lb/># deſtino. <lb/>Deſto, add. ſuegliato, che non dorme, eſueil-<lb/># lé, deſpertado. <lb/>Deſtra, ſuſt. man deſtra, ò parte deſtra, main <lb/># droite coſté droit, mano derrecha. <lb/>Deſtrale, ornamento da deſtra, ornement de <lb/># la droite, dieſtral. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtramente con deſtrezza, dextrement, die-<lb/># ſtramente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtrezza, agilità di membra. e trasferita all’ <lb/># animo vale, accortezza, dexterité, adreſſe, <lb/># habilidad. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſt iere, cauallo, ch@ual, cauallo. <lb/><emph style="sc">D</emph>@ſtro, ſuſt. commod@à, commodité, como-<lb/># didad. per deſtro s’intende anco il neceſ-<lb/># ſario luogo nel quale ſi depongono i peſi <lb/># del ventre, priuès, priuada. <lb/><emph style="sc">D</emph>eſtro add. agile, adroit, agile, ligero, adeſtro. <lb/># per accorto e ſagace, ſubtil, agudo, per ag-<lb/># giunto di lato, deſtro, ò ſiniſtro, coſté, droit <lb/># ou gauche, parte dieſtra, ò ſiniſtra. per <lb/># buono, ò fauoreuole, fauorable, fauora-<lb/># ble. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminare, ſtabilire, giudicare, determiner, <lb/># concluyr. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminatamente, preciſamente, determi-<lb/># nément, determinadamente. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminatiuo, che determina, determinant <lb/># determinante. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminato, add. determiné, reſuelto. <lb/><emph style="sc">D</emph>eterminatione, il determinare, determina-<lb/># tion decreto.
<pb o="152" file="1152" n="1152" rhead="D E D I"/>
Deteſtabile, abomineuole, deteſtable, abomi-<lb/># nable. <lb/>deteſtare, biaſiare, con aborrimento, deteſter, <lb/># deteſtar. <lb/>deteſtatione, il deteſtare, detestation, dete-<lb/># ſtacion. <lb/>detrarre, dir male, diminuir la lode d’altri, <lb/># detracter, meſdire d’autrui, murmurar de al-<lb/># guno. <lb/>detrattore, mala lingua, detracteur, detra-<lb/># ctador. <lb/>detrattione, maledicenza, &amp; offeſa del l’al-<lb/># trui, fama, detraction, detracion. <lb/>detrimento, danno, ò pregiudicio, detriment, <lb/># dommage, peoramiento. <lb/>detta, la ſorte principale del debito, debte, <lb/># dita, deuda. diceſi buona, ò gattiua detta <lb/># di chi e buono, ò mal pagatore: eſſer in <lb/># detta (propriamente di giuoco) eſſer in <lb/># buona fortuna, ſtarſene à detta, quietarſi <lb/># al detto d’altri. <lb/>dettare, dire à chi ſcriue la parole che ha da <lb/># ſcriuere, dicter, dictar. per comporre per <lb/># dire ſemplicemente. <lb/>dettato, ſuſt. dettatura, dictat, ce qu’on fait <lb/># eſcrire, dictado. Intendeſi anco dettato per <lb/># vna ſentenza, ò detto approuato dal vul-<lb/># go, dicton, mot ſentencieux, ditado. <lb/>dettatore, che detta, dictateur, dictador, e <lb/># dettatore fù gia tolto del ſupremo Ma <lb/># giſtrato che haueſſero i Romani. <lb/>dettatura, il dettato. e l’officio, e dignità del <lb/># dettatore, dictature, dictadura. <lb/>detto, ſuſt. parola, motto, dit, mot, parole, <lb/># diccion. <lb/>detto, add. qui a eſté dit, dicho. <lb/>deuiare, trauiare, vſcir di ſtrada, ſe deſuoyer, <lb/># deſuiarſe. <lb/>deuotamente, Sen. con deuotione, deuoteinent, <lb/># deuotamente. <lb/>deuotione, Sen. per affetto verſo Dio, deuo-<lb/># tion, deuocion, abuſata ancora gli huo-<lb/># mini. <lb/>deuoto, che hà deuotione, deuet, deuoto. <lb/>D I <lb/>Di ſegno del ſecondo caſo, e ſerue non ſolo <lb/># a’ nomi, ma à gli auuerbi, alle propoſitio <lb/># ni, &amp; à gl’ infiniti de’ verbi. <lb/>di, per ſegno di particoleggiare: miſeui di <lb/># huona gente per propoſitione che ſigni-<lb/># ficchi noto di luogo. <lb/>di, nome, giorno, iour, dia, i Poeti v’hanno <lb/># talhora aggionta l’e, per iſchiuar la du-<lb/># rezza dell’ accente, ò per la rima e detto, <lb/># die. <lb/>diabolicamente, con modo del diauolo, <lb/># Teologi, diaboliquement, diabolicamentẽ. <lb/>diabolico, da diauolo, ò di diauolo, voce del-<lb/># la ſcrittura, diabolique, diabolico. <lb/>diacimino, compos. medic. <lb/>diaconato, vno de gli ordini ſacri, diaconat <lb/># diaconato. <lb/>diacono, e diacano, quegli che hà ordine di <lb/># diaconato, diacre, diacono. <lb/>diaconeſſa, donna che hà l’ordine di diaco-<lb/># nato, diaconeſſe, diaconeza. <lb/>diadema, era anticamente vna faſcia di te-<lb/># la bianca che portauano i Re in teſta, per <lb/># contraſſegno Regio. oggi s’intende per <lb/># ogni corona, ò ſegno di Rè, diademe, ban-<lb/># deau Royal, diadema, e diadema è quel ſe-<lb/># gno che ſi dipegne ſopra al capo del Sal-<lb/># uator noſtro, e de’ Santi. <lb/>diafanitade, traſparenza, tranſparence, diafa-<lb/># nidad. <lb/>diaſano, traſparente, tranſparent, raluzien-<lb/># te. <lb/>diaſlammate, il pannicolo che cuopre le <lb/># cuſtole, diaphragme, entredeux trauerſant, <lb/># diaphragma, las telas del coraçon. <lb/>diagridio, compoſitione medecin. ſolutiua, <lb/># ſuc de ſcamonte, xugo de eſcamonea. <lb/>dialettica, che i Fior. chiamano Loica. è ar-<lb/># te per la quale s’impara à diſputare per <lb/># diſcernere il vero dal falſo, dialectique, dia-<lb/># lectica. <lb/>dialettico, add. che appartiene à dialettica, <lb/># dialecticien, terminiſta. <lb/>dialogo, ſcrittura doue s’introducono più <lb/># perſone a diſcorrere, dialogue, collo-<lb/># quio. <lb/>dialetto, voce greca, chevale idioma, pro-<lb/># prietà di lingua, dialecte, la proprieté de chaſ-<lb/># cune langue, dialecto. <lb/>dialtea, maluauiſchio, erba medic. guima@l-<lb/># ue, maluauiſco, yerua. <lb/>diamante, gioia nota, adamante, diamant, <lb/># diamante. <lb/>diamantino, di diamance, diamantin, dia-<lb/># mantino, pigliarſi per fortiſſimo, metaf. <lb/># dalla durezza del diamante ſopra ogn’al-<lb/># tra gioia. <lb/>diametro, linea che diuide il cerchio per <lb/># mezzo, diame@tre, ligne partiſſant vnrond pa@ <lb/># le milieu, diametro. <lb/>dianzi, auuerbial. di tempo paſſato, poco fà, <lb/># n’agueres, poco ha. <lb/>diapapauero, lattouaro di papauero, ele-<lb/># ctuaire de pauot, letuario de ado@mida-<lb/># ra. <lb/>diapruno, latouario di prune, electuaire de <lb/># pruneaux, letuario di ciruelas paſſas. <lb/>diarrea, e diarria, fluſſo di vent@e, di@rrhes, <lb/># fl{us} de ventre, camara@. <lb/>diaſpro, ſpetie di gioia di minor pregio, laſpe, <lb/># iaſpe.
<pb o="153" file="1153" n="1153" rhead="D I D I"/>
Diauoleria, Sen. diauoleria, coſa noioſa, dia-<lb/># bolica, diablerie, torment, vexacion, tormen-<lb/># to. <lb/>Diauolo, nome vniuerſale de gli angeli ri-<lb/># belli del Paradiſo, diable, diablo. fare il <lb/># diauolo, vale, far ogni sforzo. ſerue per <lb/># mal vſo del vulga: oggi queſta parola per <lb/># @ipieno a molti modi di dire, di diſpregio, <lb/># di ſdegno, di marauiglia, di dolore, e ſimili. <lb/># prouerbialm. ſapere doue il diauolo tien la <lb/># corda, e eſſer aſtuto, e conoſcer gl’ inganni <lb/># altrui. Il diauolo è gattiuo perche è vec <lb/># chio, e quãdo il tuo diauol nacque, il mio <lb/># andaua a ſcuola: per moſtrar che i vecchi <lb/># malamente ſi poſſono ingannare. Il diauo-<lb/># lo e ſottile, e fila groſſo. diceſi da chi vuol <lb/># andar cauto nel negotiare. il diauolo vuol <lb/># tentar Lucifero: quando vn triſto cerca <lb/># d’aggitare vn più triſto di lui, l’vn diauolo <lb/># eaccia l’altro, quando ſi cerca di riparare <lb/># vn diſordine con vn’ altro. Hauere il dia-<lb/># @olo neli’ ampolla, di chi cõla ſua ſagaci-<lb/># tà indouina, e prouede a ogni coſa, dar del <lb/># tuo al diauolo, e mandal via: cioè dar del <lb/># tuo a’triſti perche tilaſſino ſtare. trouare il <lb/># diauolo nel catino, quãdo vn torna a deſi <lb/># nare, o a cena, e troua che s’è mangiato. <lb/>Dibando, auuerb. ſenſa ſpeſa, ſans deſpens, ſin <lb/># coſtas. <lb/>Dibarbare, e dibarbicare, sbarbare, arracher, <lb/># d@ſraciner, deſarraygar. <lb/>Dibaſſa mano, auuerb. d’humil conditione, <lb/># de b{as} lieu, hombre baxo. <lb/>Dibaſſare, abbaſſare, abaiſſer, abaxar. <lb/>Dibaſſato, add. humiliato, abaißé, abaxa-<lb/># do. <lb/>Dibattere, sbatticare, fleſſer, ſeco@er, ferir, ſacu-<lb/># dir. <lb/>Dibatticare, Seneſ. dibatiere dẽtro a vaſo ma-<lb/># terie viſcoſe, acciò ſi ſtemperino, e s’incor-<lb/># porino, broyer, machucar. <lb/>Dibattimento, il dibattere froiſſure, maiadura. <lb/>dibattito p.b.lo ſteſſo che dibattimento, plaid, <lb/># debat, contrafte, l’vn e l’altra di queſte voci <lb/># s’adopera, metaf. per diſcuſſione, e contra-<lb/># ſto di pareri. <lb/>Dibattuto add. sbattuto, auuilito, tourmenté, <lb/># atormentado. <lb/>Dibiſogno, auuerb. che ha forza, d’add. neceſ-<lb/># ſano, neceſſaire, neceſſario. <lb/>Diboſcare, leuar via il boſco, eſſarter, podar, <lb/># cortar ramos. <lb/>dibotto, @uue@bialm. di ſubito, incontinent, pre-<lb/># ſtamente. <lb/>Dibrigata, auuerb. di compagnia, tutti inſie <lb/># me, de compagnie, de compañia. <lb/>Dibruciare, Fioren. andar abbrucciando, <lb/># bruſler, arder. <lb/>Dibucciare, leuar la buccia, eſcorcher, deſcorte-<lb/># çar. <lb/>Dibucciar, Fior. il dibucciare, eſcorcher, deſcor-<lb/># teçar. <lb/>Di buon’ aria, Fior. per piaceuolmente, Sene. <lb/># dicono di buona voglia, alaigrement, alegra-<lb/># mente. <lb/>Di butto, Fior. per di botto, ſoudainement, ſu-<lb/># bitamente. <lb/>Dicapitamento, Fior. il decapitare, decollatione <lb/># degolacion. <lb/>Digiunatore, che digiuna, iuſneur, ayunador. <lb/>Digiuni, nel numero del più. Fioren. per <lb/># il digiuno delle quattro tempora, iuſnes <lb/># des quaire temps, ayuno de las quatro tem-<lb/># poras. <lb/>Digiuno, ſuſt.il digiunare, iuſne, ayuno. <lb/>Digiuno, add. ſenz’ hauer mangiato, qui est <lb/># à iun, en ayunas, prouerbialm. il ſatollo <lb/># non crede al digiuno, chi è in buone <lb/># ſtato non crede a chi ſi duole del tri-<lb/># ſto. <lb/>Digiunto, add. da digiugnere, deſioint, deſ-<lb/># ancado. <lb/>Digniſſimo, ſuperl. di degno, treſ-digne, diñiſ-<lb/># ſimo. <lb/>Dignità, e dignità, aſtrato di degno, che <lb/># vale conditione honoreuole e per grado <lb/># d’offitio, o di preminenza, dignité, digni-<lb/># dad. <lb/>Dignitoſo, Fioren. per degno, digne, di-<lb/># gno. <lb/>digradamento, ſcendimento, a grado per gra-<lb/># do, deſcente par degrez, diſcendida, degradacion, <lb/># degradacion. <lb/>digradare, ſcendere a poco a poco, di grado <lb/># in grado, deſcendre, deſcender, digradare, <lb/># per priuar di dignità, come ſi fa de’ cleri-<lb/># ci malfattori, degrader quelqu’vn, degra-<lb/># dar. <lb/>digradato, priuo del grade, degradé, degrada-<lb/># do. <lb/>di grado, auuerbialm. volentieri, de gré, volon-<lb/># tiers, de buena gana. <lb/>di gran lunga, auuerb. grandemente, grande-<lb/># ment, poco plus, mucho mas. <lb/>di gran vantaggio, auuerbial. ottimamente, <lb/># tresbien, ſans comparaiſon, ſin comparacion. <lb/>digreſſione, tralaſciamento della narratio-<lb/># ne per intrap@ruialtra coſa, digreßion, di-<lb/># greſſion. <lb/>digrignare, è proprio de’ cani quando rin-<lb/># ghiando moſtrano i denti, grincer les dents, <lb/># reg@ñar, Seneſ. vſano queſta voce anco. <lb/># metaf. per l’arto che fa vno che ſente di-<lb/># ſpiacere di non participare di quel che <lb/># hanno gli altri. <lb/>digroſſare, ſgroſſare, aſſottigliare, metaf. per
<pb o="154" file="1154" n="1154" rhead="D I D I"/>
# erudire, degroſſer, deſangordar. <lb/>Digrumare, rugumare, rimaſticare il cibo <lb/># che già ſia andato nello ſto maco, remaſ <lb/># cher, remaſcar, proprietà de gli animali <lb/># del piè feſſo, o che non hanno ſe non vn’ <lb/># ordine di denti. e per ſimil. diceſi digru-<lb/># mare, rugumare, e ruminare, l’andar col <lb/># penſiero riconſiderando le coſe. <lb/>Diguazzare, dibattere acqua, o altro liquo-<lb/># re in vn vaſo, remuer, remudar. <lb/>Diguſciato, ſenza guſcio, ſguſciato, esgoußé, <lb/># tiré de la gouſſe, ſacado de holejo. <lb/>Dilaccare, Fior. leuar le lacche, deſlacer, deſ-<lb/># enlaçar. <lb/>Dilacciare, sdilacciare, sfibbiare, ſciorlacci, <lb/># o ſtringhe, deſbouionner, deſlacer, deſanla-<lb/># çar. <lb/>Dilacerare, lacerare, deſchirer, deſpedaçar. <lb/>Dilaniare, vocelat. ſtracciare, lacerare, eſcor <lb/># cher, deſſollar. <lb/>Dilargare, diradare, enleuer, leuantar, Sen. di-<lb/># cono dilargare per allargare, eſlargir, a-<lb/># largar. <lb/>Dilatamento, il dilatare, dilation, eſlargiſſement, <lb/># enſencho. <lb/>Dilatante, che dilata, dilatant, eſlargiſſant, en-<lb/># ſenchado. <lb/>Dilatanza, dilatamento. <lb/>Dilatare, allargare, ampliare, eſlargir, enſan <lb/># char. <lb/>Dilatato, add. eſlargi, enſanchado. <lb/>Dilauamento, il dilauare, lauement, lauadura. <lb/>Dilauare, conſumare lauando, nettoyer, lauer, <lb/># lauar. <lb/>Dilauato, conſumato dallauare, e dilauato <lb/># per iſmorto diceſi de’ colori, e di chi è <lb/># sbattuto, o conſumato dal male: laué, la-<lb/># uado. <lb/>Dilatione, indugio, comodità di tempo, de <lb/># lay, dilacion. <lb/>Dileggiare, beffare, ſchernire, ſe mocquer, mo <lb/># far. <lb/>Dileggiatezza, Fior. iſcoſtumatezza, impu-<lb/># dence, deſuerguença. <lb/>Dileggiato, Fior. per vitioſo, vicieux, vicio-<lb/># ſo, Sen. per beffeggiato, ſchernito, mocqué <lb/># meſprisé, mofado. <lb/>Dileggiere, auuerbialm. facilmente, de le-<lb/># ger, aiſement, facilmente. <lb/>Dilegiato, Fior. per ſenza legge, fuor di ra-<lb/># gione, diſſolu, desbordé, diſſoluto. <lb/>Dilegine, Fioren. per debile, foible, flaco. <lb/>D’imbolio, Fior. per furtiuamente, en cachet-<lb/># tes, à la deſrobée, occultamente. <lb/>Dileguare, allontanarſi, fuggir via, ſparire, <lb/># s’enfuir viſte, gaigner au pied, huyr, mas que <lb/># de baſſo. <lb/>Dileticare, e diliticare, ſollecitare, chatouiller, <lb/># hazer cos quillas. <lb/>Diletico, ſolletico, chatouillement, coſquillas. <lb/>Dilettabile, da dilettare, aimable, aſmable. <lb/>Dilettabilmente, con diletto, aimablement, <lb/># amablemente. <lb/>Dilettamento, del@ctation, holgura. <lb/>Dilettanza, Fior. per diletto, plaiſir, plazer. <lb/>Dilettare, dar diletto, donner du plaiſir, deley-<lb/># tar. <lb/>Dilettatione, dilettamento, paſſetemps, paſ-<lb/># ſatiempo. <lb/>Diletteuole, che diletta, donneur de plaiſir, <lb/># deleytable. <lb/>Diletteuolmente, dilettabilmente, plaiſante-<lb/># ment, donoſamente. <lb/>Diletto, piacere, gioia, plaiſir, ioye, plaſer, a bel <lb/># diletto, a poſta. prendere a diletto, non i-<lb/># ſtimare, non curare. <lb/>Diletto, add. aimé, bien voulu, bien viſto, <lb/># amado, amato, ben voluto. <lb/>Dilettoſiſſimo, ſuperlat. di dilettoſo, treſa-<lb/># greable, agradable. <lb/>Dilettoſo, diletteuole, delectable, blando, de-<lb/># leyto. <lb/>Dilettione, affettione, beneuolenza, bien-<lb/># vueillance, amiſtad. <lb/>Diliberamento, e deliberamento, Fior. libe-<lb/># ratione, deliurance, ſoltura, Seneſ. ſolamen-<lb/># te per reſolutione, ſtab@limento. <lb/>Diliberanza, Foren. per liberatione, deli-<lb/># urance, librança. <lb/>Deliberare, e deliuerare, Fior. liberare, deli-<lb/># urer, librar, anco per tor via, &amp; annullare, <lb/># annuller, effacer, borrar, Seneſ. dicono de-<lb/># liberare, per coſtituire, riſoluere, ſpedire. <lb/>Diliberatamente, Seneſ. deliberatamente, <lb/># riſolutamente, reſoluement, reſolutamente. <lb/>Del@berato, e diliurato, Sen. deliberato, ri-<lb/># ſoluto, ſtabilito, reſolu, reſuelto, Fior. anco <lb/># per liberato. <lb/>Deliberatione, Sen. deliberatione, riſolutio-<lb/># ne, deliberation, aſſiento, Fior. anco per li-<lb/># beratione. <lb/>Delibero, Fior. per liberato, deliuré, ſoltato. <lb/>Dilibrare, Sen. tracollate, vſcir di biblico, dar <lb/># il tratto, pancher, inclinar. <lb/>Dilicamento e. <lb/>Dilicanza, Fior. per dilicatezza, delices, regalos. <lb/>Dilicatamente, con delicatezza, delicatement, <lb/># regaladamente. <lb/>Dilicatezza, aſtratto di dilicato, delitia, deli-<lb/># cateſſe, delicadeza. <lb/>Dilicatiſſimo, ſuperlat. di dilicato, treſdelicat, <lb/># muy delicado. <lb/>Delicato, morbido, contrario di ruuido, <lb/># douillet, tendre, tierno, per ſuaue al guſto, <lb/># per netto, pulito in vece di puro. per gen-<lb/># tile di compleſſione, contrario di robuſto. <lb/>Diligente, che vſa diligenza, diligent, pronto. <lb/>Diligentemente, con diligenza, diligemment,
<pb o="155" file="1155" n="1155" rhead="D I D I"/>
<emph style="sc">D</emph>iligentemente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligentiſſimamente, ſuperlat. di diligente-<lb/># mente, tres-diligent, muy diligente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligenza, ſtudio, e cura aſſidua nelle coſe, <lb/># diligence, preſteza. <lb/><emph style="sc">D</emph>iligione, dileggiamento, mocquerie, burla, <lb/># Sen. dicono far le coſe a diligione, cioè <lb/># farle traſcuratamente, &amp; a caſo. <lb/><emph style="sc">D</emph>iliquidare, rammorbidire, farſi liquido, ſe <lb/># fondre, s’amollir, deshazerſe. <lb/><emph style="sc">D</emph>iliuerare, Fior. per deliberare. <lb/><emph style="sc">D</emph>iloggiare, partirſi d’all’ alloggiamento, de-<lb/># ſloger, deſoſpedar. <lb/>dilombato, offeſo ne i lombi, eſrené, deſloma <lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilontano, auuerbial. di lungi. de loin, dende <lb/># lexos. <lb/>dilungamento, allontanamento, eslongne-<lb/># ment, alexamento per prolungamento, di-<lb/># latione, eslargiſſement, enſancho. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilungare, Sen. dilongare, allontanarſi, s’es-<lb/># longner, alexarſe, per allungare, o diſtende-<lb/># re, per prolungare, differire. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilungato, add. Sen. dilongato, allontanato, <lb/># o fatto più lungo, eslongné, alexado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ilungi, o dilunge, Sen. dilonga, auue@b. di <lb/># lontano de loin, loin, deſde lexos. <lb/><emph style="sc">D</emph>i lungo, Sen. di longo, &amp; alla longa, di con-<lb/># tinuo, continuellement, continualmente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iluuiare, piouere ſtraboccheuolmente, pleu-<lb/># uoir à randon, &amp; deſmeſurément, llouer deſ-<lb/># meſuradamente, metafmangiare diſordi-<lb/># natamente, empirſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>iluuiatore, mangiatore in diſcreto, conſu <lb/># mator di cibi, goulu, tragon. <lb/><emph style="sc">D</emph>iluuio, trabocco ſmiſurato di pioggia, de-<lb/># luge d’eaux, diluuio, per inondatione di <lb/># ſiumi, aſſolutamente s’intende diluuio <lb/># quel di Noe. <lb/><emph style="sc">D</emph>iluuione, e diluuio, il medeſimo che dilu <lb/># uiatore, o mangiatore sfrenato, mangeur <lb/># prodigieux, gouffieſans fond, tragador, dilu-<lb/># uiador. <lb/><emph style="sc">D</emph>imagrare in attiuo, render magro, amaigrir, <lb/># deſgraiſſer, enflaquecer, in neut. diuenir <lb/># magro. <lb/><emph style="sc">D</emph>imanda, e domanda, il domandare, demande, <lb/># demanda. <lb/><emph style="sc">D</emph>imandagione, e dimandamento, Fior. per <lb/># manda, requeſte, requeſta. <lb/><emph style="sc">D</emph>imandante, che dimanda, demandant, de <lb/># mandador. <lb/><emph style="sc">D</emph>imandatore, e domandatore, requerant, re-<lb/># queridor. <lb/><emph style="sc">D</emph>imandatrice, requerante, ſuplicante <lb/><emph style="sc">D</emph>imandita, e domandita, dimanda, demande, <lb/># pregunta. <lb/><emph style="sc">D</emph>imando, e domando, dimanda, requeſte, peti-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">D</emph>imane, e domane, il giorno ſeguente, de <lb/># main, mañana. <lb/><emph style="sc">D</emph>i mano, in mano, auuerb. di tempo in tem-<lb/># po, deſormais, poco à poco. <lb/><emph style="sc">D</emph>imembrare, ſmembrare, deſmembrer, deſmẽ-<lb/># brar, per guſtare, diminuire, gaſter, corrom-<lb/># pre, gaſtar. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenamento, il dimenare, agitation, demene-<lb/># ment, agitacion, meneo. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenare, muouere in quà in là, rimanere, <lb/># demener, agiter, menear, diceſi dimenar, o <lb/># tentennar nel manico, di chi và à far vna <lb/># coſa titubando, non reſoluto. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenio, l’iſteſſo che dimenamento, ma con <lb/># frequenza, ſrequente agitation, bambanea-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeno, auuerb.che denota neceſſità, sẽza, <lb/># altrimenti, autrement, otramente. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenſioniato, che ha dimenſione, propor-<lb/># tionné, meſuré, proporcionado. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenſione, miſura, meſure, medida. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenticagione, Sen. dimenticaggine, obli-<lb/># uione, oubli, oluido. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenticanza, oubliance, oluidança. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenticare, ſcordarſi, perder la memoria <lb/># delle coſe, oublier, oluidar. <lb/><emph style="sc">D</emph>imenticheuole, e dimentico, di poca me-<lb/># moria, oublieux, oluidadizo. <lb/><emph style="sc">D</emph>imentire, Fior. permentire, dementir, demen-<lb/># tir. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſſo, tralafſato, omis, dexado, per humi-<lb/># liato. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſticamente, familiarmente, familiere-<lb/># ment, familiarmente. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſticamento, il dimefticare, apriuoiſement, <lb/># domeſticamiento. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſticare, render dimeſtico, apriuoiſer, a-<lb/># manſar, in neut. paſſ. diuentar amico. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſticato, @priuoisé, domeſtico. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſtichezza familiarità, familiarité, priuau-<lb/># té, priuança. <lb/><emph style="sc">D</emph>imeſtico, edomeſtico, familiare, intrinſeco <lb/># amico, familier, intimeamy, intimo a-<lb/># migo, e trattandoſi d’animali, domeſti-<lb/># co per coſa di caſa: cure domeſtiche, per <lb/># luogo cultiuato, a differenza di ſaluati-<lb/># co. <lb/><emph style="sc">D</emph>imettere, perdonare, rimetter l’ingiurie, <lb/># pardonner, perdonar, per tralaſciare. <lb/><emph style="sc">D</emph>imezzare, partir per mezzo, partir par la moi-<lb/># tié, demediar. <lb/><emph style="sc">D</emph>imezzato, add. par i par moitié, demedia-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>omino, Fioren. per <emph style="sc">D</emph>ominio, domaine, do-, <lb/># minio. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminuimento, il diminuire, diminution <lb/># mengua. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminuire, eſcemare, diminuer, menguar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iminuto, ad.ſcemo, diminué, mengua do.
<pb o="156" file="1156" n="1156" rhead="D I D I"/>
Diminutione, diminuimento, amoindriſſement, <lb/># diminuçion. <lb/>Dimora, indugio, tardanza, retardement, tar-<lb/># dança, pigliaſi talhora per permanenza, <lb/># &amp; alle volte per il luogo doue ſi dimora, <lb/># demeurance, morada. <lb/>Dimorante, che dimora, demeurant, mora-<lb/># dor. <lb/>Dimoranza, dimora, delai, plazo, per luogo <lb/># doue ſi dimora, demeure, morada. <lb/>Dimorare, fermarſi in luogo, demeurer, s’arre <lb/># ſter, morar. <lb/>Dimoro, Fior. por dimoranza. <lb/>Dimoſtramento, e. <lb/>Dimoſtranza, il dimoſtrare, demonſtrante, de-<lb/># monſtracion. <lb/>Dimoſtrare, manifeſtare, demonſtrer, demon-<lb/># ſtrar. <lb/>dimonſtratiuamente, con dimoſtratione, ma-<lb/># nifeſtement, manifeſtamente. <lb/>dimoſtratiuo, che dimoſtra, demonſtrant, de-<lb/># monſtrador. <lb/>dimoſtratore, demonſtrateur, demonſtrador. <lb/>dimoſtratrice, demonſtrante, demonſtrado-<lb/># ra. <lb/>dimoſtratione, il dimoſtrare, demonſtration, a-<lb/># claracion, per termine logicale: argomen-<lb/># to neceſſario, vſaſi anco dimoſtratione <lb/># per fintione, o apparenza. <lb/>dinanzare, Sen. intrare innanzi, preuenir, an <lb/># ticipar. <lb/>dinanzi, propoſitione dalla parte anteriore, <lb/># au deuant, al delante, per alla preſenza, en <lb/># preſence, en preſencia. <lb/>dinanzi, auuerb. prima, auant, parauant, an <lb/># tes. <lb/>dinanzi, ſuſt. lá parte dauanti, le deuant, el <lb/># delante. <lb/>dinanzi, in vece d’aggiunto, vale, proſſimo <lb/># paſſato, le iour precedent, el dia de antes. <lb/>diſanato, ſenza naſo, eſnazé, ſans nez, deſnari-<lb/># gado. <lb/>dinaſcoſo, auuerb.naſcoſamente, ſecrettement, <lb/># ſecretamente. <lb/>d’incontro, propoſitione, a dirimpetto, au <lb/># contraire, al reues. <lb/>dindo. parola di bambini in vece di denari, <lb/># vn denier, dinero. <lb/>dinegare, negare, nier, negar. <lb/>dineruare, ſneruare, eneruer, affoiblir, eneruar, <lb/># metaf. debilitare. <lb/>di netto, auuerbial. tutt’ in vn tratto, tout <lb/># d’vn coup, de vna ſola vez. <lb/>dinfignimento, Fior. ſinitione, ſeinte, fingimi-<lb/># ento. <lb/>dinigrare, Sen. denigrare, farnegro, denigrer, <lb/># denigrar. metaſ. macchiare, oſcurare. <lb/>dinouello, auuerb. di nuouo, de nouueau, n’a-<lb/># gueres, poco lia. <lb/>d’in ſin’a tanto, auuerb. inſin’a tanto, iuſques <lb/># à tant, haſta tanto. <lb/>d’@nſul, auuerb. di ſopra, d’inſul tetto, depuis <lb/># le toit, deſde el techado. <lb/>d’intorno, auuerb. di luogo, da ogni banda, <lb/># d’entour, al derredor. <lb/>dinudare, ſpogliare, deſnuer, deſpouiller, deſnu-<lb/># dar. <lb/>dinunti@re, Sen. denuntiare, notificare, de@õ-<lb/># cer, denunciar, per rapportare accuſando, <lb/># accuſer, acuſar. <lb/>di nuouo, auuerb. vn’ altravolta, derechef, de <lb/># nueuo. <lb/>Dio, @ddio, creator del cielo, e della terra, <lb/># Dieu, Dios. <lb/>Dioceſano, della dioceſi, dioceſain, dioceſa-<lb/># no. <lb/>dioceſi, riſtretto di paeſe ſopra del quale il <lb/># Veſcouo ha giuriditione Eccleſiaſtica, <lb/># dioceſe, dioceſis. <lb/>dio il voglia, <emph style="sc">D</emph>ioluoleſſe, e Diouoleſſe, au-<lb/># uerb. Dieu le vueille, oxala, pleguiera à <emph style="sc">D</emph>ios. <lb/>dipanare, Sen. depanare, aggomitolare, rac-<lb/># corre il filo, ſeta, o altra materia in gomi-<lb/># tolo, reduire fil, ſoye, &amp;c. en pelo@ons, deua-<lb/># nar. <lb/>dipartenza, il partire, depart, partida, eſſer di <lb/># partenza, eſſer nel partire. <lb/>dipartimento, ſeparatione, partage, diuidimi-<lb/># ento. <lb/>dipartire, diuidere, ſeparare, deſioindre, apartar, <lb/># per partirſi. <lb/>dipartito, nome e. <lb/>dipartita, il partirſi, le depart, partida, deſpe-<lb/># dida. <lb/>dipelare, pelare, peler, desholejar. <lb/>dipelato, ſpelato, ſenza peli, pelé, ſans poil, des-<lb/># holejado. <lb/>dipellare, Fior p@r ſcorticare, eſcorcher, ſahor-<lb/># nar. <lb/>dipeſo, auuerb. con ſoſpedimento, pigliar <lb/># vn di peſo, de p@ids ſoufpesé, tiréhaut, en peſo, <lb/># tirado en alto. <lb/>di piano, auuerb. ſenza contraſto, ſans contre-<lb/># dit, ſen falta. <lb/>di piatto, auuerb. non di taglio, accompa-<lb/># gnarſi col verbo dare, o menare, de plat, don-<lb/># ner du plat, halagar. <lb/>di piglio, auuerb. ſempre col verbo dare, dar <lb/># di piglio, torre, empoigner, a@rocher des mains, <lb/># piller, arrebatar, egarrar. <lb/>dipignere, Sene.dipegnere, rappreſentar per <lb/># via di colori, peindre, pintar, diciamo dipi-<lb/># gnere vna coſa di chi la deſcriue eſquiſi-<lb/># tamente. <lb/>dipignitore, Fior. per depintore, peintre, pin-<lb/># tor. <lb/>dipinto, ſuſt. Fior. per dipintura, peinture, <lb/># pintura.
<pb o="157" file="1157" n="1157" rhead="D I D I"/>
Dipinto, add, Sen. dipento, peins, pintado. Di-<lb/># pinto ſi dice ancor di coſa che non poſſa <lb/># ftar meglio. <lb/>Dipintore, Sen. dipentore, che dipegne, pein-<lb/># tre, pintor. <lb/>Dipintura, Sen. dipentura, peinture, pintu-<lb/># ra. <lb/>Di poco, auuerb. di tempo. poco auanti, vn <lb/># peu deuant, n’agueres, poco hà. per l’iſteſſo <lb/># che per poco. <lb/>Dipoi, auuerb. dopo, depuis, deſpues. <lb/>Dipopolare, e dipopulare, ſpopulare, votar <lb/># di populo, deſpeupler, deſpoblar. <lb/>Diporre, e deporre, laſſare, d@poſer, depoſſeder, <lb/># degrader, deſponer, degradar. Diceſi de-<lb/># porre vno di grado, o di dignità, cioè, pri-<lb/># uarnelo. <lb/>Diſportare, neut. paſſ ſtar a diporto, ſe donner <lb/># du bon temps, regalarſe. <lb/>Diporto, paſſatempo, recreatione, paſſetemps, <lb/># recreation. <lb/>Dipoſitare, e depoſitare, por in mano, depoſi <lb/># ter, depoſitar. <lb/>Dipoſitario, e depoſitario, colui che ha in de-<lb/># poſito, d@poſitaire, depoſitario. <lb/>Dipoſito, e de poſito, la coſa depoſitata, de-<lb/># poſt, depoſito diciamo dare, o metter de-<lb/># nari in depoſito. <lb/>Di preſente auuerbial incontanente, de pre-<lb/># ſent, incontinene, luege. <lb/>Dipreſſo, prepoſitione. Fior. per appreſſo, au-<lb/># pres, iunto. Sen. dicono a vn di preſſo, cioè <lb/># in circa, into@no, enuiron, cerca. <lb/>Di prima, auuerb. prima, parauant, adelan-<lb/># te. <lb/>Diputare, e deputare, ordinare, deputare, de <lb/># puter, cometer. <lb/>Diputato, e deputato add. eletto, deſtinato, <lb/># deputé, cometido. <lb/>Di quanto, lo ſteſſo che quanto auuerbialm. <lb/># quant, quanto. <lb/>Di qui, auuerbialm. per in ſino: di qui a dima <lb/># ne, iuſques, haſta. <lb/>Diradare, tor via l’eſſere ſpeſſo, eſclaircir, a-<lb/># clarar. <lb/>Diradicare, abarbare, arracher, deſarraygar. <lb/>Dirado, auuerbial. con molto interuallo, ra-<lb/># rement, raramente. <lb/>Diramare, tor via de’ rami, eſbrancher, marho-<lb/># jar. <lb/>Dire, fauellare, eſprimere con parole, dire, de-<lb/># zir. per confeſſare. per referire, ridire per <lb/># notificare. che coſa vuol dir queſto? cioè, <lb/># d’onde procede queſto? dir teſtimonian-<lb/># za, dir villania. di@ bene, &amp; dir male d’vna <lb/># coſa. andar dicendo, diuulgare. proner-<lb/># bialm. il dir, ſa dire, è quando ragionando-<lb/># ſi d’vna coſa, con quell’ occaſione ſe ne <lb/># dice vn’ altra. <lb/>Dire, nome, dict, dicho. <lb/>Diredare, e diſredare, priuar dell’eredità, deſ-<lb/># herediter, desheredar. <lb/>Diredato, diſredato. Fior. anco diretato add. <lb/># priuo d’eredità, deſherité desheredado. <lb/>Diretanamente, Fior. per vltimamente, ſina-<lb/># lement, finalmente. <lb/>Diretano, e deretano. Fior. della parte di die-<lb/># tro, en derriere, en atras. per vltimo, le der-<lb/># nier, poſtrero. <lb/>Diredato, Fior. per diſeredato, deſherité, deſ-<lb/># herendado. <lb/>Direttiuo, che indirizza, adreſſeur, encamina-<lb/># dor. <lb/>Diretto, addirizzato, dreßé, leuãtado. per ter-<lb/># mine aſtronomico, come diretto, e retro-<lb/># grado. per giuſto, contrario a indiretto, <lb/># droict, derecho. <lb/>Dirimbalzo, auuerb. fuor di tempo, a caſo, <lb/># hors temps, mal à propos, mal à propoſito. <lb/>Dirimbuono, Fior. di rio in buono e trattan-<lb/># doſi di rendite, vale, vn’ anno per l’altro, <lb/># computato il buono col gattiuo, de mal en <lb/># bien, de mal en bien. <lb/>Dirimere, diuidere, partager, diuidir. <lb/>Dirimpetto, rincontro, vis à vis, en frente. <lb/>Dirincontro, il medeſimo che dirimpetto, v@@ <lb/># à vis, de frente. <lb/>Dirintoppo, Fioren. cum oppoſitione, contre, <lb/># contra. <lb/>Diripata, Fior. precipitio, precipice, precipi-<lb/># cio. <lb/>Diriſione, Sen. deriſione, diſpregio, mocquerie, <lb/># mofadura. <lb/>Diriſore, Sen. deriſore, che deride, mocqueur, <lb/># mofador. <lb/>Dirittamente, a drittura, dreitement, dereca-<lb/># mente, metaf. per bene, giuſtamente. <lb/>Diritezza, aftratto di dititto, droiture, dere-<lb/># chura. <lb/>Diritiſſimamente, fort droitement, muy dere-<lb/># chamente. <lb/>Diritiſſimo, ſuperl. di diritto, fort droit, muy <lb/># derecho. <lb/>Diritto, e dritto, per linea retta, droit, dere-<lb/># cho. per ritto in piedi. per vero, legitimo. <lb/># per giuſto, per deſtro, contrario di ſiniſtro. <lb/># nel diritto mezzo, vale nel mezzo appun-<lb/># to. Guardar con occhio diritto, è portar <lb/># affettione. <lb/>Diritto, e dritto ſuſt. il douere, il giuſto, ce <lb/># qui eſt iuſte &amp; droit, lo que es deuido y juſto, <lb/># per taſſa douuta al publico, peage, pecho. <lb/># per ragione, e giuſtitia, raiſon &amp; iuſtice, ra <lb/># zon y juſticia. <lb/>Dirit@o auuerbialm. dirittamente, directement, <lb/># directamente. <lb/>Dirittura, Fior. per bontà, e per il giuſto, droi-<lb/># ture, rectitud. per impoſta, o tributo. per
<pb o="158" file="1158" n="1158" rhead="D I D I"/>
# ragione, termine legale. Sen. intendono di-<lb/># rittura per diritto. andar a drittura, andar <lb/># per linea retta. <lb/>Diriuo, Fior. per principio, origine, origine, co-<lb/># mienço. <lb/>Dirizzamento, il dirizzare, adreſſe, encamina-<lb/># dura. <lb/>Dirizzante, che dirizza, adreſſant, encamina-<lb/># dor. <lb/>Dirizzare, addirizzare, adreſſer, encaminar, per <lb/># volgerſi qualche luogo, per volgere, per <lb/># rizzarſi. per iſtabilire, per correggere. diriz-<lb/># zar il becco a gli ſparuieri, e le gambe a’ <lb/># cani:è prouerb. trattar dell’ impoſſibile. <lb/>Dirizzatoio, è vn’ iſtrumento ſottile, &amp; acu-<lb/># to (talhora fa queſt’ effetto vn fuſo) col <lb/># quala le dõne ſeparãno in due parti egua-<lb/># li i capelli, cominciando dal mezzo della <lb/># fronte. Sen. lo chiamano anco dirizzacrino. <lb/># poinçon ou aiguille dont les femmes ſe ſeruent <lb/># pour agencer leurs cheueux, partidor de los ca-<lb/># bellos. <lb/>Dirizzatura, ſi chiama il rigo fatto da quello <lb/># ſpartimento, greue ou dreßiere de ces cheue-<lb/># lures, aguja de mugeres. <lb/>Diro, voce lat. impio, crudele, cruel, atroz. <lb/>Diroccare, disfare: dallo ſpiantar rocche, o <lb/># fortezze, abatre, deſrocher, derrocar. <lb/>Diroccato, ruiné, deſroché, derrocado. <lb/>Dirompere, leuare, o ammollire la durezza <lb/># d’vna coſa, amollir, molleſcer. diceſi per ſi-<lb/># mil. anco dell’ acqua, che agitata ſi dirom-<lb/># pe. <lb/>Dirompimento, il dirompere, e vale anco per <lb/># interrompimento. <lb/>Diro@tamento, ſmoderatamente, deſmeſuré-<lb/># mint, deſconcierto. <lb/>dirottiſſimamente. ſuperlat. di dirottamẽte. <lb/># qui ſe fuit du tout oultre meſure, dereſglada-<lb/># mente. <lb/>Dirotto, traboccheuole, ſenza ritegno, deſme-<lb/># turé, deſmeſurado, diceſi anco dirotto per <lb/># habituato, o accomodato in qualche coſa, <lb/># quaſi dirozzato. <lb/>Dirozzamẽto il dirozzare, erudition, enſeñan-<lb/># ça de doctrina. <lb/>Dirozzare, leuer la rozzezza, ammaeſtrare, <lb/># dreſſer, enſeigner, enſeñar. <lb/><emph style="sc">D</emph>irozzato, add. bien inſtruit, docto. <lb/><emph style="sc">D</emph>irubbato, Fior. per rubato, add. desrobé, hur-<lb/># tado. <lb/><emph style="sc">D</emph>irrugginare, nettar dalla ruggine. Sene. di-<lb/># rugginite, deſrouiller, desherrumbrar. di-<lb/># rugginare i denti, vale, ſtroppicciarli in-<lb/># ſieme, grincer les dents, chillar los dien-<lb/># tes. <lb/><emph style="sc">D</emph>irupamẽto, il dirupare, e per il dirupato pre-<lb/># cipice, roeher taillé droit, decrocadero. <lb/><emph style="sc">D</emph>irupare, neut paſſ. cader da alto dalla rupe, <lb/># treſbucher de haut en b{as}, eſtropcçar. <lb/><emph style="sc">D</emph>irudato, ſuſt. precipitio di rupe, precipice d’vn <lb/># recher, derrumbadero. <lb/><emph style="sc">D</emph>irupinare, Fior. per dirupare, e ditupinato. <lb/># ſuſt. per diruparo, e dirupinato. add. dirupo. <lb/># Fior. il dirupato, precipiter, deribar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſabitare, leuare gli habitatori, deſpeupler vn <lb/># pays, deſpoblar vna tierra. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſabitato, add. prino d’abitatori, deſhabité, <lb/># deshabitado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſacconcio, ſconcio, mal en poinct, mal veſti-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſacerbare, addolcire, mitigare, adoucir, a-<lb/># blandar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſadatto, non atto, inepte, inhabil. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſadorno, non adorno, mauſade, deſagracia-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaggradare, diſpiacere, deſagreer, deſagra-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagguaglianza, diſparità, ineſgalité, deſy-<lb/># gualdad. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagguagliare, neur. paſſ. eſſer differente, eſtre <lb/># ineſgal, eſſer deſigual. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagguagliatamente, differentemente, ineſ-<lb/># galement, inegualmente. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagiare, ſcomodare, incommoder, incommo-<lb/># dar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagiato, ſcomodo, incommodé, incommo-<lb/># dado, per biſognoſo, neceßiteux, neceſſita-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagio, ſcomodo, incommedité, incommo-<lb/># didad. ſtare a diſagio, ſtare ſcomodamen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſagrare, proſanare, profaner, profanar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaiutare, portare ſcomodo, incommoder, deſ-<lb/># aprouecar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaiuto, impedimento, empeſchement, impedi-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſalbergato, ſens’ albergo, foreſtiero, eſtran-<lb/># ger, paſſant, foraſtero. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamare, laſſar d’amare, hayr, deſamar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamatrice, che diſama, ennemie, ennemi-<lb/># ga. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamicitia, Fior. nimicitia, inimitié, ennemi-<lb/># ſtad. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamina, diſaminamento, enqueste, exa-<lb/># men. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaminamento, il diſaminare, examen, exami-<lb/># nacion. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaminare, eſaminare, examiner, examinar, par <lb/># diſcorrere, e ventilare. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſaminatione, voyez diſamina. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamorare, laſſar d’amare, deſaimer, deſa-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamorato, ſciolto d’amore, deliure d’aimer, <lb/># deſamorado <lb/><emph style="sc">D</emph>iſamoreuole, ſcorteſe, mal gracieux, mala-<lb/># graciado. <lb/><emph style="sc">D</emph>iſanimare, Fior. per vccidere, tuer, matar.
<pb o="159" file="1159" n="1159" rhead="D I D I"/>
Disanimato, per morto, tué, matado. <lb/>Diſapparare, ſcordarſi l’imparato, oublier, ol-<lb/># uidar. <lb/>Disapprendere, il medeſimo che disappara-<lb/># re, deſapprendre, desenſeñar. <lb/>Disarmare, por via l’arme, desarmer, desarmar, <lb/># metaf. ſpogliare, disarmare aſſolutamen-<lb/># te vale licentiar il campo, i ſoldati. <lb/>Disarmato, ſenz’arme, deſarmé, desarmado. <lb/>Disaſcondere, contrario d’ascondere, pale-<lb/># sare, manifester, manifeſtar. <lb/>Disaſtro, ſcomodo, incommodité, incommodi-<lb/># dad. <lb/>Diaſtroſo, contrario, ſcomodo, incommodité, <lb/># desaccommodamiento. <lb/>Disauanzare, ſcapitare, deſauancer, deſme-<lb/># drar. <lb/>Disauanzo, il disauanzare, mettere à disa-<lb/># uanzo, è termine mercantile, e vale met-<lb/># ter à conto di perdita, mettre en conte de per-<lb/># te, contar por perdida. <lb/>Disauuantagio, ſuantaggio, deſauantage, me-<lb/># noscabo. <lb/>Disauuedutamente, inauuertentemente, in-<lb/># conſiderement, inconſideradamente. <lb/>Disauueduto, ſconſiderato, inconſideré, incon <lb/># ſiderado. <lb/>Disauuenente, intraitable, entratable. <lb/>Disauueneuole, contrario d’auueneuole. <lb/># Fior. anco ſueneuole, mal auenant, mal as-<lb/># ſeado. <lb/>Disauuenire, Fior. per incontrar male, trou-<lb/># uer malencontre, hallar malaguero. <lb/>Disauuentura, disgratia, meſauanture, mala-<lb/># uentura. <lb/>Disauuenturatamente, ſuenturatamente, <lb/># malauantureuſement, desgraciadamente. <lb/>Disauuenturatiſſimo, ſuperl. di diſauuen-<lb/># turato, malheureux entre tous autres, muy deſ-<lb/># dichado. <lb/>Disauuenturato, malauuenturato, malencon-<lb/># treux, desgraciado. <lb/>Disauuenturoſamente, disgratiatamente, <lb/># malencontreuſement, malauuenturadamen-<lb/># te. <lb/>Disbandeggiato, sbandito, banni, bandi-<lb/># do. <lb/>Disbarattare, sbarattare, mettre en fuite, met-<lb/># ter in huyda. <lb/>Disbarattato, add. di disbarattare. <lb/>Disbarbare, sbarbare, esbarber, afeytar, hazer <lb/># la barba. <lb/>Disba. bato, sbarbato, ſans barbe, ſin bar-<lb/># ba. <lb/>Disboscare, diboscare, d@busquer, partirſe. <lb/>Disbramare, ſatiar le brame, cauarſi la vo-<lb/># glia, aſſouuir, ſes deſirs, hartarſe. <lb/>Disbrigare, cauar di briga, desbriguer, desma-<lb/># rañar. <lb/>Discacciamento, il discacciare, banniſſement, <lb/># deſtierro, echamiento. <lb/>Discacciare, mandar via, chaſſer hors, encar-<lb/># tar. <lb/>Discacciato, add. dechaßé, encartado. <lb/>Discadere, ſcemare, andar al baſſo, dechoir, <lb/># mermar. <lb/>Discadimento, il discadere, dechit, mer-<lb/># ma. <lb/>Discapezzare, ſcapezzare, Fior. anco per de-<lb/># capitare, decapiter, cortar la cabeça. <lb/>Discapitare, metterci del capitale, perdre du <lb/># capital, perder del deuido. <lb/>Discaricare, scaricare, deſcharger, deſcar-<lb/># gar. <lb/>Discarico, il discaricare, descharge, descar-<lb/># go. <lb/>Discarnare, scarnare, descharner, amaigrir, de-<lb/># ſcarnar, enflaqueſcer. <lb/>Discaro, non caro, peu agreable, poco agrade-<lb/># cido. <lb/>Discaualcare, scaualcare, desmonter, apearſe <lb/># del cauallo. <lb/>Discendente, che discende, descendant, descẽ-<lb/># diente. per originato, da queſto. <lb/>Diſcendenza, che vale proſapia, deſcendence, <lb/># origine, origen. <lb/>Discendere, ſcendere, deſcendre, deſcen-<lb/># der per trarre origine, estre iſſu, eſtar ſali-<lb/># do. <lb/>Discendimento, il discendere, descente, baxa-<lb/># da. <lb/>Discenſione, il medeſimo che descendimen-<lb/># to. <lb/>Discepolo, quegli che impara da altri, disci-<lb/># ple, diſcipulo. <lb/>Discernenza, il discernere, ſignal, ſeñal. per iſ-<lb/># celta, choix, eſcogimiento. <lb/>Discernere, veder bene, discerner, discernir, <lb/># per iſcerre, choiſer, eſcoger. <lb/>Discernimento, il diſcernere, cognoiſſance, co-<lb/># noſcimiento. <lb/>Discernitore, che diſcerne, prudent, conoſce-<lb/># dor. <lb/>Disceſa, discendimento, descente, baxamien-<lb/># to, disceſa, Sen. intendono anco il male <lb/># cagionato da humore, che cali dal capo, <lb/># defluxion, defluxion. <lb/>Disceſo, nato, originato, deſcendu, né, iſſu, ſali-<lb/># do. <lb/>Diſcettatione, conteſa, debat, conteſte. <lb/>Diſceuerare, ſceuerare, mettre à part, apat-<lb/># tar. <lb/>Dischiarare, dichiarare, declarer, exponer per <lb/># render chiaro. <lb/>Dischiattare, Fioren per tralignare, forligner, <lb/># degenerar. <lb/>Dischiattato, forlignant, degenerante. <lb/>Dischiauare, Fioren aprire, ouurir, abrir.
<pb o="160" file="1160" n="1160" rhead="D I D I"/>
Diſchierare, vſcir di ſchiera, ſe retirer de la <lb/># meſlee, retirarſe del@eſquadron. <lb/>Diſchiomare, leuar le chiomo, deſcheueler, deſ-<lb/># cabellar. <lb/>Diſchiodere, aprire, deſclorre, deſclauar, abrir. <lb/>Diſchiumare, ſchiumare, eſcumer, eſpumar. <lb/>Diſcinto, ſcinto, deſceint, deſceñido. <lb/>Diſciogliere, ſciorre, deslier, ſoltar. <lb/>Diſciolto, add. deslié, deſatado. <lb/>Diſcepare, Fioren. per diſſipare, dißiper, diſſi-<lb/># par. <lb/>Diſcepatore, Fior. per diſſipatore, dißipateur, <lb/># diſçipador. <lb/>Diſcepidezza, Fior. diſcipitezza, ſottiſe, ne-<lb/># cedad. <lb/>Diſciplina, inſegnamento di precettore, di-<lb/># ſcipline, diſciplina, per batterſi, e per iſtru-<lb/># mento col quale l’huomo ſi batte per far <lb/># penitenza, che ſi dice far la diſciplina, di-<lb/># ſciplina militare, iſtitutioni, &amp; ordini, o <lb/># regole di militia. <lb/>Diſciplinare, emmaeſtrare, diſcipliner, diſci-<lb/># plinar, e per far penitenza. <lb/>Diſcolo, ſuiato, di mal coſtume, desbauché, de-<lb/># ſencaminado, trauieſſo. <lb/>Diſcolorare, leuar il colore, deſcoulourer, de-<lb/># ſcolorar. <lb/>Diſcolorato, deſcoulouré, diſcolorido. <lb/>Diſcoloratione, mancamento di dolore, paſ-<lb/># leur, palideza. <lb/>Diſeolorito, add. ſcolorito, pasle, palido. <lb/>Diſcolpare, ſcuſare, excuſer, deſculpar. <lb/>Diſconfiamente, ſconfiamente, mauſadement, <lb/># torpemente. <lb/>Diſconciare, ſconciare, deslouer, deſenca-<lb/># zar. <lb/>Diſconcio, ſconcio, mal baſti, mal labrado. <lb/>Diſconfidenza, diffidenza, desfiance, deſcon-<lb/># fiança. <lb/>Diſconfiggere, ſconfiggere, desconfire, desba-<lb/># ratar. <lb/>Diſconfortare, ſconfortare, deſconforter, con-<lb/># goxar. <lb/>Diſconforto, ſconforto, deſconfort, congo-<lb/># xa. <lb/>Diſconoſcente, ſconoſcente, ingrat, deſco-<lb/># noſcido. <lb/>Diſconoſcenza, ſconoſcenza, ingratitude, in-<lb/># gratitud. <lb/>Diſconoſciutamente, ſconoſciutamente, in <lb/># cognuement, ſin ſer conocido. <lb/>Diſconſentimento, diſſenſione, diſcord, deſa-<lb/># cuerdo. <lb/>Diſconſentire, diſcordare, diſcorder, diſcor-<lb/># dar. <lb/>Diſconſigliato, ſconſigliato, deſconſeillè, deſa-<lb/># conſejado. Sene. intendono diſconſiglia-<lb/># to, per diſſuaſo, diſtolto da vn penſie-<lb/># ro. <lb/>Diſconueneuole, ſconueneuole, meßeant, in-<lb/># decente. <lb/>Diſconueneuolmente, ſconueneuolmente, <lb/># moſſeamment, indecentemente. <lb/>Diſconuenire, non conuenire, meſſeoir, no <lb/># conuenir. <lb/>Diſcoperto, ſcoperto, deſcouuert, deſcubier-<lb/># to. <lb/>Diſcoprimento, il diſcoprire, deſcouurement, <lb/># deſcubrimiento. <lb/>Diſcoprire, e diſcourire, ſcoprire, deſcouurir, <lb/># deſcubrir. <lb/>Diſcoraggiare, Fior. ſcoraggiare, deſcouragir, <lb/># deſanimar. <lb/>Diſcorare, sbigottire, deſconforter, congo-<lb/># xar. <lb/>Diſcordamento, diſcordia, diſcorde, deſacuer-<lb/># do, diſcordia. <lb/>Diſcordante, che diſcorda, diſcordant, malſo-<lb/># nante. <lb/>Diſcordanza, il diſcordare, diſcordance, diſſo-<lb/># nancia. <lb/>Diſcordare, non accordarſi, diſcorder, diſſonar, <lb/># per diſſonare di voci, o d’inſtrumenti mu-<lb/># ſicali. <lb/>Diſcorde, che diſcorda, deſac ordant, deſona-<lb/># do. <lb/>Diſcordeuole, litigioſo, querelleux, rixoſo. <lb/>Diſcordia, diſſenſione, diſunione di volontà, <lb/># diſſenſion, diſſeſion. <lb/>Diſcorrere, Sen. anco diſcorrire, conſiderare, <lb/># eſaminare col diſcorſo, diſcourir, razonar, <lb/># per correre intorno, per traſcorrere, e ſi <lb/># dice anco diſcorrere il ragionare con fon-<lb/># damento delle coſe. <lb/>Diſcorreuole, atto a ſcorrere, coureur, andarie-<lb/># go, per veloce, per iſdrucioleuole, gäſſant, <lb/># deleznable. <lb/>Diſcorrimento, il diſcorrere, per correre, <lb/># courſe, corrida. <lb/>Diſcorſo, operatione dell’ intelletto, che <lb/># cerca d’intender la verità delle coſe con <lb/># ragioni, o congetture, diſcours, razona-<lb/># miento, e diſcorſo diciamo a ragionomẽ-<lb/># to, o ſcrittura, nella quale ſi diſcorra d’v-<lb/># no, o di più particolari con ragioni. e di-<lb/># ſcorſo per diſcorrimento. <lb/>Diſcoſceſo, add. da diſcolcendere, che e ſco-<lb/># ſcendere, lieu inacceßible, lugar inacceſſi-<lb/># ble. <lb/>Diſcoſtare, allontanare, alquanto, esloigner <lb/># quelque peu, appartar algo poco. <lb/>Dicoſto, auuerbio, lontano, loin, lexos. <lb/>Diſcredente, non curante, che non dà fede <lb/># all altrui detti, incredule, incredulo. Far diſ-<lb/># credente, e far mutar credenza, ſgannare, <lb/># deſabuſer, deſangañar. <lb/>Diſcredenza. incredulità, incredulité, incredu-<lb/># lidad.
<pb o="161" file="1161" n="1161" rhead="D I D I"/>
diſcredere, non credere, far diſcredere, doſcon-<lb/># ſeiller, deſaconcejar, in neut. paſſ. diſcre-<lb/># derſi d’vna coſa e chiarirſi. <lb/>Diſcreſcere, diminuire, deſcroiſtre, decreſcer. <lb/>Diſcretamente, con diſcretione, diſcrettement, <lb/># diſcretamente. <lb/>Diſcretiſſimo, ſuperl. di diſcreto. fort diſcret, <lb/># muy diſcreto. <lb/>Diſcreto, che hà diſcretione, auisé, auiſa. <lb/># do. <lb/>Diſcretione, giuditio nel procedere, come <lb/># conuiene a huomo ben coſtumato, diſcre-<lb/># tion, ſagacidad. <lb/>Diſcutire, ſdrucire, deſcoudre, deſcocer. <lb/>Diſcuſare, ſcuſare, excuſer, excuſar. <lb/>Diſcuſatione, ſcuſatione, excuſe, excuſa. <lb/>Diſcuſſione, il diſcutere, diſcuſion, debati-<lb/># miento. <lb/>Diſcutere, eſaminare, conſiderar ſottilmen-<lb/># te, examiner, examinar. <lb/>Diſdegnamento, ſdegno, deſdain, deſden. <lb/>Diſdegnare, hau er a ſdegno, deſdaigner, deſde-<lb/># ñar. <lb/>Disſdegno, ſdegno, deſpit, desden. <lb/>Diſdegno ſamence, con diſdegno, deſpiteuſe <lb/># ment, deſpechadamente. <lb/>diſdegnoſo, pien di ſdegno, deſpité, deſpecha-<lb/># do, per faſtoſo e ſu perbo, orgueilleux, or-<lb/># gulloſo. <lb/>Diſdetta, il diſdire, deſdite. deſdegida, eſſer <lb/># in diſdetta dicono i giocatori, quando la <lb/># fortuna non li fauoriſce. <lb/>diſdetto, Fior. per diſdetta, negatiue, negati-<lb/># ua. <lb/>Diſdiceuole, ſconueneuole, malſeant, deſgra-<lb/># ciado. <lb/>Diſdire, negare la coſa chieſta, nier, negar, <lb/># diſdire la ragione, e far intendere a’com-<lb/># pagni di non voler ſeguitare nel negotio, <lb/># rompre compagnie, romper cõſorcio, in neut. <lb/># paſſ. ridirſi, changer d’auis, mudar de pare-<lb/># cer. per non conuenire: ti ſi diſdice, cioè <lb/># non ti ſi conuiene, meſſeoir, deſdo-<lb/># nar. <lb/>Diſdoſſo. Sene. caualcare, o caricare a diſdoſ-<lb/># ſo, vale, ſenza ſella, o ſenza baſt@o, aller à <lb/># cheual ſans ſelle ou ſans baſt, caualgar ſin ſilla, <lb/># ò aluarda. <lb/>Diſebbriare Fior. per vſcir d’ebbrezza, deſen-<lb/># yurer. deſemborrachar. <lb/>diſeccamento, il diſeccare, deſſcichement, ſeca-<lb/># mento. <lb/>diſeccare, render ſeco, deſſeicher, ſecar, in <lb/># neutr. paſſ. diuenir ſecco, eſtre deſſeiché, ſer <lb/># ſeco. <lb/>diſeccatiuo, atto a diſeccare, deſſechant, diſec-<lb/># catiuo. <lb/>Diſeccato, add. deßeché, ſecado. <lb/>Diſeccatione, diſecamento, ſeichereſſe. ſeca-<lb/># miento. <lb/>Diſegnamento, e diſegno, componimen-<lb/># to di pittura non ancor colorita, deſſein, <lb/># crayon, deſinio, e di coſe di rilieuo che@ſi <lb/># chiama modello, modelle, modelo, far diſe-<lb/># gno ſopra vna coſa, e farſi aſſegnamento, <lb/># hauer diſegno, termine di pittori, che e ſa-<lb/># per ordinare, e ben diſporre l’inuentione. <lb/>Diſegnare, rappreſentare con lineamenti, e <lb/># figure, deßeigner, deſignar. per ordinare nel <lb/># penſiero. <lb/>Diſegnatore, verb. che diſegna, deſſeigneur, de-<lb/># ſignador. <lb/>Diſegnatrice, femme qui deßeigne, deſignado-<lb/># ra. <lb/>Diſegualmente, con diſagguaglianza, ineſga-<lb/># liment, inegualmente. <lb/>Diſeguente, auuerbialm. ſubito, incontinent, <lb/># preſtamente. <lb/>Diſenfiare, fare ſgonfiare, deſſ nfler, deſenchar, <lb/># in neur. paſſ. andar via l’enfiagione. faire <lb/># deßenfler, azer deſenchar. <lb/>Diſennato. Fior. per forſennato, priũo di <lb/># ſenno, inſensé, inſenſato. <lb/>Diſerrare, e diſſerrare, aprire, ouurir, a-<lb/># brir. <lb/>Diſerrato, add. aperto, ouuert, abierto. <lb/>Diſertagione, diſertamiento, degast, eſtra-<lb/># go. <lb/>Diſertamiento, il diſertare. <lb/>Diſertare, guaſtare, deſerter, degaſter, eſtra-<lb/># gar. <lb/>Diſertato, add. diſertare, degaſté, deuaſta-<lb/># do. <lb/>diſerto, add. per diſertato, deſolé, abandonné, de-<lb/># ſamparado, per abbandonato. <lb/>diſerto, ſuſt. luogo alpeſtre, ſolitario, deſert, de <lb/># ſierto. <lb/>Diſeruigio, contrario di ſeruigio, incommodi-<lb/># té, incommodidad. <lb/>Diſeruimiento, il mal ſeruire, diſſeruice, deſer-<lb/># uicio. <lb/>Diſeruire, ſeruir male, a contratio, mal ſeruir, <lb/># mal ſeruir, per far danno, nuire, nozer. <lb/>Disfacimento, il disfare, ruine, ſaccagement, ſa-<lb/># queamiento. <lb/>Disfacitore, che disfà, ruineur, ruinodo. <lb/>Disfamar, sfamare, ſaouler, hartar. e li fa-<lb/># mare da fama, infamare, diffamer, infa-<lb/># mar. <lb/>Disfare, guaſtareil fatto, deſtruire. de-<lb/># ſtruyr. <lb/>Disfatto. add. deſtruit, deſtruydo. <lb/>Disfauillare, sfauillare, eſtinceler, centel-<lb/># lar. <lb/>Disfattione, disfacimento, deſtruction, deſtr@-<lb/># cion.
<pb o="162" file="1162" n="1162" rhead="D I D I"/>
Disferenza, Fioren. per differenza. difference, <lb/># differencia. <lb/>disferentiar. Fioren. per eſſer differente, eſtre <lb/># different. eſtar in differencia. <lb/>Disfermamento. term. retorcio, diſtruggi-<lb/># mento della confermatione dell’auerſa-<lb/># rio, refutation, refutacion. <lb/>Disfermare Fior. per abominare, deteſter, de-<lb/># teſtar. <lb/>Disferrare, sferrare, de@ferrer, desherrar. <lb/>Disfidante, F@or. per diffidente, desfiant, deſ-<lb/># confi@do. <lb/>Disfidanz@. Fior per diffidenza, desfiance, deſ <lb/># confi@nç@. <lb/>disfidare F@orent. per d@ffidare, desfier, deſa-<lb/># fiar. S@n. ſolamente per isfidare, agaſſer pro-<lb/># u@car. <lb/>Di figurare, guaſtar la figura. desfigurer, des ſi <lb/># gu@ar. <lb/>di@fi ger@. Fior. per d@ſſimulare, dißimuler, hi-<lb/># p c@zar. <lb/>D@sfinire, d@fñnir@. d@finir definir. <lb/>disfioramento, il disfiorare, d@ftoration, desfl <lb/># ramiento <lb/>Disfogare. sfogare paſſer comme la colere, desfo <lb/># gar. <lb/>Disformamento, il disformare, laideur, torpe <lb/># za <lb/>disformare, difformaro. difformer. disfor <lb/># mar. <lb/>disformatiſſimo, ſuperl. di disformato. tre@ <lb/># laid muy torpe. <lb/>Di formato, cont@afatto, brutto, contreſait <lb/># contraheco. <lb/>Diformatione, deformità laideur, fealdad. <lb/>disfornire, cõtrario di fornire per addobba <lb/># re, e ornare, deſnuer, deſnudar. <lb/>disfrancare, Fior. per indebolire, afoiblir, aflo <lb/># xar. <lb/>disfrenamento, Fior. per isfrenamento, d@ſbor <lb/># dement, licencia, libertad. <lb/>Disſ@enare, sfrenare, laſcher la bride, deſenfre-<lb/># nar. <lb/>Disf enatamente frenatamẽte, libroment, deſ-<lb/># enf@enadamente. <lb/>di@f@ena@o, @f ena@o effre@é, abandonné à ſoi, deſ-<lb/># e@ frenado. <lb/>Disf@oda@e, ſraudare, tromper engañar. <lb/>diſgiugnere. Sen diſgiognere, ſeparare, des-<lb/># joindre. apar ar. <lb/>Disgiunto. Sen diſgionto, add. desjoint, deſ <lb/># en@axado. <lb/>Diſg@ũ@i@ne, ſeparatione, ſ@paration, aparta <lb/># miento. <lb/>D@ſgocciola@e, ſgocciolare. <lb/>D@ſgombrare, ſgomb@are. <lb/>Diſgradato, ſenza gradi. ſans degrez, ſin gra <lb/># dos. <lb/>Diſgradare, non hauerne gratia, deſagreer, <lb/># deſagradar. Sen. dicono anco diſgratia-<lb/># re. <lb/>Diſgratia, diſauentura. diſgrace, deſgracia en-<lb/># trare, ò venire in diſgracia d’alcuno, per-<lb/># derne la gratia. <lb/>Diſgratiatamente. Sen. per diſgrati@, per ma-<lb/># la ſorte, malheureuſement, deſdichadamen-<lb/># te. <lb/>Diſgratiato, diſauuenturato, diſgracié, mal-<lb/># heureux, deſdichado. per ſenza gratia, e <lb/># ſgradito, mauſade, malcriado. <lb/>Diſgratioſo. Fiorent. per chi hà poca gratia. <lb/># Sen. ſgradito, malplaiſant, deſag@acia-<lb/># do. <lb/>Diſgrauare, ſgrauare, alleger. aliuiar. <lb/>Diſgrauidare, partur@re, o ſconci@ſi. enfanter. <lb/># parer. <lb/>Diſgroppare, disfare il groppo, diſſouldre, deſ-<lb/># leyr. <lb/>Diſguaglianza, diſagguaglianza, inegali@é, deſ-<lb/># ygualdad. <lb/>Di@guagliare, diſagguagliare. diſproportionner, <lb/># diſproporcionar. <lb/>Diſguaglio. Fioren. per diſaggu@glianza, diſ-<lb/># proportion, diſproporcion. <lb/>Diſiante, pien di deſio, deſireux, deſſeoſo. <lb/>Diſianza Fior. per d@ſio. deſir. deſſeo. <lb/>Diſingannare, ſgannare, deſabuſer, deſenga-<lb/># ñar. <lb/>Diſio, e diſiro. Sen. deſio, e deſire, deſiderio, <lb/># conuoit ſe apet@to. <lb/>Diſioſo, deſideroſo, conuoiteux, codicio-<lb/># ſo. <lb/>Dislacciare, ſciorre il laccio, ſe delacer ou deſai-<lb/># gueill tter, deſenlaçarſe, dislacciarſi aſſolu-<lb/># tamente. Sen. intendono ſcior le ſt inghe <lb/># delle calze. <lb/>Diſl@gare, dilatarſi a guiſa di l@go. ſe mettre au <lb/># large, enſancharſe. <lb/>Diſleale, che manca di lealità, desloyal, ale-<lb/># uoſo. <lb/>Diſlealmente, con diſlealtà, d@ſloyaument, ale-<lb/># uoſamente. <lb/>Diſlealtà il mancar altrui di fede, deſloyauté, <lb/># aleuoſia. <lb/>Diſlegate, ſciorre. deslier. ſoltar, metaf. per <lb/># liberare, ſtrigare. <lb/>Diſlogare, cauar del ſuo luogo, d@ſloquer, deſ-<lb/># coyuntar. <lb/>Diſmagare. Fior. per trauiare, mettre@hors du <lb/># droichemin. de@caminar. <lb/>Diſmagliare, ſmagliare, ſtaccarle maglie l’v-<lb/># na dall’altra, deſmailler, deímallar. <lb/>Diſmalare. Fiorent. per gua@ire. guerir, ſa-<lb/># nar. <lb/>Diſmarrimento, ſinarrimento, frayeur. eſpan-<lb/># to. <lb/>Diſmembrare, ſmembrare. deſmembrer, li-<lb/># ſiar.
<pb o="163" file="1163" n="1163" rhead="D I D I"/>
diſmenticamento, lo ſcordarſi, oubliance, olui <lb/># do. <lb/>Diſmenticare, dimenticare, oublier, olui-<lb/># dar. <lb/>Diſmeritare, demeritare, demeriter, demeri-<lb/># tar. <lb/>Diſmettere, dimettere, tralaſciare, delaiſſer, <lb/># dexar. <lb/>Diſmiſura, ecceſſo, ſuperfluità, exces, exceſ-<lb/># ſo. <lb/>Diſmiſuranza, Fior. per ſuperfluità, ſuperfluité, <lb/># demaſia. <lb/>Diſmiſurare. Fior. per eceder la miſura, paſſer <lb/># meſure, ſobrepujar. <lb/>Diſmiſuramente, fuor di miſura, outre meſure, <lb/># deſmeſuradamente. <lb/>Diſmenſurato, add. ſmoderato, ſans meſure, ſin <lb/># medida. <lb/>Diſmodato, ſenza modo, deſmeſuré, deſmeſu-<lb/># rado. <lb/>Diſmontare, propriamente ſcendere de ca-<lb/># uallo, ſcaualcare, deſcendre de cheual, apearſe <lb/># del cauallo. <lb/>Diſmouere, commouere, eſmouuoir, mouer. <lb/>Diſnamorare, contrario d’innamorare, deſena-<lb/># mourer. <lb/>Diſnebbiare, tor via la nebbia, desbrouiller, <lb/># deſenamorar. <lb/>Dinodare, ſno dare, deſnouer, deſatar, eſplicare, <lb/># chiatire, per diuederſi, ò ſtaccarſi. eſtre deſ-<lb/># joint, ſer deſatado. <lb/>Diſobligare, o diſobbligare, cauar di obligo, <lb/># deſobliger, deſobligar. <lb/>diſoccupare, trar d’occupatione, deſoccuper, <lb/># deſocupar. <lb/>Diſoccupato, add. non occupato, deſoccupé, <lb/># deſocupado. <lb/>Diſolamento, il deſolare, deſolation, deſola-<lb/># cion. <lb/>Diſolare, Sen deſolare, diſtruggere, deſoler, de-<lb/># ſolare, diſolare da ſuolo per pianta di <lb/># piede, tagliare ò leuare il ſuolo. <lb/>Diſolato, add. Sen. deſolato, deſolé, arraché de <lb/># terre, deſarraygado. e diſolato da ſuolo per <lb/># pianta di piede, hauer tagliato, ò leuato <lb/># il ſuolo. <lb/>Diſolatura, da ſuolo, il deſolare, deſolation, <lb/># ruyna. <lb/>Diſolatione, e deſolatione, deſolamento, de-<lb/># gaſt &amp; ruine, deſtrucion. <lb/>Dishoneſtà, vitio d’impudicitia, impudicité, <lb/># impudicicia. <lb/>Diſoneſtamente, con diſoneſtà, deshonneſte-<lb/># ment, deshoneſtamente. <lb/>Diſoneſtare, tor l’honeſtà, deshonorer, deſlu-<lb/># ſtrar, diſoneſtarſi in neut. paſſ. vale partirſi <lb/># dal douere. <lb/>Diſoneſtiſtimamente, ſuper. di diſoneſta-<lb/># mente, fort impudiquèment, muy impudica-<lb/># mente. <lb/>D@ſoneſtiſſimo, ſuperl. di diſoneſto, impudi-<lb/># que, vilain, impudico. <lb/>Diſoneſto, che hà diſoneſtà, deshonneſte, deſo-<lb/># çado. diſoneſto ſi dice talhora per iſmi-<lb/># ſuratamente grande, deſmeſurément grand, <lb/># exceſſiuo de grande, &amp; per fuor del doue-<lb/># re, injuſte, injuſto. <lb/>Diſonnare, @uegghiare, eſueiller, deſer-<lb/># tar. <lb/>Diſonorare, tor l’honore, deshonorer, deshonr-<lb/># rar, per diſprezzare, diſonorato, add. des-<lb/># honoré, deshonrrado. <lb/>Diſonore, vergogna, inſamia, deshonneur, des-<lb/># honrra. <lb/>Diſonoreuolmente, vergognoſamente, hon-<lb/># teuſement, af@ontoſamente. <lb/>Diſoperchio, auuerbialm in vece d’aggion-<lb/># to, ſuperfluo, ſuperflu, ſobrado. <lb/>Di ſoppiatto, auuerbialm. di naſcoſo, ſecret-<lb/># tement, ſecretamente. <lb/>di ſopra. auuerbialm. per ſuperiorità di <lb/># luogo, ſopra, deſſ{us}, encima, talhora in an-<lb/># teriorità di tẽpo, vale, innanzi, eſſere al di-<lb/># ſopra, hauer vantaggio. e venir di ſo-<lb/># pra. <lb/>Diſorbitante, ſconueneuole, exorbitant, inde-<lb/># cente. <lb/>diſorbitanza, ſconueneuolezza. meſſeance, in-<lb/># decencia. <lb/>Diſordinamento, diſordine, deſordre, deſcon-<lb/># cierto. <lb/>disordinanza, diſordine, confuſione, confuſion, <lb/># meſcla. <lb/><emph style="sc">D</emph>isordinate, pertubare, troubler, mucho tur-<lb/># bar. <lb/>Diſordinatamente, ſenz’ordine, deſordonné-<lb/># ment, deſordonadamente. <lb/>Diſordinatiſſimo, ſuperl di diſordinato, fort <lb/># deſordonné. muy deſcõpueſto, diſordinato. <lb/># add. ſenza regola, deſreiglé, deſreglado. per <lb/># iſconcio ò non raſſettato, meßeant, deſdo-<lb/># nado. <lb/>Diſordinatione, diſordinamento. deſreiglemẽt, <lb/># desconcierto. <lb/>Diſordine, per turbamento, confuſione, trou-<lb/># ble, alboroto, far diſordine, vſcir della rego-<lb/># la del viuere, eſſere in diſordine, trouarſi <lb/># in malo ſtato del ſuo hauere. <lb/>diſorreuole, contrario d’horreuole, vil, meſpri-<lb/># sé. deshonrrado. <lb/>diſorreuolmente, dishonoratamente, vile-<lb/># ment, contempsiblement, vi@mente. <lb/>diſoſſare, trar l’oſſa della carne, deſoſſer, deſ-<lb/># hueſſar. <lb/>diſotterrare, cauar di ſotterra, deterrer, deſen-<lb/># terrar.
<pb o="164" file="1164" n="1164" rhead="D I D I"/>
Diſotto, quando prepoſitione, e quando <lb/># auuerbio, e dinota la parte più baſſa, deſ-<lb/># ſo{us}, debaxo. <lb/>dispacciato, cauar d’impaccio, far preſto, deſ-<lb/># peſcher, deliurer, despachar. <lb/>Diſpaiare, ſcompagnare, desjoindre, deſenca-<lb/># ſar. <lb/>Diparare, perder l’imparato, deſapprendrs, deſ-<lb/># aprender. <lb/>diſpargere, ſpargere, eſpardre, eſparzir. <lb/>Diſpari, non pari, diſuguale, ineſgal, deſ-<lb/># ygual, per differente, diſſimile. diſſemblable. <lb/># deſemejado. <lb/>Diſparire, ſparire, diſparoiſtre, deſapare-<lb/># cer. <lb/>diſparità, diſagguaglianza, ineſgalité. deſygual-<lb/># dad. <lb/>Diſpartamente, eſparſement, derramadamen <lb/># te. <lb/>diſparte, auuerb. in diſparte, ſeparément, eſpar-<lb/># zidamente. <lb/>Diſpartire, ſpartire, partir, desjoindre, par-<lb/># tir. <lb/>Diſpartitamente, à part, à ſolas. <lb/>Diſpartitore, che diſparte, partagour, reparti-<lb/># dor. <lb/>diſparuto, ſparuto, di poca apparenza, de peu <lb/># d’apparence, de poca apparencia. <lb/>Diſpauentare, ſpauentare, eſpouuanter, eſpan-<lb/># tar. <lb/>Diſpendere, ſpendere, deſpendre, deſpender, <lb/># gaſtar. <lb/>Diſpendio, ſpeſa. Deſpenſe. gaſto. <lb/>Diſpenſa, da diſpenſare, ſcompartimento. <lb/># diſtribution. repartimento, per la ſtanza do <lb/># ue ſi tengono coſe mangiatiue, gardeman-<lb/># ger, guardamangel e diſpenſa quella che <lb/># da il Papa quando diſpenſa, diſpenſe du <lb/># Pape, diſpenſation del Papa. <lb/>Diſpenſagione, diſpenſatione, il diſpenſare, <lb/># per diſtributione, diſpenſation, diſpenſa-<lb/># cion. <lb/>Diſpenſamento, il medeſimo che diſpenſa-<lb/># gione. <lb/>Diſpẽſare, diſtribuire, diſtribuer, diſtribuyr. per <lb/># habilitare, liberãdo da impedimento ſpi-<lb/># rituale, l’vſo di Dataria è <lb/>diſpenſatiuamente, con diſpenſa, auec diſpen-<lb/># ſe, con diſpenſation. <lb/>diſpenſatore, che diſpẽſa, deſpenſier, deſpenſe-<lb/># ro. <lb/>Diſpenſatrice, verb. fem. deſpenſiere, deſpenſe-<lb/># ra. <lb/>dispenſatione, diſpenſagione, diſpenſation, diſ-<lb/># penſacion. <lb/>Diſpenſiere, cuſtode della diſpenſa, maiſtre <lb/># d’hoſtel, mayordomo. <lb/>Diſpento, ſpento, eſteint, apagado. <lb/>deſeſperabile, ſenza ſperanza, deſeſperé. deſpe-<lb/># rado. <lb/>Diſperamento, diſperatione, deſeſpoir, deſe-<lb/># ſperacion. <lb/>Diſperare, perder la ſperanza, deſeſperer, deſa-<lb/># fuziar per perder la patienza, eſſer diſpe-<lb/># rato da medici, eſſer fenza ſperanza di <lb/># guarire, estre en deſeſpoir, ſer deſeſpera-<lb/># do. <lb/>Diſperatamente, con deſperatione. deſeſperé-<lb/># ment, deſperadamente. <lb/>Diſperato, add. fuor di ſperanza, deſeſperé, deſ-<lb/># eſperado. <lb/>diſperatione, e diſperagione, il diſperarſi, deſ-<lb/># eſpoir, deſeſperada. <lb/>Diſperdere, mandar male, mettre à mal, meter <lb/># à mal. <lb/>Diſperditrice, verb. fem. che diſperde, qui rui-<lb/># ne tout. aſolador. <lb/>Diſpergere, ſpargere, dißiper, deſperdiciar, <lb/># conſumare, e ſcialecquare, conſumer, gaſtar, <lb/># per meter in rotta, mettre en route, metter <lb/># en deſb aratadura. <lb/>diſpergiurare, liberare dallo ſpargiuro, deli-<lb/># urer de periure, librar de perjuro. <lb/>Diſper ſe, il medeſimo che da per ſe, de par ſoi, <lb/># de por ſi. <lb/>Diſperſione, diſpergimento, diſperſion, eſpar-<lb/># zimiento. <lb/>Diſperſa, ſpeſa, deſpenſe. coſta. <lb/>Diſpettare. Fiorent. diſpregiare, deſpiter. eno-<lb/># jar. <lb/>Diſperſe, eſparſement, eſparzidamente. <lb/>Diſpetteuole. Fior. diſprezzabile, contemptible, <lb/># deſpreciable. <lb/>Diſpettiuamente, Fiorent. con diſprezzo, par <lb/># meſpris. por menoſprecio. <lb/>diſpettiſſimo. Fior. ſuperlat. di diſpetto, add. <lb/># fort meſprisé, muy menoſcabado. <lb/>Diſpetto, add. Fior. diſprezzato, deſprisé, de-<lb/># ſpreciado. <lb/>Diſpetto, ſuſt diſpiacere, offeſa, deſpit, deſpe-<lb/># cho. Indiſpetto, al diſpetto, e per diſpetto <lb/># d’vno, in onta, e contro al voler ſuo, e per <lb/># fargli diſpiacere. <lb/>Dispetto ſamente, con dispetto, auec meſpris, <lb/># despachadamente. <lb/>dispettoſo, che fa dispetto, ſcorteze. deſpiuux, <lb/># enojadizo. <lb/>Diſprezzare, ſpezzare, deſpecer, deſpeda-<lb/># çar. <lb/>dispiacente, che diſpiace, chagrin anſia. <lb/>dispiacenza, dispiacere, deſplaiſir, deſguſto. <lb/>Diſpiacere, non piacere. deſplaire, deſpla-<lb/># zer. <lb/>Dispiacere, nome, noia, faſtidio, disguſto. deſ-<lb/># plaiſance, faſcherie. peſadumbre, per ingiu-<lb/># ria. <lb/>Dispiaceuole, che diſpiace, faſcheux, gravo-<lb/># ſo.
<pb o="165" file="1165" n="1165" rhead="D I D I"/>
Diſpiaceuolmente, con maniera diſpiace-<lb/># uole, mal plaiſamment, deſgſaciadamente. <lb/>D@ſpiacimento, il diſpiacere. <lb/>diſpianare, ſpianare, aplanir, allanar, per eſpl <lb/># care. <lb/>Diſpiccare, ſpiccare. <lb/>Diſplegare ſp@egare, d@ſployer, deſplegar. <lb/>Dispietatamente, ſenza pietà, ſans pi@ié, ſin <lb/># piedad. <lb/>Dispietato, che con hà pietà, homme cruel, a-<lb/># troz. <lb/>Dispignere, Fior. ſcancellare, effacer, borrar. <lb/>Dispi@tare, Fior. diſpettare, ſpegiare, deſpi <lb/># ter, menoſcabar. <lb/>Diſpitto, dispetto, dispregio, m ſpris, meno <lb/># ſprecio. <lb/>Diſpodeſtare, ſpodeſtare, deſpouiller quelqu’vn <lb/># des marques de ſa dignité, deſpoſſeer, degra-<lb/># dar. <lb/>Diſpogliare, ſpogliare, deſpouiller, despojar. <lb/>Diſpogliato, ſpogliato, d@ſpouillé, desp@jado. <lb/>Disponimento, il diſporre, diſpoſition, despo <lb/># ſicion. <lb/>Disporre, ordinare, diſpoſer, disponer, per ac-<lb/># comodare. <lb/>dispoſamento, il dispoſare, fiança@lles, despo-<lb/># ſorios. <lb/>Dispoſare, ſponſare, f@ancer, despoſar. <lb/>Dispoſitore, che dispone, diſpoſiteur, diſpoſi-<lb/># dor. <lb/>dispoſitione, deliberatione d@ſp@ſ@ion, despo-<lb/># ſicion, per inten@ione, o per fiero, per ter-<lb/># mine, ò ſtato delle coſe, per in l@n@tione, <lb/># ò altitudine, eſſer in buona, ò ma a d@spo-<lb/># ſitione, valer, eſſer bene, ò mal tempera <lb/># to. <lb/>Dispoſtamente, ordinatamente, diſpoſtement, <lb/># dispueſtamente. <lb/>diſpoſto, ad da diſporre, diſpoſt, dispueſto <lb/># Fio@. l’v ano anco per inte pretato, di-<lb/># chiarato, è per eſpoſto, ò ſug@etto, dicia <lb/># mo ben oi poſto dicorpo, cio è, deſtro <lb/># gagliardo. <lb/>dispr@geuole, diſprezzabile, contemptible, des <lb/># prec able. <lb/>dispregeuolmente, con dispregio, @n m@ſpris, <lb/># en menoſprecio. <lb/>Dispreg@amento, il dispregiare, e lo ſteſſ <lb/># dispregio, deſdain, d@ſdain. <lb/>Dispreg@are, d@sprezzare, deſdaigner, deſde-<lb/># ñ@r. <lb/>Dispregiatiſſimo, ſuperl. di dispregiato. <lb/>dispregiato, disprezzato, meſprisé, vil, deſpre <lb/># ciado, baxo. <lb/>Dispregiatore, che diſpregia, meſpriſeur, de <lb/># ſp@cciador. <lb/>Dispregiatrice, verb. fem. femme qui meſp@iſe, <lb/># de preciadora. <lb/>Dispregio, disprezzo, ſchorno, m@ſp@is, deſ <lb/># precio. <lb/>disprezamento dispregiamento, meſpris, me-<lb/># noſoprec@o. <lb/>Disprezzare, diſpreggiare, deſpriſer, meno-<lb/># ſpr@ciar. <lb/>Disprezzatore, dispregiatore, d@ſpriſeur, me-<lb/># nopreciador. <lb/>Disprezzeuolmente, dispregeuolmente, con-<lb/># tempiiblement, auiltadamente. <lb/>Disprezzo, dispregio, m@ſpris, menoſprecio. <lb/>Disprigionare, cauar di prigione, deſempri-<lb/># ſonner, deſencarcelar. <lb/>Disprouedutamente, inauuertentemente, <lb/># improu stement, a deshora. <lb/>Disproueduto, ſprouiſto, deſpouruess, despro-<lb/># ueydo. <lb/>Dispulzellare, da pulzella. Fior. ſuerg@nare, <lb/># deſpuceller, deſuirgar. <lb/>Disputa, l’atto del disputare, diſpute, dispu-<lb/># ta. <lb/>Disputare, contraſta re, diſputer, disputar. <lb/>Disputatore, che disputa, diſputeur, disputa-<lb/># dor. <lb/>Disputatione, disputa. <lb/>Disregolatamẽte, ſenza regola, deſreiglément, <lb/># deſordenadamente. <lb/>Disrompere, romper con impeto, briſer, deſ-<lb/># menuzar. <lb/>Diſſenſione, diſcordia, diſſenſion, enemiſtad. <lb/>Diſſenteria, ſolutione di ventre con ſangue. <lb/># diſenterie, camaras de ſangre. <lb/>Diſſerrare, a prire, ouurir auec les clefs abrir. <lb/>D@ſſentire, diſcordare, diſſentir, diſcordar. <lb/>D@ſſetate, cauar altrui la ſete, deſalterer, ma-<lb/># tar la ſed. <lb/>Diſſimigliante, diſſimile, dißemblable, deſſe-<lb/># mejante. <lb/>Diſſim@glianza, diſſemblance, deſſemejança. <lb/>Di@ſimigliare, eſſer d@fferente, ne ſe r@ſſembler <lb/># p{as}, no ſe parecer. <lb/>Disſi @nigliato, diſſimile, e diſſimig @ieuole, <lb/># non ſemblable, non ſemejante. <lb/>diſſimilitudine, d@ſſimiglianza, difference, dif-<lb/># ferencia. <lb/>Diſſimulare fingere, dißmuler, d@ſſimular. <lb/>Diſſimulatamente, con diſſimulatione, dißi-<lb/># mulement, diſſimuladamente. <lb/>Diſſimulato, finto dißimulé, d@ſſimulado. <lb/>Diſſimulatione, fintione, dißimulation, diſſi-<lb/># mulacion. <lb/>Diſſipare, mandar male, dißiper, disperdiciar. <lb/>Diſſipatore, che diſſipa, d@ßipateur, desperdi-<lb/># ciador. <lb/>Diſſipatrice, verb fem. che diſſipa, d@ßipatrice, <lb/># deſp@rcidiadora. <lb/>Diſſip@to, ſcipito. Sen, ſciapito, fade, ſans ſa-<lb/># ueur, deſſabrido. <lb/>diſſod@@o, terreno lauorato, leuato di ſodo, <lb/># fr@che, terre qui repoſe, tierra valdia.
<pb o="166" file="1166" n="1166" rhead="D I D I"/>
Diſſolecitudine, Fior. perlentezza, lenteur, pe-<lb/># ſanteur. peſantor. <lb/>diſſoluente, che diſſolue. <lb/>diſſoluere, disfare. desfaire. deshazer. <lb/>diſſolutamente, licentioſamente. diſſoluement. <lb/># perdidamente. <lb/>diſſoluto, add. annullato, guaſto. diſſolu, perdi-<lb/># do. aggionto à huomo, o à coſtume, vale <lb/># licentioſo, diſoneſto. <lb/>diſſolutione, disfacimento. diſſolution. diſ-<lb/># ſolucion. per diſoneſtà, e licenza sſre-<lb/># nata. <lb/>diſſomigliante, diſſimile. diſſemblable. deſeme-<lb/># jado. <lb/>diſſomiglianza, diſſimiglianza. dißemblance. <lb/># deſſemejança. <lb/>diſſomigliare, diſſimigliare. <lb/>diſſomigliato, diſſimigliato. <lb/>diſſonante, che ſco@da, diſcordant. deſaueni-<lb/># do. <lb/>diſtagliare, Fioren. per diuidere, ſeparare. de <lb/># tailler, partir. deſt jar <lb/>diſtagliatura, Fior. il d@ſtagliare. detail, partage, <lb/># partija. <lb/>diſtante, lontano eſloigné. alexado. <lb/>diſtanza, ſpario trà vna coſa, e l’altra. inter <lb/># ualle. eſpace. <lb/>diſtare, voce Latin. iſtar lontano eſtre eſlongné. <lb/># ſer remoto. <lb/>diſtemperamento, ſtemperamento. meſlange. <lb/># mecedura. <lb/>diſtemperanza, diſtemperamento. <lb/>diſtemperare, far venir liquido disfacendo, o <lb/># dimenando. fondre, deſtemplar, per disfarſi, <lb/># e corromperſi, corrompu. corrompido. <lb/>diſtemperatamente, con diſtemperamento. <lb/># confusément. deſconcertadamente. <lb/>diſtendere, allargare, ò allongare vna coſa ri-<lb/># ſtretta in ſieme, ò raggricchiata. eſtendre. e <lb/># ftender. metaf. ſpiegare i ſuoi concetti con <lb/># la ſcrittura. per allargarſi, ò ſpargerſi. per <lb/># fauellare à luogo. <lb/>diſtendimento, il diſtendere eſtendue. eſtendi <lb/># da. <lb/>diſtenere. Fior. ritenere con violenza. detenir. <lb/># detener. <lb/>diſtenimento, Fior. il diſtenere. detention. de-<lb/># tenimiento. <lb/>diſterminare, leuar via, mandar per mala via. <lb/># exterminer. exterminar. <lb/>diſteſamente, alla diſteſa. par le menu. por me-<lb/># nudo. <lb/>Diſteſo, add. da diſten dere. eſtendu. eſtendi-<lb/># do. <lb/>diſtillante, che diſtilla. diſtillant. deſtillade-<lb/># ro. <lb/>diſtillare, ſtillare, diſtiller. deſtilar. per man-<lb/># dar fuore à poco, à poco. per deri-<lb/># uare. <lb/>diſtillatione, ſtillatione. diſtillation. deltila-<lb/># cion. <lb/>diſtinguere, ſeparare, far differente, d’ſtin-<lb/># guer. diferenciar. <lb/>diſtintamente, con diſtintione. diſtinctement. <lb/># diſt@nctamente. <lb/>diſtinto. add. diſtinct. diſtincto. <lb/>diſtintione, ſeparatione di coſe. diſtinction. di-<lb/># ſtincion. <lb/>diſtorcere, deſtordre. deſtorcer. <lb/>diſtornare, ſuolgere. deſtourner. deſuiar. <lb/>diſtorre, rimuouere, far mutar propoſito. diſ-<lb/># ſuader. deſaconſejar. <lb/>diſtorto ſtorto. tortu. torcido, metaf illecito, <lb/># ingiuſto. <lb/>diſtraforo auuerbial. Fior. per di naſcoſto. en <lb/># cachettes. encubiertamente. <lb/>Diſtrano, Fioren. per iſtrano. chagrain. an-<lb/># ſiojo. <lb/>Diſtrarre, diuiare, deſtourner. diuertir. <lb/>diſtrattione, il diſtrarre, diuiamento. deſtour. <lb/># deſuio. <lb/>Diſtretta, Fior. per il diſtrignere, neceſſità. ne-<lb/># ceßité, neceſſidad. <lb/>Diſtrettamente. Fior. per eſpreſſamente. e-<lb/># ſtroittement eſtrechamente. <lb/>Diſtrettezza. Fior. per rigore, ſeuerità. ri-<lb/># gueur, rigor. <lb/>Diſtretto, ſtretto, eſtreint, eſtreñido. <lb/>Diſtretto, ſuſt. torritorio. deſtroit, territoire. di-<lb/># ſtcicto. <lb/>diſtrittuale, del diſtretto. di meſme pays. de la <lb/># meſma comarca. <lb/>diſtribuire, diſpẽnſare, compartire. diſtribuer. <lb/># repartir. <lb/>diſtribuitore, che diſtribuiſce. partageur. epar-<lb/># tidor. <lb/>diſtributor add. diſtributo. diſtribué. reparti-<lb/># do. <lb/>diſtributione, il diſtribuire. diſtribution. repar-<lb/># timiento. pigliaſi anco per vna rata della <lb/># coſa diſtribuita. porcion. porcion. <lb/>diſtrigare, ſtrigare. deſuelopper. deſembol-<lb/># uer. <lb/>diſtrignere, ſtrettamente ſtrignere. eſtreindre. <lb/># eſtreñir. <lb/>diſtrignimento, il diſtrignere. eſtreinte. apre-<lb/># tura. <lb/>diſtruggere, disfare. deſtruire. deſtruyr. <lb/>diſtruggimento, il diſtruggere, deſtruction. de-<lb/># ſtrucion. <lb/>diſtruggitore, che diftrugge. deſtructeur. de-<lb/># ſtruydor. <lb/>diſtruttiuo. atto à diſtruggere. propre à deſtrui-<lb/># re, deſtruyente. <lb/>diſtrutto. add. deſtruit aſſolado. <lb/>diſtruttore, diſtruggitore. ruineur. aſſola-<lb/># dor. <lb/>diſtruttiona, il diſtruggere. ruyne. ruyna.
<pb o="167" file="1167" n="1167" rhead="D I D I"/>
Diſturbamento, il diſturbare, trouble, alboro-<lb/># to. <lb/>Diſturbanza. Fior. per diſturbamento. <lb/>Diſturbare, ſturbare, troubler. alborotar. <lb/>Diſturbatiſſimo, ſuperlat. di diſturbato, fort <lb/># troublé, muy alborotado. <lb/>Diſturbo, diſturbamento. <lb/>Di sù, auuerb. di ſopra, deſſ{us} en haut, enci-<lb/># ma. <lb/>diſuariamento, il diſuariare. changement, mu-<lb/># dança. <lb/>Diſuariare, ſuariare, changer, mudar. <lb/>Diſubbidiente, che non vbbidiſce, deſobeiſ-<lb/># ſant, deſobediente. <lb/>Diſubbidienza, il diſubbidire, deſobeißance, <lb/># inobediencia. <lb/>Diſubbidire, traſgredire, non vbbidire, deſo-<lb/># beir, deſobedecer. <lb/>Di ſubito, auuerb ſubito, in vn tratto, ſoudai <lb/># nement, preſto. <lb/>Diſuelare, ſuelare, deſuoiler, quitar el velo. <lb/>Diſuenire, venir meno, defaillir. faltar. <lb/>Diſuenturamente, ſuenturatamente, mal-<lb/># auentureuſereent, malauenturadamente. <lb/>diſuerginamento, ſuergin amento, deſpucella-<lb/># ge, deſuirgamiento. <lb/>Diſuerginare, ſuerginare, deſpuceler, deſſorar, <lb/># deſuirgar. <lb/>Diſuerre, ſuellere, propriamente delle pian-<lb/># te, e delle’ erbe. arracher, arrancar, metaf <lb/># d’ogni coſa che ſi tolga dal ſuo fonda-<lb/># mento. <lb/>Diſueſtire, ſueſtire, ſpogliare, deſpouiller, de-<lb/># ſpojar. <lb/>Diſuezzare, diſuſare, deſaccouſtumer, deſaco-<lb/># ſtumbrar, diſuezzare, e diuezzare aſſolu <lb/># tamente. Sen intendono leuare i fanciul <lb/># lidal prender latte, che Fior. dicono ſpop <lb/># pare, delaicter, delerar. <lb/>Diſugguaglianza, aſtratto di diſuguale, ineſ <lb/># galité, deſygualdad. <lb/>Diſuguale, contrario d’eguale, ineſgal, deſy-<lb/># gual. <lb/>Diſuiamento. il diſuiarſi, deſuoyement, deſcar-<lb/># ridura. <lb/>Diſuiare, e deſuiare, trauiare. deſuoyer, deſcar-<lb/># riar, per allontanatſi. per tralignare. <lb/>Diſuiato, add. da diſuiare, deſuoyé, deſuia <lb/># do. <lb/>diſuiatrice, verb. fem. che diſuia, deſuoyee, deſ-<lb/># uiada. <lb/>Diſuiluppare, ſuiluppare, deſueloper. deſem-<lb/># bouler. <lb/>Diſuiticchiare contrario d’auuiticchiare. <lb/>Diſuitiare. Fior. per leuar il vitio, deſtourner <lb/># du vice, diuertir alguno del vicio. <lb/>Diſumano, inumano. inhumain, inhuma-<lb/># no. <lb/>Diſunire, ſeparare, deſioindre, ſeparer, apar-<lb/># tar. <lb/>Diſuolere, non volere quel che già hà volu-<lb/># to. changer d’auis, deſuouloir, mudar de vo-<lb/># lundad. <lb/>Diſuolgere, ſuolgere, fueilletter, hojehar. <lb/>Diſuſanza mancamento d’vſo, ò vſo contra-<lb/># rio, deſaccouſtumance, deſuſo. <lb/>Diſuſare, laſſar l’vſo, deſaccouſtumer, deſu-<lb/># ſar. <lb/>diſuſato, add. inuſitato, diſmeſo, deſaccouſtumé <lb/># deſuſado. <lb/>Diſutile, Fior. anco diſutole, inutile, inutile, <lb/># deſaprouechado, per inetto, ò diſadatto, <lb/># lourd, maladroit, malaſſeado. <lb/>Diſutilità, Fior. per inutilità, ò danno, inuti-<lb/># lité, inutilidad. <lb/>Diſuti’mente, ſenz’vtilità, inutilement. inutil-<lb/># mente. <lb/>Di tanto, auuerb. l’itſeſſo che tanto, tant. <lb/># tanto e col comparatiuo. tanto. <lb/>Ditello, nel num. del più ditella, e ditelle. <lb/># aſcella. aiſſelle ſobaco. <lb/>Di tempo in tempo. auuerb. di quando, in <lb/># quando, de tempos en temps, di tiempo in <lb/># tiempo. <lb/>Ditenere. Fioren. per trattenere, entretenir, en-<lb/># tretener. <lb/>Diterminare, determ inare, determiner, deter-<lb/># minar. <lb/>Dito, nel numero del più diti, e dita, vno de’ <lb/># cinque membri della mano. doigt. dedo. <lb/># prouerb. moſtrare à dito, s’intende in ma-<lb/># la parte di chi è moſtrato. legarſelà al di-<lb/># to, per ticordar ſi dell’offeſa, ſputarſi nelle <lb/># dita, far ogni sforzo, aiutarſi con le ſue <lb/># mani, toccare il ciel col ditosquando s’ot-<lb/># tiene coſa ò non aſpettara, ò molto deſi-<lb/># derata, ò che ſopraſaccia il merito leccar-<lb/># ſene le dita, di coſa che piaccia aſſai Non <lb/># ſapere quante dita hà delle mani, ſi dice <lb/># d’huomo di poco ſenno, prouer-<lb/># bialm. <lb/>Ditrappare, Fior. per robbare, attrapper, deſ-<lb/># rober, alcançar. <lb/>Ditrarre, detrarre, deſtraire, diſtraher. <lb/>Dittrattione, il detrarre, diſtraction, diſtra-<lb/># cion. <lb/>Ditrinciare, Fior. per tagliare minutamente. <lb/># tailler en pieces, tajar, deſpedaçar. <lb/>Dittamo, erba detta fraſſinella, della cui vir-<lb/># tù Matt. dictame, ditamo. <lb/>Dittato. ſuft. dettato, ò detratura, memoi-<lb/># res par eſcrit dictez aux eſcholiers, dicta-<lb/># dos. <lb/>Dittatore, e dettatore, che detta, regent, ou <lb/># profeſſeur, qui dicte, Regente Profeſſor, qui-<lb/># en dezir lo que otro eſcriue.
<pb o="168" file="1168" n="1168" rhead="D I D I"/>
Dittatore, dictateur Romain, dictador. nome <lb/># del più ſupremo grado nella Repub. Ro-<lb/># mana. <lb/>Dittatura, dignità del dittatore dictature, di-<lb/># ctadura. <lb/>Dittione, dal verbo dire, minima parte ſigni <lb/># ficatiua del fauellare, della quale ſi com-<lb/># pone il ragionamento: parola, voce. di-<lb/># ction, diccion. per giuriditione, ò dominio. <lb/># iuriſdiction, Seigneurie. dominio. <lb/>Diua, Dea. voce vſata licentioſamente da <lb/># gl’@n@amorati per epiteto delle damelo-<lb/># ro. deeſſe. dioſa. <lb/>diuallamento, il diuallare. deuallement. abaxa <lb/># mien@o. <lb/>Diuallare F@or, andar à valle, calare al baſſo. <lb/># deualler abaxar. Seneſ. dicono diuallare, e <lb/># aualla@re de’palchi, ò ſim. che aggrauati <lb/># dal peſo ſi pieghino, eminacciono rui-<lb/># na. <lb/>diuampare, Fior. per auuampare, &amp; ardere. <lb/># bruſler. quemar. <lb/>Diuantaggio, auuerbialm. vanraggiamente. <lb/># auantageuſement, auantajadamente. <lb/>diuariare, variare. varier. variar. <lb/>Diuario, ſuft. varietà, differenza. varieté, va-<lb/># riedad. <lb/>diuedere, accompagnato col verbo dare, vale <lb/># far eſpreſſamente cognoſcere, cognoiſtre ex-<lb/># preßément, conocer claramente. <lb/>Diuellere, ſuerre. arracher. arrancar. <lb/>diuellimento, il diuellere, arrachement. arran-<lb/># cadura. <lb/>diuelto, Fior. di terreno lauorato profonda-<lb/># mente, che Sen. dicono ſcaſſato. champ pro <lb/># fondement labouré. haza de tierra honda-<lb/># mente labrada. <lb/>diuenire, diuenrare, deuenir, pararſe. <lb/>diuentare, farſi diuerſo da quello di prima. <lb/># ſo faire autre que parauant. hazerſe otro que <lb/># deuantes. <lb/>diuero, auuerb. veramente. de vrai. de veras. <lb/>diuerre, diuellere, proprio delle piante. tirer <lb/># par la racine. ſacar por la rayz. per lauorar <lb/># profondamente la terra, che Seneſ. dicono <lb/># ſcaſſare. <lb/>diuerſamente, con diuerſità. diuerſement. di <lb/># uerſamente. Fior. anco per ecceſſiuamen-<lb/># te, come: piouer diuerſamente. largement, <lb/># largamente. <lb/>diuerſare. Fior. per eſſer diuerſo. diſcorder. diſ-<lb/># cordar. <lb/>diuerſiſicare, differentiare. diuerſiſier. diuerſi <lb/># ficar. <lb/>diuerſificato add. diuerſiſié diuerſificado. <lb/>diue@ſificatione, varietà. diuerſiſication. varie-<lb/># dad. <lb/>diuerſiſſimo, ſuperlat. di diuerſo. fort dißem-<lb/># blable. muy deſſemejante. <lb/>Diuerſità, a ſtratto di diuerſo. diuerſué, diuet-<lb/># ſidad. Fior. anco per crudeltà. cruanté, cruel-<lb/># dad. <lb/>liuerſo, che non è ſimile, vario. diuers. diuer-<lb/># ſo Fior. anco per crudele, ſtrano, cruel, inhis-<lb/># main, fiero, inhumano. <lb/>di ve@ſo. auuerb. in verſo, dalla parte. deuers, <lb/># enuers. hazia. <lb/>diuerſorio, albergo. hoſtellerie. bodegon. <lb/>diuertire, volgere altroue. tourner d’vn coſté <lb/># vers l’autre. torcer de vna parte y o-<lb/># tra. <lb/>diueſtire, ſueſtire. deſueſtir, deſpojar. <lb/>diuettare. Fior ſcamatar la lana. Sen. leuar le <lb/># vette. battre la laine. batir la lana. <lb/>diuettino, Fior. chi ſcamata. batteur de liaine. <lb/># batidor delana. <lb/>diuezzare, propriamente torre il latte à bã-<lb/># bini, che Fior. dicono ſpoppare. delaicter. <lb/># deſtetar. per ſimil Seneſ. dicono anco di-<lb/># uezzare vno da vn mal coſtume, cio è le-<lb/># uarglielo. <lb/>diuiatamente. Fior. per iſpeditamente. viſte-<lb/># ment, aceleradamente. <lb/>diuidere, Fior. anco douidere ſeparare. diſu-<lb/># nire deſio@ndre. apartar per diſtribuire, dar <lb/># la rata. per diſtinguere. metaf per metterſi <lb/># in parti, alienarſi. <lb/>diuideuole. Fior. per diuiſibile. diuiſible. diui-<lb/># ſibile. <lb/>diuiditore, che diuide. partageur. reparti-<lb/># dor. <lb/>diuietamento, diuieto, deſenſe, interdit. deuie-<lb/># do. <lb/>diuietare, vietare. defendre, interdire. deuie-<lb/># dar. <lb/>diuietato, add. à qui l’on a fait defenſes, entro-<lb/># dicho. <lb/>diuietatione, vietamento. <lb/>diuieto, prohibition. prohibicion. <lb/>diuimare. Fior. per iſciorre. diſtoindre, diui-<lb/># dir. <lb/>diuinamente, con diuinità. diuinement. diui-<lb/># namente, per excellentemente. <lb/>diuinare, indouinare. deuiner. adeui-<lb/># nar. <lb/>diuinatorio, che hà virtù d’indouinare, deuin. <lb/># adeuinador. <lb/>diuinatrice, verb. fem. che indouina. deuine-<lb/># reſſe, adeuinadora. <lb/>diuinatione, indouinamento. denination. ade-<lb/># uinacion. <lb/>diuincolare, Fioren. torcere à guiſa di vin-<lb/># co, ò venco. ſleſchir comme vn oſ@er. encor-<lb/># bar. <lb/>diuiniſſimo, ſuperlat. di diuino. diuinißime. <lb/># muy diuino. <lb/>diuinità, aſtratto di diuino. diuinité, diuini-<lb/># dad.
<pb o="169" file="1169" n="1169" rhead="D I D O"/>
Diuino quel che è ſopra humano, diuin. di-<lb/># uino, per ſimilit. eccellente, ſingulare. <lb/>Diuiſa, ſuſt. diuiſione. ſaye de deux couleurs, <lb/># ſayo de dos colores, per veſſimento diui-<lb/># ſato, Fior. dicono anco aſſiſa. <lb/>Diuiſamentio, il diuiſare, diſtinction, diſtinciõ <lb/># è per diuiſa di veſte. <lb/>Diuiſare. Immaginare, pẽſare. imaginer, ima-<lb/># giner, per deſcriuere, e moſtrar minuta-<lb/># mente, per iſcompartire, per ordinare, per <lb/># differentiare. Fior. anco per parere. <lb/>Diuiſatamente, diſtintamente, diſtinctement, <lb/># diſtisctamente. <lb/>Diuiſato, add. da diuiſare, bigarré, bizarro, di <lb/># vari colori. Fior. anco per contrafatto. <lb/>Diuiſione, il diuidere. diuiſton, apartamiente, <lb/># metaf. diſunione, diſcordia. <lb/>Diuiſo, add. da diuidere. ſeparé. apartado. <lb/>Diuiſo, ſuſt. Fioren. per ordine, ordre, or <lb/># den. <lb/>Diuitia, e douitia, abbondanza, abondance. a-<lb/># bondancia. <lb/>Diuitiolo, e douitioſo, abbondante, copioſo. <lb/># riche, tico. Sen. dicono douitioſo anco à vn <lb/># veſt@mento che ſia agiato, cio è alquanto <lb/># largo, ò longo. <lb/>Diuo, diu@no, diuin, diuino. <lb/>Diuolgare, e diuulgare, publicare, diuulguer, <lb/># diuulgar. <lb/>Diuolgarizzare, volgarizzare, tourner en vul-<lb/># gaire, traduzir en vulgar. <lb/>Diuolgere, aggirare, auuoriere, enuelopper, <lb/># emboluer. <lb/>Diuoraggine, il diuorare. gloutonnie, glotonia. <lb/>Diuoragione, Fior. per voragine, gouſſre, tra-<lb/># gadero. <lb/>Diuoramẽto, il diuorare, deuorement, trago. <lb/>Diuorenza, Fior. per diuoramento. <lb/>Diuorare, mangiare ingordamente, deuerer, <lb/># manger gouluëmẽt, deuorar, engullir, metaf. <lb/># per conſumare. <lb/>diuoratore, che diuora, deuoreur de viande, gou-<lb/># lu, tragador. <lb/>Diuoratrice, verb. fem. gouluë. tragadora. <lb/>Diuoratione, diuoramento, engloutiſſement <lb/># de viande, tragonia. <lb/>Diuortio, ſeparatione di maritaggio. diuorte. <lb/># diuorcio. viene talhora vſato anco per <lb/># partita. depart, partida. <lb/>Diuotamente, con diuo tione, deuotement, de-<lb/># uotan ente. <lb/>Diuotiſſimamente, ſuperl. di diuotamente. <lb/># fort deuotements, treshumblement, muy humil-<lb/># mente. <lb/>Diuo@ſſimo. ſuperlat. di diuoto. treſdeuos, <lb/># treshumble, muy humilde. <lb/>Diuoto, che ha diuotione. deuot, deuo-<lb/># to. <lb/>Diuotione, affecto verſo Dio, e verſo le coſe <lb/># ſagre, deuotion. deuocion. tutte queſte voci <lb/># deriuatiue da diuotione, ſono proferite <lb/># da Sen. ancora coll’e, nella prima ſillaba, <lb/># &amp; vſanſi conforme all’adulatione corren-<lb/># te anco per affetto, &amp; humiliatione verſo <lb/># di coſe non ſacre. come, deuoto, e deuo-<lb/># tiſſimo ſeruitore, &amp;c. <lb/>diuretico, termine medicinale. medicament <lb/># qui prouoque à vriner. medicamento, que <lb/># prouoca orinas. <lb/>diurno, del di. iournal. de c@da dia, e <lb/># diurno chiamano gli Ec@@iaſtici il li-<lb/># bretto, che ſepara l’hore dell’offitio diui-<lb/># no dal breuiario. <lb/>diuturno, longo, ò continuo. long, qui dure <lb/># longuement. luengo. <lb/>diuulgare, Seneſ. per publicare, far noto. pu-<lb/># blier. publicar. <lb/>D O. <lb/>Dobbla, dobbra, e più ordinariamente dop-<lb/># pia, moneta d’oro di diuerſo valore, ſe be-<lb/># ne aſſolutamente s’intende peril doppio <lb/># più dello ſcudo d’oro. double, ou doublon, <lb/># piece d’or. doublon, moneda, ò pedaço d’o-<lb/># ro. <lb/>doccia. Sen. doccio. propriamente canalet-<lb/># to, per il quale ſi fa correre l’acqua. toyais. <lb/># atanor. e doccia ſi chiama acqua de ba-<lb/># gni che per canale ſi fa percuotere quella <lb/># parte del corpo che ha biſogno di quel <lb/># medicamento: come ne ſono molte <lb/># famoſe nello ſtato di Siena, di San Fi-<lb/># lippo, di S. Caſciano, di Vignoni, ed al-<lb/># tre. <lb/>docciare, verfare da canale. couler. colar e doc-<lb/># cia ſi dicono Sene. pigliar, ò far la doccia <lb/># con l’acque minerali de’ bagni. <lb/>doccio, Sen. vno di quei pezzi di terra cotta, <lb/># de’quali ſi cuopre il tetto ò cõgiontialle <lb/># tegole, ò incaualcati da loro ſteſſi. Fior. <lb/># li chiamano tegolini. chaperon, ou tuila <lb/># coupet couurant le haut des toicts, caperu-<lb/># ça. <lb/>Doccione, Sen. canale, ò condotto, ſtrumen-<lb/># to di terra cotia fatto à guiſa di cannel-<lb/># lo, di che ſi fanno i condotti per mandar-<lb/># ui l’acqua. petit tuyau cañolo. <lb/>docile, atto ad imparare. docile, docil. <lb/>dodeimo, e@ <lb/>dodiceſimo, nome numerale, di dodici. deu-<lb/># zieſme, dozeno. <lb/>dodici, douze. coze. <lb/>dodicina. Fior. per decina.
<pb o="170" file="1170" n="1170" rhead="D O D O"/>
Doga, vna delle ſtriſce di legno che compon-<lb/># gono la botte, ò altro vaſo ſimile, douue, <lb/># duela. <lb/>Dogana, luogo doue ſi ſcaricano le mercan-<lb/># tie per taſſegnarle a gabella, doane, adua-<lb/># na, eper la gabella ſteſſa. <lb/>Doganiere, miniſtro di dogana, douannier, a-<lb/># duanero. <lb/>Dogare. Fior. per faſciare, ceindre emmaillotter, <lb/># emboluer. <lb/>Doge, titolo di capo di Republica, oggi di <lb/># Venetia, ò di Genoua. Duc, Duque. <lb/>Doglia, dolore, douleur, dolor. <lb/>Dogliante, che duole, dolent, entriſtecido. <lb/>Doglierza, cordoglio, doleance, congoxa. <lb/>doglio, Fior. vaſo grande di terra cotta à gui <lb/># ſa d’orcio bucarato da piè per vſo di vino, <lb/># aceto, ò ſimili liquori, grand vaſe de terre, <lb/># propre à garder le vin &amp; autres liqueurs, va-<lb/># ſo. <lb/>Doglioſo, addolorato, dolente, douloureux, <lb/># doloroſo. <lb/>Doh eſclamatione, ò di garrimento, ò di do-<lb/># glia, ho, l{as}. ola, ay. <lb/>Dolcie, e dolcia, Fior. chiamano il ſangue del <lb/># porco raccolto inſieme per fare i mi-<lb/># gliacci, ſang de pourceau, ſangre de puer-<lb/># co. <lb/>Dolce, ſapore amico al guſto &amp; alla natura <lb/># cheha per ſuo contrario l’amaro, &amp; il <lb/># forte, doux, dulce. metaf. per grato, ſoaue, <lb/># guſteuole, huomo dolce, cio è, piaceuole, <lb/># benigno, huomo dolce di ſale, di poco <lb/># ſenno, legno dolce, terra dolce, e ſimili, va-<lb/># le, tratrabile, facile à lauoratſi, par-<lb/># tirſi a bocca dolce, cio è con ſodisfattio-<lb/># ne. <lb/>Dolce, ſuſt. dolcezza, douceur, dolçura. <lb/>Dolce, auuerb. dolcemente, doucement, dulce-<lb/># mente. <lb/>Dolcemente, con dolcezza, plaiſantement, do-<lb/># noſamente, per ſoauemente. <lb/>Dolcezza aſtratto di dolce, plaiſir treſagreable. <lb/># plazer muy agradable. per ſuauità <lb/># d’armonia. douceur agreable à l’oreille. <lb/># muſica concertada. ſuauedad de can-<lb/># to. <lb/>Dolciatiſſimo, ſupetlat. di dolciato. treſdoux. <lb/># muy dulce. <lb/>dolciato, pien di dolcezza, doux, agreable, man-<lb/># ſo, agraciado. <lb/>dolciſſimamẽte. ſupetlat. di dolcemente, fort <lb/># doucement, muy dulcemente. <lb/>Dolciſſimo, ſuperlat. di dolce, merueilleuſement <lb/># doux, muy dulce. <lb/>Dolco, Dolce, ma proprio di ſtagione, temps <lb/># doux. lindo tiempo. Fioren. ſe ne ſeruono <lb/># anco per molle, e trattabile, maniable, trat-<lb/># tabile. <lb/>Dolente, che hà dolore, triste, triſte, per miſe-<lb/># ro. Fior. anco per isbigottito, e talhora per <lb/># iſcelerato. <lb/>Dolentiſſimo, ſuperl di dolente, fort dolent, <lb/># muy doliente. <lb/>Dolenza, doglienza, doleance, congoxa. <lb/>Dolere, hauer dolore, ſe douloir. colerſi. per <lb/># hauer per male. per increſcere, e hauer <lb/># compaſſione, per rammaricarſi. <lb/>Dolorare, Fior. per ſentir dolore, estre affligé, <lb/># ſer affligido. <lb/>Doloration, Fioren. per dolore, douleur. laſti-<lb/># ma. <lb/>Dolore, afflittione, diſpiace@e, cordoglio, tri-<lb/># ſteſſe. triſteza, per afflittione, e di piacer <lb/># d’animo. <lb/>Doloroſamente, con dolore, douloureuſement, <lb/># doloroſamente. <lb/>Doloroſetto, dimin. d@ doloroſo. <lb/>Doloroſo, pien di dolore, douloureux, laſtimo-<lb/># ſo, maluagio, malin, maliño. <lb/>Dolzore. Fior. per dolcezza. <lb/>Domãdagione, e dimandagione. Fior. per di-<lb/># manda, demande, pedimiento. <lb/>domãdare, e dimandare, interrogare, deman-<lb/># der, pedir. per chiedere. <lb/>domandatore, che domanda, requerant, re-<lb/># queridor. <lb/>Domandatione, domandagione, e <lb/>domandita, ſono l’iſteſſo, domanda. requeſte, <lb/># requeſta. <lb/>domane, dimane. il giorno vegnente, demain, <lb/># manaña per il principio del giorno, au ma-<lb/># tin, deſde el amanecer. <lb/>domandaſſera, domane verſo la ſera, demain <lb/># ſur le ſoir. manaña por la tarde. <lb/>domatore, diceſi propriamente delle beſtie: <lb/># vale far manſueto, vbbediente, che ſi laſſi <lb/># maneggiare. d@mpter, domar, trasferito à <lb/># huomo, humiliare, mortiſicare. <lb/>domatore, che doma. dompteur, doma-<lb/># dor. <lb/>domatrice, verb@fem. femme qui dompte, doma-<lb/># dora. <lb/>domattina, domane da mattina, demain matin <lb/># manaña por la manaña. <lb/>Domeneddio, Dio. Seigneur Dieu. Señor <lb/># Dios. <lb/>Domenica, giorno dedicato à Dio, principio <lb/># di ſettimana, dimanche, domingo. <lb/>Domenicale, del Signore, dominical, domeni-<lb/># co, vſaſi anco quaſi per iſcherzo, per abi-<lb/># to, e veſtimento da i di feſtiui. <lb/>Domeuole, domabile, domptable, doma-<lb/># ble. <lb/>Domicilio, albergo, domicile, mora-<lb/># da. <lb/>Dominabile, atto à eſſer dominato. <lb/>Dominare, ſignoreggiare, dominer, dominar-
<pb o="169" file="1171" n="1171" rhead="D I D O"/>
# eper ſopraſtare diſito, eſſer à cauallere. <lb/>Dominatione, ſignoria, dominio, domination, <lb/># dominio. per vno de gli ordini angeli-<lb/># ci. <lb/>Domine, voce lat. ſignore, vſaſi talhora per <lb/># particella imprecatiua, e coniunta con la <lb/># che, garritiua, domin, che tu ti ferui. che <lb/># domin fai? domin, che tu vogli. <lb/>Domitio, ſignoria, giuriditione. Seigneurie, <lb/># Señoria. <lb/>Domitio. add. da domare, domato. dompté, <lb/># domado. <lb/>Donadello. Sene. donato, vn picciol libretto <lb/># d’introduttione alla gramatica latina. coſi <lb/># detto dal nome del l’antore. donat, liuret, <lb/># pour les peties eſcholiers, donato. <lb/>Donamento, chiamano i Sen. quelle bian <lb/># carie, veſti, &amp; altre coſe, che ſi danno alle <lb/># ſpoſe ſeparatamente dalla dote, e che <lb/># molte volte non ſi computano in dote, <lb/># bagues, ioyaux, &amp; veſtements de ſemme, ioye-<lb/># les. <lb/>Donamento, dono, don, dadiua. <lb/>Donare. dare in dono, donner. dar in vece di <lb/># dare, liurer, entregar. Diceſi prouerb. a ca-<lb/># ual donato nón guardare in bocca. che il <lb/># dono ſi deue ſempre accettar volentieri <lb/># ſenza conſideratlo al minuto. <lb/>Donare, nome, Fior. per dono, don, preſent, <lb/># don, preſente. <lb/>Donatore, verb. che dona, donneur, da-<lb/># dor. <lb/>Donatrice verb. fem. donneuſe. dodora. <lb/>Donatione, dono, donatione, dadiua. <lb/><emph style="sc">D</emph>onde, auuerbial. locale, di qual luogo, d’où, <lb/># &amp; dont ado, de donde. in ſignif. di che, o <lb/># perlo quale. <lb/>Dondolare mandar in quà, &amp; in là coſa ſo-<lb/># ſpeſa in aria, brandiller quelque choſe en l’air, <lb/># bambolear. <lb/>Dondolarſi, e dendolarſela. diciamo di chi <lb/># lentamente ſi muoue à far le coſe che po-<lb/># trebbe far ſpeditamente, baguenoder, per-<lb/># dre le temps, chocarrear. <lb/>Dondola, la coſa che ſi dondola, la choſe bran-<lb/># dillee en l’air, facudimiento. <lb/>Dõdolone, diceſi à colui che và dãdolando <lb/># doſi, metaf. per balo@do, dapoco, lourdaut, <lb/># bouarron. <lb/>Donna, nome generico della femina della <lb/># ſpetie humana, ma più propriamente di <lb/># quella che non è più vergine. femme. mu-<lb/># ger, per ſignora, e padrona, Dame, Señora. <lb/># Noſtra donna, intendeſi per eccellenza, <lb/># la ſantiſſima Vergine Madre di Dio. Di-<lb/># ceſi prouerbial. le buone donne non han <lb/># no occi, ne orecchi@per auertirle a far viita <lb/># di non vedere, e non ſentire le coſe dis-<lb/># honeſte. <lb/>Donneare, far l’amore, e connerſar con don-<lb/># na, hanter les femmes, mugueter, hazer el amor <lb/># con fanfarida. <lb/>Donneggiare, far del padrone, maiſtriſer, ſe-<lb/># ñorear. <lb/>Donneſcamente, à modo donneſco, effemi-<lb/># nément, mugerilmente. <lb/>Donneſco, da donna, feminin, effemina-<lb/># do. <lb/>Donnetto, Sen. nome generico diſprezzati-<lb/># uo d’adunanza o numero di donne, <lb/># troupe de femmes, quadrilla de mugeres. <lb/>donnicciuola, donna di baſſa cõditione. fem-<lb/># melette de baſſe condition, mugercilla. <lb/>Donnina, e donnicina. Sen. dimin. di donna. <lb/># dameret, donzella. <lb/>Donno, quaſi domino, dom, ou damp. Don. Don <lb/># Petro, &amp;c. oggi ſerue a’ Principi per titolo, <lb/># cai monaci, come in molti luoghi an-<lb/># coai Preti cappellant, ò parrocchiani. <lb/>Donnola, animaletto noto, belette, comadre-<lb/># ja <lb/>Donnucciola. Sen. quella donnicina diſtrac-<lb/># ci che le fanciulle fanno per lor traſtullo, <lb/># pouppee, muñera de niñas. <lb/>Dono, quel che ſi da altrui ſenza preten der-<lb/># ne prezzo, cambio, ò reſtitutione, don, pre-<lb/># ſente. <lb/>Donora, Fior. quegli arneſi, che ſi danno alla <lb/># ſpoſa, che Sen. dicono donamenta, bagues, <lb/># &amp; ioyaux d’vne eſpouſe, ioyeles. <lb/>Donzella, femmina vergine d’erà da marito. <lb/># Sen. la chiamano anco cito. fille à marier, <lb/># donzella maridable. <lb/>Donzello, giouane, ſenza moglie. icune hom-<lb/># me non marié, donzel, per ſeruo, valet, moço <lb/># per feruente de’ Magiſtrati. <lb/>dopo è dopo, prepoſitione che ſerue al quar <lb/># to caſo, vale, diuoi. apres, deſpues. <lb/>doppia, ſuſt per dobbla, moneta d’oro, double, <lb/># ou doublon, doblo. <lb/>Doppiamente, à doppio, doublement, doblada-<lb/># mente. <lb/>Doppiare, addoppiare, doubler, doblar. <lb/>doppiere, torchio, ò torcia di cera, torche, an-<lb/># torcha doppiere dicono anco Sen. à vna <lb/># ſpetie di candeliere di legno lungo da te-<lb/># ner la torcia nell’altare del ſacramen-<lb/># to. <lb/>Doppiatura, addoppiamento, doublure, do-<lb/># bladura. <lb/>Doppiezza, inganno, ſimulatione, feinte, diſ-<lb/># ſimulacion. <lb/>Doppio, add. la metà più, double, doblado per <lb/># ſimulato, finto. che habbia diuerſa inten-<lb/># tione da quel che parla. <lb/>D’hora in hora, auuerb di quando in quan-<lb/># do, d’heure en heure, de hora en hora. <lb/>Doramento, indoramento, dorure, adoradura.
<pb o="172" file="1172" n="1172" rhead="D O D O"/>
Dorare, indorare, dorer, dorar. <lb/>Dorato, indorato, doré, dorado. <lb/>Doratura, indoratura, dorure, ſobredoradu <lb/># ra. <lb/>Dore, color rancio, couleur ſofranee, color aça-<lb/># franado. <lb/>dormantoro, Sene. dormentorio, luogo doue <lb/># dormono i Religioſi clauſtrali, dortoir, dor-<lb/># mitorio. <lb/>Dormiente che dorme, dormant, dormiente. <lb/>Dormiglione, che dorme ſpeſſo, e volentie-<lb/># ri, dornelleux, qui dort volontiers, dormidor. <lb/>Dormiglioſo, ſonnacchioſo, ſommeilleux, ſo-<lb/># ñoliento. <lb/>Dormire, pigliar il ſonno, ò eſſer preſo dal <lb/># ſonno, dermir, adormecer. <lb/>Dormitore e <lb/>Dormitione. Fior. per dormiglione, e per <lb/># l’atto del dormite, le dormir, el dormecer. <lb/>Dorſo, il doſſo le dos, eſpinazo. <lb/>Doſſi, chiamanſi le pelli della ſchena del <lb/># vaio, acconce per far pelliccie. <lb/>Doſſiere, chiamano i Fior. la coperta da let-<lb/># to, couuerture de lict, cobertura. <lb/>doſſo, s’intende propriamẽte la parte poſte-<lb/># riore del corpo, dal collo fin al financo, ſe <lb/># bene ſi prènda talhora per tutto il buſto, <lb/># le derriere du corps, eſpaldas. <lb/>Dotare, dare, ò dichiarare la dote, douer, don-<lb/># ner douaire, dar in dote, per ſimil. diciamo <lb/># dotar vna chieſa, vna cappella, quando <lb/># s’aſſegnano entrate per quel ſeruitio, e <lb/># dotare diciamo al priuilegio che Dio dà <lb/># à molti delle ſue gratie: onde, dotato <lb/># d’ingegno, di beſſezza, di gracia, e ſi-<lb/># mil. <lb/>Dotato, add. doué, enrichi, dotado, enrequici-<lb/># do. <lb/>Dota, e dote, quel che dalla moglie ſi dà al <lb/># mari o per aiuto del peſo matrimoaiale, <lb/># douaire. dote que goza la viuda, e per iſpe <lb/># tial graria ò fauori di Dio. <lb/>Dotta, coll’o ſtretta@parte d’otta, cio è d’o-<lb/># ra, d ci@mo voler le ſue dorte, di chi non <lb/># vol laſſar ogni ſua minima comodità e ri-<lb/># me@e@ le dotte, cio è rifarſi del tempo per-<lb/># duto, regaigner le temps, gañar el tiem-<lb/># po. <lb/>Dotta, coll’o, larga. timore, ſoſpetto, tretta, <lb/># doute, ſou@cion, crainte, duda, recato, Seneſ. <lb/># profer@ſ ono l’vn’ e l’altra coll’o, ſtretta, <lb/># main ſigo@ñ. di timore l’accompagnano <lb/># ſempre con la voce mala. ò triſta, come: <lb/># tu m’hai datra la mala dotta, tu m’hai dat <lb/># ta la mala tretta, cio è ſpauento, ò trau@-<lb/># glio. <lb/>Dottaggio, Fioren. doute, duda. <lb/>Dottante. Fioren, timoroſo, craintif, atemori-<lb/># zado. <lb/>Dottanza. Fior. crainte, temor. <lb/>Dottare. Fior. per temere, craindre, temer. <lb/>Dottamente, con dottrina, doctement, decta-<lb/># mente. <lb/>Dotto, ſcientiato, doct@, letrado. <lb/>Dottorare, ammettere vno ne@ numero, ò <lb/># collegio de’ Dottori, paſſer docteur, aceptar <lb/># dotor. <lb/>Dottorato, grado, ò dignità di dottore, docto-<lb/># rat, dignidad de dotor. <lb/>Dottore, che è in grado, &amp; hà priuilegi di <lb/># dottorato, docteur, doctor. <lb/>Dottoſo, Fior. dubb oſo, douteux, dudoſo. <lb/>dottrina, ſcienza, ſapeſe, dectrine, doct ina. <lb/>Dottrinare, inſegnar doterina, enſeigner, en-<lb/># ſeñar. <lb/>doue, auerb. locale, in quel luogo où, do, ado, <lb/># donde, talhora per quando, caſco che &amp; <lb/># alle volte vien vſata in vece di particella <lb/># auuerſatiua. <lb/>doue, ſuſt, vlato da Fior. lieu, lugar. <lb/>doue che, auuerbia. in aualunque luogo, <lb/># qutlque pare que ce ſoit, don@e quieraque. <lb/>doue che ſia, auuerb. in qualche luogo, en <lb/># quelque lieu, algan lugar. <lb/>douere, biſognare, eſtre neceſſaire, eſſer neceſ-<lb/># ſario, per eſſer conueniẽ@e per eſſer obli-<lb/># gato. <lb/>douere, e deuere nome, giuſto, conueneuo-<lb/># le, eq̃uitable conuenable, iuſto, conueniente. <lb/>douitia, e diuitia, abondanza, abondance, a-<lb/># bondancia. <lb/>douicioſamente, abondantemente, abondane-<lb/># ment, copioſamente. <lb/>douitioſo, abbondante, diuitioſo, abondant, <lb/># copioſo. <lb/>douunque auuerb locale, in qualcunque <lb/># luoco part tout oùce ſoit. adonde, quiera. <lb/>douutamente conueneuolmente, deuement, <lb/># conuenablement, de@idamente. <lb/>douuto, di douere, conueneuole, deu, conue-<lb/># nable, deuido, decente. <lb/>dozzina quãtità numerata di dodici, douzai-<lb/># ne, dozena, diceſi prouerb metterſi in doz-<lb/># zina, di colui che s’intromette con paro-<lb/># le, o con fatti, doue non gli ſi conuiene, <lb/># per aggiunto a doſe di poco pregio, co-<lb/># me. da dozzina, ò dozzinale, homme à la <lb/># douzaine, c. de p@u, picaño. <lb/>dozzinalmente, triuialmente, triuialement, <lb/># vulgairement, vulgarmente. <lb/>D R <lb/>Drago, e dragone, ſerpente, dragon, drago. <lb/>Dragõtea, herba med ſerpentaire, taragontia. <lb/>dramma, peſo di ſeſſenta grani, dragment pejant <lb/># ſoixanie grains, drama. <lb/>Drappellare, Fior. per iſuentolar l’inſegne.
<pb o="173" file="1173" n="1173" rhead="D R D V"/>
# deployer l’enſeigne au vent. deſplegar la van-<lb/># dera. <lb/>Drappellone, è vno di quei pezzi di drappo, <lb/># che ſtanno pendenti attorno al cielo de <lb/># baldacchini, i quali coll’effigie di qual-<lb/># che ſanto, ò con l’armi delle famiglie ſo-<lb/># no anco portati ne mottori, e ſerueno poi <lb/># per ornamento delle chieſe, drap ſeruant à <lb/># diuerſes ceremonies en l’Egliſe R. paño. <lb/>Drapperia, quantità di drappi, draps de ſoye, <lb/># paños de ſeda. <lb/>drappiere, facitor di drappi, ouurier de ſoye, o-<lb/># b@e@o de ſeda per mercãte di drappi, mar-<lb/># chind de draps de ſoye, mercader de ſe-<lb/># das. <lb/>Drappo, tela di ſeta, drap de ſoye ou d’autre ma-<lb/># tiere, pano, per ogni ſorte di veſtimẽto di <lb/># qualunque materia. <lb/>Dritto, il medeſimo che diritto, in tutti ſuoi <lb/># ſigniſicati. <lb/>Dromedario, ſpecie di cammello, dromedaire. <lb/># dromedario. <lb/>druderia, ſcherzo d’innamorato, badineri@ d’a-<lb/># moureux. bajadas de enamorado. <lb/>Drudo, amante dishoneſto, inclinato &amp; atto <lb/># à far l’amore. amoureux impudic. amador im-<lb/># pudico. <lb/>druzzola, Sen. chiamano quella rotella di <lb/># legno, per il più, cerchiata di ferro, che <lb/># s’aggauigna con vna mano, e con la for-<lb/># za di buon braccio, accreſcinta dallo ſpa <lb/># go che vi s’auuolge, il quale riman poi at-<lb/># taccato al ditovicino al piccolo della ma-<lb/># no, ſi tira con molta velocità: e ſi dice <lb/># giuocare alla druzzola, rouët, rueda. <lb/>druzzolare. Sen. il correre della druzzola, ò <lb/># d’altro che faccia ſimil moto: cio è che ſia <lb/># ſpinta per terra, facendola girare. courir du <lb/># rouët, corſo de rueda. <lb/>druzzolone, Sen. la druzzola maggiore ſenza <lb/># ferro, che non può aggauignarſi, ma s’ap-<lb/># poggia alla palma de la mano, e inſilata <lb/># come la piccola ſi tira, grand rouët, grande <lb/># rueda. <lb/>D V <lb/>Dubbiare, dubbitare, douter. dudar, per teme-<lb/># re, craindre, temer. <lb/>Dubbietà, dubbio, doute. recato. <lb/>Dubbieuole. dubbioſo. douteux. dudoſo. <lb/>dubbio, ambiguità. <lb/>dubbio, add. dubbioſo. <lb/>dubbioſamente, con ambiguità. douteuſement, <lb/># dudoſamente. <lb/>dubbioſo, ambiguo, incerto, ambigu, dudoſo. <lb/># per periculoſo, ò difficile, difficile, perilleux. <lb/># eſcabroſo. <lb/>dubitamento, e dubitanza. Fiorent. per dub-<lb/># bio. <lb/>dubitare, dubbitare, ſtar in dubbio, per te-<lb/># mere. <lb/>dubitatiuamente, per modo dubbitare, en <lb/># doute, en duda. <lb/>dubitatione, dubbio. <lb/>dubitato. Fior. dubbio. <lb/>dubitoſamente. Fiorent per dubioſamente. <lb/># douteuſement, dudoſamente. <lb/>dubitoſo. Fiortent. per dubbioſo, e pauroſo, <lb/># craintif, temeroſo, e periculoſo. <lb/>duca, guida, capitano, conducitor d’eſerciti, <lb/># chef d’armee, general de armada. per titolo <lb/># di Principato, e coſi vien’inteſo oggi, com-<lb/># munemente, Duc, duque. <lb/><emph style="sc">D</emph>ucale, da duca, ò di duca, Ducal. ducal. <lb/><emph style="sc">D</emph>ucato, titolo del principato del <emph style="sc">D</emph>uca, e ſuo <lb/># territorio, e giuriditione, duché. ducado, <lb/># per la moneta d’argento, ò d’oro, commu-<lb/># nemente del maggior peſo, ducaton, duca-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>uce, lo ſteſſo che duca, Duc, <emph style="sc">D</emph>uca. <lb/><emph style="sc">D</emph>uchea, e ducca, ducato per Principato, du-<lb/># ché. ducado. <lb/><emph style="sc">D</emph>ucheſſa, moglie di <emph style="sc">D</emph>uca, Ducheſſe. <emph style="sc">D</emph>uque-<lb/># ſa. <lb/><emph style="sc">D</emph>uchino, dimin. di duca, petit Duc, <emph style="sc">D</emph>uca pe-<lb/># queño. <lb/>Duo, nome di numero ſecundo in ordine, <lb/># ſcriueſi nella proſa ſenz’alcuna diſtintio-<lb/># ne di genere ſempre due, e nel verſo duo <lb/># d’vna ſola ſyllaba, deux, dos. <lb/><emph style="sc">D</emph>uellante, huomo di duello, di brighe, ac-<lb/># coltellatore, ſpadoßin, eſcrimeur à outrance, <lb/># duelliſte, eſgrimidor. <lb/><emph style="sc">D</emph>ue tanti, auuerbial. altre tanti, tout autant, <lb/># como ſi. <lb/><emph style="sc">D</emph>ugento, nome numerale di due centinaia, <lb/># deux cens, doziente. <lb/><emph style="sc">D</emph>umilia, dumila, duo mila, numero numera-<lb/># tiuo di due migliaia, deux mil, dos mil. <lb/><emph style="sc">D</emph>umo, pruno, ſterpo, pianta ſaluatica, ainſe <lb/># donques, aſſi pues. <lb/><emph style="sc">D</emph>unque, adunque. <lb/><emph style="sc">D</emph>uodecimo, dodiceſimo, douzieſme. doze-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">D</emph>uolo, dolore dueil, duelo. <lb/><emph style="sc">D</emph>uomo la chieſa catedrale, Egliſe cathedrale, <lb/># ygleſia catedral. <lb/><emph style="sc">D</emph>uplicato, doppio, addoppiato, doublé, dobla-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">D</emph>upplicità, doppiezza, fcintiſe. fingimien-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">D</emph>ura. Fior. per durata. duree, duracion. <lb/><emph style="sc">D</emph>urabile, atto a durare, durable, durable. <lb/><emph style="sc">D</emph>urabilità. il durare, il baſtare, longueur de <lb/># temps, longuezza de tiempo. <lb/><emph style="sc">D</emph>urabilimente, con iſtabilità, fermement, è
<pb o="174" file="1174" n="1174" rhead="D V E B E C"/>
# touſiours, eſtablemente. <lb/>Duracino, aggiunto d’alcuni fruttiche ſono <lb/># più, è manco duri, o durabili, fruict de garde, <lb/># fruta de guardia. <lb/>Duramente, aſpramente, crudelmente, dure-<lb/># ment, aſprement, duramente, per difficilmen <lb/># te, difficilement. arduamente. <lb/>Du@amento, du@abilità, duree, duracion. <lb/>Durante, che dura, choſe qui dure, cauſa que <lb/># dura. <lb/># urare, lungamente eſſere. durer, durar, per <lb/># baſtare, conſeruarſi, per reſiſtere, reggere, <lb/># per ſoſtenere, ſofferire: durarla, vale man-<lb/># tenerſi nel ſuo eſſere. diceſi prouerb. chi <lb/># la dural a vence. <lb/>Durata, il durare, duree, tura, coſa di buona, <lb/># o di mala durata, che baſta longo, o breue <lb/># tempo. <lb/>Duratiuo, durabile, durable, durable. <lb/>Duratione, duramento, durata. <lb/>Duretto, alquanto duro, quelque peu dur, du <lb/># rillo. <lb/>Dureuole, duratiuo, durabile, durable, dura-<lb/># dero. <lb/>durezza, aſtratto di duro, dureté, dureza. me-<lb/># taf. rigidezza, oſtinatione, afpreté, aſpere-<lb/># za. <lb/>Duriſſimamente, ſuperl. di duramente, treſ-<lb/># aſprement, muy aſperamente. <lb/>Duriſſimo, ſuperl. di duro. fort dur. muy du-<lb/># ro. <lb/>Durirà, e <lb/>Duritia, Fior. per durezza, voyez dureza. <lb/>Duro, ſodo, che non è tenero, dur, duro, per <lb/># ſimil. robuſto, gagliardo, robuste, fuerte, per <lb/># crudele, cruel, fiero, metaf. per oſtinato, te-<lb/># ſtu, cabeço. per noioſo, ſpiaceuole, chagrin, <lb/># enojoſo, per rozzo, intrattabile, intraitable, <lb/># intratable, per tardo d’ingegno, ſtupide, <lb/># amodorrido, duro di bocca ſi dice al ca-<lb/># uallo che non cura il morſo. <lb/>Duttore, duca, guida, conducteur, condu-<lb/># ctor. <lb/>E <lb/>ESeconda lettera vocale, che per hauer <lb/># molta conuenienza coll’i, frequente-<lb/># mente ſi prendono l’vno per l’altra, come <lb/># auiene dell’o coll’u. Ha due ſuoni, vno <lb/># aperto, come Mele, liquore, &amp; vno chiuſo, <lb/># come Mele, frutto, i Fioren. hanno più in <lb/># bocca lai, &amp; i Sen. la e, peroche quelli di-<lb/># cono deliberare, e, deſiderare, e queſti deli-<lb/># berare, e deſiderare: ſi come deputare, re-<lb/># putare, e referire, doui quelli hanno di-<lb/># putare, riputare, e riferire, ſe bene alle <lb/># volte ſi confonde l’vſo tra di loro. <lb/>E, copula, &amp;, ac, atque, Per fugir l’incontro <lb/># delle vocali ſe gli aggiunge talhora la to <lb/># la d, ſe bene l’er, non è mai vſato nel vo-<lb/># cabulatrio della Gruſca. <lb/>E, pronuntiata ſtcetta, ſerue in vece d’egli, o <lb/># eglino, mavuol eſſer contraſſegnata coll’ <lb/># apoſtroſo. ponſi anco alle volte per <lb/># particella tiempitiua, come@e’ mi par che, <lb/># e’ mi vien voglia di. e coll’accento graue <lb/># ſopra, vale la terza perſona nel numero <lb/># del meno del verbo eſſere. <lb/>E B <lb/>Ebano, arbore dell’Indie, il cuilegno per eſ-<lb/># ſer dentro molto nero, ſodo, rilucente, e <lb/># durabile, è in gran preg o, e ſi fanno d’eſſo <lb/># lauori molto nobili, hebene. ebano. <lb/>Ebbio, Sen. nebbio, ſpetie difrutice molto ſi-<lb/># mile al ſambuco, ma puzzolente, hieble, y <lb/># eſgo. <lb/>Ebbrezza &amp; <lb/>Ebbriachezza, offuſcamento dell’intelletto, <lb/># cogionato dal vino beuuto puro, o ſouer-<lb/># chio, yureſſe, embriaguez. <lb/>Ebro, ebrio, imbriaco, yure, borracho. <lb/>Ebraico, che ha dell’Ebreo, Hebrieu, Ebreo. <lb/>ebbriaco, ebbro, eayuré, emborrachado. <lb/>ebriatore, Fiorent. che s’innebria, yurongne, <lb/># borracho. <lb/>ebrietà, ebbrezza, yurongnerie, borrachez. <lb/>ebrio, ebro, yure, borracho. <lb/>Ebrioſo, facile all’ebrietà, yurongneur, borra-<lb/># chioſo. <lb/>Eburneo, d’auorio, d’yuoire, eburneo. <lb/>E C <lb/>Eccedere, auanzare, paſſare i termini. deuan-<lb/># cer, adelantar. <lb/>Eccellente, che eccede in perfettione, excel-<lb/># lent, excellente, per titolo de dignità, vſa-<lb/># to già con i Principi grandi, oggi ſola-<lb/># mente con i Dottori. <lb/>Eccellentemente, con eccellenza, excellem-<lb/># ment, excelentemente. <lb/>Eccellẽtiſſimo, ſuperlat. d’eccellente, treſex-<lb/># cellent, acabado. vſaſi per titolo di S@gnori <lb/># grandi in compagnia dell’illuſtriſſimo. <lb/>eccellenza, aſtratto d’eccellente, excellẽce, ex-<lb/># celentia, ſerue anco per nome di terza <lb/># perſona a tutti quelli, a’quali diamo ti-<lb/># toio d’eccellente, o d’eccellent@ſſimo. <lb/>Eccelſamente, altamente, hautemẽt, altamen-<lb/># te. <lb/>Eccelſitudine, altezza, già titolo di Principi. <lb/># Albeße, Alteza. <lb/>eccelſo, alto, eſleué, alçado, <lb/>Eccentrico, che non è ſopra al medeſimo, <lb/># centro, eccentrique, eſcentrico.
<pb o="175" file="1175" n="1175" rhead="E C E D E F"/>
Ecceſſiuamente, for di modo, exceßiuement, <lb/># demaſiadamente. <lb/>Ecceſſiuo, che eccede, ex@eßiſ, demaſiado. <lb/>Ecceſſo, p@eminenza ſoprauanzamento pree-<lb/># minence, preeminencia. <lb/>Ecceſſo, ampliſicatione, ampliſi ation, accreſ-<lb/># centamiento, per misfatto, mesfait, deli-<lb/># to. <lb/>Eccetrare, Fior. per eccettuare, excepter, exce-<lb/># ptar. <lb/>Eccetto, auuerb. fuorche, ſaluo che, ſe non, <lb/># excepté, excepto. <lb/>Eccettuare, cauar del numero, exempter, eſen <lb/># tar. <lb/>Eccettione, l’eccettuare, exception, excepcion. <lb/>Eccidio, ſtrage, rouina. ruine, rumyna. <lb/>eccitamento, prouocamento, inſtigation, inſt@-<lb/># ga ion. <lb/>Eccitare, incitare, @ſtigare, riſuegliare, inciter, <lb/># eſt mular. <lb/>Eccitatore, che eccita, inciteur, incitador. <lb/>Eccleſiaſtico, ſoſt vno de lib i del Teſtamen <lb/># to vec@hio. l’E@ cl@ſiaſtique liure, el Ecle ſiaſti-<lb/># ce. <lb/>Eccleſiaſtico. add. di chieſa, o a chieſa appar-<lb/># tenente, Eccleſiaſtic, Eccleſiaſtico. <lb/>Ecco, auuerb. che ſignifica dimoſtrationi di <lb/># coſa ſoprauuenente, voici, heaqui, ecco. <lb/># nome, rimbombo che fa la voce ne’luoghi <lb/># cauernoſi, o fatti in volta, echo, eco. <lb/>Ecliſſare, l’oſcurare del ſole, e della luna, ecli <lb/># pſer. eclipſar. <lb/>E@l@ſſi. Seneſ. ecliſſe, oſcuratione del ſole, o <lb/># della luna, ecl pſe, eclipſis. <lb/>ecl@tica, la linea che ſtà nel mezzo del zodia-<lb/># co. coſi chia mata da gli aſtrologi, ecloiptique, <lb/># l’orntere du Soleil. line ecliptica. <lb/>Econuerſo, locutione latina, ma vſata, &amp; <lb/># inteſa da’ Toſcani nel medeſimo ſigniſi-<lb/># cato, per l’oppoſito, au contraire, al contra-<lb/># rio. <lb/>E D <lb/>Ed@ficamento, l’edificare. baſtiment, ed@fi <lb/># cio. <lb/>Edifi@are, fabbricare, b@ſtir, edificar. meta. per <lb/># indur buon’opinione: che altti reſti ben’e-<lb/># d@ſi áto di to: cio è della tua buona vita, <lb/># de’ tuoi buoni coſtumi. <lb/>Edificata. Fior. per edificamento, maiſonbaſtie, <lb/># caſa edificada. <lb/>Ed@fic tore, che ediſica, boſt ßeur. edificado. <lb/>Edifi@atorio atto ad edificare, id ſenſo d’in <lb/># curbuon’opinione di ſe. propre à ed@fier, edi-<lb/># ſi adot. <lb/>Edthcatione, edificamento, edification, edi-<lb/># ficacion. <lb/>Edſficio. Sen. anco edificio, la fabrica, edifice, <lb/># edificio. <lb/>Editto, comandamento publicato del Prin-<lb/># cipe, edict, edito. <lb/>Ed@a, elera, hierre, yedra. <lb/>Educare, alleuare inſegnando i buoni coſtu-<lb/># me, eſleuer, le@antar. <lb/>Educa@ione, l’alleuare con ammaeſtramen-<lb/># to. di coſtumi, nourriture, nudridura. <lb/>E F <lb/>Effeminatamente, laſciuamente, femminil-<lb/># mente, laſciuement, laſciuamente. <lb/>Effemminato, dicoſtume, e d’animo femmi-<lb/># nile, laſciuo, laſcif, laſciuo. <lb/>Effe@@iuamente, effettualmente, affctuelle-<lb/># ment, efetuadamente. <lb/>Effettiue, che è in effetto, o che è cagione <lb/># di qualche, eff@ct@ant, acabador. <lb/>Effetto, quel che reſnlta d’alta cagione, la <lb/># coſa ſt@ſſa, eſſect, efeto. per ſucceſſo, per <lb/># compimento, fine <lb/>in efferto, e con effento, in fatti, in conclu-<lb/># ſione, en ſomme. en ſuma. <lb/>Eff@ttualmente, con effetto, en effect, en e-<lb/># feto. <lb/>effettione. F@oren. per fatto, effetto, effect, efe-<lb/># cto. <lb/>Efficace, che ha forza nel fare, nel’operare, <lb/># efficacieux, eſicacio@o <lb/>Efficacemente, con efficacia. effica. ieuſement, <lb/># eficazamente. <lb/>Efficacia, forza, vigore, officace, eſicacia. <lb/>Efficaciſſimente, ſuperlat d’efficacemen-<lb/># te. efficacieuſement, eſicazemente. <lb/>effigiare, figurare formare, figurer, figurar. <lb/>effigiato, add. fiouré, repreſenté, figurado. <lb/>effigie, ſembianza, immagine, figura, iffigio, i-<lb/># mage eſtatua. <lb/>efformato, Fioren. per deforme, difforme, dif-<lb/># forme. <lb/>effuſione, verſamento, ſpargimento, eff@ſton, <lb/># derramamiento. <lb/>eſimera, nome che danno iMedicia vna ſor-<lb/># te di febbre che dura vn ſuol giorno, fic-<lb/># ure d’vn iour, calentura de vn dia. <lb/>E G <lb/>egeſtione, il mandar fuori de gli eſcrementi, <lb/># egeſtion, ventre laſche, harriga floxa. <lb/>egittiaco, d’Egitto, qui eſt d’Egypte, de la tierra <lb/># de Egypto. <lb/>egli, primo@ caſo del pronome corriſpon-<lb/># dente al llille. lui, celui, iceluy, aquel el. va-<lb/># le que gli, colui, eſſo. Fioren l’vſano tanto
<pb o="176" file="1176" n="1176" rhead="E G E L"/>
# nel ſingultre, quanto nel plurale, in vece <lb/># d’eglino Sen. ſolamente nel ſingulare, ha-<lb/># uendo elli, &amp; eglino nel plurale. Da gli <lb/># ſcritori ſi troua vſato anco per particella <lb/># riempitiua, come: e gli non hà guari. <lb/>Fgli ſteſſo, quello ſteſſo, luimeſme. el miſ-<lb/># mo. <lb/>egregiamente, eccellentemente, nobilmen-<lb/># te, excellemment, excelentemente. <lb/>Egregio, eccellente, ſopra ogn’altro, excellent, <lb/># excelente. <lb/>Egro, voce lat. ammalato, debile, malade, en-<lb/># fermo. <lb/>eguale, della medeſima qualità, ò proportio. <lb/># ne, pari, eſgal. ygual. <lb/>egualiſſimo, ſuperl. d’eguale. fort eſgal. muy a-<lb/># par. <lb/>Egualità, aſtratto d’eguale, parità, eſgalité, y-<lb/># gualadad. <lb/>Egualmente, con egualità, eſgalement, ygual-<lb/># mente. <lb/>E H <lb/>Eh, interiettione, quãdo deprecatiua ha, ab, <lb/># @ho, oh, he, ay, ahao, hola, he, quando eſcla-<lb/># matiua, quando garritiua, come s’è detto <lb/># di deh, e pronuntiata longa, come ſe vi fuſ-<lb/># ſe aggionta vn’altre, e eh, vale, coſi, coſi, <lb/># là, là, anſy, anſy. <lb/>E I <lb/>Ei, lo ſteſſo che egli, lui, el. ma più del verſo <lb/># che della proſa, ne fà eino nel plurale, co-<lb/># me ſaegli, eglino, lui. <lb/>E L <lb/>Elce, leccio, yeuſe, nom d’arbre. Ycoſe. <lb/>Elefante, animale noto, Elephant, Elephan-<lb/># te. <lb/>Elefantino, da elefante, o d’elefante, d’ele <lb/># phant elephantin, coſa de elephante. <lb/>Elegante, ben diſpoſto, ordinato, ornato, di-<lb/># ceſi di ſcrittura, o di parlare, elegant, gar-<lb/># rido. <lb/>Eleganza, aſtretto d’elegante, elegan@e, ele-<lb/># gancia. <lb/>Eleggere, ſcegliere, pigliar quel che piu pia <lb/># ce, choiſir, elegir. <lb/>Elegia, poeſia di coſa compaſſioneuole, ele-<lb/># gia, plainte, elegia. <lb/>Elementale, d’elemento, elemental, elemen-<lb/># tal. <lb/>elementato, compoſto de gli elementi, compo-<lb/># sé d’elemens. elementado. <lb/>elemento, quello, onde ſi compongono i mi-<lb/># ſti, enel quale ſi riſoluono, elemẽt, elemen <lb/># to. <lb/>elemoſina, donatiuo fatto al proſſimo biſo-<lb/># gnoſo per amor di Dio. aumoſne, limoſna. <lb/>Elemoſinario che fa limoſna, aumoſnitr, li-<lb/># moſnero. <lb/>Eletta, ſcelta, elettione, chois, eſcogimiento. <lb/>eletto, ſcelto, choiſi, eſcogido. <lb/>eleuamento, eleuatione, eleuatien, eleuamien-<lb/># to. <lb/>Eleuare, innalzare, eſleuer, alçar. <lb/>Eleuatione, l’eleuare, eleuamento, exaltation, <lb/># alçamiento. <lb/>Elettione, l’eleggere, election, election. per fa-<lb/># cultà a’eloggere, droit d’election, derecho de <lb/># elecion. <lb/>Elicere, voce latina, cauare, eſtratre, recueillir. <lb/># recoger. <lb/>elitropia, pietra precioſa di color verde, <lb/># tempeſtata di gocciole roſſe, peierre precicuſe <lb/># de couleur verde parſemee de taches rouges, ſur-<lb/># nommee ſolaire, ſolaria, chiamaſi elitropia, <lb/># anco l’erba volge il ſuo ſio@e verlo l’oc-<lb/># chio del ſole, herbe ſolaire, torneſol, h@rbe à l’eſ-<lb/># creu@ſſe, tornaſol. <lb/>ella, erba medicin. aromatica, aulne, herbe odo-<lb/># rante, ala yerua. <lb/>Ella, pronome fem. del numero del meno, el-<lb/># le, icelle, in quello del più fa elle, &amp; elleno. <lb/># elles, tcelles, ellas. <lb/>Elleboro, erba medic di gran valore a difetti <lb/># del capo, e del ceruello bellebore, yerua va-<lb/># leſtera. <lb/>Ellera, pianta nota, hierre, yedra. Sen. ancor <lb/># Lella. <lb/>Elli, pronome che vale l’iſteſſo che egli, &amp; <lb/># eglino, e ſempre nel primo caſo coſi nel <lb/># ſingolare, come nel plurale, nel quale fa <lb/># ancor eſſo ellino, come egli, eglino, lui, eux, <lb/># el, ellos. <lb/>Ello, parimente l’iſteſſo che elli, &amp; egli, ma <lb/># meno vſato. <lb/>Elemetto, &amp; <lb/>Elmo, armadura, che arma i capo, e la gola, <lb/># heaume, armet, yelmo. <lb/>Eloquente, che ha eloquenza, eloquent, elo-<lb/># quente. <lb/>Eloquentemente, con eloquenza, eloquem-<lb/># ment, eloquentemente. <lb/>Eloquentiſſimo, ſuperl. d’eloquente, tres-elo-<lb/># quent, muy eloquente. <lb/>Eloquenza, ſcienza di ben parlare, eloquente, <lb/># eloquencia. <lb/>eloquio, ragionamento, diſcours, razonamien-<lb/># to. <lb/>Elſa, &amp; <lb/>Elſi, quei ferri che armano la manica della <lb/># ſpada, garde d’eſpee, guarda de ſpada. <lb/>E M <lb/>Emancipare, liberare il figliuolo dalla po-
<pb o="177" file="1177" n="1177" rhead="E M E N"/>
# teſtà del padre col decreto del giudice, <lb/># F@oren. dicono manceppare, emanciper, e-<lb/># mencipar. <lb/>Emancipatione, l’atto dell’emancipare, e-<lb/># mancipation, emancipacion. <lb/>Emblema, èvna figura d’vno, o di più corpi <lb/># meſſi inſieme pe@ eſprimere con@etto <lb/># diuerſo da quello che apparenteme n@e <lb/># ſi vedi; d@fferente dall’impreſa, che non <lb/># ha neceſſità di motto, embleme, emblema, <lb/># deuiſa. <lb/>Emboliſmo, termine d’aſtrologi, intercala-<lb/># tione, intercalation, intercalacion. <lb/>emb@iſce, Fioren. regola da coprire il tetto, <lb/># tuile, teja. <lb/>embrione, il parto concetto nella matrice, <lb/># non anco formato, embryon, enfant conceu, <lb/># mais non encore formé, emb yon. <lb/>emenda, &amp; <lb/>emendamento, l’emendare, correction, em-<lb/># mienda. <lb/>emendare, correggere, corriger, emmendar. <lb/>emendatione, l’emenda, chaſtiment, caſti-<lb/># go. <lb/>emendo, ſuſt. Fior. per emendamento. <lb/>emergente, che emerge, che deriua, qui s’a-<lb/># uance, adelentado. <lb/>emergere, ſurgere, venir a galla, s’auancer, a-<lb/># delantarſe. <lb/>eminente, che ſoprauanza, che ſlà in emi <lb/># neza, eminent, alto. Fiorent. dicono anco <lb/># eminente per imminente, imminent, @m-<lb/># minente. <lb/>Em nenza, rileuato, rialto, eminence, ſobre-<lb/># montadad. <lb/>emiſperio, &amp; emiſpero, la metà della ma <lb/># china del mondo, terminata dall’orizon-<lb/># te, hemiſphere, emisferio. <lb/>empetiggine, volatica, ſpetie di ſcabbia, <lb/># gratelle, feu volage, comezon. <lb/>empiente, che empie, empliſſant, hinchi-<lb/># dor. <lb/>empiere. Sen. empire è mettere tanta ma-<lb/># teria quanta nel luogo recipiente cape, <lb/># emp@r, hinchir. <lb/>empi@zza, aſtratto d’empio, impietà, impie-<lb/># té, impiedad. per adempimento vſata da <lb/># Fior. remplage, embutimiento. <lb/>empimento l’empire, empliſſement, hinchi <lb/># m@ento. <lb/>emplio, ſenza pietà, cruel, feroz. <lb/>emp@@eo, ep@teto dell’ vltimo cielo, empyree, <lb/># ciel lumineux, empireo, cielo luzien-<lb/># te. <lb/>empiſſimo, ſuperl. d’empio, eruel à outrance, <lb/># much, feroz. <lb/>Empito, forza ſubita, &amp; ecceſſiua, impetuoſité, <lb/># impetuoſidad. <lb/>empitura, empimento. <lb/>Emulo, concorrente, gareggiatore, concur-<lb/># rent, competidor. <lb/>emulatione, aſtratto d’emulo, concorrenza, <lb/># concurrenve, competencia. <lb/>E N <lb/>Endica Fioren. per incertà; cioè il compra-<lb/># re per riuendere a ſuo tempo con gua-<lb/># dagno, h@zard, azar. <lb/>Endice, propriamente l’huouo che ſi tiene <lb/># nel nido alle galline per moſtra, larga-<lb/># mente per coſa che ſi riſerbi pet ſegno, o <lb/># memo@ia, indice, indicio. <lb/>endiuidia, erba nota, endiue, eſcarola. <lb/>enfiagione, infiamento, apoſtume, enflure, apo-<lb/># ſtema, inchazon. <lb/>enfiamento, l’enfiare, enflement, hinchaçon. <lb/>enfiare, ingroſſare per concorrenza d’hu-<lb/># more: proprio de’corpi, e lor membri. en-<lb/># fler, hinchar, metaf. per inſuperbirſi. <lb/>enfiatello, dim. d’enfiato, petite enfleure, boſſet-<lb/># te, turmilla. <lb/>enfiatiuo, che fà enfiare, quifait enfler, hin-<lb/># chados. <lb/>enfiato, ſuſtan. enfiagione, boſſe, tumeur, chi-<lb/># con. <lb/>enfiato, add. enflé, gros, hinchado, metaf gon-<lb/># fio, altiero. <lb/>enfiatura, l’enfiato, ſuſtant enflure, hincha-<lb/># miento. <lb/>enfiatione, enfiamento, enfiagione. <lb/>enfiore. Sen. per infiamento, tumore. <lb/>enigma, detto oſcuro da eſſer p@ù toſto in-<lb/># douinato, che inteſo, enigme, dit obſcur, di-<lb/># cho olcu@o. <lb/>enorme che eccede la norma, ſempre il ſi-<lb/># gnificato di nefando, brutto, ſce erato, e-<lb/># norme enorme. <lb/>entrambi, l’vn’ e l’altro, l’vn &amp; l’autre, am-<lb/># bos. <lb/>entramento, l’entra e, &amp; l’apertura onde <lb/># s’ent. a entree, entrada. <lb/>entrante, he facilmente entra, entrant, oſa-<lb/># do. agg@unto a huomo, vale a@dito, fra-<lb/># met@ente. <lb/>ent@are, penetrar dentro, entrer, entrar. En-<lb/># trar in ballo, diceſi per cominciar qual-<lb/># ſiuoglia coſa, entiar@n c llera, adirarſi, <lb/># entrar in denan, in argenti in poſſeſſio-<lb/># ni, e ſim. efarne acquiſto, entrar in poſ-<lb/># ſeſſo, poſſedere, entrare in penſiero, pen-<lb/># ſare. <lb/>entra@a, entramento, l’entrare, entree, entra-<lb/># da. per rendita, reuenu r@nta. <lb/>entratrice, Fior. verb. fem. che entra, entran-<lb/># te, o@ada. <lb/>entro, auuerbialm. di luogo, dentro, dedan@, <lb/># leans, dentro.
<pb o="178" file="1178" n="1178" rhead="E P E R"/>
E P. <lb/>Epa, Fioren. pancia, la parte del noſtro cor-<lb/># po trà lo ſtomacho, e’l pettignone, le ven-<lb/># tre, vientre. <lb/>epicicl o, coſi chiamano gli Aſtrologi vn lor <lb/># picciol cerchio che deſcriue col moto <lb/># del ſuo corpo il pianeta, epicycle aſtrono-<lb/># mique, circulo aſtronomico. <lb/>Epifania, nome d’ella feſtiuità de’ Magia-<lb/># 6. di Gennaio, che è la prima Paſqua del-<lb/># l’anno, la feſte des Roys, les Reyes. <lb/>Epilogare, è raccorre in poche parole quel-<lb/># che di ſopra ſia ſtato detto diffuſamen-<lb/># te, epiloguer, recueillir en peu de mots le ſom-<lb/># maire a’vn ample diſcours, epilogar. <lb/>Epilogo, breue ricapitulatione delle coſe <lb/># dette, epilogue, epilogo. <lb/>Epiſodio. propriamente è tutto quel che <lb/># s’aggione alla fauola per muouer riſo, <lb/># dalla cui ſimil. ſi dice anco epiſodio <lb/># la digre ſſione che ſi fà nel ragionare, o <lb/># nello ſcriuere da vua coſe in vn’ altra, di-<lb/># greßion, digreſſion. <lb/>Epiſtola, lettera, léttre, mißiue, lettra miſſi-<lb/># ua. <lb/>Epitomo, fior del timo, la fleur du thym, ca-<lb/># bellos, ò flores de thomilho. <lb/>Epittimare, far pittime, por ſopra, apliquer, <lb/># vn epi@heme epithimar. <lb/>Epittimatione, l’epittimare, tremper le drap <lb/># en l’epitheme, flotadura. <lb/>E Q. <lb/>Equalità, egualità, eſ galité, ygualdad. <lb/>Equatore, term d’Aſtrologia equinottiale, <lb/># Equateur, Equinocial. <lb/>Equatione, egualità, pareggiamenro, parité, <lb/># parejadad. <lb/>Equidiſtante, egualmente diſtante, eſgale-<lb/># ment, diſtant, a la par diſtante. <lb/>equinottiale, cerchio immaginato da gli A-<lb/># ſtrologi che diuide la, sfera in due parti <lb/># egualmente diſtanti de i Poli, l’Equino-<lb/># ctial, Equinocial. <lb/>Equinotio, agguaglianza del giorno, e del-<lb/># la notte, l’Equinocce, Equinocial. <lb/>Equità moderatione del rigor della legge, <lb/># equité, equidad. <lb/>Equiualente, del medeſimo valore, equiua <lb/># lent, equiualente. <lb/>Equiuocamente, in modo equiuoco, par e-<lb/># quiuoque, por equiuoco. <lb/>Equiuocare, dar l’iſteſſo nome a più coſe, o <lb/># pigliare vn nome pet vn altro, equiuõquer, <lb/># equiuocar. <lb/>Equivocatione, ſcambiamento di nome, e-<lb/># quiuoque, equiuocacion. <lb/>Equiuoco add. quella voce che ſerue a più <lb/># coſe trà di loro diue@ſe, mot, ou dit à deux <lb/># ententes, equiuoco. <lb/>Equiuoco, auuerb. equiuocamente, ambi-<lb/># guement, dudoſamente. <lb/>Equiuocolo, dubbio, ambiguo, douteux am-<lb/># bigu, dudoſo. <lb/>E R. <lb/>Eradicatore, che sbarba, arracheur, arranca-<lb/># dor. <lb/>erario, luogo doue ſi tiene il denaro publi-<lb/># co, threſor public, teſoro publico &amp; il dena-<lb/># ro ſteſſo. <lb/>erba, ogni pianta che fà foglie ſenza fuſto, <lb/># e propriamente quella che la terra pro-<lb/># duce ſenza cultura, herbe, yerua. prouer-<lb/># bialm. ſi dice, ogne erba ſi conoſce dal <lb/># ſeme; cio è dall’opere ſi conoſce il valo-<lb/># re, la mal’ erba creſce preſto: delle fãciul-<lb/># le che creſcono più de’ maſchi. Non è er-<lb/># ba del ſuo orto; d’vno che dà per ſuo <lb/># quel che hà furato da altri. Più cognoſ-<lb/># ciuto della mal’erba; di chi è vniuerſal-<lb/># mente noto ad ognuno. Mangiarſi l’erba, <lb/># o la paglia ſotto, e conſumare il ſuo ſen-<lb/># za far niente. Mangiar la ricolta in erba, <lb/># e torra in preſto a ricolta, e far debito <lb/># con quell’ aſſegnamento. <lb/>Erbaccia. erba gattiua, mauuaiſe herbe, yerua <lb/># maluada. <lb/>erbaggio, ogni ſorte d’arba da mangiare, <lb/># herbage, hortaliza, e per erba ſimplice-<lb/># mente. <lb/>erba giudaica, altrimente, virga aurea, erba <lb/># medic. coſi detta, verge d’or, nom d’herbe, <lb/># ſuelda majore. <lb/>erbaio, luogo doue ſia molt’erba, lieu ou’ter-<lb/># tre herbu, lugar herboſo, per mucchio d’er-<lb/># ba. <lb/>erbale, di qualità d’erba, herbeux, eruajo. <lb/>erba luccia ſpetie d’erba de’prati, che fà vna <lb/># ſola foglia per pianta, herbe croiſſant és prez, <lb/># qui n’a qu’vne fueille, yerua de vna hoja ſo-<lb/># la. <lb/>erbetta, erba gentile, fina, herbette, Nom pro-<lb/># pre &amp; ſpecial d’vne plante nomme l’herbe gen-<lb/># tile, yerua gentile. <lb/>erbiciuolla. dimin. d’herba, herbette, nõ appel-<lb/># latif de toutes plantes baſſes, yeruezi-<lb/># ta. <lb/>erbolaio, colui che va cauando diuerſe ſor-<lb/># ti d’erbe pervendere, iardinier, hortela-<lb/># no. <lb/>erbolato, ſpetie di torta con erbe, o con ſu-<lb/># go d’erbe, tartre aux herbes, tartra de yer-<lb/># uas. <lb/>Erboſo, pien d’erba, herbu, herboſo.
<pb o="179" file="1179" n="1179" rhead="E R E S"/>
Erbuccie, nel numero del più, erbe diuerſe <lb/># da mettere nelle viuande, herbages, erua-<lb/># ges. <lb/>ereda, Sene. erede, quegli che ſuccede nel-<lb/># l’eredità del morto, heritier, heredero. <lb/>Eredità, l’hauere che laſſa il morto. heredité, <lb/># herencia. <lb/>ereditaggio, Fior. per eredità, heritage, here-<lb/># dad. <lb/>Ereditano, per ereditario, hereditaire, heredi-<lb/># tario. <lb/>ereditare, ſuccedere nell’eredità, hiritier, he-<lb/># redar. <lb/>ereditario, quel che viene per ragion d’ere-<lb/># dità, e per @@ſteſſo erede, heritier, erede-<lb/># ro. <lb/>Erediteuole, ereditario. <lb/>Eremita, romito, hermite, heremitaño. <lb/>eremitico, di romito, d’hermite, de heremita-<lb/># ño. <lb/>Eremo, luogo ſolitario, abitatione di romi-<lb/># to, hermitage, hermita. <lb/>ereſia opinione erronea di religione, here-<lb/># ſie, heregia. <lb/>ereſiarca, inuentor di noua ereſia, hereſiar-<lb/># que, heregiarcha. <lb/>eretaggio, Fiorent. eredità, heritage, ere-<lb/># dad. <lb/>ererico, che hà opinione d’ereſia, heretique, <lb/># hereje. <lb/>eretto, ritto, eleuato, eſleué, eleuado. <lb/>erigere, leuare in alto, eſleuer, leuan-<lb/># tar. <lb/>erine, le furie infernali, furie d’enfer, furia de <lb/># infierno. <lb/>ermafrodito, huomo d’ambedue ſeſſi, hom <lb/># me femme, hombra. muger. <lb/>ermellino, &amp; Armellino, animale noto, del-<lb/># le cui bianchiſſime pelli ſi fanno pellicce <lb/># di molta ſtima, he@mine, Armigno. <lb/>ermo, l’iſteſſo che eremo, hermitage, ermi <lb/># ta. <lb/>ermo, add. ſolitario diſerto, hermite, eremi-<lb/># taño. <lb/>erpicare, tritare la terra coll’erpice, herſer, <lb/># quebrar terrones. <lb/>erpicatoio, vna ſorte di rete da pigliar <lb/># quaglie, ſtarne, e ſim. oggi detta ſtraſci-<lb/># no, herſe, raſtrillo. <lb/>Erpice, ſtrumento di legno da tritar la ter-<lb/># ra aſſolcata, herſe, compuerta. <lb/>erramento, &amp; <lb/>erranza Fior. per errore, erreur, yerro. <lb/>errante, che erra, errant, errador, per vaga <lb/># bondo, erranti furono detti d’a noſtri <lb/># poeti i caualieri, che andauano cercan-<lb/># do venture. <lb/>errare, trauiare, partirſi dal vero, ò dal bene, <lb/># o dall’ordine, che ſi dice anco abbaglia-<lb/># re, errer, errar. <lb/>errata, il medeſimo che rata parte, portio-<lb/># ne, rate part, porcion. <lb/>erratico, errante, qui erre, deſcaminado. <lb/>errato add. Fior. pien d’errore, confuſo, con-<lb/># f{us}, deſconcertado. <lb/>erronico, pien d’errore, erroné, pueſto en er-<lb/># ror. <lb/>errore, l’errarc, il fallire, erreur, error, per mã-<lb/># camento, o pecato, coulpe, culpa. <lb/>erta, che và all’in sù, contrario diſceſa ochi-<lb/># na, ſtare all’erta, vale, ſtar’auuertito, à <lb/># l’erte, vigilia. <lb/>ertezza, aſtratto d’erta, pente, raique-<lb/># ſta. <lb/>erto, ſuſt. erta. <lb/>erto add. che hà ertezza, qui eſt en pente, en <lb/># lad era, per ritto. <lb/>erto, auuerb. con ertezza, panchant, inclina-<lb/># do. <lb/>eruttatione, il ruttare, rot, regueldo. <lb/>E S. <lb/>Eſalare, vſcir ſalendo in alto, proprio de’ <lb/># vapori, exalter, exhalar. <lb/>eſaltatione, quel fumo che s’eleua da terra, <lb/># o da acqua, exhalaiſon, beheadura. <lb/>eſaltamento, aggrandimento, eſaltatione, <lb/># exaltation, enſalçamiento. <lb/>aſaleare, leuar in alto, exalter, enſalçar. <lb/>eſaltatione, inalzamento, eſaltamento, e-<lb/># xaltation, enſaleamiento. <lb/>eſaminamento, &amp; <lb/>eſaminanza, Fior. per eſamina, enqueſte, peſ-<lb/># cuda. <lb/>eſaminar, l’eſaminare, examiner, exami-<lb/># nar. <lb/>eſaminare, giudicialmente interrogare, in-<lb/># terroguer indiciellement, interrogar in iui-<lb/># xio, per diſcorrere conſideramente, e ven-<lb/># tilare. <lb/>eſaminato add. cimentato, examiné, examina-<lb/># do. <lb/>eſaminatore, che eſamina, enquesteur, a veri-<lb/># guador. <lb/>eſaminatione, eſamina, quection, pregon-<lb/># ta. <lb/>eſaſperare, inaſprire, enaigrir, exaſpo-<lb/># rar. <lb/>eſattore, riſcotitore, exacteur, colobrador. <lb/>eſaudeuole, Fiorent che eſaudiſce, exorable, <lb/># eelcançado. <lb/>eſaudire, concedere quel che à domandato. <lb/># exaucer, oyr. <lb/>eſauditore, che eſaudiſce, qui exauce, quien <lb/># reſpondia.
<pb o="180" file="1180" n="1180" rhead="E S E S"/>
Eſauditione, l’eſaudire, enterinement de reque-<lb/># ſte, ortogacion de requeſta. <lb/>Eſauſto, conſumato, eſpuisé, deſpucha-<lb/># do. <lb/>Eſattione, riſcotimento, exaction, exa-<lb/># cion. <lb/>Eſca, cibo, propriamente quello che ſi pre-<lb/># para per gli vccelli, e per i peſci, met. in-<lb/># ganno, dal moſtrar l’eſca a queſti anima-<lb/># li, dentro alla quale ſta naſcoſto l’hama, <lb/># viande, comida. <lb/>Eſca coll’e, ſtretto, quella materia che ſi <lb/># tiene ſopra la pietra focaia, perche vi <lb/># s’appichi fuoco, meſche, yeſca. <lb/>Eſcato, lo ſpatio nel quale e poſta l’eſca per <lb/># inganare gli vceelli, trape, trampa. <lb/>Eſclamare, gridar forte, crier haut, alçar el <lb/># grito. <lb/>Eſciame, il medeſimo che ſciame, examen, e-<lb/># xaminacion. <lb/>Eſcita, vſcita, iſſue, ſalida, per apertura da vſ-<lb/># cire, porte, puerta, per iſtemperamento di <lb/># corpo fl{us} de ventre, camaras, per contra-<lb/># rio d’entrata, deſpenſe, deſpenſa. <lb/>Eſcludere, ributtare, ſorclorre, excluyr. <lb/>eſco@iatione, ſcorticamento, eſcorchure, deſol-<lb/># lamiento. <lb/>Eſcuſare, ſcuſare, @@cuſer, deſculpar. <lb/>Eſecrabile, deteſtabile, execrable, execra-<lb/># ble. <lb/>Eſecrare, deteſtare, maledire, execrer, exe-<lb/># crar. <lb/>Eſecratione, deteſtatione. deteſtation, deteſta-<lb/># cion. <lb/>Eſecutore, &amp; eſeguitore, che eſeguiſce, exe-<lb/># cuteur, executor. <lb/>Eſecutione, l’eſeguire, execution, execu-<lb/># cion. <lb/>eſeguire, mandar ad effetto il proprio pen-<lb/># ſiero, o l’altrui, executer, executar. <lb/>Eſemplare, ſuſt. eſempio, exemplaire, exem-<lb/># plar. <lb/>Eſemplare add. che dà eſempio, degno d’eſ-<lb/># ſer imitato, onde huomo eſemlpare, v@@-<lb/># tueux, virtuoſo. <lb/>Eſemplatiuamẽte, per via d’eſempio, <gap/>m-<lb/># plairement, exemplarmente. <lb/>Eſemplatiuo, d’eſempio, d’exemple, de exem-<lb/># plo. <lb/>Eſemplificare, proceder per via d’eſempi, <lb/># alleguer des exemples, poner exem-<lb/># plos. <lb/>Eſempliſicante, per via d’eſſempi, produ-<lb/># ction d’exemples, producion de exem-<lb/># plos. <lb/>Eſemplificatione, l’eſemplificare, exempllſi-<lb/># cation, exemplificacion. <lb/>Eſemplo, Sene. eſempio, quel che c’è poſto <lb/># auanti di bene, o di male, per imitare, o <lb/># per fuggire, exemple, exemplo, per model-<lb/># lo, eſemplare, exemplaire, exem-<lb/># plar. <lb/>Eſente, franco, non obligato, exempt, eſen-<lb/># to. <lb/>Eſentionare, far eſcente, priuilegiare, exem-<lb/># pter, eſentar. <lb/>eſentione, priuilegio, eſſer franco, exemption <lb/># franqueza. <lb/>Eſequie, pompa di mortorio, funerailles, en-<lb/># dechas. <lb/>Eſequio, Fior. per eſequie, pompe mortuaire, <lb/># pompa mortuoria. <lb/>Eſercitamento, l’eſercitare, eſercito, exercita-<lb/># tion, exercitacion. <lb/>Eſercitante, che fà eſercitio, fatica, celui qui <lb/># fait quelque exercice, haxer alguno exerci-<lb/># tio. <lb/>Eſercitare, tenerin fatica, exercer, exercitar, <lb/># in neut. paſſ. affaticarſi in vna coſa per <lb/># aſſuefarſi a farla bene, s’exercer, exercitar-<lb/># ſe, perfar eſercitio, faire exercice, exerci-<lb/># tar. <lb/>Eſercitatione, eſercitatio, exercice, exerci-<lb/># cio. <lb/>Eſercito, moltitudine di gente armata por <lb/># guereggiare, armee, exercito, per ſimil. a-<lb/># dunanze di molti. <lb/>Eſercitio, arte, meſt@cro, meſtier, arte mecani-<lb/># ca, e per l’eſercitarſi. <lb/>Eſereditare, diredare, desheriser, desherc-<lb/># dar. <lb/>Eſiliare, mandar in eſilio, bannir, bendar, per <lb/># andar, o ſtar in eſilio. <lb/>Eſiliato add. fbandito, banni, bandido. <lb/>Eſilio, sbandeggiamento, @@il, deſtier-<lb/># ro. <lb/>eſimio, excellente, ſingulare, eucellent, exi-<lb/># mio. <lb/>Eſiſtente, che è, exiſtent, exiſtente. <lb/>Eſiſtenza, l’eſſer in atto, exiſt@nce, exiſten-<lb/># cia. <lb/>eſorciſmo, ſcongiuratione contro al demo-<lb/># nio, exorciſme, enſalmadura. <lb/>Eſordio, la prima parte dell’oratione, o ſer-<lb/># mone, euorde, exordio, per principio de le <lb/># coſe. <lb/>Eſordire, cominciare, commencer vn propos, <lb/># exordir. <lb/>Eſortare, far forza di perſuadere vno alla tua <lb/># voluntà, exhorter, exortar. <lb/>Eſortatiuo, che eſcorta, qui exorte, exotta-<lb/># dor. <lb/>Eſortatorio, che hà virtù d’eſortar, adroit à <lb/># exhorter, abil a exortar. <lb/>Eſortatione, l’eſortare, exortation, exorta-<lb/># cion.
<pb o="181" file="1181" n="1181" rhead="E S E S"/>
Eſplandere ſpandere, deſployer, deſplegar. <lb/>Eſpedito, ſpedito preſt &amp; apareillé, apareja-<lb/># do. <lb/>Eſperienza, proua; e conoſcimento delle <lb/># coſe, experience, eſcarmiento. <lb/>Eſperimentare, far proua, experimenter, eſcar-<lb/># mentar. <lb/>Eſperimento, l’eſperimentare, eſpreune, <lb/># prueua. <lb/>Eſpertiſſimo, ſuperlat. d’eſperto, treſexpert, <lb/># muy eſcarmentado. <lb/>Eſperto, pratico, expert, experto, in vece di <lb/># prouato. <lb/>Eſpettatione, lo ſtar a ſperanza, attente, ex <lb/># pectation. <lb/>Eſpitare, ſpirare, exſpirer, expirar. <lb/>Eſplica@e, dichiarare, expliquer, expliquar. <lb/>Eſporre, dichiarare, interpretare, expoſer, ex-<lb/># poner. <lb/>Eſpoſitore, che eſpone, expoſiteur, expoſi-<lb/># dor. <lb/>Eſpoſitione, l’eſporre, expeſiteur, expoſi-<lb/># cion. <lb/>Eſpreſſamente, chiaramente, expreßément, ex-<lb/># preſſamente. <lb/>Eſpreſſione, dichiaratione, demonſtration, de-<lb/># monſtracion. <lb/>Eſpreſſiſſimo, ſuperlat, d’eſpreſſo, treſexpreſ-<lb/># sément, muy expreſſamente. <lb/>Eſpreſſo add. chiaro, manifeſto, expres, claro, <lb/># per fermo, e deteiminato. <lb/>Eſpreſſo, auuerb. eſpreſſamente, par expres, <lb/># por expreſſo. <lb/>Eſprimere, manifeſtar chiaramente il ſuo <lb/># concetto, exprimer, exprimir. <lb/>Eſpulſiua, vna delle potenze delle’ anima <lb/># ſenſitiua, che hà virtù di mandar fuori, <lb/># faculié expulſiue, facultad expulſiua. <lb/>Eſquiſito, perfetto, ottimo, exquis, eſquiſi-<lb/># to. <lb/>Eſſentialmente, con eſſenza, eſſentiellement, <lb/># eſſentialmente. <lb/>Eſſenza, l’eſſere delle coſe, eſſence, eſſen-<lb/># cia. <lb/>Eſſere, verbo irregolato più d’ogn’altro di <lb/># qucſta lingua, che ſi conſtruiſce varia-<lb/># mente, e con va@i caſi, vale, hauer eſſen-<lb/># za, oſtre, eſtar. <lb/>Eſſere ſuſt, conditione, ſtato, condition, con-<lb/># dicion. <lb/>Eſſo, l’@ſteſſo che egli, luimeſme, el miſmo, <lb/># congiugneſi talhora con la propoſitio-<lb/># necon, e ſtà auuerb. ſenza riguardo di <lb/># genere, o di numero, vale inſieme, auec, en-<lb/># ſemble, con, junto. <lb/>Eſtaſi elcuatione dell’anima alla contam-<lb/># platione dicoſe diuine, ecſtaſe, enleua-<lb/># miento. <lb/>Eſtate, Sen. per iſtate, ſtagione dell’anno <lb/># l’eſté, eſtio, verano. <lb/>Eſtatico, d’eſtaſi, ecſta@ic. exſtatico. <lb/>Eſtendere, ſtendere, eſtendre, eſtirar, per al-<lb/># lungar, s’allouger, alargarſe. <lb/>Eſtenſiuo, atto à ſtenderſi, qui peut s’eſtendre, <lb/># que puede eſtenderſe. <lb/>Eſteriore, quel che è di fuori, exterieur, exte-<lb/># rior. <lb/>Eſterminare, diſtruggere, exterminer, ruiner <lb/># exterminar. <lb/>Eſterminatore, che eſtermina. exterminateur, <lb/># exterminador. <lb/>Eſterminatione, e <lb/>Eſtermino, diſtruggimento, deſtruction, de-<lb/># ſt@ucion. <lb/>Eſtimare, ſtimare, eſtimer, eſtimare, per com-<lb/># ſiderare. <lb/>Eſtimatione, ſtima, eſtime, eſtima. <lb/>Eſtimo, impoſitione, grauuezza, che ſi ſuol <lb/># mettere conforme alla ſtima de’ beni <lb/># ſtabili, peage, peazgo. <lb/>Eſtingu@re, ſpognere, eſteindre, apagar. <lb/>Eſtirpamento, l’eſtripare, exſtirpation, extir-<lb/># pacion. <lb/>Eſtirpare, leuar fin dallebarbe, exſtirper, ex-<lb/># tirpar. <lb/>Eſtiuale, e <lb/>Eſtiuo, di ſtate, da ſtate, d’eſté, del eſtia. <lb/>Eſto, per queſto, vſato alle volte da poeti, <lb/># celui là, aquel. <lb/>Eſtranio, ſtradiero, eſtranger foraſtero. <lb/>eſtrarre, traſportar da vn luogo in vn’altro, <lb/># tranſporter d’vn lieu en autre, traſpa-<lb/># ſar. <lb/>Eſtremità, la parte eſtrema, le bout, extremi-<lb/># dad de la cauſa, per miſeria, calamità, mi-<lb/># ſere, lazeria. <lb/>eſtremo ſuſt. eſtremità, extremité, eſtremidad. <lb/># diceſi prouerbialm. tutti gli eſtremi ſono <lb/># vitioſi. <lb/>Eſtremo add. vltimo, la fin, fin, cabo. <lb/>Eſtrinſeccamento, di fuore, dehors, fuera. <lb/>Eſtrinſeco, di fuora, exterieur, eſterior. <lb/>E T, <lb/>Età &amp; etade, o etate, nome generale de’ <lb/># gradi della vi@a dell’huomo, più gene-<lb/># ralmente, per ſecolo temporale, aage, e-<lb/># dad. <lb/>Eternale, eterno, eternel, eterno. <lb/>eternalmente, in eterno, eternellement, eter-<lb/># namente. <lb/>Eternare, far eterno, eternizer, eternizar. <lb/>Eternità, aſtratto d’eterno, eternité, eterni-<lb/># dad. <lb/>eterno add. ſenza fine, in vece di perpetuo, <lb/># perpetuel, perpetuo. <lb/>Etiamdio, ancora, encore, aun.
<pb o="182" file="1182" n="1182" rhead="E V E X F A"/>
Etica, ſcienza morale, philoſophie morale, phi-<lb/># loſophia moral. <lb/>Etica, ſpetie di febbre abituata, fieure hecti-<lb/># que, fiebre etiqua. <lb/>Etico, infermo di febbre etica, hectique, eti-<lb/># co. <lb/>Etimologia, ragione della deriuatione del-<lb/># le parole, @@ymologie, etimologia. <lb/>Etiopeno &amp; <lb/>Etiopo, d’Etiopia, More, negro. <lb/>E V <lb/>Euacuare, votare, cauare, euacuer, vuider, va-<lb/># ziar. <lb/>Euangelico, d’Euangelio, Euangelique, euan-<lb/># gelico. <lb/>Euangelio, ſcrittura del nuouo teſtamen-<lb/># to, Euangile, euangelio. <lb/>Euangeliſta, ſorittor dell’euangelio, euange-<lb/># liſte, euangeliſta. <lb/>Euangelizante, eſpoſitore, o predicatore <lb/># del Vangelo, qui preſche l’Euangile, predi-<lb/># cador del Euangelio. <lb/>Euangelizare, eſporre, o predicar il Vange <lb/># lo, euangelizer, euangelizar. <lb/>Euaporamento, l’euaporare, euaporation, e-<lb/># uaporacion. <lb/>Euaporare, ſuaporare, euaporer, euaporar. <lb/>Euaporatione, euaporamento, euaporation, <lb/># baheamiento. <lb/>Euforbio, ſugo venenoſo, coſi detto dal no-<lb/># me del ſuo inuentore, Euphorbe, euforbio. <lb/>Euidente, manifeſto, euident. manifeſto. <lb/>Euidentemente, chiaramente, euidemment, <lb/># euidentemente. <lb/>Euidentiſſimo, ſuperlat. d’euidente, treſeui-<lb/># dent, muy claro. <lb/>Euidenza, manifeſta, certezza, euidence, eui-<lb/># dencia. <lb/>Euiſceratore, ſuiſceratore, boucher qui euentre <lb/># les beſtes, carnicero. <lb/>Euro, nome di vento meridionale, Eur{us}, <lb/># vent de Midy, vendaua, ſur. <lb/>E X <lb/>Exabrupto, in vn tratto, ſenza penſare. e ſi <lb/># dice anco eſarrutto, ſans y penſer, ſin pen-<lb/># ſarlo. <lb/>Ex propoſito, con propoſito, de propos deli-<lb/># beré, apoſta. <lb/>F A <lb/>FAbbrica, edificio, fabrique, edifice, fabrica, <lb/># edificio, per luogo doue ſi lauora di <lb/># ferro, forge, fragua. <lb/>Fabbricare, edificare, propriamente di mu-<lb/># raglie, e d@nauilij, baſtir, edificar. <lb/>Fabbricatore, che fabbrica, architecte, archi-<lb/># tecto. <lb/>fabbricatione, il fabbricare, e la coſa ſabbri-<lb/># cata, baſtiment, edificio. <lb/><emph style="sc">F</emph>abbrile, defabbro, de forge, de fragua. <lb/><emph style="sc">F</emph>abbro, colui propriamente che lauora di <lb/># ferro groſſo e per ogni ſorte di facitore, <lb/># feure, forgeron, herrador. <lb/><emph style="sc">F</emph>accellina Sen. facellina, o fiaccola, fuſto di <lb/># legno ragioſo, o altra materia atta a <lb/># bruciare, flambeau, tea. <lb/>Facenda, coſa da farſi, negoce, negocio. diceſi <lb/># prouerbialm. Dio miguardi da chi non <lb/># hàſe non vna faccenda: peroche coſtui <lb/># non ragiona mai d’altro, &amp; importuna <lb/># ognuno. <lb/>Faccente, che ſà, induſtrieux, induſtrioſo. <lb/>Facchino, colui che porta peſi a prezzo. <lb/># Fior. lo chiamano anco Baſtagio, e Figlio. <lb/># faſquin, portefaix, ganapan. <lb/><emph style="sc">F</emph>accia, viſo, volto, face, viſage, cara. pigliaſi <lb/># anco per lato, o parte di ſuperficie pia-<lb/># na. e per ciaſcuna banda del foglio, far <lb/># faccia, vale eſſere sfacciato, preſontuo-<lb/># ſo, non hauer faccia, non ſi vergogna <lb/># re. <lb/><emph style="sc">F</emph>acciata, parte principale di fuore di caſa, <lb/># di chieſa, o d’altro edifitio, face, portail, ou <lb/># deuant a’vn ed@fice, portal. <lb/>Facciuola, Sen. foglietta, l’ottaua parte del <lb/># foglio di carta. fueillet. pliego de pa-<lb/># pel. <lb/>Face, fiaccola flambeau, antorcha. <lb/>Faccella, dimin. di face, petit flambeau, antor-<lb/># cella. per fuoco, per lume, o ſplendore. <lb/>Falciamente, Fioren. a faccia a faccia, face a <lb/># face, cara à cara. <lb/>Falcimente con facilità facilement. facilmen-<lb/># te. <lb/>Facimento, il fare, ouurage, obra. <lb/><emph style="sc">F</emph>acimola, Fior. per fattocchiera, ſtrega, ſor-<lb/># ciere, hechizera. <lb/>Facimolo, <emph style="sc">F</emph>ior. malia. ſorcellerie, hechize-<lb/># ria. <lb/>Faciticcio, fattura, ma in mala parte, e per <lb/># modo diſprezzatiuo, enſorcellement, hechi-<lb/># zo. <lb/>Facitoio, da poterſi fare ageuolmente, fa-<lb/># cile, facil. <lb/><emph style="sc">F</emph>acitore, che fa, ouurier, obrero. <lb/><emph style="sc">F</emph>acoddia, eloquenza, eloquence, cloquen-<lb/># cia. <lb/><emph style="sc">F</emph>acondioſo, pien di facundia, eloquent, elo-<lb/># quente. <lb/><emph style="sc">F</emph>acondità faconde, facondia. <lb/>Facondo, che hà facondia, diſert, bien
<pb o="183" file="1183" n="1183" rhead="F A F A"/>
# hablado. <lb/>Facultà, potere, poteſtà, faculté, facultad. <lb/># per entrare, ricchezze, @i@h@ſſe, riqueza. <lb/>Facultoſo, ricco, riche, rico. <lb/>fadiga, Sen. per fatica, trauail, trabajo. <lb/>faggio, arbore alpeſtre, fouteau, heſtre, arbre, <lb/># haya. <lb/>ſagiano, vcel ſaluatico ſimile alla gallina, <lb/># guaſtar la coda al fagiano, ſi dice pro-<lb/># nerbial. di chi laſſa più bello, Phaiſan, fai <lb/># ſan. <lb/>fagiuolo, ſpetie di legume noto, faſeoles, fri-<lb/># ſole. <lb/>faina, animale rapace ſimile alla volpe, ma <lb/># minore, la cui pelle è di molta ſtima, <lb/># foüine, gato. <lb/>falaueſca, Fioren. quella materia volatile <lb/># di coſe abbrucciate che il vento leua in <lb/># a@ia, finfreluches poluillos del ſol. <lb/>falcare, <emph style="sc">F</emph>ioren. per piegare, fleſchir, plier, en <lb/># coruar. <lb/>falce, ſtrumento di ferro adunco, col quale <lb/># ſi ſegno le biade, faucille, fauls, hocezilla, <lb/># falſe fenata, con la quale ſi ſega l’eiba <lb/># per far fieno, da falce. <lb/>falciare, Sen. ſegare con falce, faucher, ſcier, <lb/># guadañar, ſegar. <lb/>falciatore, verb che falcia, delle biade, moiſ-<lb/># ſonneur, ſegador, del fieno, faulcheur, gua-<lb/># dañador. <lb/>falcino, Sen. falcepiccola, con la quale ſi <lb/># portano le vitl, ſerpette, ſerpillon, hocecilla, <lb/># hocino. <lb/>falcola, candela di cera di meza libra di pe-<lb/># ſo in circa, e <lb/>faſcolotto, l’iſteſſo, vn cierge, cirio. <lb/>falconare, andara c@ccia col falcone, faul <lb/># conner, halconerar. <lb/>falconcello, dimin. difalcone, petit faulcon, <lb/># halconcillo. <lb/>falcone, vcello di rapina, col quale ſi và a <lb/># caccia de gli altri vcelli, faulcon, hal <lb/># con. <lb/>falconiere, che gouerna i falconi, faulconnier, <lb/># halconero. <lb/>falda, fetta, ma di materia piegheuole, e di <lb/># ſteſa in piano, per iſcheggia, o parte di <lb/># coſa che ſi ſepari, falda ſi dice quella par-<lb/># te di ſopraueſta, che pende dalla cintura <lb/># al ginocchio, falda ſi chiama ancora <lb/># quella parte del capello che s’allarga at-<lb/># torno al capo per parare il Sole, b{as} de <lb/># ſaye, &amp; toute ſorte d’habillement pour ſe garen <lb/># sir contre le froid, la pluye, ou l’ardeur du So-<lb/># leil. Halda. e talhora per lembo di ve-<lb/># ſta. <lb/>faldella, piccola pezza a falde, faldella ſi di <lb/># ce anco vna quantità di llana di io. libre <lb/># di peſo ſcamatata, auanti che s’vnga per <lb/># cardarla, choſe faite à plis, &amp; certaine quantité <lb/># de laine, coſa anugada y cantidad de la-<lb/># na. <lb/>faldellato, pieno di falde, hauſſeply, halduda. <lb/>faldigia, ſottana di tela cerchiata con funi-<lb/># celle, vſata dalle donne per tener l’altre <lb/># veſti di ſopra ſoſpeſe, acciò non impe-<lb/># diſcano il caminare, baſquine, verduga-<lb/># do. <lb/>fallabile, per fallace, trompeur, falaz. <lb/>fallace, che manca, nõ rieſce alle promeſſe, <lb/># menteur, mentiroſo. <lb/>fallacemente, falſamente, fauſſement, menti <lb/># roſamente. <lb/>fallacia, falſità, mancanza, tromperie, barate-<lb/># ria. <lb/>fallante, Fior. per fallace, faillir de promeſſe, fal-<lb/># tar de la promeſa. <lb/>fallanza, fallo, errore, faute, falta. <lb/>fallare, errare, commetter fallo, faillir, errar. <lb/># per mancare, per diſmettere, o tralaſcia-<lb/># re. <lb/>fallatore, che falla, abusé, burlado. <lb/>fallente, <emph style="sc">F</emph>ioren. per fallace, abuſeur, engaña-<lb/># dor. <lb/>fallenza, l’iſteſſo che fallanza, erreur, yer-<lb/># ro. <lb/>falligione. <emph style="sc">F</emph>ior. per fallenza. <lb/>fallimento, fallanza. faillite, banquerotte, <lb/># per mancamento di denari à mercanti, <lb/># che falliſcono, &amp; in queſto ſenſo è più <lb/># vſato. <lb/>fallire, fallare, errare, faillir, errar, per mãcar <lb/># di denari a mercanti, faire banqueroute, <lb/># romper banco, quebrar el credito. <lb/>fallito. chi manca di pagare altempore, e ſi <lb/># dichiara di non potere; intendeſi de <lb/># mercanti, banqueroutier, quebrado. <lb/>fallitore, che commette fallo, pecheur, peca-<lb/># dor. <lb/>fallo, errore, peccato, faute, marra. ſenza fal-<lb/># lo, vale, ſenza manco. ſans faute. ſin fal-<lb/># ta. fallo ſi dice l’errore che ſi fa nel gi-<lb/># uoco della palla, che importa ſempre <lb/># il quanto del giuoco a danno del falli-<lb/># tore. <lb/>falò. coll’accento graue, f@oco di ſcope, o <lb/># d’altre materie, che faccia gran fiamma e <lb/># preſta, vſato nell’allegrezze, falot, <lb/># pharo. <lb/>falotico, diceſi d’huomo ſtrauagante e fan-<lb/># taſtico, fanſtatic, fantaſtico. <lb/>falſamente, con ſalſita, fauſſement. falſamen-<lb/># te. <lb/>falſamento, il falſare, faußeté, falſedad. <lb/>falſare, corromper la coſa col meſcolarui <lb/># materia peggiore, falſiſier, falſiſicar.
<pb o="184" file="1184" n="1184" rhead="F A F A"/>
Falſario, e <lb/>Falſatore, che commette falſità, fauſſaire, fal-<lb/># ſario. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſeggiare, andar falſando, fauſſer, fal-<lb/># ſar. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſezza, e <lb/><emph style="sc">F</emph>alſia, <emph style="sc">F</emph>ior. antichi per falſità, fauſſeté, enga-<lb/># fio. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſificare, falſare, falſifier, refalſar. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſificato add. falſifié, refalſado. <lb/>Falſificatore, verb. che falſifica, falſificateur, <lb/># falſiſicador. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſificatrice, falſificatrice, falſificadora. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſità, corrompimento di vericà, fauſſeté, <lb/># falſedad. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſo, non vero, contrafatto. faux, falſo. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſo ſuſt. falſità, poſare in falſo, diceſi de i <lb/># membri d’architettura che ftanno fuor <lb/># de’ ſuoi dritti, e metter vn piede in fal-<lb/># ſo, vale metterlo in diſaſtro, faußement, <lb/># falſamente. <lb/><emph style="sc">F</emph>alſare, mancare, faillir, faltar. <lb/><emph style="sc">F</emph>ama, vociferamento di populo ſenza cer-<lb/># to autore, coſi di bene, come di male, <lb/># ſenz’ altro aggionto, ſi piglia in buon <lb/># ſenſo, e vale, nome, e grido di gloria, e <lb/># d’honore, renommee, renombre. <lb/><emph style="sc">F</emph>ama, <emph style="sc">E</emph>lor. per dar fama, renommer, refa-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">F</emph>ame, appetito di mangiare, faim, hambre, <lb/># metaf. per deſio grande, per careſtia, cher-<lb/># ré, cariſtia, Diceſi prouerb. la fame caccia <lb/># il lupo del boſco, per moſtrar, che la fa-<lb/># me, o la neceſſità induce l’huomo a quel <lb/># che non vorrebbe, veder la fame per a-<lb/># ria, hauer fame ecceſſiua, fame canina-<lb/># che non ſi ſatia per mangiare, faim allou-<lb/># uie, hambre enlouada. <lb/><emph style="sc">F</emph>amelico, affamato, affamé, hambriento. <lb/><emph style="sc">F</emph>amiglia, Sene. anco fameglia, padre, ma-<lb/># dre, figliuoli, nipoti, o parte di queſti <lb/># che viuono inſieme, famille, familia, per <lb/># ſeruenti, per ſergenti di corte, queſti og <lb/># gi ſi chiamano bitri, o dice fameglia del <lb/># Bargello, per brigata, per iſchiatta, ſtir <lb/># pe. <lb/>Famigliare ſuſt di famiglia, ſeruidore, ſerui-<lb/># teur, ſeruidor. <lb/><emph style="sc">F</emph>amiguare, familiare, add. domeſtico, in-<lb/># trinſeco, familier, familiar. <lb/><emph style="sc">F</emph>amigliarità, e f@miliarità, domeſtichezza, <lb/># familiarité, familiaridad. <lb/><emph style="sc">F</emph>amiglio, ſeruo, valet, cri@do, Sen. chiama <lb/># no famegli i ſeruenti di palazzo. <lb/><emph style="sc">F</emph>amigliuola, dimin di famiglia, petite famil-<lb/># le, pequeña familia, e <lb/><emph style="sc">F</emph>amigliare, amico, domeſtico, ami, domeſtique, <lb/># priuado. <lb/>Familiarità, famigliarità, intrinſichezza, al-<lb/># liance, famigliaridad. <lb/>Familiarmente, domeſticamente. <lb/>famoſamente con fama publicamente, pu-<lb/># bliquement, publicamente. <lb/>famoſiſſimo, ſuperlat. di famoſo, de treſgrande <lb/># reputation. renombrado. <lb/>famoſità, fama, repu@ation, eſtima. <lb/>famoſo, di gran fama, Illuſtre, Iluſtre. <lb/>famuccia, dimin di fame, petite faim, ham-<lb/># brecilla. <lb/>fanale, lãterna che portano i nauili groſſi, <lb/># e ſi tiene anco nelle torri di marina, fa-<lb/># nal, fanal. <lb/>fanciulla, femina vergine, e di poca età, pu-<lb/># celle, donzella viergen. <lb/>fanciulleſcamente, a guiſa di fanciullo, pue-<lb/># rilement, como niño. <lb/>fanciulleſeo, da fanciullo, pueril@, de niño. <lb/>fanciulletto, dimin. de fanciullo, enfançon, <lb/># niño. <lb/>fanciullo, d’età fanciulleſca, enfant, mucha-<lb/># chuelo. <lb/>fanello, piccolo vcelletto di gabbia, di dol-<lb/># ciſſimo canto. <lb/>fanfala, farfalla, papillon, matipoſa. <lb/>fanfaluca, la fraſca ſecca, le cui frondi ab-<lb/># bruciate ſi leuano in aria, brin de fueille ſe-<lb/># che, pedaço de hoja ſeca, e da queſta ſi-<lb/># milit. ſi dicono fanfaluche le coſe del <lb/># mondo f@ndate in aria. <lb/>fangaccio, fango gattiuo, o grande, mare, <lb/># bourbier, lodo. <lb/>fango, terra molle, e calpeſta, fange, bourbier, <lb/># cenogal. Diceſi prouerbial. vſcir del fan-<lb/># go, cioè vſcir di faſtidi, far delle ſue pa-<lb/># role fango, mancar di promeſſa. <lb/>fangoſo, infangato, fangeux, ataſgado. <lb/>fantaſia, potenza iminaginatiua dell’ani-<lb/># ma, fantaiſie, fantaſia. per opinione, pen-<lb/># ſiero. Non miromper la fantaſia, non <lb/># mi diuiare dal mio penſiero, non m’im-<lb/># portunare. Io hò altra fantaſia, quando <lb/># non ſi vuol dar orecchie a quel che t’e <lb/># detto. <lb/>fantaſm@ maſchio, e fantaſima, femmina, <lb/># quello de’ poeti queſta de’ proſatori, ſo-<lb/># gno d’immagini falſe, fantoſme, fantaſma. <lb/>fantaſmo, term. filoſofico, immagine ò ap-<lb/># parenza di coſa conceputa nella fanta-<lb/># ſia, image en la fantaiſie, eſtentigua. <lb/>fantaſticaggine, e <lb/>fantaſticheria, Sen. fantaſticaria, aſtratti di <lb/># fantaſtico, fantaſquerie, antojo. <lb/>fantaſticamente, con modo fantaſtico, o-<lb/># dioſo, fantaſtiquement, fantaſticamente.
<pb o="185" file="1185" n="1185" rhead="F A F A"/>
Fantaſticare, andar vagando coll’ immagina-<lb/># tione, ſantaſtiquer, deſuariar. <lb/>Fantaſtico, da fantaſma, immaginato, non <lb/># vero, huomo fantaſtico, ſtrauagante, in-<lb/># trattabile, fantaſque, mal condiciona-<lb/># do. <lb/>Fante, ſeruidore, ſeruiteur, criado, &amp; in fem-<lb/># minino ſerua, ſeruante, fregona, criada, <lb/># per huomo ſemplicemente, ma in maniera <lb/># diſprezzatiua, perſoldato à piede, buon <lb/># fante, vale brauo, mal fante, huomo di <lb/># mala qualità. <lb/>Fanteggiare, Fior. far coſe da fante, ſeruir, ſer-<lb/># uir. <lb/>Fanteria, Sen. fantaria, ſoldateſca à piede, <lb/># gens de pied, inſanterie, infanteria. <lb/>Fanticella, dimin. di fante, ſeruetta, chambril-<lb/># lon, pequeña moça de ſeruicio. <lb/>Fantilitade, Fior. per infantia, enfance, ni-<lb/># ñez. <lb/>Fantino, dimin. di fante, piccol fanciullo, en-<lb/># fant, hijo. <lb/>Fantocceria coſa da fantocci, da ſemplici, en-<lb/># fantill age, niñeria. <lb/>Fantoccia, perſona ſemplice, poco accorta, <lb/># ſimple, necio. <lb/>Fantolino, dimin. di fante, fantino, enſançon, <lb/># hijuelo. <lb/>Farda, moccino, fango, &amp; ogn’ altra coſa che <lb/># imbratti, boue, lodo. <lb/>fardellino, dimin. di fardello, fardelet, peque-<lb/># ño fardel. <lb/>Fardello, rauuolto di panni, ò d’altre materie <lb/># ſimili, ſardeau, fardel, farfardello, vale ra-<lb/># gunar robbe per portarle via. <lb/>Fare, operare, faire, hazer, per operare per <lb/># mezzo d’altri, per eſſer cagione, per eſegu-<lb/># rie, per diſporre come à dire, che nefarai, <lb/># pereſſer vtile: come, Queſto non fa perte, <lb/># per affacciarſi, come: farſi alla fineſtra, per <lb/># naſcere, ò apparire, come, farſigiorno, <lb/># Hauer à far con vno, vale hauer che tratta-<lb/># re: non hauer che fare di lui: non gli atte-<lb/># nere, e non eſſergli parente, oggi fa treme-<lb/># ſi, ò due meſi fa, vale, per è, ò ſono, far pa-<lb/># role, parlare, far honore honorare, far di-<lb/># feſa, difẽderſi, far forte, fortificare, far viſta <lb/># fingere, fare ſpeſa, ſpendere, ſarſi beffe, bef-<lb/># farſi, far fine, finire, far mentione, metona-<lb/># rear, far motto à vno, ſalutarlo, far luogo, <lb/># far vela, ſpiegarle vele al vento, far teſta, <lb/># riunirſi contro al nimico, farla bene, ò far-<lb/># la male, eſſer in buono, ò gattiuo ſta-<lb/># to. Far brauata, mi fa caldo, mifa cal-<lb/># do, mi fa freddo, far dopo: diceſi delle <lb/># naſcenze, ò altrimalori, che danno fuori, <lb/># far capo à vno, ricorrere à lui, far il Gior-<lb/># gio, ſi dice di chi va aſpaſſo pauoneggian-<lb/># doſi. Far all’ amore, o far l’amore: andar <lb/># vagheggiandofar del grande, grandeggia-<lb/># re, tenerſi in maeſtà; far il callo, aſſuefarſi. <lb/># Far le fuſa torte, romper la fede di marito, <lb/># e di moglie. <lb/>Farea, ſpetiedi ſepenti, pharique, phari-<lb/># co. <lb/>Faretra, turcaſſo, guaina da frecce, carquois, <lb/># carcaxs. <lb/>Faretrato, che porta faretra, porte-carquois, <lb/># portador de carcaxs. <lb/>Farſalla, inſetto che hà ale di cartilagine di <lb/># diuerſi colori, &amp; è di diueſſe ſpecie, papil-<lb/># lon, matacandiles. <lb/>Farfallino, dimin. di farfalla, petit papillon, <lb/># cuica maripoſa. <lb/>Farfallone, accreſcitiuo di farfalla, dir far-<lb/># falloni, e dir coſe fuor del veriſimile, e <lb/># fare vn farfallone, e far vn’errore mate-<lb/># riale, menteur impudent, mentiroſo ſu-<lb/># mo. <lb/>Farfaro, erba che và ſerpendo per terra, le <lb/># cui foglie ſono di ſotto biauche, e di <lb/># ſopra verdi, p{as} d’aſne, herbe, vña de aſ-<lb/># no. <lb/>Farina grano, o biada macinata, farine, hari-<lb/># na, ſi fa ancofarina delle caſtagne, che ne <lb/># luoghi di montagna ſerue come quella, <lb/># del grano, diceſi prouerb. queſto non fa <lb/># faiina, cioè non rilena nulla, tu non <lb/># ſei vna netta farina, cioè ſei poco ſin-<lb/># cero. <lb/>Farinaccio vna ſorte di dadi ſegnati da v-<lb/># naſolafaccia, reſtandone cinque bianche, <lb/># dez de façon extraordinaire, dado para <lb/># iugar. <lb/>Farinacciolo, che ſi ſtritola, o ſi disfà ageuol-<lb/># mente, qui s’eſmie &amp; deſſould comme fari-<lb/># ne, deſmenuzable. <lb/>Farinata, farina cotta nella pentola con ac-<lb/># qua, cibo dipoueri, bou@ll@e, polienda. <lb/>Fariſei, ſetta antica nel giudaiſmo, Phariſi@ns, <lb/># Phariſeo. <lb/>Farneticare, dir coſe fuor di propoſito, pro-<lb/># prio defebbricitanti, reſuer, deſuariar. <lb/>Farneticato, ſuſt. <lb/>Farnetichezza, Fior. per <lb/>Farnetico ſuſt. che è vacillamento, reſuerie, <lb/># freneſie, deſnario. <lb/>farnetico add. infermo che vacilla, frenetique, <lb/># atocado, frenetico. <lb/>Farro, ſpedie di biada che ſi mangia in mi-<lb/># neſtra, ſroment potager, farro eſcan-<lb/># dia. <lb/>Farſettaccio, farſetto gattiuo, pourpoint v@é, <lb/># jnbon vſado.
<pb o="186" file="1186" n="1186" rhead="F A F A"/>
Farſettajo, facitore di farſetti, pourpointier, <lb/># jubonero. <lb/>Forſettino, dimin. di farſetto, colletin, cole-<lb/># tillo. <lb/>Farſetto, veſtimento del buſto, pourpoint, ju-<lb/># bon. <lb/>Faſcia, propriamente quella ſtriſcia di pan-<lb/># nolino longa, e ſtretta, con la quale ſi <lb/># faſciano i bambini. e per ogni ſorte di <lb/># ſtriſcia, bandelette, maillole, vendeja. metaf. <lb/># per faſce s’in@ẽde l’infantia dell’huomo, <lb/># o coſa attenente à eſſa come appreſſo. <lb/>Faſcetto, dimin. di faſcio, faiſceau, fardel. <lb/>Faſciare, circondare, o ligar con faſcia, em-<lb/># mailloter, faxar. per circondare ſolamen-<lb/># te. <lb/>Faſciatello, piccol faſcio, petit paquet, chico <lb/># pliego. <lb/>Faſcina, faſcetto di f@aſche, o ſermenti, fa-<lb/># got, ſarmens, gauilla. <lb/>Falcinata, adoperar faſcine per fortificare, <lb/># o riempire foſſi. <lb/>Faſcinatione, propriamente malia, che ſi fa <lb/># con gli occhi, e per ogni altra ſorte di <lb/># malie, charme, echizo. <lb/>Faſcio, raccolta di coſe da caricar vn’huo <lb/># mo, fardeau, haz. metaf. per peſo, o carico <lb/># coſi di corpo, come d’animo. per qualſi-<lb/># uoglia raccolta di coſe. diceſi prouerbial. <lb/># far faſcio d’ogn’erba, cioè non diſtingue-<lb/># re il buono dal gattiuo. <lb/>Faſciuolo, piccol faſcio, fardelet, haz. <lb/>Faſtellino, dimin. di faſtello, faiſceau, haze-<lb/># zillo. <lb/>Faſtello, faſcio, ma propriamente dilegne <lb/># minute, fagot, haz. <lb/>Faſtidiare, recar faſtidio. faſcher. moleſtar. in <lb/># neut. paſſ hauer in faſtidio. ſe faſcher, en <lb/># fadarſe. <lb/>Faſtidio, noia, increſcimento, faſcherie, enfa-<lb/># do, per modo di proceder faſtidioſo, cha-<lb/># grin, congoxa. <lb/>Faſtidioſamente, noioſamente, deſpitenſe-<lb/># ment, enojadamente. <lb/>Faſtidioſo, add. noioſo, tedioſo, faſcheux, en-<lb/># fadoſo. <lb/>Faſtidito, pien difaſtidio, moleſté, moleſta-<lb/># do. <lb/>Faſtidiume, Fioren. per quantità di faſtidi, <lb/># faſcherie extreme, peſadumbre eſmerada. <lb/>Faſtigioſo, Fior. per faſtoſo, orgueilleux, ar-<lb/># gulloſo. <lb/>Faſto, alterigia, preſuntione di ſe ſteſſo, or-<lb/># gueil, argullo. <lb/>Faſtoſo, pien di faſto, outrecuidé, entonado. <lb/>Fatale, coſa che vien dal fato, fatal, fatal. <lb/>Fatappio, ſpetie d’vcelletto. <lb/>Fatare, Fior. per deſtinare, deſtiner, hadar. <lb/>Fatamente, deſtinatamente, fatalement. Fa-<lb/># talmente. <lb/>Fatato, deſtinato, deſtiné, hadado. e fatato e <lb/># dotto d’a noſtri poeti eroici per non po-<lb/># ter eſſer ferito. <lb/><emph style="sc">F</emph>atica, quelche ſi pare nell’operare, trauail, <lb/># loyer, trabaio, diceſi anco fatica all’opera <lb/># ſteſſa, etalhora per premio dell’opera. <lb/># come: io voglio le mie fatiche. Seneſ. <lb/># naturalmente dicono fadiga; ma per v-<lb/># ſo anco fatica, e coſi de gli al@@i ver-<lb/># bali. <lb/>Faticante, che dura fatica, trauaillant, traba-<lb/># jado. <lb/>Faticare, Sen. anco fadigare, trauagliare, <lb/># trauailler, trabajar. in neut. paſſ. affati-<lb/># carſi. <lb/><emph style="sc">F</emph>aticato, Sen. affadigato, trauagliato da fa-<lb/># tica, trauaillé, l{as} de trauail, cauſado de fa-<lb/># tiga. <lb/>Faticheuole, che s’affatica, laborieux, traba-<lb/># joſo. <lb/><emph style="sc">F</emph>aticoſamente, con fatica, laborieuſement, <lb/># trabajadamente. <lb/>Faticoſiſſimo, ſuperlat. di faticoſo, fort labo-<lb/># ricux, muy hazendoſo. <lb/><emph style="sc">F</emph>aticoſo, pien di fatica, adonné au trauail, he-<lb/># cho al trabajo. <lb/><emph style="sc">F</emph>aticabile, faticheuole, trauailleur, trabaja-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">F</emph>ato, determinata volontà. e prouidenza di <lb/># Dio, deſtin, hado. <lb/><emph style="sc">F</emph>atta, foggia, façon, manera. <lb/>Fattamente, con la particella, ſi, auanti. va-<lb/># le, in tal modo, ainſi, anzi ſenza con effet-<lb/># to, reellement, acabadamente. <lb/><emph style="sc">F</emph>attezza, figura, fattione di membra, forme, <lb/># horma. <lb/><emph style="sc">F</emph>atteuole, Sen. fattibile, ageuole a farſi, fa-<lb/># cile, aisé à faire. <lb/>Fattibello, liſcio che vſano le donne per <lb/># farſi belle, fard, afeyte. <lb/><emph style="sc">F</emph>atticio, Fior. peratticiato di groſſe mem-<lb/># bra, membru, hombre membrudo. <lb/>Fattiuo, chefa, che opera, faiſant, hazeda-<lb/># do. <lb/>Fatto, negotio, atrione, choſe, afaire, coſa, ne-<lb/># gocio, fatto d’arme, vale, giornata, batta-<lb/># glia, prouerbialm. doue biſognano fatti, <lb/># le parole non baſtano. dal detto al fatto, <lb/># e vn gran tratto. <lb/>Fatto, add. perfetto, fait, hecho. e parlandoſi <lb/># di ſrutti, vale, maturo. <lb/>Fattore, facitore, ouurier, obrero. per quello <lb/># che ha cura delle poſſeſſioni, che altri-<lb/># menti ſi dice caſtaldo. per quei fanciul-<lb/># letti che ſtanno per imparare l’arte, e <lb/># ſerueno in buttiga, prouerb. fattor nuo-<lb/># uo, tre di buono. <lb/>Fattoria, offitio di fattore nella cura delle
<pb o="187" file="1187" n="1187" rhead="F E F E"/>
# poſſeſſioni. <lb/>Fattucchiera, ſtrega, maliarda, ſorciere, he-<lb/># chizera. <lb/>Fattucchiera, malia, ſtregoneria, ſorcelerie, <lb/># hechiſeria. <lb/>Fattura, facitura. ouurage. obra per malia, e <lb/># ſtregoneria. <lb/>Faua, ſorte di legume, f@ue. haua, per voto, v, <lb/># ſandoſi in Fiorenza, &amp; in altri luochi di <lb/># Toſcan, arendere il partito, con le faue <lb/># nere, e bianche. A Siena vſano i lupini <lb/># ſecchi bianchi, e neri. prouerbial. ſi dice <lb/># pigliar due columbi ad vna faua, quan-<lb/># do con vna ſola aſtutia s’inganno due. <lb/># e faua. Sen fauarella, ſi dice alla viuan <lb/># da che ſi fà leſſa, &amp; arroſto, di faue inſiã <lb/># te. Fioren. le dicono anco Macco. faua è <lb/># detta quella parte del membro virile, <lb/># dal preputio alla punta. <lb/>Fauci Sen. la sboccatura della canna della <lb/># gola in bocca, la g@@ge, garganta. <lb/>Fauella, il f@uell@re, langage, lenguaje. per <lb/># linguagg@o e particolaridioma. <lb/>Fauellamento. F@oren. per il fauellare. <lb/>Fauellare, eſprimere con parole il concetto <lb/># del animo, parler, hablar, fauellar con la <lb/># bocca piccina: andar reſeruando nel par-<lb/># lare. fauellar fenza barb@zzale, parlar li-<lb/># beramente. fauellar per cerbottana: cioè <lb/># per interpoſta perſona, o fauellare come <lb/># gli ſpiritati, cio è per bocca d’altri. <lb/>Fauellatore, che fauella, parleur, habla-<lb/># dor. <lb/>Fauellatrice, verb. femin. parleuſe, hablado <lb/># ra. <lb/>Fauellio. p. l. Fioren. per cicalamento, paro’e <lb/># habla. <lb/>Fauilla. ſcintilla di fuoco, estincelle, centel-<lb/># la. <lb/>Fauillo. Fiorent per iſplendore, ſplendeur, re-<lb/># ſplendor. <lb/>Fauilluzza, dimin. di fauilla, eſtincelle, bluette <lb/># de feu, chica centella. <lb/>Fauno ſpetie di Satyro, fauoloſamente re-<lb/># putato de’ gentil Dio de’ campi, ò de’ <lb/># boſchi, ſaiyr@, ſatyro. <lb/>Fauo, fiala, r@y de miel, pañal de miel. <lb/>Fauola, narratione di fatto non verò, e tal-<lb/># hora ne anche veriſimile, fable, fabula. eſ-<lb/># ſer fauola del populo, e far dir de ſe al <lb/># populo, farſi burlare. <lb/>Fauolate, raccontar fauole, conter des fables, <lb/># contar nouellas. <lb/>Fauolatore, raccontator di fauole, conteur de <lb/># fables fabulador. <lb/>Fauoleggeuolmente, Fioren. per fauoloſa-<lb/># mente, fabuleuſement, fabuloſamente. <lb/>Fauoleggiare. dir fauole, per inuentare, e <lb/># compor fauole. inuenter &amp; compoſer des <lb/># fables, componer conſejas. <lb/>Fauoleſca, e falaueſca. Fior. quella materia <lb/># volatile di coſe abbruciate che ſi leua in <lb/># alto, finſrelu@hes, atomos. <lb/>Fauoleſco, fauoloſo, fabuleux, fabuloſo. <lb/>Fauoliſco. Fioren. per Fauoloſo. <lb/>Fauoloſamente, fintamente, fabuleuſement, <lb/># fabuloſamente. <lb/>Fauoloſo, che hà della fauola, qui ſent la ſa-<lb/># ble, cuento. <lb/>Fauorare, Seneſ, fauorire fauoriſer, ayudar. <lb/>Fauorato, add. Seneſ. fauorito, fauori, fauo-<lb/># recido. <lb/><emph style="sc">F</emph>auoratore Sen. fautore, che fauoriſce, fau-<lb/># teur fautor. <lb/><emph style="sc">F</emph>auore, aiuto, difeſa, ò gratia verſo altrui, <lb/># faueur, fauor. <lb/><emph style="sc">F</emph>auoreggiante, che fauoriſce, fauoriſant, fa-<lb/># uorccedor. <lb/><emph style="sc">F</emph>auoreggiare, fauorire. <lb/><emph style="sc">F</emph>auoreggiatore, che fauoriſce. <lb/><emph style="sc">F</emph>auoreuole, di fauore, d’a@uto, fauorable, fa-<lb/># uorable. <lb/><emph style="sc">F</emph>auorenolmente. Seneſ. anco fauoritamen-<lb/># te, con fauore, fauorablement, fauorable-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">F</emph>auſto, proſpero, felice, heureux, dicho. <lb/><emph style="sc">F</emph>autore, fauoreggiatore. <lb/><emph style="sc">F</emph>auule. Fior. campo doue ſiano ſtate ſemi-<lb/># nate faue, fauiere, hauar@a. <lb/><emph style="sc">F</emph>attione, fattezza, effigie, effigie, ſemejan-<lb/># ça. perfatto, propriamente di coſa di <lb/># guerra: e per ſetta, ò parte, come fattio-<lb/># ne G@bellina, ò Guelfa. faction, parti. li-<lb/># g@. <lb/><emph style="sc">F</emph>azzoletto. Seneſ. per pezzo di panno lino <lb/># da nettarſi il naſo. mouchoir, pañuelo, e <lb/># fazzoletto da collo quello che vſano le <lb/># donne per coptirſi il collo, o’l petto. <lb/>F E <lb/>Febbraio, nome del ſecondo meſe del l’an <lb/># no. Seneſ. dieono anco Ferraia. Feurier <lb/># Hebrero. <lb/>Febbre, intemperie del corpo, che è di varie <lb/># ſorti, &amp; ſi dichiara con diuerſi nom fieure, <lb/># calentura. <lb/>Febbric tante, che ha febbre, febricitant, fe-<lb/># bricitante. <lb/><emph style="sc">F</emph>ebbricare, Fior. hauer febbre, eſtre en fieure, <lb/># eſtar en fiebre. <lb/><emph style="sc">F</emph>ebbricella, &amp; <lb/><emph style="sc">F</emph>ebbricina, &amp; <lb/><emph style="sc">F</emph>ebb uzza dimin. di febbre fieure legere, ca-<lb/># lenturilla.
<pb o="188" file="1188" n="1188" rhead="F E F E"/>
Febbricoſo, febbricitante, qui eſt en fieure, ha-<lb/># chacoſo de calentura. <lb/>Febrile, che viene da febbre, qui prouient de <lb/># fieure, lo que viene de fiebre. <lb/>Feccia, ſuperfluità, &amp; eſcremẽco di coſe li-<lb/># quide, lie, gurrapa, metaf per viltà di na <lb/># ſcita, ò altro d@fetto. Importar ſopra la <lb/># feccia, ſi dice prouerb. di chi creſce dan-<lb/># no à danño. <lb/>F@ccia. Fior. il buco della botte doue ſi <lb/># mette la cannella le pertuis du tonneau ou <lb/># ſe met la boite, horado de bota. <lb/>Feccioſo, pien di feccia, ò imbrattato di fe <lb/># cia, plein de lie, h eziento, metaf. ſpiaceuo-<lb/># le, faſtidioſo, chagrin, anſioſo. <lb/>Fecondare, farfecondo, diceſi propriamen <lb/># te di terreno, rendre fertile, ferrelizar. <lb/>Fecondia, Fioren per <lb/>Fecondità, fertilité, fettilidad. <lb/>Fecondo, fertile, che genera abbondeuol-<lb/># mente, fertile, fertil. <lb/>Fede, vna delle tre virtù teologiche, foy, ſer-<lb/># mẽt, fee, per religione, per modo di giu-<lb/># ramẽto, per confidenza, per amore. ò fe-<lb/># deltà, per lealtà, per credenza, per teſti-<lb/># monianza <lb/>Fedecommiſſario, quegli in chi và il fidei-<lb/># commiſſo, qui a le fideicommis, à la fede de <lb/># quien alguna coſa ſe comete. <lb/>Fede degno, degno di fede, digne de foy, di-<lb/># gno di fee. <lb/>Fedele, ſuſt Fiorent. per vaſſallo, feal, vaſſal, <lb/># leal, vaſſallo. <lb/>Fedele, add. leale, fidele, fiel, per Chriſtiano <lb/># di vera fede. <lb/>Fedeliſſimo, ſuperlat. di fedele, tres fidele, <lb/># muy fiel. <lb/>Fedelmente con fede, fidelement, fielmen-<lb/># te. <lb/>Fedeltà, lealtà fidelité, ſieldad. <lb/>Federa, vna ſorte di panno d’accia, e bam-<lb/># bagia, del quale ſi fanno le coltrici, e <lb/># guanciali, e federa dicono i Fioren. à <lb/># quella ſopraccoperta di pannolino, ò di <lb/># drappo che ſi mette a’guanciali. Sen. la <lb/># chiamano fodaretta, fourre, coultre de lict, <lb/># almadraque. <lb/>Fedimento, Fioren. per ferimento, e <lb/>Fedita, per ferita, bleſſeure, llaga, herida. <lb/>Feditade, ſporcitia, ordure, porqueria. <lb/>Fedito, ſuſt Fior. per ferito, bleβé, herido. <lb/>Feditore, per feritore, bleſſeur, laſtimador. <lb/>Fedo add ſporco, ſchifo, ord &amp; ſale, puerco. <lb/>Fegarella, herba che arma luogi aquidoſi, <lb/># hepatique, yerua de la trinidad. <lb/>Fegato, è quel membro interiore del cor-<lb/># po, doue ſi genera il ſangue, foye, higado, <lb/># ſi dice in prouerb. hauer guaſtato il fega <lb/># to, di colui che piglia ogni coſa in mal <lb/># ſenſo. <lb/>Felce, erba nota, fougere, falguero. <lb/>Felce, quercina. polypode polypodio. <lb/>Felciata, giuncata, peris ionc chico junco. <lb/>Felice, auuenturato, heurerx, felice. <lb/>Felicemente, con felicità, heureuſement, feli-<lb/># cemente. <lb/>Felicità, tommo bene, proſperità, heur, ſuer-<lb/># te. <lb/>Felicitare, far felice, rendre h@ureux, bienheurer, <lb/># hazar bienauenturado. <lb/>Fello, maluagio, ſceleraro, meſchant, vella-<lb/># co. <lb/>Fellone, augumentatiuo di fello, traditore, <lb/># crudele, felon, cruel. <lb/>Felloneſcamente, con fellonia, fellonnement, <lb/># cruelmente. <lb/>Felloneſco, pien di fellonia, plain de felonnie, <lb/># ſañudo. <lb/>Fellonia ſceleratezza, tradimento, felonnie, <lb/># fiereza. <lb/>Fellonoſamente, Fioren. per felloneſca-<lb/># mente, cruellement, deſpiadadamente. <lb/>Fellonoſo, per fellon eſco, cruel, cruel. <lb/>Feltro, è panno compoſto di lana non fila-<lb/># ta ſtretta inſieme, e feltto, ſi chiama il <lb/># mantello per viaggi fatto di queſta ma-<lb/># teria, che reſiſte alla piogia, gaban, gawan, <lb/># fieltro. <lb/>Femina, nome di donna, ma di più largo ſi-<lb/># gnificato, intendo ſi anco de gli animali, e <lb/># delle piante, femme, muger, hembra. per <lb/># donna, talhora moglie, femme mariee, mu-<lb/># ger caſada, e per concubina meretrice, <lb/># concubine, paillarde, ramera. <lb/>Femminacciolo, Seneſ. femminaccio, vago <lb/># difemmine, addonné aux femmes, muge-<lb/># ril. <lb/>Femminale. Fioren. per femminino, feminin, <lb/># muy feminin. <lb/>Femminella, auui litiuo di femina, femelle, <lb/># hembra. <lb/>Femmineo, di femmina, e <lb/>Femmineſco, da femmina, effeminé, effemi-<lb/># nado. <lb/>Femminetta, dimin. difemmina, effeminé-<lb/># ment, mugerilmente. <lb/>Femminilmente, da femmina, femellin, afe-<lb/># minadamente. <lb/>Femminile, da femmina, de femme, de mu-<lb/># ger. <lb/>Femminino, di genere di femmina, feminin, <lb/># feminin. <lb/>Fendente, ſuſt. colpo di ſpada di taglio per <lb/># dritto, coſi detto da gli ſchermidori, coup <lb/># de taille, golpe de eſpada. <lb/>Fendere, sfendere, quaſi di uidere per lun-<lb/># go, fendre, hender. <lb/>Fendimento, e
<pb o="189" file="1189" n="1189" rhead="F E F E"/>
Fenditura, feſſura, fente, hendedura. <lb/>fenice, vccello fauoloſo che muore, e rinaſ-<lb/># ce, Phenix, feniz. <lb/>Feralmente, crudelmente, cruellement, cruel-<lb/># mente. <lb/>Feria, giorno di feſta, ma più propriamente <lb/># quello nel quale non ſi tiene ragione, <lb/># ferie, i<gap/> de feſte, dias de holgar, eferie di-<lb/># ſtinte col numero, ſono i giorni della <lb/># ſettimana non feſtiui appreſſo à quelli <lb/># che dicono l’oſſicio. <lb/>Feriale, dia di lauoro, ferial, ferial. <lb/>Ferialmente, alla ſemplice, triuialmente, <lb/># vulgairement, vulgarmente. <lb/>Feriato, che hà feria, qui eſt de loiſir, feriado. <lb/>Ferino, beſtiale, bestail, beſtial. <lb/>Fetire, percuotere con far ſangue, bleſſer iuſ-<lb/># ques au ſong, herir, per percuotere ſem-<lb/># plicemente, frapper, topar. <lb/>ferità, coll. accento nell’@ltima vocale, cru-<lb/># delità, cruauté, fiereza. <lb/>Feritoia, quel piccolo ſpiraglio di torri, ò <lb/># baluardi, d’onde ſi feriſce il nimico di <lb/># fuore: detta attrimenti baleſtriera, canon-<lb/># niere, thronera. <lb/>Feritore, che ferice, bleſſeur, laſtimador. <lb/>Ferma, Fior per condotta, d’oſſitiali, di ſol-<lb/># dati, e ſim. Sen. intendono ferma da fer-<lb/># mare, e bracco da fermarſi di quello che <lb/># troua, e ferma le quaglie, cond@@ire, condu <lb/># cto. <lb/>farmaglio, Fior. borchia, ò altro che aſſibia, e <lb/># tien i veſtimenti, e per ſimplice gio@ello, <lb/># od ornamento, fermaillet, manezilla, <lb/># joia. <lb/>fermamente con fermezza, fermement, firme-<lb/># mente, per certamente, ſecuramente, cer-<lb/># tainement, por cierto. <lb/>fermamento, il cielo ſtellato, firmament, fir-<lb/># mamente. <lb/>fermanza, Fior. per per confermatione, aſſou <lb/># rance, ſeguridad. <lb/>fermare, arreſtare, arreſter, parar, in neut. paſ. <lb/># fermarſi, per deliberare. <lb/>fermato add arreté, parado. <lb/>fermento, quella poca paſta inforzata. con <lb/># la quale ſi lieuita il pane, leuain, leuadu-<lb/># ra. <lb/>fermezza ſtabilità, fermeté, firmeza. <lb/>fermiſſimamente ſuperl. di fermamente, <lb/># tresfermement, muy eſtablemente. <lb/>fermiſſimo, ſuperl. di fermo, tres-aſſeure, muy <lb/># firme. <lb/>fermo, che nõ muoue, arreſté, detenido, can-<lb/># to fermo, è quello che vſano i religioſi <lb/># de cori. <lb/>feroce, fiero, coraggioſo, fier, brauo per cru-<lb/># dele, &amp; orribile, cruel, cruel. <lb/>ferocemente, con ferocità, cruellement, cru-<lb/># elmente. <lb/>Ferocia, ferocità fioré ferocidad. <lb/>ferociſſimo, ſuperl. di feroce, fort fier, muy <lb/># bruſco. <lb/>ferocità, fierezza, voyez ferocia. <lb/>ferraiuolo, lauorator di ferro, forgerõ, herſe-<lb/># ro, ferraiuolo ſi dice oggi à vna ſorte di <lb/># mantello fin’à mezza gamba con baua-<lb/># ro, che ſi porta d’ogni tempo. <lb/>ferramenti, quantità di ſtrumenti di ferro, <lb/># ferremens, herramienta. <lb/>Ferrana, Fior. meſcuglio di biade ſeminate <lb/># per meter in erba e paſturarne il beſtia-<lb/># me, farrage, baja de cama. <lb/>ferrare, munir di ferro, ferrer, herar, propria-<lb/># mente metter ferri a caualli, ò ad altre <lb/># beſtie. <lb/>ferrato add. ferré, herrado. <lb/>ferratore, che ferra, mareſchal, ferrant, errador, <lb/># per fabbro. <lb/>ferratura, il ferrare, &amp; il modo di ferrare, fer-<lb/># rure, clauadura. <lb/>Ferreo, di ferro, de for, de hierro. <lb/>ferriera, taſea, ò aſtuccio pieno di ſtrumenti <lb/># di ferro, la biſaccia che ſi porta in viag-<lb/># gio con ferri da riferrar i caualli, per la <lb/># fucina doue ſi fa, e ſi raffina il ferro, ferrie-<lb/># re, forge, mine de fer, fragua del hierro, alma-<lb/># den, mino de hierro. e per la caua del fer-<lb/># ro. <lb/>ferrigno, che tien di ferro, homme de fer, hom-<lb/># bre de hierro. i. Sen. dicono ferrigno, a <lb/># huomo gagliardo, e fiero. <lb/>ferro, il più duro de’ metalli, fer, hierro, per <lb/># ſtrumento meccanico, per arme, per quel <lb/># ferro che ſi mette ſotto a’ piedi de’giu-<lb/># menti, diceſi prouerbialm. venire à ferri, <lb/># venir al fatto, eſſer a’, ferri: eſſere alle <lb/># ſtrette per cõdudere vn negotio, batte-<lb/># re il ferto mentre è caldo. valerſi dell’oc-<lb/># caſione, aguzzare i ſuoi ferri, vale aſſot-<lb/># tigliar l’engegno, aiutarſi quando ſi <lb/># può. <lb/>ferruzo, piccolo ſtrumento dr ferro, pett ifer-<lb/># rement, hierecillo. <lb/>fertile, fruttifero, ſecondo, fertile, fertil. <lb/>fertilità, aſtratto di fertile, fertilité, fertili-<lb/># dad. <lb/>fertilmente, con fertilità, fertilement, fertil-<lb/># mente. <lb/>ferucola dim. di ſiera, bestiole, beſtezuela. <lb/>fruente, che cuoce, per promto, e ſollecito, <lb/># ardent, ardiente. <lb/>feruentemente, con feruore, ardemment, ar-<lb/># dientemente. <lb/>feruentezza, feruore, ardeur, heruor. <lb/>feruentiſſimamente, ſuperl. di feruente-<lb/># mente, fort ardemment, hernoſamente. <lb/>feruentiſſimo, ſuperlat. di feruente, treſar-
<pb o="190" file="1190" n="1190" rhead="F E F I"/>
# dant, muy ardiente. <lb/>Feruere, Fior. bollire, bouillir, heruir. <lb/>Feruidamente, feruentemente, ardemment, <lb/># ardientemente. <lb/>Feruido, feruente, feruent, fogozo. <lb/>feruore, calor grande, ferueur, heruor, metaf. <lb/># per affetto grande, affection, afficion. <lb/>feruta, Fior. per ferita, playe, herido. <lb/>Feruto Fior. ferito, bleβé, herido. <lb/>Ferſa, e ferza, Sen. sferza, ſtriſce di cuoio, ò <lb/># funicelle ſtrette inſieme per battere i <lb/># fanciulli, fouët, vergajo Diceſi anco da Se-<lb/># neſi ferza del caldo, ò del Sole, per l’ho-<lb/># ra del maggior caldo ne’giorni di ſtate. <lb/>Feſſo ſuſtan, ſpaccatura, ò crepatura longa, <lb/># fente, endedura. <lb/>Feſſo, add. <lb/>Feſſolino, di feſſo ſuſt. petite fente, hendrija <lb/># chica. <lb/>Feſſura, feſſo, fente, reſcuicio. <lb/>Feſta di feſtiuo, nel quale non ſi lauora, <lb/># iour de feste, dia da fieſta, per allegrezza, <lb/># per allegra, e grata accoglienza, per appa <lb/># rato, ò ſpettalo guardar la feſta, à aſte-<lb/># nerſi da lauorare per honorarla, far feſta, <lb/># por fine, ceſſar d’operare, dar feſta, licen-<lb/># tiar dalle fatiche. far la feſta à vno, è vc-<lb/># ciderlo, conciare vno pel di delle feſte, è <lb/># trattarlo male, in prouerb. ſi dice, ogni <lb/># di non è feſta, cioè non ſempre vanno le <lb/># coſe a tua voglia. matti fanno le feſte, e i <lb/># ſaui le godono: di chi ſpende il ſuo per <lb/># dar piacere altrui. <lb/>Feſtante, Fior. per allegro, qui s’eſgaye, rega-<lb/># do. <lb/>Feſtanza, per feſta, feſte, zambra. <lb/>Feſtare, por far feſta, feſter, faire feſte, guardar <lb/># la fieſta. <lb/>Feſteggieuole, gioioſo, lieto, i yeux, gozo <lb/># ſo. <lb/>feſteggeuolmente, con feſta, ioyeuſement, ale <lb/># gramente. <lb/>Feſteggiamento, il feſteggiare, ioye, alegria. <lb/>Feſteggiante, feſtante, allegro, ioyeux, rego-<lb/># zijado. <lb/>Feſteggiare, far feſte, ſpettacoli, per ſolen-<lb/># nizar le feſte, ſolennizer la feſte, ſoleniſar la <lb/># fieſta. <lb/>Feſterecciamente, Sen. feſtarecciamente, a-<lb/># modo di feſta, comme en iour àe feſte, como <lb/># en dia de ſieſta. <lb/>Feſtereccio, Sen. feſtareccio: di feſta, e da fe-<lb/># ſta, do feſte, dezembta. <lb/>Feſteuole, feſteggiante, gai, alaigre, ſuelto. <lb/>Feſteuolmente, lietamente, gayement. regor-<lb/># zijademente. <lb/>Feſtinatamente Fioren. con gran preſtez-<lb/># za, baſtiuement, preſtamente. <lb/>Feſtinare, Fioren. per ſollecitare, affretarſi, <lb/># ſe haſter, darſe prieſſa. <lb/>feſtinato add. affrettato, hasté, apreſſurado. <lb/>Feſtino, Fior. per ſollecito, preſto, prompt, <lb/># preſto. <lb/>Feſtiuamente, ſolennemente, con feſta, ſo-<lb/># lennellement. ſolenemente. <lb/>Feſtiuo, di feſta, e da feſta, iour ſolennel, ſole-<lb/># nidad. <lb/>Feſto, feſtiuo, iour de feſte, dia de fieſta. <lb/>Feſtuca piccolo ſtecco, ò fuſcellino, ſeſtu, <lb/># pahilo. <lb/>Fetente, che buzza, puant, hediendo. <lb/>fetidiſſimo, ſuperlat di fetido, treſpuant, muy <lb/># hediendo. <lb/>Fetido, puzzolente, ſentant fort mal, poliente <lb/># mal. <lb/>fetidoſo, Fior. per fetido, fortpuant, que hue-<lb/># le mal. <lb/>Fedidate per fetore, puanteut, hedentina. <lb/>Feto, voce latina, creatura nel ventre della <lb/># madre, enfant au ventre de ſa mere, el fruto <lb/># que la hambra peare. <lb/>Fetore, puzza, puantiſe, hediondez. <lb/>Fetta, particella tagliata ſottilmente dal <lb/># ſuo tutto, come di carne, e ſim. morceau, <lb/># bocado. <lb/>fertucia, dim. di fetta, Sen. dicono anco fet-<lb/># tarella, morcelet, bocadillo, <lb/>feudatario, che ha feudo, feudataire, cliente, <lb/># vaſſallo. <lb/>feudo, ſignoria, e dominio ſopra qualche <lb/># terra conceduto con patto di perpetua <lb/># ricognitione, fief@ou fied, feudo. <lb/>F I <lb/>Fiacca, Fioren. ftrepiti, fracaſſo. bruit, ruy <lb/># do. <lb/>fiaccamento, il fiaccare, fracture, fracion. <lb/>fiaccare, rompere, fracaſſare, briſer, deſme-<lb/># nuzar, per debilitare, affiuolire, afoiblir, <lb/># afloxar. <lb/>haccato, add. brisé, deſmigajado. <lb/>fiacco, fieuole, ſtcacco, l{as}, canſado. <lb/>fiaccola, faccella acceſa, Sen. chiamano fiac-<lb/># cola propriamente quel tronco di gine-<lb/># pro ſecco, ò daltro legno ragioſo, ò faſ-<lb/># cetto di cãne ſecche, ò di ſcope acceſe có <lb/># che i fanciulli fanno feſta la ſera di <lb/># carneuale, flambeau, hacha. <lb/>fiala, voce lat. guaſtardo, fiole, redoma. <lb/>fiale, Sen. fiala, quella parte di cera doue <lb/># ſono le caſelle delle pecchie col mele, <lb/># rai de miel, panal del miel. <lb/>fiamma, vapore acceſo che eſce dalle coſe <lb/># che ardono, flamme, llama, per fuoco ſem-<lb/># plicemente.
<pb o="191" file="1191" n="1191" rhead="F I F I"/>
Fiammante, che fiamma, flamboyant, hacha <lb/># do. <lb/>Fiammare, fiammeggiare, flamboyer, echar <lb/># llama. <lb/>Fiamma ſalſa, infirmità ſimile alla rogna, ar-<lb/># deur, heruor. <lb/>Fiammeggiante, che ſiammeggia, luiſant, lu-<lb/># ziente. <lb/>Fiammeggiare, riſplendere a guiſa di fiam-<lb/># ma, luire flamber, luz@r. <lb/>Fiammella, e fiammetta, dimin. di fiamma, <lb/># petite flamme, chica llama. <lb/>Fianco, quella parte del corpo trà le coſce, <lb/># è le coſtole, flanc, coſte, lado, per lato, ban-<lb/># da. <lb/>F@are, Fior. per fiale, ò fiala di mele. <lb/>Fiaſca, ſpetie di fiaſco grande, ma ſchiaccia <lb/># to, grand flaſcon, gran flaſco. <lb/>Fiaſchetta, Seneſ. dim. di fiaſca, bouteille, bor-<lb/># racha. <lb/>Fiaſco, vaſo di vetro coperto con venchi, o <lb/># con altra materia da tener v@no, flaſcon, <lb/># floſquito, diceſi prouerbialm. Amor d@ <lb/># meretiice, e vin di fiaſco, la mattina è <lb/># buono, e la ſera è guaſtato, quella è @ncõ <lb/># ſtante, e queſto come è manomeſſo, @ <lb/># ſuapora, e ſi guaſta. <lb/>Fiata, di tre ſillabbe, volta, vne fois, vna vez. <lb/>Fiatamento, il fiatate, expiration, eſpira <lb/># cion. <lb/>fiatare, alitare, per illeggiero ſpirar de’ ven <lb/># ti, per dar ſegno di fauellare. <lb/>Fiatente, Fioren. per fetente, qui ſent mal, he-<lb/># diondo. <lb/>Fiato, alito, ſouffle, ſolpo, per vento, aura, pe <lb/># mal odore, talhora per niente: non c’e <lb/># del fiato, Seneſ. chiamano anco fiati be-<lb/># ſtie groſſe: cio è tanti fiati di caualle, <lb/># buoi, e ſimil. Fioren. dicono de gli huomi-<lb/># ni: la tale ſchiatta è rimaſa cõ tanti fiati, <lb/># cio e con tante perlone. <lb/>Fiatore, Fior. per fetore. puanteur, hedor. <lb/>Fiatozo, per puzzolente, puant, oliente <lb/># mal. <lb/>fiauo, Sen. fauo, fiala col mele, rayon de miel, <lb/># panal de miel. <lb/>Fibbia, ſtrumento di metallo, o d’oſſo di ſi-<lb/># gura circolare, e quaſi circolare, che ſerui <lb/># per congiongere, e ſtregnere inſieme il <lb/># centurino, oila teſte, o altro, boucle, he-<lb/># uilla. <lb/>Fibbieta, dimin. di fibbia, bouclette, heuilla <lb/># chica. <lb/>Fibra, voce l vena, veines, venas. <lb/>Fica, parte vergognoſa della femmina, far <lb/># le fiche: metter il dito groſſo tra l’indice, <lb/># e’l medio in atto di diſpregio, faire la fi-<lb/># gue, hazer lo higo. <lb/>F@@aia, Sen. l’arbore che fa i fichi, figuier, hi <lb/># guera. <lb/>Ficcamento, il ficcare, ficheure, fixadura. <lb/>Ficcabile, atto à ficcarſi, propre à ſe ficher, fi-<lb/># xado. <lb/>Ficare, mettere, cacciar con forza vna coſa <lb/># nella’ltra, ficher, fixar, ficcarſi ſotto: vale <lb/># accoſtarſi, mettetſi inpãzi ardimẽte, fic-<lb/># car carote: è dar ad intendere bugia per <lb/># verità. <lb/>Ficherero, e ficcheto, piantata di fichi, plan-<lb/># te de figuiers, higueral. <lb/>Fico, arbore, e frutto noto, figue, higuora. per <lb/># vna ſorte di male che v iene all’huomo <lb/># nel ſeſſo, &amp; a’ caualli nel piede, diciamo <lb/># in prouerbio cercare fichi in vetta: met-<lb/># ter ſi à impreſſe difficili, e pericoloſo ſe. c, <lb/># quando il fico ſerba il fico, mal villan <lb/># ſerbi il, panico: pronoſtico de’ conta-<lb/># dini di maia ricolta per l’anno auueni-<lb/># re. <lb/>Fico ſecco, frutto di fiſco ſecco al Sole, o <lb/># nel forno, figue ſeiche, higo ſeco. <lb/>Fida, aſſicuramento di paſtura per il beſtia-<lb/># mi, paſturage aβeuré, pienſo beſtia aſſegu-<lb/># rado. <lb/>Fidagione, Floren. per aſſicuramento, o ſi-<lb/># curtà, c@ution, fiador. <lb/>Fidanza, fiducia, per ſicurtà, compromis, com-<lb/># promiſſo. <lb/>Fidanzare, far fidanza, aſſicurare, pleiger, <lb/># fiar. <lb/>Fidare, dare altrui vna coſa con fede che <lb/># ne faccia il tuo volere, ſe fier d’vn affaire à <lb/># quelqu’vn, fiar ſe de vno negocio a algu-<lb/># no, fidare beſtiami, è vendere la paſtura <lb/># aſſicurandoli, in neut paſſ. confidarſi. <lb/>Fidatamente, con fidanza, confidemment, con-<lb/># fiadamente. Vſaſi anco in vece di fe-<lb/># delmente. <lb/>fidatiſſimo, ſuperla. di fidaco, tres-fidele, muy <lb/># fiel. <lb/>Fidato, ſincero, da fidarſene, fidele, fiel. <lb/>Fidiſſimo, ſuperl. di fido, fort feal, muy leal. <lb/>Fido, fidato, affidé, ſeguro. <lb/>Fiducia, ſperanza certa, confidanza, fiance, <lb/># confiança <lb/>Fiducialmente, con fiducia, aſſeurément, con-<lb/># fiadamente. <lb/>Fiebole, Fiorent per fieuole, debile, foible, <lb/># feble. <lb/>Fiebolezza, per debolezza, foibleſſe, laβitude, <lb/># febledad, canſada. <lb/>Fiedere, Fioren. per ferire, ferir, fraper, he-<lb/># rir. <lb/>Fiele, e fole quella veſcighetta piena d’hu-<lb/># more amariſſimo, che ſt à attaccata al <lb/># fegato, le fiel, hiel, non hauer fiele. fi dice <lb/># di dolciſſima natura. <lb/>fineaia aggiunto di falſe da fieno, che ſi di-
<pb o="192" file="1192" n="1192" rhead="F I F I"/>
# ce anco. <lb/>fienale, ſenil, fenedal. <lb/>fieno, erba ſecca per paſcere le beſtie, foin, <lb/># heno, diceſi in prouerb. non è tempo da <lb/># dar fieno a oche, cioè non è tempo da <lb/># baloccare. <lb/>fiera, animal ſaluaggio, beſte ſauuage, fiera. <lb/>fiera, mercato libero foire, feria, mercado. <lb/>fieramente, aſpramente, fierement, ſoberuia-<lb/># mente. <lb/>fierezza, ferità, fierté, ferocidad, per forza, e <lb/># deſtrezza di corpo, e d’ingegno, adreβe, <lb/># deſtreza. <lb/>fierità, ferità, fierezza, cruauté, crueldad. <lb/>fi@r@, feroce, terribile, fier, entonado, per al-<lb/># tiero, ſuperbo, outrecuidé arrogante, vſaſi <lb/># anco per ardito, e viuace di corpo, e d’a-<lb/># nimo, hardi, atreuido. <lb/>fierucola, vile, e piccola fiera, beſtiole, beſtez-<lb/># zuela. <lb/>fieto, Sen. odor non buono, come di vaſi, di <lb/># botti, o ſim@li:o di carne, o d’altro che ſia <lb/># vicino a putrefarſi, moiβiſſure, relanteur, a-<lb/># hilamiento. <lb/>fieuole, deb@le, fiacco, foible, flaco. <lb/>fieuolezza, debilezza, foibleſſe, flaqueza. <lb/>fieuolità, Fior. per fieuolezza. <lb/>figgere, ficcare, ficher, fixar. <lb/>figliare, far figliuoli, enfanter, parir, meta. per <lb/># mandar fuore, produrre. <lb/>figliaſtro, figliuolo del marito hauuto d-<lb/># altra moglie, o della moglie hauuto da <lb/># altro ma@ito, beau fils, f@l@aſtre, n@jaſtro <lb/>filio, figliuolo fils hijo, per ngltio. Fioren. in-<lb/># ten dono anco il facchino <lb/>figlioccio, Sen. figliano, que@ti che è tenuto <lb/># a batteſimo, coſi detto da ch@lo tiene <lb/># filleul, ah@jado. <lb/>figliolagg@o, e <lb/>fig@iolanza, l’eſſer figliuolo, filiation, ſer hijo. <lb/>figlioletto, e <lb/>figliolino, dimin di figliuolo, e per picco <lb/># fanciullo petit fils, hijuelo. <lb/>figliuolo, il generato propriamente dell’ <lb/># huomo fits h@o fille, hija, vſaſi alle volte <lb/># il nome di figliuolo per amoreuolezza, <lb/># ſigliuoi mio, figliuol caro, e ſimili. <lb/>figliuolto, diſſero gia gli antichi per tuo fi <lb/># gliuolo, ton fils, tu@h@jo. <lb/>figura forma, imm gine, figure, image, figura, <lb/># per imptont, o imm@ggine di cola ſcol-<lb/># pita, o dipenta. per mitterto e ſignifica-<lb/># tione delle ſcritture ſacre. che l. dicono <lb/># figura, per termine matematico, e coſte-<lb/># lationi pet li legnt de’ numerari dell’al <lb/># baco. <lb/>figurale, miſterioſo, figurel, myſterieux, myſte <lb/># riolo. <lb/>figuraimente, miſterioſamente, myſtique-<lb/># ment, myſterio ſamente. <lb/>figuramento, figura, figure, dibuxo. <lb/>figurare, far figure, ſcolpire, dipignere, figu-<lb/># rer, peindre, entailler, figurar, per ſignificare, <lb/># e per deſcrinere. <lb/>figuratamente, miſter@oſamente, myſtique-<lb/># ment, myſterioſamente. <lb/>figuratiuamente, per figura, figurément, figu-<lb/># ramente. <lb/>figuratiuo che può moſtrar ſotto figura fi-<lb/># guratif, fi@uratiuo. <lb/>figurato, che rappreſenta ſotto figura, figu-<lb/># ré, figurado, can@o figurato, diciamo la <lb/># muſica cromatica. <lb/>figuratione, il figurare, e la figura figure for-<lb/># ma. <lb/>fila, numero di coſe che ſtiano, o caminino <lb/># a vn patt, come fila d’arbori, di ſoldati, e <lb/># fimili file, ſuite, ſeguida. <lb/>filacc@a, nel numero del p@ù, fila che pendo-<lb/># no da panno rotro, o ſtracciato, franges ou <lb/># filers de draps remp{us}, flocaduraz. <lb/>filare, ridu@re il pelo di @@no, o di lana, o ſi-<lb/># mill in filo, filer, hila. filar ſangue, vale <lb/># ve ſar ſangue diſteſamente ma ſottilmẽ-<lb/># te. filare ſi dice la borte che mãcando già <lb/># il vino, getta piano. far filare, mettere <lb/># ſpauento. &amp; in prouer. torre a filare, per <lb/># da ea ſilare, ſi dice di chi dà a far le ſue <lb/># faccende, per pigliar a far quelle d’altri <lb/># ſenza guadagno, e la puttana fila. quan-<lb/># do vediamo vno aſſadigarſi contto al <lb/># ſuo ſolito, ſegno d@g@an biſogno. <lb/>filare, ſuſt. Sen. fileio, lo ſteſſo che fila: ma ſi <lb/># tuol dire ſolamente darbori, e di coſe in-<lb/># animate, file, ou ranger, hilera. prouerbial. <lb/># ſi dice: Non la guardare in vno filaio di <lb/># caſe: non por cura coſi ſortilmente a o-<lb/># gn@boſa. <lb/>filaſtrocca, e <lb/>filatera, longhezza di ragionamenti noioſa, <lb/># file ou longue eſtendue de propos ennuyeux, fi-<lb/># lateria. <lb/>filateria, la fimb@ia, o piega per orlo delle <lb/># veſti de’ Faliſe@, phy@@ct@re floçadura. <lb/>filateſſa. Fior per fila fi@@ ſuire, ſeguida. <lb/>fi aticcio, filato di ſeta ſtracciata fil a’eſtoupes <lb/># de ſoye, h@lo. <lb/>filato, ſuſt ogni coſa filata, toute ſorte de fil, <lb/># hilado. <lb/>filato, add filace, hil za. <lb/>filatoio, ſtrumento di legno da filar lana, <lb/># rouët à filer la laine, to@no da hilar. <lb/>filacrice, verb. fem. che fila fi andiere, hilado-<lb/># ra. <lb/>fileto, quella funicella che ſi leggada baſſo <lb/># per tener turata la ragna, corde e@e liee b{as} <lb/># pourtirer le filé de l’o@@e e@v, c@erdilla por ti-<lb/># rar la redezilla der paxarero.
<pb o="193" file="1193" n="1193" rhead="F I F I"/>
F@ale, di figliuolo, e da figliuolo, filial, de hijo. <lb/>Filiggine, Sen. fuliggine quella materia nera <lb/># che produce il fumo sù pe’camini, ſuye, <lb/># hollin. <lb/>Filo, cuel che ſi trae filanda la lana, lino, e ſim <lb/># c nel numero del più, fila, fil, hilo, per ſimil <lb/># diceſi filo ad ogni coſa che ſi riduca a guiſa <lb/># di filo; fil de rame, fil d’oro, fil di perle, di <lb/># coralli, e ſim. vale, vezzo, o collana. diceſi <lb/># fil di paglia, fil d’erba, e filo al taglio di ſpa-<lb/># da, o di coltello, far vna coſa per filo, è far-<lb/># la perforza, prouerbialm. andar per il filo <lb/># della ſinopia, è far la coſa con molto ri-<lb/># guardo, vederla fil filo; guardar a ogni mi-<lb/># nutia fil filo auuerbial. vale ſpeſſo ſpeſſo, <lb/># a filo, a filo, tener attaccato il filo, ſi dice <lb/># quando intermettendo ſi vn negotio, non <lb/># ſi rompe la pratica, filo delle reni. <lb/>Filomena roſignuolo vccello, roβignol, ruy-<lb/># ſeñor. <lb/>Filoſofale, filoſoſico, philoſophique, Philoſo-<lb/># phico. <lb/>Filoſoſante, che attende a filoſofia, philoſo-<lb/># phe, philoſopho. <lb/>Filoſofare, attendere a filoſofia, ſpeculare, <lb/># philoſopher, philoſophar. <lb/>Filoſoſeggiare, filoſofare, vſaſi per diſcorrer <lb/># da ſe medeſimo, mediter, meditar. <lb/>Filoſofia, ſcienza di coſe naturali, diuine, e <lb/># humane, <gap/>ſoph@e, philoſophia. <lb/>Filoſoficamente, da filoſofo, ph@loſophique-<lb/># ment philoſophicamente. <lb/>Filoſoſo, profeſſor di filoſofia, profeſſeur en <lb/># philoſophte, proſeſſor en philoſophia. <lb/>Fillza, più coſe inſilzate inſieme, enfileure, <lb/># choſes enfilees enſemble, ſarta. <lb/>Fimbria, orlo delle veſti da piedi, bord de ro-<lb/># be, orladura, borde de veſtido. <lb/>Fime. Fior. per litame, fient, eſtiercol. <lb/>Finale, vltimo, perentorio, final, vltimo. <lb/>Finalmente, alla fine, finalement, finalmente. <lb/>Finalmente, con finezza, perfettamente, per <lb/># faitement, complidamente. <lb/>Finare, finir d’operare, finir, acheuer, acabar. <lb/># Fioren. vſano anco finare perfar quitanza. <lb/>Finato, Fior. perfinito, fint, acheué acabado. <lb/>Finattanto, e <lb/>Fin che infino, iuſques à quand, haſta quãdo. <lb/>Fineſuſt. termine di ciaſcheduna coſa, fin, <lb/># fenecimiento, è maſculino, efemminino, <lb/># e vale alle volte per cauſa finale: come an-<lb/># dar a fine d’hauer vna coſa, eſſer in fin di <lb/># morte; ſtar per morire, far vna coſa a buon <lb/># fine, o a mal fine, con buona, o con mala <lb/># intentione. <lb/>Fine add. ſenz’ altra variatione, Fior. di tutta <lb/># bontà, fin, õme or fin, fin drap c. tresbon fin, <lb/># como oro fino, limiſta, c. muy buono, e <lb/># parlando ſi d’huomo, fine, vale a loro tal-<lb/># hora per vitiato, eſcaltrito, fin homme, e au-<lb/># teleux, cauteloſo, caualier ſine, valoroſo. <lb/># valeureux, valeroſo, maeſtro fine, buono. <lb/># valente, ent endu, bien autsé auiſado, e coſi <lb/># de gli altri. <lb/>Finemente, Fior. per ottimamente, finement, <lb/># cuerdamente. <lb/>Fineſtra, apertura che ſi fa nelle muraglie por <lb/># dar lume, fenestre, ventaua, metaf. per oc-<lb/># chio, e per entrata. <lb/>Fineſtrella, e <lb/>Fineſtretta, dimin. di feneſtra, feneſirotte, <lb/># ventanilla. <lb/>Fingere, inuentare, ritrouar di fantaſia, come <lb/># fanno i Poeti, e Pittori, inuenter, repreſen-<lb/># ter, traçar, repreſentar, per ſimulare, far vi-<lb/># ſta, feindre, diβimuler, hipocrizar. <lb/>Fingimento, in fingere, fiction, ficion. <lb/>Finimento il finire, fin, fingido, Sen. dicono <lb/># anco finimento alle guarnitioni di veſte, <lb/># e d’altro, &amp; a gli addobbamenti di caſa. <lb/>Finire, condurre a fine, finer, condutre à fiu, a-<lb/># cabar. <lb/>Finiſſimo ſuperlat. di fino, tres-fin, tres-bou, <lb/># muy bueno. <lb/>Finita, Fior. perfiue ſuſt. par acheuoment, aca-<lb/># bamiento. <lb/>Finito, par acheué, acabado. <lb/>Fino add. perfetto, eccellente, perfait, excel <lb/># lent, cumplido. <lb/>Fino, propoſitione, infino, iuſques, haſta. <lb/>Finocchio, erba nota, fenouil, hinojo. voler la <lb/># parte ſua fin’ al finocchio, vale, voler di <lb/># quel che ti tocca ſi n’a vn minimo che. <lb/>Finocchio porcino, erba di queſto nome, <lb/># peucedane, herbe ſurnommee fenouil ou <lb/># queue de pourreau, herbatum. <lb/>Fin’ hora infino a queſto tempo, tuſques @ <lb/># preſent, haſta aora. <lb/>Fintamente, Sen. con finitione, feintement, <lb/># fingidamente. <lb/>finto add. da fingere, feint, contreſait, contra-<lb/># hecho. <lb/>fio, Fior. per feudo, fieſ, ou fied, feudo, Sen. in-<lb/># tendono fio ſolamente per pena: onde pa-<lb/># gar il ſio, eſſer gaſtigato. <lb/>fioccagine, l’eſſer fioco, enroueure, ronquera. <lb/>fiocere, metter la neue, amonceler de la neige, <lb/># amontonar de nieue. <lb/>fiocco di nieue, quel bioccoletto di nieue <lb/># che caſca dal cielo, flocon, ou papillote de <lb/># neige, cerro di nieue. <lb/>fiocco, nappa, ruban, trençado. <lb/>fiocina, ſtrumento di ferro con molte ponte <lb/># da pigliar il peſce, hauet, on crochet qui a <lb/># pluſieurs pointes, corchete. <lb/>fiocine, Sen. fiocino, la buccia dell’ acino del-<lb/># l’huua, lapeau d’vn grain de raiſin, piol <lb/># del vua.
<pb o="194" file="1194" n="1194" rhead="F I F I"/>
Fioco, roco, enroué, ronco. <lb/>Fiordaliſo, Fior. giglio, lis, fleur de lu, lilio, <lb/># flor de lilio. <lb/>Fiore, germoglio odorifero, che mandan <lb/># fuore ogn’ anno le piante per ſegno, e <lb/># principio del frutto, fleur, flor, chiamaſi <lb/># fiore anco quella parte del frutto dalla <lb/># quale cade il fiore quando è allegata, fio-<lb/># @i ſono detti quegli atomi bianchi che fa <lb/># il vino quando è al fine della botte, me-<lb/># @af. fiore, per il meglio, e più bello delle <lb/># coſe, fiore della femmina per la perfettio-<lb/># ne verginale, diceſi fior di bellezze, fior <lb/># de gli anni, per la giouentù, eſſere in fio-<lb/># re, vale eſſere in proſpero ſtato, prouerb. <lb/># vn fior non fa primauera, vn fior non fa <lb/># ghirlanda: cioè vn ſolo non è in conſidera-<lb/># tione. <lb/>Fiore auuerb. Fior. per niente, punto, rien, <lb/># nada. <lb/>fiorellino, fioricello, e fioretto, dim. di fiore, <lb/># flourette, florezilla. <lb/>fiorente, che è in fiore, floriſſant, florecien-<lb/># te. <lb/>fiorentiſſimo, ſuperl. di fiorente, tres-fleuriſ-<lb/># ſant, muy florido. <lb/>fiorino, moneta d’oro, dicono i Fior. florin <lb/># d’or, floreno d’oro, coſi detta da Fiorenza: <lb/># doue primieramente fu battuta, e ciò ſi ca-<lb/># ua Dante, quando dice nel non o del ſuo <lb/># paradiſo, parlando di Fiorenza: La tua <lb/># città che di colui è pianta: che pria volſe <lb/># le ſpalle al ſuo fattore, E di curè l’inuidia <lb/># tanto pianta, Produce, eſpande il mala-<lb/># detto fiore, &amp; c. a Siena il fiorino è moneta <lb/># immaginaria di valura di lire quattre. <lb/>florite, produrfiori, fleurir, florecer, metaf. <lb/># eſſer in buono ſtato, in att. fiorire è ſpar-<lb/># ger fiori. <lb/>florito add. pien di fiori, fleuri, fleuriſſant, flo-<lb/># rido. <lb/>flottare, propriamente l’ondeggiar gaglia-<lb/># do del mare, flotte, flotar. <lb/>flotto, marea, gonfiamento, flot, fl{us}, maree, <lb/># fluxo del mar, fiotto, per moltitudine, ò <lb/># frotta. <lb/>fiſamente, attentamente, &amp; è proprio del te-<lb/># ner fermi gli occhi in vna coſa, fixement, <lb/># attentiuamente. <lb/>fiſcale, procuratore del fiſco, procureur fiſcal, <lb/># fiſcal. <lb/>fiſeella, ceſtella, petit panier d’oſier, canaſtillo. <lb/>fiſchiata, il fiſchiare, propriamente quando <lb/># ſono molti a ſiſchiare per beſſe di colui <lb/># che habbia fatto in publico quelche atto <lb/># da balordo de ſi ſio di riſo, fiſchiata ſi di-<lb/># ce anco il fiſchiare, e lo ſtrepito che fan-<lb/># no gli ſ. olari quando vogliono che il dot-<lb/># @ore ceſſ@ di leggere, ſiffler, &amp; huer quel-<lb/># qu’vn, chiffar. <lb/>fiſchio, ſuono acuto che ſi fà con bocca, ſiſ-<lb/># fler, ſifflement, chifle, chifladura. <lb/>Fiſco, erario publico, alquale s’applicano le <lb/># condennagioni de’ rei, le fiſc, le ihreſor pu-<lb/># blic, fiſco. <lb/>Fiſica, ſcienza delle coſe naturali, phyſique, fi-<lb/># ſica. <lb/>fiſi cale, attenente a fiſica, phyſical, fiſical. <lb/>fiſicare, andar fantaſticando, Sen. dicono an-<lb/># cor fiſicare di colui che la guarda nel da-<lb/># re, e nell’ hanere più per il ſottile chenon <lb/># conuiene: ſant a ſtiquer, fiſicar. <lb/>fiſiciano, Fior. per profeſſor di fiſica, phyſi-<lb/># c@en, profeſſeur de phyſique, fiſico. <lb/>fiſico, add. di fiſica, eſtudiant en phyſique c-<lb/># ſtudiante en fiſiqua. <lb/>fiſicoſo, ſcrupuloſo, ſottile, ſcrupuleux, trop <lb/># exact, fiſico, eſcrupuloſo. <lb/>fiſo, fermo in guardare, o conſiderare, atten-<lb/># to, attentif, attento. <lb/>fiſo, auuerſi, fiſamente, qui a les yeux ſichez, <lb/># ſur quelque choſe, muy attento. <lb/>fiſonomia, arte di giudicar de gli huomini <lb/># per via di fattezze, e lineamenti, phyſiogno-<lb/># mie, fiſionomia. <lb/>fiſſione, ficcamento, regard arreſté, viſta hin-<lb/># chada. <lb/>fiſſo add. da figgere, affiché, arreſté, inchado, <lb/># di fermo immobile. <lb/>fiſtella, Fior. per ceſtella, coffret, arquil-<lb/># la. <lb/>fiſtola, piaga fatta incurabile, fistule, fiſto-<lb/># la. <lb/>fiſtolo, inteſo per il diauolo, diable, dia-<lb/># blo. <lb/>fitonico, che hà del negromante, necroman-<lb/># cien negromantico. <lb/>fitoniſſa, ò fetoneſſa, donna indouma, necro-<lb/># manciene, negromantica. <lb/>fitta, Fior. terreno che sfonda, bourbe, fange, <lb/># fango, cenagar, per dolore pungente di <lb/># quando, in quando, Sen. chiamano fitta il <lb/># ſegno d’vna percoſſa che affondi ſenza <lb/># rompere. <lb/>fittaiuolo, colui che tiene l’altrui poſſeſſio-<lb/># ne a ſitto, fermier, arrendador. <lb/>fittamente, fintamente, fe@ntement, ſimulada-<lb/># mente. <lb/>fittione, e fintione, il fingere, fiction, fi-<lb/># cion. <lb/>fittitiamente, ſimulatamente, par ſimulation, <lb/># per fingimiento. <lb/>fittitio, finto, feint, fingido. <lb/>fitto ſuſt. prezzo che paga il fittaiuolo del-<lb/># la coſa affittatagli, loage, alquiller, la co-<lb/># ſa affittata, diceſi prouerb. rincarami <lb/># il fitto, cioè fammi il peggio che tu <lb/># puoi.
<pb o="195" file="1195" n="1195" rhead="F L F O"/>
Firt, oadd. da figgere, fiché, fixado, o ſpeſſo, e <lb/># dal verbo fingere, per finto. <lb/>Fittuario, Sen. per fittaiuolo, locataire, alqui-<lb/># ladero. <lb/><emph style="sc">F</emph>iumale, di fiume, de riuiere, del rio. <lb/><emph style="sc">F</emph>iumana, e fiumara, fiume groſſo, riuiere, <lb/># rio. <lb/><emph style="sc">F</emph>iume, adunanza d’acque correnti, fleuue, <lb/># rio. <lb/><emph style="sc">F</emph>umicello, e fiumicino, dim. di fiume, eau <lb/># courante, agua coriente. <lb/><emph style="sc">F</emph>iutare, annaſare, flairer, oler. <lb/><emph style="sc">F</emph>iuto, l’odorato, flair, ollido. <lb/>F L <lb/>Flagellamento, il flagellare, flagellation <lb/># batture à coup de verges, açotamien-<lb/># to. <lb/>flagellante, che flagella, qui chaſtie à coups de <lb/># fouët hoſtigador. <lb/>flagellare, e fragellare, percuotere con ver-<lb/># ghe, o con altro, feſſer, fouëtter, açotar, ho-<lb/># ſtigar, per trauagliare. <lb/>flagellatore, che flagella, fouëtteur, açota-<lb/># dor. <lb/>flagello, e fragello lo ſtrumento da flagella-<lb/># re, fouët, açote: dar il tormento del flagella-<lb/># re, per gaſtigo, e ruina. <lb/>flagrare, voce latina vſata talhora da’ poeti, <lb/># abbruciare, bruſl@@, quemar. <lb/>flamula, erba medicinale, grenouillette, baβi <lb/># net, yerua belida. <lb/>flauto, ſtrumento muſicale di fiato, flute, <lb/># flauta. <lb/>flemma, humor freddo, &amp; humido del cor-<lb/># po, flegme, flema, pigliaſi talhora per pa-<lb/># tienza, e moderatione d’ira. <lb/>flemmaticità, natura di flemma, proprieté du <lb/># flegme, natura del flema. <lb/>flemmatico, che abbonda di flemma, flegma-<lb/># tique, flematico, per patiente, e che difficil-<lb/># mente s’adiri. <lb/>fluſſibile, corrente, fl{us}, le cour ant de l’eau <lb/># fluxo. <lb/>fluſſo, diſſenteria, fl{us}, ou cours de ventre, cor-<lb/># rincia, chizquete. <lb/>fiuuiale, di fiume, de riuiere, del rio. <lb/>F O <lb/>Focaccia, ſchiacciata, cioè pan crudo ſchiac-<lb/># ciato, e cotto in forno, o ſotto la brace, <lb/># fougace, fouace, hogaça, rotta, render pan <lb/># perfocaccia, ſi dice prouerbial. perrender <lb/># la pariglia. <lb/><emph style="sc">F</emph>ocacciuola, dim. difocaccia, petit gaſteau, <lb/># hogaçilla. <lb/>@oeace, Fiorent. per infecate, bruſlant, abra-<lb/># ſado. <lb/>Focaia, che hafuoco, pietra focaia, ca@llou, <lb/># pierre à feu, pedernal. <lb/><emph style="sc">F</emph>oce, Sen. fauci, sboccatura della canna della <lb/># gola in bocca, gorge, ou palau de la bouche, <lb/># paladar, per ſimil. doue i fiumi sboccano <lb/># in mare, chiaman foce Sen. anco la ſboc-<lb/># catura delle valli, o ſtretezza di ſiti paeſe <lb/># ſimili. <lb/><emph style="sc">F</emph>ochettolo luogo nelle caſe doue ſi fa il <lb/># fuoco, <emph style="sc">F</emph>ior. perfocolare, petit fouyer, ho-<lb/># gadillo. <lb/><emph style="sc">F</emph>ocile, e fucile, piccolo ſtrumento d’accia-<lb/># io, col quale ſi batte la pietra per trarne il <lb/># fuoco, fuſil. eſlabon de fuego. <lb/>focone, accreſcitiuito di fuoco, fouyer, hogar. <lb/># chiamaſi focone anco quello ſcudellino <lb/># doue ſi mette la poluere per dar fuoco al <lb/># archibuſo, e focone dicono Sen. ad vno <lb/># ſtrumento di ferro, o di rame, o di terra <lb/># cotta da tener il fuoco per le camere o do-<lb/># ue biſogni. <lb/><emph style="sc">F</emph>ocoſamente, ardentemente, ardemment, <lb/># heruoſamente. <lb/><emph style="sc">F</emph>ocoſiſſimo, ſuperl. di focoſo, tres-ardent, <lb/># muy ardiente. <lb/><emph style="sc">F</emph>ocoſo, infocato, embrasé abraſado. metaſa-<lb/># uido, vemente. <lb/><emph style="sc">F</emph>odara, Sen. quel che s’adopera perſoppan-<lb/># nare veſtimenti, o altro, fourrure aforra-<lb/># dura. <lb/><emph style="sc">F</emph>odaretta, Sen. la ſopraueſte di lino, o di ſe-<lb/># ta, che ſi mette o guanciali, che ſi dice an-<lb/># co fodaruccia, parure au cheuet du lict, a-<lb/># forro. <lb/><emph style="sc">F</emph>oderare, Sen. fodarare, ſoppannare veſti-<lb/># menti, o altro, ſourrer, aforrar. <lb/><emph style="sc">F</emph>oderato Sen. fodarato add. ſoppannati, four-<lb/># re, aforrado. <lb/><emph style="sc">F</emph>oderatura, Sen. fodaratura, manifattura di <lb/># foderare, doubleure, afforadura. <lb/><emph style="sc">F</emph>odero, <emph style="sc">F</emph>ior. perfodera, e per vna certa ſot-<lb/># tana di pelliccia da donne, peliſſon, ou cotil-<lb/># lon fourré, pelliço, fodaro, per gaina, four-<lb/># reau, vayna, fodero ſi dice anco a’legnami <lb/># collegati inſieme, che ſi conducono à ſe-<lb/># conda da’ fiumi, &amp; ad vna ſorte di nauilio <lb/># da carico. <lb/><emph style="sc">F</emph>oga, coll’ o, ſtretto, impeto, furia, ſougue, <lb/># chaleur, furor. <lb/><emph style="sc">F</emph>ogare, Sen. affrontare con impeto, venir al-<lb/># le preſe, s’entrebattre, aporrearſe. <lb/>foggetta, <emph style="sc">F</emph>ior. dim. di foggia, per berretta, pe-<lb/># tit bonnet bonete. <lb/><emph style="sc">F</emph>oggia, modo, maniera, maniere manera, p@ <lb/># vſanza, di veſtire, per modo di procedere <lb/># come: ſe tu fai a queſta foggia, e per fae-<lb/># tezza, o proportione: come: bella foggia <lb/># di vaſo, di cauallo e foggia. <emph style="sc">F</emph>iorent.
<pb o="196" file="1196" n="1196" rhead="F O F O"/>
# belletta di plebei. <lb/>Foggiare, Fior. per formare, dar foggia, for <lb/># mer en maniere, formar en manera. <lb/>Foglia, ornamento, e quaſi chioma d’elle <lb/># piante, fue@lle, hoja, ne’ fiori ſono foglie <lb/># quelle parti che fanno ghirlanda alla gem-<lb/># ma, efoglia ſi dice dell’ oro, e d’altri me-<lb/># talli ridotti a ſottigliezza di foglie. <lb/>Fogliato, fronzuto, fueillu, hojoſo. <lb/>Foglietta, dim. di foglia, fue@llete, petite fueil <lb/># le, hojaza, e foglietta dicono Sen. a vna <lb/># miſura che à la quarta parte del boccale, <lb/># chopinette, meſure de v@n, fueillette, quar-<lb/># tillo, come anco all’ ottaua parte del fo-<lb/># glio di carte, fueillet, hoja. <lb/>Foglio, propriamente carta da ſcriuere, fueil-<lb/># le de papier à eſcrire, pliego de papel, ſi dice <lb/># prouerbialm. dare a vno il foglio bianco; <lb/># cioè rimetterſi del tutto in lui. <lb/>Fogliolina, dim. di foglia. <lb/>Fogliuto fronzuto, fueillu hojoſo. <lb/>Fogna, Sene. chioca, condotto ſotterraneo <lb/># periſgorgare acque, e immonditie, cloa-<lb/># que, ſumidero. <lb/>Fognare, farfogne, creuſer vne cloaque, cauer <lb/># ſumidero. <lb/>Folcire, voce lat. de Poeti, pontellare, ſoſte-<lb/># nere, ſouſtenir, apoyar. <lb/>Fola, fauola, ciancia, fable, cuento, fola dico-<lb/># no i Fior. l’affronto de’ gioſtranti che fan-<lb/># no nel finir della gioſtra tutti inſieme. Sen. <lb/># la chiamano folla. <lb/>Folata, Fioren. quantità di coſa che venga in <lb/># vn tratto, e con abbondanza, ma paſſi pre-<lb/># ſto, come di vento, o d’vccelli. Sen. dicono <lb/># folla, o follata, rafée de pluye ou de vent, <lb/># rafago de lluuia, ò de viento. <lb/>Folgorare, cader del fogore, ſouldroyer, re-<lb/># lenpaguear, metaf. di tutte le coſe che ab-<lb/># bagliano la viſta con lo ſplendor loro. <lb/>Folgorato, Fioren. per iſmoderato, deſmeſu-<lb/># re demaſiado. <lb/>Folgore, ſaetta che vien dal cielo, Fior. dico-<lb/># no la folgore in fem. &amp; i Sen. il folgore <lb/># maſc. eſclair relampago. <lb/>Folgore, con la ſecunda longa, luce, ſplendo-<lb/># re, ſplendeur, reſplendor. <lb/>Folgoreggiare, folgorare, eſclairer, relum-<lb/># brar. <lb/>folla, calca di gente, groſſe troupe de gens, gor-<lb/># da, quadrilla de hombres. <lb/>follo, pazzo, vano, fol loco. <lb/>folleggiante, che folleggia, homme qui follie, <lb/># loqueador. <lb/>follegiare, vaneggiare, fare ſcempiezze, fol-<lb/># lier loquear. <lb/>folleggiatore, che falollie, fol, inſenſe atre-<lb/># guado loco. <lb/>folemente, pazzamente, vanamente, folle-<lb/># ment, locamente. <lb/>Folletto, nome di ſpirito acreo, follet, tour-<lb/># billon de vent bulta de viento. <lb/>Follezza, e <lb/>Follia aſtratti di folle, pazzia, vanità, folie, lo-<lb/># cura. <lb/>Fallicola Fior. per lolla, paille, paja. <lb/>Follore, Fior. voyez follia. <lb/>Folto, fitto, ſpeſſo, eſpais denſo. <lb/>Fomentatione, Fomento, ſomentation, fo-<lb/># mentacion. <lb/>Fomento, medicamento compoſto di varie <lb/># coſe, che applicato caldo alla parte offeſa, <lb/># la corrobora, e mitiga il dolore, fomenta-<lb/># tion, flotadura. <lb/>Fonda, Fior. per borſa, bourſi, bolſa. <lb/>Fondaccio, Sen. poſatura che rimane nel fon-<lb/># do de’ vaſi, raclure, reſpadura. <lb/>Fondaco, bottega di drappi, e di panni, ma-<lb/># gazin de draperte, &amp; c. almazen. <lb/>Fondamento, il ſodo del terreno doue ſi po-<lb/># ſano gli edifici, ſondement, cimiento, me-<lb/># taf. per ſoſtegno, o aſſegnamento, e per <lb/># ſimilit. ſi dice alle volte fondamento il <lb/># culo. <lb/>Fondare, cauarfin’ al ſodo e riempir di mate-<lb/># ria da murare, fonder, poſer les fondemens, <lb/># fundar, metaf. per ſtabilire, aſſicurare. <lb/>Fondato add. metaf. ſtabile, fondé, affermi, <lb/># fundado. <lb/>Fondatore, che funda, fondateur, fundador. <lb/>Fondere, liquefar col fuoco metalli, o altro, <lb/># fondre, fundir, per diſſipare, mandar ma-<lb/># le. <lb/>Fondigliuolo, Sene. fondaccio, poſatura, o <lb/># feccia che rimane nel fundo del vaſo, fon-<lb/># drilles, borras. <lb/>fondiſſimo, Fioren. per foltiſſimo, tres-eſpais, <lb/># muy eſpeſſo. <lb/>Fondo ſuſt. la parte inferiore d’elle coſe con-<lb/># caue, le fond, hondo, mettere, o mandare <lb/># in fondo, è mandar in ruina, dar fondo al-<lb/># la robba, è diſſiparla, dar fondo ſi dice <lb/># de’ nauili, quando ſi fermano sù l’anco-<lb/># ra. <lb/>fondo add. Fior. per profondo, profond, pro-<lb/># fundo per folto, eſpais, eſpeſſo. <lb/>fondura, Fior. per luogo baſſo, e profondo, <lb/># vallee obſcure, valle obſcuro. <lb/>Fonduto add. da fondere, liquefatto, fonda, <lb/># hundido. <lb/>Fongo Sen. per fungo, champignon hongo. <lb/>fontale. Fiorent. per originale, original, ori-<lb/># ginal. <lb/>fontana, fonte, fontaine, fuente. <lb/>fontanella, dim. di fontana, fontainette, fuen-<lb/># tecilla. <lb/>fontaneo, Fiorent. di fonte, de fontaine, de <lb/># fuent@.
<pb o="197" file="1197" n="1197" rhead="F O F O"/>
Fonte, luogo doue ſcaturiſcono acque, ſour-<lb/># ce &amp; abbondance d’eau, frontanar, metaf. <lb/># origine, per abbondanza, fonte chiamaſi <lb/># il vaſo doue ſi tiene l’acqua batteſimale, <lb/># leuar dal ſacro fonte, vale, tenere a batte-<lb/># ſimo. <lb/>foracchiare, bucaracchiare, far piccoli, eſpeſ-<lb/># ſi fori, percer, horadar. <lb/>foracchiato add. percé, horadado. <lb/>foraggio, Fior. per vettouaglia, fourrage, vi-<lb/># ctuaille, forrage, vituallas. <lb/>forame, piccol buco, petst trou, horado, la <lb/># noſtra plebe chiama forame il buco del <lb/># culo, le trou du cul, ſaluonor. <lb/>forare, bucarare, pertugiare, pertuiſer, hora-<lb/># dar. <lb/>foraterra, ſtrumento di ferro da far buchi in <lb/># terre, taruelle ou tariere, barrena. <lb/>forato ſuſt. Fior. per buco, foro, pertuis, bar-<lb/># reno. <lb/>ſorato add. bucarato, pertugiato, pertuisé, <lb/># barrenado. <lb/>foratore, che fora, perceur. barrenador. <lb/>forbici, ſtrumento di ferro da tagliar tela, <lb/># panni, drappi, è ſimili, forces, tigeras. <lb/>forbire, nettare, polire, fourbir, acicalar. <lb/>forbito, netto, pulito, fourbi, poli, acicalado. <lb/># metaf. per galante, accorto. <lb/>forbitoio, ſtrumento, con che ſi forbiſce, <lb/># fourbiſſotr, acicalo. <lb/>forbottare, replicar botte, ripicchiare, fraper, <lb/># herir. <lb/>ſorca, baſtone con due, o tre rami in cima, <lb/># detti rebbij da’ Fior. da’ Sen. denti da met-<lb/># tere inſieme, o ſpandere paglia, ſtrami, a <lb/># ſim. ſourche, horça, Sen. dicono anco forca <lb/># per le forche doue s’appicano imalfattori, <lb/># e forca, a fanciullo ſuiato, e a malfare <lb/># ſcaltrito. <lb/>forcata, parte del noſtro corpo doue finiſce <lb/># il buſto, e cominciano le coſce, le fault <lb/># ducorps, el medio del cuerpo, e forcata di-<lb/># ciamo a tanta piglia, o altra materia, <lb/># quanta ſoſtiene, o leua in vn tratto vna <lb/># forca. <lb/>forcatella, dim. di forcata, di forca, &amp; <lb/>forcella, dim. di forca, fourchette, horquilla. <lb/>forcella, la bocca dello ſtomacho, doue ter-<lb/># minano le coſtole, fourcelle, el gargue-<lb/># ro. <lb/>forcelluto, forcuto, fourchu, à trois fourchons, <lb/># arraxaque de tres dientes. <lb/>forche, tre legni accommodati per appicare i <lb/># malfattori, ourches, g@bet, horca, picota. <lb/>forchetta dim. di forca e forchetta, quel pic <lb/># colo ſtrumento d’argento, o d’altro, con-<lb/># due, o più punte da iufilzar la viuanda per <lb/># non imbrattar le mani, fourchette, fourchi <lb/># ne, tenedor, dicono anco forcina. <lb/>Forcone, ſtrumento di ferro contre punte, e <lb/># manico di legno, che s’adopera per lo <lb/># ſtabbio, fourche fiere, horca de tres dien-<lb/># tes. <lb/>forcuto, che ha forma di forca, ſourche, hor-<lb/># cado. <lb/>forellino, dimin. di foro, petit pertuis, agujero <lb/># chico. <lb/>foreſe, Fioren. che ſtà fuor della città, payſan, <lb/># villano. <lb/>foreſello, Fioren. dim. di foreſe, villanello, de <lb/># village, villar. <lb/>foreſta, boſcaglia, luogo ſaluatico, foreſt, be-<lb/># cage, boſque. <lb/>foreſtiere, d’altra patria, estranger, foraſte-<lb/># ro, per quello che in viaggio alloggia all’ <lb/># oſtaria. <lb/>foraſteria, quanità di foraſtieri, compagnie <lb/># d’estrangers, quadrilla de foraſtieros, per <lb/># luogo, o ſtanza ne’ conuenti, doue ſi met-<lb/># tono ad alloggiare i foraſtieri, hostellerie, <lb/># hoſtaria. <lb/>foreſto, ſaluatico, diſabitato, ſauuage, beca-<lb/># geux, hocager, harboledal. <lb/>forfare, Fior. far male, errare, for faire, hazer <lb/># mal. <lb/>forfatto ſuſt. Fior. per misfatto, forfait, deli-<lb/># to. <lb/>forfice, Sen. forbici, ſtrumento da tagliar te-<lb/># le, forces tixeras. <lb/>forficette, Sen. forbicette, o forbicine dim. <lb/># forcettes tijeruela. <lb/>forfora, eforforaggine, gli eſcrementi de’ <lb/># pori del capo, oraure de la teſte, tigne, ſu-<lb/># ziedades de la cabeça, caſpatina. <lb/>foriere, Sen. che và innanzi a preparar allog-<lb/># gio, fourrier, apoſentador. <lb/>forma, termine filoſofico quel, principio in-<lb/># trinſeco che dà l’eſſere alle coſe, forme, <lb/># forma, per forma che de la figura, per re-<lb/># gola, norma, per maniera, guiſa, per im-<lb/># magine, faccia, aſpetto, forma di cacio, il <lb/># cacio in figura tonda. <lb/>formabile, atto a eſſer formato, formable, <lb/># propre à receueir forme hormable. <lb/>formaggio, cacio, formage, queſo. <lb/>formale, term. filoſofico, di forma, formel, <lb/># formal. <lb/>formalmente, con forma, formellement, fon-<lb/># malmente. <lb/>formamento, il formare, formation, forma-<lb/># cion. <lb/>formare, darfoama, ordinare, comporre, for-<lb/># me, facionar. <lb/>formatamente, conforma, perfettamente, <lb/># perfaitement, perfectamente. <lb/>formatiuo, che da forma, formateur, forma-<lb/># dor. <lb/>formato, che ha forma, formé formado, ſa-
<pb o="198" file="1198" n="1198" rhead="F O F O"/>
# uellandoſi d’huomo formato, vale, groſſo <lb/># di perſona, membruto. <lb/>Formatione, il formare, creation, creacion. <lb/>Formella propriamente la buca quadra che <lb/># ſi fà in terra per piantar arbori, pertuis <lb/># quarré pour le plant des arbres, quadro pol <lb/># plantar los arboles, formella è vna ſpetie <lb/># di male che viene a’ caualli, eformella di <lb/># cacio, piccola forma di cacio. <lb/>formentato add. lieuitato, leueure, leuadu-<lb/># ra. <lb/>Formento, paſta inforzata per lieuitare il <lb/># pane, leuain, leuadura. <lb/>Formica, animal noto, formi, hormiga, for-<lb/># mica, o formicon di ſorbo: diceſi d’huo-<lb/># mo che difficilmente ſi laſſi perſuadere. <lb/>Formicaio, moltitudine di formiche, o luo-<lb/># go doue ſi ragunano, fourmillere, hormi-<lb/># guera, diceſi prouerbialm. ſtuzzicare il <lb/># formicaio, quando ſi dà noia a vno che <lb/># non c’offende, e incitato ci può nuoce-<lb/># re. <lb/>Formoſità, bellezza, beauté, hermoſura. <lb/>Formoſo, bello, beau hermoſo. <lb/>Fornace, edificio murato a guiſa di forno con <lb/># la bocca doue ſi mette il fuoco, per euo-<lb/># cer calcina, matteni, &amp; altri lauori di ter-<lb/># ra, e con poca diuerſità ſi fanno anco per <lb/># fonder vetri, e metalli, fournaiſe, hornaza. <lb/>Fornacella, dimin. di fornace, fourneau, hor-<lb/># no. <lb/>Fornaciaio, che fa arte di fornace, fournai-<lb/># ſi@r, hornador. <lb/>Fornaio, colui che fa, o cuoce il pane, four-<lb/># nier, boulangter, hornero. <lb/>Fornello, piccol forno, propriamente quello <lb/># doue ſi ſtila, o lambica, alembic, alambi-<lb/># que. <lb/>Fornicare, vſar carnalmente: di perſone non <lb/># legare di matrimonio, paillarder, puta-<lb/># nar. <lb/>Fornicatiamente, con fornicatione, en pail-<lb/># lardant, fornicadamente. <lb/>Fornicario, e <lb/>Fornicarore, che commette fornicatione, <lb/># paillard, luxurioſo, rufian. <lb/>Fornicatrice, verb. fem. che fornica, paillar <lb/># de, rufiana. <lb/>Fornicatione, il fornicare, paillardiſe, rufia-<lb/># nia. <lb/>Fornimento, ciò che ſa di biſogno per qual-<lb/># che particolarimpreſa, fourniture, forne-<lb/># cimiento, perabbigliamento, &amp; arneſi di <lb/># caſa, chiamaſi fornimento, il guernimento <lb/># della ſpada. <lb/>Fornire, finire, per prouedere, fournir, forne-<lb/># cer. <lb/>fornita ſuſt. Fioren, per fornimento, aeheue-<lb/># ment, acabamiento. <lb/>Fornito add. ben proueduto, abbondante, <lb/># po condotto a perfettione, ſourni, prouey-<lb/># do. <lb/>Forno, edificio in volta per vſo di cuocere <lb/># il pane paſticci, e ſimili, ſour, horno, chia-<lb/># maſi forno ancola buttiga doue è il for-<lb/># no: efar il forno, vale, eſercitar l’arte del <lb/># fornaio. Dir coſe che non le direbbe vna <lb/># bocca di forno, è dir miracoloni, e ſtraua-<lb/># ganze incredibili. <lb/>Fornulo, ſtrumento di ferro ſtagnato, entro-<lb/># ui vna lucerna per far lume a chi và la <lb/># notte a vccellare, lenterne ſourde, linterna <lb/># ſorda. <lb/>Foro, buco, piccola apertura, pertuis, aguje-<lb/># ro. <lb/>Foro, col primo o, largo, doue ſi giudica, e ſi <lb/># negotia, la place, le lieu où l’on platde, plaça <lb/># pleyto. <lb/>Foroſetto, eforeſetto, Fiorent. contadinello, <lb/># villageois, ruſtico. <lb/>Forſe, auuerb. di dubbio, per ſorte, peut eſtre, <lb/># parauanture puede ſer por ventura: per in <lb/># circa, ſtare in forſe, è ſtare in dubbio. <lb/>Forſennato, fuor di ſenno, ſorcené, deſatina-<lb/># do. <lb/>Forſennerio, pazzia, ſorſenerie, deſatino. <lb/>Forte add. gagliardo, fortrobuſte, fuerte per <lb/># difficile, faticoſo aggiunto di tempo, vale <lb/># tempeſtoſo, penurioſo per qualità di ſa-<lb/># pore, forte ſi dice oggi anco a vn poſto <lb/># fiancheggiato, per guardar paſſi, o ſiti, fort, <lb/># ou fortereſſe de gue@re, fortaleza. <lb/>Forte auuerb. fortemente, fermement, firme-<lb/># mente, dir forte, per cruelmente. <lb/>Fortementc, gagliardamente, vaillamment, <lb/># valeroſamente, per grandemente. <lb/>Fortetto, dim. di forte per gagliardo, gail-<lb/># lard, alegre. <lb/>Fortezza, vna delle quattro virtù morali, che <lb/># fa l’huomo ſaldo ne’pericoli, e nell’ auuer-<lb/># ſita, fortitude, vaillance, effuerço, pera-<lb/># ſtratto di forte, e per qualità di ſapore. <lb/>Fortezza, rocca, citadella, fortereſſe, citadelle, <lb/># fortaleza. <lb/>Fortiſicamento, il fortificare, e la coſa fortiſi-<lb/># cata, fortification, fortalecimiento. <lb/>Fortificare, renderforte, fortifier, fortalecer. <lb/>Fortificatione, fortificamento. <lb/>Fortiſſimamenie, ſuperl. di fortemente, vail-<lb/># lamment, valientemente. <lb/>Fortiſſimo, ſuperl. di forte, fort à merueilles, <lb/># muy fuerte. <lb/>Fortitudine, fortezza, virtù, force, fuerça. <lb/>Fortuito, caſuale, fortuit, caſual. <lb/>Fortuna, diſpoſitione della prouidenza di <lb/># Dio, fortune, auanture, à noſtre eſgard, for-<lb/># tuna, per auuenimento indeterminato <lb/># per ventura, per gattiuo auuenimento,
<pb o="199" file="1199" n="1199" rhead="F O F R"/>
# diſgratia, per conditione, ſtato per bu-<lb/># raſca di tempo. tener la fortuna pel cuif-<lb/># fetto, ſi dice di chi ha in ogni coſa pro-<lb/># ſperità. <lb/>Fortunaggio, Fioren. per buraſca, fortunal, <lb/># tormente, bouraſque, fortunal. <lb/>Fortunale ſuſt. temporal gattiuo, voyez for-<lb/># tunaggio <lb/>Fortunale, di fortuna, per tempeſtoſo, voyez <lb/># fortunaggio. <lb/>Fortunare, pattir buraſca, faire naufrage, <lb/># hazer naufragio. <lb/>Fortunatamente, con buona fortuna, heu-<lb/># reuſement, felizemente. <lb/>Fortunato, che hà buona fortuna, heureux, <lb/># dichoſo. <lb/>Fortuneggiare, fortunare, bien-heureux, ha-<lb/># zer bienauenturado. <lb/>Fortuneuole, fortuito, fortuit, caſual. <lb/>Fortuoſamente, per caſo, fortuitement, ca-<lb/># ſualmente, per tempeſtoſamente. <lb/>Fortunoſo, di fortuna, fortuné, fortunado <lb/># per tempeſtoſo. <lb/>Foruiare. Fior. vſcir di ſtrada, fouruoyer, deſ-<lb/># caminar. <lb/>Foruoglia, o fuoruoglia. Fioren. per contra <lb/># tua voglia, maugre tot, mal que ti peſe. <lb/>Forza, poſſanza, gagliardia, force, fortaleza, <lb/># per dominio, poteſtà per violenza, per <lb/># potenza di militia, di forza, a forza, for-<lb/># zatamente. <lb/>Forzare, far forza, forcer, forçar. <lb/>Forzato violentato, forcé, forçado, forzato ſi <lb/># dice chi ſia condennato al remo. <lb/>Forziuole, che fa forza, forzoſo violent, vio-<lb/># lento. <lb/>Forzeuolmente, violentemente, violente-<lb/># ment, forçoſamente. <lb/>Forziere, ſorte di caſſa, differente in queſto, <lb/># che hà il coperchio tondo, e la caſſa qua <lb/># dra, quaiſſ@ quarree, qui a le couuercle <lb/># rond, caxea quadra. <lb/>Forzierino, dimin. di forziere. <lb/>Forzietetto, e <lb/>Forzieruzzo, e <lb/>Forzieruolo, cofret, arquilla. <lb/>Forzo, Sen. forze, per potenza di militie, for <lb/># ces, armee, armada. <lb/>Forzoſamente, Fior. gagliardamente, vail-<lb/># l@mment hazafioſamente. <lb/>Foſco, color oſcuro, obſcur, lobrego per neb-<lb/># bioſo. <lb/>Foſſa, buca profonda ſatta in tufo, doue ſi <lb/># conſerua il grano, e per terreno cauato ir <lb/># lungo per vallar campi, o per riceuere, e <lb/># ſcolare l’acque, foſſa per ſepoltura, ſoſſe, <lb/># ſepulchre, hueſſa, Diceſi in prouerbial. ch <lb/># vien dalla foſſa sà che coſa è il morto: d@ <lb/># chi ragiona di quel che ha prouato, e fat-<lb/># to ſperienza. hauer il capo nella foſſa ñ <lb/># dice de’ vecchi decrepiti, o moribundi. <lb/>Foſſatella. Sen. anco foſſetta, e foſſatella, pic-<lb/># cola foſſa, petite foſſe, foſſillo. <lb/>Foſſatello, dimin. di foſſato, petit torrent, <lb/># chorro chico. <lb/>Foſſato, torrente che non hà ſempreacque, <lb/># torrent, torrente. <lb/>Foſſicella, e <lb/>Foſſicina, piccola foſſa. <lb/>Foſſo, foſſa grande, &amp; alle volte con acqua, <lb/># canal d’eau courante, boca del rio. <lb/>Fottiuento, vccel di rapina, Gheppio altri-<lb/># menti, foutuent, cernicalo. <lb/>F R <lb/>Frà, prepoſitione, come trà, infrà, intra, en-<lb/># tre, entre, Frà via, per la via, o mentre ſon <lb/># per via, fra terra, cioè dentro a terra. frà <lb/># me, frà ſe, e fimili, vale meco, ſeco. <lb/>Fracaſſare, conquaſſare, metter in rouina. <lb/># fracaſſer, fracaſſar. <lb/>Fracaſſo, il fracaſſare, frac{as}, cortadura, per <lb/># romore e ſtrepito grande. <lb/>Fracidezza, putrefattione, corruption, corru-<lb/># cion. <lb/>Fracidiccio ſuſt. che tende al fracido, pour-<lb/># ri, podrido. <lb/>Fracidiccio add. che tende al fracido, tendãt <lb/># à pourriture, que va à ſer pudrido. <lb/>Fracido, putrefatto, corrotto, corrompu, co-<lb/># rompido. tu m’hai fracido, ſi dice, a chi <lb/># è noioſo, propriamente con troppe chiac-<lb/># chiere. <lb/>Fracidume, più coſe fracide inſieme, e l’iſteſ-<lb/># ſo fracido, per noia, importunità, ſeccagi-<lb/># ne, appetit de vomtr, gana de vomitar. <lb/>Fragellato, flagellato, fouëtte hoſtigado. <lb/>Fragellatore, che fragella, fouëtteur, hoſti-<lb/># gador. <lb/>Fragile, che ageuolmente ſi rompe, ſragile, <lb/># fragil. <lb/>Fragilezza. Fior. per fragilità, fragilité, fragi-<lb/># lidad. <lb/>Fragilità, aſtratto di fragile, debolezza di <lb/># forze, e d’animo, imbecillité, imbecili-<lb/># dad. <lb/>Fragilmente, con fragilità, imbccillement, <lb/># imbecilmente. <lb/>Fragola, frutto noto, des fraiſes, fruit d’esté, <lb/># miezgados, fragas. <lb/>Fragore, ſtrepito, frac{as}, fraccion e fragore. <lb/># Fior. per pienezza d’odore, odeur, olor. <lb/>Fragranza odor buono, ſoaue, bonne ſen-<lb/># @@t@ur fragancia. <lb/>Frale, fragile, ſreſli, fragil. <lb/>Fralezza, Fi@r. per fragflità, fragilité, fragi-<lb/># lidad.
<pb o="200" file="1200" n="1200" rhead="F R F R"/>
Frammettente, entrante, audace, entrant, <lb/># hardi, audaz. <lb/>frammettere, mettere trà vna coſa e l’altra, <lb/># entrepoſer, emmeter in neut. paſſ. intro-<lb/># metterſi, interporſi. <lb/>francamente, con franchezza, franchement, <lb/># libremente. <lb/>francamento, ſicurezza, aſſeurance, ſeguri-<lb/># dad. <lb/>franceſamente, alla franceſe, à la françotſe, <lb/># à la franceſa. <lb/>franceſe, add. franzeſe, defrançois, de fran-<lb/># ces. <lb/>francheggiare, fruncare, franchir, paſſar. <lb/>franchezze, ardimento, brauura, hardieſſe, <lb/># oſadia, per libertà. <lb/>franchigia, libertà, franchiſe, liberté, fran-<lb/># quezza, e franchigia luogo doue anco i <lb/># malfattori ſtanno ſicuri dalla giuſti-<lb/># tia. <lb/>franchità, voyez franchigia. <lb/>franco, libero, franc, libre, franco, per ga-<lb/># gliardo, ardito. per eſente. far franco, far <lb/># eſente. <lb/>franco, franceſe, françois, frances. <lb/>frangente, auuenimento trauaglioſo, aduer-<lb/># ſité, aduerſidad. <lb/>frangere, rompere, rompre, quebrar, diceſi il <lb/># mar frangere quando le ſue onde riper-<lb/># coſſe ſi rompono. <lb/>frangia, vna ſpetie di cerro, ma teſſuto da <lb/># ſe, che s’appica per ornamenti di letti, <lb/># di veſtiti, e d’altro, frange, flocadura. <lb/>frangibile fecile a frangerſi, aiſé à ſe rom-<lb/># pre, facil à quebrar. <lb/>frangimento, il frangere, e la coſa fratta, <lb/># rompure, fragment, quebrantadura. <lb/>frantendere, intendere al contrario, n’enten-<lb/># dre p{as}bien, entender mal. <lb/>frantura, Fior. per iſtracchezza, laſſeté, can-<lb/># ſancio. <lb/>frappare, minutamente tagliare, tailler en <lb/># pieces, tajar en pedaços. Sene. anco per <lb/># vantarſi, ſe vanter, jactarſe. <lb/>frappatore, imbrogliatore, auuiluppatore, <lb/># bauard, vantard, jactancioſo. <lb/>fraſca, ramuſcello fronzuto, branche fueil-<lb/># lue, ramo hojoſo, diceſi prouerbialm. <lb/># al bon vino non biſogna fraſca; cioè il <lb/># buono non hà biſogno d’allettamenti. <lb/>fraſche, nel numero del più, vale chiacchie-<lb/># re, baie. fraſques, bayes, burlerias, fraſcato, <lb/># coperto fatto con fraſche. <lb/>fraſcheggiare, ſcherzare, voler la baja, ba <lb/># gu nauder, chocarrear. <lb/>fraſcheria, Sen. fiaſcaria, coſa leggiera di <lb/># niuna ſtima, baie, ciance, badinertes, de-<lb/># ſuarios. <lb/>fraſchetta, dimin. di fraſca, fraſchetta, e <lb/># fraſca dicono Sen. a fanciullo ſtraman-<lb/># cioſo, &amp; anco ad huomo leggiero, e po-<lb/># co conſiderato, badaut, bouarron. <lb/>fraſchettino dimin. di fraſchetta per leggie-<lb/># ro, chiacchiarino, de petit ſens, deſati-<lb/># nado. <lb/>fraſcone, accreſcitiuo di fraſca, per vette di-<lb/># querciuoli, o d’altro arbore, che ſi tagli-<lb/># no per abbruciare, coupe de branches d’ar-<lb/># bres pourbruſler, corta de ramos d’arbel <lb/># por quemar. <lb/>fraſſignuolo, arbore ſimil al fraſſino, arbre <lb/># reſſemblant aufreſne, freſnogolo. <lb/>fraſſinella, erba medic. dictame, ditamo. <lb/>fraſſineto, luogo doue ſiano molti fraſſini, <lb/># fre@naye, quexigal. <lb/>fraſſino, arbore di ſelua noto, freſne, frez-<lb/># no. <lb/>fraſtagliamento, il fraſtagliare, e i fraſtagoli <lb/># ſteſſi, chuplis, matança. <lb/>fraſtagliare frappare, cinciſchiare, tailler en <lb/># pieces, tajaren pedaços, e fraſtagliare, vale <lb/># anco, aſſoltarſi, intrigarſi nel chiacchia-<lb/># rare. <lb/>fraſtagliatura, tagliuzzamento, piccola ta-<lb/># gliatura, lopins ou menues pieces &amp; retail-<lb/># les de toile, drap, cuir, &amp;c. pedacillos. <lb/>fraſtagliatamente, confuſamente, intri-<lb/># gatamente, confusément, confuſamen-<lb/># te. <lb/>fraſtaglio, trincio, cinciſchio, rubans, tren-<lb/># çado. <lb/>fraſtenere, Fior, per trattenere, tener a bada, <lb/># arreſter, detener. <lb/>fraſtornare, riuocare, reſcinder, anu-<lb/># lar. <lb/>fraſtuolo Fior. per borboglio, romore, mur-<lb/># mure, mormullo. <lb/>fraſtuono, Fior. fracaſſo di diuerſi ſtrepiti <lb/># inſieme, diuers bruits meſlez enſemble, <lb/># diuerſos ruydos mezclados. <lb/>frate, fratello, frere conſanguin, ermanos, per <lb/># huomo di religione clauſtrale, frere clau-<lb/># stral, frayle. <lb/>fratellanza, domeſtichezza da fratello, pa-<lb/># rentage fraternel, parentado fraternal. <lb/>fratelleſco, di fratello, fraternel, her-<lb/># manal. <lb/>fratelleuole, da fratello. <lb/>fratellino, dimin. di fratello, frerot, petit fre-<lb/># re, hermanillo. <lb/>fratello, nato d’vn medeſimo padre, edi <lb/># medeſima madre, frere de meſme pere <lb/># &amp; mere, hermano, fratello vterino ſi <lb/># chiama quello che e di madre, e non di <lb/># padre. <lb/>fratelmo. <emph style="sc">F</emph>ior. per mio fratello, monfrere,
<pb o="201" file="1201" n="1201" rhead="F R F R"/>
# hermano mio. <lb/>fratelto, <emph style="sc">F</emph>ior. per tuo fratello, ton frere, tu <lb/># hermano. <lb/>faternale, di fratello, ſraternel, frater-<lb/># nal. <lb/>fraternità, fratellanza, fraternité, hermandad. <lb/># Diceſi fraternità, e confraternità, la com-<lb/># pagnia, o congregatione de’laici per o-<lb/># pere ſpirituali, confratrie, ſociete, confra-<lb/># dia, ſociedad. <lb/>fraterno, di fratello, de frere, de her-<lb/># mano. <lb/>fratero, <emph style="sc">F</emph>ior. per fratello, cioè fratel tuo, ton <lb/># frere, hermano tuyo. <lb/>fraticello, dimin. di frate religioſo, non per <lb/># piccolezza, ma per humilia, o per non <lb/># hauer ordine di ſacerdotio, moine, mon-<lb/># ge. <lb/>fraticidio, vcciſione di fratello, fratrici-<lb/># de, meurtre de frere, matado del her-<lb/># mano. <lb/>fratile, di frate religioſo, monachal, de <lb/># frayle. <lb/>fratta macchia, ſiepe, hay, ſeto. <lb/>frattanto. Seneſ. per intanto, cependant, en-<lb/># tanto. <lb/>fratto, add. infranto, rompu, reto. <lb/>fraudare, far fraude, ſrauder, engañar. <lb/>fraude, frode, fraude, engaño. <lb/>fraudolentemente, confraude, frauduleuſe <lb/># ment, engañoſamente. <lb/>fraudolente, ingannatore, fraudulent, enga-<lb/># ñoſo. <lb/>fraudolenza, fraude, tromperie, engaño. <lb/>freccia, arme da ferire, che ſi tira coll’ arco, <lb/># fleſche, ſaeta. <lb/>frecciare, ferir di freccia, tirer à coups de fl-ſ-<lb/># ches, flechar, frecciare ſi dice anco di colui <lb/># che và richiedendo di denari hor que-<lb/># ſto, hor quello. <lb/>frecciata ferita, o colpo di freccia, coup de <lb/># fleſche, fl eſchaço. <lb/>freccioſo, <emph style="sc">F</emph>i oren. per frettoloſo, prompt, vi-<lb/># ſt@, acderado. <lb/>freddamente con freddezza; ma metaf. eio <lb/># è lentamente, di poco buona voglia, <lb/># lentement, lentamente. <lb/>freddato, Sen. ancor fredo, encore froid, aun <lb/># frio. <lb/>freddo, add. re froidi, resfriado. <lb/>freddezza aſtratto di freddo, froi dure, frial-<lb/># dad, in vece di lentezza. <lb/>freddiſſimo, ſuperlat. di freddo, add. extreme-<lb/># ment froide, muy frio. <lb/>freddo ſuſt. contrario del caldo, froid, frio, <lb/># prouerbial. Dio manda il freddo ſecundo <lb/># panni; eio è trauagli ſecundo le forze di <lb/># chi pate. <lb/>freddo, add. di qualità, e natura freddà, hom-<lb/># me froid, hombre frio, metaf. per debile, <lb/># timido. <lb/>freddore, lo ſtefſo che freddo, ſuſt. come <lb/># anco. <lb/>freddura, froidure, erio. <lb/>frega, e <lb/>fregagione, e quello ſtropicciare che ſi fa <lb/># con la palma della mano ſopra qualche <lb/># membro dell’ ammalato, per diuertir gli <lb/># humori, friction, fricacion, frega, ſi dice <lb/># vna voglia ſpaſimata di qualche coſa, de-<lb/># ſir ardant de quelque choſe grande, deſ-<lb/># ſeo. <lb/>fregamento, il fregare, frottement, fricacion. <lb/>fregare, leggiermente ſtropicciare, frotter, <lb/># eſtregar, per qualche ingiuria, o con’ in-<lb/># ganno, o ſenza reſpetto; che ſi dice anco <lb/># barbare, attaccare, accoccare, diffamer, <lb/># diffamar, fregare. <emph style="sc">F</emph>ior. anco per fregiare, <lb/># cio è tirar vna linea, marquer d’vn traect, <lb/># marcar. <lb/>fregata, piccol nauilio da remo, fregate, fre-<lb/># gata. <lb/>fregatura, fregamento, fragment. <lb/>fregiamento, fregio, guarnimento di veſti, <lb/># o d’altro, o@urage, obra. <lb/>fregiare, por fregi, ornamenti, parer, or-<lb/># nar. <lb/>fregiato, add. parè, adornado. <lb/>fregiatura, guarnitione, fregiamento, paru-<lb/># re, atauio. <lb/>fregio, fornitura a guiſa di liſta, per ornare, <lb/># ſrange, rapazeio, fregio ſi dice di quel <lb/># membro trà l’architraue, e la cornice. Sen. <lb/># chiamano fregio ancor quelle ferite che <lb/># ſi fanno nel viſo, che ſi dice sfregiare, e <lb/># metaf. far vn fregio a vno vale, ſuergo-<lb/># gnarlo ſmaccarlo. <emph style="sc">F</emph>ior. in queſto ſenſo di-<lb/># cono frego, fregio, metaf. ornamento <lb/># d’honore e di gloria. <lb/>fregola frega, appetito intenſo d’vna coſa, <lb/># conuottiſe vehemente, calante. <lb/>fremente, che freme, fremtſſant. tem-<lb/># blado. <lb/>fremere, far romore; proprio del mare tem-<lb/># peſtoſo, ſremir, temblar, per ſimilit. ſtrepi-<lb/># to di voce, per ira, ò ſdegno. <lb/>fremire, voyez, fremere. <lb/>fremitore, fremere, proprio de’ caualli, hen-<lb/># nir, relinchar. <lb/>fremito, ſtrepito, romor di voce, fremiſſe-<lb/># ment, ruydo, e per annitrito di caualli, <lb/># henntſſement, relincho. <lb/>frenaio, che fa freni, eſperonnier, qui fait les <lb/># mords de bride. frenero. <lb/>frenare, rattenere, tenir en bride, re-<lb/># frenar.
<pb o="202" file="1202" n="1202" rhead="F R F R"/>
Frenella, in term. fem. è vn ferro piegato <lb/># che ſi mette in bocca a’caualli per fare <lb/># ſcaricar la teſta, ſorte de mords de bride, <lb/># bocado de freno. <lb/>frenello, dimin. di freno, oggi dicono mu-<lb/># ſeruola, che ſerue per vietare a gli ani-<lb/># mali il morderc, muſelliere, boçal. Fior. <lb/># chiamano frenello vna ſpetie d’ornamen-<lb/># to di donne, come orecchini, pendenti, <lb/># naſtri, e ſimili. <lb/>freneſia, alteratione di mente che è princi-<lb/># pio di pazzia, fren@ſi@, freneſia. <lb/>frenetico, infermo di freneſia, frenetique, <lb/># frenetico. <lb/>freno, ſtrumento di ferro che ſi mette in <lb/># bocca al cauallo per reggello, e maneg-<lb/># giarlo, bride, brida, metaf. per ritegno, riſ <lb/># petto, imperio. <lb/>frequentare, ſpeſſeggiare, ſrequenter, fre-<lb/># quentar. <lb/>frequentato add. luogo frequentato, doue <lb/># pratica molta gente, frequenté, tratado. <lb/>frequente, ſpeſſo ſrequent, frequente. <lb/>frequentemente, con frequenza, frequente-<lb/># ment, frequentemente. <lb/>frequenza, concorſo di gente, frequence, fre-<lb/># quencia. <lb/>freſcamente, di freſco, nuouamente, fraiche <lb/># ment, n’agueres, poco tiempo ha. <lb/>freſchezza, aſtratto di freſco, e’l freſco ſteſſo, <lb/># fraiſcheur, freſcura, per vigore di giouen-<lb/># tu. <lb/>freſchiſſimo, ſuperlat. di freſco, fort frais, <lb/># muy freſco. <lb/>freſco, ſuſt. freddo temperato, che piace, <lb/># fra@ſcheur temperée, freſcor. <lb/>freſco, add. che hà freſchezza, froid, frai, <lb/># freſco, por frio, per contrario di ſecco, per <lb/># di buona cera, per contrario di ſtantio, <lb/># per non affaticato, per nuouo, o poco <lb/># meno di freſco, vale, poco fa, Io ſtò fre-<lb/># ſco, tu ſtai freſco, inferiſce ſtar in malo <lb/># ſtato, o fuor di ſperanza d’hauere quel <lb/># che altri vorrebhe. dipegnere a freſco, è <lb/># dipegnere ſopra l’intonacato del muro <lb/># non raſciutto. <lb/>freſcura, freſco ſuſt. fraiſcheu@, freſcor. <lb/>fretta, ſollecitudine, deſiderio di far preſto <lb/># h@ste, prieſſa. <lb/>frettoloſo che hà gran fretta, hastif, preſſu-<lb/># roſo, prouerb. la cagna frettoloſa fa ca-<lb/># tellini ciechi; chi fa le coſe in fretta non <lb/># le fa bene. <lb/>fricaſſea, viuanda di coſa cotta, e poi fritta <lb/># fricaſſer, frezido. <lb/>friere, Fior. per huomo d’ordine, o religion <lb/># militare, Cheualier de Malte, Cauallero <lb/># de Malta. <lb/>Friggere, cuocere arroſto nella padella, fri <lb/># re, frezir, diceſi friggere a vn certo ram-<lb/># maricarſi de’ fanciulli, deſiderando qual-<lb/># che coſa. <lb/>frigidezza, e <lb/>frigidità, freddezza, froidure, frialdad. <lb/>frigidà, freddo, froid, frio. <lb/>friſcello, fior di farina che vola nol macina-<lb/># re, e rimane appiccato alle mura del mu-<lb/># lino, folle farine; harija. <lb/>frittella, viuanda da paſta, ò ſola, o meſco-<lb/># lata con altre coſe, fritta nella padella <lb/># con olio, paſte fritte à l’huile, paſta freyda <lb/># con azeiſe, Diceſi talhor frittella a’fan-<lb/># ciullo, o à huomo di poco ſenno. <lb/>frittelletta, e frittellina, dimin. di frittella, pe-<lb/># tis pastez à la paelle, paſtel en ſarten, <lb/># buñiuelo. <lb/>fritto add. frit. freydo. <lb/>frittura peſce minuto da friggere, fritture <lb/># de menu poiſſon, freydura de pezecillo. <lb/>friuolo, di poco prezzo, debole, choſe friuole, <lb/># de petite valeur, coſa friuola. <lb/>frizzante, Fior. che fa frizzare, &amp; intendono <lb/># frizzare quel mordicare che fa il dolor in <lb/># pelle cagionato da percoſſe, o da materie <lb/># corroſiue poſte doue ſi ſcopra il viuo del-<lb/># la carne, che dicono ſcalſitto, demangeai-<lb/># ſon, comezon. <lb/>frizzante, attributo del vino, che nel bere <lb/># morde vn poco con gratia, piquant, pi-<lb/># quante. Seneſ. dicono anco piccante. Di-<lb/># ceſianco frizzante, a ſcrittura ſalſa, ſpirito-<lb/># ſa, che muoua. <lb/>frizzare, d’huomo che ſia deſto d’ingegno, <lb/># c accorto. <lb/>frizzare, Fior. per mordicare, vedi frizzan-<lb/># te. <lb/>froda, e frode, fraude, fraude, engaño. <lb/>frodo, <emph style="sc">F</emph>ioren. per fraude. Sen. per frodo in-<lb/># tendono propriamente il celare, o la coſa <lb/># celata al gabelliere per non ne pagar ga-<lb/># bella. <lb/>frodare, far fraude, celare il vero, frauder, <lb/># trampear. <lb/>frodatore, che froda, fraudeur, trampeador. <lb/>frodolente, fraudolente, fraudulent, tram-<lb/># poſo. <lb/>frodolentemente, con frodolenza, fraudu-<lb/># leuſement, trampoſamente. <lb/>frodolentiſſimo, ſuperl. di frodolente, treſ-<lb/># ſraudulent, muy fraudulento. <lb/>frodolenza, fraudolenza, tromperie, em-<lb/># buſte. <lb/>frollare, Seneſ far frolle, t@omper, embu-<lb/># ſcir. <lb/>frombola, ſtrumento fatto d’vna funicella <lb/># con vn poco di@rete nel mezzo periſca-<lb/># gliare e frombolare i ſaſſi, fonde, hon-<lb/># da.
<pb o="203" file="1203" n="1203" rhead="F R F R"/>
Frombolare, Sen. tirar di frombola, combatre <lb/># à coups de fonde, combatir con honda. <lb/>fronda, e fronde, foglia, fueille, hoja. <lb/>frondetta dimin. di fronde, fogliolina, petite <lb/># fueille, hojezilla. <lb/>frondifero, che produce frondi, porte fueil-<lb/># les. lo que lleua hoja. <lb/>frondire, far fronde, fueiller, hojecer. <lb/>frondito add. pien di frondi, fueillu, ho-<lb/># joſo. <lb/>frondura, moltitudine di foglie, fueilles, ho-<lb/># jas. <lb/>fronduto, pien di frondi, fueille, rama-<lb/># do. <lb/>frontale, vna delle parti della briglia che <lb/># ſotto all’ orecchi attrauerſa, la fronte <lb/># delcauallo, testiere melena, frontale di-<lb/># conoi Seneſ. anco à quella treccia di gioie <lb/># che portano le donne ſopra la fronte, detta <lb/># alimenti frontezza. <lb/>fronte, parte della ſaccia ſopra le ciglia, <lb/># front, fiente; per capo, pertutto il volto, <lb/># per la parte dauanti@ di coſa inanimata, à <lb/># fronte, à rincontro, ſtar à fronte à v-<lb/># no, Seneſ. intendono non n’hauer pau-<lb/># ra. <lb/>fronteggiare, far faccia al nimico, afronter <lb/># l’ennemi afrentar el enemigo. <lb/>frontiera, luogo n’e confini à fronte d’altro <lb/># ſtato, place de frontiere frontera. <lb/>frontiſpitio, membro d’architettura che ſi <lb/># pone in fronte, e ſopra porte, e à fineſtre, ò <lb/># ſimili, Stampatori, e Librari chiamano <lb/># frontiſpitio la prima faccia de’libri, doue <lb/># tra molti ornamenti, ſi pone il titolo dell’-<lb/># opera, e nome dell’autore, frontiſpice, fron-<lb/># tiſpicio. <lb/>frontezza, Seneſ. quella treccia di gioie con <lb/># oro che le donne portano nella parte <lb/># anteriore del capo, frontaillet, frontiſpi-<lb/># cio. <lb/>fronzire, frondire, fueiller, hojeſer. <lb/>fronzuto, fronduto, che ha froidi, fueillu, <lb/># hojoſo. <lb/>froſone, vccello ſimile, ma più groſſo, del <lb/># fringnello, Oßifrage, petit vautour, buey-<lb/># tre pequeño. <lb/>frotta, quantita di gente inſieme, troupe de <lb/># gens, tropa de gente. <lb/>frugacchiare, frequentatiuo di frugare, ma <lb/># con diminutione. <lb/>frugare, andar tentando, e ficcando il ba-<lb/># ſtone, ò altro, in luogo ripoſto, taſter d’vn <lb/># baston, tantear con palo, per iſtimolare, <lb/># ſpegnere auanti, come ſi fà alle be-<lb/># ſtie. <lb/>frugatotio, baſtone, ò altro ſtrumento <lb/># con che ſifruga, baſion ſeruant à ſonder le <lb/># paſſage, palo. <lb/>Frugatore, che fruga, taſtonneur, tanteador. <lb/>frugolare, frugacchiare, voyez, frugare. <lb/>frugolino, e <lb/>frugolo, ſi dice de’ fanciulli che non ſi ſer-<lb/># mano mai, &amp; anco de gli huomini che ſi <lb/># cacciano, e ſono per tutto, fretillant, brin-<lb/># cador. <lb/>frugone, percoſſa, ò pugno dato di ponta, <lb/># coup donné de pointe golpe dado con pun-<lb/># ta, tutte queſte voci deriuatiue da frugare, <lb/># Sen. più volontieri le proferiſcono col c, <lb/># in vece del g, frucare, frucatoio, frucatore, <lb/># frucacchiare, frucolare, frucolino, e fru-<lb/># cone. <lb/>fruire, godere, iouir gozar. <lb/>frulllare, è quel romore che fà peraria il ſaſ-<lb/># ſo, ò altro tirato violentemente, bruire, <lb/># rechinar. <lb/>frullo, e frulla, vn niente, rien nada, frullo ſi <lb/># dice anco al romor che fanno le ſtarne nel <lb/># leuarſi. <lb/>frullone, ſtrumento di legname a guiſa di <lb/># caſſone, doue ſi cerne la farina per farne <lb/># poi il pane, crible, ſaz, bluteau, criuo, hari-<lb/># nal. <lb/>frumento, grano, froment, trigo. <lb/>fruſco, e <lb/>fruſcolo, Fioren. fuſcello, festu, palli-<lb/># lo. <lb/>fruſtare, percuotere con fruſta, ò sferza, <lb/># fouetter, hoſtigar, per andar vagando, fru-<lb/># ſtando il paeſe, e fruſtare vale anco le <lb/># grare, e conſumare, propriamente delle <lb/># veſti. <lb/>fruſtato add. fouëtté, hoſtigado. <lb/>fruſtatore, che fruſta, fouëtteur, hoſtiga-<lb/># dor. <lb/>fruſto fuſt. pezzuolo, morceau, boca-<lb/># do. <lb/>fruſto add. logro, columato, propriamente <lb/># de’ panni, robe vſee, ropa vſada. <lb/>fruttare, andar frutto, fructifier, frutiſi-<lb/># car. <lb/>frutteuole, che frutta, fructifiant, frutuo-<lb/># ſo. <lb/>fruttifero, che fà frutto, porte fruicts, fruti-<lb/># fero. <lb/>fruttiſicante, che fruttifica. <lb/>fruttificare, far frutto, ſructifier, fructifi-<lb/># car. <lb/>fruttificatione, il fruttiſicare, ſructification, <lb/># fructuoſidad. <lb/>fruttifero, fructueux, frutero. <lb/>frutta, Seneſ. frutto, il parto de gli arbori, <lb/># e d’alcude erbe, fruict, fruta, per lentrata, ò <lb/># rendita, per vtile, giouamento, metaf. per r <lb/># effetto, premio.
<pb o="204" file="1204" n="1204" rhead="F V F V"/>
Fruttuoſamente, confrutto, fructueuſement, <lb/># frutuoſamente. <lb/>fruttuoſo, vtile, gioueuole, fructueux, fru-<lb/># rtuoſo. <lb/>F V <lb/>Fucile, piccolo ſtrumento d’acciaio co’l <lb/># @uale ſi batte la pietra per cauarne il fuo-<lb/># co, fuzil, eſlabon de fuego. <lb/>fucina, luogo doue i fabbri bollono il ferro, <lb/># forge, herreria. <lb/>fuco, pecchia maggior dall’ altre, ma che <lb/># conſuma, non fa il mele, fard, alcohol. <lb/>fuga il fuggire, fuite, huyda, mettere in fu-<lb/># ga, è far fuggire. <lb/>fugace, che fugge, fuyard, huydizo. <lb/>fugamento, Fior. per il fugare, dechaſſement, <lb/># echamiento. <lb/>fugare, cacciare, far fuggire, mettre en fuite, <lb/># hazer huyr. <lb/>fugatore che mette in fuga, dechaſſeur echa-<lb/># dor. <lb/>fugatrice, verb. fem. che fa fuggire, dechaſ-<lb/># ſante, echadora. <lb/>fugga, Fiot. per fuga, fuyte, huida. <lb/>fuggente, che fugge, fuyant, huydizo. <lb/>fuggeuole, Fior. per fugace, fuyard huydo. <lb/>fuggiaſco, fugitiuo, fugitif, fugitiuo, ſtar <lb/># fuggiaſco, è ſtar naſcoſto, non appaleſarſi <lb/># per qualche timore, ò@riſpetto. <lb/>fuggimento, il fuggire, fuyte, huyda. <lb/>fuggire, partirſi d’vn luogo con preſtezza <lb/># per paura, ſuyr, eſquiuar, periſcanſare, e <lb/># ſchiuare, per trafugare, che ſi dice rifug-<lb/># gire. <lb/>fuggita, fuga, partita repentina, fuyte ſou-<lb/># daine, huyda ſubita. <lb/>fuggitiuo, e fuggitio, Fior. pcr fuggitiuo, <lb/># fuyant, huyente. <lb/>fuggitiuo, che fugge, ò che rifugge al nimi-<lb/># co, fugitif, huydor. <lb/>fuggitore, che fugge, fuyeur, huydor. <lb/>fuggitrice, verb. fem. che fugge, fuyarde, <lb/># huydora. <lb/>fulgorato, da fulgore riſplendente, reſplendiſ-<lb/># ſant, reluziente. <lb/>fuja ſuſt. <emph style="sc">F</emph>ior. bruttura, luſſuria, forſe quello <lb/># ſtimolo di carne che i Sen. dicono foia, <lb/># luxure, ſenſualidad. <lb/>fuio, <emph style="sc">F</emph>ior. oſcuro, bſcure eſcuro. <lb/>fulgidezza, efulgidita, chiarezza, ſplendore, <lb/># clairte claridad. <lb/>fulgido, lucido, luiſant, luzido. <lb/>fulgore, p. l. ſplendore, ſplendeur reſplan-<lb/># dor. <lb/>fuliggine, quella materia che il fumo fa naſ-<lb/># cer n’camini, @uy@ hollin. <lb/>fulminare, tirar fulmini, foudroyer, relampa-<lb/># guear, diciamo fulminare per ſimilitud. lo <lb/># ſbuffare d’vno adirato malamente. <lb/>Fulmine, la ſaeta che vien dal cielo, fouldre, <lb/># rayo. <lb/>fulminato, percoſſo dal fulmine, fouldroyé, <lb/># tocado del rayo. <lb/>fulminatione, il fulminare, fouldroyement, <lb/># relampago. <lb/>fuluido, fulgido, reluiſant, reluziente. <lb/>fummaiuolo, Sen. ſumaiuolo legnuzzo, ò <lb/># carbone mal cotto, che faccia fumo trà la <lb/># brace, per la rocca del camino che auanza <lb/># ſopra’l tetto, Sen. à queſto dicono ancor <lb/># camino, ò caminaiuolo, cheminee, chimi-<lb/># nea. <lb/>fumacchio, Sen. fuminacchio, la ſuffumica-<lb/># tione che ſi fa per iſcherzo à chi dorme <lb/># fuor di tempo, ò di luogo, parfum, ſahu-<lb/># madura. <lb/>fumante, che fuma, fumant, humoſo, Fior. <lb/># dicono fumante perfuoco, in ſignificato <lb/># di fameglia. <lb/>fumare, far fumo, fume, humear. <lb/>fumicare, far fumo, faire fumee, hazer hu-<lb/># mo, <emph style="sc">F</emph>ior. fummicare. <lb/>fumicatione, il fumicar leggiermente, ſum@e, <lb/># humo, per dar il fumo a vna coſa, e per il <lb/># fumo ſteſſo. <lb/>fumifero, che porta fumo, porteſumee, enhu-<lb/># maredo. <lb/>fumigo, fumicatione, c <lb/>fummea, e <lb/>fummicante, Sen. fumicante, che fumica, <lb/># qui fait de la fumee que haze humo. <lb/>fummicare, Sen. fumicare, far fumo, faire de <lb/># la fumee, hazethumo. <lb/>fummo, Sen. fumo vapore che eſala da ma-<lb/># terie calde, ò che ardono, metaf. per ſu-<lb/># perbia, per vanità hauer gran fumo, è ha-<lb/># uer grande albagia, ſumee. humo. <lb/>fummoſo, Sen. fumoſo, che hà fumo, fu-<lb/># meux, humoſo, per altiero, ſuperbo, ſuper-<lb/># be, ſoberuio. <lb/>fummoſterno, Sen. fumoſterno, erba nota, <lb/># fumeterre. palomilha. <lb/>fumoſità, eſalatione, exhalaiſon, exala-<lb/># cion. <lb/>fune, corda groſſa, groſſe corde, cuerda. <lb/>funerale add. attenente à mortorio, fu iebre, <lb/># endechoſo. <lb/>funerale, ſuſt. Sen. per mortorio, funerailles, <lb/># endechas. <lb/>funeſto, mortifero, funeſte, funeſto. <lb/>fungo, Sen. fungo, eſcremento di terra, ò <lb/># d’arbori, prodotto à guiſa di pianta, di <lb/># diuerſe ſpetie, molte delle quali ſeruono <lb/># per cibo, champignon, hongo, chiamaſi <lb/># fongo quel bottone, che ne’ tempi humidi <lb/># ſi genera in cima del lucignolo acceſo, e <lb/># fonghi ſi dicono alcune creſcenze di car-<lb/># ne nel noſtro corpo.
<pb o="205" file="1205" n="1205" rhead="F V F V"/>
Fungoſo, Sen. fongoſo, pien, di fonghi, plein <lb/># de champiguons, lleno de hongos. <lb/>Funicella, e <lb/>Funicello, dim. di fune, cordelette, ſoguilla. <lb/>Fuoco, elemento caldo, eſecco, feu fuego, <lb/># per paſſione amoroſa, per fameglia: la <lb/># città fa tanti fuochi, cioè tante fameglie, <lb/># giogner legna ad fuoco, cioè accreſcer <lb/># male à male. mettere à fuoco, e ſiamma, è <lb/># rouinare abbruciando, Mettere à fuoco, <lb/># per mettere a cuocere, metaf. dar fuoco al <lb/># la girandola, è riſo rei ſi à far vna coſa <lb/># doue altri ſia ſtato in dubbio molto tem-<lb/># po, metter troppa carne à fuoco: impren-<lb/># der troppe coſe à vn tratto. Dire, ò far <lb/># coſe di fuoco: dire, ò far coſe di maraui-<lb/># glia. <lb/>Fuora, fuore, efuori, propoſitione che nota <lb/># diſtanza, il contrario d’entro, dehors, fuera. <lb/>Fuora, fuori, auuerbialm. hors, fuera. <lb/>Fuor che, propoſitione eccettuatiua, eccetto, <lb/># fors que, excepto que. <lb/>Fuordimano, lontano dall’ abitato, ò fuor di <lb/># ſtrada, eſgare, deſcaminado. <lb/>Fuor di miſura, auuerbialmente grandemen-<lb/># te, grandement, ſumamente. <lb/>Fuor di modo, fuor di miſura, beaucoup, mu-<lb/># cho. <lb/>Fuor ſolamente, fuor che, fors que, ſaluo ſola-<lb/># mente. <lb/>Furare, robbare, deſrobe, hurtar. <lb/>Furatrice, verb. fem. ladra, larronneſſe, ladro <lb/># na. <lb/>Furbo, Fiorent. per vagabondo, ò barattiere, <lb/># larron, ladron, Sen. intendon furbo pro-<lb/># priamente per ladro. <lb/>Furetto, animale poco maggior della don-<lb/># nola, ma di quella ſpetie, nimico de’ coni-<lb/># gli, furon huron. <lb/>furfante, Fior. huomo di male afare, forſant, <lb/># meſchant, vellaco, vergante, Sen. intendo-<lb/># no per furfante quella ſorte di mendican-<lb/># ti che fingono d’hauer male, e ſono ſani, <lb/># perſimil, huomovile, valendarno, e di <lb/># mala conditione. <lb/>furfanteria, Sen. furfantaria, triſtitia, ſorſan-<lb/># terie, vellaqueria, e per eſtrema auaritia, <lb/># vilenie, torpeza. <lb/>furia, ira sfrenata, fureur, rauia, per impetuo-<lb/># ſa vemenza, Furie s’appellano quei tre <lb/># ſpiriti infernali, Aletto, Teſifone, e Me-<lb/># gera. <lb/>furiare, far furia, ſaire rage, enfurecer. <lb/>furibondo, pìen di furia, furteux, furioſo. <lb/>furiere, Sen. foriere, quel che và innanzi à <lb/># preparar gli alloggiamenti, auant cou-<lb/># reur, ſourrier, apoſentador. <lb/>furioſamente, confuria, furieuſement, furio-<lb/># ſamente. <lb/>Furioſi ſſimo, ſuperl, di furioſo. <lb/>Furioſo, furibondo, furieux madrigado, per <lb/># pazzo. <lb/>Furo, Sen. furbo, lapro, larron, ladron. <lb/>Furoncello, Fior. dim. di furo, ladroncello, <lb/># larronneau, ladroncillo. <lb/>Furore, furia, impeto irragioneuole, ſureur, <lb/># furor. <lb/>Furtiuamente, di furto, naſcoſamente, furti-<lb/># uement, eſcondidamente. <lb/>Furtiuo di furto, occulto, ſurtif, clandeſtin. <lb/>Furto, coſa furata, el’atto del furare, larcin, <lb/># hurto. <lb/>Fuſaggine, arbore piccolo di cui ſi fanno le <lb/># fuſa, altrimenti filio, fuſain, arbre, vſaria. <lb/>Fuſaio, chefa le fuſa, fuſier, qui fait les fu-<lb/># ſeaux, huſaro. <lb/>Fuſaiuolo, quel piccolo ſtrumento che s’in-<lb/># fila nel fuſo, perche filando giri più vnita-<lb/># mente, verteuil, peſon au bout du fuſeau, <lb/># tortero de huſo, in molti luoghi del no-<lb/># ſtro contado è detto, vertecchio. <lb/>Fuſcellino, dim. di fuſcello, feſtu, haſtilla. di-<lb/># ceſi in prou. cercar le brighe col fuſcelli-<lb/># no, di chi ſi procaccia noia, faſtidio à ſpro-<lb/># poſito. <lb/>Fuſco, foſco color oſcuro, brun, hoſco <lb/>Fuſo, piccolo ſtrumento di legno nel quale <lb/># ſi raccoglie il filo che ſi tira giù dalla rocca <lb/># filando, fuſeau, huſo, fuſo è anco quel <lb/># ferro longo, e ſottile che tiene infilzato <lb/># l’aſſicelle per de panare, fuſo il ceppo del <lb/># mezzo della ruota d’onde eſcono i raggi <lb/># di eſſa; e fuſo il fuſto della colonna: far le <lb/># fuſa torte, ſi dice delle mogli che fanno <lb/># torto al marito. <lb/>Fuſolo, l’oſſo della gamba dal piè al ginoc-<lb/># chio, l’os de la iambe, hueſſo de la pierna, <lb/># per il perno di legno che regge le macine <lb/># del mulino. <lb/>fuſta, ſpetie di nauilio da remo poco mino-<lb/># re della galea vſato de’ corſari, fuste de <lb/># courſaires, fuſta. <lb/>fuſto, gambo d’erba, e pedale, ò ſtipite d’ar-<lb/># bore da cui deriuino tutti i rami, tige de <lb/># plante, tronc d’arbre, talle, tronco, per fi-<lb/># mil. la corporatura dell’ huomo, ò d’altro <lb/># animale. <lb/>futa, Fior. per fuga, fuite, huyda. <lb/>futuro, l’auuenire, l’auenir, venidero. <lb/>G. <lb/>G Lettera compagna del C, la quale hà <lb/># parimente due ſuoni diuerſi, pero-<lb/># che poſtea auanti alle tre vocali A, O, V, <lb/># hè il ſuono più rotondo, che non ha auan-<lb/># ti all’ altre due E, &amp; L, che, è più ſottile: con <lb/># le quali, perſeruirſene nel primò ſuono, <lb/># adoperiamo l’H, traponendola tra la G, <lb/># ela vocale.
<pb o="206" file="1206" n="1206" rhead="G A G A"/>
G A <lb/>Gabbamento, il gabbare, gaberie, imposture, <lb/># burla, engaño. <lb/>Gabbano, mantello di panno con maniche <lb/># che s’vſa per caualcare; oggi detto Palan-<lb/># drano, gaban, gaban, fieltro. <lb/>Gabbare, ingannare, giuntare, gaber, tromper, <lb/># burlar, engañar. <lb/>gabbeuole, Fior. per burleuole, gauſſeur, bur-<lb/># lador. <lb/>Gabbia, vna compoſitura di legnetti, ò di <lb/># fil di ferro, per ricetto d’vccelli, doue ſi <lb/># tengono tacchiuſi, cage, gauia, d’og’ altro <lb/># ordegno à queſta ſimilitudine per rac-<lb/># ohiuderui dentro animali, e talhora anco <lb/># de gli huomini, gabbia dicono à quell’ <lb/># arneſe fatto à maglie doue ſi mettonno <lb/># l’oliue infrante per porle ſotto al tercolo, <lb/># della medeſima materia hanno i mulat-<lb/># @ieri le gabbie attaccate alla teſta de’ mu-<lb/># li, per teneruifieno, acciò poſſino ſtra-<lb/># meggiare caminando, e gabbia ſi chiama <lb/># da marinari quella macchinetta che ſtà <lb/># in cima all’ arbore, doue ſi tiene vno di <lb/># loro alla veletta, metaf. per prigione, ò <lb/># ſimile. <lb/>Gabbo, Sen. giambo, burla, ſcerzo, gauſſerie, <lb/># burla. <lb/>Gabbione, accreſciuto di gabbia: cioè gab-<lb/># bia grande doue ſi mettino più animali <lb/># inſieme, e gabbioni ſono dette quelle <lb/># macchine che ſi fanno per le fortificatio-<lb/># ni, e per ſicurezza dell’ artigliarie, &amp; anco <lb/># peri fiumi, gabion, terra plenado. <lb/>Gabbiuola dim. di gabbia, gaudiſſerie, fruzle-<lb/># ria. <lb/>Gabella, quelche ſi paga al Principe per le <lb/># coſe che ſi comprano, ò ſi traportano, ga-<lb/># belle, peazgo. <lb/>Gabelliere, che riſcuote le gabelle, peager, <lb/># peajero per appaltatore di gabelle. <lb/>Gaggia, gabbia di nauilio, corbeille, ou <lb/># ſentinelle denauire, tonnel de nao, ga-<lb/># bia. <lb/>Gaggio, Fior. per oſtaggio, ò pegno di coſe <lb/># di guerra, per ſicurta, hostage, rehen, oſta-<lb/># gio, per iſtipendio, per ricompenſa. <lb/>gagliardamente, con gagliardia, robuſtement, <lb/># vaillamment, con fuerça. <lb/>Gagliardezza, gagliardia, force de corps, fuer-<lb/># ça, aſtratto di gagliardo, robuſtezza di <lb/># corpo, tres-robuſte, rezio. <lb/>Gagliardiſſimo, ſuperl. di gagliardo, vigou-<lb/># reux, brioſo. <lb/>Gagliardo, robuſto, vigoroſo, diceſi ceruel <lb/># gagliardo, cioè ſtrauagante, bizzarro, bi-<lb/># zarre, fantaſtico. <lb/>Gaglio, Sen. caglio, materia da far appi-<lb/># gliare il latte per far cacio, preſure, <lb/># cuajo. <lb/>Gaglioſſo, nome di villania, come furfan-<lb/># te, briccone, e ſimili, eshonté, deſuergon-<lb/># çado. <lb/>Gaglioſo, Sen. caglioſo, di natura di gaglio, <lb/># cuillé, cuajado. <lb/>Gagliuolo, Fior. baccello che produce il fa-<lb/># giuolo, piſello, &amp; altri legumi, &amp; erbe, <lb/># ecoſſe ou gouſſe de feues, pois, &amp;c. hollejo de <lb/># haua, &amp;c. <lb/>Gagnolare, gridare del cane quando ſi duo-<lb/># le, crier comme vn chien qui ſe plaind, vo-<lb/># zinglear. <lb/>Gaiamente, allegramente, gayement, regozi-<lb/># jamente. <lb/>Gaietto, dimin. di gaio, alaigre, ſuel-<lb/># to, <lb/>Gaiezza, aſtratto di gaio, reſiouyſſance, rego-<lb/># zijo. <lb/>Gaio, lieto, feſteuole, gai, ioyeux, regozija-<lb/># do. <lb/>Gala, ornamento di donne da portar in pet-<lb/># to, Sen.la chiamano altrimenti rimbuſta, <lb/># ed è vna ſtriſcia di panno lino lauorato <lb/># riccamente, mouchoir de parade, pañuelo <lb/># de aperejo, far gala, vale ſtar’ allegramen-<lb/># te, e gala per pompa, vanità, allegria, come <lb/># di qualità, ò portatura di veſtimenti, di <lb/># piume, di bande, ò ſim. <lb/>Galante, da gala, gentile, garbato, gentil, po-<lb/># lido. <lb/>Galanteria, Sen. galantaria, aſtratto di ga-<lb/># lante, gentilezza, gentileſſe, gentile-<lb/># za. <lb/>Galappaio, Fior. per trappola, ò laccio inſr-<lb/># dioſo, trebuſchet, honcigucra. <lb/>Galanga, radice aromatica, galanga, racine o-<lb/># ſtrangere, acoro. <lb/>Galaſſia, la via lattea, le cercle laicté, circulo <lb/># de leche. <lb/>Galbano, liquore d’vna pianta di ſpetiè di <lb/># ferula, galbanon. galbano. <lb/>Galea, nauilio groſſo da remo per vſo di <lb/># guerra, galere galera. <lb/>Galeazza, nauilio da guerra moderno ſimile <lb/># alla galea, ma molto maggiore, come è an-<lb/># co l’altro detto, ga liaſſe, galeça. <lb/>Galeone, galion, galeon. <lb/>Galeotta, dim. di galea, galiotte, galeota. <lb/>Galeotto, che voga in galera, galtot, tireur de <lb/># rame, galeote, forcado. <lb/>Galigare, annebbiare, abbigliare, eſtre eſ-<lb/># b@oui, eſtar deſbambrado. <lb/>Galla, Fior. per ghianda, glande, landré, ſola-<lb/># mente per gollozza per ſimili, fi dice gal-<lb/># la à molte coſe ridotte in quella forma.
<pb o="207" file="1207" n="1207" rhead="G A G A"/>
# gaile ſi dicono alcune enſiature, emaſſi-<lb/># mamente quelle che vengono alle giun-<lb/># ture delle gambe de’ caualli, ſtar à galla, <lb/># vale, ſtar nell’ acqua à guiſa di galla (che è <lb/># leggieriſſima) ſenza andar à fundo, &amp; eſſe-<lb/># re à galla dicono i Fioren. per eſſer ſupe-<lb/># riore. <lb/>Gallare, galleggiare, ſtar à galla, flotter ſur <lb/># l’eau, flottar. <lb/>Gallaſtrone, gallo mal capponato’, coqmal <lb/># chaponné, gallo mal capado. <lb/>Gallato, aggiunto d’huouo di gallina calca-<lb/># ta dal gallo, qut a la ſemence du coq, que <lb/># tienela ſemiente del gallo. <lb/>Galletto, dim. di gallo, coquelet, gallo chi-<lb/># co. <lb/>Gallina, vccello domeſtico noto, poule galli-<lb/># na, diceſi, prouerb. gallina vecchia fa <lb/># buon brodo; per dar credito alle donne <lb/># che già paſſano alla vecchiezza, e, chi di <lb/># gallina naſce conuien che ruſpi; di chi <lb/># hà coſtumi de’ ſuoi progenitori; ma in <lb/># mala parte, trouar latte di gallina, di chi <lb/># troua cibi eſquiſiti, che s’hanno perim-<lb/># poſſibili. <lb/>Gallinaccio, di gallina, poulet, pollue-<lb/># lo. <lb/>Gallinelle, ſono dette le ſtelle che i latini di-<lb/># cono, Pleiades, les Pletades, ſept eſtotles co-<lb/># nues Pleiades. <lb/>Gallo, il maſchio delle galline, coq, gallo, più <lb/># ſtreto ch’vn gallo, ſi dice d’huomoauaro, <lb/># etenace. <lb/>Galloria, allegrezza ecceſſiua manifeſta con <lb/># geſti, allegreſſe exceßtue, ſoltura demaſia-<lb/># da. <lb/>Gallozza, Sen. ancorgalla, eſcremento dal-<lb/># cuni arbori di ghiande in forma di pallot-<lb/># tola dentro vana, ò leggiera, galle, noix de <lb/># galle, agalla, chiamaſi anco gallozza quella <lb/># bolla che fa l’acqua nel piouere, ampoulle <lb/># ſur l’eau borbuja. <lb/>Galluzza, gallozzeta prodotta dalla quer-<lb/># ce, cheſerue alle tinture, &amp; à far l’inchio-<lb/># ſtro, petttenoix de cheſne, ſeruant aux tin-<lb/># tures, &amp; à faire le notr, nuezilla de enzi-<lb/># na. <lb/>Galluzzare, far galloria, galler le bon temps, <lb/># fatre feſte hazer fieſta. <lb/>Galopare, caualcar di galoppo, andar più che <lb/># di trotto, ma ſenza correre, galoper, galo-<lb/># pear. <lb/>Galoppo, il galoppare, galop, galope. <lb/>Gamba, parte dell’ animale dal ginoochio al <lb/># piè, iambr, pierna, prouerbialm. diciamo <lb/># dolerſi di gamba ſana, colui che ſi ram-<lb/># matica ſenza ragione, ò del bene, metter-<lb/># ſi la via trà gambe, èmetterſi in camino, <lb/># darla à gambe, fuggirſi, andar à gambe <lb/># leuate, cadere in gattiuo ſtato. <lb/>Gambata, percoſſa di gamba, jambette, tra-<lb/># ſpie, çancadilla, ma propriamente hauer la <lb/># gambata ſi dice di colui, la cui dama ſi ma-<lb/># rita à vn’altro. <lb/>Gambero, Sen. gambaro, animalaquatico <lb/># noto, eſcreutce, gambaro. <lb/>Gamberuolo, Sene. gambale, armadura di <lb/># gamba, bottine, bota. <lb/>Gambettare, dimenarlegambe ſtando à ſe-<lb/># dere, jambiller, mener les jambes, remudar <lb/># piernas. <lb/>Gambetto, è con la tua gamba dar nellegam-<lb/># be d’vn’altro perfarlo cadere, òlottando <lb/># far il medeſimo, ma con piùarre, tour do <lb/># jambe en lu@tant, pierneſuéla. <lb/>Gambiera, armadura di gambe, voce più in <lb/># vſo di gamberuolo, ògambale, jambiere, <lb/># armures de jambes greuas. <lb/>Gambo, Stelo su’l qualc ſi reggono i rami, e <lb/># le foglie dell’erbe, e delle piante, la teſte de <lb/># l’arbre, ou de la plante, dont ſortent les ra-<lb/># meaux, fueilles, ſemences &amp; fruits, tron-<lb/># co. <lb/>Gambone, accreſeitiuo di gamba, jambon, <lb/># pernil. <lb/>Gammura, Seneſ. camurra, veſte da donna <lb/># di panno, chamarre, robe de chambre, ça-<lb/># marro. <lb/>Ganaſcia, macella, maſchoire, quixada. <lb/>Gagaro, Seneſ. per quelferro doue entrano <lb/># le bandelle da ſoſtener le porte, gond, <lb/># gozne. <lb/>Gangherato, meſſo ne’gangheri, mis ſur le <lb/># gond, metido ſobre los goznes. <lb/>Ganghero, Fioren. per quei due ferri ſottili, <lb/># che inanellati inſieme ſeruono per con-<lb/># giungere cuperchi di caſſe, armati, e ſi-<lb/># mi; per vncinello da affibbiare in vece di <lb/># bottone. Diceſianco da’ Sen. dar vngan-<lb/># garo, ò ganghero; che è nel fuggire (co-<lb/># me fa la lepre) ſchiacciarſi, e poi voltare <lb/># indietro la fuga, eſtar in gangheri, cioè <lb/># ſtar in ceruello, come vſcir di gangheri il <lb/># ſuo contrario, voyez, gagaro. <lb/>Gangola, vn certo noccioletto che viene al-<lb/># trui ſenza dolore intorno alla gola, eſ-<lb/># crouelles, landrezilla. <lb/>Gangrena, parte mortificata intorno à vlte-<lb/># ri, ò infiammationi che ſempre và dila-<lb/># tando, gangrene, carne muerta de lla-<lb/># ga. <lb/>Gara, concorrenza, competenza oſtinata, de-<lb/># bat contraſte. <lb/>Garbare, piacere, plaire, agradar. <lb/>Garbatamente, gentilmente, ornatamente, <lb/># gentilement, gentilmente. <lb/>Garbato, Sen. pergalante, gentile, gentil, po-<lb/># lido.
<pb o="208" file="1208" n="1208" rhead="G A G A"/>
Garbo, Sen. pergratia, maniera, gentilezza, <lb/># gentileſſe, gentileza. <lb/>Garbuglio, confuſione, rimeſcolamento, <lb/># garbouil, confuſion alboroto. <lb/>Gareggiare, far à gara, competere, aller à l’en-<lb/># uie l’vn de l’autre, ir de competencia. <lb/>Gareggioſo, che ſpeſſo gareggia, qui va à <lb/># l’enute de l’autre, competidor. <lb/>Garetto, quel nerbo à piè della polpa della <lb/># gamba a che la congiugne col calcagno, <lb/># jarret, corbejon. <lb/>Gargariſmo, acqua artifitiata, con la quale <lb/># altrui ſi gargarizza, gargariſme, gorgea-<lb/># do. <lb/>Gargarizzare, riſciacquar la canna della <lb/># gola con gargariſmo, gargarizer, gor-<lb/># gear. <lb/>Garofanato add. che habbia del garofano, <lb/># qui tient du clou de gtrofle, que ole el cla-<lb/># uo. <lb/>Garofano, i Fioren. ancorgrofano, aromato <lb/># noto, clou de girofle, clauo. <lb/>Garofillata, herba che haodore di garofano, <lb/># herbe qui ſent le clou de g@sofle, yerua que <lb/># huele el clauo. <lb/>Garoſo, perfidioſo, oſtinato, obſtiné, obſtina-<lb/># do. <lb/>Garpa, malore che viene a’caualli, crampe, <lb/># calambre. <lb/>Garreggiatore, da garrire, che garriſce, tan-<lb/># ceur, ſeuere repreneur, reñidor. <lb/>Garretta, egarretto, Fior. pergarretto, aſpre <lb/># cenſure, aſpera cenſura. <lb/>Garreuole, che garriſce, qui reprend aspre-<lb/># ment, conſor aſpero. <lb/>Garrire, ſgridare, riprender con grida, e mi-<lb/># naccie, menacer, tancer, reñir, per il canta-<lb/># re d’vccelli, come: e garrir Progne, e pia-<lb/># gner Filomena. Sebene qui il Pet. conſide <lb/># tò più toſto la fauola che d’vccello, ga-<lb/># Zousller, gorgear. <lb/>Garritore, che gariſce, parleur rigoureux, ha-<lb/># bladorriguroſo. <lb/>Garritrice, verb. fem. che garriſce, parleuſe <lb/># rude, habladora aſpera. <lb/>Garrulità, il garrire, &amp; il cicalare aſſai, babil, <lb/># parleria. <lb/>Garzoncello, dim. digarzone, garſonnet, <lb/># mochachuelo. <lb/>garzone, giouanetto, garſon, moço, chiamaſi <lb/># garzone anco quegli che ſtà con altri per <lb/># lauorare, e ſeruire. <lb/>Garzonetto, piccol garzone, petit garſon, <lb/># mochacho. <lb/>Garzoneuolmente, Fiorent. giouenilmente, <lb/># fanciulleſcamonte, puerilement, como los <lb/># muchachos. <lb/>Garzonezza, Fioren. per età di garzone, aage <lb/># de garſon, edad de moço. <lb/>Garzonile, Fior. per da garzone, puerile, de <lb/># moço. <lb/>Garzuolo, lefoglie di dentro del ceſto dell’-<lb/># crbe ſtrette inſieme; come di lattuga, ca-<lb/># uolo, e ſimili, le cœur des herbes, ombligo <lb/># de las yeruas, e garzuolo ſi diceanco a <lb/># vna ſorte di canapefina. <lb/>Gaſtigamento, il gaſtigare, chaſtiment, @@ſti-<lb/># go. <lb/>Gaſtigare, punire, chaſtier caſtigar. <lb/>Gaſtigatoia, gaſtigatura, aſpre reprimende, <lb/># gran caſtigo. <lb/>Gaſtigatore, che caſtiga, chastieur, caſtiga-<lb/># dor. <lb/>Gaſtigatura, gaſtigo, punitson, peine, caſti-<lb/># go. <lb/>Gaſtigatione, Fior. per caſtigo, e <lb/>caſtigo, punitione, pena, chaſtiment, caſtigo. <lb/>Gatta, e gatto, animal domeſtico noto, chat, <lb/># chatte, gato, gata, gatto ſi diceua già quel-<lb/># l’iſtrumento che s’adoperaua in guerro <lb/># per batter le muraglie. Da gatta habbia-<lb/># mo quantità di prouer. cadere in piè co-<lb/># me la gatta; riuſcir bene vna coſa peri-<lb/># coloſa di male. Voler la gatta; far dauero <lb/># il contrario. Non voler la gatta. Ven-<lb/># der gatta in ſacco, e comprar gatta in ſac-<lb/># co: cioè ſenza chiarirſi ben del vero. Gat-<lb/># ta ci coua, cioè, e c’è ſotto inganno. Far’il <lb/># gattone, e far la gatta morta: è far il bo-<lb/># lardo, e fingere di non conoſcere, o vede-<lb/># re. Doue non ſono gatte i topi ballano, <lb/># di coloro che ſi danno buon tempo in aſ-<lb/># ſenza de’ ſuperiori. Andar alla gatta pel <lb/># lardo, cioè domandat vna coſa à vno, che <lb/># la cerca, e la deſidera più di te. Che colpa <lb/># n’ha la gatta ſe la meſſata è matta? che <lb/># quando è tolta vna coſamal cuſtodita, la <lb/># colpa è di chi non la sà guardare. Pigliar <lb/># gatta a pelare, metter mano a coſa faſti-<lb/># dioſa, e pericoloſa. Tener vn’occhio alla <lb/># padella, e vno alla gatta: cioè, in ogniaf-<lb/># fare hauer riguarda ad ogni accidente <lb/># che poſſa naſcere. Alla pentola che bolle <lb/># non s’accoſta la gatta, ognun fugge ipe-<lb/># ricoli, e forſe vuol inferire che ſi deueno <lb/># sfuggir gli huomini incolloriti. Andar <lb/># a veder peſcar la gatta, ſi dice di coloro <lb/># che ageuolmente ſi laſſan dar ad intendere <lb/># ogni ſciocchezza, tolto dalla fauola del <lb/># mugniaio, che mandò il padron del gra-<lb/># no alla gora a veder peſcar la gatta, per <lb/># rubbar in tanto la farina: ceruel di gatta, à <lb/># huomo iſtabile, eſciocco. <lb/>Gattaruola, buca che ſi fa perche vi paſſi l@ <lb/># gatta, le trou du chat horado del gato. <lb/>Gatto, il maſchio della gatta, chat, gato. <lb/>Gattoni, malore che viene nella menatu@@ <lb/># delle maſcelle che impediſce il maſticare
<pb o="209" file="1209" n="1209" rhead="G E G E"/>
# mal de mach@ires, dolencia de quixada. <lb/>Gattomammone. ſpetie di ſcimmia con la <lb/># coda, marmot, gatapans. <lb/>Gattuccia e gattina. dim. di gatto, petite chat. <lb/># te, gata chica. <lb/>Gaudio. allegrezza. letitia, ioye, jubilo. <lb/>Gaudioſo, pien dig@udio, ioyeux, gozoſo. <lb/>Gauigne le parti del col@o trà l’orecchie, e <lb/># confini delle m@ſ@elle, tonſilles, ou glandes <lb/># au gros bout de la langue, landres. <lb/>Gauillace, e cauillare, trattar cõ ſottigliez-<lb/># ze. e con ſo fiſticarie, caviller, chicaner, pley-<lb/># tear. <lb/>Gauill@tione, e cau llatione, il gauillare, <lb/># cauillation, hicanerre, pleyto. <lb/>Gauilloſo, e cauilloſo, ſofiſtico, cavillateur, <lb/># chicaneur, cohechador. <lb/>Gauocciolo, p@ſte, quell’enfiore che fa la <lb/># p@ite, peſte, charbon, landre carboncol. <lb/>Gazza, vccello di color nero, ò bianco e ne-<lb/># ro. atto ad imitar la fauella humana, pie, <lb/># oyſeau, pega. Diceſi in prouer. Dido fatto, <lb/># gazza morta: quando l’huomo penſa <lb/># d’eſſer accommodato, ſi muore. <lb/>Gazzeria, Fior. per <lb/>Gazzara, ſtrepito d’archibuſate, ò di tir@ <lb/># d’artigliaria fatto per allegrezza, artille <lb/># rie, &amp; ſcopeterie tiree en ſigne de reſiouiſſance, <lb/># attilleria e arcabozeria, por regozijo. <lb/>Gazzetra. fogli d’auuiſi d@ Menanti, gazet-<lb/># tes, auis des choſes qui paſſent, relaciones, re-<lb/># ferimientos. <lb/>G E <lb/>Gelamento, il gelare, gelee, elada. <lb/>Gelara, diuenir freddo, agghiacciare, geler, <lb/># clar. <lb/>Gelata, freddura grande con gielo. e per <lb/># luogo bien di ghiaccio, grand froid auec ge-<lb/># lee &amp; glace, carambano. <lb/>Gelatamente. freddamente, froidement, fria-<lb/># mente. <lb/>Gelatina. viuanda di brodo di carni viſcoſe <lb/># rappreſo, gelee, heladilla. <lb/>Gelat@ſſimo, ſuperl. di gelato, froidure extre-<lb/># me, frialda extremada. <lb/>Gelato freddo. aggiacciato, froid glacé, frio e <lb/># lado. <lb/>Gelicidio, Fior. ſtagion fredda. e gelata, ge-<lb/># lee, eſcar@ho. <lb/>Gellido. gelato, froid frio. <lb/>Geloſia. paſſione d’animo per timor di non <lb/># perdere la coſa amata, j@louſie, celos. chia <lb/># maſi geloſia quel@’ ingraticolato di le-<lb/># gno che ſi tiene alle ſineſtre per vedere, <lb/># cn neſſer veduto, feneſtre pour voir &amp; n’e-<lb/># ſtre veu, celogia. <lb/>Geloſo. trauagliato di geloſia, jaloux, celo-<lb/># ſo. <lb/>Gelſo, arboro noto. detto anco Morogeſſo, <lb/># meurier, moral. <lb/>Gelſomino. pianta nota che produce fior <lb/># bianchi odoriferi, jaſſemin jazmin. <lb/>Gemello. nato ad vn medeſimo parto con <lb/># vn’altro: che ſi dice anco binato, gemeau, <lb/># mellizo. <lb/>Gemente. che geme, degouttant, goteador. <lb/>Gemere. e gemire. ſtillare ſottilmente ver-<lb/># ſare, degoutter, gotear. per piagnere piana-<lb/># mente, gemir, ſolloçar. <lb/>Geminato. radoppiato, vedoublé, rebida-<lb/># do. <lb/>Gemino. doppio. che vale per due, double, <lb/># doblado. <lb/>Gemitio. Fioren. quel ſudamento che fan-<lb/># no talhora le grotte, &amp; altriluoghi, ò <lb/># ſaſſi humidi, degout és grottes &amp; caves fore <lb/># humides, gotera. <lb/>Gemito, pianto, gemiſſement, gemido. <lb/>Gemma. nome vniuerſale di tutte le pietre <lb/># pretioſe, pierre pretieuſe, piedra precioſa. <lb/># per l’occhio della vite, bourgeon de vigne, <lb/># yema de viña: chiamaſi gemma la ſecõ-<lb/># da ſcorza delle corna del caſtrato, della <lb/># quale ſi fà la copella da raffinar l’argen-<lb/># to. <lb/>Gemmare. metter la gemma, bourgeonner, <lb/># brotar. <lb/>Gemmato. pien di gemme, plein de bourgeons, <lb/># brotado. <lb/>Geneatico. aſtrologo che fà giudicio ſopra <lb/># il di della naſcita delle perſone, astrolo-<lb/># gue iudiciaire, dreſſeur de natiuité, Aſtrologo. <lb/>Generale. vniuerſale, general, generale. e ge-<lb/># nerale ſuſt. diciamo al Comandator d’e-<lb/># ſercito, ò d’armate, general d’armee, general <lb/># de armada. @pacciar vno per le generali, <lb/># è farne poca ſtima. <lb/>Generalità, vniuerſalità, generalité, generali-<lb/># dad. <lb/>Generalmente. vniuerſalmente, generale-<lb/># ment, generalmente. <lb/>Generamento. il generare, engendrement, en-<lb/># gendramiento. <lb/>Generante. che genera, engendrant, engen-<lb/># drador. <lb/>Generare. dare l’eſſere, engendrer, engendrar, <lb/># per produrre ſemplicemente, è cagiona-<lb/># re. <lb/>Generatiuo atto à generare, generatif, propre <lb/># à engendrer. habil a generar. <lb/>Generato add. engendré, engendrado. <lb/>Generatore. che genera, generateur, genera-<lb/># dor. <lb/>Generatrice, verb. ſem. che genera, celle qui
<pb o="210" file="1210" n="1210" rhead="G E G E"/>
# engendre &amp; enfante. <lb/>Generatione, il generare, generation, <emph style="sc">G</emph>enera-<lb/># cion, per iſpetie, race, linage. <lb/>Genere, quel che comprende le ſpetie ſe-<lb/># condo i Logici, genre, genero, e genere di <lb/># ciamo à tutta la generatione humana. <lb/>Generico, per generale, ò di genere, de race, <lb/># de raça. <lb/>Genero, il marito della ſigliuola, gendre, yer-<lb/># no. <lb/>Generoſità, grandezza d’animo, magnanimi <lb/># té, m@gnanimidad. <lb/>Generoſo, che hà generoſità, magnanim@, ma <lb/># gnanime. <lb/>Geneſi, libro de Moisè della generatione <lb/># del’mondo, Gen@ſe, Geneſis. <lb/>Gengia, e <emph style="sc">G</emph>engiua, la carne che ricuopre le <lb/># barbe de’ denti, gencive, enzia. <lb/>Gengiouo, ſpetie d’aromato, coq, nom d’herbe, <lb/># coſto oleroſo. <lb/>Genia, gente vile, &amp; abietta, gent ou famille <lb/># a@iecte, gente ò caſa deſpreciada. <lb/>Genitale, aggiunto del membro, c’ol quale <lb/># ſi genera, verge, caraco. <lb/>Genitore, che genera, padre, pire, padre. <lb/>Genitrice, verb. ſemin che genera, mere, ma-<lb/># dre. <lb/>Genitura, naſcimento, geniture, <emph style="sc">G</emph>enitura. <lb/>Gennaio, nome del primo meſe dell’anno, <lb/># ſecondo il computo della chieſa, lanvier, <lb/># Enero. <lb/>Geneologia, diſcendenza, proſapia, genealo-<lb/># gie <emph style="sc">G</emph>enealogia. <lb/>Gentaglia, genia, canaglia, populace, racaille, <lb/># poblaco. <lb/>Gentame, gente abietta, voyez <emph style="sc">G</emph>entaglia. <lb/>Gente, moltitudine d’huomini, gens en nom <lb/># bre, <emph style="sc">G</emph>ente en numero. <lb/>Gentile, <emph style="sc">G</emph>alante, <emph style="sc">G</emph>ratioſo, nobile, noble, gen-<lb/># til, hidalgo, aſſeado, <emph style="sc">G</emph>entili ſi chiamano <lb/># quel populi, che auãti la venuta di Chti <lb/># ſto adorauano gl’idoli, diceſi <emph style="sc">G</emph>entile ad <lb/># vna ſpetie di falcone. <lb/>Gentileſco, d’aſpetto nobile, genereux, de bon-<lb/># ne grace, <emph style="sc">G</emph>eneioſo. <lb/>Gentilezza, aſtratto di gentile, gentilleſſe, no-<lb/># bleſſe, <emph style="sc">G</emph>entileza, nobleza. <lb/>Gentiltre, Fiorent. far gentile, anoblir, enno-<lb/># blecer. <lb/>Gentiliſſimo, ſuperlat. di gentile, fort noble, <lb/># muy noble. <lb/>Gentilità, gente idolatra, ſetta de gentili, <lb/># Fior. anco per <emph style="sc">G</emph>entilezza, Payennerie, <emph style="sc">G</emph>en-<lb/># tilidad. <lb/>Gentilmente, con <emph style="sc">G</emph>entilezza, noblement, hi-<lb/># dalgamente. <lb/>Gentilotto, Fiorent. per Signor d@caſtello, <lb/># Seigneur, Gouuerneur, Señor, Gouerna-<lb/># dor. <lb/>Gentiana, radice d’erba medicinale, genua-<lb/># ne, Genciana. <lb/>Geomanta, che fà Geomantia, Geomancien, <lb/># Geomancia. <lb/>Geomantia, ſpetie d’indouinamento, Geo-<lb/># mance, <emph style="sc">G</emph>eomancia. <lb/>Geometra, miſurator della terra, Geometre, <lb/># <emph style="sc">G</emph>eometra. <lb/>Geometria, parte di Matematica che verſa <lb/># intorno al miſurar la terra, Geometrie, <emph style="sc">G</emph>eo-<lb/># metria. <lb/>Geometrico, di <emph style="sc">G</emph>eometria, geometrique, <emph style="sc">G</emph>eo-<lb/># metrico. <lb/>Gerarca, nome di dignità, hierarque, hierar-<lb/># cha. <lb/>Gerarchia, principato ſacro, hierarchie, hie-<lb/># rarchia. <lb/>Gergo, parlar oſcuro, ſotto metafore inué-<lb/># tate da coloto che conuengono, e s’in-<lb/># tendo inſieme, iargon, <emph style="sc">G</emph>irigonça. <lb/>Germanico, di nation <emph style="sc">G</emph>ermana, Aleman, <lb/># Germano, Tudeſco. <lb/>Germe, <emph style="sc">G</emph>ermoglio, germe, yema. <lb/>Germinare, <emph style="sc">G</emph>ermogliare, germer, brotar. <lb/><emph style="sc">G</emph>erminatiuo, da germinare, germinatif, bro-<lb/># tador. <lb/>Germogliamento, il germogliare, germina-<lb/># tion, brotadura. <lb/>Germogliante, che germoglia, germant, bro-<lb/># tador. <lb/>Germogliare, produr germogli, germer, bo-<lb/># tonar. <lb/>Germoglio, la prima meſſa delle piante, e i <lb/># ramicelli reneri de gli arbori, germe, bo-<lb/># ton. <lb/>Geſſo, materia ſimilealla calcina, ma che <lb/># non relilte all’acqua, plaſtre, yeſſo. <lb/>Geſta, Fioren. per iſchiatta, progenie, race, li-<lb/># gnee, raça, linage, e nel numero del più, <lb/># geſte, per geſti, fatti. <lb/>Getto, il correggiuolo col quale ſi lega lo <lb/># ſparuiere, longe, coſa de halcon. Diceſi <lb/># prouer. beccarſi i geri, di chi ſi mette ad <lb/># imp@eſa che non poſſa riuſcire. <lb/>Gettare, e gittare, rimouer da ſe vna coſa <lb/># ſenza molta forza, ietter, arrojar, per au-<lb/># uentarſi. per verſare, per dar à terra, <lb/># ſpiantare, gittar via, èr muouer da ſe le <lb/># coſe che ſono dannoſe, ò noioſe, &amp; il <lb/># medeſimo vale mandar male, o dar le <lb/># coſe per minor prezzo di quel che va-<lb/># gliono gittar in fondamenti, dar princi-<lb/># pio. <lb/>Getto, Sen. anco gitto, il gittare, iect, echa-<lb/># miento, far getto, ſi dice quando per ri-<lb/># mor di fortuna, o d’altro ſi gettano le <lb/># robbe in mare e getto è quel@’impronta <lb/># che ſi fà nellaforma, ò di metallo, ò di <lb/># geſſo, ò d’altra ſimil coſa.
<pb o="211" file="1211" n="1211" rhead="G H G H"/>
Gheppio, vcel dirapina noto. detto altri-<lb/># menti fottiuento. creſſerelle. cernical-<lb/># lo. <lb/>Gherbino. vento che ſoffia trà meze di, e <lb/># ponente, Garbin, vent entre midi &amp; couchant, <lb/># abrego. <lb/>Germinella, giuoco di deſttezza di mano, <lb/># tours de paſſe paſſe, acamados. per inganno, <lb/># ò baratteria. <lb/>Ghermine, il pigliare che fanno con le brã <lb/># che, ò con gli artigli gli animali rapaci, <lb/># empoigner, ſerrer des ongles, empuñar con las <lb/># vñas. <lb/>Ghermito add. empoigné, empuñado. <lb/>Gherone, Sen garone, pezzo, ò giunta che <lb/># ſi mette in diuerſi luoghi a’veſtimenti, <lb/># pochette, talega, prouerbialm ſi dice quel-<lb/># che non và nelle maniche, và ne’ geroni: <lb/># cioè quel che non ſi conſuma in vna co-<lb/># ſa, conſumarla nell’altra. <lb/>Ghezzo. Fior. per nero, noir, negro. <lb/>Ghiacceſco, di qualità di ghiaccio, glacial, de <lb/># yelo. <lb/>Ghiaccia, Fior. per <emph style="sc">G</emph>hiaccio, gla@é, yelo. <lb/>Ghiacciare, è congelarſi per freddo, eſtre <lb/># glacé, ſer elado. <lb/>Ghiacciato, diuenuto dal ghiaccio, glacé, e-<lb/># lado. <lb/>Ghiaccio, acqua congolata dal freddo, gla-<lb/># ce, yelo. <lb/>Ghiado, freddo eſtremo, froid extreme, frio eſ <lb/># merado. <lb/>Ghiecciuolo, Sen. giglio pauonazzo, glaioul, <lb/># ou flambe, virio. <lb/>Ghiaia, rena groſſa con pietruzze menate <lb/># d@’fiumi, gravier, <emph style="sc">G</emph>uija. <lb/>Ghiaioſo. che hà della <emph style="sc">G</emph>hiaia, plein de gra <lb/># vier, <emph style="sc">G</emph>uijoſo. <lb/>Ghianda frutto d’alcuni a bori ſeluaggi, <lb/># col quale s’ingraſſano i porci, gland, vello <lb/># ta. <lb/>Ghiandaia, vcello noto, pie glandiere, pica-<lb/># ça. <lb/>Ghianduccia, oggi ghianduſſa, enfiato pro-<lb/># priamente di peſte, petite glande, landre-<lb/># zilla. <lb/>Ghiattire, Seneſ. il gridar de’ bracchi nello <lb/># ſcoprir della ſiera, glappir, glappiſſement, des <lb/># braques qui deſcouvrent la beſte, <emph style="sc">G</emph>anir. <lb/>Ghiazzeruola, nome di nauilio. <lb/>Ghibellino, difattione <emph style="sc">G</emph>hibellina, gibellin, <lb/># <emph style="sc">G</emph>ibellino. <lb/>Ghiera, Seneſ. <emph style="sc">G</emph>uera, bout du fourreau d’eſpee, <lb/># &amp;c. cabo, cerchietto per il più di ferro, <lb/># che ſi mette all’ eſtremità ò bocca di <lb/># guaine, ò d’alcuni ſtrumenti perche non <lb/># s’aprino. <lb/>Ghiera, ſpetie di lattouario, che entra nelle <lb/># pillole che ſi dicono di <emph style="sc">G</emph>hiera, ingrediens <lb/># de pillules, hiera. <lb/>Ghreua, Fiorent per zolla. motte de terre, ter-<lb/># ron. <lb/>Ghignate, rider coſi trà denti, leggiermen-<lb/># te, ſourire, ſoreir. <lb/>Ghigno, l’atto del <emph style="sc">G</emph>hignare, ſouris, ſoriſo. <lb/>Ghiottamente, goloſamente, gloutement, go-<lb/># loſamente. <lb/>Ghoiotiſſimo, ſuperl. di ghiotto, fort goulu, <lb/># muy goloſo. <lb/>Ghiotto, <emph style="sc">G</emph>oloſo, glouton, <emph style="sc">G</emph>arganton, per <lb/># bramoſo ſemplicemente, per vitioſo, di <lb/># mal’ affare. <lb/>Ghiottoncello, dim. di <emph style="sc">G</emph>hiotto per huomo <lb/># gattiuo, petit goulu, &amp; meſchant, comedor y <lb/># malo. <lb/>Ghiottone, accreſcitiuo di ghiotto, per gat-<lb/># tiuo, vautneã, gres goulu comedor, vellaco. <lb/>Ghiottoneria, Sen. ghiotonaria, gourmandiſe, <lb/># <emph style="sc">G</emph>oloſina. <lb/><emph style="sc">G</emph>hiottornia, aſtratto di <emph style="sc">G</emph>hiotto, gloutonnie, <lb/># <emph style="sc">G</emph>argantez, diceſi auco in ſignif. de viuã-<lb/># da eſquiſita, e <emph style="sc">G</emph>hiottoneria per iſcelera-<lb/># tezza. <lb/>Ghioua, Fioren per pezzo di terra, zolla, v-<lb/># ghieua. <lb/>Ghiozzo, vn piccol peſce, ma buono, cõ te-<lb/># ſta gr@ſla e ſenza liſche, chabot, po@ſſonnet à <lb/># groſſe loſte, &amp; delicienx, peſezillo de gran ca-<lb/># beca. <lb/>Ghiozzo, coll’o ſtretto, ez, aſpro. F@or. pic-<lb/># colpezzetto di quel che ſi ſia, petit mor-<lb/># ceau de torue choſe, pedazillo, de qualquie-<lb/># ra coſa. <lb/>Ghirib@zzare, fantoſticare, chimerizzare, <lb/># fantaſtiquer, fantaſear. <lb/>Ghiribizzo, capriccio, immaginatione, fan-<lb/># @aſtiquerie, antojo. <lb/>Ghirlanda, cerchietto compoſto di fiori, ò <lb/># d’erbe che ſi pone in capo come corona. <lb/># guirlande chapean de fleurs, ramillete, guina-<lb/># da de flores, per cola che circonda, Dicia-<lb/># mo in prou. la ghirlanda coſta vn quat-<lb/># trino, e non ſtà bene in capo ad ognuno: <lb/># cioè che ſi deue fare quel che conuiene, <lb/># non quel che ſi può fare. <lb/>Ghirlandella, e <lb/>Ghirlanderta, e <lb/>Ghirlanduzza, dim di <emph style="sc">G</emph>hirlanda, chapellet de <lb/># fleurs, <emph style="sc">G</emph>uirlardica de flores. <lb/>Ghiro, animal ſaluatico che ſi mangia, ſi-<lb/># mile al topo, loir, liron. <lb/>G I <lb/>Già, auuerb. di tempo paſſato, iadis, ya, por <lb/># el tiempo paſſado, per hormai, mainte-<lb/># nant, ye, haora, ſerue taluolta per par@i-<lb/># cella riempitiua, ma che aggiogne effi-<lb/># cacia, ouy vraiment, ſi, por cierto.
<pb o="212" file="1212" n="1212" rhead="G I G I"/>
Giacchio, vna rete da peſcare che ſi ſpande <lb/># à guiſa di padiglione, &amp; auuicina@doſi <lb/># al fondo dall’acque ſi riſerra, e racchiu-<lb/># de il peſce, filet, red. <lb/>Giacente, che giace, giſant, yazedor. <lb/>Giacere. ſtar col corpo diſteſo, geſir, croupir, <lb/># y@zer. Per eſſer ſituato. per il couare, e <lb/># ſtagnar d’acque. <lb/>Giacigl@o, Fiorent. per giacitoio, couche, ya-<lb/># zija. <lb/>Giacimento, il giacere, ſeanze, plaça. <lb/>Giacinto, vna ſpetie di pietra pretioſa, hia-<lb/># cinthe, jacinto. e giacinto è ancora vn’er <lb/># ba che fa fiori turchini odoriferi, vaciet, <lb/># herbe, jacinto, yerua. <lb/>Giacitoio. luogo doue ſi giace, lieu de repos, <lb/># yaſija, cama. <lb/>Giatura. giacimento. e modo. e qualità di <lb/># giacere, aßiette, aſſiento. <lb/>Gialleggiare. tendere al giallo, iaunir, ama-<lb/># rillar. <lb/>Gralletto. e <lb/><emph style="sc">G</emph>iallicio, che s’accoſta al giallo, iaune comme <lb/># ſafran, amarillo como açafran. <lb/>Giallezza. aſtratto di giallo, couleur iaune, a-<lb/># marillo. <lb/>Giallo, color ſimile al ſole. e all’oro, iaune <lb/># comme l’or, color del oro. <lb/>Giamai. auuerb. alcuna volta, quelquefois, al-<lb/># guna vez. <lb/>Giambo. Sen. per burla. baja, baye, burla. <lb/>Giardinetto dimin. di giardino, iardinet, jar-<lb/># dinejo. <lb/>Giardiniere. colui che ha cura del giardino, <lb/># iardinier, jardinero. <lb/>Giardino. orto delitioſo, verger, vergel. <lb/>Giardone. giarda. male de’@aualli nella gi-<lb/># untura del piede, mal à la iointure du pied, <lb/># des cheuaux, mal de cauallos. <lb/>Gia fia. e già ſia coſa, Fi or. per concioſia, boſ-<lb/># ſe, corcoba. <lb/>Gichero. erba detta altrimenti pie vitelli-<lb/># no pied de veau, herbe, barva de aron. <lb/>Gielo. freddo eſtremo, gelee, elada. <lb/>Giga. Fiorent. ſtrumento muſicale di cor-<lb/># de. <lb/>Gigante. huomo grande oltre al ſolito, <lb/># geant, gigante. <lb/>Gigliato, ſpetie dimoneta antica Napoli-<lb/># tana. <lb/>Giglieto. luogo doue ſiano piantati molti <lb/># gigli, plantee de lis, açucenal. <lb/>Giglietto. dimin. di giglio, petit lis, açuenil-<lb/># lo. <lb/>Giglio. fior noto. e di gran bianchezza, lis <lb/># lirio. <lb/>Ginep@o, arbuſcello noto, genevre, ene-<lb/># bro. <lb/>Gineſtra. pianta ſeluaggia. che ha le foglie <lb/># ſimili a’ giunchi. &amp; i fiori gialli, geneſt, on <lb/># geneſtre, eſparto. <lb/>Ginocchio, la piegatura tra la gamba. e la <lb/># coſcia, genou, genouil, todilla. <lb/>Ginocchione, c@n le ginocchia in terra, age-<lb/># nouillé, rodillado. <lb/>Giocare. Sen. o giocatore. per giucare. e <lb/># giucatore, iouër, plailanter, burla@. <lb/>Giocheuole, bu@lcuole, plaiſant, burla-<lb/># dor. <lb/>Giocolare. far giuochi di mano. bagatelle, <lb/># batifouler, boufonner, juglar. Sen. dicono an-<lb/># co giocolarclo ſcherzate de’fanciulli tra <lb/># di loro. <lb/>Giocolare ſoſt e <lb/>Giocolatote. buffone. bagatteliere, brufon, <lb/># truhan. <lb/>Giocondare. Fior. ſollazare, paſſer le temps, pa-<lb/># ſar el tiempo. <lb/>Giocondato add. qui paſſe le temps, regozija-<lb/># do. <lb/>Giocondità, contentezza, allegrezza, paſſe-<lb/># temps, regozijo. <lb/>Giocondo. lieto. piaceuole, agrcable, gracieu@, <lb/># agradable. <lb/>Giocoſamente. da burla, en iouant, jugando. <lb/>Giocoſo. lieto. feſteuole, ioy@ux, alaigre, go-<lb/># zoſo. <lb/>Giogaia. la pelle che pende ſotto al collo <lb/># de’buoi, le fanon du bœuf, papada de <lb/># buey. <lb/>Gioglio. Sen. erba gattiua che naſce tra le <lb/># biade, loil, yvroye, el ioyo, ò vallico. <lb/>Giogo. ſtrumento di legno col quale ſicõ-<lb/># giungono inſieme i buoi per arare, ioug, <lb/># yugo. per la ſommità de’ monti. metaf. <lb/># per ſerui@ù, è ſoggettione. <lb/>Gioia, pietra pretioſa, toyau, pierre precieuſe, y <lb/># joyel, per ironia dicefi gioia, a huomo <lb/># ſgratiato, o triſto, o da poco: come anco <lb/># di coſe inanimate, che ſiano gattiue, o <lb/># di poco pregio. <lb/>Gioia, allegrezza, giubilo, ioye, gozo. <lb/>Gioielliere, che s’intende di gioie. o ne fa <lb/># mercantia, ioyaulier joyero. <lb/>Gioiello, più gioie legate inſieme, ioyaux <lb/># ioints enſemble, ioyeles. <lb/>Gioietta, dimin. di gioia, petit ioyau, joyel pe-<lb/># queño. <lb/>Gioioſamente, con gioia, ioyeuſement, alegra-<lb/># mente. <lb/>Gioioſo, pien di gioia, ioyeux, regozijado. <lb/>Giomella, miſura di quanto ſi può tenere <lb/># in ambe le mani cong@onte inſieme in <lb/># forma di valo, bureue, redomilla. <lb/>Gioire, ſtar contento in allegrezza, s’eſiouir, <lb/># regoz@jarſe. <lb/>Giornale, Sen. libro di ricordi, ſtracciafo-<lb/># glio, iournal, jornal.
<pb o="213" file="1213" n="1213" rhead="G I G I"/>
Giornalmente di giorno in giorno, iournel-<lb/># lement, cotidianamente. <lb/><emph style="sc">G</emph>iornata, ſpatio d’vn giorno, il giorno ſteſ-<lb/># ſo, iour, iournee, jornada, per il camino che <lb/># ſi fa vn giorno, giornata per farto d’ar-<lb/># ma, battaglia, oude, far giornata ſi dice <lb/># quando due eſerciti vengono inſieme a <lb/># battaglia. <lb/>Giornea, ſi chiama per iſcherzo vna veſte <lb/># lunga, longue robbe, e proueibialm. dicia-<lb/># mo affibbiarſi la giornea, per preſumerſi <lb/># troppo, o pigliarſi troppa autorità. <lb/>Giorno, lo ſpatio di tempo che il Sole ſtà <lb/># ſopra’l noſtro emiſperio, iour, dia. <lb/>Gioſtra, armeggiamento con lancia a ca-<lb/># uallo, iouſte, juſta. <lb/>Gioſtrare, armeggiar con lancia a cauallo, <lb/># iouſter, iuſtar. <lb/>Gioſtratore, che gioſtra, iouſteur, juſta-<lb/># dor. <lb/>Giouamento il giouare, aide, ayuda. <lb/>Giouanaccio, giouanaſtro, petit adoleſcent, <lb/># muchacho. <lb/>Giouanaglia giouentù cio è moltitudine, <lb/># di giouani, ieuneſſe, juuentud. <lb/>Giouane dell’età che ſegue all’adoleſcen <lb/># za, ieune homme, moço. <lb/>Giouanello, e <lb/>Giouanetto dimin. di giouane, petit joune <lb/># homme, mentecillo. <lb/>Giouaneſco, da giouane, de ieune homme, jo <lb/># uen. <lb/>Giouaneza gioueutù, ieuneſſe, moçe-<lb/># dad. <lb/>Giouanilmente e giouenilmente da gio-<lb/># uane, iuvenilement, jouenilmente. <lb/>Giouaniffimo ſuperl, di giouane, fort ieune. <lb/># muy moço. <lb/>Giouare fauorire dar aiuto, aider, ayudar <lb/># per dilettare, e per piacere. <lb/>Giouatiuo che può giouare, adiuteur, ayu-<lb/># dador. <lb/>Giouatrice verb. fem. che gioua, adiutrice, <lb/># ayudadora. <lb/>Giouenco bue giouane. bouveau, buayezue <lb/># lo. <lb/>Giouenile da giouane, de ieune homme, de <lb/># jouen. <lb/>Giouentudine giouentute, ieuneſſe, mucha-<lb/># chad. per moltitudine di giouani. <lb/>Giouiale piaceuole benigno, iouial, jo-<lb/># uial. <lb/>Giouincello Fioren. per dimin. di giouane, <lb/># fort ieune homme, muy mencebo. <lb/>Giraffa animal. quadrupede della grandez-<lb/># za del camelo, e del color della pantera, <lb/># girafe, girafa. <lb/>Giramento riuolgimento aggiramento, <lb/>Gtournoyement, bu@lta. <lb/>Girandola vn groppo di molti razzi con <lb/># altri fuochi artificiali che s’accẽdono in <lb/># tempo d’allegrezza per honoranza di <lb/># principi, o di coſe ſacre, e talhora per iſ-<lb/># paſſo del populo, feux artificiels, fuegos ar-<lb/># tificioſos. <lb/>Girandolare fantaſticare, andar vagando <lb/># coll’immaginatione, ſe remuer ſans arreſt, <lb/># remudarſe ſin ceſſar. <lb/>Girare muouerſi in gio, circuir, rodear, per <lb/># circondare, hauer circuito: come, la To-<lb/># ſcanagira. 700. miglia per volgere. <lb/>Giraſole, pianta che volge ſempre il ſuo <lb/># fiore al Sole, tourne ſol, tornaſol. <lb/>Girauolta, viaggio fatto in giro, virevolte, <lb/># bolteadura, Dare vna girauolta, vale, an-<lb/># dar vn poco attorno. <lb/>Gire, andare, mouerſi, ma è propriamente <lb/># del verſo, marcher, marchar. <lb/>Girellaio, ſtrauagante volubile di ceruello <lb/># che giri, cerveau leger, hombre poco cuer-<lb/># do. <lb/>Girello cerchietto ornamento di braccio o <lb/># di teſta, ornement de br{as} ou de teſte, bracal, <lb/># creſpina. <lb/>Gireuole, atto a girare, remuant reboltoſo. <lb/>Girifalco e girfalco vcello rapace maggior <lb/># del falcone, ma della ſua ſpetie, faulcon <lb/># tournoyant, halcon tornadiſo. <lb/><emph style="sc">G</emph>iro, cerchio, circuito, circuit, rodeo, <lb/><emph style="sc">G</emph>irone, l’iſteſſo che giro, giron di vento, <lb/># tourbillon, turbion, andar girone, andar <lb/># ſenza ſaper doue. <lb/><emph style="sc">G</emph>ittatione, Seneſ. gittone. erba medicina-<lb/># le. <lb/><emph style="sc">G</emph>ittamento, il gittare, iect, echadura. <lb/><emph style="sc">G</emph>ittare, gettare, ietter, echar. <lb/><emph style="sc">G</emph>ittata ſuſt. il gittare, gittata diciamo a <lb/># quella terra cauata dalla foſſa, e gettata <lb/># nell’orlo di eſſa. <lb/><emph style="sc">G</emph>ittatore, che getta, ietteur, echa-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">G</emph>itto, il medeſimo che getto, iect, echa-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">G</emph>@ù, auuerb. a baſſo. a fondo, en b{as}, em-<lb/># baxo. <lb/><emph style="sc">G</emph>iubba, veſte da portar ſotto, iuppe, repil-<lb/># la. <lb/>Giubberello, Seneſgiubbarello, giubbone <lb/># iuppon, caz@quin, paltoque. <lb/><emph style="sc">G</emph>iubbetto Fior. per giubbarello. <lb/>Giubileo l’Indulgenza plenaria che con-<lb/># cede il Papa ogni. 25. anni a chi viſita le <lb/># chieſe di Roma, iubité, jubileo. <lb/><emph style="sc">G</emph>iubbone veſte che cuopre il buſto, alla <lb/># quale s’all acciano le calſe o calſoni <lb/># pourpoint, jubon. <lb/><emph style="sc">G</emph>iubilare, far feſta, feſter, faire feſte, hol-<lb/># gar. <lb/><emph style="sc">G</emph>iubilatione, giubilo, allegrezza, alegreſſe, <lb/># ſoltura.
<pb o="214" file="1214" n="1214" rhead="G I G I"/>
Giucare, Sen. giocare trattenerſi amiche-<lb/># uolmente con giochi o di fortuna, o <lb/># d’ingegno, o di forza, per recreatione, <lb/># isüer, jugar, per ſcherzare, burlare, Diceſi <lb/># giocar di baſtone. di pugnale, per baſto-<lb/># nare, e dar pugnalate. <lb/>Giucatore, Sen. giocatore, chelgiuoca, iou-<lb/># cur, jugador. <lb/>Giuduico, di giudeo, o da Giudeo, ludaique, <lb/># judiego. <lb/>Giudaiſmo, legge, e rito giudaico, Iudaiſme, <lb/># judaizmo, per la gente ebrea. <lb/><emph style="sc">G</emph>iudaizzare, imetire, o aſſeruare riti giu-<lb/># daichi, Iudaïzer, judaizar. <lb/>giudeo, da giudea, per colui che viue ſecõ-<lb/># do la legge vecchia di Moisè, Iuif, Iudio. <lb/># per incredulo, oſtinato. <lb/>Giudicamento, Fior. per giuditio: cio è l’at-<lb/># do del giudicare, iugement, jouizio. per di-<lb/># ſcorſo, opinione. <lb/>Giudicante, che giu dica, qui iuge, juez. <lb/>Giudicare, determinare per ragione con <lb/># dar ſentenza, iuger, iuſgar, giudicare vno <lb/># vale farne mal giuditio per far giuditio <lb/># coſi buono, come gattiuo, per penſare, <lb/># ſtimare. <lb/>Giudicadiuo, giudiciario, iudicatif, iudi-<lb/># cial. <lb/>Giudicato ſuſt. ſtare al giudicato, rimetterſi <lb/># al giuditio, iugé, juzgado. <lb/>Giudicatore, giudice, iuge, oydor. <lb/>Giudicatorio, che ha facultà di giudicare, <lb/># qui peut iuger, juez competente. <lb/>Giudice, cheha autorità di giudicare, Iuge, <lb/># juez. <lb/>Giudiciale, e <lb/>Giudiciario, che pertiene a giudice, o a giu-<lb/># ditio, iudicial, judicial. <lb/>Giuditio, l’adunanza de’ giudici reſidenti <lb/># per giudicare, iugement, juizio, per ſentẽ-<lb/># za, per parere, opinione. <lb/>Giuggiolo, frutto noto, iuiubes, jujubas. <lb/>Giuggolino, color di giuggiolo, che è tra <lb/># giallo, e roſſo, giniolin, color de açufayfa. <lb/>Giugnere, e giungere, Sen. <emph style="sc">G</emph>iognere, e <lb/># giongere, in ſig@ificato neutro arriuare <lb/># in vn ſuogo, condurſi, ſe conduire, condu-<lb/># zirſe, in att. arriuare, ringiognere, per <lb/># cõgiugnere, per accreſcere, aggiugnere. <lb/>Giugnimento, il <emph style="sc">G</emph>iugnere, e per congiu <lb/># nimento. <lb/>Giugno, nome di meſe, Iuin, Iunio. <lb/>Giulino, lieto contento, gioioſo, ioyeux, <lb/># contento, Sen. vſano queſta voce per <lb/># ironia in ſignif. di non bello, di dilica-<lb/># to. <lb/>Giuliuetto, dimin. di giuliuo. ioliet, polidil-<lb/># lo. <lb/>Giullare, Fioren. per buffone, boufon, baſte-<lb/># leur, farciſta, chocarreto. <lb/>Giullareſco, Fior. da buffone, boufonneſque, a <lb/># juglador. <lb/>Giulleria, Fior. buffoneria, bouffonnerie, jugle-<lb/># ria. <lb/>Giumento, beftia da ſoma, beſte de ſomme, al-<lb/># uardon. <lb/>Giuncara, Sen. cioncaia, luogo doue ſiano <lb/># molte piante di giunchi, lieu où croiſſent <lb/># les ioncs, juncal. <lb/>Giuncare, coprire, o aſperger di giunchi, <lb/># ioncher, juncar. <lb/>Giuncata, Sen. gioncata, late appreſo ſen-<lb/># ſale, e poſto tra gionchi da’quali prende <lb/># il nome, lait caillé, guezada. <lb/>Giunco, Sen. gionco, pianta ſimile alla gi-<lb/># nuſtra, ma ſenza fuſto, che fa preſs’all-<lb/># acque, ionc, junco. <lb/>Giunta, Seneſ. gionta, l’arriuo, arriuee, lle-<lb/># gada, per accreſcimento, aggiunta, per <lb/># quello che ſi dà ſoppra piu del mercato <lb/># fatto prouerb più la giunta che la mala <lb/># derrata di quelle coſe, nelle quali, è più <lb/># l’acceſſorio che’l principale. <lb/>Giunta, per giuntura, tointure, juntura. <lb/>Giunta, per giuntura, iointure, juntura. <lb/>Giuntare, fraudare, ingannare, tromper, en-<lb/># gañar. <lb/>Giuntatore, barattiere, ingannatore, trom-<lb/># peur, engañadcr. <lb/>Giunteria, baratteria, furbaria, tromperie, en-<lb/># gaño. <lb/>Giunto add. congionto, coniont, aiontado. <lb/>Giuntura, congiuntura, comettitura, aßem-<lb/># blage, trauazon. <lb/>Giuoco, il giuocare, ieu, juego, per beffe, <lb/># ſcherno, burla, diremo auco giuoco per <lb/># ogni fatto, e per gattiuo ſcherzo: lo <lb/># gli farò vn <emph style="sc">G</emph>iuoco che non <emph style="sc">G</emph>li piacerà. <lb/># Diceſi prouerbial. chi ſtà a vedere ha <lb/># due parti del giuoco; a prepoſito del vã-<lb/># taggio che ha colui che ſtà di mezzo, e <lb/># l’altro ogni bel giuoco rincreſce. <lb/>Giuoco di palla, per il luogo doue ſi <emph style="sc">G</emph>iuo-<lb/># ca, ieu de paulme, juego de pelota. <lb/>Giura, Fioren per congiura, conſpiration, <lb/># conſpiracion. <lb/>Giuramento, il giurare, iurement, iuramẽto. <lb/>Giurare, chiamar Dio, o Sãti in teſtimonio <lb/># del ſuo detto, iurer jutar, per promette-<lb/># re d’oſſeruare; come giurare vna legge. <lb/># e ciurare per promettere in matrimo-<lb/># nio. <lb/>Giurata, ſi dice la donna ſpoſata, finche nõ <lb/># ha cõſumata il matrimonio, fiã@ee, iures, <lb/># promiſe à femme, jurada, deſpoſada. <lb/>Giurato add. confermato con giuramento, <lb/># confermé par ſerment, confirmado con jura-<lb/># mento. <lb/>Giurato, Fior. per congiurato, coniuré. ju-<lb/># ramentado.
<pb o="215" file="1215" n="1215" rhead="G I G L"/>
Giuratore, che giura, iureur, iurador. <lb/>Giuratorio, di giuramento, termine leg. iu-<lb/># ratoire, iuramento. <lb/>Giuriſdittionale, di giuriſditione, iuridiciel, <lb/># juridicial. <lb/>Giuriſditione, poteſtà per autorità publi-<lb/># ca di tener ragione, padronaggio, iuriſ-<lb/># diction, juriſdition. <lb/>Giuriſta, Fior. di legge ciuile, e canonica, <lb/># iuriſconſulte, juriſta, Sen. intendono giu-<lb/># riſta profeſſor di leggi. <lb/>Giuſo, il medeſimo che giù, i{us}, à b{as}, aba-<lb/># xo. <lb/>Giuſquiamo, pianta medic. Iuſquiame, vele-<lb/># no. <lb/>Giuſta, auuerb. per quanto ſecondo, come <lb/># giuſta lor poſſa, ſelon, ſegun. <lb/>Giuſtamente, ragioneuolmente, iuſtement, <lb/># iuſtamente. <lb/>Giuſtificare, prouare moſtrar con ragioni il <lb/># vero, iuſtifier, iuſtificar, Per far giuſto. <lb/>Giuſtificatore, che giuſtifica, iuſtificateur, iu. <lb/># ſtificador. <lb/>Giuſtificatione, prouamento di ragione, <lb/># ſcolpamento, iuſtification. iuſtificacion. <lb/>Giuſtiſſimamente, ſuperlat. di g@uſtamen-<lb/># te, treſ-iuſtement, muy iuſtemente. <lb/>Giuſtiſſimo ſuperl. di g@uſto, treſ-iuſte. muy <lb/># iuſto. <lb/>Giuſtitia, è vna delle quatro virtù cardina-<lb/># li, conſeru atrice del commertio, huma-<lb/># no, iuſtice, iuſticia, giuſticia anco al’tri-<lb/># bunale, doue ſe tien ragione, e propria-<lb/># mente al criminale. <lb/>giuſtiare, vccidere i condamnati dalla giu-<lb/># ſtitia. iußifier, faire iuſtice, ſuppliciar. <lb/>Giuſtitierato, Fior. per giuriſditione, iuriſ <lb/># diction, iuridicion. <lb/>Giuſtitiere, carnefice, boia, executeur de iuſti <lb/># ce, executor de la iuſticia, per giudice, e <lb/># mantenitore di giuſtitia, iuſticier, iuſticie-<lb/># ro. <lb/>Giuſto, leale, da bene, ragioneuole, iuſte, e-<lb/># quitable, iuſto, vſaſi talhora giuſto per v-<lb/># guale, e per ordinario, e raggioneuole: <lb/># come, di ſtatura giuſta. <lb/>Giuſto, aduerb. giuſtamente’, e per l’i-<lb/># ſteſſo che giuſta auuerb. aupres, iun-<lb/># to. <lb/>G L <lb/>Glauco add. colore trà roſſo, e bianzo, cou-<lb/># leur entre rouge &amp; blanc, color blanquezi-<lb/># no. <lb/>Glaue, peſce che hà il becco come vna ſpa-<lb/># co’l quale pertugia le nàui, e le ſa pe-<lb/># rire, le glaiue, nom de poiſſon marin, eſpada. <lb/>G li articolo, maſculino del numero del <lb/># più, come, lima vien vſato quando ſegue <lb/># parola che cominci con la voce, ò con <lb/># due, ò più conſonanti: come, gli animi, gli <lb/># ſcrittori, les, los. <lb/>Gli, pronome, talhora è quárto caſo del <lb/># numero del più, comè: trouarono chi gli <lb/># vcciſe, talhore terzo del numero del me-<lb/># no, e maſculino, e vale, à lui: come, gli en-<lb/># trò nel capo. <lb/>Globo, corpo rotondo, boule, globo. <lb/>Gloria lode data con fama: e conſenſo, vni-<lb/># uerſale, gloire, gloria. <lb/>Gloriante, che ſi gloria, qui ſe glorifie, glo-<lb/># riante. <lb/>Gloriare, dar gloria, lodare, louer, glorificar, <lb/># in neut. paſſ. vantarſi, ſe vanter, iactarſe <lb/># per farſi glorioſo, eſtre in reputation, ſer en <lb/># eſtima. <lb/>Glorificare, lodare dar gloria, glorifier: glori-<lb/># fiar. <lb/>Glorificatore, che glorifica, qui glorifie, glori-<lb/># fiador. <lb/><emph style="sc">G</emph>lorificatione, il glorificare, glorification, glo-<lb/># rificacion. <lb/>Glorioſamente, con gloria, glorieuſement, glo-<lb/># rioſamente. <lb/>Glorioſiſſimamente ſuperl. di. glorioſa-<lb/># mente. <lb/>Glorioſiſſimo, ſuper. di glorioſa, treſglorieux, <lb/># muy glorioſo. <lb/>Glorioſo, pien di gloria, glorieux plein de gloi-<lb/># re, lleno de gloria, per vantatore, orgueil-<lb/># leux, ſoberuio. <lb/>Gloſo, chioſa, dichiaratione: comento, gloſo, <lb/># poſtila. <lb/>Gloſare, comentare, interpretare, gloſer, po-<lb/># ſtilar. <lb/>G N <lb/>Gnaffe, Fior. per iuramento, come in Sen. <lb/># voce diniſſun ſenſo. <lb/>Gnau, voce della gatta, miauloment, maulli-<lb/># do. <lb/>G O <lb/><emph style="sc">G</emph>obba, Sen. quel rileuato che ha nella ſche-<lb/># ua l’huoma gobbo, boſſe, corcoba. <lb/>gobbetto, dim. da gobbo add. boſſu, corcoua-<lb/># do. <lb/>Gobbo ſuſt, voyez gobba. <lb/>Gobbo add. che hà gobba, doſſu, corcobado. <lb/>Gobola Fior. per prouerb. prouerbe, re-<lb/># fran. <lb/>Goccia. gocciola, goutte, gota. <lb/>Gocciare, gocciolare, degouter, dego-<lb/># tar.
<pb o="261" file="1216" n="1216" rhead="G O G O"/>
Gocciola minima parte di liquore cadẽte, <lb/># ò in atto di cadere, goulette, gota chica, <lb/># per poca quantità, gocciola diciamo <lb/># quella feſſura del tetto, ò di muro doue <lb/># entri acqua, e goccioli, chiamaſi gocciola <lb/># quella piccola pallina di piombo che ſi <lb/># tira coll’archibuſo, e gli Architetti chia-<lb/># mano gocciola vna coſa a guiſa di men-<lb/># ſola che ſoſtiene, e non hà ſotto oue ſi <lb/># ſoſtenti quel membretto del concio che <lb/># pende ſenza ſoſtegno e quella foggia di <lb/># menſola che poſa in vn punto, e goccio-<lb/># la diciamo à quel catarro che da’medici <lb/># è detto Apopleſſia. <lb/>Gocciolante, che gocciola, degoutant, quien <lb/># traſſuda. <lb/>Gocciolare, caſcare à gocciole, distiller, de-<lb/># ſtilar. <lb/>Gocciolato, ſparſo di gocciole. <lb/>Gocciolatoio, quella parte della cornice <lb/># che ſtà ſotto la gola roueſcia, fata per ri-<lb/># paro che l’acqua non torni in dietro. <lb/>Gocciolo, voyez gocciola. <lb/>Gocciolone, epiteto che ſi dà altrui per iſ-<lb/># cherzo, come baccellone, pinchellone, <lb/># lourdaut, recio. <lb/>Godente che gode, iouiſſant gozoſo. <lb/>Godere, pigliar diletto di quel che s’hà, <lb/># iouir, gozar, per rallegrarſi templicemen-<lb/># te, gaudir, regozijar, per darſi buon tem-<lb/># po col mangiare, e bere, faire bonne chere, <lb/># goloſear, e godere diciamo il poſſidere, <lb/># e trar frutto di qualche coſa. <lb/>Godeuole, da godere, de qui on en peut jouir, <lb/># de quien ſe puede goçar. <lb/>Godimento, il godere, ioye, gozo. <lb/>Goditore, che gode, buon compagno, gauſ <lb/># ſeur, burlon. <lb/>Gogna, Sen. merlina luogo doue ſi legano <lb/># i malfatori per far moſtra al populo de’-<lb/># lor misfarti, pillori, afrenta. <lb/>Gola, la parte dinanzi tra’mento, e’l petto, <lb/># gorge, gafion, per goloſità per appetito, o <lb/># deſiderio grande. gola diciamo al con-<lb/># dotro dell’acquaio, e per ſimil, diciamo <lb/># la gola del pozzo, del camino, e ſimi-<lb/># li. <lb/>Golare Fior. per appetire, appeter avarement, <lb/># engouler, antojar con codicia, engul-<lb/># lir. <lb/>Golato, per agognato, fort deſi@é, muy deſ-<lb/># ſeado. <lb/>Golfo ſeno di mare, goulſe, golfo. <lb/>Goloſamente, con gola auidamente, goulue <lb/># ment, goloſamente. <lb/>Goloſita auidità di gola, gloutonnie, goloſi-<lb/># na. <lb/>Goloſiſſimo. ſuperl. di goloſo, grand goulu, <lb/># gran tragador. <lb/>Goloſo, ghiotto, glouton, comedor per auido, <lb/># ſemplicemente. <lb/>Gombina, quel cuoio con che ſi cõgiogne <lb/># la vetta del correggiato col manico, l’as-<lb/># tache du cuir du fleau des bateurs de bled, cor-<lb/># rea de trillo. <lb/>Gombito, la congiontura del braccio dalla, <lb/># parte di fuore, le coude, codo, per miſura, <lb/># per angolo. <lb/>Gombitata, e gomitata percoſſa del gomi-<lb/># to che ſi dà col gombito, coup de coulde, <lb/># codazo. <lb/>Gomito, voyez gombito. <lb/>Gòmito col primo o largo, Sene. comito, <lb/># quel che comanda alla ciurma nella, <lb/># gallea, comite de galere, comite de gale-<lb/># re. <lb/>Gomito@o, Sene. ancor gomicciolo, palla di <lb/># filo raccolto in quella forma per como-<lb/># dità di metterlo in opera, peloton, jouillo. <lb/>Gomma, humor viſcoſo che eſcedalia ſcor-<lb/># za de gli arbori, gomme, gomma. <lb/>Gomma, arabica, ſpetie particolar di gom-<lb/># ma coſi detta, gomme d’Arabie, gomma A-<lb/># rabica. <lb/>Gomona, il canape attaccato all’ancora, le <lb/># cable de l’anchre, amarra. <lb/>Gonfalone, inſegna, bandiera, gãfanon, eſten-<lb/># dard, vandera. <lb/>Gonfalon iere quegli oggi ſi chiama alfie-<lb/># re, gonfanonier, portenſeigne, que lleua la <lb/># vandera. <lb/>Gonfaloniere, era già detto in Fiorenza <lb/># quegli che haueuanella repu. il ſupremo <lb/># magiſtrato. Et in Stena e ancor oggi vn <lb/># magiſtrato principale di tre cittadini <lb/># detti confalonieri, ciaſcheduno capo <lb/># d’vn teizo della città, e gonfalonier di S. <lb/># Chieſa e titolo di dignità grande che dà <lb/># il Papa. <lb/>Gonfiamento, il gonfiare, apoſtume, enftare, <lb/># hinchazon. metaf per arroganza, e pre-<lb/># ſuntione di ſe ſteſſo. <lb/>Gonfiare, in art. empir di fiato, enfler, hin-<lb/># char. in neur. paſſ creſcere, rileuare in <lb/># groſſando, gonfiare vno, vale, aggitarlo <lb/># con parole. <lb/>Gonfiato add. erflé, hinchado, Sene. dicono <lb/># ancor gonfio, per gonfiato. <lb/>Gongolare, giubilare, s’eſgayer, regalar-<lb/># ſe. <lb/>Gõna, veſta da donna, cotte, vaſguiña, ropa. <lb/>Gonnella, gonna, gonnelle, cotte de femme, ſa-<lb/># ya. <lb/>Gonnelletta, e <lb/>Gonnellina, dim. di gonnella, petite cotte, ro-<lb/># pa. <lb/>Gonorrea, flux inuolontaire de ſemence, fluxo <lb/># de ſimiente. <lb/>Gonzo, vocefurbeſca, che vale, contadino, <lb/># Sen, dicono gõzo, a huomo groſſolano,
<pb o="217" file="1217" n="1217" rhead="G O G R"/>
# e ruſtieo, ruſtique, barran. <lb/>Gora, canale largo, per il quale, o ſi caua <lb/># l’acqua d’a ſiumi, o ſi riceue da foſſati <lb/># ſeruitio de’ mulini, o d’altra macchina <lb/># moſſa da acqua, canal ou conduit d’eau, ca <lb/># nal agunducho. <lb/>Gorbia, vn piccol ferro che fà puntale a <lb/># baſtone, fer de long bois, hyerro delança o <lb/># pica. <lb/>Gorga, e <lb/>Gorgia, la canna della gola, gorge, garguero <lb/># tirar di gorgia, o tirata di gorgia, e quel, <lb/># tremolante de’ muſici quando par che <lb/># increſpino la voce. <lb/>Gorgiera, Fior. ornamẽto di pãno lauorato <lb/># che portano le donne intorno alla go-<lb/># me collaretto Seneſ. per quella parte <lb/># d’armadura, che arma la gola, colle@ de fem <lb/># me, gorguera. <lb/>Gorgo, luogo doue l’acqua corrente rite-<lb/># nuta vàrigirando per trouar eſito, arreſt <lb/># &amp; retenue @’eaux, aguarepreſada, per quel <lb/># ſito doue l’acqua brbbia maggior pro-<lb/># fondità, e per fiumicello. <lb/>Gorgogliare.mã lar fuora quel ſuono ſtre-<lb/># pitolo che ſi fà nella gorga garga@izzẽ <lb/># doſi. il romoreggiar dell’acquev@cẽti da <lb/># luogo ſtretto, regorger, garguezar, per il <lb/># romor che fanno l’acque @ollenti, e gor <lb/># gogliare diciamo del corpo, quando g@’ <lb/># inteſtiniper vento, o per altro r@moreg <lb/># giano, gorgogliare ſi dice anco de’le gu-<lb/># mi bucarat@d@@ guiguglione. <lb/>Go@golione. b@co che entra e conſumai <lb/># legami, charenſon, gorgojo. <lb/>Gorgozzule, parte della gola. per la qual ſi <lb/># reſpira goſier garguero. <lb/>Gota, guancia, @a@ouë, mexilla. <lb/>Gotata, colpo che ſi dà à mano aperta nella <lb/># gota, iouee, ſo@ſſlet donné fur la i üe, bofeta-<lb/># da. <lb/>gotta, catarro che cade nelle giũture, goutte, <lb/># maladie, gota, quando da nella mani, chi-<lb/># ragra e ne’ piedi, podagra. <lb/>Gortoſo infermo di gotta, gouteux, gotoſo. <lb/>Goue@namento, il gouernare, gouvernement, <lb/># regimento. <lb/>Gouernare, reggere, tener cura, gouverner <lb/># gouernar, gouernar cani, polli, caualli, è <lb/># ſim. è dar loro damangiare, e da bere, e <lb/># curare i lor biſogni. <lb/>Gouernatore che gouerna, gouverneur, go-<lb/># uernador. <lb/>Gouernatrice verb. fem, gouvernante, gouer-<lb/># nadora. <lb/>Gouernatione, voyez gouerno. <lb/>gozzaia raunamento di materia nel gozzo <lb/># metaf. vale, ſdegno, &amp; odio inuecchiato, <lb/># deſdain, vieille hargue, deſden. potra vieja. <lb/>Gozzo, ripoſtiglio a guiſa diveſciga, che <lb/># hanno gli vcelli a piè del collo doue ſi <lb/># ferma il cibo, veßie aux col des oyſeaux, ve-<lb/># xiga, per gola, per vn’ enfiamento di go-<lb/># la. <lb/>Gozzeuiglia, Fior ſtrauizzo, mangiamento <lb/># in brigata, buvette, borrachera. <lb/>G R <lb/>Gracchia Fior. per cornacchia, geay, grayo. <lb/>Gracchiare voce propria della cornacchia, <lb/># e di qualche altro vcello, caquet d’oißeaux <lb/># &amp; de gens, gorgeamiento de aues; o char-<lb/># leria de gente, ſi dice anche de gli huo-<lb/># mini, che parlano aſſai, e ſenza biſogno. <lb/>Gracchia, e <lb/>Gracchiatore, e <lb/>Gracchione, colui che gracchia, caquetteur, <lb/># baladron. <lb/>Gracidare è proprio delle ranocchie, cri de <lb/># grenouilles, de corbeaux, de poules, &amp; bruit de <lb/># rouës malaccommodees, bozingleria diuerſa, <lb/># e de’ corbi, per vna voce di gallina, e gra-<lb/># cidare dicono Seneſ ancor quello ſtrepi-<lb/># to che fà la lettiera che ſi rimeni vn po-<lb/># co, o le carriuole, o ruote dí carri che cor-<lb/># ron male. <lb/>Gracidatore, gracchiatore, babillard, habla-<lb/># dor. <lb/>Grada, Fioren. per graticola, gril, grille, paril-<lb/># las de h@erro. <lb/>Gradate, Fioren. ſcender per gradi, deſcendre <lb/># par d@grez, deſcender por grados. <lb/>Grella, Fior. per dimin. di grada, petite grille, <lb/># chicas parillas. <lb/>Gradeuole, che ſia a grado, agreable, agrada-<lb/># ble. <lb/>grodeuolmente con grado, amoreuolmen-<lb/># te, agreablement, agradamente. <lb/>Gradire, aggradire, agreer, ag@adar, piacere. <lb/>Grado, ſcalone, degré en edifice, en office, en A-<lb/># ſtron@@ie, en m@ſique, en parentage, grado, <lb/># per d g@ità, per dimenſione aſtronomi-<lb/># ca. <lb/>Graffiare, e ſtracciar la pelle (propriamen-<lb/># te) col@’vnghie, @ a s’imende ancor con <lb/># altro, eſgra@gner, g@aſififiar. <lb/>Graffiaſanri, ſi ſuol@oire d’huomo, o donna <lb/># ſuperſtitioſa, o che faccia l’ipocrita, <lb/># mangeur de crucifix, eſgratigne-ſaincts, hyp@ry-<lb/># te, ſantuchado, hypocriton. <lb/>Graffiato, add. p ẽ dig@affo, @graffiato e v-<lb/># na ſorte di pittura fatta con caſzina me-<lb/># ſcolata col carbone in poluere, che reſi-<lb/># ſte all’acqua, peintur@ à deſtrempe, pintura a <lb/># ligera.
<pb o="218" file="1218" n="1218" rhead="G R G R"/>
Grafiatura, lo graccio che fà il graffiare, ra-<lb/># ture, efaçure, raſura. <lb/>Graffio, voyez gatura. <lb/>Graffio, ſtrumento di ferro, da tirar sù coſe <lb/># cadute nel pozzo, croc, ou crochet de fer, <lb/># corchete. <lb/>Gragnuola, grandine, greſle, granizo. <lb/>gramatica, arte di parlare, eſcriuere corret-<lb/># tamente, grammatique, grammaire, grama-<lb/># tica. <lb/>Grammaticale, attenente a grammatica, <lb/># grammaticalement, gramaticalmente. <lb/>Gramezza, aſtratto di gramo, triſt@ſſe, triſte-<lb/># za. <lb/>Gramigna, erba nota, herbe verte, gramon ou <lb/># dent de chien, gramen. <lb/>Gramignoſo, pien di gramigna, plein de telle <lb/># herbe, gramoſo. <lb/>Gramo meſto, addolorato, triſte, melãcolico. <lb/>Gramola, maciulla da nettare ellino, maillet <lb/># ſeruant à batre &amp; nettoyer le lin, maço ſordo, <lb/># por lino. <lb/>Gramolare, conciare el lino, con la gramo-<lb/># la, nettoyer le lin, deſcombrar el lino. <lb/>Grana, coccole con le quali ſi fa tinta pre-<lb/># tioſa di roſſo, e di pauonazzo, coch@nille, <lb/># ou graine rouge, ſeruans aux riches teintures, <lb/># grana. <lb/>granaio, ſtanza doue ſi repone il grano, gre-<lb/># nier, granero. <lb/>granare, e granire, far il granello, grener, gra-<lb/># nar. <lb/>granata, mazzo diſcope legate inſieme per <lb/># iſpazzare, balaipour nettoyer, eſcoua. <lb/>Granatina, dim. di granata, petit balai, eſco-<lb/># villa. <lb/>Granato, che hà fatto il granello, metaf. per <lb/># duro, forte, robuſte, fuerte, Sen. in queſto <lb/># ſenſo dicono, granito. <lb/>Granato, gioia del color del vin roſſo, gre-<lb/># nat. pierre conue, granate. <lb/>Granchio, animal d’acqua, e diterra, noto, <lb/># eſcrtuiſſe, cangrejo, per ritiramẽto di muſ <lb/># @uli, metaf. p@gliar vn granchio, e pigliar <lb/># errore, d’huomo fantaſtico ſi dice, più lu-<lb/># natico d’vn <emph style="sc">G</emph>ranchio, perochei <emph style="sc">G</emph>ranchi <lb/># ſon pieni, o voti, ſecondo il creſcere, e <lb/># ſcemar della Luna. Onde il prouerb. <lb/># Che hà dar far la Luna co’<emph style="sc">G</emph>ranchi: ſi di-<lb/># ce quando ſi fà paragone trà due coſe <lb/># ſproportionate e l’altro: i granchi vogliõ <lb/># ordere le balene, quando vn debole ſi <lb/># mette a contraſtar col gagliardo, gran-<lb/># chio chiamano e leguaiuoli quel ferro <lb/># fitto nella banca, a cui appuntano il le <lb/># da pi@llare. <lb/>Grancire, arrapare. attraper, alcançar. <lb/>Grande auuerb. Fior. per grandemente, <lb/># grandement, ſumamente. <lb/>Grande ſuſt. principale, primare, vn grand, <lb/># grande, far del grande, o ſtar ſu’l grande, <lb/># tener grauità più di quel che conuiene <lb/># al ſuo ſtato. faire le grand, hazerſe grande. <lb/>Grande add. abbondante di quantità, de <lb/># taille, grandioſo, per ſimil, copia, o eccel-<lb/># lenza alle coſe alle quali s’aggiogne, <lb/># excellent, excelente. <lb/>grandemente, auuerb. con grandezza, affai, <lb/># ſuffiſamment, ſuficientemente. <lb/>Grãdezza aſtratto di grande add. grandeur, <lb/># <emph style="sc">G</emph>randeza. <lb/>Grandicello, dim. di grande, grandelet, gr an-<lb/># decillo. <lb/>Grandigia, alterigia, ſuperbia, outrecuidance, <lb/># ſoberuia. <lb/>Grãdinare, piouer <emph style="sc">G</emph>randine, greſler, granizar. <lb/>Grandinato, percofſo dalla grandine, greſlé, <lb/># apedreado de granizo. <lb/><emph style="sc">G</emph>randine, graguola, gr@ſle, granizo, prouerb. <lb/># a tal’otta veniſſe la grandine: quando v-<lb/># no arriua tardi al mangiare. <lb/>Grandiſſimamente, ſuperlat. digrandemen-<lb/># te, grandement en toutes ſortes, grandiſſima-<lb/># mente. <lb/>Grandiſſimo, ſuperl. di grande, treſgrand, <lb/># grandiſſimo. <lb/>Granello, il ſeme che ſi genera nelle ſpighe <lb/># delle biade, e ne gli altri frutti, grain, gra-<lb/># uo. Diceſi anco granello all’acino dell’-<lb/># huua, e per ſimilit. ſi chiama granello o-<lb/># gniminima particella di qualunche co-<lb/># ſa, Sono anco i teſticoli detti granelli. <lb/>Granelloſo, pien di granelli, grenu, granado. <lb/>Granito add. da granire granato, metaf. ſo-<lb/># do, ben formato, bien formé, bien formado. <lb/>Granito ſuſt. nome d’vn marmo duriſſimo. <lb/>Grammerce, parola ringtatiatoria di fauor <lb/># riceuuto, o d’offerta fatta, grand merci, <lb/># grammerced. <lb/>Grano, quella ſorte di biada della quale <lb/># cõmunmente ſi fà il pane, ſroment, blee, tri-<lb/># go. <lb/>grano, granello, grain àe poids, grano de peſo, <lb/># e grano per peſo, portione minima del-<lb/># l’oncia. <lb/>Granoſo, pien di granella, plein de grain, lleno <lb/># de grano. <lb/>Grappare, pigliar con furia gripper, agarrar. <lb/>Grappariglia, fara <emph style="sc">G</emph>rappariglia dicono, <lb/># Sen. far a chi più può hauere di coſe git-<lb/># tare da altri, gripaille, apanamiento. <lb/>Grappo, il <emph style="sc">G</emph>rappare, onde dar di grappo, <lb/># grappare. <lb/>Grappolino, dim. di grappolo, grappette de <lb/># raiſin. razimolo de uva. <lb/>Gappolo, il raſpo ſu’l quale ſono appiccati <lb/># gli acini dell’huua, grappe de raiſin, razimo <lb/># de uva, <emph style="sc">G</emph>ajo.
<pb o="219" file="1219" n="1219" rhead="G R G R"/>
Graſcia, nome generico di tutte le coſe ne-<lb/># ceſſarie al vitto, viures, baſtecimento. <lb/># Graſcia in Fiorenza, &amp; in Siena e nome <lb/># d’vn magiſtrato che tien cura delle <emph style="sc">G</emph>raſ-<lb/># cie, i Romani haueuano in queſto cari-<lb/># co, oltre a gli Edili, vn cittadino detto <lb/># commiſſaire des viures, commiſſario de los <lb/># baſtimientos. <lb/>Graſpo, raſpo, <emph style="sc">G</emph>rappolo. <lb/>Grafſello, pezzuolo di graſſo, petit morceau <lb/># de graiſſe, bocadillo de greſſura. <lb/>Graſſetto, dim. di <emph style="sc">G</emph>raſſo, graſſet, <emph style="sc">G</emph>ordillo. <lb/>Graſſezza, aſtratto di graſſo graiſſe, gordura. <lb/>Graſſiſſimo, ſuperl. di <emph style="sc">G</emph>raſſo, fort gr{as}, muy <lb/># <emph style="sc">G</emph>ordo. <lb/>Graſſo add. diceſi di tutti gli animali che <lb/># ſono pieni di carne, gr{as}, <emph style="sc">G</emph>ordo. <lb/>Graſſo ſuſt. quella parte ontuoſa del ſan-<lb/># gue che ſi congela nel corpo dell’anima <lb/># le, graiſſe, <emph style="sc">G</emph>ordura. <lb/>Grata, <emph style="sc">G</emph>raricola, per ſimil. diciamo <emph style="sc">G</emph>rata <lb/># quell’inferiato fatta a foggia di <emph style="sc">G</emph>ratti-<lb/># cola, d’alla quale ſi parla alle Mona he, <lb/># treillis de nonnains, rexa de Monjas. <lb/>Graticcia, ſpetie di naſſa da pigliar peſce, <lb/># ſorte de naſſe, <emph style="sc">G</emph>arlito para peſcar. <lb/>Gratticcio, ſt@umento di vimini teſſuto in <lb/># tre, o piu baſtoni per ſeccarui ſopra i fi-<lb/># chi, huua, &amp; altro, o al Sole, o nel forno <lb/># e di queſta maniera, ma molto maggio-<lb/># re, &amp; in altre forme, ſi fanno anco i Gra-<lb/># ticci per diuerſi vſi di guerra, grande gril-<lb/># le, redorejas çarço. <lb/>Graticciuola, piccola <emph style="sc">G</emph>rata, petite grille, par-<lb/># rillas de hierro. <lb/>Graticola, propriamente ſtrumento di cu-<lb/># cina, ſopra del quale s’arroſtiſce peſce, &amp; <lb/># altro per mang@are, gril, porilla. <lb/>Gratificare, render <emph style="sc">G</emph>@ato, grat@fier, gratificar. <lb/>Gratitudine, memoria di benefi@io riceuu-<lb/># to, e voluntà di riconoſcerlo, reconoiſſance, <lb/># reconoſcimiento. <lb/>Grato, ricordeuole de’ benefici, reconoiſſant, <lb/># reconoſciente, per coſa cara. <lb/>Grattare, picciar la pelle per iſpegnere i <lb/># prurito, gratter, raſcar. <lb/>Grattacapo, auuerſità, ò <emph style="sc">G</emph>aſtigo che ti dia <lb/># occaſione di grattar il capo, come fà chi <lb/># penſa e teme, gratte teſte, mal content, mal <lb/># contento. <lb/>Grattuggia, Sen. anco <emph style="sc">G</emph>rattacacia, ſtrumẽ-<lb/># to di ferro ronchioſo per <emph style="sc">G</emph>rattugiar ca-<lb/># cio, &amp; altro, gratuiſe, raſpa. <lb/>Gratuito, dato per <emph style="sc">G</emph>ratia, gratuit, gratuito. <lb/>Gratulare, rallegrarſi con altri, s’eſiouir auec <lb/># vn autre, alegrarſe con otro. <lb/>Grauaccio, molto graue, fort grief, muy <emph style="sc">G</emph>ra-<lb/># ue. <lb/>Grauamento, poſo, <emph style="sc">G</emph>rauezza, griefueté, <emph style="sc">G</emph>ra-<lb/># ueza. <lb/>Grauante, <emph style="sc">G</emph>raue, peſante, grevant, peſant, pe-<lb/># ſado. <lb/>Grauare, aggrauare, grever, <emph style="sc">G</emph>rauar, metaf. <lb/># per torre il pegno, o far eſecutione per <lb/># la cotte, in ſignif. neut. eſſer graue, pe-<lb/># ſante, metaf eſſer di noia. <lb/>Grauato add. fatto <emph style="sc">G</emph>raue, carico, grevé, a-<lb/># grauiado, per offeſo. <lb/>Grauatione, il <emph style="sc">G</emph>rauare. <lb/>Graue, peſante, grief, Graue, per noioſo, <lb/># importuno, per pigro, neghittoſo, per <lb/># grande, perſenſato, maieſtoſo, parole <lb/># Graui, cioè pungẽti; età Graue, vecchia, <lb/># borſa graue, piena; ammalato graue, di <lb/># mal grande. <lb/>Grauamente, con grauezza, gravement, Gra-<lb/># uemente, per Grandemente. <lb/>Grauetto, dim. di Graue peu grief, poco Gra-<lb/># ue. <lb/>Grauezza, aſtratto di graue, per noſa, traua-<lb/># glio, per iſtracchezza, per gratuità, per <lb/># grandezza per impoſitione, ò gabella. <lb/>Grauidezza, pregnezza. groſſeſſe, preñez. <lb/>Grauido, Graue del peſo di che e pieno, <lb/># chargé, cargado. <lb/>Grauiſſimamente, ſuperl. di g@auemente, <lb/># fort peſantement, muy peſadamiente. <lb/>Grauiſſimo, ſuperl. di Graue, fort grief, muy <lb/># peſado. <lb/>Grauità, apparenza maeſteuole, ſeverement, <lb/># ſeueramente. <lb/>Grauoſamente, Grauemente, grievement, <lb/># Grauemente. <lb/>Grauoſiſſimo, ſuperl. di Grauoſo, treſpeſant, <lb/># muy peſante. <lb/>G@auoſo, Graue, peſant, peſado. <lb/>Gratia Garbo, auuenentezza, maniera at-<lb/># tratriua, grace, Gracia, per amore, e fauor <lb/># di ſuperiore, per conceſſione di coſa ri-<lb/># chieſt@, per ringratiamento far gratia, <lb/># trattandoſi di pene, vale, aſſolue e, non <lb/># ne ſaper ne grado, ne gratia, vale in <lb/># n’hauer õbligo altuno. <lb/>Gratioſamente, con gratia, gracieuſement, a-<lb/># graciadamente. <lb/>Gra@io@ſiſſimo, ſuper. di gratioſo treſgracieux, <lb/># muy g atioſo. <lb/>Gratioſi@a, gentilezza, gracieuſeté, <emph style="sc">G</emph>ra-<lb/># cia. <lb/>Gratioſo, che hà g@atia garbo, per fauore-<lb/># uole, benigno, gracieux, g@ac@oſo. <lb/>Greco, di nacion greca, gre@, <emph style="sc">G</emph>rego. <lb/>Gregge, e <emph style="sc">G</emph>reggia, troupeau, manada. <lb/>Grembiara, quanto può capire nel grem-<lb/># biule, gerõnee, ce que peut conte@ir le deuantier <lb/># d’vne f@mme, rogaçola. <lb/>Grembiule, devantier, delantal. <lb/>Grembo, g@ron ou geron, foldas, <emph style="sc">G</emph>remio. <lb/>Gremito, l. pieno ſpeſſo, eſpais, <emph style="sc">G</emph>@uffo. <lb/>Greppia, Sen. aſtelliera, r@ſtellier d’eſtable,
<pb o="220" file="1220" n="1220" rhead="G R G R"/>
# adonde echan el heno para los caual-<lb/># los. <lb/><emph style="sc">G</emph>reppa, e greppo, poggio, coſta, ſommità di <lb/># terra, mont, coſtau, greppa Fioren. greppo, <lb/># dicono anco al vaſo di terra rotto. <lb/><emph style="sc">G</emph>reta, Sen. chiamano vna ſpetie di terreno <lb/># leggiero, e magro, nel lor contado e vna <lb/># piccola prouincia di queſto nome, doue <lb/># ſi fà ottimo cacio, detto di gretta, croye, <lb/># greda. <lb/><emph style="sc">G</emph>reto, Fior. terreno ghiaioſo intorno a’fiu-<lb/># mi, croyeux, gretoſo, e greto add. per ſpeſ-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">G</emph>retole, Fior. quei vimini de’ quali ſi fanno <lb/># le gabbie, branches de bois aisé à ployer &amp; <lb/># tordre, pour faire clayes, gabions, &amp;c. bimbre-<lb/># ras. <lb/><emph style="sc">G</emph>reue, voyez graue. <lb/><emph style="sc">G</emph>riccia, Sen. guardatura torta far la griccia, <lb/># grimace, geſtos y viſajes. <lb/><emph style="sc">G</emph>rida, ſuſt bando. cri public, clamido, van-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">G</emph>ridante, che grida, crieur, pregonador. <lb/>Gridare alzar la voce, crier à h@ute voix, al-<lb/># zar el grito, per manifeſtare, e publicare, <lb/># per garrire, e riprendere, gridar a corr’-<lb/># huomo, e chiamar ſoccorſo ad alta vo-<lb/># ce. <lb/><emph style="sc">G</emph>ridata, romor di grida, ſtrepito, cri &amp; bruit <lb/># de peuple, alaridos del pueblo. <lb/><emph style="sc">G</emph>ridatore, che grida per banditore, crieur <lb/># public, almuedano. <lb/><emph style="sc">G</emph>rido, ſuono ſtrepitoſo di voce humana, <lb/># cri de voix humaine, grito, per fama, Dicia-<lb/># mo andarſene preſo alle grida; cio è cre-<lb/># der quel che ſenti dire, ſenza cercar più <lb/># oltre, Prou. Dalle grida ne ſcampa il lu-<lb/># po; per quelli che de’ lor falli non hanno <lb/># altra punitione. <lb/><emph style="sc">G</emph>rifano, diceſi a vcello di rapina, rauiſſant, <lb/># rapaz. <lb/>grifo, parte del capo del porco da gli occhi <lb/># in g@ù groin, roſtro, @he ſi dice ancor dell’-<lb/># huomo o per iſcherzo, o per iſcherno, <lb/># torcere il griſo e quel che lat. dicono, <lb/># ring@, bouche torſe, roſtrituerto. <lb/>Grifone, animale didue forme, aquila la <lb/># parte anteriore, e lione la poſteriore, gri-<lb/># fon, gryfon, Dar vn g@ifone a vno, e dargli <lb/># vn pugno nel viſo. <lb/>grigio, bigio, color nero meſcolato di bian-<lb/># co, gris, pardo. <lb/>Grillare, e quando vn liquore che ſi ſcalda <lb/># vuol cominciare a bollire, boutllir, her-<lb/># uir. <lb/>Grillo, animal inſetto noto, di diuerſe ſor-<lb/># ti, cigale, ou grillon, cigarra, metaf. per ghiri <lb/># bizzi, e fan@aſie ſtrauaganti, prouerb, far <lb/># come il grillo che, o ſalca, o ſtà fermo: di <lb/># coloro che non hanno mezzo; o non <lb/># fanno mente, o in vn tratto vogliono fa-<lb/># re molte coſe. pigliar grilli, e moſche per <lb/># aria, è adirarſi per ogni minima coſa, pi-<lb/># gliare il grillo eſdegnarſi. e come ſi dice, <lb/># entrar in valigia. <lb/>Grillaia, luogo ſterile, doue il terreno pro-<lb/># duce poco altro che grilli, grillonnerie, cam-<lb/># pagne de cigales, cigarral. <lb/>Grinza, ſuſt. ruga, creſpa, e diceſi non ſola-<lb/># mente del viſo, ma del panno, e d’ogni <lb/># altra coſa raggrinzata, rides, arrugas, ca-<lb/># nare il corpo di grinze, e mangiare a cre-<lb/># pa pelle. <lb/>Grinzo, rugoſo, pien di creſpe, ridé, rugoſo. <lb/>Griſolito pietra precioſa di color d’oro, <lb/># chryſolithe, criſolito. <lb/>Grofano Fioren. per garofano, clou de giroſ@e, <lb/># clauo de eſpecia. <lb/>Gromma quella croſta, e impoſitura, che fà <lb/># il vino dentro alle botte, crouſte graye grou-<lb/># be de tonnaux &amp; canaux, corteza dura, e <lb/># quella roccia che fà l’acqua ne’condot-<lb/># ti, e altroue doue corra di continuo. <lb/>Grommato, incroſtato a guiſa di gromma, <lb/># qui eſt enduit &amp; encrouſté, enyeſſado. <lb/>Grõda quella parte del tetto che eſce fuo-<lb/># ri del muro di caſa, auant toict, ante techo. <lb/>Grondaia, quell’acque cade dalla gronda, <lb/># &amp; il luogo doue ella cade, goutiere, gote-<lb/># ra. <lb/>Grondare, il cadere che fà l’acqua d’alle <lb/># gronde, dalla cui ſimili. ſi dice grondare, <lb/># diſudore, di ſangue, e ſim che verſino <lb/># largamẽte, eſpandre, verſer en b{as}, derramar. <lb/>Groppa, la parte dietro dell’animal qua-<lb/># drupeda a piè della ſchena, croupe, cerro, <lb/># metaf. Non portar in groppa, e non <lb/># voler comportare ingiurie. <lb/>Groppiera, poſolino, croupiere, gropera. <lb/>Groppo, gruppo, viluppo, naud, nudo. <lb/>Groppone groppa, diceſi generalmente di <lb/># tutti gli animali, ma più propriamente <lb/># de glivcelli, croupion, cropio. <lb/>G@oſſa, ſuſt. quantità, vne groſſe, groſſeur, quan-<lb/># tité, groſſeza, diceſi vna groſſa di ſtringhe, <lb/># che ſono dodici dozzine. <lb/>Groſſamente, aſſai, in quantità, grauemen-<lb/># te, beauco@p, mucho, per rozzamente, &amp; <lb/># alla groſſolana. <lb/>Groſſeggiare, far del grande, faire du gros, en-<lb/># enſoberueſcer. <lb/>Groſſetto, dim di groſſo in ſignif, di rozzo, <lb/># homme de groſſe paſte, hebeté, enbotado, in <lb/># vece di pregnezza, groſſeur, groſſeſſe, groſſe-<lb/># za, preñez, per ſimplicità, materiali-<lb/># tà. <lb/>Groſiſſimo ſuperl. di groſſo, fort gros, muy <lb/># gordo.
<pb o="221" file="1221" n="1221" rhead="G R G V"/>
Groſſo ſuſt. la parte maggiore d’vna coſa, <lb/># comeilgroſſo dell@e@ercito, p@r la pa@te <lb/># più mate iale, più graue, le gros, pl{us} eſpais <lb/># de quelque choſe que ce joit, grueſſo. <lb/>Groſſo, nome di monta che in Toſcana val <lb/># mezzo giullo, e diceſi anco groſſone, <lb/># gros piece de monnoye, groſſo. <lb/>Groſſo add. aggiunto a coſamateriale, e cõ-<lb/># trario a ſott@@e gros, gordo, aggiunto a v@-<lb/># ce, vale graue, contrario d’acuto. Per gra-<lb/># uida, femme groſſe, muger preñada pe g@ã-<lb/># de, contrario al piccolo, e a poco, per cõ-<lb/># trario di del cato e gentile per dẽſo, per <lb/># materiale, rozzo, contra@@o a ſagace, grãd, <lb/># gr{as} eſpais, lourd, grande, ceuon, eſpeſſo, <lb/># toſco. Andar groſſo a vno, vale, eſſer al <lb/># quanto ſdegnato ſeco. <lb/>Groſſolano, di groſſa paſta, materiale, de pe <lb/># ti@ſens, deſatinado. <lb/>Grotta, ſpelonca, grotte, cauerne gruta. <lb/>Grottoſo, paeſe, o luogo pien di grotte, o <lb/># che a guiſa di grotta, creux, hueco. <lb/>Gru, gruga, Seneſ g@ue, grua, e ioro, vcel@o <lb/># grande che rolando di paſſaggio và ſem <lb/># pre a ſchiera, &amp; in ordinanzia, grue, grul-<lb/># la. <lb/>Gruccia, Sen. croccia, baſtone al quale ſi ap-<lb/># poggiani gli ſtroppiati delle gambe, cro-<lb/># ce, ou appui ſo{us} l’aiſſelle, cajado. <lb/>Giuſolare, propriamente il razzolar de’ <lb/># porci col grifo, bruit de pourceaux, ruido de <lb/># puercos. <lb/>Grugnite, lo ſtridere del porco, grongner, gru-<lb/># ñic. <lb/>Grugnito, il grugnire, grongnement, gruñi-<lb/># do. <lb/>Grugno propriamente quel maſſaccio del <lb/># naſo, e maſcelle di porco, groin, roſtro, <lb/># far il grugno dicono Seneſ. di colui che <lb/># ſi moſtra adirato, o che ti fà mala cera: <lb/># proprio de fanciulli, groin de trauers, roſtri-<lb/># tuerto. <lb/>Grumolo, Sen. gromolo, garzuolo, lo ſtretto <lb/># che fanno l’erbe nel mezzo del ceſto, la <lb/># tige, le gros d’vne plante, @allo. <lb/>Gruogo, zaffarano ſaluatico, ſafran, aça-<lb/># fran. <lb/>Gruppo, rauuolgitura di coſe, viluppo, pelo <lb/># ton, ouillo. <lb/>Gruzzo, e <lb/>Gruzzolo, raunamente di coſe. e propria-<lb/># mente di denari: onde far gruzzolo, e <lb/># ammaſſar denari, am{as} &amp; monceau d’ar-<lb/># gent, monton de plata. <lb/>G V <lb/>Guadagnabile, atto a guadagnarſi, gaigna-<lb/># ble, ganable. <lb/>Guadagnare, propriamente acquiſtar de-<lb/># nar@, o richezze, gaigner, ganar. e d’ogli al-<lb/># tra coſa che s’acquiſti. diciamo in pro-<lb/># uerb. il guadagnare inſegna a ſpendere. <lb/>Guad@gnato, la coſa acqui@tata, guadagno, <lb/># gain, ganancia. <lb/>Guadagnatore, che guadagna, gaigneur, ga-<lb/># nador. <lb/>Guadagnera, Fiorent. per guadagno, gai-<lb/># gnage, coſecha. <lb/>Guadagno, il guadagnare, e la coſa acqui-<lb/># ſtata. <lb/>Guadare, paſſar fiumi o a cauallo, o a piè <lb/># ſenza natare gueyer, nadear. <lb/>Guado, paſſo del fiume, doue ſi vada ſenza <lb/># nauiglio, guey, metaf. per via, modo, e fim. <lb/># rompere il guado, e eſſer primo a fare, o <lb/># tentare vna coſa. <lb/>Guado è vn’erba con la quale ſi tingono i <lb/># panni in azzurro per fondamento del <lb/># color nero, gu@ſde, paſtel, gualdas. <lb/>Guaime, erba tenera che rinaſce dopo la <lb/># prima ſegatura, gramon, grama. <lb/>Guaina, ſtrumẽto per il più di ſtecche ſoti-<lb/># tili coperte di cuoio da conſeruar ferri, <lb/># gaine, vayna. diciamo in prouerb. tal guai-<lb/># na, tal coltello. <lb/>Guaio, la voce che mandano fuora i cani <lb/># quando ſono percoſſi: e de gli huomini <lb/># che ſi manda fuori ſoſpingendo l’alto cõ <lb/># ſuono, il quale ſi ſenta lunge ſenza vi ſi <lb/># diſcerna ruminatione, grand pleur, braye-<lb/># ment, gran llo@o@. Seneſ. non vſano queſta <lb/># voce, ſe non nel numero del più; guai. e <lb/># vale danni, trauagli e ſimili, talhora è lo-<lb/># cutione minacceuole: come, guai a te. <lb/># per eſclamatione di dolore, guai a me, <lb/># prouerb. in buon boccone, e cento guai: <lb/># di chi per vn piccol bene preſente, non <lb/># cura gran mal auenire. <lb/>Guaiolare, Seneſ gagnolare, pianamente <lb/># guaire, pleurer fort, ſe lamenter, llorar. <lb/>Guaire, Fior. per abbracciare di cane offeſo. <lb/># Sene. guatire, le cri d’vn ch@en haraßé, ladri-<lb/># do de perro. <lb/>Gualchiera, ediſicio da ſodare i panni per <lb/># foiza d’a@qua, che Seueſ. dicono, foule de <lb/># draps, folla. <lb/>Gualcare, e <lb/>G@alcire, Seneſ. per infragnere, peſtare, en-<lb/># fr@indre quebrantar. <lb/>Gualcito, Sen. infranto, mal conclo, enfraint, <lb/># quebrantado. <lb/>Gualdana, Fior. per iſchiera di gente arma-<lb/># ta, maſnada, eſquadron, caualerie, quadrilla, <lb/># caualleria. <lb/>Gualdrap@a. quel pãno, o drappo, che cuo-<lb/># p@e la ſella del cauallo, o di mulo di<gap/> <lb/># gezza d’vn palmo, o poco più da terra,
<pb o="222" file="1222" n="1222" rhead="G V G V"/>
# per comodo, &amp; honoranza di chi vi ſtà <lb/># ſopra, he@ſſe <emph style="sc">G</emph>ualdrapa. <lb/>Gualoppare, Fior. per galoppare, galoper, ga-<lb/># lopear. <lb/>Gualoppo Fiorent. per <emph style="sc">G</emph>aloppo, che è an-<lb/># dar più che di trotto ſenza correre, galop, <lb/># <emph style="sc">G</emph>alope. <lb/>Guancia, <emph style="sc">G</emph>ota, ioüe, mexilla. <lb/>Guanc@ale, piumaccetto ſul quale ſi poſa <lb/># la guancia giacendo, coußin, coxin. <lb/>Guanciata, gotata, percoſſa nella guancia <lb/># con mano aperta, ſouflet, ioüe, moxi-<lb/># con. <lb/>Guancione, voyez guanciata. <lb/>Guanto, veſte della mano, gant, guan-<lb/># te. <lb/>Guandacorpo, Fior. per colui che aſſiſte al <lb/># la guardia d’vna perſona, gardecorps, ala-<lb/># barderos. <lb/>Guardamento, Fiorent. il guardare, regard, <lb/># viſta. <lb/>Guardanidio, Sen. guardanido, l’huouo en-<lb/># dice che ſtà per ſegno alle galline nel <lb/># nido, legardenid, guardanido. <lb/>Guardare, drizzar la viſta verſo l’oggetto, <lb/># regarder, mirar, per cuſtodire, per conſide-<lb/># rare, periſcampare, liberare, per aſtenerſi, <lb/># guardar le feſte, aſtenerſi dall’opera <lb/># re. <lb/>Guardaroba, Seneſ guardarobba, colui che <lb/># ha cura particolare delle robbe nobili <lb/># del padrone, maiſtre de garderobe, repoſte-<lb/># ro, e <emph style="sc">G</emph>@ardarobba il luogo doue ſi con-<lb/># ſeruano, garderobe <emph style="sc">G</emph>uardaropa. <lb/>Guardatore, che guarda, homme qui garde, <lb/># <emph style="sc">G</emph>uardador. <lb/>Guardatrice, verb. fem. che guarda, femme qui <lb/># gar@e <emph style="sc">G</emph>uardiana. <lb/>G@ardarura, l’arto, emodo col quale ſi <lb/># guarda, moyen de gard@r, modo de guar-<lb/># dar. <lb/>Guardia, l’atto del cuſtodire, garde, empa-<lb/># ro. in vece di perſona cheguardi, e cuſto <lb/># diſca, p@ender guardia, c@oè hauer cura <lb/># diceſi in prouerb. non voler dormi@e, ne <lb/># far la guardia; di chihauendo elettione <lb/># di fa@ vna delie due coſe, non ne vuol <lb/># far n@una. Corpo di guardia, è quel nu <lb/># mero de’ ſolda@ deputati alle ſentinel-<lb/># le, &amp; il luogo doue ſtanno prõ@per quel <lb/># ſeruit@o. Guardia diciamo a glielſi della <lb/># ſpada, &amp; a quelle miſure, e forme di po <lb/># ſitura<gap/>e danno i maeſtrr di ſchirma a’ <lb/># lcro ſculari, e guardie quella parte del <lb/># morſo de’ cauall@ che non va in boc-<lb/># ca. <lb/>Guardiano, che hà officio de cuſto dite, gar-<lb/># dien, <emph style="sc">G</emph>@ardian, per capo di conuento di <lb/># fra@@. <lb/>Guardingamente, riſpettoſamente, dextre-<lb/># ment, dieſtramente. <lb/>Guardingo, riſpettoſo, cauto, adroit, die-<lb/># ſtro. <lb/>Guardo, <emph style="sc">G</emph>uardatura viſta, veüe, viſta. <lb/>Guarentigia, Fior. ſaluezza, franchigia, ga-<lb/># rentie, <emph style="sc">G</emph>uarecida. <lb/>Guarentire, Fioren. difendere, protegere, ga-<lb/># rentir, <emph style="sc">G</emph>uarecer. <lb/>Guarentiſſimo, Fiorent. attiſſimo a difeſa, <lb/># fort propre à garentir, buen fiador. <lb/>Guari, auuerb. di quantità, vale molto; e di <lb/># rado ſi troua ſenza la negatiua, beaucoup, <lb/># mucho. <lb/>Guarigione, e guerigione, Fior. per <emph style="sc">G</emph>uari-<lb/># mento, il guarire, ſanità, gueriſen, ſana-<lb/># cion. <lb/>Guarire, ſanare, renderla ſanità, in neut. <lb/># paſſ. ricouerare la ſanità, guertr, ſe guerir, <lb/># ſanar, ſanarſe. <lb/><emph style="sc">G</emph>uarnacca, Sen. <emph style="sc">G</emph>uarnaccia, veſta longa de <lb/># portar di ſopra, longue robe, ropa larga, <lb/># guarnaccia, ſpetie di vino, ſorte de vin, <lb/># ſuerte de vino. <lb/><emph style="sc">G</emph>uarnello, è vna ſorte di panno teſſuto <lb/># d’accia, e di bambagia, e guatnello, ſi dice <lb/># alla veſte bianca de donna fatta di que-<lb/># ſto panno: eſſendo vſitato modo di d@re, <lb/># il chiamar le veſti da donna col nome <lb/># del panno, o del drappo di che ſono fat-<lb/># te, cotte blanche, faldeta blanca. <lb/><emph style="sc">G</emph>uarnigione, luogo doue i ſoldati ſtanno <lb/># in ripoſo, coſi di ſtare, come d’inuerno, <lb/># e di verno per il preſidio ſteſſo di ſolda-<lb/># ti che ſiano in fortezze, guarniſon, <emph style="sc">G</emph>uar-<lb/># nicion. <lb/><emph style="sc">G</emph>narnimento, difeſa, riparo, prouiſione di <lb/># coſe per difende@ſi, munition de gu@rre, mu-<lb/># nicion, <emph style="sc">G</emph>uarnimento d’habiti, e d’arneſi, <lb/># equipage, aparejo. <lb/><emph style="sc">G</emph>uarnire, munire, fornire, e per diſeſa, e <lb/># per ornamento, munir, equiper, pertre-<lb/># char. <lb/><emph style="sc">G</emph>uarnitione, Seneſ. per guarnimento di <lb/># veſtiti, o d’altri arneſi, fourniture, forneci-<lb/># miento. <lb/><emph style="sc">G</emph>uaſco, <emph style="sc">G</emph>uaſcone, di <emph style="sc">G</emph>uaſcogna, Gaſcon, <lb/># <emph style="sc">G</emph>aſcoue. <lb/><emph style="sc">G</emph>uaſtada, Sen. <emph style="sc">G</emph>uaſtarda, vaſo di vetro in v-<lb/># ſo di tener acqua per adacquare il vino, <lb/># fiole, @edoma. <lb/><emph style="sc">G</emph>uaſtadetta, Seneſ. guaſtardetta, e guaſtar-<lb/># dina, dim. di guaſtada, petite fiole, redomil-<lb/># la. <lb/><emph style="sc">G</emph>uaſtamento, il guaſtare, degaſt, perdimien-<lb/># to. <lb/><emph style="sc">G</emph>uaſtare, ſconciare, rouinare, gaster, deſper-<lb/># der, per corrompere, per infradicare, <lb/># guaſtarſi per poco, ſi dice di colu@ che
<pb o="223" file="1223" n="1223" rhead="G V G V"/>
# hauendo condotto vna coſa quaſi à per-<lb/># fettione, l’abbandona per quel poco che <lb/># vi reſta da fare. <lb/>Guaſtatore, che guaſta, gaſteur, gaſtador, de-<lb/># ſtruydor. Dicono oggi guaſtatori a vil-<lb/># lani che ſi conducono ne gli eſerciti per <lb/># lauorar dizappa, &amp; in altri ſimil biſogni <lb/># di guerra. <lb/>Guaſtatrice, verb. fem. che guaſta, gaſtereſſe, <lb/># deſtruydora. <lb/>Guaſto, ſuſt il guaſtare, dare il guaſto e ro-<lb/># uinare, e danneggiare il paele, gaſt, degaſt, <lb/># perdida. Non far guaſto d’vna coſa, e nõ <lb/># curarſene; propriamente del mangiare, e <lb/># de i cibi. <lb/>Guaſto add. da guaſtare, dogast, deuaſto, e <lb/># diciamo guaſto al cane arrabiato. <lb/>Guatamento, Fior. il guardare, inſp@ction, in <lb/># ſpecion. <lb/>Guatare, Fiorent. per guardare, garder, con <lb/># ſeruar, queſta e vna delle voc@del dia-<lb/># letto, Fioren. come Mirare del Sen. onde <lb/># già ſi diligg@auano l’vn l’altro col dire a <lb/># quelli: guata, &amp; a queſti: mira, mi-<lb/># ra. <lb/>Guatatrice, Fioren verb. ſem. che guata, qui <lb/># prend garde, m@radora. <lb/>Guatatura, Fior. per guardatura, garde, guar <lb/># dia. <lb/>Guato, Fiorent. per aguato, aguet, cela <lb/># do. <lb/>Guattero, Seneſ. <emph style="sc">G</emph>uattaro, ſeruente del <lb/># cuoco, marmiton, ſouillon de cuiſine, moço de <lb/># cozina. <lb/>Guazza, rugiada che vien dal Cielo verſo <lb/># al naſcer del giorno, roſee, rocio. <lb/>Guazzabuglio, Seneſ. confuſione, meſcola-<lb/># mento di più coſe a caſo, brouillerie, mez-<lb/># cla. <lb/><emph style="sc">G</emph>uazzare diguazzare. dibatter coſe liquide <lb/># dentio a vaſo, agiter, ſacudir, Seneſ in@en-<lb/># dono anco gu@zzare, paſſare a guazzo-<lb/># <emph style="sc">G</emph>uaſſare e anco il muouerſi che fa l’ac-<lb/># qua o altro liquore ne’vafi ſcemi in att. <lb/># ſign@f. <emph style="sc">G</emph>uazzare vn cauallo, e farlo ca-<lb/># minar per l’acqua, a fine d@lauarlo, o <lb/># d’altro, prouerbial. non @’e huomo che <lb/># non guazzi:c@oè, ognuno hà dell’imper-<lb/># fettioni. <lb/>Guazzarotto, e <emph style="sc">G</emph>azzarone. Sen. veſta legie-<lb/># ra da donna, o d@ guarnello, o di rela li-<lb/># na, co@te blan he, ſaya blanca. <lb/><emph style="sc">G</emph>uazzato@o, luogo cõ acqua doue ſi guaz-<lb/># zano le beſt@e où ou bagne les b@stes. <lb/><emph style="sc">G</emph>uazzetto, manicaretto, viua@da compo-<lb/># ſta di più coſe, tripotage, p@t pourri, olla po-<lb/># drida. <lb/><emph style="sc">G</emph>uazzo, Fioren luogo pien d’acqua, doue <lb/># ſi poſſa guazzare gué, vado, Sen. intendo-<lb/># no guazzo, quantità d’acqua o verſata, o <lb/># piouuta che non cor@e. <lb/>Guazzoſo, pien di guazza, couuert de roſee, <lb/># cubierto de rocio. <lb/>Guelfo, di fattione Guelfa, guelfe, <emph style="sc">G</emph>uel-<lb/># fo. <lb/>Guerra, Seneſ. per quel ferio che s’incaſtra <lb/># nelle guaine de’ pugnali, e d’altre, per <lb/># poterlo portare a cinta, cro@het de poignard, <lb/># <emph style="sc">G</emph>arauato de dagua. <lb/>Guercio, che hà gli occhi torti, bicle, ou b@-<lb/># gle, ſuerto. <lb/>Guernig@one, Sen. <emph style="sc">G</emph>uarnigione p@eſidio di <lb/># ſoldati, o luogo doue ſtanno, garniſon, <lb/># <emph style="sc">G</emph>uarnicion. <lb/>Guernimento, voyez <emph style="sc">G</emph>uarnimento. <lb/>Guernire, <emph style="sc">G</emph>uarnire, munire, munir, @quiper, <lb/># <emph style="sc">G</emph>uarnecer. <lb/>Guerra, contraſto di populi, o di Principi <lb/># che s’offendono con eſerciti, guerre, guer-<lb/># ra, meraf. per trauaglio, per ronina, per <lb/># intoppo, e ſimili. <lb/>Guerreggiare, far guerra, guerroyer, guer-<lb/># rear. <lb/>Guerreggiatore, che guerreggia, g@erzier, <lb/># <emph style="sc">G</emph>uerreador. <lb/>Guerreſco, Fior. per atto à guerra, belliqueux, <lb/># belicoſo, <emph style="sc">G</emph>uerrero. <lb/>Guerriare, Fior. per <emph style="sc">G</emph>uerreggiare conba-<lb/># dalucchie coſi, guerroy@r <emph style="sc">G</emph>uerrear. <lb/>Guerri@to, add ag@e@ri, hecho à las armas. <lb/>Guerriere ſuſt. ammaeſtr@to nell’arre della <lb/># guerra, puiſſant gue@rier, <emph style="sc">G</emph>eneroſe, <emph style="sc">G</emph>uerrea-<lb/># dor. <lb/>Guerriero add. da guerra, atto à guerra, <lb/># guerroyeur, hombre de guerra. <lb/>Gufo, vcel noturno, noto, Cha@hu@nt, bu-<lb/># lio. <lb/>Gugliara, quantità di filo che s’infila nell’ <lb/># a@o per cucire, aiguillee de fil, agujada de <lb/># hilo. <lb/><emph style="sc">G</emph>uida, ſcorta guide, <emph style="sc">G</emph>uia. <lb/>Guidaggio, ſorte di datio, peage, peaz-<lb/># go. <lb/>Guidaleſco. Sen. <emph style="sc">G</emph>uidareſco, vlcero. ò leſio-<lb/># ne nel doſſo delle beſtie, vlcere ſur le dos <lb/># des beſtes, enconadu@a. <lb/>Gu@damento, il gu@dare, conduite, condu-<lb/># ctor. <lb/>Guidardonare e guiderdonare, rimunera-<lb/># re, guerdonner, G@lardonnar. <lb/>Guidardonne, e guiderdone, @iſtoro, remu-<lb/># neratione, premio, guerdo@ <emph style="sc">G</emph>@l rdon. <lb/>Guidare, condurre, andara@ant@per mo-<lb/># ſtrare il camino, guider, G@ia@ per gouer-<lb/># nare. <lb/>Guidatore, che guida, gouerna, conduc@eur, <lb/># gouu@rnaur, Gouernador. <lb/>Guidatrice, verb, femia. che guida, gouver@r-
<pb o="224" file="1224" n="1224" rhead="G V G V"/>
# nante, gouernadura. <lb/>Guiderdonamento, il guiderdonare, recom-<lb/># penſe, premio. <lb/>Guiderdonatrice, verb. fem guerdonante, pre-<lb/># miadora. <lb/>Guiggia. Seneſ. biffa, la parte di ſopra del-<lb/># la pianella, ò del zoccolo, le deß{us} d’vne <lb/># panto@fle ou ſocque. cubierto de chinela. <lb/>Guindolo, Seneſ Naſpatoio, naſpo, quello <lb/># ſtrumento di legno, doue ſi compone la <lb/># mataſſa, ò di filo, ò di ſeta, ò d’altro, devi-<lb/># doir. deuanadera. <lb/>Guinzaglio, è nome generico d’ogni ſtriſcia <lb/># di ſouatto, ò d’altro cuoio, che s’adoperi <lb/># à qualche vſo, e particolarmente per <lb/># quello, col quale ſi conduce il cane in <lb/># caccia, detto laſcio d’a F@or. da’Sen. laſſo, <lb/># dal laſſare alla fiera, leſſe, traylla. <lb/>Guiſa, modo, maniera, f@ggia, mode, maniere, <lb/># modo, man@@a. A guiſa, auuerb. vale a ſ@-<lb/># militudine. <lb/>Guiſciare, Seneſ. quella voce accompagna-<lb/># ta dall’at@o che ſi fà intorno alla ciuetta <lb/># montre s’vcella con eſſa, ſon qu’on fait à <lb/># l’entour de la ciue@te pendant qu’on chaſſe, boz <lb/># que ſe haze à la le@huça quãdo le caça. <lb/>Guizzante, che guizza, gliſſant, deleznable <lb/>Guizzare, è propriamente il moto de’peſci. <lb/># gliſſer, eſchapper, deſl@zar. <lb/>Guido, voyez guizzare. <lb/>Gumina. gomena. canape doue s’attacca <lb/># l’ancora. <lb/>Guſcio, ſcorza, cocque, eſcorce, caſcara. <lb/>Guſtare, apprendere col mezzo del guſto. <lb/># per prouare, eſſayer, guſtar. <lb/>Guſtatore, che guſta, qui eſſaye, quien guſta. <lb/>Guſteuole, guſtoſo, che piace al guſto, bon <lb/># au gouſt, bueno para el guſto. <lb/>Guſto, vno de’cinqùe ſentimenti che giu-<lb/># dica de’ ſapori. per aſſaggio, per diletto, <lb/># e piacere. gouſt, guſto. <lb/>H <lb/>HA’ noſtri tempi queſto caratere hà <lb/># hauuto quaſi bando dalle ſcritture <lb/># Toſcane, rimaſo à pena nel formar voci, <lb/># nelle quali è neceſſario per pronuntiar-<lb/># le naturalmente; come dopo la C, e G, <lb/># quando accoppiate coll’E, &amp; I, ſi ſuol <lb/># variate il ſuono da quel che hauerebbo-<lb/># no ſenza queſta aſpiratione. Serue anco <lb/># per tor via qualche equiuoco@; e noi per <lb/># ciò l’habbiamo reſtituta al verbo, Ha-<lb/># uere, &amp; à tutte le ſue variationi, &amp; vſata <lb/># in alcune altre voci, come hamo, per on-<lb/># cino, hora. humore. humano. e ſim. ſecũ-<lb/># do l’vſo latino, più frequentemente che <lb/># non fanno i moderni ſccittori: conſidorã-<lb/># do che fa ancor queſto buono effetto di <lb/># moſtrar l’o, chiaſa, a cui ſempre s’acco-<lb/># ſta, e non all’aperta. l’habbiamo vſata <lb/># ancora in molte voci che cominciano <lb/># per u, vocale, parendociche q@iui pari-<lb/># mente faccia effec@o di conſi@feratione <lb/># per diſtinguerla d@l@’v, conſonante (ha-<lb/># uendo queſta aſpirarione ne la noſtra <lb/># lingua proprietà di voler ſempre dopo <lb/># di ſe la vocale) maſſimamente doue è <lb/># dittongo: come in huomo, huouo, huo-<lb/># po, e ſimrl. aggiunta anco ad huua per la <lb/># ſudetta rag@one d’aſſicurare il lettore: <lb/># quantunque in ciò poſſa parer forſe ſo-<lb/># uerchio ardire, e d hauer voluto ſapere <lb/># più de gli ſteſſi Latini, i quali in queſta <lb/># voce n’haueuano il medeſimo biſogno. <lb/># Il noſtro Monſignor Claudio Tholomei <lb/># fù forſe il primo che intimo l’eſilio all’H, <lb/># com ſi vede nella ſua lettera al Citolini. <lb/># Ma a noi più affettionati alla vecchia <lb/># ortografia, coſi in queſto, come nell’vſo <lb/># della z, non è paruto bene di cedere coſi <lb/># facilmente all’autorità di chi ſcriue, o <lb/># l’intende altrimenti; rimettendoci però <lb/># ſempre a miglior giuditio. <lb/>H A <lb/>Hamo, ſtrumento piccoliſſimo da pigliare <lb/># il peſce, ham@çon, anzuelo. <lb/>Hauere, verbo che dinota poſſedimento <lb/># di coſa, avoir, poßeder quelque choſe, auer, ſi <lb/># prende in molti modi per iſtimare, co-<lb/># me: ſe per niente haueſſe quella perſona, <lb/># cioè ſtimaſſe, per conſeguire, come: far <lb/># che l’intento ſuo haueſſe, per ſentire: <lb/># che hai? che haueſſe? cioè che ti ſenti@ <lb/># hauer bene amente; e ricordarſi bene. in <lb/># vece del verbo eſſere, qui non habbiamo <lb/># vigne, cio è non ſono, in queſto ſenſo <lb/># Sen. l’vſano più parcamẽte che non fan-<lb/># no i Fioren. Quando il nome che egli ha <lb/># dopo non hanno articolo, ne altro ver-<lb/># bo, diuenta egli il verbo di eſſo nome, e <lb/># per lo più col ſuo ſignificato s’vniſce, <lb/># tutte le coſe modane hanno fine, cioè, <lb/># finiſcono, coniugato co’ verbi d’attiua <lb/># terminatione, tanto di ſignificatione at-<lb/># tiua, quanto di neutra, ſottentra al man-<lb/># camento delle voci de’lor tempi: comet <lb/># lo mi ricordo hauer inteſo, affiſſo di ver-<lb/># bo, d’articolo, e di pronome, come hol-<lb/># loti, hottelo, e telhò, hauer hauuto da v-<lb/># no, cioè inteſo, hauer an@mo, o penſiero <lb/># di far vna coſa, e penſare, hauer riguar-<lb/># do; auuertire, hauer riſpetto, riſpettare. <lb/># hauer cura, procurare. coniuga etiamdio <lb/># ſe medeſimo, come hò hauuto ſempre in <lb/># coſtume, &amp; e parimente coniugato da
<pb o="225" file="1225" n="1225" rhead="H O H O"/>
# gli altri verbi. Io intendo far@i hauere il <lb/># fauore, &amp;c. <lb/>Hauere, nome, facultà, richezze, auoir ri-<lb/># cheſſe, auer, hazienda, riqueza. <lb/>H I <lb/>Hieri, il giorno paſſato, hier, ayer. <lb/>Hiermattina, hieri, ma s’intende dal naſcer <lb/># del giorna fin’ al mezzo di, hser au ma-<lb/># t@, ayer manana. <lb/>Hiernotte, la notte paſſata, lanuict paſſee, la <lb/># noche paſſada. <lb/>Hierſera, il giorno auanti, ma dal tramon-<lb/># tar del Sole, f@n’ all’ hora del dormire, hier <lb/># au ſo@r, herſoir, ayer al anoclecer. <lb/>H O <lb/>Hoime, voce di afflittione, o di marauiglia, <lb/># hel{as}, hay, ay de mi. <lb/>Homaccino, dim. d’huomo, hommet, hom-<lb/># brecillo. <lb/>Hommaccione, hommaz, grand homme, <lb/># hombre grande. <lb/>Homai, horamai, maintenant, haora. <lb/>Homilia, diſcorſo ſopra l’Euangelio, home-<lb/># lte, predicacion, ſermon. <lb/>Homicciatto, dim. d’huomo, non ſolo di <lb/># ſtatura, ma anco di qualità, e di condi-<lb/># tione, pauure petit homme, pobre hom-<lb/># brecillo. <lb/>Homicida, vcciſor d’huomini, homicide, ho-<lb/># mizida, macador. <lb/>Homicidiale, homicida, meurtrier, homici-<lb/># do. <lb/>Homicidio, vccidimento d’huomo, meur <lb/># tre, homicidio. <lb/>Honeſtà, mantenimento d’honore, honneſte-<lb/># té, honeſtidad. dic@ſi prouerbial. Ho-<lb/># neſta di bocca aſſai vale, e poco coſta. <lb/># e l’honeſtà ſta bene anche in bordello; <lb/># cioè, è lodeuole fin nelle perſone disho-<lb/># neſte. <lb/>Honeſtamente, con honeſtà, honneſtement, <lb/># honeſtamente. <lb/>Honeſtiſſimamente, ſuperl. d’honeſtamente, <lb/># fort honnestement, muy venuſtamente. <lb/>Honeſtato, Fior. pien d honeſtà, ple@a d’hon-<lb/># neſte@e, hombre muy honrrado. <lb/>Honeſteggiare, Fior. proceder con honeſtà, <lb/># pro@@der auec honnestete, hazer honeſta-<lb/># mente. <lb/>Honeſtiſſimo, ſuperl. d honeſto, tres-honne-<lb/># ſte, muy honeſto. <lb/>Honeſto, ſuſt. honeſtà, honneſtesé, honneſti-<lb/># dad. <lb/>Honeſto add. che tiene in ſe honeſtà, hon-<lb/># neſte, honeſto. <lb/>Honeſto, auuerb. houeſtamente, honneste-<lb/># ment honeſtamente. <lb/>Honorabile, da eſſer honorato, honnorable, <lb/># honrroſo. <lb/>Honoranza, honore, honneur, honrra. <lb/>Honorare, riuerire, far honore, honno@er, <lb/># honrrar. <lb/>Honoratamente, con honore, honnorable-<lb/># ment, honorablemente. <lb/>Honoratiſſimo, ſuperlat. d’honorato, treſ-<lb/># honoré, muy honrado. <lb/>Honorato, che hàhonore: riputato, honnoré, <lb/># honrado. <lb/>Honoratore, che honora, honnorant, qui fait <lb/># honneur, honorador. <lb/>Honore, reuerenza che ſi fa in teſtimonio <lb/># di virtù, honneur, honrra. per riconoſci-<lb/># mento di maggioranza, e dignità per i-<lb/># ſtima, e gloria acquiſtata per lode per <lb/># grado, dignità, per pompa. Far honore nel <lb/># riceuere vn perſonaggio, ètrattarlo ma-<lb/># gnificamente. <lb/>Honoreuole, degno d honore, honorato, <lb/># d@gne d’honneur, honrrado. <lb/>Honoreuoliſſimamente ſuperlat. d’honore-<lb/># uolmente, tres honnorablement, muy hon-<lb/># radamente. <lb/>Honoreuoliſſimo, ſuperlat. d’honoreuole, <lb/># fort honnorable, muy honrrado. <lb/>Honoreuolmente, ſplendidamente, magnifi-<lb/># quement, magnificamente. <lb/>Honorificalmente, honoreuolmente, fort <lb/># magnifiquement, muy honrroſamente. <lb/>Honorificato, che ha riceuuto honori, re-<lb/># ceu en grand honneur, recebido con ma-<lb/># gnificencia. <lb/>Honorificenza, honoranza, honnorificence, <lb/># excellencia. <lb/>Honrato, ſincopa d’honorato, honnoré, <lb/># honrado. <lb/>Hora ſuſt. vna delle 24. parti del giorno, <lb/># heure, hora. per tempo ſemplicemente, <lb/># col pronome buona, ò mala, ſi fa preca-<lb/># tione, od imprecatione: in buo n’hora <lb/># laſſami fiare, và in malhora, talhora <lb/># e particella, nella quale ſi pon fine al ra-<lb/># gionamento, come horſu; vale, in ſom-<lb/># ma, finalmente. <lb/>Hora auuerbialm. di tempo, adeſſo, mainte-<lb/># nant, haora, adoperaſi anco in vece di <lb/># però, adunque, don@ques, pues, &amp; alle <lb/># volte ſerue per particella riempitiua; co-<lb/># me, finalmente, in ſomma. <lb/>Hor bene, auuerbial. in buon hora, or bieu, <lb/># hora bien. <lb/>Horamai hormai, &amp; homai, auuerb. di tem-<lb/># po da hora, e mai, e dinota tempo pre-<lb/># ſente con riguardo del paſſato, deſormais, <lb/># de aqui, adelante.
<pb o="226" file="1226" n="1226" rhead="O H I A"/>
Hoi, è quella voce che ſi manda fuori nel <lb/># ſentir dolore, hel{as}, hay, ay de mi. <lb/>Horsù, auuerb. d’eſortatione, e talhora di <lb/># riprenſione, Or ſ{us}, pues. <lb/>Hor via, particella comandatiua, &amp; eſorta-<lb/># tiua, ſ{us} donc, ea pues <lb/>H V <lb/>Hui, l’iſteſſo che hoi, voce di ſentimento di <lb/># dolore, ha, l{as}, ah, ay. <lb/>Humidità, humido, humile, &amp; altre voci de-<lb/># riuatiue, ò ſimili, che da alcuni ſono ſcrit-<lb/># te all’ antica coll’aſpiratione, vedi alle me-<lb/># deſime ſenza l’h, humidité, humedad. <lb/>Humore, materia humida, eſcorreuole, hu-<lb/># meur, humor. <lb/>Huomo, animale ragioneuole, homme, hom-<lb/># bre, per ciaſcuno indeterminatamente; <lb/># che ancor diciamo, altri, &amp; altrui aſſolu-<lb/># tamente, per marito: Io hò veduto il tuo <lb/># huomo; cioè, tuo marito, e dependente, <lb/># ſoggerto, ſeguace, ciò non piacque à ſuoi <lb/># huomini; cioè, a’ſuoiaderenti, ſudditi, ò <lb/># ſim. Diciamo buon huomo, per modo di <lb/># chiamar vno, di cui non ſappia il nome, e <lb/># per ironia: egli è vn buon’ huomo, cioè <lb/># poco accorto, huomo d’arme, che fà pro-<lb/># feſſione di guerriere, &amp; huomo d’arme ſi <lb/># dice à chi è aſcritto ad vna ſorte di mili-<lb/># tia. nobile che hà il primo luogo nella ca-<lb/># ualleria, huomo di corte, cortigiano, huo-<lb/># mo di buon tempo, &amp; huomo mondo; <lb/># che ſi dà buon tempo, che viue ſenſual-<lb/># mente, huomo d’anima, che attende à co-<lb/># ſe ſpirituali, huomo di ſangue, ſangui-<lb/># gno, vcciditore, huomo dolce, piaceuole, <lb/># di buona natura, huomo di teſta, di ſua <lb/># opinione, teſtareccio, huomo di ferro, <lb/># cioè di robuſta compleſſione, gagliardo, <lb/># Donna che non conoſca huomo, od <lb/># huomo che non conoſca donna, ſi dice <lb/># metaf. di chi non ſi ſia conginuto carnal-<lb/># mente. <lb/>Huoſo, vtile, vtilité, prouecho, diceſi ben à <lb/># mio huope, e mal à mio huopo: cioè, con <lb/># mio vtile, ò con mio danno, hauer huopo, <lb/># biſognare, per biſogno, neceſſità. <lb/>Huoſa, Seneſ. huoſatti, ſpetie di ſtiualetti, <lb/># bottines, borzequies. <lb/>Huouo, parto de gli vccelli, de’ peſci, e di <lb/># molti altrianimali, dal quale eſcono i lor <lb/># figliuoli, œuf, hueuo, aſſolutamente di-<lb/># cendoſi huouo od huoua, s’intende <lb/># d’huoua di gallina, huouo freſco, ſi <lb/># chiama quello che è nato inque di, &amp;, <lb/># huouo ſtantio, nato di molti giorni, <lb/># prouerbial. d’huomo attempato, ſi dice, <lb/># egli non è huouo d’oggi, ne d’hieri. Acco-<lb/># ciar l’huoua nel parneruzzo, è accomo-<lb/># dar bene le coſe ſue. Voler l’huouo mon-<lb/># do, voler la coſa ſenza fatica, e poter rom-<lb/># per vn’ huouo, è hauer autorità in quella <lb/># caſa. <lb/>Huouolo, ſpetie di fongo ſimile all’ huouo, <lb/># chiamaſi huouolo l’occhio della canna <lb/># che ſi pianta, &amp; huouolo quel pezzetto <lb/># d’oliuo che ſi ſpicca dal ceppo per pianta-<lb/># te. Gli architetti dicono huouo ad vn <lb/># membro della cornice intagliato, altri-<lb/># menti detto cimatio. <lb/>Huua, frutto della vite, dal quale eſce il vi-<lb/># no, raiſin, vua. <lb/>Huuizzoli, Fior. per huue ſaluatiche, lambru-<lb/># chi, vigne ſauuage, viña ſylueſtre. <lb/>Huuola, Sen. ancor vgola, parte carnoſa trà <lb/># le fauci dell’ animale, cha ſerue à formar <lb/># la voce, luette oa languette couurant le col <lb/># des poulmons, campalilla. <lb/>I <lb/>ILettera vocale tanto amiea dell’ e, che <lb/># ſpeſſo ſcambieuolmente ſerue l’vna per <lb/># l’altra: come deſiderio, diſiderio, referire, e <lb/># riferire, reuerẽza, riuerẽza, dinotare, e de-<lb/># notare. Quando è poſta auanti ad altra vo-<lb/># cale perde la ſua forza, e ſi pronuntiano <lb/># ambedue in vna ſillaboſa ſola: come iano, <lb/># piano, pioggia, Siena, fidele, fiume, e ſimil. <lb/># la qual regola ha ſolamente eccettione <lb/># nelle voci iaſpide di quattro ſillabe, iade, <lb/># fiata, chiunque, e ſuiare, che ſono triſilla-<lb/># be, e io, mio, di due ſill. aggiogneſi fre-<lb/># quentemente per fuggire aſprezza, a tut-<lb/># te le voci che cominciano da ſ, con la con-<lb/># ſonanre appreſſo; maſſime quando la pa-<lb/># rola antecedente finiſce in conſonante, co-<lb/># me: per iſcherzo, con iſperanza, in iſpagna. <lb/># vſaſi ancora la l. in cambio d’articolo, <lb/># quando la parola, à cui ſerue cominci da <lb/># conſonante, come: i più belli, i piu virtuo-<lb/># ſi, i maggior huomini. Alle volte coll’apo-<lb/># ſtrofo, vale, per io, come: i’ venni, i’feci, i’ <lb/># diſſi, perio vanni, io feci, io diſſi. <lb/>I A <lb/>Iacinto, fiore odorifero di colore azzurro <lb/># che viene alla fine dell’ inuerno, tacinte, <lb/># iacinto, è anco pietra pretioſa di color <lb/># roſſo. <lb/>Iaculo, ſpetie di ſerpe che ſi lancia à guiſa di <lb/># dardo, onde hà preſo il nome, dard, chu-<lb/># ço. <lb/>Iade, numero di ſtelle coſi dette, hyades, e-<lb/># ſtoiles, hyadas. <lb/>Iaſpide, diaſpro, pietra pretioſa di varie ſor-
<pb o="227" file="1227" n="1227" rhead="I D I G"/>
# tì, come anco di vari colori, iaſpe, jaſpe. <lb/>Iattantìa, vantamento, vantorie jactancia. <lb/>Iattura, danno, perdita, perte, perdìda. <lb/>I C <lb/>Iconomica, ſcienza di ben gouernare la fa-<lb/># meglia, e mantenere, ò creſcere l’entrate <lb/># di caſa, meſnagerte, economia. <lb/>I D <lb/>Idea, è vna forma incommutabile delle coſe <lb/># che non ſono an corformate, idee, idea, di-<lb/># ceſi hauer qualche coſa nell’ idea, cioè in <lb/># mente nella fantaſia. <lb/>Ideale, dell’ idea, ideal, ideal. <lb/>Idioma, linguaggio, langage, lenguage. <lb/>Idiotaggine, ignoranza, ſenza lettere, idioti-<lb/># ſe, necedad. <lb/>Idiota, eidiotto ignorante, non letterato, i <lb/># diot, idiota. <lb/>Idolatore, idolatre, idolatra. <lb/>Idolatrare, adorare gl’ idoli, idolatrer, idola-<lb/># trar. <lb/>Idolatria, adoratione d’idoli, idolatrie, idola-<lb/># tria. <lb/>Idolatrio, d’idole, de idolo. <lb/>Idolatra, eidolatro, adorator d’idoli, ador a-<lb/># teur d’tdoles, adorador de idolos. <lb/>Idole, immagine de’ falſi dei, idole, ſimulacro <lb/># metaf. per qualunque coſa che s’ami ſmo-<lb/># deratamente. <lb/>Idoneamente, conueneuolmente, conuena <lb/># blement, decentemente. <lb/>Idoneita, conuenienza, attitudine, ſuffiſance, <lb/># abaſtança. <lb/>Idoneo, atto, ſufficiente, ſuffiſant baſtante. <lb/>Idra ſerpente fauoloſo, noto, hydre, hydra. <lb/>Idromantia, arte d’indouinare con acqua, <lb/># hydromanc@, hydromancia. <lb/>Idropico, infermo d’idropiſia, hydropique, <lb/># hydropico. <lb/>Idropiſia, infirmità che conuerte gli alimen-<lb/># ti in acqua la quale ſpargendoſi per il cor-<lb/># polo fa enfiare, hydrop@ſie, hy dropifra. <lb/>I E <lb/>Ieri, vedi hieri. <lb/>Iermattina, vedi hiermattina. <lb/>Iernotte, vedi, hiernotte. <lb/>Ieroglifico, vna ſpetie di cifera vſata da gli <lb/># Egittij, di corpi figurati, per i quali eſpri-<lb/># meuano i loro concetti ſenza caratteri, <lb/># h@ero lyphiques, hieroglificos. <lb/>Ierſera, vedi hierſera. <lb/>I G <lb/>Ignaro, ignorante, ignorant, tonto. <lb/>Ignauia, infinguardaggine, pigritia, pareſſe, <lb/># perezza. <lb/>Ignito, infocato, infiammato, enflammé, in-<lb/># flamado. <lb/>Ignobile, non nobile, roturier, ignoble. <lb/>Ignobiltà, contrario di nobiltà, roture, eſta-<lb/># do baxo. <lb/>Ignominia, vituperio, infamia, ignominie, a-<lb/># frenta. <lb/>Ignominioſo, vituperoſo, ignominieux, a <lb/># frentoſo. <lb/>Ignorantaggine, ſcorteſia, zotichezza, ruſti-<lb/># oitér ruſticidad. <lb/>Ignorante, priuo di ſapere, per zotico, villa-<lb/># no, ſenza creanza, ignoran@, deſabido. <lb/>Ignorantemente, con ignoranza, imprudem-<lb/># ment, imprudentemente, per inconſidera-<lb/># tamente, per villanamente. <lb/>Ignoranza, mancamento di ſapere, ignorance <lb/># deſabimiento. <lb/>Ignorare, non hauer notitia, ignorer, igno-<lb/># rar. <lb/>Ignorato add. non conoſciuto, inconu, deſco-<lb/># noſcido. <lb/>Ignudare, Fior. per iſpogliare, deſpouiller, de-<lb/># ſpojar. <lb/>Ignudo, che non ha veſte, ò altro che lo ri-<lb/># copra, nud, nudo, in vece di priuo. <lb/>Iguale, eguale, eſgal, apar. <lb/>Igualiſſimo, ſuperlat. diguale, fort eſgal, mu@ <lb/># ygual. <lb/>Igualmente, egualmente, eſgalement, igual-<lb/># mente. <lb/>I L <lb/>Ildiche, Fioren. per il perche, pourquoi, pot-<lb/># que. <lb/>Illibitamente, Fior. à contre cœur, de mala ga-<lb/># na. <lb/>Illecitamente, contra douere, illicitement, <lb/># ilicitamente. <lb/>Illecito, non lecito, illici@@ ilicito. <lb/>Illeſo, non leſo, non offeſo, ſans e ſtre offensé, <lb/># inofendido. <lb/>Illuminamento, l’illuminare, illumination, <lb/># alumbramento, per ſimil. illuminatione <lb/># d’intelletto. <lb/>Illuminante, che illumina, illuminant, alum-<lb/># brador. <lb/>Illuminare, dar lume, creſcerluce, ill uminer, <lb/># alumbrar. <lb/>Illuminatio, che può illuminare. <lb/>Illuminatore, che illumina, ill uminateur, a-<lb/># lumbrador. <lb/>Illuminatrice, verb. fem. che illumina, ill u-<lb/># minatrice, alumbradora. <lb/>Illuminatione, l’illuminare, illumination, i@ <lb/># laminacion.
<pb o="228" file="1228" n="1228" rhead="I M I M"/>
Illuſione, rappreſentamento ſalſo, illuſion, i-<lb/># luſion. <lb/>Illuſtramento, illuſtratione, chiarezza, e <lb/># l’iſteſſa luce, illuſtr<gap/>ton, iluſtracion. <lb/>illuſtrare, darluce, ſplendore, illuſtrer, ilu-<lb/># ſtrar, per ſimil. diceſi illuſtrar l’intelletto, <lb/># per far chiaro, celebre, dar fama. <lb/>illuſtratione, l’illuſtrare, declaration, decla-<lb/># racion, per chiarezza, e dichiaratione. <lb/>illuſtre, chiaro, luminoſo, ill uſtre illuſtre. <lb/>illuſtriſſimo, ſuperl. d’illuſtre, e diceſi ſola-<lb/># mente de’ perſonaggi grandi, illuſtrißim@, <lb/># muy illuſtre. <lb/>il perche, lo ſteſſo perche, pourquoi, porque. <lb/>I M <lb/>Imbacuccare, camuffare, incapparucciare, <lb/># che è naſconderſi col metterſi i propi pan-<lb/># ni in capo, enueloper ſa teste, ſe couurir la <lb/># face, arrebozarſe. <lb/>imbagnamento, l’imbagnare, mouillure, mo-<lb/># jadura. <lb/>imbagnare, bagnare, baigner, mojar. <lb/>imbaldanzire, prender balzanza, s’eſgayer, <lb/># regalarſe. <lb/>imbalſimare, ogner col balſamo per conſer-<lb/># uatione, embauſmer embalſamar. <lb/>imbambolare, Fior. quel concorſo di lagrime <lb/># che viene à gli occhi ſenza mandarle fuo-<lb/># ri, che li fa far ſegno di piagnere; come <lb/># ſpeſſo auuiene a’ bambini, larmoyer enfan-<lb/># tilement, lagrimar anifiadamente. <lb/>imbandigione, viuanda poſta in aſſetto da <lb/># metter in tauola, viande preſte pour le re-<lb/># p{as}, plato de vianda. <lb/>imbandire, accomodar le viuande da por-<lb/># tar in tauola, apreſter la viande, aparejar la <lb/># comida. <lb/>imbarazzare, impacciare, imbrogliare, em-<lb/># brouiller embaraçar. <lb/>imbarcare in ſignif. nent. entrar ne’ nauili per <lb/># nauigare, s’embarquer, embarcarſe, in att. <lb/># metter ne’ nauili, imbarcare ſi dice ancora <lb/># per metterſi à cominciar qualch’ impreſa, <lb/># in prouerb. imbarcar ſenza biſcotto, met-<lb/># terſi à far vna coſa ſenza i debiti prouedi-<lb/># menti. <lb/>imbarcato, entrato in barca, embarqué, em-<lb/># barcado, metaf. per eſſer in grande ſpe-<lb/># ranza di coſe d’ambitione, ò d’amore; nel <lb/># cui ſenſo i Fior. dicono. <lb/>imbardare che è inuilupparſi nell’ amore, <lb/># come il caual nella barba, s’amour acher <lb/># halagarſe. <lb/>imbarrare, Seneſ. ſbarrare, metter le ſbarre <lb/># per impedire il paſſo, barrer le paſſage, <lb/># @errar lo paſſadero. <lb/>Imbarratto, add. Sen. ſbarrato, metaf. per im-<lb/># barazzato, intrigato, embaraſſé, empestré, <lb/># enlazado. <lb/>imbaſceria, Sen. imbaſciaria, vfficio, e carico <lb/># d’imbaſciadore egli huomini eletti à qnel <lb/># grado, embaſſade, embaxada. <lb/>imbaſciadore, Sen. per ambaſciadore quegli <lb/># che porta imbaſciata, ambaſſadeur, emba-<lb/># xador. <lb/>imbaſtardire, traliguare, forligner, degene-<lb/># rar. <lb/>imbaſtare, Sen.imbaſtiare, mettere ilbaſtio, <lb/># embaſter, enaluardar. <lb/>imbaſtire vnir inſieme i pezzi de’ veſtimen-<lb/># ti con punti lunghi, per poterli poi com-<lb/># modamente cucire, embuster, hilua-<lb/># nar. <lb/>imbattere, abbatere, riſcontrare, rencontrer, <lb/># acertar. <lb/>imbauagliare, coprire altrui il capo, el viſo <lb/># con vn panno perche non ſia conoſciuto, <lb/># cacher le veſage, encubrir la cara. <lb/>imbeccare, quaſi imboccare, metter il cibo <lb/># nel becco a gli vccelli che non ſanno bec-<lb/># car da loro, donner la bechee, dar la pica-<lb/># da. <lb/>imbeccata, tanto cibo quanto ſi mette in vna <lb/># volta nel becco all’ vlcello, bechee, picada, <lb/># met. diceſi pigliar l’imbeccata di chi ſi laſ-<lb/># ſa corrompere con doni, e pigliar l’imbec-<lb/># cata di chi piglia infreddaggione, mal <lb/># franceſe, ò malattia dí mal aria, ò ſim. <lb/>imbecherare, Fior. ſubornare, ſuoltar vno <lb/># con aggiramento di parole, ſuborner, coc-<lb/># char. <lb/>imbellettare, il liſciare delle donne, farder, <lb/># afeitar. <lb/>imbellire abbellire, embellir, florear. <lb/>imbendare, metter le bende, embander, em-<lb/># boluer. <lb/>imberciare, è corre, doue ſi prende la mira ò <lb/># con baleſtra, ò con archibuſo, tirer au <lb/># blanc, tirar al bianco. <lb/>imberciadore, Sen. per tiratore d’archibuſo <lb/># che feriſca doue prende la mira, ttreur <lb/># d’harquebuze, aſeſtador. <lb/>imberteſcare, fortificare con berteſche. <lb/>imbeſtiare, pigliar qualità, ò forma di be-<lb/># ſtia. <lb/>imbeſtialire, adirarſi, cincrudelire da be-<lb/># ſtia. <lb/>imbiaccare, liſciar con biacca, impiaſtrar di <lb/># biacca, p@aſtrer le viſage auec blanc d’Eſpa-<lb/># gne, alcoholar. <lb/>imbiaccato liſciato di biacca, fardé, alcoho-<lb/># lado metaf. coperto, fraudolento. <lb/>imbiadato, ſeminato di biade, emblaué, ſem-<lb/># brado de trigo.
<pb o="229" file="1229" n="1229" rhead="I M I M"/>
Imbiancamento, l’imbiancare, blanchiſſe <lb/># ment, blanquadura. <lb/>Imbiancare, far bianco, blanchir, blanquear, <lb/># per diuenir bianco, per pigliar lume, <lb/># ſplendore, per far venir pallido, imbianca-<lb/># re per incanutire, inuecchiare, diciamo <lb/># prouerb. chi imbianca la caſa, la vuole ap-<lb/># pig onare, di donna, che, oltre al conuene-<lb/># uole ſi liſcia. <lb/>Imbiettare, Flor. herſer, cubrir la ſemilla. <lb/>imbiondire, far biondo, taunir, amarillar, per <lb/># diuentar biondo. <lb/>Imbiſognato, Fior. per infaccendato, embe-<lb/># ſongné, ocupar. <lb/>Imbiutare, Fior. per impiaſtrare, plastrer, e-<lb/># uyeſſar. <lb/>Imbizzartire, fieramente adirarſi, ſe cholerer, <lb/># airar. <lb/>Imbizzarrito fieramente adirato, fort cour-<lb/># roucé muy ayrado. <lb/>Imboccare, mettere altrui il cibo in bocca, a-<lb/># paſteler, emboccar, diciamo in prouerb. chi <lb/># per man d’altri s’imbocca, tardi ſi ſatolla: <lb/># per chi ſtà à diſcrettione d’altri. <lb/>Imboccatura, quella parte del morſo che và <lb/># in bocca al cauallo, embouchure emboca-<lb/># dura. <lb/>Imbociato, Fior. per chi è in boce della gen-<lb/># te, diuulque par tout, diuulgado. <lb/>Imbolare, Sen. inuolare, robbare, voler, deſro <lb/># ber, ſaquear, robar. <lb/>Imbolatrice, verb. fem. Fior. che imbola, lar <lb/># roneſſe, ladrona. <lb/>Imbolio, Fior. per rubbamento, larcin, hur-<lb/># to. <lb/>Imbolſire diuenir bolſo, deuenir gros &amp; en-<lb/># fl@, opilar. <lb/>Imborſate, metter in borſa, embourſer, em-<lb/># bolſar. <lb/>Imboſcamento, imboſcata, embuſche, emboſ-<lb/># cada. <lb/>Imboſcare metterſi in aguato, s’embuſcher, <lb/># emboſcarſe per naſconderſi ſemplicemen-<lb/># te. <lb/>imbottare, metter il vino nella botte, ver-<lb/># ſer le vin en vaiſſeau propre, enuaſar, dice-<lb/># ſi in prouerb. imbottar ſopra la ſeccia: far <lb/># il ſecondo errore per rimediare al pri-<lb/># mo. <lb/>imbottire, cucire di trapunto, couldre en de-<lb/># dans, embutir. <lb/>imbuttito, cucito di trapunto, couſu en de-<lb/># dans, embutido. <lb/>imbozzacchire, di piante, e d’animali che nõ <lb/># vadano innanzi, tromper, embuttir. <lb/>imbracciare diſcudo, o di cappa, o altra ſimil. <lb/># coſa che s’auuolti braccio per far difeſa, <lb/># embr aſſer, accommoder au br{as}, abraçar. <lb/>imbrattare, intridere, barboüiller, embarua-<lb/># ſcar. <lb/>Imbratto, imbrattamento, &amp; imbratto, ſi <lb/># dice a quel cibo che ſi dà a’ polli, &amp; al <lb/># porco vel truogolo, bran ou ſon, pour la vo-<lb/># laille domeſtique &amp; pour les pourceaux, a-<lb/># frechos. <lb/>Imbriacare, diuenir briaco, enyurer, embor-<lb/># rachar. <lb/>Imbriacatura, e <lb/>Imbriachezza, aſtratto dell’ imbriacarſi, y-<lb/># ureſſe, borrachez. <lb/>imbricconire, diuenir briccone, ſciagurato, <lb/># deuenir meſchant, pararſe vn gran perdido. <lb/>imbrigamento, Fior. per intrigo, trouble-<lb/># ment, turbamiento. <lb/>imbrigare, Fior. prender briga, briguer, rue-<lb/># gar. <lb/>imbrigato add. infaccendato, occupato, en@ <lb/># brigué, ocupado. <lb/>imbroccare, dar nel brocco, nel ſegno donner <lb/># au blane, dar al blanco. <lb/>imbrodolato, intriſo, imbrattato, ſouillé, bar-<lb/># bou@llé, borrado, ſuzio. <lb/>imbrogliare, intrigare, embrouiller, intricar, <lb/># arreboluer. <lb/>imbrogliatore, che imbroglia, auuiluppato-<lb/># re, embrouilleur, brou@llon, reboluedor. <lb/>imbroglione, l’iſteſſo che imbrogliatore. <lb/>imbronciare, Sen. ingrugnare, quello che <lb/># vole entrar in valigia, pigliarli grillo, faire <lb/># l’inclinabo, la reuerence, inclinar, reueren-<lb/># ciar. <lb/>imbrunire, diuenir bruno, deuenir brun, ene-<lb/># grecer, &amp; imbrunire ſi dice de gli elſi di <lb/># ſpada, o altri ferri che ſi fanno luſtrare. <lb/>imbruttare, imbrattare, ſouiller, enſuziar. <lb/>imbruttire, diuenir brutto, estre ſouillé, ſot <lb/># enſuziado manzillado. <lb/>imbucare, entrar en buca, ſe cacher, eſcon-<lb/># derſe. <lb/>imbucatare, Sen. imbocatare metter in boca-<lb/># ta, imbiancare, diceſi ſolamente de’ pani <lb/># lini, buer les linges, limpiar la ropa. <lb/>imbuondato, auuerb. aſſai, aſſez, aſſaz. <lb/>imburchiare, Fior. per aiutare altria compor-<lb/># re ſcritture, asder à eſcrtre, ayudar à eſcre-<lb/># uir. <lb/>imburiaſſare, Fioren. per addeſtrare i gioſtra-<lb/># tori, adreſſer les iouſteurs endereçar los iu-<lb/># ſtados. <lb/>imbuto, Se.ombuto, e ombutello il ſuo dim. <lb/># ſtrumento o di latta, o di legno di diuerſe <lb/># grandezze, che ſi mette nella bocca de’vaſ@ <lb/># per verſarui il liquore, accio non ſi perda, <lb/># entonnoir, auuaſader, all’ ombuto di legno <lb/># grande, i Fior. dicono Peuera, entonnoir, <lb/># embudo. <lb/>imitare, fare a ſimiglianza, contraffare, con-<lb/># trefaire, contrahazer.
<pb o="230" file="1230" n="1230" rhead="I M I M"/>
Imitatore, che imita, contrefaiſeur, reme-<lb/># dador. <lb/>Immacchiare, ammacchiare, naſconderſi <lb/># nelle macchie, ſe cacher parmi les eſpi-<lb/># nes, eſconderſe por medio de las eſpi-<lb/># nas. <lb/>Immaculato, ſenza macula, entier, ſin-<lb/># cero. <lb/>Immage. Fioren. immagine, image, eſta-<lb/># tua. <lb/>Immaginamento, immaginatione, imagina-<lb/># tion, imaginacion. <lb/>Immaginare, penſare, vagar coll’animo, ima-<lb/># giner, imaginar. <lb/>Immaginatiua, potenza dell’anima che diſ-<lb/># corre, e conſidera, fantaſie, fantaſia. <lb/>Immaginato add. penſato, conſiderato, cho-<lb/># ſe conſideree, coſa mirada. <lb/>Immaginatione, l’immaginare, forte appre-<lb/># benſion, imaginacion. <lb/>Immagine, ritratto, figura, ſemblance, retra-<lb/># to, ſembianza, imagen. <lb/>Immaginauolmente, con immaginatione, <lb/># immaginairement, imaginadamente. <lb/>Immage, per immagine, vſata d’a Poeti, i-<lb/># mage, imagen. <lb/>Immagrire, diuenir magro, amaigrir, enfla-<lb/># quecer. <lb/>Immantenante, ſubito, in vn tratto, ſoudai-<lb/># nement ſubitamente. <lb/>Immarginato, appiccato inſieme, conioint, a-<lb/># gregado. <lb/>Immediatamente, ſenza mezzo, immediate-<lb/># ment, immediatamente. <lb/>Immegliare, Fioren. per diuenir mi-<lb/># gliore, megliorare, meilleurer, me-<lb/># jorar. <lb/>Immemorabile che non ſe n’ha memoria, <lb/># immemorable, immemorable. <lb/>Immenſo, diſmiſurata grandezza, immenſe, <lb/># immenſo. <lb/>Immergere, profondare, plonger, ſo-<lb/># mergir. <lb/>Immeritamente, atorto, à tort, tuer-<lb/># to. <lb/>Immezzare, &amp; immezzire, diuenir mezzo, <lb/># amollir, molleſeer. <lb/>Imminente, che ſopraſtà, imminent, al-<lb/># to. <lb/>Immobile, che non può muouerſi, immobi-<lb/># le, immobil. <lb/>Immobilità, aſtratto d’immobile, immobili-<lb/># té, immobilidad. <lb/>Immobilmente, ſenza muouerſi, immobile-<lb/># ment, immouiblemente. <lb/>Immoderato ſmoderato, deſmeſuré, deſme-<lb/># ſurado. <lb/>Immolare, ſacrificare, ſacrifier, ſacriſi-<lb/># car. <lb/>Immollamento, bagnamento, mouillare, <lb/># mojadura. <lb/>Immollare, bagnare, moüiller, mojar, diceſi <lb/># prouerb. ogni acqua immolla, ogni coſa <lb/># ſerue in caſo di neceſſità, &amp; ogn’acqua <lb/># l’immolla, di chi ſia in termine che ogni <lb/># minima coſa gli dia il tracollo. <lb/>Immondiſſimo ſuperl. d’immondo, extreme-<lb/># ment ſoü@llé, enſuziado. <lb/>Immonditia, ſporcitia, foüillé, enſuzamien-<lb/># to, per vitio, dishoneſto. <lb/>Immondo lordo, imbrattato, per il più di <lb/># vitij, immonde, immundo. <lb/>Immorrale, ehe non può morire, immortel, <lb/># immortal. <lb/>Immortalità, aſtratto d’immortale, immer-<lb/># talité immortalidad. <lb/>Immortalmente, eternamente, immortelle-<lb/># ment, immortalmente. <lb/>Immortire, Fioren. per impigrirſi, s’opa-<lb/># reſſer, s’amortir, emperezarſe, amorti-<lb/># guarſe. <lb/>Immoto, che ſi non muoue, qui ne bouge, <lb/># immobil. <lb/>Immunità, eſentione, exception, eſeu-<lb/># cion. <lb/>Immutabile, che non ſi muta, ne può mu-<lb/># tarſi, immuable, immutable. <lb/>Immutabilità, aſtratto d immutabile, im-<lb/># muableté immutabilidad. <lb/>Immutabilmente ſenza mutarſi, immisable-<lb/># ment, immutabilmente. <lb/>Immutatione, immutabilità, immutation, <lb/># immutacion. <lb/>Imo, ſuſt non ha numero del più. vale par-<lb/># te inferiore, fundo, contrario di ſommo, le <lb/># fond, hondo. <lb/>Imo, add. baſſo, le b{as}, baxo. <lb/>Impacciamento, impaccio, empeſchement, <lb/># empacho. <lb/>Impacciare, neut. paſſ. pigliar penſiero, cura, <lb/># briga, s’entremeſler, meſclarſe, impacciarſi <lb/># con vno, trattar ſeco, per ingombrare, <lb/># occupar luogo. <lb/>Impaciato add. intrigato, empeſché, impedi-<lb/># do. <lb/>Impaccio, noia, faſtidio, intrigo, trauersé, e-<lb/># ſtóruado, carſi gl’impacci, o penſieri del <lb/># Roſſo, è pigliarſi le brighe che non ti <lb/># toccano. <lb/>Impadulare, impaludare, ſe changer en ma-<lb/># rais, demadarſe en palude. <lb/>Impagliato, coperto, o meſcolato con pa-<lb/># glia, empaillé, grain en paille, grane en pa-<lb/># ja, diceſi del grano bene, o male im-<lb/># pagliato, quando è ſpeſſo, rado di <lb/># paglia. <lb/>Impallizato. Fior. per palificato, palißé, pali-<lb/># zado.
<pb o="231" file="1231" n="1231" rhead="I M I M"/>
Impallidare, &amp; impallidire, diuenir pallido, <lb/># paſlir, paleſcer. <lb/>Impalmare dar ſi la mano, congiugner pal-<lb/># ma a palma, propio della fede, che ſi dan-<lb/># no gli ſpoſi nel maritaggio, donner la main <lb/># l’vn a l’antre, dar la mano el vno al o-<lb/># tro. <lb/>Impalmato add. da impalmare. <lb/>Impalbabile che non ſi può toccare, impalpa-<lb/># ble impalpable. <lb/>Impaludare, diceſi de’luoghi che per il couar <lb/># dell’ acque diuentano paludi, deuenir ma <lb/># rau, pararſe palude. <lb/>Impanire, intridere di pania, engluer, culi-<lb/># gar, &amp; impaniare ſi dice quando s’adat-<lb/># tano ne’ vergoni del boſchetto le paniuz-<lb/># ze per pigliare i tordi. <lb/>Impaniato, imbrattato di pania, o preſo alla <lb/># pania. <lb/>Impannata, Sen. arneſe compoſto di diuerſi <lb/># legnetti riquadrati, ſopra de’ quali ſia di-<lb/># ſteſa carta, o tela incerata, da adattarſi al-<lb/># le fineſtre per riparo dell’ acqua, come an-<lb/># co del vento, e del Sole, ſenza perdere il <lb/># lume, chaßis de toile ou de papier encera-<lb/># do, empapelado. <lb/>Impannatina, o impannatino, Sen. dimin. <lb/># d’impannata. <lb/>Impantanare, deuenir pantano, deuenir fan <lb/># ge, fango, impantanare, o dare in vn pan-<lb/># tano. <lb/>Imparare, apprendere coll’ intelletto, apren-<lb/># are, aprender. <lb/>Imparentare, neut. paſſ. far parentado, s’ al@ <lb/># lier. <lb/>Impari, non pari, per caſſo, non pareil, no y-<lb/># gual. <lb/>Impaſſibile, non paſſibile, impaßible, impaſſi-<lb/># ble. <lb/>Impaſſibilità, aſtratto d’impaſſibile, impaßi <lb/># bilité impaſſibilidad. <lb/>Impaſtare, intridere, attraccare, o coprire <lb/># con paſta;e diceſi anco d’ogn’altra materia <lb/># ſimile a paſta, enduire, engrudar. <lb/>Impaſtato add. d’impaſtare. Bene, o male im-<lb/># paſtato ſi dice, di chi ha buona o mala <lb/># compleſſione, paiſtri, bien ou mal habitué, <lb/># bien, o mal habituado. <lb/>Impaſtocchiare, dar parole, dar paſtocchie, <lb/># embabouiner, embaucar. <lb/>Impaſtoiare, metter le paſtoie, lier pieds &amp; <lb/># mains à quelqu’vn, encerrar muy eſtre-<lb/># chamente alguno, per legare aſſoluta-<lb/># mente. <lb/>Impaſtura, la parte del piè del cauallo ſopra <lb/># l’vnghia, doue ſi legano le paſtoie, le paſtu-<lb/># ron, axuaga. <lb/>Impaurare, far paura, eſpouuanter, eſpan-<lb/># @ar. <lb/>Impauire, hauer paura, s’effrayer, amen-<lb/># drantar. <lb/>Impaurito, pien di paura, effrayé, eſpan-<lb/># tado. <lb/>Impatiente, che non ha patienza, impatient, <lb/># impaciente. <lb/>Impatientemente, ſenza patienza, impatiem-<lb/># ment, impacientemente. <lb/>Impatientiſſimo, ſuperl. d’impatiente, tres-<lb/># impatient, muy impatiente. <lb/>Impatienza, aſtratto d’impatiente, impacien-<lb/># ce. impaciencia. <lb/>Impazzare e impazzire, diuenir pazzo, deue-<lb/># nir fol, pararſe loco. <lb/>Impazzato, &amp; <lb/>Impazzito add. fatto pazzo, inſensé, inſen-<lb/># ſato. <lb/>Impeciare, impiaſtrare di pece, poiſſer, <lb/># brear. <lb/>Impeciato add. poiſſé, breado. <lb/>Impedimentare, &amp; <lb/>Impedimentire, Fioren. perimpedire, empeſ-<lb/># cher, eſtornar. <lb/>Impedimento, l’impedire, empeſchement, <lb/># empacho. <lb/>Impedire, opporſi, dar impedimento, denner <lb/># empeſchement, dar impedimiento. <lb/>Impedito add. d’impedire, empeſché, eſtorua-<lb/># do, per occupato, od impacciato. <lb/>Impegnare, dar pegno per hauer denari, o per <lb/># ſicurtà, engager empeñar. <lb/>Impegnato, dato in pegno, engagé enpeña-<lb/># do, Sen. dicono meta@. di chi ſi troua hauer <lb/># data parola ad altri di fara, onon far vna <lb/># coſa. <lb/>Impegolare, impiaſtrar con pego@a, g<gap/>ldron-<lb/># ner, betumar. <lb/>Impegolato, imbrattato, impiaſtrato di pe-<lb/># gola, gouldronné, betumado. <lb/>Impelagato, intrigato, quaſi immerſo nel <lb/># pélago, abyſmé, noyé, abiſmado, ſomergi-<lb/># do. <lb/>Impelare, metrer péli, perdre le poil, perdre el <lb/># pelo, deſhollejar, impelarſi la veſte, o al-<lb/># tro, quando vi s’attacano peli. <lb/>mpendere, Fior. per impiccare, prendre, pin-<lb/># jar. <lb/>Impennare, far pennuto, ailer, donner les ai-<lb/># les, aludar. <lb/>Impennato, che ha penne, ailé, empenné, alu-<lb/># do. <lb/>Impenſierito, pien di penſieri, penſif, penſati-<lb/># uo. <lb/>Imperadore, nome della ſuprema dignità <lb/># temporale de’ Chriſtiani, empereur, em-<lb/># perador. <lb/>Imperadrice; moglie d’imperadore, impera-<lb/># trice, emperatriz. <lb/>Imperare, dominare, hauerimperio, estre
<pb o="232" file="1232" n="1232" rhead="I M I M"/>
# empereur, eſtar emperador. <lb/>Imperche auuerb. Fioren. per perche, pource, <lb/># por eſſo. <lb/>Imperciò, però, pourtant, portanto. <lb/>Impercioche, peroche, car, porque. <lb/>Imperfettamente contrario di perfetta-<lb/># mente, imperfaictement, imperfectamen-<lb/># te. <lb/>imperfettione, mancamento di perfettione, <lb/># imperfection, imperfecion. <lb/>imperfetto, non perfetto, non finito, imper-<lb/># fait, imperfecto. <lb/>imperiale, d’imperio, o d’imperadore, d’em-<lb/># pire, ou d’empereur, de imperio, o de impe-<lb/># rador, per coſa egregia, che ſopraſtà ogn’-<lb/># altra. <lb/>imperialmente, da imperadore, imperiale-<lb/># ment, imperialmente. <lb/>imperiare, imperare, ſe monstrer empereur, <lb/># moſtrarſe emperador. <lb/>imperio, ſuprema ſignoria, empire, imperio, <lb/># per poteſta ſemplicemente. <lb/>imperioſità, alterezza, arroganza, imperioſi-<lb/># té, arrogance, altiuez. <lb/>imperioſo, arrogante, che eccede nel valerſi <lb/># dell’ autorità, imperieux, imperioſo, man-<lb/># don. <lb/>imperiare; adornar con perle, emperler, orner <lb/># de perles, emperlar, quarneci dar de perlas, <lb/># per ornare ſemplicemente. <lb/>impermutabile, che non può mutatſi, im-<lb/># muable, immutable. <lb/>imperocche, Seneſ. imperoche, percioche, <lb/># pource que tanto que. <lb/>imperpetuo, auuerbialm. perpetuamente. <lb/>imperſeueranza, contrario di perſeueranza, <lb/># incon ſtance, mudança. <lb/>impertanto, Fior. nondimento, toutesfois, ne-<lb/># antmoins, todaia, no obſtante. <lb/>imperturbabile, che non può eſſer pertur-<lb/># bato, quine peut eſtre troublé, hombre de <lb/># pecho no turbado. <lb/>imperuerſare, andar ſaltando ſmaniando, <lb/># facendo motiui da pazzo, faire le ſol, hazer <lb/># el bouo. <lb/>imperuerſato, &amp; imperuerſito, add. infuria-<lb/># to, come ſpiritato, enragé, rabioſo. <lb/>impetigine, volatica, feu volage, ſarpollido. <lb/>impeto, moto violente, e furioſo, violence, <lb/># impetuoſidad. <lb/>impetragione, l’impetrare, impetration, im-<lb/># petracion. <lb/>impetrare, ottener da altri quel che ſi do-<lb/># manda, obtenir conſeguir. <lb/>impetrare, per impietrire, farſi pietra, ſe con-<lb/># uertir en pierre, hazerſe piedra. <lb/>impetuoſamente, con impeto, impetueuſe-<lb/># ment, arrebatadamente. <lb/>impetuoſiſſimamente, ſuperl. d’impetuoſa-<lb/># mente, tres̀-impetueuſement, muy impe-<lb/># tuoſamente. <lb/>Impetuoſiſſimo, ſuperl. d’impetuoſo, extre-<lb/># mement impetueux, muy impetuoſo. <lb/>impetuoſita, impeto, impetuoſité, violen-<lb/># cia. <lb/>impetuoſo, furioſo, impetueux, furioſo. <lb/>impianellare, murar di pianelle, o ſotto al <lb/># tetto, o nello ſpazzo delle caſe doue ſi <lb/># mura con pianelle, pauer de briques, enla-<lb/># drillár. <lb/>impiaſtragione, Fior. linneſtare a occhio, <lb/># enture, enxerimiento. <lb/>impiaſtrare, diſtendere impiaſtro, o coſa ſi-<lb/># mile ſopra qualche altra coſa, enduire, en-<lb/># yeſſar, per termine d’agricultura, inneſta-<lb/># re a occhio, enter, enxerir, impiaſtrare vna <lb/># differenza è metter di accordo, e rappiat-<lb/># tumarla, come ſi può, non come ſi doue-<lb/># rebbe, reconcilier, reconciliar. <lb/>impiaſtricciato, &amp; impiaſtriccicato add. va-<lb/># le malamente &amp; in diuerſe maniere eſſer <lb/># impiaſtrato, &amp; imbratatto, mal traité, mal <lb/># tratado. <lb/>impiaſtro, compoſitione di materie viſcoſe, <lb/># o per medicamento, o per altro, emplaſtre, <lb/># bizma. <lb/>impiccare, ſoſpender per la gola, pendre par <lb/># la gorge, ahorcar. <lb/>impiccato add. pendu &amp; estranglé, ahorca-<lb/># do. <lb/>impiccolire, diuenire piccolo, deſcroiſtre, de-<lb/># creſcer. <lb/>impiegare, porre, collocare, employer, em-<lb/># plear. <lb/>impietà, &amp; impietade, contrario di pietà, im-<lb/># pieté impiedad. <lb/>impetrare, diuenir pietra, o come pietra, de-<lb/># uenir dur comme p@erre, empedernidarſe, <lb/># metaf. ſer durado. <lb/>impligliare, Fior. arreſtare intrigando, entor-<lb/># tiller, enroſcar. <lb/>impigliatore, Fior. che impiglia, tricheur en-<lb/># gañador. <lb/>impiglio, Fior. impaccio, intrigo, tricherie, <lb/># baratija. <lb/>impignere in neut. paſſ. Fior. portarſi auanti, <lb/># ſe pouſſer s’auancer, aprouecharſe. <lb/>impigrire, diuenir pigro, deuenir pareſſeux, <lb/># imperezar. <lb/>impigrito add. faineant, emperecado. <lb/>impinguare, ingraſſare, engraiſſer, engor-<lb/># dar. <lb/>impiombare, fermar con piombo, plomber, <lb/># aplomar. <lb/>impiombato, che ha attaccato del piombo, <lb/># plombe, aplomado. <lb/>impireo, Seneſ. empireo, nome d’ell’ vltimo <lb/># cielo, empiree, cielo empireo.
<pb o="233" file="1233" n="1233" rhead="I M I M"/>
Implacabile, che non è per placarſi, implaca-<lb/># ble, implacable. <lb/>Implicare, intrigare, impacciare, impliquer, <lb/># entortiller, emboluer. <lb/>impoltronire, farſi poltrone, poltronnizer, <lb/># vellaquear. <lb/>impoluerare, aſpergere di poluere, pouldrer, <lb/># poluorear. <lb/>impoluerato, pien di poluere, pouldré, poluo-<lb/># rado. <lb/>impomiciato, ſtroppiciato con pomice, poli, <lb/># poucé polido, aliſado. <lb/>imponitore, che impone, aſſeeur d’impoſts, <lb/># emponedor de tributos. <lb/>imporcare, far porche, cioè gli ſpatij di terra <lb/># tra ſolco, e ſolco, per ſeminare, ſillonner, <lb/># ſul car. <lb/>imporporato, veſtito di porpora. <lb/>imporre, commettere, comendare, comman <lb/># der, impoſer, imponer, per metter aggraui, <lb/># impoſitioni per porre ſemplicemente, im-<lb/># porre, per apporre, attribuire. Diceſi im-<lb/># por carne, che è ingraſſare. <lb/>importabile, inſopportabile, inſupportable, <lb/># inſufrible. <lb/>importare, dinotare, ſignificare, importer, de-<lb/># noter, importar, denotar, per aſcendere à <lb/># qualche ſomma, come: queſto può im-<lb/># portar tanti ſcudi, col terzo caſo, attene-<lb/># re, eſſer d’intereſſe: importa a te, a lui, e <lb/># ſim. cioè attiene, è di tuo intereſſe, impor-<lb/># tar poco, o molto diciamo per eſſer di po-<lb/># co, o molto momento. <lb/>importeuole, Fior. per importabile, importa-<lb/># ble, importable. <lb/>importunatamente, con importunità, im-<lb/># portunément importunamente. <lb/>importuniſſimo, ſuperl. d’importuno, trop <lb/># importun, importuniſſimo. <lb/>importunità, indiſcrettione, pertinacia fuor <lb/># di tempo, e di ragione nel domandare, <lb/># impor unsté, importunidad. <lb/>importuno, moleſto, che tratta con impor-<lb/># tunità, importun, importuno. <lb/>impoſitione, grauezza, balzello, charge, tail-<lb/># le, pecho, tributo. <lb/>impoffibile, che non può farſi, impoßibile, <lb/># impoſſible, per difficiliſſimo. <lb/>impoſſibilità, contrario di poſſibilità, impoſ-<lb/># ſibilité, impoſſibilidad. <lb/>impofta, impoſitione, impoſt, impueſto, im-<lb/># poſta ſi dice allegame che ſerra vſcio, o <lb/># fineſtra, poſteaux, puntal. <lb/>impoſtemire, dar poſtema, ſaire apoſtumer, <lb/># hazer poſtemar. <lb/>impotente contrario di potente, foible, im-<lb/># potent, debil. <lb/>impotenza, contrario di potenza, foibleſſe, <lb/># impuiſſance, f ebledad. <lb/>impouerire, diuenir pouero, deuenir pauure, <lb/># empobrecer. <lb/>impregnamento, pregnezza, engroſſement, <lb/># empreñadura. <lb/>impregnare, ingrauidare, engroſſer, empre-<lb/># nar, in neut. concepire, deuenir groſſe, em-<lb/># preñada. <lb/>imprendire, imparare, apprendere, aprendre, <lb/># aprender; per piglia e impreſa, entrepren-<lb/># dre, acometer. <lb/>imprendimento, l’imprendere nel ſecondo <lb/># ſenſo, entrepriſe, acometimiento. <lb/>imprenditore, che imprende, entrepreneur, <lb/># acometedor. <lb/>imprenſione, impreſſione, empriſe, acometa-<lb/># dura. <lb/>imprenta, Fior. per impronta, emprunt, em-<lb/># preſtido. <lb/>imprentare, per improntare, emprunter, em-<lb/># preſta. <lb/>impreſa, negotio, faccenda, quelche altri ſi <lb/># mette a fare, entrepriſe de guerre, acometi-<lb/># miento de guerra, impreſa ſi chiama an-<lb/># cora la guerra che ſi fa per conquiſtar pro-<lb/># uincie, o ſortezze grandi: come l’impreſa <lb/># di Tuniſi, d’Algieri, e ſimili, &amp; impreſa <lb/># diciamo a quel concetto d’animo ſignifi-<lb/># cato con la comparatione d’vn corpo fi-<lb/># gurato, e d’vn motto, come inſegna il <lb/># noſtro Bargagli. <lb/>impreſo add. da imprendere, entrepris, aco-<lb/># metido. <lb/>impreſſione, da imprimere, effetto impreſſo, <lb/># impreßson, impreſſion, per aſſiſſamento <lb/># nella mente, huomo di prima impreſſio-<lb/># ne s’intende colui che piglia preſto vn’o-<lb/># pinione, e difficilmente la laſſa. <lb/>impreſſo add. da imprimer, effigiato, im-<lb/># primé, impreſſo, metaf. per fiſſo nell’ a-<lb/># nimo, nel cuore, e ſim. <lb/>imprezziabile, enza prezzo, ineſtimable, ine-<lb/># ſtimable. <lb/>imprigionare, metter prigione, empriſonner, <lb/># apriſionar. <lb/>impigionato add. empriſonné, apriſionado. <lb/>imprigionare, che imprigiona, empriſonneur, <lb/># apriſionador. <lb/>imprimamente, primieramente, premiere-<lb/># mtnt primeramente. <lb/>imprimere, improntare, imprimer, impri-<lb/># mir. <lb/>impromeſſa <lb/>impromiſſione, &amp; <lb/>impromeſſo ſuſt. promeſſa, coſa promeſſa, <lb/># promeſſe, promeſa. <lb/>imprommettere, promettere, promettre, pro-<lb/># meter.
<pb o="234" file="1234" n="1234" rhead="I M I N"/>
Improntamente, Fior. perimportunamen-<lb/># te, impertunément, importunamente. <lb/>Improntamente, l’improntare, &amp; impronta-<lb/># mento, Fior. per importunità, importuni-<lb/># té, importunidad. <lb/>Improntare, imprimere, effigiare, effigier, re-<lb/># preſenter, repreſentar. <lb/>Improntezza, Fior. per inſtanza importuna, <lb/># inſtance, inſtancia. <lb/>Improntitudine, Fiorent. per importunità. <lb/>Impronto add. per importuno. Diceſi in <lb/># prouer l’impronto vince l’auaro; quan-<lb/># do per importunità s’ottiene da altri <lb/># qualche coſa, Sen. dicono, il pronto; cioè <lb/># lo sfacciato in vece d’impronto, importun, <lb/># importuno. <lb/>Improprio, rinfacciamento, villania, repro-<lb/># che, baldon. <lb/>Improſperito add. diuenuto proſpero, o per <lb/># robba, o per fanita, proſpere, qui eſt en pro-<lb/># ſperité dichoſo. <lb/>Improuidenza, inconſideratione, poco au-<lb/># uedimento, inconſideration, inconſidera-<lb/># cion. <lb/>improuidamente, ſconſideratamente, incon-<lb/># ſiderément, in conſideradamente. <lb/>Improuuedutamente, Seneſ. improueduta-<lb/># mente, ſprouedutamente, inauuertente-<lb/># mente, inaduertemment, ſans auis, deſ-<lb/># cuydamente. <lb/>Improuuiſamente, Seneſ. improuiſamente, <lb/># all’ improuiſo, à l’improuiſle, à deſhora. <lb/>improuuiſo, Sen: improuiſo, auuerb. all’im-<lb/># prouiſo, ſans y penſer, ſin penſarlo. <lb/>Imprudentemente, ſcioccamente, impru-<lb/># demment, imprudentemente. <lb/>imprudenza, contrario di prudenza, impru-<lb/># dence, imprudencia. <lb/>imprunare, metter pruni ſopra qualche co-<lb/># ſa, ferrar paſſi con pruni, clore d’eſpines, <lb/># vardar. <lb/>impruoua, auuerb. a poſto, expres, de fait d’a-<lb/># uis, à poſta. <lb/>impube, ſanciullo, o fanciulla innanzia gli <lb/># anni della pubertà, ieune garſon qui n’a <lb/># point de barbe, moço lampino. <lb/>impudicamente, diſoneſtamente, impudi-<lb/># quement, impudicamente. <lb/>impudicitia, contrario di pudicitia, impudi-<lb/># c@@ê, Impudicicia. <lb/>impudico, non pudico, impudique, impudi-<lb/># co. <lb/>impugnare, ſtregner col pugno, impugner, <lb/># aſſaillir, impugnar, acometer per oppu-<lb/># gnare, contrariare. <lb/>impugnatore, che impugna, che contraria, <lb/># aſſaillant, acometedor. <lb/>impugnatione, l’impugnare, contraſto, aſ-<lb/># ſaut, empuñacion. <lb/>Impunita, perdone, ſenza gaſtigo, impunité, <lb/># impunidad. <lb/>Impunito add. non gaſtigato, impuni, impu-<lb/># nito. <lb/>Impurità, contrario di purità, impureté, in-<lb/># pureza. <lb/>Imputo, non puro, impur, impuro. <lb/>Imputare, incolpare, accoulper, culpar. <lb/>Imputatione, l’imputare, l’attribuir colpa. <lb/>Impuzzare, &amp; <lb/>Impuzzolire, Fior. diuenir puzzolente, cor-<lb/># romperſi. <lb/>I N <lb/>In, prepoſitione, s’aggiunte a’ verbi di mo-<lb/># to, e di ſtato, con queſti ſignifica interni-<lb/># tà: in vn letto, in vna buca; cioè dentroa <lb/># vn letto, dentro a vna buca, con quelli <lb/># ſignifica mutamento di luogo, di tempo, <lb/># o di coſa, ſi pone auanti a gli auuerbi, co-<lb/># me: in qua, in la, in giù, in sù, in baſſo, in <lb/># alto, &amp; in compoſi tione con le conſonan-<lb/># ti L, M, R, ſi conuerte nella ſeguente: co-<lb/># me inlecito illecito, inmobile immobi-<lb/># le, inrationale irrationale, con l’altre, o <lb/># conſonanti, o vocali ſta ferma, ſe non <lb/># quanto auanti al B, &amp; al P, couuerte il ſue <lb/># N, in M, ſecondo l’vſo comune compo-<lb/># ſta, non ſempre denota ſenſo contrario <lb/># del ſuo primitiuo, come è qua ſi proprio <lb/># de’ latini: hauendo noi in ſua vece la S. <lb/># Dis, e Mis come ſuelare, diſacerbare, miſ-<lb/># fatto, e ſim. <lb/>In, ha diuerſi ſignificati, pera: metterſi in <lb/># ordine; cioè a ordine in vece di per: ad-<lb/># dottarlo in figliuolo; cioè per figliuolo, <lb/># di sù, o ſopra, come: in capo, in collo, in <lb/># braccio, cioè ſupra, per contra: in ſe ſteſ-<lb/># ſo forte; cioè contro a ſe ſteſſo per in-<lb/># uerſo: in me mouendo de begliocchi i <lb/># rai; cioè, verſo di me per con: comincio <lb/># in mirabil maniera, cioè con mirabil ma-<lb/># niera. <lb/>In abbandono, auuerb. ſenza cuſtodia ma <lb/># s’accompagna co’ verbi, laſciare, emet-<lb/># tere che ſi direbbe in L. <lb/>inabitabile, &amp; <lb/>inabiteuole, non abitabile, inhabitable, inha-<lb/># bital le. <lb/>inacceſſibile, doue non ſi può accoſtare, in-<lb/># acceßible, inacceſſibile. <lb/>inacerbire, incrudelire, irriter, irritar. <lb/>inacerbito, diuenuto acerbo, metaf. incru-<lb/># delito, irriré, irritado. <lb/>inacetire, farſi aceto, infortire, enaigrir, aze-<lb/># dar. <lb/>inagguaglianza, diſagguaglianza, ineſgalité, <lb/># deſygualdad.
<pb o="235" file="1235" n="1235" rhead="I N I N"/>
Inagrare. <lb/>Inagreſtire, e <lb/>Inagrire, diuenire, o far diuenire, agro, ai-<lb/># grir, faire aigre, aninagrar. <lb/>Inalbare, imbiancare, riſchiarare, blanchir, <lb/># blanquear. <lb/>Inalberare. Sen. inarborare, ſalit sù gli arbori <lb/># grimper ſur les arbres, garear ſobre los <lb/># arboles. <lb/>In alto, auuerbialm. ad alto, en haut, en al-<lb/># to. <lb/>Inhamare, prender coll’hamo, hameçonner, <lb/># anzolar. <lb/>Inamarire, &amp; innamarire, diuenir amaro, o <lb/># far amaro, deuenir amer, rendre amer, a-<lb/># margar. <lb/>Inamarito add. ſatto amaro, rendu amer, a-<lb/># margo. <lb/>Inammendabile. Sen. inemendabile, incorri-<lb/># gibile, incorrigible, incorrigible. <lb/>Inanimato, ſenz’ anima, inanimé, ſans ame, <lb/># ſin alma. <lb/>Inanimito Sen. che ha preſo animo, coura-<lb/># geux, animoſo. <lb/>Inaperto, auuerbialm. paleſemente, alla ſco <lb/># perta, ouuertement, abiertamente. <lb/>Inarborare, piantar arbori, arborer, arbolar, <lb/># per. ſalire sù gli arbori, diceſi anco de’ ca-<lb/># ualli, quando ſi tizzano fermi ne due piè <lb/># di dietro, ed inarborar l’inſegna, è alzarla <lb/># all’aria, inarborare metaf. diacono. Sen. di <lb/># chi pretende, o domanda coſe impetti-<lb/># nenti a lui, o al ſuo ſtato. <lb/>Inarborato, rdd. pien d’arbori, Sen. arborato, <lb/># arboré, plein d’arbres, lleno de arboles. <lb/>Inarcare, far arco, courber, coruar, inarcar le <lb/># ciglia, è quell’ increſparle per maraui-<lb/># glia. <lb/>inargentare, coprire con ſoglie d’argento, <lb/># e inargentato il ſuo add. argenter. pla-<lb/># tear. <lb/>inaridare, &amp; inaridire, far arido, aſſecher, ſe-<lb/># car per diuenir arido. <lb/>inarientato, per inargentato. <lb/>inarpicare, appicarſi con le mani aduncate <lb/># per ſalire in alto, o per muri, o per arbori, <lb/># o altroue, empoigner à mains crochues, a-<lb/># zir de manos coruas. <lb/>Inaſcoſo &amp; <lb/>Inaſcoſto, naſcoſamente, en cachettes, enxu-<lb/># gar. <lb/>Inaſprare, &amp; inaſprire, eſaſperare, enaigrir, a-<lb/># zedar, in neut. paſſ. diuenir aſpro, crude-<lb/># le. <lb/>In aſtrato, con aſtrattione, che è vna ſepara-<lb/># tione che fa l’intelletto di coſa, che per <lb/># ſua natura è inſeparabile, abſtr actiuement, <lb/># abſtractiuamente. <lb/>Inaudito, non più vdito, non ouy, inaudito. <lb/>Inauentura auuerb. ſenza penſarui:metter in <lb/># auentura, a’auanture, por ventura, per <lb/># ariſchio, a ſbaraglio, per diſauuentura ſuſt. <lb/># meſauanture, deſuentura. <lb/>innauuertentemente, ſconſideratamente, in-<lb/># conſiderément, inconſideredamente. <lb/>Incacciare. Fior. per incalciare, chaſſer, e-<lb/># char. <lb/>Incadere, Fior. per incorrere, choir entre los <lb/># mains, cner entre las manos. <lb/>Incagionare, Fior. per dar cagione, occaſion-<lb/># ner, ocaſionar. <lb/>In cagneſco, auuerbialm. in torro, attrauer-<lb/># @io come cane ſtizzato, de trauers, de <lb/># ſeſgo. <lb/>In calappiare, dar nel laccio, s’enlacer, enla-<lb/># çarſe. Sen. hanno queſte voci, calappio, e <lb/># incalappiare, per contadineſche. <lb/>Incalciamento l’incalciare, fuite, huyda. <lb/>Incalciare, &amp; incalzare, dar la caccia, mette-<lb/># re in fuga, mettre en fuite, meter en huy-<lb/># da. <lb/>Incalcitrare, Fioren. per calcitrare, regimber, <lb/># cocear. <lb/>Incaliginato, pien di caligine. <lb/>Incallire far callo, @’endurcir, encallecer. <lb/>Incambio, in vece, en change, au lieu, en vez <lb/># y lugar. <lb/>Incannare, auuolgere il filo, che ſi trà della <lb/># mataſſa, ſopra cannone, o rocchetto. Fior. <lb/># per deuorare, e tracannare, deuore@, deuo-<lb/># rar.<gap/> <lb/>Incannata ſuſt. e vn’inteſſitura di ciriege, o <lb/># d’altri f@utti fatta in vna canna rifeſſo in <lb/># quattro metaf. vale intrigo, e viluppo <lb/># fantaſtico, choſe friuole, coſa friuola. <lb/>Incannucciare chindere, o coprire con can-<lb/># nucce, couurir de roſeaux, cobrir de ca-<lb/># nas. <lb/>Incantagione, &amp; <lb/>Incantamento, incanto, enchantement, en-<lb/># cantamiento. <lb/>Incantare, far’ incanti, per vendere all’incan-<lb/># to, encanter, vandre à l’encant, vender en <lb/># almoneda. <lb/>Incantato, fatto per incanto, o che ha ad-<lb/># doſſo l’incanto, enchanter, encantar. <lb/>Incantatore, ehe incanta, enchanteur, enſal-<lb/># mador. <lb/>Incanto, arte con la quale per virtù di pa-<lb/># role s’opera ſopranaturalmente, en ban-<lb/># tement, hechizo, diciamo guaſtar l’incan-<lb/># to; cioè rompere gli altrui diſegni. An-<lb/># darui come la biſcia all’ incanto, andar <lb/># mal volentieri. <lb/>Incanutire, diuenir canuto, deuenir chenu, <lb/># blanquear. <lb/>Incanutito add. fatto canuto, chenu, blane de <lb/># vieilleſſe, cano, blanco.
<pb o="236" file="1236" n="1236" rhead="I N I N"/>
Incaparrare, Sen. dar la caparra, o fermar di <lb/># voler comprare vna coſa, acaparrer, rete-<lb/># nir quelque choſe à ſoi par auance de gage, <lb/># acaparrar. <lb/>Incapeſtrare, auuiluppar nel capeſtro, enche-<lb/># iseſtrer, encabeſtrar. <lb/>incapeſtrato add. encheueſtré, encabeſtra-<lb/># do. <lb/>incapeſtratura, è quella riſegatura che fà tal <lb/># volta il capeſtra alle beſtie incapeſtrate, <lb/># encheueſtrure, encabeſtradura. <lb/>incaponire, oſtinarſi bizzarramente, s’obſti-<lb/># ner biz arrement porfiarſe. <lb/>incappare, incorrere, o dar nel laccio, s’enla <lb/># cer, enlazarſe. <lb/>incappellare, porre il cappello, porter vn cha <lb/># peau, portar ſombrero. <lb/>incaperucciare, Seneſ. incapparucciare, <lb/># camuffare, cioè celarſi col coprirſi la <lb/># teſta, e’l viſo con la capparuccia, o <lb/># con altro, s’encappuchonner, caperuçar-<lb/># ſe. <lb/>incapperucciato, Seneſ. incapparucciato, &amp; <lb/>incappucciato, col capuccio, o cappa-<lb/># ruccia in capo, capuchonné, caperuça-<lb/># do. <lb/>incappo, Fior. l’incappare, ſcandale, eſcanda-<lb/># lo. <lb/>incappucciare, incapparucciare <lb/>incarbonchiare, ſi dice de’ panni lini o d’al-<lb/># tre ſimil coſe, quando per loro mala qua-<lb/># lità, pigliano macchie di color di carbone, <lb/># noircir, negreſcer. <lb/>incarcato, caticato, chargé, cargado. <lb/>incarcerare, mettere in carcere, empriſonner, <lb/># encarcelar. <lb/>incarcerato add. empriſonné, encarcelado. <lb/>incarica, carica, tanto peſo quanto ſi può <lb/># portare addoſſo in vna volta, fardeau, car-<lb/># ga. <lb/>incaricare, ingiuriare, per caricare, charger, <lb/># cargar. <lb/>incarico, ingiuria, offeſa, iniure, afrenta, per <lb/># cura, impreſa. <lb/>incarnare, in neur. prender carne, farſi di <lb/># carne, incarner, prendre chair, encarnar, <lb/># &amp; incarnare perferire, &amp; ficcar nella car-<lb/># ne. <lb/>incarnatino, colore trà roſſo, e bianco, del <lb/># color della carne, incarnadin, incarna-<lb/># do. <lb/>incarnato, fatto di carne, per colore di carne, <lb/># incarné, en carnado. <lb/>incarnatione, il prender carne, incarnation, <lb/># encarnacion. <lb/>oncarrucolare, è quando il fune, o canape <lb/># della carrucola eſce del canale della gi-<lb/># rella, &amp; entra trà eſſa, e la carruco-<lb/># la. <lb/>Incaſſare mettere in caſſa, enquaiſſer, enca-<lb/># xar. <lb/>incaſtagnare, armare di legname di caſta-<lb/># gno, per intertenere con fintioni, dar can-<lb/># zoni, ſerrer auec cercles de chastaigner, e-<lb/># ſtrenir con cercillo de caſtaño. <lb/>incaſtellamento, quantità di berteſche, o <lb/># altri ſimili edifici, fortereſſ@, fortaleza. <lb/>incaſtellare, fortificare con macchine, forti-<lb/># ſi@r, fortificar. <lb/>incaſtellato, ſatto a guiſa di caſtello, o rifug-<lb/># gito in caſtello, enclos en forteroſſe, encer-<lb/># rado en fortaleza, incaſtellato ſi dice al <lb/># piede del cauallo, quando è troppo ſtret-<lb/># to, ed alto. <lb/>incaſtitade, Fior. per contrario di caſtitade, <lb/># incontinence, incontinencia. <lb/>incaſtonare, incaſtrare, aſſembler, ajun-<lb/># tar. <lb/>incaſtonato add. incaſtrato, aſſemblé, ajunta-<lb/># do. <lb/>incaſtonatura, incaſtratura, commettitura, <lb/># aſſemblage, commiſſuras. <lb/>incaſtrare, congiognere, e commettere vna <lb/># coſa coll’altra, contoindre, coniugar. <lb/>incaſtrato, congegnato, commeſſo, conioint, <lb/># apretado. <lb/>incatenare, metter in catena, enchainer, eſſa-<lb/># uonar. <lb/>incatenato, legato con catena, enchainé en-<lb/># cadenado. <lb/>incatenatura, in catenamento, enchainement, <lb/># encadenadura. <lb/>incatorzolire, di pianta che non creſca, plan-<lb/># te qui ne crotst point, planta no crecien-<lb/># te. <lb/>incattiuire, Seneſ. ingattiuire, diuenir gatti-<lb/># uo, @mpirer, empeorar. <lb/>incaualcato, ſoprappoſto, monté à cheual@ <lb/># montar à cauallo. <lb/>incaluacatura, ſoprapponimento, monture, <lb/># caualgadura. <lb/>incauallare, &amp; accauallare, porté à cheual, <lb/># traydo a cauallo. <lb/>incauare, far concauo, creuſer, ahon-<lb/># dar. <lb/>incauernato, entrato in cauerna, ò fatto a <lb/># modo di cauerna, creux, hueco. <lb/>incauigliare, congregnare, o tener inſieme <lb/># con cauiglie, cheuiller, clauar con taru-<lb/># gos. <lb/>incauigliato, tenuto inſieme con cauiglie, <lb/># congegnato, cheüillé, clauado. <lb/>incautamente, inauuertentemente, inaduer-<lb/># tamment, deſcuydamente. <lb/>incautela, Fior. per contrario di cautela, in-<lb/># adugrtance, inaduertancia.
<pb o="237" file="1237" n="1237" rhead="I N I N"/>
Incauro, non cauto, pett auisé necio. <lb/>incendere, offendere confuoco, mettre le <lb/># feu, incendiar, peraccendere per abbru-<lb/># ciare, Fiorent. dicono anco incendere, il <lb/># fare cauterio a bambini nella collotto-<lb/># la. <lb/>incendiario, colui che con mala voluntà <lb/># abbrucia, o mette fuoco alle coſe d’altri, <lb/># boutefeu, incendiario. <lb/>incendimento, l’incendere, embraſement, <lb/># incendio. <lb/>incendio, abbruciamento, brull ement, que-<lb/># maduta. <lb/>incendito, Fioren. perincendio e perribol-<lb/># limento di ftomaco, chaleur d’eſtomach, <lb/># calentura de eſtomago. <lb/>incenditore, che incende, incendiaire, que-<lb/># mador. <lb/>incenditrice, verb. fem. che incende, fem-<lb/># me quimet le feu quelque part, quemado-<lb/># ra. <lb/>incenerare, incenerire, reduire en cendre, <lb/># cenizar, per far diuenir cenere propria-<lb/># mente incenerare è metter, o ſparger ce-<lb/># nere ſopra qualche coſa. <lb/>incenerire, conuertirſi in cenere, ſe conuertir <lb/># en cendre, cenizarſe. <lb/>incenſare, dar l’incenſo, encenſer, encen-<lb/># ſar. <lb/>incenſiere, turribole, o turribolo, encenſoir. <lb/># encenſario. <lb/>incenſo, lacrima d’vn arbore d’Arabia che <lb/># s’abbiocia ne ſacrifici, encens, encien-<lb/># ſo. <lb/>incenſato, che ha hauuto l’incenſo, encensé, <lb/># encenſado. <lb/>incerato, add. impiaſtrato, o vnto di cera, <lb/># encirè, emplaſtré ou oingt de cire, encera-<lb/># do. <lb/>incerare, impiaſtrar con cera, encirer, endui-<lb/># re ou oindredecire, encerar, diciamo an-<lb/># cor incerare, l’ingiallar che fa il gra-<lb/># no nel campo, quando comincia a ſec-<lb/># carſi, blondoyer ou iauntr, enruuiar, ò a-<lb/># marillecer. <lb/>incerrare, Fioren. per appalatre, e capar-<lb/># rare. <lb/>incertezza, contrario di certezza. <lb/>incertirudine, e <lb/>incerto ſuſt. incertitudine, noertitude incer-<lb/># tidumbre. <lb/>incerto add. non certo, incertain, incier-<lb/># to. <lb/>inceſpare, inciampare, per naſcere ſu’l ceſpo, <lb/># propagare, @@outgner, prouenar. <lb/>inceſpicare, Fior, inciampare, broncher, eſtro-<lb/># peçar. <lb/>inceſſabile, che non ceſſa, continuel, conti-<lb/># nuo. <lb/>inceſſabilmente, <lb/>inceſſantemente, &amp; <lb/>inceſſatamente, ſenza ceſſare, fenza reſtare, <lb/># inceſſamment, ſin ceſſar. <lb/>inceſto, violamento delle proprie parenti, o <lb/># di femmina religioſa, inceste, ince-<lb/># ſto. <lb/>inceſtuoſo, macchiato d’inceſto, inceſtueux, <lb/># inceſtuoſo. <lb/>incetta, il comprar coſe all’ingroſſo, o auan-<lb/># ti tempo, per riuendere à minuto, o a ſuo <lb/># tempo. <lb/>incettare, far incetta <lb/>incettatore, che fa incetta, riuendaiuolo, re-<lb/># uendeur reuendedor. <lb/>incheſta, Fior. per l’inchiedere, enqueſte, re-<lb/># cerche, buſcadura. <lb/>inchiauellato, add. Fior. per conſitto, fiché <lb/># fixo. <lb/>inchiedere, Fior. minutamente domandare, <lb/># vecercher, rebuſcar, per farinquiſitione, <lb/># enqueſter, buſcar. <lb/>inchinamento, inclinatione, inclination, in-<lb/># clinacion per abbaſſamento, abaiſſement, <lb/># abaxamiento. <lb/>inchinare, chinare, abbaſlare, per conde-<lb/># ſcendere, per ſegno d’humiltà, o di reue-<lb/># renza, per quell’ atto di chinare il capo <lb/># per voler dormire, peracconſentire ſen-<lb/># za parlare, s’encliner, s’humilier, abaxar-<lb/># ſe. <lb/>inchinata, inchinamento, reuerence externe, <lb/># reuerencia. <lb/>inchinato add. dimeſſo, humiliato, abaiſſé, <lb/># humilié, abaxado. <lb/>inchinatione, humiliatione, ſigne d’humilité, <lb/># ſeñal de humildad. <lb/>inchineuole, piegheuole, enclin, inclina-<lb/># do. <lb/>inchineuolmente, piegheuolmente, en pliant <lb/># legenouil, humilladamente. <lb/>inchino ſuſt. quell’ atto di piegar le ginoc-<lb/># chia in ſegno di reuerenza, genoüillade, to-<lb/># dillazo. <lb/>in chiocca, abbondantemente, abondam-<lb/># ment, abondoſamente. <lb/>inchiodare, conficcar con chiodi, en-<lb/># cloúer, enclauar, &amp; inchiodare diciamo <lb/># il pungere che fa ſu’l viuo del pie-<lb/># de il mareſcalco quando ferra vna be-<lb/># ſtia. <lb/>inchioſtro, tinta nera, con la quale ſi <lb/># ſcriue, encre pour eſcurire, tinta, metaf per <lb/># iſcritture, poeſie, raccomandar di <lb/># buon’ inchioſtro, cioè, caldamen-<lb/># te.
<pb o="238" file="1238" n="1238" rhead="I N I N"/>
Inchiouatura, Sen. inchiodatura, puntura <lb/># che vien fatta alle beſtie nel ferrare. Diceſi <lb/># ritrouar l’inchiodatura, cioè ritrouar il <lb/># vero, o doue ſia il male, di qualche nego-<lb/># tio, encloueure, enclauadura. <lb/>Inchiudere, rinchiudere, enclorre, encer-<lb/># rar. <lb/>Inciampare, intoppare, porre il piede in fal-<lb/># lo, broncher, trompeçar. <lb/>Incidentemente, a caſo, incidemment, inci-<lb/># demmente. <lb/>Incidenza, Fior. per digreſſione, digreßion, <lb/># digreſſion, Sen. intendono incidenza per <lb/># caſo, accidente. <lb/>Incidere, tagliare, mozzare, couper, tailler, <lb/># cortar, tajar, perintagliare, ſcolpire, Fior. <lb/># anco per far digreſſione. <lb/>Incignere, Fioren. peringrauidare, engreſſer, <lb/># emprennar. <lb/>Incinta add. Fior. per grauida, enceinte, em-<lb/># preñada. <lb/>Inciprignire, incrudelire, ſe monſtrer cruel, <lb/># encruelecer. <lb/>Incirconciſo, non circonciſo, incirconcis, no <lb/># retajado. <lb/>Incircoſcritto, non circoſcritto, incircon-<lb/># ſcript, no circunſcrito. <lb/>Inciſchiare, tagliuzzare, hacher menu, cortar <lb/># menudo. <lb/>Inciſiuo, che hà virtù d’incidere, qui peut ha-<lb/># cher menu, picador menudo. <lb/>Incitamento, l’incitare, incitation, incita-<lb/># cion. <lb/>Incitare, ſtimulare per indurre vno a far <lb/># qualche coſa, inciter, incitar. <lb/>Incitatione, incitamento, inſtigation, inſti-<lb/># gacion. <lb/>Inciuſcherare, Fiorent. per iſbeuerazzare, <lb/># empirſi di vino, botre trop, ſeremplir de <lb/># vm, borrachear. <lb/>Inclinamento, calamento, abbaſſamento, a-<lb/># baiſſement, abaxamiento. <lb/>Inclinante, che inclina, qui s’abaiſſe, demiſ-<lb/># ſo. <lb/>Inclinare, inchinare, abbaſſare, inclinare a v-<lb/># na coſa, e hauerui inclinatione, diſpoſitio-<lb/># ne, encliner, eſtre enclin, ſer enclinado. <lb/>Inclinatione, diſpoſitione, inclination, pro-<lb/># penſion, per declinatione, abaſſamento, a-<lb/># baiſſement, depreſſion. <lb/>Inclito, chiaro, illuſtre, ill uſtre, illuſtre. <lb/>Incogitabile, da non ſi poter immaginare, ce <lb/># qu’on ne peutpenſer, fuera de penſamien-<lb/># to. <lb/>Incogliere, ſoppraggiognere, rencontrer, trou-<lb/># uer, apuntar, hallar, in neut. interuenire, <lb/># accadere. <lb/>incognitamente, ſconoſciutamente, inconue-<lb/># ment, deſconoſcidamente. <lb/>Incognito add. non conoſciuto, inconu, deſ-<lb/># conoſcido. <lb/>Incoiare Fior. per farſi zotico, s’endurctr, pe-<lb/># trarſe. <lb/>Incollare, appiccare con colla, coller, co-<lb/># lar. <lb/>Incollato add. appiccato con colla, collé, cola-<lb/># do. <lb/>Incolorare, prender colore, coulourer, pren-<lb/># dre couleur, dar colores, prender co-<lb/># lor. <lb/>Incolpare, dar colpa, accuſer, culpar. <lb/>Incolpatore, che incolpa, accuſateur, culpa-<lb/># dor. <lb/>Incominciamento, cominciamento. <lb/>Incomincianza Fior. perincominciamento, <lb/># preface, prefacion. <lb/>Incominciare, cominciare, commencer, co-<lb/># mençar. <lb/>Incominciato add. commencé, comença-<lb/># do. <lb/>Incominciatore, che comincia, commenceur, <lb/># començador. <lb/>Incomincio incominciamento, commence-<lb/># ment, començamiento. <lb/>Incommutabile, che non puo mutarſi, im-<lb/># muable, immutabile. <lb/>Incommutabilità, ſtabilità, fermeté, firme-<lb/># za. <lb/>incommutabilmente, ſtabilmente, ſenza mu-<lb/># tarſi, fermement, firmemente. <lb/>Incommodità, ſcomodità, incommodité, in-<lb/># commodidad. <lb/>Incomparabile, che non hà comparatione, <lb/># incomparable, incomparable. <lb/>Incomparabilmente, ſenza comparatio-<lb/># ne, incompar ablement, incomparablemen-<lb/># te. <lb/>Incompaſſione, Fior. per contrario di com-<lb/># paſſione, cruautè crueldad. <lb/>incompenſabile, da non ſi poter compenſare, <lb/># hors derecompenſe, qui ne ſepeutrecompen-<lb/># ſer, incompenſable. <lb/>Incompetentemente, ſconueneuolmente, <lb/># mal conuenablement, indecentemente. <lb/>Incompetenza, ſi dice di giuditio, o di giudi-<lb/># ce non competente, incompetence, incom-<lb/># petencia. <lb/>Incomportabile, inſopportabile, inſupporta-<lb/># ble, inſufrible. <lb/>Incompoſto, mal compoſto, malcomposé, <lb/># mal compueſto. <lb/>Incompreſibile, che non ſi può compren-<lb/># dere, incomprehenſible, incomprehenſi-<lb/># ble. <lb/>Incomprenſibilità, aſtratto d’incomprenſi-<lb/># bile, incomprehenſibilitê, incomprenſibili-<lb/># dad. <lb/>Incomprehenſibilmente, &amp;
<pb o="239" file="1239" n="1239" rhead="I N I N"/>
Incomprenſiuamente, ſenza porterſi com-<lb/># prehendere, incomprehenſiblement, incom-<lb/># prehenſiblemente. <lb/>Incomune, auuerbial. comunemente, en <lb/># commun, en comun, comunmente. <lb/>In congionto, non congionto, deſioint, de-<lb/># ſencaſado. <lb/>Inconocchiare, metterlino, oſtoppanella <lb/># conocchia perfilare, enquenouiller, accom-<lb/># moder ſa quenouille pour filer, acomodar <lb/># ſu rueca por hilar. <lb/>Inconſideratamente, ſconſideratamente, in-<lb/># conſiderément, inconſideramente. <lb/>Inconſiderato, ſconſiderato, inconſideré, in-<lb/># conſiderado. <lb/>Inconſideratione, contrario di conſideratio-<lb/># ne, inconſideration, inconſideracion. <lb/>Inconſumabile, che non può conſumarſi, <lb/># qui ne ſe peut conſumer, inconſumida-<lb/># do. <lb/>Incontaminato, immaculato, puro, inconta-<lb/># miné incontaminado. <lb/>Incontanente, ſubito, ſoudainement, ſubita-<lb/># mente. <lb/>Incontaſtabilé, Sen. incontraſtabile, da non <lb/># gli ſi poter far contraſto, qui ne peutcon <lb/># tracter, incapaz de contratar. <lb/>incontinenza, vitio, d’apperir piaceri, contro <lb/># algiuditio dellaragione, incontinence, in-<lb/># continencia. <lb/>Incontra, prepoſitione, d’oppoſitione rin-<lb/># contro, rimpetto, encontre, contra, per in <lb/># verſo, per contro. <lb/>Incontramento, l’incontrarſi, rencontre, en-<lb/># contramiento. <lb/>Incontrare, riſcontrare, abbatterſi, rencon-<lb/># trer, rencontrar, in neut. paſſ. intopparſi, <lb/># chopper, tropeçar, in neut. accadere, auue-<lb/># nire, occorrere. <lb/>Incontro, intoppamento, à l’encontre, en-<lb/># cuentro, correre all’ incontro, gioſtrare a-<lb/># petto, a petto. <lb/>Incontro, prepoſitione, come contro, e in <lb/># contra. <lb/>Inconturbabile, da non poter eſſer contur-<lb/># bato, qui ne peut eſtretroublé, in alborota-<lb/># do. <lb/>Inconueneuole, non conueneuole, meſſeant, <lb/># deſbonado. <lb/>Inconueniente ſuſt. diſordine, deſordre, deſ-<lb/># concierto. <lb/>Inconueniente add. coſa che non conuiene, <lb/># inconuenient, inconueniente. <lb/>Inconuenienza, ſconueneuolezza, meſſean-<lb/># ce, indecencia. <lb/>Incoraggiare, inanimare, acourager, ani-<lb/># mar. <lb/>Incorare hauer in cuore, auoir à cœur, ſer de-<lb/># teminado, per mettere in cuore. <lb/>Incordato, che hà i nerui interizziti, e <lb/># malamente fanno l’offitio loro, qui <lb/># a les nerfs intereſſez, retirez, ou au <lb/># contrairetrop laſchez, impotente, emba-<lb/># rado. <lb/>Incoronare, coronare, couronner, coro-<lb/># nar. <lb/>Incoronato add. ouronné, coronado. <lb/>Incorporabile, che non ſi può incorpora-<lb/># re, qui neſe peut incorporer, incorpora-<lb/># ble. <lb/>Incorporale, incorporeo, incorporel, incorpo-<lb/># ral. <lb/>Incorporamento, miſtione, mixtion, incor-<lb/># poracion. <lb/>Incorporare, meſcolar più coſe inſieme, in-<lb/># corporer, encorporar. <lb/>Incorporato add. da incorporare, incorporé, <lb/># encorporado. <lb/>Incorrere, caſcare, intendeſi in coſe di pre-<lb/># giuditio, e di danno, encourir, encor-<lb/># rer. <lb/>Incorrigibile, che non riceue correttione, in-<lb/># corrigible, incorrigible. <lb/>Incorrigibilità, aſtratto d’incorrigibile, vie <lb/># deſeſperee, vida deſafuziada. <lb/>Incorruttibile, non corruttibile, incorrupti-<lb/># ble, incorruptible. <lb/>Incorruttione, contrario di corruttione, in-<lb/># corruption, incorrucion. <lb/>Incortinato add. circondato di cortine, en-<lb/># courtiné, encortinado. <lb/>Incoſtante, non coſtante, inconstant, lige-<lb/># ro. <lb/>Incoſtanza contrario di conſtanza, inconſtan-<lb/># ce, mudança. <lb/>In cottimo, a ſire ſpeſe dar, o torre a fare vn’ <lb/># opera a tutte ſue ſpeſe per vn prezzo con-<lb/># uenuto, e dare, o pigliare in cottimo, per <lb/># dare, bailler quelque beſongne, en raſche, <lb/># dar à deſtajo, per pigliare. <lb/>In cotto, da incuocere, crud, crudo. <lb/>Incoucrchiare, couerchiare. <lb/>Increato, non creato, increé, incria-<lb/># do. <lb/>Incredibile, da non crederſi, incroyable, in-<lb/># creyble. <lb/>Incredulità, miſcredenza, incredulité incre-<lb/># dulidad. <lb/>Incredulo, che non crede, ineredule, incredu-<lb/># lo. <lb/>Increpatione, Fioren. biaſimo, blaſme, afren-<lb/># ta. <lb/>Increſcere, rincreſcere, s’ennuyer, enojarſe, <lb/># per hauer compaſſione, auoir pitté, auer <lb/># piedad. <lb/>Increſceuole, rincreſceuole, noioſo, en-<lb/># nuyeux, enojadizo. <lb/>Increſceuolmente, noioſamente, @nn @yeuſe-
<pb o="240" file="1240" n="1240" rhead="I N I N"/>
# ment, peſadamento. <lb/>Increſcimento noia, faſtidio, ennui enojo. <lb/>Increſpare, ridurre in creſpe, o con creſpe, <lb/># creſper, pliſſer, encreſpar, trepadar. <lb/>Increſpato, pien di creſpe, plißé, ridé, trepa-<lb/># do atrugado. <lb/>Incretare. Sen. anco ingretare, coprir di <lb/># greta, croyer, gretar. <lb/>Incrocicchiare attrauerſar vna coſa coll’ al-<lb/># gra a guiſa di croce, croiſer, cruzar. <lb/>Incrocicchiato add. farto, o attrauerſato, in <lb/># modo di croce, croisé cruzado. <lb/>Incroſtato, che ha ſatto croſta, enduit, enyeſ-<lb/># ſado. <lb/>Incrudelire, in neur. diuenir crudele, deuenir <lb/># cruel, encruelecer, in att. far crudele, inct <lb/># ter à cruauté, eſtimular a crueza. <lb/>Incrudelito, add. fatto crudele, ſatt cruel, he-<lb/># cho fiero. <lb/>Incrudire far crudo cioè aſpro, rendre fa-<lb/># rouche, rendir feroz. <lb/>Incubo, ſpetie di ſpirito che pigliando for-<lb/># ma d’huomo ſi giace con le donne, incu-<lb/># be, incubo. <lb/>Incudine, ancudine, enclume, yunque. <lb/>Incuocere, leggiermente cuocere, cuire, co-<lb/># zer. <lb/>Incurabile, che non può curarſi, incurable, <lb/># incurable. <lb/>Incuruare far curuo piegare, courber, cor-<lb/># uar. <lb/>Incuſare, accuſare biaſimare, accuſer, accu-<lb/># ſar. <lb/>Indaco, ſugo d’erba rappreſo, da regnere trà <lb/># truchino e azzuro, indic, drogue ſeruant <lb/># aux teinturiers, indico. <lb/>Indanaiato, Sen. indenaiato, che hà denari <lb/># aſſai, pecienieux, adinerado. <lb/>Indarno, inuano, fruſtratóirement, enganno-<lb/># ſamente. <lb/>Indebitamente, non debitamente, induë-<lb/># ment indeuidamente. <lb/>Indebitato, pien di debiti, endebté, enden-<lb/># dado. <lb/>Indebito non conueneuole, ingiuſto, non <lb/># deu, deuido. <lb/>Indebolire, Sen. indebilire, diuenir debile, de-<lb/># uenir ſoib@e, deuenir feble in att. far debi-<lb/># le, tor le forze, afoiblir afloxar. <lb/>Indebolito, Sen. indebilito add. aſoibli, aflo-<lb/># xado. <lb/>Indegnamente, indignement, indignamente. <lb/>Indegnamento, ſdegno, indignaiton, indi-<lb/># gnacion. <lb/>Indegnare, ſdegnare, deſdaigner, eſtre marri, <lb/># peſdennar. <lb/>Indegnato, ſdegnato, indigné, courroucé, in-<lb/># dignado, enojo. <lb/>Indegnatione, ſdegno, deſdain, deſpit, deſ-<lb/># den deſpecho. <lb/>Indegnità, baſſezza di conditione, baſſe con-<lb/># aition, baxa condicion, per iſconueneuo-<lb/># lezza, ruſticité, torpedad. <lb/>Indegno, non degno, indigne, rustique, in-<lb/># digno. <lb/>Indemoniato, ſpiritato, demoniaque, ende-<lb/># moniado. <lb/>Indemoniato non determinato, indeſini, in-<lb/># definito. <lb/>Indettare, conuenir ſegretamente di quel <lb/># che s’habbia da fare, o da dite, conſul-<lb/># ter ſecrettement, conſultar calladamen-<lb/># te. <lb/>Indi, auuerb. di quiui, da quel luogo, de là, <lb/># de aculla, in vece di poi. <lb/>Indiauolato, peruerſo, maluagio, endiablé, <lb/># endemoniado. <lb/>Indice, il dito della mano allato al groſſo, <lb/># le doigt ſurnommé indice, dedo primero, <lb/># mueſtra, e indice ſi dice alla tauola, o re-<lb/># pertorio de’ libri, indice des matteres d’vn <lb/># l@ure, indice. <lb/>Indiceuole, che non può dirſi, indicible, in-<lb/># dicible. <lb/>Indicibilmente, ineſplicabilmente, indicible-<lb/># ment, indiciblemente. <lb/>Indico, d’India, indten, indiano. <lb/>Indietreggiare. Fior. per tirarſi in dietro, al-<lb/># ler en arrtere, andar en atras. <lb/>Indietro, auuerb. addierto, arrtere, atras, re-<lb/># plicato, ſerue per ſuperlatiuo, come, in-<lb/># dietro indietro. <lb/>Indifferente, che non partecipa più dell’ <lb/># vno, che dell’ altro, indifferent, indiffe-<lb/># rente. <lb/>Indifferentemente, ſenza differenza, indiffe-<lb/># remment, indifferentemente. <lb/>Indifferenza, agguaglianza, indifference, in-<lb/># differencia. <lb/>Indigenza, biſogno, indigence, indigen-<lb/># cia. <lb/>Indigeſtibile, non digeſtibile, indigeſtible, <lb/># indigeſtible. <lb/>Indigeſtibilità, dificultà di digerire, crudité, <lb/># crudeza. <lb/>Indigeſto, non digeſto, non digeré, no ma-<lb/># ſcado. <lb/>Indignatione, indignatione, ſdegno, cour-<lb/># roux corrimiento. <lb/>Indigroſſo, Fior. alla groſſa, en gros. en grueſ-<lb/># ſo comprare, e vendere indigroſſo, Sene, <lb/># all’ingroſſo, cioe in groſſa ſomma, ſuo <lb/># contrario, è à minuto. <lb/>Indirettamente, per via indiretta, oblique-<lb/># ment, tuertamente. <lb/>Indiretto, non diretto, oblique, tuerto. <lb/>Indiritto ſuſt. Sen. indirizzo, indirizzamen-<lb/># to, incam inamento, achemtnement, auia-
<pb o="241" file="1241" n="1241" rhead="I N I N"/>
# miento. <lb/>Indirizzamento, indirezzo, adreſſe, encami-<lb/># nada. <lb/>Indirizzare, incaminare, metter per la via, <lb/># adreſſer, monſtrer le chemin, encaminar al-<lb/># guno. <lb/>Indiſciplinato, non diſciplinato, ſans diſci-<lb/># pline, indiſciplinado. <lb/>Indiſcretamente, ſenza diſcrettione, indiſ-<lb/># crettement, indiſcretamente. <lb/>Indiſcreto, non diſcreto, indiſcret, indiſcre-<lb/># to. <lb/>Indiſcretione, contrario di diſcretione, in-<lb/># diſ@retion, indiſcrecion. <lb/>Indiſcuſſo, non ventilato, non debatu, no <lb/># porfiado. <lb/>Indiſparte, da banda, à part, a parte. <lb/>Indiſpoſitione, contrario di diſpoſitione, di <lb/># fetto, indiſpoſition, indiſpoſicion, per mala <lb/># ſanità. <lb/>Indiſſolubile, da non poterſi ſciorre, indiſſo <lb/># luble, indiſſoluble. <lb/>Indiſtintamente, ſenza diſtintione, confuſé-<lb/># ment, confuſamente. <lb/>Inditio, ſegnale contraſſegno, indice, indicio. <lb/># pertermine criminaleſco, onde purgar gl’ <lb/># inditij, e mantener nel tormento il ſuo <lb/># detto. <lb/>Indittione, termine legale poſto da’notai in-<lb/># ſieme col milleſimo ne’loro ſtrumenri per <lb/># maggior certezza del tempo, e camina da <lb/># 1. fin al num. 15. e poi ritorna, indiction, in-<lb/># dicion. <lb/>indiuia, erba da inſalata nota, endiur, eſcarola. <lb/>indiuiduo add. indiuiſible, indiuiſible, indi-<lb/># uiſible. <lb/>Indiuiduo ſuſt. temine dialettico, coſa par-<lb/># ticolare compreſa ſotto la ſpetie, indiutdis, <lb/># indiuiduo. <lb/>Indiuinamento, indouinamento, deuination, <lb/># adeuinacion. <lb/>indiuinatorio add. del verbo indouinare, a-<lb/># partenant à deutnat@on, adeuinatorio. <lb/>indiuinatione, l’indouinare, deuinement, a-<lb/># deuinacion. <lb/>indiuiſamente, indiſtintamente, ſans dißin-<lb/># ction, ſin diſtincion. <lb/>indiuiſibile, non diuiſibile, indiuiſible, indiui-<lb/># ſible. <lb/>indiuiſo, non diuſio, indiuis, indiuiſo. <lb/>indiuiſo, auuerb. ſeparamente, lepurément a-<lb/># partadamente. <lb/>Indolcare, addolcire, Sen. l’vſano ſolamente <lb/># apropoſito del tempo, quando rallenta il <lb/># rigor del freddo, e dicono raddolcare, a-<lb/># doucir, ablandar. <lb/>indole, ſegno di naturai diſpoſitione al be-<lb/># ne, naturel, natural. <lb/>indolenzire, Fíor. per intormentire, Sen. in-<lb/># dormentire, ſtupefier, endormir, adorme-<lb/># cer. <lb/>Indolenzito add. Fior. perintormentito, o <lb/># indormentito, ſtupefiê, endormi, roide de <lb/># froid, amodorrido. <lb/>Indomabile, che non può domarſi, imdomta-<lb/># ble, indomable. <lb/>Indomito, che non è domito, o che non ſ@ <lb/># può domare, indomoté, indomito. <lb/>Indonnare, inſignorirſi, voce poetica, iouir, <lb/># gozar. <lb/>Indoppiare, addoppiare, doubler, doblar. <lb/>Indorare, diſtendere, &amp; appicar oro ſopra <lb/># qual coſa, dorer, dorar. <lb/>Indormentato, addormentato, endormi, a-<lb/># dormecido. <lb/>Indormentire, Sen. per indolenzire, eſtre roi-<lb/># de de froid, rezio defrio. <lb/>Indoſſo, intorno al doſſo, à dos, a cueſtas. <lb/>Indotato, Fiorent. per beneficiato, beneficié, <lb/># beneficiado, Sen. indotato, &amp; indotata, in-<lb/># tendono di huomo, o donna ſenza dote, <lb/># ſans dot, ſin dote. <lb/>Indotta coll’o, ſtretta, Fior. perinducimen-<lb/># to, perſuaſione, induction, inducion. <lb/>indottiuo, perſuaſiuo, perſuaſiſ, perſuaſido. <lb/>indotto, coll’o, ſtretta, ſuſt. Fior. per il mede-<lb/># ſimo che indotta, indutct, enducido. <lb/>indotto coll’o, largo, non dotto, ignorante, <lb/># indoctc, indocto. <lb/>indottiinabile, non dottrinabile, indocile, in-<lb/># docil. <lb/>indouinamento, l’indouinare, deuinement, <lb/># adeuinacion. <lb/>indouinare, predire il futuro, deuiner, adeui-<lb/># nar. <lb/>indouinatore, indouino, deuin, adeuinador. <lb/>indracare, incrudelire come drago, eſtoreex-<lb/># trement cruel, ſer extremamente feroz. <lb/>indrappellare, metterin drappello in iſchie-<lb/># ra, ranger au combar, poneren rieſgo. <lb/>indrappellato add. range au combat pueſſo <lb/># en rieſgo. <lb/>indubitatamente, ſenza dubbio, indubitable-<lb/># ment, indubitablemente. <lb/>indubitato, che non hà dubbio, certain, cier-<lb/># to. <lb/>inducere, perſuadere, muouere a fare, indui-<lb/># re, enduzir. <lb/>inducimento, l’indurre, enduction, enduzi-<lb/># miento. <lb/>inducitore, che induce inducteur induzidor <lb/>indugeuole, Fioren. pertardo, che indugia, <lb/># <gap/>f tardo. <lb/>indugiamento, indugio, del@@ dilacion. <lb/>indugiare, mandar in lungo, tardare, @elayer, <lb/># tardar. <lb/>indugiatore, che indugia, delayeur, tarda-<lb/># dor.
<pb o="242" file="1242" n="1242" rhead="I N I N"/>
Indugio, l’indugiaire, tardanza, retardement, <lb/># engorra, diciamo in prouerbio, l’indugio <lb/># piglia vitio. <lb/>Indulgenza, perdono, pardon, indulgencia. <lb/>Indurabile, atto à indurire, endurciſſant, a-<lb/># tieſſado. <lb/>induramento, l’indurare, dureté, dureza. <lb/>indurare, diuenir duro, durcir, endurecer, <lb/># metaf. farſi oſtinato, ineſorabile, nel pro-<lb/># pro @ ſignif. più communemente ſi dice in-<lb/># durire. <lb/>indurato, eindurito add. endurci, endureci-<lb/># do. <lb/>indurre, muouere, perſuadere, induire, albo-<lb/># rotar. <lb/>induſtria diligenza ingegnoſa, induſtrie, ſuti-<lb/># leza. <lb/>induſtriarſi, operar con diligenza, e con in-<lb/># uentione, trauailler ingenieuſement, tra-<lb/># bajar ingenioſamente. <lb/>induſtrioſamente, con induſtria, induſtrieu-<lb/># ſement induſtrioſamente. <lb/>induſtrioſo, ingegnoſo, induſtrieux, inge-<lb/># nieux, engenero. <lb/>induttiuo, che idduce, inducteur, induzidor. <lb/>induttione, inducimento, induction, indu-<lb/># cion, è anco induttione vna ſpetie d’argo-<lb/># mento. <lb/>inebriamento, briachezza, yureſſe, embria-<lb/># guez. <lb/>inebriare, imbriacare, enyurer, borrachar. <lb/>ineffabile, indicibile, ineffable, inefable. <lb/>ineffabilità, indicibilità, ineffablete, inefabi-<lb/># lidad. <lb/>ineffabilmente, indicibilmente, ineffable-<lb/># ment, inefablemente. <lb/>inefficace, non efficace, ſans efficace, ſin effi-<lb/># cia. <lb/>inenarrabile, da non poterſi narrare, inenar-<lb/># rabl indicible. <lb/>inequalità, diſagguaglianza, ineſgalité, deſy-<lb/># gualdad. <lb/>inerme, difarmato, ſenz’arme, deſarmé, deſ-<lb/># armado. <lb/>ineſcare, adeſcare, amorcer ceuar. <lb/>ineſcato, add. d’ineſcare, che hà eſca, amorcé, <lb/># ceuado. <lb/>ineſcuſabile, non eſcuſabile, inexouſable, i-<lb/># nexcuſable. <lb/>ineſorabile, implacabile, che non ſi laſſa-<lb/># ſuolgere, inexorable, inexorable. <lb/>ineſplicabile, che non ſi può eſpolicare, inex-<lb/># plicabile, inexplicable. <lb/>ineſpugnabile, che non ſi può eſpugnare, i <lb/># nexpugnable, inexpugnable. <lb/>ineſtimabile, da non ſi potere ſtimare, ineſti-<lb/># mable, ineſtimable. <lb/>ineſtimabilmente, fuor di ſtima, ineſtimable-<lb/># meni, ineſtimablemente. <lb/>Ineſtinguibile, da non poterſi eſtinguere, <lb/># inexſtinguible, inextinguible. <lb/>ineſtricabile, da non ſi potere ſtrigare, inex-<lb/># ti@cavle, inextricable. <lb/>ineterno, eternamente, eternellement, eter-<lb/># namente. <lb/>inetto, non atto, inepte, per diſauueneuole, <lb/># da poco, balordo, @aſch@, apocado. <lb/>ineuitabile che non ſi può sfuggire, ineuita-<lb/># ble, ineuitable. <lb/>infaccendato, pien di faccende, afairé, enue-<lb/># lopé d’aſaires, negocioſo. <lb/>infallibile, che non falliſce, infailible, infali-<lb/># ble. <lb/>infallibilmente, ſicuramente, infalliblement, <lb/># infaliblemente. <lb/>infallo, in vano, @n vain de balde. <lb/>infamamento, infamia, inſamie, infa-<lb/># mia. <lb/>ifamare, vituperare, diffamer, deno-<lb/># ſtar. <lb/>infamato, di mala fama, diffamé, denoſta-<lb/># do. <lb/>infamatore, che infama, diffamateur, diffa-<lb/># mador. <lb/>infamatrice, verb. fem. che infama, diffama-<lb/># trice, diffamadera. <lb/>infamatione, infamamento, infamia, diffa-<lb/># me, denueſto. <lb/>infame, di mala fama, vituperoſo, infame, co-<lb/># uil. <lb/>infamia, gattiua fama, infami@, infamia. <lb/>infamigliare, Fior. per far famiglia, fatre meſ-<lb/># nag@, aſſear la caſa. <lb/>infangare, imbrattar di fango, ſouiller de far-<lb/># ge, encenagar. <lb/>infantare, par@urire, enfanter, parir. <lb/>infante, bambino, enfant, niño. <lb/>infantilitade, &amp; <lb/>infantia, prima età dell’ huomo, enfance, ni-<lb/># ñez. <lb/>infardare, Fiorent. per imbrattar con far-<lb/># da; che è quel catarro groſſo che ſi <lb/># ſputa nello ſpurgarſi, Sen. intendo-<lb/># no infardate, per infangarſi grande-<lb/># mente, ſouiller de crachat &amp; de morue, <lb/># manchar de gargajo, e de moxama. <lb/>infaretrato, che hà faretra, porte carquois, <lb/># portaljaua. <lb/>infarinato, aſperſo di farina, enfariné, harino-<lb/># ſo. <lb/>infaſtidiare, haueranoai, deſdaigner, deſde-<lb/># ñar. <lb/>infaticabile, che non iſtima, o ſi ſtracca per <lb/># fatica, @nfatigable, qu’on ne peut laſſer, in-<lb/># defcſſo, que no ſe canſa. <lb/>infaticabilmente, ſenza riſparmio di fatica, <lb/># infatigablement, ſans laßitude, ſin can-<lb/># ſancio.
<pb o="243" file="1243" n="1243" rhead="I N I N"/>
Infauſto, infelice, malheureux, deſdicha-<lb/># do. <lb/>Infedele, che non crede, infidele, deſcreydo. <lb/>Infedeltà, contrario di fedelta, infidelité, infi-<lb/># eldad. <lb/>Infederare, metter la fedeta a’guanciali, gar-<lb/># nir le coußin ou l’oreillter du lict, garnecer <lb/># el coxin, y cabeçal. <lb/>infelice, miſerabile, non felice, miſerable, mi-<lb/># ſerable. <lb/>Infelicemente, sfortunamente, miſerable-<lb/># ment laze radamente. <lb/>infeliciſſimo, ſuperl. d’infelice, tresmiſerable, <lb/># muy desdichado. <lb/>infelicità, contrario di felicità, miſeria, mal-<lb/># heur, deſgracia. <lb/>infellonire, incrudelire, ſe monstrer felon &amp; <lb/># cruel, follonar, parecer feroz. <lb/>infemminire effeminare, far prender coſtu-<lb/># mi da femm ina, effeminer, efeminar, in <lb/># neut. eſtre effeminé ſer mugeril. <lb/>inferigno, Fior. pane fatto con meſcolanza <lb/># di farina, eſembolello, Sen. lo chiamano <lb/># pane oneſco: ma v’aggiongono alle vol-<lb/># te del ‘finocchio forte, e dell’huua ſeccha, <lb/># pain de ſon ou bran de farine, pan de ſal-<lb/># dos. <lb/>inferiore più baſſo, inferieur, inferior, metaf. <lb/># ſi dice inferiore chiunque e da manco <lb/># d’vn’ akltro in qualfiuoglia coſa. <lb/>infermamente, debilmente, ſoiblement, flaca-<lb/># mente. <lb/>infermare, diuenir infermo, tomber malade, <lb/># enferm ar. <lb/>infermato, mamalato, malade, enfermo. <lb/>infermeria, Sen. infermaria, luogo doue ſi <lb/># mettono, e ſi curano gl’infermi, malade-<lb/># rie, enfermeria, Fior. l’vſano anco per in-<lb/># fluenza d’infermità. <lb/>infermiccio, alquanto infermo, maladif, a-<lb/># chacoſo. <lb/>infermità, debilezza cauſata da febbre, o da <lb/># altro male, priuatione di ſanita, maladie, <lb/># do’ encia. <lb/>infernale, d’inferno, infernal, infiernal. <lb/>inferno, luogo deputato da Dio al gaſtigo <lb/># de’ dannati, enfer, infierno, per ſimil. tra-<lb/># uaglio, pena. <lb/>inferno add. voyez infernale. <lb/>inferrare, &amp; inferriare, metter al ferro, inca-<lb/># tenare, enchainer, enchadenar. <lb/>inferriata, Sen. anco ferrata, e ferriata, grata <lb/># di ferro, o pileguo che ſi mette alle fene-<lb/># ſtre per ſicurrezza, treillis, rejas. <lb/>inferriato add. enchatiné, encadenado. <lb/>infertà, Fior. per infermità, infirmité enfer-<lb/># medad. <lb/>inferuorato pien d’affetto, e di feruore, fer-<lb/># nent, enferuorado. <lb/>Infeſtagione, &amp; <lb/>Infeſtamento, l’infeſtare, nuiſance, menoſca-<lb/># bo. <lb/>Infeſtante, che infeſta, nuiſant, que haze mal. <lb/>infeſtare, importunare, chiedere noioſamen-<lb/># te, nuire, moleſter, hazer mal, per moleſta-<lb/># re, trauagliare. <lb/>infeftatore, che infeſta, perſecuteur perſegui-<lb/># dor. <lb/>infeſttatione, infeſtamento, perſecu@ion per-<lb/># ſecucion. <lb/>infeſteuole, che perturba, ſatieuole, mau-<lb/># plà@ſant deſagraciado. <lb/>infeſtiſſimo ſuperl. d’infeſto, importuniſſi-<lb/># mo, moleſtiſſimo, fort faſcheux, muy mo-<lb/># leſto. <lb/>infeſtuto, Fior. infermità de’ caualli, appella-<lb/># ta più comunemente i dolori, douleurs de <lb/># cheual, dolores de cauallo. <lb/>infetto, maculato, nonſano, inſect, conta-<lb/># gieux, infecto, contagioſo. <lb/>infettione, corruttione, contagione, infe-<lb/># ction, contagion, inficionamiento. <lb/>infiammagione, infiammatione, inflamma-<lb/># tion, inflammacion, diceſi infiammatione, <lb/># quel roſſore che talhora apparſice per il <lb/># corpo, cagionato da ſouerchio calore <lb/>infiammamento, voyez infiammagione. <lb/>infiammare accendere, appicar fuoco, en-<lb/># flammer, enflammar: metaf. eccitare, accen-<lb/># der le paſſioni del noſtro animo. <lb/>infiammato add. enflammé, ardant, enſlama-<lb/># do; ardiẽte, per rilucente, fiammeggiante. <lb/>infiammatrice, verb. fem. che infiamma in-<lb/># fiammatione, voy z infiammagione. <lb/>inſiebolire, &amp; infieuolire, indebolire, debili-<lb/># tare, afo<gap/>, afloxar, per diuenir debile, <lb/># mancar diforze, deuenir foible, deuenir de-<lb/># bil, flaco. <lb/>infignere, &amp; infingere, fingere, far viſta, con-<lb/># trefaire, repreſenter, contrahazer, repre-<lb/># ſentar. <lb/>infigneuole, che infinge, contrefaiſant, cou-<lb/># trahazedor. <lb/>infignimento, fintione, repreſentation, repre-<lb/># ſentacion. <lb/>infignitore, ſimulatore, repreſentant, repre-<lb/># ſentador. <lb/>infigurabile, che non puo figurarſi, qui ne <lb/># peut eſtre repreſen@e, infigurado. <lb/>infilare, far filza, metter in filza, enfiler, enfi-<lb/># lar. <lb/>infilzare, quaſi l’iſteſſo d’infilare, ſe non che <lb/># infilare ſi dice del filo, come di vezzi, di <lb/># corone, e ſimili: &amp; infilzare puo farſi an-<lb/># cor con legni, con ferri, e conaltre ma-<lb/># terie atte a forare, diciamo, le parole non <lb/># s’infilzano: cioè non ſe ne può far capita-<lb/># le, enfiler, enfilar.
<pb o="244" file="1244" n="1244" rhead="I N I N"/>
Infimo, baſſo, vltimo luogo, b{as}, le dernier &amp; <lb/># pl{us} abiect, baxo, deſpreciado, per vile, &amp; <lb/># abbietto. <lb/>Infinattanto, &amp; <lb/>Infinache, auuerbio terminatiuo, inſques à <lb/># tant haſta a tanto. <lb/>In fine, finalmente, alla fine, findalement, final-<lb/># mente. <lb/>Infingardaggine, e <lb/>Infingarderia, Sen. infingardaria, &amp; infingar-<lb/># dia, ſono ſinonimi il non voler operare <lb/># potendo, pareſſe, pereza. <lb/>Infingardo, pien d’infingardaggine, pareſ-<lb/># ſeux, perezoſo. <lb/>Infingere, infignere, feindre, fingir. <lb/>Infingitore, ſimulatore, dißimulateur, diſſi-<lb/># mulador. <lb/>Infinitamente, ſenza fine, ſans fin, fin fin. <lb/>Infinito add. ſenza fine, infini, infinito, per in-<lb/># numerabile. <lb/>Infino, prepoſitione terminatiua, iuſques, ha-<lb/># ſta, talora denota intero compimento di <lb/># quel che ſi parla: come yoglio il mio in-<lb/># fin’ à vn quattrino, voire, cierto. <lb/>Infino ad hora, auuerbialm. infin ad hora, <lb/># deſormais, de aqui adelante, ma più comu-<lb/># nemente l’vſiamo in vece di. Per il paſſa-<lb/># to, iuſques à preſent, haſta a hora. <lb/>Infinoche, finche, infinattanto, en fin, final-<lb/># mente. <lb/>Infinocchiare, dar ad intendere, payer de pa-<lb/># roles, pagar de palabras, embuſtir. <lb/>Infintamente, &amp; <lb/>Infintiuamente, fintamente, feintement, fin-<lb/># gidamente. <lb/>Infinto ſuſt. Fiorent. per finitione, feinte, fi-<lb/># cion. <lb/>Infinto add. da infingere, feint, fingido. <lb/>Infintione, fintione, feintiſe, fingimiento. <lb/>Infiorare, diuenir fiorito, fleurir, florecer, in <lb/># att. metter fiori, ſparger fiori ſopra qual-<lb/># che coſa, metaf. per ornare, abellire. <lb/>Infiſſo, affiſſo, fché, hinchado. <lb/>Infiſtolito add. deuenuto fiſtola, ò come fi-<lb/># ſtola, fiſlalé, afiſtolado, diciamo infiſtolito <lb/># vn negotio mal ridotto, e quaſi dilpe-<lb/># rato. <lb/>Infleſſibilmente, fenza piegarſi, inflexible-<lb/># ment, inflexibilmene. <lb/>Influenza, l’influire, influence. <lb/>Influere, Sen. influire, l’operare de’ corpi ce-<lb/># leſti, ne’ corpi inferiori, influer, enfluir. <lb/>Infocamento, l’infocare, ardeur, ardor. <lb/>Infocare, far diuenir di fuoco, ò come fuoco, <lb/># allumer, mhraſer, caldear. <lb/>Infocato, diuenuto come fuoco, ardent, bru-<lb/># ſlant, caldeado, metaf. per riſcaldato, &amp; ar-<lb/># roſſito ò da fatica, ò da ira. <lb/>Infollire, diuenir folle, follier, deuenir fol, in <lb/># att. farinfollite, fairedeuenir fol, pararſene <lb/># cio. <lb/>Infondere, mettere in infuſione, metaf. per <lb/># penetrare, mettre en infuſion, infundir. <lb/>Inforcare, prender con forca, prendre duec <lb/># vne fourche, prender con horca, Fior. anco <lb/># per impiccar alle forche, pendre aux four-<lb/># ches, enhorcar. <lb/>Inforcato add. preſo con forca, prins à la four-<lb/># che, preſo con horca, Fiorent. anco perim-<lb/># piccato. <lb/>Inforcatura, parte del corpo humano doue <lb/># finiſce il buſto, e cominciano le coſte, le <lb/># fault du corps, ombligo del cuerpo. <lb/>Informante, che da forma, formant, informa-<lb/># dor. <lb/>Informare, dar forma, e pigliar forma, former, <lb/># facionar, per ragguegliare, e dar notitia, <lb/># enſetgner, enſeñar, in neut. paſſ. pigliar no-<lb/># titia, informer informar. <lb/>Informatiuo che dà forma, enqueſteur inqui-<lb/># ſidor, e proceſſo informatiuo da informa-<lb/># tione. <lb/>Informatione, notitia, ragguaglio, informa-<lb/># tion, informacion. <lb/>Informe, che non è formato, ſenza forma, <lb/># informe, ſin forma. <lb/>Informentare, lieuitare, metter in lieuito, <lb/># nella paſta, mettre dans le leuain, lleuadar. <lb/>Infornare, metter nel forno, enfourner, en-<lb/># hornar. <lb/>Inforſare, da forſe, mettere in dubbio, mettre <lb/># en doute meter in recato. <lb/>Inforſe, in dubbio, en doute en duda. <lb/>Infortire, inforzare, aigrir, auinagrar. <lb/>Infortuna, Fior. per infortunio, meſauantu-<lb/># re, deſdicha. <lb/>Infortunare, Fio. per correr fortuna in mare, <lb/># periller en mer, peligrar en mar. <lb/>Infortunatamente, sfortunatamente, mala-<lb/># vantureuſement, deſuenturadamente. <lb/>Infortunato, sfortunato, infortuné, malheu-<lb/># reux, malauenturado. <lb/>Infortunio, mala fortuna, ſuentura, mala-<lb/># uanture infortunio. <lb/>Inforzare, infortire, enaigrir. auinagrar, per <lb/># afforzare, ò rinforzare. <lb/>Inforzato, Sen. fatto forte, aceteſo, Fior. per <lb/># forzoſo, robuſto, robuſte, fert, fuerte. <lb/>Infoſſare, Sen. mettere in foſſa, enſoüir cauar. <lb/>Infoſſato, affoſſato, concauo, creux, hueco, <lb/># per meſſo in foſſa. <lb/>Infrà, prepoſitione, l’iſteſſo che frà, trà, intra, <lb/># entre entre. # (dridura. <lb/>Infracidamento, l’infracidare, pourriture, po-<lb/>Infracidare, putrefarſi, le pourrir, podecrerſe. <lb/># Seneſ. dicono metaf. anco infracidare per <lb/># noiare. <lb/>Infracidato add. corrotto, putrefatto, pourri,
<pb o="245" file="1245" n="1245" rhead="I N I N"/>
# podrido. <lb/>Infragnere; ammaccare, caſſer, preſſer, que-<lb/># brar, apretar, diceſi propriamente dellino, <lb/># e dell’ vliue. <lb/>Infralimento, l’infralire, foibleſſe, floxedad. <lb/>Infralire, diuenir frale, indebolire, s’afoiblir, <lb/># floxedar. <lb/>Infralito, add. debilitato, afoibli debilitado, <lb/># Sen. dicono anco infrollito, &amp; infrollare, <lb/># ò, infrollire. <lb/>Inframettere, intramettere, inteſporre, entre <lb/># poſer, entreponer, in neut. paſſ. intrar di <lb/># mezzo, ingerirſi, s’entremeſler mezcalrſe. <lb/>Infranto add. ammaccato, lacerato, deſchiré, <lb/># deſpedaçado. <lb/>infrantoro, luogo doue ſi mancinano l’vliue, <lb/># preſſ@tr a’oliues, alfarge. <lb/>infrantoiata, &amp; infrantura, la quantità d’vli-<lb/># ue che ſi poſſono infragnere in vna volta, <lb/># preſſure a’oliues a vne fois, eſtrujadura de <lb/># azeytunas. <lb/>infraſcare, coprir difraſche, metaf. per intri-<lb/># gare, auuilupare, dar ad intendere, trom <lb/># per, engañar, dar palabras. <lb/>infraſcritto, ſcritto da baſſo, ſouſcrit ſubſcrit-<lb/># to. <lb/>infreddamento, Fior. perfreddo, froid, frio. <lb/>infreddatura, male l’infreddato, froidure, <lb/># frialdad. <lb/>infreddare, propriamente incatarrare, per <lb/># hauer patito freddo, in att. indur freddo, <lb/># defluxion prouenant de froidure, defluxion <lb/># cauſada de frio. <lb/>infreddatiuo, che induce freddo, refroidiſſe-<lb/># mint, resfriamento. <lb/>infreddato, che hà infreddatura, refroidi, reſ-<lb/># friado. <lb/>infrenare, metter il frento, brider, enfrenar, <lb/># metaf. rattenere, far ſtare à ſegno. <lb/>infrenato, add. bridé, enfrenado. <lb/>infretta, auuerb. con preſtezza, hastiuement, <lb/># preſtamente. <lb/>infrigidire, diuenir freddo, deuenir froid, pa-<lb/># rarſefrio, in att. far freddo, refroidir, reſ-<lb/># friar. <lb/>infrondare, diuenir fronduto, ſueiller, hojar. <lb/>infruttuoſo, che non fafrutto, infructueux, <lb/># infructuoſo. <lb/>infunare, legar con funi, lier de cordes, atar <lb/># con ſogas. <lb/>infunato add. lié de cordes, atado. <lb/>in fuori, che eſce di linea retta, per eccetto, <lb/># oultre allende. <lb/>infuſione, l’infondere, infuſion, infuſion. <lb/>infuſo add. da infondere, inf{us} infuſo. <lb/>ingabbiare, mettere in gabbia, engager, met-<lb/># tre en gage, gauiadar, meter en gauia. <lb/>ingaggiare, Fior. conuenir di far vna coſa, <lb/># con pegno, engager, empeñar, &amp; ingaggia-<lb/># rea vſura; dar il pegno per la coſa acoatta-<lb/># ta à vſura, emprunter ſur gage, empreſtar <lb/># ſobre ſueldo. <lb/>Ingaggiato add. Fior. per conuenuto, engagé, <lb/># empeñado. <lb/>Inguagliardato, diuenutogagliardo, renfor-<lb/># cê enforçado. <lb/>Ingangherare, metter in gangheri, mettre ſur <lb/># les gonds, ponerſobre los goznes. <lb/>ingannamento, inganno, tromperu, engaño. <lb/>ingannare, far inganno, tromper, engañar. <lb/>ingannato add. @rompe, defraudado. <lb/>ingannatore, che inganna, trompeur, engaña-<lb/># dor. <lb/>ingannatrice, verb. fem. che inganna, trom-<lb/># peuſe engañadora. <lb/>inganneuole, pien d’inganni, trompeur &amp; de-<lb/># mi, embuſtidor de embuſtero. <lb/>inganneuolmente, con inganno, frauduleu-<lb/># ſement, engañoſamente. <lb/>inganno, fraude, fraude, euganno. Trar d’in-<lb/># gaño, è, trar d’errore, à inganno, auuerb. <lb/># con inganno. <lb/>ingannoſo, inganneuole, fraudulent, fraudu-<lb/># lento. <lb/>ingarbugliare, intrigare, ſcompigliare, diſor-<lb/># dinare, brouillaſſer, barbullar. <lb/>ingauinare, empir di gauine, emplir de glax-<lb/># des, enllenar de landres. <lb/>ingauinato add. pien di gauine, plein de glau-<lb/># des, lleno de landres. <lb/>ingegnamento, ſagacità, aſtuti, aſtuce, ſaga-<lb/># cidad. <lb/>ingegnare, neut. paſſ. induſtriarſi, vſar arte, <lb/># eſtudier, eſtudiar. <lb/>ingegnere, ſi chiama oggi l’architetto, od il <lb/># perferro delle fabriche del Principe, archi-<lb/># tecte, Ingenteur, architetto. <lb/>ingegno, è vna virtù interiore d’animo da <lb/># inuentare tutto quel che dalla ragione ci <lb/># può eſſer inſegnato, ingenieur, ingeniero. <lb/>ingengoſamente, con ingegno, ingenteuſe-<lb/># @@ent, ingenioſamente. <lb/>ingegnoſo, dotato d’ingegno, ingenieux, in-<lb/># genioſo. <lb/>ingeloſire, diuenir geloſo, pigliar geloſia, de-<lb/># <gap/>aloux, paraiſe çeloſo. <lb/>ingeloſito add. che ha geloſia, ialoux, zelo-<lb/># ſo. <lb/>ingemmare, adornar di gemme, emperler, or-<lb/># ner de pertes, paramentar de perla. Diceſa <lb/># ingemmare anco l’anneſtare à occhio. <lb/>ingemmato, adorno di gemme, orné de perles <lb/># precieuſes, adornado de piedras precio-<lb/># ſas. <lb/>ingeneramento, l’ingenerare, engendremente, <lb/># generacion, concebimiento. <lb/>ingenerare, generare, engendrer, engen-<lb/># drar.
<pb o="246" file="1246" n="1246" rhead="I N I N"/>
Ingeneratore, cheingenera, engendreur, pere, <lb/># engendrador, padre. <lb/>Ingeneratrice, verb. fem. che ingenera, mere, <lb/># qui engendre, engendradora, madre. <lb/>Ingeneratione, Fior. ingeneramento, genera-<lb/># tion, generacion, e per ſorte, e qualità di <lb/># gente, race, caſta. <lb/>Ingentio, naturale, innato, naturel, natural. <lb/>Ingentilire, far gentile, anoblir, in neut. diue-<lb/># nir gentile, nobilitarſi, s’anoblir, enoblecer. <lb/>Ingenuemente, Sen. puramente, liberamen-<lb/># te, franchement &amp; ingenuo add. puro, ſin-<lb/># cero, ſincere ſincel. <lb/>Ingerire, intrometterſi, s’ingerer, entermeter. <lb/>Ingeſſare, impiaſtrare congeſſo, plaſtrer, en-<lb/># yeſſar. <lb/>Ingeſſato, impiaſtrato di geſſo, plaſtré, enyeſ-<lb/># ſado. <lb/>Ingeſto add. Fiorent. per ingerito, ietté de <lb/># dans, ingerido. <lb/>Inghiottimento, l’inghiottire, engloutiſſe-<lb/># ment, traguido. <lb/>Inghiottire, ingollare, engloutir, engouler, <lb/># tragar, inghiottir l’ingiurie, offeſe, ò fimi-<lb/># li, è comportarle per non poter far altro. <lb/>Inghermire, ghermire, il pigliar che fanno <lb/># gli animali con le branche, grimper auec la <lb/># patte, tomar con garra. <lb/>Inghirlandare, ornare con ghirlanda, porter <lb/># chapeau de fleurs, adornar con guirnalda. <lb/>Inghirlandato add. qui porte chapeau de <lb/># fleurs, adornado con guirnalda. <lb/>Ingiallare, far giallo, iaunir, enzafranar, in <lb/># neut. diuenir giallo, Sen dicono ingialire. <lb/>Ingiardiato, pien di giardini, plein de jar-<lb/># dins &amp; vergers lleno de huertas. <lb/>Ingigliare, ſparger, ò coprir di gigli, in neut. <lb/># paſſ. fiorirſi di gigli, ſe parer de lu, adornar <lb/># con açuzenas. <lb/>Inginocchiare neut. paſſ. por ſi inginocchio-<lb/># ne, s’agenouiller, incharſe de rodilla. <lb/>Inginocchiamento, &amp; <lb/>Inginocchiatione, l’inginocchiarſi, agenouil <lb/># lement inchamiento de rodilla. <lb/>Inginocchione, auuerb. lo ſtar con le ginoc-<lb/># chia in terra, eſtre à genoux, eſtar de rodilla. <lb/>Ingiouanire. ringiouanire, rajeunir, remoçar. <lb/>Ingiugnere, Fio. per congiugnere, conjoin-<lb/># dre, per commettere, e comandare, enjoin-<lb/># dre, commander, mandar. <lb/>Ingiuncare, Sen. ingioncare, coprire, o ſpar-<lb/># ger di gionchi, joucher, ſembrar juncos. <lb/>Ingiuria, offeſa, ò di parole, ò di fatti, fatta <lb/># contra il douere, injure, injuria. <lb/>Ingiuriante, che fà ingiuria, injuriant, inju-<lb/># riador. <lb/>Ingiuriare, far ingiuria, injurier, injuriar. <lb/>Ingiuriatore, che ingiuria, injuriteux, inju-<lb/># @ioſo. <lb/>Ingiurioſamente, con ingiuria, injurieuſè <lb/># ment, injurioſamente. <lb/>Ingiuſo, in giù, all’ingiù, emb{as}, embaxo. <lb/>Ingiuſtamente, fuor del douere, injuſtement, <lb/># injuſtamente. <lb/>Ingiuſtitia, contrario di giuſtitia, torto, inja-<lb/># ſtice, injuſticia. <lb/>Ingiuſto, non giuſto, injuſte, injuſto. <lb/>Ingoffare, Fior. per dar muſoni, o ſimil. botte, <lb/># battre à coups de main ouuerte, ou cloſe, dar <lb/># golpes con mano abierta, o cerrada. <lb/>Ingoffo, Fior. per picchiata di mano, ò di <lb/># pugno, coup de main, oudeping, golpe, <lb/># moxicon, opuñada, &amp; ingoffo dicono an-<lb/># co perimbeccata: di coloro che ſi laſſano <lb/># corrompere da’preſenti, pigliar l’ingoffo, <lb/># emplir la main henchir la mano. <lb/>Ingoiare, inghiottire, trangugiare, mandar <lb/># giù il boccone inzepandolo aualer, tragar. <lb/>Ingollare, inghiottire propriamente mandar <lb/># giù il boccone ſenza maſticare, engloutir, <lb/># deuorer, engullir, deuorar. <lb/>ingombramento, l’ingombrare, empeſche-<lb/># ment, eſtoruo. <lb/>ingombrare, occupar luogo, empeſcher, e-<lb/># ſtoruar. <lb/>ingombro ſuſt. ingombramento, embar{as}, <lb/># bulto. <lb/>ingonnellato, veſtito di gonnella, qui a veſta <lb/># vne cotte, arropado de ſaya. <lb/>ingordamente, con ingordigia, gloutement, <lb/># goloſamente. <lb/>ingordezza, ingordigia, appetit furieux de <lb/># marger, ou d’autre choſe, appetito deſor-<lb/># denado. <lb/>ingordigia, eſtrema auidità ò di cibo, ò da <lb/># qualunque altra coſa, gloutonnie, goloſi-<lb/># na. <lb/>ingordo, auido eſtremamento di qualunque <lb/># coſa: ma più propriamente di coſe da mã-<lb/># giare, gourmand, garganton, ſi dice prezzo. <lb/># ingordo: cioè ſconueneuole, diſorbitante, <lb/># malconuenant, indencente. <lb/>ingorgare, ſi dice dell’ acque propriamente <lb/># quando fan gorgo, che altrimenri dicia-<lb/># mo tener in collo; regorger, rebeſſar. <lb/>ingorgiamento, Fior. il trangugiare, auale-<lb/># ment, tragamiento. <lb/>ingorgiare, Fior. trangugiare, engorger, en-<lb/># gargantar. <lb/>ingozzare, metter nel gozzo, engloutir, en-<lb/># gullir. <lb/>ingradare, andar di grado ingrado, aller de <lb/># degré en degré, andar de grado en grado. <lb/>ingrandire, diuenir grande, deuenir grand, <lb/># hazerſe grande, in att. far grande, agran-<lb/># dir, engrandecer. <lb/>ingraſſamento, l’ingraſſare, engrais, ceua-<lb/># miento.
<pb o="247" file="1247" n="1247" rhead="I N I N"/>
Ingraſſante, cheingraſſa, angoiſſant, ceua-<lb/># dor. <lb/>Ingraſſare. far graſſo, engraiſſer, engordar, <lb/># metaf. per articchire, adaggiarſi. <lb/>Ingraticolare. chiudere vn’apertura con gra-<lb/># ticolà, ò coſa ſimile, barrer, treilliſſer, en-<lb/># rexar. <lb/>Ingraticolato, add. chiuſo con graticola, <lb/># treillißé, entexado. <lb/>Ingratiſſimo ſuperlat. d’ingrato, treſ-ingrat, <lb/># muy ingrato. <lb/>Ingratitudine, dimenticanza de benefici ri-<lb/># ceuuti, ingratitude, ingratitud. <lb/>Ingrato, non ricordeuole de’bencfici, non <lb/># grato, ingrat, ingrato. <lb/>Ingrauidamento, l’ingranidare, engroſſe-<lb/># ment, empreñadura. <lb/>Ingrauidare, impregnare, engroſſer, emprena-<lb/># dar. in neut. concepire, diuenir pregna, <lb/># engroßie, empreñada. <lb/>Ingratiato. Fior. per aggratiato, gradito, a-<lb/># greable, agradable. <lb/>Ingreſſare. Sen. ingleſare, adirarſi, &amp; oſtinarſi <lb/># fieramente, ſe courroucer fort, encoleri-<lb/># zarſe. <lb/>Ingroſſamento, l’ingroſſare, eſpaiſſeur, groſ-<lb/># ſeur, gordeza. <lb/>Ingroſſare, diuenir groſſo, deuenir eſpais, <lb/># gr{as}, gror, enflé, riche, hazer ſe ſpeſſo, gor-<lb/># do, gordal, hinchado, rico, per moltiplica-<lb/># re creſcendo, per far diuenir groſſo, per <lb/># leggiermente adirarſi, ingroſſar la coſcien-<lb/># za, è non la guardar coſi à minuto, nel <lb/># far quel che non conuiene. <lb/>Ingroſſato add. fatto di groſſo ingegno <lb/># lourd, toncado. <lb/>Ingroſſatrice, che fa ingroſſare, qui alourdit, <lb/># toſcadera. <lb/>Ingroſſo, auuerb. ſgroſſamente. Per alla groſ-<lb/># ſa, confuſamente, confusément, deſconcer-<lb/># tadamente. <lb/>Inguiderdonato, non remunerato, non guer-<lb/># donné, impremiado. <lb/>Inguiſtata, Fior. per guaſtarda, fiole, gar-<lb/># rafa. <lb/>Inguiggiare. Fior. calzar bene di pianella, o <lb/># di zoccolo, chauſſer bien des pantoufles ou <lb/># des ſocques, calçarbien des chinelas, o de <lb/># borzeguies. <lb/>Inimicare, Fior. trattar da nimico, ſe mon-<lb/># ſtrer ennem@. moſtrarſi enemigo. Sen. dico-<lb/># no inimicare farſi maluore, dar occaſione <lb/># di farſi nimico. <lb/>Inimicheuolmente, da nimico, hoftilement, <lb/># hoftilmente. <lb/>inimicitia, conrrario d’amicitia, inimitié, e <lb/># nemiſtad. <lb/>inimico, colui che t’odia, e cerca d’offender-<lb/># @@ ennemi, enemigo. <lb/>In infinito, auuerb. ſenza fine, inſiuiment, in-<lb/># finitamente. <lb/>Iniquamente, ingiuſtamente, iniuſtement, in-<lb/># iuſtamente. <lb/>iniquiſſimamente, ſuperl. d’iniquitamente, <lb/># fort iniquement, muy iniquamente. <lb/>iniquiſſimo, ſuperl. d’iniquo, treſinique, mu-<lb/># cho inico. <lb/>iniquità, ingiuſtitia, maluagità, mauuaiſtiè. <lb/># maldad. <lb/>iniquitoſo, pien d’iniquità, mauua@, meſ-<lb/># chant, maldadoſo. <lb/>iniquitia, Fior. per iniquità, meſchancotè. <lb/># vellaqueria. <lb/>iniquo, ingiuſto, maluagio, inique, vauneant. <lb/># inico, vellaco. <lb/>in iſtante, auuerb. Fior. per in piede Sen. per <lb/># ſubbitamente in vn’attimo, incontinent. <lb/># preſto. <lb/>initiare, Fior. per dar principio, commencer. <lb/># començar. <lb/>Initio, principio, commencement, comien-<lb/># ço. <lb/>inizzamento, Fior. per adizzamento, irrit@@ <lb/># tion, açomamiento. <lb/>inizzare, Fior. adizzare, irritare, irriter, aço-<lb/># mar. <lb/>inizzatore, Fior. che inizza, qui irrite, açoma-<lb/># dor. <lb/>inlacciare, dar ne’lacci, onlacer, enla-<lb/># zar. <lb/>inlaudabile, non laudabile, non louable, no lo-<lb/># able. <lb/>inleggiadrito, fatto leggiadro, deuenu bea@, <lb/># hecho lindo. <lb/>inleggitimo, non legittimo, baſtard, hide <lb/># puta. <lb/>inlibrare, Fior. per adeguare, balancer, eſga-<lb/># ler, contrapeſar, ygualar. <lb/>inlicito, Sen. illecito, non lecito, illicite, nefa-<lb/># rio. <lb/>inlitterato, non letterato, indocte, indo-<lb/># cto. <lb/>inlucidare, diuenir lucido, illustrer, illu-<lb/># ſtrar. <lb/>in lunga, au long, en largo. <lb/>in lungo, auuerbialm. con longhezza di <lb/># tempo, andar in lungo vn negotio, è, <lb/># no iſpedirli preſto, a la longur, à largo <lb/># tiempo, e mandarlo in longo, è tratte-<lb/># nerlo. <lb/>inmalincionicare, &amp; <lb/>inmalinconichire, &amp; <lb/>inmalinconire, è diuenir malinconico, de-<lb/># uenir melancholique, pararſe melenconi-<lb/># co. <lb/>inmarcire, marcire, amaigrir, enmagre-<lb/># cer. <lb/>inmaluagito, fatto ſi maluagio, depraué, d@@
<pb o="248" file="1248" n="1248" rhead="I N I N"/>
# prauado. <lb/>Innabbiffare, infuriare, imperuerſare, enra-<lb/># ger, rabiar, per rouinare, ſprofondare. <lb/>Innacquamento, l’innacquare, arrouſement, <lb/># riego. <lb/>Innacquare, proptiamente metter acqua nel <lb/># vino; ma ſi dice anco ſopra ogn’altro li-<lb/># quore, meſler d’eau meſclar de agua. <lb/>Innacquato add. meſlé d’eau, meſclado de a-<lb/># gna. <lb/>Innaffiamento leggier bagnamento, arrouſe-<lb/># ment, regadura. <lb/>Innaffiere, propriamente de gli orti, bagnar <lb/># leggiermente, arrouſer, regar. <lb/>Innalbare, Fior. per il cominciare, a in torbi-<lb/># darſi l’acqua, che nel far ciò par che bian-<lb/># cheggi, blanchir, blanquear. <lb/>Innalberare, Sen. innarborare, falir sù l’arbo-<lb/># re, monter ſur vn arbre, ſubir en vn arbol, <lb/># innarborare, ò innalberare l’inſegne, è al-<lb/># zarle, ſpiegarle al vento, diceſi innarbora-<lb/># re de’ caualli che hanno vitio d’alzarſi ne’ <lb/># piè di dietro, &amp; innarborare peradirarſi, <lb/># Seneſ. dicono anco metaf. innarborare <lb/># d’vno che ſi vanti, ò prometti più di quel <lb/># che può mantenere, ò ſi metta in alto di <lb/># prezzo nel vendere. <lb/>Innalzare, alzare, eſteuer, leuanrar, per tirare <lb/># à grandezze. <lb/>Innalzato add. eſleué, leuantado. <lb/>Innamoramento, l’innamorarſi, amour, ena-<lb/># moramiento. <lb/>Innamorare, accenderſi d’amore, s’eamourer, <lb/># enamorarſe. <lb/>Innamoratamente, con grande amore, amou-<lb/># reisſement amoroſamente. <lb/>Innamorato ſuſt. amoureux, enamorado. <lb/>Innamorato, acceſo d’amore, embrasé d’a-<lb/># mour, embraſado de amor, innamorato, <lb/># Fiorent. anco per amoroſo, aimable, ama-<lb/># ble. <lb/>Innanellare, arricciare, dar forma d’anelli, <lb/># tourner en rond comme vn anneau, tornar <lb/># redondo como vn anillo. <lb/>innanellato, il ſuo add. fatto a guiſa d’anello, <lb/># fait en ſorme d’anneau, hecho en forma de <lb/># anillo. <lb/>innanimare, &amp; inanimire, dar animo, acou-<lb/># rager, animar in neut. paſſ. pigliar animo, <lb/># prendre courage, animarſe. <lb/>inanimato, &amp; <lb/>innanimito add. fattoſi animoſo, encouragé, <lb/># atreuido. <lb/>innanzi, prepoſitione che talhora dinota <lb/># tempo, e vale, prima, deuant, delante, tal-<lb/># hora luogo, e ſigniſica antecedente, talho-<lb/># ra alla preſenza: come venirgli innanzi e <lb/># venire innanzi à vno, è rappreſentargliſi. <lb/>innanzi, auuerbio. più toſto, plustost, an-<lb/># tes. Andar innanzi: acquiſtar credito, a-<lb/># uanzarſi, perauer eſſetto, come vada in-<lb/># nanzi il contratto, eſſer innanzi apreſſo <lb/># al principe, è eſſergli in gratia, eſſer fauo-<lb/># rito metter innanzi, metter in conſidera-<lb/># tione. Più innanzi, vale anco, più oltre, <lb/># pl{us} outre, mas adelante. <lb/>Innanzi che, prima che, auant que, adelante <lb/># que. <lb/>innanzi, innanzi, ſerue per ſuperlat. d’innan-<lb/># zi premieramente, principalement, princi-<lb/># palmente. <lb/>innanzi tratto, innanzi, deuant, adelante. <lb/>innarrare, Fior. per narrrre, raconter, recon-<lb/># tar, innarrare, per incaparrare, dar arra, ar-<lb/># rher, arrar. <lb/>innarſicciato, arſicciato, arſiccio, bruſlé, abu-<lb/># zado. <lb/>innaſpare, auuolgere il filo ſul naſpo, deuui-<lb/># der du fil, ouillar, metaf. vſcir de termini, <lb/># errer, errar, deſcaminar. <lb/>innaſprire, far aſpro, aſprir, rendre aſpre, aſpe-<lb/># rear, &amp; in neut. farſi aſpro, qui ſe rend aſpre <lb/># &amp; rude exaſperàrſe. <lb/>innato, inſieme nato, enté, naturel, enxerido, <lb/># natural. <lb/>innauerare, Fior. perferire, voyez infilzare. <lb/>innaurare, indorare, dorer, ſobredorar. <lb/>innebriare, &amp; inebriare, imbriacare, enyurer, <lb/># emborrachar, per inzuppare, humecter, ar-<lb/># rouſer, regar. <lb/>inneſtagione, &amp; <lb/>inneſtamento, l’inneſtare, enteure, enxerida. <lb/>inneſtare, quell’ incaſtrar di marza, ò di buc-<lb/># cia d’vna pianta nell’ altra per farla dome-<lb/># ſtica, ò per mutar la ſpetie, enter, enxerir, <lb/># metaf. per attacare, ò congiugnere, diceſi <lb/># inneſtare ſul ſecco: cioò diſcorrere ſopra <lb/># fondamento falſo. <lb/>inneſtatore, che inneſta, enteur, enxeri-<lb/># dor. <lb/>inneſto, pianta, ò ram o inneſtato, ce qui est <lb/># enté, enxerto. <lb/>inno, canzonetta ſpirituale, hymne, hym-<lb/># no. <lb/>innocente, ſenza colpa, innocent, innocente, <lb/># ſin culpa. <lb/>innocentiſſimo, ſuperl. d’innocente, tres-in-<lb/># nocent, du tout hors de coulpe, muy inno-<lb/># cente. <lb/>innocentemente, puramente, innocemment, <lb/># innocentemente. <lb/>innocenza, purità, integrità, innocence. inno-<lb/># cencia. <lb/>innominabile che non ſi può nominare, qu@ <lb/># ne ſe peut nomme, innominable. <lb/>innorare, indorare, dorer, dorar. <lb/>innorato, indorato, doré, dorado. <lb/>innoſtrare, da oſtro, ornar con oſtro, vestir
<pb o="249" file="1249" n="1249" rhead="I N I N"/>
# de pourpre. aropar de purpura. <lb/>Innumerabile, che non può numerarſi, in-<lb/># nombrable, innumerable. <lb/>Innumerabilmente, ſenza numero, innom-<lb/># brablement, inumerabilmente. <lb/>innumereuole, innombrable, inumerable. <lb/>inobbediente, diſobbediente, deſobeiſſant, <lb/># deſobediente. <lb/>inobbedienza, diſobbedienza, deſobeiſſance, <lb/># inobediencia. <lb/>inobbedientemente, ſenz’ obbedienza, re-<lb/># bellement, rebeldamente. <lb/>inoachiare, Fior. per anneſtare a occhio, en-<lb/># tor en eſcuſſon enxerir de eſcudete. <lb/>in occulto, auuerbialm. occultamente, en ca-<lb/># chetres, en eſcondrijuelos. <lb/>inodiare, hauer in odio, hayr, odiar. <lb/>inoliare, vnger con olio, enhuiler, oindre auec <lb/># but@@, vñir con azeyte. <lb/>in oltre, Sen. per oltre acciò, di più, outre pl{us}, <lb/># allende. <lb/>inondare, dell’acque quando allagano il ter-<lb/># reno, inonder, noy@@, inondar, anegar. <lb/>inondatione, l’inondare, inondation inonda-<lb/># cion. <lb/>inoneſto, diſoneſto, deshoneste, deſhone-<lb/># ſto. <lb/>inopia, pouertà, careſtia, diſette, pobre-<lb/># za. <lb/>inopinabile, da non ſi poter immaginare, <lb/># qu’on ne peut imaginer. <lb/>inopinato, non penſato, inopiné, inopina-<lb/># do. <lb/>inorare, &amp; innorare, Fior. per honorare, ho <lb/># norer, honrar, e per pregare, e ſuppli-<lb/># care. <lb/>inordinatamente, ſenz’ ordin@, confusément, <lb/># confuſamente. <lb/>inordinatezza, modo diſordinato, deſordre, <lb/># deſorden. <lb/>inorgoglire, far orgoglioſo, s’enorgueillir, <lb/># engreyr, in neut. diuenire orgoglioſo, de-<lb/># uenir orgueilleux, pararſe orgulloſo, ſober-<lb/># uio. <lb/>inormo, Fior. per enorme, enorme, deſmeſu-<lb/># rado. <lb/>inorrato, Fioren. per honorato, heneſte, ho-<lb/># neſto. <lb/>inoſpite, ſolitario, ſenz’ oſpitio, ſolitaire, ſans <lb/># logis, ſeñero, ſin alojamiento. <lb/>in paleſe, auuerb. paleſemente, publiquement, <lb/># publicamente. <lb/>in parte, auuerb. non interamente. Per in <lb/># qualche parte, en partie, in parte. <lb/>in pelle, auuerbial. ſuperficialmente, ſuperfi-<lb/># ciellement, ſuperficialmente, in pelle, in <lb/># pelle, ha forza di ſuperlat. <lb/>in perpetuo, auuerb. per ſempre, perpetuelle-<lb/># ment, perpetualmente. <lb/>In pria, &amp; <lb/>In prima, auuerb. primieramente, premiere-<lb/># ment, primeramente, in prima, in prima <lb/># vale come ſuperl. <lb/>in primamente, la prima coſa, la premiere cho-<lb/># ſe, primera coſa. <lb/>in pronto, auuerbial. in punto, à poinst, en <lb/># main, a punto, en mano. <lb/>in proua, auuerb. à poſta de propes<gap/>oere, a-<lb/># poſta, adrede. <lb/>in quanto, auuerbial. per quella, ò per quan-<lb/># ta parte, entant que, en quanto. <lb/>in quantunque, Fioren. per quanto, pource <lb/># que, por quanto. <lb/>inquietare, trauagliare, inquieter, faſcher, in-<lb/># quietar, enfadar. <lb/>inquietatione, l’inquietare, inquietude, in-<lb/># quietud. <lb/>inquieto, ſenza quiete, trauagliato, faſché, <lb/># trauaillé, enojado, trabajado, diceſi ancor <lb/># inquieto à perſona che non ſappia ſtar <lb/># ferma. <lb/>inquietudine, trauaglio, tribulatione, inquie-<lb/># iude, inquietud. <lb/>inquiſitore, diligente ricercatore, inquiſi-<lb/># teur, inquiſidor. <lb/>inquiſitione, diligente ricercamento, inqui-<lb/># ſitson, inquiſicion. <lb/>inradiatione, illuminamento, illumination, <lb/># illuminacion. <lb/>inragioneuole, non ragioneuole, deſraiſon-<lb/># nable, ſin raçon. <lb/>inragioneuolmente, fuor di ragione, deſrai-<lb/># ſonnablement, deſraiſonablemente. <lb/>inrationale, incapace di ragione, incapable de <lb/># raiſon, incapaz de razon. <lb/>inrecuperabile, che non ſi può recupera-<lb/># re, qui ne ſe peut recouurer, irrecupera-<lb/># ble. <lb/>inregolare, caduto in irregolarità, irregulier, <lb/># irregular. <lb/>inregolarità, eimpedimento di pigliar ordi-<lb/># diniſagri, e d’amminiſtrar ſagramenti, ir-<lb/># regularitè, irregularidad. <lb/>inreligioſo, che non hà religione, atheiſte, qui <lb/># n’a point de Dieu, ni de religion, atheiſta, <lb/># ſin Dios, ſin religion. <lb/>inremunerato, che non hà hauuto remune-<lb/># ratione, non recompensé, no recompenſado. <lb/>inreparabile, ſenza riparo, irreparable, irrepa-<lb/># rable. <lb/>irreprehenſibile, che non può eſſer ripreſo, <lb/># trreprehenſible, irreprehenſible. <lb/>inreprobabile, che non ſi può reprouare, <lb/># ſans rep@oche, ſin riepto. <lb/>inrepugnabile, che non ſi può repugnare, <lb/># ferm@, aſſeurè ferme, aſſegurado. <lb/>inretamento, inſidie di reti, attrapement <lb/># dansles filets, enlaçamiento.
<pb o="250" file="1250" n="1250" rhead="I N I N"/>
Inretire, pigliar nella rete, prendre an filé, <lb/># enlaçar. <lb/>Inreuerentemente, ſenza reuerenza, ſans re-<lb/># @erence, ſin reuerencia. <lb/>inreuerenza, contrario di reuerenza, irrcue-<lb/># reuce, irreuerencia. <lb/>inreuocabile, non reuocabile, irreuocable, ir-<lb/># reuocable. <lb/>inreuocabilmente ſenza poterſi reuocare, <lb/># irreuocablement, irreuocabilmente. <lb/>inricchire, arricchire, enrichir, enreque-<lb/># cer. <lb/>inrigare, bagnare, ann Affiare, arrouſer, re-<lb/># gar. <lb/>inrigidire diuenir rigido, roidir de froid, arre-<lb/># ziar de frio. <lb/>inrimediabile, ſenza rimedio, irremediable, <lb/># irremediable. <lb/>inremediatamente, Seneſ. inremediabil-<lb/># mente, irremediabloment, irremediable-<lb/># mente. <lb/>inritroſire, diuenir ritroſo, estre refractaire, <lb/># contradecir. <lb/>inrugiadare, coprir di rugiada, mouiller à la <lb/># rouſee, mojar al rocio. <lb/>inſaccare, metter in ſacco, ò in coſa ſimile, <lb/># enſacher, mettre au ſac, meter en ſaco, in-<lb/># ſacccar l’inſegne, è quando per timore, ò <lb/># per altro non ſi vuol far moſtra della ban-<lb/># diere. <lb/>inſalare, diuenir ſalato, eſtre ſalé, ſer ſalado, in <lb/># att. far ſalato, ſaler, ſalar, diceſi quando vna <lb/># coſa è fatta coſtar cara: me l’ha fata parer, <lb/># ſalata. <lb/>inſalata, cibo d’erbe condite con ſale, olio, <lb/># &amp; aceto, che ſi dà nel principio della ce-<lb/># na, ſalade, enſalada, diciamo in prouerb. <lb/># Vna buona inſalata, è principio d’vna ma-<lb/># la cena, e, queſta è vn’inſalata; cioè poco <lb/># male, ò poco bene, à quel che hà da ſegui-<lb/># re, enon eſſer all’inſalata; di chi in qual-<lb/># che ſua faccenda oltre al fatto gli reſta da <lb/># far aſſai. <lb/>inſalatina, &amp; inſalatuccia, ò inſalatuzza, <lb/># dimin. d’inſalata, petite ſalade, enſaladil-<lb/># la. <lb/>inſalato add. ſalato, ſalé ſalado. <lb/>inſalatura, l’inſalare, ſaleure, ſaladura, &amp; il <lb/># tempo da inſalare. <lb/>inſaldare, Fior. per confermare, eftablir, eſta-<lb/># blecer. <lb/>inſaleggiare, leggiermente ſalare, ſaulpou-<lb/># drer, ſopicar. <lb/>inſalſare, Fior per diuenir ſalſo, deuenir ſalé, <lb/># ſer ſalado. <lb/>inſaluaticare, &amp; <lb/>inſaluatichire, diuenir ſaluatico, deuenir ſau-<lb/># uage, pararſe ſaluaie. <lb/>inſaluatichito add. ſauuage, ſylueſtro. <lb/>Inſanabile, incurabile, inourable, incura-<lb/># ble. <lb/>Inſanguinare, bagnar di ſangue, onſanglan-<lb/># ter, enſangrantar. <lb/>inſanguinato, ſanguinoſo, ſanglant, ſan-<lb/># griento. <lb/>inſania, pazzia, ſolie, locura. <lb/>inſano, ſtolto, fol loco. <lb/>inſaponare, impiaſtrar di ſapone vna coſa p@ <lb/># lauarla, ſauonner, enxabonar. <lb/>inſaporare, diuenir ſaporito, deuenir ſauou-<lb/># reux pararſe ſabroſo. <lb/>inſatiabile, che non ſi ſatia, inſatiable, inſa-<lb/># ciable <lb/>inſatiabilmente, ſenza ſatiarſi, inſatiable-<lb/># ment inſaciablemente. <lb/>inſatiabilità, inſatiabità, &amp; inſatieta, ingordi-<lb/># gia d’hauer ſempre più, auarice inſattable, <lb/># auaricia inſaciable. <lb/>inſcrittione, Titolo, ò nota in iſcrittura di <lb/># qualche fatto, inſcription, inſcripcion. <lb/>inſcuſabile, che non hà ſcuſa, inexcuſable, in-<lb/># excuſable. <lb/>inſegna, bandiera, enſeigne, banniere, vande-<lb/># ra, per impreſa, ò arme di fameglie, armoi-<lb/># ries, armas, per quel ſegno che gli artefici <lb/># tengono alle lor botteghe per contraſſe-<lb/># gno. <lb/>inſegnamento, l’inſegnare, enſeignement, en-<lb/># ſeñança. <lb/>inſegnare, dar altrui cognitione di qualche <lb/># coſa, enſeigner, enſeñar, per manifeſtare. <lb/>inſegnato add. ammaeſtrato, enſeigne, docte, <lb/># enſeñado. <lb/>inſegnatore, che inſegna, docteur dotor. <lb/>inſegneuole, Fiorent. per docile, docile, do-<lb/># cil. <lb/>inſenſatamente, pazzamente, follement, loca-<lb/># mente. <lb/>inſenſato, ſtolto, ſtupido, inſensé, deſatina-<lb/># do. <lb/>inſenſibile, che non ſente, inſenſible, inſenſi-<lb/># ble. <lb/>inſenſibilità, ſtupidità, ſottiſe ſtupidité, nece-<lb/># dad. <lb/>inſenſibilmente, ſenza ſentimento, inſenſible-<lb/># ment, inſenſibilmente. <lb/>inſeparabile, che non può ſepararſi, inſepara-<lb/># ble, inſeparable. <lb/>inſeparabilmente, ſenza ſeparatione, inſepa-<lb/># rablement inſeparablemente. <lb/>inſeppare, darzeppa, Seneſ. metter vna co-<lb/># ſa in vn’altra per forza, enuironner, cer-<lb/># car. <lb/>inſerenare, raſſerenare, eſclaircir, clare-<lb/># cer. <lb/>incerire, meſcolare, intraporre, inſerer, ontro-<lb/># meſler, mezclar, e inſerito, od inſerto ilſuo <lb/># add.
<pb o="251" file="1251" n="1251" rhead="I N I N"/>
Inſerare, rinſerrare, racchiudere, enfermer, <lb/># cerar. <lb/>Inſetare, Fioren. coprir di ſeta, couurir de <lb/># ſoye, cobrir de ſeda, Seneſ. dicono inſetare, <lb/># peranneſtare. <lb/>Inſetto, Sen. nome generico di tutti gli ani-<lb/># mali, tanto d’aria quanto di terra non or-<lb/># ganizzati, come moſche, ſerpi, formiche, <lb/># e ſim. inſectes, ſauandijas. <lb/>inſidia, agguato, inganno naſcoſto per offen-<lb/># dere, embuſche, emboſcada. <lb/>inſidiare, tendere inſidie, dreſſer embuſche, <lb/># poner celada. <lb/>inſidiatore, che inſidia, qui dreſſe embuſche, <lb/># emboſcador. <lb/>inſidioſo, vago di far inſidie, propre à dreſ-<lb/># ſer embuſche, habil à endereçar ſalagar-<lb/># da. <lb/>inſieme, auuerbial. di compagnia, enſemble, <lb/># juntos. <lb/>inſiememente, inſieme, enſemblement, junta-<lb/># mente. <lb/>inſino, prepoſitione terminatoria, come inſi-<lb/># no, iuſques, haſta. <lb/>inſinuatione, termine rettorico, eſordio ma-<lb/># ſcarato, inſinuation, inſinuacion. <lb/>inſipidamente, ſcioccamente, ſans ſaueur, <lb/># deſabrido. <lb/>inſipidire, diuenit inſipido, eſtre ſans ſaueur, <lb/># ſer ſin ſabor. <lb/>inſipido, ſciocco, fade, deſaurido. <lb/>inſipienza, ſciocchezza, bestiſe, aſne-<lb/># dad. <lb/>inſiſtere, perſeuerare, inſiſter, inſiſtir. <lb/>inſoaue, non ſoaue, mauſade, ſin ſa-<lb/># bor. <lb/>inſofficiente, non ſofficiente, dappoco, in-<lb/># ſuffiſant, inepte inſuficiente. <lb/>inſofficientiſſimo, ſuperlat. d’inſofficiente, <lb/># tres inſuffiſant, muy torpe. <lb/>inſolfato, impiaſtrato di ſolfo, enduit de ſoul-<lb/># fre, enyeſſado de açufre. <lb/>inſollire, Fioren. perſolleuarſi, ſe ſoulager, <lb/># ſoliuiarſe. <lb/>inſollare, diuenir ſollo, ſoffice, s’amollir, a-<lb/># molentarſe. <lb/>inſolubile, non ſolubile, inſoluble, inſolu-<lb/># ble. <lb/>inſomma, auuerbialm. finalmente, en ſom-<lb/># me, finalement, en ſuma, finalmente. Dar <lb/># in ſomma, etorre in ſomma, dicono Fior. <lb/># per pigliare, o dar à fare vn’opera à ſpe-<lb/># ſe di chi la fà, Sen. dicono à cottimo, ò à <lb/># riſchio. <lb/>inſopportabile, Sen. per incomportabile, in-<lb/># ſupportable, inſuportable. <lb/>inſozzare, far ſozzo, ſouiller, enſuziar. <lb/>inſpiratione, motiuo interno della volontà, <lb/># inſpiration, inſpiracion. <lb/>Inſtabile, non ſtabile, instable, inconſtan-<lb/># te. <lb/>inſtantemente, coniſtanza, instamment, a-<lb/># hincadamente. <lb/>inſtantia, &amp; inſtanza, continua, e calda ri-<lb/># chieſta, inſtance, ahinco. <lb/>inſtigamento, inſtigatione, ſollicitation, ſoli-<lb/># citacion. <lb/>inſtigare, incitare, ſtimolare, ſolliciter, ſolici-<lb/># tar. <lb/>inſtigatione, incitamento, incitation, incita-<lb/># tion. <lb/>inſtillare, infondere, verſer dans quelque <lb/># vaiſſeau, infundir. <lb/>inſtinto, inclinatione naturale, instinct, in-<lb/># ſtincto. <lb/>inſtruire, ammaeſtrare, instruire, dotri-<lb/># nar. <lb/>inſtrutto, addotrinato, instruit, dotrinado, <lb/># Sen. dicono inſtrutto, &amp; inſtruito, anco <lb/># per ben’ informato. <lb/>in sù, in alto, en haut en alto. In ſu la mezza <lb/># notte, in ſul mezzo di; vale nel punto di <lb/># mezza notte, e di mezzo di, da due in sù, <lb/># da tre in sù; più di due, e più di tre. <lb/>inſucidare, &amp; <lb/>inſudiciare, far ſucido, ſouiller, amanzil-<lb/># lar. <lb/>inſufficiente, &amp; inſofficiente non ſofficien-<lb/># te, inſuffiſant, inſuficiente. <lb/>inſufficientemente, inettamente, ineptement, <lb/># tontamente. <lb/>inſufficienza, dappocaggine, ineptie, tonte-<lb/># dad, inſuficiencia. <lb/>inſulſo, ſciocco, badaut, tonto. <lb/>inſultare, far inſulto, ſuperchiaria, s’eſleuer <lb/># contre quelqu’vn, alçarſe contra alguno. <lb/>inſulto, ingiuria, ſuperchiaria, aſſaut de paro-<lb/># les, aſſalto de palabras. <lb/>inſuperabile, non ſuperabile, qui ne peut eſtro <lb/># ſurmonté, inuencible. <lb/>inſuperbare, Fiorent. per inſuperbire, s’enor-<lb/># gueillir, enſoberueſcer. <lb/>inſurgere, Fior. per leuarſi sù altieramente, <lb/># s’eſleuer fierement, leuantarſe con mucho <lb/># toldo. <lb/>in ſuſo, in sù, en haut, en ariba. <lb/>intabaccare, intrigare, ò laſciarſi intrigare <lb/># da amore, ò da altri affetti, voce baſſa, <lb/># s’embrouiller, s’entortiller, arreboluerſe, <lb/># enroſcarſe. <lb/>intaccare, far tacca, che è in ſuperficie piccol <lb/># taglio, tailler, couper, tajar, cortar. <lb/>intaccatura, piccol taglio, taillade, cuchilla-<lb/># da. <lb/>intagliamento, l’intagliare, coupure, tajad@-<lb/># ra. <lb/>intagliare, formar con tagli, ſcolpire, grauer <lb/># en cuyure, &amp;c. tailler en bou, eſculpir,
<pb o="252" file="1252" n="1252" rhead="I N I N"/>
# entallar. <lb/>Intagliato add. taillé, graué, tallado, graua-<lb/># do, per trincato, intagliuzzato, per ben <lb/># compoſto. <lb/>Intagliatore, che intaglia, tailleùr, graueur, <lb/># entallador, eſculptor. <lb/>Intaglio, lauoro intagliato, ſculpture, eſcul-<lb/># tura. <lb/>Intalentare, Fior. per hauer gran voglia, vou-<lb/># loir ardemment, querer ardientemente, in <lb/># att. empir di deſiderio. <lb/>Intanare, entrar in tana, entrer és tanieres, <lb/># entrar en las tanas, Sen. vſano intana-<lb/># re, anco per entrare aſſolutamente, ò <lb/># naſconderſi; ma per modo baſ-<lb/># ſo. <lb/>In@anto, auucrbial. correlatiuo, d’inquanto, <lb/># pertale, ò per tanta parte, entant, en tan-<lb/># to per in queſto mentre, tandis, mientras, <lb/># per talmente, tellement que, talmente que, <lb/># per infinà tanto, iuſques à @e que, entre-<lb/># tanto. <lb/>intarlare, Sen. aǹco tarlare, generar tarli, en-<lb/># gendrer tignes, engendrar. <lb/>intaſcare, mettere in taſca, cacher en la beſa-<lb/># ce, eſconder en la mochila. <lb/>intarſiare, lauorar di tarſia, trauailler de <lb/># marquetterie, trabajar de eſambladu-<lb/># ra. <lb/>intauolare, ſcriuir per via di numeri le <lb/># voci del ſuono, &amp; intauolare nel giuoco <lb/># de gli ſcacchi, è quando il rè non può <lb/># mouerſi, ne ci ſono altri pezzi, Sen. dico-<lb/># no anco intauolare il miſurar de terreni, <lb/># chiamandoſi tauola vna ſorte di miſura <lb/># di lunghezza, e larghezza vguale, ta-<lb/># bleau, ou tablier, ſeruant aux compoſiteurs <lb/># de muſique, aux ioueurs a’@ſchecs, &amp;c. qua-<lb/># dro, tablero. <lb/>intauolatura, quella ſcrittura, o nota di nu-<lb/># meri che ſi fa per imparare a ſonar di leu <lb/># to, o d’altri ſtrumenti, tablature, tabla-<lb/># dura. <lb/>integina, Sen. comandamento che fa la giu-<lb/># ſtitia ad inſtanza del creditore a chi ha <lb/># robbe del debitore, che le tenga per lui, <lb/># ſequeſtre embargo. <lb/>integrale, eſſentiale, principale, eſſentiel, eſ-<lb/># ſencial. <lb/>integramente, con integrità, en integrité, con <lb/># entereza. <lb/>integrita, intero, e buon’ eſſere, preud’hom-<lb/># mie, bondad, per bontà, purità, innocen-<lb/># za. <lb/>integritia, Fior. per integrità, lealtà, loyaulté, <lb/># lealdad. <lb/>intelato, Fioren. per ordinato in battaglia, <lb/># rengé enbataille, pueſto en hilera de ba-<lb/># @alla. <lb/>Intellettiuamente, con virtù intellettiua, in-<lb/># tellect@uement, intellectiuamente. <lb/>Intellettiuo, che ha intelletto, doué d’enten-<lb/># dement, dotado de mente. <lb/>intelletto, potenza dell’ anima con la quale <lb/># intendiamo, intellect, intellecto perintel-<lb/># ligenza, intelligence, intelligentia, per ſen-<lb/># ſo di ſcritura, conoiſſance du ſens de ce <lb/># qu’on lit, entender la lectura. <lb/>intellettuale, intellettiuo, intellectuel, intel-<lb/># lectual. <lb/>intellettualmente, con intelleto, intellectuel-<lb/># lement, intellectualmente. <lb/>intelligenza, l’atto dell’intendere, intelligen-<lb/># ce, intelligencia. <lb/>intelligibile, da poter eſſer inteſo, intelligi-<lb/># ble, intelligible. <lb/>intelligibilmente, con intelligenza, intelligi-<lb/># blement, intelligiblemente. <lb/>intemerata, confuſione, intrigo, oguazza-<lb/># buglio d’operationi, brouillis &amp; meſlinge <lb/># d’affaires, baraz y cachibache de nego-<lb/># cios. <lb/>intemerato, incorrotto, puro, pur ſincero. <lb/>intempellare, Fior. per intertenere, mandar <lb/># in lungo, alonger le temps, alargar el tiem-<lb/># po. <lb/>intemperanza, incontinenza, intemperance, <lb/># deſtemplança. <lb/>intemperato, non temperato, intemperant, <lb/># deſtemplado. <lb/>intempeſtiuo, fuor di tempo, hors temps fue-<lb/># ra el tiempo. <lb/>intendente, che intende, entendu, auiſa-<lb/># do. <lb/>intendenza, Fior. per intendimento, intelli-<lb/># gence, intelligencia. <lb/>intendere, vdire, apprendere coll’intelletto, <lb/># entendre, entender, per hauer intentio-<lb/># ne, come: intendo hora trattar della <lb/># tal coſa, per hauer eſperienza e cognitio-<lb/># ne, per hauer intendimento, eſſer d’ac-<lb/># cordo, intendeſir con vno, per eſſerſe-<lb/># gno. <lb/>intendeuole, Fior. per atto a eſſer inteſo, aisé <lb/># à entendre, facil à entender. <lb/>intendeuolmente, Fior. per con intelligen-<lb/># za, o con diligenza, ententiuement, ahin-<lb/># cadamente. <lb/>intendimento, intelletto, per intelligenza, <lb/># per intentione, proponimento, per ſenſo, <lb/># o concetto per trattato d inganno o di tra-<lb/># dimento, auu, conſeil <gap/>d lib@ra-<lb/># tion, reſolusion, auiſo, conſejo, intento, aſ-<lb/># ſiento, determinacion. <lb/>intenditore, che intende, qui entend &amp; iuge, <lb/># entendedor. <lb/>intenebrare, offuſcare, offuſquer, ofuſ-<lb/># car.
<pb o="253" file="1253" n="1253" rhead="I N I N"/>
Intenebrato, oſcurato, offuſcato, tenebreux, <lb/># tenebroſo, per ſoſpeſo, confuſo, douteux, <lb/># perplex, dudoſo, perplexo. <lb/>Intenebrire, offuſcarſi, oſcurarſi, s’offuſquer, <lb/># s’obſourcir ofuſcarſe, deſluzirſe. <lb/>intenerire, rammorbidare, far venir tenero, <lb/># amollir, molleſcer, metaf. commuouere, <lb/># raddolcire, radoucir, ablandar. <lb/>intenerito add. fatto tenero per commoſſo, <lb/># atend@i, amolli, enternecedo, molentado. <lb/>intenſo, exceſſiuo, veemente, exceßif, dema-<lb/># ſiado. <lb/>intentamente, con attentione, attentiue-<lb/># ment, con atencion. <lb/>intentare, prouare, cimentare, tentare, ten-<lb/># ter, eſprouuer, tentar, eſcarmentar. <lb/>intentiſſimo, ſuperl. d’intento, ſort attentiſ, <lb/># muy atento. <lb/>intentiuamente, intentamente, fort attenti-<lb/># uement, con mucha atencion. <lb/>intento, attento, per pronto, preſto, attentif, <lb/># prompt, atentiuo, apèrc ebido. <lb/>intetno ſuſt. deſiderio, intentatione, penſee, <lb/># penſamiento. <lb/>intenza, Fiorent. per intentione, intention, <lb/># intento. <lb/>intentione, oggetto, ſiue penſiero per il qua-<lb/># le altri ſi muoue a volere le coſe, deſſein, <lb/># but, voulo@r, deſinio, mirada, voluntad. <lb/>interamente, perfettamente, compitamen-<lb/># te, entieren ent, parfaitement, enteramen-<lb/># te, perfectamente. <lb/>intercedere, eſſer mediatore per ottener <lb/># gratie per altri, per interpoſi, interceder, <lb/># interceder. <lb/>interceſſore, che intercede, interceſſeur, vale-<lb/># dor. <lb/>intercedire, diuidere, partager, diuidir. <lb/>interciſo, add. diuiſo, partage, partija. <lb/>interdetto, l’interdire, prohibitione, inter-<lb/># dit, excommunication, entredicho, exco-<lb/># munion, interdetto è anco vna cenfura <lb/># eccleſiaſtica, per la quale vengono proi-<lb/># bite, oltre al celebrare, anco molte attioni <lb/># di chieſa. <lb/>interdetto, add. excommunié, deſcomulga-<lb/># do. <lb/>interdire, proibire, excommunier, deſco-<lb/># mulgar, per gaſtigare di pena eccleſiaſti-<lb/># ca. <lb/>intereſſato, amator diſordinato del ſuo vtile, <lb/># adonne à gain deshonneste, dado a ganan-<lb/># cia inhoneſta. <lb/>intereſſe, è intereſſo, vtile che ſi trae lecita-<lb/># mente d’a denari preſtari, interest d’ar-<lb/># gent, @intereſſe, e perche chi paga ſente <lb/># danno, e chi riſcuote vtile, di qui è che, <lb/># intereſſe ſemplicemente ſi piglia per l’v-<lb/># no, e per l’altro, cioè per vtile, e per dan-<lb/># no, vſure, vſura. <lb/>Interiettione, interpoſitione, tramezzo, per <lb/># termine gramaticale, interiestion, interie-<lb/># cion. <lb/>interiora, Sen. anco interiori, cioche è rac-<lb/># chiuſo nella parte concaua del corpo de <lb/># animali, circondata dalle coſtole, entrail-<lb/># les, entrañas. <lb/>interiſſimo ſuperl. d’intero, treſ-entier, muy <lb/># entero. <lb/>intermentire, Sen. anco intormentire, e in-<lb/># dormentire, perder il ſenſo di qualche <lb/># membro per breue tempo, paralyſir, amor-<lb/># tiſſement de quelque membre, perleſia. <lb/>intermentito, o intorir entito, Sen. anco in-<lb/># dormentito, add. refroidi resfriado. <lb/>intermettere, tralaſſare, entrepoſer, entrepo-<lb/># ner. <lb/>intermiſſione, intermettimento, intermiſ-<lb/># ſion, intermiſſion. <lb/>internare, profondarſi, penetrare, penetrer, <lb/># penetrar. <lb/>interno, di dentro, interne, intime, interne. <lb/>interno ſuſt. l’intrinſeco, il ſegretto, le de-<lb/># dans, el interior. <lb/>internodio, ſpatio tra nodo enodo eſpace en-<lb/># treles iointures, eſpacio entre las iunturas. <lb/>intero, che ha tutte le ſue parti, entier, ente-<lb/># ro per ſincero, puro, leale, ſincere, <gap/>te, <lb/># loyal, ſenzillo, cabal, fiel. <lb/>interpretamento, l’interpretare, interpreta-<lb/># tion, interpretacion. <lb/>interprete, &amp; interpretor, interpretatore, in-<lb/># terprete, interprete. <lb/>interponimento, l’interporre, entrepos, en-<lb/># trepoſicion. <lb/>interporre, inframettere, tramezzare, entre-<lb/># poſer, entreponer, in neut. paſſ. trametter-<lb/># ſi, entrar di mezzo, s’entremettre, intermi-<lb/># tirſe. <lb/>interpoſito, interpoſto, entremetteur, inter-<lb/># uenidor. <lb/>interpoſitione, interponimento, entremiſe, <lb/># entrepoſicion. <lb/>interrare, imbrattare conterra, enterrer en-<lb/># ſe ul@u@er, enterrar, ſepultar, perſepellire, <lb/># ſotterrare. <lb/>interriato, Sen. interrito, coperto di terra, en-<lb/># terre enterrado, per pallido, ſmorto, paſle, <lb/># amarillo. <lb/>interrogatione, l’interrogare, domanda, de-<lb/># ma<gap/>, pregunta. <lb/>interrompere, impedir la continuatione, @n-<lb/># <gap/> interromper. <lb/>interrompimento, l’interrompere, interru-<lb/># ptio, interrupcion. <lb/>interrotto add. entr romp@, interrompido. <lb/>interruttione, interrompimento, <gap/>-<lb/># nu<gap/>on, deſcontinuacion.
<pb o="254" file="1254" n="1254" rhead="I N I N"/>
Interſecare, termine d’Aſtrologia, incro-<lb/># cicchiare, entrecouper, cortar en me-<lb/># dio. <lb/>Interſecatione, l’atto dell’ interſecare, entre-<lb/># coupeure, encortadura por medio. <lb/>Interſtitio, interuallo, interualle, interua-<lb/># lo. <lb/>Intertenere, trattenere, entrenir, arrester, <lb/># entretener, Sen. dicono anco intertenere, <lb/># e trattenere, e per dar, epigliar tratteni-<lb/># mento. <lb/>Interuallo, ſpatio, diſtanza, distance, diſtan-<lb/># cia. <lb/>Interuenimento, l’interuenire, auuenimen-<lb/># to, accident, accidente. <lb/>interuenire, auuenire, accadere, auoir, acca-<lb/># eſcer. <lb/>inteſamente, intenſamente, attentamente, <lb/># attentiuement con atencion. <lb/>inteſo add. da intendere, attente, ſeſo, atten-<lb/># cion, per attento, attentif, cuydado-<lb/># ſo. <lb/>inteſſere, intrecciar inſieme teſſendo, entre-<lb/># laſſer entrelazar. <lb/>inteſtini, gl’interiori, entrailles, entra-<lb/># ñas. <lb/>inteſtino, add. interno, intestin, inteſti-<lb/># no. <lb/>intiepidare, far tiepido, refroidir, reffri-<lb/># ar. <lb/>intiepidire, diuenir tiepido, ſe faire tied@, ha-<lb/># zer tibio, metaf. mancar il feruore dell’ <lb/># affetto, &amp; in att. ſcemare, defaillir, deffal-<lb/># lecer. <lb/>intiepidito add. tiede, &amp; refroidi, tibio, ref-<lb/># friado. <lb/>intignare, Sen. tignare, eſſer roſo da tignuo-<lb/># le, eſtre rongé des tignes, ſer roydo de las <lb/># polillas. <lb/>intignato, Sen. tignato add. rongé de tignes, <lb/># roydo de polillas. <lb/>intignere, Sen. integnere, tufar qualche coſa <lb/># leggiermente in coſa liquida, teindre, plon <lb/># ger en teinture, teñir. <lb/>intignoſire, far diuenir tignoſo, rendre ſca-<lb/># breux rendir eſcabrolo. <lb/>intimamente, intrinſecamente, intimement, <lb/># intimamente. <lb/>intimidire, diuenir timido, s’intimider, s’in-<lb/># timidir. <lb/>intimiſſimo, ſuperl. d’intimo, tresfamilier, <lb/># muy priuado. <lb/>intimo, interno, intime, intimo, per intrinſe-<lb/># co, familiare. <lb/>intingolo, ſpetie di manicaretto liquido, <lb/># ſauſſe, ſalſa. <lb/>intinto, Sen. intento add. trempé auplat, tem-<lb/># plado, ancho. <lb/>intirizzare, Sen. interezzire, non ſi poter <lb/># muouere per vn certo rappigliamento, <lb/># percl{us}, tullido, &amp; interezzire diciamo an-<lb/># che il patir freddo ecceſſiuo, endurer froid <lb/># extreme, padecer frio extremo. <lb/>Intirizzato, Sen. intirezzito add. roide de <lb/># froid, rezio de frio. <lb/>Intitolare, dar il titolo, appellare, intituler, <lb/># intitular, per dedicare, dedier, dediear. <lb/>Intitolato add. dedicato, dedié, dedicado. <lb/>intollerabile, inſopportabile, inſupportable, <lb/># inſufrible. <lb/>intollerabilmente, incomportabilmente, in-<lb/># ſupportablement, inſuportablemente. <lb/>intonare, termine muſicale, cominciare il <lb/># canto con la voce che gli altri debbano ſe-<lb/># guitare, entonner, donner le ton, dar elto-<lb/># no. <lb/>intonchiare. Fior. per gorgogliare: de’legumi <lb/># bucarati da’ gurguglioni, bruit de legumes <lb/># rongez de@charenſons, ruido de legumbres <lb/># roidos. <lb/>intonicare, Sen. intonacare, metter calcina <lb/># ſopra il muro arricciato per farlo liſcio, en-<lb/># duire vne mur aille, encalar. <lb/>intonicato ſuſt. Sen. intonacato, coperta li-<lb/># ſcia che ſi dà al muro con la calcina, en-<lb/># duit, enyeſſado. <lb/>intonito ſuſt. Fior. voyez intonicato. <lb/>intoppo, l’intoppare, rincontro, rencontre, <lb/># requentro. <lb/>intorbidare, far diuenir torbido, troubler, al-<lb/># borotar, in neut. diuenir torbido, deuenir <lb/># trouble, deuenir rebuelto, metaf. per tra-<lb/># gliare, commuouere. <lb/>intormentire, quando per diuerſe cagioni <lb/># s’addormenta il ſenſo alle membra, onde <lb/># Sen. dicono anco indormentire cauſer ſtu-<lb/># peu@es membres, cauſar tulideça de miem-<lb/># bros. <lb/>intorneare, &amp; <lb/>intorniare, circondare, tournoyer, enuiron-<lb/># ner, rodear. <lb/>intorniato, circondato, enuironné, rodeado. <lb/>intorno, prepoſit. che ſerue al terzo, e talho-<lb/># ra al ſecondo caſo attorno, a l’en@ozr al re-<lb/># dedor, vſaſi taluolta per termine quanti-<lb/># tatiuo incerto, circa. <lb/>intorno auuerb. al’enuiron, poray, entorno. <lb/>intorno, intorno, replicato, ha forza di ſu-<lb/># perl. e vale, per tutto, tout autour, al rede-<lb/># dor. <lb/>intra, prepoſitione, e vale il medeſimo che <lb/># fra, trà, ed infra, entre, entre. <lb/>intrachiudere, racchiudere attorno, enclorre, <lb/># encerrar. <lb/>intrachiuſo add. enclos, encerado. <lb/>intra due, in vece d’aggiunto, in dubbio, en-<lb/># tredeux, douteux, dudoſo. <lb/>intralaſciamento, Sen. tralaſſamento, l’in-
<pb o="255" file="1255" n="1255" rhead="I N I N"/>
# tralaſciare, intermißion, intermiſſion. <lb/>Intralaſciare, Seneſ. tralaſſare, interrompere <lb/># l’operatione, laiſſer vn œuures en entrepos, <lb/># entreponer. <lb/>Intralaſciato, Sen. tralaſſato add. intermis, en-<lb/># trepueſto. <lb/>Intralciare, auuiluppare, intrigar ſoprapo-<lb/># nendo, enuelopper, enboluer. <lb/>Intralciato add. enueloppe, enboluido. <lb/>Intrambo, amendue, l’vno e l’altro, l’vn &amp; <lb/># l’autie el vno y el otro, entrambos. <lb/>intramendue, Fiorent. per intrambo, entre <lb/># eux deux, entre los dos. <lb/>intrameſſa, l’intramettere, interponimento, <lb/># intermißion, intermiſſion. <lb/>intramettere, intromettere, interporre, en-<lb/># trepoſer, entreponer, in neut. paſſ. intra-<lb/># metterſi, entrar di mezzo, ingirirſi, s’entre-<lb/># m@ſler, mezclarſe. <lb/>intramiſchiato, meſcolato inſieme, entre-<lb/># meſlé mezclado. <lb/>intraporre, interporre, por tra vna coſa, e l’al-<lb/># tra, preferer, anteponer. <lb/>intraprendere, ſorprendere, corre all’ impro-<lb/># uiſo, enuahir, inuadir. <lb/>intraprenditore, che intraprende, entrepre-<lb/># neur acometedor. <lb/>intrarompere, interrompere, entrerompre, <lb/># interromper. <lb/>intrattabile, non trattabile, intraitable, intra-<lb/># table. <lb/>intrattanto, intanto, entretant, mien-<lb/># tras. <lb/>intrauerſare, attrauerſare, porre a trauerſo, <lb/># trauerſer, traueſſar, per opporſi. <lb/>intrauerſato, poſto a trauerſo, mis a trauers, <lb/># pueſto de ſeſge. <lb/>intrauerſo, auuerbial. per a trauerſo, oblique-<lb/># ment tuertamente. <lb/>intrecciare, commettere inſieme, vnire in <lb/># treccia, tistre &amp; ioindre enſemble, texer y <lb/># juntar. <lb/>intrecciatoio, ſtrumento da intrecciare, o <lb/># che ſerue per ornamento di treccie, orne-<lb/># ment de teſte guirnalda de muger. <lb/>inrecciattura, intrecciamento, treſſure, tren-<lb/># çadura. <lb/>in@epido, animoſo, forte, courageux, brio-<lb/># ſo. <lb/>intridere, ſtemperare, meſticar con acqua; o <lb/># conaltro liquore, farina, calcina, o altre <lb/># polueri da ridurle in paſta, empaſter, em-<lb/># panar. Diciamo anco intridere per imbrat-<lb/># tare, ſouiller enſuziar. <lb/>intrigamento, auuiluppamento, enuelope <lb/># ment, intricadura. <lb/>intrigare, auuiluppare inſieme, enueloper, em-<lb/># baraſſer, emboluer, metaf. ſi dice de’nego-<lb/># tij, e dell’ animo. <lb/>Intrigato add. auuillupato, impacciato, enue-<lb/># lopé, embuelro. <lb/>Intrigatore, auuilupatore, imbrogliatore, <lb/># enuelopeur, emboluedor. <lb/>Intrigo, intrigamento, enuelope, embaraz. <lb/>Intrinſecamente, Seneſ. nell’intrinſeco, inte-<lb/># rieurement, interiormente. <lb/>intrinſico, Seneſ. intrinſeco, contrario d’e-<lb/># ſtrinſeco, intérieur, interior, periſtretto, e <lb/># confidente, familier, priuado, onde. <lb/>intrinſicarſi con vno, vale, far ſeco ſtretta fa-<lb/># miliarità, ſe familiarizer auec quelqu’vn, <lb/># familiarſe con alguno. <lb/>intriſo add. ridotto in paſta, o paniccia, paſte <lb/># reduite en pain, paſta, Seneſ. anco perim-<lb/># brattato, ſouillé enſuziado. <lb/>intriſo ſuſt. quel meſcuglio di farina, o d’al-<lb/># tre materie, con acqua, o altro liquore, da <lb/># far torte, migliacci, e ſimili, &amp; intriſo chia-<lb/># mano anco Sen. il cibo de’ polli con acqua <lb/># calda e ſembolello, paſte pour gaſteaux, <lb/># &amp;c. paſteleria, paſte pour la volaille dome-<lb/># ſtiqu@, cernidura. <lb/>intriſſire, per non attecchire, non venir in-<lb/># nanzi, deſauancer, ne venir auant, deſme-<lb/># drar, Sen. dicono anco intriſtire per farſi <lb/># g@ttiuo, diuenir triſto, deuenir mauuais, <lb/># deuen ir maluado. <lb/>introdotto, ſuſt. I ior. per introducimento, <lb/># &amp; introduttione, introduction, introdu-<lb/># cion. <lb/>introdurre, condurre, guidar dentro, intro-<lb/># duire introduzir, per far hauer entratura, <lb/># per far fauellare in iſcrittura, come in ra-<lb/># ragionamenti, in dialoghi, o ſimili. <lb/>introtto, entrata, entratura, entree, entra-<lb/># da. <lb/>intromettere, metter dentro, donner entree, <lb/># dar entrada, per intrometterſi, ingi-<lb/># rirſi. <lb/>intronfiare, Fior. per adirarſi, ſe deſpiter, eno-<lb/># jarſe. <lb/>intronamento, l’intronare, rompement de te-<lb/># ſte, rotura de cabeça. <lb/>intronare, offender l’vdito con ſouerchio <lb/># ſtrepito, rompre les oreilles, romperles oro-<lb/># jas. <lb/>intronato, bolardo, ſtupido, lourdaut, mo-<lb/># dorro. <lb/>intuzzare, Fior. per rintuzzare, broyer, bru-<lb/># mar. <lb/>inuaghiare, far diuenir vago, enflammer de <lb/># conuoitiſe, enflamar de codicia, in neut. <lb/># paſſ. diuenir vago, deuenir conuoiteux, de-<lb/># uenir codicioſo. <lb/>inuaghito add. enflammé d’amour, inflamado <lb/># de amor. <lb/>inuaiare, ſi dice dell’ huua quando comincia <lb/># aroſſeggiare, oimbrunire, aigret qui com-
<pb o="256" file="1256" n="1256" rhead="I N I N"/>
# mence à reugir, ou noircir. <lb/>Inuaiolare, Fior. voyez, inuaiare. <lb/>Inuanir, diuenir vano, s’euanouir, deſuane-<lb/># cerſe, metaf. non hauer effetto, ſuanire, <lb/># per diuenir ſuperbo, vanaglorioſo, in att. <lb/># far vano. <lb/>Inuano, auuerbial. ſenz’effetto, frustratoire-<lb/># ment, de balde. <lb/>Inuariabile, non variabile, ferme, aſſeuré, ſo-<lb/># lido, aſſegurado. <lb/>Inuaſare, Fior. per aſſalire, propriamente de’ <lb/># demoni, che entrano adoſſo altrui, en <lb/># uahir, arremeter, in neut. ſtupidire, stupe-<lb/># fier, eſpantar. <lb/>Inuaſato add. Fior. periſpiritato, enuahi, arre-<lb/># metido, per immerſo. <lb/>Inubbidienza, diſſubbidienza, deſobeiſſance, <lb/># inobediencia. <lb/>Inubbriacare, Fior. per imbriacare, enyurer, <lb/># emborrachar. <lb/>Inuecchiare, diuenir vecchio, vieillir, enca-<lb/># necer. <lb/>Inuecchiato add. enuieilli, enuejecido. <lb/>Inuecchiuzzire, intriſtire, indozzare, deuenir <lb/># vieil diuenir viejo. <lb/>In vece, in nome, in cambio, in luogo, enlieu, <lb/># en lugar. <lb/>Inuelenire, incrudelire, inaſprire, eßre cruel <lb/># &amp; ſareüche, ſer ferox. <lb/>Inuelenito add. farouche. feroz. <lb/>Inuenia, Fior. per humiliatione, e deuoto af-<lb/># fetto, deuotion, deuocion, oggi dicono in-<lb/># uenia, atti, e parole ſuperflue, œuures &amp; <lb/># paroles ſuperflues, obras, y palabras de <lb/># mas. <lb/>Inuenire, per trouare, trouuer hallar. <lb/>Inuentariare, far inuentario, inuentorier, in-<lb/># uentariar. <lb/>Inuentario, nota particolare delle coſe che <lb/># ſono in vn luogo, od in potere d’vna, o più <lb/># perſone, nuentaire, inuentario. <lb/>Inuentare, eſſer primo autore di qualche co-<lb/># ſa, inuenter inuentar. <lb/>Inuentione, ritrouamento, inuention, inuen-<lb/># cion. <lb/>Inuentiua, Fior. per inuentione, o trouato <lb/># ſuſt. @@uention, inuencion. <lb/>Inuentore, che inuenta, inuenteur, inuentor. <lb/>Inuentrice, verb. fem. che inuenta, inuentrice, <lb/># inuentora. <lb/>Inuenturato, Fior. per auuenturato, auantu-<lb/># reux, venturado. <lb/>Inuer. inuerſo, abbreuiato, abregé, abreuiado. <lb/>Inuerminare, Seneſ. inuerminire, diuentar <lb/># verminoſo, deuenir plein de vermine, hin-<lb/># chirſe de guſanos. <lb/>Inueruare, ſuernare, hyuerner inuernar. <lb/>Inuernicare, dar la vernice, vernir, embarni-<lb/># zar. <lb/>Inuernicato add. verni, embarnizado. <lb/>Inuerno, verno, hyuer, inuierno. <lb/>Inuerſato, Fior. contrario, contrappoſto, ad-<lb/># uerſaire, aduerſario. <lb/>In verſo, auuerbialm. alla volta, enuers, ha-<lb/># zia. <lb/>Inueſcare, inueſchiare, e inuiſchiare, impa-<lb/># niare, @ngluer, enligar, metaf. intrigarſi, in-<lb/># namorarſi, s’amourache@ halagarſe. <lb/>Inueſcato, inueſchiato, e inuiſchiato, impa-<lb/># niato, englué enligado, metaf. preſo, in-<lb/># uolto, enis@lové, embuelto. <lb/>Inueſtigamento, l’inueſtigare, enqueſte, peſ-<lb/># quiza. <lb/>Inueſtigare, cercare con diligenza, enquerir, <lb/># inquirir. <lb/>Inueſtigatore, che inueſtiga, enqueſteur, peſ-<lb/># quiſidor. <lb/>Inueſtigatrice, verb. fem. che inueſtiga, en-<lb/># queſteuſe, perſquiſidora. <lb/>Inueſtigatione, inueſtigamento, recerche, <lb/># peſquiſa. <lb/>Inueſtire, termine legale, metter in poſſeſſo, <lb/># concedere il dominio, inueſtir, mettre en <lb/># poſſeßion, per impiegare, employer, em-<lb/># plear, per colpire aſſaltando, fraper, herir. <lb/>Inueſtita, Fior. &amp; <lb/>Inueſtitura, che è l’inueſtire, in fignif. di con-<lb/># ceder dominio, @nueſtitur, inueſtidura. <lb/>Inuetriato, da vetro inuernicato, proprio <lb/># de’vaſi diterra, verniße vidriado, per ſimi. <lb/># liſciato, lucido come vetro, Seneſ. dicono <lb/># viſo inuetriato di chi non habbia vergo-<lb/># gna, che non s’arroſſiſca per bugie che <lb/># dica, oper coſa malfatta, impudent, impu-<lb/># dente. <lb/>Inuettiua, maledicenza, o tiprenſionefatta <lb/># in collora contra altrui, inuectiue, enue-<lb/># ctiua. <lb/>Inuettiuo, di maledicenza, meſdiſant, maldi-<lb/># ziente. <lb/>inuiamento, auuiamento, indrizzo, adreſſe, <lb/># encaminadura. <lb/>inuiare, auuiare, indrizzare, adr@ſſer, encami-<lb/># nar. <lb/>inuiato, add. auuiato, addreſſeé, encaminado. <lb/>inuidia, diſpiacere dell’altrui bene, enute, em-<lb/># bidia. <lb/>inuidiare, hauer inuidia, enuter, embi-<lb/># diar. <lb/>inuidiatore; che inuidia, qui porte enuie, em-<lb/># bidioſo. <lb/>inuidioſo, pieno d’inuidia, enuieux, embi-<lb/># dioſo. <lb/>inuido, inuidioſo. <lb/>inuigorire, dar vigore, renforcer, encouar, <lb/># in neut. prender vigore, ſe renſorcer, enco-<lb/># uarſe. <lb/>inuigorito add. rauigouré, que tiene brio.
<pb o="257" file="1257" n="1257" rhead="I N I N"/>
Inuilire, far diuenir vile, estonner, eſpan-<lb/># tar. <lb/>Inuilito add. auuilito, auili, enuilecido. <lb/>Inuiluppare, auuiluppare, enueloper, embol-<lb/># uer; metaf. confondere. <lb/>Inuiluppato add. enuelopé, embuelto. <lb/>Inuincibile, inſuperabile, inuincible, inuenci-<lb/># ble. <lb/>Inuiolabilmente, fermamente, confede, in <lb/># uiolablement inuiolablemente. <lb/>Inuiſchiare, &amp; inuiſcare il medeſimo, che <lb/># inueſchiare, &amp; inueſcare, engluer, enli-<lb/># riar. <lb/>Inuiſchiato add. inueſcato, englué, enliga-<lb/># do <lb/>Inuiſibile, non viſible, inuiſible, inuiſi-<lb/># ble. <lb/>Inuiſibilità, aſtratto d’inuiſibile, inuiſibilité, <lb/># inuiſibilidad. <lb/>Inuiſibilmente, ſenza vederſi, inuiſiblement, <lb/># inuiſiblemente. <lb/>Inuitanza, Fior. per <lb/>Inuitata, odinuito, inuitation, ſemonce, com-<lb/># bidadura. <lb/>Inuitare, chiamare, vno ſeco a qualche coſa, <lb/># inuiter, ſemondre combidar. <lb/>Inuitare, che inuita, qut ſemond, combida-<lb/># dor. <lb/>Inuitatrice, verb. fem. che inuita, femme qui <lb/># ſemond, munidora. <lb/>Inuitiato, che hà preſo vitio, vicieux, vitio-<lb/># ſo. <lb/>Inuito, l’inuitare, richieſta a far qualche coſa <lb/># allechement, halago, tener l’inuito, è ac-<lb/># cettare l’offerta fatta. <lb/>Inuittiſſimo, ſuperl. d’inuitto, treſinuincible, <lb/># muy inuencible. <lb/>Inuitto, inuincibile, inuincible, inuenci-<lb/># ble. <lb/>Inuizzire, auuizzire, diuenir vizzo, languir, <lb/># marchitar. <lb/>Inumanamente, crudelmente, inhumaine-<lb/># ment, inhumanamente. <lb/>Inumanità, crudeltà, inhumanité, inhumani-<lb/># dad. <lb/>Inumidire, vmettare, far vmido, humecter, <lb/># humedecer. <lb/>Inumiliare, Fior. per vmiliare, humilier hu-<lb/># millar. <lb/>Inuocar, pregar d’aiuto, inuoquer, inuo-<lb/># car. <lb/>Inuocatione, l’inuocare, inuocation, inuoca-<lb/># cion. <lb/>Inuocatrice, verb. fem. che inuoca, inuocatri-<lb/># ce, inuocadora. <lb/>inuoglia, Sen. anco inuoglio, tela, o altro da <lb/># inuolgere, enuelopes, linges, langes, &amp;c. <lb/># emboltorios, pañales de niños. <lb/>Inuogliare, far venir voglia, induire en a-<lb/># mour, induzir en amor. <lb/>Inuogliato, Sen. inuoltato, o inuolto, rinuol-<lb/># to, enuelopé embuelto. <lb/>Inuolare, robbare, deprober, robar. <lb/>Inuolatrice, verb. fœm. larronneſſe, ladro-<lb/># na. <lb/>Inuolgere, rauuolgere, Sen. anco inuoltare, <lb/># enueloper emboluer. <lb/>Inuolontario ſuſt. che non è volontario, for-<lb/># cé forçado. <lb/>Inuolpire, diuenir aſtuto, malitioſo come-<lb/># volpe, faire le renard hazer rapoſo. <lb/>Inuolta, auuerb. eſſer inuolta, eſſer in fuga, o <lb/># in atto di fuggire, fuir, huyr, &amp; andarin <lb/># volta, vale, andar attorno. <lb/>Inuoltare, Sen. per inuolgere, voyez inuolge-<lb/># re. <lb/>Inu olto, &amp; inuoltato add. aßiegé, cerca-<lb/># do. <lb/>Inuoluere l’iſteſſo che inuolgere, o inuolta-<lb/># re, aßieger, cercar. <lb/>Inuoltamento, l’inuoluere, metaf. aggira-<lb/># mento, malitia, fraude, fraude. <lb/>In voto, auuerbialm. col primo o, largo, in <lb/># vano, a voto, en vain, en vano. <lb/>Inuſitato, che non e in vſo, inuſité, deſuſa-<lb/># do. <lb/>Inutile, diſutile, inutile, inutil. <lb/>Inutilmente, ſenz’ vtilità, inutilement, inutil-<lb/># mente. <lb/>Inzampognare, infinocchiare, dar ad inten-<lb/># dere, tromper, engañar. <lb/>Inzigatione, inzigagione, inzigamento, &amp; <lb/># inzigare, dicono Fior. per iſtigatione, iſti-<lb/># gamento, &amp; iſtigare, instigation, inſtiga-<lb/># cion. <lb/>Inzotichire, diuenire zotico, deuenir farou-<lb/># che, pararſeferoz. <lb/>Inzuccherare, Sen. inzuccarare, condir di <lb/># zuccaro, ſucrer açucarar. <lb/>Inzuccherato, Sen. inzuccarato add. ſucré, a-<lb/># çucarado. <lb/>Inzuppare, far ſucchiare illiquore a coſa che <lb/># vi ſia intenta, humecter, humedecer, in <lb/># neut. paſſ. inumidirſi riceuendo in ſe l’v-<lb/># mido, deuenir moite. humedeſcerſe. <lb/>I O <lb/>Io, pronome di prima perſonase, moi, yo. <lb/>I P <lb/>Iperboleggiare, dir coſe poco veriſimili, la@-<lb/># ciare, hyperbolizer, hyperbolizar. <lb/>Ipocriſia, e ſimulatione di ſantità, hypocriſie, <lb/># hypocriſia.
<pb o="258" file="1258" n="1258" rhead="I R I S"/>
Ipocrita, o ipocrito, che hà vitio d’ipocriſia, <lb/># hypocrite, hypocrita. <lb/>Ipocritade, Fior. per ipocriſia. <lb/>I R <lb/>Ira, turbamento d’animo con deſiderio di <lb/># vendetta, tre, enoío. <lb/>Iracondamente, con ira, ireuſement, enoja-<lb/># damente. <lb/>Iracondia, ira, colere, paßion vehemente, cole-<lb/># ra. <lb/>Iracondioſo, Fiorent. per iracondo, colerico, <lb/># che facilmente s’adira, homme colere, hom-<lb/># bre enojoſo. <lb/>Iramento, Fiorent. per l’adirarſi, e l’ira ſteſſa, <lb/># courroux, corrimiento. <lb/>Irare, Fiorent. per adirarſi, ſe courroucer, cor-<lb/># rerſe. <lb/>Iraſcibile, aggiunto d’appetito, quando ſi <lb/># muoue contra l’oggetto che gli diſpiace, <lb/># iracisble, iraſcible. <lb/>Iratamente, con ira, en colere, en ſaña. <lb/>Irato, commoſſo, turbato dall’ ira, courroucé, <lb/># ayrado. <lb/>Ire, andare queſto verbo non hà altra voee, <lb/># &amp; il participio ito, aller, andar <lb/>Iri, Sen. ancor Iride, l’arco baleno, l’arc en <lb/># ciel, arco en las nuues. <lb/>Ironia, è vn fingimento, o cauillatione, <lb/># d’intender coſa diuerſa, o contraria di quel <lb/># che ſi diciamo, ironie, mocquerte facecieis-<lb/># ſe, palabra doñoſa. <lb/>Iroſo, Fior. periracondo, ireux, colere, enoja-<lb/># dizo. <lb/>Irradiar e, ragiare, rayonner, rayonar. <lb/>Irregolarità, impedimento d’amminiſtrar <lb/># Sacramenti, e di pigliare ordini ſacri, irre-<lb/># gularité, irregularidad. <lb/>Irremunerato, non remunerato, ſans recom-<lb/># penſe, ſin remuneracion. <lb/>Irreparabile, che non hà riparo, irreparable, <lb/># irreparable. <lb/>Irretire, pigliar con rete, attraper aufilé, en-<lb/># reter, enredar, metaf. far innamorare. <lb/>Irreuerenza, dar ſegno di negar la debita <lb/># ſoggettione, o reuerenza, irreuerence, de-<lb/># ſacato. <lb/>Irrigare, bagnare, annaffiare, arrouſer, abru-<lb/># uer, rociar, abreuar. <lb/>Irriſione, deriſione, deriſion, eſcarnio. <lb/>Irriſore, ſbeffeggiatore, mocqueur, eſcarnece-<lb/># dor. <lb/>Irritatione, prouocamento, irritation, pro-<lb/># uocacion. <lb/>Irriuerente, non reuerente, irreuerent, deſa-<lb/># catado. <lb/>Irſuto, aggiunto che ſi dà a pelo, vale, orri <lb/># do, aſpro, velu, velludo. <lb/>Irto, l’iſteſſo, che irſuto, ſcompigliato, rab-<lb/># buffato, Pet. Negletto ad arte, e innanella-<lb/># lato, ed irto, ruſtaud, velu, velloſoſo, aſpe-<lb/># ro. <lb/>I S <lb/>Iſaminare, eſaminare, examiner, examinar. <lb/>Iſapo, &amp; iſopo, erba nota, hyſope, iſopo. <lb/>Iſchio, arbore dighianda, arbre de glands, <lb/># carraſca. <lb/>Iſola, paeſe, o terreno circondato d’ogni in-<lb/># torno da acqua, iſle, yſla. <lb/>Iſoletta dim. d’iſola, petit ifle, yſola pequeña. <lb/>Iſpido, irſuto, qui a le poil ſort rude, vello-<lb/># ſo. <lb/>Iſpignere, Fior. per guaſtare il dipinto, effa-<lb/># cer, quitar. <lb/>Iſquatrare, Fior. per iſquartare, eſquarteller, <lb/># deſquartizar. <lb/>Iſſofatto, immantinente, ſoudainement, ſubi-<lb/># tamente. <lb/>Inſtante, minima quantità di tempo, mo-<lb/># ment de temps, momento de tiempo. <lb/>Iſtante, da inſtanza, che fa inſtanza, instant, <lb/># qui fait inſtance, inſtante. <lb/>Iſtantemente, con iſtanza, inſtamment ahin-<lb/># cadamente. <lb/>Iſtantia, &amp; iſtanza, perſeueranza nel chiede-<lb/># re, inſtance, ahinco. <lb/>Iſtantiſſimamente, ſuperl. d’iſtantemente, <lb/># treſinſtamment, muy iſtantemente. <lb/>Iſtoriato, dipinto diſtorie, historié hiſtoria-<lb/># do. <lb/>Iſtratto, eſtratto, cauato, extrait, naſci-<lb/># do. <lb/>Iſtrice, animal noto, porc eſpic, puerco @-<lb/># ſpin. <lb/>I T <lb/>Italico, d’Italia, Italien, Italiano. <lb/>Iterare, replicare il medeſimo, resterer, reit@-<lb/># rar. <lb/>iterico, che patiſce d’itteritia, qui a la ja@-<lb/># niſſe, itericiado. <lb/>Itteritia, malattia che procede da ſpargi-<lb/># mento di fiele, mal nommé jauniſſe, iteri-<lb/># cia. <lb/>I V <lb/>Iu’entro, auuer. in quel luogo, quiui dentro, <lb/># la, leans, alla, d’entro. <lb/>Iu gero, ſpatio di terreno quanto può eſſer a-<lb/># rato in vn giorno da vn paio di buoi; il <lb/># quale emiſurato diuerſamente ſecondo i <lb/># luoghi, Seneſ. chiamano queſta miſura <lb/># ſtaio, che importa 120. piedi di longhez-
<pb o="259" file="1259" n="1259" rhead="L A L A"/>
# za, &amp; altrettanto in larghezza, arpent de <lb/># terre dos yugadas de tierra. <lb/>Iui, auuerb. di luogo vale, quiui, illec, al-<lb/># la. <lb/>Iuſquiamo, ſeme medicinale dell’ erba detta <lb/># dente cauallino, pain de pourceau, herbe, <lb/># veleno, maza de puerco. <lb/>Iura, Fior. per leggi comuni, les droits, les <lb/># loix, derechos, leyes, e per congiura. <lb/>Iuridicamente, ſecondo le leggi, iuridique-<lb/># ment, ſelon les loix, iuridicamente, ſegun <lb/># las leyes. <lb/>Iuridico, ſecondo la legge, di legge, iuridi-<lb/># qu@, iuridico. <lb/>Iuriſditione, giuriſditione, facultà ditener <lb/># ragione, e comandare, iuriſdiction, juri-<lb/># dicion. <lb/>I Z <lb/>Izza, Fioren. perira reciproca, e ſdegno dell’ <lb/># vno contro all’altro, courroux @eciproque, <lb/># enojo reciproco. <lb/>L <lb/>LA Lettera L. ammette dopo di ſe nel <lb/># mezzo delle parole, &amp; in diuerſa ſil-<lb/># laba tutte le conſonanti dalla N, &amp; R, in <lb/># poi. <lb/>La, quando articolo, quando pronome, e <lb/># quando auuerbio, articolo entra in tutti i <lb/># caſi del numero del meno; ma, fuor che nel <lb/># primo, e nel quarto, ha biſogno del ſegno <lb/># del caſo che l’accompagni, come della, al-<lb/># la, dalla. <lb/>La, pronome fem. ſempre e quarto caſo. <lb/>La, auuerbio di luogo, vale, in quel luogo, <lb/># la, alla. <lb/>Labbia, Fior. perfaccia, o aſpetto, la face. la <lb/># cara, Sen. dicono labbia, e labbra, quelle <lb/># due eſtremità dellà bocca, conle quali ſi <lb/># cuoprono i denti, e ſi formano le parole, <lb/># les leures, los labios. <lb/>Labbricciuolo, dim. di labbro, petite leure, <lb/># labio pequeño. <lb/>Labbro, vna dell’eſtremità della bocca, leure, <lb/># labio, per ſimil. diciamo labbro all’ orlo <lb/># de’ vaſi. <lb/>Laberinto, luogo fauoloſo di vie tanto intri-<lb/># gate, che entrandoui, non ſi poteua vſcire, <lb/># labyrinthe, laberinto, per intrigo d’amore, <lb/># o d’altro. <lb/>Labile, facile a cadere, lubrique, lubrico. <lb/>Laborioſitade, Fioren. per fatiga, labeur, la-<lb/># bor. <lb/><emph style="sc">L</emph>aborioſo, faticoſo, laborieux, trabajoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>acca, colore di roſe ſecche che adoperano i <lb/># dipentori, e lacca ſi chiama quella materia, <lb/># con la quale oggi ſi coloriſcono i corami <lb/># per apparare le ſtanze, couleur de roſes ſes-<lb/># ches, color leonado. <lb/>Lacca, Fior. per ripa, riuage, ribera, e lacca, e <lb/># lacchetta dicono al fianco e coſcia de gli <lb/># animali quadrupedi, coste &amp; cuiſſot de be-<lb/># stes à quatre pieds. <lb/><emph style="sc">L</emph>acchettà, Seneſ. racchetta, ſtrumento col <lb/># quale ſi giuoca alla palla, raquette, raque-<lb/># ta. <lb/><emph style="sc">L</emph>accio, legame, o foggia di cappio che ſcor-<lb/># rendo ſtregne, laqs, lazo, metaf. per ogni <lb/># ſorte d’inganno, o d’inſidie che ſi tindano <lb/># coſi al corpo, come all’auimo. <lb/><emph style="sc">L</emph>acciuolo, dim. di laccio, metaf. per inganno, <lb/># enlacement, enlaçamiento. <lb/><emph style="sc">L</emph>aceramento, illacerare, deſchirure, raz-<lb/># gon. <lb/><emph style="sc">L</emph>acerare, infragnere, ſbranare, deſohirer, deſ-<lb/># garrar, metaf. per biaſimare, mordere con <lb/># maledicenza. <lb/><emph style="sc">L</emph>acerato, e lacero add. deſchiré, raſgado. <lb/><emph style="sc">L</emph>aceratione, laceramento, deſchtrure, raz-<lb/># gon. <lb/><emph style="sc">L</emph>acerto, Fior. parte del bracchio doue ſi con-<lb/># giungono più nerui inſieme, ſouriz du <lb/># br{as}, morezillo del braço. <lb/><emph style="sc">L</emph>aco, raccolta d’acque perpetue che ſurgo-<lb/># no nell’ iſteſſo luogo, lac, lago, per gran <lb/># quantità d’humore. <lb/><emph style="sc">L</emph>acrima, lagrima, humore che diſtilla per gli <lb/># occhi, larme, lagrima, per ſimil. gocciola, <lb/># gouttelette d’eau, gota pequeña. <lb/><emph style="sc">L</emph>acrimabile, e <lb/><emph style="sc">L</emph>acrimeuole, pien di lacrime ò atto a mue-<lb/># uer lacrime, larmoyant, lagrimoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>acuna, ridotto d’acqua morta, marest, pa-<lb/># lude. <lb/><emph style="sc">L</emph>acunale, di lacuna, de marest, de palu-<lb/># de. <lb/><emph style="sc">L</emph>acunoſo, pien di lacune, mareſcage, mariſ-<lb/># ma. <lb/><emph style="sc">L</emph>adro, colui che toglie la robba altrui di na-<lb/># ſcoſo, larron, hurtador, ladron. Diceſi in <lb/># prouerb. Sempre non ride la moglie del <lb/># ladro; per moſtrar che col tempo ſi ſco-<lb/># prono, e ſi gaſtigano le triſtitie, e la como-<lb/># dita fa l’huom ladro. <lb/><emph style="sc">L</emph>adroncelleria, Sen. ladroncellaria, dim. dila-<lb/># droneccio, larſin, ladronicio. <lb/><emph style="sc">L</emph>adroncello, dimi. di ladro, laironneau, la-<lb/># droncillo. <lb/><emph style="sc">L</emph>adrone, accreſcitiuo di ladro, e ſignifica, aſ-<lb/># ſaſſino, brigand, aſſaßin, ſalteador, mata-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">L</emph>adroneccio, rubbaria paleſe che ſi fa con <lb/># forza, brigandage, ſalteamiento. <lb/>laentro, auuerb. locale, la dentro, leans, alla <lb/># dentro.
<pb o="260" file="1260" n="1260" rhead="L A L A"/>
Laggiù, auuerb. di luogo, e dinota luo-<lb/># go piu baſſo di queſto doue altri è, e ſi <lb/># dice anco <lb/>Larggiuſo, là b{as}, embaxo. <lb/>laghetto, piccollago, petit lac, lago peque <lb/># ño. <lb/>lagna, Sen. lagno, il lagnare, ’lamentation, <lb/># llanto, quexa. <lb/>Lagnare, lamentarſi, affliggerſi, rammaricar-<lb/># ſi con voce baſſa, ſe douloir, dolerſe. <lb/>Lagno, Sen. per lamento che non eſprima pa-<lb/># role, ma dia ſegno di gran dolore, plainte, <lb/># llanto. <lb/>Lagnino, Sen. per dimin. di lagno; ma per il <lb/># più finto, petit plaint, chico plancto. <lb/>Lago, laco, rauata d’acque perpetue, lac, la-<lb/># go, per gran quantita d’humore. <lb/>Lagone, Fior. per lacuna, o <lb/>Laguna, che è raccolto d’acqua morta, ma-<lb/># reſt, mariſma. <lb/>Lagrima, lacrima, humor che diſtilla dal cer-<lb/># uello, e purga per gli occhi, larme, lagri-<lb/># ma, per ſimil. gocciola. <lb/>Lagrimabile, lagrimeuole, larmoyable, lloro-<lb/># ſo. <lb/>Lagrimare, piagnere, larmoyer lagrimar. <lb/>Lagrimetta, dimin. di lagrima, larmette, la-<lb/># grimilla. <lb/>Lagrimeuole, atto a muouer le lagrime, pro-<lb/># pre à e ſmouuoir les larmes, lagrimoſo. <lb/>Lagrimoſo, pien di lagrime, plein de larmes, <lb/># derritiendo en lagrimas. <lb/>Lagume, acqua ſtagnante che fà palude, ma-<lb/># reſt, pantano. <lb/>Lai, lamenti, voci meſte, lamentation, llana, <lb/># queſta voce manca del numero del me-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">L</emph>aicale, di laico, o da laico, de laic, de le-<lb/># go. <lb/><emph style="sc">L</emph>aicamente, e <lb/><emph style="sc">L</emph>aicalmente, all’ vſanza de’ laici, à l’vſage des <lb/># laics, al vſo de los legos. <lb/><emph style="sc">L</emph>aico, quegli che non hà ordini ſacri, laic, <lb/># laioque, lego, ſeglar, e gia ſi chiamaua-<lb/># uo laici quelli che non haueuano lette-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidamente, bruttamente, laidement, torpe-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidezza, aſtratto di laido, laideur, torpe-<lb/># za. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidire, imbrattare, guaſtare, villener, deno-<lb/># ſtar. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidiſſimamente, ſuperlat. vilainement, tor-<lb/># pemente. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidiſſimo, ſuperlat. di laido, tres-vilain, muy <lb/># ſuzio. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidito, add. fatto brutto, imbrattato, vilené, <lb/># denoſtado. <lb/><emph style="sc">L</emph>aido, brutto, ſporco, laid, ſuzio. <lb/><emph style="sc">L</emph>aidura, laidezza, laideur, fealdad. <lb/><emph style="sc">L</emph>’altr’hieri, auuerbialm. di tempo indetermi-<lb/># nato, pochi giorni addietro, ces sours paſ-<lb/># ſez, ces dias paſſados. <lb/><emph style="sc">L</emph>ama, Fior. per piantura, e campagna, pla-<lb/># nure, raſe campagne, llanura, Seneſ. chia-<lb/># mano lama vna piantata di molti oppij, <lb/># che ſi ſuol fare in terreni humidi preſſo, <lb/># a’fiumi. <emph style="sc">L</emph>ama diceſi a piaſtra di ferro, o <lb/># piombo, chiamaſi lama la ſpada ſenza <lb/># finimenti, venir à mezza lama, ſi dice <lb/># di coloro che fanno quiſtione, che ſen-<lb/># za ſtar nella ſchirma vengono a ſtre-<lb/># gnerſi per ferirſi, onde e nato il prouerb. <lb/># che il venir preſto alla concluſione d’vn <lb/># negotio, ſi dice venir a mezza la-<lb/># ma. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambiccare, Sen. diſtillare per lambicco, di-<lb/># ſtiller, deſtilar, lambiccarſi il ceruello, ſi di-<lb/># ce di chi penſa troppo, o troppo ſottil-<lb/># mente a vna coſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambiccato add. Seneſ. diſtillato, diſtillé, de-<lb/># ſtilado. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambicco, Sen. quel beccuccio di vaſo da di-<lb/># ſtillare, per il quale paſſa la diſtillatione <lb/># nel recipiente, alambi, alambique. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambire, pigliar leggiermente con la lin-<lb/># gua cibo liquido, o beueraggio, lecher la-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ambruſca, huua di viti ſaluatiche, grape de <lb/># vigne ſauuage, labruſca. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentabilmente, lamenteuolmente, la-<lb/># ment ablement, lloroſamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>amento, il lamentarſi, lamentation, lamen-<lb/># tacion. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentanza, Fior. per lamento. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentare, neut. paſſ. manifeſtar con voce il <lb/># dolorel, rammaricarſi, ſe lamenter, lamen-<lb/># tarſe. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentatione, lamento, complainte, quexa. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentatore, che ſi lamenta, complaignant, <lb/># quexoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentatrice, verb. fem. complaignante, que-<lb/># xoſa. <lb/><emph style="sc">L</emph>amenteuole, di lamento, lamentable, lloro-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amenteuolmente, conlamento, lamenta@ <lb/># blement, lloroſamente. <lb/><emph style="sc">L</emph>amento, la voce che ſi manda fuori dolen-<lb/># doſi, complainte, quexa. <lb/><emph style="sc">L</emph>amentoſo, lamenteuole, complaignant, que-<lb/># xoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>amiera, armadura, corazza, cuiraſſe, cora-<lb/># ça. <lb/><emph style="sc">L</emph>amina, piaſtra ſottile di qualunque metallo, <lb/># placque, lame, placada. <lb/><emph style="sc">L</emph>amia, Fioren. per iſtrega, ſorciere, hechize-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">L</emph>ampa, ſplendore che finiſca preſto, clairté
<pb o="261" file="1261" n="1261" rhead="L A L A"/>
# qui dure peu, claridad de poco tiem-<lb/># po. <lb/>Lampana, vaſo di vetro con olio, nel qua-<lb/># ſe ſi tiene il lume, o auantia coſe ſa-<lb/># cre, o nelle caſe de’grandi, lampe, lam-<lb/># para. <lb/>Lampare, e <lb/>Lampeggiare, rilucere a guiſa di fuoco, o <lb/># di baleno, reſplendeur, reſplandecer. <lb/>Lampo ſplendor di fuoco che paſſi preſto, <lb/># o di baleno, reſplendeur. reſplandor. <lb/>Lampreda, ſpetie di peſce dilicatiſſimo, ſi-<lb/># mile all’ anguilla, lamproye, lamprea. <lb/>Lana, propriamente pelo di pecora, laine, <lb/># lana. Far d’ogni lana vn peſo, e, far ogni <lb/># triſtitia ſenza diſtintione, aſſai romore, <lb/># e poco lana; diceſi di chi braua ſenza ve-<lb/># nir alle mani; o di chi promette molto, <lb/># e fà poco. <lb/>Lanaiuolo, che fa arte di lana, ouurier de <lb/># laines, obrero de lana. <lb/>Lance, bilancia, balance, balança. <lb/>Lancia, ſtrumento di legno lungo, con fer-<lb/># ro in punta, &amp; impugnatura al calce, da <lb/># ferire a cauallo, lance, lança. per caualie-<lb/># re armato di lancia, per ogni ſpetie d’ar-<lb/># me d’haſta, eſſer lancia d’vno, è, eſſer ſuo <lb/># cagnotto, lancia. ſpezzata, ſi dice di colui <lb/># che aſſiſte con arme alla perſona del prin-<lb/># cipe, metaf. portarben la ſua lancia, è ca-<lb/># minar per buona via a grandezze, &amp; ho-<lb/># nori, Far d’vna lancia vn fuſo, e ridurre v-<lb/># na coſa grande a tant’ eſtremita, che non <lb/># ferui a niente. Aſſai parole, e poche lance <lb/># rotte; di chi moſtra far gran coſe, e non <lb/># ne conchiude alcuna. <lb/>Lanciare, ſcagliar la lancia, e ſi dice anco <lb/># d’altre armi, courir à lance baiſſee, correr <lb/># a lança baxada in neut. paſſ. auuentarſi, <lb/># gittarſi con impeto, e lanciare diciamo <lb/># di colui che ſi vanta, o iperboleggia. <lb/>Lanciata, percoſſa di lancia, coup de lance, <lb/># golpe de lança. <lb/>Lanciatore, che lancia. <lb/>Lanciatrice, verb. fem. <lb/>Lancio, ſalto grande, ſault en pente, ſalto <lb/># en arriba. di rilancio, vale, d’improui-<lb/># ſo, di ſubbito, ſoudainement, ſubitamen-<lb/># te. <lb/>Lancione, accreſcitiuo di lancia, grande lan-<lb/># ce, lança grande. <lb/>Lanciotto, lancetta, e lanciuola, dimin. di <lb/># lancia lancette, lanceta. <lb/>Landa, Fior. per pianura, campagna, lande, <lb/># landa. <lb/>Langore, e <lb/>Languidezza, fiacchezza, afflittione cauſata <lb/># da infirmità, langueur, languor. <lb/>Languido, debile, fiacco, afflitto, langoureux, <lb/># marchito. <lb/>Languire, indebolire, ſuenire, diuenir afflit-<lb/># to, languir, marchitar. <lb/>Laniare, lacerare, sbranare, deſchirer, deſpe-<lb/># daçar. <lb/>Laniere, aggionto di falcone, lanier, loifeais <lb/># de proye, alcotan. <lb/>Lanificio, lauoro di lana, manufacture do <lb/># laines, manufattura de lanas. <lb/>Lano, di lana, aggiunto di panno, de laine, <lb/># de lana. <lb/>Lanoſo, pien di lana, laineux, lanudo. <lb/>Lanterna, ſtrumento compoſto con materia <lb/># traſparente da portarui dentro il lume, <lb/># lanterne, lanterna. <lb/>Lanternetta, e lanternina, o lanternino dim. <lb/># di lanterna, petite lanterne, lanter-<lb/># nilla. <lb/>Lanugine, quella morbidezza di pelo ſimi-<lb/># le alla lana, ‘che ſi vede nelle guancie de’ <lb/># giouanetti, e ſopra alcuni pomi, poil fo <lb/># let, vello boço. <lb/>Lanuto lanoſo, laineux, lanudo. <lb/>La oltre, auuerbial. di luogo, là intorno, eu <lb/># ce lieu là, autour de là, alli, al derredor de <lb/># alla. <lb/>La onde, diſgiunto, e auuerb. di luogo e va-<lb/># le di doue d’où, donde. <lb/>Laonde auuerb. per la qual coſa, pourtant, <lb/># portanto. <lb/>Laoue, la doue, là d’où, alla do. <lb/>Lapida, Sen. lapide pietra, ma più propria-<lb/># mente quella che cuopre la ſepoltura, <lb/># grande pierre, tumbe, piedra grande, <lb/># tumba. <lb/>Lapidare, percuoter altrui con ſaſſi, lapider. <lb/># apedrear. <lb/>Lapidario, Fior. per gioielliere, ioyalier, jo-<lb/># yero. <lb/>Lapidatore, che lapida, lapideur, apedrea-<lb/># dor. <lb/>Lapiſlazzalo, pietra nobile di color azzur-<lb/># ro con vene d’oro, pierre d’azur, lapis-<lb/># lazuli. <lb/>Lappola, erba nella cui ſommità naſcono <lb/># in vece dil fiore certi piccoli cardini <lb/># che s’attaccano notabilmente alle veſte <lb/># di panno, l’herbe des glouterons, bar-<lb/># dana, diceſi per ſimil. eſſer vna lappo-<lb/># la, di colui che difficimente, ſi leua <lb/># d’attorno. <lb/>Lappolone accreſcitiuo di lappola. <lb/>Lardo, Fior. per graſſo ſtrutto, commune-<lb/># mente di porco, graiſſe de pourceau, <lb/># manteca de puerco. Seneſ. intendono <lb/># per lardo ſolamente i fianchi, e la pan-<lb/># cia del porco ſalato.
<pb o="262" file="1262" n="1262" rhead="L A L A"/>
Lardello, Sen. quel piccolo tagliuzzo di lar-<lb/># do che ſi trapuntano gli arroſti, lardor, <lb/># mecha de tocin. <lb/>Lardone, Fior. per lardo alla Seneſe. <lb/>Largamente, abondantemente, largement, <lb/># largamente. <lb/>Largare, Fior. per allargare, eſlargir, anchar. <lb/>Largheggiare, Fior. dare abilità, habiliter, ha-<lb/># bilitar. <lb/>Larghezza, ſeconda ſpetie di dimenſione, <lb/># largeur, anchura, per liberalità, largeſſe, <lb/># largueza per abbondanza, abondance, a-<lb/># bondancia, per abilita licenza. <lb/>Larghiſſimamente, ſuperlat. di largamente, <lb/># treſliberalement, muy liberalmente. <lb/>Larghiſſimo, ſuperlat. di largo, treſliberal, <lb/># muy dadiuoſo. <lb/>larghita, Fior. per larghezza, largeſſe, lar-<lb/># gueza. <lb/>largimento, Fior. ill largire, donnee, dadiua. <lb/>largire Fior. per donare, donner, dar. <lb/>largitate. Fior. per larghezza, liberalité, libe-<lb/># ralidad. <lb/>largitore, Fior. che largiſce, donneur, da-<lb/># dor. <lb/>largo, che hà larghezza, large, ſpacieux, a-<lb/># bondant magnifique, pitoyable, largo, co-<lb/># pioſo, magnifico, piadoſo. Per copioſo, <lb/># abbondante, per liberale, magnifico, amo-<lb/># reuole. <lb/>largo ſuſt. larghezza, ſpatio, largeur, anchu-<lb/># ra. <lb/>largo auuerb. largamente, abondamment, a-<lb/># bondoſamente. <lb/>largura, larghezza grande; fpatioſità, lieu, <lb/># ample, luego eſpacioſo. <lb/>larua tranſmutata apparenza, maſcara, maſ-<lb/># que, maſcara. <lb/>laſagne, paſta di farina di grano tirata ſor-<lb/># tiliſſimamente, e ſecca per cibo, delicieu-<lb/># ſes paſtes au potage, bignets, &amp;c. paſtas <lb/># regaladas, paſtelettas, bunuelos, &amp;c. laſa-<lb/># gne@maritare, cioè Baſſotti, prouerbial. di-<lb/># ciamo, affogare il cane con le laſagne, <lb/># d’vno che per venire al ſuo intento of <lb/># feriſce miglio partito di quel che la coſa <lb/># comporta. <lb/>laſagnaio, che fà, o vende la ſagne, o le <lb/># mangia con gola, qui fait des bginets, &amp; <lb/># le mange, que haze laſanos, y los come. <lb/>laſagnone, e bietone, diciamo a huomo <lb/># grande, è ſciapito, ſot, eſtourdi, bouaron <lb/># eſtordecido. <lb/>laſca, peſce di lago, noto, poiſon, lacha. <lb/>laſciamento, Fioren. il laſciare, omißion, o-<lb/># miſſion. <lb/>laſciare. Seneſ. laſſare, non leuare, laiſſer, de-<lb/># xar. laſciar tutto il ſuo a vno, e farlo e-<lb/># rede, per contrario di tenere, per abban-<lb/># donare. in vece di permettere &amp; in, que-<lb/># ſto ſignificato ſi dice d’ogni locutione <lb/># affirmatiua, come laſſar fare, laſſar dire, <lb/># laſſar correre, &amp;c. per tralaſciare, in neut. <lb/># paſſ. riſerbarſi, ritenerſi, laſciare ſtare, e, <lb/># ceſſar di fare. <lb/>laſciato, add. delaißé, dexado. <lb/>laſcibile. Fior. per diſſoluto, licentioſo, diſſo-<lb/># lu, perdido. <lb/>laſcio, Seneſ. laſſito, legato fatto per teſta-<lb/># mento, legs testamentaire, legato te-<lb/># ſtamentario, laſcio. Fioren. per guinzaglio <lb/># de’ cani liurieri. Seneſ. laſſo, leſſe, trayl-<lb/># la. <lb/>laſciuamento con laſciuia, laſciuement, laſci <lb/># uamente. <lb/>laſciuia, mouimento di corpo, e d’animo <lb/># per intemperanza carnaſe, laſciuete, laſci-<lb/># uia. <lb/>laſciuire, diuenir laſciuo, operar laſciua-<lb/># mente, rager, regodear. <lb/>laſciuiſſimo, ſuperl. di laſciuo, extremement <lb/># laſcif, extremamente laſciuo. <lb/>laſciuo che ha laſciuia, laſcif, laſciuo. <lb/>laſſare, ſtancare, ſtraccare, laſſer, canſar. Sen. <lb/># anco per laſciare con tutti i ſuoi ſignifi-<lb/># cati di quel verbo laiſſer, dexar. <lb/>laſſatiuo, Fior. per lenitiuo, e mollificatiuo, <lb/># lenitif, mitigatiuo. <lb/>laſſatione, e <lb/>laſſatezza, fiacchezza, ſtracchezza, relaſſa-<lb/># tione, laßitudo, canſancio. <lb/>laſſito ſuft. Sen. per laſcio ſuſt. legato, legat, <lb/># ou legs, manda. <lb/>laſſo ſuſt. Sen. guinzaglio, al quale ſi tengo-<lb/># no allacciati i cani liurieri in caccia per <lb/># laſſare a gli animali, leſſe, traylla. <lb/>laſſo add. ſtanco, ſiacco, las, canſado, per in-<lb/># felice, miſero. Petr. Quante lagrime, laſſo, <lb/># e quanti verſi. <lb/>laſsù, auuerb. di luogo, contrario di laggiù, <lb/># in quel luogo alto, di ſopra, e <lb/>laſſuſo, l’iſteſſo, en haut, en alto. <lb/>laſtra, pietra di ſuperficie piana, e ſottile, <lb/># pierre platte &amp; polie, piedra llana y gala-<lb/># na, quadrillo. <lb/>laſtricare, coprire con laſtre, pauer, empe-<lb/># drar. <lb/>laſtricato coperto di laſtre, paué, ſuelo. <lb/>laſtricato ſuſt. e <lb/>laſtrico, il coperto di laſtre, pauement, em-<lb/># pedradora. <lb/>laſtruccia dimin. di laſtra, petite pierre polie, <lb/># piedra pequeña galana. <lb/>latebra, naſcendiglio, cachette, eſcondri-<lb/># juelo. <lb/>laterina, Fior. per ceſſo, luogo d’immon-
<pb o="263" file="1263" n="1263" rhead="L A L A"/>
# ditie, latrine, letrina. <lb/>Latinamente, alla latina, latinement, ladina-<lb/># mente, per largamente, agiatamente, facs-<lb/># lement, facilmente. <lb/>Latino ſuſt. linguaggio, idioma, latino, lan-<lb/># gage latin, ladino. <lb/>Latino add. del latio, latino, latin, qui eſt de la <lb/># campagne de Rome, per largo, agiato, lati-<lb/># no dilingua, dicono i Sen. a chi parla trop-<lb/># po, otroppo licentioſamente. <lb/>Latino auuerb. latinamente, en latin, latina-<lb/># mente. <lb/>Latitudine, larghezza, largeur, lati-<lb/># tud. <lb/>Lato, parte deſtra, o ſiniſtra del corpo, fian-<lb/># co, le coſté droit ou gauche, coſtado, per <lb/># banda, o parte, o luogo, &amp; in queſto ſignif. <lb/># nel num. del più. Fiorent. latora, Sen. dico-<lb/># no lati. <lb/>Laro add. largo, ſpacieux eſpacioſo. <lb/>Latramento, il latrato, abayement, ladri-<lb/># do. <lb/>Latrare, abbaiare, proprio de’ cani, abayer, <lb/># ladrar, metaf. il gridar de gli huomi-<lb/># ni. <lb/>Latrato, la voce del cane quando abaia, abay <lb/># de chien, ladrido de can. <lb/>Latria, culto d’adoratione cheſolo a Dio ſi <lb/># conuiene, latrie, ſeruice deu à Dieu ſeul, <lb/># latria. <lb/>Latrocinio, rubbaria, ladroneccio, briganda-<lb/># ge, ſalteamiento. <lb/>Latta miſtura di ferro e ſtagno, tirata ſottiliſ-<lb/># ſimamente in forma di foglio di carta, che <lb/># di Germania è portata in Italia per diuerſi <lb/># vſi, fueillets, ou petites lames de fer, hojas <lb/># de hierro. <lb/>Lattaiuola, erba che nel tron carſi, manda fuo-<lb/># ri vn humor bianco come latte, laicteron, <lb/># herbe lecheterna. <lb/>Lattaiuolo, dente de’primi che naſchino, co-<lb/># ſi a gli huomini, come alle beſtie, lattai-<lb/># uolo dicono Sen. ad ogni beſtia che pren-<lb/># da latte, dents de laict, diente de leche, e <lb/># lattaiuolo vna ſpetie di torta, fatta d’huo-<lb/># ua, e di latte, tourte paiſtrie aux œuſs &amp; au <lb/># laict torta. <lb/>Lattare, dare, e prender latte, qui alaicte, ma-<lb/># ma. <lb/>Lattato add. ſi dice propriamente de cibi, co-<lb/># me huoua, o altro che ſiano nel cuocerſi <lb/># ſimili a latte, e lattato per bianco come <lb/># latte, blanc, blanco. <lb/>Latte, ſangue concotto, o ſugo col quale la <lb/># madre nutriſce i figliuoli, laict, leche, <lb/># vitella di latto, cioè, che prende lat-<lb/># te. <lb/>Lattificcio, humor viſcoſo, e bianco come <lb/># latte che eſce dal pricciuolo del fico non <lb/># maturo, e da’ rami, o gambi di foglia di <lb/># quell’ arbore, ſuc blanc de figue non meure, <lb/># leche de liguera. <lb/>Lattime, male che viene a’ bambini nel capo, <lb/># rongne en la teſte des petits enfans, alope-<lb/># cia, ſarna. <lb/>Lattonzo, e <lb/>Lattonzolo, Seneſ. lattaiuolo, animale che <lb/># prende latte, tette-chiure, amamanta-ca-<lb/># bra. <lb/>Lattouaro, vn compoſto di varie caſe medi-<lb/># cinali, con zuccaro, o m<gap/>, electuaire, ele-<lb/># ctuario. <lb/>Lattuga, erba nota da inſalata, laictue, lechu-<lb/># ga, diceſi prouerb. dar inguardia la lattuca <lb/># a’papari. <lb/>Lauaceci, ſi dice a huomo ſconciamente dap-<lb/># poco, faineant, maricon. <lb/>Lauacro, lauamento, lauement, lauadu-<lb/># ra. <lb/>Lauamento, illauare, laueure, lauadura. <lb/>Lauanda, acqua artifitiata, o altro liquore <lb/># per lauarſi, eau de ſenteur, à lauer les <lb/># motns, lauadura. <lb/>Lauandaia, che laua i panni lini a prezzo, la-<lb/># uandiere, lauandera. <lb/>Lauare, far netta vna coſa con acqua, o altro <lb/># liquore, lauer, lauar, lauar il capo a vno, è, <lb/># fargli vn rabbuffo. <lb/>Lauato add. laue, lauado. <lb/>Lauatura, lauamento, laueure, lauadura per <lb/># liquore nel quale ſi ſia lauata vna coſa, la-<lb/># uatura di mani. <lb/>Lauda, e laude, componimento in verſi in <lb/># lode di Dio, o de Santi, louanges, alaban-<lb/># ças. <lb/>Laudabile, degno di lode, louable, loa-<lb/># ble. <lb/>Laudabilmente, con modo laudabile, loua-<lb/># blement, loablemente. <lb/>Laudare, dar lode, commendare, louer, re-<lb/># commander alabar, encomendar. <lb/>Laudatore, che lauda, qui lou, qui recomman-<lb/># de. encomendador. <lb/>Laudatione, il laudare, ’louange, alabau-<lb/># ça. <lb/>Laude, lode, commendatione, louange, ala-<lb/># bança. <lb/>Laudeſe Fior. che canta le laude, lou angeur <lb/># alabador. <lb/>Laudeuole, laudabile, louable, loable. <lb/>Laudeuolmente, laudabilmente, louable-<lb/># ment, loablemente. <lb/>Laueggio, Fior. per quel vaſo diterra cotta, <lb/># doue ſi tiene fuoco per iſcaldarſi, chauffe-<lb/># rette, reſcoldo. <lb/>Lauoraggio, lauorio, lauoro, auure, <lb/># obra. <lb/>Lauorante, che lauora, garzon di buttiga,
<pb o="264" file="1264" n="1264" rhead="L A L E"/>
# ouurier, obrero. <lb/>Lauorare, manualmente operare, ouurer, o-<lb/># brar e lauorare, Sen. dicono anco il cuci-<lb/># re delle donne ingegnoſamente, come di <lb/># raccamo, od altro ſimil. lauoro, e lauorare <lb/># diceſi di poderi, campi, vigne, e ſim. labou-<lb/># rer, cultiuer, obrar, cultiuar. <lb/>Lauorato, add. cultiué, cultiuado. <lb/>Lauoratio, e lauoratiuo, atto a eſſer lauora-<lb/># to, propre à eſtre cultiué, apueſto à cultu-<lb/># ra. <lb/>lauoratore, conbidino, mezzaiuolo, labou-<lb/># reur labrador. <lb/>lauoratrice, verb. fem. che lauora, ouuriere, <lb/># obrera. <lb/>lauorecce, lauorecci, e lauoreria, luogo doue <lb/># ſi fà lauoro di cultiuatione, terre labouree, <lb/># tierra labrada. <lb/>lauoriero Sen. per lauoreria, e il far lauoro di <lb/># coltiuatione, labourage, labrança. <lb/>lauorietto, piccolo lauoriero, petit laboura. <lb/># ge, labrancella. <lb/>lauorio, coſa lauorata manualmente, ouura-<lb/># ge, obra. <lb/>lauoro, opera fatta, ò che ſi fà, œuure faite o-<lb/># bra hecho, e lauoro diciamo à tutti gli <lb/># ammanimi da murare, prouerbial. lauor <lb/># fatto, denari aſpetta. <lb/>laurea, corono d’alloro, chapeau de laurier, <lb/># guirnalda de laurel. <lb/>laureto, luogo pieno di lauri, plantee de lau <lb/># riers, plantar laureles. <lb/>laurino, d’alloro, de laurier, de lau-<lb/># rel. <lb/>lauro, alloro, arbore noto, laurier, lau-<lb/># rel. <lb/>lazzetto dim. di lazzo, petit lacq, laçillo. <lb/>lazzezza, aſprezza di ſapore, e <lb/>lazzitade, Fior. per lazzezza, e <lb/>lazzo, di ſaporeaſpro, aſtringente, ſaiseur <lb/># aſpre &amp; aſtringente, ſabor aſpero y reſtren-<lb/># gente. <lb/>L E <lb/>Le, voce di gen. fem. dell’ articolo, lo, e del <lb/># numero del più. <lb/>le, voce del pronome, egli, e di gen. fem. e di <lb/># numero del più, e metteſi nell’ accuſatiuo <lb/># come, la lat. @ll{as} Alcune volte e del nume-<lb/># ro del meno, e ſi mette nel datiuo, e vale a <lb/># lei. <lb/>leale, fedele, fidele, fiel, leal, diciamo leale co-<lb/># me vn zingaro, d’vno che volentieri in-<lb/># ganni. <lb/>lealiſſimo, ſuperl. di leale, tres-fidele, muy <lb/># fiel. <lb/>ealmente, con lealtà, fidelement, fielmen-<lb/># te. <lb/>Lealtà, pura, e ſincera fedeltà, fidelité, fiel-<lb/># dad. <lb/>leanza, Fiorent. per lealtà, loyauté, leal-<lb/># dad. <lb/>lebbra, ſcabbia che fà brutiſſima croſta ſo-<lb/># pratutta la pelle dell’huomo, ladrerie, le-<lb/># pra. <lb/>lebbroſia, Fior. per lebbra. <lb/>lebbroſo, infetto di lebbra, ladre, lépro-<lb/># ſo. <lb/>leceare, e leggiermente fregare con la lin-<lb/># gua, lecher, lamar, leccare diciamo anco <lb/># il poco, e leggiermente toccare, prouer-<lb/># bial. leccare, e non mordere, cioè, con-<lb/># tentarſi d’vn’honeſto guadagno, &amp; a can <lb/># che lecchi cenere, non gli fidar farina; <lb/># cioè, che à chi toglie il poco, ò gattiuo, <lb/># non e bene fidare il molto, od il buo-<lb/># no. <lb/>leccatura, il leccare, e per ſimil. leggier <lb/># ferita in pelle, lechement, gratignure, lama, <lb/># raſguño. <lb/>leccie, arbote di ghianda noto, yeuſe, ſorte de <lb/># cheſne qui porte le gland, eſpecie de enzi-<lb/># na. <lb/>leccio ſuſt. il ſegno al quale ſi tira giocando <lb/># alle palline, o alla piaſtrella. <lb/>lecco add. e <lb/>leccone, ghiotto, goloſo, goulu, leche-plats, <lb/># goloſo. <lb/>leccornia, ghiottornia, viuanda da’ ghiot-<lb/># ti, viande d’appetit, vianda da appetito,-<lb/># per auidità di gola, gourmandiſe, trago-<lb/># nia. <lb/>lecito, giuſto, ragioneuole, licite, lici-<lb/># to. <lb/>lega, vnione di potentati fermata con pat-<lb/># ti ſolenni, e conuentioni d’offeſa, e di-<lb/># feſa, ligue, liga, per qualità di metallo <lb/># di che ſi fanno le monete, alloi, quilate, <lb/># per numero, ò miſura di miglia, lieuë, le-<lb/># gua. <lb/>legaccio, Fioren. legacciolo, qualun-<lb/># que coſa con che ſi lega, lien, cuer-<lb/># da. <lb/>legaggio, lega, in ſenſo di qualità, ſaggio, eſ-<lb/># ſay enſaye. <lb/>legame, coſa con che ſi lega, liaiſon, obliga-<lb/># tion, ligazon, obligacion, metaf. per obli-<lb/># go, congiuntione. <lb/>legamento, il legare, per vnione, e congiun-<lb/># gimento, vnion, &amp; aſſociation, vnion ſo-<lb/># ciedad. <lb/>leganza, Fior. per lega, compagnia, alliance, <lb/># aliança. <lb/>legare, ſtringere con ligame, contrario di <lb/># ſciorre, lier, ligar, metaf per innamorare, <lb/># tirare a ſe, obligare, per far lega compa-<lb/># gnia, allier, aliadar, per far legati, laſſiti,
<pb o="265" file="1265" n="1265" rhead="L E L E"/>
# leguer, legar. Diceſi prouerbialm. legala <lb/># bene, e laſſal’ andare, cioè, fà dalla par-<lb/># te tua quel che conuiene, e laſſa poi far <lb/># a Dio. <lb/>Legatario, queglia chi và il legato, legatai-<lb/># re legatario. <lb/>legato, add. lié, ligado. <lb/>legato ſuſt. Imbaſciadore, legat du Pape, le-<lb/># gado, oggi ſi dice ſolamente de’ Cardi-<lb/># nali mandati dal Papa a’ Principi, ò ne’ <lb/># gouuerni dello ſtato Eccleſiaſtico, e le-<lb/># gato, per laſſito fatto nel teſtamento, le-<lb/># gat ou legs, manda. <lb/>legatura, legamento, el o ſpatio che è cinto <lb/># dallegame, ligature, ligatura. <lb/>legatione, ambaſceria, legation, legacion <lb/># per luogo, e territorio doue ſi ſtende la <lb/># iuriſditione del legato. <lb/>legge, commandamento generale, e rito <lb/># da oſſeruarſi, lot, ley, diciamo in prouerb. <lb/># fatta la legge, peſata la malitia. <lb/>leggenda, breue florietta, legonde, legen-<lb/># da. <lb/>leggendaio che vende leggende, ven <lb/># deur de legendes, vendedor de leyen-<lb/># das. <lb/>leggendario, raccolta in vn volume di <lb/># molte leggende, legendaire, leyenda-<lb/># rio. <lb/>leggente, che legge, propriamente di quel-<lb/># li che leggono per inſegnare, docteur, pre-<lb/># cepteur, doctor, preceptor. <lb/>leggere proferir le parole de’ caratteri ſcrit-<lb/># ti, lire, leer, per dichiarare, &amp; inſegnare, <lb/># diciamo in prouerb. e ſi legge nel tuo li-<lb/># bro, cioè ſi parla di te, e per il più in <lb/># biaſimo. <lb/>leggerezza, aſtratto di leggiere, legereté, in-<lb/># conſtance, ligereza, inconſtancia, per in-<lb/># conſtanza, volubilitad. <lb/>leggeriſſimamente, ſuperlat. di leggier-<lb/># mente, fort legerement, muy ligeramen-<lb/># te. <lb/>leggeriſſimo ſuperl. di leggiero, tres. leger, <lb/># muy ligero. <lb/>leggiadramente, con leggiadria, dextrement, <lb/># dieſtramente. <lb/>leggiadretto, dim. di leggiadro, adroit, die-<lb/># ſtro. <lb/>leggiadria, vaghezza d’aſpetto, con maniere <lb/># amabili, e gratioſe, beauté, bonne grace, ga-<lb/># laneria. <lb/>leggiadro, che hà leggiadria, aimable, gentil, <lb/># amable, gentil. <lb/>leggiadro ſuſt. Fior. per amante, amant, a-<lb/># mante. <lb/>leggibile, facile à leggerſi, aisé à lire, facil à <lb/># leer. <lb/>Leggieramente, e <lb/>leggiermente, con leggerezza, legerement li-<lb/># geramente, per ageuolmente, per deſtra-<lb/># mente. <lb/>leggiero, leggieri, e leggiere di piccol peſo, <lb/># contrario di graue, leger, ligero, per di po-<lb/># co momento, per ageuole, per veloce, de-<lb/># ſtro. <lb/>leggio iſtrumento di legno che ſoſtiene i <lb/># libri nel coro, lettrin, atril, ſi dice in pro-<lb/># uerb. tu hai più parole d’vn leggio: e, tu da-<lb/># reſti parole à vn leggio, per tacciare d’ec-<lb/># ceſſiua loquacità, grand cauſeur, grand’-<lb/># hablador. <lb/>leggitore, che legge, lecteur, le-<lb/># ctor. <lb/>legionario, di legione, legionnaire, legiona-<lb/># rio. <lb/>legione, ſchiera di ſoldati, coſi detta da’ <lb/># Rom. legion, legion. <lb/>legiſta, che fa leggi, legiſlateur, legiſlador, <lb/># quello che attende alla profeſſione di leg-<lb/># ge, legiſte legiſta. <lb/>legittimamente, giuſtamente, conuenien-<lb/># temente, legitimement, legitimamen-<lb/># te. <lb/>legittimare, far legittimo chi non è, legiti-<lb/># mer, legitimar. <lb/>legittimo, e legittimo ſe condo la legge, <lb/># legitime, legittimo, per giuſto, conue-<lb/># neuole. Per chi ſia nato di legittimo ma-<lb/># trimonio, moneta, od altra coſa non <lb/># legittima, cioè, non buona, adultera-<lb/># ta. <lb/>legnaggio, e lignaggio, ſtirpe, fameglia, li-<lb/># gnage linnage. <lb/>legnaiuolo, artefice che lauora di legname, <lb/># charpentier, carpintero. <lb/>legname, nome generale de’ legni da lauoro, <lb/># bois, leña. <lb/>legne, Sen. legna, legname da abbru-<lb/># ciare, bois pour bruſler, leña ag-<lb/># giugner legna al fuoco, ſi dice in pro-<lb/># uerb. di chi fa mal’ offitio, ò commette <lb/># male. <lb/>legno, la materia ſolida de gli arbori, le <lb/># bois ſur pied, leña empinada, hornija, per <lb/># nauilio, le bois d’vne barque, leña de bar-<lb/># ca. <lb/>legnoſo, che tien dellegno, de bois, de le-<lb/># ña. <lb/>legume, nome generale de’ ſemi, ò gra-<lb/># nella che eſcono di baccello, e s’vſa-<lb/># no percibo dell’huomo, legume, legum-<lb/># bre. <lb/>lembo, la parte eſtrema del veſtimento, bord <lb/># de robe, falda, metaf. per ogn’ altra eſtre-<lb/># mità.
<pb o="266" file="1266" n="1266" rhead="L E L E"/>
Lena, reſpiratione, haleine, huelgo, per vigo-<lb/># re, robuſtezza, metaf. pigliar lena, rinfran-<lb/># carſi, creſcer di forze. <lb/>Lendine, huouo del pidocchio, lende, vermt <lb/># ne liendre. <lb/>Lendinino, che produce lendini, ò che vien <lb/># da lendine, ce qui prouient de la lende, lien-<lb/># dreza. <lb/>Leneficamento, il lenificare, liniment, on-<lb/># ction. <lb/>Lenificare, e <lb/>Lenire, ammorbidire, addolcire, adoucir, a-<lb/># blandar. <lb/>Lenificatiuo, e <lb/>Lenitiuo, che hà virtù di lenificare, lenitif, <lb/># mitigatiuo. <lb/>Leno, fiacco, debile, foible, feble, per arrende-<lb/># uole, ò piegheuole, lent, lento. <lb/>Lentamente, con lentezza, lentement, lenta-<lb/># mente. <lb/>Lentare, Fior. per allentare, defaillir, desfal-<lb/># cer. <lb/>Lente, lentichia, lentille, lenteja. <lb/>Lentezza, agiatezza, tardità, tardiueté, tar-<lb/># dança. <lb/>Lentiggine, macchie ſimili alle lenti che ſi <lb/># ſpargono per la perſona, e particolarmente <lb/># nel viſo, petites taches rouſſes, comme <lb/># grains de lentille, barro. <lb/>Lentiginoſo, che hà lentigini, lentilleux, pe-<lb/># coſo. <lb/>Lentiſchio, virgulto noto, lentiſque, lenti-<lb/># ſco. <lb/>Lento, tardo, agiato, lent, tardif, lento, tar-<lb/># dio, lento, per contrario di tirato, a ſuoco <lb/># lento, s’intende che il ſuoco non habbia <lb/># molta forza. <lb/>Lenza, filo d’alcune ſerole annodato inſieme <lb/># doue s’appica l’amo per pigliare il peſce, <lb/># perfaſcia lina, fil de ſoyes de pourceaux, er-<lb/># uant aux bameçons, hilo de las ſedas de <lb/># puerco. <lb/>Lenzare, bander, lier, apretar, ligar. <lb/>Lenzato, Fior. per faſciare, e faſciato, bandé, <lb/># lié hoendar, atado. <lb/>Lenzuoletto, dim. di lenzuolo, petit linceul, <lb/># pequeña ſauana. <lb/>Lenzuolo, quel panno lino ſopra del quale ſi <lb/># giace in letto, linceul, ſauana, diciamo in <lb/># prouerb. diſtenderſi più che non è longo <lb/># il lenzuolo; cioè, ſpendere più di quel che <lb/># altri può. <lb/>Leoncello, e <lb/>Leoncino, dimin. di leone, lionceau leoncil-<lb/># lo. <lb/>Leone, e lione, animale noto, lion, leon, per <lb/># vno de’ nomi de’ ſegni celeſti. <lb/>Leoneſſa, leone femmina, lionneſſe, leo-<lb/># na. <lb/>Leonino, di lione, leonin leonino. <lb/>Leopardo, animale fiero, velociſſimo nel <lb/># corſo, di color delleone, punteggiato di <lb/># nero, leopard, leopardo. <lb/>Leoporaio, leporario, e lepraio, luogo doue ſi <lb/># tengono lepri viue, garenne, ſoto de co-<lb/># nejos. <lb/>Leporino, di lepre, de lieure, lebrino. <lb/>Leppo, puzza di coſa ontuoſa che arda, peu <lb/># de choſe graſſe ardante, hedor. <lb/>Lepratto, piccola lepre, leuraut, lebraſtil-<lb/># lo. <lb/>Lepre, Fior. ancor lieure, animal noto, lieure, <lb/># liebre, diceſi prouerbialm. pigliar la lepre <lb/># col carro; trattar vn negotio con flemma, e <lb/># con patienza, leuar la lepre, &amp; vn’ altro la <lb/># pigli: durar fatica in vna coſa, &amp; vn’ altro <lb/># habbia il merito. <lb/>Lerciare, far lercio, imbrattare, ſouiller, enſu-<lb/># ziar. <lb/>Lecio, imbrattato, ſporco, ſouillé, ſu-<lb/># zio. <lb/>lero, vna ſorte di biade ſimile al moco, des <lb/># ers, ſorte de legume, yeruo. <lb/>leſina, ferro ſottile &amp; appuntato per forar <lb/># cuoio da cucirlo; aleſne, alezna. <lb/>leſione, offeſa, danno, bleſſure, liſiadu-<lb/># ra. <lb/>leſo, offeſo, dannificato, bleße, herido. <lb/>leſſare, è cuocere in acqua, od il altro liquo-<lb/># re, cuire la viande en eau cozer la vianda <lb/># en agua. <lb/>leſſo, cotto in aqua od in altro liquore, du <lb/># bouilli, bullido. <lb/>leſſo ſuſt. bollimento in liquido, e la co-<lb/># ſa ſteſſa leſſata, bouillir en eau, ou autre <lb/># liqueur, heruir en agua o en otro li-<lb/># cor. <lb/>letamare, ſpargere il letame ne’ campi, fumer <lb/># les terres, eſtercolar. <lb/>letamato add. fumé. eſtercolado. <lb/>letame, ſterco di beſtie e paglia, ò altro in-<lb/># fracidato, fumier, eſtiercol. <lb/>letaminamento, Fior. il letaminare, fume-<lb/># ment, eſtercolamiento. <lb/>letaminare, per letamare, e <lb/>letaminatura, e letaminatione, per letamina-<lb/># mento. <lb/>letaminoſo, per letamato, fumé, eſtercola-<lb/># do. <lb/>letane, Seneſ. letanie, preci che ſi fanno à <lb/># Dio, con inuocatione de’ Santi che in-<lb/># tercedino per noi. Fioren. intendono con <lb/># queſto nome di letañe, e letanie le Roga-<lb/># tioni, e le ſteſſe proceſſioni, letanie, lita-<lb/># nia. <lb/>letargo, ſonnolentia, ineſpugnabile, con <lb/># alteratione di ceruello, lethargie, modor-<lb/># ra, letargo.
<pb o="267" file="1267" n="1267" rhead="L E L E"/>
Letificare, farlieto, reſiouir, alegrar. <lb/>Letiggine lentiggine, lentille, lenteja. <lb/>Letiginoſo, lentiginoſo, lentilleux pecoſo. <lb/>Letitia, allegrezza, gioia, contento, lieſſe, <lb/># alegria. <lb/>Letitiare, Fior. per hauer letitia, s’eſgayer, ſe-<lb/># galarſe. <lb/>Letitioſo, Fior. pien di letitia, ioyeux, alegre. <lb/>Lettera, carattere dell’alfabeto, lettre, letra, <lb/># in vece di parole, per quella ſcrittura <lb/># che ſi manda à gli aſſenti, epiſtola, per <lb/># dottrina, eruditione, dire à lettere di <lb/># ſcatola, ò di ſpetiali; è parlar chiaro che <lb/># ognun l’intenda, littera aperta non ſi-<lb/># gillata. <lb/>Letterale, cheattiene alla lettera, non alle-<lb/># goria, literal, leteral. <lb/>Letteralmente, ſecondo il ſenſo litterale, <lb/># litternalement, leteralmente. <lb/>Letterato ſcientiato, lettré, letrado. <lb/>Letteratura, ſcientia di lettere, eruditione, <lb/># litterature, leteratura. <lb/>Lettereccio Fior. per dalletto, ò attenente à <lb/># letto, delect de cama. <lb/><emph style="sc">L</emph>etteratta, letterina, e letteruzza, dim. de <lb/># lettera, epiſtola, lettres, miſſiuas, breues, <lb/># cartas. <lb/>Letticciuolo, eletticello, dim. diletto, petit <lb/># lect, camita. <lb/>Lettiera, il legname del letto, Sen. ancor <lb/># cuccia, chalst, armazon de cama, elettie-<lb/># raſi dice à quella tauola, ò parte del letto, <lb/># che ſta da capo, tra il letto, e’lmuro. <lb/>Letto, arneſe fatto per dormirui, lict lecho, <lb/># per il ſuolo della terra ſopra del quale cor-<lb/># rono, ò poſanoacque, lict ou canal d’eau, <lb/># atanor, letto del vino diciamo lafeccia, e <lb/># poſatura d’eſſo, lie de vin, aſſiento. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettiga, arneſe di legno coperto di cuoio <lb/># con ornamenti vari di dentro, portato <lb/># da due muli, per viaggio di perſone gran-<lb/># di, ò di donne, ò di vecchi, od infermi <lb/># che dentro vi ſtanno con molta como-<lb/># dita, littiere, litera. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettione, illeggere, l@cture, lectura, per elet-<lb/># tione, election elecion, e diciamo lettione <lb/># à quella parte di coſe inſegnare dal mae-<lb/># ſtro volta per volta. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettore leggitore, lecteur, lector, per dor-<lb/># tore che legga in iſtudio. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettuccio, piccolletto, couchette, camita, e <lb/># lettuccio dicono Fior. à vn caſſon grande <lb/># doue doenono il giorno. <lb/><emph style="sc">L</emph>ettura, il legere, lecture, lectura, elettura <lb/># dicono Sen. per condotta di leggere in i-<lb/># ſtudio che ſi dà à’dottori, come lettura <lb/># di Bologna, di Padoua, di Siena, &amp;c. <lb/><emph style="sc">L</emph>euamento, il leuare, per naſcimento del <lb/># Sole, le leuer du Soleil, el leuantar du ſol, <lb/># per partita, ò moſſa del campo, leremue-<lb/># ment du camp, el remouimiento del real. <lb/><emph style="sc">L</emph>euante, parte del mondo d’onde ſi leua il <lb/># Sole, leuant partie du mond, leuante, ele-<lb/># uante diciamo al paeſe orientale. <lb/><emph style="sc">L</emph>euante add. leuant, leuante. <lb/><emph style="sc">L</emph>euare, tor via, leuer, eſleuer, s’eſleuer, ſeleuer, <lb/># leuantar, alçar, arbolarſe, leuantarſe, per <lb/># alzare, in neut. paſſ. eleuarſi per rizzarſi in <lb/># piè, per vſcir di letto per partirſi, per l’ap-<lb/># parire de pianeti, eſtelle per muouerſi, le-<lb/># uar dal ſacro fonte è tenere à batteſimo, <lb/># leuar gente, e mercantie connauilij, per <lb/># tragittarle, leuare vn foreſtiero dall’oſta-<lb/># ria, è volerlo alloggiare in caſa ſua, leuar <lb/># mercantie, è comprarle; ma all’ingroſſo, <lb/># leuare in capo, ſi dice del vino, quando nel <lb/># ribollire manda à gallo la vinaccia. <lb/><emph style="sc">L</emph>euata ſuſtant. il leuarſi, in vece di partita, <lb/># Diceſi di poca, ò di gran leuata, per, di po-<lb/># co, ò di grand’affare, eſleue, alçado. <lb/><emph style="sc">L</emph>euato add. alzato, per eleuato, per attento, <lb/># e teſo, dreßé, de bout, deuantado, encara-<lb/># mado. <lb/><emph style="sc">L</emph>euataio, da poterſi leuare, ſi dice di ponte, <lb/># pont leuis, puente leuadizo. <lb/><emph style="sc">L</emph>euatore, che leua, qut leue, alçado. <lb/><emph style="sc">L</emph>euatrice, Sen. ricoglitrice, quella che rico-<lb/># glie il parto, ſage femme, partera. <lb/><emph style="sc">L</emph>euatura, il leuare, huomo di poca leuatura, <lb/># cioè, leggieri, ageuole à eſſer perſuaſo, <lb/># hommeleger, de fo@ble auis, liuiano de ſeſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>euatione, leuamento, eleuatione, leuement, <lb/># leuantamiento. <lb/><emph style="sc">L</emph>euiſſimo ſuperl. dilieue, fort leger, muy lige-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">L</emph>euiſtico, pianta che produceil ſuo ſeme in <lb/># cocche, come il finocchio, fenouil doux, <lb/># yerua dulce. <lb/><emph style="sc">L</emph>euita, Fior. per leggerezza, legereté, ligere-<lb/># za. <lb/><emph style="sc">L</emph>euitar, ſi dice della paſta che rigonfia per <lb/># cauſa del fermento, eſtre en leuain, ſer en <lb/># leuadura. <lb/><emph style="sc">L</emph>euriere, cane da pigliar lepri che altrimenti <lb/># diciamo dogiognere, leurier lebrel. <lb/><emph style="sc">L</emph>eza, Fior. per coſtume e modi di mollezza, e <lb/># d’affettatione vſato da donne, e da fan-<lb/># ciulli, Seneſ. dicono vezzi, areſſe, caricia. <lb/><emph style="sc">L</emph>ezioſaggine, Fior. per coſtume odioſo, che <lb/># Sen. dicono vezzoſaggine, careſſe, melin-<lb/># dre. <lb/><emph style="sc">L</emph>ezioſamente, Fior. conlezioſaggine, Sen-<lb/># vezzoſamente, ſlateuſement, con melin-<lb/># dres. <lb/><emph style="sc">L</emph>ezioſo, Fior. pien di lezi, o di lezia, Sen. vez-<lb/># zoſo, flateux, melindre. <lb/><emph style="sc">L</emph>ezzo, fetore, odorgattiuo, puanteur, he-<lb/># diondez.
<pb o="268" file="1268" n="1268" rhead="L I L I"/>
Li, voce di genere maſculino dell’artico-<lb/># lo, lo, e del numero del più, les, los. <lb/>Li, pronome, &amp; al quarto del numero del <lb/># più, lui, le. <lb/>Li, auuerbio locale, quieui, in quel luo-<lb/># go. <lb/>libia Fior. fraſca d’oliuo potata. <lb/>libbra. Sen. libra, peſo communemente di <lb/># dodici once, liure de poids, libra, per <lb/># lita moneta di due carlini. <lb/>libeccio nome di vento di mezzo di, vent <lb/># demidi, vendaual. <lb/>libello, libretto, libelle, libelo, per domada <lb/># giudiciaria fatta periſcrittura, e per iſcrit-<lb/># to dato fuori ſenza nome dell’autore, in <lb/># onta, ad ingiuria d’alcuno, detto libello <lb/># famoſo. <lb/>liberale, che vſa liberalità, liberal, liberal. <lb/>liberaliſſimamente, ſuperl. di liberalmente, <lb/># treſliberalement, muy liberalmente. <lb/>liberaliſſimo, ſuperl. di liberale, fort liberal, <lb/># muy liberal. <lb/>liberalità, è virtù poſta nel mezzo trà l’aua-<lb/># ritia, e la prodigalità, che dà volentieri <lb/># non miſura à chi merita, ò à chi hà biſo-<lb/># gno, liberalité, liberalidad. <lb/>liberalmente conliberalità, liberalement, li-<lb/># beralmente. <lb/>liberamente, ſinceramente, alla libera, libre-<lb/># ment, ſueltamente. <lb/>liberamento, il liberale, deliurance, ſoltu-<lb/># ra. <lb/>liberare, dar libertà, ſaluare, deliurer, ſol-<lb/># tar. <lb/>liberatore, dar libertà, ſaluare, deliurer, <lb/># ſoltar. <lb/>liberatore, che libera, liberateur, libera-<lb/># dor. <lb/>liberatrice; verb. fem. che libera, liberatrice, <lb/># liberadora. <lb/>liberatione, liberamento, liberacion, libeta-<lb/># cion. <lb/>libero, che non è ſoggetto, aperto, e ſicu-<lb/># ro, franc, libre, aſſeuré, franco, libero, aſ-<lb/># ſegurado. <lb/>libertà, contrario di ſeruitù, liberté, liber-<lb/># tad. <lb/>libidine, apperito di luſſuria, appetit de pail-<lb/># lardiſe, luxuria. <lb/>libidinoſamente, conlibidine, auectel appe-<lb/># tit, luxurioſamente. <lb/>libidinoſo, che ha libidine, paillard de fait <lb/># ou de deſir, putanero. <lb/>libito, piacimento, volontà, plaiſir, volonté, <lb/># plazer. <lb/>libra, vno de ſegni celeſti, balance, ſigne du <lb/># zodiaque, libra. Sen. dicono libra anco al <lb/># peſo di dodici once, liure du poids de <lb/># douze onces, libra. <lb/>librare, peſare, peſer, peſar. <lb/>libriccino e libriccinolo, dimin. dilibro, li-<lb/># aree, librillo. Fior. per libriccino, e Seneſ. <lb/># per libricciuolo, ſemplicemente intendo-<lb/># no l’officiolo della Madonna, doue ſono <lb/># i ſuoi offitij con i ſette Salmi, &amp; altre <lb/># orationi. <lb/>libro, quantità di fogli da cartà cuciti inſie-<lb/># me, liure libro. <lb/>licere, elecere, eſſer lecito, eſtre licite, ſer li-<lb/># cito, di queſto verbo non ſi troua altro <lb/># che, lece, elice, terza perſona del numero <lb/># del meno, del tempo preſente dimoſtra-<lb/># tiuo. <lb/>liccio, ſilo torto à vſo di ſpago, de quale ſi <lb/># ſerueno i teſſitori, liſſe de tiſſeran, lizo, e <lb/># liccio e triliccio diciamo à vna ſorte di <lb/># tela da far matarazzi. <lb/>licencia, e licenza conceſſione fatta da ſupe-<lb/># riore, licence, licencia, per commiato, <lb/># per isfrenatezza &amp; arroganza. <lb/>licentioſo, sfrenato, diſſoluto, licentieux, diſ-<lb/># ſolu, licentioſo, diſſoluto. <lb/>licentiamento, il licentiare, congé, deſpedi-<lb/># da. <lb/>licentiare, dar licenza, che è comandare, ò <lb/># permettere che altri ſi parta, in neut. paſſ. <lb/># pigliar licenza, donner, &amp; prendre congé, <lb/># tomar licencia, y darla. <lb/>licentiato, che hà hauuto licenza, licentié, <lb/># licenciado. <lb/>lici. Fioren. per li, quiui, auuerb. di luogo, <lb/># illec, alla. <lb/>licitamente, con modo lecito, licitement, li-<lb/># citamente. <lb/>licitezza. Fior. aſtratto di licito, à droit, à de-<lb/># rechas. <lb/>licito, Sen. lecito giuſto, conueneuole, lici-<lb/># tement, licitamente. <lb/>licore, Fior. per liguore, liqueur, licor. <lb/>lido terreno contiguo al mare, riuage, ri-<lb/># bera. <lb/>lietamente, allegramente, ioyeuſement, ale-<lb/># gramente. <lb/>lietiſſimamente ſuperl. di lietamente, fort is-<lb/># yeuſement, alegriſſimamente. <lb/>lietiſſimo, ſuperl. di lieto, moult ioyeux, muy <lb/># alegre. <lb/>lieto, allegro, alaigre, alegre. <lb/>lieua, Fior. per leuata e conditione, o affare, <lb/># poids, peſo, Sen. intendono per lieua quell’ <lb/># iſtrumento meccanico che ſi mette ſotto <lb/># alle coſe peſanti per aizarle, guindal, ci-<lb/># gonnal. <lb/>lieue, leggiere, leger, ligero, per ageuole, per <lb/># poco, o di poco momento. <lb/>lieue, auuerbial. leggiermente, legerement, li-<lb/># geramente, per deſtramente. <lb/>lieuemente, leggiermente, ageuolmente,
<pb o="269" file="1269" n="1269" rhead="L I L I"/>
# aiſèment, falcimiente. <lb/>Lieuitato, lieuito, leué, pain leué, lleuado, <lb/># pan lleuadado. <lb/>Lieuito, fermento, leuain, lleuadura. <lb/>Ligio, Fior. per ſuddito, vaſſallo, vaſſal, vaſ-<lb/># ſallo. <lb/>Ligneo, di legno, de bois, de leña. <lb/>Liguſtro, fior bianco, odorifero, troeſne, al-<lb/># heña. <lb/>Lima, ſtrumento d’acciaio intagliato, o <lb/># dentato da aſſottigliare, o pulire ferro, &amp; <lb/># altre materie ſolide, lime, lima, diceſi lima <lb/># lima da’noſtri fanciulli per modo di di-<lb/># leggiare, fregando il ſecondo dito della <lb/># deſtra ſul ſecondo della ſiniſtra. <lb/>Limaccio, mota, fanghiglia quella porcheria <lb/># che generano le paludi, bourbe, lodo. <lb/>Limaccioſo, fangoſo, pultigioſo, bourbeux, <lb/># cenagoſo. <lb/>Limare, aſſottigliare, o pulire conlima, li-<lb/># mer, limar, metaf. per conſumare, oſce-<lb/># mare, per riuedere, e perfet@ionare. <lb/>Limato add. li@é, limado. <lb/>Limatura, quella poluere che cade della coſa <lb/># che ſi lima, limeure, limadura, per il lima-<lb/># re, e metaf. per politura di ſcritture, o per-<lb/># fettione. Diciamo viuer di limature, <lb/># che è viuere induſtrioſamente, econpo-<lb/># co. <lb/>Limbelluccio, Fiorent. per carniccio: cioè <lb/># ſmozzicature di pelli per far colla dilim-<lb/># bellucio, che Sen. dicono di carniccio, <lb/># morceau de peau à faire de la colle, pedaço <lb/># de pelejo, para hazer. engrudo. <lb/>Limbicco, Sen. lambicco, beccuccio di vaſo <lb/># daſtilare, alambic, alambique. <lb/>Limbo, luogo dell’ inferno doue vanno le <lb/># creature de’ Chriſtiani, che periſcono a-<lb/># uanti al batteſimo, limbe, limbo. <lb/>Limitare, riſtregnere, portermine, limiter, li-<lb/># mitar. <lb/>Limitare nome, ſoglia dell’vſcio, ſcalone, <lb/># ſueil de porte, lumbral de puerta. <lb/>Limitato add. limité, limitado. <lb/>Limite, termine, confino, limite, mojon. <lb/>Limo, fango, poltiglia, mota, fange, fango. <lb/>Limoſina, quel che ſi dà a’ poueri peramor <lb/># di Dio, aumoſne, limoſna. <lb/>Limoſinare, mendicare, mendier, mendigar, <lb/># perfar limoſine, aumoſner, limoſinar. <lb/>Limoſiniere, che fa volentieri limoſine, au <lb/># moſnier, limoſnero. <lb/>Limoſitade, bruttura, fango, ordure, porque-<lb/># ria. <lb/>Limoſo, pien di limo, difango, fangeux, li-<lb/># moſo. <lb/>Linci, Fior. auuerb. di mouimento di luogo, <lb/># di quiui, de là, d’illec, alla. <lb/>Linea, lunghezza ſenza larghezza, longueur, <lb/># longura, perlignaggio, diſcendenza, li-<lb/># gnage, linage. <lb/>Lincalmente, perlinea direttamente, directe-<lb/># ment, directamente. <lb/>Lineamento, e <lb/>Lineatione, diſpoſitione di linee, delineation, <lb/># delineacion. <lb/>Lingua particella del corpo che forma la vo-<lb/># ce, e diſtingue i ſapori, langue, lengua: di-<lb/># ceſi in prouerb. la lingua non ha oſſo, e ſi <lb/># fa rompere il doſſo, la lingua da doue il <lb/># dente duole; di chi parla volentieri del-<lb/># le doue ha intereſſe, diceſi vna lingua <lb/># che taglia, d’huomo arguto, e pungente, <lb/># mala lingua, d’huomo, che dica male, <lb/># lingua per linguaggio, langage, languaje, <lb/># per natione, nation, nacion, per l’acodella <lb/># bilancia, e di ſimil’iſtrumenti che hanno <lb/># fimilit. languette de balance, lenguezuela <lb/># de balança, di lingua perterra cheſporri <lb/># in mare, o miſura diterreno, o d’altro che <lb/># ſia in quella forma, per auuiſo, darlin-<lb/># gua, e pigliar lingua; dare, e prendere au-<lb/># uiſo. <lb/>Linguacciuto, che paila aſſai, o liberamente, <lb/># langard, baladron. <lb/>Linguaggio, idioma, fauella, langage, len-<lb/># guaje. <lb/>Linguadro, linguardo, linguato, linguoſo, e <lb/># linguuto, Fior. per linguacciuto, maldi-<lb/># cente, meſdiſant, maldiziente. <lb/>Linguettare, Fioren. per tartagliare, beguayer, <lb/># tartamudear. <lb/>Lino, erba della quale ſi fanno i panni lini, <lb/># lin, lino. <lb/>Lino add. coſa fatta di lino, de lin, de li-<lb/># no. <lb/>Liofante, defante animal noto, elephant, ele-<lb/># phante. <lb/>Liofanteſſa, elefante, elephanta. <lb/>lione, lion, leon. <lb/>lionino, di leone, leonin, leonado. <lb/>lippitudine, male che fa lagrimare, e porta <lb/># marcia a gli occhi, chaßie, legaña. <lb/>lippo, che ha gli occhi offeſi da lippitudi-<lb/># ne, chaßié, legañoſo. <lb/>liquefare, far liquido, ſtruggere, fondre, dere-<lb/># tir. <lb/>liquefatto add. fondu, liquefié, derreti-<lb/># do. <lb/>liquidamente, conliquidità, chiaramente, <lb/># liquidement, liquidamente. <lb/>liquidare, far diuenir liquido, liquider, liqui-<lb/># dar. <lb/>liquidire, diuenirliquido, deuenir liquide &amp; <lb/># coulant, eſtar liquido. <lb/>liquidita, aſtratto di liquore, moleſſe, molli-<lb/># dura. <lb/>liquido, ciò che è fluſſibile, liqiside, mol, liqui-
<pb o="270" file="1270" n="1270" rhead="L I L I"/>
# do, muelle. <lb/>Liquore, tutto quel che ſi ſparge, e traſcorre <lb/># come l’acqua, liqueur liquido. <lb/>Lira, moneta che in Toſcana vale vintiſoldi, <lb/># lire, piece de monnoye en Toſcane, valant <lb/># vingt ſols, Seneſ. dicono anco lira la libra, <lb/># peſo, liure de poids, libra. <lb/>Lira, ſtrumento muſicale di corde notiſſimo, <lb/># lyre, lyra, per poeſia lirica. <lb/>Liſca, quella materia lignea che ſi trae dal li-<lb/># no, o da canape quando ſi maciulla, o ſi <lb/># ſcotola, cheneuote, tallo del canamo, eliſca <lb/># diciamo anco alla ſpina minuta del peſce, <lb/># areſte de poiſſon, raſpa. <lb/>Liſciamento, il liſciare, fard afeyte. <lb/>Liſciare, ſtropicciare vna coſa per farla puli-<lb/># ta, liſſer, aplanir de la main, liſar, per porſi <lb/># liſcio nel viſo, ſe farder, afeytarſe, peradu-<lb/># lare, e piaggiare, flatter, halagar, diceſi liſ-<lb/># ciar la coda a vno, quando ſi gli domanda <lb/># qual coſa con adulatione, o perritornargli <lb/># in gratia, flatterie, blandura. <lb/>Liſciato add. fardé, afeytado. <lb/>Liſciatrice, verb. fem. che liſcia, femme qui <lb/># fardeles autres, afeytadora. <lb/>Liſciatura, il liſciarſi, poliſſure, liſadura, diceſi, <lb/># egli ha perduta la liſciatura a vno che ſi <lb/># ſia adornato per qualche effetto, che non <lb/># gli ſia poi riuſcito. <lb/>Liſcio, tutto quel che adoperano le donne <lb/># perliſciarſi, fard, afeyte. <lb/>Liſcio add. pulito, morbido, luſtrante, poli, li-<lb/># ſado. <lb/>Liſta, Sen. ancorliſtra, ſtriſcia, pezzo di pan-<lb/># no, di drappo, o d’altro che ſia lungo, e <lb/># ſtretto aſſai, bande eſtroite vendeja, per ca-<lb/># talogo, eindice, liste, catalogue, liſta, cata-<lb/># logo. <lb/>Liſtare, Sen. ancor liſtrare fregiar di liſte, di <lb/># ſtinguerpar bandes, diſtinguir por faxas. <lb/>Liſtato, Seneſ. anco liſtrato add. diſtingué par <lb/># bandes diſtincto porfaxas. <lb/>Litargia, letargo, ſonnolenza inuincibile, le-<lb/># thargie, modorra. <lb/>Litargico, oppreſſo dadetargo, lethargique, <lb/># modorrado. <lb/>Lite, controuerſia, proces, lite, proceſſo, per <lb/># piato, litigio, diciamo in prouerb. muouer <lb/># lite alla ſanità quando vno ſtà bene, e vuol <lb/># pigliar medecine. <lb/>Litigamento, il litigare, plaid, pleyto. <lb/>Litigante, che litiga, contentioſo, plaignant, <lb/># pleyteante. <lb/>Litigare, piatire, contraſtare, plaider, pley-<lb/># tear. <lb/>Litigatore, che litiga, plaideur, pleyteante. <lb/>Litigatrice, verb. fem. che litiga, plaideuſe, li-<lb/># diadora. <lb/>Litiginoſo, che ha delle lentigini, lentilleux, <lb/># pecoſo. <lb/>Litigio, lite, controuerſia, debat, contraſte. <lb/>Litigioſo, che volontier litiga, plaidaſſeur, li-<lb/># tigator. <lb/>Lito, terreno contiguo al mare, lido, riuage, <lb/># ribaço. Paeſe, payſage, payſaje. <lb/>Litterale, letterale, ſecondo la lettera, literal, <lb/># letral. <lb/>Litteralmente, letteralmente, conſenſo lit-<lb/># terale, literalement letralmente. <lb/>Litterato, ſcientiato, lettré, letrado. <lb/>Litteratura, dottrina, eruditione, literature, <lb/># leteradura. <lb/>Liuellario, cenſuario, o tributario di chieſe, <lb/># tributair, tributario. <lb/>Liuello, forma di cenſo perpetuo che ſi paga <lb/># alla chieſa, cenſier des reu@n{us} de l’Egiſe, <lb/># regiſtro de los cenſos Eccleſiaſticos. <lb/>Liuerare, Fior. per finire, lograre, conſumare, <lb/># conſumer, conſumir. <lb/>Liuidezza, quella nerezza che fa il ſangue <lb/># venuto in pelle, meurtriſſure, magulla-<lb/># dura, perinuidia erancore, enisie, embi-<lb/># dia. <lb/>Liuido, cheha liuidezza, liuide, magullado, <lb/># per inuidioſo, enuieux, embidioſo. <lb/>Liuidore, liuidezza, coup orbe, cardenal de <lb/># golpe. <lb/>Liuore, paſſione d’inuidia, paßion d’enuie, <lb/># antojadiza, perliuidore. <lb/>Liurea, foggia di veſtimenti di più perſone <lb/># con diuiſe fatte a vn modo, liuree en ha-<lb/># bits librea. <lb/>Liuto, ſtrumento muſicale di corde, luth, <lb/># laud, liuto è anco nome di nauilio picco-<lb/># lo. <lb/>Lizza, già, riparo, o trincea, trenchee de terre, <lb/># trinchea, ogginon s’intende peraltro che <lb/># per quel tauolato, o tela raſentela quale <lb/># corrono di quà, e di là, i caualieri gio-<lb/># ſtrando, barrieres, barrieras. <lb/>L O <lb/><emph style="sc">L</emph>o, articolo maſculino, come, la, femmini-<lb/># no. <lb/><emph style="sc">L</emph>o, pronome maſculino vſato talhora da’ <lb/># Sen. in vece di loro: non ſe lo dia occaſio-<lb/># ne; cioè non ſi dia loro occaſione, leur, le. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocale, di luogo, local, local. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocalmente, in luogo, localement, localmen-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocare, allogare, collocare, colloquer, colo-<lb/># car. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocato add. collocato, allogato, colloqué, co-<lb/># locado. <lb/><emph style="sc">L</emph>oco, luogo, ma del verſo, lieu, lugar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ocuſta, ſpetie di grilli, caualletta, ſauterelle, <lb/># langoſta, elocuſta e detto vn peſce dima-
<pb o="271" file="1271" n="1271" rhead="L O L O"/>
# re ſimile al gambaro, ma aſſa maggiore. <lb/>Locutione, loquela, fauella, locution, maniere <lb/># de parler, locution, manera de hablar. <lb/><emph style="sc">L</emph>oda, e <lb/><emph style="sc">L</emph>odamento, e <lb/><emph style="sc">L</emph>ode, l’iſteſſo, parole, o compoſitione in glo-<lb/># ria, o commendatione d’alcuno, louange, <lb/># loor, alabança. <lb/><emph style="sc">L</emph>odare, dir bene d’alcuna coſa, laudare, com-<lb/># mendare; louanger, loar, lodarſi d’vno è <lb/># chiamarſene ſodisfatto, per ſententiare <lb/># nell’arbitrato. <lb/><emph style="sc">L</emph>odatiſſimo, ſuperlat. di lodato, fort loué, <lb/># muy alabado. <lb/><emph style="sc">L</emph>odatore, che loda, qui loue vn autre, alaba-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">L</emph>odo, nome, Fior. per lode, los, loa, Sen. ſola-<lb/># mente per ſentenza d’arbitri, arbitrage, ar-<lb/># bitragio. <lb/><emph style="sc">L</emph>odola, vccello ſimile al tordo, ma minore, <lb/># allouette, calendria. <lb/><emph style="sc">L</emph>odolletta, dim. di lodola. <lb/><emph style="sc">L</emph>offa, Seneſ. petto ſenza ſtrepito, veſſe, zul-<lb/># lon. <lb/><emph style="sc">L</emph>oggetta, dimin. diloggia, logette, açuthe-<lb/># huela. <lb/><emph style="sc">L</emph>oggia, edificio aperto, ſe non datutte; al-<lb/># meno da vna, o più bande, c peril più, <lb/># poſato in pilaſtri, o colonne, logis, allee, <lb/># porche, açutea. <lb/><emph style="sc">L</emph>oghicciuolo, dimin. di luogo, petit legis, <lb/># chico lugar. <lb/><emph style="sc">L</emph>oglio, Sen. gioglio, erba gattiua ſim l’all’ <lb/># orzo che naſce trà le biade, l’œuil, ziza-<lb/># nie, cizaña. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogorare, Sen. lograre, conſumare, conſumer, <lb/># gaſtar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogoratore, Sen. logratore, che logra, prodi <lb/># gue, perdidoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogoro, Fior. quella moſtra di cuoio, e pen-<lb/># ne, con la quale il falconiere richiama <lb/># l’vccello, reclam ourappeau d’ciſe aux de <lb/># proye, leurre de faulconnier, reclamo, lura <lb/># de halconero. <lb/><emph style="sc">L</emph>ogro add. Sen. per conſumato, conſumé, qui <lb/># eſtreduit à rien, tragon, perdido. <lb/><emph style="sc">L</emph>ograſuſt. Sen. peril lograre, conſumare, <lb/># conſumption, perdicion ſinſalida. <lb/><emph style="sc">L</emph>oica, Sen. logica, arte che inſegna a diſcer-<lb/># nere il vero dalfalſo, logique, dialectica. <lb/><emph style="sc">L</emph>oicare, Sen. logicare, diſputar con logica, <lb/># ſottilizzare, diſcourir, razonar. <lb/><emph style="sc">L</emph>oico, Sen. logico che sà di logica, logicien, <lb/># dialectico, terminiſta. <lb/><emph style="sc">L</emph>olla, ſoprauueſta del grano, balle ou eſcorce <lb/># de paille, tamo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ombo, la parte inferiore muſculoſa della <lb/># ſpina, lerable, lomo. <lb/><emph style="sc">L</emph>ombrico baco che naſce nel terreno graſ-<lb/># ſo di letame, longo ſenza gambe, ver <lb/># naiſſant de terre, lumbriz de tierra, perli <lb/># bachi che ſi generano nel corpo a’fanciul-<lb/># li, vers naiſſans és ventres desperſonnes, <lb/># lumbrizes de barrigua. <lb/><emph style="sc">B</emph>omia, ſpetie di limone con poco ſugo, e di <lb/># ſoaueſapore, limon, fruit ſauoureux qui a <lb/># peis de ſuc, limon. <lb/><emph style="sc">L</emph>onganimità, perſeueranza conſofferenza, <lb/># longanimité, longue attente, longanimidad. <lb/><emph style="sc">L</emph>ongeuo, Fior. di longa età, de grand aage, <lb/># viejo. <lb/><emph style="sc">L</emph>onginquo, Fior. remoto, lontano aſſai, eſ-<lb/># longné lointain, alexado, lexano. <lb/><emph style="sc">L</emph>ongitudine, longhezza, longitude, longueur, <lb/># longitud, longura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontanamento, Fior. perlontananza, eſloi-<lb/># gnement, alexura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontananza, lunga diſtanza di luogo a luo-<lb/># go, longue diſtance, lexura. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontanare, Fior. per allontanare, eſlongner, a-<lb/># lexar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontano add. remoto, diſtante per lungo <lb/># ſpatio, ſloigné, remoto, metaf. per diuerſo, <lb/># vario. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontano, auuerb. diſcoſto, loin, lexano. <lb/><emph style="sc">L</emph>ontra, Seneſ. londra, animal di terra, e d’ac-<lb/># qua, rapace di peſci, ſimile, e poco mag-<lb/># giore della gatta, loutre, lodra. <lb/><emph style="sc">L</emph>onza, pantera. <lb/><emph style="sc">L</emph>oppa, Fior. brin de paille, balle, tamo. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquace, preſto, e pronto di lingua, babil-<lb/># lard, parlero. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquacità, aſtratto di loquace, babil, parle-<lb/># ria. <lb/><emph style="sc">L</emph>oquela, fauella, parole, diſcours, palabra, ra-<lb/># zonamiento. <lb/><emph style="sc">L</emph>ordamente, ſchifamente, ſalement, ſuzia-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">L</emph>ordare, farlordo, imbrattare, ſalir, enſu-<lb/># ziar. <lb/><emph style="sc">L</emph>ordezza, ſporcitia, ſchifezza, ſaleté, por-<lb/># queria. <lb/><emph style="sc">L</emph>ordo, ſporco, ſchiſo, ſale puerco, metaf. di-<lb/># ſoneſto, ſcoſtumato. <lb/><emph style="sc">L</emph>ordura, lordezza, ſporcitia, ordure, ſucie-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">L</emph>orica, arme di doſſo, cuiraſſe coraça. <lb/><emph style="sc">L</emph>oſco, luſco, che ha la guardatura corta, qui <lb/># à la veuë courte, quien a viſta corta. Per <lb/># cieco, borgne, vizojo. <lb/><emph style="sc">L</emph>otare, impiaſtrare con loto, luter, enduire de <lb/># bouë, ou d’aistre matiere, enlodar. <lb/><emph style="sc">L</emph>eto, fango, fange, lauajo. <lb/><emph style="sc">L</emph>otolente di loto, boueux, cenojoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>otoſo, fangoſo fangeux, lodoſo. <lb/><emph style="sc">L</emph>otta, giuoco di forza di due ſenz’ arme, <lb/># nel quale ingegnoſamente ciaſcuno fa <lb/># quanto può per mettere atterra l’altro-
<pb o="272" file="1272" n="1272" rhead="L V L V"/>
# lutte, lucha. <lb/>Lottare, efar al giuoco della lotta, lutter, lu-<lb/># char. <lb/>L V <lb/>Lu@ricatiuo, che hà virtù di far lubrico, qui <lb/># peut faire gliſſant, quien puede hazer de-<lb/># leznable. <lb/>Lubrico, sdrucioleuole, lubrique, gliſſant, e-<lb/># ſcurridizo, per contrario di ſtitico. <lb/>Lubrico ſuſt. luogo ſdrucioleuole, lieu gliſ <lb/># ſant, luego deleznable. <lb/>Luccicante add. riſplendente, reſplandiſſant, <lb/># que reſplende. <lb/>Luccicare, riſplendere, propriamente di coſe <lb/># liſcie, e luſtre, lutre, reſplendir, luzir, re-<lb/># lumbrar. <lb/>Lucciola, animale piccolo come moſca, che <lb/># ha il ventre lucido come fuoco, ver lui-<lb/># ſant de nuict, luçiernaga, diciamo in prc-<lb/># uer, Moſtrar lucciole perlanterne; cioè <lb/># dar a vedere vna coſa per vn’altra, Far ve-<lb/># der le lucciole, è quando per colpo riceuu <lb/># to, maſſime nel capo, ſi veggono certi ba-<lb/># gliori ſimili a lucciole. <lb/>Luccio, peſce di lago, o diſtagno noto, bro-<lb/># chet, lucio. <lb/>Luce, ciò che illumina, perlume, lumiere, <lb/># lumbre, per lo ſteſſo Sole, eluci del cielo <lb/># per le ſtelle, per la pupilla dell’ occhio, e <lb/># per l’occhio ſteſſo, per la viſta. Dare o <lb/># mettere in luce, è pubblicare, dar alla <lb/># ſtampa. <lb/>Lucente, che luce, luiſant, luziente. <lb/>Lucentiſſimo, ſuperlat. dilucente, reluiſant, <lb/># muy reluziente. <lb/>Lucere, riſplendere, luire, luzir. <lb/>Lucerna, ſtrumento di metallo da far lume <lb/># con olio, lanterne, candil, per luce, clairté, <lb/># claridad. <lb/>Lucertola, piccolo ſerpicello noto, laiſard, <lb/># lagarto. <lb/>Luchera, Fior. per aſpetto, o certo modo di <lb/># guardare, regard, maniere de regarder, vi-<lb/># ſta, maniera de mirar. <lb/>Lucidezza, luce, ſplendore, reſp’endeur, re-<lb/># ſplendor. <lb/>Lucidiſſimo, ſuperlat. di lucido, fort reſplen-<lb/># diſſant, muy reſplendeciente. <lb/>Lucidita, lucidezza, lueur, luſtre. <lb/>Lucido, rilucente, luiſant. reſplandiciente, <lb/># lucido interuallo s’intende quello ſpatio <lb/># di tempo, nel quale alcun pazzo recupera <lb/># l’vſo della ragione. <lb/>Lucifero, la ſtella di Venere, che ſi moſtra <lb/># nel far del di, estoile du matin, luzero, e <lb/># lucifero ſi chiama il principe de’ dia-<lb/># uoli. <lb/>Lucignoletto, dimin. di lucignolo, meſchet-<lb/># te, pauilo. <lb/>Lucignolo, quel raccolto di fila di banba-<lb/># gia che ſi mette nelle candele, o nella lu-<lb/># cerna per far lume, meſche, lumignon. pa-<lb/># uido, pauilo, elucignolo appellano i Fio-<lb/># rent. quella quantità di lino, o di lana che <lb/># ſi mette nella rocca per filarla. <lb/>Ludificatione, abbagliamento di far traue-<lb/># dere, teu de paſſe paſſe, illuſion. <lb/>Lugliatico, elugliolo, che vien del meſe di <lb/># luglio, de lueillet, de Iulio. <lb/>Luglio, nome del più caldo meſe dell’anno, <lb/># iulliet ou luillet, Iulio, diciamo vendere il <lb/># ſol di luglio, a chi vuol far parer cara vna <lb/># coſa, che n’auanzi ad ognuno. <lb/>Lugubre, coſa che dinota dolore per morte <lb/># di parenti, e d’amici, de dueil lugubre. <lb/>Lui, piccoliſſimo vccellino, diceſi: tu tirare-<lb/># ſtia vn lui, di perſona taccagna, e miſera, <lb/># che ogni coſa per minima che ſia, ſa per <lb/># lui, petit oiſeau, paxarillo. <lb/>Lulla, Fioren. vna delle tauole del fondo del-<lb/># la botte, planche du fond du tonneau, tabla <lb/># de cuba. <lb/>Lumaca, ſpetie di chiocciola ſenza guſcio, <lb/># limaçon, limaça, Seneſ. chiamano coſian-<lb/># co la ſcala fatta a chiocciola, viz de men-<lb/># tee, &amp; de preſſoir, caracol, y torno de hu-<lb/># zillo. <lb/>Lumaccia, Fior. per lumaca, voyez lumaca. <lb/>Lumacone, ſi dice a vno che faccia il goffo, <lb/># e ſia accorto, lourdaut, rusé, ſocaaron. <lb/>Lume, ſplendore che naſcendo da coſe, che <lb/># lucono, illumina, lumiere lumbre, pér la <lb/># coſa che luce, metaf. per coſo celebree <lb/># chiara, per occhio, per lucerna, o candela <lb/># acceſa. Diciamo in prouerbial. dar ne’lumi <lb/># o dar nelle ſtouiglie, di chi iurioſamente <lb/># s’adira, e tenere il lume, di colui che inter-<lb/># uiene in vn maneggio come per ombra. <lb/>Lumiera, Fioren. per fiaccola, lume, clairté, <lb/># claridad, Sen. per quegli ftrumenti di fer-<lb/># ro che ſi teneuano gia alle feneſtre, enel-<lb/># le torri per far l’alle grezze; &amp; ogn’ altra <lb/># coſa che ſerue a ſoſtener lume grande, o <lb/># molti lumi inſieme, falot, flambeau, chan-<lb/># delier pendant, fanal, antorcha, candelero <lb/># pendiente. <lb/>Luminare, lume, ſplendore, luminaire, lumi-<lb/># naria. <lb/>Luminatione, Fioren. per illuminatione, il-<lb/># lumination, illuminacion. <lb/>Luminiera, l’iſteſſo che lumiera. <lb/>Luminoſo, pien di lume, lucente, lumineux, <lb/># luminoſo. <lb/>Luna, il pianeta che fa lume la notte, lune, lu-<lb/># na, per tutto il tempo del ſuo cenſo, che <lb/># è il meſe, prouerbialm. la luna non cura
<pb o="273" file="1273" n="1273" rhead="L V L V"/>
# l’abbiar de’cani: cioè i grandi noniſti-<lb/># mano i baſſi, e vili: che è il medeſimo che <lb/># abbaiare all luna, che ha a far la luna <lb/># co’ granchi: cioè non è proportione tra le <lb/># coſe grandi alle piccole. Moſt ar la luna <lb/># nel pozzo: è dar ad intendere vna coſa <lb/># per vn’ altra. E quell’ altro. Piu sù ſtà <lb/># mona Luna:cioè, tu non t’apponitu non <lb/># dai nel ſegno. <lb/>Lunare ſuſt. corſo di luna, lunaire, lunario. <lb/>Lunare add. della luna, dela lune, de la luna. <lb/>Lunario, è quella ſcrittura che contiene le <lb/># variationi del tempo, e della luna, alma-<lb/># nach, ou calendrier, reportorio, o calèndario. <lb/>Lunatico, colui che ha il ceruello offeſo ſe-<lb/># condo il variar della luna, lunatique, alu-<lb/># nado, per fantaftico, e faſtidioſo, fantaſte <lb/># que, fantaſtico. <lb/>Lunato, di forma curua fimile alla luna, <lb/># croiſſant, crociente. <lb/>Lunga, ſuſt. è quella ftruſciuola di cuoio <lb/># con la guale gliſtruzzieri tengono legati <lb/># glivccelli, longes, cordelejos. <lb/>Lunga, auuerb. con la prepoſitione per, vale, <lb/># lungamente. Fior. dicono dar ſa lunga, <lb/># che eintertenere vno ſenza ſpedirlo, à la <lb/># longue, à la luengo. <lb/>Lungamente. Seneſ. longamente, con lon <lb/># ghezza, alla longa, longuement, luengamen-<lb/># te. <lb/>Lunge, auuerb. lontano, diſcoſto, loin, le-<lb/># xos. <lb/>Lunghezza. Sen. longhezza, prima ſpetie <lb/># di dimenſione conſiderata in coſa mate-<lb/># riale, longitude, longitud, applicata a coſe <lb/># immateriali, vale, duratione, e continua-<lb/># tion, prolixité, longueur en parole eſcrire ou pro-<lb/># noncee, prol xidad. <lb/>Lungheſſo. Fior. per raſente, accoſto, pres <lb/># cerca. <lb/>Lunghetto. Sen. longhetto, dim. di longo, <lb/># longuet, longuezuelo. <lb/>Lunghiſſimamente. Sen. longhiſſimamen-<lb/># te, ſuperl. di lungamente. fort longuement, <lb/># larguiſſimamente. <lb/>Lunghiſſimo. Sen. longhiſſimo, ſuperl. di <lb/># lungo, fort long, larguiſſimo. <lb/>Lungiauuerb. lontano, diſcoſto, loin, lexos, <lb/># per raſente, &amp; accoſto. <lb/>Lungo, add. Sen. longo, che ha longhezza, <lb/># long, largo. <lb/>Lungo. Sen. longo, per longhezza, longueur, <lb/># largura. <lb/>Lungo. Sen. longo, prepoſitione, raſente, <lb/># accoſto, per il verſo della longhezza, au-<lb/># pres, cerca. <lb/>Luogo, termine contenente i corpi, liou, lu-<lb/># gar, per luogo particolare: come poſſeſ-<lb/># ſioni, poderi, habitationi, e fim. che ſi dice <lb/># a’ miei luoghi, al mio luogo per veceo <lb/># cambio, per patria, o legnaggio, dice ſi <lb/># far luogo, e dar luogo, perfarlo largo, <lb/># hauer luogo, cioè ſeruire a qualche co-<lb/># ſa. Non trouar luogo, cioè non tro-<lb/># uar ripoſo, diceſi cedere in luogo, e <lb/># ſedere nel primo luogo, per termine <lb/># di precedenza, e per grado, o dignità, co-<lb/># me: il luogo del capitano, del generale, <lb/># e ſimili. <lb/>Luogotenente, che eſercita in vece d’altri, <lb/># lieutenant lugarteniente. <lb/>Lupatto, lupattino, e lupicino, dim. di lupo, <lb/># louueteau, lobillo. <lb/>Lupigno, di razza di lupo, de loup, de lo-<lb/># bo. <lb/>Lupino, ſorte de legume amariſſimo, e no-<lb/># to, lupin, ſorte de legume, aitramuz: diceſi, io <lb/># non lo ſtimo vn lupino; cioè per niente. <lb/># Sen. intendono per lupino anco il voto <lb/># che ſi dà in conſeglio, o nelle congrega-<lb/># tioni doue ſi raccolgono i partiti con lu-<lb/># pini bianchi per ſi, e neri per nò. <lb/>Lupo, animal ſaluatico voraciſſimo, loup, <lb/># lobo, da lupo habbiamo molti prouer-<lb/># bi. E non ſi grida al lupo, che non ſia <lb/># in paeſe, cioè non ſi ſparge mai fama <lb/># d’vno, che non ne ſia qualche coſa, <lb/># chi ha lupo per compare, porti il cane <lb/># ſotto al mantello, chi ha a trattar con <lb/># triſti, vada cauto. Il lupo cangia il pe-<lb/># lo, ma non il vezzo, l’huomo inuec-<lb/># chiato nel vitio, difficilmente lo laſſa. <lb/># Il lupo non caca agnelli: da coſa tri-<lb/># ſta, non viene la buona. Quel che ha <lb/># da eſſer de’lupi, non ſarà mai de’ cani, <lb/># di chi conſegue coſa, deſtinata per <lb/># lui. Tenere il lupo per gli orecchi: di <lb/># chi ha impreſa difficile a ſeguitare, e pe-<lb/># ricoloſa a tralaſſare. Il lupo non mangia <lb/># carne di lupo, &amp;, ogni carne mangia il <lb/># lupo, e la ſua lecca; cioè ognuno reſ-<lb/># parmia i ſuoi. A carne di lupo, denti <lb/># di cane, il triſto mettilo alle mani di chi, <lb/># ſia peggior di lui, egli ha veduto il lu-<lb/># po, d’huomo che ſia affiocato: chi pe-<lb/># cora ſi fa, il lupo ſe la mangia, chi <lb/># ſopporta l’ingiurie piccole, da a-<lb/># nimo, che glie ne ſian fatte delle grandi. <lb/>Lupo ceruiere, animale d’acutiſſima vi-<lb/># ſta, con pelle ſcaccata, ſimile a lu-<lb/># po, ma pià veloce, loup ceruier, lobo cer-<lb/># ual. <lb/>Lurco. Fiorentin. per goloſo, goulu, glo-<lb/># ton.
<pb o="274" file="1274" n="1274" rhead="L V M A"/>
Luſiuga, dolcezza di parole, e di geſti per <lb/># indurre altrui alla ſua voluntà, alleche. <lb/># mens, halagos. <lb/>Luſingamento, il luſingare, blandices, regalos. <lb/>Luſingante, che luſinga, blandiſſant, amadou-<lb/># ant, halagon, liſonjero. <lb/>Luſingare, allettar con parole, anco falſe <lb/># per inſuoltar altri a ſuo prò, amadouër, re-<lb/># galar. <lb/>Luſingatore, che luſinga, amadouëur, halagar. <lb/>Luſingatrice, verb. fem. che luſinga, flateuſe, <lb/># halagueña. <lb/>Luſingheria. Fior. per luſingamento, flaterie, <lb/># halgagos. <lb/>Luſingheuole, pien di luſinghe, gracieux en <lb/># diſcours, gracioſo razionamentos. <lb/>Luſingheuolmente, con luſinghe, flateuſe-<lb/># ment, halegueñamente. <lb/>Luſinghiere che luſinga, flateur, liſongero. <lb/>Luſſo. Sen. ſuperſluità di ſpeſa nel mangiar <lb/># e nel veſtire, luxe, luxuria. <lb/>Luſſuria, appetito carnale ſmiſurato, diſſolu-<lb/># tion, diſſolucion, per vſo ſmoderato di <lb/># coſe delitioſe, e ſuperfluità. <lb/>Luſſuriante. Fior. per ſoprabbondante, ſu-<lb/># perflus, ſuperſluo. <lb/>Luſſuriare, viuer luſſurioſamente, far’ atto <lb/># di luſſuria, ſe veantrer en paillardiſe, luxu-<lb/># riar. <lb/>Luſſurioſamente, con luſſuria, diſſolu, diſſo-<lb/># luto. <lb/>Luſſurioſo, laſciuo, dedito alla luſſuria, a <lb/># donné à paillardiſe, dado a luxuria. <lb/>Luſtra. Fior. pertana, taſniere, taſna. Sen. di-<lb/># cono luſtra p er fintione. <lb/>Luſtrale, di ſpatio di cinque anni, quinquen-<lb/># nal, ou de cinq ans, de cinco años. <lb/>Luſtrare, riſplendere, reluire, reluxir, per po-<lb/># lire, e far rilucente, polir, polir. <lb/>Luſtre, finte dimoſtrationi, fintioni, feinte. <lb/># fincion. <lb/>Luſtro, lume, ſplendore, ſplendeur, reſplandor <lb/># per lo ſpatio di cinque anni (che era il <lb/># lu ftro antico) <lb/>Luſtrore, ſplend ore, clairté, claridad. <lb/>Lutta, per lotta vſarono gli antichi, che è <lb/># vn giuoco di combattimento trà due, cia-<lb/># ſcuno de’quali, ſenz’ arme, ſolo con for-<lb/># za dibraccia cerca dimettere in terra l’al-<lb/># tro, lutte, lucha. <lb/>Lutrare. Fior. per rammaricarſi, lamentarſi-<lb/># piangendo, lamenter, lamentar. <lb/>Lutto, propriamente pianto, e ſegni di me-<lb/># ſtitia per morte de’ parenti, dueil, plainte, <lb/># luto, quexa. Per meſtitia, o pianto ſim-<lb/># plicemente. <lb/>Luttoſo, pien di lutto, dolent, plaignant, do-<lb/># licnte quezoſo. <lb/>M <lb/>MLettera compagnia della N &amp; in <lb/># cambio della quale vien poſta alle <lb/># volte quando le ſeguita la B. ola P. co-<lb/># me, in lembo, empio, e ſim. che per adool-<lb/># cire il ſuono di quelle voci, ſcriuiamo, <lb/># lembo, empio, raddoppiarſi come l’altre <lb/># conſonãti nel mezzo della parola quan-<lb/># do gli occorre. <lb/>Ma, congiuntione diſtintiua, o contrarian-<lb/># te, mais, mas. Talhora particella comincia-<lb/># tiua di chi trapaſſa a diuerſe coſe, or, ora, <lb/># per congiuntione correttiua in vece <lb/># d’anzi, puis, pues, d’auantage, aende. <lb/>Macca, abbondanza, buona derrata, abondan-<lb/># ce, abondancia, diciamo auuerb. à macca@ <lb/># cioèſenza coſto, e cenarea macca, e paſſar <lb/># per bardotto. <lb/>Maccaroni. Fior. maccheroni, viuanda di pa-<lb/># ſta conformaggio nota, macarons, viande <lb/># de paſte ou tourte au formage, panezillo. Dice-<lb/># ſi, tu ſei vn maccarone, o più groſſo dell’ <lb/># acqua de’maccaroni, a huomo di poco <lb/># intelletto. <lb/>Macchia, ſegno che laſſano doue cadono le <lb/># ſporcitie, o altre coſe che imbrattano, ta-<lb/># che, machure, mancha. Per boſco, o luogo <lb/># ſeluaggio. Diciamo, cauarne la mac-<lb/># chia, che è cauar d’vna coſa più che ſil <lb/># può, batter monete alla macchia, e far al-<lb/># tro alla macchia, vale, furtiuamente, e di <lb/># nacoſto. <lb/>Macchiare, maculare, imbrattare, ſouiller, ta-<lb/># cher, machurer, enſuriar. <lb/>Macchiato add. ſouillé, enſuziado. <lb/>Macchina, ordigno, e ſtrumento da guer-<lb/># ra, machine de guerre, maquina, per ediſi-<lb/># cio grande, o altra compoſitione ſimi-<lb/># le. <lb/>Macchinare, apparecchiare, ordinare a mal <lb/># fine, o inſidie, o ſim. machiner, maqui-<lb/># nar. <lb/>Macchinatione, il macchinare, machination, <lb/># trempa. <lb/>Macchione, accreſcitiuo di macchie, per ſel-<lb/># ua, foreſt, floreſta. <lb/>Macchioſo, p@en di macchie, imbrattato, ta-<lb/># ché, ſouillé. enſuziado. <lb/>Maccianghero. Sen. macciangaro, ſi dice a <lb/># huomo di groſſa membra, e ben trauer-<lb/># ſato. <lb/>Macco Fior. viuanda groſſa difaue cotte in <lb/># acqua, à macco auuerb. vale abondante-<lb/># mente.
<pb o="275" file="1275" n="1275" rhead="M A M A"/>
<emph style="sc">M</emph>ace, foglia di noce moſcada, macis, fleur <lb/># de muſcade. macis, hoja de nuez moſca-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">M</emph>acellare, propriamente l’vccidere che fan-<lb/># no i beccai delle beſtie per carne, eſtre bou-<lb/># cher. eſtar carnicero. <lb/><emph style="sc">M</emph>acello, beccaria, boucherie. carniceria. per <lb/># ſimil. luogo doue s’vccidino huomini. <lb/><emph style="sc">M</emph>acerare, tener vna coſa in acqua, ò in al-<lb/># tro liquore tanto ch’ella vengatrattabi-<lb/># le, deſtremper. remojar. per ſimil. inſiac-<lb/># chire. metaf. mortiſicare, reprimere, doma-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">M</emph>acerato, add. deſtrempé. remojado. <lb/><emph style="sc">M</emph>aceratione, il macerare, deſtrempement. re-<lb/># mojadura. <lb/><emph style="sc">M</emph>acerone, erba nota, la cui radice ſi man-<lb/># gia l’inuerno per inſalata, perſil. pere-<lb/># xil. <lb/><emph style="sc">M</emph>ache, i Fior. fuor che, ſe non, outre que, ſi-<lb/># non. attende que, ſino, egli è ma che vno: <lb/># cio è ſe non vno. <lb/><emph style="sc">M</emph>acigno, pietra bigia della quale ſi fa con-<lb/># ci per gli ediſici, per qualità di pietra in <lb/># vniuerſale, meule. muela. <lb/><emph style="sc">M</emph>acilento. Sen. per iſqualido, di mal colo-<lb/># re magro, maigre. magro. <lb/><emph style="sc">M</emph>acinare, ridurre vna coſa in poluere, e <lb/># particolarmente grano, o biade, mou-<lb/># dre. machucar. per minutiſſimamente <lb/># tritare, macinare a raccolta ſi dice metaf. <lb/># di coloro che vſano di rado l’atto vene-<lb/># reo. <lb/><emph style="sc">M</emph>acinata, tanta quantità di robba quanto <lb/># ſi può macinare in vna volta. propria <lb/># mente dell’ oliue, moulture. maquila. <lb/><emph style="sc">M</emph>acina, pietra grande di forma ritonda per <lb/># vſo di macinare. Fior. dicono ancor la <lb/># macine, per la macina, meule. muela. <lb/><emph style="sc">M</emph>acinella, è <lb/><emph style="sc">M</emph>acinetta, dim. di macina, petite machine. po <lb/># co maquinar. <lb/><emph style="sc">M</emph>acinio, il macinare, o lo ſtrepito che ſi fa <lb/># nel macinare, bruict des meules. clamorio de <lb/># muelas. <lb/><emph style="sc">M</emph>aciulla, ſtrumento di legno col quale <lb/># s’infragno il lino, battoir de lin. batan de <lb/># lino. <lb/><emph style="sc">M</emph>aciullare. Sen. anco infragnere, dirompere <lb/># il lino con la maciulia, battre le lin. agra-<lb/># mar. <lb/><emph style="sc">M</emph>acola. macula, macule. peca. <lb/><emph style="sc">M</emph>acolare. maculare, maculer. macular. <lb/><emph style="sc">M</emph>aculamento. maculamento, e <lb/><emph style="sc">M</emph>acolo. Fior. per maculamento, danno. per-<lb/># te, perdida. <lb/><emph style="sc">M</emph>acro, magro, maigre. flaco. <lb/><emph style="sc">M</emph>acula, macchia per imbrattare: che ſi traf-<lb/># feniſce anco a vitio, e bruttura d’animo, <lb/># tache. tacha. per ſegno di@percoſſa, o di <lb/># battura, batture, meurtriſſeure. bateria, ma-<lb/># gulladure. <lb/><emph style="sc">M</emph>aculare, macchiare, magagnare, ſoüiller. en-<lb/># ſuziar. <lb/><emph style="sc">M</emph>aculamento, il maculare, ſoüillure. enſuzia-<lb/># mento. <lb/><emph style="sc">M</emph>aculato add. ſoüillé. enſuziado. <lb/><emph style="sc">M</emph>adama, nome d’honoranza che ſi dà a <lb/># donne di grand’affare, grande dame. grand <lb/># ſeñora. <lb/>Madia, ſpetie di caſa doue s’intride la paſta <lb/># per fare il pane, met, ou may, vaiſſeau de bois <lb/># dans lequel on paiſtrit le pain. troxe, arca para <lb/># pan. <lb/><emph style="sc">M</emph>adonna, nome d’honore che ſi dà alle <lb/># donne nobili, dame. ſeñora. <lb/><emph style="sc">M</emph>adornale, e madernale. di madre, o da can-<lb/># to di madre, maternel. maternal, per ag-<lb/># giunto di rami, o frutti principali di <lb/># piante, e d’arbori. <lb/><emph style="sc">M</emph>adre, la femmina che ha ſiglioli, mere. <lb/># madre. metaf. di tutte quelle coſe dalle <lb/># quali ſi tragga origine, per iſtrumento <lb/># che vi s’includa, o formi dentro qualche <lb/># coſa. <lb/><emph style="sc">M</emph>adreggiare, hauer coſtumi ſimili a quelli <lb/># della madre, faire comme la mere, hazer co-<lb/># me madre. <lb/><emph style="sc">M</emph>adriale, e madrigale, poeſia lirica con li-<lb/># bertà di rime, madrigal. madrigal. <lb/><emph style="sc">M</emph>adrina. Sen. ricoglitrice, quella che aiuta, <lb/># e raccoglie il parto dell’altre donne, ſa-<lb/># gefemme. partera. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtà, nome ſignificatiuo di veneratione <lb/># e d’autorità, maieſté. majeſtad. ſerue per <lb/># titolo d’Imperatore, e di Rè grande. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſteuole, e <lb/><emph style="sc">M</emph>eaſtoſo, che ha in ſe meaſtà, maieſtueux, <lb/># majeſtuoſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtra, maeſtreſſa, fem. di maeſtro ſuſt. mai-<lb/># ſtreſſe. maeſtra, diceſi maeſtra quella fune <lb/># nel quale s’infilzano reti, o ragne per po-<lb/># terle tendere: e parimente per aggiun-<lb/># to di traui, d’altre ſimil. coſe che ſono <lb/># principali nell’ opera. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtramento, il maeſtrare, enſegnement. en-<lb/># ſeñamento. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtrare, far maeſtro, addottorare, paſſer do-<lb/># cteur. paſſar doctor. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtrato. Fior. per magiſtrato, magiſtrat. ma-<lb/># giſtrado. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtrato add. per dottorato, doctorat. doto-<lb/># rado. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtreuole, artificioſo, ingenieux. engenio-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>aeſtreuolmente, con maeſtria, ingenien-
<pb o="276" file="1276" n="1276" rhead="M A M A"/>
# ſement. in genioſamente. <lb/>Maeſtria. arte, o eccellenza d’arte, maiſtriſe. <lb/># maeſtria. <lb/>Maeſtro, huomo ammaeſtrato in qualche <lb/># arte, maiſtre paſſé en ſcience, quelle que ce ſoit. <lb/># maeſtro. per quello che inſegna ſcienze, <lb/># o arti. e per titolo d’huomo perito in <lb/># qualche profeſſione. Gran Maeſtro ſi di <lb/># ce de’ perſonnagi grandi, ce propria-<lb/># mente de Principi che ſono capi di reli-<lb/># gioni, o d’or dini di Caualieri. Per nome <lb/># di vento che ſp@ri di verſo tramontana, <lb/># meſtral, vent nommé Cor{us}. norte. diciamo in <lb/># prou. l’opera loda il maeſtro. <lb/>Maeſtro add. dotto, che sà operare, maistre. <lb/># maeſtro per principale, come porta, o <lb/># ſtrada maeſtra, principal. principal. dicia-<lb/># mo metaf. cauar le penne maeſtre, il pri-<lb/># uar del ſuo meglio. <lb/>Magagno. difetto mancamento, faute. fal-<lb/># ta. <lb/>Magagnamento, il magagnare, magagna. <lb/># faire faute. faltar. <lb/>Magagnare, difettare, guaſtare, endomager. <lb/># dañar. <lb/>Magagnato add. endomagé. dañado. <lb/>Magazzino, vna, o più ſtanze doue ſi ripon <lb/># gono le mereantie all’ ingroſſo, magazin. <lb/># almazen. <lb/>Maggeſe, terreno laſſato ſodo per ſeminar <lb/># lo l’anno auuenire, novale, terre qu’on ſ@me <lb/># de deux ans’ l’vn. tierra valida. Fior. lo chia-<lb/># mano anco maggiatica. <lb/>Maggio ſuſt il quinto meſe dell’anno, co <lb/># mineiando da Gennaio, le meis de may. Ma-<lb/># yo, mes. Seneſ. dicono maggio anco ad <lb/># vn ramo d’arbore con frondi, ſtraccato <lb/># dal tronco, fueille, hojoſo. <lb/>Maggio@anza, ſuperiorità, ſuperiorité. ſupe-<lb/># rioridad. <lb/>Maggiore. nome comparatiuo, più grande <lb/># dell’altro, plus grand. mas grande. per <lb/># quello che è di p ù età, per antenati, ma-<lb/># ieurs, anceſtres. mayores antepaſſado, refe-<lb/># riſce anco a grado, ò preminenza, come <lb/># vbbidire a’ſuoi maggiori, dar il ſuo mag <lb/># giore, è far l’vltimo sforzo. <lb/>Maggioreggiare, far del maggiore ſpacciar <lb/># il grande agrandir. engrandeſcer. <lb/>Maggiorente huomo principale, le premier <lb/># en charge politique. primero magiſtrado. <lb/>Maggiorezza. aſtratto di maggiore, grandeur. <lb/># grandor. <lb/>Maggioria. maggioranza, mairie. mayo-<lb/># ria. <lb/>Maggioriſſimo, ſuperl. di maggiore, tres-<lb/># grand, muy grande. <lb/>Maggiormente molto più, beaucoup pl{us}. mu-<lb/># cho mas. <lb/>Magia. arte di fare incanti, magie. arte ma-<lb/># gica. <lb/>Magicale. di magico, de magicien. de magi-<lb/># co. <lb/>Magico. di magia. magicien. mago. <lb/>Maginare. Fior. per immaginare, imaginer. i-<lb/># maginar. <lb/>Magioncella, e <lb/>Megionetra. dim. di magione, maiſonnette. ca-<lb/># ſilla. <lb/>Magione. abitatione, maiſon. caſa. <lb/>Magiſtero. opera di maeſtro, æuure de maiſtre. <lb/># obra de maeſtro. per grado di maeſtro, ò <lb/># di dottore. <lb/>Magiſtrale. di maeſtro, de maiſtre. de mae-<lb/># ſtro. <lb/>Magiſtrato. adunanza d’huomini con pote-<lb/># ſtà propria, ò data loro dal Principe. ma-<lb/># giſtrat, magiſtrado. <lb/>Maglia piccoliſſimo cerchietto di ferro ò <lb/># d’altro metallo, de’quali ſi formano l’ar-<lb/># me di maglia, anſe. aſa. Maglie per i vani <lb/># delle reti, maille de ſilé. malle de ret. per <lb/># quella macchia che naſce nella luce <lb/># dell’ occhio, maille en l’æil. cataracta. <lb/>Magliato. Fior. per ammagliato, lié, am-<lb/># marado. <lb/>Magliettá. Seneſ. quella maglia che s’attac-<lb/># ca alla veſti doue entra l’oncinello, per <lb/># affibbiare, crochet. corchete. <lb/>Maglio. ſtrumento di legno in forma di <lb/># martello ma di molto maggior grandez-<lb/># za, maillet. maçuelo. far col maglio, è pro-<lb/># uer. che inferiſce fare il peggio che ſi <lb/># può, e maglio, o pallammaglio. ſtrumen-<lb/># to noto, da giocare, palemail. palamal. <lb/>Magliuolo, ſermento che ſi ſpicca dalla vi-<lb/># te per piantare, provin. proueña. <lb/>Magnamente. Fiorent. per magnificamen-<lb/># te, magnifiquement. magnificamente. <lb/>Magnanimità. grandezza d’animo. genero-<lb/># ſità, magnanimité. magnanimidad. <lb/>Magnanimo. chè ha magnanimità, magnani-<lb/># mé, magnanimo. <lb/>Magnano colui che fa roppe, e chiaui, ſerru-<lb/># rier. cerrajeco. <lb/>Magnate. maggiorente. principale, grand S @i-<lb/># gneur. grand ſeñor. <lb/>Magnificamente. con magnificenza, magnifi-<lb/># quement. magnificamente. <lb/>Magnificare, aggrandirandir con parole, magnifier. <lb/># magnnificar. <lb/>Magnificentiſſimo, ſuperlat. di magniſi-<lb/># cente, tres-magnifique. muy magniſico. <lb/>Magniſicenza. e virtù del ricco, e conſiſte <lb/># nelle grandi ſpeſe, magnificence. magniſi-<lb/># cencia. <lb/>Magnifico, che vſa magniſicenza, magniſique. <lb/># magnifico.
<pb o="277" file="1277" n="1277" rhead="M A M A"/>
magno, grande, grand, grande. <lb/>mago, che eà, od eſercita l’arte maga, magi-<lb/># cien, magico. <lb/>magrana, dolor di teſta, tra l’vna e l’altra <lb/># tempia, micraine, axaqueca. <lb/>magrezza, aſtratto di magro, maigreur, fl@-<lb/># queza. <lb/>magriſſimo, ſuperl. di magro, fort maigre, muy <lb/># magro. <lb/>magro, contrario di graſſo, maigre, magro, <lb/># metaf. ſi dice terreno di ſabbione, diceſi <lb/># ſcuſa magra, inuentione magra, cena ma-<lb/># gra, ricolta magra, e ſimili, per deb@le, po-<lb/># uero, tenue, per priuo. Di valor ſi nuda e <lb/># macra. Pet. <lb/>mai, auuerb. in alcun tempo, iamais, iamas, <lb/># ordinariamente non nega ſenza la nega <lb/># tione, ſe bene troua alle volte nel Bocc <lb/># mai, per non mai. <lb/>maiale, porco caſtrato di ſei meſi, verrat, <lb/># marano, puerco. <lb/>maieſtade, l’iſteſſo che maeſtà, maieſté, maie-<lb/># ſtad. <lb/>maino. Fior per nò, non, nullement, nò en nin <lb/># guna manera. <lb/>maio, ſpetie d’arbore infruttifero, del cui le <lb/># gno ſi fanno lauori al torno, may, ſorte <lb/># d’arbre, mayo. E mayo Sen. ancor magio, <lb/># dicono a quel ramo d’arbore che i con <lb/># tadini vſano di pianture la notte delle <lb/># calende di maggio auanti all’ vſcio delle <lb/># loro innamorate: onde ha hauuto origi-<lb/># ne il dettato d’appicare il maio ad ogni <lb/># vſcio: cioè innamorarſi per tutto. <lb/>maiorada Perſa, erba nota, mariolaine, mayo-<lb/># rana. <lb/>mai, ſempre, ſempre, il mai par che aggiun-<lb/># ga forza, touſiours, ſiempre. <lb/>maiſi, Fior. per ſi, conerario di mainò, @ui, cer-<lb/># tainement, ſi, ciertamente. <lb/>malabbiato, mal condotto, o maluagio, mal <lb/># eleué, mal alçado. <lb/>maladetto, add.contrario di benedetto, mau <lb/># dit, maldito. <lb/>maladire Fior. anco maladicere, contrario di <lb/># benedire, mandire, maldezir. <lb/>maladitione, l’imprecar male a vno maledi-<lb/># ction, maledicion, perinfluenza di male <lb/># contagion, contagion. <lb/>malafatta, error di teſſitura propriamente: <lb/># diceſi anco d’altri lauori, malfait, mal he-<lb/># cho. <lb/>malageuole, difficile, faticoſo, difficile, difficil <lb/>malageuolezza, aſtratto di malageuole, dif <lb/># ficulté, difficultad, per malagcuolezza, <lb/># Sen. intendono il diſpiacer d’animo, cha <lb/># grin, enfado. <lb/>malageuoliſſimamente ſuperl. di malage-<lb/># uolmente, fort difficilement, muy difficil-<lb/># mente. <lb/>malageuoliſſimo, ſuperl. di malageuole, treſ-<lb/># difſicile, muy difficil. <lb/>malageuolmente, con difficultà. Sen. anco <lb/># per mal volentieri, difficilement, difficil-<lb/># mente. <lb/>malagiato, comodo, malaisé, incomodo. <lb/>malagurato, malaurioſo, e malaguroſo Fior. <lb/># per di mala natura, di malaffare, malin, <lb/># malencontreux, malino, deſdichado, Seneſ. <lb/># l’intendono per di mal augurio. <lb/>malamente, di mala maniera, a mal modo, <lb/># aſpramente, malement, malamente, per <lb/># grandementein mal ſenſo. <lb/>malandaro, malcondotto, malconduit, mal el-<lb/># leuado. <lb/>malandrineſco, da malandrino, trait de bri-<lb/># gand, voleur, treta de ſalteador. <lb/>malandrino ſuſt. rubbador di ſtrade, brigand, <lb/># voleur, ſalteador. <lb/>malandrino, add. che hà del malandrino, qui <lb/># a du voleur, qui tiene del ſalteador. <lb/>malanno, ſomma miſeria, e malanno, e mala <lb/># paſqua, tanto più, mal an, miſere extreme, <lb/># malaño, lazeria eſmerada. <lb/>malarriuato, infelice, miſero, mal auisé, mal <lb/># mirado. <lb/>malato Fior. per ammalato, infermo, malade, <lb/># enfermo. <lb/>malatola. Fior. il tolto malamente, mal pris, <lb/># mal tomado. <lb/>malattia, infermità, maladie, acachoſo. <lb/>malauentura, diſgratia, malauenture, mala-<lb/># uentura. <lb/>malauoglienza. il voler male, malvueillance, <lb/># malquerencia. <lb/>malauuenturato, diſgratiato, malheureux, deſ-<lb/># dichado <lb/>malauuenturoſamente, infelicemente, mal-<lb/># heureuſement, deſdichadamente. <lb/>maldicente, che dice male d’altri, detracteur, <lb/># detractatador. <lb/>maldicitore, le meſme. <lb/>maldiſpoſto, ſi dice coſi dell’ animo, come <lb/># del corpo: di quello, volto al male: di <lb/># queſto, mal ſano, mal diſpoſt, mal diſpue-<lb/># ſto. <lb/>male, nome generico, contrario al buono, <lb/># &amp; al bene, mal, malo, maleficio, per diſgra-<lb/># tia, per infermità diciamo in prouer. mal <lb/># freſco ageuolmente ſi ſana, per auuerti-<lb/># mento d’oſtare a i principij. Al mal fagli <lb/># male. E, ſempre non iſta il male doue ſi <lb/># pone: riſpoſta dicolui a chi ſono rimpro-<lb/># uerati i ſuoi guai.
<pb o="278" file="1278" n="1278" rhead="M A M A"/>
male, auuerb. malamente, contrario dell’ au-<lb/># uerb. Bene, malement, malamente, hauer a <lb/># malo, ſopportare mal volentieri. <lb/>maledico, maldicente, meſdiſant, maldicien-<lb/># te. <lb/>maledire, maladire, maudire, maldezir. <lb/>maledittione, maladitione, maudiſſon, maldi-<lb/># cion per influenza di male, contagion, con-<lb/># tagion. <lb/>maleficiato, ammaliate, enſorcellé, hech zado. <lb/>maleficio, delitto, malefice, maleficio. <lb/>malefico, di mal affare, malfaiteur, malhe <lb/># chor. <lb/>malefico, add. maliardo, ſorſier, echizero. <lb/>ma in ordine, poſto auue@b. hà forza d’add. <lb/># diceſi di chi ſia mal ſano, o mal veſtito. <lb/># deſtoqueté, mal en ordre, raſgado. <lb/>maleuoglienza, malauoglienza, malvueillan-<lb/># ce, malquerencia. <lb/>malfacente, che fa male, malfaiſant, mal-<lb/># hechor. <lb/>malfatro, deforme, mal baſti, mal la-<lb/># brado. <lb/>malfattore, malefico, malfacente, voyez ma-<lb/># le fico. <lb/>malfare, commetter delitto, malfaiteur, mal <lb/># hechor. <lb/>malferuto, male che viene a’ caualli, encloué <lb/># enclauado. <lb/>malfondato, di mal fondamento, mal fondé, <lb/># malfundado. <lb/>malia, incantamento che impediſce a gli <lb/># huomini la libertà della mente, e talhora <lb/># anco delle membra, charme, enſorcelle <lb/># ment, hechizo, prouerbialm diciamo, <lb/># romper la malia, cioè ſuperar le diffi <lb/># cultà. <lb/>maliarda, ammaliatrice, ſorciere, hechize <lb/># ra. <lb/>maleficio, e maleficio, delitto, forfait, deli <lb/># to. <lb/>maleficioſo, per malefico, o malfecente, meſ-<lb/># chant, vellaco. <lb/>maligia, ſpetie di cipolle, eſpece d’oignon, ſuerte <lb/># de cebolla. <lb/>malignamente, con malignità, malignement, <lb/># malignamente. <lb/>maligmſſimo, ſuperl. di maligno, tres-malin, <lb/># muy malo. <lb/>malignità, mala volontà di nuocere, anco <lb/># ſenza ſuo pro, malignité, malignidad. <lb/>maligno, che hà malignità, malin, maligno, <lb/># diceſi anche maligno per di mala natu <lb/># ra, e nociua, come ſtella maligna, febbre <lb/># maligna, e ſim. <lb/>malinconia, humore che rende l’huomo <lb/># malinconico, melancholie, melanco-<lb/># lia, per afflittione, e paſſion d’ani-<lb/># mo. angoiſſe, anſia. Diceſi in pro@. ne <lb/># di tempo, ne di Signoria, non ti dar ma-<lb/># linconia. <lb/>malinconico, che parte d’humor di malin-<lb/># conia, melancholie, malenconia, per penſo-<lb/># ſo, o meſto, che ſi dice anco. <lb/>malinconoſo, melancholique, malenconi-<lb/># co. <lb/>malinuenturato, Fiorentin. per malau-<lb/># uenturato, malauantureux, deſuentura-<lb/># do. <lb/>malioſiſſimo, ſuperl. e <lb/>malioſo, Fiorentin. per chi fà malie, ſorcier, <lb/># echirero. <lb/>maliſcalco, o manaſcalco. Fior. per gouer-<lb/># nator di corte, o d’eſercito, Mareſchal <lb/># d’Empire, ou de royaume, gouernado de ar-<lb/># mada, y de las armas, mareſchal de camp, <lb/># maeſſo de campo, mareſchal des logis, apo-<lb/># ſentador. Sen. ch@amano maniſcalco co-<lb/># lui che ferra e medica caualli, mareſchal, <lb/># ferrant, &amp; medecin de cheuaux, herrero, y al <lb/># heytar. <lb/>maliuoſenza, maleuoglienza, malvueillance, <lb/># maleuolencia. <lb/>maliuolo, che deſidera, e procura male al-<lb/># tru malvueillant, maleuolo. <lb/>malitia, aſtutia con malignità, malice, mali-<lb/># gne, maldad ſobrepenſada, pet in fettio-<lb/># ne, o mala qualità, contagion, contagion. <lb/>malitiatamente, malitioſamante, malitieuſe-<lb/># ment, malicioſamente. <lb/>malitiato, malitioſo, malitieux, taymado, per <lb/># falſificato, falſifié, falſificado. <lb/>molitioſetto, dim. di malitioſo, petit mali-<lb/># tieux, vellaquillo. <lb/>malitioſiſſimo, ſuperl. di malitioſo, tres-ma-<lb/># licieux, vellaquiſſimo. <lb/>malitioſo, aſtuto, che hà malitia, malicieux, <lb/># maliño, vellaco. <lb/>malleuadore, promeſſa, ſicurta, pleige, reſpon-<lb/># dant, fiador, diceſi prou. chi del ſuo vuol’ <lb/># eſſer ſignore, non entri malleuadore. E, <lb/># chi entra malleuadore, entrar pagatore. <lb/>malleuare, entrar ſicurtà, pleiger, abonar. <lb/>malleueria, promeſſa che fa il nalleuadore, <lb/># fiänce, caution, fiança, ſaneamiento. Diceſi, <lb/># Chi vuol ſapere quel che il ſuo fia, non <lb/># face@a malleueria. <lb/>mallo. Sen. mello, ſcorza tenera che copre <lb/># il guſcio della noce, e della mandola, <lb/># eſcorce deliee des noyaux de noix, &amp; d’amande, <lb/># corteza delgada de los cuexcos de nuez y <lb/># almendras. <lb/>malmenare, conciare male, trattar male, <lb/># maumener, maltraiter, mal tratar.
<pb o="279" file="1279" n="1279" rhead="M A M A"/>
Malo, gattiuo, contrario a buono, vauvais, <lb/># maluado <lb/><emph style="sc">M</emph>alore. Fior. per malattia, maladie. enferme-<lb/># dad. <lb/><emph style="sc">M</emph>alfania. Fior. per mala ſanitè, indiſpoſition de <lb/># corps. indiſpoſicion de cuerpo. <lb/><emph style="sc">M</emph>alta. belletta. melma. fango di paludi, bour-<lb/># be. lodo. <lb/><emph style="sc">M</emph>altrouamento. Fioren. per mala ritroua-<lb/># ta, mauvaiſe invention. mala inuencion. <lb/><emph style="sc">M</emph>alua, erba, nota, maulve. malua. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluag a. ſpetie di vino delicatiſſimo: maſ <lb/># ſime quella che viene di Candia, malvoi <lb/># ſie. maluezia. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluagiamente. con maluagità. pernitieuſe-<lb/># ment. pernicioſamente. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluagio gattiuo. ſcelerato, ſcelerat. ſcelero-<lb/># ſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluagiſſimo. ſurperl. di maluagio, meſ-<lb/># chant. vellaguiſſimo. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluagità, aſtratto di maluagio, meſchanctté. <lb/># maldad. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluauiſchio, maluatica, mauluë ſauuage. ma <lb/># lua ſaluage. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluolentieri. contro a mia voglia, malvo-<lb/># lontiers. de mala gana. <lb/><emph style="sc">M</emph>aluolere ſuſt. mala voluntà, malignité. ma <lb/># lignidad. <lb/><emph style="sc">M</emph>amma. voce fanciulleſca. madre, mere, mam-<lb/># melle, madre, teta. per@mammella. <lb/><emph style="sc">M</emph>ammana. Fioren. per guardiana di fanciul <lb/># le. A Roma chiamano mammana la leua-<lb/># trice, o ricoglitrice, nourriſſe. ama che cria. <lb/><emph style="sc">M</emph>ana. Seneſ nome d’honoranza peile don <lb/># ne di baſſa condicione, a cui non conuen-<lb/># ga titolo di madonna, dame dama. <lb/><emph style="sc">M</emph>anata. brancata. tanta quantità di mate-<lb/># r@a, quanta puoi ſtregnere, o tener con <lb/># mano, poignee. puñado, <lb/><emph style="sc">M</emph>anarella, e manatina. dim di manata, iavel <lb/># le. mano jo. <lb/><emph style="sc">M</emph>ancamento il mancare. contrario all’ ab <lb/># bondanza, defaua, diſette. falta. Seneſ. dico <lb/># no mancamento ancora per il mancar <lb/># di parola, ò per altro fallo, ò mancanza <lb/># d’honore, coulpe culpa. <lb/><emph style="sc">M</emph>ancante. che manca. cha vien meno, de-<lb/># faillant. faltante. <lb/><emph style="sc">M</emph>ancare. non baſtare, deſaillir, faltar. aſſo-<lb/># lutamente vale, finire, venir meno. Fio-<lb/># rent. l’vſano anche in att. ſignific. per iſ-<lb/># cemare. mancar di parola, o di fede man-<lb/># car di ſperanza. poco ne manche. <lb/><emph style="sc">M</emph>anceppare. Fiorent. liberar dalla poteſtà <lb/># del padre, emanciper. eman-ipar, horrar. <lb/><emph style="sc">M</emph>anceppatione. Fior. per mano. patione, <lb/># emancipation. horrada. <lb/>manchezza. Fior. per mancamento, faute. <lb/># falta. <lb/>mancia quel che ſi dona a’f@nciulli il Na-<lb/># tale: o per quella, o per altra accaſione <lb/># dal ſuperiore a’ l’inferiore, eſtreine. eſtre-<lb/># na. <lb/>manciata. l’iſteſſo che manata. <lb/>mancino add. finiſtro, feneſtre gauche, yz qui-<lb/># erdo Sen. dicono tu mi rieſcimancino, <lb/># a vno che non attenga le promeſſe. <lb/>mancino ſuſt. che adopera naturalmente la <lb/># man ſiniſtra per la deſtra gaucher. çurdo. <lb/>mancipare, &amp; emancipare. Sen per mancep-<lb/># pare, e <lb/>mancipacione, &amp; emancipatione Seneſ per <lb/># l’atto di liberare dalla poteſtà paterna. <lb/>mancipio ſchiauo, eſclaue, eſclaue. <lb/>manco ſuſt. Fior. per mancamento, diſette. po-<lb/># breza. <lb/>manco add. mancheuole, diſetteux. neceſſita-<lb/># do. <lb/>manco auuerb, meno, moins. menos venir <lb/># manca e mancare, e venerſi manco, per <lb/># veniſi meno, defaillir, avoir faute. ſer en ne-<lb/># ceſſidad. <lb/>mandamento. Fioren. per comandamento, <lb/># o commeſſione, mandement. mandado. <lb/>mandare. inuiare, envoyer, mander. mandar <lb/># fuori lagrime, e lagrimare mandar a effet-<lb/># to, a eſecutione, eſeguire. Mandar giù vna <lb/># caſa, mandar via. licentiare. mandar per v-<lb/># no, farlo chiamare. mandar bando, bandire. <lb/>Mandata, il mandare, envoy. menſaje. <lb/>mandato ſuſt. procura. ordine. termine di <lb/># Legiſti procuration. procuracion. Sen. anco <lb/># per meſſagiere, o meſſo, meſſager menſage-<lb/># ro. <lb/>mandatore che manda, mandeur. mandador. <lb/>mandorla, frutto notto, amande. almendra. <lb/>mandorletto. Sene. luogo doue ſia quanti-<lb/># tà di mandorli, amandaye, lieu où pluſieurs <lb/># am@ndiers ſont plantez. almendrar. <lb/>mandorlo a bore, amandier almendro. <lb/>mandra, e mandria. congregamento di be-<lb/># ſtiame, e luogo doue s’aduna, har{as} &amp; e-<lb/># ſtable de beſtail. manada, hato de gando. <lb/>mandragora. ſpetie d’erba che fà dormire. <lb/># mandragore, mandragora. <lb/>mandriano. guardiano delle mandria, ber-<lb/># ger, garde beſtail. ganadero. <lb/>manducare. manicare, emanucare. Fior. per <lb/># mangiare. Sen. hanno queſte voici per <lb/># contadineſche, vſare ſolamente da’ lor <lb/># villani, manger. comer. <lb/>mane. mattina, matin. manana.
<pb o="280" file="1280" n="1280" rhead="M A M A"/>
maneggiare, toccar con mano leggiermente <lb/># vna coſa più d’vna volta, manier, manejar, <lb/># maneggiar negotio, e trattarlo, maneg-<lb/># giar vn cauallo ammaeſtrarlo. <lb/>maneggio, nome, trafico, negotio, trofic, oafa-<lb/># go, e maneggio il luogo doue ſi maneg-<lb/># giano caualli, manege, lieu ſpacieux, où l’on <lb/># manie &amp; dreſſe les cheuaux, lugar adonde ſe <lb/># adieſtran los cauallos. <lb/>manella, manata, poignee, manojo. <lb/>maneſcalco Sen. fabbro che ferra e medica <lb/># caualli, mareſchal quiferre &amp; penſe les cheuaux <lb/># bleſſez ou malades, herrador. <lb/>maneſcamente, con menar di mani, maniage, <lb/># con las manos. <lb/>maneſco, pronto, preſto a menarle mani, <lb/># prompt à la main, preſto à golpear. <lb/>manganare, già, tirar con mangani, oggi e <lb/># dare il luſtro alle tele col mangano, luſtrer <lb/># &amp; liſſer les toiles, aliſar. <lb/>mangano, col quale tirauano pietre, &amp; l@ro <lb/># contro a’nimici, mangoneau, arbaleſte de paſſe <lb/># balleſtra, oggi è vn’iſtrumento di pietro <lb/># groſſiſſime, ſotto del quale, moſſo per <lb/># forza d’argani, ſi mettono le tele, &amp; <lb/># drappi per pigliare il luſtro. <lb/>mungiare, mandar il cibo maſticato nello <lb/># ſtomaco, manger, comer, metaf. per conſu-<lb/># mare. <lb/>mangiare, ſuſt. l’atto del mangiare, rep{as} <lb/># comida, per conuito, cena, o deſina-<lb/># re. <lb/>mangiata, e il mãngiar aſſai d’vna coſa, re <lb/># paiſtre à ſuffiſance, apaſcentar ſufficiente <lb/># mente. <lb/>mangiatoia, luogo nella ſtalla doue ſi mette <lb/># il mangiare per i caualli, e per altre be-<lb/># ſtie, mangeoire, peſebre. <lb/>mangiatore, che mangia, mangeur, co-<lb/># medor. <lb/>mantica, la parte di veſtito che cuopre il <lb/># braccio, manche de veſtement, monija, per <lb/># manico, ma non direbbe ſe non di coltel. <lb/># lo, di ſpada, o ſimili, manche ou poigne, em <lb/># puñadura. <lb/>manicamento. Fior. il mangia@e, mangeaille, <lb/># comida. <lb/>manicare. Fior. per mangiare, manger, vian-<lb/># dar. <lb/>manicaretto, viuanda compoſta di più coſe, <lb/># friandiſe, pui adillo. <lb/>manicatore. Fior. per mangiatore, friand; <lb/># lam zuero. <lb/>manicciolo, manicottolo, o manicotto. Sen. <lb/># manizza quella mezza manica con pelle <lb/># doue ſi tengono le mani per ripararle dal <lb/># freddo, manchon fourré, regalillo aforra-<lb/># do, manicottolo dicono Fioren. aquella <lb/># manica longa, appiccata al veſtire per or-<lb/># namento. <lb/>manico, parte di molti ſtrumenti neceſſaria <lb/># per poter pigliarli, e ſeruirſene, manche, <lb/># poignee, empuñadura divaſi. Diciamo v-<lb/># ſcir del manico, quando altri fà ſpeſa <lb/># maggiore del ſolito, e tu mi farai vſcir <lb/># del manico, tu mi farai perder la patien-<lb/># za. <lb/>maniera, modo, guiſa, maniere, manera. per <lb/># iſpetie, o ſorte, per modo di procedere, o <lb/># coſtume. <lb/>maniera, e maniero, Fior. per abitatione de-<lb/># licroſa, demeure, domicile, morada, domici-<lb/># lio. <lb/>maniero, aggiunto difolcone, aſtor, o ſimili <lb/># vcelli addomeſticati, façon de foire des oi-<lb/># ſeaux, apriuoiſer, junta de aues. <lb/>manieroſo, che hà bel proceder, gentile, <lb/># homme de bel humour, gentil, ciual, hombre <lb/># cortez, aſſeado ayroſo <lb/>manifattura, opera de lauorio, e ſuo prez-<lb/># zo, manefocture, manufactura. <lb/>manifeſtamente, apertamente, manifeſtement, <lb/># manifeſtamente. <lb/>manifeſtamento, il manifeſtare, manifeſtation, <lb/># manifeſtacion. <lb/>manifeſtante, che manifeſta, manifeſtant, ma-<lb/># nifeſtador. <lb/>manifeſtare, paleſare, manifeſter, manifeſtar. <lb/>manifeſtaro, add. manifeſté, manifeſtado. <lb/>manifeſtiſſimamente, ſuperl di manifeſta-<lb/># mente, fort manifeſtement, manifeſtiſſima-<lb/># mente. <lb/>manifeſtiſſimo, ſuperl. di manifeſto, tresma-<lb/># nifeſte. muy manifeſto. <lb/>manifeſto, paleſe, noto, manif@ſte, manifeſto, <lb/># e man@feſto diciamo a quella ſctittura <lb/># che vno publica per giuſtifica ſi di qual-<lb/># che coſa. Fior. chiamano manifeſto la re. <lb/># latione de’ miniſtei publici in coſe di <lb/># giuſtitia. <lb/>maniglia, gioiello d’oro, o d’altro per or-<lb/># namento del braccio, braſſelet, braçale-<lb/># te. <lb/>manigoldo, il boia, bourreau, verdugo. <lb/>manina, Sen dim. di mano, petite main, mano <lb/># pequeña. <lb/>maninconia, malinconia, melancholie, malen-<lb/># conia. <lb/>maninconico, malinconico, melancholique, <lb/># melancolico. <lb/>manipolo, m@nata, braſſee, poignee, braçada, <lb/># manipulo. <lb/>maniſcalco, colui che medica, e ferra caual-<lb/># li, mareſchal qui ferre &amp; medicamente les che-
<pb o="281" file="1281" n="1281" rhead="M A M A"/>
# uaux. herrador, y albeytar. <lb/>Manna. rugiada di ſapor dolce che cade dal <lb/># Cielo trà la primauera, el’eſtate, manne. <lb/># mana del cielo. <lb/>Mannaia, coltello grande con due mani-<lb/># chi, di cui ſi ſerue il boia per tagliar la <lb/># teſta, eſpee à deux mains do@@ l’executeur de <lb/># iuſtice coupe les teſtes aux criminels. elpada <lb/># del verdugo. <lb/>Mano, membro noto dell’ huomo, e di <lb/># qualche altro animale la main. la mano. <lb/># per vna certa quantità di gente, o d’al-<lb/># tro periſcrittura, queſta etua mano; cioè <lb/># tua ſerittura. portar vno in palma di ma-<lb/># no, è amarlo, &amp; honoratlo, portar il ma-<lb/># le in palma di mano, non lo naſconde-<lb/># re. dar mano, e porger la mano, è aiutare, <lb/># allargar la mano, vſar liberalità. Alzar le <lb/># man@ al Cielo; atto di ringratiare Dio <lb/># dar di mano; pigllar con preſtezza, per <lb/># trouare a caſo, mi diede nelle mani. an-<lb/># dat di mano, in mano; cio è d’vn@ in vn’ <lb/># altro. hauer elle mam; hauer in pronto, <lb/># hauer per le mani, venire alle mani, ca-<lb/># pitare, trouare. vènir alle mani, azzuffar. <lb/># ſi. menar le mani. menare a mano; è con <lb/># durre, guidare, meter, o far metter mano, <lb/># e cauar, o far cauar la ſpada. metter ma <lb/># no a vna coſa, o metter a mano, e comin <lb/># ciare, mettere in mano, o trà le mani, e <lb/># commettere alla cura. tener mano a vna <lb/># coſa; eſſer complice por mano, darſi da <lb/># fare. rimettere in mano. di baſſa mano, <lb/># di vil conditione. girar a ogni mano; vol <lb/># tarſiper ogni verſo, vnger le mani; pre-<lb/># ſen@are perintereſſe. lauarſe le mant; non <lb/># voler ſaper più d’vn negotio. vſcir di ma <lb/># no ſcappare e laſciarſi vſcir di mano, e <lb/># perder loccaſione. Diceſi, io non ne vol-<lb/># geria la mano ſozzopra, per moſtrar di <lb/># non curarſi d’vna coſa. dar alia mano; cio <lb/># di preſente e vincerla de la mano; eſſer <lb/># prima dell’ altro, a man Aeſtra, o ſiniſtr, <lb/># dalla banda deſtra, o ſiniſtra. tener o po <lb/># mente alle mani, guardar con diligenza <lb/># quel che vn fà, o vuol fare. <lb/><emph style="sc">M</emph>anomettere. Sen anco manimettere <lb/># metter mano. ò mettere à mano, per co-<lb/># minc@are. per off@ndere, e gua@ſtare, frap <lb/># per, vſer de main miſe. aportear. <lb/><emph style="sc">M</emph>an@oueſcio. Sen. manrouercio. colpo <lb/># grande datto con mano, o con altra ch <lb/># s’habbia in mano, col braccio voltato à <lb/># rouercio, coup d’vn revers de main. goloe de <lb/># reves. che è anco termine di del giuoco <lb/># di palla quando le ſi dà voltando al con-<lb/># trario la mano. <lb/><emph style="sc">M</emph>anouale, coluiche ſerue à portar la ma-<lb/># teria al muratore, manœuvre quiſers les <lb/># maſſons. jornalero. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſare, addomeſticare, ammanſare, appri-<lb/># voiſer. amanſar. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſionatio, cherico, ò ſacerdore che ſerue <lb/># alla chieſa, marguillier. maeſtro de fabri-<lb/># ca. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſio, manſueto, debonnaire, benigno. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſuetamente, con manſuetudine, debon-<lb/># nairement. benignamente. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſuetiſſimo, ſuperl. di manſueto, fort de-<lb/># bonnaire. muy manſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſueto che nà manſuetudine, gracieux. <lb/># gracioſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>anſuetudine, coſtanza contro all’impe-<lb/># to dell’ira, douceur. manſedumbre. <lb/><emph style="sc">M</emph>antaco, mantice, ſouflet pour le feu fuelle. <lb/><emph style="sc">M</emph>atelletto, e <lb/><emph style="sc">M</emph>antel ina, dim. di man@ello, manteline. man-<lb/># telete. oggni mantelletto ſi dice à vn’ bi-<lb/># to che portano i Cardinali, &amp; i prelati <lb/># ſopra la ſottana. <lb/><emph style="sc">M</emph>antello, ſpetie di veſtimento che ſi porta <lb/># ſopra gli altri panni, manteais. herreuelo-<lb/># metaf. periſcuſa ricoperta. Diciamo pro-<lb/># uerb. ne di ſtate, ne di verno, non andar <lb/># ſenza mantello; cio è, ſtar ſempre proue-<lb/># duto per ogni caſo. hauer mantello a o-<lb/># gn’ acqua; hauer copia di partiti cauarne <lb/># cappa, o mantello; vonir alla concluſio-<lb/># ne nel modo che ſi può. <lb/><emph style="sc">M</emph>antellucio, mantello piccolo, petit man-<lb/># teau chico menteo. <lb/><emph style="sc">M</emph>antenante, che mantiene, ò che ſi man-<lb/># tiene durable durable. <lb/><emph style="sc">M</emph>antenere, conſe uare, oſſeruare, attenere. <lb/># maintenir. mantener. <lb/><emph style="sc">M</emph>antenimento, il mantenere, maintenuë. ſu-<lb/># ſtenimiento. <lb/><emph style="sc">M</emph>antenitore, che mantiene, mainteneur. man <lb/># tenedor. <lb/><emph style="sc">M</emph>antice, ſtrumento daſoffiar nei fuoco, ò <lb/># dar fiato à ſtrumento di ſuono, ò ſimili. <lb/># ſouffl@t, tuyau fuelle. <lb/><emph style="sc">M</emph>anclle, touaglia, dozzinale non molto <lb/># grande, nappe. tabla de manteles. <lb/><emph style="sc">M</emph>an@o, ſpetie diveſtimento ſimile al man <lb/># tello, manteau, manteo. <lb/><emph style="sc">M</emph>anuale, fatto con mano, manuel, œuvre de <lb/># main. obra de mano, e per chi opera con <lb/># mano. <lb/><emph style="sc">M</emph>anualmente, con mano, manuellement, ma-<lb/># nualmente. <lb/><emph style="sc">M</emph>anuccare. Fioren per mangiare, manger. co-<lb/># mer. <lb/><emph style="sc">M</emph>anuccia, dim. di mano, petite main. chicha <lb/># mano. <lb/><emph style="sc">M</emph>appamondo, carta, ò globo, nel quale <lb/># è deſeritto il mondo, mapemonde. ma-<lb/># pa.
<pb o="282" file="1282" n="1282" rhead="M A M A"/>
<emph style="sc">M</emph>arame Fior per quantità di coſe amare, ò <lb/># gattiue, choſes ameres, ou ſales. coſas amargas <lb/># o malas. <lb/><emph style="sc">M</emph>araſca, ſpetie di ſaragie bruſche. altrimen-<lb/># ti amarine, ſorte de ceriſes aigres, ou meriſes. <lb/># guindas agrias. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauiglia. con motione d’animo per no-<lb/># uità ò per coſa rara, merveille. admira-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauigliamento. il marauigliarſi. esbahiſſe <lb/># ment. marauilla. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauigliare, in ſign. neut paſſ. prender ma <lb/># rauiglia s’esbahir. marauillarſe. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauiglioſamente, con marauiglia, merveil-<lb/># les. con marauilla. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauiglioſiſſimamente, ſurperl. di maraui-<lb/># glioſamente, merveilleuſement marauilloſa-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauiglioſiſſimo, ſuperlat. di marauiglio-<lb/># ſo, treſmerveilleux muy marauilloſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>arauiglioſo. che fà marauigliare, merveil-<lb/># leux. marauilloſo. <lb/><emph style="sc">M</emph>arca. Flor, per paeſe, marque. ſeñal per mo-<lb/># neta vſata da gli antichi. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcare, far marco, ſegnare, marquer, ſeñar-<lb/># lar. Fior. anco per confinare, confiner. de <lb/># ſterrar. <lb/><emph style="sc">M</emph>archeſana, e marcheſa. moglie di marche <lb/># ſe, marquiſe. marqueſa. <lb/><emph style="sc">M</emph>archeſato. ſtato di marcheſe, marquiſat. mar-<lb/># queſado. <lb/><emph style="sc">M</emph>archeſe, titolo di ſignoria. Marquis. <emph style="sc">M</emph>ar-<lb/># chez. marcheſe ſi chiama anco il meſtruo <lb/># ò proflauio di ſangne de le donne, mois ou <lb/># flaurs des femmes flor. ragla. <lb/><emph style="sc">M</emph>archio. Fior. per marca. contraſſegno, mar-<lb/># que. marca. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcia. humor putrido che vien fuori da gli <lb/># vlceri, poſteme, ò ſimili, pourriture, apoſtu-<lb/># me. podricion apoſtema. <lb/><emph style="sc">M</emph>arciare, caminare, p opriamente de gli e-<lb/># ſerciti, ò di quantità di ſoldati, marcher, <lb/># cheminer. marchar caminar. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcio. marcito. fracido. pien di marcia, he-<lb/># ctique. etico, a marcia. forza vale. sforzatiſ <lb/># ſimamente, à force, vueill@zou non. à fuer <lb/># ça. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcio ſuſt. è etermine di giuoco, che ſuol <lb/># vincere il doppio: dalla cui metaf. ſi dice <lb/># campar il marcio, &amp; vſcir del marcio <lb/># quando vno caua qualche coſa del tutto <lb/># che ſtaua per perdere, ò per non guada-<lb/># gnare. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcire, diuenir putrido, devenir ſec. deuenir <lb/># ſeco. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcito. add. pourri. prodrido. <lb/><emph style="sc">M</emph>arciume, ſi dice di quantità di marcia, e <lb/># metaf, di gente vtile, &amp; abbietta, canaille, <lb/># vermine. toto genero de canalla. <lb/><emph style="sc">M</emph>arco, e marca. già per vna certa quantità <lb/># di moneta. oggni in Siena marco, è vn <lb/># contratto mercantile di denari che ſi <lb/># danno à guadagno. marco è anche il con-<lb/># ttaſſegno, ò impreſſo, ò ſegnato che ſi <lb/># fà per riconoſcere vna coſa per ſua. in <lb/># queſto ſignif Sen. dicono anco mierco, <lb/># marque. ſeñal. neta. <lb/><emph style="sc">M</emph>arcorella, erba nota, marcorelle, herbe, corre-<lb/># huela, yerua. <lb/><emph style="sc">M</emph>are, congregratione, e concorſo di tutte <lb/># l’acque che ſono ſotto al cielo, la mer-<lb/># mar, pielago. diciamo prouerb. loda il ma-<lb/># re, e tienti alla terra: l’vtil grande, ma at-<lb/># taccatial ſicuro, e quall’ altro: mare fuo-<lb/># co, e femmina, tre male coſe. <lb/><emph style="sc">M</emph>area, e maretta. maree. marea, mareado. <lb/><emph style="sc">M</emph>areggiare, andar per mare vagando, voya-<lb/># ger ſur la mer. peregrimar ſobre mar. <lb/><emph style="sc">M</emph>areggiata. Fior. per marea. <lb/><emph style="sc">M</emph>aremma. paeſe fruttifero. preſſo al mare, <lb/># pays pres de la mer. comarca maritima. <lb/><emph style="sc">M</emph>aremmano, di maremma, de pays maritime. <lb/># de tierra maritima. <lb/><emph style="sc">M</emph>areſco. Fior. di mare, marin. marino. <lb/><emph style="sc">M</emph>areſco. F@orent. ſtagno, eſtang. eſtanque. <lb/><emph style="sc">M</emph>argherita, pietta pretioſa, perle. aljofar. <lb/># perla. <lb/><emph style="sc">M</emph>argine, ſoldatura di ferite, ò ſegno laſſato <lb/># nel corpo da altro male, cicatrice. cicatriz. <lb/># per eſtremità, in genere maſculino. bord. <lb/># borde, brocal. propriamente quello ſpa-<lb/># tio bianco di ciaſcun foglio de’l bri at-<lb/># torno allo ſcritto, marge d’vn livre. mar-<lb/># gen de libro. <lb/><emph style="sc">M</emph>arginetta, dim. di margine, petite cicatrice. <lb/># cicatriz pequeña. <lb/><emph style="sc">M</emph>aricello, dim. di mare, de mer. de mar. <lb/><emph style="sc">M</emph>arina. mare, marine. manna. diciamo la ma-<lb/># rina è turbata; quando vediamo vno di <lb/># mala voglia, o in collera. andar marina <lb/># marina, e andare, ò nauigare lungo la ri-<lb/># ua del mare. <lb/><emph style="sc">M</emph>arinaio, nome generale d’ogni gouerna-<lb/># tor di nauilio, ò di chi ſerue in quel me-<lb/># ſtiero, mariner. marinero. <lb/><emph style="sc">M</emph>arinare, e accomodar con aceto perche ſi <lb/># conſerui il peſce, ò altro cibo f@tto, confi-<lb/># re au vinaigre. confitar al vinagre, e mari-<lb/># nare diciamo colui, che hà cruccio di <lb/># qualche diſpiacere, ſenze volere, ò po-<lb/># terſi sfogare. <lb/><emph style="sc">M</emph>arinareſco, di. marinaio, de marinier. de ma-<lb/># rinero. <lb/><emph style="sc">M</emph>arinaro, marinaio, marinier. marinero. <lb/><emph style="sc">M</emph>arineria. Sen. marinaria, arte di marinaro, <lb/># art de marine, arte de marina.
<pb o="283" file="1283" n="1283" rhead="M A M A"/>
mariniere, e <lb/>marino ſuſt Fior. per marinaio. e <lb/>marino, add. di mare, marin, marino, diciamo <lb/># vento marino à quello che à noi viene di <lb/># verſo il mare. Alzar marino, è anda@ſicon <lb/># Dio, s’en aller au haut, &amp; au loin, faire voile, <lb/># metterſe à la vela. <lb/>maritaggio, mattimonio, ſponſalitio. maria-<lb/># ge, matrimonio. <lb/>mariolare, ingannare, propriamente far <lb/># fraude nel giuoco, deceuoer, engañar. <lb/>marioleria, baratteria, inganno, fraude, impo <lb/># ſture, fulleria. <lb/>mariuolo, barattiere, ingann@tore, giuoca-<lb/># tor di vãtaggio, laron, irompeur, engañador. <lb/>maritale, di marito, e da marito, marital, de <lb/># marido. <lb/>maritare, dar marito, marier, caſarſe, neut. <lb/># paſſ. s’eſpouſer, deſpoſarſe. <lb/>maritata, che hà marito marice, caſada. <lb/>marito, heomo che hà moglie, mari, marido. <lb/>marittima, maremma, comree, maritime, con <lb/># trada, maritima. <lb/>marittimo, di mare, ma ſolamente de’ luo-<lb/># ghi preſſo al mare, lieu maritime, lugar ma-<lb/># ritimo. <lb/>marmaglia, gentaglia, genia, populace, pobla-<lb/># zo. <lb/>marmo, pietra fina, e dura di diuerſi colori, <lb/># marbre, marmol. <lb/>marmoreo, di marmo, de marbre, marmole-<lb/># ño. <lb/>marmorito, Fior. per marmo, fait malbre, he-<lb/># cho marmol. <lb/>marmotta, ſpetie di topo grande, marmotai <lb/># ne, marmotana. <lb/>maroſco. Fior. per fiotto di mare, bouraſque, <lb/># boraſca. <lb/>marra, ſtrumento di villani da radere, e la <lb/># uorar leggiermente la terra, marre de vi <lb/># gneron, marra. <lb/>marraiuolo, che ad opera marra, taillandier, <lb/># qui forge les marres, officiai de herramien <lb/># ta. <lb/>marrobbio, erba nota, marrube, marrojo, yer-<lb/># ua. <lb/>marrochino, ſpetie di cordouano che vien <lb/># di Spagna, marroquin d’Eſpagne, marroquin <lb/># de Eſpaña. <lb/>marroncello, dim. di marrone. <lb/>marrone, ſtrumento ſimile alla marra, ma <lb/># più preſto, e più lungo, hoyau, inſtrument co <lb/># nu des vignerons, pl{us} aisé &amp; pl{us} long que la <lb/># marre, açadon. <lb/>martedi, rerzo giorno della ſettimana, mardi, <lb/># martes. <lb/>martellare, percuotere con martello, per <lb/># ſemplicemente percuotere, marteller, mar-<lb/># tillar, martellare ſi dice dell’ vlcere, quan-<lb/># do genera la putredine. <lb/>martello, ſtrumento noto per vſo di batte-<lb/># re ò picchiare, marteau, martillo, per quel-<lb/># lo, che ſi mette nelle porte per picchiare, <lb/># ſtar à martello, vale, riuſcite alla proua, <lb/># ſonate à martello, è ſonar la campana à <lb/># tocchi, che ſi ſà per chiamare il populo, e <lb/># martello ſi chi @ma vna certa paſſione <lb/># d’amore ſimile alla giloſia. <lb/>martirare, Fior. per martirizzare, martyrer, <lb/># martyrizar. <lb/>martire, b quegli che pate, ò ha patito tor-<lb/># menci, e morte per amor di Dio, martyr, <lb/># martyr. <lb/>martir, l e martirio, ò <lb/>mar@iro, toimento che ſi patiſce nell’ eſſer <lb/># martiozzato, per pena ſemplicemente, <lb/># peraffanno, e paſſion d’animo, martyre, <lb/># martyrio. <lb/>martir@zzare, il tormentare che fanno gl’ <lb/># infedeli di coloro che ſtanno forti nella <lb/># vera fede di Chriſto, martyriſer, martyri-<lb/># ſar. <lb/>martora, animale ſimile alla faina, la cui <lb/># pelle è di molta ſtima, matre zubelline, mar-<lb/># ta zubell na. <lb/>martoriate, tormentare, tormenter, atormen-<lb/># tar. <lb/>martoriato, add. torment, tormento. <lb/>martorio, la pena, e l’etto del martoriare, <lb/># torment, tormento. <lb/>marza, piccolo ramuſcello tagliato da vn’ <lb/># arbore per inſitar nell’altro, branchette <lb/># d’arbre pour enter, pua. <lb/>marzo, terzo meſe dell’anno, Mars, mois en <lb/># l’annee, marzo. <lb/>marzolino, di marzo, cacio marzolino, quel <lb/># che ſi fa in quel meſe, cheſuol’ eſſer mi-<lb/># gliore, e particolarmente quello d’alcuni <lb/># luoghi del contado di Fiorenz. d’ottimo <lb/># ſapore, formage de Mars, formage de mar-<lb/># zo. <lb/>marzuolo, di marzo, e diceſi di grano, ò di <lb/># biade, bled de Mars, trigo de marzo. <lb/>maſcagno, ſcaltrito, accorto, voce baſſa. <lb/>maſcalcia Fior. per guidareſco di beſtie, gaer <lb/># de de gros beſtail, cabrerizol, boyero, va-<lb/># quero, porquero, Seneſ. l’intendono <lb/># per impiaſtro, ò medicamento da ca-<lb/># ualli. <lb/>maſcalzone, Fior. per maſnadiere, ò ſoldato <lb/># priuato, ſoldat, ſoldado, &amp; anco per aſſaſſi-<lb/># no di ſtrada, voleur, ſalteador, Sen. inten-<lb/># dono mafcalzone per ribaldone, ò furfan-<lb/># tone. <lb/>maſcella, l’oſſo doue ſi fitti i denti, maſchoire, <lb/># quexada.
<pb o="284" file="1284" n="1284" rhead="M A M A"/>
Maſcellare, dente da’ lati, dent meuliere, dien-<lb/># te muela. <lb/>Maſcellone, accreſcitiuo di maſcella, iouë, <lb/># mexilla, diceſi auco maſcellone vna per-<lb/># coſſa nella maſcella, iouce, bofetada. <lb/>Maſchre. Sen. maſcara, faccia finta di carta <lb/># peſta, ò d’altra materia per coprirſi il viſo <lb/># maſque, maſcara, diceſi prouerb. cauarſi la <lb/># maſchera, che è parlar liberamẽte, e qua <lb/># ſi in collera, e mandar in maſchera; tra-<lb/># fugar di naſcoſto vna coſa. <lb/>Maſcherare. Sen maſcare, far maſchera, aller <lb/># maſqué, andar maſquera. <lb/>Maſchiezza, aſtratto di maſchio, ſexe maſcu-<lb/># lin, ſezo maſculino. <lb/>Maſchile, di maſchio, de maſle, de macho. <lb/>Maſchio, quello che concorre attiuamente <lb/># con la femmina alla generatione, moſle, <lb/># macho. <lb/>Maſchio e maſcolino, maſculin, viril, maſculi-<lb/># no, varonil. <lb/>Maſnada, quantità di gente armata, troupe ou <lb/># eſquadre de guerriers, quadrilla. <lb/>Maſnadiere, ſoldato, fantaccino, ſoldat, ſol-<lb/># dado, per ladrone, o aſſaſſino, aſſaβin, ma-<lb/># tador. <lb/>Maſſa, quantità di materia ammontinata <lb/># inſieme, monceau, monton. <lb/>Maſſaia, femmina prouida, di riſparmio, <lb/># femme meſnagere. muger caſera. <lb/>Maſſaio, huomo che ſappia mantener il ſuo <lb/># homme meſnager, hombre caſero, maſſai, e <lb/># maſſari ſi dicono in molte ville, e terre <lb/># del contado di Síena, i Priori, ò i primati <lb/># del luogo. <lb/>Maſſerítia. Se. maſſaritia, arte di viuere con <lb/># riſparmio, bon meſnage, eſpargne, caſeria. <lb/>Maſſeritie. Sen. maſſaritie, nel numero del <lb/># più, arneſi di caſa, meuble, mouible. <lb/>Maſſiccio, groſſo, ſolido, forte, maβif, maſi-<lb/># ço. <lb/>Maſſima, detto approuato communemen-<lb/># te, maxime, maxima. <lb/>Maſſim mente, particolarmente. e <lb/>Maſſime. Sen. maſſimamente, principalement, <lb/># principalmente. <lb/>Maſſimo, grandiſſimo, treſ-grand, muy gran-<lb/># de. <lb/>Maſſo, ſaffo grande maſſiccio radicato in <lb/># terra, grande pierre, gran piedra. <lb/>Maſtacco. Fior. per membruto ſtraordina-<lb/># riamente, membru, membrudo. <lb/>Maſtello, ſtrumento di legno da cauar vi-<lb/># no della tina, cuuette, cubilla, e maſtello <lb/># vn’ altro vaſo piccolo pur di doghe, due <lb/># delle quali piu alte dell’ altre, ſerueno <lb/># per manichi. <lb/>Maſticacchiare, roſicchiare, denticchiare, <lb/># ronger, roer. <lb/>Maſticare, tritar il cibo co’ denti, maſcher, <lb/># maxcar, per eſaminare, e conſider are vna <lb/># coſa, ruminer, mediter, remugar, meditar. <lb/>Maſticato add. maſché, maſcado. <lb/>Maſticatione, il maſticare, maſcheure, emba-<lb/># çadura. <lb/>Maſtice ragia, di lentiſchio, reſine de lentiſque, <lb/># trementina de lentiſco. <lb/>Maſtino, ſpetie di cani groſſi che ſi tengo-<lb/># no à guardia del beſtiame, mastin, perro <lb/># ganadero. Seneſ. dicono anco maſtino <lb/># add. à coſe, ò lauori fatti troppo alla <lb/># groſſa. <lb/>Maſtro, maeſtro, maiſtre, maeſtro. <lb/>Maſtro add. principale, principal, principal <lb/># intendenſi di coſe inanimate, come ſtra-<lb/># da, porta e ſimili <lb/>Mataſſa, quantità di filo raccolto nel naſpo <lb/># eſcheueaux de fil ſur le deuidoir, madexa de <lb/># hilo. <lb/>Matematica, ſcienza intorno alle quantità, <lb/># les mathematiques, las mathematicas. <lb/>Matematico, chesà di marematica, mathema-<lb/># ticien, mathematico. <lb/>Materaſſo. e materaſſa. Sen. matarazzo ar-<lb/># neſe da letto ripieno, per il più, di lana, <lb/># materas de lict, colchon. <lb/>Materia, ſoggetto di qualunque coſa, ò ſen-<lb/># ſibile, o intelligibile, matiere, materia. <lb/>Materiale, di materia, materiel, material per <lb/># rozzo, ſemplice, lourdaut, bouo. <lb/>Materialità, aſtratto di materia, partie mate-<lb/># rielle, parte material. <lb/>Materialmente, à modo materiale, materiel-<lb/># lement, materielmente, per alla groſſa, ò <lb/># ſemplicemente, groβierement, toſcamente. <lb/>Maternale, da madre, maternel, maternal. <lb/>Materno, di madre, de mere, dc madre. <lb/>Matita, amatita, pietra tenera che ſer-<lb/># ue a’ dipentori per diſegnare, plomb, <lb/># lapis. <lb/>Matricale erba nota, armoiſe, artemiſa. <lb/>Matrice, doue la femmina concepe, matrice, <lb/># madre. <lb/>Matricida, vcciditor di madre, qui a tué ſa <lb/># mere, matricida. <lb/>Matricidio, vcciſione della madre, matricide, <lb/># meurtre de mere, matricidio. <lb/>Matricola, taſſa che pagano gli artefici per <lb/># poter eſſercitare l’arte: &amp; il libro doue ſi <lb/># regiſtrano i matricolati, matricule, matri-<lb/># cula. <lb/>Matricolare, regiſtrare al libro della matri-<lb/># cola, immatriculer, matricular. <lb/>Matrigna, Sen. matregna, moglie del pa-
<pb o="285" file="1285" n="1285" rhead="M A M A"/>
# dre d’vno à chi ſia morta la madre, mara-<lb/># ſtre. madraſta. <lb/>Matrignare, e <lb/>Matrineggiare, proceder da matregna, acte <lb/># de maraſtre. auto de madraſta. <lb/>Matrimoniale, di matrimonio, matrimonial. <lb/># matrimonial. <lb/>Matrimonialmente. per via di matrimonio, <lb/># matrimonialement. matrimonialmente. <lb/>Matrimonio. lecita congiuntione d’huomo <lb/># e di donna, mariage. matrimonio. <lb/>Matrona. donna attempata, e diriſpetto, <lb/># matrone, dame honorable. matrona. <lb/>Mattamente. pazzamente, ſottement. loca-<lb/># mente. <lb/>Mattegiare. far pazzia, faire le ſot. hazer le <lb/># loco. <lb/>Mattello. Sen. quella paſta di greta bigia <lb/># della quale ſi fanno vaſi di cerra, paſte de <lb/># croye, dont ſe fair la vaiſſellade terre. maſſa de <lb/># greda: hauer viſo, ò moſtaccio di matel-<lb/># lo, ſi dice de gli huomini vliuaſtriche <lb/># non hauendo colore in volto, non poſ-<lb/># ſono moſtrar vergogna. <lb/>Matteria, pazzia, ſottiſe, locura. <lb/>Mattina, parte del giorno dal lcuar del So-<lb/># le al mezzo di, la matince, la madrugada. <lb/>Mattinata. il cantare, e ſonare che fanno <lb/># gl’ innamorati ſul mattino auanti, ò <lb/># preſſo la caſa della dama. e ſi dice anco <lb/># mattinata tutto lo ſpatio di tempo del-<lb/># la matina, aubade. aluada. <lb/>Mattino, mattina, le matin. mañ@na. <lb/>Matto, pazzo, ſot, inſensé. loco, inſenſado. <lb/>Mattonato, Seneſ. coperto, ò laſtricato di <lb/># mattoni, pavé de briques. ſuelo de ladril-<lb/># los, non poter praticare il mattonato, <lb/># ſi dice di coloro che per debiti, ò per <lb/># altro, ſono in conrumacia della corte. <lb/>Mattone, pezzo di terra cotta per murare, <lb/># brique. ladrillos, e perche ſe ne formano <lb/># in diuerſe maniere hanno ancor diuerſi <lb/># nomicome mattonella, Seneſ. dim. di <lb/># mattone, e della medeſima forma, ma <lb/># più ſottille; che ſi dice anco pianella. e <lb/># mezzanella. <lb/>Mattutinale. del mattutino. del matino. <lb/># matutinal. mañanadol. <lb/>Mattutino ſuſt. mattina, la main la mañana. <lb/># per l’hora canonica che ſi recità da’ Sa-<lb/># cerdoti auanti giorno. <lb/>Mattutino add. da mattina, matineux. ma-<lb/># drugado. <lb/>Maturamente, conſideratamente, meure-<lb/># ment. maduramente. <lb/>Maturamento, il maturare, meureté, madu <lb/># reza. <lb/>Maturante, che matura, qui meurit. madura-<lb/># doſo. <lb/>Maturare, farſi maturo, ſe maurir. madurarſe. <lb/># metaf. in att. perfettionate. <lb/>Maturato add meur. maduto. <lb/>Maturiſſimo, ſuperl. di maturo, tres-mour. <lb/># maduriſſimo. <lb/>Maturità, maturezza, aagemeur. edad madu-<lb/># ra. per età perfettà. <lb/>Maturo, condotto à perfettione, meur. veau <lb/># à perfection. maduro, venido a perficion, <lb/># maturo ſi dice anco d’apoſteme, &amp; altri <lb/># malori arriuati al ſommo del creſcere. <lb/># per di perfetta età, devenir vieil. deuenit <lb/># viejo. per mal ſano, odinuecchiato. <lb/>Mazza. Froren. per ſottil baſtone. baſton. <lb/># baſton. Seneſ. dicono mazza al baſtone <lb/># che ha capocchia in cima, o naturale, ó <lb/># artificia. tae mazza, ò mazza ferra@@, <lb/># quella che ſi porta in battaglia, maſſuë. <lb/># porrilla, menar la mazza tonda, e, trat-<lb/># tar tutti à vn modo. menar alla mazza, <lb/># è, tradire. metter troppa mazza, è, dir <lb/># più che non ſi conuiene. <lb/>Mazzafruſto era già ſpetie di fronbola le-<lb/># gata à vn baſtone, baſton de fronde, zuni-<lb/># ga. <lb/>Mazza murro. voce marinareſca. rottame <lb/># chefà il biſcotto nel manegiarſi. mieres de <lb/># biſcuit. migajas deviſcocho. <lb/>Mazzapicchio. martello di legno, maillet de <lb/># bois. maçuelo de madéra. <lb/>Mazzangare. Fioren. percuotere con maz-<lb/># zarangá, fraper d’vnpilon, herir con mano <lb/># de mortero. <lb/>Mazzaranga. Sen. peſtone, ſtrumento di le-<lb/># gao da percuotere &amp; aſſodare il terre-<lb/># no, pilon majadero. <lb/>Mazzata, colpo di mazza, coup de maſſuë. col-<lb/># pe de maça o de claua. <lb/>Mazzerare, è gittar l’huomo in mare den-<lb/># tro à vn ſacco, ò con pie tra al collo, iet-<lb/># ter quelqu’vn, dans vn fac, ou avec vne pierre <lb/># ou col, dedans l’eau, echar algano en vn co-<lb/># ſtal o con vna piedra dentro el rio. <lb/>Mazzicare, percuotere con mazza, baſtoenner, <lb/># oufraper d’vne maſſuë. apalear, o herir con <lb/># claua. diceſi anco de’fabbri quando ha-<lb/># treno il ferro. <lb/>Mazziere. ſeruente de’ Magiſtratia’ qua-<lb/># li và innanzi con la mazza; come, anto a’ <lb/># Cardinali, quando vanno con la cap-<lb/># pa pontificalemonte, maβer, maçe-<lb/># to. <lb/>Mazzo, piccola quantità di fiori, erbe, o ſi-<lb/># mili, legati inſieme, bouquet, ramillete. <lb/># Fioren. dicono mazzo anco al mazza-<lb/># picchio, ò maglio grofſo. Alzare i mazzi, <lb/># e andarſi con Dio. <lb/>Mazzochio. quantità di coſe riſtrette infie-<lb/># me à guiſa di mazzo, am{as}, monton.
<pb o="286" file="1286" n="1286" rhead="M E M E"/>
Mazzocchiuto, pannocchiuto, che hà mat-<lb/># zocchia, qui à la maſſuë. perrudo. <lb/>Mazzuola. dim. di mazza. l. nel ſignif. Fior. <lb/># petit baſton. baſtoncillo. alla Seneſ. mazzu-<lb/># ole chiamano le donne Sen. quegli ſtru-<lb/># menti di legno in forma di mazza im-<lb/># piombati, con in quali i fanno cordelli, <lb/># ne, reticelle, &amp; altri lauori ſimili. <lb/>Mazzuolo, dimin. di mazzo. faiſceau. fardel. e <lb/># mazzuolo diceſi à quel martello di ferro <lb/># ſenza tempera, col quale gli Scarpellini <lb/># lauorano. Seneſ chiamano anche maz-<lb/># zuolo quel pezzetto di legno rittondo <lb/># che ſi lega con la chiaue: onde è il pro-<lb/># uerb. la chiaue, e il mazzuolo; di due <lb/># che vadano ſempre inſieme. <lb/>M E <lb/>Me, colle’ e, ſtretta, pronome di prima per-<lb/># ſona che hà queſta voce ſola, moi. yo. Tal-<lb/># hora ſi pone in vece della, mi, ò in com-<lb/># poſitione col verbo, ò auanti al verbo, <lb/># come, duolmene, e me ne duole. <lb/>Me, coll’e larga, e coll’apoſtrofo, vale, mieux. <lb/># meior. <lb/>Mecanicaria, Sen. chiamano vn’ attione vi-<lb/># le ò da huomo auaro, mecaniquerie. deſcor-<lb/># teſia. <lb/>Meccanico, vile, abietto, ſordido, mecanique, <lb/># incivil deſdonado. aggionto all’ arti, vale, <lb/># manuale, e vile à differenza delle nobili, <lb/># eliberali. <lb/>Meco, con me, avec moi. con yo. <lb/>Medaglia, gia era ſperie di moneta. oggi ſi <lb/># dice ſolo dell’ impronte d’ogni metallo <lb/># che ſi fanno con impreſe, ò titratti di <lb/># Santi, ò di Principi, di forma ſimile <lb/># alle monete dice ſi prouerb. riuercio del-<lb/># lameglia. di coſa diuerſa, medaille. me-<lb/># dalla. <lb/>Medefimamente. parimente, pareillement. pa-<lb/># rejamente. <lb/>Medeſimo, add. lo ſteſſo, lui-meſme. el mi-<lb/># ſmo. <lb/>Medeſimo, auuerb. per medeſimamente, <lb/># m@ſmement. miſmo. <lb/>Mediano, Fior. per mediocre. mediocrement. <lb/># medio cremen@e. <lb/>Mediante, prepoſitione, col mezzo, con in-<lb/># terceſſione, par quelque moyen. por algun <lb/># medio. <lb/>Mediato, interpoſto, interposé. entrepueſto. <lb/>Mediatore. mezzano, moyenneur. mediane-<lb/># ro. <lb/>Mediatrice, verb. fem. mezzana, entremetteu-<lb/># ſe. tercera. <lb/>Medicamento, il medicare, e la medicina <lb/># ſteſſa, medicament. medicamento. <lb/>Medicante, che medica, medecin. medico. <lb/>Medicare. curare l’infermità, medeciner. medi-<lb/># cinar. <lb/>Medicatore, Fior. che medica, qui medicamen-<lb/># te. medicador. <lb/>Medicattice, Fioren. verb. fem. che medica, <lb/># femme qui ſe mefle de medeciner. muger me-<lb/># dezina. <lb/>Medicatione. Fioren. il medicare, medica-<lb/># ment. medicamento. <lb/>Medicheuoie, Fior. atto a medicare, medecin. <lb/># medico. <lb/>Medicina, ſcienza, &amp; atte di medicare. me-<lb/># decine, ſcience &amp; medicament. medicina. per <lb/># quel che ſi dà all’infermo, o ſi fa per ſa-<lb/># narlo. <lb/>Medicinale, attenente a medicina, medecinal. <lb/># medicinal. <lb/>Medicinalmente, ſecondo l’arte di medici-<lb/># na, medecinalement. medicinalmente. <lb/><emph style="sc">M</emph>edicinare. medicare, medeciner. curar. <lb/><emph style="sc">M</emph>edico. dottor di medicina, e colui che <lb/># medica, medecin docteur &amp; praticien. medi-<lb/># co dottor y pratico. diceſi prouerb. me-<lb/># dico pietoſo fa la piaga puzzolente: di <lb/># chi è troppo compaſſioneuole nella di-<lb/># ſciplina de’ ſuoi e cercare il mal come i <lb/># medici; di chi và inueſtigando di coſa <lb/># che poſſa nuocergli. <lb/><emph style="sc">M</emph>ediocrità, il mezzo trà’poco, e’l troppo, <lb/># mecrioerité medrocridad. <lb/><emph style="sc">M</emph>editare, eleuar la mente a contemplar co-<lb/># ſe alte, e diuine, mediter. meditar. <lb/><emph style="sc">M</emph>editatione, il meditare, meditation. medita-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">M</emph>editerraneo, mare che diuide la terra. mer <lb/># mediterranee. mar mediterraneo. <lb/><emph style="sc">M</emph>egrio, auuerb. comparatiuo, più che bene, <lb/># mieux. mejormente. per più, come: vale <lb/># meglio di cento ſcudi. per più toſto. a-<lb/># mando meglio il figliuolo con moglie <lb/># viuo, che ſenza, &amp;c. <lb/><emph style="sc">M</emph>eglio, nome comparatiuo, migliore, meil-<lb/># leur. mejor. <lb/><emph style="sc">M</emph>ela, frutto noto, pomme. mançana. Fior. <lb/># chiamano mela ancor ſa palla che ſi met-<lb/># te in cima alle cupole, o a’ campanili di-<lb/># ciamo mele, anco alle natiche. <lb/><emph style="sc">M</emph>elacotagna, frutto noto, coing, fruict de coi-<lb/># gnier. marmello. <lb/><emph style="sc">M</emph>elagrana, Sen. melagrania, e melagranata. <lb/># frutto notiſſimo, grenade. grenada. <lb/><emph style="sc">M</emph>elegrano, e melagranio, l’arbore che pro-<lb/># duce la melagrana, grenadier. grenade-<lb/># ro. <lb/><emph style="sc">M</emph>elarancia, frutto di color rancio, orange, <lb/># Naranja.
<pb o="287" file="1287" n="1287" rhead="M E M E"/>
Melarancio, l’arbore che fà le melarance, o-<lb/># rangier, naranjo. <lb/>Melario. Seneſ. cupile, vaſo douele picchie <lb/># ſanno il mele, ruches d’abeilles, colme-<lb/># ña. <lb/>Melato, condito di mele, confit enmiel, heche <lb/># en miel. <lb/>Mele, con la prima e larga, liquor dolciſſimo <lb/># noto, miel, miel, diceſi prou. mele in bocca <lb/># eraſoio in cintol@: di chi ha buone paro-<lb/># le, e triſti fatti. Et, il mele ſi fa leccare per-<lb/># che è dolce: chi vuol eſſer amato, facciaſi <lb/># amabile. <lb/>Meleto, luogo doue ſia quantità di meli, po-<lb/># meraye, mançanal. <lb/>Meliaca. Seneſ. meniacla, o Bacoca, frutto <lb/># ſimile alla peſca, ma col nacciolo ſi-<lb/># mile alla fuſina, abricot, aluarcoque, fru-<lb/># ta. <lb/>Meliaco. Seneſ. meniaclo, o Bacoco, arbore <lb/># che produce meliache, abricotier, aluarcol-<lb/># que, arbol. <lb/>Melichino Fioren ceruogia fatta con mele, <lb/># ceruoiſe ais miel, cerueſa de miel. <lb/>Mellifluo, ond’ eſce mele, doux comme miel, <lb/># dulce como miel. <lb/>Melliloto, erba medicinale, melilot, trebol o-<lb/># loroſo. <lb/>Mellonaggine, ſcipetezza, caſtronaggine, <lb/># ſtupidité, amodoridad. <lb/>Melloncello, dimin, di mellone, de melon, de <lb/># melon. <lb/>Mellone. Fior. frutto ſimile alla zucca lun-<lb/># ga, di colore ſimile al cedruolo, ma p@ù <lb/># ſciapito Sen. chiamano queſto frutto co@ <lb/># nome di cedruolo, e per mellone inten <lb/># dono il Popone, melon, melon. <lb/>Melma, propriamente belletta terra che e <lb/># nel fondo delle paludi, o di fiumi, o di <lb/># foſſi, marais, mariſma, ſi piglia anco pe@o <lb/># gniſorte di fango grande. <lb/>Melo, arbore che produce mel@frutti, pom <lb/># mier, mançano. <lb/>Melocotogno, arbore noto, coignier. membril-<lb/># lo. <lb/>Melode. Fior. per melodia, harmonieux, har-<lb/># mon@oſo. <lb/>Melodia ſoauità di can@o ò di ſuono, melo-<lb/># die, melodia. <lb/>Melodico, di melodia, de melodie, de melo-<lb/># dia. <lb/>Melodìoſamente, con melodia, melodieuſe-<lb/># ment, melodioſamente. <lb/>Melodiofo p@endi melodia, melodieux, melo-<lb/># dioſo. <lb/>Melogran@to, melagranio, grenadier, grana-<lb/># dero. <lb/>Melume. Seneſ. melata, quella pioggia che <lb/># nel ſole ardente dell’ eſtate, fà inaridire <lb/># le piante, nielle, ñublo de pan. <lb/>Meluzza, dim. di mela, petite pomme, mança <lb/># nadilla. <lb/>Membrànza. Fioren. per rimembranza, ſouue-<lb/># nance, acuerdo. <lb/>Membrare Fior. per ricordare, ſe ſouuenir, re-<lb/># cordarſe. <lb/>Membriccinolo, dim. di membro, petit mem-<lb/># bre, chico miembro. <lb/>Membro, parte del corpo, membre du corps, <lb/># miembro del corpo, aſſolutamente s’in-<lb/># tende’l membro virile metaf. per parte <lb/># di qualunque coſa. <lb/>Membrolino, dimin. di membro, membrelet, <lb/># miembrello. <lb/>Membruto, di groſſe membra, membru, mem-<lb/># brudo. <lb/>Memorabile, degno di memoria, memorable, <lb/># memorabile. <lb/>Memorare, ricordare, ramenteuoir, boluer à la <lb/># memoria. <lb/>Memoratiuo, della memoria, memoratif, me-<lb/># moratiuo. <lb/>Memorato, ricordato, mentouato, de qui l’on <lb/># ſe ſouuient, memorado. <lb/>Memo@euole. Fior. per memorabile, digne <lb/># memoire, digno de memoria. <lb/>Memoria, la conſerua delle coſe appreſe da’ <lb/># ſenſi, memoire, memoria, per ricordanza. <lb/>Memoriale, contraſſegno per ricordare, oggi <lb/># ſi dice anco memoriale alle ſuppliche <lb/># che ſi danno al Principe, memorial, me-<lb/># morial. <lb/>Memoriale, add. memorabile, memorable, me-<lb/># morable. <lb/>Mena per operatione, pratica, negotio, vo-<lb/># ce baſſa, pratique, negoce, pratica, nego-<lb/># cio. <lb/>Menagione, il menare. Fior. dicono mena-<lb/># gione al fluſſo di corpo, flux de ventre, ca-<lb/># maras. <lb/>Menamento, il menare, conduite, conducto, <lb/># perdimento ò agitamento. <lb/>Menare, è @ondurre, ò guidare vno, mener, <lb/># leuar, menarvn pugno, ò altro colpo, è <lb/># percuotere, per dimenare, per produrre, ò <lb/># generare, come d’arbore che menifratti, <lb/># ò terreno che meni erba, menare ſman@a <lb/># d’vna coſa, è far pazzie per hauerl@ me-<lb/># nar orgoglio fierezza, e ſim, è diuenir or-<lb/># gogl@oſ@, fiero, menare per il naſo, agg@ra-<lb/># re, menar le calcole, è aiutarſinell’atto <lb/># venereo, menarla danza, guidare il ballo <lb/># @etaf, menar danza, è eſſer capo in vn <lb/># negotio. <lb/>M@nara. Fior. per manata per manciata Se-<lb/># di@ono menata per menamento: come,
<pb o="288" file="1288" n="1288" rhead="M E M E"/>
# vna menata di pugna, mene, lleua-<lb/># do. <lb/>Menatore, che mena, qui conduict, cõductor. <lb/>Menatrice, verb. fem. celle qui ment les autres, <lb/># guiadora. <lb/>Menchia, e menchione. Seneſ. per balordo, <lb/># dappoco, badaut, bouarron. <lb/>Menda Fior. per ammenda. Sen. per d@fetto <lb/># da eſſer emendato, faute à corriger, errada à <lb/># corrigir. <lb/>Mendace, bugiardo, menſenger, mentiro-<lb/># ſo. <lb/>Mendacio, bugia, menſonge, mentira. <lb/>Mendare. Sen. emendare, far la menda, cor-<lb/># regere, corriger, corrigir. <lb/>Mendieaggine, mendichità, mendicité, mendi <lb/># guez. <lb/>Mendicante, che và mendicando, mendiant, <lb/># mendigo. <lb/>Mendicenza, mendichità, voyez mendicaggi-<lb/># ne. <lb/>Mendicare, chieder limoſina, mendier, mendi-<lb/># gar. <lb/>Mendicatore, che mendica, mendiant, men-<lb/># digante. <lb/>Mendichità, e mendicità, eſtrema pouertà, <lb/># ex@reme diſette, extrema neceſſidad. <lb/>Mendicando, coluiche và accattando, men-<lb/># diant, mendigo. <lb/>Mendo con l’e larga. Fiorentin. per menda, <lb/># orreur à corriger, error à corrigir. Seneſ. in-<lb/># tendouo mendo. con l’e, ſtretra, per coſtu-<lb/># me non buono, per difetto, come men-<lb/># da. <lb/>Menimamento, Fior. per mancamento, de-<lb/># faut, fallecimiento. <lb/>Menipoſſente. Fior. che può meno, inferieur, <lb/># inferieur. <lb/>Menno. Fiorentin. per mancheuole, vano, <lb/># defectueux, fatoſo. Seneſ. intendono per <lb/># menno l’huomo caſtrato, Chaſtré, caſtra-<lb/># do. <lb/>Meno, auuerb. di quantità, manco, &amp; <lb/># hàrelatione al più, moins, venir meno, è <lb/># ſueuenire, defaillir, perdre courage, faltar. <lb/>Meno, nome comparatiuo, minore, moin-<lb/># dre. <lb/>Menomamento, il menomare, diminution, a <lb/># pocamiento. <lb/>Menomante, che menoma, deſcroiſſant, men-<lb/># guado. <lb/>Menomanza, il menomare, deſcroiſſance, men <lb/># gue. <lb/>Menomare, dimi@uire, deſcroiſire, diminuer, <lb/># menguar. <lb/>Menomato add. deſcreu, diminué, mengua <lb/># do. <lb/>Menomiſſimo, ſuperl. di menomo, le moindre <lb/># de to{us}, menor de todos. <lb/>Menomo, minimo, moindre, menor. <lb/>Menouare. Fior. per menomare, amoindir, <lb/># menguar. <lb/>Menouile Fior. per plebejo, vile, contemptible, <lb/># deſpreciable. <lb/>Menſa, tauola apperecchiata per il man-<lb/># giare, table, meſa, per menſa epiſcopale, <lb/># s’intende l’entrata del Veſcouo, diceſi <lb/># prou. la menſa è dolce tormento, per far <lb/># confeſſare il vero. <lb/>Menſola, moſtra di ſoſtegno ditraue, ò di <lb/># cornice, ò d’altro, modillon, ou apui hors parei <lb/># pour fouſtenir vne poultre, can de baxo de la <lb/># viga. <lb/>Menta, erba odorifera nota, memhe, yerua <lb/># buena. <lb/>Mentale, di mente, mental, mental. <lb/>Mentalmente, conla mente, mentalement, <lb/># mentalmente. <lb/>Mentaſtro, menta ſaluatica, mente ſauuage, <lb/># maſtranto. <lb/>Mente, la più eccellente potenza dell’ ani-<lb/># ma, che è anco detta intelletto. entende-<lb/># ment, intelligence, ingenio, inteligencia e <lb/># per tutta l’anima ragioneuole, per men-<lb/># te, è mirare, conſiderare, per voluntà, af-<lb/># fetto, per penſiero, parere, hauer a mente, <lb/># imparate à mente, in vece dimemoria, <lb/># tenere à mente, &amp; vſcir di mente, ſcordar-<lb/># ſi, per conſcienza, ſaper a mente. <lb/>Mentecattaggine, balordaggine, folie, locu-<lb/># ra. <lb/>Menteccatto, di poco ceruello, ſciocco, fol, <lb/># loco. <lb/>Mentiero. Fioren. per mentitore, menteur, <lb/># mentiroſo. <lb/>Mentionare, mentouare, mentionner, men-<lb/># tar. <lb/>Mentione, nominatione, memoria, mention, <lb/># mencion. <lb/>Mentire, dir bugia volontariamente, mentir, <lb/># mentir. <lb/>Mentito, add. falſo, faux, falſo. <lb/>Mentitore, che mentiſce, menſonger, fal-<lb/># ſo. <lb/>Mentitrice, verb. fem. che mentiſce, menſon-<lb/># gere, falſa. <lb/>Mento, parte del viſo ſotto alla bocca, men-<lb/># ton, baruilla. <lb/>Mentouare, nominare, nommer, nombrar. <lb/>Mentre, e menereche, auuerb. di tempo in-<lb/># terpoſto, tandis, mientras. <lb/>Menzogna, bugia, menſonge, mentira. <lb/>Menzonario. Fior. per <lb/>Menzoniere, bugiardo, menteur, mentiro-<lb/># ſo. <lb/>Mercare, per mercatantare, marchander
<pb o="289" file="1289" n="1289" rhead="M E M E"/>
# mercar. <lb/>Mercantare, trafficare, far mercantia, faire <lb/># train mercantil, hazer mercadura. <lb/>Mercatante, Sen. anno mercante, che fà <lb/># mercantia, marchant, mercador, far orec-<lb/># chia di mercante, è, finger dinon ſenti-<lb/># re, faire du ſourd, hazer el @ordo. <lb/>Mercatanteſco, Sen. ancor mercãteſco, da <lb/># mercante, mercantil, mereanciado. <lb/>Mercatantia, Sen. ancor mercantia, il mer-<lb/># catantare: trafic, marchandiſe, mercadura, <lb/># per la robba che ſi craffica. <lb/>Mercatantile, Sen. ancor mercantile, da <lb/># mercante, e per aggionto di luogo doue <lb/># ſi fà mercantie, @e marchant, de mercador. <lb/>Mercatãtuzzo Sen. ancor mercantuzzo, <lb/># dim. con dilp@ezzo di mercante petit mar-<lb/># chant, Mercadercillo. <lb/>Mercan@are, far mercãcia, e fare il prezzo <lb/># alle merci, marchander, comprar. <lb/>Mercato, luogo di mercantie, doue ſi com-<lb/># pra, e vẽde, foire, feria, mercado, per trat <lb/># tamento di prezzo di mercantia, com-<lb/># merce, comercio, per prezzo di coſa mer-<lb/># catata, pris, precio. <lb/>Mercecon@a prima e larga, robba che ſi <lb/># traffica, mercantia, choſe dont l’on trofique, <lb/># coſa trafagada. <lb/>Merce, e mercede, con la prima e chiuſa, <lb/># premio, loyer, recompenſe, bien fait, bienhecho <lb/># ſueldo, premio, per gratia fanore, benigni <lb/># tà, per pieta, compaſſione, Andare all’al-<lb/># trui mercede è, hauer biſogno, rimetter-<lb/># ſi all’atrui me@@ce, all’arbitrio, gran mer-<lb/># ce: modo di ringratiare, d’altri, acettan-<lb/># do, e non acettando. <lb/>Mercennaio, e mercenario, che ſerue à prez <lb/># zo, mercenairo, mer@enario. <lb/>Mercenaria, Seneſ. merciaria, merci minu-<lb/># te, mercerie, mercera. <lb/>Merciaio, che è quegli che vende mer-<lb/># ciarie, mercier, metcero. <lb/>Merciaiuolo, merciaio di poche merci, mer-<lb/># cerot, tendero. <lb/>Mercoledi, e mercodi, g@orno della ſetima-<lb/># na, mecredi, mietcoles. <lb/>Merda, eſcremento che và fuori per ſeceſ-<lb/># ſo, excrement du corps humain, merde, caga-<lb/># do. <lb/>Merdoſo, imbrattato di merda, merdeux <lb/># merdoſo. <lb/>Merenda, il mangiare, e quel che ſi mangia, <lb/># tra la cena il deſinare, le reciner, le gouſter <lb/># merienda. <lb/>Merendare, mangiare tra’l deſinare, e la ce-<lb/># na, reciner, gouſter, meriendar. <lb/>Merendone, ſi dice per iſcherno, à vn dap <lb/># pocone infingardo, brouillon, vauneant, ba <lb/># rajador, vellaco. <lb/>Merenduzza, Sen. anco merenducia, dim. di <lb/># merenda petit reciner, meriendilla. <lb/>Meretrice, donna di parrito, che faccia co-<lb/># pia del corpo per prezzo, putain, puta, <lb/># ramera. <lb/>Mergere, immergere, tuffare, plõger en eau, ca-<lb/># bullir. <lb/>Meridiano, di mezzo giorno, de midi. de me-<lb/># dio dia. <lb/>Meridiano ſuſt. termine aſtro-logico, le meri-<lb/># dian, meridiano. <lb/>Meridionale, di mezzo giorno, meridianal, <lb/># meridional. <lb/>Meriggiana, Fior per lo clima de miezze di <lb/># quartier meridional, quartel meridional. e <lb/># per il tempo di mezzodi, midi, medio-<lb/># dia. <lb/>Meriggaiano, add. Fior. di meza o di. meri-<lb/># dional, meridional. <lb/>Meriggiare, poſarſi alla meriggine, all’om-<lb/># brar. ſe mettre à l’ombre, metterſe à la ſom-<lb/># bra. <lb/>Meriggine, e miriggio. Fior. per la plaga di <lb/># mezzo giorno, climat meridional clima me-<lb/># ridional, Sen. intendono merigge, e me-<lb/># riggio per l’ombra. <lb/>Meriggio, Fior. per il tempo di mezzo di, <lb/># mi-tour, midi, medio dia, per l’ombra alla <lb/># Sen. meriggio add Fior. di mezzo di. demi <lb/># iour, de medio dia. <lb/>Meritamente, conforme al merito, meritoire-<lb/># ment, merecidamente. <lb/>Meritare, Fior. per riſtorare, rimeritare, re-<lb/># compenſer premiar, Sen. intendono meri-<lb/># tare ſolamente, per eſſer degno, ò dima-<lb/># le, ò di bene, meriter, merecar. <lb/>Meritamente, Sen. meriteuolmente, à bon <lb/># droit, a buen derecho. <lb/>Metitato add. deu, deuido. <lb/>Meriteuolmente, giuſtamente, iuſtement, ca-<lb/># balmente. <lb/>Meriro, operatione meritoria, merite, mere-<lb/># cimiento, per premio ò riſtoro Merito, <lb/># Fior. anco per vſura, odintereſſe, vſure, <lb/># interes. <lb/>Meritorio, da eſſer premiato, meritoire, meri-<lb/># torio. <lb/>Merlaro add crenelé, almenado. <lb/>Merletto diciamo à certi lauori direſe ſot-<lb/># tile, ò fil d’oro, fatti dalle dõne a ſimili-<lb/># tudine di merlo, per guarnimẽto d’abiti, <lb/># crenelure, almenadura. <lb/>Merlina, Sen pena, eluogo doue ſi tengo-<lb/># no i malfattori per iſcherno à viſta po-<lb/># pulo, pilori, argolla del rollo. <lb/>Merlo, e merla vccello noto, merle, mierla, la <lb/># merla hà paſſato il pò, ſi dice di doana <lb/># chi già cominci à declinare dalle ſue bel-<lb/># lezze merlo, e sõmità di muraglie nõ cõ-
<pb o="290" file="1290" n="1290" rhead="M E M E"/>
# tin@ata, ma interrotta con egual diſtan-<lb/># za, creneau, amena. <lb/>Merlotto ſi dice d’huomo groſſo, ò balor <lb/># do, hebeté, embotado. <lb/>Merluzzo, l’iſteſſo che merleto, e merluzzo <lb/># peſce di mare non molto ſaporito, mer-<lb/># l{us}, poiſſon, abadexo. <lb/>Mero, non meſcolato, pur, puro, mero impe-<lb/># rio dicono i Legiſti, à differenza del mi-<lb/># ſto. <lb/>Meſata, ditutto il meſe, come annata, e <lb/># giornáta, di tutto vn’anno, di tutto vn <lb/># giorno, a’vnmois, de mes. <lb/>Meſcere, Fior. per meſcolare, meſler, meſclar, <lb/># Sen. ſolo per verſare il vino nel bicchiere <lb/># per dar bere: lo cominciai à meſcere nel <lb/># talldi, detto d’oſti, per cominciai a far l’o-<lb/># ſtaria. <lb/>Meſchinità, pouertà eſtrema, mendicité, men-<lb/># dicidad. <lb/>Meſchino poueriſſimo, e pieno d’infelici-<lb/># tà, mendiant, miſerable, mendigador, meſil-<lb/># lo. <lb/>Meſcianza, per influſſo, meſlinge, meſcla. <lb/>Meſcitore, Fior. per coppiere, eſchanſon, qui <lb/># verſe à boire, copero. <lb/>Meſcolamento, il meſcolare, e <lb/>Meſcolanza, anco il meſcolato, meſlange, meſ-<lb/># clilla, meſcolanza è anco nome d’inſala-<lb/># ta di più ſorte d’erbe, ſalade de pluſicurs ſor-<lb/># tes d’herbes, enſalada. <lb/>Meſcolare, mettere inſieme, e confondere <lb/># coſe diuerſe, m@ſler, meſturar, per carnal-<lb/># mente congiugnerſi. <lb/>Meſcolatamente, confuſamente, confuſément, <lb/># deſconcertadamente. <lb/>Meſcolato, ſuſt Fior. per panno miſchio, drap <lb/># de couleur bizarre &amp; meſlee, panno de diffe-<lb/># rentes colores. <lb/>Meſcolato add. meſlé, conf{us}, meſclado, per-<lb/># turbato, alterato. <lb/>Meſcolatura, e <lb/>Meſcuglio: meſcolanza confuſa di coſe di <lb/># poco rilieuo, pacquet de choſe de petit pris <lb/># m@ſlees enſemble, fardelde coſas viles meſ <lb/># cla@as. <lb/>Meſe, vna delle dodici parti dell’anno, <lb/># vn mois, mes. <lb/>Meſſa, il ſacrificio dell’altare, la meſſe, miſ-<lb/># ſa. <lb/>Meſſa, verbale da mettere, la portione, che <lb/># ſi mette nelle compagnie de mercanti, <lb/># che oggi dicono corpo, ce qu’vn marchant <lb/># met de liquide pour ſa part en compagnie. <lb/># miſſion, c meſſa ſi chiama il pollone <lb/># delle piante. <lb/>Meſſageria, Fior. per embaſceria, ambaſſade, <lb/># embaxada. <lb/>Meſſaggiera, fem. meſſagere, menſajera. <lb/>Meſſaggiere, che porta imbaſciata, embaſſa-<lb/># deur, embaxador. <lb/>Meſſaggio, Fior. per meſſaggiere, per am-<lb/># baſciata, meſſage, menſage. <lb/>Meſſere, Sen. miſſere, quaſi mio ſignore, det-<lb/># to aſſolutamente, ò coll’articolo a-<lb/># uanti, vale il padron di caſa, le maiſtre de <lb/># la maiſon, maeſtro de la caſa. <lb/>Meſſione, Seneſ. miſſione, il mandar, envoy, <lb/># menſaje. <lb/>Meſſo, meſſagiere, mandato, meſſager, men-<lb/># ſagero, per fameglio di magiſtrati, officier <lb/># de iuſtice, alguaz@l. <lb/>Meſtrare, tramenare, demener ſacudi. <lb/><emph style="sc">M</emph>eſtiere, arte, profeſſione, meſtier, exercitio, <lb/># arte liberale, o mecanica, prouerbial. chi <lb/># fà l’altrui meſtiere, fà la zuppa nel pa-<lb/># niere: chi ſi mette à far quel che non sà, <lb/># facilmente erra, per biſogno: come à co-<lb/># ſtui fà meſtiere, ò è di meſtiere, neceßité, ne-<lb/># ceſſidad. <lb/>Meſto, malcontento, triſte, mal-content, entri-<lb/># ſtecido, mal concento. <lb/>Meſtola, Seneſ. ancor meſcola, ſt umento <lb/># di cucina, ò di legno, ò diferro, col qua-<lb/># le ſi meſcolano, e ſi maneggiano le vi-<lb/># uãde, cuillier, cuchara, diceſi prouerb. chi <lb/># hà la meſtola in mano, ſi fà la mineſtre a <lb/># ſuo modo; chi hà autorità di farſi la par-<lb/># te da ſe, ſe la fa buona, Meſtola ſi dice à <lb/># quel pezzo di legno ſimile alla meſtola <lb/># di cucina, col quale ſi giuoca à palla, &amp; <lb/># alla cazzuola de’muratori, truelle, plana <lb/># de aluañil. <lb/>Meſtollone, voce diſprezzatiua, come goc-<lb/># ciolone, che vale, balordo, loudaut, mala-<lb/># linado. <lb/>Meſtruale, di meſtruo, menſtrual, men-<lb/># ſtrual. <lb/>Meſtruato, che hà il meſtruo. <lb/>Meſtruo, purga che hanno le donne ogni <lb/># meſe, menſtrues, menſtruos. <lb/>Metà, vna delle parti dimezzate, la moitié, <lb/># mitad. <lb/>Meta coll’e, ſtretta, quantità di ſterco fatto <lb/># in vna volta dell’huomo, excrement de <lb/># l’homme, ſuperfluidad del cuerpo. <lb/>Meta, coll’e, larga, e ſenz’accento nell’a, ter-<lb/># mine, but, ou bout des choſes, hito o cabo de <lb/># las coſas. <lb/>Metadella, Fior. per vna lor miſ@ra, che di <lb/># liquido è il boccale; di biade la 16. parte <lb/># dello ſtaio, meſure de choſes liquides &amp; ſei-<lb/># ches, meſura. <lb/>Metafiſico, di metafiſica, metaphyſicien, meta-<lb/># phyſico. <lb/>Metafora, figura di voci traſlatn eel parla-<lb/># re, metaphore, metaphora. <lb/>Metaforizzare, parlare metaforicamente,
<pb o="291" file="1291" n="1291" rhead="M E M I"/>
# metaphorizer, s’exprimer par manieres de par-<lb/># ler figurees, metaforizar. <lb/>Metallino, di metallo, metalique, mettalli-<lb/># co. <lb/>Metallo, quel che ſi caua delle viſcere del-<lb/># la terra atto à fonderſi, metal, metal. <lb/>Metro, miſura, per verſo di poeſie, meſure, <lb/># vers de poëſie, medida, verſo de poeſia. <lb/>Metropolitano, di metropoli, come chieſa, <lb/># ò città, metropolitain, metropolita <lb/># no. <lb/>Mettere, porre dentro, mettre, colloquer, en-<lb/># clorre, poner, encenar; mettere a fuoco; far <lb/># cuocere, e mettere à fuoco e ſiamma; ab-<lb/># bruciare, metaf mettere vno in baſſo ſta-<lb/># to è deprimere, metter penſiero, dar da <lb/># penſare, metterſi le veſti, è veſtirſi, met <lb/># terſi alla proua, metterſi à pericolo, met-<lb/># ter nella via vno, metterſi in vaggio. <lb/># metter compaſſione, per pullulare, ger-<lb/># mogliare, metterſi in cuore, metter in ab-<lb/># bandono, metter la tauola, apreſſar la <lb/># menſa, mettere ſtrido, e ſtridere, metter <lb/># bene, eſſer veile, metterſi per ſeruidore <lb/># metter nieue, metter fuori; cauare, met-<lb/># ter in capo, metter in burla, metter in <lb/># aſſetto, metter in ordine, metter nelle <lb/># mani a vno vn negotio, metter l’animo <lb/># in pace; quietarſi, metter mano aſſoluta-<lb/># mente, e cauar fuori la ſpada, metter ra-<lb/># gione, ò metter banco: è cominciar ne-<lb/># gotio di mercantia metter bottega, Fio-<lb/># rent. dicono metter ragione per riuedere <lb/># iconti metter à monte vn negotio; far <lb/># che non ſe ne parli più, preſa la metaf. <lb/># dal giuoeo delle carte, che ſi mertono à <lb/># monte quando giocato@i ſono d’accor-<lb/># do, che il giuoco non vada innanzi, met-<lb/># ter in abbondono, abbandonare. <lb/>Mettitore, che mette, metteur, aſſenta-<lb/># dor. <lb/>Mettitura, il mettere, ce qui ſe met, el po-<lb/># ner. <lb/>Mezzaiuolo, Seneſ. lauoratore, e cuſtode <lb/># del podere, cenſier, grangiere, alcaria-<lb/># da. <lb/>Mezzana, ſpetie di mattone più ſottile, ma <lb/># non quanto la pianella, mezzana ſi chia <lb/># ma vna vela che ſi tiene alla poppa, voi <lb/># le en pouppe du navire, mizane, vela meſſana, <lb/># emezzana vna delle corde del liuto. <lb/>Mezzanamente, mediocremente, mediocre-<lb/># ment, medianamente. <lb/>Mezzanità, Fior. per mediocrità, mediocrité, <lb/># medianſa, Seneſ. per aſtratto di mezza-<lb/># no, interceſſione, interceßion, interceſ-<lb/># ſion. <lb/>Mezzano, mediatore, moyenneur, mediane-<lb/># ro. <lb/>Mezzano add. di mezzo, entredeux, medio, <lb/># per mediocre, mediocre, mediano. <lb/>Mezzare, con la z. aſpra, diuenir mezzo, s’a-<lb/># doutir <lb/>Mezzaruola, Fior. ſpetie di miſura, meſure de <lb/># choſes liquides, celemin. <lb/>Mezzedima mezzo della ſetimana, me credi, <lb/># miercoles. <lb/>Mezzera, Seneſ. vaſo da vino, di tenuta di <lb/># mezzo boccale, chopine, quartillo. <lb/>Mezzina, Fiorent. vaſo di terra, ò di rame da <lb/># portaracqua, Sen. coppo, ò brocca, cruche, <lb/># broc, meſure de vin ou d’eau, cantaro. <lb/>Mezzo, con e ſtrette, e z. aſpra, ſi dice de’ <lb/># frutti troppo maturi, che invece d’infra-<lb/># cidare, ſi mezzano, ſuranné, muy maduro. <lb/>Mezzo, ſuſt. la parte mezza, la partie mito-<lb/># yenne, mitad. <lb/>Mezzo, coll’e, aperta, e z. ſottile, termine v-<lb/># gualmente diſtante da’ ſuoi eſtremi, le <lb/># milieu, medio. Non hauer mezzo è dar ne <lb/># gli eſtremi, produrre, ò portar in <lb/># mezzo, è, allegare, ſtar di mezzo, <lb/># ſtar neutrale, tor vn’impreſa a mezzo <lb/># con altri, e pigliarlo in comune. Senza <lb/># mezzo, immediatemente, per quaſi, <lb/># come: ſarei mezzo conſolato, dar in quel <lb/># mezzo è offerire, o pagar la coſa la metà, <lb/># di quel che ſi domanda; ouero nel com-<lb/># por differenza, partir le coſe pel mezzo. <lb/>Mezzogiolino, la parte del mondo oppoſta <lb/># a Settentrione, pare ou partie meridionale, <lb/># du monde, parte meridionale. <lb/>Mezzolana, Fior. per mediocrità, mediocrité, <lb/># mediocridad. <lb/>Mezzolanamente, Fior. per m@zzanamen-<lb/># te mediocrement, mediocremente. <lb/>Mezzolan@ta, Fior. per mediocr@tà. <lb/>Mezzolauo, Fioren. per mediocre, mediocre, <lb/># mediocre. <lb/>Mezzule, la tauola di mezzo del fondo del-<lb/># la borte, doue ſi mette la canella, le fond <lb/># deuant du tonneau percé pour en tirer le vin, <lb/># hondo de tonel. <lb/>M I. <lb/>Mi, patticella del pronome, me; ſi pone in <lb/># vece del terzo, e del quarto caſo, o auãtl <lb/># al verbo, aſfiſſa, nel terzo caſo:mi dolſe, e <lb/># duolmi, nel quarto caſo: mi fanno entra-<lb/># re per ingannarmi. Alle volte è particel-<lb/># la riempitiua. Io mi credeua.
<pb o="292" file="1292" n="1292" rhead="M I M I"/>
Miagolare, Sene. anco miaulare, voce della <lb/># gatta, miauler, cri de chat, maular. <lb/>Micaremica, particella riempitiua, che và <lb/># con la negatiua: non mica, nullement, de <lb/># ningura manera. <lb/>Micca, per iſcherzo, mineſtra grande, emic-<lb/># caione diceſia vno auido di mineſtre, <lb/># ſoupegraße, ſopa gorda. <lb/>Miccianza, Fior. perinfluſſo, meſlange, meſ-<lb/># clilla. <lb/>Miccino, pochino, far a miccino d’vna co-<lb/># ſa, è conſumarla à poco à poco, Seneſ. ſi <lb/># ſerueno di queſta voce ſolamente, nel <lb/># mangiare de’bambini, e dicono anco a-<lb/># bicino, par men{us} lopins, poco à poco. <lb/>Miccio, ſi dice all’aſino maſchio, aſne, aſno. <lb/>Micidiale, meurtrier, matador. <lb/>Micidio, homicidio, meurtre, matadura, Sen. <lb/># hanno queſte due voci mitidiale, e mici-<lb/># dio, per contadineſche. <lb/>Micolino, dimin. di miccino, vn tantinet, <lb/># tant peut peu que ce ſoit, tantillo. <lb/>Midolla, Sen. anco mirolla, la parte del pa-<lb/># ne coperta dalle corteccie, mouelle, meol-<lb/># lo, per la parte più interna delle pianre <lb/># e d’alcuni oſſi, detta altrimẽte midollo <lb/># metaf. cõcerto, ſuſtanza, o parte miglio-<lb/># re. <lb/>Midolloſo, pien di midollo, mouelleux, <lb/># meolloſo. <lb/>Mieterè, ſegar le biade, moiſſonner, ſe-<lb/># gar. <lb/>mietitore, che miete, moiſſonneur, ſega-<lb/># dor. <lb/>Mietitura, il mietere, moiſſon, ſegada, e per il <lb/># tempo del mietere. <lb/>Migliaio, nome numerale di ſomma di mi-<lb/># le, nel plurale, mille, mill. ſi dice mi-<lb/># gliaia. <lb/>Miglio, nel plurale miglia, ſpatio di tremila <lb/># paſſi, le cherain de trois mille p{as}, camino <lb/># de tres mil paſſos. <lb/>Miglio, Seneſ. meglio con l’e, ſtretta, ſpetie <lb/># di blada ſimile in tutto al panico, ſe non <lb/># che è alquanto più groſſa, millet, mijo. <lb/># mijo. <lb/>Miglioramento, il migliorare, m@illeurement, <lb/># mejoramento, per miglioramento di ma <lb/># lattia per iſcelta delle migliori coſe che <lb/># vno habbia. <lb/>Migliorare, e megliorare, diceſi di qualun-<lb/># que coſa che acquiſti miglior forma, <lb/># meilleures, mejorar, per alleggerirſi dal <lb/># male. <lb/>Migliorato add. ſe guerir, meilleurer, ſanar-<lb/># ſe. <lb/>Migliore, comparatiuo di buono, meilleur, <lb/># mejor. <lb/>Migliore ſuſt. il meglio, mieux, mejormen-<lb/># te. <lb/>Mignatta, animal noto che ſerue a trarſan-<lb/># gue, ſangſue, ſanguiſuela. <lb/>Mignella, Fior. dicono d’huomo ſtretto, è <lb/># ſpizzeco, homme chatouilleux, hombre cox-<lb/># quilloſo. <lb/>Mignolo, nome del minor dito, o di mano <lb/># o di piede, le petit doigt des mains ou des <lb/># pieds, dedo menique, Fioren. dicone anco <lb/># mignoro. <lb/>Milenſaggine, ſcipitezza, lourdiſe, ſottiſe, groſ-<lb/># ſeria, necedad. <lb/>Milenſo, ſciocco, ſcimonito, mauſade, ſot, lo-<lb/># co. <lb/>Milia, migliaia più comunemente mila, mil, <lb/># millo. <lb/>Milione, nome di ſomma di mille miglia-<lb/># ta, milion, millon. <lb/>Militante, guerroyant, guerrador. <lb/>Militare, eſercitar la militia, guerroyer, guer-<lb/># rear, metaf. ſeruire. <lb/>Militare add. militia, da ſoldato, militaire, <lb/># militario. <lb/>Militarmente, a vſo di guerra, militairement, <lb/># militarmente. <lb/>Militia meſtiere di guerra, art de la guerre, <lb/># arte militare, per gente armata, og-<lb/># gianco i ſoldati deſcritti de gli ſtati <lb/># de’ Principi, dette Militie, armez, arma-<lb/># da. <lb/>Millanta, nome di ſcherzo per numero gãr-<lb/># de indetermina to, millante, grand nombre <lb/># indefini, millante. <lb/>millantare, aggrandire ſmoderatamente, a-<lb/># grandir deſmeſurément, egrandeſcer, deſcon-<lb/># cierto, in neutr. gloriarſi, vantarſi, ſe van-<lb/># ter, iactarſe. <lb/>Millantatore, che millanta, vantard, iactan-<lb/># cioſo. <lb/>Millanteria, Seneſ. millantaria, il millanta-<lb/># re, vanterie, iactancia. <lb/>Mille, nome di dieci centinaia, mille, mill. <lb/># ſtare in su’l mille, è tener apparenza di <lb/># grauità più che non conuiene al ſuo ſta-<lb/># to. <lb/>Millenario, di mille, millenaire, millena-<lb/># rio. <lb/>Milleſima add. de mille, milleſime, milleſi-<lb/># mo. <lb/>Milleſimo ſuſt. lo ſpatio di mille anni, mille <lb/># ans, millari. <lb/>Miluogo, Fior. per mezzo, milicu, medio de <lb/># lugar. <lb/>Milza, vna delle viſcere del corpo, la ratelle, <lb/># baça.
<pb o="293" file="1293" n="1293" rhead="M I M I"/>
Mina, miſura di mezzo ſtaio, mine à meſurer <lb/># le bled, medida de ſeys hanegas. <lb/>Minacce, il minacciare, menaces, amenazas, <lb/># diciamo in prouerb. Di minace non te-<lb/># mere, di promeſſe non godere. <lb/>Minacceuole, che minaccia, menaçant, ame-<lb/># nazador. <lb/>Minacceuolmente, con minacce, avec mena-<lb/># ces, con amenazas. <lb/>Minacciamento, il minacciare, menace, ame-<lb/># naza. <lb/>Minacciare, metter in timore, con ſem-<lb/># biante ſdegnoſo, e promeſſa di nuocere, <lb/># menacer, amenazar. <lb/>Minacciatore, che minaccia, menaceur, ame-<lb/># nazador. <lb/>Mina, e mine, quelle caue che ſi fanno ſot-<lb/># terra per mandar in aria con poluere le <lb/># muraglie nimiche, mine ſo{us} terre, mina. <lb/>Minare, far le mine, miner, minar. <lb/>Minerale, materia di miniera, mineral, mine-<lb/># ral. <lb/>Mineſtra, brodo di coſe leſſe, o le coſe ſteſ <lb/># ſe, potage, caldo, potage, per tanta mate <lb/># ria quanto baſta a far vna mineſtra. <lb/>Mineſtrare, metter la mineſtra nella ſco-<lb/># della, dreſſer le potage, enheſtar le potage. <lb/>Miniſtriere, facitor di mineſtre, cuiſiner, co-<lb/># zinero. <lb/>Miniare, vna ſorte di dipignere con arqua <lb/># relli in coſe piccole, enluminer, ilumi <lb/># nar. <lb/>Miniatore, che minia, enlumineur, ilumina-<lb/># dor. <lb/>Miniatura, la pittura miniata, o fattura, &amp; <lb/># opera del minatore, enlumineure, ilumina-<lb/># dora. <lb/>Miniera, materia d’onde s’eſtraggono i <lb/># metalli, per il luogo doue ſi caua, mine de <lb/># metaux, mineral. <lb/>Minimamento, Fior. per il minimare, amoin <lb/># driſſement, mengua. <lb/>Minimo, ſuperlar, di’minore, le moindre de <lb/># tous. <lb/>Minio, colore tra roſſo, e giallo che ſer-<lb/># ue per dipignere, vermillon, vermel <lb/># lon. <lb/>Miniſterio, e miniſtero, officio di chi mini-<lb/># ſtra, miniſtore, miniſterio. <lb/>Miniſtrare, eſercitar officio in ſeruitio d’al-<lb/># tri, ſeruir, ſeruir, per maneggiare, manier, <lb/># manejar. <lb/>Miniſtratore, che miniſtra, ſeruiteur, ſerui <lb/># dor. <lb/>Miniſtriere. Fior. per buffone, baſtelleur, bou-<lb/># fon, plaiſan@in, acamedador, truhan dono-<lb/># ſo. <lb/>Miniſtro, che mineſtra, miniſtre, mini-<lb/># ſtro. <lb/>Minoranza, aſtratto di minore perpicco-<lb/># lezza, petiteſſe, pequeñez. <lb/>Minorare, far minore, amoindrir, men-<lb/># guar. <lb/>Minore comparatiuo di piccolo, pl{us} petit, <lb/># chiquito. <lb/>Minore, auuerb. per meno, moins, me-<lb/># no. <lb/>Minugia, Fior. per corda fatta di budella <lb/># dagnelli per vſo di ſtrumenti di ſuono, <lb/># cordes de boyaux d’agneaux pour les inſtrumens <lb/># de muſique, cuerdas de vihuela, laud, y o-<lb/># tros inſtrumentos de muſica. <lb/>Minuire, diuentare minore, deſcroiſtre, de-<lb/># creſcer. <lb/>Minutamente, in parti minute, menue-<lb/># ment, par pieces menues, adelgazamen-<lb/># te. <lb/>Minutiſſimamente, ſuperl. di minutamen-<lb/># te, fort menu, muy menudo. <lb/>Minutiſſimo, ſuperl. di minuto, menu menu, <lb/># muy delgado. <lb/>Minuro ſuſt. termine aſtrologico, la ſeſſan-<lb/># teſima parte del grado, minute aſtrologique, <lb/># &amp; minute d’heure, minuta, e per la ſeſſan-<lb/># teſima parte d’vn’hora Minuto diciamo <lb/># a vna mineſtra di bietole, o altre erbe <lb/># cotte, e minutamente battute. <lb/>Minuto add. piccoliſſimo, menu, entre le menu <lb/># du peuple, ominudo, vil; per di baſſa condi-<lb/># tione, per di poca importanza, vendere <lb/># a minuto, è vendere le mercantie a parti, <lb/># non all’ingroſſo. <lb/>Minuto minuto, vale per auuerb. di ſu-<lb/># perl. minutiſſimamente. <lb/>Minutia, aſtratto di minuto, morcelet, boca-<lb/># dillo. <lb/>Minuzzame, quãtità di minuzzoli, mietes en <lb/># quantité, eſchamochos. <lb/>Minuzzare, tritare minutiſſimamente, ha-<lb/># cher en petites pieces, picar, cottar menudo, <lb/># met. conſiderar diligentemente, con-<lb/># ſiderer ſoigneuſement, atinar ſolicitamen-<lb/># te. <lb/>Minuzzato add. amenuisé, deſmenuza-<lb/># do. <lb/>Minuzzolo, minutiſſima particella, mie, <lb/># miette, miga, migajuela. <lb/>Mio, pronome poſſeſſiuo deriuato da me, <lb/># mien, mio, nel num. plurale, Sen. miei, an-<lb/># cor mia. <lb/>Mira ſuſt ſegno di quello ſtrumento doue <lb/># per tirare giuſto s’affiſa l’occhio, mire <lb/># mira. <lb/>Mirabile, di marauiglia, mer veilleux, mara-<lb/># uilloſo. <lb/>Mirabiliſſimo, ſuperl. di mirabile, treſadmi-<lb/># rable, muy marauilloſo.
<pb o="294" file="1294" n="1294" rhead="M I M I"/>
mirabilmente, mirauiglioſamente, admira. <lb/># blement, admirablemente. <lb/>mirabolano, ghianda d’arbore ſimile alla <lb/># tamarigia, mirobalans, mirabolanes. <lb/>miracoloſa, coſa ſopranaturale, miracle, mi-<lb/># lagro. <lb/>miracoloſo, di miracolo, miraculeux, mila-<lb/># groſo. <lb/>mirare, fiſamente guardare, queſta voce <lb/># è vna di quelle con le quali già ſi prouer-<lb/># bia vano, Fior. e Sen. mentre il Fioren. <lb/># burlauail Sen. che diceua mira mira, &amp; e <lb/># gli, il Fior. che dicena guata guata, argo-<lb/># mento che la voce mirare ſia del dialetto <lb/># Sen. met. per hauer diſegno, o mira d’ot <lb/># tener qual coſa, regarder attentiuement, bru <lb/># xulear. <lb/>mirra, gomma d’arbore d’Arabia che hafa-<lb/># cultà di preſeruare i cadaueri dalla pu-<lb/># trefattione, myrrhe, myrra. <lb/>mirrato, conditio di mirra, confit en myrrhe, <lb/># hecho en myrra. <lb/>mirtillo, coccola della mortella, fruit du myr-<lb/># te, mutallo. <lb/>mirtino, dimirto, de myrte, de murta. <lb/>mirto, mortella, Sen. ancor mortina, myrte, ou <lb/># meurte, arbriſſeau, murta. <lb/>miſagio, Fior. per diſagio, ineommodité, deſa-<lb/># comodamiento. <lb/>miſauueduramente, Fior. per diſauueduta-<lb/># mente, meſavantureuſement, deſventurada-<lb/># mente. <lb/>miſauuenimiento, Fioren. per diſauuentu-<lb/># ra, meſaventure, deſvenrura. <lb/>miſauuenire, Fior. per auuenir male, meſave-<lb/># nir, venir auieſſo. <lb/>miſauuentura, Fior, per diſauuentura, diſ-<lb/># grace, deſventura. <lb/>miſchia, zuffa, quiſtione, quereble, riotte, pun-<lb/># cillo, renzilla. <lb/>miſchiamento, meſcolamento. <lb/>miſchiante, Fior. per brigoſo, riſſoſo, querel-<lb/># leux, rioteux, renzilloſo, rixoſo. <lb/>miſchianza, meſcolamento, meſlinge, mece-<lb/># dura. <lb/>miſchiare, meſcolare, meſler, meſclar. <lb/>miſchiatamente, meſcolatamente, confusé <lb/># ment, confuſamente. <lb/>miſchiato add. en remeſlé, mezclado. <lb/>miſchiamento, miſchiatura, miſchio ſuſt. <lb/># meſcuglio, entremeſleure, mezcladura. <lb/>miſcredente, incredulo, meſcreant, incredule, <lb/># deſcreyente, incredulo. <lb/>miſcredenza, creder male, meſcreance, incredu-<lb/># lité, incredulidad. <lb/>miſdire, Fior. per dir male, meſdire, detractar, <lb/># per contradire. <lb/>miſerabile, pien di miſeria, miſerable, cuyta-<lb/># do. <lb/>miſerabilmente, e <lb/>miſeramen@e on miſeria, miſerablement, cuy-<lb/># tadamente <lb/>miſerello, dimin. di miſero, pauvret, pobre-<lb/># cillo. <lb/>miſereuole, miſerabile, chetif, mezqui-<lb/># no. <lb/>miſereuolmente, miſerabilmente, ch@tive-<lb/># ment, mezquinamente. <lb/>miſerere, voce lat. imprecatiua, habbia mi-<lb/># ſericordia, ayezpitié de moi, tened miſeri-<lb/># cordia de mi. <lb/>miſeria, infelici@à per ſordidezza, &amp; auari-<lb/># tia, miſere, taquinerie, avarice, miſeria, taca-<lb/># neria, cobdicia. <lb/>miſericordia, affetto di compaſione dell’al-<lb/># trui male, miſericorde, piedad <lb/>miſericordieuole, degno di compaſſione, di-<lb/># gne de compaßion, degno de laſtima, per mi-<lb/># ſericordioſo, miſericordieux, miſericordio-<lb/># ſo. <lb/>miſericordieuolmente, e <lb/>miſericordioſamente, con miſericordia, <lb/># miſericordieuſement, miſericordioſamen-<lb/># te. <lb/>miſericordioſiſſimo, e <lb/>miſericordiſſimo, ſuperl. di miſericordioſo, <lb/># treſpitoyable, muy laſtimoſo. <lb/>miſericordioſo, che ſi muoue a compaſſio-<lb/># ne, pitoyable, piadoſo. <lb/>miſeriſſimo, ſuperl. di miſero, treſmiſerable, <lb/># muy laſerado. <lb/>miſero, infelice, per auaro, malheureux, ava-<lb/># ricieux, mallogrado, auariento. <lb/>miſeria, auaritia, malheur, avarice, deſdicha, <lb/># cobdicia. <lb/>misfare, malfare, malfaire, malechar, Fiorent. <lb/># anco per trauenire, contrevenir, yr con-<lb/># tra. <lb/>misfatto, delitto, ſceleratezza, forfait, deli-<lb/># to. <lb/>miſlea, Fiorent. per combattimento di ſpa-<lb/># da, meſl@e, combat à coups d’eſpee, refrie-<lb/># ga. <lb/>miſleale, diſleale, deſloyal, deſleal. <lb/>miſleanzà, diſlealtà, deſloyauté, aleuoſia. <lb/>miſpregiare, Fior. per diſpregiare, meſpriſer, <lb/># menoſpreciar. <lb/>miſterialmente, Sen. anco miſterioſamen-<lb/># te, con myſterio, myſtiquement, myſtica-<lb/># mente. <lb/>miſticalmente, l’iſteſſo che miſterialmente, <lb/># myſterieuſement, myſterioſamente. <lb/>miſtichità, Fior. per miſterio, myſtere, myſte-<lb/># rio. <lb/>miſtico, miſterioſo, myſtique, myſtico. <lb/>miſto, meſcolato, m@ſlé, meſclado. <lb/>miſtura, meſcolamento, l’iſteſſa coſa meſco-<lb/># lata, meſlange, meſcla.
<pb o="295" file="1295" n="1295" rhead="M O M O"/>
miſuenire, Fioren. per venir meno, perdre cou-<lb/># rage, perder brio. <lb/>miſura, diſtinguimento di quantità, e l’i-<lb/># ſtrumento col quale ſi diſtingue, meſure, <lb/># meſura, per ſimil contraceambio, meri-<lb/># to, contreſchange, trocado, per regola o me-<lb/># do, moyen, concierto. <lb/>miſurabile, da poterſi miſurare, meſurable, <lb/># meſurable. <lb/>miſuramento, il miſurare, dimenſion, medi-<lb/># da. <lb/>miſuranza, Fior. per miſura. <lb/>miſurare, cercar con miſura quanta ſia vna <lb/># coſa, meſurer, medir. <lb/>miſuratamente, con miſura, moyennement, <lb/># medianamente. <lb/>miſurato add. meſuré, medido. <lb/>miſuratore, che miſura. <lb/>miſureuole, miſurabile. <lb/>mite, manſueto, piaceuole, debonnaire, beni-<lb/># gno. <lb/>mitera, ſpetie di mitra di carta che ſi mette <lb/># in teſta a’ malfattori che ſi fruſtano, o ſi <lb/># tengono alla merlina, mitre, mitra. <lb/>mitigamento, il mitigare, adouciſſement, a-<lb/># blandamiento. <lb/>mitigare, placare, adolcire, adoucir, apaiſer, <lb/># apaziguar. <lb/>mitigatiuo, che può mitigare, adouciſſement, <lb/># ablandador. <lb/>mttigato add. adouci, apaziguado. <lb/>mitigatore, che mitiga, adouciſſeur, apezi-<lb/># guador. <lb/>mitigatione, mitigamento, apaiſement, paci-<lb/># ficamento. <lb/>mitra, e mitria, ornamento di teſta de’ Ve-<lb/># ſcou@, &amp; altri Prelatiquando ſimetteno <lb/># in habito pontificale, mitre, mitra. <lb/>mitriare, merter la mitra, mitrer, mitrar. <lb/>mitriato, che hà dignità di mitra, e l’iſteſſa <lb/># dignità, mitre, mitrado. <lb/>mi@olo, Fior. per bicchiere, gobelet, copa. <lb/>M O <lb/>mobile ſuſt. ogni ſorte di robba che ſi può <lb/># muouere, meubles, mueble. Primo mobile <lb/># è il Cielo che fà il ſuo corſo da Oriente, <lb/># e Ponente in 24. hore, premier mobile, pri-<lb/># mero mobil. <lb/>mobile add. ciò che può muouerſi, ce qu’on <lb/># peut deſplacer, mobile, per volubile, varia-<lb/># ble, variable. <lb/>mobilità, aftratto di mobile, mobilité, incon-<lb/># ſtance, mobilidad, inconſtancia. <lb/>mobole, Fiorent. per mobile, f@cultà, meuble, <lb/># bien muable, mueble, bien vee muer. <lb/>mocaiardo, Seneſ. mocaiarre, ſpetie di tela <lb/># ſimile al ciambellotto, che viene di. Fian-<lb/># dra, moncaiar, lamilla. <lb/>mocci, Seneſ. moccio, eſcremento di naſo <lb/># morve, mocos. <lb/>moccichino, pezzuola lina da ſoſſiarſi il na-<lb/># ſo, moucheir, panuelo. <lb/>moccicone, dappoco, inetto, homme de peu, <lb/># faineant, hombre de poco, haragan. <lb/>moccioſo, e. <lb/>moccioſo, imbratto di moccico, morv eux, <lb/># mocoſo. <lb/>moccolo, candeletta che@ſia ſtata altre vol-<lb/># te acceſa, mouchon de chandele, remare de <lb/># candela, moccolo, o mocco ſi dice anco <lb/># alla punta del naſo. <lb/>moccolone, Sen. per dappoco, maccicone, <lb/># voyez Moccione. <lb/>moco, ſpetie di biada ſimile alla veccia, ers, <lb/># ſorte de legume, yeros, hauer l’occhio ai <lb/># mochi, è prouerb. che vale per riccordar, <lb/># (doue è qualche ſoſpetto) advſar dili-<lb/># genza di non eſſer ingannato, o robba-<lb/># to. <lb/>modano, ſtrumento, aſtrologico, e per quel <lb/># legnetto col quale ſi dà forma alle ma-<lb/># glie, delle reti, inſtrument aſtrologique, model-<lb/># le, aſtrolabio. <lb/>modanatura, termine d’Architettori, com-<lb/># ponimento di membretti, come cornici, <lb/># baſe, e ſimili, moulure, moldura. <lb/>modello, forma, o figura di rilieuo di coſa <lb/># che s’habbia da mettere in opra, modelle, <lb/># modelo. <lb/>moderanza, continenza, continence, conti-<lb/># nencia. <lb/>moderare, temperare, regolare, moderer, mo-<lb/># derar. <lb/>moderatamente, con moderanza, moderé-<lb/># ment, moderadamente. <lb/>moderatione, il moderare, moderacion, mo-<lb/># deracion. <lb/>moderato, che hà modeſtia, continenza, mo-<lb/># deré, moderado. <lb/>moderno, de’ noftri tempi, nuouo, nouello, <lb/># moderne, moderno. <lb/>modeftamente, con modeſtia, modeſtement, <lb/># modeſtamente. <lb/>modeſtia, e vna virtù di ſaperſi contenere, <lb/># per dire, e far ogni coſa a ſuo tempo, mo-<lb/># deſtie, modeſtia. <lb/>modeſtiſſimamente, ſuperlat. di modeſta-<lb/># mente, fort modeſtement, muy modeſtamen-<lb/># te. <lb/>modeſto, moderato, riſpettoſo, reſpectueux, <lb/># reſpetuoſo. <lb/>modiſicare, moderare, modifier, modiſi-<lb/># car. <lb/>modo, maniera. via, moyen, expedient, medio, <lb/># via, trouar modo, tener modo, e veder <lb/># modo; è trouar la via da far vna coſa, te-
<pb o="296" file="1296" n="1296" rhead="M O M O"/>
# ner via da farla, e veder via difarla, à <lb/># mio modo, a tuo modo; cio è ſecundo il <lb/># voler mio, ſecondo il voler tuo, a modo <lb/># auuerbial. come, in guiſa, per miſura, re-<lb/># gola, hauer il modo; eſſer ricco por mo-<lb/># do, dar regolo. <lb/>Modulatione, miſura armonica, accord mu-<lb/># ſical, concierto muſical. <lb/>Moggio, miſura di biade, o ſimili. di 24. ſta-<lb/># ia, muy de bled, almud, medida de grano. <lb/>Mogio, Fioren. per addormentato, malin-<lb/># conico, ſtupide, melancolique, amodorrido, <lb/># malanconico, e dicono prouerbial. can <lb/># mogio, e caual deſto. <lb/>Mogliama, e mugliata, Fioren, per mia mo-<lb/># glie, e tua moglie, ma femme, mi mu-<lb/># ger. <lb/>Mogliazzo, maritaggio, mariage, matrimo <lb/># nio. <lb/>Moglie. donna che hà marito, femme, muger, <lb/># prouerb. doglia di moglie morta, dura <lb/># fin’ alla porta, Dagli moglie, &amp; halo <lb/># giunto, Malanno, e moglie, non manca <lb/># mai, Ogn’huomo ha buona moglie, e <lb/># gattiua arte, Tal gaſtiga la moglie, che <lb/># non l’hà, che quando l’hà gaſtigar non la <lb/># sà, riſpoſta di colui à chi ſia rimprouera-<lb/># ta la troppa patienza con la moglie, <lb/># co’ſigliuoli, e ſim. <lb/>Mogliera, e mogliere, l’iſteſſo che mo-<lb/># glie. <lb/>Moine, carezze, o vezzi di femmine, e di <lb/># bambini, careſſes, ſlatteries, caricias, blan-<lb/># duras. <lb/>Mola, macina, meule, muela, e mola e vn pez-<lb/># zo di carne, che ſi genera nell’vtero del-<lb/># le donne che le fà parer pregne. <lb/>Molcire, mitigare, addolcire, adoucir, apazi-<lb/># guar. <lb/>Molenda, la portione che piglia il mu-<lb/># gnaio della coſa macinata, moulage, le <lb/># droit du muſuier, molienda. <lb/>Moleſtamente, con moleſtia, faſcheuſement, <lb/># moleſtamente. <lb/>Moleſtamento, il moleſtare, faſcherie, peſa-<lb/># dumbre. <lb/>Moleſtare, dar moleſtia, importunare, faſ <lb/># cher, enfadar. <lb/>Moleſteuole, di moleſtia, faſcheux, enfado-<lb/># ſo. <lb/>Moleſtia, noia. faſtidio, ennuy, mohina. <lb/>Moleſtiſſimamente, ſuperlat. di moleſta-<lb/># mente, treſ-ennuyeuſement, muy moleſta-<lb/># mente. <lb/>Moleſtiſſimo, ſuperlat. di moleſto, fort ennu-<lb/># yeux, enfadoſiſſimo. <lb/>Moleſto, noioſo, importuno, importun, gra-<lb/># uoſ o. <lb/>Mollame, parte carnoſa del corpo che age-<lb/># uolmente cede al tatro, partie du corps <lb/># charnue, parte del cuerpo gorda. <lb/>Mollare, aſſentare, diceſi cicoſa tirata, o <lb/># che ſi tiri, laſcher, laxar. <lb/>Molle, bagnato, aſperſo d’acqua, o d’altro <lb/># liquore, amolli, mollentado, meraf per <lb/># piaceuole, per debile, o delicato. <lb/>Molle, ſuſt. luogo bagnato, lieu humide, lu-<lb/># gar, humido. <lb/>Molle, ſtrumento di ferro da ſtruzzicare, &amp; <lb/># attizzare il fuoco, prin ette, mollette, tenaças. <lb/>Mollemente, dolcemente, piacenolmente, <lb/># benignement, blandamente, per fiacca-<lb/># mente, o freddamente, laſchement, floxa-<lb/># mente. <lb/>Mollezza, aſtratto di molle, humidité, hume-<lb/># dad, per morbidezza, &amp; effeminatezza, <lb/># molleſſe, mollidura. <lb/>Molliccio, bagnaticcio, aliquanto molle, <lb/># moite, mojado. <lb/>Mollificamento, il mollificare, amol@ſſement, <lb/># derritido. <lb/>Molliſicare, far molle; metaf. per addolcire, <lb/># amollir, molentar. <lb/>Mollificatiuo, atto a mollificare, moll@ficatif, <lb/># molificatiuo. <lb/>Mollificatione, il mollificare, mollification, <lb/># molificacion. <lb/>Mollitia, morbidezzza, @effeminatezza, mi-<lb/># gnardife, melindre. <lb/>Mollore, e <lb/>Mollume, bagnamento cauſato dalla piog-<lb/># gia, humidité, vmidad. <lb/>Molo, riparo di muraglie che ſi fà a i porti <lb/># contra l’impeto del mare, mole, ou rempar <lb/># de muraille és ports contre l’impetuoſicé de la <lb/># mer, muelle. <lb/>Molſa, Fior. meſticanza di mele, e d’acqua, <lb/># hydromel, aguamiel. <lb/>Moltiſſimo ſuperlat. di molto, beaucoup pl{us}, <lb/># mucho mas. <lb/>Molti@udine, numero copioſo, multitude, <lb/># muchedumbre. <lb/>Molto nome di quantità, aſſai, gran quan-<lb/># tità, grand nombre, numero grande. <lb/>Molto, auuerb. quantitatiuo, aſſai, beaucoup, <lb/># macho. <lb/>Momentaneo, caduco, caduque, caduco. <lb/>Momento, breuiſſimo ſpatio di tempo, mo-<lb/># ment, momento, vſaſi anco per importan-<lb/># za, coſa dimomento, importance, impor-<lb/># tancia. <lb/>Monaca, religioſa regolare, nonnain, monja. <lb/>Monacale, e monachile, di monacho, mona-<lb/># chal. monjedal. <lb/>Monacare, far monaca, rendrenonnain, render <lb/># monja. <lb/>Monacato ſuſt. l’eſſer monacco, eſtre moine, <lb/># ſer monge.
<pb o="297" file="1297" n="1297" rhead="M O M O"/>
Monacella, dimin. di monaca, nonnette <lb/># Monjadilla. <lb/>Monacello, e <lb/>Monach@tto, dimin. di monaco, moinichon <lb/># monazillo. <lb/>Monacho, ſpetie di religioſo regolare mol-<lb/># ne, monge, diceſi prouerb. l’abito non fà i-<lb/># monaco. <lb/>Monarca, ſinor ſupremo, monarque, monar-<lb/># ca. <lb/>Monarchia, ſuprema ſignoria, monarchie, <lb/># monarquia. <lb/>Monaftico, di monacho, monaſtique, mona <lb/># ſtico. <lb/>Monchetino, e moncone, e monco braccio <lb/># ſenza mano, o con mano ſtroppiata, <lb/># manchot, manco. <lb/>Mondamente, puramente, nettement, linda <lb/># mente. <lb/>Mondamento, il mondare, nett@yement, lin <lb/># deza. <lb/>Mondana, Fior per puttana, mondaine, putain, <lb/># mundana, ramera. <lb/>Mondanamente, alla mondana, mondaine <lb/># ment, mundanamente. <lb/>Mondano, di mondo, contrario a diuino, <lb/># mondain, mundanal. <lb/>Mondare, ſi dice propriamente del frutti <lb/># quando ſi leua lor la buccia, monder, a-<lb/># limpiar. vale anco per nettare, e purga-<lb/># re. <lb/>Mondatione, il mondare, nettoyement, alim-<lb/># piamento. <lb/>Mondatore, che monda, nettoyeur, alimpia-<lb/># dor. <lb/>Mondificamento, il mondificare, nettoye-<lb/># ment, alimpiamento. <lb/>Mondificare, rimondare, purgare, nettoyer, <lb/># Mundar. <lb/>Mondiſicatione il mondificare, purificat on <lb/># purification. <lb/>Mondificatiuo, che può mondificare, pur <lb/># gatif, purgatiuo. <lb/>Mondificato, add. purgé, purgado. <lb/>Mondiglia, nettatura, quel che ſi leua <lb/># dalle coſe per gittar via baliure, vaſſura. <lb/>Mondiffimo, ſuperlat. di mondo, treſnet, <lb/># muy limpio. <lb/>Monditia, nettezza, purita, netteté, limpie <lb/># za. <lb/>Mondo add netto, puro, net, lindo. <lb/>Mondo ſ@ſt. Cielo, e quel che ſotto a Cie <lb/># lo ſi contiene, le monde, l’vniuers, mundo <lb/># cl vniuerſo, per la terra ſola, per gli huo-<lb/># mini che ſono al mondo, e mondo per <lb/># ſecolo; on de torſi dal mondo è laſſa@@ <lb/># il ſecolo, e farſi religio@o, prouerb Que <lb/># fto mondo e fatto a ſcale, chi le ſcende <lb/># e chile ſale. <lb/>mondualdo, Fior. tutore delle donne, cura-<lb/># teur de femmes, curador de muger. <lb/>moneta, metallo coniato per vſo di ſpen-<lb/># dere, monnoye, moneda, propriamente ſi <lb/># dice a differenza dell’oro Corter la mo-<lb/># neta, e efſer accerrata. <lb/>monetario, Seneſ. toſatore, ofalſificatore <lb/># di monete, faux monnoyeur, falſario de mo-<lb/># neda. <lb/>monetiere, che batte moneta, monneyeur, <lb/># monedero. <lb/>monile, collana d’oro, o digioie, carquan, <lb/># collar. <lb/>monimento, auello, ſepulcro, ſepulcre, ſepul-<lb/># chro. <lb/>monipolio, e quando vno compra tutt’ vna <lb/># mercantia, per riuendarla à ſuo modo <lb/># ſolo, monopole, monopodio. <lb/>moniſtero, e monaſterio, conuento di mo-<lb/># naci, o di monache, monaſtere, monaſte-<lb/># rio. <lb/>monna, vn poco manco di madonna, dame, <lb/># dama, Seneſ. dicono mana, e per monna <lb/># intendono la ſcimmia. <lb/>monfignore, titolo che ſi da a’ Prelati, men-<lb/># ſeigneur, monſeñor. <lb/>monta, l’atto del congiugnerſi con la fem-<lb/># mina che fanno le beſtie. <lb/>montagna, monte grande, montagne, fier-<lb/># ra. <lb/>montagnetta, e montagnuola, dimin. di <lb/># moncagna, montagnette, colladillo. <lb/>montagnoſo, di montagna, montagneux, mon-<lb/># tueux, colladillo. <lb/>montamento, Fior, per il ſalite, momec, ſu-<lb/># bida. <lb/>mentanaro, habitator di monti, montagnur@ <lb/># montañes. <lb/>montanino, e montano, di montagna, de <lb/># montagne, de collado. <lb/>montare, caminare all’in sù, monter, mar<gap/> <lb/># de b{as} en baut, ſub@r arriba. montar a ca-<lb/># uallo, montare in barca montare dicia-<lb/># mo il congiugnerfi delle beſtie per ge-<lb/># nerare, per valere, o coftare, per creſcere <lb/># diprezzo, per importare, o rileuare, m@n-<lb/># tare in furore. <lb/>montata, ſalita, erta, montee, cara-<lb/># col. <lb/>monte, parte eminenre della terra, ment, <lb/># menceau, cerro, mota, per maſſa di qua-<lb/># lunque cola. <lb/>monticello, dunin. di monte, coſtau, monte-<lb/># cillo. <lb/>montiera, vna ſpetie di berreitino ſimile <lb/># al capello con mezza piega, calo@@, <lb/># montera, gorra.
<pb o="298" file="1298" n="1298" rhead="M O M O"/>
mont oncello, dimin. di montone, moncelet, <lb/># montecillo. <lb/>montone, il maſchio delle pecore non ca-<lb/># ſtrato, belier, carnero, per vno de’ ſegni <lb/># celefti. <lb/>montueſo, pien di monti, o che hà del <lb/># monte, montueux, montoſo. <lb/>monumento, l’iſteſſo che monimento, mo-<lb/># nument, monumento. <lb/>mora, frutto maturo del pruno, meure, mo-<lb/># ra, &amp; anco al frutto del gelſo, o roſſo, o <lb/># bianco che ſia ſi dice mora. <lb/>mora Fior. monte di ſaſſi, t{as} de pierres, haci <lb/># na de piedras. <lb/>mora, dicono Seneſ alla collõna fatta ru-<lb/># fticamente di mattoni ſenza pietre con-<lb/># ce, colonne à la ruſtique, coluna. <lb/>mora, Seneſ. morra, giuoco che ſi ſa alz@n-<lb/># do le dita d’vna meno, e chiamando il <lb/># nume, la mourre, ieu des doits, mora. <lb/>morale, appartenente, a’couſtumi, moral, <lb/># moral. <lb/>moralità, aſtratto di morale, moralité, mora-<lb/># lidad. <lb/>moralizzare, ridurre a moralità, moralizer, <lb/># moralizar. <lb/>moralmente, con moralità, moralement, mo <lb/># ralmente. <lb/>morato, nero bene, fort neir, muy ne-<lb/># g@o. <lb/>morbidamente, con morbidezza, mignarde-<lb/># ment, regaladamente. <lb/>morbidamento, il far morbido, mignardiſe, <lb/># blandurra. <lb/>morbidezza, aſtratto di morbido, delicateſſe, <lb/># delicadeça, per delitie, e luſſo. <lb/>morbidiſſimo, ſuperlat. di morbido, treſ-de-<lb/># licat, muy delgado. <lb/>morbido, dilicato, contrario di ruuido, mi-<lb/># gnard, melindroſo, metaf per delitioſo. <lb/>morbo peſte, p@ſte, peſtilencia, per odor peſ-<lb/># ſimo puanteur, hedentina. <lb/>morchia, Seneſ. morca, ondaccio dell’olio, <lb/># lie, çurrapa. <lb/>morchioſo, pien di morchia, plein de lie, he-<lb/># ziento. <lb/>mordace, che hà natura di mordere, mor-<lb/># dant, mordaz. <lb/>mordacemente, con mordacità, aſprement <lb/># aſperamente. <lb/>mordacità, aſtratto di mordace, aſpreté, aſpe <lb/># reza. <lb/>mordere, far male con i denti, mordre, aden <lb/># tellar metaf dir male, calumniare, meſor <lb/># re, dezir mal. <lb/>mordicamento, il mordicare, morſure, boca <lb/># do. <lb/>mordicare, l’effetto che fanno ne gli vlceri <lb/># le materie corroſiue, eſlancer, bruſler, alan-<lb/># çar, arder. <lb/>mordicatione, il mordicare, eſlans, ardeurs <lb/># mordantes, alan çados, heruores ardientes. <lb/>morditore, che morde, detracteur, detracta-<lb/># dor. <lb/>morella, ſpetie d’erba, merelle, morella, yer-<lb/># ua. <lb/>morena, ſpetie di peſce che hà la vita nella <lb/># coda, lamproye, lamprea. <lb/>morfea, ſpetie di ſcabia, ſorte de galle, ſar-<lb/># na. <lb/>morſia, e vna delle voci furbeſche, inteſa <lb/># per la bocca, bouche, boca. <lb/>moria, mortalità peſtilenciale, mortalité, <lb/># mortalidad. <lb/>moribundo, che ſtà per morire mourant, <lb/># muertoſo. <lb/>morice, Sen. moreci, enfiamento delle vene <lb/># del ſeſſo, hemoroides, al noranas. <lb/>morire, fin@r di v@uere, defaillir du tout, deſ-<lb/># mayar, del todo, metaf. mancare, c@nſu-<lb/># marſi. <lb/>mormoromento, il mormorare, murmure, <lb/># mormullo. <lb/>mormorare, il romoreggiare d’acque cor-<lb/># renti, murmurer, zurriar, per pariar ſotto <lb/># voce, per dir mal d’altri. <lb/>mormoratione, il mormorare, detraction ſe-<lb/># cretre, detracion ſecreta. <lb/>mormoratore, che mormora, detracteur, de-<lb/># tractador <lb/>mormoratrice, verb fem meſdiſante, de ſlen-<lb/># guada. <lb/>mormoreuole. mormoreggiante, murmu-<lb/># rant, murmurador. <lb/>mormorio, il mormorare, per biaſimo, o ca-<lb/># lunnia calomnie, achaque. <lb/>moro, arbore noto, delle cui frondi ſi paſ-<lb/># cono i bachi che fanno la ſeta, meurier, <lb/># morial. <lb/>morſa, e morſe, ſono quelle pietre, o mat-<lb/># toni laſſatinel muco va poco in fuori <lb/># per poter collegarſi con nuoua mura-<lb/># glia, avances és parois, diente de pared, e vn <lb/># iſtrumento di ferro coll’ quale fi ſt@gne <lb/># il labbro, di ſopra del cauallo perche <lb/># ftia fermo, e morſa, ſt@umento di ferro <lb/># col quale ſi ſtringono i lauori per poterli <lb/># lauorare. <lb/>morſecchiare, Seneſ morſicchiare, dimin. di <lb/># mordere, mordre legerement, mordiſcar li-<lb/># geramente. <lb/>morſecchiatura, Seneſ. morſicchiatura, il <lb/># morſicchiare, &amp; il ſegno che laſcia il <lb/># morſo, morſure legere, mordedura liuiana. <lb/>morſello, Fioron. bocconcello, bouchee, boca-<lb/># do. <lb/>morſelletto, ſpetie di confettione, morcellet, <lb/># pedacillo.
<pb o="299" file="1299" n="1299" rhead="M O M O"/>
morſo, il mordere, morſure, mordedura, per <lb/># il morſo che tien’ in boccca il cauallo. <lb/># mords de bride, bocado de f@eno, per maldi-<lb/># cenza, morſo naco per tu@@o il ferro del-<lb/># la briglia. <lb/>morſura, Sen. morſicatura, morſo, il morde-<lb/># re, voyez @i-deſſ{us} morſo. <lb/>mortaio, vaſo di pietra, per vſo di peſtarni <lb/># dentro coſe da far ſalſa, ſauori, e ſimili, <lb/># mortier, mortero. Peſtaracqua nel mor-<lb/># taio, e prouerbial. che vale, affaticarſi in <lb/># vano. <lb/>mortale ſuſt. ciò che in ſe ſteſſo è capace di <lb/># morte. mortel, mortal. <lb/>mortale, add. ciò che è ſoggetto a morte, <lb/># per caduco, mortale dicono i Teologi al <lb/># peccato che vccide l’anima, mortel, mor-<lb/># tal. <lb/>mortalità, frequentia di morti, per mortale <lb/># ſuſt. mortalité, mortalidad. <lb/>mortalmente, a morte, e con morte, mortelle-<lb/># ment, mortalmente. <lb/>morte, ſeparatione d’anima dal corpo, mort, <lb/># muerce. <lb/>mortella, mortina, myrthe, murta. <lb/>morticcio, che hà del morto, mi-mort, medio-<lb/># muerto. <lb/>mortiferamente, con morte, mortiferement, <lb/># mortiferamente. <lb/>mortifero, che apporta morte, qui cauſe la <lb/># mo@t, que cauſa la muette. <lb/>mortificamento, mortificatione, mortifica-<lb/># tion, mortificacion. <lb/>mortificante, che mortifica, mortifiant, morti-<lb/># ficante. <lb/>mortificare, reprimere il vigore, l’ardire, <lb/># mortifi@r, mortificar. <lb/>mortificatione, rintuzzamento della pro-<lb/># pria ſenſual@@à, mor@fication, mortifica-<lb/># cion. <lb/>mortificatiuo, che hà fo za di mortificare, <lb/># mortificatif, mortificatino. <lb/>mortificaro add. mortifié, mortificado. <lb/>morto, o morta ſuſt. cadauero, corps mort, <lb/># cuerpo muerto, per paſſato all’altra vi-<lb/># ta. <lb/>mortorio, cirimonie nel ſeppellire morti, <lb/># ente rement, entierro. <lb/>moru@glione, ſpetie de vaiuolo men perico-<lb/># loſo, petite verole, eram@@on. <lb/>moſca, animaletto notto, mouſche, moſca, di-<lb/># ceſi proue@bial. non ſi può hauere il me-<lb/># le ſenz@ le moſche, non ſi può hauer il <lb/># bene, ſenza qualche fatica, leuaiſi le <lb/># moſche dal naſo; non comportar ingiu-<lb/># rie, Le moſche ſi poſano ſop a caualli <lb/># m gri. <lb/>mo@cadello, ſpetie d’huua, e vita dolce, e <lb/># gratiſſimo al guſto, muſcat, moſca-<lb/># tel, e moſcadella, e moſcadellona ſi di-<lb/># ce a vna ſorte di pera da ſtate odorife-<lb/># ra. <lb/>moſcado, materia odorifera, de la cuiſtoria <lb/># vedi il noſtro Mattiuolo, muſt, almi-<lb/># zale. <lb/>moſchardino, e <lb/>moſcardo, razza di ſparuiere, e moſcardino <lb/># ſi dice ancora ad vna ſorte di confettio-<lb/># ne moſchiata, muſcardin, vn eſpeſé d’ eſpar-<lb/># uier, ſuerte de pauilan, y paſta almizclada. <lb/>moſcherino dimin. di moſca, mouſcheron. <lb/># moſquita, montare il moſcherino, è ſu-<lb/># bitamente adirarſi. <lb/>moſchetto, e moſche@tone, ſtrumento mili-<lb/># tare da fuoco, mouſq@et, moſquete. <lb/>moſcio, Sen. diceſi d’erbe, o di frutti, o d’al-<lb/># tro che s’appaſſiſca, e ſi faccia languido, <lb/># quiſe fl ſtrit, marchitarſe. <lb/>moſcione, piccoliſſima ſpetie di moſca na-<lb/># ta dal moſto, per iſcherzo ſi chiamano <lb/># moſcioni i gran beuitori, yvrongne, borra-<lb/># cho. <lb/>moſcoleato, Fioren. per muſchiato, com-<lb/># poſto con muſchio, misſqué, almizcla-<lb/># do. <lb/>moſcolo, erba che naſce nelle fonti, &amp; e pe-<lb/># doni de gli arbori, mouſſe, eſcaua. <lb/>moſcone, moſca grande, taon, groſſe mouſche, <lb/># abiſpa. <lb/>moſſa, il muouerſi, mouvement, moui-<lb/># da. <lb/>moſſe, luogo doue s’accomodanoi corrido-<lb/># ri per correre al palio, barriere, tela de ju-<lb/># ſtar, dar le moſſe, e dare il ſegno di muo-<lb/># uerſi. Non potere ſta e alle moſſe, e non <lb/># poter hauer patienza, ne pouvoir s’arreſter, <lb/># no poder quedarfe. <lb/>moftacciata, o moſtaccione, colpo di mano <lb/># aperta nel viſo, i uë, bofetada. <lb/>moſtaccio, propriamente, ſi dice al volto <lb/># dell’huomo, o per iſcherzo, o per iſcher-<lb/># no, viſage, ca@a. <lb/>moſtarda, ſpetie di ſauore fatto con huua, <lb/># &amp; altri frutti cottri con alquanto di ſe-<lb/># me di ſenape; &amp; alcuni la fauno poco <lb/># meno che con pura ſenape, mouſtarde, mo-<lb/># za. <lb/>moſto, vino nuouo auanti che s’imbotti, <lb/># mouſt, vin doux, moſto. <lb/>moſt@a, ſuſt. moſt amento, per raſſegna d’e-<lb/># ſercit, monſtre, mueſtra, per eſempio, @ <lb/># ſaggio oi iauoro. <lb/>moſt@are, far che vna coſa ha veduta, mani-<lb/># feſtare, monftrer, moſtrar, per fingere; co-<lb/># me; moſt@ar di non curarſi. <lb/>moſtrato add monſtré moſtrado. <lb/>moſtratore, che moftra, qui monſtre, moſtra-<lb/># dor.
<pb o="300" file="1300" n="1300" rhead="M O M V"/>
Moſtro, animale che naſca con ecceſſo, o <lb/># mancamento della natural proporſitio <lb/># ne, monſtre prodige, monftruo. <lb/>Moſtruoſo, fuor dell’ vſo naturale, mon <lb/># ſtrueux, monſtruoſo, per deforme, o be-<lb/># ſtiale. <lb/>Mota, loto di terreno fatto liquido dal-<lb/># l’acque, fange, lauajo. <lb/>Motiua, e <lb/>Motiuo, cagione, occaſione, moiif, motiuo. <lb/>Moto, contrario di quiete, mouvement, mo-<lb/># uimiento. <lb/>Motore, che muoue, motteur, el que mueue <lb/>Motoſo, imbrattato di mota, fangeux, limo-<lb/># ſo. <lb/>Moteggiare, cianciare di lingua, babiller, <lb/># motejar. <lb/>Motteggiatore, bullone, bavard, burlõ, mo <lb/># tejador. <lb/>Motteggeuole, faceto, boufon, truhan. <lb/>Motteggio, il motteggiare, mot de plaiſante-<lb/># rie, motejar. <lb/>Motto, detto breue arguto, mot aigu &amp; tren-<lb/># chant, palabra aguda y corrada, far mot <lb/># to, ò non far motto è parlare, ò ſtar che <lb/># to, far mòtto à vno, ſalutarlo, <lb/>Motura, mouimento, mouvement, mouida. <lb/>Mouente, che muoue mouvant, mouedor. <lb/>Moue@ole, mouiblie, mobile, mouible. <lb/>Mouitiua, e <lb/>Mouitiuo, per motiua, e motiuo, cauſe, ſource, <lb/># coſa, origen. <lb/>Mouitore, motore, moteur, mouedor. <lb/>Mozzamento, il troncare, tronquement, corta-<lb/># mento. <lb/>Mozzare, tagliare in tronco, tronquer, cortar <lb/>Mozzicone, e mozzatura, quel che rimane <lb/># della coſa tagliata, tronc, tronco. <lb/>Mozzo add. permozzato, tronqué, troncado. <lb/>M V. <lb/>Mucceria, Fior. giuoco di bagatelle, ieu de <lb/># paſſe. paſſe, el juego de paſſa paſſa. <lb/>Mucchio, diceſi di coſe, ò di gente ſtretta <lb/># inſieme, monceau, monton. <lb/>Mucciare, Fior. farſi beffe, s’anonchalir, deſa-<lb/># nim@rſe, per fuggire. <lb/>Mucellagine, voyez, mugellagine. <lb/>Mucia, Sen. micia, e micia la gatta, chat, ga <lb/># to. <lb/>Mucido, vizzo, humido moiſi, mohoſo, per di <lb/># mucido, ſi dice della carne quãdo halper-<lb/># duto il ſuo fieto, è vicina à putrefar <lb/># ſi. <lb/>Mucilagipoſo, che hà qualità di mucilagi-<lb/># ne qui a du ſuc eſpes, que tiene ſugo. <lb/>Mucina, e mucino, Seneſ. micina, e micino, <lb/># dim. di miccia, e di micio, chaton, petit chat, <lb/># gato chico, In prou. i micini hanno aper-<lb/># to gli occh; diceſi di chi nõ è per laſciar-<lb/># ſi ingannare. <lb/>Muda, e mudagione, Fior, changement, mu-<lb/># dança. <lb/>Mudare, Fior. rinouar delle penne de gli <lb/># vcelli, muer, mudar, pelechar el aue. <lb/>Muffa, vna ſpetie di lanugine che naſce <lb/># ſopra le coſe, ò per putrefattione è per <lb/># humidità, moiſiſſure, mojadura, moho. <lb/>Muffare, produr muffa, ſe moiſir, marchitar-<lb/># ſe. <lb/>Muffaticio, che sà alquanto di muffa, moiſi, <lb/># mohoſo, metaf, mal compleſſionato, ma-<lb/># ladif, achacoſo. <lb/>Mugellaggine, mucillagine, ſuc eſpais, ſugo <lb/># eſpeſlo. <lb/>Mugghiamento, il mugghiare, mugiſſement, <lb/># b@amidor. <lb/>Mugghiare, gridare del toro, mugir, boyar. <lb/>Mugghio, ſuono della voce del toro, le mu-<lb/># glement du toreau, brama. <lb/>Muggine, ſpetie di peſce d’acque ſalate, <lb/># Sen. dicono mazzone, ò cefalo, mulet, poiſ-<lb/># ſon de mer, barbo. <lb/>Muggire, il mugghiare, mugir, bramar. <lb/>Mugnaio, colui che hà cura del mulino, e fà <lb/># macinare maſnier, molinero. <lb/>Mugnere, Sen. mognere, cauar latte dalle <lb/># poppe de gli animali, traire les chevres, <lb/># vaches &amp;c. ordenar, metaf, premere, trar <lb/># fuore humore. <lb/>Mulacchia, vccello ſimile al corbo, chuc{as}, <lb/># graja. <lb/>Mulatciere, colui che guida i muli, muletier, <lb/># azemilemilero. <lb/>Muletto, dim di mulo, bardot, petit mulet, mu-<lb/># lo pequeño. <lb/>Mulinare, e fantaſticare, andar vagando <lb/># coll’ imaginatione, mouliner, fantaſti-<lb/># quer, mol nejar, fantaſear. <lb/>Mulinello dim di mulino, moulinet, molinil-<lb/># lo. <lb/>Mulino, artificio da macinare, e luogo doue <lb/># ſi macina, moulin, molino. <lb/>Mulo, e mula, animal nato o’aſino, e di ca-<lb/># ualla, ò di cauallo, e d’aſina, mulet, mule, <lb/># mulo, mula. <lb/>Mulſa, miſtura d’acqua, e mele cotto inſie-<lb/># me col vino, hydromel, aguamiel. <lb/>Multiplicamento, il multiplicare, multriplica-<lb/># tion, multiplicacion. <lb/>Multiiplicare, accreſcer di numero, multi-<lb/># plier, multiplicar, in neut. creſcere in nu-<lb/># mero, e per termine aritmetico. <lb/>Mulciplicatamente, con accreſcimento, <lb/># en beaucoup de ſortes, en muchas manie-<lb/># ras. <lb/>Multiplicatione, il multiplicare, &amp; il multi-<lb/># plicate, multiplication, multiplication.
<pb o="301" file="1301" n="1301" rhead="M V M V"/>
Multiplicato add, multiplié, multiplicado. <lb/>Multiplicatore, che multiplica, multiplica-<lb/># teur, multiplicader. <lb/>Municipale, di città, o d’altro luogo parti-<lb/># colare, municipa, municipal. <lb/>Munimento, l’ilteſſo che monimento. <lb/>Mun@tione, per ammon@tione od ammoni <lb/># mento, admonition, admonicion, munitio-<lb/># ne ſi dice al prouedimento delle fortez-<lb/># ze;e più particolarmẽte alla polluere, e <lb/># piombo che s’adoperano per gli ſtrumẽ-<lb/># ti di fuoco, munition, municion. <lb/>Munitorio, o monitorio, termine legale, <lb/># per ammonimento, monit@ire, monitorio. <lb/>Munro add. da mugnere, mouſché, afiné, en-<lb/># ganado. <lb/>Muouere, dar moto, @ſmounoir, perſuader, mo-<lb/># uer, induzir, per commouere, e perſua-<lb/># dere, muouer quiſtione, muouer lite;co-<lb/># minciar diſputa, cominciar lite, in neut-<lb/># pigliar moto, per naſcere, o deriuare, co-<lb/># me: d’vn viuo ghiaccio muoue la fiam-<lb/># ma. <lb/>Muraglia, e muramento, il murare, e la coſa <lb/># che ſi mura, o che è murata. muraille, mu-<lb/># ralla. <lb/>Murare, fabbricar muri, far edifi-eij, baſtir, &amp; <lb/># lever les parois d’vn edifice, edificar las pare <lb/># das murare a ſeco, e murar ſenza calci-<lb/># na, rebaſtir les maſures, reſtaurar las caſas <lb/># derribadas, e dicefi metaf, anco di chi fà <lb/># coſa poco durabile. <lb/>Murato add. muré, tapiado, condato di mu <lb/># ro. <lb/>Muratore, che fà arte di murare, maßon, Al-<lb/># bañil. <lb/>Murello, Sen. muto fatto per ſ@dere, e per <lb/># ripoſarſi, à pie della facciata delle caſe, <lb/># ſiege de pierre, poyo. <lb/>Muretto, piccol muro, petit mur, murillo. <lb/>Muriccia, maſſa di ſaſſi, am{as} de pierres, time-<lb/># ro de piedras. <lb/>Muro, compoſitione di ſaſſi e calcina, fatta <lb/># con arte, muraille, muralla. <lb/>Muſa, nome di deità fauoloſa prepoſto alla <lb/># poeſia, &amp; alla muſica, muſe, muſa. <lb/>Muſaico, vna ſorte di pittura fatta con pie-<lb/># truzzole, e pezzuoli di ſmalto colorati, <lb/># ouvrage à la moſaique ou de marquetterie, o <lb/># brade enſ@nbladura, muſayco. <lb/>Muſare, Fior. ſtare ſenza far niente come <lb/># ſtupido, Sen. dicono muſare per nutare, <lb/># accoſtare il muſo, non trouare chi muſi <lb/># vna coſa, vale non trouar chi ne tenga <lb/># conto, muſer, embenerer. <lb/>Muſcuto, che hà in ſe del muſchlo odorife-<lb/># ro, muſqué, almizclado. <lb/>Muſchio, Fior. per moſcolo Sen. per moſco-<lb/># do, cioè materia odoriſera, e di molto ſti-<lb/># ma, muſc, almizele. <lb/>Muſcolo, particella del corpo compoft@ di <lb/># nerui, carne, e fibre che ſerue al mo@@, <lb/># muſcle, morzillo. <lb/>Muſcoloſo, pien. di muſcoli, muſculeux, robu-<lb/># fte, muſculoſo. <lb/>Muſeruola Sen. muſaruola ordigno di fer-<lb/># ro da mettere al muſo delle beſtie per <lb/># vietar loro il mordere, muſeliere, bocal. <lb/>Muſica, ſcienza di canto, e di ſuoni, m@ſique, <lb/># barmonie mußicale, muſica, concierto nar-<lb/># monioſo, e per armonia muſicale. <lb/>Muſicale, attenente a muſica, muſical, muſi-<lb/># cal. <lb/>Muſicare, cãtar di muſica, muſiquer, chanter en <lb/># muſique, muficar. <lb/>Muſico, che hà ſcienza di muſica, muſi@ien, <lb/># chantre, muſico, cantor. <lb/>Muſo, propriamẽ e la teſta del cane da gli <lb/># occhi in giù, muſeau de chien ho cico, ma ſi <lb/># diceanco d’altri animali, e per ſimil, an-<lb/># co del viſo dell’huomo, ma ſcherzando, o <lb/># ſchernendo. <lb/>Muſone, picchiata nelmuſo, come moſtac-<lb/># cione, io@ës, boferada. <lb/>Muſorno, Fior. che muſa, cio è ſtà balordo, <lb/># muſard, lourdant, embaucado modorto. <lb/>Muſtacchi, quella parte della barba ſopra <lb/># le labbra, moxſtaches, moſtacho. <lb/>Muftelline, di muſtella, de belette, de coma-<lb/># dreja. <lb/>Muta, rl mutare, changement, mudança. <lb/>Mutabile, che può mutarſi, muabl@, muda-<lb/># ble. <lb/>Mutabilità, aſtratto di mutabile, muableté, <lb/># mutab lidad. <lb/>Mutamento, il mutare, change, cambio. <lb/>Mutande, b@ache di tela ſtrette, che appun-<lb/># to cuoprono le vergogae all’ignudo, cal-<lb/># ço@s, calçones. <lb/>Mutare, variare, cangiare, changer, demudar. <lb/>Mutarſi, aſſolutamente, vale, Metterſi vn <lb/># altra camicia, changer de chemiſe, mudar de <lb/># camiſa. <lb/>Mutatione, variatione, variation, variacion. <lb/>Mutatore, che muta, variant, variante. <lb/>Muteuole, mutabile, variable, variable. <lb/>Muteuolmente, con mutatione, variable-<lb/># ment, variablemente. <lb/>Muto, ſuſt. mutolo, muet, mudo. <lb/>Mutolezza, ſordità, che impediſce il parla-<lb/># re, ſurdité, enſordamiento. <lb/>Muzzo, Fior. per di mezzo ſapore, de moyen-<lb/># ne faveur, de medio ſabor. <lb/>N <lb/>NLettera ſuono ſimile alla M. raddo-<lb/># p@ãd@ſi ancor eſſa come l’a@tre cõſonã-<lb/># ti, poſta dopola G, nelmezzo della pa-
<pb o="302" file="1302" n="1302" rhead="N A N A"/>
# rola, (poi-che dirado, o forſe vna volta <lb/># odue e non più ſi troua in principio) <lb/># per de gran parte del proprio ſuono:co-<lb/># me in Agneſa, Agnello, degno, ingegno, <lb/># e ſim. conſeruando ſempre con l’altre <lb/># conſonantil’intero ſuono. <lb/>N A. <lb/>Nabiſſare, infuriare, imperuerſare, eſtre furi-<lb/># eux, eſtar furioſo, per iſprofondare. <lb/>Nabiſſo, abiſſo, abyſme, profundidad. e nabiſ-<lb/># ſo dicono le donne a fanciullo faſtidioſo, <lb/># che non ſi fermi mai, e che ſempre s’in-<lb/># gegni di rompere, e f@acaſſare. <lb/>Nacchera, ſtrumento ſimile al tamburo <lb/># che ſuona a cauallo, tambour, atambor, <lb/># Sen. dicono anco nacchera ad vn cer-<lb/># chio, o triangolo di ferro, che ſi percuote <lb/># con vna verghetta di ferro. <lb/>Naccherino, ſonator di naccheri, qui bat le <lb/># tambour, atambor. <lb/>Naiade, ninfe de’fonti, o de’ fiumi, Naiades, <lb/># mot poëtic, naiade. <lb/>Nanfa, nome d’acque odorifera, cau de nafre, <lb/># agua de hazaar. <lb/>Nanna, voce di balie per allettar i bambini <lb/># al ſono, e far la nanna (Sen. dicono anco <lb/># la ninna) dormire. <lb/>Nano, huomo moſtruoſo per piccolezza, <lb/># nain, nano. <lb/>Napello, napel, plante treſ- venimeuſe, nalo. <lb/>Nappo, coppa, ò vaſo da bere, coupe, copa, <lb/># per baccino. o confettiera all’vſo d’og-<lb/># gi, baßin. <lb/>Nardino, di nardo, de nard, ou d’eſpic, de a-<lb/># zumbar. <lb/>Nardo pianta dell’India odorifera, d’Italia <lb/># ſpigo, nard ou aſpic, herbe oderiferante, azum <lb/># bar, almer. <lb/>Na@e, i due meati del naſo, narrines, narizes. <lb/>Nariamento, il narrare, narration, narra-<lb/># cion. <lb/>Narrare, raccontare, reciter, contar. <lb/>Narratione, relatione di coſa ſeguita, rela-<lb/># tion, relacion. <lb/>Narratorio, narratino, narré, referido. <lb/>Naſale, parte dell’elmo che cuopre il naſo, <lb/># naſal, partie de l’armet, heaume, on habillement <lb/># deteſte, couvrant le nez, nazal. <lb/>Naſcente, che naſce, naiſſant, naſciente. <lb/>Naſcenza, Fior. per naſcità, maißance, naſci-<lb/># miento, Sene. chiamano naſcenze quell’-<lb/># enfiatura come di naſciuoli, o ſim. che <lb/># naſcono da loro. <lb/>Naſcere, venire al mondo, naiſtre, naſcer, per <lb/># ſurgere, apparire, per pigliare origine. <lb/>Naſcimento, il naſcere. origine, origen, per i-<lb/># ſtitpe, o conditione. <lb/>Naſcito, Sen. naſcità, natiuità, naſcimento, <lb/># nativité, naſcencia. <lb/>Naſcondente, che naſconde, qui ſe cache, cer-<lb/># rado. <lb/>Naſcondere, ſottrare dall’altrui viſt@, @a-<lb/># cher, eſconder. <lb/>Naſcondiglio, luogo ſegreto da naſconder <lb/># robbe, cachette, eſcon drijuelo. <lb/>Naſcondimento, il naſcondere, cacheur, en-<lb/># cubridor, per ripoſtiglio, o naſcondiglio. <lb/>Naſconditore, che naſconde, cacheur, eſcon-<lb/># didor. <lb/>Naſcoſamente. di naſcoſto, en cachestes, en-<lb/># cubiertamente. <lb/>Naſcoſo add. caché, ſolapado. <lb/>Naſetto, Sene. anco naſino, dim. di naſo, pe-<lb/># tit nez, pequeña. <lb/>Naſo, parte del viſo, organo dell’odorato, <lb/># nez, nariz, menar per naſo, e aggitar vno <lb/># con parole, rimanere con vn palmo di <lb/># naſo:rimaner. burlato di quel altri ſpera-<lb/># ua hauer conſeguito. Trouar culo a ſuo <lb/># naſo: trouar rincontro ſimile a ſe, o peg-<lb/># giore, e non gli ſi può toccare il naſo, <lb/># d’vno dig@an bizzaria:o vero che ſmanij <lb/># d’allegrezza. <lb/>Naſſa, ſpetie d’ordegno con rete da peſcare <lb/># che hà il retroſo, naſſe, naſſa, garlito para <lb/># peſcar e naſſa dicono gli Spetiali a vn lor <lb/># vaſetto di vetro doue tengono liquori <lb/># atti a ſuaporare. <lb/>Naſſo, arbore che fa le frondi ſimile all’abe-<lb/># to, If, texo arbol. <lb/>Naſpatoio, Sen. ſtrumento di legno, nel <lb/># quale le donne formano la mataſſa del <lb/># filo che ſi trae dal fuſo, deuidoir, deuana-<lb/># dera. <lb/>Naſtro, tela a guiſa di liſta ſtretta ſotto al-<lb/># la larghezza d’vn palmo, ruban, trença-<lb/># do. <lb/>Naſturtio, erba della quale vedi il Matt-<lb/># creſſon, meſtuçor. <lb/>Naſuto, che hà gran naſo, grand nez narigu-<lb/># do. <lb/>Natica, chiappa del culo, feſſe, nalga. <lb/>Naticuto, di groſſe natiche, feſſu, nalgu-<lb/># do. <lb/>Natio, natiuo, paeſe, natio, pays, lieu de noſtre <lb/># naiſſance, tiera lugar de nueſtra naſcẽcia. <lb/>Natione, generatione d’huomini nati in v-<lb/># na medeſima prouincia, o città, nation, <lb/># nacion. <lb/>Natiuità, natale, naſcità, naiſſance, naſcécia. <lb/>Nata, Fior. per cilecca, o burla, far natta, <lb/># mocquerie, burla, Sẽ. dicono natta vna ſor-<lb/># te di male che fà enfirar le gengie. <lb/>Natura, è voce communiſſima, per la quale <lb/># s’intende tutto quello che ciaſcuna co-<lb/># ſa è in ſuo genere: D’a Filoſo fi ſi prende
<pb o="303" file="1303" n="1303" rhead="N A N E"/>
# per il principio che ha ciaſcuna coſa in <lb/># fe di moto, e di quiete, nature, natura, per <lb/># proprietà, ed eſſenza, per genio, e coſtu-<lb/># me, ſi dice natura, per honeſtà, a quella <lb/># parte della donna, per la quale riceue il <lb/># ſeme. <lb/>Naturale, di natura, naturel, natural, natura-<lb/># le ſuſtan. per il membro virile. <lb/>Naturalmente, per natura, naturellement, <lb/># naturalmente. <lb/>Naturante, che dà natura, come efficiente, <lb/># efficient, efficiente. <lb/>Naturato, prodotto dalla natura, nature, na-<lb/># turada. <lb/>Nauale, di naue, o da naue, naval, na-<lb/># ual. <lb/>Naualeſtro, Fiorent. dicono quel barcaiuo-<lb/># lo che traggetta con barca ne’ fiumi, <lb/># barquier, navatier, voiturier, barquero, fleta-<lb/># dor, traginero. <lb/>Nauata, tutto quel che può portare in vna <lb/># voltala naue, la charge d’vn nauire, carga <lb/># de naue, e nauata, ò naue ſi dice a quel-<lb/># la parte, della chieſa che è tra muro, e <lb/># pilaſtri, e trà pilaſtro, e pilaſtro, la nef a’vn <lb/># temple. <lb/>Naue, legno grande di mare, per vſo di <lb/># mercantie, e di guerra, navire, naue, pro-<lb/># uerb. Alla naue rotta ogni vento e con <lb/># trario. <lb/>Nauetto, e nauicella, dimin. di naue, nacelle, <lb/># barquilla. <lb/>Naufragio, rompimento di naue, o d’ altro <lb/># vaſcello, nauſrage, naufragio. <lb/>Naufrago, che ha patito naufragio, qui a fait <lb/># naufrage, naufragio. <lb/>Nauicamento, e nauigamento, il nauigare, <lb/># navigation, nauigacion. <lb/>Nauicante, e nauigante, che nauica, qui vo-<lb/># yage ſur mer, meterſe en mar. <lb/>Nauicare, nauigare, andar per mare, navi-<lb/># guer, matear, prouerb. Nauigar ſecondo i <lb/># venti, e ſparſi accommodare a’ tempi, na-<lb/># uigar per perduto:rimettrſio diſcretion <lb/># di fortuna. <lb/>Nauicatore, enauigatore, il marinato, ma <lb/># rinier, marinero. <lb/>Nauicella, dim. di naue, barque, barca, e naui <lb/># cella per ſimil. ſi dice a molti vaſi che <lb/># hanno forma di naue, ed in particola, e a <lb/># quello che adoperano i Sacerdoti per <lb/># tener l’incenſo. <lb/>Nauichiere, Fioren. per barcaruolo di fiu-<lb/># me, barquerol, barquero. <lb/>Nauilio, nome vniuerſale d’ogni legno con <lb/># che fi nauiggi, già chiamauano nauilio <lb/># moltitudine di legni, llarmata, flotte, armee <lb/># da mer, flota, naual. <lb/>Nauone, è vna ſpetie di rapa lunga, e gial-<lb/># la, naveau, nabo. <lb/>Nauſea, e turbamento di ſtomaco con vo-<lb/># m@@are, appetit de vomir, appetito di vomi-<lb/># tar. <lb/>N E <lb/>Ne, auuerbio di negatione. vale, non, o e <lb/># non, e ſi pronũtia coll’e aperta, latin. nec, <lb/># neque. Fu vſata da’ Poeti per congiun-<lb/># tione diſgiuntiua, o veramente, latin <lb/># aut, ſiue, vſaſi innanzi alla congiuntione, <lb/># ancora, come i latini innãzi al quidem. Io <lb/># non te la moſtrerei ne anche ſe tu mi <lb/># pagaſſi, Tal hora s’adopera in vece della <lb/># prepoſicione, in, quãdo le ſegue appreſſo <lb/># l’articolo, e pronunciaſi coll’e, ſtretta, <lb/># congiugnendoſi coll’iſteſſo articolo, nel-<lb/># lo,’nella, nelli, nelle, e quãdo a, nello, ſe-<lb/># guita parola che cominci da conſonan-<lb/># te, ſi tronca, leuaſi, lo, dicendo, nel A, <lb/># nelli, ſeguitando parola che cominci da <lb/># vocale, ſi muta la prima l. in g. e diceſi, <lb/># negli, come negli aff@nni, negli errori, e <lb/># ſimili, e coſi ancora quãdo ſeguiti paro-<lb/># la che cominci da due, o piu conſonanti <lb/># che non ſi liquefaccino, come negli ſpi-<lb/># riti, negli ſcritti, e ſeguendo voce che co-<lb/># minci da due, o più conſonanti che ſi li-<lb/># quefaccino, ſi ſcriue ne’ coll’ apoſtrofo, <lb/># come:ne, cacciatori, ne’ frappatori, Tal-<lb/># hora e particella riempitiua, come Loro <lb/># eſſer d’alcune che qui ne ſono innamo-<lb/># raci, e Per tem@ che a Roma menata <lb/># non ne l’haueſſi, ſerue talhora in vece di <lb/># noi, latin, nos, quando ne liberò, cioènoi <lb/># liberi, o per a noi, in vece di ei, prono-<lb/># me, latin, nobis, e duri quanto a grado ne <lb/># fia, cioè a noi fia E, per di, ſegno del ſe-<lb/># condo caſo, come: credo che noi ne ha-<lb/># ueremo buon ſeruitio; cioè di lui. <lb/>Nebbia, vapor denſo &amp; humido, che forgo <lb/># da’fiumi, ſtagni, o d’altri luoghi paludo-<lb/># ſi &amp; hum@di, brouce, niebla, prouerbia. In-<lb/># cancar la nebbia, di colui che mangia a <lb/># buon otta, &amp; imbottar nebbia, gittar via il <lb/># tempo. <lb/>Nebbioſo, pien di nebbia, bruineux, ñublo-<lb/># ſo. <lb/>Nebula, e nebuloſo, voici latine, vſate già <lb/># da gli ſerittori Fiorentini. <lb/>Neceſſariamente, di neceſſità, neceſſairement, <lb/># neceſſariamente. <lb/>Neceſſario, che è di neceſſità, neceſſaire, ne-<lb/># ceſſario. <lb/>Neceſſario ſuſt il ceſſo, luogo doue ſi và <lb/># del corpo, latrine, latrina. <lb/>Neceſſità, biſogno eſtremo, neceßité, neceſſi-
<pb o="304" file="1304" n="1304" rhead="N E N E"/>
# dad, prouerbial, ſi dice, far della neceſſità <lb/># virtù, &amp; la neceſſità non hà legge. <lb/>Neceſſitare, aſtregnere, violentare, neceßiter, <lb/># violenter, neceſſitar. <lb/>Nefando, empio, ſcelerato, meſchant, vergan <lb/># te. <lb/>Negamento, il negare, negation, niement, ne-<lb/># gacion. <lb/>Negare, dir di nò, nier, negar. <lb/>Negatiua, contrario d’a ffi matiua, negatine, <lb/># negatina. <lb/>Neggh@enza Fioren. pertraſcuraggine, o <lb/># negligenza, nonckalance, deſcudyo. <lb/>Neghittoſo, nimico di fatica, pigro, pareſ-<lb/># ſeux, perezoſo. <lb/>Neglettamente, negligentemente, noncha <lb/># lamment lerdamente. <lb/>Negletto add. diſprezzato, abietto, meſprisé, <lb/># deſpreciado <lb/>Negligente, traſcurato, non. halant, deſcuy <lb/># dado. <lb/>Negligentemente, con negligenza, negli <lb/># gemment, deſcuydadamente. <lb/>Negligentia, e negliganza, traſcuraggine, <lb/># negligence, deſcuydo. <lb/>Negotiare, mercatantare, negocier, negociar, <lb/># diceſi anco negotiare, il trattar’ ne-<lb/># gotij. <lb/>Negotio, faccenda, traffico, negoce, negocio. <lb/>Negro, colore oppoſto al bianco, nero, noir, <lb/># negro. <lb/>Negromante, che fa profeſſione di negro-<lb/># mancia, necromanticien. negromante. <lb/>Negromantico, di negromantia. <lb/>Negromantia e nec omantia:indouinamẽ <lb/># to, per via di morti, o de’ lor cadaueri, ne-<lb/># cromance, negromancia. <lb/>Nembo, pioggia, o nuuolo improuiſo, e che <lb/># pigli poco ſpatio, vne ondee de pluye, ruada <lb/># de agua. <lb/>Nemica, auuerb. Fior. per mica, nullement, <lb/># de ninguna manera. <lb/>Nemicheuole, da nimico, farouche, feroz, <lb/># brauo. <lb/>Nemicheuolmente, da nimico farouchement, <lb/># enemigablemente. <lb/>Nemicitia, inimic@tia, inimitié, enemi <lb/># ſtad. <lb/>Nemica, che odia, e deſidera, o certa d’of-<lb/># fenderli, ennemi, enemigo. <lb/>Nemiſtade Fior. per inimicitia, hoſtilité, ho-<lb/># ſtilid@d. <lb/>Nenufar, ſorte d’erba medicinale, nenufar, <lb/># eſcudetes del rio. <lb/>Neo, piccola macchia nericcia che naſce <lb/># naturalmẽre ſenz’offeſa altuna ſopra la <lb/># peſſe dell’ huomo, pettte sache noire ſur la <lb/># peau poſtilla de ſarna. <lb/>Nepitella, empitella, erba odorifera de gli <lb/># orti, calamente, herbe au chat, nebeda. <lb/>Nepitello, e nipitello, coperchi, dell’ ochio <lb/># oueramente i peli che viſono alterno, <lb/># les ſourcils &amp; paupieres, parpados, del <lb/># ojo. <lb/>Nepote, figlio figliuolo, o figliuolo fratel-<lb/># lo, ò di ſorella, petit fils dufils, on appells <lb/># proprement, neveu, le fils du frere ou de la ſęur, <lb/># niero. <lb/>nequiſſimo per iniquiſſimo, e nequitia per <lb/># maluagità, vſate da gli ſerittori Fior. <lb/># treſmeſchant, muy malo. <lb/>Nerbo, primo ſtrumen@o del ſenſo, e del <lb/># moto nel cordo de gli animali, nerf. nier-<lb/># uo. <lb/>Nerbolino, dim. di nerbo. petit nerf, neruazi-<lb/># co. <lb/>Nerboruto, nerboſo, o ne@buto, di fortiner-<lb/># bi, nerveux, robuſte neruoſo <lb/>Neretto, dim. di nero, noiraut, negrillo. <lb/>Nerezza. aſtratto dinero, noirceur, negror. <lb/>Nericante che nereggia, b@nn, bruno. <lb/>Nereccio, baz@@é, moreno. <lb/>Neriſſimo, ſuparl. di nero, fort noir, muy ne-<lb/># gro. <lb/>Nero, negro, vno de gl’ eſtremi de’ colori <lb/># oppoſto al bianco, noir, negro. <lb/>Neruoſità, vigor di nerui, ner veſité, vigueur, <lb/># de ne@fs, neruoſidad. <lb/>Neſcientemente, igno@antemente par igne-<lb/># rance, ignorantemente. <lb/>Neſpola, frutto noto, n@ffle, nieſpola, diceſi <lb/># prouerb@alm. tu non mondi neſpole à <lb/># colui che non è men triſto di chi egli <lb/># dice male. <lb/>Neſpolo, a@bore che produce la neſpola, <lb/># neſſtier, nieſpolo. <lb/>Neſſuno, iſſuno, niuno, nul, ninguno. <lb/>Neſto, Sen. Anneſto, piantato ramo innt-<lb/># ſtato, ente, enture, enxorto, enxerimiento, <lb/># per l’ineſtamento. <lb/>Nettamente, pulitamente, per puramente, <lb/># nettement, lindamente. <lb/>Nettamente, il nettare purification, purifica-<lb/># cion. <lb/>Nettare, beuanda de gli Dei fauoloſi, ne-<lb/># ctar, breuage des Dieux payens, nectar. <lb/>Nettare, pulire, leua@il gattiuo, e le bruttu-<lb/># re, netteyer,, limpiar, nettare perfuggire in <lb/># fretta. <lb/>Nettezza, pulitezzã, nette@ é lindeza. <lb/>Netto, pulito, ne@, poli, lindo, polido, per ſin-<lb/># cero, giocarnetro, andar cauto far la ner-<lb/># ta, ingannar ſenza per@colo, tagliar di <lb/># netto, o porrar via di nette, è affatto, in <lb/># vn tratto. per ſenza danno, non vſeirne <lb/># netto. <lb/>Neuaro, d neuazzo Fior. per neuata, gran-<lb/># de, ò ſpeſſo metter dineue, mõceau de neige,
<pb o="305" file="1305" n="1305" rhead="N I N O"/>
# monton de nieue. <lb/>Neue. Seneſ. anco nieue nella proſaſchiu-<lb/># ma dell’ acque del cielo, neige. nieue. Di-<lb/># ciamo prouerb. hauer piſciato in più d’v-<lb/># na nieue, di colui che ha grand d’eſpe-<lb/># rienza delle coſe del modo. Sotro acqua <lb/># fame, e ſotto neue pane. cioè, la pioggia <lb/># fa ſterile la terra, la nieue l’ingraſſa. e, <lb/># tanto baſti la mala vicina, quanto la nie-<lb/># ue ma zolina. <lb/>Neuicare metter nieue, fioccare, neiger, ne-<lb/># uar. <lb/>Neuicoſo. pien di nieue, plein de neige. neuo-<lb/># ſo. <lb/>Neuoſità. aſtratto di neuoſo, neige en abon-<lb/># dan e, nieue largamento. <lb/>Neuoſo, neuicolo, pien di nieue. ò che de-<lb/># riua da neue, neigeux. neuado. <lb/>N I <lb/>Nibbio. vcel noto rapace, nuble, milan. mila <lb/># no. Diciamo reſpetroſo come vn nibbior <lb/># à chi è ſenza vergogna. e non poter di. <lb/># come il n@bbio, cioè mio mio, voce di <lb/># quell’ animale. <lb/>Nicchiare è lamentarſi ſotto voce, come <lb/># chi com nci a ſe ntirſi male, ſe trouver mal. <lb/># hallarſe mal, ò che hà qualche diſpiacer <lb/># d’animo. <lb/>Nicchio. giuſcio di peſce marino. huitre, o-<lb/># ſtia. per ſimil. ſi dicono nicchi quelli ſca <lb/># uati del muro doue ſi mettono le ſta-<lb/># tue. niche. nicho. <lb/>Niciſta. Fioren per neceſſità. neceßité. neceſ-<lb/># ſidad. <lb/>Nidiace. Fior. dicono l’vcello tolto alla ma <lb/># dre del nido niois. paxaro. <lb/>Nidiata. Sen. nidata. vecelli d’vna couata. <lb/># nichee. nidada. <lb/>Nidificare, far nido. nicher anidar. <lb/>Nido. Seneſ. nidio. quel piccolo couacciolo, <lb/># doue gl@ vcelli fanno, e couano l’huoua. <lb/># nid. nido metaſ. per luogo, ò ſtanza pro <lb/># pria. prou. Nido fatto. <lb/># e gazza morta, come vno s’è beniacco <lb/># modato nel mondo, ſi muore. ed eſſer di <lb/># nido, eſſer aſtuto, trincato. <lb/>Niego. Fior. per negamento. Seneſ. per neo. <lb/># iniement. negacion. <lb/>Niente nulla, rien. nada. alle volte vale, <lb/># qualche coſa. come: guarda ſe niente <lb/># v’haueſſi. volete voi niente? <lb/>Nientedimeno. congiuntione. auuerſatiua <lb/># nondimeno. neantmoins. no obſtante. <lb/>Nientemeno. Fior. per nientedimeno. <lb/>Niffo. e niffono. Fior. per griffo, bec pico. <lb/>Nigella. erba medicinale. poivree. neguilla. <lb/>Nigittofamente, pigramente. pareſſe ſement <lb/># perezoſamente. <lb/>Nighittoſo. neghittoſo, pareſſeux. perezo-<lb/># ſo. <lb/>Nimica. auuerb. Fior. per nemica. ò non mi-<lb/># ca. ennemie, enemiga, <lb/>Nimicare. hauer per nimico, h@yr. aboreſ <lb/># cer. <lb/>Nimicheuole, nimico, ennemi enemigo. <lb/>Nimicheuolmente, da nimico. hoſtilement. <lb/># hoftilmente. <lb/>Nimico. che odia, e ti deſidera male. mal-<lb/># vueillant. enemigo. <lb/>Nimiſtà, nemicitia, inimitié. enimicicia. <lb/>Ninfa, vna delle fauoloſe deità de’ gentili <lb/># nympbe. nimpha. <lb/>Ninferno, Fiorent. per inferno. enfer. infien-<lb/># no. <lb/>Ninna. Sen il dormire de’bambini. le dor-<lb/># mir des petis enfant. dormir de los niños. <lb/>Ninnare. Sen. anninare. muouer la culla <lb/># perche il bambino s’addorma, bercer lee <lb/># petis enfans. arrular los niños. <lb/>Ninnellare. non andar volentieri à far vna. <lb/># coſa. chanceller. titubear. <lb/>Nipote voyez nepote. <lb/>Nequità. Fioren. per iniquità. iniquité. ini-<lb/># quidad. <lb/>Niquitoſo. Fio. per pien di niquità, e per <lb/># fiero. cruel. feroz. <lb/>Niſciuolo. Sene. piccola poſtema, cauſata <lb/># da humori groſſi che dà gran dolore, <lb/># maſſime nella parti carnoſe. froncle. chi-<lb/># chon. <lb/>Nitido. chiaro. riſplendente. clair, luiſant@ <lb/># claro. <lb/>Nitro ſpetie di ſale. nitre. nitro. <lb/>Nitroſo. che habbia del nitro, ò di ſue qua-<lb/># lità. nitreux. nitroſo. <lb/>Niuno. Fior. dicono ancor neuno, non alcu-<lb/># no. nul. ninguno. <lb/>N O <lb/>No, auuerb. di negatione, contrario al ſi-<lb/># non. no. <lb/>Nobile, di famiglia chiara, ed illuſtre. no-<lb/># ble. noble. per coſa degna, e riguardeuo-<lb/># le. <lb/>Nobiliſſimamente. ſuperl. di nobilmente. <lb/># tres n@blement, muy noblemente. <lb/>Nobil@ſſimo. ſuperl. di nobil. fort noble. muy <lb/># noble. <lb/>Nobilicà. e nobiltà. antico ſplendore di fa-<lb/># meglia, nobleße. nobleza. per bontà, e ge-<lb/># neroſi à d’animo. <lb/>Nobilitare, far nobile, anoblir. ennoble-<lb/># cer. <lb/>Nobilmente, alla nobile, noblement. noble-<lb/># mente.
<pb o="306" file="1306" n="1306" rhead="N O N O"/>
Nocca. nodo. ò congiuntura delle dita del. <lb/># mani, ed e’ piedi jointure. artejo. <lb/>Nocchiere. gouernatore di nauilio, naucher, <lb/># pilote. nauclel, patron de la nao. <lb/>Nocchio, quella parte più dura e nodoſa <lb/># del fuſto dell’arbore, nęud. ñudo. <lb/>Nocchieroſo, diceſi di frutto che habbia in <lb/># ſe come grauellin@ d’oſſi, he lo rendono <lb/># ſpiaceuole a mangiare, fruict grumeleux. <lb/># fruta llena de motas. <lb/>Nocchieruto, nodoſo, nouëux. ñudoſo. <lb/>Nocciolo. b. oſſo dent@o al quale ſi conſer-<lb/># ua il ſeme di molti arbori, onde poi ne <lb/># naſcono, noyau. pepita, dicefi tu non vali <lb/># vna mano di noccioli: ò io non ti vorrei <lb/># al giuoco de’ noccioli, à vn dappoçoe <lb/># due anime in vn nocciolo, di duo che <lb/># fiano intrinſechi amici. <lb/>Nocciuola. Sen. dicono anco nocchia, frut-<lb/># to noto, avellaine. auellana. <lb/>Nociuolo, arbore noto che fà le nocciuole. <lb/># noiſetier, coudrier. auellano. <lb/>Noce. frutto. ed arbore noto, noix. nuez. chia <lb/># maſi noce quella parte dell’ arco, e di ba <lb/># leſtra doue s’appica la corda quando ſi <lb/># carica. Onde il prou. la corda è in sù la <lb/># noce, di coſa che d’hora in hora s’aſpet <lb/># ti il fine. Et, vna noce non ſuona in ſac-<lb/># co:cio è, vn ſolo non può quel che biſo-<lb/># gna ſia fatto da molti. E ſtare in ſul noce <lb/># hauerſi cura: di chi ſta ritirato. chiaman-<lb/># ſi noci que gli oſſi che ſportano in fuo-<lb/># re, e mettono in mezzo il collo del piè, <lb/># dette da’ Seneſ. capolle, e gauolle, e no-<lb/># ce dicono Seneſ. al frutto del cipreſſo. <lb/>Nocemoſcoda. aromato ſimile alla noſtra <lb/># noce, noix muſcade. nuez moſcada. <lb/>Nocente, che nuoce, nuiſant. nocible. <lb/>Noceuole, atto à nuocere, nuiſible. dañoſo. <lb/>Noceuoliſfimo. ſurperl. di noçeuole, tres-<lb/># nuiſible. dañoſiſſimo. <lb/>Noceuolmente. con nocumento, nuiſible-<lb/># ment. dañoſamente. <lb/>Nocimento. il nuocere. danno, de nuiſance. <lb/># menoſcabo. <lb/>Nocitiuo. Seneſ. nociuo, qui nuiſt. quien da-<lb/># ña. <lb/>Nocitore. che nuoce, qui porte perte. que ha <lb/># ze mal. <lb/>Nociuo, dannoſo, dommageable. daña <lb/># dor. <lb/>Nocumento, danno, male, nocimento, dom-<lb/># mage. daño. <lb/>Noderoſo. noderuto, e nodoroſo, pien di <lb/># nodi, nouëu x fiudoſo. <lb/>Nodo. agruppamento in loro ſteſſe di coſ <lb/># attendeuoli, come filo, fune, naſtro, ò ſi-<lb/># mili, nęisd. ñudo, nodi ſono dette le con <lb/># giunture delle dita delle mani. e de’ pie-<lb/># di enodo del collo ſi dice alla congiun-<lb/># tura del capo col collo. <lb/>Nodoſità durezza del legno che è interno <lb/># al nodo, du reté du bois nouëux. dureza de le-<lb/># ña, fiudoça. <lb/>Nodoſo. pien di nodi, plein de nęuds. ñudo-<lb/># ſo. <lb/>Nodritura. Fior. per ammaeſtramento nour-<lb/># riture. nudritura. <lb/>Noia. faſtidio. moleſtia, faſcherie. regaño. ha-<lb/># uer vno à noia è odiarlo. <lb/>Noiare, dar noia, faſcher, moleſter. regañar, mo-<lb/># leſtar. <lb/>Noieuole. e <lb/>Noioſo. faſtidioſo, ſatieuole. che da noia. faſ-<lb/># cheux. grauoſo. <lb/>Nolo, il pagamento di portatura di robbe, <lb/># o perſone condotte ſopra nauili. naulage, <lb/># nolito. <lb/>Nomare. nominare, nombrer. nombrar. <lb/>Nomato, nominato, nommé, nombra-<lb/># do. <lb/>Nome. vocabulo col quale ciaſcuna coſa <lb/># s’appella. l. nomen. per fama nom. appel-<lb/># lido. per vice, ò cambio. e nome termine <lb/># grama@icale. <lb/>Nomea. Fiorenr. per nominanza, nomination. <lb/># nomina. <lb/>Nominanza. fama. grido, renommce, honneur. <lb/># renombre. <lb/>Nominare. por nome, ò chiamar per nome, <lb/># nommer. appellidar. <lb/>Nominata, voyez nominanza. <lb/>Nominamente, à nome, per nome, à vn per <lb/># vno, nommément. nominatamente. <lb/>Nominatione, il nominare. nomination. no-<lb/># minacion. <lb/>Nominatiſſimo ſuperl. di nominato, fort re-<lb/># nommé. muy renombrado. <lb/>Non auuerb. di negatione. no. non. no. <lb/>Nona. coll’ o ſtreſtretto. nome dell’ vltima <lb/># dell’hore canoniche, che ſi recitano la <lb/># mattina. none, neuf heures. nona. nueua ho-<lb/># ra. pigliaſi talhora per il tempo di quell’ <lb/># hora, ò di mezzodi. <lb/>Nonche. particella auerſatiua, tant s’en faus <lb/># que, tanto falta que <lb/>Nondimeno, niente dimeno, toutes fois. toda <lb/># via. <lb/>Nonhieri, l’altro. vale l’altr’hieri, avanthier. <lb/># an@es hier. tayer. <lb/>Nonno l’iſteſſo che auo, ò, auolo, padre, <lb/># del padre, ò padre della madre, peregrand, <lb/># abuelo. <lb/>Nonna. meregrand. abuela. <lb/>Nono add nome del numero noue. neufuieſ-<lb/># me, noueno. <lb/>Non per tanto. lo ſteſſo che nondimeno. <lb/>No@ma. ſtrumento col quale gli artificire-
<pb o="307" file="1307" n="1307" rhead="N O N O"/>
# golano, &amp; aggiuſtanoi lor lauori, oggi ſi <lb/># dice ſquad@@n@rme, norma. <lb/>Noſco, con eſſonoi, voce del verſo, <gap/> <lb/># nous, con nos. <lb/>Noſtcale, di noſtro paeſe, ò di noſtra pa-<lb/># tria, compaiiot, contierraneo. <lb/>Noſtro, pronome poſſeſſiuo, di noi, noſtre, <lb/># nueſtro. <lb/>Nota, ricorno, e note ſono dette i caratteri, <lb/># muſicali, onde metaf. diciamo note alle <lb/># voci, per mac@h@a, e b@uttura note marque, <lb/># noca, marca. Seneſ. quan do l’intendono <lb/># per macchia di veſtimento, ò ſimili, dico-<lb/># no nuota. <lb/>Notabile, degno d’eſſer notato, e conſide-<lb/># rado, notable, ſeñalado. <lb/>Notabile, ſuſt. ſententia, ò detto conſidera-<lb/># bile, ſentence, arreſt, exi@me, ſentencia. <lb/>Notabiliſſimo, ſuperl. di notabile, treſ-nota-<lb/># ble, muy notable. <lb/>Notabil@mente, euidentemente, da notarſi, <lb/># n taò ement, notablemente. <lb/>Notaio. Sen. ancor notaro, que gli che no-<lb/># ta è ſcriue gli atti publici, notaire, nota-<lb/># rio. Diciamo prou. Dio mi guardi da re-<lb/># cipi di medici, e da cetere di dot@i, e da <lb/># ſpacci d’ vſurai. Notai, birri, e meſſi, non <lb/># t’impacciar con eſſi. <lb/>Notaiuolo, e notaiuzzo, dim. di notaio, clerc <lb/># de notaire, eſcriuano. <lb/>Notamento, il notar in acqua, le baigner &amp; <lb/># nagir en l’eau, nadar en agua. <lb/>Notante, notatore, che nuota, nageur, nad a-<lb/># dor. <lb/>Notare, quell’ agitatione che fa l’animale <lb/># per ſoſtenerſi neli’ acqua, nager, nadar, <lb/># per iſtar à galla ſemplicemente. <lb/>Notare, ſcriuere, cont aſſegnare, eſcrire ſoußi-<lb/># gner, eſcreu@, per pormente, ò conſidera-<lb/># re, onſiterer aui er, atinar. <lb/>Noteria. Fior. per l’arte del notaio. Sen. di-<lb/># cono notariato notariat, notariad. <lb/>Noteuole, notabile, notable, notable. <lb/>Notifi@are, far noto, not@fi@r, notificar. <lb/>Notificatore, che notifica, notificatteur, notiſi-<lb/># cador. <lb/>Notiſſimo ſuperl, di noto, fort conu, conoſ-<lb/># cido per codo. <lb/>Notitia, conoſcimento, notice, conoiſſance, co-<lb/># noſc miento. <lb/>Noto, conoſciuto, conu, conoſcido. <lb/>Notomiz, anatomi@, ana@om@e, anatomia. <lb/>Notomiſta, che sà ò fa notomia, a@a@onziſte, <lb/># anatomiſta. <lb/>Notoriamente, publicamente, notairement <lb/># notariamente <lb/>Notorio, manifeſto, publico, notoire, maniſie <lb/># ſto. <lb/>Nottare. Sen. annottare, farſi notte, anui-<lb/># cter, anocheſcer. <lb/>Notte, que lo ſpatio di tempo che il Sole <lb/># ftà ſotto all’ orizonte, nu ct, noche. <lb/>Notte tempo, in tempo di notte, de nuict, <lb/># de noche. <lb/>Nottola. Sen. per pipiſtrello, chauue. ſouris, <lb/># murci@g@lo. <lb/>Norturno, di notte, attenente à notte, no-<lb/># cturne, nocturno. <lb/>Nouale Fior. dicono al campo che s’è ripo-<lb/># ſato vn’ anno, ò più, ſenza eſſere ſtato ſe-<lb/># minato. Sen. maggeſſe, terre derepos, tierra <lb/># de repoſo. <lb/>Nouantena. Sen. nouantina, quantità di <lb/># coſe di numero nouanta, non@ute, nouẽta. <lb/>Nouanteſimo, nome numerale di nouan-<lb/># ta nonant e me, nouenteno. <lb/>Nouare, innovare, rinnouare, renouueller, re-<lb/># nouar. <lb/>Noue, nome numerale, neuf, nueue. <lb/>Nouella, fauola, nouuelle, nueua, per cicala-<lb/># mento, vano, per auuiſo, che più ordina-<lb/># riamente ſi dice, nuoua. <lb/>Noueliata, chiachiarata di molte coſe non <lb/># credute, fable, fabula. <lb/>Noue@lamente, nuouamente, n’aguerto, po-<lb/># co hà. <lb/>Nouellare, raccontar nouelle, conter les fables, <lb/># nouelare, per chiacchiarare ò mormora-<lb/># re. <lb/>Nouellatore, racontator di fauole, conteur de <lb/># fables, nouelero. <lb/>Nouellata dim. di nouella, petit conte fabu-<lb/># leux, noueladilla. <lb/>Nouelliere, e nouelliero, riportator di <lb/># chiacchiere per male eff@tto, porteur de <lb/># nouuelles à male fin, hablador mentiroſo. <lb/>Nouellitia. Fior. per primitia, premices, pri-<lb/># micias. <lb/>Nouello nuouo nouuel, nueuo, ſpoſo, e ſpo-<lb/># ſa nouella: fatta nouam@nte, meſſa no-<lb/># uella ſi dice alla prima che ſia celebrata <lb/># da vn prete. <lb/>Nouelluzza, dim. di nouella, ſentore, pe@i@@ <lb/># nou@lla, nouellilla. <lb/>Nouembre, il nono meſe dell’ anno, comin-<lb/># ciãdolo da Ma@zo, Nouembre, Nouiembre. <lb/>Nouerare, annouera@e, nombror, contar. <lb/>Nouero, numero, nombre, cuento. <lb/>Nouiſſimo ſuperl. di nouo, rout nouuzan, muy <lb/># nueuo. <lb/>Nouità, auuenimento improuiſo, nuouo, <lb/># nouueauié, nouedad. <lb/>Nouitia. Fior. per iſpoſa nouella, nouuelle, oſ-<lb/># pouſe, nouela eſpoſa. <lb/>Nouitiato, luogo doue ſi tẽgono i religio ſi <lb/># regolari nouicij, &amp; il tẽpo che dura l’eſſer <lb/>
<pb o="308" file="1308" n="1308" rhead="N V N V"/>
# nouitio, nouitiat, apprentiſſage. nouicia-<lb/># do. <lb/>Nouitio add. nuouo nell’ eſercitio che prẽ-<lb/># de à fare, nouice, aprentif. nouicio, &amp; viſo-<lb/># ño, de nouueau ſoldat. <lb/>Nozze, maritaggio. nopces. bodas, per con-<lb/># uitij, e feſte che ſi fanno coll’ occaſione <lb/># delle nozze. feſtin nuptial. boda. <lb/>N V <lb/>Nube, nuũola, nuee. nube. <lb/>Nubilitade, oſcurità. nuege. ñublado. <lb/>Nubiloſo, nuuoloſo, oſcuro. nuageux. nu <lb/># bloſo. <lb/>Nuca, la parte ſopra la cortola che, vnita <lb/># al ceruello, compartiſce il ſuo nutrimen-<lb/># to à tutti li nerui del corpo. nuque du col. <lb/># nuca. <lb/>Nudare ſpogliare ignudo. deſpouiller nud. <lb/># deſnudar. <lb/>Nudità, aſtratto di nudo. nudité. deſnudez, <lb/>Nudo, ignudo. nud. deſnudo. <lb/>Nudrire, nutrire. nourrir. criar. <lb/>Nugoloſo, pien di nugoli. plein de nuages. lle-<lb/># no de nubes. <lb/>Nulla, niente, rien. nada, coſa, vuoi tu nulla? <lb/># vale per, vuoi su qualehe coſa? <lb/>Nullo. Fior. per niuno. nul. ninguno. <lb/>Nume, deità. deité. deidad. <lb/>Numerare, annouerare. nombrer. numerar. <lb/>Numeratione, il numerare, denombrement. nu-<lb/># meracion. <lb/>Numero. nombre. numero, raccolta di più v-<lb/># nità; ſichiamano numeri i carratteri, ò fi-<lb/># gure aritmetiche, e numero diciamo à <lb/># quell’ armonia che rende all’ orecchio v-<lb/># na ben compoſta proſa. Talhora per <lb/># quantità, come buon numero di ſoldati, <lb/># di coſe. <lb/>Nuntiante, che nuntia, referiſce. rapporteur. <lb/># relator. <lb/>Nuntiare, auuiſare, annuntiare. annoncer, ſi-<lb/># gnifur. annunciar, ſignificar, <lb/>Nuocere, far male, danno, preiudicare, nuire, <lb/># hazer mal. <lb/>Nuora, moglie de ſigliuolo, belle fille, la femme <lb/># de mon fils. nuera. <lb/>Nuotare nager. nadar. <lb/>Nuouamente, di nuouo adeſſo. derechef. de <lb/># nueuo. <lb/>Nuouo, fatto di freſco, non più adoperato, <lb/># non più veduto, ò non vdito, nouueau. <lb/># nueuo, per non pratico, poco accorto. <lb/>Nutribile, di nutrimento. nourriſſable. nudri-<lb/># ble. <lb/>Nutricamento, il nutricare. nourriture. nudri-<lb/># tura. <lb/>Nutricante che nutrica nourriſſant. nutridor. <lb/>Nutricare, dar da viuere. nourrir. nudrir. <lb/>Nutricatore, che nutrica. nourrißier. amo che <lb/># cria. <lb/>Nutricamente, verb. fem. che nutrica. nour-<lb/># riſſe. ama de leche. <lb/>Nutrice, balia, gouuernante. gouernadora. <lb/>Nuuola, nube, nuuee. nube. <lb/>Nuuolaglia, quantità di nuole. quantité de <lb/># nuees quantità de nubes. <lb/>Nuuolato ſuſt. rannuuolamento, temps nua-<lb/># geux. tiempo ñubloſo. <lb/>Nuuoletta, e<gap/> <lb/>Nuuoletto, e nuuolezzo, dim. di nuuola. pe-<lb/># tite nuee. nuuezzilla. <lb/>Nuuolo, Fior. ancor nugolo, quel reſtringi-<lb/># mento d’aere raunato per attrattione di <lb/># vapori, detto nube, nuage, ñublo, per <lb/># quantità di coſe nuuolo di gente, nuuolo <lb/># di pecchie, di ſtornelli, di grilli, e ſimi-<lb/># li. <lb/>Nuuoloſo, pien dinuuoli, couuert de nuages, <lb/># ñublado. <lb/>Nuzziale, che attiene a nozze, nuptial. nu-<lb/># pcial. <lb/>O <lb/>O. Lettera vocale, che ha ſtretta amici-<lb/># tia coll’ u, vſandoſi in molte voci <lb/># ſcambieuolmente: come ſorge, e ſurge, <lb/># foſſe, e fuſſe, facoltà, e facultà, popolo, e <lb/># populo. Ha due ſuoni come la, e, vno a-<lb/># perto come botta, mal la diuerſità del ſuo-<lb/># no non impediſce nelle poeſie la corriſ-<lb/># pondenza della rima. <lb/>O. e alle volte interiettione, e ſerue in vn <lb/># certo modo all’ eſpreſſione di tutti gli <lb/># affetti, coſi di dolore, come d’allegrezza, <lb/># oltre a molti altri ſegni di marauiglia, di <lb/># ricordanza, di curio ſità, e ſimili eſſendo <lb/># queſta vocale molto domeſtica nel no-<lb/># ſtro idioma: nel quale bene ſpeſſo il vul-<lb/># go comincia per o, ogni ragionamento <lb/># che faccia, e particolarmente nel dialet-<lb/># to Fiorentino. <lb/>O. auuerb. di vocatione, ho, hau, hola. ahao, <lb/># hao, hola, hau. <lb/>O. particella ſeparatiua, ou, o, &amp; in queſto ſi-<lb/># gnificato incontrandoſi con la particella <lb/># il, le toglie la ſua vocale, ſegnandoſi coll’ <lb/># opoſtrofo coſi o’ l, per o il. <lb/>O B <lb/>Obbediente, obbeditore che obbediſce, <lb/>
<pb o="309" file="1309" n="1309" rhead="O B O C"/>
# obeiſſant, obediente. <lb/>Obbedienza, l’vbbidire, obeiſſance, obedien-<lb/># cia. <lb/>Obbedire, eſeguire l’altrui volontà, obeir, o-<lb/># bedecer. <lb/>Obietto, quella coſa doue altrui ferma il <lb/># penſiero, o la viſta, obiect, objeto. <lb/>Obbiettione, oppoſitione, obiection, obie-<lb/># cion. <lb/>Obblatione, propriamente offerta che ſi fà <lb/># per amor di Dio, aumoſne, liſmona vſaſi <lb/># anco da alcuni per offerta ordinaria. <lb/>Obblianza, dimenticanza, oubliance, oluido. <lb/>Obbliare, ſcordarſi, oublier, oluidar. <lb/>Obbligatione, obligatione, obligo. <lb/>Obligamento, &amp;<gap/> <lb/>Obbliganza, Fior. per obligatione, obligation, <lb/># obligacion. <lb/>Obbligare, aftregnere, forzare o con parola, <lb/># o con iſcritto a far vna coſa, obliger, obli <lb/># gar. <lb/>Obbligatorio, d’obbligo, che obliga, obliga-<lb/># toire, obligadoſo. <lb/>Obblio, dimenticanza, oubli, oluido. <lb/>Obblioſo, che facilmente ſi ſcorda, oxblieux, <lb/># oluidadizo. <lb/>Obbliquare, andare fuori del dritto, aller ob-<lb/># liquement, andar tuerto. <lb/>Obbliquità, indire@titudine, obliquité, tor-<lb/># redad. <lb/>Obbliquo, termine matematico, non retto, <lb/># oblique, tuerto. <lb/>Obbliuione, dimenticanza, oubliance, olui-<lb/># danza. <lb/>Obbrobrio, infamia, vituperio, opprobre, a-<lb/># frenta. <lb/>Obbrobrioſo, pien d’obbrobrio, ignominieux, <lb/># afrentoſo. <lb/>Obbùmbramento, obumbratione, adum <lb/># bramento, adombramento, enombrement, <lb/># ſombramiento. <lb/>Obbumbrare, adombrare, oſcurare, enombrer, <lb/># dar ſombra. <lb/>O C <lb/>Oca, vccello aquatico, ſaluatico, e dome-<lb/># ſtico, oiſon, canard, anade, anſarillo. Di-<lb/># ciamo in prouerbialm. Tenere l’oche in <lb/># paſtura, di colui che tien femmine per <lb/># darle a prezzo. Non è tempo da dar <lb/># fiena a oche: cioè, non è tempo da per-<lb/># dere. Parere vn’ oca impaftoiata, ſi dice <lb/># d’vn dappoco. Tu ſei l’oca: tifai fauola <lb/># di tutti. <lb/>Occaſione, importunità, occaſion, oca-<lb/># ſion. <lb/>Occaſo, occidente, le couchant, perro de mue-<lb/># ſtra. <lb/>Occhiaia, luogo doue ſtanno gli occhi, le <lb/># creux, ou la concanité de l’œil, per quel liui-<lb/># dore che talhora naſce ſotto all’ oc-<lb/># chio. <lb/>Occhiale, ſtrumento di vetro che ſi tiene <lb/># dauanti a gli occhi per aiutar la viſta, lu-<lb/># nette, antojo. <lb/>Occhiale add. attenente a occhio: come, <lb/># dente occhiale, che hà corriſpondenza <lb/># con l’occhio, attenant à l’œil. <lb/>Occhiata, quanto può vederſi coll’ occhio, <lb/># œillade, ojada, vale anco vna guarda-<lb/># tura, vno ſguardo, traict d’œil, tiro de o-<lb/># jo. <lb/>Occhiato, occhiuto, pien d’occhi, plein d’yeun, <lb/># lleno de ojos. <lb/>Occhibagliolo. Fioren. per abbagliamento. <lb/># d’occhi. Sen. dicono barbaglio, ò bagliore, <lb/># berluë, vĩzlumbre. <lb/>Occhiello. Sen. ancor occhietto, quel pic <lb/># col pertugio de’ veſtimenti doue entra il <lb/># bottone, œillet, ojal de eſtringas. <lb/>Occhio, membro nobiliſſimo, che è ſtru-<lb/># mento della viſta, œil, ojo, per ſimil. in <lb/># conſeguenza, la più cara coſa che hab-<lb/># biamo: metaf. occhio di mente, di volon-<lb/># tà, di giuftitia, d’affetto, e ſim. occhio per <lb/># quella parte d’arbore, ò di pianta d’onde <lb/># manda fuori humore, far d’occhio, ò oc-<lb/># chiolino, è accecnar con l’occhio, dar <lb/># d’occhio, guardare, e guardar ſotto oc-<lb/># chio. Diceſi, non iſtracciarſene gli occhi; <lb/># cioè curarſi poco d’vna coſa, andar à <lb/># chiuſocchi; andar liberamente. Far mal <lb/># d’occhi, è affaſcinare. Diciamo occhio <lb/># alle feneſtre ronde, e particolarmente del-<lb/># le chieſe, e per ſimilit. à molte altre coſe <lb/># che hanno forma d’occhio, prou. L’oc-<lb/># chio del padrone ingraſſa il cauallo; per <lb/># auuertir che ſia bene riuedere ſpeſſo le <lb/># coſe ſue, l’occhio vuole la parte ſua; nel <lb/># giudicare le coſe dal l’apparenza, &amp; ha-<lb/># nare, ò non hauer occhio, di coſe che ſo-<lb/># no in vendita, fignifica hauere, ò non ha-<lb/># uere apparenza. <lb/>Occidente, parte del mundo doue <lb/># tramonta il Sole, occident, occiden-<lb/># te. <lb/>Occidentale, d’occidente, occidental, occiden, <lb/># tal. <lb/>Occidere, tor la vita, tuer, matar. <lb/>Occorre, accedere, auuenire, avenir, acaecer, <lb/># per ſouuenire, o venir in mente, diciamo <lb/># lo anco in ſignif. di biſogno: che occorre@ <lb/># che t’occorre? <lb/>
<pb o="310" file="1310" n="1310" rhead="O D O F"/>
Occorrimento, l’occorrere, rencontre, encuen-<lb/># t@o. <lb/>occorſo add. da occorrere. per accadere, a-<lb/># vanture auentura. <lb/>occorſo ſuſt. occorrimento, venue au deuant. <lb/># encuentro. <lb/>occultamente. di naſcoſto, ſecretement. ſecre-<lb/># tamente. <lb/>occultamento. l’occultare, cachette, eſcondri-<lb/># juelo. <lb/>occultare. naſcondere, cacher, aſconder. <lb/>occultatrice, verb. fem. che occulta, receleuſe, <lb/># encubridora. <lb/>occultatore, che occulta, receleur, encubridor. <lb/>occultatione, occultamento, retelement, encu-<lb/># brimiento. <lb/>occultiſſimamente, ſuperl. d’occultamente, <lb/># tres ſecrettemeet, muy ſecrettamente. <lb/>occultiſſimo, ſuperl. d’occulto, fort caché, muy <lb/># aſcondido. <lb/>occulto, naſcoſo, caché, aſcondido. <lb/>occupamento, l’occupare, occupation, ocupa-<lb/># cion. <lb/>occupare, vſurpare, occuper, ocupar l’vſiamo <lb/># anco per impiegare, employer, ocupar. <lb/>occupatione, l’hauer da fare, occupation, beſon-<lb/># gne à faire, hazienda. <lb/>occupato, add. infaccendato, occcupé, ocupa <lb/># do. <lb/>occupatore, che occupa, occupateur, ocupador. <lb/>occupatrice, verb. fem. occupatrice, ocupadora. <lb/>oceano, nome di quella parte del mare, che <lb/># circonda fuore la ter@a: e ſi prende anco <lb/># per tutto il mare, Ocean, la grand’ mer, ocea-<lb/># no, el vaſto mar. <lb/>oculatamente, co’ proprij occhi, oculairement, <lb/># ocularmente. <lb/>oculato, veggente, clair-voyant, oculador. <lb/>O D <lb/>Od, lo ſteſſo che o, per, ouero, ou, o, aggiu-<lb/># gnendoſi il d, per ſepararlo dalla vocale <lb/># che gli và appreſſo, che altrimenti non vi <lb/># ſi pone. <lb/>odiare, voler male, hayr, malvouloir, odiar, mal-<lb/># querer. <lb/>odiatore, che odia, haineux, enemigo. <lb/>odierno, del di d’oggi, du iourd’hui, del dia de <lb/># hoy. <lb/>odieuole, da eſſer odiato, odieux, aborrecible, <lb/># odioſo. <lb/>odio, mala volontà verſo alcuno, haine, ene-<lb/># miſtad. <lb/>odioſamente, con odio, odieuſement, odioſa-<lb/># mente. <lb/>odioſiſſimo, ſuperl. d’odioſo, qui merite d’eſtre <lb/># hay par deſſ{us} to{us}, que merece de ſer abo-<lb/># reſcido de todos. <lb/>odioſo, d’egno d’eſſer odiato, noioſo, inſup-<lb/># portable, inſuſrible. <lb/>odorabile, da eſſer odorato, odorable, que ſe <lb/># puede oler. <lb/>odoramento, l’odorare, odorat, odorato. <lb/>odorare, ſentir odore, attrarre, odorer, flairer, <lb/># ſentir l’odeur, oler. <lb/>odorato, ſenſo dell’ odorare, le flair &amp; ſenti-<lb/># ment des odeurs, olfacto. <lb/>odorato, add. odorifero, odorant, odoriferant, o-<lb/># loroſo. <lb/>odore, euaporatione che muoue il ſenſo <lb/># deli’ odorato, odeur, ſenteur, fragrancia, o-<lb/># lor. Hauer odor d’vna coſa, è hauerne ſen-<lb/># tore, dar di ſe buon’ odore, eſſer in buon <lb/># concetto. <lb/>odorifera, e odorifico, che rende odore, qui <lb/># ſent bon, fragrante. <lb/>odoroſamente, con odore, odoreuſement, oloro-<lb/># ſamente. <lb/>odoroſo, odorifero, odoreux, oloroſo. <lb/>O F <lb/>Offendere, far danno, o ingiuria altrui, offen-<lb/># ſer, offender. <lb/>offendicolo, offendimento, offenſione, offeſa <lb/># offenſione, offenſa, da offendere, offenſe, <lb/># offenſa. <lb/>offenditore, che offende, offenſeur, el que o-<lb/># fende. <lb/>offerente, offeritore, che offeriſce, offrant, el <lb/># que ofrece. <lb/>offerire, proferire, offrir, offrecer, offerire, a <lb/># Dio, dedicare. <lb/>offerta, quel che talhora ſi dà in Chieſa al <lb/># Sacerdote per amor di Dio, offrande, obla-<lb/># da, vſaſi anco per l’offerire. <lb/>offeſo add. che ha riceuuto offeſa, iniurié, <lb/># baldonado. <lb/>officiale, e offitiale, Fior. officiale, miniftro, <lb/># che ha officio, officier, official. <lb/>officio, e officio, Fior. oficio, tutto quello che <lb/># ſi fa per debito, e per conuenienza, office, <lb/># charge, deuoir, officio, cargo, deuer: per cura, <lb/># o carico di magiſtrato, od’altro. <lb/>offuſcare, far oſcuro, adombrare, offuſquer, o-<lb/># fuſcar. <lb/>offuſcatione, adombramẽto, ombrage, ſombra. <lb/>O G <lb/>Oggi, queſto di, auiourd’hui, dia de hoy, <lb/># per la parte del giorno dopo al mezzo <lb/># di. Per il ſecol preſente, prouerbialm. <lb/>
<pb o="311" file="1311" n="1311" rhead="O G O L"/>
# Cauami d’oggi, è mettimi in domane: <lb/># dicono coloro che hanno per fine ſola-<lb/># mente d’andar in là. <lb/>Oggidi a queſti tempi, de noſtre temps. de nue-<lb/># ſtro tiempo. <lb/>oggetto. lo ſteſſo che obbietto, obiect. ob-<lb/># jeto. <lb/>oggima. horamai, maintenant. ahora, lueſo-<lb/># go ya. <lb/>ogiente. Fior. add. da olire. che rende odore, <lb/># odoriferant. oleroſo. <lb/>ogn@@lutto (riferendoſi al numero) ne s’a-<lb/># datta al plurale, benche denoti plurali-<lb/># tà, tout, quiconque. quienquiera. todo. <lb/>ognidi. Sen. ognidi, giornalmente, to{us} les <lb/># iours. coda dia, todas los dias. <lb/>ogniſſanti. Seneſ. ogniſanti. Feſta di tutti i <lb/># Santi, la feſte de Touſſaincts. fieſta de todos <lb/># Santos. <lb/>ognhora ognora. ſempre, à toute heure. cada <lb/># hora. ſiempre. <lb/>ognuno. ciaſcuno, chaſcun. cadauno. <lb/>O I <lb/>Oime. ome, voce compoſta da oi, e me, al-<lb/># la quale non ſi diſdice l’@I, nel principio, <lb/># come era già in vſo, e come al ſuo luogo <lb/># s’è poſta: porche è più toſto eſpreſſio-<lb/># ne di ſoſpiro, che parole ſignificatiua, <lb/># mandando ſi fuori per ſegno d’afflittio-<lb/># ne d’animo, o doglia corporale, l{as}, hel{as} <lb/># moy, ay, hay de mi. alle volte vien detto <lb/># per marauiglia. <lb/>oiſe, &amp;<gap/> <lb/>oitu, hanno vſato gli ſcrittori, Fior, per oi-<lb/># me, variando la perſona, ha. ah. <lb/>O L <lb/>Olezzare. dar odore. eſpandre de l’odeur. deſ-<lb/># parramar olor. <lb/>olio. liquore cauato dall’ oliua, huile. azeite. <lb/># Diceſi ſtar queto come olio. Non vi met-<lb/># ter ne ſale, ne olio, vale, far la coſa ſub-<lb/># bito ſenza penſarui. Star di ſopra come <lb/># l’olio, di chi vuol eſſer ſempre con van-<lb/># taggio. Olio s’appella anco ogn’altro <lb/># liquore ſpremuto che ſia graſſo, ed on-<lb/># tuoio. <lb/>olioſo add. che ha dell’olio in ſe, huileux. a-<lb/># zeitoſo. <lb/>olire. gettar odore, fentir, iettér odeur. ſen-<lb/># tir. <lb/>oliua, frutto dell’ oliuo, e l’iſteſſo ar-<lb/># bore, olive, olivier, oliua, oli-<lb/># uo. <lb/>olmeto, luogo pien, d’almi, ormaye, olme-<lb/># da. <lb/>Olmo, arbore noto, orme. olmo. <lb/>olocauſto. ſacrificio che s’offeriſce a Dio, <lb/># holocauſte. holocauſto. <lb/>olorare, Fior. per odorare, e per far odorife-<lb/># ro, odorer, rendre odoriferant. odorar, echar <lb/># buenolor. <lb/>olore. Fior. per odore, odeur. olor. <lb/>oloroſo. Fioren. per odorifero, edorant. olo-<lb/># roſo. <lb/>oltra auuerb, voyez oltre. <lb/>oltra coranza. e oltra cuitanza. Fior. per ar-<lb/># roganza, inſolenza, outrecuidance. arrogan-<lb/># cia. <lb/>oltreggiare. far oltraggio, outrager. deno-<lb/># ſtar. <lb/>oltraggiato add. outragé. denoſtado. <lb/>oltraggio. affronto, ingiuria, outrage. vltra-<lb/># ge. <lb/>oltraggioſo. pien d’oltraggi, outrageux. vltra-<lb/># joſo. <lb/>oltramirabile. fuor di modo marauiglioſo, <lb/># treſ-admirable. muy admirable. <lb/>oltramontano. d’oltre a Monti, tranſalpin, de <lb/># de là les Alpes. hombre de allende de los <lb/># Alpes. <lb/>oltrappagato. Fior. per ſoprappagato, pl{us} <lb/># que ſatisfait. mas que pagado. <lb/>oltre. e oltra. prepoſitione che ſerue al ter-<lb/># zo, e al quarto caſo, vale, dopo, fuori, oul-<lb/># tre. alende oltre a queſto. per molto più. <lb/># per di là, d’all’ altra banda. <lb/>oltre. auuerb. molto lontano. dicoſto, de-là. <lb/># del otra parte. per innanzi: come, andar <lb/># oltre, e oltra, paſſar oltre. <lb/>oltramarauiglioſo. quaſi ſurperl. di maraui-<lb/># glioſo, pl{us} que merueilleux. mas que mara-<lb/># uilloſo. <lb/>oltramiſura. auuerb fuor di miſura, deſme-<lb/># ſurément. deſconcierto. <lb/>oltremodo. Seneſ. oltramodo. fuor di mo-<lb/># do, merueilleuſement. marauilloſamen-<lb/># te. <lb/>oltre numero. Sen. oltra numero, innombra-<lb/># blement. ſin numero. <lb/>O M <lb/>Omaggio, tributo, hommage, iribut, paye. pe-<lb/># cho. <lb/>omai. horamai, tout maintenant. luego. a-<lb/># gora, ya. <lb/>ombra. oſcurità che rendouo i corpi dalla <lb/># parte oppoſta all’ illuminita, ombre. <lb/># ſombra. per anima, o ſpirito de’ morti. <lb/># per protettione: come, ſotto l’ombra del-<lb/># le tue forze, per preteſto, colore. per ſoſ-<lb/># petto: come: pigliar ombra d’vna coſa. <lb/># Diſputar dell’ aſino. è, come diſputar de <lb/># lana caprina, contender di coſa che <lb/>
<pb o="312" file="1312" n="1312" rhead="O M O N"/>
# niente importa. farſi paura con le ſua <lb/># ombra, è quand vno teme ſenza ragio-<lb/># ne. <lb/>Ombracolo. fraſcato. o altro apparacchio <lb/># da ſtar all’ ombra, freſcade. ſombrio. <lb/>Ombragione. e <lb/>Ombramento. l’adombrate. e l’ombra ſteſ-<lb/># ſa, ombrage, ſombra. <lb/>Ombrare. far ombra, faire ombre, hazer ſom-<lb/># bra. metaſ. pigliar ombra, inſoſpettire. <lb/>Ombrattico, ſoſpettoſo, ombrageux. ſombrio, <lb/>Ombratile. d’ombra, ombratile. ſombro-<lb/># ſo. <lb/>Ombreggiante. che fa ombra, qui fait ombre, <lb/># que haze ſombra. <lb/>Ombreggiare, far ombra, voyez. ombra <lb/># re. <lb/>Ombrella. e ombrello. ſtrumento da parar <lb/># Sole, pareſel. quitaſol. <lb/>Ombreuole. Fio. per ombroſo, ombreux. ſom <lb/># brio. <lb/>Ombria. ombra. Seneſ, dicono anco Metig-<lb/># gio, ombre ſombra. <lb/>Ombrifero. che fa ombra, quifais ombre. que <lb/># haze ſombra. <lb/>Ombrina. peſce groſſo. e delicato: ſimile al-<lb/># lo ſtorione, ombre, poiſſon, ſombrio. <lb/>Ombroſità oſcurità d’ombra. met. ignoran-<lb/># zà, obſcurité. obſcuridad. <lb/>Ombroſo. pieno d’ombra, ombreux, ombra-<lb/># geux. ſombrio. per ſoſpertoſo, e fanta-<lb/># ſtico, ombrageux, ſompçonneux. ſoſpecho-<lb/># ſo. <lb/>Ombuto, Sen. per imbuto, entonnoir. envala <lb/># dor. <lb/>Omelia, rigionamento, o diſcorſo <lb/># ſopra il Vangelo, homilie. predica-<lb/># cion. <lb/>Omero. ſpalla, eſpaule. eſpalda. <lb/>Ommettere. laſſar di fare, ometere. omi-<lb/># tir. <lb/>Omore. e vmore. materia humida. e ſcorre-<lb/># uole, humeur. humor. <lb/>Omoroſo. pien d’omore, humide, plein d’hu-<lb/># meurs. humido, humoroſo. <lb/>O N <lb/>Onagro. aſino ſaluatico, aſne ſauvege. aſno <lb/># ſylueſtre. <lb/>Oncia. peſo che importa la duodecima <lb/># parte della libra di Toſcana, once, onça. <lb/># per miſura; ed è vn’ oncia dito ſpatio di <lb/># longhezza. quarto è vn dito groſſo della <lb/># mano d’vn’ huomo. ſi dice in prouerb. <lb/># più vale vn’o@ca di ſorte, che vna libra <lb/># di ſapere. Seneſ. dicono vndici once a’ <lb/># baſtardi. <lb/>Oncino. Sen. per vncino, crochet. garauato. <lb/># cinello, quello che s’attacha alle veſti <lb/># per affibbiarle, bouton, boton. <lb/>Onda. la parte dell’ acqua che ondeggia, <lb/># onde flot. onda. ola. <lb/>Onde auuerb. locale. di che luogo o da che <lb/># luogo, d’où. de donde. talhora vale, per la <lb/># qual coſa, pourquoi. porque, e per nome re-<lb/># latiuo, come de’quali, di chi, di che, e ſim. <lb/># Petr. Di quei ſoſpiri ond’io nutriua il <lb/># core. <lb/>Onde che. auuerb. di luogo. di qualunque <lb/># luogo, de quelque part que ce ſoit. de qual <lb/># quiera parte que ſea. <lb/>Ondeggianre. che ondeggia, ondoyant, f<gap/> <lb/># tant. que ondea. <lb/>Ondeggiare il ripercuoterſi che fanno l’ac-<lb/># que mouendoſi, ondoyer, flotter. ondear. pei <lb/># ſim. ſi dice ondeggiar le biade, &amp; altre <lb/># coſe, redonder, abonder. redondar. abon-<lb/># dar. <lb/>Ondeggiato add. agitato. trauagliato, agité. <lb/># ondeado. <lb/>Ondoſo. pien d’onde, ondeux. ondo-<lb/># ſo. <lb/>Onnipotente. che può ogni coſa. Tout puiſ-<lb/># ſant. todo. poderoſo. <lb/>Onn@potenza. aſtratto d’onnipotente, tou-<lb/># te puiſſance. omnipotencia. <lb/>Onta. villania. diſpetto, outrageux. vltra-<lb/># ge. <lb/>Ontano. Sen. antano. arbore noto, aulne, ar-<lb/># bre. ana, arbol. <lb/>Ontare ed onire. Fior. per far onta, ſuergo-<lb/># gnare, envergongner, faire honte. auergon-<lb/># çar. <lb/>Onteſamente. con onta. bonteuſement. ver-<lb/># gonçofamente. <lb/>Ontoſo. diſpoſto. a far onta. diſpettoſo. ou-<lb/># trageux. atroz. <lb/>O P <lb/>Opeta. Seneſ. ancor opera, operatione, œu-<lb/># vre, ouvrage, obra. diciamo opera a’ lauo-<lb/># ranti, &amp; al lauoro d’vna giornata. Onde <lb/># il prouerb. Chi ha denari da gettar via, <lb/># metta l’oppere, e non vi ſtia. Ed opera a <lb/># qualunque coſa fatta dall’ operante. on-<lb/># de, l’opera loda il maeſtro, cio è, dall’ o-<lb/># pera ſi conoſce il valore del maeſtre. <lb/># Metter in opera, adoperare, eſeguire. <lb/># Metter vno in opera, dargli da fare. e <lb/># opera diciamo a quei teſſuti che rap-<lb/># preſentano diſegni, fiori, animali, e ſi-<lb/># mili. <lb/>Operaio. colui che lauora per opera, ou-<lb/># vrier, obrero. operagio da’Seneſ. e chia-<lb/>
<pb o="313" file="1313" n="1313" rhead="O P O R"/>
# mato colui che ha offitio d’hauer cura al <lb/># le rendire delle chieſe che ſono applica-<lb/># cate, come beni laicali alla fabbrica &amp; ad <lb/># altre ſpeſe neceſſarie della chieſa. E <lb/># Miſſer dell’ opera, ſi chiama quel gentil-<lb/># huomo (&amp; è carico honoreuoliſſimo) che <lb/># ha in vita queſt’ offitio per il Duomo <lb/># di Siena. <lb/>Operamento, l’operare, eſercitio, exercice, <lb/># exercicio. <lb/>Operante, che opera, travaillant traboja-<lb/># dor. <lb/>Operare. fare qualche coſa. ouurer, travail <lb/># ler. trabajar, obrar. <lb/>Operatione, l’operare, l’operato. operation, <lb/># beſongne faite. obra acabada. <lb/>Operatiuo, che può operare, qui peut beſon <lb/># gner, quien puede trabajar. <lb/>Operatore, che opera, operateur, ouurier. ope-<lb/># rador obrero. <lb/>Operatrice. verb. fom. che opera, ouvriere. o-<lb/># breta. <lb/>Operetta, e <lb/>Operina. dim. d’opera, petit ouvrage. chica <lb/># obra. <lb/>Operiere. Fior. per operaio, ouvrier ob ero. <lb/>Operoſo Fior. per aff@ticante, qui travaill <lb/># inceſſament. tab jador aſſiduo. <lb/>Opimo, copioſo, graſſo, abondant, gr{as}. copio <lb/># ſo, grueſſo. ſpoglie opime, che coſa fuſſe <lb/># ro. è notto per l’iſtorie. <lb/>Opinance, opinant. opinador. <lb/>Opinare. Fior. per penſante, e, penſare, opi <lb/># ner. opinar. <lb/>Opinione. parere, opinion. opinion. Hauer <lb/># grande opinione, ſi dice di chi preſum@ <lb/># aſſai. <lb/>Oppiare, dar l’oppio per far dormire, don-<lb/># ner de l’endormie. dar o mover ſueño. <lb/>Oppilare. far oppilatione, oppiler. opi-<lb/># lar. <lb/>Oppilato add, oppilé opilado. <lb/>Oppilatione. riſerramento dei meati del <lb/># corpo oppilation. opilacion. <lb/>Oppio. ſonnifero fatto di latte di papaue-<lb/># ri pavo@. dormidera. <lb/>Oppio, a bore che altrimenti ſi chiam-<lb/># pioppo. p@uplier, arbre. alamo. <lb/>Opponimento, oppoſitione, oppoſite. opue <lb/># ſto. <lb/>Oppoponaco, erba med. altrimenti detta <lb/># Panace. <lb/>Opporre addurre in contrario, oppoſer, s’oppo-<lb/># ſer. oponer, oponerſe. in neut. paſſ. con-<lb/># traſtare, r@pugnare. <lb/>Opportunamente, &amp; <lb/>Opportun tamente, in tempo, a propoſi-<lb/># to, opporiunément. opor unamente. <lb/>Opportuità, aſtratto d’opportuno, opportu-<lb/># nité. oportunidad. <lb/>Opportuno, ſecondo il biſogno. a tempo. <lb/># opportun. oportuno. <lb/>Oppoſitamente, con oppoſitione, oppoſite-<lb/># ment. opoſitamente. <lb/>Oppoſito ſuſt. l’oppoſto, l’oppoſite. opue-<lb/># ſto. <lb/>Oppoſito. add, opposé. de frente. <lb/>Oppoſitione, contraditione, oppoſition. opo-<lb/># ſicion. per l’eſſer oppoſto. <lb/>Oppreſſare. opprimere, opprimer. opri-<lb/># mar. <lb/>Oppreſſatore, che opprime, oppreſſeur. opreſ-<lb/># ſor. <lb/>Oppreſſione. l’oppreſſare, oppreßion. opreſ-<lb/># ſion. <lb/>Oppreſſo. add. da opprimere, oppreßé. op-<lb/># preſſo. <lb/>Oppreſſore. che opprime, qui opprime. opri-<lb/># midor. <lb/>Oppreſſura. oppreſſione, violenet. violen-<lb/># cia. <lb/>Opprimere, conculcare, ſuffocare, fouler aux <lb/># pieds, eſtouffer. recalcar, piſar. <lb/>O R <lb/>Ora. vſata da’ Poeti, per aura, ma ſi pronun-<lb/># tia con l’o, larga, vent doux. oreo. <lb/>Ora ſuſt. ora auuerb. &amp; oramai, vedi <lb/># all’H <lb/>Orafo. arteſice di lauoti d’oro, e d’argento, <lb/># orfevre. platero. <lb/>Orare, faroratione a Dio orer, faire oraiſon à <lb/># Dieu. orar. haver plegaria a Dios, per ſer-<lb/># moneggiane, o aringare, haranguer, aren-<lb/># gar. <lb/>Oratione. deuoto &amp; humil riuolgimento a <lb/># Dio. oraiſon. oracion per diceria. ſermo-<lb/># ne, o ragionamento retorico. per la ſcrit-<lb/># tura contenente quel che ſi debba di-<lb/># re orando. o aringando. per il fauel-<lb/># lare ſemplicemente, harangue. aren-<lb/># ga. <lb/>Orato, indorato, doré. dorado. <lb/>Oratore. che prega, o fa otatione, qui prie <lb/># Dieu. quien roga Dios. per quegli che <lb/># ſermoneggia, o fa aringa, harangeur. ora-<lb/># dor. Diconſi ogi oratori anco gli amba-<lb/># ciadori de’ Principi, ambaſſadeur. ambaxa-<lb/># dor. <lb/>Oratorio, luogo doue ſi fa oratione, oratoire. <lb/># oratorio. <lb/>O@bacca. Sen. orbachella, frutto dell’ allo-<lb/># ro, Fior. per orbacca intendono anco i <lb/># frutti del cipreſſo, e della mortella, menu <lb/># fruict de l’aurier, cypres, morelle. bacas. <lb/>Orbità, cecità, aveuglement. cegajez. <lb/>Orobo, cieco. aveugle. ciegoz. <lb/>
<pb o="314" file="1314" n="1314" rhead="O R O R"/>
orcio, vaſo di terra cotta datener liquori, e <lb/># per il più, olio, grand pot de terre. olla gran-<lb/># de de barro. <lb/>orcioletto, orciolino, e <lb/>orcinolo. dimin. d’orcio, petit pot de terre. olla <lb/># chica. <lb/>orco. moſtro immaginario per far paura a <lb/># fanciulli, maſque pour faire pe@r aux infans. <lb/># coſa para eſpantar à las niños. <lb/>ordigno. Seneſ. ordegno nome generico di <lb/># coſe artificioſamente compoſte, machine. <lb/># maquina metaf. per trattato ingegno-<lb/># ſo. <lb/>ordinale. Fior per ordinario, conſueto, ordi <lb/># naire. ordenario. <lb/>ordinamento l’ordinare, e l’ordine ſteſſo, <lb/># ordre. recaudo. <lb/>ordinanza ordine, ordonnance. orden:diceſi <lb/># ordinanza alle ſchiere de’ ſoldari &amp; an-<lb/># dare in ordinanza, quando vanno per <lb/># combatere, o marciano con ſoſpetto. <lb/>ordinare, preparare. o diſpor le coſe con or-<lb/># dine, ordonner, diſpoſer. ordenar. per com-<lb/># mettere, e imporre, &amp; ordinare ſi diceil <lb/># dare gli ordini ſacri. <lb/>ordinariamente per l’ordinario. triuialmen <lb/># te, ordinairement. ordinaramiente. <lb/>ordinario ſuſt. Prelato che ha poteſtà ordi <lb/># naria, ordinaire, ordinario. ordinario fi di <lb/># ce al corriere che porta lettere in giorno <lb/># determinato, meſſager public. menſajero <lb/># publico. <lb/>ordinario add. ſolito, comune. conſueto a-<lb/># couſtumé. acouſtumbrado. <lb/>ordinatamente, con ordine, par ordre. orde-<lb/># nadamente. <lb/>ordinatione. l’ordinare, e l’ordine, ordre. ordẽ. <lb/>ordinatiſſimamente. ſuperlat. d’ordinata-<lb/># mente, fort ordinairement. ordenatiſſima <lb/># mente. <lb/>ordinatiſſimo, ſuperl. d’ordinato, fort ordinai-<lb/># re. muy de coſtumbre. <lb/>ordinato, che ha ordine. regolato. modera-<lb/># to, reiglé. reglado. <lb/>ordinatore. che ordina, ordonneur, traçador. <lb/>ordinatrice verb fem. che ordina, femme qui. <lb/># ordonne, muger, que manda. <lb/>ordine, diſpoſitione di coſe a ſuo luogon, <lb/># regola, modo, ordre. orden. per commeſ <lb/># ſione, comandamento per congregatio <lb/># nec, o regola di religioſi. <lb/>ordire. metter in ordine le ſila per fabbricar <lb/># ne la tela, ourdir. ordir, metaf. per trema-<lb/># re, diſegnare. <lb/>ordito, ſuſt il filo meſſo nell’ ordinatoio per <lb/># far tela, ourdi. ordi. <lb/>ordito add. qui commence vn onvrage ou vn pro-<lb/># pos. vrdidor. <lb/>orditoio, ſtrumento ſul qual s’ordiſce, our-<lb/># diſſoir, vrdidoſo. <lb/>ordo. Fior. per lordo, o brutto, ord, &amp; ſale. ſu-<lb/># zio. <lb/>ordura. Fior. per lordura, ordure. ſuziedad. <lb/>ore chiare. Sen oſolare. cercar di ſentire <lb/># naſ@oſtamente, oreiller, ſacouter, eſcouter en <lb/># ſecres. eſcuchar, aſſechançar. <lb/>orecchino, pendente che ſi porta all’ orec-<lb/># chio, peadant d’ore ille. pendiente d’oreja. <lb/>Orecchio. e orecchia, membro del capo, <lb/># ſtrumento d’ell’ vdito, oreille, oreillas. oro-<lb/># ja, oreias. venir vna coſa all’ orecchio, è <lb/># hauerne ſentore. dar orecchie a vna co-<lb/># ſa, è ſentirla volentieri porre orecchia, <lb/># accoſtarſi per ſentire, ſtar a orecchi teſi, o <lb/># leuati; ſtar attento per ſentire. Torre, od <lb/># intronare gli orecchi, è venir a noia col <lb/># troppo cicalare. Sen. dicono anco abbuci-<lb/># nare. Prouerbialm. far orecchie di mer-<lb/># cante: far viſta di non intendere. Vn paio <lb/># d’ore. chi ſeccarebbon mille lingue. di <lb/># chi ſtracca il maldicenti, e gl’importuni <lb/># col moſtrar di non ſentire, o non tener-<lb/># ne conto. <lb/>orecchiuto, che ha grand’ orecchi, qui a <lb/># grandes oreilles. orejudo. <lb/>orefice, orafo, orfevre. platero. <lb/>orezza, e orezzo, piaceuole venticello. <lb/>orfanino, e orfanello dim. d’orfano, orfellin. <lb/># huer@hano. <lb/>orfano, e orfana. fanciullo, o fanciull a@priua <lb/># di padre, e di madre, pupille. pupilo. <lb/>organale. vene organali ſono quelle del <lb/># collo, veines organiques. venas organigas. <lb/>organato, Fior. per organizzare, &amp; organiz-<lb/># zato, organico, d’organo, organiſé. organi-<lb/># zado. <lb/>organizzare, formare gli organi de’ corpi, <lb/># former par convenable proportion las membres du <lb/># corps. organiçar. <lb/>organizzato. add. d’organnizzare, bien propor-<lb/># tionné. bien propertionato. <lb/>organo, ſtrumento, orgues. orgános, per iſtru-<lb/># mento muſicale noto. <lb/>orgogliamento, &amp; <lb/>orgoglianza. Fioren. per orgoglio, orgueil. or-<lb/># gullo. <lb/>orgogliare. Fioren. per diuenire orgoglioſo, <lb/># s’enorgueillir. enſoberueſcer. <lb/>orgoglio. alterezza, ardita, outrecuidance. ſo-<lb/># beruia. <lb/>orgolioſamente. con orgoglio, orgueilleuſe-<lb/># ment. orgulloſamente. <lb/>orgoglioſo, pien d’orgoglio, orgueilleux. or-<lb/># gulloſo. <lb/>oricanno. Fior vaſetto da tener acque odo-<lb/># riſere, fiole d’eau de ſenteur. redoma de agua <lb/># oloroſa. <lb/>oricicho, gomma d’arbori, di cui ſi ſerueno <lb/>
<pb o="315" file="1315" n="1315" rhead="O R O R"/>
# le done per tener i capelli acconci, gomme, <lb/># gomma. <lb/>orientale, d’oriente Oriental, oriental. <lb/>oriente, quella parte del mondo doue ſur <lb/># ge il Sole, Orienz, oriente. <lb/>orificio, apertura, orifi@e, orificio. <lb/>origano, pianta, che ſi troua più maniere, <lb/># come ſcriue il Matt. mariolaine baſtarde, o-<lb/># regano. <lb/>originale ſuſt. prima ſcrittura, pittura od al <lb/># tro, crayon, original d’vn anteur, ſeñaladera, o <lb/># riginal d’autor. <lb/>originale add. che ha origine, originel, origi <lb/># nal. <lb/>originalmente, per origine, originellement, o <lb/># riginalmente. <lb/>originare, dat origine, donner origine, dar prin <lb/># cipio. <lb/>origine, principio, cominciamento, origine, <lb/># principio. <lb/>origiliare. Sen. oſolare, aſcoltar di nacoſto, <lb/># eſcouter en ſecret, eſcuchar eſcondidamen-<lb/># te. <lb/>origliere. Fior. per guanciale, oreiller, almo-<lb/># hada. <lb/>origina, fiero del ſangue che per le rene ſi <lb/># trasfonde nella veſciga, vrine, vrina. <lb/>orinale, vaſo nel quale s’orina, vrinal, vri-<lb/># nal. <lb/>orinare, piſciare, vriner, orinar. <lb/>orione, ſegno celeſte che ſorge d’inuerno, e <lb/># commuoue tempeſtà, Orion, golpe. <lb/>oriuolo ſtrumento da diſtiuguer l’hore, hor <lb/># loge, relox, chi ſcriueſſe orihuolo ſarebbe <lb/># meglio inteſo. <lb/>orizz onte, linea che diuidendo l’emiſpero, <lb/># termina la noſtra viſta, horizon, orizonte. <lb/>orlare, far orlo, ourler, orlar. <lb/>orliccio propriamente è l’eſtre mità intor. <lb/># no del pane, crouſte de pain, cantero de <lb/># pan. <lb/>orliquia. Fiorentin. per reliquia, reliques, reli-<lb/># quias. <lb/>orlo, eſtremità di panno, o drappo cucita <lb/># con alquanto di rimeſſo, bord de veſtement. <lb/># falda, vſaſi talhora per ogni ſorte d’eſtre-<lb/># mità. <lb/>o ma pedata, trace. piſada. <lb/>o namento, abellimento quel che s’aggiu-<lb/># gne à vna coſa per farla più vaga, pare-<lb/># ment, ornamiento. <lb/>ornare, adornare, abbellire, parer, ornar, <lb/># @ eneſ. dicono anco apparare per ornares <lb/># propriamente di caſe, o di chieſe, &amp; ap <lb/># @arato ſuſt. per ornamento, &amp; oppare@ <lb/># chio. <lb/>ornatamente, con ornamento, ſomptueuſement, <lb/># <gap/> tuoiamente. <lb/>ornatiſſimamente, ſuperl. d’ornatamente <lb/># magñifiquement, magnificamente. <lb/>ornatiſſimo, ſuperl. d’ornato, tres-bien paré, <lb/># muy ornado. <lb/>ornato, abbellito, addorno, emb@lli, hermoſea-<lb/># do. <lb/>ornato, ſuſt adornamento, orné, paré parado. <lb/>ornatrice, verb. fem. che orna, atournereſſe, a-<lb/># tauiadera. <lb/>ornatura, modo d’ornare, e l’ornamento <lb/># ſteſſo, parement, ornato. <lb/>oro, metallo più pretioſo d’ogn’ altro, Or, o-<lb/># ro, ſi dice in prou ciò che luce non è oro: <lb/># cioè non è ſempre buono quel che pare. <lb/># Ridutta a o o: venir al netto, d’oro in o-<lb/># ro, di tutta eccellenza. <lb/>orologio, oriuolo, horologe, relox. <lb/>orpellare, coprir d’orpello, per ſim. maſca-<lb/># rare, far parer vero il falſo, pallier, pa-<lb/># liar. <lb/>orpello, rame in ſottiliſſime lamine con la <lb/># ſuperficie di color d’oro, or faux en feuille. <lb/># orpel. <lb/>orpimento, veleno, corroſiuo di co lot au-<lb/># reo. orpin. arſenico. <lb/>oranza, per onoranza. ſincopata. come <lb/>orreuole, per honoreuole e <lb/>orreuolezza per honoreuolezza. uobleſſe. no-<lb/># bleza. <lb/>orreuolmente. ſincopa d’honoreuolmente. <lb/># honorablement, honorablemente. <lb/>orribile. ſpauenteuole che porta orro re her-<lb/># rible. horrible. <lb/>orribilità. orro@e. ſpauento. horreur. frayeur. <lb/># horror, ſpanto. <lb/>orribilmente, con orrore. horriblement. horri-<lb/># blemente. <lb/>orrido. ſpauenteuole. eſpouuantable, eſpanta-<lb/># ble. <lb/>orrore. ſpauento, eſpouuante. eſpãto per abbo-<lb/># minatione. e per oſcurità ſpauenteuole. <lb/>orſa. femmina d’orſo. ourſe. oſſa. orſa mag-<lb/># giore. e minore. le due coftellationi, vici-<lb/># ne al polo artico. <lb/>orſacchino, dimin. d’orſacchio, ourſon, offil-<lb/># lo. <lb/>orſacchio, e orſatto, dim d’orſo, petit ours, chi-<lb/># co ofio. <lb/>orſo, animal ſaluatico noto, Ours, oſſo, pro@ <lb/># menar l’orſo à Moderna, metterſi ad im-<lb/># preſa da’ non ne cauere vtile, ne hono-<lb/># re. Non iſcherzar col l’o@fo non ti met-<lb/># tere in pericolo, vender la pelle dell’ <lb/># orſo, ſi dice a chi promette con aſlegna-<lb/># menti incerti, e, eſſer come l’orſo: goſſo, e <lb/># deſtro. <lb/>orſ<gap/>, la ſeta che ſerue a ordire, ſoye pour <lb/># <gap/>, ſeta por v@dir. <lb/>
<pb o="316" file="1316" n="1316" rhead="O S O S"/>
Orſù, auuerb. d’eſortatione, e di reprenſio-<lb/># ne. Or ſ{us}, ea. <lb/>Ortaggio, erbe d’orto che ſi mangiano, her-<lb/># be potagere, yerua à comer. <lb/>Ortica, erba, che ſi conoſce anco di notte, <lb/># ortie, hortiga. <lb/>Orticello, diminu. d’orto, jardinet, jardinejo. <lb/>Orticheggiare, pugnere con l’ortica, ortiere, <lb/># picar con la hortiga. <lb/>Orto, campo chiuſo cultiuato d’erbe per <lb/># mangiare, jardin, huerta. <lb/>Orto, del Poeta, naſcimento, oriente, Orient, <lb/># Soleil leuant, naſcimento, oriente. <lb/>Ortolano, colui che cuſtodiſce l’orto, jardi <lb/># nier, hortelano, ortolano è anco nome <lb/># d’vn’ vcello di molta ſtima per la ſua graſ-<lb/># ſezza, hortolan, hortelano. <lb/>Ortolano, add d’orto, de iardin, qui croiſt au <lb/># iardin, de huerto. <lb/>Oruia, particella comandatiua, &amp; eſortati <lb/># ua, con atto di celerità, e vale, orſu, or ſ{us}, <lb/># courage, hora pues, ea. <lb/>Orza, la corda che ſi lega da man ſiniſtra <lb/># nel capo dell’ antenna de’ nauili. <lb/>Orzaiuolo, bollicina che viene tra i nepitel-<lb/># li de gli occhi, orgeol, orçuelo, granillo del <lb/># ojo. <lb/>Orzata, beuanda fatta d’orzo cotto, tiſane, <lb/># orge mondé, ordiate. <lb/>Orzo, biada nota, orge, ceuada, diceſi orzo, e <lb/># paglia, caual da battaglia. <lb/>O S <lb/>Oſare, hauer ardimento, oſer, oſar. <lb/>Oſcenità, diſoneſtà di fatti, o di parole, vile-<lb/># nie, vileza. <lb/>Oſcuramente, con oſcurità, obſcurement, ob <lb/># ſcuramente. <lb/>Oſcuramẽto, l’oſcurare, obſcurité, obſcuridad. <lb/>Oſcurate, far oſcuro, leuar via la luce, obſcur-<lb/># cir, obſcureſcer. <lb/>Oſcuratione, oſcuramento, obſcurciſſement, eſ-<lb/># cureſcimiento. <lb/>Oſcurezza Sen. metaf. per oſcurità di ſenſo. <lb/>Oſcuriſſimo, ſuperl. d’oſcuro, treſobſcur, muy <lb/># obſcuro. <lb/>Oſcurità, buio, tenebroſità, obſcurité, oſcuri-<lb/># dad. <lb/>Oſcuro, ſenza lume, obſcur, obſcuro, metaf. <lb/># per naſcoſo, difficile a eſſer inteſo. <lb/>Oſcuro ſuſt. oſcurità, buio, obſcurité, oſcuri-<lb/># dad. <lb/>Oſo. F@or. per ardito, hardi, oſado. <lb/>Ofolare. Sen. aſcoltare di nacoſto, accoſtar-<lb/># ſi, per ſentire, approcher l’oreille en cachette, <lb/>Oſpitalità, prontezza di riceuer foreſtteri, <lb/># hoſpitalité, hoſpidalidad. <lb/>Oſpitare. Fior. per alloggiare, loger les paſſans, <lb/># alogar. <lb/>Oſpitio, luogo doue s’alloggiano foreſtieri. <lb/># hoſtellerie, venta, hoſpitio, morada. <lb/>Oſſaio, artefice che lauora d’oſſo, qui trauail-<lb/># le en os, labrador de hueſſos. <lb/>Oſſame, quantità d’oſſa, quantité d’os, canti-<lb/># dad de hueſſos. <lb/>Oſſequio, oſſeruanza, compiacimento, ſer-<lb/># uitù, plaiſir &amp; ſeruice, plazer, ſeruicio. <lb/>Oſſequioſo, che fa oſſequio, homme de ſeruice, <lb/># ſeruicial. <lb/>Oſſeruagione, e <lb/>Oſſoruanze, l’oſſeruare, eſgard, mirada, per <lb/># attenta conſideratione, obſeruation, obſer-<lb/># uacion, oggi anco per veneratione, reue-<lb/># rence qu’on fait à quelqu’vn, reuerencia hecha <lb/># a alguno. <lb/>Oſſeruare, mantener la promeſſa, per por <lb/># mente con attentione, conſiderare, oſſer-<lb/># uare vno è ſpiare i ſuoi andamenti, vſaſi <lb/># oggi anco nel ſenſo de’ latini, per amate, <lb/># &amp; honorare, aimer, amar. <lb/>Oſſeruacione, oſſeruagione, reuerence, reue-<lb/># rencia. <lb/>Oſſeruato@e, che oſſerua, qui honore, quien re-<lb/># uerencia. <lb/>Oſſimele, compoſitione d’acero, mele, e ac-<lb/># qua, oximel, oxyzacre de miel. <lb/>Oſſizzacchera, beuãda come oſſimele d’ac-<lb/># ceto, e zuccaro, oggi corrorttamente dicia-<lb/># mo ſuzzacchera, breuuage comme oximel, li-<lb/># corcomo oximiel. <lb/>Oſſo, la parte più ſolida dell’ animale, vn os, <lb/># hueſſo, in prou. hauer l’oſſo del poltrone, <lb/># ſi dice de gl’ infingardi. <lb/>Oſtacolo, oppoſitione, obſtacle, obſtaculo. <lb/>Oſtaggiio, ſtatico, oſtage, oſtagio. <lb/>Oſtàre, che oſta, primo participio del verbo <lb/># obſtare: ma non, ſi troua ſe non con la ne-<lb/># gatiua auanti, empeſ@hant, impediente. <lb/>Oſtare, impedire, contrariare, r@ſiſter, oſtor-<lb/># uar, reſiſtir. <lb/>Oſte, colui che alberga, e dà mangiare a <lb/># prezzo, h@fle, hueſped, diceſi prou domãda <lb/># l’hoſte ſe ha buon vino; che e domandare <lb/># d’vna coſa l’intereſſato. Fare il cõto ſenza <lb/># l’oſte, e determinar da ſe quello che de-<lb/># pẽde dall’ altrui voſũtà. Diceſi anco oſte <lb/># non ſolmẽte l’albergatore, ma anche l’al-<lb/># bergato. Fù vſato oſte per eſercito, da’ <lb/># noſtri antichi. <lb/>Oſteggiare. Fior. per campeggiare, e ſtare a <lb/># campo, camper, loger, acampar, poſar. <lb/>Oſtellaggio. Fior. per oſteſlo, oſteria, logis, <lb/># morada. <lb/>Oftellano. Fior. e oſtelliere, per oſte, hoſte, bo-<lb/># degonero, dens la ville. vẽtero. hors de la ville. <lb/>Oſtello. Fior. per albergo, abitatione, hoſtel, <lb/># al o jamiento.
<pb o="317" file="1317" n="1317" rhead="O T O V"/>
Oſtentatione, pompoſa apparenza, oſtenta-<lb/># tion, oſtentacion. <lb/>Oſtentatore, vantatore, vanteur, vanaglorio-<lb/># ſo. <lb/>Oſteria, Sen. oſtaria, luogo doue s’alloggia, <lb/># emasgia a prezzo, hoſtellerie, hors des villes, <lb/># venta: dans les villes, bodegon. <lb/>Oſteſſa, la moglie dell’ oſte, hoſteſſe, hueſpe-<lb/># da bodegonera, hors la ville, ventera. <lb/>Oſtia quel che à Dio s’offeriſce in ſcarifi-<lb/># cio, hoſtie, hoſtia, e per quel pane che ſi <lb/># conſagra nella meſſa. <lb/>Oſtiico, ſapore ſpiaceuole, metaf. per duro, <lb/># ſtrano, ſaueur deſplaiſante, ſabor deſagrade-<lb/># cido. <lb/>Oſtile add. nimico, ennimi, enemigo. <lb/>Oſtilmente, nicheuolmente, hoſ@ilement, ho-<lb/># ſtilmente. <lb/>Oſtinatione, aſtratto d’oſtinato, obſtination. <lb/># obſtination. <lb/>Obſtinatiſſimo, ſuperl. d’oſtinata, treſobſtiné, <lb/># muy oſtinado. <lb/>Oſtinato, perfidioſo, teſtareccio. obſtiné, ob <lb/># ſtinado. <lb/>Oſtrica, ſpetie di conchiglia matina ſapori <lb/># tiſſima, huiſtre, oſtia. <lb/>Oſtro, porpora, violet, pourpre, violado, purpu-<lb/># ra. <lb/>O T <lb/>Otio, il ceſſar d’operare, oiſiueté, ocioſidad. <lb/>Otioſamente, ſenza far niente, negligente-<lb/># mente, negligemment, ocioſamente. <lb/>Otioſità, ripoſo, vitioſo, accidia. <lb/>Otioſo, che ſtà in otio, pareſſeux, ocioſidad. <lb/>Otre, eotro, pelle di becco tratta intera, e <lb/># accomedata per ſvo di portar olio, od <lb/># altro liquore, ventre, matrice, viẽtre, madre. <lb/>Otta, auue. di tempo, hora, per tempo ſem-<lb/># plicemente, heure, hora. <lb/>Ottalmia, infermità d’occhi, vice d’œil, infir-<lb/># mité des yeux, enfe@medad ò vicio d’ojo <lb/>Otianta, numero d’otto decine, huictante, o-<lb/># chenta. <lb/>Ottaua ſuſt. l’ottauo giorno dal di della fe-<lb/># ſta, octaure, eu-huictiſme iour de feſte, octeaua di <lb/># fieſta. <lb/>Ottauo add. numero numerale di otto, hui <lb/># ctieſme, octauo. <lb/>Ottenere, conſeguire la coſa deſiderata, at-<lb/># taindre, obtenir, otorgado. <lb/>Ottenbrare, oſcurare, obſcuricir, obſcureſcer. <lb/>Ottimamẽte, beniſſimo, tresbien, muy bien. <lb/>Otto, numero che ſeguita al ſette. huict, o-<lb/># cho. <lb/>Ottobre, nome del meſe ottauo dell’ anno, <lb/># da Marzo, Octobre, Otubre. <lb/>Ottocento, numero numerale d’otto centi-<lb/># naia huict cens, ocho cientos. <lb/>Ottonaio, artefice lauora d’ottone, chaude-<lb/># ronnier, herrero d’arambe. <lb/>Ottonario, d’otto, octonaire, octonario. <lb/>Ottome, rame alchimiaro di color ſimile <lb/># all’oro, chapiau de fleur, coronario. <lb/>Ottuſo ſuſt. l’oppoſto d’acuto, gros &amp; lourd <lb/># eſprit, obtuſo. <lb/>Ottuſo add. metaf. per groſſolano, poco ca-<lb/># pace, ſot, groſſero. <lb/>O V <lb/>Ouatione, ſpetie di trionfo de’ Romani, o-<lb/># uation, triomphe, ouacion, triumpho. <lb/>Ouato add. che hàforma, o ſimiglianza <lb/># d’huouo, ouado. <lb/>Oue, auuer. di luogo, doue, où en quel lieu que <lb/># ce ſoit, ado. In vece di purche, per quando. <lb/>Oueche, auuerb. douunque, par tout où, por <lb/># todo, donde. <lb/>Ouile, ſerraglio delle pecore, lergerie, eſta-<lb/># blo de ouejas. <lb/>Oura, per opera è del verſo, œuure, obra. <lb/>Ouero, l’iſteſſo che ò, congiuntione, ſepara-<lb/># tiua, ou, ado. <lb/>Ouuiare, impedire, opporſi, obuier, obuiar. <lb/>O Z <lb/>Ozzimo. Sen. Baſilico, herba nota, baſilice, <lb/># herbe, balico, yerua. <lb/>Ozioſità, e ozioſo, dicono i Fior. per accidia, <lb/># e sfaccendato. Sen. otioſtià, e otioſo, oiſi-<lb/># ueté, ocioſidad. <lb/>P <lb/>PLettera aſſai ſimile al B. &amp; all’ V con-<lb/># ſonante, con la quale talhora ſi ſcã-<lb/># bia: comenelle voci, coperta, ſopra, e ſo-<lb/># prano; potendoſi ancora dire couerta, <lb/># ſoura, e ſourano, riceue dopodi ſe, di con-<lb/># ſonanti la L, le la R, e nel mezzo della <lb/># parola, ma in diuerſa ſillaba auanti di ſe <lb/># la L, M, R, S, come alpe, tempo, corpo, aſ-<lb/># pido; benche la S, le ſi ponga ancor da-<lb/># uanti nel principio di dittione; come <lb/># ſpada, ſpinta, ſpoglia, e ſim. e ſi raddop-<lb/># pia all’ occaſione come l’altre conſonan-<lb/># ti. <lb/>P A <lb/>Pace, contrario di guerra, cõcordia, quiete, @ <lb/># paix, paz, apazabilidad, con buona pace e <lb/># d’alcuno, vale con ſua gratia darſi pace, c, <lb/>
<pb o="318" file="1318" n="1318" rhead="P A P A"/>
# quietarſi, portar in pace, va in pace, va <lb/># con Dio; modo dilicent are, come anco, <lb/># rimane in pace, di licentiarſi, prou. non <lb/># voler ne pace, ne truga, e continuar nel <lb/># lo ſdegno, dar del buon, per la pace, fa-<lb/># uellare humilmente per non irritare, o <lb/># ſturbar l’aſſeg iamento di pace, eſſer pa-<lb/># ce, ſi dice nei giuoco, quando s’imoatta <lb/># il punto, ò che ſono al medeſimo ſegno. <lb/>Paciare Fior. per paciſicare, pacifier, paciſi <lb/># car. <lb/>P@a@iale, e <lb/>Pa@iaro. Sen. anco piaciere, quegli che è <lb/># mezzano a far fare la pace. pacifi. ateur, pa-<lb/># cifi ador. <lb/>Pacificamente, e paceficamente, con pace, <lb/># pac. fiquement, pacificamente. <lb/>Pacificare, e paceficare, farla pace, apaiſer, a-<lb/># placar. <lb/>Pacificato add. che hà fatto pace, apaisé, a-<lb/># pla@ado. <lb/>Pacifico add. amico di pace, paiſible, pacifi-<lb/># co. <lb/>Padella, ſtaumento noto di cucina palle, pa-<lb/># la, prou. cader della padella nella bra-<lb/># ce, e per iſchiuar vn male, incorrcre in <lb/># vn’ altro maggiore, e quell’ altro: Fatti <lb/># in là @h tu mitegni, diſſe la padella al <lb/># paiuolo; a chi riprende d’vn vitio, nel <lb/># quale e anch’ egli. <lb/>Padiglione, arneſe di panno drappo, o ſimi. <lb/># che cuopre ecirconda il lecto. pauillon, pa <lb/># uellon. <lb/>Padre, il maſchio che hà figliuoli, pere, pa-<lb/># dre, per veneratione ſi dire Padie al S@-<lb/># cerdote, &amp; all’ iſteſſo Pontefice; ma à <lb/># queſti coll’ aggiunta di Santo Talhora e <lb/># nome d’affetto, e s’vſa cõ quelli di mag <lb/># gior età. <lb/>Padreggiare, hauer maniere, o coſtumi ſimi-<lb/># li al padre, reßẽbler au pere, parecer à padre. <lb/>Padronaggio, padronato patronage, patrona-<lb/># gio. <lb/>Padironaza, l’eſſer padrone, protection, pro-<lb/># tecion. <lb/>Padronato, propriamente è la facultà di <lb/># poter preſentare a’beneficij eccleſiiſtici, <lb/># droit de patronage, derecho de patronajo, <lb/># largamente per padronanza. <lb/>Padrone, che hà dominio, e padronanza, ſei <lb/># geneur, maiſtre, ſeñor, maeſtro, per quegl <lb/># che hà padronato eccloſfiatico. <lb/>Padroneggiare, eſſere, o fare il padrone eſtre <lb/># @@ faire le maiſtre, eſtar o hazer el mae-<lb/># ſtro. <lb/>Padule, e palude, luogo baſſo doue ſi fer-<lb/># mano l’acque palu, marais, palude. <lb/>Paeſano, di paeſe, payſon, labrador, e paeſa-<lb/># no add. del medeſimo paeſe, du meſme <lb/># pays, de la miſma tierra. <lb/>Paeſe, regione, prouincia, talhora per pa-<lb/># tria: peys. pays, prou. paeſe che vai. vſa <lb/># che trouigcioè accomodarſi all’ vſanze, e <lb/># coſtumi de’luoghi. Tutto il mondo è <lb/># paeſe; cioe, pertutto ſi può viuere. E <lb/># ranti paeſ@, tante vſanze. <lb/>Paſſuto, pien di carne graſſotto, gr{as} gordo. <lb/>Paga, propriamente ſtipendio del ſoldato, <lb/># paye, paga, e paga morta, colui che tirala <lb/># paga ſenz’ obligo di fattione alcuna, per <lb/># pagamento buona paga, o mala paga, di <lb/># chi buono, ò mal pagatore. <lb/>Pagamento, il pagare, e quel che ſi dà per <lb/># paga, poyemens, p gamiento. <lb/>Paganamente, da pagano, de payen, de paga-<lb/># no. <lb/>Paganeſino, religione pagana, paganiſmt. <lb/>Paginico, di pagano, paganique, idolatrique, i-<lb/># dolatrica. <lb/>Pagano gentile, infidele, idolatra, payen, pa-<lb/># gana. <lb/>Pagare, dare il prezzo che altri deue, peyer, <lb/># pagar, alle volte, vale gaſt gare, come, lo <lb/># te ne pagarò, prou. ſi dice chi vuol bẽpa-<lb/># g@re non curi ben’ obligare, pagarfi in sù <lb/># l’aia, e pagarſi d’vna coſa a modo ſuol. ld-<lb/># dio non paga ogni ſabbato; cioè ſe ben <lb/># indugia, non però ſi fugge la punitione <lb/># del peccato. Non pagarſi, o pagarſi di ra-<lb/># gione, è nõ cedere, o cedere alle ragioni. <lb/>Pagatore, che paga, payeur, pagador. <lb/>Pagatrlce, verb. fem. che paga, payeuſe, paga-<lb/># dora. <lb/>Paggio ſeruidor giouane laquoy, lacayo, og-<lb/># gi fi dice più propriamẽte paggio a fan-<lb/># ciullo, o garzonetto nobile che ſerua <lb/># Principi, page, page. <lb/>Paglia, fuſto di grano, o d’altre biade da <lb/># mietere, pa@lle, paja, prou. hauer paglia in <lb/># becco, ſi dice, di chi ha qualche naſcoſo <lb/># diſegno, o ſegreta promeſſa. E, col tem-<lb/># po, e con la paglia fi maturano le neſpo-<lb/># le; cioè, il tempo doma. <lb/>Pagliaio, maſſa di paglia a cuppola, paill’ur <lb/># pajar. <lb/>Pagliericcio. Seneſ. pagliariccio, ſaccone, <lb/># paillaſſe, pajada. <lb/>Pagliolara, g ogaia de i buoi, fanon de bæuſ, <lb/># papada de buey. <lb/>Paglioſo, pien di paglia, metaf. per imbrat-<lb/># tato di vitii, pailleux pagizoſo. <lb/>Paliuola minutiſſima parte d’oro, o d’at-<lb/># gento, popilote d’or ou d’argent, barrilla. <lb/>Pagliuoliere, voce marinareſca, e nome di <lb/># colui che hà cura del pagliuolo, che è lo <lb/># ſtanzino del nauilio doue ſi tiene il biſ-<lb/>
<pb o="319" file="1319" n="1319" rhead="P A P A"/>
# eotto, pagliuolo dicono i contadini a <lb/># quella parte di paglia battura nell’ aia, <lb/># nella quale rimane ſempre qualche ſpi-<lb/># ga, le nom de celuy qui garde le biſeuis des naui-<lb/># res. &amp; paglie battue. nombre de quien <lb/># tiene cargo del viſcocho y de paja. <lb/>Pagliuca. Sen, filo dilpaglia, e d’vn che giuo-<lb/># chi volentieri: ſi dice, Tu farſetii a cauar <lb/># le pagliuche del pagliaio. feſtu, brin de pail <lb/># le. arſta. <lb/>Pagoneino. Sen pauoncino, dimin. di pago-<lb/># ne, pavonneau, pauonillo. <lb/>Pagone. Sen. pauone, vello domeſtico no-<lb/># to, paon pauo. <lb/>Paio, due d’vna coſa ſteſſa, pair. par. dice ſi <lb/># talhora paio a vna coſa ſola, o diuiſibile, <lb/># o indiuiſibile che fia, come vn paio di <lb/># carte da gioaare, e, vn paio di forbici. <lb/>Paiuolo, vaſo di rame rotondo con mani-<lb/># co di ferro arcato per vſo di ſcaldar ac-<lb/># qua, chauderon. coldera. diceſi prouer-<lb/># bialm. e’ nega ebbe vn paiuuolo in ca-<lb/># po, d’vn che non confeſſi mai il fatto per <lb/># chiaro che fia. <lb/>Pala, ſtrumento noto di varie forme, e di va-<lb/># rie materie, pa’e pala, e pala ſi dice a que-<lb/># gli ſtrumenti del mulino che riceuono <lb/># l’acqua, e fanno voltar la ruota. <lb/>Paladino, nome vſurpato d’a noſtri Poeti <lb/># ne’lor Romanzi per brauo, e notabil-<lb/># mente valoroſo; tratto da quei dodici <lb/># eletti da Carolo Magno honorati di <lb/># queſto nome per il molto lor valore con <lb/># tro a’ nimici dell a fede, paladin, chevalier <lb/># valcureux. cauallero valeroſo. <lb/>Palaſitta, palificata, quantità, di palificca <lb/># ti in terra per temperare l’impeto deli’ <lb/># acque correnti, paliſſade en riviere. palen-<lb/># quera. <lb/>Palafreniere, che và alla ſtaffa del palafre <lb/># no, oggi ſi dice ſtaffiere, riſeruandoſi il <lb/># nome di palafreniere ſolamente a gli <lb/># ſtaffieri de’ Cardinali, o de’ Principi gran-<lb/># di, palafrenier, eſtaffier, palafrenero. <lb/>Palaf eno, cauallo; ma non da guerra, ron <lb/># zino. courtaut. q@a tago. <lb/>Palagetto. Seneſ palazzero. dimin. di pala-<lb/># gio, e di palazzo, petit palais. palacio. <lb/>Pa agio, Fiorent. per palazzo, palais. pala. <lb/># cio. <lb/>Palaiuolo, che opera con la pala, oggi più <lb/># frequentemente ſi oice ſpalatore, qui re <lb/># muë le bled à la pale. paladot. <lb/>Palamento guarnimento di remi del naui-<lb/># lio, aviron. remo. <lb/>Palanca, Sen. ſpranga, palo diuiſo per lun-<lb/># go, planche tabla. <lb/>Palancatico e palancato, Seneſ. ſprangato, <lb/># chiuſura fata di palanche, in vece di <lb/># muro, pal’ ſſade ſervant de muraille. paliza-<lb/># da. <lb/>Palandrana. mantello da viaggio, e da ac-<lb/># qua, con maniche, memeau de voyage contre <lb/># la puye, &amp; à manches. capa à mangas de <lb/># viaje. <lb/>Palare. ſiccar pali, propriamente per ſoſte-<lb/># gno di viti, o d’arbor@, paliſſer. palizar. Se-<lb/># neſ. dicono impalare. <lb/><emph style="sc">P</emph>alato. parte ſuperiore di dentro della boc-<lb/># ca, doue (ſecondo la comune) e collocato <lb/># il ſenſo del guſto, palaits dans la bou, be, pa-<lb/># ladar. <lb/><emph style="sc">P</emph>alazzo. caſa che di grandezza, e d’orna-<lb/># menti ecceda l’ordinarie. palais. palaco. <lb/><emph style="sc">P</emph>alachetto, e palchicciuolo, dimin. di pal-<lb/># co. Seneſ. dicono anco palchetto, quel <lb/># che ſi fa di legname poſticcio per veder <lb/># feſte, o commedie, eſchafaut. tabla-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">P</emph>alco, vn compoſto di legnami ſopra <lb/># traui con matton@, e calcina, o geſſo nel <lb/># quale s’habita dentro alle caſe, plancher. <lb/># entreſuelo. e pãlco dicono Sen. partico-<lb/># larmente a quello che immediatimen-<lb/># te e ſotto al tetto della caſa, che per il <lb/># più non s’abita. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleo. ſtrmento di legno col quale i fan-<lb/># ciulli giuocano, toupie. peonçae paleo v-<lb/># na ſorte d’crba. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſamento, il paleſare, publication. publica-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſare manifeſtare, publier. publicar. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſe. manifeſto, manifeſte. manifeſto. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſe, auuerb. e <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſemente. manifeſtamente, manifeſtement. <lb/># manifeſtamente. <lb/><emph style="sc">P</emph>aleſtria. giuoco. e Juogo d’eſercitio, ieu d’e-<lb/># xercices du corps. juego de los ezercicios del <lb/># cuerpo. <lb/><emph style="sc">P</emph>aletra. piccola pala di ferro che s’adopera <lb/># al foccolare, palette de fer. paleta de hierro. <lb/># paletta quella che s’adopera per giocar <lb/># alla palla, &amp; alla pilotta. palette de bois, ba-<lb/># toir. paleta de leña. <lb/><emph style="sc">P</emph>aletto, e. <lb/><emph style="sc">P</emph>aliceiuolo, dimin. di palo, pieu, pal. eſtaca, <lb/># palo. <lb/><emph style="sc">P</emph>alificata. quantità di pali che ſi ficcano in <lb/># terra per ſoſteneria, paliſſade pour appuyer <lb/># la terre. eſtacada. <lb/><emph style="sc">P</emph>alificcare. Sen. palificare. far palificare. pa-<lb/># liſſer. palizar. <lb/><emph style="sc">P</emph>alio, panno, drappo, o altro che ſi dà per <lb/># premio di chince nel corſo, le pris d’vne <lb/># courſe. precio de corrida. <emph style="sc">P</emph>er quell’ or-<lb/># namento conceduto ſoſamente al <emph style="sc">P</emph>on-<lb/># teſité, &amp; ai Metropontant daloro por-<lb/># tato ſopra gli abiti ſacr@ca guita di col-<lb/>
<pb o="320" file="1320" n="1320" rhead="P A P A"/>
# lana in giorni determinati. Diciamo far-<lb/># ta la feſta, e corſo il palio, quando ſi è fi-<lb/># nita ogni coſa. <lb/>Paliotto. Seneſ. dauanzale, quel drappo, o <lb/># altro che cuopre la parte dinanzi dell’ <lb/># altare. parement d’autel. ornamento de al-<lb/># tar. <lb/>Paliſcalmo oggi paliſchermo, oſchifo, pic <lb/># cola barchetta che ſi mena dietro, o ſi <lb/># porta dentro al nauilio per i biſogni. eſ. <lb/># quif. batel. <lb/>Palizizzato, e palizzo, Fior. per palificate, <lb/># paliſſade. palizada. <lb/>Palla, corpo rotondo. vne boule, vne paume. bo <lb/># la pelota ſemplicemente s’intende palla <lb/># d@ giocare. dar’ alla palla di poſta. dar-<lb/># le ai primo balzo prouerb. hauer la pal-<lb/># la in mano, ſi dice di chi può far vna co-<lb/># ſa a ſuo modo. Aſpettar la palla al balzo <lb/># è aſpettar il tempo, e l’occafione, far d’v <lb/># no alla palla, e aggitarlo, ſtrappazzarlo. <lb/>Palla a vento, pilotta, balon. peloton. <lb/>Palla di ſapone muſchiato. pomme de ſen <lb/># teur. paſtilla. <lb/>Pallegiare, dar alla palla a per trattenimen <lb/># to. iouer à la paume. uegar a la pelota. <lb/>Palliare, ricoprire con artifitio pallier, deſgui-<lb/># ſer. paliar, d@ffraçar. <lb/>Pallidezza, quella bianchezza liuida che <lb/># naſce nel vol@o per la paura, che anco è <lb/># naturale à molti, paſl ur. pallidezza. <lb/>Pallidità, pallidezza. <lb/>Pallido, che hà pallidezza, sbiancato, smot-<lb/># to paſle. amarillo. <lb/>Pallidore, palidore, e pallore, per pallidez-<lb/># za. poſleur. amarillez. <lb/>Pallotta, palla di ſapone che vendono i <lb/># ſalt’in banchi, o altti, boulette de ſenteur des <lb/># charlatans. mançana oleroſa de triaque <lb/># ros. <lb/>Pallottola, palla di materia ſoda. boule maſ-<lb/># ſive. bola maçiça. <lb/>Palma, arbore, che fà i datteri. e palma dicia-<lb/># mo anco alle frondi d’eſſo, palme, dattier. <lb/># palma. metaf. per gloria, vittoria, &amp; pre-<lb/># mio d’honore. <lb/>Palma, il concauo della mano paume de la <lb/># main. palma de la mano. batter palma a <lb/># palma, è percuoter le mani inſieme per <lb/># ſegno di dolore. Il male ſi deue portare <lb/># in palma di mano; cio è chi vuol’ auito <lb/># ne’ ſuoi trauagli, li debbe manifeſtare. e <lb/># tenere vno in palma de@la mano, è ſti-<lb/># marlo, è accarezzarlo ecceſſiuamente. <lb/>Palmata, percoſſa nella palma della mano <lb/># paulme@, iouce, coup du plat dela main. palma-<lb/># da, bofetada <lb/>Palmento, torchio, ſtrettorio. preſſoir. <lb/># per edifitio doue ſiano macine, &amp; altri <lb/># ordegni da macinare. diceſi macinare a <lb/># due palmenti: di chi per voracità maſtica <lb/># da amendue i lati a vn tratto. <lb/>Palmite. tralcio. ſarment. ſarmiento. <lb/>Palmitio. rameau. ramo. Fioren. per arbore di <lb/># palma. e per quel ramo che ſi dalauora-<lb/># to la Domenica dell’oliuo. Sen. dicono <lb/># palma. <lb/>Palmo. ſpatio di quanto ſi diſtente la ma-<lb/># no dal dito groſſo al mignolo. l’eſtenduë <lb/># de la main depuis le poulce iuſques au perit doigt. <lb/># palmo, medida. <lb/>Palmone. Fior. legno guarnito di paniuzze <lb/># per pigliare veclli Seneſ dicono vergo-<lb/># ne. bois garni de vergettes englisees pour pren-<lb/># dre les oiſillons à la pipee. lena guarneci-<lb/># da de varillas lirias por prender los paxa-<lb/># rillos. <lb/>Palo. legno. o canna che ſi ficca in terra per <lb/># ſoſtegno di viti, o d’arbori ceneri. eſchall{as}, <lb/># eſtaca de vid, rodrigon. diciamo in prou. <lb/># Aguzzarſi il palo nel ginocchio, di chi <lb/># fà coſa che poſſa ritornar in ſuo danno. <lb/># ſaltar di palo in fraſca, è entrar d’vn ra-<lb/># gionamento in vn’ altro. e palo ſi dice <lb/># per ſimilit. a vn’ @ſtrumento di ferro g a-<lb/># ue, col qua ſi fà buccilui nelle mura-<lb/># glie, &amp; in terra. <lb/>Palpabile. che può toccarſi, palpable. palpa-<lb/># ble. <lb/>Palpare. toccare o ſoaumente maneggiare, <lb/># taſter. palpar. <lb/>Palpatore, che palpa, metaf, adulatore. ama-<lb/># douer. palpar. <lb/>Palpebra. la pelle che cuopre l’occhio, pau-<lb/># piere. peſtaña. <lb/>Palpeggiare, maneggiare. palpare, manier, <lb/># manear, <lb/>Palpitante. che palpita: qui palpit@. quien <lb/># palpita. <lb/>Palpitare e frequentremente muouerſi, pro-<lb/># prio quel battimento, chefà il cuore per <lb/># qualche paſſione, palpiter. palpitar. <lb/>Paltone. e paltoniere. Fiorent. per furfan-<lb/># te che accatta pautonnier, beliſtre. picaño. <lb/># vellaco. <lb/>Paludamento. veſta militare de’ Romani. <lb/># caſaque militaire. caſaca. <lb/>Paludare. di palude. paluſtre, mare ſcageux. pa-<lb/># luſtre, pantanoſo. <lb/>Palude, acqua di fiume ſtagnante, palu, ma-<lb/># rais. palude pantano. <lb/>Paludoſo. che hà acque, ò natura di palu-<lb/># de. qui ſent le mareſcage. attolladeroſo. <lb/>Palueſata. Fior. per paueſata, riparo fatto <lb/># con palueſi pauoiſſade, ou paviſſade. defenſa, <lb/># paueſada. <lb/>Palueſe. per paueſe. pavois. pauez. <lb/>Paluſtre, di palude, de marais. de pantanor <lb/>
<pb o="321" file="1321" n="1321" rhead="P A P A"/>
Pampanaio, che produce pampani, ſarment <lb/># qui produit le pampre ou fueilles de vigne, <lb/># ſarmiento. <lb/>Pampano, foglia della vite. pampre. pampa-<lb/># no. prouerb. Aſſai pampani, e poca huua; <lb/># gran dimoſtrationi, e pochi effetti <lb/>Panaccia, Fioren. confettione da conſeruare <lb/># il vino, confection pour garder le vin. confe-<lb/># cion por conſeruar el vino <lb/>Panaggio, e panatica prouiſione di pane, <lb/># prouiſion de pæin. prouiſion de pan. <lb/>Panattiere, colui che ha cura del pane, ò lo <lb/># fà, boulengier, panerier, panadero <lb/>Panca, Sen. banca, ſtrumento di legno da ſe-<lb/># dere per più perſone inſieme, banc. banco <lb/>Pancaccieri, Fior. coloro che ſtanno à cica-<lb/># lare per le panche, e <lb/>Pancaccia, che è pãca in luogo publico per <lb/># ridotto di cicalare, babillards qui ſe rencon-<lb/># trent aſſis ſur les bancs en particulier &amp; en pu-<lb/># blic, où ils cauſent à leur aiſe, parleros <lb/>pancale, Fioren. panno per ornamento di <lb/># panca, tapis ſur les bancs. alquctifa <lb/>pancata, Fior. più fili di viti inſieme. Seneſ. <lb/># dicono anguillare, ò anguillaccio, cloſture <lb/># de vignes. valladar de las viñas <lb/>panchetta, Seneſ. banchetta diminutiuo di <lb/># panca, bancquette ou petit banc. banquil-<lb/># lo <lb/>pancia, parte del corpo dallo ſtomaco al <lb/># pettignone, pance, pança, vientre <lb/>panciuto, che hà gran pancia, panſu, ventru. <lb/># pançudo, ventroſo <lb/>pane, cibo comuniſſimo di grano, ò di bia-<lb/># de, pain. pan. pane lauato, ſi dice quando <lb/># in fette arroſtite al fuoco, e poi inzuppa-<lb/># to in acqua, e ſcolato, ſi condiſce con a-<lb/># ceto, ò vino pretioſo, e zuccaro, render <lb/># pan per focaccia; è render la pariglia. <lb/># hauer qualche coſa pervn p@zzo di pa <lb/># ne; è comprarla à viliſſimo prezzo. Di-<lb/># ceſi pane di zuccaro, di burro, di cera, e <lb/># fimil. cioè quantità, ò pezzo in quella <lb/># forma. Mangiare il pane à tradimento ſi <lb/># dicein prouerb. di chi mangia, e non lo <lb/># guadagna. Allegrezza di pan caldo; che <lb/># dura poco. pane d’vn di, e vin d’vn’anno; <lb/># denota la perfettione; come, pane allu-<lb/># minato, e cacio cieco, e pan cõ gli occhi, <lb/># cacio ſenz’ occhi, e vino che ſalti à gli <lb/># occhi, eſſer meglio ch’il pane, e eſſer huo <lb/># mo di gran bontà e pan perduto ſi dice <lb/># d’vno che non ſia buono à niente, cercare <lb/># miglior pane che di grano, è non conten-<lb/># tarſi dell’ honeſto. Se non veniua il pan <lb/># muffaua, ſi dice di chi è veduto mal vo-<lb/># lentieri, comparir e in vn luogo, e, dir pan <lb/># pane, è fauellar come altri l’intẽde ſenza <lb/># reſpetto <lb/>paneillino, piccoliſſimo pane, potit pain, pan <lb/># pequenillo <lb/>panello, viluppo di cenci ben onti che s’ac-<lb/># cende nelle torti, ò altri luoghi alti, nelle <lb/># lumiere per allegrezza, ò feſta publica, <lb/># flambeaux allumez és lieux hauis de nuict pour <lb/># eſiouiſſance publique. pharos, fuegos nocher-<lb/># niegos <lb/>panetto, Seneſ. panino, piccol pane. petit pain, <lb/># pequeno pan <lb/>pania, materia tenace che ſi fà di buccia di <lb/># viſchio, che battuta s’acconcia con olio <lb/># per pigliar gli veccelli, glu. muerdago, di-<lb/># ceſi, la pania non tenne; quãdo non è ri-<lb/># uſcito à vno di conſeguir la coſa <lb/>paniccia, farinaia, cioè farina cotta nel l’ac-<lb/># qua, panade, bouillie su fleur de farine cuite <lb/># en l’eau pour les enfans, pain broye, pan trit-<lb/># tado. <lb/>paniccio, coſa intriſa a guiſa di pane <lb/>painco, ſpetie di biada minutiſſima notta, <lb/># panic, panizo. <lb/>paniere, ſtrumento, noto che ſi fà di diuerſe <lb/># materie, &amp; in diuerſe forme, ma per il più <lb/># di vecci, e di vetrici, in vſo di portar coſo <lb/># attorno, panier, ceſta <lb/>panieruzzo, e panieruzzolo, dimin. di panie-<lb/># re, paneret, petit panier, ceſtica <lb/>panione, verga impaniata per pigliar veccel-<lb/># li. verge engluee pour prendre les oyſeaux, verga <lb/># enligada <lb/>paniuzza piccolo fuſcello impaniato da pi-<lb/># gliar vccelli pettis brin de verge englué, cogol-<lb/># lo tomado de liga. <lb/>pannaccio, panno gattiuo, ò per mala qua-<lb/># lità, ò per eſſer troppo adoperato, drap <lb/># vſé, pano raydo <lb/>pannaiuolo mercante di panni, marchand ds <lb/># draps, drapero <lb/>pannocchio, Seneſ quella portione di lino <lb/># ò d’altro, che fi mette nella tocca per ſi-<lb/># larlo, quenouillee, ou prupee de filaſſe, copo de <lb/># lana, canama, ò lino <lb/>panello, quel pezzetto di panno lino groſſo <lb/># che ſerue a nettar la teſta, frotte-teſte. fre-<lb/># gadero de cabeça <lb/>pannia, erbaccia che è prodotta da acque <lb/># ſtagnanti, herbe ouione d’eſtang. carrizo <lb/>pannicello, piccol pezzo di panno lino, peti-<lb/># te piece de toile de lin. pedacillo de tela li-<lb/># ença <lb/>pannilini, ogni panno fatto dilino bian-<lb/># carie, toiles &amp; draps de lin. telas y panos de <lb/># lino <lb/>pannina, ſorte, e qualità di panno lano, draps <lb/># de laine, panos de lana <lb/>panno, tela di lana, ò di lino, drap, pano, pan-<lb/># ni nel numero del più ſemplicemente va-<lb/># le, veſtimenti di qualũque materia ſiano. <lb/>
<pb o="322" file="1322" n="1322" rhead="P A P A"/>
Pannocchia, nome generale di tutti quei ſe <lb/># mi che naſcono a guiſa di chioma nella <lb/># cima delle piante, come di ſaggina, di me <lb/># glio, e ſimil. e d’ogn’ altra coſa à quella ſi <lb/># militudine, plantes, qui ont le ſommet chevelu, <lb/># plantas cabellas en çumbre. <lb/>Pannocchiuto, che hà pannocchia. <lb/>Pantano, luogo pien d’acqua ferma, e di fan <lb/># go, palu marais, palude, mariſma. <lb/>Pantanoſo, che hà del pantano, mareſcageux, <lb/># pantanoſo. <lb/>Pantera, animal fiero toccato di piccole <lb/># macchie bianche e nere, pambere, leopard, <lb/># leopardo, per vna ſorte di rete da vccella-<lb/># re, e da peſcare. <lb/>Panzerone, panziera, cuiraſſe, coraça. <lb/>Panzeruola, ſuo dim, haleoret, coraça. <lb/>Panezie@a, quella pa te dell’ vsbergo che ar-<lb/># ma la pancia, plaſtron, poeto. <lb/>Paonazzo Sen, pauonazzo, colore trà azzu-<lb/># ro e nero, couleur de paon, entre violet &amp; noir, <lb/># morado. <lb/>Paone, e pagone, Sene pauone, vccello no-<lb/># to, efamolo di bellezza di coda, paon, pa <lb/># uo real. <lb/>Paoneggiare, Sen, pauoneggiare è vagheg <lb/># giar ſe ſteſſo, ſe paonner, ſe regarder, faire la <lb/># rouë, mirarſe. <lb/>Paonéſſa, Sen. pauoneſſa, pauone fem. pao-<lb/># neſſe, paua. <lb/>Papa, Sommo Pontefice, pape, papa. <lb/>Papale, di papa, attenente à papa, Papal, por-<lb/># tifical, pontifical. <lb/>Papato, pontificato, papat, papado. <lb/>Papauero, herba nota che hà virtù di far <lb/># dormire, pavot, dormidera. <lb/>Paperino, Sen. paparino, dimin. dipapero, oi-<lb/># ſon, anſarillo. <lb/>Papauero, Sen. paparo, oca giouane, ieune <lb/># oiſon, chico anfarillo, prouerb. i paperi vo-<lb/># glion mentare à bere l’oche; quandovn <lb/># giouane vuol aggirare vn vecchio. Buon <lb/># papero, e gattiu’ oca: buon da giouane, e <lb/># triſto da vecchio. <lb/>papiro, pianta che naſce nelle pauldi d’Egit-<lb/># to. papier, papel. <lb/>pappa pane corto in acqua, pappet, paincuit en <lb/># eau, pan coz do, &amp; i bambini dicon pappa <lb/># al pane. <lb/>pappare, marigiare in gordamẽte, manger gou-<lb/># lument, comer may preſto. <lb/>pappagallo, vccello dell’ India, ò dell’ Iſole <lb/># dell’ oceano, di grandezza del corbo, ma <lb/># di color verde, &amp; alcuntcon alquanto di <lb/># roſſo, che con facilità imita la voce hu-<lb/># mana, papegay, papagayo. <lb/>pappardelle, ſorte diviuanda delicata, che ſi <lb/># fà in diuerſe maniere. Fioren. chiamano <lb/># pappardelle le laſagne cotte in brodo di <lb/># lepre, viande exquiſe bien appreſtee, comida <lb/># regalada. <lb/>Pappo, Fioren. per pane, voce puerile, Sen. <lb/># pappa, pappa, mot a’enfançon qui vent manger, <lb/># pan. <lb/>Parabola, detto per ſimilitudine, parabole, pa-<lb/># rabola. <lb/>Parabolano, ciarlone, che hà del bugiardo, <lb/># babillard, menſonger, hablador, mentito-<lb/># ſo. <lb/>Paraboloſo, Fior. parabolano, cauſeur, qui par-<lb/># le trop &amp; mal, baladron. <lb/>Paradiſo, luogo de’ beatl, paraidis, parayſo. <lb/>Paraferna, ſopraddote, e. <lb/>Parafernale, ciò che la moglie hà oltre alla <lb/># dote, bagues, ioyeux, &amp; tout ce que la femmea <lb/># oultre ſa dote, joyeles. <lb/>Paraggio, Fioren per paragone, comparaiſon, e-<lb/># quiparacion. <lb/>Paragonare, far paragone, parangonner, attõpa-<lb/># rer, cotejar, paragonar. <lb/>Paragone, vna ſorte di pietra ſu la quale <lb/># fregando l’o@o, e l’argento ſe ne fà para-<lb/># gone, pierre de touche. piedra to @que, oro di <lb/># paragone, è quello che può ſtare a tutti <lb/># i cimenti, vſaſi paragone per compara-<lb/># tione. <lb/>paragrafo, vna delle parti, nella quale i Le-<lb/># giſti diuidono il teſto delle leggi, paragra-<lb/># fe, paragrapho. <lb/>paralitico, infermo di paraliſia, paralytique, pa-<lb/># ralitico. <lb/>paralello, equidiſtante, termine aſtrologico, <lb/># parallele, parallelo. <lb/>paramento, veſte, &amp; abiti ſacerdotali, e pan-<lb/># ni, ò drappi di cui s’adornano gli altari, e <lb/># le chieſe, parement, ornato per drappi, ò ta-<lb/># pezzarie che ornano le caſe. <lb/>parapetto, ſponda di muro, parapet, antepe-<lb/># cho. <lb/>parare veſtire il paramento, proptio de’ Sa-<lb/># cerdotiquando ſi veſtono in pontificale, <lb/># ò per celebrare, parer, ornar, parareper <lb/># porgere, come: per coſſo in vna gota, para <lb/># l’altra, in neur. paſſ. oppoſi <lb/>paraſole, ombrella, paraſol, qui fait ombre, ſom-<lb/># broſo. <lb/>parata, e parato ſuſt. riparo che ſi fà per di-<lb/># feſa, tranchee, trinchera. <lb/>parato, addornato di paramenti, paré, ador-<lb/># nado, oggi ſi dice parato, per apparec-<lb/># chiato, preſt. preſto. <lb/>parco, add. aſſegnato, chiche, eſcatimado. <lb/>parco ſuſt. luogo chiuſo doue ſi tengono a-<lb/># nimali ſeluaggi, parc. arboleda. <lb/>pardo, leopardo, animal velociſſimo, leopard, <lb/># leopardo. <lb/>parecchi, e parencchie, numero indetermi-<lb/># nato, ma di piccola qnantità, pur che ſia <lb/>
<pb o="323" file="1323" n="1323" rhead="P E P E"/>
# ſopra due, quelques vns, algunos vnos. <lb/>Pareggiare, far pari, adeguare, egualer, ygua <lb/># lar. <lb/>Parentado, Fior. anco parentaggio, parente-<lb/># la, conſanguinità, parentage, parentado. per <lb/># progenitore. <lb/>@arentela, parentado, conſanguinità, conſan-<lb/># guinité, conſanguinidad. <lb/>Parenteuole, da parente. <lb/>Parenteuolmente, da parente, di cuore, de bon <lb/># cœur, de bueno coraçon. <lb/>Parentorio, Sen. perentorio, termine vltimo <lb/># in materie di ragione, edict peremptoire, e-<lb/># dito peremptorio. <lb/>Parenza, Fiorent. per apparenza, apparence, a-<lb/># parencia. <lb/>Parere, ſembrare, ſembler, remedar, giudi-<lb/># care, ò ſtimare, prouerb. <emph style="sc">P</emph>arere, e non eſ-<lb/># ſere, è come filare e non teſſere; cioè non <lb/># baſta l’apparenza, doue biſogna l’effet-<lb/># to. <lb/>Parere, nome, giuditio, opinione, auis, opinion, <lb/># auiſo, parec. <lb/>Parete, muto, paroi, paredon, parete, e pare <lb/># telle, ſi chiamano alcune reti da pigliar <lb/># vecelli. <lb/><emph style="sc">P</emph>areuole, che pare, che moſtra d’eſſere, qui <lb/># ſemble eſtre, que parece. <lb/><emph style="sc">P</emph>argoleggiare, far fatti da’ bambini, begayer <lb/># enfan@ilement, ganguear aniñadamente. <lb/>Pargoletto, dimin. di pargolo, enfançon, pe-<lb/># queno. <lb/>Pargolezza, fanciullezza, enfance, niñez. <lb/>Pargolo, piccol fanciullo, enfant, niño. <lb/>Pari, eguale, pair, eſgal, par, ygual. Diceſi <lb/># ſtar à pie pari; cioè con tutte le comodi <lb/># tà. <lb/>Pari, auuerb. al pari, à la pareille, à la pare <lb/># ja. <lb/>Pari. numero diuiſible in due parti eguali, eſ <lb/># gal, ygual, giuocare à pari, e caſſo, iouer à pair <lb/># ou non, iugar à par o nò. <lb/>Pariglia, due medeſimi numeri nel giuoco <lb/># tanto di carte, come di dadi. <lb/>Parimente, fimilmente, pareillement, pareja-<lb/># mente. <lb/>Pari pari, in vece di ſuperlat. eſgaux, ygual <lb/># dos. <lb/>parlagio, Fior. per luogo doue ſi fa parlamen-<lb/># to, lieu oiù l’on parlemente, lugar de parla-<lb/># mento. <lb/>Parlamentare, fauellare di coſe di ſtato nelle <lb/># diete, ò conſegli de’grandi, parlementer, par-<lb/># lamentar. <lb/>Parlamentato, il parlamentare, e l’adunan-<lb/># za di coloro che interuengono con auto-<lb/># rità di parlamentrare, per ſpemplice ragio-<lb/># namento, e per l’iſt@ſſoparlare, parlement, <lb/># patlamento. <lb/>Parlante, che parla, porleur, parlero. <lb/>paralntina, pron@o, e ſped, to pa@lare, lo-<lb/># quacità viua, parole pronpte &amp; vine, pa-<lb/># labra. <lb/>Parlanza, Fior. per il parlare. <lb/>Parlare, proſferir parole, fauellare, parler, ha-<lb/># blar. <lb/>Parlare ſuſt l’atto del parlare, e l’ſiteſſa paro-<lb/># la. <lb/>parlaſia, Seneſ. paraliſia, riſolution de’nerbi, <lb/># paralyſie, paraleſia. <lb/>Parlatore, che parla, dicitore, harangueur, preſ-<lb/># cheur, orador, predicador. <lb/>Parlatorio, luogo doue ſi fauella alle mona-<lb/># che, lieu où ſe font les harangues &amp; predica-<lb/># tions, tribunal de reſonamientos, predica-<lb/># torio. <lb/>Parlatura, Fior. per fauella, parlerie, hablad@-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">P</emph>aralitico, infetto da paraliſia, paralytique, pa-<lb/># ralitico. <lb/>Paragonare, far paragone, faire comparaiſon, <lb/># hazer comparacion. <lb/>Parola, voce articolata, parole, palabra, dar <lb/># la parola, e promettere, obligarſi, rom-<lb/># per le parole in bocca, e interrompere <lb/># il parlare, venir à parole, venir à con-<lb/># teſa. pigliar in parole, è interpretar l’al-<lb/># trui parole in diuerſo ſenſo, di ſua paro-<lb/># la, che mantiene la promeſſa, pigliar <lb/># parola, ò farſi dar parola; è farſi promet-<lb/># tere, andar ſopra la parola, è aſſicurar-<lb/># ſi ſotto l’altrui fede. e dar parole; e in-<lb/># tertenere, ò dar canzoni, prouerb. le <lb/># buone parole acconciano i mali fatti, le <lb/># pa ole non s’infilzano; cioè non ti ſi-<lb/># dar di parole, ma aſſi@urati con la ſerittu-<lb/># ra, le parole non empiono il corpo: à <lb/># chi dà parole in vece di fatti, ogni paro-<lb/># la non vuol riſpoſta: ci@è non biſogna <lb/># alcerarſi per ogni minima coſa che tſi ſia <lb/># detta, parole da vegghia: ciancie ſenz’ <lb/># effetto. le parole ſono femmine, &amp; i <lb/># fatti maſchi; chioè, doue biſognano <lb/># fatti, non baſtano parole. parola di <lb/># Rè, cioè da oſſeruarſi puntualmen-<lb/># te. <lb/>Parolaccie, parole diſoneſte, od ingiurioſe, <lb/># propos vilains &amp; outrageux, palabras puer-<lb/># cas y vltrajoſas. <lb/>Paroletta, e parolazza, Seneſ. ance paro-<lb/># lina, dimin. di parola, parolette, palabril-<lb/># la. <lb/>Parpaglione, farfalla che vola al lume, <lb/># papillon, maripoſa. è per quella ſorte <lb/># di farſalle che danno noia alle pec-<lb/># chie. <lb/>
<pb o="324" file="1324" n="1324" rhead="P A P A"/>
Parricida, chevccide il padre, parricide, pari-<lb/># cida. <lb/>Parrochia, chieſa che ha cura d’anime; e per <lb/># tutto il luogo ſoggetto alla parrocchia, <lb/># paroiſſe, parrochia. <lb/>Parrocchiano, prete rettore della parrochia, <lb/># curé de la paroiſſe. cura de parrochia. <lb/>Parrocchiani, gli habitatori della parrocchia, <lb/># paro@ßiens parrochianos. <lb/>Parſimonia, moderatione di ſpeſe, eſpargne, <lb/># ahorramiento. <lb/>Parte, quello di che è compoſto il tutto, <lb/># enel quale ſi può diuidere, partie, portion, <lb/># parte, porcion, per lato, banda, per fattio-<lb/># ne, ſetca, per luogo, regione, per il nome. <lb/># Dice ſi dalla parte mia: cioè, per quel che <lb/># tocca a me parte, anco ſi dice de’ litiganti: <lb/># onde il prouer odi l’altra parte, e credi <lb/># poco. <lb/>Parte, auuerb. mentre, in tanto, cependant, en-<lb/># tretanto. <lb/>Partecipe, che hà parte, participant, partici-<lb/># pante. <lb/>Parteggiare, accoſtarſi da vna parte, eſtre par-<lb/># tiſan, eſtar de partido. <lb/><emph style="sc">P</emph>artegnenza. Fiorent. per appartenenza, ap-<lb/># partnenance, pertenencia. <lb/><emph style="sc">P</emph>artenere, e pertenere, lo ſteſſo, che appar <lb/># tenere, appartenir, pertenecer. <lb/><emph style="sc">P</emph>artente, che parte, qui part &amp; s’en va, que <lb/># ſe và. <lb/><emph style="sc">P</emph>artenza, partita, dopart, partida. <lb/><emph style="sc">P</emph>artiale, affettionato vna parte. <lb/><emph style="sc">P</emph>artialità, aſtratto di partiale, partialité, par-<lb/># cialidad. <lb/><emph style="sc">P</emph>articella, dim. di parte, petite partie, partecilla. <lb/><emph style="sc">P</emph>articipamento, il participare. <lb/>Participare, hauer parte, participer, participar. <lb/><emph style="sc">P</emph>articipatore, che participa participant, parti-<lb/># cipanda. <lb/><emph style="sc">P</emph>articipatione, il participare, e la ſteſſa por-<lb/># tione. <lb/><emph style="sc">P</emph>articolare, e particulare, ſpeciale d’vn ſolo. <lb/><emph style="sc">P</emph>articularità, aſtratto di particulare, contra-<lb/># rio di generalità, particularité, patticula-<lb/># ridad. <lb/><emph style="sc">P</emph>articularmente, con particularità, particulie-<lb/># rement. particolarmente. <lb/><emph style="sc">P</emph>artigione, e partimento, diuiſione, partage, <lb/># part@ja. <lb/><emph style="sc">P</emph>artire, far parte, diuidere, partager, diuidir: <lb/># partire, termine arithmetico, come molti-<lb/># plicare, ſommare, e ſimili, in neut. paſs. <lb/># partire, è andar via, partire per iſpartire, <lb/># cioè entrar di mezzo per quietare riſſa, o <lb/># quiſtione. <lb/>partita, partezza, il partire, per parte, o por-<lb/># tione, partita ſi dice a quella nota che ſi <lb/># ſa ne’ libri di mercanti di dare, e d’auere, <lb/># epartita del giuoco, di tanti per parte. <lb/># come anco del fine del giuoco, vna parti-<lb/># ta, piùpartire. <lb/>Partitamente, diſtintamente, diſtinciement, <lb/># diſtinctamente. <lb/>Partito, parto, conditione, pact, conuention, a-<lb/># cuerdo, prender partito, è riſoluerſi Anda-<lb/># re, o mandare a partito: diceſi delle pro-<lb/># poſte che ſi fanno neele cong@egationi, ò <lb/># ne’ conſegli publici, per termini, o perico-<lb/># lo, mettere il ceruello a partito a vno, e te-<lb/># nerlo in dubbio, ſoſpeſo, partito ſi dice <lb/># anco quando ſi propone que ò più condi-<lb/># tioni a elettione della parte, per terminar <lb/># controuerſie, come ſi fà ancora in @ olte <lb/># ſorti di giuochi, onde il prouerb da partiti <lb/># parteti, e l’altro: preſo il partito, ceſſate <lb/># l’affanno. <lb/>Partito add. diuiſo, diuisé, partagé, diuido, re-<lb/># partido. <lb/>Partitore, che fà parti, partage, repartimien-<lb/># to. <lb/>Parto, ſuſt, la creatura parturità, acouche-<lb/># ment, parto. <lb/>Parto, verbial. il partorire, enfant nouueou. <lb/>Partorire, mandar fuori il parto, acoucher, pa-<lb/># rir, metaf. pro durre. <lb/>Paruente, Fior. per apparente, apparent, mani-<lb/># fieſto. <lb/>Paruẽza, Fior. per apparẽza, apparence, indicio. <lb/>Parurficare Fior. per impiccolire, amoindrir, <lb/># ap@tiſſer, deſminuir, apocar. <lb/>paruiſico, Fior. per auaro, o ſtretto, taquin, <lb/># eſcaſſo. <lb/>patuolo, e pargolo, Fior. piccol fanciullo, en-<lb/># fantelet, niño de cuna. <lb/>paruta, Fioren. per apparenza, monſtre, mue-<lb/># ſtra. <lb/>paſcere, propriamente delle beſtie, quando <lb/># mangiano l’erba in campagna, paiftre estre <lb/># repeu, ſer paſſido, dar mangiare, in neut. <lb/># paſſ. nutrirſi. <lb/>paſcibietola, dapcco, intetto, vauntant, perdi-<lb/># do. <lb/>paſcimẽto, il paſcere. &amp; il paſto, paſt, acuerdo. <lb/>paſciola, Sen. paſciona, abbondanza di coſe <lb/># da paſcere paiſſon, apaſtadura. <lb/>paſciuto add. ſatollo, ſa@in, repeu, repaſtado. <lb/>paſcolare, paſcere, repaiſtre, apacentar. <lb/>paſco ſuſt. Fior. per paſcolo. <lb/>paſcolo, luogo doue ſia da paſcere, paſturage, <lb/># pienſo de beſtia. <lb/>paſqua, propriamente il giorno ſantiſſimo <lb/># della reſurrettione del signore: benche fi <lb/># dica anco d’altre ſolennità, paſques, paſcua. <lb/># dar la mala paſqua è far male, ò dar male <lb/># nuoue. prou. hauer la paſqua in Dome-<lb/># nica, ſi dice, di chi hà ſucceſſi à mode <lb/># ſuo. <lb/>
<pb o="325" file="1325" n="1325" rhead="P A P A"/>
Paſquale, e paſquareccio, di paſqua, ò da <lb/># pa@q ua, paſcha@, paſcal. <lb/>Paſſaggio, il paſſare, paſſage, tranſito, per da-<lb/># tio di paſſo, dace, naulage, peaſgo, nau-<lb/># lito. <lb/>Paſſamento, il paſſare, traſnition, tranſaction, <lb/># tranſicion, tranſocion met. f. ſi dice paſſa <lb/># mento pera@ccommodamento, &amp; accordo <lb/># di negotio. <lb/>Paſſante add. che paſſa, paſſant paſſagero. <lb/>Paſſare, andar innanzi ſenza fermarſi, paſſer, <lb/># paſſar. Paſſar in vn luogo, e tra@feriruiſi. <lb/># Paſſar fiume, o ſtrada, è trapſſar dall’altra <lb/># banda. Paſſar tempo. da@ſi piacere, l’ ſteſſo <lb/># che paſſar noia, o ma@@nconia. Paſſar di <lb/># bellezza, di valore, e ſim. e auanzare. Paſ <lb/># ſar divita, morire. Paſſare vno da banda. <lb/># e banda: è traſigge@lo. Paſſare per ſem <lb/># plicemẽte andare. Paſſarſela leggiermen-<lb/># te, ò ta@itamente, è, nõ ne for ruentimen-<lb/># to, non n@ far parole. Paſſar le lettere, è <lb/># ſotto ſcriuerle, e paſſar ſupplicho, ò mé <lb/># moriali, concedere quel che ſi dom@nda. <lb/>Paſſata, ſuſt il paſſare, p@ſſade, paſſada, far paſ <lb/># ſata con vno d’vn negoti@, è trattarne <lb/># leggiermente, e far paſſata ne gli honori, <lb/># nelle lettere, ò ſim. è far proſitto. <lb/>Paſſato add. laiſſé en arriere, trapaſſado, nel <lb/># numero del piu vale tal hora per ante. <lb/># nati@ <lb/>Paſſato@o luogo doue ſi paſſa foſſi, ò riui col <lb/># ſalto, e paſſaccio dicono nella militia chi <lb/># efatto paſſar pelle raſſegne per ſoldato, e <lb/># non e paſſage, gué, paſſaje, vado. <lb/>Paſſatore, che paſſa, paſſant, paſſager, paſſa-<lb/># gero. <lb/>Paſſeggiare, andar lentamente più volte da <lb/># luogo, e luog@, ſe pourmener, paſſearſe, paſ <lb/># ſeggia e vn cauallo, e menarlo à mano con <lb/># lento paſſo <lb/>Paſſeggiere, viandante, paſſager, peregrino <lb/># per guardiano di paſſo che raccolga il da-<lb/># tio. <lb/>Paſſera, vccello noto, poſſereau, paxarillo. <lb/>Paſſ@rotto paſſero @he non ſia vſcito ancor <lb/># del nido. ò di poco, petit moineau, gorrion <lb/># cillo. Dire òfare vn paſſarotto, e dire o <lb/># far coſa ſ@nza giud@cio. <lb/>Paſſetto, miſura di m@zz@ canna. <lb/>Paſſi@ile, che può patire p ß@ble, paſſible. <lb/>Paſſibilttà, aſtratto di paſſible, paßb@lué, paſ <lb/># ſio lidad. <lb/>Paſſino, F@oren. m@ſura d Teſſitori che im-<lb/># porta lo ſpatio della longh zza dell’ or-<lb/># ditojo, paſſee de tiſſeran, paſſada de tela <lb/># rejo. <lb/>Paſſionare, Seneſ. appaſſionare, dar paſſio-<lb/># ne. p@ßionner, ſe paßionner, apaſſionar, apaſ <lb/># ſionarle. <lb/>Paſſionato, Seneſ appaſſionato, vinto da <lb/># paſſione, paßionné, apaſſiona@o. <lb/>Paſſione patimento, p@ßion, paſſion, per af-<lb/># fetto d’animo. <lb/>Paſſiuo add. che dinota paſſione, paßif, pa-<lb/># ſiuo. <lb/>Paſſo, diſtanza nel caminare dall’ vn piede <lb/># all’ altro, p{as} auaneé, degré, paſſo, medra, gra-<lb/># do, per luogo doue ſi paſſr, per miſura, per <lb/># luogo di ſoriccura, diceſi prouerb’alm. il <lb/># piu duro paſſo equel della ſoglia; cioe, la <lb/># difficultà ſtà nel cominciare, pigliar i paſ-<lb/># ſi inanzi, è prouederſi auanti al biſo-<lb/># gno. <lb/>Paſſo, Fioren. peri iqueore ſpremuto dal’huue <lb/># paſſ@, ſuc de paſſerilles, ſuogo de paſſillas. <lb/>Paſſo, add. appaſſito. D c@ ſi d’herbe. ò di <lb/># foutti che cominciano à dinenir grizi, ò <lb/># moſci fruit quiſleſtrit, ſe moiſet, ou ſe paſſ@, fruta <lb/># march@ta, y rancia. <lb/>Paſta, farina inteſſa con acqua, paſte, paſta, <lb/># eſſar di groſſa paſta, ſi dice d’ huomo ma-<lb/># teriale, di poco ingegno, di buona pa-<lb/># ſta, d’ottima conditione, metter mano <lb/># in paſta, comincia@a ingerirſi in qualche <lb/># negotio, e quell’altro: per rimenar la pa-<lb/># ſta il pan s’aſſina; cioè, col fare s’impa-<lb/># ra. <lb/>Paſtello, piccolo pezzuolo di paſta, morceau <lb/># de paſte, fougace, mendrugo de paſta. <lb/>Paſticciere (anti amente paſtelliere) che la-<lb/># uora di paſta, patiß@er, paſtelero. <lb/>Paſticcio, lauoro di paſticciere che è cuocer <lb/># diuerſe coſe dentio à vna ſpoglia di paſſa <lb/># con vari condimenti: ſe di carne ſi dice, <lb/># paſte, empanada. <lb/>Paſtinace, ſpetie di radice, che ſi mangia cot-<lb/># ta firitta, paſtenade, paſtinaca, paſtinaca, è <lb/># anco vna ſorte di peſce. <lb/>Paſtinare Fior. romper la terra, houër la terre, <lb/># cauar la tierra. <lb/>Paſtinato, Fior. add. houëment, cauazon. <lb/>Paſtinatione, e paſtino. Fior. il paſtinare, qui <lb/># eſt houé, &amp; ainſi labouré, cauado. <lb/>Paſto, cibo, paſt, v@ande, paſtado, vianda. Di-<lb/># ceſi anco paſto al con@ito, banchetto. <lb/>Paſtocchia, fauola, fintione, dar paſtocchie, <lb/># paiſtre de bayes, paſcee de vayas. <lb/>Paſtoia quella fune, ò ferro, che ſi mette a’ <lb/># piedi de’ caualli per dar loro il portante; <lb/># ouero perche laſciati in paſcolo non paſ-<lb/># ſano allontanarſi moltro encouble ou attachet <lb/># de beſtes cheualines, hincada. <lb/>Paſtone, pezzo grande di paſta ſtaccata dalla <lb/># maſſa per far pezzeti da formare il pane, <lb/># maſſe d@past@, paſta. <lb/>Paſtorale, Fioren, ancor paſtuale, houlette de <lb/># berger, nido de cabrero, baſtone, per il pi@ <lb/># di metallo, inſegna del Veſcouo. <lb/>
<pb o="326" file="1326" n="1326" rhead="P A P A"/>
Paſtorare, add. di paſtore, in ſenſo di prelato, <lb/># paſteral, paſtoril. <lb/>Paſtore, cuſtode di gregi, e d’armenti, gardeur <lb/># de beſtail, paſtre, meraf. per <lb/>Pontefice, Veſcouo, Eueſque, paſteur, obiſpo, <lb/># paſtor. <lb/>Paſtorella, paſtourelle, paſtorella. <lb/>Paſtoritia, Fior. per arte paſtorale, meſtier de <lb/># paſture, neceſſidad de pienſo. <lb/>Paſtura, luogo doue le beſtie fi paſcono, e lo <lb/># ſteſſo paſto, paſturage, paſto, per la traccia <lb/># delle fiere in caccia, tenere in paſtura. ſi <lb/># dice prouerb. per trattenere in iſperan <lb/># za. <lb/>Paſturale, quella parte della gamba del ca-<lb/># uallo doue ſi legano le paſtoie, paſturon. <lb/>Paſturale, tener gli animali alla paſtura, pa-<lb/># sturer, repaſtar, in neutr. paſcerſi. <lb/>Patena, il coperchio del calice nella Meſ-<lb/># ſa, patene, ou couuercle de calice, pate-<lb/># na. <lb/>Paterino, eretico, paterin, heretique, eretico. <lb/>Paternale, paterno, paternel, paternal. <lb/>Paternità, l’eſſer padre, voce vſata per i Reli-<lb/># gioſi, paternité, paternidad. <lb/>Paterno, di padre, ò che deriua da padre, de <lb/># pere, de padre. <lb/>Pater noſtro, oratione del Chriſtiano, altri-<lb/># menti detta Dominicale, oraiſon domini-<lb/># eate, oracion dominicale per vno di quei <lb/># grani della corona, che è ſegno di dir il <lb/># pater noſtro, e la ſilza ſteſſa, ò corona ſi <lb/># dice anco pater noſtri nel numero del <lb/># più. <lb/>Patibulo, luogo doue ſi giuſtitia, gaibbet, hor-<lb/># ca. <lb/>Patico, e epatico, di color del fegato, hepati-<lb/># que, higadoſo. <lb/>Patiente, che ha patienza, patient, ſufri-<lb/># do. <lb/>Patientemente, con patienza, pasiemment, pa-<lb/># cientemente. <lb/>Patientiſſimamente, ſuperl dipatientemen-<lb/># te, treſ patiemment, muy pacientemen-<lb/># te. <lb/>Patientiſſimo, ſuperl. di patiente, patiente, ſu-<lb/># frido. <lb/>Patienza, tolleranza, patience, paciencia, dice-<lb/># fi patienza ãco alla babaiuola di lana che <lb/># portano i Frati ſopra la tonica. <lb/>Patire, riceuere l’operare dell’ agente, patir. <lb/># ſouffrir, padecer, ſufrir. per comportare, ſof <lb/># firire. dicefi anco per ſentir dolore, ò diſ-<lb/># piacere, come, io patiuo à veder, ciò e pa-<lb/># tire diciamo anco di coſe inanimate: quel <lb/># mure, quella traue, quel ferro hà patito, <lb/># patir d’vna coſa è hauerne careſtia patir <lb/># ſreddo, caldo, ſete, eſing. è eſſer afflitto da <lb/># nuelle coſe. non poter patire vno, è ha-<lb/># uerlo à noia, Fior. dicono anco patire, po <lb/># digerire. <lb/>Patria, luogo d’onde ſi trae origine, patris, <lb/># pays où no{us} ſommes nez patria. <lb/>Patriarca, primo de’ Padri, patriarche, patriar-<lb/># ca, per titolo di dignicà eccleſiaſtica, grado <lb/># piu alto de gli Arciueſcoui. <lb/>Patriaccale, di patriarca, patriareal, patriar-<lb/># cal. <lb/>Patriarcato, dignità di patriarca, ò fua giuri-<lb/># ditione. <lb/>Patricida, vcciſor del padre, parricide, qui a tué <lb/># ſon pere, omizillo de padre. <lb/>Patricidio, l’vcciſione di padre, parricide, l’a-<lb/># cte meſme, pa@icido. talhora per ſemplice <lb/># homicidio. <lb/>Patrigno, Sen. patregno, marito della madre <lb/># d’vno, a cui ſia morto il padre, paraſtre, pa-<lb/># draſto. <lb/>Patrimoniale, di patrimonio, patrimonial, pa-<lb/># trimonial. <lb/>Patrimonio, eredità del padre, patrimoine, pa-<lb/># trimonio, generalmente per ogni ſorte di <lb/># beni venuti da gli antenati. <lb/>Patrino, Sen. padrino, quegli che tiene al bat-<lb/># teſimo, parain, padrino. e padrino anco <lb/># quegli che conduce in campo caualiere <lb/># per combattere. <lb/>Patritio, nobile primario, gentilhomme, gentil-<lb/># hombre. <lb/>Patrizzare, eſſer di coſtumi ſimili al padre, <lb/># enſuiure le pere, ſeguir padre. Diceſi anco pin <lb/># comunemente, padreggiare. <lb/>Patrocinare, tener protettione, maintenir, <lb/># mantener. <lb/>Patroncinio, difeſa, protettione, maintenuo <lb/># amparo. <lb/>Patta, numero variabile dato all’anno per ri-<lb/># trouare i termini della luna, epacte, epacta e <lb/># patta ſi dice nel giuoco quando i punti, è <lb/># altra ſorte fia pari. <lb/>Pattare, Seneſ. impattare termine di giuoca-<lb/># tori, pareggiare, faire ieu pareil, hazer juege <lb/># ygual. <lb/>Patteggiare, pattuire, conuenire, pactizer, pa-<lb/># ctear. <lb/>Patteggiato, pattuito, connuenuto, pactizé, pa-<lb/># cteado. <lb/>Patto, conuentione pact, accord, pacto, acuer-<lb/># do. <lb/>Pattouire, Sen pattuire, patteggiare, accorder, <lb/># accordar. <lb/>Pattouito, Sen. pattuito, patteggiato, decraté <lb/># par accord, decretado per acuerdo. <lb/>Paue, teme, voce ſola di queſto verbo, il a <lb/># peur, el a miedo. <lb/>Pauentare, hauer paura, eſpouuanter, eſpantar. <lb/>Pauento ſuſt. timore grander, frayeur, miedor, <lb/># temor.
<pb o="327" file="1327" n="1327" rhead="P A P E"/>
Pauentoſamente, con timore, eſſroyablement, <lb/># effroyablemente. <lb/>Pauentoſo, pauroſo, tineide, timide. <lb/>Paucſaio, e paueſaro, armato di paueſe, con-<lb/># uert d’vn pauois, cobierto d’vno pa-<lb/># uez. <lb/>Paueſe, arme difenſiua che s’imbraccia, ron-<lb/># delle, rodella. <lb/>Pauido, timoroſo, peureux, pauoroſo. <lb/>Pauimento, ſpazzo, parte ſuperiore di palco, <lb/># ò altro doue ſi camina, paué, parierre, paui-<lb/># mento ſuelo. <lb/>Paura, ſoſpetto di male ſopraueniente, timo-<lb/># re, peur, pauor. <lb/>Pauroſamente, con paura, peureuſement, pa-<lb/># uoroſamente. <lb/>Pauroſo, timoroſo, craintiſ, medroſo. <lb/>Pauſare, far pauſa, ceſſare, ſerepoſer, holgar-<lb/># ſe. <lb/>pazzamente, e pazzeſcamente, alla pazzeſca, <lb/># follement, neciamente. <lb/>Pazzeſco, da pazzo. <lb/>Pazzihuole. Seneſ. dim. di pazzie, baie, ſem-<lb/># plicità di fanciulli, bagattelle. <lb/>Pazzia, mancamento di ſenno, folie, tonte-<lb/># dad. <lb/>Pazziſſimo, ſuperl. di pazzo, tresfol, muy ton-<lb/># to. <lb/>Pazzo, che hà perduto il ſenno, inſensé, deſa-<lb/># tinado, diceſi prouerb. più pazzo che vn <lb/># can da rete, per accennar l’iſtabilità, paz-<lb/># zo à bandiera; di chi fa ſtrauaganze <lb/># grandi, chi ſtà in ceruello vn’ hora è paz-<lb/># zo; per moſtrare che è lecito mutar opi-<lb/># nione. Chi naſce pazzo, non guariſce <lb/># mai; di chi non muta i coſtumi pocogra-<lb/># ri. La prima parte del pazzo è tenerſi <lb/># ſauio. Et, vn pazzo ne fà cento; quan-<lb/># de ſi veggon molti correr dictro a vn <lb/># pazzo. <lb/>P E <lb/>Peana, canto in honor d’Apolo, hymne à la <lb/># louange d’Apollon, canto. <lb/>Pecca, ſuſt. difetto, vice, vicio. <lb/>Peccare, commetter peccato, pecher, pe-<lb/># car. <lb/>peccato, tranſgreſſione della legge d’Iddio, <lb/># peché, pecado; generalmente per difetto, <lb/># ò mancamento, prouerbial. peccato vec-<lb/># chio penitenza nuoua, di chi v en gaſti-<lb/># gato di peccato antico, E, peccato celato <lb/># mezzo perdonato. <lb/>peccatuzzo, Sen. anco peccatiglio, dimin, di <lb/># peccato, peché moins grief, pecado ve-<lb/># nial. <lb/>peccatore, che pecca, ò hà peccato, pich@ur, <lb/># pecador. <lb/>Peccatrice, verb. femin. pechereſſe, pecado-<lb/># ra. <lb/>pecchia, ape. animaletto volatile che fà il <lb/># mele, e la cera, abeille, abeja. <lb/>pecchia, lo ſteſſo che pancia, ventre, vien-<lb/># tre. <lb/>pece, ragia di legno di pino tratta col fuo-<lb/># co, materia nera, e tenace, poix, pega. prou. <lb/># eſſer tutti macchinati d’vna pece, è haue-<lb/># re il medeſimo vitio, e chitocca la pece <lb/># s’imbratta. <lb/>pecora, animal noto, brebis, oueja, prouer-<lb/># bialm. ſi dice: chi pecora ſi fà, il lupo ſe <lb/># la mangia; chi comporta l’ingiurie pic-<lb/># cole, aſpetti delle maggiori, e delle pecore <lb/># annouerate mangia il lupo; cioè non <lb/># baſta contar le coſe, che biſogna cuſto-<lb/># dirle. <lb/>pecoraggine, caſtroneria, bestiſe, beſtiali@ <lb/># dad. <lb/>pecoraio, guardiano di pecore, paſtre, paſtor, <lb/># ganadero. <lb/>pecoreccio, confuſione, diceſi eſſer en trato <lb/># nec peccoreccio, di chinon troua via da <lb/># finire vn ragionamento, doue già s’è intri-<lb/># gato. <lb/>pecorella, pecora, ò ſuo dimin. brebiette, oue-<lb/># juela. <lb/>pecorile, luogo doue ſi ricouerano le pecore, <lb/># bergerie, rebano. <lb/>pecorino, agnellino, ò che attiene à pecora, <lb/># agneau, cordero. <lb/>pecorone, d’huomo dappoco, e ſenza giudi-<lb/># tio, ſot, necio. <lb/>peculio, e pecuglio, Fior. per mandra, tron-<lb/># peau, manada, per termine legale, tutto <lb/># quello che il figliuolo acquiſta da ſe, ò <lb/># tien per ſuo di voluntà del padre, bien pre-<lb/># pre à qui l’acquiert, pegejal. <lb/>pecunia, quantità di denari, ſomme d’argens, <lb/># caudal, dinero. <lb/>pecuniale, o pecuniario, di pecunia, pecuniai-<lb/># re, adinerado. <lb/>pecunioſo, rico di denari, pecunieux, dinero-<lb/># ſo. <lb/>pedaggio, dario di paſſo, peage, dace, alcaua-<lb/># la. <lb/>pedagiere, che raccoglie il pedaggio, p@@-<lb/># ger, cobrador. <lb/>pedagogo, pedante, pedagogue, maeſtro pla-<lb/># ti@ante. <lb/>pedale, Sene. anco pedone, il tronco dell’ar-<lb/># bore, le pied d’vn arbre, pie de arbol pro-<lb/># uerb. Meglio è cader dal pedone, che dal-<lb/># la vetta; per chi comincia male vna <lb/># coſa, o ſi mette in mal meſtiero, ò ſer-<lb/># uitù, che e beneliberar ſ@neà buon’ho-<lb/># ra. <lb/>pedana, Sen. faſcia che ſi pene all’eſtremit@ <lb/>
<pb o="328" file="1328" n="1328" rhead="P E P E"/>
# da piedi per fortezza delle veſti, bande ou <lb/># bord de robe, faxa o falda. <lb/>Pedante, quegli che guida fanciulli, ò gl’ in-<lb/># ſegna pedant, pedante. <lb/>Pedata, orma che fa il piè, trace du pied, piſa-<lb/># da. <lb/>Pedina, e pedona, il pezzo minore del giuo <lb/># co di ſcacchi, pieton d’eſchees, peon de axe-<lb/># drez. <lb/>Pedone, ſoldato à piè, pieton en guerre, infan <lb/># te, diceſi an@o pedone chiunque facci <lb/># viaggio à piede, pie@en en v@y@ge, peon. <lb/>Pedoto, e pedotto. Fiorent. per piloto, pilote, <lb/># nauchel. <lb/>Peduccio, la parte dal ginocchio in giù, ſta@ <lb/># cata da captetto, agnello, e po@co, pied de <lb/># chevre, d’a@gneau, de pourceau, &amp;c. patihen <lb/># dido de cabra, cordero, puerco, &amp;c. e pe-<lb/># duccio diciamo à quella piccola pietra do <lb/># ue ſi poſano g@i ſp goli delle volte, e pe-<lb/># duccio di@ono le donne. Sen. al piede che <lb/># regge l’aſſicelle. <lb/>Peggio, nome comparatiuo, piu gattiuo, pi-<lb/># re, peor. <lb/>Peggio, auuerbial. peggiormente, pirement, <lb/># peormente. <lb/>Peggioramento, il peggiorare, empirement, <lb/># empeoramiento. <lb/>Peggiorare, far il gattiuo peggiore, empirer <lb/># empeorar, in neut. andar di mal’ in peg <lb/># gio, e d’amma@ato, prouerb. Mal ſicreſce <lb/># chi non peggiora; quaſi che non ſi poſſa <lb/># creſcer di perſona, che non ſi creſca di ma <lb/># litia. <lb/>Peggiorato, add. fatto peggiore, aggrauato <lb/># nel male. <lb/>Peggiore Fior. anco peggiore, peggio nome, <lb/># pl{us} mauvais, mas malo. <lb/>Pegnorare, toire il pegno per via di corte, <lb/># gager, prendre gage, tomar prenda. <lb/>Pegno, quel che la corte leua al pegnoreg <lb/># giato, e quel che ſi da in mano del credi-<lb/># tore per ſicurezza del deb to, gage, pren <lb/># da, ſi dice prouerb. non ſi fidar col pegno <lb/># in mano; d’huomo sfiduciatore, poco <lb/># corteſe. <lb/>Pegola, materia tenace con la quale le bec-<lb/># ch@e t@rano le feſſure dello loro ſtanze, <lb/># poix pez, pega. <lb/>Pelaghetto, dimin. dipelago, marin, mar-<lb/># no. <lb/>Pelago, profondo ridotto d’acque, mer, <lb/># mar. metaf. per profondita di ſenſo, o <lb/># d’@ltro. <lb/>Pelame, qualità @i pelo, pelage, pelaje. <lb/>Pela@e, sbarbare i pel@ peler, deshollejar, e pe-<lb/># lare, è anco il cauar le penne, aeſplumer, <lb/># deſplumar <lb/>Pelatina, inf@@mità che fà cadere i peli, pela-<lb/># de, peladilla. <lb/>Pelato add. pelé, pelado. <lb/>Pelle, ſpoglia dell’ animale, peau, pelleja, au-<lb/># uerbialm. ſi dice pelle, pelle; cioè ſuperſi-<lb/># cialmente, &amp; in prouerb. chi non sà ſcor-<lb/># ti@are intacca la pelle: cio è, chi vuol fare <lb/># vna coſa, e non sà, la guaſta. Non capír <lb/># nella pelle ſi dice di chi @mania dell’ alle-<lb/># grezza, og@un’ è pèr la @@a pelle; ognun’ è <lb/># l’otro poſto alle d@ſg@atie, e pelle che non <lb/># puor vedere, non la ſco@ticare, cioè, laſſar <lb/># di far quel che non profi@ta. <lb/>Pellagrinaggio, il pellegrinare, pelerinage, ro-<lb/># meria. <lb/>Pellagrinare, andar per gli altrui paeſi, voya-<lb/># ger, ir camino. <lb/>Pellegrinatione, pellegrinaggio, voyage, ro-<lb/># meria, andança. <lb/>Pellegrino, ſuſt. che và pellegrinando, paſſa-<lb/># ger, peregrino. <lb/>Pellegrino add. nobile, ſingulare, gratioſo, a-<lb/># gr@able, agradable, per foreſtiero, eſtranger, <lb/># foraſtero, di@eſi pellegrino al falcone di <lb/># p@ù nobile ſpetie. <lb/>Pellicano, ſorte d’vccello che naſce in Egitto, <lb/># di cui raccontano che col proprio ſangue <lb/># riſuſcita i morti figliuoli, pellican, pelica-<lb/># no. <lb/>Pellicia, veſta foderata di pelle con pelo, pe-<lb/># liſſon fourré, camarro aforrado. <lb/>Pellicciaio, artefice di pelliccie, pelletier, pel-<lb/># lejero. <lb/>Pelliccione, pelliccia, ò pellicia grande, robe <lb/># fourree, pellico. <lb/>Pellicella, e pellicina, dim. di pelle, petite peau, <lb/># ſurpeau, pellejo. <lb/>Pellicello, Seneſ. pidicello, piccolo e quaſi <lb/># inuiſibile bacolino, che ſi genera in pelle, <lb/># in pelle di chi hà rogna con acut@ſſimo <lb/># prurito, demangeaiſon treſpicante, comezon <lb/># muy mordaz. <lb/>Pellicino, Sen. pedicino quell’ eſtremità de’ <lb/># canti delle balle, e de’ ſacchi, perche ſi <lb/># poſſino pigliare ageuolmente, pertuis aux <lb/># balles &amp; @acs, agujero, onde pigliar il ſacco <lb/># pel pedicino, è votarlo affatto; e prouer-<lb/># bial. dire quanto vn sà ſenza ritegno, ò <lb/># reſpetto. <lb/>Pelo, parte eſtremẽtale radicata nella pelle <lb/># dell’animale, poil, pelo, diceſi prouerbial, <lb/># il lupo cangia pelo ma non il vezzo; chi è <lb/># tr@ſto di na@ura, per inuecchiare non laſſa <lb/># il vitio, laſciar@ il pelo, ò del pelo è laſciar <lb/># del ſuo, riueder il pelo à v@o, e batte@lo, ò <lb/># riueder gli i co<gap/> leueramente, tilucere <lb/># il pelo ſi d@c@ di chi ha buone @peſe, e ſtà <lb/># graſſo, eſſer d’vn pelo, c@@è d@’ medeſimi <lb/># mali coſtumi, andar a pelo; di coſa che <lb/># vada à guſto, vedere il pelo nel@’ huouo ſi <lb/>
<pb o="329" file="1329" n="1329" rhead="P E P E"/>
# dice di chi è d’acutiſſimo ingegno, pelo-<lb/># diciamo anco alle piccole crepature de’ <lb/># muri. <lb/>Peloſo, che hà pelo, pelu, velludo carità pelo-<lb/># ſa ſi dice quel bene che moſtri di far per <lb/># altri che torna in tuo ſeruitio. <lb/>Peltro, ſtagno raffinato, eſtain fin, eſtaño fi-<lb/># no. <lb/>Peluria, quel piccoli peli che rimangono ſu <lb/># la carne da gli vccelli pelati, poil fol@t, bo-<lb/># ço. <lb/>Peluzzo, dimin. di pelo, e peluzzo diciamo à <lb/># vna ſorte di panno finiſſimo di F@oren <lb/># e di Siena, panne ou peluche de velours, fel-<lb/># pa. <lb/>Pena, gaſtigo, per afflittione, e fatica, chasti <lb/># ment, ſupplice, caſt@go, ſupl@c@o. <lb/>Penale, di pena, gaſt@go, de peine, de pena. <lb/>Penalità, pena, e ſuo effetto, douleur apres le <lb/># chaſtimin@, dolor deſpues el ca@@igo. <lb/>Penalmente, con pena, avec peine, con pe-<lb/># na. <lb/>Penare, in neut. indugiare, per affaticarſi, per <lb/># patir bene, in att. tormentare, da@@pena, de-<lb/># layer, travailler, ſouffrir, dilatar, trab@jar, ſu-<lb/># frir. <lb/>Penato, che hà pena, ſouffeteux, trabaja-<lb/># do. <lb/>Pendaglio, coſa che pende, à cuì altra s’attac-<lb/># chi, e pendagli, ò pendenti diciamo à quei <lb/># fornimenti di cuoio, doue ſi mette la ſpa-<lb/># da per portarla canto, pendant d’@ſpee, tala-<lb/># uarte. <lb/>Pendente, che pende, per non deciſo, qui <lb/># pend pendiente. <lb/>Pendẽte ſuſt per luogo che pẽde, e penden-<lb/># te dicono le donne à gioiello, ò altro che <lb/># per ornamento portino al collo attaccato <lb/># à vezzo, ò catena, chaine d’or, cadera de o <lb/># ro, come anco a gli orecchi, che altrimenti <lb/># ſi dice orecchino, ò orecchiuolo, pendant <lb/># pindant d’oreille, pendiente d’oreja, per de-<lb/># riuante, e dependente. <lb/>Pendere, ſtar ſoſpeſo, attaccato à qual coſa-<lb/># che ſoftenga, demeurer ſuſpendu &amp; aitache <lb/># à quelque choſe qui ſouſtient, ſuſpendido, pen <lb/># dere verſo vna delle par@@, è hauer inclina <lb/># tione, pẽdere aſſolutamẽte ſi dice di quel <lb/># che non ſtà dritto, per dependere, e pẽde-<lb/># re ſi dice anco di lite, ò controuerſia non <lb/># ancor deciſa. <lb/>Pendice, paeſe che penda, ò riuiera, penchant, <lb/># in, linado. <lb/>Pendio, che pende, pendant pendiente. <lb/>Pendolone, che ſta pendente, ſuſpendu, ſuſ-<lb/># pendido. <lb/>Penetrabile, atto à penetrare, penetrable, pe <lb/># ne. <lb/>Penetramento, il penetrare, perceure, horada-<lb/># dura. <lb/>Penetrante, che penetra, penetrant, penetran-<lb/># te. <lb/>Penetrare, paſſar dentro, penetrer, penetrar. <lb/>Penetratiuo, che hà virtù da penetrare, pene-<lb/># tratif, penetratiuo. <lb/>Penetracione, il penetrare, penetration, pene-<lb/># tracion. <lb/>Penitente, che ſi pente, penitent, peniten-<lb/># te. <lb/>Penitenza, ſodisfacimento pena de’ falli <lb/># commeſſi, penitence, penitancia, per il ſa-<lb/># gramẽ@o della Confeſſione. per pentimẽ-<lb/># to, per pena, gaſtigo. <lb/>Peni@entiale, di penitenza, penitential, peni-<lb/># ten@ial. <lb/>Penitẽtiere, Sacerdote che fà facultà d’@ſſol-<lb/># ue@e anco de’ caſi riſeruati, penitencier, pe-<lb/># nite@@iaro. <lb/>Penna, piuma che cuopre gli vccel, i, e li fa vo-<lb/># lare, plume d’oyſeau pluma aue, per @ſtrumẽ-<lb/># to da ſcriue@c, per la ſteſſa ſcrittura per ci-<lb/># ma, e ſomm@tà, caua@e à vno le penne n ae-<lb/># ſtre, e leuargli il m@glio del ſuo hauere, a <lb/># p@nna e @alamaio. <lb/>Pennacchio, vna, ò più penne inſieme che ſi <lb/># mettono al cappello, o a cim@ere, pennache, <lb/># penacho. <lb/>Pennaiuolo, ſtrumento da tener le penne da <lb/># ſ@riuere, eſoritoi@e, eſcriuania. <lb/>Pennamatta, la piuma più leggiera, e più <lb/># minuta, plume fort legere, pluma muy lige-<lb/># ra. <lb/>Pennato, ſpetie di falze tagliente da potar <lb/># viti, &amp; arbori, ſerpillon, hocecilla. <lb/>Pennecchio, Fior. per conocchia; cioè pen-<lb/># necchio in sù la rocca, Seneſ. intendono <lb/># pennecchio, ò pannecchio ſolamente <lb/># quel che ſi pone uella conocchia per fila-<lb/># re, quenouillee ou filace, copo de lana, o li-<lb/># no. <lb/>Pennelleggiare, lauorar di penello, peindre, <lb/># pintar. <lb/>Pennello, ſtrumento che adoperano i dipen-<lb/># toria dipegne@e, pinceau, pinzel, chiamano <lb/># anco pennello, Seneſ. quel che ad@ perano <lb/># i mur@tori per dare il bian@o a’muri, far <lb/># vna coſa à pennello è farla perfettamen-<lb/># te. <lb/>Pennetta, dimin. di penna, plumette, plumil-<lb/># la. <lb/>Pennito, paſta di farina d’orzo &amp; di zuccaro, <lb/># panicle, coſas de açucar. <lb/>Pennoncello, banoerolle che ſtà in cima del-<lb/># la lan@ia, banderolle, vanderil@a, e pennon-<lb/># cello ſi dice anche allo ſpennacchio non <lb/># mol@o grande. <lb/>
<pb o="330" file="1330" n="1330" rhead="P E P E"/>
Pennone, già bandiera, oggi ſtendardo di <lb/># caualleria, guidon, guion. <lb/>Pennoſo, e pennuto, che hà penne, ailé, em-<lb/># plumé, aludo, emplumado. <lb/>Penuzza, dimin. di penna, plumette, plumi-<lb/># ta. <lb/>Penoſamente, con pena, auec chagrin, anſio-<lb/># ſamente. <lb/>Penoſiſſimo, ſuperl. di penoſo, tresfaſcheux, <lb/># muy moleſto. <lb/>Penoſo, pien di pena, ò che porta pena, faſ <lb/># cheux, mohico. <lb/>Penſamento, il penſare, penſement, penſamien-<lb/># to. <lb/>Penſare, il diſcorrere, e conſiderare che fa la <lb/># mente, intorno a quel che ſia per fare, pen-<lb/># ſer, cuydar, per credere, ò ſtimare, dar da <lb/># penſare a vno. <lb/>Penſata, e penſato ſuſt. penſamento, penſ@e, <lb/># penſamiento. <lb/>Penſatamente, conſideratamente, conſider@-<lb/># ment, penſadamente. <lb/>Penſiero, il penſare, trauail d’eſprit, trabajo <lb/># del animo per trauaglio di mente. <lb/>Penſoſo, pien di penſieri, trauagliato, d’ani-<lb/># mo, penſif, penſatiuo. <lb/>Pentagolo. Sen. pentagono, figura di cinque <lb/># faccie, pentagone, qui a cinq angles, pentago-<lb/># no. <lb/>Pentimento, diſpiacere d’hauer fatto, ò non <lb/># fatto qualche coſa, repentance, arrepenti-<lb/># do. <lb/>Pentire Fioren. anco pentere neut. paſſ. mu-<lb/># tarſi d’opinione, di voluntà, per mutarſi <lb/># d’opinione con paſſion d’animo, ſe repentir, <lb/># repentirſe. <lb/>Pentola, pignatta, pot de terre, olla de barro, <lb/># Diciamo boller in pentola, quando ſi <lb/># tratta ſegretamente qualche coſa, e ca-<lb/># uar l’occhio alla pentola, è cauarne la <lb/># carne, e laſſar il brodo; di chi toglie il <lb/># meglio per ſe, elaſcia il peggio à gli al-<lb/># tri, e ſchiumar la pentola è leuar il graſſo <lb/># nello ſchiumar del brodo: quaſi nell’ i-<lb/># ſteſſo ſenſo. <lb/>pentolaio, colui che fa, ò vende pentole, fai-<lb/># ſeur &amp; vendeur de pots deterre, hazero y <lb/># vendedor de hollas de barro, diciamo far <lb/># come l’aſin del pentolaio che ſiferma ad <lb/># ogn’vſcio; di chi ſi ferma a cicalare con <lb/># chiunque troua. <lb/>pentolino, dim. di pentola, petit pot deserre, <lb/># olleja, Diceſi tornare al pentolino, d’vno <lb/># che hauendo goduro qualche tempo con <lb/># quel d’altri, ritorni a viuer ſobriamente <lb/># col ſuo. <lb/>penultimo, accanto all’ vitimo, penultieſme, <lb/># penultime. <lb/>Penzigliante, Fiorent. che penzola, pendn en <lb/># l’air, colgado. <lb/>Penzigliare, pendre. colgar. <lb/>penzolare, Seneſ. pendolare ſtar pendente, o <lb/># ſuſpeſo in aria pendre en l’air, colgar. <lb/>penzolo ſuſt. Seneſ. pendolo, diciamo a più <lb/># grappoli d’huua attaccati à vn’ iſteſſo <lb/># tralcio, pendant de raiſins attachez à vn <lb/># meſme cercle, pendiente de raſinos. e far <lb/># vn penzolo, o pendolo (modo baſſo) vale <lb/># eſſer appiccato, pendu &amp; eſtranglé au gibet, <lb/># haorcado. <lb/>pepe, aromato noto poyure, pimiẽta. Far pepe. <lb/># è accozzar inſieme ſtrettamente tutte le <lb/># ſommità delle dita della mano; che ma-<lb/># lamente ſi può far da molti nel freddo <lb/># grande, onde prouerbialm. a vn dap-<lb/># poco ſi dice: Tunon farcſti pepe di Lu-<lb/># glio. <lb/>per, prepoſitione locale, par, por. Non reſtò <lb/># perme. per cagione, come: io farei per te <lb/># ogni coſa. per mezzo, come, per li cui pre-<lb/># ghi, per le cui mani, In vece di come, in <lb/># luogo, come riputato per ſanto, cono-<lb/># ſciuto per tutto, per in cambio, in ricom-<lb/># penſa, come: cento per vno, gratia per <lb/># gratia per benche, come: per potere, ch’el-<lb/># la habbia. In vece da lato di come: egli e <lb/># per madre diſceſo da’ Conti. talhora nota <lb/># diſtributione, come: due paia di robbe <lb/># per vno, vn bicchier per huomo, per for-<lb/># te, per caſo; cioè a ſorte, a caſo, per parte <lb/># di, cioè, in nome di per me, cioè quanto <lb/># a me per modo, in modo andar per i fatti <lb/># ſuoi @ è andar a far le ſue faccende, hauer <lb/># per niente, non iſtimare. mandar per vno: <lb/># mandarlo a chiamare, ſtar per cadere. <lb/># ſtar per morire; è ſtare in pericolo di ca-<lb/># dere, o di morire, hauer per ſeruidore, ha-<lb/># uer per moglie. <lb/>pera, frutto noto di varie ſorti, poire, pera. pe-<lb/># re guaſte ſi chlamano le cotte nel vino, <lb/># &amp; aſperſe di zuccaro, che ſi mettono in <lb/># tauola alla fine del mangiare. <lb/>per addietro. Sen. per l’addietro, per il paſſa-<lb/># to, par ci deuant, in tiempo paſſado. <lb/>per altro, nell’altre coſe, quanto al rimanen-<lb/># te, au reſte, al reſta. <lb/>per auuentura, forſe, &amp; a ſorte, parauenture, <lb/># poruentura. <lb/>perbenche, Io ſteſſo che, benche, combien <lb/># que, pueſto que. <lb/>perbio, Fior. pergamo. Sene. intendono per-<lb/># bio per ſito e ſtare in buono o mal per-<lb/># bio, parlando di caſe, di buttighe, oſta-<lb/># rie, e ſim. è ſtare in buono, o mal @@to. <lb/>per certiſſimo, ſuperl. di percetto, pour treſ-<lb/># certain, per muy cierto. <lb/>
<pb o="331" file="1331" n="1331" rhead="P E P E"/>
Percerto, certamente, certainement, cierta-<lb/># mente. <lb/>Perche, particella interrogatina, per qual cau-<lb/># ſa, pourquoi, porque, e reſponſiua, per que-<lb/># ſta cauſa, alle volto, per cagion di che, co-<lb/># me:a far quello perche ãdato v’era, in ve-<lb/># ce di benche, quantunque ancorche. Pet. <lb/># Farmi immortal perche la carne muoia. in <lb/># vece d’accioche. Riſalda il cor, perche più <lb/># tempo auuampi. <lb/>Perche, coll’ articolo auanti, vale cagione, <lb/># come: ſenza coſa dire del perche, e dimmi <lb/># il perche. pource que, por onde que. <lb/>Perciò, per queſto, &amp; pourtant, e porque. <lb/>Percioche, in vece di peroche, car, ca, por-<lb/># que. <lb/>Per conſeguente, conſeguentemente, conſe <lb/># quemment, conſiguientemente. <lb/>Per conuerſo, per l’oppoſito, au contraire, al <lb/># contrario. <lb/>Percoſſa, colpo che ſi dà, o ſi tocca, coup, pla-<lb/># ye, colpe. <lb/>Percoſta, per fianco, de coſté, en flane, de la-<lb/># do. <lb/>per coſtante, por certo, hauer per coſtante, <lb/># pour certain, por cierto. <lb/>percotimento, il percuotere, e la percoſſa, <lb/># batture, bateria. <lb/>percotitore, che percuote, batteur, bati-<lb/># der. <lb/>percuotere, dar colpo, battere, battre, ba-<lb/># tir. <lb/>percuſſente, Fior. per percotitore, bleſſeur, he-<lb/># ridor. <lb/>percuſſione, percotimento, bleſſeure, heri-<lb/># da. <lb/>percuſſore, percotitore, frappeur, aparea <lb/># dor. <lb/>perdente, che perde, perdant, perdidoſo. <lb/>perdenza, Fiorent. per perdita, perte, perdi-<lb/># da. <lb/>perdere, reſtar priuo di qualche coſa, perdre, <lb/># perder. per conſumare in vano, come per-<lb/># der tempo, paſſi, fatica, e ſim. per mandar <lb/># male. per lo contrario del vincere in giuo-<lb/># co, od in concorrenza. Diceſi anco perde-<lb/># re per il contrario di guadagnare nelle <lb/># mercantie. <lb/>perdigiorno, dicefi d’huomo ſcioperato, e <lb/># valendarno, deſbauché, quiperd le iour, tra-<lb/># uieſſo. <lb/>perdimento, il perdere, temps perdu, tiempo <lb/># perdido. <lb/>per dio, auuerb. di giuramento, par Dieu, iure-<lb/># ment, por Dios. <lb/>perdita, il perdere, perte de biens, perdimien-<lb/># to. <lb/>perditore, che perde, perdeur, perdidor. <lb/>perditione, danno, rouina, dannatione, per-<lb/># dition, perdicion. <lb/>Perdonamento, il perdenare, pardon, par-<lb/># don. <lb/>Perdonanza, il perdonare, remiſſione, d’offe-<lb/># ſa, o di pena, pardonnance, perdonança e <lb/># perdonanza per indulgenza conceduta da <lb/># Pontefici a luoghi pij. <lb/>Perdonare, rimetter l’offeſe, dar perdonanza, <lb/># pardonner, perdonar. <lb/>Perdonatore, che perdona, pardonneur, per-<lb/># donador. <lb/>perdonatrice, verb. fem. pardonneuſe, perdona-<lb/># dora. <lb/>perdono, l’iſteſſo che perdonanza, pardon, per-<lb/># don. <lb/>perducere, e perdurre, condurre, conduire, a-<lb/># deſtrar. <lb/>perdurabile, e perdureuole, durabile, perdura-<lb/># ble, eterno. <lb/>perduto add. perdere, perdu, perdido. <lb/>peregrinaggio, pellegrinaggio, pelerinage, pe-<lb/># regrinage. <lb/>peregrinare, pellegrinare, voyager, peregri-<lb/># nar. <lb/>peregrinatione, pellegrinatione, voyage, vian-<lb/># dança. <lb/>peregrino, pellegrino, pelerin, viandante. <lb/>peregrino add. ſtraniero, eſtrangier, eſtrange-<lb/># ro. <lb/>perentorio, vltimo termine nel giudicare, <lb/># peremptoire, peremptorio. <lb/>per entro, auuerb. per dentro, entre, en-<lb/># tre. <lb/>perero, luogo doue ſiano piantati molti <lb/># peri, plante de poiriers, plantada de pe-<lb/># ros. <lb/>per fermo, auuerb. di certo, ſans doute, ſin lu-<lb/># da. <lb/>perfettamente, compitamente, parſaitement, <lb/># complidamente. <lb/>perfettiſſimamente, ſuperl. di perfetto, treſ-<lb/># parfaitement, muy perficionamente. <lb/>perfettiſſimo, ſuperl. di perfetto, treſ-parfait, <lb/># muy complido. <lb/>perfetto add compito, per condotto a perſet-<lb/># tione, paracheué, acabado. <lb/>perfettionare, dar perfettione, paracheuer, a-<lb/># cabar. <lb/>perfettione, aſtratto di perſetto, per fine, <lb/># compimento, perfection, paracheuement, a-<lb/># cabamiento. <lb/>perfidezza, Fior. per. <lb/>perfidia, diſlealtà, maluagità, perfidie, deſloyau-<lb/># té, perfidia, deſlealtad. diceſi anco in vece <lb/># d’oſtinatione, e. <lb/>perfidiare, oſtinarſi in difeſa del torto, s’obſti-<lb/># ner, s’obſtinar. <lb/>perfidioſo, oſtinato, garoſo, obſtiné, obſtina-<lb/># do. <lb/>
<pb o="332" file="1332" n="1332" rhead="P E P E"/>
Perfidiſſimo, ſuperl. di perfido, du tout obſtiné, <lb/># de todo obſtinado. <lb/>Perfido, diſleale, maluagio, deſloyal, meſchant, <lb/># deleal, malo. <lb/>Perforamento, il perforare, perçure, horada-<lb/># dura. <lb/>Perforare, forare, perçer, horadar. <lb/>Perforatione, perforamento. <lb/>Per furto, auuerbial. di naſcoſo, furtiua-<lb/># mente, furtinement, hortadamente, per <lb/># quel cartoccio di carta, o d’altro, che ſi <lb/># mette ſopra al pennecchio nella conoc-<lb/># chia. <lb/>Pergamo, luogo nelle chieſe, ſopra del qua-<lb/># le predica, o legge il Predicatore, la chaire <lb/># du preſcheur en l’Egliſe, pulpito de p@edica-<lb/># dor. <lb/>Pergiuro, ſpergiuro, periurement, periuro. <lb/>Pergola, ingraticolato di canne, o di legni <lb/># doue ſi tirano ſopra le viti, treille, par-<lb/># ra. <lb/>Pe@golato, e pergoleto, molte pergole in-<lb/># ſieme, o pe@gola di buona longhezza, <lb/># treilles aboutiſſantes, ou vne longue treille, parra <lb/># la@ga <lb/>Pergolo, Fioren. palco, o tauolato da’teatri. <lb/># Sen. dicono anco pergolo per pergamo, <lb/># le couuere d’vn @heaire, cobierta de thea-<lb/># tro. <lb/>peluria, quel poco pelo che reſta ne gli vc-<lb/># celli pelati, poil fol@@ restant aux oiſeaux plu <lb/># m@z, pelo flueco. <lb/>pericolament@, il pericolare, eſſai dangereux, <lb/># en@@ye@rriſcada. <lb/>pericolante, che pericola, qui@ſt en danger, <lb/># en pelig o. <lb/>pericolare, portar pericolo, eſtre en danger, cor-<lb/># retriezgo, Fior. per rouinare, mandar in <lb/># precipitio. <lb/>pericolato add. Seneſ. che ha portato perico-<lb/># lo. Fior. che hafattonauſragio, qui a ſait <lb/># nauſrage, el que hà echo naufragio. <lb/>pericolo, male ſopraſtante, imminente, dan <lb/># ger, peligro. <lb/>pericoloſamente con pericolo, perilleuſement, <lb/># peligroſamente. <lb/>pericoloſo, pien di pericoli, perilleux, peli-<lb/># groſo. <lb/>pe@iglio, pericolo, peril, peligro. <lb/>periglioſo, pericoloſo, perilleux, peligroſo. <lb/>per ind@. auuerbialm. per quelluogo, par là, <lb/># poray. <lb/>perinnanzi, auuerb per l’auuenire par deuant, <lb/># por delante, vale anco per il paſſato, ci <lb/># apres, aqui tras. <lb/>perire, morire, mancare, defaillir, deſmayar. <lb/>per ſchila, auuerb. a ſchia@cio. <lb/>per iſt@acca. Seneſ alla ſtracca, auuerbial. <lb/># coniſtraccare, ſe laſſant, canſandoſe. <lb/>per iſtratoforo, Fioren. naſcoſamente, en ca-<lb/># chette, apertado. <lb/>per@to, eſperto, intendente. <lb/>peritare, e peritoſo. Fior. per vergognare, e <lb/># vergognoſo, hontoux, afrentoſo, vergon-<lb/># çoſo. <lb/>peritia, eſperienza, ſapere, experience, eſcar-<lb/># miento. <lb/>perla, gioja nota che ſi caua in alcuni luo-<lb/># ghi dalle conchiglie del mare, perle, aljo-<lb/># far. <lb/>per laentro, auuerbialm. per entro quelluo-<lb/># go, par là dedans, po@ ay dentro. <lb/>per la qual coſa, auuerb. laonde, pour ceste <lb/># cauſe, por ende. <lb/>per lo contrario, Seneſ. per il contrario, <lb/># auuerbial. all’ in contro, au contraire, al <lb/># reuez. <lb/>per lunga. Sen. alla longa, auuerb. allongan-<lb/># do, en allongeant, en alargas. <lb/>perlungo, pel verſo della lunghezza della <lb/># coſa, tout au long, todo del luengo. <lb/>permanente, ſtabile, peraurable, perdura-<lb/># ble. <lb/>permanenza, ſtabilità, perſeueranza, perſeue-<lb/># rance, po@fi@. <lb/>permane@e r@manere, demeurer, morar. <lb/>permaneuole, durable, durable, duradero. <lb/>per me, coll’vlt@ma larga. Floren. e per mei. <lb/># auuerb. per allato, dirimpetto, aupres, <lb/># cerca. <lb/>per mequi. Fior. in queſto luogo appunto, <lb/># ici, a qui. <lb/>perm@ſſione, il pe@mettere, permißion, permiſ-<lb/># ſion. <lb/>permi@tente, che permette, parmettant, per-<lb/># mitidor. <lb/>permettere, laſciar fare, permettre, permi-<lb/># tir. <lb/>permiſchiamento, miſchia, meſlange, mece-<lb/># dura. <lb/>permiſchiare, meſcolare, meſler, meſcer. <lb/>permiſtione, meſcolamento, meſlinge, me-<lb/># ſchilla. <lb/>permutamento, e permutanza, il permuta-<lb/># re, change, cambio. <lb/>permutare, cambiare, barattare, changer, mu-<lb/># dar. <lb/>permutatione, permutamento, per mutation <lb/># trueco. <lb/>permutratrice. verb. fem. che permuta, chan-<lb/># geuſe, cambiadora. <lb/>pe@n ce, vccello noto, perdris, perdiz. <lb/>perno, quel ferro, o legno ſopra del quale ſi <lb/># regge quel che ſi volge in giro, gond, viſa-<lb/># gra. <lb/>pernottare, albergare, conſumar la notte, paſ-<lb/># ſer la n@ict, paſſar la noche. <lb/>per nouello, e per nuouo, auuerbial. nuoua-<lb/>
<pb o="333" file="1333" n="1333" rhead="P E P E"/>
# mente, nouuellement, nueuamente. <lb/>Pero, arbore noto, e di molte ſpetie, poirier, <lb/># peral. <lb/>Però, congiuntione vale, per queſta ragione, <lb/># pour ceſte raiſon, por tanto. <lb/>Peroche, Fior. percioche, car, por-<lb/># que. <lb/>Per oppoſito, auuerbial. in contrario, au con-<lb/># traire, en contrario. <lb/>Per ordine, auuerb. ordinatamente, par ordre, <lb/># ordenadamente. <lb/>Per arte, auuerb. in nome, au nom, al nom-<lb/># bre. <lb/>Perpendicolare, che pende a piombo, per-<lb/># pendiculaire, qui eſt à plomb, perpendicula-<lb/># rio. <lb/>Perpendicolarmente, a piombo, perpendicu-<lb/># lairement, perpendicularmente. <lb/>Perpendicolo, quel piombino legato all’ ar-<lb/># chipendolo col quale i muratori aggiuſta-<lb/># no i lor lauori, plomb de charpentier ou de maſ-<lb/># ſon, plomo. <lb/>Perpetuale, perpetuo, perpetuel, perpetual. <lb/>Perpetualità, aſtratto di perpetuale, perpetuité, <lb/># perpetuidad. <lb/>perpetualmente, e perpetualimente, Sen. per-<lb/># petuamente, in perpetuo, perpe@uellement, <lb/># perpetualmente. <lb/>Perpetuare, continuare, diuenir perpetuo, <lb/># perpetuer, perpetuar. <lb/>Perpetuità, perpetualità, perpetuité, eterni-<lb/># dad. <lb/>Perpetuo, che non ha fine, perpetuel, perpe-<lb/># tuo <lb/>Perpignano, ſpetie di panno lano @oſi detto <lb/># dal luogo, donde s’è imparato il modo di <lb/># farlo, Perpig an, drap de Perpignan, Perpi <lb/># gnano, pano de perpignano. <lb/>Perpleſſita, ambiguità, perplexité, Perplexi-<lb/># dad. <lb/>Perpleſſo, ambiguo perplex, dudoſo. <lb/>Per poco, auuerb. quaſi che, facilement, facil-<lb/># mente. <lb/>Per punto, auuerb. Fior. per poco, preſques, <lb/># caſique. <lb/>Perſa e@ba di buon’ odore, detta altrimente <lb/># maiorana, marjolaine, mayorana. <lb/>Perſecutione, il perſeguitare, perſecution, per-<lb/># ſeguimiento. <lb/>Perſecutore, perſeguitatore, perſeguito <lb/># re, che perſeguita, perſecuteur, perſegui-<lb/># dor. <lb/>Perſeguire, e perſeguitare, cercar di nuocere <lb/># al@rui, perſecuter, perſeguir. <lb/>Perſeuerante, che perſeuera, perſeuerant, per <lb/># ſeuerante. <lb/>Perſeueramente, con perſeueranza, perſeue-<lb/># ramment, porfiadamente. <lb/>Perſeuerantiſſimamente, ſuperlat. di perſe-<lb/># uerantemente, perſeuerantißimement, muy <lb/># perſeueradamente. <lb/>Perſeueranza, fermezza, coſtanza nel bene <lb/># operare, perſeuerance, perſeuerancia. <lb/>Perſeuerare, hauer perſeueranza, perſeuerer, <lb/># perſeuerar. <lb/>Per ſingulo, Fior. a coſa per coſa, l’vn apr@@ <lb/># l’autre, vno tras otro. <lb/><emph style="sc">P</emph>erſo, color miſto di purpureo, enero, cou-<lb/># leur perſ@, color morado. <lb/>Perſona, huomo, o donna, perſonne, perſona. <lb/># Metter la perſona in vna compagnia di <lb/># traffico, è metter le propie fatiche all’ in-<lb/># contro del capitale. <lb/>Perſonaggio, huomo di gran ſignoria, o <lb/># autorità, perſonnage, hombre ſenala-<lb/># do. <lb/>Perſonale, attenente alla perſona, perſonel, <lb/># perſonal. <lb/>Perſonalmente, in perſona, perſonnellement, <lb/># perſonalmente. <lb/>Perſoncina, dimin. di perſona, petit corps, chi-<lb/># co cuerpo. <lb/>Perſpicace, d’acuta viſta, o d’acuto intellet-<lb/># to, clair-voyant, auisé, auiſado. <lb/>Perſpicaciſſimo, ſuperlat. di perſpicace, treſ-<lb/># prudent, muy euerdo. <lb/>Perſuadere, indurre nella ſua opinione, far <lb/># credere, perſuader, inducir. <lb/><emph style="sc">P</emph>erſuaſione, il perſuadere, perſuaſion, perſua-<lb/># ſion. <lb/>Perſuaſiuo, atto a perſuadere, perſuaſif, perſua-<lb/># ſiuo. <lb/><emph style="sc">P</emph>er tempiſſimo, ſuperlat. di per tempo, de fort <lb/># grand matin, deſde el amaneſcer. <lb/>Per tempo, auuerb. a buon’hora, au poinct du <lb/># iour, por la mañanita. <lb/>pertenere, appartenere, appartenir, apartene-<lb/># ſcer. <lb/>pertica, baſtone longo, gaule, pertiga. <lb/>perticare, Fior. percuotere con pertica, gau-<lb/># ler, ſacudir. <lb/>pertinace, oſtinato, obſtiné, porfiado. <lb/>pertinacemente, con pertinacio, obſtinément, <lb/># porfiadamente. <lb/>pertinacia, oſtinatione, obstination, por-<lb/># fia. <lb/>pertinacità, l’iſteſſo che pertinacia. <lb/>pertinente, e partenente, appartenente, con-<lb/># uenant, deſcente. <lb/>pertinenza, conue nienza, quel che appartie-<lb/># ne, &amp; e neceſſario a vna coſa, conuenance, <lb/># concierto. <lb/>per torto, auuerb. in torto, tortamente, obli-<lb/># quement, tuertamente. <lb/>per trauerſo, auuerb. attrauerſo, trauerſuro-<lb/># ment, atraueſſimiento. <lb/>
<pb o="334" file="1334" n="1334" rhead="P E P E"/>
Pertugiare, pertuſare, forare, bucarare, pertui-<lb/># ſer, agujerear. <lb/>Pertugiato add. bucarato, pertuisé, agujerea-<lb/># do. <lb/>Pertugetto, dimin. di pertugio, pertuiſet, petit <lb/># trou, agujerillo. <lb/>Pertugio, buco, foro, pertuis, agujero. <lb/>Perturbare, turbare, ſcompigliare, troubler, <lb/># alborotar. <lb/>Perturbatione, conturbamento, ſcompiglio, <lb/># trouble, rebuelto. <lb/>Perturbato add. troublé, turbado. <lb/>Pertuſo, pertugio, trou, fente, agujero. <lb/>Per tuttociò, e per tutto queſto, auuerb. con <lb/># tutto ciò, tuttauia, toutesfois, neantmoins, <lb/># todauia. <lb/>Peruegnente, e peruenente, che peruiene, ar-<lb/># riua, paruenant, peruenidente. <lb/>Peruenimento, il peruenire, paruenance, per-<lb/># ueniença. <lb/>Peruenire, arriuare, giognere, paruenir, perue-<lb/># nir. <lb/>Per ventura, auuerb. a ſorte, d’auenture, de <lb/># ſuerte. <lb/>Peruerſamente, maluagiſſimamente, peruer-<lb/># ſement, peruerſamente. <lb/>Peruerſatione, peruerſione, peruerſion, peruer-<lb/># ſion. <lb/>Perue@ſità, aſtratti di peruerſo, maluagità, <lb/># peruerſité, perue@ſidad. <lb/>Peruerſo, iniquo, maluagio, peruers, mali-<lb/># no. <lb/>Peruertere, confond@re, guaſtar l’ordine, per-<lb/># uer@ir, peruertir. <lb/>Peruggine. Fior. pero ſaluatico, poirier ſauuage, <lb/># peruetano. <lb/>Per vicenda, auuerb. a vicenda, tour à tour, reci <lb/># proquement, reciprocamente. <lb/>Peruzza, dimin. di pera. <lb/>Peſante, graue, peſant, peſante, metaf. per im-<lb/># portante, o conſiderato: onde, peſar le pa-<lb/># tole, è parlar conſideratamente. <lb/>Peſatamente, conſideratamente, conſideré-<lb/># ment, atinadamente. <lb/>Peſantemente, con peſo, peſamment, peſada-<lb/># mente. <lb/>Peſanza, Fior. per peſo, o grauezza, peſan <lb/># teur, peſantor. e metaf. per trauaglio d’ani-<lb/># mo. <lb/>Peſare, eſſer graue, peſer, peſar, per diſpiacere, <lb/># rincreſcere. in att. tener vna coſa ſoſpeſa <lb/># per ſaperne il peſo. <lb/>Peſato add. di peſare in att. per conſiderato, <lb/># graue, ſombrio. <lb/>Peſca, coll’e, larga, frutto noto, peſche, fruict, <lb/># abridera, perſego. diceſi prouerb. manco <lb/># m@le che non furon peſche, cioè, poteua <lb/># auuenir peggio. <lb/>Peſcagione, il peſcare, peſche de poiſſon, peſca. <lb/>Peſcaia, riparo per ritener il corſo dell’acque <lb/># de i fiumi eſcluſe, eſcluſa. <lb/>Peſcare, cercar di pigliar i peſci, peſcher, pe-<lb/># ſcar, per cercar ſemplicemente. diceſi pe-<lb/># ſcare a fondo di chi sà aſſai, e fondamente, <lb/># e, peſcar poco a fondo: di chi sà ſuperfi-<lb/># cialmente, ei non sà quel che ſi peſchi: nõ <lb/># sà quel che ſi peſchi: non sà quel che ſi <lb/># faccia. diceſi di nauili, peſcar piu, o meno, <lb/># ſecondo che piu, o meno ſi tufano nell’ <lb/># acque. <lb/>Peſcatello, dimin. di peſce, menu poiſſon, pece-<lb/># zillo. <lb/>Peſcatore, che peſ@@, o ne fà arte, peſcheur, pe-<lb/># ſcador. <lb/>Peſce, nome generale di tutti gli animali che <lb/># naſcono, e viuono nell’ acqua, poiſſon, pe-<lb/># ce, per vno de’ ſegni celeſti. diceſi pioue@b. <lb/># come peſce fuor dell’ acqua, d’vno che <lb/># nõ ſappi che far diſe. Nuouo peſce, d’huo-<lb/># mo ſemplice. Non ſi può pigliar peſci ſen-<lb/># za immolarſi: non ſi può far acquiſto ſen-<lb/># za fatica. che peſce piglia: cioè, à che at-<lb/># tende, e non ſi sà ſe ſia carne, o peſce: non <lb/># ſi sà quel che ſia, o quel ſia, o quel che va-<lb/># glia. <lb/>Peſcetto, peſciuolo, dimin. di peſce, poiſſon-<lb/># net, pece chico. <lb/>Peſcheria, Sen. peſcaria, luogo doue ſi vende-<lb/># peſce, poiſſonneris, peſcaderia. <lb/>Peſchetta, dimin. di peſca petite peſche, fruict. <lb/># pequezno durazno. <lb/>Peſchiera, raccolta d’acqua per tenerui il pe-<lb/># ſce, viuier, viuar de pe@es. <lb/>Peſciaiuolo, peſciuendolo, poiſſonnier, peſca-<lb/># dero. <lb/>peſcina, peſchiera, estang, ou boutique à poiſ-<lb/># ſon. <lb/>peſciolino, dimin. di peſce, gia attributo di-<lb/># ſprezzatiuo, o ſoprannome della plebe <lb/># Fiorent. come belcio della Seneſe. me-<lb/># nuiſe, menuiſaille, mucho de pecezil-<lb/># los. <lb/>peſcione, accreſcitiuo di peſce, peſce grande, <lb/># grand poiſſon, pece grande. <lb/>peſciuendolo, che vende-peſce, vendeur de <lb/># p@iſſon, vendedor de pece. <lb/>peſco, arbore noto che fà le peſche, peſchier, <lb/># arbre, pexego. <lb/>peſo, grauezza, poids, peſo, peſi ſono detti al-<lb/># cuniſtrumenti che ſi mettono nelle bilan-<lb/># ce, per peſare le cole, metaf. cura, penſie-<lb/># ro. per di momento, d’importanza, far d’o-<lb/># gnilana vn peſo: è ſar ogni ſorte di ribal-<lb/># deria. <lb/>peſolo, peſolone, pendolone, pendant, penchant, <lb/># inclinado. <lb/>peſſimamente, ſuperlat. di malamente, male-<lb/># ment, malamente. <lb/>
<pb o="335" file="1335" n="1335" rhead="P E P E"/>
peſſimità, aſtrato di peſſimo, meſchanceté, <lb/># ruyndad. <lb/>peſſimo, ſuperl. di gattiuo, meſchant, ruyn. <lb/>peſte, coll’e ftretta, quantità di pedate, ſtra-<lb/># da battuta, per peſtamento, calpeſtamen <lb/># to, chemin battu, camino trillado. Diciamo, <lb/># laſſar vno nelle peſte, cioè, laſſarlo in pe-<lb/># ricolo. <lb/>peſtare, ammaccare con percoſſe, pincer, preſ-<lb/># ſer, fouler aux pieds, pecilgar, apremiar, re-<lb/># calcir per calpeſtare. <lb/>Peſte, con la prima e larga, peſtilenza, peſte, <lb/># peſtilencia. <lb/>Peſtello, ſtrumento col quale ſi peſta, pilon, <lb/># majadero. <lb/>Peſtifero, peſtilente, e peſtilentiale, peſtilent, <lb/># peſtilente. <lb/>Peſtilenza, peſte, mal contagioſo, e morta-<lb/># liſſimo, contagion, contagion. <lb/>Peſtilentiale, e peſtilentioſo, che hà <lb/># qualità di peſte, peſtilenciel, peſtilen-<lb/># cial. <lb/>Peſtio, coll’ accento nell’ i, peſta-<lb/># mento, frequente, frequent, f@equen-<lb/># te. <lb/>Peſtio, b. Sene. per catenaccio, piſte, verrouil, <lb/># peſtillo. <lb/>Petitore, chieditore, demandeur, pedi-<lb/># dor. <lb/>Petitorio, termine legale @õtrapoſto al poſ-<lb/># ſeſſorio petitoire, petitorio. <lb/>Petitore, domanda, demande, deman-<lb/># da. <lb/>Petto Sene. petto coll’e ſt@etta, il fiato del <lb/># ventre, pet, pedo, e t@ra@ petti poter, peer. <lb/>Petraia, m@ſſ@ di p@et@e, monc@au de pierres, <lb/># monton de piedras, p@r filo di molte p@e <lb/># tre acc@mmodate ne’ fiumicelli d@ paſ-<lb/># ſarui ſopra. <lb/>Petrella, pi@rrella, e petruzza, dimin. di pie-<lb/># tra, petite p@rre, piedrezuela, e petrelle ſi di <lb/># cono le forme di p@etra doue ſi gittano i <lb/># piatti di ſtagno, moules de potier pour plats <lb/># d’eſtain, moldes del olero por platos de e-<lb/># ſtano. <lb/>Petricato, fatto duro come di pietra, petri-<lb/># fié, piedrido. <lb/>Petrina, pietra, fatto d’vna petrina: ci è, d’v-<lb/># na ſorte di pietra, pierre de ſorte differen-<lb/># te des autres, piedra diferente de las o-<lb/># tr@s. <lb/>Petrino, di qualità di pietra, dur comme pierre, <lb/># duro come piedra. <lb/>Petronciano, frutto ſimile alla zucca, di co-<lb/># lor pauonazzo. <lb/>Pet@one, pietra grande, gran de pierre, vaſta <lb/># piedra. <lb/>Petroſo, pien di pietre, plein de pierres, pier-<lb/># reux. <lb/>Petteggiare, Sene. tirar petti, peter, tirar vn <lb/># quexo. <lb/>Pettignone, la parte del corpo trà la pan-<lb/># cia, e le parti vergognoſe, le petit ventre, em-<lb/># pegne. <lb/>Pettinare, ripulir il capo col pettine, pigner, <lb/># peynar, pettinar lino, lana, e ſim. e ſepa-<lb/># rare, e leuare il groſſo dal fino, e detti-<lb/># nare, diciamo, mangiar preſto, e dura-<lb/># re. <lb/>Pertine, ſtrumento da pettinare, pigne, pey-<lb/># ne e pettine ſi dice a quello ſtrumento <lb/># de’ teſſitori, trà i cui denti fanno paſſar le <lb/># fila della tela. <lb/>Pettinela, vna tauolletta con molte punto <lb/># di ferro da vna banda a guiſa di pettine, <lb/># in vſo di pettinar lino, pigne ou eſpinai <lb/># pour charpir le lin, raſtillo, por cardar li-<lb/># no. <lb/>Pettiroſſo, vccelletto che hà il petto roſſic-<lb/># cio, gorge rouge, roupie, oiſeau, pitiroxo. <lb/>Petto, parte dell’ animale dalla gola allo <lb/># ſtomaco, poictrine, pechuga, metaf@per a-<lb/># nimo, cuore, &amp; huomo di petto, o che <lb/># hà petto, vale, hauer animo, cuore, eſſer <lb/># virile, hauer il bambino a petto, e allat-<lb/># tare. <lb/>Pettorale, ſt@iſcia di cuoio che attaccata al-<lb/># la ſella attrauerſa il petto del cauallo, <lb/># poitral, petral, talhora è aggiunto, come <lb/># acqua pettorale, pectoral, eau pectora-<lb/># le. <lb/>Pettoreggiare, percuoter, petto con petto, <lb/># frapper lapoictrine herir el pecho. <lb/>Pettoruto, alto di petto, qui a la poictrine hau-<lb/># te, tetilla ſubida. <lb/>Peue@a, Fior. per ombuto di legno ma gran-<lb/># de, entonnoir, embudo. <lb/>Peuerada, brodo di carne, o altra viuanda li-<lb/># quida. <lb/>Peuero, Sen. peuere, vna ſpetie di ſauore di <lb/># ſapa, farina, e ſpetiarie appropriato alle <lb/># carni ſeluagge, p@yvrade, lebrada. <lb/>Pezza, vn poco di pannicello, bandelette, <lb/># vandeja, da queſta hauiamo il prouer. <lb/># metter l’onguento, e le pezze: che è, fati-<lb/># gar per altri, e ſplenderui di ſopra. Dice-<lb/># ſi pezza vna tela intera di qualunque <lb/># materia, onde panno tolto dalla pezza, <lb/># vuol di nuouo, &amp;, huomo di pezza, <lb/># huomo di gran conditione non ordina-<lb/># rio, buona pezza, gran pezza, &amp; ſim. <lb/># vagliano, buon pezzo fà, gran pezzo <lb/># fà. <lb/>Pezzente, mendicante, mendiant, mendi-<lb/># go. <lb/>Pezzo, parte dicoſa ſolida, morceau, piece, <lb/>
<pb o="336" file="1336" n="1336" rhead="P I P I"/>
# tagliar a pezzi, e ammazzare, o tragliar in <lb/># parti, per quantità di tempo, buon pezzo <lb/># gran pezzo, vn pezzo, pieça, gran rato ha, <lb/># pezzo d’aſino, di ribaldo, e ſim. ſi dice per <lb/># villania <lb/>Pezzolino, di pezzuolo, morcelet. bocadil-<lb/># lo <lb/>pezzuola, Sen. moccichino, o ſazzoletto, <lb/># quel pannicello lino, col quale ci ſoffia-<lb/># mo il naſo, mouchoir <lb/>pezzuolo, dim. di pezzo, petit lopin. chicope-<lb/># daço <lb/>P I <lb/>Piacente, Fior. per piaceuole agreable, agra <lb/># dable <lb/>piacentemente, per piaceuolmente, plaiſan-<lb/># tement. deñoſamente <lb/>piacenteria, Fior. il parlare à piacimento, a-<lb/># dulatione, plaiſanterie. plazenterias <lb/>piacentiero, Fior. per adulatore, plaiſanteur. <lb/># plaiſandor <lb/>piacenza, Fior. per vaghezza, e bellezza, be-<lb/># auté, lindeza <lb/>piacere, aggradire, ſodisfare, agreer, agradeſ-<lb/># cer <lb/>piacere ſuſt. diletto, contento, conſolatione, <lb/># plaiſir, volupté. plazer, voluptad. per volon-<lb/># tà. per fauore, ſeruitio <lb/>piaceuole, grato, gentile, affabile, plaiſant, af-<lb/># fable. plazentero, per coſa che porti pia-<lb/># cere <lb/>piaceuoleggiare, far piaceuolezze, motteg-<lb/># giare, plaiſanter, ſolazar, in art. andar con le <lb/># buone, dolcemente <lb/>piaceuoletto, dim. di piaceuole, gentil, graci-<lb/># eux, gentil, gracioſo <lb/>piaceuolezza, aſtratto di piaceuole, gẽtilez-<lb/># za, dolcezza, affabilità, gentilleſſe, gracieuſe-<lb/># té, gentileza, gracia <lb/>piaceuoliſſimo, ſuperl. di piaceuole, treſagrea-<lb/># ble. muy agradable <lb/>piaceuolmente, con piaceuolezza, gracieuſe-<lb/># ment. gracioſamente <lb/>piacimento, piacere, paſſe-temps, paſſatiem <lb/># po, per voglia <lb/>piaga rottura di carne, vlcere. vlcera, metaf. <lb/># danno, rouina. Diceſi prouerb. piaga anti-<lb/># ueduta aſſai menduole, e rinfreſcar le pia-<lb/># ghe, rinnouare il dolore <lb/>piagare, far piaga, vlcerer. vlcerar <lb/>piagato, pien di piage, vlceré, plein d’vlceres. <lb/># vlcerado. <lb/>piagenteria, e piagenterie, Fior. piacenteria, <lb/># c piacentiera, plaiſanteric, regod@os <lb/>piaggerella, Sen. piaggiarella, e piaggetta, <lb/># dimin. di piaggia, coſtarella, petit coſtau, <lb/># cicho cueſta <lb/>piaggia, ſalita, coſta, erta, coſtau, coſté ou pla-<lb/># ge de mer, orilla de la mar. <lb/>piaggiare, adulare, ſecondar per ſuo intereſ-<lb/># ſe, o diſegni l’altrui volere, complaire, flat-<lb/># ter, complazer, halagar <lb/>piagnente, piagnitore, che piagne, plaignant, <lb/># pleurant, llorando <lb/>piagnere, e piangere, mandar fuori la-<lb/># grime, plaindre, pleurer. quezar, llo-<lb/># rar <lb/>pialla, ſtrumento di chi lauora di logname, <lb/># col quale ſi liſcia, e puliſce il lauoro, vne <lb/># ſcie, vna ſierra <lb/>piallare, pianare, adoperar la pialla, pulire, <lb/># appianare, applanir. allanar <lb/>pialluzzo, dim. di pialla, piccola pialla. petite <lb/># ſcie, chico ſierra <lb/>piana, legno vn poco più groſſo del corren-<lb/># te, che ſi mette ne’ palchi frà traue, e tra-<lb/># ue, ſoliueau. viga peqaena. piana alle volte <lb/># per luogo piano, e andar per la piana, va-<lb/># le metaf. andar alla buona, per la più age-<lb/># uole, ſenz’ artifitio <lb/>pianamente, ſenza romore, ſans bruit, ſin ruy-<lb/># do <lb/>pianella, vna ſorte di calzamento di cuoio <lb/># ſenza calcagnuoli che ſi può portare an-<lb/># che ſopra la ſcarpa, pantouſle, pantuſlo, pia-<lb/># nella e anco vna ſpetie di mattone ſotti-<lb/># le, che ſi chiama per altro nome matto-<lb/># nella <lb/>pianellaio, che fà pianelle, o le vẽde, cordou-<lb/># annier, çapatero <lb/>pianerottolo, Sen. pianetto, quel poco di <lb/># ſpatio, che è in capo alle ſcale, l’eſpace è-<lb/># ſtroit au haut d’vn eſcalier. eſpacio eſtrecho a <lb/># la cima de eſcala <lb/>pianetta, e pianeto, ciaſcuna delle ſette er-<lb/># ranti, planete, planeta. Diceſi pianeta an-<lb/># co a quella veſte che il Sacerdote ſi met-<lb/># te ſopra a tutte l’altre quando cele-<lb/># bra <lb/>pianezza, Fior. per pianura, planure, planu-<lb/># ra <lb/>piangeuole, Fior. degno di pianto. regretta-<lb/># ble, deſleable <lb/>piangeuolmente, Fior. con pianto, lamenta-<lb/># blement. lloroſamente <lb/>piangimento, Fior. per pianto, plainte, dueil. <lb/># quexadura, laſtima <lb/>piangitore, Fioren. che piagne, pleurtur. llo-<lb/># rador <lb/>piangoloſo. Sene. piangoleggio, che ſpeſſo <lb/># piagne, qui ſe plaint ſouuent. quexoſo ame-<lb/># nudo
<pb o="337" file="1337" n="1337" rhead="P I P I"/>
Pianiſſimamente, ſuperl. di pianamente, fort <lb/># doucement, ſoſſegadiſſimamente. <lb/>Piano ſuſt. pianura plaine, chemin vni, llanura. <lb/>Piano add. di ſuperficie eguale, plain, vni, eſ-<lb/># gal, llano, ygual, per chiaro, &amp; intelligibile <lb/># talhora per manſueto. <lb/>Piano, auuerb. con voce ſommeſſa, p{as} à p{as} <lb/># paſſo, paſſito; per adagio. Piano replica-<lb/># to (come altre voci di queſto liguaggio) <lb/># hà forza di ſuperl. onde, pian piano (di-<lb/># ceſi prou.) ſi và ben ratto: cioè, coll’ an-<lb/># dar conſiderato ſi conducono le coſe più <lb/># al ſicuro, quell’ altro, Piano a ma’ paſſi: <lb/># auuertendo che ſi vada conſiderato ne’ <lb/># pericoli, e nelle coſe graui. <lb/>Pianta, nome generico d’ogni ſorte d’arbo-<lb/># ri, e d’erbe, plante, planta, e pianta ſi dice <lb/># a ramicello d’arbore, e ceſto d’arba che ſi <lb/># trapianti, pianta ſi chiama la parte infe <lb/># riori del piede. <lb/>Piantadoſo, Fior. pien di piante, coltiuato, <lb/># plantureux, plein de plantes, abundoſo en <lb/># plantas. <lb/>Piantaggine, erba med. di virtù diſſeccati-<lb/># ua, plantain, llanten. Dare acqua di pian-<lb/># taggine, ſi dice prouerb. di chi pianta, per <lb/># alluſione di piantare per abbandonare. <lb/>Piantagione, e <lb/>Piantamento, il piantare, plantement, planta-<lb/># dura. <lb/>Piantare, metter piante ſotto la terra per-<lb/># che germoglino, planter, plantar, piantare <lb/># per laſſare, abbandonare vno, e piantare, <lb/># ſi dice, di chi vincendo, ſi le ua dal giuoco <lb/># per non perdere quel che hà vinto, piã-<lb/># tare i dadi, e far venire il ponto a modo <lb/># ſuo. <lb/>Pianterella, Sen. piantarella, e pianticella, <lb/># dim. di pianta, petite plante, plantecilla. <lb/>Pianto, il piagnere, pleur, llanto. <lb/>Piantoncello, dim. di piantone, e <lb/>Piantone, pollone tolto dal ceppo della <lb/># pianta, o dalle radici per trapiantare, plã. <lb/># ton, ietton d’arbre qu’on plante en terre, garrote, <lb/># eſtaca. <lb/>Pianura, piano ſuſt. planure, raſe compagne, <lb/># llanura. <lb/>Piaſtra, pezzo di metallo aſſottigliato, ar-<lb/># gent en fueille, plancha, diceſi piaſtra à vna <lb/># noſtra moneta d’argento di ſette li-<lb/># re. <lb/>Picſtrella, pezzetto di ſaſſo che ſi tira giuo-<lb/># cando per auuicinarſi allecco, palet, ieu de <lb/># palet, tuego de palete. <lb/>Piaſtrello, quel pezzetto ſopra del quale ſi <lb/># ſtende impiaſtro per metter ſopra al ma-<lb/># le, emplaſtre, parche. <lb/>Piatire, litigare, plaider, pleytear, piatire il <lb/># pane, e, eſſere in eſtrema neceſſità, e pia-<lb/># tire i cimiteri, trouarſi o per vecchiezza. <lb/># o per mala ſanità, da non poter viuer <lb/># molto, prou. mutare, e piatire, dolce im-<lb/># pouerire. <lb/>Piatitore, che piatiſce, plaideur, pleytean-<lb/># te. <lb/>Piato, lite conteſtata, plaid, pleyto. <lb/>Piatra, ſpetie di nauilio col fondo piano, <lb/># nacelle à plat fond, barquilla a fondo lla-<lb/># no. <lb/>Piatello, e piatto, vaſo quaſi piano, nel qua-<lb/># le ſi portano in tauola le viuande, plat <lb/># pour la viande, plato. <lb/>Piatto add. naſcoſto appiattato, caché, aga-<lb/># chado. <lb/>Piattonata, colpo di ſpada di piatto, frapé <lb/># de plat d’eſpee, eſpaldaraço. <lb/>Piazza, luogo ſpatioſo con edifitij attor-<lb/># no, place ſpacieuſe, plaça, per luogo do-<lb/># ue ſi faccia mercato. Diceſi prouerb chi <lb/># fà la caſa in piazza, o là fà alta, o la fà baſ-<lb/># ſa: vale, che chi metre in publico non <lb/># può ſodisfare a ognuno. In piazza, &amp; in <lb/># mercato, claſcuno è licentiato. Doman-<lb/># dar che fà la piazza, e voler intendere di <lb/># mercantie, e di cambi. Far belle le piaz-<lb/># ze, e quando vno per gridare, o azzuffar-<lb/># ſi, fà correre il populo. Fare in bello in <lb/># piazza, di chi hà otioſo, che ſi dice <lb/># anco. <lb/>Piazzeggiare, andar paſſeggiando per lc <lb/># piazze, ſe proumener par les places, paſſearſe <lb/># por las plaças. <lb/>Piazzuola, dim. di piazza, petite place, plaça <lb/># pequeña. <lb/>Pico, vccello noto detto altrimenti Gazza <lb/># pi@, picaça. <lb/>Picchiamento, il picchiare, poulſement, heurte-<lb/># ment, empujamiento, encuentro. <lb/>Picchiare, percuotere, propriamente de gli <lb/># vſci, poulſer, heurser, llamar à la puera. <lb/>Picchiata, buſſo, percoſſa, coup, golpe. <lb/>Picchiato di più colori, bigarré, pintado. <lb/>Picchio, vccello coſi detto, o dalla varietà <lb/># de’ colori quaſi picchiato, o dal coſtume <lb/># di picchier col beccone gli arbori piuert, <lb/># pito verde. <lb/>Piccinacolo, Fior. per nano nain, enano. <lb/>Picciolino, dim. di picciolo add. fort petit, <lb/># pequeñuelo. <lb/>Picciolezza, piccolezza, petiteſſe, poquedad. <lb/>Picciuolo gambo di fiore o di frutto e ſim-<lb/># la queuë d’vne fleur ou de quelque fruit, peçon <lb/># de flor o de alguna fruta. <lb/>Piccolino, dimin. di piccolo, vedi picciolo <lb/>
<pb o="338" file="1338" n="1338" rhead="P I P I"/>
piccolezza aſtratto di piccolo, voyez piccio-<lb/># lezza. <lb/>piccoliſſimo ſuperl. di piccolo, treſ-petit, pe-<lb/># queñiſſimo. <lb/>piccolo add, picciolo, contrario a grande, <lb/># petit, pequeño. <lb/>piccone, ſtrumẽto di ferro ſimile alla zap-<lb/># pa, ma con punta quadra di romper mu-<lb/># ro, &amp; ſaſſi, cizeau de maſſon, tijera. <lb/>picconerie, colui che lauora col piccone, <lb/># piennier, gaſtador. <lb/>pidinzuola, Seneſ. boccia di roſa, o d’altro <lb/># fiore non ancora aperto, bouton de roſe, bo-<lb/># ton di roſa. <lb/>pidocchiera. Sen. pidocchiaria, eſtrema a <lb/># uaritia, auarice, extreme, auaritia ſobre ma-<lb/># nera. <lb/>pidocchio, vermicciuolo noto, vn poul, pio-<lb/># jo. <lb/>piede, &amp; pie, membro ſul quale l’animale ſi <lb/># poſa, &amp; col quale camina, pied, pie, per <lb/># pianta d’erba; come piedi di cauallo, <lb/># di baſilico, e ſim. per miſura di verſi. <lb/># metaf. diceſi piede quaſi ad ogni ſo <lb/># ſtegno che poſi in terra, come di tauola, <lb/># di letto, e ſim. eſſer in piè e rimanere in <lb/># pier è mantenerſi, pigliar piede, pigliar <lb/># forze, la coſa va de’ ſuoi piedi; camina <lb/># come conuiene &amp; metterſi, o intrare ne’ <lb/># piè d’vno; è intrare in ſuo luogo, o nelle <lb/># ſue ragioni. <lb/>piedeſtallo, la pietra che è ſotto al dado, ſul <lb/># quale poſa la colonna, piedeſtal, baſa de <lb/># coluna, pedeſtal. <lb/>piedica, laccio, piege, piguela. <lb/>piega raddopiamento di coſa che ſi pieghi, <lb/># pli, ride, dobler, ruga, diceſi anco piega a <lb/># quel ſegno che reſta nella coſa piegata <lb/># metaf. fi dice piega per duplicità, e pi <lb/># gliar buona, o mala piega, &amp; dar ſegno di <lb/># viuer bene, o male. <lb/>piegamento, il piegare, pliement, plegadura. <lb/>piegare, far pieghe, raddopiare, plier, plegar, <lb/># per cedere, torcere, &amp; att. nell’ iſteſſo ſi-<lb/># gnificato, voltare, mouere, metaf. inclina-<lb/># re. <lb/>piegatura, piega, torcimento, pliure, corua-<lb/># dura. <lb/>piegheuole, che può piegarſi, arrendeuole, <lb/># pliable, facil à doblegarre. <lb/>piena, accreſcimento d’acqua ne’ fiumi, la <lb/># uaſſe, labaça, auenida, per ſim. inondatio. <lb/># ne, o furia di populo, o ſim. prou. andar-<lb/># ſene con la piena, tener da’ più. <lb/>pienamente, a pieno, pleinement, llenamente. <lb/>pienezza, aſtratto di pieno, plenitude, pleni-<lb/># tud. <lb/>pieniſſimamente, ſuperl, di pienamente, <lb/># treſp leinement, abundantiſſimamente. <lb/>pieniſſimo, ſuperl. di pieno, fort plein, lle-<lb/># niſſimo. <lb/>pieno, ſuſt. pienezza, hauere il ſuo pieno: <lb/># hauer il ſuo douere, à ſuffiſance lleno. <lb/>pieno ſi dice propriamente di continente <lb/># occupato dal contenuto di maniera che <lb/># non vi poſſa entrar più altro, rempli, e ſti-<lb/># uado, lleno. <lb/>pieta, ſenz’ accento nell’ vlt. compaſſione, <lb/># lamento, dueil, lamentation, piadad, lamen-<lb/># tacion. <lb/>pietà, Fior. ancor piatà, coll’ accento, com-<lb/># paſſioneuole affetto, miſericordia, com-<lb/># paßion, compaſſion. <lb/>pietanza, Fior. per pietà, Sen. intendono <lb/># pietanza la portione del cibo che il con-<lb/># uento dà ai Frati, o à Monache, &amp; ſim. <lb/># pitance, pitança. <lb/>pietoſamente, compaſſioneuolmente, pito-<lb/># yablement, piadoſamente. <lb/>pietoſiſſimo, ſuperl. di pietoſo: tres-pitoya-<lb/># ble, muy piadoſo. <lb/>pietoſo, Fior. ancor piatoſo, compaſſione-<lb/># uole, miſericordieux, miſericordioſo. <lb/>pietra, terra indurata, @aſſo, pierre, piedra, pie-<lb/># tra ſi dice anco alla gioia, c pietra quella <lb/># rena petrificata che ſi genera nelle reni, <lb/># o nella veſciga. <lb/>pietroſo, e petroſo pien di pietre, pierreux, <lb/># pedroſo. <lb/>pietruzza, dim. di pietra, pierrette, pedrezita. <lb/>pieue, chieſa parroch@ale di ville, egliſe par-<lb/># roißiale en vne ville, ygleſia parochiali, en <lb/># vna ciuidad. <lb/>piggioramento, Fior. per peggioramento, <lb/># empirement, empeoramiento. <lb/>piggiorare, per peggiorare, empirer, empeo-<lb/># rar. <lb/>pigiare, calcare coſa fopra coſa, o calcando <lb/># infragnere, come dell’ huua, preſſer, fouler <lb/># des pieds quelque choſe, piſar, alteſtar. <lb/>pigiatore, che pigia, celui qui preſſe &amp; foule des <lb/># pieds, &amp;c. piſador. <lb/>pigiatura, calcamento, preßure &amp; foule des <lb/># pieds, piſamiento. <lb/>pigionale che tien caſa à pigione, locataire, <lb/># alquilador. <lb/>pigione, prezzo che paga il pígionale per <lb/># l’vſo dell’ habitatione, louage, alquiler, <lb/># ſtar a pigione, e habitar caſa, non ſua, &amp; <lb/># dar a pigione, appigionare, bailler à louage, <lb/># louer, alquilar. <lb/>pigliamento, voyez preſa. <lb/>pigliare, ridurre, in ſua poteſtà, prendre, <lb/># prender, per accettare, i riceuere per c-<lb/># leggere, pigliar animo, e farſi ardito, <lb/># pigliar in parole, quelche dicono i latin. <lb/>
<pb o="339" file="1339" n="1339" rhead="P I P I"/>
# captre in ſermone, piglar moglie, è ammo-<lb/># gliarſi, pigliar aria, andar a ſpaſſo in luo-<lb/># go aperto, pigliar veleno auuelenarſi, pi-<lb/># gliar diletto, ſpaſſo, darſi piacere, pigliar <lb/># terra, termine marinareſco, e dar in ter-<lb/># ra, pigliarla con vno, &amp; adirarſi ſeco, &amp; <lb/># pigliarla per vno; &amp; aiutarlo, pigliar cõ-<lb/># figlio, conſigliarſi, o pigliar partito me-<lb/># taf. preſo dal ſonno, cioè addormentato, <lb/># preſo d’amore, innamorato; Variando <lb/># queſto verbo i fignificati ſeconde le pa-<lb/># role che l’accompagnano. <lb/>pigliatore, che piglia, preneur, tomador. <lb/>piglio, il pigliare, ma non s’vſa ſe non nel <lb/># ſecondo caſo, e col verbo dare: dar di pi-<lb/># glio, prinſe, toma. <lb/>piglio Fior. per aſpetto, o fiſonomia, phyſio-<lb/># nomie, fiſonomia. <lb/>pignatta, pentola, pot de terre, olla de barro. <lb/>pignere, mandar auanti con forza, poußer à <lb/># force, echar porfuerça. <lb/>pigneta. Sen. pineta, ſelua di pini, eſpinaye, <lb/># eſpinal. <lb/>pignoramento, il pignorare, gage, gajes. <lb/>pigolare, propriamente mandar fuori voce <lb/># di pulcini, &amp; d’altri vcelli piccoli, pioler, <lb/># piolar, diceſi anco pigolare, e <lb/>pigolone, chi hauendo aſſai, ſi rammarica <lb/># d’hauer poco, plains du chiche, qui a beaucoup <lb/># &amp; peu, gruñidor. <lb/>pigramente, lentamente, lentement, lenta-<lb/># mente, <lb/>pigrezza. Fior. per pigritia, pareße, torpeza. <lb/>pigriſſimo ſuperl. di pigro, fort pareſſeux, pe-<lb/># reçoſiſſimo. <lb/>pigritia, infingardaggione, nonchalance, pere-<lb/># ça. <lb/>pigro infingardo, nonchalant, pereçoſo. <lb/>pijſſimo ſuperl. di pio, doué de ſinguliere, pieté, <lb/># pijſſimo. <lb/>pila pilaſtro de’ ponti, pilier d’arcade, per va-<lb/># ſo di pietra da tenere acqua e per quel <lb/># ferro che ſtà di ſotto, ſul quale s’impron-<lb/># tano le monete, pile, coin de monnoye &amp; re-<lb/># uers d’icelle, pilar. <lb/>pilaſtro, parte dell’ ediſitio, ſul quale poſa <lb/># no i fianchi dell’ arco, pilaſtre, pilier ſeruant <lb/># auec autres pour ſouſtenir les arcades d’vn pont, <lb/># pilar, o coluna, pila de los ojos de puen <lb/># te. <lb/>pilatro, erba medic. nota, pelitre, pelitre. <lb/>pileggio. Fior. per paſſaggio, camino, che-<lb/># min, camino, <lb/>piliere, voyez pilaſtro. <lb/>pillacchere, Sen. per zacchere, crotte, rauos, e <lb/># pillacheroſo, per fangoſo, croteux, rauoſo. <lb/>pillicciaio, Fioren. per pellicciaio, pelletier, <lb/># peleiero. <lb/>pilliccione, Fior. per pelliccione, peliſſon, za-<lb/># marro. <lb/>pillola, pallottolina medic. compoſta di di-<lb/># uerſi ingredienti, pilule, pildora. <lb/>piloſo, Sen. peloſo, pien di peli, pelu, velu, pe-<lb/># loſo, velludo. <lb/>piloto, colui che guida il nauilio, pilote, pi-<lb/># loto. <lb/>pilotta, palla a vento, balon, pelota, di vien-<lb/># to. <lb/>pilottare, Sen. pillottare, aſperger l’arroſto <lb/># d’onto infiammato, arrouſſer le roſti, prin-<lb/># gar. <lb/>piluccare, ſpiccare acini d’huna, o alrro à v-<lb/># no a vno, o a poco a poco, eſplucher, eſgrener <lb/># les raiſins, picar. <lb/>pimaccio. Sen. capezale, guanciale, longo <lb/># quanto e largo il letto, oreillier, coulſin, tra-<lb/># uerſain de lict, cabecera almohada, cabe-<lb/># çal. Sen. dicon. piumaccio al guanciale <lb/># ordinario. <lb/>primacciuolo, Sen. piumacciuolo guancia-<lb/># lino. petit ereillier, coußinet, almohadilla. <lb/>pina fruto noto, noix ou pomme de pin, piña, <lb/># piñon. <lb/>pinacolo, Fior. per la ſommità del tetto, <lb/># creneau, le haut d’vn baſtiment, garni de barres, <lb/># &amp; apuis, cumbre. <lb/>pinca, e pinco, membro virile, membre viril, <lb/># miembro viril. <lb/>pineta, &amp; pineto, ſelua di pini, eſpinaye, eſpi-<lb/># nal. <lb/>pingere per depingere, vſato da’ poeti, pein-<lb/># dre, dibuxar. <lb/>pino, arbore noto, pin, arbre, pino, arbol. <lb/>pinocchiato, confettione dizuccaro, &amp; pi-<lb/># nocchi, pignon conſit, piñonate. <lb/>pinocchio. Sen. anco pinottolo, ſeme del <lb/># pino, noyau de pin, cuexco de pino. <lb/>pinta. Sen. penta, per ſoſpinta, induction, in-<lb/># ducion. <lb/>pinto. Sen. ſpento, ò ſpinto add. induit, in-<lb/># duzido, e pinto per dipinto, peint, dibu-<lb/># xado. <lb/>pintore. Sen. dipintore, pittore, peintre, dibu-<lb/># xador. <lb/>pintura. Seneſ. dipentura, peinture, pin-<lb/># tura. <lb/>pinzo. Fior. per pieniſſimo. Sen. dico. zep-<lb/># po, tout plein, ateſtado. <lb/>pinzocchera, &amp; pinzocchero, che porta ha-<lb/># bito religioſo, ſtando al ſecolo, pinzochere, <lb/># ſorte de moines, &amp; moineſſes. Beata. <lb/>pio deuoto, caritatiuo, religieux, deuot, reli-<lb/># gioſo, deuoto. <lb/>pioggia, acqua dal cielo, pluye, lluuia. <lb/>piombate, aggiuſtare a linea perpendicola-<lb/># re, aiuſter au plomb, niuelar. <lb/>
<pb o="340" file="1340" n="1340" rhead="P I P I"/>
Piombata, palla di piombo da tirar con <lb/># mano, plombee, plomada. <lb/>Piombato, che hà attaccato, o incaſtrato del <lb/># piombo, plombé, plomado. <lb/>Piombino, pezzetto di piombo attaccato à <lb/># cordicella per miſurare l’altezza de fon-<lb/># di o le diritture, ſonde és nauires, ſolda. <lb/>Piombo, metallo noto, plomb, polmo. Andar <lb/># col piè del piombo, e prou. che vale an-<lb/># dar conſiderato. <lb/>Piomboſo, come piombo graue, plombeux, <lb/># peſant comme plomb, coſa de plomo. <lb/>Pioppo arbore da far tauole, oppio, peuplier, <lb/># arbre, alamo. <lb/>Pieno. Fior. per pregno, d’acqua, o pien di <lb/># nuuili aquoſi, pluuieux, lluuioſo. <lb/>Piota, Fioren. pianta di piede, plante du pied, <lb/># plantado du pies, Seneſ. dicono piota la <lb/># zolla di terra coll’erba, gazon, ceſped. <lb/>Pioua lo ſteſſo che pioggia, pluye, lluuia. <lb/>Piouano, e pieuano, il retor della pieue, curé <lb/># de la paroiſſe, cura. <lb/>Piouano add, diceſi d’acqua, pluuyeux, llu-<lb/># uioſo. <lb/>Piouente, che pioue, pleuuant, che lloue. <lb/>Piouere, cader acqua del Cielo, pleuuoir, llo-<lb/># uer. <lb/>Pioueuole, Fior. per piouẽte, pluuial, lluuial. <lb/>Piouigginare, leggiermente piouere, pluui <lb/># gner, llouiznar. <lb/>Piouigginoſo, humido per leggier piog-<lb/># gia, pluuineux, llouioſo. <lb/>Piouoſe, pien di pioggia, pluuieux, lluuioſo. <lb/>Pipiſtrello, Sen. per v@piſt@ello, notto. chau <lb/># ueſouri, murciegalo. <lb/>Pipita, ſpetie di male che viene alle galli-<lb/># ne nella punta della lingua, pepie, pepita. <lb/>Pipione, Sen. piccione, colombo giouane, <lb/># pigeonneau, palomono, diciamo prouerb. <lb/># Hauer huoua, o piccioni, di chi a pena <lb/># vſcito d’vn faſtidio, gli ſopragiugne l’al-<lb/># tro, e piccione per huomo ſemplice, e <lb/># corriuo. <lb/>Pirato, corſaſe, courſaire, pirate, coſſario, pira-<lb/># ta. <lb/>Piromantia, indouinamento per via di fuo-<lb/># co, pyromance, diuination par le feu, pyroman-<lb/># cia. <lb/>Piropo, ſpetie di pietra pretioſa, rubi, eſcar-<lb/># boucle, tuby, carbunco. <lb/>Piſcia, e piſcio, Sen. per orina, piſſat, vrine, o-<lb/># rina, e far la piſcia, orinare. <lb/>Piſciare, orinare, piſſer, vriner, mear. Diceſi <lb/># prouerb. hauer piſciato in più d’vna nie-<lb/># ue, d’vno di molta eſperienza, piſcia <lb/># chiaro, e fa le fiche al medico, habbi la <lb/># conſcienza netta, enon temere, e, poter <lb/># piſciar nelletto, e dir d’eſſer ſudato, di <lb/># chi hà autorità di far quel che vuole. <lb/>Piſello, ſpetie di legume noto. pois, legume, <lb/># arueja. <lb/>Piſpigliare, Fior. per bisbigliare, quereller, <lb/># puntillar. <lb/>Piſtaccio, arbore, e frutto noto, piſtache, al <lb/># hocigo. <lb/>Piſtilentiale, Fior. per peſtilentiale, peſtilen-<lb/># tial, peſtilencioſo. <lb/>Piſtola, lettera, epiſtre, lettre, carta, epiſtola. <lb/>Piſtolentioſo, Fior. per peſtilente, peſtilent, <lb/># peſtilente. <lb/>Pittima, decottione d’aromati per confor-<lb/># tare il cuore, epitheme, epicerma. <lb/>Pittore, dipentore, peintre, pintor. <lb/>Pittura, dipentura, peinture, pintura. <lb/>Più, congionto a i nomi, add. o al verbo e <lb/># auuerbio, e denota maggior quantità, <lb/># pl{us}, mas poſto aſſolutamente coll’ arti-<lb/># colo auanti, come, il più delle donne po-<lb/># ſto inanzi alla che, come, più che piu, col <lb/># ſegno del caſo auanti, come, eſſer da più <lb/># coi nomi ſuſt. ſi cangia in nome add. co-<lb/># me più giorni più auni. <lb/>Piua, cornamuſa, cornemuſe, gayta. <lb/>Piuma, penna più minuta de gli vccelli, plu-<lb/># me, pluma, per coltrice, o letto, per ogni <lb/># penna, e tallior in vece, di pelo. <lb/>Piumaccio, Fior. per capezzale, oreillier, couſ-<lb/># ſin, cabeçal, coxin. Seneſ. per guancia-<lb/># le. <lb/>Piumacciolo, dim. di piumaccio, petit oreil-<lb/># lier, coxinete. <lb/>Piumato, coperto di piume, couuere d’vn plu-<lb/># mon, cubierto de plumillo. <lb/>Piuolo, picciolo legnetto apuntato da fic-<lb/># car in terra, o nel muro a vſo di chiodo, <lb/># cheuille, tarugo, clauo de madera. <lb/>Più toſto, Sen. anco più preſto, innanzi, plu-<lb/># ſtoſt, antes. <lb/>Pizzicagnolo, Sen. pizzicaiuolo, che vende <lb/># ſalame, ſalumi, cacio, e ſim. ſaulnier, chair-<lb/># cuitier, vendeur de poiſſon ſalé &amp; de shair ſa-<lb/># lee, hauazero. <lb/>Pizzicare, quel percuoter che fanno col <lb/># becco gli vccelli, o per mangiare, o per <lb/># altro, becquetter, pelizcar, per quel mordi-<lb/># care che fa la rogna, o altro, che induce a <lb/># grattare, che Sene. dicono anco prudere, <lb/># ſe demanger, tener comezon, metaf. ſi dice. <lb/>pizzicar di malignità, d’ereſia, cioè, ſape-<lb/># re. <lb/>Pizzio, quella quantità di coſa che ſi piglia <lb/># in vn tratto con tutte cinque le punte <lb/># delle dita ſtrette inſieme, come di ſale, <lb/># pepe, e ſim. poignee de choſes prinſes enſemble <lb/>
<pb o="341" file="1341" n="1341" rhead="P L P O"/>
# auec tous les doigts, manojo puñado e piz-<lb/># zico dico. Sen. l’atto del pizzicare per <lb/># percuotere, quando con le punte delle <lb/># dita ſi ſtregne la carne altrui, pincer, pe-<lb/># lizcar. <lb/>Pizzicore, quel mordicamento che fà la <lb/># rogna, ò altro, per l’inuita che inuita à <lb/># grattare, demangcaiſon, comezon. <lb/>Pizzicotto, auentatiuo di pizzico in tutti <lb/># due ſenſi, pincemeno, pizquita. <lb/>P L <lb/>Placabile, atto a eſſer placato, diſpoſé à la <lb/># paix, aplacable. <lb/>placare, mitigare quietare, apaiſer, aplacar. <lb/>placatiſſimo, ſuperl. di placato, treſplaiſible, <lb/># muy pacifico. <lb/>placato, add. quietato, apaiſé, apaziguado. <lb/>placidamente, piaceuolmente, paiſiblement, <lb/># apaziblemente. <lb/>placido, quieto, paiſible, ſoſſegado. <lb/>platano, arbore noto, plane, arbre, platano. <lb/>plebe, popul baſſo populace, poblazo. <lb/>plebeio, di plebe, homme a’entre le vulgaire, <lb/># hombre baxo. <lb/>plenilunio, il pieno della Luna, temps de plai-<lb/># ne Lune, Luna llena. <lb/>pliade, le ſette ſtelle tra’l Toro, &amp; l’Ariete. <lb/># pleiades, pliada. <lb/>ploia, Fior. per pioggia, pluye, Iluuia. <lb/>plorare, piagnere, pleurer, llorar. <lb/>P O <lb/>Pochettino, dim. di pochetto, vn tantine@, <lb/># tantillo. <lb/>pochetto, e pochino, dim. di poco, vn bien <lb/># peu, poquito. <lb/>pochezza, ſcarſica, rareté, poquedad. <lb/>pochiſſimo, ſuperl. di poco, fort peu, muy po-<lb/># co. <lb/>poco, auuerb. contrario di molto, peu, quel-<lb/># que peu, poco, algun poco, vn poco, vale, <lb/># alquanto, poco col nome ſuſt. ſi fà add. <lb/># petit nombre, chica quenta. <lb/>poco, ſuſt. peu, poco. Dice ſi prouerb. tu col <lb/># poco, &amp; io con lo ſpeſſo, e del poco po-<lb/># co. <lb/>poco à poco auanti, auuerb. n’agueres, poco <lb/># ha. <lb/>pocolino, dim. di pochino, vn petit peu, tan-<lb/># tico. <lb/>podagra, gotta de’ piedi, la goutte aux pied@ <lb/># gota. <lb/>podagrico, Sen. podagroſo, che hà podagra, <lb/># gouteux, gotoſo. <lb/>podere, potere ſuſt puiſſance, poder. <lb/>podere, poſſeſſione, che habbia caſa, e lauo-<lb/># ratore, maiſon champeſtre, bien rural, here-<lb/># dad. <lb/>poderetto, dim. di podere, petit heritage, chica <lb/># heredad. <lb/>poderoſo, gagliardo, potente, puiſſant, cauda-<lb/># loſo. <lb/>podeſtà, il potere, poteſtà, puiſſance, poderio. <lb/># podeſtà e anco nome di chi hà gouerno <lb/># di podeſtaria, podeſtad, lieutenant de Prince ou <lb/># Seigneurie, lugarteniente ò correggidor <lb/># del Principe, o Señoria. Diceſi prou. Il <lb/># podeſtà nuouo caccia il vecchio, &amp;, il po-<lb/># deſtà di Sinigaglia; che comandaua, e nõ <lb/># eſſendo vbbidito, faceua da ſe. <lb/>podeſtedi, nome della ſeconda gerarchia <lb/># d’ Angeli, puiſſance, principados. <lb/>podeſteria, Sen. poteſtaria, offitio, e giuri-<lb/># dittione del poteſtà, iuriſdiction &amp; puiſſan-<lb/># ce du podeſtad, iuridicion, y potencia de lu-<lb/># garteniente. <lb/>poema, poeſia d’imitatione, che ſtia da ſe. <lb/># &amp; habbia ragioneuole lunghezza, poëme, <lb/># poëma. <lb/>poeſia, componimento poetico, poëſte, poë-<lb/># ſia. <lb/>poeta, facitor di poeſie, poëte, poëta. <lb/>poetare, e poeteggiare, far poeſie, poëtiſer, <lb/># poetizar. <lb/>poeteuolmente, e poeticamente, con modo <lb/># poetico, poëtiquement, poeticamente. <lb/>poettizzare, poeteggiare, voyez poetare, <lb/>poggerello, Se. poggiarello, piccol pogget-<lb/># to, petit coſtau, otero. <lb/>poggetto, dim. di poggio, voyez poggerello. <lb/>poggia, quella corda che ſi lega all’vn de’ <lb/># capi dell’ antenna de’ nauili, cable ou groſſe <lb/># corde de l’antenne d’vn nauire, eſcotillon. <lb/>poggiare, andare all’ in sù, monter, montar. <lb/>poggio, luogo eminente, coſtau, otero. <lb/>poggiuolo, e poggiuolino, dim. di poggetto <lb/># colline, colina. <lb/>poi, auuerb. di tempo, dopo, apres, deſpues, <lb/># vſato talhora da’ poeti in vece di poi-<lb/># che. <lb/>poiche, particella congiuntiua, apres que, de-<lb/># ſpues que. <lb/>pola, Fior. per tmulacchia, corneille, corne-<lb/># ja. <lb/>poleggio, Fior. per paſſaggio, chemin, cami-<lb/># no. <lb/>polenta, viuanda d’acqua, e farina di grano’ <lb/>
<pb o="342" file="1342" n="1342" rhead="P O P O"/>
# ò di caſtagne, bouillie de farine, ou de chaſta-<lb/># gnes, poleada, <lb/>Polipodio, e ba med. polypode, filipodio. <lb/>Politica, ſcienza del gouerno politico, ſcien-<lb/># ce politique, ſciencia politica. <lb/>Politicamente, con modo politico, politique-<lb/># ment, politicamente. <lb/>Politico, che è ſecondo la politica, politique, <lb/># politico. <lb/>Polizza, ſcrittura breue in piccola carta, o <lb/># lettera che ſi manda da caſa, breuet, billet, <lb/># cedula. <lb/>Polla. Fioren. vena d’acqua che ſcaturiſca, <lb/># ſource d’eau vine, caño de agua. <lb/>Pollaio, luogo doue ſi tengono polli, e la <lb/># ſtanga doue dormono, gelinier, galline-<lb/># ro. <lb/>Pollaiuolo, mercante di polli, e d’altri vcel <lb/># li da mangiare, poulaillier, marchand de vo-<lb/># laille, pollero. <lb/>Pollame, quantità di polli, am{as} de volaille, <lb/># amas de coſa volatil. <lb/>Pollare, Fior. per pollonare, multiplier, pim <lb/># pollar. <lb/>Pollaſtrino, poußin, pollitos. <lb/>Pollaſtra, e pollaſtro, pollo giouane, petit <lb/># poulet, polanca, pollo. <lb/>Pollezzola, Fior. per cima d’erbe, cime d’her-<lb/># be, cima de yerua. <lb/>Pollino add. di polli, petit poulet, pollo. <lb/>Pollo, nome vniuerſale di gallo, e gallina, <lb/># volaille domeſtique, volatil domeſtico, por-<lb/># tar i polli a vno e fargli il ruffiano, diceſi <lb/># prou. come polli di mercato, vn buono, e <lb/># vn gattiuo conoſcere i ſuoi polli; eſſer <lb/># informato delle qualità dell’ amico, ſtare <lb/># a pollo peſto, eſſer grauemente amma-<lb/># lato di corpo, o d’animo, particolarmen-<lb/># te d’amore. <lb/>pollonare, pollulare, mandar fuori pollo-<lb/># ni, pulluler, multiplier, pimpollar. <lb/>polloncello petit ſurgeon, pimpollo. <lb/>pollone, rampollo, rimeſſa d’arbore germe, <lb/># ſurgeon, nueuo. <lb/>polmone, vno de’ membri interiori del cor-<lb/># po, poulmon, polmon. <lb/>polo, poli ſi dicono di quei due punti im-<lb/># maginari della sf@@a, attorno a’ quali i <lb/># Cieli ſi volgono, pole, le poinct pl{us} haut de <lb/># noſtre hemiſphere, polo. <lb/>polpa, carne ſenza graſſo, poulpe, chair ſans <lb/># graiſſe, comme le gr{as} des jambes &amp; cuiſſes, <lb/># pulpa, carne ſin hueſſo chiamaſi dolpa <lb/># la parte carnoſa della jamba, e per ſim <lb/># quel che ſi mangia ne’ frutti ſeparato <lb/># dalla ſcorza, e dal nocciolo. <lb/>polpaſtrello, la punta carnoſa del dito, da <lb/># pointe charnue de chacun doigt, pulpa de los <lb/># dedos. <lb/>polpetta, viuanda di polpa di carne battu-<lb/># ta, viande de poulpe ou chair ſans graiſſe, com@-<lb/># da de pulpa, paſtel en bote. <lb/>polpo, ſpetie di peſce, poulpe, poiſſon de mer, <lb/># pulpo. <lb/>polſo, moto dell’ arterie, le pouls, el pulſo, <lb/># metaf. per vigore. forza. <lb/>polta, polenta, bouillie, poleada. <lb/>poltiglia, di polta, e la polta ſteſſa, brouët, <lb/># caldo. Sen. dicono anco poltiglia a vna <lb/># certa ſorte di fango non molto grande <lb/># che s’attacca, fange, lodo. <lb/>poltro, poledro, le petit d’vne beſte, d’vn oiſeau, <lb/># &amp;c. potto. <lb/>poltrone, vile infingardo, faineant, poltron, ha-<lb/># ragan, poltron. <lb/>poltroneggiare, viuer da poltrone, poltroni-<lb/># zer, rien faire, poltronizar. <lb/>poltroneria, Sen. poltronaria, aſtratto di <lb/># poltrone, faineantiſe, poltronerie, pereza, po-<lb/># quedad, diceſi poltroneria anco alle tri-<lb/># ſtitie, e ſciagurataggini, o fraudi. <lb/>poltruccio, poledruccio, voyez poltro. <lb/>polue, per poluere, vſata da’ poeti, voyez <lb/># poluere. <lb/>poluere, terra arida, e ſottile che ad ogni <lb/># piccol vento ſi leua, pouldre, poluó, polue-<lb/># re quella compoſitione che ſi mette ne <lb/># gli ſtrumenti di fucco per la guerra, pou-<lb/># dre, poluora, e per ſim. diceſi poluere ad <lb/># ogni coſa ridotta, in quella forma gittar <lb/># la poluere ne gli occhi a vno; è voler gli <lb/># moſtrare vna coſa per vn’ altra. <lb/>poluerino, la poluere più fina che ſi mette <lb/># nel focone dell’ archibuſo, e polcerino, <lb/># amorce ou puluerin de la barquebuze, yeſga, o <lb/># pulueriſo de arcabuz, Sen. vaſo da tener <lb/># la poluere per aſcingar le lettere, poul-<lb/># drier, ſaluadera. <lb/>poluerio, quella nuola di doluere eleuata <lb/># dal vẽto o dal altro moto, poußiere, poluo. <lb/>poluerizzabile, e poluerizzeuole, atto a ri-<lb/># durſi in poluere, qui ſereduit aisément en <lb/># pouldre, reduzido facilmente en poluos. <lb/>poluerizzare, far poluere, reduire en poußiere, <lb/># reduzir en poulos. <lb/>pomelo, lougo d’arbori pomiferi, pomeraye, <lb/># mançanar. <lb/>pomice, ſorte di pietra bigia ſpõgoſa, e leg-<lb/># giera, in vſo particolarmente di nettar e <lb/># ferto, o altro metallo, pierre ponce, piedra <lb/># pomez. <lb/>pomifero, che produce pomi, pommier, man-<lb/># çano arbol. <lb/>poma, e pome f utto d’arbore, ma ſenza <lb/># guſcio, pomme, mançana per ſimilitud. de <lb/># ogni coſa ritonda a guiſa di palla, o di <lb/>
<pb o="343" file="1343" n="1343" rhead="P O P O"/>
# frutto come pomo di ſpada, e ſim. pom-<lb/># meau, poma, per le poppe delle donnelle, <lb/># tetin rond, tetilla redonda. <lb/>Pompa, apparato d’oſtentatione, o per ma <lb/># gnificenza, o per vani@a, pompe, pompa. <lb/>Pompeggiare, far pompe, marcher en pompe, <lb/># caminar en pompa. <lb/>Pompoſamente, con pompa, pompeuſement, <lb/># pompoſamente. <lb/>Pompoſo, di pompa, pien di pompa, pom-<lb/># peux, @ompoſo. <lb/>Ponderare, contrappeſare, aggiuſtare, peſer, <lb/># peſar, per elaminare, e conſiderare. <lb/>Ponderoſo, peſante, peſant, peſado. <lb/>Ponti, ſolutione di ventre con premito, e <lb/># ſangue, diſenserie, ſangrelluuia. <lb/>Pondoſo, peſo, grauezza, voce più del poe-<lb/># ta che della proſa, pords, fardeau, peſa, far-<lb/># del. <lb/>Ponente, parte contraria a Leuante, ponant, <lb/># occident, poniente, occidente, per nome di <lb/># vento che ſoffi da quella banda, e per la <lb/># prouincia, che è ſotto a quella plaga del <lb/># cielo. <lb/>Ponimento, il porre, ſaßiette, aſſiento. <lb/>Ponitore, piantatore planteur, plantador. <lb/>Pontale. Seneſ. quel poco d’ottone, che ſi <lb/># mette alle ſt@inghe per allacciarle, eſpin <lb/># gle, alfiler. <lb/>Pontare, far forza o di ſpignere, o di ſoſte <lb/># nere, pouſſer, rempujar, piouer. ponta@e, o <lb/># appontare i piedi al muro, è ſtar oſtina-<lb/># to nel ſuo propoſico. <lb/>Pontaruolo. Sen. ferretto ben appuntato <lb/># che ſi tiene nello ſtuccio per vſo di fora-<lb/># re, for bucchi in cuoio panno, e ſim. poin <lb/># çon dofer, punçon de hierro, e pontatuo-<lb/># lo, ſpertie @@tarma che rode il grano, <lb/># charenſon, mouſchillon qui ronge le blé, gorgo <lb/># jo. <lb/>Ponte edificio, per il più, arcuato, che ſi fa <lb/># per paſſar ſop a l’acque, o ſopra foſſi, @@l <lb/># li, o ſtrade, pont, puente, diceſi prou. @l ni <lb/># mico il ponte d’oro; cioe, quando vuol <lb/># fuggire da gli ſtrada, e ponte dicono <lb/># muratori à quei pa@chetti che fanno per <lb/># lauorar in alto. <lb/>Pontefice, grado ſupremo ſacerdotale, Pa-<lb/># pa, Pape, Papa. <lb/>Ponticello, dimin. di ponte, petit pont, chico <lb/># puente. <lb/>Ponticità Fior. per amarezza, o aſprezza <lb/># amertume, aſpreté, amargura. <lb/>Pontico. Fior. per amaro, aſpro, amer, aſpre, a-<lb/># margo, aſpero. <lb/>Pontificale, attenente al Pontefice, Papal, <lb/># papal. Sen. anco per coſa magnifica, co <lb/># moda, e da grande, per il libro coſi detto <lb/># che tratta delle cerimonie pontiſicali. <lb/>Pontificato, papato, Papat, papado. <lb/>Ponzare, Sen. anco premere, ſa foiza che ſi <lb/># fa per mandar fuori gli eſcrementi del <lb/># ventre; e che fanno le donne per man-<lb/># dar fuora il parto, eſpreindre, azezar. <lb/>Popolano, o populano, quegli che è ſotto <lb/># la cura d’vna parocchia, paroißien, peli-<lb/># gres. <lb/>Popolano, o populano, e <lb/>Popolare, o populare, di ſetta, e fattion di <lb/># popolo, qui tient le parti du peuple, quien to-<lb/># ma el partido del pueblo. <lb/>Popolato, o populato, ſi dice di luogo che <lb/># habbia molto populo, p@uplé, pobla-<lb/># do. <lb/>Popolare, o populare, verbo, metter habita-<lb/># tori, peupler, poblar. <lb/>Popolazzo, o populazzo, plebe baſſa, popu-<lb/># laſſe, vulgacho. <lb/>popoleſco, o populeſco, di populo, populaire, <lb/># blebeyo. <lb/>popolo, o populo; moltitudine di perſone <lb/># che habitino il medeſimo luogo, ò che <lb/># ſia congregata inſieme, peuple, pueblo, <lb/># e populo, per tutti quelli, che ſono d’v-<lb/># na parocchia, onde il prouerbio, A po-<lb/># pol pazzo prete ſpiritato; d’vno che <lb/># faccia al peggio che può, che habbia <lb/># ſuperiore che lo gaſtighi ſeueramen-<lb/># te. <lb/>popone, frutto noto, pompon, pepon, prouer. <lb/># come i poponi da Chioggia, tutti d’vna <lb/># buccia, e d’vn ſapore; e pigliarſi in mala <lb/># parte. <lb/>Poppa, Sen ancor poccia, nelle femmíne ri-<lb/># cettacolo del @atte, mammelle, teta. <lb/>Poppa, la parte di dietto più alta del <lb/># nautho, po@pe de nauire, popa de na-<lb/># uio. <lb/>Poppare, ſucchiar il lette dalla poppa, terter, <lb/># ſucer la mammelle, chupar la teta. <lb/>Poppellina, dim. di poppa, petit tetin, chica <lb/># tetilla. <lb/>Porca, lo ſpatio nel campo trà ſolco, e ſol-<lb/># co, l’eſpace de terre qui eſt en@re les ſeillons, <lb/># la tierra que es entre dos ſulcos, è far le <lb/># Porche, ſeillonner, labourer, ſillonar, la-<lb/># brar. <lb/>Porca, femmina di porco, troia, truye, puer-<lb/># ca. <lb/>Porcaío, guardiano di porci, porcher, porque-<lb/># ro. <lb/>Porcaſtro, porco piccolino, cochon, lechon-<lb/># cillo. <lb/>Porcellana. Seneſ. porcacchia, erba d’orto, <lb/># pourpié, pourcelaine, herbe verdolaga, ſtar <lb/># terra come la procacchia, ſi dice di chi <lb/>
<pb o="344" file="1344" n="1344" rhead="P O P O"/>
# non può ſpuntar à grandezze, pourpié, <lb/># pourcellaine, ſorte de terre blanche, porcellana, <lb/># porcellana e anco vna ſorte di terra b@ã-<lb/># ca, e luſtra, della quale ſi fanno vaſi pre <lb/># tioſi le tauole de’ principi. <lb/>Porcellino, dim. di porcello, cochon de laict <lb/># cochinillo de leche. <lb/>Porcello, dim. di porco, pourceler, lechoncil-<lb/># lo. <lb/>Porcile, luogo doue tengono porci, eſtable à <lb/># pourceaux, pocilga, per ſim. luogo ſporco <lb/># bourbier, cï@no. <lb/>Porcino, di porco, de pourceau, de puerco, por <lb/># cino per vna ſorte d@ fonghi, champignon <lb/># de pourceau, hongo de puerco. <lb/>Porco, animal noto, pour eau, puerco, porco <lb/># ſi dice anco per iſporco, lordo. <lb/>Porſido, ſpetie di marmo roſſo duriſſimo, <lb/># porphy@e, porphirio. <lb/>Porgere, offerire, ò dar vna coſa à vn’ altro <lb/># che l’aſpetti, preſenter quelque choſe, preſen-<lb/># tar alguna coſa, per dare ſemplicemente, <lb/># ò apportare, porger preghi, è pregare. <lb/># porger orecchi, aſcoltare, Belporgere, ò <lb/># mal porgere, ſi dice di buona, ò gattiua <lb/># man era di dire. <lb/>Poro, meato quaſi inuiſibile della pelle, e <lb/># della condenna d’onde eſcono i peli, e’l <lb/># ſudore, pore, poro. <lb/>Poroſo, pien di pori, poreux, poroſo. <lb/>Porpora, liquore d’vn peſce col quale ſi <lb/># tingono drappi, ò panni di color roſſo <lb/># pourpre, purpu@a, per pãno, ò drappo tin <lb/># to in porpora. <lb/>Porporato, veſtito di porpora veſtu de pour <lb/># pre, veſtido de purpura. <lb/>Porporino, di color di porpora, de couleur de <lb/># pourpre, color di purpura. <lb/>Porre, metter in luogo, poſer, metter en quelque <lb/># lieu, poner, per poſare, per trattare, im-<lb/># pacciarſi per piantare, porſi con al@ri e <lb/># andar à ſeruir@o, por mano à vna coſa; <lb/># cominciare à farla, por mente, e guarda <lb/># re conſidera tamente. <lb/>Porretta, e porrina, voyez porro. <lb/>Porro, agrume noto, porreau puerro, per quel <lb/># pi@@olo bi o zolino, calloſo che na@ce <lb/># talho a ſop a pelle ſenza dolore, verruë <lb/># ver@ruga d ceſi prouuerb. mangiar il por-<lb/># ro della coda; com@nciar da quel che <lb/># và fatto poi. <lb/>Porta, e porte, e nel numero del più porte, <lb/># e porti, l’apertura per donde s’ ntra nel-<lb/># le terre, e ne gl@ edifit@j, porte, huis, pucrca <lb/># porta dicono i Fior. al facchino. <lb/>Portabile, Fior. per toler bile, ſupportable, ſu <lb/># portable, e per portatile <lb/>Portamento, il portare, le port d’vne choſe, <lb/># puerto, per portatura d’habito, ò di per-<lb/># ſona per trattamento, ò modo di proce-<lb/># dere. <lb/>portamorſo, per quel pezzuol di cuoio <lb/># che regge il morſo, perte mords, puerta fre-<lb/># no. <lb/>Portante, che porta, qui porte, que lleua, por-<lb/># tante ſi dice a vn’ andatura di cauallo, <lb/># che ſi chiama chinea, aller l’hacquenee, yr <lb/># de portante. <lb/>Portare, trasferir vna coſa da luogo à luogo <lb/># di ſua mano, ò col ſuo doſſ@, porter, lleuar, <lb/># pet generate, ò produrre, portare amore, <lb/># odio, ſperanza, e ſimili è hauere, per cõ-<lb/># portare, ò ſopportare, in neut. paſſ. pro-<lb/># cedere; come, porta ſi male porta ſi bene. <lb/>Portatile, da poterſi portare, portatil, poſta-<lb/># tilo. <lb/>Portato ſuſt. Fior. per il portare in ſenſo di <lb/># generare, &amp; il porto ſteſſo, portee, lleua-<lb/># miento. <lb/>Pottatore, porteur, lleuador. <lb/>Portatrice, verb. fem. che porta, porteuſe, lle-<lb/># uadora. <lb/>Portatura, il portare, Sen. dicono anco por-<lb/># to, porteur, Ileuadura. <lb/>Portatura, Fior, per portato in ſenſo di gra-<lb/># uidanza, portee, preñez. <lb/>Porteuole Fior. per comportabile, ſupporta-<lb/># ble, ſuportable. <lb/>Porticale; portico, portail, portal. <lb/>Portico, loggia a piano auanti, ò d’intorno <lb/># à gli ediſitij porche, porche. <lb/>Portinaia, guardiana della porta, portiere, <lb/># portera. <lb/>portinaio, e portiniere, cuſtode della porta, <lb/># portier, portero. <lb/>porto, luogo doue i nauili ſtanno ſicuri dal <lb/># mare, haure, port, puerto. <lb/>portolano, libro doue ſono deſcritti i porti <lb/># del mare, come lſolario à quel dell’lſole, <lb/># portulaire, liure des haures &amp; ports de mer, <lb/># puertolario. <lb/>portione, parte, part, portion, parte, porcion. <lb/>poſa, ripoſo quiete, poſe, delcanſo. <lb/>poſamento, il poſare, ripoſo, repos, repoſo. <lb/>poſare, por guiſo quel che altri porta, ſe deſ-<lb/># charger, deſcargarſe, per ripoſare, in neut. <lb/># paſſ ripoſarſi, fermarſi, s’arreſter, quedar <lb/># parato. <lb/>poſatamente, agiatamente, poſément, aſſen-<lb/># tadamente. <lb/>poſato, qoieto, poté, raßis, deſcanſado. <lb/>poſatura, la parte piu groſſa e’ bquori che <lb/># rimane nel fondo del vaſo, la @u, la fon-<lb/># draille, hozes. <lb/>poſc à, poi puis apres, deſpues. <lb/>poſciache, poiche, apres que, puis que <lb/>
<pb o="345" file="1345" n="1345" rhead="P O P O"/>
# pues ya. <lb/>Poſdomane, dopo domane, apres dema’n, de-<lb/># ſpues mañana. <lb/>Poſitione, propoſta, propoſitione. <lb/>Poſitiuamenté, ciuilmente, ſenza sforgio, <lb/># ſimplement, poſitiuamente. <lb/>Poſitiuo, termine legale ſi dice à differen-<lb/># za di legge naturale, ò diuina, poſitif, po-<lb/># ſitiuo, poſitiuo di chi nel veſtire, e nell’ <lb/># altre coſe, procede modeſtamente, mode <lb/># ſte, modeſto. <lb/>Poſitura, ſituatione, aßiette, poſture, aſſiento. <lb/>Poſola, quel ſouatto che ſoſtiene lo ſtrac-<lb/># cale, ſangle, cincha. <lb/>Poſolnio, groppiera, quel cuoio che ſi mette <lb/># alla coda del cauallo per ſoſtene@ la ſel <lb/># la alla china, croupiere, gropera. <lb/>Poſporre, contrario d’anteporre, poſtpoſer, <lb/># poſponer. <lb/>Poſſa, &amp; poſſanza, potere, forza, pouuoir, pu@ſ <lb/># ſance, poder. <lb/>Poſſedere, hauer in poter ſuo, poſſeder, poſ <lb/># ſeer. <lb/>poſſedimento, il poſſedere, poſſeßion, poſſeſ <lb/># ſion. <lb/>poſſeditore, che poſſiede, poſſeſſeur, poſeedor. <lb/>poſſeditrice, veib. fem. che poſſiede poſſedan-<lb/># te, poſeedora. <lb/>poſſente, che hà gran potere, puiſſent, poten-<lb/># te. <lb/>poſſentemente, con gran poſſante, puiſſam <lb/># ment, poderoſamente. <lb/>potentiſſimo, ſupeil. di poſſente, tres puiſſant, <lb/># potentiſſimo. <lb/>poſſeſſorio, termine legale, diuerſo dal pe-<lb/># titorio, poſſeſſoire, poſſeſſorio. <lb/>poſſibile, che può eſſere, ò farſi, poßible, poſ-<lb/># ſible. <lb/>poſſibilità, aſtracto di poſſible, poßibilité, <lb/># poſſibilidad. <lb/>poſta, poſitura, ſito poſture, poſtura, per l’atto <lb/># del piantare, per luogo profiſto: onde <lb/># ſtare alla poſta, per voluntá: a tua poſt@, <lb/># à mia poſta, per tẽpo preſiſſo; õde darſi la <lb/># poſta, poſta ſi diec quel nume@o di denari <lb/># che ſi mette in giuoco ad vn oratto, e po <lb/># ſta te mine d’otto mig@@a, ò poco p ù, o <lb/># meno di camino, doue ſi mutano, i ca-<lb/># uali da chi và in viaggio, e correr la po-<lb/># ſta, ò endar in poſta. D@@eſi metaf. endar <lb/># per le poſte; di chi và vaggiorando ne l’ <lb/># infermità. <lb/>poſtema, enfiatura, ò percoſſa putrefatta, a-<lb/># poſtume, apoltema. <lb/>poſtemoſo pien di poſteme, plein de p{us}, lle-<lb/># no de podricion. <lb/>poſtergare, gettarſi dietro alle ſpalle, ietter <lb/># derritre foi, meſpriſer, deſdeñar, per mettere <lb/># in non c@le. <lb/>poſteriore, la parte dí dietro, le derriere, po-<lb/># ſterior. <lb/>poſticcio ſuſt. quella terra vangata, doue <lb/># ſiano piantate molte viti, ò altre pian-<lb/># tel, terre desſrichee, &amp; appropriee à porter <lb/># fruit, cierra valida, labrada por ſembrar. <lb/># Sen. dicono opolſic cia alla vigna gioua-<lb/># ne. <lb/>poſticcio add. coſa che non eſſendo natura-<lb/># le di quel luogo, può leuarſi, &amp; metterſi, <lb/># poſtice, choſe quepeut s’approprier en lieu ou elle <lb/># ne conuenoit p{as}, poſtiço. <lb/>poſtiere, che tiene caualli di poſta à <lb/># prezzo, maiſtre de la poſte, maeſtro de po-<lb/># ſta. <lb/>poſliglione, guida de’ caualli di poſta, po-<lb/># ſtillon, poſtillon. <lb/>poſtiella, dim. di porta, porticciuola, petite <lb/># porte, portezuela. <lb/>poſtilla, quelle poche parole che s’aggion-<lb/># gono à libri in margine, apoſtille, poſtila. <lb/>poſtillare, far poſtile, apoſtiller, poſti-<lb/># lar. <lb/>poſto che, dato che, preſuppoſé que, preſupo-<lb/># ſto. <lb/>poſtremo add. vltimo, le dernier, poſtre-<lb/># ro. <lb/>potagione, e potamento, il potare, eſmonde-<lb/># ment a’arbres, taillure de vignes, podadu-<lb/># ra. <lb/>potare, taillare alle piante i rami inutil-<lb/># puer tailler, cortar, podar uiña, Diciamo, <lb/># potare à vino, quando il potatore con <lb/># danno delle vite, ma per far più vino, <lb/># laſſa troppi capi, ò troppolunghi, per <lb/># troncare, ò tagliare. <lb/>potatore, que pota, v@greron, qui taille la vigne <lb/># viñandero podador de viña. <lb/>potatura, potagione, e potatura, il ſarmen-<lb/># to potato, ſarment, coupé, ſaimiento corta-<lb/># do. <lb/>potatione, potagione, taille de vigne, podadu-<lb/># ra de viña. <lb/>potentato, ſignore che habbia dominio <lb/># grande, pot@n@at, potentado. <lb/>poten@e, poſſente, putſſant, poderoſo. <lb/>potentemente, con potẽza, puiſſamment, po-<lb/># deroſamente. <lb/>potentiſſimo, ſuperl. di potente, treſ-pu@ſſant, <lb/># potentiſſimo. <lb/>poteotia, e potenz@, poſſanza, potere puiſ-<lb/># ſance, poteſtad, per poterza dell’ a-<lb/># n@mo &amp; per potenzache riguarda l’atto, <lb/># termine filoſofico; cioè ab licà di natu-<lb/># ra. <lb/>potentiale, di potenza, potanciel, poten-<lb/># cial. <lb/>
<pb o="346" file="1346" n="1346" rhead="P O P O"/>
Potentialmente, con virrù potentiale, po-<lb/># tancielloment, potencialmente. <lb/>Potentiaco, che ha vittu potentiale, qui a <lb/># puiſſance, que tiene poder. <lb/>Potere, hauer poſſenza, facultà, pouuoir, auoir <lb/># puiſſance de faire, poder, valere, eſſer poſſi <lb/># bile, io non la poſſo, ò non ne poſſo col <lb/># tacio, è, non poſſo competere ſeco diceſi <lb/># tute ne puoi; a colui che offende chi <lb/># non può far difeſa, e prou. chi non puo <lb/># ſempre vuole, e, chi non fa quando può <lb/># non fà quando vuole, cioè, non ſi deue <lb/># perdere l’occaſione. <lb/>Potere, e podere, ſuſt. poſſanza, puiſſance, for-<lb/># ce, fuerça, poder. <lb/>Potione, beuanda, bruuage, beuida. <lb/>Potiſſimo, principale principal, caudaloſo. <lb/>Poueramente, da pouero, miſerablement, la-<lb/># zeradamente. <lb/>Pouerello, dim. di pouero, pauurit, pobrezi-<lb/># co. <lb/>Poueriſſimamente, ſuperl. di poueramen-<lb/># te, fort pauurement, muy pobremente. <lb/>Poueriſſimo, ſuperl. di pouero, extremement <lb/># pauure, extremamente neceſſitado. <lb/>Pouero, che hà mancamento delle coſe ne <lb/># ceſſarie al viuere, diſeteux meneſteroſo. <lb/>Pouertà, ſcarzità de’ ſuoi biſogni, diſette, pau-<lb/># ureté, pobreza. <lb/>Pozza, buca, ò piccol luogo concauo, pien <lb/># d’acqua ferma, ciſterne, algibe. <lb/>Pozzanghera, dim. di pozza, propriamente <lb/># quelle troſcie che reſtano nelle ſtrade <lb/># dopo la pioggia, am{as} d’eau és places apres <lb/># la pluye, monton de agalluia y llouediza <lb/>Pozzo, lüogo profondo fin che ſi troua l’ac-<lb/># qua, puits, pozo diceſi prou. Moſtrar la <lb/># luna nel pozzo, di chi vuol dar ad inten-<lb/># dere vna coſa per vn’ altra. <lb/>P R <lb/>Praudio, il deſinare, diſné, comer. <lb/>Pratello, praticello, dim. di prato, preau, pra-<lb/># dillo. <lb/>Prateria. Sen. prataria, prato grande, ò più <lb/># prati inſieme, prairie, pradera. <lb/>Pratica, virtù di ſaper operare, e metter in <lb/># atto, ciò che altri sà, pratique de ce que l’on <lb/># ſçait dire &amp; faire, pratica, manera de pro-<lb/># ceder, e per colui con chi ſi conuerſa; co-<lb/># me, buona, ò mala pratica. <lb/>Praticare, mettere in pratica pratiquer, mettre <lb/># en pratique, praticar. vſaſi per negotiare, e <lb/># trattare per conuerſare. <lb/>Pratico, che hà eſperienza, eſſercitato, pratic, <lb/># versé &amp; rompu en affaires, platico. <lb/>Prato, campo che non ſi lauora, ma ſi tiene <lb/># per paſcolo, e per far fieno pré, prado. <lb/>Prauità, aſtratto di prauo, maluagità, mau-<lb/># uaiſtié, maldad. <lb/>Prauo gattiuo, maluagio, mauuais, malua-<lb/># do. <lb/>Preambulo, prefatione preface, prologo. <lb/>Prebenda, rendita, ferma di canonicato pre-<lb/># bende calongia, per quella qnantità di <lb/># biada che ſi da a’ caualli in vn volta alla <lb/># quale Sen. dicono prouenda, prouuande, <lb/># prebenda. <lb/>Prebendatico, tutto quel che ſi caua dalla <lb/># prebenda, reuenu de la prebende, prouecho <lb/># de la calongia. <lb/>Prebendaro, add. che hà prebenda, probendé, <lb/># qui iouit de la prebende, calongiado. <lb/>Prece, preghiera priere, ruego. <lb/>Precedente, che và innanzi, che precede, <lb/># precedent, antecedente, per chi e auan-<lb/># ti. <lb/>Precedere, andar auanti, preceder, aller deuant, <lb/># anteceder. <lb/>Preceſſore, che è ſtato innanzi, predeceſſeur, <lb/># antepaſſado, per antenati. <lb/>Precidere, troncare, tagliare, tailler, tronquer, <lb/># tajar, troncar. <lb/>Precinto, Sen. recinto, circuito, circuit, entour, <lb/># rodeo, cerco. <lb/>Precipitamẽto, il precipitare, andar in pre-<lb/># cipitio precipice, derrocadero. <lb/>Precipitare, gittar coſa da al@o ruinoſamen-<lb/># te, precipiter, derribar, in neut. l’vſia mo più <lb/># frequentemente, per ruinoſamente ca-<lb/># dere. <lb/>Precipitato ſuſt. ſpetie di medicamẽto cor-<lb/># roſiuo. precipité, ſorte demedicament, abar-<lb/># rancado. <lb/>Precipitatione, il precipitare, precipitation, <lb/># derribamiento. <lb/>Precipitoſamente, furioſamente, ſenza pẽ-<lb/># ſarui, precipitamment, precipitoſamen-<lb/># te. <lb/>Precipitio, luogo d’onde ſi può precipitare, <lb/># precipice, deſpeñadero, metaf. andare, ò <lb/># mandare in precipitio, è andare, ò man-<lb/># dare altrui in ruina, in perditione. <lb/>Precipuo, principale, ſourano, le principal, <lb/># principal. <lb/>Preciſamente, particolarmente, precisément, <lb/># preciſamente. <lb/>Preciſo, riſoluto, breue, ſtrette, compen-<lb/># dioſo. Seneſ. dicono conciſo, precis, preci-<lb/># ſo. <lb/>Preclaro, chiaro, nobile, illuſtre, illuſtre, illu-<lb/># ſtre. <lb/>Precorrere, preuenire, preuenir, anticipar.
<pb o="347" file="1347" n="1347" rhead="P R P R"/>
Precurſore, che precorre, auantcoureur, pre <lb/># curſor. <lb/>Preda, acquiſto con violenza, butin, botin, ſa-<lb/># co. <lb/>Predare, tor per forza, far preda. butiner, ſa-<lb/># quear. <lb/>Predatore, che preda, butiner, ſaqueador. <lb/>Predatrice. verb. fem. che preda. butineuſe, <lb/># ſaqueadora. <lb/>Predeceſſore, anteceſſore, anceſtre, ma-<lb/># yor. <lb/>Predella, ſpetie di ſcabello baſſo da ſedere, <lb/># o da @enerui ſui piedi ſedendo, ſcabelle, <lb/># binc eſcabel, eſcaño. <lb/>Predellone, accreſcitiuo di predella, ſcabel-<lb/># lo, ſcabeau, banquillo. <lb/>Predeſtinare, il preueder che fà Dio della <lb/># ſalute de gli huomini, predeſtiner, prede-<lb/># ſtinar. <lb/>Predeſtinatione, il predeſtinare, come anco, <lb/># predeſtination, predeſtinacion. <lb/>Predeſtino, predeſtiné, predeſtinado. <lb/>Predetto, detto innanzi predit, predicho. <lb/>Predica, ragionamento religioſo che ſi fa <lb/># in publico, predicati@n, predicacion. <lb/>predicamento, il predicare, e predicamen <lb/># to per termine logicale, vno de’ dieci <lb/># g@neri, predicament, predicamento. <lb/>predicante, che predica, preſcheur, predica-<lb/># dor. <lb/>predicanza. Fior. per predica, preſche, plati <lb/># car. <lb/>predicare, inſegnare, ammonire, e mouere <lb/># il populo à viuer chriſtianamente, pre <lb/># ſcher, predicar, per progare altrui cõ mol <lb/># te parole, per lodare; predicar le virtù <lb/># d’alcuno. <lb/>predicatore, che predica, predicateur, predi <lb/># cador. <lb/>predicatione, il predicare e l’iſteſſa predica. <lb/># predication, ſermon. <lb/>predicimento, il predire, prediction, prediciõ. <lb/>predire, dir quel che hà da eſſere, predire, <lb/># predezir. <lb/>prefetto, nome di dignità di chi è prepoſto, <lb/># a gli altricon aucorità publica, preuoſt, al-<lb/># calde. <lb/>pregare, chiedere humilmente coſa deſide <lb/># rata, pregar bene, ò male à vno; è deſi <lb/># derare, prier, rogar. <lb/>pregatore, che prega, ſuppliant, rogante. <lb/>pregheuole, Flo. per di prego, qui ſe peutprier, <lb/># que ſe puede rogar. <lb/>preghiera, Fior. anco preghiero, prego, prie <lb/># re, rogacion. <lb/>pregiare, apprezzare, hauer in pregio, priſer, <lb/># preciar, e pregiare, dar prezzo. <lb/>pregiato, add. ſtimato, prisé, preciado. <lb/>pregio, ſtima, riputatione, pris, precio per <lb/># valuta, prezzo. <lb/>pregiudicio, danno, preiudice, dommage, per-<lb/># juyzio, daño. <lb/>pregnante, pregno, femme enceinte, muger <lb/># preñada. <lb/>pregnezza, l’eſſer pregno, groſſeſſe, preñez. <lb/>pregna, proprio della femmina che hà la <lb/># creatura nel ventre, grauida, große, pre-<lb/># ñada, metaf. per pieno. <lb/>prego ſuſt. il pregare, preghiera, pricre, rue-<lb/># gos. <lb/>preguſtare, aſſaggiare, eßayer, enſajar. <lb/>prelato, che hà dignilà ec@leſiaſtica, Prelat, <lb/># prelado. <lb/>prelatione, e prelatura, grado, e dignità di <lb/># prelato, Prelature, preladura. <lb/>prelibare, aſſaggiare innanzi, eſſayer, taſter, <lb/># prouar, guſtar. <lb/>premeditare, penſare anticipatamente, pre-<lb/># mediter, ptemeditar. <lb/>premere, è ſtreguerne vna coſa per cauarne <lb/># il ſugo, eſtre@ndre, eſtreñir, per calcare, ò <lb/># aggrauarſi vna coſa, fouler, preſſer, hollar, <lb/># prenſar, premere col terzo caſo dopo, <lb/># vale, importare aſſar: queſta coſa mi pre-<lb/># me. <lb/>premettere, metter innanzi, anteporre, pre-<lb/># ferer, prefe@ir. <lb/>premeſſa, ò premeſſe, le due prime parti del <lb/># ſilogiſmo, prem@ſſes, premeſſas. <lb/>premiare rimunerare, remunerer, premiar. <lb/>premiatiuo, che può premiare, remunerateur, <lb/># premiador. <lb/>premiatore, che premia, qui recompenſe, pre-<lb/># miador. <lb/>premiatione, Fior. per premio, remuneration, <lb/># premio. <lb/>preminenza, vantaggio d’honoranza, pree-<lb/># minence, preeminencia. <lb/>premio, mercede di ben’ operare, ò di ſer-<lb/># uitio fatto, loyer, premio. <lb/>premoſtrato, moſtrato innanzi, monſtré deuãt, <lb/># adelante enſeñado. <lb/>prendere, pigliare, prendre, tomar. <lb/>prendimento, il prendere, prinſe, toma. <lb/>prenditore, che prende, e prenditrice verb-<lb/># fem. preneur, preneuſe, tomador, tomado-<lb/># ra. <lb/>prenominato, detto auanti, predit, predicto. <lb/>prenotare, notare auanti, prenoter, preno-<lb/># tar. <lb/>prenuntiare, predire, predire, predezir. <lb/>prenze, e prenzeſſa. Fioren. per ſincopa di <lb/># principe, e di principeſſa, Prince, Princeſſe, <lb/># principe, princeſa. <lb/>
<pb o="348" file="1348" n="1348" rhead="P R P R"/>
Preoccupare, occupare auanti, preoccuper, <lb/># preoccupar. <lb/>Preparamento, il preparare, preparatif, apa-<lb/># rejo. <lb/>Preparare, apparecchiare, apreſter, aparejar. <lb/>Preparatione, preparamento, apparecchio, <lb/># apreſt, aparejo. <lb/>Preporre, porre auanti, preferer, enteponer, <lb/># per anteporre. <lb/>Preputio, pelle che coupre la punta del <lb/># membro virile, prepuce, prepucio. <lb/>Prerogatiua, priuilegio, priuilege, eſencion, <lb/># priuilegio. <lb/>Prerogatione, Fior. per prerogatiua, preroga-<lb/># tiue, prerogatiua. <lb/>Preſa, il pigliare, capture, priſe, toma, conqui-<lb/># ſta e talhora la quantità di quel che ſi <lb/># piglia. Diceſi preſa anco di caccia, d’vc-<lb/># cellagione, e di peſcagione: per la quan-<lb/># tità d’animali che ſi piglino. Dar le pre-<lb/># ſe à cõcedere, che vno ſia primo a piglia-<lb/># re, e venire alle preſe, &amp; ſtregnerſi per at-<lb/># terrarſi. <lb/>Preſagio, ſegno di coſa auuenire, preſage, a-<lb/># guero. <lb/>Preſago, che sà il futuro, prediſeur, preſageur, <lb/># adeuino. <lb/>Preſame quella materia che ſi meſcola nel <lb/># latte perche s’appigli, o ſia caglio, che i <lb/># Fior. dicono gaglio, o ſior di cardo, preſu-<lb/># re, cuaio. <lb/>Presbiterato ordine vltimo ſacerdotale, <lb/># presbiterat, presbyterado. <lb/>Pre@ciutto, propriamente coſcia di porco <lb/># ſalata, ma ſi dice anco d’ogn’altra parte, <lb/># iambon de pourceau, pernil de tocino. <lb/>Preſcriuere, termine legale, è acquiſtar do-<lb/># minio per preſcrittione, per limitare, e <lb/># ſtauir termine, ordinare, preſcrire, preſcri <lb/># uir. <lb/>Preſcrittione, il preſcriuere ſecondo la leg-<lb/># ge, preſcription, preſcricion. <lb/>Preſcritto add preſcript, preſcrito. <lb/>Preſentare, donar coſe mobili, liurer, librar <lb/># in vece di porgere, per conſegnare, rap-<lb/># preſentare, in aſſoluto ſignif. comparire, <lb/># rappreſentarſi. <lb/>Preſente, ſuſt. il dono, quel che ſi preſenta, <lb/># preſent, don, dadiua. <lb/>Preſente add che t’è auanti, preſent en perſon-<lb/># ne, preſente. <lb/>Preſente, auuerb. alla preſenza, en preſence, <lb/># en preſencia. <lb/>Preſentemente, al preſente, hora, preſente-<lb/># ment, preſentemente. <lb/>Preſentiale, preſente, repreſentiel, preſencial. <lb/>Preſentialmente, preſentemente, preſentiel-<lb/># ment, preſencialmente. <lb/>Preſentire, hauer ſentore di coſa non ſe-<lb/># guita ancora, preſſentir, preſentir. <lb/>Preſenza l’eſſer preſente, preſence, preſence. <lb/>Preſepio, ſtalla, mangiatoia, creche, mangeoire, <lb/># peſebre. <lb/>Preſeruare, conſeruare, preſeruer, preſeruar. <lb/>Preſeruatione, il preſeruare, preſeruation, pre-<lb/># ſeruacion. <lb/>Preſidenza, autorita ſuprema, autorité, preſ-<lb/># ſeance, preſidencia. <lb/>Preſſa. Fior. per calca. preſſe, foule, prieſſa, folla. <lb/>Pr@ſſo, vicino, approſſo, pre@, <gap/>, cabe. <lb/>Preſſura, oppreſſione, appreßion, oppreſſion. <lb/>Preſta, Fior. per preſtita, o preſtanza, prompti-<lb/># tude, preſteza. <lb/>Preſtamente, con preſtezza, preſtement, pre-<lb/># ſtamente. <lb/>Preſtante, eccellente, excellent, excelente. <lb/>Preſtanza, il preſtare, e la coſa preſtata, preſt, <lb/># choſe preſtee, preſtido. <lb/>Preſtare, dar coſa con patto che ti ſia ren-<lb/># duta, preſter, preſtar. <lb/>Preſtato, add preſté, preſtado. <lb/>Preſtatore, Fior. per colui che preſta a vſu-<lb/># ra, preſteur à vſure, preſtador. <lb/>Preſtezza, ſollecitudine, viſteſſe, celeridad. <lb/>Preſtigiare, far trauedere, charmer les yeux, he-<lb/># chizar los ojos. <lb/>Preſtigio, il preſtigare, preſtige, juego de paſ-<lb/># ſa-paſſa, <lb/>Preſtigioſo, con preſtigio, preſtigieux, encan-<lb/># tado. <lb/>Preſtiſſimamente, ſuperlat. di preſtamente, <lb/># fort viſtement, preſtiſſimamente. <lb/>preſtiſſimo, ſuperl. di preſto, treſprompt, muy <lb/># preſto. <lb/>Preſtita, preſtito, e preſto ſuſt. preſtanza, e <lb/># preſto, dicono, i Fior. al luogo del comu-<lb/># ne doue ſi preſta col pegno, preſt ſur gage, <lb/># preſtamo. <lb/>Preſto, add. ſollecito, per in punto apparec-<lb/># chiato, prompt, tout preſt, preſto, diligente. <lb/>Preſto, auuerb. preſtamente, ſubito, ſoudai-<lb/># nement, ſubitamente. <lb/>Preſumere, preſupporre, per pretendere, &amp; <lb/># arrogarſi, preſumer, barruntar. <lb/>Preſuntuoſamente, con preſuntione, preſom-<lb/># ptueuſement, preſuntuoſamente. <lb/>Preſuntuoſità, preſuntione preſomption, atre-<lb/># uimiento. <lb/>Preſuntuoſo che preſume, arrogante, preſom-<lb/># ptueux, preſumptuoſo. <lb/>Preſuntione, il preſumere, l’arrogarſi, pre-<lb/># ſomption, preſumpcion. <lb/>Preſupporre, ſupporre, metter per vero, pre-<lb/># ſupoſer, preſuponer. <lb/>Preſuppoſitione, e preſuppoſto, il preſup. <lb/># porre, preſupoſition, preſupoſicion. <lb/>Preſura, il pigliare, ma più propriamen-<lb/># te il pigliare che fa la corte di gli huo-<lb/>
<pb o="349" file="1349" n="1349" rhead="P A P A"/>
# mini per condur in prigione, capture, em-<lb/># priſonnement, apriſonamiento, e preſura ſi <lb/># dice per preſame da ſtregnere il latte. <lb/>Prete quegli che è promeſſo all’ ordine ſa-<lb/># cerdotale, preſtre, preſte. Per ſacerdote ſe-<lb/># colare a diſtinction di Frate Diceſi prou. <lb/># Dare bere al prete, che il cherico ha ſe-<lb/># te; quando vn chiede per altriquel che <lb/># vorebbe per ſe. <lb/>Pretendere, preſumere d’hauer ragione ſo-<lb/># pra qual coſa, presendre, pretender. <lb/>Pretentione, il pretendere, pretention, pre-<lb/># tencion. <lb/>Preterire, mancar d’effetto, per laſſar addie-<lb/># tro, laiſſer en arriere, dexar en atras. <lb/>Preterito fuſtul paſſato. <lb/>Preterito add. le temp@ paßé, el tiempo paſſa-<lb/># do. <lb/>Pretefto, Sen. per coperta, ſinitore, colote, <lb/># pretex@e, pretexto. <lb/>Pretioſamente, riccamente, richement, rica <lb/># mente. <lb/>Pretioſiſſimo, ſupetl. di pretioſo, treſprecieux, <lb/># muy precioſo. <lb/>Pretioſità, aſtratto di pretioſo, richeſſe, choſe <lb/># de pris, riqueza. <lb/>Pretioſo, di gran pregio, o ſtima, precieux, <lb/># precioſo. <lb/>Pretore, titolo di magiſtrato de’ Rom. an-<lb/># tichi, preteur, pretor. <lb/>pretorio già luogo doue riſedeua il preto-<lb/># re, dapoi, doue ſtauano i ſoldati preto <lb/># riant, pretoire, pretorio. <lb/>pretoriano di pretore, e pretoriani furono <lb/># poi detti i ſoldati della guardia de gl’-<lb/># imperadori, captaine &amp; ſoldats des gar <lb/># des de l’Empereur, capitany ſoldados guar-<lb/># das de l’Emperador. <lb/>petroſemolo, e prezzemolo, erba de gli orti <lb/># nota, perſil, perexil. <lb/>pretto, puro, non maſchiato, &amp; è proprio <lb/># del vino, pur, puro. <lb/>preualere, eſſer di più valore, preualoir, pre <lb/># ualeſcer. <lb/>preualicare, Fior. per preuaricare, preuariquer <lb/># preuaricar. <lb/>preualicatore, Fior. per preuaricatore, preua-<lb/># ricateur, preuaricador. <lb/>preuaricamento, il preuaricare, preuarication, <lb/># preuaricacion. <lb/>preuaricare, traſgredire, vſcir dell’ ordine <lb/># del douere, rompre l’ordre, preuaricar. <lb/>preuaricatione, il preuaricare, rupture de bon <lb/># ordre, preuaricacion. <lb/>preuaricatore, che preuarica, renuerſeur d’or-<lb/># dre, preuaricador. <lb/>preueniente, che preuiene, preuenant, preue-<lb/># miente. <lb/>preuenire, anticipare, preuenir, anticipar. <lb/>preuiſo antiueduto preuenu, preuenido. <lb/>prezza, Fioren. per prezzo, ſtima, pris, eſtime, <lb/># precio, eſtima. <lb/>prezzare, pregare, apprezzare, priſer, eſtimer <lb/>preciar, eſtimar, per dare il prezzo alle coſe <lb/>prezzemolo, e petroſemolo, erba nota, perſil, <lb/># perexil. <lb/>prezzo valuta, value, precio, ſeruir à prezzo, <lb/># ſeruir per mercede, ſalaire, ſalario. <lb/>prezzolare, Fior. per prezzare, condur per <lb/># prezzo, auoir ſeruiteur à gages, tener vn ſer-<lb/># uidor a gajes. <lb/>pria, prima; ma del poeta, auant que, autes <lb/># que. <lb/>priega, prego, preghiera, priere, o racion. <lb/>priemere, premere, preſſer, exprimir. <lb/>prigionare, imprigionare, empoiſonner, apri-<lb/># ſionar. <lb/>prigione, fem. carcere, luogo publico doue <lb/># ſi tengono ſerrati i re@, priſon, priſon. <lb/>prigione maſc. quegli che ſtà in prigione, <lb/># priſonnier, prilonero. <lb/>prigionia, lo ſtar racchiuſo in prigione, o in <lb/># forza altrui, eſtre detenu en priſon, carcela-<lb/># ge. <lb/>prigroniere, il prigione, per colui che hà in <lb/># cuſtodia i prigioni geolier, carcelero. <lb/>prima auuerb che denota tempo acceden-<lb/># te, inanzi, deuant que, antes que, prima <lb/># che. <lb/>primaccio, Fior. per pimaccio, Sen. piumac-<lb/># cio, @@eillier, halmohada. <lb/>primaio, Fior. per primo, e primaio ſuſt. per <lb/># principio, commencement, comienço. <lb/>primamente, primieramente, principalmẽ-<lb/># te, premierement, primeramente. <lb/>primaticciamente, a buon’ hora, à bonne heure <lb/># a buena hora. <lb/>primaticcio, diceſi di frutto che ſi matura a <lb/># buon’hora, fruit haſtif, fruta tempra-<lb/># na. <lb/>primato ſuſt. il principal luogo d’honore, <lb/># e d’autorità, primauté, prime@@a, e prima-<lb/># ti ſi dicono quelli che ſono principali, e <lb/># ſopra gli altri. <lb/>primauera, vna delle quattro ſtagioni dell’ <lb/># anno, che ſeguita dopo al verno, prin@ẽps, <lb/># primauera. <lb/>primieramente, da prima, premierement, pri-<lb/># meramente. <lb/>primiero, primo, premier, primero. <lb/>primipilo, nome, di grado nella militia Ro-<lb/># mana, capitaine de la premiere cõpaguie en l’a-<lb/># uantgarde. capitan de la primera compa-<lb/># nia en l’auanguardia. <lb/>primitia, primo frutto della terra, premices, <lb/># primicias, metaf. per nuouo. <lb/>
<pb o="350" file="1350" n="1350" rhead="P R P R"/>
primitiuamente, in principio, per tempo, <lb/># primaticciamente, tout premierement, pri-<lb/># mitiuamente. <lb/>primitiuo, principale, primo, che non ha o-<lb/># rigine da altro, primitif, primitiuo. <lb/>primo, principio di numero ordinatiuo, pre-<lb/># mier, primero, per antenato, per principa-<lb/># le. <lb/>primogenito, primo ſigliuolo, premier né, pri-<lb/># mero, naſcido. <lb/>primogenitura, aſtratto di primogenito, pri-<lb/># mogenieure, primogenitura. <lb/>prince. Fior principe, prince, principe. <lb/>principale add. il primo di grado, e d’auto-<lb/># rità, premier en rang &amp; authorité, primero. <lb/>principale ſuſtant, chef auteur, cabeça, autor. <lb/>principalmente, nel primo, e principal luo-<lb/># go, principalement, principalmente. <lb/>principare. Fior. per ſignoreggiare, dominer, <lb/># dominar. <lb/>principati, il primo ordine della terza Ge-<lb/># rarchia, principauté, principado. <lb/>principato, titolo del dominio, e grado del <lb/># principe, domination, dominacion, per pre <lb/># minenza, maggioranza. <lb/>principe, nome generico di chi ha ſtato, e <lb/># ſignoria grande: e particolare a molti, <lb/># come Duca, Marcheſe, e ſim. prince, prin-<lb/># cipe, principe diciamo al primogenito <lb/># de’ principi grandi che hà ſucceder nel <lb/># dominio, e ſignoria de gli ſtati. <lb/>principiare, cominciare, commencer, comen-<lb/># çar. <lb/>principiatore, cominciatore, commenceur, co-<lb/># mençador. <lb/>principio, quello che produce da ſe qual <lb/># che effetto per cominciamento d’alcuna <lb/># coſa, commencement, principio. <lb/>prioratico, e priorato, magiſtrato de’ priori, <lb/># e priorato per titolo di dignità monaſti <lb/># ca, e per titolo di beneſitio di priore, che <lb/># dice anco prioria, prieuré, priorazgo. <lb/>priore, quegli che è nel magiſtrato del <lb/># prioratico, o che è indignità eccleſiaſtica, <lb/># o monaſtica, o ſecoiare, prieur, prior, ſi <lb/># chiamo anco priori i Caualieri di Rel@-<lb/># gioni militari che hanno commende <lb/># principali, dette da loro gran croci. <lb/>prioria, titolo di beneſitio eccleſiaſtico, <lb/># prioré, priorado. <lb/>priſco, antico, antique, antiguo. <lb/>priſtino, di prima, premier, primero. <lb/>priuagione, e priuamento, priuatione, pri-<lb/># uation, priuacion. <lb/>priuare, diſpogliare, priuer, priuar. <lb/>priuata. Fior. per luogo doue ſi gitti im-<lb/># monditie, cloaque. <lb/>priuatamente, in priuato, priuément, priua-<lb/># damente. <lb/>priuatione, generatione di coſa che tu ſia <lb/># ſolito hauere, priuation, priuacion. <lb/>priuato add. contrario di publico, ſenza <lb/># grado di dignità, priuè, qui vit en ſon parti-<lb/># culier, priuado, per iſpeciale, particolare. <lb/>priuato, Sen. priuale, luogo che riceue gli <lb/># eſcremẽti, ceſſo, neceſſario, latrine, latrina. <lb/>priuatore, che priua, qui priue, quien priua. <lb/>priuatrice, verb. fem. qui deſpouille les autres, <lb/># que priua los otros. <lb/>priuilegiare, far gratia ſpeciale, priuilegier, <lb/># priuilegiar. <lb/>priuilegiato, add. che ha priuilegio, priuile-<lb/># gié, priuilegiado. <lb/>priuilegio, gratia particolare, o autorità <lb/># conceduta da chi può, priuilege, priuile-<lb/># gio, e priuilegio ſi chiama lo ſtromento, <lb/># o la patente di detta gratia. <lb/>priuo, priuato, ſpogliato di coſa che haue-<lb/># ua, deſpouillé de ce qu’il avoit, deſpojado de <lb/># bienes. <lb/>prò, ſuſt. vtilità, prou, proufit, harto, prouecho, <lb/># prò, e contra: in fauore, e disfauore. Buon <lb/># prò ti faccia, ſi dice a chi ha qual coſa di <lb/># buono, augurando gli bene, onde dare il <lb/># buon prò. <lb/>pro, add. per prode, forte, brauo. preux, vail-<lb/># lant, valeroſo. <lb/>probabile, da poterſi prouare, probable, pro-<lb/># bable. <lb/>probabilmente, probablement, probablemẽte. <lb/>probbio. Fior. obbrobrio, opprobre, afrenta. <lb/>probità, bontà, probité, bonté, bondad. <lb/>procacciamento, il procacciare, pourch{as}, <lb/># pretenſion. <lb/>procacciante, Sen. ancor procaccino, indu-<lb/># ſtrioſo, pourchaſſant, induſtrieux, engene-<lb/># ro. <lb/>procacciate, procurar con diligenza, pour-<lb/># chaſſer, perſeguir. <lb/>procacciatore, che procaccia, pourchaſſeur, <lb/># perſeguidor. <lb/>procaccio, prouedimento, e procaccio di-<lb/># ciamo a colui che porta lettere da vna <lb/># città all’ altra ſenza correre, meſſager pu-<lb/># blic, menſaiero publico. <lb/>proccura. Sen. procura ſtrumento di facul-<lb/># tà di procurare, procure, procuration, procu-<lb/># racion. <lb/>proccuragione. Seneſ. procuragione, l’of-<lb/># ſitio del procuratore, procurerie, procura-<lb/># dura. <lb/>proccurare. procurare, cerca con diligenza, <lb/># proeurer, procurar, per difender in giudi-<lb/># tio le cauſe altrui. <lb/>procuratore. Sen. procuratore che difende <lb/># liti d’altri, procureur, procurador. <lb/>proccuratione, e <lb/>proccureia. Fiorent. per la profeſſione del <lb/>
<pb o="351" file="1351" n="1351" rhead="P R P R"/>
# procuratore, office de procureur, cargo de <lb/># procurador. <lb/>Procedente, che procede, deriua, ſaillie, &amp; <lb/># procedance, ſalida y procedimiento. <lb/>Procedere, caminare auanti, proceder, proce-<lb/># der, per deriuare, proceder bene, o male, è <lb/># hauer buono, o gattiuo trattamento, e <lb/># coſtume. <lb/>Procedimento, Fior. il procedere, procedure, <lb/># termino, proceder. <lb/>Procella, tempeſta di vẽro, e pioggia, fortu-<lb/># na di mare, orage, tempeſtad. <lb/>Proceſſione, l’andar de’ Religioſi in ordi <lb/># nanza cantando ſalmi, e preghiere à Dio, <lb/># proceßion, proceſſion. Fior. intendono anco <lb/># proceſſione per poſſeſſione. <lb/>Proceſſo, progreſſo, progrez, progreſſo, per <lb/># tutte le ſcritture che ſi fanno in vna cau-<lb/># ſa. <lb/>Procinto, Fior. per precinto, da Sen. detto <lb/># recinto, eſſer, o metterſi in procinto, e eſ-<lb/># ſer pronto in ordine, prompt à ſe ranger, <lb/># preſto a ponerſe en hilera. <lb/>Procraſtinare, indugiare, allungare, delayer <lb/># de iour en autre, dilatar de vn dia para o-<lb/># tro. <lb/>Procreamento, il procreare, procreation, pro-<lb/># creacion. <lb/>Procreare, generare, procreer, procrear. <lb/>proda, ſponda in vece di prua, prouë de naui-<lb/># re, proa, lado. <lb/>Prode, lo ſteſſo che piò, vtile giouamento, <lb/># proufit, prouecho. <lb/>Prode, add. valoroſo, valeureux, valeroſo. <lb/>Prodemente, valoroſamente, valeureuſement, <lb/># valeroſamente. <lb/>Prodezza, brauura, proüeſſe, proeza. <lb/>Prodigalità, ecceſſo nello ſpendere, e nel <lb/># donare, prodigalité, prodigalidad. <lb/>Prodigalizzare, ſcialecquare; ſpendere, e <lb/># donar ſenza miſura, prodiguer, diſſipar. <lb/>Prodigamente, con prodigalità, prodigalemẽt, <lb/># prodigalmente. <lb/>Prodigo, quegli che dona, o ſpende ecceſſi-<lb/># uamente, prodigue, prodigo. <lb/>Prodiſſimo, ſuperl. di prode add. treſuaillãt, <lb/># muy valeroſo. <lb/>Producitore, che produce, produiſant, produ-<lb/># ziente. <lb/>Produrre, e producere, generare, produire, <lb/># produzir, per addurre; metter innanzi. <lb/>Produttione, il produrre, production, produ-<lb/># cion. <lb/>Proemialmente, a modo di proemio, en ma <lb/># niere de preface, en manera de prefacion <lb/>Proemio, propriamente la prima delle tre <lb/># parti dell’ orationi; o quel che nel prin-<lb/># cipio dell’ opera ne moſtra il contenuto, <lb/># proëme, preface, proemio, principio. <lb/>Profanare, applicar le coſe ſagre a ſeruitio <lb/># temporale, profaner, profanar. <lb/>Profano, empio, profane, profano, e profano <lb/># per non ſacro, non eccleſiaſtico, come, <lb/># ſcrittor profano. <lb/>Profenda, Sen. prouenda, portione di biada <lb/># che ſi da a’ caualli, prouuende, prebenda. <lb/>Profeſſare, far profeſſione, faire profeßion, pro-<lb/># feſſar. <lb/>Profeſſione, inſtituto, profeßion, profeſſion, <lb/># per eſercito. o meftiero, per promeſla, o <lb/># voto ſolenne de’ Religioſi regolari. <lb/>Profeſſo, il religioſo che ha fatto profeſſio-<lb/># ne, proſez, profeſſo. <lb/>Profeta, che annuntia il futuro, Prophete, <lb/># profeta. <lb/>profetare, predire, prophetiſer, profetizar. <lb/>profeteſſa, fem. di profeta, propheteſſe, profe-<lb/># tiſſa. <lb/>profetia, coſa predetta da profeta, prophetie, <lb/># profecia. <lb/>profetico, di profeta, prophetique, profetico. <lb/>proſetizzare, profetare, prophetizer, profeti-<lb/># çar. <lb/>profferenza. Sen. proferenza, il pronuntia-<lb/># re, preference, preferenza. <lb/>profferimento. Sen. proferimento, pronũ-<lb/># tia, pronunciation, prononciation. <lb/>profferire, e profferere, Sen. proferire, pro-<lb/># nuntiare, mandar fuori parole, proferer, <lb/># proferir, per offerire, prou. chi ſe profe-<lb/># riſce è peggio il terzo; cioè perde di cre-<lb/># dito. <lb/>proffetito, Fior. per porſido, ſpetie di mar-<lb/># mo roſſo, porphyre, ſorte de marbre rouge, por-<lb/># phyrio, porſido. <lb/>profferitore, Sen. proferitore, che proferiſce <lb/># parleur, parlero. <lb/>profferta, Sen. proferta, il proferire per of-<lb/># ferire, promeſſe, promeſa. <lb/>proffilare. Sen. profilare, ornare la parte e-<lb/># ſtrema d’vna coſa, pourſiler, perfilar. <lb/>proffilo, Sen. proſilo, vna parte dalle bande, <lb/># diceſi per termine di pittura, ritrarre in <lb/># proſilo; cioè, da vna parte del viſo, a dif-<lb/># ferenza di tutto il viſo; che ſi dice, in fac-<lb/># cia, pourfil, porſilo. <lb/>profittabile, di profitto. fructueux, fructuo-<lb/># ſo. <lb/>profittare, far profitto, acquiſtare, profiter, <lb/># medrar, col terzo caſo dopo, vale, recar <lb/># profitto. <lb/>profitteuole, profitabile, profitable, proue-<lb/># choſo. <lb/>proſitto, vtile, acquiſto, profit, prouecho. <lb/>profondamente, con profondità, profonde-<lb/># ment, profundamente. <lb/>
<pb o="352" file="1352" n="1352" rhead="P R P R"/>
Profondamento, il profondare, Fior. anco <lb/># per iſprofondamento, le profond, profun-<lb/># ditad. <lb/>Profondare, cadere, ſprofondare, s’enfondrer <lb/># &amp; aller au foud, hundirſe, ſumirſe, metaf-<lb/># internarſi. <lb/>Profondamente, più che profondamente, <lb/># au pl{us} profond, al mas profundo. <lb/>Profundatione, il profondare, fouiller iuſqu’au <lb/># fond, eſcudrinar haſta en fundo, <lb/>Profondiſſimamente, ſuperl. di profonda-<lb/># mente, triſprofondement, profundiſſima-<lb/># mente. <lb/>Profondiſſimo, ſuperl. di profondo, fort pro-<lb/># fond, muy profundo. <lb/>Profondità, concauità grande profondeur, <lb/># hondura. <lb/>Profondor ſuſtant profondità d’vna coſa, <lb/># le fond d’vn afaire, hondo de vn nego-<lb/># cio. <lb/>Profondo add. concauo, molto affondo, pro <lb/># fond. profundo, metaf. per grande. <lb/>Profummare, Sen. profumare, fare odorife-<lb/># ro, parfumer, fahumar. <lb/>Profummiere, Sen. profumiere, colui che ſà <lb/># arte di profuntare, parfumeur, ſahuma-<lb/># dor. <lb/>Profummo, Seneſ. profumo, paſta, o ac-<lb/># qua compoſto di varie coſe odorifere <lb/># che ſcaldata rende odore, parfum, ſahu-<lb/># madura. <lb/>Progenie, ſchiatta, generatione, race, raça. <lb/>Progiudicare, e pregiudicare, nuocere, pre-<lb/># iuger, nuire, perjuyziar, dauar. <lb/>Proibire, vetare, prohiber, prohibir. <lb/>Proibito add. <lb/>Prole ſtirpe, progenie, lignee, caſta. <lb/>Proliſſamente, longamente, longuement, lu-<lb/># engamente. <lb/>Proliſſità, longhezza, longueur, largueza. <lb/>Proliſſo, lungo, long, prolixe, largo, prolixo. <lb/>Prologo, e prolago, ragionamento che fà il <lb/># poeta auantia’ poemi rappreſentatiui, <lb/># prologue, prologo. <lb/>prolungamento, il prolungare. prolongement, <lb/># alargamiento. <lb/>prolungare, allungare, prolonger, alargar. <lb/>prolungatione, prolungamento, delay, dila-<lb/># cion. <lb/>promeſſa, quel che s’ è promeſſo, promeſſe, <lb/># promeſſa, prouerbialm. ſi dice; Ogni <lb/># promeſſa è debito; per ricordere che <lb/># mantenga quanto ha promeſſo, e quell’ <lb/># altro diminacce non temere, di promeſ-<lb/># ſe non godere. <lb/>promettere, dar parola di fare, o non fare <lb/># vna coſa, prometterſi d’vno, vale, aſſicu-<lb/># rarſi di poterne diſporre, prometter per <lb/># altri, è antrar malleuadore, prometter <lb/># Roma, e Toma ſi dice prou. di chi pro-<lb/># mette gran coſe in vano promettre, prome-<lb/># ter. <lb/>promettitore, che promette, prometteur, pro-<lb/># metedor. <lb/>promettitrice, verb. fam. che promette, pro-<lb/># metteuſe, prometedora. <lb/>promotore, che promuoue, promoteur, pro-<lb/># motor. <lb/>promotione, promouimento, promotion, auan-<lb/># ce, promocion. <lb/>promulgare, publicare, publier, publicar. <lb/>promuouere, mettre vno in grado, o digni-<lb/># ta, auancer, graduer, adelantar, graduar. <lb/>promutare, permutare, eſchanger, trocar. <lb/>promuta, e promutatione, Sene. promota, <lb/># ſcambiamento, eſchange, trueco. <lb/>pronome, termine gramaticale che ſerue in <lb/># luogo di nome, come, tu, egli, e ſim. pro-<lb/># nom, pronombre. <lb/>pronoſticare, annuntiare il futuro, pronoſti-<lb/># quer, pronoſticar. <lb/>pronoſticatione, Sen. pronoſtico, il prono-<lb/># ſticare, pronoſtication, pronoſticacion. <lb/>prontamente, con prontezza, promptement, <lb/># prontamente. <lb/>prontare, Fior. per importunare, importuner, <lb/># importunar. <lb/>prõtezza, affettuoſa dimoſtratione di buo-<lb/># na volontà promptitude, prontitad-<lb/>prontiſſimamente, ſuperl. di prontamente, <lb/># fort promptement, muy prontamente. <lb/>prontiſſimo, ſuperl. di pronto, tr@ſprompt, prõ-<lb/># tiſſimo. <lb/>pronto, preſto, apparecchiato, preſt, prompt, <lb/># apreſtado. <lb/>pronuntia, il pronuntiare, prononciation, pro-<lb/># nonciation. <lb/>pronuntiare, publicare, dichiarare, pronenoer, <lb/># pronunciar, per predire, annunciare, per <lb/># proferire. <lb/>pronuntiatore, che pronuncia, prononciateur, <lb/># prononciador. <lb/>pronuntiatione, eſpreſſione di parole, pro-<lb/># nonciation, prononciacion. <lb/>propagginamento, Seneſ. propagimen-<lb/># to, il propaginare, propagation, propaga-<lb/># cion. <lb/>propagginare, Seneſ. propaginare, ſot-<lb/># terrar i rami non tagliati delle piante, <lb/># perche germoglino, multiplieur, multipli-<lb/># cador. <lb/>propagginatione, Seneſ. propaginatione <lb/># il propaginare, multiplication, multiplica-<lb/># cion. <lb/>
<pb o="353" file="1353" n="1353" rhead="P R P R"/>
Propaggine. Sen. propagine, ramò di pian-<lb/># ta ſotterrato, perche ſi faccia pianta da ſe. <lb/># race engeance. raça. <lb/>Propiamente, e propriamente, proprement, <lb/># propriamente. <lb/>Propietà, &amp; proprietà, il proprio della co-<lb/># ſa, proprieté de la choſe. propriedad. per do-<lb/># minio, differente dall’ vſufrutto. <lb/>Propijſſimamente, ſuperl. di propiamente, <lb/># treſproprement. muy propriamente. <lb/>Propinquamente, d’appreſſo, prochainement. <lb/># cercanamente. <lb/>Propinquiſſimo, ſuperl. di propinquo, fort <lb/># proch in muy cercano. <lb/>Propinquità, vicinità, prochaineté, voiſinage. <lb/># parenteſco. <lb/>Propinquo, vicino, prochain, voiſin, cercano, <lb/># vezino, in vece di parente. <lb/>Propio, è proprio, quello che è ſolamente <lb/># d’vno, e non d’altri, propre à vn, non à l’autre. <lb/># proprio. <lb/>Propio, e proprio ſuſt. quello che s’attri-<lb/># buiſce ad vna natura, e non all’altra, ce qui <lb/># s’attribus à vne nature, non à l’autre, attribui-<lb/># do a vna natura, no al otra. <lb/>Propio, e proprio, propietà, proprieté, pro <lb/># priedad. <lb/>Propio, e proprio auuerb propriamente o <lb/># propriamente, proprement, propriamen <lb/># te. <lb/>Propitiatore, fautore, fauteur, fautor. <lb/>Propitiatione, quel che fa diuenir proprio, <lb/># propitia@ion, propiciacion. <lb/>Propicio, fauoreuole, fauorable, fauorable. <lb/>Proponente, che propone, propoſant. <lb/>Proponimento, propoſico, deliberarione, re-<lb/># ſolution, reſolucion. <lb/>Proporre, porre auanti, metter in campo <lb/># materia da ragionare, o diſcorrere, per <lb/># deliberare, ſtatuire. <lb/>Propertionale, proportionato, proportionné, <lb/># proporcionado. <lb/>Proportionalmente, con proportione, pro <lb/># portionnellement, proporcionalmente. <lb/>Proportionare, far proportione, paragona <lb/># re, rapporter, comparer. boluer. <lb/>Proportionatamente, con proportione, pro-<lb/># portionnément, proporcionalmente. <lb/>Proportionato, fatto con proportione, con-<lb/># uenant, decente. <lb/>Proportione, conuenienza, proportion, pro-<lb/># porcion. <lb/>Proportioneuole, proportionato, proportion-<lb/># né, proporcionado. <lb/>Proportioneuolmente, proportionatamen-<lb/># te, proportionnément, proportionalmente. <lb/>Propoſito, proponimento, propos, propoſito, <lb/># fauellare a propoſito, cloè conforme alla <lb/># materia propoſta. <lb/>Propoſitura, titolo di dignità eccleſiaſtica, <lb/># provosté eccleſiaſtique. propoſidura en ygle-<lb/># ſia. <lb/>Propoſitione, propoſta, per detto commu-<lb/># nemente approuato, propoſition ferme, pro-<lb/># poſicion. <lb/>Propoſta, quel che ſi propone per ragiona-<lb/># re, argument, argumento. <lb/>Propoſto, che ha dignità di propoſitura, <lb/># Prelat deſigné ſucceſſeur de l’Eueſque. prela-<lb/># do deſignado ſucceſſor del veſcouo. <lb/>Propoſto, col ſecondo, o ſtretto, add. da pro-<lb/># porre, proposé, propoſito. <lb/>Propugnacolo, luogo munito per difeſa <lb/># d’altro più importante, fortereſſe, fortale-<lb/># za. <lb/>Prora, la parte dinanzi del nauilio, prouë du <lb/># baſteau, prua. <lb/>Proroga, e prorogatione, allungamento di <lb/># tempo, alongement, prolongadura. <lb/>Prorumpere, mandar fuòri con impeto, met-<lb/># tre hors impetueuſement, ſalir con impetu. <lb/>Proſa, fauellare ſciolto, differente dal ver-<lb/># ſo, proſe, proſa. <lb/>Proſapia, prole, ſchiatta, lignee, raça. <lb/>Proſare, Fior. parlar adagio, e con compia-<lb/># cimento di ſentir ſe ſteſſo, parler aisément, <lb/># &amp; s’eſcouter. hablar facilmente. <lb/>Proſatore, colui che ſcriue in proſa, proſeur, <lb/># qui eſcrit in proſe. proſador. <lb/>Proſciogliere. Florent. periſciogliere, e per <lb/># aſſoluere da’ peccati, abſoudre, abſol-<lb/># uer. <lb/>Proſciolto add. Fior. per non di feſta, iour <lb/># ouurier, dia obrero. <lb/>Proſerittione, il proſcriuere, proſcripeion, pre-<lb/># ſcripcion. <lb/>Proſcriuere, condennare nella vita, o nell’ <lb/># eſilio, proſcrire, preſcriuir. <lb/>Proſeguire, e proſeguitare, ſeguitare auan-<lb/># ti, pourſuyure, proſeguir. <lb/>Proſopopea, gonſiamento d’animo faftoſo, <lb/># e arrogante. <lb/>Proſperamente, con proſperità, proſperement, <lb/># proſperamente. <lb/>Proſperare, facilitare, proſperer, proſperar, in <lb/># neut. paſſar la vita felicemente. <lb/>Proſperatione. Fior. il proſperare, proſperi-<lb/># té, proſperidad. <lb/>Proſporeuole. Fior. proſpero, proſperant, qui <lb/># proſpere. proſpero. <lb/>Proſperiſſimo, ſuperl. di proſpero, fort heu-<lb/># reux, muy dichoſo. <lb/>Proſperità, felicità, felicité, vigueur de corps. fe-<lb/># licidad, vſaſi anco per robuſtezza di cor-<lb/># po. <lb/>Proſpero, felice, proſpere, qui a tout à ſeu, <lb/>
<pb o="354" file="1354" n="1354" rhead="P R P R"/>
# hait, proſpero, per fauoreuole. <lb/>Proſperoſo, robuſto di corpo, dibuona cõ-<lb/># pleſſione, robuſte de forte complexion, robu-<lb/># ſto. <lb/>Proſpettiua, apparenza cauſata dalla poſi-<lb/># tura delle coſe, perſpectiue, perſpectiua. <lb/>Proſſimamente, con proſſimità, prochainemẽt, <lb/># cercanamente. <lb/>Proſſimano. Fior. per proſſimo, vicino, pro-<lb/># chain, cercano. <lb/>Proſſimità, vicinità, voiſinage, cercanidad, per <lb/># attenenza di parentado. <lb/>Proſſimo, vicino, voiſin, allié, vezino, aliado, <lb/># per parente. <lb/>Proſſimo ſuſt. ſecondo la ſacra ſcrittura ſi <lb/># dice d’vn huomo all’ altro, homme à l’autre, <lb/># hombre a otro. <lb/>Proſtendere, è quel diſtender di braccia, e <lb/># d’altri membri che molti fanno nello <lb/># ſuegliarſi, o dopo eſſere ſtati a di ag@o, <lb/># s’eſtendre de tout le corps, enaſpar todo el <lb/># cuerpo. <lb/>Proſtrato add. diſteſo a giacere, couché tout à <lb/># plat, proſtrado. <lb/>Protendere, il medeſimo che proſtendere. <lb/>Proteruamente, oſtinata, e sfacciatamente, <lb/># fierement, ſoberuiamente. <lb/>Proteruia e proteruità, arroganza oſtinata, <lb/># fierté, porſia. <lb/>Proteruo, che vſa proteruia, fier, inſolent, por-<lb/># fiador, inſolente. <lb/>Proteſo add. diſteſo, eſtendu, eſtendido. <lb/>Proteſtagione, ptoteſtatione, il proteſtare, <lb/># proteſtation, proteſtacion. <lb/>Proteſtare, termine di Leg ſti, denuntiare a <lb/># vno che faccia, o non faccia vn a coſa, pro-<lb/># teſter, protextar. <lb/>Proteſto, o proteſta, ſi dice all’atto del pro-<lb/># teſtare, vſano anco i Fior. proteſto per <lb/># coperta, o ſinitione. Sen. dicono prote-<lb/># ſto, pretexte, pretexto. <lb/>Protettione, difenſione, cura, protection, pro-<lb/># tecion. <lb/>Protettore, che tien protettione, protecteur, <lb/># protector. <lb/>Protomartire, primo martire. premier martyr, <lb/># primero martyr. <lb/>Protribunali, in ſeggio regale, o giudiciale, <lb/># en ſiege royal, ou iudicial, tribunal. <lb/>Proua, cimento, eſpreuue, eſſay, taneo, per te-<lb/># ftimonianza, per quegli che ceſtiſica, per <lb/># attione, o effetto grande. <lb/>Prouagione, prouatione, probation, proba-<lb/># cion. <lb/>Prouamento. Fior. il prouare, argument, indi-<lb/># ce, argumento, indicio. <lb/>Prouano, garoio, oſtinato, obſtiné, obſtina-<lb/># do. <lb/>Prouare, far proua, eſperimentare, eſprouuer, <lb/># prouar, per confermare. <lb/>Prouatiſſimo, ſuperl. di prouato, eſprouué iuſ-<lb/># ques au bout, prouado haſta al cabo. <lb/>Prouatiuo, che proua, qui peut faire l’eſpreuus, <lb/># quien poco hazer prouar. <lb/>Prouato, add. eſprouué, prouado. <lb/>Prouatore che proua. <lb/>Prouedenza, e prouidenza, virtù d’antiue-<lb/># dere le coſe, prouidence, prouidencia. <lb/>Prouenimento. Fior. per auuenimento, ſuc-<lb/># ces, ſucceſſo. <lb/>Prouenire. Fior. per allignare, prouenir, a-<lb/># caeſcer. <lb/>Prouerbialmente, per prouerbio, prouerbiale-<lb/># ment, prouerbialmente. <lb/>Prouerbiare, dir male parole, ingiuriare, iniu-<lb/># rier, injuriar. <lb/>Prouerbio, breue detto, e ſentẽtioſo appro-<lb/># uato dall’ vniuerſale per vtile auuerti-<lb/># mento, prouerbe, prouerbio, e pero ſi dice <lb/># in prou. ogni prouerbio è vero: ogni pro-<lb/># uèrbio è prouato. <lb/>Prouerbioſamente, ſdegno ſamente, deſdai-<lb/># gneuſement, deſdeñoſamente. <lb/>Prouerbioſo, ingiurioſo, iniurieux, iniurio-<lb/># ſo. <lb/>Prouetto, pratico, eniendu, entendido. <lb/>Proueuolmente, probabilmente, problable-<lb/># ment, probablemente. <lb/>Prouidamente, con prouidenza, prouidem-<lb/># ment, ſagement, cuerdamente. <lb/>Prouinca, erba che fa il fiore azzurro con <lb/># cinque foglie a campanella, peruanche, her-<lb/># be, peruincia. <lb/>Prouincia, regione, prouince, prouincia. <lb/>Prouinciale, di prouincia, de prouince, prouin-<lb/># cial, de la prouincia. <lb/>Prouocamento, il prouocare, prouocation, pro-<lb/># uocacion. <lb/>Prouocare, commouere, irritare, prouoquer, <lb/># prouocar. <lb/>Prouocatiuo, che può prouocare, prouocatif, <lb/># prouocador. <lb/>Prouuedere. Sen. prouedere, procacciare, <lb/># far prouiſione, prouuoir, proueer, per re-<lb/># mediare, per antiuedere. <lb/>Prouuedimento, Sen. prouedimento, il pro-<lb/># uedere, prouiſion, prouiſion. <lb/>Prouueditore, Sẽ. proueditore, che prouede <lb/># prouuoyeur, abaſtecedor. <lb/>Prouuedutamente. Sen prouedutamente <lb/># con prouidenza, prudemment, prudente-<lb/># mente. <lb/>Prouueduto, Fior. per prouido, prudent, <lb/># prudente. <lb/>Prouigionato, Sen. prouiſionato, che ha <lb/># prouiſione, fourni, proueydo. <lb/>Prouuiſionare, Sen. prouiſionare, dar pro-<lb/># ſione, donner gages, aſſalariar. <lb/>
<pb o="355" file="1355" n="1355" rhead="P V P V"/>
Prouuiſionato. Sen. prouiſionato, ſtipen-<lb/># diato, ſtipendié, aſalariado. <lb/>Prouuſione. Sen. prouiſione, il prouedere, <lb/># per mercede, o ſolario, gage, prouiſion. <lb/>Prudente, che ſi gouerna con prudenza, pru-<lb/># dent, prudente. <lb/>Prudentemente, ſaniamente, prudemment, <lb/># prudentemente. <lb/>Prudenza, ſcienza del bene, e del male, pru <lb/># d@nce, prudencia. <lb/>Prudere, Sen. quel pizzicare che fa la rogna, <lb/># o altro che inciti a grattare, demanger, te <lb/># ner co mezon. <lb/>Prugna, ſuſina, o ſucina, frutto del ſuſino, <lb/># prune, ciruela. <lb/>Prugno, ſuſino, prunier, ciruelo. <lb/>Prugnola, ſuſina ſaluatica. <lb/>Prugnolo, p. b. ſuſino ſaluatico, prune ſauua-<lb/># ge, puma ſaluaje, Sen. dicono anco pru-<lb/># gnolo, p. l. a vna ſorte di fonghi miglio-<lb/># ri, e che ſi mangiano la primauera lenz-<lb/># pericolo. Potiron, fungo. <lb/>Pruina, brinata, bruine, bruina. <lb/>Pruno, virgulto pungente da far ſiepi, buiſ-<lb/># ſon, eſpinal. <lb/>Prunito, e pruzza. Sen. il prudere; cioè quel <lb/># modicar che fa la rogna, o altro che in-<lb/># duca a gratarſi, demangeaiſon, comezon. <lb/>P V <lb/>Publicamente, in publico, publiquement, pu-<lb/># blicamente. <lb/>Publicano, Fior. per gabelliere, gabellier, al-<lb/># caualero. <lb/>Publicare, diuulgare, publier, publicar, per <lb/># incamerare, ò applicare al pubblico, con <lb/># fiſquer, confiſcar. <lb/>Publicatione, il publicare, publication, publi <lb/># cacion. <lb/>Publico, che è del commune, public, commun <lb/># publicado, per noto, cognu, conoſci@o. <lb/>Pubertà, eta nella quale ſpuntano i prim <lb/># peli, puberté, edad de mancebo. <lb/>Pudicitia, caſtu à, pudicite, pudicidad. <lb/>Podico, caſto, pudique, pudico. <lb/>Puerile, da fanciullo, puerile, pueril. <lb/>Puer@mente fanciulleſcamente, puerilement, <lb/># como n@ño. <lb/>Pueritia, era puerile, enfance, niñez. <lb/>Pugna, battag@a, bataille, batalla. <lb/>Pugnare, comoactere, bata@ller, batallar. Sen. <lb/># dicono anco pugnare per indugrare. <lb/>Pugnatore, che pugno, bataillant, peleador. <lb/>Pugnente, che pugne poignant, punçante, <lb/># metaf. che offende. <lb/>pugnere, leggie@mente forare, poindre, percer, <lb/># legerement, punçar, metaf commouere, af-<lb/># fligere, per offendere, o morder con pa-<lb/># role, pugnerſi in qualche negotio, è in-<lb/># feruoriruiſi. <lb/>Pugnello, quanto cape in vna mano ſerrata, <lb/># poignee, puñado. <lb/>Pugnereccio, atto a pugnere, poignant, aigu, <lb/># punçante. <lb/>Pugnetto, Sen. pugnarone, baſtone con põ-<lb/># to di ferro in cima, aiguillon, aguion. <lb/>Pugnimento, il pugnere, poincture, pica-<lb/># miento. <lb/>Pugno, la mano ſerrata, le poing clos, puño <lb/># cerrado, per la percoſſa che ſi dà col pu-<lb/># gno: onde far alle pugna, e darſi con pu-<lb/># gni. <lb/>Pugnuolo, dim. di pugno, per pugnello, poi-<lb/># gnet, muñeca. <lb/>Pula, lolla, finfreluches de froment, o lexo. <lb/>Pulce, vermicello noioſo, e noto, pulce, pul-<lb/># ga, prou. metter vna pulce nell’ orecchio <lb/># a vno; è dargli da penſare. <lb/>Pulcella, lo ſteſſo che pulzella, fanciulla <lb/># vergine, pucelle, virgen. <lb/>Pul, ino, gallina ſin che và dietro alla chioc-<lb/># chia, poulet, pollito, hauere i pulcini di <lb/># <emph style="sc">G</emph>ennaio, ſi dice in prou. di chi habbia ſi-<lb/># gliuoli piccioli in et à decrepità, &amp; eſſer <lb/># come vn pulcino nella ſtoppa, d’huomo <lb/># impacciato, è che non ſappia riſoluerſi <lb/># a niente. <lb/>Puledro. Sen. polledro cauallo, aſino, o mu-<lb/># lo non domi. poulain, potro cauallo. <lb/>Pulleggio, erba medi@. pouliot, poleo. <lb/>Pulimento, il pulire, poliſſure, polideza. Fior. <lb/># dicono pulimento anco in vece di mu-<lb/># nimento, e pulitione per punitione, puni-<lb/># tion, punicion. <lb/>Pulire, netare, purgare, nettoyer, mondar, per <lb/># far ſuſtro, liſcio, diceſi pulire per ſimil di <lb/># rime, e d’altre compoſit@oni, cioè ridurre <lb/># a pertettione polir, polir. <lb/>Pulito. Seneſ. an@or polito, netto, ſenza <lb/># mecchia, poli, polido, per liſcio add. e per <lb/># leggiadro, bello, o v@go. <lb/>Pullu@amento, il pullu@are, p llulation, beur-<lb/># geonnement, brotadura. <lb/>Pul@ulare, prop@o delle piante che germo-<lb/># gl@no, pulluler bourgeonner, ſourgeonner, pulu-<lb/># @ar, per @@ ſo gerdell’acque. <lb/>Pullulatione, il pullulare. <lb/>Pullulatiuo, che hà v@rtu di pullulare, qui a <lb/># vertu de pulluler, pululo@o. <lb/>Pollutione. Sen. poilutione, ſpargimẽ o da <lb/># leme non voluntario, pollation, pollucion. <lb/>Pullatile, <gap/>eſi della vena del b@acc@o, bran-<lb/># lan@, b andeado. <lb/>Pulzella, fanciul@a vergine, pu elle, donzel-<lb/># ſa. <lb/>
<pb o="356" file="1356" n="1356" rhead="P V P V"/>
Pulzelletta, dimin. di pulzella, pucellette, <lb/># donzellado. <lb/>Pungente, che punge, poignant, che pica. <lb/>Pungentemente, con modo pungente, ai-<lb/># guement, agudamente. <lb/>Pungenriſſimo, ſuperl. di pungente, treſ-ai-<lb/># gu, agudiſſimo. <lb/>Pungiglione. Seneſ. pugnarone, aiguillon, <lb/># aguyon, per l’atto delle pecchie, aiguille, <lb/># guijon. <lb/>Pungimento, il pungere, pointure, puntido, <lb/># Fior. anco per compuntione. <lb/>Pungitiuo, pungente, picquant, picante. <lb/>Pungitoio, ſtrumento da pugnere, poinçon. <lb/># punçon. <lb/>Pungolo, pugnetto, o pugnatore, aiguillon, <lb/># aguijon. <lb/>Punigione, punitione, e punimento. Fior. <lb/># per punitione, il punire, punition, puni-<lb/># cion. <lb/>Punire, caſtigare, punir, chaſtier, punir, caſti-<lb/># gar. <lb/>Punitiuo, che può punire, qui peut punir, qui-<lb/># ça punir. <lb/>Punitore, che puniſce, puniſſeur, punidor. <lb/>Punitrice, verb. fem. che puniſce, femme qui <lb/># punit, punidora. <lb/>Punta eſtremità acuta, poincte, punta, vna <lb/># per colpo di punta, vna punta di beſtia <lb/># me, vale, vn branco, &amp; hauer vna coſa in <lb/># punta di lengua, e quando altrinon ſe la <lb/># ricorda coſi preſto. <lb/>Puntale, Seneſ. pontale, fornimento ap <lb/># puntato. Seneſ. dicono anco pontale a <lb/># i ferretti delle ſtringhe, poinctal, punta-<lb/># do. <lb/>Puntalmente. Seneſ. puntualmente, parti-<lb/># colarmente, de poinct en poinct, caualmen-<lb/># te. <lb/>Puntata, colpo di punta, coup de poinct, golpe <lb/># de punta. <lb/>Puntata, da punto, in ſigniſicato della coſa <lb/># che ſi fa per la ſine del periodo, poſe en fin <lb/># de periode, ſin del periodo. <lb/>Puntellare, Seneſ. pontellare, appuntella-<lb/># re, por ſortegno a coſa che minaccia ro-<lb/># uina, apuyer, eſtayer, arrimar, appuntellare <lb/># l’vſcio con la granata ſi dice prou. di chi <lb/># è traſcurato nell’ aſſicurare il ſuo. <lb/>Puntello, Seneſ. pontello, legno ò altro <lb/># con che s’appuntella, apuis, eſtayes, arri-<lb/># mo. <lb/>Punto, Seneſ. dicono anco punto, coſa in-<lb/># diuiſibile, poinct, punto per momento di <lb/># tempo diceſi punto a quel ſegno di poſa <lb/># nel ſine del periodo, onde far punto, e <lb/># fermarſi, per termine, ò ſtato, come: a che <lb/># punto ſtia vna coſa, per quel breuiſſimo <lb/># ſpatio che occupa il cucito in vna tirata <lb/># d’aco, per niente, come, non ci penfar <lb/># punto, per qualche coſa, come, ſe hai <lb/># punto di giuditio, per parte numerale; <lb/># come de’ giocatori che trattano di pun-<lb/># ti, onde il prou. per vn punto Martino <lb/># perde la cappa, e del punto aſtrologico, <lb/># diciamo in prou. chi ſcampa d’vn pun-<lb/># to, ſcampa di cento. Mettere al punto, e <lb/># inſtigare, e punti ſi chiamano quelle leg-<lb/># gi, o reſti, che s’aſſegnano a chi è per <lb/># dottorarſi. <lb/>Puntolino dimin. di punto, petit poinct, chi-<lb/># co punto. <lb/>Puntone, accreſcitiuo di punto, grand poinct, <lb/># punto grande. <lb/>Puntone, auuer. di punta, de poincte, de pun-<lb/># ta. <lb/>Puntuoſo, Sen. pontiglioſo, ſoſiſtico, ponctil-<lb/># leux, chagrin, congoxoſo. <lb/>Puntura, ferra di punta, poincture, puntido, <lb/># metaf. per affl@ttione, o paſſion d’animo. <lb/># Seneſ. chiamano puntura anco l’infer-<lb/># mità da’latini detta, pleuritis, pleureſie, <lb/># pleureſia. <lb/>Punzecchiare, frucare, o leggiermente pu-<lb/># gnere, poindre, punçar. <lb/>Punzellare, e punzellamento. Fiorent. per <lb/># punzecciare, e punzecchiamento, poindre, <lb/># punçar. <lb/>Punzono, vrto gagliardo di pugno, coup de <lb/># poin, golpe de puño, e punzone il ferro di <lb/># ſopra col quale s’impronta la mone-<lb/># ta. <lb/>Pupilla, quel circolo di mezzo dell’occhio, <lb/># doue ſtà la luce, prunelle de l’œil, niña del <lb/># ojo. <lb/>Pupillo, quegli che rimane dopo la morte <lb/># del padre in minorità, pupille, pupilo. <lb/>Puramente, ſemplicemente, purement, pura-<lb/># mente. <lb/>Puraſſai, Seneſ. per buondato, più che aſ-<lb/># ſai, beaucoup, mucho. <lb/>Pure, particella riempitiua che aggiogne <lb/># forza, come il quidem de’ Latini: quan-<lb/># tunque alle volte pia che habbia forza <lb/># di nondimeno, o di ſolamente, voire, <lb/># neantmoins, no obſtante. <lb/>Purche, hà forza di, ſe, ma più eſſicace, ſeu-<lb/># lement que, como che. <lb/>Purgagione, purga, e purgamento, il pur-<lb/># gare, purgation, purga. <lb/>Purgare, nettare, tor via il ſuperfl uo, pur-<lb/># ger, purgar, diceſi purgar gl’inditij, di <lb/># colui che per proue, o tormenti <lb/># ſoſtiene la difeſa della ſua innocen-<lb/># za. <lb/>Purgatione, lo ſteſſo che purgagione, pur-
<pb o="357" file="1357" n="1357" rhead="P V P V"/>
# gation, purgacion. <lb/>Purgatiuo, che hà virtù di purgure, purgatif, <lb/># purgatiuo. <lb/>Purgatore, colui che purga le macchie da <lb/># panni, foulon, batanero. <lb/>Purgatorio, Fior. ancor purçatoro, luogo do-<lb/># ue l’anime che ſono in gratia ſi purgano <lb/># da’ peccati, purgatoire, puigatorio. <lb/>Purgatorio add. purgatiuo, qui purge, quien <lb/># purga. <lb/>Purgatura, nettatura, nettoyement, alimpia-<lb/># miento. <lb/>Purgo, luogo doue ſi purgano i panni, la-<lb/># feule, batanes. <lb/>Purificare, far puro, purifier, purificar. <lb/>Purificatione, il purificare, purification, puri-<lb/># ficacion. <lb/>Purificato, fatto puro, o che è puro, purifié, <lb/># purificado. <lb/>Puriſſimo, ſuperl, di puro, treſ pur, muy pu-<lb/># ro. <lb/>Purità, nettezza, ſincerità, pureré, purezza. <lb/>Puro, netto, ſchietto, ſincero, pur, net puro, <lb/># limpio, metaf. d’animo, d’intentione. <lb/>Purpureo, di color di porpora, pourprin, pur-<lb/># pureo. <lb/>Puſignare, Fiorent. mangiar dopo cena, &amp; <lb/># puſigno l’iſtello mangiare, collation, col. <lb/># cion. <lb/>Puſillanimità, vilita di cuore, laſcheté, puſilla <lb/># nimué, floxura puſilanimidad. <lb/>Puſillanimo, timido, vile, laſche, puſillanime, <lb/># floxo, puſillanimo. <lb/>Poſtula, nome generale d’ogni infiatura, o <lb/># bitorzolo, puſtule, poſtilla de ſarna. <lb/>Putente, che pute, puant, hediondo. <lb/>Putire, puzzare, puir, mal oler. <lb/>Putredine, corruzzione, putrefattione, pour-<lb/># riture, podricion. <lb/>Putrefattibile, da putrefarſi, corruptible, cor-<lb/># ruptible. <lb/>Putrefattione, corruttione, corruption, corru-<lb/># cion. <lb/>Putrefatto add. corrotto, corrompu, perdi-<lb/># do. <lb/>Putridame, quantità di coſe corrotte, quan-<lb/># ti@é de choſes corrompues, cantitad de coſas <lb/># còrruptas. <lb/>Putrido, corrotto, marcio, pourri, podrido, <lb/>Putta, putana, putain, puta, putta ſi dice a <lb/># gazze tta, o mulacchia. Sen ancor cutta, <lb/># prou. dar beccare alla putta: ſi dice de’ <lb/># giocarori che naſcoſamente ripongono, i <lb/># denari che hanno in giuoco, e putta ſco-<lb/># data; d’huomo accorto, e trincato. Se-<lb/># neſ. dicono ancor putta per fanciulla, e <lb/># puttina il ſuo dimin, fillette, donzelleja. <lb/>Puttana, femmina che fa copia del ſuo cor-<lb/># po a prezzo, paillarde publique, puta publi-<lb/># ca, diciamo prou. la puttana fila, d’vno <lb/># che per gran biſogno ſi mette a fatticare <lb/># contro al ſuo ſolito. Dio mi guardi da o-<lb/># ſte nuouo, &amp; da puttana vecchia. Ne à <lb/># puttana, ne à barbiere, non dar mai più <lb/># che’l douere. <lb/>Puttaneggiare, hauer continua pratica di <lb/># puttane; o far la puttana, putaſſer, puta-<lb/># near. <lb/>Puttanella, dim, di puttana, putaſſette, puta-<lb/># neado. <lb/>Puttaneria, e <lb/>Puttania, e puttaneggio, Fior. per l’arte di <lb/># putana, putanerie, putaneria. <lb/>Puttanerie, che attende a putane, putaßier, <lb/># putanear. <lb/>Putto add. Fioren. puttaneſco, de putain, de <lb/># puta. <lb/>Putto ſuſt. Sen. per citto, fanciullo, garſon, <lb/># garſonnet, moço e puttino il ſuo dimin. <lb/>Puzza, Fior. per marcia. puanteur, hedor, Sen. <lb/># per odor gattiuo. <lb/>Puzzare, render mal odore, puir, oler mal. <lb/>Puzzo, odore ſpiaceuole, puantiſe, hedion-<lb/># dez. <lb/>Puzzolente, che puzza, puant, hedion-<lb/># do. <lb/>Puzzolentiſſimo, ſuperlat. di puzzolente, <lb/># puant extrement, hediondo extremamen-<lb/># te. <lb/>Puzzoſo, Fior. per puzzolente, e puzzura <lb/># per puzzo, ſentant mal, que mal huele. <lb/>Q <lb/>Q Lettera non ſerue in queſta lin-<lb/># gua per altro che per c. ne mai ſen-<lb/># za la u appreſſo; con queſta differenza <lb/># che la u dopo al q, e ſempre conſo-<lb/># nante; col c, può eſſere anco vocale, do-<lb/># uendoſi raddopiare il c, alle volte entra <lb/># in ſuo luogo, come acqua, acquiſto, ac-<lb/># puetare, e ſim. <lb/>Quà, auuerbial. locale, in queſto luogo, iei, <lb/># là, a qui, ay. Di quà da queſto luogo, delà, <lb/># de ay. In qua, in queſta parte, o verſo <lb/># queſta parte, &amp; alle volte accompagnata <lb/># con tempo, o nomi di tempo; come da <lb/># indi in quà. <lb/>Quadernaccio, Fiorentin. libro doue ſi <lb/># ſcriuono le coſe alla rinfuſa. Seneſ. ſtrac-<lb/># ciafoglio, gioirnale, brouillards, cartapa-<lb/># cio. <lb/>Quaderno, ſi dice di più ſogli cuciti inſie-<lb/># me, quarnet, hiſpa, Seneſ. per quaderno <lb/>
<pb o="358" file="1358" n="1358" rhead="Q V A Q V A"/>
# intendono anco quel primo libretto che <lb/># ſi dà a ſãciulli dopo la carta per impara-<lb/># re a leggere, per punto di dadi quando ſi <lb/># ſcuop ono due quattri, quaderno chia-<lb/># mano i Fior. 25. fogli di catta da ſcriuere, <lb/># meſſi l’vn nell’ altro, Sen. quinterno. <lb/>Quadernuccio, dim. di quaderno, petit quar-<lb/># net, chica hiſpa. <lb/>Quadra, vna parte del quadrante che con-<lb/># trene ſei hore, è 90. gradi, quarte partie du <lb/># iour, quadra, diceſi dar la quadra, cioè <lb/># beffare. <lb/>Quadrageſimo, numerale di quaranta, qua-<lb/># rantieſme, quadragefimo. <lb/>Quadrangulo, figura di quattro canti, qua <lb/># drangle, quadrangulo. <lb/>Quadrante ftrumento aſtronomico, quadran, <lb/># quadrante. <lb/>Quadrare, ridorre in forma quadra, quadrer, <lb/># reduire en forme quarree, quadrar, diceſi anco <lb/># quadrare per iſtar del ponto, come: que-<lb/># ſto quadra in queſto luogo; o non qua-<lb/># dra, e per piacere queſt’ opinione mi qua <lb/># dra, o non mi quadra, cioè piace, o non <lb/># piace. <lb/>Quadrato, ridotto in quadro, quarré, qua-<lb/># drado, perben compleſſionato, e com-<lb/># preſo. <lb/>Quadrato ſuſt. figura di quattro, cube, cuba. <lb/>Quadratura, il ridurre in figura quadra, <lb/># quarrure, quadradura. <lb/>Quadrello, treccia con punta quadra, fleſche, <lb/># flecha, e quadrello ſi dice ad ogni aco di <lb/># punta quadrangolare. <lb/>Quadro ſuſt. figura quadrata, figure quarree, <lb/># quadre. <lb/>Quadro, add. di figura quadra, vn quarré, <lb/># quadrado. <lb/>Quadruccio, ſpetie di matrone groſſo di <lb/># quttro faccie vguali, quarron à quatre faces <lb/># eſgales, quadro. <lb/>Quadrupede, di quattro piedi, beſte à quatre <lb/># pieds, quadrupede. <lb/>Quaentro, dentro a queſto luogo, cy dedans, <lb/># acà dentro. <lb/>Quaggiù, icy b{as}, aqui baxo, in queſto luo-<lb/># go baſſo, che fi dice anco. <lb/>Quaggiuſo, e <lb/>Quaglia, vccello notto, caille, codorniz. <lb/>Quagliere, vna ſorte di ciuffolo che imita <lb/># la voce della quaglia, ſifflet qui contrefait ce <lb/># luy de la caille, reclamo para codornices. <lb/>Qualche, alcuno, è indeclinabile, &amp; aggiun-<lb/># to talhora al numero del più, quelqu’vn, <lb/># alguno. <lb/>Quale, nome relativo, vſaſi da’ Seneſ. anco <lb/># talhora ſenza l’articolo, lequel, elqual. <lb/>Quale, ſuſt. per qualità, qualité, calidad. <lb/>Quale, raſſomigliatiuo, Dice; Tal’è qual’è; <lb/># di due coſe non diffcrenti, quel, qual. <lb/>Quale, dubbitatiuo, o domandatiuo, qui, <lb/># quien. <lb/>Qualificare, dar qualità, e qualificato, huo-<lb/># mo di qualità, di gran conditione, quali-<lb/># fier, calificar. <lb/>Qualità, forma accidentale, qualité, calidad, <lb/># vale lo ſteſſo che natura, contentione, <lb/># ſpetie, ſorte, e ſim. <lb/>Qualitatiuo, di grã qualità, de grande qualité, <lb/># perſona muy calificada. <lb/>Qualhora, auuerb. di tempo, quando, ogni <lb/># volta che, toutes &amp; quantes fois, todas y quã-<lb/># tas vezes. <lb/>Qualunque, qualſiuoglia, quiconque, quien-<lb/># quieta. <lb/>Quando, circoſtanza di tempo, e vale, alho-<lb/># ra che, quand, quando, come interrogari-<lb/># uo eſpreſſo, o tacito, vale, in qual tempo, <lb/># replicato, vale hora: quando vno, e quã-<lb/># do vn’ altro. <lb/>Quando poſto ſuſtentiuamente, vale, tem-<lb/># po, hora, punto. <lb/>Quando che ſia, à qualche tempo, quelque-<lb/># fois, alguna vez. <lb/>Quantità, accidente di miſura, e di numero, <lb/># quanteté, cantitad. <lb/>Quantitariuo, di quantità, de quantité, quã-<lb/># tidad. <lb/>Quanto ſuſt. che hà quantità, auant que, de <lb/># otro tanto que. <lb/>Quanto add. che denota quantità. <lb/>Quanto, auuerb. di quantità quant, quanto-<lb/># a mi. Diceſi quanto à me, quanto à te, o <lb/># quanto alla tal coſa, per quanto appar-<lb/># tiene a me. <lb/>Quantunque, nome indeclinabile, per <lb/># quanto, vſato da gli antichi, &amp; in diuerſi <lb/># modi. <lb/>Quantunque, auuerbial. o coniuntione di <lb/># contrarietà, vale, benche, ancorche, <lb/># combien que, pueſto che. <lb/>Quaranta, numero di quatto decine, qua-<lb/># rante, quarenta. <lb/>Quarantamilia, quarantamigliaia, quarante-<lb/># mille, quaranta mill. <lb/>Quarantena, quarantina, numero di quarñ-<lb/># ta, come decina di dieci Quarantaine, qua-<lb/># rentena. <lb/>Quareſima, digiuno di quaranta di, quareſ-<lb/># me, quareſma. <lb/>Quareſimale, di quareſima, quareſmal, qua-<lb/># reſmal. <lb/>Quarro, quarta parte dell’ oncia, quart d’õce, <lb/># quarto de onça, Sen. dicono an@or quar-<lb/># to per la quarta parte del braccio, o can-<lb/># na miſura. <lb/>Quarta, il quadrato de gli aſtrologi, per mi-<lb/># ſura d’vn quarto, quadrat, quadrato. <lb/>
<pb o="359" file="1359" n="1359" rhead="Q V A Q V E"/>
Quartana ſpetie di febbre che torna di tre <lb/># di l’vno. quartaine, ſorte de fieure, quarta-<lb/># na. <lb/>Quarterone, Sẽ. quartarone, ſi dice al quar-<lb/># to della Luna, premier quartier de Lune, pri-<lb/># mero quarto de Luna. <lb/>Quarteruola, miſura come il quarto dello <lb/># ſtaio quartier, quarto. <lb/>Quarteruolo, pezzetto d’ottone ſtampato <lb/># a fiorin d’oro, getton, geta. <lb/>Quartiere, quarta parte, quarte partie, quarta <lb/># parte, quartiere ſi dice all’ alloggiamen-<lb/># to militare afſegnato a compagnie ò a <lb/># nationi, quartier, logis, quartel. <lb/>Quarto, nome numerale di quarto, quatrieſ <lb/># me, el quarto, per la quarta parte diqua-<lb/># lunque coſa, e quarto a vnà miſura che <lb/># tiene la quarta parte dello ſtaio. <lb/>Quartodecimo, quattordiceſimo, quator-<lb/># zieſme, decimoquarto. <lb/>Quartuccio, miſura che tiene la 64. parte <lb/># dello ſtaio, meſure, medio celemin. <lb/>Quaſi, come ſe, quaſi, preſque, quaſi, in vece di <lb/># poco meno: che ſi dice anco, quaſi men-<lb/># te. <lb/>Quaſsù, auuerbial. di luogo, in queſto luo-<lb/># go alto, e ſi dice ancor quafſuſo, cy deſſ{us}, <lb/># aqua, à riba. <lb/>Quatriduano, di quattro di, de quatre iours, <lb/># de quatro dias. <lb/>Quattamente, queta, e chinatamente, coye-<lb/># ment, quedamente. <lb/>Quatto, chinato per celarſi, caché, eſcondido <lb/># e quatto quatto, quaſi ſuperl. di quatta <lb/># mente <lb/>Quattordiceſimo nome numerale, quator-<lb/># zieſme, decimoquarto. <lb/>Quattordici, nome num. di quattro, e dieci <lb/># quatorze, catorze. <lb/>Quatrino, la minor moneta che ſi ſpenda, <lb/># evale la 60. parte del ſoldo, ò la quatana <lb/># in altri paeſi, quadrin, marauedis diceſi <lb/># prouerb. quattrino riſparmiato, due volce <lb/># guadagnato. Triſto a quel quattrino <lb/># che peggiora il fiorino: di chi per voler <lb/># iſpender poco, e forzato poi a ſpender <lb/># molto. A quattrino a quatt ino ſi fa <lb/># il ſoldo; cio è ſpeſſeggiando col poco ſi <lb/># fà l’aſſai. E che non iſtima vn quattrino, <lb/># non lo vale. <lb/>Quattro, nome num. di due volte due, qua <lb/># tre, quatro, prou. nõ dir quattro, ſe tu non <lb/># l’hai in ſacco. <lb/>Quattrocento, nome di quattro centinaia, <lb/># quatre cens, quatrocientos. <lb/>Quattromila, quattromigliaia, quatre mil. <lb/># quatro mil. <lb/>Quattrotempora, digiuno di tre giorni che <lb/># fa fà in ciaſcuna deile quattro ſtagioni <lb/># dell’ anno, quatre temps, quatro temporac. <lb/>Q V E <lb/>Quegli, quelli, e quei, e que’ il primo caſo <lb/># di queſto pronome, nel nume. del meno, <lb/># del gen. maſculino; ſi come del maſculi-<lb/># no, e del neutao nel num. del più e vale <lb/># colui celui-@à, icelui, il, aquel, ne gli altri ca-<lb/># ſi, fa in tutti generi, quello. Nel plura-<lb/># le, ma nel pr@mo caſo, e nel gen. maſculi-<lb/># no, fù detto anticamente anco queglino, <lb/># come d’egli, eglino. <lb/>Quecerto, luogo pien di querce, chiſnaye, <lb/># enzinal. <lb/>Quercia, arbore noto, cheſne, enzina. <lb/>Querciuolo, quercia piccola, o giouane, <lb/># cheſneau, quexigo. <lb/>Querela, doglianza, plainte, accuſation, accuſa-<lb/># cion, porre, ò dar querela, e accuſare vno <lb/># dicoſa criminale. <lb/>Querelare, dar querela, accuſare in giuditio <lb/># l’altri colpe, accuſer en iuſtice, denuncia@ <lb/># delante la giuſticia. <lb/>Querimonia, doglienza, querela, complainte, <lb/># quexa. <lb/>Queſti, nel numer. del meno del primo ca-<lb/># ſo, nel gen. maſculino, vale, coſtui, coſtui ci, <lb/># a queſte, ne gli altri caſi fà, queſto. <lb/>Quetare, e quietare, fermar@, dar quiete, a-<lb/># paiſer, acallar, in neut. paſſ fermaiſi, quie-<lb/># tarſi. <lb/>Quieto, chieto, che trce, coy, ſoſſegado, pe@ <lb/># tranquillo, contento. <lb/>Q V I <lb/>Qui auuerb. diluogo, in queſto luogo, ici, a-<lb/># qui. Di qui, efrà qui, auue@b talhora de-<lb/># notano tempo: come d@q@ia domaue, <lb/># frà qui, e otto giorni. <lb/>Quicentro, e quici, Fior. per qui, en ce lieu, <lb/># en eſte lugar. <lb/>Quietamente, con quiete, coy@ment, quieta-<lb/># mente, ſoſug a damente. <lb/>Quietare, quietare, apaiſer, aplacar. <lb/>Quiete, Fior. ancor quieta, ripoſo, requoi, re <lb/># poſo. <lb/>Quieto, che hà quiete, qui eſt à requoi, ſoſſie-<lb/># goſo. <lb/>Quinci, qui, e di qui, ici, a qui. <lb/>Quinciolare, Fior. per quiiatorno, par ici <lb/># entour, por o qui al deredor. <lb/>Quindecimo la quindiceſima parte, quin-<lb/># zieſme, quinzeno, e per numero numera-<lb/>
<pb o="360" file="1360" n="1360" rhead="Q V I R A"/>
# le di quindici. <lb/>Quindi, auuerb. di luogo, di quiui, de là, al-<lb/># lende, per dipoí, en apres, deſpues. <lb/>Quindici, numero di cinque ſopra dieci, <lb/># quinze, puinze. <lb/>Quind’oltre, di quiui intorno, d’ici entour, de <lb/># aqui entorno. <lb/>Quinquageſimo, cinquateſimo, cinquantieſ-<lb/># me, quinquageſimo. <lb/>Quintana, Fier. l’anello alquale ſi corre in <lb/># gioſtra. Sen. dicono quintana, quel che <lb/># vedrai alla voce, Chintana, quintaint, eſta <lb/># fermo para iuſtar. <lb/>Quinterno, Seneſ. 25. fogli di carta meſſi <lb/># l’vno nell’altro, cinq fou cinq, mano de pa <lb/># pel. <lb/>Quinto, nome numerale di cinque, cinquieſ-<lb/># me, quinto, e per vna delle parti del <lb/># quinto. <lb/>Quintodecimo, quindiceſimo, quinzieſme, <lb/># quintodecimo. <lb/>Quiritta, e quiciritta, Fior. per qui appun-<lb/># to, ici, aqui. <lb/>Queſtionale, Fior. per quiſtioneuol. querel, <lb/># leux, renzilloſo. <lb/>Quiſtionare, contendere, contraſtare, querel-<lb/># ler, renzillar. <lb/>Quiſtincella, dim. di quiſtione, petite queſtion, <lb/># queſtioncilla. <lb/>Quiſtione, riſſa, conteſa, debat, debate, per <lb/># diſputa, per dubbio, di cui s’abbia da di-<lb/># ſputare. <lb/>Quiſtioneggiare, diſputare, muoue, diſputer, <lb/># diſputar, queſtionar. <lb/>Quitanza, il quitare, ceſſione, quitance, qui-<lb/># tacion. <lb/>Quitare, Sen. quittare, far ceſſione, confeſ <lb/># lare, d’eſſer pagato. quitter, quitar. <lb/>Quiui, auuerb. di luogo, in quel luogo, en ce <lb/># lieu là, en eſto lugar, ay. <lb/>Quocere, quoco, quoio, quore, vedi doue ſo-<lb/># no ſcritte col c. <lb/>R <lb/>R. Lettera di ſuono aſpro, maſſima-<lb/># mente nelle voci doue è raddoppia-<lb/># ta, conſente dopo di ſe tutte le conſonã-<lb/># ti nel mezzo della parola in diuerſa ſil-<lb/># laba, auanti di ſe ammette nel principio, <lb/># e nel mezzo della parola, e nell’@ſteſſa ſil-<lb/># laba le conſonanti, b. c. d. f. g. p. t. u. e nel <lb/># principio la s. <lb/>R A <lb/>Rabbaruffare, ſcompigliare, confondere, <lb/># confondre, confundir. <lb/>Rabbaſſare, di nuouo abbaſſare, rabaiſſer, <lb/># ab@xar. <lb/>Rabbattere di nuouo abbatterſi, obtenir de-<lb/># rechef, obtener de nueuo. <lb/>Raberciare, Fior. per rappezzare, rapiecer, e-<lb/># char remiendo. <lb/>Rabbia male proprio de’ cani, che in pochi <lb/># di gli vcide, e li fà mordaci: e chi è morlo-<lb/># da loro, rimane infettato di quel male, <lb/># rage, rabia, per eſceſſo di f@rore. <lb/>Rabbioſamente, con rabbia, @nragément, ra-<lb/># bioſamente. <lb/>Rabbioſiſſimo ſuperl. di rabbioſo, fort enra-<lb/># gé, muy rabioſo. <lb/>Robbioſo arrabbiato, enragé, rabioſo, per <lb/># ſim. adirato, ſtizzoſo. per ecceſſiuo, ſmo-<lb/># derato. <lb/>Rabbonaccaiare, farſi bonaccia, propria-<lb/># mente del mare, e del tempo, s’accoiſer, a-<lb/># paziguar per rappacificarſi. <lb/>Rabbracciare, riabbracciare, embraſſer dere-<lb/># chef, embraçar de nueuo. <lb/>Rabbruſcare, l’oſcurare che fà il tempo, cre-<lb/># creſcendo il freddo, refraiſchir, refrcſcar. <lb/>Rabbruzzare, il raffredar dell’ aere verſo la <lb/># ſera, refroidir, resfriarſe. <lb/>Rabbuffamento, il rabbuffare, trouble, re-<lb/># buelto. <lb/>Rabbuffare, ſcompigliare, troubler, reboluer, <lb/># Sen. anco riprendere brauando. in neut. <lb/># paſſ. Fior. azzuffaiſi, s’entrebattre, appor-<lb/># rearſe. <lb/>Rabbuffato add. deſcheuelé, deſgrinado. <lb/>Rabbuffo, brauata, riprenſione con parole, <lb/># minacceuol, rabrouëment, alborroto. <lb/>Raccapezzare, ritrouare, rinuenire, metter <lb/># inſieme, retrouuer, rehallar. <lb/>Raccapitolare, riepilogare, recapituler, reca-<lb/># pitular. <lb/>Raccapricciare, è quel commouimento, &amp; <lb/># arricciar di pelli che ſi fà nel vedere, ò <lb/># ſentire cole orribili, dreſſer les cheueux ente-<lb/># ſte, eregir los cabellos en la cabeça. <lb/>Raccapriccio, il raccapricciare, horreur, hor-<lb/># ror. <lb/>Raccattane, Fior. per ritrouare, ricuperare, <lb/># recouurer, recobrar. <lb/>Raccendere, di nuouo accendere, rallumer, <lb/># encender otra vez. <lb/>Raccendimento, il Raccendere. <lb/>Raccerchiare, dinuouo accerchiare, enuiron-<lb/># ner derechef, cercar de nueuo. <lb/>Raccertare, di nuouo certificare, certifier de <lb/># nouueau, certificar de nueuo. <lb/>Raccettare, dar ricetto, albergare, heberger, <lb/># loger, alojar. <lb/>Raccettatore, albergatore, hoſte, hoſtale-<lb/># ro. <lb/>
<pb o="361" file="1361" n="1361" rhead="R A R A"/>
Racchetare, far reſtar di piagnere, reprimer le <lb/># dueil, de quelqu’vn, repria ir el luto del algu-<lb/># no, per guietar romor. <lb/>Racchetta, Seneſ. ſtrumento di legno ar-<lb/># cuato, inteñuto di corde da leuto groſſe <lb/># per vſo di giocar à palla, raquette, raque-<lb/># ta. <lb/>Racchiudere, rinchiudere, ſerrar dentro, en-<lb/># clorre, encerrar. <lb/>Raccoccare di nuouo accoccare, afronter de-<lb/># rechef, enganar de otravez. <lb/>Raccogliere, leuar di terra, recueillir, leuer de <lb/># terro, recopilar, per raccettare. Raccoglier <lb/># l’allto ò lo ſpirito, vale, reſpirare, in neut. <lb/># paſſ. ricourarſi. <lb/>Raccoglimento, il raccogliere, re@ueil, reco-<lb/># plicacion. <lb/>Raccoglitore, che raccoglie, recueillour, reco-<lb/># pilador. <lb/>Raccolta, raccoglimento, cueillette, coſecha. <lb/># macinare a raccolta ſi dice prou. di chi <lb/># fa le coſe in più volte, non potendo farle <lb/># in vn tratto, ſonar araccolta, richiamare i <lb/># ſoldati. <lb/>Roccolto add meſſo inſieme, amaſſé enſemble, <lb/># iuntado. <lb/>Raccomandagione, e raccomandamento, il <lb/># raccomandare, recommandation, recommã <lb/># dacion. <lb/>Raccomandare, pregare, far offitio per altri, <lb/># recommander, recomendar, per dar in cu <lb/># ſtodia, per dare ò mãdar ſalute, per legare <lb/># vna coſa ad vn altra che la ſoſtenga. <lb/>Raccomandato add. recommandé, recoman-<lb/># dado. <lb/>Raccomandatorio, diraccomandatione, re-<lb/># commandation, recando. <lb/>Raccomandatione, raccomandagione, fare, <lb/># emandar raccommandation@, e ſalutare, <lb/># madare ſalute, fatre recommandations, beſar <lb/># las manos. <lb/>Raccomunare, metter di nuouo in commu <lb/># ne, quel che già era fatto particolare, ſe <lb/># reunir &amp; mettre en commun, reuñit. <lb/>Racconciare, raſſettare, racouſtrer, reparer, re-<lb/># gaigner, remendar. Diteſi racconcia@ ſi it <lb/># tempo, quando, ceſſando la pioggia, ſi <lb/># raſſerena. <lb/>Racconciatore che racconcia, qui regargne <lb/># quien legaña. <lb/>Racconcio add. raſſettato, regaigné, regaña <lb/># do. <lb/>Racconfortare, Fior. per riconfortare, recon <lb/># forter, confortar. <lb/>Racconſegnare Fior. per riconſegnare, reſta-<lb/># blir, reſtabel@ſcer. <lb/>Racconſolare, dar conſolatione, conſoler, con-<lb/># ſolar. <lb/>Racconſolatore, che racconſola, qui conſole, <lb/># el que conſuela. <lb/>Raccontab@le, ea eſſer raccontito, vacontable. <lb/>Raccontamento, il raccontare, narration, nar-<lb/># racion. <lb/>Rac@ontare, natrare. <lb/>Raccontatore, cheracconta, qui raconte, que <lb/># refiere. <lb/>Raccoppiare, dinuouo accoppiare, reioindre, <lb/># re juntar. <lb/>Racconciare, ſcottare, acourcir, acortar. <lb/>Raccordamento, Fior. per ricordo, reſouue-<lb/># nance, acuerdo. <lb/>Raccordare, Fior. per ricordare, ram@ntevoir, <lb/># boluer a la memoria. <lb/>Raccortare, raccorciare, amoindrir, deſminuir. <lb/>Raccorgere, rauuederſi, del fallo, reconoiſire, <lb/># ſa faute, reconoſcer ſu falta. <lb/>Raccoſtare, di nuouo accoſtare, accſt@r dere-<lb/># ch@f, acoſtear de nueuo. <lb/>Raccozzare, accozzare, metter inſieme, a-<lb/># maſſ@r, amontonar, diceſi prouerb. d’vno <lb/># eſt@emamente dappoco, e’non raccozza-<lb/># rebbe tre ballo@te in vn baccino. <lb/>Raccreſcere, di nuouo accreſcere, acroiftre de-<lb/># rech f@, aumenta@ otra vez. <lb/>Reccreſcimento, il raccreſcere, e la coſa <lb/># raccreſciuta. atroiſi. aumentado. <lb/>Racimolare For. ſpiccare i racemoli grapil-<lb/># ler, rebuſcar. <lb/>Racimolo. Fior. piccola parte del grappolo <lb/># dell’ huua. <lb/>Racqui@tare, racchetare, rapaiſer, rapaiſar. <lb/>Racqu@ſtare, ricuperare il perduto, recouurer, <lb/># robar. <lb/>Racquiſtarore, che racquiſta, qui acquiert, <lb/># derechef, aquiſſador de nueno. <lb/>Racquiſto, @@racqu@ſtare, acqueſt de nouueau, <lb/># recobramiento. <lb/>Radamente, di rado. rarement, raramente. <lb/>Raddirizzare, dinuouo dirizzare, radreſſer, <lb/># adereç@r de nueuo. <lb/>Raddolcare, diceſi del tempo quando di <lb/># freddo, e crudo, ſi fà dolce, e piaccuole, <lb/># radoucir, rapaziguar. <lb/>Raddolcire, mitigare, radoucir, reablandar, <lb/><emph style="sc">R</emph>addomandare, ridomandare, redeman@er, re-<lb/># petir, per chieder coſa che ſia ſtata tua. <lb/><emph style="sc">R</emph>addoppiamento, il raddoppiare, redouble-<lb/># ment, redoblamiento. <lb/><emph style="sc">R</emph>addoppiare, addoppiare, redoubler, rebidar. <lb/><emph style="sc">R</emph>addoppiaro, add. redoublé, redoblado. <lb/><emph style="sc">R</emph>addormentar, ripig@iarſi il @onno, ſe rendor-<lb/># mar, reendormecerſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>addoſſare, porre addoſſo, cherger, cargar. <lb/><emph style="sc">R</emph>addotto. Fior, per ridotto, reduis, reduzido. <lb/><emph style="sc">R</emph>ddere, leuar il pelo col raſoio, raſer le poil, <lb/># repar. per ſimilit, nettare, raſchiare, per <lb/># ilcancellare, per andar raſente, ra-<lb/># dere diceſi il tor via dallo ſtaio il colmo <lb/>
<pb o="362" file="1362" n="1362" rhead="R A R A"/>
# digrano, ò altro che ſoprauanza alla <lb/># miſura, racler le bled à le meſure, arraſadu-<lb/># rar. <lb/>Radezza, rarità, rareté, raleza. <lb/>Radiale, di raggío, ò da raggio, rayonneux, ra <lb/># dioſo. <lb/>Radiare, raggiare, rayonner, radioſar. <lb/>Radicale, che vien da radice, radical, radi-<lb/># cal. <lb/>Radicalmente, con radice, radicalement, radi-<lb/># calmente. <lb/>Radicare, produr radici. abbarbicare, prendre <lb/># racine, arraygar metaf, d’amore, d’odio, e <lb/># ſim. <lb/>Radicatiſſimo, ſuperl. di radicato, fort enra-<lb/># ciné, muy arraygado. <lb/>Radice, Sen.ancor radica, barba, parte ſor-<lb/># terranea della pianta, per la quale viue, <lb/># racine, rayz, metaf. origine, cagione, <lb/>Radice, erba di cui ſi mangia ſolamente la <lb/># radice, racinette, rayzuela, <lb/>Radificare, rarificare, rarefier, ralecer. <lb/>Radimadia, ftrumento piccolo di ferro da <lb/># raſchiar la paſta attaccata alla madia, ra-<lb/># cloir, raſpa. <lb/>Radioſo, pien di raggi, rayonneux, rayoſo. <lb/>Radiſſimamente, ſuperl. di radamente, fort <lb/># rarement, muy ralamente. <lb/>Radiſſimo, ſuperlat. di raro, treſ-rare, mucho <lb/># ralo. <lb/>Raditura, raſchiatura, limure, racleure, raſpa-<lb/># dura. <lb/>Rado add. contrario di fitto, ò ſpeſſo, rare, <lb/># adrada coſa, diceſi di quei compoſti, le <lb/># cui patri non ſono coſi ſtrette inſieme <lb/># che ſi tocchino. Diceſi anco di quelle co <lb/># ſe che ſono alquanto diſtanti trà di lozo, <lb/># come caſe rade, arbori radi, e di quelle <lb/># che ſono poche di numero. Rade volte, <lb/># vale, poche volte, per ſingulare, ed eccel-<lb/># lente. <lb/>Raddo, auuerb. rade volte, rarement, adrada-<lb/># mente. <lb/>Rafano, ſpetie di radice nota, raifort, raua-<lb/># no. <lb/>Raffacciamento, il raffacciare, reproche, eſcar-<lb/># tima. <lb/>Raffacciare, rinfacciare, timprouerare, repro-<lb/># cher, eſcartimar. <lb/>Raffazzonare, adornare, e adornarſi, ſeparer, <lb/># ornarſe. <lb/>Raffazzonato, add. paré, adornado. <lb/>Raffermare, confermare, affermir, arreziar. <lb/>Raffibbiare, raccoccare voci baſſe, vedi ac <lb/># corare, afronter, tromper, afrentar. <lb/>Raffidare, confidare, ſe confier, confiarſe. <lb/>Raſſigurare, riconoſcere, reconoistre, recono-<lb/># ſcer. <lb/>Raffilare, quel leuar da cuoio, ò da altro, <lb/># per pareggiare il lauoro, couper à l’enteur, <lb/># cnrtar en torno. <lb/>Raffilatura, il raffilare, quei ritagli che ſi le-<lb/># uano nel raffilare, coupure à l’entour, taja-<lb/># dura a cercen. <lb/>Raffinare, affinare, afiner, apurar. <lb/>Raffio, ſtrumento di ferro fatto à rampino, <lb/># vn croc, harpon. <lb/>Rafforzare, rinforzare, renforcer, reforçar. <lb/>Raffreddare, far venir freddo, refroidir, ref-<lb/># friar per diuenir freddo, meraf. minuire, <lb/># rallentare, ſcemare. <lb/>Raffrenamento, il raffrenare, refrein. ſofrena-<lb/># do. <lb/>Raffrenare, ritenere, refrener, ſofrenar. <lb/>Raffrenare, affrettato, haſter, acelerar. <lb/>Raffrontare, di nuouo affronrare, enuahir de-<lb/># rechef, inſoltar de nueuo, per riſcontrare, <lb/># diceſi anco raff@ontare, per confrontare, <lb/># di due che ſiano conformi nel teſtificare <lb/># vna coſa. <lb/>Ragazzaglia, vil moltitudine di ragazzi, <lb/># valetaille, troupeau de gouiats, moçalla, o ma-<lb/># nada de mochiletos. <lb/>Ragazzetto, e ragazzino dim. di ragazzo, <lb/># petit gouiat, mochilero. <lb/>Ragazzina, Fiorentin. per ſeruicciuola, <lb/># chambrilon, fregoncilla, Sen. per fanciulli-<lb/># na. <lb/>Ragazzo, ſeruo giouanetto, valet, gouiat, <lb/># moço, rapaz de eſcudero o ſoldado. <lb/>Raggelare, congelare, congeler, congelar. <lb/>Ragghiare, Sen. ragliare, il g@idare dell’ afi-<lb/># no, recaner, rebuznar. <lb/>Ragghio, Sen raglio, voce dell’ aſino, diceſi <lb/># prouerb. <emph style="sc">R</emph>aglio d’aſinq non và in cielo: <lb/># cioè non ſon eſauditelle preghiere de’ <lb/># triſt. le bayement d’vn a@ne, rebuzuo del aſ-<lb/># no. <lb/>Raggiamento, il raggiare, quaſi radiamen-<lb/># to, clarté du ſoleil, cla@idad del ſol. <lb/>Raggio, ſplendore che eſce da corpo luci-<lb/># do, rayon, rayo. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggionare, farſi giorno di nuouo, rayonner, <lb/># rayar. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggioſo, pien di raggi, rayonneux, rayoſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggiugnere. Sen raggiognere, arriuare v-<lb/># no che camini inanzi, ratteindre, alcançar <lb/># otra vez, per rimettere inſieme. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggiugaimento, il raggiognere. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggiuolo, dim. di raggio, petit rayon, rayo <lb/># peq@eño. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggomicellare, Fior. vnire, ò riſtrignere in-<lb/># ſieme, empelotonner, enouillar. <lb/><emph style="sc">R</emph>aggomitolare, Seneſ. raggomicciolare di <lb/>
<pb o="363" file="1363" n="1363" rhead="R A R A"/>
# nuouo aggomitolare. <lb/>Raggrauare, di nuouo, ò maggiormente <lb/># aggiauare, reagrauer, reagrauar. <lb/>Raggricchiare, riſtregnerſi in ſe ſteſſo come <lb/># ſi fa per freddo, ò per altro, s’eſtieidre &amp; <lb/># ſerrer en ſoi-meſme, reſtañarſe. <lb/>Raggrinzare, far grinzo, creſpiller, creſpar, <lb/># enrizar. <lb/>Raggrinzato, pien di grinze, creſpu, creſpo. <lb/>Raggrottare, rifar grotta, refaire vne grotte, re-<lb/># hazer vna gruta. <lb/>Raggruppare, far grupo, renouër, añudar. <lb/>Raggruzzolare, raccor denari, far gruzzolo, <lb/># recueillir argent, recoger dineros. <lb/>Ragguagliamento, il ragguagliare, eſgalité, <lb/># parejura. <lb/>Ragguagliare, pareggiare, eſgaler, parejurar, <lb/># per riferire, ò dar auuiſo. <lb/>Ragguardante, per riguardante, qui regarde <lb/># &amp; prouuoid, mirador, proueedor. <lb/>Ragguardare, Fior. per riguardare, prouuoir, <lb/># proueer. <lb/>Ragguardatore, e ragguardatrice, Fior. per <lb/># riguardatore, e riguardatrice, qui regarde, <lb/># eſpectador, eſpectatriz. <lb/>Ragguardeuole, Fior. per riguardeuole, ſpe-<lb/># ctable, digno de ſer mirado. <lb/>Ragguardo, Fioren, per riguardo, regard, vi-<lb/># ſta. <lb/>Ragia, humor viſcoſo che eſce da alcuniar-<lb/># bori, reſine, trementina, vſaſi in ſignif. di <lb/># fraude, ò di triſtitia naſcoſa onde ſcoprir <lb/># la ragia. <lb/>Ragionamento, il ragionare, diſcours, razo-<lb/># namento. <lb/>Ragionare, parler inſieme, diſcourir, razo-<lb/># nar. <lb/>Ragionatore, che ragiona, diſcoureur, razo-<lb/># nador. <lb/>Ragione, potenza dell’ anima che ſceglie il <lb/># vero dal fallo, raiſon, razon, per cagione, ò <lb/># perfondamento, ò proua, per il giuſto, o <lb/># douere, far ragione, è eleguir la giuſti-<lb/># tia, tener ragione, aſcoltare, e giudicar le <lb/># cauſe, hauer ragione, hauer il giuſto dal <lb/># ſuo. Di ragione, à ragione, con ragione; <lb/># cioe ragioneuolmente, per proportione, <lb/># e raguaglio di prezzo, come: A ragion di <lb/># dieci per cento per pretentione, ò attio-<lb/># ne, per ſcienza di legge. Andar alla ra-<lb/># gione, è ricorrere doue s’amminiſtra, far <lb/># ragione nel bere, è riſpondere beuendo <lb/># all’ inuito, vſaſi anco in ſignif. di compa-<lb/># gnia di traffico; come creare ò diſdire v-<lb/># na ragione. <lb/>Ragioneuole, che è conforme alla ragione, <lb/># raiſonnable, razonable, vſiamo anco ra-<lb/># gioneuole per mediocre, come bellezza, <lb/># ò prezzo raggioneuole. <lb/>Raggioneuolmente, con ragione, raiſonna-<lb/># blement, razonablemente, e per mediocre-<lb/># mente; come, eli’ è ragioneuolmente <lb/># bella. <lb/>Ragionere, Fior. per computiſta, arithmeti-<lb/># cien, ariſmetico. <lb/>Ragna, rete con la quale ſi prende vccelli, <lb/># fi é à prendre oyſeaux, redes. Dar nella ra-<lb/># gna, vale, incorrere nell’ agguato. <lb/>Ragniaja, luogo doue ſi tende la ragna, place <lb/># pour tendre le filé, lugar por tender redes. <lb/><emph style="sc">R</emph>agnare, vccellare con la ragna, prendre les <lb/># oyſeaux au filé, prender los paxaros con <lb/># redes. <lb/><emph style="sc">R</emph>aguitello, e ragno, vermicello noto, c di <lb/># varieſorti, araigne, araña. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunamento, e raunamento, adunanza, aſ-<lb/># ſemblee, ayuntamiento. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunanza, e raunazna, ragunamento, am{as} <lb/># de pluſicurs perſonnes, congregacion. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunare, e raunare, adunare, aſſembler, a-<lb/># yuntar. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunata, eraunara, gente, ò coſe raccolte <lb/># inſieine, gens ou choſes enſemble, junta. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunatore, che raguna uſſ@mbleur, conuo-<lb/># cador, juntador. <lb/><emph style="sc">R</emph>agunatione, adunanza, am{as}, junta. <lb/><emph style="sc">R</emph>ai, raggi, vſato da’ Poetiſolamente nel nu-<lb/># mero del più, rais ou rayons, rayos. <lb/><emph style="sc">R</emph>allacciare, allacciar di nuouo, relier, reatar, <lb/># religar. <lb/><emph style="sc">R</emph>allargare, allargar più, reſlagir, relargar. <lb/><emph style="sc">R</emph>allegramento, il rallegraiſi, e l’iſteſſa alle-<lb/># grezza, ellegreſſe, ſoltura. <lb/><emph style="sc">R</emph>allegrare, indurre allegrezza, ſe reſiouir, ale-<lb/># grarſe in neut. paſſ. prendere allegrezza. <lb/><emph style="sc">R</emph>allenare, allenare, ſe relaſcher, ſoltarle. <lb/><emph style="sc">R</emph>allentare, allentare, relaſcher, relaxar. <lb/><emph style="sc">R</emph>alleuiare, alleuiare, alleger, aliuiar. <lb/><emph style="sc">R</emph>alluminare, tender il lume, eſcla@rer derechef, <lb/># relampaguar. <lb/><emph style="sc">R</emph>allungare, Seneſ. rallongare, di nuouo, <lb/># ò maggiormente allongare, rallonger, re-<lb/># largar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ama, ramo, particella dell’ arbore, branche, <lb/># rameau, gancho. rama. <lb/><emph style="sc">R</emph>amace, epiteto diſtintiuo d’vccello di ra-<lb/># pina, oyſeau de proye, ſurnommé ramace, voyez <lb/># <emph style="sc">R</emph>amingo. <lb/><emph style="sc">R</emph>amaiuolo, ſtrumento di cucina di ferro <lb/># ſtagnato quaſi in forma di cucchiaio@ <lb/># ſerue per cauar brodo, ò altra mi-<lb/># neſtra della pignatta, cuillier, cucha-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">R</emph>amanziere, componitore, ò rappreſenta-<lb/># tore di <emph style="sc">R</emph>omanzi, compoſiteurde Romans, que <lb/># compone <emph style="sc">R</emph>omanzes. <lb/>
<pb o="364" file="1364" n="1364" rhead="R A R A"/>
Ramarro, ſpetie di ſerpe come la lucertola, <lb/># ma pui graſſa &amp; più verde, laiſard. lagaro-<lb/># diceſi prouerbial. come il ramarro, che pi-<lb/># glia, &amp; non laſſa. <lb/>Ramata, ſtrumento d’vcellatori à fornulo, <lb/># ramee, fueillarde rama. <lb/>Ramatella, ramicello, branchette. ramito. <lb/>Rame, ſpecie di metallo di corlorroſſeggiã <lb/># te, airain. arambre. <lb/>Ramella. Fior. per ramicello, petit rameau. <lb/># chica rama. <lb/>Ramerino, piccolo arbuſcello noto, roſma-<lb/># trin, ramero. <lb/>Ramina, Seneſ. ramino, vaſo di rame à guiſa <lb/># d’orciuolo, grand pot de terre comme vne cru <lb/># che, buye, &amp;c. cantaro. <lb/>Ram@ngo, aggiunto d’vcello di rapina, fau-<lb/># con, oiſeau de proye qu’on ſurnomme ramier. hal. <lb/># con. per ſimil. d’vno che zada pel mondo <lb/># errando, coureut, quene queda en vnluga. <lb/>Rammantare, ricoprire, &amp; ricoprirſi col mã <lb/># to, recouvrir, traſteiar, <lb/>Rammarginare, ricongiugnere inſieme la <lb/># carne aperta dalle ferite, far margine, ci-<lb/># catrizer. cicatrizar. <lb/>Rammarciamento, Seneſ. ramatico, il ram-<lb/># maticarſi, plainte, quexa. <lb/>Rammaricare, lamentarſi, ſi plaindre. que-<lb/># xarſe. <lb/>Rammaricatione, rammaricamento, plainte, <lb/># quexa. <lb/>Rammaricheuole, pien di rammarico, com-<lb/># plaignant, quexoſo. <lb/>Rammaricchio, Fior. per rammarico; ram-<lb/># maricatione, complainte, quexadura. <lb/>Rammarico, il rammaricarſi, lamentation, la-<lb/># mentacion. <lb/>Rammaricoſo, facile à rammaricarſi, prompt <lb/># à ſe lamenter, querelloſo. <lb/>Rammaſſare, di nuouo ammaſſare, recutillir, <lb/># recopilar. <lb/>Rammembranza, rimembranza, ſouuenance, <lb/># acuerdo. <lb/>Rammemotare, ricordarſi, ſeramenteuoir, bo-<lb/># luer a la memoria. <lb/>Rammemoratione, ricordanza, ſouuenir, re-<lb/># cordar. <lb/>Rammendare, emandare, corriger, corri-<lb/># gir. <lb/>Rammentare, ricordarſi, rememorer, rememo-<lb/># rar, in art. ricordare. <lb/>Rammentatore che rammenta, ricorda, ra-<lb/># menteueur, rememorador. <lb/>Ramezzare, dimezzare, partager, diui-<lb/># dir. <lb/>Rammollare, e rammollire, amollire, amol-<lb/># lir, molleſcer. <lb/>Rammontare, rammontinare, amonceler, a-<lb/># montonar. <lb/>Rammorbidare, e rammorbidire, ammorbi-<lb/># dire, adoucir, ablandar. <lb/>Ramo, parte, quaſi bracchio dell’arbore, ſul <lb/># quale naſcono le foglie, i fiori &amp; i frutti, <lb/># rameau, ramo: diceſi ramo il riuo del fiu-<lb/># me, che laſſando il proprio letto, diuien <lb/># fiume de ſe, e ramo per iſchiatta, lignee, <lb/># caſta nel numero del più Fior. dicono ra-<lb/># mora. Sen. rami. <lb/>Ramogna Fioren. ſucceſſo proſpero, ſucces, <lb/># heuieux, ſucceſſo venturoſo. <lb/>Ramolaccio, Sen. ramola cia, ſpetie di ra-<lb/># dice, altrimenti detta rafano, ò rauanello <lb/># raifort, maruiſco. <lb/>Ramoruto, e ramoſo, pien di rami, branchu, <lb/># Ileno de ramos. <lb/>Rampante, lione, ò altro animale ritto in <lb/># atto di ferir con la rampa, cio è zampa, <lb/># rampant, rampante. <lb/>Rampare, ferir con la rampa, frapper de la <lb/># patte. <lb/>Rampicone, Fioren ferro grande vncinato, <lb/># croc, grafio, Seneſ. dicono rampicone dal <lb/># verbo rampicare, che è ſalir ſopra arbore, <lb/># ò muro, ſenza ſcala, andar rampicone, <lb/># cio è rampicando. <lb/>Rampino, raffio, hauet, heuilla. <lb/>Rampogna, Fior. ingiuria di parole, outrage <lb/># de paroles, vltrage de palabra. Sen. dicono <lb/># rampogna il dolerſi borbottando. <lb/>Rampognare, Fiorent. ſuillanneggiare, ca-<lb/># lomnier, calumniar, Seneſ. lamentarſi bor-<lb/># bottando di coſa che non ſia à ſuo mo-<lb/># do. <lb/>Rampollamento, il rampollare, ſource, ma-<lb/># nancial. <lb/>Rampollante, che rampolla, plein de ſources, <lb/># que manar. <lb/>Rampollare, lo ſcaturir dell’acqua dalla <lb/># terra, ſurgeonner, ſourdre, manar. <lb/>Rampollo, @piccola vena d’acqua ſurgente, <lb/># ruiſſcat, manancial, per pollone d’arbore. <lb/>Rampone, graffio grande, crampon, garaua-<lb/># to grande. <lb/>Ramuceilo, amicello, dimin. di ramo, bran-<lb/># chette, ramito. <lb/>Rana, ranocchia, grenouille, rana. <lb/>Rancare, &amp; ranchettare, Fior. per l’andare <lb/># del zoppo, Sen. dicono zoppicare, clochir, <lb/># coxear. <lb/>Rancido, vieto, ſtantio, ranſe, moiſi, rancio, <lb/># mohoſo. <lb/>Randio, color d’oro, couleur ſafrane, color aſa-<lb/># franado. <lb/>Ranciſo, che hà del rancido, qui ſent le rance, <lb/># rancioſo. <lb/>Rancore, odio celato, rancueur, rancor. <lb/>
<pb o="365" file="1365" n="1365" rhead="R A R A"/>
Randagio, colui che hà volentieri vagando, <lb/># courreur, vagamundo. <lb/>Randellata, percoſſa di randello auuẽtato, <lb/># batture à coups de garroe, batteria a golpe de <lb/># garrote. <lb/>Randello, pezzetto di baſtone arcuato per <lb/># vſo di ſtregner le ſome, che ſi dice arran-<lb/># dellare, baſton courbe ſeruant à garotter les far-<lb/># deaux que portent les beſtes de voicture. garro-<lb/># te, e per ogni pezzetto di legno da po-<lb/># terſi auuentare, che pur anco in queſto <lb/># ſignif. ſi dice arrandelare. <lb/>Rangoloſo, da rangola, e rangolare, voci an-<lb/># tiche che hà ſmania grande di far la co-<lb/># ſa, diligent, diligente. Sen. dicono arran-<lb/># golato, propriamente di perſona che per <lb/># auaritia non ſi ripoſi mai. <lb/>Rannicchiare, riſtrignerſi in ſe ſteſſo a guiſa <lb/># di nicchio, ſe reſerrer, cerrarſe. <lb/>Ranno, acqua bollita con cenere. Sen. di-<lb/># cono anco leſſia, leßiue, lexia, ranno di <lb/># mezzo è quel che ſi fa paſſare per la cal-<lb/># cina viua, che ſerue per indolcir l’vliue, <lb/># fuggir il ranno caldo ſi dice prou. di chi <lb/># fugge fatica, ò faſtidi. <lb/>Rannodare, di nuouo annodare, renuër, añu-<lb/># dar. <lb/>Ranugolare. Sen. rannuuilare, farſi nuuilo, <lb/># deuenir obſcur, hazarſe ñubloſo. <lb/>Ranocchia, animal paluſtre noto che ſtà in <lb/># acqua, &amp; in terra, grenouille, rana, prou <lb/># la ranocchia non morde perche non ha <lb/># denti, di chi non fa male perche non <lb/># può. <lb/>Rantolo. Seneſ. rantaco, ſpetie di catarro <lb/># che impediſce il parlare, enrouëure, ron-<lb/># quedad. <lb/>Rantoloſo. Seneſ. rantacoſo, che hà ranta <lb/># co, enroué, enronquecido. <lb/>Rapa, pianta nota, la cui radice groſſa, e ri-<lb/># tonda ſi mangia cotta, raue, rauano, na-<lb/># bo, creſcer come la rapa, ſi dice di chi và <lb/># ingraffandofi, &amp; ingroſſandoſi, ſenza far-<lb/># ſi grande. <lb/>Rapace, di rapina, che rapiſce, rapineux, ra-<lb/># paz. <lb/>Rapacità, aſtratro di rapace, rapacité, arreba-<lb/># tina. <lb/>Rapidamente, velociſſimamente, rapide-<lb/># ment, rapazamente. <lb/>Rapido, velociſſimo, per rapace, rapide, ra-<lb/># paz. <lb/>Rapimento, il rapire, rauiſſement, rapacidad. <lb/>Rapina, rapimento, rapine, rapina, e rapi-<lb/># nar ſi dice alla coſa rapita. <lb/>Rapinare, rapire, rauir, robar. <lb/>Rapinatore, che rapina, rauiſſeur, rapino-<lb/># ſo. <lb/>Rapinoſamente, con rapina. Fiorent, anco <lb/># per rapidamente, rapineuſement, rapinoſa-<lb/># mente. <lb/>Rapino, che rapiſce. Fior. anco per rapido, <lb/># rauineux, arrezzilloſo. <lb/>Rapire, torre con violenza, ò fuor di ragio-<lb/># ne, oſter par force, arrebatar por fuerça. <lb/>Rapitore, che rapiſce, rauiſſeur, rapinoſo. <lb/>Rappa, crepatura di piedi del cauallo, crã-<lb/># peou creuaſſe au pied d’vn cheual, grieta. <lb/>Rapaciare. Fior. per <lb/>Rappacificare, metter pace, apaiſer, apaci-<lb/># guar. <lb/>Rappagare, appagare, aſſopir, adormecer. <lb/>Rapparecchiare, aparoir de nouueau, aparecer <lb/># otra vez. <lb/>Rappareggiare, pareggiare, egualer, ygua-<lb/># lar. <lb/>Rapparire, di nuouo apparire, paroiſtre de <lb/># nouucau, parecer de nueuo. <lb/>Rappatrumare, rappacificare, reconcilier, re-<lb/># conciliar. <lb/>Rappellare. Fior. per chiamare, reclamer, re-<lb/># clamar. <lb/>Rappezzare, racconciar col metterdi pezzo <lb/># vna coſa rotta; diceſi propriamente di <lb/># panni, rapiecer, remendar. <lb/>Rappezzatore, rapetaſſeur, remendador. <lb/>Rappianare, ſpianare, aplanir, allanar. <lb/>Rappiaſtrare, Fior. per rappacificare, apoin-<lb/># ter, concertar. <lb/>Rappiccare, appicar di nuouo, è vale anco <lb/># riunire, cioe appicare inſieme coſa rotta, <lb/># ò diſgiunta, reunir, reunir. <lb/>Rappigliare, ſi dice di coſaliquida, quando <lb/># ſi congela, cailler, cuajar. <lb/>Rapportagione, e rapportamento, il rapor-<lb/># tare, rapport, referimiento. <lb/>Rapportante, che rapporta, raporteur, rela-<lb/># tor. <lb/>Rapportare, referire, riportare, reporter, ri-<lb/># portar. <lb/>Rapportatore, che rapporta, ma per mal <lb/># fare, come ſpia, raporteur, ſoplon. <lb/>Rapportatrice, verb. fem. che rapporta, de-<lb/># latrice, denunciadora. <lb/>Rapporto, rapportamenro, delation, denun-<lb/># ciacion, e rapporto, termine di lite nel <lb/># comparire, o portare ſcritture al giudice. <lb/>Rapprendimento, ripigliamento, reintegran-<lb/># de, redintegracion. <lb/>Rappeſaglia, Seneſ. ripreſaglia, il ritener <lb/># l’altri per forza quando ti vien in mano, <lb/># repreſaille, repreſalla. <lb/>Rappreſentamento, il rappreſentare, repre-<lb/># ſentation, repreſentacion. <lb/>Rappresẽtare, raſſegnare, repreſenter, represẽ-<lb/># tar, per moſtrare, metter auati a gli occhi. <lb/>
<pb o="366" file="1366" n="1366" rhead="R A R A"/>
# per tenerla vice, o luoho de vn’ altro, e <lb/># rappreſentare ſi dice di commedie, od al-<lb/># tri ſpettacoli. <lb/>Rappreſſare, di nuouo appreſſare, aprocher <lb/># derechef, allegar de nueuo. <lb/>Rarificare, diradare, rarefier, rarefiar, &amp; in <lb/># neut. paſſ. diuenir rado, deuenir rare, de-<lb/># uenir raro. <lb/>Rarità aſtrato di raro, contrario a denſo, <lb/># rareté, ferocidad. <lb/>Raro add. rado, per ſingulare, e pretioſo, <lb/># rare, raro. <lb/>Raſchiare, leuar, o nettar la ſuperficie d’v-<lb/># na coſa con ferro, o altro chetagli, racler, <lb/># raſpar. <lb/>Raſchiato add. da raſchiare, raclé, raſpado. <lb/>Raſchiatura, quel che ſi leua col raſchiare, <lb/># raclure, raſpadura. <lb/>Raſcia, ſpetie di panno lano fino, e leggie-<lb/># ro, raz, ſorte de fin drap, razo. <lb/>Raſciugare, aſciugare, ſecher, ſecar. <lb/>Raſciuto add. ſeché, ſecado. <lb/>Raſentare, eſſer, o andar raſante aller aupres, <lb/># andar junto. <lb/>Raſente, allato, e tanto accoſto che quaſi <lb/># tocchi la coſa, aupres, cerca. <lb/>Raſiera, ſtrumento da radere, racloir, raſpa, <lb/># raſiera, quel legno col quale ſi rade lo <lb/># ſtaio nel miſurar grano, ò otro. rouliau <lb/># de bois, ſeruant à meſurer le grain, &amp;c. raede-<lb/># ro. <lb/>Raſo add. diradere, prop@iamente di barba <lb/># ò d’altri peli, raſé, aplani, raſado, per ſimil. <lb/># ſpianato, pareggiato, come miſura raſa, e <lb/># raſo ſuſt. vna ſpetie drappo liſcio, e lu-<lb/># ſtrente, ſatin, raſo. <lb/>Raſojo, coltello da radere il pelo, raſoir, na <lb/># uaja. <lb/>Raſpante, che raſpa, diceſi anco del piccar <lb/># del vino, racleur, raſpador. <lb/>Raſpare, quel percuoter che fanno in terra <lb/># con i piedi molti animali, racler, raſpar. <lb/>Raſpo, graſpo grappoli, doue ſtanno attac <lb/># cati gli acini déll’huua, raiſin, razino. <lb/>Raſpollare, andar cercando i raſpi auanza. <lb/># ti a’vendemmiatori, grapiller, rebuſcar. <lb/>Raſſalire, di nuouo aſſalire, aſſaillir derechef, <lb/># a@remeter otra vez. <lb/>Raſſogna, il raſſegnare, per termine milita-<lb/># re, denombiement, re@e@ë, cuenta reuilſta. <lb/>Raſſegnate, conſegna@e, repreſenter, faire mon <lb/># stre &amp; reueuë, repreſentar, hazar mueſtra <lb/># y reſ@ña, per rapprefentarſi, e raſſegnare <lb/># l’eſſercito, e far la moſta a numerarlo. <lb/>Rafſembramento, il raſſembrare, repreſenta-<lb/># tion repreſentacion. <lb/>Raſſemb are, rafſomigliare, reſſembler, ſeme-<lb/># jar. <lb/>Raſſerenare, diceſi dal tempo quando ſi fa <lb/># chiaro, e ſereno, ſerener, ſerenar, per ſimil. <lb/># rallegrare, tor via la triſtezza dell’animo. <lb/>Raſſettare, di nuouo aſſettare, riordinare, <lb/># reſtaurer, componer. <lb/>Raſſicurare, farſicuro, dar animo, raſſeurer, <lb/># s’accourager, aſſegurar, &amp; in neut. paſſ. aſ-<lb/># ſicurarſi. <lb/>Raſſodare, indurire, far ſodo di liquido, ſoul-<lb/># der, ſoldar, metaf. fortificare, fermare. <lb/>Raſſom@gliare, raſſembrare, reſſembler, reme-<lb/># dar. <lb/>Raſſottigliare, di nuouo aſſottigliare, ame-<lb/># nuiſer, deſmenuzar. <lb/>Raſtrellare, tirare à ſe cõ raſtrello, che me-<lb/># taf. s’intende anco per robbare, e tirare <lb/># à ſe quel d’altri, raſteller, raſtrillar. <lb/>Raſtrelliera. Sen. raſtiello, quei legni at-<lb/># taccati al muro doue ſi po@ano l’arme in <lb/># aſte, rastelliere, raſtrello. Sen. chiamano <lb/># raſtrelliera quei legni ſopra la mangia-<lb/># toia de’ caualli doue ſi mette paglia, o <lb/># fieno per lor mangiare, d’onde il prou. <lb/># d’alzarla raſtrelliera, quando il padrone <lb/># toglie, ò leua la parte à chi lo ſerue. <lb/>Raſtrellino, dim. di raſtrello, petit raſteau, pe-<lb/># queño raitro. <lb/>Raſtrello, ſtrumento di ferro, ò di legno dẽ-<lb/># tato da ſceuerar ſaſſi dalla terra, ò pa-<lb/># glia dalle brade, raſteau, raſtro, perlo ſtec-<lb/># cato che ſi fà auantialle porte delle for-<lb/># tezze, ò vſcio fatto di ſtecconi, raſtrello <lb/># ſi dice à quel legno doue calzolai, ò altri <lb/># artefici appiccono in moſtrale ſcarpe, od <lb/># altre mer@i. <lb/>Raſtro, raſtrello da lauorar la terra, hoyau, a-<lb/># çadon. <lb/>Raſura, radiamento, ò ſegno rimaſo nella <lb/># coſa raſa, rature, raſura. <lb/>Rata, parte che ſi dà altrui d’vna coſa, por-<lb/># tion, porcion. <lb/>Rartifiçare, confermare il detto od il fatto, <lb/># ratifier, ratificar. <lb/>Ratificatione, ratificare, ratificatio, coſa de <lb/># razon. <lb/>Rationale, ragioneuole, liure de raiſon, libro <lb/># de razon. <lb/>Rattacconare, attaccar tacconi alle ſcarpe, <lb/># rejemeler les ſouliers, adobar los çapatos. <lb/>Rattamente, con velocità, viſtement, muy <lb/># preſto. <lb/>Rattempe@are, moderare, moderer, moderar, <lb/># in neut. paſſ. moderarſi, ritenerſi, ſe rete-<lb/># nir, reportarſe. <lb/>Rattenere, rittenere, arreſter, s’arreſter, dete-<lb/># ner, quedarle, in neut. paſſ. fermarſi an-<lb/># dar rattenuto in vn nego@o, vale, andar <lb/># auuertito, conſiderato.
<pb o="367" file="1367" n="1367" rhead="R A R A"/>
Rattenimento, il rattenere, retenue, repre-<lb/># ſada. <lb/><emph style="sc">R</emph>attezza, velocità, viſteſſe, celeridad. <lb/><emph style="sc">R</emph>attiepidare, far trepido, attiedir, entibiar. <lb/><emph style="sc">R</emph>attiepidire, diuenir tiepido, ratiedir, enti <lb/># biarſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>attiepidito add. intiepidito, tiede, tibio. <lb/><emph style="sc">R</emph>attizzare di nuouo at@izzare, ritornar tiz <lb/># zoni al fuoco, rattiſer, atizar de nueuo. <lb/><emph style="sc">R</emph>atto add. veloce, preſto, haſtif, preſſuroſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>atto ſuſt. rapina, furto, rapt, rapta. <lb/><emph style="sc">R</emph>atto, auuerb. preſtamente, haſtiuement, pre <lb/># ſtamente, replicato, come molte altre vo <lb/># ci, hà forza di ſuperl. ratto ratto. <lb/><emph style="sc">R</emph>attopare racconciar pannirotti con top <lb/># pa, racouſtrer, remendar. <lb/><emph style="sc">R</emph>attore, rapitore, rauiſſeur, raptor. <lb/><emph style="sc">R</emph>attorniare, attornia@e, euuironner, cercar. <lb/><emph style="sc">R</emph>attrappare. Fiorentin. ritirare, retirer, reti-<lb/># rar. <lb/><emph style="sc">R</emph>attrappato. Fiorentin. ritirato, retiré, reti <lb/># rado. <lb/><emph style="sc">R</emph>attrarre, rattrappare, in neut. paſſ. diuenir <lb/># attratto, d@uenir, retiré, deuenir ratraydo. <lb/><emph style="sc">R</emph>attratto add. rattrappato. Sen. dicono <lb/># attrato, percl{us} de ſes membres, tullido de <lb/># miembros. <lb/><emph style="sc">R</emph>attura, rapimento, rapt, rapta. <lb/><emph style="sc">R</emph>auanello, rafano, rauonet, ra@fort, rauano, <lb/># ma@uiſco. <lb/><emph style="sc">R</emph>aueruiſti. Fioren. huua di viti ſaluatiche <lb/># lambruſchi, aigrets, agrilos. <lb/><emph style="sc">R</emph>auiggiuolo. Sen. ra@aggiuolo, cacio freſco <lb/># che ſi mangia nell’autunno, formage frais, <lb/># cheſo freſco. <lb/><emph style="sc">R</emph>au@@oli, viuanda dilicata in piccioli pez <lb/># zetti, fatta di cacio, huoua, erbe con ſpe <lb/># tie, e ſim. rauioles. <lb/><emph style="sc">R</emph>aumiliare, mitigare, mortificare, reprimer, <lb/># reprimir. <lb/><emph style="sc">R</emph>aunamento, raunanza, raunare, e raunata, <lb/># veni ragunamento, ragunare, e raguna-<lb/># ta. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuedere, riconoſcere i propi errori, e pẽ <lb/># tir ſene, ſerepentir, repentirſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuiare, rimetter al@rui nella via, remettre <lb/># au chemin, remetter au camino, in neut. <lb/># paſſ. ripigliar la via. Vſaſi anco per ri-<lb/># metrere concorſo doue fuſſe mancato, <lb/># come rauurare vna ſcuola, chieſa, ò ſimili <lb/># e petriordinare coſe ò negotij. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuicinare, di nuouo auuicinare, rappro <lb/># cher, acercar. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuignare, aſſetrar vigna traſandata, re-<lb/># ſtaurer vne vigne, enterar viña eſcauada. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuilir, ſar perder l’an@mo, deſcourager, deſ-<lb/># aminar. Sen. dicono anco rauu@lire de <lb/># prezzi delle coſe, quando ſi vanno ſce-<lb/># mando. <lb/>Rauuiluppamente, il rauuiluppare, enuelop-<lb/># pement, intricadura. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuiluppare, auuiluppare, enueloper, rebo-<lb/># rujar. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuiluppato add. rauuolto, enuelopé, em-<lb/># buelto. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuincidire, diuenir vincido, s’amollir, mo-<lb/># lentarſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuiſare. Fior. per accorgerſi, ſe rauiſer, a-<lb/># uiſarſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuiuare, far viuo, reprendre vigueur, cobrar <lb/># aliento, in neut. paſſ. riprender vita, vi-<lb/># gore. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuolgere, auuolgere, entourer, cercar, per <lb/># rinuolgere, ò rinuoltare, per aggirarſi, <lb/># an@arerrando. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuolgimento, il rauuolgere, per circo n-<lb/># dare, e per aggirarſi, circuit, cerco. <lb/><emph style="sc">R</emph>auuoſ@o add. entortillé, enroſcado. <lb/><emph style="sc">R</emph>azza ſchiatta, ma propriamente d’anima-<lb/># li, engeance, raça. <lb/><emph style="sc">R</emph>azzo, raggro, rayon, rayo, per ſimil. ſi di con <lb/># razzi quel fuochi lauorati che ſi tirano <lb/># in ar@a in tempo di feſte, ò d’allegrezze. <lb/><emph style="sc">R</emph>azzolare. Sen. anco ruſpare, il raſpar che <lb/># fanno in terra i polli, e metaf. andar mi-<lb/># nutamente cercando, ſonder, eſcrudiñar, <lb/># prou. cantar bene, o ruſpar male, di chi <lb/># hà buone parole, e gattiui fatti. E, chi di <lb/># gallina na@@e conuien ruſpi; ſomigliari <lb/># iuoi Genitori nel male. <lb/><emph style="sc">R</emph>azzuolo, dim. di razzo per qu’legnerto <lb/># della ruota del carro che eſcono dal fu-<lb/># ſo jantes d’vn@rouë, cinchos de ruedo. <lb/>R E <lb/>Re, che hà regno, Roy <emph style="sc">R</emph>ei. <lb/><emph style="sc">R</emph>eale, e regale, di <emph style="sc">R</emph>e, da <emph style="sc">R</emph>e, ò attenente a-<lb/># <emph style="sc">R</emph>e, royal, real. <lb/><emph style="sc">R</emph>eale, per verace, ſincero, ſchietto, ſincere, <lb/># ſenzillo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ealmente, e regalmente, da <emph style="sc">R</emph>è, alla gran-<lb/># de, royalement, realmente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ealta, aſtratto di reale, per ſincero, verace, <lb/># veritable, verdadero. <lb/><emph style="sc">R</emph>eame, regno, royaume, reyno. <lb/><emph style="sc">R</emph>eamente, malamente, iniquement, iniqua-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebbio. Fioren. ciaſcuna delle punte della <lb/># forca da raccorpaglia, ò ſimil. Sen. dico-<lb/># no dente, pointes d’vne fourche, puncas de <lb/># horca. <lb/><emph style="sc">R</emph>ecare, condurre, portare, apporter, traer per <lb/># diſporre, ò indurre, conie; recarſi a com-<lb/>
<pb o="368" file="1368" n="1368" rhead="R E R E"/>
# piacere, è recarla à ſuoi piaceri, recarſi <lb/># ingiuria, ò danno da vno; e riconoſcerlo <lb/># dalui, recarſi addoſſo briga, cura, ò altro, <lb/># è addoſſarſi, recarſi à mente; rammen-<lb/># tarſi, recarſi vbbia; prender vbbia, recarſi <lb/># in mano, in braccio, in grembo; è piglia-<lb/># re, recarſi le mani al petto; à porſi, è re-<lb/># carſi in ſe ſteſſo, ò ſopra di ſe; ſtar pen-<lb/># ſando, recarſi a noia, cominciar à odiare. <lb/>Recente, nuouo, di poco tempo, nouveau, <lb/># nueuo. <lb/>Recipiente, che riceue, qui reçoit, recebi-<lb/># dor. <lb/>Recere, mandarfuori per bocca quel che è <lb/># nello ſtomaco, vomir, vomitar. <lb/>Recinto. Sen. circuito di muro. enceinte de <lb/># murailles. cerca di murallas. <lb/>Reciſo, riciſo, ragliato, interrotto. retanché. <lb/># cortado. <lb/>Recitare, raccontare alla lunga. reciter. rela <lb/># tar. e recitare in commedia ò ſim. è eſſer <lb/># vno de gl’interlocutori. recitarore. Seneſ. <lb/># recitante, che recita. <lb/>Recreatione, ſpaſſo honeſto che ſi ſuol <lb/># prendere dopo gli affanni, ò fatiche, re-<lb/># creation, recreacion. <lb/>Recuperare, riacquiſtare il perduto, recou-<lb/># urer, recobrar. <lb/>Recuſante, che recuſa, recuſant, recuſador. <lb/>Recuſare, ricuſare, recuſer, recuſar. <lb/>Reda, erede, che reda, per diſcendente, he-<lb/># ritier, heredero. <lb/>Redare, ſucceder nell’ eredità del morto, <lb/># ſucceder, heredar. <lb/>Redentione, ricompramento, riſcatto, ra-<lb/># chet, reſcate, rançon, per rimedio, o ſcam-<lb/># po. <lb/>Redine parte della briglia che tiene in ma-<lb/># no il caualiere per guidare il cauallo, re-<lb/># nes, riendas. <lb/>Reditaggio, eredità, heritage, heredad. <lb/>Reedificare, riedificare, rebaſtir, reedificar. <lb/>Reedificatore, che reedifica, rebaſtiſſeur, ree <lb/># dificador. <lb/>Reedificatione, il reedificare, baßiment nou <lb/># ueau, labrado nueuo. <lb/>Refaiuolo, che vende refe, ò lo fa, vendeur <lb/># ou faiſeur de fil retors. vendedor de hilo tor <lb/># ce dizo. <lb/>Refe, filo d’accia ritorto in più doppi per v-<lb/># ſo di cucire, fil revors pour couldre, hilo re-<lb/># torcido, cucire à refe doppio ſi dice pro-<lb/># uerb. di chi inganna con doppiezza l’v-<lb/># na parte, e l’altra. <lb/>Referendario, dignità di Prelato nella cor-<lb/># te Romana, referendaire, referendario. <lb/>Referire. Sen. per riferire, rapportare, rap-<lb/># porter, refetir. <lb/>Refertorio, luogo doue mangiano i Reli-<lb/># gioſi regolari, refectoire, Refectorio. <lb/>Refettione, riſtoro, propriamente con cibo, <lb/># refection, refecion. <lb/>Refleſſione, riuerbero, reflexion, refracion. far <lb/># reſleſſione in vna coſa, ò ſopra vna coſa, <lb/># vale, applicaruiſi col penſiero, conſide-<lb/># rarla eſattamente. <lb/>Refleſſiuo, che reflette, reflexible, reflexi-<lb/># uo. <lb/>Reflettere, eriflettere, ritorcere, ripercuo-<lb/># tere proprio de raggi, che rotti da corpo <lb/># denſo tornano in dietro, refleſchir, rebat-<lb/># tre, reuerberar. <lb/>Refleſſo, e rifleſſo, add. reuerberé, reuerbera-<lb/># do. <lb/>Refrattione, interrompimento, interruption, <lb/># interrupcion. <lb/>Refrigerare, rinfreſcare leggiermẽte, rafraiſ-<lb/># chir, refreſcar. <lb/>Refrigeratiuo, e rifrigeratiuo, e rifrigerato-<lb/># rio, che può refrigerare, reſrigeratif, refri-<lb/># geratiuo, <lb/>Refrigerio, rinfreſcamento, conforto, rafraiſ-<lb/># chiſſement, refreſcamiento. <lb/>Refuggio, e refugio: ricouero de’pericoli, <lb/># refuge, acogida. <lb/>Refutare, rifiutare, refuter, refutar. <lb/>Rege, Re, ma è del verſo, Roy, Rey. <lb/>Regenerato, di nuouo generato, regeneré, re-<lb/># naſcido. <lb/>Regeneratione, il regenerare, regeneration, re-<lb/># generacion. <lb/>Regge. Fior. per porta, porte, puerta. <lb/>Reggente, che regge, regẽ@, gouuerneur, regen-<lb/># te, gouernador. <lb/>Reggere, ſoſtenere, regir, gouuerner, regir, go-<lb/># ue@nar, per gouernare, per durare reſi-<lb/># ſtendo. <lb/>Reggia, abitatione, palazzo regale, palais ro-<lb/># yal, palacio real. <lb/>Reggimento, il reggere in ſenſo di gouer-<lb/># nare, gouuernement, gouernamiento, per <lb/># modo, e maniera di gouerno, per gli huo-<lb/># mini, ò magiſtrato publico, gouuerneurs, <lb/># magiſtrats. gouuernador, magiſtrados, per <lb/># ſoſtegno. <lb/>Reggitore, che regge, che gouerna. <lb/>Regione, prouincia, region, prouince, region, <lb/># prouincia. <lb/>Regiſtrare, notare al regiſtro, enregiſtrer, en-<lb/># regiſtrar. Fior. dicono anco legiſtrare. <lb/>Regiſtro. Fior. libro doue ſono regiſtrati <lb/># gli atti publici, regiſtre, regiſtro. Sen. di-<lb/># dono regiſtro ad ognilibro che ſerue per <lb/># copiarui lettere, ò altre ſcritture, e me-<lb/># morie priuate. <lb/>Regnante, che regna, regnant, qui regne. <lb/>
<pb o="369" file="1369" n="1369" rhead="R E R E"/>
# reyno. <lb/>Regnare, hauer regno, dominare, rogner, rey-<lb/># nar. <lb/>Regnicolo, nato in regno, oggi aſſoluta-<lb/># mente s’intende di regno di Napoli, re <lb/># gnicole, reynomorador. <lb/>Regno, vna, ò più prouincie ſoggette à Rè, <lb/># royaume, reyno. <lb/>Regola, norma, ordine di ben operare, reigle, <lb/># regla, diceſi regola, de’ Frati che militano <lb/># ſotto al medeſi no ordine. <lb/>Regolare. dar reg la, ordinare, reiglir, reglar. <lb/>Regolarmente, lecondo la regola, ordinaria <lb/># mente, regulierement, regularmente. <lb/>Regolatamente, ordinariamente, erdinaire-<lb/># ment, ordinariamente. <lb/>Regolato, ordinato che procede con rego-<lb/># la, reglé, reglado. <lb/>Regolatore, che dà regola, qui donne la reigle. <lb/># directeur, director. <lb/>Regolatrice, verb. fem. che regola, directrice, <lb/># directora. <lb/>Regolitia, elogtitia, Fior. erba nota, Sen. <lb/># regolitio, regaliſſe, regliſſe, regaliza. <lb/>Regolo, ſtrumento de legno, ò di ferro, col <lb/># quale ſi tirano le linee diritte, reigle ſeruant <lb/># à tirer les lignes droites, renglon, e regoluz <lb/># zo, ſuo dim. <lb/>Reina, e Regina, femina di Rè, Roine, Rey-<lb/># na. <lb/>Reintegrare, rimetter nel primo eſſere, rein-<lb/># tegrer, redintegrar. <lb/>Reiterar, far più volte l’iſteſſo, reiterer, reite-<lb/># rar. <lb/>Reiteratione, il reiterare, reiteration, reitera-<lb/># cion. <lb/>Relaſſatione, verb. da rilaſſare, remiſſione, e <lb/># relaſſatione per traſcorrimento, relaſche, <lb/># relaxacion. <lb/>Relatione, il referire, rapport. <lb/>Relegare, e rilegare, confinare, releguer, rele-<lb/># guar. <lb/>Relegare, il relegare, confino, relegation, rele-<lb/># gacion. <lb/>Religione, pietà verſo Dio, religion, religion. <lb/># per ordine, e regola di religioſi. <lb/>Religioſamente, piamente, religieuſement, re <lb/># ligioſamente. <lb/>Religioſiſſimo, ſuperl. di religioſo, fort reli-<lb/># gieux, muy religioſo. <lb/>Religioſo ad. pio, deuoto, deuotieux, religieux, <lb/># deuoto, pio. <lb/>Reliquia, l’auanzo di qualunque coſa con <lb/># ſumata, reſtes, demeurans, reliques, reliquias. <lb/># reliquia propriamente ſi dice all’ oſſa de’ <lb/># corpi ſanti, ò d’altro che s’habbia in ve-<lb/># neratione dalla Chieſa. <lb/>Rema, Fior. eatarro, rhiume, eatarro, Sen. di-<lb/># cono rema ad odio naſcoſto, ò rancore. <lb/>Remare, remigare, muouere il remo nell’ ac-<lb/># qua per far andare, ò voltare il nauilio, <lb/># ramer, remar, vogar. <lb/>Rematico, Fior. per catarroſo, &amp; in vece d’a-<lb/># romatico, per faſtidioſo, ò fantaſtico, @heu-<lb/># matique, ca@harreux, catarroſo, romadizo. <lb/>Rema@ore, Sen. remigante, che rema, rameur, <lb/># qui tire à @’auiron, remero. <lb/>Reminiſcenza, potenza di ritornar le coſe <lb/># nella memoria, reſouuenance, acuerdo. <lb/>Remiſſione, il rimittere, per perdono, pardon <lb/># perdon. <lb/>Remo, ſtrumento di legno, col quale ſi fan-<lb/># no muouere nell’ acqua i nauili, a@iron, <lb/># remo. <lb/>Remoto, lontano, eſlongné, alexado. <lb/>Remunerare, reconoſcere, riſtorare, recom-<lb/># penſer, premiar. <lb/>Remueratione, il remunerare, recompenſe, pre-<lb/># mio. <lb/>Rema, terra arida rilauata dall’acque, arene, <lb/># ſablõ, arena, prou ſi dice zappare, ſondare, <lb/># ò ſeminar nella rena: di chi opera, e fati-<lb/># ca in vano. <lb/>Renaccio, e reniſchio, terreno arido ſimile à <lb/># rena, ſablonniere, lugar de arena. <lb/>Renaio, parte arenoſa del letto del fiume, <lb/># rimaſa in ſecco, la bourbe d’vne riuiere, are-<lb/># nal. <lb/>Rendere, reſtituire, rendre, rendir, per far di-<lb/># uentare, renderſi certo, è l@auer per cer-<lb/># to, renderſi ſi@uro, aſſicurarſi, render lu-<lb/># me, illuminare, render gratie: tingratiare <lb/># per renderſi, perfruttare: come di pode-<lb/># re, ò d’altro che renda frutto. <lb/>Rendimento, il rend@re, reddition, rendimien-<lb/># to. <lb/>Rendita, entrata, frutto di terreni, ò d’altro, <lb/># rente, reuenu, renta. <lb/>Renditore, che reſtituiſee. rendeur, rendi-<lb/># dor. <lb/>Reni, parte di dietro del noſtro corpo dalle <lb/># ſpalle alla cintura, reins, riñones. <lb/>Renoſo, che hà @ena, ò qualità di rena, ſablon-<lb/># neux, arenoſo. <lb/>Reo, maluagio, colpeuole, ſcelerato, meſchant <lb/># cou’pable, reo. <lb/>Reo, ſuſt. conuinto in giuditio, e reo dicia-<lb/># mo nelle licia diferenza d’attore ſuo con-<lb/># trapoſto, le iugement, conuincido en juy-<lb/># cio. <lb/>Reparare, riſtaurare, reſtaurer. reſtaurar. <lb/>Reparatione, reſtauratione, reparation, repa-<lb/># miento. <lb/>Repatriatione, ritorno alla patria, retour au <lb/>
<pb o="370" file="1370" n="1370" rhead="R E R E"/>
# pays, rebuelta. <lb/><emph style="sc">R</emph>epente add. ſubito, preſto, ſoudain, panchant, <lb/># preſto, inclinado, e repente, Fior. per ripi-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">R</emph>epente, auuerb. e repentemente, in vn ſu <lb/># bito, ſoudainement, preſtamente. <lb/><emph style="sc">R</emph>epentino, repente add. ſubitano, prompt, <lb/># prompto. <lb/><emph style="sc">R</emph>epetere, e ripetere, replicare il medeſimo <lb/># repeter, repetir. <lb/><emph style="sc">R</emph>epetitione, il repetere, repetition, repeti-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplicare, repplicatione, il replicare, replique, <lb/># repunta. <lb/><emph style="sc">R</emph>eplicare, ritornar di nuouo à dire, repliquer, <lb/># repuntar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprenſibile, da eſſer ripreſo, reprehenſible. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprimere, raffrenare, rintuzzare, reprimer, re-<lb/># primir. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprimimento, il reprimere, reprimement, re-<lb/># primento. <lb/><emph style="sc">R</emph>ebrobo, maligno, maluagio, reprouuer, repro-<lb/># uar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprouare, rifiutare, dannare, improuuer, im <lb/># prouar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eprouatione, il reprouare, reprobation, re-<lb/># prouacion. <lb/><emph style="sc">R</emph>epublica, ſtato e gouerno di città libera, <lb/># republique, republica. <lb/><emph style="sc">R</emph>epugnanza, contraditione, contradiction, <lb/># contradicion. <lb/><emph style="sc">R</emph>epugnare, o ſtare, contradire, reſiſier, reſiſtir. <lb/><emph style="sc">R</emph>epulſa, ributtamento, rebut, rechaca. <lb/><emph style="sc">R</emph>eputare, eriputare, cedere, giudicare, iuger, <lb/># juzgar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eputatione, riputatione, honore, ſtima, <lb/># buon’ opinione, reputation, reputacion. <lb/><emph style="sc">R</emph>equie, ripoſo. repos. <lb/><emph style="sc">R</emph>equiare, ripoſare, hauer quiete, repoſer, repo <lb/># @ar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſcritto, riſpofta del principe in iſcritto, <lb/># reſponſe. reſpueſta. <lb/><emph style="sc">R</emph>iſeruatione, riſerua, reſerue, reſerua. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſia, Fior. ereſia, hereſie, heregia. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſidenza, il riſedere, &amp; il luogo doue ſi ri-<lb/># ſiede, reſidence. reſidencia. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſiduo, auanzo, quel che reſta, reſidu, reſtan <lb/># te. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſiſtente, che reſiſte, refractaire. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſiſtenza, il reſiſtere, reſiſtance, reſiſtancia. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſiſtere, repugnare, ſtarforte contro l’al-<lb/># trui violenza. reſiſter. reſiſtir. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſolutione, il riſoluere per conſumare, re-<lb/># ſolution, reſolucion, Sen. l’vſano anco di ri-<lb/># ſolutione. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſpiramento, il reſpirare, reſpiration, reſpira-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſpirare, attarrare l’aria, e rimandarla fuo-<lb/># ri, reſp@rer. reſpirar. per ricrearſi, e riſtorar-<lb/># ſi, per viuere, rifiatare. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſpiratione, il reſpirare, reſpiration, reſpira-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſſa, iſtanza con importunità, inſtance impor-<lb/># tune, inſtancia importunado. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſta, quel ſottiliſſimo filo appiccato alla <lb/># ſpoglia del granello del grano, e d’alcune <lb/># biade, barbe de l’eſpic de blé, reſta ſi dice <lb/># ancora quei oſſo dal capo alla coda del <lb/># peſce, altrimenti detto ſpina, areſte de poiſ-<lb/># ſon, eſpina de peſce, per vna certa quanti-<lb/># tà d’aglio, cipolle intrecciate inſieme, e <lb/># reſta quel ferretto al petto dell’armadu-<lb/># ra del caualiere, doue ſi poſa la lancia, a-<lb/># reſt de lance, riſtre de la lança. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtagno, luogo doue ſia acqua che non <lb/># corra, eſtang, eſtanque. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtare, rimanere, reſter, reſtar, per ceſſare, per <lb/># fermarſi. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtaurare, e riſtaurare, racconciare, riare <lb/># quel che manca, o è guaſto d’vna coſa, <lb/># riſtaurer, reſtaurar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtauratione, il reſtaurare, reſtauration, re-<lb/># ſtauracion. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſticciu@lo, dim. di reſto, petit demeurant, <lb/># chico reſto. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtitutione, il reſtitutione, reſtitution, reſti-<lb/># tution. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſto, reſiduo, rimanente, reſte, reſto. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſtoſo, pien di reſte, per iſpoglie di granel-<lb/># la, bale &amp; bourre de blé, tamo. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſultamento, il reſultare, reſultat, reſulta. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſultare, e riſultare, naſcere, venir per con-<lb/># ſeguenza, diceſi di coſe inanimate, reſulter <lb/># reſultar. <lb/><emph style="sc">R</emph>eſurreſſione, e reſurrettione, riſurgimento, <lb/># reſurrection, reſurrecion. <lb/><emph style="sc">R</emph>etagio, redita, heritage, heredad. <lb/><emph style="sc">R</emph>ete, ſtrumento teſſuto a maglie per pigliar <lb/># fiere, peſci, e vcelli, fatto in diuerſe for-<lb/># me, di diuerſe materie. come funi, corde, <lb/># filo, e per gli vcelli anco di ſeta. ret, fi@é, <lb/># piege, redes, piguela, per ſorte di ſcuffià di <lb/># donne, fatta a maglie, e rete e detta quel-<lb/># la cartilagine graſſa che cuopre gl’inte-<lb/># ſtini de gli animali. <lb/><emph style="sc">R</emph>eticella, lauoro traforato, o con aco o con <lb/># piombini, o mazzule, per guarnimento di <lb/># panni lini, e per dimin. di rete, reſeul, rede-<lb/># zilla. <lb/><emph style="sc">R</emph>eticato, intrecciato a guiſa di rete, fait en <lb/># maniere de reſeul, re dezillado. <lb/><emph style="sc">R</emph>eticulatione, il reticolato. <lb/><emph style="sc">R</emph>etiſicagione, il retificamento, Se. ratifica-<lb/># tione. il ratificare, ratification, ratificacion. <lb/>
<pb o="371" file="1371" n="1371" rhead="R E R I"/>
Retificare, ratificare, ratifier, ratificar. <lb/>Retribuere, remeritare, recompenſer, recom-<lb/># penſar. <lb/>Retributore, che retribuiſce, recompenſeur. <lb/># recompenſador. <lb/>Retributione, ricompenſa, il retribuire, re-<lb/># compenſe. recompenſa. <lb/>Retro, dietro, arriere. atras. <lb/>Retrogradare, e retrogrado, term. aſtrolog. <lb/># tornare adietro, e che torna adietro, retro-<lb/># grader. boluer atras. <lb/>Retroguardia, termine militare, la parte di <lb/># dietro dell’ eſercito, arriero. garde. retra-<lb/># guardia. <lb/>Retta, Fior. per reſiſtenza, Sen. per durata, <lb/># reſiſtance. reſiſtencia, <lb/>Rettamente, con buon’ ordine, bene, droite-<lb/># ment. derechamente. <lb/>Rettificare, Fior. purgare, megliorare, per <lb/># termine aſtrologico, aggiuſtare, eſgaler. y <lb/># gualar. <lb/>Rettificatore, Fior. che rettifica, eſgaleur. y-<lb/># gualador. <lb/>Rettificatione, il rettificare, eſgalité. eſgali-<lb/># dad. <lb/>Rettile, animale che và con la pancia per <lb/># terra, reptile. ſauandijo. <lb/>Rettitudine, dirittura, bontà, giuſtitia, droi-<lb/># ture. rectitud. <lb/>Retto, dritto, droit. derecho. <lb/>Rettore, gouernatore, droiturier. juſticiero. <lb/>Rettoria, offitio del rettore, rectorat. rectora-<lb/># do. <lb/>Rettorica, facultà che inſegna il modo di <lb/># perſuadere, rhetorique. rhetorica. <lb/>Rettoricamente, con rettorica, rhetorique-<lb/># ment. rhetoricamente. <lb/>Rettorico, che hà rettorica, rhetoricien, rheto-<lb/># rico. <lb/>Reuelure, e riuelare, manifeſtare, reuelir. re-<lb/># uelar. <lb/>Reuelatione, il reuelare, reuelation, reuela-<lb/># cion. <lb/>Reuelatore, che reuela, reuelateur, reuelador. <lb/>Reue@endiſſimo, ſuperl. di renerendo, reue-<lb/># rendißime, reuerendiſſimo. <lb/>Reuerendo, add. de gno d’eſſer reuerito, re-<lb/># uerend, reuerendo. <lb/>Reuerente, che porta reuerenza, qui porte re-<lb/># uerence. acatador. <lb/>Reuerentemente, con reuerenza, reucrem-<lb/># ment. con acato. <lb/>Reuerentiſſimamente, ſuperl. di reuerente-<lb/># mente. fort reueremment, muy reuerente-<lb/># mente. <lb/>Reuerentiſſimo, ſuperl. di reuerente, grand <lb/># faiſeur de reuerences. reuerentiſſimo. <lb/>Reuerenza, virtù d’honorar conueneuol-<lb/># mente chi merita, reuerence. reuerencia. <lb/># diceſi reuerenza anco l’atto ſteſſo, o ſe-<lb/># gno che vſiamo nel far reuerenza. <lb/>Reuerire, far reuerenza, hauer reſpetto, reue-<lb/># rer. reuerenciar. <lb/>Reuocabile, da poterſi, o douerſi reuocare, <lb/># reuocable. reuocable. <lb/>Reuocare, e riuocare, richiamare. reu@quer, <lb/># reuocar. per iſtornare. annullare, o re-<lb/># trattare il fatto. <lb/>Reuolutione, riuolgimento, mutatione, re-<lb/># uolution. reuolucion. <lb/>Rezzo, aura, od ombra freſca, e ſerena, om-<lb/># bre, ſombra. <lb/>R I <lb/>La particella, R. aggionta innanzi alle vo-<lb/># ci, nella noſtra lingua, hà forza, per lo più, <lb/># dell’ irerum de’ Latini, dereshef, de nue-<lb/># uo. <lb/>Riabbattere, rabattere, abbatterſi di nuouo, <lb/># obtenir derechef, obtener otra xez. <lb/>Riaccendere, di nuouo accendere, remettre <lb/># le feu, boluer à incender. <lb/>Riacceſo add. riaccendere, nouuel embraſe-<lb/># ment, nueuo incendio. <lb/>Riaccoccare, di nuouo accoccare, tromper <lb/># vne autre fois, pegarla à vno. <lb/>Riaddomandare, di nuouo addomandare, <lb/># repeter, repetir. <lb/>Rialto, ſuſt. Sen. per luogo eminente, riuage <lb/># ou lieu eſteué, lugar alto. <lb/>Riandare, di nuouo andare, reuenir. reuenir, <lb/># rellegar per eſaminare, e conſiderar di <lb/># nuouo, recognoiſtre, repenſer. reconoſcer, re-<lb/># penſat. <lb/>Riapparire, di nuouo apparire, aparoir dere-<lb/># chef. apareſcer de nueuo. <lb/>Riarare, di nuouo arare, labourer vne autre fois, <lb/># labrar la tierra otra vez. <lb/>Riardere, diſeccare grandemente, bruſler, <lb/># quemar. <lb/>Riardimento, il riardere, bruſlure, quemadu-<lb/># ra. <lb/>Riarmare, di nuouo armare, armer dereſchef. <lb/># rearmar. <lb/>Riarſo, add. aduſto, bruſlé, roſti. toſtado, que-<lb/># mado. <lb/>Riauerare, ricuperare, recouvrer. recobrar, per <lb/># pigliar vigore. <lb/>Ribadire, Sen. ribidiare, ribatter la punta <lb/># del chiodo, perche non s’allenti verſo il <lb/># ſuo capo nella materia confitta, river le <lb/># clou. remachar vn clauo, Sen. dicono anco <lb/># metaf. ribadire la parole, di chi replica, e <lb/># vuol eſſer vltimo. <lb/>Ribaditura. Sen. ribiaditura, ribiadire. rivu-<lb/>
<pb o="372" file="1372" n="1372" rhead="R I R I"/>
# re, remachada. <lb/>Ribagnare, di nuouo bagnare, mouiller de <lb/># nouveau, remojar. <lb/>Ribalderia, Seneſ. ribaldaria, coſa da ribaldi, <lb/># meſchanceté, vellaqueria. <lb/>Ribaldo. Fior. anco rubaldo, rriſto, sfacciato, <lb/># meſhant, facinoroſo. <lb/>Ribaldone, accreſciuito di ribaldo, treſ-meſ <lb/># chant, perdido. <lb/>Ribalta, ſtrumento da ribaltare, inſtru-<lb/># ment de ruine, inſtrumento de aſſoladu-<lb/># ra. <lb/>Ribaltare, dar la volta, ribalzare, voltar <lb/># ſozzopra, renuerſer ſans deſſus deſſo{us}, aſſo-<lb/># lar. <lb/>Ribandimento, riuocamento dal bando, <lb/># reuocation de ban, reuocation de van-<lb/># do. <lb/>Ribandire, Fior. riuocar dal bando, reuoquer <lb/># vn ban, reuocar el bando. <lb/>Ribattere, ripercuotere, rebattre, remoler, ri-<lb/># batter le ragioni altrui, e confutarle, refu <lb/># ter les allegations d’autrui, refutar las apun-<lb/># tas de otro. <lb/>Ribattezare, di nuouo battezare, rebaptiſer, <lb/># rebattizar. <lb/>Ribattimento, il ribattere, nouuelle batture, <lb/># nueua bateria. <lb/>Ribeba, e ribeca, ſtrumento di corde da ſc-<lb/># nare, come la lira, rebec, citara. <lb/>Ribeccare, di nuouo beccare, e ribeccare <lb/># per vn certo ripigliar di parole. che Sene. <lb/># dicono rimbeccare, rebecquer, ſe rebecquer, <lb/># contraſtar. <lb/>Ribellatione, rubellatione, e ribellamento, <lb/># Fiorent. per ribellione, rebellion, rebellion. <lb/>Ribellante, che ſi rebella, rebelle, rebela <lb/># dor. <lb/>Ribellare, e rubellare, leuar altri dall’ obbe-<lb/># dienza del ſuo principe, ſe rebeller, rebellar-<lb/># ſe, in neut. paſ. leuaiſi. <lb/>Ribellione, il ribellarſi, rebellion, rebel-<lb/># dia. <lb/>Ribello, bandito per hauer offeſo il princi-<lb/># pe, banni pour rebellion, pregonar por rebel-<lb/># lion. <lb/>Ribenedire, aſſoluere da maledittione, o da <lb/># altro pregiuditio, rebenir, rebendezir. <lb/>Ribere, ei nuouo bere, boire derechef, beuida <lb/># otra vez. <lb/>Ribobolo, Fiorent. per enigma, enigme, enig-<lb/># ma. <lb/>Riboccare, Fior. per trabboccare, ſe desborder <lb/># s’eſpandre, inondarſe. <lb/>Ribocco, Fior. per trabocco, desbordement, aue-<lb/># nida. <lb/>Ribollire, di nuouo bollire, bouillir de nou-<lb/># ueau, boler à remir. <lb/>Ribrezzo, propriamente il tremito che pre-<lb/># cede al freddore della ſebre, &amp; a quel-<lb/># la ſimil. ogn’altro, friſſon devant la fievre, <lb/># temblor de calentura. <lb/>Ributtamento, il ributtare, rebut, cotral. <lb/>Ributtare, riuoltar in dietro chi fa forza di <lb/># venir inanzi, rebutter, echar, ributtar vno, o <lb/># le ſue domande, e non volerlo aſcoltare, <lb/># ne compiacerlo, vſaſi anco ributtare in ſi-<lb/># gnif. di recere. <lb/>Riacciar, di nuouo cacciare. rechaſſer, boluer <lb/># à echar. <lb/>Ricadente, che ricade, pendente, recheant. <lb/># que chae de nueuo. <lb/>Ricadere, di nuouo cadere, cheoir derchef, caer <lb/># otra vez, ricadere diceſi anco del grano <lb/># quando per grauezza di ſpiga, o per al-<lb/># tro, non ſi può ſoſtenere, ricadere nel ma-<lb/># le, e riammalarſi dopo l’eſſar guarito, di-<lb/># ciamo ricadere de’ beni, quando per man-<lb/># camento di linea, per altra ragione per-<lb/># uengono ad altri. <lb/>Ricadumento, e ricaduta, il ricadere, recidiue, <lb/># recheute, recayda. <lb/>Ricagnato, e rincagnato, colui che hà il na-<lb/># ſo in dentro a guiſa di cagnuelo, cam{us}, ro-<lb/># mo de nariz. <lb/>Ricalcitrante, che ricalcitra, regimbeur, co-<lb/># ceador. <lb/>Ricalcitrare, propriamente il tirar de i calci <lb/># che fà il cauallo per non andar innanzi, <lb/># regimber, cocear metaf. far reſiſtenza. <lb/>Ricalzare, Sen. zappare leggiermente attor-<lb/># no alla vite, herſer, quebrar. <lb/>Ricamare, farlauori ad aco ſopra drappi, o <lb/># danai, i Sen. dicono anco raccamare, bro-<lb/># der, bordar. <lb/>Ricamatore, Sen. anco raccamatore, colui <lb/># che raccama, brodeur, bordador. <lb/>Ricamo, Sen. anco raccamo, l’opera ricama-<lb/># ia, broderie, bordadura. <lb/>Ricapitare, dar ricapito, indirizzare a ſuo <lb/># luogo, diſpoſer, diſponer, dar ricapito alle <lb/># lettere. <lb/>Ricapito, indirizzo, inuiamento, diſpoſition, <lb/># diſpoſicion. <lb/>Ricapitolare, replicare il medeſimo da ca-<lb/># po, recapituler, recapitular. <lb/>Ricapitolatione, il ricapitolare, recapitula-<lb/># tion, recapitulacion. <lb/>Ricaricare, di nuouo caricare, recharger, dar o-<lb/># tra ruciada. <lb/>Ricarminare, di nuouo carminare, carder de-<lb/># rechef, cardar de nueuo. <lb/>Ricaſcare, ricadere, retomber, recaer. <lb/>Ricaualcar, di nuouo caualcare, remonter a <lb/>
<pb o="373" file="1373" n="1373" rhead="R I R I"/>
# cheval, remontar a cauallo. <lb/>Ricauare, di nuouo cauare, per copiare ca-<lb/># uar l’eſempio, creuſer de nouueau, cauar de <lb/># rezien. <lb/>Riccamente, allaricca, richement, ricamen-<lb/># te. <lb/>Richezza, copia di beni, cio è poſſeder <lb/># molta robba, richeſſe, riquezza, pigliaſi <lb/># anco ricchezza per copia, e abbondanza <lb/># d’altre coſe <lb/>Ricchiſſimamente, ſuperlat. di riccamen-<lb/># te, treſ-richement, muy riccamente. <lb/>Ricchiſſimo, ſuperlat. di ricco, treſ-riche, muy <lb/># rico. <lb/>Riccaia, quantità di ricci di caſtagne am <lb/># maſſati, quantité d’eſcorces de chaſtagnes, can-<lb/># titad de riço de caſtaña, diceſi ricciaia <lb/># ancora a quantità di capelli ricciuti. <lb/>Riccio, la ſcorza ſpinoſa della caſtagna, eſ <lb/># corce eſpineuſe de la chaſtagne, corteza de <lb/># caſtaña. riccio ſi dice anco a quell’ani <lb/># maletto ſimile all’ iſtrice, heriſſon, Eri-<lb/># zo. <lb/>Riccio marino, ſpetie di conchiglia, &amp; vna <lb/># ſorte d’erba che naſce preſſo al mare, he <lb/># riſſon de mer, Erizo de mar. <lb/>Ricciutello, dimin. di ricciuto, creſpelu, cre <lb/># ſpo. <lb/>Ricciuto, che hà capelli creſpi, ed inauella-<lb/># ti, qui a les cheveux friſez &amp; anellez, quien a <lb/># los capellos encreſpados. <lb/>Ricco, che hà ricchezza, riche, rico per di <lb/># pregio, o pompoſo; come ricco veſti-<lb/># mento, ricco arneſe. <lb/>Ricente, ricentiſſimo, e ricentemente. Fior. <lb/># per recente, recent, reziente. <lb/>Ricercare, di nuouo cercare, rechercher, peſ-<lb/># quiſar. ricercare alguno d’vna coſa, o do <lb/># mandar gliola. <lb/>Ricercatore che ricerca, rechercheur, peſqui <lb/># zador. <lb/>Ricernere, di nuouo cernere, regarder de nou-<lb/># veau, arroſtrar de nueuo. <lb/>Ricetta, ordine del medico per comporre i <lb/># medicamenti, recepte de medecin, receta. <lb/>Ricettacolo, ricetto, receptacle, recetaculo. <lb/>Ricettamento, il ricettare, reception, acogi-<lb/># da. <lb/>Ricetcare, riceuer, dar ricetto, recevoir, reci-<lb/># bir. <lb/>Ricettatore, che ricetta, hoſte, hueſped. <lb/>Ricetto, luogo, o modo da ricourarſi ricet-<lb/># tacolo, logis, apoſamiento. <lb/>Riceuere, pigliare, accettare, loger, apoſen-<lb/># tar per accogliere, raccettare. <lb/>Riceuimiento, il riceuere, acueil, acogimien-<lb/># to. <lb/>Riceuititiuo, atto a riceuere, propre à bien <lb/># acueillir &amp; loger, atto a dar poſada <lb/>Riceuitore, che riceue, qui acuelle &amp; loge, re-<lb/># ciuidor. <lb/>Riceutrice, verb. fem. che riceue, hoſteſſe, reci-<lb/># uidora. <lb/>Riceuuta, quitanza, o confeſſione in ſcrit-<lb/># to d’hauer riceuuto, quittance ou confeßion <lb/># par eſcrie, carta de pago. <lb/>Riſcheſta, Sen. richieſta, il richiedere, reqve-<lb/># ſte, requeſta. <lb/>Richiamare, chiamar di nuouo, o reuocare, <lb/># reclamer, appeller derechef, reclamar, in neut. <lb/># paſſ. dolerſi, e per dar querela, o chiamar <lb/># in giuditio, reclame, appel, reclamo, apela-<lb/># cion de ſententia. Sen. intendono richia-<lb/># mo ſolamente per querela, o doglienza <lb/># che ſi fa d’vna coſa a’ſuperiori, ouero <lb/># per richiamare in giuditio. <lb/>Richiedere, domandare, requerir, pedir. <lb/># citare, o chiamare in giuditio. per rido-<lb/># mandare. per ricercarſi, eſſer conuene-<lb/># uole, come, quel che ſi richiede di fa-<lb/># re, o quel che à te ſi richiede, richi-<lb/># dere vna donna, Sen. intendono ricercar-<lb/># la di coſa diſoneſta. in termine d’agricol-<lb/># tura, richieder il terreno, e lauorarlo di <lb/># nuouo. <lb/>Richieſta, il richiedere, requeſte, peticion, per <lb/># citatione, o richiamo in giuditio. <lb/>Richieſto add. domandato, pregato, per ci-<lb/># tato in giuditio, adiourné, emplaçado. <lb/>Richiudere, chiudere quel che già s’era a-<lb/># perto, e per chiudere ſemplicemente, eu-<lb/># clorre, cerar. <lb/>Richiudimento, il richiudere, incluſion, en-<lb/># cerrado. <lb/>Ricidere, tagliare, riſecare, retrancher, remo-<lb/># char. <lb/>Ricidimento, il ricidere, retranchement, cor-<lb/># tadura. <lb/>Riciditura, fenditura, feſſura, fendure, ouver-<lb/># ture, cortadura. <lb/>Ricignere, di nuouo cignere, o cignere at-<lb/># torno, enccindre, cercar. <lb/>Riciſa, mozzamento, inciſion, taillure, coupure, <lb/># inciſion Seneſ. dicono anco riciſa al ſe-<lb/># gno che laſſa nella carne coſa che tagli, <lb/># o fendi. <lb/>Riciſo, mozzo, tagliato, taillé, coupé, tallado, <lb/># cortado. <lb/>Ricogliere, pigliar di terra qual coſa, recueil-<lb/># lir de terre, recopilar de tierra, per racco-<lb/># gliere, e ragunare, ricogliere il fiato, è ra-<lb/># fiatare. <lb/>Ricoglimẽto, il ricogliere, cueillette, coſecha. <lb/>Ricoglitrice, Sene. ſemmina che aiuta, e ri-<lb/># coglie il parto delle donne, ſage femme qui <lb/># recueillit les enfans naiſſans, parrera. <lb/>Ricognitione, e recognoſcimento, il rico-<lb/># noſcere, recognoiſſance, reconoſcimiento. <lb/>
<pb o="374" file="1374" n="1374" rhead="R I R I"/>
Ricolta, il ricogliere, e coſa raccolta, inten-<lb/># deſi comunemente di frutti e rendite <lb/># delle terre, recolte, moiſſon, coſecha. <lb/>Ricolto ſuſt ricolta, cueilli, cogido. <lb/>Riccolto add. da ricogliere, le meſme. <lb/>Ricomandare, raccomandare, recommander, <lb/># racomendar. <lb/>Ricombattere, di nuouo combattere, com <lb/># battre vne autre fois. <lb/>Ricominciare, di nuouo cominciare, recom <lb/># mencer, recomençar. <lb/>Ricompenſa, ricompenſamento, e ricom <lb/># penſatione, il ricompenſare: che è ren <lb/># dere il contracamoio, e ricompenſa, re-<lb/># compenſe, recompenſa. <lb/>Ricompera, ricomperagione, ricomperatio <lb/># ne, e ricomperamento, Fiorent. per il ri <lb/># comperare, redemption, rachet, redem <lb/># pcion. <lb/>Ricomperare. Seneſ. ricomprare, di nuouo <lb/># comperare, acheter de nouveau, boluer à <lb/># comprat per riſcattare. <lb/>Ricomperatore, Senel. ricompratore, che <lb/># ricompra, racheteur, recomprador. <lb/>Ricomunicare, Fior. per ribenedire, rebenir <lb/># atorner à benir, rebendezir. <lb/>Riconciare, Seneſ. di nuouo conciare, per <lb/># vagliare, raccommoder, acomodar otr@ <lb/># vez. <lb/>Riconciliamento, reconciliatione, il ricon-<lb/># ciliare, reconciliation, reconciliacion. <lb/>Riconciliare, accordare. far ritornar amico-<lb/># reconcilier, reconciliar, in neut. paſſ. rapp@ <lb/># cificarſi, tornar amico, e riconciliare di-<lb/># ciamo a quella breue confeſſione ch@ <lb/># ſi fa auanti al communicarſi. <lb/>Ricondurre, dinuouo condurre, reconduire, <lb/># reconduzir. <lb/>Riconfermare, confermar di nuouo, reconfer-<lb/># mer, reconfirmar. <lb/>Riconfermatione, il riconfermare, confirma-<lb/># tion nouvelle, confirmacion nueua. <lb/>Riconfeſſare, di nuouo confeſſare, confeſſer <lb/># derechef, confeſſar de nueuo. <lb/>Riconformare, di nuouo conformare, recon <lb/># fermer, reconfermar. <lb/>Riconfortare, di nuouo confortare, e per <lb/># confortare, reconſoler, conſolar de nueuo <lb/>Ricongiugnere, di nuouo congiugnere, re <lb/># ioindre, rejuntar. <lb/>Riconoſcente, che riconoſce, non ingrato, <lb/># recognoiſſant, reconoſciente. <lb/>Riconoſcenza, il riconoſcere, recognoiſſance, <lb/># reconoſcimiento. <lb/>Riconoſcere, raffigurare, recognoiſtre, reco-<lb/># noſcer, riconoſcere vna coſa da vno, va-<lb/># le, confeſſar d’auerla da lui, o per opera <lb/># ſua, per rauuederfi, e pentirſi. <lb/>Riconquiſtare, ricuperare, di nuouo acqui-<lb/># ſtare, reconquerir, reconquiſtar. <lb/>Riconſegnare, reſtituire il conſegnato, reſti-<lb/># tuer, reſtituyr. <lb/>Riconſegliare, conſegliar di nuouo in <lb/># neut. paſſ. pigliar nuouo conſeglio, nuo-<lb/># uo partito, prendre nouueau conſeil, tornar <lb/># nueuo conſejo. <lb/>Riconſolamento, il riconſolare, conſolation, <lb/># conſolacion. <lb/>Riconſolare, racconſolare, conſoler, conſo-<lb/># lar. <lb/>Ricontare, contar di nuouo, e per contare, <lb/># o narrare, raconter derechef, relatar de nue-<lb/># uo. <lb/>Riconto, Fior. per epilogo, concluſion de pro-<lb/># pos, concluſion de propoſito. <lb/>Riconuitare, rifar conuiti, o di nuouo inui-<lb/># tar a conuito, convier, vne autre fois, combi-<lb/># dar vn tiempo. <lb/>Ricoperchiare, ricop@ire; propriamente di <lb/># coſa che habbia coperchío, recouvrir, re-<lb/># cobrir. <lb/>Ricorca@e, e ricorricare. Se. ricolcare di nuo-<lb/># uo corcare, diceſi ricorc@re anco di viti, <lb/># o d’arbori per propaginare, multiplier, <lb/># mult@plicar. <lb/>Ricord@mento, e ricordanza, ricordo, ſouve-<lb/># nance, acuerdo. <lb/>R@cordare, ridurre a memoria, rememorer, re-<lb/># memorar per nominare, fa@mentione, <lb/># in neut paſſ. icordarſi, ſeſouven@r, recor-<lb/># darſe. <lb/>R@cordatione, il ricordarſi, ſouuenance, acuer-<lb/># do. <lb/>Ricordeuole, da ricordarſi, memorable, memo-<lb/># rable. <lb/>Ricordo, il ricordarſi, memoire, memo-<lb/># ria. <lb/>Ricoronare, d@nuouo incoronare, recouron-<lb/># ner, recoronar. <lb/>Ricorre, il medeſimo che rico gliere, recueil-<lb/># lir, coger. <lb/>Ricorrere, correr di nuouo, recourir, recorrer, <lb/># p@r andar a chieder aiuto, fauore. <lb/>Ricorſo, il ricorrere, rifugio, recours, recur-<lb/># ſo. <lb/>Ricotonare, di nuouo accotonare, recoton-<lb/># ner, recotoñar. <lb/>Riccotta, fior di fiero rappreſo al fuoco, <lb/># formage de deſſerte, requeſon. <lb/>Rico@to add. da ricuocere, recuit, recozido. <lb/>Ricoueramento, il ricouerare, recouvrement. <lb/># recobrança. <lb/>Ricouerare, ricuperare, recouvrer, recobrar <lb/>Ricoueratore, che ricouera, racquiſta, qui <lb/># recouvre, quien cobra. <lb/>
<pb o="375" file="1375" n="1375" rhead="R I R I"/>
Ricouero, ricuperamento, per refugio, re-<lb/># couvre, refuge, refugio. <lb/>Ricreamenco, e ricreacione, conforto, ſpaſ <lb/># ſo, recreation, recreacion. <lb/>Ricreare, di nuouo creare, recreer, boluer à <lb/># criar, per dar conforto, o riſtoro. <lb/>Ricreatore, che ricrea, reſtaurateur, reſtaura-<lb/># dor. <lb/>Ricredente, ſgrato, ſgannato, recreant, recre <lb/># yente. <lb/>Ricredere, mutarſi d’opinione, creder al-<lb/># trimenti, changer d’avis, trocar de aui-<lb/># ſo. <lb/>Ricreduto, ſgarato, conuinto, redargué, re-<lb/># darguydo. <lb/>Ricreſcere, creſcer di nuouo, recroiſtre, recreſ-<lb/># cer. <lb/>Ricucire, cucir coſa ſdrucita, recoudre, reco-<lb/># ſer. <lb/>Ricucitura, il ricucire, &amp; il ſegno del ricuci-<lb/># to, l’acte du recoudre, el atto de recoſer. <lb/>Ricuocere, cuocer bene, o cuocer di nuo-<lb/># uo, recuire, recocer. <lb/>Ricuperare, recuperare, recouvrer, reco <lb/># brar. <lb/>Ricuſare, rifiutare, non voſere, recuſer, recu-<lb/># ſar. <lb/>Ridare, dar di nuouo, redonner, redon <lb/># nar. <lb/>Ridda. Sen. ballo tondo, ballo di molte <lb/># perſone che ſi tengono per mano, e van <lb/># no inſieme in giro cantando, danſe ronde, <lb/># dança ronda. <lb/>Riddere, Fior. interuenire nel ballo rondo, <lb/># danſer, dançar. <lb/>Riddone, Fior. ridotto, o altro luogo doue <lb/># ſi fa la ridda, lieu ou on ſe ramaſſe, acogida. <lb/>Ridente, che ride, per lieto, o feſteuole, <lb/># rieur, ioyeux que rie. <lb/>Ridere, muouere il riſo, rire, reyr, me-<lb/># taf. diceſi rider prati, e fiori, e ſimil-<lb/># quando fanno con la lor viſta rallegrar <lb/># l’occhio, in neuer. paſſ farſi beffe, rider in <lb/># bocca, è moſtrarſi amico per inganna-<lb/># re. <lb/>Rideuole, ridicoloſo, ridicule, ridicu-<lb/># lo. <lb/>Ridicimento, il ridere, rapport, referimien-<lb/># to. <lb/>Ridicitore, che ridice, che rapporta nouel-<lb/># le, rapporteur, relator. <lb/>Ridire, dir di nuouo, repeter, repetir. per rac-<lb/># contare, o referire l’altrui detto, in <lb/># neut. paſſ. diſdirſi di quel che s’è det-<lb/># to. <lb/>Ridirizzare, dirizzar di nuouo, redreſſer, em-<lb/># pinar. <lb/>Riditore, che ſi ride, o burla d’altrui, moc-<lb/># queur, mofador. <lb/>Ridolere, di nuouo dolere, ſe douloir derechef, <lb/># dolerſe de nueuo. <lb/>Ridolere. Fioren. per rendere odore, rendre o-<lb/># deur, rendir olor. <lb/>Ridomandare, di nuouo domandare, rede-<lb/># mander, redemandar. <lb/>Ridonare, di nuouo donare, redonner, redon-<lb/># nar. <lb/>Ridundare, riſultare, redonder, redondar. <lb/>Ridutto, luogo doue ſi riduce, ricetto, rece-<lb/># p@acle, logis, acogida. Senel. dicono anco ri-<lb/># dotto al primo ricetto che ſerue in vece <lb/># di cortile nell’entrar in caſa. <lb/>Riducere, e ridurre, ricondurre, per rime-<lb/># nare, reconduire, reconduzir, ridurre à <lb/># mente, è ricordarſi. in neut. paſſ. ritirarſi, <lb/># ricourarſi. per riſiregnerſi. <lb/>Riedere, ritornare, ma è più del verſo che <lb/># della proſa, resourner, retornar. <lb/>Riedificare, di nuouo edeficare, rebaſtir, redi-<lb/># ficar. <lb/>Riedificatione, il riedificare, baftiment neuf, <lb/># edificio nueuo. <lb/>Riempiere. Sene. riampire, empire, e di nuo-<lb/># uo empire, remplir, hinchir. <lb/>Riempimento. il riempire, remplage, henchi-<lb/># miento. <lb/>Rientrare, entrar di nuouo, rentrer, entrar <lb/># de nueuo e per riſtregnerſi in ſe ſteſ-<lb/># ſo. <lb/>Riepilogare. Sen. repilogare, recapitolare il <lb/># detto, recapituler ce qui a eſté dit, recapitu-<lb/># lar. <lb/>Rifacimento, il rifare, reparation, r’habillage, <lb/># racouſtrage, reparamiento, remien-<lb/># do. <lb/>Rifare, far di nuouo, refaire, regazer, vſiamo <lb/># rifarſi, per ripigliar forzo, o ritornar ric-<lb/># co, ſe refaire, rehazerſe. <lb/>Rifatto add. riſanato, o ritornato in facul-<lb/># tà, refait, revenu ſus, rehecho, diceſi prou. <lb/># Dio mi guarda da villano rifatto, c da <lb/># gentilhuomo disfatto. <lb/>Rifendere, di nuouo fendere, refendre, re-<lb/># hender. <lb/>Riferendario, e referendario, che hà digni-<lb/># tà di referendario, referendaire, referen-<lb/># dario. <lb/>Riferir. Sene. anco referire, ridire, rappor-<lb/># tare, reciter, relatar, per hauer relatione, <lb/># riferirſi à vno, e rimetterſi al ſuo parere, <lb/># o volontà. <lb/>Rifermare, confermare, confermer, confir-<lb/># mar. <lb/>Rifiammeggiare, grandemente fiammeg-<lb/># giare flamboyer comme auparauant, reſplan-<lb/># decer las llamasotra vez. <lb/>
<pb o="376" file="1376" n="1376" rhead="R I R I"/>
Rifiatamento, il rifiatare, reſpiration, reſpira-<lb/># cion. <lb/>Rifiatare, reſpirare, reſpirer, reſpirar. <lb/>Rificcare, di nuouo ficcare, reficher, refi-<lb/># xar. <lb/>Rifidare, confidare, ſe confier, confiar-<lb/># ſe. <lb/>Rifigliare, di nuouo figliare, enfanter dere-<lb/># chef, parir otra vez. <lb/>Rifinare, erifinire, fidare, fermarſi, deſiſter, <lb/># ſiſtir. <lb/>Rifiorente che rifioriſce, qui fleurit, de nou <lb/># ueau, quen reflorece. <lb/>Rifiorire di nuouo fiorire, refleurir, reflore-<lb/># cer, diciamo anco rifiorire in ſignif. di <lb/># riabbellire, &amp; ornare. <lb/>Rifiſſo, di nuouo fiſſo fiché derechef, fixado de <lb/># nueuo. <lb/>Rifiutagione, e rifiutamento, Fior. per rifiu-<lb/># to, refutation, refutacion. <lb/>Rifiutante, che rifiuta, refuteur, refuta-<lb/># dor. <lb/>Rifiutare, ricuſare, non volere accettare, re-<lb/># cuſer. recuſar. <lb/>Rifiutato add. refuté, refutado. <lb/>Rifiuto, il rifiutare, recuſamento, recuſation, <lb/># recuſacion. <lb/>Riflettere, reflettere, ripercuotere, refleſchir, <lb/># reuerberar. <lb/>Refocillamento, recreatione, riſtoro, reſtan-<lb/># ration, reſtauration. <lb/>Refocillare, riſtorare, ricreare, reſtaurer, re-<lb/># ſtaurar. <lb/>Rifondare, di nuouo fondare, fonder de nou <lb/># veau, fundar de nueuo. <lb/>Rifondere, di nuouo fondere, refonder, refun-<lb/># dar. <lb/>Riformagione, il riformare, Seneſ. dicono <lb/># anco riforma, reformation, reformacion. <lb/>Riformare, riordinare, dar meglior forma, <lb/># reformer, reformar. <lb/>Riformatore, che riforma, reformateur, refor-<lb/># mador. <lb/>Riformatrice, verb. fem. reformatrice, reforma-<lb/># dora. <lb/>Rifornire, di nuouo fornire, per prouede-<lb/># re, prouvoir de nouveau, proueer otra <lb/># vez. <lb/>Rifortiſicare, di nuouo fortificare, fortifier de <lb/># nouveau, fortificar de nueuo. <lb/>Rif@angere, ripercuotere, e rifratto il ſuo <lb/># add. rebattre &amp; rompre derechef, quebrar de <lb/># nueuo. <lb/>Rifreddare, raffreddare, refroidir, resfriar. <lb/>Rifrenare, raff@enare, refrener, refrenar. <lb/>Rifrenatione, il refrenare, retenue en bride, re-<lb/># preſada en brida. <lb/>Rifregeratiuo, che hà virtù di rifrigerare <lb/># refrigeratif, refrigeratiuo. <lb/>Rifrigerare, refrigerare. refraiſchir, refrigerar. <lb/>Rifriggere, di nuouo friggere, fricaſſer dere-<lb/># chef, freyr otra vez. <lb/>Rifriggerio, ref@igerio, refraiſchiſſement, refre-<lb/># gerio. <lb/>Rifronzire, raffazzonare, s’attifer. atauiar. <lb/>Rifruſtare, Fior. per rouiftare, fruſtrer dere-<lb/># chef. fruſtrar de nueuo. <lb/>Rifuggire, ricorrere per trouare ſcampo, o <lb/># fauore, recourir, acudir. <lb/>Rifugio, e refugio, il rifuggire, ed il luogo <lb/># doue altri rifugge, refuge, refugio. <lb/>Riga. linea, ligne, linea. <lb/>Rigagno, e rigagnolo, Seneſ. ancor rigo, e <lb/># rio, piccol riuo, ruiſſeau, arroyuelo, per la <lb/># parte più baſſa delle ſtrade doue acqua <lb/># corre. <lb/>Rigare, da rigo, bagnare quaſi facendo riuo <lb/># arrouſer, enxaguar. vfafi anco rigare per <lb/># lineare. <lb/>Rigattiere, riuenditor di robbe vecchie, re-<lb/># gratier, fripier, regaton. <lb/>Rigato, a rigatta, a gara. <lb/>Rigenerare, di nuouo generare, regenerer, re-<lb/># generar. <lb/>Rigettare, ributtare, reietter vomir, deſechar. <lb/># per recere. <lb/>Rigidamente, con rigore, ſeverement, ſeuera-<lb/># mente. <lb/>Rigidezza, ſeuerità, aſprezza, ſeverité, ſeue-<lb/># ridad. <lb/>Rigid@ſſimo, ſuperl. di rigido, treſ-aſpre, muy <lb/># aſpero. <lb/>Rigidità, rigezza aſpreté, rigor. <lb/>Rigido, ſeuero, duro, rigoureux, rigoro-<lb/># ſo. <lb/>Rigirare, andar in giro, environner. cercar. <lb/>Rigittamento, il rigettare, di nuouo gitta-<lb/># re, per iſcacciar da ſe, per vomitare, re-<lb/># ietter, vomir, deſechar. <lb/>rigiugnere. Sen. ragiognere, raggiugnere, re-<lb/># ioindre, ratteindre, juntar. <lb/>Rigoglio, ardire di ſouerchia confidenza, <lb/># orgueil, argullo, diceſi rigoglio al ſuper-<lb/># fluo vigor delle piante. <lb/>Rigoglioſamente, con rigoglio, orgueilleuſe-<lb/># ment. argugulloſamente. <lb/>Rigoglioſo, che ha rigoglio, vigore, orgueil-<lb/># leux, argulloſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>iguogolo, vcello poco maggior del tordo, <lb/># con penne gialle, e verdi, che. ſi vede al <lb/># tempo dell’huue, e de’ fichi, roitelet, aba-<lb/># dejo. <lb/>Rigore, ſeuetità, durezza, rigueur, rigor, rigor <lb/># di febbre, friſſon, froid, calofrio. <lb/>Rigoroſo, che hà rigore, ſeuero, rigoureux, ri-<lb/># goroſo. <lb/>Rigouernare, lauare, nettare, o me@ter a ſuo,
<pb o="377" file="1377" n="1377" rhead="R I R I"/>
# luogo le ſtouiglie, e maſſaritie di caſa, <lb/># maſſimamẽte di cucina, nettoyer le meſna-<lb/># ge, limpiar, fregar. <lb/>Rigridare, dinuouo gridare, crier derechef, <lb/># gritar de nueuo. <lb/>Riguadagnare, di nuouo guadagnare, regai-<lb/># gner, reganar. <lb/>Riguardamento, il riguardare, inſpection, re-<lb/># gard, inſpecion, viſta. <lb/>Riguardante, che riguarda, ſp@ctateur, qui re-<lb/># garde. ſpectador. <lb/>Riguardare, guardare attentamente, regar <lb/># der, arroſtrar, per di duouo guardare, per <lb/># hauer riſpetto, riguadare vna coſa è riſ <lb/># parmiarla tenerla in riguardo, e riguar-<lb/># dar ſi ſi dice à gli ammalati per aftener, <lb/># hauerſi cura. <lb/>Riguardatore, e riguardatrice, verb. fem. <lb/># che riguarda, qui regarde, mirador. <lb/>Riguardo, ilriguardare, ſtar à riguardo, va-<lb/># le, hauerſi cura, dice ſi d’ammalati con-<lb/># ualeſcenti, ò di chi hà ſoſpetto di n@mi-<lb/># ci per riſpetto, auuertanza, regard, reſpect, <lb/># catadura, y el mirar. <lb/>Rilaſſare, ſtraccare, mancar di forze, defail-<lb/># lir, afloxar. <lb/>Riladare, di nuouo lauare, relaver, rela-<lb/># uar. <lb/>Rilegare, di nuouo legare, per confinare, <lb/># releguer, relegar. <lb/>Rileggere, di nuouo leggere, relire, leer otra <lb/># vez. <lb/>Rilente, rattenuto, cauto, a forno rilente, <lb/># Seneſ. a forno lente; diceſi quando già <lb/># comincia a perdere il caldo, relant, crudo, <lb/># humido. <lb/>Rileuamento, il rileuare, redreſſement, rele-<lb/># uamiento. <lb/>Rileuare, leuare, o alzar di nuouo, releuer, <lb/># hauſſer, ſe releuer, releuar. realçarſe in neut. <lb/># paſſ. riz zarſi, leuarſi sù per importare, o <lb/># giouare, come: niente mi rileua prego, <lb/># ſoſpiro o lagrimar ch’io faccia, per pro-<lb/># nunciare la parola compitata. <lb/>Rileuatamente, con rilieuo, auec rehauſſe-<lb/># ment, con enheſtamiento. <lb/>Rileuato, add. che è rinnalzato, gonfio, al-<lb/># to, per grande, o di molta importanza; <lb/># come fauore, o danno rileuato, relevé, in <lb/># ſigne, enalçado. <lb/>Rileuato ſuſt. che ha altezza, che ſopraſtà, <lb/># haußé, enalçado. <lb/>Rileuatore, Fior. per ſolleuatore, qui relev@ <lb/># &amp; ſoulage, leuantador. <lb/>Rileuo, e rilieuo, Fior. per quel che auanza <lb/># alla menſa, reſte de viandes, relieues, ſobra <lb/># do de comida. Sen. intẽdono coſa di rille <lb/># uo, per d’importanza, di momento, e fi-<lb/># gure di rilieuo diciamo alle ſtatue. <lb/>Rilucciare, lucciare, reluire. luzir, relumbrar <lb/># mucho. <lb/>Rilucente, che riluce, reluiſant, reluzien-<lb/># te. <lb/>Rilucere, riſplendere, reſplendir, reſplende-<lb/># cer. <lb/>Rima, conſonanza, o deſinenza di parole <lb/># ſimili, ryme, rima, copla, per compoſitio-<lb/># ne in verſi, come, aſſai buon dicitore in <lb/># rima, metaf. riſpondere alle rime, od alle <lb/># conſonanze: è ſtare a tù, per tù. <lb/>Rimandare, mandare ad altri quel che ha-<lb/># ueui hauuto del ſuo, per vomitare, renvo-<lb/># y@r, vomir, remandar, trocar. <lb/>Rimanente, l’auanzo, il reſto. Sen. anco il <lb/># reſtante, reſte de qu@que choſe, reſiduo. <lb/>Rimanere, fermarſi, reſtare, s’arreſter, quedar, <lb/># per auanzare, rimanerſi d’vna coſa, è di-<lb/># uezzarſene. <lb/>Rimangiare, mangiar di nuouo, manger de-<lb/># rechif, comer otra vez. <lb/>Rimare, far verſi in rima, e rimare diciamo <lb/># delle parole che habbiano la medeſima <lb/># deſinenza rymer, rimar, coplar. <lb/>Rimaritare, dare di nuouo marito, o torlo, <lb/># ſe remarier, caſarſe. <lb/>Rimaritato add. di rimaritare, remarié, caſa-<lb/># do otra vez. <lb/>Rimaſa. Fioren. verb. da rimanere, demeuree <lb/># quedada. <lb/>Rimaſo ſuſt. Fior per il rimanente, le reſte, <lb/># le demeurant, reſto, lo demas. <lb/>Rimaſticare, di nuouo maſticare, remaſcher, <lb/># remaſcar. <lb/>Rimaſuglio. Sene. romaſuglio, auanzattic-<lb/># cio, reſtes, auantages, ſobrad os, deſechos. <lb/>Rimbalzare, balzare, s’eſloigner, ſe retirer, apar-<lb/># rarſe, retraerſe. <lb/>Rimbalzo, conſeguentemente, non di pri-<lb/># ma poſta, conſequemment, conſiguien te-<lb/># mente. <lb/>Rimbambire cominciare per la vecchiezza <lb/># a perdere ſenno, retourner en enfance, re-<lb/># boluerſe niño. <lb/>Rimbambito, che per l’età ha perduto il <lb/># di@corſo, reſveur, deſvariado. <lb/>Rimbeccare, ribattere indietto, ſe reuenger, <lb/># @euengarſe. <lb/>Rimbell@re, diuenir più bello, s’embellir, bol-<lb/># uerſe m@s hermoſo. <lb/>Rimbo@care, diceſi propriamente de’ vaſi <lb/># che ſi mettono con la bocca all’in giu, <lb/># mertre vne@hoſe ſans deſſ{us} deſſous, aboucher, e <lb/># per arroue@ciare l’eſtremità d’vna coſa. <lb/>Rimboccamento, il r@mboccare per arro-<lb/># uerciare, about hement, renverſement, traſto@-<lb/># namiento. <lb/>
<pb o="378" file="1378" n="1378" rhead="R I R I"/>
Rimboccatura, Sen. quella parte del len-<lb/># zuolo che da capo del letto ſi reuercia <lb/># ſopra l’vlcima coper@a, repli du linceul ſur <lb/># la derniere couverte, redoble de ſauana. <lb/>Rimboccato, con la bocca all’ingiù, arro-<lb/># uerciato, abouché, abocado. <lb/>Rimbombamento, il rimbombare, &amp; il rim <lb/># bombo, retentiſſement, retumbo. <lb/>Rimbombare, riſonare, reſonner, reſonar. <lb/>Rimbombeuole, che ha rimbombo, reſon-<lb/># nant, ſonoro. <lb/>Rimbombo, ſuono che reſta nell’aere ri-<lb/># percoſſo da qualche ſtrepito grande. <lb/># bruit en l’air apres vn grand coup d’artillerie, <lb/># retumbo. <lb/>Rimborſare, rendere denari a chi ha ſpeſi <lb/># per te, in paſſ. riteue@e, e rimetter in bor-<lb/># ſa cio che hai ſpeſo per altri, rembourſer, <lb/># rembolſar. <lb/>Rimboſcare, riẽtrar nel boſco, rentrer au bois, <lb/># entrar otra vez al boſque, hablar entre <lb/># dientes. <lb/>Rimbrotteuole, pien di rimbrotti, plein de <lb/># reproches, lleno de çaherimientos. <lb/>Rimbrotto, il rimbrottare, rinfacciare, re-<lb/># proche, çaherimiento. <lb/>Rimbruttire, diuenir più brutto, o diuenir <lb/># brutto, devenir abruti, pararſe en beſtia. <lb/>Rimbucare, rientrar nella buea, rentrer en <lb/># cachette, boluer en ſu eſcondrijuelo. <lb/>Rimbucato add. naſcoſto, caché, eſcondi-<lb/># do. <lb/>Rimburchiare, rimorchiare, remolguer, tirer <lb/># les baſteaux d’vn eſquif à la rame, remol-<lb/># car. <lb/>Rimediare, prouedere, riparare, remedier, re-<lb/># mediar. <lb/>Rimedio, ripato, prouedimento pernon ri-<lb/># ceuer male, remade, remedio. <lb/>Rimedire, Fior. per riſcatare, racheter, re-<lb/># comprar. <lb/>Rimembranza, memoria, ricordanza, ſouve-<lb/># nance, acuerdo. <lb/>Rimembiare, ricordarſi, ſe ſouvenir, recordar-<lb/># ſe. <lb/>Rimemorare, rammemorare, red@ire en me <lb/># moire, reduzir en memoria. <lb/>Rimenare, ricondurre, remener, boluer, per <lb/># dimenare. <lb/>Rimendare, ricucirele rotture del panno <lb/># che non ſi conoſchino, recouldre, remen <lb/># dar. <lb/>Rimendatore, che le ricuce, e rimendatu-<lb/># ra, e rimendo, rl ricucito, repetaſſeur, re-<lb/># mendador. <lb/>Rimeritamento, il rimeritare, rimerito, re-<lb/># muneration, remuneracion. <lb/>Rimeritare, rimunerare, remunerer, remu-<lb/># n@rar. <lb/>R@meſcolamento, il rimeſcolare, meflinge, <lb/># brouillis, mezcla, diceſi anco rimeſcola-<lb/># mento qual terrore che ci viene da ſu-<lb/># bita paura. <lb/>Rimeſcolare, meſ@olare, confondere inſie-<lb/># me, meſler, brouiller, mezclar. <lb/>Rimeſſa ſuſt, il rimettere, diceſi hauer vna <lb/># rimeſſa di denari; cio è eſſer cimandati <lb/># denari, o ordine che ſi ſiano pagati, reſte, <lb/># reſto. <lb/>Rimeſſamente. con ſommeſſione, avec ſom-<lb/># m@ßion, con ſomiſſion. <lb/>Rimeſſo troppo reſpettoſo, humile, ſovmis, <lb/># ſometido. <lb/>Rimettere, riporre, remettre, pardonnex, remit-<lb/># tir. perdonar, in vece di perdonare, ri-<lb/># mettere l’ingiurie per porre in arbitrio <lb/># altrui, per germogliare, rimetter mano a <lb/># vna coſa, è ricominciare, rimetter denari, <lb/># termine mercantile, è mandarli incon-<lb/># tanenti, o per lettera. <lb/>R@mirare, guardar attentamente, regarder at-<lb/># tentiuement, mirar con atencion. <lb/>Rimiſchiare, rimeſcolare, remeſler, reme-<lb/># ſclar. <lb/>Rimiſſione, Fior. per remiſſione, remißion, <lb/># remiſſion. <lb/>Rimmollare, di nuouo immollare, romouil-<lb/># ler, remojar. <lb/>Rimondare. nettare, pulire, diceſi propria-<lb/># mente di foſſe, fogne, pozzi, e de’ rami <lb/># de gli arbori, nettoyer, mondar. <lb/>Rimontare, di nuouo montar, rementer, re-<lb/># montar per ritornar a creſcer di prezzo, <lb/># come: fu fatto rimontare a ſoldi trenta <lb/># lo ſtaio. <lb/>Rimorchiare, Fior. trafiggercon parole, oſ-<lb/># fenſer de paroles, injuriar. Sen. intendono <lb/># rimorchiare de’ nauili, quando ſe ne tira <lb/># vn coll’altro. <lb/>Rimurchio, il rimorchiare, remo’quer, t rer les <lb/># navires à force d’auirons, remolcar. <lb/>Rimordente, che rimorde, qui remord, re-<lb/># mordedor. <lb/>Rimordere. di nuouo mordere, remordre, re-<lb/># morder, metaf. ſi dice rimordere il rico-<lb/># noſcere con dolore i falli commeſſi. <lb/>Rimordimento, il riconoſcimento de’ pec-<lb/># cati con dolore, che ſi dice anco r imor-<lb/># ſione, e rimorſo, o rimoroſo di conſcien-<lb/># za, remords, remordimiento de cõſcien-<lb/># cia. <lb/>Rimormorare, di nuouo mormorare, mur-<lb/># murer de nouveau, murmurar otra vez. <lb/>Rimotiſſimo, ſuperlat. di rimoto, fort eſloi-<lb/># gné, alexarſe. <lb/>Rimoto, remoto, ritirato, ſolitario, ſolitaire, <lb/># ruiré, apartado, <lb/>
<pb o="379" file="1379" n="1379" rhead="R I R I"/>
Rimottione, e rimouimen@o, il rimouere, <lb/># remuement, mouimiento. <lb/>Rimpalmare, ſi d@ce de’ nauili, rimpecia-<lb/># re, riſtoppare, goudranner, calfeutrer, eſpal-<lb/># mar. <lb/>Rimpennare, rimetter le penne, remplumer, <lb/># remplumar. <lb/>Rimpetto, drimpetto, all’incontro, à l’encon-<lb/># tre, contra. <lb/>Rimpiaſtrare, di nuouo impiaſtrare, repla-<lb/># ſtrer, reenyeſſar. <lb/>Rimprocciamento, e remproccio. Fior. il <lb/># rimprocciare, veproche baldon. <lb/>Rimprocciare, Fior. per rinfacciare, reprocher, <lb/># eſcartimar. <lb/>Rimpromettere, di nuouo prometere, pro-<lb/># mettre de neuveau, promerer de nueuo. <lb/>Rimpromeſſo add. di rompromettere, nou <lb/># velle promeſſe, promeſa nueua. <lb/>Rimproueramento, il rimprouerare, repro-<lb/># che, reprchenſion. <lb/>Rimprouerante, che rimprouera, iniurieux, <lb/># iniurioſo. <lb/>Rimprouerare, rinfacciare altrui il ſeruitio <lb/># fatrogli, reprẽdre en paroles picquãtes, vltrajar. <lb/>Rimprouerio, e rimprouero, @iprenſione <lb/># con parole riſentite, od ingiurioſe. <lb/>Rimune rare, rimeritare, remunerer, remu-<lb/># nerar. <lb/>Rimuneratione, il remunerare, remunera-<lb/># tion, emuneracion. <lb/>Rimuouere, muouer di nuouo, remuer, re-<lb/># boluer. per leuar via per diſtorre, diſſua-<lb/># dere. <lb/>Rimurare, di nuouo murare, remurer, remu-<lb/># rar. <lb/>Rimutamento, e rimutatione, il rimutare, <lb/># changement, mutacion. <lb/>Rimutare, di nuouo mutare, changer dere <lb/># chef, remuda. <lb/>Rimuteuole. Fior. per mutabile. muable, mu-<lb/># dable. # (cer. <lb/>Rinaſcere, naſcere di nuouo, renaiſtre, renaſ <lb/>Rinaſcimiento, il rinaſcere, renaiſſance, renaſ-<lb/># cencia. <lb/>Rincacciare, Seneſ. rincalciare, far fuggire, <lb/># mettre en fuite, hazer huyr. <lb/>Rincaguato, ricagnato, cam{us}, romo de na <lb/># riz. <lb/>Rincalciare, rincacciare, rechaſſer, repeler. <lb/>Rincalzamẽto, il rincalzare, rechauſſee, cal-<lb/># çada. <lb/>Rincalzare, metter attorno a vna coſa ter-<lb/># ra o altro, per fortificarla, appuyer, rehauſſer, <lb/># arrimar, Sen dicono rincalzare quel ritro-<lb/># uar del terreno che ſi ſa con la zappa at <lb/># torno alle piante <lb/>Rincalzo, rincalzamẽto, ſoſtegno, apui, arri-<lb/># mo. <lb/>Rincarare, creſcer di prezzo, rencherir, enca-<lb/># reſcer. # (carnar. <lb/>Rincarnare, rimetter carne, preudre chair, en. <lb/>Rincartare, rinnouare, o metter ſopra altra <lb/># carta, renouveller, renouar. <lb/>Rinchinare, humiliare, abaiſſer, abaxar. <lb/>Rinchiudere, racchiudere, enclorre encerrar. <lb/>Rinchiudimento, il rinchiudere, cloſture, en-<lb/># cerramento. <lb/>Rinchiuſo add. enclos, encerrado <lb/>Rincignere Fior. di nuouo incignere, per <lb/># ingrauid@re, engroſſer, empteñar. <lb/>Rincirconue il ſangue, ſi dice di quell’al-<lb/># teratione improuiſa che s’hà nel vede-<lb/># re, o nel ricordarſi di coſe ſpauentoſe, <lb/># s’e mouvoir, incitar@e. <lb/>Rincominciare, ricominciare, recommencer, <lb/># recommençar. <lb/>Rincontra, er ncontro auue b. alla rincon-<lb/># tra, d’auar, ture, por ventura. <lb/>Rincontro, ſuſt. lo ſ@ontrare incontro, ren-<lb/># contre, combat, eneuent@o, e per colpo che <lb/># ſi dà, o ſi riceue nell’incontrarſi. <lb/>Rincoramento, @l rincorate, acco@ragemẽt, a-<lb/># lentamiento. <lb/>Rincorare, inan mire, accourager, s’ac@ourager, <lb/># alentar, in neut. paſſ. ripigliar animo. <lb/>Rincreſcere, veni@ a noi@, faſcher, molcſtar. <lb/>Rincreſceuole, Seneſ anco rincrel@ineno-<lb/># le, noioſo, faſcheux, entadoſo. # (fado. <lb/>Rincreſcimiento, noia, faſtidio faſ@her@e, en-<lb/>Rincreſpare, increſpare, o di nuouo increſ-<lb/># pare, enduire dere@h@f, regreñar, retocar. <lb/>Rinculare, ritirat ſi all’indietro, reculer, ar-<lb/># redrar. <lb/>Rinfacciare, rimprouerare, obiecter, obje@ar. <lb/>Rinfamare. Fior per render f. ma. Sen. per <lb/># di nuouo infamare, diffamer, infamar. <lb/>Rinfiammare; infiammar@, o di nuouo in-<lb/># fiammare, re@flammer, renfl@ mar. <lb/>Rinfocare, Fio en. anco rmfocolare, gran-<lb/># demẽte infiammarſi, recheuffer. enflamar. <lb/>Rinformare, formare@o formar di nuouo, re-<lb/># former, reformar. <lb/>Rinforzare, accreſer forze, venforcer, reforçer-<lb/># e per riprender forze. <lb/>Rinfrancare, riftorare, rincorare, reſtaurer, <lb/># enterar. <lb/>Rinfrangere, @ifrangere, ripercuotere, re-<lb/># pouſſer, rõpre, breſer, boluer a piſar, o mojar. <lb/>Rinfrãto, add. di rinfrãgere, repoußé, rebatu, <lb/># piſado. <lb/>R@nfrenare, rimettere il freno, brider, enfre-<lb/># nar. per rafrenare. <lb/>Rinf enatione. Fior. per raff@enamento, re-<lb/># tenue en bride, recogimento. <lb/>Rinfreſcamẽco, il rinfreſcare, e per rinoua-<lb/># mento di coſa che ſia per venir meno, re-<lb/># fraifch@ſſement, refreſcamiento. <lb/>Rinfrelcare, far f@eſco, refraiſch@r, ref@eſcar, <lb/># in neut paſ. diuenir frelco, e per piguar ri-<lb/>
<pb o="380" file="1380" n="1380" rhead="R I R I"/>
# ſtoro, ricrearſi, perinnouare, ſe refraiſchir, <lb/># refreſcarſe. <lb/>Rinfreſcato add. di rinfreſcare in tutti ſuoi <lb/># ſignif. refreſchi, refreſcado. <lb/>Rinfreſcatoio, vaſo pien d’acqua da tener <lb/># vino, o altro in freſco, refreiſchiſſoir, enfria-<lb/># dillo. <lb/>Rinfronzire, lo ſtriſciare, &amp; abbellirſi affer-<lb/># tatamente delle donne, s’attifer, afeytar-<lb/># ſe. <lb/>Rinfuſo, Fioren. per ripieno add. rempli, lle-<lb/># no. <lb/>Ringagliardire, farſi gaggliardo, ſe renforcer, <lb/># renforçarſe. <lb/>Ringentilire, far diuenir gentile, anoblir, eno <lb/># blecer. <lb/>Ringenerate, di nuouo generare, engender <lb/># derechef, engendrar de nueuo. <lb/>Ringhiare, quel torcere, od increſpar del <lb/># muro ſtridendo, e moſtrando i denti che <lb/># fanno i cani nel voler mordere, grincer les <lb/># dents, gronder, reg@ñar. <lb/>Ringhiera, pulpitto, luogo ſopra del quale <lb/># ſi legge, o ſi parla in publico, lieu eſlevé <lb/># pour lire ou parler en public, pulpito. <lb/>Ringhioſo, che ringhia, ſt zzoſo, qui gronde <lb/># &amp; grince les dents, regañador. <lb/>Ringioire, rallegrarſi, s’eſgoyer, regozi <lb/># jar. <lb/>Ringiouanire, ritornar giouane, raieunir, re <lb/># moçar. <lb/>Ringorgamento, ringonfiamento d’acque <lb/># reg@rgement, vomico. <lb/>Ringorgare, rigonfiar dell’acque, regorger, <lb/># vomitar. <lb/>Ringraſſare, di nuouo ingraſſare, engraiſſer, <lb/># engordar. <lb/>Ringtatiamento, il ringratiare, remerciement, <lb/># agradeſcimiento. <lb/>Ringratiare, render gratia, remercier, agrade <lb/># cer. <lb/>Ringroſſare, di nuouo ingroſſare, inforzare, <lb/># augmenter, großir, acreſentar. <lb/>Ringuiggiare, Fiorent. racconciar le guig-<lb/># gie (Sen. dicono biffe) cio è le parti di <lb/># ſopra di pianelle, o di zoccoli, racouſtrer <lb/># le deſſ{us} des p@ntouff@es &amp; ſoques, ado <lb/># bar. <lb/>Rinnaffiare, di nuouo innaffiare, arrouſer, <lb/># rociar. <lb/>Rinnalzare, grãdemente alzare, haut eſlever, <lb/># enſalçar. <lb/>Rinnamorare in paſſ di nuouo innamorar <lb/># ſi, ved@venir amoureux, requebrar de nue <lb/># uo. <lb/>Rinnegamento, il rinnegare, renoncement, re-<lb/># non@iacion. <lb/>Rinnegare, renuntiar fede, o padrone per <lb/># pigliarne vn’altro, renier, renegar. <lb/>Rinnegato, ribellato dalla fede, diceſi per <lb/># ingiuria: tu ſei vn rinnegato, renegat, rene-<lb/># gado. <lb/>Rinneſtare, di nuouo inneſtare; e lo ſteſſo <lb/># del ſuo primitiuo, entrer derechef, enxerir <lb/># de nueuo. <lb/>Rinnouamento, il rinnouare, renouuellement, <lb/># renonacion. <lb/>Rinnouare, e rinouare, far di nnouo, rico-<lb/># minciare, rinfreſcare, renouueller, reno-<lb/># uar. <lb/>Rinnouatione, rinnouamento, reparation, re-<lb/># paracion. <lb/>Rinnouatore, reparateur, reparador. <lb/>Rinnouatrice, che rinnoua, reparatrice, repa-<lb/># radora. <lb/>Rinomanza, rinomata, rinomea, e rinomi-<lb/># nanza, Fior. per nominanza, nome, fama, <lb/># renommee, renomb@e. <lb/>Rinomare, e rinominare, Fior. per mentio-<lb/># ne, mentionner, mencionar. <lb/>Rinominato, Fior. per celebre, famoſo, re-<lb/># nommé, nombrado. <lb/>Rinomo, Fior. per fama, rinominanza, renom, <lb/># reputation, renombre. <lb/>Rinnouellamento, e rinouellamento, il ri-<lb/># nouellare, renouuellement, renouamiento, <lb/>Rinouellare, e rinnouellare, rinouare, renou-<lb/># veller, renouar. <lb/>Rinſanguinare, di nuouo in ſanguinare, en-<lb/># ſanglanter derechef, enſangrantar. <lb/>Rinſegnare, di nuouo inſegnare, enſeigner, <lb/># dtrechef, enſeñar de nueuo. <lb/>Rinſeluare, ritornar ſelua, e per rientrar in <lb/># ſelua, rimboſcare, redevenir foreſt, tornar <lb/># floreſta. <lb/>Rinſerenire, raſſerenare, raſſerener, ſere-<lb/># nar. <lb/>Rintaſare, Fior. per iſtopprare, environner, <lb/># cercar. <lb/>Rintenerite, intenerite, e di nuouo inte-<lb/># nerire, entretenir, entrerener. <lb/>Rinterzare, raddoppiare in terzo, t@ipliquer, <lb/># triplicar. <lb/>Rintiepidare, e rintiepidire, far tiepido, tie-<lb/># dir, entibiar. <lb/>Rintoccare, diceſi di campane, ſonare a <lb/># tochi, tinter vne clocle, retinnir. <lb/>Rintoppare, rinſcontrare, rencontrer, racou-<lb/># ſtrer, encontrar, remendar, e per rappezza-<lb/># re, o ratroppare. <lb/>Rintoppo, riſcontro, impedimento, achoppe-<lb/># ment, tropezon. <lb/>Rintorto, ritorta, vetors, retorcido. <lb/>Rintronare, fortemente rimbombare, bruire <lb/># fort, eſtallar. <lb/>Rintuzzare, ribattere, riuolger la punta, od <lb/># in taglio, reboucher, embotar, metaf. ribu-<lb/># tare, ſminuire, humiliare. <lb/>
<pb o="381" file="1381" n="1381" rhead="R I R I"/>
Rintuzzato add. di rintuzzare, rebo uché, em <lb/># botado. <lb/>Rinuenire, ritornar nel primo eſſere per ri-<lb/># hauer gli ſpiriti, reuiure, reuiuir, per ri-<lb/># trouare, diceſi anco rinuenire di coſe <lb/># ſecche, o ammoſcite, che nell’ acqua, o <lb/># nell’ humido rinuengono, cioè rigonfia-<lb/># no. <lb/>Rinuerberatione, riuerberatione, reuerbera-<lb/># tion, reuerberacion. <lb/>Rinuerdire, far ritornar verde, veuerdir, re-<lb/># uerdeſcer, in neut. ritornar verde, per in-<lb/># nouare. <lb/>Rinuerſare, Sen. rinuerciare, dar la volta, <lb/># riuoltar il dritto da riu@rcio, renuerſer, <lb/># traſtornar. <lb/>Rinuertire, Fior. per riuoltarſi, dar adietro, <lb/># ſe reuolter, alçarſe. <lb/>Rinuerzicare, e rinuerzire. ritornar verde, <lb/># verdoyer derechef, reuerdeguear. <lb/>Rinueſtire, di nuouo inueſtire, inueſtir de nou-<lb/># ueau, veſtir de nueuo, rinueſtir vna coſa, <lb/># od il ſuo prezzo in vn’ altra, è cambiarla <lb/># contrattandola. <lb/>Rinuiare, rimandare, renuoyer, remandar. <lb/>Rinuigoramento, Sen. rinuigorimento, il <lb/># rinuigo@ire, renforcement, reforçamiento. <lb/>Rinuigorire, riprender vigore, ſerenſorcer, <lb/># reforçarle, in att. dar vigore. <lb/>Rinuigorito add. renforcé, reſorçado. <lb/>Rinuiluppare, inuolgere, e di nuouo inui-<lb/># luppare, enueloper, enhetrar. <lb/>Rinuiuire, ri@ornar viuo, reuiure, re <lb/># uiuir. <lb/>Rinuntiamento, e rinuntia, il rinuntiare, re <lb/># noncement, renunciacion. <lb/>Rinuntiare, cedere, o rifiutar vna coſa o le <lb/># proprie ragioni d’eſſa, renoncer, quitar, per <lb/># riferire. <lb/>Rinuntiatore, che referiſce, rapporteur, rela <lb/># tor. <lb/>Rinuntiatione, rinuntia, rifiuto, rapport, re-<lb/># lacion. <lb/>Rinuolgere, e <lb/>Rinuoltare, rauuolgere, inuiluppare, enuelo-<lb/># per, emboluer. <lb/>Rinzaffare, riempire il roto con zaffo, o con <lb/># altra materia ſimile, remplir tapir. <lb/>Rio ſuſt, riuo, foſſateſto, ruiſſeau, arroyo. <lb/>Rio add. malo, gattiuo, mauuais, mal-<lb/># uado. <lb/>Riobarbaro, radice medicinale nota, rheu-<lb/># barbe, ruybarbo. <lb/>Rione, vna delle 14 parti nelle quali oggi <lb/># Roma è d@uiſa, region ou quartiers de la ville <lb/># de Rome. Rion parte di Roma. <lb/>Riordinare, raſſettare, e di nuouo ordinare, <lb/># remettre en ordre, boluer à ordenar. <lb/>Riotta, conteſa, queſtione, riotte, caramil-<lb/># lo. <lb/>Riottare, contendere, quiſtionare, riotter, <lb/># rinnir. <lb/>Riottoſo, contentioſo, riotteux, rixoſo. <lb/>Ripa, riua, riue, roche, ribaço, penno, per rupe. <lb/>Riparamento, riparo, reparation, repara-<lb/># tion. <lb/>Riparare, col terzo caſo dopo vale rime-<lb/># diare, prouedere, reparer, reparar, col quar-<lb/># to caſo, difendere. per rifare, riſtaurare, in <lb/># neur. paſſ. intertenerſi, ricourarſi. <lb/>Riparatore, che ripara, reparateur, reparador. <lb/>Ripratura, e ripatatione, Fior. per riparo, ri-<lb/># aramento, reparation, reparamiento. <lb/>Riparlare, parlar di nuouo, parler derechef, <lb/># boluer à hablar. <lb/>Riparo, il riparare, rimedio, difeſa. remedier, <lb/># remediar. <lb/>Ripartorire. di nuouo partorire, enfenter dere-<lb/># chef, reparir. <lb/>Ripaſſare, di nuouo paſſare, repaſſer, repaſ-<lb/># ſar. <lb/>Ripeccare, di nuouo peccare, pecher vn autre <lb/># fois, peccar autra vez. <lb/>Ripenſamento, il ripenſare, repenſement, re-<lb/># penſamiento. <lb/>Ripenſare, di nuouo, o diligentemente <lb/># penſare, repenſer, repenſar. <lb/>Ripentaglio, riſico, pericolo, danger, peril, <lb/># peligro. <lb/>Ripentimento, il ripentire, repentance, re-<lb/># pentimiento. <lb/>Ripentire, pentire, di ntouo pentire, ſe re-<lb/># pentir, arrepentirſe. <lb/>Ripercotimento, il ripercuotere, repercuſ-<lb/># ſion, repercuſſion. <lb/>Ripercuorere, di nuouo percuotere, rebatire, <lb/># boluer à hetir. <lb/>Ripercuſſione, il percotimento, rebat, reper-<lb/># cußion, repercuſſion. <lb/>Riperdere, perder di nuouo, perdre dereſcheſ, <lb/># perder de nueuo. <lb/>Ripeſcare, cercar di cauar dall’ acque ouel <lb/># che vi ſia caduto repeſcher. repeſca@. <lb/>Ripetere, repetere, replicare, repeter, repe-<lb/># tir. <lb/>Ripetimento, il repetere, repetition, repeti-<lb/># cion. <lb/>Ripetitore che ripete, per ſotto maeſtro, <lb/># che fa repetere a gli ſcolari la lettione, <lb/># repetur, repetidor. <lb/>Ripetta, dimin, di ripa, petit rivage, ribera chi-<lb/># c@, pequeña. <lb/>Ripezzare, rapezzare, e ripezzato il ſuoo <lb/># add. rapiecer, echar remiendo. <lb/>Ripezzatura, il ripezzare, e la parte ripez-<lb/># zata, repetaſſure, remendadora. <lb/>
<pb o="382" file="1382" n="1382" rhead="R I R I"/>
Ripiacimento, naoua compiacenza, nouueau <lb/># paſſetemps, paſſatiempo nueuo. <lb/>Ripiangere, di nuouo piangere, pleurer dere <lb/># chef, llorar de nueuo. <lb/>Ripiantare, di nuouo piantare, replanter, re-<lb/># plantar. <lb/>Ripicchiare, picchiar di nuouo, ſrapper dere-<lb/># chef, golpear otra vez. <lb/>Ripido, molto erto, panchant, inclinado. <lb/>Ripiegare, ſi dice di panni, drappi, carta e ſi-<lb/># m@l. raddoppiare con ordine, o di nuouo <lb/># piegare, e nel ſignif. del ſuo primitiuo, <lb/># plier, plegar. <lb/>Ripieno, pieno, o di nuouo pieno, rempli, <lb/># hinchido. <lb/>Ripieno ſuſt. quel che ſerue per riempire v <lb/># na coſa vota, diceſi anco ripieno quelche <lb/># poſto in vn luogo non opera, e non ſerue <lb/># a nulla, remplage. henchimiento. Onde <lb/># ſeruir per ripieno è interuenire a vna co-<lb/># ſa ſenza farui mente. <lb/>Ripigliamento, il ripigliare, Fior. per rimo-<lb/># roſo, remords, remordimiento. <lb/>Ripigliare, di nuouo pigliare, reprendre. re-<lb/># preſar. per ammonire, riprendere, redar-<lb/># guer, redarguyr. <lb/>Ripiglio, Fior. per riprenſione, reprehenſion, <lb/># reprehenſion. <lb/>Ripignere, pignere, o di nuouo pignere, re-<lb/># pouſſer, rechaçar. <lb/>Ripito, Fior. per ripido, en pente, acoſtado. <lb/>Riporgere, di nuouo porgere, tendre vn autre <lb/># fois la main, tierno. <lb/>Riporre, por di nuouo, remettre, remitir, per <lb/># ſerbare, e rigouernare vna coſa, o occul <lb/># tarla, per ripiantar di nuouo. riporſi a far <lb/># vna coſa, è rimetterſi a farla, diciamo, vat <lb/># ti a riporre, a chi ha fatto coſa da vergo-<lb/># gnarſene. <lb/>Riportare, di nuouo portare, o portare quel <lb/># che haueni dato, reporter, reportar, per ri-<lb/># ferite, ridire. <lb/>Riportatore, che riporta, reporteur, reporta <lb/># dor. <lb/>Ripoſamento, Fior. per ripoſo, come anco <lb/># ripoſanza, r@pos, repoſo. <lb/>Ripoſante, che ripoſa, qui repoſe, quien ripo-<lb/># ſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſare, prender ripoſo, repoſer, repoſar ri-<lb/># poſarſi ſopra vno in qualche negotio, è <lb/># rimetterſi, e ftarſene à lui. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſatamente, quietamente, paiſiblement, <lb/># apaziblemente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſato, add. quieto, paiſible, apazible. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſo, quiete, il rippſare, repos, repoſo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſtiglio, luogo remoto dar riporui le co-<lb/># ſe, reſeruoir, guardar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipoſto add di riporre, reſerué, reſer@ádo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipregare, di nuouo pregare, prier derechef, o-<lb/># rar de nueuo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipremere, di nuouo premere, reprimer. re-<lb/># primir. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprendere, ripigliare, reprendre, repreſar, <lb/># per correggere, o ammonire biaſimando. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprendeuole degno di reprenſione, vitupe-<lb/># rable, vituperable. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprendeuolmente, con riprenſione, repre-<lb/># henſiblement, reptehenſiblemente. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprendimento, il riprendere, reprehenſion. re-<lb/># prehenſion. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprenditore, che riprende, repreneur, repre-<lb/># hendedor. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprenſibile, riprendeuole, reprehenſible, re-<lb/># prehenſible. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprenſione, reprenditore, cenſeur, reprehen-<lb/># ſor. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſa, il ripigliar di nuouo, repriſe, repreſa. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſaglia, il ritener forzatamente quel <lb/># d’altri quan do viene in poter tuo, repreſ-<lb/># ſaille, repreſalla. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſentare, di nuouo preſentare e per rap-<lb/># preſentare, repreſenter, repreſentar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſentatore, che ripreſenta, per imitato-<lb/># re, imitateur, imitador. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſo, add. da riprendere, reprins, repreſa-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipreſtare, di nuouo preſtare, preſter de nou-<lb/># ueau, empreſtar de nueuo. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprezzo, Sen. ribrezzo, quel tremito che <lb/># vien auanti col freddo della febbre, &amp; a <lb/># quella ſim. ogn’ altro ſubito tremore, <lb/># friſſon, temblor. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprofondare, di nuouo profondare, replon-<lb/># ger, reſomorgujar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipromeſſo, di nuouo promeſſo, promis vn <lb/># autre fois, prometido otra vez. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprouare, di nuouo prouare, eſprouuer dere-<lb/># chef, reprouar, per non approuare, rifiuta-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprouato, add. Sen. anco reprouato, repron-<lb/># ué, reprouado. <lb/><emph style="sc">R</emph>iprouedere, di nuouo prouedere. Fior. an-<lb/># co per conſiderare, prouuoir de nouueau, pro-<lb/># uer de nueuo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipugnare, e repugnare, far reſiſtenza, repu-<lb/># gner, repugnar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipugnatiuo. Sen. ripugnante, che ripu-<lb/># gna, repugnant, repugnante. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipugnere, di nuouo pugnere, repugner, re-<lb/># poindre, picar de nueuo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ipulire, l’iſteſſo del ſuo primitiuo, pulice, <lb/># polir, repolir. <lb/><emph style="sc">R</emph>iputare, reputare, ftimare, hauer in concet, <lb/># to, confiderer, conſiderar. <lb/>
<pb o="383" file="1383" n="1383" rhead="R I R I"/>
Riputatione, reputatione, ſtima, honore, re-<lb/># putation, reputacion. <lb/>Riſagallo, ſpetie di veleno corroſiuo. reagal, <lb/># rejalgar. <lb/>Riſaldare, ſaldare, e nuouo ſaldare. reſouldre, <lb/># reſaldar. <lb/>Riſalire, di nuouo ſalire, remonter, remontar. <lb/>Riſaltare, di nuouo ſaltare, rejaillir, reſilir, re-<lb/># ſaltare fi dice da gli architetti, di quei <lb/># membri che in qualche parte della fab <lb/># brica ricreſcono in fuori ſenz’ vſcir del lor <lb/># dritto, e <lb/>Riſalutare, di nuouo ſalutare, reſaluer, reſa-<lb/># ludar. <lb/>Riſanare, render la ſanità, guerir, ſanar. <lb/>Riſapere, ſapere le coſe, ò per fama, ò per <lb/># relatione, ſçauoir, ſaber. <lb/>Riſarcire, riſtaurare, racconciare, racouftrer, <lb/># reparar. <lb/>Riſcaldamento, il riſcaldare, reſchaufure, ra <lb/># hornamiento, e riſcaldamento per riſen-<lb/># timento, feruore, e per quel roſſore che <lb/># viene con bollicine in pelle per troppo <lb/># calore. <lb/>Riſcaldare, far diuenir calda vna coſa fred-<lb/># da, reſchaufer, reſcalentar, per pigliar cal-<lb/># do, per inferuorirſi, e per iſcaldal di nuo-<lb/># uo. <lb/>Riſcaldato add. da riſcaldare, reſchaufé, fogo <lb/># ſo. <lb/>Riſcappinare, Sen. riſcarpinare, rifare lo ſcar-<lb/># pino, racouſtrer le ſoulier. reſcher el calça-<lb/># do. <lb/>Riſcattare, ricomprare, ò ricuperare coſa <lb/># tolta, ò perduta, racheter, recomprar, ricat-<lb/># tarſi nel giuoco. vale riuincere il perdut-<lb/># to, e rilcattare diciamo anco per vendi <lb/># carſi. <lb/>Riſcatto, il riſcattare, rachet. recompra. <lb/>Riſchiarare, far diuenir chiaro, illultrare, eſ <lb/># clairer, aclarar, per diuenir chiaro, riſchia-<lb/># rar la voce, è il contrario d’@ffiocare. <lb/>Riſchio, pericolo, riſque, danger, riſca, peli <lb/># gro. <lb/>Rilchioſo, e riſicoſo, Fior. per pericoloſo, <lb/># dangereux. peligroſo. <lb/>Riſchiudere, Fior, per rinchiudere, enclorre. <lb/># encerrar. <lb/>Riſciacquare, lauar di nuouo, ò meglio, vna <lb/># coſa già lauata, relaver. lauar. <lb/>Riſcommunicare, di nuouo ſcommunicare, <lb/># excommunier derechef. comulgar de nue <lb/># uo. <lb/>Riſcontare, Fior. per iſcontare, reconter. re-<lb/># contar. <lb/>Riſcontrare, incontrare. riſcontar le ſcrittu-<lb/># re, è confrontar la copia coll’ originale, <lb/># che oggi ſi dice più comunemente colla-<lb/># tionare, e riſcõtrarſi in fauellar d’vna co-<lb/># ſa, è dire il medeſimo, ſe rencontrer. ren-<lb/># contrarſe. <lb/>Riſcorrimento. Fior. peril riſcorrere, ſcorſa, <lb/># courſe. correr, diceſi <lb/>Riſcorrere, per rileggere vna ſc@ittura, ò <lb/># darle vna lcorſa, relire. releer. <lb/>Riſcorticare, di nuouo ſcorticare, oſter l’eſ-<lb/># corce vne autre fois. deſollar otra vez. <lb/>Riſcoſſa il riſquotere per ricu perare, reſcouſſe. <lb/># reſcate. <lb/>Riſcoritore, colui che riſquote, exacteur. co-<lb/># brador. <lb/>Riſcriuere, di nuouo ſcriuere, e per riſpon-<lb/># dere a chi hà ſcritto, reſcrire. reſcreuir. <lb/>Riſcuotere, riceuere quel che s’hà d’hauere <lb/># exiger. exigir, per ticuperare coſa perdu-<lb/># ta, per riſcattarſi col riuencere il perdu-<lb/># to, ò col tender tontracambio dell’ingiu-<lb/># ria, e riſcoterſi vale anco quel tremare <lb/># cagionato da paura improuiſa. <lb/>Riſeccare, diſeccare, deſſeicher, deſſecar. <lb/>Riſedere, ſtare fermamente, ſtanciare, diceſi <lb/># propriamentede’ grandi, ò de’ Magiſtrati, <lb/># reſider. reſidir. diceſi vna coſa riſeder be-<lb/># ne, o male, quando ſia bene, ò mal poſta. <lb/>Riſedio, e riſeggio, Fior. per reſidenza, reſi-<lb/># dence. reſidencia. <lb/>Riſegare, ricidere, retrancher. remochar. <lb/>Riſegnare, conſegnare, rinunciare. reſigner. <lb/># renunciar. <lb/>Riſembrare. raſſembrare, reſſembler. parecer, <lb/># ſemejar. <lb/>Riſentire, ſuegliare, laſſar il ſonno, ſe reſveil-<lb/># ler. deſpertarſe, deſuelarſe, per ricuperare <lb/># il ſenſo perduto, riſentirſi, è far riſenti-<lb/># mento, non ſopportar ingiutie, ſe reſſentir. <lb/># vengarſe. Onde huomo <lb/>Riſentito, ſenſitiuo, che non comportain-<lb/># giurie, reſſentiment. reſabio. <lb/>Rilerbare, e riſernare lo ſteſſo che’l ſuo pri-<lb/># mitiuo, ſerbare, reſerver. guardar. Andar <lb/># riſeruato, vale, andar conſiderato, marcher <lb/># prudemment. andar prudentemente. <lb/>Riſerbatione, e riſeruagione, ò riſeruatione, <lb/># oggi riſerua, reſervation, reſeruamien-<lb/># to. <lb/>Riſerbo, riſerbatione. <lb/>Riſerrare, di nuouo ſerrare, reſerrer. cer-<lb/># rar. <lb/>Riſguardare, riguardare, regarder. mi-<lb/># rar. <lb/>Riſguardatore, che riſguarda, regardeur. mira-<lb/># dor. <lb/>Riſguardo, il riſguardare. regard, miramien-<lb/># to. <lb/>
<pb o="384" file="1384" n="1384" rhead="R I R I"/>
Rificoſo, riſchio, danger, riezgo. <lb/>Riſicoſo, arriſicato animoſo, temeraire, atreui-<lb/># do. <lb/>Riſidenza, e reſidenza, il riſedere, od il luo-<lb/># go doue ſi reſide. reſidence, reſidencia. <lb/>Riſipola, ſpetie di piaga con roſſore infiam-<lb/># mato, eryſipele, diſipula. <lb/>Riſiſtere, reſiſtere. reſiſter, contraſtar. <lb/>Riſma, ſomma, ò mazzodi 20. quinterni di <lb/># carta da ſcriuere, vne rame de papier, rezma <lb/># de papel. <lb/>Riſo, moto della bocca cagionato da obbie-<lb/># to di compiacenza, l’atto de rideer, ris, ri <lb/># ſa e riſo vna ſorte di biada bianca che ſi <lb/># mangia in mineſtra, r@z, arroz. <lb/>Riſolare, rimeter nuoue ſuola, racouſtrer les <lb/># fouliers, remendar los çapatos. <lb/>Riſoluere, disfare, conſumare, reſoudre, reſol-<lb/># ue@:per cõſumare vna coſa traſmutando-<lb/># la in altra, e per deliberare, determinare. <lb/>Riſoluimento, il riſoluere, reſolution, determi-<lb/># nacion, reſolution. <lb/>Riſolutamente, certamente, reſoluement, reſo-<lb/># lutamente. <lb/>Riſolutione, deliberatione, reſolution, reſolu-<lb/># cion. <lb/>Riſomigliare, raſſomigliare, ſommeiller dere-<lb/># chef, adormecer muchas vezez. <lb/>Riſonante, che riſuona, reſonnant, ſonoro. <lb/><emph style="sc">R</emph>iſonare, di nuouo ſonare, reſonner, reſona@: <lb/># per rimbombare, e metaf. per dar nome, <lb/># fama. <lb/>Riſorto ſuſt Fior. per tributo, ò fio, tribut, tri-<lb/># buto. <lb/>Riſoſpignere, di nuouo ſoſpignere, repouſſer, <lb/># rempuxar. <lb/>Riſouuenire, di nuouo ſo uuenire, reſouuenir, <lb/># recordar. <lb/>Riſparmiamento, il riſparmiare, eſpargne, a-<lb/># horramiento. <lb/>Riſparmiare, far maſſaritia, aſtenerſi da vna <lb/># coſa, ò dal ſuo vſo, ò ſeuirſene con gran ri-<lb/># guardo, eſpergner, ahorrat, diceſi anche riſ-<lb/># parmiare, per perdonare. <lb/>Riſparmo, riſparmiento, eſpargne, ahorro. <lb/>Riſpegnere, di nuouo ſpegnere, eſteindre dere-<lb/># chef, extinguir otra vez. <lb/>Riſpettate, portar riſpetto, riuerire, reſpecter, <lb/># acatar. <lb/>Riſpettiuamente, a riſpetto, reſpectueuſement, <lb/># a@atadamente. <lb/>Riſpettiuo, che hà riſpetto, riguardo, reſpe-<lb/># ctueux, reſpetuoſo. <lb/>Riſpetto, conſideratione, riguardo, reſpect, a-<lb/># caramiento, à riſpetto, vale, in compara-<lb/># tione, per cagione, e per reuerenza, onde <lb/># portar riſpetto, &amp; hauer riſpetto: riſpetto <lb/># e riſpetrare dicono i noſtri contadini <lb/># cantare a vicenda, nel far le ſerenate. <lb/>Riſpettoſo, che hà riſpetto, medeſtia, reſpe-<lb/># ctueux, comedido. <lb/>Riſpinare, di nuouo ſpinare, vnir derechef, <lb/># recepillar. <lb/>Reſpianato add. fatto piano, vni, liſo. <lb/>Riſpigolare, Sen. ſpigolare, coglier le ſpiche <lb/># auanzate a metitori, glaner, eſpigar. <lb/>Riſpirare, l’iſteſſo che reſpirare. reſpher, reſo-<lb/># plar. <lb/>Riſpitto, Fior. per ripoſo, tempo da reſpira-<lb/># re, repos, repoſo. <lb/>R@ſplendere, hauere ſplendore, rilucere, re-<lb/># ſplendir, reſplandecer, e riſplendere ſi dice <lb/># di chi viue ſplendidamente. <lb/>Riſplendente, e riſplendeuole, che riſplen-<lb/># de reſplendiſſant, reſplandeciente. <lb/>Riſplendimento, il riſplendere, e lo ſteſſo <lb/># ſplendore, reſplendeur, reſplandor. <lb/>Riſpogliare, di nuouo ſpogliare, deſpouiller <lb/># vne autre fois, deſpojar otra vez. <lb/>Riſpondente, che riſponde, reſpondant, re-<lb/># ſpondente. <lb/>Riſpondere, dar riſpoſta fauellando, ò per iſ-<lb/># crittura, reſpondre, reſponder, per corti-<lb/># ſpondere, come; s’al principio reſponde il <lb/># mezzo, el fine: riſpondere al pagamento, <lb/># al cenſo, ò ſimil. è. pagare al tempo debi-<lb/># to e per riguardare, come di feneſtra, o <lb/># ſtrada che riſponde in vn luogo. <lb/>Riſponditore, che riſponde, reſpondant, pleige, <lb/># fiador. <lb/>Riſponſione, e riſponſo, Fior. per ripoſta, il <lb/># riſpondere, reſponce, reſpueſta, fiança. <lb/>Riſquittire, rinneſcar le penne a gli vccelli, <lb/># di rapina, laiſſer remplumer les oiſeaux de proye, <lb/># dexar encannonarſe los paxaros rapino-<lb/># ſos. <lb/>Riſquitto, Fiorent. riſpitto, repos, quietud. <lb/>Riſſa, contraſto, quiſtione, debat, riña. <lb/>Riſſare, far riſſa, contraſtare quereller, alter-<lb/># car. <lb/>Riſſoſo, che volẽtieri fà riſſa, querelleur, rixoſo. <lb/>Riſtagnare, ſtar di verſare, o di genere, arre-<lb/># ſter, detener. <lb/>Riſtare, Seneſ. reſtare, fermaſi, s’arreſter, que-<lb/># drarſe, per ceſſare. <lb/>Riſtauro, e reſtauro, riſtoro, reſtaurement, re-<lb/># ſtauramiento. <lb/>Riſtoppare, riturar con iſtoppa, ò altra ſim. <lb/># materia. <lb/>Riſtoppiare, Fior. per iſpigolare. reſteuper, re-<lb/># botar, Seneſ. dicono riſtoppiare quando <lb/>ſenſa laſſar poſare il terreno, ſi ſemina di <lb/># nuouo il campo che hà ſtoppia. <lb/>Riſtoramento, ricompenſa, recompenſe, re-<lb/>
<pb o="354" file="1385" n="1385" rhead="R I R I"/>
# compenſation, per il riſtaurare. <lb/>Ri ſtorare, contracambiare, ricompenſa-<lb/># re, recompenſer, recompenſar, per re-<lb/># ſtaurare, reſtaurer, reſtaurar, per ri-<lb/># crearſi. <lb/>Riſtoratiuo, che hà virtù di riſtorare, di con-<lb/># fortare, reſtauratiſ, reſtauratiuo, <lb/>Riſtoratore, che riſtora, reſtaurateur, reſtaura-<lb/># dor. <lb/>Riſtoro, contracambio, ricompenſa, reconfort <lb/># conſuelo, &amp; in vece di conforto, e ricrea-<lb/># tione. <lb/>Riſtritto add. da riſtregnere, ritirato, rac-<lb/># colto, reſtreint, reſtriñ@do. <lb/>Riſtritto, ſuſt. Seneſ. riſtretto, compen <lb/># dio, abbregé, reſtriction, reſtraiñamen-<lb/># to. <lb/>Riſtrignere, Sen. riſtregnere, ſtrigner di nuo <lb/># uo, ò più fortemente, reſtreindre, reſtriñir, <lb/># per diminuire, ſcemare, reſtrignerſi nel-<lb/># la ſpeſa, cercare di ſpender poco, riſtre-<lb/># gnerſi con vno, vale, far ſeco ſtretta ami-<lb/># citia. <lb/>Riſtrignimento, Sen. riſtregnimento, il ri <lb/># ſtregnere, reſt@inction, reſtricion. <lb/>Riſtuccio, propriamente ſatio di cibo, ſaoul, <lb/># harto, metaf. infaſtidito. <lb/>Riſuſcitamento, il riſuſcitare, reſurrection, re-<lb/># ſurrecion. <lb/>Riſuſcitare, far tornar viuo, in neut. reſſuſci-<lb/># ter, reſuſcitar. <lb/>Riſuſcitatione. il riſuſcitare, reſuſcitement, re-<lb/># ſuſcitamiento. <lb/>Riſudamento, il riſudare, ſueur, ſudor. <lb/>Riſudare, di nuouo ſudare, e per il ſuo pri <lb/># mitiuo, ſuer, ſudar. <lb/>Riſuegliare, ſuegliare, e di nuouo ſuegliare, <lb/># eſueiller, deſpertar. <lb/>Riſultare, e riſultare, naſcere, deriuare, ſortir <lb/># ou naiftre, naſcer: diceſi di coſe inanima-<lb/># te. <lb/>Rilupino, giacente con la pancia all’ in sù, <lb/># couché ſur le dos, echado de cerro. <lb/>Riſurgere, e riſorgere, di nuouo ſurgere, rele-<lb/># uer, releuar, per riſuſcitare. <lb/>Ritagliare, di nuouo tagliare, recouper, reta-<lb/># jar. <lb/>Ritagliatore, che ritaglia, retailleur, retaja <lb/># dor. <lb/>Ritaglio, pezzo di panno, drappo, ò ſimili, a-<lb/># uanzato della pezza, ò al ſarto de’ ſuoi <lb/># lauori, retailles, retalles. <lb/>Ritardare, intertenere, indugiare, retarder, re-<lb/># tardar. <lb/>Ritegno, il ritenere, retardement, retarda-<lb/># miento. <lb/>Ritemenza, il ritemere, crainte, treie-<lb/># do. <lb/>Ritemere, di nuouo temere, craindre derechef, <lb/># retemer. <lb/>Ritemperare, di nuouo temperare, temperer <lb/># derechef, retemplar. <lb/>Ritendere, di nuouo tendere, retendre, reten-<lb/># der. <lb/>Ritenere, di nuouo tenere, e per il ſuo pri-<lb/># mitiuo, fermare, arreſtare, retenir, rete-<lb/># ner, per tener per ſe, ſerbare, per im-<lb/># prigionare, come: vedute le lettere fece <lb/># ritener il meſſo; cioè carcerare, tenere à <lb/># mente, è ricordarſi, ritenere il dono è ac-<lb/># cettailo. <lb/>Ritenitiua, virtù di ritenere a memoria, re-<lb/># tentiue, retentiua. <lb/>Ritenimento, e ritenitorio. Fioren. per rite-<lb/># gno, retenue, retencion. <lb/>Ritenitore, che ritiene, reteneur, retene-<lb/># dor. <lb/>Ritentare, di nuouo tentare, tenter derechef, <lb/># tentar de nueuo. <lb/>Ritenuto add. retenu, repreſado, andar rite-<lb/># nuto in vna coſa, andar conſiderato, &amp; <lb/># adagio, eſſer ritenuto, s’intende come <lb/># carcerato. <lb/>Riteſſere, di nuouo teſſere, retiſtre, re-<lb/># texer. <lb/>Ritignere, Sen. ritegnere, di nuouo tegnere, <lb/># reteindre, retenir. <lb/>Ritirare, di nuouo tirare, retirer, re-<lb/># tirar, per tirar indentro, far irren-<lb/># trare in ſe ſteſſa vna coſa, in neut. <lb/># paſſ. farſi indietro, ricourarſi, metaf. <lb/># deſiſtere de coſa cominciata, ò promeſſa, <lb/># onde <lb/>Ritirata, verb. di ritirare, vita ritira-<lb/># ta, &amp; huomo ritirato, cioè ſolitario, <lb/># ritirata ſi dice a quella ſignificario-<lb/># ne che ſi fa nelle fortezze grandi den-<lb/># tro alle prime muraglie, retraite, retira-<lb/># da. <lb/>Ritto, propriamente vſo, od oſſer-<lb/># uanza, di cerimonie eccleſiaſtiche, vſage, <lb/># vſo. <lb/>Ritoccare, di nuouo toccare, retou-<lb/># cher, retocar, per ripercuotere, e <lb/># per importunar replicando, ritoc-<lb/># care vn’ opera, come pittura, ſcrittura ò <lb/># ſim. è riuederla, aggiognerui di nuouo ò <lb/># migliorarla in qualche coſa. <lb/>Ritogliere, di nuouo torre, ò ripigliare quel <lb/># che è ſtato ſuo, oſter derechef, boluer otra <lb/>
<pb o="386" file="1386" n="1386" rhead="R I R I"/>
# vez à tomar. <lb/>Ritondare, tondare, dar forma ritonda, aron-<lb/># dir, arrondar. <lb/>Ritondetto dim. di ritondo, rondelet, ronda-<lb/># lezo. <lb/>Ritondezza, ritondità, rondeur, redondez. <lb/>Ritondità, aſtratto di ritondo, voyez riton <lb/># dezza. <lb/>Ritondo, e rotondo, compoſto in giro, o ſen-<lb/># za niun’ angolo, rond, redondo. <lb/>Ritondo, ſuſt. ritondità, rotondité, rotondi <lb/># dad. <lb/>Ritorcer, di nuouo torcere, retordre, retor-<lb/># dur. <lb/>Ritorcimento, il ritorcere. <lb/>Ritornamento, Fior. per ritorno, retour, bu-<lb/># elta. <lb/>Ritornante, che ritorna, retournant, retor-<lb/># nante. <lb/>Ritornare, tornare, retourner, retornar, in att. <lb/># reſtituire, ritornare a ſe, od in ſe, è rauue-<lb/># derſi, ò recuperare il ſentimento. <lb/>Ritornata, e ritorno, il ritornare, retour, bu-<lb/># elta. <lb/>Ritorre, ritoglíere, ripigliare, di nuouo tor-<lb/># re, emporter, lleuar. <lb/>Ritorta, vermena attor@igliata da ſerui per <lb/># legaccio, Oſier, bexuco. <lb/>Ritorto ad. torto in più verſi, retors, retorci-<lb/># do. <lb/>Ritraimento, il ritirare, ritirement, reſacami-<lb/># ento. <lb/>Ritrangola, e ritrangolo, Fior. per vna ſpe-<lb/># tie di lor vſure, vſure, vſura. <lb/>Ritranquillare, ritornar tranquillo, retour-<lb/># ner à requoy, reboluer ſoſſegado. <lb/>Ritranquillato add. di ritranquillare, rendu <lb/># paiſible, rebuelco, ſoſſegado. <lb/>Ritrarre, ritirare, pourtraire, dibuxar, per di <lb/># nuouo cauare, e metaf. cauar dal natura-<lb/># le, che propriamente ſi dice ritrarre. <lb/>Ritratta, Fior. per ritirata, retraite, retradura. <lb/>Ritrartare, tratta@ di nuouo, ò ſtornar le co-<lb/># ſe trattate, ò ſtabilite, per diſdirſi, retracter, <lb/># ſe retracter. <lb/>Ritrattatione, il ritrattare, retractation, retra-<lb/># ctacion. <lb/>Ritratto, figura cauata dal naturale, pour-<lb/># trait, retrato, e ritratto ſi dice al prezzo <lb/># d’vna coſa venduta, ò contratta. <lb/>Ritrogradagione, il ritrogradare, retrograda-<lb/># tion, retrogradacion. <lb/>Ritrogradare, e retrogradare, ritornar in <lb/># dietro, retrograder, retourner en arriere, retro-<lb/># gradar. <lb/>Ritrogrado, add. di ritrogradare, retrograde, <lb/># retrogrado. <lb/>Ritrombare, di nuouo trombare, trempetter, <lb/># derechef, trompettar de nueuo. <lb/>Ritroſetto, dim. di ritroſo, petit mignard, me-<lb/># lindroſillo. <lb/>Ritroſia. Fior. per aſtrato di ritroſo, mignar-<lb/># diſe, melindre. <lb/>Ritroſo, fantaſtico, oſtinato, che ſempre <lb/># vuole il contrario de gli altri, fantaſtique, <lb/># fantaſtico. <lb/>Ritroſo ſuſt. Fior. quella ſacca della rette <lb/># doue entrano peſci, o vcelli, le fond de la <lb/># naſſe ou du filé. el hondo de la red. <lb/>Ritrouare, trouare, per trouar coſa ſmarrita, <lb/># in neut. paſſ. eſſere; mi ritrouano in Ro-<lb/># ma, cioè era in Roma, retrouuer, hal-<lb/># lar. <lb/>Ritruopico, idropico, hydropique, hydropi-<lb/># co. <lb/>Ritruouo ſuſt. adunanza di gente per con-<lb/># uerſatione, Sen. dicono ritroueni anche <lb/># a’ conuiti ſolenni doue ſiano donne, aſ-<lb/># ſemblee de gens pour deuiſer ou banqueter, con-<lb/># gregacion de gente. <lb/>Ritto, leuato sù, redreſſé, rempinado, per di-<lb/># ritto, contrario di torto, per deſtro con-<lb/># trario di ſiniſtro, ritto ſuſt. per contrario <lb/># di riuercio, dritto, onde il prouerb. Ogni <lb/># ritto hà il ſuo roueſcio, droict, derecho. <lb/>Ritto, auuerb. drittamente, à drittura, <lb/># droictement, derechamente. <lb/>Riturare, di nuouo turare, per il ſuo primi-<lb/># tiuo, renſermer, encerrar. <lb/>Riturato, add. da riturare, renfermé, encera-<lb/># do. <lb/>Riturbare, di nuouo turbare, troubler derechef, <lb/># alborotar de nueuo. <lb/>Riua, la parte della terra che termina, e ſo-<lb/># praſta all’ acque, riue, orilla. <lb/>Riuale, concorrente, nell’ amore, corriual. <lb/># corriual. <lb/>Riualicare, Fior. di nuouo valicare, cioè paſ-<lb/># ſare, repaſſer, repaſſar. <lb/>Riudire, vdir di nuouo, ouir derechef, oyr de <lb/># nueuo. <lb/>Riuedere, di nuouo vedere, reuoir, recierre, <lb/># riueder ragioni, ò conti, è riſcontrare, ve-<lb/># der ſe ſtanno bene, e riuedere per conſi-<lb/># derare. <lb/>Riuedimento, il riuedere, reueuë, reuiſta. <lb/>Riuelamento, il riuelare, reuelation, reuela-<lb/># cion. <lb/>Riuelare, manifeſtare, reueler, reuelar. <lb/>Riuelatore, che riuela, reueleur, reuela-<lb/># dor. <lb/>Riuelatione, riuelamento, reuelation, reuela-<lb/># cion. <lb/>Riuendere, di nuouo vendere, e talhora per <lb/># il ſuo primitiuo. reuendre, reuender. <lb/>Riuenderia, Fior. per riuendimento, reuen-
<pb o="387" file="1387" n="1387" rhead="R I R O"/>
# te. reuenta. <lb/>Riuendicare, di nuouo vendicare, revanger <lb/># reuin dicar. <lb/>Riuenditore, colui che compra le coſe per <lb/># riuenderle, o che le vendeper altri, reven-<lb/># deur. reuendedor. <lb/>Riuendagliuolo, Fior. voyez. riuenditore. <lb/>Riuenire, di nuouo venire, reuenir. reuenir <lb/># per rinuenire, ricuperare i ſenſi. <lb/>Riuerberamento, il riuerberare, reuerberation. <lb/># reuerberation. <lb/>Riuerberante, che riuerbera, reuerberant. re <lb/># uerberante. <lb/>Riuerberare, ripercuotere, propriamente de <lb/># gli ſplendori, e particolarmente del So-<lb/># le, reuerberer, reurbercar. <lb/>Riuerberatione, il riuerberare, reuerberation. <lb/># reuerberacion. <lb/>Riuerite, reuerire, honorer. honrar. <lb/>Riuerſare, verſar di nuouo, e per il ſuo pri-<lb/># mitiuo, reſpandre. deramar, per voltar à ri-<lb/># riuercio, ò ſottoſopra, renuerſer. renuerſar. <lb/>Riueſtire, veſtir di nuouo, ò veſtir di panni <lb/># nuoui, ò migliori, reueſtir. boluer à veſtir, ò <lb/># veſtir ſemejor. <lb/>Riueſtito add. da riueſtire, reueſtu. mejor ve-<lb/># ſtido. <lb/>Riuetto, dim. di riuo, ruiſſelet. regadera. <lb/>Riuiera, riua, riue, bord ribiera, Sen. intendo <lb/># no anco per riuiera la campagna vicina <lb/># al mare, e Fior. per peſcagione. <lb/>Riuificare, far viuo, viuifier viuiſicar. <lb/>Riuincer, vincer di nuouo, vaincre derechef. <lb/># vencer de nueuo. <lb/>Riuiere, riſuſcitare, reuiure. reuiuir <lb/>Riumiliare; humiliare, ò di nuouo humi-<lb/># liare, rabbaiſſer. rabaxar. <lb/>Riuo, rio, ruiſſeau, riatillo. <lb/>Riuocagione, e riuocamento, il riuocare, <lb/># rappel. reuocamiento. <lb/>Riuocare, richiamare, rappeller. reuocar, per <lb/># ſtornare, od annullare il fatto. <lb/>Riuocatione, riuocagione, rappel. rapela-<lb/># cion. <lb/>Riuolare, di nuouo volare, voler derechef. vo <lb/># lar de nueuo. <lb/>Riuolere, di nuouo volere, vouloir encor vne <lb/># ſois. querer aun; per volere che ti ſia reſa <lb/># coſa già tua. <lb/>Riuolgere, voltare, changer, retorner. trocar bo <lb/># luer per rimutare, conuertir in altro, per <lb/># eſaminar trà ſe con la mente. <lb/>Riuolgimento il riuolgere, changement. true-<lb/># ço, per mutatione. <lb/>Riuolo, dimin. di riuo, petit ruiſſeau. chico <lb/># riatillo. <lb/>Riuolta, riuolgimento, mutatione, reuolu-<lb/># tion. reuolucion. <lb/>Riuoltamento, il riuoltare, reuolte. rebuelta. <lb/>Riuoltare, voyez. riuolgere. <lb/>Riuoltura, Fior. per riuolta, changement. mu-<lb/># dança. <lb/>Riuoluere, riuolgere, tourner. tornar. <lb/>Riuolutione, reuolutione, mutation. muta-<lb/># cion. <lb/>Riuſcimento, Fior. per ſucceſſo, ſuccés. ſuc-<lb/># ceſſo. <lb/>Riuſcire, ſortire ſucceder. ſucceder, per ma-<lb/># nifeſtar le proprie qualità, far riuſcita, <lb/># riuſcir in vn luogo: è hauerui eſito, e <lb/># riuſcir d’vna coſa, à darla via contrattan-<lb/># dola. <lb/>Riuſcita, ſucceſſo, euento, ſucces. ſucceſſo, <lb/># far buona, o mala riuſcita; e farſi buono, <lb/># o gattiuo. <lb/>Rizzamento, il rizzare, dreſſeure, hauſſement. <lb/># leuantamiento. <lb/>Rizzare, leuar sù, ergere, Fior. anco per di-<lb/># rizzare, contrario di torcere, hauſſer. le-<lb/># uantar. <lb/>R O <lb/>Roba, Seneſ. robba nome generaliſſimo <lb/># che comprendre tutti beni eſterni dell’ <lb/># huomo, biens. biens, per veſte longa, pro-<lb/># uerbial. chi non robba non fà robba, ma-<lb/># lamente ſi può arricchire ſenza danno <lb/># dell’ anima. <lb/>Robbia erba, la cui radice s’adopera a te-<lb/># gnere il pann@, garance, ruuia. <lb/>Robuſtamente, con robuſtezza, robuſtement. <lb/># reziamente. <lb/>Robuſtezza gagliardia, vigueur. vigor. <lb/>Robuſtiſſim@, fuperlat. di robuſto, treſ-robu-<lb/># ſte. muy robuſto. <lb/>Robuſto, forte, gagliardo, vigoureux. vigoro-<lb/># ſo. <lb/>Rocca, coll’ o largo, torre, fortezza murata, <lb/># fortereſſe. fortaleza. <lb/>Rocca, coll’o ſtretto, pezzo di canna acco-<lb/># modato da tener il pennecchio per fila-<lb/># re, quenouille. rueca. <lb/><emph style="sc">R</emph>occata, colpo di rocca, coup de quenouille. gol-<lb/># pe de rueca. <lb/><emph style="sc">R</emph>occetto, quella veſte bianca di lino che i <lb/># Prelati portano ſorto alla mozzetta, o <lb/># al mantelletto, oggi più comunemente <lb/># rocchetto, roquet de Prelat. roquete de Pre-<lb/># lado. <lb/><emph style="sc">R</emph>occhetto, legnetto forato per lungo, ſo-<lb/># pra del quale s’auuolge fila di ſeta, o <lb/># d’altra materia, bobine, rodete. <lb/>
<pb o="388" file="1388" n="1388" rhead="R O R O"/>
Roccia, balza, ſcoſceſa, roche. peñaſca per la <lb/># ſuperfluità, o immonditia che ſia ſopra <lb/># qualunque coſa, ordure. ſuziedad. <lb/>Rocchio, pezzo di legne, di ſaſſo, ò d’altra <lb/># materia non lauorato, dice ſi anco roc <lb/># chio a’ pezzi di ſalciccia, &amp; a’ tagli groſ <lb/># ſi del cacio piece, e@clat. pedaço. <lb/>Roco, fioco, che hà perduta la chiarezza <lb/># della voce, enroué, ronco. <lb/>Rodere, proprio il mangiar de’ copi, de’ tar-<lb/># li, o d’altri animali che non maſſi chino, <lb/># ronger. roer. per ſimil. conſumare a poco a <lb/># poco. in neur. paſſ. roderſi, e hauer gran <lb/># collera; dice ſi rodere il freno, di chi hà <lb/># ſtizza grande, e non può sfogarla, e ro-<lb/># derſi il baſtio l’vn l’altro, e perſeguitarſi <lb/># col dir male l’vn dell’ altro. <lb/>Rodimento, il rodere, rongement. roedura. <lb/>Roditore, che rode, rongeur. roedor. <lb/>Roffia, Sene. quel riparo di cuoio che arma <lb/># dal petto in g@ù, vſato da’ fabbri per che <lb/># il fuoco non gli abbruci panni, deuan-<lb/># tier, tablier. delantal. <lb/>Rogare, termine legale il ſottoſcriuere da’ <lb/># notai nel diſtender le ſcritture publiche, <lb/># requerir. requerir. <lb/>Rogatore, che roga, cio è il notaio, requerant. <lb/># requeriente. <lb/>Rogationi, le proceſſioni che ſi fanno, tre di <lb/># continui auanti l’Aſcenſione, regations, ro-<lb/># aiſons. los dias de rogaciones. <lb/>Roggio Fior. roſſo, rouge. roxo Sene. dicono, <lb/># roggio al colore ſimile alla ruggine; co <lb/># me nel refe, che perciò lo dicono, refe-<lb/># ruggine. <lb/>Rogna, humor putrefatto che viene in pel-<lb/># le, roigne. farna metaf. per faſtidi o tra-<lb/># gli. <lb/>Rognoſo, che hà rogna, roigneux. farnoſo. <lb/>Rolo, e ruolo, catalogo, o carta da regiſtare <lb/># con ordine i nomi, roolle, liſta. <lb/>Romagnuolo, ſi dice a vna ſorte di panno <lb/># di lana groſſa non tinta. vſata da’ conta-<lb/># dini, drap de la Romagne. poña de Roma <lb/># ña. <lb/>Romaiuolo. Sen. ramaiuolo, ſtrumento di <lb/># cucina de ferro ſtagnato, col quale ſi ca-<lb/># ua il brodo, o altra mineſtra di pignatto, <lb/># cueillier. cucharon. <lb/>Romano ſuſt. quel ferro che inſilzato nel-<lb/># l’aco dello ſtatera, fà contrapeſo, e ſegna <lb/># libre, e once, le contrepoids el contrapeſo. <lb/>Romanzo, poema eroico fauoloſo, chia-<lb/># manſi romanzi oggi anco molti libri di <lb/># proſe fauoloſe, come d’Amadigi, ò d’al-<lb/># tri, diſcours fabuleux. diſcurſo fabulo-<lb/># ſo. <lb/>Rombare, far rombo, bourdonner. arum-<lb/># bar. <lb/>Rombo, romore, eſuono che fanno alcuni <lb/># inſetti volando, e che fanno anche ſaſſi, <lb/># ò altre coſe lanciate, bourdonnement. rum-<lb/># bido. per vna ſorte di peſce, e rombo ſi-<lb/># gura di mathematici. <lb/>Romeo, pellogrino che vada à Roma, pele-<lb/># rin qui va à Rome. romero. <lb/>Romice. Seneſ. ombice, erba nota, patience <lb/># herbe. parella. <lb/>Romitaggio. Fior. per romitorio, deſert. de-<lb/># ſierto. <lb/>Romitello, dimin. di romito, p@tit hermite. <lb/># chico eremitaño. <lb/>Romito add. ſolitario, ſolitaire. ermitaño. <lb/>Romitorio, luogo doue habitano romiti, <lb/># hermitage ermita. <lb/>Romore ſtrepito, bruit, ruydo. per tumulto. <lb/># ſolleuatione, perfa@na. <lb/>Romoreggiare, fare ſtrepito, far tumulto, <lb/># bruire. hazer ruydo. <lb/>Rompere ſpezzare, far parti di coſa intera, <lb/># rompre. quebrar. per adirarſi,come rom-<lb/># perla coli’amico. Diciamo ſtrade rotte, <lb/># quando ſon guaſte dalle cohtinue piog-<lb/># gie. e romper le ſtrade termine mihtare, <lb/># quando s’impediſce il paſſaggio, @’l com-<lb/># mertio. @ſercito rotto, vale ſconficto. <lb/># <emph style="sc">R</emph>omper fede leggi, promeſſe ò ſim@e non <lb/># oſſeruarle. Romper pace, Romper la ter-<lb/># ra è la prima aratura che ſele dà. Rom-<lb/># per il ſonno, è deteſtare. rompere il di-<lb/># gruno, e guaſtarl@. rompere il parlare; e <lb/># interrompere chi parla. rompere il ſilen-<lb/># tio; è cominciare à parlare. romper in ma-<lb/># re; e far naufragio:romper il prezzo alla <lb/># mercantia; è cominciar à venderla à prez <lb/># zo ſtabilito. rompere il capo, od il cer-<lb/># uello altrui, è faſt dirlo. prou.rompere il <lb/># ghiaccio, o’l guado in vna coſa; è comin-<lb/># ciare à impiegaruiſi. <lb/>Rompeuole, Fiorent. per fragile, fragile. fra-<lb/># gil. <lb/>Rompicapo, faſtidioſo, importuno, impor-<lb/># tun, importuno. <lb/>Rompimento, il rompere, ſraction. f@action. <lb/>Rompitore, che rompe, rompeur. quebra-<lb/># dor. <lb/>Ronca, e roncola, arme d’aſta adunca, petit <lb/># dard ruſtique &amp; militaire. podon. <lb/>Roncare, ſterpare, tagliar col roncone, ſar-<lb/># cler, arrancar. <lb/>Ronch@one. Seneſ.rocchione. accreſcit. di <lb/># rocchio, tronçon. tronço. <lb/>Ronchioſo. Fioren. per bitorzoloto, plein <lb/># de boſſes. lleno de hollejo. <lb/>
<pb o="393" file="1389" n="1389" rhead="S A S A"/>
Saetta, freccia fleſche. flecha, par il fulgure. <lb/>Saettame, e ſaettume, quantità di ſaetta, <lb/># beaucoup de fl@ſches. muchas flechas. <lb/>Saettamento, il ſaettare, la force des fleſches, <lb/># força des flechas. <lb/>saettare, tirar ſaette, ietter des fleſches. aſſae-<lb/># tar. metaf. dar paſſione, offendere. <lb/>saettata colpo di ſaetra, o ſpatio del ſuo <lb/># tiro, traict de fleſches. fl@chaço. <lb/>saettatore, che ſaetta, arch e@ flechero. <lb/>saettatrice, arcieta, archiere. flechera. <lb/>saettia, ſpetie di nauilio veloce, fregate, fre-<lb/># gata. <lb/>saeruzza, dim.di ſaetta, petite fleſche. chica <lb/># flecha. <lb/>sagace, aſtuto, accroto, ruſé. ſagaz. <lb/>sagacemente, con ſagacità, finement. ſagaz-<lb/># mente. <lb/>sagaciſſimamente, ſuperl. di ſagacemente, <lb/># tres finement. ſagaciſſimamente. <lb/>sagaciſſimo, ſuperl. di ſagace, tres fin. muy <lb/># ſagaz. <lb/>sagacità accortezza, aſtutia, fineſſe. ſagaci <lb/># dad. <lb/>saggina, bi@da ſimile al meglio, ma più al-<lb/># ta e @oſſegiante, eſpeaulte. eſpelta. <lb/>sagginale, gambo, o fuſto della ſaggina, <lb/># tuyeau d’@ſpeaulte. cañon de eſ@elta. <lb/>sagginato, ingraſſato, engraiſſé. engorda-<lb/># do. <lb/>saggio, ſuſt. piccola particel tratta di coſa <lb/># per farne proua, o moſtra, la monſt@@. <lb/># mueſtra, per la proua ſteſſa, o cimen-<lb/># to. <lb/>saggio, add.ſauio, ſage. ſabio. <lb/>saggiuolo, Fior. per quel ſiaſchettino doue <lb/># ſi portano le moſtre de’vini, pe@it flaſcon. <lb/># chico flaſco. <lb/>sagittario, arciere, archier. flechero, e per vno <lb/># de 12. ſegni celeſti. <lb/>sagliente, che ſaglie, montant. ſubiente. <lb/>sagra, dedicatione, e conſegratione, conſe-<lb/># cration. conſeruacion, e per la feſta annua-<lb/># le della conſegratione delle chieſe. <lb/>sacramentale, ſacramentale. <lb/>sagramentalemente, con ſagramento, ſacra-<lb/># mentalement ſacramentalmente. <lb/>sagrate, ſacrare, ſacrer conſagrar. <lb/>sagratiſſimo, ſuperl. di ſagrato, tres ſacré. <lb/># ſagradiſſimo. <lb/>sagrato ſacrato, ſacré. ſagrado. <lb/>sagreſtano, che hà cura della ſagreſtia, ſacri <lb/># ſtain. ſacriſtan. <lb/>sagreſtia. luogo doue ſi ripongono le coſe <lb/># ſacre, e gli arneſi dell’altare, ſacriſtie. ſacri-<lb/># ſtia. <lb/>sagro ſuſt. ſi dice a vna ſorte di pezzo d’ar-<lb/># tigliata minore, ſacre. ſacre, ped@ço de <lb/># bombarda. <lb/>sagro add.sen. pro ſacro, ſacré. conſagra-<lb/># do. <lb/>saia, ſpetie di panno lano. il più ſottile, eſaia <lb/># drappata dicono a vna ſotte di panno <lb/># lano ſino,chiamato da foraſtieri.peluz-<lb/># zo di stena, ſarge. <emph style="sc">A</emph>nalcote <lb/>sala, ſtanza principale, o maggiore della <lb/># caſa, ſalle, ſala. <lb/>salamand@a, ſpetie di lucertola della quale <lb/># vedi il <emph style="sc">M</emph>att. ſallamandre. ſalamandra. <lb/>salamuoia, acqua ſalata. ſaulmare. ſalmue-<lb/># ra. <lb/>salare, aſperger di ſale per condire, o per <lb/># conſeruare, ſaler. ſalar. <lb/>salariare, dar ſalario, ſalarier. ſalariar. <lb/>salario, mercede che ſi dà a chi ſerue, ſalaire, <lb/># ſalaria. <lb/>salaſlo, il cauar del ſangue, ſeignee de veine. <lb/># phlebotomia. <lb/>salato add.condito di ſale, ſalé. ſalado. <lb/>salaco ſuſt. ſalame chair ſallee. ſalada. <lb/>salauo, propriamente de’ pani che ſi danno <lb/># in bocata. sene. per ſucido, imbrattato, <lb/># ord, ſale. ſuzio. <lb/>salceto, luogo pien di ſalci, ſaulſaye. ſauze-<lb/># dal. <lb/>salc@o, arbore che fà he’ luoghi humidi e pa-<lb/># duloſi, ſaule. ſauze, e ſalcio ſi dice ad <lb/># vn altra piccola pianca ſimile, le cur ver-<lb/># mene ſerueno per legar cerchi di botte, <lb/># e per altri ſimili vſi, ſoudure. ſaldu a. <lb/>salda, compoſione di materie viſcoſe, con <lb/># la quale ſi bagn ano i drapp, ſalda ſi dice <lb/># al@’ am@do, empois, gome, Amidon. goma. <lb/>saldamento, il ſaldare, ſoudé, collé. ſaldo. <lb/>saldare, rappicar metalli, o riunir ferite, e <lb/># piaghe. ſouder. ſoldar, ſardar ragio nile con-<lb/># ti, e chiarire il debito, e credito. <lb/>saldatura, @@ ſaldare, &amp; il luogo ſaldato, ſou-<lb/># dure. ſaldura: @alcatura ſi dice anco alla <lb/># mater@a con che ſi ſalda. <lb/>saldezza, aſtratto di ſaldo, ſtabilità, ſtabilité. <lb/># eſtab@@dad. <lb/>saldiſſimo, ſuperl.di ſaldo, treſ ſolide, muy ſo-<lb/># lido. <lb/>saldo, intero, ſenza, rottura, ſolide, ferme, <lb/># ſolido, ferme, per ſodo, per fermo, e ſtabi-<lb/># le. <lb/>saldo, ſuſt. pareggio di ragioni, o di conti, <lb/># egualement de contes, liure de comes. remate de <lb/># cuentas. <lb/>saldo, auuerb. ſaldamente, fermement. ſir-<lb/># me. <lb/>
<pb o="394" file="1390" n="1390" rhead="S A S A"/>
Sale, miſto pro dotto dalla natura, o fatto <lb/># d’all’ arte con acque ſalſe, che condiſce, <lb/># preſerua, ſel. ſal. per detto arguto, metaf. <lb/># per ſenno, o ſauiezza:detto per il più da <lb/># ſcherzo. <lb/>Saleggiare, leggiermente ſalare, ſaler tant ſoit <lb/># peu. ſaladillar. <lb/>Salente, ſagliente, montant. ſubiendo. <lb/>Saletta, dim. di ſala, e ſaletta dicono i sen. <lb/># al ſal bianco fino che ſi mette in tauola, <lb/># ſel blanc. ſal rafinado. <lb/>Salgemma, o ſalgemmo, ſale minierale lu-<lb/># cido, vedi Matt, ſel mineral. ſel mineral. <lb/>Saliera, vaſetto che ſi pone in tauola col ſa-<lb/># le, ſaliere. ſalera. <lb/>Saligaſtro ſalcio arbore, ſauls. ſauze. <lb/>Salina, doue ſi caua, e raffina il ſale, ſaline. ſa-<lb/># lina. <lb/>Salire, andar in altro, all’insù, monter. mon-<lb/># tar. <lb/>saliſcende.sen. quel pezzo di ferro, che po-<lb/># ſato in vna ſtaffa di ferro confitta in vna <lb/># impoſta dell’vſcio, ſecondo che apre, o <lb/># ſerra, ſaglie, e ſcende in vn’altro ferro <lb/># dell’altra, locquet. aldaua. <lb/>salita, il ſalire, e luogo, per il qual ſi ſaglie, <lb/># montee. ſubida. <lb/>salitore, che ſaglie. ſauteur brincador. <lb/>saliua, quell’ humore che ſcende dal capo <lb/># per humettar le fauci, ſaliue. ſaliua. <lb/>salma ſoma, peſo, charge. carretada. <lb/>salmaſtro, che tien del ſalzo, ſalé. ſalado. <lb/>salmeggiare, leggere, o cantar ſalmi, pſalmo-<lb/># dier. pſalmodiar. <lb/>salmeria, prouedimenti e munition de <lb/># guerra, bagage. hato. <lb/>salmiſta compoſitor di ſalmi, pſalmiſte. <lb/># pſalmiſta, e ſalmiſta il volume del ſal-<lb/># mi. <lb/>salmo componimento, e canto di Prefeti a <lb/># Dio come di Dauid, e d’altri, pſalm:. pſal-<lb/># mo. <lb/>salmodia, canto di ſalmi, pſalmodie. pſalmo <lb/># dia. <lb/>salnitro, ſpetie di ſalo, di cui vedi Matt. ni-<lb/># tre nitra. <lb/>salſa, ſpetie di ſauore verde con erbe peſte, <lb/># &amp; aceto, tarte. torta. <lb/>salſezza, e ſalſuggine, aſtratto di ſalſo, ſalau-<lb/># re. ſaladura. <lb/>salſiccia, carne di porco ben battuta, e me <lb/># ſia con ſale nelle bulla dell’ iſteſſo ani-<lb/># male, ſaulciſſe. longaniza. <lb/>salſicciaio che fà, o vende ſalciccia, vendeur <lb/># de ſaulciſſes. bodegonero che vende ſalchi <lb/># chas. <lb/>salſicciuolo, pezzetto di ſalſiccia, boudin. <lb/># morzilla. <lb/>Salſo, di qualità, o ſapor di ſale, ſalé. ſala-<lb/># do. <lb/>Salſume, ogni ſorte, o perte di peſce ſala-<lb/># to, chair ſalee. carne ſalada, per ſalſez-<lb/># za. <lb/>Saltabeccare, e ſaltabellare, ſaltellare, ſaul-<lb/># teler. brincar. <lb/>Saltambarco, e ſaltamindoſſo, habito oggi <lb/># da contadino che ſi veſte pel capo, hoque-<lb/># ton. ropilla. <lb/>saltare, leuerſi di terra con tutta vita da ſe, <lb/># ſaulter. ſaltar, per ſimil. laſciar di mezzo, <lb/># intermettere. <lb/>saltatore, che ſalta, ſaulteur. ſalta-<lb/># dor. <lb/>saltatrice, veib. fem. ſaulterelle. baylado-<lb/># ra. <lb/>saltallare, fare ſpeſſi ſalti, e picoli. sen. di-<lb/># cono anco, ſalticchiare, ſaulteler. boltejar. <lb/># andar ſaltelloni, e muouerſi ſaltellan-<lb/># do. <lb/>saltellino, e ſalterello, dim. di ſalto, petis <lb/># ſault. brinco chico. <lb/>salterello, Fior. quella carta ſtrettamente <lb/># legata in molte pieghe con poluere den-<lb/># tro da pigliar fuocono, sen. dicono ſoffio-<lb/># ne. <lb/>saltero, sen. ſalterio, volume de’ ſalmi, pſaul-<lb/># tier. pſalterio. <lb/>salto, il ſaltare, ſault, brinco. <lb/>saluaggina, carne d’animal ſaluatico, ſau-<lb/># uagine carne de caça. <lb/>saluaggiume, ogni ſorte d’animale preſo in <lb/># caccia che ſi mangi, vensiſon. venados. <lb/>saluamente, ſicuramente, ſeurement. ſegura-<lb/># mente. <lb/>saluamento, il ſaluarſi ſauueté. ſalud. <lb/>saluare, conſeruare, dif@ndere, ſauuer. ſaluar, <lb/># per dar ſalute. <lb/>saluaticamente, ruſticamente, ſauuagement. <lb/># ſaluaiamente. <lb/>saluatichetto, dim. di ſaluatico, petit ſauua-<lb/># ge. ruſticillo. <lb/>saluatichezza, aſtratto di ſaluatico, metaf. <lb/># zotichezza, ruſticisé ruſticidad. <lb/>saluaticina, l’iſtello che ſaluaggina, ſauuagi-<lb/># ne. carne de caça. <lb/>saluatico, non domeſtico, ſauuage. ſaluaje. <lb/># per zorico, rozzo. <lb/>saluatione ſaluamento, ſalute, ſauuement. <lb/># ſaluamiento. <lb/>saluatore, che ſalua, ſauueur. ſaluador. <lb/>salubre, ſano, che porta ſalubrità, ſalubre. ſa-<lb/># ludable. <lb/>salubrità, buon temperamento, ſanté. ſani-<lb/># dad. <lb/>
<pb o="395" file="1391" n="1391" rhead="S A S A"/>
Saluezza, ſaluacione, ſalute, ſcampo. <lb/>saluia, pianra de gli orti no@a, ſauge. ſaluia. <lb/>salume, ſalſume, choſe ſalee. coſa ſalada. <lb/>saluo, fuor di pericolo, ſain &amp; ſauue, ſano y <lb/># ſaluo, per ſaluaro reſeruato, metter in ſal-<lb/># uo, e porre in ſi@curo. <lb/>saluo, auuerb. eccetto, excepté excepto. <lb/>saluocondotto, patente di ſicurezza che dã-<lb/># no i principi, ſaufconduit. ſaluo. <lb/>salutare, far complimento con pregar ſalu-<lb/># te altrui, ſaluër. ſaludar. <lb/>salutare add. ſalutifero. ſalutaire. ſaludable. <lb/>salutatione, il ſalutare, ſaluto, ſalutasion, ſa-<lb/># ludacion. <lb/>salute, ſalutezza. ſanità, ſalut ou ſanté. ſani-<lb/># dad. <lb/>saluteuole, ſalutifero, ſalubre, ſaladable. <lb/>saluteuoliſſimo, ſúperl. di ſaluteuole. <lb/>saluteuolmente, ſal@tiferamente, con ſalu <lb/># te, ſalutairement, ſaludablemente. <lb/>salutifero, che apporta ſalute, ſa u@aire. ſa-<lb/># ludable. <lb/>saluto, il ſalutare, le ſaluer, el ſaludar. <lb/>sambuco, arbore di ſiepe noto, ſuſeau, ſoco. <lb/>sampogoa, ſtrumento di fiato noto, fluſte. <lb/># flauta. <lb/>sanabile atto a ſanarſi, guairiſſable. ſanable. <lb/>sanamente, con ſanità con buon ſenſo, ſaint-<lb/># mens, ſanamente. <lb/>sanare, far ſano, guairir, fanar, vſa ſi anco per <lb/># caſtrare. <lb/>sanatiuo, che hà virtù di ſanare, qui peut guai-<lb/># rir, ſaludable. <lb/>sanatore, che ſana, qui guerit, que ſana. <lb/>sandolo, arbore che hà il ſuo legno di color <lb/># roſſo, o giallo, ſandal, ſandalo. <lb/>sangue, humore roſſo neceſſario alla vita <lb/># dell’ animale, ſang. ſangue, meraf. per <lb/># progenie, ſtirpe. Diciamo i denari ſono <lb/># il ſecondo ſangue, far ſangue, e gettar <lb/># ſangue, &amp; hauer facultà di far ſangue e <lb/># hauer autorità di punir tei di pena capi-<lb/># le. <lb/>sanguigno, che abbonda di ſangue, ſanguin, <lb/># ſanguino per aſperſo di ſangue, per colo-<lb/># re ſimile aſ ſangue. <lb/>sanguinare, sen. per cauar ſangue, ſuigner, <lb/># ſangrar. <lb/>sanguinaria, renouëe, corriola, pianta che va <lb/># le contro al fluſſo del, ſangue del naſo. <lb/>sanguine, virgulto di ſiepe, brancheite d’eſpirse, <lb/># ramito de eſpina. <lb/>sanguinofo. imbratrato di ſangue, enſanglan-<lb/># té, enſang@entado. <lb/>sanicare e@anicato, Fior. per riſanate, e riſa-<lb/># nato, guairir, ſobreſanar. <lb/>saniſſimo, fuperl. di ſano, treſſain, muy ſano. <lb/>sanità buona diſpoſition di corpo, ſanté, ſa <lb/># nidad. <lb/>Sanna, e zanna, dente grande d’alcuni anl-<lb/># mali, col quale feriſcon@i come di porci <lb/># elefanti, e ſimili, dents, ou defences d@ ſanglier, <lb/># colmillos de laualli. <lb/>sano, che ha ſanità, che non è infermo, ſain, <lb/># ſano, per ſalutifero, e vtile alla ſanità, per <lb/># intero, ſenza magagna, metaf.per @ſchiet-<lb/># to, puro. <lb/>sanſa, vl@@ue infcante, e premute dall’ olio, les <lb/># noyaux des oliues preſſets, herax. <lb/>santamente, con ſantità, ſeirctement, ſanta-<lb/># mente. <lb/>sante, Fior. per manſionario di chieſe, ſecre-<lb/># tain, ſacriſtan. <lb/>santificamento, il ſantificare, ſanct ſication, <lb/># ſanctificacion. <lb/>santificare, far ſanto, ſanctifier, ſanctificar, e <lb/># per canonizzare. <lb/>santificatione, il ſantificare, ſanctification, <lb/># ſanctificacion. <lb/>santificatore, che ſantifica, ſanctificaseur, ſan-<lb/># ct ficador. <lb/>santimoni@ apparenza di ſantità ſanctimonie, <lb/># ſanctimonia. <lb/>santiſſimo, ſuperlar. di ſanto, treſſainct, muy <lb/># santo. <lb/>santità, aſtratto di ſanto, ſainct@@é, ſantidad. <lb/># per @@olo di dign@à ſola del Pontefice. <lb/>santo, quegli che dal a Chieſa ſanta è cauo-<lb/># nizato, e reputato in numero de’ Beati <lb/># in Cielo, ſainct, ſanto, per qnegli che viue <lb/># ſantamente, e per aggionto di coſe, o luo-<lb/># ghi di ſantità. <lb/>santo ſuſt per chieſa, egliſe ygleſia, ſi dice del-<lb/># le dõne che dopo il parto vanno la prima <lb/># volta alla Chieſa, che è entrar in ſanto. <lb/>santonico, erba ſimile all’ aſſentio, herbe ſem-<lb/># blable à l’abſinte, yerua aloſna. <lb/>santoreggia, erba nota, ſarrierte, azedria. <lb/>santuaria, e ſancuario, Fior. reliquie de’ ſan-<lb/># ti, reliques des ſaincts. reliquias de ſantos. <lb/>sapa, moſtocotto finche col bollire ſi raſſo-<lb/># di alquanto, vin cuict, arrope. <lb/>sapere, hauer certa cognitione delle coſe <lb/># per le lor cauſe, eſtrë ſage, eſtar ſabio, per <lb/># hauer notitia sẽplicemente ſaper buono, <lb/># <emph style="st">ò parer buono, e piacere, ſaper<gap/></emph> <lb/># no, e diſpiacere, ſaper a mẽté, e hauer alla <lb/># memoria. Non ne ſaper ne grado, ne gra-<lb/># tia; cioè non hauerne. Ben ſai: modo di <lb/># dire affermatiuo, vale, ſi per hauer ſapore. <lb/>sapeuole, chesà, ſçachant, ſabidor. <lb/>sapientemente, ſauiamente, ſagement, cuer-<lb/># damente. <lb/>sapientiſſimo, ſuperl. di ſapiente, treſſage, <lb/># muy ſabio. <lb/>sapiente, seneſ. per ſauio, ſage, ſabio e ſa-<lb/># piente per attributo di formaggio che <lb/># non ſia dolce. <lb/>
<pb o="396" file="1392" n="1392" rhead="S A S A"/>
sapienza, ſcienza delle cagioni delle coſe, <lb/># ſapience, ſapienera, per prudenza, e ſauiez <lb/># za. <lb/>sapone, miſtura di calcina, e cenere con o-<lb/># lio che s’adopera in lauare panni, ſauon, <lb/># xabon, lauare il capo a vno ſenza ſapone, <lb/># e dirgli villanie, o rimprouerargli i ſuoi <lb/># difetti. <lb/>saporare, aſſaggiare, ſauourer, ſaborear. <lb/>saporare, qualità che ſi conoſce col guſto, ſa-<lb/># ueur, ſabor, metaf. dolcezza, ſuau@tà. <lb/>saporitamente, guſtoſamente, ſauoureuſe-<lb/># ment, ſabroſamente. <lb/>saporito, di buon ſa pore, ſauoureux, ſabroſo. <lb/>saporoſamente, con ſapore, ſauoreuſement, ſa <lb/># broſamente. <lb/>saporoſo, ſaporito, ſauoreux, ſabroſo. <lb/>saputa, notitia, notice, noticia. <lb/>saputamente, con ſapere, ſcientemente, <lb/># ſciemmens, ſabidamente. <lb/>saputo, ſau@o, accorto, bien auiſé, bien auiſa-<lb/># do. <lb/>saracineſco, di ſaracino, e ſaracineſca e quel <lb/># tauolato che nelle fortezze ſi tien ſeg@to <lb/># con catene ſopra le porti per calailo, e <lb/># chiuderle ai biſogni, couliſſe, compuerta de <lb/># fortaleza. <lb/>saracino, nome di ſetta pagana, infedele, <lb/># ſarraſin, ſaraceno. <lb/>saracino, ſuſt, ſtatua di legno a ſimi. di ſara-<lb/># cino, nella quale i caualieri rompono le <lb/># lance gioſt@ando, Faquin, eſtafermo. <lb/>saragia, Sen. per ciregia, ceriſe, cereza. e ſera-<lb/># gio l’arbo@e. <lb/>saramento, Fior. per giuramento, ſerment, <lb/># juramento. <lb/>sarchiag@one, e ſarchiamento, il ſarchiare, <lb/># ſarclement, eſcadura. <lb/>sarchiare, cagl@ar col ſarchio l’erbe gattiue <lb/># nel ſeminato, ſarcler, eſcardar. <lb/>sarchiadura, il ſarch@are, &amp; il tempo di ſar-<lb/># chiare, ſarclure, roçadura. <lb/>sarchiellare, legg@ermente ſarchiare, ſarcler <lb/># legerement, roçar legeramente. <lb/>sarchiellino. d@m. di @archiello, e <lb/>sarcciello, dim. ci ſarchio, e <lb/>sarchio, piccola marra, o zappitello pervſo <lb/># di @archiare i gran@; cioè nettarli dali’ er-<lb/># baccia, ſartes, eſcardillo. <lb/>sarcocolla, liquo@e d’arbore di Perſia ſimile <lb/># alla manna, ſarcocolle, ſarcocola. <lb/>sardonico, ſpetie di pietra pretioſa, ſardoine, <lb/># ſarconico. <lb/>sargia, Fior. per coperta da letto, lodier, man <lb/># ta. <lb/>sarnacare, Sen. per ronfare, ronfler, refunar. <lb/># Fior. ruſſare. <lb/>sarnacchio, Sen. ſcracchio, quella quantità <lb/># di catarro che in vna volta ſi puta, crachats <lb/># gargajo. <lb/>sarte, corde della vela del nauilio legate <lb/># all’ antenna. cables, cabres. <lb/>sarto, e ſartore, colui che taglia, e cuce i ve-<lb/># ſtimenti. tailleur @’habits, ſaſtre. <lb/>saſſaiuolo, aggionto d’vna ſpetie di colom-<lb/># bi pierreux, pedroſo. <lb/>saſſata, colpo di ſaſſo, coup de pierre, golpe de <lb/># piedras. <lb/>saſſifragia, e ſaſſifraga, erba nota che naſce <lb/># fra ſaſſi, ſaxifrage, ſaxifragia yerua. <lb/>saſſo, dietra, communemente da poterſi ti-<lb/># rar con mano, pierre ou caillou, piedra o <lb/># guijarro, e per ogni ſorte di pietra di <lb/># qualſiuoglia grandezza, per ſepolcro di <lb/># pietra. Trarre il ſaſſo, e naſconder la ma-<lb/># no; ſi dice prouer. di chi fa il male, e mo-<lb/># ſtra di non eſſere ſtato. <lb/>saſſoſo, pien di ſaſſi, pierreux, pedro-<lb/># ſo. <lb/>satiabile, atto a ſatiarſi, ſatiable, ſacia-<lb/># ble. <lb/>satiamento, il ſatiare, raſſoſiement, har-<lb/># tura. <lb/>satiare, cauarſi la voglia di coſa deſiderata, <lb/># raſſaſier, hartar. <lb/>satieta, intero ſodisfacimento d’appetito, <lb/># o de’ ſenſi, ſatiesé, ſaciedad. <lb/>satieuole, rincreſcieuole, che genera ſatietà, <lb/># faſcheux, enojoſo. <lb/>satio, che hà contento l’appetito, ſaoul, har-<lb/># to. <lb/>satirico, mordace, cioè che punge, mediſant, <lb/># maldiciente. <lb/>satirione, erba detta anco appio ſaluatico, <lb/># ſatyrium, ſatyriones. <lb/>satiro, animale noto finto da’ Poeti, ſa@yre, <lb/># ſatyro. <lb/>satiuo, da ſeminarui, ſemé, ſembrado. <lb/>satolla, tanto cibo che ſatolli. <lb/>satollamento, e ſatollanza, Fior. per il ſa-<lb/># tollarſi, ſaoulement, hartadura. <lb/>satol are ſatiar col cibo, ſaouler, hartar, dice-<lb/># ſi prou. chi per man d’altri s’imbocca, <lb/># tardi ſi ſatolla; cioè, chi non fà da ſe i ſuoi <lb/># fatti, rare volte li fa bene. <lb/>satollato, e ſatollo, ſatio, sfamato, ſaoulé, har-<lb/># to, prou. il ſatollo non crede al drgiuno, <lb/># cioè, chi ſta bene, non crede a chi ſtà ma-<lb/># le. <lb/>saturnio, di raturno, ſaturnin, ſaturnino, per <lb/># maninconico, e fantaſtico. <lb/>saturno, nome d’vn pianeca, Saturne. ſatur-<lb/># no. <lb/>sauiamente, prudentemente, prudemment, <lb/># prudentemente. <lb/>sauiezza, prudenza, prudence, pruden-<lb/>
<pb o="389" file="1393" n="1393" rhead="R O R O"/>
Roncigliare, arroncinare, pigliar con ronci-<lb/># glio, prendre auec vn crochei, prender con <lb/># garauato. <lb/>Roncone, arma d’aſta corta, e adunca per i-<lb/># ſterpare, ſarclette, padon. <lb/>Ronine. vcello noto. arondelle, golondrina, <lb/># diceſi prouerbialm@nte vna rondine non <lb/># fa primauera; cioè, vn caſo non fà rego-<lb/># la. <lb/>Rondinella, dim. di rondine, petite arondelle, <lb/># chica golondrina. <lb/>Rondone, ſpetie di rondine che ſi mangia, <lb/># martinet, abion. <lb/>Ronfa giuoco di carte, accuſar la ronfa giu-<lb/># ſta, è prouerb. vale dire il vero, ronſle, ron-<lb/># fla. <lb/>Ronfare, Sen. per ſarnacare, far dormendo <lb/># ſtrepito grande col naſo, ronfler, ronçar. <lb/>Ronzare, bourdõner, rumbir, è proprio il ſuo-<lb/># no che fanno le pecchie, v@ſpe, e ſimili, <lb/># mentre vanno girando ſenza molto al-<lb/># lontanarſi dalla cu@ſimilit. Sen. dicono <lb/># ronzare, di colui che và più volte in giù, <lb/># e’n sù per vna ſtrada. <lb/>Ronzino, cauallo da viaggio, petis chexal, ro-<lb/># zin. <lb/>Roſa, fior odorifero noto di molte ſpetie, e <lb/># colori, roſe, roſ@l, diceſi cor la roſa, e laſſar <lb/># la ſpina; cioè, pigliar il bene, e non il ma <lb/># le, e e’ella è la roſa fiorita; cioè dall’ eſito <lb/># ſi conoſce@à la coſa, o ſi ſap à il vero. <lb/>Roſaio, pianra che produce la roſa; è per <lb/># luogo doue ne ſiano molte piante, roſier, <lb/># roſal. <lb/>Roſato, di roſe, eau roſe, aqua roſada, acqua <lb/># roſata, acqua roſa. <lb/>Roſecchiare, Sen. raſicchiare, denticchiare, <lb/># ronger à l’entour, roer entorno. <lb/>Roſelia, e roſolia, inſirmità vn uerſale à tut-<lb/># ti i fanciulli, come il vaiuolo, rougeole, ſa-<lb/># rampiones, <lb/>Roſeo, di color di roſe, de couleur de roſe, ver-<lb/># mejeto. <lb/>Roſetta, dim. di roſa, petite roſe, roſa peque-<lb/># ña. <lb/>Roſicchiare, quaſi dimin. di rodere, ronger, <lb/># roer. <lb/>Roſo add. da rodere, rongé. roydo. <lb/>Roſolaccio, erba ſaluatica che naſche trà le <lb/># biade con fiori roſſi, come di roſe, cequeti-<lb/># coq, hamaoola yerua. <lb/>Roſolato di viu anda che habbia fatto cro-<lb/># ſta che roſſeggi. Sen. ancor crogaito, o <lb/># crogio, paſtez en plat, paſtel en plato. <lb/>Roſſegiante, che roffeggia, rougiſſant, alma-<lb/># grante. <lb/>Roſſeggiare, hauer color che tende al roſſo. <lb/># rougir, bermejear. <lb/>Roſſetto, dim. di roſſo, e vale, al quanto roſ-<lb/># ſo, vermeil, bermejo. <lb/>Roſſezza, aſtratto di roſſo, rougeur, bermeju-<lb/># ra. <lb/>Roſſicante, roſſegiante, qui rougit, bermejan-<lb/># te. <lb/>Roſſiccio, al quanto roſſo, qui rougit, berme-<lb/># jante. <lb/>Roſſo, colore ſimile al ſangue, o alla porpo-<lb/># ra, couleur rouge, color roxo. <lb/>Roſſo add. di color roſſo, roux, roxo. <lb/>Roſſore, roſſezza, rougeur, bermejura pigliar-<lb/># ſi roſſore, per vergogna. <lb/>Roſta, ſtrumento da far vento l’eſtace, e cac-<lb/># ciar le moſche, oſue @tail, auentador, amoſ-<lb/># cador. <lb/>Roſtigioſo, Fior. per ruuido, ſcaglioſo, rudo. <lb/># fragolo. <lb/>Roſtro, il becco de gli vccelli, rongement, roe-<lb/># dura. <lb/>Roſura, rodimento, rongement, roedura, e per <lb/># reſiquie, o romaſugli di coſa roſa, che ſi <lb/># dicono anco roſume. <lb/>Rotaia, Fior. per la riga che laſſa la rotta del <lb/># carro. orniere, carril <lb/>Rotante, che ruota, qui va en rond, rodante. <lb/>Rotare, girare a guiſa di ruota. all@r en rond ou <lb/># rouler. rodar. <lb/>Rotatore, che fà rotare, roulant, faiſant rouẽr, <lb/># rodante. <lb/>Rotella, arma da difeſa che s’imbraccia co-<lb/># me lo ſcudo, targe, petite ronë, adarga, rueda <lb/># pegueña, e dim. di ruota. <lb/>Rotolare, ſpinger vna coſa per terra facen-<lb/># dola girare, fa@re rouler, rodar. <lb/>Rotolone, rotolando, onde cader rotolone, <lb/># e cader rotolando, druzzolando, rouleau, <lb/># pa@anca. <lb/>Rotta, ſconfitta, disſacimento d’eſercito, <lb/># dejroute, deshilad@, metter in rotta, e rom-<lb/># pere, ſconfigere, partirſi in rotta, o alla <lb/># rotta, e partn ſi ad rato per rottuta. <lb/>Rotta@e, quantità di pezzuoli di coſe rot-<lb/># te, romaſugli, ferrailles, hierro vi jo. <lb/>Rotto, ſuſt rottura, rup@ure, rotura per ter-<lb/># mine d’aritm. numero non intero, nel cui <lb/># ſignif. ſi dice anco rotto add. prou vſcir-<lb/># ſene per rotto della cuffi@, ſi dice di chi <lb/># hà commeſſo errore, o hà qualche obligo <lb/># e ſe ne libera ſenza danno, e ſpeſa. <lb/>Rotto, add. da rompere, rompu, roto, per inte-<lb/># rotto: come parole, o ſoſpiri totti, diceſi <lb/># anco rotto per iracondo, e precipitoſo. <lb/>Rottura, apertura, infraction, quebrantamiẽ-<lb/># to, per diſunione e per inoſſeruenza: co-<lb/># me rottura di tregua, o di pace. <lb/>Rouaglione, Fior. per moruiglione, vaiuolo <lb/># groſſo, groſſe verole, buuas. <lb/>
<pb o="390" file="1394" n="1394" rhead="R O R V"/>
<emph style="sc">R</emph>ouaio, vento ſettentrionale, vent de bize, <lb/># cierço. <lb/><emph style="sc">R</emph>onentare, Sen. rouite, inſocare, enflamber. <lb/># enſlamar. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouente, Sen. anco rouito add. enflambé. en-<lb/># flamado. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouentezza, aſtratto di rouente. enflameure. <lb/># en flamamiento. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouentiſſimo, Sen. rouitiſſimo, ſuperl. di <lb/># rouente, tres enflembé, enflamatiſlimo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouereto. luogo pien di roueri, cheſnaye, ro-<lb/># bledal. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouere, arbore noto ſimile alla quercia, ro-<lb/># ble, roble. <lb/><emph style="sc">R</emph>oueſciate, Sen riuerciare, far del ritto, ro-<lb/># uercio e per ribaltare, come ſi riuerciò in <lb/># mare, renuerſer, enueſar. <lb/><emph style="sc">R</emph>oueſc@o, Sen. riuercio, contrario al ritto <lb/># ſuſt. e riuercio ſi dice d’vno che giaccia <lb/># ſupino. couché ſur le dos, echado de cetro, <lb/># dice ſi vn roueſcio di p@oggis; cioè, ſubbi-<lb/># ta, e grande, e rouercio ſpetie di panno-<lb/># lano che hà il pelo lungo da riuercto, e <lb/># roueſcio ſi @ice a colpo di ſpada, o d’altro <lb/># data con la parte conueſſa della mano, <lb/># Fior. dicono roueſcione: come anche al <lb/># giuoco di palla, che ſi dice dar di roueſ <lb/># cio o di matroueſcio. <lb/><emph style="sc">R</emph>oueſcione auuerb. a roueſcio. ſupino, à la <lb/># renuerſe, al reuez. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouina, e ruina, il ruinare, e la mate ia ro-<lb/># rouinata, ruine, ruyna, in vece di precip@ <lb/># tio, per danno ſterminio, per impeto, Fio. <lb/># in queſto ſignif. dicono rouinio. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouinamento, il rouinare, trebuchement, e-<lb/># ſtro pieço. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouinare, e ruieare. cadere al baſſo, precipi. <lb/># toſamente. ruiner, arruynar, Sene. dicono <lb/># anco in att. metaf rouinar vno. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouinoſamente, con gran rouina, impetueuſe. <lb/># ment. impetuoſamente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouinoſo, impetuoſo, impetueux, impetuoſo, <lb/># rouinoſo diciamo a fanciulli, che mai non <lb/># ſi fermino. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouire, e rouito, Sene. per rouentare, e ro-<lb/># uente. voyez rouen@are. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouiſtare, Sen. anco r@uiſtare, andar cercan-<lb/># do per caſa vna coſa, mouendo le maſſe-<lb/># titie, da luogo e luogo reuiſiter, fraſtear. <lb/><emph style="sc">R</emph>ouo, rogo, vne ronce, çarça. <lb/><emph style="sc">R</emph>ozza, col z. aſpro, cauallaccio di triſta. raz-<lb/># za, o mal qualificato, roſſe, haron cauallo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ozzamente, groſſamente, ruſticamente, <lb/># großiererment, toſcamente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ozzezza, aſtratto di rozzo, metaf. per zoti-<lb/># chezza, rud@ße, ruſticité, aſpereza. <lb/><emph style="sc">R</emph>ozziſſimo, ſuperlat, di rozzo, fort großier, &amp; <lb/># ruſtique, mal-acondiciona lo<gap/> <lb/><emph style="sc">R</emph>ozzo, non ripulito, ruuido, ruſtico, großier, <lb/># mol poli, toſco, metaf. per zotico, e per <lb/># nuouo, od ineſperto, diceſi tela tozza, e <lb/># tela non curata. <lb/>R V <lb/>Ruba, Fior. per rubamento, furto, rapina, lar-<lb/># cin, ladroneria. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubaldaglia, Fior. per ribaldaglia, ribaudail-<lb/># le, troupe de desbauchez, vellaqueria. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubaldo, Sen. ribaldo, huo mo triſto, di ma-<lb/># la conditione, r@baud, vellaco. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubare, Sen. robbare, tor l’altrui, furare, deſ-<lb/># rober, hurtar, diceſi prou. andare aroboare <lb/># a caſa del ſadro, di chi cerca d’ingannare <lb/># vn che ſia più triſto di lui. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubatore. Sen. robbatore, ladro, larron, ro-<lb/># bador. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubatrice, Sen, robbatrice, verb. fem. ladra. <lb/># larronn@ſſe, ladrona. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubatura, Sen. robbaria, il robbare, larrecin, <lb/># hurto. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubecchio. Fior. roſſeggiante, rouge. colora-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubellare. Sen. ribellare, far partire altri, o <lb/># parcirſi dall’ obedienza del ſuo Signore, <lb/># ſe rebeller, alçarſe. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubellatione, e rubellione, Sen. ribellione <lb/># il r@bellarſi, rebellion. alçamiento. <lb/><emph style="sc">R</emph>uberia, Sen. robbaria, tapina, ladro, larcin, <lb/># ladroneria. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubeſtozza, sen. robuſtezza, gagliarda, force, <lb/># fuerça. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubeſtiſſimo, sen. robuſtiſſimo, ſuperl. di <lb/># robuſto, treſrobuſte. muy rezio. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubeſto, Fior. pe fiero, farouche, feroz. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubi@ondo, roſſegg@ante, fort rouge hazer ro-<lb/># xo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubiglia, Fior. legume ſim. al piſello, de la <lb/># veſce, yero. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubinetto dim. di rubino. petit rubi, chico <lb/># ruby. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubino, pietra pretioſa roſſa, rubi, ruby. <lb/><emph style="sc">R</emph>ub@zzo, Fior. per proſperoſo, robuſte, robu-<lb/># ſto. <lb/><emph style="sc">R</emph>ubrica, compendio, o argomento di libro, <lb/># o di qualeche ſua parte, rubrique, @ubrica. <lb/><emph style="sc">R</emph>uca, bruco, chenille, oruga. <lb/><emph style="sc">R</emph>uchetta, erba nota di ſapotacuto, requette, <lb/># herbe, xaramago. <lb/><emph style="sc">R</emph>uffianeria, ruffianeſimo, e ru ffiania, e l’atte <lb/># di ruffi@nare, macquerellage, alcahueteria. <lb/><emph style="sc">R</emph>uffiano, mezzano delle coſe veneree, mu-<lb/># quereau. alcahuete. <lb/><emph style="sc">R</emph>uga, grinza della pelle, ride, rugas. <lb/><emph style="sc">R</emph>ugghiamento, il rugghiare, rugiſſement, bra-<lb/># mido. <lb/>
<pb o="391" file="1395" n="1395" rhead="S A S A"/>
Rugghiare, il gridare del lione, rugir. bra <lb/># mar. <lb/>Ruggine, quelle materia che ſi genera ſul <lb/># ferro non adoperato che lo và conſuman-<lb/># do, rouille, rouillure. orin.metaſ. rancore, <lb/># ſdegno. <lb/><emph style="sc">R</emph>uggine add. nome, aggionto di refe tinto <lb/># del color della ruggine, di pere, o mele <lb/># che hanno la ſcorza diſimil colore, che <lb/># più comunemente ſi dicono rogge, rou-<lb/># ge. roxo. <lb/><emph style="sc">R</emph>ugginoſo, che hà ruggine, enrouillé. orini-<lb/># ento. <lb/>Rugginuzza, dim. di ruggine, per odio, eſde-<lb/># gno, indignation. indiñacion. <lb/>Rugiada, humor che cade la notte dalCie-<lb/># lo nella ſtagion temperata, o calda, ro-<lb/># ſee. rocio, metaf. per rifrigerio. <lb/>Rugiadoſo, aſperſo di rugiada, mouillé de <lb/># roſee. moiado de rocio. <lb/>Rugoſo, pien di rughe, ridé. rugoſo, arruga <lb/># do. <lb/>Rugumare, e ruminare, proprio de gli ani-<lb/># mali del piè feſſo, che fanno ritornare al <lb/># la bocca il cibo g@à mandato nello ſtoma <lb/># co per maſticarlo meglio che ſi dice an-<lb/># co digrumare, ruminer, tumiar. per ſim. ri-<lb/># conſiderare, e riandare con la mente. <lb/><emph style="sc">R</emph>ugumatione, sen. ruminatione, il ruguma-<lb/># re, ruminement. rumiamento. <lb/>Ruolo, erolo, catalogo di nomi, o carta do <lb/># ue ſi ſ@riuono, roolle. liſta. <lb/>Ruota, ſtrumento ritondo, di varie ſorti, e <lb/># grandezze, per vſi diuerſi d’andar giran <lb/># do, ò di volgerſi in giro, rouẽ. rueda, pe-<lb/># gito, circonferenza, volta:onde andar a <lb/># ruota, andar girando, come vcelli per a-<lb/># ria calando a terra, prouerbial la più gat <lb/># tiua ruota del carro ſempre cigola; cio è, <lb/># chi hà più difetti, ò minor meriito, è quel <lb/># che prima parla, o ſi riſente. <lb/>Ruotolo, sen. dicono di pannolino piega <lb/># to in ſe ſteſſo rotolandolo, rouleau de t@i-<lb/># le de lin. rollo. <lb/>Rupe, altezza, ſcoſceſa, e diroccata, rocher <lb/># roca. <lb/>Rupinoſo, Fior per iſcoſceſo, diroccato, deſ <lb/># roché derribado. <lb/>Ruſcelletto, dim di ruſcello, ruiſſellet. arroy <lb/># uelo. <lb/>Ruſcello, piccol riuo, d’acqua, ruiſſeau. arro-<lb/># yo. <lb/>Ruſiguolo, vcello noto di dolciſſimo can-<lb/># to, reßignol, ruyſennor. <lb/>Ruſſare, sene. ronfare, ò ſarnacare, lo ſtrepi <lb/># tar che ſi fà dormendo, ro@fler. roncar. <lb/>Ruſtieamente, rozzamente, villanemente, <lb/># ruſtiquement. ruſticamente. <lb/>Ruſticano, ruſtico, ruſtique. ruſtico. <lb/>Ruſtichezza, e ruſticità, rotichezza, ruſticisé. <lb/># ruſticidad. <lb/>Ruſtico, rezzo, contadineſco, payſan. villa-<lb/># no. <lb/>Ruta, pianta nota d’acutiſſimo odore, vuë, <lb/># herbe. ruda. <lb/>Ruticare, muouerſi. o dimenarſi con diffi-<lb/># colta, ſe remuer difficilement. remudarſe dif-<lb/># ficilemente. <lb/>Ruttare, mandar fuori per bocca il vento <lb/># dello ſtomaco, rotter. regoldar. <lb/>Rutto, vento che eſce di bocca, rot. reguel-<lb/># do. <lb/>Ruuidamente, zoticamente, ſcorte, ſemen-<lb/># te, ruſtiquement. villanamente. <lb/>Ruuidezza, aſtratto di ruuido, rudeſſe. rude-<lb/># za. <lb/>Ruuido, contrario di morbido, che non hà <lb/># la ſuperficie liſcia, rude. aſpero, metaſ. <lb/># zoricico, ſcorteſe. <lb/>Ruuiſtare, Fior. per rouiſtare, remuer confu-<lb/># ſément. reboluer. <lb/>Ruuiſtico, sen. guiſtrigo, pianta ſaluatica <lb/># che fà il fior bianco à pina, troeſne, planse <lb/># ſauuage. alfena. <lb/>Ruzzamento, il ruzzare, ieu. iuego. <lb/>Ruzzare, ſcherzare, far baie, iouer, ruſer. in-<lb/># gar. <lb/>Ruzzo, il ruzzare, ruſe. tiro. Diciamo cauere <lb/># il ruzzo di capo a vno, quando ſi fà ſtar a <lb/># ſegno, e ſi tien in timore col gaſtigo. <lb/>S <lb/>S. Lettera di ſuono veemente come lar, fà <lb/># ancor eſſa in co@poſit@one col ſuo pri-<lb/># mitiuo diuerſi efferti: Peroche ſicome <lb/># auuiene della@r, vale alle volte lo ſteſſo <lb/># del primitiuo, come bondiro, beffare, <lb/># campare:che tanto è sbandiro, sbeffare, e <lb/># ſcampare. Alle volte. come la r, hà forza <lb/># di reiterare : coſi queſta al contratio hà <lb/># forza di priuare, come di calzare, ſcalza-<lb/># re, di montare, ſmontate , di dentato, <lb/># ſdentato, e ſim. il medeſimo effetto fa <lb/># con le particelle, di, en i, auanti ſe: co-<lb/># me, diſdetta, e misleale, ha due ſuoni di-<lb/># uerſi il primo più gagliardo, cemo coſa, <lb/># caſa, reſo: l’altro più rimeſſo. come roſa, <lb/># ſponſa miſero nome, nel cui ſuono non <lb/># raddoppia mai, come fa nell’ altro, nel <lb/>
<pb o="392" file="1396" n="1396" rhead="S A S A"/>
# mezzo della parola conforme all’ altre <lb/># conſonanti, dopo di ſe nel principio del-<lb/># la parola conſente tutte le conſonanti <lb/># fuor che la z. &amp; auanti la l, n, r, ma in <lb/># mezzo della parola, &amp; in diuerſa ſilla-<lb/># ba. <lb/>S A <lb/>Sabato, Sen. ſabbato, nome dell’ vltimo di. <lb/># della ſettimana, Sabath. ſabato, diceſi pro-<lb/># uerb.non hauer pane de’ ſabati, di per ſo-<lb/># na mal agiata, e Domeneddio non paga <lb/># ogni ſabbato; cioè differiſce, ma non laſ-<lb/># ſa di gaſt@g@re. <lb/>Sabbione, rena, o terra arenoſa, ſablon. ſa-<lb/># blon. <lb/>Sabbionoſo, e ſabbioſo, che hà del ſabbio-<lb/># ne, ſablonne@x. a@enoſo. <lb/>Saccaia, propriamente raccolta d’humori, <lb/># come auuiene nelle piaghe ferice e ſimi <lb/># li, am{as} d’ordure. monton de vaſſura, me-<lb/># taf. far ſaccaia e cumular rancori. <lb/>Saccamento, prouiſione, fornimento di ſac-<lb/># ca, prouiſion de ſac. prou ſion de ſaco. <lb/>Saccarello, Sene.di ſacco;e portar vno a ſac-<lb/># carelli, e portarlo a guiſa di ſacco ſopra <lb/># le ſpalle, ſachet. eſclaui@a. <lb/>Saccardello, huomo vile, da eſſer diſprezza-<lb/># to, homme vil &amp; consemptible. hombre vil, <lb/># contemptible. <lb/>Saccardo. Fior.per bagaglione, gouiats. mo-<lb/># chileros. <lb/>Saccente, che sà ſçauant, ſuffiſant. letrado, ſuf-<lb/># ficiente, per aſtut@, ſagace, offitiente, og <lb/># gia ſi piglia più ſpeſſo in mala parte, per <lb/># perſontuoſo, &amp; importuno, come anco <lb/># di. <lb/>Saccentemente, e ſaccenteria, ſuffiſamment. <lb/># ſufficientemente. <lb/>saccheggiare, metter a ſacco, far preda di <lb/># quel che e in vn luogo, ſaccager. ſaq@ear. <lb/>sacchettare, percuotere con ſacchetti pieni <lb/># di rena, ſacqueter, batire à coups de ſacs pleins <lb/># d’arene. dar talegaços. <lb/>sacchetto, dimin.di ſacco, petit ſac. chico co-<lb/># ſtal. <lb/>sacco, ſtrumento di due pezzi di tela groſ-<lb/># ſa, cucita da’ lati, per portarui dentro <lb/># biade, o altro da luogo e luogo, Fioren. <lb/># quando lo p@ghano per miſura, vale a@lo-<lb/># ro per tre ſtara, ſac. ſaco. mettere a ſacco, <lb/># dar il ſacco, porre a ſacco è ſaccheggiare, <lb/># depredare, tenere, il ſacco, e aiutare vno <lb/># a far male, ſciorre il ſacco, è dir male d’v-<lb/># no quanto ſi può, come anco pigliaril <lb/># ſacco pel pellicino; cioè non laſſar nien-<lb/># te da dirè, tornar con le trombe ne fac-<lb/># co ſi dice prouer. di chi vien dall’ impreſa <lb/># ſenza proſitro. Non dir quattro ſe tu non <lb/># l’hai nel ſacco, non t’aſſicurar d’vna coſa, <lb/># fin che non è in poter tuo. Non veder del <lb/># ſacco le corde; e non hauer il douere di <lb/># coſa che ti ſi venga, eſſer due volpi in vn <lb/># ſacco; di due male lingue che ſi prouerbi-<lb/># no inſieme, mangiar col capo nel ſacco: è <lb/># hauer quanto vn vuole, ſenza penſiero, <lb/># o ſatica. <lb/>saccomanno, bagaglione, gouiat. mochilero, <lb/># porr’ à ſaccomanno; è metter a ſacco. <lb/>sacconcell@, dim. di ſaccone, petite paillaſſe. <lb/># chica pajada. <lb/>saccone, pagliariccio, ſacco grande pien di <lb/># paglia che ſi tiene ſotto al materazzo, <lb/># paillaſſe. pajada. <lb/>sace@dorale, di ſacerdote, ſacerdotal. ſacerdo-<lb/># tal. <lb/>sacerdote, quegli che è ordinato a meſſa <lb/># preſtre. ſacerdoré. <lb/>sacerdotio, officio, e dignità di ſacerdote, <lb/># preſtriſe. ſacerdocio. <lb/>sacramentale, di ſacramento, o attenente <lb/># a ſacramento, ſacramental. ſacramental. <lb/>sacramento, e ſagramento, ſegno di coſa ſa-<lb/># cra, ſacrement. ſacramento. <lb/>sacrare, dedicare a Dio, o a ſanti, conſacrer. <lb/># ſagrar. <lb/>sacrato, e ſagrato, fatto ſacro, ſacré. ſagra-<lb/># do. <lb/>sacr@ficare, far ſacrificio, ſacrifier. ſacrifi-<lb/># car. <lb/>sacriſicatione, ſacrificio, il ſacrificare, ſacri-<lb/># fice. ſacrificio. <lb/>sacrificatore, che ſacrifica, ſacrificateur. ſacri-<lb/># fi@ador. <lb/>sacrilegio, violatione di coſa ſacra, che ſi <lb/># può commettere in vari modi, ſacrilege. <lb/># ſacrilegio. <lb/>sacrilego, che hà commeſſo ſacrilegio, ſacri-<lb/># lege, ſacrilego. <lb/>sacro, e ſagro, coſa dedicata à Dio, o a san-<lb/># ti, choſe ſacree. coſa conſagrada, e per coſa <lb/># che contenga, o tratti di coſe ſacre. <lb/>sacroſanto, ſacro, e ſanto, ſainct &amp; ſacré. ſan-<lb/># to &amp; ſacrado. <lb/>saeppolo, Fiorent. per arco da tirar a gli v-<lb/># celli, arc. arco, e ſaeppolo dicono al trai-<lb/># cio di vite che ſi ſorterra per ringiouenir-<lb/># la, che sen. chiamano, ſaetta, faire des arcs. <lb/># hazer arco. <lb/>saeppolare, Fior. far ſaepppoli, faire des arcs. <lb/># hazer arcos.
<pb o="397" file="1397" n="1397" rhead="S B S B"/>
# cia. <lb/>Sauina, arbore che ſtà ſempre verde, &amp; è ſi-<lb/># mile al cipreſſo, ſauine. ſauina. <lb/>Sauio, prudente, accorto, prudent. prudente. <lb/>Sauio, ſuſt. maeſtro, huomo eletto per giu <lb/># dicare, maiſtre ou docteur. maeſtro o doctor <lb/>Sauiffimamente. ſuperlat. di ſauiamente, <lb/># treſſagem@n@m@y, m@y cuerdamente. <lb/>Sauiſſimo, ſuperlat. di ſauio, tres-ſage. muy <lb/># ſabio. <lb/>Sauore, ſapore, ſaulſe. ſalſa. per vna ſorte di <lb/># cibo nel quale s’integne la carne, e faſſi <lb/># in diuerſe maniere. <lb/>Sauoroſo, Saporito, ſauoureux. Sabroſo. <lb/>S B <lb/>Sbadatamente, Sen. inauuertentemente, <lb/># imprudemment imp@udentemente. <lb/>Sbadato, Sen. ſconſiderato, non auuertito, <lb/># imprudent imprudente. <lb/>Sbad@gliare, Sen. sbadegliare, raccorre, e <lb/># mandar fuori il fiato con aprir la bocca <lb/># quanto ſi può, ba@iller. bo@ezar. <lb/>Sbaldanſito add. ſenza baldanza, eſperdu de <lb/># peur, mort. muerte. <lb/>Sbaleſtrare, muouer gl@occhi in quà, &amp; in <lb/># la ſenz’ ordine, tourner les yeux, çà &amp; là, <lb/># tornar los o yos de aca por alla. <lb/>Sbaleſtratamente, ſcompoſtamente, ſenza <lb/># modo, o accortezza alcuna, à l’eſgaree. a <lb/># meſtenga. <lb/>Sbaleſtratto add, da sbaleſtrare, eſgaré. Tra <lb/># uieſſo. <lb/>Sbalordire, ſtordire, per dere il ſentimento, <lb/># perdre cœur. perder coracon. <lb/>Sbalordito, ſtordito, eſtonné en ſon eſprit. eſpan <lb/># tado en eſpiritu. <lb/>Sbandare, propriamente de’ ſoldati che ab <lb/># bandonano la guerra, debander apartar. <lb/>Sbandeggiamento bando, eſilio, exil exilio. <lb/>Sbandeggiare, sbandire, bannie. pregonar. <lb/>Sbandimento, lo sbandire, banniſſement. de <lb/># ſtierro. <lb/>Sbandire, dar bando, voyez. sbandeggiare. <lb/>Sbandito, ſuſt. quegli che è in eſilio, bann@, <lb/># deſterrado. <lb/>Sbaragliare, rompere, metter in rotta, in fu-<lb/># ga, dißiper. diſſipar. <lb/>Sbaraglino, giuoco di tauole, con dadi, co <lb/># me anco sbaraglie, iou de damier auec les dez. <lb/>Sbaraglio, lo sbaragliare, metterſi à sbara <lb/># glio, è arriſi, arſi pazzamente, e sbaraglio <lb/># giuoco di tauoliere. <lb/>Sbarattare, diſunire metttendo in confuſio-<lb/># ne, peſle, meſler. rebueltar. <lb/>Sbarbare, ſuegliere dalle barbe, arracher la <lb/># barbe. arrançarla barba. <lb/>Sbarbazzata, sbrigliata, mors dur &amp; rud@ bo-<lb/># cado de freno duro, metaſ. ammoni@@one <lb/># aſpra. <lb/><emph style="sc">S</emph>bardellare, domar polledri con la bardella, <lb/># dom@er les cheuaux auec le caneçon. domar los <lb/># cauallos con cabeſtro. <lb/>Sbar@ellatamente, auuentatamente, ſcom-<lb/># poſtamente, inconſiderément. inconſidera-<lb/># damente. <lb/>Sbardellato, auuentato, conſiderato, inconſi-<lb/># deré. inconſiderado. <lb/>Sbarra, tramezzo he ſi mette per ſeparare, <lb/># o per impedire il paſſo, barre ou barriere. <lb/># barra. <lb/>Sbarrare tramezzar con isbarra, trauerſer a-<lb/># uec barre. attaueſſar conbara. <lb/>Sbaſtare, cauare il baſtio, debaſter. debaſtar. <lb/>Sbattere, ſpeſſamente batterre, frappe, battre. <lb/># debattir. <lb/>Sbattimento, e sbattito, lo sbattere, concuſ-<lb/># ſion. deba@ido. <lb/>Sbauagliare, tor via, leuare il bauaglio, vo-<lb/># yez. bauaglio. <lb/>Sbeuazzamento, sbeuaria, lo sbeuazzare, y-<lb/># vrongnerie. borrachez. <lb/>Sbeuezzare, bere ſpeſſo; frequentatino di-<lb/># bere, bo@re ſouurnt, beuer muchas vezes. <lb/>Sbiadato, esb@auato, color cileſtro, o azzur-<lb/># ro, bleu. azul, eſcuro. <lb/>Sbiancare, diuenir bianco, deuenir blanc. pa-<lb/># rarſe blanco. <lb/>Sbiecare, torcere, o ſtrauolgere gli occhi, <lb/># tordre. torrer. <lb/>Sbiettare, Fiorent. tor via la bietta, in neut. <lb/># partirſi con preſtezza sen. ſuettare, s’en <lb/># aller viſte. tormar las de villa diego. <lb/>Sbigottimento, lo sbigottire, esbahiſſ@ment. <lb/># espanto. <lb/>Sbigottire, perderſi d’animo, s’eſtonner. e ſpan-<lb/># tar, in att. metter terrore. <lb/>Sbigottitamente con isbigottimento, auec <lb/># eſtonnement. medroſamente. <lb/>Sbigottito add eſpouuanté. espantado. <lb/>Sbirraglia, quantità di birri, trouppe d’archers. <lb/># tropa d’alguaziles. <lb/>Sbirro, sen, per birro, che ſtà col bargello, <lb/># archer d’vn preuoſt de iuſtice. alguazil. <lb/>Sboccare, propriamente de’ ſiumi quan do <lb/># mettono in mare, od in al@r@ fiumi, vui-<lb/># der. vaziar, diceſi sboccare, de’ vaſi quan-<lb/># do ſe le rompe la bocca, o ſi getra vn po-<lb/># co del liquor che hanno di sopra. <lb/>Sboccatamente, parlare sboccaramente, è è <lb/># parlar diſoneſtamente, parler vilain. men@s <lb/># parlar. ſuziamente. <lb/>
<pb o="398" file="1398" n="1398" rhead="S B S B"/>
Sboccato add. da sboccare, di vaſo che ha <lb/># rotta la bocca, e sboccato di lingua, vilain <lb/># en propot. ſuzio en propoſa, esboccato ſi <lb/># dice a cauallo che non cura il morſo. <lb/>Sbocconcellare, mangiar lentamente, e po <lb/># co, quaſi ſenz’ appetito, manger peu à peu. <lb/># comer poco à poco. <lb/>Sbolzonare, dar’ altrui delle bozonear, ti-<lb/># rer des ſleſches ſans pointe, deſparar ſlechas <lb/># ſin punta. <lb/>Sbombettare, sbeuazzare, bere ſpeſſo, y-<lb/># urongner emborrachar. <lb/>Sbordellare, praticar ne’ bordelli, paillarder <lb/># ruſianar. <lb/>Sborrare. sfogarſi col dir tutto quello che <lb/># altri s’à, paſer ſa colere p@rlant. desſogarſe. <lb/>Sborſare, pagar denari, payer. pagar. <lb/>Sbottonare, sſibbiare i bottoni, ſe boutonner. <lb/># abrocharſe, e sbottonare è dir aſtutamen <lb/># te qualche motto che offenda qualcho-<lb/># no, iniurier couuertement. iniuriar, por diſ-<lb/># frazche, ſi dice anco sbottonegg@are. <lb/>Sbozzolate, pigliare la molenda col bozzo-<lb/># lo, receuoir l’aumoſne dans vne eſcuelle. re-<lb/># cebir limoſna con eſcudilla. <lb/>Sbracato. ſenza brache, diceſi fortuna sbra-<lb/># cata, cioè grande ſans brayes. ſin calças. <lb/>Sbraciare, remuer la braiſe, esbraſer. reboluer <lb/># la braſa, seneſ. sbragiare, allargar la brace <lb/># perche renda più caldo, e sbragiare ſi dice <lb/># di chi ſi vanta, o promette far gran coſe, <lb/># che i Fior. chiamano sbraciata, o sbracio, <lb/># Sen. sbragiata. <lb/>Sbracciato, che ha nudato il braccio, rim-<lb/># boccando le maniche, sbracciarſi in vna <lb/># coſa è, metterui ogni ſuo potere, rebraſſé. <lb/># artemangado. <lb/>Sbramare, fatiare, ſaouler. hartura. <lb/>Sbranare, dilaniare, deſchirer razgar. <lb/>Sbrancare, cauar di branco, e vſcir di bran-<lb/># co, esbrancher, marhojar. <lb/>Sbrandellare, ridurre in brandelli, o ſpiccar <lb/># brani, mettre en pi@ces meter en pedaços. <lb/>Sbrattare, nettare, polir. alifar. metaf. sbriga <lb/># re, Sen. dicono sbtattare anco per isbiet-<lb/># tare, cio è parti@ſi preſtamente. <lb/>Sbriciolare, far briciole, ridurre in briciole, <lb/># metro en mietes. deſmigajar. <lb/>Sbrigamento, lo sbrigare. <lb/>Sbrigare, ſinir di fare vna coſa preſtamente, <lb/># expedier. deſpochar. <lb/>Sbrigatamente, ſpacciatamente, viſtement. <lb/># velozemente. <lb/>Sbrigato, ſpedito, ſenz ’ intrigo, prompt. prom-<lb/># pro. <lb/>Sbrigliata, e sbrigliatura, ſtrappata di bri-<lb/># glia, tirement de bride, tiro de freno. <lb/>Sbucare, vſcir della buca, percer. horadar. <lb/>Sbucciare, Sen. leuar la pelle, o la buccica, <lb/># oſter l’eſcorce, ou eſcorcher. quitarſe. <lb/>Sbudellare, ferir in modo che eſchino le <lb/># budella, eſuentrer. deſuanecer. <lb/>Sbuffare, mandar fuori perira l’alito con <lb/># impeto, &amp; a ſcoſſe, ſouffler de cholere. ſturar. <lb/>Sbugiardare, F@or, conuincer di bugia, con-<lb/># uaincre de menſonge. ſobreſaltar en men@ita. <lb/>S C <lb/>Scabbia, croſte di lebbra, o di rogna; e la <lb/># lebbra, e la rogna ſtaſſa, rogne. ſarna. <lb/>Scabbiare nettar dalla ſcabbia, oſter la rogne. <lb/># quitar la ſarna. <lb/>Scabbioſa, erba nota, vedi il Matt. ſcabieuſe. <lb/># eſcabbioſa. <lb/>Scabbioſo, che ſcabbia, galeux ſarnoſo. <lb/>Scabro, e ſcabroſo. che ha la ſcorza imbrat-<lb/># tata, bitorzoluta, ſcabreux. eſcabroſo. <lb/>Scacazzamento, lo ſcacazzare, arreſt. embar-<lb/># go. <lb/>Scacazzare, fare ſtentatamente, emale, &amp; in <lb/># più volte, e luoghi, quel che ſi doueua <lb/># far in vna, trener. alargar. <lb/>Scaccato, fatto a ſcacchi, marquetté. enſem-<lb/># blado. <lb/>Scacchi, piccole ſigure di legno per gioca-<lb/># re, eſchecs. axedres. <lb/>Scacchiere, la tauola diuiſa a ſcacchi, cioè <lb/># à quadretti, ſopra della quale ſi giuoca. <lb/># eſchiequier. tablero de axedres. <lb/>Scacciagione, scacciamento, lo ſcacciare, <lb/># des haſſement. echamiento. <lb/>Scacco, vno de’ qua dretti dello ſcacchiere, <lb/># o d’altri ſimili a quello, come ſi vedono <lb/># nell’ in ſegne, e nelle, diuiſe, quarré d’eſ-<lb/># chicquier ou damier. quadrado, de table-<lb/># ro. <lb/>Scaccomato, termine di giuoco di ſcacchi, <lb/># che ſiniſce col far tauola, o dare ſcacco-<lb/># maro, per ſim. hauare. o dare ſcaccom@t-<lb/># to è riceuere, o dar danno, eſchec, doma-<lb/># ge. xaquemate, daño. <lb/>Seudere mancare, peggiorar di ſtato, decroi-<lb/># ſtre. decreſcer. <lb/>Scadimento, lo ſcadere, decroiſſement. decre-<lb/># ſcrimiento. <lb/>Scaduto add. mancato di conditione, mal <lb/># ridetto, dechu, deſnué caydo, deſnuado. <lb/>Scafa, ſpetie di nauilio piccolo, eſquif. eſqui-<lb/># fe. <lb/>Scaffare termine di giuoco, ridur di caffo <lb/># in pari. Fiorent. dicano sbaffare il giuo-<lb/># care a paio, o caffo. iouer à pair ou nom. ju-<lb/># gar à pares, ò nones. <lb/>
<pb o="399" file="1399" n="1399" rhead="S C S C"/>
Scaggiale, cintura di cuoio larga, già da don-<lb/># ne, oggi da Frati, e de’ noſtri contadini, <lb/># large cointure de cuir, ancho ceñidor. <lb/>Scagionare, Fior. per iſcolpare, iuſtiſier, deſ-<lb/># culpar. <lb/>Scaglia, la ſconza ſcabroſa di ſerpente, o di <lb/># peſce, eſcaille, eſcama, ſcaglia ſi dice anco <lb/># a quel piccolo pezzetto, che lauorando <lb/># con iſcarpello, ſi leua dalla pietra &amp; alla <lb/># fromba con la qual ſi tiranno i ſaſſi. <lb/>Scagliare, leuar le ſcaglie al peſce, eſcailler, <lb/># elcamar, per tirare lontano, per vantarſi-<lb/># di coſe ne vere, ne veriſimili, e eſcagliar <lb/># le parole, è parlare ſconſideratamen <lb/># te. <lb/>Scaglione, Sen. ſcalone, grado di pietta, o di <lb/># legno che ſoprappoſto ad altri ſimili fa <lb/># ſcala per ſalite in caſa eſcallier, eſcala. <lb/>S@giioſo, che ha ſcaglie, eſcailleux, eſcamo-<lb/># ſo. <lb/>Scagliuolo, aggiunto d’vna ſorte d’allume, <lb/># eſcaille ou corſelet, eſcama, o corſelete. <lb/>S@alo, ſtrumento compoſto di ſcaloni, o fer-<lb/># mo, o portatile di diuerſe materie per ſa-<lb/># lire in alto, eſchelle eſcalera, fare ſcala dico <lb/># no i marinari per pigliar porto. <lb/>Scalcheggiare, Fior. tirar calci, regimber, co-<lb/># cear. <lb/>Scalcheria, Sen ſcalcaria, meſtiero dello ſcal-<lb/># co, charge de maiſtre d’hoſtel, dignitad de ma <lb/># yor domo. <lb/>Scalcinare, leuar dal muro le croſte di calci <lb/># na, oſter la chaux d’vne muraille, apartar la <lb/># cal d’vna muralla. <lb/>Scalco, ſopraſtante di conuito che fa portar <lb/># in tauola, eſcuyer tranchent, maeſtre ſala. <lb/>Scaldare, indurre il caldo in vna coſa, eſchauf <lb/># f@r, calentar. <lb/>Scaldauiuande, ſtrumento di metallo con <lb/># fuoco da poſarui ſopra le viuande perche <lb/># ſi caldino, veſchaud, braſerillo. <lb/>Sdalee, Fioren. per ordine di gradi; e ſcaleo <lb/># per eſ@ala, vn eſcalier, eſcala. <lb/>Scaletta, dim. di ſcala, petit eſcalier, eſala pe-<lb/># queña. <lb/>Scalſire, leuar con percoſſa alquanto di pel-<lb/># le, penetrando leggietmente al viuo, eſ-<lb/># gratigner, raſcar. <lb/>Scalfittura, e ſcalfitto, l’offeſa che fa lo ſcal <lb/># fire, eſgratigneure, raſcadura. <lb/>Scalone, eſcalino, Sen. per iſcaglione, degré, <lb/># grado. <lb/>Scalmare, Sen. hauer intolerabil ſete, bruſler <lb/># de ſoif, arder de ſed. <lb/>Scalogno, Sen. ſcalogna, ſpetie d’agrume, <lb/># eſchallotte, eſcaloña. <lb/>Scal picciamento, voyez ſcalpicciare. <lb/>Scalpicciare, calpeſtrare, marcher ſus, ou mettre <lb/># ſous le pied, ſopear. <lb/>Scalpiccio, Fior. per calpeſtio, fouleure, piſa-<lb/># dura. <lb/>Scalpitamento, Fior. lo ſcalpitare, foulement <lb/># des pieds, piſadura. <lb/>Scalpitare, Fior. calcar co’ piedi, fouler aux <lb/># pieds, piſar. <lb/>Scalterimento, ſcalterito, Fior. per@iſcaltri-<lb/># mento, e ſcaltrito, voyez ſcaltrimento. <lb/>Scaltrimento, aſtutia, ſagacità, ſineſſe, aſtu-<lb/># cia. <lb/>Scaltrire, far aſtuto, fagace, affiner, deſniaiſer, a-<lb/># finar, deſaſnar. <lb/>Scaltriſſimo, ſuperl. di ſcaltro, treſruſé. muy <lb/># agudo. <lb/>Scaltritamente, accortamente, fagacemen-<lb/># te, tresſinement, cautelofamente. <lb/>Scaltriſſimo, ſuperl, treſrusé, muy aſtuto. <lb/>Scaltrito, e ſcaltro, aſtutuo, accorto, rusé, a-<lb/># ſtuto. <lb/>Scalzare, trarre altrui ſcarpe, o calze, deſchauſ-<lb/># ſer, deſcalçar. Per leuar la terra intorno <lb/># alle piante. diceſi anco d’ogn’ altra coſa <lb/># a cui-ſi leui materia d’attorno, e eſcalza-<lb/># re vale anche cercare di cauar di bocca <lb/># altrui quel che ſi vuol ſapere. <lb/>Scalzo, ſenza ſcarpe, o calze, deſchaußé, deſcal-<lb/># çado. <lb/>Scamatare, batter lana col camato, battre la <lb/># leine de bague@tes, batir la lana con vara. <lb/>Scambiare, dare, o pigliar vna coſa in cam-<lb/># bio d’vn’ altra, changer, mudar. <lb/>ſcambietto, ſpetie di ſalto che ſi fa ballando <lb/># capriole, ſalto de cabra en el bayle de la <lb/># gallarda. <lb/>ſcembieuolmente, vicendeuolmente, tour à <lb/># tour, a vezes. <lb/>ſcambio, cambio, per vece, vicißitude, alterna-<lb/># cion. <lb/>ſcamonea, pianta nota medicinale, ſcammo-<lb/># nee, eſcamonea. <lb/>ſcampamento, lo ſcampare, fuite, huy-<lb/># da. <lb/>ſcampanare, grande, e continuo ſonar di <lb/># campane, carrillon, repique de campa-<lb/># nas. <lb/>ſcampanata, lo ſcampanare, chariuari, ruy do <lb/># de campanas, Sen. dicono ſcampata, lo <lb/># ſtrepito di campanacci, o d’altri ſtrumen-<lb/># ti che fanno i contadini alle vedone <lb/># q@ando ſi rimaritano. <lb/>ſcampare, librar dal pericolo, deliurer, ſau-<lb/># uer, liberar: in neut. liberarſi dal perico-<lb/># lo. <lb/>ſcampo, ſaluezza, eſchappement, eſcapatorio. <lb/>ſcampolo, pezzo di panno, o di drappo o <lb/>
<pb o="400" file="1400" n="1400" rhead="S C S C"/>
# auanzato della pezza, eſcampolon, reſte d’vne <lb/># piece da drap, pedaço de paño. <lb/>Scampolo, dim. di ſcampolo, petite piece de <lb/># drap, panuelo. <lb/>Scamuzzolo, minutiſſima parte dell’ oro <lb/># che ſi ſpiccanel lauorarlo, limure d’’or, li-<lb/># madura d’oro. <lb/>Scanalare, incauare vna coſa riducendola in <lb/># forma di canale, creuſer en forme de canal, <lb/># aocar en forma de canno. <lb/>Scancellare, caſſare la ſcrittura, effacer, can-<lb/># cellar. <lb/>Scancia. palchetti di tauola compoſti da te-<lb/># ner libri, o nelle cucine, vaſi, &amp; altro, ais, <lb/># tabla de madera. <lb/>Scandaglio, ſtrumento da trouar l’altezza <lb/># de’ fond@e le dritture e ſcandaglio, Sene. <lb/># per lo ſeandigliare, perſpectiue, perſpecti <lb/># ua. <lb/>Scandalezzare, Sen. ſcandalizzare, dare, o <lb/># riceuere ſcandalo, ſcandalizer, eſcandalizar. <lb/>Scandalo, attione, od eſempio che muoue, <lb/># o trae altri a peccare, ſcandale, eſcandalo <lb/># per diſcordia. <lb/>Scandaloſo, che commette, o da ſcandalo, <lb/># ſcandaleux, eſ@ndaloſo. <lb/>Scandella, ſpetie di biada, orge mondé, freſa-<lb/># das de ciuada. <lb/>Scandagliare, cercare bene, e minutamente <lb/># de’ peſi, miſure &amp; ſimili, peſer, ponderar. <lb/>Scanicare, Fior. lo ſpiccare, e cadere de gl’ <lb/># intonicati del muro, deſplaſtrer, deſenxeſſar <lb/># Sen. dicono ſcalcinare, o ſcroſtare. <lb/>Scannare, tagliar la canna della gola, eſgor-<lb/># ger, degollar. <lb/>Scancellare, verſare, e eſchizzar forte a guiſa <lb/># di cannella ſtarata, ſortir à force, ſalir de <lb/># fuerça. <lb/>Scannello, caſſetra quadra più alta da capo, <lb/># per vſo di ſcriuerni ſopra comodamente, <lb/># pulpito, arrilexo de eſcriuir. <lb/>Scanno, ſeggio, banc, eſcanno. <lb/>Scanſare, diicoſtar o mouere la coſa dal ſuo <lb/># luogo, reculer, arremolinar, in neut. paſſ. <lb/># diſcoſtarſi, c ſcanſare pericolo, o mal paſ-<lb/># ſo, è sfuggirlo. <lb/>Scantonare, leuàre i cãti a vna coſa, in neu <lb/># paſſ. parcirſi di naſcoſto, s’@@fuir, huyrſe. <lb/>Scapeſtrare, tor via il capeſtro. deslier, deſa <lb/># tar. <lb/>Scapeſtramente, sfrenatamente, offrenément, <lb/># deſenfrenadamente. <lb/>Scapeſtro, ſenza capeſtro, effrené, deſenfrena-<lb/># do, metaf. sf@enato, diſſoluto. <lb/>Scapezzare, tagliar le cima de’ rami a gli ar-<lb/># bori, tailler ou rongner, podar, e ſcapezzare, <lb/># ò leuare il primo taglio dalle pezze inte-<lb/># re di panni, o di drappi. <lb/>Scapezzato add. taille, podado. <lb/>Scapigliare, ſcompigliare i capelli delle <lb/># donne, meſler les cheueux, meſclar los cabel-<lb/># los. <lb/>Scompigliato add. di ſcapigliare, oggi ſi di-<lb/># ce ſcapigliato, per diſſoluto, diſſolu, diſſo-<lb/># ludo. <lb/>Scapigliatura, lo ſcapigliare; e l’attione di <lb/># ſcapigliati, meſlange de cheueux, mecedura <lb/># de cabellos. <lb/>Scapitamento, lo ſcapitare, dommage, daño. <lb/>Scapitare, conſumar del capitale, diminuer, <lb/># deſminuir. <lb/>Scapolare. Fior. per liberare, deliurer, librar; <lb/># &amp; in neut. fnggire, ſcappare. <lb/>Scaporale, Sen. ſcappurale, ſuſt. capuccio di <lb/># Frat@, capuchon, capilla. <lb/>Scapolo, libero, nõ loggetto franc, franco, li-<lb/># bre. <lb/>Scaponire, contrario d’incaponire in att. <lb/># ſgarare l’oſtinato, conteſter conteſtar. <lb/>Scappare. ſuggir di mani d’altri aſtutamen-<lb/># te, eſchaper, eſcapar. <lb/>Scappellare. cauar il capello, oſter le chappeau, <lb/># quitarla gorra. <lb/>Scappinare. Sen. riſcarpinare. riſare lo ſcar-<lb/># pino, propriamente di ſtiuali, refaire le, <lb/># chauſſons, remendar los calçones. <lb/>Scappino, Sen. ſcarpino, pedule, calcetto, <lb/># chauſſon, eſcarpin. <lb/>Scapponata. Sen. capponata, conuito di <lb/># contadini nella naſcità de’ ſigliuoli, ſe-<lb/># monce, combite. <lb/>Scapucciare, cauarſi il capuccio, ſcappuccia-<lb/># re ſi dice anco per inc@ampare e metaf. <lb/># per errare, broncher, trompeçar. <lb/>Scaracchiare, imbrattar catta nell’ impara-<lb/># re a ſcriuere, poinçonner, punçar. <lb/>Scaraſaggio bacorozzo nero che fa pallot-<lb/># tole dello ſterco, eſcarbot, eſcarauajo. <lb/>Scaramucciare, il combattar che ſi fa, per il <lb/># più da qualche numero d’archibuſieri, <lb/># per cimeutarſi col nimico, o per attaccar <lb/># battaglia, eſcharmoucher, eſcaramuçar. <lb/>Scaramuccio, Sen. ſcaramuccia, lo ſcara-<lb/># mucciare, eſcarmouche, eſcaramuça. <lb/>Scarcerare, cauar di carcere, faire ſortir de pri-<lb/># ſon, deſencarcelar. <lb/>Scarce, ſcarico, che ha depoſto il carico, deſ-<lb/># chargé, deſcargado. <lb/>Scardaſſare, raffinar la lana con gli ſcardaſſi, <lb/># carder, cardar. <lb/>Scardarſi, cardi, ſtrumenti, con denti di ſil di <lb/># ferro arruncinati, da raffinar la lana, card@, <lb/># carda. <lb/>Scardaſſiere, che ſcardaſſa, cardeur, cardero. <lb/>
<pb o="401" file="1401" n="1401" rhead="S C S C"/>
Scardine, ſcardone, e ſcardoua, ſpetie di pe-<lb/># ſci, ſarde, ſardina. <lb/>scaricamento, lo ſcaricare, deſcharge, deſcar-<lb/># go. <lb/>scaricare, leuar da doſſo il carico, d@ſcharger, <lb/># deſcargar, ſcaricare archibuſo, o arteglia-<lb/># ria; è darle fuoco, e ſcaricar arco, o bale-<lb/># ſtra, farli ſcoccare. <lb/>scarico, ſenza peſo addoffo, e parlandoſi d <lb/># liquori, vale, chiaro, limpido, deſchargé, <lb/># clair, deſcargado. <lb/>scarico, ſuſt. giuſtiſicatione, come: per mio <lb/># ſcarico ditelo al Rè, iuſtiſication, iuſtiſica-<lb/># cion. <lb/>scarlattino, e ſcarlatto panno roſſo di no <lb/># biliſſima tintura, eſcarlatte, grana. <lb/>scarmigliato, ſcompigliato, troublé, enheta-<lb/># do, ſcarmigliarſi, in neut. paſſ. è azzuffar-<lb/># ſi graſſiandoſi, e guaſtandoſi capelli, &amp; <lb/># habiti. <lb/>scarmana, Fior. infirmità di riſcaldare, e raf-<lb/># freddare, maladie de froid &amp; chaud, enfer-<lb/># medad de frio y calor. <lb/>scarmanare, Fior. per infermarſi di ſcarma-<lb/># na, eſtre malade de froid, &amp; de chaud, eſtar <lb/># malo de frio &amp; calor. <lb/>scarnamento, lo ſcarnare, ſcarification, deſcar-<lb/># namiento. <lb/>scarnare, leuar ſuperficialmente, o ſtaccar <lb/># al quanto la carne, ſcariſier, deſcarnar. <lb/>scarnatino, color trà roſſo, e bianco, ſimile à <lb/># quel della carne, incarnat, incarnado color. <lb/>scarno, aſciutto, ſmagrato, maigre, magro, ſe-<lb/># co. <lb/>scarpa, e ſcarpetta, calzar del piede, ſoulier, <lb/># çapato, e ſcarpa ſi dice a quel pendio di <lb/># muraglia che la fà porger in fuori più da <lb/># piè, che da capo. <lb/>scarpellare, lauorar pietre con lo ſcarpello, <lb/># tailler des pierres, taillar piedras, per ſimil. <lb/># leuarſi con l’vnghie pezzuoli di pelle, ò <lb/># croſte. <lb/>scarpellino, che lauora pietre con iſcarpello <lb/># tailleur de pierres, cantero. <lb/>scarpello, ſtrumento d’acciaio tagliente da <lb/># lauorar pietre, o legno, ciſeau de maſſon, cin-<lb/># zel. <lb/>scarpione, animal noto velenoſo, ſcorpion, eſ-<lb/># copion. <lb/>scarſamente, con iſcarſità, eſchar ſement, eſcaſ-<lb/># ſamente. <lb/>scarſella, borſa di cuoio cucita à vn ferro per <lb/># portarui denari, eſcarcelle, gibbeciere, alfo-<lb/># ria. <lb/>scarſezza, ſcarſità. <lb/>scarſiſſimo, ſuperl. di ſcarſo, treſ-eschars, muy <lb/># eſcaffo. <lb/>scarſità, aſtratto di ſcarſo, ſtrettezza, chicheté, <lb/># eſcaſera, per mancanza, pochezza. <lb/>scarſo, alquanto mancheuole, per miſero <lb/># tenace, chiche, pelen. <lb/>scarzo, ſuelto, ag@le, agile, agil. <lb/>scaffare, cauar di caſſa, ma più in vſo per <lb/># conquaſſare, fracaſſare, ſcaffar il terreno. <lb/># Dicono Sen. per lauorarlo profon damen-<lb/># te, rompre, quebrar. <lb/>scaffinare, Fior. per rompere, guaſtare, ſcaſ-<lb/># ſare, gaſter, echar. <lb/>scaſſo, sen. ſcaffoto, ſuſt. terreno lauorato <lb/># à fondo, creuſé, cauado. <lb/>scatenare, trar di catena, deſchainer. deſenca-<lb/># denar. <lb/>scatenato, add. ſciolto dalla catena, deſen-<lb/># cadenado. <lb/>scatola, vaſo di legno ſottile di varie gran-<lb/># dezze, e loggie, per riporui dentre le co-<lb/># ſe boüette, caxa, dir à lettere di ſcatole, va-<lb/># le, parlar liberameate. <lb/>scaturire, il ſorger dell’ acque di terra, o da’ <lb/># ſaſſi, ietter ſources, manar. <lb/>scaualcare, ſmontar da cauallo, deſcendre de <lb/># cheual, apearſe del cauallo. in att. fare <lb/># ſcender da cauallo. <lb/>scauallare, ſcaualcare, diceſi ſcauallare vno, <lb/># cioè, farlo cader di gratia, o di grado en-<lb/># trandonitu. ſcauallare dicono anco Sen. <lb/># di fanciulli, e fanciulle ſtramancioſe, e <lb/># che volentieri feſteggino, e vadano ſcor-<lb/># rendo, deſmonter quelqu’vn, deſencaualgar. <lb/>scauare, cauar ſotto, far bucca, fouïr, cauar. <lb/>scauato, add. creuſé, creuſado. <lb/>scauezzare, ſpezzare in tronco, deſcouper. de-<lb/># ſaperar, prouerb. chi troppo l’aſſottiglia <lb/># la ſcauezza; chi troppo ſoſiſtica non con-<lb/># chiude. <lb/>sceda, Fior. per beffe, cherno, mocquerie. burla <lb/># Sen. dicono ſceda alla moſtra, od eſem-<lb/># pio de’ lauon d’aco di donne. <lb/>scegliere, cernere, diſtinguere, ſeparare, choi-<lb/># ſir, eſcoger. <lb/>sceleraggine, fatto maluaggio, triſtitia, meſ-<lb/># chanceté, maldad. <lb/>sceleratamente, maluagiamente, meſchuno-<lb/># ment, malamente. <lb/>sceleratiſſimo, ſuperl. di ſcelerato, treſ-meſ-<lb/># chant, muy malo, vellaquiſſimo. <lb/>scelerato, pien di ſceleratezza, ſcole-<lb/># rat. <lb/>sceleteratezzo, e ſceleritade, ſceleraggine, <lb/># crime, maldad. <lb/>scelta, lo ſeogliere, elettione, choix, eſgogi-<lb/># miento. <lb/>scelto add. choiſe, eſcogido. <lb/>sceltume, quantità di coſe gattiue ſcelte e <lb/># ſeparate dalle buone, rebut, eſcogimie@ <lb/># to. <lb/>
<pb o="402" file="1402" n="1402" rhead="S C S C"/>
scemamento, lo ſcemare, diminution, diminu-<lb/># cion, <lb/>scemante, che ſcema, diminuant, diminuan-<lb/># te. <lb/>scemare, diminuire, ridurſi à meno, diminuer, <lb/># diminuyr. <lb/>scemo, che manca della ſua grandezza, per <lb/># iſciocco, mal auisé ou fol, mal auiſado, ne-<lb/># cio. <lb/>scemo, ſuſt. ſcemamento, diminution, dimi-<lb/># nucion. <lb/>sciempiaggine, ſciochezza, folie, locura. <lb/>scempiare. Fior. per iſdoppiare, expliquer ou <lb/># deſpetrer, deſcojer, Sen. dicono ſcempiare, <lb/># per mal trattare. <lb/>sciempato, Fioren. per iſdoppiato. Sen. per <lb/># ſemplice ſcimonito, mauſade, deſcogi-<lb/># do. <lb/>scempio, contrario doppio, badaut, necio, e <lb/># per iſcempiato, di poco ſenno. <lb/>scempio, ſuſt. mal trattamento, ſtratio, tor-<lb/># mento tourment, tormento. <lb/>scena, luogo apparato, nel quale ſi ricitino <lb/># commedie, o altre ſimili poeſie rappre-<lb/># ſentatiue, ſcene, eſchauffaut, ſcena. <lb/>scendere, contrario di ſalire, andar all’ ingiù <lb/># deſcendre, deſcender. <lb/>scenico, di ſcena, ò da ſcena, de ſcene, de ſce-<lb/># na. <lb/>scernere, diſcernere, diſerner, diſcernir. <lb/>scernimento, lo ſcernere, diſeretion, diſcre-<lb/># cion. <lb/>scerpare, Fior. per guaſtare, ſchiantare, de-<lb/># ſchirer, deſpedaçar. <lb/>sceruellato, che ha perduto il ceruello, ecer-<lb/># uellé, ſin juyzio. <lb/>sceſa, contrario di ſalira china, deſcente, apea-<lb/># miento, e ſceſa ſi dice al male che fà ca-<lb/># tarro che cala dal capo. <lb/>scettro, bacchetta reale, che è ſegno d’impe-<lb/># rio, ſceptre, ſceptro. <lb/>sceueratamente, lo ſceuerare, ſeparation, ſe-<lb/># paracion. <lb/>sceuerare, ſeparare, ſeparer, ſeparar. <lb/>sceueratamente, ſeparatamente, ſeparément, <lb/># ſeparatamente. <lb/>sceuerato, ſceuero, e ſceuro, add. ſeparato. ſe-<lb/># paré, ſeparado. <lb/>scheggia, propriamente qualche viene ſpic-<lb/># cato nel lauorar legname, coupeau, pedaço, <lb/># Sen. dicono anco ſtippa, e ſtecca prouer-<lb/># bialmen. chi hà de’ ceppi, può far delle <lb/># ſchegge, cioè chi hà aſſai, può mandar <lb/># male qualche poco. <lb/>scheggiare, far eſchegge. ò ridurre in iſcheg <lb/># ge, couper, cortar. <lb/>scherano, Fioren. di mal a fare, meſchant, ver-<lb/># gante. <lb/>scherantia, ſchinantia, male che riſerra la <lb/># fauci, ſquinantie, eſquinancia. <lb/>scherma, Seneſ. schirma arte, eſercitio di <lb/># ſchermire, eſcrime, eſgrima. <lb/>schermare. Sen. ſchermire, chifar i colpi del <lb/># nimico, e offender lui, giocar di ſchirma, <lb/># eſcrimer, eſgremir. <lb/>schermidore che sà, od inſegna l’arte di <lb/># chirmire, eſcrimeur, eſcrimidor. <lb/>schermo, riparo, difeſa, deſenſe, deſenſa. <lb/>scherneuole, da eſſer ſchernito, iuiur@eux, in-<lb/># iurioſo, <lb/>scherneuolmente, con iſcherno, iniurieuſe-<lb/># ment, iniurioſamente. <lb/>schernimento, ſcherno, iniurie, injuria. <lb/>schernire, diſpregiare apparenten ente, ò <lb/># con parole, ò con fatti, ſe mocqu@, bu lar-<lb/># ſe. <lb/>schernitore, che ſcherniſce, moquer, burla-<lb/># dor. <lb/>schernitrice, verb. fem. mocqueuſe, burlado-<lb/># ra. <lb/>scherno, beffa, ò vergogna paleſe con deti ò <lb/># con fati, moquerie, buria. <lb/>scherzamenro, lo ſcherzare, badinerie, bur-<lb/># la. <lb/>sche@zare, fa@ le baie, ruzzare, baguenauder, <lb/># burlar. vſaſi cherzare per non ſar da ſen-<lb/># no. <lb/>scherzo, traſtullo, baia, ieu, juego. <lb/>schiaccia, legno che ſerue per gambe à chi <lb/># l’hà manco, eſchaſſe, canços. <lb/>schiacciare, rompere, propriamente di coſe <lb/># che habbiano guſcio, rompre, romper, que-<lb/># brar. <lb/>schiacciara, focaccia, pane ſchiacciato, cio è <lb/># affottigliato, piatto, fouace, hogaça. <lb/>schiacciato add. rotto, ò fatto pia tto, applati, <lb/># llànado. <lb/>schiacciatura, ſchiacciamento, Sen. dicono <lb/># anco ſtiacciare, ſtiacciata, ſtiacciato, è <lb/># ſtiacciatura, applaniſſement, llanamiento. <lb/>schiaffeggiare, dare chiaffi, ſo@fflerer, bofe-<lb/># tear. <lb/>schiaffo, colpo dato nel viſo con mano a-<lb/># perta, ſoufflet, bofetada. <lb/>schiamazzare, quel gridar delle galline nel <lb/># voler fare l’huoua, ò de gli altri vccelli <lb/># quando hanno paura, gloſſer, carcarrear <lb/># per ſim. fare ſtrepito, gridare. <lb/>chiamazzo, lo chiamazzare, e ſchiamazzo <lb/># ſi dice al tordo che ſi tiene al cimbello <lb/># gloſſement, el cloquear de gallina. <lb/>schiancio, Sen. ſquincio, diceſi di coſa ta-<lb/># gliata, ò ſituata in maniera che partecipa <lb/># del lungo, e del largo, come fà lo diago-<lb/># nale del quadro, diagone, ſezgo. <lb/>schiantare, romper con violenza, ſtracciare, <lb/>
<pb o="403" file="1403" n="1403" rhead="S C S C"/>
# proprio d’arbori, di panni, ò coſe ſimili, <lb/># fendre, reſquebrajar. <lb/>schianto, rottura, feſſura, ſtraccio, deſchirure, <lb/># reſquebrajadura. <lb/>schianza, Sen. ſcanza, la pelle ſecca ſopra la <lb/># carne vlcerata, crouſte, coſtra. <lb/>schiappare, ſi dice di legno che ſi riduce in <lb/># iſchegge, fendre en pluſieurs parties, partir en <lb/># muchas partes: eſchiappe, o ſtiappe dico <lb/># no. Sen. iſchegge. <lb/>schiarare, far chiaro eſclaircir, ou clarifier, eſcla <lb/># recer, in neur. paſſ. diuenir chiaro. <lb/>schiarato, eſchiarito add. fatto chiaro, clar fié, <lb/># clariſigado. <lb/>schiarea, ſaluia ſaluatica, ſauge ſauuage, ſal-<lb/># uia. <lb/>schiarire, farſi chiaro, deuenir clair, pararſe cla-<lb/># ro. <lb/>schiatta, ſtirpe, progenie, lignee, caſta. <lb/>schiauare, sconſiccare, arracher, arrancar. <lb/>schiauina, veſta lunga di panno groſſo vſa. <lb/># ta da’ ſchiaui, e da’ pellegrini, per coper-<lb/># ta da letto del ſudetto panno, habit d’eſ-<lb/># claue, habito de eſclauo. <lb/>schiauo, quegli che hà perduta la libertà, eſ-<lb/># claue. eſclauo. <lb/>schiccherare, ſcarabocchiare, eſgratigner, raſ-<lb/># euñar. <lb/>schiccherato, quaſi dipinto à ſcacchi, f egia <lb/># to, m@@queté, bigarré, borrado. <lb/>schidone, eſchidione, Seneſ. ſpedone, ſtru <lb/># mento di ferro di cucina, nel quale s’infil-<lb/># @ano gli arroſti, broche, aſſador. <lb/>schieza, parte del corpo dell’ huomo dalle <lb/># ſpalle a la cintura, dos, cerro delle beſtie la <lb/># parte di ſopra dalle ſpalle alla groppa, o <lb/># dal capo alla coda, foyr, huyr. <lb/>schiencire, Fiorent. per iſcanſare, sfugire. <lb/>schienella, malore de’ caualli, &amp; ha aer delle <lb/># chienelle, diceſi d’huomo che habbia <lb/># molti difetti, coſi di corpo, come d’animo <lb/># mal baſti, mal labrado. <lb/>schiera quantità di ſoldati in ordinanza, ar-<lb/># mee, armada, metaf. dogn’ altra moltitudi-<lb/># ne d’animali. <lb/>schierate, me@ter in iſchiera, ranger en bataille, <lb/># poner in hilera. <lb/>schiera@o add. meſſo in ordinanza, rangé, hi-<lb/># lerado. <lb/>schietezza, aſtratto di ſchietto, pureté, pure-<lb/># za. <lb/>schietto, puro ſincero, pur, puro, metaf puli-<lb/># to, ſenza di fetti. <lb/>schifamente, con iſchifezza, ſalement, ſala-<lb/># mente. <lb/>schifamento, lo ſchiare, euitement, eui-<lb/># tacion. <lb/>schifare, sfuggire, ſcanſare, euiter, eſquittar. <lb/># per hauer à ſcifo, à ſtomaco. <lb/>sch@feza, ſporcitia, ordure, ſuziedad. e l’ha-<lb/># uere à ſchifo. <lb/>schifo, ſporco, lordo, vilain, vellaco, hauer à <lb/># chifo, è hauer à noia, auoir à deſdain, tener <lb/># oſco. <lb/>shifo, ſuſt. paliſcalmo, petite barque, eſquife. <lb/># e per ſimil. volta di ſtanza. <lb/>schinancia, Sen. anco ſchirancia, male che <lb/># ſerrando le fauci impediſce la reſpiratio-<lb/># ne, ſquinancie, eſquinancia. <lb/>schiodare, ſconſiccare. <lb/>schifare, term. aritmetico, dimonſtrare nel <lb/># numero minore il rotto, Fior. anco per iſ-<lb/># chifare, fuir, euiter, huyr, euitar. <lb/>schiudere, aprire, ouurir, abrir. <lb/>schima, ſcremento ventoſo che ſi ſepara dal <lb/># ſuo ſuggetto per forza di caldo, ò di vee-<lb/># mente agitatione, eſcume, eſguma. Diceſi <lb/># ſchiuma di ſciagurato, per, iſciaguratiſſi-<lb/># mo. <lb/>schiumare, leuar via la ſchiuma, oſcumer, e-<lb/># ſpumar. <lb/>schiemoſo, piendi ſchiuma, eſcumeux, eſpu-<lb/># moſo. <lb/>schiuo, il medeſimo che ſchiſo, ſale, ſala. <lb/>schiuſo, add. da ſchiudere, enfermé, encerra-<lb/># do. <lb/>schizzare, ſaltar fuori, ſcaturire con impeto, <lb/># proprio de’liquori, fortir auec force. ſalir con <lb/># fuerca, per termine di pittua, diſegnare <lb/># alla groſſa. <lb/>schizzinoſo, ſaluatichetto, demi ruſtique, me-<lb/># lindioſo. <lb/>schizzo, piccola macchia d’acqua, ò di fan-<lb/># go fatto dallo ſchizzare, per diſegno di <lb/># pirtore alla groſſa, crottes &amp; proiect de <lb/># p@inture, treça de pinture, e ſch@zzo, di-<lb/># ciamo anco d’ogni minutiſſima particel-<lb/># la. <lb/>sciagura, e ſciaura, diſgratia, malheur, depo-<lb/># ſere. <lb/>sciaguraggine, aſtratto di ſcigurato, meſchan-<lb/># coté, maldad. <lb/>sciaguramente, e ſciauratamente, malamen-<lb/># te, meſchamment, malamente. <lb/>sciaguratiſſimo, ſuperlat. di ſciagurato, treſ-<lb/># meſchant, vellaquiſſimo. <lb/>sciagurato, e ſciaurato, dappoco, triſto, me-<lb/># ſchant, vellaco. <lb/>scialacquamento. Sen. ſcial@cquamento, lo <lb/># ſcialecquare, eſpandement d’eau, eſparzi-<lb/># miento de aqua. <lb/>scialacquare, Sen. ſcialecquare mandar ma-<lb/># le, diſſipare il ſuo, prodigalizer, prodigali-<lb/># zar. <lb/>scialaquatamente, Sen. ſcialecquatamente, <lb/># con iſcialecquo, profusément, profuſamente. <lb/>
<pb o="404" file="1404" n="1404" rhead="S C S C"/>
scialacquato, Sen. ſcialecquato add. proſus, <lb/># deſperdido. <lb/>scialacquatore, Seneſ. ſcialecquatore, che <lb/># ſcialecqua, prodigue, deſperdiciador. <lb/>scialacquatrice, Sen. ſcialecquatrice, verb. <lb/># fem. femme prodigue, muger prodiga. <lb/>scialacquio, e ſcialacquo, Sen. ſcialecquo, <lb/># lo ſcialecquare, prodigalité, deſperdicia <lb/># miento. <lb/>scialare. Fior. sfogare, vomir, vomitar, Seneſ. <lb/># dicono ſcilare, e eſcalmare, per hauer <lb/># gran ſete. <lb/>scialbare, intonicare, liſciare, plaſtrer, enxal-<lb/># uegar. <lb/>scialbato, e ſcialbo, intonicato, liſciato, en-<lb/># duit de plaſtre, enxaluegado. <lb/>scialiua, sen. ſaliua parte di ſlemma che di-<lb/># ſcede dal capo per humettar le fauci, ſa-<lb/># liue, ſaliua. <lb/>sciamannato, ſcompoſt@, ſconcio che porti <lb/># male la perſona; en deſordre, deſcompueſto. <lb/>sciame, moltitudine di pecchie inſieme, eſ-<lb/># ſein d’abeilles, enxambre. <lb/>sciamito, ſperie di drappo leggiero, ſamy, <lb/># oſtade. <lb/>sciampare, Fior. aprire, ampliare, agrandir, <lb/># engradaſcer. <lb/>scianto, che hà rotto, ò guaſte l’anca boiteux, <lb/># renco. <lb/>sciarpellare, aprirſi gli occhi con mano per <lb/># veder meglio, deſiller, tener las peſtañas <lb/># para ver. <lb/>sciarpellato, che ha le palpebre arroueſcia-<lb/># te, qui a les ſoucils esleuez que tiene las pe-<lb/># ſtañas abiertas. <lb/>sciarpellino. Fior. per iſciarpellato, chaßieux, <lb/># legañoſo. <lb/>sciarra, qu@ſtione, combattimento, rottura, <lb/># voce baſſa, plai@te, quexa. <lb/>sciarramento, Fior. lo ſciarrare, dißipation, <lb/># diſſipacion. <lb/>sciarrare, Fior. sbaragliare, dißper, deſperdi-<lb/># ciar. <lb/>sciatica, male che vienne nelle coſce, l. ſciati-<lb/># que, ſciatica. <lb/>sciatico, infermo di ſciatica, qui a la ſciatique, <lb/># ſciatico. <lb/>sciaura, ſciagura, diſuentura, malhrur, deſ-<lb/># uentura, e coſi ſciaurataggine, ſciaurata-<lb/># mente, eſciaurato, il medeſimo che ſcia-<lb/># gurataggine, ſciaguratamente, e ſciagura <lb/># to. <lb/>scientemente, volontariamente, ſciemment, <lb/># à ſabiendos. <lb/>scientiſico, ſcientiato, letterato, homme de let-<lb/># tres, muy letrado. <lb/>scienza, notitia certa, per ogni ſorte di dot-<lb/># trina e letteratura, ſcionce, ſcientia. <lb/>scignere, ſciorre, quella coſa che cinge, deſ-<lb/># ceindre, deſcennir. <lb/>scilinguegnolo, ſiletto neruoſo ſotto la lin-<lb/># gua che @mpediſce il parlare, le filet de la <lb/># langue, el fenillo. <lb/>scilinguare, balbutire, begayer, tartamudear. <lb/>scilinguato add. beguayant, tartamudeando. <lb/>scilocco, vento di Leuante del verno, vent <lb/># du leuant, viento ſolano. <lb/>scimia bertuccia, ſinge, ximio, mona. <lb/>scimiatico, che ha della ſcimia, petit ſinge, <lb/># monillo. <lb/>scimmione, ſcimia grande, vn gros ſinge, ximio <lb/># grueſſo. <lb/>scimunitaggine, dappocaggine, ſciocchez-<lb/># za, ſtolidité, grofferia. <lb/>scimunito, ſciocco, ſcemo, lourd, groſſero. <lb/>scintilla fauilla, Sen. ancor, Iooia, eſtincelle, <lb/># centella, vſaſimet. per eſprimer l’vlti na <lb/># minutezza d qualunque coſa. Le ſcintil-<lb/># le che eſcono dal ferro infocaro ſi d@cono <lb/>scintillamento, lo ſcintillare, eſtincellement, <lb/># centelladura. <lb/>scintillare, sfauillare, riſplendere tremolan-<lb/># de, eſtinceller, briller, contellar. <lb/>scin tillatione, lo ſcintillare, brillement, reſ-<lb/># plandor. <lb/>scintilletta, dim. di ſcintilla, petite eſtincelle, <lb/># centella pequeña. <lb/>scinto, ſenza cintura. <lb/>sciocaccio, e ſcioccone, accreſcitiui di ſcio-<lb/># co, gros badaus, grueſſo bouarron. <lb/>scioccamente, ſtoſtamente, ſconſiderata-<lb/># mente, inconſiderément, inconſideratamẽte. <lb/>scioccheggiare, fare ſcioccherie, faire inconſi-<lb/># derément, hazer incon ſideratamente. <lb/>scioccheria, e ſciocchezza, ſemplicità, paz-<lb/># zia, beſtiſe, folie, aſnedad o locura. <lb/>sciocco, ſenza ſapore, ſenza ſale, fol, mal aui-<lb/># ſé, vale, imprudente, ſtolto. <lb/>scioglimento, lo ſciogliere, reſoudre, reſoluer. <lb/>sciolto, add. da ſciorre, reſolu, reſuelto. <lb/>scioperare, leuar dall’ opera, far perder tem-<lb/># po, eſcoperarſi, perderlo, perdre le temps, <lb/># perderel tiempo. <lb/>scioperato otioſo, ſenſa hauer che ſare, oiſiſa, <lb/># ocioſo. <lb/>scioperone, Fior. per dappoco, garnement hol-<lb/># gazan. <lb/>sciorinare, dicono Fior. de’ panni quando ſi <lb/># mettono à pligliar aria, eſſorer, enxugar. <lb/>sciorre, slacciare, sciogliere, ſoudre, deſatar. <lb/>scipare, Fior. per lacerare, deſchirer, deſpeda-<lb/># çar. <lb/>scipatione, Fior. lo ſcipare, deſchirement, raz-<lb/># gadura. <lb/>scipido, Sen. ſciapito, inſipido, ſcipito, mal-<lb/># plaiſant, mal placiente. <lb/>
<pb o="405" file="1405" n="1405" rhead="S C S C"/>
scipitezza, Seneſ. ſciapitezza, ſciocchezza, <lb/># lourdiſe, toſquedad. <lb/>scipito, Sen. ſciapito, ſciocco. ſenza ſapore, <lb/># lourd, toſco. <lb/>scirocco, vento ſcilocco, vent de Midi, venda-<lb/># ual. Sur. <lb/>sciroppo, e ſciloppo, beuanda preparatoria <lb/># alla medicina, ſirop, xaraue. <lb/>sciſma, diuiſione dall’ vnità della fede, ſchiſ-<lb/># me, ciſma. <lb/>sciſmatico, di ſetta di ſciſma, ſchiſmatique, <lb/># ſciſmatico. <lb/>sciſſura sfenditura, fente, grieta. <lb/>sciugare, ſeccare, tor via l’numido, ſcicher, ſe-<lb/># car. <lb/>scingaroio, pezzo di panno lino per vſo di <lb/># raſciugarſi, mouchoir, panuelo. <lb/>sclamare, gridar forte, s’eſcrier, bozear. <lb/>scoccare, lo ſcappar delle coſe teſe da quel-<lb/># le che le ritengono, come d’archi, trappo-<lb/># le, e ſim per iſpigner la ſaetta dalla corda <lb/># dell’ arco, deſcocher, deſlatar. <lb/>scoccatoio, doue ſtà attaccato quello che <lb/># ſcocca, logette des archers, caſilla. <lb/>scodella, Sen. scudella, vaſetto cupido da <lb/># mineſtre, eſcuelle, eſcudilla. <lb/>scedellino, Sen. ſcudellino, dim. di ſcodella, <lb/># petite eſcuelle, chica eſcudilla. <lb/>scoglia, pelle che getta la ſerpe ogn’ anno, <lb/># deſpouille, deſpojo. <lb/>scogliato, col primo, o ſtretto, ſenza coglio-<lb/># ni, chaſtré, caſtrado. <lb/>scogliatto, dim. di ſcoglio, petit eſcueil, roca <lb/># chiea. <lb/>scoglio, pietra grande in ripa, ò dentro al <lb/># mare, eſcueil, roca. <lb/>scoglioſo, pien di ſcogli, plein d’eſcueils, ro-<lb/># queroſo. <lb/>scoiare, ſcorticare, eſcorcher, deſſollar. <lb/>scoiartolo, ſpetie di topo ſaluatico con la <lb/># cuda, pannocchiuta, eſcurieu, harda. <lb/>scolare, Fior. ancora ſcolaio, che và à ſcuola <lb/># per imparare, eſcolier, eſcolar. <lb/>scolare verbo, cauar il reſiduo del liquore <lb/># rimaſo, couler goutte à goutte, colar poco a <lb/># poco. <lb/>scolaretto, dim. di ſcuola nome, petit eſcolier, <lb/># niño eſcolar. <lb/>scholaſtico, attenente à ſcuola, ſcholaſtique, <lb/># eſcolaſtico. <lb/>scolato add. dal verbo ſcolare, decoulé, eſcor-<lb/># rido. <lb/>scollato, ſenza collo, deſcollé, deſencolado, <lb/># eſcollato per diſtaccato, contrario d’in-<lb/># collato. <lb/>scollato ſuſt. e ſcollatura, eſtremità di ſopra <lb/># di veſtimento ſcollato, collet, cuello. <lb/>scolorare, torre il colore, deſcolorer, deſcolo-<lb/># rir, in neut. paſſ. perdere il colore, eſtre deſ-<lb/># coloré, ſer deſcolorido. <lb/>scolorire, perdere il colore, perdre ſa couleur, <lb/># perder ſu color. <lb/>scolorito, ſenza colore, decoloré, deſcolorido. <lb/>scolpare, tor via la colpa, accoulper vn autre, <lb/># culpar. <lb/>scolpire, formar figure per via d’intaglio, gra-<lb/># uer, eſculpir, eſcolpir ben le parole, è ben <lb/># pronuntiarle. <lb/>scolpito, add. graué, eſculpido. <lb/>scombauare, imbrattar dibaua, cracher contre <lb/># quelqu’vn, eſcupir contra alguno. <lb/>scombuglio, ſcompiglio, troublement, turba-<lb/># miento. <lb/>scombuiato, Fior. per rabbuiato, obſcur, lo-<lb/># brego. <lb/>scommeſſa, il giocare per mantenere la ſua <lb/># opinione, con patto di perdere, ò vence-<lb/># re qual coſa, gageure, apueſto. <lb/>scommettere, disfare opere di legno, ò d’al-<lb/># tro commeſſo inſieme, eſcoler, &amp; gager, de-<lb/># ſencolar, apoſtar, e ſcommettere, per fare <lb/># ſcommeſſa, giocare. <lb/>scommettitore, che ſcommette, gageur, apue-<lb/># ſtador. <lb/>scommezzare, Fior. per dimezzare. <lb/>scommiatare, Fior. per licentiare, licentier, li-<lb/># cenciar, in neut. paſſ. tor commiato. <lb/>scommouitione, lo ſcommuouere, eſmotion, <lb/># alborotada. <lb/>scommouere, lo ſteſſo che commuouere, <lb/># @ſmouuoir, alborotar. <lb/>scomodita, e ſcomodo incommodità, incone-<lb/># modité, incommodidad. <lb/>scompagnare, diſunire, ſeparar da’ compa-<lb/># gni, deſvnir, ſeparar. <lb/>scompigliare, diſordinare, metter in confu-<lb/># ſione, troubler, desbaratar. <lb/>scompigliatamente, confuſamente, confusé-<lb/># ment, confuſamente. <lb/>scompiglio, perturbamento, conſuſione, con-<lb/># fuſion, confuſion. <lb/>scompiſciare, piſciare addoſſo, compiſſer, eſ-<lb/># comear, in neut. paſſ. ſcompiſciarſi, haue-<lb/># re ſtimolo grande d’orinare. <lb/>scompoſto, ſciamannato, mal compoſto, mal <lb/># baſti, mal labrado. <lb/>scomunare, guaſtar la comunanza, deſaſſocier <lb/># deſaparear. <lb/>scomunato, add. diſunito, deſvni, deſu-<lb/># nido. <lb/>scommunica, pena di priuatione de’ ſagra-<lb/># menti, e del commertio de’ fedeli, excom-<lb/># munication, excommunion. <lb/>scommunicare, imporre ſcomunica, excom-<lb/># munier, deſcomulgar, ſeparare. <lb/>scomunicatione, eſcommunicagione per <lb/>
<pb o="406" file="1406" n="1406" rhead="S C S C"/>
# iſcommunica, excommuniement, deſcommu-<lb/># nion. <lb/>scommunicato, add. da ſcomunicare, excom-<lb/># munié, deſmulgado. <lb/>scomunicatore, che ſcomunica, excommu <lb/># nieur, deſcomulgador. <lb/>sconcezza, aſtratto di ſconcio, per mal com-<lb/># poſto, mauuaiſe grace, mala manera. <lb/>sconciamente, ſcompoſtamente, ſans elegance, <lb/># ſin elegancia, per malamente. <lb/>sconciare, guaſtare, diſordinare, corrompre, <lb/># cotromper, per iſcomodare, e ſconciarſi <lb/># diciamo delle donne che diſperdono il <lb/># parto. <lb/>sconciatura, lo ſconciarſi delle donne e la <lb/># creatura diſperſa, auorton, abortiuo. <lb/>sconcio, ſconueneuole, per iſmiſurato, deſ-<lb/># meſuré, deſacomodado, per diſadatto, mal <lb/># compoſto. <lb/>sconcio, ſuſt. ſcomodo, damno, perte, perdida. <lb/>sconcordia, diſcordia, diſcorde, diſcor-<lb/># dia. <lb/>sconſiccare, ſchiodare, ſcommetter le coſe <lb/># confitte, arracher, arrancar. <lb/>sconfidanza, diffidenza, desfiance, deſconfian-<lb/># za. <lb/>sconfiggire, romper il nimico in battaglia, <lb/># mettre en deſroutte, debaratar. <lb/>sconſighimento, e ſconfitta, rotta, desfaitte, e-<lb/># ſtrago. <lb/>sconfitto, rotto in battaglia, desconfit, desba-<lb/># ratado. <lb/>sconfortamento, il diffuadere, diſſuaſion, diſ-<lb/># ſuaſion. <lb/>sconfortare, diſtorre, diſſuadere, dißuader, de-<lb/># ſaconſejar. <lb/>sconfortato, add di ſconfortare, diſſuadé, de-<lb/># ſaconſejado. <lb/>sconforto, contrario di conforto, diſpiacere, <lb/># faſcherie, deſconfort, deſconſuelo. <lb/>scongiuramento, e ſcongiutura, diſgiugni-<lb/># mento, ſeparation, ſeparacion. <lb/>scongiuramento, lo ſcongiurare, coniuration, <lb/># coniuracion. <lb/>scongiurare, ſtrettamente pregare, coniurer, <lb/># coniurar, per coſtrignere, e violentare i <lb/># demoni. <lb/>scongiuratione, ſcongiuramento, coniuration, <lb/># conjura. <lb/>scongiuro, lo ſcongiurare, charme, enſalmo, <lb/># per conſtrignimento, ò violentamento di <lb/># demoni. <lb/>sconocchiare, conſumar filando il pennec-<lb/># chio, acheuer ſa filee, acabar la hilada. <lb/>sconocchiatura, piccol reſiduo del pennec-<lb/># chio, reſte de la filee, ſobrado de la hilada. <lb/>sconoſcente, ingrato, che non conoſce, ò tien <lb/># conto de’ beneſici, ingrat, deſagrade-<lb/># cido. <lb/>sconoſcentemente, ſconſideratamente, tem@-<lb/># rairement, inconſideratamente. <lb/>sconoſcenza, ingratitudine, ingratitude, deſa-<lb/># gradecimiento. <lb/>sconoſciutamente, ſenz’ eſſer conoſciuto, ſ@@ <lb/># crettement, callandico. <lb/>sconoſciuto, incognito, non conoſciuto, in-<lb/># cogneu, incognito. <lb/>sconquaſſare, conquaſſare, sfracaſſare, eſbran-<lb/># ler, ſacudir. <lb/>sconſiderato, non auuertito, inconſideré, incon-<lb/># ſiderado. <lb/>sconſigliare, diſſuadere, diſſuader, diffuadir. <lb/>sconſigliato, ſenza conſiglio, mal auisé, dela-<lb/># tinado. <lb/>sconſigliato, add. di ſconſigliare, cio è diſſua-<lb/># ſo, diſſuadé, diffuadido. <lb/>sconſolare, contrario di conſolare, deſconfer-<lb/># ter, deſconſolar. <lb/>sconſolatamente, ſenza conſolatione, deſolé-<lb/># ment, deſoladamente. <lb/>sconſolato, priuo di conſolatione, affligé, af-<lb/># fligido. <lb/>sconſolatione, ſcontento, afflittione, affli-<lb/># ction, afflicion. <lb/>scontare, pagar debito, ò parte compenſan-<lb/># do, recompenſer, rehazer. <lb/>scontentamento, e ſcontento, diſpiacere, <lb/># diſguſto, ſollicitude, ſolicitud. <lb/>scontentare, non contentare, diſpiacere, daſ-<lb/># plaire, deſplazer. <lb/>scontorre, e quel muouer di membra che ſi <lb/># fà torcendole ò per dolore, ò per eſſer ne-<lb/># ceffitato à far vna coſa contra tua voglia, <lb/># tordre, entorſer. <lb/>scontrafatto, contrafatto, brutto, contrefait, <lb/># contrahecho. <lb/>scontramento, lo ſcontrare, rencontre, recuen-<lb/># tro. <lb/>scontrare, incontrare, rencontrer, encontrar. <lb/>scontro, lo ſcontrare, riſcontro, rencontre, en-<lb/># contramiento. <lb/>sconuenenza, e ſconueneuolenza, coſa che <lb/># non conuiene, indecence, indecencia. <lb/>sconueneuole, non conueneuole, diſdiceuo-<lb/># le, indecent, indeceute. <lb/>sconueneuolmente, fuor del conueneuole, <lb/># indecentement, indecentemente. <lb/>sconueniente, ſconueneuole, indecent, incon-<lb/># ueniente. <lb/>sconuenire, non conuenire, eſtre mal-ſeant, de-<lb/># ſconuenir. <lb/>sconuolgere, trauolgere, renuerſer, traftornar, <lb/># per iſuulgere, cioè perſuadere, perſuader, <lb/># induzir. <lb/>sconuolto, trauolto, diceſi propriamento <lb/># d’effo slocato, diſloqué, deſconcertado.
<pb o="407" file="1407" n="1407" rhead="S C S C"/>
Scopa, a@buſceilo panuocchiuto di radice <lb/># forte, e nodoſa, Seneſ. dicono ſcopa alla <lb/># granata fatta di rami di ſcopa, balay, eſco-<lb/># ua. <lb/>scopare, percuotere con iſcope, fuſtrare; <lb/># ſpetie di gaſtigo infame di ladri, ò ſimili <lb/># malfattori; fuſtiger, hoſtigar, per iſpazzare, <lb/># balayer, eſcobar. <lb/>scopatore, che ſcopa, cioè, ſpazza, balieur, e-<lb/># lcobador. <lb/>scopatura, gaſtigo di giuſtitia ſcopando, <lb/># coup de fouët, golpe de açote. <lb/>scoperchiare, leua via il coperchio, ſcoprire, <lb/># deſcouurir, deſcubrir. <lb/>scoperchiato add. da ſcoperchiare, deſcouuert, <lb/># deſcubierto. <lb/>scoperta, ſcoprimento, e far la ſcoperta, ter-<lb/># mine militare, deſcouuerte. <lb/>scopertamente, paleſemente, en preſence, en <lb/># preſencia. <lb/>scoperto, ſuſt. parte ò luogo ſcoperto, à deſ-<lb/># couuert, a deſcubierto. <lb/>scoperto, e ſcouerto add. ſenza coperta, ou-<lb/># uert, abierto, metaf. paleſe. <lb/>scopertura, lo ſcoperto, à deſcouuert, à deſcu-<lb/># bierto. <lb/>scoperto, Sen. luogo doue naſcepoco altro <lb/># che ſcope, broſſailles, maleſa. <lb/>scopetta, Sen. dim. di ſcopa, per iſpazzola, <lb/># vergettes, eſcobilla. <lb/>scopiare, apriſi con i ftrepito, deſrompre, que-<lb/># brantar, in att. rompere, e guaſtar la co-<lb/># pia, diciamo ſcopptare anco per far ro <lb/># more. <lb/>scoppiettare, frequent. di ſcoppiare, bruire, <lb/># hazer eſtallido. <lb/>scoppietata, ò ſcoppiettio, frequent. di ſcop-<lb/># pio, petit bruit, rumorcillo. <lb/>scoppio, ſtrepito dello ſcoppiar delle coſe, <lb/># bruit, clamor. <lb/>scoprire, e ſcoutite contratio di coprire, deſ <lb/># couurir, columbrar, per manifeſtare, pale-<lb/># ſare, prouerb. ſcoprite vn’ altare per co-<lb/># prirne vn’ altro, è pagar debito vecchio <lb/># col nuouo. <lb/>scopritura, lo ſcoprire, deſcouurement, deſcu <lb/># brimiento. <lb/>scorare, sbigottinſi, perdre courage, perder el <lb/># brio. <lb/>scociare, ſcorrare, diminuer, apocar. <lb/>scorcio, lo ſcortare, per veniteal fine, perfe <lb/># ction de la beſongne, perficion de la obra, e <lb/># ſcorcio termino di pittura, e di proſpet-<lb/># tiua. <lb/>scordamento, dimenticanza, oubli, oluido. <lb/>scordante, diſcordante, diſcordant, diſſonante. <lb/>scordanza, diſcordanza, voyez ſcordamento. <lb/>scordare, guaſtar la conſonanza, diſcorder, <lb/># diſeordar, in neut. aſſoluto non acccorda-<lb/># re, in neut. paſſ. dimenticarſi. <lb/>scordeuole, dimenticheuole, oublieux, oluida-<lb/># dizo. <lb/>scorreggia, ſtriſcia di cuoio, da percuotere <lb/># eſcourgee, rebenque. <lb/>scorreggiare, percuotere con la ſcorreggia, <lb/># frapper d’vne eſcourgee, hoſtigar d’vna reben-<lb/># que. <lb/>scorreggiata, colpo di ſcorreggia, coup deſcour-<lb/># gee, rebencazos, Sen. anco per iſtrepito di <lb/># corregge. <lb/>scorgere, vedere, diſcernere, voir, veer, per <lb/># guidare, fare ſcorta, farſi ſcorgere, è farſi <lb/># conoſcere in mala parte, farſi beffare. <lb/>scornacchiamento, lo ſcornacchiare, ga-<lb/># zouillement, gorgeamiento. <lb/>scornacchiare, cicalare a propoſito, cauſer de <lb/># quelq@’vn. hazer platillos de alguno. Sen. <lb/># dicono ſcornacchiare, e ſcornacchiato per <lb/># beffare, e beffato. <lb/>scornare, romperle corna, metaf. ſuergo-<lb/># gnare, beffare, meſpriſer, deſpreciar. <lb/>scornato, add. sbeffato, meſprisé, mocqué, de-<lb/># ſpreciado. <lb/>scorneggiare, vrtar di corno ſenza ferire. <lb/>scorno, vergogna, beffa, ignominie, bal-<lb/># don. <lb/>scorpione, ſcarpione, ſcorpion, alacran. <lb/>scorrazzare, correr quà, è là, à caſo, courir çà &amp; <lb/># là, corrir de vna parte y otra. <lb/>scorrente, che ſcorre. coulant, colante. <lb/>scorrenza, fluſſo, vſcita di corpo, dyſſenterie, <lb/># camara de ſangre. <lb/>scorrere, propriamente di quelle coſe, che, <lb/># ſcappate dal ritegno loro corrono più <lb/># oltre di quel che ſi vorebbe, couler, colar, <lb/># per fare ſcorterie, predare. <lb/>scorreria, lo ſcorrere predando, volerie, hurto. <lb/>scorreuole, che ſcorrefacilmente, labile, què <lb/># coule aisóment, colante ſubito. <lb/>scortidore, term, militare, che ſcorre, courrur, <lb/># callejero. <lb/>scorrimento, lo ſcorrere, courſe, correria. <lb/>scorta, ſcorrimento, eſcorte, guia. <lb/>scorſo, add. traſcorſo, qui afailli, ſaltado. <lb/>scorſo, ſuſt, traſcorrimento, ſcorſo dilingua, <lb/># inauuertenza nel parlare, inaduertence, in-<lb/># aduertencia. <lb/>scorſoio, cheſcorre, onde laccio ſcorſoio, <lb/># neud courrant, ñudo corredizo. <lb/>scorra ſuſt. da ſcorgere, guida, far la ſcorta, <lb/># guidare, guide, guida. <lb/>scortare, contrario d’allungare, accorciare, <lb/># accourſir, cortar. <lb/>scortatura, lo ſcortare, accourciſſement, <lb/>
<pb o="408" file="1408" n="1408" rhead="S C S C"/>
# encogimiento. <lb/>Scortecciare, leuar la corteccia, peler, deſcot. <lb/># rezar. <lb/>Scortecciato add pelé. deſcortezado. <lb/>Scorteſe, diſcorteſe, priuo di corteſia. inhu-<lb/># main, inhumano. <lb/>Scorticamento, lo ſcorticare. pelure. hollejo. <lb/>Scorticare, tor via la pelle, eſcoſſer, desholle <lb/># jar, in neut paſſ, vale morite, prouer. tan <lb/># to ne và a chi tiene, quanto à chi ſcortica. <lb/># E chi non sà ſcorticere, intacca; cioè chi <lb/># fà quel che non tà, mal fà. <lb/>Scorticatoio, coltello cheſcortica, ò luogo <lb/># douel ſi ſcortica, ò impiaſtro, ò medica-<lb/># mento che ſcartica, eouteau à peler, cuchillo <lb/># a pelar. <lb/>Scorticatura, piaga leggiara doue ſia leuata <lb/># la pelle, eſcorcheure, deſcolladura. <lb/>Scorto, Fior. per accorto, accort, dieſtro, Sen. <lb/># dicono ſcorto peradd. di ſcorgere, pe@ <lb/># burla@o. <lb/>Scorza, buccia degliarbori, eſcorce, corteza, <lb/># metaf per quel di fuori, <lb/>Scorzare, leuar la ſcorza, eſcorcer, deſcorte-<lb/># zar. <lb/>Scorzone, ſperie di ſerpe velenoſiſſima. cra-<lb/># pault, eſcuerço. <lb/>Scoſcendere, Sen. ſcoſciare, il romperſi <lb/># de’ rami, &amp; anco dell’arbore ſteſſo, ſenza <lb/># ſpicarſi dal ceppo, rompre les branches a’ar-<lb/># bre, romper los ramos. <lb/>Scoſciare, guaſtar le coſcie, Seneſ. anco il ca <lb/># der, ò romper di romo, ò d’arbore ſenza <lb/># ſtaccarſi dal tronco, ò dal ceppo, rompre les <lb/># cuiſſes, romper el muzlo. <lb/>Scoſſa, lo ſcotimento, ſceouëment, ſacudimien-<lb/># to, e ſcoſſa diciamo à pioggia improuiſa, e <lb/># breue. <lb/>Scoſtare, diſco ſtare, reculer, apartar. <lb/>Scoſtato add. allontanato, reculé, apartado. <lb/>Scoſtumatamente, ſenza creanza, indecem-<lb/># ment, indecentemente. <lb/>Scoſtumatezza, mal coſtume, mauuaiſe cou-<lb/># ſtume, mala coſtumbre. <lb/>Scoſtumato, mal creato, dl mal coſtume, mal-<lb/># appris. mal enſeñado. <lb/>Scotimento, lo ſcuotere, esbranlement, ſacudi-<lb/># miento. <lb/>Scotola, ſtrumento di legno à guiſa di col-<lb/># tello, da ſcuoter dal lino la liſca, ſpatule, eſ-<lb/># patula. <lb/>Scotolare, ſcuotere il liuo con la ſcotola <lb/># frapper de la ſpatule, aporrear de eſpatu-<lb/># la. <lb/>Scorta, Fioren. fiero, non rapeſo che auanza <lb/># alla ricorta. Sene. dicono ſcorta per gaz <lb/># za, cornachia addomeſticata, pie, pia, <lb/>Scottatura, offeſa di fuoco nella perſona, <lb/># bruſlure, quemadura, <lb/>Scotto, deſinare, ò cena@che ſi fà all’ oſteria, <lb/># eſcot, eſcote, prou. pagar lo ſcotto, è far pe-<lb/># nitenza del fallo. <lb/>Scourire, eſcouerto, il medeſimo che ſcopri-<lb/># re e ſcoperto, deſcouurir, deſcubrir. <lb/>Scozzonare, domare, amaeſtrare, propria-<lb/># mente de’caualli, &amp; alt@e beſtie, dompter <lb/># appriuoiſer, domar. <lb/>Scozzonato, parlando ſi d’huomo, vale, <lb/># pratico, accorte, fin, ruzé, fino, curſa-<lb/># do. <lb/>Scranna. Fior, per ſedia, bane, eſcaño. <lb/>Scredente, diſcredente. qui ne croitp{as}, quien <lb/># no cree. <lb/>Scredere, non credere quel che hai vna <lb/># volta creduto. ne croire p{as}, no creer. <lb/>Screpolato, pien di cretti, di feſſure, plein de <lb/># fentes. lleno de requebrajos. <lb/>Screpolare, crepolare. fendre, reſquebrajar. <lb/>Screpolatura, crepatura, Seneſ. ancor creto, <lb/># fente reſquebrajo. <lb/>Scretia, e ſcretio. Fior. per diſcordia, ſciſma, <lb/># diſcorde, diſcordado. <lb/>Sc@etiato, Fior. fregiato di più colori, diuerſi-<lb/># fié, diuerſificado <lb/>Scriare, Seneſ. quella forza che ſi fa di rac-<lb/># corre il catarro per iſputarlo. cracher, gar-<lb/># gejear, <lb/>Scriato, malamente creato, debile, debile, de-<lb/># bil. <lb/>Scrigno, Fior. per gobba, boſſe, beſtia. Sen. per <lb/># iſpetie di forfieretto, ò d’armario, petit ca-<lb/># binet, eſcritorio. <lb/>Scrignuto, Fiorent. per gobbo, boſſu, gibo-<lb/># ſo. <lb/>Scrinato, ſenza crini, ò con crini ſciolti, <lb/># chauue, caluo. <lb/>Scritta, ſcrittura, cedule, obligation, cedule, o-<lb/># bligacion, per obligo in inſcritto. <lb/>Scritto ſuſt. ſcrittura, eſcrit, eſcrito. <lb/>Scrittore, che ſcriue, autore, autheur, au-<lb/># tor. <lb/>Scrittura, lo ſcritto, eſcriture, eſcriturta, per <lb/># eccelleuza, aſſolutamente s’intende la ſa-<lb/># cra ſcrittura. <lb/>Scriuano. che ſcriue, che copia, eſoriuain, eſ-<lb/># ſcriuano. <lb/>Scriuente, che ſcriue, eſcriuant, eſcreuien-<lb/># te. <lb/>Scriuere, mettere inſieme caratteri dell’al-<lb/># fabeto, per eſprimere in carta il concetto <lb/># dell’animo. eſcrire, eſcreuir. <lb/>Scroccare, è hauer qualche vtile, ò piacere <lb/># ſenza ſpeſa, ò alle ſpeſe d’altri, eſtre exempe <lb/># ſer eſento, Fior. dicono anco ſcrocchiare. <lb/>
<pb o="409" file="1409" n="1409" rhead="S C S C"/>
scrocchio, e ſcrocco, Sen. ſtocco, il tor robbe <lb/># à credenza, per riuenderle à contanti con <lb/># grande ſcapito, qui prend à credit pour ven <lb/># dre à perte, prender al credito per vender <lb/># à danno. <lb/>scrofa, troia, truye, puerca. <lb/>scrofola, tumore che naſce à gli huomini da <lb/># mezzo il collo in sù, eſcrouelles, landrezil-<lb/># las. <lb/>scrolamento, lo ſcrollare, croullement, ſacudi-<lb/># miento. <lb/>scrollare, crollare, crouller, ſacudir. <lb/>scrollo, scrollamento, croullement, ſacudimien-<lb/># to. <lb/>scroſciare, Fior. il romor che fà a denti terra, <lb/># ò altro che ſia in viuanda non ben laua-<lb/># ta, craqueter, craquetar. <lb/>scroſcio, Fior. per quel romore che fà l’ac-<lb/># qua, ò altro liquore quando bolle, Seneſ. <lb/># chiamano croſcio, e ſcroſcio il cader della <lb/># pioggia groſſa, bouillon, heruor. <lb/>soroſtare, leuar la croſta, eſcoſſer, deshollejar. <lb/>scrupolo, dubbio che perturbala mente, ò <lb/># la coſcienza, ſcrupule, eſcrupulo. <lb/>scrupola, che facilmente ſi fà ſcrupolo, ſcru-<lb/># puleux, eſcrupuloſo. <lb/>scrutinio, ricercamento, recerche, buſcadu-<lb/># ra. <lb/>scucito, non cucito, ò sdrucito, deſcouſu, deſ-<lb/># coſido. <lb/>scudicciolo, Fior. per piccolo ſcudo petie bou-<lb/># clier, chica broquel, Sen. d@cono ſcudicci-<lb/># uolo à vn piccol pezzetto di panno da <lb/># rappezzar qual coſa. <lb/>scudiere, colui che ſerue à piedi il caualiere, <lb/># couſtellier, roſt@ller. <lb/>scudiſciare, vibrate lo ſcudiſcio, ò batter con <lb/># eſſo, fo@ëtter, açotar. <lb/>scudiſcio, baccliatta ſ@t@ile, verge, açote. <lb/>scudo, arme di ferro da difeſa che s’imbrac-<lb/># cia, bouclier, broquel, per quel aouatto, ò <lb/># tondo, doue ſono dipinte l’inſegne delle <lb/># fameglie, metaf. per riparo, dif@ſa, e ſcu-<lb/># do moneta d’oro, od il valore, che in Toſ-<lb/># cana, non dicendo ſi d’oro, s’intende di <lb/># ſette lire. <lb/>scuffiare, tor via la cuffia; ma è vſato più fre-<lb/># quentemente per mangiar aſſai, e preſto, <lb/># deuorer, deuorar. <lb/>sculmato, infermità di caualli, maladie de che-<lb/># vaux, infirmedad de los cauallos. <lb/>sculto, scolpito, graué, grauado. <lb/>scoltura, arte di ſcolpire, e la coſa ſcolpita, <lb/># graueure, entalladura. <lb/>scuola, luogo doue s’inſegna arte, ò ſcienza <lb/># eſcole, eſcuela, per adunanza d’huomini <lb/># ſcientiati. Fior. anco confraternità, e com-<lb/># pagna ſpirituale. <lb/>scuotere, crollare, e agitare violentemente, e <lb/># con moto interroto, esbranler, ſacudir, per <lb/># rimuouer da ſe. Tu puoi ſcuotere, vale, tu <lb/># puoi dire, e far quanto vuoi. <lb/>scutare, diuenire oſcuro, s’obſcurcir, obſcure-<lb/># ſcer. <lb/>scurcido, Sen. per ruſtico, scorteſe, inhumain, <lb/># inhumano. <lb/>scure, accetta, ſtrumento noto da tagliar le-<lb/># gno, hache, hacha. <lb/>scuriad@, sferza di cuoio da sferzare i caual-<lb/># li, eſcourgee, rebenque. <lb/>scuriſſimo, ſuperl. di ſcuro, tres-obſcur, muy <lb/># obſcuro. <lb/>scurità, contrario di luce, difficulté, difficul-<lb/># tad, per iſcabroſità, o difficultà di ſcrittura. <lb/>scuro, ſenza luce, obſcur, obſcuro, per malage-<lb/># uole à intenderſi, per ignobile, ſenzafama. <lb/>scuro, ſuſt. ſcurità, obſcurité. obſcuridad. <lb/>scuſa, lo ſcuſarſi excuſe, eſcuſa. <lb/>scuſabile, da eſſer ſcuſato, excuſable, excuſa-<lb/># ble. <lb/>scuſare, cercare di ſcolparſi con ragioni, ex-<lb/># cuſer, excuſar, diciamo ſcuſare anco per il <lb/># ſeruirſi d’vna coſa in vece dell’ altra. <lb/>scuſatione, ſcuſa, defenſe, defenſa. <lb/>scuſſo, quaſi ſcoſſo, propriamente di denari, <lb/># tiré, &amp; s’entend d’argent, ſcoter dinari, sirer <lb/># argent, recebir dineros. <lb/>S D <lb/>Sdarſi, Fior. per annighittirſi, s’appareßir, em-<lb/># perezarſe. <lb/>sdebitare, vſcir, o cauar altri di debito, payer, <lb/># pagar. <lb/>sdegoare, diſprezzare, non degnare, meſpriſer <lb/># ſe courroucer, menoſpreliar, in neut. paſſ. lo <lb/># ſteſſo, per adirarſi, hauer per male. <lb/>sdegno cruccio, ira, courroux, corrimiento. <lb/>sdegnoſamente, coniſdegno, auec deſdain <lb/># con deſprecio. <lb/>sdegnoſetto, dimin. di sdegnoſo, faſché, eno-<lb/># iado. <lb/>sdegnoſo, facile à sdegnarſi, courroucé, encori-<lb/># zado. <lb/>sdentato, ſenza denti, eſdentë2, deſdentado. <lb/>sdilacerare, di@acciare, sfibbiare, rompre, ca-<lb/># ſcar. <lb/>sdiricciare, cauat le caſtagne del riccio, oſter <lb/># les chaſtagnes de leur peau picquante, pelar las <lb/># caſtan@s. <lb/>sdormentare, Fioren. per deſtare, eſueiller, de-<lb/># ſpertar. <lb/>
<pb o="410" file="1410" n="1410" rhead="S E S E"/>
Sdrucciolare, Sen. ſdruciolare, quando po-<lb/># nendoſi il piè ſopra coſa lubrica ſcorre <lb/># ſenza ritegno, eſcouler, eſcorrer, per incor-<lb/># rere in errore. <lb/>sdrucciolente, Sen. ſdr@ciolente, coſa ſopra <lb/># della quale ſi sdruciola, gliſſant, delezna-<lb/># ble, per veloce che ſdrucioli. <lb/>sdruccioleuole, Sen. ſdrucioleuole. grillant, <lb/># deleznable. <lb/>sdrucciolo, Sen. ſdruciolo, via, o luogo pen-<lb/># dente doue ſi ſdrucioli, lieu penchant, lu-<lb/># gar deleznable. <lb/>sdrucire, disfare il crutito, ſcucire, deſcoudre, <lb/># deſcoſer. <lb/>sdrucito, add. deſcouſu, deſcoſido. <lb/>sdrucito, ſuſt. e vſato pcr iſpaccamento, ò <lb/># g@an taglio, deſcouſu, deſcoſido. <lb/>S E <lb/>Se particella conditionale, caſo che, dato <lb/># che, Si aſſi, per congiuntione dubitatiua, <lb/># per coſi, in principio di parlar che pre-<lb/># ghi, o deſideri per benche; come, io la <lb/># voglio fare ſe tu haucſſi cent’ occhi, &amp;c. <lb/># poſta auanti al pronome ne, o olla, ne, <lb/># riempitiua, e lo ſteſſo che il ſi, che ac-<lb/># compagna il verbo, &amp; fallo, neut. paſſ. <lb/>s@, pronome primitiuo ſiingulare, e plurale, <lb/># e di tutti generi: non hà ſe non quattro <lb/># caſi, ſecondo, teizo, quarto, eſeſto Diſe, <lb/># vale, per ſuanatuta, da ſe a lui, eſſer ſuor <lb/># di ſe; hauer perduto il senno: ſtar sopra <lb/># dise, ſtar sù la vita, &amp; anco ſtar in pen-<lb/># ſiera. Far vn arte, o facenda sopra di se; <lb/># e farla da perſe, senza compagnia d’altri <lb/># tornarein se, tornare in ceruello, far trà <lb/># se vna cosa, &amp; pensatla, diſeguar di farla. <lb/>se, pronuntiato, coll’e, aperta, vale la secõ <lb/># da persona del verbo eſſere, tues, tu eres. <lb/>se bene. benche, combien que. aunque. <lb/>secare, ſegare, couper, cortar. <lb/>secca, luogo di mare per la poca acqua pe-<lb/># ricoloſo a’nauiganti, v@gué, vado: rima-<lb/># nere in ſu le ſecche, ſi dice di chinel pin <lb/># bel del fare vien impedito, laſciare in ſec <lb/># co, o nelle ſecche, e abbandonnare vno <lb/># in tempo di neceſſità. <lb/>seccabile, atto a ſecca@ſi, qui ſe coupe, lo que <lb/># ſe corta. <lb/>seccagione noia, importunità, importunité, <lb/># importunidad. <lb/>seccaginoſo, ſi dice d’arbore che habbia <lb/># parte de’ rami ſecchi, demiſec, medio <lb/># secco. <lb/>seccamento, il seccare, ſiccità, ſechereſſe, se-<lb/># quia. <lb/>seccare, tor via l’humido, ſe@her, secar, diceſi <lb/># anco seccare, per importunare. <lb/>seccatiuo, che hà virtù diseccare, deß catif, sc@ <lb/># cante. <lb/>seccatione, il seccare, ſiccité, sequedad. <lb/>secchereccio, Sen. seccarreccio, ſiccicà, ſeche-<lb/># reſſe, sequia. <lb/>secchezza, aſtratto di ſecco, ſechereſſe, seque-<lb/># dad. <lb/>secchia, vaso di rame, ò di ferro per attinger <lb/># acqua, ſeille, comba, diceſi prou. &amp; in sù <lb/># p@ù volte, e ripeſcarde secchie; riparare à <lb/># gl’ intonuenienti nati per error d’al-<lb/># tri. <lb/>secchio, e secchione, secchia grande, che ſi <lb/># fa anco di legno con manico è cerchio di <lb/># ferro, ſeau, herrada. <lb/>seccia, Fiorentin. per iſtoppia, eſteule, reſtro-<lb/># jo. <lb/>secco, priuo d’humore, ſec, seco. <lb/>secco, ſuſt. ſiccità, arid@@é, sequidad, murare à <lb/># secco, è murar senza calcina, e per iſcher-<lb/># zo ſi dice murare à secco chi mangia sen-<lb/># za bere, e saper di secco; della botte che <lb/># hà preso triſto odore per eſſer laſſata ſtar <lb/># asciura. <lb/>seccomoro, sen. ſicomoro, arbore foreſtiero, <lb/># che nasce frequentemente in Grecia, &amp; <lb/># in Egitto, ſycomorre, syeomoro. <lb/>seccoro, secchità, ſechereſſe, sequedad. <lb/>seccume, Fior. tutto quel che hà di secco sù <lb/># gli arbori, &amp; sù le piante Sen. dicono sec-<lb/># cume anco a’ frutti che ſi mangiano sec-<lb/># chi, come pere, perſiche, saragie, sucine, e <lb/># ſimili, branches ſeches, ramos secos. <lb/>seco, sompoſto dal pronome se, e del con, <lb/># auec ſoy, con ſi. <lb/>secolare, suſt. che viue al secolo, non obli-<lb/># gato à religione tlanſtrale, ſe@ulier, se-<lb/># glar. <lb/>secolare, add. di ſecolo, aggionto à huomo, <lb/># vale, secolare suſt. ſeculier, seglar. <lb/>secolaresco, attenente à secolo, appartenan à <lb/># ſiecle, seglar. <lb/>secolo, propriamente lo spatio di cento an-<lb/># ni, e prendeſi anco per tempo indetermi-<lb/># nato, ſiecle, secolo, per mondo, ò cose <lb/># mondane. <lb/>secomedeſimo, compoſto diseco e@medeſi-<lb/># mo: vsaſi quaſi auuerb. coſi per il mas-<lb/># chio, come per la femina, auec ſoy meſme, <lb/># con ſi mismo. <lb/>seconda, e secondina suſt. la membrana do-<lb/># ue ſtà inuolto il parto nel ventre, arriere-<lb/># fais, pares de muger. <lb/>secondamente, nel secondo luogo, en ſecond <lb/># lieu, en segundo lugar. <lb/>
<pb o="411" file="1411" n="1411" rhead="S E S E"/>
Secondare, ſeguitare, andar dietro, ſecorder, <lb/># ſegundar. Andar ſeconda de’ fiumi ò ſe-<lb/># guitar la corrente, e andar ſecondando, ò <lb/># à ſeconda à vno, à andar gli a’uerſi. <lb/>secondariamente, nel ſecondo luogo, ſecon-<lb/># dement, ſecundariamente. <lb/>secondario, auuerb. ſecondariamente, ſecon <lb/># dement, ſegundamente. <lb/>secondo, quello che ſeguita al primo in or-<lb/># dine, ſecond, ſegundo per fauoreuole, pro-<lb/># ſpero. <lb/>secondo, auuerbialm. ſecondariamente per <lb/># conforme, ed è prepoſitione, come: ſecon <lb/># do la ſentenza di Platone, ſelon, confor-<lb/># me. <lb/>secondo, ſuſt. term. aſtrolog. per la ſeſſan-<lb/># teſima parte d’vn minuto, vne ſcconde de mi-<lb/># nu@e, ſegunda. <lb/>secondo che, auuerb. conforme à che, comme, <lb/># ſegun. <lb/>secondogenito, figliuolo nato immediata-<lb/># mente dopo al primo, intendendoſi dell’ <lb/># huomo, ſecond fils, ſegundo genito. <lb/>secoſteſlo, ſecomedeſimo, auec ſoi meſme, con <lb/># ſy miſmo. <lb/>sedecimo, Fior. per ſeſtodecimo, ſeize, diez <lb/># y ſeys. <lb/>sedente, che ſiede, aßis, aſſentado. <lb/>sedere, poſar le natiche su qualchecoſa, ri-<lb/># poſarſi, s’aſſeoir, aſſentarſe, per iltare ſem-<lb/># plicemẽce porſi à ſedere, e prender quie-<lb/># te, ſeder pro tribunali, ſi dice di chitien <lb/># mgione, ò dà ſentenza. ſedere per regna-<lb/># re de’ Papi propriamente, pro@. chi ben <lb/># ſiede mal penſa, la troppa commodità in <lb/># duce a penſar male. <lb/>sedere ſuſt. per la parte del corpo che ſiede. <lb/># ſeoir. aſſentar. <lb/>sede, e ſedia ſtrumento da ſederui ſopra, ſie-<lb/># ge, ſilla. <lb/>sedici, nome di numero, ſeize, diez y ſeys. <lb/>sedile, vno de’ legni doue poſano le botti. <lb/># chaniters d@ caue, rodrigon de caua. <lb/>seditore, che ſiede, qui eſt aßis, aſſentado. <lb/>seditione, ſolleuatione, diſunione di populo <lb/># ſedition, ſedicion. <lb/>seditioſo, vago diſeditioni, ſeditieux, ſedicio-<lb/># ſo. <lb/>seducimento, il ſedurre, ſeduction, ſedu-<lb/># cion. <lb/>sedurre, e ſoddurre, diſtor dal bene con in-<lb/># ganno, e tirar al mal. ſeduire, ſeduzir. <lb/>seduttore, che ſeduce, ſeducteur, ſeductor. <lb/>seduttione, ſeducimento, ſeduction, ſedu-<lb/># cion. <lb/>sega, ſtrumento di ferro dentato da diuider <lb/># legni, ſcie, ſcierra. <lb/>segabile, atto a eſſer ſegato, propre à ſcier, pro-<lb/># prio por aſſerrar. <lb/>segale, Sen ſegala, ſpetie di biada, ſeigle, cen-<lb/># teno. <lb/>segamento, il segare, ſiction, ſeccion. <lb/>segare, riciderecon ſega, couper, cortar per <lb/># mietere, per tagliare. <lb/>segatore, che ſega, coupeur, cortador. <lb/>segatura, la parte del legno, che quaſi pol-<lb/># uere cade ſegando, ſcicure, aſſerradura, per <lb/># mietituta, e tempo di mietere. <lb/>seggia, e ſeggio, ſedia. ſiege, ſilla. <lb/>seggiola, e ſeggiolo, ſedia baſſa, petite ſelle, ſil-<lb/># la pequen@. <lb/>seguacolo, contraſegno che ſi mette al libri, <lb/># particolarmente di Chieſa, per ritro-<lb/># uar i luoghi più facilmente, marque, ſe-<lb/># ñal. <lb/>segnalatamente, ſingularmente, principale-<lb/># ment, principalmente. <lb/>segnalato, egregio, illuſtre, d’attioni ſingu-<lb/># lari, ſignalé, ſeñalado. <lb/>segnale, contraſegno, ſigne, ſigno. <lb/>segnaluzzo, dim. di ſegnale, petitemarque, <lb/># chica marca. <lb/>segnare, far qualche ſegno, ſigner, ſignar, per <lb/># far ſegno di croce, dar la benedittione, <lb/># Fior, l’vſano anco per cauarſangue. <lb/>segnato add. marqué, marcado, prou. niun <lb/># ſegnato da Dio fù mai buono. <lb/>segnatore, che ſegna, marqueur, mercador. <lb/>segno, inditio d’altro diuerſo a quel che pa-<lb/># re al ſenſo, ſigne, ſigno, per contraſſegno, <lb/># per cenno per l’orina de gli ammalati, che <lb/># ſi moſtra al medico, per fine al qua-<lb/># le ſi rende col penſiero pertermine, per <lb/># liuido roſſore, o ſim. altri veſtigi, far il ſe-<lb/># gno della croce, e ſegnarſi, fare ſtare a ſe-<lb/># gno; forzare a vbbidire, tornar a ſegno, <lb/># ridurſi all’ eſſer di prima, dar nel ſegno, <lb/># metaf. apporſi, indouinare, pigliar il pun-<lb/># to. <lb/>segolo, Fior. per pennato, Sen. dicono ſego-<lb/># lo al velo che portano in capo coprendo <lb/># la gola le monache; a ſegolata chi lo por-<lb/># ta, voile de nonnains, reboçadas de monjas. <lb/>segone, ſega grande, vne faulx, vna miel-<lb/># ga. <lb/>segreta, ſuſt. prigione nella quale la giuſti-<lb/># tia proibiſce il commertio, priſon, priſion, <lb/># e ſegreta ſi dice alla mezza teſta, o ſcuffia <lb/># d’acciaio. <lb/>segretamente, con ſegretezza, ſecrettement, <lb/># ſecretamente. <lb/>segretario, Fior. ancor per ſegretaro, che ſer-<lb/># ue, o tratta, e ſcriue ſecreti del ſuo ignore <lb/># ſecretaire, ſecretario. <lb/>segretiſſimamente, ſuperl. di ſegretamente, <lb/># treſſecrettement, muy calladamence. <lb/>
<pb o="412" file="1412" n="1412" rhead="S E S E"/>
segretiſſimo, ſuperlat. di ſegreto, tres-ſecret, <lb/># muy ſecreto. <lb/>Segreto ſuſt. coſa occulta, o tenuta occulta, <lb/># ſecret, ſecreto. <lb/>segreto, add. occulto, caché, ſecret, ſecreto. <lb/>Secreto auuerb. ſegretamente, en cachette, en <lb/># ſecreto. <lb/>seguace, she ſegue, che và dietro, pourſuiuant, <lb/># proſeguidor, per aderente. <lb/>seguente, che viene dopo immediatamente <lb/># prochain, proximo. <lb/>seguentemente, conſeguentemente, conſe-<lb/># quemment, conſequentemente. <lb/>seguenza, quel che ſeguita, conſequence, con-<lb/># ſequencia, <lb/>segugio, Fior. ſpetie di bracco, chien bracq, ſa-<lb/># queço. <lb/>seguire, venir dietro, o andar dietro, ſuiure, <lb/># ſequir, per continuare, per ſecondare, per <lb/># accadere. <lb/>Seguitabile, da eſſer ſeguito, qui doit eſtre ſui-<lb/># ui, imitable. <lb/>Seguitamento. il ſeguitare, ſuite, ſeguida. <lb/>Seguitare, ſeguire, ſuiure, alcançar. <lb/>Seguitatore, ſeguace, quienſuit, ſequidor. <lb/>Seguitatrice, verb, fem. che ſeguita. celle qui <lb/># enſuit, ſeguidora. <lb/>Seguita, add. ſucceduto, ſuccez. <lb/>seguito, ſuſt. ſeguitamento, aderenza, ſuitte, <lb/># ſeguida. <lb/>Sei, nome numerale, ſix, ſeys. <lb/>selce, ſelice, pietra non lauorata, caillou, pe-<lb/># dernal. <lb/>sella, arneſe che ſi pone ſopra la ſchena di <lb/># cauallo, o d’altro animale per caualcarlo, <lb/># ſelle de cheual, ſilla de cauallo. <lb/>sellaio, che fà le ſelle, ſellier, ſillero. <lb/>sellare, metter la ſella, ſeller les cheuaux, enſil-<lb/># lar cauallos. <lb/>sellato add. che indoſſo hà la ſella, ſellé, en-<lb/># ſillado. <lb/>selua, boſco grande, foreſt, floreſta. <lb/>seluaggina, ſaluaggina, ſauuagine, carne de <lb/># caça. <lb/>seluaggio, ſaluatico, ſauuage, ſaluaje. <lb/>seluetta, dim. di ſelua, petiteforeſt, chica flore-<lb/># ſta. <lb/>seluoſo, pien di ſelue, plein de bois, lleno de <lb/># madera. <lb/>sembiante, faccia, aſpetto, apparence, aparen-<lb/># cia, per apparenza, ſimilitudine, far ſem-<lb/># biante, e far ſegno, dimoſtratione, per far <lb/># viſta, fingere. <lb/>sembiante, add. ſimigliante. ſemblable, ſeme <lb/># jante. <lb/>sembianza, ſembiante ſuſt. per ſimiglianza, <lb/># reſſemblance, ſemejança. <lb/>sembiare, parere, ſembler, ſemejar. <lb/>sembieuole, ſimigliante, reſſemblant, reſem-<lb/># blança. <lb/>sembraglia, Fior. per adunanza di caualie-<lb/># ri, troupe de gens de cheual, quadrilla, Sen. di-<lb/># cono ſemblea. <lb/>sembrare, l’iſteſſo che ſembiare, reſſembler, <lb/># ſemejar. <lb/>seme, coſa che hà virtù di generare quello <lb/># onde ella è generata, ſemence, ſimiente. <lb/>semente, ſeme, per il tempo del ſeminare, <lb/># metaf, per cagione, origine, ſemaiſon, ſiem-<lb/># bra. <lb/>semenza, ſeme per deſcendenza, ſtirpe, raci-<lb/># ne, rays. <lb/>semenzaio, luogo doue ſi ſemina erbe, o <lb/># piante per trapiantare, ſeminaire, ſemina-<lb/># rio. <lb/>semenzire, produr ſeme, porter ſemence, ſe-<lb/># mentar. <lb/>semicircolo, mezzo cerchio, demi cercle, me-<lb/># dio cerco. <lb/>semideo, nato, ſecondo le fauole de gli an-<lb/># tichi di donna, o d’huomo che haueſſe <lb/># hauuto commertio con dei, o dee, demi <lb/># dieu, medio dios. <lb/>semila, nome numerale di ſei migliaia, ſix <lb/># mille, ſeys mil. <lb/>seminagione, e ſeminatione, il ſeminare, ſe-<lb/># maille, ſementura. <lb/>seminale, di ſeme, de ſemence, de ſimiente. <lb/>seminamento, e ſeminatura, il ſeminare, ſe-<lb/># maiſon, ſemilla. <lb/>seminare, ſparger il ſeme perche naſca, e <lb/># produca, ſemer, ſembrar, per iſpargere, di-<lb/># uulgare. <lb/>seminario, ſemenzaio, ſeminaire, ſeminario. <lb/>seminato ſuſt. luogo doue ſia ſparſo ſeme, <lb/># diceſi prou. vſcir del ſeminato per im-<lb/># pazzare@, enſemencé, ſembrado, ouero di <lb/># chi perde la patienza, o di chi parla a <lb/># ſpropoſito. <lb/>seminato, add. da ſeminare, metaf. per iſpar-<lb/># ſo, ſemé, ſembrado. <lb/>seminatore, che ſemina, ſemeur, ſembra-<lb/># dor. <lb/>seminatrice, verb. fem. che femina, ſemeuſe, <lb/># ſimiente. <lb/>semiuiuo, mezzo viuo, demi vif, medio vi-<lb/># uo. <lb/>semmana, ſettimana, ſemaine, ſemana. <lb/>sema, Sen. ſembola, cruſca, du ſon, del ſalua-<lb/># do. <lb/>sempiternela, ſempiterno, ſempiternelle, ſem-<lb/># piternolo. <lb/>sempiternalmente, eternamente, ſempiternel-<lb/># lement, ſempiternalmente. <lb/>sempiterno, eterno, ſempite@nel, ſempiter-<lb/># no. <lb/>
<pb o="413" file="1413" n="1413" rhead="S E S E"/>
semplice, puro, non meſcolato, fimple, fimple, <lb/># perineſperto, per contrario di doppio, <lb/># ſcempio, ſemplici diciamo anco al@’ e ba <lb/># medicinali. <lb/>semplicemente, con ſemplicità, ſimplement <lb/># ſimplemente. <lb/>sempicetto, e ſempliciotto, dim. di ſempli-<lb/># ce, ſimplei, fimplezillo. <lb/>semplicezza, per ſemplicità, ſimplicité, ſim-<lb/># plicidad. <lb/>sempliciſſimo, ſuperl. di, ſemplice, tres ſimple, <lb/># muy ſimple. <lb/>sempliciſta, colui che conoſce le virtù dell’-<lb/># erbe medicinali, o le cnſtodiſce, herboriſte, <lb/># heibolario. <lb/>semplicità, aſtratto di ſemplice, ſimplicité, <lb/># ſi@nplicidad. <lb/>sempre, eſempremai, auuerb. di tempo, ſen-<lb/># za interm@ſſione, touſiours, ſiempre. <lb/>sempreuiua, Sen. ſemp@euiuo, e ſoprauui-<lb/># uo, erba nota che ſtà ſempre verde, ioubar-<lb/># be, çauilla. <lb/>sena, erba medicinale ſolutiua, vedi Matt. <lb/># ſené, hojade, ſena. <lb/>senape, er@a nota, il ciui minutiſſimo ſeme <lb/># è d’acuto ſapore, moutarde. <lb/>senato, adunauza di ſenatori, ſenat, ſenado. <lb/>senatore, Fior. anco ſanatore, del numero <lb/># del ſenato, ſenateur, ſenador. <lb/>senici. tumore nelle parti gangoloſe, della <lb/># gola, enfleures en la gorge, ſecas. <lb/>senile, da vecchio, de viellard, de viejo. <lb/>senno, ſapere, giuditio, ſapienza, ſageſſe, cor-<lb/># dura, con la prepoſitione a, o per, da-<lb/># uanti, vale, volontà, arbit@io: a mio ſen-<lb/># no, per mio ſenno, per intelletto, cer-<lb/># uello, da ſenno, auuerbialm. vlle, da <lb/># douero, di@eſi prouerbialmen. ognun và <lb/># colſuo ſenno al mercato; cioe ognun <lb/># sà tanto o quanto, o gli par di ſapere: e, <lb/># del ſenno di poi n’é pieno ogui foſ-<lb/># ſo, di coloro che dopo al fatto dico <lb/># no quel che ſi doueua, o poteua far <lb/># prima. <lb/>seno, quella parte dell’ huomo trà la fonta <lb/># nella dello, ſtomaco, e’l bellico, le ſein, <lb/># ſeno, mettere in ſeno, trar di ſeno, o <lb/># ſimili, e mettere, o trar coſa tra’l ſeno, <lb/># e là parte del veſtimento che lo cuopre, <lb/># per luogo ſtrerto, o curuo di mare, gol <lb/># fo. <lb/>senon, particella eccettuatiua, fuor che, ſi-<lb/># non, ſinon. <lb/>senonſe, l’@ſteſſo che ſe non, ſi non, ſinon, <lb/># talhora l’vltima ſe, ha forza di forſe: Per <lb/># Senon ſe alquanti che hanno in odio il <lb/># Sole. <lb/>senſale, quegli che s’intromette per la con-<lb/># cluſione trà i contraenti, vn couuretier, cor-<lb/># redor. <lb/>senſato, ſenſible, aggionto a huomo vale-<lb/># accorto, homme de ſens, ſeſudo. <lb/>senſeria, Seneſ@ ſenſaria, a@@e, e me@cede del <lb/># ſenſale, courratage, premio de corredor. <lb/>senſibile, atto a comprenderſi dal ſenſo, ſen-<lb/># ſible, ſenſible. <lb/>senſibilità, aſtratto di ſenſo, ſenſibilité, ſenſi-<lb/># bilidad. <lb/>senſib@lmente, col ſenſo, Sen. dicono anco <lb/># ſenſatamente, per accortamente, ſenſeble-<lb/># ment, ſenſiblemente. <lb/>senſitiuo, che hà ſenſo, ſenſitif, ſenſitiuo, e <lb/># ſenſit@uo diciamo d’vno che per ogni mi-<lb/># nima coſa ſi muoua ad ira <lb/>senſiuomente, con ſenſo, auec ſens, con ſenti-<lb/># do. <lb/>senſo, potenza dell’ anima, per la quale ſi <lb/># conoſcono le coſe corporee preſenti, ſens, <lb/># ſenſo, per appetito, ſenſualità, per ſigni-<lb/># fi@ato di pacole, o diſcrittura. <lb/>senſuale, di lenſo, ſecondo il ſenſo, ſenſuel, <lb/># ſenſual. <lb/>senſualità, ſtimolo del ſenſo, ſenſualité, ſen-<lb/># ſua@idad. <lb/>senſualmente, con ſenſualità, ſenſuellement, <lb/># ſenſualmente. <lb/>sententiare, dar ſentenza, giudicare, ſenten-<lb/># tier, ſentenciar. <lb/>sententiato, condannato per ſentenza, ſen-<lb/># tencié, ſentenciado. <lb/>sententiato@è, che dà ſantenza juge, juez. <lb/>sententieuolmente, per ſentenza, par ſenten-<lb/># ce, por ſenrentia. <lb/>sententioſamente, ſenſatamente, con giu-<lb/># ditio, ſementieuſement, ſen@encioſamente. <lb/>sentenza, dichiaratione del giudice, per fine <lb/># di lite, o d’altro giuditio. ſentence, ſenten-<lb/># cia per opinione parere, per detto graue, <lb/># approuato perveſo. <lb/>sentiero, ſtrada, via, ſentier, ſendero. <lb/>sentieruolo, dim. di ſentiero, petit@ſentier, ſen-<lb/># derillo. <lb/>sentimento, ſenſo, ſentiment, ſentimiento, <lb/># per ſenno, od intelletto, per concierto, <lb/># penſiero, vſcir de ſentimẽto, e impazzire. <lb/>sentina, propriamente foga de’nauili, ſenti-<lb/># ne, ſentina. <lb/>sentinella, ſpatio di tempo che ſtà da ſolda-<lb/># to in guardia: l’iſteſſo. ſoldato, ſentinelle, <lb/># eſcucha. <lb/>sentire, conoſcer per via di ſenſi, ſin-<lb/># tir, ſentir, e ſi di@ciaſchedun ſenſo, <lb/># eccetto, che del v@dere: come ſencir vo-<lb/># ci, vdire, ſentir odorare, ſentir, ſapore: <lb/># guſtare, ſentir colpo, toccare. Trasfe-<lb/># riſce anco al ſentir dell’ animo, ſen@ir-<lb/>
<pb o="414" file="1414" n="1414" rhead="S E S E"/>
# ſibene, e eſſer ſano, ſentirſi male, il con-<lb/># trario, ſentir d’vna coſa, e participarne, <lb/># ſentir bene, o male d’vna coſa; &amp; hauer-<lb/># ne buona, o mal’ opinione, e in altro ſen-<lb/># ſo, e anco hauerne piacere, o diſpiace-<lb/># re. <lb/>sentita, il ſentire, ſentiment, ſentido. <lb/>sentito, aghionto a huomo, vale, accorto, <lb/># cauto, auisé, auiſado. <lb/>sentore, inditio, od auuiſo non chiato, aduis, <lb/># auiſo. <lb/>senza, Fior. anco ſanza prepoſitione ſepara-<lb/># tiua, ſans, ſin. <lb/>senzache, oltre che, ſinon que, ſino que. <lb/>separamento, il ſeparare, ſeparation, ſepara-<lb/># cion. <lb/>separare, diſgiungere, diſunire, ſeparer, ſepa-<lb/># rar. <lb/>separatamente, diſgiuntamente, ſeparément, <lb/># apartadamente. <lb/>sepolcro, e ſepulcro, auello, ſepoltura, ſepul-<lb/># cre, sepulchro. <lb/>sepolto, add. ſeppellito, enſeueli, amortaja-<lb/># do. <lb/>sepoltura, e ſepultura, luogo doue ſi ſotter-<lb/># ra il morto, ſepulture, ſepultura. <lb/>seppelire, e ſoppellire, metter i corpi morti <lb/># nella ſepoltura, enſeuelir, amortajar. per <lb/># occultare. <lb/>ceppia, ſpetie di peſce, di cui il maſchio ſi <lb/># chiama calamaro: coſi detto dall’ humor <lb/># nero, che hà in ſe, ſeiche, poiſon, xibia. <lb/>sepulcrale, di ſepulcro, de ſepulcre, de ſepul-<lb/># cro. <lb/>sequela, e seguela, succeſſo, ſucces, succeſſo. <lb/>sequeſtrare, ſepatare, ſequeſtrer, ſequeſtrar, <lb/># Seneſ. anco per termine giuridico, integi <lb/># re. <lb/>sequeſtratione, il ſequeſtrare, per ſeparare, <lb/># ſequeſtrement, ſequeſtradura. <lb/>sequeſtto, Sen. per il ſequeſtrare giuridica-<lb/># mente, che Fior. dicono ſtaggina, ſequeſtre, <lb/># ſecreſto. <lb/>sera, l’eſtrema parte del giorno, ſoir, noche, <lb/># per notte. <lb/>serafico, da serafino, che vale, feruente, ſera-<lb/># fique, ſeiaphico. <lb/>serafino, il primo de’sette chori de gli An-<lb/># geli, Seraphin, seraphines. <lb/>serbabile, e serbeuole, ſeruabile, de garde, de <lb/># guardia. <lb/>serbanza, Sen. riſerbo, il serbare, garde, guar-<lb/># dia. <lb/>serbare, conſeruare. garder, guardar, per tene-<lb/># re, e conſeruar vna coſa per altri, onde: <lb/># darvna coſa in ſerbo, è darla per qualche <lb/># tempo con patto di rihauerla da chi la <lb/># riceue; che ſi dice hauer, e tenete in ſer-<lb/># bo, cioèſerbare. <lb/>serbatoio add. per ſerbabile, qui peut eſtre gar-<lb/># dé, guarda. <lb/>serbatoio ſuſt. luogo doue ſi ſeiba qualche <lb/># coſa, Fioren. intendono la ſtanza doue ſi <lb/># ten gono vecellami, ò altri animali per in-<lb/># graſſare, reſeruoir, ceuardero. <lb/>serbarore, che serba, gardeur, guardador. <lb/>serbo, cuſtodia, vedi ſerbare, garde, guarda. <lb/>sere, epiteto di notaio, e di prete di villa, ſire, <lb/># ſeñor. <lb/>serena, e ſicena, moſtro marino celebrato <lb/># nellefauole da’ poeti, ſirene, ſirena. <lb/>serenare, far ſereno, p@oprio del cielo, ſerener, <lb/># ſerenador, metaf. tranquillare, quietare. <lb/>serenata, il cantar, e ſonare che fanno la ſe-<lb/># ra, o la notte gl’innamorati alla caſa dell’-<lb/># innamorata, aubade, aluada. <lb/>sereniſſimo, ſuperl. di ſereno. Per epiteto <lb/># di Principi grandi, ſerenißime, sereniſſima. <lb/>serenità, aſtratto di ſereno, chiarezza, ſereni-<lb/># té, ſerenidad. per aſtratto del titolo di ſe-<lb/># reniſſimo. <lb/>sereno ſuſt. chiarezza, propriamente d’aria, <lb/># e di cielo non imbrattato di nuuoli, o di <lb/># nebbia, beau temps, lindo tiempo, per cier-<lb/># lo, o aria ſcoperte. <lb/>sereno add. ſerein, ſereno, metaf lieto, tran-<lb/># quillo. <lb/>sergente, già ſeruo, miniſtro, oggi, que gli <lb/># che mette in ordinanza i ſoldati, ſergen@ <lb/># de bande, ſargento. <lb/>sergozzone, colpo che ſi dà nella gola à <lb/># man chiuſa, buffe, bofetada. <lb/>serico, di ſeta, de ſoye, de ſeda. <lb/>sermento, ramo di vite ſecco, per tralcio <lb/># ſemplicemente, ſerment, ſarmiento. <lb/>sermollino, erba nota di buon odore, ſerpolet, <lb/># ſerpol. <lb/>sermonare, orare@far ſermone, haranguer, a-<lb/># rengar. <lb/>sermonatore, che ſermona, orateur, orador. <lb/>sermone, propriamente ragionamento ſpi-<lb/># rituale fatto in adunanza, harangue, aran-<lb/># ga, per ogniſorte di ragionamento à mol-<lb/># titudine, e per ſemplice parlare. <lb/>serotine, epiteto de’ frutti che vengono più <lb/># tardi de gli altri, tardif, flematico. <lb/>serpe, ſerpente ſenza piedi, ſerpent, ſerpien-<lb/># te, prou. ogn’ ſerpe hà il ſuo veleno: o-<lb/># gnun’ hà la ſua ira. Alleuarfi la ſerpe in <lb/># ſeno, far bene à vno che poi t’habbia à <lb/># nuocere. <lb/>serpeggiare, andar in torto volteggiando a <lb/># guiſa de ſerpe, ſerpenter, ſerpentar. <lb/>serpentaria, erba medecin. ſerpentaire, tara-<lb/># goncia. <lb/>serpente, ſerpe grande, e per il più con pie-<lb/>
<pb o="415" file="1415" n="1415" rhead="S E S E"/>
# di, dragon, dragon. <lb/>serpentello, dim. di ſerpente, coleuure, cule-<lb/># bra. <lb/>serpentino, add. di ſerpente, a guiſa di ſer-<lb/># pente, ſerpentin, ſerpentino, per vna ſpetie <lb/># di marmo, fino dicolor verde ſcuro. <lb/>serqua, dozzina, n@meo di dodici, per il più <lb/># d’huoua, frutti, e ſim. douzaine, ſueldo. <lb/>serra, Fior. per ſega, per luogo ſerrato, lieu <lb/># fermé, lugar fermado. <lb/>serraglio, chiuſurafatta per ri paro, ò difeſa, <lb/># ſerrail, ſerallo, hoggi s’intende per il luo-<lb/># go doue il gran @urco tien ſerrate le <lb/># ſemmine. <lb/>serrame, cio che ſerue per tener ſerrato. <lb/>serrare, chiudere, proibire con ſerrami, o con <lb/># alt@i ripari che non entri, od eſca coſa al-<lb/># cuna da luogo aperto, e ſerrate per con-<lb/># trario di qualunque coſa che s’apra, come <lb/># di borſa, libri, e ſim. per iſt@ignere, ſerrer, <lb/># cerrar. <lb/>serrato, chiuſo, ſ@rré, ſerrado, per fitto, con-<lb/># trario di rado, ſerrure, cerradura. <lb/>serratura, ſerrame, ma propriamente di top-<lb/># pa, o altro doue per aprire s’adoperi chia-<lb/># ue, ſerrure, cerradura. <lb/>seruaggio, ſeruitù, ſeruitude, ſeruitud. <lb/>seruare, ſerbare, garder, guardar. <lb/>seruatore, che ſerua, o che oſſerua. ſoruateur, <lb/># ſaluador. <lb/>seruente, ſuſt. ſeruo, ſeruiteur, ſeruidor. <lb/>seruente add. ſeruant, ſieruo. <lb/>seruidore, Sen. anco ſeruitore, ſeruo, fami-<lb/># liare, valet, moço. <lb/>seruigetto, dim@di ſeruigio, petit valet, moçil-<lb/># lo. <lb/>seruigiale, colui che ſerue allo ſpedale; o <lb/># colui che monaca conuerſa, ſerue all’ al-<lb/># tre monache nell’ iſteſſo conuento, ſerui-<lb/># teur d’hoſpital, &amp; ſeruante de cloiſtre, ſeruicial <lb/># de oſpital e ſierua de clauſtro. <lb/>seruigio, Sen. anco, ſeruitio, il ſeruire, ſeruice, <lb/># ſeruicio, per beneficio, piacere, comodo, <lb/># per negotio, faccnda. <lb/>setuile, di ſeruo, o da ſeruo, ſeruil, ſeruil. <lb/>seruire, col terzo o quarto caſo dopo vale <lb/># far ſetuitù, @eruitio, ſeruir vno di denari, è <lb/># accommodarlo, o preſtargli denari, ſeruir, <lb/># ſeruir. in ſignific. aſſol. ſtare in ſeruitù <lb/># diciamo queſta coſa ſerue à queſto, cioè <lb/># s’adopera, ed è buona per queſto ſeruire <lb/># vno di coppa, e di coltello ſi dice in pro-<lb/># uerb. per ſeruirlo eccellentemente in vn <lb/># negotio. <lb/>seruitiale, criſtero, argomento, clyſtere, ſerui-<lb/># cial. <lb/>seruito, ſuſtan. muta di viuanda che ſe porta <lb/># in tauola, ſeruice ou mets de table, ſeruitio de <lb/># meſa. <lb/>seruitrice, verb. fem. che ſerue, ſeruante, ſier-<lb/># ua. <lb/>seruitù, il ſeruire, ſeruitude, ſervitud. <lb/>seruo ſuſt. ſeruidore, ſchiauo, ſeruiteur, ſerui-<lb/># dor. <lb/>seruo add. coſa che ſerue ad altri, ſeruant, <lb/># ſieruo. <lb/>seſſitura, Fior. quel rimeſſo che ſi fà da piè <lb/># per di fuora a veſte di donne, bords de ve-<lb/># ſtement, ſaldamente. <lb/>seſſo, natura di maſchio, e di femmina che <lb/># diſtingue l’vno dall’ altro, ſ@xe, ſexo. <lb/>seſta, compaſſo, comp{as}, circulo. <lb/>seſtare, da seſta, aſſeſtrare, aggiuſtrare, adiu-<lb/># ſter, aiuſtar. <lb/>seſtile, term. aſtrolog. che riſponde in ſeſto <lb/># ſextil, ſextil. <lb/>seſtrere, seſta parte, ſixieſmepartie, ſeſta par-<lb/># te. <lb/>seſto, nome numerale, ſixieſme, ſeſto, per ſe-<lb/># ſtiere. <lb/>seſtodecimo, sedecimo, ſixieſme, deziſeſto. <lb/>seta, filo che ſi trae dal boccio che fanno i <lb/># bachi da ſeta, ſoye, seda. <lb/>seraiuolo, che fa @rappi di ſeta, o livende, <lb/># marchand de ſoye, mercader de sedas. <lb/>sete, appetito de bere, ſoif, ſed. mtaf. deſi-<lb/># derio ardente. <lb/>setola, propriamente il pelo che ha nel fil <lb/># della ſchena il porco, e nella coda il ca-<lb/># uallo, vorgettos à nettoyer, ſedadera: e ſetola <lb/># diciamo a vn piccol vermicello che ſi ge-<lb/># nera nelle mani, &amp; altriluoghi del corpo; <lb/># ma particola@mente ne’ caparelli delle <lb/># poppe delle donne con grandiſſimo lor <lb/># tormento, e setola ad vna ſorte di <lb/># spezzola di ſetole di porco per nettare le <lb/># zaccare de’ panni. <lb/>setolar, nettar pannicon la setola, ne@toyer-<lb/># les habits auec des vergett@es, mondar los ve-<lb/># ſtidos con la ſedadera. <lb/>seroloſo, e ſetoſo: pien di ſetole, ioyeux, se-<lb/># deño. <lb/>setoce, corda fatta di ſetole, o d’altra ſimil. <lb/># materia ruuida, cordon de ſoye, cordel de <lb/># ſeda. <lb/>setta, quantità di perſonne aderenti a qual-<lb/># chuno, o a particola, dottrina, opinione, o <lb/># regola di vita, ſecte, ſecta. <lb/>settana, nome numerale di ſette decine, ſe-<lb/># ptante, ſetenta. <lb/>sette, nome numerale dopo al ſei, ſept, ſie-<lb/># te. <lb/>setteggiare, farſetta, faire ſecte, hazer ſe-<lb/># cta. <lb/>settembre, nome del ſettimo meſe dell’ an-<lb/># no da Ma@zo, Septembre, ſetiembre. <lb/>
<pb o="416" file="1416" n="1416" rhead="S F S F"/>
Settenario, di ſette, ſeptenaire, ſeptenario. <lb/>set@entrionale, di ſettentrione, ſeptentrional, <lb/># ſetentrional. <lb/>settẽtrione, parte del cielo oppoſta al mez-<lb/># zo giorno, ſeptentrion, ſetentrion. <lb/>settimana, ſemmana, n@me dello ſpatio di <lb/># ſette giorn@, ſemaine, ſemana. <lb/>settimo, nome di numero di ſette, ſeptieſme, <lb/># ſeptimo. <lb/>seueriſſimamente, ſupe@l. di ſeueramente, <lb/># tres. ſeuerement, muy ſeueramente. <lb/>seueriſſimo, ſuperl. di ſeuero, tres ſeuere, muy <lb/># ſeuero. <lb/>seuerità, rigore, ſeuerité, ſeueridad. <lb/>seuero, che vſa ſeuerità, ſeuere, riguroſo. <lb/>seuo, graſſo d’animali per far candele, ſuif, <lb/># ſeuo. <lb/>sezzaio, vltimo, dernier, poſtrero. <lb/>S F <lb/>Sfaccendato, perotioſo, che non ha da fare <lb/># oiſif, ocioſo <lb/>sfacciamento, sfaccitezza, impudence, impu-<lb/># dencia. <lb/>sfacciataggine, e sfacciatezza, aſtratto di-<lb/># sfacciato, effronterie, des verguença. <lb/>sfacciatamente, con isfacciatezza, impudem <lb/># ment, impudentemente. <lb/>sfacciato, ſenza vergogna, sfrontato, impu-<lb/># dent, impudente, e sfacciarto ſi dice al ca-<lb/># uallo che ha ſegnata di bianco per lungo <lb/># la faccia. <lb/>sfallire, far errore, faillir, faltar. <lb/>sfamare, ſatollare, cauar la fame, ſaouler, har-<lb/># tar. <lb/>sfangare, vſcir del fango, o caminarbene per <lb/># il fango, ſe tirer de la bourbe. deſencenagar-<lb/># ſe. <lb/>sfare, disfare, conſumer, conſumir. <lb/>sfarfallare, de’ bachi da ſeta, quando diue-<lb/># nutifati eſcono fuori del boccio, deuenir <lb/># papillon, appartar maripoſa. <lb/>sfarinato, @idotto in poluere a guiſa di fari-<lb/># na, reduit en poudre, poluarizado, e sfarina-<lb/># nato ſi dice di frutto che non reſiſta al <lb/># dente. <lb/>sfaſciare, contrario difaſciare, tor via le fa-<lb/># ſce, deſmaillotter, deſemboluer, per ſim. rui-<lb/># nare, abbattere, ſmantellare. <lb/>sfaſtidire, tor via il faſtidio, empeſcher le vo-<lb/># vomir. impedir el vomitar. <lb/>sfauillante, che sfauilla, eſtincellant, centel-<lb/># leante. <lb/>sfauillare, mandar fuori fauille; proprio del <lb/># fuoco, emetaf. d’ogni altra coſa che ſplen, <lb/># da, eſtinceller, centellear. <lb/>sfoderare, cauare il guanciale dalla fodera, <lb/># oſter la couuerte de l’oreiller, mudar la cubierta <lb/># del almohada. <lb/>sfendere, fendere, fendre, hender. <lb/>sfera, Sen. ſtrumento di figura rotonda glo-<lb/># boſo, e pieno di va@i circoli, di metallo, o <lb/># d’altra materia ſolida, che rappreſenta <lb/># l’ordine de’ cieli, le miſure, il moto, e l’al-<lb/># tre coſe neceſſarie alle ſcienze matemati-<lb/># che, ſphere, eſphera. <lb/>sferico, e di sfera, o di figura di sfera, de ſphere, <lb/># de eſpheta. <lb/>sferra, ferro vecchio, orotto che ſi leua del <lb/># piè del cauallo, fer vieux, herradura, e me-<lb/># taſ. ogni veſtimẽto conſumato, o diſmeſo. <lb/>sferrare, leuare, o ſciorre il ferro, leuer le ſer, <lb/># desherrar. <lb/>sfeiza, ferza, ſtrumento da batter fanciulli, o <lb/># animali, fouët, ferule, açote. <lb/>sferzare, percuotere con la sferza, ſouëtter, a-<lb/># çotar. <lb/>sferzata, colpo di sferza, coup de fouët, golpe <lb/># de açote. <lb/>sferzato, add. percoſſo con la sſerza, fouëtté, <lb/># açotado. <lb/>sſeſſo, add. da sſendere, feſſo, fendu, hendido. <lb/>sſiatamente, lo sſatare, euaporation, euapora-<lb/># cion. <lb/>sſiatare, ſuaporare, mandar ſuori ſiato, @uapo-<lb/># rer, euaporar, Sen. anco perdere il ſiato: <lb/># come talhora auienne per correre, o fati-<lb/># care violentemente. <lb/>sfibbiare, contrario d’aſſibbiare, deſgraſſer, <lb/># deſabrochar. <lb/>sſidamento, Sen. disſidiado, lo sſidare, incita-<lb/># tion, incitacion. <lb/>sſidanza, Fior. per diſſidenza, desſiance, deſ-<lb/># conſianza. <lb/>sſidare, diſſidare, inuitare à battaglia, desfier, <lb/># declarar el combate. Fioren. vſano sſida-<lb/># re anco per diſſidare, eſſere sſidato da’ <lb/># medici, vale eſſer fuor di ſperanza di ſa-<lb/># lute. <lb/>sfidato, add. chiamato a battaglia, desfié, deſ-<lb/># fiado, Fior. anco per colui che non ſi fida, <lb/># Sen. in queſto ſenſo dicono sſiducciato, <lb/># desſiguré, desfigurado. <lb/>sfigurato, trasfigurato, guaſto di faccia. <lb/>sfilare, vſcir di fila, quitter ſon rang, quitar ſu <lb/># orden. per guaſtare la fila, le diſunire <lb/># l’infilzato, esfilare dicono Sen. anco di <lb/># chi pate fluſſo diſperma. <lb/>sfinimento, ſuenimẽto, eſpouuantemẽt, aglayo. <lb/>sfioccare, da fiocco per nappa, lo ſpicc@ar de’ <lb/># drappi trinciare per far fiocco, floquer let <lb/># napes par les bouts. <lb/>sfiorire, perderil fiore, contrario di fiorire <lb/># desfleurir, desflorecer. <lb/>sfiorito add. che ha perduto il ñore, desfleuri, <lb/>
<pb o="741" file="1417" n="1417" rhead="S F S F"/>
# defflorecedo. <lb/>sfocato. rimaſo ſenza calore, refroidi, reffria-<lb/># do. <lb/>sfogamento, lo sfogare, euaporation, euapora-<lb/># cion. <lb/>sfoga@@, sgorgare, euaporer, aleger, euaporar, <lb/># per mandarfuori, alleggerire, minuire. <lb/>sfoggiatamente, smoderatamente, immode-<lb/># rément immoderadamente. <lb/>sfoggiato, fuor dell’ ordinario, fuor di miſu-<lb/># ra, immode@é, immoderado. <lb/>sfoglia, coperta di paſta ſottiliſſima che ſi <lb/># ſoprappone ad altre ſimili, couuercle de tar-<lb/># ire, oxaldre. <lb/>sfogliare, sfrondare, esfueiller, desojar. <lb/>sfogliata, ſpetie di torta fatta con molte <lb/># sfoglie di paſta, gaſteau, fuerlletté, hojuela. <lb/>sfolgorare, folgorare, riſplendere, eſclairer, re-<lb/># lampeguear. <lb/>sfolgorato add. Fioren. per iſmoderato, im <lb/># menſe, immenſo. <lb/>sfondare, leuare, o rompere il fondo, oſter les <lb/># fondemens, hundir. <lb/>sfondato, add. da sfondare, e ricco sfondato, <lb/># vale, richiſſimo, tresriche, muyrico. <lb/>sforacchiare, foracchiare, precer, horadar. <lb/>sforacchiare, add. pien di fori piccoli, e ſpeſ-<lb/># ſi, percé, horadado. <lb/>sformare, mutar la forma guaſtandola, deſ <lb/># figurer, desfigurar. <lb/>sformatamente, smiſuratamente, infiniment, <lb/># infinitamente. <lb/>sformato, di brutta forma, disforme, disfor-<lb/># meſa, periſmiſurato, o fuori dell’vſo co <lb/># mune. <lb/>sformatione, Fior. deformità, disformité, dif-<lb/># formidad. <lb/>sfornare, cõtrario d’infornare, cauar del for-<lb/># no, tirer du four, deſenhornar. <lb/>sfornire ſpogliare, tor via i fornimenti, deſ-<lb/># pouiller, delpojar. <lb/>sfornito add. deſpouillé, deſpojado. <lb/>sfortunato, auenturato, infortuné, desdicha-<lb/># do. <lb/>sforzamento, lo sforzare, contrainte, fuerça. <lb/>sforzare, farforza, coſtrignere, contraindre, for-<lb/># çar per violare, vſar forza, in neut. paſſ. <lb/># affaticarſi por forza. <lb/>sforzatamente, Fior. con isforzo, con gran <lb/># forze. Sen. contra voglia, forzatamente, <lb/># par contrainte, porfuerça. <lb/>sforzato add. contraint, forçado. <lb/>sforzatore, chesforza, violateur, violador. <lb/>sforzo, lo sforzarſi, ogni poſſibil forza, effort, <lb/># esfuerço. <lb/>sfragellare, infragnendo disfare, rompre, rom-<lb/># per. <lb/>sfrangiare, sfilare il teſſuto per far frangia, <lb/># franger, franjar. <lb/>sfregamento, lo sfregare, frottement, fregadu-<lb/># ra. <lb/>sfregare fregare, frotter, fregar. <lb/>sfregiare, far vn taglio nel viſo altrui, donner <lb/># ſur lafa@e, golpear. <lb/>sf@enamento, l’eſſere sfrenato, diſſoluto, im-<lb/># pudente, impudencia. <lb/>sfrenare, Fior. diuenire sfrenato, ſe desborder, <lb/># desbordatſe in neut. paſſ. trarſi il freno. <lb/>sfrenatamente, licentioſamente, diſſolument. <lb/># di@ſolutamente. <lb/>sf@enatezza, ſerenamento, inſolenza, desbor-<lb/># dement, insolentamente. <lb/>sfrenato, ſenza freno, desbordé, insolente, <lb/># licentioſo. <lb/>sfrondare, leuar le frondi, effueiller, deſojar. <lb/>sfrontato ſenza vergogna, sfacciato, effronté, <lb/># deſuergonçado. <lb/>sfuggire, canfare, schifare, euiter, euitar. <lb/>sfuggita, alla sfuggita, od in vna sfuggita, <lb/># cioe ſenz’agio, quaſi fuggendo, en courant, <lb/># en corriendo. <lb/>sfruttare, cauor d’vna coſa maggior frutto <lb/># che ſi può; tirer proffie, aprouechar. <lb/>sfuggito add. da sfuggire, fuggito, Fior. an-<lb/># co per isbandito, fugitif, fugitiuo. <lb/>sfumare, ſuaporare, parfumer, sahumar. e sfu-<lb/># mare ſi dice d’vna ſorte di peſce, che ſa-<lb/># lato ſi tiene al fumo perche ſi ſecchi, e <lb/># chiamaſi sſumato. <lb/>S G <lb/>Sgabbiare, trar di gabbia, deſencauer, tirar de <lb/># cueua. <lb/>sgabellare, cauar di dogana con pagarne la <lb/># gabella. gab@ller, gabelar. <lb/>sgambato, ſenza gambe, ſans jambe. ſin pier-<lb/># na. <lb/>sgambettare, rimenar le gambe, ſtando à ſe-<lb/># dere, branler les jambes, blandear las per-<lb/># neas. <lb/>sganaſciare, guaſtarſi le ganaſce per troppo <lb/># ridere, mourir de ioye, morir de regozijo. <lb/>sgangherare, sen sgangarare, cauar di gan-<lb/># gheri, oſter le deſſ{us} les gonds. apartar de ſo-<lb/># bre los quicios. <lb/>sgangherato, sen. gangarato cauato di gan-<lb/># gheri. oſté de deſſ{us} les gonds, apartado de <lb/># ſobre los quicios. <lb/>sgannare, cauar altri d’errore cõ ragioni, oſter <lb/># le faux ſoupçon, apartar la falla ſopecha. <lb/>sgarare, vincer la gara, gaigner la bataille, ven-<lb/># cer la batalla. <lb/>sghembo, sen. ſchimbo, ſuſt. tortuoſità, tor-<lb/># tuoſité, tortuoſidad. <lb/>sghembo, oſchimbo, add. tortu, tuerto. <lb/>
<pb o="418" file="1418" n="1418" rhead="S G S I"/>
sgherrettare, eſgharrattare, Sen. ſgarettare, <lb/># tagliare i garetti, couper les iarrets, cortar <lb/># los iarretes. <lb/>sgherro, che fà profeſſione di brauo, di far <lb/># brighe coupe iarrets, corta iarretes. <lb/>sghignare, farſi befferidendo, meſpriſer, me-<lb/># noſpreciar. <lb/>sghignazzamento, lo ſghignazzare, ris, riſa. <lb/>sghignazzare, ridere con ſtrepito, rire bien <lb/># fort, reyr bien fuerte. <lb/>sgocciolare, verſare fin’all’vltima gocciola, <lb/># eſpuiſer, deſpuchar. <lb/>sgolato, ſenza gola, ſans goſier, ſin garguero. <lb/>sgomberare, Sen. @gombrare, portar via le <lb/># robbe, per mutar caſa, e ſgombrare aſſolu-<lb/># tamente, vale, andar via, changer de lieu, <lb/># mudar de lugar, e per mandar via. <lb/>sgombero, ſu ſt. Sen. ſgombro lo ſgombrare, <lb/># changement de lieu, trapueſta de lugar. <lb/>sgombinato, Fior. confuſione, conſ{us}, confu-<lb/># ſo. <lb/>sgombro add. voto di maſſaritie, deſcoupé, <lb/># deſembaraçado. <lb/>sgomentamento, lo ſgomentarſi, deſmeublé, <lb/># axuado. eſpouuantemente, eſpanto. <lb/>sgomentare, sbigottire, s’eſpouuanter, eſpan-<lb/># tar. <lb/>sgomentato, add. perduto d’animo, eſpou <lb/># uanté, eſpantado. <lb/>sgomento, sbigottimento. eſtonnement, embe <lb/># leço. <lb/>sgomitolare, Sen. sgomicciolare, guaſtare il <lb/># gomitolo, desfaire vn peloton, deshazer vn <lb/># ouillo. <lb/>sgonfiare, contrario di gonfiare, deſenfler, <lb/># deshinchar. <lb/>sgonfiato, Sen. anco sgonfio, add. da sgon-<lb/># ſiare, deſenflé, deshinchado. <lb/>sgorgamento, lo sgorgare, vuidanger, vazia-<lb/># dura. <lb/>sgorgare, l’vſcire, o traboccar che fanno l’ac-<lb/># que fuori del luogo, doue ſono ritenute, <lb/># vuider, vaziar. <lb/>sgorgo, lo sgorgare, vuidement, vaziamiento. <lb/>sgozzare, tagliar il gozzo, ſcannare. eſgorger, <lb/># degollar. <lb/>sgradire, diſpiacere, deſplaire, deſplazer. <lb/>sgradito, Sen. ſenza gratia, deſplaiſant, deſa-<lb/># gradecido. <lb/>sgrafficare. Sen. per graffiare, eſgratigner, raſ-<lb/># cuñar. <lb/>sgranchiare, Fior. per isbrigarſi, deliurer, ſol-<lb/># tar. <lb/>sgrauare, alleggerire, alleger, aliuiar. <lb/>sgratolare, tompere, tritolare, briſer, quebrar. <lb/>sgridamento, lo ſgridare, obiurgation, riña. <lb/>sgradare, riprender minacciando, obiurguor, <lb/># reñir. <lb/>sgridarore, che sgrida, obiurgateur, reñidor. <lb/>sgrido, sgridamento, reprehenſion, reñir. <lb/>sgrigiato, di color grigio, gris, pardillo. <lb/>sgriguare, ridere per beffeggiare, mocquer, <lb/># mofar. <lb/>sgrottare, Fior. guaſtare il ciglione, Sen. di-<lb/># cono ſgrottare quel cadere di terra, ò di <lb/># ſaſſi dentro alla grotta, tomber que ſait la <lb/># terre en vne cauerne, caida di tierra, en vna <lb/># cueua. <lb/>sguagliare. contrario d’agguagliare, diſag-<lb/># guagliare, faireinegal, desgualdar. <lb/>sguaglio, diſuguaglianza, inegalité, deſigual <lb/># dad. <lb/>sguainare, cauar della guaina, deſgainer, deſ-<lb/># uaznar. <lb/>sguainato add. degainé, deſuaynado. <lb/>sgualdrina, puttana vile, da buon mercato, <lb/># putain, puta. <lb/>sgualdrinella, dim. di ſgualdrina, petite putain <lb/># chica puta. <lb/>sguardamento, lo ſguardare, regard, viſta. <lb/>sguardare guardare, regarder, catar. <lb/>sguardatore, che ſguarda. regardeur, mirador. <lb/>sguardo, lo sguardare, regard, catadura. <lb/>sguazzare, godere, mang@ar graſſamente, <lb/># gaudir, holgar. <lb/>guernire, sfornire, contra@io di guernire, <lb/># deſgarnir, deſguarneſcer. <lb/>sguernico add. daſguernire, non preparé, no <lb/># preparado. <lb/>sguiggiare, Fior. sconficcare, o romper le <lb/># ga@ggie, oſter la coque, aparrar la cazcaaa. <lb/>sguſciato add. tratto del guſcio, diſguſcia. <lb/># to, qui a l’eſcorce oſtee, apartado de la caz-<lb/># cara. <lb/>S I <lb/>Si, particella confermatiua, e obligatiua, oui, <lb/># ſi. <lb/>si in vece di coſi, tanto, in maniera, ainſi, <lb/># aſſi. <lb/>siare, termine marin. vocare a contrario, <lb/># andar con la poppa auanti, voguer contre <lb/># vent, prohejar. <lb/>sibene, lo ſteſſo che ſi, affirmatiua, o confer-<lb/># matiua, certainement, ciertamente. <lb/>sicumera, Fior. per ſolennità, pompa, ſolen-<lb/># nité, ſolennidad. <lb/>sie ſi, detto quaſi con marauiglia, ouyda, &amp; <lb/># elaſſi. <lb/>si, e ſi, queſto, e queſto, ainſi, aſſi. <lb/>siccità, ſecchezza, aridità, ſechereſſe, ſequia. <lb/>siche, onde, pourtant, porende. <lb/>si come, l’iſteſſo di come, comme, como. <lb/>
<pb o="419" file="1419" n="1419" rhead="S I S I"/>
sicuramente, con ſicurezza, ſeurement, ſegu-<lb/># ramente, in vece di certamente. <lb/>sicuranza, aſſicuramento, ſicurezza, aſſeuran-<lb/># ce, ſeguridad. <lb/>sicurare, aſſicurare, aſſeurer, aſſegurar. <lb/>sicuriſſimo, ſuperl. di ſicuro, tres-aſſeuré, muy <lb/># aſſegurado. <lb/>sicuro eſecuro, ſenza pericolo, aſſeuré, aſſe-<lb/># gurado, per ardito, in vece di certo, render <lb/># ſicuro, e accettare, ſtar al ſicuro, o nel ſi-<lb/># curo. <lb/>sicurtà aſtratto di ſicuro Sen. vſano in que-<lb/># ſto ſignif. ſicurezza, confiance, confiança, <lb/># per fidança, Sen. dicono pigliar ſicurità <lb/># c’vno; cioè valerſi di lui, o delle coſe ſue, <lb/># e ſicurtà, per cautione, promeſſa. <lb/>sido, freddo grande, grand froid, gran frio. <lb/>siepaiuola, di ſiepe, come pianta, o paſſera <lb/># ſepaiuola, de haye, de ſeto. <lb/>siepe, riparo di ſpinito d’altra materia che ſi <lb/># fa alle vigne, orti, o campi per chiuderli <lb/># vne haye, vn ſeto, metaf. per ogn’altra <lb/># chiudenda. <lb/>siepare, far siepi, cinger di siepe, faire vn haye, <lb/># hazer vn ſeto. <lb/>siero, Fior. ancor ſiere, eſcremento aquoſo <lb/># del latte, petit laict, ſuero. <lb/>sieroſità, aſtratto di ſiero, ſeroſité, ſeroſi-<lb/># dad. <lb/>sieroſo, che ha in ſe del ſiero, ſereux, ſe-<lb/># roſo. <lb/>sigillare, ſuggellare, improntar con ſigillo, <lb/># cacheter, ſellar. <lb/>sigillato, add. Sen per ſuggellato, cacheté, ſel-<lb/># lado. <lb/>sigillo, ſuggello, ſtrumento di metallo col <lb/># quale s’impronta per ſerrar lettere, o al-<lb/># tre ſimil coſe, cachet, ſello. <lb/>significamento, e ſignificanza, il ſignificare, <lb/># ſig@ification. ſignificacion. <lb/>significante, che ſignifica, ſignificant, ſignifi-<lb/># cador. <lb/>significare, dimoſtrare, inferire, ſignifier, ſigni-<lb/># ficar, per auuiſare, far ſapere. <lb/>significatione, ſignificanza ſignification, ſigni-<lb/># ficacion. <lb/>significatiuo, che ha fignificatione, ſignifica-<lb/># tif, ſignificatiuo. <lb/>significatiuo. ſuſt. il ſignificare, ſignifié, ſigni <lb/># ficado. <lb/>significatore, che ſignifica, per terme aſtro-<lb/># logico, fignificateur, ſignificador. <lb/>significatrice, verb. fem. che ſignifica, femme <lb/># qui fait ſçauoir, muger che ſignifica. <lb/>signoraggio, dominio, ſignoria, Seigneurie, se-<lb/># ñorio. <lb/>signore, che ha dominio, ſtati, Seigneur, se-<lb/># ñor, per padrone, per titolo di mag-<lb/># gioranza, o di cerimonia, come oggi s’v-<lb/># ſa communemente, e ſignore detto aſſo-<lb/># lutamente s’intende per eccellenza Id-<lb/># dio. <lb/>signoreggeuole, Fioren. per imperioſo, che <lb/># ſpacci il ſignore, imperieux, imperioſo. <lb/>signoregg amento, il ſignoreggiare, domina-<lb/># tion, dominacion. <lb/>signoreggiante, che ſignoreggia, ſeigneuriant, <lb/># señoreado. <lb/>signoreggiare, dominare, ſeigneurier, seño-<lb/># rear. <lb/>signoreggiatore, dominatore, dominateur, do-<lb/># minador. <lb/>signoreſſa, signora detta per ischerno, dame, <lb/># señora. <lb/>signoreuole, Fior. per ſignorile, ſeigneurial, <lb/># señoril. <lb/>signoria, aſtratto di signore, dominio, po-<lb/># teſtà, Empire, Imperio, per magiſtrato ſu-<lb/># premo de Repub. e per titolo di mag-<lb/># gioranza introdutto oggi per chi lo vuo-<lb/># le, che nello scriuere vien segnato coll-<lb/># V. e coll’ S. che vale voſtra ſignoria. Di-<lb/># ceſi prouerb. ne amor, ne ſignoria, vo-<lb/># gliono compagnia, e quell’altro: Ne di <lb/># tempo, ne di ſignoria, non ti dar malin-<lb/># conia. <lb/>signorile, da signore, che ha del segnore, <lb/># del grande, illuſtre, ſeñoril. <lb/>ſignorilmente, nobilmente, alla grande, ma-<lb/># gnifiquement, magnificamente. <lb/>silentio, lo ſtarcheto, ſilence, ſilencio, paſſar <lb/># ſotto ſilentio, non ne far mentione al-<lb/># cuna. <lb/>silio, arbuſcello noto, del cui legno ſi fan-<lb/># no lauorial torno, ſaulx, arbriſſeau commun, <lb/># mimbrera. <lb/>siliqua, guſcio de biade groſſe, come, faue, <lb/># ceci, e ſimili, froment menu &amp; blanc à fasre <lb/># pain, trigocandiol. <lb/>sillaba, vna, o p ù conſonanti accompagna-<lb/># te con vna vocale, ſyllabe, sylaba. <lb/>sillogilmo, Sen. ſilog ſmo discorſo in for-<lb/># ma per prouar la verità, ſyllogiſme, sylo-<lb/># g@ſmo. <lb/>sillogizzare, Sen. ſilogizzare, far ſillogiſm <lb/># ſyllogiſer, sylogizar. <lb/>silobalſamo, legno di baſimo, bois de baulme, <lb/># madera de balſamo. <lb/>silueſtro, ſaluatico, ſauuage, ſaluatico. <lb/>simigliante, ſuſt il medeſimo, lo ſteſſo, le <lb/># me@me, el miſmo. <lb/>simigliante, add. che ſimiglia, ſimile, ſembla-<lb/># ble, semejante. <lb/>simigliante auuerbial. Fior. per ſimiglian-<lb/>
<pb o="420" file="1420" n="1420" rhead="S I S I"/>
# tementc, ſemblablement, ſemejantemen-<lb/># te. <lb/>simigliantemente, ſimilmente, parimente, <lb/># pareillement, aſſimiſmo. <lb/>simigliantiſſimo, ſuperl. di ſimigliante, tres-<lb/># ſemblable, muy ſemejante. <lb/>simiglianza, e ſomiglianza aſtratto di ſimile <lb/># ſemblance, ſemejança, per compara-<lb/># tione. <lb/>simigliare, hauer ſimiglianza, reſſembler, ſeme <lb/># jar, per farſi ſimile, e per paragonare. <lb/>simiglieuole, Fior. per ſimile, ſemblable, ſe-<lb/># jante. <lb/>simile, ſuſt. ſimigliante, ſemblable, ſemejable. <lb/>simile add. conforme, che haſomiglianza, <lb/># reſſemblant, ſemejante. <lb/>simile, auuerb. ſimilmente, ſemblablement, ſe-<lb/># mejantemente. <lb/>similemente, e ſimilmente nell’iſteſſo mo-<lb/># do, parimente, de meſmes, de meſmo. <lb/>similirud@ne, ſimiliglianza, conformità, ſimi-<lb/># litude, ſimilitud. per comparatione. <lb/>simonia, mercantia di coſe ſpiritual@, ſimonie, <lb/># ſimonia. <lb/>simoniaco, che fa ſimonia, ſimonique, ſimo <lb/># niaco. <lb/>simulacro, ſtatua, reſſemblance, ſimula-<lb/># cro. <lb/>simulamento, il ſimulare, ſimulation, ſimula-<lb/># cion. <lb/>simulare, fingere, ſimuler, diſſimular. <lb/>simulatamente, fintamente, par ſimulation <lb/># diſſimuladamente. <lb/>simulatione, il ſimulare, fintione, ſimulation, <lb/># ficion. <lb/>simulato add. di ſimulare, ſimulé, diſſimula-<lb/># do. <lb/>simulatore, che ſimula, ſimulateur, diſſimula-<lb/># dor. <lb/>sinagoga, ſcuola, &amp; adunanza d’Ebrei, ſyna-<lb/># gogue, aljama de judios, ſinagoga. <lb/>ſinceramente, con ſincerita, ſincerement, ſen-<lb/># zillamente. <lb/>sincerità, aſtratto di ſincero, purità, ſchiet-<lb/># tezza, ſinceri@é, ſenziller. <lb/>sineero, ſchietto, puro, verace, ſincere, ſenzillo <lb/>sincop@zzante, yncop zant, ſyncopante. add. <lb/>sincop@zzare, venirſimeno, ſmartir gl@ ſpiri-<lb/># ti, ſyncopizer, ſyncopar. <lb/>sindacare, propriamente riueder l’ammini-<lb/># ſtratione, di chi da hauuto autorità di <lb/># giudicare. ſyndiquer, ſyndicar, per ſim. di-<lb/># cono Sen ſindicare, di colui che cen@ura <lb/># l’attioni altrui. <lb/>sindieato, rendimento, o riuedimento di <lb/># ragione, ſyndicat, ſyndicado, ſtar a ſindica-<lb/># to, è dar conto di ſe, e tenere è ſindicato, <lb/># è ſindacare. <lb/>sindaco, che tiene a ſindacato, ſyndic, ſyndi-<lb/># co, intendeſi oggi in Toſc. queſto nome <lb/># ſindaco diuerſamente anco per offitiale, <lb/># procuratore, o miniſtro di communità, <lb/># per relatore di delitti. o danni dati, ſe-<lb/># condo l’vſo de’ luoghi. <lb/>sinfonia, ſtrumento muſicale vſato da’cie-<lb/># chi, che col muouere girando vn ferretto, <lb/># lo fanno ſonare, per concento, &amp; armo-<lb/># nia, vielle, vihuela de ci@go. <lb/>singhiezzare, Sen. ſingozzare, far ſingozzo, <lb/># ſanglotter, ſolloçar, per ſospirare con inter-<lb/># rottion @i pianto. <lb/>singhiozzo, Sen. ſingozzo, moto violento <lb/># nelle pa ti ſp@ritali, ſanglot hipo. <lb/>singhiozzoſo, Sen. ſingozzo@o, meſcolato <lb/># con ſiogh@ozzi, ſonglotteux, ſolloçoſo. <lb/>sing lare, particolare, ſingulier, ſingular, per <lb/># eccellente, raro, vnico. <lb/>singula@@ſſimamente, ſuperlat. di ſingular-<lb/># mente ſingulierement, ſingularmente. <lb/>singul@riſſimo, ſuperl. d@ ſingulare, per raro, <lb/># tres ſi gulier, muy ſi@gular. <lb/>sing@larità, particolarità, ſingularité, ſingu-<lb/># laridad, per eccellenza, ra@icà, per@ſpetie <lb/># di ſuperbia, o preſuntione, col far coſe <lb/># contro al coſtume de gli altri. <lb/>signlarmente, parricolarmente, con <lb/># ſingularità, ſingulierement, ſingularmen-<lb/># te. <lb/>siniſcalcato, officio del ſiniſcalco, ſeneſchaul-<lb/># ſee, officio de corregidor. <lb/>siniſcalco, quegli che ha cura della menſa, <lb/># e che ſa portar le viuande, ſeneſchal, corre-<lb/># gidor. <lb/>siniſtra ſuſt. contrario a deſtra, il lato man-<lb/># co, ſen@ſtre, yſquierdo. <lb/>siniſtrare, intrauerſare, imperuerſare, eſtre <lb/># furieux, eſtar furioſo. <lb/>sin@ſtro, ſuſt. ſcomodo, ſconcio, danno, dom-<lb/># mage, menoscabo. <lb/>siniſtro add. dal lato manco, ſiniſtre, ſinieſtro <lb/># per aduerso, infelice. <lb/>sino, infino, iuſques, haſt@. <lb/>sinodale, di ſinodo, y@odal synodal. <lb/>sinodo, congregarione d’eccleſiaſtici con-<lb/># uocata dal Papa, o da’ Veſcoui, ſyaode, sy-<lb/># nodo. <lb/>sinonimi, voci diuerse che hanno il me-<lb/># deſimo ſignificato, ſynonymes, synoni-<lb/># ma. <lb/>sinopia, ſpetie di terra roſſa che serue à far <lb/>
<pb o="421" file="1421" n="1421" rhead="S L S M"/>
# ſegni, croye rouge, greda roxa, prou. andar <lb/># per el filo della ſinopia, è andar per la <lb/># buona ſtrada, non traniando. <lb/>sintillante, Fior. per iſcintillante, eſtincellant, <lb/># luziente. <lb/>sire, ſignore, in Francia è titolo di Maeſtà, e <lb/># sire ſi dice a quel Rè, Sire, ſeñor. <lb/>sirena, ſerena, moſtro fauoloſo con faccia e <lb/># petto di donzella, e dal mezzo in giù peſ-<lb/># ce di dolciſſimo canto, ſirene, ſitena. <lb/>sirocchio, ſorena, ſœur, hermana. <lb/>sisamo, erba medic. jugioline, alegria. <lb/>siſimbrio, erba medic. azedrea. <lb/>sito, poſitura di luogo, ſituation, ſitio, diceſi ſi-<lb/># to anco per odore non buono. <lb/>siruare, collocare, ſi@uer, ſituar. <lb/>situato add. poſto in ſito, ſitué, ſituado. <lb/>siveramente, Fior. con patto, à ce@te condition. <lb/># de ella condicion. <lb/>S L <lb/>Slacciare, ſciogliare, diſſoudre, diſſoluer. <lb/>slegare, contra@io di legare, ſciorre, d@ſlier, de-<lb/># ſatar. <lb/>slogare, diceſi di braccio, o di piede, o d’al <lb/># tra parte del corpo, quando vn’oſſo ſi <lb/># muoue d@lluogo ſuo, diſloquer, deſencaſar <lb/>slungare sen. ſlongare, allongare, alonger, a <lb/># largar. <lb/>S M <lb/>Smaccare, è rinfracciare a vno qual coſa in <lb/># publico che gli porti vergogna. infamer, in-<lb/># famar. <lb/>smaccato, ſcornato, ſuergognato, e ſmacca-<lb/># to ſi dice delfoutto troppo maturo, o trop <lb/># po dolce inſipidamente, inſamé, aff@enta-<lb/># do. <lb/>smacco, vergogna, ſcorno fatto a vna in pu <lb/># blico, e per il più in ſua preſenza, infam@e, <lb/># infamia. <lb/>smagare, ſmarrirſi, auuilirſi, perdre courage, per <lb/># der corage, in att. fare ſmarrire, t@aula@e. <lb/>smagliare, romper maglie, rompre, romper. <lb/># metaf. vſcir dell’ ordine, dice vino che <lb/># ſmaglia, cioè brilla, @cintilla. <lb/>smagliato, add. rotto, fracaſſato, briſé, deſme-<lb/># nuzado. <lb/>smagrare, eſmagrire, sen. diuenir magro, a-<lb/># maigrir, enmagrecer. <lb/>smagrato. e ſmagrito add. sen. per dimagra-<lb/># to, amaigri, magro. <lb/>smallare, sen. smellare, leuar il mello, cioè la <lb/># ſcorza tenera alla noce, o alla mandorla <lb/># oſter l’eſcorſe, deſcorteçar. <lb/>smaltare, coprire, o ornare di ſmalto, aſmail-<lb/># ler, eſmaltar. <lb/>simaltato add. coperto, &amp; ornato di ſmalto, <lb/># eſmaille, eſmaltado. <lb/>smaltire, concuocere il cibo nello ſtomaco, <lb/># digerer, metaf, dimenticar offeſa, o ſimi-<lb/># li. <lb/>simalto, compoſto di ghiaia, ctlcina, &amp; ac-<lb/># qua roſſodate inſieme, e ſmalto ſi dice <lb/># a quella materia di più colore che ſi <lb/># mette ſopra l’oro per vender più v@go il <lb/># lauoro, metaf. per coſa dura, eſmail, eſmal-<lb/># te. <lb/>smania, Fior. pazzia, furore manie furia Sen. <lb/># per inquietudiue, voglia ſpaiſima-<lb/># ta. <lb/>smaniante, che smania, @nragé furioſo. <lb/>smaniare, Fiorentin. pazzeggiare, enrager, ra-<lb/># biare, seneſ. deſiderare ſpaſimatamen-<lb/># te. <lb/>smaniglia, maniglia, ornamento del braccio <lb/># bracelet, manilla. <lb/>smanioſo, pien di ſmania, inquieto, mania-<lb/># que, maniaco. <lb/>smantellare, ſi dice propriamente difortez-<lb/># ze, d’ogni altro ruogo, à cui ſi leuino mu-<lb/># ra o d’altri ripari, sfaſciare, deſmanteler, deſ-<lb/># mantelar. <lb/>sma@rimento, lo ſmatrire, perte, aljofar, per <lb/># isb@gottimento. <lb/>smarrire, perdere coniſperanza di ritrouare <lb/># perdre, perder, per@sbigottirſi perderſi d’a-<lb/># nimo. <lb/>smarrito, add. perdu, perdido. perisbigot-<lb/># tito. <lb/>smacellare, guaſtaiſile maſcelle. gaſter les <lb/># maſchoires, gaſtar las qu@xadadas, smas-<lb/># cellar dellerisa, ride@e smoderatamen-<lb/># te. <lb/>smembrare, ſtaccare, ò tagliare i membri, deſ-<lb/># memorer, de@membrar. <lb/>smemoraggine, aſtratto di smemorato, di-<lb/># menticanza, oubli, oluido, per balordaggi-<lb/># ne. <lb/>smemorato, lo smemorare, ſtupidité, ſtupidi-<lb/># dad. <lb/>smemorare, perder la memoria, sbalorda-<lb/># re, perdre la memoire, perder la memo-<lb/># ria. <lb/>smemorato. senza memoria, balordo, ſtupidi-<lb/># té, enuelesado. <lb/>smemorare, Fior. per diminuire. diminuer, di-<lb/># minuir. <lb/>smenticanza, dimenticanza, oublionce, olui-<lb/># dança. <lb/>smenticare, dimenticare, oublier, olui-<lb/># dar. <lb/>
<pb o="422" file="1422" n="1422" rhead="S M S N"/>
smenticato, add smemorato, oublieux, olui-<lb/># doſo. <lb/>smentire, dar mentita, dir a vno che non di-<lb/># ce il vero, deſmentir, deſmentir. <lb/>sme@aldino, di smeraldo, qui eſt fais d’eſmerau-<lb/># de, coſa eſmeraldina. <lb/>smeraldo, pietra pretioſa di color verde, eſ <lb/># meraude, eſmeralda. <lb/>smerigliare, brunire con iſmerglio, verniſſer, <lb/># embarnizar. <lb/>smeriglione, smeriglio grande, grand eſmeril-<lb/># lon, eſmeril grueſſo. <lb/>smeriglio, è vcel di rapina, eſmerillon, eſmere-<lb/># jon. e ſmeriglio ſi dice a vna pietra ri-<lb/># dottain poluere, con la quale ſi bruniſce <lb/># l’acciaio. <lb/>smerlo, vcel dirapina, quaſi falconcello pic-<lb/># colo, laneret, halcon pequeño, <lb/>sminuire ſcemare, diminuer, diminuir. <lb/>sminuzzare, tritare, ridurre in minuzzoli, a-<lb/># menuiſer, deſmenuzar. <lb/>smiſurabile, ſenza miſura, immenſe, immenſo. <lb/>smisuranza, aſtratto dismisurato, immenſité, <lb/># desmesurada. <lb/>smisuratamente, senza misura, deſmeſuré-<lb/># ment, desconcierto. <lb/>smisuratezza, voyez smisuranza. <lb/>smisurato, senza misura, ſterminato, deſ-<lb/># meſuré, desmesurado. <lb/>smoccolare, tor via la parte arsa dello ſtup-<lb/># pino che impediſce lo splendore della <lb/># parte che arde, moucher, quitar mocos. <lb/>smoccolatoio, ſtrumento di metallo col <lb/># quale ſi smoccola, mouchettes, despauilade-<lb/># ras. <lb/>smoccolatura, la parte di lucignolo, o ſtup-<lb/># pino già arsa che impedisce il rilucere di <lb/># quella che arde, mouchure, despauiladu-<lb/># ra. <lb/>smoderatamente, senza modo, immoderément, <lb/># immoderatamente. <lb/>smontare, contrario di montare, scendere, <lb/># deſcendre, descender. <lb/>smorire, Fior. diuenite smorto, paſmer, des-<lb/># mayar. <lb/>smorsare, trarre il morso, oſter le mors, apartar <lb/># el bocado. <lb/>smorto, di color di morto, pallido, paſte, pa-<lb/># lido, per bianchiccio, o color dicenere. <lb/>smorzare, spegnere, eſtreindre, extinguir. <lb/>smoſſo add. eſmeu, mouido, Sen. dicono an-<lb/># co smoſſo per iſſoccato, come di braccio <lb/># o di gamba. <lb/>smouitura, lo smuouere, eſmotion, esmocion. <lb/>smozzicare, tagliare alcun pezzo d’vna co-<lb/># sa, @etrancher, cortar. <lb/>smozzicato add. reiranché, cortado. <lb/>smucciare, sdruciolare, couler, colar. <lb/>smunto, secco, magro, maigre, flaco. <lb/>smuouere, muouere vna cosa che ſia attac-<lb/># cata ad vn’altra, remuer, reboluer, metaf. <lb/># commuouere, piegare. <lb/>smurare, disfar il muro, abbattre vne muraille, <lb/># derrocar vna muralla. <lb/>smuſſare, tagliar il canto che non ſia viuo, <lb/># couper ce qui eſt pourri, cortar el podrido. <lb/>S N <lb/>Snaturale, e ſnaturato, fuor di natura, deſna-<lb/># turé, deſnaturalizado. <lb/>snellamente, con deſtrezza, agilmente, agile-<lb/># ment, agilmente. <lb/>snelletto, dim. di ſnello, petit, leger, ligerillo. <lb/>snello, agile, deſtro, leggiere, agile, @gil. <lb/>sneruare, tagliare, guaſtar i nerui, eſneruer, e-<lb/># neruar, metaf. debilitare. <lb/>snidiare, Sen. ſnidare, vſcir nel nido. ſortir du <lb/># nid, ſalir del nido. <lb/>snocciolare, parlar apertamente, chiara-<lb/># mente, parler franchsment, hablar franca-<lb/># mente. <lb/>snodare, disfare il nodo, ſciorre, deſnouer, de-<lb/># ſañudar. <lb/>snighittirſi, vſcir di pigritia, ſpacciarſi, quit-<lb/># ter la pareſſe, deſencogerſe. <lb/>S O <lb/>Soatto, Sen. ſouatto, ſpetie di cuoio forte, <lb/># del quale ſi fanno cauezze, guinzagli, e <lb/># ſimili, ſangle, cincha. <lb/>soaue, grato a’ſenſi, doux, blando, per piace-<lb/># uole, moderato, legg@ero. <lb/>soaue. auuerb. doucement, dulcemente, e <lb/>soauemente, con soauità, plaiſ@mment, rego-<lb/># zijadamente, per ripoſatamente, accon-<lb/># ciamente, per amoreuolmente, modeſta-<lb/># mente. <lb/>soauiſſimo, ſuperl. di ſoaue, treſdoux, ſuauiſ-<lb/># ſſimo. <lb/>soauità, aſtratto di ſoaue, ſuauité, ſuaue-<lb/># dad. <lb/>sobbarcare, Fior. ſottentrare, entrer deſſous <lb/># main, entrar debaxo de otro. <lb/>sobborghi, quantità di caſe fuori, ma conti-<lb/># gue alla città, fauxbourg, arrabales. <lb/>sobillamento, il ſobillare, ſeduction, edul-<lb/># cion. <lb/>sobillare, eſortare vno al male, ſedurre, ſedui-<lb/># re, ſeduzir. <lb/>sobriemente, con ſobrietà, ſobrement, ſo-<lb/>
<pb o="423" file="1423" n="1423" rhead="S O S O"/>
# briamente. <lb/>sobrietà, modeſtia nel mangiare, e nel bere, <lb/># ſobrieté, ſobriedad. <lb/>sobrio, parco nel mangiare, e nel bere, ſobre, <lb/># ſobrio. <lb/>soccenericcio, pane cotto ſotto la cenere, <lb/># poin cuit ſo{us} les cendres, pan cozido dabaxo <lb/># las cenizas. <lb/>socchiamare, Fior. chiamar ſotto voce, crier, <lb/># doucement, llamar calandico. <lb/>socchiudere, non affatto chiudere, fermer à <lb/># demi, cerar a medio. <lb/>socchiuſo, quaſi chiuſo, demi fermé, medio ce-<lb/># rado. <lb/>soccio, Sen. ſoccita. accomandita di beſtia-<lb/># me, che ſi dà alla cuſtodia altrui a mez-<lb/># zo prò, e danno, ſocieté, ſociedad, e ſoc-<lb/># cio ſi dice chi piglia, e chi da in ſocci-<lb/># ta. <lb/>socco, calzare vſato da gli antichi i-<lb/># ſttioni di commedia, brodequin, borze <lb/># guies. <lb/>soccorrenza, Sen. ſoccorenza, vſcita, fluſſo <lb/># di corpo fl@xde ventre, foire, camaras. <lb/>soccorrer@@d@re, o mandar aiuto, ſecourir, <lb/># ſo o@er, in neut. occorre, venir in men <lb/># te. <lb/>soccorrimento, e ſoccorfo, il ſoccorrere, ſe-<lb/># cours, ſocoro. <lb/>sodamente, con ſodezza, fermement, fi@me-<lb/># mente. <lb/>sodamento, Sen. aſſodamento, ſtabilimento <lb/># confermatione, confirmation, confitmacion, <lb/># per quei beni che ſtanno obligati per <lb/># dote, o ſimili. <lb/>sodare, Fior. promettere, e dar ſicurtà, aſſeu-<lb/># rer, aſſegurar, Sen. dicono ſodare l’impie-<lb/># gar in beni ſtabili, come di dote, o d’altro, <lb/># per raſſodare, c conſolidare, e ſodare diceſi <lb/># de’ panni lani quando ſi mettono alle <lb/># gualchiere. <lb/>soddioconato, titolo, e dignità del ſoddia <lb/># cono, ſubdiaconat, ſubdiaconado. <lb/>soddiacono, e ſoddiacano, il primo dopo <lb/># gli ordini minori, ſo{us}-diacre, ſouldiaco <lb/># no. <lb/>soddisfacimento, il ſoddisfare, ſatisfaction, ſa <lb/># tisfaction. <lb/>soddisfare, pagare, ſatisfaire, pagar, per con <lb/># tentare, dar ſodisfattione, per farla peni <lb/># tenza impoſta. <lb/>soddisfattione, il ſoddisfare, ſatisfaction, ſatis-<lb/># faction. <lb/>soddomitare, vſar ſoddomita, ſodomiſer, ſodo <lb/># mizar. <lb/>soddomito, che vſa ſoddomia, ſodomite, ſodo-<lb/># mita, bujarron. <lb/>soddotta, ſodducimento, ſeduction, ſedu-<lb/># cion. <lb/>sodducere, e ſoddurre, ſedurre, ſeduire, ſedu-<lb/># zir. <lb/>sodducimento, il ſoddure, ſeduction, ſedu-<lb/># cion. <lb/>sedducitore, ſedduttore, ſeducteur, ſeductor. <lb/>sodduttione, ſodducimento, ſeduction, ſedu-<lb/># cion. <lb/>soddezza, aſtratto di ſodo, durezza, fer-<lb/># meté, firmeza, metaf. fermezza. conſtan-<lb/># za. <lb/>sodo, ſuſt. Fioren. per ſicurtà, ſeurté, ſeguri-<lb/># dad. <lb/>sodo, add. duro, non arrendeuole, ſolice, ſoli-<lb/># do, diceſirerra, o luogo ſo@o per non la-<lb/># uorato, o coltiuato, me@. ſtabile fermo, co-<lb/># ſtante. Star ſodo, vale anco, ſtar fermo, <lb/># non ſi muouere. <lb/>sofferente, che hà ſofferenza, qui endure, quien <lb/># ſ@fre. <lb/>sofferenza, il soffrire, endurement, ſufrimien-<lb/># to. <lb/>sofferimento, il ſoffrire, voyez ſofferenza. <lb/>sofferire, il comportare, patire, ſupporter, tole-<lb/># rar. <lb/>sofferire, che sofferiſce, tolerant, toleran-<lb/># te. <lb/>soffiamento, il ſoffiare, ſouffle, ſoplo, met ma-<lb/># ledicenza. <lb/>soffiare, mandar fuori il fiato a bocca ſoc-<lb/># chiuſa, ſouffler, ſoplar, per lo ſpirar de’ <lb/># venti, per isbuffare per collora, o per al-<lb/># tro. <lb/>sofficare, Fior. per naſcondere, occultare, ca-<lb/># cher, eſconder. <lb/>soffice, morbico, che toccato acconſente, <lb/># diceſi propriamenre di coltrici, guancia-<lb/># cali e ſimili moller, mollido. <lb/>soffice, auuerb. morbidamente, mollement, <lb/># mollidamente. <lb/>sofficiente, Fior, per ſufficiente, ſuffiſant, ſu-<lb/># ficiente. <lb/>sofficientemente, Fior, per ſufficientemen-<lb/># ce, ſuffiſamment, ſufficientemente. <lb/>sofficenteza, Fior. per ſufficienza. ſuffiſan-<lb/># ce, ſufficiencia. <lb/>sofficientiſſimo, Fior. ſuperl. di ſofficente, <lb/># tres ſaffiſant, muy ſuficiente. <lb/>sofficenza, Fior. per sufficienza, ſuffiſance, <lb/># sufficiencia. <lb/>soffio, il soffiare, ſouffle, soplo. <lb/>soffione, ſtrumento di cana bucarata, ò d’al-<lb/># tri ſimil materia per soffiare, Sen. sof-<lb/># fietto, ſoufflet, fuelles, soffione dicono al-<lb/># ſaltarello. <lb/>soffocare, e soffogare, serrar la ſtrada allo <lb/>
<pb o="424" file="1424" n="1424" rhead="S O S O"/>
# ſpirito vitale. eſtouffer, ahogar, metaf. op-<lb/># p@imere, non laſſar morgere. <lb/>soffogatione, il soffogare, ſuffocation. ſufoca-<lb/># cion. <lb/>soffolcerre, persoffolgere. Fior. per riporre, <lb/># cacher, eſconder. <lb/>soff@ata. Fior. per careſtia, penuria, cherté, ca-<lb/># riſtia. <lb/>soffregramento, Fior. per il ſoffregare, che è <lb/># leggiermente freg@re inſieme. <lb/>soff@@re, voyez ſofferire. <lb/>sofiſma, argomento fallace, cauillation, ſophiſ <lb/># me, ſophiſma. <lb/>sofiſta, che vſa ſofiſmi, ſophiſte, ſophiſta. <lb/>sofiſtica, vna delle parti della logica, partie <lb/># de la logique, quitraite des ſophiſmes, ſophiſti-<lb/># ca. <lb/>sofiſticare, far sofiſmi, ſottilizzare, cauillare, <lb/># ſophiſtiquer, sophiſticar. <lb/>sofiſticato, e sofiſtico add. disofiſticare, ſo-<lb/># phiſt qué, ſoph@ſticado. <lb/>soga. Fior. per correggia di souatto, attache <lb/># de ſouliers. cuero de vaca. <lb/>soggettione, lo ſtar soggetto, ſugetion, ſuge-<lb/># cion. <lb/>sogghignare, far ſegno di ridere, ſoufrire, ſereir <lb/>soggiacente, che soggiace, ſubiacẽt, ſubiacen <lb/># te. <lb/>soggiacere, eſſear soggetto, eſtre ſubiect, ſer-<lb/># ſujeto. <lb/>soggiogamento, il soggiogare, ſubiugation, <lb/># por el ſojuzgar. <lb/>soggiogare, metrer ſotto la ſua poteſtà, ſub-<lb/># iuguer, ſojuzgar. <lb/>soggiogatrice. verb. fem. che ſoggioga, ſubiu-<lb/># gatrice, ſojuzgadora. <lb/>soggiogatione, il soggiogare, ſubiugation, ſo <lb/># juzgacion. <lb/>soggiornare, dimorare, intertenerſi ſeiourner, <lb/># quedar, detenerſe. <lb/>soggiorno, dimora, ſeiour, morada, per habi-<lb/># tatione, ripoſo. <lb/>soggiugnere, sen. soggiognere, aggiogner <lb/># nuoue parole alle dette, ſouſ-ioindre, aña-<lb/># dir. <lb/>soggiugnimento, il soggiugnere, addition, <lb/># adicion. <lb/>soggollare, sen. segolare, potre il ſoggolo, o <lb/># ſegolo, mettre le barbaſal, poner la barba-<lb/># da. <lb/>soggolo, sen segolo, quel panno que le mo <lb/># nache, portano intorno alla gola, onde ſe <lb/># golata add. e ſoggolo. sen. sottogola, v <lb/># na delle parti della briglia che paſſa ſot-<lb/># to la gola del cauallo, barbaçal, voile de <lb/># nonin, barbada, toca. <lb/>soglia pietra, o ſcalone doue poſan o gli ſti-<lb/># piti dell’vſcio, ſueil de porte, lumbral. <lb/>sogliare, voyez ſoglia. <lb/>soglio, voyez ſoglia. <lb/>sognante, che ſogna, ſongeant, ſoñador. <lb/>sognare, far ſogni, ſongner, ſoñar. <lb/>sognatore, che ſogna, ſongneur, ſoñador. <lb/>sogno, apprenſione di fantaſmi che ſi fà dor-<lb/># mendo, ſonge, ſueño. <lb/>soia, ſpetie d’adulatione per beffare, dar la <lb/># ſo@a, burlar vno lodandolo, gauſſer, bur-<lb/># lar. <lb/>solaio, sen. ſolaro, pian delle ſtanze di ſo-<lb/># pra, planchier, tablado. <lb/>solamente auuerb. limitatiuo da ſolo, ſeule-<lb/># ment, ſolamente. <lb/>solare, add. di sole, ſolaire, ſolar. <lb/>solario, luogo eſpoſto al ſolo, abri, abrigo. <lb/>solatio add. che è in luogo epoſto al ſole, a-<lb/># brié, abrigado. <lb/>solatro, erba nota. <lb/>solcare, far solchi, faire des ſeillons, emelgar <lb/># per ſimil. ſi dice ſolcare anco de’ nauili <lb/># ſopra l’acqua. <lb/>solcello, Fior. dim. di ſoloco, petit ſeillon, chi-<lb/># cà emelga. <lb/>solco, la foſſetta che fa l’arato nel fender la <lb/># te@ra. rayon de la ch@rrue, ſulco, prou. vſcir <lb/># del ſolco, cioè trauiare, andar per ſolco, il <lb/># contrario. <lb/>soldano, titolo di principato barbaro, ſultan, <lb/># ſoldan. <lb/>sodare, far ſoldati, ſoudards, ſoldados. <lb/>soldateſca, voce introdotta dall’ vſo, quali-<lb/># tà, o quantità di ſoldati, troupe de ſoldats, <lb/># tropa de ſoldados. <lb/>soldato, quegli che eſſercita l’arte della mi-<lb/># litia, ſoldat, ſoldado. <lb/>soldo, moneta imaginaria di tre quatrini di <lb/># valore, vn ſol, vn ſueldo, per mer-<lb/># cede, e paga del ſoldato, per la guerra <lb/># ſteſſa. <lb/>sole, pianeta che dà luce al mondo, ſoleil, <lb/># ſol. <lb/>solecchio. Fior. per para ſole, paraſol, para-<lb/># ſol. <lb/>soleciſmo, diſcordanza nel fauellare, ſoleciſme, <lb/># ſoleciſmo. <lb/>solenne, di ſolennità, appartenente a ſolen-<lb/># nità, ſolennel, ſolemne, per grande, ſplendi-<lb/># do, ſingulare. <lb/>solenneggiare, celebrar con ſolennità, ſolen-<lb/># niſer, ſolemnizar. <lb/>solennemente, con ſolennità, ſolennellement, <lb/># ſolemnemente. <lb/>solennità, feſta principale, ſolennité, ſolem-<lb/># nedad, per pompa, e gran cirimonia. <lb/>solennizzar, ſolenneggiare, ſolenniſer, ſolem-<lb/># nizar. <lb/>solere, eſſer ſolito, hauer per vſanza, auoir <lb/># constume, auer coſtumbre. <lb/>soletto, dimin. di ſolo, per maggior eſpreſ-<lb/>
<pb o="425" file="1425" n="1425" rhead="S O S O"/>
# ſione di ſolitudine, ſeulet, ſolito. <lb/>Solfinello, Sen. per zolfanello, alumette, pa-<lb/># juela. <lb/>Solfonaria, caua di ſolfo, vne ſoulfriere, minera <lb/># de alereuitte. <lb/>Solfo, e zolfo, minerale noto, ſoulfre, alere-<lb/># uite. <lb/>Solfanaio, di miniera di ſolfo, ſoulfureux, lleno <lb/># de açufre. <lb/>Solforato, che hà del solfo, ò tien di ſolfo, <lb/># ſoulfré, açufrado. <lb/>Solicello, Sen. per quel sole che talhora of-<lb/># fuſcato da nuuile non hà il ſolito ſplen-<lb/># dore, ſoleil nuageux, ſol ñublado. <lb/>Solidamente, fondatamente, fermamente, <lb/># ſolidement, ſolidamente. <lb/>Solidezza, ſolidità, ſaldezza, durezza, ſolidi-<lb/># té, ſoltdeza. <lb/>Solido, ſolo, ſaldo, ſolide, ſolido. <lb/>Solimato, erienico raffinato, ſublimé, ſoli-<lb/># man. <lb/>Solango, solitario, ſolitaire, ſolitario, per non <lb/># frequentato fuor di mano. <lb/>Solio, sogg@o regale, throſne, throno. <lb/>Solitariamente, con ſolitudine, ſolitairement, <lb/># ſolitariamente. <lb/>Solitario, aggiunto a huomo, vale, che ſtà <lb/># volentieriſolo, che a na la ſolitudine a <lb/># luogo, vale non frequentato, ſolitaire, ſoli-<lb/># tario. <lb/>Sollazzare, ſtar allegramente, pigliarſi pia-<lb/># cere, donner du bon temps, dar buen tempo. <lb/>Sollazzatore, che dà sollazzo, donneur de paſ <lb/># ſe temps, deleytador. <lb/>Sellazzauole, allegro, piaceuole, di ſollazzo <lb/># plaiſanteur, regoz@oſo. <lb/>Sollazzeuolmente, con ſollazzo, allegra-<lb/># mente, plaiſamment, regozijadamente. <lb/>Sollazzo p@acere, feſta, intertenimento, al-<lb/># legrezz@, pla@ſir, guſto. <lb/>Sollecnerare, Fior. commuouerſi per tene <lb/># rezza, s’eſiouir, alegrarſe. <lb/>Sollecitamente, con diligenza, diligemment, <lb/># diligentemente. <lb/>Sollecitare, Fior. anco sollicitare, far preſta <lb/># mente, ſ@huſter, ace@erarſe in att. ſtimo-<lb/># lare, affrecc@re. <lb/>Sollecitatore, che sollecita, ſolliciteur, ſolici-<lb/># tador. <lb/>Sollecitatione, il ſollecitare, ſollicitation, ſoli <lb/># citacion. <lb/>Solle@@ſſimamente, ſuperl, di ſollecitamen-<lb/># te, tres-ailigemment, muy diligentemente. <lb/>Sollecitiſſimo, ſuperl. di sollecito, tres-dili <lb/># gent, muy di@gente. <lb/>Sollecito, che opera con deſtrezza, dillgent, <lb/># diligente, e pronto, per curante, che na <lb/># penſiero d’vna coſa. <lb/>Sollecitudine, preſtezza, diligenza, diligence, <lb/># diligencia, per cura, penſiero, affanno. <lb/>Solleuare, Fior. alleggerire, adoucir, ablan-<lb/># dar. <lb/>Solleticare, toccare alcune parti del corpo <lb/># che fanno ridere, chatouiller, hazer cox-<lb/># quillas. <lb/>Solletico, ſtropicciamento delle parti che <lb/># muouono riſo, chatouillement, coxquillas. <lb/>Solleuamento, il solleuare, metaf. refringe-<lb/># rio, conforto, ſoulagement, aliuio. <lb/>Solleuare, leuar sù, ſoulager, aliuiar, metaf. a-<lb/># iutare. <lb/>Solleuatore, il solleuare, ſoul{as}, aliuio. <lb/>Solleone, tempo di caldo quando il Sole e <lb/># nel segno di Lione, Soleil auſigne du Lion, <lb/># Solen Leon. <lb/>Sollo, soffice, che acconſente, mol, delica-<lb/># do. <lb/>Sollucherare, Fior. per commuouerſi a luſſu-<lb/># ria, s’ſmouuoir à luxure, mouerſe à laſciuia. <lb/>Solo, senza compagnia, seul, solo. <lb/>Solo, auuerb. solamente, seulement. solamen-<lb/># te. <lb/>Soloche, purche, pourueis que, como. <lb/>Solſtitiario, Sen. solſt@tiale, di solſtitio, solſti-<lb/># cial, solſticial. <lb/>Solſtitio, term. aſtrolog. tempo nel quale il <lb/># sole è ne’ tropici, solſtice, solſtice. <lb/>Soltanto, auuerb, solamente, tant seulement. <lb/># solamente. <lb/>Solubile, atto a scioglierſi, qui peut eſtre solu, <lb/># solubile. <lb/>Soluere, dichiarare, declarer, declarar, soluere <lb/># il digiuno, è romperlo, e soluere il ventre <lb/># muouerlo. <lb/>Solutione, ſcioglimento di dubbio, ò qui-<lb/># ſtione, ſolution. solucion. <lb/>Soma, propriamente carico che ſi pone a’ <lb/># giumenti, charge, caretada, metaf. aggra-<lb/># uio, soggettione. Diceſi prou. per la via <lb/># s’acconciano le some, cioè, nel fare ſi fa-<lb/># cilitano le cose. <lb/>Sembugio Fior. per cicalamento, murmure, <lb/># mur@ullo. <lb/>Someggiare, portar some, porter charge, por-<lb/># tar caretada. <lb/>Somiere, Fior. che porta som@, Sen dicono <lb/># somaro, ma intendono solamence dell’ <lb/># Aſino, iument, ygua. <lb/>somigliante, ſimigliante, semblable, seme-<lb/># jante. <lb/>somigliare, ſimigliare, sembler, semejar. <lb/>Somma, quantità, somme, sumà, per <lb/># raccolto di piu somme, termin. arit-<lb/># met. <lb/>
<pb o="426" file="1426" n="1426" rhead="S O S O"/>
sommaco, e ſommacco, pianra delle cui <lb/># frondi ſi conciano i cuoi dell’ iſteſſo no-<lb/># me, change, piment royal ſumach. <lb/>sommamente, grandemente, extremement, ex-<lb/># tremamente. <lb/>sommare, raccorre i numeri, termin, d’abba-<lb/># chiſti, ſommer, conter, ſumar. <lb/>sommariamente, compendioſamente, ſom-<lb/># mairement, ſumariamente. <lb/>sommario, ſuſt. compendio, abregé, abreuia-<lb/># do. <lb/>sommario, add. term legale, ſenza ſolenni <lb/># tà digiuditio, ſommaire, ſumario. <lb/>sommergere, affogare in acqua, noyer. anegar. <lb/>sommerſione, l’affogare, il ſommergere, ſub-<lb/># merſion, ſubuerſion. <lb/>sommerſo, affogato, ſubmergé, anegado. <lb/>sommeſſione, humiliatione, abbaiſſement, a-<lb/># baxamiento. <lb/>sommeſſo ſuſt. miſura di longhezza del pu-<lb/># gno col dito groſſo alzato, meſure d’vn bon <lb/># demi pied, medida de mediapara. <lb/>sommeſſo add. meſſo vn ſotto all’ altro, b{as}, <lb/># baxo, voce ſommeſſa, vale, baſſa, humile. <lb/>commettere, ſincopato da ſottomettere, ab-<lb/># baiſſer, abaxar. <lb/>sommiſſimamente, ſuperl di ſommamente, <lb/># ſouuerainement, ſoberanamente. <lb/>sommiſſimo, ſuperl. di ſommo, ſouuerain, ſo-<lb/># berano. <lb/>sommità, cima, le ſommet, cumbre. <lb/>sommo add. ſupremo, grandiſſimo, tres-grand <lb/># muy grande. <lb/>sommo ſuſt. ſommità, venire a ſommo, ò <lb/># ſtarin ſommo, è venire, ò ſtar à galla, <lb/># ſommité, cima. <lb/>sommoſſa, il ſommuouere, inſtigation, inſtiga <lb/># cion. <lb/>somouimento, ſolleuamento, ſuaſion, ſua-<lb/># ſion, per iſtigatione. <lb/>sommouitore, ſolleuatore, inſtigateur, inſti-<lb/># gador. <lb/>sommuouere, commuouere, incitare, inciter, <lb/># incitar. <lb/>sonagliera, collare da animali pieno di ſo-<lb/># nagli, collier de ſonnettes, collar de ſonaje-<lb/># ra. <lb/>sonaglio, piccola pallotta di metallo vota <lb/># con due buchi, &amp; vna pallina di ferro che <lb/># ſcorrendo per dentro fà ſ@ono, ſonnette ou <lb/># clochette, ſonojera, diceſi anco ſonaglio a <lb/># quella bolla che fà l’acqua quando pio-<lb/># ue, ò quando ella bolle. <lb/>sonagliuzzo, dim. di ſonaglio, petite ſonnette, <lb/># ſonajerilla. <lb/>sonante, che ſuona, reſonant, reſonoſo. <lb/>sonare, render ſuono, ſonner, ſonar, ſonar à <lb/># meſſa, a predica s’intende di campane, <lb/># per auuiſar la gente a meſſa, ò a predica, <lb/># ſonare à ſtormo, e ſonare à martello: è <lb/># ſonarle campane a rocchi per far adunar, <lb/># e correr gente, ſonare a raccolta, term. <lb/># milit. è dar ſogno a’ ſoldati. che tornino <lb/># all’ inſegna, per ſignificare, come: tu non <lb/># intendi come ſuonano le parole in att-<lb/># far render ſuono, per dar buffe, percuote-<lb/># re. <lb/>sonata, il ſonare con lunghezza determina-<lb/># ta, diceſi prou. ci non ne vuol ſonata di <lb/># chi non vuolfare vna coſa, ſonnerie, ſone-<lb/># ria. <lb/>sonatore, che ſuona, meneſtrier, tañedor. <lb/>sonnetto, ſpetie di poeſia lirica di quattor-<lb/># dici verſi, ſonnet, ſoneto. <lb/>sonnecchiare, e ſonneggiare. sen. fonnic-<lb/># chia@e, leggiermente dormire, ſommeiller, <lb/># endormeçer. <lb/>sonnello, e ſonnellino, dim. di ſonno, petit <lb/># ſommeil, ſueñillo. <lb/>sonno, l’arto del dormire, quiete e ripoſo <lb/># de’ ſenſi ordinato dalla natura per riſto-<lb/># ro de gli animali, ſommeil, ſueño. <lb/>sonnochioſo, sen. ſonnachioſo, che hà ſon-<lb/># no. <lb/>sonnolento, ſonnachioſo, ſommeilleux, ſue-<lb/># ñoliento. <lb/>sonnolenza, voglia grande di dormire, enuie <lb/># de dormir, carga de ſueño. <lb/>sonorità, aſtratto di ſonoro, harmonie, harmo-<lb/># nia. <lb/>sonoro, cherende buon ſuono, harmonieun, <lb/># harmonioſo. <lb/>soperchiamento, eſoperchianza, ſuperflui-<lb/># tà, ſurabondance. ſurabondancia. <lb/>soperchiare, ſoprauanzare, ſurabonder, ſura-<lb/># bondar, perfar ſoperchiarie. <lb/>soperchiato, ingiuriato, iniurié, iniuriado. <lb/>soperchieria, sen. ſoperchiaria. ingiuria, of-<lb/># feſa fatta con vantaggio, iniure, iniu-<lb/># ria. <lb/>soperchieuole, oltraggioſo, che fà ſoperchie-<lb/># rie, iniurieux, iniurioſo, per ſuprabbondan-<lb/># te ecceſſiuo. <lb/>soperchieuolmente, ecceſſiuamente, iniu-<lb/># rieuſement, iniurioſamente, sen. con ſoper-<lb/># chiatia. <lb/>soperchio, ſuſt. che auanza, ecceſſe, excez, <lb/># demaſiado, ogni ſoperchio rompe il co-<lb/># perchio, ſi dice prou. come ogni troppo è <lb/># troppo. <lb/>soperchio, add. troppo, d’auantaggio, ſura-<lb/># bondant. ſurabondante. <lb/>soppannare, Fior. per foderare, fourrer, afor-<lb/># rar. <lb/>soppanno, Fior. per fodera de’ panni, e per <lb/># ſottopanni, fourrure, aforro. <lb/>
<pb o="427" file="1427" n="1427" rhead="S O S O"/>
Sopperire, ſopplire, ſupplier. ſupplir. <lb/>Soppiantare, Fioren. dar il gambetto, ſup-<lb/># planter. ſupplidar. <lb/>Sopiattare, naſcondere, cacher. eſconder. <lb/>Soppiato add. naſcoſo, occulto, caché. eſ-<lb/># condido, diſoppiato auuerb@alm. di naſ-<lb/># coſto. <lb/>Soppiattone, che non ſi laſſa intendere, fal-<lb/># ſo, ſuſurrone, faux, falſo. <lb/>Sopporre, ſottoporre, ſuppoſer. ſuponer. <lb/>Sopportare, comportare, ſoffrier, ſupporter. <lb/># ſuportar. <lb/>Sopportatione, il ſopportare, ſupport. braços. <lb/>Soppoſitorio, coſa poſta, ò da porſi ſotto, <lb/># ſuppoſition. ſupoſicion. <lb/>Soppoſta, coſa che ſi mette nel ſeſſo a ch@ <lb/># non può andar del corpo, per muouerlo, <lb/># ſuppoſitoire cala. <lb/>Soppozzato, Fiorent. per affogato, ſommer-<lb/># ſo, noyé. haogado. <lb/>Sopprendere, ſoprapprendere, ſurprendre, ſo-<lb/># breſaltar. <lb/>Soporeſo add. ſoprapreſo, ſurprins. ſobreſa-<lb/># lido. <lb/>Soppreſſa, sen. ſoppreſſo, ſtrumento da ſop <lb/># preſſare, compoſto di due tauole, trale <lb/># quali ſi pone la caſa da ſoppreſſare, e ſi <lb/># ſtringe preſſe. prenſa. <lb/>soppreſſare, mettere in ſoppreſſo, metaf <lb/># opprimere, preſſer. prenſar. <lb/>Sopprimere, opprimere, ſupprimer. ſuprimir. <lb/># sen. anco per naſcondere. <lb/>Soppriore, ſotto priore, ſouprieur. ſouprior. <lb/>Sopra, e ſoura, prepoſitione che dinota ſi <lb/># todi luogo ſuperiore, contrario di ſotto, <lb/># ſur, ſ{us} en ima in vece di più, come ſopra <lb/># ogn’altro, ſoura tutti, per contro fare <lb/># vno ſopra qualche offitio, è draglielo in <lb/># gouerno, e eſſer ſopra, ſtar ſopra di ſe, <lb/># cioè non s appoggiare. <lb/>Soprabbenedire, benedire di nuouo, benir de <lb/># nouuẽau. bendezir de nueuo. <lb/>Soprabbollire, bollir ſouerchio, bouillir ex <lb/># c@βiuement. heruir ex eſſiuamente. <lb/>Soprabbondante, che ſoprabbonda, regor-<lb/># geant, ſurabondant. ſuperfluo, <lb/>soprabbondantemente, a ſoprabbondanza, <lb/># ſurabondance. ſobradamente. <lb/>soprabbondanza ſouerchia abondanza, ſu-<lb/># perfluité, ſobra. <lb/>soprabbondare, ſoprauanzare, redonder, ſur <lb/># abonder, ſurabondar. <lb/>soprabbondeuole, ſoprabbondante, redon-<lb/># dant. redondando. <lb/>sopraccapo, ſoprintendente, capo di coloro <lb/># che ſono nel medeſimo ſeruitio, ſurinten <lb/># dant, ſuperintendente. <lb/>sopracceleſtiale, ſopa i Cieli, ſur les cieux. ſo-<lb/># brelos cielos. <lb/>sopraccielo, parte ſuperiore del cortinag-<lb/># gio, ciel de lict. cielo de cama. <lb/>sopracciglio, ciglio, ſourcil, ſobrecidja. <lb/>soppracighia, cinchia che ſi ſoprappone al-<lb/># l’altre, ſurceint, ceinture, cinta. <lb/>sopracomito, comito principale, comite de <lb/># golere. comito de galera. <lb/>sopraccomperare, Fioren. comprar la coſa <lb/># molto più di que che vale, ſuracheter. pu-<lb/># jar la compra. <lb/>sopraddente, dente nato fuori di ſquadra <lb/># tra vn dente, e l’altro, ſurdent. ſurdiente. <lb/>sopradetto, predetto, ſuddetto, ſuſdid. ſobre-<lb/># dicho. <lb/>Sopraffaccia, ſuperficie, ſurface. ſobrebara, <lb/># haz. <lb/>sopraggiudicare, Fior. per ſoprauanzar d’al-<lb/># tezza eſtre ſuperieur. eſtar ſuperior. <lb/>sopragiugnente, che ſopraggiugne, adioi-<lb/># gnant adiunto. <lb/>sopraggiugnere, arriuar d’improuiſo, ſurue-<lb/># nir. coger, ſobreuenir. <lb/>sopraggiunto add. di ſopraggiugnore, ad-<lb/># ioint adjuntado. <lb/>sopraggrande, grande più del biſogno gran-<lb/># diſſimo, bien grand. muy grande. <lb/>sopragguardia, guardia principale, garde qui <lb/># eſt par deſſ{us} vn autre guarda principal. <lb/>soprammano, auuerbial. contrario di ſotto-<lb/># mano, par deſſ{us} main. por en cima. <lb/>soprammano ſuſt. quel colpo che ſi fà con <lb/># la mano al@a calando a baſſo, Fiorent. di-<lb/># cono anco ſoprammano auuerb per fuor <lb/># di modo in eccellenza, coup de main ve-<lb/># nant d’enhaut. golpe de mano, sene. inten-<lb/># dono anco ſnprammano ſuſt. per ſuper-<lb/># chieria, aff@onto fatto con vantaggio. <lb/>soprammodo, fuor di modo, outre meſure. vl-<lb/># trà medida. <lb/>soprammontare, ſoprabbondare, croiſtre. cre-<lb/># cer. <lb/>sopranimo, auuerbialm. Fior. per a paſſio-<lb/># ne par paβion. por paſſion. <lb/>soprannomare, cognommare, ſurnommer. ſo-<lb/># brenombrar. <lb/>soprannomato cognominato, ſurnommé. ſo-<lb/># brenombrado. <lb/>soprannome, cognome, ſurnom. ſobrenom-<lb/># bre. pigliaſi più frequentamente per vn <lb/># terzo nome che vien, poſto dall’ vniuer-<lb/># ſale, per qualche ſingularità notable di <lb/># colui a cui ſi pone, e più ſpeſſo in male <lb/># che in bene. <lb/>soprannominare, ſoprannomare, ſurnommer. <lb/># ſobrenombrar. <lb/>
<pb o="428" file="1428" n="1428" rhead="S O S O"/>
Soprannotante, che nuota ſopra. che non <lb/># và a fondo, flottant ſur l’eau. que nada ſo-<lb/># bre el agua. <lb/>Soprano, ſuperiore, principale, ſuperieur. ſu-<lb/># perior. per eccellente, ſingulare, ſoprano <lb/># ſi dice a vna parte muſicale, &amp; a chi la <lb/># canta. <lb/>Sopraſegna. contraſſegno d’abiti. di ban <lb/># de, o d’altri ſegni militari, enſeigne. enſeña. <lb/>Soprantendente, ſopraccapo, ſurintendant. <lb/># ſurintendente. <lb/>Soprantendenza, autorità ſopra gli altri <lb/># del medeſimo ſeruitio, ſurintendance. ſurin <lb/># tedencia. <lb/>Soprappagato, che hà hauuto più di quel-<lb/># lo che doueua hauere per ſuo pagamen-<lb/># to, ſurpaye. ſurpagado. <lb/>Soprapeſo peſo ſtraordinario oltre al con-<lb/># ueneuole bon poids. buen peſo. <lb/>Soprappigliare. occupare. s’emparer. apode-<lb/># rarſe. <lb/>Soprappiù il ſouerchio. par deſſ{us}. por enci-<lb/># ma. <lb/>Soprappore. por ſopra, mettre deſſ{us}. metter <lb/># ençina. <lb/>Soprappoſta ſorte di male che viene trà car-<lb/># cane, e vnghia, veſcie entre chair &amp; ongle. ve-<lb/># xiga de los dedos. <lb/>Soprapprendere. prendere, od opprimere <lb/># all’ improuiſo, ſurprendre. ſobreſaltar. <lb/>Soprapprendimento. sen. ſoprappreſa il ſo-<lb/># prapprendere, ſurprinſe. ſobreſalto. <lb/>Sopraſcritto, ſcritto di ſopra, ſuſcrir. ſobre <lb/># ſcritta. <lb/>Sopraſcritto, e ſopraſcritta, ſuſtant, e ſopraſ-<lb/># crittione, inſcrittione, inſcription. inſcrip. <lb/># cion. <lb/>sopramiſurato, ſopramiſura, ſmiſuratiſſi-<lb/># mo, immenſe. immeſo. <lb/>sopraſſedere. differire, tralaſſare, ſurſoir. ſo <lb/># breſeer. <lb/>sopraſſegnale. sen. contraſſegno, ſuſcription. <lb/># ſuſcripcion. <lb/>sopraſſegnare. far ſopraſegna, ſuſcrire. ſo-<lb/># breſeñar. <lb/>sopraſſegnato add. sene. contraſſegnato, ſuſ-<lb/># crit. ſobreſcrito. <lb/>sopraſſello, quel che s’aggiogne alla ſoma <lb/># intera, addition. addicion. <lb/>Sopraſſeminare, ſeminar ſopra al ſeminato. <lb/># ſurſemer. ſembrar por encima. <lb/>sopraſſenno, Fioren per molto ſenno, ſageſ-<lb/># ſe. cordura, sene. per troppo ſenno, che lo <lb/># dicono anco, ſopraſſapere. <lb/>sopraſſuſtantiale di maggior virtù del ſu-<lb/># ſtantiale, ſubſtantiel. ſobreſubſtantial. <lb/>sopraſtante, che ſtà ſop@@ eminente. Fio-<lb/># rent. anco per quel che indugia troppo, <lb/># emi@@nt. eminente, e per imperioſo, ed in-<lb/># ſolente. <lb/>sopraſtante ſuſt. cuſto de, guardiano, gardien. <lb/># ſobreſtante. <lb/>sopraſtare, ſtar ſopra, eſſer eminente, excel-<lb/># ler. eſtar en cima, per vſar ſuperiorità, mag-<lb/># gioranza. perindugiare, dar tempo al tem-<lb/># po. <lb/>soprattenere, trattenere, arrester. detener. <lb/>soprauanzare ſuperare, surmonter. vencer. <lb/>soprauuedutiſſimo, di gran diſſima proui-<lb/># denza. tresavisé. muy auiſado. <lb/>soprauuenimento, il ſoprauuenire, surue-<lb/># nue. ſobreuenida. <lb/>soprauuegnente. auuenire, suruenant. ſobre-<lb/># ueniente. <lb/>soprauuenire. ſopraggiognere, suruenir. ſo-<lb/># breuenir. <lb/>soprauuenuto add. da ſoprauuenire, suru@-<lb/># nu. acontecido. <lb/>soprauueſta, veſta di ſopra de’ ſoldati a ca-<lb/># uallo, casaque d’argoulet. ſayate dearmas. <lb/>soprauuiuere. viuer più, surviure. ſobreui-<lb/># nir. <lb/>soprauuiuole. ſpetie d’arba che ſtà ſempre <lb/># verde, ioubarbe. verua puntera. <lb/>soproſſo. groſſezza che fà l’oſſo rotto, o <lb/># ſmoſſo, male acconcio, metaf. ſi dice ſo-<lb/># proſſo, nuouanoia, nuouo agrauio, o <lb/># ſpeſe, nouuelle facherie. nueuo enojo. <lb/>soprumano. più che humano, tres-humain. <lb/># muy humano. <lb/>sop@uſo. ingiutia con ſuperchiaria, outrage de <lb/># ſait. vltrage de hecho. <lb/>soqquadrare, metre ſottoſpra, ſconpiglia-<lb/># re, renverser tout. enueſar todo. <lb/>soqquadro il ſoqquadrare, metter a ſoqqua-<lb/># dro, e mettere in diſordine, e ſcompiglio, <lb/># o a riſchio di male, renversement total. re-<lb/># tornamiento total. <lb/>sorare, lo ſuolazzar per aria a recreatione <lb/># de gli vcelli da ferire, eſſorer. ſorar. <lb/>sorba, frutto noto, sorbe. ſorba. <lb/>sorbire. sene. ingollar coſe liquide, propria-<lb/># mente dell’ huoua, humer. ſorber. <lb/>sorbo, arbore noto che produce la ſorba. <lb/># ſorbier. ſerual. <lb/>sorcio. topo. Fior. ancor ſorco, ſouri. rato. <lb/>sorcolo, marza, ramicello che s’inueſtia, ſur-<lb/># geon. renueuo. <lb/>sordaggine, ſormento ſordezza, e ſordità, <lb/># aſt atti di ſordo. surdité, ſourdeſſe. ſordera. <lb/>sordamente, alla ſorda. sourdement. ſorda-<lb/># mente. <lb/>sordo, che non hà l’vdito, sourd. ſordo <lb/>sorella. nome correlatino di fem trà il nati <lb/># d’vn medeſimo padre, e madre, saur, her-<lb/># mana. <lb/>
<pb o="429" file="1429" n="1429" rhead="S O S O"/>
sorgere, ſurgere, ſe leuer, leuantarſe. <lb/>sormoniare, montar ſopra, ſalire, monter, <lb/># montar. <lb/>sornacare, sen. ſarnacare, ronfare, ronfler, ron-<lb/># car. <lb/>sornacchio, sen. ſcracchio, la quantità del <lb/># catarro, che ſi puta in vna volta, cr achat, <lb/># gargajo. <lb/>soro, ſemplice, ineſperto, idiot, idiota. <lb/>sorro, ſalume fatto dalla pancia del Tonno <lb/># ſaulmure de Ton, atun. <lb/>sorridere, rider piano, ghignare, ſourire, ſo-<lb/># reyr. <lb/>sorriſo, ſubſt il ſorridere, ſouſris, ſorey-<lb/># do. <lb/>sorſo quella quantità di liquore che ſi pi-<lb/># glia con la bocca in vn ſiato, humet, tra-<lb/># go. <lb/>sorta, sen. ſorte, ſpecie, qualità, ſorte, ſuerte, <lb/># per capitale, capital, ſomme principale, ſuma, <lb/># principal. <lb/>sorte, ventura, auenture, auentura. <lb/>sortilegio, arte dell’ indouinare, ſorcellerie, <lb/># hechizeria. <lb/>sortire, elegger in ſorte, eleggere ſempli <lb/># cemente, per compartire, eſlire, ſor-<lb/># tear. <lb/>sortita, ſcelra, e ſortita term. militare, l’vſcir <lb/># fuori aſſaltando all’ improuiſo il nimico <lb/># eſlite, election. <lb/>soſcritto add. ſottoſcritto, sen. l’vſano anco <lb/># ſuſt. per. <lb/>soſcrit ione, e ſottoſcrittione, ſouſcription <lb/># ſoſcripcion. <lb/>soſcriuere, per ſottoſcriuere che e ſcriuer di <lb/># propria mano il ſuo nome in conferma-<lb/># tione di quel che ſia ſcritto di ſopra, ſouſ-<lb/># ſcrire, ſuſcriuir. <lb/>soſpecciare, Fior. per ſoſpettare, ſoupçonner, <lb/># ſoſpechar, come anco ſoſpeccione, e <lb/># ſoſpeccioſo, per ſoſpittione, e ſoſpet <lb/># toſo. <lb/>soſpendete, appiccar in alto, prendre haut, <lb/># pinjar alto, per differire, render ſoſpeſo, <lb/># o ſtar ſoſpeſo, e ſtare, o fare ſtar altri in <lb/># dubbio, e ſopra di ſe. <lb/>soſpenſione, il ſoſpendere, e per cenſura ec-<lb/># cleſiaſtica. ſuſpenſion, ſuſpenſion. <lb/>soſpeſo, add. ſuſpendu, ſuſpendido, per dub-<lb/># bio, ambiguo, per quegli che e incorſo <lb/># nella cenſura di ſoſpenſione. <lb/>soſpettamente, da dar ſoſpetto, ſuſpectement, <lb/># ſuſpectamente. <lb/>soſpettare, hauer ſoſpetto, ſoupçonner, ſoſpe-<lb/># char. <lb/>soſpettione, ſoſpetto, ſoupçon, ſospecha. <lb/>soſpetto add. che da ſospettione, ſuſpect, ſoup <lb/># çonné ſoſpechoſo. <lb/>soſpetto, opinione di male, nata da cagion <lb/># dubbia, ſuſpicion, recelo, diceſi prouerb. il <lb/># ſoſpetto non ſi può armare. <lb/>soſpettoſo, pien di ſoſpetto, ſoupconneux, <lb/># ſolpechoſo. <lb/>soſpicare, e ſuſpicare, ſoſpettare, ſoupçonner, <lb/># barruntar. <lb/>soſpignere pignere con forza, pouſſer, puxar, <lb/># indurre, inſtigare. <lb/>soſpign@menco, il ſoſpignere, pouſſement, em-<lb/># pujamiento. <lb/>soſpinta, il soſpignere, induction, indu-<lb/># cion. <lb/>soſpinto add. induit, in duzido metaf. moſſo, <lb/>#indotto. <lb/>soſpirante, che ſospira, ſouſpirant, ſoſpiran-<lb/># te. <lb/>soſpirare, mandar fuori ſoſpiri, ſouſpirer, ſo-<lb/># ſpirar. <lb/>soſpiretto, dim. di soſpiro, ſouſpiret, petit ſouſ-<lb/># pir, ſuſpirillo. <lb/>soſpiro, reſpiratione gagliarda che vien fuo-<lb/># ri dal petto per dolore, od affanno, ſouſpir, <lb/># ſanglot, ſoſpiro. <lb/>soſpiroſo, pien di ſoſpiri, ſouſpireux, ſoſpiro-<lb/># ſo. <lb/>soſpitione, ſospetto, ſoupçon, ſopecha. <lb/>soſta, Fior. quiete, poſa, delai, dilacion, per <lb/># dilatione, e per appetito intenſo, sen. di-<lb/># cono far ſoſta il creſeere del debito, cioè <lb/># far la ſomma maggiore. <lb/>soſtare, Fio@entin. poſarſi, delayer, dila-<lb/># tar. <lb/>soſtegno, che ſoſtiegne, apui, arrimo, metaf. <lb/># mantenimento, aiuto. <lb/>soſtenenza, e ſoſtegnenza, il ſoſtene-<lb/># re per ſoff@ire, ſouſtenance, ſuſtentamien-<lb/># to. <lb/>soſtenere, tegnere ſopra di ſe, ſo@ſtenir, ſo-<lb/># ſtentar, metaf. ſofrire, cemportare, per <lb/># ſoſtentare, a@imencare, Fiorentin@ dico-<lb/># no ſoſtenere anco del reo che hà pre-<lb/># cetto dalla corte di non partire, ſenz’ eſ-<lb/># ſer incarcerato, che sene dicono ritene-<lb/># re. <lb/>soſtenimento, il ſoſteguere, ſouſtenement, apo-<lb/># yo. <lb/>soſtenitore, che ſoſtegne, ſouſtenant, ſoſtenta-<lb/># dor. <lb/>soſtentrice, verb fem. che ſoſtiegne, ſouſtenan-<lb/># te, ſoſtendadora. <lb/>soſtentamento, il ſoſtentare, per nutrire, <lb/># nourriture, ſuſtento. <lb/>soſtentare, alimentare, ſuſtanter, nourrir, ſu-<lb/># ſtentar, nudrir, per ſoſtenere, per mante-<lb/># nere, per diſenderſi. <lb/>soſtentatione, il ſoſtentare, nourriture, ſuſten-<lb/># to. <lb/>
<pb o="430" file="1430" n="1430" rhead="S O S O"/>
soſtentatore, che soſtenta, nourriβier, amo <lb/># que cria. <lb/>sotio, compagno, compagnon, compañero. <lb/>sottana, veſte che ſi porta dalle donne ſot-<lb/># to all’ altra, e ſottana ſi dice a quella de’ <lb/># preti che và ſotto al mantello, ſoutane, ſo-<lb/># tana, diceſi ſottana anco alla corda del <lb/># liuto tra la mezzana, e’l canto, <lb/>sottano, Fior. per ſottana; ſottano add. per <lb/># inferiore, inferieur, inferior. <lb/>sottentrare, entrar ſotto, entrer deſſo{us}, entrar <lb/># debaxo. <lb/>sotterra, ſottoterra, ſo{us} terre, baxo tierra. <lb/>sotterrano, che è ſottoterra, ſouterrain, ſoter-<lb/># rano. <lb/>sotterrare, metter ſotterra, ſepellire, enterrer, <lb/># enterrar. <lb/>sotteſſo, Fiorentin. per ſotto, deβo{us}, deba-<lb/># xo. <lb/>sottigliare, Fior. per aſſottigliare, in neut. <lb/># ſottilizzare. in neut. paſſ. diuenir ſottile, <lb/># ſubtilizer, ſubtilizar. <lb/>sottigliezza, aſtratto di ſottile, ſubtilité, ſub <lb/># tilidad, metaf acutezza d’ingegno, indu <lb/># ſtria, per iſcarſità, parſimonia. <lb/>sottile, contrario di groſſo, mince, delié, delga-<lb/># do, vdir ſottile, vale, acuto, buono, aer ſot-<lb/># tile, purificato, penetratiuo, aggionto a <lb/># nauilio, vale, leggieri, veloce, metaf acu-<lb/># to, ingegnoſo. <lb/>sottile ſuſt. neceſſità, diſette, pobreza, guar-<lb/># darla nel ſotile, o per ſottile; è eſſer fi-<lb/># ſicoso, e cauare il sottile del sottile, ſi di-<lb/># ce, di persona induſtriosa che fà compari-<lb/># re il poco. <lb/>sottile auuerb. sottilmente, ſubtilement, su-<lb/># tilmante. <lb/>sottiletto, sen. anco sottolino, dim. di sot-<lb/># tile, pauuret, pobrezillo. <lb/>sottiliſſimamente, superl. di sottilmente, <lb/># fort ſubtilement, muy sutilmente. <lb/>sottiliſſimo, superl. di sottile, @res ſubtil, muy <lb/># sutil. <lb/>sottilità, sottigliezza, ſubtilité, sotileza. <lb/>sottilizzare. aſſottigliar l’ingegno per in-<lb/># uentare, ſubtilizer, sutilizar. <lb/>sottilmente, con sottigliezza, ſubtilement, su-<lb/># tilmente. <lb/>sotto, prepoſitione correlatiua di sopra, e <lb/># denota inferiorità di ſito, ſoubs, debaxo, <lb/># hauer sotto di se; e hauer in suo domi-<lb/># nio, e tradir vno sotto la fede; e ingan-<lb/># narlo mancando di fede. <lb/>sottoccare, Fiorentin. per pianamente <lb/># toccare, toucher doucement, tocar blanda-<lb/># mente. <lb/>sottomettere, far suggetto, ſoumettre, suge-<lb/># tar. <lb/>sotto ponimento, il sotto porre, ſoumiβon, su-<lb/># gecion. <lb/>sottoporre, por sotto, ſupposer, per sugetar, <lb/># sottomettere, soggiogare. <lb/>sottopoſto add. poſto sotto, supposé, sugeto, <lb/># per soggiogato. <lb/>sottoridere, ghignare, ſourire, soreyr. <lb/>sottoscriuere, soſcriuere, scriuere il proprio <lb/># nome, per ratificatione, souſcrire, fir-<lb/># mar. <lb/>sottoscrittione, ſoscrittione, il soscriuere <lb/># souſcription, souscripcion. <lb/>sottosopra, capo piè, sozzopra, mettere, o <lb/># voltare sottosopra, e porre in confuſio-<lb/># ne, in iscompiglio, sans deſſ{us} deſſo{us}, alba-<lb/># rotallo todo. <lb/>sottoſtare, ſtar sotto, eſtre deſſo{us}, eſtar emba-<lb/># xo. <lb/>sottouoce, auuerb. sen. pian piano, à baſſe <lb/># voix, basa vox. <lb/>sottraimento, il sottrarre, soutraiment, soſtra-<lb/># miento. <lb/>sottrarre, trar di sotto, tor via, souſtraire, so-<lb/># ſtraher, per liberare, per ritirare, eſſer scar-<lb/># so, e sottrarre, termine d’aritmetica, le-<lb/># uando d’vna somma, vedere quel che re-<lb/># ſta. <lb/>sottratto, add. da sottrarre, souſtrait, soſtrai-<lb/># do. <lb/>sottratto, add. Fior per luſinga allettamen-<lb/># to, aſtutia. fineſſe, fineza. <lb/>sottrattione, e suttrattione, sottraimento, <lb/># souſtraction, souſtraiment, souſtracion. <lb/>souente, auuerb. speſſo, souuentesfois, ame-<lb/># nudo. <lb/>souente, add. Fior. frequent, frequente. <lb/>souentemente, ſpeſſo ſpeſſo, superfluité, su-<lb/># perfluidad. <lb/>souerchianza, soperchianza, superfluité, de-<lb/># maſia. <lb/>souerchiare, ſoperchiare, surabonder, sobrar. <lb/>souerchiatore, che souerchia, qui surabonde, <lb/># quien sobra. <lb/>souerchio, suſt. soperchio, superflu, super-<lb/># fluo. <lb/>souerscio, Fior. dicono alle biade che ſi ri-<lb/># cuoprono per ingraſſare il terreno, fumier <lb/># sur les bleds, muladar. <lb/>sourabbondoso, soprabbondante, surabon-<lb/># dant, surabondante. <lb/>souranamente, magnanimamente, genero-<lb/># samente, genereusement, generosamente. <lb/>souranità, superiorità, maggioranza, souue-<lb/># raineté, soberania. <lb/>sourano suſt. che hà superiorità, rouuerain, <lb/># soberano. <lb/>
<pb o="431" file="1431" n="1431" rhead="S O S O"/>
Sourano, e ſoprano add. ſuperiore, principa-<lb/># le, ſuperieur. ſuperior, per eccellente, ſingu-<lb/># lare. <lb/>souranzare, Fior. per ſoprauanzare, ſurpaſſer, <lb/># exceller. ſobrepujar. <lb/>souraſtare, ſopraſtare, ſurmonter. ſojuzgar. <lb/>sourempiere, seneſ. ſourempire, colmare, a <lb/># maſſer amontanar. <lb/>soureſſo, auuerb. Fior. per ſopra, deſſ{us}. enci-<lb/># ma. <lb/>souroffeſa, più che offeſa griefue offenſe. grie-<lb/># fuado, offenſa. <lb/>souuenire, aiutare, ſoccorrere, ſubvenir aider. <lb/># ay dar, in neut ricordarſi, ritornarſi, ritor-<lb/># nare in mente. <lb/>souuenire, che ſouuiene, ſubveneur, aideur. <lb/># ayudador. <lb/>souuenitrice, verb. fem. che ſouuiene, ſubve-<lb/># nante, aidante. ayudadora. <lb/>souuentione, ſouuanimento, aide, ſubvention. <lb/># ayuda. <lb/>souuertione, il ſouuertire, ſubverſion. ſuuer-<lb/># ſion. <lb/>souuertere. sen. ſouuertire, guaſtare, metter <lb/># ſozzopra, ruinare, renverſer ſans deſſ{us} deſ-<lb/># ſo{us}. enueſar. <lb/>souuertito add. da ſouuertire, ſubversé, ren-<lb/># verſé. ſuuertido. <lb/>sozzamente, bruttamente, ſalement, vilaine-<lb/># ment. ſuziamente. <lb/>sozzare, Fior. imbrattare, ſalir, honnir, enſu-<lb/># ziar. <lb/>sozzato add. Fior. ſoüillé ſuzio. <lb/>sozzezza, Fiorent. ſozzura, ſoü@llure. ſuziedad. <lb/>sozzimamente, ſurperl. di ſozzamente, treſ-<lb/># ſalement. muy ſuziamente. <lb/>sozziſſimo, ſuperl. di ſozzo, fort ſale. muy ſu-<lb/># zio. <lb/>sozzità, ſozzura, ordure. porqueria. <lb/>sozzo, ſpo@co, brutto, ord, vilain, puerco. <lb/>sozzopra, ſorto ſopra, capopiè, ſans deſſ{us}, deſ-<lb/># ſo{us} al reues. <lb/>sozzura, aſt@atto di ſozzo. bruttura, lardez-<lb/># za, laideur, puanteur. fealdad. <lb/>S P <lb/>spaccamento, lo ſpaccare, deſchirure. razgon. <lb/>spaccare, sfendere tagliar per lungo, deſchi-<lb/># rer, fendre. razgar. <lb/>spaccatura, fenditura, deſpeçure, fente. fende-<lb/># dura. <lb/>spacciare, diceſi di coſa venali, vendere a-<lb/># geuolemente, in neur. paſſ. sbrigarſi, libe-<lb/># rarſi, deſpecher. deſpachar. per iſuilupparſi, <lb/># ſpacciar vno per le generali; di chi non <lb/># dà molto volentieri audienza, o credito a <lb/># chi domanda qualche coſa, &amp; eſſere ſpac <lb/># ciato, vale, non hauer p@ù remedio al fat-<lb/># to ſuo, alla ſua vita, ſpacciar il dotto, il <lb/># brauo, o ſimil. e far il litterato, lo ſgherro, <lb/># ſimili. <lb/>spacciatamente, preſtamente, promptemen <lb/># prontamente. <lb/>spaccio, lo ſpacciare, per vendere, vente, deſ-@ <lb/># peſche. venta deſpacho, pa@landoſi di mer-<lb/># cantie, hauere ſpaccio, vale, venderſi be-<lb/># ne, e preſto, per iſpeditione, eſpaccio ſi <lb/># dice alle letere, che ſi danno a’ meſſi, o <lb/># corrieri. <lb/>spada, arme offenſiua, appuntata, e taglien-<lb/># te da ognibanda, eſpee. eſpada, cintura <lb/># da ſapada. <lb/>spadaccino, diceſi per iſcherno a chi por-<lb/># ta la ſpada, ſpadaβin. porquien cieñe eſpa-<lb/># da, qualentocillo. <lb/>spadaio che fà, ò acconcia le ſpade, forge-<lb/># eſpee, fourbiſſeur. acicalador. <lb/>spaderno, ſorte d’vncini da pigliar peſce, <lb/># ſorte de hameçon. ſuerte de anzuelo. <lb/>spadone, ſpada grande che ſi maneggia con <lb/># tutte due le mani, eſpee à deux mains. eſpa-<lb/># da. <lb/>spaghetto, ſpago ſortile, petite cordelette. chi-<lb/># ca cuerda. <lb/>spagliare, seneſ. dilollare, leuar la paglia, o-<lb/># ſter la paille. quitar la paja. <lb/>spago, cordicella ſottile, corde fort deliee. hi-<lb/># lo. <lb/>spalagrembo. sen. per grembiule, ceinturon. <lb/># ceñidura. <lb/>spalancare, aprire quanto ſi può, ouvrir tout <lb/># à fait. abrir quanto ſe puede. <lb/>spalare, leuar via con pala, e ſparlare, o dare <lb/># vna ſpalata a’ grani nel granaio, e riueder-<lb/># li con la pala perche non ſi guaſtino, ſpa-<lb/># lare è anco leuar via i pali dalle viti, re-<lb/># muer le blé auec la pale. reboluer. <lb/>spalatore, che ſpala, o opera con pala, re-<lb/># mueur de blé. reboluedor di trigo. <lb/>spalla, la parte che è dalla legattura del <lb/># braccio al collo, l’eſpaule. l’eſpalda, Dare, o <lb/># voltar le ſpalle; e fuggire, gittarſi vna co-<lb/># ſa dietro alle ſpalle; è non curarſene ftre-<lb/># gnerſi nelle ſpalle, è vn tacito ſcuſarſi, o <lb/># recarſi in patienza, fare ſpalla; è fauorire, <lb/># porgere aiuto. Diceſi ſpalla anche alla <lb/># piazza dall’ vna, e dall’ altra parte della <lb/># poppa delle galee. <lb/>spallaccia, ſpalla grande, deforme, grande e-<lb/># ſpaule. grande eſpalda. <lb/>spallacce, male di caualli, mal d’eſpaule aun <lb/># cheuaux. mal de eſpalda de cauallos. <lb/>spallacci, parti di corſaletto che armano le <lb/>
<pb o="432" file="1432" n="1432" rhead="S P S P"/>
spalle del ſoldato, eſpauliers. eſpaldas. <lb/>spallare, guaſtar le ſpalle; proprio di beſtie <lb/># da caualcare, eſpauler, fouler l’eſpaule. deſen-<lb/># caſar. <lb/>spallato, ſidice di beſtie da caualcare che <lb/># hanno leſione nelle ſpalle, metaf, ſi <lb/># dice anco ſpallato ad huomo ruinato, <lb/># ſoppraffatto da’ debiti, eſpaulé, qui a l’eſ-<lb/># paule foulee ou rompuë. deſencaſado. <lb/>spalleggiare, Fior. adoperar ben le ſpalle, <lb/># intendendo di beſtie da caualcare, seneſ. <lb/># intendono ſpalleggiare, per fare ſpalla, <lb/># racouſtrer vne eſpaule deſloüte. remendar, <lb/># ſpalleggiare per quell’ andare affettato <lb/># che fà muouer le ſpalle vna auanti all’ al-<lb/># tra, onde hanno preſo il prouerb. Dottor <lb/># che ſpalleggia e donna che @fian eheggia, <lb/># ſon gente da ſcorreggia. <lb/>spalliera, quel riparo, od ornamento di <lb/># drappo, o d’altro doue ſedendo s’appog-<lb/># giano le ſpalle, doβier de chaire. eſpaldar. <lb/># ſi dice de cortigiani che non ſono buoni <lb/># a ſeruire il padrone in altro, che coll’ aſ-<lb/># petto della lor preſenza, e ſpalliera ſi di-<lb/># ce a’ primi banchi della galla vicini alla <lb/># poppa, e <lb/>spallieri, a’ remiganti che vogano a’ primi <lb/># banchi preſſo alla poppa, eſpauliers, forçats <lb/># qui gaſchent és premiers bancs pres de la pouppe. <lb/># eſpalderos. <lb/>spalmare, e vnger di ſeuo il nauilio nella <lb/># parte che ſtà ſort’ acqua, calfeutrer la bar-<lb/># que. eſpalmar. <lb/>spalmato add. caulſeutré. eſpalmado. <lb/>spampanare, leuar via i pampani alle viti, <lb/># esfueiller la vigne. esfueillar la viña. seneſ. <lb/># dicono anco meraf. ſpampanare, o fare v-<lb/># na ſpampanata, di colui che magnifica ſe <lb/># ſteſſo, o le coſe ſue, o s’auanza in vantar-<lb/># ſi, od in promettere. <lb/>spampanatione, lo ſpampanare le viti, eſ <lb/># fueillement de la vigne. esfueillamente del <lb/># la viña. <lb/>spandere, ſpargere, eſpandre. deſparramar, per <lb/># dilatare. <lb/>spandimento, lo ſpandere, effuſion. derrama-<lb/># miento. <lb/>spanditore, che ſpande, eſpandeur. eſpan-<lb/># dor. <lb/>spanna, miſura di longhezza quanto ſi <lb/># può diſtander la mano dalla cima del di-<lb/># to minuolo al groſſo, eſpan, longueur d’vn <lb/># demi pied. palmo. <lb/>spannare, contrario d’appannare; diceſi <lb/># delle ragne da vcellare, deſcouvrir. deſcu-<lb/># brit. <lb/>spannocchiare, tagliar la pannocchia, cre-<lb/># uer l’apoſtume. talad@ar el podre. <lb/>spantare, marauigliarſi eſtremamente, l’eſ-<lb/># pouuanter. eſpantar. <lb/>spanto add. di mirauiglia grande; ma più <lb/># per diſprezzo, eſpouuante. eſpantado. <lb/>sparago, frutice noto, aſperge. aſparrago. <lb/>Sparare, fender la pancia per cauar gl’inte-<lb/># riore, eſventrer. auentar, vſarſi anco per li <lb/># due contrari d’imparare, e di parare ſpa-<lb/># rar la caſa; è leuarne i paramenti. <lb/>Sparra, offerta grande o brauata in parole, <lb/># offre grande en paroles. largo offrecimiento. <lb/>Sparato add. tagliato d’auanti, o ſpogliato <lb/># di paramenti, taillé deuant, ou deſpoü@llé de <lb/># paremens cortado de lante. <lb/>Sparecchiare, leuar via viuande, &amp; altro po-<lb/># ſto ſopra la menſa, deſſervir, lever les plats <lb/># de deſſ{us} la table. alçar la meſa, diceſi ſpa-<lb/># recchiare in modo baſſo, per mangiare <lb/># aſſai:onde il prouerb. poco viue, chi trop-<lb/># po parecchia. <lb/>Spargere, verſare, gettare, o mandar in più <lb/># parti, eſpandre, eſpancher. vertir, derramar, <lb/># per diuidere, diſtribuire, per diuuigare. <lb/>Spargimento, lo ſpargere, eſpanchement. der-<lb/># ramadura. <lb/>Spargitore, che ſparge, qui eſpanche. derrama-<lb/># dor. <lb/>Spargolo, sen. l’iſteſſo che racchertta, racquet-<lb/># te. raqueta. <lb/>Sparice, vſcir diviſta altrui d’improuiſo, di-<lb/># ſparoir. deſapareſcer. <lb/>Sparlamento, maledicenza, meſdiſance. mal-<lb/># dicho. <lb/>Sparlare, dir male, biaſimare. <lb/>Sparnazzatore, diſſipatore, deβipateur, prodi-<lb/># gue. deſpardidor, maniroto. <lb/>Sparnicciare, ſpargere in quà, &amp; in là, eſpar-<lb/># dre. eſparzir. <lb/>Sparnicciato add. eſpars. eſparzido. <lb/>Sparpagliare, ſparnicciare, confuſamente, @-<lb/># ſparpiller. deſparamar. <lb/>Sparpagliato add. eſparpillé. derramado. <lb/>Sparſo add. ſpargere, eſpars. eſparzido, per di-<lb/># ſunito. <lb/>Spartamente, ſeparatamente, ſeparément. a <lb/># parte. <lb/>Spartatamente, diſunitamente, parte, a par-<lb/># te. particulierement. particularmente. <lb/>Spartimento, lo ſpartire, ſeparation. ſepara-<lb/># cion. <lb/>Spartire, diuidere, ſeparare, per diſtribuire, <lb/># cio è dare a ciaſcuno la ſua parte, partager. <lb/># diuidir. <lb/>Spartitamente, ſeparamente, à part. a par-<lb/># te. <lb/>Spartito add. par@age. partija. <lb/>
<pb o="433" file="1433" n="1433" rhead="S P S P"/>
Sparzo add. da ſpargere, eſpars. eſparudo. <lb/>Sparuiere, vcello di rapina noto, eſpreuier, <lb/># oiſeau de proye. gauilan. Far come lo ſpar <lb/># uiere, ſi dice prouerbialm. di chi non <lb/># penſa al vitto, ſe non di per di. Seneſ. <lb/># chiamano anco ſpauiere, o pomo <lb/># quell’ arneſe di venchi, o di legno, a cui ſi <lb/># lega il padiglione, per attaccarlo al pal-<lb/># co. <lb/>Sparutiſſimo, ſurperl. di ſparuto, fort gr@ſle. <lb/># muy delgado. <lb/>Sparuto, di poca apparenza, mince. eſpiga-<lb/># do. <lb/>Spaſima, ſpaſimo, ſpaſme. paſmo. <lb/>Spaſimare, hauer ſpaſimo, auoir le ſpaſme. a-<lb/># uer conuulcion de neruos, ſpaſimar di <lb/># ſete, per eſſer fieramente innamorato. <lb/># Fior. dicono anco in att. ſpaſimar la rob-<lb/># ba, per diſſiparla. <lb/>Spaſimato add. di ſpaſimare diceſi far lo <lb/># ſpaſimato, di chi ſi moſtra ardentemen-<lb/># te innamorato, paſmé. amortecido. <lb/>Spaſimo, dolor intenſo canſato da ferire, o <lb/># da ſimil’ altri mali, conuucſion de nerfs. p. ſ <lb/># mo. <lb/>Spaſſatamento, il pigliare ſpaſſo, ſoul{as}. con-<lb/># ſuelo. <lb/>Spaſſare, pigliar di pomo, ſpaſſo, ſe recreer. <lb/># recrearſe. <lb/>Spaſtare, diſtaccar coſa impaſtata. leuar via <lb/># la paſta attaccata, remuer la paſte. reboluer <lb/># la paſta. <lb/>spaſtoiare, leuar via le paſtoie, desferrer vn <lb/># priſonnier desherrar vn encerrado, metaf. <lb/># per iſtrigarſi. <lb/>spatola, meſtola. di metallo ſimile, a ſcar-<lb/># perlo, vſata da gli ſpetiali, ſpatule. eſpatu <lb/># la. <lb/>spauentacchio, cencio, od altro che ſi met-<lb/># te ne gli a@bori@per iſpauentar gli vcelli, <lb/># eſpouuantail. eſpantajo, fare ſpauentac-<lb/># chio a vno, è mettergli paura minaccian-<lb/># dolo. <lb/>spauentamento, lo ſpauentare, eſpouuante. <lb/># eſpanto. <lb/>spauentante, che ſpauenta, qui donne l’eſpou-<lb/># vante. eſpantador. <lb/>spauentare, metter terrore, ſpauento, eſ-<lb/># pouuanter. eſpantar. in neut. hauer paura. <lb/>spauentato, imparito, eſpouvanté. eſpanta-<lb/># do. <lb/>spauentatore, che ſpauenta, eſpouuanteur. e-<lb/># ſpantador. <lb/>spauenteuole, che mette ſpauento, eſpou-<lb/># vantable. eſpantoſo. <lb/>spauento, terrore, eſpouuante. eſpanto, ſpa-<lb/># uento, malore di caualli. <lb/>spnuentoſamente, con iſpauento, eſpouuan-<lb/># tablement. eſpantoſamente. <lb/>spauentoſo, pien di ſpauento, che dà ſpa-<lb/># uento, eſpouvantable. eſpantable. <lb/>spauracchio, voyez. ſpauentacchio. <lb/>spaurare, impaurire, eſpouvanter. eſpan-<lb/># tar. <lb/>spaurato, impaurito, eſpouvanté. eſpanta-<lb/># do. <lb/>spaurimento, lo ſpaurire, terreur. ter-<lb/># tor. <lb/>spaurire, ſpauentare, far paura, in neut. ha-<lb/># uer paura, faire peur. eſpantar. <lb/>spauroſo, Fior. per pauroſo, poureux. aſom-<lb/># brado. <lb/>spatio, tempo, luogo di mezzo trà due ter-<lb/># mini eſpace. eſpacio. <lb/>spatioſita, ampiezza di luogo, estenduë. e-<lb/># ſtendida. <lb/>spatioſo, ampio, ſpacieux. eſpacioſo. <lb/>spazzare, nettare il ſolaio, od altro con gra-<lb/># nata, ballier. eſcopar. <lb/>spazzatoio, viluppo di cenci legato in cima <lb/># d’vn baſtone, col quale, bagnatolo pri-<lb/># ma, ſi ſpazza il forno, eſcouuillon. barrede-<lb/># ro. <lb/>spazzatura, mondezza quelche ſi raccoglie, <lb/># o toglie via ſpazzando, ballieures. vaſſu-<lb/># ras. <lb/>Spazzauento, ſi dice di luogo doue il ven-<lb/># to giuoca, lieu d’où le vent tire. lugar del <lb/># viento, seneſ. dicono metaf. ſpazzauen-<lb/># to a caſa, o ſtanza grande, e mal guarni-<lb/># ta. <lb/>spazzo, pauimento, le pavé. pauimento. <lb/>spazzola, ſcoperta di filo di ſaggina, verget-<lb/># tes. eſcouilla. <lb/>spazzolare, ſcopettare, nertar con la ſpaz-<lb/># zola, nettoyer avec des vergettes. lim-<lb/># piar. <lb/>specchiaio che fà gli ſpecchi, faiſeur de mi-<lb/># roirs. el quel haze eſpejos. <lb/>specchiare guardar ſi nello ſpecchio, ſe mi-<lb/># rer. ſmirarſe. diciamo; ſpecchiari nel tale; <lb/># cioè prendi eſempio da lui, dalle ſue buo-<lb/># ne qualità. <lb/>specchiato add. e coſa ſpecchiata diciamo <lb/># di coſa dilicata, o che habbia la ſua per-<lb/># fettione, beau. hermoſo. <lb/>specchio, vetro piomabato da vna banda, <lb/># nel quale ſi guarda, per veder la propria <lb/># effigie, miroir. eſpejo, eſſere ſpecchio <lb/># di virtù, di bontà, o ſimili, vale, eſem-<lb/># pio. <lb/>speciale, particolare, ſpecial. eſpecial. <lb/>specie, ſpetie, per ſorte, maniera, eſpace. eſ-<lb/># pecie. <lb/>
<pb o="434" file="1434" n="1434" rhead="S P S P"/>
Specificamente, e ſpecificatamente, parti-<lb/># colarmente, chiaramente, ſpecialement. eſ-<lb/># pecialmente. <lb/>Specificare, dichiarare in particolare, ſpeci-<lb/># fier. eſpecificar. <lb/>specficatione, lo ſpecificare, ſpecification. e-<lb/># ſpeciſication. <lb/>specifico, term. logico, che coſtituiſce ſpa <lb/># cie, ſpecifique ſpecificado. <lb/>speco, antro, ſpelonca, caverne. cauerna. <lb/>speculare, contemplare, comtempler. contem-<lb/># plar, per guardare attentamente. <lb/>speculatiuo, che ſpecula, o e atto ſpeculare, <lb/># ſpeculatif. ſpeculatiuo. <lb/>speculatorer, che ſpecula, contemplateur. con-<lb/># templador. <lb/>speculatione, lo ſpeculare, contemplation. <lb/># contemplacion. <lb/>spedale, luogo pio che ricetta poueri infer-<lb/># mi per carita, hoſpital. hoſpital. <lb/>spedaliere, Fiorent. caualiere dello ſpedale <lb/># Gieroſolimitano, sen. dicono ſpedaliere <lb/># al cuſtode, o miniſtro dello ſpedale, che-<lb/># ualier de S. Ichan. de Ieruſalem. cauallero de <lb/># san. Iuan. <lb/>spedalingo, prefetto dello ſpedale, seneſ. <lb/># quello della città lo chiamano, Maſſer <lb/># dello ſpedale, hoſpitalier. hoſpitalero. <lb/>spedire, ſpacciare, finir con preſtezza, expe-<lb/># dier. expedir. <lb/>speditamente, ſpaciatamente, promptement. <lb/># prontamente. <lb/>speditiſſimo, ſuperl. di ſpedito, treſprompt. <lb/># muy preſto. <lb/>spedito sbrigato, ſciolto, expedié, desbrigué. <lb/># expedido, per ſollecito, pronto per libero <lb/># ſenz’ intoppi. <lb/>speglio, ſpecchio, miroir. eſpejo. <lb/>spegnere, ſtinguere; propriamente di fuoco <lb/># o di lume, e metaf. di tutte le coſe che ſi <lb/># tolga loro luce, o vita, per cancellare, e-<lb/># ſteindre. apagar. <lb/>spelagare, vſcir del pelago, e metaf. vſcir <lb/># d’intrigli, di faſtidi, ſortir du fond de l’eau. <lb/># ſalir del hondo del agua. <lb/>spelagato, vſcito del pelago, e metaf. vſcito <lb/># d’intrighi, ſortir de danger. ſalir fuera <lb/># de peligro. <lb/>spelda, biade nota, eſpeaute. eſpelta. <lb/>spelonca, e ſpelunca, cauerna, luogo ſorter-<lb/># @aneo, caverne eſpelunca. <lb/>speme, ſperanza, eſperance. eſperança. <lb/>spendere, dar denari per prezzo di coſe ve-<lb/># nali, deſpendre. eſpender, gaſtar. per conſu-<lb/># mare, o impiegare. <lb/>spendereccio, atto a ſpen derſi, capable d’e-<lb/># ſtre deſpendu. apto à ſer gaſtado. <lb/>Spenditore, che hà cura di ſpendere per i <lb/># biſogni di caſa, deſpenſier, maiſtre d’hoſtel. <lb/># deſpenſero. <lb/>Spene, vſata in rima in vece di ſpeme, eſpoir. <lb/># eſperança. <lb/>Spennacchiare, leuare, e guaſtare parte del-<lb/># le penne, deſplumer. deſplumar. <lb/>Spennacchiato add. di ſpennacchiare, deſ-<lb/># plumé. deſplumado, metaf. mal in ar-<lb/># neſe. <lb/>Spennachio, penna grande, o più penne le-<lb/># gate inſieme da metter al cappello, o per <lb/># cimicro, pannache. penacho. <lb/>Spennare, cauar le penne, tirer les plumes. tra-<lb/># er las plumas. <lb/>Spenſierato, e ſpenſierito, ſenza penſiero, <lb/># negligente, nonchalant. deſcuydado. <lb/>Spento add. di ſpegnere, esteint. eſpa-<lb/># gado. <lb/>spenzolare, ſoſpendere, ſuſpendre. ſuſpen-<lb/># der. <lb/>Spenzolato add. ſuſpendu. ſuſpendido. <lb/>Spera, sfera, sphere. esfera, diceſi ſpera an-<lb/># co allo ſpecchio, ſpera di ſole, raggio di <lb/># ſole. <lb/>Speranza eſpettatione di futuro bene, espe-<lb/># rance. eſperança. <lb/>Sperare, in neut. hauere ſperanza, esperer. <lb/># eſperar, in att. opporre a lume, o ſpera di <lb/># ſole vna coſa per veder com’ ella traſ-<lb/># pare. <lb/>Sparato addiet. di ſperare, esperé. eſpera-<lb/># rado. <lb/>Sperdere. Fioren. per mancare, venir meno, <lb/># defaillir. deſmayar, sene. dicono ſperdere <lb/># delle femmine quando non conducono <lb/># a bene il parto. <lb/>Speretta, dim. di ſpera, petite sphere. chica eſ-<lb/># fera. <lb/>Spergere, diſperdere, mandar per mala via, <lb/># espardre. eſparzir. <lb/>spergiuramento, lo ſpergiurare, perjure. per-<lb/># juro. <lb/>spergiurare, fare ſpergiuro, ſe perjurer. perju-<lb/># rar. <lb/>spergiurato add. perjuré. perjurado. <lb/>spergiuratore, eſpergiuro, verbal, che ſper-<lb/># giura, perjureur. perjurador. <lb/>spergiuro, bugia con giuramento formato, <lb/># perjurement. perjuro. <lb/>spericolato, dicono sene. chi teme vana-<lb/># mente il pericolo doue non e, qui s’effroye <lb/># de rien. muy timido. <lb/>sperienza, il medeſimo che eſperienza, expe-<lb/># rience. eſcarmiento. <lb/>sperimentale, di ſperienza, experimental. eſ-<lb/># carmiental. <lb/>
<pb o="345" file="1435" n="1435" rhead="S P S P"/>
sperimentare, fare ſperienza, prouare, cimen-<lb/># tare, experimenter, experimentar. <lb/>sperimentato, eſperto, expert, experto. <lb/>sperimento, proua, sperienza, eſſai, eſpreuue, <lb/># ensaye, prueua. <lb/>sperma, seme genitale, sperme, ſimiente de <lb/># hombre. <lb/>spermentare, isperimentare, esprouuer, pro-<lb/># uar, tentar. <lb/>spermentato, sperimentato, esprouué, proua-<lb/># do. <lb/>spermento, esperienza, espreuue, prueua. <lb/>sperone, muro a scarpa per soſtegno d’altro <lb/># muro che faccia segno di rouinare, esperon, <lb/># apuy de muraille, a po yo de muro. <lb/>sperperamento, Fior. per diſſi pamento, diβi-<lb/># pation, diſſipacion. <lb/>sperperare, Fior. per diſſipare, mandar male <lb/># diβiper, diſſipar. <lb/>sperto, pratico, d’esperienza, expert, cursa-<lb/># do. <lb/>spesa, lo spendere, despense, coſta per alimen <lb/># ti, imparare alle spese; e prouar con suo <lb/># danno. <lb/>spesetta, dim. di sp@sa, petite despense, peque-<lb/># ña despensa. <lb/>speſſamente, speſſo, auuerb. ſouuente@fois, à <lb/># menudo. <lb/>speſſare, far denso, speſſo, espaisſir, espeſſar. <lb/>speſſatione, lo ſpeſſare, denſità, espaisſiβement <lb/># espesura. <lb/>speſſeggiamento, lo speſſeggiare, hantise, <lb/># conuersacion. <lb/>speſſeggiare, iterare, hanter, conuersar. <lb/>speſſeggiato, add. hanté, frequenté, trattado. <lb/>speſſezza, denſità, espaiſſeur, espesura. <lb/>speſſe volte, auuerb. speſſo, maintesfois, mu-<lb/># chas vezes. <lb/>speſſiſſimamente, superl. di speſſamente, <lb/># fort ſouuent, muy amenudo. <lb/>speſſiſſimo, ſuperl. di speſſo, fort espais, muy <lb/># espeſſo. <lb/>speſſitudine, e <lb/>speſſo, suſt speſſezza, groſſeur. espeso. <lb/>speſſo, add. denso, gros maβif, maſſico, per fol <lb/># to, ſitto, per frequente, reiterato. <lb/>speſſo, auuerb. speſſe volte, ſouuent, amenu <lb/># do. <lb/>spetiale, che vende spetiarie, e medicine, es-<lb/># picier, especiero. <lb/>spetiale, di quattro ſillabe add. particolare, <lb/># spetial, especial. <lb/>spetialiſſimamente, superl. di spetialmen-<lb/># te, fort specialement, muy especialmente. <lb/>spetialità, particolarità, spetialité, especiali-<lb/># dad. <lb/>spetialmente, particolarmente, specialement, <lb/># eſpecialmente. <lb/>spetie, che comprende sotto di ſe più cose, <lb/># differenti solamente di numero, espece, es-<lb/># pecie, in vece di sorte, maniera per appa-<lb/># renza, come: sotto spetie di bene, per a-<lb/># romati, e spetie ſi dice a vn mescuglio di <lb/># diuerſi aromati. <lb/>spetieltà, particolarità, particularité, ſingula-<lb/># ridad. <lb/>spetieria, sen. spetiaria, spetie per aromati, <lb/># espiceries, especiarias, e spetiaria ſi dice al-<lb/># la buttiga dello ſpetiale. <lb/>spetioſiſſimo, superl. di spetioso, tres-beau, <lb/># muy hermoso. <lb/>spetioſità, bellezza grande, beauté grande, <lb/># grande hermosura. <lb/>spetioso, grandemente bello, beau, hermoso. <lb/>spetrare, contrario d’impietrare, ma in sen-<lb/># so metaf. cio è liberare, disciogliere, despe-<lb/># ſtrer, soltar. <lb/>spettacolo, rappresentatione di feſta publi-<lb/># ca, spectacle, espectaculo. <lb/>spettamento, l’aspettare, astente, espe-<lb/># ra. <lb/>spezzomento, lo spezzare, fracture, rupture, <lb/># rotura. <lb/>spezzare, rompere, ridurre in pezzi, rompre, <lb/># romper. <lb/>spia, colui che in guerra è mandato ad os-<lb/># seruar gli andamenti del nimico per refe-<lb/># rirli, espion, aguayrador: e generalmente <lb/># per chiunque referisce; ma propriamen-<lb/># te per colui che per vil mercede rapporta <lb/># alla giuſtitia i delitti altrui. <lb/>spiacente, che dispiace, desplaiſant, enfado-<lb/># so. <lb/>spiacenza, dispiacere, deſplaiſir, despla-<lb/># zer. <lb/>spiacere, verb. dispiacere, deſplaire, desagra-<lb/># dar. <lb/>spiaceuole, da non piacere, rincresceuole, <lb/># importun, chagrin, importuno. <lb/>spiaceuolezza, contrario, di piaceuolezza, <lb/># desplaisance, pesadumbre. <lb/>spiacimento, dispiacere, desplesance, pesa-<lb/># dumbre. <lb/>spiaggia, l’iſteſſo che piaggia, inclination, in-<lb/># clinacion. <lb/>spiamento, lo spiare, expiement, aſſechan-<lb/># ça. <lb/>spianamento, lo spianare, metaf. per dichia-<lb/># ratione, expoſition, expoſicion. <lb/>spianare, ridurre in piano, pareggiare, es-<lb/># planer, aplanir, allanar, metaf. dichia-<lb/># rare spianar il pane, e far pani, ſpia-<lb/># nar mattoni; è dar loro la ſo@ma, <lb/># spianat le coſture, ammaccarle; e e <lb/>
<pb o="436" file="1436" n="1436" rhead="S P S P"/>
# per modo baſſo, baſtonare. <lb/>spianata, luogo ſpinato, pleine. campa <lb/># ña. <lb/>Spianato. ſuſt. Spianata, planure. llanura. <lb/>Spianato, add applani, allanado. <lb/>Spianatore, che ſpiana, qui applanit, allana-<lb/># dor. <lb/>Spianatione, ſpianamento. applaniſſement, al-<lb/># lanadimiento <lb/>Spiantare, Sen. tor via la pianta, deſplanter. <lb/># deſplantar. metaf. rouinare, diſt@ugge <lb/># re. <lb/>Spiare, andar inueſtigando gli altrui ſegre-<lb/># ti, eſpier. eſpiar. <lb/>Spiatore, che ſpia, eſpion. eſpia. <lb/>spiatellare, dir la coſa come la ſtà libera-<lb/># mente, parler librement. hablar ſueltamen-<lb/># te. <lb/>Spiattellatamente, liberamente, chiara <lb/># mente, librement. ſueltamente. <lb/>Spietoſo, contrario di pietoſo, impie. impio. <lb/>Spicaceltica, ſpetie d’erba medicinale, eſpt-<lb/># celtique. ſpica celtica. <lb/>Spiccare, ſtaccare, tor via coſa appiccata, deſ-<lb/># pendre ce qui eſt pendu, deſcolger, per ſepa <lb/># rare. <lb/>spicchio, vna delle particelle ſegnate dalla <lb/># natura come dell’aglio, cuiſſe, comme des auls <lb/># diente, como de ajo, e de’ frutti, o pomi <lb/># la quarta parte. <lb/>spicchiuto, fatto a ſpicchi, deſcouppé. deſcor-<lb/># tado. <lb/>Spicciare, Fior. ſgorgare, ſcaturire, ſortir en a-<lb/># bondance. ſalir abondoſamente. sen. dico-<lb/># no ſp@cciare, per diſtaccare, o diſtrigare. <lb/>spiede. sen. spiedo, arme in aſta nota, vne <lb/># vou@e, venablo. <lb/>spiedone, accreſcitiuo di ſpiedo, eſpieu, vena-<lb/># blo. <lb/>spiegare, ſuolger le coſe piegate, allargare, <lb/># expliquer, declarar, metaf. dichiarare, eſpor-<lb/># re. <lb/>spietatiſſimo, ſuperl. di ſpietato, tres-cruel, <lb/># muy cruelde. <lb/>spietato, ſenza pietà, cruel, cruelde. <lb/>spiga, quella pannocchietta che contiene <lb/># le granella delle biade, vn eſpi de blé, eſpi-<lb/># ga. <lb/>spiganardi, radice del Nardo, bout de la la-<lb/># vande, eſpigon de nardo. <lb/>spigare, far la ſpiga, ietter hors les eſpis, hazer <lb/># eſpigas, e ſpigare dicono anco, sene. per <lb/># raccor le ſpighe auanzate nel campo a <lb/># mietitori. <lb/>spignere, pignere, mundare auanti con for-<lb/># za, pouſſer, impeler. <lb/>spignitore, che ſpigne, impulſeur, impulſor. <lb/>spigo, pianta odorifera not@, lauande, eſplie-<lb/># go. <lb/>spigolare, tor le ſpighe auanzate nel cam-<lb/># po, a’ mietitori, cueillir des eſpis, coger eſ-<lb/># pigas. <lb/>spigoliſtro, che tien dell’ ipocrita, vn pru hy-<lb/># pocrite, vn poco hypocrita. <lb/>spigolo, canto viuo de’ corpi ſolidi, angle, <lb/># angulo. <lb/>spigone, quel legno che s’attacca all’anten-<lb/># na per allongar la vela, cheuille à attacher <lb/># les voiles aux antennes, tarugo por clauar <lb/># las velas. <lb/>spillare, forar la botte con lo ſpillo per trar <lb/># vino, percer vn tonneau de vin, decentar v-<lb/># na cuba. <lb/>spillacherare, leuar via le pillacchere. nette-<lb/># yer mondar. <lb/>Spilletto, e spillo piccolo, e ſortil ſilo di ra-<lb/># me appuntato da vna banda, per vſo di <lb/># donne nell’ apuntar veli, o altro, eſpingle, <lb/># a@filer. <lb/>spilorceria, eſtrema miſeria, rapine, rapina. <lb/>spilorcio, eſtremamente mlſero, rapineux, ra-<lb/># pinoſo. <lb/>spiluzziare, leuar d’vna coſa minutiſſime <lb/># parti per volta, eſp@ucher. eſpulgar. <lb/>spiluzzico lo ſpiluzzicare, parlare a ſpiluz-<lb/># zico, e parlar poco, e adagio, parler briefue-<lb/># ment, hablar breuemente. <lb/>spina, ſtecco acuto de’pruni, eſpine. eſpina. <lb/># per l’ago della pecch@a. sen. dicono anco <lb/># ſpina alle liſche groſſe, e pungẽti de peſci. <lb/>spinalba, pruno bianco, aube-eſpine. eſpino <lb/># de majuelas. <lb/>spinace, erba nota che ſi mangia cotta, eſpi-<lb/># nards eſp@naces. <lb/>spina ceruina, ſpetie di pruno, prunelles. pru-<lb/># no fruta. <lb/>spina fecciaia, cannella groſſa poſta in fon-<lb/># do’ de vaſi, per trarne ancor la feccia, la <lb/># pompe d’vn nauire, bomba. <lb/>spina giudaica, e ſpina magna, ſpetie di <lb/># pruno, burge-eſpine, burga eſpina. <lb/>spinare, traſigger con iſpine, piquer auec des <lb/># eſpines, eſpinar. sen. mettere ſpini per im-<lb/># pedire il paſſo. <lb/>spinella, infermità de’ cau alli ſotto a’ garet-<lb/># ti, maladie de cheuaux, malandre, axuagas. <lb/>spinetto, macchio. o campo pien di ſpini, <lb/># eſpinaye, eſpinal. <lb/>spingarda, ſtrumento bellico antico da rõ-<lb/># per meraglie, machine de guerre à rompre vne <lb/># muraille, maquinar por batir vna muralla. <lb/>spingardella, sen. chiaue forata verſo l’a-<lb/># nello, adoperata da’ fanciull@ in vece d’ar-<lb/># chibuſo, clef percee en forme de petit petard, lla <lb/># ue horadada al forma de trenebõbarda. <lb/>spingere, ſpignere, pouſſer, empujar. <lb/>spino, pruno, eſpine, eſpina. seneſ. dicono <lb/># ſpino ad ogni piccol fuſçello, che pun-<lb/>
<pb o="437" file="1437" n="1437" rhead="S P S P"/>
# gare, e ſpino lauoro di cucito di donne. <lb/>spinoſità, aſtratto di ſpinoſo, ſpinoſité. eſpi-<lb/># noſitad. <lb/>pinoſo add pien di ſpine, eſpineux. eſpino-<lb/># ſo. <lb/>spinoſo ſuſt. animal noto che hà il doſſo <lb/># pieno di ſpine, heriſſon. erizo, da queſto è <lb/># il motto prouerbiale, come diſſe lo ſpi-<lb/># noſo alla ſerpe, chi non ci può ſtar, ſe ne <lb/># vada. <lb/>spinta, sene anco ſpenta, lo ſpignere, impul-<lb/># ſton. impulſion <lb/>spiombare, leuare il piombo, contrario <lb/># d’impiombare, d@ſplomber. deſemplomar. <lb/>spione, accreſcitiuo di ſpia, eſpion. ſoplon. <lb/>spiraglio feſſura onde l’aria traluca, souſpi <lb/># rail. reſpiradero. <lb/>spiramento, lo ſpirare, ſouffle. ſoplo. <lb/>spirante, che ſpira, soufflant. ſoplante. <lb/>spirare, il ſoffiar leggieremente de’venti, <lb/># souffler. ſoplar, in vece di zeſpirate, per da-<lb/># re ſpitito, od inſpiratione, parlandoſi di-<lb/># tempo o di coſe che habbiano relatione <lb/># a tempo, vale ſinire, terminare, eſpirare <lb/># diciamo per mori@@. <lb/>spiratore, che ſpira, qui@@uffle, buffante. <lb/>spiratione infondimento di ſpirito, inſpira-<lb/># tion. inſpiration. <lb/>spiritale, di ſpirito, deſprit. de eſpirtu. <lb/>spiritare, eſſer preſo dal demonio, faire le <lb/># maniaque. hazer maniaco. <lb/>spiritello, dim. di ſpirito, sen. chiamano an <lb/># co ſpiritello la nottola, o pipiſtrello, pe-<lb/># tit eſpris. eſpiritu pequeño. <lb/>spirito, poeticamente anco, ſpirto, ſuſtan <lb/># za incorpote, eſprit. eſpiritu, prendeſi per <lb/># alito, ſiato, per vita, per ſenſo vitale, per <lb/># vigor, naturale, per intelletto, ingegno, <lb/># per diuotione, e ſpirito aſſolutamente ſi <lb/># piglia thelora per il demonio. <lb/>spirituale, attenente, a ſpirito, e a religio-<lb/># ne ſpitituel. eſpiritual. per deuoto, e dato <lb/># allo ſpirito. <lb/>spiritualità, deuotione, ſpiritualité, eſpitua-<lb/># lidad. <lb/>spiritualmente, con iſpiritualita, ſpirituelle-<lb/># ment. eſpiritualmente. <lb/>spiumacciare, far ſoſſice coltrice, ò materaz <lb/># zo col darci ſopra di mano, remuer la cou-<lb/># tre. mullir la cama. <lb/>spiumacciata, colpo di mano aperta che ſi <lb/># da ſpiumacciando. vn ſoufflet, boſetada. <lb/>spiumare, pelare, lauer la piuma, plumer. deſ-<lb/># plumar, Fior. anco per iſpiumacciare. <lb/>spizzeca, ſi dice a huomo ſtretto, ſordido, <lb/># che non dà mai del ſuo, vilain, pelon. <lb/>spizzicare, sen. periſpiluzzicare, mangerpeu <lb/># à peu. comer eſcatimadamiente. <lb/>spizzico, mangiare, o parlare a spizzico, <lb/># cioè adagio, e poco, ptu tantico. <lb/>splendente, ehe ſplende, reliuiſant, reſplande-<lb/># cente. <lb/>ſplendentemente, splendidamente, ſplendi-<lb/># dement eſplendidamente. <lb/>splendentiſſimamente, ſuperl. di ſplenden-<lb/># temente, tresſplendidement, muy eſplendida-<lb/># mente. <lb/>splendere, riſplendere, reſplendir. reſplende-<lb/># cer. <lb/>splendidamente, con iſplendore, ſplendide-<lb/># ment. eſplendidamente. <lb/>splendidiſſimamente, ſuper. di splendida-<lb/># mente, tresmanifiquement. muy magniſica-<lb/># mente. <lb/>splendidiſſimo, superl. di splendido, tresma-<lb/># guiſique. muy magniſico. <lb/>splendido, pien di splendore, rilucente, illu-<lb/># stre. iluſtre, permagniſico, chiaro. <lb/>splendiente, e splendientiſſimo, Fior. per <lb/># iſplendiente, e ſplendentiſſimo, reſplendiſ-<lb/># ſant. reſplandeciente. <lb/>splendore, sopprabbondanza di luce che <lb/># scintilli, ſplendeur. resplandor. <lb/>spodeſtare, e spoteſtare, priuarſi del ſuo, ſe <lb/># priuer de ſon bien. priuarſe. <lb/>spodeſtato, e spoteſtato, senza petere, im-<lb/># puiſſant. impotente, Fior. anco per impe-<lb/># tuoſo, o sfrenato. <lb/>spodio, cenere d’vna sorte di terra, della <lb/># quale ſi fa anco la sutia, cendre de tutie. <lb/># ceniza de tutia. <lb/>spoglia@ quello di che altri è spogliato, deſ-<lb/># poüille, despoja, per preda di spoglie, per <lb/># ſim. in vece di corpo. <lb/>spogliamento, lo spogliare, proye. presa. <lb/>spogliare, cauare i veſtimenti di doſſo, deſ-<lb/># peü@iller. despojar, metaf. priuare. <lb/>spogliatoio, luogo @doue ſi posano panni <lb/># spogliati, reueſtiaire. despojatorio. <lb/>spogliatore che spoglia, pillard, salteador. <lb/>spogliatura, spogliare, deſpoüillure. desnuda-<lb/># dura, sen. dicono anco spogliatura alle <lb/># buffe che ſi danno a’ fanciulli per error <lb/># giaue, facendoli ſpolgiare. <lb/>spoglio, preda, ouero, quelche la Camera <lb/># eccleſiaſtica leua doppo la morte a gli <lb/># huomini eccleſiaſtic@, che non hanno fa-<lb/># coltà di teſtare, butin. deſpojo. <lb/>spola, ſpuola, ſtrumento piccolo di legno, <lb/># doue ſta il cannello del ripieno per teſſe-<lb/># re, nauette de tiſſeran. lançadera de texeador. <lb/>spolpare, leuar la polpa, deſpoulper. deſpol-<lb/># par, metaf. conſumarſi. <lb/>spoltrire, ſpoltronire, quitter la pareſſe. quitar <lb/># la pereza. <lb/>spoltronire, vſcir di pigritia, ſuegliarſi, ſpol-<lb/>
<pb o="438" file="1438" n="1438" rhead="S P S P"/>
# triſe, ſe reſueiller. reſuelarſe. <lb/>spoluerare, leuar la poluere, ſecouer la poul-<lb/># dre. ſacudir el poluo. <lb/>spoluerizzo, quel concio con poluere che <lb/># ſerue a ſpoluerizzare, pouldrier. ſaluadera. <lb/>Spoluero, quel foglio bocarato ſopra del <lb/># quale ſi ſtriſina lo ſpoluerizzo per ſpol <lb/># uerizzare, puluerin. padronzillo. <lb/>Spoluerizzare, ridurre in poluere, pouldroyer. <lb/># empoluorar. eſpoluerizzare dicono i pit-<lb/># tori il ricauare diſegni con lo ſpoluero. <lb/>Sponda, riparo, parapetto che ſi fa a’ ponti, <lb/># a pozzi, e ſimili, e per ogni ſorte d’eſtre-<lb/># mità, le bord. orilla. <lb/>Sponitore, che ſpone, expoſiteur. expone-<lb/># dor. <lb/>Sponſalitio, promeſſa di future nozze, ſian-<lb/># çailles. deſpoſorios, pigliarſi anco per la <lb/># ſolenità delle nozze. <lb/>Spontaneamente, di propria voluntà, volon-<lb/># tairement. volontariamente. <lb/>Spontaneo, volontario, volontaire. volunta-<lb/># rio. <lb/>Spopolate, eſpopulare, vocar di populo le <lb/># terre, ſaccager. ſaquear. <lb/>Spoppare. Sen. diuezzare, leuar le poppe, <lb/># cioè il latte a’bambini, delaicter. deleytar. <lb/>Spoppato add. Sen. diuezzato, delaicté. de <lb/># leytado. <lb/>Sporcitia, lordezza, lordura, ordure. ſuzie-<lb/># dad. per brutezza di coſtumi, diſoneſtà. <lb/>Sporco, lordo, immonde. immundo. per iſco-<lb/># ſtumato, diſoneſto. <lb/>Sporgere, porgere in fuora, eſtendre. eſtender. <lb/>Sporre, eſporre, dichiarare, expoſer. exponer. <lb/># per por giu, o poſare. <lb/>Sporta, ſpetie di panniere teſſuto di giun <lb/># chi con due manichi, corbeille canaſta. <lb/>Sportato add. eſtendu. eſtendido. <lb/>Sportella, ſporterella, e ſporticella dimin. di <lb/># ſporta, corbeillon. ceſtica. <lb/>Sportello, piccoto vſcetto nelle porti gran <lb/># di, e l’entrata delle botthege trà l’vn mur-<lb/># riciolo, e l’altro, e ſportelli ſi chiamano <lb/># anco l’entrate che vanne a baſſo nelle ca-<lb/># mere de’ nauili petit huis. chica puerta. <lb/>Sporto, ſuſt. muro che ſporti in fuori dalla <lb/># drittura della parete principale, mur en <lb/># dehors. muro en fuera. <lb/>Sporto add. da ſporgere, eſtendu. eſtendido. <lb/>Spoſa donna maritata di ſreſco, o che ancor <lb/># non ſia andata a marito, nouuelle mariee, <lb/># nouia eſpoſa. <lb/>Spoſare, pigliar per moglie, eſpouſer. deſpo <lb/># ſar. per maritare. <lb/>Spoſereccio, maritale, marital. por caſar. <lb/>Spoſitione, dichiaratione, expoſition, expoſi-<lb/># cion. <lb/>Spoſo, nouellamente ammogliato, nouueau. <lb/># marié. nueuo caſado. <lb/>Spoſſato, debole, ſenza forze, debile. debil. <lb/>Spranga legno, o ferro che ſi con ſicchi at-<lb/># trauerſo per tenere vnite le commeſſu-<lb/># re, crampons, ou cheuilles pour faire ioindre les <lb/># choſes deſunies. heuillas bana. sen. dicono <lb/># anco ſpranda ad ogni legno largo mezzo <lb/># palmo, e ſortile di che ſi faccia cancelli, <lb/># od altro perchiudere, e <lb/>Sprangato ſuſt. quantità di ſpranghe che <lb/># chiudino, quantité des cheuilles &amp; crampons <lb/># quiferment. barras, que citran. <lb/>Sprazzare, sprazzato, e sprazzo, Fior. per iſ-<lb/># pruzzare ſpruzzato, eſpruzzo, arrouſer, <lb/># tremper. enxaguar. <lb/>Spregiare, diſpregiare, meſpriſer. deſpre-<lb/># ciar. <lb/>Spregiato add. mesprisé. deſpreciado. <lb/>Spregiatore, che ſpregia, meſpriſer. deſprecia-<lb/># dor. <lb/>Spregiatrice, verb fem. che ſpregia, mocqueu-<lb/># ſe. mofadora. <lb/>Spregio, diſpregio, meſpris. deſprecio. <lb/>Spregnare, depor la p@egnezza, acoucher, de-<lb/># ſenpregar. <lb/>Sprementare. Fior. per iſperimentare, experi-<lb/># menter. experimentar. <lb/>Spremere, premere, preſſer. exprimir. <lb/>Spreſſamente, expreſſamente, expreſſément. <lb/># expreſſamente. <lb/>Spreſſo, expreſſo, expres. expreſſo. <lb/>Sprezzare, diſprezzare, deſpriſer. menoſpre-<lb/># ciar. <lb/>Sprigionare, ſcarcerare, tirer de priſon. ſacar <lb/># de priſion. <lb/>Sprimimento, Fior. per l’eſprimere, expreſ-<lb/># ſion. expreſſion. <lb/>Sprizzato, bagnato di minutiſſime goccio-<lb/># le, arrouſé legerement. rogado ligeramente <lb/># per vario, macchiato. <lb/>Sprizzare, minutamente ſchizzare, preſſer <lb/># peu à peu. ſalpicar. <lb/>Sprofondamento, sprofondare, profondeur. <lb/># hondido. <lb/>Sproſondare, in att. grandemente sfondare, <lb/># ſonder iuſques au fond. ſondar. in neut. en-<lb/># derribar el profundo. <lb/>Sprofondato, che non ha fondo, abyſme, ſans <lb/># fond. abiſmo. <lb/>Spromettere, dire di non voler mantenere <lb/># promeſſa, ſe deſdire. deſdezirſe. <lb/>Spronaia. Sen. anco ſperonaia. piaga fatta <lb/># dallo ſperone, bleſſure d’eſperon. herida de <lb/># eſpuela. <lb/>Spronare. Sen. anco ſperonare, pungere con <lb/># lo ſprone le beſtie caualcandole, picquer <lb/># ſa monture. picar eſpolear. <lb/>
<pb o="439" file="1439" n="1439" rhead="S P S Q"/>
spronata, sen. anco ſperonata, colpo di ſpro-<lb/># ne, coup d’eſperon, golpe de eſpuela. <lb/>sprone, sen. anco ſperone, ſtrumento noto <lb/># col quale ſi punge la caualcatura, eſperon, <lb/># eſpuela, a ſperon battuto a ſpron battu@@ <lb/># vale, a tutta carriera, vel ociſſimamente, <lb/># ſprone ſi dice a quell’ vnghione del gal-<lb/># lo, che ha alquanto ſopra al pie, come an <lb/># co il cane, eſprone, o ſperone alla punta <lb/># delle prua de’nauili da remo. <lb/>spronella, ſtella dello ſprone, molette d’eſperon, <lb/># rodete de eſpuela. <lb/>spropiare, priuar ſpodeſtare delle coſe pro-<lb/># prie, deſpouiller, deſnudar. <lb/>spropoſito, contrario di propoſito, parlare a <lb/># ſpropoſito, efauellare fuor di quella ma-<lb/># teria, della quale ſi ragiona, mal à propos, <lb/># mal a propoſito, far vna coſa a ſpropoſi-<lb/># to, è farla ſenza biſogno, e ſenz’ opportu-<lb/># nità. <lb/>sprouuedutamente, sen. sprouedutamente, <lb/># diſauuedutamente, alla sprouiſta, à lim-<lb/># pourueu, de improuiſo. <lb/>sprouueduto, sen. sproueduto, add. non <lb/># proueduto, quin’efl p{as} preſt, deſapercebido. <lb/>ſpruſſare, spruzzare, aſperger, derramar agua. <lb/>spruzzaglia, Fior. acqua, pioggia piccola, <lb/># petite plute, chica lluuia. <lb/>soruzzare, leggiermente bagnare, che ſi fa o <lb/># con la bocca ſocchiuſa, o condita bagna-<lb/># te, o ſpazzole, o ſim. arrouſer, roziar. <lb/>spruzzolare, Fior. per piouigginare, pleuui-<lb/># gner, llouizar. <lb/>spugna, sen. spogna, animale, o altra mate-<lb/># ria arida, e poroſa talmente che è tutta <lb/># piena di buchi, che ſi truoua attaccata a <lb/># gli ſcogli, eſponge, eſponia. <lb/>spugnoſita, sen. spognoſità, rarità, rareté, ra-<lb/># leza. <lb/>spulezzare, che è fuggir velocemente e ſpu-<lb/># lezzio, e ſpulezzo voci del Morgante, s’en-<lb/># fuir promptement, huyr muy preſto. <lb/>spuma, ſchiuma, eſcume. eſpumaio. <lb/>spumante, che fa ſpuma, qui fait eſcume, que <lb/># haze eſpuma. <lb/>spumoſo, pien di ſpuma, eſcumeux, eſpumoſo <lb/>spuntare, tor via la punta, eſpoincter, deſpun-<lb/># tar, per cominciare a naſcere, o apparire, <lb/># ſpuntare ſi dice anche ne i negotij, per <lb/># ſuperar le difficulià e ſpuntare, il cancel <lb/># lar del libro ricordo ſcrirto, o credico. <lb/>spunto, Fior. per iſqualido, ſans couleur, deſ-<lb/># colorido. <lb/>spuntatura, sen. ſpontatura, lo ſpuntare, e <lb/># quel che ſi leua della coſa ſpuntata, re-<lb/># bouchure, deſpondamiento. <lb/>spuntone, sen. spontone arme d’aſta col <lb/># ferro lungo quadrato, vne pique, venablo, <lb/># pica. <lb/>spurgare, far forza di ſputare il catarro, cra-<lb/># cher auec force, gargaiear. <lb/>spuracchiare, ſpucar poco, eſpeſſo, cracher, <lb/># eſcupir. <lb/>sputacchio, la materia che ſi ſputa, ſputo, <lb/># crachat, eſcupido. <lb/>sputare, mandar fuori la ſaliua, cracher, eſcu-<lb/># pir. ſputarſi nelle mani, è affatica: ſi per <lb/># viuere, ſputar tondo ſi dice per iſcherno <lb/># di chi ſta ſul graue aſſai. <lb/>sputaſenno, colui che ſi tien più ſauio de <lb/># gli altri, outrecuidé, ſoberuio. <lb/>spuco. sputacchio, saliua, ſaliue, saliua. <lb/>sputtaneggiare, Fior. far il brauo, soffiando, <lb/># e beſtemmiando, sen. intendono putta-<lb/># neggiare, paillarder, putaſſer, putear. <lb/>S Q <lb/>Squaccheratamente, sconciamente, pro-<lb/># prio del ridere, en grand riſee, reyr descom-<lb/># pueſtamente. <lb/>squadernate, riuolger minutamente le car-<lb/># te de’ libri, fueilletter, hojear, manifeſtare <lb/># chiaramente. <lb/>squadra, ſtrumento col quale ſi ſquadra, eſ-<lb/># quierre, esquadra, diceſi prouerb. eſſer <lb/># fuor di squadra; eſſer fuor de’ termi-<lb/># ni, fuor del propoſito; diceſi squadra an-<lb/># cora a certo numero, di soldati sotto vn <lb/># caporale. <lb/>squadrare, misurar con la squadra, guardar <lb/># vna cosa minutamente conſiderandola. <lb/># per rompere squatrare, meſurer auec l’eſ-<lb/># quierre, esquadrar. <lb/>squadro, lo squadrare, il misurar con la <lb/># squadra, meſurer auec l’eſquierre, medir con <lb/># esquadra. <lb/>squagliore, liquefare, ſtruggere, faire fondre, <lb/># derretir. <lb/>squalidezza, aſtratto di squalido, palle cou-<lb/># leur, amarillez. <lb/>squalido, scolorito, macilento, palle, amaril-<lb/># lo. <lb/>squallore, Fior. per palidezza grande, palleur <lb/># amarillez. <lb/>squama, scaglia di pesce, o di serpe, eſcaille, <lb/># escama. <lb/>squamoso, che hà squame, eſeailleux, escamo-<lb/># so. <lb/>squeqqueratamente, squaccheratamente, <lb/># engrand riſee, carcaiadamente. <lb/>squaqquerato, aggionto di riso, cioè smo-<lb/># derato, ſtrepitoso, riard immoderé, risueño, <lb/># ſin medida. <lb/>
<pb o="440" file="1440" n="1440" rhead="S Q S T"/>
Squarciamento, lo ſquarciare, ouuerture, a-<lb/># bertura. <lb/>squacciare, rompere, ſtracciare. fendre, hen-<lb/># der. <lb/>squarciaſacco, Fior. guardare a ſquarciaſac-<lb/># co, è guardare con mal’ occhio, regarder de <lb/># mauuais ail, hincar los ojos de traues, Sen. <lb/># dicono far le coſe a ſquerciaſacco, o a <lb/># ſtracciaſacco; cioè per il peggio, a mal <lb/># modo. <lb/>Squarciata, colpo di ſquarci, vn coup, golpe. <lb/>Squarciato add. rotto, ſtracciato, ſendu, hen-<lb/># dido. <lb/>Squarciatore, che ſquarcia. deſchireur, deſpe-<lb/># daçador. <lb/>Squarcina, arme ſimile alla ſpada, ma più <lb/># corta, ſtorta, cimeterre, alfange. <lb/>Squarcio, taglio grande, fracture, rotura. <lb/>Squartare, diuidere in quarti, eſcarteler, deſ-<lb/># quartizar. <lb/>Squartare, Fior. per iſquartare, deſchiter, deſ-<lb/># pedaçar. <lb/>Squilia, campana piccola, clochette, caxcabel, <lb/># e ſquilla, nome d’vna ſpetie di cipolla. <lb/>Squillante, aggiunto di ſuono, o di voce, a-<lb/># cuto, riſonante, reſonant, reſonante. <lb/>Squillare, riſonare, reſonner, reſonar. <lb/>Squiletto, Fior. per iſpillo da ſpillar botti, <lb/># faulſet de tonneau, canilla. <lb/>Squillitico, di cipolla ſquilla, qui eſt d’oignon <lb/># marin, de cebolla albarana ſylueſtre. <lb/>Squillo, ſuono. ſon, ſono. <lb/>Squinante, ſpetie di giunco medicinale, ſou-<lb/># chet, iuncia oloroſa. <lb/>Squinantia, ſchinantia, male che riſerra le <lb/># fauci, ſquinancie, elquinahcia. <lb/>Squiſitiſſimo, ſuperl. di ſquiſito, tres exquis, <lb/># muy ſquiſito. <lb/>Squittinare, mandare a parrito, dare, o rac-<lb/># corre i voti, o per elettione di magiſtrati <lb/># o per altro, donner les voix, dar los ſuffra-<lb/># gios. <lb/>Squittinato, mandato a partito, fait par ſuf <lb/># frages, hecho por ſuffragios. <lb/>Squittinatore, che @quittina, qui donne les ſuf <lb/># frages, dante ſuffragios. <lb/>Squittino, lo ſquittinare, e l’adunanza di <lb/># cittadini, di conſeglio, per crear magiſtra-<lb/># ti nella Rep. aſſemblee de tout le pe@ple, @un-<lb/># ta del pueblo. <lb/>Squiteire, incerrottamente ſtridere, Fior. di-<lb/># cono ſquittire al giattir de’ bracchi <lb/># quando leuano la ſiera. Saneſ. de’ tordi <lb/># che ſtanno nel boſcherto al cimbello, e <lb/># per ſimilit. dicono ſquittire di chi ciarla <lb/># forte, o volentieri, grincer les deuts de fois <lb/># à autres regañar los dientes à vezes. <lb/>S R <lb/>Sregolato, ſenza regola, ſciamannato, ſcon-<lb/># ſiderato, irregulierement, irregularmente. <lb/>Sreuerentemente, Fior. per irreuerentemen-<lb/># te, irreueremment, deſacatadamente. <lb/>Sreuerenſia, Fior. per irreuerenza. irreuerence, <lb/># deſacato. <lb/>S T <lb/>Stabbiare, fare ſtar pecore, o capre in vn <lb/># campo la notte per ingraſſarlo, parquer, <lb/># cercar de vallado. <lb/>Stabile, ſuſt. Sen. ſuſtanza di benifondata <lb/># in poſſeſſioni, caſe, o ſimili che non ſiano <lb/># coſi facili a perderſi come il denato, biens <lb/># immeubles, bienes rayzes, e ſtabile, contra-<lb/># rio di mobile. <lb/>Stabilire, ſtatuire, deliberare, eſtablir, eſtable-<lb/># cer. <lb/>Stabilità, aſtratto di ſtabile add. fermezza, <lb/># fermeté, eſtabilidad. <lb/>Stabilitato, add Fior. per iſtabilito, affermi, <lb/># eſtablecido. <lb/>Staccare, ſpiccare, leuar la coſa d’onde era <lb/># attaccata, deſtacher, deſpegar, per diſiunge-<lb/># re, ſeparare. <lb/>Stacciare, cernere, ſeparare il minuto dal <lb/># groſſo con lo ſtaccio, cribler, criuar. <lb/>Stacciato add. da ſtacciare, criblé, cernido. <lb/>Stacciatura, quel che rimane nello ſtaccio, <lb/># cruſca, ſon ou bran. azemite. <lb/>Staccio, ſpetie di vaglio fatto con panno di <lb/># crini di cauallo, Sen. lo chiamano anco <lb/># ſeta, o ſtamigna, crible, cedaço. <lb/>Stadera, e ttadera, ſtrumento noto da peſa-<lb/># re, balan@er, balança. <lb/>Stadico, e ſtatico, quegli che da vn potenta-<lb/># to ſi conſegna all’ altro, per ſicurezza de’ <lb/># patti conuenuti, oſtaggio, oſtages. rehen, <lb/># oſtag@os. <lb/>Staffa, ſtrumento attaccato alla ſella, nel <lb/># quale ſi poſano i piedi caualcando, eſtriés, <lb/># eſtciuos, tenere il piede in due ſtaffe, ſi <lb/># dice prouerbial. di coloro che per ter-<lb/># minat vn negotio con più vantaggio, <lb/># tengon pratica doppia, tenir les pieds en <lb/># deux eſtrieux, te@ir los pies en dos eſtriuos, <lb/># e tirare alla ſtaffa, e acconſentir mal vo-<lb/># lent@eri all’ altrui voglie: ſtaffa diciamo <lb/># a vno ſtrumento di ferro da ſonare, fatto <lb/># à guiſa di ſtaffa, &amp; ad vn ferretto confitto <lb/># nel impoſte dell’ vſcio, doue poſa il ſali-<lb/># ſcende. <lb/>
<pb o="441" file="1441" n="1441" rhead="S T S T"/>
Staffeggiare, Sen. anco ſtaffare, è quando <lb/># al caualiere eſce il pie della ſtaffa, aller a-<lb/># uec les pié hors de l’eſtrieu, yr con el piè fue-<lb/># ra del eſtriuo. <lb/>Staffetta, dim. di ſtaffa, e ſtaffeta il portalet-<lb/># tere che và in poſte, vn poſtillon, poſtillon. <lb/>Staffiere, colui che và alla ſtaffa del caualie-<lb/># re in viaggio, eſtaffier, moço de eſpuelas. <lb/>Staffilare, percuotere con lo ſtaffile, donner <lb/># les eſtriuieres, dar las aciones. <lb/>Staffilata, percoſa di ſtaffile, coup d’eſtriuiere, <lb/># golpe d’aciones. <lb/>Staffile, ſtriſcia di cuoio al quale ſtà appic-<lb/># cata la ſtaffa, e ſtaffile ſi dice alla sferza di <lb/># cuoio da percuotere, eſtriuiere, acion. <lb/>Stafiſagra, e ſtafizzicare, erba che vccide i <lb/># pidocchi, herbe aux poux, fabaraz. <lb/>Staggimento, Fior. lo ſtaggire, ſeparement, a-<lb/># partamienro. <lb/>Staggina, Sen. integina: comandamento <lb/># che fa la giuſtitia ad inſtanza del credi-<lb/># tore, add. vno che habbia beni del debi-<lb/># tore, che li tenga per lui, ſequeſtre. embar-<lb/># go. <lb/>Staggio, quel baſtone, ſopra il quale ſi reg-<lb/># gono le reti, perche, pertega. <lb/>Saggire, Sen. integire, ſequeſtrare, ſequeſtrer, <lb/># ſequeſtrar. <lb/>Stagionare, perfettionare con proportiona. <lb/># to temperamento, per il più di coſe da <lb/># mangiare, aſſaiſoner, ſazonar. <lb/>Stagione, nome comune di tutto quattro le <lb/># parti dell’ anno, ſaiſon, ſazon. <lb/>Stagliare, Sen. ſtralciare, terminar vn conto <lb/># coſi alla groſſa, ſenza oſſeruare il rigore, <lb/># eonter de gros en gros, contar de grueſ-<lb/># ſo. <lb/>Stegliato, Sen. ſtralciato diceſi di conto ter-<lb/># minato alla groſſa, e ſtagliato, Fior. anco <lb/># per groſſamento tagliato quaſi ſcoceſco, <lb/># conté de gros en gros. contato de grueſſo en <lb/># grueſſo. <lb/>Staglio. Sen. ſtralcio, far vno ſtaglio di con-<lb/># ti, o coſe ſimili è terminali alla groſſa, <lb/># conte großier. cuento grueſſo, Fiorent. di-<lb/># cono andare alla ſtagliata cioè alla rici-<lb/># ſa, non per la ſtrada dritta. ma per la piu <lb/># preſſo. <lb/>Stagnante, che ſtagna, che non corre, eau qui <lb/># s’arreſte, aqua eſtancante. <lb/>Stagnare, ſi dice dell’ acqua che ſtà ferma, <lb/># s’arreſter ne couler point. eſtancar, per riſta-<lb/># gnare, cioè fermare, e ſtagnare vale anco <lb/># coprir di ſtagno la ſuperficie de’ metalli, <lb/># come indorare, dell’ oro. <lb/>Stagnata, ſuſt. ſpetie di vaſo ſtagnato, vn <lb/># goutteron. eſtañado. <lb/>Stagnato, coperto di ſtagno, eſtaimmé. eſta-<lb/># ñado. <lb/>Stagno, metallo noto eſtaim. eſtaño. <lb/>Stagno, raccolta d’acqua che vſcita dal ma-<lb/># re, o da’ fiumi fa pelago, e ſtagna, eſtang. e-<lb/># ſtanque. <lb/>Staio, vaſo di ferro, o di legno, col quale ſi <lb/># miſura grano, biade, e ſimili, per l’ordina-<lb/># rio contiene libre 50. digrano, ſextier. ſe-<lb/># ſtario. anega. <lb/>Staioro, Sen. ſtar tanto terreno quanto ba-<lb/># ſta a ſeminarui vno ſtaio di grano, arpene <lb/># de terre. dos yugadas de tierra. <lb/>Stalla, ſtanza doue ſi tengono le beſtie, e-<lb/># ſtable. eſtablo, in latin. ſi varia ſecondo <lb/># la quantità del beſtiame, di caualli, buoi, <lb/># pecore, ò porci, prouerbial. ſerrar la ſtalla <lb/># perduto i buoi, ſi dice di chi cerca rime-<lb/># dij ſeguito il danno, e chi hà buon caual-<lb/># lo in iſtalla, non ſicura d’andar a pie; ſcu-<lb/># ſa di chi non piglia le ſue comodità, po-<lb/># tendo. <lb/>Stallagio, mercede che ſi paga all’ oſte per <lb/># ricetto, e gouerno di beſtie, Sen. dicone <lb/># anco ſtallatico, eſtablage, poſada de la ca-<lb/># ualgadura, chier, &amp; piſſer des beſtes. cagar, <lb/># y mear de las beſtias. <lb/>Stalletta, dim. di ſtalla, petite eſtable. eſtablo <lb/># pequeño. <lb/>Stallaio, ſi dice di cauallo che ſia ſtato aſſai <lb/># in iſtalla ſenza eſſer caualcato, cheual repoſé <lb/># cauallo repoſado. <lb/>Stallo, Fior. lo ſtare, luogo doue ſi ſtà, lieu où <lb/># on demeure, poſada, chiamaſi ſtallo oggi il <lb/># luogo del Canonico in Coro, elo dicono <lb/># lat. ſtallum. <lb/>Stallone, beſtia da caualcare, tenuta per far <lb/># razza, eſtallon. garaño. <lb/>Stamaiuolo, colui che porta attorno lo ſta-<lb/># me per farlo filare, celuy qui porte de l’eſtaim <lb/># à filer. portador de eſtamb@e. <lb/>Stamane, e ſtamatina, queſta mane, cematin, <lb/># eſta mañana. <lb/>Stame la parte piu ſina, e piu neruoſa della <lb/># lana eſtaim de laine. eſtambre. <lb/>Stamenali, ſi chiamano quei ſegni al quan-<lb/># to arcuati che, come coſtole, formano la <lb/># larghezza del nauilio. les coſtés du nauire. <lb/># coſtados de nauio. <lb/>Stamigna, tela fatta di pelo di capra, Sen. <lb/># dicono anco ſtamigna allo ſtaccio, camelot. <lb/># chamelote. <lb/>Stampa, impreſſione, e la coſa che imprime, <lb/># imprimerie, emprenta. <lb/>Stampanare, Fior. ſtracciare, dilacerare. de-<lb/># ſchirer. razgar, Sen. dicono ſtempanare, <lb/># che propriamente offende le parti inte-<lb/># riori del corpo col premerlo, opigliarlo <lb/># indiſcretamente, o col batterlo con ma-<lb/># terie che aciacchino ſenza ferire. <lb/>
<pb o="442" file="1442" n="1442" rhead="S T S T"/>
Stampare, imprimere, imprimer, imprimir per <lb/># dar in luce. <lb/>Stampato, impreſſo, imprimé, impreſſo, per <lb/># dato alla ſtampa. <lb/>Stampatore, che ſtampa, imprimeur, impreſ-<lb/># ſor. <lb/>Stampita, ſonata, canto, chanſon, cancion, Se. <lb/># dicono anco ſtampata quell’ atto ſcon-<lb/># cio di creanza affettata che molti fanno <lb/># nel riſiutar inuiti, o coſe offerte. <lb/>Stancamento, lo ſtancare, laſſeté, canſancio. <lb/>Stancare, ſtraccare, laſſer, canſar. <lb/>Stancato. add. laßé, canſado. <lb/>Stancheggiare, Se. ſtratiare altrui col man-<lb/># dar in longo, ſtraccare ſi dice di negotio, <lb/># liti, o ſimili, tracaſſer, canſar. <lb/>Stanchetto, alquanto ſtracco, vn peu l{as}, po-<lb/># co canſado. <lb/>Stanchezza, aſtratto di ſtanco, laßitude, can-<lb/># ſancio. <lb/>Stanco, ſtracco, chi manca di forze, l{as}, can-<lb/># ſado, diceſi anco mano ſtanca, per man <lb/># ſiniſtra. <lb/>Stanga, pezzo di trauicello, per ſerrar attra-<lb/># uerſando la porta, e per altri vſi, verrouil, <lb/># peſtillo, diceſi prou. i panni riſanno le <lb/># ſtanghe. <lb/>Stangare, cerrare, o puncellare con la ſtan-<lb/># gha, verrouiller, echar peſtillo. <lb/>Stangheggiare, proceder con rigore, e ſtra-<lb/># nezza, aller à l’extremité de rigueur, andar con <lb/># rigor. <lb/>Stanghetta, piccola ſtanga, e ſtanghetta ſi <lb/># dice a quel ferretto lungo della toppa, <lb/># col quale ſi ſerra, petit verrouil, peſtillo pe-<lb/># queño. <lb/>Stangone, ſtanga grande, Sen. dicono anco <lb/># ſtangone metaf. a huomo duro vantag-<lb/># gioſo, che non ſi laſſi ſmuouere coſi-fa-<lb/># cilmente, grand verrouil, peſtillo gran <lb/># de. <lb/>Stanotte, queſta notte, cette nuict, a queſta <lb/># noche. <lb/>Stante, che ſtà, che è, qui ſe tient debout, tenen-<lb/># te ſe empiñado. <lb/>Stante, ſuſt. punto, tempo, momento, l’in <lb/># ſtant, inſtante. <lb/>Stante, auuerb. Fior. dopo, aprer, deſpues. <lb/>Stantemente. Fior. per inſtantemente, pre-<lb/># ſentement, preſentemente. <lb/>Stantio, cioè che per troppo tempo ha per-<lb/># duto ſna perſettione, qui n’eſt pl{us} en vſage, <lb/># deſuſado. <lb/>Stanta, nome generico de’ luoghi di caſa <lb/># diuiſi per tramezzo di muro, o di tauola-<lb/># to; e d’ogn’ altro luogo da habitare, per <lb/># dimora, demeure, eſtada. Diciamo anco <lb/># ſtanza ad vna ſorte di poeſia d’otto verſi, <lb/># vſata ne’ poemi eroici. <lb/>Stanzetta, ftanta piccola, petite panſe, chica <lb/># panza. <lb/>Stantiale, permanente, che ſia per fermarſi, <lb/># arreſté, detenido. <lb/>Stanziamento. Fior. per ordine, mandato, <lb/># mandement, mandamiento. <lb/>Stanziare Fior per ordinare, ſtatuire, ordon-<lb/># ner, ordenar, Sen. dimorare, fermarſi. <lb/>Stanziato add. Fior. per ordinato, logé, alo-<lb/># jado, Sen. per alloggiato, fermato. <lb/>Stanzino, ſtanza piccola, petit arreſt, chica e-<lb/># ſtancia. <lb/>Stare, ſtar in piè, fermarſi, s’arreſter, parar, ftar <lb/># ſopra di ſe; è reggerſi in sù la perſona, <lb/># ſtà sù: cioè, tizzati in piè, per iſtar fermo, <lb/># per dimorare per reſiſtere, come, chi ſtà, <lb/># tutto’l male, per habitare per eſſere, co-<lb/># me: la coſa ſtà coſi, per acquetarſi, come, <lb/># io mi ſtarò alla ſentenza del grudice, laſ-<lb/># ciare ſtare, in att. aale, non dar noia, im <lb/># neut. laſſare ſtare, e ceſſare, deſiſtere dall’ <lb/># opera, ſtar ſopra ſe, o di ſe; ſtar ſoſpeſo, <lb/># in dubbio, ſtar bene, ò male, è eſſer ſano, <lb/># ò ammalato, ſtar à voi il comandare; cioè <lb/># in voſtra poteſtà, ſtar a ſperanza è ſpe-<lb/># rare, ſtar à pigione; habitar a pigione. <lb/># ſtar di buona voglia, ſtare a tù per @ù, è <lb/># non cedere, e riſpondere ad ogni minimo <lb/># che, ſtar per morire, eſſer in pericolo di <lb/># morte. Fare ſtare vno, è ſaperne più di lui <lb/># Sen. anco per ingannarlo, fare ſtare a ſe-<lb/># gno; tener in timore, ftare in ſu le volte <lb/># term. marinar, quando vogliono tratte-<lb/># nere il nauilio. <lb/>Sterna, vcello noto, eſtourneau, eſtornino. <lb/>Starnazzare, lo ſtar delle ſtarne in terra, <lb/># gittandoſi il terreno addoſſo con l’ale, <lb/># come fanno anco le galline, &amp; altrui v-<lb/># celli, per ſimil. Seneſ. dicono ſtarnazza-<lb/># re, di chi cade in terra percoſſo, faire com-<lb/># me l’eſtourneau, hazer como l’eſtorni-<lb/># no. <lb/>Starnutatione, lo ſtarnutire, eſternuement, e-<lb/># ſtornudo. <lb/>Starnutare, e ſtarnutire, mandar fuori lo ſtar <lb/># nuto, eſtermuer, eſtornudar. <lb/>Starnuto, moto del ceruello per iſcacciar <lb/># l’humore, col mandarlo fuori ſtrepitoſa-<lb/># mente per le narici, e per la bocca, eſter-<lb/># nuement, eſtornudo. <lb/>Staſera, queſta ſera, ce ſoir, a noche. <lb/>State. Sen. anco eſtate, vna delle 4. ſtagioní <lb/># dell’ anno, la più calda, l’eſté, eſtio. <lb/>Stadera, Seneſ. periſtadera, balance, balan-<lb/># ça. <lb/>
<pb o="443" file="1443" n="1443" rhead="S T S T"/>
Statereccio, di ſtare, eſtiual, d’eſté, eſti-<lb/># ual. <lb/>Stato, grado, conditione, l’eſſere, degré, condi <lb/># tion, eſtat. condicion, eſtado, ſtato, per do-<lb/># minio, ſignoria. <lb/>Statua, ſigura di rilieuo, statue, ſigure de relief. <lb/># eſtatua. <lb/>Statuire, deliberare, riſoluere, ordonner. or-<lb/># denar. <lb/>Statura, habitudine di corpo circa la gran-<lb/># dezza, o picciolezza, stature. eſtatura. <lb/>Statuario, che fa ſtatuti, ſtatuaire. eſtatua-<lb/># rio. <lb/>Statuto, legge di luogo particolare, droit mu-<lb/># nicipal. derecho municipal. <lb/>Statione, Fior. periſtanza, habitatione, ſta-<lb/># tion, habitation. eſtacion. <lb/>Stazzonare, maneggiare, toccare laſciua-<lb/># mente. manier, deshonneſtement. tocar laxi-<lb/># uamente. <lb/>Stecca, quel legnetto che i calſolai adope-<lb/># rano per alzar il collo alla ſcarpa: onde <lb/># ſi dice dar la ſtecca. haulſepied. laços para <lb/># lobos. <lb/>Steccare, Fior. fare ſteccati, ſe retrancher. ha-<lb/># zer eſtacadas, Sen. dicono ſteccare, per <lb/># fare ſtecche, ſcheggie. <lb/>Stecato, riparo di legname. tranchée. eſta-<lb/># cada. per la piazza, o luogo chiuſo, <lb/># doue ſi combatte, o s’eſercitano i com-<lb/># battenti. <lb/>Steccha, Sen. periſcheggia. raclure. reſpa <lb/># dura. <lb/>Steco. Fior. ſpina ſul fuſto. Sen. fuſcello. <lb/># eſpine. eſpina. <lb/>Stecconato. Fiorent. chiuſura fatta con gli <lb/># ſtecconi. cloſture d’eſpines. valladar de eſpi-<lb/># noſos. <lb/>Steccone Fior. palo diuiſo per lungo in due <lb/># parti, da fare ſtecconati. palliſſade. paliza <lb/># Sen. intendono per iſteccone quel pezzo <lb/># di trauicello, che per fortezza dello ſtec-<lb/># cato ſi ſicca a luogo a luogo, a cui s’inteſ-<lb/># ſono gli altri legni. <lb/>Stella, particella del cielo riſplendente, <lb/># eſtoille, eſtrellado. per punto di conſtella-<lb/># tione, per deſtino, e per ſimilit. occhio. <lb/>stellante, ſtellato, eſtoillé. eſtrellado, metaf. <lb/># rilucente. <lb/>stellare, riempirſi di ſtelle, remplir d’eſtoiles, <lb/># llenar de eſtrellas. <lb/>stellare, add. di ſtella, d’eſtoile. d’eſtrellas. <lb/>stellato, pien di ſtelle, plein d’eſtoiles. lleno <lb/># d’eſtrellas. <lb/>stelo, con l’e aperta, gambo di ſiori d’erbe, <lb/># la tige tallo. <lb/>stemperamento, lo ſtemperarſi, temperature. <lb/># temperamiento. <lb/>stemperanza, Fior. per intemperanza, in-<lb/># temperance, intemperancia. <lb/>stemperare, far diuenir quaſi liquido, disfa-<lb/># cendo con liquore, diſſouldre, diſſoluer, per <lb/># corromperſi, metaf. diſordinare. <lb/>stemperatamente, Fior. per intemperante-<lb/># mente, temperément, templadamente. <lb/>stemperatiſſimo, ſuperl. di ſtemperato, fore <lb/># temperé, muy templado. <lb/>stemperato add. deſtrempré, temojado, per iſ-<lb/># moderato, ſregolato, Fior. anco per incon-<lb/># tinente, ſtemperato ſi dice d’oriuolo, di <lb/># penna, e ſimili, non temperati. <lb/>stendale, Fior. per iſtendardo, eſtendard, e-<lb/># ſtandarte. <lb/>stendardo, inſegna, ò bandiera principale, <lb/># enſeigne, banniere, ſeñal, chiamanſi ſtendardi <lb/># anco l’inſegne priuate della caualleria. <lb/>stendare, leuar le tende, leuer &amp; aſſeoir le camp <lb/># alçar. Fior. per attendare. <lb/>stendeer, diſtendere, eſtendre, eſplayar. per lo <lb/># ſcaricar dell’arco, ſtendere ſi dice anco per <lb/># leuar coſe reſe, come di reti da prender <lb/># vcelli, di panni di boccata, e ſim. <lb/>stendimento. diſtendimento, extenſion, ex-<lb/># tenſion. <lb/>stenebrare, Fior. per illuminare, illuminer, il-<lb/># luminar. <lb/>stenſione, diſtendimento, eſtendue, eſtendida. <lb/>stenſino, atto a diſtenderſi, propre à s’eſtendre, <lb/># proprio a s’eſtender. <lb/>stentare, patire, hauer mancamento, o care-<lb/># ſtia delle coſe neceſſarie, ſouffrir, ſuffrir in <lb/># vece indugiare, ſtentare a far qual coſa: <lb/># e farla con difficultà. <lb/>stentaruolo, è quel legno che appoggiato <lb/># in corſia, appuntella le forbici della pop-<lb/># pa della galea, le tillac, letilla. <lb/>stentatamento, sen. con difficultà, difficile-<lb/># ment, difficilmente. <lb/>stentato, venuto aſtento, adagio. menu, me-<lb/># nudo. <lb/>stento, lo ſtentare, parimento, miſere, miſeria <lb/>stenuare, far diuenir magro, diminuire, a-<lb/># maigrir, enſlaquecer. <lb/>stenuato, add. attenué, enflaquecido. <lb/>sterco, eſcremento del cibo per ſeceſſo, ex-<lb/># crement du corps humain, ſuperfluidad del <lb/># cuerpo. <lb/>sterile, che non genera, non produce, ſterile, <lb/># eſteril. <lb/>sterilità, aſtratto di ſterile, ſterilité, ſterili-<lb/># dad. <lb/>sterilini, ſpetie di moneta antica, ſterlin, piece <lb/># de monnoye, eſterlin. <lb/>sterminamento, lo ſterminare, extermina-<lb/>
<pb o="444" file="1444" n="1444" rhead="S T S T"/>
# tion. exterminacion. <lb/>sterminare, metter in ruina, diſtruggere, ex-<lb/># terminer. exterminar. <lb/>sterminato, grande, fuor di miſura, immenſe. <lb/># immenſo. <lb/>sterminatore, che ſtermina, extermineur. ex-<lb/># terminador. <lb/>sterminio, rouina, diſtruttione, destruction. <lb/># deſtrucion. <lb/>sterpamento, lo ſterpare, exſtirpation. extirpa-<lb/># cion. <lb/>sterpare, sbarbare, leuar via ogni ſterpo, <lb/># exſtirper, arracher. deſarraygar. <lb/>sterpo, o ſterpe, fuſcello, rimetticcio di radi-<lb/># che d’arbori tagliati, vi@gulto, racine. rayz. <lb/># per legno infruttífero. <lb/>sterzare, diuidere in terzo, partir en trois, par-<lb/># tir en tres. <lb/>steſamente, diſteſamente, alungo, longue-<lb/># ment. lungamente. <lb/>steſo add. da ſtendere, eſtendu. eftendido. <lb/>steſſo, medeſimo, lui meſme. miſmo. <lb/>stia, gabbia da polli, doue ſi tengono per in <lb/># graſſare, cage de poulets, caponera. <lb/>stiare, tenere nella ſtia per ingraſſare, en <lb/># graiſſer. engordar. <lb/>stigare, inſtigare, incitare, inciter. eſtimular. <lb/>stigatione, inſtigatione, inſtigation. incita-<lb/># miento. <lb/>stignere. sen ſtegnere, leuar via il colore, in <lb/># neut. perderlo, eſteindre. extinguir. <lb/>stile, ſtrumento acuto, e ſottile, col quale <lb/># dipentori diſegnano, pinceau. pinzel. pe@ <lb/># quelfuſcello acuto, con che i fanciulli <lb/># taccano le lettere quando cominciano a <lb/># imparare a leggere, da’ Fior. detto tocco, <lb/># da’ sen. biſcaro. <lb/>stile, maniera di dittatua, ſi di proſa, come <lb/># vi verſo, ſtile, maniere de compoſer en vers &amp; en <lb/># proſe. eſtilo. <lb/>stile, coſtume, modo di procedere, maniere de <lb/># proceder, coſtumbre. <lb/>stiletto, vna ſorte di pugnale di lama e <lb/># punta quadra aguzza, petit poignard. puñal <lb/># pequeño. <lb/>stilla, piccola gocciola, goutelette. gotica. <lb/>stillamento, lo ſtillare, degouſt. gotera. <lb/>stillante, che ſtilla, diſtillant. goteante. <lb/>stillare mandar fuori l’humore a gocciole, <lb/># diſtiller. gotear. per infondere. per diſtilla-<lb/># re, cioè cauar l’humore con artifitio di <lb/># fuoco, in neut. vſcir a goccia, ſcaturire, <lb/># ſtillarſi il ceruello, vale, fantaſticare, ghi-<lb/># ribezzare. <lb/>Stillatione, lo ſtillare, per infondere, diſtilla-<lb/># tion. diſtilacion. <lb/>Stillato add. diſtillé. deſtilado. <lb/>Stillato ſuſt. vna beuanda da ammalati di <lb/># cappone, peſto, &amp; altri ingredienti ſtilla-<lb/># ti, conſumé pour les malades. vianda conſu-<lb/># mida por los enfermos. <lb/>Stilo, ſtile, per modo di dire, ſtile. manera. per <lb/># coſtume. <lb/>Stilo, ſpetie di pugnale, di lama quadra ſti-<lb/># letto, bayonnette. puñal quadrado. <lb/>Stima, conto, pregio, pris. precio. seneſ. anco <lb/># per lo ſtimare, cioè giudicare del prezzo. <lb/>stimare, giudicare, penſare, eſtimer. eſtimar. <lb/># ſtimar caſa, podere, o ſimili, è dichiarar <lb/># la valuta, &amp; il prezzo d’eſſi. <lb/>stimatore, che ſtima, eſtimeur. eſtima-<lb/># dor. <lb/>stimatione, ſtima, eſtime. eſtima. <lb/>stimire, e ſtimare, le cicatrici delle cinque <lb/># piaghe del noſtro Redentore, ſtigmates, <lb/># ſleſtriſſures, marques de playes. ſeñales de las <lb/># llagas. <lb/>stimo, nome, Fior. per iſtima, per giuditio <lb/># prezzo, iugement du pris. precio. <lb/>stimolare, pugnere con lo ſtimolo, picquer. <lb/># punçar. metaf. incitare, ſollecitare. <lb/>stimolatore, e ſtimulatrice, che ſtimola, pic-<lb/># queur, picqueuſe punçador. <lb/>stimolatione, lo ſtimolare, picqueure. punça-<lb/># dura. <lb/>stimolo, ſtrumento che pugne, al quale i <lb/># Fioren. dicono pugnolo, e pugnetto, Sen. <lb/># pugnatione, che è vna punta di ferro fit-<lb/># ta nel capo d’vn baſtone, aiguillon. agujon. <lb/># metaf. incitamento, tentatione, ſtimula-<lb/># tione. <lb/>stinco, patte dinanzi della gamba dal gi-<lb/># nocchio ali piede, jaret. jarete. <lb/>stingere, seneſ. ſtegnere, leuar via il colore, <lb/># deſteindre. quitar la tintura. <lb/>Stinguere, eſtinguere, cancellare, eſteindre a-<lb/># pagar. <lb/>stio, Fiorent. aggiunto di lino, vale, ſemina-<lb/># to di Marzo, ſemé en Mars. ſembrado en <lb/># Março. <lb/>stioto, Fior. per la quarta parte dello ſtalo-<lb/># ro, quartier d’arpent de terre. mitad d’vna yu-<lb/># gada de tierra. <lb/>Stipa. Fior. ſterpi tagliati, o legname minu-<lb/># to da far fuoco, copeaux de bois pour le feu. <lb/># pedaço. per mucchio o quantità di coſe <lb/># ſtiuate inſieme. <lb/>stipare, Fior. rimordare boſchi, tagliandone <lb/># la ſtipa; e per circondar di ſtipa, enelorre. <lb/># encerrar. sen. dicono ſtipare per ſtregne-<lb/># re inſieme, in ſeppare. <lb/>Stipato, Fior. netto di ſtipa, ò circondato da <lb/># ſtipa, sen. inſeppato, ammucchiato, ſtiua-<lb/># to, enclos. encerrado. <lb/>
<pb o="445" file="1445" n="1445" rhead="S T S T"/>
Stipiendiato, prouiſionato, che tira ſtipen-<lb/># dio, ſtipendié, penſionero. <lb/>Stipendio, prouiſione, ſalario, che danno i <lb/># Principi a perſone di qualità, gage, penſion <lb/># penſion. <lb/>Stipidire, Fior. per iſtupidire, s’eſlourdir, ton-<lb/># tecerſe. <lb/>Stipite, vna delle pietre de gli vſci, o fine-<lb/># ſtre, ſu la quale poſa l’architraue, e gene-<lb/># ralmente per ognifuſto, ò pedale d’a bo-<lb/># re, tronc, apui d’architraue, tronco, poyo. <lb/>Stipulare, concludere@l’obligo o con parola <lb/># ò con iſcrittura, ſtipuler, eſt@pular. <lb/>Stipulatione, lo ſtipulare, ſtipulation, eſtipu-<lb/># lacion. <lb/>Stiracchiare, ſtar nel tirato, cercar di ſpen-<lb/># dere manco che ſi può, eſpargner, aho-<lb/># rar. <lb/>Stirpame, Seneſ. ſterpame, copia di ſterpi, <lb/># abondance de plantes, abondancia de plan-<lb/># tas. <lb/>Stirpare, ſterpare, ſuerre, exſtirper, arracher, de-<lb/># ſarayguar. <lb/>Stirpatore, che ſtirpa, cioè diſtrugge, arra-<lb/># cheur, deſarag ydor. <lb/>Stirpe, ſchiarta, plante, race, planta. <lb/>Stitichezza, aſtratto di ſtitico, dureté de ven-<lb/># tre, reſtriñimiento de vientre. <lb/>Stitico, quegli che con difficultà manda <lb/># fuori per ſeceſſo gli eſcrementi, conſtipé, <lb/># reſtriñido del vientre, e per coſa che ca <lb/># gionì ſtitichezza, metaf. diciamo ſtitico <lb/># huomo ritroſo, che malageuolmente s’ac-<lb/># commodi all’ altrui volere. <lb/>Stituire, e ſtitutione, Fior. per iſtituire, &amp; i-<lb/># ſtitutione, inſti@uer, inſtituir. <lb/>Stina, lo ſtiuar le robbe nel nauilio, e trouar <lb/># la ſtiua, intendiamo trouar il modo, e la <lb/># via da ottener da vno quel che ſi deſide <lb/># ra, expedient, trouuer le moyen, hallar expi-<lb/># diente, aſſiento de la naue. <lb/>Stiuare, ſtrettamente vnire inſieme, ioindre <lb/># eſtroittement enſemble, juntar, ſtiuare term. <lb/># marinar, è accomodar le robbe nel naui-<lb/># lio, di maniera che reſti in equil-<lb/># brio. <lb/>Stizza, collora, colere, indignation, indiña-<lb/># cion. <lb/>Stizzare, adirarſi, ſe colerer, enojarſe, in at. va-<lb/># le torvia gli ſtizzi dal fuoco, o ſmorzarli, <lb/># contrario d’attizzare, amortir le feu, amor <lb/># tiguar. <lb/>Sizzire, ſtizzare, per adirarſi, attiſer la colere, <lb/># atizar la colera. <lb/>Stizzito, adirato, couroucé, encolerizado. <lb/>Stizzo, tizzone, tiſon, tizon. <lb/>Stizzoſamente, con iſtezza, en courroux, en <lb/># colera. <lb/>Stizzoſo. colloroſo, colere, enojoſo. <lb/>stoccata, colpo di ſpada, ò di ſtocco di pun-<lb/># ta, e ſottomano, eſtocade, eſtocada. <lb/>Sroccheggiare, tirar di ſtoccare, eſtocquer, e-<lb/># ſtocar. <lb/>Stocco, arme ſimile alla ſpada, ma più ga-<lb/># gliarda di punta, F@or. dicono anco ſtoc-<lb/># co per legnagio, ò ſtirpe, eſtoc, eſtoque. <lb/>Stola, quella ſtriſcia che il ſacerdore ſi pone <lb/># al collo ſopra al camice, eſtolle de Preſtre, <lb/># eſtola. <lb/>stoltezza, ſtoltitia, ſottiſe, necedad. <lb/>stoltiſſimo, ſuperl. di ſtolto, fort ſot, muy ne-<lb/># cio. <lb/>stol@itia. e ſtultitia, pazzia, folie, atocha-<lb/># miento. <lb/>stolto, pazzo. ſciocco, fol, necio. <lb/>stolzare, Sen. dicono di coſa che ſcappi per <lb/># violenza, improuiſamente di mano, ò <lb/># d’altro che la ſtringa, eſchapper, eſcapar. <lb/>stomacaggine, riuolgimento di ſtomaco, <lb/># vomiſſement, vomito. <lb/>stomacale, che confa, gioua allo ſtomaco, <lb/># ſtomachal, de eſtomago. <lb/>stomacare, commuouere, perturbar lo ſto-<lb/># maco, vomir, vomitar, metaf. prender no-<lb/># ia, faſtidio. <lb/>stomacato, add. di ſtomacare, metaf. infaſti-<lb/># dito. vomiſſant, vomitando. <lb/>stomacheuole, che perturba lo ſtomaco, deſ-<lb/># goutant, aſqueroſo, metaf. noioſo, ſtucche-<lb/># uole. <lb/>stomaco, la parte del corpo dell’ animale, <lb/># doue ſi ſa la prima corruttione del cibo, <lb/># eſtomach, eſtomago, portar ſopra lo ſtoma-<lb/># co, ſi dice di coſa che perturbilo ſtomaco. <lb/>stomacoſo, ſporco, che fa ſtomaco, <lb/># vilain, qui eſmeut les autres à vomir, aſquero-<lb/># ſo. <lb/>stoppa, quel che dopo al capecchio ſi trae <lb/># da lino, o da canape, eſtoupe, eſtopa, di-<lb/># ciamo, ſpegner il fuoco con la ſtoppa, <lb/># quando ſi ripara a vn male con vn mez-<lb/># zo, che lo faccia maggiore, e far la barba <lb/># di ſtoppa, è far beffe, o danno a chi non <lb/># ſe l’aſpetta. <lb/>stoppare, riturare, eſtouper, tapar. <lb/>stoppia, paglia che rimane nel campo ſega-<lb/># te le biade; &amp; il campo ſteſſo doue è <lb/># la ſtoppia, brin de paille, nouada de pagi-<lb/># zo. <lb/>stoppino, lucignolo di candella, lumignon de <lb/># chandelle, torcida de candela. <lb/>stoppione, erba groſſa che naſce tràle ftop-<lb/># pie, e ſi miete con eſſe, herbe eſpaiſſe parmi <lb/># les bleds, yerua. <lb/>stoppoſo, de’ frutti che eſſendo il ſugo <lb/># loro inaridito, ſono come di ſtoppa, <lb/>
<pb o="446" file="1446" n="1446" rhead="S T S T"/>
# fruits mols comme estouppes, frutas. <lb/>storace, ragia d’arbore odorifera nota, storax, <lb/># eſtoraque. <lb/>storcere, strauolgere, deſloüer, tordre, deſala <lb/># uar, ſtorcerſi vn braccio, od altro membro <lb/># è quando ſi sloga, pigliarſi talora ſtorce-<lb/># re per il contrario di torcere, come ſtor-<lb/># cere vna fune; cioè ſuolgere. <lb/>stordimento, lo ſtordire, eſtourdiſſement, deſa-<lb/># tino. <lb/>stordire, sbalordire, propriamente per ro <lb/># more, o per colpo che t’abbia intornato <lb/># il capo, eſtourdir, eſlourdir, deſatinar, in att. <lb/># fare sbalordire altri. <lb/>stordito, add. sbalordito, ſtupido, confuſo. <lb/># eſtourdi, tonto. <lb/>storia, diffuſa. evera narrattione di coſe ſe-<lb/># guite, histoire, hiſtoria. <lb/>storiale, di ſtoria, historial. hiſtorial. <lb/>storialmente, con modo ſtorico, hiſtorique-<lb/># ment, hiſtoricamente, <lb/>storiate, dipignere ſtorie, ſucceſſi, historier, <lb/># hiſtoriar. <lb/>storico, e ſtorio grafo ſcrittor di ſtorie, histo-<lb/># rien, hiſtoriado. <lb/>storione, peſce marino groſſo, estourgeon, ſol-<lb/># lo pece. <lb/>stormeggiare, Fior. adunarſi, s’aßembler, aiun-<lb/># tarſe. <lb/>stormeggiare, Fior. romor di ſtormo, rumeur, <lb/># rumor. <lb/>stormire, Fior. far romore, bruire, tocſin. ruy-<lb/># do. <lb/>stormo, Fior. moltitudine adunata inſiem@ <lb/># con arme per combattare, ſonare la cam-<lb/># pana a ſtormo, è ſonare per far correr la <lb/># gente con arme, allarme, rebato. <lb/>stornare, far tornare in dietro. retourner en <lb/># arriere, retornar en atras, per fraſtorna-<lb/># re. <lb/>stornello, e ſtorno, vcello ſimil. al tordo no-<lb/># to, eſtourneau, tordo. <lb/>storpiare, Sen. ſtroppiare, guaſtar le mem-<lb/># bra, mutiler, mutilar. <lb/>storpiato, Sen. ſtroppiato add. mutilé, muti-<lb/># lado. <lb/>storpio, Sen ſtroppio guaſtamento di mem-<lb/># bra, metaf. impedimento, contrarietà, no-<lb/># ia, offenſe, mutilation, mutilacion. <lb/>storre, diſſuadere, rimouere altri dal ſuo vo-<lb/># lere, deſmouuoir, apartar. <lb/>storſione, impoſitione ingiuſta per câuar <lb/># denari, extorſion, extorſion. <lb/>stortigliatura, offeſa di giunture per percoſ-<lb/># ſa ſmoſſa, torture, tortura. <lb/>storto add. ſtorcere, torturé, torturado. <lb/>stouiglie, ogni ſorte di vaſo. del quale ci ſer-<lb/># uiamo, e di qual ſi voglia materia, vtenſille, <lb/># herramienta. <lb/>straboccamento, lo ſtraboccare, ecceſſo, excez <lb/># exceſſo. <lb/>straboccare, vn poco più che traboccare, re-<lb/># gorger, reboſſar. <lb/>straboccatamente, ſmiſuratamente, deſmeſu-<lb/># rément, deſconcierto. <lb/>straboccato, add. da ſtraboccare, deſmeſuré, <lb/># deſmeſurado. <lb/>straboccheuole, ecceſſiuo, ſmoderato, exceſſif, <lb/># exceſſiuo. <lb/>straboccheuolmente, precipitoſamente, pre-<lb/># cipitamment, precipitoſamente. <lb/>strabuono, molto buono, tesbon, muy bueno. <lb/>strabuzzare, Fior. per iſtrauolgere gli occhi, <lb/># destourner les yeux, deſuiar el oios. <lb/>stracca, ſtraccamento, laßitude, laſſitud. <lb/>straccamento, lo ſtraccare, ſtracchezza. foi-<lb/># bleſſe, flaqueza. <lb/>streccare, indebolir le forze nell’ operare, <lb/># ſe laſſer, canſarſe in art. tor le forze, laſſer, <lb/># canſar. <lb/>straccato add. las, foible, canſado. <lb/>stracchezza, aſtratto di ſtracco, ſtanchezza, <lb/># laſſeté, canſancio. <lb/>stracciafoglio, libro di mercanti per memo-<lb/># ria de’conti da ſcriuerſi in alti libri, papier <lb/># iournal, borrador. <lb/>stracciamento, lo ſtracciare, deſchirure, raz-<lb/># gon. <lb/>stracciate, ſi dice di carta, di panno, drappo, <lb/># e ſim. quando ſi ſquarciano, deſchirer, raz-<lb/># gar. <lb/>stracciaſacco, lo ſteſſo ſquarciaſacco, regarder <lb/># à trauers, mirar con capotillo. <lb/>strocciato, add. da ſtracerare, rompu, rotu-<lb/># ra. <lb/>stracciatura, lo ſtracciare, e la rottura della <lb/># coſa ſtracciata, fracture, coupure, fractu-<lb/># ra. <lb/>straccio, veſtimento ſtracciato, conſumato, <lb/># veſtement vſé, veſtido vſado, ſtracci nel <lb/># numero del più, per mezzo di coſa ftrac-<lb/># ciata, e per la rottura che reſta nello <lb/># ſtracciato, ſi dice anco ſtraccio talhora <lb/># per niente, punto, come, di queſto me-<lb/># ſtiero, non ne ſapeua ſtraccio, cioè niente <lb/># rien, coſa. <lb/>stracco, indebilito di forze, ſtanco, las, trauail-<lb/># lé, canſado. <lb/>stracerreuole, Fior. molto veloce, tres-viste, <lb/># muy veloz. <lb/>stracotanza, Fior. per inſolenza, outrecuidan-<lb/># ce, ſoberuia. <lb/>ſtracuranza, Fior. per tr aſcurragine. noncha-<lb/># lance, deſcuydo. <lb/>ſtracurataggine, traſcuraggine, pareſſe, pere-<lb/># za. <lb/>
<pb o="447" file="1447" n="1447" rhead="S T S T"/>
strada, ſpatio diterreno publico per andar <lb/># da luogo, e luogo, grand chemin, gran ca-<lb/># mino, gittarſi alla ſtrada, ò metterſi, è aſ-<lb/># ſaſſinare, eſſerfuor di ſtrada, è intenderla <lb/># male, prou. ſi dice, per più ſtrade ſi va a <lb/># Roma; quando ſi può per più mezzi ve-<lb/># nir all intento. <lb/>stradella, e ſtradicciuola, dim. di ſtrada, ſen-<lb/># tier, ſenda. <lb/>strafalciare, Fior. caminare a gran paſſo, mar-<lb/># cher au grand pas, marchar. Sen. intendono <lb/># metaf. per terminar conti, ò ragioni al-<lb/># la groſſa, e far vno ſtrafalcio, ſtrafalcia-<lb/># re. <lb/>strafalcione, etrore di traſcuraggine, e chi <lb/># lo fà, faute de pareſſe, falta de pereza. <lb/>strafizzeca, erba medic. l’berbe aux poulx, yer-<lb/># ua au piojo. <lb/>straforare forar da banda, e banda, percer, ho-<lb/># radar. <lb/>straforo, il foro fatto con lo ſtraforare, per-<lb/># tuis, horado. <lb/>straformagione, e straformare Fior. per tras-<lb/># formagione, e trasformare, transfermer, <lb/># transformar. <lb/>straformato, Fior. per trasformato, transfor-<lb/># mé, transformado. <lb/>stralciare, tagliar tralci, metaf. ſtrigare, ter-<lb/># minar. tranſiger, tranſigar. <lb/>strale, freccia, ſaetta, traict, fleſche, treta. <lb/>stralignare, Fior. per tralignare, forligner, de-<lb/># generar. <lb/>stralunare, fi dice de gli occhi, quando aper-<lb/># ti il p ù che ſi può ſi trauolgono in quà, <lb/># &amp; in là, tourner les yeux çà &amp; là, boluer los <lb/># ojos. <lb/>stramanciaria, Sen. ſcherzo graue, e ſconſi-<lb/># derato, mocquerie importune, mofadura. <lb/>stramancioſo, Sen. faſtidioſo, noieſo, troppo <lb/># allegro, mocqueur ennuyeux, mofador enoia-<lb/># dor. <lb/>stramazzare, sbalordire vno col gittar lo <lb/># impetuoſamẽte a terra, eſtourdir quelqu’vn <lb/># le iettant par terre, deſatinar, in neut. cader <lb/># ſenza ſentimento. <lb/>stramazzato, add. eſtourdi, aboluar. <lb/>stramazzone termine di giuoco diſchirma. <lb/># colpo di ſpada, dato d’ad alro, coup de ta@lle <lb/># golpe de taja. <lb/>stramba, fune fatta d’erba ſecca, e neruoſa, <lb/># corde d’eſcorce, cuerda de corteza. <lb/>strambaſciare, eſſer oppreſſo da ambaſcia, <lb/># oppreſſé d’angoiſſe, oprimido de corgoja. <lb/>strambo Sen. per diſtorto, e per aggiunto <lb/># d’huomo fantaſtico, per difficilmente <lb/># conuenga con gli altri, ſannage, farouche, <lb/># ſaluaje. <lb/>strame, ogn’ erba ſecca che ſerue per cibo, <lb/># ò perletto alle beſtie, fouarre, ou feurre, ho-<lb/># gaça. <lb/>stramezzare, tramezzare, entrepoſer, entrepo-<lb/># ner. <lb/>ſtranamente, ſmiſuratamente, ò à mal modo <lb/># inhumainement, inhumanamente. <lb/>stranezza, aſtratto di ſtrano mal trattamen-<lb/># to, durezza, outrage, vltrage. <lb/>strangolare, ſtrozzare, eſtrangler, ahogar. <lb/>stranguglioni, male di gangole cheimpe-<lb/># diſcono la gola, eſtranguillon, mal del gar-<lb/># guero. <lb/>stranguria ſtillicidio d’orina, difficulté d’vri@ <lb/># ner, ahogamiento de la orina. <lb/>stranare, e ſtraniare, Fior. alienare, aliener, ſe-<lb/># parer, maltratar. Sen. dicono ſtranire e va-<lb/># ſe, fare ſtranezze, trattar male. <lb/>straniere, eſtraniero, foreſtiero, eſtrangier, e-<lb/># ſtrangero. <lb/>streno, e ſtranio, foreſtiero, non conoſciuto, <lb/># forain, non accouſtumé, eſtrangero, per ſimil-<lb/># nuouo inuſitato, ſtrauagance, per croccio-<lb/># ſo, auſtero, che mai non ſi contenti. <lb/>straordinario ſuſt. corriere ſpedito ſtraordi-<lb/># nariamente, extraordinaire, traſordinario. <lb/>straordinario, add. Sen. per coſa non ordina-<lb/># ria, ſi come ſtraordinariamente. auuer. fuo@ <lb/># dell’ ordinario, extraordinaire, extraordina-<lb/># rio. <lb/>straparllare, parlar troppo, ò parlare male <lb/># d’alcuno, parler trop, hablar demaſiado. <lb/>strapazzare, tener poco conto, deſdaigner, deſ@ <lb/># deñar. <lb/>strapazzo, vale da ſeruir ſene ſenza riſpet-<lb/># to, choſe dont ou ſe ſert à toute heure, coſa de <lb/># continuo ſeruicio. <lb/>strapportare, portar via, traſportare, tranſ-<lb/># porter, traſportar. <lb/>strappare, ſpiccare, leuar con violenza, arra-<lb/># cher, arrancar. <lb/>strappatto, l’atto dello ſtrappare, e ſtrap-<lb/># pata di corda dicono Seneſ. per tratto di <lb/># corda, eſtrappade, donner l’eſtrappade. dar vn <lb/># tiro de cuerda. <lb/>straſcicare, ſtracinare, tirer, ſacar. <lb/>straſcico, la parte di dietro della veſte che <lb/># ſi ſtraſcica, robe à queuë, ropa larga. <lb/>straſcinare, tirar vna coſa per terra, trainer <lb/># par terre, arraſtrar. <lb/>straſcinato add. trainé, arraſtrado. <lb/>straſcino, vna ſorte di rete da pigliar qua-<lb/># glie, traineau, boija. <lb/>strasformare, Fior. per trasformare, transfor-<lb/># mer, transformar. <lb/>stratta, lo ſteffo che strappata, eſtrapade, tiro <lb/># de cuerda. <lb/>
<pb o="448" file="1448" n="1448" rhead="S T S T"/>
stratto ſuſt. Fior. libretto doue ſi notino le <lb/># coſe per ordine d’alfabeto, indice ou regiftre <lb/># par alphabet, abecedario, Sen. dicono anco <lb/># ſtratto per termine giudit. la copia au-<lb/># tentica di pioceſſo, o d’altri atti diragio-<lb/># ne. <lb/>stratto add. aſtratto, non curante, nonchalant, <lb/># deſcuydado. Fior. anco per originato: eſ-<lb/># ſere ſtratto, per ſeparato, per inclinato, <lb/># dedito. <lb/>strauagante, parlando d’huomo, vale, fanta-<lb/># ſtico, intrattabile, ex@rauagant, farouche, ex-<lb/># trauagante, d’altro; nuouo, inuiſitato di <lb/># marauiglia. <lb/>strauizzo, ricreatione di mangiamento con <lb/># allegra conuerſatione, desbauche, gira. <lb/>strauolgere, torcere con forza, per muouere, <lb/># ò cauar di ſuo luogo, tordre à force, torcer, <lb/># con fuerça, e per capo leuare. <lb/>strauolgimento, lo ſtrauolgere, renuerſement, <lb/># deſconcierto. <lb/>strauolto add. renuersé, traſtornado. <lb/>strattiare mal trattare mal traiter. maltratar. <lb/># per mandar male, diſſipate, per beffare, <lb/># ſchernire. <lb/>stratieuole, di ſtratio, in ſenſo di ſcherno, ou <lb/># trageux, oltra joſo. <lb/>stratio, dilaceramento, tourment, tormento. <lb/>stratioſamente, ſcherneuolmente, outrageuſe-<lb/># ment, oltrajoſamente. <lb/>strebbiare, ſtroppiciare, liſciandoſi indiſcre-<lb/># tamente, polir, aliſar. <lb/>strega, magliarda, che guaſtai fanciulli, ſor <lb/># ciere, hechizera. <lb/>stregare, Sen. ſtregonare, ammaliare, affat-<lb/># turare, enſorceler, hechizar. <lb/>streghia, Sen. anco ſtriglia ſtrumento di fer-<lb/># ro dentato col quale ſi ripuliſcono ca-<lb/># ualli, e ſimili animali, eſtrille, almohaça. <lb/>stregghiare, Sen. anco ſtrigliare, ripulire, <lb/># con la ſtriglia, eſtriller, almohaçar. <lb/>stregone, maliardo, empoiſonneur, atoſiga-<lb/># dor. <lb/>stregoneria, Sen. ſtregonaria, ammaliamen-<lb/># to, empoiſonnement, atoſſigamiento. <lb/>stregua, la parte che tocca à ciaſcuno nella <lb/># diuiſione di coſe, che ſi dice partir per <lb/># iſtregua, la rate part, la inſte portion, rata por <lb/># cantidad. <lb/>streinare, ſcemare, ſminuire, amoindrir, deſ-<lb/># minuyr. <lb/>stremita, l’vltima parte di qualunque coſa, <lb/># extremiré, eſtremidad, per mancamento <lb/># d’hauere, diſette, cariſtia. <lb/>stremo, ſuſt. ſtremità, neceßitè grande, neceſſi-<lb/># dad grande. <lb/>stremo add. vltimo, extreme, extremo. <lb/>strenuo, forte, valoroſo, vaillant, valeroſo. <lb/>strepere, Fior. anco ſtrepidire, e ſtrepire, Sen. <lb/># anco ſtrepitare, fare ſtrepito, bruire, hazer <lb/># eſtallido. <lb/>strepito, romore, bruit, eſtallido. <lb/>stretta, calca, ſtrignimento, ſrequence, foulle, <lb/># fiequencia, apietura. <lb/>strettamente, con iſtrignimento, eſtroittement, <lb/># eſtrechamente, Sen. dicono raccoman-<lb/># dare vno ſtrettamente, cioè caldamente, <lb/># caramente. <lb/>strettezza, anguſtia di luogo, lieu eſtroit, eſtre-<lb/># cho. Seneſ. dicono anco ſt@etezza di pa-<lb/># rentado; e parente ſtretto; cioè de pri-<lb/># mi gradi. <lb/>stret@iſſimamente, ſuperl. di ſtrettiamente, <lb/># tres eſiroittement muy eſtiechamente. <lb/>strettiſſimo, ſuperl di ſtretto, fort eſtrcit, muy <lb/># eſtrecho. <lb/>stretto, add. da ſtrignere, eſtreint, eſtrennido, <lb/># per intrinſeco, tenere ſtretto; è ſtrigner <lb/># forre vna coſa con le mani. <lb/>stretto ſuſt. ſtrettezza di luogo, eſtreſciſſure, <lb/># angoſtadura. <lb/>stretto, auuerb. metter à ſtretto, cioè forza-<lb/># tamente, reduire à l’eſtroit. reduzir al eſtre-<lb/># cho. <lb/>strettoio, Sen. ſtrettoia, ſtrumento di legno-<lb/># fatto à vite per premere, e per piega, ſtri-<lb/># gnendolo, preſſoir, prenſa, per iſtretta faſ-<lb/># ciatura. <lb/>strettura, ſtrignimento, eſtreinte, apretadura, <lb/># per iſtrezza di luogo. <lb/>stribuire, diſtribuire, diſtribuer, diſtribuyr. <lb/>stributione, diſtributione, diſtribution, diſtri-<lb/># bucion. <lb/>stridente, che ſtride, c@iquant, bozeante. <lb/>stridere, gridare con voce acura come fà il <lb/># porco, crier haut &amp; cler, bozear. <lb/>strido, e ſtrigore, voce di chiſtride, crieſclas-<lb/># tant, algazara, diceſi ſtridore anco a fred-<lb/># do ecceſſiuo. <lb/>strigare, ſulluppare, deſuelopper, metaf. ridur-<lb/># re in feſto, accomodare. <lb/>strignente, che ſtrigne, eſtreignant, eſtreñien-<lb/># te. <lb/>strignere, Sen. ſtregnere, accoſtar con forza-<lb/># vna coſa all’ altra, restrindre, eſtreñir, me-<lb/># taf. premere, hauer à cuore, in neut. acco-<lb/># ſtarſi, per ſimil. ſerrare, affediare, per ri-<lb/># ſtregnerſi, vſar parcità. <lb/>strignimento, eſtrignitura, lo ſtrignere, e-<lb/># ſtreinte, apretadura <lb/>stringa, Sen. vn pezzetto di naſtro di ſeta, o <lb/># d’altra materia, con puntale di metallo <lb/># per allacciare i veſtimenti. aiguillette, atta-<lb/># che, agujeta, cinta. <lb/>stringato, Sen. allacciato di ſtringhe, metaf. <lb/># accorto, aſſegnato, auisé, auiſado. <lb/>
<pb o="449" file="1449" n="1449" rhead="S T S T"/>
striſcia, pezzo di panno, o coſa ſimile, che <lb/># non ecceda la larggezza d’vn palmo, e <lb/># ſia piu lungo che largo, ceinture, tarretiere <lb/># &amp;c. ceñidura. atarpiernas. <lb/>striſciare, paſſar con impeto fregando il ter-<lb/># reno, gliſſer, ſerpenter, desbarar, gatear. <lb/>stritolare, ſpezzare in minutiſſimi pezzuo-<lb/># li, vſer, d@ſpecer. vſar, guaſtar. Sen. dico-<lb/># no ſcrogiolare, in neutr. a quello ſtrepi-<lb/># tare, che fanno in bocca le coſe croge, o <lb/># dure, mentre vengono da’denti ſtritolare. <lb/>strofinaccio, e ſtrofinacciolo. tanto capec-<lb/># chio, cencio, o altra materia che ſi poſſa <lb/># tenere in mano per nettar vaſi, o altro <lb/># ſtropicciando, torchon eſtropajo, dice-<lb/># ſi metaf ſeruirſi d’vno per iſtrofinaccio <lb/># cioè non ne tener conto, trattarlo da vi <lb/># le. <lb/>strofinamento, lo ſtrofinare, frottement frega-<lb/># dura. <lb/>Strofinare, f egare, diceſi propriamente d <lb/># coſe che ſi nettano, o ſi ripuliſcono, fret-<lb/># ter, fregar. <lb/>strofinio, l’atto dello strofinare. frotture. e-<lb/># ſtregadura. <lb/>strolago, e ſtrologo, e ſtrologia, aſtrologia <lb/># aſtrologue, aſtrologie, aſtrologo, aſtrolo <lb/># gia. <lb/>strombettare, ſonar la tromba, ſonner trompet-<lb/># te, trempetter. tocar la trompeta. <lb/>strombettata, ſuono di trombe, ſon de trompe, <lb/># ſonido de la crompeta. <lb/>stronomia, aſtronomia, aſtronomie, aſtrono-<lb/># mia. <lb/>stropicciamento, lo ſtropicciare, frottement, <lb/># fregadimiento. <lb/>stropicciare, ſtrofinare, fregar con mano. <lb/># frotter, fregar. <lb/>stropiccione, dicono Fior. a huomo che fac <lb/># cia del Santo. patte pelue, hypochrite, hypo-<lb/># crita. <lb/>stroppiare, ſtroppiato, e ſtroppio, vedi ſtor <lb/># piare, mutiler. mutilar. <lb/>stroſcia, Sen. troſcia, la riga che fà l’acqua <lb/># piouana in terra correndo, ruiſſeau d’eau de <lb/># pluye, arroyuelo. <lb/>stroſciare, Sen. croſciare, il romoreggiare, e <lb/># cader dell’ acqua groſſa piouendo, bruire <lb/># comme fait vne rauine d’eau, hazer ruido co <lb/># me los arrezils de lluuia. <lb/>stroſcio, Sen. ſcroſcio, ſuono, e cadimento <lb/># d’acqua, bruit de groſſe pluye, ruydo de groſ. <lb/># ſa lluuia. <lb/>strozza, gorgozzule, canna della gola, gorge, <lb/># goſier, garguero. <lb/>strozzare Fior. ſeannare, eſgorger, eſtrangler, a <lb/># hogar. Sen. ſuffocare con laccio, o con <lb/># altro che ſtringa la gola. <lb/>struzzole, voyez ſtrozza. <lb/>struggere, liquefare, faire fondre. hundir, me-<lb/># taf. patire, disfarſi per paſſione, o per de-<lb/># ſiderio. <lb/>struggimento. lo ſtruggere, conſumamen-<lb/># to, ſonte, conſomption, ſundicion. <lb/>struggitore, che ſtrugge, diſtruggiore, deſtru-<lb/># cteur. deſtruydor. <lb/>strumentale. term. filoſ. che ha luogo di <lb/># ſtrumento, inſtrumental, inſtrumental. <lb/>strumentalmente, con virtù ſtrumentale, <lb/># inſtrumentalement, inſtrumentalmente. <lb/>strumento, quello col quale, o per mezzo <lb/># del quale, noi operiamo, inſtrument, in-<lb/># ſtrumento. <lb/>stupo, sen. ſtrupro, illecito ſuerginamento, <lb/># pa@llardiſe. fornicacion. <lb/>strutto, add. da ſtruggere, liquefié fond <gap/>un-<lb/># dido. <lb/>strutto, ſuſt. Sen. graſſo di porco liquefat-<lb/># to, che ſi conſerua per vſo di varie viuan-<lb/># de tutto l’anno, ſein òu graiſſe de pourceau, <lb/># manteca de puerco. <lb/>struttione, Fior. per diſtruttione, deſtruction, <lb/># deſtrucion. <lb/>struzzolo, Sen. ſtruzzo, vcello grande che <lb/># hà penne, e ale, ma non ſi leua da terra, <lb/># ſeruendogli ſolamente per correre con <lb/># grand@ſſima velocità, hauendo gambe, e <lb/># piedi, come il camello, auſtruche. aueſtruz. <lb/>stuccare, riturare con iſtucco, o lauorar di <lb/># ſtucco, e mailler. eſmaltar, e ſtuccare, de’ ci-<lb/># bi quando inducono noioſa ſatietà, eſtre <lb/># deſcoupé par trop manger, ſer reſabiado. <lb/>stuccheuole, rincreſceuole, ſatieuole, ennu-<lb/># yeux, haſtioſo. <lb/>stuccio, Sen. taſca di cuoio, ſimile alle guai-<lb/># ne, de coltelli con diuerſi ferretti, eſcritoi-<lb/># re, eſcriuania. <lb/>stucco, add. ſatio, riſtuco. ſaoul, deſgouté, har-<lb/># to. <lb/>stucco, ſuſt. compoſto di diuerſe materie per <lb/># vſo d’apicare inſieme, riturare, foſſure, c <lb/># per far lauori rileuati ſopra muro, eſmail, <lb/># eſmalte. <lb/>studente, e ſtudiante, che ſtudia, eſtudiant, e-<lb/># ſtudiante. <lb/>studiare, attendere a lettere, a ſcienze, eſus-<lb/># dier. eſtudiar. <lb/>studiouolmente, a poſta, a bello ſtudio, de <lb/># propos deliberé, spoſta. <lb/>sudio, lo ſtudiare, eſtude, eſtudio, per iſcuola, <lb/># e luogo doue ſi ſtudia. <lb/>studioſamente, ſtudieuolmente, ſtudieuſe-<lb/># ment, eſtudioſamente. <lb/>studioſo, diligente, Sen. anco per aſſiduo <lb/># nello ſtudio, e deſideroſo di lettere, ſtu-<lb/># dieux, eſtudioſo. <lb/>
<pb o="450" file="1450" n="1450" rhead="S T S V"/>
stufa, ſtanza riſcaldata da fuoco che ſe le <lb/># faccia ſotto, o da lato, eſtuues, <lb/>stultitia, ſtoltitia, pazzia. ſottiſe, tontedad. <lb/>stuoia, Sen. ſtoia, ſpetie di portiera. ò co <lb/># perta teſſuta di canne paluſtri, ò di grun-<lb/># chi, couuerture de ioncs, cubierta de juncos. <lb/>stuolo, moltitudine, propriamente digen-<lb/># te armata, troupes de ſoldats, quadrilla de <lb/># ſoldados. <lb/>stupare, empir di ſtupore, eſtourdir, eſlourdir, <lb/># tontecer. <lb/>stupefatto add. eſlourdi, eſtonné, eſpantado. <lb/>ſtupefattione, lo ſtupefatſi, eſtonnement, eſ-<lb/># tamiento. <lb/>stupend@ſſimo, ſuperl. di ſtupendo, treſ-ad-<lb/># mirable, muy marauilloſo. <lb/>stupendo, che fà ſtupire, induce ſtupore, di-<lb/># gne d’eſbahiſſement, admirable. <lb/>stu<gap/>ire, ſtupire, deuenir ſtupide, amodorri-<lb/># darſe. <lb/>stupido, pien diſtupore, attonito, estonné, <lb/># aſſombrado. <lb/>stupire, ſtupefarſi, sestonner, affombrarſe. <lb/>stupore, ſtordimento d’animo, stupeur, eſton-<lb/># nement, eſpanro, vedere, ò ſentir coſe di <lb/># marauiglia. <lb/>sturare, il contrario di turare, desboucher, de-<lb/># ſtopar. <lb/>sturato add. desbouché, deſtapado. <lb/>sturbare impedire, interrompere, troubler, al-<lb/># borotar. <lb/>sturbatore, che ſturba, perturbateur, rebolue-<lb/># dor. <lb/>sturbor, lo ſturbare, trouble, rebuelto. <lb/>sturare, atturare, ſmorzare, clorre, amortir, cer-<lb/># rar, atomar. <lb/>stuzzicadenti, Sen. anco ſteccadenti, quel <lb/># fuſcello, o altro che s’adopera per cauar <lb/># il cibo rimaſo frà denti, curedent, eſcarna-<lb/># dientes, pallillo. <lb/>stuzzicare, ſcarpellare, o fregar leggiermen-<lb/># te, toucher legerement, eſtregar, ſtuzzicare il <lb/># formicato, ſi dice piouerbialmente per <lb/># che chi cerca coſe che poſſono nuocere. <lb/>ſtuzzicatoio, quel ſeruzzo appicato al ma-<lb/># nico della lucerna che ſerue per iſmoc <lb/># colarla, mouchettes, deſpauiladera. <lb/>stuzzicorecchio, quel che s’adopera per <lb/># nettar gli orecchi, cure, oreille. elcarua ore-<lb/># jas. <lb/>S V <lb/>Su, ſopra, ſus, deſſus, ſobre, leuarſi sù, e riz-<lb/># @arſi, diceſi venir sù, per venir innanzi à <lb/># honore, à riputatione, talhora è particel-<lb/># la adottatiua, come age de’ Latini. <lb/>Suadeuole. atto a perſuadere, perſuaſif. per-<lb/># ſuaſio. <lb/>suagere, Sen ſuagolare, interrompere, leuar <lb/># dall’operare, entrerompre, interromper, Se. <lb/># l’vſano anco per iſuiare, indurre a mal <lb/># fare. <lb/>suagato; add. Sen. ſuagolato, per iſurato, <lb/># deſuoyé, deſuiado. <lb/>sualiato, Sen. per licentioſo, vagabondo, <lb/># troppo viuo, diceſi di fanciulli, e fanciul-<lb/># le, trep eſueillé, licentioſo. <lb/>suanimento, lo ſuanire, eſuanouiſſement, deſ-<lb/># mayo. <lb/>suanire, propriamente perder la virtù, la ſu-<lb/># ſtanza, s’eſuanouyr, deſmayarſe. <lb/>suaporamento, lo ſuaporare, euaporation, ba-<lb/># heamiento. <lb/>suaporare, mandar fuori vapori, votter, regol-<lb/># dar, in neut. vſcir fuori i vapori. <lb/>suariamento, lo ſuariare, farneticamento, <lb/># freneſi, freneſia. <lb/>suarianza, Fior. per varietà, varieté, variedad. <lb/>suarrate, andar vagando, mutar propoſito, <lb/># varier, vaguer, variar. <lb/>suariato, add vario, diuerſo, diuers, vario. <lb/>suaſione, il perſuadere, perſuaſion, per-<lb/># ſuaſion. <lb/>suaſiuo, perſuaſiuo, perſuaſif, perſua-<lb/># ſor. <lb/>subalternatiuo, term. filoſ. non principale, <lb/># ſubalterna@if, ſubalternatiuo. <lb/>subbia, ſpetie di ſcarpello da pietre di pun-<lb/># ta quadra burin, ſinzel. <lb/>suablare, lauorar con ſubbia, buriner, ſinze-<lb/># lar. <lb/>subbietto, add, ſuggetto, add, ſuiet, ſujeto. <lb/>subbiettione, ſuggettione, ſuiettion, ſuje-<lb/># cion. <lb/>subbio, legno rotondo, ſopra del quale i teſ-<lb/># ſitori auuolgono la tela ordita, enſuble, <lb/># enxullo. <lb/>subbiſſamento, il ſubbiſſare, ruine, derriba. <lb/># miento. <lb/>subbiſſare, sprofondare, mandar in rouina, <lb/># ruiner, aſſolar. in neut. rouinare, ſprofon-<lb/># dare. <lb/>subbitamente, auuerb. ditempo, ſenz’in-<lb/># dugio. ſubitement, ſubitamente. <lb/>subbitanamente, improuiſamente, in vn <lb/># tratto, promptement, promtamente. <lb/>subbitaneo, e ſubbitano, che vien in ſubito, <lb/># improuiſo, prompt, prompto. <lb/>subitezza, aſtratto di ſubito nome, prompti-<lb/># tude, promtitud. <lb/>subito add. preſto. repentino, ſubit, ſubito. <lb/>
<pb o="451" file="1451" n="1451" rhead="S V S V"/>
subito, auuerb. ſubitamente incontinent, pre-<lb/># ſtamente. <lb/>sublimare, inalzare, aggrandire, ſublimer, <lb/># ſublimar, <lb/>sublimatione, il ſublimare, per diſtillatione, <lb/># ſublimation, ſublimacion. <lb/>sublime, alto, eccelſo, ſublime, encumbrado <lb/>sublimemente, altamente. ſublimement. en-<lb/># cumbradamente. <lb/>sublimità, aſtratto di ſublime, altezza, eccel-<lb/># lenza, ſublimité, ſublimidad. <lb/>subornare, tirar vno nel ſuo volere con ag-<lb/># giramento di parole, ſuberner, ſubornar. <lb/>subugho, Fior. per cicalamento, ſuſurration, <lb/># murmullo. <lb/>succedente, che ſuccede, ſucceßeur, ſucceſ-<lb/># ſor. <lb/>succedere, entrar nel luogo altrui, ſuccedir, <lb/># ſuceder, per ſeguire, venir dopo. <lb/>succedeuole, ſuccedente. ſuccedent, ſucceſ-<lb/># ſor. <lb/>succedeuolmente, ſucceſſiuamente, ſucceßi-<lb/># uement, ſucceſſiuamente. <lb/>succedimento, ſucceffo, ſuccez, ſucceſſo. <lb/>succeſſione, il ſuccedere, ſucceßion, ſuceſ-<lb/># ſion. <lb/>succeſſiuamente, l’vn dopo l’@ltro, tour àtour <lb/># à vezes. <lb/>succeffiuo, che ſuccede, ſucceſſeur, ſucceſ-<lb/># ſor. <lb/>succeſſo, auuenimento, ſuccez. ſuceſſo. <lb/>succeſſore, che ſuccede, ſucceſſenr, herede-<lb/># ro. <lb/>succhiare. Fior. per bucarare col ſucciello, <lb/># percer, agujerar, Sen. dicono ſncchiarare <lb/># per attrarre a ſe il ſugo di cola humoro <lb/># fa, ſucer, chupar. <lb/>succhiello. Fior. dim. diſucchio. Sen. dico-<lb/># no ſucchiellino, per dim. di ſucchiello, <lb/># foret, taladrillo. <lb/>succhio, Sen. ſucchiello, ſtrumento di ferro <lb/># divarie grandezze, in punta fatto à vite, <lb/># da forar legno, tarelle, barrena. <lb/>succiante, sen. ſucchiante, che ſucchia, ſu-<lb/># ceur, reçumador. <lb/>succhiare, Seneſ. ſucchiare, tirare a ſe <lb/># il ſugo, ſucer, reçumar, e ſucciare <lb/># seneſ. ſucchiare, diciamo a quel ti-<lb/># rar a ſe di fiato che ſi fà nel ſentir do-<lb/># lore. <lb/>succidere, tagliare raſente la rerra, taillerrez <lb/># pied rezterre, taiar al ſuelo. <lb/>succignere, legar ſotto la cintura i panni <lb/># lunghi percheſtiano alti, ceindre par deſſus <lb/># ceñir de ſobre. <lb/>succintamente, con breuità, ſuccinctement, <lb/># sucintamente. <lb/>succinto, alzato di panni, o con panni cor-<lb/># ti met. di parlare, o ſcriuer breue, e com-<lb/># pendioſo, ſuccinst, ſucinto. <lb/>succio, sen. ſucchio, quel ſegno che rimane <lb/># ſu la pelle ſucciata, marque ſur la peau ſucee, <lb/># nota ſobre la pelle ja chupada. <lb/>succiola, caſtagna cotta nell’ acqua con la <lb/># ſcorza, chastagnes boulies, caſtañas bulli-<lb/># das. <lb/>sucido, e ſudicio, imbratto, ſporco, sen. par-<lb/># lando di panni dicono anco ſalauo, ſale, <lb/># ſuzio. <lb/>sucidume, e ſudiciume, lordura, ſporcitia, or-<lb/># dures, vaſſuras. <lb/>sucitare, sen. suſcitare, riſuſcitare, ſuſciter, <lb/># ſuſcitar. <lb/>sudare, mandarfnori ſudore, ſuer, ſudar, per <lb/># ſim. di qualunque coſa che mandi fuore <lb/># humore. <lb/>sudario, ſciugatoio, mouchoir, lienço de nari-<lb/># zes, oggi per riuerenza s’inrende ſola-<lb/># mente di quel panno nel quale reſto effi-<lb/># giata l’immagine di Chriſto, che hà Ro-<lb/># ma ſi moſtra al popolo, ſotto nome di <lb/># Volto Santo. <lb/>sudato, add. da ſudare, moite de ſueur, mo jado <lb/># de ſudor. <lb/>sudetto, ſopradetto, ſuſdit, ſobredicho. <lb/>suddito, vaſſallo, ſottopoſto a ſignoria di <lb/># Principi, o di Republiche, o d’altri ſigno-<lb/># ri, ſuiet, v@ſſal, ſu@eto. <lb/>suddioidere, diuider di nuouo il diuiſo, di-<lb/># ceſi di diſpute, diſcorſi, e ſim. ſubdiuiſer, <lb/># ſubdiuidir. <lb/>sudore, l’humor che eſce de gli animali per <lb/># ſouèrchio caldo, e fatica, ſueur, ſudor. <lb/>suecchiare, leuar coſe vecchie, e metter del-<lb/># le noue, renonueler lervieil, renouar le vie-<lb/># jo. <lb/>sueglia, ſtrumento da tormentari rei, ſortede <lb/># torture comme chevalet, caualete. <lb/>suegliare, deſtare, romper il ſonno, eſueiller, <lb/># deſpettar. <lb/>suegliato, add. da ſuegliare, eſueillé, deſpetta, <lb/># do. <lb/>suelare, tor via il velo, metaf. palefare, di-<lb/># chiarare, expliquer explicar. <lb/>suellimento, lo suellere, sunlſion, arrachement, <lb/># arrancadura. <lb/>suelto, add. diradicato, arraché, arrancado <lb/># aggiunto a huomo, vale, deſtro, ſciolto di <lb/># membra, agile. <lb/>suembrare, e suembrato, add. Fior. per iſmẽ-<lb/># biare, e ſmembrato, deſmembrer, deſmembré, <lb/># deſmembrar, deſmembrado. <lb/>suenare, tagliar le vene, ſeigner, tirer le ſang, <lb/># deſſangrar, per ilcannare. <lb/>suenire, venirſimeno, eſuanouir, deſuane-<lb/># cer. <lb/>
<pb o="452" file="1452" n="1452" rhead="S V S V"/>
Suentare, ſi dice propriamente delle vene <lb/># quando ſi caua ſangue dalla medeſima <lb/># la ſeconda volta, nell’ iſteſſo giorno ou-<lb/># urir la veine derechef au meſme iour, deſſan-<lb/># grat el miſma dia. <lb/>suentolare, alzar vna coſa in alto ſpanden <lb/># dolaal ventro, eſuenter, mettre à l’air, ablen <lb/># tar. <lb/>suentare, sbudellare, eſuentrer, deſentran-<lb/># nar. <lb/>suentura, diſgratia, malauenture, malaſuerte. <lb/>suenturatamente, diſauuenturatamente, <lb/># malauentureuſement, maluenturoſamente. <lb/>suenturatiſſimo, ſuperl. di ſuenturato, treſ-<lb/># malheureux, deſdichado. <lb/>suenturato, e ſuenturoſo, sfortunato, miſe-<lb/># rable, miſerable. <lb/>suenuto, add. da ſuenire eſperdu, atochado. <lb/>suerginamento, lo ſuerginare, deſpucellage, <lb/># deſuirgamiento. <lb/>suerg nare, violare le vergini, deſpuceller, del-<lb/># ungar. <lb/>suergognare, far altrui vitupereuolmeate <lb/># vergogna, faire honte à autrui, afrentar al-<lb/># guno. <lb/>suergognatamente, ſenza vergogna. impu-<lb/># demment. impudentemente. <lb/>suergognato, sfacciato, ſenza vergogna, im-<lb/># pudent. deſcarado. <lb/>suernare, dimorar l’inuerno in vn luogo, hi-<lb/># uerner. inuernar. <lb/>suerre, ſuellere, diceſi di piante propriamen <lb/># te, e d’erbe, arracher. deſarraygar. <lb/>suertare, votar la verta dellereti con le quà-<lb/># li ſi peſca, tourner le filé.tornar redes. <lb/>sueſtire, ſpogliare, contrario di veſtire, de-<lb/># ſpouiller. deſpojar. <lb/>suettare, leuar la vetta, la cima, couper la cime <lb/># cortar la cumbre. <lb/>suezzare, diuezzare, ſpoppare, delaicter, deſa-<lb/># mamantar. <lb/>sufficiente, baſteuole, atto. ſuffiſant. ſuffici-<lb/># ente. <lb/>suffi@ientemente, a ſufficienza, ſuffiſamment. <lb/># ſuficientemente. <lb/>sufficientiſſimo, ſuperl. di ſufficiente, treſ-<lb/># ſuffiſament, muy ſuficientemente. <lb/>sufficienza, aſtratto di ſufficienza, ſuffiſance, <lb/># ſuſiciencia. <lb/>suffocatione, il suffocare, ſuffocation, ahoga-<lb/># miento. <lb/>suffraganeo, propriamente Veſcouo coad-<lb/># iutore del Metropolitano, ſuffragan, ſuf <lb/># fragante. <lb/>suffragio, ſoccorſo. ſuffrage. ſuffragio. <lb/>suffumicamento, e ſuffumicatione, il ſuffu-<lb/># micare, parfum, ſahumadura. <lb/>suffumicare, dare il fumo di ſotto, parfumer. <lb/># perfumar. <lb/>suffumigio, ſuffumicatione, parfum. perfume. <lb/>sufolamento, il ſufolare, tintement. retindi-<lb/># do, per mormoratione. <lb/>sufolare, sen. ſuffilare, fiſchiar con bocca. <lb/># o con altri ſtrumenti che aiutano à fiſ-<lb/># ch are, ſiffler. chiffar, ſufolar ne gli orec-<lb/># chi; e dir coſa ſegretamente che metta <lb/># in ſoſpetto. <lb/>sugare, ſucchiare, ſucer. chupar. propria-<lb/># mente di carta che non regge all’inchio-<lb/># ſtro, che ſi chiama ſucchia papier qui boir. <lb/># papel. <lb/>sugellamento, il ſugellare. diffame. infa-<lb/># mia. <lb/>suggellare, improntare con ſuggello, pro-<lb/># priamente ſerrar lettere, ſeeller. ſellar. <lb/>suggellato add. ſeellé. ſellado <lb/>sugello, ſtrumento nel quale e incauata <lb/># l’impronta, che s’effiga nella materia con <lb/># la quale ſi ſagella, ſeau. ſello, ſugello, o ſi-<lb/># gillo di confeſſione: obligo di ſegrettez-<lb/># za. <lb/>suggere, ſucchiare, ſucer, chupar, <lb/>suggeſtione, inganno nel ſuggetire, ſugge-<lb/># ſtion. ſugeſtion. <lb/>suggettamente, con ſuggettione, ſeruilement <lb/># ſeruilmente. <lb/>suggetto, e ſoggetto ſuſt. argomento. con-<lb/># cetto di compoſitione, argument, ſubiect ar-<lb/># gumento. <lb/>suggetto, o ſoggetto add. ſuiet, vaſſal. vaſſal-<lb/># lo. <lb/>suggettione, aſtratto di ſuggatto per ſuddi-<lb/># to, ſuiertion, ſeruitude, ſujecion. <lb/>sugna, graſſo vieto in vſo d’vguere, o di <lb/># medicamenti, ſein ou vieille graiſſe. ſeuo. <lb/>suguaccio, quel graſſo che ſtà attorno a gli <lb/># arnioni, graiſſe autour des roignons. groſſu-<lb/># ra. <lb/>sugo, humore nutritiuo delle piante, ſuc. ſu-<lb/># go. <lb/>sugoſità, quantità di ſugo, abondance de ſuc. <lb/># abondancia de ſugo. <lb/>sugoſo, sen. anco ſucchioſo, pien di ſugo, <lb/># ſucculent plein de ſuc. lleno dexugo. <lb/>suiamento. lo ſuiare, detrac, deſencamina-<lb/># miento. <lb/>suiare, trarre altri di via. detraquer, deſenca-<lb/># minar, metaf. ſuagolard, per indurre a <lb/># mal fare, in neut. vſcir di via. <lb/>suiato, add. volto a mal fare, deſvoyé, deſvia-<lb/># do. <lb/>suignare, fuggir via, voce baſſa, s’enfuir, huit-<lb/># ſe. <lb/>suilire, auuilire, auilir, menoſpreciar. <lb/>suillaueggiare, dir villanie, iniurier, ini@-<lb/># riar. <lb/>
<pb o="453" file="1453" n="1453" rhead="S V S V"/>
suiluppare, ſtrigare, ſuolgere le coſe auui-<lb/># luppate, deſveloper. deſemboluer. meraf. <lb/># liberarſi, diſtrigarſi. <lb/>suiſare, guſtare il viſo, deſviſager. deſroſtrar. <lb/>suiſcerare, cauar le viſcere, eſtripper. deſentra-<lb/># ñar. <lb/>suitare, ſtonar l’inuito, laſcher. laxar. e ſuita-<lb/># re, vale anche ſcommette@e le coſe fatte <lb/># a vite. <lb/>suitato add. di ſuitare, laſché. laxado. <lb/>sulfureo, di qualità di ſolfo, ſulfuré ſoulfré. al-<lb/># creuitado. <lb/>suo, pronome deriuatiuo da ſe, che denota <lb/># proprietà, ſien ſuyo. hauer le ſue, o toccar <lb/># le ſue vale, riceuer botte, percoſſe, ſpen <lb/># der il ſuo, inueſtir il ſuo; cio è il ſuo ha-<lb/># uere, ſuoiaſſolutamente nel ñumero del <lb/># più, s’intende ſuoi parenri, o attenenti, o <lb/># ſeguaci. <lb/>suocera, e ſuocero, padre, e madre del mari <lb/># to, o della moglie, beaupere belle mere, pa-<lb/># draſtro, madaſtra. <lb/>suogliare, contrario d’inuogliare, oſter la vo-<lb/># lonté, cu l’appetit. deſalinar la voluntad. <lb/>suogliato, ſenza voglia, propriamente del <lb/># mangiare, sen. dicono anco ſuogliato a <lb/># chi hà voglia di cibo ſtrauagante, ſans ap <lb/># petit, deſappesiſſé. apetito. <lb/>suolazzante, che ſuolazza, voletant. bolatear-<lb/># do. <lb/>suolazzare, volar piano hor quà, hor là, vole-<lb/># ter. volar. <lb/>suolgere, contrario d’auuolgere, metaf. tirar <lb/># vno nel voler ſuo, o nel ſuo parere, gai-<lb/># gner le cœur d’vn autre, deſueloper. deſem-<lb/># bueltar. <lb/>suolo, ſuperſicie di terreno, o d’altro, ſopra <lb/># il quale ſi camina, le ſol ou deſſus de la terre <lb/># ſur quoi l’on marche. ſuelo. per pauimento, per <lb/># quella perte della ſcarpa che poſa in terra. <lb/># diceſi ſuolo il metter diſteſamente molte <lb/># coſe inſieme in piano, &amp; aſuolo, quando. <lb/># nel medeſimo modo ſi ſoprappongono. <lb/>suolto, contrario d’auuolto, e metaf. perſua-<lb/># ſo, perſuadé. perſuadido. <lb/>suono, quel che s’apprende coll’ vdito, o ſia <lb/># voce d’animale, o altro percotimento d’a <lb/># ere, ſon, ſonido per il ſonare, e per lo ſtru-<lb/># mento con che ſuona, per fama. <lb/>suora, ſorella. ſœur. hermana, vſaſi oggi ſola-<lb/># mente per epiteto di Monaca. <lb/>superare, vincere, rimaner, ſuperiore, ſurmon-<lb/># ter. ſojuzgar. <lb/>superbamente, con ſuperbia, ſuperbement, ſo <lb/># beruiamente. <lb/>superbia, preſuntione della propria eccel-<lb/># lenza con diſprezzo dell’ altri, orgueil, ar-<lb/># gullo. <lb/>superbia. Fior. per ſuperbo, ergueilleux. ar-<lb/># gulloſo. <lb/>superbioſamente, e ſuperbioſo. per ſuper-<lb/># bamente, e ſuperbo, orgueilleuſement, argul-<lb/># loſamente. <lb/>superbire, Fior, per inſuperbire, s’enorgueillir <lb/># enſoberueſ@er. <lb/>superb@ſſimo, ſuperl di ſuperbo, treſarrogant-<lb/># muy arrogante. <lb/>superbo, che hà ſuperbia. per grande, nobi-<lb/># le ſuperbe. ſoberuio. <lb/>Sup rchieuole, ſuperchio, ſuperflu. ſuper-<lb/># fluo seneſ. dicono ſuperchieuole a chi ſia <lb/># ſolito vſar ſuperchiaria. <lb/>superficiale, che è nella ſuperficie, ſuperficiel. <lb/># ſuperficial. <lb/>superficialmente, nella ſuperficie, ſuperficiel-<lb/># lement. ſuperficialmente. <lb/>Superficie, il di fuore delle coſe, ſuperficie. ſu-<lb/># per ficie. <lb/>Superfluità, aſtratto di ſuperfluo, ſuperfluité. <lb/># ſuperfluidad. <lb/>Superfluo, ſuperchio, ſuperflu. ſupe fluo. <lb/>Superiore ſuſt. che e ſopra gli altri, capo, <lb/># chef. cabeça. <lb/>Superiore, add. contrario d’inferiore, ſupe-<lb/># rieur. ſuperior. <lb/>Superlatiuamente, in ſuperlatiuo grado, ſu-<lb/># perlarivement. ſuperlatiuamente. <lb/>Superlatiuo, il più alto, e ſublime, ſuperlatif. <lb/># ſuperlatiuo. <lb/>Supernalmente, diuinamente, ſupernelle-<lb/># ment. ſupernalmente. <lb/>Superno, di ſopra, del cielo, diuino, ſupernel. <lb/># ſupernal. <lb/>Superſtitione, curioſa, o vana oſſeruatione, <lb/># ſuperſtition. ſuperſticion. <lb/>Superſtitioſo, pien di ſuperſtitione, ſuperſti-<lb/># tieux. ſuperſtiocioſo. <lb/>Supinare, porſi a giacer riuercio, ſe coucher <lb/># ſur le dos acoſtarſe. <lb/>Supino. che ſta riuercio, couché ſur le dos. e-<lb/># chado boca à riba. <lb/>Suppa, zuppa, ſoupe au vin ſopa en vino. <lb/>Suppallido, pallidiccio, paſle. palido. <lb/>Supplica, memoriale, ſcrittura che conten-<lb/># ga dimanda di gratia, o d’altro al Principe, <lb/># requeſte. requeſta. <lb/>Supplicare, domandare pregando humil-<lb/># mente, od in voce, od per iſcrittura, ſup-<lb/># plier. ſoplicar. <lb/>Supplicatione, il ſupplicate, ſupplication. ſu-<lb/># plicacion. per ſupplica, o memoriale. <lb/>Supplicatorio, che ſupplica, ſuppliant, ſupli-<lb/># cante. <lb/>Suppliceuolmente, con modo ſupplichie-<lb/># uole, humblement, humilmente. <lb/>Supplico, e ſupplitio, pena, gaſtigo che da’a <lb/>
<pb o="454" file="1454" n="1454" rhead="S V S V"/>
# la giuſtitia, ſupplice, ſuplicio. <lb/>Supplimento, il ſupplire, ſuplément. ſupli-<lb/># miento. <lb/>Supplire, ſouuenire il mancamento, ſup-<lb/># plier. ſuplir. <lb/>Suppoſitorio, da por ſotto, el ſuppoſta, quel <lb/># che ſi mette nella parte poſteriore per <lb/># muouere gli eſcrementi, ſuppoſitoire. rez-<lb/># milla. <lb/>Supremo, eminentiſſimo, ſouverain. ſobera-<lb/># no. <lb/>Surgente, che ſurge, aparoiſſant. naciente. <lb/>Surgere, leuarſi su, naſcere, ſe lever, naiſtre. le-<lb/># uarſe. <lb/>Surreſſione, reſurrettione, reſurrection, reſur-<lb/># rection. <lb/>Surrogare, mettere vno in luogo d’vn altro. <lb/># ſubroger, s’abreuiar. <lb/>Suſcitamento, il ſuſcitare, ſuſcitation, ſuſcita-<lb/># cion. <lb/>Suſcitare, far riſuſcitare, reſſuſciter. reſſucitar. <lb/>Suſcitatore, e ſuſcitatrice, che ſuſcita, qui ſu-<lb/># ſcite quien ſuſſita. <lb/>Suſina, seneſ. ſucina, frutto noto di molte <lb/># varie ſpetie, ſuſine, prune ou pomme ainſi nom-<lb/># mee, ciruela. <lb/>Suſino, sen ſucino, l’arbore, che produce ſu <lb/># cine, ſuſin, prunier. ciruelo. <lb/>suſo, sù, en haut. en alto. <lb/>suſorniare, mormorare, murmurer. murmurar. <lb/>Suſornione, che non ſi laſſa intendere, ſop-<lb/># piattone, che ſia cupo, ma in mal ſenſo. <lb/># per mormorar ſegretto, murmurateur. mur-<lb/># murador. <lb/>Suſorno, Fioren. per ſuffumicatione, par <lb/># fum ſahumerio, e ſuſorno dicono anche a <lb/># colpo graue che ſi dia in capo, horion. cox-<lb/># corron. <lb/>Suſpicare, ſoſpettare. ſoupçonner deſconfiar. <lb/>Suſptione, ſoſpetto, ſoupçon. ſoſpecha. <lb/>Suſſeguente, che, ſeguita, immediatamen-<lb/># te, prochain, ſubſequent. proximo. <lb/>Suſſeguentemente, ſucceſſiuamente, ſucceſ-<lb/># ſiuement, ſuceſſiuamente. <lb/>Suſſidio, aiuto, ſoccorſo, ſubſide, aide ſubſidio. <lb/>Suſſiſtenza, eſſenza, ſubſiſtence, eſſence. ſubſi-<lb/># ſtencia. <lb/>Suſſiſtere, ſtar a martello, ſubſiſter. ſubſiſtir. <lb/>Subantia, e ſoſtantia, quel che per ſe mede-<lb/># ſimo ſi ſoſtenta, eſſentia, ſubſtance. ſub <lb/># ſtancia. per ſomma, contenuto, perfacul-<lb/># tà di ricchezze, hauere. <lb/>Suſtantiale add. di ſuſtanza, ſubſtantiel, ſub-<lb/># ſtancial. <lb/>Subſtantialità, aſtratto di ſuſtantiale, ſub-<lb/># ſtansialité. ſubſtancialidad. <lb/>Suſtantialmente, eſſentialmente, ſubſtantiel-<lb/># lement. ſuſtancialmente. <lb/>Suſtantieuole, che hà ſuſtantia, ſubſtantif. <lb/># ſubſtantiuo. <lb/>suſtentatione, il ſoſtentare, ſouſtenement. ſo-<lb/># ſtenimiento. <lb/>suſtituire, metter vno in luogo ſuo, o d’al-<lb/># tri, ſubstituer. ſubſtituyr. <lb/>suſtituto, che è poſto in luogo d’altri, ſub-<lb/># stitué. ſubſtuydo. <lb/>suſurrare, mormorare, brontolare, murmurer. <lb/># murmurar. <lb/>suſurrato, ſuſt. il ſuſurrare, murmure. mor-<lb/># mullo. <lb/>suſurratore, mormoratore, murmurateur. <lb/># murmurador. <lb/>suſurratione, il ſuſurrare, meſdiſance. morda-<lb/># cidad. <lb/>suſurro, il parlar trà denti, mormorare, meſ-<lb/># dire. maldezir. <lb/>suſurrone, mormoratore, occulto detratto-<lb/># re, meſdiſant. maldiziente. <lb/>suttratione, ſottrattione, ſouſtraction. ſou-<lb/># ſtracion. <lb/>suuerato, ſi dice di coſa doue ſia del ſuue-<lb/># ro, qui a du liege. corchorado. <lb/>suuero, corteccia d’arbore del medeſimo <lb/># nome, groſſa, e leggiera, liege. corcho. <lb/>suuerſione, ſouuerſione, ſubverſiõ ſuuerſion. <lb/>suzzacchera, voce corrota, da oſſizzachera, <lb/># che è beuanda ſimile all’ oſſimele, diceſi <lb/># d’ogni beuanda, o de altra ſimil coſa che <lb/># ſi diſprezzi, oxymel. oxyracre. <lb/>suzzare, diceſi di quelle coſe che ſono mol-<lb/># licchioſe, quando ſi vanno pian piano <lb/># per lor medeſime raſciugando, in att. di <lb/># quelle che fanna raſciugare, ſecher lente-<lb/># ment. ſecar de eſpacio. <lb/>T <lb/>TLettera di doppio ſuono, vno che ſi <lb/># proferiſce con qualche durezza, come <lb/># nelle voci natio, ſolatio, ſtantio, ſentie-<lb/># ro, e ſim. che hanno ſempre l’accento a-<lb/># cuto, o la poſa ſopra la penutima l’altro <lb/># ſimile a quello della z, ma mezzano trà <lb/># l’aſpro, ed il rozzo, quale in queſte voci <lb/># ſi ſente: amicitia, auaritia, munitione, <lb/># punitione, e ſim. che hanno l’accento ſo-<lb/># pra la ſillaba che precede alla t. Man-<lb/># tiene ſempre il primo tuone quando è <lb/># capo di voce:come, tiene, tiepido, o che <lb/># nella medeſima parola habbia innanzi <lb/># las, come in quiſtione, reſtio I Fiorenti-<lb/># ni non ammettono queſta diuerſità di <lb/>
<pb o="455" file="1455" n="1455" rhead="T A T A"/>
# ſuono, non accettando a verun parto l’v <lb/># ſo la t, perz, quantunque ſia non ſola-<lb/># mente del buon ſecolo, e di glialtri fin’ <lb/># al noſtro, ma encora de gli antichi larini; <lb/># che per douerebbe eſſer di conſideratio-<lb/># ne per l’abito fatto di tãti ſecoſi in quell’ <lb/># ortografia, hanno in ſua vece incrodotta <lb/># per tutto indifferentemente laz, molto <lb/># propria in vero al profemento loro; ma <lb/># non coſi a gli altri della medeſima pro-<lb/># uincia, come ſi dirà allaletteraz Cangia-<lb/># ſi la t, alle volte in d, vſandoſi in molte <lb/># voci ſcambieuolmente: come etate eta-<lb/># de, lito lido, ſeruitore ſeruidore, e talhora <lb/># nella c, come benefitio beneficio, offitio <lb/># officio, giuditio giudicio, Conſente dopo <lb/># di ſe di conſonanti lar, come altro, traui, <lb/># ſtracco, &amp; in alcune poche voci, che vera-<lb/># mente ſono più toſto ſtraniere cheno-<lb/># ſtrali, lal, come Atlanta, Atlante, atleta, <lb/># &amp; auanti nel mezzo della parola, ma in <lb/># diuerſa ſillaba, la l, n, r, s, come alto, ſanto, <lb/># orto, poſta, e nel principio ſolamente la <lb/># s, come ftato, ſtoria, ſtudio, raddoppiando-<lb/># ſi nel mezzo, come l’altre conſonanti. <lb/>T A <lb/>Tabarro, manto da huomo non molto lon-<lb/># go da portar ſopra gli altri veſtimenti, <lb/># manteau, herreruelo. <lb/>Tabernacolo, propriamente vaſo dipinto, <lb/># od ornato d’oro nel quale ſi cuſtodiſce il <lb/># ſantiſſimo Sacramento, ciboire, cuſtodia <lb/># del ſanto Sacramento. <lb/>Tacca, propriamente piccol taglio, che per <lb/># il piu ſerue per ſegno, Fior. dicono tacca <lb/># anche alla taglia, marque, ſeñal, metaf vi-<lb/># tio, magagna, diceſi anco tacca per iſtatu-<lb/># ra, come bella, o buona tacca d’huomo, di <lb/># cauallo, ſim. <lb/>Taccogno, eſtremamente auaro, fiſicoſo, ta-<lb/># quin, tacaño. <lb/>Taccato, add. pien di macchie, ſcretiato, ta-<lb/># cheté, pintado. <lb/>Taccherella dim. di tacca per vitio, tachette, <lb/># manchuela. <lb/>Taccia, d@fetto, pecca, tache, peca. <lb/>Tacciare, biaſimare, dar mal nome, entacher, <lb/># amanzillar. <lb/>Taccolare, e tacolare, per ciarlone, e ciarla-<lb/># re, voce baſſa, caqueter, charlar. <lb/>Taccolo, Fior. per ciarlone, Sen. dicono tac-<lb/># cole al lucignolo della lucerna, meche, pa-<lb/># uillo, e taccollino, ſuo dim. per ogni pic-<lb/># cola quantità di coſa, quaſi vn tagliono. <lb/>Tacconare, rappezzare ſcarpe, rapetacer des <lb/># ſouliers, remendar çapatos. <lb/>Taccone, pezzuolo di ſuolo per tacconare <lb/># vn bour de cuir, pedaçllo de cuero. <lb/>Tacente, che tace, ſetaiſant, el que calla. <lb/>Tacere, non parlare, taire, callar, in neut, paſ-<lb/># ſar con ſilentio. <lb/>Tacere, nome, ſilentio, ſilence, ſilencio. <lb/>Tacitamente, ſenza dire, ſegreramente, taci-<lb/># tement, calladamente. <lb/>Tacito, add. cheto, che non parla, tacire, ta-<lb/># cito, tacita obiettione, è obiettione che ſi <lb/># potrebbe fare. <lb/>Taciturnità, il tacore, ſilentio, taciturnité, ta-<lb/># citurnidad. <lb/>Taciturno, che tace, taciturne, tacitur-<lb/># no. <lb/>Tafano, vermicello volatile ſimile, ma@piu <lb/># lungo della moſca, tahon, tabarro, leuar-<lb/># ſi di letto all’ alba de’ tafani, o delle moſ-<lb/># che, e leuarſi ardi; poiche queſti anima-<lb/># letti non ronzano, ſe non è alio il So-<lb/># le. <lb/>Taffettà, tela di ſeta leggieriſſima, taffetas, <lb/># tafetan. <lb/>Taglia, Fior. per il tagliare, conpure, tajadura, <lb/># Sen. per quel pezzetto di legno diuiſo <lb/># per lungo, nel quale ſi ſegna con tacche, <lb/># e per prezzo, che s’impone à gli ſchiaui <lb/># per riſcattarſi, ò che ſi promette à chi <lb/># ammazza banditi, ribelli, o ſim. di buona <lb/># taglia, vale per iſtatura, come di buona <lb/># tacca. <lb/>Tagliaborſe, ladro che tagli altrui le borſe <lb/># coupe. bourſe. cortabolfas. <lb/>Taglia cantoni, ſgherro che ſpaccia il bra-<lb/># uo, brauache. fanfarron. <lb/>Tagliamento, il tagliare. coupure. cortadu-<lb/># ra. <lb/>Tagliare, diuidere con inſtrumento ta-<lb/># gliente, ſeparare il continuo, couper. ta-<lb/># jar. <lb/>Tagliata, togliamento, periſpianamento, <lb/># che ſi fà tagliando coſte, argini, ò ſim. di-<lb/># ceſi far vna tagliata di chi minaccia con <lb/># molte parole brauãdo, coupure. cortadura. <lb/>Tagliato, addiet. da tag iare, coupé taja-<lb/># do. <lb/>Tagliatore, che taglia, coupeur. corta-<lb/># dor. <lb/>Tagliatura, il tagliare, e la diuiſion fatta dall <lb/># taglio. inciſion. inciſion. <lb/>Taglieggiare, metter taglia, mettre à la taille <lb/># poner à la ſiſa. <lb/>Tagliente, di buon taglio, aiguiſé, ag@zado. <lb/>Taglientiſſimo, ſuperl. di tagliente, tres-ai, <lb/>
<pb o="456" file="1456" n="1456" rhead="T A T A"/>
# guisé, muy aguzado. <lb/>Tagliere, legno piano ſimile al piatello, ſo <lb/># pra del quale ſi tagliano le viuande, tran-<lb/># choir, taxador, inteſo anticamente anco <lb/># per lo ſteſſo piattello, aßiette, platillo, di-<lb/># ceſi prou. eſſer due ghiotti à vn tagliere: <lb/># quando due appetiſcono la medeſima <lb/># coſa. <lb/>Taglio, la parte tagliente di ſtrumento che <lb/># tagli, taille, corte, ſiſa, per la ferita, o ſquar-<lb/># cio che ſi fà nel tagliare, diceſi cadere, o <lb/># venir in taglio per eſſer a propoſito, &amp; i <lb/># Sarti dicono buono, o mal taglio di pan-<lb/># no, o drappo che ſia comodo per cauare <lb/># il veſtimento. <lb/>Taglione, Fior. per talione, Sen. l’intendo-<lb/># no per grauezza, taglia grande, che ſi <lb/># mette da’ principi a vaſſalli, impoſt, alca-<lb/># uala. <lb/>Tagliuola, laccio da pigliar animali per i <lb/># piedi, piege, ou laſſet, laço. <lb/>Talare, aggionto di veſta, vale longa fin’a <lb/># piedi, robe qui va inſques aux talons, ropa <lb/># haſta los calcanos. <lb/>Tale, relatiuo di qualità che riſpondea qua <lb/># le, tel, tal; per talmente, condurſi tale, giu-<lb/># gnere a tale; cioà a tal termine. <lb/>Talche, auuerb. talmente, ſiche, de ſorte que, <lb/># de ſuerte que. <lb/>Talento, Fior. per voglia, deſiderio, volonté, <lb/># talent, voluntad, talento, Sen. per dono di <lb/># natura, gratia. E per ſorte di moneta an-<lb/># tica di diuerſo valore ſecondo i luoghi, <lb/># volendo il Budeo che l’attico valeſſe 600. <lb/># ſcudi d’oro. <lb/>Tallire, germogliare che fanno l’crbe per <lb/># fare il ſeme, pulluler, empolar. <lb/>Tallo, la meſſa dell’ erbe quando vogliono <lb/># ſemenzare, le germe des plantes, tallos, tallo <lb/># ſi dice anco a vna pianta di vihuole da <lb/># trapiantare. <lb/>Tallone, la parte del piede tra le noce e’l <lb/># calcagno, talon, calcaño. <lb/>Talhora, e taluota, auuerb. di tiempo, alcu-<lb/># na volta, taluolta. par fois, alguna vez. <lb/>Talpa, animal noto, taulpe, topo. <lb/>Taluolta, talhora, quelquefois, à vezes. <lb/>Tamariſco, tamarice, tamaris, rara-<lb/># he. <lb/>Tamburino, ſonator di tamburo, tambou-<lb/># rinier, atambor. <lb/>Tamburo, ſtrumento di ſuono militare, <lb/># tambour, caxa, diceſi tamburo e quella ſor-<lb/># te di valige di legno, coperte di cuoio, <lb/># bahut, cofre. <lb/>Tambuſſare, dar delle buſſe, percuoter bene <lb/># battre, hoſtigar. <lb/>Tamarice, Sen. tamarigia, arbore noto, ta-<lb/># maris, tamariz. <lb/>Tamarindi, dattari Indiani, dactes des Indes, <lb/># dadyles de las Indias. <lb/>Tana, cauerna, ſtanza da beſtie, cauerne, cue-<lb/># ua. <lb/>Tanaglia, ſtrumento noto di ferro in vſo <lb/># di ſtrignere, ò diſconficcare, tenailles, te-<lb/># naza. <lb/>Tanfo, odor di muffa che dà la botte, ò al-<lb/># tro vaſo da vno maffato, moiſiſſure, mo-<lb/># lio. <lb/>Tanto, relatiuo di quanro, denotante gran-<lb/># dezza, o moltitudine, tel, tal. <lb/>Tanto, ſuſt. in vece dell’ aſtratto, ſeulement, <lb/># ſolamente. <lb/>Tanto auuerb. ſi fattamente, tant, tanto, per <lb/># auuerb. di tempo, vale, ſi fungo, tempo, <lb/># tantè, cioè tant’e, in ſomma. <lb/>Tantoche, auuerb. di modo che, de ſorte que, <lb/># de manera, per, per afin’a tantoche. <lb/>Tanto, o quanto, qualche poco, quelque peu, <lb/># algun poco. <lb/>Tantoſto, di ſubito. immantinente, außi toft, <lb/># aſſi ſubito. <lb/>Tapinare, viuere in miſeria, tribolare, eſtre <lb/># miſerable, eſtar miſerable. <lb/>Tapinello, dim. di tapino, meſchinello, mi-<lb/># ſerable, miſerable. <lb/>Tapino, infelice, tribolato, malheureux, deſdi-<lb/># chado. <lb/>Tappeto, ſpetie di panno a opere di vari <lb/># colori, con pelo lungo, in vſo di coprir <lb/># tauole, o caſſe, e per giacerui ſopra, ſan-<lb/># noſene anco di ſeta. tapis, tapiz, diceſi <lb/># proucrbialm. ſtar col tappeto alla fe-<lb/># neſtra, di chi viuendo agiatamente, e <lb/># ſenza penſieri ſi ride de’ trauagli al-<lb/># trui. <lb/>Tappezzeria, Sen. tappezzaria, paramento <lb/># di ſtanze di panni d’arazzo, tapiſſerie, tapi-<lb/># ceria. <lb/>Tarantola, ſerpentello ſimile alla lucertola <lb/># pezzato di colori, vne ſorte de petit lui-<lb/># zard, Sen. chiamano anco tarantola, vna <lb/># ſorte di ragno velenoſo che ſtà ſotto ter-<lb/># ra. <lb/>Tarchiato, di membra groſſe, voce baſſa, <lb/># membru, membrudo. <lb/>Tardamente, con tardità, tardifuement, tarda-<lb/># mente. <lb/>Tardamento, il tardare, tardifueté, tardan-<lb/># ça. <lb/>Tardante, che tarda, quitarde, quien tar-<lb/># da. <lb/>Tardanza, il tardare, retardement, retardan-<lb/># ça. <lb/>Tardare, indugiare, tarder, tardar, in att. te-<lb/># ner in dietro, ritardare. <lb/>Tardato, add. retardé, retardado. <lb/>Tardezza, tardanza, lentezza, pareſſe, pereza. <lb/>
<pb o="457" file="1457" n="1457" rhead="T A T A"/>
tardi, auuerb. dopo al tempo debito, fuor <lb/># d’hora, in vece di, con tardezza, tard, tar-<lb/># de, in vece d’hora tarda. <lb/>tardiſſimamente, ſuperlat. di tardamente, <lb/># fort tard, muy tarde. <lb/>tardità, aſtratto di tardo, tardifueté, tardan-<lb/># ça. <lb/>tardo, pigro, lento, tardif, floxo. <lb/>tardo, auuerb. per tardi, tard, tarde. <lb/>targa, ſpetie di rotella di legno, o di cuoio, <lb/># bouclier, broquel. <lb/>targone, accreſcitiuo di targa alquanto, va-<lb/># ria di forma, voyez targa. <lb/>Tarlere, Sen. generar tarli, ſe vermoulir, car-<lb/># comer. <lb/>tarlo, vermicello che ſi genera dentro al <lb/># legno, e lo rode, vermouliſſure, carcoma, di-<lb/># ceſi prouerb. l’amor del tarlo, di chi ama <lb/># ſolo per ſuo intereſſe. <lb/>tarma, Seneſ. vermicello che rode le veſti, <lb/># panui, libri e fimili, teigne, tiña. <lb/>tarmare, neut. Seneſ. eſſer’ guaſto dalle tar-<lb/># me, deuenir teigneux, pararſe tiñoſo. <lb/>tarmato add, tigneux, tiñoſo. <lb/>tarpare, ſpuntar le penne a glivcelli, plumer, <lb/># deſplumar. <lb/>tarpato, add. da tarpare, diceſi anco, ma baſ <lb/># ſam. per colto nel fatto, preſo, plumé, pris, <lb/># deſplumado, preſo. <lb/>tartanrello, Sene. ſorra, ſalume di pancia di <lb/># tonno, le ventre du tho@, poiſſon, barriga de <lb/># atun. <lb/>tarſia, lauoro di minuti pezzuoli di legna-<lb/># me coloriti commeſſi in altri legni, mar-<lb/># queterie, enſembladura. <lb/>tartagliare, pronuntiar male, ccon difficul-<lb/># tàle parole, begay@r, ganguear. <lb/>tartareo, infernale, infernal, infernal. <lb/>tartareſco, e tartaro, di tartaria, tartare, tarta-<lb/># ro. <lb/>tartaro, gromma che fa il viuo nella botta, <lb/># tartre, raſuras de cuba. <lb/>tartaruca, Sen. per teſtuggine, tortue, tortuga. <lb/>taſca, ſachetta, poche, ralega. <lb/>taſchetta, d@minut. di taſca, pochette, talega-<lb/># ta. <lb/>taſchetto, ſacchetto, petit ſac, chico ſaco. <lb/>taſſa@impoſitione, o compoſitione di denari <lb/># da pagarſi, taxe, taſſa. <lb/>taſſare, fermar la taſſa, impor la taſſa, taxer, <lb/># taſſar, per tacciare, biaſimar altrui. <lb/>taſſatione, il taſſare, taſſa, taxation, taxation. <lb/>taſſello, piccol pezzo di pietra, o dilegno, <lb/># da commettere, per reſarcire la rottura, <lb/># eſcliſſes, bilmas. <lb/>taſſo, arbore noto, if, texo. <lb/>taſſo, animal che dorme, aſſai, ne ſono di <lb/># due ſpetie, detta vna taſſo cane, l’atra taſ-<lb/># ſo porco; e di queſta ſi mangia, taiſſon, te@ <lb/># xon. <lb/>taſſo, barbaſſo, pianta medic. boüillon blanc, <lb/># gordolobo. <lb/>taſta, piccol vilupetto di fila di tela lina da <lb/># metter nelle piaghe, o ferite, vne tento, <lb/># tienta. <lb/>taſtamento, il taſtare, taſter, tocar. <lb/>taſtare, toccar leggiermente, taſtonner, aten-<lb/># tar. <lb/>taſtetta, dimin. di taſta, petite tente, chica tien-<lb/># ta. <lb/>taſto, tatto, e taſto ſi dice a vno di quei le-<lb/># gnetti dell’organo, apicordo e ſimili, che <lb/># ſi taſtono, per ſonare, marche du clauier des <lb/># orgues, teclas de organos, come anco a <lb/># quei ſegni nel manico di liuto, di cetera, o <lb/># ſim. doue ſi teſtano le corde, e taſto. Sen. <lb/># per il taſtare, tocco. <lb/>taſtone, auuerb. andar taſtone, andar bran-<lb/># colando, a caſo, à taſton, a tiento. <lb/>tattera, è ſopranome vniuerſale di malori <lb/># vergognoſi, ſobriquet, ſobrenombre, poſti-<lb/># zo, Sene. dicono tattare diſprezzatiua-<lb/># mente a quantità di coſe vili, di poce <lb/># momento. <lb/>catto vno de’ cinque ſenſi, ſparſo per tutto <lb/># il corpo, le toucher, tacto. <lb/>tauerna, oſtaria per mangiare più che per <lb/># alloggio, tauerne, tauerna de vino. <lb/>tauernaio, oſte, che tien tauerna, tauernier, <lb/># tauernero. <lb/>tauerniere, chefrequenta tauerne, qui han-<lb/># te les tauernes, borracho. <lb/>tauola, aſſi commeſſi inſieme per diuerſi v-<lb/># ſi, aſſolutamente, s’intende per mãgiatu-<lb/># ra, table, tabla, leuare, e metter le tauole, e <lb/># ſparecchiare, &amp; apparecchiare, per tauola <lb/># doue ſia pittura, peraſſe, o pezo d’aſſe <lb/># ſemplicemente, per quel lignetto riton-<lb/># do col qual ſi giuoca nel tauoliere. Al <lb/># giuoco diſcacchi far tauola, vale, impat-<lb/># tare. Sen. dicono anco tauola ad vna ſorte <lb/># di miſura di terreno, &amp; il miſurarlo inta-<lb/># uolare, oggi ſi dice anco far tauola de’ Se-<lb/># gnori, ogentilhuomi che fanno ſempre <lb/># apparecchio per amici alla lor tauola, di-<lb/># ceſi prou. a tauola non s’inuecchia. <lb/>tauolaccio, far tauolaccio, vale dar da man-<lb/># giare con grand’ apparecchio, ſplendida-<lb/># mente; e forſe dal ſeruire a fimili conuiti <lb/># ſono detti, appareil de viandes, aparejo de <lb/># viandas. <lb/>tauolacini, i ſeruenti de’magiſtrati, huieſſiers, <lb/># portero. <lb/>tauolato, ſuſt. parete, o pauimento di tauo-<lb/># le, tablage, tablones, Sen. dicono anco ta-<lb/># uolato alla tettoia. <lb/>
<pb o="458" file="1458" n="1458" rhead="T E T E"/>
Tauolato add. coperto di tauole, planché, <lb/># entablado. <lb/>Tauolella, dim. di tauola per aſſe, petit ais, <lb/># tablilla. <lb/>Tauoletta, piccola tauola, petite table, chica <lb/># tabla. <lb/>Tauoliere, tauoletta con ſegni interfiati, o <lb/># dipinti per giocar a tauole, tablier, tablero <lb/># de axedrez, hauer tutto il ſuo in ſul tauo <lb/># liere, diceſi prou. di chi hà il ſuo hauere <lb/># in pericolo. <lb/>Tauro, toro, per vno de’ ſegni del zodiaco, <lb/># taureau, nouillo, toro. <lb/>Tazza, vaſo da bere che ſi fà in diuerſe ma <lb/># niere, e di diuerſe materie; ma ſempre, ſe <lb/># non maggiore di tenuta, maggior di lar-<lb/># ghezza del bicchiere, etazza, Sen. anco <lb/># tazzone ſi dice a vaſo ſimile; ma più <lb/># grande, per portar frutti in tauola, e per <lb/># altri vſi, taſſe, taça. <lb/>T E <lb/>Te, toy, tu, con l’e, chiuſa, voce di tutti i caſi <lb/># obliqui del pronome primitiuo, tu diſtin-<lb/># ta da’legni de’ caſi. <lb/><emph style="sc">T</emph>e, con l’e, larga, ſeconda perſona del ſingu-<lb/># lare dell’ imperatiuo del verbo togliere; <lb/># vale, togli, tien ou preu, ten. <lb/><emph style="sc">T</emph>eatro, edifitio rotondo à mezzaluna, doue <lb/># ſi rappreſentano ſpettacoli, theatre, thea-<lb/># tro. <lb/>Teco, voce compoſta di te, e con, con te, con <lb/># eſſote, auec toy, con tigo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ediare, tener a tedio, ennuyer, enfadar. <lb/><emph style="sc">T</emph>edio, noia, rincreſcimento d’aſpettare, en-<lb/># nuy. enfado. <lb/><emph style="sc">T</emph>edioſo, noioſo, rincreſceuole, ennuyeux, en-<lb/># fadoſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>egame, vaſo di terra piatto per cuocer vi-<lb/># uande, plat de terre, plato de tierra. <lb/><emph style="sc">T</emph>egghia, Seneſ. teglia vaſo di rame piano e <lb/># ſtagnato di dentro per cuocer torte, mi-<lb/># gliacci, e ſim. e teglia ſi dice anco ad vn <lb/># vaſo ſimile di terra, che infucato cuopre <lb/># l’altra per reſolare la viuanda, terraſſe, ca-<lb/># çuela. <lb/><emph style="sc">T</emph>egghiuzza, Scn. tegliuzza, dim. di teglia. <lb/># petite terraſſe, caçuela. <lb/><emph style="sc">T</emph>egnente, e tegnenza, Fior. per tenace, e te-<lb/># nacità. <lb/><emph style="sc">T</emph>egolo, Fior. tutto quellauoro di terra cot-<lb/># ta che cuopre if tetto, tuile, teja de teja-<lb/># do, chiamano regola ſolamente quel pez-<lb/># zo lungho due terzi di braccio, e piano, <lb/># con vn poco di riſalto da’ lati, ſopra de’ <lb/># quali, per congiugnerli che non vi paſſi <lb/># l’acqua, ſi mettono i docci. <lb/>Tegolino, Sen. doccio, lauoro di terra cotta <lb/># concauo della medeſima longhezza del-<lb/># le regole, e per il medeſimo vſo, tuile creu-<lb/># ſe, teia, de teiado cauada. <lb/><emph style="sc">T</emph>ela, quella quantità di panno drappo, o ſi-<lb/># mili. che teſſuta ſi leua dal telaio, toile, te-<lb/># la, panno lino, cioè tele line. <lb/><emph style="sc">T</emph>elaio, macchina di diuerſi legni, nella <lb/># quale ſi teſſe, meſtier d’vn tiſſerant, teiar, e <lb/># telaio dicono Sen. a quello ſtrumento, <lb/># nel quale ſi fanno raccami, &amp; allegno <lb/># dell’ impannare, o ſim. <lb/><emph style="sc">T</emph>ema, coll’ e, ſtretta, temenza, timore, crainte <lb/># recelo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ema, coll’e, larga, materia, ſoggetto di <lb/># ſcrittura, argument, argumento. <lb/><emph style="sc">T</emph>emente, che teme, craignant, temoroſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>emenza. il temere, paura, crainte, miedo. <lb/><emph style="sc">T</emph>emerariamente, Fior. caſo, temerairement, <lb/># temerariamente, Seneſ. sfacciatamente, <lb/># preſontuoſamente. <lb/><emph style="sc">T</emph>emerario, troppo ardito, sfacciato, ſconſi-<lb/># derato, temeraire, temerario. <lb/>temere, hauer paura, craindre, recelar, per <lb/># dubbitare. <lb/><emph style="sc">T</emph>emerità, ardir ſouerchio, temerité, temeridad. <lb/><emph style="sc">T</emph>emeroſamente, con timore, auec crainte, con <lb/># temor. <lb/><emph style="sc">T</emph>emeroſiſſimo, ſuperl. di temeroſo, treſ-<lb/># craintif, muy temeroſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>emoroſo, pien di timore, timido, craintif, <lb/># medroſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>empellare, Sen. trempellare, dimenare, pia-<lb/># namente crollare, remuer, remudar. <lb/><emph style="sc">T</emph>empera, e tempra, conſolidatione; dicefi <lb/># di ferro che bollente ſia ſtato tufato in <lb/># acqua, o in altro liquore per conſolidar-<lb/># lo, trempe, trempladura, meraf. per quali-<lb/># tà, maniera per diſpoſition d’animo: in <lb/># mala, o buona tempera. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperamento, il temperare, temperament, <lb/># templança, metaf. per accomodamento, <lb/># moderatione. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperanza, virtù di dominare alla poten-<lb/># za concupiſcile, temperance, templança, per <lb/># temperamento. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperare, darla tempera, temperer, tẽplar, <lb/># per correggere, moderare, vſaſi anco per <lb/># accordar gli ſtrumenti muſcali, temperar <lb/># la penna, è accomodarla per iſcriuer con <lb/># eſſa. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperatamente, con temperamento, tem-<lb/># perément, templadamente. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperatiſſimamente, ſuperl. di tempera-<lb/># tamente, tres-moderément, muy moderata-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">T</emph>emperatiſſimo, ſuperl. di temperato, tres-<lb/># temperé, muy templado. <lb/>
<pb o="459" file="1459" n="1459" rhead="T E T E"/>
Temperatiuo, atto a temperare, temperatif, <lb/># temperatiuo. <lb/>Temperato, add. da temperare, temperé, tem-<lb/># plado. <lb/>Temporatore, che tempera, moderateur, mo-<lb/># derador, temperatrice verb. fem. <lb/>Temperatoio, e temperino, Seneſ. piccolo <lb/># coltello, col qual ſi temperano le penne, <lb/># caniuet, cuchillo para cortar plumas. <lb/>Temperatura, tempera, temperature, tempe-<lb/># ramento. <lb/>Tempeſta, impetuoſa commotione d’acque <lb/># e principalmente di mare, tempeſte, tem-<lb/># peſtad, metaf. affanno, trauaglio, per gra-<lb/># gnuola, o buraſca di venti. <lb/>Tempeſtare, eſſer in tempeſta, tempeſter, al-<lb/># borotar, in att. per ſim. conturbare, com-<lb/># battere, per imperuerſare. <lb/>Tempeſtato add. da tempeſtare, metaf. tour-<lb/># menté, vexado, l’vſiamo anco per aſperſo di <lb/># macchie. <lb/>Tempeſtoſamente, con tempeſtà, tempeſta-<lb/># tiuement, alborotadamente, per impetuo-<lb/># ſamente. <lb/>Tempeſtoſo, pien di tempeſtà, tempeſtueux, <lb/># tempeſtuoſo. <lb/>Tempia, ſpatio della faccia tra l’occhio, e <lb/># l’orecchia, les temples de l’homme; ſye-<lb/># nes. <lb/>Tempio, edifitio dedicato à Dio, o a’Santi, <lb/># temple, templo. <lb/>Tempione, percoſſa di mano della tempia, o <lb/># appreſſo, ſoufflet ou iouët, bofetada. <lb/>Tempo, miſura del moto, o della quiete, <lb/># temps, tiempo, per età, ſecolo, occaſione, <lb/># opportunità, per diſpoſition d’aria, per i-<lb/># ſtagione, darſi buon belo tempo, à ſta-<lb/># re allegramente, paſſar tempo, ſtar in <lb/># trattenimento, hauer tempo, hauer agio, <lb/># comodo, metter tempo in vna coſa, è <lb/># conſumaruelo, perder il tempo, cõſumar <lb/># lo in vano, racconciarſi il tempo, e gua-<lb/># ſtarſi il tempo, farſi ſereno, e rãnuuolarſi <lb/># prouerb. diciamo: chi ha tempo, ha vita; <lb/># chi ha tempo, non aſpetti tempo, il me-<lb/># deſimo di, chi tempo ha, e tempo aſpetta <lb/># tempo perde, e tempo viene a chi può a <lb/># ſpettare: eſſer di tempo, vale eſſer attem-<lb/># pato. <lb/>Tempone, far tempone, è goddere, viuere <lb/># allegramente, ſe donner du bon temps, rega-<lb/># larſe. <lb/>Temporale, ſuſt. tempo, ſtagione, ſaiſon, ſu-<lb/># zon. <lb/>Temporale, add. caduco, mondano, caduque, <lb/># temporel, caduco, ſeglar, per coſa ſecolare, <lb/># per non perpetuo. <lb/>Temporalità, aſtratto di temporale, tempo-<lb/># ralité, ſecularadad. <lb/>Temporalmente, a tempo, temporellement, <lb/># tiemporalmente, per mondanamente. <lb/>Temporeggiare, ſecondare il tempo, tempo-<lb/># riſer, temporizar, Sen. anco per indugiare, <lb/># che in altro modo dicono, dar tempo al <lb/># tempo, aſpettar l’opportunità. <lb/>Tempra, e temprare, lo ſteſſo che tempera, <lb/># e temperare, trempe, templadura. <lb/>Tenace, viſcoſo, che s’attaca e ritiene, tenant, <lb/># viſceux, tenaz pegajoſo, per ſimil. memo-<lb/># ria tenace, che non ſi ſcorda, perfermo, <lb/># ſtabile, per auaro <lb/>Tenacemente, con tenacità, perſeueramment, <lb/># tenacemente. <lb/>Tencità, aſtratto di tenace, metaf. auaritia: <lb/># tenacité, tenacidad. <lb/>Tencionamento, tencionare, tencionatore, <lb/># e tentione, debat, contention, contienda, <lb/># Fior. per tenzonamento, tenzonare, ten-<lb/># zonatore, e tenzone. <lb/>Tencone, Sen. enfiatura nell’ anguinaia, vl-<lb/># cere, apoſtema. <lb/>Tenda, quella tela che ſi ſtende per riparar <lb/># il Sole, o la pioggia, diceſi prou. alleuan <lb/># delle tende, cioè al fine del fatto: tenda ſi <lb/># dice ancora quella che cuopre la ſcena, <lb/># tente, tendejon. <lb/>Tendaie, voce marin. la tenda che cuopre la <lb/># poppa della galea, vnetente, tienda. <lb/>Tendere, diſtendere per allargare, eſtendre, e-<lb/># ſtender, tender l’arco, è caricare, come an-<lb/># co tender la trappola, o ſim. tender la <lb/># bocata; è metterla a raſciugare. <lb/>Tenditore, che tende, qui eſtend, eſtenden-<lb/># te. <lb/>Tenebra, e tenebre, buio, ſcurità, tenebres, ti-<lb/># nieblas. <lb/>Tenebrato, add. da tenebrare, obſcurci, lobre-<lb/># go. <lb/>Tenebroſità, tenebra, obſcurità, obſcurciſſe-<lb/># ment, eſcureſcimiento. <lb/>Tenebroſo, oſcuro, pien di tenebre, tenebreux <lb/># tenebroſo. <lb/>Tenente, che tiene, tenant, tenaz. <lb/>Teneramente, con tenerezza, con affetto, <lb/># tendrement, tiernamente. <lb/>Tenere, propriamente ſtringer con mano <lb/># vna coſa di maniera che non cada, o ſug-<lb/># ga, tenir, tener, per mantenere, per haue-<lb/># re, poſſedere, per prendere, pigliare, per i-<lb/># ſtimare, reputare, onde il prouerb, chi è <lb/># reo, e buono è tenuto. può far male che <lb/># non è creduto, in neut. paſſ. contenerſi, a-<lb/># ſtenerſi, per non attender ſi, tener naſco-<lb/># ſo, è celare, naſcondere, tener fameglia; <lb/># ſpeſarmente di ſeruitio, tener mano; aiu-<lb/># tar a fare; per il più in mala parte, tener <lb/># l’inuito, accettare, tener amente, ricordar-<lb/># ſi, tener mente, attentamente mirare, te-<lb/>
<pb o="460" file="1460" n="1460" rhead="T E T E"/>
# ner dietro; ſeguitare, tenere a batteſimo, <lb/># eſſer comparare, tenere in collo; ſoſtener <lb/># accoſtandoſi al petto quel che ſi ſtrigne <lb/># con le braccia, e tener in collo ſi dice di <lb/># ſtatera che porti altro peſo, oltre a quel-<lb/># lo che moſtra, tener la fauella a vno; è <lb/># non voler parlargli, tener compagnia, ac-<lb/># compagnare. <emph style="sc">T</emph>ener conto d’vno; è ſti-<lb/># marlo, e tener conto d’vna coſa, hauer-<lb/># ne cura, tener ſoſpeſo, fare ſtare in dub-<lb/># bio, tenerſi vna; è hauerla per conc@bina, <lb/># tenerſi d’vna coſa: gloriarſene, tenerſi ſa-<lb/># uio, ricco, dotto, e ſim. è reputarſi, tenerſi <lb/># al conſiglio d’vno, ſeguitarlo, eſſer tenu-<lb/># to a vno, eſſergli obligato, diceſi de’ ve-<lb/># ſtimenti, tener fréſco, o caldo ſecondo <lb/># che reſiſtono all’vno, odall’altro, te-<lb/># nerſi le mani a cintola: ſtarſi, non far nul-<lb/># la. <lb/>tenerello, e teneretto, dim. di tenero, tendre-<lb/># let, ternezuelo. <lb/>tenerezza, aſtratro di tenero, tendreſſe, terne-<lb/># za, metaf. pe@ affetto. <lb/>tenerino, dimin. di tenero, tendret, tiernezi-<lb/># to. <lb/>teneriſſimamente, ſuperl. di tene@amente, <lb/># treſ-tendrement, muy tiernamente. <lb/>teneriſſimo, ſuperl. di tenero, fort tendre, muy <lb/># tierno. <lb/>tenero, che acconſente al tatto, che tende <lb/># alliquido, che facilmente ſi piega, tendre, <lb/># tierno, per di poca età per amoreuole, af-<lb/># fettuoſo. <lb/>tenerume, oſſo tenero, come de gli orecchi, <lb/># o ſim. tendron, ternilla, per le pipite tene-<lb/># re de gli arbori. <lb/>tenimento, il tenere, ſoſtegno, ſouſtien, ſoſte-<lb/># nimento. <lb/>tenitore, che tiene, tenant, tenente, buon te-<lb/># nitore, dicono i marinari al luogo doue <lb/># ſia buon fondo da poter attaccar l’anco-<lb/># ra. <lb/>tenitore, e tenitorio, Sen. anco territorio, <lb/># contenuto di’dominio, territoire, territo-<lb/># rio. <lb/>tenore, ſuggetto, ſuſtanza del contenuto, <lb/># lateneur, ſommaire, ſommario, per armo-<lb/># nia, e per quella parte della voce che ſi <lb/># canta di mezzo tra baſſo, e ſoprano. <lb/>tenta, quel ferretro che adopera il ciruſico <lb/># per riconoſcer la proſondità della ferita, <lb/># vne eſprouuette de chirurgien. tieñta de ciru-<lb/># jano, Sen. dicono anco tenta, la meſtura <lb/># liquida, con la quale ſi tegne. <lb/>tentamento, tentarione, tentation, eſpreuue, <lb/># tentacion, prueua. <lb/>tentante, che tenta, quitente, que tenta. <lb/>tentare, far proua, tenter, eſprouuer, tentar, <lb/># per taſtar leggiermente, per importuna-<lb/># re, iſtigare. <lb/>tentatore, che tenta, tentateur, tentador, per <lb/># il demonio. <lb/>tentagione, il tentare, tentation, tentacion, <lb/># per iſtigatione diabolica. <lb/>tentennamento, dimenamento, tremblement, <lb/># temblor. <lb/>tentennare, dimenate, tſbranler, ſacudir. <lb/>tentennata, tentennamento, per picchiata, <lb/># esbranlement, ſacudimiento. <lb/>tentennio, dimenio, dimenamento, ſocouë-<lb/># ment, ſacudimiento. <lb/>tentone, auuerb andar tentone, vale, andar <lb/># taſtando col piè il ſuolo, che ſifa, o per <lb/># bu@o, o per non eſſer ſentito, metaf. con <lb/># riguardo, o mal volentieri, à taſtons, a tien-<lb/># tas. <lb/>ten@ità, aſtratto di tenue, tenuité, poque-<lb/># dad. <lb/>tenuta, il tenere, poſſedere. per circuito di <lb/># paeſe, o torreno che ſi poſſ ggia, poſſeſſion, <lb/># heredad per capacita, come vaſo di buo-<lb/># na tenuta, o di poca tenuta. <lb/>tenutella, dim. ditenuta, per poſſeſſione, <lb/># petite poßeſſion, perqueña heredad. <lb/>tenzonare, contraſtare, diſputare, diſputer, <lb/># diſputar. <lb/>tenzonato, add. di tenzonare, diſpute, diſpu-<lb/># tado. <lb/>tenzo, e contraſto, combattimenro, per il <lb/># più di parole, diſpute, diſputa. <lb/>teologicamente, ſecondo la teologia, theo-<lb/># logiquement, theologicamente. <lb/>theologico, di theologia, theologal, theolo-<lb/># gal. <lb/>teorica, ſcientia ſpeculatiua, contemplation, <lb/># contemplacion. <lb/>teorico, che ha teorica, contemplatif, con-<lb/># templatiuo. <lb/>tepificare, far tiepido, tiedir entibiar. <lb/>terebinto, ſpetie d’arbore medic. terebinthe, <lb/># cornicabra. <lb/>tergere, vſato da’Poeri per ripulire, nettoyer, <lb/># mondar. <lb/>teriaca, triaca, theriaque, triaca. <lb/>terminale, di termine, qui eſt de terme, termi-<lb/># nale. <lb/>terminante, che termina, terminant, termi-<lb/># nante. <lb/>terminare, por termini, confini, terminer, ter-<lb/># minar, per ſimil. finite, in neut-hauer ter-<lb/># mine, fine. <lb/>terminatiuo, che dà termine, terminatiſ, ter-<lb/># minadino. <lb/>terminatore, quegli che termina, termina-<lb/># teur, terminador. <lb/>termine, parte eſtrema, confiuo, terme, termi-<lb/>
<pb o="461" file="1461" n="1461" rhead="T E T E"/>
# per conrraſſegno di confino, per iſpatio <lb/># di tempo, per tempo preſiſſo, per iſtato, <lb/># grado, eſſere; come: ſtando in queſti ter-<lb/># mini per conueneuolenza, onde vſcir de’ <lb/># termini: è eſſer fuori del douere, o del <lb/># conueneuole, diceſi anco termine, a pa-<lb/># rola, o locutione propria di ſcienze, ò <lb/># d’arti. <lb/>Ternario, aggiunto di numero raccolto di <lb/># tre, ternaire, ternario nomero. <lb/>Terra, elemento di qualitàf@eda, e ſecca, ter-<lb/># re, tierra, per lo ſuolo della terra, per il <lb/># mondo per paeſe, regione, per città, o ca-<lb/># ſtel murato, terra terra, ſi diceſi auuerb. <lb/># per raſente terra. <lb/>Terrogno, Fior. che è in piana terra, o ſatto <lb/># in terra, terrien, terenal. <lb/>Terratico, term. d’agricoltura, quel che ſi <lb/># paga perfitto di ſeminar nell’ altrui ter-<lb/># reno, fermier, rentero. <lb/>Terrazano, habitator di terra murata, payſan, <lb/># villano. <lb/>Terrazzo, Sen. loggia, parte più alta della <lb/># caſa, vnſolier, ſoberado. <lb/>Terreno ſuſt. terra da lauoro, o da frutto, <lb/># thamp, tierra labrada, diceſi metaf non è <lb/># impreſa da farci fondamento: ſi dice anco <lb/># terreno a tutto l’appartamento habitabi-<lb/># le della caſa al piano della terra. <lb/>Terreno, add. terreſtre, di terra, terrien, terre-<lb/># nal, ſtanza terrena, che è habitabile al <lb/># piano della terra. <lb/>Terreſtrità, aſtratto di terreſt e, großiereté, <lb/># groſſeridad. <lb/>Terreſtre, di terra, o che hà qualità di terra, <lb/># terreſtre, terreſtre. <lb/>Terribile, che mette terrore, terrible, terrible. <lb/>Terribile ſuſt. per turibile, vaſo da incenſa-<lb/># re, encenſoir, enſanſario. <lb/>Tetribilità, aſtratto di terribile, effroy, albo <lb/># roto. <lb/>Terribilmente, con terribilità, eſpouuantable-<lb/># ment, atronadamente. <lb/>Terriciuola, dim. di terra, per luogo mura-<lb/># to, vn bourg, vn lugar. <lb/>Terriere, terrazano, terrier, vezino de vn lu-<lb/># gar. <lb/>Terrore, ſpauento, gran paura, terreur, eſpan-<lb/># to. <lb/>Terſo, add. da tergere, netto, pulito, net, po-<lb/># lido. <lb/>Terza ſubſtant. vna delle hore canoniche: e <lb/># per il tempo in che ſi celebra, tierce, tercia. <lb/>Terzana, febbre che viene vn di ſi, &amp; vn nò, <lb/># fiebre tierce, fiebre tertia. <lb/>Terzare, term. d’agricolt. arare la terza vol-<lb/># ta, labourer pour la troiſieſme fois, terciar la <lb/># tierra. <lb/>Terzauola padre del biſauolo, biſayeul, tarta-<lb/># rabuelo. <lb/>Terzeuola, Fior. miſura di vino, che è l’otta-<lb/># uo del fiaſco, vn@iers, tercero. <lb/>Terzeruolo, voce marin. la minor vela che <lb/># habbia la naue, e nelle galee, dicono far il <lb/># terzeruolo, quando ſi raccoglie vn terzo <lb/># della vela, e s’attacca all’ antenna, petite <lb/># voile de galere, chica vela. <lb/>Terzo, nome numerale che ſeguita al ſe-<lb/># condo, troiſ@eſme, tercero. <lb/>Tetz ſuſt, vna delletre parti del tutro, le tiers <lb/># tercero. <lb/>Terzuolo, vcel di rapina noto, tiercelet, ter-<lb/># çuelo. <lb/>Teſa, verb. da tendere, il tendere, tendre, ten-<lb/># der. <lb/>Teſauriere, teſoriere, threſorier, teſorero. <lb/>Teſaurizzare, accumular denari, theſaurizer, <lb/># teſorizar. <lb/>Teſauro, teſoro, threſor, teſoro. <lb/>Teſchio, la parte ſuperiore della teſta, le <lb/># teſt de la teſte, mollera, per capo ſpiccato dal <lb/># buſto. <lb/>Teſo, diſteſo, dritto, droict, derecho. <lb/>Teſoreria, luogo doue ſi tiene il teſoro, thre-<lb/># ſorerie, teſoreria. <lb/>Teſoriere, miniſtro, e cuſtode del teſoro, thre-<lb/># ſorier, teſorero. <lb/>Teſorizzare, teſaurizzare, amaſſer des threſors, <lb/># ateſorizar. <lb/>Teſoro, e teſauro, quantità d’oro, argento, <lb/># gigoie, e ſim. threſor, teſoro. <lb/>Teſſerandolo, Fior. per teſſitore, tißier, texe-<lb/># dor. <lb/>Teſſere, fabbricar tela, tiſtre, texer, met. com-<lb/># porre. <lb/>Teſſitore che teſſe, tiſſerand, texedor. <lb/>Teſſitura, il teſſere, &amp; il teſſuto, tiſſure, texe-<lb/># dura. <lb/>Teſſuto ſuſt. coſa inteſſuta, tiſſu, texido. <lb/>Teſta, la parte dell’ animale dal collo in sù, <lb/># teſte, cabeça, ſi dice anco teſta per tutto <lb/># l’huomo, come: con ne cãpo teſta, per in-<lb/># telleto, ingegno, far teſta, vale, riuoltarſi, <lb/># vnirſi inſi@me, eſſer di ſua reſta, cioè oſti-<lb/># nato, diceſi teſta anco all’ eſt@emità della <lb/># lunghezza di qualunque coſa, come di te-<lb/># la, di tauola, di ſtanze, e ſimili. <lb/>Teſtamento, dichiaratione dell’ vltim@ vo-<lb/># lontà del morto, teſtament, teſtamento, <lb/># per la ſcrittura ſacra vecchia, e nuoua. <lb/>Teſtare, far teſtamento, teſter, teſtar. <lb/>Teſte, auuerb di tempo, hora, adeſſo, main-<lb/># tenant, agora. <lb/>Teſtereccio, Sen. teſtareccio, di ſua teſta, o-<lb/>
<pb o="462" file="1462" n="1462" rhead="T E T I"/>
# ſtinato, teſtu, cabeçudo. <lb/>teſticciuola, dim. di teſta, ma ſi dice propria-<lb/># mente di quella d’agnello, o di capretto <lb/># ſtaccata dal collo, petite teſte, cabeçuela. <lb/>teſticolo, coglione, genitale, doue il ſeme ſi <lb/># fa atto a generare, teſticule, teſticulo. <lb/>teſtiera, quella parte della briglia che arma <lb/># la teſta del cauallo, e tiene attaccato il <lb/># portamorſo, teſtiere, xaquima. <lb/>teſtificante, che teſtifica, teſtifiant, teſtifican-<lb/># te. <lb/>teſtificare, far teſtimonianza, teſtifier, teſtifi-<lb/># car. <lb/>teſtimoniale, che fa teſtimonianza, qui teſmo-<lb/># gne, que teſtifica. <lb/>teſtimonianza, far fede della verità, teſmoi-<lb/># gnage, teſtimonio. <lb/>teſtimoniare, far teſtimonianza, fede, teſmoi-<lb/># gner, teſtiguar. <lb/>teſtimonio, e teſtimone, quegli che fa teſti-<lb/># monianza, teſmoin, teſtigo. Sen. vſano an-<lb/># co teſtimonio, per teſtimonianza. <lb/>teſto, vaſo di terra corta da porui piante, pot <lb/># de terre, olla de barro. Fior. dicono anco <lb/># teſto a quel pezzetto di terra cotta ro-<lb/># tondo, col quale ſi coupre la pignata. Se. <lb/># chiamano queſto copertoia, e teſto, e te-<lb/># ſti dicono a i pezzi de’vaſi di terra rotti, <lb/># che alttimenti ſi chiamano cocci. <lb/>teſto, componimento principale, o parte di <lb/># eſſo, differente dalle chioſe, o comenti, <lb/># texte, texto. <lb/>teſtore, componitore, tiſſerand, texedor. <lb/>teſtuale, di teſto per iſcrittura, textuel, tex-<lb/># tual. <lb/>teſtuggine, animal noto, di terra, e d’acqua, <lb/># tortue, tortuga. per ſim. il cielo della volta. <lb/>tetta, coll e, chiuſa, popa, mammella, mam-<lb/># melle, teta. <lb/>tettare, poppare, tetter, amamantar. <lb/>tetto, la coperta dellefabbriche, toict. teja <lb/># do. <lb/>tettoia, Sen. quel riparo di legno che fi fa <lb/># ſopra le porte delle buttighe, perche l’oc <lb/># qua non vi cada dentro, auantoict, antes <lb/># tejado. <lb/>tettola, dim. di tetta, petite mammelle, chica <lb/># teta. <lb/>T I <lb/>Ti, voce, del pronome, tu, ſi pone in vece del <lb/># terzo, o del quarto caſo, e s’alluoga da-<lb/># uanti al verbo, o s’affige ad eſſo, come la <lb/># mi, ſi, ci, vi, a toy, a tu. <lb/>tiburtino, Sen. teuertina, petra bianca ſpu-<lb/># gnoſa, brique, piedra. <lb/>ticchio, capriccio, penſiero improuiſo, de, fir <lb/># deſſeo. <lb/>tiepidamente, con tiepidezza, froidement, <lb/># friamente. <lb/>tiepidezza, e tiepidità, aſtratti di tiepido, <lb/># pareſſe, tibieça. <lb/>tiepidiſſimo, ſuperl. di tiepido, fort tiede, muy <lb/># tibio. <lb/>tiepido, tra caldo, e f@eddo, di temperata cal-<lb/># dezza, tiede, tibio, metaf. pigro, poco ardi-<lb/># to. <lb/>tiglio, arbore noto, til, teja arbol. <lb/>tiglioſo, diceſi di canaggi duri tiranti, con-<lb/># trario al frolle, tilleux, nerueux, tillo-<lb/># ſo. <lb/>tigna, vlcere comerogna, nella contenna <lb/># del capo, tigne, polilla. <lb/>tignare, da tignuola, Sen. per tarmare, deue-<lb/># nir tigneux, deuenir tiñoſo. <lb/>tignato add. Sen. per tarmato, guaſto dalle <lb/># tignuole, tigneux, tiñoſo. <lb/>tignere, Sen. tegnere, dar colore, teindre, te-<lb/># ñir. <lb/>tignoſo, infetto di tigna, tigneux, tiñoſo. <lb/>tignuola, piccolo vermicello che rode pan-<lb/># ni lani, tigne, ver qui rongeles habits, polilla, <lb/># euui vn’ altra ſpetie di tignuola che rode <lb/># il grano. <lb/>tigre, animal noto perfama della ſua fierez-<lb/># za, tigre, tigre. <lb/>timidamente, con timidità, timidement, timi-<lb/># damente. <lb/>timidetto, dim. di timido, poureux, timidil-<lb/># lo. <lb/>timideza, e timidità aſtratti di timidio, timi-<lb/># dité, timidad. <lb/>timido, cheper pocoteme, timide, timi-<lb/># do. <lb/>timo, erba odorifera medic. thym, tomillo. <lb/>timologia, etimologia, e@ymologie, etimolo-<lb/># gia. <lb/>timone, quel legno col qual ſi guida, e go-<lb/># uerna il nauilio, timon de nauire, clauo del <lb/># nauio, per quel legno del carto, al quale <lb/># s’attacano le beſtie, per tirarlo. <lb/>timoniera, voce marina, luogo dietro alla <lb/># poppa del nauilio groſſo, doue ſtanno ti-<lb/># monieri, per maneggiare il timone, la pla-<lb/># ce du pilote, plaça del piloto. <lb/>timoniere, quegli che gouerna il timone, pi-<lb/># lote, piloto. <lb/>timorato, ſi dice huomo di buona conſcien-<lb/># za, che teme D@o, pieux, pio. <lb/>timore, perturbatione d’animo ches’imagi-<lb/># ni futuro male, crainte, miedo. <lb/>timoroſamente, con timore, auce crainte, con <lb/># temor. <lb/>
<pb o="463" file="1463" n="1463" rhead="T I T O"/>
Timoroſo, che facilmente teme, craintiſ, ti-<lb/># mido. <lb/>Tina, Fior. piccol tino, Senes. tino grande, <lb/># nel quale ſi peſta l’huua per trar ne il vi-<lb/># no, cuue, cuba. <lb/>Tinca, Sen. tenca, ſpetie di peſce di lago, <lb/># tenche, tenca. <lb/>Tinella, etinello, dimin. di tino, vaſo di le-<lb/># gno che ſi tiene ſotto alla tina per rice-<lb/># uere il vino che eſce dell’huua pigiata. <lb/># e tinello ſi dice nelle corti al luogo doue <lb/># mangiano i cortigiani, cuuette, cubato. <lb/>Tino, Senes. anco tina, vaſo grande di le-<lb/># gname nel qual ſi pigia l’huua, grande cu-<lb/># ue, cuba. <lb/>Tinta, Sen. tenta, meſtura liquida con la <lb/># quale ſi tigne, t@inture, teñidura. <lb/>Tintillo, e tintinno, ſuono ſemplicemente, <lb/># come di campanello, ò ſimili petit ſon, re-<lb/># tintin. <lb/>Tintinnante, che fà ſuono di tintinno, tin-<lb/># tant, que tetintine. <lb/>Tinte add. da tignere, teinct, teñido. <lb/>Tinto ſuſt. per tintura, teinture, teñidura. <lb/>Tintore, Sen. tentore, che fa arte da tegnere, <lb/># teinturier, teñidor. <lb/>Tintura, il tignere, &amp; il color del tinto, Sen. <lb/># vſano in tutte queſte voci di tignere, più <lb/># ſpeſſo l’e nella prima ſillaba, che la i, te-<lb/># gnere, tento, e ſimilit. teinture, tintoria. <lb/>Tira, Fiorentin. per gara, riſſa, debat, deba-<lb/># te. <lb/>Tiramento, il tirare, tirement, ſacamien <lb/># to. <lb/>Tiranneggiare, e tirannizzare, dominare ti <lb/># rannicamente, tyranniſer, tyranizar. <lb/>Tiranello, dim. di tiranno, tyranneau, tyran-<lb/># nillo. <lb/>Tiranneſcamente, tirannicamente, tyranni-<lb/># quement, tyranicamente. <lb/>Tiranneſco, tirannico, tyrannique, tyranico. <lb/>Tirannia, dominio tirannico, tyrannie, tyra-<lb/># nia. <lb/>Tirannicamente, da tiranno, par tyrannie, ty-<lb/># ranicamente. <lb/>Tirannico, da tiranno, tyrannique, tyrani-<lb/># co. <lb/>Tiranno, ſignore ingiuſto, ò crudele, tyran. <lb/># tyrano, per ſimilit, di perſona, ò coſa cru-<lb/># dele. <lb/>Tirare, e tra@re, condurre à ſe, tirer, tirar in <lb/># neut, vale incaminarſi; tiro alla volra di <lb/>#<emph style="sc">T</emph>oma, cioè s’inuiò, tirarſi in dietro, riti-<lb/># rarſi, per accoſtarſir, come: tirati in quà, <lb/># tirare à vn fine; e hauer la mira, tirar il <lb/># collo à gli vccelli è vcciderli, tirare, metaf. <lb/># allettare, indure, tirar baleſtra, arco, ar-<lb/># chibuſo, ò ſimil. è ſcaricare, &amp; à vn tirar <lb/># d’arco, ò ſimilit. diciamo per tiro, ò per la <lb/># diſtanza che è d’onde eſce, a doue arriua <lb/># il tiro, tirar la paga, pigliarla, tirar calci, <lb/># calcitrare, diceſi tirar le calze, ò le cuoia, <lb/># per morire, tirar poco di mira; è hauer <lb/># corta viſta, titar sù vno, è ſcalzarlo, far-<lb/># gli dir con aſtutia quel che e’ non voreb-<lb/># be, diceſi tirare anco per vantaggiarſi nel <lb/># prezzo, di coſa che ſi compri, tiràr da par-<lb/># te, tirar fuori la ſpada, ò coltello, è metter <lb/># mano. <lb/>Tirata, il tirare, diceſi anche di lunghezza <lb/># di ſtrada, vna buona tirata, cioè aſſai lun-<lb/># ga, tirade, trecho. <lb/>Tirato, add. diſteſo, tiré, tirado, e tirato, <lb/># d’huomo vantaggioſo. <lb/>Tiratore; che tira, tireur, tirador. <lb/>Tiro, tirata, e per la diſtanza della tirata da <lb/># doue ſi parte, a doue arriua. traitter, tre-<lb/># cho. <lb/>Tiſichezza, infermità di polmoni vlcerati, <lb/># phtiſie, tiſica. <lb/>Tiſico, infetto di tiſichezza, phtiſic, tiſi-<lb/># co. <lb/>Tiſicuzzo, dim. di tiſico, per ſim. di poco ſpi-<lb/># rito, deboluzzo, o metaf. ſottile, auaro, <lb/># qu@ſi phtiſic, poco tiſico. <lb/>Titolare, Fior. per intitolare, intituler, inti-<lb/># tular. <lb/>Titolo, dignità, grado, o nome che lo ſigni-<lb/># fichi per iſcrittione, denomintion, per <lb/># term. legale d’hauer ragione, o attione <lb/># ſopravna coſa, pei colore, preteſto, e tito-<lb/># lo il ponto, come quello che pone ſopra <lb/># la lettera i, tiltre, titolo. <lb/>Titomaglio, erba medic. vedi Matt. laicteron <lb/># le che trezna, yerua. <lb/>Tizzone, tizzo, pezzetto dilegnoda fuoco <lb/># abbrucciato da vna banda, tiſon, tizon, tiz-<lb/># zone che arda. <lb/>T O <lb/>Tocca, con l’o larga, ſpetie di’drappo di <lb/># ſeta e d’oro leggieriſſimo, brocatel, broca-<lb/># do. <lb/>Toccamento, il toccare, tatto, touchement, to-<lb/># camiento. <lb/>Toccare, eſercitare il ſenſo del tatto; ſi fa <lb/># propriamente con la mano, toucher, tocar-<lb/># metaf. tocco da diuina ſpiratione, va-<lb/># le, auuertito, per diſcorrere ſuperfi-<lb/># cialmente, od accennare per torte, le-<lb/># uarvia: ſenza alcuna coſa toccare, cieè, <lb/># leuare, in neut. ottenere; gli toccò per <lb/># auuentura trà l’altre coſe, toccar delle <lb/>
<pb o="464" file="1464" n="1464" rhead="T O T O"/>
# buffe, delle ferite, e ſim. è riceuere, come <lb/># toccar denari: che è anche termine mili-<lb/># tare quando ſi riceuono per andar alla <lb/># guerra diceſi prou. toccare il ciel col di-<lb/># to di chi ſi tien felice. <lb/><emph style="sc">T</emph>occatiuo, atto à toccare, touchable, tangible. <lb/><emph style="sc">T</emph>occato, add, touché, tocado. <lb/><emph style="sc">T</emph>occatore, che tocca, touchant, tocante. <lb/><emph style="sc">T</emph>occhetto, manicaretto, intingolo, ſaulſe, <lb/># ſalſa. <lb/><emph style="sc">T</emph>occo, il toccare, Seneſ. ancor taſto, hauer <lb/># morbido, ò ruuido tocco, ò taſto, vale <lb/># riſponder al tacto, morbida, ò ruuida-<lb/># mente, e tocco, ſi dice al colpo del batta-<lb/># glio della campana; onde ſonare a toc-<lb/># chi, cioè inter@ottamente, touchement, to <lb/># miento, e tocco dicono Fior. a quel fu-<lb/># ſcelletto col quale i fanciulli toccano le <lb/># lettere nel compitare. Sen. lo chiamano <lb/># biſcaro. <lb/><emph style="sc">T</emph>oga, veſte lunga da’ Dottori, ò da’ magi-<lb/># ſtrati, robbe longue, ropa larga. <lb/><emph style="sc">T</emph>ogato, veſtito di toga, qui porte vne robbe, vna <lb/># ropa. <lb/><emph style="sc">T</emph>ogliere, torre, pigliar con mano, prendre, <lb/># prender, vedi torre. <lb/><emph style="sc">T</emph>oglimento, il torre, priſe, preſa. <lb/><emph style="sc">T</emph>ollerabile, comportabile, tolerable, tolera-<lb/># ble. <lb/><emph style="sc">T</emph>ollerabilmente, con tolleranza, tolerable <lb/># ment, tolerablemente. <lb/><emph style="sc">T</emph>olleranza, il tollerare, tolerance, toleran <lb/># cia. <lb/>Tollerare, comporta con patienza, tolerer, <lb/># tolerar. <lb/><emph style="sc">T</emph>olta, il torre, tranſport, traſpaſſo, diceſi buo-<lb/># na, ò mala tolta, per buona, ò mala com-<lb/># pra. <lb/><emph style="sc">T</emph>omaia, Sen. per la parte di ſopra di ſcarpa, <lb/># ò pianella, couuerte, cobijado. <lb/><emph style="sc">T</emph>omare, Fior. per cadere, ò ſcendere, Sen. <lb/># per tombolare, andare à capo all’ in g@ù, <lb/># alzando i piedi all’ aria. tomber à la renuer <lb/># ſe, caer a la reues. <lb/><emph style="sc">T</emph>omba, luogo ſotterraneo, ſepoltura, tombe, <lb/># tumba. <lb/><emph style="sc">T</emph>ombolare, tomare alla Sen. precipiter, pre-<lb/># cipitar. <lb/><emph style="sc">T</emph>ombolo, Sen. tomo, capitombolo, il capo <lb/># leuare, l’atto del tombolare, cheute, caydu-<lb/># ra. <lb/><emph style="sc">T</emph>onamento, il tonare, tonnerre, tronido. <lb/><emph style="sc">T</emph>onare, lo ſtrepitare delle nuuole, tonner, <lb/># tronar. <lb/><emph style="sc">T</emph>ronchio, Fior. per gorgoglione, ca@endre, <lb/># gorgojo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondatura, e tonditura. Sen. toſatura, il tor-<lb/># gere, tonſura, e quel che intondando ſi-<lb/># leua, rongneures, roedura. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondere, Sen. roſare, tondre, tundir. Sen. ton-<lb/># dare, e tondire per ridurre in forma ton-<lb/># da. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondetto, dim. di tondo, petit rond, chico re-<lb/># dondo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondo, di figura rotonda, rond, redondo, per <lb/># ſemplice. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondo ſuſt. figura di forma sferica, circolo, <lb/># cercle, cercillo, e tondo diciamo ad vno <lb/># ſtrumento tondo, e piano di ſtagno per <lb/># vio di tenerui ſopra i bicchieri in tauola, <lb/># Sen. chiamano anco tondi i piatti picco-<lb/># li, e piani che s’adoperano alla tauola. <lb/><emph style="sc">T</emph>ondo auuerb, ma con la prepoſitione a, a-<lb/># uanti, vale, intorno, à l’entour, al dere-<lb/># dor. <lb/><emph style="sc">T</emph>onduto, e tondito add, da tondere, tondu, <lb/># tundido. <lb/><emph style="sc">T</emph>ocana, e tonica, veſte lunga de’ religioſi <lb/># clauſtrali, tunique, tunica. <lb/><emph style="sc">T</emph>onicella, dim. di tonaca, e per paramento <lb/># per la meſſa diDiacono, e Suddiacono pe-<lb/># tite tunique, chica tunica. <lb/><emph style="sc">T</emph>onico, Fior. per intonicatura di parete, en-<lb/># duict de paroy, enyeſſamiento. <lb/><emph style="sc">T</emph>onnarra, luogo doue ſi fà la tonnina, lieu <lb/># où on fait la tonnine, lugar por hazer del a-<lb/># tun. <lb/><emph style="sc">T</emph>onnina, ſalume fatto di ſchiena di tonno, <lb/># de la tonnine, del atun. <lb/><emph style="sc">T</emph>onno, peſce groſſo noto, ton, poiſſon, atun. <lb/><emph style="sc">T</emph>onſura, toſatura, propriamente de’ Reli-<lb/># gioſi; altrimenti cherica, tonſure, tonſura, <lb/># e per principio de gli ordini minori. <lb/><emph style="sc">T</emph>opatio, pietra pretioſa nota, topaze, topa-<lb/># cio. <lb/><emph style="sc">T</emph>opo, animal noto, ſouris, ratoncillo. <lb/><emph style="sc">T</emph>oppa, ſtrumento di piaſtra di ferro con in-<lb/># geni da ſerrar con chiaue, ſerrure, cerraja, <lb/># e toppa, quel pezzuol di panno che ſi <lb/># cuce per ricoprir la rottura di veſtimen-<lb/># to, ò d’altro. <lb/><emph style="sc">T</emph>orbidare, intorbidare, troubler, rebol-<lb/># uer. <lb/><emph style="sc">T</emph>orbidato, add. intorbidato, troublé, albora-<lb/># do. <lb/><emph style="sc">T</emph>orbideza, aſtratto di torbido, troublement, <lb/># alborotadura. <lb/><emph style="sc">T</emph>orbidiſſimo, ſuperl. di torbido, fort troublé, <lb/># muy rebuelto. <lb/><emph style="sc">T</emph>orbido, e torbo, contrario di chiaro, pro-<lb/># priamente de’ liquori, trouble, turuio, me-<lb/># taf. conturbato, bruſco. <lb/>
<pb o="465" file="1465" n="1465" rhead="T O T O"/>
Torcere, piegare, contrario d’addrizzare, <lb/># courber, corcobar, in neut. paſſ. vſcir della <lb/># drittura, torcere il naſo, ſi dice di chi tor <lb/># ce il viſo, facendo della ſchifo, e del ritro-<lb/># ſo, torcer le ſcritture, è ſtrauolger loro il-<lb/># ſenſo. <lb/>Torchietto, dim. di torchio, petite torche, au-<lb/># torcha chica. <lb/>Torchio, candela grande, ò più candele at-<lb/># torte inſieme, torche, hacha, e torchio, ſtru-<lb/># mento da ſtampare, ò da premere. <lb/>Torcia, torchio di più candele vnite inſie-<lb/># me, flambeau, hacha. <lb/>Torcifeccio, Sen. quel ſacchetto ditela a-<lb/># guzzo nel fondo, col quale ſi cola il vino, <lb/># &amp; altri liquori, ehauſſe à hypocr{as}, ou couloire, <lb/># coladero. <lb/>Torcigliare, frequentatiuo d’attorcere, tordre <lb/># torcer. <lb/>Torcimẽto, tortuoſità, tortuoſité, tortuoſidad. <lb/>Torcitoio, ordigno da torcer la ſeta, cheuil <lb/># leur de ſoye, clauador. <lb/>Torcitore, che torce, tordeur, torcedor. <lb/>Torcitura, atto, e modo del torcere, torſure, <lb/># torſura. <lb/>Torcolare, ſtrettoio, preſſoir, largar, che ſi dice <lb/># anco torchio, e torcolo. <lb/>Tordela, ſpetie d’vcello ſimile al tordo, vne <lb/># tourterelle, vna tortella. <lb/>Tordo, vcel noto, vn tourd, çorçal, diceſi. pro-<lb/># uerb. meglio è pincione in mano, che tor-<lb/># do in fraſca; cioè meglio il poco ſicuro, <lb/># che il molto dubbioſo. <lb/>Tormentare, dar tormenti, tourmenter, tor-<lb/># mentar, per affl@gere, trauagliar l’animo, <lb/># in neut. paſſ. darſi torment@. <lb/>Tormentato, add tourmenté, tormentado. <lb/>Tormentatore, che tormenta, qui donne lator-<lb/># ture, acruciador. <lb/>Tormento, propriamente pena afflittiua <lb/># che ſi da a’@ei per farli confeſſare ilde@@t <lb/># to, e per qualſiuoglia pena, tourment, tor-<lb/># mento, per paſſion d’animo, trauaglio. <lb/>Tormentoſo, pien di tormento, o che ap-<lb/># porta tormento, fa@cheux, grauoſo. <lb/>Tornare, andar verſo il luogo d’onde altri e-<lb/># ra partito, retourner, reuen@r, per ſim. ripi-<lb/># gliare le coſe tralaſciate, per venire a@ <lb/># habitare: tornò à ſtar in Roma, torno col <lb/># zio, tornò nella tal via, cioè venue ad ha-<lb/># bicare, me@af. tornare a memoria, in atr@ <lb/># riducere, ritornare, tornare in dietro vna <lb/># coſa; è annularſi. Tu ſei il ben tornato; <lb/># modo di ſalutar chi torna di lontano, to@ <lb/># nare in ſe, to@n@r à ſoprà dite; cioè il dan-<lb/># no ſarà tuo. il conto non torna, cioè al <lb/># mio calcolo c’ è errore, queſto non mitor-<lb/># na bene; cioè non piace, per ridondare, <lb/># onde, tornare à honore. <lb/>Tornata, ritorno, il tornare, retour, reuenida. <lb/>Torneamento, e tornamiento, gioſtra che ſi <lb/># fa feſteggiando, tournoy, toineo, per circui-<lb/># to, circondamento. <lb/>Torneare, far tornei, torniamenti, e per gira-<lb/># re, faire destours, rodear. <lb/>Torneo, torneamento, tournoyement, vaguido. <lb/>Torniare, lauorar al torno, tourner, tor-<lb/># near. <lb/>Torniero, che lauora al torno, tourneur, tor-<lb/># neador. <lb/>Tornio, Sen. torno, ſtrumento col quale ſi <lb/># lauora, e puliſce legno, auorio, oſſo, <lb/># e ſimil. tour, tornillo, e di queſto alla Sen. <lb/># inteſe l’Arioſto nella comparatione di <lb/># Frontino, perla v@locità del moto, non <lb/># del <lb/>Torno, ſtrumento di tentori di lana, tour de <lb/># laine, torno da lana. <lb/>Toro, il maſchio delle beſtie vaccine, taureau <lb/># toro. <lb/><emph style="sc">T</emph>orpore, impedimento di moto, engourdiſſe-<lb/># ment, entormecimiento. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortaccia, torre guaſta rouinata, tour ruinee, <lb/># torre ru@nada. <lb/><emph style="sc">T</emph>orre, coli’ olarga, togliere, prender con ma-<lb/># no, prendre, prender, cot@e in compra, è <lb/># comprare, tor cala, p@gl@ar @aſa a pigione <lb/># tor moglie, e tor mar@to; ammogliarn, ma-<lb/># ritarſi, tor caualli a vettura; p@g@lar ca-<lb/># ualli à prezzo, pe@farviaggio, per lenare; <lb/>#<emph style="sc">T</emph>olſe Gio. dalle reti e Pietro, tor d@ ma-<lb/># no, leuar con violenza, per v@urpare, rapi-<lb/># re. <lb/><emph style="sc">T</emph>orre, coll’o ſtretta, edificio, quadrangolare <lb/># di grand’ altezza, vnetour, torre. <lb/><emph style="sc">T</emph>orregiante, metaf. che ſtà in ſimiglianza <lb/># di torre. <emph style="sc">T</emph>aſſ, qui eſt come vne tour, torrean-<lb/># te. <lb/><emph style="sc">T</emph>orreggiare, ſtar in ſembianza di torre, ſe te-<lb/># nir debout comme vne tour, tenerſi derecho <lb/># en manera d’vna torre. <lb/><emph style="sc">T</emph>o@tente, foſſato che talhora s’ingroſſa, e <lb/># torreimpe@uoſamente, torrent, chorro, ar-<lb/># royo. <lb/><emph style="sc">T</emph>orr@ciuola, e torricella, dim. di torre, petite <lb/># tour, torrecilla. <lb/><emph style="sc">T</emph>orrido, aſcrutto, arroſtito dal troppo caldo <lb/># torride, torrido. <lb/><emph style="sc">T</emph>orriggiano, guardia della torre, quigarde v-<lb/># t@e tour, atalaya. <lb/><emph style="sc">T</emph>orrione, quella mezza torre che ſi fa ad o@ <lb/># gnitanto ſpat@o nelle muragl@e delle ter-<lb/># re, Sen. dicono anco torrazzo, @ouleuard, <lb/># baluarte. <lb/>
<pb o="466" file="1466" n="1466" rhead="T O T R"/>
<emph style="sc">T</emph>orſello, balla piccola, per ſim. chiamano le <lb/># donne torſello. Sen. acoraiuolo, vn lor <lb/># guancilino di panno, ò di drappo, doue <lb/># conſeruano l’acora, e gli ſpilli, coußinet, al-<lb/># mohadilla, etorſello ſi dice al punzone <lb/># da imprimer monete. <lb/><emph style="sc">T</emph>orſo, il gambo del cauolo sfogliato, la tige, <lb/># tallo, per quel di dentro de’ frutti doue <lb/># ſta il ſeme, e torſo ſi dice al buſto della <lb/># ſtatua che non hà capo, ne braccia, ne <lb/># gambe. <lb/><emph style="sc">T</emph>orta, con l’o, ſtretta, vi@anda compoſta di <lb/># vari coſe che ſuol darſi in fine del man-<lb/># giare, tourteau, torta. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortamente, contrario di drittamente, obli-<lb/># quement, retorcidamente. <lb/><emph style="sc">T</emph>ottella, tortelletta, e tortina, dim. di torta, <lb/># vne tartelette, tortilla. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortello, ſpetie di rauiolo, ma con la ſpo-<lb/># glia di paſta, rauioles en paſte, turronillos. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortezza, aſtratto di torto, tortuoſi@é, corcoba. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortiglione, la parte torta di vite, ò d’arbo <lb/># ri, tortillon, rebotillo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortiglioſo, torto in diuerſe parti, tortilleux, <lb/># rebotillado. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortiſſimo, ſuperl. di torto, fort tortu, muy <lb/># tuerto. <lb/><emph style="sc">T</emph>orto, contrario di dritto, tortu, tuerto. <lb/><emph style="sc">T</emph>orto, ſuſt. ingiuſtitia, ingiuria, tort, agrauio, <lb/># con la prepoſitione a, poſto auuerb. vale, <lb/># fuor di ragione, ingiuſtamente, hauer il <lb/># torto; e non hauer ragione. <lb/><emph style="sc">T</emph>orto, auuerb tortamente, tortuement, tuer-<lb/># tamente. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortora, e tortorevcel noto, tourterelle, tor-<lb/># tola. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortuoſità, aſtratto di tortuoſo, tortuoſité, tor-<lb/># tuoſidad. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortuoſo, tutto torto, tortu@ux, tortuoſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>ortura, aſtratto di torto, torture, tortura, e <lb/># tortura diciamo per tormento che ſi dà <lb/># a’ rei per fa@e confeſſare i delitti. <lb/><emph style="sc">T</emph>oruo, ſi dice d’occhio fiero, orribile, affreux, <lb/># eſpantoſo. <lb/><emph style="sc">T</emph>oſare, tagliar capelli a gli huomini, pelo <lb/># aile beſtie, tondre, toſar. <lb/><emph style="sc">T</emph>oſato add. di toſare, tondu, toſado. <lb/>toſcanamente, al modo toſcano, à latoſcane, <lb/># toſcanamente. <lb/>toſco ſuſt. veneno, peiſon, toſſigo. <lb/>toſco, e toſcano add. di toſcana, Toſcan, toſ-<lb/># cano. <lb/>toſſa, Sen. toſſe, impeto che fa lo ſpiri@o <lb/># dell’ animale per cacc@ar fuori cio che <lb/># gli ſerca i meati, toux coſſe, diceſi prou. a <lb/># more, e toſſ@, non può celarſi. <lb/>toſ@icare, attoſſicare, auuelenare, empoiſonner. <lb/># atoſſigar. <lb/>toſſico, veleno, venin, toſigo. <lb/>toſtamente, e toſtamente, per preſtamente, <lb/># promptement, prontamente. <lb/>toſtanezza, toſtaniſſimamente, toſtano, e <lb/># toſtanza, Fior. per preſtezza. perſtiſſima-<lb/># mente, preſto, e preſtezza, promptitude, pre-<lb/># ſtezza. <lb/>toſtiſſimamente, ſuperl. di toſtamente, tres-<lb/># promptement, muy prontamente. <lb/>toſtiſſimo, ſuperl. di toſto, treſprompt, muy <lb/># preſto. <lb/>toſto add. veloce, preſto, prompe, preſto. <lb/>toſto, auuerb. preſtamente, preſto, ſubbito, <lb/># ſoudainement, derepente. <lb/>touaglia, panno lino di diuerſe lunghezze <lb/># in vſo d’apparecchiar la menſa, nappe, ta-<lb/># bla de manteles. <lb/>touagliono, Sen. anco ſaluietto quel pezzo <lb/># di panno lino che a menſa teniamo in-<lb/># nanzi per nettar la bocca, e le mani, ſer-<lb/># uiette, ſeruilleta. <lb/>touagliuola, dim. di touaglia. petite nappe, <lb/># pequeña tabla de manteles. <lb/>tezzo, pezzo di pane, morceau de pain, pedaço <lb/># de pan. <lb/>T R <lb/>Trà, frà, infra, intra, prepoſitione, vale, in <lb/># mezzo, entre, entre, in vece dell’ auuerbio, <lb/># parte, comme: ttrà, per l’vna coſa, e per l’al-<lb/># tra per oltre. <lb/>trabacca, ſpetie di padiglione, da guerra, og <lb/># gi anco per foggia di lettiera, pauillon, ten-<lb/># te, tienda. <lb/>trabarlare, tentennare, non poterſitenere in <lb/># piè, branler, menear. <lb/>trabene, molto bene, fort bien, muy bien, <lb/># queſta prepoſitione trà, aggionta à gli <lb/># add. hà forza di ſuperl. come: trabuono, <lb/># trabello, trabeato, e ſim. <lb/>traboccamento, il traboccare, coulement par <lb/># deß{us}, colatura por encima. <lb/>traboccante, che trabocca, coulant par deſſ{us}, <lb/># paſſante por encima, diciamo trabbocan-<lb/># te allo ſcudo d’oro, quando è di buoniſſi-<lb/># mo pezo. <lb/>trabocantemente, precipitoſamente, precipi-<lb/># teuſement, precipi@adamente. <lb/>traboccare, verſar fuori per la bocca, effeto <lb/># de’ vaſi, ò d’altri corpi quando ſon pieni <lb/># di liquore ſuperſluo, couler par deſſ{us}, paſſar <lb/># por encima, diceſi anco de’ fiumi, quan-<lb/># do eſcono del letto loro, metaf. di duolo <lb/># ſouerchio, e ſim. <lb/>traboccato, add. di traboccare, qui eſt coulé <lb/># par deſſ{us}, caſſado por encima. <lb/>trabocchello, e trabocchetto, luogo fabri-<lb/># cato con inganno per far precipitare, trap-<lb/>
<pb o="467" file="1467" n="1467" rhead="T R T R"/>
# pe, trampa. <lb/>traboccheuole, ſmiſurato, che eccede, exceßif, <lb/># exceſciuo. <lb/>traboccheuolmente, traboccantemente, pre-<lb/># cipitément, arrojadamente. <lb/>traboceó, il traboccare, coulement, coladu-<lb/># ra. <lb/>traccia, oſſeruatione di contraſſegni, per <lb/># trouare vna coſa, trace, raſtro, &amp; il ſegno <lb/># ſteſſo. <lb/>traccheggiare, ſi dice di ſquadre di galee, ò <lb/># d’armate, quando combattono di lonta. <lb/># no ſenza voler abbordarſi, combattre de <lb/># loing, combatir de lexos. <lb/>tracciamento, voyez tracciare. <lb/>tracciare, eſſer in traccia, ſuiure à la trace, ſe-<lb/># guir a lo raſtro, metaf. machinare, tratta-<lb/># re. <lb/>tracollare, laſſar andar giù il capo, ò per <lb/># ſonno, ò per altro, baiſſer la teſte, baxar la <lb/># cabeça. <lb/>trallato, add. di tracollare, qui baiſſe la teſte, <lb/># baxado la cabeça. <lb/>tracollo, l’atto del tracollare, dar vn tracol <lb/># lo, ſi dice anco met. di chi ha fatto qual-<lb/># che gran perdita, ò riceuuto qualche gra-<lb/># ue danno, baiſſement de teſte, abaxamiento <lb/># de cabeça. <lb/>tracotanza, Fior. per inſolenza, arroganza, <lb/># inſolente, in ſolencia. <lb/>tracotato, Fior. per inſolente, inſolent, inſo-<lb/># lente. <lb/>tracutaggine, e tracutamento, Fiorent. per <lb/># traſcuraggine, negligence, negligencia. <lb/>tracurato, Fior. per traſcurato, negligent, ne <lb/># gligente. <lb/>tradigione, tradimen to, trahiſon, tray-<lb/># cion. <lb/>tradimento, il tradire, voyez tradigione. <lb/>tradire, vſar fraude contra chi ſi fida, trahir, <lb/># hazer traycion. <lb/>tradito, add. trahi, a quien ſe hizo el aleue, <lb/># ò traycion. <lb/>traditore, che tradiſce. traiſtre, traydor. <lb/>traditrice, verb. fem. che tradiſce, traiſtreſſe, <lb/># traydora. <lb/>tradurre, traſlatare, traſportar d’vna lingua <lb/># in vn’ altra vulgarizzare, traduire, tradu-<lb/># zir. <lb/>traduttione, il tradurre, traslatione, verſion, <lb/># traslacion. <lb/>trafelare, relaſſarſi, venir quaſi meno per <lb/># ſouuerchio correre ò per ſouerchia fatica <lb/># fatta, eſtre abbatu, ſer derribado. <lb/>trafficare, eſercitar traffico mercantia, nego-<lb/># cier, negociar. <lb/>traffico, mercantia, il trafficare, traffic, nego-<lb/># cio. <lb/>trafiggere, trapaſſar da banda, ebanda fe-<lb/># rendo, percer d’outre en outre, trapaſſar, <lb/># metaf. pugnere aſpramente con detti <lb/># mordaci. <lb/>trafiggitura, e traffitra, ferita che fà nel tra-<lb/># figgere, playe, llaga, metaf. trapaſſa-<lb/># dura. <lb/>traſittiuo, che trafigge, qui perce, trapaſſan-<lb/># te. <lb/>trafitto, add. tranſpercé, trapaſſado. <lb/>trafittura, trafiggitura, punta, tranſpercement, <lb/># trapaſſamiento. <lb/>traforare, forare da vna all’ altra, tranſpercer, <lb/># trapaſſar. <lb/>trafugare, portat via di naſcoſto, remporter en <lb/># cachette, tomar a hurtadillas. <lb/>traſuſola, piccola metaſſa di ſera meſſa alle <lb/># cauiglie per nettare, flotte de ſoye cheuillee, <lb/># quedeja de ſeda clauada, <lb/>tragedia, poema rappreſentatiuo d’attioni <lb/># di grandi, tragedie, tragedia. <lb/>tragedo, componitor di tragedie, tragedien, <lb/># tragico. <lb/>tragettatore, Fior. bagatelliere, enchanteur, <lb/># encantador. <lb/>tragettare, e tragittare, paſſar oltre, Sen. in-<lb/># tendono nauigando, paſſer à l’autre riue, <lb/># paſſar en otra ribera. <lb/>tragetto, e tragitto, propriamente piccol <lb/># ſentiero, non frequentato, che ſerue per <lb/># abbreuiare il camino, trace, raſtro, per tra-<lb/># gaſſamento. <lb/>trainare, ſtraſcinar per terra, trainer, arra-<lb/># ſtrar. <lb/>traino, l. treggia, trainoir, miezza, &amp; il peſe che <lb/># tirano in vna volta gli animali che trai-<lb/># nano. <lb/>traino, b. paſſo corto, eveloce di cauallo, ò <lb/># mula, che altrimente ſi dice portante, tra-<lb/># quenard, portante. <lb/>tralaſciamento, Sen. tralaſſamento, il trala-<lb/># ſciare, omißion, omiſſion. <lb/>tralaſciare, Sen. tralaſſare, laſſar da parte, o-<lb/># met@re, omitir. <lb/>tralatato, traſportato, tranſporté, tras-<lb/># ferido. <lb/>tralatione, traslatione, tranſport, tran-<lb/># ſlacion. <lb/>tralcio, ramo di vite viuo, ſarment vif de la vi-<lb/># gne, tallo de vid. <lb/>traliccio, Seneſ. tralicio, vna ſorte di tela <lb/># che s’adopera per far matarazzi, capez-<lb/># zali cuſcini, e ſimilit. caneuas, trelis, ter-<lb/># liz. <lb/>tralignante, che traligna, degenerant, degene-<lb/># rante. <lb/>tralignare, farſi diſſimile a’ ſuoi genitori, de-<lb/># generare, degenerer, degenetar. <lb/>
<pb o="468" file="1468" n="1468" rhead="T R T R"/>
Tralucente, che traluce, treluiſant, vizlum-<lb/># brante. <lb/>Tralucere, traſmetter la luce, treluire, vizlum-<lb/># brar: per riſplende, rilucere. <lb/>Tralunare, ſtralunare, regarder de trauers, mi-<lb/># rar al traues. <lb/>Tralunato add. ſtralunato, qui eſt regardé de <lb/># trauers, mirado al traues. <lb/>Trama, materia da riempir la tela, trame, tra-<lb/># ma, per trattato, ordinamento d’ingan-<lb/># no. <lb/>Tramaglio, ſpetie di rete da peſcare, tramail-<lb/># lé, traſmallado. <lb/>Tramare, riempir la tela, e per far trattati, <lb/># tracce per ingannare, tramer, enlizar te-<lb/># la. <lb/>Tramazzare, Fior. per iſtramazzare, faire du <lb/># bruit, hazer eſtallido. <lb/>Tramazzo. Fior. per tumulto, confuſione, <lb/># tumulte, barahonda. <lb/>Trambaſciamento, il trambaſciare, angoiſſ@, <lb/># congoxa. <lb/>Trambaſciare, venirſi meno, hauer ambaſcia <lb/># eſtre angoiſſé, eſtar con congoxa. <lb/>Trambo. Fior. trà l’vno, e l’altro, entredeux, <lb/># por medio. <lb/>Trambuſta, trambuſtio, e trambuſto, Sen. di-<lb/># cono trambuzzolamento, il trambuſtare <lb/># confuſione di coſe, broüillis, eſtoruo, con-<lb/># fuſion de coſas. <lb/>Trambuſtare, Sen. trambuzzolare, riuiſtare, <lb/># metter le coſe ſozzopra, confonderle, diſ-<lb/># ordinarle, in neut. cadere rotolandoſi, peſ-<lb/># le-meſler, rebueltar. <lb/>Tramenare, Sen. per maneggiare, manier, ma-<lb/># nejar. <lb/>Tramendue, trà l’vno, e l’altro, entredeux, por <lb/># medio. <lb/>Trameſcolare, confondere meſcolando, s’en-<lb/># tremeſler, mezclarſe. <lb/>Trameſſa, il tramettere, interpoſition, enterpo-<lb/># ſicion. <lb/>Trameſtare, riuiſtare, tramutando confon-<lb/># dere. <lb/>Trameſtio, voyez trameſtare. <lb/>Tramettere, metter trà vna coſa, e l’altra. in <lb/># neut. entrar di mezzo, interporſi, interpo-<lb/># ſer, entreponer. <lb/>Tramezzamento, il tramezzare, entremiſe, en-<lb/># tremiſſion. <lb/>Tramezzare, metter tramezzo, ò entrar trà <lb/># vna coſa, e l’altra, s’entremettre, entremet-<lb/># terſe. <lb/>Trammezzato, add. che hà tramezzo, per in-<lb/># termeſſo, non continuato, interposé, enter-<lb/># pueſto. <lb/>Tramezzatore, Fior, per mezzano, arbitre, <lb/># juez arbitro. <lb/>Tramezzo, ciò che ſi mette trà vna coſa, e <lb/># l’altra, per diuidere, milieu, medio. <lb/>Tramiſchiare, trameſcolare, miſchiare, s’en-<lb/># tremeſler, mezclarſe. <lb/>Tramontamento, il tramontare, couchant. po-<lb/># niente. <lb/>Tramontana, vento ſettentionale, rouaio, <lb/># vent de bize, norte, per quella ſtella che ſi <lb/># moſtra il polo artico. Diceſi, perder la tra-<lb/># montana, quando vno è confuſo, ne sà <lb/># che far di ſe in vn negotio: &amp; anco di chi <lb/># perde il ſenno. <lb/>Tramontante, che tramonta, occident, occi-<lb/># dente. <lb/>Tramantare, il naſconderſi de’luminari ſot-<lb/># to all’ orizzonte, ſe coucher, tender al occi-<lb/># dente. <lb/>Tramonto, Sen. tramontare, ſuſt. il tramon-<lb/># tare, le coucher, occidente. <lb/>Tramortimento, il tramortire, defaillance de <lb/># cœur, deſcrecimiento. <lb/>Tramortire, venir meno, defaillir, deſcaecer. <lb/>Tramortito, add. da tramortire. amorti, amor-<lb/># tiguado. <lb/>Tramutamento, il tramutare, tranſmutation, <lb/># tranſmutacion. <lb/>Tramutare, mutar da luogo, luogo, far cam-<lb/># biar luogo, changer, trocar. <lb/>Tranare, Fior. per trainare, trainer, llenar. <lb/>Tranello, Fior. per inganno malignamente <lb/># fabbriccato, dol, dolo. <lb/>Traghiottimento, voyez tranghiottire. <lb/>Traghiottire, trangugiare, engloutir, engul-<lb/># lir. <lb/>Trangoſciare, riempirfi d’angoſcia, angoiſſer, <lb/># congoxar. <lb/>Trangugiare, ingordamente, inghiottire, de-<lb/># uorer, deuorar. <lb/>Tranquillamento, il dimorare, indugio, retar-<lb/># dement, retardança. <lb/>Tranquillare, render quieto, tranquillo, pro-<lb/># prio del mare, e di laghi, rendre tranquille, <lb/># tranquillar. <lb/>Tranquillità, aſtratto di tranquillo, tranquil-<lb/># lité, tranquilidad, metaf. quiete, giocondi-<lb/># tà. <lb/>Tranquillo, quieto, in bonaccia, tranquille, <lb/># tranquilo, metaf. piaceuole, giocondo. <lb/>Transfondere, votar d’vn vaſo in vn’ altro. <lb/># verſer d’vn vaiſſeau dans vn autre. traſuerter, <lb/>Tranſire, eſſer in punto di morte, morire, ſe <lb/># mourir, morirſe. <lb/>Tranſito, il tranſire, paſſeggio all’ altra vita, <lb/># trep{as}, paſſamiento de muerte. <lb/>Tranſitorio, che paſſa, che vien meno, tranſi-<lb/># toire, tranſitorio. <lb/>
<pb o="469" file="1469" n="1469" rhead="T R T R"/>
traſricchire, ſmoderatamente arrichire, en-<lb/># richir, enrequecer. <lb/>traſuedere, trauedere, entreuoir, entre-<lb/># ueer. <lb/>trapanare, forar col trapano, trapaner, barre-<lb/># nar, e per forar da banda e banda con al-<lb/># tro ſtrumento. <lb/>trapano, ſ@rumento con punta d’acciaio, da <lb/># forar legno, pietra, e ſim. trepaſſement, traſ-<lb/># paſſamiento. <lb/>trapaſſare, paſſar oltre, auanti, trepaſſer, traſ-<lb/># paſſar, per morire, paſſar di queſta vita, per <lb/># finire, ceſſare, per ſuperare, auanzare, per <lb/># tralaſciare. <lb/>trapaſſato, paſſato, treſpoſſé, traſpaſſado, per <lb/># mo@to. <lb/>trapaſſatore, che trapaſſa, qui treſpaſſe, traſ-<lb/># paſſante. <lb/>trapaſſo, il trapaſſare, tranſition, tranſicion, <lb/># termine retorico, e trapaſſo ſi dice a vna <lb/># maniera d’andar veloce di cauallo ſenza <lb/># corrcre. <lb/>trapelare, propriamente di vaſo che per ſot-<lb/># tiliſſima feſſura gemo, e mandi fuori il li-<lb/># quore, trepleurer, quandle vin ou autre li-<lb/># queur s’eſcoule du tonneau, ſi l’on n’y remedie <lb/># promptement, muy llorar, metaf. venir all’o-<lb/># recchia per ſegretiſſima via. <lb/>trapiantare, cauar la p@anta d’vn luogo, e <lb/># metterla in vn’ a@tro, tranſplanter, tranſ-<lb/># plantar. <lb/>traportare, portar da vn luogo all’ altro, <lb/># trenſporter, mudar. <lb/>trappola, ſtrumento da pigliar topi, che ſi <lb/># fà in diuerſe man@ere, trape, trampa, metaf. <lb/># inſidia, inganno, dic@amo in prou. man-<lb/># giare il cacio nella trappola, di colui che <lb/># fa il male doue non puo f@ggirne il gaſti-<lb/># go, e trappole da quattrini, diciamo di co-<lb/># ſe che ſtiano per venderſi vaghe all’ oc-<lb/># chio, ma di niuna vtil@rà. <lb/>trappolare, Sen. per ingannare, fare ſtare, <lb/># attraper, tromper, trampear. <lb/>trappolatore, che trappola, ingannatore. <lb/># trompeur, trampeador. <lb/>trapreſo, add. da traprendere, ſoprappreſo, <lb/># ſurpris, ſobreſalto. <lb/>trapuntare, far il trapunto, imbuttire. <lb/>trapunto add. Fior. per iſmunto, ſtenuato, <lb/># maigre, flaco. <lb/>traripare, Fior. precipitar da ripa, precipiter <lb/># du bord en l’eau, deſpeñar. <lb/>trarotto, interrotto, mozzo, meshaigné, ohié, <lb/># cortado, interrumpido. <lb/>trarre, ſincopa di tirare, traire, echar, ritiene <lb/># però alcuni ſignif. particolari, trarre di <lb/># caualli, muli, o ſim. vale, tirar calci, trar <lb/># guai, lamentarſi, per cauare, trar del vi-<lb/># no, trarre denti, trarla ſpada, metaf. @@-<lb/># berare, per cauare v@ile, entrare, pia-<lb/># cere, e ſim, trar di ſenno, far impaz-<lb/># zare, per tradurre, per eccettuare, <lb/># tracrone il tale, per eſtrarre, cauar <lb/># fuori di ſtato, o coufini, trar gli offitij; e <lb/># trarre, term. mercanteſco, pigliar de-<lb/># nari in vn’ luogo, per fargli pagare in vn’ <lb/># altro. <lb/>trarupato, Sen. dirupato add. ſcoſceſo, deſ-<lb/># rompu, ìnacceßible, inacceſſible. <lb/>traſandare, trapaſſare, tropo, traſcorrere, ou-<lb/># trepaſſer, vitrapaſſar, metaf, vlcir del doue-<lb/># re, ecceder l’honeſto, Sen. anco per veneg-<lb/># giare, non eſſer in ſe, &amp; in att. traſcu@are, <lb/># laſſar andar male. <lb/>traſandato, add. Sen. per traſcurato, mal go-<lb/># uernato, outrepaßé, vltrapaſſado. <lb/>traſcannare, ſuolger la ſeta da vn cannone, <lb/># ed anuolgerla a vn altro, deuuider, dena-<lb/># nar. <lb/>traſcegliere, e traſcerre, ſcegliere, choiſir, eſ-<lb/># coger. <lb/>traſcendere, ſoprauanzare, eccedere, exceder, <lb/># exceder. <lb/>traſcerre, traſcegliere, eſlire, elegir. <lb/>traſcinare, ſtraſcinare, tirer, arraſtrado. <lb/>traſcolorare, mutar colore, cambiarſi, chan-<lb/># ger de coul@ur, trocar de color. <lb/>traſcorrente, che traſcorre, courreur, vag abond <lb/># callejero vagamundo, <lb/>traſcorrere, ſcorrere auanti, courrir ça &amp; là, <lb/># correr, per paſſar i termini conueneuoli, <lb/># in att. traſcorrere vn libro, o ſim. e leg-<lb/># gerlo con velocità che diciamo anche dar-<lb/># gli vna ſcorſa. <lb/>traſcorreuole, che traſcorre, coureur, corre-<lb/># dor. <lb/>traſcorrimento, il traſcorrere, courſe ſoudai-<lb/># ne, corrida ſupita. <lb/>traſcuraggine, negligenza, traſcuranza, lo <lb/># ſteſſo che traſcuraggine, negligence, negli-<lb/># gencia. <lb/>traſcurate, eſſer negligente, non curare, meſ-<lb/># priſer, deſpreciar. <lb/>traſcurataggine, traſcuraggine, meſpris, deſ-<lb/># precio. <lb/>traſcuratamente, Sen. a caſo ſenza cura, ne-<lb/># gligemment, negligentemente. <lb/>traſcurato, negligente, sbadato, negligent, ne-<lb/># gligente. <lb/>traſcurraggine, traſcurranza, e traſcurato, <lb/># Fior. per traſcuraggine, e traſcurato, negli-<lb/># gence, deſcuydo. <lb/>trasferire, tran@portare, tranſporter, traſpor-<lb/># tar. <lb/>trasfigurare, e transfigurire, mutar effigie, <lb/># transfigurer, transfigurar. <lb/>
<pb o="470" file="1470" n="1470" rhead="T R T R"/>
Trasfigurato, add. che ha mutato figura, di-<lb/># ceſi di chi per malattia, o per altro acci-<lb/># dente habbia mutato effigie, o colore, <lb/># transfiguré, transſigurado. <lb/>Trasfiguratione, il trasfigurarſi, transfigura-<lb/># tion, transfiguracion. <lb/>Trasfondere, infondere, verſer dedans, echar <lb/># dentro. <lb/>Trasformamento, il trasformare, transforma-<lb/># tion, transformacion. <lb/>Trasformare, far mutar forma, o figura, tranſ-<lb/># former, transformar, in neut. paſ. mutar <lb/># forma. <lb/>Trasformatione, mutamento di forma, tranſ-<lb/># formation, transformacion. <lb/>Trasfugare, trafugare, prendre en cachette, to-<lb/># mar a hurtadillas. <lb/>Trasgredire, non vbbedire, vſcir del coman-<lb/># damento, dell’ordine hauuto, meſpriſer, <lb/># menoſpreciar. <lb/>Traſgreſſione, il traſgredire, tranſgreßion, tran-<lb/># ſgreſſion. <lb/>Traſgreſſore, che traſgrediſce, tranſgreſſeur, <lb/># tranſgreſſor. <lb/>Traſlatare, traſportar di luogo a luogo, tran-<lb/># ſporter, transfe ir, per tradurre, cioè ridur-<lb/># re ſcritture d’vna lengna in vn’ altra. <lb/>Traſlatatore, traduttore, tranſlateur, traſlada-<lb/># dor. <lb/>Traſlato add. trasferito, trarſlaté, traduzi-<lb/># do. <lb/>Traſlatore, traſlatatore, troduttore, tradu <lb/># cteur, traduzidor. <lb/>Tralatione, il traſl, tare, traſportamento, per <lb/># traduttione, verſion, traſladadura. <lb/>Traſmettere, trasfondere, tranſmettre, traſpo <lb/># ner. <lb/>Traſmigrare, paſſar da vn luogo ad habitare <lb/># in vn’ altro, changer de lieu, mudar de lu-<lb/># gar. <lb/>Trasmigratione, il traſmigrare, changement de <lb/># lieu, remuda. <lb/>Traſmodare, Fior. vſcir di modo, outrepaſſer, <lb/># traſpaſſar. <lb/>Traſmutabile, atto a traſmutarſi, tranſmua-<lb/># ble, traſmudable. <lb/>Traſmutagione, traſmutamento, e traſmu <lb/># tatione, il traſmutare, trasformatione, <lb/># tranſmutation, tranſmutacion. <lb/>Traſnaturato, Fior fuor dell’ vſo naturale, <lb/># qui eſt hors la nature, fuera de la natura. <lb/>Trafognare, quaſi farneticare, eſtre inſensé, fu-<lb/># reſcer. <lb/>Traſognato, add. Fior. ſtupido, inſenſato, in-<lb/># ſenſé, inſenſato. <lb/>Traſoriere, Fior. per teſoriere, treſorier, teſo-<lb/># rero. <lb/>Traſparente, che traſpare, tranſparent, tradu-<lb/># ziente. <lb/>Traſparere, l’apparir dello ſplendore che pe-<lb/># netra corpo diafano, reluire, reluzir, per <lb/># traducere. <lb/>Traſpiantamento, il traſpiantare, replante-<lb/># ment, traſplantamiento. <lb/>Traſpiantare, cauar pianta d’vn luogo, e piã-<lb/># tarla in vn’ altro, tranſplanter, tranſplantar. <lb/>Traſporre, traſpiantare, per traſportare, tranſ-<lb/># poſer, traſponer. <lb/>Traſportare, portar da vn luogo all’ altro, <lb/># far mutar luogo, tranſporter, traſportar. <lb/>Traſporto, ſuſt. traſportatione, tranſpore, tra-<lb/># gino. <lb/>Traſpoſitione, e traſportatione, il traſporta-<lb/># re, tranſpoſition, tranſpoſicion. <lb/>Traſſinare, Fior. per maneggiare, manier, ma-<lb/># nejar. <lb/>Traſtornare, fraſtornare, deſtourner, diuertir. <lb/>Traſtornato add. da troſtornare, deſtourné, <lb/># deſuiado. <lb/>Traſtullare, dar trattenimento altrui, per il <lb/># più fanciulleſco, recreer, recrear, in neut. <lb/># paſſ. prenderſi ſpaſſo. <lb/>Traſtulleuole, di traſtullo, de paſſetemps, de <lb/># entretenimiento. <lb/>Traſtullo, paſſatempo, il piacer di traſtul-<lb/># larſi, paſſetemps, recreacion. <lb/>Traſuaſare, trauaſare, verſer d’vn vaiſſeau en <lb/># vn autre, traſegar. <lb/>Traſuerſale, che và per trauerſo, trauerſier, <lb/># coſa traueſſada. <lb/>Traſuerſo, che attrauerſa, trauerſant, atrauer-<lb/># ſante, metaf. prouerſo, maluagio. <lb/>Traſuiare, trauiare, deſuoyer, deſcarriar. <lb/>Traſuolare, velociſſi mamente volare, voler <lb/># fort viſte, volar muy preſto, per trapaſſar <lb/># volando. <lb/>Traſuſtantiato, tramutato di ſuſtanza, tranſ-<lb/># ſubſtantié, tranſubſtanciado. <lb/>Tratta, e tratto, tiro, lunghezza di ſpatio, <lb/># per le quale paſſa la coſa tirata, per iſtra-<lb/># tia, ſtrappata, tratta per facultà, o licen-<lb/># za, d’eſtratte, come: tratta di grano, di vi-<lb/># no, e ſim. tratto di fune, e tormento che <lb/># ſi dà a’ rei, traite, trecho. <lb/>Trattabile arrendeuole, contrario di duro. <lb/># traitable, tratable, met. benigno, piaceuole. <lb/>Trattabilità, aſtratto di trattabile, douceur, <lb/># dulçura. <lb/>Trattamento, trattato, diſcorſo, traité, diſeours <lb/># diſcurſo, trattamiento, per machinatione. <lb/>Trattare, ragionare, diſcorrere, traiter, diſcou-<lb/># rir, tratar, per negotiare; cioè praticare <lb/># accordi, parentadi, e ſim. per contenere, <lb/># parlandoſi di libri, ó ſcritture, trattare v-<lb/># no bene, o male, e portarſi ſeco bene, o <lb/># malamente. <lb/>Trattato, diſcorſo meſto in iſcritrura, diſ-<lb/># cours par eſcrit, diſcurſo por eſcrito, per <lb/>
<pb o="471" file="1471" n="1471" rhead="T R T R"/>
# trama, macchinatione. Se. intendono anco <lb/># trattato in mala parce, per tradimento <lb/># di terre, fortezze, o ſim. <lb/>Trattatore, che tratta, arbitre, arbitrio, per <lb/># machinatore. <lb/>Trattatione, il trattare, traité, tratado. <lb/>Trattenere, ritardare, entretenir, entretener. <lb/>Tratteuole, tratrabile, traitable, tratable. <lb/>Tratto, tirata, tiro, per fiata, vice, trait, trecho, <lb/># per atto fraudolente, che ſi dice anco ti-<lb/># ro, per moto, detto arguto, per fregio, fre <lb/># giatora, come tratto di penna, di pẽnello, <lb/># e ſim. tratto nel giuoco, vale la mano: <lb/># onde hauere il tratto, vincla del tratto; <lb/># hauer la mano, vincer della mano, dare i <lb/># tratti, ſi dice di chi ſtà motendo. <lb/>Tratto, tratto; replicato, auuerb. vale di mo-<lb/># mento, in momento, de moment en moment, <lb/># de quando en quando. <lb/>Trauaglia, Fiorent. per trauaglio, trauail, tra <lb/># bajo. <lb/>Trauagliamento, il trauagliare, faſcherie, pe <lb/># ſadumbre. <lb/>Trauagliante, affaticante, laborieux, traba-<lb/># joſo. <lb/>Trauagliare dar trauaglio, moleſter, moleſtar, <lb/># in neut. paſſ. impacciarſi, int@igarſi, Sen. <lb/># dicono in queſto ſignif. anco trauagliare, <lb/># per hauer trauaglio, come d’ammalato <lb/># che non ripoſi, egli hà trauagliato tutta <lb/># notte, per affaticarſi darſi da fare. <lb/>Trauagliatore, add. pien di trauaglio, offligé, <lb/># affligido. <lb/>Trauagliatore, Fior. per bagattelliere, ioueur <lb/># de paſſe paſſe, acamodadores. <lb/>Trauaglio, perturbatione, faſtidio, affanno, <lb/># trouble, affliction, rebuelto, per affaticamen-<lb/># to nell’ operare. <lb/>Traualicamento, Fioren. il traualicare, met. <lb/># traſgredimento, tranſgreßion, trangreſſion. <lb/>Traualicare, Fioren. trapaſſare, tranſgreſſer, <lb/># traſpaſſar. <lb/>Traualicatore, Fior. che traualica, tranſgreſ <lb/># ſeur, tranſgreſſor. <lb/>Trauaſare, mutar di vaſo in vaſo, tranſuerſer, <lb/># traſuerſar. <lb/>Traue, legno groſſo, lungo in vſo di ſoſte-<lb/># ner palchi, e tetti, e ſimil. altri peſi, vn pou-<lb/># tre, viga. <lb/>Trauedere, errar in vedendo, col pigliar vna <lb/># coſa per l’altra, ſe tromper en regardant, en-<lb/># gañarſe en viſta. <lb/>Traueggole, Sen. trauergole, hauer ſe tra-<lb/># ueggole, e il trauedere, chaßie des yeux, ce-<lb/># gajez. <lb/>Trauerſa, ciò che ſi mette a trauerſo, trauer-<lb/># ſe, trauieſſa. <lb/>Trauerſale, traſuerſale, trauerſant, trauer-<lb/># ſante. <lb/>Trauerſamento, diuiſamento di trauerſe, <lb/># trauerſement, traueſſamiento. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauerſare, paſſar attrauerſo, o mettere at-<lb/># trauerſo, trauerſer, traueſſar. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauerſato add. ſi dice d’animale bene vnito <lb/># ben’ oſſuto, trauerſé, atraueſado. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauerſia, auuerſità, trauerſe, trauieſſa, per <lb/># term. marin. trauerſia e propriamente <lb/># quanto il vento, &amp; il mare ſpingono i <lb/># veſcelli verſo lito doue non ſia porto. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauerſo, ſito attrauerſo, obliquo, oblique, o-<lb/># bliquo. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauerſo add. obliquo non drito, per auuer-<lb/># ſo, contre, contra. <lb/><emph style="sc">T</emph>raueſtire, veſtirſi de gli altrui panni, ſe deſ-<lb/># guiſer, emboçarſe. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauiare, cauar di via, allontanare, deſuoyer, <lb/># deſuiar. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauicello, dim. di traue, cheuron, madero. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauiſare, Fior. per maſcherarſi, traueſtirfi, <lb/># ſe maſquer, emmaſcararſe. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauolgere, volgere ſozzopra, o per altro <lb/># verſo, renuerſer, enueſar. <lb/><emph style="sc">T</emph>rauolto add. renuerſé, enueſado. <lb/><emph style="sc">T</emph>re, nome numerale, trois, tres. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbia, Sen. correggiato, @ſtrumento da <lb/># trebbiare, traine, ou raſteau, ſeguida. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbiano, Sen. tribbiano, ſpetie d’huua, e <lb/># di vino dolciſſimo, ſorte de vin doux, ſuerte <lb/># de vino dulce. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbiare, Seneſ. tribbiare, batter grano, o <lb/># altro, battre le bled, batir las eſpigas. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbiato, Sen. tribbiato add. blé battu, bati-<lb/># do trigo. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbiatura, Sen. tribbiatura, il tribbiare, bat-<lb/># ture, bateria. <lb/><emph style="sc">T</emph>rebbio, Fior. per crociato, doue faccin ca-<lb/># po tre ſtrade, quarrefour, encruzijada, Sen. <lb/># dicono ſtare a trebbio, o far trebbio, l’eſſer <lb/># in conuerſatione, il paſſar tempo allegra-<lb/># mente. <lb/><emph style="sc">T</emph>recca, Sen. treccola donna che riuende, e <lb/># traffica coſe da mangiare, chaircuitiere, ca-<lb/># barettiere, bodegonera. <lb/><emph style="sc">T</emph>reccare, Seneſ. treccolare, far l’arte della <lb/># treccola, o del treccolone, cabaretter, caba-<lb/># rettar. <lb/><emph style="sc">T</emph>reccheria, Fior. inganno, bugia di trecconi, <lb/># tricherie, baratija. <lb/><emph style="sc">T</emph>reccia, ſi dice di tutto quello che è intrec-<lb/># ciato inſieme, ma ſpetialmente a’ capelli <lb/># di donna, treſſe, trença. <lb/><emph style="sc">T</emph>recciera, Sen. attrecciolatoio, ornamento <lb/># per le treccc delle donne, rubans de teſte, <lb/># trençado. <lb/><emph style="sc">T</emph>reccone, Sen. treccolone, e treccola la fem. <lb/># reuenditore di coſe da mangiare, chair-<lb/>
<pb o="472" file="1472" n="1472" rhead="T R T R"/>
# cuictier. bodegonero. <lb/>trecento, nome numerale, di tre centinaia, <lb/># trois cent, trecientos. <lb/>tregenda, Sen. tragenda, trouato di perſo-<lb/># ne ſemplici per dir coſa che ſpauenti, maſ-<lb/># que, maſcara. <lb/>treggea, Sen. raggea, Fior. per conſettioni, <lb/># conſerue, e ſim. Sen. per confetti minu-<lb/># tiſſimi, dragee, dulces. <lb/>treggia, macchina di legno, che ſi ſtraſci-<lb/># ca d’a buoi, per vſo di trainar grano in pa-<lb/># glia, letame, &amp; altro, charrette, chareta. <lb/>tregua, e trigua, ſo ſpidimento d’arme, treſves <lb/># tregua. <lb/>tremante, che trema, tremblant, temblan-<lb/># te. <lb/>tremare, propriamente lo ſcuoterſi delle <lb/># membra, o per paura, o per ſouerchio <lb/># fredo, trembler, temblar. <lb/>trementina, ragia del terebinto, terebentine, <lb/># trementina. <lb/>tremilia, e tremila, nome numerale di tren <lb/># ta centinaia, trois mille, tres mil. <lb/>tremito, il tremare, tremblement, tremblamien <lb/># to. <lb/>tremolante, che tremola, tremblant, tem <lb/># blante. <lb/>tremolare, muouerſi leggiermente come <lb/># fa l’acqua, o altra materia che agitata ſi <lb/># vada muouendo da ſe, trembler, temblar. <lb/>tremoloſo, che tremola, tremblottant, tem-<lb/># blante. <lb/>tremore, tremito, eſpouuantement, eſpan-<lb/># to. <lb/>trempellare, Seneſ. mouerſi ſenza lenare <lb/># tauole, ſcabelli, e ſimili, mouuoir, muouer, e <lb/>trempellameneo, il trempellare. <lb/>tremuoto, ſcotimento della terra cagiona-<lb/># to da’ venti iui racchiuſi, tremblement deter-<lb/># re, temblor de tierra. <lb/>trenta, nome numerale di tre decine, tren-<lb/># te, treynta. <lb/>trenteſimo, nome numerale ordinatiuo di <lb/># trenta, trentieſme, treynteno. <lb/>trepidare, trepido. Fior. per timore, e timo <lb/># roſo, tremblotter, temblador. <lb/>treppiede, Sen. anco treſpide, ſtrumento di <lb/># ferro con tre piedi per vſo di cucina, tre-<lb/># pied, treuede. <lb/>treſca, conuerſatione di gente in confuſo, e <lb/># più toſto in mala parte, che in buona, <lb/># trouppe de gens, tropa de gente. <lb/>treſcare, eſſer in treſca, Seneſ. dicone anco <lb/># treſcarè, il maneggiar acqua traſtullando-<lb/># ſi, e per ſim. tramenare, ſ@ jo@er, jugar. <lb/>triaca, medicina contro a’veleni, theriaque, <lb/># triaca. <lb/>triangolo, ſigura di tre angoli, triangle, trian-<lb/># gulo. <lb/>tribolare, affligere, trauagliare, tourmenter, <lb/># tormentar. <lb/>tribolato, add. da tribolare, tourmenté, tor <lb/># mentado. <lb/>tribolo, capocchia d’erba ſaluatica, che hà <lb/># gli angoli pungenti, chauſſe trappe, abrojo <lb/># de hierro. <lb/>tribolatione, tribulation, tribulacion. <lb/>tribunale, propriamente luogo di reſiden-<lb/># za de’ iudici, tribunal, tribunal. <lb/>tribunato, nome di magiſtrato, o grado de <lb/># gli antichi Rom. tribunat, tribunado. <lb/>tribuno, che hà grado, od offitio di tribuna-<lb/># to, tribun, tribuno. <lb/>tributario obligato a pagar tributo, tributaire <lb/># tributario. <lb/>tributo, cenſo che paga il ſuddito al ſupe-<lb/># riore, tribut, tributo. <lb/>tricciuolo, Sen. ſpetie di naſtro ſtretto per <lb/># vſo di donne nell’ acconciarſi la teſta, lien <lb/># de cheueux, atadura de cabellos. <lb/>tricorde, di tre corde, à trois cordes, a tres cuer-<lb/># das. <lb/>trifoglio, erba della quale vedi Matth. treffle, <lb/># mielga. <lb/>triforcato, e triforcuto, di tre punte, à trois <lb/># fourchons, de tres dientes. <lb/>triforme, di tre forme, triforme, triforme. <lb/>trigeſimo, numero numerale di trenta, tren-<lb/># teſimo, trentieſme, treynteno. <lb/>triglia, peſce di mare con le ſquamme roſ-<lb/># le, non molto grande, ma dilicato, e di <lb/># molta ſtima nelle tauole de gli antichi <lb/># Romani, vn barbeau, vno barbio, e triglia ſi <lb/># dice ad vna ſorte di ci ambellotto più fi-<lb/># no. <lb/>triluſtre, di tre luſtri, treſ-illuſtre, muy ilu-<lb/># ſtre. <lb/>trincato, aſtuto, ſcaltrito, cauteleux, cautelo-<lb/># ſo. <lb/>trinchetto, voce marin. arbore, e vela che ſi <lb/># fa a prua e trinchetto di gabbia e quella <lb/># vela che ne i nauili groſſi ſi fa ſopra la <lb/># prima vela, trinquet, trinquete. <lb/>trinciante, tagliente, affilato. agut, agudo. <lb/>trinciante ſu@t. quegli che ha officio di trin-<lb/># ciare le viuande alla tanola de’ Signori <lb/># grandi. eſcuyer trenchant, trinchiante, trin-<lb/># ciante dicono le donne, Fior. a vna ſpecie <lb/># di ſcingatoio di finiſſi@@o panno, e le <lb/># Sen. dicono trinciante alla ſcuffia che <lb/># vſa l’huomo la notte. <lb/>trinciare, Sen. per tagliare, minuzzare pro-<lb/># priamente di panni, o drappi che fi ta-<lb/># gliano per ornamento de’ veſtiti e per il <lb/># tagliar delle viuande che fa il trinciante, <lb/># tailler, cortar. <lb/>
<pb o="481" file="1473" n="1473" rhead="T R T R"/>
Trinciato, add. Senef. dicono d’habito ta-<lb/># gliuzzato per ornamento, taillé, cortado. <lb/>Trinità. Iddio trino, &amp; vno, trinité, trini-<lb/># dad. <lb/>Trino, term. teolog. di tre perſonne, trine, tri-<lb/># no, per termine aſtrolog. che ri@ponde in <lb/># terzo. <lb/>Trionfale, di trionſo, o da trionfo, triomphal, <lb/># triumphal. <lb/>Trionfalmente, con trionfo, triomphalement, <lb/># triumphantemente. <lb/>Triomphante, che trionfa, triomphant, trium-<lb/># phante. <lb/>Trionfare, Fior. anco triunfare, riceuer ho <lb/># uor di trionfo, triompher, triumphar, per ſi-<lb/># milit. godere, feſtagg@are. <lb/>Trionfatore, che trionfa, triomphant, trium-<lb/># phador. <lb/>Trionfo. Fioren. anco triunfo, pompa, e feſta <lb/># publica che faceuano i Romani per ho <lb/># norar i lor Capitani dopo la vittoria, <lb/># triomphe, triumoho. <lb/>Tripartito, partito in tre, parti en trois, parti-<lb/># do en tre. <lb/>Triplicato, e triplice, di tre doppi, rinterzato <lb/># triple, tresdoblado. <lb/>Triplicità, rinterzamento, triplicité, triplici-<lb/># dad. <lb/>Trippa, pancia, ventre, tripes, tripas. <lb/>Tripudio, voce. lat. danſe, dança. <lb/>Triſauolo, terzauolo, biſayeul, biſabuelo. <lb/>Triſtauzuolo, Fior mal ſano, di poco ſpirito, <lb/># greſte, foible, magro, eſpigado, Sen. dicono <lb/># triſtanzuolo, e triſtarello a fanciullo ſa-<lb/># gace e v@tiatello, visieux, vellaco. <lb/>Triſtare. Fior. per attriſtirſi, contriſtarſi, con-<lb/># triſter, contriſtar. <lb/>Triſtezza, Fioren. per aſtratto di triſto, per <lb/># iſciagurato, meſchanteré maldad. Sen. per <lb/># aſtratto di triſto, per meſto. <lb/>Triſtiſſimo. Fior. ſuperl. di triſto, in ſenſo di <lb/># malcontento, fort triſte, muy triſte, Sen. <lb/># in ſenſo di maluagio. <lb/>Triſticia, afflittione d’anime, malinconia, tri-<lb/># ſteſſe, triſtezza, per ribaldaria, ſceleratez <lb/># za. <lb/>Triſto. Fior. meſto, maninconoſo, triſte, triſte <lb/># Sen. per iſcelerato, per dolente, infelice, <lb/>Tritamente, minutamente, menuement, me-<lb/># nudamente. <lb/>Tritamento, il tritare. <lb/>Tritare, minuzzare, ridurre in minutiſſime <lb/># parti, amenuizer, deſmenuzar. <lb/>Tritto add. Sen. anco tritato, amenuiſé, deſ-<lb/># menuzado. <lb/>Tritolo, minutiſſima parte di qualunque <lb/># coſa, petit morceau, pedaçillo. <lb/>Tritura Fior. il tritare, batterie de bled, bateria <lb/># de las eſpigas. <lb/>Triuiale. Fior. per Seneſ. per dozzinale, di <lb/># po@o pregio, triuiale, vulgar. <lb/>Triuialmente, Fior. ferialmente. Sen. dozzi-<lb/># nalmente, triuialement, vulgarmente. <lb/>Triunuirato, principato di tre huom@ni in-<lb/># ſieme, triumuirat, triumu@rato. <lb/>Triumuiro, vno de’ tre del triumuirato, tri-<lb/># umuir. triumuiro. <lb/>Troglio, che tartaglia, begue, tartamudo. <lb/>Troia, la femmina del beſtiame porcino, <lb/># truye, puerca. <lb/>Troiata, la quantità de’ porcelli che naſca-<lb/># no in vn parto, e la ſtalla d’eſſi, coch@nnee, <lb/># lechonada. <lb/>Tromba, ſtrumento di fiato proprio della <lb/># militia a cauallo, trompette, trompa. <lb/>Trombare, ſonarla tromba, trompetter, tocar <lb/># la trompeta. <lb/>Trombadore, Seneſ. trombetta, ſonator di <lb/># tromba, trompetteur, trompetar. <lb/>Trombetta, dim. di tromba, per ſonator di <lb/># tromba, vn trompette, trompetero. <lb/>Trombettare, ſonar la trompetta, trombare, <lb/># trompetter, bozinar. <lb/>Trombettiere, e trombetto ſonator di trõ-<lb/># ba, qui ſonne de la trompette, trompetero. <lb/>Trombone, ſtrumento muſicale di fiato fat-<lb/># to d’ortone ſimile alla tromba, trombon, <lb/># inſtrument de muſique, inſtrumento di muſi-<lb/># ca. <lb/>Troncamento, il troncare, coupement, tajadu-<lb/># ra. <lb/>Troncare, mozzare, tagliar di netto, couper, <lb/># tajar. <lb/>Troncato, e tronco add. da troncare, mutilé, <lb/># mutilado. <lb/>Tronco ſuſt. pedale d’arbore, trone, tronco. <lb/>Trocone, tronco per pezzo d’aſte, di lancia, <lb/># o ſim piece tronçon, tronchon. <lb/>Tronfio. For. altiero, gonſio di ſuperbia, ou-<lb/># trecuide, ſoberuio. <lb/>Trono, ſeggio, propriamente di principi, o <lb/># di magiſtrat@. throne, throno. <lb/>Tropologico, mo@ale moral, moral. <lb/>Troppo, auuerb. che denota ecceſſo, di ſo-<lb/># ue@chio, trop, demaſiado. <lb/>Troppo add. ſouerchio, più del douere, exceſ-<lb/># ſif, exceſſiuo. <lb/>Troppo ſuſt. ecceſſo, ſouerchio, ex@és, ezceſſo. <lb/>Troſcia, Fior. la riga che fà l’acqua corren-<lb/># do in terra, Seneſ dicono troſcia non all’ <lb/># acqua corrente della pioggia, ma più pro-<lb/># priamente a quella che viene a fermarſi <lb/># nelle concauita doue corre, ruiſſeaux de la <lb/># pluye, charco de lluuia. <lb/>Trotta, peſce nobile notto, truitte, trucha. <lb/>Trottare, andar di trotto, trotter, trotar. <lb/>
<pb o="482" file="1474" n="1474" rhead="T R T V"/>
Trotto, a vn ſpetie d’andare di cauallo di <lb/># mezzo tra’l galoppo, e l’andare ordina-<lb/># rio, cauallo che và di trotto, le trot, el tro-<lb/># te. <lb/>Trottola, ſtrumentello di legno in figura <lb/># piramidale con vn ferruzzo in punta, che <lb/># ſerue a’ fanciulli per giuoco, toupie, trop-<lb/># pa. <lb/>Trouamento, inuentione, treuue, tregua. <lb/>Trouare, vedere, o toccare coſa che ſi cer-<lb/># chi, trouuer, hallar. <lb/>Trouato add. tu ſia il ben trouato, modo di <lb/># ſalutare, trouué, hallado. <lb/>Trouato ſuſt. il trouare, inuentione, inuen-<lb/># tion, inuencion. <lb/>Trouare, che truoua, e per inuentore, inuen-<lb/># teur, inuendor. <lb/>@rouatrice verb. fem che truoua, inuenteuſe, <lb/># inuentora, <lb/>Truciolare, Fior. per toſare, Sen. dicono tru-<lb/># ciolare quell’ indugiare, o andar lenta-<lb/># mente a far vna coſa che ſi faccia mal-vo-<lb/># lentieri, s’arreſter, detenerſe. <lb/>Truffa, furbaria, fraude, enganno. <lb/>Truffare, giuntare, robbar con inganno, <lb/># frauder, engannar. <lb/>Truffatore, che truffa, impoſteur, enganna <lb/># dor. <lb/>Truffiere, Fior. per truffatore. <lb/>Trullare, Fior. tirar petti, petter, peer. <lb/>Trugolo, vaſo di pietra, o di legno da tener. <lb/># ui il mangiar di polli, o di porci, auge, ar-<lb/># teza, dornajo. <lb/>Truono, tuono, tonnerre, tueno. <lb/>T V <lb/>Tu, pronome primitiuo della ſeconda per-<lb/># ſone ſingulare, toy, tu, ti, diceſi ſtar a tu per <lb/># tu, cioè non cedere, ſtar a fronte, e repli-<lb/># care ad ogni minimo che. <lb/>Tuberoſità, aſtratto di tuberoſo, tubersſité, <lb/># hinchaçon. <lb/>Tuberoſo, bito@zoluto, boſſu, tolondroſo. <lb/>Tuello, tenerume d’oſſo che nutriſce l’vn-<lb/># ghia, e ritiene in ſe la ſua radice, tendron, <lb/># ternilla. <lb/>Tufare, ſommerger ſott’ acqua e trar fuo@i <lb/># ſubbito, plonger, ſomergir, per intogner <lb/># ſemplicemente. <lb/>Tuffo, Sen. tufo, il tufare, dar l’vltimo tufo, <lb/># ſi dice prou. di chi và in rouina affatto, <lb/># plongement, ſomorgujo. <lb/>Tufo, ſpetie di terreno arido, e ſodo, tuf, to-<lb/># ua. <lb/>Tumore, enfiamento, tumeur, chichon, me-<lb/># taf. ſuperbia. <lb/>Tumulto, romore, commottione di molta, <lb/># gente, tumulte, rebato. <lb/>Tumultuante, che tumultua, tumultuant, al-<lb/># borotante. <lb/>Tumultuario, fatto ſenz’ ordine, all’impro-<lb/># uiſo, confuſo, conf{us}, alborotado. <lb/>Tumultuoſo, pien di tumulto, confuſo, tu-<lb/># multueux, tumultuoſo. <lb/>Tunica, Fior. per tonaca, tunique, tunica. <lb/>Tuo, pronome poſteſſiuo deriuatiuo, di tu, <lb/># ton, ou tien, tu, tuyo. <lb/>Tuono, ſtrepito dell’ eſaltatione ſecca che <lb/># ſi fà nelle nuuole, tonnerre, tronido. <lb/>Tuorlo, il roſſo dell’huouo, cioè la parte <lb/># gialla, che ſtà nel mezzo a l’albune, iaune <lb/># d’œuf, yema del hueuo, <lb/>Turacciolo, Sen. anco turaccio, quello con <lb/># che ſi turono i vaſi, o coſe ſimili, eſtoupe-<lb/># ment, atapadimiento. <lb/>Turamento, il turare. <lb/>Turare, chiudere, ſerrar l’apertura, boucher, a-<lb/># tapar. <lb/><emph style="sc">T</emph>urato add. bouché, atapado. <lb/><emph style="sc">T</emph>urba, moltitudine in confuſo, tourbe, turba, <lb/># per populazzo, vulgo. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbabile atto a turbarſi, aisé à troubler, tur-<lb/># bable. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbamento, il turbarſi, perturbation, turba-<lb/># cion. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbare, alterare, commuouer l’animo al-<lb/># trui, troubler, turbar. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbatello, alquanto turbato, vn peu troublé, <lb/># poco alborotado. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbatiſſimo, ſuperl. di turbato, fort troublé, <lb/># mucho alborotado. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbato add. troublé, turbado. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbatore, che turba, perturbateur, reboluedor <lb/><emph style="sc">T</emph>urbatrice, verb. fem. che turba, troubleuſe, <lb/># reboluedora. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbatione, turbamento, perturbation, per-<lb/># turbacion. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbine, tempeſtà di vento, tourb@llon, remo-<lb/># lino. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbo, ſuſt. torbidezza, per turbine, tempeſte, <lb/># tempeſtad. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbo, add. torbido, non chiaro, troublé, re-<lb/># buelto. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbolento, alterato, commoſſo, turbulent, <lb/># turbulento. <lb/><emph style="sc">T</emph>urbulenza, aſtratto di turbulento, pertur-<lb/># batione, troublement, turbamiento. <lb/><emph style="sc">T</emph>urcaſſo, faretra, carquois, carçax. <lb/><emph style="sc">T</emph>urcimanno, Fior. per interprete dilinguag-<lb/># gio, trucheman, trujaman. <lb/><emph style="sc">T</emph>urgido, gonfiato, enflé, hinchado. <lb/><emph style="sc">T</emph>uribile, vaſo di metallo da incenſare, encen-<lb/># ſoir, encenſario. <lb/><emph style="sc">T</emph>urma, ſchiera d’armati a cauallo, compagnie <lb/># de gens d’armes, compañia. <lb/>
<pb o="483" file="1475" n="1475" rhead="T V V A"/>
Turpe, turpezza, turpiſſimamente, turpiſſi-<lb/># mo, e turpitudine, Fior. per deforme, de-<lb/># formità, &amp;c. <lb/>Tutela, cura, cuſtodia, e protettione del pu-<lb/># pillo, tutelle. tutela. <lb/>Tutia, ſumo, o vapore tratto col fuocco da <lb/># vna ſpetie di terra medicinale, tutie. tu-<lb/># tia. <lb/>Tutore, che hà in cura pupillo, tuteur. tu-<lb/># tor. <lb/>Tutoria, tutela, tutele. tutela. <lb/>Tutrice, fem. di tutore, tutrice. tutricia. <lb/>Tuttafiata, auuerb. Fior. continuamente, aſ-<lb/># ſiduellement. aſſiduelmente, per nondime <lb/># no, con tuttociò. <lb/>Tuttauia, continuamente, toutesfois. toda <lb/># via. per nondimeno. <lb/>Tuttauolta, lo ſteſſo che tuttauia, neant-<lb/># moins. nobſtante. <lb/>Tutto, nome, che referito a quantità con <lb/># tinua, vale, intero per ciaſcuna parte, <lb/># tout entier. todo entero, referito a quanti <lb/># tà diſcreta, vale, ogni ciaſcuno, ognuno. <lb/>Tutto, che, con tutto che, quantunque, com <lb/># bien que. pueſto que. <lb/>Tuttol di, tutto giorno, auuerb. vale, tutta <lb/># via, continuamente, continuellement. con-<lb/># tinuamente. <lb/>Tutto quanto, tutto interamente, tout en <lb/># tierement. to do enteramente. <lb/>Tuttora, di continuo, à toute heure. à toda <lb/># hora. <lb/>Tuttoſi auuerb Fior per altreſi, pareillement <lb/># otroſi. <lb/>Tuttono, vna coſa ſteſſa, tout vn. todo vno. <lb/>Tututto, Fior. in vece di tutto tutto, repli <lb/># cato, che hà forza di ſuperl totalement. to-<lb/># talmente. <lb/>V <lb/>V. Sola delle cinque delle vocali che ſi fà <lb/># talhora anco lettera conſonante, men-<lb/># tre e vocale hà grand@ſſima conformita, <lb/># e fam liarita coll’ o, chiuſa, vſandoſi in <lb/># molte voci l’vna per l’altra ſcambieuol-<lb/># mente, come ſorge ſurge, volgo vulgo, <lb/># ſepoltura, ſepultura, popolo populo, <lb/># Quando le ſegue appreſſo l’o, ſono ſem-<lb/># pre vna ſillaba ſola, come, fuoco, luogo-<lb/># tuono, che coll’altre vocali non ſempre <lb/># è coſi, precedendo, le g, c, ò q; fà ſempre <lb/># dittongo, &amp; vna ſillaba ſola; come guer-<lb/># ra, guado, cuoio, cuore, quercia, quitan <lb/># za, conſonante rende ſuono aſſai diuer-<lb/># ſo, dall’V vocale, accoſtando ſi alquanto <lb/># alla B. come ſi conoſce da molte voci che <lb/># ſi proferiſcono indifferentemente, come <lb/># ſeruare ſer bare, nerbo neruo. Quando e <lb/># vocale, &amp; in principio di parola, a cui ſe-<lb/># guiti altra vocale o la ſteſſa u, habbiamo <lb/># vſato accompagna@la coll’h, per render-<lb/># le parte di quello ſpirito che dall’ altra <lb/># vocale le vien tolto, come huomo huo-<lb/># uo, &amp; huua, raddoppiaſi ancor eſſa nel <lb/># mezzo della parola, come l’altre conſo-<lb/># nanti, come in auuertire, auuiuare, rau-<lb/># uolto, rauueduto, e ſim. <lb/>V A <lb/>V’, col ſegno dell’ apoſtrofo vale lo ſteſſo <lb/># che oue, o doue; ma e ſolo del verſo, ou. <lb/># ò, talhora, vale in ſignific. di vi, pronome, <lb/># e diui, auuerbio locale; come: v’è tolto, <lb/># v’è dato; cioè a voi, v’è gran gente, v’è <lb/># gran caldo; cioèiui. <lb/>Va, prima perſona dell’ imperatiuo del <lb/># verbo andare, va. vè, &amp; in queſto tempo <lb/># ſono molte manere di dire, eſottatiua: va <lb/># fa la tal coſa. ripenſiua, va via, che è ciò <lb/># che tu di. d’auuertimento: và fidati della <lb/># fortuna. di marauiglia, va via che gran <lb/># coſa di tù, e ſim. <lb/>Vacante, che vaca, vacant. vacante. <lb/>Vacare, ſi dice propriamente de’ benefici, o <lb/># dignità eccleſiaſtiche quando muore, o <lb/># ne vien priuato il poſſeſſore, vaquer. ocu-<lb/># par, par mancare, finire. <lb/>Vacato add. finito, mancato, fini. finado. <lb/>Vacanza, e vacatione, il vacare nel primo <lb/># ſignific. per intermiſſione, ceſſatione, va-<lb/># quance. vaquancia. <lb/>Vacca, la femmina del beſtiame vaccino, <lb/># vache. vaca, vacca diciamo a donna di ma-<lb/># la vita. <lb/>Vaccino, Seneſ. per baccino. ſi dice di beſtie <lb/># che naſeono da vacca, de vache. de vaca. <lb/>Vaccillare, Fiorent. anco vagillare, ſtar am-<lb/># biguo, vaciller. vueillar. <lb/>Vacuatione, votamento, evacuation. euacua-<lb/># cion. <lb/>Vacutta, aſtratto di vacuo, vacuité. vazie-<lb/># dad. <lb/>vacuo, voro, vuide. vazio. <lb/>vado, guado, paſſo d’acque, gué, vodo. <lb/>vagabondare, andar vagabondo, vagabonder. <lb/># andar vagamundo. <lb/>vagabondo, che và attorno, errando, ſenza <lb/># ſaper perche vagabond. vagamundo. <lb/>vagamento, il vagare riblerie. ſaltear. <lb/>vagante, che vaga, vagabond, errando. <lb/>vagate, andar errando, traſcorrere, courir çà <lb/># &amp; là. errar. <lb/>vagatione, il vagare, inconſtance. inconſtan-<lb/># cia, ſimil. diſtrattione. <lb/>
<pb o="484" file="1476" n="1476" rhead="V A V A"/>
Vagellaio, Frior. tintor di vagello, chauderon-<lb/># nier. calderero. <lb/>Vagellare, Fiorent. per vacillare, vaciller, va-<lb/># cilar. <lb/>Vagello, Fior. caldaia grande, chaudiere, tina, <lb/># Seneſ. dicono vagello a vaſo di terra non <lb/># molto grande, e divarie forme, ma il più <lb/># che habbia alquanto di longo, come <lb/># quelli de gli ſpetiali. <lb/>Vagheggiamento, il vagheggiare. <lb/>Vagheggiare, far l’amore, vedere con dilet-<lb/># to l’amata, contempler avec plaiſir. contem-<lb/># plar con plazer. per ſemplicemente veder <lb/># con diletto. <lb/>Vagheggiatore, che vagheggia, contempla-<lb/># teur attentif. contemplador. <lb/>Vagheggino, ſi dicè per iſcherzo di va-<lb/># gheggiatore, innamorato, amourex. amar. <lb/>Vaghetto, dim. di vago, petit vagabond. chica <lb/># vagamundo. <lb/>Vaghezza, bellezza gratioſa, bonne grace. <lb/># buena gracia, per deſiderio, voglia, per <lb/># diletto. <lb/>Vaghiſſimo, ſuperl. di vago, per deſideroſo, <lb/># tres deſireux. muy deſiroſo. <lb/>Vagillante, che vagilla, tremblent. deuanean-<lb/># te. <lb/>Vagillare, vacillare, vaciller. deuanear. <lb/>Vagillatione, e vagillamento, il vagillare, <lb/># vacillement. deuaneo. <lb/>Vogliare, propriamente ſceuerare col va-<lb/># glio, vanner. çarandear. <lb/>Vagliatore, che vaglia, vanneur. çarandero. <lb/>Vaglio, criuello, ſtrumento da ſceuerare <lb/># grano, biade, e ſimili, van. vieldo. <lb/>Vago ſuſt. che vagheggia, l’innamorato, a-<lb/># meureux. enamorado. <lb/>Vago add. che vaga, và errando, vagabond. <lb/># vagamundo, per deſiderioſo, per quello <lb/># che ſi compiace, diletta, per gratioſo, e <lb/># leggiadro. <lb/>Vaiano, nome di ſpetie d’huua negra, vne <lb/># ſorte de raiſin noir. vna ſuerte de vna negra. <lb/>Vaiezza, aſtratto di vaio, nereggiamento, <lb/># noirceur negror. <lb/>Vaio, che nereggia, propriamente di frutti, <lb/># noirciſſant. negraſcente. <lb/>Vaio ſuſtan. animale ſimile, e poco mag-<lb/># giore dello ſcoiattolo, col ooſſo bigio, e <lb/># panc a bianca; alla cui pelle pur ſi dice <lb/># vaio. <lb/>Vaiolato, Fior. per neregiante, qui noircit. <lb/># embacante. <lb/>Vaiuolo, infermità, per il più ne’fanciulli, <lb/># cauſata dal nutrimento meſtruale, petise <lb/># ver@le. viruelas. <lb/>Valendarno, Sen. amico dell’ otio, nimico <lb/># difatica, pareſſeux, perezoſo. <lb/>Valente, che vale aſſai nella ſua profeſſio-<lb/># ne. vaillant. valeroſo, per brauos, valero-<lb/># ſo. <lb/>Valentemente, con valore, vaillamment. va-<lb/># leroſamente. <lb/>Valenteria, Sen. valentia, aſtratto di valen-<lb/># te, vaillance. valor. <lb/>Valentiſſimo, ſuperlat. di valenre, tres-vail-<lb/># lant. muy valeroſo. <lb/>Valere, eſſer di prezzo, coſtare, valoir. valer, <lb/># per hauer in ſe valore, virtù, per giouare, <lb/># eſſer di proſioto. <lb/>Valore ſuſt. il valſente, valeur. valor. <lb/>Valeuole, che vale, gioueuole, vtile, vtile. v-<lb/># til. <lb/>Valicare, Fiorent. paſſare, trapaſſare, paſſer. <lb/># paſſar. <lb/>Valicatore, che valica, paſſant. paſſadura. <lb/>Valico, Seneſ. varco, apertura per la quale <lb/># ſi paſſa, paſſage. paſſaje. <lb/>Valido, gagliardo, poderoſo, robuſte. robuſto. <lb/>Valigia, ſpetie di caſſa, o taſca da portar <lb/># robbe per viaggio, valiſeou bougette, valija. <lb/>Valimento, Fior per valore, virtù, vaillance. <lb/># valentia. <lb/>Vallata, ſpa@io di valle da vn capo all’altro <lb/># eſpace entre deux caps. eſpacio. <lb/>Valle ſpatio di paeſe racchiuſo tra i monti, <lb/># vallee. valle. <lb/>Valletto, fante, paggeto, valet. moço. <lb/>Vallicella, dimin. di valle, petite vallee. chica <lb/># valle. <lb/>Vallicoſo, pien di valli, plein de vallees. vallo-<lb/># ſo. <lb/>Valloncello, dimin. di valone, petit vallon, <lb/># chico valejo. <lb/>Vallone, valle, od acreſcritiuo di valle, gran-<lb/># de vallee. grande valle. <lb/>Valore, prezzo, valuta, valeur. valor, per vir-<lb/># tù, prodezza. <lb/>Valoroſamente, con valore, valeureuſement. <lb/># valoroſamente. <lb/>Valoroſiſſimo, ſuperlat. di valcroſo, tres-va-<lb/># leureux. muy valeroſo. <lb/>Valoroſo, che ha valore, valeureux. valeroſo. <lb/>Valſente, equiualente vſaſi anco per prez-<lb/># zo, ſtima, o ſomma di valuta, il valſente <lb/># del tale, cio è, la valuta, alla quale aſcen-<lb/># dono le ſue faculta, valant. valente. <lb/>Valuta, prezzo, pris, valeur. valor. <lb/>Vampa, vapore ardente che eſce da gran fi-<lb/># amma, vapeur. vapor. <lb/>Vanaglioria, vana opinione della propria <lb/># boncà, e valore, vaine gloire. vana gloria. <lb/>vanagloriare, entrar in vana gloria, enorgueil-<lb/># lir. enſoberuecerſe. <lb/>
<pb o="485" file="1477" n="1477" rhead="V A V A"/>
Vanagloriolamente, con vanagloria, orgueil, <lb/># enflement. orgulloſamenre. <lb/>Vanaglorioſo, che ha vanagloria, orgueilleux <lb/># orguiloſo. <lb/>Vanamente con vanità, en vain. en vano. <lb/>Vaneggiante che vaneggia, radetant. @ado-<lb/># tan@@. <lb/>Vaneggiare, dire, o far coſe vane, per delira-<lb/># re, radoter. deſatinar. <lb/>Vanga, ſtrumento di ferro con manico di <lb/># legno al quale vicino al ferro, è poſto il <lb/># vangile, doue col piede ſi fa forza per la-<lb/># uorarla terra, beſche, açadon. <lb/>Vangaiuole, ſpetie di reti da peſcare, trai-<lb/># neau à peſcher, boija peſcar. <lb/>Vangare, lauorar la terra con. vanga, beſcher, <lb/># cauar. <lb/>Vangata. Sen. vangato, terreno lauorato <lb/># con vanga, e vangata, colpo di vanga, be-<lb/># ſché, cauado. <lb/>Vangeliſta, ſerittore del Vangelo, Euangeli-<lb/># ſte, Euangeliſta. <lb/>Vangelizzare, predicare il Vangelo, euange-<lb/># lizer, euangelizar. <lb/>Vangelo, ſtoria della vita di Chriſto nel <lb/># mondo, Euangile, euangelio. <lb/>Vangile, quello ſtecca di ferro nel manico <lb/># della vanga, doue il villano poſa il piede <lb/># per profondarla moglio. cheuille d’vne peſ <lb/># che, clauija. <lb/>Vanguardia, quella parte dell’ cſerci@o, che <lb/># và auanti nel marciare, auant-garde, auan-<lb/># guardia. <lb/>Veniante. Fior. per vaneggiante, inſenſé, in-<lb/># ſenſato. <lb/>Vaniſſimo, ſuperl. di vano, treſ. vain, muy va-<lb/># no. <lb/>Vanià, aſtratto di vano, vanité, vani <lb/># dad. <lb/>Vanni, voce poetica che non ſi troua ſe non <lb/># nel numero del più, penne principali del <lb/># ale del vcello, groſſes plumes de l’aiſle, plu-<lb/># mas principales. <lb/>vano, voto, che non contiene in ſe coſa al-<lb/># cuna, vain, vano. <lb/>vano, ſuſtant. il voto, il vacuo, inanité, inani-<lb/># nad. <lb/>vantaggiare ſuperare, exceller, eſtremarſe, in <lb/># neut. acqu@ſtare, auanzare. <lb/>vantaggiato, in eccellonza, ottimo, treſ-excel-<lb/># lene, muy excellente, per douitioſo. <lb/>vantaggio, il ſoprappiù, quel che s’ha più <lb/># de gli altri, auantage, ventaja. per vtilita, <lb/># guadagno. <lb/>vantagioſo, di colui che in ogni coſa vuol <lb/># ſempre più vantaggio che non ſegli de-<lb/># ue, auantageux, auantajoſo. <lb/>vantamento, il vantarſi, vanterie, jactancia. <lb/>vantare, darſi vanto, gloriarſi, ſe vamer, ja <lb/># ctarſe. <lb/>vantatore, che ſi vanta, vanteur, jactancio-<lb/># ſo. <lb/>vantatrice, verb. fem. che ſi vanta, vanteuſe, <lb/># jactancia. <lb/>vante vole, di vanto, vanlard, jactancioſo. <lb/>vanto, il vantarſi, vantamento, vantance, van-<lb/># tancia, per lode, gloria. <lb/>vaporabile, atto a ſuaporare, vaporable, vapo-<lb/># rable. <lb/>vaporabilità, aſtratto di vaporabile, vapora-<lb/># bilité, vaporabilidad. <lb/>vaporale, di vapore, vaporal, vaporale. <lb/>vaporante, che ha vapore, euaporant, euapo-<lb/># rante. <lb/>vaporare, mandar vapore, euaporer bahear. <lb/>vaporatione, il vaporare, vaperation, baho. <lb/>vapore, propriamente fumo acqueo tirato <lb/># di terra in alto dal color del Sole, vapeur, <lb/># vapor, per eſalatione, ſuaporamento. <lb/>vaporoſità, aſtratro di vapore, vaporoſité, va-<lb/># poroſidad. <lb/>vaporoſo, pien di vapori. vaporeux. vaporo-<lb/># ſo. <lb/>varare, tirar di rerra in acqua il nauilio, re-<lb/># molquer, remolcar. <lb/>varcare, valicare, paſſare, paſſer, paſſar. <lb/>varchetto, Sen. rete da prender lepri al paſ-<lb/># ſo, panneaux, red por prender liebres. <lb/>varco, paſſo, apertura d’onde ſe paſſi, paſſage, <lb/># paſſaje. <lb/>variabile, atto a variarſi. mutabile, muable, <lb/># mudable. <lb/>variamente, diuerſamente, diuerſement, diuer-<lb/># ſamente. <lb/>variamento, il variare, variation, varia-<lb/># cion. <lb/>variante, che varia, differente, diuers, diuer-<lb/># ſo. <lb/>variare, mutare, diuerſifier, diuercifi-<lb/># car. <lb/>variatamente, con varietà, variablement, va-<lb/># riablemente. <lb/>variatione, il variare, differenza, difference, dif-<lb/># ferencia. <lb/>variato, mutato, cambiato, changé, muda-<lb/># do. <lb/>varietà, aſtratto di vario, diuerſità, varieté, va-<lb/># riedad. <lb/>vario, diuerſo, differente, diuers, diuerſo, per <lb/># volubile, inſtabile. <lb/>vaſellaio. Sen. vaſaio, facitor di vaſi di terra <lb/># potier de terre, ollero. <lb/>vaſellamo, e vaſellamento, quantità di vaſi, <lb/># vaiſſelle, vaſija. <lb/>vaſelletto, dim. di vaſello, petit vaiſſeau, va-<lb/># ſillo. <lb/>
<pb o="486" file="1478" n="1478" rhead="V B V C"/>
Vaſello, dim. di vaſo, ma vale il ſuo primiti-<lb/># uo, vaſe, vaſo. <lb/>Vaſetto, Sen. dim. di vaſo, petit vaiſſeau, chica <lb/># vaſilla. <lb/>Vaſo, nome generale d’ogni ſtrumento di <lb/># qualunque materia in vſo di ritener in ſe <lb/># qual cola, particolarmente liquori, vaſe, <lb/># vaſo. <lb/>Vaſſallaggio, ſeruitù di vaſſallo, vaſſellage, <lb/># vaſſelaje, per moltitudine di vaſſalli. <lb/>Vaſſallo, ſubdito, vaßal, vaſſallo. <lb/>Vaſſoio, Sen. vaſoio, o capiſteio, ſtrumento <lb/># di legno di figura quadrangolare alqu@n-<lb/># to cupo, per vſo di portar robbe in capo, <lb/># p@tit vaiſſeau, chica vaſilla. <lb/>Vaſto, grande ſmiſuratamente, vaſte, vaſta. <lb/>Vari@ina@e, profettizzare, indouinare, @eui <lb/># ner, adeuinar. <lb/>V B <lb/>Vbbia, Sen. vria, opinione ſuperſtitioſa di <lb/># male, mauuais preſage, maluado preſagio. <lb/>vbb@diente Sen. vbidiente, che vbbidiſce, o-<lb/># beißant, obediente. <lb/>vbbidientiſſimo Se. vbidientiſſimo, ſuperl. <lb/># d’vbbidiente, @reſ-ob@iſſent, muy obediente. <lb/>vbbidienza, Sen. vbidienza, l’vbbidire, obeiſ-<lb/># ſance, obediencia. <lb/>vbbidire, eſeguire i comandamenti, obeir, o-<lb/># bedecer. <lb/>vbbiditore, che vbbidiſce, obeiſſant, obediẽte. <lb/>vbbioſo, Sen. vtioſo, che ha vbbia, vria, oiſif, <lb/># ocioſo. <lb/>vbbriachezza, briachezza, yureſſe, embria <lb/># guez. <lb/>vbbriaco, briaco, ebbrio, yure, embriago. <lb/>vberrà, &amp; vbertoſo, Fior per douitia, e doui-<lb/># tioſo, abondance, abondancia. <lb/>V C <lb/>Vccellaccio, &amp; vccellone. Sen. vccellaccio, e <lb/># vcellone, huomo, ſciocco, garnement, vella-<lb/># co, tonto. <lb/>vccellagione Sen. vcellagione, il tempo d’v <lb/># cellare, ch@ſſe aux ciſeaux, caça de paxaros, <lb/># e per l’eſercitio d’vcellare. <lb/>vccellante, Sen. vcellante quantità, d’vcell@ <lb/># morti, grand ch@ſſe, grand caça. <lb/>vccellare, Seneſ. vcellare, tender in ſidie da <lb/># prender vcelli, chaſſer aux oiſeaux, caçar pa-<lb/># xaros, metaf. per beſſare. <lb/>vccellare, ſuſt. Sen. vccellaia, riſtretto di <lb/># piante ſaluat@che da adeſcare gli vcelli <lb/># per prenderueli, oiſelerie, oxeo de paxaros. <lb/>Vccellatore, Sen. vcellatore, che vcella, oi@-<lb/># leur. paxarero, <lb/>Vccelletto, e vccellino, Sen. vcelletto, e v-<lb/># cellino, dim. d’vcello, oiſelet. paxar@llo, vcel-<lb/># lino ſi dice per iſcherzo al membro, de’fã-<lb/># ci@llini. <lb/>Vccello, Sen. oiſeau. paxaro. <lb/>Vcchiello, occhiello, quel pertugetto, doue <lb/># entra il bottone, aſſ@oiandoſi, petit œil, ojo <lb/># pequeño. <lb/>vccidere, priuar di vita, tuer. matar. <lb/>vccidimento, l’vccidere, tuerie, matança. <lb/>vcciditore, che vccide tueur, matador. <lb/>vcciditr@ce, verb. fem. che vccide, tueuſe, ma-<lb/># tadora. <lb/>vccitione, l’vccidere, occiſion, eſtrago. <lb/>V D <lb/>Vdente, che ode, oyant, entendente. <lb/>vdib@le, atto a vdirſi, qui doit eſtr@ ouy, quien <lb/># deue ſer oydo. <lb/>vdienza, l’vdire, audience, audiencia. <lb/>vdire, @ent@re con l’orecchie, ouir, oyr. <lb/>vdica, l’vd@re, ouie, oydo. <lb/>vdito ſuſt. vno de’ cinque ſentimenti che <lb/># ha per organo l’orecchio, oui, entendido. <lb/>vdito@e, che ode, auditeur, auditor. <lb/>V E <lb/>Vecchiaia, età dell’ huomo che ſegue alla <lb/># virilita, vieilleſſe, vejez. <lb/>vecchierello Sen. vecch@ſarello, dim. di vec-<lb/># chio, petie vicillard, chico viejo, e di donna <lb/># vecchiarella. <lb/>vecchierto che fia per entrar nella vecchia-<lb/># @a, vieillard, viejo. <lb/>vecchiezza, vecch@aia, vieilleſſe, vejez. <lb/>vecchio, ſuſt. che è nell’ erà della vecchiez-<lb/># za, viellard, anciano. <lb/>vecchio add. contrario di nuouo, o di mo-<lb/># derno, visil, viejo. <lb/>vecchiſſimo, ſuperl. di vecchio, tres vieil, <lb/># muy viejo. <lb/>veccia, ſpetie di biada nota, de la veſce, gar-<lb/># roua. <lb/>vece, in vece, a vece, in cambio, in nome, in <lb/># l@ogo, en la place, en vez. <lb/>vececancelliere, Sen. vicecancelliere, colui <lb/># che è in luogo del cancell@ere, garde des <lb/># ſeaux, guardia de ſellos. <lb/>vececonte, Sen. vi@econte, in vece del Con-<lb/># te, v@comte, vizconde. <lb/>vedente, che vede, voyant, veyente. <lb/>vedere, conoſcer qualche coſa col sẽſo dell’ <lb/># occhio, voir, veer, per conoſcere, com-<lb/># prendere, come: Toſto vedremo, chente <lb/># ſia ſtato il conſiglio: non veggo con che <lb/>
<pb o="487" file="1479" n="1479" rhead="V E V E"/>
# ragione, dar a vedere; è far parere, eſter <lb/># bene, o malueduto, eſſer amato, eſſer o-<lb/># diato, ouero, Non veder più oltre ne più <lb/># qua, o p@ù la, è ama@e ſu@ſceramente. <lb/>Vedimento, il vede@e, la viſta, veuë viſta. <lb/>Veditore, che vede, ſpectateur, eſpect@dor. <lb/>Vedoua, donna quale ſia morto il mari-<lb/># to, vefue. viuda. <lb/>Vedouaggio, e vedouatico, tempo, ſtato <lb/># vedouile, vefuage. viud@z. <lb/>Vedouare, Sen. viuer vedoua, non ſi rimari <lb/># tare, eſtre en vefuage. ſer en viudez. <lb/>Vedouato addd. a vedouare, qui eſt veuf. viu-<lb/># dor <lb/>Vedouato ſuſt. e vedouanza, Sen. ſtato ve <lb/># douile, vefuage. viudez. <lb/>Vedouella, dim di vedoua, diceſi per affet-<lb/># to di compaſſion, pe@i@e vefue. v@udilla. <lb/>Vedouetta, dim. di vedoua. <lb/>Vedouile, di vedoua, o da vedoua, veuf. biu-<lb/># do. <lb/>Vedouita vedouaggio, vefuage. biudez. <lb/>Vedouo, huomo a cui ſia morta la moglie, <lb/># veuf. biudo. <lb/>Vedura, il vede@e, viſta, veuẽ viſta. conoſcer-<lb/># diveduta. <lb/>vegetabile, vegetatiuo, vegetatif vegetatiuo. <lb/>Vegetare, il viuere delle piante, vegerer. ve <lb/># getar. <lb/>Vegetariuo, che ha facultà di vegetare, ve-<lb/># getariſ. vegetariuo. <lb/>Vegetation@, il vegetare, vertu vegetatiue. <lb/># virtud vegetatiua. <lb/>Vegeteuole, vegetabile, vegetable. vejetable. <lb/>Veggente, vedente, voyant. veyente. <lb/>Vegghia, Sen ancor veglia, il vegliare, veil-<lb/># le vig@lia, Sen. chiamano veglie l’adu@an-<lb/># ze che ſi ſogliono fare l’inuerno di don-<lb/># ne, e d’huom@ni per iſpaſſo, e ricreatione <lb/># dopola cena. <lb/>Vegghiamento, Fior. per vegghia, veille. ve-<lb/># la. <lb/>Vegghiantiſſimo, Sen. vigilantiſſimo, ſu <lb/># perl. di vegghiante, treſ-vigilant. muy vi-<lb/># gilant. <lb/>Vegghiare, Sen. vegliare, non dormire, pro-<lb/># priamente in tempo di notte, veiller, velar. <lb/>Vegghiare, nome, Fior. per vegghia, veille. <lb/># vela. <lb/>Vegghiatore, Fior. che veghia, veillant. ve-<lb/># lante. <lb/>Vegghieuole, e vegghieuolmente, Fior. per <lb/># vigilante, e vigilantemente, vigilant. vigi-<lb/># lante. <lb/>Veggiardo, vegliardo, Fior. per vecchio, <lb/># vieillard. veiajzo. <lb/>Veggia, Fior. botte, ò la tenuta di eſſa, bou-<lb/># teille. borracha, carro, ò carrata. <lb/>Vegliare, ſtar deſto, prop@@amente di notte, <lb/># veiller. vigilar. <lb/>Veglio, col@’e aperta, vecchio, ma è del poe-<lb/># ta, vei. vi@jo. <lb/>Vegnante, e venente, che viene, pro hain. <lb/># proximo. <lb/>Vela la tenda che diſteſa all’ arbore del na-<lb/># uilio piglia, vento perfarlo caminare, voi-<lb/># le de nauire. <lb/>Velame, e velamento, coprimento, che vela, <lb/># voile de teſte. reboço. <lb/>Velare, coprir con velo, voiler. encubrir, per <lb/># ſimil coprire. <lb/>Velaro add. da velare, voilé. rebocado. <lb/>Veleggiare, andar con vela, aler à voile. an-<lb/># dar à vela. <lb/>Veleno, veneno, venin. toſſigo. <lb/>Velenoſamente, rabbioſamente, venimeuſe-<lb/># ment. venimoſamente. <lb/>Velenoſità, ira rabb@oſa, rage, fureur. rabia. <lb/>Velenoſo, che hà in ſe veleno, venimeux. me-<lb/># taf. mordace, che offende. <lb/>Vello, il pelo, ò lana più lunga de gli ani-<lb/># mali bruti, toiſon. tuſo, in vece di pedo. <lb/># ſemplicemente. <lb/>Velloſo, pien di velli, pelu, velu. velloſo. <lb/>Velluto add. velloſo. <lb/>Veluro ſuſt. drappo ſeta col pelo, v elou@. <lb/># terciopelo. <lb/>Velo@tela finiſſima di ſeta cruda, voile. velo. <lb/>Veloce, di preſſiſſimo moto, viste, leger. ſubi-<lb/># to. <lb/>Velocemente, con velocità, vistement. veloz-<lb/># mente. <lb/>Velociſſimamente ſuperlat di velocemen-<lb/># te, treſ. viſtement. muy velozmente. <lb/>Velociſſio, ſuperl. di veloce, treſ-prompt. muy <lb/># preſto. <lb/>Velocita, ſtratto di veloce, viſſeſſe. velocidad. <lb/>Veltro, cane liuriete, leurier. galgo. <lb/>Veluzzo, Sen. veletto, dim. di velo, petit voi-<lb/># le. veſillo. <lb/>Vena; ricettacolo del ſangue, veine. vena, nel <lb/># plurale vene, Fiorent ancor veni per quel <lb/># corſo naturale d’acqua ſotterranea. <lb/>Vena, ſpetie di biada no@a, auoine. auena. <lb/>Venaſe, da venderſi, venal, à vendre. venable, <lb/># per meccanico, amator del denaro. <lb/>Vendemmia, il vendemmiare, vendange. ven-<lb/># dimia, e per il tempo di vendemmia-<lb/># re. <lb/>Vedemmiante, che vendemmia, vendan-<lb/># geant. vendimiante. <lb/>Vendemmiare, tor l’huua dalla vite per far <lb/># vino, vendanger. vendimiar. <lb/>Vendemmiatore, che vendemmia, vendan-<lb/># geur. vendimiador. <lb/>Vendere, dar vna coſa ad altri per prezzo. <lb/># vendre. vender. <lb/>Vendereccio, che ſi vende, venale per mee-<lb/>
<pb o="488" file="1480" n="1480" rhead="V E V E"/>
# canico, mercenaire. mercenario. <lb/>Vendetta, onta, o danna fatto in combio <lb/># d’offeſa riceuuta, vengence. vengança pro-<lb/># uerb. diciamo: ſiedi, e gambetta, e vedrai <lb/># tua vendetta; eſcortanda a rimetter ſi in <lb/># Dio. <lb/>Vendeuole, venale, vendable. vendible. <lb/>Vendicabilemente, con vendetta, vindicati-<lb/># uement. vengatiuamente. <lb/>Vendicare, far vendetta, vengar. vengar. <lb/>Vendicatiuo, pronto a far vendetta, vindi-<lb/># catif. vengatiuo. <lb/>Vendicatore, che ſi vendica, vengeur. venga <lb/># dor. <lb/>Vendicatrice, verb. fem. che vendica, venge <lb/># reſſe. vengadora. <lb/>Vendicheuole, Fior. per vendicatiuo. <lb/>Vendico add Fior. per vendicato, vengé. <lb/># vengado. <lb/>Vendimento, vendition. vendicion. <lb/>Vendica, il vendere, vente venta. <lb/>Venditore, che vende, vendeur. vendedor. <lb/>Venduto add. vendu vendido. <lb/>Venefica, e veneſico, ſtrega, e ſtregone, em <lb/># poiſonneuſe, empoiſonneur. atoſingadora, a <lb/># toſſigador. <lb/>Venenifero, Fior. per venenoſo, empoiſon <lb/># nant. atoſſigante. <lb/>Veneno, materia che da la morte, poiſon <lb/># roſſiego. <lb/>Venenoſo, che ha in ſe veneno, venimeux <lb/># venenoſo. <lb/>Venente, che viene, proſſimo a venire, ve-<lb/># nant. allegante. <lb/>Venerabile, degno d’eſſer venerato, venera <lb/># ble. venerable. <lb/>Venerandiſſimo, ſuperl. di venerando, reue-<lb/># rendißime. reuerandiſſimo. <lb/>Venerando, degno di veneratione venera-<lb/># bile, digne d’b@nneur. d@gno de honor. <lb/>Veuerare, honorare, portar riuerenza, reue-<lb/># rer. acatar. <lb/>Veneratione, il venerare, portar honor, ri-<lb/># uerenza, reuerence. reuerencia. <lb/>Venerato, add. reueré, acatado. <lb/>Venerd, nome deſ feſto di della ſetimana, <lb/># vendredi. vie@nes. <lb/>Venereamente, libidinoſamente, impudique-<lb/># ment. imp@dic@mente. <lb/>Venereuole, venerabile, venerable. honora <lb/># do. <lb/>Venia, perdono dell’ errore, pardon. perdon-<lb/># na@ça. <lb/>Veniale degno di perdono, veniel. perdon-<lb/># nable. <lb/>Ven@almente, di peccato veniale, venielle-<lb/># ment. perdonnablémente. <lb/>Venimento, Fior. per venuta, venuë. venida <lb/>Venire, andare verſo il luogo doue altri ſi <lb/># troua, venir. venir per tonare, per arriua-<lb/># re, cõparire, per deriuare, hauer origine, <lb/># cominc@are, come: veniemo alla nouuel-<lb/># la, reuenire vna coſa, è far condurre, far <lb/># portare. <lb/>Venoſo, pien di vene, plein de veines. lleno <lb/># de venas. <lb/>Ventaglia, Fior. per viſiera d’elmeto, touret <lb/># de nez. maſque. papahigo. <lb/>Ventagio. Sen. ſpetie di roſta nobile, che v-<lb/># ſano portar le donne l’eſtare per farſi <lb/># vento eſuantail. auentador. <lb/>Ventare, Fior. per tirar vento, venter. ven-<lb/># ta. <lb/>Venteggiare, tirar pianamente veno, vente-<lb/># ler. auentar. <lb/>Venterello, Sen. ventarello, dimin. di <lb/># vento, ven@e’et. ventezico. <lb/>Venteſimo nome numer le di vinti, ving-<lb/># tieſme. vigeſimo. <lb/>Venteſimo ſuſt. vna delle vinti parti, ving-<lb/># tieſme partie, vigeſima parte. <lb/>Venti, Sen. vinti, nome numerale che con-<lb/># ti@ne due decine, vingt. veynte. <lb/>Venticello, dimin. di vento, vent leger &amp; <lb/># doux. oreo. <lb/>Ventilante, che ventila, ſi muoue leggier-<lb/># mente al ſoffiar del vento, ventelant. auen-<lb/># tante. <lb/>Ventilare, ſuentolare, eſcitar il vento, eſuen-<lb/># ter, mettre au vent. ablentar. <lb/>Ventip@ouolo, Fior. vento da far piouere, <lb/># pluau, vent d’aual. vendaual. <lb/>Vento, eſalatione ſecca della terra che <lb/># muoue l’aere, vent. viento metaf. vanità, <lb/># volger ſi ad ogni vento, ſi dice prouerb. <lb/># di chi non hà ſtabilità. <lb/>Ventolare, Fior. per iſuentolare, venteler. a-<lb/># uentar. <lb/>Ventoſa, ſtrumento per il più di vetro, che <lb/># s’app@cca per la perſona per tirar il ſan-<lb/># gue alla pelle ventouſe. ventoſa. <lb/>Ventoſamente, vanamente, vainement. <lb/>Vèntoſità, indiſpoſitione di veato genera-<lb/># to nel corpo de gli animali, ventoſitez. <lb/># ventoſidad. <lb/>Ventoſo, eſpoſto al vento, venteux. ventoſo, <lb/># che hà con ſe vento, trat@andoſi di c@bo, <lb/># vale, che genera ventoſità, metaf. gonfio, <lb/># altiero, vano. <lb/>Ventaria, pancia panç@. barriga. <lb/>Ventre, propriamente ricettacolo del cor-<lb/># po, nel qual ſi cuoce il c@bo, ventre, vien-<lb/># tre, per pancia, luogo douë ſta il ventre. <lb/>Ventreſca, pancia, e ventreſca, c@bo che ſi <lb/># compone col ventre di porco pieno di <lb/># diuerſe coſe, voyez. ventre. <lb/>
<pb o="489" file="1481" n="1481" rhead="V E V E"/>
Ventricino, ventriculo, dim. di ventre. <lb/>Venttiglio, ventre d’vcelli, giſier. molleja <lb/># hauer l’aſſo nel venttigio, ſi dice prou. <lb/># di chi hà ſempre voglia di giocare. <lb/>Ventura, ſorte, pigliaſi in buona, e mala <lb/># parte, aveuture. ventura. <lb/>Venturare. Fior. per auuenturare, auanture. <lb/># auenturar. <lb/>Venturo, auuenire, auenir. aconteſcer. <lb/>Venturoſo, felice, heureux. dichoſo. <lb/>Venuſto, bello, gratioſo, gratieux. agraciado. <lb/>Venut@il venire, venuë, venida. <lb/>Verace, vero, che contiene verità, veritable, <lb/># acèrtado. <lb/>Veracemente, veramente, veritablement. a <lb/># certadamente. <lb/>Veraciſſimo, ſuperl. di verace, tres-veritable. <lb/># muy acertado. <lb/>Veramente. con verità, voirement. ciertamen-<lb/># te. <lb/>Verbigratia, auuerbi@lm. per eſempio, pour <lb/># exemple. por exemplo. <lb/>Verbo, parola, porole palabra per termine <lb/># gram. a d@fferenza di nome. <lb/>Verboſo, loquace, che parla aſſai, grand par-<lb/># leur, grande parlero. <lb/>Verde, quel colore che hanno le foglie, ò <lb/># l’erbe, verb. verde. metaf. giouenile, per <lb/># freſco. <lb/>Verde, ſuſt. verdura, verdure. verdura, metaf, <lb/># eſſer al verde, ò con dotto al verde, eſ <lb/># ſer all’eſtremo ò de robba, ò di ſanità, ò di <lb/># ſperanza, ò ſim. <lb/>Verdea, nome d’vna ſpetie di vite, e del vi-<lb/># no di eſſa, ſorte de vigne, &amp; de vince. ſuerte <lb/># de viña, e de vino. <lb/>Verdeggiante, verdicante che verdeggia, <lb/># v@rdoyant. verdegueante. <lb/>Verdeggiare moſtraſi verde, verdoyer. verde-<lb/># gnear. <lb/>Verderame, gomma verde che ſi genera nel <lb/># rame per humidità, gomme verde. gomma <lb/># verde. <lb/>Verdezza, aſtratto di verde, verdeur. verdor. <lb/>Verdicare. Sen verz@care, verdeggiare, verdir. <lb/># verdear. <lb/>Verdiſſimo, ſuperlat. diverde, tres-verd. muy <lb/># verde. <lb/>Verdore, verdezza, verdeur. verdor. <lb/>Verdume, il verde delle pian@e, e dell’erbe, <lb/># le verd d’vneplante. verdura de la planta. <lb/>Verdura, quantità di piante, ò d’herbe ver <lb/># di, verdure. verdura. <lb/>Verga, bac herta, baguette, verge. verga. per il <lb/># membro virile, diceſi per ſimil. verga d’o. <lb/># ro, d’a gento, e ſim. e verga a quelle liſte <lb/># teſſute ne’ d’appi, e ne’ panni lini. Dic@a-<lb/># mo tremare come verga, o a verga, di chi <lb/># trema per ſouerchio freddo. <lb/>Vergare, propriamente far verghe, ò liſte a’ <lb/># drappi, per ſimil. ſcriture, liſteler vn drap. <lb/># liſtar, vatear. <lb/>Vergato, add. liſtelé. liſtado. <lb/>Vergato, ſuſt. panno vergato, drap liſtelé. pan-<lb/># no liſtado. <lb/>Vergella, Fior. dim. di verga, vergette. verga <lb/># pequ@ña, e per lo membro virile. <lb/>Vergello, Sen. vergone, quel baſtone intac-<lb/># cato, nel qua e gli vcellatori ſiccano la pa-<lb/># n@uzza, verge d’oiſeleur. verga de paxarero. <lb/>Vergheggiare, percuotere con verga, battre à <lb/># coups de verges. batrer de vergas. <lb/>Vergh@tea, dim. di verga, vergette. verga pe-<lb/># queña. <lb/>Verginale, di vergine, virginal. virginal. <lb/>Vergine, ſi dice coſi di maſchio, come di <lb/># f@mmina, che non ſiano venuti ad atti <lb/># catnali, vierge. virgen. vergine aſſoluta-<lb/># mente s’intende della M@dre del Salua-<lb/># tore. <lb/>Vergine add. e vergineo, di vergine, vergi-<lb/># nale, de vierge. de virgen. <lb/>Verginità, e virginirà, aſtratto di vergine-<lb/># vi@ginité, virginad. <lb/>Vergogna, @imore di fare, ò di riceuer coſa <lb/># che @i vituperi, vergongne, pudeur. verguen-<lb/># ça. <lb/>Vergognare, ſuetgognare, in neut. paſſ. prẽ-<lb/># der vergogna, faire honte, receuoir vn afront. <lb/># aſrentar. <lb/>Vergognoſamente, con vergogna, vergon-<lb/># gneuſement. vergon, coſamente. Sen. dicono <lb/># anco vergognoſamente per vituperoſa-<lb/># mente. <lb/>Vergognoſo, vituperuole, infame. infame, c <lb/># per toccato da vergogna, modeſto. <lb/>Vergogne, vna bacchetta impaniata da pi-<lb/># gliar vcelli con lacruetta, detta anco pa-<lb/># nione, vergette engluee pour prendre les oiſil-<lb/># lons à la pipee. verga entigadas por prender <lb/># paxarillos a reclamo. <lb/>Verido, che dice vero, veritiero, qui dit ve-<lb/># rité. che habla verdad. <lb/>Verifica@e, far coſtare il vero, veriſier. aueri-<lb/># gar. <lb/>Veriſimigliante, e veriſimile, ſimile al vero, <lb/># vraiſemblable. veriſimil. <lb/>Veriſimilitudine, aſtratto, di veriſimile, vrai-<lb/># ſemblance. verſimilidud. <lb/>Veriſſimamente. ſuperl di veramente, tres-<lb/># veritablement. muy verdaderamente. <lb/>Veriſſimo ſuperl. di vero, tres-veritable. muy <lb/># verdadero. <lb/>Ver@tà il vero, contrario di falſità, verité. <lb/># verdad. con l@ propoſitione, in, auanti, <lb/># hà ſorza d’auuerbio, diceſi p@ouerb. la ve-<lb/>
<pb o="490" file="1482" n="1482" rhead="V E V E"/>
# rità ſtà ſempre a galla, cio è non può oc-<lb/># cultarſ@. <lb/>Veritieramente, in verità, en verité. en ver-<lb/># dad. <lb/>veritiero, reale, che di@e il vero, veritable. ver-<lb/># dadero. <lb/>Verme Fior. ancor vermo. vermine, ver, ver-<lb/># mine. verme. per vna certa infermità di ca-<lb/># ualli. <lb/>Vermena, ſottile, e giouanetta pianta, o ra-<lb/># micello, petit arbre, petit rameau. pimpollo. <lb/>Vermenella, dim. di vermena, branchette. ra-<lb/># mito. <lb/>Vermicello, dimin. di verme, vermiſſeau. gu-<lb/># ſanito. <lb/>Vermicoloſo, pien di vermicelli, plein de@vers. <lb/># lleno de vermes. <lb/>Vermigliezza, aſtrattodi vermiglio, rougeur. <lb/># bermejura. <lb/>Vermilitento, dim. di vermiglio, verrneille. <lb/># vermejuelo. <lb/>Vermiglio, roſſo, acceſo, vermeil. vermejo. <lb/>Verm@g@@oſo, molto vermiglio, come anco <lb/># ſi dice biancoſo, per molto bianco, ma <lb/># d’a@tr@ colori, vermeilleux. vermejoſo. <lb/>vermiglioſſimo, ſuperl. di vermiglio, tres ver-<lb/># me@lleux muy vermejo. <lb/>Vermigliuzzo, dim. di vermiglio, detto per <lb/># nezzi, vermeillet. vermejo. <lb/>Vermine, propriamente di quegli inſetti <lb/># che vanno con la pancia per terra gene <lb/># rati di putredine, vn ver guſano. <lb/>Verminetto, di vermine, perit ver. guſani-<lb/># lo. <lb/>Verminoſo, pien di vermini, vermineux. ver <lb/># minoſo. <lb/>Vermo. Fior. per verme, ver. verme. <lb/>Vermomuro, e vermouolatiuo, ſono ſpetie <lb/># di mal di caualli, malandres. axuagas. <lb/>Venaccia, ſpetie d’huua, e di vino del me-<lb/># deſimo nome, ſorte de vin. ſuerte de vino. <lb/>Vernale, del verno, hybernal. inuernal. <lb/>Vernare. Fior. per iſuernare. Sen. vernare, per <lb/># eſſer di verno fa@freddo, hyuerner. inuernar. <lb/>Verna@a, verno hyuer. inuierno. <lb/>Vernereccio. Sen. vernareccio, da verno, o <lb/># buon per l’inuerno, hyuernal. inuerniego. <lb/>Vern@cato, inuernicato, coperto di vernice, <lb/># verniſſé. embarnizado. <lb/>Vernice, compoſto di varie coſe per dar lu-<lb/># ſtro, vernis. barniz. <lb/>Vernio. Fior. lino che ſi ſemina d’inuerno, <lb/># lin a’hyuer. lino inuernale. <lb/>Vernino add. Sen. per attributo di frutti, o <lb/># di ſemi d’inuerno, d’hyuer. inuerniego. <lb/>Verno. ſtag@one del@’anno trà l’Autumno, e <lb/># la Primauera, hyuer. inuierno. <lb/>Vero ſuſt varità, verité. verdad. <lb/>Vero add che contiene veri@à, vray, verda-<lb/># dero. <lb/>Verone. Fior. andito aperto per paſſar da <lb/># ſtanza, e ſtanza, p@ſſage ouuert. paſſad@a a-<lb/># bierta. <lb/>Verrettone, ſpetie di freccia, vn dard court &amp; <lb/># aigu. xara. <lb/>Verro, Sen. verre, porco non caſtratto, ver-<lb/># rat. berraco. <lb/>Verruca, porro, quel bitorzolino calloſo che <lb/># vien’ in pelle ſenza dolore, verruë. verruga. <lb/>Verſare, far venir fuore quel ch’è dentro a <lb/># vaſo, ſacco, ò ſim. Sen. non intendono ver-<lb/># ſare ſe non di coſe liquide, verſer. echar. <lb/># Diceſianco verſare de’vaſi che per feſſu-<lb/># re, o altre aperture d’eſſi mandano fuore, <lb/># liquori, ad oltre coſe fluſſibili che con-<lb/># rengono. <lb/>Verſato add. eſpars. eſparzido. <lb/>Verſatore, che verſa, verſeur. echador. <lb/>Verſetto, dim. di verſo, verſet. coptilla. <lb/>Verſificare, compor verſi, verſifier. componer <lb/># verſos. <lb/>Verſificatore, che fà verſi, verſificateur. verſi-<lb/># ſicador. <lb/>Verſione, riuoltamento, verſion. traslacion. <lb/>Verſo, membro di ſcrittura poetica miſura-<lb/># to, vers, poeſie. verſo. per ſimil. riga d’ogni <lb/># ſorte di ſcritura per canto d’v@elli, per <lb/># ſuono artificioſo, ſonata, mutar verſo: è <lb/># mutar modo, trouar modo. Andar a verſi <lb/># d’alcuno, è ſecondare il ſuo humore. <lb/>Verſo prepoſitione, inuerſo, deuers hazia. <lb/># talho@a vale à pro, in fauore. <lb/>Verta parte inferiore della rete di peſcare, <lb/># doue rimane il peſce. <lb/>Vertigine, capogiro, debilezza di teſta, che <lb/># togl@e la viſta, e fà parer@ che ogni coſa gi-<lb/># ri, touruoyement de teſte. vaguido de cabeça. <lb/>Veruno, niuno, alcuno, nul. ninguno. <lb/>Verzicante, che verzica, verdoyant. verdeſ-<lb/># cente. <lb/>Verzicare, verdeggiare, verd@yer. verdeſcer. <lb/>Verziere Fiorent. per giardino, vergier. ver-<lb/># gel. <lb/>Verzire, verzicare, verdoyer. verdeſcer. <lb/>Verzume, verdume, ve@dure. verdor. <lb/>Verzura, quantità d’erbe, frondi, ò piante <lb/># verdeggianti, vergier. vergel. <lb/>Veſcica, Sen. anco veſciga. ricettacolo nell’ <lb/># aoi nale dell’ orida vesſie. vexiga. <lb/>Veſcouado, dignità del Veſcouo, ò territo-<lb/># rio della ſua giuridittione, eveſché. obiſpa-<lb/># do. <lb/>Veſcouile, da Veſcouo, ò di Veſcouo, epiſco-<lb/># pal. obiſpal. <lb/>
<pb o="491" file="1483" n="1483" rhead="V E V E"/>
Veſcouo, Prelato, che hà città in gouerno <lb/># ſpirituale. Eucſque, Opiſpo. <lb/>veſpa, animaletro volatile ſimi@e alla pec <lb/># chia, gueſpe, abiſpa. <lb/>veſ@aioſo, Fior. per iſpugnoſo, querelleux <lb/># renzilloſo. <lb/>ve pro, Sen. ancor veſpero, vna delle ſert@ <lb/># hore canoniche tra nona, e completa, per-<lb/># l’nora nella quale ſi ſuol dire il veſpro; <lb/># veſpre, le ſoir, viſperas, tarde, per ſera, od <lb/># hora tarda, dic@amo prou. cantare il veſ-<lb/># pro a vno, cioè, fargli vna buona corret <lb/># tione, ò dirgli liberamente l’animo ſuo. <lb/>Veſta, Sene. ancor veſte, ve@@imento da don <lb/># na, o ve@timento lungo, veſtement, veſti <lb/># do. <lb/>veſticciuola, dim. di veſta, piccola, e di poco <lb/># pregio, petit habit. v@ſtido pequeño. <lb/>Veſtigio, e veſtigia, pedata, orma dell’ani-<lb/># male, veſtige, v@ſtigio, metaf. memoria, @-<lb/># mitationce. <lb/>veſtimento l’habito che ſi porta in doſſo, <lb/># habi@, veſtimento. <lb/>veſt@@e, ſuſt veſt@mento. <lb/>veſtire, verbe, mettere in doſſo il veſtimen-<lb/># to ad aitri, o metterlo a ſe, veſtir, v@ſtir, <lb/># per portar veſtimento indoſſo, come e <lb/># vſo a veſtir nobilmente. Naſcer veſtico ſi <lb/># dice prouerbialm. per naſcere auuentu-<lb/># rato. <lb/>veſtito, ſuſt. il veſtimento, veſtu, veſti-<lb/># do. <lb/>veſtitura, il veſtirſi, veſture, veſt dura. <lb/>veterano, propriamente di chi hà eſercita-<lb/># tamilitia longo tempo, ſoldat des vieilles <lb/># bandes, ſoldado viejo. <lb/>vetraio, colui che lauora, ò fa vſi di vetro, <lb/># vitrier, verrier, vidrero. <lb/>vetrice, pianta nota, che fa sù, de’ greti, de <lb/># fiumi. <lb/>vetriuola, erba nota, che naſcendo per le <lb/># mura ſi dice anco parietaria, parietaure, pa <lb/># rietarra, vidr@ola. <lb/>vetro, materia lucida e traſparente compo-<lb/># ſta di rena ſplendida, e d’alcuna ſorte <lb/># d’erba perforza dſ fuoco, verre, vidrio. <lb/>vetta, cima, ſommità, le ſommet, cumbre, co-<lb/># rona de la cabeça, per ram@ſcello, pro <lb/># uerb. diciamo cercar de’ ſichi in vetta; <lb/># c@o è far coſa pericoloſa ſenz’ vtile, me <lb/># glio cader dal pedone che dalla vetta; <lb/># de’ mal@ che non ſi poſſono fuggire, eleg <lb/># gere il minore, per quel baſtone appica-<lb/># to al manico del correggiato, col qual ſi <lb/># battono le biade. <lb/>verticciuola, e nettarella, dim. di vetta, per <lb/># ramicelli, branchesses, ramillos. <lb/>vettone, pollone, rimeſta che fà la radice <lb/># dell’ arbore, reietton, pimpollo del pie del <lb/># arbol. <lb/>vettouaglia, ogni ſorte di prouiſione di vi-<lb/># ueri, e propr@amente de gli eſerciti, vi-<lb/># ctuaille, victuallas. <lb/>vettuccia, dim. di vetta, ramuſcello, petit ra-<lb/># meau, var@lla. <lb/>vettura, preſtatura mercenaria di beſtie da <lb/># caualcare, ò ſommeggiare, &amp; per il prez-<lb/># zo di eſſa, voicture, alquiler. <lb/>vetturale, colu@ ch@ guida beſtie da ſoma, <lb/># muletier, azemilero. <lb/>vettureggiare, portare a vettura, voicturer, <lb/># carrctero. <lb/>veruſto voce latina vſata da Poeti per anti-<lb/># co, an@que, an@@guo. <lb/>vezza@amente, Fior. per vitiatamente, caute-<lb/># leuſement, mañoſamente. <lb/>vezzegg@are, ſar vezz@, carezze, amadouer, <lb/># halagat. <lb/>vezz@nel numero del p@ù ſolamenre, carez-<lb/># ze, moine, allechements, halagar. <lb/>vezzo, conſuetudine, modo di fare, mendo, <lb/># vſage@uſo. <lb/>vezzo, filſa, di perle, ò d’altre gioie, ò ſimili, <lb/># che le donne portano al colle per orna-<lb/># mento, collier, collar. <lb/>vezzoſamente, con vezzi, con vna certa <lb/># gratia elegamment, elegantemente. <lb/>vezzo@o, che ha@n ſe gratia, piaceuolezza, <lb/># eleganz, elegante. <lb/>V F <lb/>Vfficetro, Seneſ. vffieietro. dimin. d’officio. <lb/># petit office, officio pequeño. <lb/>Vfficiale, h@ hà officio, ò l’eſercita. <lb/>Vffic@al@aod, official, officiale. <lb/>Vffi@@are, celeb@ar in Chieſa i diuini vffici, <lb/># faire le ſeruice, hazerlos officios. <lb/>Vfficio, quel che a ciaſcuno conuien fare, ò <lb/># per debito ò per creahza, deuoir, deuer, per <lb/># carico di Magiſtrato, ò d’altro, per l’hore <lb/># canoniche della Chieſa. <lb/>Vfficioſo, amoreuole, pronto a giouare, offi-<lb/># cieux, officioſo. <lb/>Vffitiuolo, lib icciuolo, che conriene l’vffi-<lb/># cio della Madonna, Sette Saimi &amp; alore <lb/># orationi, le Pſaultier de la vierge Marie, Pſal-<lb/># terio. <lb/>V G <lb/>Vggia, ombra cagionata dalle frondi, de gli <lb/># arbori che tengono i raggi dal Sole, ombre, <lb/># ſombra. <lb/>Vggiolare, voce di cane che ſi lamenti ſen-<lb/># za gridare, hurler, aullar. <lb/>
<pb o="492" file="1484" n="1484" rhead="V I V I"/>
Vgnere, Sen. oguere, aſpergere, ò fregar con <lb/># coſe, ò liquori ontuoſi, oindre, vntar vnge-<lb/># re, ò vgnere il Rè è confermarlo; cerimo-<lb/># nia ſolenne che ſi @à con vntione a ciò de-<lb/># putata, vgner le mani2; è corromper con <lb/># denari ò con doni. <lb/>Vgnimento, l’vgnere, oignement, vncion, me-<lb/># taf. raddolcimento. <lb/>Vgol@, huuola, la luet@a gulilla. <lb/>Vguale, eguale, egual, ygual. <lb/>Vgualmente, con vgualità, eſgalement, ygual-<lb/># mente. <lb/>Vguanno, Sen. vnguanno, queſt’anno, cette <lb/># annce, eſte año. <lb/>V L <lb/>Vi, auuerbio loc. iui, quiui, come: non vi <lb/># pioue, non vi s’impara, là, alla. <lb/>Vi, voce del pronome, voi s’applica come la <lb/># particella, ti, del pronome tuo, auanti, o <lb/># affiſſo al verbo, vale, voi, a voi, à vo{us}, à vos. <lb/>Via, qucllo ſpatio di terreno laſſato per ca-<lb/># minarui ſopra, chemin, camino, per viag-<lb/># gio, camino, via, accompagnata co’ verbi, <lb/># andare, fuggire, mandare, hà forza d’au-<lb/># uerb. vale altroue: come va via, fuggi via, <lb/># manda via, Tor via; leuate, far la via d’vn <lb/># luogo, è paſſar per quello, far per quello, <lb/># far via a vno; è dar gli luogo, in vece d’or-<lb/># sù, particella concedittua come via fa-<lb/># ciaſi; hor via non temere, per modo di di <lb/># re d’albachiſta, come: tre via quattro fan <lb/># dodici, che vale, volte. <lb/>Via, e vie, pronuntiate con vna ſillaba, va-<lb/># gliano molto; ma s’accompagnano ſolo <lb/># con i comparatiui: colui poco ſauio, e <lb/># uiemento quegli che, &amp;c. e via più mat-<lb/># to, e fortunato, beaucoup, mucho. <lb/>Viaggio, camino, andar per via, voyage, via-<lb/># je. <lb/>Viandante, che và per via, fà viaggio, voya-<lb/># geur, viandante. <lb/>Viatico, prouiſione da viuere che ſi porra <lb/># per viaggio, ce qu’il faus pour le voyage, de-<lb/># penſa de viaje. <lb/>Vibrare, muouer vna coſa, come ſpada, e <lb/># ſim. con preſtezza ſcorendo, brandir, blan-<lb/># dear. <lb/>Vicaria, e vicariato, vfficio, o territorio di <lb/># giuriſditione di vicario, vicariat, vicaria <lb/># do. <lb/>Vicario, che tiene luogo, vfficio, o carico, in <lb/># vece d’altri, vicaire, vicario. <lb/>Vicenda, cambio, ricompenſa, change, cam-<lb/># bio, a vicenda, e per vicenda, auuerbialm, <lb/># ſcambieuolmente. <lb/>Vicendeuolo, reciproco, mutuel, mutual. <lb/>Vicendeuolmente, a vicenda, tour à tour, a <lb/># vezes. <lb/>Vicinamente, appreſſo. aupres, cerca. <lb/>Vicinanaa, quantità di caſe, od abitationi <lb/># contigue, voiſinage. vezindad, per ab ta-<lb/># tori del vicinato, far buona, o mala <lb/># vicinanza, è portarſi bene, o male co’vi-<lb/># cini. <lb/>Vicinare, eſſer vicino, eſtre voiſen, ſer comar-<lb/># cano. <lb/>Vicinata. Sen. vicinato, vicinanza, voiſinage, <lb/># comarca. <lb/>Vicinità, propinquità, Fior. anco per vici-<lb/># nanza. <lb/>Vicino. quegli che t’habita appreſſo, voiſin, <lb/># cercano, diceſi prou. hauer gattiuo vici-<lb/># no, di chi ſi loda da ſe ſteſſo. <lb/>Vicino add. quel che è poco diſtante all’ <lb/># altro, prochain, proximo. <lb/>Vicino auuerb di poca diſtanza coſi di luo-<lb/># go, come di tempo, aupres, cerca, eſſer vi-<lb/># cino a far, o ſinire vna coſa; è ſtar per far-<lb/># la, o per finirla. <lb/>Viciſſitudine, ſcambiamento, vicißitude, <lb/># viciſſitud. <lb/>Vico, ſtrada ſtretta, chiaſſo, ruë, calle. <lb/>Viereccio, portatile, da portar per viaggio, <lb/># aisé à porser, facil el portar. <lb/>Vietamento, il vietare. <lb/>Vietare, proibire, ordinar che non ſi faccia, <lb/># defendre, vedar. <lb/>Vietato add defendu, vedado. <lb/>Vieto, ſtancio, rancido, rancy, mohoſo. <lb/>Vietta, dim. di via, petit chemin, chico cami-<lb/># no. <lb/>Vigeſimo, venteſimo, vingtieſme, veynte-<lb/># no. <lb/>Vigilante, che vigila, ſollecito, vigilant, vigi-<lb/># lante. <lb/>Vigilantemente, con vigilanza, vigilamment, <lb/># vigilantemente. <lb/>Vigilantiſſimamente, ſuperl. di vigilante-<lb/># mente, tres vigilamment, muy vigilante-<lb/># mente. <lb/>Vigilare, ſtar deſto, vegliare, veiller, vigi-<lb/># lar. <lb/>Vigilanza, diligenza, attentione, vigilance, <lb/># vigilancia. <lb/>Vigilia, il vegliare, e per l’oſſeruanza del <lb/># digiuno che ſi fa il giorno auanti ad al-<lb/># cune feſte, per quello ſpatio di tempo che <lb/># ſtanno i ſoldati la notte in guardia, veil-<lb/># le. vigilia, che altrimenti diciamo ſen-<lb/># tinella. <lb/>
<pb o="493" file="1485" n="1485" rhead="V I V I"/>
Vagliare, Fioren. per ſeparare con granata, <lb/># con altro, il vigliuo delle biade, paſſer, ſe-<lb/># parer. zarandear. <lb/>Vigliuolo, Fior. quantà di ſpighe, o baccel-<lb/># li rimaſi ne’ grano, o nelle biade dopo la <lb/># tribbiatura. <lb/>Vigna, campo pieno di viti, vigne, viña. Non <lb/># eſſer terreno da porci vigna, ſi dice pro-<lb/># uerb. di perſona della quale non ſi poſſa <lb/># far capitale. <lb/>Vignaio, Seneſ. vignaiuolo, o mezzaiuolo, <lb/># cuſtode, o lauorator della vigna, vigneron. <lb/># viñadero, Fior. anco per vigneto. <lb/>Vignato, terreno doue ſia vigna, vignoble. <lb/># viñedo. <lb/>Vignazzo, Fior. per. <lb/>Vigneto, vigna grande, o quantità di vigne <lb/># inſieme, grande vigne, vina grande. <lb/>Vigore, robuſtezza, forza, vigueur. vigor. <lb/>Vigoreggiare Fior. per inanimire, ſe renſorcer. <lb/># renſuerçarſe. <lb/>Vigorezza e vigoria, vigore, gagliardia, force. <lb/># fuerça. <lb/>Vigorire, pigliar vigore, remetere eu vigueur. <lb/># reſiazer. <lb/>Vigorolamente, con vigore, vigoureuſement. <lb/># vigoroſamente. <lb/>Vigoroſita, vigoria, robuſtezza, vigueur. fu-<lb/># erça. <lb/>Vigoroſo, robuſto, che hà vigore, vigoureux. <lb/># vigoroſo. <lb/>Vile di poco o niſſun pregio, vil. vil: hauer a <lb/># vile o tener, e riputar vile, è diſpregia-<lb/># re, per timido, pauoroſo, craiutif, peureux. <lb/># temeroſo. <lb/>Vile, auuerb. vilimente. <lb/>Vilezza, Fiorent. per viltà, vileté, meſpris. vi-<lb/># leza. <lb/>Vilia, vigilia per giorno che precede alla <lb/># feſta, veille. viſpera. <lb/>Vilipen dere, ſpregiare, hauer a vile, vilipen-<lb/># der. deſpreciar. <lb/>Vilipeſo add. vilipendé, meſpriſé. deſprecia-<lb/># do. <lb/>Viliſſimamente, ſuperl. di vilmente, fort im <lb/># pudemment. muy impudentemente. <lb/>Viliſſimo, ſuperlar. di vile, treſ. vil. muy Vil. <lb/>Villa, quantità di caſe in ſieme non cinte di <lb/># muraglia, per poſſeſſione non caſa, villa-<lb/># ge, aldea. <lb/>Villaggio, villa, comme deſſ{us}. <lb/>Villanamente ſcorteſemente, vilainement. <lb/># ſuziamente. <lb/>Villaneggiare, vſar villania, vilener. aſrentar <lb/>Villaneggiatore, che fa villania, vilain, outra-<lb/># geux. vellaco. <lb/>Villanello, diminut. di villano, ruſtaud. ru-<lb/># ſtico. <lb/>Villaneſcamente, da villano, ruſtiquement. <lb/># ruſticamente. <lb/>Villaneſco, di villano, loundaut. modorro. <lb/>Villania, ingiura di parole, o di fatti, vile-<lb/># nit, outrage de parole ou defait. vileza perma-<lb/># la creanza, ſcorteſia. <lb/>Villano ſuſt. contadino, lauorator di terra, <lb/># payſan. algoçaſio. <lb/>Villano add. zorico, di coſtumi contadine-<lb/># ſchi, ruſtique, incivil. villantico, per crude-<lb/># le, per diſcorteſe, non amoreuole. <lb/>Villara, villa, villaggio, village. aldear. <lb/>Villereccio, Sen. villareccio e villeſco, della <lb/># villa, villageois. aldeano. <lb/>Villetta dim. di villa, hameau, aldehuela. <lb/>Vilmente, con viltà, vilement. vilmente. <lb/>Viltà, aſtratto di vile per timido, codardia, <lb/># vileté. vileza, per baſſezza, d’animo, per <lb/># baſſezza d@ prezzo. <lb/>Vilume, Fiorent, per volume, volume. volu-<lb/># me. <lb/>Viluppo, propriamente materie filate rac-<lb/># colte in confuſo, e per rinuolto ſempli-<lb/># cemente, metaf. intrigo, confuſione, filace <lb/># entortillee confuſément. hilaza. <lb/>Vime, Fior. per vimine. <lb/>Vimine, vermena di vinco, lien ou hart d’o-<lb/># ſi@r de peuplier &amp;c. hilaza. <lb/>Vinacci, acini d’huua premuti dal vino, de-<lb/># ſpenſe, beuvende pour les valets. deſpenſa. <lb/>Vinacciuolo, quel granello che ſtà dentro <lb/># all’ acino dell’ huua, le pepin &amp; marc du rai-<lb/># ſin. granillo de vua. <lb/>Vinattiere, colui che riuende vino a minu-<lb/># to, vinatier, cabaretier, vendeur de vin à pot. <lb/># Tauernero. <lb/>Vincaia, Sene. vencaia, luogo pien di pian-<lb/># te venchi, ozeraye limbreral. <lb/>Vincaſtro, e vincaſtra, banchetta, ſcudiſcio, <lb/># baguette oſcourgee. curriaga. <lb/>Vincente, che vince, vincitore, vainqueur. <lb/># vencedor. <lb/>Vincere, Seneſ. ancor vencere, ſuperare <lb/># l’auuerſario, hauer vittoria, vaincre. ven-<lb/># cer, per ſuperare ſemplicemente, vincer <lb/># la gara; è ſgarare, vincer liti, hauer ſen-<lb/># tenza in fauore, vincer denari; acquiſtar <lb/># denari giocando. <lb/>Vinceuole. Fior. per vincibile, vincible, qu’on <lb/># peut vaincre. vencible. <lb/>Vincheto, Sen. vencheto, viccaia, o venca, <lb/># lien, hart. cuerda, atadura. <lb/>Vinciduo, morbido, diceſi di quelle coſe, <lb/># che ſi rinteueriſcono per l’humidità, co-<lb/># me di caſtegne ſecche, cialde, e ſimil, a-<lb/># molli. moleſcer. <lb/>Vincaglio, legaccio di vinco, lien d’oſier. cor-<lb/># ra vimbrera. <lb/>
<pb o="494" file="1486" n="1486" rhead="V I V I"/>
vincimento, Fior. per il vincere, victoire. vit-<lb/># toria. <lb/>vincitore, Sen. anco vencitore che vince, vi <lb/># ctorieux. victorioſo. <lb/>vincitrice, Sene. anco vencitrice, verb. fem. <lb/># victorieuſe. victorioſa. <lb/>vinco, Sene. venco, arbuſcello noto, oſier. be-<lb/># xuco. <lb/>vincolo, legame, lien. vinculo. <lb/>vino, liquor dell’ huua, beuanda nota, vin. <lb/># vino, diceſi prouuerb. dimanda l’oſteſe <lb/># hà buon vino, che è domandare a vno ſe <lb/># le proprie coſe ſue ſiano buone. Al buon <lb/># vino non biſogna fraſca; cioè che il buo-<lb/># no è conoſciuto ſenza moſtre. <lb/>vinolento, beuitore, yvrongne. borracho. <lb/>vinolenza, il bere di ſouerbio, yvrongnerie. <lb/># borracheza. <lb/>vinoſo, aggiunto dell’huua, che fa vino aſ-<lb/># ſai, grand beveur. grande beuedor. <lb/>vinto add da vincere. Seneſ. ancor vanto, <lb/># coll’ e ſtretta, vaincu. vencido, per inde-<lb/># belito. <lb/>viola, fior noto di varie ſorti, violette. viole-<lb/># ta, per iſtrumenro muſicale da ſonar col <lb/># l’archetto, viole. vihuela de arco. <lb/>violare, tor la virginità, ò la pudicitia alle <lb/># femmine, violer fille ou femme. deſurgar, <lb/># metaf. contaminare, far torto, ingiutia. <lb/>violacea, ſpetie d’erba ſorte de violette. ſuerte <lb/># de violeta. <lb/>violatione, il violare, violement. violente <lb/># mente. <lb/>violato add. di color di viole, ò con infuſion <lb/># di viole, violet. violado. <lb/>violatore, che viola, violateur. violador. <lb/>violentare, far violenza, far forza, violenter. <lb/># violentar. <lb/>violentato add. da violentare, violenté. vio-<lb/># lentado. <lb/>violentato, che violenta, violenteur. violen <lb/># tador. <lb/>violentemenre, con violenza, violentement <lb/># violentemente. <lb/>violento, che ſà violenza, violente violento. <lb/>violenza, il violare, &amp; il violentare, violence <lb/># violenza. <lb/>violetta, dimin. di viola, violine. vihuela pe <lb/># queña. <lb/>viottola, e viottolo, via non maeſtra, e ſtret-<lb/># ta, ſentier. ſen dilla. <lb/>vipera, ſpetie di ſerpe fiera, e veneno ſſima, <lb/># vipere. priuora. <lb/>vipereo, di vipera, viperin. priuorezno. <lb/>virgapaſtoris, cardo ſaluatico, chardon à fou-<lb/># lon cardo penteador. <lb/>virgulto, rimeſſa di piante, rejetton. pimpol-<lb/># lo. <lb/>virile, d’huomo, ò da huomo, viril. varonil. <lb/># metaf. valoroſo, forte. <lb/>vi@i mente, da huomo, valoroſamente, viri-<lb/># lement. varonilmente. <lb/>virtù, habi@o di voluntà gouernata dalla <lb/># ragione, per valore, buona qualità. per <lb/># poſſanza, vigore. <lb/>virtualemente, in virtù, virtuellement. virtual-<lb/># mente. <lb/>virtud@oſamente, Fior. con virtù, virtuoſa-<lb/># mente, vertueuſement. con virtud. <lb/>virtudioſo, e vertudioſo, Fior. per virtuoſo, <lb/># vertueux. virtuoſo. <lb/>virtuoſamente, con virrù, valeureuſement. va-<lb/># leroſamente. <lb/>virtuoſo, Fior. anco vertuoſo, che hà virtù <lb/># valoroſo, valeureux. valeroſo. <lb/>viſaccio, Seneſ. per maſcara, faccia ſinta da <lb/># coprirſi il naſo, maſque. maſcara. <lb/>viſaggio, Fior. per viſo, volto, viſage. cara. <lb/>viſcere, nel plurale; interiori dell’ animale <lb/># entrailles. entrañas. <lb/>viſchio, Fior. ancor veſchio, pania, glu. liria, <lb/># metaf. per coſa che ritenga, che allacci. <lb/>viſcontado, grado, ò giuriſditione di viſcon-<lb/># te, viſconte. vizcontado. <lb/>viſconte, nome di dignità, ò grado, viconte. <lb/># vizconde. <lb/>viſcoſità, aſtratto di viſcoſo, viſcoſité. viſco-<lb/># ſidad. <lb/>viſcoſo, tenace, di qualità di viſchio, viſ-<lb/># queux viſcoſo. <lb/>viſibile che ſi può vederſi, viſible. viſible. <lb/>viſibilmente. paleſemente, viſiblement. viſi-<lb/># blemente. <lb/>viſiera, parte dell’ el mo che cuopre il viſo, <lb/># viſiere. viſera. ſi dice prouerb. mandar giù <lb/># la viſiera; che è non ſi curare di vergogna. <lb/>viſione, ſogno vero, viſion. viſion. per imma-<lb/># gine apparente, per lo vedere. <lb/>viſicamento, il viſitare, viſitation, viſitacion. <lb/>viſitare, Fior, ancor vicitare, andar a veder <lb/># altri, ò per creanza, ò per amoreuolezza, <lb/># ò per oſſequio, viſiter. viſitar. <lb/>viſitatione, Fio. anco vicitatione, il viſitare, <lb/># viſise. viſita. <lb/>viſitatore, che viſita, viſteur. viſitador. <lb/>viſiuo, che ha virtu di vedere, viſif, qui peut <lb/># voir. viſiuo. <lb/>viſe, faccia, parte anteriore dell’huomo del-<lb/># la fronte al mente incluſiuè, per quella <lb/># ſembianza, ò dimoſtrattione d’affetti <lb/># che ſi ſcuopre nel viſo, onde ſi dice far <lb/># buono, e mal viſo a vno. <lb/>viſpiſtrello, Sen. pipiſtrello, nottola, animal <lb/># notturno volatile ſenza penne, chauue-<lb/># ſouris. murcielago. <lb/>viſta, l’atto del vedere, ò potenza viſiua, la <lb/>
<pb o="49" file="1487" n="1487" rhead="V I V I"/>
# veuë, vifta, per viſione, per dimoſtratione, <lb/># onde far viſta, è fingere. <lb/>viſtoſo, degno d’eſſer veduto, di bella viſta, <lb/># agreable, &amp; plaiſant à voir, agradable. <lb/>vita, vnione dell’anima al corpo, la vie, la vi-<lb/># da, tor la vita, trar la vita, è vccidere, do <lb/># nar la vita, rimetter la pena della vita, <lb/># per donare la morte, egger la v ta, ſoſte <lb/># nere. paſſar all’altra vita, morire. per mo-<lb/># do, e qualità di viuere. per coſtume: di <lb/># buona, o di mala vita. per il tẽpo che ſi vi-<lb/># ue: onde dare, e torre a vita, cioè durante <lb/># la vita. per iſtatura di corpo, di piccola, o <lb/># di gran vita. Andar in sù la vita, è portar <lb/># benela perſona, per vitto, onde far buo-<lb/># na vita, o mala vita, vale in queſto ſenſo, <lb/># mangiar bene, viuer lautamente, o poue <lb/># ramente. <lb/>vitalba, pianta nota, couleuree, Nuexa. <lb/>vitale, di vita, o che dà vita, vital, vital. <lb/>vitazzo, Sen. qualità di vite, qualité di @igne, <lb/># calidad de viña. <lb/>vite, pianta notiſſima che produce il vino, <lb/># vigue, viña, vite, ſtrumento di leg @o, o di <lb/># metallo di forma cilindrica incauato at-<lb/># torno per linea ſpirale. <lb/>vitellino, ſuſt. dim. di vitello, de veau, de be-<lb/># zerillo. <lb/>vitellino, add. del color del tuorlo dell’hu-<lb/># uo, de couleur iaune, de amarillo. <lb/>vitello, parte della vacca il quale non ſia ſo-<lb/># pra l’anno, veau, ternero, bezero. <lb/>vitiare, guaſtare, magagnare, corrompere, <lb/># corrompre, corromper. <lb/>vitiatamente, aſtutamente, con fraude, frau-<lb/># duleuſement, engañoſamente. <lb/>vitiato, Fior. per vitioſo, vicieux, vicioſo, Sen. <lb/># per aſtuto, ſagace. <lb/>viticci, vette di tralci di vite che vanno ina-<lb/># nellandoſi, e quelle rimeſſe che fa la vite <lb/># dal piè del tronco, vuilles, fl aux ou dons de <lb/># vigne, tixeretos de vid. <lb/>viticella, dim. di vite, petite vigne, chica vi-<lb/># ña. <lb/>vitio, abito elettiuo contrario di virtù, vice, <lb/># vitio, per difetto, vezzo gattiuo. <lb/>vitioſamente, con vitio, vicieuſement, vicioſa-<lb/># mente. <lb/>vitioſiffi mo, ſuperl. di vitioſo, tres-vicieux, <lb/># muy vicioſo. <lb/>vitioſità, aſtratto di vitioſo, mauuaiflié, ma-<lb/># lad. <lb/>vitioſo, che hà vitio, vicieux, vicioſo. <lb/>vittima, animale deputato al ſacriſicio, e lo <lb/># ſteſſo ſacrificio, victime, vitima. <lb/>vitto ſuſt. tutto quel che ſerue a nutrirſi, <lb/># le viure, nourriture, ſuſtento. <lb/>vitto add. vſato da’ Poeti per vinto, vaincur <lb/># vencido. <lb/>vittore, per vincitore, vaince eur, vencedor. <lb/>vittoria. Sen. anco vettoria, il vincere, victoi-<lb/># re, vencimiento. <lb/>vittorioſamente, con vettoria, victoriouſe-<lb/># ment, victorioſamente. <lb/>vittorioſiſſimo, ſuperl. di vittorioſo, tres-vi-<lb/># ctorieux, muy victorioſo. <lb/>vittorioſo, che hà ottenuto vettoria, victori-<lb/># eux, victorioſo, aggionto a coſa inanimita, <lb/># vale, trionfale, glorioſo di vittoria. <lb/>vittuaglia, Sen. anco vettouaglia, propria-<lb/># mente tutto quello che ſerue per vitto <lb/># de gli eſerciti, ma ſi dice anco de gli <lb/># altri, victuaille, prouiſion pour l’annee. victual-<lb/># las. <lb/>vituperabile, degno di bia ſimo. <lb/>vituperare, ſuergognare, infamare bia ſima-<lb/># re, blaſmer, denoſtar. <lb/>vituperaro, add. vituperoſo, blaſmé, denoſta-<lb/># do. <lb/>vituperatore, che v’tupera, meſdiſant, maldi-<lb/># ziente. <lb/>vitupereuole, vituperabile, viruperable, infa-<lb/># me, vituperable. <lb/>vitupereuolmente, vituperoſamente, vilai-<lb/># nement, ſuziamente. <lb/>vitupero, e vituperio, diſonor grande, infa-<lb/># mia, vitupere, vituperio, per fatto vitupe-<lb/># roſo. <lb/>vituperoſamente, con vituperio, honteuſe-<lb/># ment, vetgonçoſamante. <lb/>vituperoſiſſimo, ſuperl. di vituperoſo, tres-<lb/># vilain, muy ſuzio. <lb/>vituperoſo, dishonorato, deshonueſte, desho-<lb/># neſto. <lb/>viuace, che hà del viuo, ò dà ſegno d’auer a <lb/># viuere, vif, viuo, aggiunto a l’huomo, va-<lb/># le, ſpiritoſo, ſuegliato. <lb/>viuacemente, viuamente, viuement, viuamen-<lb/># te. <lb/>viuaciſſimo, ſuperl. di viuace, tres-uif, muy <lb/># viuo. <lb/>viuagno, Sen. orice, l’eſtremità de’ lati della <lb/># tela lina d’altra materia, cimoſa, le lez de <lb/># la toile, açuceña, orillo, bendo. <lb/>viuaio, luogo, ò vaſo con acqua da conſer-<lb/># uar peſci viui, viuier, eſtanque. <lb/>viuamente, arditamente, francamente, har-<lb/># diment, oſadamente. <lb/>viuanda, propriamente ogni cibo, oltre al <lb/># pane, ſe bene largamente ancor quello è <lb/># viuanda, viande, vianda, prouer. diciamo: <lb/># viuan da vera è l’animo e la cera, ſcuſa di <lb/># colui che non può dar viuande megliori <lb/># all’ amico. <lb/>
<pb o="496" file="1488" n="1488" rhead="V I V L"/>
Viuandetta, e viuandina, Sen. anco viuan-<lb/># duccia, dimin. di viuanda. pitance meſnagée. <lb/># pitança. <lb/>Viuente fuſt diceſi d’huomo che viue. vi-<lb/># vant viuiente. <lb/>Viuente, add. che viue, vif. viuo. <lb/>Viuere, eſſer viuo, vivre. viuir, viuer bene, è <lb/># godere, mangiar bene, e viuer bene vale <lb/># anco, far vita da huomo da bene, per ci-<lb/># barſi nutriſi. <lb/>Viuiſicatore, che dà vita, vivificateur. viuiſi-<lb/># cador. <lb/>viuiſicante, che viuiſicata, viuifiant. viuifi-<lb/># cante. <lb/>Viuificare, dar vita, viuifier viuificar. <lb/>Viuificatione, il viuiſicare, viuification, viuifi-<lb/># cation. <lb/>Viuiſicatiuo, che viuiſica, viuificateur, viuiſi-<lb/># cador. <lb/>Viuiſico, che dà vita, viuifique. viui-<lb/># fico. <lb/>Viuiſſimo, ſuperla. di viuo, tres vif. muy vi <lb/># uo. <lb/>Viuo, che viue, vif, viuo, per fiero, ſuegliato <lb/># metaf. viua ſpeme, viuo amore, cio è gran-<lb/># de, acqua viua, di vena corrente. pietra vi-<lb/># ua, ſpetie di pietra, argento viuo, ſpetie <lb/># di metallo, calcina viua, non ancora ſpẽ-<lb/># ta, ſuoco viuo, ardente, fiammeggiante, <lb/># viua voce, fauellare, preſentialmente, à <lb/># viua forza, per viua forza. <lb/>Viuo, ſuſt. parte viua, le vif, el viuo. <lb/>Viuola, viola, per iſtrumento muſicale ſimi-<lb/># le alla lira, viole, vihuela de arco. <lb/>Viuo viuo, viuo add. ma replicato hà più <lb/># forza, come di ſuperlat. treſ-vif, muy <lb/># viuo. <lb/>Viuole, male che viene a’ caualli auiues, abi <lb/># uas o adiuas. <lb/>Viuoroſo, e viuoroſamente, Fior, per vigoro <lb/># ſo, e vigoroſamente, vigoureux, vigoro-<lb/># ſo. <lb/>Viuuola. Fiorentin. viola, viole, ou viel-<lb/># le, vihuela de arco per iſtrumento mu-<lb/># ficale. <lb/>Vizzo, ſi dice di coſa che habbia perduta l@ <lb/># ſua ſodezza, ò durezza, mol, muelle. <lb/>V L <lb/>Vlceratione, &amp; vlceragione, vicere, apoſte <lb/># ma. <lb/>Vlcerato, impiagato, vlceré, lleno de apoſte-<lb/># mas. <lb/>Vlceroſo, che hà piaghe, plein d’vlceres, vlce-<lb/># ra deuieſſo. <lb/>Vligine, humor naturale d’alcune forte di <lb/># terreno. che perciò vien detto vliginoſo, <lb/># ſempre humido, moite@r, moite, mojadu-<lb/># ra. <lb/>Vlimento &amp; vlimoſo, Fior. per odore, &amp; odo-<lb/># rifero, odeur, odoriferant, odor. <lb/>Vliuo, frutto de l’ vliuo, dal quale ſi cauo <lb/># l’olio, oliue, oliua. <lb/>Vliuaggine, &amp; vliuaſtro, vliuo ſaluatico, oli-<lb/># nier ſauuage, oliuo ſaluaje. <lb/>Vliuello. Fior dim. d’vliuo, petit oliuier, Sen. <lb/># chiamano vliue lo vna ſpetie di panno li-<lb/># no finiſſimo, che viene di Fiandra, od’ O-<lb/># landa, &amp; vliuella ſi dice ad vno ſtrumen-<lb/># to di ferro che ſi ficca nelle piecre grandi <lb/># per tirarle sù. <lb/>Vl@ueto, campo pien d’oliui, oliuette, campagne <lb/># d’oliuiers, oliuar. <lb/>Vliuigno, di color d’vliuo, che hà del liuido, <lb/># huileux, trigueño. <lb/>Vliuo, arbore noto, oliuier, oliuo. <lb/>Vltimamente, &amp; vltimatamente, in vltimo, <lb/># finale@ent, finalmente. <lb/>Vltimare, terminare, ſinire, finir, finar. <lb/>Vltimo, che in ordine tiene l’eſtremo luo-<lb/># go, dernier, poſtrero, all’ vltimo, auuerb. al-<lb/># la fine. <lb/>V M <lb/>Vmanamente, a modo vmano, humainement, <lb/># humanamente, per corteſemente. <lb/>Vmanare, in neut. paſſ. farſi homo, ſe faire <lb/># homme, hazer ſe homore. <lb/>Vmanato, add. fitto huomo, fait homme, he-<lb/># cho hombre. <lb/>Vmanità, aſtratto d’vmano, humanité, huma-<lb/># nidad per benignità, corteſia. <lb/>Vmano d’huomo, humain, humano, per beni-<lb/># gno coiteſe, piaceuole. <lb/>Vmbilico, bellico, nombril, ombligo, metaf. il <lb/># centro il mezzo. <lb/>Vmbuondato, putaſſai, beaucoup, mucho. <lb/>Vmettare, inumidire, humector, humede-<lb/># cer. <lb/>Vmettatiuo, che hà facultà d’vmettare, hu-<lb/># mectatif, humectatiuo. <lb/>Vmidezza, vmidità, humidité, humedi-<lb/># dad. <lb/>Vmidire, inumidire, ramoitir, remollen-<lb/># tar. <lb/>Vmidità, vna delle, prime qualità conueni-<lb/># enti principalmente all’aria, l’vmide, hu-<lb/># mido. <lb/>Vmido, che hà in ſe vmidità, moite, moja-<lb/># do. <lb/>
<pb o="497" file="1489" n="1489" rhead="V M V N"/>
Vmido ſuſt. vmidità, moiteur, humedo. <lb/>Vmidore, voyez, humidità. <lb/>Vmile, che hà vmilità, humble, humildoſo, <lb/># per nato vile, di baſſa conditione. <lb/>Vmiliare, mortificare, far vmile, humilier, <lb/># humiliar, in neut. paſſ. diuenir vmile. <lb/>Vmiliatione, l’vmiliarſi, ſommeſſione, abaiſ-<lb/># ſement, abaxamiento. <lb/>Vmiliſſimamente, ſuperlat. d’vmilmente, <lb/># tres-humblement, muy humilmente. <lb/>Vmiliſſimo, ſuperl. d’vmile, tres humble, muy <lb/># humilde. <lb/>Vmilmente, &amp; vmilmente, con vmiltà, hum-<lb/># blement, humilmente. <lb/>Vmiltà, e diſpregio di ſe ſteſſo, humilité, hu-<lb/># mildad. <lb/>Vmore, materia ſcorreuole nel componi-<lb/># mento dell’ animale, humeur, humor, <lb/># metaf. per capriccio, fantaſia, onde ad <lb/># huomo malinconico, e fantaſtico dicia-<lb/># mo. <lb/>Vmoriſta, humoriſte, fantaſtique, humori-<lb/># ſta. <lb/>Vmoroſità, aſtratto d’vmoroſo, humidité <lb/># humedad. <lb/>Vmoroſo, add. che hà vmore, vmido, humi <lb/># de, humedo. <lb/>V N <lb/>Vna, auuerb. inſieme, enſemblo, juntos. <lb/>Vnanimamente, d’accordo, vnanimement, <lb/># de conformidad, à vna. <lb/>Vnauolta, auuerbial. finalmente, quelquefois <lb/># finalement, en fin, vna vez. <lb/>Vncicare, e vncinare, pigliar con vncino, a-<lb/># crocher, aſſir con garfio. <lb/>Vnciato, fatto a guiſa d’vncino, acroché, cor-<lb/># uo. <lb/>Vncino, Sen. lo proferiſcono per o, in vece <lb/># dell’u, o oncino, e coſi gli altri ſuoi deriua-<lb/># tiui, ſtrumento per il più di ferro adunco <lb/># in cima, croc, crochet, ganzua. <lb/>Vncinuto, fatto a vncino, crochu, ganchoſo, <lb/># metaf. rapace. <lb/>Vnghia, oſſicello vegetabile che arma da v-<lb/># na banda le ſommità delle dita delle mani, <lb/># e de’ piedi dell’ huomo, &amp; de gli animali, <lb/># ongle, vña. <lb/>Vnghiato, &amp; vnghiuto, armato d’vnghie, <lb/># fourni d’ongles, fornecido de vñuela. <lb/>Vnghione, vnghia adunca, artiglio, ongle cro-<lb/># chu, garra. <lb/>Vnguentario, &amp; vnguentiere, Seneſ. pro fu-<lb/># miere, chefà compoſti odoriferi, parfu-<lb/># meur, vnguentario. <lb/>Vnguento, compoſitione ontuoſa medici-<lb/># nale, onguent vnguento ſi dice prouerbial. <lb/># vnguento da trarre, o da cancheri; di chi <lb/># tratta ſempre d’hauer quel d’altri, ſenza <lb/># mai dar del ſuo, hauer vnguento ad ogni <lb/># piaga; ſader rimediare ad ogni diſordi-<lb/># ne. <lb/>Vnico, ſingulare, ſolo, vnique vnico. <lb/>Vniforme, ſimile, conforme, vniforme, vni-<lb/># forme. <lb/>Vnigenito, figliuolo vnico, ſeul engendré, <lb/># ſolo engendrado. <lb/>Vnione, congiugnimento, metaf. concordia, <lb/># vnion, vnidad. <lb/>Vnire, congiugnere, in neu. paſſ. congiugner-<lb/># ſi, vnir, vnir. <lb/>Vnitamente, congiuntamente, conjointe-<lb/># ment, agregadamente. <lb/>Vnità, congiugnimento, conjonction, vnidad, <lb/># per aſtratto d’vno. <lb/>Vnitiuo, che hà forza d’vnire, vnitif, vniti-<lb/># uo. <lb/>Vnito congiunto, conjoint, ayuntado, metaf. <lb/># concorde. <lb/>Vnitore, che vniſce, qui vnit &amp; conjoint, vni-<lb/># to, ayuntado. <lb/>Vniuerſale, che appartiene ad ognuno, vni-<lb/># uerſel, vniuerſal. <lb/>Vniuerſaliſſimo, ſuperl. d’vniuerſale, tres-v-<lb/># niuerſel vniuerſal. <lb/>Vniuerſalità, aſtratto d’vniuerſale, vniuerſa-<lb/># ltté, vniuerſalidad. <lb/>Vniuerſalmente, in vniuerſale, comune-<lb/># mente, vniuerſellement, vniuerſalmen-<lb/># te. <lb/>Vniuerſità, collegio, come di ſcolari, d’arte-<lb/># giani, e ſim. vniuerſité vniuerſidad. <lb/>Vniuerſo, ſuſt. il mondo, l’vniuers, el vniuer-<lb/># ſo. <lb/>Vno, principio di numero, vn, vn, l’vn per <lb/># l’altro, vale, queſto per quello; ouero, l’v-<lb/># no in cambio dell’ altro. <lb/>Vno, in vece di ciaſcuno, come: portarono <lb/># tanto per vno, chaſcun, cada vno. <lb/>Vno, in ſignif. d’vn ſolo, vn ſeul, vn ſolo, co-<lb/># me: tutti fuor che vno, per vn certo indefi-<lb/># nitamente, come: vn dichiamatola, ad vna <lb/># voce, auuerbial. vale d’accordo, per ac-<lb/># compagna nome, come: vn fiero huomo, <lb/># vn gran brauo, e coſi anco a’ nomi nume-<lb/># rali, come, vn dieci, o dodici ſcudi, può <lb/># valere vn cinquecento ducati, cioè <lb/># intorno, l’vno, e l’altro, cioè di compa-<lb/># gnia. <lb/>Vnqua, &amp; vnque, mai, oncques, nunca. <lb/>Vnquanche, ed vn quanco, giamai, iamais, <lb/># iamas. <lb/>Vnquemai Fior. per giamma, oncque mais, <lb/># nunca mas. <lb/>Vn tempo, auuerb. lungamente, iadis, y as <lb/>
<pb o="498" file="1490" n="1490" rhead="V O V O"/>
# in vece di già. <lb/>Vntione, l’vgnere, onction, vncion, e per la <lb/># materia che vgne. <lb/>Vnito, Sen. onto add. oinct, vngido, e coſi de <lb/># gli altri verbali, o deriuatiui, con l’o, <lb/># per, u <lb/>Vntorio, Fior. per vnguento, onguent, oigne-<lb/># ment, vnguento. <lb/>Vntoſità, &amp; vntuoſità, aſtratto d’vntuoſo, oi-<lb/># gnement, vntuoſidad. <lb/>Vntume, materia ontuoſa, graiſſe, grueſſura. <lb/>Vntuoſo, che hà in ſe dell’ vnto del graſſo, <lb/># onctueux, gr{as} graſſa. <lb/>V O <lb/>Vocabolario, libro che contiene la dichia-<lb/># ratione de’ vocabuli d’vna lingua coll’al-<lb/># legationi, &amp; autorità de gli ſcrittori che <lb/># gli hanno vſati, differente in ciò dal Dit-<lb/># tionario (che è queſto noſtro) nel quale <lb/># ſolamente, e breuemente è poſto il ſigni-<lb/># ſicato delle voci, che nelle lingue che vi-<lb/># uono può baſtare, dictionnaire, diciona-<lb/># rio. <lb/>Vocale, di voce, voyelle, lettra vocal, e per <lb/># vna delle cinque lettere, che ſi chiamano <lb/># vocali, per eſſer legame, e ſpirito della pa-<lb/># rola. <lb/>Vocalmente, con parlare, vocalement, vocal-<lb/># mente. <lb/>Vocatione, propriamente ſi dice di quell’ iſ-<lb/># piratione, con la quale Iddio chiama i ſuoi <lb/># eletti a ſeruirlo, vocation vocacion. <lb/>Voce, ſuono che vien generato dall’ animale <lb/># con la ripercoſſione dello ſpirito nel gor-<lb/># gozzule, per manifeſtare qualche affet-<lb/># to, voix, voz, perfama, per parola, voca-<lb/># bolo, per voto, col quale ſi tendono i par-<lb/># titi, diceſi prouerb. non hauer voce in ca-<lb/># pitolo, di chi non hà autorità in vna co-<lb/># ſa. E voce di populo, voce di Dio, cioè di <lb/># rado s’inganna la comune fama, a vna vo-<lb/># ce, vale vnitamente, correr voce, ſparger <lb/># voce, hauer buona, o mala voce, è hauer <lb/># buona, o mala fama, dar sù la voce, e ſpri-<lb/># dare vno che parla, perche raccia, dar vna <lb/># voce a vno, e chiamare, parlar ſottouoce, e <lb/># parlar piano. <lb/>Voce attiua, e paſſiua; ſi dice di chi dà noto <lb/># d’elaggere altri, e da potere eſſere eletto <lb/># nello ſquitrinio, voix actiue &amp; paßiue, <lb/># voz actiua e paſſiua. <lb/>Vociferante, che grida forte, criard, vozin-<lb/># glero. <lb/>Vocolo, Fior. per cieco, aueugle, ciego. <lb/>Voga, il vogare, per corſo, viaggio, vogue, <lb/># chemin boga. <lb/>Vogare, remigare, voyez, bogar. <lb/>Vogauanti, ſi chiamano quelli che tengone <lb/># il girone del remo, e ſono primi al banco <lb/># vicini alla corſia, vogueurs, bogauantes. <lb/>Voglia, il volere, volontà, brama, vueil, vou-<lb/># loir, volonté, de buena ò de mala gana, ſtar <lb/># di buona, o di mala voglia, ſtar bene, o <lb/># mal diſpoſto, col ſegno del ſecondo ca-<lb/># ſo, vale, volentieri, voglia diciamo a <lb/># quella macchia in pelle nell’ huomo nata <lb/># dall’ appetito della madre nella grauidan-<lb/># za. <lb/>Voglioſamente, prontamente, arditamente, <lb/># volontairement, alaigrement, voluntaria-<lb/># mente. <lb/>Voglioſo, Sen ancor voglioroſo, che hà gran <lb/># voglia, bramoſo, conuotteux, cudacieux, <lb/># codicioſo, auariento, per volentoroſo. <lb/>Voi, il plurale del pronome tu, voue, vos. <lb/>Volamento, il volare, vol, buelo. <lb/>Volante, che vola, volant, volante. <lb/>Volare, il traſcorrer per aria de gli animali <lb/># volatili, voler, volar, per ſimil. andar velo-<lb/># ciſſimamente. <lb/>Volatica, ſpetie di ſcabbia cagionata da cor-<lb/># ruttione di codenna, gratelle, feu volage, <lb/># ſarpodillo. <lb/>Volatile, atto a volare, volatil, volatil. <lb/>Volatore, che vola, voleur, qui vole, vola-<lb/># dor. <lb/>Volentieri, di buona voglia, volontiers, de <lb/># buena gana. <lb/>Volontiermente, più che volentieri, volon-<lb/># tairement, voluntariamente. <lb/>Volere, hauer volontà, vouloir, voluntad, vo-<lb/># ler bene o male, e amare, o odiare. <lb/>Volere, nome, volontà, volonté, gana. <lb/>Volganamente, Fior. per vulgarmente, com-<lb/># munément vulgarmente. <lb/>Volgare, e vulgare, di volgo, comunale, vul-<lb/># gaire, vulgar, aggionto a huomo, vale i-<lb/># diota, ſenza lettere. <lb/>Volgare, e vulgare ſuſt. linguaggio corrente, <lb/># idioma viuo, langue vulgaire, romance, <lb/># vulgar. <lb/>Volgarezzatore, e volgarizzatore, che vol-<lb/># gatizza, publicateur, preg onero. <lb/>Volgarizzare, tradurre, traſlatare ſcritture <lb/># nella lingua che ſi fauella, tra@uire enlan-<lb/># gue vulgaire, traſlatar en lengua vulgar. <lb/>Volgarmente, e vulgarmente, comunemen-<lb/># te, o in vulgare, vulgairement, vulgar-<lb/># mente. <lb/>Volgente, che volge, traducteur, traſalata-<lb/># dor. <lb/>Volgere, e voluere, torcere, o piegare verſo <lb/># altro luogo, traduire, traſlatar per muoue-<lb/># re ſemplicemente, per mutare, riuolgere. <lb/>Volgimento, il volgere, volubilité, volubil-<lb/># dad. <lb/>
<pb o="499" file="1491" n="1491" rhead="V O V O"/>
Volo, il volare, voler, volar, per ſimil. leuarſia <lb/># volo, e alzarſi. <lb/>Volontà, Sen. anco voluntà, potenza dell’a-<lb/># nima ragioneuole, per la quale dell’huo-<lb/># mo ſi deſiderano, o ſi rifiutano le coſe, vo <lb/># lonté, voluntad, per voglia, deſiderio, per <lb/># affettione. <lb/>Volontariamente, ſpontaneamente, volon-<lb/># tairement, voluntariamente. <lb/>Volontario, ſpontaneo, volontaire, volunta-<lb/># rio. <lb/>Volontarioſo, deſideroſo, deſireux, deſſeoſo. <lb/>Volonteroſamente, di buona voglia, affe-<lb/># ctueuſement, afficionadamente. <lb/>Volonteroſiſſimo, ſuperl. di volonteroſo, <lb/># tres-affectionné, muy aficionado. <lb/>Volonteroſo, che ha voglia grande, e pron-<lb/># tezza nell’ operare, alaigre &amp; prompt, pre-<lb/># ſto, per bramoſo. <lb/>Volpe, animal noto, renard, zorra, metaf. a-<lb/># ſtuto, malitioſo, diceſi prouerb. delle volpi <lb/># ſi piglia, cioè, che alle volte anche gli aſtu-<lb/># ti ſono ingannati. <lb/>Volpicella, piccola volpe, renardeau, zorril-<lb/># la. <lb/>Volpicino ſigliuol piccolo di volpe, petit re-<lb/># nardeau, zorrilla. <lb/>Volpino add. da volpe, per aſtuto, malitioſo, <lb/># de renard, coſa de zorra. <lb/>Volpone, lo ſteſſo che volpicino, metaf. per <lb/># aſtutiſſimo, gros renard &amp; caute’ eux, zor-<lb/># ronaço y ſoccaron. <lb/>Volta, verb. da voltare, il voltare, tour, buel-<lb/># ta, dar volta, e tornare in dietro, o met-<lb/># terſi in fuga, dar vna volta, e andare al-<lb/># quanto attorno. Andar in volta, farſi ve-<lb/># dere andando attorno, dar la volta a vn <lb/># vaſo, o altro, e farlo cadere, metaf. impaz-<lb/># zare, e dar la volta ſi dice anco del vino <lb/># quando ſi guaſta, per coperta di ſtanze, o <lb/># d’altri edifici, che ſi dicono in volta, per <lb/># termine di giuoco di dadi, nel quale dico-<lb/># no volta il punto del numero che tocca a <lb/># ciaſcuno. <lb/>Volta, vne fois, vna vez, voce, la quale, aggiõ-<lb/># tole nome numerale, ſignifica determina-<lb/># tione d’atto, e, coſi accompagnata hà for-<lb/># za d’auuerbio, fiata: vna volta, cento vol-<lb/># te, e ſim. toccar la volta, e tor la volta ſi di-<lb/># ce dell’ operationi alternatiue, quando <lb/># tocca determinatamente a far vna coſa a <lb/># vno, e quando da altri e preuenuto. <lb/>Voltare, volgere, tourner, boluer, voltar le <lb/># ſpalle, e fuggirſi. <lb/>Voltato add. di voltare, tourné, buelto. <lb/>Volteggiare, voltarſi in quà &amp; in là, voltiger, <lb/># rebolear. <lb/>Volto, col primo o, largo add. da volgere, re-<lb/># tourné, retornado. <lb/>Volto col primo o ſtretto ſuſt. viſo, faccia, <lb/># viſage, roſtro, gartare al volto, e rinfaccia-<lb/># re, moſtrare il volto, e non hauer timore, <lb/># moſtrarſi ardito per riſpondere. <lb/>Voltoio, vna parte della briglia doue ſono le <lb/># catenelle, a cui s’attaccano le redini, bran-<lb/># che à la bride du cheual, cama del freno, <lb/># del cauallo. <lb/>Voltolamento, il voltolare, veautrement, re-<lb/># bolcadura. <lb/>Voltolare, riuoltarſi in giro per terra, trauol-<lb/># lerſi, ſe veautrer, rebolearſe. <lb/>Voltura, Fioren. per riuolutione, renuerſe-<lb/># ment, traſtornamiento. <lb/>Volubile, che ageuolmente ſi volta, roulant, <lb/># voltario, mudable. <lb/>Volubilità, aſtratto di volubile, roulement, <lb/># volubilidad. <lb/>voluere, il med. che volgere, rouler, arrol-<lb/># lar. <lb/>Voluitrice, verb. fem. che volue, roulante, ar-<lb/># rolladura. <lb/>Volume, Fior. anco vilume, libro, o parte di-<lb/># ſtinta di libro, rouleau, volume, volumen. <lb/>Voluttuoſo, pien di piacere, di paſſatempi, <lb/># qui prend ſes plaiſirs, deleytoſo. <lb/>Vomero, ſtrumento di ferro che s’incaſtra <lb/># nell’aratro per fender la terra, ſoo de char-<lb/># rue, reja del arado. <lb/>Vomicare, Fiorent. per vomitare, vomir, vo-<lb/># mitar. <lb/>Vomicheuole, che prouoca il vomito, vomi-<lb/># totre, vomitorio. <lb/>Vomire, voyez vomitare. <lb/>Vomitare, mandar fuor per bocca cibo, od <lb/># humori, vom@@, vomitar. <lb/>Vomitiuo, vomicheuole, vomitif, vomiti-<lb/># uo. <lb/>Vomito, il vomitare, vomiſſement, vomito, <lb/># per la materia vomitata, prouerb. litornare <lb/># al vomito; ſi dice di colui che pentito <lb/># d’vn’errore ritorna a commetterlo. <lb/>Vomo, Fior. per huomo, homme, hombre. <lb/>Vopo, per huopo, pro, vtile, vtilité, proue-<lb/># cho, per biſogno, neceſſità. <lb/>Vorace, mangiator ingordo, deuoreur, traga-<lb/># dor. <lb/>Voracità, aſtratto di vorace, deuerement, en-<lb/># gullimiento. <lb/>Voragine, luogo che per profondità, o per <lb/># aggiramento d’acque inghiottiſce, gouſ-<lb/># fre, tragadero. <lb/>Voſa, per huoſa, Fioren. per vna ſpetie di ſti-<lb/># uali, o di ſopraccalze, brodequin, borze-<lb/># quies. <lb/>Voſco, con voi, auec vo {us}, con vos. <lb/>Voſtro, pronome poſſeſſiuo da voi, vostre, <lb/># vueſtro. <lb/>Votamento, il votare, euacuation, euacuaciõ. <lb/>
<pb o="500" file="1492" n="1492" rhead="V R V S"/>
Votante, Seneſ. che rende voto, per lupino, <lb/># vouant, votante. <lb/>Votare, cauare il contenuto del continente, <lb/># euacuer, euacuar, far votar la ſella, e gittar <lb/># da cauallo, per botare, far boto, per render <lb/># voto nello ſquittinio. <lb/>Votato, botato, voué votado. <lb/>Votatore, che fa boto, qui fait vœu, votador, <lb/># per colui che vota per euacuare. <lb/>Votiuo, di voto, de vœu, votiuo. <lb/>Voto, col primo o, ſtretto, boto, vœu, voto, <lb/># Sene. anco per parere, come voto di Ruo-<lb/># ta, o d’altri Dottori, e per quel che ſi man-<lb/># da a partito, altrimenti detto da loro lupi-<lb/># no. <lb/>Voto, col primo o, aperto add. da votate, per <lb/># euacuare, vuide, vazio, metaf. priuo, man-<lb/># cheuole. <lb/>Voto ſuſt. aſtratto di voto add. il vano, vacui-<lb/># té, vaziedad. <lb/>Vuouo, per huouo, parto d’vccelli, di peſci, e <lb/># d’alcuni pochi animali terreſtri, dal quale <lb/># naſcono i figliuoli, vn œuf, hueuo, diceſi <lb/># prouerbialm. d’huomo d’eta: e’non e huo-<lb/># uo freſco, acconciar l’huoua nel paneruz-<lb/># zolo, e accomodar bene i fatti ſuoi, e ha-<lb/># uere, o volere tutte le ſue comodita ſenza <lb/># fatica, o pericolo. <lb/>Vuouolo, per huouolo, vne eſpece de cham-<lb/># pignon, géta, ſpetie di fongo ſimile all’huo <lb/># uo, dieeſi huouolo all’ occhio delle <lb/># canne che ſi pianta, ad vn pozzetto d’oli-<lb/># uo ſpiccato dal ceppo per piantare, &amp; <lb/># huuolo dicono gli architettori ad vn <lb/># membro della cornice, detto comune-<lb/># mente cimatio. <lb/>V P <lb/>Vpiglio, ſpetie d’aglio, des aux, ajo caſta-<lb/># ñuolo. <lb/>Vpupa, bubbula, vccello con la creſta, il cui <lb/># fiato e puzzolente, huppe, hububilla. <lb/>V R <lb/>Vrbanità, aſtratto d’vrbano, vrbanité, vrba-<lb/># nidad. <lb/>Vrbano, di buon coſtume, ben creato, genti-<lb/># le, couriotis, cortes. <lb/>Vrlamento, l’vrlare, hurlement, aullido. <lb/>Vrlare, mandar fuori vrli, hurler, aullar. <lb/>Vrlatore, che vrla, hurleur, aullador. <lb/>Vrlo, propriamente voce del lupo, per ſim. <lb/># voce lamenteuole, ma alta, &amp; alquanto <lb/># continuata, hurlement, aullido. <lb/>Vrna, ſpetie di vaſo da tener acqua, vrne, vr-<lb/># na. <lb/>Vrtare, ſpignere incontro conforza, &amp; im-<lb/># peto, pouſſer contre, empujar, metaf. con-<lb/># tradiare. <lb/>Vrtata, &amp; vrto, l’vrtare, ſpinta, heurtement, <lb/># empujon, encontron, hauer vno in vrto, o <lb/># corſi vno in vrto (Sene. anco in vrta) è, non <lb/># ceſſar d’odiarlo, e di perſeguitarlo. <lb/>V S <lb/>Vſaggio, e vſamento, Fior. per vſo, vſage, vſo. <lb/>Vſante, Fior. che vſa, cioè, conuerſa pratica, <lb/># vſant, vſante. <lb/>Vſanza, maniera di viuere, e di procedere <lb/># habituata, vſo conſueto, &amp; vniuerſale, <lb/># couſturne, coſtumbre, Fioren. anco per <lb/># pratica, conuerſatione. <lb/>Vſare, coſtumare, hauer per vſo, accouſtumer, <lb/># vſitar, per praticare, conuerſare, per met-<lb/># ter in vſo, adoperare, come: oggi non s’vſa, <lb/># vſar le ſue ragioni, per congiugnerſi car-<lb/># nalmente. <lb/>Vſata, voyez, vſo. <lb/>Vſato ſuſt. vſo, conſuetudine, couſtume, vſan-<lb/># ça. <lb/>Vſato add. ſolito, conſueto, vſité, vſitado, per <lb/># pratico, auuezzo, per frequentato; co-<lb/># me, ſtrada non troppo vſata, o poco vſa-<lb/># ta, per non nuouo, come: veſtimento v-<lb/># ſato. <lb/>Vſatti, ſtiualetti, brodequins, borzeguies. <lb/>Vſbergo, armadura del buſto, corſaletto, cui-<lb/># raſſe, coraço. <lb/>Vſcente, che eſce, ſortant, ſaliente, è del ſan-<lb/># gue. <lb/>Vſciale, Fior. per portiera, iſſue, ſalida. <lb/>Vſciera, portinaia, porttere, portera. <lb/>Vſciere, portinaio cuſtode dell’ vſcio, portier, <lb/># portero. <lb/>Vſcimento, l’vſcire, ſortie, ſalida, è del ſangue. <lb/>Vſcio, apertura per vſo d’entrare, &amp; vſcire, <lb/># porte, puerta, per l’impoſte, che ſerrane l’v-<lb/># ſcio, hauere, o vederſi inimici all’ vſcio, è, <lb/># hauerli viciniſſimi. Diciamo prouer. pic-<lb/># chiar l’vſco col piè che vale, preſentare, <lb/># donare; concioſia, che chi portana le mani <lb/># impacciate, ſtrigner fin l’vſcio, e’l muto, è <lb/># violentar vno a riſoluerſi. Chi dietro vien <lb/># ſerri l’vſcio; di chi conſuma il ſuo in piace-<lb/># ri, ſenza penſare a chi ſuccede. <lb/>Vſcire, andare, o venir fuora contrario d’en-<lb/># trare, ſortir, ſalir fuera, vſcir ſangue, vſcir <lb/># di ſe, è perder il ſenno, o ſtupefarſi, vſcir di <lb/># propoſito; non iſtar ne’ termini, non ſe-<lb/># guitar l’ordine, vſcir dell’ animo, non vi <lb/># penſar più, vſcir di mente, dimenticarſi, v-<lb/># cir di pericolo; liberarſi, vſcir di pena, dar <lb/># fine alla pena, vſcir l’ira, pacificarſi, vſcir <lb/># odore, dar odore, vſcir parole di bocca a <lb/># vno, è venirgli dette ſconſideratamente. <lb/>
<pb o="501" file="1493" n="1493" rhead="V S V T"/>
Vſcita, &amp; eſcita, l’vſcire, iſſue, ſalida, per aper-<lb/># tura da vſcire, per fluſſo di corpo, per con-<lb/># trario d’entrata per rendita, per fine; co-<lb/># mo: all’ vſcita del meſe. <lb/>Vſciti nel numero del più, Fior. per foruſciti, <lb/># bannis, defterrados. <lb/>Vſciuolo, dimin. d’vſcio, petite porte, puerta <lb/># pequeña. <lb/>Vſignuolo, vccelletto noto per la dol-<lb/># cezza del ſuo canto, roßignol, ruyſe-<lb/># ñor. <lb/>Vſitato, frequentemente vſato, ſolito, vſité, <lb/># vſado. <lb/>Vſo ſuſt. vſanza, conſuetudine, vſage, vſo, <lb/># per eſercitatione, pratica, per ſeruitio; co-<lb/># me: per vſo di caſa, per vſo di guerra, pro-<lb/># uerb. vſo fa legge, vſo ſi conuerte in natu-<lb/># ra. <lb/>Vſo add. vſato, auuezzo, accoustumé, v-<lb/># ſado. <lb/>Vſſe, Fior. per zingane, hohemien ou ſarraſin, <lb/># gitano. <lb/>Vſufruttare, hauer l’vſufrutto d’vna coſa, ti-<lb/># rer, l’vſufruict, vſufructuar. <lb/>Vſufrutto, ragione, o godimento del <lb/># frutto d’vna coſa, vſufruict, vſufru-<lb/># cto. <lb/>Vſura, quel che ſi riceue illegitimamente <lb/># per frutto d’vna coſa, guadagno illecito <lb/># che ſi commette in diuerſe maniere, vſu <lb/># re, vſuraio. <lb/>Vſuraio ſuſt. che da, o preſta à vſura, vſurier, <lb/># vſurero. <lb/>Vſuraio, e vſurario add. da vſuraio, che con-<lb/># tiene vſura, vſuraire, vſurero. <lb/>Vſureggiare, far vſura, dare a vſura, vſurer, <lb/># preſter à vſure, vſurar. <lb/>Vſureggiato add. baillé à vſure, dado a vſu-<lb/># ra. <lb/>Vſuriere, Fioren. per vſuraio, preſteur à vſure, <lb/># vſurero. <lb/>Vſurpamento, l’vſurpare, vſurpement, vſur-<lb/># pacion. <lb/>Vſurpare, occupare ingiuſtamente l’altrui, <lb/># vſurper, vſurpar. <lb/>Vſurpatione, l’vſurpare, vſurpation, vſurpa-<lb/># cion. <lb/>Vſurpato add. da vſurpare, vſurpé, vſurpa-<lb/># do. <lb/>Vſurpatore, che vſurpà, vſurpateur, vſurpa-<lb/># dor. <lb/>Vſurpatrice, verb. fem. che vſurpa, vſurp atrt-<lb/># ce, vſurpatriz. <lb/>V T <lb/>Vtello, Sene. vtiello, vaſetto di terra in-<lb/># uetriato, per vſo di tener olio, od ace-<lb/># to per condire, buir ette, redomilla. <lb/>Vterino, relatiuo di fratelli nati d’vna ma-<lb/># dre, ma di padre diuerſo, vterin, hermano <lb/># de vientre. <lb/>Vtero, matrice, matrice, vientre, madre. <lb/>Vtile ſuſt. Fior. ancor vtole, vtilità, vtilité, v-<lb/># tilidad, per vſura, od intereſſe. <lb/>Vtile add. che apporta vtilità, vtile, v-<lb/># til. <lb/>Vtiliſſimo, ſuperlat. d’vtile, treſ-vtile, muy v-<lb/># til. <lb/>Vtilità, il pro, comodo, o giouamento che ſi <lb/># trae d’vna coſa, vtilité, vtilidad. <lb/>Vtilmente, Fior. anco vtilemente, con vtili-<lb/># tà, vtilement, vtilmente. <lb/>Vtimo Fiorent. per vltimo, dernier, poſtre-<lb/># ro. <lb/>Vtriaca, compoſitione di molte coſe per <lb/># medicina contro a’ veleni, @heriaque, tria-<lb/># ca, per medicamento, remedio ſemplice-<lb/># mente. <lb/>V V <lb/>Vua, huua, frutto della vite, dal quale eſce il <lb/># vino, raiſin vba. <lb/>Vuizzoli, Fior. per huue ſaluatiche, lambruſ-<lb/># che, vigue ſauuage vba ſilueſtre. <lb/>Vulgarmente, l’iſteſſo che volgarmente, vul-<lb/># gatrement, vulgarmente. <lb/>Vulgo, vulgo, plebe, populazo, le vulgaire, <lb/># vulgar. <lb/>Vulturno, nome di vento, detto Greco da <lb/># marin, vent grec, ſalano viento. <lb/>Vuola, Sene. ancor vgola, parte carnoſa tra le <lb/># fauci dell’ animale che ſerue a formar la <lb/># voce, la luette, gulilla, agallas. <lb/>Vzzolo, Fior. per defiderio intenſo, ſmode-<lb/># rato, conuottiſe deſmeſuree, codicia deſ-<lb/># meſurada. <lb/>X <lb/>L A X, ſil può dire che non habbia <lb/># luogo nella noſtra lingua, perche <lb/># in ſua vece in mezzo della parola ci <lb/># ſeruiamo dell’ s, o ſemplice, o dop-<lb/># pia, come in eſempio, eſſentione, <lb/># Aleſſandro, ſaſſo, e nel principio, <lb/># delle due cc, come eccellenza, ec-<lb/># ceſſo, eccettione, ne s’adopera ſe <lb/># non quanto è neceſſaria per eſprime-<lb/># re i nomi foreſtieri che cominciano <lb/># da queſto carattere, conforme al-<lb/># l’vſo, del Petrar. e de gli altri doppo <lb/># lui, come in Xerſe, Xanio, Xe-<lb/># nocrate, e per iſcriuere alcune poche <lb/># parole latine, vſate parimente da <lb/>
<pb o="502" file="1494" n="1494" rhead="Z Z A"/>
# noſtri ſcritrori, come ab experto, ex abru-<lb/># pto, ex propoſito. <lb/>Z <lb/>L A lettera Z. di ſuono aſſai vigoroſo è <lb/># frequentemente adoperata da’ To-<lb/># ſcani, e per l’autorità de Fiorentini, che ſe <lb/># ne ſeruono più de gli altri, vſata anco <lb/># da gli ſtranieri indiſcretamente per imi-<lb/># tarli, I. Fiorentini, hauendo in queſti <lb/># tempi dato bando al ti, vſato pur <lb/># da’ noſtri antichi per z, in alcune <lb/># voci, empiono hora le loro ſcritture di <lb/># queſto carattere; come più eſpreſſiuo in <lb/># vero della natural pronuncia loro, il <lb/># quale carattere, non è coſi familiare a <lb/># gli altri della medeſima prouincia; pero-<lb/># che alcuni ritengono per ancora l’vſo an-<lb/># tico del ti, come più naturale alla lor pro-<lb/># pria proferenza, più ſicuro, e più co-<lb/># modo nelle ſcritture, &amp; altri violen-<lb/># tati dal proprio dialetto proferiſcono <lb/># naturalmente più volentieri la s, in <lb/># cambio della z; onde in vece di palazzo, <lb/># e di piazza, vengono a dir palaſſo, e <lb/># piaſſa. Ha la z, due ſuoni principali il <lb/># primo più intenſo, e gagliardo, detto <lb/># da alcuni aſpro, e l’alrro più ſottile, e <lb/># rimeſſo, chiamato rozzo. Per la dup-<lb/># plicità dunque, anzi multiplicità de’ <lb/># ſuoni (parendo alle volte che, ſecondo <lb/># l’accopiamento delle lettere che le van-<lb/># no appreſſo ſi ſenta diuerſi ſuono d’alli <lb/># due) a noi è piaciuto di ſeguitare, doue ſtia <lb/># bene l’vſo del ti, che ritiene ſempre il me-<lb/># deſimo ſuono ſenza alcuna variatione; <lb/># cou forme a quel che hanno fatto, non <lb/># ſolamente i Latini, de’ quale ſi potrebbe <lb/># talhora dubitare come l’haueſſero profe-<lb/># rito, quantunque la continuatione dell’v-<lb/># ſo ce ne poſſa in parte aſſicurare, oltre all’ <lb/># autorità di qualche Gramatico antico; ma <lb/># anco i noſtri Toſcani antichi, con tutti <lb/># gli altri che hanno ſcritto da cinquanta, o <lb/># pochi più anni in là; adoperando la z, ſo-<lb/># lamente doue non può ſeruire il ti. Que-<lb/># ſta lettera non riceue dopo di ſe alcuna <lb/># conſonante, ne in principio, ne in mezzo <lb/># della parola, &amp; in diuerſa ſillaba ſolamen-<lb/># te la L. N. R. come: balzo, lenza, ſcherzo, <lb/># raddoppiandoſi nel mezzo delle parole, <lb/># come tutte l’altre conſonanti. <lb/>Z A <lb/>Zaccheta, Seneſ. zaccara, ſchizzo di fango, <lb/># fangeaz, am{as} de fange, cenagal, metaf. <lb/># vocabol generico di tutte le coſe di poco <lb/># pregio. <lb/>Zaccherella, dimin. di zacchera, bouë, po-<lb/># dre. <lb/>Zaccheroſo, pien di zacchere, fangoſo, ſan-<lb/># geux cenagoſo. <lb/>Zafferano, Sen. zaffarano, gruogo domeſti-<lb/># co, dal cui fiore eſcono alcuni fili roſſi, che <lb/># ſono il ſuo frutto, vſato ne’ cibi, ne medi-<lb/># camenti, &amp; in molte altre coſe, ſafran, aça-<lb/># fran. <lb/>Zaffiro, pietra pretioſa di color celeſte, ſa-<lb/># phir, zafiro. <lb/>Zaffo, ſtrumento di legno, di ſtoppa, o d’altra <lb/># materia col quale ſi tura la bocca, od il <lb/># buſo de’ vaſi, conuercle, cubierta. <lb/>Zagaglia, ſpetie d’arme in aſta, zagaye, aza-<lb/># gaya. <lb/>Zambracca, Fioren. femmina di mondo di <lb/># poco pregio, garſ, buiſſonniere, mancheba, <lb/># Seneſ. dicono zambracca a donna ſporca, <lb/># lorda, infangata. <lb/>Zampa, piè d’animal quadrupede, pied de be-<lb/># ſtail, piado. <lb/>Zampetrare, diceſi de’ bambini, quando co-<lb/># minciano a muouer i paſſi, gambiller, per-<lb/># near. <lb/>Zampillare, vſcire, o mandar fuori zampilli, <lb/># couler, getter, chorrear. <lb/>Zampillo, ſottil filo d’acqua che ſchizza da <lb/># piccolo caneletto, fil d’eau ſortant a’vn <lb/># petit tuyau, chorro, Sen. dicono per ſimil. <lb/># zampillo anco ad vn piccol vaſo di verro <lb/># da traſtullari fanciulli, dal quale col fiato <lb/># attraendo l’aria che ritiene l’acqua, la fan-<lb/># no vſcire zampillamdo, e zampillo al can-<lb/># noncino di biadi verdi che, feſſo con vno <lb/># ſpillo, ſerue a’ fanciulli, pet zampo-<lb/># gna. <lb/>Zampogna, ſtrumento di fiato noto, flute, <lb/># flauta. <lb/>Zanca, Sen. zampa, gamba, iambe, pierna. <lb/>Zanna, voyez fanna. <lb/>Zanzara, e zanzala, animaletto volatile no-<lb/># to, mouſchillon, moſquilla. <lb/>Zappa, ſtrumento noto per lauorar la terra, <lb/># hoyau, açadon. <lb/>zappare, lauorar la terra con zappa, fouir a-<lb/># uec vn hoyau, cauar. <lb/>zappatoro, che zappa, foſſoyeur, ahayador. <lb/>zappettare, leggiermente zappare, foſſoyer le-<lb/># gerement, ahoyar ligeramente. <lb/>zara, giuoco che ſi fa con tre dadi, ſorte de ieu <lb/># de dez, azar, oggi lo chiamano rampazza-<lb/># ta; e zara è quando in vn tiro fra tutti trè i <lb/># dadi ſi ſcopremeno di ſette punti’ o più <lb/># di quattordici. Diciamo prouer. zara a chi <lb/># tocca: e vale, a chi tocca il male ſuo danno <lb/>
<pb o="503" file="1495" n="1495" rhead="Z E Z I"/>
Zauorra, ghiaia meſcolata con rena che ſi <lb/># mette nel fondo de’ nauili, per farli ſtar <lb/># pari, e dritti, grauier qui eſt au fond duba <lb/># teau, quijuela de nauio. <lb/>Zazzera, Seneſ. zazzara, capellatura tenuta <lb/># lunga fin ſotto all’ orecchia, particolar-<lb/># mente dalla parte dietro, perruque, cauel-<lb/># lera, meleña. <lb/>Zazzerina, Sene. zazzarina, dim. di zazzera, <lb/># petite perruque, melenilla. <lb/>Z E <lb/>Zeba Fior. capra, cheure, cabra. <lb/>Zecca, luogo doue ſi battono le monete, la <lb/># monnoye, caſa de la moneda, e zecca dicia-<lb/># mo ad vn certo animaluzzo ſimile alle ci-<lb/># mice che s’attacca addoſſo a’cani, &amp; alti i <lb/># animali, del cui ſangueſi gonfia. <lb/>Zeffiro, nome di vento o ccidentale, che ſuo-<lb/># le ſpirar nella primauera, zephire, zephyro, <lb/># poniente. <lb/>Zelante, che hà zelo, qui eſt porté de zole, ze-<lb/># lante. <lb/>Zelantemente, con zelo, auec zele, con zelo. <lb/>Zelare, hauer zelo, zeler, zelar. <lb/>Zelatore, che zela, e zelatrice ſuo fem. Zela. <lb/># teur zelador. <lb/>Zelo, amore, affetto ardente, e ſtimolo del <lb/># proprio, e dell’ altrui bene, &amp; honore, ze <lb/># le, zelo. <lb/>Zeloſo, zelante, zelé, zelado. <lb/>Zéndado, ſpetie di drappo ſottiliſſimo, ſarge <lb/># de ſoye, cendal. <lb/>Zenit, termine aſtrologico punto verticale, <lb/># zenit, zenit. <lb/>Zenzouerata, compoſto di più ingredienti <lb/># medic. Sen. dicono zenzeueraia per ſimil. <lb/># anco a meſticanza di cibi, con ſenſo diſ-<lb/># pregiatiuo, compoſirion de gengibre, com-<lb/># poſicion de gingianure. <lb/>Zeppa, Sen. per conio, ſtrumento dafendere, <lb/># o da penetrare, vn coing, cuña. <lb/>Zeppo, diceſi per ſuperlat. di pieno, tres-<lb/># plein, muy lleno. <lb/>Zezzolo, Sene. caparello, il capo della poppa <lb/># delle fem. bout de tetin, capo de tetilla. <lb/>Z I <lb/>Zibellino ſuſt. animale che ha la pelle ſimile <lb/># alla martora, ma alquanto canuta, e di <lb/># molto pregio, z@b@lin, z ebellina. <lb/>Zibellino add. di zibellino, de Zebelin de ze-<lb/># bellina. <lb/>zimbellare, Sene. cimbellare, allettare, gli vc-<lb/># celli col cimbello, prendre les osſeaux à la <lb/># pipee, prender paxaros con reclamo. <lb/>zimbellata, Fior. per colpo di zimbello de’ <lb/># fanciulli che è vn ſacchettino pieno di <lb/># borra, o di cenere, col quale per iſcherzo ſi <lb/># percuotono, coup de ſachet de bourre, gol-<lb/># po de ſaco de borra. <lb/>Zimbello, Sene. cimbello vno, o più vccelli <lb/># legati in diuerſi modi da farli ſuolazzare, <lb/># o cantare, per allettare gli altri, pipee, re-<lb/># clamo. <lb/>Zingana, Sen. zingara, e zingano Sene. zinga-<lb/># ro, donne, &amp; huomini che dicono eſſet di <lb/># razza ab antico Egittia, e vanno vaga-<lb/># bondi alla campagna, Sarrazix, Egyptien, <lb/># Gitano, gitana. <lb/>Zio, fratello del padre, o della madre, oncle de <lb/># par pere, tio, hermano del padre. <lb/>zipolo, Sene. ſtuppino quel picolo legnetto <lb/># col quele ſi tura la cannella della botte, o <lb/># d’altro vaſo fimile, petite cheuille de la <lb/># boette d’vn tonneau, clauito de caxoncillo <lb/># de barril, diceſi prouerb. far d’vna lancia <lb/># vn zipolo (Sen. d’vna lancia vn fuſo) di che, <lb/># per poco ſapere, di materia atta a far gran <lb/># coſa, apena ne caua vna piccola. <lb/>ziro, Sen. vaſo grande di terra da tener olio, <lb/># grande cruche grande alcarraza. <lb/>zitella, Sene. aneor citola, fanciulla, petite fil-<lb/># le, hijuela. <lb/>zitto, voce con la quale ſi comanda il ſilentio <lb/># come de’lat. ſt. ſtar zitto, vale, taccere, ſe tas-<lb/># re, callarſe. <lb/>zieza, Fior. poppa, mammelle, tetilla. <lb/>zizzania, loglio, ſeme gattiuo, zi Zanie, ciça-<lb/># nia, metaf. ſcandalo, diſcordia. <lb/>zizzolare, Fio. prender la zizza, e periſcher-<lb/># zo, ſbeuuazzar, tetter, amamantar. <lb/>Z O <lb/>zoccolaio, che fa gli zoccoli, faiſeur de galo-<lb/># ches hazedor de halozas. <lb/>zoccolo, ſpetie di calzare come pianella, ma <lb/># con la pianta tutta di legno intaccata di <lb/># ſotto nel mezzo, galoches, halozas. <lb/>zodiaco, faſcia ciculare imaginata da gli a-<lb/># ftrologi, doue coſtituiſcono i dodici ſegni <lb/># celeſti, Zodiaque, zodiaco. <lb/>zolfanello, Sene. zolfinello, fuſcel di gambo <lb/># ſecco di canape tufato nel ſolfo dall’vno, e <lb/># dall’ altro capo, per vſo d’accendere il fuo-<lb/># co, vn fuſi, eſlabon de fuego. <lb/>zolla, pezzo di terra ſpiccata pe’ campi lauo-<lb/># rati, motte de terre, mota de tierra. <lb/>zona, cintura, zone, zona, per vna delle cin-<lb/># que faſcie che coftituiſcono gli aſtrolo-<lb/># gi. <lb/>zonzo, con la z aſpra andar a zonzo dicono <lb/># Sene. di perſona vagabonda propriamente <lb/># di donna che vada volentieri fuor di caſa, <lb/># coureur, andariego. <lb/>
<pb o="504" file="1496" n="1496" rhead="Z O Z V"/>
Zoppicante, che zoppica, qui cloche, coxean-<lb/># te. <lb/>Zoppicare, andare zoppo, clocher, coxear. <lb/>Zoppo, impedito di gambe, o di piedi, boi <lb/># teux, coxitranco, coxeador, diceſi prouer-<lb/># bial. chi pratica col zoppo impara a zopi-<lb/># care; cioè il praticar con triſti, fà diuentar <lb/># triſto. <lb/>zoticamente, ruſticamente, ruſtiquement, <lb/># ruſticamente. <lb/>zottico rozzo, intrattabile, ruſtique, groſſero. <lb/>Z V <lb/>zucca, pianta d’erba notiſſima che fa il <lb/># frutto maggiore di qual ſi voglia altr’ er-<lb/># ba, od arbore, &amp; anch’ eſſo ſi chiama zuc-<lb/># ca, courge, calabaça, e per quella parte del <lb/># capo che cuopre il ceruello, e per tutto <lb/># il capo, onde il prouerb. Hauer poco ſale <lb/># in zucca, di cui ha mancamento di ſen-<lb/># no. <lb/>zucchero, Sene. zuccaro, materia dolce più <lb/># pregiata del mele, ſuccre, açucar, zucchero <lb/># roſato, zucchero con infuſione di roſe, e <lb/># zucchero candito, raffinato, eroſſodato <lb/># per vigor di fuoco, ſuccre candit, açucar <lb/># piedra. <lb/>zuccharata, Sen. zuccharato condito di zuc-<lb/># caro, dolce, ſuccré, açucarado. <lb/>zuccolo, Sen. cucuzzolo, il punto della zucca <lb/># del capo, ſommet de la teſte la corona de la <lb/># cabeça. <lb/>zncconare, Fior. per roſare gli huomini, ton-<lb/># dre, tondir, rapar. <lb/>zuffolare Sen. zuffilare, ſonare il zufolo, per <lb/># fiſchiare, ſiffler, chiflar, per il ronzar delle <lb/># zanzare. <lb/>zufolo, e ſufolo, Sene. zuffilo, il ſufolare in <lb/># ſignif. di fiſchiare, fiſchio, ſifflemeut, ſiluato. <lb/>zufolo, Sene. zuffilo, ſtrumento di fiato ru-<lb/># ſticale, fatto a guiſa di fiauto per zufolare, <lb/># fluſte, flauta. <lb/>zuppa, e ſuppa, pane intento nel vino, <lb/># ſouppe au vin, ſopas en vino, e per ogn’ al-<lb/># tro pane inzuppato in qual ſi voglia li-<lb/># quore. Diceſi prouerbialm. chi fa l’altrui <lb/># meſtiere, fa la zuppa nel paniere; cioè chi <lb/># ſi mette a far quel che non sà, s’affatica in <lb/># vano. <lb/></note>
</div>
<div xml:id="echoid-div16" type="section" level="1" n="16">
<head xml:id="echoid-head20" xml:space="preserve">I L FINE</head>
  <figure>
    <image file="1496-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1496-01"/>
  </figure>

<pb file="1497" n="1497"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s73" xml:space="preserve">ARCHITECTVRE, <lb/>OV ART DE BIEN BASTIR, DE <lb/><emph style="sc">Marc</emph> <emph style="sc">Vitrvve</emph> <emph style="sc">Pollion, mis</emph> <lb/>de Latin en François, par Iean Martin, Se-<lb/>cretaire de Monſeigneur le Cardinal de <lb/>Lenoncourt.</s>
  <s xml:id="echoid-s74" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div17" type="section" level="1" n="17">
<head xml:id="echoid-head21" xml:space="preserve">AV ROY TRES-CHRESTIEN <lb/><emph style="sc">Henry</emph> II.</head>
  <figure>
    <image file="1497-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1497-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div18" type="section" level="1" n="18">
<head xml:id="echoid-head22" xml:space="preserve">A Geneu@ <lb/><gap/></head>
<head xml:id="echoid-head23" xml:space="preserve"><emph style="sc">Par</emph> <emph style="sc">Iean</emph> <emph style="sc">De</emph> <emph style="sc">Tovrnes</emph>. <lb/>M. DCXVIII.</head>

<pb file="1498" n="1498"/>

<pb file="1499" n="1499"/>
  <figure>
    <image file="1499-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1499-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div19" type="section" level="1" n="19">
<head xml:id="echoid-head24" xml:space="preserve">AV ROY.</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s75" xml:space="preserve">SIRE, apres auoir ſouuent conſideré que le don <lb/>faict par vn ſubiect à ſon ſouuerain Seigneur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s76" xml:space="preserve"><lb/>Prince, rend aucunesfois la voye pl{us} facile pour <lb/>trouuer acces deuers ſa maiesté, il m’a ſemblé que <lb/>je ne ſçauroye prẽdre meilleur conſeil que vo{us} de-<lb/>dier ceſte Archite cture deVitruue, faicte par moy de Latine Frã-<lb/>çoiſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s77" xml:space="preserve">Toutesfois l’ouurage me ſembloit de prime face pl{us} duiſant <lb/>au peuple, à la tourbe des artiſans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s78" xml:space="preserve">à ceux qui ont loiſir de s’a-<lb/>muſer à l’oiſiueté des lettres, qu’ à vn grand Roy, touſiours empeſché <lb/>aux affaires qui luy ſuruiennẽt pour l’adminiſtratiõ de ſon Royau-<lb/>me, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s79" xml:space="preserve">iugeoye voſtre Majeſté ſi haute, qu’à peine ſe daigneroit elle <lb/>abbaiſſer à lire ou faire lire ces choſes tãt ſimples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s80" xml:space="preserve">mechaniques. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s81" xml:space="preserve">Mais quãd je viens à regarder que l’auteur meſme n’auoit eu hõ-<lb/>te de s’addreſſer au ſeul Monarque Auguſte, celà me donna har-<lb/>dieſſe de faire le ſemblable en voſtre endroit, ioinct que dés l’annee <lb/>cinq cents vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s82" xml:space="preserve">vn ayant ce liure eſté traduit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s83" xml:space="preserve">commenté en <lb/>Italien, il fut donné au Roy voſtre pere par meßire Auguſtin Gallo <lb/>Referendaire enſa chãcellerie de Milan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s84" xml:space="preserve">encores depuis en l’an <lb/>cinq cens quarante &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s85" xml:space="preserve">quatre luy furent preſentees les annotations <lb/>Latines faictes deſſ{us} par maiſtre Guillaume Philander natif de <lb/>vos païs, non moins docte en Grec &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s86" xml:space="preserve">en Latin, que bien exercité en <lb/>ceſte practiqne. </s>
  <s xml:id="echoid-s87" xml:space="preserve">Dauantage il m’alla ſouuenir que je ſuis de vos <lb/>humbles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s88" xml:space="preserve">treſobeïſſans ſubjects, au moyen dequoy mes labeurs <lb/>ſont comme de ſouuerain droit acquis à voſtre Majeſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s89" xml:space="preserve">à ceste <lb/>cauſe ne doy faillir à vo{us} preſenter ceſtuy-cy, meſmes à voſtre heu-<lb/>reux aduenement à la Couronne, auquel chacun s’efforce par in-<lb/>uentions nouuelles d’acquerir la grace de vo{us}, Sire, qui congnoiſſez <lb/>la magnificence d’vn Prince liberal ne conſiſter moins en receiloir <lb/>
<pb file="1500" n="1500"/>
auec prompte humanité les preſents qui luy ſont faicts, qu’à donner <lb/>grandes recõpenſes, ou exaucer les donataires, de b{as} eſtat en haute <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s90" xml:space="preserve">honorable qualité. </s>
  <s xml:id="echoid-s91" xml:space="preserve">Certainement il ſemble que ceſt autheur ayt <lb/>eſté par vne diſpoſition fatale reſerué à voſtre ſeruice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s92" xml:space="preserve">que l’ordõ-<lb/>nance du ciel veuille qu’il reuiue ſous voſtre main, laquelle a puiſ-<lb/>ſance de renouueller ſon antiquité, autoriſer ſa nouueauté, donner <lb/>cours àſa lecture, eſclarcir ſon obſcurité, rendre ſa diction paſſable: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s93" xml:space="preserve">faire adjouſter foy àſes doutes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s94" xml:space="preserve">le reduire en nature immortelle, <lb/>ſeulement par vne petite demonſtration de faueur en langage que <lb/>je luy ay appris à parler en deux ans, non ſans merueilleuſe diffi-<lb/>culté, en quoyfaiſant ſi je n’ay attainct la perfection que j’euſſe bien <lb/>deſiree, la bonne volonté de proffiter à la choſe publique de voſtre <lb/>royaume, doit aucuuement contenter les hõmes qui pourroyent aſ-<lb/>ſeoir deſſ{us} jugement à toute rigueur: </s>
  <s xml:id="echoid-s95" xml:space="preserve">Veu qu’il eſtoit en mon arbi-<lb/>tre me ſatisfaire de la ſeule entrepriſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s96" xml:space="preserve">mais mon eſprit ne ſe voulãt <lb/>repaistre d’vne choſe ſi maigre, ains deſirant gouſter quelle ſaueur <lb/>a le fruict d’vn labeur accompli, n’à jamais ceßé de m’aiguillonner <lb/>juſques à ce qu’il m’ayteu faict pourſuiure to{us} les dix liures de ce-<lb/>ſte Architecture, laquelle treshumblement je vo{us} preſente, Sire, <lb/>ſuppliant voſtre Majeſté que ſon bon plaiſir ſoit la receuoir, auec le <lb/>bon viſage qui a force d’attirer à ſoyles cœurs de toutes perſonnes, <lb/>tellement qu’iln’eſt rien de poßible ſous le ciel que ne peußiez faire <lb/>entreprendre pour voſtre ſeruice: </s>
  <s xml:id="echoid-s97" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s98" xml:space="preserve">ſi tant eſt que ielle grace me <lb/>ſoit faicte, je conſumeray le reste de ma vie en ce que je con-<lb/>gnoiſtray vo{us} pouuoir eſtre aggreable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s99" xml:space="preserve">à prier le <lb/>Createur pour voſtre tresbonne <lb/>proſperité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s100" xml:space="preserve">ſanté.</s>
  <s xml:id="echoid-s101" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1500-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1500-01"/>
  </figure>

<pb file="1501" n="1501"/>
  <figure>
    <image file="1501-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1501-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div20" type="section" level="1" n="20">
<head xml:id="echoid-head25" xml:space="preserve">ADVERTISSEMENT AVX <lb/>LECTEVRS.</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s102" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">Opinion</emph>de pluſieurs hõmes, qui ſe ſont de-<lb/>uãt no{us} employés à examiner ceſt Auteur, <lb/>a eſté que luy voulãt en dix liures de doctri-<lb/>ne comprendre tout le corps d’ Architecture, <lb/>en auoit faict vn onzieme de figures, pour <lb/>mieux donner à entendre ſon intention, mais <lb/>que ledit onzieme, ſans paruenir iuſques à <lb/>no{us}, a eſtè perdu comme infinis autres, cau-<lb/>ſans dommage ineſtimable à ceux qui ſuyuẽt <lb/>les bonnes lettres. </s>
  <s xml:id="echoid-s103" xml:space="preserve">Toutesfois le iugement de Monſieur Philander tres <lb/>ſtudieux en ceſte ſcience, eſt formellement au contraire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s104" xml:space="preserve">veut qu’à la <lb/>fin de chacun d’iceux liures les figures conuenables à la matiere y fuſ-<lb/>ſent accommodees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s105" xml:space="preserve">s’efforce prouuer ſon dire, par le neufieme chapitre <lb/>du cinquieme, correſpondant au troiſieme du tiers, en ce qui concerne le <lb/>renflement des ſtylobates ou piedeſtals. </s>
  <s xml:id="echoid-s106" xml:space="preserve">Quant eſt à moy, je laiſſeray vui-<lb/>der ce different par ceux qui le voudront diſputer juſques au bout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s107" xml:space="preserve">me <lb/>contenteray ſeulemẽt d’en auoir aduerti, à fin que lon ne penſe que j’aye <lb/>ignoré l’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s108" xml:space="preserve">l’autre fantaſie. </s>
  <s xml:id="echoid-s109" xml:space="preserve">Or ces dix liures ſont en vn ſtile tant <lb/>obſcur, qu’il donne merueilleuſe peine à les entendre: </s>
  <s xml:id="echoid-s110" xml:space="preserve">parquoy Meßire: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s111" xml:space="preserve">Leon Baptiſtre Albert au cõmencement du ſixieme par luy faict de ſem-<lb/>blable matiere, dit que Vitruue cherchoit à ſe monſtrer Grec entre les <lb/>Latins: </s>
  <s xml:id="echoid-s112" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s113" xml:space="preserve">Latin entre les Grecs, choſe (à mon aduis) qu’il faiſoit à pro-<lb/>pos, ne voulant eſtre entẽdu par d’aucuns ignorans de ſon ſiecle, auſquels <lb/>il ne portoit gueres bonne affection, comme appreuuẽt manifeſtement les <lb/>prologues de ſes troiſieme, ſixieme, ſeptieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s114" xml:space="preserve">dixieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s115" xml:space="preserve">ou bien l’a faict <lb/>ainſi de certaine induſtrie pour les cauſes contenues en celuy de ſon cin-<lb/>quieme, à quoy ie vo{us} remets, pour euiter ſuperfluité de lãgage: </s>
  <s xml:id="echoid-s116" xml:space="preserve">moy dõc, <lb/>qui par vne bonne affection de proffiter à la choſe publique de ce Royau-<lb/>me, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s117" xml:space="preserve">nõ pour vaine gloire, me ſuis efforcé de le mettre en François, n’ay <lb/>voulu ſuyure ſa façon de parler, ains faict tout mon poßible d’euiter ſes <lb/>tenebres, ſçachant qu’il vaudroit mieux ne point eſcrire, que s’y amuſer, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s118" xml:space="preserve">n’eſtre entendu. </s>
  <s xml:id="echoid-s119" xml:space="preserve">Celà (ſans point de doute)m’a contraint à paraphra-<lb/>ſer aucunesfois le texte, par pl{us} longue deduction de paroles, dont außi <lb/>
<pb file="1502" n="1502"/>
je vo{us} vueil bien aduiſer, à fin que ſi queloun deſiroit conferer le Fran-<lb/>çois au Latin, qu’il me treuue auoir expoſé les ſentences, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s120" xml:space="preserve">non ſuyuie <lb/>ſa diction de mot à mot. </s>
  <s xml:id="echoid-s121" xml:space="preserve">D’auãtage il faut que ie vo{us} die que cedit Au-<lb/>teur auoit eſté ſi eſtrangement corrompu en diuers paſſages, que ſi Mon-<lb/>ſeigneur le reuerẽdißime Cardinal de Lenoncourt mon maiſtre, ne m’euſt <lb/>donné tout loiſir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s122" xml:space="preserve">moyen de mettre la main à l’œuure, meſmes ſi je <lb/>ne me fuſſe preualu du labeur de Frere lean Ioconde l’Architecte, du <lb/>ſuſdit Meßire Leon Baptiſte Albert, de Monſieur Budé, de Monſieur <lb/>Philander ia nommé, de Meßire Sebaſtien Serlio, de maiſtre Ieã Gou-<lb/>jon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s123" xml:space="preserve">d’autres excellents perſonnages dignes de l’immortalité, jamais <lb/>je ne fuſſe venu au bout de mon entrepriſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s124" xml:space="preserve">Si eſt-ce (à dire vray) qu’ils <lb/>ne m’y ont en tout &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s125" xml:space="preserve">par tout aßiſté, ains a ſouuentesfois cõuenu que ie <lb/>me ſoye faict la voye par le moyen de la raiſon, ioincte à l’vſage du cõ-<lb/>p{as}, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s126" xml:space="preserve">practique de pourtraicture, dont j’ay preſenté les choſes aux ou-<lb/>uriers, telles que je les cõceuoye en fantaſie, à fin d’en auoir leur jugemẽt <lb/>auec la proprieté des termes de leurs arts correſpondans aux antiquës: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s127" xml:space="preserve">en quoy du premier coup, ny ſans grãds frais ils ne m’ont ſatisfaict. </s>
  <s xml:id="echoid-s128" xml:space="preserve">Mais <lb/>ſi ie n’euſſe vſé de telle induſtrie, ie perdoye &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s129" xml:space="preserve">mon temps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s130" xml:space="preserve">ma peine, <lb/>à raiſon dequoy, pour ne me monſtrer ingrat en leur endroit, ie leur ay <lb/>faict vne declaration des noms propres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s131" xml:space="preserve">termes difficiles contenus en <lb/>ceſt Auteur, laquelle a eſté miſe au dernier du liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s132" xml:space="preserve">Ce nonobſtant, enco-<lb/>res ne me vueil-je attribuer d’auoir ſi parfaictement poli mon ouurage, <lb/>qu’il n’y puiſſe eſtre demeuré aucunes taches de rouilleure, leſquelles, peut <lb/>eſtre, fuſſent außi bien eſchappees à d’autres pl{us} experts que moy, qui <lb/>eſpere en la grace du createur, faire enſorte que les pl{us} curieux ſe de-<lb/>uront contenter de ma diligence, leſquels ie ſuppli, comme pareillement <lb/>ie fays to{us} autres ſtudieux, qui peuuent iuger par eux meſmes combien <lb/>est malaiſee l’explication d’vn tel auteur, qu’ils veuillent prendre en <lb/>bonne part ce que i’en ay faict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s133" xml:space="preserve">que ſi d’auenture aucun calomniateur <lb/>en meſdiſoit en leur preſence, ils taſchent par douces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s134" xml:space="preserve">honneſtes remõ-<lb/>strances de le renger à telle raiſon qu’il en apprenne à deuenir pl{us} ſage <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s135" xml:space="preserve">pl{us} modeste: </s>
  <s xml:id="echoid-s136" xml:space="preserve">Cefaiſant la fin de to{us} mes estudes ſera touſiours de-<lb/>diee au proffit de la choſe publique de ce Royaume, que Dieu maintienne <lb/>en ſa treſſainctegarde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s137" xml:space="preserve">luy donne en ier accroiſſement de parfaicte <lb/>proſperité.</s>
  <s xml:id="echoid-s138" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="1503" n="1503"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div21" type="section" level="1" n="21">
<head xml:id="echoid-head26" xml:space="preserve">LA VIE DE VITRVVE, <lb/>RECVEILLIE DE CES PROPRES <lb/>ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET <lb/>maintenant miſe en François.</head>
  <figure>
    <image file="1503-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1503-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s139" xml:space="preserve"><emph style="sc">QVelqves</emph> vns ont eſtimé que Vi-<lb/>truuefuſt natif de Rome: </s>
  <s xml:id="echoid-s140" xml:space="preserve">mais je ne <lb/>puis voir ſur quoy ils ſe fondent. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s141" xml:space="preserve">Les autres tiennent qu’il ſoit iſſu de <lb/>Verone, pource qu’en vn vieil art <lb/>de Verone ſo lit ceſte inſcription, <lb/>L. </s>
  <s xml:id="echoid-s142" xml:space="preserve">V<emph style="sc">ITRVVIVS L. F. CERDO</emph> <lb/><emph style="sc">Architectvs</emph>.</s>
  <s xml:id="echoid-s143" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s144" xml:space="preserve">Mais ceſte opiniõ ne me ſemble pas aſſeuree: </s>
  <s xml:id="echoid-s145" xml:space="preserve">pource que <lb/>noſtre Vitruue s’appelle M. </s>
  <s xml:id="echoid-s146" xml:space="preserve">(c’eſt à dire Marcus,) comme <lb/>il ſe void en tous les vieux manuſcrits: </s>
  <s xml:id="echoid-s147" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s148" xml:space="preserve">ceſte inſcripitiõ <lb/>l’appelle L.</s>
  <s xml:id="echoid-s149" xml:space="preserve">c’eſt à dire Lucius. </s>
  <s xml:id="echoid-s150" xml:space="preserve">Outre ce que l’Architecte <lb/>de Verone a mis des dentelures ſous les corbeaux, ce que <lb/>noſtre Vitruue n’approuue pas. </s>
  <s xml:id="echoid-s151" xml:space="preserve">Ie tien donc que celui de <lb/>Verone, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s152" xml:space="preserve">noſtre auteur ſoyent deux diuers architectes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s153" xml:space="preserve">Or appert-il que le noſtre, par le ſoing &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s154" xml:space="preserve">diligence de ſes <lb/>parents, a appris dés ſon jeune aage les ſciences liberales, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s155" xml:space="preserve">qu’il a paracheué l’encyclopedie, comme luy-meſme <lb/>le teſmoigne en la preface de ſon ſixieme liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s156" xml:space="preserve">En la <lb/>preface deſon ſecond il ſe dit eſtre de petite ſtature, que <lb/>l’aage luy a rendu la face difforme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s157" xml:space="preserve">que les maladies lui <lb/>ont affoibli ſes forces. </s>
  <s xml:id="echoid-s158" xml:space="preserve">En la preface du premier il dit que <lb/>ſa ſcience le fit congnoiſtre à Iules Ceſar, apres le deces, <lb/>duquel Octauia le recommanda à ſon frere l’Empereur <lb/>
<pb file="1504" n="1504"/>
Auguſte, par lequel il fut employé à l’appareil des arbale-<lb/>ſtes, ſcorpions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s159" xml:space="preserve">autres machines, auec M. </s>
  <s xml:id="echoid-s160" xml:space="preserve">Aurelle, P.</s>
  <s xml:id="echoid-s161" xml:space="preserve">Mi-<lb/>mide (que quelques manuſcrits appellent Numidic,) &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s162" xml:space="preserve"><lb/>Cn. </s>
  <s xml:id="echoid-s163" xml:space="preserve">Corneille: </s>
  <s xml:id="echoid-s164" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s165" xml:space="preserve">pour raiſon de celuy fut conſtituee pẽ-<lb/>ſion annuelle tandis qu’il viuroit. </s>
  <s xml:id="echoid-s166" xml:space="preserve">Eſtant eſueillé &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s167" xml:space="preserve">ac-<lb/>couragé par ceſte munificence &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s168" xml:space="preserve">liberalité, comme il le <lb/>teſmoigne en ſa premiere preface, il eſcriuit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s169" xml:space="preserve">enſeigna <lb/>tout ce qui appartenoit à la ſcience de baſtir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s170" xml:space="preserve">le dedia à <lb/>Auguſte, reduiſant le tout en dix liures, ainſi qu’il le teſ-<lb/>moigne ſur la fin de toutl’œuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s171" xml:space="preserve">à fin que perſonne neſe <lb/>trompe s’imaginant qu’il y euſt vn onzieme liure, qui ne <lb/>continſt autre choſe que les figures mentionnees aux dix <lb/>liures: </s>
  <s xml:id="echoid-s172" xml:space="preserve">ſous õbre que parlãt deſdites figures il dit qu’il les <lb/>a deſpeintes à la fin du liure: </s>
  <s xml:id="echoid-s173" xml:space="preserve">Mais celà ſe doit entendre, à <lb/>la fin de chaque liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s174" xml:space="preserve">Qu’il ayt eſté bien nay, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s175" xml:space="preserve">d’vn bel <lb/>eſprit, le ſeptienie, neufieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s176" xml:space="preserve">dixieme liure en font foy. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s177" xml:space="preserve">Volaterran eſcrit au quatrieme liure de ſa Geographie, <lb/>que l’an 1494. </s>
  <s xml:id="echoid-s178" xml:space="preserve">on treuua en vn certain monaſtere pre-<lb/>mierement de Bobio, vn liure de Vitruue, qui trai-<lb/>ctoit des hoxagones, heptagones, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s179" xml:space="preserve">autres ſẽ-<lb/>blables. </s>
  <s xml:id="echoid-s180" xml:space="preserve">C’eſt tout ce qu’on a peu re-<lb/>cueillir touchant Vi-<lb/>truue.</s>
  <s xml:id="echoid-s181" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="1505" n="1505"/>
  <figure>
    <image file="1505-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1505-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div22" type="section" level="1" n="22">
<head xml:id="echoid-head27" xml:space="preserve">LES CHAPITRES <lb/>DV PREMIER <lb/>LIVRE.</head>
  <figure>
    <image file="1505-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1505-02"/>
  </figure>
<note position="right" xml:space="preserve">
QVE c’eſt qu’ Architecture, &amp; quelle doit e-
# ſtre l’inſtitution d’un Architecte.
# Chapitre I.
De quelles choſes eſt compoſee Architectu-
# re. # 4
Des parties d’Architecture en la diſtribu-
# tion des baſtiments publiques, puis de la
# raiſon gnomonique. # 5
De l’election des lieux ſalutaires, quelles
# choſes nuiſent à la ſanté. # 6
Des fondements des murailles. # 7
De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille. # 8
De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. # 9</note>
</div>
<div xml:id="echoid-div23" type="section" level="1" n="23">
<head xml:id="echoid-head28" xml:space="preserve">Chapitres du ſecond Liure.</head>
<note position="right" xml:space="preserve">
De la vie des premiers hommes, des principes d’humanité &amp; d’Archite-
# cture, enſemble de l’augmentation d’icelle. # Chap. 1
Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. # 2
Des quarreaux ou tuiles. # 3
De l’arene ou ſable. # 4
De la chaux. # 5
De la poudre de Pouſſot. # 6
Des perrieres ou carrieres. # 7
Des eſpeces de maçonnerie, &amp; de leurs qualités, moyens̃, &amp; places. # 8
<pb file="1506" n="1506"/>
Comment &amp; en quelle ſaiſon il faut couper le bois dont eſt faict la char-
# penterie. # 9
Du ſapin d’amont &amp; d’aual, enſemble de la deſcription de la montai-
# gne Apennine. # 10</note>
</div>
<div xml:id="echoid-div24" type="section" level="1" n="24">
<head xml:id="echoid-head29" xml:space="preserve">Chapitres du troiſieme Liure.</head>
<note position="right" xml:space="preserve">
De la compoſition des maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps
# humain. # Chap. 1
Des cinq eſpeces de baſtiment. # 2
Des fondements de muraille ſur quoy doyuent poſer les Colonnes, enſem-
# ble de leurs ornements &amp; architraues, puis de la façon requiſe à fai-
# re iceux fondements tant en lieux plains, que mal vnis. # 3</note>
</div>
<div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="25">
<head xml:id="echoid-head30" xml:space="preserve">Chapitres du quatrieme Liure,</head>
<note position="right" xml:space="preserve">
Des trois manieres de Colonnes, auecleurs origines &amp; inuentions.
# Chapitre # 1
Des membres aßu ſur les colonnes. # 2
De la ſaçon Dorique. # 3
De la diſtribution interieure de l’edifice, &amp; de ſa face de deuant. # 4
De la ſituation des edifices ſelon les regions. # 5
Des portes pourles Temples, enſemble de leurs ornements, &amp; la façon de
# leurs fërmetures. # 6
La façon de baſtir les Temples à la mode Tuſcane. # 7
La maniere d’eſtablir &amp; ſituer les Autels des Dieux. # 8</note>
</div>
<div xml:id="echoid-div26" type="section" level="1" n="26">
<head xml:id="echoid-head31" xml:space="preserve">Chapitres du cinquieme Liure.</head>
<note position="right" xml:space="preserve">
De l’hoſtel de la ville. # Chap. 1
De quelle maniere faut ordonner la Threſorerie, la priſon, &amp; l’auditoire
# à plaider. # 2
Du Theatre. # 3
De l’harmonie. # 4
Des vaſes ou vaiſſeaux du Theatre. # 5
De l’edification du Theatre. # 6
De la couuerture du portique du Theatre. # 7
Des trois genres ou eſpeces de Scenes. # 8</note>

<pb file="1507" n="1507"/>
<note position="right" xml:space="preserve"> <lb/>Des portiques ou galleries à ſe promener derriere la Scene. # 9 <lb/>De la diſpoſition des Eſtuues, &amp; de leurs particularités neceſ-<lb/> # ſaires. # 10 <lb/>De l’edification des Paleſtes &amp; Xyſtes, c’eſt à dirè lieux propres à exer-<lb/> # citer les forces du corps &amp; de l’eſprit en diuerſes manieres. # 11 <lb/>Des Ports, Haures, ou Moules, &amp; autres ſtructures qui ſe peuuent faire <lb/> # en l’eau. # 12 <lb/>Chapitres du ſixieme Liure. <lb/>De diuerſes qualités de Regions, enſemble de pluſieurs aſpects celeſtes, <lb/> # ſelon leſquels faut diſpoſer les edifices. # Chap. 1 <lb/>Des proportions &amp; meſures qui appartiennent aux edifices particu-<lb/> # liers. # 2 <lb/>Des baſſes courts. # 3 <lb/>Des auantlogis dits Atria, enſemble de leurs flancs &amp; coſtieres, qui ſont <lb/> # Portiques ou promenoirs, auec eſtudes ou comptoirs, &amp; de leurs meſu-<lb/> # res, &amp; ſymmetries. # 4 <lb/>Des grandes ſalles pour manger, ſallettes, exedres ou parloirs garnis de <lb/> # ſieges pinacotheces autrement cabinets, &amp; des meſures que ces mem-<lb/> # bres doyuent auoir. # 5 <lb/>Des logis pour banqueter faicts à la mode Grecque. # 6 <lb/>Deuers quelles regions du Ciel toutes eſpeces d’edifices doyuent regarder <lb/> # pour eſtre commodes &amp; ſaines aux habitans. # 7 <lb/>Des places propres &amp; conuenables aux edifices tant communs que par-<lb/> # ticuliers, enſemble des façons requiſes pour toutes manieres de per-<lb/> # ſonnes. # 8 <lb/>Des edifices champeſtres, enſemble la deſcription de pluſieurs leurs par-<lb/> # ties auec leurs vſages. # 9 <lb/>De la diſpoſition des baſtiments à la Grecque, enſemble de leurs parties, <lb/> # &amp; la difference de leurs noms, aſſez diuers des vſages &amp; couſtumes <lb/> # Italiennes. # 10 <lb/>De la fermeté des fondements en maiſonnages. # 11 <lb/>Chapitres du ſeptieme Liure. <lb/>De laruderation dicte Repo{us} ou placquement de mortier meſlé de bric-<lb/> # que ou tuyles concaſſees auec glaire ou quelque autre cyment pour <lb/>
<pb file="1508" n="1508"/>
 # faire terraſſes. # Chap. 1 <lb/>Du broyement de la chaux pour faire les œuures de ſtuc ou incruſtatu-<lb/> # re. # 2 <lb/>De la diſpoſition des planchers en voute, enſemble de l’incruſtature du <lb/> # dedans, &amp; de leur couuerture par deſſ{us}. # 3 <lb/>Des poliſſements en lieux humides. # 4 <lb/>De la raiſon de peindre en edifices. # 5 <lb/>Du Marbre, &amp; comment on le prepare pour en decorer les parois. # 6 <lb/>Des couleurs, &amp; premierement de l’Ochre. # 7 <lb/>Du Minium ou Vermillon. # 8 <lb/>De la temperature du Vermillon. # 9 <lb/>Des couleurs qui ſe font par art. # 10 <lb/>De la preparation du Cerulee ou Bleu, que pluſieurs appellent Turquin. <lb/> # 11 <lb/>Comment ſe font la Ceruſe ou Blanc de plomb enſemble du Verdegris &amp; <lb/> # de la Sandaraque, autrement Maßicot. # 12 <lb/>Lamaniere de faire le Pourpre, qui eſt la pl{us} excellente couleur de tou-<lb/> # tes les artiſicielles. # 12 <lb/>Des couleurs dudict Pourpre. # 14 <lb/>Chapitres du huictieme Liure. <lb/>Des manieres pour trouuer eau. # Chap. 1 <lb/>Des eaux de pluye. # 2 <lb/>Des eaux chaudes, &amp; des vert{us} qu’elles apportent en paſſant par di-<lb/> # uerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté naturelle de di-<lb/> # uerſes Fontaines, Fleuues, Lacs, &amp; autres reſeruoirs d’humidité. # 3 <lb/>Encores de la proprieté de quelſques païs &amp; fontaines. # 4 <lb/>De l’experience des eaux. # 5 <lb/>De la conduite &amp; niuellement des eaux, enſemble des inſtrumẽts requis <lb/> # à tel negoce. # 6 <lb/>En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. # 7 <lb/>Chapitres du neufieme Liure. <lb/>L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. # Chap. 1 <lb/>De l’Eſquierre inuentee par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’vn <lb/> # triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coings droicts. # 2 <lb/>
<pb file="1509" n="1509"/>
Comment vne portion d’Argent meſlee auec de l’Or, peut eſtre congnue <lb/> # en vne piece d’œuure. # 3 <lb/>Des raiſons gnomoniques inuentees par les ombres aux rayons du Soleil, <lb/> # enſemble du Ciel &amp; des Planettes. # 4 <lb/>Ducours ou paſſage du Soleil parmi les douze Signes du Zodiaque. # 5 <lb/>Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie du Septen-<lb/> # trion. # 6 <lb/>Des Signes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers lapartie de Midy. # 7 <lb/>De la practique pour faire les Horloges ou Quadrans, enſemble de l’om-<lb/> # bre des ayguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict <lb/> # eſt pareille au jour, &amp; de quelle grandeur eſt ceſte vmbre à Rome, &amp; <lb/> # en aucuns autres païs. # 8 <lb/>De la raiſon des Horloges, enſemble de leur vſage &amp; de leur inuention, <lb/> # meſmes par qui ils furent trouués. # 9 <lb/>Chapitres du dixieme Liure. <lb/>Quelle choſe eſt machine, &amp; de la difference qu’ily a entre Organe &amp; <lb/> # elle, meſmes de ſon commencement inuenté par neceßité. # Chap. 1 <lb/>Des machines tractoires ou propres à tirer grosfardeaux, tant pour mai-<lb/> # ſons ſacrees, que pour autres ouurages publiques. # 2 <lb/>De diuers noms propres aux machines, &amp; la practique de les affuter <lb/> # pour s’en ſeruir. # 3 <lb/>D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeu-<lb/> # rement ſier des charges Coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de <lb/> # changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. # 4 <lb/>D’vne autre eſpece de Machine tractoire ou pour tirer fardeaux a-<lb/> # mont. # 5 <lb/>Ingenieuſe inuention de Cteſiphon pour trainer gros fardeaux par ter-<lb/> # re. # 6 <lb/>Comme fut trouuee la Carriere dont fut baſti le temple de Diane en E-<lb/> # pheſe. # 7 <lb/>Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant, &amp; <lb/> # rotondation ou roulement circulaire, propres à mouuoir gros far-<lb/> # deaux. # 8 <lb/>Des eſpeces &amp; genres d’Organes propres à puiſer eau: &amp; premierement <lb/> # du Tympan. # 9 <lb/>Des Roues &amp; Tympans propres à moudrefarine. # 10 <lb/>
<pb file="1510" n="1510"/>
De la Limace, ou pompe, dite Cochlea, laquelle enlieue grande abondan-<lb/> # ce d’eau, mais non ſi haut comme la precedente. # 11 <lb/>De la Pompe de Cteſibi{us}, laquelle enlieue l’eau merueilleuſement <lb/> # haut. # 12 <lb/>Des engins Hydrauliques dequoy on fait les Orgues. # 13 <lb/>Comment &amp; par quelle raiſon no{us} pouuons meſurer noſtre chemin, en-<lb/> # cores que ſoyons portés en Charrette, ou que nauiguions dedans quel-<lb/> # que Nauire. # 14 <lb/>Des Catapultes ou grandes Machines à lancer traicts, enſemble des <lb/> # Scorpions ou Bacules. # 15 <lb/>Des Arbalestes ou Bricoles à fondes. # 16 <lb/>De la proportion des pierres qui ſe doyuent mettre en la fonde d’vne Ar-<lb/> # baleſte. # 17 <lb/>Du bandage des Catapultes &amp; Arbaleſtes. # 18 <lb/>Des engins pour defendre, mais enpremier lieu de l’inuention du Bel-<lb/> # lier, &amp; de ſa machine. # 19 <lb/>Preparation de la Tortue commode à remplir foſſés. # 20 <lb/>D’autres manieres de tortues. # 21 <lb/></note>
</div>
<div xml:id="echoid-div27" type="section" level="1" n="27">
<head xml:id="echoid-head32" xml:space="preserve">FIN DE LA TABLE.</head>

<pb file="1511" n="1511"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div28" type="section" level="1" n="28">
<head xml:id="echoid-head33" xml:space="preserve">VERTVS DE L’AR CHITECTE <lb/>tirees de Vitruue.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s182" xml:space="preserve"><emph style="sc">QVe</emph> l’Architecte ſoit magnanime, non arrogant, <lb/>mais qu’il s’accommode, qu’il ſoit juſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s183" xml:space="preserve">fidele, <lb/>ſans auarice. </s>
  <s xml:id="echoid-s184" xml:space="preserve">Qu’il ne ſoit point conuoiteux, ny deſi-<lb/>reux de receuoir aucun preſent, mais qu’auec vne cer-<lb/>taine grauité il maintienne touſiours ſon honneur, a-<lb/>uec bonne reputation, Qu’il attende d’eſtre recher-<lb/>ché pour commencer quelque œuure pluſtoſt que de <lb/>ſe preſenter premierement.</s>
  <s xml:id="echoid-s185" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1511-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1511-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s186" xml:space="preserve">Fcy deſſ{us} tu vois de Philander la face <lb/>Dans ce liure verr{as} pl{us} à plein ſon eſprit.</s>
  <s xml:id="echoid-s187" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="1512" n="1512"/>

<pb o="1" file="1513" n="1513"/>
  <figure>
    <image file="1513-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1513-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div29" type="section" level="1" n="29">
<head xml:id="echoid-head34" xml:space="preserve">PREMIER LIVRE <lb/>D’ARCHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
<head xml:id="echoid-head35" style="it" xml:space="preserve">PROEME DE L’AVTEVR.</head>
<head xml:id="echoid-head36" style="it" xml:space="preserve">A CES AR AVGVSTE.</head>
  <figure>
    <image file="1513-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1513-02"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s188" xml:space="preserve"><emph style="sc">COnsiderant</emph> que voſtre diuine conduite <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s189" xml:space="preserve">majeſté, ô Ceſar Empereur, alloit ſousmettant <lb/>à ſa puiſſance l’Empire vniuerſel du Mõde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s190" xml:space="preserve">que <lb/>par voſtre vertu inuincible ſubjugant pluſreurs <lb/>ennemis, les Citoyens de Rome ſe glorifioyent <lb/>en vos triomphes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s191" xml:space="preserve">victoires, meſmes que toutes <lb/>nations ſurmontees au moyen de vos louables conſeils &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s192" xml:space="preserve">ouuer-<lb/>tures, eſtoyent promptes d’obeir à vos commandements: </s>
  <s xml:id="echoid-s193" xml:space="preserve">je n’a-<lb/>uoye pas la hardieſſe entre tant d’occupations de mettre en lu-<lb/>miere ces miens liures d’Architecture, à grand labeur compoſés <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s194" xml:space="preserve">mis en ordre, doutant que par interrompre vos negoces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s195" xml:space="preserve">ne <lb/>choiſir le temps propice, i’offenſaſſe voſtre Majeſté. </s>
  <s xml:id="echoid-s196" xml:space="preserve">Mais apres a-<lb/>uoir aduiſé qu’elle n’a ſeulementle ſoing de la vie de chacun Ci-<lb/>toyen, enſemble de l’adminiſtration de la Republique, ains auſſi <lb/>bien de la commodité des Edifices publiques, pour faire que la <lb/>Cité ne ſoit, ſans plus, par voſtre pourchas amplifiee de païs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s197" xml:space="preserve"><lb/>prouinces, mais auec ce, que la dignité de l’Empire puiſſe auoir <lb/>ſouueraine louange en ſes baſtiments: </s>
  <s xml:id="echoid-s198" xml:space="preserve">j’ay penſé qu’il ne ſeroit <lb/>honneſte de differer plus longuement à vous manifeſter ceſte <lb/>ſcience, à raiſon que par ſon moyen j’en fu premierement cognu <lb/>de voſtre Pere: </s>
  <s xml:id="echoid-s199" xml:space="preserve">la vertu duquel me rendit plus affectionné pour <lb/>luy en faire proffit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s200" xml:space="preserve">ſeruice. </s>
  <s xml:id="echoid-s201" xml:space="preserve">Dont à ceſte heure, que par le de-<lb/>cret des Dieux il eſt colloqué aux ſieges d’immortalité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s202" xml:space="preserve">ſon <lb/>domaine eſcheu entre vos mains:</s>
  <s xml:id="echoid-s203" xml:space="preserve">ceſte mienne affection enraci-<lb/>
<pb o="2" file="1514" n="1514" rhead="PREMIER LIVRE"/>
nee en ſa memoire, a faict que ie me ſuis entierement dedié au <lb/>ſeruice d icelle voſtre Majeſté, laquelle me commanda prendre <lb/>garde auec Marc Aurelle, Puble Numidic, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s204" xml:space="preserve">Gnee Corneille, à <lb/>l’appareil des Arbaleſtes ou Bricoles, enſemble des Scorpions <lb/>ou Bacules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s205" xml:space="preserve">au renouuellement des autres machines de Guer-<lb/>re: </s>
  <s xml:id="echoid-s206" xml:space="preserve">à quoy ie me ſuis touſiours rendu prompt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s207" xml:space="preserve">obeiſſant: </s>
  <s xml:id="echoid-s208" xml:space="preserve">de ſor-<lb/>re que j’ay ordinairement, auſſi bien comme ils ont, eſté payé de <lb/>mon eſtat. </s>
  <s xml:id="echoid-s209" xml:space="preserve">Et la premiere fois que voſtredite Majeſté me le fit <lb/>deliurer, elle eut ſouuenance de la recommendation que ſa ſœur <lb/>luy auoit faicte en faueur de moy. </s>
  <s xml:id="echoid-s210" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, congnoiſſant cõ-<lb/>bien je vous ſuis obligé pour vne liberalité ſi grande, qui me rend <lb/>aſſeuré de n’auoir jamais poureté: </s>
  <s xml:id="echoid-s211" xml:space="preserve">je commençay à vous eſcrire <lb/>ces liures, jugeant en mon eſprit, qu’encores que vous ayez baſti <lb/>beaucoup de maiſons de belle marque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s212" xml:space="preserve">en baſtiſſez de preſent, <lb/>meſmes que vous aurez le ſoing de faire qu’il ſoit par cy apres <lb/>memoire des Edifices tant particuliers que publiques à l’occa-<lb/>ſion de leur grande magnificence: </s>
  <s xml:id="echoid-s213" xml:space="preserve">je vous ay d’auantage pour-<lb/>traict les figures parfaictes, à fin qu’en les voyant puiſſiez quel-<lb/>quefois conſiderer vos œuures premieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s214" xml:space="preserve">diſcerner en voſtre <lb/>ſens, comment vous vous deurez gouuerner en celles que <lb/>pourrez edifier à l’aduenir: </s>
  <s xml:id="echoid-s215" xml:space="preserve">car ie declaire en ces <lb/>volumes toutes les raiſons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s216" xml:space="preserve">doctrines qui <lb/>concernent ceſt art de <lb/>bien baſtir.</s>
  <s xml:id="echoid-s217" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1514-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1514-01"/>
  </figure>

<pb o="3" file="1515" n="1515" rhead="DE VITRVVE."/>
  <figure>
    <image file="1515-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1515-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div30" type="section" level="1" n="30">
<head xml:id="echoid-head37" style="it" xml:space="preserve">QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, <lb/>&amp; quelle doit eſtre l’institution des architectes.</head>
<head xml:id="echoid-head38" xml:space="preserve"><emph style="sc">Chapitre</emph> <emph style="sc">Premier</emph>.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s218" xml:space="preserve"><emph style="sc">ARchitectvre</emph> eſt vne ſcience qui <lb/>doit eſtre ornee de pluſieurs diſcipli-<lb/>nes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s219" xml:space="preserve">diuerſes eruditions: </s>
  <s xml:id="echoid-s220" xml:space="preserve">car par le iu-<lb/>gement de ceſte là ſont examinés les <lb/>ouurages qui ſe font par tous Artiſans: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s221" xml:space="preserve">auſſi elle prouient de fabrique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s222" xml:space="preserve">di-<lb/>ſcours, ou communication que les ou-<lb/>uiers ont aucunesfois enſemble.</s>
  <s xml:id="echoid-s223" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s224" xml:space="preserve">Fabrique, n’eſt autre choſe que com-<lb/>mune &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s225" xml:space="preserve">continuelle meditation de l’vſage: </s>
  <s xml:id="echoid-s226" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s227" xml:space="preserve">ceſte là ſe fait ma-<lb/>nuellement de toutes eſpeces de matiere qu’il eſt beſoing de <lb/>mettre en œuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s228" xml:space="preserve">pour venir au poinct de la formation. </s>
  <s xml:id="echoid-s229" xml:space="preserve">Diſcours <lb/>eſt le moyen par lequel on peut monſtrer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s230" xml:space="preserve">donner à entendre <lb/>comment les choſes ſe doyuent faire par induſtrie, en gardant <lb/>bonnes proportions.</s>
  <s xml:id="echoid-s231" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s232" xml:space="preserve">Les Architectes donc qui ſe ſont voulus exerciter aux œu-<lb/>ures manuelles, ſans auoir cognoiſſance des lettres, n’ont ſceu <lb/>tant faire par leurs labeurs, qu’ils ayent acquis grande reputa-<lb/>tion: </s>
  <s xml:id="echoid-s233" xml:space="preserve">ny les autres auſſi qui ſe ſont arreſtés aux lettres ſeules, ou <lb/>demonſtrations par paroles: </s>
  <s xml:id="echoid-s234" xml:space="preserve">car ils ont(ce ſemble)ſuyui l’ombre <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s235" xml:space="preserve">non le neud de la beſongne, Mais ceux qui ont eu l’un &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s236" xml:space="preserve">l’au-<lb/>tre, comme gents garnis de toutes armes, ſont pluſtoſt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s237" xml:space="preserve">auec <lb/>plus grande reputation, paruenus au but de leur entente: </s>
  <s xml:id="echoid-s238" xml:space="preserve">à rai-<lb/>ſon qu’ẽ toutes choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s239" xml:space="preserve">par eſpecial en Architecture, il y a deux <lb/>poincts principaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s240" xml:space="preserve">neceſſaires, à ſçauoir ce qui eſt ſignifié, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s241" xml:space="preserve"><lb/>la matiere qui ſignifie. </s>
  <s xml:id="echoid-s242" xml:space="preserve">Or ce qui eſt ſignifié, eſt la choſe propo-<lb/>ſee dequoy l’on parle: </s>
  <s xml:id="echoid-s243" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s244" xml:space="preserve">ce qui ſignifie, eſt vne demonſtration <lb/>expliquee par bonnes doctrines. </s>
  <s xml:id="echoid-s245" xml:space="preserve">A ceſte cauſe il ſemble que ce-<lb/>luy qui veut faire profeſſion d’Architecture, doit eſtre exercité <lb/>en chacune de ces parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s246" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s247" xml:space="preserve">pourtant eſt requis qu’il ſoit de bon <lb/>entendement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s248" xml:space="preserve">docile en toutes diſciplines: </s>
  <s xml:id="echoid-s249" xml:space="preserve">d’autant que l’en-<lb/>tendement ſans doctrine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s250" xml:space="preserve">la doctrine ſans bon jugement, ne <lb/>
<pb o="4" file="1516" n="1516" rhead="PREMIER LIVRE"/>
ſauroyent faire vn parfaict Architecte. </s>
  <s xml:id="echoid-s251" xml:space="preserve">Il eſt donques beſoin qu’il <lb/>ſoit lettré, expert en pourtraicture, ſçauant en Geometrie, non i-<lb/>gnorant de Perſpectiue, bien inſtruict en Arithmetique, ayant cõ-<lb/>gnoiſſance de pluſieurs Hiſtoires, diligent en la lecture des Phi-<lb/>loſophes, exercité en Muſique, practiq en Medecine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s252" xml:space="preserve">aux tra-<lb/>ditions des Iuriſconſultes, puis tant vſité en Aſtrologie, qu’il ayt <lb/>intelligence du cours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s253" xml:space="preserve">mouuement des Cieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s254" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s255" xml:space="preserve">Les cauſes qui me meuuent à luy deſirer ces particularités, <lb/>ſont, qu’il faut auant toute oeuure qu’il ayt des lettres, à fin que <lb/>par lire ſouuent les bonnes choſes, il puiſſe rendre ſa memoire <lb/>plus ferme.</s>
  <s xml:id="echoid-s256" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s257" xml:space="preserve">Il eſt beſoin qu’il ſçache bien pourtraire, à ce que par ſes deſ-<lb/>ſeins ou figures, luy ſoit loiſible de repreſenter toute forme d’ou-<lb/>urage à ceux que bon luy ſemblera.</s>
  <s xml:id="echoid-s258" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s259" xml:space="preserve">Au regard de la Geometrie, elle fait pluſieurs grands ſecours <lb/>en ceſt endroict: </s>
  <s xml:id="echoid-s260" xml:space="preserve">car par la bonne diſpoſition des lignes, elle ap-<lb/>prend l’vſage du compas, au moyen duquel ſont plus à l’aiſe ex-<lb/>pediees les deſcriptions des edifices ſur les terraſſes ou plattes <lb/>formes: </s>
  <s xml:id="echoid-s261" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s262" xml:space="preserve">s’en font plus juſtement les conduites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s263" xml:space="preserve">directions des <lb/>traicts, pout les reduire à Reigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s264" xml:space="preserve">à Nyueau.</s>
  <s xml:id="echoid-s265" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s266" xml:space="preserve">Par la Perſpectiue l’Architecte entendra comment il faut auec <lb/>bonne raiſon donner le iour â ſes edifices, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s267" xml:space="preserve">le faire venir de cer-<lb/>taines parties du Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s268" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s269" xml:space="preserve">Et au moyen de l’Arithmetique ſçaura dreſſer le compte de <lb/>tous les frais d’vn baſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s270" xml:space="preserve">puis auec les methodes ou brieues <lb/>narrations de Geometrie, pourra expoſer la raiſon des meſures, <lb/>enſemble les queſtions difficiles concernantes les ſymmetries.</s>
  <s xml:id="echoid-s271" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s272" xml:space="preserve">Mais ce qu’il faut qu’il ſçache beaucoup d’hiſtoires, eſt pour-<lb/>ce que ſouuentesfois les Architectes deſignent pluſieurs enri-<lb/>chiſſements en leurs œuures, dont ils doyuent rendre raiſon <lb/>quand on leur demande qui les a meus de ce faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s273" xml:space="preserve">Comme fi <lb/>quelqu’vn en lieu de colonnes, mettoit des ſtatues de marbre <lb/>portant repreſentation de femmes veſtues, que lon nomme Ca-<lb/>ryatides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s274" xml:space="preserve">pofoit ſur leurs teſtes des Modillons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s275" xml:space="preserve">Cornices: </s>
  <s xml:id="echoid-s276" xml:space="preserve">fi <lb/>lon luy demandoit qui le meut, il pourroit reſpondre en ceſte <lb/>ſorte:</s>
  <s xml:id="echoid-s277" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s278" xml:space="preserve">Carya ville de Peloponneſe, ou ſelon aucuns, de la Moree, re-<lb/>gion d’Aſie la mineur, fit iadis alliance auec les Perſans commũs <lb/>ennemis de la Grece: </s>
  <s xml:id="echoid-s279" xml:space="preserve">parquoy les Grecs, eſtans retournés victo-
<pb o="5" file="1517" n="1517" rhead="DE VITRVVE."/>
fieux de ceſte entrepriſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s280" xml:space="preserve">à leur ſingulier honneur deliurés de <lb/>ce grand danger, d’vn commun accord denoncerent la guerre <lb/>aux Caryens: </s>
  <s xml:id="echoid-s281" xml:space="preserve">puis leur ville priſe à force d’armes, les hommes <lb/>meurtris ſans aucune merei, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s282" xml:space="preserve">la ville entierement raſoe, lesvain-<lb/>queurs emmenerent femmes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s283" xml:space="preserve">filles en ſeruitude, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s284" xml:space="preserve">ne leur vou-<lb/>lurent permettre de deſpouiller leurs habits de dames, à fin que <lb/>elles ne fuſſent menees en vn ſeul triomphe, ains pour eternel <lb/>exemple de captiuité, eſtant chargees d’injures&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s285" xml:space="preserve">opprobres, fuſ-<lb/>ſent veuës porter la peine de leurs parents, alliés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s286" xml:space="preserve">maris. </s>
  <s xml:id="echoid-s287" xml:space="preserve">A l’oc-<lb/>caſion de quoy, ceux qui pour le temps d’adonc eſtoyent Archi-<lb/>tectes, mirent en leurs edifices publiques les images de ces da-<lb/>mes, comme deſtinees à ſupporter le faix, a fin que la punition <lb/>du forfaict des Caryens, fuſt congnue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s288" xml:space="preserve">ſcruiſt d’exemple à toute <lb/>la poſterité.</s>
  <s xml:id="echoid-s289" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s290" xml:space="preserve">Le peuple de Lacedemone n’en fit moins aux Perſans: </s>
  <s xml:id="echoid-s291" xml:space="preserve">conſi-<lb/>deré qu’apres que ſon capitaine Pauſanias natif d’Ageſipoli, ayãt <lb/>en la campagne de Platea mis en route vne infinité d’iceux Per-<lb/>ſans auec petit nõbre de Grecs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s292" xml:space="preserve">qu’il en eut triomphé en gran-<lb/>de louange de victoire: </s>
  <s xml:id="echoid-s293" xml:space="preserve">ces Lacedemoniens dreſſerent dans le <lb/>portique, gallerie, ou promenoir nommé Ferſique, vn trophee <lb/>des deſpouilles de leurs ennemis, pour exalter la vertu de leurs <lb/>eitoyens, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s294" xml:space="preserve">donner congnoiſſance de telle victoire à ceux qui <lb/>viendroyent apres eux. </s>
  <s xml:id="echoid-s295" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ils y mirent les remembran-<lb/>ces des vaincus ornees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s296" xml:space="preserve">pompeuſes d’accouſtrements barba-<lb/>res: </s>
  <s xml:id="echoid-s297" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s298" xml:space="preserve">pour mieux donner à entendre que l’orgueil pernicieux <lb/>eſtoit puny de peine conuenable, les ordonnerent à ſouſtenir les <lb/>couuertures des maiſons; </s>
  <s xml:id="echoid-s299" xml:space="preserve">voulans que le reſte des ennemis, ainſi <lb/>chaſtiés, euſſent horreur des forces de Lacedemone: </s>
  <s xml:id="echoid-s300" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s301" xml:space="preserve">que les <lb/>habitans du païs, voyans l’exemple de ſi grande vertu, fuſſent eſ-<lb/>leués en gloire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s302" xml:space="preserve">touſiours appareillés à defendre leur liberté. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s303" xml:space="preserve">Voylà d’où eſt venu que pluſienrs Architectes ont mis des ſtatues <lb/>Perſanes à ſouſtenir les epiſtyles, c’eſt à dire architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s304" xml:space="preserve">autres <lb/>ornements d’edifices: </s>
  <s xml:id="echoid-s305" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s306" xml:space="preserve">de celà ont eſté augmentees pluſieurs <lb/>belles diuerſités dans les ouurages, dont faut neceſſairement que <lb/>P Architecte ayt congnoiſſance pour ſon deuoir.</s>
  <s xml:id="echoid-s307" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s308" xml:space="preserve">Au regard de la philoſophie, elle rend l’Architecte plus con-<lb/>ſommé, de haut courage, mais non pas arrogant, ains traictable <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s309" xml:space="preserve">modeſte, juſte, loyal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s310" xml:space="preserve">ſans tache d’auarice, qui eſt vn poinct <lb/>ſingulier entre les autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s311" xml:space="preserve">car (à la verité) nul ne ſçauroit faire vn <lb/>
<pb o="6" file="1518" n="1518" rhead="PREMIER LIVRE"/>
oeuure en perfection, s’il n’eſt fidelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s312" xml:space="preserve">pur de conſcience,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s313" xml:space="preserve">Il ne faut point auſſi qu’il ſoit ambitieux, ny ententif à receuoit <lb/>preſents: </s>
  <s xml:id="echoid-s314" xml:space="preserve">mais qu’auec vne meure grauité il contregarde ſa repu-<lb/>tation, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s315" xml:space="preserve">cherche d’acquerir bonne renommee. </s>
  <s xml:id="echoid-s316" xml:space="preserve">Voilà que veut <lb/>philoſophie: </s>
  <s xml:id="echoid-s317" xml:space="preserve">laquelle outre toutes ces particularités luy fait en-<lb/>tendre la nature des choſes, que les Grecs nomment Phyſiolo-<lb/>gie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s318" xml:space="preserve">qu’il eſt force à vn tel homme de ſçauoir, pource qu’elle <lb/>fait ſoudre pluſieurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s319" xml:space="preserve">diuerſes queſtions naturelles, qui ſuruien-<lb/>nent aucuuesfois de la conduite des eaux, qui en leurs cours tiẽ-<lb/>nent des voyes toutes contraires les vnes aux autres, veu qu’elles <lb/>coulent autrement par les plaines qu’à trauers les païs mõtueux. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s320" xml:space="preserve">Choſe qui vient ſeulement par les impulſions des eſprits natu-<lb/>rels, aux violences deſquels nul ne ſçauroit mettre remede, s’il <lb/>n’a par la philoſophie congnu les principes des choſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s321" xml:space="preserve">Et qui li-<lb/>roit les liures de Thesbias, Archimede, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s322" xml:space="preserve">autres qui ont eſcrit <lb/>de matieres ſemblables, il ne ſçauroit accorder auec eux, s il n’eſt <lb/>preallablement inſtitué en ces ſpeculations au moyen de la phi-<lb/>loſophie.</s>
  <s xml:id="echoid-s323" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s324" xml:space="preserve">Il faut auſſi que l’Architecte entende la Muſique, à fin qu’il co-<lb/>gnoiſſe la raiſon reguliere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s325" xml:space="preserve">la valeur des quantités, tellement <lb/>qu’il en puiſſe faire bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s326" xml:space="preserve">adroit les temperatures des Arbale-<lb/>ſtes ou Brieoles, Fondes Bacules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s327" xml:space="preserve">autres inſtruments de traict: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s328" xml:space="preserve">car en leurs bouts à dextre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s329" xml:space="preserve">à ſeneſtre ſont les pertuis ou co-<lb/>ches à ſemitons, par où les cordages de nerfs entortillés ſont bã-<lb/>dés à leurs cheuilles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s330" xml:space="preserve">ne les arreſte lon aucunement juſques à <lb/>ce qu’on les ayt tant montés, qu’ils rendent certains ſons egaux, <lb/>aggreables aux oreilles de l’ingenieux: </s>
  <s xml:id="echoid-s331" xml:space="preserve">adõc les bras ou branches <lb/>de leurs arcs, qui ſe cambrent quand on les tend, doyuent en vn <lb/>meſme inſtant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s332" xml:space="preserve">tout enſemble jecter le traict quand on les de-<lb/>laſche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s333" xml:space="preserve">s’ils n’eſtoient tirés auſſi fort l’vn que l’autre, jamais ne <lb/>pouſſeroyent leur charge ainſi droit comme il eſt neceſſaire. </s>
  <s xml:id="echoid-s334" xml:space="preserve">Pa-<lb/>reillement faut que les vaiſſeaux d’airain, qui ſe mettent aux <lb/>chambrettes voutees ſous les degrés des Theatres, y ſoyent aſſis <lb/>par raiſon de Mathematique, à ce que les differẽces des tons (que <lb/>les Grecs nomment Echeia (ſoyent accordantes aux harmonies <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s335" xml:space="preserve">doux accents de Chantres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s336" xml:space="preserve">que le Diateſſaron, Diapente, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s337" xml:space="preserve"><lb/>Diapaſon, ſoyent diuiſés juſtement au compas, ſi que la voix s’e-<lb/>ſpandant par la Scene, puiſſe reſonner en diſpoſitions conuena-<lb/>bles, de ſorte qu en rencontrant ſes objects, elle s’accroiſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s338" xml:space="preserve">am-<lb/>
<pb o="7" file="1519" n="1519" rhead="DE VITRVVE."/>
plifie, ſe rendant neantmoins plus claire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s339" xml:space="preserve">plus douce en entrãt <lb/>dedans les oreilles des aſſiſtans.</s>
  <s xml:id="echoid-s340" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s341" xml:space="preserve">Vn ouurier ne ſçauroit ſemblablement faire des machines <lb/>hydrauliques, c’eſt à dire engins mouuans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s342" xml:space="preserve">reſonnans en l eau, <lb/>n’y autres ſemblables à leurs organes, s’il ne ſçait les raiſons de <lb/>Muſique.</s>
  <s xml:id="echoid-s343" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s344" xml:space="preserve">Il faut d’auantage qu’il congnoiſſe quelque choſe en Medeci-<lb/>ne, à ce qu’il ſçache diſcerner les regions du ciel, que les Grecs <lb/>appellent climats, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s345" xml:space="preserve">par eſpecial le bon ou mauuais air des con-<lb/>trees, pour juger lequel eſt ſalutaire ou dangereux: </s>
  <s xml:id="echoid-s346" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s347" xml:space="preserve">que par vne <lb/>meſme voye il diſcerne de quelles eaux les habitans deuront vſer <lb/>ou nõ:</s>
  <s xml:id="echoid-s348" xml:space="preserve">car s’il n’a toutes ces particularités en ſoy, jamais ne pour-<lb/>ra ordonner baſtiment où il face bon demourer.</s>
  <s xml:id="echoid-s349" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s350" xml:space="preserve">Outre plus eſt de neceſſité qu’il ayt quelque intelligence des, <lb/>loix, pour ſçauoir decider comment il faut baſtir les murailles des <lb/>edifices qui ſont communes ou metoyennes: </s>
  <s xml:id="echoid-s351" xml:space="preserve">auſſi pour aſſeoir <lb/>les goutieres, ordonner les receptoires des immundices, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s352" xml:space="preserve">bien <lb/>percer les feneſtrages. </s>
  <s xml:id="echoid-s353" xml:space="preserve">Auec ce il eſt beſoing qu’il entende le <lb/>cours des eaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s354" xml:space="preserve">toutes les choſes concernantes ceſte practique, <lb/>à fin qu’auant commencer à baſtir, il prenne garde à ne mettre <lb/>les voiſins en proces quand ſa beſongne ſera toute acheuee: </s>
  <s xml:id="echoid-s355" xml:space="preserve">meſ-<lb/>mes que par la prudence des loix il garde d’entrer en debat le <lb/>proprietaire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s356" xml:space="preserve">ſon locatif: </s>
  <s xml:id="echoid-s357" xml:space="preserve">choſe qui ſera facile à faire, pourueu <lb/>que les conuentions d’entr’eux ſoyent ſi loyalement eſcrites, que <lb/>l’vn ne puiſſe eſtre trompé ny circonuenu de l’autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s358" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s359" xml:space="preserve">Par les canons d’Aſtrologie l’Architecte congnoiſtra l’Orient, <lb/>l’Occident, le Septentrion, le Midi, les mouuements du Ciel, l’E-<lb/>quinocce, le Solſtice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s360" xml:space="preserve">les cours des Eſtoiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s361" xml:space="preserve">Et s’il eſtoit igno-<lb/>rant de ces choſes, jamais ne ſçauroit auenir à juſtifier les Qua-<lb/>drans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s362" xml:space="preserve">Horloges.</s>
  <s xml:id="echoid-s363" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s364" xml:space="preserve">Puis donc qu’il faut que ceſte Architecture ſoit ornee de tant <lb/>d’Eruditions ſi diuerſes, je ne me ſauroye perſuader qu à bõ droit <lb/>vn homme ſe puiſſe nommer Architecte en peu de temps, ſi ce <lb/>n’eſt que dés ſon enfance il ſoit allé montant l’vn apres l’autre, <lb/>par les degrés de ces diſciplines, acquerant l’intelligence de plu-<lb/>ſieurs ſciences &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s365" xml:space="preserve">arts, ſi bien, qu’il ayt peu paruenir au ſouuerain <lb/>temple d’Architecture.</s>
  <s xml:id="echoid-s366" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s367" xml:space="preserve">Mais (à mon aduis) il pourra ſembler eſtrange &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s368" xml:space="preserve">merueilleux <lb/>aux gents peu experimentés, qu’vn homme naturel puiſſe apprẽ. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s369" xml:space="preserve">
<pb o="8" file="1520" n="1520" rhead="PREMIER LIVRE"/>
dre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s370" xml:space="preserve">retenir en ſa memoire vn ſi grand nombre de doctrines. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s371" xml:space="preserve">Toutesfois, quand ils viendront à conſiderer que tous les arts <lb/>ont certaine affinité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s372" xml:space="preserve">communication par enſemble, lors pour-<lb/>ront facilement croire que celà eſt faiſable &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s373" xml:space="preserve">poſſible, veu meſ-<lb/>mement que l’Encyclopedie (ou doctrine circulaire) eſt ne plus <lb/>ne moins comme vn corps compoſé de tous ſes membres: </s>
  <s xml:id="echoid-s374" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s375" xml:space="preserve">de <lb/>là vient que ceux qui ſont de leur jeune aage inſtruits en ſcien-<lb/>ces diuerſes, congnoiſſent par meſmes characteres les elements <lb/>de toutes les doctrines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s376" xml:space="preserve">par ce poinct viennent plus aiſement à <lb/>l’intelligence des choſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s377" xml:space="preserve">A ceſte cauſe entre les vieux Archite-<lb/>ctes Pythius, qui en la ville de Priene edifia magnifiquement le <lb/>temple de la deeſſe Minerue, dit en ſes commentaires, qu’il faut <lb/>que l’architecte puiſſe plus faire en toutes diſciplines, que ceux <lb/>qui par leurs cxercitations &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s378" xml:space="preserve">induſtries ont amené les choſes vne <lb/>à vne à la lumiere où lon les void de preſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s379" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s380" xml:space="preserve">Ce neãtmoins ie ne veuil dire que l’Architecte doyue ou puiſ-<lb/>ſe eſtre auſſi parfaict Grammairiẽ, que jadis fut Ariſtarque: </s>
  <s xml:id="echoid-s381" xml:space="preserve">mais <lb/>pour le moins qu’il ne ſoit ſans Grammaire. </s>
  <s xml:id="echoid-s382" xml:space="preserve">Ie ne pretẽ auſſi qu’il <lb/>ſoit tel Muſicien comme Ariſtoxene, ains qu’il entende la Muſi-<lb/>que. </s>
  <s xml:id="echoid-s383" xml:space="preserve">Et ne requier pas en luy qu’il ſoit autant excellent en pein-<lb/>cture, que iadis eſtoit Apelles: </s>
  <s xml:id="echoid-s384" xml:space="preserve">mais qu’il ſçache aſſez bien pour-<lb/>traire. </s>
  <s xml:id="echoid-s385" xml:space="preserve">Ie ne deſire ſemblablement qu’il beſongne auſſi bien de <lb/>ſtuc ou incruſtature, que Myron ou Polyclete: </s>
  <s xml:id="echoid-s386" xml:space="preserve">mais qu’il en con-<lb/>gnoiſſe paſſablement la practique. </s>
  <s xml:id="echoid-s387" xml:space="preserve">Derechef ie ne cherche pas <lb/>qu’il ſoit fondé en medecine autant que fut jadis Hippocrates, <lb/>ains qu’il en tienne les principes. </s>
  <s xml:id="echoid-s388" xml:space="preserve">Et ne quier, pour concluſion, <lb/>qu’il ſoit en toutes les doctrines homme excellent, ou ſingulier <lb/>ſur tous autres, mais que du moins il y entende quelque choſe: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s389" xml:space="preserve">pource qu’il n’eſt creature viuante, qui en tant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s390" xml:space="preserve">ſi grandes di-<lb/>uerſités puiſſe attaindre à la perfection, conſideré meſmement <lb/>qu’il ne tumbe en puiſſance humaine de pouuoir congnoiſtre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s391" xml:space="preserve"><lb/>perceuoir ſeulement leurs termes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s392" xml:space="preserve">propos communs. </s>
  <s xml:id="echoid-s393" xml:space="preserve">Dont ne <lb/>faut dire que les Architectes ſeuls entre les mortels ne peuuent <lb/>en toutes choſes paruenir au ſouuerain degré: </s>
  <s xml:id="echoid-s394" xml:space="preserve">car ceux là meſ-<lb/>mes qui ſeparement font profeſſion d’vn art, ſi bien qu’ils en pra-<lb/>ctiquent les proprietés, ne peuuent tant faire qu’ils puiſſent par-<lb/>uenir à en auoir louange vnique. </s>
  <s xml:id="echoid-s395" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ſi aux doctrines <lb/>ſeparees les artiſtes qui s’y employent, non pas tous, mais certain <lb/>petit nombre, peuuent par le cours de leurs vies à grand’ peine <lb/>
<pb o="9" file="1521" n="1521" rhead="DE VITRVVE."/>
ſequerir le bruit de bons ouuriers: </s>
  <s xml:id="echoid-s396" xml:space="preserve">comment pourroit vn Archi-<lb/>tecte, qui doit eſtre meflé de beaucoup de ſciences, ſe faire grand <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s397" xml:space="preserve">admirable en toutes, ſi bien qu’il n’y ayt que redire? </s>
  <s xml:id="echoid-s398" xml:space="preserve">ains ſurmõ-<lb/>te rous autres artiſans, encores qu’ils ayent continuellement em-<lb/>ployé leurs eſtudes en doctrines diſtinctes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s399" xml:space="preserve">mis vne extreme <lb/>diligence à en ſçauoir ce qu’il en faut? </s>
  <s xml:id="echoid-s400" xml:space="preserve">Il eſt maintenãt bon à voir <lb/>que Pythius a failli en ſa tradition, pource qu’il n’a bien regardé <lb/>que tous les arts ſont compoſés de deux choſes, à ſçauoir de l’ęu-<lb/>ure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s401" xml:space="preserve">de ſon diſcours: </s>
  <s xml:id="echoid-s402" xml:space="preserve">deſquelles faut neceſſairement que l’vne <lb/>ſoit propre à ceux qui s’exercitent en vne ſeule ſcience: </s>
  <s xml:id="echoid-s403" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s404" xml:space="preserve">celà eſt <lb/>ou l’effect de l’ouurage, ou l’autre, qui eſt commune à tous hom-<lb/>mes doctes, que i’ay deſia dicte, diſcours: </s>
  <s xml:id="echoid-s405" xml:space="preserve">comme ſeroit entre les <lb/>Medecins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s406" xml:space="preserve">les Muſiciens, quand les vns pa@lent du poux des <lb/>veines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s407" xml:space="preserve">les autres des temps de leurs meſures. </s>
  <s xml:id="echoid-s408" xml:space="preserve">Ce neantmoins <lb/>s’il faut medeciner vne playe, ou tirer vn patient de peril, le Muſi-<lb/>cien n’en fera pas l’office, pource que c’eſt le propre du Medecin: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s409" xml:space="preserve">lequel en ſemblable pour donner plaiſir aux oreilles par la dou-<lb/>ceur de ſes chanſons, ne rendra pas melodie de ſa voix, mais ſera <lb/>le Muſicien. </s>
  <s xml:id="echoid-s410" xml:space="preserve">Pareillement il y a diſpute commune entre les A-<lb/>ſtrologues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s411" xml:space="preserve">iceux Muſiciens, fondee ſur la ſympathie ou conue-<lb/>nance des eſtoiles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s412" xml:space="preserve">la ſymphonie ou modulation des accents, en <lb/>quadrats, trigones, diateſlaron, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s413" xml:space="preserve">diapente. </s>
  <s xml:id="echoid-s414" xml:space="preserve">Puis encores y a con-<lb/>trouerſe entre les Geometriens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s415" xml:space="preserve">les deſſus nommés Aſtrolo-<lb/>gues ſur le poinct de la veuë, qui eſt dit par les Grecs Opticos, <lb/>c’eſt à dire Perſpectiue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s416" xml:space="preserve">ainſi en tous autres ſçauoirs: </s>
  <s xml:id="echoid-s417" xml:space="preserve">car routes <lb/>choſes, ou la pluſpart, ſont communes ſeulement en termes de <lb/>diſpute: </s>
  <s xml:id="echoid-s418" xml:space="preserve">mais les principes des ouurages, qui par l’artifice de la <lb/>main ou ordonnances de l’ouurier doyuent paruenir au poinct <lb/>de beauté, ſont propres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s419" xml:space="preserve">particuliers à ceux qui ſont inſtitués en <lb/>l’art, ſi bien qu’ils ſçauent par où en venir à bout. </s>
  <s xml:id="echoid-s420" xml:space="preserve">Ceſtuy là don-<lb/>ques ſemble auoir aſſez faict, qui a moyenne congnoiſſance des <lb/>doctrines, chacune en ſon endroit, enſemble de leurs raiſons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s421" xml:space="preserve"><lb/>parties, ſpecialement de celles qui ſont requiſes pour l’Archite-<lb/>cture, à fin que s’il eſt beſoin de juger ou prouuer quelques cho-<lb/>ſes qui concernent celà, il ne faille comme ignorant: </s>
  <s xml:id="echoid-s422" xml:space="preserve">car ceux à <lb/>qui nature a tant donné d’induſtrie, viuacité d’eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s423" xml:space="preserve">fertilité <lb/>de memoire, qu’ils peuuent auoir parfaicte congnoiſſance de <lb/>Geometrie, Aſtrologie, Muſique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s424" xml:space="preserve">toutes autres diſciplines, tels <lb/>certainement paſſent le but d’Architectes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s425" xml:space="preserve">deuiennent Mathe-<lb/>
<pb o="10" file="1522" n="1522" rhead="PREMIER LIVRE"/>
maticiens: </s>
  <s xml:id="echoid-s426" xml:space="preserve">de ſorte qu’il leur eſt loiſible de diſputer à l’encontre <lb/>des ſciences, pource qu’ils ſont armés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s427" xml:space="preserve">bien garuis de pluſieurs <lb/>baſtons pour offendre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s428" xml:space="preserve">defendre.</s>
  <s xml:id="echoid-s429" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s430" xml:space="preserve">Mais lon en treuue peu de ce qualibre, à tout le moins qui <lb/>ſoyẽt ſemblables à Ariſtarque de Samos, à Philolap &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s431" xml:space="preserve">Archytas de <lb/>Tarente, à Apolloine de Pergame, à Eraroſthenes de Cyrene, à <lb/>Archimedes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s432" xml:space="preserve">Scopinas de Syracuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s433" xml:space="preserve">autres grands perſonna-<lb/>ges, qui ont laiſſé à la poſterité pluſieurs inſtruments organiques <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s434" xml:space="preserve">gnomoniques inuentés par force de nombres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s435" xml:space="preserve">depuis expli-<lb/>qués par raiſons naturelles. </s>
  <s xml:id="echoid-s436" xml:space="preserve">Puis donc que tels entendements ne <lb/>ſont par la nature concedés ordinairement à tous hommes, mais <lb/>feulement à peu de gents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s437" xml:space="preserve">que l’office de l’Architecte eſt d’e-<lb/>ſtre moyennement exercité en toutes eſpeces de diſciplines, <lb/>meſmes que pour l’amplitude &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s438" xml:space="preserve">grandeur de la choſe, raiſon ne <lb/>vent que l’hõme s’efforce d’atteindre à la ſublimité des arts, ains <lb/>ſe contente d’y tenir le moyen: </s>
  <s xml:id="echoid-s439" xml:space="preserve">je vous requier, ô Ceſar, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s440" xml:space="preserve">tous <lb/>autres qui lirez ces miens liures, qu’il me ſoit pardonné ſi lon y <lb/>treuue quelques choſes non diſtinctement declarees ſuyuant les <lb/>reigles de Grammaire: </s>
  <s xml:id="echoid-s441" xml:space="preserve">car je ne me ſuis mis à les eſcrire comme <lb/>Grammairien exercité, ny ainſi que grand Philoſophe, ou Rheto-<lb/>nicien bien emparlé, mais comme Architecte enroſe ſeulement <lb/>de ces doctrines. </s>
  <s xml:id="echoid-s442" xml:space="preserve">Toutesfois ie promets par ces volumes de faire <lb/>entendre non ſeulement à ceux qui baſtiront, mais auſſi bien à <lb/>tous hommes de ſçauoir, quelle eſt la force de ceſte practique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s443" xml:space="preserve"><lb/>en quels termes on en doit proprement parler, eſperant que je <lb/>donneray à mes eſcrits aſſez force &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s444" xml:space="preserve">autorité par raiſons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s445" xml:space="preserve">de-<lb/>monſtrances infaillibles.</s>
  <s xml:id="echoid-s446" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div31" type="section" level="1" n="31">
<head xml:id="echoid-head39" xml:space="preserve">De quelles choſes eſt compoſee Architecture.</head>
<head xml:id="echoid-head40" xml:space="preserve">Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s447" xml:space="preserve">ARchitecture done eſt cõpoſee d’ordonnance, que lesGrees <lb/>appellent Taxis: </s>
  <s xml:id="echoid-s448" xml:space="preserve">de diſpoſition auſſi par eux nommee Dia-<lb/>theſis: </s>
  <s xml:id="echoid-s449" xml:space="preserve">de Eurythmie, c’eſt à dire bonne conuenance des parties <lb/>d’vn baſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s450" xml:space="preserve">de Symmetrie, qui ſignifie proportion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s451" xml:space="preserve">meſure: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s452" xml:space="preserve">puis de decoration &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s453" xml:space="preserve">diſtribution, laquelle ſemblablement par-<lb/>my ces Grecs eſt dicte Oeconomie.</s>
  <s xml:id="echoid-s454" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s455" xml:space="preserve">Or n’eſt ordonnance autre choſe, fors vne commodité des <lb/>membres de l’ouurage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s456" xml:space="preserve">vn ject ou modelle faict à part corre-<lb/>ſpondant en ſymmetrie à toute la maſſe du baſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s457" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s458" xml:space="preserve">celà ſe <lb/>
<pb o="11" file="1523" n="1523" rhead="DE VITRVVE."/>
compoſe de quantité, que les Grees diſent Poſotes,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s459" xml:space="preserve">Quantité, eſt vn effect conuenant à la grandeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s460" xml:space="preserve">large@r de <lb/>tout le corps de l’oeuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s461" xml:space="preserve">à toutes les particularités des mem-<lb/>bres.</s>
  <s xml:id="echoid-s462" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s463" xml:space="preserve">Diſpoſition, eſt vne bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s464" xml:space="preserve">raiſonnable collocation d’iceux <lb/>membres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s465" xml:space="preserve">vn moyen qui donne grace à toute qualité d’ouura-<lb/>ge. </s>
  <s xml:id="echoid-s466" xml:space="preserve">Les eſpeces de ceſte diſpoſition, qui ſont dites en Grec Idees, <lb/>ſont celles dont. </s>
  <s xml:id="echoid-s467" xml:space="preserve">les noms enſuyuent, Ichnographie, Orthogra-<lb/>phie, Scenographie.</s>
  <s xml:id="echoid-s468" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s469" xml:space="preserve">Ichnographie donques eſt l’vſage ou Practique de la reigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s470" xml:space="preserve"><lb/>du compas, par laquelle on fait ſur le plan ou terraſſe les deſcrip-<lb/>tions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s471" xml:space="preserve">lineaments des plattes formes.</s>
  <s xml:id="echoid-s472" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s473" xml:space="preserve">Ortographie eſt la repreſentation de la figure ou relief du ba-<lb/>ſtiment, pour demonſtrer quel &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s474" xml:space="preserve">comment il doit eſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s475" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s476" xml:space="preserve">Puis Scenographie eſt l’adombration ou renfondrement auec <lb/>la racourciſſure du front &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s477" xml:space="preserve">des coſtés d’vn Edifice, faicte par li-<lb/>gnes qui reſpondent toutes à vn Centre:</s>
  <s xml:id="echoid-s478" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s479" xml:space="preserve">celà ſe nomme com-<lb/>munement Perſpectiue.</s>
  <s xml:id="echoid-s480" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s481" xml:space="preserve">Toutes ces eſpeces naiſſent de la vertu Imaginatiue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s482" xml:space="preserve">de l in-<lb/>uention de l’homme,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s483" xml:space="preserve">Or eſt imagination vn ſoing eſmeu par deſir affectionné, qui a-<lb/>pres auoir bien exercité la penſee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s484" xml:space="preserve">l’induſtrie, acquiert ſouue-<lb/>rain contentement, ſi l’effect de la choſe propoſee s’en peut en-<lb/>ſuyuir ainſi que lon deſire.</s>
  <s xml:id="echoid-s485" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s486" xml:space="preserve">Mais inuention eſt l’eſclairciſſement des difficultés obſcures, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s487" xml:space="preserve">raiſon manifeſte de la choſe nouuellement trouuee par la vi-<lb/>geur de l’Ame mouuante. </s>
  <s xml:id="echoid-s488" xml:space="preserve">Voylà quelles ſont les fins de ces diſpo-<lb/>ſitions. </s>
  <s xml:id="echoid-s489" xml:space="preserve">Puis, pour determiner les a<gap/>s,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s490" xml:space="preserve">Eurythmie eſt vne belle eſpece &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s491" xml:space="preserve">commode repreſentation <lb/>de la ſtructure des membres: </s>
  <s xml:id="echoid-s492" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s493" xml:space="preserve">ceſte là ſe faict quand les particu-<lb/>larités correſpondent à toute la maſſe, par eſpecial la hauteur à <lb/>la largeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s494" xml:space="preserve">la largeur à la longueur, comme lors que toutes cho <lb/>les conuiennent en bonne proportion.</s>
  <s xml:id="echoid-s495" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s496" xml:space="preserve">Symmetrie eſt vn conſentement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s497" xml:space="preserve">concordance des mem-<lb/>bres particuliers de l’oeuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s498" xml:space="preserve">pour mieux dire, correſpondance <lb/>diceux, diſtingués d’auec la totalité de la maſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s499" xml:space="preserve">comme l’on void <lb/>au corps de l’hõme, que le bras, le pied, la main, les doigts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s500" xml:space="preserve">tou-<lb/>tes les autres parties, ont leurs offices chacune à part, dont elles <lb/>s’entr’aident pour le bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s501" xml:space="preserve">ſeruice de la perſonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s502" xml:space="preserve">Celà pour <lb/>
<pb o="12" file="1524" n="1524" rhead="PREMIER LIVRE"/>
vray s’appelle Symmetrie, laquelle doit eſtre gardee en la per-<lb/>fection des oeuures, mais ſpecialement en la fabrique des Tem-<lb/>ples ſacrés, où il faut prendre garde à la conuenable groſſeur des <lb/>colonnes, au Triglyphe, a l’Embater, ou trou de l’Arbaleſte, que <lb/>les Grecs appellent Peritriton, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s503" xml:space="preserve">qui dans les Nauires eſt par nos <lb/>Latins appellé Interſcalmium, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s504" xml:space="preserve">par les Grecs dipichaice, qui ſi-<lb/>gniſie la iuſte diſtance laiſſee entre les auirons: </s>
  <s xml:id="echoid-s505" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s506" xml:space="preserve">ainſi en tous <lb/>les autres membres par leſquels ſe treuue la raiſon de la Symme-<lb/>trie.</s>
  <s xml:id="echoid-s507" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s508" xml:space="preserve">Decoration, eſt la belle apparence de l’oeuure, compoſee de <lb/>choſes bien approuuees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s509" xml:space="preserve">auec bonne autorité. </s>
  <s xml:id="echoid-s510" xml:space="preserve">Ceſte decoratiõ <lb/>ſe fait en eſliſant la ſituation d’un lieu que, les Grecs diſent The-<lb/>mat ſmos, ou par couſtume, ou par Nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s511" xml:space="preserve">Et pour dõner exem-<lb/>ple de ceſte ſituation, c’eſt quand les Edifices pour Iupiter, pour <lb/>ſon Foudre, pour le Ciel, pour le Soleil, ou pour la Lune, ſont ba-<lb/>ſtis à deſcouuert &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s512" xml:space="preserve">à l’air, à raifon qu’en ce Monde inferieur nous <lb/>voyons les eſpeces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s513" xml:space="preserve">effects de ces Dieux, manifeſtement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s514" xml:space="preserve">à <lb/>veuë d’ocil Mais quãd lon edifie à la façon Dorique pour Miner-<lb/>ue, Mars, ou Hercules, il faut que ce ſoit ſans mignotiſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s515" xml:space="preserve">autremẽt <lb/>celà repugneroit à la force&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s516" xml:space="preserve">vertu de leurs diuinités. </s>
  <s xml:id="echoid-s517" xml:space="preserve">Si c’eft pour <lb/>Venus, Flora, Proſerpine, ou quelques Nymphes de Fõtaines, qu’il <lb/>fale edifier des Temples, ils requierent la mode Corinthienne, <lb/>d’autant qu’elle en ſes proprietés eſt garnie des delices conuena-<lb/>bles à ces Deeſſes, veu meſmement que pour exprimer leurs na-<lb/>tures delicates, on fait toutes ſes parties plus ſimples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s518" xml:space="preserve">moins-<lb/>fortes que les precedentes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s519" xml:space="preserve">d’auantage lon les orne de fleurs, <lb/>feuillages, volutes ou tortillements, en quoy la grace &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s520" xml:space="preserve">iuſte de-<lb/>coration eſt obſeruee. </s>
  <s xml:id="echoid-s521" xml:space="preserve">Si c’eſt à Iuno, à Diane, à Bacchus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s522" xml:space="preserve">autres <lb/>ſemblables, lon leur fera des temples Ioniques, à fin de tenir le <lb/>moyen: </s>
  <s xml:id="echoid-s523" xml:space="preserve">car l’ordre Ionique temperera aucunement la ſeuerité du <lb/>Dorique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s524" xml:space="preserve">la mignardiſe de celuy de Corinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s525" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s526" xml:space="preserve">par ainſi ſera <lb/>entretenue bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s527" xml:space="preserve">vraye proprieté. </s>
  <s xml:id="echoid-s528" xml:space="preserve">Mais où il faut accommo-<lb/>der le baſtiment à l’vſage, la decoration ſe faict quand les parties <lb/>interieures ſont magnifiques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s529" xml:space="preserve">les auantportails conuenables, <lb/>monſtrans vne belle apparence: </s>
  <s xml:id="echoid-s530" xml:space="preserve">car ſi le dedans du logis eſtoit <lb/>triomfant, l’entrée poure ou mal honneſte, il n’y auroit point de <lb/>decoration.</s>
  <s xml:id="echoid-s531" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s532" xml:space="preserve">Pareillement ſi dedans les Architraues Doriques, ſpecialemẽt <lb/>en leurs Cornices, l’ouurier mettoit des modillons ou Dentilles.</s>
  <s xml:id="echoid-s533" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="13" file="1525" n="1525" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div32" type="section" level="1" n="32">
<head xml:id="echoid-head41" xml:space="preserve">Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des <lb/>modillons ou dentelles aux cornices Doriques.</head>
  <figure>
    <image file="1525-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1525-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s534" xml:space="preserve">ou bien ſi dedãs les cha-<lb/>piteaux Ioniques pului-<lb/>nés, autrement garnis de <lb/>couſſins, ou dedans leurs <lb/>Architraues, il entailloit <lb/>des Triglyphes, transfe-<lb/>rant ſans raiſon les pro-<lb/>prietés d’vn ouurage à <lb/>l’autre, la veuë en ſeroit <lb/>offenſee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s535" xml:space="preserve">diroit-on qu’il voudroit amener descouſtumes toutes <lb/>nouuelles.</s>
  <s xml:id="echoid-s536" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s537" xml:space="preserve">Quant à la decoration naturelle, elle ſera bien pourſuyuie, ſi <lb/>en la ſituation de tous temples on prend garde que les regions <lb/>ſoyonr ſalutaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s538" xml:space="preserve">qu’il y ayt des fontaines d’eau viue: </s>
  <s xml:id="echoid-s539" xml:space="preserve">principa-<lb/>lement ſi c’eſt pour Eſculapius, pour la Santé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s540" xml:space="preserve">autres puiſſances <lb/>par la vertu deſquelles on void guerir pluſieurs maladies: </s>
  <s xml:id="echoid-s541" xml:space="preserve">car <lb/>quand ce vient à tranſporter les perſonnes attainctes de perple-<lb/>xités, d’vn lieu infect en vn air ſalutaire, meſmes où lon a grand <lb/>vſage de bonne eau de fontaines courantes, il n’y a point de dou-<lb/>te que les langoureux en retournent pluſtoſt en conualeſcence; <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s542" xml:space="preserve">qui fait que ces Deïtés augmentent par la nature du lieu, les o-<lb/>pinions du populaire, tellement qu’on les en tient en beaucoup <lb/>plus grande reuerence, que lon ne feroit autrement.</s>
  <s xml:id="echoid-s543" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s544" xml:space="preserve">Ce ſera dauantage la decoratiõ de Nature, ſi pour Chambres <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s545" xml:space="preserve">pour Eſtudes en reçoit le iour de la part d’Orient: </s>
  <s xml:id="echoid-s546" xml:space="preserve">pour les E-<lb/>ſtuues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s547" xml:space="preserve">demeures d’yuer, de l’Occident: </s>
  <s xml:id="echoid-s548" xml:space="preserve">pour Garderobes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s549" xml:space="preserve">au-<lb/>tres places où eſt requiſe vne lumiere egale, du Septentriõ, à cau-<lb/>ſe que celle Partie du Ciel n’eſt jamais plus claire ny plus obſcu-<lb/>re par le cours du Soleil, mais demeure certaine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s550" xml:space="preserve">immuable, <lb/>gardant touſiours ſalumiere en meſme eſtat, ſans varier.</s>
  <s xml:id="echoid-s551" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s552" xml:space="preserve">Au reſte, diſtribution eſt vne certaine adminiſtration tant du <lb/>lieu que de la matiere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s553" xml:space="preserve">vne temperãce modeſte à l’endroit des <lb/>frais de l’ouurage. </s>
  <s xml:id="echoid-s554" xml:space="preserve">Ceſte là fera bien conduite, ſi l’Architecte ne <lb/>demande les choſes que lon ne peut recouurer, ou qui couſtent <lb/>trop à mettre en oeuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s555" xml:space="preserve">car il ne ſe treuue par tout de l’Arene <lb/>de foſſé, du Cyment, de l’auet, du Sapin, ny du marbre en abon-<lb/>
<pb o="14" file="1526" n="1526" rhead="PREMIER LIVRE"/>
dance: </s>
  <s xml:id="echoid-s556" xml:space="preserve">mais vne choſe en vn païs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s557" xml:space="preserve">l’autre en l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s558" xml:space="preserve">qui fait que <lb/>les frais en ſont exceſſifs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s559" xml:space="preserve">encores n’en a l’on pas à ſon aiſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s560" xml:space="preserve">Par-<lb/>quoy en defaut d’arene de foſſé lon peut vſer de ſable de Riuie-<lb/>re, ou de Greue marine, pourueu qu’elle ſoit diligemment lauee: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s561" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s562" xml:space="preserve">où lon n’auroit de l’Auet, ou du Sapin, prendre du Cypres, du <lb/>Pouplier, de l’orme, du Pin, ou ſemblables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s563" xml:space="preserve">s’en aider à ſon af-<lb/>faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s564" xml:space="preserve">Encores ſera ce vn autre degré de diſtribution, ſi on eſleue <lb/>les edifices des peres de famille autant ſeulement que leur argẽt <lb/>ſe peut eſtendre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s565" xml:space="preserve">non plus, y gardant vne majeſté d’ouurage <lb/>conjoincte auec belle apparence: </s>
  <s xml:id="echoid-s566" xml:space="preserve">car il faut autrement baſtir les <lb/>ſimples mai@ons de ville, que celles de ceux qui ont rentes de <lb/>leurs poſſeſſions champeſtres: </s>
  <s xml:id="echoid-s567" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s568" xml:space="preserve">ne faut pas que celle des Pu-<lb/>blicains, Changeurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s569" xml:space="preserve">autres qui preſtent à vſure, ſoyent comme <lb/>les logis des Gentilshommes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s570" xml:space="preserve">autres perſonnages viuãs en de-<lb/>lices. </s>
  <s xml:id="echoid-s571" xml:space="preserve">Mais pour les principaux du peuple, par le conſeil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s572" xml:space="preserve">or-<lb/>donnance deſquels la Republique eſt gouuernee, lon baſtira ſe-<lb/>lon qu’il eſt requis à leurs qualités: </s>
  <s xml:id="echoid-s573" xml:space="preserve">prenant ſur toutes choſes <lb/>garde à ce que les diſtributions ſoyent bien commodes à toutes <lb/>manieres de perſonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s574" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div33" type="section" level="1" n="33">
<head xml:id="echoid-head42" xml:space="preserve">Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-<lb/>blies &amp; priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire <lb/>reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-<lb/>nifacture. Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s575" xml:space="preserve">ILeſt trois parties d’Atchitecture, à ſçauoir edifi-<lb/>cation, Regularité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s576" xml:space="preserve">Manifacture.</s>
  <s xml:id="echoid-s577" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s578" xml:space="preserve">L’edification eſt diuiſée en deux parts, dont l’u-<lb/>ne concerne la collocation des murailles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s579" xml:space="preserve">des <lb/>œuures communes qui ſe baſtiſſent en lieux pu-<lb/>bliques.</s>
  <s xml:id="echoid-s580" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s581" xml:space="preserve">L’autre dite Gnomonique ou reguliere, eſt l’ordonnance des <lb/>edifices particuliers. </s>
  <s xml:id="echoid-s582" xml:space="preserve">Mais où il eſt queſtion des publics, neceſſai-<lb/>rement faut qu’il y ayt trois diſtributions, dont la premiere eſt <lb/>pour la defenſe de la ville, la ſeconde pour les Egliſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s583" xml:space="preserve">maiſons <lb/>de Religion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s584" xml:space="preserve">la tierce pour la commodité des habitans.</s>
  <s xml:id="echoid-s585" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s586" xml:space="preserve">Celle qui eſt pour la defenſe, conſiſte en la bonne collocation <lb/>des murailles, enſemble des tours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s587" xml:space="preserve">des portes. </s>
  <s xml:id="echoid-s588" xml:space="preserve">Ceſte là futinuen-
<pb o="15" file="1527" n="1527" rhead="DE VITRVVE."/>
tee pour repouſſer les aſſauts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s589" xml:space="preserve">impetuoſités des ennemis.</s>
  <s xml:id="echoid-s590" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s591" xml:space="preserve">L’autre appartenante à la religion, eſt celle, qui comprend les <lb/>contours des edifices ou temples dediés aux Dieux immortels, <lb/>auecles autres maiſons ſacrees.</s>
  <s xml:id="echoid-s592" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s593" xml:space="preserve">Puis la troiſieme ſeruant à l’uſage du Commun, eſt la diſpoſi-<lb/>tion ou bonne ordonnance de tous les lieux publics, comme ſont. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s594" xml:space="preserve">ports, halles, portiques ou places à ſe promener, bains, eſtuues, <lb/>theatres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s595" xml:space="preserve">autres ſemblables, qui pour appartenir à l’vtilité du <lb/>populaire, ſont deſtinés en lieux communs. </s>
  <s xml:id="echoid-s596" xml:space="preserve">Ceux là ſe doyuent <lb/>faire en ſorte qu’ils ſoyent fermes, durables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s597" xml:space="preserve">plaiſans à la veuë. </s>
  <s xml:id="echoid-s598" xml:space="preserve"><lb/>Sans point de faute ils ne ſçauroyent eſtre que bien ſolides, ſi lon. </s>
  <s xml:id="echoid-s599" xml:space="preserve"><lb/>caue les fondements juſques au tuf, ou lict de terre ferme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s600" xml:space="preserve">ſi lõ <lb/>fait bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s601" xml:space="preserve">curieuſe election de la matiere que lony deura met-<lb/>tre, ſans l’eſpargner par auarice.</s>
  <s xml:id="echoid-s602" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s603" xml:space="preserve">Ils ſeront vtiles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s604" xml:space="preserve">durables, ſi leur diſpoſition ou aſſiette eſt ſi <lb/>ſagement ordonnee, qu’ils n’empeſchent aux autres places qui <lb/>ſont en vſage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s605" xml:space="preserve">ſi lenr diſtribution eſt telle que chacun d’eux <lb/>ſoit mis en quartier ou region propre à ſa qualité.</s>
  <s xml:id="echoid-s606" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s607" xml:space="preserve">Pareillement ils ſe monſtreront beaux, ſi la façon de leur ou-<lb/>urage eſt aggreable aux regardans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s608" xml:space="preserve">que la meſure des membres <lb/>ayt ſes iuſtes raiſons de ſymmetrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s609" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div34" type="section" level="1" n="34">
<head xml:id="echoid-head43" style="it" xml:space="preserve">De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la <lb/>ſanté, &amp; de quelles parties du Ciel faut receuoir <lb/>dans les maiſons la lumiere du jour.</head>
<head xml:id="echoid-head44" xml:space="preserve">Chap. IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s610" xml:space="preserve">AVant que commencer les murailles, premieremẽt <lb/>eſt beſoin d’eſlire vn lieu propre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s611" xml:space="preserve">ſalutaire. </s>
  <s xml:id="echoid-s612" xml:space="preserve">Mais <lb/>pour le mieux ſpecifier, ie dy qu’il le faut vn petit <lb/>releué, comme ſur vn tertre, non en gros air, <lb/>ny ſubject à bruïnes, mais regardant les regions <lb/>du ciel non trop chaudes, ny trop froides, ains <lb/>temperees: </s>
  <s xml:id="echoid-s613" xml:space="preserve">ſemblablement non voiſin de marais: </s>
  <s xml:id="echoid-s614" xml:space="preserve">car quand <lb/>les petits vents du matin, qui ſe lieuent auec le Soleil, par-<lb/>uiendront juſques à la ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s615" xml:space="preserve">les nuees iſſues des Vapeurs ſe ſe-<lb/>ront joinctes auec eulx, meſmes que les halaines infectes des <lb/>beſtes mareſcageuſes, meſlees auec ces nuages, viendront à ren-<lb/>contrer les corps des habitans, elles les rendront ſubjects à <lb/>grieues maladies. </s>
  <s xml:id="echoid-s616" xml:space="preserve">Pareillement ſi leſdicts murs ſont ſrtués au long <lb/>
<pb o="16" file="1528" n="1528" rhead="PREMIER LIVRE"/>
de la marine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s617" xml:space="preserve">qu’ils regardent vers Midi ou Occident, ils ne ſe-<lb/>ront point ſalutaires, à cauſe que durant l’eſté, la partie meridien-<lb/>ne du Ciel ſe commence à eſchauffer dés que le Soleil ſe leue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s618" xml:space="preserve"><lb/>bruſle enuiron le Midi. </s>
  <s xml:id="echoid-s619" xml:space="preserve">Mais celle qui regarde à l’Occident, ſe <lb/>fait tiede au leuer du Soleil, s’eſchauffe ſur le Midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s620" xml:space="preserve">bruſle preſ-<lb/>que ſur le veſpre. </s>
  <s xml:id="echoid-s621" xml:space="preserve">Ainſi par les mutations de chaleur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s622" xml:space="preserve">froidure, <lb/>les corps reſidents en ces lieux ſont moleſtés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s623" xml:space="preserve">corrompus. </s>
  <s xml:id="echoid-s624" xml:space="preserve">Celà <lb/>peut-on aſſez congnoiſtre par les choſes inanimees: </s>
  <s xml:id="echoid-s625" xml:space="preserve">car aux cel-<lb/>liers ou caues où lon garde le vin, il n’y a perſonne qui face les <lb/>ſouſpiraux ou conduits des lumieres, du coſté de Midi, ni d’Occi-<lb/>dent, mais de Septentrion, pource que ceſte partie du Ciel n’eſt <lb/>jamais ſubjecte à mutations (comme dit eſt,) ains touſiours im-<lb/>muable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s626" xml:space="preserve">en vn meſme eſtat. </s>
  <s xml:id="echoid-s627" xml:space="preserve">Auſſi les greniers qui regardent au <lb/>cours du Soleil, changent ſoudain leur bonté. </s>
  <s xml:id="echoid-s628" xml:space="preserve">Meſmes les fruicts <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s629" xml:space="preserve">viandes qui ſont miſes en la region du Ciel oppoſite au cours <lb/>dudit Soleil, ne ſe gardẽt gueres longuement, à raiſon que toutes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s630" xml:space="preserve">quãtes fois que la chaleur eſt en force, elle diminue la vigueur <lb/>des choſes aëriennes de nature: </s>
  <s xml:id="echoid-s631" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s632" xml:space="preserve">deſſeichãt lesvapeurs chaudes <lb/>(qui ſont leurs vertus naturelles) fait qu’ellesviennent à ſe diſſou-<lb/>dre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s633" xml:space="preserve">conſumer. </s>
  <s xml:id="echoid-s634" xml:space="preserve">Puis quand elles ſe molliſient, peu à peu ſe ren-<lb/>dent imbecilles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s635" xml:space="preserve">en fin de nulle valeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s636" xml:space="preserve">cõme l’on peut voir par <lb/>le fer: </s>
  <s xml:id="echoid-s637" xml:space="preserve">car nonobſtant qu’il ſoit dur de nature, s’il eſt chauffé <lb/>dedans vne fournaiſe, il deuiendra ſi malleable par la vapeur pe-<lb/>netrante du feu, que lon le pourra facilement forger en toutes <lb/>formes pendant qu’il ſera mol &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s638" xml:space="preserve">ardent. </s>
  <s xml:id="echoid-s639" xml:space="preserve">Mais ſi lon le laiſſe re-<lb/>froidir, on qu’on le trempe dans l’eau froide, il ſe rendurcira, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s640" xml:space="preserve"><lb/>retournera incontinent en ſa premiere proprieté. </s>
  <s xml:id="echoid-s641" xml:space="preserve">Lon peut auſſi <lb/>congnoiſtre qu’en la ſaiſon d’Eſté toutes creatures ſont par le <lb/>chaud rendues laſches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s642" xml:space="preserve">debiles, non ſeulement aux lieux mal <lb/>ſains, mais aux ſalutaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s643" xml:space="preserve">de bonne temperature: </s>
  <s xml:id="echoid-s644" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s645" xml:space="preserve">en hiuer les <lb/>contrees dangereuſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s646" xml:space="preserve">ſubiectes à maladies, ſe font ſaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s647" xml:space="preserve">de <lb/>bonne habitation, pour autant qu’elles ſont reſtrainctes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s648" xml:space="preserve">conſo-<lb/>lidees par le froid. </s>
  <s xml:id="echoid-s649" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les corps qui ſe tranſportent de <lb/>païs froids en regions chaudes, n’y peuuent durer, mais y fondẽt <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s650" xml:space="preserve">diminuent peu a peu: </s>
  <s xml:id="echoid-s651" xml:space="preserve">ou ceux qui võt des chaudes aux froides <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s652" xml:space="preserve">Septentrionales, non ſeulement ne ſont malades par le chãge-<lb/>ment de l’air, ains en deuiennent plus ſains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s653" xml:space="preserve">plus gaillards. </s>
  <s xml:id="echoid-s654" xml:space="preserve">Qui <lb/>voudra donc conuenablement faire ſon aſſiette de murailles, il ſe <lb/>devra garder ſur toutes choſes de les mettre en lieux qui peuuẽt <lb/>
<pb o="17" file="1529" n="1529" rhead="DE VITRVVE."/>
battre les habitans de vapeurs chaleureuſes, à raiſon que eſtant <lb/>les corps des hommes compoſés de chaleur, humidité, terre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s655" xml:space="preserve"><lb/>air, que les Grecs en vn ſeul mot appellent Stoicheia, c’eſt à dire <lb/>commencements de tout: </s>
  <s xml:id="echoid-s656" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s657" xml:space="preserve">que par ces mixtions auec tempera-<lb/>ture naturelle ſont toutes qualités d’animaux formees en ce mõ-<lb/>de, chacune ſelon ſon eſpece: </s>
  <s xml:id="echoid-s658" xml:space="preserve">quand par fois la chaleur eſt exceſ-<lb/>ſiue en aucun de ces corps, elle tue la creature, diſſoluant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s659" xml:space="preserve">anni-<lb/>chilant par ſa vehemence toutes les autres parties de la premiere <lb/>cõpoſition. </s>
  <s xml:id="echoid-s660" xml:space="preserve">Or eſt-il que le Ciel extremement chaud en aucunes <lb/>contrees, eſt cauſe efficiẽte de œ mal: </s>
  <s xml:id="echoid-s661" xml:space="preserve">car il penetre par les pores, <lb/>autrement ouuertures des veines, plus qu’il ne ſeroit conuenable, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s662" xml:space="preserve">diſſipe les mixtions faictes par temperature naturelle. </s>
  <s xml:id="echoid-s663" xml:space="preserve">Pareille-<lb/>ment ſi l’humeur trop abondant vient à occuper les concauités <lb/>des veines, tant qu’il les rende enflees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s664" xml:space="preserve">mal pareilles, tous les au-<lb/>tres cõmencements ſont ſuffoqués &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s665" xml:space="preserve">noyés par la corruption de <lb/>ceſte liqueur exceſſiue, en ſorte que les vertus de la compoſition <lb/>ſont diſſoultes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s666" xml:space="preserve">confondues. </s>
  <s xml:id="echoid-s667" xml:space="preserve">Auſſi (certes) aduient il beaucoup <lb/>d’inconuenients aux perſonnes tant par les refroidiſſements des <lb/>humeurs, que par les changements ou du vent, ou de l’air: </s>
  <s xml:id="echoid-s668" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s669" xml:space="preserve">par <lb/>meſme voye, quand les compoſitions aërienne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s670" xml:space="preserve">terreſtre ſe viẽ-<lb/>nent à augmenter ou diminuer en vn corps naturel, car celà de-<lb/>bilite tous les autres principes, à ſçauoir la terreſtre par la reple-<lb/>tion des viandes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s671" xml:space="preserve">l’aërienne par vne trop peſante diſpoſition du <lb/>Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s672" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s673" xml:space="preserve">Si donc quelqu’vn ſe delecte à conſiderer plus ſubtilemẽt ces <lb/>choſes, Ie ſuis d’aduis qu’il examine la nature des poiſſõs, oiſeaux, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s674" xml:space="preserve">beſtes viuantes en la terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s675" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s676" xml:space="preserve">en ce faiſant il verra les differẽces <lb/>des temperatures, meſmes que l’eſpece des oiſeaux a ſa mixtion <lb/>propre, celle des poiſſons la ſienne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s677" xml:space="preserve">les beſtes terreſtres vne au-<lb/>tre toute differente. </s>
  <s xml:id="echoid-s678" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, les oiſeaux en leur compoſi-<lb/>tion ont beaucoup d’air, peu de terre, moins d’humidité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s679" xml:space="preserve">de la <lb/>chaleur temperement: </s>
  <s xml:id="echoid-s680" xml:space="preserve">qui fait que le voler leur eſt facile parmi <lb/>l’impetuoſité de l’air, comme eſtans cõpoſés de ſubtils &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s681" xml:space="preserve">legiers <lb/>principes. </s>
  <s xml:id="echoid-s682" xml:space="preserve">Les poiſſons ont vne chaleur tẽperee, beaucoup d’air, <lb/>beaucoup de terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s683" xml:space="preserve">bien petite portion d’humeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s684" xml:space="preserve">Ainſi dautãt <lb/>qu’ils en ont moins, d’autant durent ils plus aiſement en l’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s685" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s686" xml:space="preserve"><lb/>de là vient que quand on les attire à terre, ils perdent la vie quãt <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s687" xml:space="preserve">l’humidité. </s>
  <s xml:id="echoid-s688" xml:space="preserve">Mais pour dire des beſtes terreſtres, leurs principes <lb/>ſont temperés d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s689" xml:space="preserve">de chaleur. </s>
  <s xml:id="echoid-s690" xml:space="preserve">Elles ont peu de terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s691" xml:space="preserve">force <lb/>
<pb o="18" file="1530" n="1530" rhead="PREMIER LIVRE"/>
d’humidité. </s>
  <s xml:id="echoid-s692" xml:space="preserve">qui eſt cauſequ’elles ne peuuẽt gueres viure en l’eau. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s693" xml:space="preserve">Or puis que ces choſes ſont telles cõme nous les auõs ia deduites, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s694" xml:space="preserve">que les corps des animaux ſe treuuẽt, cõpoſés des principes que <lb/>leur auons aſſignés, ſi bien qu’ils ſouffrent merueilleuſemẽt, voire <lb/>juſques à diſſolution, quand ils ont faute ou trop grande abõdã-<lb/>ce d’aucune de ces parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s695" xml:space="preserve">je ne doute point qu’il ne fale cher-<lb/>cher à toute diligẽce d habiter en lieux qui ayent le Ciel biẽ tẽ-<lb/>peré, aumoins ſi nous voulons demeurer ſains dedans l’enclos de <lb/>nos murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s696" xml:space="preserve">Et pour ce faire, fauttaſcher à reuoquer la raiſon <lb/>des antiques, leſquels apres auoir ſacrifié des beſtesqui paſturoyẽt <lb/>aux lieux où ils vouloyẽt fõder leurs demeurãces, ou aſſeoir pour <lb/>quelque tẽps leurs Tentes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s697" xml:space="preserve">Pauillons en paſſant païs, ils regar-<lb/>doyẽt les entrailles de ces beſtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s698" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s699" xml:space="preserve">ſides premieres ſe mõſtroyẽt <lb/>cõme meurtries ou corrõpues, incõtinẽt en ſacrifioyent d’autres, <lb/>pource qu’ils ne ſçauoyẽt à la verité ſi les foyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s700" xml:space="preserve">inteſtins eſtoyẽt <lb/>intereſſés par maladie, ou vice du paſturage. </s>
  <s xml:id="echoid-s701" xml:space="preserve">Ainſi apres auoir <lb/>faict pluſieurs de ceseſpreuues, s’ilsvenoyẽt à trouuer la diſpoſitiõ <lb/>d’icelles entrailles ſaine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s702" xml:space="preserve">nõ corrõpue par l’eau, ny par le paſtu-<lb/>rage, ils faiſoiẽt là leurs ſtations. </s>
  <s xml:id="echoid-s703" xml:space="preserve">Mais ſi par indice apparẽt ils les <lb/>trouuoyẽt gaſtees, s’en alloyent chercher autre demeure, jugeans <lb/>qu’il enpourroit autãt aduenir aux corps humainspar la mauuaiſe <lb/>nature des eaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s704" xml:space="preserve">paſturages nourriſſãs les beſtes dõt ils auroyẽt <lb/>à prẽdre leur ſuſtãce. </s>
  <s xml:id="echoid-s705" xml:space="preserve">Voylà qui les faiſoit chãger cõtrees, pource <lb/>que ſur toutes choſes ils deſiroyẽt à viure en bõne ſãté. </s>
  <s xml:id="echoid-s706" xml:space="preserve">Or que lõ <lb/>puiſſe juger de la proprieté de la terre par les paſtures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s707" xml:space="preserve">viandes <lb/>qui en prouiẽnẽt, celà ſe preuue par aucunes cãpagnes de Crete, <lb/>voyſines du fleuue Pothere, lequel paſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s708" xml:space="preserve">ẽtre deux cités, à ſçauoir <lb/>Gnoſos, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s709" xml:space="preserve">Cortyne: </s>
  <s xml:id="echoid-s710" xml:space="preserve">car d’une part &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s711" xml:space="preserve">d’autre de ce fleuue plu-<lb/>ſreurs troupeaux de beſtes y paſturẽt: </s>
  <s xml:id="echoid-s712" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s713" xml:space="preserve">celles qui ſõt du coſté de <lb/>Gnoſos, ont biẽ de la rate en leurs entrailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s714" xml:space="preserve">mais les autres de la <lb/>part de Cortyne, n’ẽ õt ne peu ne point, au moins qui apparoiſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s715" xml:space="preserve"><lb/>A ceſte cauſe les Medecins enquerans du motif de ceſt effect, <lb/>trouuerẽt vne herbe en ce lieu, laquelle eſtant mãgee par les be-<lb/>ſtes, leur faiſoit diminuer la rate: </s>
  <s xml:id="echoid-s716" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s717" xml:space="preserve">de ceſte herbe qui fut nõmee <lb/>Aſplenion par les habitans de l’Iſle, iceux Medecins gueriſſoient <lb/>les perſonnes moleſtees du mal de la rate. </s>
  <s xml:id="echoid-s718" xml:space="preserve">Celà peut donner à cõ-<lb/>gnoiſtre que les proprietés des lieux ſont naturellement dange-<lb/>reuſes ou ſaines par le boire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s719" xml:space="preserve">manger qu’elles prõduiſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s720" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s721" xml:space="preserve">Sẽblablemẽt ſi les murailles ſont edifiees en lieux mareſcageux <lb/>
<pb o="19" file="1531" n="1531" rhead="DE VITRVVE."/>
&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s722" xml:space="preserve">que leſdicts marais ſoyent ſitués aupres de la marine regardãs <lb/>vers Septentriõ, ou entre Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s723" xml:space="preserve">Orient, meſmes que ces <lb/>Palus ſoyent plus hauts que la riue de la Mer, lon pourra dire que <lb/>leſdites murailles ſeront là ſituees auec bõne raiſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s724" xml:space="preserve">car il ne faut <lb/>que faire des trenchees pour eſcouler les eaux en la mer: </s>
  <s xml:id="echoid-s725" xml:space="preserve">laquelle <lb/>venant à enfler par aucuns orages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s726" xml:space="preserve">tempeſtes, ſes regorgements <lb/>eſmeuuẽt l’eau reſidẽte aux Palus: </s>
  <s xml:id="echoid-s727" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s728" xml:space="preserve">la mixtiõ de l’amertume ſal-<lb/>lee empeſche qu’il n’y peut prouenir des beſtes mareſcageuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s729" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s730" xml:space="preserve"><lb/>que celles qui en nageãt y arriuẽt des lieux ſuperieurs, ſõt incõti-<lb/>nẽt ſuffoquees par l’inaccouſtumance de la ſalure: </s>
  <s xml:id="echoid-s731" xml:space="preserve">choſe dont les <lb/>palus de Gaule nous peuuẽt donner bõne preuue, au moins ceux <lb/>qui ſont aupres d’Altin au territoire de Veniſe, de Rauenne, d’A-<lb/>quilee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s732" xml:space="preserve">autres villes aſſiſes en ces lieux prochaines des palus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s733" xml:space="preserve"><lb/>mareſcages, pource que à ceſte occaſion elles ſont ſalutaires au <lb/>poſſible. </s>
  <s xml:id="echoid-s734" xml:space="preserve">Mais celles où les eſtangs croupiſſẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s735" xml:space="preserve">qui n’õt aucunes <lb/>iſſues pour s’eſcouler, ny en foſſés, ny en riuieres, comme en la re-<lb/>gion de Pont, ſoudainement viennent à ſe pourrir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s736" xml:space="preserve">euaporer en <lb/>ces lieux des humeurs peſtilentes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s737" xml:space="preserve">dangereuſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s738" xml:space="preserve">Pareillemẽt au <lb/>païs de l’Apulia, pres d’une ville fort antique nommée Salapia, <lb/>que Diomedes baſtiſt en retournant de Troye, ou (ſelon que d’au-<lb/>tres eſcriuent) vn certain Elphias Rhodien, les habitans qui ne <lb/>failloyent point d’eſtre tous les ans malades, vindrẽt quelquefois <lb/>en l’obiſſance de Marcus Hoſtilius, auquel publiquemẽt requi-<lb/>rẽt que ſon plaiſir fuſt leur elire vn lieu pour reſtablir de nouueau <lb/>leur habitation: </s>
  <s xml:id="echoid-s739" xml:space="preserve">à quoy ce gentil Capitaine voulant bien donner <lb/>ordre, chercha par grand’prudence place conuenable à ce faire: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s740" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s741" xml:space="preserve">trouua ſur la coſte de la marine vne poſſeſſion en lieu fort ſain, <lb/>qu’il achetta pour tel effect. </s>
  <s xml:id="echoid-s742" xml:space="preserve">puis demanda licence au Senat &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s743" xml:space="preserve"><lb/>peuple de Rome de pouuoir trãsferer ceſte ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s744" xml:space="preserve">ce qu’il obtint: </s>
  <s xml:id="echoid-s745" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s746" xml:space="preserve">apres deſigna l’enclos des murailles, diuiſa les portions des ha-<lb/>bitans, à chacun deſquels impoſa vn denier ſeſterce de cenſiue: </s>
  <s xml:id="echoid-s747" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s748" xml:space="preserve"><lb/>apres fit par des trenchees tumber le Lac iuſques dedans la Mer: </s>
  <s xml:id="echoid-s749" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s750" xml:space="preserve">de ce Lac fit le port de la ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s751" xml:space="preserve">tellement que les Salapiniẽs e-<lb/>ſtant montés de quatre mile plus haut que leur vieille cité, habi-<lb/>tent maintenant en lieu ſalutaire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s752" xml:space="preserve">bien diſpoſé.</s>
  <s xml:id="echoid-s753" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div35" type="section" level="1" n="35">
<head xml:id="echoid-head45" xml:space="preserve">Des fondements des murailles. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s754" xml:space="preserve">PVis que par les raiſons ſuſdites lon congnoiſt qu’il faut meu-<lb/>remẽt pouruoir à la ſituatiõ des murailles, ſi lon deſire la ſan-<lb/>
<pb o="20" file="1532" n="1532" rhead="PREMIER LIVRE"/>
té deshabitans, je dy en outre, que la region ou contree doit eſtre <lb/>abondãte en fruicts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s755" xml:space="preserve">victuailles pour la nourriture du peuple, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s756" xml:space="preserve"><lb/>que les voyes ou grands chemins, cõmodités de riuieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s757" xml:space="preserve">cours <lb/>de la marine, doyuent eſtre faciles, pour y pouuoir apporter tou-<lb/>tes prouiſiõs: </s>
  <s xml:id="echoid-s758" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s759" xml:space="preserve">encores en pourſuyuant matiere, je diray par quel <lb/>art ſe pourront faire les fondements des tours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s760" xml:space="preserve">des murailles. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s761" xml:space="preserve">C’eſt que lon les creuſe juſques à la terre ferme, s’il eſt poſſible la <lb/>trouuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s762" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s763" xml:space="preserve">ſur ceſte fermeté lõ les face de largeur relle que le be-<lb/>ſoing de l’œuure le requiert, à ſçauoir plus ample que pour la mu-<lb/>raille qui doit eſtre leuee ſur terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s764" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s765" xml:space="preserve">l’ouuerture ſoit remplie de <lb/>bon moilon, bloccage, ou pierre dure. </s>
  <s xml:id="echoid-s766" xml:space="preserve">Au regard des tours, il les <lb/>faut jecter en dehors, à fin que quand l’ennemi voudroit impe-<lb/>tueuſement venir juſques à la muraille, il en puiſſe eſtre chaſſé à <lb/>coups de traict par les coſtés d’icelles tours ouuerts autãt à droit <lb/>qu’à gauche. </s>
  <s xml:id="echoid-s767" xml:space="preserve">Et faut ſur toutes choſes aduiſer à ce que lõ ne puiſ-<lb/>ſe facilemẽt venir à forcer ladite muraille, ains doit-on tout à l’ẽ-<lb/>tour cauer des grands foſſés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s768" xml:space="preserve">lieux ruineux, meſmes donner or-<lb/>dre que les entrees des portes ne ſoyent droítes, ains gauches ou <lb/>tortues: </s>
  <s xml:id="echoid-s769" xml:space="preserve">car ſi lon fair ainſi, le coſté droit de l’aſſaillant, qui ne ſera <lb/>couuert de ſa rondelle, ſe trouuera prochain de la muraille dont <lb/>il pourra eſtre offenſé. </s>
  <s xml:id="echoid-s770" xml:space="preserve">Il ne faut auſſi faire les aſſiettes des villes <lb/>en quarré, n’y d’angles trop ſaillans en dehors, mais tournoyans, à <lb/>fin que de pluſieurs endroits lõ puiſſe choiſir l’ennemi. </s>
  <s xml:id="echoid-s771" xml:space="preserve">Et à la ve-<lb/>rite celles qui ſont d’angles trop eſtẽdus, ſont mal aiſees à defen-<lb/>dre, pource que le coing ſert plus à l’ẽnemi, qu’il ne fait au citoyẽ.</s>
  <s xml:id="echoid-s772" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s773" xml:space="preserve">Ie ſuis d’opinion que lon face la groſſeur du mur tant eſpaiſſe, <lb/>que les gents de guerre, allans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s774" xml:space="preserve">venãs par deſſus, puiſſent paſſer <lb/>ſans empeſchement les vns des autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s775" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s776" xml:space="preserve">que dedans ceſte eſpaiſ-<lb/>feur y ayt pres à pres des barres d’Oliuier bruſlees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s777" xml:space="preserve">entr’encla-<lb/>uees à fiches du meſme bois, à fin que les deux frõts de la murail-<lb/>le liés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s778" xml:space="preserve">eſtraints l’vn à l’autre comme par ranguillõs de boucles, <lb/>puiſſent auoir fermeté perpetuelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s779" xml:space="preserve">car tempeſte, moiſiſſure, ny <lb/>vieilleſſe ne peuuẽt endommager telle matiere, ains ſoit ou cou-<lb/>uerte de terre, ou plantee en l’eau elle demeure à jamais ſans em-<lb/>pirer. </s>
  <s xml:id="echoid-s780" xml:space="preserve">Parquoy non ſeulement tel mur, mais auſſi ſes fondements, <lb/>ou autres parois que lon voudroit faire de meſme groſſeur, ne ſe-<lb/>ront de long temps ruïnees ſi lon les fait lier en ceſte ſorte.</s>
  <s xml:id="echoid-s781" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s782" xml:space="preserve">Au regard des interualles ou diſtãces des tours, elles ſe doiuẽt <lb/>diſpoſer par tel ordre, que l’vne ne ſoit aſſize à plus d’vn ject d’arc <lb/>
<pb o="21" file="1533" n="1533" rhead="DE VITRVVE."/>
de l’autre, afin que ſi l’une eſtoit aſſaillie, les ennemis peuſſẽt eſtre <lb/>repouſſés à coups de traict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s783" xml:space="preserve">autres machines jectees des tours <lb/>qui ſeront à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s784" xml:space="preserve">à gauche. </s>
  <s xml:id="echoid-s785" xml:space="preserve">Et la partie de chacune tour regar-<lb/>dãte deuers laville ou fortereſſe, doit auoir auſſi grãde eſpace, que <lb/>porte la ligne de ſon diametre. </s>
  <s xml:id="echoid-s786" xml:space="preserve">Et pour paſſer de l’une à l’autre, <lb/>faut qu’il y ayt ſeulement des põts volans, ou plãches non clouë-<lb/>es ny attachees, à ce que ſi ledit ennemi occupoit quelque coſté <lb/>de la muraille, ceux qui luy reſiſterõt, la puiſſent regaigner en cõ-<lb/>battãt. </s>
  <s xml:id="echoid-s787" xml:space="preserve">Et à la verité s ils y donnẽt bõ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s788" xml:space="preserve">brief ordre, jamais ne per-<lb/>mettrõt qu’il enfõſe dedãs les autres parties des tours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s789" xml:space="preserve">de la mu <lb/>raille, s’il ne ſe vouloit d’auẽture jetter luy meſme du hauten bas.</s>
  <s xml:id="echoid-s790" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div36" type="section" level="1" n="36">
<head xml:id="echoid-head46" style="it" xml:space="preserve">Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, &amp; comme <lb/>pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.</head>
  <figure>
    <image file="1533-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1533-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s791" xml:space="preserve">Il faut donc faire ces tours <lb/>rondes, ou de pluſieurs faces: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s792" xml:space="preserve">car ſi elles ſont quarrees, les <lb/>machines offẽſiues les en ruï-<lb/>nerõtbeaucoup pluſtoſt, pour-<lb/>ce que par force de heurter les <lb/>Beliers demoliſſent les angles <lb/>mais quand elles ſont en ron-<lb/>deur, ils n’y peuuẽt faire gue-<lb/>res de mal, ains ſeulemẽt chaſ-<lb/>ſent les pierres deuers le cẽtre <lb/>comme vn maillet pouſſe des <lb/>coins. </s>
  <s xml:id="echoid-s793" xml:space="preserve">Pareillement lesdefẽſes <lb/>des tours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s794" xml:space="preserve">des murailles cõ-<lb/>joinctes aux rampars, en ſont <lb/>beaucoup plus fortes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s795" xml:space="preserve">mieux <lb/>aſſeurees, par ce que ny Beliers ny Mines, ny autres ſortes de ma-<lb/>chinations, ne les peuuent greuer.</s>
  <s xml:id="echoid-s796" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s797" xml:space="preserve">Toutesfois il ne faut pas ſe mettre en peine de faire des rem-<lb/>pars en tous endroits, ains ſeulement à ceux où lon peut de quel-<lb/>que lieu haut par dehors la fortereſſe arriuer de plain pied pour <lb/>foicer la muraille. </s>
  <s xml:id="echoid-s798" xml:space="preserve">A ceſte cauſe en lieux de telle qualité faut pre-<lb/>allablemẽt faire des trãchees fort larges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s799" xml:space="preserve">profodes, puis ẽcores <lb/>cauer dedãs le fõdemẽt du mur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s800" xml:space="preserve">le faire de telle eſpaiſſeur, que <lb/>l’amas de terre mis deſſus pour Bouleuert, ſoit facilement ſouſte-<lb/>nu. </s>
  <s xml:id="echoid-s801" xml:space="preserve">Dauantage le coſté de ce fondement, qui regardera deuers <lb/>
<pb o="22" file="1534" n="1534" rhead="PREMIER LIVRE"/>
la ville, doit auoir beaucoup plus grande ſaillie que celuy de de-<lb/>hors, à fin que les gens de guerre mis en bataille puiſſent demou-<lb/>rer à la defenſe ſur ceſte largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s802" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s803" xml:space="preserve">Quand les fondements auront eſté ainſi edifiés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s804" xml:space="preserve">de la diſtã-<lb/>ce ou eſpace que dit eſt, encores y faudra-il enclauer des Arcs-<lb/>boutans trauerſans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s805" xml:space="preserve">conioints à la maſſe principale, tãt par de-<lb/>dans que par dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s806" xml:space="preserve">les ordonner ainſi que dents de pignes <lb/>ou de ſies: </s>
  <s xml:id="echoid-s807" xml:space="preserve">car quand celà ſera bien faict, la grande charge de la <lb/>terre eſtant diſtribuee en petites parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s808" xml:space="preserve">toutes les choſes pe-<lb/>ſantes que lon pourra mettre deſſus, ne ſçauront tant preſſer le <lb/>fondemẽt, qu’elles (en aucune maniere que ce ſoit) puiſſent faire <lb/>dementir ou esbouler la liaiſon de ladite muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s809" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s810" xml:space="preserve">Il ne faut pas determiner en ceſt endroit de quelle matiere on <lb/>la pourra baſtir, pource que ne pouuons recouurer en tous païs <lb/>ce que nous deſirerions bien: </s>
  <s xml:id="echoid-s811" xml:space="preserve">parquoy ſe faudra ſeruir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s812" xml:space="preserve">accom-<lb/>moder de pierres dures eſquarries, de caillou, de bloccage, de <lb/>brique, de gazeau, de mottes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s813" xml:space="preserve">autres choſes ſemblables, ſelon <lb/>que produira la nature aux lieux où nous edifierons: </s>
  <s xml:id="echoid-s814" xml:space="preserve">car on ne <lb/>fait pas par tout comme en Baby lone des murailles de brique, <lb/>maçonnees de Betum ou Cymẽt liquide, mais en ſon lieu lon vſe <lb/>de chaulx &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s815" xml:space="preserve">de ſable auec de la tuile broyee. </s>
  <s xml:id="echoid-s816" xml:space="preserve">Ainſi toutes regions <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s817" xml:space="preserve">païs peuuent ſelon leurs proprietés naturelles auoir tant de <lb/>commodités faiſantes vn meſme effect, que chacune a moyen de <lb/>baſtir des cloſtures bonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s818" xml:space="preserve">vallables, qui durent à perpetuïté, <lb/>ou pour le moins beaucoup d’annees.</s>
  <s xml:id="echoid-s819" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div37" type="section" level="1" n="37">
<head xml:id="echoid-head47" xml:space="preserve">De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, <lb/>&amp; de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-<lb/>ſlements des Vents. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s820" xml:space="preserve"><emph style="sc">EStant</emph> faict l’ẽclos des murailles ainſicomme il <lb/>eſt ordõné, faut venir à la diuiſiõ des maiſõs pour <lb/>les habitans, aux places, rues, carrefours, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s821" xml:space="preserve">à leur <lb/>aſſiette conuenable ſelon les regions du Cíel.</s>
  <s xml:id="echoid-s822" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s823" xml:space="preserve">Orſerõt elles propremẽt ordõnees, ſi les Vents <lb/>ſõt par bõ aduis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s824" xml:space="preserve">prudẽce deſtournés des voyes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s825" xml:space="preserve">chemins publics: </s>
  <s xml:id="echoid-s826" xml:space="preserve">pource que s’ils ſont froids, ils bleſſẽt: </s>
  <s xml:id="echoid-s827" xml:space="preserve">s’ils ſõt <lb/>chauds, ils corrõpent: </s>
  <s xml:id="echoid-s828" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s829" xml:space="preserve">s’ils ſont humides, ils nuiſent grandemẽt.</s>
  <s xml:id="echoid-s830" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="23" file="1535" n="1535" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s831" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ſemble qu’il eſt bien raiſonnable d’euiter ces in-<lb/>conuenients, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s832" xml:space="preserve">qu’il faut prendre garde à ne ſuyure ce que lõ fait <lb/>couſtumieremẽt en pluſieurs villes, par eſpecial come à Mityle-<lb/>ne, qui eſt magnifiquement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s833" xml:space="preserve">en grande ſõptuoſité baſtie en l’iſle <lb/>de Lesbos, mais inconſiderement ſituee: </s>
  <s xml:id="echoid-s834" xml:space="preserve">car quãd le vent Auſter <lb/>yſouffle, les habitans en ſont malades: </s>
  <s xml:id="echoid-s835" xml:space="preserve">quand c’eſt Corus, ils touſ-<lb/>ſent: </s>
  <s xml:id="echoid-s836" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s837" xml:space="preserve">quand c’eſtle Septentrion, ils retournenten conualeſcen-<lb/>ce, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s838" xml:space="preserve">neantmoins ils ne ſçauroyent demourer ny aux rues, ny aux <lb/>places cõmunes, à cauſe de la grande impetuoſité du froid. </s>
  <s xml:id="echoid-s839" xml:space="preserve">Auſſi <lb/>(ſans point de doute) le Vẽt n’eſt autre choſe fors vne ondee d’air <lb/>coulant, menee par incertaine redondance de mouuemẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s840" xml:space="preserve">ceſt <lb/>eſprit s’ẽger@dre quand la chaleur rencontre l’humiditẽ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s841" xml:space="preserve">que la <lb/>violence d’icelle chaleur contraint &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s842" xml:space="preserve">chaſſe la force dudit eſprit <lb/>ſoufflant. </s>
  <s xml:id="echoid-s843" xml:space="preserve">Lon peut juger ceſte choſe eſtre vraye par les Aeolipiles <lb/>d’airain, autrement boules à ſouffler feu, par leſquelles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s844" xml:space="preserve">autres <lb/>inuẽtiõs artiſtes, lõ peut cõprẽdre les occultes raiſõs du Ciel, voi-<lb/>re à peu pres dire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s845" xml:space="preserve">exprimer quelle peut eſtre l’eſſence diuine.</s>
  <s xml:id="echoid-s846" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s847" xml:space="preserve">Qu’il ſoit ainſi, lon fait ces boules d’airain creuſes, qui ont vn <lb/>petit trou fort eſtroit, par lequel on les emplit d’eau puis les met <lb/>on deuant le feu: </s>
  <s xml:id="echoid-s848" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s849" xml:space="preserve">auant qu’elles s’eſchauffent, n’en ſort aucun <lb/>vent ny halene: </s>
  <s xml:id="echoid-s850" xml:space="preserve">mais auſſi toſt que le chaud les penetre, elles font <lb/>vn ſoufflement impetueux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s851" xml:space="preserve">puiſſant à merueilles.</s>
  <s xml:id="echoid-s852" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s853" xml:space="preserve">Voyla comment par vne petite experience lon peut iuger des <lb/>grandes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s854" xml:space="preserve">exceſſiues raiſons du Ciel, enſemble des vents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s855" xml:space="preserve">de la <lb/>nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s856" xml:space="preserve">Si donc iceux Vents ſont deſtournés, celà ne rendra ſeule-<lb/>ment vn lieu ſalutaire aux creatures qui l’habiteront, mais dauã-<lb/>tages’il y a quelques maladies qui par autres inconuenients y <lb/>ſoyent engendrees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s857" xml:space="preserve">qui en autres lieux ſalutaires ſont curables <lb/>par medecines contraires: </s>
  <s xml:id="echoid-s858" xml:space="preserve">là, pour la temperature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s859" xml:space="preserve">deſtourne-<lb/>ment des Vents, elles ſeront pluſtoſt gueries. </s>
  <s xml:id="echoid-s860" xml:space="preserve">Or les maladies de <lb/>difficile curation aux païs deſſus ſpecifiés, ſont, Peſanteur de teſté <lb/>Goutte arthritique, Toux, Pleureſie, Phtiſie, Crachemẽt de ſang, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s861" xml:space="preserve">autres qui ne ſe gueriſſent par diminutions purgeantes, mais <lb/>par rempliſſements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s862" xml:space="preserve">reſtauratiõs aux corps des perſonnes affli-<lb/>gees. </s>
  <s xml:id="echoid-s863" xml:space="preserve">Et ce qui rend ces maladies de difficile gueriſon, eſt pre-<lb/>mieremẽt parce qu’elles ſont engẽdrees de froid: </s>
  <s xml:id="echoid-s864" xml:space="preserve">puis que les for-<lb/>ces des malades eſtant diminuees par l’aſpreté de la douleur, en-<lb/>cores l’air qui eſt battu de l’agitatiõ des Vẽts, viẽt à s’ẽ rẽdre plus <lb/>ſubtil, de ſorte qu’il attire la ſubſtance des corps plains de mau-<lb/>
<pb o="24" file="1536" n="1536" rhead="PREMIER LIVRE"/>
uaiſes humeurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s865" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s866" xml:space="preserve">par ainſi les fait plus maigres. </s>
  <s xml:id="echoid-s867" xml:space="preserve">Mais au cõtraire <lb/>l’air doux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s868" xml:space="preserve">vn petit groſſet, qui n’eſt gueres battu des Vents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s869" xml:space="preserve"><lb/>n’a pas beaucoup de redondances, nourrit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s870" xml:space="preserve">refait les perſonnes <lb/>extenuees de ces maladies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s871" xml:space="preserve">viẽt à augmenter les membres par <lb/>le moyen de ſa ſtabilité non ſubjecte à mutation. </s>
  <s xml:id="echoid-s872" xml:space="preserve">Quelques au-<lb/>teurs ont voulu dire qu’il n’y a ſinon quatre Vents, à ſçauoir en <lb/>l’Orient equinoctial, Solanus: </s>
  <s xml:id="echoid-s873" xml:space="preserve">à Midi, Auſter:</s>
  <s xml:id="echoid-s874" xml:space="preserve">en l’Occident equi-<lb/>noctial, Fauonius: </s>
  <s xml:id="echoid-s875" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s876" xml:space="preserve">en la partie Septentrionale, celuy qui eſt nõ-<lb/>mé Septentrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s877" xml:space="preserve">Mais d’autres qui ont plus curieuſement cher-<lb/>ché, afferment qu’il y en a huict, entre leſquels principalement <lb/>eſt Andronic Cyrrheſtes lequel pour en donner exemple, fit en <lb/>Athenes vne tour de marbre octogone, ou de huict faces: </s>
  <s xml:id="echoid-s878" xml:space="preserve">en cha-<lb/>cune deſquelles eſtoit taillee de relief la figure d’ũ Vent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s879" xml:space="preserve">poſee <lb/>du coſté dont ce ſoufflement venoit, puis au deſſus de la tour fit <lb/>auſſi de marbre vn pignon poinctu, ſur lequel aſſit vn Ttitõ d’ai-<lb/>rain, tenant en ſa main vne verge: </s>
  <s xml:id="echoid-s880" xml:space="preserve">mais l’artifice en eſtoit tel, quil <lb/>ſe mouuoit auec le vent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s881" xml:space="preserve">touſiours auoit le viſage tourné cõtre <lb/>celuy qui lors ſouffloit: </s>
  <s xml:id="echoid-s882" xml:space="preserve">deſſus la teſte duquel il tenoit ſa verge, <lb/>pour ſeruir de monſtre aux regardans.</s>
  <s xml:id="echoid-s883" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s884" xml:space="preserve">Ceux là donc qui mettent huict Vents, aſſignent Eurus du co-<lb/>ſté d’oriẽt d’hiuer, entre Solanus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s885" xml:space="preserve">Auſter. </s>
  <s xml:id="echoid-s886" xml:space="preserve">Puis de la part de l’oc-<lb/>cident d’hiuer logent Aphricus, entre Auſter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s887" xml:space="preserve">Fauonius. </s>
  <s xml:id="echoid-s888" xml:space="preserve">A pres <lb/>boutent Caurus, que pluſieurs appellent Corus: </s>
  <s xml:id="echoid-s889" xml:space="preserve">entre Fauonius <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s890" xml:space="preserve">Septentrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s891" xml:space="preserve">Conſequemment aſſoyent Aquilon entre Sep-<lb/>tentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s892" xml:space="preserve">Solanus, qui me ſemble expreſſion ſuffiſante du nom-<lb/>bre, des noms, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s893" xml:space="preserve">des contrees d’où les Vents procedent.</s>
  <s xml:id="echoid-s894" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s895" xml:space="preserve">Maintenant, pour trouuer leurs regiõs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s896" xml:space="preserve">naiſſances, il y faudra <lb/>practiquer par ceſte voye: </s>
  <s xml:id="echoid-s897" xml:space="preserve">Soit miſe ſur quelque perron, ou autre <lb/>choſe que lon voudra, vne table de marbre bien applanie àla rei-<lb/>gle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s898" xml:space="preserve">au niueau: </s>
  <s xml:id="echoid-s899" xml:space="preserve">ou bien faites ce perron tant egal, que n’ayez au <lb/>cun beſoin de table de marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s900" xml:space="preserve">puis au cẽtre mettez y vn gnomõ <lb/>ou aiguille d’airain propre à monſtrer les ombres. </s>
  <s xml:id="echoid-s901" xml:space="preserve">Cecte aiguille <lb/>eſt entre les Grecs appelée Sciatheras. </s>
  <s xml:id="echoid-s902" xml:space="preserve">Lors enuirõ la cinquieme <lb/>heure de deuant Midi, marquez d’vn poinct le ſin bout de l’om-<lb/>bre de voſtre aiguille: </s>
  <s xml:id="echoid-s903" xml:space="preserve">apres mettez vne des iambes du Compas <lb/>ſur le cẽtre où poſe laiguille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s904" xml:space="preserve">l’autre ſur le poinct de ſon õbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s905" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s906" xml:space="preserve"><lb/>de celà faictes vn rond pour enclorre la longueur de l’ombre. </s>
  <s xml:id="echoid-s907" xml:space="preserve">Ce <lb/>faict, obſeruez apres Midi l’accroiſſemẽt de l’õbre d’icelle aiguil-<lb/>le &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s908" xml:space="preserve">quãd vous la verrez toucher iuſques à la circõferẽce, de ſorte
<pb o="25" file="1537" n="1537" rhead="DE VITRVVE."/>
qu’elle fera l ombre d’apres Midi pareille à celle du deuant, vous <lb/>marquerez là vn autre poinct: </s>
  <s xml:id="echoid-s909" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s910" xml:space="preserve">apres diuiſerez ce rond en par-<lb/>ties egales meſurees auec le Compas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s911" xml:space="preserve">tirerez vne ligne droite <lb/>de l’vn de ces poincts juſques à l’autre, en paſſant par deſſus le <lb/>centre, à fin de cognoiſtre les regions de Midi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s912" xml:space="preserve">de Septentrion: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s913" xml:space="preserve">puis prendrez la ſeizieme partie de toute la circõference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s914" xml:space="preserve">met-<lb/>trez le cẽtre en la ligne de Midi qui touche la rõdeur du cercle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s915" xml:space="preserve"><lb/>marquerez ſur ceſte là des poincts à dextre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s916" xml:space="preserve">à ſeneſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s917" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s918" xml:space="preserve">autãt <lb/>au Midi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s919" xml:space="preserve">au Septentrion: </s>
  <s xml:id="echoid-s920" xml:space="preserve">puis de ces quatre points vous tirerez <lb/>des lignes correſpondantes d’une extremité juſques à l’autre en <lb/>paſſant par deſſus le centre: </s>
  <s xml:id="echoid-s921" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s922" xml:space="preserve">par ce moyẽ vous aurez la huictie-<lb/>me partie de la deſignation qui doit eſtre entre Auſter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s923" xml:space="preserve">Septen-<lb/>trion. </s>
  <s xml:id="echoid-s924" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s925" xml:space="preserve">pour accomplir les parties reſtantes, vous en diſtribuerez <lb/>egalement trois à droit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s926" xml:space="preserve">trois à gauche, en ſorte que la diuiſion <lb/>des huict Vents principaux ſoit juſtement deſignee en la deſcri-<lb/>ption: </s>
  <s xml:id="echoid-s927" xml:space="preserve">puis vous verrez comment deuront eſtre conduites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s928" xml:space="preserve">me-<lb/>nees les exhalations d’iceux Vẽts par les angles eſtãs entre deux <lb/>de leurs ſituations. </s>
  <s xml:id="echoid-s929" xml:space="preserve">Et par ceſte diuiſion ainſi raiſonnablement <lb/>faicte, la force ennuyeuſe de ces Vents ſera deſtournee des mai-<lb/>ſons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s930" xml:space="preserve">des rues: </s>
  <s xml:id="echoid-s931" xml:space="preserve">car quand les places de la ville ſeroyent droite-<lb/>mẽt tournées au ſoufflement impetueux, recõmenceant ſouuen-<lb/>tesfois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s932" xml:space="preserve">procedant de la ſpacieuſe concauité du Ciel, s’il ſe trou-<lb/>uoit clos dans les deſtroits des rues, il pouſſeroit de beaucoup <lb/>plus grande viuacité.</s>
  <s xml:id="echoid-s933" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s934" xml:space="preserve">Parquoy faut tourner les entrees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s935" xml:space="preserve">iſſues de ces rues à l’encõ-<lb/>tre de la venue de ces Vents, à fin que leurs violences ſoyent re-<lb/>pouſſees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s936" xml:space="preserve">aneanties par les coins des maiſons inſulaires, c’eſt à <lb/>dire qui ne touchent en rien aux autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s937" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s938" xml:space="preserve">Parauanture ceux qui congnoiſſent plus grand nõbre de vents, <lb/>s’eſmerueilleront de ce que je ne parle que de huict: </s>
  <s xml:id="echoid-s939" xml:space="preserve">mais quand <lb/>ils vi endront à conſiderer que Eratoſthenes Cyrenien a trouué <lb/>par le cours du Soleil, ombres de l’aiguille equinoctiale, inclinatiõ <lb/>du Ciel, raiſons de Mathematique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s940" xml:space="preserve">methodes de Geometrie, <lb/>que la circuitiõ de la terre n’a ſinon deux cens cinquãte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s941" xml:space="preserve">deux <lb/>mille ſtades, qui font trois cents fois quinze cents mille pas, ils ne <lb/>ſe deurõt esbahir ſi vn vẽt vagãt par ſi grãd eſpace, fait en ſes re-<lb/>uolutiõstãt de diuerſités de ſoufflemẽts: </s>
  <s xml:id="echoid-s942" xml:space="preserve">car enuirõ Auſter à droict <lb/>&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s943" xml:space="preserve">à gauche, ont accouſtumé de vẽter Leuconotus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s944" xml:space="preserve">Altanus: </s>
  <s xml:id="echoid-s945" xml:space="preserve">enui <lb/>ron Aphricus, Libonotus et Subueſperus: </s>
  <s xml:id="echoid-s946" xml:space="preserve">enuiron Fauonius, Ar-<lb/>
<pb o="26" file="1538" n="1538" rhead="PREMIER LIVRE"/>
geſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s947" xml:space="preserve">en certaines ſaiſons les Eteſies: </s>
  <s xml:id="echoid-s948" xml:space="preserve">A coſté de Caurus, Cir-<lb/>cius &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s949" xml:space="preserve">Corus: </s>
  <s xml:id="echoid-s950" xml:space="preserve">enuiron Septentrõ, Thraſcias &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s951" xml:space="preserve">Gallicus: </s>
  <s xml:id="echoid-s952" xml:space="preserve">A la part <lb/>droite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s953" xml:space="preserve">gauche d’Aquilon, Supernas &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s954" xml:space="preserve">Boreas enuiron Solanus, <lb/>Carbas: </s>
  <s xml:id="echoid-s955" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s956" xml:space="preserve">en certain tẽps les Ornithies. </s>
  <s xml:id="echoid-s957" xml:space="preserve">auſſi aux coſtés d’ Eurus, <lb/>qui eſt en l’extremité de l’Orient d’hiuer, Cecias &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s958" xml:space="preserve">Vulturnus. </s>
  <s xml:id="echoid-s959" xml:space="preserve">Il <lb/>y a dauantage pluſieurs autres vents qui prennent leurs noms de <lb/>diuers lieux, comme de Fleuues, Cauernes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s960" xml:space="preserve">montagnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s961" xml:space="preserve">Er qui <lb/>plus eſt, il y a les reſpiratiõs du matin, que le Soleil quãd il vient <lb/>de deſſous terre, fait ſortir de l’humidité de l’air, en les pouſſãt de <lb/>ſa vigueur, ſi biẽ qu’il eſmeut les ſoufflemẽs qui ſourdẽt auãt l’au-<lb/>be du jour: </s>
  <s xml:id="echoid-s962" xml:space="preserve">leſquels s’ils durẽt apres ſon leuer, tiennẽt le rang du <lb/>vent Eurus, qui pour eſtre auſſi engendré des vapeurs du matin, <lb/>eſt nõmé des Grecs Euros, cõme la matinee ſuyuãt le ſoir, eſt en-<lb/>tr’eux dicte Aurion, à cauſe des fraiſcheurs qui l’accõpagnent. </s>
  <s xml:id="echoid-s963" xml:space="preserve">Ie <lb/>ſçay biẽ qu’aucuns niẽt qu’ Eratoſthenes ayt peu colliger la iuſte <lb/>meſure de la terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s964" xml:space="preserve">Mais quoy qu’il en ſoit, ceſte mienne eſcriture <lb/>ne peut eſtre taxee de ne bailler les deuës limites des regiõs dõt <lb/>les vẽts procedẽr: </s>
  <s xml:id="echoid-s965" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s966" xml:space="preserve">s’il eſt ainſi, la certitude ou incertitude de la <lb/>meſure d’icelle terre, nefait autre choſe en ceſt endroit, ſinõ que <lb/>les portees des vẽts en sõt plus ou moins lõgues ou courtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s967" xml:space="preserve">Et <lb/>pourautãt que ceſte matiere eſt par moy brieuemẽt expoſee, à fin <lb/>que lõ la puiſſe mieux entẽdre, j’ẽ feray à la fin de mõ liure deux <lb/>figures, l’vne en telle ſorte, que lõ pourra cõgnoiſtre d’où ſortent <lb/>certaines bouffees de vẽt: </s>
  <s xml:id="echoid-s968" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s969" xml:space="preserve">l’autre pour mõſtrer par quelle ma-<lb/>niere lõ peut euiter par oppoſites directiõs de rues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s970" xml:space="preserve">places, leurs <lb/>ſoufflemẽts dãgereux. </s>
  <s xml:id="echoid-s971" xml:space="preserve">Mais pour en donner la practique, Sur vne <lb/>table biẽ vnie ſoit faict vn cẽtre marqué par A, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s972" xml:space="preserve">l’ombre de l’ai-<lb/>guille de deuãt Mydi, par B: </s>
  <s xml:id="echoid-s973" xml:space="preserve">puis du cẽtre A, en cõpaſſãt juſques <lb/>au ſigne de l’õbre, tirez vne ligne rõde, apres remettez voſtre ai-<lb/>guille où elle eſtoit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s974" xml:space="preserve">attẽdez iuſques à ce que l’õbre deſcroiſſe, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s975" xml:space="preserve">face en croiſſãt derechef l’ombre d’apres midi ſẽblable à celle <lb/>de deuãt, ſi qu’elle touche la ligne du rõd, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s976" xml:space="preserve">là marquerez leC.</s>
  <s xml:id="echoid-s977" xml:space="preserve">a-<lb/>dõc depuis les ſignes B, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s978" xml:space="preserve">C, faites auec le cõpas en forme de X, <lb/>vn poinct ſigné par D. </s>
  <s xml:id="echoid-s979" xml:space="preserve">apres de ce poinct marquez de nouueau <lb/>en forme de X, l’autre coſté du cercle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s980" xml:space="preserve">tirez de ces deuxpoincts <lb/>vne ligne àplõb paſſãt par deſſus le cẽtre, laquelle cotterez en ſes <lb/>deux extremités par E, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s981" xml:space="preserve">F. </s>
  <s xml:id="echoid-s982" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s983" xml:space="preserve">ceſte ligne mõſtrera les regiõs du <lb/>mydi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s984" xml:space="preserve">Septẽtrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s985" xml:space="preserve">Apres prenez auec le cõpas la ſeizieme partie <lb/>de la rõdeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s986" xml:space="preserve">puis en mettez l’vnedes jãbes ſur la ligne de midi <lb/>
<pb o="27" file="1539" n="1539" rhead="DE VITRVVE."/>
où eſt la lettre E, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s987" xml:space="preserve">ſignez à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s988" xml:space="preserve">à gauche G, H. </s>
  <s xml:id="echoid-s989" xml:space="preserve">Plus en la par-<lb/>tie de Septentrion poſez auſſi le compas ſur la ligne ronde, où eſt <lb/>la lettre F, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s990" xml:space="preserve">notez à droict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s991" xml:space="preserve">à gauche I &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s992" xml:space="preserve">K. </s>
  <s xml:id="echoid-s993" xml:space="preserve">lors depuis Giuſ-<lb/>ques à K, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s994" xml:space="preserve">depuis Hiuſques à I, tirez des lignes trauerſantes en <lb/>paſſant à ttauers le cẽtre Ce faict, l’eſpace qui demourra entre <lb/>G et H, ſera la region du vẽt Auſter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s995" xml:space="preserve">la partie de midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s996" xml:space="preserve">puis l’au-<lb/>tre qui ſe trouuera entre le I, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s997" xml:space="preserve">le K, ſera pour le Septentrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s998" xml:space="preserve">Les <lb/>autres parties, trois à dextre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s999" xml:space="preserve">trois à ſeneſtre, ſe doyuẽt diuiſer e-<lb/>galement: </s>
  <s xml:id="echoid-s1000" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1001" xml:space="preserve">celles du coſté d’oriẽt, eſtre marquees L, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1002" xml:space="preserve">M puis les <lb/>autres de la part d Occident. </s>
  <s xml:id="echoid-s1003" xml:space="preserve">deſignees par N &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1004" xml:space="preserve">O, tirant des li-<lb/>gnes croiſſantes depuis Mjuſques à O, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1005" xml:space="preserve">autant depuis L juſques <lb/>à N. </s>
  <s xml:id="echoid-s1006" xml:space="preserve">Voilà comment vous trouuerez egalemẽt l’eſpace des huict <lb/>vents en voſtre circuition. </s>
  <s xml:id="echoid-s1007" xml:space="preserve">Et quand vous les aurez ainſi conſti-<lb/>tuez, adonc vous recõmencerez en chacun des angles de l’octo-<lb/>gone, ou cercle à huict faces. </s>
  <s xml:id="echoid-s1008" xml:space="preserve">Entre Eurus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1009" xml:space="preserve">Auſter ſera la lettre <lb/>G: </s>
  <s xml:id="echoid-s1010" xml:space="preserve">entre Auſter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1011" xml:space="preserve">Aphricus H: </s>
  <s xml:id="echoid-s1012" xml:space="preserve">entre Aphricus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1013" xml:space="preserve">Fauonius N: </s>
  <s xml:id="echoid-s1014" xml:space="preserve">en-<lb/>tre Fauonius &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1015" xml:space="preserve">Caurus O. </s>
  <s xml:id="echoid-s1016" xml:space="preserve">entre Caurus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1017" xml:space="preserve">Septentrion K: </s>
  <s xml:id="echoid-s1018" xml:space="preserve">entre <lb/>Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1019" xml:space="preserve">Aquilon I: </s>
  <s xml:id="echoid-s1020" xml:space="preserve">entre Aquilon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1021" xml:space="preserve">Solanus L: </s>
  <s xml:id="echoid-s1022" xml:space="preserve">entre Sola-<lb/>nus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1023" xml:space="preserve">Eurus M. </s>
  <s xml:id="echoid-s1024" xml:space="preserve">Celà faict vous mettrez l’aiguille parmy des an-<lb/>gles de voſtre octogone: </s>
  <s xml:id="echoid-s1025" xml:space="preserve">puis ſuyuant ceſte doctrine, diſtribuerez <lb/>les douze partitions des places &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1026" xml:space="preserve">ruës de la ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s1027" xml:space="preserve">Philander ſou-<lb/>ſtient, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1028" xml:space="preserve">auec raiſon, qu’au lieu de douze il faut dire buict.</s>
  <s xml:id="echoid-s1029" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div38" type="section" level="1" n="38">
<head xml:id="echoid-head48" style="it" xml:space="preserve">De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans.</head>
<head xml:id="echoid-head49" xml:space="preserve">Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1030" xml:space="preserve">APres les rues diuiſees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1031" xml:space="preserve">les places conſtituees, il faut <lb/>traicter de la diſtributiõ du parterre pour la commo-<lb/>dité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1032" xml:space="preserve">vſage tant du commun peuple, que des Tem-<lb/>ples, maiſons de Religion, Halles, Marchés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1033" xml:space="preserve">autres <lb/>lieux publics. </s>
  <s xml:id="echoid-s1034" xml:space="preserve">Si les Murs dõc ſõt du lõg de la marine, il faut eſlire <lb/>aupres du Port vne place pour faire le Marché. </s>
  <s xml:id="echoid-s1035" xml:space="preserve">Mais ſi la ville eſt <lb/>mediterranee, c’eſt à dire loing de la Mer, il faut que ce Marché <lb/>ſoit tout au beau milieu. </s>
  <s xml:id="echoid-s1036" xml:space="preserve">Puis les Tẽples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1037" xml:space="preserve">maiſõs ſacrees, qui ſõt <lb/>dediees aux Dieux protecteurs de la Cité, cõme Iupiter, Iuno, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1038" xml:space="preserve"><lb/>Minerue, doyuẽt eſtre au plus haut endroit, tellemẽt que lõ puiſſe <lb/>de là veoir la plus grãde partie des murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s1039" xml:space="preserve">Si c’eſt pour Mer-<lb/>cure, en plein Marché: </s>
  <s xml:id="echoid-s1040" xml:space="preserve">ou comme à Iſis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1041" xml:space="preserve">à Serapis, au lieu qu’on <lb/>peut nommer la Bourſe, où les Marchans font leurs traffiques. </s>
  <s xml:id="echoid-s1042" xml:space="preserve">Si <lb/>
<pb o="28" file="1540" n="1540" rhead="PREMIER LIVRE"/>
c’eſt pour Apollo &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1043" xml:space="preserve">pour Bacchus, faut baſtir aupres du Theatre, <lb/>Mais ſi c’eſtoit pour Hercules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1044" xml:space="preserve">qu’en la ville n’y euſt point de <lb/>lieux d’exercices ny d’Amphitheatres, faut eriger ſon temple au <lb/>Cirque ou place deſtinee aux jeux. </s>
  <s xml:id="echoid-s1045" xml:space="preserve">Si c’eſt pour Mars, le ſien doit <lb/>eſtre hors la ville, pourueu qu’il y ayt quelque beau chãp. </s>
  <s xml:id="echoid-s1046" xml:space="preserve">Si c’eſt <lb/>pour Venus, à la Porte, d’autãt qu’elle luy eſt dediee par la diſci-<lb/>pline des Aruſpices Hetruriens, qui veulent que ces deïtés, à ſça-<lb/>uoir, Venus, Vulcan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1047" xml:space="preserve">Mars, ſoient reuerees hors l’enclos des mu-<lb/>railles, à fin que les jeunes enfans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1048" xml:space="preserve">meres de famille ne s’accou-<lb/>ſtument aux voluptés luxurieuſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1049" xml:space="preserve">que par la force de Vulcan <lb/>icelles voluptés ſoient interdites ou miſes arriere du pourpris de <lb/>la Religion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1050" xml:space="preserve">des ſacrifices, ſi que les edifices ſemblent eſtre de-<lb/>liurés de la crainte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1051" xml:space="preserve">danger du feu. </s>
  <s xml:id="echoid-s1052" xml:space="preserve">Semblablemẽt que ſi la deïté <lb/>de Mars eſt ſeruie hors la ceincture des Murs, lon eſtime qu’il ne <lb/>fourdra aucune mutinerie ou diſſenſion entre les Citoyens: </s>
  <s xml:id="echoid-s1053" xml:space="preserve">mais <lb/>que ſa puiſſance leur ſeruira de Bouleuert contre les aſſauts des <lb/>ennemis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1054" xml:space="preserve">ſi les pourra deliurer du peril de la guerre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1055" xml:space="preserve">Si c’eſt <lb/>pour Ceres, ſon vray lieu eſt hors la ville, à raiſon que les hommes <lb/>n’ont jamais beſoing d’aller à ſon tẽple, ſi ce n’eſt pour ſacrifier. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1056" xml:space="preserve">Auſſi doit-il eſtre maintenu par religion en toute pureté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1057" xml:space="preserve">cou-<lb/>ſtumes louables. </s>
  <s xml:id="echoid-s1058" xml:space="preserve">Finalement, pour tous les autres Dieux il faut <lb/>faire des edifices en places commodes à la proprieté de leurs <lb/>cerimonies. </s>
  <s xml:id="echoid-s1059" xml:space="preserve">Mais quant à ce qui concerne les logis des gents de <lb/>Religion, enſemble la diuiſion de leurs places, j’en rendray rai-<lb/>ſon en mes tiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1060" xml:space="preserve">quatrieme liures, pource qu’en mon ſecond il <lb/>me ſemble qu’il faut traicter de la diuerſité des matieres propres <lb/>à baſtir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1061" xml:space="preserve">dire leurs natures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1062" xml:space="preserve">vertus: </s>
  <s xml:id="echoid-s1063" xml:space="preserve">puis pourſuyure les <lb/>meſures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1064" xml:space="preserve">ordres des maiſons, ſans oublier au-<lb/>cunes eſpeces de ſymmmetries, <lb/>les expoſant en cha-<lb/>que liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s1065" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="29" file="1541" n="1541"/>
  <figure>
    <image file="1541-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1541-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div39" type="section" level="1" n="39">
<head xml:id="echoid-head50" xml:space="preserve">SECOND LIVRE <lb/>D’AR CHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1541-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1541-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div40" type="section" level="1" n="40">
<head xml:id="echoid-head51" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1066" xml:space="preserve">AVteps qu’Alexandre le grand ſe faiſoit Monat-<lb/>que de l’ẽpire du mõde, Dinocrates l’Architecte, <lb/>ſe ſentant aſſez pourueu de bonne inuentiõ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1067" xml:space="preserve">in-<lb/>duſtrie, conuoiteux d’acquerir la grace du Roy, <lb/>partit de Macedoine pour s’ẽ aller où fejournoit <lb/>l’armee: </s>
  <s xml:id="echoid-s1068" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1069" xml:space="preserve">à fin d’y auoir meilleur acces, obtint de <lb/>ſes parents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1070" xml:space="preserve">amis, lettres de recommendation addreſſantes aux <lb/>principaux Seigneurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1071" xml:space="preserve">gentils hõmes de la cour: </s>
  <s xml:id="echoid-s1072" xml:space="preserve">deſquels ayant <lb/>eſté humainement receu, requit que leur bon plaiſir fuſt le pre-<lb/>ſẽter à ſa Majeſté: </s>
  <s xml:id="echoid-s1073" xml:space="preserve">ce que volõtairemẽt luy accorderẽt. </s>
  <s xml:id="echoid-s1074" xml:space="preserve">Mais voyãt <lb/>Dinocrates qu’ils eſtoyẽt trop tardifs à l’execution, attendãs que <lb/>l’opportunité leur en fuſt offerte, il eſtima qu’ilsle paiſſoyẽt de bel-<lb/>les paroles: </s>
  <s xml:id="echoid-s1075" xml:space="preserve">parquoy delibera ſe preſenter ſoymeſme. </s>
  <s xml:id="echoid-s1076" xml:space="preserve">Or eſtoit-il <lb/>hõme de riche taille, de gracieux viſage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1077" xml:space="preserve">d’apparẽce venerable, <lb/>demõſtrãnt quelque dignité non cõmune. </s>
  <s xml:id="echoid-s1078" xml:space="preserve">Parquoy ſe cõfiant en <lb/>tels dons de Nature, deſpouilla en ſon logis ſes accouſtremẽts or-<lb/>dinaires, oignit ſon corps d’huile, mit ſur ſa teſte vne courõne de <lb/>Peuplier, jecta ſur ſõ eſpaule gauche la peau d’vn Lyõ, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1079" xml:space="preserve">print en <lb/>ſa main droite vne maſſue: </s>
  <s xml:id="echoid-s1080" xml:space="preserve">puis en ceſt equippage s’ẽ alla deuers <lb/>le Tribunal où le Roy adminiſtroit juſtice à ſes ſubjects. </s>
  <s xml:id="echoid-s1081" xml:space="preserve">Adõc le <lb/>peuple eſmeu de telle nouueauté, y accourut de toutes parts: </s>
  <s xml:id="echoid-s1082" xml:space="preserve">qui <lb/>fit que ſadite Majeſté jecta ſa veuë ſur luy: </s>
  <s xml:id="echoid-s1083" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1084" xml:space="preserve">s’eſmerueillãt que ce <lb/>pouuoir eſtre, cõmanda faire place, tant que ce perſonnage peuſt <lb/>approcher ſon ſiege. </s>
  <s xml:id="echoid-s1085" xml:space="preserve">auquel il demãda, qui il eſtoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s1086" xml:space="preserve">A quoy Dino-<lb/>crates reſpõdit. </s>
  <s xml:id="echoid-s1087" xml:space="preserve">Sire, je ſuis vn Architecte de Macedoine, qui vous <lb/>apporte certaines miennes fantaſies &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1088" xml:space="preserve">deſſeins, digne de voſtre <lb/>
<pb o="30" file="1542" n="1542" rhead="SECOND LIVRE"/>
Alteſſe car j’ay formé le mont Athos à la ſemblance d’vne ſtatue <lb/>d’homme, tenant en ſa main gauche vne ville ſpacieuſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s1089" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1090" xml:space="preserve">en ſa <lb/>droite vne grãd’ taſſe, qui receura les eaux de tous les fleuues de-<lb/>riuans de celle mõtaigne, leſquels de là s’ẽ iront aualler en laMer. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1091" xml:space="preserve">Alexãdre eſiouï en la raiſon de telle forme, demanda incontinẽt <lb/>ſi enuirõ ce mõt là il y auoit point de terres labourables qui puiſ <lb/>ſent entretenir la Cité de grains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1092" xml:space="preserve">autres prouiſions neceffaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s1093" xml:space="preserve"><lb/>A quoy luy fut reſpondu que non, ſi ce n’eſtoit par l’apport de la <lb/>marine. </s>
  <s xml:id="echoid-s1094" xml:space="preserve">Adonc ſe tournãt deuers Dinocrates, luy dit: </s>
  <s xml:id="echoid-s1095" xml:space="preserve">Mõ ami, j’ay <lb/>biẽ entendu la belle inuentio dõt vous m’auezparlé: </s>
  <s xml:id="echoid-s1096" xml:space="preserve">qui me plaiſt <lb/>grãdement: </s>
  <s xml:id="echoid-s1097" xml:space="preserve">toutesfois je conſidere que ſi quelcũ enuoyoit là vne <lb/>Colonie de gẽts pour y habiter, lõ blaſimeroit ſon jugemẽt, pour-<lb/>ce que tout ainſi qu’vn enfant nouueau nay, ne peut eſtre eſſeué <lb/>ſans le laict de fa nourrice, ny cõduit par les degrés de la vie croiſ-<lb/>ſante: </s>
  <s xml:id="echoid-s1098" xml:space="preserve">ainſi vne Cité ſans terres labourables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1099" xml:space="preserve">ſans les fruicts qui <lb/>en prouiennent, leſquels ſe deſpenſent dans l’enclos des murail-<lb/>les, ne ſe peut accroiſtre, auoir aſſemblee de peuple, eſtãt deſgar-<lb/>nie de viures, ny ſe maintenir en eſtat. </s>
  <s xml:id="echoid-s1100" xml:space="preserve">Ainſi donques cõme j’eſti-<lb/>me beaucoup voſtre deſſeing bien entendu: </s>
  <s xml:id="echoid-s1101" xml:space="preserve">pareillementje juge <lb/>que le lieu, deſtitué de telles commodités, n’eſt nullement à ap-<lb/>prouuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s1102" xml:space="preserve">toutesfois je vous retien en mon ſeruice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1103" xml:space="preserve">vous veuil <lb/>deſormais employer en quelques bons affaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s1104" xml:space="preserve">Celà fut occaſion <lb/>qu’onques depuis Dinocrates ne ſe departit d’auec le Roy, ains le <lb/>ſuyuit juſques enEgypte:</s>
  <s xml:id="echoid-s1105" xml:space="preserve">où trouuãt vn port ſeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1106" xml:space="preserve">bon de ſa na-<lb/>ture, conuenable à la traffique de marchandiſe, les terres d’enui-<lb/>ron Egypte fertiles de bõs grains, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1107" xml:space="preserve">les grandes vtilités du mer-<lb/>neilleux fleuue, dit le Nil: </s>
  <s xml:id="echoid-s1108" xml:space="preserve">le plaiſir de ſa Majeſté fut cõmander à <lb/>iceluy Dinocrates, qu’il edifiaſt là vne ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1109" xml:space="preserve">la nommaſt de ſon <lb/>nõ, Alexandrie. </s>
  <s xml:id="echoid-s1110" xml:space="preserve">Voilà cõment ceſt Architecte paruint en aucto-<lb/>rité, pour eſtre hõme de belle preſence &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1111" xml:space="preserve">diſpoſition de perſon-<lb/>ne. </s>
  <s xml:id="echoid-s1112" xml:space="preserve">Quant eſt de moy, ô Empereur, la nature ne m’a pas doüé de <lb/>ſtature gueres haute; </s>
  <s xml:id="echoid-s1113" xml:space="preserve">l’aage m’a difformé la face, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1114" xml:space="preserve">les maladies <lb/>extenué mes forces: </s>
  <s xml:id="echoid-s1115" xml:space="preserve">parquoy me congnoiſſant deſgarni de telles <lb/>graces, j’eſpere tãt faire à l’aide des bonnes lettres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1116" xml:space="preserve">au moyẽ de <lb/>mes eſcrits, que je paruiendray à quelque reputation.</s>
  <s xml:id="echoid-s1117" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1118" xml:space="preserve">Conſideré donc qu’en mon premier volume j’ay deſia traicté <lb/>de l’office de l’Architecte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1119" xml:space="preserve">dit quelles doyuent eſtre les parties <lb/>de l’art, ſemblablemẽt de la ſituation des murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1120" xml:space="preserve">diſtributiõs <lb/>des places qui ſe doyuẽt faire dãs vn pourpris: </s>
  <s xml:id="echoid-s1121" xml:space="preserve">puis en pourſuyuãt <lb/>
<pb o="31" file="1543" n="1543" rhead="DE VITRVVF."/>
l’ordre, ay deduit la maniere de baſtir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1122" xml:space="preserve">y diſtribuer les temples <lb/>ou maiſons ſacrees, auec les edifices tãt particuliers que publics, <lb/>donnant raiſon de quelles proportions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1123" xml:space="preserve">ſymmetries telles ſtru-<lb/>ctures doyuent eſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1124" xml:space="preserve">il me ſemble raiſonnable de parler mainte-<lb/>nant de quelles matieres, par quelles voyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1125" xml:space="preserve">raiſons d’edifier, vn <lb/>baſtimẽt ſe doit parfaire: </s>
  <s xml:id="echoid-s1126" xml:space="preserve">pource qu’il faut, auãt toute oeuure, ex-<lb/>poſer quelles proprietés ont ces choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1127" xml:space="preserve">dire de quels principes <lb/>naturels elles ſont tẽperees. </s>
  <s xml:id="echoid-s1128" xml:space="preserve">Si eſt ce qu’auant me mettre en ces <lb/>naturalités, je traicteray de la façõ des maiſonnages, diſant quels <lb/>ont eſté leurs principes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1129" xml:space="preserve">par quelle voye leurs inuentions furẽt <lb/>augmentees. </s>
  <s xml:id="echoid-s1130" xml:space="preserve">Puis-enſuyuant les traces de l’antiquité, meſmes de <lb/>ceux qui par leurs eſcrits ont eſtabli les commencements de la <lb/>vie politique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1131" xml:space="preserve">trouué des fantaſies ſingulieres, expoſeray ce dõt <lb/>jay congnoiſſance, ainſi que je l’ay d’eux appris.</s>
  <s xml:id="echoid-s1132" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div41" type="section" level="1" n="41">
<head xml:id="echoid-head52" style="it" xml:space="preserve">De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité &amp; <lb/>d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle.</head>
<head xml:id="echoid-head53" xml:space="preserve">Chapitre I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1133" xml:space="preserve"><emph style="sc">ANciennement</emph> les hommes prenoyent naiffance <lb/>comme beſtes ſauuages, en bois, cauernes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1134" xml:space="preserve">fo-<lb/>reſts: </s>
  <s xml:id="echoid-s1135" xml:space="preserve">où ils ſe nourriſſoyent de viandes ſauuages, <lb/>viuans preſque brutalement. </s>
  <s xml:id="echoid-s1136" xml:space="preserve">Or aduint-il qu’en <lb/>cerrain lieu les arbres furent agitês par tourbil-<lb/>lons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1137" xml:space="preserve">orages, en ſorte que leurs branches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1138" xml:space="preserve">ra-<lb/>meaux s’entrefroiſſans l’vn contre l’autre par terrible impetuo-<lb/>ſite, exciterent vne grande flamme de feu, dont ceux qui eſtoyẽt <lb/>à l’entour furent merueilleuſement eſpouuantés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1139" xml:space="preserve">s’enfoïrent, à <lb/>cauſe de la viſion non accouſtumee, mais eſtant icelle flamme <lb/>aucunement appaiſee, ils ſe rapprocherent peu à peu de plus <lb/>pres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1140" xml:space="preserve">ſentirent de ceſte chaleur vne grande commodité pour <lb/>leurs perfonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1141" xml:space="preserve">à l’occaſion dequoy amaſſerent d’autre bois <lb/>qu’ils jecterent au brazier pour l’entretenir: </s>
  <s xml:id="echoid-s1142" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1143" xml:space="preserve">y amenans les vns <lb/>les autres, ſe prindrent à declarer par ſignes, quelles vtilités ils en <lb/>receuoyent. </s>
  <s xml:id="echoid-s1144" xml:space="preserve">Ainſi donques à ceſte aſſemblee d’hommes illeur <lb/>ſortit du gozier quelques voix, autrement de l’vn, autrement de <lb/>l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1145" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1146" xml:space="preserve">par la continuelle frequentation qu’ils eurent enſem-<lb/>ble, conſtituerent les noms des choſes qui leur eſtoyent plus en <lb/>vſage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1147" xml:space="preserve">dont ils auoyent plus à faire, en maniere qu’ils ſe peurent <lb/>
<pb o="32" file="1544" n="1544" rhead="SECOND LIVRE"/>
entr’entendre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1148" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1149" xml:space="preserve">de là eſt venuë la façon de parler.</s>
  <s xml:id="echoid-s1150" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1151" xml:space="preserve">Or eſtant par le moyen du feu nees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1152" xml:space="preserve">venues en eſtre, la frequẽ-<lb/>tation, l’aſſemblee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1153" xml:space="preserve">l’vſance de viure en cõpagnie, pluſieurs s’a-<lb/>maſſerent en vn lieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s1154" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1155" xml:space="preserve">ayãs eu par prerogatiue de Nature pardeſ-<lb/>ſus tous autres animaux, qu’ils ne chemineroyent courbés, mais <lb/>droits, le viſage leué, à fin de contempler la magnificẽce du Ciel, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1156" xml:space="preserve">par eſpecial des corps celeſtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1157" xml:space="preserve">meſmes leur eſtant facile de fai-<lb/>re toutes choſes par le moyẽ de leurs mains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1158" xml:space="preserve">joinctures: </s>
  <s xml:id="echoid-s1159" xml:space="preserve">aucuns <lb/>de celle troupe ſe mirent à faire des logettes de ramee: </s>
  <s xml:id="echoid-s1160" xml:space="preserve">les autres <lb/>à fouïr des Cauernes aux pieds des montaignes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1161" xml:space="preserve">pluſieurs imitãs <lb/>la façon des nids des Arondelles, firent leurs baſtimẽts de fange <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1162" xml:space="preserve">de branchettes paſſees l’vne par dedãs l’autre, quaſi en manie-<lb/>re de clayes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1163" xml:space="preserve">ſe logerent en ce poinct.</s>
  <s xml:id="echoid-s1164" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1165" xml:space="preserve">Puis les vns obſeruant la maniere des autres, l’exercitation des <lb/>penſees adjouſta maintesfois à leurs propres inuentions des nou-<lb/>uelletés exquiſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1166" xml:space="preserve">tellement qu’ils alloyent de jour en jour faiſant <lb/>meilleures ſorres de Cabanes. </s>
  <s xml:id="echoid-s1167" xml:space="preserve">Or pour eſtre ces hõmes de nature <lb/>docile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1168" xml:space="preserve">propre à contrefaire les choſes naturelles, ils ſe glori-<lb/>fioyent tous les jours en leurs inuẽtiõs, mõſtrãt les vns aux autres <lb/>les effects de leurs edifices. </s>
  <s xml:id="echoid-s1169" xml:space="preserve">Ainſi par exerciter d’heure en heure <lb/>leurs fantaſies en telles contentions proffitables, ils deuindrẽt de <lb/>plus en plus de meilleure apprehenſion. </s>
  <s xml:id="echoid-s1170" xml:space="preserve">Tout premierement au-<lb/>cuns plãtans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1171" xml:space="preserve">dreſſans debout des fourches en terre, les entre-<lb/>laſſans de branches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1172" xml:space="preserve">les maçonnans de fange, firẽt leurs cloſtu-<lb/>res &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1173" xml:space="preserve">parois. </s>
  <s xml:id="echoid-s1174" xml:space="preserve">D’autres faiſãs ſeicher des mottes de terre, edifierẽt <lb/>les murailles, les lians auec du merrien trauerſé l’vn dans l’autre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1175" xml:space="preserve">puis pour euiter les chaleurs, pluyes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1176" xml:space="preserve">telles injures du Ciel, les <lb/>couurirent de feuillars &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1177" xml:space="preserve">roſeaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s1178" xml:space="preserve">Toutesfois parapres voyãt que <lb/>ces couuertures n eſtoyent ſuffiſantes pour reſiſter aux violents <lb/>orages del yuer, ils ſe prindrent a faire des pignons, les enduiſant <lb/>de fange deſtrempee: </s>
  <s xml:id="echoid-s1179" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1180" xml:space="preserve">firent decliner leurs toicts en pente, à fin <lb/>que les eaux ſe peuſſent eſcouler.</s>
  <s xml:id="echoid-s1181" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1182" xml:space="preserve">Par les choſes cy deuant eſcrites nous pouuõs facilement cõje-<lb/>cturer, que les origines des baſtiments ont eſté inſtitués en ceſte <lb/>ſorte. </s>
  <s xml:id="echoid-s1183" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit vray, nous voyons encores auiourd’ huy que les <lb/>nations eſtranges font des edifices à ceſte mode, comme enGau-<lb/>le, Eſpagne, Portugal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1184" xml:space="preserve">Aquitaine, où les maiſons ſe couurent de <lb/>douues faictes de Cheſne, que lon nomme Bardeau ou Eſſende: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1185" xml:space="preserve">ou bien de faiſſeaux de chaume. </s>
  <s xml:id="echoid-s1186" xml:space="preserve">Auſſi en la nation de Colchos, <lb/>
<pb o="33" file="1545" n="1545" rhead="DE VITRVVE."/>
au païs de Pont, à cauſe qu’il y a beaucoup de foreſts, les hommes <lb/>y baſtiſſoyent d’arbres arrangés, qu’ils fichoyent en terre tant à <lb/>droit comme à gauche, laiſſans certains eſpaces entredeux, autãt <lb/>que la groſſeur des arbres le pouuoit comporter: </s>
  <s xml:id="echoid-s1187" xml:space="preserve">puis en l’extre-<lb/>mité de leurs coupeaux y en mettoyent des autres en trauers, leſ-<lb/>quels ceignoyẽt toute l’eſpace de l’habitation. </s>
  <s xml:id="echoid-s1188" xml:space="preserve">apres poſoyẽt des <lb/>Soliues par deſſus, enclauant les coins ou angles de tous les qua-<lb/>tre coſtés. </s>
  <s xml:id="echoid-s1189" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1190" xml:space="preserve">ainſi faiſoyent cloſtures de ces arbres, les poſant les <lb/>vns ſur les autres par eſtages perpendiculairement ou à plomb, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1191" xml:space="preserve">faiſant correſpondre ceux d’enhaut à ceux d’embas, tellement <lb/>qu’ils en eſleuoyent des Tours en hauteur competente. </s>
  <s xml:id="echoid-s1192" xml:space="preserve">Mais les <lb/>eſpaces demourans vuydes entre les tiges d’iceux arbres, à cauſe <lb/>de la rondeur de la matiere, ils les rempliſſoyent de lattes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1193" xml:space="preserve">mor-<lb/>tier: </s>
  <s xml:id="echoid-s1194" xml:space="preserve">puis faiſant de mortaiſes enuiron les areſtes des quatre coins, <lb/>y mettoyent des fiches pour ligatures: </s>
  <s xml:id="echoid-s1195" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1196" xml:space="preserve">ſuyuoyẽt ceſt ordre d’e-<lb/>ſtage en eſtage. </s>
  <s xml:id="echoid-s1197" xml:space="preserve">Celà faict, eſleuoyent deuers le milieu, leurs toicts <lb/>en façon de pyramide ou pignon: </s>
  <s xml:id="echoid-s1198" xml:space="preserve">leſquels enduiſant de mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1199" xml:space="preserve"><lb/>feuillage, ils en faiſoyent en leur mode barbare d’aſſez bons toicts <lb/>en voute pour leurs Tours.</s>
  <s xml:id="echoid-s1200" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1201" xml:space="preserve">Les Phrygiens, qui habitent en lieux champeſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1202" xml:space="preserve">qui pour <lb/>le defaut des bois ont neceſſité de merrein, eſlurent des petites <lb/>montaignetes naturelles, qu’ils cauerent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1203" xml:space="preserve">creuſerent par le mi-<lb/>lieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s1204" xml:space="preserve">puis firent des allées par dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1205" xml:space="preserve">eſlargirent les cõcauités <lb/>autant que la place le pouuoit permettre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1206" xml:space="preserve">ou bien liant des tron-<lb/>ches enſemble par les bouts d’enhaut dreſſerent des pyramides, <lb/>qu’ils couurirẽt par le faiſte de rozeaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1207" xml:space="preserve">de paille, chargeãt deſ <lb/>ſus des gros mõceaux de terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1208" xml:space="preserve">Ainſi par ceſte raiſonde cloſture <lb/>ils ſe trouuoyẽt chaudemẽt en hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1209" xml:space="preserve">bien fraiſchemẽt en eſté.</s>
  <s xml:id="echoid-s1210" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1211" xml:space="preserve">Quelques vns baſtirent leurs Cabãnes de ioncs ou cannes de <lb/>marais: </s>
  <s xml:id="echoid-s1212" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1213" xml:space="preserve">en quelques endroits des autres nations les maiſonna-<lb/>ges s’edifiẽt encores en ſemblable façon: </s>
  <s xml:id="echoid-s1214" xml:space="preserve">choſe que nous pouuõs <lb/>voir en la ville de Marſeille, ou les edifices ne ſõt couuerts de tui-<lb/>le, mais ſeulemẽt de terre deſtrẽpee, entremeſlee de paille, qu’õ <lb/>appelle hourder. </s>
  <s xml:id="echoid-s1215" xml:space="preserve">Meſmes en Athenes l’Arcopage, qui eſt vn exẽ-<lb/>ple d’antiquité, eſt encores preſentement couuert de mortier de <lb/>terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1216" xml:space="preserve">Dauãtage au Capitole de ceſte ville, qui nous peut reduire <lb/>en memoire les moeurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1217" xml:space="preserve">couſtumes des anciẽs, la maiſon de Ro-<lb/>mulus aſſiſe au dongeon des choſes ſacrees, eſt encores pour le <lb/>jourd’huy couuerte de paille, ou de chaume: </s>
  <s xml:id="echoid-s1218" xml:space="preserve">qui fait que par tou-<lb/>
<pb o="34" file="1546" n="1546" rhead="SECOND LIVRE"/>
tes ces apparences nous pouuons juger que telles furent les in-<lb/>uentions des baſtiments de nos premiers predeceſſeurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s1219" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1220" xml:space="preserve">Mais comme il ſoit ainſi qu’en mettãt journellement l’entẽte <lb/>à l’œuure, les mains des hõmes ſe rendoyẽt plus ſtilees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1221" xml:space="preserve">ouurie-<lb/>res les eſperits induſtrieux en l’exercitant par couſtnme, paruin-<lb/>drẽt à la raiſon des arts: </s>
  <s xml:id="echoid-s1222" xml:space="preserve">puis au moyẽ de l’induſtrie ſuruenue dãs <lb/>leurs entendements, aduint que ceux qui plus s’addonnoyẽt à ces <lb/>choſes, commencerent à en faire profeſſion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1223" xml:space="preserve">s’en dire maiſtres. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1224" xml:space="preserve">Conſideré donc que les inuentions eurent tels commẽcements, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1225" xml:space="preserve">que Nature n’auoit ſans plus orné les perſonnes de ſentiment <lb/>comme les autres beſtes, ains muni leurs penſees de bonnes ap-<lb/>prehenenſions pour ſouſmettre tous autres animaux à leur arbitre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1226" xml:space="preserve"><lb/>ces premiers peres procedãs par degrés à la fabrique de leurs e-<lb/>difices enſemble à tous autres arts, ils paruindrent d’vne vie chã-<lb/>peſtre à ciuilité amiable, qui les fit aſpirer à plus hautes choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1227" xml:space="preserve"><lb/>s’ẽployer à inuentions plus profondes, nees de la diuerſité des fã-<lb/>taſies, ſi bien qu ils s’employerent à ne faire ſeulement des loget-<lb/>tes, mais à baſtir belles maiſons eſtoffees de bonnes murailles de <lb/>brique ou de pierre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1228" xml:space="preserve">à couurir la charpenterie de tuile ou bar-<lb/>deau. </s>
  <s xml:id="echoid-s1229" xml:space="preserve">Apres, quãd par ſucceſſion de tẽps leurs diſcretions vindrẽt <lb/>à diſcourir à trauers les obſeruations des eſtudes, ils ſortirent des <lb/>choſes incertaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1230" xml:space="preserve">entrerẽt en la practique de ſymmetries: </s>
  <s xml:id="echoid-s1231" xml:space="preserve">car <lb/>voyãt que Nature auoit aſſez produit de matieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1232" xml:space="preserve">que l’abon-<lb/>dãce eſtoit ſuffiſante pour baſtir, ils ſe mirẽt à nourrir d’exercices <lb/>leurs fantaſies, qui ne faiſoyẽt que naiſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1233" xml:space="preserve">leſquelles eſtãs augmẽ-<lb/>tees par le moyẽ des arts ja inuentés, firẽt enrichir les baſtiments <lb/>de particularités aggreables pour viure plus honnorablement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1234" xml:space="preserve"><lb/>s’entretenir en delices. </s>
  <s xml:id="echoid-s1235" xml:space="preserve">Voilà pourquoy je diray cy apres ſelõ ma <lb/>poſſibilité les choſes qui me ſẽblent cõuenables à l’vſage des edi-<lb/>fices, ſãs oublier leurs qualités, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1236" xml:space="preserve">les vertus qu’elles peuuẽt auoir.</s>
  <s xml:id="echoid-s1237" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1238" xml:space="preserve">Toutesfois, ſi quelcun vouloit diſputer que j’ay peruerti l’or-<lb/>dre en ce liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1239" xml:space="preserve">eſtimoit ſelon ſon jugement qu’il deuroit eſtre <lb/>le premier: </s>
  <s xml:id="echoid-s1240" xml:space="preserve">à fin qu’il ne penſe que i’aye failli, je luy rendray ceſte <lb/>raiſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s1241" xml:space="preserve">Quand j’eſcriuoye en mõ premier volume quel doit eſtre <lb/>le corps d’Architecture, il me ſembla raiſonnable de ſpecifier <lb/>tout d’vne voye de quelles ſciences &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1242" xml:space="preserve">diſciplines elle doit eſtre <lb/>decoree: </s>
  <s xml:id="echoid-s1243" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1244" xml:space="preserve">dire quelles choſes il y faut employer: </s>
  <s xml:id="echoid-s1245" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1246" xml:space="preserve">à quelles fins <lb/>ou effects ces eſpeces ont eſté produites. </s>
  <s xml:id="echoid-s1247" xml:space="preserve">Sans point de doute <lb/>celà me fit preallablement diffinir quelles parties doyuent eſtre
<pb o="35" file="1547" n="1547" rhead="DE VITRVVE."/>
en noſtre Architecte.</s>
  <s xml:id="echoid-s1248" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1249" xml:space="preserve">Cõſideré donc qu’ẽ mõ premier liure je penſe auoir ſuffiſãmẽt <lb/>parlé du deuoir de l’art: </s>
  <s xml:id="echoid-s1250" xml:space="preserve">en ceſtuy-cy je deduiray la naturalité des <lb/>matieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1251" xml:space="preserve">leurvſage: </s>
  <s xml:id="echoid-s1252" xml:space="preserve">mais je ne m’eſtendray à dire d’où l’Archi-<lb/>tecture a pris naiſſãce, ains cõme les origines des edifices ont eſté <lb/>diſtincts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1253" xml:space="preserve">inſtitués: </s>
  <s xml:id="echoid-s1254" xml:space="preserve">puis pourſuyuray par quelles raiſons elles ont <lb/>eſté entretenues: </s>
  <s xml:id="echoid-s1255" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1256" xml:space="preserve">finablemẽt cõme elles ſont paruenues de de-<lb/>gré en degrê à la perfectiõ où lõ les voit à ceſte heure. </s>
  <s xml:id="echoid-s1257" xml:space="preserve">Et celà fe-<lb/>ra que la cõſtitutiõ de ce volume ſera trouuee bõne en ceſt ordre.</s>
  <s xml:id="echoid-s1258" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1259" xml:space="preserve">Maintenãt je retourne à mon propos, pour traicter des matie-<lb/>res conuenables à la ſtructure des maiſonnages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1260" xml:space="preserve">cõme il ſemble <lb/>qu’elles ont parNature eſté procreees à ceſt effet: </s>
  <s xml:id="echoid-s1261" xml:space="preserve">puis de quelles <lb/>mixtions de principes les concurrences ſont temperees, à fin que <lb/>celà ſoit de facile intelligence aux lecteurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s1262" xml:space="preserve">Car, à la verité, nulles <lb/>eſpeces, aucuns corps, ny autres choſes ne peuuent naiſtre en ce <lb/>monde ſans aſſemblce de principes, qui ne peut entrer en l in-<lb/>telligence des hommes vulgaires, d’autant que la Nature ne per-<lb/>met que par les traditions de Phyſique lon en puiſſe donner ex-<lb/>plications veritables, ſi preallablemẽt les cauſes qui ſont en elles, <lb/>ne ſont demonſtrees par ſubtilité de raiſons, donnant à entendre <lb/>comment celà ſe peut faire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1263" xml:space="preserve">à quelle fin elles ſont procreees.</s>
  <s xml:id="echoid-s1264" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div42" type="section" level="1" n="42">
<head xml:id="echoid-head54" style="it" xml:space="preserve">Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes.</head>
<head xml:id="echoid-head55" xml:space="preserve">Chapitre II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1265" xml:space="preserve">LE Philoſophe Thales Mileſius fut le premier qui dit <lb/>que l’eau eſtoit cõmencemẽt de tout. </s>
  <s xml:id="echoid-s1266" xml:space="preserve">Apres, Heracli-<lb/>te d’Epheſe (lequel pour l’obſcurité de ſes eſcrits, fut <lb/>par les Grecs ſurnõmé Scotinos) debattit que c’eſtoit <lb/>le feu. </s>
  <s xml:id="echoid-s1267" xml:space="preserve">Cõſequẽment Democrite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1268" xml:space="preserve">Epicure ſon ſucceſſeur, furent <lb/>d’opinion que c’eſtoyẽt les Atomes, que aucuns de nos Latins ap-<lb/>pellent corps impartiſſables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1269" xml:space="preserve">les autres indiuiſibles. </s>
  <s xml:id="echoid-s1270" xml:space="preserve">Ce neant-<lb/>moins la diſcipline des Pythagoriſtes adjouſta à l’eau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1271" xml:space="preserve">au feu, <lb/>l’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1272" xml:space="preserve">la terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1273" xml:space="preserve">A ceſte cauſe nonobſtãt que Democrite n’ayt ap-<lb/>pellé les choſes par nõs propres, ains ſeulement propoſé les corps <lb/>indiuiſibles: </s>
  <s xml:id="echoid-s1274" xml:space="preserve">ſi eſt-ce qu’il ſemble auoir cõpris toutes ces opinions <lb/>en la ſienne, pourautant que quand les ſemences des choſes ſont <lb/>deſioinctes, nul n’a puiſſance de les aſſembler. </s>
  <s xml:id="echoid-s1275" xml:space="preserve">Auſſi elles ne ſont <lb/>
<pb o="36" file="1548" n="1548" rhead="SECOND LIVAE"/>
ſubjectes à perir: </s>
  <s xml:id="echoid-s1276" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1277" xml:space="preserve">ſi ne peuuent eſtre diuiſees par aucunes ſe-<lb/>ctions, ains retiennent en ſoy vne permanence infinie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1278" xml:space="preserve">qui peut <lb/>durer à perpetuïté.</s>
  <s xml:id="echoid-s1279" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1280" xml:space="preserve">Fuis donc que de ces Atomes concurrents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1281" xml:space="preserve">s’aſſemblans en <lb/>maſſe, lõ void que toutes choſes naturelles ont vne participatiõ, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1282" xml:space="preserve">s’en produiſẽt chacune en ſon eſpéce, meſmes qu’elles ſont ſe-<lb/>parees en infinis genres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1283" xml:space="preserve">ſubſtances, il m’a ſemblé neceſſaire de <lb/>ſpecifier leurs differences, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1284" xml:space="preserve">de dire quelles qualités ou proprie-<lb/>tés elles ont à l’ẽdroit des maiſõnages où lõ les applique, à fin que <lb/>quand elles ſeront congnuës, ceux qui auront volonté de baſtir, <lb/>ne pui@@ent faillir par ignorance, ains preparent pour leurs vſages <lb/>les matieres qu’ils verront commodes à leur deſſein &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1285" xml:space="preserve">inſtitutiõ.</s>
  <s xml:id="echoid-s1286" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div43" type="section" level="1" n="43">
<head xml:id="echoid-head56" xml:space="preserve">Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1287" xml:space="preserve">IE traicteray auant tout œuure, des quarreaux ou <lb/>tuiles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1288" xml:space="preserve">diray de quelle terre on les doit faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s1289" xml:space="preserve">Il <lb/>n’eſt pas bon les former de ſubſtance areneuſe, <lb/>graueleuſe, ny bourbier ſablõneux: </s>
  <s xml:id="echoid-s1290" xml:space="preserve">car ſi on les en <lb/>fait, en premier lieu ils ſõt par trop chargeãs: </s>
  <s xml:id="echoid-s1291" xml:space="preserve">puis <lb/>quãd les playes viennent à lauer les murailles qui <lb/>en ſont edifiees, elles ſe deſtrempent, diſſoluent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1292" xml:space="preserve">tournent aiſe-<lb/>ment en ruïne. </s>
  <s xml:id="echoid-s1293" xml:space="preserve">Dauãtage, la paille que lon met parmi, ne s’y peut <lb/>attacher, a cauſe de l’aſpreté de la matiere. </s>
  <s xml:id="echoid-s1294" xml:space="preserve">Il les faut donc former <lb/>de terre blanche tenant de la Croye, ou de terre rouge, ou bien <lb/>de Sablon maſle rouge, à raiſon que telles eſpeces, outre ce qu’el-<lb/>les ſont legieres, pourueuës d’vne fermeté bien grande, ne char-<lb/>geant pas beaucoup vn edifice, ſe reduiſent facilement en maſſe. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1295" xml:space="preserve">La ſaiſon de les faire, eſt au Printemps, ou en Autonne, à fin qu’ils <lb/>ſeichẽt tout d’vn train: </s>
  <s xml:id="echoid-s1296" xml:space="preserve">d’autãt que ſi lon les moule durant le Sol-<lb/>ſtice, ils ne valent rien, conſideré que le Soleil cuit incontinentle <lb/>dehors: </s>
  <s xml:id="echoid-s1297" xml:space="preserve">qui fait que lon les tiẽt pour ſecs: </s>
  <s xml:id="echoid-s1298" xml:space="preserve">mais par dedãs il y a de <lb/>la moiteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s1299" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1300" xml:space="preserve">apres quãd ils ſe viennent à ſeicher: </s>
  <s xml:id="echoid-s1301" xml:space="preserve">facilemẽt ſe re-<lb/>tirent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1302" xml:space="preserve">fendent: </s>
  <s xml:id="echoid-s1303" xml:space="preserve">parquoy eſtant creuaſſés, ne valent rien à vſage <lb/>de maçonnerie. </s>
  <s xml:id="echoid-s1304" xml:space="preserve">Pourles bien accouſtrer donques, il les faut mou-<lb/>ler deux ans deuant que les mettre en beſongne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1305" xml:space="preserve">les laiſſer ſei-<lb/>cher: </s>
  <s xml:id="echoid-s1306" xml:space="preserve">car pluſtoſt ne le peuuent parfaictement eſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s1307" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1308" xml:space="preserve">Ainſi quãd ils ſont faicts de frais, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1309" xml:space="preserve">nõ encores du tout ſees, ſi lõ <lb/>les met en murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1310" xml:space="preserve">que le lict de Mortier aſſis deſſus, ſoit de-<lb/>
<pb o="37" file="1549" n="1549" rhead="DE VITRVVE."/>
uenu ſolide: </s>
  <s xml:id="echoid-s1311" xml:space="preserve">ces meſmes quarreaux ne peuuẽt cõſeruer leur pre-<lb/>miere eſpaiſſeur, ains font vne telle retraicte, qu’ils ne s’y peuuent <lb/>allier, mais ſe ſeparent de ſa conjonction: </s>
  <s xml:id="echoid-s1312" xml:space="preserve">parquoy les ouurages <lb/>de la maçonnerie venant à ſe desjoindre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1313" xml:space="preserve">applatir à l occaſion <lb/>d’icelle retraicte, ne peuuẽt demourer en eſtat: </s>
  <s xml:id="echoid-s1314" xml:space="preserve">dõt eſt force que <lb/>le mur ſe fende, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1315" xml:space="preserve">voilà pourquoy les habitans d’Vtique en Afri-<lb/>que ne baſtiſſent de ces quarreaux, s’ils n’ont eu loiſir de ſecher <lb/>cinq ans auparauant: </s>
  <s xml:id="echoid-s1316" xml:space="preserve">mais quand ils ont tout ce temps là, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1317" xml:space="preserve">que <lb/>les Maiſtres iurés les appreuuent mettables, adonc s’en ſeruent <lb/>ils en l’edification de leurs murailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s1318" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1319" xml:space="preserve">Il s’en fait ordinairement de trois eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s1320" xml:space="preserve">La premiere eſt cel-<lb/>le que les Grecs nomment Didoron: </s>
  <s xml:id="echoid-s1321" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1322" xml:space="preserve">de ceſte là vſent nos Ro-<lb/>mains. </s>
  <s xml:id="echoid-s1323" xml:space="preserve">Elle a vn pied de lõg, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1324" xml:space="preserve">demy de large. </s>
  <s xml:id="echoid-s1325" xml:space="preserve">Des autres deux ſe <lb/>font de jour enjour les maiſõnages d’iceux Grecs. </s>
  <s xml:id="echoid-s1326" xml:space="preserve">L’vne eſt dicte <lb/>Pentadoron, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1327" xml:space="preserve">l’autre Tetradoron. </s>
  <s xml:id="echoid-s1328" xml:space="preserve">Or ce que leſdicts Grecs diſẽt <lb/>Doron, c’eſt proprement ce que nous appellons vn Dour. </s>
  <s xml:id="echoid-s1329" xml:space="preserve">Et de <lb/>là vient que vn don qui ſe fait d’vne main en autre, ſe dit Doron <lb/>entre iceulxGrecs. </s>
  <s xml:id="echoid-s1330" xml:space="preserve">pour autant qu’il ſe porte touſiours en la pau-<lb/>me de la main. </s>
  <s xml:id="echoid-s1331" xml:space="preserve">Ainſi le quarreau qui a de tous coſtés cinq pau-<lb/>mes, eſt nommé Pentadoron: </s>
  <s xml:id="echoid-s1332" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1333" xml:space="preserve">celuy qui n’en a que quatre, Te-<lb/>tradoron. </s>
  <s xml:id="echoid-s1334" xml:space="preserve">De ceſtuy là qui en a cinq, ſe font les ouurages publi-<lb/>ques: </s>
  <s xml:id="echoid-s1335" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1336" xml:space="preserve">de l’autre qui n’ẽ a ſinon quatre, les priués ou particuliers.</s>
  <s xml:id="echoid-s1337" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1338" xml:space="preserve">Lon en fait auſſi des demis, proportionnés à ces grands: </s>
  <s xml:id="echoid-s1339" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1340" xml:space="preserve">quãd <lb/>ce viẽt à les mettre en œuure, le maçõ aſſiet vne rẽge des grãds, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1341" xml:space="preserve">puis vne autre des petits: </s>
  <s xml:id="echoid-s1342" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1343" xml:space="preserve">fait celà iuſtement à la ligne, tant <lb/>d’vn coſté que d’autre de la muraille: </s>
  <s xml:id="echoid-s1344" xml:space="preserve">parainſi ces cours diſtin-<lb/>gués &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1345" xml:space="preserve">liés parenſemble, rendent vne fermeté bien grande, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1346" xml:space="preserve">ſi <lb/>ont vne preſence belle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1347" xml:space="preserve">de bonne grace.</s>
  <s xml:id="echoid-s1348" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1349" xml:space="preserve">Or à Calente, ville d’Eſpagne vlterieure, c’eſt à dire en la partie <lb/>Occidẽtale, à Marſeille en Gaule, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1350" xml:space="preserve">à Pitane en Aſie, lon y fait des <lb/>quarreaux, leſquels, quand ils ſont ſecs, ne vont point à fonds s’ils <lb/>ſont jectés en l’eau, mais flottent deſſus. </s>
  <s xml:id="echoid-s1351" xml:space="preserve">Et ſẽble que lõ peut eſti-<lb/>mer celà prouenir de ce que la terre dont on les forme, eſt de la <lb/>nature de Ponce, qui eſtant legiere ſur toutes pierres, quãd elle a <lb/>eſté reſerree par auoir long@ement demouré à l’air, ne reçoit la <lb/>liqueur en ſoy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1352" xml:space="preserve">n’en ſçauroit eſtre abbreuuee. </s>
  <s xml:id="echoid-s1353" xml:space="preserve">Et pour ceſte pro-<lb/>prieté nõ poreuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1354" xml:space="preserve">legiere, ne permet la puiſſãce humide pene-<lb/>trer en ſõ corps: </s>
  <s xml:id="echoid-s1355" xml:space="preserve">dõt faut neceſſairemẽt à raiſon de ſa nature, que <lb/>l’eaula ſouſtienne: </s>
  <s xml:id="echoid-s1356" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1357" xml:space="preserve">parainſi les quarreaux ou tuiles faictes de <lb/>
<pb o="38" file="1550" n="1550" rhead="SECOND LIVRE"/>
ceſte matiere, ſont de grande vtilité, meſmement pource qu’elles <lb/>ne chargent gueres vn ouurage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1358" xml:space="preserve">ne ſe deſtrempent par les ora-<lb/>ges ou rauines de pluye.</s>
  <s xml:id="echoid-s1359" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div44" type="section" level="1" n="44">
<head xml:id="echoid-head57" xml:space="preserve">De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1360" xml:space="preserve">AVx baſtiments qui ſe font de moi lon ou blocca-<lb/>ge, faut ſur toutes choſes aduiſer que le ſable ſoit <lb/>bon à lier les pierres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1361" xml:space="preserve">ne ſe treuue aucunemẽt <lb/>terreux, Les eſpeces de celuy qui ſe fouille à la <lb/>beſche ou hoyau, ſont, Noir, Gris, Rouge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1362" xml:space="preserve">vn au-<lb/>tre de couleur de Carboncle. </s>
  <s xml:id="echoid-s1363" xml:space="preserve">Mais entre tous ce-<lb/>ſtuy là eſt le meilleur, qui cracque quand on le frotte entre ſes <lb/>mains. </s>
  <s xml:id="echoid-s1364" xml:space="preserve">Celuy qui eſt terreux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1365" xml:space="preserve">n’a aucune aſpreté, ou qui eſtant <lb/>mis ſur vne robbe blanche, ne la ſouille point quand elle eſt ſe-<lb/>couee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1366" xml:space="preserve">n’y laiſſe rien de terreſtre, eſt ſuffiſamment receuable. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1367" xml:space="preserve">Mais s’il ne ſe trouuoit point de ſablonniere où lõ en peuſt fouil-<lb/>ler de tels, il en faudra prendre aux riuieres, ou le tirer de terre <lb/>glaire, ou bien des riuages de la Mer. </s>
  <s xml:id="echoid-s1368" xml:space="preserve">Toutesfois celuy qui s’en <lb/>tire, a ces incommodités en baſtiſſant, qu’il ne peut ſeicher ſinon <lb/>à peine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1369" xml:space="preserve">que la muraille qui en eſt faicte, ne veut eſtre gueres <lb/>chargee: </s>
  <s xml:id="echoid-s1370" xml:space="preserve">meſmes faut qu’on la laiſſe repoſer de temps à autre en <lb/>la faiſant: </s>
  <s xml:id="echoid-s1371" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1372" xml:space="preserve">ſi n’eſt commode à lier voutes, berceaux, ny telles au-<lb/>tres façons d@edifices. </s>
  <s xml:id="echoid-s1373" xml:space="preserve">Et au regard du ſable de Mer, encores a il <lb/>ce vice d’auantage, que quand lon en a faict des murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1374" xml:space="preserve">que <lb/>lonles a bien couuertes, elles ſe mettenta ſuinter, à cauſe de la ſa-<lb/>lure, qui ſe vient à diſſoudre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1375" xml:space="preserve">choſe qui fait creuer les baſtimens. </s>
  <s xml:id="echoid-s1376" xml:space="preserve"><lb/>Mais le mortier meſlé de ſable de foſſë, ſe ſeiche tãtoſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1377" xml:space="preserve">à proffit: </s>
  <s xml:id="echoid-s1378" xml:space="preserve"><lb/>voire ſi bien, que les œuures que lon en edifie, ſont de fort longue <lb/>duree: </s>
  <s xml:id="echoid-s1379" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1380" xml:space="preserve">ſi il s’en eſtoffe de bonnes voutes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1381" xml:space="preserve">la où ſi lon prend du <lb/>ſable frais nouuellement tiré des ſablonnieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1382" xml:space="preserve">que lon le laiſſe <lb/>ſeicher de longue main, il ſe reſout &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1383" xml:space="preserve">conuertit en terre, tellemẽt <lb/>que les licts de mortier que lon en met en beſongne, ne tiennẽt <lb/>point, ains viennent à ſe fondre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1384" xml:space="preserve">qui fait qu’ils tumbent en menue <lb/>poudriere: </s>
  <s xml:id="echoid-s1385" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1386" xml:space="preserve">les murailles ainſi decimentees, ne peuuent ſuppor-<lb/>ter leur cha@ge. </s>
  <s xml:id="echoid-s1387" xml:space="preserve">Au regard du ſable de foſſé, encores qu’il ayt tãt <lb/>de proprietés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1388" xml:space="preserve">vertus en baſtimẽts, ſi eſt-ce qu’il n’eſt gueres dur-<lb/>ſant en couuertures: </s>
  <s xml:id="echoid-s1389" xml:space="preserve">car ſi lon vient à le broyer parmi de la chaux <lb/>meſlee de paille, celà ne peut ſeicher ſans creuaſſes, à cauſe de la <lb/>
<pb o="39" file="1551" n="1551" rhead="DE VITRVVE."/>
graiſſe dudit ſable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1390" xml:space="preserve">la grande force qu’il a en ſoy. </s>
  <s xml:id="echoid-s1391" xml:space="preserve">Mais l’arene <lb/>priſe en riuiere, pource qu’elle eſt maigre comme tuiles pilees, <lb/>quand on l’a bien remuee auecques le hoyau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1392" xml:space="preserve">appliquee en <lb/>couuertures, elle s’endurcit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1393" xml:space="preserve">rend forte à merueilles.</s>
  <s xml:id="echoid-s1394" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div45" type="section" level="1" n="45">
<head xml:id="echoid-head58" style="it" xml:space="preserve">De la chaux, &amp; où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1395" xml:space="preserve">PVis que nous auons ſuffiſammẽr parlé des eſpeces <lb/>de ſable, il nous faut maintenant traicter de la <lb/>Chaux, ſans y rien obmettre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1396" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1397" xml:space="preserve">dire comme elle ſe <lb/>cuit de caillou blanc ou pierre dure.</s>
  <s xml:id="echoid-s1398" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1399" xml:space="preserve">Celle qui ſera de matiere plus eſpaiſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1400" xml:space="preserve">plus for-<lb/>te, fe trouuera la meilleure en baſtiments de mu-<lb/>railles: </s>
  <s xml:id="echoid-s1401" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1402" xml:space="preserve">ceſte là de pierre poreuſe, ou pleine de foſſettes, ſera <lb/>propre pour les couuertures.</s>
  <s xml:id="echoid-s1403" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1404" xml:space="preserve">Quand donc icelle pierre ſera eſtaincte, ſoit meſſee auec ſon <lb/>ſable, comme s’enſuit. </s>
  <s xml:id="echoid-s1405" xml:space="preserve">Si ledit ſable eſt de foſſé, il y en faut trois <lb/>parts auec vne de chaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s1406" xml:space="preserve">Mais s’il eſt de riuiere ou de mer, il ſuffit <lb/>d’y en mettre deux parties auec vne de chaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s1407" xml:space="preserve">ce faiſant, la mix-<lb/>tion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1408" xml:space="preserve">temperature ſera bien raiſonnable. </s>
  <s xml:id="echoid-s1409" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt a no-<lb/>ter, que ſi ledit ſable eſt de riuiere, ou de marine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1410" xml:space="preserve">quelcun y meſ-<lb/>loit vne tierce partie de brique ou tuile miſe en pouldre, il ren-<lb/>droit la temperature de ſa matiere trop meilleure. </s>
  <s xml:id="echoid-s1411" xml:space="preserve">Mais la raiſon <lb/>pourquoy la chaux receuant de l’eau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1412" xml:space="preserve">du ſable, fait vne ſtructu-<lb/>re ferme, ſemble eſtre telle, que les pierres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1413" xml:space="preserve">cailloux ſont com-<lb/>poſés de certains principes auſſi bien que les autres corps, deſ-<lb/>quels ceux qui ont le plus d’air, ſont les plus tendres: </s>
  <s xml:id="echoid-s1414" xml:space="preserve">ceux qui ont <lb/>beaucoup d’eau, ſont doux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1415" xml:space="preserve">traictables: </s>
  <s xml:id="echoid-s1416" xml:space="preserve">ceux qui ont force ter-<lb/>re, ſont durs: </s>
  <s xml:id="echoid-s1417" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1418" xml:space="preserve">ceux qui ont grand’ part de feu, ſont les plus fa-<lb/>ciles à rompre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1419" xml:space="preserve">de là vient que ſi les pierres auant eſtre cuites, <lb/>ſont reduites en poudre, puis meſlees parmy du ſable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1420" xml:space="preserve">en tel e-<lb/>ſtat miſes en œuure, jamais n’acquierent fermeté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1421" xml:space="preserve">ne ſçau-<lb/>royẽt liervn baſtiment. </s>
  <s xml:id="echoid-s1422" xml:space="preserve">Mais apres auoir eſté jectees en vne four-<lb/>naiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1423" xml:space="preserve">paſſé par le feu tant qu’elles ayent perdu la narure de <lb/>leur ſolidité premiere, alors eſtant ainſi bruſlees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1424" xml:space="preserve">leurs <lb/>forces extenuees, leurs pores ou conduits demeurent ou-<lb/>uerts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1425" xml:space="preserve">addoucis: </s>
  <s xml:id="echoid-s1426" xml:space="preserve">qui fait que leurs liqueurs corporelles <lb/>venans à eſtre deſſeichees, l’air qui a eſté premierement enclos <lb/>en elles, eſt facilement jecté dehors, ayant donné lieu à vne cer-<lb/>
<pb o="40" file="1552" n="1552" rhead="SECOND LIVRE"/>
taine chaleur latẽte: </s>
  <s xml:id="echoid-s1427" xml:space="preserve">de ſorte que quãd on les mouille &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1428" xml:space="preserve">ſurfond <lb/>d’eau, elles endurent violence auant que le feu s’en departe: </s>
  <s xml:id="echoid-s1429" xml:space="preserve">car <lb/>quand l’humeur penetre en iceux pores, il commẽce à bouillir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1430" xml:space="preserve"><lb/>fumer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1431" xml:space="preserve">apres en ſe refroidiſſant fait ſortir la chaleur hors du <lb/>corps d’icelle chaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s1432" xml:space="preserve">qui allege grandemẽt la matiere. </s>
  <s xml:id="echoid-s1433" xml:space="preserve">Et celà eſt <lb/>facile à voir, conſideré que quãd les pierres ou cailloux ont aſſez <lb/>cuit dedãs la fournaiſe, lon ne les treuue de tel poids quãd on les <lb/>en tire, qu’ils eſtoyẽt lors qu’õ les y mit: </s>
  <s xml:id="echoid-s1434" xml:space="preserve">ce nonobſtãt les apparẽ-<lb/>ces de leurs maſſes ſont auſſi groſſes qu’elles eſtoyẽt auãt la cuiſ-<lb/>ſon, pourautant que par l’humeur deſſeichee, la tierce partie de <lb/>leur poids ſe reduict à neãt. </s>
  <s xml:id="echoid-s1435" xml:space="preserve">A ceſte cauſe faut conclure que quãd <lb/>leurſdits pores ſont ouuerts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1436" xml:space="preserve">competẽment extenués, ils peuuẽt <lb/>receuoir la mixtion du ſable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1437" xml:space="preserve">ſeicher l’vn auec l’autre, tellemẽt <lb/>que le mortier qui en eſt faict s’attache auec la matiere de l’œu-<lb/>ure, qui rend vne ſtructure ſolide, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1438" xml:space="preserve">grandement durable.</s>
  <s xml:id="echoid-s1439" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div46" type="section" level="1" n="46">
<head xml:id="echoid-head59" style="it" xml:space="preserve">De la poudre de pouſſol, &amp; à quoy elle ſert. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1440" xml:space="preserve">IL eſt vne certaine eſpece de poudre, laquelle fait <lb/>naturellement des choſes admirables: </s>
  <s xml:id="echoid-s1441" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1442" xml:space="preserve">ceſte là <lb/>prouient en la contree de Baye au Royaume de <lb/>Naples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1443" xml:space="preserve">aux terres de ſa juriſdiction, qui ſont à <lb/>l’entour du mont Veſuue. </s>
  <s xml:id="echoid-s1444" xml:space="preserve">Ceſte poudre, quand <lb/>elle eſt meſlee auec de la chaux ou ciment, ne dõ-<lb/>ne pas ſeulement fermeté aux edifices que lon en fait, mais ſi lon <lb/>en jecte des monceaux en la mer, ils s’endurciſſent deſſous l’eau. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1445" xml:space="preserve">qui ſemble proceder de ceſte raiſon naturelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s1446" xml:space="preserve">à ſçauoir que ſous <lb/>icelle montagne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1447" xml:space="preserve">par les terres d’enuiron, il y a pluſieurs fon-<lb/>taines chaudes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1448" xml:space="preserve">leſquelles ne bouillõneroyent pas, ſi en leurs fõds <lb/>il n’y auoit des grands feux ardans de Soulfre, d’Alun, ou de Betũ, <lb/>qui eſt Ciment liquide. </s>
  <s xml:id="echoid-s1449" xml:space="preserve">Cõme donques il ſoit ainſi que la vapeur <lb/>de la flamme du feu penetrãt parles creuaſſes de la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1450" xml:space="preserve">per-<lb/>manente en ſon ardeur, rende ceſte terre plus legiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s1451" xml:space="preserve">le Tuf qui <lb/>naiſt en ceslieux-là, eſt de nature ſucçãte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1452" xml:space="preserve">ſans liqueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s1453" xml:space="preserve">Parainſi <lb/>quand trois. </s>
  <s xml:id="echoid-s1454" xml:space="preserve">choſes de ſemblable proprieté, formees par l’impe-<lb/>tuoſite du feu, paruienẽten vne mixtion: </s>
  <s xml:id="echoid-s1455" xml:space="preserve">auſſ@toſt qu’elles recoy-<lb/>uent que@que liqueur, elles ſe lient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1456" xml:space="preserve">vniſſent enſemble, de ſorte <lb/>qu eſtant puis apre@ ceſt humeur deſſeiché, s’endurciſſent tant <lb/>for@, que le ba@tement des vagues, ny la force du ſlot, ne les peut <lb/>
<pb o="41" file="1553" n="1553" rhead="DE VITRVVE."/>
aucunement diſſoudre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1457" xml:space="preserve">Or qu’il y ayt de l’ardeur en ces lieux là, <lb/>ceſte preuue le peut aſſez faire apparoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s1458" xml:space="preserve">Aux mõtaignes de Cu-<lb/>ma &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1459" xml:space="preserve">de Baye ſe treuuent certaines cauernes expreſſemẽt creu-<lb/>ſees en la roche pour y ſeruir d’eſtuues. </s>
  <s xml:id="echoid-s1460" xml:space="preserve">Dedans celles là, vne va-<lb/>peur chaude procedant du fonds de la terre, contraincte par la <lb/>force dufeu, perce &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1461" xml:space="preserve">penetre celle roche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1462" xml:space="preserve">en paſſant parmy ſes <lb/>pores, y engendre vn air gros &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1463" xml:space="preserve">chaud, qui cauſe de merueilleu-<lb/>ſes vtilités pour ceux leſquels y vont ſuer, Auſſi dit-on que anciẽ-<lb/>nement ſous les racines du mont Veſuue s’exciterẽt quelques ar-<lb/>deurs, qui puis apres vomirent grandes flammes ſur les cãpagnes <lb/>du païs d’enuiron. </s>
  <s xml:id="echoid-s1464" xml:space="preserve">parquoy la pierre que lon appelle auiourd’huy <lb/>Ponce, ou Eſponge Pompeiane, ſemble par cuiſſon auoir eſté re-<lb/>duite d’vne autre eſpece de pierre en la qualité que lon la void. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1465" xml:space="preserve">Toutesfois ce genre dePonce que lon tire de ſẽblables endroirs, <lb/>ne naiſt pas en toutes contrees, mais ſeulement enuiron la mon-<lb/>tagne d Etna, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1466" xml:space="preserve">aux vallees de Myſie, quiſont nommees par les <lb/>Grecs Catakekaumeni, c’eſt à dire a@dentes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1467" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1468" xml:space="preserve">autres qui ſont de <lb/>pareille nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s1469" xml:space="preserve">Si donques lon treuue en ces lieux des fontaines <lb/>d’eau bouillante, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1470" xml:space="preserve">que dedans les cauernes des Roches y ayt des <lb/>vapeurs chaudes, meſmes queles antiques diſent que lon a jadis <lb/>ſenti des ardeurs ſous les plantes des pieds en cheminant par ces <lb/>campagnes, il ſemble eſtre choſe certaine, que ceſte exhalation <lb/>eſt par la ſubtilité du feu eſleuee hors de ce tuf &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1471" xml:space="preserve">de la terre, cõ-<lb/>me celle de la chaux en fournaiſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s1472" xml:space="preserve">Quand donc aucunes eſpe-<lb/>ces diſſemblables &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1473" xml:space="preserve">de qualité differẽte ſont priſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1474" xml:space="preserve">reduites en <lb/>maſſe, l’humeur chaude qui a longuement jeuſné, ou eſté priuce <lb/>de nourriture, ſe venant ſoudainement à remplir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1475" xml:space="preserve">ſaouler de la <lb/>ſubſtance qu’elle treuue dedans les corps cõmuns, cõmẽce lors à <lb/>fumer, à l’occaſion de la chaleur latẽte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1476" xml:space="preserve">les fait vehementemẽt <lb/>aſſẽbler: </s>
  <s xml:id="echoid-s1477" xml:space="preserve">meſmes (qui plus eſt) prõptement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1478" xml:space="preserve">ſans autre demeure <lb/>receuoir la vertu de ſolidité. </s>
  <s xml:id="echoid-s1479" xml:space="preserve">Mais ſi quelcun venoit ſur ce poinct <lb/>à demãder, Puis qu’au païs d’Hetrurie (maintenãt dit Tuſcane) il <lb/>y a pluſieurs ſources d’eau chaude: </s>
  <s xml:id="echoid-s1480" xml:space="preserve">pourquoy n’y naiſtil auſſi bien <lb/>de la pouſſiere de laquelle par meſme raiſon les baſtimẽs s’ẽdur-<lb/>ciſſent en l’eau? </s>
  <s xml:id="echoid-s1481" xml:space="preserve">Il me ſẽble qu’auant laiſſer faire ceſte demande, <lb/>il eſt raiſonnable d’y reſpõdre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1482" xml:space="preserve">dire ce qui en eſt. </s>
  <s xml:id="echoid-s1483" xml:space="preserve">En toutes re-<lb/>giõs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1484" xml:space="preserve">cõtrees les terres ne ſõt pas d’vne pareille proprieté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1485" xml:space="preserve">ne <lb/>croiſt par tout de la pierre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1486" xml:space="preserve">car certains endroits ſõt terreux, au-<lb/>cuns ſablonneux, quelques vns glaireux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1487" xml:space="preserve">d’autres produi-<lb/>
<pb o="42" file="1554" n="1554" rhead="SECOND LIVRE"/>
ſans arenẽ graueleuſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s1488" xml:space="preserve">Meſmes encores s’en treuue il qui ſõt tou@ <lb/>cõtraires ou differẽts en eſpece, ainſi que les diuerſités ſont aux <lb/>païs, ce que lon peut cõſiderer voyãt que de tous les coſtés par où <lb/>la mõtagne Apennine enuirõne les regiõs d’Italie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1489" xml:space="preserve">de Tuſcane, <lb/>quaſi en tous lieux il n’y a faute d’arene ou ſable de foſſé: </s>
  <s xml:id="echoid-s1490" xml:space="preserve">mais cel-<lb/>le montaigne paſſee, en la partie qui regarde la mer Adriatique, <lb/>ou Venitienne, il n’y en a ne peu ne point. </s>
  <s xml:id="echoid-s1491" xml:space="preserve">Pareillemẽt en Achaïe, <lb/>Aſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1492" xml:space="preserve">en tous les païs doutremer, n’en eſt (ſans plus) faicte au-<lb/>cune mention: </s>
  <s xml:id="echoid-s1493" xml:space="preserve">dont ne faut dire qu’en tous lieux où il y a certai-<lb/>nes ſources d’eau chaude, toutes ces opportunités y puiſſẽt eſtre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1494" xml:space="preserve">car Nature les a ainſi fortuitemẽt procreées: </s>
  <s xml:id="echoid-s1495" xml:space="preserve">non à la volonté des <lb/>hommes, ains vne choſe en vn lieu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1496" xml:space="preserve">l’autre en l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1497" xml:space="preserve">Ainſi aux <lb/>endroits où les montaignes ne ſont terreuſes, mais les matieres <lb/>diſpoſees de conuenable qualité, la force du feu trauerſant par <lb/>leurs conduits, cuit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1498" xml:space="preserve">deſſeiche lentement leur ſubſtance, de ſor-<lb/>te que ce qui eſt mol &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1499" xml:space="preserve">tendre, ſe vient à conſumer peu à peu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1500" xml:space="preserve"><lb/>ce qui eſt dur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1501" xml:space="preserve">robuſte, ſe reſtraint &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1502" xml:space="preserve">demeure en vigueur, Com-<lb/>me donques en la Campagne de Naples, la terre bruſlee deuient <lb/>poudre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1503" xml:space="preserve">ainſi au païs de Tuſcane la matiere cuite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1504" xml:space="preserve">digeree ſe cõ-<lb/>uertit en ſable de couleur de Carboncle. </s>
  <s xml:id="echoid-s1505" xml:space="preserve">Toutesfois l’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1506" xml:space="preserve">l’au-<lb/>tre de ces matieres ſont ſingulierement commodes à baſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s1507" xml:space="preserve">mais <lb/>l’vne eſt propre aux edifices terreſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1508" xml:space="preserve">l’autre pour les Moules-<lb/>ou Haures de marine. </s>
  <s xml:id="echoid-s1509" xml:space="preserve">Aumoins il y a en icelle Tuſcane vne choſe <lb/>materielle plus molle que le Tuf, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1510" xml:space="preserve">plus ſolide que la terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1511" xml:space="preserve">la-<lb/>quelle en aucuns quartiers du païs eſtant arſe par la vehemence <lb/>de la vapeur procedant du fonds de la terre, ſe conuertit en ce gẽ-<lb/>re d’arene, lequel a couleur de Carboncle, comme dit eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s1512" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div47" type="section" level="1" n="47">
<head xml:id="echoid-head60" style="it" xml:space="preserve">Des perrieres ou carrieres &amp; de leurs qualités.</head>
<head xml:id="echoid-head61" xml:space="preserve">Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1513" xml:space="preserve">IE penſe auoir ſuffiſãment parlé de la chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1514" xml:space="preserve">du-<lb/>ſable, ayant dit de quelles diuerſités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1515" xml:space="preserve">vertus ils-<lb/>ſont doués par la Nature: </s>
  <s xml:id="echoid-s1516" xml:space="preserve">maintenãt doit enſuy-<lb/>ure l’ordre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1517" xml:space="preserve">traicté des Carrieres, dont lon tire <lb/>abondãce de pierres de taille, enſemble du moel-<lb/>lon conuenable à baſtir. </s>
  <s xml:id="echoid-s1518" xml:space="preserve">Certainement lon <lb/>treuue que ces carrieres ſont de proprietés differentes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1519" xml:space="preserve">car les v-<lb/>nes ſont molles, comme ſont les rouges aux enuirons de Romme <lb/>les, Pallienſes, les Fidenates au païs des Sabins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1520" xml:space="preserve">celles d’Albe.</s>
  <s xml:id="echoid-s1521" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="43" file="1555" n="1555" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1522" xml:space="preserve">Les autres lont temperees, comme les Tyburtines. </s>
  <s xml:id="echoid-s1523" xml:space="preserve">celles d’A-<lb/>miterne, les Soractines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1524" xml:space="preserve">autres qui ſe treuuent de ceſte qualité. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1525" xml:space="preserve">Il en eſt auſſi de dures, comme ſont roches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1526" xml:space="preserve">cailloux: </s>
  <s xml:id="echoid-s1527" xml:space="preserve">puis autres <lb/>pluſieurs genres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1528" xml:space="preserve">eſpeces, comme en la Campagne de Naples, <lb/>le Tuf rouge &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1529" xml:space="preserve">noir. </s>
  <s xml:id="echoid-s1530" xml:space="preserve">Puis en la Marque d’Ancone, au païs d’Aſ-<lb/>coli, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1531" xml:space="preserve">autour de Venize, la Poncey eſt blanche, meſmes ſe peut <lb/>couper à la ſie comme vne piece de bois.</s>
  <s xml:id="echoid-s1532" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1533" xml:space="preserve">Or toutes pierres qui ſont molles, ont ceſte vtilité en ſoy, que <lb/>quand lon en a tiré les cailloux, on les taille facilement pour met-<lb/>tre en œuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s1534" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1535" xml:space="preserve">quiles loge en lieux ſous toict, elles ſupportent <lb/>aſſez de peine. </s>
  <s xml:id="echoid-s1536" xml:space="preserve">mais qui les met à deſcouuert, ſe reſtraignent aux <lb/>gelees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1537" xml:space="preserve">bruïnes de l’yuer, en maniere quelles s’eſclattent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1538" xml:space="preserve">deſ-<lb/>briſent en peu de temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s1539" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1540" xml:space="preserve">Plus ſi elles ſont à l’air de la marine, la ſalure les ronge: </s>
  <s xml:id="echoid-s1541" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1542" xml:space="preserve">les <lb/>delaye peu à peu: </s>
  <s xml:id="echoid-s1543" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1544" xml:space="preserve">outre ce n’endurent point les flots de la ma-<lb/>ree. </s>
  <s xml:id="echoid-s1545" xml:space="preserve">Mais les Tyburtines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1546" xml:space="preserve">autres de telle qualité, endurent tou-<lb/>tes heurtes, ſpecialement grands fardeaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1547" xml:space="preserve">violences de tem-<lb/>peſtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1548" xml:space="preserve">toutesfois elles ne fe defendent gueres du feu: </s>
  <s xml:id="echoid-s1549" xml:space="preserve">car ſi elles <lb/>en ſont attainctes, elles ſe diſſipent violentement, pource qu’en <lb/>leur temperature naturelle n’y a quaſi comme point d’humeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s1550" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1551" xml:space="preserve">Auſſi à cauſe qu’elles n’ont gueres de terreſtre, mais participẽt <lb/>beaucoup tant de l’air, que du feu, à raiſon quel humidité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1552" xml:space="preserve">ter-<lb/>reïté ſont les deux moindres portiõs en elles: </s>
  <s xml:id="echoid-s1553" xml:space="preserve">auſſi toſt que le feu <lb/>les viẽt à toucher, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1554" xml:space="preserve">que par la force de ſa vapeur, l’air enclos en <lb/>leur maſſes, eſt violentement pouſſé dehors, ceſte vapeur luy ſuc-<lb/>cedãte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1555" xml:space="preserve">venãt à occuper les eſpaces des pores, les eſchauffe de <lb/>ſorte qu’elle les rẽd incõtinent sẽblables à ſon corps ardan@. </s>
  <s xml:id="echoid-s1556" xml:space="preserve">Il y a <lb/>dauẽtage pluſieurs auttes carrieres ſur les finages des Tarquiniẽs <lb/>en la cãpagne de Naples, leſquelles ſõt dites Anitiennes, pa@eilles <lb/>en couleur à celles d’Albe: </s>
  <s xml:id="echoid-s1557" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1558" xml:space="preserve">s’ẽ treuue de grãds atteliers en@irõ <lb/>le Lac de Bolſene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1559" xml:space="preserve">en la preuoſté de Statonique. </s>
  <s xml:id="echoid-s1560" xml:space="preserve">Celles là ont <lb/>desproprietés infinies: </s>
  <s xml:id="echoid-s1561" xml:space="preserve">cõſideré que la rigueur desgelees, n’y l’at-<lb/>touchement de la ſlãme, ne les peuuẽt corrõpre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1562" xml:space="preserve">mais demeurẽt <lb/>en leur entier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1563" xml:space="preserve">partant ſont de bien longue duree. </s>
  <s xml:id="echoid-s1564" xml:space="preserve">La raiſon eſt <lb/>qu’elles, en leur mixtion naturelle, ont peu d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1565" xml:space="preserve">de feu, mais au <lb/>contraire contiennent beaucoup d’humidité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1566" xml:space="preserve">de terreïté, qui <lb/>les rend tellement ſolides, que les rauines ou orages, n y la violẽ-<lb/>ce du feu, ne leur peuuent faire mal.</s>
  <s xml:id="echoid-s1567" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1568" xml:space="preserve">Celà peut on juger par les fragmẽts d’antiquité qui ſõt enuirõ <lb/>
<pb o="44" file="1556" n="1556" rhead="SECOND LIVRE"/>
la juriſdiction de Ferente au païs des Sabins ou Samnites, faicts <lb/>des pierres d’icelles carrieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s1569" xml:space="preserve">car il s’en void encores à preſent <lb/>des ſtatues belles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1570" xml:space="preserve">grandes, taillees de bonne main, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1571" xml:space="preserve">pareille-<lb/>ment aucones moyẽnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1572" xml:space="preserve">petites: </s>
  <s xml:id="echoid-s1573" xml:space="preserve">enſemble des fleurons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1574" xml:space="preserve">feuil-<lb/>lages de Branque. </s>
  <s xml:id="echoid-s1575" xml:space="preserve">Vrſine, refendus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1576" xml:space="preserve">releués auſſi artiſtement <lb/>qu’il eſt poſſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s1577" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1578" xml:space="preserve">Toutes ces choſes, encores qu’elles ſoyent treſantiques, ſe mõ-<lb/>ſtrent auſſi fraiſches que ſi lon les venoit de faire tout à l’heure. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1579" xml:space="preserve">Et de là vient que les fondeurs ou iecteurs en fonte, cherchent <lb/>d’auoir leurs moules de la pierre d’icelles carrieres, pource qu’ils <lb/>en tirent de merueilleuſes vtilités en la fuſion du metal.</s>
  <s xml:id="echoid-s1580" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1581" xml:space="preserve">Qui me fait dire, que ſi les atteliers de ces pierres eſtoyẽt pres <lb/>ceſte ville de Rome, il ſeroitbõ que lon en fiſt tous les ouurages: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1582" xml:space="preserve">mais pource que la neceſſité contraint à mettre en œuures les <lb/>pierres tirees des carrieres rouges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1583" xml:space="preserve">celles de Pallian, à cauſe <lb/>qu’elles nous ſõt voiſines, ſi lon veut beſongner ſans reprehẽſion, <lb/>il faudra preparer le cas en ceſte ſorte. </s>
  <s xml:id="echoid-s1584" xml:space="preserve">Quand il ſera queſtion de <lb/>baſtir, les pie@res auant eſtre appliquees en la maçonnerie, deurõt <lb/>auoir eſté preallablement tirees de ces carrieres en Eſté, non pas <lb/>au temps d’hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1585" xml:space="preserve">repoſé par deux ans en places aërees: </s>
  <s xml:id="echoid-s1586" xml:space="preserve">puis <lb/>faudra regarder celles qui en tel eſpace auront eſté intereſſees <lb/>parles pluyes, rauines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1587" xml:space="preserve">orages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1588" xml:space="preserve">les jecter aux fondemẽts. </s>
  <s xml:id="echoid-s1589" xml:space="preserve">mais <lb/>les autres qui ſe@ont demourees entieres, ayant ſouſtenu l’eſpreu-<lb/>ue de nature, ſe pourront mettre au baſtiment hors de terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1590" xml:space="preserve">Et <lb/>ne faut ſeulement obſeruer ceſte practique à l’endroict des grã-<lb/>des pierres de taille, ains auſſi bien pour congnoiſtre le moellon <lb/>dontlon remplir le dedans des murailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s1591" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div48" type="section" level="1" n="48">
<head xml:id="echoid-head62" style="it" xml:space="preserve">De@s@ſpeces de maçonnerie, &amp; de leurs qualités, moyens, &amp; places.</head>
<head xml:id="echoid-head63" xml:space="preserve">Chapitre VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1592" xml:space="preserve">LE s eſpeces de maçonnerie ſont, celle qui eſt fai-<lb/>cte en rets ou eſehiquier, de laquelle chacũ ſe ſert <lb/>au temps qui court: </s>
  <s xml:id="echoid-s1593" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1594" xml:space="preserve">l’antique appellee incertai-<lb/>ne. </s>
  <s xml:id="echoid-s1595" xml:space="preserve">Celle en eſchiquier, eſt de forme beaucoup <lb/>plus belle, toutesfois elle eſt merueilleuſemẽt ſub <lb/>jecte à ſe fẽdre, à cauſe qu’eſtãt desjoincte en tou-<lb/>tes ſes parties, ſes troux, qui ont eſté faicts pour eſchaffauder, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1596" xml:space="preserve"><lb/>ces liaiſons, ne ſe peuuent ſi biẽ maçonner cõme il ſeroit requis.</s>
  <s xml:id="echoid-s1597" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="45" file="1557" n="1557" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1598" xml:space="preserve">L’incertaine ou antique n’eſt pas d’vne ſi bonne grace, à raiſon <lb/>qu’elle a ſes couches de pierres ou cailloux arrangees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1599" xml:space="preserve">entrelaſ-<lb/>ſees tellement quellement les vnes ſur les autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s1600" xml:space="preserve">mais auſſi elle <lb/>en eſt trop forte.</s>
  <s xml:id="echoid-s1601" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1602" xml:space="preserve">L’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1603" xml:space="preserve">lautre de ces façõs ſe doyuẽt farcir de petit bloccage, <lb/>à fin que les murailles biẽ abbreuuees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1604" xml:space="preserve">gachees de mortier faict <lb/>à chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1605" xml:space="preserve">à ſable, ſoyent de meillcure liaiſon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1606" xml:space="preserve">en durent plus <lb/>longuement: </s>
  <s xml:id="echoid-s1607" xml:space="preserve">car eſtãt ce bloccage de proprieré molle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1608" xml:space="preserve">poreuſe, <lb/>il attire en ſucçant le iuſt de ſon mortier: </s>
  <s xml:id="echoid-s1609" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1610" xml:space="preserve">de tant qu’il a plus de <lb/>chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1611" xml:space="preserve">de ſable, la muraille ayãt plus d humeur, ne ſe deſſeiche <lb/>pas ſi toſt, mais eſt retenue en ſon entier par le moyẽ de telle hu-<lb/>midité: </s>
  <s xml:id="echoid-s1612" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1613" xml:space="preserve">auſſi toſt que la puiſſãce humide eſt euaporee à trauers <lb/>les poroſités du moelon, la chaux ſe departant du ſable, ſe vient <lb/>à diſſoudre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1614" xml:space="preserve">reduire en terre, tellement que le bloccage ſe de-<lb/>part d’auec le mortier: </s>
  <s xml:id="echoid-s1615" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1616" xml:space="preserve">celà par ſucceſſion de temps fait ruiner <lb/>la muraille: </s>
  <s xml:id="echoid-s1617" xml:space="preserve">choſe que lon peut aiſement voir par certaines reli-<lb/>ques d’antiquité qui ſõt hors de Rome, faictes de marbre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1618" xml:space="preserve">pier-<lb/>res de taille eſquarries, leſquelles eſtans par le milieu du dedans <lb/>fellees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1619" xml:space="preserve">preſſees par les fractures de vicilleſſe, d’autãt que la ſub-<lb/>ſtance humide s’ẽ eſt euaporee par la poroſité diceux moellons, <lb/>tumbent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1620" xml:space="preserve">ſe diſſipent, à cauſe que les liaiſons ſe viennent à deſ-<lb/>ioindre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1621" xml:space="preserve">Parquoy qui ſe voudra garder de choir par inaduertence <lb/>en tel inconueniẽt, face dedãs l’eſpaiſſeur de la muraille des con-<lb/>treforts de deux pieds en quarré, continués de puis le bas juſques <lb/>au haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1622" xml:space="preserve">eſtoffes de caillou rouge eſquarri, ou de brique, ou de <lb/>pierre dure commune, puis ſoyent les fronts ou reueſtements d’i-<lb/>celles ſtructures fortifies à groſſes barres de fer attachees auec <lb/>du plomb. </s>
  <s xml:id="echoid-s1623" xml:space="preserve">Ce faiſant, tel ouurage, qui ne ſera pas conduit tout d’ũ <lb/>monceau, mais par bon ordre, pourra durer à perpetu@é, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1624" xml:space="preserve">ſans <lb/>danger de ruïne, veu meſmemẽt que les couches poſans les vnes <lb/>ſur les autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1625" xml:space="preserve">enclauees aux areſtes des joinctures, ne permet-<lb/>tront que le baſtiment panche d’aucun coſté: </s>
  <s xml:id="echoid-s1626" xml:space="preserve">ny que les contre-<lb/>fors vnis à luy, ſe puiſſent demolir.</s>
  <s xml:id="echoid-s1627" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1628" xml:space="preserve">Il ſemble donc qu’il ne fale faire peu de compte de la façon de <lb/>baſtir des Grecs, d’antãt qu’ils n’vſet de bloccage poli ny delicat: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1629" xml:space="preserve">mais quand ils ſedepartent du quarré, c’eſt à dire de matieres eſ-<lb/>quarries, font les couches ordinaires de Roche dure, ou de Cail-<lb/>lou: </s>
  <s xml:id="echoid-s1630" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1631" xml:space="preserve">ainſi vont liant leurs choſes ne plus ne moins que ſi c eſtoit <lb/>Brique ou tuile, faiſans vne couche de mortier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1632" xml:space="preserve">apres vne autre-<lb/>
<pb o="46" file="1558" n="1558" rhead="SECOND LIVRE"/>
de bloccage: </s>
  <s xml:id="echoid-s1633" xml:space="preserve">en ſorte qu’ils font des oeuures dont on né peut <lb/>voir la fin: </s>
  <s xml:id="echoid-s1634" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1635" xml:space="preserve">baſtiſſent en deux manieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s1636" xml:space="preserve">l’vne qu’ils appellent <lb/>Iſodomon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1637" xml:space="preserve">l’autre Pſeud’iſodomon. </s>
  <s xml:id="echoid-s1638" xml:space="preserve">L’iſodomon eſt quand les <lb/>couches de maçonnerie ſont faictes d’vne meſme eſpaiſſeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s1639" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1640" xml:space="preserve"><lb/>le Pſeud’iſodomon, quand leurs ordres ou rangees ſont inegales <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1641" xml:space="preserve">differentes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1642" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1643" xml:space="preserve">Ces deux façons de baſtiment ſont auſſi fortes l’une comme <lb/>l’autre, ſpecialemẽt pource que les moellõs ſont eſpais, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1644" xml:space="preserve">de pro-<lb/>prieté ſolide: </s>
  <s xml:id="echoid-s1645" xml:space="preserve">parquoy ne peuuent ſuccer la liqueur du mortier, <lb/>mais la conſeruent en ſon humidité juſques à perperuelle vieil-<lb/>leſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s1646" xml:space="preserve">Dauãtage leurs couches eſtãs faictes vnies, egales ou appla-<lb/>nies au nyueau, ne permettent que la matiere s’enfonſe, ains quãd <lb/>l’eſpaiſſeur des murailles eſt bien liee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1647" xml:space="preserve">enclauee, cela les tiẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1648" xml:space="preserve"><lb/>fait durer à jamais. </s>
  <s xml:id="echoid-s1649" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt encores vne autre ſorte de <lb/>baſtir, que leſdicts Grecs appellẽt Emplecton, c’eſt à dire liee, de <lb/>laquelle leurs païſans ſe ſeruent. </s>
  <s xml:id="echoid-s1650" xml:space="preserve">De celle là, le front ou ſuperficie <lb/>s’eſquarrit au marteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1651" xml:space="preserve">le reſte ſe met en oeuure tout en la ſor-<lb/>te qu’il vient de la nature, en le liãt de mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1652" xml:space="preserve">de pierres, ainſi <lb/>que l’effect ou occaſion ſe preſente.</s>
  <s xml:id="echoid-s1653" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1654" xml:space="preserve">Mais les noſtres, cherchans d’auoir plus toſt expedié, ne s’amu-<lb/>ſent à eſquarrir ces pierres par le dehors, ains ſeulemẽt les rãgent <lb/>à la reigle au plus pres du juſte: </s>
  <s xml:id="echoid-s1655" xml:space="preserve">puis rempliſſent les entredeux de <lb/>bloccage, ſur quoy ils jettent du mortier: </s>
  <s xml:id="echoid-s1656" xml:space="preserve">tellement qu’en ceſte <lb/>maniere de baſtir ſe font trois crouſtes, à ſauoir deux des ſuperfi-<lb/>cies du deuant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1657" xml:space="preserve">du derriere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1658" xml:space="preserve">la troiſieme du mylieu, laquelle <lb/>eſt farcie de bloccage, comme dit eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s1659" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1660" xml:space="preserve">Les Grecs ne font pas ainſi: </s>
  <s xml:id="echoid-s1661" xml:space="preserve">car ils ne les mettẽt en ocuure ſans <lb/>eſtre premierement eſquarries par vn coſté: </s>
  <s xml:id="echoid-s1662" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1663" xml:space="preserve">ne laiſſent point <lb/>d’entredeux pour mettre des petites parmi les grãdes en la face <lb/>de la muraille. </s>
  <s xml:id="echoid-s1664" xml:space="preserve">ains la rendent maſſiue par celles qu ils ont ja ega-<lb/>lees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1665" xml:space="preserve">faictesd’vne meſme eſpaiſſeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s1666" xml:space="preserve">Toutesfois outre celà ils en <lb/>trauerſent des grãdes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1667" xml:space="preserve">longues eſquarries de toutes parts, qu’ils <lb/>nomment Diatones, c’eſt à dire eſtendues, leſquelles en trauer-<lb/>ſant toute l’eſpaiſſeur de la muraille, la lient, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1668" xml:space="preserve">luy donnent vne <lb/>bien grande fermeté.</s>
  <s xml:id="echoid-s1669" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1670" xml:space="preserve">Ainſi donc, ſi par l’inſtructiõ de ces miens Cõmentaires quel-<lb/>cun veut choiſir ou eſſire vne forme pour biẽ baſtir, il pourra fai-<lb/>re faire vn ouurage perdurable: </s>
  <s xml:id="echoid-s1671" xml:space="preserve">là où s’il beſongne de bloccage <lb/>mollet, ne s’arreſtant ſinon à la beauté: </s>
  <s xml:id="echoid-s1672" xml:space="preserve">quãd ſon edifice deuiẽdra <lb/>
<pb o="47" file="1559" n="1559" rhead="DE VITRVVE."/>
vn petit anciẽ, il ſera bien difficile qu’il ne ruïne. </s>
  <s xml:id="echoid-s1673" xml:space="preserve">Et pourtãt quãd <lb/>lon viẽt à priſer les maiſons particulieres, lon ne regarde pas cõ-<lb/>bien leurs murailles ont premierement couſté à faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s1674" xml:space="preserve">mais quãd <lb/>par les cõptes ou regiſtres lon viẽt á trouuer la miſe qui en a eſté-<lb/>faicte, lon deduit de ceſte ſõme vne quatrevingtieme partie pour <lb/>chacun an de leur vieilleſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s1675" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1676" xml:space="preserve">ce qui reſte, lõ le faict payer par les <lb/>achetreurs, ou ceux qui les ont tenuës à loage, aux vendeurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1677" xml:space="preserve"><lb/>proprietaires: </s>
  <s xml:id="echoid-s1678" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1679" xml:space="preserve">diſent les maiſtres iurés qu’elles ne ſçauroyent <lb/>durer plus de quatre vingts ans. </s>
  <s xml:id="echoid-s1680" xml:space="preserve">Mais ſi elles ſont faictes de bõne <lb/>brique pourueu qu’elles ſoyent droites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1681" xml:space="preserve">à plõb, lon n’en rabbat <lb/>rien, parce qu’elles ſont touſiours autãt priſees comme elles ont <lb/>couſté du commencement à baſtir. </s>
  <s xml:id="echoid-s1682" xml:space="preserve">Et de là vient qu’en certaines <lb/>villes lon peut voir tous les edifices tant publiques comme priués <lb/>baſtis de brique, ſingulieremẽt en Athenes, où le mur qui regar-<lb/>de ſur le mont Hymette, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1683" xml:space="preserve">deuers Pentelenſe, en eſt edifié.</s>
  <s xml:id="echoid-s1684" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1685" xml:space="preserve">Item les parois qui ſont au tẽple de Inpiter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1686" xml:space="preserve">d’Hercules, en-<lb/>ſẽble leurs oratoires, tout celà eſt conſtruit de brique: </s>
  <s xml:id="echoid-s1687" xml:space="preserve">neãtmoins <lb/>les colonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1688" xml:space="preserve">chapiteaux en ſont de pierre dure. </s>
  <s xml:id="echoid-s1689" xml:space="preserve">Pareillement <lb/>en Italie en la ville d’Arezzo, il y a vn mur magnifiquement faict <lb/>de brique: </s>
  <s xml:id="echoid-s1690" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1691" xml:space="preserve">en celle de Trali en Aſie s’en void vne maiſon edi-<lb/>fiee par les Rois Attaliques, laquelle eſt touſiours reſeruee pour <lb/>la demeure de celuy qui eſt eſlu ſouuerain Preſtre de laCité. </s>
  <s xml:id="echoid-s1692" xml:space="preserve">Auſſi <lb/>à Lacedemone, en Grece, auoit en certaines murailles des pein-<lb/>ctures entretaillees dedans les quarreaux de brique, leſquelles fu-<lb/>rẽt enchaſſees en des formes ou caſſettes de bois: </s>
  <s xml:id="echoid-s1693" xml:space="preserve">puis à la crea-<lb/>tion des Magiſtrats, pour decorer l’Edilité, ou maiſtriſe des oeu-<lb/>ures, de Varro &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1694" xml:space="preserve">de Murena, furẽt apportees juſques en ceſte vil-<lb/>le de Rome. </s>
  <s xml:id="echoid-s1695" xml:space="preserve">En ſẽblable fut jadis faicte de brique la maiſon roya-<lb/>le de Creſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s1696" xml:space="preserve">laquelle puis apres les citoyẽs de la ville de Sarde en <lb/>Lydie, dedierent pour la cour des Senateurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1697" xml:space="preserve">pour le repos de <lb/>ceux qui ſeroyent plus aagés, en la nommant Geruſia. </s>
  <s xml:id="echoid-s1698" xml:space="preserve">Plus en la@ <lb/>ville d’Halicarnaſſe, au palais du treſpuiſſant Roy Mauſolus, no-<lb/>nobſtãt que toutes choſes y fuſſent ornees de marbre apporté de. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1699" xml:space="preserve">l’iſle Proconneſſe, ſi eſt-ce que les murailles en ſont de brique: </s>
  <s xml:id="echoid-s1700" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1701" xml:space="preserve"><lb/>encores aujourd huy ſe monſtrent de perdurable fermeté.</s>
  <s xml:id="echoid-s1702" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1703" xml:space="preserve">Vray eſt que par deſſus elles ſont enduites d’incruſtaturer <lb/>d’eſmail, ou pour mieux dire, plombees, de ſorte. </s>
  <s xml:id="echoid-s1704" xml:space="preserve">qu’elles ſem-<lb/>blent auſſi luiſantes comme verre. </s>
  <s xml:id="echoid-s1705" xml:space="preserve">Toutesfois il ne faut pas di-<lb/>re que ce. </s>
  <s xml:id="echoid-s1706" xml:space="preserve">Roy les fiſt faire ainſi par neceſſité: </s>
  <s xml:id="echoid-s1707" xml:space="preserve">car il auoit des <lb/>
<pb o="48" file="1560" n="1560" rhead="SECOND LIVRE"/>
rentes infinies, conſideré qu’il dominoit à tout le païs de Carie: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1708" xml:space="preserve">mais par là peut-on cõſiderer la ſubtilité de ſon eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1709" xml:space="preserve">ſa grãde <lb/>induſtrie en matiere de baſtiments, veu qu’eſtant nay à Mylafis en <lb/>Lydie, trouuant que le lieu d’Halicarnaſſe eſtoit defenſable de ſa <lb/>nature, propre à la marchandiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1710" xml:space="preserve">le port de grande vtilité, ſon <lb/>plaiſir fut y faire ſa maiſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s1711" xml:space="preserve">Ce lieu eſt du tout ſemblable à la <lb/>courbure ou demy rond d’vn Theatre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1712" xml:space="preserve">pourtant le Marché <lb/>eſt ſitué tout au plus profond ſur la bouche du port, puis au mi-<lb/>lieu d’icelle courbure, comme en la poignee d’vn arc, il y a vne <lb/>vne belle place, de merueilleuſe eſtendue: </s>
  <s xml:id="echoid-s1713" xml:space="preserve">au milieu de laquelle <lb/>eſt baſti le Mauſolee, ou ſepulture de ce Roy, d’un ouurage tant <lb/>exquis, que lon le compte pour l’vn des ſept miracles du monde. </s>
  <s xml:id="echoid-s1714" xml:space="preserve"><lb/>Au milieu de la maiſtreſſe tour du Chaſteau, droictement au <lb/>plus haut eſtage, eſt conſtruit le temple de Mars: </s>
  <s xml:id="echoid-s1715" xml:space="preserve">au deſſus duquel <lb/>eſt poſee vne ſtatue arriuant à ſa ſublimité d’vn Coloſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1716" xml:space="preserve">pour-<lb/>tant on l’appelle Acrolithon, c’eſt à dire haute pierre.</s>
  <s xml:id="echoid-s1717" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1718" xml:space="preserve">Ceſte là fut faicte de l’excellente main du grand ſculpteur ou i-<lb/>magier Telochares: </s>
  <s xml:id="echoid-s1719" xml:space="preserve">toutesfois quelques vns veulent dire que ce <lb/>fut d’vn certain Timothee. </s>
  <s xml:id="echoid-s1720" xml:space="preserve">Au bout de la demie circonferẽce à <lb/>main droite ſe treuue vn autre tẽple cõſacré à Venus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1721" xml:space="preserve">à Mercu-<lb/>re: </s>
  <s xml:id="echoid-s1722" xml:space="preserve">aupres duquel eſt la fontaine Salmacis: </s>
  <s xml:id="echoid-s1723" xml:space="preserve">que par opinion fauſſe <lb/>lon eſtime rendre ceux qui en boyuent, effeminés, ou affligés d’a-<lb/>mour laſcif. </s>
  <s xml:id="echoid-s1724" xml:space="preserve">Parquoy ne me deſplaira de dire en ceſt endroit quia <lb/>faict que ceſte renõmee a ſous faux bruit ainſi couru toute la ter-<lb/>re: </s>
  <s xml:id="echoid-s1725" xml:space="preserve">car il ne ſeroit poſſible que les gẽts beuoans de ſon eau, deuinſ-<lb/>ſent luxurieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1726" xml:space="preserve">impudiques cõme lon dit: </s>
  <s xml:id="echoid-s1727" xml:space="preserve">mais celà fut ancien-<lb/>nemẽt feinct pour exprimer ſa beauté claire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1728" xml:space="preserve">cryſtaline, enſẽble <lb/>ſa bonne ſaueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s1729" xml:space="preserve">Au temps donc que les capitaines Melas &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1730" xml:space="preserve">Are-<lb/>uanias amenerent en ce lieu là vne colonie commune de gents <lb/>leués par eux en Argos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1731" xml:space="preserve">à Trœzene, ils en dejecterent a force <lb/>les nations barbares, nommees Cares &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1732" xml:space="preserve">Leleges, leſquelles s’eſtãs <lb/>retirees aux montaignes, deſcendoyent aucunesfois par troupes, <lb/>couroyẽt le plat païs; </s>
  <s xml:id="echoid-s1733" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1734" xml:space="preserve">moleſtoyẽt cruellemẽt les cõquereurs par <lb/>larrecins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1735" xml:space="preserve">pilleries ordinaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s1736" xml:space="preserve">Ce pendant, vn homme de la co-<lb/>lonie Grecque, conſiderant la bonté de ceſte eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1737" xml:space="preserve">deſirant en <lb/>faire ſon proffit, leua, vne groſſe hoſtellerie tout tenant la fontai-<lb/>ne: </s>
  <s xml:id="echoid-s1738" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1739" xml:space="preserve">auoit ſa maiſon fournie de toutes choſes requiſes pour le <lb/>viure. </s>
  <s xml:id="echoid-s1740" xml:space="preserve">ainſi exerçant ſa tauerne, il attiroit peu à peu ces barbares <lb/>au moyen du bon traictement qu’il leur ſçauoit bien faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s1741" xml:space="preserve">par-<lb/>
<pb o="49" file="1561" n="1561" rhead="DE VITRVVE."/>
quoy les vns y venoyent par le rapport des autres, appetans la cõ-<lb/>uerſation ciuile: </s>
  <s xml:id="echoid-s1742" xml:space="preserve">de ſorte qu’auant qu’il fut gueres de temps, d’vne <lb/>vie dure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1743" xml:space="preserve">brutale qu’ils ſouloyent mener entr’eux, ceſt homme <lb/>leur fit prendre les couſtumes des Grecs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1744" xml:space="preserve">s’y rẽger de leur pro-<lb/>pre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1745" xml:space="preserve">liberale volonté.</s>
  <s xml:id="echoid-s1746" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1747" xml:space="preserve">Celle eau donques ne corrõpoit pas les courages du vice d’im-<lb/>pudicité, mais pource que la douceur du bon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1748" xml:space="preserve">humain traicte-<lb/>ment ſceut amollir les furieuſes penſees de ces barbares, voilà <lb/>comment elle acquit ce renom.</s>
  <s xml:id="echoid-s1749" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1750" xml:space="preserve">Reſte maintenant, puis que i’ay promis traicter de la conſtru-<lb/>ction des murailles de la maiſon du Roy Mauſolus, à dire com-<lb/>ment elles ſont edifiees.</s>
  <s xml:id="echoid-s1751" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1752" xml:space="preserve">Comme donques au bout de la droite partie de la demie cir-<lb/>conference ſoyent ſitués le temple de Venus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1753" xml:space="preserve">la fontaine ſuſdi-<lb/>te, ainſi en l’autre extremité à main gauche ſe treuue la maiſon <lb/>royale, que cedit Roy voulut baſtir pour ſa demeure.</s>
  <s xml:id="echoid-s1754" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1755" xml:space="preserve">De ces eſtages lon void bien à plein ſur la main droite, le mar-<lb/>ché, le grand port, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1756" xml:space="preserve">tout le pourpris des murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s1757" xml:space="preserve">Puis a main <lb/>gauche y a vn petit port ſeparé des montaignes, tant ſecret, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1758" xml:space="preserve">ſi <lb/>bien caché, qu’homme viuant en ſçauroit voir ny entẽdre quelle <lb/>choſe on fait leans: </s>
  <s xml:id="echoid-s1759" xml:space="preserve">au moyen dequoy ce Roy pouuoit commãder <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1760" xml:space="preserve">faire entreprendre à ſes mariniers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1761" xml:space="preserve">gents de guerre tout ce <lb/>que bon luy ſembloit, ſans qu’aucun en fuſt aduerti.</s>
  <s xml:id="echoid-s1762" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1763" xml:space="preserve">Apres ſa mort, Artemiſia ſon eſpouſe print l’adminiſtration du <lb/>Royaume: </s>
  <s xml:id="echoid-s1764" xml:space="preserve">parquoy les Rhodiẽs indignés de voir vne femme do-<lb/>miner ſur toutes les cités de Carie, dreſſerent vne puiſſante ar-<lb/>mee de mer, pretendans occuper ſes pais.</s>
  <s xml:id="echoid-s1765" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1766" xml:space="preserve">Mais ayant leur entrepriſe eſté deſcouuerte à la Roine, elle <lb/>commanda que ſes nauires fuſſent occultement cachés en ſon <lb/>port, auec l’armee de mer qu’elle auoit expreſſement leuee pour <lb/>reſiſter à leur effort.</s>
  <s xml:id="echoid-s1767" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1768" xml:space="preserve">Puis ordõna à ſes ſubjects quils ſe tinſſent en armes ſur la mu-<lb/>raille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1769" xml:space="preserve">que quand les Rhodiens auec leur equippage ſeroyẽt ar-<lb/>riués pres du grand port, ils leur monſtraſſent bon viſage, en criãt <lb/>bien venue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1770" xml:space="preserve">leur promiſſent liurer la ville entre leurs mains.</s>
  <s xml:id="echoid-s1771" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1772" xml:space="preserve">Ces Rhodiens donques à leur arriuee paſſerent outre la mu-<lb/>raille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1773" xml:space="preserve">laiſſerent leurs vaiſſeaux vuydes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1774" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1775" xml:space="preserve">Adonc la Royne fit ſoudainement faire ouuerture de ſon port, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1776" xml:space="preserve">ſingler ſon armee celle part, auec laquelle ſe jetta dedans ledit <lb/>
<pb o="50" file="1562" n="1562" rhead="SECOND LIVRE"/>
grand port: </s>
  <s xml:id="echoid-s1777" xml:space="preserve">où trouuant les naux Rhodiẽnes ſeules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1778" xml:space="preserve">deſgarnies <lb/>de defenſe, mit ſes gens dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1779" xml:space="preserve">les fit emmener en haute mer. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1780" xml:space="preserve">Ainſi n’ayant plus les ennemis moyen de ſe ſauuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1781" xml:space="preserve">ſe trouuãs <lb/>enclos entre deux groſſes puiſſances, furent taillés en pieces de-<lb/>dans la grande place du marché. </s>
  <s xml:id="echoid-s1782" xml:space="preserve">Ce faict, la Roine eſtant r’ẽtrée <lb/>auec ſes gents dedans icelles naux Rhodiennes, elle fit faire voile <lb/>droit à Rhodes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1783" xml:space="preserve">d’où eſtant approchee, le reſte des Citadins voyãt <lb/>reuenir leurs nauires ornés de branches de Laurier, eſtimãs que <lb/>ce fuſſent leurs compagnons qui retournaſſent victorieux, en lieu <lb/>d’amis receurent leurs ennemis. </s>
  <s xml:id="echoid-s1784" xml:space="preserve">parquoy eſtant la ville priſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1785" xml:space="preserve"><lb/>tous les gouuerneurs tués, elley fit ſoudain eriger le trophee de ſa-<lb/>victoire, qui furent deux ſtatues d’airain, l’vne de la cité de Rho-<lb/>des, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1786" xml:space="preserve">l’autre de ſa remembrance, laquelle impoſoit ſes ſtigmates <lb/>ou marques à icelle cité. </s>
  <s xml:id="echoid-s1787" xml:space="preserve">Mais quelque temps apres leſdits Rho-<lb/>diens ayans recouuré leur domaine, n’oſans par la religion ruïner <lb/>ces ſtatues, (pource qu’il n’eſt licite d’abollir les trophees conſa-<lb/>crés aux dieux immortels,) ils firét vn haut edifice enuiron le lieu <lb/>où elles eſtoyent: </s>
  <s xml:id="echoid-s1788" xml:space="preserve">au moyen de quoy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1789" xml:space="preserve">par Grecque induſtrie, <lb/>couurirent ſi bien celà, qu’aucun n’en pouuoit plus rien apperce-<lb/>uoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s1790" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1791" xml:space="preserve">ordonnerent que lon nommaſt celle place Auaton, c’eſt à-<lb/>dire inacceſſible, ou de laquelle ne ſe faut enquerir.</s>
  <s xml:id="echoid-s1792" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1793" xml:space="preserve">Conſideré donc que Rois de ſi grande puiſſance, n’ont con-<lb/>temné pour leurs habitations les ſtructures de brique, encores <lb/>que par leur grand reuenu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1794" xml:space="preserve">heureuſes conqueſtes faictes ſouuẽ-<lb/>tesfois ſur leurs ennemis, ils euſſent moyen ſe fermer non ſeule-<lb/>ment de moellon ou pierre de taille, ains de grands quartiers de <lb/>Marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1795" xml:space="preserve">je ſuis d’opiniõ qu’il ne faut point blaſmer les baſtimẽts <lb/>de brique, pourueu qu’ils ſoyent conduits ainſi qu’il appartient. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1796" xml:space="preserve">Mais puis qu’il n’eſt concedé aux habitans de Rõme d’ẽ maiſon-<lb/>ner dans l’enclos des murailles, je diray preſentement qui les en <lb/>garde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1797" xml:space="preserve">qui en eſt le principal motif.</s>
  <s xml:id="echoid-s1798" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1799" xml:space="preserve">Les loix publiques ne permettent que lon puiſſe faire en lieu <lb/>commun aucunes fermetures ayans plus d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1800" xml:space="preserve">demi d’eſ-<lb/>paiſſeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s1801" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1802" xml:space="preserve">ſuyuant ceſte ordonnãce, les autres parois ſe font cou-<lb/>ſtumierement apres ceſte meſure: </s>
  <s xml:id="echoid-s1803" xml:space="preserve">ce qui fut eſtabli à fin que les <lb/>voyes publiques ne fuſſẽt trop eſtroites, ny empeſchees. </s>
  <s xml:id="echoid-s1804" xml:space="preserve">Or ſi leſ-<lb/>dites fermetures ſe font de brique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1805" xml:space="preserve">elles ne ſõt de deux ou trois <lb/>ordres de largeur, leur eſpaiſſeur de pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1806" xml:space="preserve">demi ne ſçauroit ſou-<lb/>ſtenir plus d’un eſtage. </s>
  <s xml:id="echoid-s1807" xml:space="preserve">Parquoy eſtant à ceſte heure la ville en la <lb/>
<pb o="51" file="1563" n="1563" rhead="DE VITRVVE."/>
majeſté que lon la void, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1808" xml:space="preserve">peuplee quaſi d’vn infinité de citoyẽs, <lb/>il y a falu practiquer des habitations innumerables. </s>
  <s xml:id="echoid-s1809" xml:space="preserve">Comme ainſi <lb/>ſoit donc que l’eſpace du parterre ne fuſt capable à receuoir vne <lb/>tant exceſſiue multitude pour les loger tous en la ville; </s>
  <s xml:id="echoid-s1810" xml:space="preserve">la neceſſi-<lb/>té contraignit de recourir au ſecours de hauteur, c’eſt à ſçauoir <lb/>de leuer trois ou quatre eſtages l’vn ſur l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1811" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1812" xml:space="preserve">pour ce faire, <lb/>conuint vſer de bons cõtreforts de pierre dure, ou de la meſme <lb/>brique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1813" xml:space="preserve">faire des murailles tresbien liees à bõ mortier de chaux <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1814" xml:space="preserve">de ſable, pour paruenir à la hauteur deſiree: </s>
  <s xml:id="echoid-s1815" xml:space="preserve">de ſorte que pour <lb/>l’heure preſente il ſe fait encores par deſſus tout celà de belles <lb/>terraſſes, commodes pour y manger en Eſté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1816" xml:space="preserve">qui donnent vn <lb/>grand plaiſir à la veuë. </s>
  <s xml:id="echoid-s1817" xml:space="preserve">Voilà comment par le renforcement des <lb/>murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1818" xml:space="preserve">par la pluralité des eſtages multipliee contremont, <lb/>le peuple de Rome a de belles demeurances, qui n’empeſchent <lb/>point les vnes aux autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s1819" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1820" xml:space="preserve">La raiſon deduite pourquoy n’eſt permis dans Romme de ba-<lb/>ſtir des murailles de brique de plus groſſe eſpaiſſcur que dit-eſt <lb/>de peur de rendre les rues eſtroictes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1821" xml:space="preserve">les places trop empeſ-<lb/>chees: </s>
  <s xml:id="echoid-s1822" xml:space="preserve">quand il en faudra vſer aux champs pour les faire bonnes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1823" xml:space="preserve">durables, il y faudra proceder comme s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s1824" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1825" xml:space="preserve">Au plus haut d’icelles murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1826" xml:space="preserve">au deſſous du toict, faudra <lb/>poſer vn lict de tuile d’enuiron demi pied de haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s1827" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1828" xml:space="preserve">donner or-<lb/>dre que la ſaillie de ſes cornices ſoit de grandeur competẽte. </s>
  <s xml:id="echoid-s1829" xml:space="preserve">Ce <lb/>faiſant, lõ pourra obuier aux fautes qui ont accouſtumé de ſe faire <lb/>tous les jours en tel cas: </s>
  <s xml:id="echoid-s1830" xml:space="preserve">c’eſt que ſi d’auãture les tuiles de la cou-<lb/>uerture ſe rompenr, ou qu’elles ſoyent arrachees par l’impetuoſi-<lb/>té des vents, ſi que la pluye puiſſe paſſer à trauers, celle armure no <lb/>lairra dõmager la muraille: </s>
  <s xml:id="echoid-s1831" xml:space="preserve">car la ſaillie des ſuſdites cornices, re-<lb/>jectera les gouttes d’eau hors leur ligne perpẽdiculaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1832" xml:space="preserve">par ain-<lb/>ſi gardera ſaine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1833" xml:space="preserve">entiere la maçõnerie de brique, laquelle hõme <lb/>ne ſçauroit du premier coup juger ſi elle eſt bonne ou mauuaiſe: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1834" xml:space="preserve">car il faut que celà s’eſpreuue apres qu’elle eſt miſe en beſongne <lb/>expoſee aux grãdes pluyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1835" xml:space="preserve">chaleurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s1836" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1837" xml:space="preserve">cepẽdãt, ſi elle ſe mõſtre <lb/>ferme, lõ peut biẽ dire qu’elle eſt vallable: </s>
  <s xml:id="echoid-s1838" xml:space="preserve">cõſideré que celle qui <lb/>n’eſt de terre forte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1839" xml:space="preserve">non cõuenablemẽt cuite ſoudain qu’elle ſe <lb/>treuue battue des gelees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1840" xml:space="preserve">bruïnes, demonſtre euidemment ſon <lb/>imperfection. </s>
  <s xml:id="echoid-s1841" xml:space="preserve">Celle-là donc qui ne pourra endurer les orages du <lb/>tẽps, ne ſera pas commode à ſouſtenir grãd faix. </s>
  <s xml:id="echoid-s1842" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les <lb/>edificesbaſtis de vieille brique, pourrõt auoir leurs murailles aſſez <lb/>
<pb o="52" file="1564" n="1564" rhead="SECOND LIVRE"/>
durables. </s>
  <s xml:id="echoid-s1843" xml:space="preserve">Quãt à moy, je voudroye que les pans du fuſt faicts de <lb/>cloyes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1844" xml:space="preserve">hourdés par deſſus, n’euſſent jamais eſté inuẽtés, car no-<lb/>nobſtant qu’ils ſoyent biẽ toſt faicts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1845" xml:space="preserve">ne chargent gueres vn ba-<lb/>ſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s1846" xml:space="preserve">ſi eſt ce qu’ils ſont dangereux à la cõmunauté, pour eſtre <lb/>ſubjects à bruſler comme torches. </s>
  <s xml:id="echoid-s1847" xml:space="preserve">Qui me fait dire que la deſpẽ-<lb/>ſe miſe en cloſture de briques, eſt de plus grand proffit que celle <lb/>de ces pans de fuſt, veu qu’il n’y a point de peril comme en eux: </s>
  <s xml:id="echoid-s1848" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1849" xml:space="preserve"><lb/>auſſi ils fõt faire des creuaſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1850" xml:space="preserve">fentes aux cloiſons ou ils ſõt em-<lb/>ployés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1851" xml:space="preserve">ce par la diſpoſition de leurs lattes droites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1852" xml:space="preserve">trauerſan-<lb/>tes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1853" xml:space="preserve">leſquelles quand elles ſont hourdees, reçoyuẽt l’humeur, qui <lb/>les fait enfler, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1854" xml:space="preserve">puis elles ſe retirent en ſeichant, ſi que eſtãt ainſi <lb/>reſtrainctes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1855" xml:space="preserve">gauchies, elles ſont cauſe de faire rompre la ſolidi-<lb/>té des cloiſons.</s>
  <s xml:id="echoid-s1856" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1857" xml:space="preserve">Mais conſideré que pluſieurs ſont contraints s’en ſeruir, ou pour <lb/>haſte qu’ils ont de ſe fermer, ou pource qu’ils n’ont la puiſlance <lb/>d’auoir meilleure matiere, ou à cauſe que la ruine apparẽte de leurs <lb/>maiſons les y contraint, il fera bon qu’ils en vſent ainſi. </s>
  <s xml:id="echoid-s1858" xml:space="preserve">Soit l’em-<lb/>pietement, ſur quoy ces pans de fuſt poſeront, releué aſſez haut, <lb/>de ſorte qu’ils ne touchent ny au paué, ny au lict de tuile concaſ-<lb/>ſee eſtant deſſous: </s>
  <s xml:id="echoid-s1859" xml:space="preserve">car quand ils ſont enclaués là dedans, ils ſe <lb/>moiſiſſent par vieillèſſe, puis s’enfonſent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1860" xml:space="preserve">viennent à pencher: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1861" xml:space="preserve">qui fait corrompre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1862" xml:space="preserve">debriſer la grace des cloſtures.</s>
  <s xml:id="echoid-s1863" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1864" xml:space="preserve">I’ay expoſé ſelon ma puiſſance la façon de faire les murailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s1865" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1866" xml:space="preserve"><lb/>ſi ay parlé generalement de l’appareil de leurs matieres, enſem-<lb/>ble de quelles proprietés elles ſont: </s>
  <s xml:id="echoid-s1867" xml:space="preserve">parquoy cy apres pour-<lb/>ſuiuray à dire des eſtages qui ſe poſent deſſus, combien il y en <lb/>peut auoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1868" xml:space="preserve">la façon de les dreſſer, en ſorte qu’ils puiſſent eſtre <lb/>durables par vn long aage, ſuyuant la nature des choſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1869" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div49" type="section" level="1" n="49">
<head xml:id="echoid-head64" xml:space="preserve">Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-<lb/>cte la charpenterie, &amp; de la proprieté de certains <lb/>arbres. Chapitre. IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1870" xml:space="preserve">LE bois pour la charpenterie ſe doit couper depuis <lb/>le commencement d’Autonne juſques au Prin-<lb/>temps, auant que le vent Fauonius commence à <lb/>regner: </s>
  <s xml:id="echoid-s1871" xml:space="preserve">car en telle ſaiſõ tous les arbres conçoiuẽt <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1872" xml:space="preserve">jettent entieremẽt leur ſeue en feuilles, fleurs, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1873" xml:space="preserve">fruicts pour l’annee. </s>
  <s xml:id="echoid-s1874" xml:space="preserve">Quand donques leurs <lb/>
<pb o="53" file="1565" n="1565" rhead="DE VITRVVE."/>
conduicts ſont ouuerts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1875" xml:space="preserve">toutes leur parties humectees par le <lb/>temps, il n’eſt pas bon de les couper, à raiſon qu’iceux leurs con-<lb/>duits ne ſe peuuent puis apres reſerrer, ains ſont comme les corps <lb/>des femmes enceinctes, leſquels ne ſont eſtimés ſains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1876" xml:space="preserve">entiers <lb/>depuis le temps de leur conception juſques apres la deliurance: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1877" xml:space="preserve">qui fait que les vendeurs ne les pleuuiſſent ſeruiables aux achet-<lb/>teurs cependant qu’elles font chargees: </s>
  <s xml:id="echoid-s1878" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1879" xml:space="preserve">celà eſt pource que la <lb/>ſemence venant à augmenter en leurs entrailles, attire ſubſtance <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1880" xml:space="preserve">nourriture pour ſoy, de toutes les viandes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1881" xml:space="preserve">bruuages que la <lb/>femme prend pour ſon viure: </s>
  <s xml:id="echoid-s1882" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1883" xml:space="preserve">tant plus l’enfant ſe renforce ten-<lb/>dant à maturité, tant moins permet-il que la choſe dont il eſt ali-<lb/>menté, ſe rende ferme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1884" xml:space="preserve">ſolide: </s>
  <s xml:id="echoid-s1885" xml:space="preserve">mais apres l’enſantement, ce qui <lb/>ſouloit eſtre attiré en autre eſpece de croiſſance, quand le corps <lb/>nourriſſant l’a produit en eſtre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1886" xml:space="preserve">s’en eſt deliuré, il a lors les vei-<lb/>nes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1887" xml:space="preserve">arteres ouuertes: </s>
  <s xml:id="echoid-s1888" xml:space="preserve">chaſcune deſquelles venãt à ſuccer ſa part <lb/>de la ſubſtáce nutritiue, font en maniere que ledit corps ſe refait, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1889" xml:space="preserve">retourne à ſa premiere ſolidite naturelle. </s>
  <s xml:id="echoid-s1890" xml:space="preserve">Par ceſte meſme <lb/>preuue, en la ſaiſon d’Autonne, apres la maturité des fruicts, quãd <lb/>les feuilles commencẽt à fleſtrir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1891" xml:space="preserve">tumber, les racines des arbres <lb/>receuantes en elles la ſubſtance qui ſe ſouloit diſtribuer par tout <lb/>le corps, ſe reintegrent en leur naturel, tellement que chacune <lb/>des parties recouure peu à peu ſon ancien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1892" xml:space="preserve">principal eſtat: </s>
  <s xml:id="echoid-s1893" xml:space="preserve">puis <lb/>la force de l’hyuer ſuruenante, reſtraint &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1894" xml:space="preserve">reſerre les cõduits, ainſi <lb/>qu’il eſt eſcrit cy deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s1895" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1896" xml:space="preserve">Pourtant, ſi, ſuyuant ceſte conſideration, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1897" xml:space="preserve">au tẽps deſia ſpecifié, <lb/>la matiere viẽt à eſtre coupee, elle ſera priſe en bõne ſaiſon, pour-<lb/>ueu que lon la coupe comme je diray preſentement: </s>
  <s xml:id="echoid-s1898" xml:space="preserve">c’eſt que lõ <lb/>taille latige de l’arbre juſques à la ſeue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1899" xml:space="preserve">qu’õ le laiſſe demouter <lb/>en ce poinct, à fin que venant ſa ſubſtance à diſtiller goutte à <lb/>goutte, il puiſſe entierement deſſeicher ſes humeurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s1900" xml:space="preserve">Ce faiſant, <lb/>la liqueur inutile qui flue du cœur aux racines, ne ſe conuertira <lb/>jamais en putrefaction; </s>
  <s xml:id="echoid-s1901" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">la qualité de la matiere n’aura moyen <lb/>de ſe corrompre.</s>
  <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Quand ledit@arbre ſera ſec, il le faudra mettre par terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">ainſſ <lb/>ſe trouuera bon pour appliquer en vſage de charpẽterie. </s>
  <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">Certai-<lb/>nemẽt lõ peur cõgnoiſtre par les arbuſtes, ou petits arbres, qu’il <lb/>eſt ainſi cõme ie le di: </s>
  <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">car quãd ils ſot en leur deuë ſaiſõ chaſtrés ou <lb/>percés par le pied ils eſpandent par les pertuis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">jectent hors de <lb/>leurs mouëlles, la mauuaiſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">ſuperabondante humidité qu ils <lb/>
<pb o="54" file="1566" n="1566" rhead="SECOND LIVRE"/>
contiennent: </s>
  <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">parquoy venãs à ſe deſſeicher, en acquierẽt plus lõ-<lb/>gue duree. </s>
  <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve">Mais au regard des arbres qui n’õt point d’emõctoires <lb/>pourſe purger, les humeurs croiſſantes en leurs tiges, ſe viennent <lb/>à putrifier, de ſorte qu’elles les rendent inutiles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1913" xml:space="preserve">corrompus. </s>
  <s xml:id="echoid-s1914" xml:space="preserve">A <lb/>ceſte cauſe, ſi ceux qui ſont vifs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1915" xml:space="preserve">en pied, ne vieilliſſent de long <lb/>temps en ſe deſſeichant, il n’y a point de doute que quand on les <lb/>abbat pour les faire ſeruir de merrein, apres qu’ils ont eſté purgés <lb/>de la maniere declaree, ils peuuent longuement durer en edifi-<lb/>ces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1916" xml:space="preserve">donner des commodités bien grandes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1917" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1918" xml:space="preserve">Toutesfois iceux arbres ont entr’eux des proprietés naturelles <lb/>toutes differentes les vnes des autres, cõme ſont le Cheſne, l’Or-<lb/>me, le Pouplier, le Cypres, le Sapin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1919" xml:space="preserve">pluſieurs autres dediés à ba-<lb/>ſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s1920" xml:space="preserve">car le Cheſne ne peut ſeruir à ce que fera bien le Sapin: </s>
  <s xml:id="echoid-s1921" xml:space="preserve">ny le <lb/>Cypres à ce que fera l’Orme: </s>
  <s xml:id="echoid-s1922" xml:space="preserve">pourautant qu’ils n’ont pas vne <lb/>meſme conformité de nature: </s>
  <s xml:id="echoid-s1923" xml:space="preserve">mais chacũ ſa vertu en ſon eſpece, <lb/>laquelle luy a eſté donnee au cõmencement de ſa creatiõ. </s>
  <s xml:id="echoid-s1924" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1925" xml:space="preserve">de là <lb/>viẽt que les vns eſtans mis en ouurages, font des effects tous cõ-<lb/>traires aux autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s1926" xml:space="preserve">Premieremẽt le Sapin, pource qu’il a beaucoup <lb/>d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1927" xml:space="preserve">de feu en ſa compoſition, mais bien peu d’humidité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1928" xml:space="preserve">de <lb/>terreïté, ayant eſté aſſorti des plus legiers elemẽts de nature, celà <lb/>fait qu’il n’eſt gueres peſant: </s>
  <s xml:id="echoid-s1929" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1930" xml:space="preserve">à raiſon qu’il a en ſoy grande force <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1931" xml:space="preserve">vigueur naturelle, il ne ploye pas volõtiers ſous le faix, ains de-<lb/>meure droit en charpenterie. </s>
  <s xml:id="echoid-s1932" xml:space="preserve">ce neantmoins a raiſõ qu’il a beau-<lb/>coup de chaleur, il engẽdre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1933" xml:space="preserve">nourrit des vers, par leſquels ſa ſub-<lb/>ſtance eſt corrompue: </s>
  <s xml:id="echoid-s1934" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1935" xml:space="preserve">ſi bruſſe facilement. </s>
  <s xml:id="echoid-s1936" xml:space="preserve">Puis pource que ſes <lb/>pores ou conduicts ſont delicats, la ſubtilité de lair enclos en ſa <lb/>maſſe corporelle reçoit incontinent le feu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1937" xml:space="preserve">puis rend vne flam-<lb/>me violente à merueilles. </s>
  <s xml:id="echoid-s1938" xml:space="preserve">De ce Sapin dont je parle, auant qu’il <lb/>ſoit coupé, la partie qui eſt la plus prochaine de la terre, receuant <lb/>par les racines l’humidité qui luy eſt voiſine, prouient toute vnie <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1939" xml:space="preserve">ſãs neuds: </s>
  <s xml:id="echoid-s1940" xml:space="preserve">mais celle qui eſt plus haut, ayãt produit ſes rameaux <lb/>en l’air par l’attraction de la chaleur, ſi elle eſt coupee enuiron <lb/>vingt pieds pres du bout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1941" xml:space="preserve">charpentee à la doloire, adonc les <lb/>ouuriers la nomment Fuſterne, à cauſe de la durté de ſes neuds. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1942" xml:space="preserve">Mais la plus baſſe quãd elle eſt ſiee pour mettre en œuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1943" xml:space="preserve">que <lb/>les liqueurs fluentes de ſes veines ſont deſſeichees ſuyuant ce <lb/>que j’ay dit, meſmes apres que lon en a jecté la ſeue dehors, lon <lb/>s’en ſert en lambriſſements ou reueſtements de murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1944" xml:space="preserve">l’ap-<lb/>pellent iceux ouuriers Sapin. </s>
  <s xml:id="echoid-s1945" xml:space="preserve">Au contraire le Cheſne abondant
<pb o="55" file="1567" n="1567" rhead="DE VITRVVE."/>
cipes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1946" xml:space="preserve">proprietés terreſtres, ayant peu d’humídité, d’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1947" xml:space="preserve">de <lb/>feu, quand on en fait des pieux pour ficher en la terre, il acquiert <lb/>vne eternité infinie, conſideré qu’encores que l’humidité le tou-<lb/>che, ſi ne peut-il receuoir liqueur en ſon corps, obſtant ſon eſ-<lb/>paiſſeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1948" xml:space="preserve">l’eſtroite cloſture de ſes pores: </s>
  <s xml:id="echoid-s1949" xml:space="preserve">parquoy rejectant ceſt <lb/>humeur, luy reſiſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1950" xml:space="preserve">ſe reſtraint ſubtilement: </s>
  <s xml:id="echoid-s1951" xml:space="preserve">là où ſi lon le met <lb/>en charpenterie, il ſe gauchit en deſſeichant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1952" xml:space="preserve">fait les ouurages <lb/>eſclattans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1953" xml:space="preserve">ſubjects à creuaſſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1954" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1955" xml:space="preserve">Mais l’Eſcueuil ou Eſcule (qui eſt vne autre eſpece de Cheſne <lb/>portãt glã bõ à mãger) a cauſe qu’il ſe treuue tẽperé en la mixtiõ <lb/>de ſes principes, eſt grãdemẽt proffitable en baſtimẽts:</s>
  <s xml:id="echoid-s1956" xml:space="preserve">Ce neant-<lb/>moins quãd il eſt mis en lieu humide, il reçoit tout ſoudain la li-<lb/>queur à trauers ſes cõduits, en maniere qu’eſtãt l air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1957" xml:space="preserve">le feu con-<lb/>traints à faire place, il eſt en peu de jours corrõpu par l’operation <lb/>de la puiſſance humide. </s>
  <s xml:id="echoid-s1958" xml:space="preserve">Semblablement le Heſtre, le Liege, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1959" xml:space="preserve">le <lb/>Fau, d’autant qu’ils ont pareille mixtiõ d’humidité, de feu, de ter-<lb/>re, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1960" xml:space="preserve">d’air ſuperabondant, meſmes que leurs conduit, ſont ſaciles <lb/>à penetrer, ils moiſiſſent en petit nombre d’annees.</s>
  <s xml:id="echoid-s1961" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1962" xml:space="preserve">Auſſi le Pouplier, tant le blanc que le noir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1963" xml:space="preserve">dauantage leSaule, <lb/>le Tileul, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1964" xml:space="preserve">l’Oziere, parce qu’ils ſontremplis d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1965" xml:space="preserve">de feu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1966" xml:space="preserve"><lb/>tẽperés d’humidité, ayans peu de terreſtre en leurs ſubſtances, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1967" xml:space="preserve"><lb/>à ceſte occaſion legiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1968" xml:space="preserve">de petit poids, ſemblent auoir aſſez vi-<lb/>gueur pour s’en ſeruir aux vſages domeſtiques: </s>
  <s xml:id="echoid-s1969" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1970" xml:space="preserve">ce qui les fait <lb/>ainſi blancs, voire les rend commodes à la taille de menuiſerie, eſt <lb/>qu’ils ne ſont durs ny rebelles par mixtion de terreïte, joinct que <lb/>leurs conduits ſont faciles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1971" xml:space="preserve">leurs bois de bon fil.</s>
  <s xml:id="echoid-s1972" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1973" xml:space="preserve">Mais encores que l’Aulne ſoit produit enuiron les riuages des <lb/>eaux ſa matiere ne me ſẽble inutile, ains pourueuë de grãdes pro-<lb/>prietés, conſideré qu’en ſa premiere tẽperature il tient beaucoup <lb/>d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1974" xml:space="preserve">de feu, gueres de terreïté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1975" xml:space="preserve">de l’humidi@e biẽ petit. </s>
  <s xml:id="echoid-s1976" xml:space="preserve">A ce-<lb/>ſte cauſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1977" xml:space="preserve">à raiſon qu’il n’a point trop d humeur, ſi lon en fait <lb/>des fondements en lieu@mareſcageux ou en riuieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1978" xml:space="preserve">qu’on en <lb/>fiche force pieux curieuſement ſerrés les vns contre les autres: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1979" xml:space="preserve">quand ils viennent à receuoir la liqueur dont ils ont le moins en <lb/>leur nature, adonc ils demeurent immortels, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1980" xml:space="preserve">ſouſtiennent des <lb/>maſſes de baſtiments admirables: </s>
  <s xml:id="echoid-s1981" xml:space="preserve">leſquelles ils conſeruent ſans <lb/>aucune corruption.</s>
  <s xml:id="echoid-s1982" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1983" xml:space="preserve">Toutesfois au dehors de terre ledit arbre ne ſçauroit durer <lb/>gueres de tẽps:</s>
  <s xml:id="echoid-s1984" xml:space="preserve">mais quãd il eſt fiché en l’eau, il ſe maĩtiẽt à iamais. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1985" xml:space="preserve">
<pb o="56" file="1568" n="1568" rhead="SECOND LIVRE"/>
Et cela ſe peut voir en la ville de Rauenne, en laquelle tous ediſi-<lb/>ces tãt publiques cõme particuliers ſõt fondés deſſus tels pilotis.</s>
  <s xml:id="echoid-s1986" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1987" xml:space="preserve">Au regard de l’Orme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1988" xml:space="preserve">du Freſne, ils ſont garnis d’abondãce <lb/>d’humeurs, mais ils n’ont comme point d’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1989" xml:space="preserve">de feu, en compa-<lb/>raiſon de la terreïté dont ils ſont doüés par la nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s1990" xml:space="preserve">Auſſi <lb/>quand on les charpente pour mettre en beſongne, ils ſe treu-<lb/>uent mols, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1991" xml:space="preserve">meſmes n’ont point de reſiſtance ſous le faix, <lb/>à cauſe de l’exceſſiue portion de leur humidité qui les fait ployer. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s1992" xml:space="preserve">Toutesfois, quand ils ſont deſſeichés par vieilleſſe, ou bien apres <lb/>que lon les a purgés aux champs par la maniere que dit eſt, la li-<lb/>queur qui reſide en eux durant qu’ils ſont en pied, ſe vient à eua-<lb/>porer, de ſorte qu ils durciſſent aſſez, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1993" xml:space="preserve">adonc pour cauſe de leur <lb/>nature lente, lon en peut faire de bons planchers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1994" xml:space="preserve">fermes.</s>
  <s xml:id="echoid-s1995" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s1996" xml:space="preserve">Quant eſt du Charme, pourautant qu’en ſa mixtion il a peu de <lb/>feu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s1997" xml:space="preserve">de terre, mais beaucoup d’humidité, il n’eſt pas aiſé à rom-<lb/>pre, ains a vne traictabilité ſingulierement proffitable:</s>
  <s xml:id="echoid-s1998" xml:space="preserve">à l’occaſiõ <lb/>dequoy les Grecs, pource qu’ils en font des jougs à leurs beſtes, <lb/>leſquels ils appellent zyga, auſſi nomment-ils ceſt arbre Zygeia.</s>
  <s xml:id="echoid-s1999" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2000" xml:space="preserve">Il ne ſe faut moins eſmerueiller du Cypres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2001" xml:space="preserve">du Pin: </s>
  <s xml:id="echoid-s2002" xml:space="preserve">car no-<lb/>nobſtant qu’ils ayent abondãce d’humeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2003" xml:space="preserve">mixtion egale des <lb/>trois autres principes, à cauſe de l’humeur dont ils ſont pleins, <lb/>ordinairement ſe rendent courbes quand on s’en ſert en edifi-<lb/>ces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2004" xml:space="preserve">neantmoins ſe conſeruent ſans corruption juſques à mer-<lb/>ueilleuſe vieilleſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2005" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2006" xml:space="preserve">La raiſon eſt que la liqueur dõt ils ſont abbreuués, a vne ſaueur <lb/>grandement amere:</s>
  <s xml:id="echoid-s2007" xml:space="preserve">laquelle par ſon amertume ne permet que la <lb/>vermoulure y puiſſe penetrer, ny que les Artuiſons, Courtelieres, <lb/>ou ſemblable vermine la rongent: </s>
  <s xml:id="echoid-s2008" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2009" xml:space="preserve">de là vient que les ouurages <lb/>qui s’en font, durent ſant fin.</s>
  <s xml:id="echoid-s2010" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2011" xml:space="preserve">Auſſi le Cedre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2012" xml:space="preserve">le Geneurier ont leurs vertus pareilles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2013" xml:space="preserve">leurs <lb/>vtilités de meſme:</s>
  <s xml:id="echoid-s2014" xml:space="preserve">car tout ainſi que la Reſine procede du Pin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2015" xml:space="preserve"><lb/>ſemblablement du Cypres, ainſi du Cedre prouient l’huile que <lb/>lon nomme Cedreleum, duquel toutes choſes qui s’en frotent, <lb/>juſques aux couuertures des liures, ne ſont jamais endommagees <lb/>ny de moyſiſſure, ny de vers. </s>
  <s xml:id="echoid-s2016" xml:space="preserve">Ces arbres, que je nomme Cedres, <lb/>ont le feuillage reſemblant au Cypres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2017" xml:space="preserve">dauantage leur bois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2018" xml:space="preserve"><lb/>leurs veines toutes de droit fil.</s>
  <s xml:id="echoid-s2019" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2020" xml:space="preserve">V oylà pourquoy en la ville d’Epheſe, dedãs le tẽple de Diane, <lb/>la ſtatue de ceſte deeſſe en fu@ faicte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2021" xml:space="preserve">le lãbriſſement des voutes <lb/>
<pb o="57" file="1569" n="1569" rhead="DE VITRVVE."/>
en fut premierement decoré, comme auſſi ont eſté depuis tous <lb/>les planchers des autres temples memorables, à fin de durer à <lb/>perpetuïté.</s>
  <s xml:id="echoid-s2022" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2023" xml:space="preserve">Ces arbres naiſſent d’vne eſtrange hauteur, par eſpecial en l’i-<lb/>ſle de Crete, que lon appelle pour le preſent Candie: </s>
  <s xml:id="echoid-s2024" xml:space="preserve">ſi font-ils <lb/>bien en’ A frique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2025" xml:space="preserve">en certaines regions de Syrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s2026" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2027" xml:space="preserve">Mais le Larice, qui n’eſt congnu ſinon des peuples habitãs en-<lb/>uiron les riuages du Pau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2028" xml:space="preserve">les coſtes de la mer Adriatique, non <lb/>ſeulement pour la vehemente amertume de ſon jus, n’eſt endom-<lb/>magé de vermoulure, ny de Tignes, ains (qui plus eſt) ne reçoit la <lb/>flãme du feu:</s>
  <s xml:id="echoid-s2029" xml:space="preserve">parquoy ne ſçauroit bruſler, ſi ce n’eſt cõme pierres <lb/>en la fournaiſe quand on en veut cuire de la Chaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s2030" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2031" xml:space="preserve">ſi faut ne-<lb/>ceſſairement qu’il ſoit eſchauffé d’autre bois: </s>
  <s xml:id="echoid-s2032" xml:space="preserve">encores ne peut-il <lb/>receuoir la flamme: </s>
  <s xml:id="echoid-s2033" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2034" xml:space="preserve">ne fait point de charbon, mais ſe conſume <lb/>peu à peu en longue eſpace de temps: </s>
  <s xml:id="echoid-s2035" xml:space="preserve">qui ſe fait pource qu’ẽ ſon <lb/>commencement il eſt meſlé de petite teperature d’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2036" xml:space="preserve">de feu, <lb/>mais bien aſſorti &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2037" xml:space="preserve">conſolidé d’humidite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2038" xml:space="preserve">de vigueur terreſtre, <lb/>tellement qu’il en eſt tant eſpoiſſi, que le feu ne peut penetrer <lb/>par l’ouuerture de ſes conduits: </s>
  <s xml:id="echoid-s2039" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2040" xml:space="preserve">de là vient qu’il rejecte ſa force, <lb/>ne permettant qu’il le puiſſe ſoudain greuer.</s>
  <s xml:id="echoid-s2041" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2042" xml:space="preserve">Auſſi à raiſon de ſa peſanteur il ne peut eſtre ſouſtenu de l’eau: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2043" xml:space="preserve">parquoy quand on le veut tranſporter de lieu en autre, il le faut <lb/>mettre en des nauires, ou ſur des radeaux accommodés à porter <lb/>le merrein.</s>
  <s xml:id="echoid-s2044" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2045" xml:space="preserve">Pour donner à congnoiſtre cõment la nature de ceſte matiere <lb/>de Larice fut trouuee, je ſuis content d’en faire vn petit diſcours. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2046" xml:space="preserve">Ayant le diuin Iule Ceſar faict loger ſon armee enuiron les Alpes <lb/>de Bolongne, il commanda aux habitans du païs qu’ils luy four-<lb/>niſſent de munitions neceſſaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s2047" xml:space="preserve">Or y auoit-il là aupres vne forte-<lb/>reſſe bien equippee de toutes choſes, laquelle ſe nommoit Lari-<lb/>gnum, dont les gents qui eſtoyent dedans, ſe confians en la force <lb/>naturelle du lieu, ne daignerent obeïr à ſes cõmandements:</s>
  <s xml:id="echoid-s2048" xml:space="preserve">à rai-<lb/>ſon de quoy l’Empereur commãda qu’elle fuſt aſſiegee, ſpeciale-<lb/>mẽt vne Tour qui eſtoit deuãt la porte, edifiee dudit bois de La-<lb/>rice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2049" xml:space="preserve">leuee en grãde hauteur par tronches trauerſantes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2050" xml:space="preserve">croi-<lb/>ſantes les vnes ſur les autres en maniere d’vn chãtier de bois. </s>
  <s xml:id="echoid-s2051" xml:space="preserve">Ce-<lb/>ſte Tour auoit eſté faicte expres, à fin que lõ peuſt de haut repouſ <lb/>ſer à coups de pierres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2052" xml:space="preserve">de buches, les ennemis qui s’ingereroyẽt <lb/>de venir à la porte. </s>
  <s xml:id="echoid-s2053" xml:space="preserve">Quand donc les aſſaillans apperceurent que <lb/>
<pb o="58" file="1570" n="1570" rhead="SECOND LIVRE"/>
ceux de dedans n’auoyent autre traict que des buches, qu’ils ne <lb/>pouuoyent jecter plus auãt que le pied du mur, à cauſe de leur pe-<lb/>ſanteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s2054" xml:space="preserve">il fut commandé par le Camp que les ſoldats fiſſent des <lb/>petits fagots de branches ſeiches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2055" xml:space="preserve">prinſſent des torches ardã-<lb/>tes puis allaſſent jecter leurs fagots cõtre celle Tour, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2056" xml:space="preserve">y miſſent <lb/>le feu auec leurs torches. </s>
  <s xml:id="echoid-s2057" xml:space="preserve">Ce qui fut faict en l’heure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2058" xml:space="preserve">Ainſrapres <lb/>que la flamme eut allumé les fagots, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2059" xml:space="preserve">qu’elle fut montee quaſi <lb/>juſques au ciel, ceux du Cãp auoyent opinion que toute la maſſe <lb/>deuſt tresbuſcher en moins de rien:</s>
  <s xml:id="echoid-s2060" xml:space="preserve">toutesfois quand le feu fut e-<lb/>ſtainct, ladicte Tour apparut auſſi entiere cõme deuãt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2061" xml:space="preserve">ſans au-<lb/>cun dommage:</s>
  <s xml:id="echoid-s2062" xml:space="preserve">de quoy Ceſar s’eſmerueillãt, commãda que lon <lb/>fiſt des trãchees enuiron la place, hors la portee du traict des de-<lb/>fendeurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s2063" xml:space="preserve">Ce voyãt les gents de la fortereſſe, delibererent ſe ren-<lb/>dre à ſa merci, de crainte d’auoir pis:</s>
  <s xml:id="echoid-s2064" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2065" xml:space="preserve">adonc leur fut demãdé de <lb/>quelle contree eſtoit ce bois à qui le feu n’auoit ſceu faire mal: </s>
  <s xml:id="echoid-s2066" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2067" xml:space="preserve"><lb/>lors ils en monſtrerent les foreſts eſpaiſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2068" xml:space="preserve">plantureuſes aux en-<lb/>uirons de la place, laquelle pour ceſte cauſe eſt dite Larignum, de <lb/>la matiere appellée Larice: </s>
  <s xml:id="echoid-s2069" xml:space="preserve">qui ſe porte par la riuiere du Pau àRa-<lb/>uẽne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2070" xml:space="preserve">aux colonies de Fano, de Peſaro, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2071" xml:space="preserve">d’Ancone: </s>
  <s xml:id="echoid-s2072" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2073" xml:space="preserve">là eſt di-<lb/>ſtribuee aux villes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2074" xml:space="preserve">bourgades circonuoiſines. </s>
  <s xml:id="echoid-s2075" xml:space="preserve">Certainemẽt s’il <lb/>eſtoit poſſible en apporter ſans grãds frais quantité en ceſte ville <lb/>de Rome, elle feroit de grandes vtilités aux ediſices qui en ſe-<lb/>royent garnis:</s>
  <s xml:id="echoid-s2076" xml:space="preserve">car encores que tout n’en fuſt faict, quand il n’y au-<lb/>roit que certaines planches miſes aux rabats des couuertures, ou-<lb/>aux encoigneures des maiſons inſulaires, (c’eſt à dire à l’entour <lb/>deſquelles on peut aller par quatre rues) elles ſeroyent hors du <lb/>peril du feu, pource que ceſte matiere (cõme dit eſt) ne peut eſtre <lb/>enflammee, ny moins ſe reſoudre en charbon. </s>
  <s xml:id="echoid-s2077" xml:space="preserve">Ces arbres ont les <lb/>feuilles ſemblables à celles d’vn Pin, leur matiere eſt de long fil, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2078" xml:space="preserve">autant commode à faire des lambriſſements ou reueſtements <lb/>de muraille, comme pourroit eſtre le Sapin. </s>
  <s xml:id="echoid-s2079" xml:space="preserve">Si eſt-ce qu’elle de-<lb/>goutte de la Reſine ayant couleur de miel Athenien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2080" xml:space="preserve">qui eſt ſa-<lb/>lutaire aux perſonnes Phthiſiques ou hectiques.</s>
  <s xml:id="echoid-s2081" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2082" xml:space="preserve">Ie penſe, à mon jugemẽt, auoir traicté à ſuffiſance de toutes les <lb/>eſpeces de matiere qui ſont conuenables en baſtiment, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2083" xml:space="preserve">dit de <lb/>quelle proprieté la Nature des choſes les a douëes, enſemble la <lb/>raiſon de leurs compoſitions ou principes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2084" xml:space="preserve">parquoy maintenant <lb/>pourſuyuray à diſcourir pour quelle cauſe le Sapin, que nous di-<lb/>ſons communement du pays d’amont, n’eſt auſſi bon comme ce-<lb/>
<pb o="59" file="1571" n="1571" rhead="DE VITRVVE."/>
luy d’aual, lequel porte de merueilleuſes commodités en maiſon-<lb/>nages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2085" xml:space="preserve">eſt de longue duree.</s>
  <s xml:id="echoid-s2086" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2087" xml:space="preserve">Puis tout d’vne voye expoſeray pour quelle raiſon les choſes <lb/>produites en eſſence, tiennent certaines vertus ou imperfections <lb/>acquiſes des lieux de leur natiuité, à ſin que la conſideration cu-<lb/>rieuſe ne donne peine à ceux qui en voudront enquerir.</s>
  <s xml:id="echoid-s2088" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div50" type="section" level="1" n="50">
<head xml:id="echoid-head65" style="it" xml:space="preserve">Duſapin d’amont &amp; d’aual, enſemble la deſcription de la mon-<lb/>tagne Apennine. Chap. X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2089" xml:space="preserve">LEs premieres racines du mont Apennin ſortent des <lb/>riuages de la mer Tyrrhene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2090" xml:space="preserve">s’eſtendent à trauers <lb/>les Alpes juſques aux extremités de la Tuſcane: </s>
  <s xml:id="echoid-s2091" xml:space="preserve">mais <lb/>la croppe de ceſte montaigne ſe courbe comme vn <lb/>arc:</s>
  <s xml:id="echoid-s2092" xml:space="preserve">puis ſa cambrure du milieu touche à peu pres les limites de <lb/>la mer Adriatique:</s>
  <s xml:id="echoid-s2093" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2094" xml:space="preserve">par ſes circuïtions arriue juſques au deſtroit <lb/>lequel eſt entre ces deux mers. </s>
  <s xml:id="echoid-s2095" xml:space="preserve">Ainſi donc icelle cambrure inte-<lb/>rieure, qui tend deuers les deux contrees, à ſçauoir de la Campa-<lb/>gne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2096" xml:space="preserve">de la Tuſcane, eſt totalement expoſee au Soleil, dont elle <lb/>eſt ordinairement batue tant que l’annee dure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2097" xml:space="preserve">Mais le dos de la-<lb/>dite cambrure, regardant la mer d’amont, par eſtre ſubject au Se-<lb/>ptentrion, eſt abondant de ſolitudes ombrageuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2098" xml:space="preserve">qui fait que <lb/>les arbres prouenans de ce coſté là, pour eſtre perpetuellement <lb/>entretenus d’vne puiſſance humide, non ſeulement ne ſe font <lb/>grands &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2099" xml:space="preserve">amples, mais (qui plus eſt) leurs poroſités ſont par rem-<lb/>pliſſage d’humidité, touſiours enflees, comme ſaoules de liqueur <lb/>ſuperſlue: </s>
  <s xml:id="echoid-s2100" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2101" xml:space="preserve">de là vient que quand on les a coupés ou charpẽtés, <lb/>en ſorte qu’ils ont perdu leur vie vegetale, leurs pores venans à <lb/>chãger de vigueur, en deſſeichant de jour en jour, s’eſlargiſſent&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2102" xml:space="preserve"><lb/>vuydent:</s>
  <s xml:id="echoid-s2103" xml:space="preserve">à l’occaſion dequoy les ouurages que lon en fait, ne peu-<lb/>uent auoir longue duree. </s>
  <s xml:id="echoid-s2104" xml:space="preserve">Mais ceux qui ſont produits en lieux <lb/>aërés, regardans le cours du Soleil, pource qu’ils n’ont les veines <lb/>gueres ouuertes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2105" xml:space="preserve">ſont eſſuyés des chaleurs ordinaires, deuiẽnẽt <lb/>fermes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2106" xml:space="preserve">bien ſolides: </s>
  <s xml:id="echoid-s2107" xml:space="preserve">car ledit Soleil ne ſucce ſeulement les hu-<lb/>midités de la terre, mais auſſi les attire des arbres, dont il les rend <lb/>plus allegés. </s>
  <s xml:id="echoid-s2108" xml:space="preserve">Pourtant ceux-là (comme dit eſt) qui ſont en regions <lb/>deſcouuertes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2109" xml:space="preserve">chaudes, eſtans durs le poſſible, pour auoir leurs <lb/>pores eſpoiſſis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2110" xml:space="preserve">ſerrés, meſmes pour n’eſtre gueres garnis de va-<lb/>
<pb o="60" file="1572" n="1572" rhead="TROYSIEME LIVRE"/>
ſes propres à contenir humeur naturelle, font, quãd on les reduit <lb/>en merrein, des vtilités innumerables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2111" xml:space="preserve">durent juſques en bien <lb/>longue vieilleſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2112" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les arbres d’aual que lon apporte <lb/>de païs ſec, ſont meilleurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2113" xml:space="preserve">plus receuables que les autres venãs <lb/>d’amõt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2114" xml:space="preserve">que lon ameine des contrees humides &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2115" xml:space="preserve">ombrageuſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2116" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2117" xml:space="preserve">I’ay expoſé tout ce que j’ay peu conſiderer en ma penſee des <lb/>matieres neceſſaires pour dreſſer vn baſtimẽt:</s>
  <s xml:id="echoid-s2118" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2119" xml:space="preserve">ſi ay dit de quel-<lb/>les tẽperatures ſont leurs mixtions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2120" xml:space="preserve">principes, ainſi qu’ils ont e-<lb/>ſté doués par la Nature:</s>
  <s xml:id="echoid-s2121" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2122" xml:space="preserve">oultre plus quels defauts ou proprietés <lb/>ſe treuuent ordinairemẽt en chaſcune eſpece, à fin que celà ne <lb/>ſoit ignoré par ceux qui voudront deſormais baſtir, Tous hõmes <lb/>donc qui mettrõt peine de ſuyure mes preceptes, en ſeront pour <lb/>le moins plus aduiſes, en maniere que il leur ſera loiſible d’eſlire <lb/>les meilleurs matieres entre toutes, pour en edifier leurs ouura-<lb/>ges. </s>
  <s xml:id="echoid-s2123" xml:space="preserve">Maintenant, puis que j’ay aſſez parlé des appareils, ie traicte-<lb/>ray en mes liures ſuyuans de la façon des baſtimẽts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2124" xml:space="preserve">auant tout <lb/>œuure des Tẽples ou maiſons de Religion conſacrees aux Dieux <lb/>immortels, enſemble de leurs proportions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2125" xml:space="preserve">meſures, ainſi com-<lb/>me l’ordre veut qu’il ſe face.</s>
  <s xml:id="echoid-s2126" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1572-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1572-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div51" type="section" level="1" n="51">
<head xml:id="echoid-head66" xml:space="preserve">TROISIEME LIVRE <lb/>D’AR CHITEC TVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
<head xml:id="echoid-head67" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2127" xml:space="preserve">L’Oracle d’Apollo en l’iſle de Delphos, declara par <lb/>la bouche de Pythius ſon grand preſtre, que So-<lb/>crates eſtoit le plus ſage des hõmes, cõſideré qu il <lb/>auoit treſdoctemẽt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2128" xml:space="preserve">par grãd’ prudence dit qu il <lb/>euſt eſté beſoin que les poictrines des hommes <lb/>euſſent eſté feneſtrees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2129" xml:space="preserve">tranſparentes, à fin queleurs ſens ou fan-<lb/>taſies ne fuſſent occultes, mais manifeſtes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2130" xml:space="preserve">conſiderables.</s>
  <s xml:id="echoid-s2131" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="61" file="1573" n="1573" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2132" xml:space="preserve">Pleuſt à Dieu que Nature ſuyuãt la ſentence de ce Philoſophe, <lb/>les euſt faictes viſibles. </s>
  <s xml:id="echoid-s2133" xml:space="preserve">Certainemẽt s’il eſtoit ainſi, lõ ne cõgnoi-<lb/>ſtroit ſás plus quelles louãges ou vituperes lõ peut dõner à iceux <lb/>hõmes, ains l’effect des ſciẽces des diſciplines eſtant ſubject à la <lb/>conſideration des yeux, ne ſeroit aucunemẽt approuué par juge-<lb/>ments depraués: </s>
  <s xml:id="echoid-s2134" xml:space="preserve">car on bailleroit les autorités honnorables aux <lb/>vertueux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2135" xml:space="preserve">de bõ ſçauoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s2136" xml:space="preserve">Toutesfois, puis qu’il ne peut eſtre ſinõ <lb/>cõme il a pleu à ladicte Nature, de là vient que les gẽts ne peuuẽt <lb/>bõnemẽt juger quelles ſont les ſciẽces des artiſices cachees ſous <lb/>les poictrines cloſes:</s>
  <s xml:id="echoid-s2137" xml:space="preserve">qui fait que les@ouuriers, encores qu’ils pro-<lb/>metrẽt de mõſtrer leur induſtrie, ne peuuẽt par ce moyẽ acquerir <lb/>aucun credit, ny donner à entẽdre qu’ils ſçachẽr ce dont ils font <lb/>profeſſion, s’ils ne ſont riches, ou congnus de longue main par a-<lb/>uoir cõtinuellemẽt exercé leurs practiques, ou biẽ s ils n’õt grace <lb/>de parler cõme Aduocats. </s>
  <s xml:id="echoid-s2138" xml:space="preserve">De ce pouuõs nous prendre exẽple ſur <lb/>les Imagiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2139" xml:space="preserve">Peintres anciens: </s>
  <s xml:id="echoid-s2140" xml:space="preserve">car ceux d’entr’eux qui ont eu <lb/>renõmmee d’eſtre excellẽts, ſont &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2141" xml:space="preserve">ſerõt à touſiours honnorés en <lb/>la memoire de la poſterité, comme Myron, Polyclete, Phidias, Li-<lb/>ſippe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2142" xml:space="preserve">pluſieurs autres, leſquels ont acquis reputation par leur <lb/>art, à raiſon qu’ils ont eſté employés aux ſeruices de Republiques <lb/>fameuſes, de grãdsRois, ou autres perſonnages magniſiques, pour <lb/>qui ils ont faict les beaux ouurages. </s>
  <s xml:id="echoid-s2143" xml:space="preserve">Mais à la verité il y en auoit <lb/>d’autres de leur temps meſme, qui n’eſtoyẽt de rien moins artiſtes <lb/>que ceux là, toutesfois ils n’ont ſceu paruenir à ceſte renommee, <lb/>pource qu’ils n’ont beſongné ſinon pour quelques gentilshom-<lb/>mes ou aucuns citoyens d’humble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2144" xml:space="preserve">modeſte fortune: </s>
  <s xml:id="echoid-s2145" xml:space="preserve">ce neant-<lb/>moins leurs oeuures n’eſtoyẽt infericures à celles des tãt eſtimés. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2146" xml:space="preserve">Parquoy ne faut dire qu’ils ayent eſté deſgarnis de bon ſçauoir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2147" xml:space="preserve"><lb/>docte experience, mais ſeulemẽt abãdonnes de felicité humaine. </s>
  <s xml:id="echoid-s2148" xml:space="preserve"><lb/>En ce nombre ſont Hellas d’Athenes, Chion de Corinthe, Mya-<lb/>gre de Phocee, Pharax d’Epheſe, Bedas de Byzãce, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2149" xml:space="preserve">aſſez de rels <lb/>Imagiers:</s>
  <s xml:id="echoid-s2150" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2151" xml:space="preserve">quãt aux Peintres, ne faut taire Ariſtomenes de Tha-<lb/>ſie, Polycles Atramitain, Nicomache, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2152" xml:space="preserve">innumerables, qui ont eſté <lb/>biẽ pourueus d’induſtrie, d’amour de leur art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2153" xml:space="preserve">de practique ſuf-<lb/>fiſante. </s>
  <s xml:id="echoid-s2154" xml:space="preserve">Ce nonobſtant, ou le peu de biens qu’ils auoyẽt, ou la ma-<lb/>lignité de fortune, ou la victoire de leurs emulateurs contendans <lb/>cõtr’eux par ambitiõ, ſe ſontoppoſees à leur gloire. </s>
  <s xml:id="echoid-s2155" xml:space="preserve">A ceſte cauſe <lb/>je dy qu’il ne ſe faut eſbahir ſi les vertus des arts ſont obſcurcies <lb/>par ignorance: </s>
  <s xml:id="echoid-s2156" xml:space="preserve">mais lon peut grandement deteſter la commu-<lb/>
<pb o="62" file="1574" n="1574" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
ne façon de faire, qui eſt que par la corruption de feſtins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2157" xml:space="preserve">ban-<lb/>quets lon decline des vrays iugemẽts aux approbations fauſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2158" xml:space="preserve"><lb/>erronees. </s>
  <s xml:id="echoid-s2159" xml:space="preserve">Si donques les ſens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2160" xml:space="preserve">opiniõs des hommes, meſmes les <lb/>ſciences augmentees par eſtudes eſtoyent tranſparẽtes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2161" xml:space="preserve">viſibles <lb/>(comme Socrates le deſiroit) la flatterie ny l’ãbition n’auroit plus <lb/>de lieu:</s>
  <s xml:id="echoid-s2162" xml:space="preserve">ains ſi aucũs paruenoyẽt au ſouuerain degré de ſciẽce par <lb/>extreme labeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2163" xml:space="preserve">bonne conduite, lon leur bailleroit de plaine <lb/>volonté les ouurages à faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s2164" xml:space="preserve">Mais d’aurant que les fantaſies d’i-<lb/>ceux hommes ne ſont viſibles (comme dit eſt) ce qu’il me ſemble <lb/>qu’elles deuroyent eſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s2165" xml:space="preserve">je voy que les lourdauts ſurmontent les <lb/>meilleurs ouuriers en grace &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2166" xml:space="preserve">en faueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s2167" xml:space="preserve">Parquoy je me reſous <lb/>qu’il ne ſe faut amuſer à combattre ces groſſes beſtes, pour con-<lb/>uoitiſe de faire les ouurages, ains ayme trop mieux par ces miens <lb/>eſcris faire apparoir quelle eſt la vertu de ma ſcience.</s>
  <s xml:id="echoid-s2168" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2169" xml:space="preserve">En mon Premier liure (O Empereur) je vous ay expoſé les pro-<lb/>prietés de l’arc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2170" xml:space="preserve">dit les prerogatiues dont il doit eſtre accompa-<lb/>gné: </s>
  <s xml:id="echoid-s2171" xml:space="preserve">puis de quelles doctrines eſt requis que l’Architecte ſoit mu-<lb/>ni, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2172" xml:space="preserve">ſi ay ſuradjouſté les cauſes pourquoy il faut qu’il ſoit ainſi. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2173" xml:space="preserve">Apres ay diſtribué par partitions les diſcours du ſommaire d’Ar-<lb/>chitecture, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2174" xml:space="preserve">l’ay determiné par diffinitions certaines. </s>
  <s xml:id="echoid-s2175" xml:space="preserve">Conſequẽ-<lb/>ment j’ay expoſé par quelle induſtrie on peut eſlire des lieux ſa-<lb/>lutaires pour y edifier:</s>
  <s xml:id="echoid-s2176" xml:space="preserve">choſe qui eſt la principale &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2177" xml:space="preserve">plus neceſſai-<lb/>re en ceſt endroit:</s>
  <s xml:id="echoid-s2178" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2179" xml:space="preserve">n’ay obmis à dire quels ſont les Vents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2180" xml:space="preserve">de <lb/>quelles contrees ils foufflent, les repreſentant par pourtraict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2181" xml:space="preserve">fi-<lb/>gure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2182" xml:space="preserve">Outre tout celà j’ay encores enſeigné par quel moyẽ ſe doy-<lb/>uent faire lesdiſtributions des places &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2183" xml:space="preserve">des rues dedãs l’ẽclos des <lb/>murailles d’vne ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s2184" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2185" xml:space="preserve">ainſi ay mis fin à mon dit Premier liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s2186" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2187" xml:space="preserve">Au ſecond j’ay parlé de la matiere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2188" xml:space="preserve">dit ſes vtilités en baſti-<lb/>mẽts, meſmes quelles ſingularités la Nature luy a donnees:</s>
  <s xml:id="echoid-s2189" xml:space="preserve">main-<lb/>tenant en ce Troiſieme je traicteray des Temples conſacrés aux <lb/>Dieux immortels, donnant raiſon comment il les faut conduire <lb/>pour venir à perfection d’ouurage.</s>
  <s xml:id="echoid-s2190" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div52" type="section" level="1" n="52">
<head xml:id="echoid-head68" style="it" xml:space="preserve">De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries <lb/>du corps humain. Chapitre. I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2191" xml:space="preserve">LA compoſition des temples conſiſte en ſymmetrie, de <lb/>aquelle tous Architectes doyuent diligemment entẽ-<lb/>dre le ſecret. </s>
  <s xml:id="echoid-s2192" xml:space="preserve">Ceſte ſymmetrie eſt engendree de pro-<lb/>portion, que les Grecs nomment Analogie.</s>
  <s xml:id="echoid-s2193" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="63" file="1575" n="1575" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2194" xml:space="preserve">Proportion eſt vn certain rapport &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2195" xml:space="preserve">conuenance des mẽbres <lb/>ou pa@ticularités a toute la maſſe d’vn baſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s2196" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2197" xml:space="preserve">de ceſte la <lb/>vient à ſe parfaire la conduite d’icelles ſymmetries.</s>
  <s xml:id="echoid-s2198" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2199" xml:space="preserve">Or n’y a-il ne Temple ny autre edifice qui puiſſe auoir grace <lb/>de bonne ſtructure ſans ſymmetrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2200" xml:space="preserve">proportion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2201" xml:space="preserve">ſi la conue-<lb/>nance n’eſt gardee en toutes ſes parties auſſi bien qu’en vn corps <lb/>humain parfaictement formé.</s>
  <s xml:id="echoid-s2202" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2203" xml:space="preserve">Ce corps humain a eſté cõpoſé de la Nature par vn tel artifice, <lb/>que depuis le bout de ſon mẽton juſques au plus haut de ſon frõt, <lb/>où eſt la racine de ſes cheueux, celà fait vne dixieme partie de ſon <lb/>eſtendue. </s>
  <s xml:id="echoid-s2204" xml:space="preserve">Autant en emporte la longueur de la main depuis le pli <lb/>par où ellejoinct au bras, iuſques à l’extremité du doigt du milieu. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2205" xml:space="preserve">Toute la teſte, à prendre depuis le bout du ſuſdit mẽton juſques <lb/>à la ſommité du teſt, contient vne huictieme partie: </s>
  <s xml:id="echoid-s2206" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2207" xml:space="preserve">autant en <lb/>deuallant par derriere juſques à la fin du col. </s>
  <s xml:id="echoid-s2208" xml:space="preserve">Depuis le haut de <lb/>la poictrine juſques aux plus baſſes racines des cheueux, c’eſt vne <lb/>ſixieme portion:</s>
  <s xml:id="echoid-s2209" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2210" xml:space="preserve">ſi lon monte juſques au plus haut du teſt, elle <lb/>vaut juſtement vne quarte.</s>
  <s xml:id="echoid-s2211" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2212" xml:space="preserve">Quant à la meſure du viſage, depuis le bout du menton juſques <lb/>au deſſous des narines, celà en tient vne troiſieme partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2213" xml:space="preserve">Lenez <lb/>auſſi, depuis le bout des ſuſdites narines juſques au milieu d’ẽtre <lb/>les deux ſourcils, s’eſtend en pareille longueur: </s>
  <s xml:id="echoid-s2214" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2215" xml:space="preserve">l’eſpace de ce <lb/>poinct là juſques à la plus baſſe racine des cheueux, qui fait que le <lb/>frõt en a tout autãt. </s>
  <s xml:id="echoid-s2216" xml:space="preserve">Le pied, à cõprendre la rõdeur du talõ paſſãt <lb/>par deſſous la ſemelle juſques à l’extremité du ſecõdarteil, arriue <lb/>à vne ſixieme partie de toute la hauteur du corps. </s>
  <s xml:id="echoid-s2217" xml:space="preserve">La coudee, c’eſt-<lb/>à dire depuis le pli du bras iuſques au bout du doigt du milieu de <lb/>la main, fait vne quatrieme bien meſuree: </s>
  <s xml:id="echoid-s2218" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2219" xml:space="preserve">la poictrine ne plus <lb/>ne moins, à prendre depuis le commencement du ventre au deſ-<lb/>ſus du nombril, juſques au deſſous du menton.</s>
  <s xml:id="echoid-s2220" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2221" xml:space="preserve">En cas pareil tous les membres ont chacun leurs parfaictes me-<lb/>ſures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2222" xml:space="preserve">proportions, qui ayant eſté ſuyuies par les bons Peintres <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2223" xml:space="preserve">Imagiers anciens, leur ont acquis des louanges infinies. </s>
  <s xml:id="echoid-s2224" xml:space="preserve">A ceſte <lb/>cauſe ie dy que les membres des maiſons ſacrees doyuent auoir <lb/>en toutes leurs parties vne correſpondance de meſures, ſe ren-<lb/>geans à la totalité de la maſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2225" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2226" xml:space="preserve">Or le centre ou poinct du milieu du corps de l’hõme eſt natu-<lb/>rellement le nõbril:</s>
  <s xml:id="echoid-s2227" xml:space="preserve">car ſi ledit homme eſtoit couché tout plat, a-<lb/>yant les pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2228" xml:space="preserve">les mains eſtendues, puis que lon miſt vne iambe <lb/>
<pb o="64" file="1576" n="1576" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
du compas ſur iceluy nombril, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2229" xml:space="preserve">qu’on allaſt de l’autre faiſant vn <lb/>rond, la ligne de la circonference toucheroit juſtement aux ex-<lb/>tremites des doigts de ſes pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2230" xml:space="preserve">de ſes mains.</s>
  <s xml:id="echoid-s2231" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div53" type="section" level="1" n="53">
<head xml:id="echoid-head69" style="it" xml:space="preserve">Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit &amp; <lb/>courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo <lb/>Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-<lb/>p{as} courbe eſt de temps immemorial.</head>
  <figure>
    <image file="1576-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1576-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2232" xml:space="preserve">Encores tout ainſi qu’il <lb/>fait la figure rõde, ne plus <lb/>ne moins ſe treuue en luy <lb/>la parfaictement quarree: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2233" xml:space="preserve">car ſi lon meſure depuis la <lb/>plante des pieds juſques <lb/>au plus haut de la teſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2234" xml:space="preserve"><lb/>que lõ tire vne pareille li-<lb/>gne par deſſus ſes mains <lb/>eſtẽdues, lõ trouuera que <lb/>ceſte là ſera autant large que l’autre eſt lõgue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2235" xml:space="preserve">que lõ en pourra <lb/>former le quarré parfaict auſſi biẽ que des choſes plattes eſquar-<lb/>ries au moyẽ de la reigle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2236" xml:space="preserve">Si dõc nature a en relle ſorte cõpoſé le <lb/>corps de l’hõme, à ſçauoir que tous les mẽbres correſpondẽt par <lb/>proportions à ſa juſte figure:</s>
  <s xml:id="echoid-s2237" xml:space="preserve">il ſemble que les antiques n’ont ſans <lb/>bõne cauſe ordõnẽ que pour rẽdre les ouurages en perfectiõ, tou <lb/>tes les eſpeces de meſure y eſtans requiſes, ayẽt en chacũ de leurs <lb/>membres vne conuenance legitime: </s>
  <s xml:id="echoid-s2238" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2239" xml:space="preserve">pourtant quand ils enſei-<lb/>gnoyent les ordres qui ſe doyuẽt ſuyure en tous edifices, leur plai-<lb/>ſir eſtoit que celà s’obſeruaſt ſinguiierement en la ſtructure des <lb/>Temples, auſquels on void à perpetuité quelles louanges ou vi-<lb/>tuperes lon doit donner aux ouuriers qui en ont eu la conduite.</s>
  <s xml:id="echoid-s2240" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2241" xml:space="preserve">Ces antiques calculerent ſur les mẽbres du corps de l’homme, <lb/>les raiſons des meſures leſquelles ſemblent eſtre neceſſaires en <lb/>toutes manieres d’ouurages, cõme ſõt le poulſe, le palme, le piéd, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2242" xml:space="preserve">la coudee:</s>
  <s xml:id="echoid-s2243" xml:space="preserve">puis les partirent en nombre parfaict, que les Grecs <lb/>appellẽt Teleion, c’eſt à dire fini. </s>
  <s xml:id="echoid-s2244" xml:space="preserve">Or eſt ce nombre, celuy de dix, <lb/>qui fut premierement inuenté ſur les doigts des mains, dõt a eſté <lb/>tiré le palme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2245" xml:space="preserve">du palme le pied: </s>
  <s xml:id="echoid-s2246" xml:space="preserve">conſideré que comme Nature <lb/>a mis dix doigts en icelles deux mains, ainſi fut ce le plaiſir de <lb/>Platon que ce nõbre tinſt le lieu de l’entier, veu meſmement que
<pb o="65" file="1577" n="1577" rhead="DE VITRVVE."/>
la dixaine s’accomplit par vnités ſimples, que leſdits Grecs ap-<lb/>pellent monades: </s>
  <s xml:id="echoid-s2247" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2248" xml:space="preserve">incontinent que lon en veut faire onze ou <lb/>douze, telles ſommes ne peuuent eſtre parfaictes, pource qu’elles <lb/>paſſent outre iuſques à ce qu’elles arriuent encores à vne autre <lb/>dixaine, dont les choſes vniques ne ſõt ſinõ partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2249" xml:space="preserve">Toutesfois les <lb/>Mathematiciẽs diſputans au contraire, ont dit que le nombre de <lb/>ſix eſt le plus accompli, conſideré qu’il ſe diuiſe en ſix partitions <lb/>conuenables à leurs ſentences: </s>
  <s xml:id="echoid-s2250" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2251" xml:space="preserve">comptent pour vn fextant vn, <lb/>pour vn triẽt deux, pour vn ſemiſſe trois, pour vn beſſe (autremẽt <lb/>Dimœron) quatre, pour vn quinterne (auſſi appellé Pentamœron) <lb/>cinq, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2252" xml:space="preserve">ſix pour le parfaict, d’autant qu’il croiſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2253" xml:space="preserve">s augmente en <lb/>nombrant: </s>
  <s xml:id="echoid-s2254" xml:space="preserve">au moins qui met vn aſſe auec ce ſix, il en fait ce qui <lb/>eſt dict Ephecton, qui vaut autant que plus de ſix: </s>
  <s xml:id="echoid-s2255" xml:space="preserve">mais quand ils <lb/>ſont paruenus juſques à huict, à raiſon qu’il y a vne tierce adjou-<lb/>ſtee, ils le nomment Tierſan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2256" xml:space="preserve">en grec Epitritos: </s>
  <s xml:id="echoid-s2257" xml:space="preserve">auquel adjou-<lb/>ſtant de rechef vn autre demi, dont ils font neuf, celà ſe dit en-<lb/>tr’eulx ſeſquialter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2258" xml:space="preserve">parmi les Grecs Hemiolios. </s>
  <s xml:id="echoid-s2259" xml:space="preserve">Conſequẽment, <lb/>apres y auoir adjouſté deux parties pour arriuer á la dixaine, ils le <lb/>diſent Epidimœron. </s>
  <s xml:id="echoid-s2260" xml:space="preserve">L’onze pour amour qu’il y a cinq adjouſtés, <lb/>ils le nomment quinterne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2261" xml:space="preserve">au langage des Grecs Epipentamœ-<lb/>ron. </s>
  <s xml:id="echoid-s2262" xml:space="preserve">Puis le douze, en conſideration qu’il eſt compoſé de deux <lb/>nombres ſimples, ils le baptiſent Diplaſion.</s>
  <s xml:id="echoid-s2263" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2264" xml:space="preserve">Or pource que le pied de l’hõme eſt auſſi grand que la ſixieme <lb/>partie de ſa hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2265" xml:space="preserve">que tout corps bien formé aduient juſte-<lb/>ment à ce nõbre, ces Mathematiciẽs ont voulu que ce fuſt le par-<lb/>faict. </s>
  <s xml:id="echoid-s2266" xml:space="preserve">Apres ils aduiſerent que la coudee contenoit ſix palmes, qui <lb/>fõt vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2267" xml:space="preserve">quatre poulces: </s>
  <s xml:id="echoid-s2268" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2269" xml:space="preserve">de celà ſẽble que les cités de Grece <lb/>ſe ſoyent voulu ſeruir, veu meſmement que cõme la coudee eſt de <lb/>ſix palmes, tout ainſi ont elles vſé de diuiſions de poids en leurs <lb/>drachmes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2270" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, leſdites cités ont des pieces de mõnoye <lb/>d’airain, marquees à la façon d’aſſes, qui en valent iuſtement ſix <lb/>des noſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2271" xml:space="preserve">les nõmẽt Oboles, ou aucunesfois quarts d’oboles, <lb/>leſquels auſſi aucunes d’entr’elles appellent Dichalces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2272" xml:space="preserve">les au-<lb/>tres Trichalces, qui ſe mettẽt en leurſdites drachmes pour vingt <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2273" xml:space="preserve">quatre grains.</s>
  <s xml:id="echoid-s2274" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2275" xml:space="preserve">Si eſt. </s>
  <s xml:id="echoid-s2276" xml:space="preserve">ce toutesfois, que nos Romains ont de leur cõmencemẽt <lb/>receu ce dix pour nombre antique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2277" xml:space="preserve">voulurent que leur Denier <lb/>fuſt du prix de dix Aſſes d’airain: </s>
  <s xml:id="echoid-s2278" xml:space="preserve">qui a faict que la compoſition <lb/>de ceſte monnoye retient encores aujourd huy le nõ de Denier, <lb/>
<pb o="66" file="1578" n="1578" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2279" xml:space="preserve">que ſa quarte partie forgee pour deux aſſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2280" xml:space="preserve">le tiers d’vn Se-<lb/>miſſe, a eſté du depuis dite Seſterce. </s>
  <s xml:id="echoid-s2281" xml:space="preserve">Puis quãd ils congnurẽt que <lb/>ces deux nombres eſtoyent parfaicts, à ſçauoir le ſix, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2282" xml:space="preserve">le dix, ils <lb/>les redigerẽt tous deux en vn, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2283" xml:space="preserve">en firẽt le treſaccõpli, qui eſt dit <lb/>Decuſſiſſexis, ſignifiant vn ſeizain. </s>
  <s xml:id="echoid-s2284" xml:space="preserve">Mais leur auteur qui les meut <lb/>à ce faire, fut le pied: </s>
  <s xml:id="echoid-s2285" xml:space="preserve">car quand lon a oſté deux palmes de la cou-<lb/>dee, il reſte ſeulement vn pied de quatre Palmes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2286" xml:space="preserve">Or ce palme <lb/>contient quatre poulces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2287" xml:space="preserve">parainſi s’enſuit que le pied en a ſeize, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2288" xml:space="preserve">le Denier d’airain autant d’Aſſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2289" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2290" xml:space="preserve">Si donques il eſt conuenable que la façon de nombrer ayt eſté <lb/>trouuee ſur les doigts des mains de l’homme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2291" xml:space="preserve">que ces vnités di-<lb/>ſtinctes, quãd elles ſont miſes enſéble, font vne ſomme ou meſuro <lb/>correſpondãte à l’eſpece vniuerſelle du corps, il s’enſuit que nous <lb/>nous deuons ranger ſur ceux qui ayans baſti des Temples pour <lb/>les Dieux immortels, en ont tellement ordonné les parties, que <lb/>encores qu’on les deſioigne de leurs proportions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2292" xml:space="preserve">ſymmetries, <lb/>puis qu’on les reüniſſe auec la totalité de la maſſe, leurs diſtribu-<lb/>tions ne laiſſent à ſe monſtrer entieres.</s>
  <s xml:id="echoid-s2293" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2294" xml:space="preserve">Les commencements de ces edifices ſont ceux par leſquels ſo <lb/>mõſtre quelle deura eſtre leur forme totale, ſpecialement par les <lb/>Antes que lesGrecs difẽt Naos en paraſtaſi, c’eſt à direCõtreforts <lb/>ou Pilaſtres quarrés mis au lõg des murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2295" xml:space="preserve">ſpecialemẽt ſur les <lb/>coings, Puis les eſpeces dont ils deuront eſtre, à ſçauoir ou Proſty-<lb/>les. </s>
  <s xml:id="echoid-s2296" xml:space="preserve">autrement ornés de colonnes en la face de deuãt: </s>
  <s xml:id="echoid-s2297" xml:space="preserve">ou Amphi-<lb/>proſtyles, à double reng de colonnes en ce meſme front: </s>
  <s xml:id="echoid-s2298" xml:space="preserve">Peripte-<lb/>riques, ou garnis d’aiſles dites promenoirs à l’entour de la nef. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2299" xml:space="preserve">Pſeudodipteriques, qui fignifient, ſans aiſſes, ou n’ayãt que le ſim-<lb/>ple circuït des murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s2300" xml:space="preserve">Dipteriques, ou à doubles promenoirs <lb/>ſous les coſtieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s2301" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2302" xml:space="preserve">Hypæthriques, autrement expoſes à l’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2303" xml:space="preserve">à <lb/>la pluye, n’eſtans en rien couuerts par le milieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s2304" xml:space="preserve">de tous leſquels <lb/>ſeront cy apres les modes exprimees par les deductions que i’en <lb/>feray entendre aux lecteurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s2305" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2306" xml:space="preserve">Le temple ſera dit à Antes, quand il aura en ſon principal ren-<lb/>contre les contreforts qui enuironnerõt toute fa cloſture de mu-<lb/>raille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2307" xml:space="preserve">entre leſdicts cõtreforts deux colonnes aſſiſes au milieu. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2308" xml:space="preserve">puis ſur le faiſte ou comble la ſymmetrie gardee ſuyuãt mes pre-<lb/>ceptes en ce liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2309" xml:space="preserve">De ceſtuy-cy nous en auõs l’exemple aux trois <lb/>Fortunes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2310" xml:space="preserve">par eſpecial en celuy des trois qui eſt le plus prochain <lb/>de la porte Colline, maintenant dicte Salaria.</s>
  <s xml:id="echoid-s2311" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="67" file="1579" n="1579" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2312" xml:space="preserve">Le Proſtyle a toutes les particularités de celuy à Antes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2313" xml:space="preserve">mais il <lb/>a d’auantage deux colonnes contre les pilaſtres des coins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2314" xml:space="preserve">ſon <lb/>Architraue pardeſſus, ne plus ne moins que le deſſuſdit: </s>
  <s xml:id="echoid-s2315" xml:space="preserve">puis en-<lb/>cores eſt decoré d’vne autre aſſiſe ſur chacune areſte de ſes en-<lb/>coignures. </s>
  <s xml:id="echoid-s2316" xml:space="preserve">L’exemple de ceſtuy là eſt en l’iſle du Tibre, au tem-<lb/>ple de Iupiter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2317" xml:space="preserve">Faunus.</s>
  <s xml:id="echoid-s2318" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2319" xml:space="preserve">L’Amphiproſtyle auſſi a tous les ordres de ce Proſtyle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2320" xml:space="preserve">oultre <lb/>plus a en ſon fons ou poſtique, des colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2321" xml:space="preserve">ſon faiſte propre, <lb/>ainſi qu’il ſera dit.</s>
  <s xml:id="echoid-s2322" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2323" xml:space="preserve">Le Peripterique ſera celuy qui en ſes deuant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2324" xml:space="preserve">derriere aura ſix <lb/>colõnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2325" xml:space="preserve">ſur les coſtés onze, à cõpter celles des coins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2326" xml:space="preserve">que ces <lb/>colõnes ſerõt aſſiſes de ſorte qu’il y ayt autant de diſtance depuis <lb/>les murs de toutes parts juſques à elles, que la grãdeur de l’ẽtre-<lb/>colõne ſe pourra eſtendre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2327" xml:space="preserve">ce pour faire vn promenoir à l’ẽtour <lb/>de la nef, cõme il y a au Portique ou gallerie de Metellus dediee <lb/>à Iupiter Stator, en ceſte là d Hermodius, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2328" xml:space="preserve">on celles de Marius <lb/>cõſacrees à l Hõneur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2329" xml:space="preserve">à la Vertu, qui furẽt faictes par vn certain <lb/>Mutius, lequel n’y voulut point mettre de fons à mur razé.</s>
  <s xml:id="echoid-s2330" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2331" xml:space="preserve">Le Pſeudodipterique eſt de tel art, qu’en ſon commencemẽt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2332" xml:space="preserve"><lb/>en ſon bout il y a huict colõnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2333" xml:space="preserve">quinze ſur les coſtés, à cõpter <lb/>celles des coins. </s>
  <s xml:id="echoid-s2334" xml:space="preserve">Les murailles de la Nef ſont directement oppo-<lb/>ſites aux quatre colonnes du milieu, poſees tãt audit cõmẽcemẽt <lb/>qu’en ſon bout: </s>
  <s xml:id="echoid-s2335" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2336" xml:space="preserve">depuis le tour de la muraille juſques aux pieds <lb/>deſdites colonnes, y a autant d’eſpace, comme contiẽt la lõgueur <lb/>de deux entrecolonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2337" xml:space="preserve">Nous n’auons point de monſtre de cecy <lb/>en ceſte ville, mais il s’en treuue en Magneſie en Aſie, au Temple <lb/>de Diane edifié par Hermogenes Alabandus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2338" xml:space="preserve">en celuy d’Apol-<lb/>lo, faict par vn maiſtre qu’on nommoit Amneſtus.</s>
  <s xml:id="echoid-s2339" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2340" xml:space="preserve">Le Dipterique eſt octaſtyle, c’eſt à dire à vn reng de huict colõ-<lb/>nes tant en ſon principal rencontre qu’en ſon fons: </s>
  <s xml:id="echoid-s2341" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2342" xml:space="preserve">enuiron le <lb/>tour de ſa Nef à double ordre d’icelles colõnes, ne plus ne moins <lb/>que le Temple de Quirinus, baſti à la façon Dorique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2343" xml:space="preserve">celuy de <lb/>Diane en Epheſe, edifié à l’Ionique par Cteſiphon.</s>
  <s xml:id="echoid-s2344" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2345" xml:space="preserve">L’ypæthrique auſſi eſt decaſtyle, pource qu’il a dix doubles co-<lb/>lõnes arrẽgees en lignes droites, tãt en ſõ frõt qu’ẽ ſon poſtique: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2346" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2347" xml:space="preserve">au demourant contiẽt toutes les particularités du Dipterique: </s>
  <s xml:id="echoid-s2348" xml:space="preserve"><lb/>mais dauantage a encores en ſa Nef dedans œuure, d’autres co-<lb/>lonnes reculees du circuit de la muraille, comme ſi c’eſtoit pour <lb/>vn Portique ou Periſtyle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2349" xml:space="preserve">Le milieu de ce baſtiment eſt expoſé <lb/>
<pb o="68" file="1580" n="1580" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
à l’air, ſans aucune couuerture: </s>
  <s xml:id="echoid-s2350" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2351" xml:space="preserve">ſi y a deux portes pour entrer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2352" xml:space="preserve"><lb/>ſaillir tant par deuant que par derriere. </s>
  <s xml:id="echoid-s2353" xml:space="preserve">L’exemple de ceſtuy-là. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2354" xml:space="preserve">n’eſt point en Rome, mais en Athenes au temple de Iupiter O-<lb/>lympique, où il eſt ſeulement octaſtyle, autrement à huict colon-<lb/>nes de rang.</s>
  <s xml:id="echoid-s2355" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div54" type="section" level="1" n="54">
<head xml:id="echoid-head70" xml:space="preserve">Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2356" xml:space="preserve">I L y a cinq manieres de baſtir Temples, qui ſe nõ-<lb/>ment en termes propres, Pycnoſtyle, c’eſt à dire <lb/>fort peuplé de colonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2357" xml:space="preserve">Syſtyle, qui n’en a pas tãt <lb/>du tout. </s>
  <s xml:id="echoid-s2358" xml:space="preserve">Diaſtyle, eſtant plus au large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2359" xml:space="preserve">dont les <lb/>colonnes ſont plus clair ſemees qu’il n’eſt requis, <lb/>Aræoſtyle, qui en ſes entrecolonnes à l’eſpace de <lb/>trois diametres par embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s2360" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2361" xml:space="preserve">l’Euſtyle, c’eſt a dire deuëment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2362" xml:space="preserve"><lb/>par juſte diſtribution enrichi d icelles colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2363" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2364" xml:space="preserve">Le Pycnoſtyle eſt celuy dont les colonnes ſont ſi pres à pres, <lb/>qu’en leur entredeux il n’y a que l’eſpace d’vn diametre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2365" xml:space="preserve">demi <lb/>de l’vne d’elles, comme lon void en celuy du diuin Iule Ceſar, ou <lb/>en ceſtuy là de Venus aſſis au marché duditCeſar, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2366" xml:space="preserve">en quelques <lb/>autres qui ſe treuuent ordonnés en ceſte mode.</s>
  <s xml:id="echoid-s2367" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2368" xml:space="preserve">Le Syſtyle eſt celuy en l’entre colonne duquel y a la diſtance <lb/>de deux diametres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2369" xml:space="preserve">dont les plinthés de leurs baſes ſont auſſi <lb/>grands que ceſt eſpace, comme il ſe void au temple de Fortune <lb/>cheualeureuſe, ſitué pres le Theatre de pierre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2370" xml:space="preserve">en pluſieurs au-<lb/>tres qui ont eſté ainſi edifiés.</s>
  <s xml:id="echoid-s2371" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2372" xml:space="preserve">Ces deux genres ou eſpeces de baſtiments ſont vicieuſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2373" xml:space="preserve">La <lb/>raiſon eſt, que quand les Dames ou bourgeoiſes ont mõté les de-<lb/>grés pour y aller faire leurs prieres, elles ne peuuent paſſer par les <lb/>entrecolonnes ſe tenans par les mains, ſi elles ne tournoyent l’v-<lb/>ne apres l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2374" xml:space="preserve">D’auantage la veuë de la porte eſt obſcurcie par <lb/>la plura@ité des colonnes, auſſi ſont bien les repreſentations des <lb/>Dieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2375" xml:space="preserve">(qui pis eſt) lon ne ſe peut bonnement promener à l’en-<lb/>tour, à cauſe que le paſſage eſt trop eſtroit.</s>
  <s xml:id="echoid-s2376" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2377" xml:space="preserve">Mais pour faire le Diaſtyle, il faut proceder en ceſte ſorte. </s>
  <s xml:id="echoid-s2378" xml:space="preserve">Nous <lb/>pouuons mettre en l’ẽtrecolõne l’eſpace de trois de leurs diame-<lb/>tres, ainſi que lon a faict au temple d’Apollon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2379" xml:space="preserve">deDiane. </s>
  <s xml:id="echoid-s2380" xml:space="preserve">Mais je <lb/>dy que ceſte ordonnance porte quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2381" xml:space="preserve">ſoy grãde incommodité, <lb/>
<pb o="69" file="1581" n="1581" rhead="DE VITRVVE."/>
à ſçauoir que les Architraues s’en rompent en peu de tẽps, pour <lb/>l’amour de la grandeur des interualles ou diſtãces des colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2382" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2383" xml:space="preserve">Pareillement ſi nous faiſons nos temples Areoſtyles, il ne ſera <lb/>permis d’vſer d’Architraues de pierre ny de Marbre, mais cõuiẽr <lb/>en leur lieu ſe ſeruir de bons gros ſommiers de charpenterie.</s>
  <s xml:id="echoid-s2384" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2385" xml:space="preserve">Les proprietés de ces Temples ſont Baryces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2386" xml:space="preserve">Barycephales, <lb/>c’eſt à dire larges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2387" xml:space="preserve">eſtroites, [meſmes où les voix des Chantres <lb/>ſe rendent reſonnantes ou debiles.</s>
  <s xml:id="echoid-s2388" xml:space="preserve">] Lon enrichit leurs cõbles de <lb/>@erre cuitte eſmaillée, ou de placques d’airain dorées par deſſus à <lb/>la mode Tuſcane, ainſi que lon void aux Temples de Ceres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2389" xml:space="preserve"><lb/>Hercules, ſitués pres du grand Cirque, autrement place où lon <lb/>jouë les ieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2390" xml:space="preserve">pareillement au Capitole de Pompee.</s>
  <s xml:id="echoid-s2391" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2392" xml:space="preserve">Maintenant il me faut parler du baſtiment Euſtyle, qui, eſt le <lb/>plus receuable entre les autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2393" xml:space="preserve">duquel les raiſons ſont plus ap-<lb/>parentes, tant pour la commodité des perſonnes, que pour ſa bõ-<lb/>ne grace, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2394" xml:space="preserve">fermeté durable.</s>
  <s xml:id="echoid-s2395" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2396" xml:space="preserve">Ceſtuy-là en ſes entrecolõnes doit auoir l’eſpace de deux dia-<lb/>metres d’ icelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2397" xml:space="preserve">vne quarte partie d’auantage. </s>
  <s xml:id="echoid-s2398" xml:space="preserve">Mais l’entreco-<lb/>lonne du mylieu, qui ſera tãt audeuant qu’au derriere, deura por-<lb/>ter trois diametres d’eſtendue. </s>
  <s xml:id="echoid-s2399" xml:space="preserve">Ce faiſant, l’ouurage s’en mon-<lb/>ſtrera plaiſant à l’oeil, l’entree &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2400" xml:space="preserve">l’iſſue n’en ſeront point empeſ-<lb/>chees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2401" xml:space="preserve">le promenoir d’alentour de ſa Nef en aura beaucoup <lb/>plus belle apparence.</s>
  <s xml:id="echoid-s2402" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2403" xml:space="preserve">Pour en venir donc à la practique, il faudra beſongner comme <lb/>s’enſuit. </s>
  <s xml:id="echoid-s2404" xml:space="preserve">Si le front ou deuãt de ce Temple, ſelon la largeur qu’on <lb/>luy voudra dõner, doit eſtre Tetraſtyle, c’eſt à dire enrichi de qua-<lb/>tre colonnes, l’ouurier comparti@a ceſte largeur en onze poitiõs <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2405" xml:space="preserve">demie, non compris en ce les ſaillies des baſes ſur les coins.</s>
  <s xml:id="echoid-s2406" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2407" xml:space="preserve">S il doit eſtre de ſix colõnes, ceſte largeur ſera diuiſee endixhuict</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2408" xml:space="preserve">Si lon y en veut huict, diuiſez la en vingtquatre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2409" xml:space="preserve">demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s2410" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2411" xml:space="preserve">Apres, ſoit que lon face ledict Temple de quatre, de ſix, ou de <lb/>huict colonnes de front, prenez l’vne de ces partitions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2412" xml:space="preserve">ceſte-là <lb/>ſerui@a de Modele pour vous monftrer combiẽ de groſſeur cha-<lb/>cune de vos colonnes deura auoir par le bout d’embas.</s>
  <s xml:id="echoid-s2413" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2414" xml:space="preserve">Tous les entre colonnes, excepté ceux du milieu, deuront a-<lb/>uoir (comme dit eſt) deux diametres auec vne quarte partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2415" xml:space="preserve">mais <lb/>leſdits du milieu, tãt du front comme du fonds, auront trois Mo-<lb/>deles tous entiers.</s>
  <s xml:id="echoid-s2416" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2417" xml:space="preserve">La hauteur d icelles colonnes ſera juſtement de huict diame-<lb/>
<pb o="70" file="1582" n="1582" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
tres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2418" xml:space="preserve">demi: </s>
  <s xml:id="echoid-s2419" xml:space="preserve">parainſi moyennant telle diuiſion, les entrecolonnes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2420" xml:space="preserve">les hauteurs de leurs tiges auront leurs meſures conuenables. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2421" xml:space="preserve">Nous n’auons point d’exemplaire de ce baſtiment dedans Rom-<lb/>me, mais il y en a vn en Aſie en l’iſle de Teo, lequel eſt octaſtyle, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2422" xml:space="preserve">dedié au Dieu Bacchus.</s>
  <s xml:id="echoid-s2423" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2424" xml:space="preserve">L’Architectecte qui premierement inuenta ces ſymmetries, fut <lb/>Hermogenes, lequel auſſi trouua la raiſõ de l’ordre Octaſtyle, en-<lb/>ſemble du Pſeudodipterique. </s>
  <s xml:id="echoid-s2425" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit vray, il oſta de la compo-<lb/>ſition d’un temple Dipterique, trente &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2426" xml:space="preserve">huict colonnes interieu-<lb/>res, tellement qu’il rendit les frais moindres de beaucoup, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2427" xml:space="preserve">l’ou-<lb/>urage pluſtoſt expedié: </s>
  <s xml:id="echoid-s2428" xml:space="preserve">encores (qui plus eſt) en ce faiſant il pra-<lb/>ctiqua grande eſpace &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2429" xml:space="preserve">bonne aiſance pour le milieu de la nef, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2430" xml:space="preserve"><lb/>ſi la decora d’vn beau promenoir tout à l’entour: </s>
  <s xml:id="echoid-s2431" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2432" xml:space="preserve">toutesfois la <lb/>belle apparence n’en fut en rien diminuee, ains par diſtribution <lb/>prudente conſerua la dignité requiſe, ſans que lon peut dire qu’il <lb/>y euſt rien de trop ny de trop peu.</s>
  <s xml:id="echoid-s2433" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2434" xml:space="preserve">La raiſon de l’ordre Pteromatique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2435" xml:space="preserve">la diſpoſition des colon-<lb/>nes enuiron la Nef d’vn Temple, fut premieremẽt inuentee, à fin <lb/>que pour la beauté des entrecolonnes l’apparence s’en monſtraſt <lb/>plus ſomptueuſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2436" xml:space="preserve">magnifique: </s>
  <s xml:id="echoid-s2437" xml:space="preserve">puis d’auãtage à ce que ſi vne ra-<lb/>uine de pluye venoit à ſurprendre vne multitude d hõmes dedãs <lb/>le Temple deſcouuert par le milieu, ils peuſſent ſans ſortir, ſe reti-<lb/>rer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2438" xml:space="preserve">mettre à leur aiſe ſous les voutes faictes à l’ẽtour de la Nef.</s>
  <s xml:id="echoid-s2439" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2440" xml:space="preserve">Voilà pourquoy ces choſes s’obſeruent encores en la diſpoſi-<lb/>tion des Temples Pſeudodipteriques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2441" xml:space="preserve">pourtant eſt facile à cõ-<lb/>ſiderer que le ſuſdit Hermogenes fit ſes ouurages par vne bonne <lb/>induſtrie, accompagnee de merueilleuſe viuacité d’eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2442" xml:space="preserve">qu’il <lb/>laiſſa les ſources des fontaines où ceux qui viendroyent apres luy <lb/>pourroyent puiſer les raiſons de maçonnerie.</s>
  <s xml:id="echoid-s2443" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2444" xml:space="preserve">Pour les edifices qui ſeront Areoſtyles, faudra faire que la li-<lb/>gne du diametre des colonnes monte à vne huictieme partie de <lb/>leur hauteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s2445" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2446" xml:space="preserve">S’ils ſont Diaſtyles, chacune colonne ſe doit meſurer en huict <lb/>parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2447" xml:space="preserve">demie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2448" xml:space="preserve">luy en donner vne pour ſa groſſeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s2449" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2450" xml:space="preserve">Aux Syſtyles faut compaſſer la tige de la colonne en neuf por-<lb/>tions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2451" xml:space="preserve">demie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2452" xml:space="preserve">l’vne de celles là ſera pour ſa groſſeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s2453" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2454" xml:space="preserve">En vn Pycnoſtyle, la hauteur de ſes colonnes ſe doit diuiſer en <lb/>dix, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2455" xml:space="preserve">en aſſigner vne à chacune pour ſa juſte groſſeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s2456" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2457" xml:space="preserve">Mais pour l’Euſtyle ſoit la hauteur d’vne colõne partie en huict <lb/>
<pb o="71" file="1583" n="1583" rhead="DE VITRVVE."/>
egalités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2458" xml:space="preserve">demie, ne plus ne moins qu’au Diaſtyle: </s>
  <s xml:id="echoid-s2459" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2460" xml:space="preserve">l’vne d’icelle <lb/>donnee à ſon diametre par le bout d’embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s2461" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2462" xml:space="preserve">par ce moyen lon <lb/>trouuera facilement quelle deura eſtre la diſtance des entreco-<lb/>lonnes en chacune eſpece de baſtimẽt: </s>
  <s xml:id="echoid-s2463" xml:space="preserve">car tout ainſi que ces eſ-<lb/>paces croiſſent entre leſdictes colonnes, en pareil doyuent eſtre <lb/>par proportions augmentees leurs groſſeurs par le bout d’embas. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2464" xml:space="preserve">Et qu il ſoit vray, ſi en vn Temple Areoſtyle la colonne eſtoit de <lb/>neuf ou dix parties, elle ſé monſtreroit trop maigre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2465" xml:space="preserve">trop debi-<lb/>le, à raiſon que l’air paſſant à trauers les entrecolonnes, fait (ce ſẽ-<lb/>ble à la veuë) conſumer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2466" xml:space="preserve">diminuer la groſſeur de leurs tiges: </s>
  <s xml:id="echoid-s2467" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2468" xml:space="preserve"><lb/>au contraire ſi en vn Pyenoſtyle la groſſeur des colonnes eſtoit <lb/>d’vne huictieme partie de leur hauteur, elles ſe monſtreroyẽt par <lb/>trop enflees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2469" xml:space="preserve">de mauuaiſe grace, pour amour de leur multitude, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2470" xml:space="preserve">le peu d’eſpace qu’il y auroit en leurs entrecolonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2471" xml:space="preserve">A ceſte <lb/>cauſe la raiſon veut que je pourſuyue les ſymmetries de chacune <lb/>eſpece de maçonnerie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2472" xml:space="preserve">Mais preallablement je diray qu’il faut te-<lb/>nir les colonnes des coins plus groſſes que les autres d’vne cin-<lb/>quantieme partie de leur diametre, conſideré que pour eſtre en-<lb/>uironnees d’air, elles s’en monſtrent plus menuës aux regardans: </s>
  <s xml:id="echoid-s2473" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2474" xml:space="preserve">pour y remedier faut que lon ſubuienne par bonne practique <lb/>à ce qui deçoit le regard des perſonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2475" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2476" xml:space="preserve">Les retraictes ou rappetiſſements de ces colonnes par le bout <lb/>d’enhaut ſe doyuent (à mon aduis) faire en telle forte, que ſi cha-<lb/>cune d’elles a depuis le fonds juſques à l’autre bout, enuirõ quin-<lb/>ze pieds de meſure, le diametre dudit fonds ſe doit diuiſer en ſix <lb/>parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2477" xml:space="preserve">de celles là ſuffira que le bout d’enhaut en ayt cinq.</s>
  <s xml:id="echoid-s2478" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2479" xml:space="preserve">De celle qui ſera de quinze à vingt pieds, le gros bout deura <lb/>eſtre parti en ſix egalités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2480" xml:space="preserve">demie, dont il en faudra donner cinq <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2481" xml:space="preserve">demie au bout d’enhaut.</s>
  <s xml:id="echoid-s2482" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2483" xml:space="preserve">D’vne autre qui auroit de vingt à trente pieds, ſoit diuiſé le <lb/>diametre par embas en ſept portions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2484" xml:space="preserve">demie, deſquelles on en <lb/>baillera ſix &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2485" xml:space="preserve">demie au bout d’enhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2486" xml:space="preserve">ce ſera ſon rappetiſſe-<lb/>ment conuenable.</s>
  <s xml:id="echoid-s2487" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2488" xml:space="preserve">Quand il s’en preſentera de trente à quarante pieds de hau-<lb/>teur, diuiſez leur bout d’embas en ſept parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2489" xml:space="preserve">demie, puis dõ-<lb/>nez les ſix &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2490" xml:space="preserve">demie à celuy d’enhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2491" xml:space="preserve">ainſi vos colonnes auront <lb/>bonne retraicte.</s>
  <s xml:id="echoid-s2492" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2493" xml:space="preserve">Mais ſi vous en trouuez de quarãte à cinquãte pieds, il vous fau-<lb/>dra cõpartir leur diametre en huict diuiſiõs, dõt vous en dõnerez <lb/>
<pb o="72" file="1584" n="1584" rhead="TROI SIEME LIVRE"/>
les ſept à la retraicte du bout d’enhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2494" xml:space="preserve">ce ſera droictement ce <lb/>qui luy appartient.</s>
  <s xml:id="echoid-s2495" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2496" xml:space="preserve">Au demourant, s’il eſt que lon vous en baille de plus hautes, il <lb/>vous faudra faire leurs rappetiſſements à l’equipollent, ſuyuant <lb/>ceſte raiſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s2497" xml:space="preserve">Toutesfois quand les colonnes ſont ſi grandes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2498" xml:space="preserve">par <lb/>la grande eſtendue de leur hauteur elles deçoyuent la veuë des <lb/>hommes qui les regardent encontremont: </s>
  <s xml:id="echoid-s2499" xml:space="preserve">parquoy les bons ou-<lb/>uriers y adjouſtent des temperatures ſelon le deuoir, d’autant <lb/>que l’œil ne cherche ſinon que la beauté: </s>
  <s xml:id="echoid-s2500" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2501" xml:space="preserve">ſi lon ne ſatisfait à <lb/>ſon plaiſir, par additions conuenables, à fin que ce en quoy il eſt <lb/>abuſé, ſoit rendu plus aggreable par bonne induſtrie, ſon regard <lb/>s’en reuient faſché, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2502" xml:space="preserve">luy ſemble l’ouurage vague, mal conduit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2503" xml:space="preserve"><lb/>de mauuaiſe grace.</s>
  <s xml:id="echoid-s2504" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2505" xml:space="preserve">Or pour faire le renflement du milieu des colonnes, que <lb/>les Grecs nomment Entaſis, j’en monſtreray en mon dernier <lb/>liure la figure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2506" xml:space="preserve">enſeigneray tout d’une voye par queile practi-<lb/>que ce renflement ſe doit faire delicat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2507" xml:space="preserve">de proportion conuë-<lb/>nante.</s>
  <s xml:id="echoid-s2508" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div55" type="section" level="1" n="55">
<head xml:id="echoid-head71" style="it" xml:space="preserve">Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-<lb/>ment tout ce qui concerne le faict des colonnes &amp; de la tra-<lb/>beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme <lb/>chapitre ſuyuant.</head>
  <figure>
    <image file="1584-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1584-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2509" xml:space="preserve">D’<emph style="sc">Avtant</emph> que tous ceux qui ſont aucunement <lb/>verſés aux ornements des baſtiments, bailleront <lb/>touſiours le premier lieu aux colõnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2510" xml:space="preserve">à ce qu’õ <lb/>leur met ſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2511" xml:space="preserve">que le chapitre precedent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2512" xml:space="preserve">le <lb/>ſuyuant ne parlẽt preſque d’autre, j’ay eſtimé que <lb/>ie ne feroy’ pas mal ſi ie declarois icy le plus brie <lb/>uement que ie pourray, tant ce que les autres ont trouué ſur ce-<lb/>ſte matiere depuis Vitruue, que ce que i’en ay moy meſme peu <lb/>remarquer és ouurages des anciens. </s>
  <s xml:id="echoid-s2513" xml:space="preserve">Ayant donques jecté les fon-<lb/>dements tresfermes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2514" xml:space="preserve">tresſolides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2515" xml:space="preserve">marqué les interualles des <lb/>colonnes, il faut dreſſer des petits murs, (leſquels, peut eſtre, nous <lb/>ne ferons pas mal d’appeller petits autels, à cauſe que ces murs <lb/>reſſemblent des autels:) </s>
  <s xml:id="echoid-s2516" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2517" xml:space="preserve">ce ſeront ces murs qui ſouſtiendront <lb/>
<pb o="73" file="1585" n="1585" rhead="DE VITRVVE."/>
les colonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2518" xml:space="preserve">Or cela ne ſe peut commodement faire, que pre-<lb/>mieremẽt nous ne ſoyons reſolus quelle façon de baſtiment nous <lb/>voulons faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s2519" xml:space="preserve">Donques, à l’imitation des autres, nous diuiſerons <lb/>en cinq eſpeces tout ce qui concerne la colomnaiſon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2520" xml:space="preserve">trabea-<lb/>tion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2521" xml:space="preserve">auſſi le marrain (ſous ces mots ſont auſſi entendus le plã-<lb/>cher, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2522" xml:space="preserve">tout le baſtiment de deſſus, ſoit qu’on l’appelle toict, ou <lb/>paué, ou bien cornice.) </s>
  <s xml:id="echoid-s2523" xml:space="preserve">Ainſi donc la premiere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2524" xml:space="preserve">la plus ſimple, <lb/>ſera la Tuſcane, la ſeconde la Dorique, la troiſieme l’Ionique, la <lb/>quatrieme la Corinthienne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2525" xml:space="preserve">la derniere l’Italique, qu’on appel-<lb/>le auſſi compoſee. </s>
  <s xml:id="echoid-s2526" xml:space="preserve">De laquelle combien que Vitruue n’en parle <lb/>point, nous eſſayerons neantmoins d’expliquer brieuement ce <lb/>que nous en aurons leu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2527" xml:space="preserve">veu. </s>
  <s xml:id="echoid-s2528" xml:space="preserve">Nous parlerons donc premiere-<lb/>ment de la Tuſcane, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2529" xml:space="preserve">puis des autres ſelon leur ordre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2530" xml:space="preserve">Il faut in-<lb/>continent, ſur la terre ferme, baſtir ce petit mur que les Grecs ap-<lb/>pellent Stylobate, pource qu’il ſouſtient les colonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2531" xml:space="preserve">Ce Stylo-<lb/>bate ſe fera en ceſte ſorte: </s>
  <s xml:id="echoid-s2532" xml:space="preserve">Autant large que ſera le plinthe du <lb/>ſoubaſſement, autant large faut-il faire vn quarré de tous coſtés, <lb/>auquel par apres, pour baſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2533" xml:space="preserve">pour cornice, ſeront adiouſtees <lb/>deux bandes, la deſſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2534" xml:space="preserve">la deſſous, aucunement foriectees. </s>
  <s xml:id="echoid-s2535" xml:space="preserve">Et <lb/>pource que nous auons deliberé d’adiouſter les figures, nous <lb/>commencerons par ceſte-cy.</s>
  <s xml:id="echoid-s2536" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption1" style="it" xml:space="preserve">Stylobate ou piedeſtal Tuſcan.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2537" xml:space="preserve">Apres le Stylobate ſuit la baſe, laquel-<lb/>le ſera auſſi haute, comme ſera eſpais <lb/>le moyen tailloir bas de la colonne. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2538" xml:space="preserve">Ceſte hauteur ſe diuiſera en deux: </s>
  <s xml:id="echoid-s2539" xml:space="preserve">la <lb/>baſſe ſera pour le plinte, qui ſera for-<lb/>mé auec le compas: </s>
  <s xml:id="echoid-s2540" xml:space="preserve">l’autre ſe ſubdi-<lb/>uiſera en trois, dont les deux ſeront <lb/>baillees pour le bozel. </s>
  <s xml:id="echoid-s2541" xml:space="preserve">La troiſieme ſe <lb/>ra pour le limbe ou aneau auec l’apo-<lb/>phyge. </s>
  <s xml:id="echoid-s2542" xml:space="preserve">Leſquelles parties, combien <lb/>que proprement elles ſoyent parties <lb/>du tailloir, neantmoins en ceſte eſpece Tuſcane elles ſont tenues <lb/>pour partie de la baſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2543" xml:space="preserve">mais aux autres eſpeces non pas ainſi.</s>
  <s xml:id="echoid-s2544" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2545" xml:space="preserve">Le tailloir, c’eſt à dire la colonne, doit eſtre poſee à niueau ſur <lb/>la baſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2546" xml:space="preserve">faut qu’elle ſoit ſix fois auſſi haute qu’eſt ſa groſſeur par <lb/>le bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s2547" xml:space="preserve">Or a elle au deſſus l’aſtragale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2548" xml:space="preserve">l’apophyge, i’entens l’a-<lb/>
<pb o="74" file="1586" n="1586" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1586-01a" xlink:href="fig-1586-01"/>
neau: </s>
  <s xml:id="echoid-s2549" xml:space="preserve">mais il faut faire <lb/>l’aſtragale deux fois <lb/>plus grãd que n’eſt l’a-<lb/>pophyge. </s>
  <s xml:id="echoid-s2550" xml:space="preserve">Et toutes les <lb/>deux non plus gran-<lb/>des qu’eſt la moitié du <lb/>bout d’enhaut du cha-<lb/>piteau. </s>
  <s xml:id="echoid-s2551" xml:space="preserve">Sur la colonne <lb/>faut mettre le chapi-<lb/>teau, le forgettement <lb/>duquel reſponde à l’a-<lb/>pophyge du tailloird’ẽ <lb/>bas, auſſi haut qu’eſt la moitié de la groſſeur de la colonne par le <lb/>bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s2552" xml:space="preserve">Ce chapiteau ſe diuiſe en trois parties. </s>
  <s xml:id="echoid-s2553" xml:space="preserve">La plus baſſe eſt <lb/>pour le gorgerin, que les Grecs appellent hypotrachelium: </s>
  <s xml:id="echoid-s2554" xml:space="preserve">celle <lb/>du milieu ſe ſubdiuiſe en quatre parties, dont les trois ſerõt pour <lb/>l’Echine: </s>
  <s xml:id="echoid-s2555" xml:space="preserve">la quatrieme pour l’anneau, c’eſt à dire pour la reigle. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2556" xml:space="preserve">Ce qui eſt du chapiteau, c’eſt le plinthe faict au compas, auſſi <lb/>bien que le plinthe de la baſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2557" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div55" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1586-01" xlink:href="fig-1586-01a">
<caption xml:id="echoid-caption2" style="it" xml:space="preserve">Baſe Tuſcane.</caption>
</figure>
</div>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption3" style="it" xml:space="preserve">Chapiteau Tuſcan.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2558" xml:space="preserve">L’architraue ſuit, appellé e-<lb/>piſtylium, pource que c’eſt ce <lb/>qui ſe poſe premierement ſur <lb/>le chapiteau de la colonne. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2559" xml:space="preserve">L’architraue ſera auſſi haut <lb/>que le chapiteau: </s>
  <s xml:id="echoid-s2560" xml:space="preserve">mais pour la <lb/>bande ou tenie, on y adiouſte-<lb/>ra la ſixieme partie d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2561" xml:space="preserve"><lb/>Sur l’architraue ſe met le Zo-<lb/>phore ou friſe, de meſme eſ-<lb/>paiſſeur, qui eſt le lieu de la tra <lb/>uaiſon; </s>
  <s xml:id="echoid-s2562" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2563" xml:space="preserve">qui reprefente les poutres couuerts. </s>
  <s xml:id="echoid-s2564" xml:space="preserve">La cornice s’attri-<lb/>bue le deſſus de la trabeation, laquelle j’eſtime repreſenter le <lb/>pauement, ou pluſtoſt le toict ſouſpendu, de meſme eſpaiſſeur <lb/>que l’architraue. </s>
  <s xml:id="echoid-s2565" xml:space="preserve">Mais quand elle ſera partie en quatre parts, la <lb/>plus baſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2566" xml:space="preserve">la plus haute ſeront pour les cymaiſes, qui auront <lb/>leur graueure peculiere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2567" xml:space="preserve">differente des autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s2568" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="75" file="1587" n="1587" rhead="DE VITRVVE."/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption4" style="it" xml:space="preserve">Lacornice Tuſcane, le Zophore, &amp; l’architraue.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2569" xml:space="preserve">Lacouronne ſe fera des deux parts <lb/>du milieu, au menton de laquelle on <lb/>grauera trois caneleures. </s>
  <s xml:id="echoid-s2570" xml:space="preserve">Icelle courõ-<lb/>ne en ceſte eſpece &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2571" xml:space="preserve">aux autres ſera <lb/>foriettee pour le moins autant qu’elle <lb/>eſt haute.</s>
  <s xml:id="echoid-s2572" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2573" xml:space="preserve">Il ne ſera hors de propos, ayant me-<lb/>ſuré chacune partie, de dire leur nom <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1587-02a" xlink:href="fig-1587-02"/>
&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2574" xml:space="preserve">leur ordre en chaque eſ-<lb/>pece de colonne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2575" xml:space="preserve">deſcrire <lb/>les figures entieres, autant <lb/>que la petiteſſe du volume <lb/>le pourra permettre, à celle <lb/>fin que le lecteur en puiſſo <lb/>tirer du fruict. </s>
  <s xml:id="echoid-s2576" xml:space="preserve">Les nõs don-<lb/>ques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2577" xml:space="preserve">l’ordre des parties <lb/>de la colonne Tuſcane ſont <lb/>premieremẽt de la trabea-<lb/>tion, la cymaiſe, la couron-<lb/>ne, la cymaiſe, le Zophore <lb/>ou friſe, la tenie ou bande, <lb/>l’architraue. </s>
  <s xml:id="echoid-s2578" xml:space="preserve">Du chapiteau, <lb/>le plinthe, l’echine, l’ãneau, <lb/>l’hypotrachelium ou gor-<lb/>gerin. </s>
  <s xml:id="echoid-s2579" xml:space="preserve">De la colonne, l’aſtra-<lb/>gale, l’apophyge ſuperieure <lb/>auec le limbe, car l’infe-<lb/>rieure va auec la baſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2580" xml:space="preserve">De la <lb/>ſpire ou baſe, l’apophyge a-<lb/>uecſon limbe, le tore, leplin <lb/>the. </s>
  <s xml:id="echoid-s2581" xml:space="preserve">Duſtylobate ou piede-<lb/>ſtal, la tenie ou bande pour <lb/>la cornice, le quarré parfaict <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2582" xml:space="preserve">la bande pour la baſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2583" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div56" type="float" level="2" n="2">
<figure xlink:label="fig-1587-02" xlink:href="fig-1587-02a">
<caption xml:id="echoid-caption5" style="it" xml:space="preserve">L’entiere colonnaiſon Tuſcane <lb/>auec ſa trabeation.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2584" xml:space="preserve">Iuſques icy en eſctiuant <lb/>j’ay ſuyui l’ordre qu’on a ac-<lb/>couſtumé de ſuyure en ba-<lb/>
<pb o="76" file="1588" n="1588" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
ſtiſſant, à fin d’enſeigner en quelle façon l’ouurage s’eſleue de-<lb/>puis terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2585" xml:space="preserve">comme il croiſt par ſes parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s2586" xml:space="preserve">Maintenant, chan-<lb/>geant d’ordre, ce que j’ay dit en l’efpece Tuſcane, commençant <lb/>par le bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2587" xml:space="preserve">finiſſant parle haut, aux autres quatre ie viendray du <lb/>haut en bas, commençant à la haute trabeation, ou pauement, <lb/>ou toict (car, comme i’ay dit, ie penſe que la trabeation ſoit la re-<lb/>preſentation d’vn toict deprimé ou ſouſtendu,) c’eſt à dire par la <lb/>cornice: </s>
  <s xml:id="echoid-s2588" xml:space="preserve">car ainſi l’auons nous appellee pour la diſtinguer: </s>
  <s xml:id="echoid-s2589" xml:space="preserve">d’au-<lb/>tant que la couronne, (mot duquel vſe Vitruue) eſt vne partie de <lb/>la cornice Donques la cornice Dorique eſt compoſee de la cou-<lb/>ronne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2590" xml:space="preserve">de la ſime, haute de la moitié de l’eſpaiſſeur de la cou-<lb/>lonne (j’enten touſiours du bas d’icelle colonne)y adiouſtant vne <lb/>huictieme partie, pour faire le filet ou reigle de la ſime. </s>
  <s xml:id="echoid-s2591" xml:space="preserve">Icelle ſi-<lb/>me, laquelle (ſi je ne me trompe par trop) repreſente les tuiles, <lb/>ou la ſuggronde ou ſeueronde, à la moitié de la hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s2592" xml:space="preserve">l’autre <lb/>moitié, ſi elle eſt diuiſee en cinq parties, les trois ſeront pour la <lb/>couronne, au menton de laquelle on creuſera vne ſeule canelure, <lb/>que Vitruue appelle Scotia: </s>
  <s xml:id="echoid-s2593" xml:space="preserve">ce qui auſſi s’obſeruera aux trois au-<lb/>tres eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s2594" xml:space="preserve">Des deux autres parties, l’vne ſera pour la cymaiſe <lb/>ſuperieure, l’autre pour l’inferieure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2595" xml:space="preserve">Les triglyphes, (leſquels auec <lb/>les metopes tiennent le lieu du Zophore, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2596" xml:space="preserve">repreſentent les te-<lb/>ſtes des cheurons à trois poinctes, trauerſés par la paroy ſur l’ar-<lb/>chitraue, comme les metopes repreſentent les entredeux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2597" xml:space="preserve">qui <lb/>ſont couuerts aux autres eſpeces comme d’vne table continuel-<lb/>le) ſeront hauts comme les trois quarts de l’eſpaiſſeur de la co-<lb/>lonne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2598" xml:space="preserve">larges comme la moitié. </s>
  <s xml:id="echoid-s2599" xml:space="preserve">Ceſte largeur ſe diuiſe en dou-<lb/>ze parties; </s>
  <s xml:id="echoid-s2600" xml:space="preserve">deſquelles les deux extremes ſont des demi canelu-<lb/>res: </s>
  <s xml:id="echoid-s2601" xml:space="preserve">des autres dix on en baillera ſix aux ſtries (nous ſommes con-<lb/>traints icy, pour parler plus clairement, abuſer du nom de ſtrie: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2602" xml:space="preserve">car Vitruue les appelle femora, ou cuiſſes.) </s>
  <s xml:id="echoid-s2603" xml:space="preserve">Les quatre qui reſtent <lb/>ſeront bailiees aux canelures cauees à angle de norme. </s>
  <s xml:id="echoid-s2604" xml:space="preserve">De ces <lb/>canelures ſont nommés les triglyphes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2605" xml:space="preserve">car ils ſont compoſes cõ-<lb/>me de trois rayons ou graueures, ſçauoir eſt des deux du milieu <lb/>entieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2606" xml:space="preserve">des deux demies creuſees deça &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2607" xml:space="preserve">delà. </s>
  <s xml:id="echoid-s2608" xml:space="preserve">Or ſe font ces <lb/>triglyphes en ceſte maniere. </s>
  <s xml:id="echoid-s2609" xml:space="preserve">On façonne vne cuiſſe au milieu lar-<lb/>ge de deux parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2610" xml:space="preserve">à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2611" xml:space="preserve">à gauche on creuſe à angle de <lb/>norme des canelures de meſme groſſeur que laditte cuiſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2612" xml:space="preserve">puis <lb/>de coſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2613" xml:space="preserve">d’autre des autres cuiſſes non moindres que la pre-<lb/>miere: </s>
  <s xml:id="echoid-s2614" xml:space="preserve">apres celà des demi canelures occupent les deux extre-<lb/>
<pb o="77" file="1589" n="1589" rhead="DE VITRVVE."/>
mes parties. </s>
  <s xml:id="echoid-s2615" xml:space="preserve">A Peruſe, en vne fort vieille porte, au lieu de trigly-<lb/>phes j’ay veu des hexaglyphes engraués, ayãs des chapiteaux Io-<lb/>niques, eſtrecis vers le faiſte: </s>
  <s xml:id="echoid-s2616" xml:space="preserve">les parties extremes eſtoyent occu-<lb/>pees, non par des demi canelures, mais par des cuiſſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2617" xml:space="preserve">Ce que <lb/>j’ay voulu remarquer, non pource que j’approuue telle choſe, que <lb/>pour ſatiſfaire à quelques antiquaires, s’il les faut ainſi nommer, <lb/>qui font grand cas des choſes rares, quoy qu’elles ſoyent faictes <lb/>contre le deuoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s2618" xml:space="preserve">Quant à moy, je n’ay iamais peu eſtre idolatre <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1589-01a" xlink:href="fig-1589-01"/>
de l’antiquité telle quel <lb/>le. </s>
  <s xml:id="echoid-s2619" xml:space="preserve">Ie fay bien grand cas <lb/>de l’antiquité, mais par <lb/>tel ſi, qu’il n’y ayt rien de <lb/>mal faict ny contre rai-<lb/>ſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s2620" xml:space="preserve">Entre les triglyphes <lb/>il faut laiſſer auſſi large <lb/>interualle cõme ils ſont <lb/>hauts: </s>
  <s xml:id="echoid-s2621" xml:space="preserve">car ainſi ſe fera vn <lb/>quarré parfaict, qu’ils <lb/>appellentmetope, pour-<lb/>ce qu’il eſt entre deux <lb/>opes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2622" xml:space="preserve">ainſi appellent-ils <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1589-02a" xlink:href="fig-1589-02"/>
les licts des cheurons ou des <lb/>aix, c’eſt à dire le lieu où ils <lb/>ſe repoſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2623" xml:space="preserve">ſont aſſis. </s>
  <s xml:id="echoid-s2624" xml:space="preserve">Les <lb/>metopes ſont ou pures, ou <lb/>enrichies de plats &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2625" xml:space="preserve">de te-<lb/>ſtes de Taureaux, qui ont <lb/>leurs cornes liees auec des <lb/>cheuelieres, ayans des fleurs <lb/>pendantes, des feuillages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2626" xml:space="preserve"><lb/>des fruicts, ou des perles, <lb/>quelquefois auſſi des rubens <lb/>ou bãdelettes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2627" xml:space="preserve">Quelquesvns <lb/>lesontenrichis d’autre façõ. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2628" xml:space="preserve">Surles triglyphes eſtla tenie, laquelle encor qu’elle forjecte, quãd <lb/>elle a atteinct leur niueau, ſaillant aucunement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2629" xml:space="preserve">s’eſleuant, elle <lb/>leur eſt en guiſe de chapiteau. </s>
  <s xml:id="echoid-s2630" xml:space="preserve">Entre les triglyphes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2631" xml:space="preserve">l’architraue <lb/>eſt la tenie, haute de la feptieme partie de la moitié de la grofleur <lb/>de la colõne: </s>
  <s xml:id="echoid-s2632" xml:space="preserve">mais l’architraue eſt de la hauteur de toute la moitié <lb/>
<pb o="78" file="1590" n="1590" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
de la groſſeur de la colonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2633" xml:space="preserve">La ſixieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2634" xml:space="preserve">plus haute partie d’i-<lb/>celuy eſt occupee par ſix gouttes, reſpondans chacune à chaque <lb/>triglyphe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2635" xml:space="preserve">leſdittes gouttes en forme de toupie renuerſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s2636" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2637" xml:space="preserve">la <lb/>reigle ou filet, d’où ces gouttes dependẽt, eſt la quarte partie d’i-<lb/>celles. </s>
  <s xml:id="echoid-s2638" xml:space="preserve">Du forjectement de la cornice, nous en auons parlé vne <lb/>fois pourtoutes en la Tuſcane, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2639" xml:space="preserve">ne le repeterons plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s2640" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div57" type="float" level="2" n="3">
<figure xlink:label="fig-1589-01" xlink:href="fig-1589-01a">
<caption xml:id="echoid-caption6" style="it" xml:space="preserve">Cornice, Zophore, &amp; architraue Doriques.</caption>
</figure>
<figure xlink:label="fig-1589-02" xlink:href="fig-1589-02a">
<caption xml:id="echoid-caption7" style="it" xml:space="preserve">Chapiteau Dorique.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2641" xml:space="preserve">La hauteur du chapiteau Dorique ſera la meſme que celle du <lb/>Tuſcan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2642" xml:space="preserve">la diſtribution ſemblable, en plinthe, echine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2643" xml:space="preserve">hypo-<lb/>trachelium, mais plus ſubtile: </s>
  <s xml:id="echoid-s2644" xml:space="preserve">Car ſa partie la plus haute ſe doit <lb/>partir en trois, deſquelles les deux ſeront pour le plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2645" xml:space="preserve">de la <lb/>troiſieme diuiſee en trois les deux feront la cymaiſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2646" xml:space="preserve">celle qui re-<lb/>ſte ſera la reigle ou filet de la cymaiſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2647" xml:space="preserve">La partie du milieu eſt <lb/>pour l’echine: </s>
  <s xml:id="echoid-s2648" xml:space="preserve">lequel quand tu auras diuiſé en trois parties, il en <lb/>retiendra deux pour ſoy, la troiſieme ſera pour trois anneaux pa-<lb/>reils. </s>
  <s xml:id="echoid-s2649" xml:space="preserve">Nousauons dit, que l’hypotrachelium eſt la troiſieme baſſe <lb/>partie du tout.</s>
  <s xml:id="echoid-s2650" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption8" style="it" xml:space="preserve">La baſe Dorique.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2651" xml:space="preserve">La colõne l’aſtra-<lb/>gale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2652" xml:space="preserve">les apophyges <lb/>ſuperieure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2653" xml:space="preserve">inferieu-<lb/>re. </s>
  <s xml:id="echoid-s2654" xml:space="preserve">Elle eſt ſept fois <lb/>auſſi haute, qu’eſt gros <lb/>le tailloir d’embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s2655" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2656" xml:space="preserve"><lb/>la baſe eſt auſſi haute, <lb/>qu’eſt la moitié de la <lb/>groſſeur dudit tail-<lb/>loir: </s>
  <s xml:id="echoid-s2657" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2658" xml:space="preserve">ſe diuiſera en <lb/>trois parties egales. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2659" xml:space="preserve">La baſſe ſera pour le <lb/>plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2660" xml:space="preserve">lesautres trois <lb/>ſe diuiſeront en quatre, deſquelles l’vne ſera pour le tore ſupe-<lb/>rieur: </s>
  <s xml:id="echoid-s2661" xml:space="preserve">les autres eſtans diuiſees en deux parties egales, l’vne ſera <lb/>pour le tore inſerieur, l’autre pour le trochile ou ſcotie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2662" xml:space="preserve">Des ſe-<lb/>ptiemes parties de ceſte-cy ſoyent faictes les deux reigles qui l’ẽ-<lb/>cloſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s2663" xml:space="preserve">Or la faut-il creuſer tellement, que quand la colonne ſe-<lb/>ra poſee ſur la baſe, l’anneau ou limbe de l’apophyge reſponde au <lb/>niueau d’icelle, à fin qu’elle ne paſſe point par delà le ſolide. </s>
  <s xml:id="echoid-s2664" xml:space="preserve">Et <lb/>cecy ſera pour ceſte eſpece. </s>
  <s xml:id="echoid-s2665" xml:space="preserve">Mais quand il y aura deux trochiles, <lb/>comme il ſe void aux ſuyuantes, il faudra aduiſer que le creux de <lb/>
<pb o="79" file="1591" n="1591" rhead="DE VITRVVE."/>
l’inferieur reſponde à la reigle infe-<lb/>rieure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2666" xml:space="preserve">celuy duſuperieur a la ſupe-<lb/>rieure.</s>
  <s xml:id="echoid-s2667" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption9" style="it" xml:space="preserve">Le piedeſtalou ſtylobate Dorique.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2668" xml:space="preserve">Le ſtylobate ou piedeſtal, ſera de <lb/>proportion diagone, c’eſt à dire, auſſi <lb/>haut qu’eſt la ligne diagonale tiree <lb/>de l’angle du plinthe à ſon angle op-<lb/>poſite en vn quarré de coſtés egaux <lb/>faict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2669" xml:space="preserve">imaginé de coſté de egaux à la <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1591-02a" xlink:href="fig-1591-02"/>
largeur dudit ſtylobate. </s>
  <s xml:id="echoid-s2670" xml:space="preserve">A <lb/>ceſte hauteur ſeront ad-<lb/>iouſtees deux cinquiemes <lb/>parties pour la cornice &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2671" xml:space="preserve"><lb/>baſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2672" xml:space="preserve">La cornice ſera di-<lb/>uiſee en trois parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s2673" xml:space="preserve">dõt <lb/>les deux ſeront donnees <lb/>à la cymaiſe auecſon filet, <lb/>qui eſt la troiſieme partie <lb/>d’icelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s2674" xml:space="preserve">La partie qui re-<lb/>ſte ſera donnee à l’aſtra-<lb/>gale &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2675" xml:space="preserve">à ſon filet ou rei-<lb/>gle, qui ſeraauſſi la troiſie-<lb/>me partie d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2676" xml:space="preserve">La ba-<lb/>ſe eſtant diuiſee en deux <lb/>parties, l’vne ſera pour le <lb/>plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2677" xml:space="preserve">l’autre ſera diui-<lb/>ſee en deux, dont l’vne ſe-<lb/>ra poutle tore: </s>
  <s xml:id="echoid-s2678" xml:space="preserve">l’autre e-<lb/>ſtant diuiſee en trois, l’a-<lb/>ſtragale en occupera les <lb/>deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2679" xml:space="preserve">la reigle ou filet <lb/>la troiſieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s2680" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div58" type="float" level="2" n="4">
<figure xlink:label="fig-1591-02" xlink:href="fig-1591-02a">
<caption xml:id="echoid-caption10" style="it" xml:space="preserve">L’entiere colomnaiſon de la colonne Dori-<lb/>que, auec ſa trabeation.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2681" xml:space="preserve">Le nom &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2682" xml:space="preserve">ordre des <lb/>parties de l’eſpece Dori-<lb/>que ſont celles-cy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2683" xml:space="preserve">De la <lb/>trabeation, la reigle ou fi-<lb/>let, la ſime, la cymaiſe ſu-<lb/>
<pb o="80" file="1592" n="1592" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
perieure, la couronne, la cymaiſe inferieure, la tenie où ſont les te-<lb/>ſtes des triglyphes, les triglyphes auecles metopes, la tenie, les rei <lb/>gles en l’architraue, d’où pendent ſix gouttes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2684" xml:space="preserve">Du chapiteau, la <lb/>reigle ou filet, la cymaiſe, le plinthe, l’echine, les trois anneaux, <lb/>l’hypotrachelium, qu’aucuns appellent gorgerin: </s>
  <s xml:id="echoid-s2685" xml:space="preserve">De la colonne, <lb/>l’aſtragale, l’anneau ſuperieur auec l’apophyge, l’apophyge infe-<lb/>rieure auec l’anneau: </s>
  <s xml:id="echoid-s2686" xml:space="preserve">De la baſe, le tore ſuperieur, la reigle ou filet, <lb/>le trochile ou ſcotie, la reigle ou filet, le tore inferieur, le plinthe: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2687" xml:space="preserve">Du ſtylobate &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2688" xml:space="preserve">de la cornice, la reigle, la cymaiſe, l’aſtragale, la <lb/>reigle, le quarré diagone: </s>
  <s xml:id="echoid-s2689" xml:space="preserve">De la baſe, la reigle, l’aſtragale, le tore, <lb/>le plinthe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2690" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2691" xml:space="preserve">Senſuit la troiſieme eſpece, qui eſt l’Ionique, en l’explication <lb/>de laquelle il ne nous ſera pas permis de commencer par le plus <lb/>haut de la trabeation, c’eſt à dire par la cornice, comme nous a-<lb/>uons faict en la precedente: </s>
  <s xml:id="echoid-s2692" xml:space="preserve">mais à cauſe que l’architraue, c’eſt à <lb/>dire l’epiſtyliũ, eſt l’eſchantillon duquel nous nous ſeruironnspour <lb/>meſurer les autres parties, il nous eſt force de commencer par là. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2693" xml:space="preserve">Laconfideration de l’architraue Ionique n’eſt pas ſimple: </s>
  <s xml:id="echoid-s2694" xml:space="preserve">Mais il <lb/>faut prendre ſa hauteur de la hauteur de la colonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2695" xml:space="preserve">Comme ce-<lb/>la ſe fait, Vitruue l’a eſcrit au chapitre precedent, tellement que <lb/>c’eſt autant d’eſpargné pour moy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2696" xml:space="preserve">Ayant dreſſé comme il faut la <lb/>hauteur de l’architraue, ſelon que Vitruue l’ordonne, il la faudra <lb/>diuiſer en ſept parties, deſquelles l’vne ſera pour la cymaiſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2697" xml:space="preserve">Les <lb/>fix parties qui reſteront, ſe diſtribueront en trois bandes, deſquel-<lb/>les l’vne en aura trois parties, (&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2698" xml:space="preserve">la groſſeur de celle-cy doit re-<lb/>ſpondre à la groſſeur du tailloir haut de la colonne.) </s>
  <s xml:id="echoid-s2699" xml:space="preserve">La moyen-<lb/>ne en aura quatre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2700" xml:space="preserve">La plus haute, (qui ſera auſſi groſſe qu’eſt gros <lb/>le tailloir d’embas,) en aura cinq. </s>
  <s xml:id="echoid-s2701" xml:space="preserve">Ainſi les parties de l’architra-<lb/>ue, ſans la cymaiſe, ſeront douze, La trauaiſon, autrement appel-<lb/>lee zophore, (qui ſe faitquand les teſtes des cheutons ſont cou-<lb/>nertes comme par vne table continuelle) ſi elle eſt ſimple, il la <lb/>faudra faire moindre d’vne quarte partie que l’architraue: </s>
  <s xml:id="echoid-s2702" xml:space="preserve">mais <lb/>ſi elle eſt grauee: </s>
  <s xml:id="echoid-s2703" xml:space="preserve">il la faudra faire plus grande d’vne quarte par-<lb/>tie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2704" xml:space="preserve">Et la cymaiſe ſera haute d’vne ſeptieme partie d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2705" xml:space="preserve">Sur la <lb/>cymaiſe faudra poſer la dentelle de la cornice: </s>
  <s xml:id="echoid-s2706" xml:space="preserve">ainſi s’appelle la <lb/>bande qui eſt coppee à façon de dents, qui repreſentent les teſtes <lb/>des aix, La hauteur des dents, (nous les appellerons ainſi, pour <lb/>plus facilement enſeigner) ſera deux fois plus grande que leur <lb/>largeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s2707" xml:space="preserve">L’eſpace creux, qui eſt laiſſé entre deux, ſera plus haut <lb/>
<pb o="81" file="1593" n="1593" rhead="DE VITRVVE."/>
que large d’vne tierce partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2708" xml:space="preserve">A iceluy on adiouſtera la cymaiſe, <lb/>qui ſera haute d’vne ſixieme partie d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2709" xml:space="preserve">De la cornice, qui eſt <lb/>pluſtoſt le paué ou le toict, la coronne ſera telle comme eſt la <lb/>moyenne bãde de l’architraue, qui aura ſa cymaiſe de la hauteur <lb/>de la quatrieme partie d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2710" xml:space="preserve">Laſime, qui s’adiouſte à la cou-<lb/>ronne, ſera plus haute d’vne huictieme partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2711" xml:space="preserve">la reigle ou filet <lb/>à icelle adiouſté, ſera la ſixieme partie dicelle,</s>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption11" style="it" xml:space="preserve">La cornice Ionique, le Zophore &amp; l’architraue.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2712" xml:space="preserve">Le chapiteau Io-<lb/>nique ſera auſſi <lb/>haut, qu’eſt groſſe <lb/>la troiſieme partie <lb/>du diametre de la <lb/>colonne par le bas. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2713" xml:space="preserve">Le front de l’enta-<lb/>blement, outre la <lb/>cymaiſe aura ſa lar-<lb/>geur pareille à tout <lb/>le diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s2714" xml:space="preserve">mais à <lb/>ceſte largeur diui-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1593-02a" xlink:href="fig-1593-02"/>
ſee en dixhuict par-<lb/>ties, on adjouſtera de <lb/>coſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2715" xml:space="preserve">d’autre la moi <lb/>tié d’vne partie, pour <lb/>le forjectement de la <lb/>cymaiſe, ſi que en tout <lb/>il y aura dixneuf par-<lb/>ties. </s>
  <s xml:id="echoid-s2716" xml:space="preserve">Là quãd tu te ſe-<lb/>ras retiré en la part <lb/>interieure, de la lar-<lb/>geur d’vne partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2717" xml:space="preserve"><lb/>demie, il faudra laiſſer <lb/>cheoir vne ligne per-<lb/>pendiculaire (Vitruue <lb/>l’appelle Cathete) haute de neuf parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2718" xml:space="preserve">demie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2719" xml:space="preserve">D’icelles la <lb/>plus haute ſera de l’entablement, mais de la demie ſe fera la cy-<lb/>maiſe, Reſte la voiute, de laquelle la delineation que Vitruue en <lb/>auoit faict, eſt perdue: </s>
  <s xml:id="echoid-s2720" xml:space="preserve">tellement qu’il a falu que pluſicurs ayent <lb/>
<pb o="82" file="1594" n="1594" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
trauaillé à la compaſſer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2721" xml:space="preserve">arrondir. </s>
  <s xml:id="echoid-s2722" xml:space="preserve">Leon Baptiſte Albert, (que je <lb/>fçache) a eſté le premier qui eſt entré en ce cõbat, en ſon ſeptie-<lb/>me liure de l’art de bien baſtir. </s>
  <s xml:id="echoid-s2723" xml:space="preserve">Albert Durer a eſté le ſecond qui <lb/>eſt entré en lice, tous deux braues guerriers. </s>
  <s xml:id="echoid-s2724" xml:space="preserve">Le dernier de tous, <lb/>qui s’eſt attacqué à ce mõſtre, ç’a eſté Sebaſtien Serlio, qui eſt ce-<lb/>luy qui m’a appris les premiers rudiments de ceſt art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2725" xml:space="preserve">lequel on <lb/>penſoit bien qu’il en deuſt venir à bout. </s>
  <s xml:id="echoid-s2726" xml:space="preserve">Mais, apres auoir baillé <lb/>beaucoup d’atteinnctes à ce monſtre, ſi l’a-il laiſſé encor reſpirant, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2727" xml:space="preserve">leuant ſes membres, quoy qu’à peine; </s>
  <s xml:id="echoid-s2728" xml:space="preserve">ſi que ſi on le laiſſe ainſi, <lb/>il eſt à craindre qu’il ne ſe releue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2729" xml:space="preserve">ſe roidiſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2730" xml:space="preserve">ſe vante que inſ-<lb/>quesicy il n’a peu eſtre compaßé. </s>
  <s xml:id="echoid-s2731" xml:space="preserve">Nous eſſayerons, ſi nous pou-<lb/>uons venir à bout de l’acheuer de vaincre, pendant qu’il eſt en-<lb/>cor foible des coups qu’il a receu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2732" xml:space="preserve">ſi de cecy nous deuons at-<lb/>rendre quelque remerciement des lecteurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s2733" xml:space="preserve">Que s’il ne ſuccede, <lb/>pour le moins auray. </s>
  <s xml:id="echoid-s2734" xml:space="preserve">je ceſte conſolation, que ces forts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2735" xml:space="preserve">vaillans <lb/>combattans ſont auſſi ſortis du camp ſans auoir acheué la victoi-<lb/>re. </s>
  <s xml:id="echoid-s2736" xml:space="preserve">Et en ces choſes ardues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2737" xml:space="preserve">difficiles, c’eſt beaucoup que d’a-<lb/>uoir voulu vaincre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2738" xml:space="preserve">La volute donc, ſi je ne me trompe, ſe pourra <lb/>bien façonner au compas, en ceſte maniere. </s>
  <s xml:id="echoid-s2739" xml:space="preserve">Ayant diuiſe ce qui <lb/>reſtoit de la ligne perpendiculaire, apres auoir tracé l’entable-<lb/>ment, ou tailloir que les Latins nomment Abac{us}, l’ayant, dis-je <lb/>diuiſé en huict parties, en la cinquieme nous deſcrirons vn cer-<lb/>cle, qui ſera appellé œil: </s>
  <s xml:id="echoid-s2740" xml:space="preserve">ſi que au deſſns d’iceluy oeil il y ayt quatre <lb/>parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2741" xml:space="preserve">au deſſous trois. </s>
  <s xml:id="echoid-s2742" xml:space="preserve">La cir conference de ce cercle ſe diui-<lb/>ſera en huict parties egales, par leſquelles on tirera autant de li-<lb/>gnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2743" xml:space="preserve">On deſcrira auſſi le meſme cercle diuifé en vne autre feuille <lb/>de papier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2744" xml:space="preserve">la ligne de trois patties: </s>
  <s xml:id="echoid-s2745" xml:space="preserve">puis tirant vne troiſieme li-<lb/>gne depuis la haute perpendiculaire juſques à l’extremité de la <lb/>couchee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2746" xml:space="preserve">mettant le poinct fixe du compas, au dernier poinct <lb/>de la couchee, meine à l’autre poinct d’icelle (qui eſt au centre de <lb/>l’oeil) le poinct d’icelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2747" xml:space="preserve">le tourne juſques à ce qu’il ayt attainct <lb/>la ligne, qui eſt tiree depuis la haute perpendiculaire juſques à <lb/>l’extremité de la couchee. </s>
  <s xml:id="echoid-s2748" xml:space="preserve">Ceſte partie de cercle diuiſe la en ſix <lb/>parties egales. </s>
  <s xml:id="echoid-s2749" xml:space="preserve">Et depuis le poinct de la couchee, tire des lignes <lb/>droites parces ſix ſections juſques à la perpendiculaire. </s>
  <s xml:id="echoid-s2750" xml:space="preserve">L’inter-<lb/>ualle qui ſeta entre chacune, tu le partiras en quatre, tirant des <lb/>lignes depuis la couchee jufques à la perpendiculaire, comme tu <lb/>as faict aux ſix autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s2751" xml:space="preserve">Ayant tiré ces lignes, marque les poincts <lb/>ou ell@sstouchent la perpendiculaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2752" xml:space="preserve">auec iceux diſtingue le <lb/>
<pb o="83" file="1595" n="1595" rhead="DE VITRVVE."/>
papier eſtroit. </s>
  <s xml:id="echoid-s2753" xml:space="preserve">Quand tu auras tranſporté ceſte-cy à icelle vraye <lb/>perpendiculaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2754" xml:space="preserve">que tu auras fiché vne aiguille au centre de <lb/>l’œil, ſi que d’icelle on puiſſe tourner à l’entour, quelque part que <lb/>ces poincts ſe rencontreront juſques à la fin, ils ſeront les termi-<lb/>nes de la volute, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2755" xml:space="preserve">deſigneront la groſſeur de la courroye ou du <lb/>baudrier, ſi tu aimes mieux ainſi l’appeller, qui s’eſtrecira touſ-<lb/>iours juſques à la fin autant qu’il faudra. </s>
  <s xml:id="echoid-s2756" xml:space="preserve">Reſte maintenant à con-<lb/>ſiderer les huictains du cercle, c’eſtà dire les huict lignes, eſquel-<lb/>les nous auons dit que l’oeil deuoit eſtre diuiſé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2757" xml:space="preserve">trouuer en i-<lb/>celles d’où c’eſt que le pied mobile du compas pourra tracer ſes <lb/>droites circinations de huictain en huictain. </s>
  <s xml:id="echoid-s2758" xml:space="preserve">car de preſcrire le <lb/>lieu il n’eſt pas ſi aiſé, veu que celà ſe peut faire en pluſieurs lieux <lb/>de la meſme ligne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2759" xml:space="preserve">De cecy puis-je aduertir, qu’on commence à <lb/>l’octaue couchee intrinſeque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2760" xml:space="preserve">puis tirant en haut on fait ſa cir-<lb/>cination par les autres huictains ou octaues.</s>
  <s xml:id="echoid-s2761" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div59" type="float" level="2" n="5">
<figure xlink:label="fig-1593-02" xlink:href="fig-1593-02a">
<caption xml:id="echoid-caption12" style="it" xml:space="preserve">La volute Ionique compaßee comme il faut.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2762" xml:space="preserve">Entre les volutes pendãtes, de coſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2763" xml:space="preserve">d’autre, on engraue en <lb/>l’echine des ouicules juſques au haut niuellement de l’oeil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2764" xml:space="preserve">des <lb/>perles, entremeſlant à chacũ deux verticilles, l’aſtragale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2765" xml:space="preserve">quel-<lb/>quefois la cordelette, de la troiſieme partie d’icelle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2766" xml:space="preserve">I’ay expliqué <lb/>par mon diſcours le mieux qu’il m’a eſté poſſible vne choſe aſſez <lb/>obſcure: </s>
  <s xml:id="echoid-s2767" xml:space="preserve">de telle façon, que ceux qui me liront congnoiſtrõt, que <lb/>j’ay pluſtoſt cerché d’eſtre facile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2768" xml:space="preserve">aiſé à entẽdre, que d’eſtre veu <lb/>diſert &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2769" xml:space="preserve">eloquẽt. </s>
  <s xml:id="echoid-s2770" xml:space="preserve">Que ſi nous auõs attainct ce poinct, que d’eſtre <lb/>entendus de ceux qui ſont verſés en ces ſciences, nous auõs auſſi <lb/>faict que ceux qui n’ont pas encor eſſayé à tracer des volutes, <lb/>quand ils congnoiſtront que c’eſt, nous rendent reſmoignage, <lb/>que nous en auons dignement parlé.</s>
  <s xml:id="echoid-s2771" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption13" style="it" xml:space="preserve">Chapiteau Ionique.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2772" xml:space="preserve">La colonne a ſon <lb/>aſtralage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2773" xml:space="preserve">ſes apo-<lb/>phyges auec leurs <lb/>limbes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2774" xml:space="preserve">eſt huict <lb/>fois auſſi haute que <lb/>eſt gros ſon tailloir <lb/>d’ẽbas. </s>
  <s xml:id="echoid-s2775" xml:space="preserve">La baſe n’eſt <lb/>pas plus haute que <lb/>la moitié de la groſ-<lb/>ſeur de la colonne. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2776" xml:space="preserve">Laquelle eſtant par-<lb/>
<pb o="84" file="1596" n="1596" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1596-01a" xlink:href="fig-1596-01"/>
tie en trois, nouslail-<lb/>ſerons la plus baſſe au <lb/>plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2777" xml:space="preserve">les deux au-<lb/>tres nous les partirõs <lb/>en trois: </s>
  <s xml:id="echoid-s2778" xml:space="preserve">deſquelles a-<lb/>yans diuiſé la plus baſ-<lb/>ſe en ſix, nous en bail-<lb/>lerons vne à l’aſtraga-<lb/>le inferieur: </s>
  <s xml:id="echoid-s2779" xml:space="preserve">vne autre, <lb/>diuiſee en deux ega-<lb/>les portions, ſera pour <lb/>les deux reigles ou fi-<lb/>lets qui enferment la Scotie, laquelle Scotie aura les quatre parts <lb/>qui reſtoyent des ſix. </s>
  <s xml:id="echoid-s2780" xml:space="preserve">La partie du milieu ſera ſemblablement di-<lb/>uiſee en ſix, l’vne deſquelles ſera pour l’aſtragale ſuperieur. </s>
  <s xml:id="echoid-s2781" xml:space="preserve">La <lb/>Scotie ſuperieure eſt fermee de deux reigles ou filets, deſquels <lb/>le plus haut n’eſt que d’vne partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2782" xml:space="preserve">l’inferieur ſeulement d’vne <lb/>demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s2783" xml:space="preserve">Ainſi ceſte Scotie aura trois parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2784" xml:space="preserve">demie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2785" xml:space="preserve">Dela troi-<lb/>ſieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2786" xml:space="preserve">plus haute partie ſe fera le tore.</s>
  <s xml:id="echoid-s2787" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div60" type="float" level="2" n="6">
<figure xlink:label="fig-1596-01" xlink:href="fig-1596-01a">
<caption xml:id="echoid-caption14" style="it" xml:space="preserve">Baſe Ionique.</caption>
</figure>
</div>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption15" style="it" xml:space="preserve">Stylobate Ionique.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2788" xml:space="preserve">Le ſtylobate ſera en la hauteur, de <lb/>porportiõ ſeſquialtere, c’eſt à dire d’ũ <lb/>quarré de coſtés egaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2789" xml:space="preserve">de la moi-<lb/>tié d’iceluy. </s>
  <s xml:id="echoid-s2790" xml:space="preserve">Mais deſſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2791" xml:space="preserve">deſſous ſe-<lb/>ront adjouſtees des ſixiemes parties <lb/>pour la cornice &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2792" xml:space="preserve">pour la baſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2793" xml:space="preserve">Ce <lb/>quarré, en ceſte eſpece &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2794" xml:space="preserve">aux autres, <lb/>eſt tiré de la perpendiculaire du plin-<lb/>the de la baſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2795" xml:space="preserve">La cornice ſe diuiſera <lb/>en dix parties, deux deſquelles ſeront <lb/>pour la cymaiſe, vne pour la reigle ou <lb/>filet, trois pour la courõne, deux pour <lb/>la ſime, vne deça &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2796" xml:space="preserve">l’autre delà, pour <lb/>les reigles ou filets. </s>
  <s xml:id="echoid-s2797" xml:space="preserve">La baſe ſe partira en cinq parts. </s>
  <s xml:id="echoid-s2798" xml:space="preserve">L’vne ſera dõ-<lb/>nee à l’aſtragale &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2799" xml:space="preserve">au filet, qui aura la moitié d’icelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s2800" xml:space="preserve">la ſeconde à <lb/>la ſime rẽuerſee auec ſon filet, qui enſera le tiers: </s>
  <s xml:id="echoid-s2801" xml:space="preserve">La troiſieme ſe-<lb/>ra. </s>
  <s xml:id="echoid-s2802" xml:space="preserve">pour le torule: </s>
  <s xml:id="echoid-s2803" xml:space="preserve">le plinthe occupera la quatrieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2804" xml:space="preserve">cinquieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s2805" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="85" file="1597" n="1597" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2806" xml:space="preserve">Nous compterons ainſi les noms &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2807" xml:space="preserve">ſuite des parties’de l’eſpece <lb/>Ionique. </s>
  <s xml:id="echoid-s2808" xml:space="preserve">De la trabeation, la reigle, la ſime, la cymaiſe, la couróne, <lb/>la cymaiſe, le denticule, la cymaiſe, le Zophore, la cymaiſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2809" xml:space="preserve">De l’ar-<lb/>chitraue, la ſaſcie premiere, la ſeconde, la tierce: </s>
  <s xml:id="echoid-s2810" xml:space="preserve">du chapiteau, la <lb/>cymaiſe, l’abacus, la volute, l’echine, l’aſtragale: </s>
  <s xml:id="echoid-s2811" xml:space="preserve">de la colonne, l’a-<lb/>ſtragale, l’apophyge ſuperieure auec l’anneau: </s>
  <s xml:id="echoid-s2812" xml:space="preserve">de la Baſe, le tore, <lb/>la reigle, la ſcotie ſuperieure, la reigle, l’aſtragale premier, l’aſtra-<lb/>gale poſterieur, la reigle, la ſcotie inferieure, le plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2813" xml:space="preserve">du Stylo-<lb/>bate, la cornice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2814" xml:space="preserve">en icelle la cymaiſe, la courõne, la ſime: </s>
  <s xml:id="echoid-s2815" xml:space="preserve">le quar-<lb/>ré en proportion ſeſquialtere: </s>
  <s xml:id="echoid-s2816" xml:space="preserve">de la Baſe, la reigle, l’aſtragale, la <lb/>ſime renuerſee, le torule, le plinthe.</s>
  <s xml:id="echoid-s2817" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption16" style="it" xml:space="preserve">L’entiere colonnaiſon Tuſcane auec ſa’trabeation.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2818" xml:space="preserve">Il nous faut expliquer <lb/>la quatrieme eſpece de <lb/>nos colonnes, que nous a-<lb/>uons appelléCorinthien-<lb/>ne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2819" xml:space="preserve">Son tref, ſa contigna-<lb/>tiõ, ſon paué ou toict, c’eſt <lb/>à dire l’architraue, le zo-<lb/>phore &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2820" xml:space="preserve">la cornice, ſont <lb/>ſi ſemblables aux Ioni-<lb/>ques, que qui les conſide-<lb/>rera, jugera pluſtoſt que <lb/>l’vn eſt plus poli que l’au-<lb/>tre, que non pas de dire <lb/>qu’ils ſoyent differẽts. </s>
  <s xml:id="echoid-s2821" xml:space="preserve">Ce <lb/>ſont les meſmes parties, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2822" xml:space="preserve">lameſme meſure. </s>
  <s xml:id="echoid-s2823" xml:space="preserve">Ceſte <lb/>difference y eſt, qu’en l’e-<lb/>ſpece Corinthiẽne, entre <lb/>la couronne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2824" xml:space="preserve">le denti-<lb/>cule eſt mis l’echine, auſſi <lb/>haut qu’eſt la premiere <lb/>falcie de l’architraue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2825" xml:space="preserve"><lb/>ſur ledit echine des oui-<lb/>cules, ou petits œufs gra-<lb/>ués, quelquefois entiers, <lb/>quelquefois eſmouſſés <lb/>
<pb o="86" file="1598" n="1598" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
par le haut, auec des dards barbillõnés entrelaſſés de coſté&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2826" xml:space="preserve">d’au <lb/>tre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2827" xml:space="preserve">Outre ce, ſous la haute faſcie de l’architraue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2828" xml:space="preserve">ſous la moyẽ-<lb/>ne ſont adjouſtés à chacune vn aſtragale, eſpais de la huictieme <lb/>partie de ſa faſcie: </s>
  <s xml:id="echoid-s2829" xml:space="preserve">mais en celuy qui eſt ſous la haute ſõt grauees <lb/>des perles enfilees auec leurs verticilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s2830" xml:space="preserve">mais celuy qui eſt ſous <lb/>la moyenne eſt comme vne cordelette.</s>
  <s xml:id="echoid-s2831" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption17" style="it" xml:space="preserve">La couronne Corinthienne, le Zophore, &amp; l’architraue.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2832" xml:space="preserve">Le chapiteau Co-<lb/>rinthien, eſt comme <lb/>vn vaiſſeau fort haut <lb/>qu’on auroit façon-<lb/>né, lequel peu à peu <lb/>ſe dilate en largeur <lb/>d’eſtroit qu’il eſtoit. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2833" xml:space="preserve">Il reſſemble à vn pa-<lb/>nier, auquel l’abacus <lb/>ou tailloir ſoit pour <lb/>couuerture. </s>
  <s xml:id="echoid-s2834" xml:space="preserve">Lebord <lb/>de ce vaiſſeau ren-<lb/>uerſé contre mont <lb/>par ſon circuit, eſt e-<lb/>gal en ſon amplitu-<lb/>de &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2835" xml:space="preserve">hauteur à la <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1598-02a" xlink:href="fig-1598-02"/>
groſſeur de la colõ-<lb/>ne par le bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s2836" xml:space="preserve">Mais <lb/>la largeur du fonds <lb/>eſtauſſi grãde qu’eſt <lb/>l’hypotracheliũ ou <lb/>eſtreciſſement du <lb/>tailloir d’enhaut. </s>
  <s xml:id="echoid-s2837" xml:space="preserve">Ce <lb/>vaiſſeau eſtant reue-<lb/>ſtu de feuilles d’a-<lb/>canthe, de hauteur, <lb/>auec ſon tailloir, ega <lb/>lera la hauteur de la <lb/>colõne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2838" xml:space="preserve">(nousſuyuõs <lb/>en cecy Vitruue,)</s>
</p>
<div xml:id="echoid-div61" type="float" level="2" n="7">
<figure xlink:label="fig-1598-02" xlink:href="fig-1598-02a">
<caption xml:id="echoid-caption18" style="it" xml:space="preserve">Le chapiteau Corinthien.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2839" xml:space="preserve">L’eſpaiſſeur du <lb/>
<pb o="87" file="1599" n="1599" rhead="DE VITRVVE."/>
tailloir ou abacus, ſera la ſeptieme partie de toute la hauteur. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2840" xml:space="preserve">Mais d’iceluy parti en trois, les deux ſeront donnees audit aba-<lb/>cus: </s>
  <s xml:id="echoid-s2841" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2842" xml:space="preserve">la troiſieme ſera laiſſee pour la cymaiſe auec ſa reigle, qui <lb/>eſt la demie partie d icelle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2843" xml:space="preserve">Ce qui reſte de hauteur, l’abacus e-<lb/>ſtant faict, eſtãt meſuré &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2844" xml:space="preserve">parti en trois, ſera auſſi reueſtu de trois <lb/>ſortes de feuilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s2845" xml:space="preserve">car il y en a huict baſſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2846" xml:space="preserve">il y en a qui s’eſleuent <lb/>juſques à deux parties, il en naiſt auſſi des troiſiemes des tiges, <lb/>qui ſont huict, meſurés à la hauteur des demi feuilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s2847" xml:space="preserve">les plus pe-<lb/>tites ſont ſeize, qui appartiennent à l’abacus, c’eſt à dire qui reue-<lb/>ftiſſent les villes ou tendons qui ſont nés d’elles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2848" xml:space="preserve">qui recueil-<lb/>lent l’abacus. </s>
  <s xml:id="echoid-s2849" xml:space="preserve">Cecy ſe void en pluſieurs lieux, mais fort clairement <lb/>au Pantheon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2850" xml:space="preserve">au portique qui eſt deuant le temple Sainct An-<lb/>ge, lequel quelques vns eſtiment auoir eſté de Mercure, les autres <lb/>de Iunon, à cauſe que les temples de l’vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2851" xml:space="preserve">de l’autre ſont pro-<lb/>chains, duquel quelques colonnes ſont encor ſur bout. </s>
  <s xml:id="echoid-s2852" xml:space="preserve">Mais qui <lb/>entendra l’architecture, @ugera aſſez que ce portique eſt ſeparé. </s>
  <s xml:id="echoid-s2853" xml:space="preserve"><lb/>Ces villes ou tendons, à fin que nous retournions d’où nous ſom-<lb/>mes ſortis, ſe ſeparent en deux, ſi que leurs parties les plus eſpaiſ-<lb/>fes s’eſtendent à chaque angle de l’abacus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2854" xml:space="preserve">font des volutes, <lb/>c’eſt à dire des grãds lierres, qui ſont huict en tout: </s>
  <s xml:id="echoid-s2855" xml:space="preserve">car deux doy-<lb/>uent eſtre en chaque angle: </s>
  <s xml:id="echoid-s2856" xml:space="preserve">mais les autres parties plus ſubtiles <lb/>ſe doyuẽt gliſſer ſous les fleurs, (leſquelles grauees au milieu des <lb/>fronts de l’abacus, occupent toute ſon eſpaiſſeur, eſtans renuer-<lb/>ſees contremont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2857" xml:space="preserve">panchantes contre le front) &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2858" xml:space="preserve">doyuent ren-<lb/>dre autant de petites volutes, c’eſt à dire autant de petits lierres. </s>
  <s xml:id="echoid-s2859" xml:space="preserve"><lb/>Chaque front monſtre deux feuilles baſſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s2860" xml:space="preserve">vne ſeulement de <lb/>celles du milieu au niueau de la fleur, les autres eſtans ſous les an-<lb/>gles. </s>
  <s xml:id="echoid-s2861" xml:space="preserve">Entre ceſtuy-cy &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2862" xml:space="preserve">ceſtuy-là ſort vn tige. </s>
  <s xml:id="echoid-s2863" xml:space="preserve">Il y a quatre fleurs, <lb/>chacune repreſentee en chaque front courbé de l’abacus, qui(en <lb/>ces chapiteaux que @’approuue ſur tous autres)naiſſent des pecits <lb/>tiges apres les fueilles du milieu. </s>
  <s xml:id="echoid-s2864" xml:space="preserve">Toutes les feuilles au circuit <lb/>ont les bords contremont. </s>
  <s xml:id="echoid-s2865" xml:space="preserve">Or comme il faut courber l’abacus, il <lb/>ſe verra au quatrieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s2866" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2867" xml:space="preserve">La colonne eſt neuf ſois auſſi haute, qu’elle eſt groſſe par le <lb/>bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s2868" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2869" xml:space="preserve">a l’aſtragale &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2870" xml:space="preserve">les apophyges, auec leurs anneaux, comme <lb/>no<emph style="sub">9</emph> auõs dit aux autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s2871" xml:space="preserve">La hauteor de la baſe ſera de lamoitié de <lb/>la groſſeur de la colonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s2872" xml:space="preserve">Icelle ſera diuiſee en quatre parties, dõt <lb/>l’vne ſera pour le plinthe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2873" xml:space="preserve">les autres trois ſe diuiſeront en cinq, <lb/>dont vne partie ſera pour le trochile ſuperieur, l’inferieur ſera <lb/>
<pb o="88" file="1600" n="1600" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1600-01a" xlink:href="fig-1600-01"/>
plus grand d’vne <lb/>quarte. </s>
  <s xml:id="echoid-s2874" xml:space="preserve">Ce quireſte, <lb/>doit eſtre diuiſé e-<lb/>galement. </s>
  <s xml:id="echoid-s2875" xml:space="preserve">Vne par-<lb/>tie ſera employee <lb/>en l’aſtragale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2876" xml:space="preserve">aux <lb/>deux reigles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2877" xml:space="preserve">au <lb/>trochile inferieur. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2878" xml:space="preserve">Mais elle ſe diſtri-<lb/>buera de telle façõ, <lb/>que l’aſtragale ſoit <lb/>la ſixieme partie du <lb/>trochile: </s>
  <s xml:id="echoid-s2879" xml:space="preserve">que la reigle qui le touche ſoit eſpaiſſe de la moitié d’i-<lb/>celuy: </s>
  <s xml:id="echoid-s2880" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2881" xml:space="preserve">celle qui eſt ſur le tore, aye ſeulement deux tiers de la <lb/>hauteur de l’aſtragale. </s>
  <s xml:id="echoid-s2882" xml:space="preserve">L’autre partie ſera diuiſee de meſme fa-<lb/>çon, en trochile, les deux reigles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2883" xml:space="preserve">l’aſtragale.</s>
  <s xml:id="echoid-s2884" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div62" type="float" level="2" n="8">
<figure xlink:label="fig-1600-01" xlink:href="fig-1600-01a">
<caption xml:id="echoid-caption19" style="it" xml:space="preserve">Baſe Corinthienne,</caption>
</figure>
</div>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption20" style="it" xml:space="preserve">Stylobate Corinthien.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2885" xml:space="preserve">Le Stylobate eſt de proportion ſu-<lb/>perbipartiẽte tierces, c’eſt à dire d’vn <lb/>quarré parfaict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2886" xml:space="preserve">de deux tiers: </s>
  <s xml:id="echoid-s2887" xml:space="preserve">mais <lb/>au quarré de telle proportion il faut <lb/>encor adjouſter vne ſeptieme partie <lb/>pour la cornice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2888" xml:space="preserve">autant pour la baſe. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2889" xml:space="preserve">Ceſte cornice eſt differente de l’Io-<lb/>nique, pource qu’au lieu de ſime elle <lb/>a le Zophore, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2890" xml:space="preserve">l’aſtragale eſt eſpais <lb/>de la moitié du Zophore. </s>
  <s xml:id="echoid-s2891" xml:space="preserve">Les parties <lb/>de la baſeſont ſemblables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2892" xml:space="preserve">la meſu-<lb/>re de toutes leurs parties ſemblable.</s>
  <s xml:id="echoid-s2893" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2894" xml:space="preserve">Les noms &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2895" xml:space="preserve">ſuite des parties de <lb/>l’eſpece Corinthienne ſont celles-cy. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2896" xml:space="preserve">De la trabeation la reigle, la ſime, la <lb/>cymaiſe, la couronne, l’echine, le denticule, la cymaiſe, le Zopho-<lb/>re, la cymaiſe, la premierefaſcie, laſtiagale, la ſeconde faſcie, l’a-<lb/>ſtragale, la troiſieme faſcie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2897" xml:space="preserve">Du chapiteau, la cymaiſe, l’abacus, la <lb/>fleur grauee en l’abacus, la cymaiſe, les grandes volutes, les peti-<lb/>tes volutes, les petites feuilles, le tige, les feuilles du milieu, les <lb/>
<pb o="89" file="1601" n="1601" rhead="DE VITRVVE."/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1601-01a" xlink:href="fig-1601-01"/>
feuilles baſſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2898" xml:space="preserve">De la colonne, l’a-<lb/>ſtragale, les apophyges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2899" xml:space="preserve">anneaux <lb/>comme en la Tuſcane. </s>
  <s xml:id="echoid-s2900" xml:space="preserve">De la baſe <lb/>le tore ſuperieur, la reigle, la ſco-<lb/>tie ſuperieure, la reigle, l’aſtragale <lb/>prieur, l’aſtragale poſterieur, la rei <lb/>gle, la ſcotie inferieure, le plinthe. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2901" xml:space="preserve">De la cornice du ſtylobate, la cy-<lb/>maiſe, la coronne, le zophore, l’a-<lb/>ſtragale. </s>
  <s xml:id="echoid-s2902" xml:space="preserve">Du Stylobate, le quarré <lb/>de proportion ſuperbipartiente <lb/>tierces. </s>
  <s xml:id="echoid-s2903" xml:space="preserve">De la baſe, l’aſtragale, la <lb/>ſime renuerſee, le torule, le plin-<lb/>the.</s>
  <s xml:id="echoid-s2904" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div63" type="float" level="2" n="9">
<figure xlink:label="fig-1601-01" xlink:href="fig-1601-01a">
<caption xml:id="echoid-caption21" style="it" xml:space="preserve">Entiere colomnaiſon Corinthienne, <lb/>auec ſa trabeation.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2905" xml:space="preserve">LA cinquieme eſpece, que les <lb/>vnsappellẽtItalique, lesautres <lb/>mixte ou compoſee, mettra fin à <lb/>mon diſcours. </s>
  <s xml:id="echoid-s2906" xml:space="preserve">Ceſte eſpece eſt ve-<lb/>nue en lumiere apres le temps de <lb/>Vitruue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2907" xml:space="preserve">de ſes eſcrits, par ceux <lb/>qui ont adiouſté à l’eſpece Corin-<lb/>thienne des ornements pris de <lb/>l’Ionique. </s>
  <s xml:id="echoid-s2908" xml:space="preserve">La partie haute de la <lb/>trabeation, c’eſt à dire la cornice, <lb/>ne ſera point plus haute, qu’eſt <lb/>l’eſpaiſſeur de la colonne par en-<lb/>haut. </s>
  <s xml:id="echoid-s2909" xml:space="preserve">Ceſte hauteur eſtant diuiſee <lb/>en ſix parts, deux en ſeront don-<lb/>nees à la couronne, vne à la cymaiſe inferieure, qui s’eſtend ſur le <lb/>zophore, à fin de faire, auec les modillons le chapiteau, quand e-<lb/>ſtant vn peu forjectee elle reſpondra à niueau auſdits modillons. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2910" xml:space="preserve">On ne met pas la ſime ſur la couronne, comme aux trois autres <lb/>eſpeces, mais bien la cymaiſe, haute de toutes les trois parts re-<lb/>ſtantes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2911" xml:space="preserve">Le Zophore, auquel les modillons ſont engraués, ne ſera <lb/>de rien plus haut que la cornice. </s>
  <s xml:id="echoid-s2912" xml:space="preserve">Autant leſdits modillons, qui ſe-<lb/>ront plus hauts que larges d’vne quarte partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s2913" xml:space="preserve">Entre les modil-<lb/>lons ſera laiſſé interualle tel, qu’il peuſt eſtre ſuffiſant pour deux. </s>
  <s xml:id="echoid-s2914" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="90" file="1602" n="1602" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
Les François appellent ces modillons corbeaux, les italiens les-<lb/>nomment modiglioni. </s>
  <s xml:id="echoid-s2915" xml:space="preserve">Ils repreſentent la forjecture courbee des <lb/>cheurons. </s>
  <s xml:id="echoid-s2916" xml:space="preserve">L’architraue eſt de meſme hauteur, qu’eſt celle de la <lb/>trabeation, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2917" xml:space="preserve">eſt diuiſee en trois faſcies tout de meſme que l’Io-<lb/>nique.</s>
  <s xml:id="echoid-s2918" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2919" xml:space="preserve">Le chapiteau ſe fait en plus d’vne façon. </s>
  <s xml:id="echoid-s2920" xml:space="preserve">Celuy dont on fait le <lb/>plus de cas, a l’abacus, les fleurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2921" xml:space="preserve">les feuilles comme le Corin-<lb/>thien. </s>
  <s xml:id="echoid-s2922" xml:space="preserve">Mais au lieu des lierres des coings il y a des volutes, qui ne <lb/>ſont pas beaucoup differentes des Ioniques, ſortans entre l’aba-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1602-01a" xlink:href="fig-1602-01"/>
lequel ſont graués <lb/>les oeufs, ou bien vn <lb/>petit faiſſeau enflé <lb/>de petits rameaux <lb/>feuillus, ledit faiſ-<lb/>ſeau caueloppé d’v-<lb/>ne bandelette. </s>
  <s xml:id="echoid-s2923" xml:space="preserve">L’e-<lb/>chine eſt auſſi haut <lb/>que l’abacus. </s>
  <s xml:id="echoid-s2924" xml:space="preserve">Sous <lb/>l’echine l’aſtragale <lb/>eſpais de la troiſie-<lb/>me partie d’iceluy, <lb/>gravé auec des per-<lb/>les y couſues auec <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1602-02a" xlink:href="fig-1602-02"/>
verticilles. </s>
  <s xml:id="echoid-s2925" xml:space="preserve">Nousa-<lb/>uons veu au temple S. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2926" xml:space="preserve">Laurens, hors la ville, <lb/>en la voye Tyburtine, <lb/>depuis le bas du cha-<lb/>piteau, juſques aux an-<lb/>gles de l’abacus, des <lb/>cachets engraués, deſ-<lb/>quels le front eſtoit <lb/>orné de trophees mi-<lb/>litaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s2927" xml:space="preserve">Etjoignant le <lb/>temple S. </s>
  <s xml:id="echoid-s2928" xml:space="preserve">Euſebe, vn <lb/>chapiteau attaché à la <lb/>muraille, ayant depuis <lb/>le front juſques aux <lb/>
<pb o="91" file="1603" n="1603" rhead="DE VITRVVE."/>
angles, des cornes d’abondance forjettees. </s>
  <s xml:id="echoid-s2929" xml:space="preserve">Il y a auſſi des chapi-<lb/>teaux dans Romme, qui en lieu de volute ont la partie anterieu-<lb/>re d’vn cheual aiſlé, tel qu’on peint Pegaſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2930" xml:space="preserve">Il y en a auſſi, qui au <lb/>lieu de petits tiges ont des images: </s>
  <s xml:id="echoid-s2931" xml:space="preserve">autres qui ont des foudres <lb/>engrauees, comme nous en auons veu aux thermes d’Antonin <lb/>Caracalle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2932" xml:space="preserve">Mais à quoy m’amuſe-je? </s>
  <s xml:id="echoid-s2933" xml:space="preserve">Tout vn gros volume ne ba-<lb/>ſteroitpas, ſi nous voulions remarquer la diuerſité des chapi-<lb/>teaux que j’ay veus à Romme: </s>
  <s xml:id="echoid-s2934" xml:space="preserve">mais ils ne ſont pas approuués des <lb/>doctes.</s>
  <s xml:id="echoid-s2935" xml:space="preserve">cus; &amp; l’echine ſur</s>
</p>
<div xml:id="echoid-div64" type="float" level="2" n="10">
<figure xlink:label="fig-1602-01" xlink:href="fig-1602-01a">
<caption xml:id="echoid-caption22" style="it" xml:space="preserve">La cornice compoſee, le Zophore &amp; <lb/>l’architraue.</caption>
</figure>
<figure xlink:label="fig-1602-02" xlink:href="fig-1602-02a">
<caption xml:id="echoid-caption23" style="it" xml:space="preserve">Le chapiteau compoſé.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2936" xml:space="preserve">La colonne eſt dix fois auſſi haute, qu’eſt gros ſon tailloir bas, <lb/>auec l’aſtragale, les apophyges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2937" xml:space="preserve">les anneaux, comme aux autres <lb/>eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s2938" xml:space="preserve">La Baſe ſe prend de l’eſpece Corinthienne, de meſmes <lb/>parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2939" xml:space="preserve">de meſme dimenſion.</s>
  <s xml:id="echoid-s2940" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption24" style="it" xml:space="preserve">Le ſtylobade compoſé.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2941" xml:space="preserve">Le ſtylobate eſt de proportiõ dou-<lb/>ble, aux deux bouts duquel on adjou-<lb/>ſte vne huictieme partie pour la cor-<lb/>nice &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2942" xml:space="preserve">pour la baſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2943" xml:space="preserve">mais celle cy ſe <lb/>prẽd de la Corinthienne: </s>
  <s xml:id="echoid-s2944" xml:space="preserve">celle-là ou <lb/>de l’Ionique, ou de la Corinthienne.</s>
  <s xml:id="echoid-s2945" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2946" xml:space="preserve">Les noms &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2947" xml:space="preserve">ſuite des parties de <lb/>l’eſpece compoſite ou Italique. </s>
  <s xml:id="echoid-s2948" xml:space="preserve">De la <lb/>trabeation, la reigle, la cymaiſe, la <lb/>couronne, les modillons au Zopho-<lb/>re, la faſcie premiere de l’architra-<lb/>ue, la ſeconde, la troiſieme. </s>
  <s xml:id="echoid-s2949" xml:space="preserve">Du cha-<lb/>piteau, la cymaiſe, l’abacus, la fleur <lb/>grauee en l’abacus, les volutes iſſans <lb/>entre l’abacus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2950" xml:space="preserve">l’echine, l’echine, le tige, les feuilles hautes, c’eſt <lb/>à dire les plus petites, les feuilles du milieu, les feuilles baſſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s2951" xml:space="preserve">De <lb/>la colonne, l’aſtragale, les apophyges ſuperieure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2952" xml:space="preserve">inferieure a-<lb/>uec leurs anneaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s2953" xml:space="preserve">De la baſe, le tore ſuperieur, la reigle, la ſco-<lb/>tie ſuperieure, la reigle, l’aſtragale prieur, l’aſtragale poſte-<lb/>rieur, la reigle, la ſcotie inferieure, la reigle, le tore inferieur, le <lb/>plinthe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2954" xml:space="preserve">Du ſtylobate, de la cornice, la cymaiſe, la couronne, la <lb/>ſime, ou cymaiſe, la couronne, le zophore, l’aſtragale: </s>
  <s xml:id="echoid-s2955" xml:space="preserve">le quarré eſt <lb/>de proportion double. </s>
  <s xml:id="echoid-s2956" xml:space="preserve">De la baſe, l’aſtragale, la ſime renuerſee, le <lb/>rorule, le plinthe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2957" xml:space="preserve"># Voyez la figure en la ſuyuante page.</s>
  <s xml:id="echoid-s2958" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="92" file="1604" n="1604" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption25" style="it" xml:space="preserve">Entiere colomnaiſon compoſite, <lb/>auec ſatrabeation.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2959" xml:space="preserve">I’ay acheué, auec la plus <lb/>grande diligence qu’il m’a <lb/>eſté poſſible, de polir ce qui <lb/>par les autres auoit eſté en-<lb/>ſeigné touchant ces cinq <lb/>eſpeces de colonnes, le po-<lb/>lir, diſ-je, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2960" xml:space="preserve">y adiouſter ce <lb/>qu’ils auoyent oublié, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2961" xml:space="preserve"><lb/>que i’ay recueilli des vieux <lb/>monuments &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2962" xml:space="preserve">ruïnes Ro-<lb/>maines. </s>
  <s xml:id="echoid-s2963" xml:space="preserve">Ie ne veux pas tou-<lb/>tesfois me faire accroire, <lb/>que ce que j’en ay eſcritſoit <lb/>ſi parfaict, qu il ne ſoitper-<lb/>mis de s’en eſloigner du <lb/>trauers de l’õgle. </s>
  <s xml:id="echoid-s2964" xml:space="preserve">Ie ne veux <lb/>pas au contraire que quel-<lb/>cun me viẽne obiecter que <lb/>les anciens architectes n’õt <lb/>pas touſiours obſerué la rai <lb/>ſon de toutes ces parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2965" xml:space="preserve"><lb/>leur dimenſion. </s>
  <s xml:id="echoid-s2966" xml:space="preserve">Ces choſes <lb/>ont eſté enſeignees par <lb/>moy &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2967" xml:space="preserve">par les autres, à fin <lb/>que celuy qui les ſuyura <lb/>puiſſe aiſément diſcernerv-<lb/>ne eſpece de l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s2968" xml:space="preserve">Or <lb/>faut il que ceſt Architecte <lb/>là ſoit ſçauant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2969" xml:space="preserve">bien experimenté, lequel entreprendra d’oſter <lb/>ou adiouſter à ce qui eſt preſcrit. </s>
  <s xml:id="echoid-s2970" xml:space="preserve">Et ne ſçay encor s’il ne fera rien <lb/>mal à propos, comme l’admonneſte Vitruue au ſeptieme chapi-<lb/>tre du cinquieme liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2971" xml:space="preserve">au ſixieme du ſixieme. </s>
  <s xml:id="echoid-s2972" xml:space="preserve">Tellement qu’ẽ <lb/>vain &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2973" xml:space="preserve">mal à propos ſe gouuernent quelques vns, leſquels ayans <lb/>meſuré quelques cornices, baſes, ou chapiteaux, du Panthee, des <lb/>theatres, des amphitheatres, des portiques, des voutes, des ther-<lb/>mes, s’en veulent ſeruir en des petit, baſtiments, ou en autres ou-<lb/>urages, qui ne ſont de meſme rapport. </s>
  <s xml:id="echoid-s2974" xml:space="preserve">Mais encor plus malicieu-<lb/>
<pb o="93" file="1605" n="1605" rhead="DE VITRVVE."/>
ſement s’eſt leuee depuis peu de mois vne ſecte, de malencon-<lb/>treuſes perſonnes, laquelle condamne les preceptes de Vitruue, <lb/>ou qu’ils n’ont jamais leu, ou qu’ils n’ont jamais entendu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2975" xml:space="preserve">s’ef-<lb/>forcent d’empeſcher qu’on ne le liſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s2976" xml:space="preserve">Que donques ces ignorans <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2977" xml:space="preserve">audacieux liſent p@emierement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2978" xml:space="preserve">puis qu ils jugent s’il eſt ex-<lb/>pedient que chacun baſtiſſe ſelon ſa fantaſie.</s>
  <s xml:id="echoid-s2979" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div66" type="section" level="1" n="56">
<head xml:id="echoid-head72" xml:space="preserve">Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-<lb/>ſemble de leurs ornements &amp; Architraues, puis de la fa-<lb/>çon requiſe à faire iceux fondements tant en <lb/>lieux plains &amp; ſolides ou fermes <lb/>que mal vnis.</head>
<head xml:id="echoid-head73" xml:space="preserve">Chapitre. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2980" xml:space="preserve">LE s fondements de ces manieres de maçonnerie <lb/>ſoyent fouillés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2981" xml:space="preserve">creuſés juſques au tuf ou lict de <lb/>terre ferme (s’il eſt poſſible de le trouuer) &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2982" xml:space="preserve">là <lb/>deſſus ſoyent faicts de largeur condecente ſelon <lb/>la peſanteur de la maſſe qu’ils auront à porter.</s>
  <s xml:id="echoid-s2983" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2984" xml:space="preserve">Mais il faut ſingulierement prendre garde à ce <lb/>qu’ils ſoyent fermes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2985" xml:space="preserve">bien maçonnés en toutes leurs parties: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s2986" xml:space="preserve">quis quand on les aura leués juſques à la ſuperficie de la terre, là <lb/>deſſus faudra baſtir des petits murs qui ſeruiront cõme de ſrege <lb/>pour les colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2987" xml:space="preserve">les tenir deux fois plus eſpois que leurs ti-<lb/>ges, à celle fin que les parties baſſes ſoyent touſiours plus fermes <lb/>que celles de deſſus. </s>
  <s xml:id="echoid-s2988" xml:space="preserve">Ceſdits petits murs ſe nomment Stylobates, <lb/>à raiſon qu’ils portent la charge.</s>
  <s xml:id="echoid-s2989" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption26" style="it" xml:space="preserve">Les baſes de l’edifice.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2990" xml:space="preserve">Les ſaillies des baſes ne <lb/>doyuent paſſer outre l’eſ-<lb/>poiſſeur de leur ſiege. </s>
  <s xml:id="echoid-s2991" xml:space="preserve">Puis <lb/>au ſecond eſtage faudra <lb/>encores obſeruer l’eſpoiſ-<lb/>ſeur de la muraille ſuyuant <lb/>ceſte reigle: </s>
  <s xml:id="echoid-s2992" xml:space="preserve">mais il ſera bõ <lb/>que les murs entredeux <lb/>d’icelles colonnes ſoyent <lb/>renforcés de arceaux, ou <lb/>biẽ garnis de pilotis, à cel-<lb/>
<pb o="94" file="1606" n="1606" rhead="TROI SIEME LIVRE"/>
le fin qu’ils ne ſe deſmentent ou deſmoliſſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s2993" xml:space="preserve">Toutesfois, qui ne <lb/>pourroit, en faiſant iceux fondements, trouuer le lict de terre <lb/>ferme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2994" xml:space="preserve">que le fonds fuſt mal vni, ou de nature mareſcageuſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s2995" xml:space="preserve">en <lb/>ce cas il ſeroit requis de fouiller le plus auãt que lon pourra, pour <lb/>le tarir s’il eſt poſſible, puis y ficher de bons pieux d’Aulne, d’O-<lb/>liuier, ou de Cheſ-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1606-01a" xlink:href="fig-1606-01"/>
ne, aiguiſés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2996" xml:space="preserve">bruſ-<lb/>lés parle bout, meſ-<lb/>mes les arranger <lb/>pres à pres l’vn de <lb/>l’autre, les enfon-<lb/>çeãt à grãds coups <lb/>de Bellier, qui eſt <lb/>vn engin propre à <lb/>ce faire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s2997" xml:space="preserve">emplir <lb/>leurs eſpaces de <lb/>charbon, puis aſ-<lb/>ſeoir là deſſus les <lb/>fondements, ma-<lb/>çonnés de la meil-<lb/>leure matiere que <lb/>trouuer ſe pourra.</s>
  <s xml:id="echoid-s2998" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div66" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1606-01" xlink:href="fig-1606-01a">
<caption xml:id="echoid-caption27" style="it" xml:space="preserve">Machines, appellees Belliers.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s2999" xml:space="preserve">Quand ceſdits <lb/>fondemẽts auront <lb/>eſté conduits ainſi <lb/>qu’il appartient, il <lb/>faudra (comme dit <lb/>eſt)poſer deſſus ces <lb/>Stylobates ou pe-<lb/>tits murs, les iuſti-<lb/>fiant à la reigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3000" xml:space="preserve"><lb/>au nyueau.</s>
  <s xml:id="echoid-s3001" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3002" xml:space="preserve">Sur iceux Stylo-<lb/>bates ſe doyuent <lb/>mettre les colon-<lb/>nes par la maniere <lb/>que ’ay cy deuant <lb/>enſeignee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3003" xml:space="preserve">ſi le <lb/>baſtimẽt doit eſtre
<pb o="95" file="1607" n="1607" rhead="DE VITRVVE."/>
Pycnoſtyle, obſeruer ſon ordre ia eſcrit: </s>
  <s xml:id="echoid-s3004" xml:space="preserve">puis pareillement aux Sy-<lb/>ſtyles, Diaſtyles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3005" xml:space="preserve">Euſtyles: </s>
  <s xml:id="echoid-s3006" xml:space="preserve">car aux Aræoſtyles l’ouurier a liberté <lb/>de faire tout ce que bon luy ſemble, Mais quand ce vient aux Pe-<lb/>ripteres, leurs colonnes ſe doyuent aſſeoir par telle raiſon, qu’au-<lb/>tant comme il y en aura au front, autant deux fois y en ayt-il ſur <lb/>les coſtez: </s>
  <s xml:id="echoid-s3007" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3008" xml:space="preserve">en ce faiſant l’edifice ſera deux fois auſſi long com-<lb/>me large.</s>
  <s xml:id="echoid-s3009" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3010" xml:space="preserve">A la verité ceux qui ont premieremẽt faict la duplication des <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1607-01a" xlink:href="fig-1607-01"/>
colonnes, ſemblent auoir erré, en ce qu’vn de leurs <lb/>ordres va regnant en plus grande longueur qu il <lb/>n’eſt licite.</s>
  <s xml:id="echoid-s3011" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div67" type="float" level="2" n="2">
  <figure xlink:label="fig-1607-01" xlink:href="fig-1607-01a">
    <image file="1607-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1607-01"/>
  </figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3012" xml:space="preserve">Au deuant de l’edifice des degrés doyuent touſ-<lb/>iours eſtre en nombre impair: </s>
  <s xml:id="echoid-s3013" xml:space="preserve">car d’autant que lon <lb/>commẽce à monter du pied droit, il faut auſſi quãd <lb/>lon ſera paruenu au plant du Tẽple, que ledit pied <lb/>droit s’y trouue le premier.</s>
  <s xml:id="echoid-s3014" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div69" type="section" level="1" n="57">
<head xml:id="echoid-head74" xml:space="preserve">Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied <lb/>en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-<lb/>ces, ou pouces, comme no{us} appellons.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3015" xml:space="preserve">Pour les hauteurs d iceux degrés, mon opinion <lb/>eſt qu’il ne leur en faut donner plus de dix poulces, <lb/>ny pareillement moins de neuf: </s>
  <s xml:id="echoid-s3016" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3017" xml:space="preserve">qui les fera ainſi, <lb/>trouuera que la montee ſera commode: </s>
  <s xml:id="echoid-s3018" xml:space="preserve">ce qu’elle <lb/>doit eſtre. </s>
  <s xml:id="echoid-s3019" xml:space="preserve">Leurs Repoſoirs, Aires, ou Pallieres, ne <lb/>doyuent auoir moins d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3020" xml:space="preserve">demi, ny plus de <lb/>deux en largeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3021" xml:space="preserve">choſe que i’ay bien voulu donner <lb/>à entendre, à fin que ſi lon veut faire des Eſcalliers <lb/>au deuant d’vn Tẽple. </s>
  <s xml:id="echoid-s3022" xml:space="preserve">on les face auec ceſte raiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s3023" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3024" xml:space="preserve">Mais ſi a l’entour dudict Temple, ſpecialement <lb/>en trois coſtés, il faloit qu’il y euſt vne petite cein-<lb/>cture de muraille ſeruant d’accoudoir, ſoit faicte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3025" xml:space="preserve"><lb/>conduicte de ſorte que ſes moulures ſe rapportent <lb/>à celles qui ſeront aux Piedeſtals ſouſtenans les co-<lb/>lonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3026" xml:space="preserve">leſquels Piedeſtals ſaillent vn petit du plain <lb/>de la muraille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3027" xml:space="preserve">ayent les leurs reſſortiſſantes en <lb/>dehors: </s>
  <s xml:id="echoid-s3028" xml:space="preserve">car qui les mettroit à l’uni, les yeux des re-<lb/>gardans pourroyent juger qu’il n’y auroit point
<pb o="96" file="1608" n="1608" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
d’ouurage. </s>
  <s xml:id="echoid-s3029" xml:space="preserve">A fin donc que leſdites moulures ſe facent comme il <lb/>appartient, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3030" xml:space="preserve">leurs ſaillies conuenables, j’en feray en mõ dernier <lb/>liure demonſtration par figure.</s>
  <s xml:id="echoid-s3031" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3032" xml:space="preserve">Quand toutes ces choſes auront eſté faictes, ſoyent les baſes <lb/>des colõnes aſſiſes en leurs lieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3033" xml:space="preserve">formees par telle ſymmetrie, <lb/>que leur hauteur, y comprenant le Plinthe s’egale au demi dia-<lb/>mette de la colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s3034" xml:space="preserve">lequel Plinthe ait ſa ſaillie, que les Grecs <lb/>nomment Ecphora, correſpondante an quarré de ſon Piedeſtal: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3035" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3036" xml:space="preserve">par ainſi il contiendra en long &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3037" xml:space="preserve">en large vn diametre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3038" xml:space="preserve">demy <lb/>du bout d’embas de la colonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3039" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3040" xml:space="preserve">La hauteur de ladite baſe, ſi elle eſt Athenienne, ſoit diuiſee <lb/>en ſorte que ſa partie de deſſus emporte vne troiſieme portion <lb/>du diametre ia ſpecifié, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3041" xml:space="preserve">le demourant ſoit laiſſé pour le Plin-<lb/>the.</s>
  <s xml:id="echoid-s3042" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3043" xml:space="preserve">Ceſte partie de deſſus, dont je vien prochainement de parler, <lb/>ſoit compaſſee en quatre diuiſions, non compris en ce ledit Plin-<lb/>the: </s>
  <s xml:id="echoid-s3044" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3045" xml:space="preserve">le Bozel de deſſus ayt vne quarte de ces parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s3046" xml:space="preserve">puis des <lb/>autres trois reſtantes egalement compaſſees, l’vne fera pour le <lb/>Bozel d’embas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3047" xml:space="preserve">le reſidu pour la Naſſelle, que les Grecs nom-<lb/>ment Scotia ou Trochilos, c’eſt à dire obſcure, ou Poulie, auec ſes <lb/>petits quarrés. </s>
  <s xml:id="echoid-s3048" xml:space="preserve">Toutesfois ſi lon vouloit faire ſes baſes Ioniques, <lb/>il faudra ainſi obſeruer leurs ſymmetries, aſçauoir que la largeur <lb/>de chacune d’icelles de tous coſtés, ſoit auſſi grande que le dia-<lb/>metre de la colonne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3049" xml:space="preserve">vne quarte partie dauantage: </s>
  <s xml:id="echoid-s3050" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3051" xml:space="preserve">quant à <lb/>la hauteur, il la faut pareille à l’Athenienne ſuſdicte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3052" xml:space="preserve">ſon Plin-<lb/>the, de meſme le reſidu, (non compris iceluy Plinthe, qui monte-<lb/>ra à vne tierce partie du diametre,) ſera diuiſe en ſept portions <lb/>egales, dont les trois ſe donncront au Bozel de deſſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s3053" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3054" xml:space="preserve">des au-<lb/>tres quatre dimenſions l’vne ſeruira pour la Naſſelle auſſi de deſ-<lb/>ſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s3055" xml:space="preserve">l’autre pour les Aſtragales ou Armilles auec leurs petits quar-<lb/>rés: </s>
  <s xml:id="echoid-s3056" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3057" xml:space="preserve">la tierce reſtante, pour la Naſſelle de deſſous: </s>
  <s xml:id="echoid-s3058" xml:space="preserve">laquelle ſe <lb/>monſtrera plus grande que ſa ſuperieure, pour amour qu elle au-<lb/>ra ſa ſaillie amortiſſante ſur l’extremité du Plinthe. </s>
  <s xml:id="echoid-s3059" xml:space="preserve">Leſdits aſtra-<lb/>gales ou armilles ſe doyuent faire chacun d’vne huictieme partie <lb/>de la naſſelle, leur ſaillie ſemblablement d vne huictieme portiõ <lb/>de la hauteur de la baſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3060" xml:space="preserve">d’vne ſeizieme de tout le diametre de <lb/>la colonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3061" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3062" xml:space="preserve">Eſtant ces baſes ainſi formees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3063" xml:space="preserve">aſſiſes, les colonnes du milieu <lb/>tant au front comme au derriere de l’edifice, deuront eſtre po-
<pb o="97" file="1609" n="1609" rhead="DE VITRVVE."/>
ſees deſſus en ligne perpendiculaire, reſpondãt au milieu du cen-<lb/>tre de la baſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s3064" xml:space="preserve">puis celles des coins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3065" xml:space="preserve">les autres qui doyuent a-<lb/>pres ſuyure leur ordre du long des coſtés d’iceluy temple, tant à <lb/>droit comme à gauche, en cas pareil eſtre miſes à plomb, ſi bien <lb/>que leurs dehors &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3066" xml:space="preserve">leurs dedans, qui regardent les murailles de <lb/>la nef, ſe monſtrent droits à la veuë des hommes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3067" xml:space="preserve">Et pour venir à <lb/>leur rappetiſſement par enhaut, il y faut proceder comme i’ay <lb/>dit. </s>
  <s xml:id="echoid-s3068" xml:space="preserve">Ce faiſant, la figure de la compoſition ſe trouuera belle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3069" xml:space="preserve">biẽ <lb/>entendue, par eſpecial iceluy rappetiſſement des colonnes practi-<lb/>qué par raiſon reguliere.</s>
  <s xml:id="echoid-s3070" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3071" xml:space="preserve">Apres qu’elles ſeront leuees ſur leurs pieds, il faudra prendre <lb/>garde à les orner de chapiteaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s3072" xml:space="preserve">leſquels s’ils doyuent eſtre Ioni-<lb/>ques, enrichis de volutes, ſe forment ſuyuant ceſte ſymmetrie, à <lb/>ſçauoir que leur tailloir ſoit auſſi long &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3073" xml:space="preserve">auſſi large que la colon-<lb/>ne a de diametre par embas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3074" xml:space="preserve">vne dixneufieme partie d’auanta-<lb/>ge. </s>
  <s xml:id="echoid-s3075" xml:space="preserve">Mais pour y bailler vne iuſte hauteur, comprenant icelles vo-<lb/>lutes, la moitié de ceſte meſure ſuffira. </s>
  <s xml:id="echoid-s3076" xml:space="preserve">Ce faict, pour arrondir les <lb/>fronts de ces volutes, faudra depuis l’extremité du tailloir, en re-<lb/>tirant en dedans, prendre vne dixhuictieme partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3077" xml:space="preserve">demye en <lb/>toutes les quatre cornes du tailloir, puis tirer contrebas deux li-<lb/>gnes dites cathetes ou à plomb, l’vne partant du bout de la corne <lb/>du chapiteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3078" xml:space="preserve">l’autre de celle dixhuictieme partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3079" xml:space="preserve">demie in-<lb/>terieure. </s>
  <s xml:id="echoid-s3080" xml:space="preserve">Ces lignes ſe deuront compaſſer en neuf portions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3081" xml:space="preserve"><lb/>demie priſes ſur la longueur du tailloir, auquel en ſera laiſſé vne <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3082" xml:space="preserve">demie pour ſon eſpoiſſeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3083" xml:space="preserve">adonc des huict reſtantes ſe feront <lb/>les volutes, ſuyuant ces lignes à plomb deſſus ſpecifiees, j’enten <lb/>celle du bout de la corne du tailloir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3084" xml:space="preserve">l’autre qui a de largeur v-<lb/>ne partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3085" xml:space="preserve">demie, retournant en dedans. </s>
  <s xml:id="echoid-s3086" xml:space="preserve">Celles l’à s’eſgaleront <lb/>en ſorte que quatre parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3087" xml:space="preserve">demie ſoyẽt laiſſees deſſous le tail-<lb/>loir: </s>
  <s xml:id="echoid-s3088" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3089" xml:space="preserve">en l’eſpace qui diuiſera icelles quatre parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3090" xml:space="preserve">demie d’a-<lb/>uec les trois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3091" xml:space="preserve">demie reſtãtes, ſera marqué le centre de l’œil: </s>
  <s xml:id="echoid-s3092" xml:space="preserve">puis <lb/>auec le compas faict vn rond auſſi grand en ſon diametre que l’u-<lb/>ne deſdites huict parties. </s>
  <s xml:id="echoid-s3093" xml:space="preserve">Voilà quelle ſera la grandeur dudit œil, <lb/>à trauers le centre duquel faudra tirer vne ligne diametrale croi-<lb/>ſante par deſſus la cathete ou à plomb, puis poſer la jambe im-<lb/>mobile du compas en ſondit centre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3094" xml:space="preserve">de l’autre eſtendue juſ-<lb/>ques au deſſous du tailloir circuïr juſques à la ligne perpendicu-<lb/>laire paſſante à trauers iceluy centre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3095" xml:space="preserve">ainſi aller d’eſpace en eſ-<lb/>pace diminuant les reuolutions de la volute juſques à ce que
<pb o="98" file="1610" n="1610" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
lon ſoit paruenu audict oeil.</s>
  <s xml:id="echoid-s3096" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3097" xml:space="preserve">Mais au regard de la hauteur du chapiteau, il la faut ainſi fai-<lb/>re, à ſçauoir que des neuf parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3098" xml:space="preserve">demie ſuſdites, trois luy en <lb/>ſoyent donnees à compter depuis le deſſus de la platte bande de <lb/>ſon Tailloir, juſques à ce qui poſera ſur l’Aſtragale ou membre <lb/>rond eſtant en la gorge de la colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s3099" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3100" xml:space="preserve">la demie reſtante ſera <lb/>pour ſes goules tant droite que renuerſee, que lon nomme autre-<lb/>ment Cimaiſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3101" xml:space="preserve">Naſſelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s3102" xml:space="preserve">la ſaillie de laquelle Cimaiſe ſorte par <lb/>les deux bouts autant en dehors, outre le quarré du Tailloir, que <lb/>l’oeil de la Volute a de grandeur en ſon demi diametre. </s>
  <s xml:id="echoid-s3103" xml:space="preserve">Les co-<lb/>ſtés ou arrondiſſements doubles de ces Volutes ſe facent par tel-<lb/>le raiſon, que l’une des jambes du Compas ſoit miſe ſur le haut <lb/>de l’oeil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3104" xml:space="preserve">l’autre ſous l’aſſiette du Tailloir, la rauallãt d’une tier-<lb/>ce partie dudit oeil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3105" xml:space="preserve">circuïſſant juſques à la ligne perpendicu-<lb/>laire qui paſſe à trauers ſon centre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3106" xml:space="preserve">ainſi continuant de poinct <lb/>en poinct ſelon les partitions faictes en luy: </s>
  <s xml:id="echoid-s3107" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3108" xml:space="preserve">par ce moyen l’ou-<lb/>urier verra ſucceder l’effect de ſon deſir. </s>
  <s xml:id="echoid-s3109" xml:space="preserve">Les eſpaces d’entre les <lb/>contournements ne ſoyent plus grãds que le diamettre de l’oeil: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3110" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3111" xml:space="preserve">ſoyent taillés par tel art, que leurs profondeurs n’ayent ſinon <lb/>vne douzieme partie de toute leur largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s3112" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div70" type="section" level="1" n="58">
<head xml:id="echoid-head75" xml:space="preserve">Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.</head>
  <figure>
    <image file="1610-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1610-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3113" xml:space="preserve">Voilà quelles ſeront les <lb/>ſymmetries des chapiteaux, <lb/>propres aux colonnes Ioni-<lb/>ques, leſquelles porterõt du <lb/>moins quinze pieds de hau-<lb/>teur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3114" xml:space="preserve">Maispour les autres qui <lb/>en auront d’auãtage, lon ob-<lb/>ſeruera leurs proportiõs ſuy-<lb/>uant touſiours ceſte practi-<lb/>que.</s>
  <s xml:id="echoid-s3115" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3116" xml:space="preserve">Tout Tailloir ſera touſiours <lb/>auſſi lõg &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3117" xml:space="preserve">auſſi large que ſa <lb/>colõne portera de diametre <lb/>par le bout d’embas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3118" xml:space="preserve">vne <lb/>neufieme partie d’auãtage, à fin que tãt moins aura la plus haute <lb/>colonne de rappetiſſement par enhaut, le chapiteau n’ayt auſſi <lb/>moindre ſaillie ſelon ſa qualité, ny augmentation de hauteur, ſinõ
<pb o="99" file="1611" n="1611" rhead="DE VITRVVE."/>
tant qu’il luy en faut à l’equipolent. </s>
  <s xml:id="echoid-s3119" xml:space="preserve">Ie diray en mon dernier liure <lb/>la maniere de faire les Volutes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3120" xml:space="preserve">comment on les doit iuſtemẽt <lb/>tourner au Cõpas pour leur donner bõne rondeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3121" xml:space="preserve">meſmes tout <lb/>d’vne voye n’oublieray à en pourtraire la forme.</s>
  <s xml:id="echoid-s3122" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3123" xml:space="preserve">Eſtans les chapiteaux parfaicts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3124" xml:space="preserve">poſés ſur les gorges de leurs <lb/>colonnes, non à la reigle ou au nyueau, mais par emboiſtures e-<lb/>gales auſſi bien que leurs bouts d’embas aſſis dedans leurs Stylo-<lb/>bates, il eſt conuenable que la ſymmetrie des Architraues correſ-<lb/>ponde aux autres membres qui pourront eſtre encores collo-<lb/>qués au deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s3125" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3126" xml:space="preserve">De ces Architraues donc la raiſon ſera telle, que ſi les colonnes <lb/>ont de douze à quinze pieds de haut, ou enuiron, la hauteur de <lb/>l’vn deux deura contenir la moitié du diametre d’icelle colonne <lb/>par embas. </s>
  <s xml:id="echoid-s3127" xml:space="preserve">Si elles portẽt de quinze à vingt pieds, leur hauteur ſe <lb/>diuiſera en treize, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3128" xml:space="preserve">l’vne de ces parts ſera la meſure de l’Archi-<lb/>traue. </s>
  <s xml:id="echoid-s3129" xml:space="preserve">Si elles ſõt de vingt à vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3130" xml:space="preserve">cinq pieds, leurdite hauteur <lb/>ſe partiſſe en douze portions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3131" xml:space="preserve">demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3132" xml:space="preserve">car l’vne ſeruira pour la <lb/>proportion requiſe à ſonArchitraue. </s>
  <s xml:id="echoid-s3133" xml:space="preserve">Mais ſi elles montent de <lb/>vingtcinq à trente, celà ſoit compaſſé en douze, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3134" xml:space="preserve">vne de ces e-<lb/>galités fera autant que la hauteur dudict Architraue.</s>
  <s xml:id="echoid-s3135" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3136" xml:space="preserve">Voylà comment les proportions de ces membres ſe doyuent <lb/>prendre à l’equipolent ſur celles des colonnes, à raiſon que tant <lb/>plus la veuẽ de l’homme tire en haut, auec plus grande diffi-<lb/>culté peut elle penetrer la groſſeur de l’air: </s>
  <s xml:id="echoid-s3137" xml:space="preserve">parquoy venant à ſuc-<lb/>comber &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3138" xml:space="preserve">à perdre ſa force pour amour de ce grand eſpace, elle <lb/>rapporte au iugement vne incertaine proportion de modules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3139" xml:space="preserve"><lb/>de là vient que pour donner bonne apparence aux membres <lb/>d’vn baſtiment, il y faut rouſiours adjouſter vn ſupplement rai-<lb/>ſonnable, à ce que quand les ouurages ſeront colloqués en lieux <lb/>hauts, encores que ce ſoyent Coloſſes, ou choſes deſineſurees, <lb/>elles viennent à repreſenter vne conuenable quantité de gran-<lb/>deur.</s>
  <s xml:id="echoid-s3140" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3141" xml:space="preserve">La largeur de l’Architraue par le coſté, qui poſera ſur la colõ-<lb/>ne, ſoit de meſme eſtendue que celle de la gorge de la colonne, <lb/>par ou elle ioint au chapiteau: </s>
  <s xml:id="echoid-s3142" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3143" xml:space="preserve">ſa partie de deſſus, correſponde <lb/>au diametre de ladite colonne par embas. </s>
  <s xml:id="echoid-s3144" xml:space="preserve">La Cimaiſe ou goule <lb/>renuerſee d’iceluy Architraue, ſe doit faire d’vne ſeptieme partie <lb/>de ſa hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3145" xml:space="preserve">porter autant de ſaillie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3146" xml:space="preserve">puis le reſte, non compris <lb/>ladite Cimaiſe, eſtre diuiſé en douze dimenſions, dont les
<pb o="100" file="1612" n="1612" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
trois appartiennent à la premiere couche ou filiere de pierre, <lb/>quatre à la deuxieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3147" xml:space="preserve">cinq à la troiſieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s3148" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption28" xml:space="preserve">Faiſte triangulaire.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3149" xml:space="preserve">La frize regnant au <lb/>deſſus de ceſt Archi-<lb/>traue, doit porter vne <lb/>quarte partie moins <lb/>qu’il ne fait, ſi ce n’eſt <lb/>que lon la veuille or-<lb/>ner de beſongnes de <lb/>taille: </s>
  <s xml:id="echoid-s3150" xml:space="preserve">car en ce cas ſe-<lb/>roit requis de luy don-<lb/>ner celle quarte d’a-<lb/>uantage, à fin de les <lb/>faire bien monſtrer.</s>
  <s xml:id="echoid-s3151" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3152" xml:space="preserve">La Cimaiſe doit a-<lb/>uoir vne ſeptieme por-<lb/>tion de hauteur de la <lb/>frize qu’elle couure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3153" xml:space="preserve"><lb/>porter autãt de ſaillie <lb/>comme elle eſt haute.</s>
  <s xml:id="echoid-s3154" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3155" xml:space="preserve">Au deſſus de celle <lb/>frize doit eſtre faicte <lb/>la Dẽtelure auſſi hau-<lb/>te que la ſeconde fi-<lb/>liere de l’Architraue, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3156" xml:space="preserve">auoir autant de ſail-<lb/>lie que celà. </s>
  <s xml:id="echoid-s3157" xml:space="preserve">Faut auſſi <lb/>que ſon entrecoupu-<lb/>pure, dite par les <lb/>Grecs Metoche, ſe diuiſe en ſorte que chacune des dents ayt de <lb/>de front la moitié de ſa hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3158" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3159" xml:space="preserve">le vuide ou concaue, de trois <lb/>parts les deux: </s>
  <s xml:id="echoid-s3160" xml:space="preserve">puis la Doulcine regnant deſſus, vne ſixieme par-<lb/>tie de ladite ſeconde filiere.</s>
  <s xml:id="echoid-s3161" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3162" xml:space="preserve">En apres la Cornice auec auſſi ſa Cimaiſe, non compris ſon <lb/>petit quarré, doit porter autant de haut que la ſuldite ſeconde fi-<lb/>liere ou couche de pierre de l’Architraue: </s>
  <s xml:id="echoid-s3163" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3164" xml:space="preserve">la ſaillie d’icelle Cor-<lb/>nice, garnie de ſa petite dent par le bout, contenir pareille eſten-<lb/>due qu’il y a depuis la frize juſques à la plus haute Doucine de la <lb/>cornice: </s>
  <s xml:id="echoid-s3165" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3166" xml:space="preserve">pour le dire en peu de paroles, toutes ſaillies qui ont
<pb o="101" file="1613" n="1613" rhead="DE VITRVVE."/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1613-01a" xlink:href="fig-1613-01"/>
autant de reſſort ou for-<lb/>ject que de hauteur, s’en <lb/>monſtrẽt beaucoup plus <lb/>belles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3167" xml:space="preserve">de meilleur gra-<lb/>ce.</s>
  <s xml:id="echoid-s3168" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div70" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1613-01" xlink:href="fig-1613-01a">
<caption xml:id="echoid-caption29" xml:space="preserve">Faiſte arrondi.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3169" xml:space="preserve">Pour biẽ faire le Tym-<lb/>pan du frontiſpice aſſis <lb/>au faiſte deſſus ce der-<lb/>nier membre, il eſt be-<lb/>ſoin que le front de la <lb/>Cornice ſoit meſuré en <lb/>neuf parties, à prendre <lb/>depuis vn des bouts juſ-<lb/>ques à l’autre de la Ci-<lb/>maiſe derniere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3170" xml:space="preserve">de cel-<lb/>les-là en donner vne au <lb/>milieu d’iceluy Tympan, <lb/>prenant garde à ce que <lb/>la premiere filiere de <lb/>l’Architraue correſpon-<lb/>de &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3171" xml:space="preserve">ſoit poſee à plomb <lb/>des gorges d icelles co-<lb/>lonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3172" xml:space="preserve">Au demourant, les couronnes qui ſe mettent ſur ce Tym-<lb/>pan, declinantes en pente, doyuent auſſi eſtre egalement collo-<lb/>quees à fleur des Cornices de deſſous, excepté leurs Doucines, <lb/>qui paſſeront outre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3173" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3174" xml:space="preserve">leurs petits quarrés, que les Grecs nom-<lb/>ment Epitithides, auoir de haut vne huictieme partie d’icelles <lb/>couronnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s3175" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3176" xml:space="preserve">Les Acroteres ou piedeſtals des angles, porteront de hauteur <lb/>la moitié du Tympan: </s>
  <s xml:id="echoid-s3177" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3178" xml:space="preserve">celuy qui ſera ſur la poincte du milieu, <lb/>aura pour mieux ſe monſtrer, vne huictieme portion d’auan-<lb/>tage.</s>
  <s xml:id="echoid-s3179" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3180" xml:space="preserve">Or tous les membres qui doyuent eſtre aſſis au deſſus des cha-<lb/>piteaux des colõnes, comme Architraues, Frizes, Cornices, Tym-<lb/>pans, Pignons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3181" xml:space="preserve">Acroteres, doyuent pancher en deuant, chacun <lb/>d’vne douzieme partie de ſa hauteur, à raiſon que quand nous <lb/>lommes plantés deuant la face d’vn edifice, ſi deux lignes deri-<lb/>uantes du centre de noſtre oeuil, s’eſtendent en ſorte que l’vne <lb/>arriue à ſon pied, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3182" xml:space="preserve">l’autre iuſques à ſon faiſte, celle qui touchera
<pb o="102" file="1614" n="1614" rhead="TROISIEME LIVRE"/>
ce faiſte, ſera de beaucoup plus longue que l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3183" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3184" xml:space="preserve">de là vient <lb/>que tant plus la veuë fait vne ligne allongee en montant, tant <lb/>plus luy eſt il aduis que ſon object ſe rejecte en derriere. </s>
  <s xml:id="echoid-s3185" xml:space="preserve">Parquoy <lb/>s’il eſt que l’ouurier face pancher en deuant, comme dit eſt, adõc <lb/>ſemblera il au regard, qu’ils ſeront iuſtement aſſis en ligne per-<lb/>pendiculaire ou á plomb.</s>
  <s xml:id="echoid-s3186" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3187" xml:space="preserve">Les cannelures des co-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1614-01a" xlink:href="fig-1614-01"/>
lonnes doyuẽt eſtre vingt-<lb/>quatre en nombre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3188" xml:space="preserve">creu-<lb/>ſees par telle induſtrie, que <lb/>quand l’ãgle droit de l’Eſ-<lb/>quierre ſera mis en l’une, <lb/>ſes bras ou branches tou-<lb/>chent à ſes coſtés tant à <lb/>droit comme à gauche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3189" xml:space="preserve"><lb/>que ceſte Eſquierre puiſſe <lb/>eſtre ainſi librement con-<lb/>duit par tous les poincts <lb/>de la circumference: </s>
  <s xml:id="echoid-s3190" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3191" xml:space="preserve">les <lb/>groſſeursdes entrecãnelu-<lb/>res doyuent eſtre auſſi grã-<lb/>des que ſe trouuera le renflement faict au milieu de la colonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3192" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div71" type="float" level="2" n="2">
<figure xlink:label="fig-1614-01" xlink:href="fig-1614-01a">
<caption xml:id="echoid-caption30" xml:space="preserve">Canelure Ionique.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3193" xml:space="preserve">Contre les Doulcines ou goules renuerſees qui ſont en la cou-<lb/>ronne, declinantes en pente ſur les coſtés de l’edifice, faut qu’il y <lb/>ayt des reſtes de Lyon reſpondantes à niueau de chacune colon-<lb/>ne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3194" xml:space="preserve">les autres du deuant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3195" xml:space="preserve">du derriere auſſi arran gees par ega-<lb/>le diſtance: </s>
  <s xml:id="echoid-s3196" xml:space="preserve">toutesfois la raiſon requiert qu’il y en ayt vne droite-<lb/>ment aſſize ſous le pignon. </s>
  <s xml:id="echoid-s3197" xml:space="preserve">Celles qui ſeront à niueau des colon-<lb/>nes, ſoyent percees à jour, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3198" xml:space="preserve">reſpondãtes à la goutiere qui reçoit <lb/>les eaux de la pluye: </s>
  <s xml:id="echoid-s3199" xml:space="preserve">mais les autres tenans l’eſpace du milieu <lb/>ſous les pignons, ſoyẽt ſolides, ou toutes maſſiues, à fin que la for-<lb/>ce de l’eau, qui coule au long des tuyles dans ladite goutiere, ne <lb/>tumbe parmi les entrecolonnes, car elle mouilleroit les paſſans. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3200" xml:space="preserve">Mais quant aux autres qui ſont à fleur des colonnes (comme dit <lb/>eſt) elles peuuent bien jetter l’eau par leurs gueules.</s>
  <s xml:id="echoid-s3201" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3202" xml:space="preserve">I’ay diſcouru en ce volume au mieux qu’il m’a eſté poſſible, tou-<lb/>tes les particularités des baſtiments Ioniques: </s>
  <s xml:id="echoid-s3203" xml:space="preserve">parquoy je m’em-<lb/>ployeray au ſuyuant à traicter des proportions Corinthiennes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3204" xml:space="preserve"><lb/>Doriques.</s>
  <s xml:id="echoid-s3205" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="103" file="1615" n="1615"/>
  <figure>
    <image file="1615-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1615-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div73" type="section" level="1" n="59">
<head xml:id="echoid-head76" xml:space="preserve">QVATRIEME LIVRE <lb/>DAR CHITEC TVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1615-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1615-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div74" type="section" level="1" n="60">
<head xml:id="echoid-head77" xml:space="preserve">FREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3206" xml:space="preserve"><emph style="sc">APres</emph> auoir longuement conſidcré, O <lb/>Empereur, que pluſieurs hommes ont <lb/>laiſſé comme parcelles errantes, diuers <lb/>preceptes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3207" xml:space="preserve">volumes d’Architecture, <lb/>non ordonnés mais, ſans plus, commen-<lb/>cés: </s>
  <s xml:id="echoid-s3208" xml:space="preserve">il n’a ſemblé que je feroye choſe <lb/>louable &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3209" xml:space="preserve">de grand profir, ſi je reduyſoye <lb/>en parfaicte ſcience le corps d’vne diſci-<lb/>pline tant noble, meſmes ſi en chacun <lb/>de mes liures j’expoſoye les qualités conuenables &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3210" xml:space="preserve">requiſes à <lb/>toutes ſes eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s3211" xml:space="preserve">A ceſte cauſe j’ay deſia dit en mon Premier, <lb/>quel eſt l’office de l’Architecte, meſmes de quels arts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3212" xml:space="preserve">ſciences <lb/>le beſoin requiert qu’il ſoit inſtruict.</s>
  <s xml:id="echoid-s3213" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3214" xml:space="preserve">Au Second j’ay traicté des matieres commodes à baſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s3215" xml:space="preserve">pois <lb/>en mon Tiers ay enſeigné quelles doyuent eſtre les fabriques des <lb/>maiſons ſacrees:</s>
  <s xml:id="echoid-s3216" xml:space="preserve">n’oubliant à dire combien il en eſt de modes dif-<lb/>ferentes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3217" xml:space="preserve">auſſi quelles proportions eſt conuenable leur donner. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3218" xml:space="preserve">Conſequemment ay monſtré de leurs trois façons laquelle a les <lb/>proprietés plus ſingulieres ſuyuant la diſpoſition de ſes mem-<lb/>bres: </s>
  <s xml:id="echoid-s3219" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3220" xml:space="preserve">tout d’vne voye ay declaré l’ordre Ionique.</s>
  <s xml:id="echoid-s3221" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3222" xml:space="preserve">Maintenant en ce Quãt volume je parleray des ouurages Do-<lb/>rique &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3223" xml:space="preserve">Corinthien, puis ſemblablement de tous les autres, ex-<lb/>poſant les particularités qui ſe treuuent entre eux par l’ordi-<lb/>naire.</s>
  <s xml:id="echoid-s3224" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="104" file="1616" n="1616" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div75" type="section" level="1" n="61">
<head xml:id="echoid-head78" xml:space="preserve">Des trois manieres de colonnes auec leurs origines &amp; inuentions.</head>
<head xml:id="echoid-head79" xml:space="preserve">Chapitre I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3225" xml:space="preserve">LEs colonnes Corinthiennes ont toutes les ſym-<lb/>metries pareilles aux Ioniques, excepté en leurs <lb/>chapiteaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s3226" xml:space="preserve">car les ouuriers en font de plus grãds <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3227" xml:space="preserve">de plus greſles pour correſpondre deuement <lb/>à la proportion de la colonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s3228" xml:space="preserve">Or la hauteur de <lb/>celuy de l’ordre Ionique, porte la tierce partie du <lb/>diametre de ſa colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s3229" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3230" xml:space="preserve">le Corinthien autant comme l’aſſiette <lb/>de la ſienne eſt large par embas.</s>
  <s xml:id="echoid-s3231" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3232" xml:space="preserve">Puis donc que les maiſtres donnent le total diametre de la <lb/>colonne au chapiteau Corinthien, celle hauteur fait que la forme <lb/>ſubjecte s’en monſtre plus menue.</s>
  <s xml:id="echoid-s3233" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3234" xml:space="preserve">Mais en ce qui concerne les autres membres colloqués ſur i-<lb/>ceux chapiteaux, on ſe renge par les ſymmetries Doriques, ou ſur <lb/>les Ioniques, veu meſmement que la mode Corinthienne n’a au-<lb/>cune propre inſtitution de cornices ny autres ornements, ains <lb/>les tailleurs ſe fondans ſur la raiſon des Triglyphes, mettent ou <lb/>les Modillons ſous les couronnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3235" xml:space="preserve">les larmes ſur les Architra-<lb/>ues, à la façon Dorique: </s>
  <s xml:id="echoid-s3236" xml:space="preserve">ou bien, ſuyuant les ſimilitudes Ioniques, <lb/>enrichiſſent leurs frizes, dites Zophores, de figures à demitaille, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3237" xml:space="preserve">leurs couronnes de dentelures.</s>
  <s xml:id="echoid-s3238" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3239" xml:space="preserve">Voilà comment de ces deux ſortes diuerſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3240" xml:space="preserve">par l’interpoſi-<lb/>tion du chapiteau, la tierce maniere d’ouurage a trouué ſon com-<lb/>mencement: </s>
  <s xml:id="echoid-s3241" xml:space="preserve">car de la forme des colonnes ces trois genres ont <lb/>acquis leurs noms, aſçauoir Dorique, Ionique &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3242" xml:space="preserve">Corinthien. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3243" xml:space="preserve">Toutesfois la Dorique fut la premiere inuentee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3244" xml:space="preserve">eſt de plus <lb/>grande antiquité que les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s3245" xml:space="preserve">Qu’il ſoit ainſi, Dorus fils d’Hel-<lb/>len &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3246" xml:space="preserve">d’Optique la Nymphe, regna jadis en Achaïe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3247" xml:space="preserve">ſi tenoit <lb/>tout le pais de Peloponneſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s3248" xml:space="preserve">Ce prince edifia en Argos (ville tre-<lb/>ſancienne (vn Temple à la deeſſe Iuno, lequel de fortune fut faict <lb/>à la mode que nous diſons Dorique. </s>
  <s xml:id="echoid-s3249" xml:space="preserve">Apres en d’autres cités d’A-<lb/>chaïe en furent baſtis de ſemblables, n’eſtant encores trouuee la <lb/>raiſon des ſymmetries. </s>
  <s xml:id="echoid-s3250" xml:space="preserve">Mais apres que les Atheniens par les reſ-<lb/>ponſes de l’oracle d’Apollo en l’iſle de Delphos, eurent auec le <lb/>commun conſentement de toute la Grece, mené pour vne fois <lb/>en Aſie treize troupes ou Colonies de nouueaux habitans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3251" xml:space="preserve">à <lb/>chacune ordonné certains Ducs ou Capitaines pour les gouuer-
<pb o="105" file="1617" n="1617" rhead="DE VITRVVE."/>
ner, la ſouueraine autorité fut baillee à ſõ ſils de Xuthus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3252" xml:space="preserve">Creu-<lb/>ſa, lequel ce meſme Dieu Apollo auoit pareillemẽt en ſes oracles <lb/>aduoué pour ſon fils. </s>
  <s xml:id="echoid-s3253" xml:space="preserve">Ceſtuy là print la charge de conduire ces <lb/>Colonies en Aſie, où il occupa incontinẽt les frontieres de Carie, <lb/>&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s3254" xml:space="preserve">y baſtit des cités magnifiques, comme Epheſe, Milete, Myunte <lb/>(qui depuis fut abyſmee en Mer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3255" xml:space="preserve">de laquelle iceux Ioniens an-<lb/>nexerent à ladite Milete le temporel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3256" xml:space="preserve">les choſes ſacrees) Prie-<lb/>ne, Samos, Teos, Colophon, Chius, Erythree, Phocee, Clazome-<lb/>ne, Lebede, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3257" xml:space="preserve">Melite, qui auſſi par le commun accord de toutes <lb/>ces Cités fut entierement deſtruite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3258" xml:space="preserve">miſe bas, par guerre ſigni-<lb/>fiee à jour prefix, à l’occaſion de l’arrogance &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3259" xml:space="preserve">temerité de ſes <lb/>habitans: </s>
  <s xml:id="echoid-s3260" xml:space="preserve">puis en ſon lieu, par l’interceſſion du Roy Attalus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3261" xml:space="preserve"><lb/>de la Royne Arſinoé, la ville de Smyrne fut receuë entre les Io-<lb/>niennes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3262" xml:space="preserve">Ayant donc les Citoyens de ces cités chaſſé à force <lb/>d’armes les Cariens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3263" xml:space="preserve">Leleges, peuples barbares, de long temps <lb/>reſidans en ces païs, les victorieux appellerent la contree Ionie, <lb/>du nom de leur ſouuerain. </s>
  <s xml:id="echoid-s3264" xml:space="preserve">puis y edifierent aucuns Temples <lb/>pour honorer les Dieux immortels, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3265" xml:space="preserve">ſingulierement Apollo <lb/>Panionius, l’edifice duquel fut conduit à la ſemblance de celuy <lb/>qu’ils auoient veu en Achaïe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3266" xml:space="preserve">pour ceſte raiſon le nommerent <lb/>Dorique.</s>
  <s xml:id="echoid-s3267" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3268" xml:space="preserve">Or eſt-il que quand ils y voulurent dreſſer des colonnes, ces <lb/>bonnes gents ne ſçachans quelles ſymmetries ils leur deuoyent <lb/>donner, mais cherchans les practiques pour en venir à bout, meſ-<lb/>mement par ce qu’ils deſiroyent les fãire fortes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3269" xml:space="preserve">commodes à <lb/>ſupporter grand fardeau, auec ce qu’elles euſſent bonne grace, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3270" xml:space="preserve"><lb/>ſe rendiſſent agreables à la veuë: </s>
  <s xml:id="echoid-s3271" xml:space="preserve">ils ſe prindrent à meſurer l’im-<lb/>preſſion de la plante du pied d’vn homme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3272" xml:space="preserve">trouuans que ceſte <lb/>meſure faiſoit vne ſixieme partie de ſa hauteur, ils donnerẽt ceſte <lb/>proportion à leurs colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3273" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3274" xml:space="preserve">de telle largeur qu’eſtoit l’eſten-<lb/>due du diametre par embas, autant de fois voulurent les ouuriers <lb/>y appliquer ceſte hauteur, multipliant iuſques à ſix: </s>
  <s xml:id="echoid-s3275" xml:space="preserve">toutesfois ils <lb/>comprenoyent en ce tant le chapiteau que la baſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3276" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3277" xml:space="preserve">Voilà comment la colonne Dorique fut premierement for-<lb/>mee ſur la proportion du corps de l’homme, mais depuis elle cõ-<lb/>mença d’eſtre pour belle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3278" xml:space="preserve">ferme vſitee en baſtiments.</s>
  <s xml:id="echoid-s3279" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3280" xml:space="preserve">Quelque temps apres le plaiſir de ces Ioniens ſut d’edifier en-<lb/>cores vn temple à Diane: </s>
  <s xml:id="echoid-s3281" xml:space="preserve">parquoy cherchãs vne façon nouuelle, <lb/>ils, par ſemblable inuention, tranſporterent la gayeté feminine
<pb o="106" file="1618" n="1618" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
à l’vſage des colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3282" xml:space="preserve">tindrent la groſſeur de leurs tiges d’vne <lb/>huictieme partie de la hauteur, à fin qu’elles euſſent vne eſpece <lb/>plus releuee.</s>
  <s xml:id="echoid-s3283" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3284" xml:space="preserve">En la baſe ils ſuppoſerent la Spire ou Bozel en lieu de ſoulier: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3285" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3286" xml:space="preserve">au chapiteau colloquerent des volutes comme perruques ou <lb/>cheuelures creſpes entortillees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3287" xml:space="preserve">pendantes tant d’vn coſté que <lb/>d’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3288" xml:space="preserve">puis enrichirent leurs fronts de cymaiſes ou doucines, les <lb/>ornant de beaux feſtons de feuillages pour repreſenter vne teſte <lb/>de femme bien ornee.</s>
  <s xml:id="echoid-s3289" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3290" xml:space="preserve">En outre, tout à l’entour du corps de la colonne depuis le haut <lb/>juſques au bas, firent des canelures creuſes, à fin d’exprimer les <lb/>plis des veſtements des dames. </s>
  <s xml:id="echoid-s3291" xml:space="preserve">Et ainſi auec deux inuentions <lb/>differentes patuindrent à l’effect de leur deſir, conſideré qu’ils en <lb/>formerent (comme dit eſt) vne ſur la façon du corps maſle, (&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3292" xml:space="preserve"><lb/>ceſte là nue de tous ornements) puis l’autre ſur la delicature de la <lb/>femme, qu ils parerent de beaux ouurages.</s>
  <s xml:id="echoid-s3293" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3294" xml:space="preserve">Les maiſtres donc qui vindrent apres eux, procedans à leurs e-<lb/>difices par ſubtiliation de penſees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3295" xml:space="preserve">touſiours cherchans leur <lb/>donner plus grand’ grace, ſe delectans des formes delicates, don-<lb/>nerent à la hauteur de la colonne Dorique ſept fois la largeur de <lb/>ſon diametre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3296" xml:space="preserve">à l’Ionique huict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3297" xml:space="preserve">demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3298" xml:space="preserve">reſeruans neantmoins <lb/>le nom à ce que les Ioniens inuenterent, qui a touſiours depuis <lb/>continué d’eſtre appellé ouurage Ionique. </s>
  <s xml:id="echoid-s3299" xml:space="preserve">Mais la troiſieme eſpe-<lb/>ce de colonnes, qui eſt dicte Corinthienne, fut faicte à l’imitation <lb/>du gent corps de quelque pucelle, pource que les filles en leur <lb/>a@ge tendre ſont de membres greſles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3300" xml:space="preserve">menus, tellement que <lb/>quand elles ſont bien parees, leurs perſonnes s’en monſtrẽt beau-<lb/>coup plus belles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3301" xml:space="preserve">d’apparence plus exquiſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s3302" xml:space="preserve">Au regard du cha-<lb/>piteau de ceſt ordre, lon dit que ſon inuention fut telle.</s>
  <s xml:id="echoid-s3303" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3304" xml:space="preserve">Vne vierge Corinthienne eſtant en aage d’eſtre mariee, fur ſur-<lb/>priſe de quelque maladie dõt à la fin la mort s’en enſuyuit. </s>
  <s xml:id="echoid-s3305" xml:space="preserve">Quoy <lb/>voyant ſa nourrice, apres ſa ſepulture aſſembla tous les vaſes auſ-<lb/>quels la fille en ſon viuant ſouloit prendre delectation, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3306" xml:space="preserve">les mit <lb/>en vn pannier: </s>
  <s xml:id="echoid-s3307" xml:space="preserve">puis les porta deſſus ſon monument: </s>
  <s xml:id="echoid-s3308" xml:space="preserve">où, à fin qu’ils <lb/>ſe gardaſſent plus long temps au vent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3309" xml:space="preserve">à la pluye, les couurit <lb/>d’vne tuile. </s>
  <s xml:id="echoid-s3310" xml:space="preserve">Ce pannier fut d’auanture poſé ſur vne racine d’A-<lb/>canthe, ou Branque Vrſine: </s>
  <s xml:id="echoid-s3311" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3312" xml:space="preserve">par ſucceſſion de temps, pour e-<lb/>ſtre icelle racine preſſee du fardeau, enuiron le printemps jecta <lb/>ſes tiges qui croyſſoient à l’entour du pannier, mais eſtant
<pb o="107" file="1619" n="1619" rhead="DE VITRVVE."/>
rabbatues par les coins de la tuile, force leur fut de ſe courber <lb/>contre bas, comme lon void faire à rouleaux ou cartoches.</s>
  <s xml:id="echoid-s3313" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3314" xml:space="preserve">Ce temps pendant, Callimachus, qui pour l’excellence &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3315" xml:space="preserve">ſub-<lb/>tilité de ſon art en matiere de taille de Marbre, auoit eſté parles <lb/>Atheniens ſurnommé Catatechnos, c’eſt à dire homme indu-<lb/>ſtrieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3316" xml:space="preserve">plein d’artifice, paſſant de fortune par aupres de ceſte <lb/>ſepulture, jecta ſa veuë ſur le pannier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3317" xml:space="preserve">ſur la tige d’ou proce-<lb/>doyent ces feuilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s3318" xml:space="preserve">à quoy prenant plaiſir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3319" xml:space="preserve">ſe delectant en la <lb/>nouueauté de telle forme, fit à la ſemblãce de celà puis apres des <lb/>colonnes aux Corinthiens, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3320" xml:space="preserve">leur ordonna ſymmetries conuena-<lb/>bles, aſſignant les moyens pour conduire les œuures en perfectiõ <lb/>ſuyuant ceſte eſpece de Corinthe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3321" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption31" style="it" xml:space="preserve">La courbure du tailloir Corinthiaque.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3322" xml:space="preserve">La proportion dõc de ce cha-<lb/>piteau ſe doit conduire en ceſte <lb/>ſorte: </s>
  <s xml:id="echoid-s3323" xml:space="preserve">aſçauoir qu’autant comme <lb/>ſera groſſe la colonne par le dia-<lb/>metre d’embas, telle ſoit ſa hau-<lb/>teur, y comprenant ſon tailloir, la <lb/>largeur duquel auſſi s’eſtende ſi <lb/>fort, qu’ẽ comparaiſon de ſa hau-<lb/>teur elle ſoit deux fois auſſi gran-<lb/>de, ſuyuant la ligne diagonale qui <lb/>doit eſtre tiree de coin à autre du <lb/>quarré de ſon plant. </s>
  <s xml:id="echoid-s3324" xml:space="preserve">Parainſi ſes <lb/>extremités ou cornes auront de <lb/>toutes parts leurs ſaillies neceſ-<lb/>ſaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s3325" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3326" xml:space="preserve">Les fronts de ſa largeur ſoyent <lb/>cambrés en dedans: </s>
  <s xml:id="echoid-s3327" xml:space="preserve">puis ſes cou-<lb/>pes des angles portẽt vne neufie-<lb/>me partie de la largeur de ſon <lb/>front.</s>
  <s xml:id="echoid-s3328" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3329" xml:space="preserve">Le bas du chapiteau, qui poſe ſur la gorge de la colonne, n’ayt <lb/>plus de groſſeur que ladite gorge, ſans toutesfois y comprendre <lb/>l’Apotheſe, gorgerin, ou petit membre rond ſur quoy poſe iceluy <lb/>chapiteau.</s>
  <s xml:id="echoid-s3330" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3331" xml:space="preserve">L’eſpoiſſeur de ce tailloit ſoit d’vne ſeptieme partie de la hau-
<pb o="108" file="1620" n="1620" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
teur de ſon chapiteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3332" xml:space="preserve">le reſte diuiſé en trois portions, dont la <lb/>premiere ſera baillee à la feuille d’embas, la ſeconde à la deuxie-<lb/>me, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3333" xml:space="preserve">la tierce à celles des coſtés d’où naiſſent les volutes qui <lb/>tendent contremont pour aider à ſouſtenir ce tailloir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3334" xml:space="preserve">s’eſten-<lb/>dent juſques au contournement.</s>
  <s xml:id="echoid-s3335" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3336" xml:space="preserve">Les Helices ou vrilles en façon de Cartoches, fe doyuent ren-<lb/>contrer au milieu du chapiteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3337" xml:space="preserve">eſtre droitement miſes à plõb <lb/>de la Roſace qui ſort contre le front du tailloir: </s>
  <s xml:id="echoid-s3338" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3339" xml:space="preserve">toutes ſes ſem-<lb/>blables ſoyent formees auſſi grãdes que l’eſpaiſſeur dudit tailloir. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3340" xml:space="preserve">Ce faiſant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3341" xml:space="preserve">ſuyuãt telles ſymmetries, les chapiteaux Corinthiẽs <lb/>auront leurs meſures conuenables.</s>
  <s xml:id="echoid-s3342" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3343" xml:space="preserve">Encores y a il des eſpeces de chapiteaux qu’on applique ſur les <lb/>meſmes colonnes, qui ſont appellés en diuerſes manieres, dont <lb/>nous ne pouuons nommer les proprietés des ſymmetries, ny auſſi <lb/>les genres de leurs colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3344" xml:space="preserve">mais ſeulement congnoiſſons que <lb/>leurs vocables ſont tirés des Corinthiens, Ioniques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3345" xml:space="preserve">Doriques, <lb/>parce que la ſymmetrie eſt appliquee en ſubtilité de parures nou-<lb/>uelles.</s>
  <s xml:id="echoid-s3346" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div76" type="section" level="1" n="62">
<head xml:id="echoid-head80" style="it" xml:space="preserve">Des membres aſſis ſur les colonnes.</head>
<head xml:id="echoid-head81" xml:space="preserve">Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3347" xml:space="preserve">PVis que les inuentions des genres de colonnes <lb/>ont eſté cy deſſus ſpecifiés, il me ſemble raiſonna-<lb/>ble de traicter tout d’vne voye des membres po-<lb/>ſans deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3348" xml:space="preserve">declarer d’où ils procederent, meſ-<lb/>mes par quelles occurrences ils furent iadis in-<lb/>uentés.</s>
  <s xml:id="echoid-s3349" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3350" xml:space="preserve">En toutes manieres d’edifices lon met couſtumierement aux e-<lb/>ſtages aſſis ſur les colonnes, la charpenterie, qui a beaucoup de <lb/>nominations diuerſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3351" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3352" xml:space="preserve">cõme elle eſt differente en ſes termes, <lb/>ainſi en prouient il pluſieurs-vtilités. </s>
  <s xml:id="echoid-s3353" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, l’ouurier fera <lb/>porter à icelles colõnes, pareillemẽt aux jãbages des portes, pila-<lb/>ſtres ou cõtreforts de la muraille, de gros ſommiers, poutres, poi-<lb/>trails, ou fablieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s3354" xml:space="preserve">puis aux planchers ordõnera des ſoliues pour <lb/>ſouſtenir les aix ſur quoy lon marchera. </s>
  <s xml:id="echoid-s3355" xml:space="preserve">Mais pour les toicts ou <lb/>couuertures, ſi l’eſtendue en eſttrop grãde, il y mettra des filieres <lb/>qui regnerõt ſur les coupeaux du pignon ou comble, que nos La-<lb/>tins appellent columen, lequel a donné nom à la colonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3356" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="109" file="1621" n="1621" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3357" xml:space="preserve">Ces filieres ſont ſouſtenues de boiſes en trauers, leſquelles <lb/>portent des aiguilles ou fleſches appuyés de leurs tenons. </s>
  <s xml:id="echoid-s3358" xml:space="preserve">Mais ſi <lb/>l’eſtendue d’iceux toicts n’eſt que commode, c’eſt à dire gueres <lb/>longue, il n’y aura qu’vne filiere ſur quoy poſeront les cheurons <lb/>qui declinent en pente outre les extremités de la muraille de co-<lb/>ſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3359" xml:space="preserve">d’autre pour faire le rabat. </s>
  <s xml:id="echoid-s3360" xml:space="preserve">Sur ces cheurõs il clouëra de lat-<lb/>tes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3361" xml:space="preserve">deſſous les tuiles attachera des aix portans ſi grande ſaillie, <lb/>que les murailles en ſeront defendues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3362" xml:space="preserve">cõtregardees des eaux. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3363" xml:space="preserve">Voilà comment chacune ch-oſe conſeruera ſon lieu, ſon gente, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3364" xml:space="preserve"><lb/>ſon vray ordre.</s>
  <s xml:id="echoid-s3365" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3366" xml:space="preserve">Suyuant ceſte beſongne de charpenterie, les Architectes an-<lb/>ciens prindrent patron pour decorer leurs baſtiments, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3367" xml:space="preserve">ſingu-<lb/>lierement les Temples conſtruits de pierre de Marbre, leur ſem-<lb/>blant que telles inuentions eſtoyent dignes d’eſtre imitees.</s>
  <s xml:id="echoid-s3368" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3369" xml:space="preserve">La premiere qui en fut jamais faicte, vint de ce que certains <lb/>ouuriers baſtiſſans quelque place, apres auoir aſſis dans oeuure <lb/>leurs poutres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3370" xml:space="preserve">ſoliues pour ſeruir de plãchers (toutesfois en ſor-<lb/>te que les bouts en apparoiſſoyent par dehors) ſe prindrent à <lb/>donner grace à leurs entreſoliues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3371" xml:space="preserve">decorer le deſſus de Corni-<lb/>ces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3372" xml:space="preserve">Frontiſpices taillés d’ouurage: </s>
  <s xml:id="echoid-s3373" xml:space="preserve">puis apres coupperent à l’v-<lb/>ni des parois les forjects deſdites ſoliues. </s>
  <s xml:id="echoid-s3374" xml:space="preserve">Mais voyant que celà ſe <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1621-01a" xlink:href="fig-1621-01"/>
mõſtroit difforme, <lb/>ils appliquerẽt, cõ-<lb/>tre les couppures, <lb/>quelques tablettes <lb/>de bois, ornees à <lb/>deux bandes de ci-<lb/>re azuree, à la mo-<lb/>de que nous voyõs <lb/>maintenãt les Tri-<lb/>glyphes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3375" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3376" xml:space="preserve">fut à fin <lb/>que ces couppe-<lb/>ments de ſoliues e-<lb/>ſtãs couuerts de ce <lb/>defguifement de <lb/>peincture, ne ſe rẽ-<lb/>diſſent malaggrea-<lb/>bles à la veuë.</s>
  <s xml:id="echoid-s3377" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div76" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1621-01" xlink:href="fig-1621-01a">
<caption xml:id="echoid-caption32" style="it" xml:space="preserve">La ſituation des triglyphes &amp; modillons.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3378" xml:space="preserve">Celà fut occaſiõ
<pb o="110" file="1622" n="1622" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
de faire qu’icelles couppes de ſoliues cachees par l’application <lb/>des Triglyphes, commencerent à venir en vſage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3379" xml:space="preserve">les Opes ou <lb/>entreſoliues à continuer aux baſtiments Doriques.</s>
  <s xml:id="echoid-s3380" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3381" xml:space="preserve">Quelque temps apres aucuns d’iceux anciens firent en autres <lb/>ouurages auancer les bouts des cheurons juſques à plomb des <lb/>Triglyphes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3382" xml:space="preserve">ſous les Modillons poſerent des Rouleaux ou Car-<lb/>toches pour ſeruir de Conſolateurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s3383" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3384" xml:space="preserve">Ainſi done comme l’inuẽtion des Triglyphes fut trouuee par <lb/>la couppure des ſoliues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3385" xml:space="preserve">leur egale diſpoſitiõ, ne plus ne moins <lb/>fut inuentee ſous les Couronnes la façon des Modillons qui doy-<lb/>uẽt eſtre en beſongne de pierre de taille ou de Marbre, touſiours <lb/>formés declinans en pente, pource qu’ils repreſentent cheurons <lb/>de charpenterie, leſquels ſont auſſi neceſſairement inclinés, à fin <lb/>de laiſſer eſgouter les eaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s3386" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3387" xml:space="preserve">Ie vous ay dit qu’aux ouurages Doriques, l’ordonnãce des Tri-<lb/>glyphes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3388" xml:space="preserve">Modillons s’obſerue ſuyuant la ſimilitude ſuſdite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3389" xml:space="preserve">ne <lb/>peut eſtre comme aucuns ignorans ont teſmoigné, à ſçauoir que <lb/>les Triglyphes ſoyent repreſentations de feneſtrages, pource <lb/>qu’ils ſe mettent ordinairement enuiron les angles d’vn edifice, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3390" xml:space="preserve">auſſi à plomb des colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3391" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3392" xml:space="preserve">la raiſon ne ſçauroit permettre <lb/>que lon fiſt des ouuertures en tels endroits, veu meſmement que <lb/>les joinctures des coins ſe dementiroyent ſi lon y laiſſoit des re-<lb/>ceptions de lumieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s3393" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, ſi aux lieux où nous aſſoyons <lb/>maintenant leſdits Triglyphes, ces ignorans vouloyent perſiſter <lb/>que ce fuſſent places de feneſtrages, il faudroit par meſme rai-<lb/>ſon qu’en baſtiments Ioniques les Dentelures en repreſentaſſent <lb/>autant, conſideré que les diſtances d’entre icelles Dentelures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3394" xml:space="preserve"><lb/>les Triglyphes ſont, auſſi bien les vnes comme les autres, appel-<lb/>lees Metopes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3395" xml:space="preserve">Or ce que les Grecs diſent Opes, pour couches <lb/>de ſoliueaux ou planches, nos Latins le nomment creux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3396" xml:space="preserve">troux <lb/>de Colombier. </s>
  <s xml:id="echoid-s3397" xml:space="preserve">Celle eſpace donc qui eſt entre deux ſoliues, <lb/>leſdits Grecs la ſignifient par Metope. </s>
  <s xml:id="echoid-s3398" xml:space="preserve">A ceſte cauſe comme <lb/>aux edifices Doriques la raiſon des Triglyphes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3399" xml:space="preserve">Modillons fut <lb/>inuentee, ſemblablement aux Ioniques l’ordonnance des Den-<lb/>telures print ſa naïfue proprieté: </s>
  <s xml:id="echoid-s3400" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3401" xml:space="preserve">ne plus ne moins qu’en iceux <lb/>Doriques les Modillons repreſentent ſaillie de cheurons, ainſi <lb/>aux Ioniques les Dentelures ont apparence de forject d’aix cre-<lb/>nelés.</s>
  <s xml:id="echoid-s3402" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3403" xml:space="preserve">Il ſe faut donc garder de mettre en ouurage Grec des Den-
<pb o="111" file="1623" n="1623" rhead="DE VITRVVE."/>
telures ſous les modillons, pourautant qu’iceux aix ne peuuent <lb/>raiſonnablement eſtre ſous les cheurons: </s>
  <s xml:id="echoid-s3404" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3405" xml:space="preserve">ce qui doit poſer ſur <lb/>eux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3406" xml:space="preserve">ſur les aix, ſi lon le met deſſous, en voulant contrefaire la <lb/>charpenterie, je veuil maintenir que tel ouurage ſera faux.</s>
  <s xml:id="echoid-s3407" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3408" xml:space="preserve">Conſequemmẽt leſdits anciens n’approuuerent ny ordonne-<lb/>rent onc que lon ſiſt des Dentelures aux faiſtes des ouurages, <lb/>mais bien des couronnes toutes ſimples, à raiſon que lon n’aſſiet <lb/>cheurons ny planches contre les deuants diceux faiſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3409" xml:space="preserve">auſſi <lb/>n’y ſçauroyent-ils apparoir, pource que touſiours les faut decli-<lb/>ner en pente, à ſin de faire eſcouler les eaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s3410" xml:space="preserve">Ainſi ce qui n’a ſceu <lb/>eſtre veritablement mis en effect, ils ont eſtimé qu’en repreſen-<lb/>tation ou ſimilitude il ne doit auoir autorité pour en vſer dans <lb/>les ouurages: </s>
  <s xml:id="echoid-s3411" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3412" xml:space="preserve">pourtant approprierent toutes choſes à la perfe-<lb/>ction, ſuyuant certains exemples tirés de la Nature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3413" xml:space="preserve">approuue-<lb/>rent tout ce dont les explications peuuent auoir force de verité <lb/>en diſpute.</s>
  <s xml:id="echoid-s3414" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3415" xml:space="preserve">Voilà qui leur a faict ordonner ces origines de ſymmetries &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3416" xml:space="preserve"><lb/>proportions pour chacune eſpece d’ouurage. </s>
  <s xml:id="echoid-s3417" xml:space="preserve">Parquoy ſuyuant <lb/>leurs traces, j’ay declaré tout ce qui appartient aux ordonnances <lb/>loniques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3418" xml:space="preserve">Corinthiennes, ſi que maintenant j’expoſeray en bref <lb/>la façon Dorique, auec ſa ſouueraine forme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3419" xml:space="preserve">eſpece.</s>
  <s xml:id="echoid-s3420" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div78" type="section" level="1" n="63">
<head xml:id="echoid-head82" xml:space="preserve">De la façon Dorique. # Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3421" xml:space="preserve"><emph style="sc">AVcvns</emph> Architectes antiques ont eſté d’opiniõ <lb/>qu’il ne faloit faire les maiſons ſacrees à la mode <lb/>Dorique, pourautant que leurs ſymmetries en <lb/>ſont (à leurs aduis) fauſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3422" xml:space="preserve">corrompues. </s>
  <s xml:id="echoid-s3423" xml:space="preserve">Entre <lb/>ceux-là Tarcheſius l’a maintenu, puis Pytheus, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3424" xml:space="preserve">ſemblablement Hermogenes, lequel ayant a-<lb/>maſſé beaucoup de Marbre pour faire vn temple au Dieu Bac-<lb/>chus à ladicte façon Dorique, changea incontinent d’opinion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3425" xml:space="preserve"><lb/>le fit à la mode Ionique: </s>
  <s xml:id="echoid-s3426" xml:space="preserve">non pour eſtre icelle Dorique de mau-<lb/>uaiſe grace, ordre impertinent, ſans dignité d’apparence, mais <lb/>pource que la diſtribution de ſes parties eſt aucunement diffici-<lb/>le, voire preſque incommode à l’endroit des Triglyphes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3427" xml:space="preserve">en <lb/>l’aſſiette des Roſaces ou autres compartimens qui ſe mettẽt aux <lb/>plats fonds des Cornices: </s>
  <s xml:id="echoid-s3428" xml:space="preserve">veu meſmement qu’il faut poſer iceux
<pb o="112" file="1624" n="1624" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
Triglyphes en ligne perpendiculaire du milieu des colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3429" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3430" xml:space="preserve"><lb/>eſt beſoing que les Metopes, qui ſe feront entredeux, ſoyent auſſi <lb/>larges cõme hautes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3431" xml:space="preserve">Mais quãd ce vient aux colonnes des coins, <lb/>iceux Triplyphes ſe poſent ſur leurs extremités, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3432" xml:space="preserve">non ſur le mi-<lb/>lieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s3433" xml:space="preserve">qui fait que les Metopes prochaines de ces Triglyphes an-<lb/>gulaires, ne viennent pas toutes quarrees, mais plus larges que <lb/>les Triglyphes d’vne moitié de leur hauteur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3434" xml:space="preserve">Ce neãtmoins ceux <lb/>qui les veulent faire toutes egales, reſerrent les diſtances d’entre <lb/>les colonnes abordantes aux coins, de la meſure d’vne demie <lb/>hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3435" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3436" xml:space="preserve">ou que cela ſe face aux largeurs des Metopes, ou à re-<lb/>ſerrer les entrecolonnes, il ſe treuue touſiours faux. </s>
  <s xml:id="echoid-s3437" xml:space="preserve">A ceſte cauſe <lb/>leſdits antiques ont (comme il ſemble) voulu euiter en la ſtructu-<lb/>re des maiſons ſacrees, l’inſtitution des ſymmetries Doriques. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3438" xml:space="preserve">Toutesfois nous l’expoſerons ainſi que l’ordre le requiert, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3439" xml:space="preserve">cõ-<lb/>me nous l’auons entendu de nos maiſtres, à fin que ſi quelqu’vn <lb/>veut ſuyure ceſte voye, il ayt ſes proportions toutes appareillees, <lb/>au moyen deſquelles il puiſſe deuëment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3440" xml:space="preserve">ſans faillir, faire les <lb/>perfections des Temples à icelle mode Dorique.</s>
  <s xml:id="echoid-s3441" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3442" xml:space="preserve">Si le front d’vn edifice Dorique, où ſe met la premiere ordõ-<lb/>nance des colonnes, eſt tetraſtyle, ſoit diuiſé en vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3443" xml:space="preserve">ſept par-<lb/>ties: </s>
  <s xml:id="echoid-s3444" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3445" xml:space="preserve">s’il eſt hexaſtyle, en quarante &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3446" xml:space="preserve">deux. </s>
  <s xml:id="echoid-s3447" xml:space="preserve">De celles là l’vne ſer-<lb/>uira de meſure ou module que les Grecs nommẽt embatos, c’eſt <lb/>à dire lieu par où lon peult paſſer: </s>
  <s xml:id="echoid-s3448" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3449" xml:space="preserve">ſur iceluy module ſeront <lb/>priſes toutes les diſtributions de l’œuure, ainſi que la raiſon le <lb/>requerra.</s>
  <s xml:id="echoid-s3450" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3451" xml:space="preserve">La groſſeur de la Colonne contienne deux d’iceux modules, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3452" xml:space="preserve">ſa hauteur, y cõprenant ſon chapiteau, en ayt quatorze. </s>
  <s xml:id="echoid-s3453" xml:space="preserve">La hau-<lb/>teur de ce chapiteau monte juſques à vn module, qui eſt vn de-<lb/>my diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3454" xml:space="preserve">mais l’eſtendue de ſa largeur ſoit de deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3455" xml:space="preserve">vne ſi-<lb/>xieme d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s3456" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3457" xml:space="preserve">Ladite hauteur de chapiteau ſe diuiſe puis apres en trois par-<lb/>ties: </s>
  <s xml:id="echoid-s3458" xml:space="preserve">l’vne ſera pour le tailloir auec ſa cymaiſe, la ſeconde pour l’eſ-<lb/>chine auec ſes trois anneaux ou carquans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3459" xml:space="preserve">la troiſieme pour la <lb/>frize, qui deura eſtre juſtement egalee au reſtreciſſemẽt du bout <lb/>d’enhaut de la colonne, ſans y comprendre ſon gorgerin paſſant <lb/>outre auec le petit quarré, ſuyuant ce que nous auons ja eſcrit <lb/>en noſtre Troiſieme, au traicté des colonnes Ioniques.</s>
  <s xml:id="echoid-s3460" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3461" xml:space="preserve">L’epiſtyle ou Architraue auec ſa plattebande, ſous laquelle <lb/>poſent les larmes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3462" xml:space="preserve">leur tringle, ayt vn module de meſure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3463" xml:space="preserve">ce-
<pb o="113" file="1625" n="1625" rhead="DE VITRVVE."/>
ſtedite plattebande ſeulement vne ſeptieme partie de l’Archi-<lb/>traue. </s>
  <s xml:id="echoid-s3464" xml:space="preserve">La longueur des larmes procedantes de la tringle, à plomb <lb/>des Triglyphes, emporte ſans icelle tringle vne ſixieme partie de <lb/>ceſte meſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s3465" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3466" xml:space="preserve">La largeur de ceſt Architraue par le bout d’embas, ſoit correſ-<lb/>pondante au nud du bout d’enhaut de la colonne. </s>
  <s xml:id="echoid-s3467" xml:space="preserve">Au deſſus fau-<lb/>dra mettre les Triglyphes, obſeruant leurs Metopes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3468" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3469" xml:space="preserve">faire qu’ils <lb/>ſoyent auſſi hauts qu’vn Module &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3470" xml:space="preserve">demy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3471" xml:space="preserve">larges d’vn en front: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3472" xml:space="preserve">mais compartis en ſorte qu’ils viennent droitement à poſer <lb/>ſur le centre des colonnes tant angulaires, que du milieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s3473" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3474" xml:space="preserve">aux <lb/>autres entrecolonnes faut qu’il y ayt deux Metopes toutes plei-<lb/>nes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3475" xml:space="preserve">puis ſur les ouuertures du rencontre de deuant trois: </s>
  <s xml:id="echoid-s3476" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3477" xml:space="preserve">au-<lb/>tant au derriere. </s>
  <s xml:id="echoid-s3478" xml:space="preserve">Ce faiſant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3479" xml:space="preserve">tenant icelles entrees aſſez am-<lb/>ples, lon pourra ſans empeſchement aller juſques aux repreſenta-<lb/>tions des Dieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s3480" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3481" xml:space="preserve">La largeur de ces Triglyphes ſoit diuiſee en ſix portions, dont <lb/>les cinq ſoyent aſſignees pour la face du milieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s3482" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3483" xml:space="preserve">la ſixieme di-<lb/>uiſee en deux parts: </s>
  <s xml:id="echoid-s3484" xml:space="preserve">dequoy l’vne ſe donne au coſté droit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3485" xml:space="preserve">l’au-<lb/>tre au gauche. </s>
  <s xml:id="echoid-s3486" xml:space="preserve">Celà faict, ſur les milieux deſdits Triglyphes ſoit <lb/>tirce vne ligne à plomb, appellee entre nos Romains Femur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3487" xml:space="preserve"><lb/>parmi les Grecs Miros: </s>
  <s xml:id="echoid-s3488" xml:space="preserve">les François l’appellent Areſte. </s>
  <s xml:id="echoid-s3489" xml:space="preserve">Suyuant <lb/>ceſte ligne là, ſoyent formés canaux ou coches à la reigle: </s>
  <s xml:id="echoid-s3490" xml:space="preserve">puis <lb/>aux deux extremités du Triglyphe tant à droict qu’à gauche <lb/>ſoyent pareillement tirees deux Areſtes pour façonner les deux <lb/>demis canaux,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3491" xml:space="preserve">Eſtans les Triglyphes ainſi ordonnés, les Metopes d’entre-<lb/>deux ſe facent quarrees, c’eſt à dire auſſi larges comme hautes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3492" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3493" xml:space="preserve"><lb/>deuers les bords des angles ou coins du temple Dorique, les deux <lb/>demi Metopes facent enſemble la largeur d’vne entiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s3494" xml:space="preserve">parainſi <lb/>toutes les fautes, ſuruenantes ordinairement en leurs ſituations <lb/>ſur les entrecolonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3495" xml:space="preserve">aux plats fonds des Cornices appellés <lb/>Lacunaires, ſeront raiſonnablement amendees, conſideré que les <lb/>diſtances auront proportions toutes egales.</s>
  <s xml:id="echoid-s3496" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3497" xml:space="preserve">Les chapiteaux de ces Triglyphes doyuent eſtre de la ſixieme <lb/>partie d’vn module, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3498" xml:space="preserve">ſur eux eſtre aſſize la Cornice, qui doit a-<lb/>uoir de ſaillie la moytié auec vne ſixieme d’iceluy module. </s>
  <s xml:id="echoid-s3499" xml:space="preserve">Sur el-<lb/>le doit regner vne Cymaiſe ou goule renuerſee Dorique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3500" xml:space="preserve">au-<lb/>tant par enhaut, tellement qu’icelle Cornice auec ſes Cymaiſes
<pb o="114" file="1626" n="1626" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
emporte la moitié de la largeur du module.</s>
  <s xml:id="echoid-s3501" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption33" style="it" xml:space="preserve">La deſcription des larmes de la couronne &amp; de l’architraue.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3502" xml:space="preserve">Soubs la Cornice faut diuiſer en lignes perpendiculaires, les <lb/>Areſtes des Triglyphes, les Semimetopes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3503" xml:space="preserve">les diſtributions des <lb/>Larmes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3504" xml:space="preserve">en ſorte que la longueur de ſix Larmes contre bas, en fa-<lb/>ce juſtement trois de large.</s>
  <s xml:id="echoid-s3505" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3506" xml:space="preserve">Les autres eſpaces, pource que les Metopes ſont plus larges <lb/>que les Triglyphes, ſoyent laiſſés vnis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3507" xml:space="preserve">ſans ouurage, ou bien y <lb/>ſoyent entaillees des ſajectes de foudre.</s>
  <s xml:id="echoid-s3508" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3509" xml:space="preserve">Au menton de la Cornice ſoit faicte vne ligne demi ronde, qui <lb/>ſe nomme Scotia, autrement Naſſelle; </s>
  <s xml:id="echoid-s3510" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3511" xml:space="preserve">le reſte eſtant aſſis ſur ce <lb/>mẽbre, cõme Tympãs de Frontiſpices, Doucines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3512" xml:space="preserve">Courõnes, ſe <lb/>conduiſe ainſi qu’il a eſté cy deuãt eſcrit en noſtre ordre Ionique.</s>
  <s xml:id="echoid-s3513" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3514" xml:space="preserve">Voilà quelle ſera la mode qu’il faut obſeruer aux ouurages Dia-<lb/>ſtyles, c’eſt à dire dont les diſtances des colonnes emportẽt trois <lb/>de leurs groſſeurs par embas.</s>
  <s xml:id="echoid-s3515" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption34" style="it" xml:space="preserve">Ouurage tetraſtyle ſyſtyle monotriglyphe.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3516" xml:space="preserve">Mais ſi l’edifice eſt <lb/>Syſtyle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3517" xml:space="preserve">Monotri-<lb/>glyphe, c’eſt à dire <lb/>dont l’entrecolon-<lb/>ne emporte la groſ-<lb/>ſeur de deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3518" xml:space="preserve">en <lb/>laquelle n’a qu’vn <lb/>Triglyphe: </s>
  <s xml:id="echoid-s3519" xml:space="preserve">ſi le frõt <lb/>ou rencõtre en doit <lb/>eſtre Tetraſtyle, qui <lb/>ſignifie de quatre <lb/>colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3520" xml:space="preserve">ſoit diui-<lb/>ſee ſa largeur en <lb/>dixneuf parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3521" xml:space="preserve"><lb/>demie. </s>
  <s xml:id="echoid-s3522" xml:space="preserve">S il eſt hexa-<lb/>ſtyle, c’eſt à dire de <lb/>ſix colonnes, en
<pb o="115" file="1627" n="1627" rhead="DE VITRVVE."/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1627-01a" xlink:href="fig-1627-01"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1627-02a" xlink:href="fig-1627-02"/>
vingtneuf &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3523" xml:space="preserve">demie: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3524" xml:space="preserve">l’vne d’icelles ſera <lb/>la meſure ſur laquel <lb/>le ſe faudra ranger, <lb/>comme il eſt eſcrit <lb/>cy deſſus, pour bien <lb/>diſtribuer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3525" xml:space="preserve">com-<lb/>partir l’ouurage &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3526" xml:space="preserve"><lb/>mettre ſur chacune <lb/>des parties en l’Ar-<lb/>chitraue vn Trigly-<lb/>phe enuironné de <lb/>deux Metopes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3527" xml:space="preserve">tou-<lb/>tesfois ſur les colõ-<lb/>nes angulaires n’y aura que l’eſpace d’vn demy Triglyphe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3528" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div78" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1627-01" xlink:href="fig-1627-01a">
<caption xml:id="echoid-caption35" style="it" xml:space="preserve">Ouurage hexaſtyle ſyſtyle monotriglyphe.</caption>
</figure>
<figure xlink:label="fig-1627-02" xlink:href="fig-1627-02a">
<caption xml:id="echoid-caption36" style="it" xml:space="preserve">Ouurage tetraſtyle Diaſtyle.</caption>
</figure>
</div>
<pb o="116" file="1628" n="1628" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption37" style="it" xml:space="preserve">Ouurage hexaſtyle Diaſtyle.</caption>
</figure>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption38" style="it" xml:space="preserve">Double deſcription des ſagettes de foudre.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3529" xml:space="preserve">En l’ouuerture du milieu, au <lb/>deſſous du Frontiſpice, il y aura <lb/>l’eſpace de trois Triglyphes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3530" xml:space="preserve"><lb/>quatre Metopes, à fin que par e-<lb/>ſtre ceſte ouuerture de l’entre-<lb/>colonne du milieu, plus large <lb/>que les autres, les gents qui vou-<lb/>dront aller au temple, y puiſſent <lb/>entrer plus à leur aiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3531" xml:space="preserve">que les <lb/>ſtatues des Dieux s’en monſtrent <lb/>de plus grande majeſté.</s>
  <s xml:id="echoid-s3532" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3533" xml:space="preserve">Sur les chapiteaux des Trigly-<lb/>phes faut aſſeoir la Cornice, la-<lb/>quelle ayt, comme cy deuant a e-<lb/>ſté dit, ſes goules renuerſees Do-<lb/>riques, auſſi bien par embas que <lb/>par enhaut: </s>
  <s xml:id="echoid-s3534" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3535" xml:space="preserve">ſa hauteur, y com-<lb/>prenant icelles gouttes, ſoit du demy diametre d’vn Triglyphe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3536" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="117" file="1629" n="1629" rhead="DE VITRVVE."/>
  <figure>
    <image file="1629-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1629-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3537" xml:space="preserve">Deſſous icelle Cornice eſt be-<lb/>ſoin de tracer en lignes perpen-<lb/>diculaires ou à plomb les Areſtes <lb/>d’iceux Triglyphes, enſemble les <lb/>demy metopes, la direction des <lb/>coches ou canaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3538" xml:space="preserve">la diſtribu-<lb/>tion des larmes, voire tout le re-<lb/>ſte de l’ornement, par la maniere <lb/>que i’ay dite en traictant des edi-<lb/>fices Diaſtyles.</s>
  <s xml:id="echoid-s3539" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3540" xml:space="preserve">Au regard des colonnes, on <lb/>les peut caneler comme j’ay dit: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3541" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3542" xml:space="preserve">ſi elles ſont pleines, c’eſt à dire <lb/>à areſtes ſaillantes en dehors, eſt <lb/>neceſſaire qu’il y en ayt vingt <lb/>pour le moins.</s>
  <s xml:id="echoid-s3543" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption39" style="it" xml:space="preserve">Figure de la canelure Dorique.</caption>
</figure>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption40" style="it" xml:space="preserve">Canelure Corinthienne au tem-<lb/>ple S. Anges.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3544" xml:space="preserve">Mais qui les voudra creuſer, il y faut proceder par ceſte voye, <lb/>à ſçauoir qu’autant comme doit eſtre grand l’eſpace de chacune <lb/>canelure, autant ſoit tenu large vn quarrẽ parfaict, au milieu du-<lb/>quel ſoit miſe l’vne des poinctes du Compas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3545" xml:space="preserve">de l’autre faicte <lb/>la ligne ſemicirculaire, en ſorte qu’elle voiſe reſpondre aux deux <lb/>extremités de ce quarré. </s>
  <s xml:id="echoid-s3546" xml:space="preserve">Puis d’autant qu’il y aura de cambruro <lb/>entre la ligne de la circonference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3547" xml:space="preserve">celle de la quarrure, autant <lb/>ſoyent ces canelures encauees, Ce faiſant, la colonne Dorique
<pb o="118" file="1630" n="1630" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1630-01a" xlink:href="fig-1630-01"/>
ſera parfaictement accomplie en <lb/>ſon eſpece. </s>
  <s xml:id="echoid-s3548" xml:space="preserve">Mais pour donner la <lb/>deuë proportion à la platteban-<lb/>de d’entre deux canelures, ſoit <lb/>faict tout ainſi comme j’ay dit en <lb/>mon. </s>
  <s xml:id="echoid-s3549" xml:space="preserve">Troiſieme liure au traicté <lb/>de colonnes Ioniques.</s>
  <s xml:id="echoid-s3550" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div79" type="float" level="2" n="2">
  <figure xlink:label="fig-1630-01" xlink:href="fig-1630-01a">
    <image file="1630-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1630-01"/>
  </figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3551" xml:space="preserve">Puis que la forme exterieure <lb/>des ſymmetries Corinthiennes, <lb/>Doriques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3552" xml:space="preserve">Ioniques, eſt para-<lb/>cheuee, il eſt requis maintenant <lb/>que lon parle de la Nef, ou de-<lb/>dans œuure, enſemble de ſa face <lb/>de deuant.</s>
  <s xml:id="echoid-s3553" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div81" type="section" level="1" n="64">
<head xml:id="echoid-head83" style="it" xml:space="preserve">De la diſtribution interieure de l’edifice, &amp; de ſa face de deuant.</head>
<head xml:id="echoid-head84" xml:space="preserve">Chapitre IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3554" xml:space="preserve">LA diſpoſition de l’edifice doit eſtre telle, que ſa <lb/>largeur ſoit auſſi grande, comme la moitié de la <lb/>longueur, en maniere que ladite Nef ſoit plus lõ-<lb/>gue d’vne quarte partie, qu’elle n’aura de large <lb/>par le coſté de la muraille où ſeront les ouuertu-<lb/>res des grandes portes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3555" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3556" xml:space="preserve">les trois autres parties <lb/>du deuant, ſe continuent en ligne droite, mais par interualles, juſ-<lb/>ques aux Antes ou Pilaſtres des coins de la muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s3557" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3558" xml:space="preserve">Icelles Antes doyuent eſtre auſſi groſſes comme les colonnes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3559" xml:space="preserve">Mais ſi le baſtiment eſtoit de plus grande eſtendue que de vingt <lb/>pieds en largeur, il faudra qu’il y ayt deux colonnes entre les <lb/>deux pilaſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3560" xml:space="preserve">que ces colonnes ſeparent les aiſles d auec l’e-<lb/>ſpace de la premiere face du temple. </s>
  <s xml:id="echoid-s3561" xml:space="preserve">Les trois entrecolonnes, <lb/>qui ſeront entre leſdits pilaſtres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3562" xml:space="preserve">icelles colonnes, ſoyent enui-
<pb o="119" file="1631" n="1631" rhead="DE VITRVVE."/>
ronnés de petites cloiſons de Marbre, ou d’ouurage de menuyſe-<lb/>rie, mais toutesfois en telle ſorte, que les ouuertures y ſoyent gar-<lb/>dees, par leſquelles on puiſſe auoir paſſage &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3563" xml:space="preserve">entree à la face de <lb/>deuant: </s>
  <s xml:id="echoid-s3564" xml:space="preserve">de laquelle ſi la largeur excede quarante pieds de meſu-<lb/>re, les colonnes qui deuront eſtre entre les Pilaſtres, ſoyent poſees <lb/>à niueau de celles qui ſeront au front du temple, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3565" xml:space="preserve">ceſdites co-<lb/>lonnes interieures ſoyent auſſi hautes que les exterieures.</s>
  <s xml:id="echoid-s3566" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3567" xml:space="preserve">Mais, pour venir à leurs rapetiſſements, y ſoit procedé ſuyuant <lb/>ceſte practique. </s>
  <s xml:id="echoid-s3568" xml:space="preserve">Si celles qui au front du temple, ont huict por-<lb/>tions de diametre par enhaut, les autres du dedans en ayẽt neuf. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3569" xml:space="preserve">Mais ſileſdites du front, ſont de neuf ou de dix, les interieures <lb/>ſoyent rappetiſſees à l’equipollent: </s>
  <s xml:id="echoid-s3570" xml:space="preserve">à raiſon qu’en vn air enclos, s’il <lb/>en y a quelques vnes de maigres, celà ne s apperceura point: </s>
  <s xml:id="echoid-s3571" xml:space="preserve">tou-<lb/>resfois qui les trouueroittrop menues, ſi celles qui ſeront dehors, <lb/>ont vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3572" xml:space="preserve">quatre canelures, celles du front par dedans en de-<lb/>uront auoir vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3573" xml:space="preserve">huict, ou trentedeux. </s>
  <s xml:id="echoid-s3574" xml:space="preserve">par ce moyen ce qui ſe-<lb/>roit trop peu en la groſſeur de leur tige, y ſera ſuradjouſté par <lb/>l’augmentation du nombre des canelures: </s>
  <s xml:id="echoid-s3575" xml:space="preserve">de ſorte que lon n’y <lb/>congnoiſtra rien.</s>
  <s xml:id="echoid-s3576" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3577" xml:space="preserve">Voilà comment la groſſeur de nos colonnes ſera rẽdue pareil-<lb/>le par proportion differente: </s>
  <s xml:id="echoid-s3578" xml:space="preserve">choſe qui prouient de ce que l’oeil <lb/>rencontrant pluſieurs objects, ſe va eſtendre à plus grande circuï-<lb/>tion de veuë qu’il ne feroit. </s>
  <s xml:id="echoid-s3579" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit vray, ſi deux colonnes d’v-<lb/>ne egale groſſeur, l’vne canelee de canelure enfonſee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3580" xml:space="preserve">l’autre <lb/>non, ſont meſurees d’vne corde ou filet en leur circonference, <lb/>tellement que ladite corde ou filet paſſe par deſſus les areſtcs mi-<lb/>ſes entre deux canelures, encores qu’icelles colonnes ſoyent de <lb/>groſſeur toute pareille (comme dit eſt,) les filets dont elles ſerõt <lb/>euuironnees, ne ſe rapporreront jamais à vne meſure egale, à rai-<lb/>ſon que le tour des canelures, enſemble de leurs areſtes, rendra <lb/>l’eſtendue de la ligne plus longue,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3581" xml:space="preserve">Puis donc que celà ſe monſtre en telle ſorte, ce ne ſera que <lb/>bien faict d’ordonner les ſymmetries d’icelles colonnes en lieux <lb/>eſtroits &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3582" xml:space="preserve">en eſpace clos, vn peu plus menues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3583" xml:space="preserve">moins lourdes, <lb/>que celles qui ſont à l’ouuert, conſideré que le ſecret des canelu-<lb/>res nous aide en ceſt endroit.</s>
  <s xml:id="echoid-s3584" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3585" xml:space="preserve">Mais quant a l’eſpaiſſeur des murailles de la Nef, il faut qu’elle <lb/>ſoit ſelon la proportion de la grandeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3586" xml:space="preserve">hauteur qu’on enrend <lb/>donner à l’edifice. </s>
  <s xml:id="echoid-s3587" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt beſoin que les pilaſtres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3588" xml:space="preserve">co-
<pb o="120" file="1632" n="1632" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
lonnes correſpondent à ceſte groſſeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3589" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3590" xml:space="preserve">qui voudrort baſtir la <lb/>muraille tout à neuf, il ſera bon la maçonner de bloccage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3591" xml:space="preserve">la <lb/>lier de quartiers de pierre de taille ou de marbre, trauerſans tou-<lb/>te l’eſpoiſſeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3592" xml:space="preserve">Ce faiſant ledit bloccage ainſi lié par ces quartiers, <lb/>rendra la perfection de l’oeuure plus ferme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3593" xml:space="preserve">de plus longue <lb/>duree. </s>
  <s xml:id="echoid-s3594" xml:space="preserve">Dauantage, qui voudroit entailler contre ces murailles <lb/>quelques figures de relief, reſpondantes ſur les ſieges d’enuiron, <lb/>celà rendroit l’apparence du baſtiment beaucoup plus belle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3595" xml:space="preserve">de <lb/>meilleure grace.</s>
  <s xml:id="echoid-s3596" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div82" type="section" level="1" n="65">
<head xml:id="echoid-head85" style="it" xml:space="preserve">De la ſituation des edifices ſelon les regions.</head>
<head xml:id="echoid-head86" xml:space="preserve">Chapitre V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3597" xml:space="preserve"><emph style="sc">POvr</emph> bien ſituer les Temples conſacrés aux <lb/>Dieux immortels, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3598" xml:space="preserve">les tourner aux regions où <lb/>ils doiuent regarder, faudra tenir ceſte reigle, <lb/>que s’il n’y a choſe qui nous empeſche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3599" xml:space="preserve">le ba-<lb/>ſtiment ſe peut faire à liberté: </s>
  <s xml:id="echoid-s3600" xml:space="preserve">la repreſentation <lb/>du Dieu colloquee en iceluy, aura la face tour-<lb/>nee deuers Soleil couchant, à fin que ceux qui voudront aller à <lb/>l’autel pour ſacrifier, ou faire leurs prieres, puiſſent, en addreſ-<lb/>ſant leur viſage à l’Orient, voir à plein front le viſage de celle <lb/>remembrance: </s>
  <s xml:id="echoid-s3601" xml:space="preserve">tellement que pour impetrer leurs requeſtes, ils <lb/>ayent les yeux ententifs à l’image, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3602" xml:space="preserve">au leuant ou orient du So-<lb/>leil, meſmes que les ſimulacres ſemblent ſe leuer à fin de re-<lb/>garder les ſupplians ou ſacrifians. </s>
  <s xml:id="echoid-s3603" xml:space="preserve">Voilà pourquoy il eſt neceſſai-<lb/>re que tous les autels des Dieux ſoyent tournés deuers l’Orient. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3604" xml:space="preserve">Toutesfois ſi la nature du lieu repugnoit à celà, l’ordonnance <lb/>de l’edifice doit eſtre changee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3605" xml:space="preserve">la ſtructure eſtablie de ſorte <lb/>que lon puiſſe voir de ces Temples le plus grand circuït des <lb/>murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s3606" xml:space="preserve">Mais s’il les faloit faire au long du riuage des fleuues, <lb/>comme en Egypte aux enuirons du Nil, la raiſon voudroit qu ils <lb/>regardaſſent le cours de l’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s3607" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3608" xml:space="preserve">s’il les conuenoit eriger ioin-<lb/>gnant les paſſages publiques, faudroit conduire l’œuure <lb/>en maniere que les paſſans peuſſent voir là de-<lb/>dans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3609" xml:space="preserve">faire leurs ſalutations face à <lb/>face des ſimula-<lb/>cres.</s>
  <s xml:id="echoid-s3610" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="121" file="1633" n="1633" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div83" type="section" level="1" n="66">
<head xml:id="echoid-head87" style="it" xml:space="preserve">Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, &amp; la <lb/>façon de leurs fermetures. # Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3611" xml:space="preserve">LA practique pour faire les portes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3612" xml:space="preserve">dreſſer leurs <lb/>piedroits ou jãbages, eſt qu’il faut preallablement <lb/>ordonner de quelle eſpece on les veut auoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s3613" xml:space="preserve">car <lb/>les ſortes de ces ouuertures ſõt Dorique, Ionique, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3614" xml:space="preserve">Athenienne. </s>
  <s xml:id="echoid-s3615" xml:space="preserve">Qui les voudra donc Doriques, <lb/>voicy le moyen d’obſeruer leur ſymmetrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s3616" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3617" xml:space="preserve">C’eſt que la couronne ſuperieure, qui ſe met ſur le front ou <lb/>claueau de la porte, correſponde en allignement aux chapiteaux <lb/>des colõnes de la premiere face du Temple, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3618" xml:space="preserve">la lumiere en ſoit <lb/>conduite ſi bien que la hauteur de l’edifice depuis le parterre juſ-<lb/>ques aux voutes ou lambriſſements, ſoit diuiſee en trois egalités <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3619" xml:space="preserve">demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3620" xml:space="preserve">dont les deux ſoyent donnees à la reception du iour: </s>
  <s xml:id="echoid-s3621" xml:space="preserve">la-<lb/>quelle ſoit auſſi mypartie en douze: </s>
  <s xml:id="echoid-s3622" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3623" xml:space="preserve">les cinq &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3624" xml:space="preserve">demie feront la <lb/>largeur de l’entree par embas. </s>
  <s xml:id="echoid-s3625" xml:space="preserve">Puis ſi ladite ouuerture ſe treuue <lb/>de ſeize pieds, ſoit reſtrecie par le haut de la tierce partie du pie-<lb/>droit ou pilaſtre. </s>
  <s xml:id="echoid-s3626" xml:space="preserve">Si elle en a de ſeize à vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3627" xml:space="preserve">cinq, la faut rape-<lb/>tiſſer par le deſſus d’vne quarte partie du piedroit ou Architraue <lb/>qui tourne à l’entour de la porte. </s>
  <s xml:id="echoid-s3628" xml:space="preserve">Plus fi elle eſtoit de vingtcinq à <lb/>trente, la ſommité ſoit ramoderee à vne huictieme partie. </s>
  <s xml:id="echoid-s3629" xml:space="preserve">Mais ſi <lb/>ces portes ſont d’autre eſpece que Dorique, plus aurõt elles d’ou-<lb/>uerture en hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3630" xml:space="preserve">plus les faudra il conduire en ligne perpẽ-<lb/>diculaire ou à plomb.</s>
  <s xml:id="echoid-s3631" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3632" xml:space="preserve">Les piedroits deſdites portes ayent de frõt vne douzieme par-<lb/>tie de la hauteur de la lumiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s3633" xml:space="preserve">mais on les doit reſtrecir par en-<lb/>haut d’vne quatorzieme partie de leur largeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3634" xml:space="preserve">La hauteur du frõ-<lb/>teau ſoit auſſi grãde que celle d’vn piedroict par le bout d’ẽhaut: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3635" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3636" xml:space="preserve">la cymaiſe ou goule renuerſee d’vne ſixieme partie de ce pie-<lb/>droit: </s>
  <s xml:id="echoid-s3637" xml:space="preserve">ayant ſa ſaillie toute egale à ſa hauteur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3638" xml:space="preserve">Il faut que ceſte cy-<lb/>maiſe ſoit taillée Lesbienne, c’eſt à dire à la façon qui ſe garde en <lb/>l’iſle de Lesbos, où les ouuriers y mettent l’aſtragale, qui eſt vn <lb/>membre rond comme vn talon.</s>
  <s xml:id="echoid-s3639" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3640" xml:space="preserve">Sur la cymaiſe de deſſus le front ditclaueau, faut qu’il y ayt en-<lb/>cores vn contrefrontail, ou deſſus de porte, de la groſſeur de ce-<lb/>luy de deſſous: </s>
  <s xml:id="echoid-s3641" xml:space="preserve">mais ſur ceſtuy là faut tailler la cymaiſe Dorique, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3642" xml:space="preserve">l’Aſtragale Lesbien auec ſa Doucine. </s>
  <s xml:id="echoid-s3643" xml:space="preserve">Puis ſoit faicte la
<pb o="122" file="1634" n="1634" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1634-01a" xlink:href="fig-1634-01"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1634-02a" xlink:href="fig-1634-02"/>
Couronne toute vnie a-<lb/>uecſa Cymaiſe ayant les <lb/>ſaillies auſſi grãdes que <lb/>le Claueau premier eſt <lb/>haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3644" xml:space="preserve">ſes ſaillies tant à droit comme à gauche ſe facent en ſorte <lb/>que leurs membres ornés de demi taille, voiſent regnant tout à <lb/>l’entour du front, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3645" xml:space="preserve">ſe conioingnent aux onglets ou bien extre-<lb/>mités delicates ſur leſquelles la Cymaiſe commence á s’ad-<lb/>doucir.</s>
  <s xml:id="echoid-s3646" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div83" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1634-01" xlink:href="fig-1634-01a">
<caption xml:id="echoid-caption41" style="it" xml:space="preserve">Cymaiſe Lesbienne</caption>
</figure>
<figure xlink:label="fig-1634-02" xlink:href="fig-1634-02a">
<caption xml:id="echoid-caption42" style="it" xml:space="preserve">Aſtragale Lesbien.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3647" xml:space="preserve">Mais s’il eſt queſtiõ de faire ces portes à la mode Ionique, leur <lb/>ouuerture ſoit auſſi haute comme celle-là des Doriques: </s>
  <s xml:id="echoid-s3648" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3649" xml:space="preserve">leur <lb/>largeur ſe prẽne ſur la hauteur diuiſee en deux portiõs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3650" xml:space="preserve">demie. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3651" xml:space="preserve">dont vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3652" xml:space="preserve">demie face la largeur du bas de l’ouuerture: </s>
  <s xml:id="echoid-s3653" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3654" xml:space="preserve">le re-<lb/>ſtreciſſement par enhaut, tel cõme j’ay dit des Doriques. </s>
  <s xml:id="echoid-s3655" xml:space="preserve">La groſ-<lb/>ſeur des Piedroits par enhaut, ayt de front vne quatorzieme par-<lb/>tie de la hauteur de la lumiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s3656" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3657" xml:space="preserve">leur cymaiſe ou goule renuer-<lb/>ſee ſoit d’vne ſixieme de leur eſtendue par embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s3658" xml:space="preserve">puis le reſte, <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1634-03a" xlink:href="fig-1634-03"/>
nõ comprins icelle cy-<lb/>maiſe, ſoit diuiſé en dou <lb/>ze egalités, trois deſ-<lb/>quelles ſe donneront à <lb/>la premiere auec ſon A-<lb/>ſtragale, quatre à la ſe-<lb/>conde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3659" xml:space="preserve">cinq à la troi-<lb/>ſieme. </s>
  <s xml:id="echoid-s3660" xml:space="preserve">Et ces bandes a-<lb/>uecleurs Aſtragales voi <lb/>ſent regnãt tout autour <lb/>du quarré.</s>
  <s xml:id="echoid-s3661" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div84" type="float" level="2" n="2">
<figure xlink:label="fig-1634-03" xlink:href="fig-1634-03a">
<caption xml:id="echoid-caption43" style="it" xml:space="preserve">Vraye deſcription des prothyrides en <lb/>vn portail.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3662" xml:space="preserve">En apres ſoyent les <lb/>claueaux d’icelles por-<lb/>tes ordonnés ainſi que <lb/>les Doriques: </s>
  <s xml:id="echoid-s3663" xml:space="preserve">mais leurs <lb/>Rouleaux, Cartoches <lb/>ou Conſolateurs, autre-<lb/>ment nommés Anco-<lb/>nes, ou Prothyrides, tail <lb/>lés d’ouurage de relief, <lb/>ſoyent pendans à droit <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3664" xml:space="preserve">à gauche juſques à
<pb o="123" file="1635" n="1635" rhead="DE VITRVVE."/>
l’alignement de l’areſte baſſe du premier claueau poſant ſur les <lb/>Piedroits: </s>
  <s xml:id="echoid-s3665" xml:space="preserve">mais le bout de la feuille paſſe vn petit plus bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s3666" xml:space="preserve">La <lb/>largeur du front ou rencontre de ces Conſolateurs, comprenne <lb/>de trois paits l’vne d’vn coſté de Piedroit par enhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3667" xml:space="preserve">en tirant <lb/>contre bas, vienne à ſe rappetiſſer d’vne quarte partie.</s>
  <s xml:id="echoid-s3668" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3669" xml:space="preserve">Les feuillures de la porte ſoyent tellement ordonnees que les <lb/>batans de l’huiſſerie d’vne part &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3670" xml:space="preserve">d’autre, auec leurs piuots en-<lb/>chaſſés dedans le ſeuil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3671" xml:space="preserve">contre le premier claueau, portent en <lb/>haut &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3672" xml:space="preserve">en large vne douzieme partie de toute l’ouuerture.</s>
  <s xml:id="echoid-s3673" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3674" xml:space="preserve">Les tympans ou panneaux aſſis entre ces deux battans, ayent <lb/>chacun trois portions de ces douze.</s>
  <s xml:id="echoid-s3675" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3676" xml:space="preserve">Apres ſoyent les diſtributions des trauerſans, faictes en ſorte, <lb/>qu’eſtant la ſuſdite ouuerture diuiſee en cinq egalités, deux en <lb/>ſoyent donnees à celuy de deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3677" xml:space="preserve">trois à ceſtuy là de bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s3678" xml:space="preserve">mais <lb/>celuy d’entredeux, ſoit poſé droitement ſur le milieu de la porte. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3679" xml:space="preserve">Les autres ja ſpecifiés ſoyent mis le haut contre le fronteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3680" xml:space="preserve">le <lb/>bas au rez dudit ſeuil. </s>
  <s xml:id="echoid-s3681" xml:space="preserve">La largeur d’iceluy trauerſant du milieu, ſe <lb/>face de la tierce partie de l’vn des panneaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s3682" xml:space="preserve">puis la cymaiſe ou <lb/>moulure regnant à l’entour, dite par nos Latins Replũ, ſoit d’vne <lb/>ſixieme portion du ſuſdit trauerſant: </s>
  <s xml:id="echoid-s3683" xml:space="preserve">ou, qui vouldra, vne ſixieme <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3684" xml:space="preserve">demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3685" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3686" xml:space="preserve">la groſſeur des piuots porte vne moitié de ce trauer-<lb/>ſant. </s>
  <s xml:id="echoid-s3687" xml:space="preserve">Les ſeconds piuots qui ſeront en l’autre coſté, ayent auſſi <lb/>de groſſeur vne moitié du trauerſant. </s>
  <s xml:id="echoid-s3688" xml:space="preserve">Mais ſi leſdites huiſſeries <lb/>ſont faictes à quatre panneaux, les hauteurs de l’ouuert demour-<lb/>ront telles que je les ay deſcrites: </s>
  <s xml:id="echoid-s3689" xml:space="preserve">toutesfois pour la largeur lon y <lb/>adjouſtera autant que monte celle d’vn trauerſant. </s>
  <s xml:id="echoid-s3690" xml:space="preserve">Et ſi ces huiſ-<lb/>ſeries ſe doyuent reployer en quatre, lon mettra de plus ceſte lar-<lb/>geur en la hauteur de la lumiere.</s>
  <s xml:id="echoid-s3691" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3692" xml:space="preserve">Les Athenienes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3693" xml:space="preserve">Corinthienes ſe font par meſme raiſon que <lb/>les Doriques: </s>
  <s xml:id="echoid-s3694" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3695" xml:space="preserve">n’y a de difference ſinon certaines plattebandes <lb/>qui ſe mettent au deſſous des cornices pour orner les piedroits, <lb/>leſquelles ſe doyuent compartir en maniere que de ſept parts el-<lb/>les en ayent ſeulement deux d’auantage que ladite cymaiſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3696" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3697" xml:space="preserve">Le reſidu des ornements d’icelles huiſſeries ne ſe fait point de <lb/>Marqueterie. </s>
  <s xml:id="echoid-s3698" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3699" xml:space="preserve">ſi ne ſont jamais faictes à deux pans, ains ſe re-<lb/>ployent touſiours en quatre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3700" xml:space="preserve">auſſi s’ouurent en dehors.</s>
  <s xml:id="echoid-s3701" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3702" xml:space="preserve">Ie penſe auoir deduit à ſuffiſance ſelon ma poſſibilité cõment <lb/>il faut deuëment faire les edifices des maiſons ſacrees tant Dori-<lb/>ques, Ioniques, comme Corinthienes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3703" xml:space="preserve">Parquoy je traicteray cy
<pb o="124" file="1636" n="1636" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
apres des diſpoſitions Tuſcanes, diſant comme elles ſe doyuent <lb/>conduire.</s>
  <s xml:id="echoid-s3704" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div86" type="section" level="1" n="67">
<head xml:id="echoid-head88" style="it" xml:space="preserve">La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane.</head>
<head xml:id="echoid-head89" xml:space="preserve">Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3705" xml:space="preserve">LA longueur de la place où lon vouldra baſtir vn <lb/>temple à la Tuſcane, ſe doit meſurer en ſix diui-<lb/>ſions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3706" xml:space="preserve">en donner les cinq à la largeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3707" xml:space="preserve">puis ceſte <lb/>longueur ſoit egalee en deux: </s>
  <s xml:id="echoid-s3708" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3709" xml:space="preserve">la part qui ſera-<lb/>pour eſtre interieure, aſſignee à l’eſpace des ora-<lb/>toires &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3710" xml:space="preserve">la prochaine du front ou face de deuant, <lb/>laiſſee pour la diſpoſition des colonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s3711" xml:space="preserve">Celà faict, ceſte largeur <lb/>ſe mipartiſſe en dix portions, trois deſquelles de chacun coſté, <lb/>tant à droit comme à gauche, ſoyent diſtribuees aux petits ora-<lb/>toires, ou laiſſees pour les paſſages auſquels deuront eſtre les al-<lb/>lees: </s>
  <s xml:id="echoid-s3712" xml:space="preserve">puis les autres quatre reſeruees pour ſon milieu. </s>
  <s xml:id="echoid-s3713" xml:space="preserve">Mais au re-<lb/>gard de la place qui ſera en la face du temple deuant la Nef, il <lb/>faut qu’elle ſoit ſi bien diſtribuee pour les colonnes, que les deux <lb/>rangs qui feront les coins, ſoyent aſſis droit à droit des pilaſtres <lb/>mis ſur les angles pour contreforts: </s>
  <s xml:id="echoid-s3714" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3715" xml:space="preserve">les deux autres du milieu, <lb/>reſpondent aux bouts des parois ſituees entre les pilaſtres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3716" xml:space="preserve">le <lb/>milieu de l’edifice, à fin qu’entre leſdits pilaſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3717" xml:space="preserve">icelles pre-<lb/>mieres colonnes lon en puiſſe aſſoir d’autres entredeux, reſpon-<lb/>dantes en meſine ligne. </s>
  <s xml:id="echoid-s3718" xml:space="preserve">Toutes ces colonnes portent de diame-<lb/>tre par embas vne ſeptieme partition de leur hauteur, la-<lb/>quelle monte à vne tierce de la largeur du temple: </s>
  <s xml:id="echoid-s3719" xml:space="preserve">leur bout d’ẽ-<lb/>haut voiſe en reſtreciſſant d’vne quarte partie d’iceluy diame-<lb/>tre.</s>
  <s xml:id="echoid-s3720" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3721" xml:space="preserve">Leurs baſes ayent de hauteur la moitié de ceſte meſure, dont <lb/>le Plinthe ſoit ſi bien meſuré au compas, qu’il arriue à la moitié <lb/>d’icelle baſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s3722" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3723" xml:space="preserve">par deſſus ce Plinthe ſoit aſſis le Bozel auec ſon <lb/>quarré: </s>
  <s xml:id="echoid-s3724" xml:space="preserve">montans eux deux enſemble à egale hauteur de ce <lb/>Plinthe.</s>
  <s xml:id="echoid-s3725" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3726" xml:space="preserve">La hauteur du chapiteau de ladite colonne Tuſcane ſoit au-<lb/>rant que la moitié de ſon diametre par embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s3727" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3728" xml:space="preserve">la largeur de ſon <lb/>tailloir ſe tienne auſſi grande comme eſt ledit diametre tout <lb/>cntier.</s>
  <s xml:id="echoid-s3729" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3730" xml:space="preserve">Icelle hauteur de chapiteau ſoit diuiſee en trois parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s3731" xml:space="preserve">l’vne
<pb o="125" file="1637" n="1637" rhead="DE VITRVVE."/>
deſquelles ſoit donnee au tailloir, l’autre à l’echine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3732" xml:space="preserve">la tierce à <lb/>la frize auec ſon petit collier ou gorgerin,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3733" xml:space="preserve">Sur ces colonnes ſoyent aſſis des ſommiers entés les vns de-<lb/>dans les autres, dont l’eſpaiſſeur ſoit telle, que la grandeur de la <lb/>charge requerra. </s>
  <s xml:id="echoid-s3734" xml:space="preserve">Toutesfois il faudra bien ad@iſer à ne les faire <lb/>plus larges que la gorge ou bout d’enhaut de la colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s3735" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3736" xml:space="preserve">doy-<lb/>uent eſtre aſſemblés à mortaiſes faictes en queuë d’Arondelle, <lb/>enclauees ou cheuillees auec tenons de fer à vis, de maniere qu il <lb/>y ayt pour le moins deux bons poulces de diſtance entre les che-<lb/>uillures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3737" xml:space="preserve">bandages: </s>
  <s xml:id="echoid-s3738" xml:space="preserve">car à la verité quand ces fers ſe touchent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3739" xml:space="preserve"><lb/>ne peuuent receuoir la reſpiration ou rafraiſchiſſement du vent, <lb/>ils s’eſchauffent l’vn contre l’autre, ſi bien qu’ils ſe rouillẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3740" xml:space="preserve">font <lb/>auec le temps pourrir le bois. </s>
  <s xml:id="echoid-s3741" xml:space="preserve">Par deſſus ces ſommiers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3742" xml:space="preserve">outre <lb/>les parois, ſoyent faictes les ſaillies des Modillons ou bouts des <lb/>ſoliues, auſſi grandes que la quarte partie de la largeur du diame-<lb/>tre d’vne colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s3743" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3744" xml:space="preserve">en leurs fronts ou rencontres ſoyent fichees <lb/>les tablettes de bois couuenables à decorer l’ouurage. </s>
  <s xml:id="echoid-s3745" xml:space="preserve">Conſequẽ-<lb/>ment deſſus ces Modillons ſoit aſſis le Frontiſpice faict de ma-<lb/>çonnerie ou charpenterie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3746" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3747" xml:space="preserve">outre ſon pignon paſſe le bout de la <lb/>Filiere contre laquelle il ſe ioint &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3748" xml:space="preserve">aſſemble. </s>
  <s xml:id="echoid-s3749" xml:space="preserve">En apres les douues <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1637-01a" xlink:href="fig-1637-01"/>
ou lattes, deſquelles <lb/>ce comble doit e-<lb/>ſtre couuert, ſoyent <lb/>ordonnees de ſorte <lb/>que la pente ou eſ-<lb/>gouſt des eaux tum-<lb/>bantes ſur le toict, <lb/>correſpõde aux pe-<lb/>tits cheurons mis <lb/>en patte d’oye, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3750" xml:space="preserve"><lb/>ſouſtenans d’vn co-<lb/>ſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3751" xml:space="preserve">d’autre les ex-<lb/>tremités de la cou-<lb/>uerture.</s>
  <s xml:id="echoid-s3752" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div86" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1637-01" xlink:href="fig-1637-01a">
<caption xml:id="echoid-caption44" style="it" xml:space="preserve">La deſcription de la patte d’oye.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3753" xml:space="preserve">Lon fait auſſi de ces edifices Tuſcans en forme ronde, dõt les <lb/>aucuns ſont Monopteres, c’eſt à dire qui n’ont ſinon le ſimple <lb/>tour de muraille ſans colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s3754" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3755" xml:space="preserve">les aut@es ſe diſent Peripteres, <lb/>ayans vn ordre de colonnes interieures ſuyuant les parois de ſa <lb/>circuïtion. </s>
  <s xml:id="echoid-s3756" xml:space="preserve">Ceux de telle mode n’ont point de Nef diſtinguee-
<pb o="126" file="1638" n="1638" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
mais ſõt en leur milieu pourueus d’vn tribunal releué ſur vn gla-<lb/>cis portant de haut la troiſieme partie de ſon diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3757" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3758" xml:space="preserve">ſur les <lb/>Piedeſtals colloqués enuiron, ſont aſſiſes les colonnes, portans <lb/>de hauteur autant qu’il y a de diſtance depuis les extremités de <lb/>leurs Piedeſtals juſques à la muraille de la circonference. </s>
  <s xml:id="echoid-s3759" xml:space="preserve">Ces co-<lb/>lonnes auec leurs baſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3760" xml:space="preserve">chapiteaux ont autant de diametre <lb/>par le bout d’embas, que monte vne dixieme partie de leur hau-<lb/>teur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3761" xml:space="preserve">l’Architraue a de haut vn demi diametre de la colon-<lb/>ne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3762" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3763" xml:space="preserve">Au regard de la Frize, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3764" xml:space="preserve">autres membres qui ſe mettent deſſus <lb/>ils doyuent auoir leurs ſymmetries correſpondantes à ce que j’en <lb/>ay dit en mon troiſieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s3765" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3766" xml:space="preserve">Si ce temple ſe fait Periptere, il n’y aura que deux degrés pour <lb/>monter à ſon Tribunal: </s>
  <s xml:id="echoid-s3767" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3768" xml:space="preserve">encores les Stylobates ou Piedeſtals de <lb/>ſes colonnes, ſeront fondés ſur le plan dudict temple. </s>
  <s xml:id="echoid-s3769" xml:space="preserve">Puis la mu-<lb/>raille de l’oratoire deura eſtre tenuë loing de ces Stylobates d’ẽ-<lb/>uiron vne cinquieme partie de la largeur du Temple: </s>
  <s xml:id="echoid-s3770" xml:space="preserve">au milieu <lb/>de la ceincture duquel faudra laiſſer eſpace conuenable pour fai-<lb/>re la porte, à fin que lon puiſſe aiſement aller par tout. </s>
  <s xml:id="echoid-s3771" xml:space="preserve">Ceſt ora-<lb/>toire aytauſſi grand diametre (non compriſe l’eſpaiſſeur des pa-<lb/>rois) que les colonnes auront de hauteur eſtant deſſus leurs Sty-<lb/>lobates. </s>
  <s xml:id="echoid-s3772" xml:space="preserve">En apres les autres colonnes circuïſſantes le tour du <lb/>Temple, ſoyent diſpoſees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3773" xml:space="preserve">ordonnees enſuyuant les propor-<lb/>tions dont j’ay preallablement donné les reigles. </s>
  <s xml:id="echoid-s3774" xml:space="preserve">Et pour bien <lb/>faire le toict, meſmement aſſoir la Lanterne au droit de ſon mi-<lb/>lieu, faudra donner ordre qu’autant que deura eſtre le diametre <lb/>de tout l’ouurage, icelle Lanterné ayt la moitié de celà en hau-<lb/>teur, non comprins en ce, le Thole ou Fleuron, qui ſera auſſi haut <lb/>du moins qu’vn chapiteau poſé ſur vne colonne, ſans y compter <lb/>la Pyramyde ou aiguille pointue ſur laquelle on le doit aſſoir. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3775" xml:space="preserve">Puis faut conduire toutes les autres particularités ainſi que je les <lb/>ay deſcrites, obſeruant touſiours les conuenables proportions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3776" xml:space="preserve"><lb/>ſymmetries.</s>
  <s xml:id="echoid-s3777" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3778" xml:space="preserve">Lon fait d’auãtage, en tenant ces meſures, d’autres Temples de <lb/>façon toute diuerſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3779" xml:space="preserve">dont les ordonnances ſont cõtraires, cõme <lb/>eſt celuy de Caſtor au Cirque Flaminien, entre les deux touches <lb/>de bois conſacreesau dieu Veiouis (c’eſt à dire qui n’a aucune <lb/>puiſſance d’aider, mais qui peut bien nuire): </s>
  <s xml:id="echoid-s3780" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3781" xml:space="preserve">encores de <lb/>plus induſtrieux, comme celuy de la foreſt de Diane, auquel y a
<pb o="127" file="1639" n="1639" rhead="DE VITRVVE."/>
des colonnes plantees tant à droit qu’à gauche reſpondantes à <lb/>l’aſſignement des Pilaſtres poſés contre les murailles de ſon <lb/>front. </s>
  <s xml:id="echoid-s3782" xml:space="preserve">Mais de la ſorte dont eſt celuy de Caſtor audit Cirque, fut <lb/>premierement faict le temple de Minerue dedans la fortereſſe <lb/>d’Athenes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3783" xml:space="preserve">vn autre à Pallas ſur le Promontoire dit Sunium, <lb/>au domaine de ladite ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s3784" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3785" xml:space="preserve">ne ſont leurs proportions differen-<lb/>tes à celles dudit Caſtor &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3786" xml:space="preserve">Diane, mais proprement ſemblables, <lb/>d’autant que la longueur des aiſles eſt deux fois auſſi grande que <lb/>la largeur de l’edifice. </s>
  <s xml:id="echoid-s3787" xml:space="preserve">Mais ainſi comme aux autres baſtiments <lb/>ſourds, ou de petite reſonnance, les choſes ont accouſtumé d’e-<lb/>ſtre miſes au front ou premier rencontre, là elles ſont miſes ſur <lb/>les coſtés.</s>
  <s xml:id="echoid-s3788" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3789" xml:space="preserve">Quelques ouuriers auſſi, prenans les ordonnances de leurs co-<lb/>lonnes ſur la mode Tuſcane, s’en ſeruent en baſtiments Corin-<lb/>thiens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3790" xml:space="preserve">Ioniques: </s>
  <s xml:id="echoid-s3791" xml:space="preserve">car aux endroits de leursPilaſtres aſſis en la fa-<lb/>ce de deuant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3792" xml:space="preserve">vis à vis des cloiſons de la Nef, ils aſſeoyent deux <lb/>colonnes en droit fil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3793" xml:space="preserve">par ainſi font vn œuure meſlee de façon <lb/>Grecque &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3794" xml:space="preserve">Tuſcane.</s>
  <s xml:id="echoid-s3795" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3796" xml:space="preserve">Certains autres pareillement, oſtant les murailles de la Nef, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3797" xml:space="preserve"><lb/>les appliquãt aux eſpaces d’entre les colõnes, par ces parois ainſi <lb/>oſtees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3798" xml:space="preserve">tranſportees aux aiſſes, rendent la place ample &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3799" xml:space="preserve">ſpa-<lb/>cieuſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s3800" xml:space="preserve">mais en gardant pat tout le reſte les meſmes proportions <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3801" xml:space="preserve">ſymmetries, ils engendrent vne autre eſpece differente en fi-<lb/>gure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3802" xml:space="preserve">en nom, laquelle (ſelon mon jugement) doit eſtre nom-<lb/>mee Pſeudoperipterique, c’eſt à dire à fauſſes aiſles. </s>
  <s xml:id="echoid-s3803" xml:space="preserve">Et à la verité <lb/>tels deſguiſements ſe font pour la commodité des diuers ſacrifi-<lb/>ces, veu qu’il n’eſt conuenable d’eriger à tous les Dieux leurs tẽ-<lb/>ples d’vne meſme façon, par ce que l’vn deſire ſes cerimonies <lb/>contraires à celles des autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s3804" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3805" xml:space="preserve">Ie penſe auoir expoſé toutes les manieres de baſtir les mai-<lb/>ſons ſacrees, ainſi que je les ay entendues de mes maiſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3806" xml:space="preserve"><lb/>d’auantage diſtingué en partitions toutes les ordonnances &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3807" xml:space="preserve"><lb/>meſures, n’oubliant à dire en quoy &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3808" xml:space="preserve">comment elles ſont va-<lb/>riees, meſmes quelles diuerſités elles peuuent auoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s3809" xml:space="preserve">choſe que <lb/>j’ay mis peine à rediger par eſcrit le plus clairement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3810" xml:space="preserve">par le me-<lb/>nu qu’il m’a eſté poſſible: </s>
  <s xml:id="echoid-s3811" xml:space="preserve">parquoy maintenant je traicteray des <lb/>autels conſacrés aux Dieux immortels, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3812" xml:space="preserve">diray comment on les <lb/>doit eſtablir pour eſtre ainſi qu’il appartient ſelon la diuerſité <lb/>des ſacrifices.</s>
  <s xml:id="echoid-s3813" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="128" file="1640" n="1640" rhead="QVATRIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div88" type="section" level="1" n="68">
<head xml:id="echoid-head90" style="it" xml:space="preserve">La maniere d’eſtablir &amp; ſituer les autels des dieux.</head>
<head xml:id="echoid-head91" xml:space="preserve">Chapitre VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3814" xml:space="preserve">TOvs autels ſoyent tournés deuers l’Oriẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3815" xml:space="preserve">touſ-<lb/>iours tenus plus bas que les remẽbrãces desDieux <lb/>qui ſeront dedans le Temple, à fin que les gents <lb/>qui ſupplieront ou ſacrifieront, ne ſoyent (en leuãt <lb/>la veuë deuers la diuinité) auſſi haut que les ſimu <lb/>lacres auſquels ils voudront faire honneur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3816" xml:space="preserve">re-<lb/>uerence. </s>
  <s xml:id="echoid-s3817" xml:space="preserve">Les hauteurs d’iceux autels doyuẽt eſtre telles, que ceux <lb/>qui ſeront dediés à Iupiter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3818" xml:space="preserve">toutes autres puiſſances Celeſtes, <lb/>ſoyent tenus les plus hauſſés que lon pourra. </s>
  <s xml:id="echoid-s3819" xml:space="preserve">Mais ceux de Ve-<lb/>ſta, de la Terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3820" xml:space="preserve">de la Mer, bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3821" xml:space="preserve">beaucoup plus ſupprimés. </s>
  <s xml:id="echoid-s3822" xml:space="preserve">Ce <lb/>faiſant, lon gardera la raiſon conuenable en la ſtructure d’iceux <lb/>autels au milieu de l’aire des edifices.</s>
  <s xml:id="echoid-s3823" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3824" xml:space="preserve">Puis que j’ay amplement declaré en ce liure routes les parties <lb/>de l’edification des Temples, je traicteray au ſuyuant de la diſtri-<lb/>bution requiſe à l’endroit de tous les baſtiments communs.</s>
  <s xml:id="echoid-s3825" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1640-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1640-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div89" type="section" level="1" n="69">
<head xml:id="echoid-head92" xml:space="preserve">CINQVIEME LIVRE <lb/>D’AR CHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1640-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1640-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div90" type="section" level="1" n="70">
<head xml:id="echoid-head93" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3826" xml:space="preserve">CEvx (Empereur) qui par plus amples liures ont <lb/>mis en lumiere la conception de leurs penſees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3827" xml:space="preserve"><lb/>de ce formé certains preceptes, ont doné à leurs <lb/>eſcrits des autorités grandement authentiques: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3828" xml:space="preserve">choſe qui pourroit aduenir de ce mien eſtude, à <lb/>ſçauoir que par aucunes ampliatiõs il acquerroit
<pb o="129" file="1641" n="1641" rhead="DE VITRVVE."/>
beaucoup plus grãde prerogatiue qu’il n’a. </s>
  <s xml:id="echoid-s3829" xml:space="preserve">mais celà ne ſe cõduit <lb/>pas ainſi comme lon penſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s3830" xml:space="preserve">car nul ne peut eſcrire en Architectu-<lb/>re, ainſi cõme enHiſtoire ou Poëſie, à raiſon que le propre d’icelle <lb/>Hiſtoire eſt de tenir les lecteurs attentifs, par les affections qu’ils <lb/>ont d’entendre le ſucces de pluſieurs choſes à euxnouuelles: </s>
  <s xml:id="echoid-s3831" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3832" xml:space="preserve">la <lb/>Poëſie par ſes nombres, meſures, diſpoſition artiſte, gentil chois <lb/>de termes, ſentẽces conuenables aux perſonnes qu’elle introduit, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3833" xml:space="preserve">prolation diſtincte, donnant bonne grace à ſes vers, attire ſans <lb/>aucune moleſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3834" xml:space="preserve">auec delectation les courages des auditeurs <lb/>juſqu’à la fin qu’elle pretend.</s>
  <s xml:id="echoid-s3835" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3836" xml:space="preserve">Celà(Sire)ne ſeſçauroit faire en la tradition de ceſte doctrine, <lb/>pourautant que les vocables engendrés de la propre neceſſité de <lb/>l’art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3837" xml:space="preserve">la façon de parler, autre que l’ordinaire, rendent vne ob-<lb/>ſcurité bien grande aux entendements de ceux qui le pourſuy-<lb/>uent. </s>
  <s xml:id="echoid-s3838" xml:space="preserve">Conſideré donc que ces mots ne ſont vſites ny congnus, <lb/>meſines qu’ils ſe treuuent eſtranges entre les communs, auſſi que <lb/>les eſcritures, qui en ont eſté faictes, ſont longues à merueilles, il <lb/>me ſemble que qui ne les abbregeroit, les expliquant en peu de <lb/>paroles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3839" xml:space="preserve">par preuues euidentes, celà rendroit les apprehenſions <lb/>des lecteurs obfuſquees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3840" xml:space="preserve">incertaines. </s>
  <s xml:id="echoid-s3841" xml:space="preserve">Pource dõc qu’il me con-<lb/>uient vſer de nominations occultes, ſi je veuil exprimer les cho-<lb/>ſes requiſes en ceſt endroit, ſpecialement pour deduire la meſure <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3842" xml:space="preserve">proportion des membres requis en edifices: </s>
  <s xml:id="echoid-s3843" xml:space="preserve">ie me delibere n’y <lb/>employer grande parole, a fin qu’on les puiſſe mieux retenir en <lb/>memoire, congnoiſſant que la brieueté les rẽdra moins difficiles, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3844" xml:space="preserve">plus aiſees à cõprendre. </s>
  <s xml:id="echoid-s3845" xml:space="preserve">Auſſi je voy ceſte Cité, (la ville de Ro-<lb/>me) pour le preſent occupee en diuers negoces tant particuliers <lb/>que publiques, qui me fait juger eſtre beſoin d’eſcrire ſuccincte-<lb/>ment, à ce que les Citoyens ſelon leur petit loiſir puiſſent ſoudai-<lb/>nement conceuoir ce que je preten leur faire entendre.</s>
  <s xml:id="echoid-s3846" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3847" xml:space="preserve">Le plaiſir de Pythagoras, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3848" xml:space="preserve">de ceux de ſaſecte, eſtoit qu’il faloit <lb/>eſcrire les traditions des ſciences ſous certaines loix Cubiques: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3849" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3850" xml:space="preserve">conſtituerent le Cube du nombre de deux cents ſeize vers: </s>
  <s xml:id="echoid-s3851" xml:space="preserve">di-<lb/>ſant qu’il n’en faut ſinon trois pour decider amplement toute <lb/>matiere qui ſe preſente.</s>
  <s xml:id="echoid-s3852" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3853" xml:space="preserve">Or eſt ce Cube vn corps de ſix coſtés ou faces, egalement vni <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3854" xml:space="preserve">quarré en chacune de ſes parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s3855" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3856" xml:space="preserve">quand on le jecte ſur quel-<lb/>que choſe platre, il demeure immobile ſur la face où il s’eſt affis, <lb/>pourueu qu’õ ne le bouge plus. </s>
  <s xml:id="echoid-s3857" xml:space="preserve">De telle ſorte ſont les Dés dõt les
<pb o="130" file="1642" n="1642" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
Ioueurs s’esbattẽt au Tablier. </s>
  <s xml:id="echoid-s3858" xml:space="preserve">Et ſemble que leſdits Pythagoriſtes <lb/>ayent pris leur fondement ſur ce, que le nombre des vers qu’ils <lb/>ordonnent, eſt equiparable à ce Cube: </s>
  <s xml:id="echoid-s3859" xml:space="preserve">car en quelque ſens qu’il <lb/>ſe poſe, il rend la ſtabilité de la memoire, ſolide, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3860" xml:space="preserve">immobile. </s>
  <s xml:id="echoid-s3861" xml:space="preserve">Auſſi <lb/>les poëtes Grecs Comiques, c’eſt à dire compoſiteurs de farces, <lb/>diuiſoyent les interualles du narré de leurs jeux, interpoſant cer-<lb/>tains Motets chantés par vne troupe de gents duits à ce faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s3862" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3863" xml:space="preserve"><lb/>ainſi par le moyen de ceſte raiſon Cubique ſoulageoyent le parler <lb/>de leurs perſonnages.</s>
  <s xml:id="echoid-s3864" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3865" xml:space="preserve">Conſideré dõc que ces choſes ont eſté introduites par les An-<lb/>ciens ſuyuant la voye de Nature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3866" xml:space="preserve">que je congnois qu’il me faut <lb/>eſcrire à pluſieurs ouuriers beaucoup de choſes obſcures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3867" xml:space="preserve">inuſi-<lb/>tees, à fin que mes traditions ſe puiſſent plus facilement inſerer <lb/>dedãs les memoires des lecteurs, je ſuis d’aduis qu’il ne ſeroit pas <lb/>bon de m’arreſter à grande ſuperfluïté de langage: </s>
  <s xml:id="echoid-s3868" xml:space="preserve">car ſi je ſuis <lb/>brief, mes preceptes en ſeront plus aptes à eſtre entendus, veu <lb/>meſmement que je les ay redigés par ordre, à ce que ceux qui les <lb/>voudront chercher, n’ayent peine de les cueillrr ſeparement, ains <lb/>que tout en vn corps enſnyuant l’ordre des volumes ils y puiſſent <lb/>trouuer les explications conuenables à toutes les particularités <lb/>de ce negoce.</s>
  <s xml:id="echoid-s3869" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3870" xml:space="preserve">I’ay deſia, Sire, declaré en mes Tiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3871" xml:space="preserve">Quatrieme, les enſei-<lb/>gnements pour baſtir ſelon le deuoir to@tes maiſons ſacrees: </s>
  <s xml:id="echoid-s3872" xml:space="preserve">par-<lb/>quoy en ceſtuy cy je diray de quelle ordonnance doyuent eſtre <lb/>les edifices cõmuns, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3873" xml:space="preserve">preallablement l’Hoſtel de la Ville, pource <lb/>que les polices des affaires particuliers y ſont de jour en jour de-<lb/>cidees par la conduite des Seigneurs qui en ont la ſuperinten-<lb/>dance.</s>
  <s xml:id="echoid-s3874" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div91" type="section" level="1" n="71">
<head xml:id="echoid-head94" xml:space="preserve">De l’hoſtel de la ville. # Chapitre I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3875" xml:space="preserve">LEs Grecs baſtiſſent leurs Hoſtels de Ville en quarré: </s>
  <s xml:id="echoid-s3876" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3877" xml:space="preserve"><lb/>y font des galleries doubles aſſez ſpacieuſes, qu’ils <lb/>enrichiſſent de pluſieurs colonnes de pierres de tail-<lb/>le ou de marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s3878" xml:space="preserve">ſur leſquelles poſent leurs Architra-<lb/>ues pour ſouſtenir les planchers commodes à ſe promener. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3879" xml:space="preserve">Mais en nos villes d’Italie la raiſon ne veut pas qu’il ſe face <lb/>ainſi, pource que ſi nous voulons ſuyure les couſtumes de <lb/>nos Auceſtres, il faut donner les prix aux Gladiateurs, ou
<pb o="131" file="1643" n="1643" rhead="DE VITRVVE."/>
joueurs d’eſpee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3880" xml:space="preserve">autres gents exercitans les armes, en la grande <lb/>place eſtant deuant ceſte maiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s3881" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3882" xml:space="preserve">A ceſte cauſe eſt expedient de diſtribuer enuirõ le pourpris, où <lb/>tels esbatements ſe doyuent faire, les entrecolonnes de largeur <lb/>bien aiſee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3883" xml:space="preserve">à l’entour des allees eſtablir les boutiques des Orfe-<lb/>ures, Merciers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3884" xml:space="preserve">autres gents de meſtier, meſines faire des loges <lb/>de bois, ordonnees par ſi bonne practique, qu’elles ſoyent duiſan-<lb/>tes à l’vſage de ceux qui voudront y entrer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3885" xml:space="preserve">puiſſent rendre de-<lb/>niers au proffit de la ville.</s>
  <s xml:id="echoid-s3886" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3887" xml:space="preserve">Au regard de la grãdeur d’icelles places communes, il les faut <lb/>faire ſelon la multitude des habitãs, à fin que le pourpris n’en ſoit <lb/>trop petit pour receuoir le peuple quãd le beſoin s’y offrira. </s>
  <s xml:id="echoid-s3888" xml:space="preserve">Auſſi <lb/>ne le faut-il faire ſi grand qu’il ſemble trop vague quand il y au-<lb/>roit peu de gents.</s>
  <s xml:id="echoid-s3889" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3890" xml:space="preserve">Pour bien ordonner donc la largeur de ſon eſtenduë, il faut <lb/>preallablement que la lõgueur ſoit diuiſee en trois parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3891" xml:space="preserve">que <lb/>deux en ſoyent aſſignees à ceſte largeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3892" xml:space="preserve">par ainſi l’edifice en ſera <lb/>longuet: </s>
  <s xml:id="echoid-s3893" xml:space="preserve">au moyen dequoy ſa diſpoſition ſe rendra plus vtile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3894" xml:space="preserve"><lb/>commode pour le peuple lors qu’on y fera quelques choſes de <lb/>joyeuſeté.</s>
  <s xml:id="echoid-s3895" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3896" xml:space="preserve">Les colonnes du ſecond eſtage doyuenteſtre d’vne quarte par-<lb/>tie moindres que celles du premier, pource que la raiſon veut que <lb/>les baſſes ſoyent plus grandes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3897" xml:space="preserve">plus groſſes que les hautes, à fin <lb/>de mieux ſupporter le faix: </s>
  <s xml:id="echoid-s3898" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3899" xml:space="preserve">en ce faut imiter la nature des ar-<lb/>bres croiſſãs haut &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3900" xml:space="preserve">droit, comme ſont l’Auet, leCypres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3901" xml:space="preserve">le Pin: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s3902" xml:space="preserve">chacun deſquels eſt touſiours plus gros par aupres du pied que <lb/>par amont: </s>
  <s xml:id="echoid-s3903" xml:space="preserve">auſſi en prenant leurs croiſſances, ils ſe rappetiſſent <lb/>naturellement par proportion egale juſques à leur coupeau. </s>
  <s xml:id="echoid-s3904" xml:space="preserve">Si <lb/>donques la nature des choſes vegetales nous monſtre qu’il le faut <lb/>faire ainſi, je dy que ce ſera raiſonnablement ordonné de faire les <lb/>choſes hautes moindres en groſſeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3905" xml:space="preserve">hauteur, que les plus pro-<lb/>chaines de terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s3906" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3907" xml:space="preserve">Il faut retenir lieu aupres de ceſte place commune, pour les Ba-<lb/>ſiliques ou maiſons Royales auſquelles conuiennent les Magi-<lb/>ſtrats, à fin d’y adminiſtrer iuſtice au Peuple: </s>
  <s xml:id="echoid-s3908" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3909" xml:space="preserve">les conuient ſituer <lb/>deuers les plus chaudes parties du Ciel que lon pourra, à ce que <lb/>durant les hiuers, les negociateurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3910" xml:space="preserve">autres qui pour lors y aurõt <lb/>à faire, puiſſent nonobſtant le mauuais temps, y aller quand le be-<lb/>ſoing le requerra.</s>
  <s xml:id="echoid-s3911" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="132" file="1644" n="1644" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3912" xml:space="preserve">Les largeurs de ces maiſons ne ſoyent iamais ordonnees plus <lb/>amples qu’vne demie lõgueur de celle place commune, ny moin-<lb/>dres que d’vne tierce partie, Celà s’entend ſi la nature du lieu le <lb/>peut permettre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3913" xml:space="preserve">ſi elle ne contraint la juſte ſymmetrie à ſe chã-<lb/>ger en autre maniere Mais ſi le lieu eſt plus eſtendu en longueur, <lb/>la raiſon veut que lon face au long de ſes extremités certaines <lb/>Chalcidiques, Cauſidiques ou Parquets a playder, comme celuy <lb/>qui eſt en la bourgade Aquilienne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3914" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3915" xml:space="preserve">Les colonnes de ces Baſiliques ſoyent pour le moins auſſi hau-<lb/>tes que les allees ſeront larges: </s>
  <s xml:id="echoid-s3916" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3917" xml:space="preserve">le Portique ou promenoir, qui <lb/>doit eſtre au milieu de ce pourpris, ſoit faict d’vne tierce partie de <lb/>ſa lõgueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3918" xml:space="preserve">Les autres colonnes du ſecond eſtage ſoyẽt moindres <lb/>que celles du premier, comme il eſt cy deſſus eſcrit. </s>
  <s xml:id="echoid-s3919" xml:space="preserve">Le piedeſtal <lb/>continué, dit Pluteum, ſeruant: </s>
  <s xml:id="echoid-s3920" xml:space="preserve">d’appuy ſur la Cornice, ayt vne <lb/>quarte partie de la hauteur de ſon eſtage, à fin que ceux qui che-<lb/>mineront ſur ſon plancher, ne puiſſent eſtre apperceuspar les ne-<lb/>gociateurs qui ſe promeneront en bas.</s>
  <s xml:id="echoid-s3921" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3922" xml:space="preserve">Au regard des Architraues, Friſes, Cornices &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3923" xml:space="preserve">autres membres <lb/>du baſtiment, il les faudra conduire ſelon les proportions des co-<lb/>lonnes, comme nous auons deſia dit en noſtre troiſieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s3924" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3925" xml:space="preserve">Ces Baſiliques peuuent auoir ſouueraine dignité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3926" xml:space="preserve">belle appa-<lb/>rence, ſi elles ſont faictes comme celle que ie fy à Faneſtri, main-<lb/>tenant Fano, pres de Senegaille, qui eſt vne colonie de Iulia, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3927" xml:space="preserve">dõt <lb/>les ſymmetries ſont telles:</s>
  <s xml:id="echoid-s3928" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3929" xml:space="preserve">La voute &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3930" xml:space="preserve">place du milieu enuironnee de colonnes, eſt de ſix <lb/>vints piedz en longueur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3931" xml:space="preserve">de ſoixante de large. </s>
  <s xml:id="echoid-s3932" xml:space="preserve">Son portique ou <lb/>promenoir eſtant au droit de ceſte voute, entre les colonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3933" xml:space="preserve">la <lb/>muraille, n’a que vingt pieds dc diametre, les colonnes ont de <lb/>hauteur, en comprenant leurs chapiteaux, cinquãte pieds de me-<lb/>ſure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3934" xml:space="preserve">cinq de groſſeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s3935" xml:space="preserve">Chacune d’elles à derriere ſoy des Para-<lb/>ſtates ou pilaſtres quarrés de vingt pieds de haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3936" xml:space="preserve">de deux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3937" xml:space="preserve"><lb/>demy de large, meſmes ſont eſpois d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3938" xml:space="preserve">demi: </s>
  <s xml:id="echoid-s3939" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3940" xml:space="preserve">ceux là <lb/>ſouſtiennent les ſommiers ſur leſquels eſt fondee la charpenterie <lb/>des portiques. </s>
  <s xml:id="echoid-s3941" xml:space="preserve">Sur ces pilaſtres il y en a encores d’autres de dix-<lb/>huict pieds de haut, ayãt auſſi deux pieds de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3942" xml:space="preserve">vn pied d’eſ-<lb/>paiſſeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s3943" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3944" xml:space="preserve">ceux là portent pareillement les poutres qui ſouſtien-<lb/>nent les toicts des portiques declinans en pẽte plus bas que n’eſt <lb/>ladite voute. </s>
  <s xml:id="echoid-s3945" xml:space="preserve">Les autres eſpaces entre iceux Pilaſtres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3946" xml:space="preserve">les corps <lb/>des colonnes, ſont reſerués pour les lumieres.</s>
  <s xml:id="echoid-s3947" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="133" file="1645" n="1645" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3948" xml:space="preserve">En la largeur de ceſte voute il y a quatre colonnes, à compter <lb/>celles de ſes extremités, aſſiſes tãt à droit comme à gauche: </s>
  <s xml:id="echoid-s3949" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3950" xml:space="preserve">en <lb/>ſa longueur, qui aboutit à la place cõmune, il y en a huict, à com-<lb/>prendre celles des coins de l’edifice: </s>
  <s xml:id="echoid-s3951" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3952" xml:space="preserve">ſix de l’autre part, cõptant <lb/>touſiours ces angulaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s3953" xml:space="preserve">Toutesfois il en faut deux ſur le mylieu <lb/>de la face principale: </s>
  <s xml:id="echoid-s3954" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3955" xml:space="preserve">ſont obmiſes à fin qu’elles n’empeſchent <lb/>la veuë de la maiſon d’Auguſte. </s>
  <s xml:id="echoid-s3956" xml:space="preserve">ſituee viz à viz d’icelle Baſilique, <lb/>laquelle de l’autre part a veuë ſur le Marché, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3957" xml:space="preserve">ſur le Temple de <lb/>Iupiter. </s>
  <s xml:id="echoid-s3958" xml:space="preserve">En ce coſté la y a vn Tribunal faict en forme de demy <lb/>cercle, toutesfois de moindre cambrure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3959" xml:space="preserve">ſentant ſon ouale: </s>
  <s xml:id="echoid-s3960" xml:space="preserve">le <lb/>front duquel en ſa circonference contient quaranteſix pieds de <lb/>large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3961" xml:space="preserve">la ligne droite ne s’eſtend que de quinze, qui eſt à fin que <lb/>ceux qui aſſiſteront autour des magiſtrats, n’empeſchent les au-<lb/>tres negociateurs practiquans en la Baſilique.</s>
  <s xml:id="echoid-s3962" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3963" xml:space="preserve">Sur les colonnes il y a des ſommiers faicts de trois poutres <lb/>liees enſemble, ayant chacune deux pieds d’eſpais: </s>
  <s xml:id="echoid-s3964" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3965" xml:space="preserve">ces ſom-<lb/>miers regnent tout à l’entour de l’edifice: </s>
  <s xml:id="echoid-s3966" xml:space="preserve">mais depuis les troiſie-<lb/>mes colonnes en dedans œuure, ils tournent juſques aux Pila-<lb/>ſtres de la face de deuant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3967" xml:space="preserve">touchent les courbes du demi cer-<lb/>cle tant à droit comme à gauche. </s>
  <s xml:id="echoid-s3968" xml:space="preserve">Sur ces ſommiers, a plomb des <lb/>chapiteaux, il y a des tronches de bois de trois pieds en hauteur, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3969" xml:space="preserve">larges de quatre en tous ſens, au deſſus deſquelles poſent en li-<lb/>gne perpendiculaire, de gros piliers de charpenterie, qui portent <lb/>des poutres enclauees à gros crampons de fer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3970" xml:space="preserve">regnantes du <lb/>long de la Friſe juſques ſur les contreforts des coins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3971" xml:space="preserve">tant que <lb/>dure la muraille du deuant de l’edifice qui eſt pour ſouſtenir le <lb/>grand toict de la Baſilique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3972" xml:space="preserve">pareillement l’autre plus eſſeué, aſ-<lb/>ſis ſur le milieu de la principale face du baſtiment: </s>
  <s xml:id="echoid-s3973" xml:space="preserve">parainſi telle <lb/>double ordonnance de pignons, à ſçauoir du toict par dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3974" xml:space="preserve"><lb/>de la voute par dedans, rendent vne apparence belle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3975" xml:space="preserve">de bon-<lb/>ne grace: </s>
  <s xml:id="echoid-s3976" xml:space="preserve">nonobſtant que les Architraues ne ſoyent enrichis de <lb/>moulures mais ſeulement la diſpoſition des Piedeſtals continués, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3977" xml:space="preserve">des colonnes, faicte par bonne ſymmetrie: </s>
  <s xml:id="echoid-s3978" xml:space="preserve">car celà peut de <lb/>beaucoup auancer vn ouurage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3979" xml:space="preserve">encores eſpargner grand’ par-<lb/>tie des frais. </s>
  <s xml:id="echoid-s3980" xml:space="preserve">Si eſt@ce que leſdites colonnes toutes d’vne hauteur <lb/>juſques au deſſous du ſommier ſeruant à ſouſtenir la voute, mon-<lb/>ſtrent bien que la deſpenſe n’y a eſté aucunement eſpargnee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3981" xml:space="preserve">ſi <lb/>donnent ſinguliere autorité à la beſongne.</s>
  <s xml:id="echoid-s3982" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="134" file="1646" n="1646" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div92" type="section" level="1" n="72">
<head xml:id="echoid-head95" style="it" xml:space="preserve">De quelle maniere faut ordonner la treſorerie, la priſon, &amp; <lb/>l’auditoire à Plaider. # Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3983" xml:space="preserve">LA Treſorerie, la Priſon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3984" xml:space="preserve">l’Auditoire, doyuent eſtre <lb/>aupres de la place commune: </s>
  <s xml:id="echoid-s3985" xml:space="preserve">mais il faut que chacun <lb/>de ces baſtiments ſoit ſi bien ordonné, que la gran-<lb/>deur de leur ſymmetrie correſponde à ladite place: </s>
  <s xml:id="echoid-s3986" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3987" xml:space="preserve"><lb/>eſt beſoing entre auttes choſes, que l’Auditoire ſoit faict ſelon la <lb/>dignité de la Iuriſdiction de la ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s3988" xml:space="preserve">Et ſi d’auanture il eſt quarré, <lb/>faudra prendre garde à luy donner vne fois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3989" xml:space="preserve">demie autant de <lb/>haut comme il aura de large. </s>
  <s xml:id="echoid-s3990" xml:space="preserve">Mais s’il ſe treuue de proportion <lb/>plus longue, de ceſte longueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3991" xml:space="preserve">largeur ſoit faict vne meſure, la <lb/>moitié de laquelle ſoit donnee à la hauteur de l’eſtage juſques au <lb/>plancher: </s>
  <s xml:id="echoid-s3992" xml:space="preserve">puis ſoit le dedans œuure enuironné d’vne ceincture <lb/>ou cornice de Stuc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3993" xml:space="preserve">blanchie de fleur de Chaux, icelle cornice <lb/>juſtement aſſiſe au milieu de la muraille: </s>
  <s xml:id="echoid-s3994" xml:space="preserve">car ſans celà les voix des <lb/>Aduocats ſeroyent portees juſques en haut, où elles s’eſparti-<lb/>royent de ſorte que les auditeurs ne les pourroyent entendre ſi <lb/>bien qu’il eſt requis. </s>
  <s xml:id="echoid-s3995" xml:space="preserve">Mais ſi le dedans oeuure eſt ainſi tournoyé <lb/>d’vne Cornice, les paroles des hommes ſeront rabbatues a-<lb/>uant eſtre eſleuees en l’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s3996" xml:space="preserve">diſſipees comme dit eſt, ſi bien <lb/>qu’elles pourront diſtinctement paruenir aux oreilles des eſcou-<lb/>tans.</s>
  <s xml:id="echoid-s3997" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div93" type="section" level="1" n="73">
<head xml:id="echoid-head96" xml:space="preserve">Du Theatre. # Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s3998" xml:space="preserve"><emph style="sc">APres</emph> celle place commune ordonnee, faudra <lb/>eſlire vn lieu pour le Theatre, en la plus ſaine par-<lb/>tic qu’il ſera poſſible le trouuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s3999" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4000" xml:space="preserve">là ſe jouëront <lb/>les jeux pour donner paſſetemps au Peuple du-<lb/>rant les jours de feſte conſacrés aux Dieux im-<lb/>mortels. </s>
  <s xml:id="echoid-s4001" xml:space="preserve">Et pour ne faillir à le bien diſpoſer, ſera <lb/>bon d’auoir recours à ce que j’ay dit en mõ premier liure, au trai-<lb/>cté de la collocatiõ des murailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s4002" xml:space="preserve">car en ces ieux les habitans de <lb/>la ville aſſis pres de leurs fẽmes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4003" xml:space="preserve">enfans, demeurent en grãd cõ-<lb/>tentement: </s>
  <s xml:id="echoid-s4004" xml:space="preserve">qui fait que le, corps eſmeus de volupté, ſont attẽtifs <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4005" xml:space="preserve">immobiles, avãs les pores des veines entr’ouuerts, ſi qu ils peu-
<pb o="135" file="1647" n="1647" rhead="DE VITRVVE."/>
uent receuoir les bouffees des Vents: </s>
  <s xml:id="echoid-s4006" xml:space="preserve">leſquels s’ils viennent de <lb/>regions mareſcageuſes, ou autres malſaines, apportent quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4007" xml:space="preserve"><lb/>eux vn air corrompu, qui nuit merueilleuſement aux perſonnes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4008" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ſi lon choiſit par bon ſoing &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4009" xml:space="preserve">induſtrie vne place <lb/>commode pour ce Theatre, les dangers ſeront euités.</s>
  <s xml:id="echoid-s4010" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4011" xml:space="preserve">La raiſon veult que lon prenne garde à ce qu’il ne ſoit ſubject <lb/>aux impetuoſités du Midy, pource que quand le Soleil emplit ſa <lb/>circonference, l’air enclos là dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4012" xml:space="preserve">qui n’a pouuoir d’en ſor-<lb/>tir, va cherchant iſſue de toutes parts, au moyen dequoy il ſe rẽd. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4013" xml:space="preserve">
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1647-01a" xlink:href="fig-1647-01"/>
<pb o="136" file="1648" n="1648" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1648-01a" xlink:href="fig-1648-01"/>
plus chaud que l’ordinaire, en ſorte qu’il cuit, voire quaſi bruſſe <lb/>les aſſiſtans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4014" xml:space="preserve">diminue les humeurs, qui ſont la ſubſtance de <lb/>leurs corps.</s>
  <s xml:id="echoid-s4015" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div93" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1647-01" xlink:href="fig-1647-01a">
<caption xml:id="echoid-caption45" xml:space="preserve">La de ſcription des metes, &amp; de l’obeliſque, &amp; des courſes qui s’y <lb/>faiſoyent, &amp; du combat auec les beſtes, priſe des anno-<lb/>tations de Philander ſur Vitruue.</caption>
</figure>
  <figure xlink:label="fig-1648-01" xlink:href="fig-1648-01a">
    <image file="1648-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1648-01"/>
  </figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4016" xml:space="preserve">Pour ces cauſes donc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4017" xml:space="preserve">autres que lon pourroit dire à ce pro-<lb/>pos, il eſt requis d’euiter ſur toutes choſes, les parties duCiel mal-<lb/>ſaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4018" xml:space="preserve">choiſir les bonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s4019" xml:space="preserve">Si donc la place vient à ſe trouuer en <lb/>quelque montagne, les fondements en ſeront beaucoup plus ai-<lb/>ſés à faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s4020" xml:space="preserve">Mais ſi d’auanture lon eſtoit contraint de l’edifier en
<pb o="137" file="1649" n="1649" rhead="DE VITRVVE."/>
lieu plat, ou mareſcageux: </s>
  <s xml:id="echoid-s4021" xml:space="preserve">pour l’aſſeurãce &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4022" xml:space="preserve">fermeté d’iceux fon-<lb/>demẽts, faudra ſuyure la practique par moy donnee en mon troi-<lb/>ſieme liure, où j’ay parlé de la ſituation des Temples.</s>
  <s xml:id="echoid-s4023" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4024" xml:space="preserve">Au deſſus de ces fondements ſera requis leuer les degrés pour <lb/>aſſeoir le Peuple, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4025" xml:space="preserve">les faire de pierre, ou de marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4026" xml:space="preserve">puis tenir les <lb/>Pælliers de hauteur correſpondante à l’equipolent du Theatre, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4027" xml:space="preserve">prendre garde à ne faire les eleuations d’iceux degrés plus <lb/>hautes que lesdits Pælliers auront de largeur pour ſeruir de paſ-<lb/>ſage: </s>
  <s xml:id="echoid-s4028" xml:space="preserve">car ſi elles excedoyent celà, les voix en ſeroyent pouſſees <lb/>contremont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4029" xml:space="preserve">ſi ne ſçauroyent diſtinctement arriuer aux oreilles <lb/>de ceux qui ſeroyent aux plus hauts degrés outre le dernier or-<lb/>dre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4030" xml:space="preserve">Parquoy en ſomme l’Architecte ſe doit conduire en ceſt en-<lb/>droit de ſorte qu’eſtant vne ligne ou cordelette eſtendue depuis <lb/>le plus bas degré juſqu’au plus haut, elle vienne à toucher toutes <lb/>les areſtes des ſieges: </s>
  <s xml:id="echoid-s4031" xml:space="preserve">ce faiſant, les voix ne trouueront choſe qui <lb/>les empeſche.</s>
  <s xml:id="echoid-s4032" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4033" xml:space="preserve">Dauantage eſt beſoin qu’il y ayt pluſieurs entrees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4034" xml:space="preserve">ſaillies aſ-<lb/>ſez ſpacieuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4035" xml:space="preserve">mais que celles de deſſus ne ſe rencontrent auec <lb/>celles de deſſous, ains que de tous coſtés y ayt montees droites, <lb/>ſans contournement ny deſtour, à fin que le peuple à l’iſſue des <lb/>jeux, ne ſoit foulé par trop grande preſſe, ains ayt de toutes parts <lb/>ſes eſchapatoires ſeparés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4036" xml:space="preserve">ſans porter nuiſance les vns aux au-<lb/>tres.</s>
  <s xml:id="echoid-s4037" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4038" xml:space="preserve">En outre faut aduiſer que le lieu ne foit ſourd de ſa nature, <lb/>mais que les voix puiſſent clairement reſonner parmi ſon pour-<lb/>pris: </s>
  <s xml:id="echoid-s4039" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4040" xml:space="preserve">celà ſe pourra faire, s’il eſt eſleu tel que la voix n’y ſoit <lb/>aucunement empeſchee.</s>
  <s xml:id="echoid-s4041" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4042" xml:space="preserve">Or n’eſt la voix ſinon vn eſprit fluant, perceptible à l’ouïe <lb/>par la verberation de l’air.</s>
  <s xml:id="echoid-s4043" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4044" xml:space="preserve">Ceſte voix s’en va tournoyant par infinies circuïtions de cer-<lb/>cles, tout ainſi que quand lon jecte vne pierre ou autre choſe <lb/>en vne eau dormante: </s>
  <s xml:id="echoid-s4045" xml:space="preserve">car adonc il ſe fait ſur les ondes pluſieurs <lb/>grands cercles, qui procedent tous d’vn ſeul centre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4046" xml:space="preserve">ſe vont <lb/>eſtendant en grand largeur, ſi le lieu trop eſtroit ne les de-<lb/>ſtourbe, ou ſi quelque autre object ne s’y oppoſe, gardant que <lb/>les impreſſions faictes ſur l’eau ne puiſſent arriuer juſques où <lb/>elles ſe pourroyent eſtendre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4047" xml:space="preserve">A la verité quand il y a de tels <lb/>rencontres, les premieres figures qui ſont repouſſees, deſ-<lb/>uoyent les deſſeins des autres qui enſuyuent. </s>
  <s xml:id="echoid-s4048" xml:space="preserve">Auſſi la voix
<pb o="118" file="1650" n="1650" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
s’en va tout de meſme, faiſant ſes mouuements en rondeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s4049" xml:space="preserve">mais <lb/>les cercles qni l’engendrent ſur l’eau, ſe peuuent amplifier tant <lb/>que la nature du lieu le permet, parce qu’ils treuuẽt vne planure <lb/>egale, où la voix en montant contremont, ne ſe peut eſlargir que <lb/>de degré en degré. </s>
  <s xml:id="echoid-s4050" xml:space="preserve">Comme donques il aduient à l’impreſſion des <lb/>ondes, que ſi les premieres ne treuuent point de reſiſtance, tou-<lb/>tes vont juſques au but où elles d-oyu-ent, d’autant que la premie-<lb/>re n’empeſche la ſeconde, ny celles qui ſuyuent, aux autres à ve-<lb/>nir: </s>
  <s xml:id="echoid-s4051" xml:space="preserve">ainſi la voix ſortant de ſon organe, ſi elle ne treuue object <lb/>qui la retarde, fait que ſon premier ton ſe va eſtendant juſques où <lb/>il doit aller, pareillement le ſecond, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4052" xml:space="preserve">tous les autres qui enſuy-<lb/>uent: </s>
  <s xml:id="echoid-s4053" xml:space="preserve">tellement qu’ils paruiennent ſans diſtinction aux oreilles <lb/>des auditeurs aſſis aux plus hauts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4054" xml:space="preserve">plus bas degrés du Theatre. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4055" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les Architectes antiques, voulans en leurs ouurages <lb/>imiter la Nature, apres auoir examiné les effects de la voix, firent <lb/>les degrés des Theatres montans les vns apres les autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s4056" xml:space="preserve">puis <lb/>chercherent par reigles de Mathematique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4057" xml:space="preserve">raiſons de Muſi-<lb/>que, à faire que toutes les voix ſaillantes des perſonnages du jeu, <lb/>ſe rendiſſent plus claires &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4058" xml:space="preserve">entendibles en arriuant aux oreilles <lb/>des eſcoutans. </s>
  <s xml:id="echoid-s4059" xml:space="preserve">Et tout ainſi comme les inſtrumẽts de lames d’Ai-<lb/>rain, ou de Corne, ſont faicts ſuyuant la proportion nommee par <lb/>les Grecs Dieſis (qui eſt la premiere apprehenſion du ſon, in-<lb/>continent qu’il ſort de ſon organe) à fin de donner plus d’har-<lb/>monie aux cordes, ainſi furent par les antiques eſtablies les fa-<lb/>çons des Theatres, pour augmenter la voix, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4060" xml:space="preserve">la rendre plus re-<lb/>ſonnante.</s>
  <s xml:id="echoid-s4061" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div95" type="section" level="1" n="74">
<head xml:id="echoid-head97" xml:space="preserve">De l’harmonie. # Chapitre IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4062" xml:space="preserve">HArmonie eſt vne practique ou ſcience Muſicale, <lb/>obſcure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4063" xml:space="preserve">difficile, principalement à ceux qui n’ẽ-<lb/>tendentrien aux lettres Grecques.</s>
  <s xml:id="echoid-s4064" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4065" xml:space="preserve">Et ſi je la veuil expliquer, il eſt force que je me <lb/>ferue de termes Grecs, pourautant que certaines <lb/>choſes concernantes mon intention, n’ont point <lb/>des noms Latins. </s>
  <s xml:id="echoid-s4066" xml:space="preserve">A ceſte cauſe je l’interpreteray le plus claire-<lb/>ment qu’il me ſera poſſible, ſuyuant les traditions du Philoſophe <lb/>Ariſtoxenus: </s>
  <s xml:id="echoid-s4067" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4068" xml:space="preserve">ſi en feray vne figure determinant les qualités des
<pb o="139" file="1651" n="1651" rhead="DE VITRVVE."/>
ſons: </s>
  <s xml:id="echoid-s4069" xml:space="preserve">ainſi qu’il les nous a faict entendre, à fin que tout hommo <lb/>qui ſera ſtudieux, les puiſſe facilement comprendre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4070" xml:space="preserve">s’en ay-<lb/>der.</s>
  <s xml:id="echoid-s4071" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4072" xml:space="preserve">Quand la voix ſe va fleſchiſſant par changemẽts ou muances, <lb/>aucunesfois ſon ton s’en rend plus ſubtil, aucunesfois plus graue. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4073" xml:space="preserve">Elle eſt eſmeuë en deux manieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s4074" xml:space="preserve">l’vne deſquelles a ſes effects <lb/>continués, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4075" xml:space="preserve">l’autre diſtans par interualles.</s>
  <s xml:id="echoid-s4076" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4077" xml:space="preserve">Celle qui eſt continuee, ne conſiſte en finitions ny aucun lieu, <lb/>ains rend ſes terminations non apparẽtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4078" xml:space="preserve">mais les temps du mi-<lb/>lieu ſont manifeſtes à nos ouïes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4079" xml:space="preserve">comme ſi quelqu’vn diſoit jour, <lb/>feu, fleur, nuict: </s>
  <s xml:id="echoid-s4080" xml:space="preserve">certainement ce ſont paroles qu’on n’entend <lb/>point où elles commencent, ny où elles finent, d’autant qu’elles <lb/>ne ſont de ſubtiles faictes graues, ny de graues ſubtiliees, ſelon le <lb/>rapport de nos oreilles. </s>
  <s xml:id="echoid-s4081" xml:space="preserve">Mais c’eſt tout le contraire quand il y a <lb/>quelque diſtinction, conſideré que quand ladite voix ſe vient à <lb/>tourner en muance, elle meſme s’aſſubjectit à terminer en quel-<lb/>que ſon que ce ſoit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4082" xml:space="preserve">de ceſtuy là en vn autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4083" xml:space="preserve">au moyen dequoy <lb/>par ſes diuers fleſchiſſements puis deça puis dela, elle ſe fait re-<lb/>puter inconſtante par les ouïes des auditeurs, principalement <lb/>quand ce vient à chanter: </s>
  <s xml:id="echoid-s4084" xml:space="preserve">car quand les ſons ſe hauſlent ou baiſ-<lb/>ſent, les hommes font pluſieurs accords differents. </s>
  <s xml:id="echoid-s4085" xml:space="preserve">Quand donc <lb/>icelle voix eſt forcee à rendre des ſons diſtingués, lon entend biẽ <lb/>où elle a commencé &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4086" xml:space="preserve">fini: </s>
  <s xml:id="echoid-s4087" xml:space="preserve">toutesfois les temps du milieu ſont a-<lb/>bolis par ces extremités.</s>
  <s xml:id="echoid-s4088" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4089" xml:space="preserve">Or eſt-il trois eſpeces de reſonãce. </s>
  <s xml:id="echoid-s4090" xml:space="preserve">La premiere, que les Grecs <lb/>nomment Harmonia, c’eſt à dire compoſition ou accord. </s>
  <s xml:id="echoid-s4091" xml:space="preserve">La ſe-<lb/>conde Chroma, qui ſignifie diminution ou fredonnement: </s>
  <s xml:id="echoid-s4092" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4093" xml:space="preserve">la <lb/>tierceDiatonos, interpretee haute &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4094" xml:space="preserve">claire. </s>
  <s xml:id="echoid-s4095" xml:space="preserve">Ceſte douceur d’Har-<lb/>monie a eſté conceuë &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4096" xml:space="preserve">trouuee par art: </s>
  <s xml:id="echoid-s4097" xml:space="preserve">qui a faict que tout chãt <lb/>lequel en eſt orné, engendre vne delectation aggreable &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4098" xml:space="preserve">bien <lb/>eſtimee. </s>
  <s xml:id="echoid-s4099" xml:space="preserve">L’eſpece Chromatique donques ſubtiliee par induſtrie <lb/>de paſſages mignonnement fredonnés, rend la melodie delicate <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4100" xml:space="preserve">gracieuſe le poſſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s4101" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4102" xml:space="preserve">La tierce, dite Diatonos, pource qu’elle eſt naturelle, ſe treuue <lb/>facile à eſtre conduite en la prolation de ſes accents. </s>
  <s xml:id="echoid-s4103" xml:space="preserve">Voilà d’où <lb/>vient que les Tetrachordes, inſtruments de Muſique, ſont diffe-<lb/>rents de tons: </s>
  <s xml:id="echoid-s4104" xml:space="preserve">ſelon qu’ils ſont faicts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4105" xml:space="preserve">accommodés à l’vn ou à <lb/>l’autre de ces genres.</s>
  <s xml:id="echoid-s4106" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4107" xml:space="preserve">L’Harmonie en iceux Tetrachordes, emporte deux tons &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s4108" xml:space="preserve">
<pb o="140" file="1652" n="1652" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
deux Dieſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4109" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4110" xml:space="preserve">n’eſt Dieſe autre choſe que la quarte partie d’vn <lb/>ton: </s>
  <s xml:id="echoid-s4111" xml:space="preserve">parquoy s’enſuit qu’vn Semiton vaut deux d’icelles Die-<lb/>ſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4112" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4113" xml:space="preserve">Au Chroma il s’y treuue deux demitons compoſés par bon <lb/>ordre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4114" xml:space="preserve">encores vn troiſieme temps, qui eſt ſans plus l’interualle <lb/>d’iceux demitons, c’eſt à dire vn Souſpir.</s>
  <s xml:id="echoid-s4115" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4116" xml:space="preserve">Le Diatonos ce ſont deux tons continués, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4117" xml:space="preserve">le troiſieme demi-<lb/>ton acheue la grandeur du Tetrachorde. </s>
  <s xml:id="echoid-s4118" xml:space="preserve">Parainſi en ces trois <lb/>genres de Muſique les Tetrachordes ſont faicts egaux au moyen <lb/>de deux tons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4119" xml:space="preserve">vn demi. </s>
  <s xml:id="echoid-s4120" xml:space="preserve">Mais quand on les ſonne ou eſcoute ſe-<lb/>parement chacun en ſon eſpece, ils rendent vne proportion de <lb/>temps tout diſſemblable: </s>
  <s xml:id="echoid-s4121" xml:space="preserve">à quoy lon peut congnoiſtre que Nature <lb/>a diuiſé en la voix les differences de tons, demitõs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4122" xml:space="preserve">Tetrachor-<lb/>des, meſmes qu’elle a determiné leurs eſtendues, par meſures di-<lb/>ſtinguees ſelon la quantité qu’elles peuuent auoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s4123" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4124" xml:space="preserve">conſtitué <lb/>leurs qualités par certains moyens de diſtances: </s>
  <s xml:id="echoid-s4125" xml:space="preserve">ſuyuant leſquels <lb/>ceux qui font les Orgues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4126" xml:space="preserve">autres inſtruments de Muſique, vſent <lb/>des choſes par elle ordonnees: </s>
  <s xml:id="echoid-s4127" xml:space="preserve">car ils diſtribuent leurs ſons par <lb/>accords conuenables.</s>
  <s xml:id="echoid-s4128" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4129" xml:space="preserve">Les ſons donques, en Grec appellés Phthongi, ſont dixhuict en <lb/>nõbre pour chacune de ces eſpeces: </s>
  <s xml:id="echoid-s4130" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4131" xml:space="preserve">huict d entr’eux ſont per-<lb/>manents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4132" xml:space="preserve">perpetuels en tous les trois genres deſſus mẽtionnés: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4133" xml:space="preserve">mais au regard des autres dix, quand ce vient à les chanter, ils ſe <lb/>treuuent cõmunement vagans en maniere de fleuretis. </s>
  <s xml:id="echoid-s4134" xml:space="preserve">Les per-<lb/>manents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4135" xml:space="preserve">ſtables ſont ceux qui eſtant mis entre les mobiles, cõ-<lb/>tiennent la conjonction du Tetrachorde: </s>
  <s xml:id="echoid-s4136" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4137" xml:space="preserve">en ces differences de <lb/>genres ſont permanents en leurs limites ordinaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s4138" xml:space="preserve">Ceux là ſe <lb/>font appeller ainſi.</s>
  <s xml:id="echoid-s4139" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4140" xml:space="preserve">Proſlamuanomenos, c’eſt à dire A. </s>
  <s xml:id="echoid-s4141" xml:space="preserve">re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4142" xml:space="preserve">Hypate Hypaton, B. </s>
  <s xml:id="echoid-s4143" xml:space="preserve">my. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4144" xml:space="preserve">Hypate meſon, E. </s>
  <s xml:id="echoid-s4145" xml:space="preserve">la. </s>
  <s xml:id="echoid-s4146" xml:space="preserve">my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4147" xml:space="preserve">Meſe, A. </s>
  <s xml:id="echoid-s4148" xml:space="preserve">la. </s>
  <s xml:id="echoid-s4149" xml:space="preserve">my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4150" xml:space="preserve">re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4151" xml:space="preserve">Nete ſynemmenon, D. </s>
  <s xml:id="echoid-s4152" xml:space="preserve"><lb/>ſol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4153" xml:space="preserve">re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4154" xml:space="preserve">le bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s4155" xml:space="preserve">Parameſe, B. </s>
  <s xml:id="echoid-s4156" xml:space="preserve">fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4157" xml:space="preserve">b. </s>
  <s xml:id="echoid-s4158" xml:space="preserve">my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4159" xml:space="preserve">Nete diezeugmenon, E. </s>
  <s xml:id="echoid-s4160" xml:space="preserve">la. </s>
  <s xml:id="echoid-s4161" xml:space="preserve">my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4162" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4163" xml:space="preserve">nete Hyperboleon, A. </s>
  <s xml:id="echoid-s4164" xml:space="preserve">la. </s>
  <s xml:id="echoid-s4165" xml:space="preserve">my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4166" xml:space="preserve">re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4167" xml:space="preserve">le haut.</s>
  <s xml:id="echoid-s4168" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4169" xml:space="preserve">Les mobiles ſont ceux qui eſtans en vn Tetrachorde diſpoſés <lb/>entre les immobiles muent de places en certains genres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4170" xml:space="preserve">lieux, <lb/>parquoy ſe font appeller comme s’enſuit Parhypate hypaton, C. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4171" xml:space="preserve">Fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4172" xml:space="preserve">Vt. </s>
  <s xml:id="echoid-s4173" xml:space="preserve">Lichanos hypaton, D. </s>
  <s xml:id="echoid-s4174" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4175" xml:space="preserve">Re, le haut. </s>
  <s xml:id="echoid-s4176" xml:space="preserve">Parhypare meſon, F. </s>
  <s xml:id="echoid-s4177" xml:space="preserve"><lb/>Fa Vt. </s>
  <s xml:id="echoid-s4178" xml:space="preserve">Lichanos meſon, G. </s>
  <s xml:id="echoid-s4179" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4180" xml:space="preserve">Re Vt. </s>
  <s xml:id="echoid-s4181" xml:space="preserve">Trite ſynemmenon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4182" xml:space="preserve">B. </s>
  <s xml:id="echoid-s4183" xml:space="preserve">Fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4184" xml:space="preserve">b <lb/>my. </s>
  <s xml:id="echoid-s4185" xml:space="preserve">Paranete ſynemmenõ, C. </s>
  <s xml:id="echoid-s4186" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4187" xml:space="preserve">Fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4188" xml:space="preserve">Trite diezeugmenõ, C. </s>
  <s xml:id="echoid-s4189" xml:space="preserve">Sol.</s>
  <s xml:id="echoid-s4190" xml:space="preserve">
<pb o="141" file="1653" n="1653" rhead="DE VITRVVE."/>
Fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4191" xml:space="preserve">Vt. </s>
  <s xml:id="echoid-s4192" xml:space="preserve">Paranete diezeugmenon, D. </s>
  <s xml:id="echoid-s4193" xml:space="preserve">La. </s>
  <s xml:id="echoid-s4194" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4195" xml:space="preserve">Re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4196" xml:space="preserve">Trite hyperboleõ, <lb/>F. </s>
  <s xml:id="echoid-s4197" xml:space="preserve">Fa. </s>
  <s xml:id="echoid-s4198" xml:space="preserve">Vt. </s>
  <s xml:id="echoid-s4199" xml:space="preserve">Paranete hyperboleon, G. </s>
  <s xml:id="echoid-s4200" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4201" xml:space="preserve">Re. </s>
  <s xml:id="echoid-s4202" xml:space="preserve">Vt.</s>
  <s xml:id="echoid-s4203" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4204" xml:space="preserve">Dauantage ces ſons qui ſe meuuent, reçoyuent, d’autres pro-<lb/>prietés, d’autãt qu’ils ont des tẽps, ou poſes croiſſantes, tellement <lb/>que Parhypate, qui en harmonie differe de Hypate Dieſis, quand <lb/>il vient à ſe changer en Chroma, porte ſeulement vn demi ton, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4205" xml:space="preserve"><lb/>en Diatone vn tout entier. </s>
  <s xml:id="echoid-s4206" xml:space="preserve">La note dite Lichanos, ou D. </s>
  <s xml:id="echoid-s4207" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s4208" xml:space="preserve">Re. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4209" xml:space="preserve">eſt differente de Hypate, pource que ce n’eſt fors demiton: </s>
  <s xml:id="echoid-s4210" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4211" xml:space="preserve"><lb/>quand on la tranſmue en Chroma, elle vaut bien autant que deux <lb/>demis: </s>
  <s xml:id="echoid-s4212" xml:space="preserve">mais en reigle Diatone elle s’eſloigne dudit Hypate par <lb/>trois demitons.</s>
  <s xml:id="echoid-s4213" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4214" xml:space="preserve">Voylà comment ces dix notes à cauſe des changemẽts en leurs <lb/>eſpeces, font trois diuerſités de conſonance.</s>
  <s xml:id="echoid-s4215" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4216" xml:space="preserve">Or y a il cinq Tetrachordes, dont le premier eſt graue: </s>
  <s xml:id="echoid-s4217" xml:space="preserve">auſſi les <lb/>Grecs le nomment Hypaton. </s>
  <s xml:id="echoid-s4218" xml:space="preserve">Le ſecond moyen, qui par eux eſt <lb/>appellé Meſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4219" xml:space="preserve">Le tiers conjoinct, en leur langue Synemmenon. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4220" xml:space="preserve">Le quatrieme deſioinct ou ſeparé, dit Diezeugmenon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4221" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4222" xml:space="preserve">le cin-<lb/>quieme haut &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4223" xml:space="preserve">clair, dont il a gaigné le tiltre de Hyperboleon.</s>
  <s xml:id="echoid-s4224" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4225" xml:space="preserve">En apres les ſortes de conſonnances, dont la nature de l’hom-<lb/>me peut rendre melodie, ſe nomment entre leſdits Grecs Sym-<lb/>phonies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4226" xml:space="preserve">ſont ſix de compte faict, à ſçauoir Diateſſaron, Diapẽ-<lb/>te, Diapaſon, Diapaſon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4227" xml:space="preserve">Diateſſaron, Diapaſon auec Diapente, <lb/>puis Diſdiapaſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4228" xml:space="preserve">Celles-là ont tiré leur vocables des membres <lb/>dont elles ſont compoſees, pource que quãd la voix demeure en <lb/>vne finition de ſon, puis que ſoudain elle ſe mue poui arriuer à v-<lb/>ne quarte, lon la dit Diateſſaron. </s>
  <s xml:id="echoid-s4229" xml:space="preserve">Si c’eſt en vne cinquieme, on la <lb/>nomme Diapente: </s>
  <s xml:id="echoid-s4230" xml:space="preserve">en l’octaue Diapaſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4231" xml:space="preserve">en vne huictieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4232" xml:space="preserve">de-<lb/>mye, Diapaſon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4233" xml:space="preserve">Diateſſaron: </s>
  <s xml:id="echoid-s4234" xml:space="preserve">en vne neufieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4235" xml:space="preserve">demie, Diapa-<lb/>ſon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4236" xml:space="preserve">Diapente: </s>
  <s xml:id="echoid-s4237" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4238" xml:space="preserve">en vne quinzieme, Diſdiapaſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4239" xml:space="preserve">car quand il ſe <lb/>fait vn ſon de corde ou chant de voix entre deux eſpaces, les cõ-<lb/>ſonnances ne ſe peuuent bonnement faire, non plus qu’en vne <lb/>tierce, en vne ſixieme, ou en vne ſeptieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s4240" xml:space="preserve">ains (comme j’ay dit <lb/>par cy deuant) ces Diateſſaron &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4241" xml:space="preserve">Diapente tenant ordre juſques <lb/>au Diſdiapaſon, ont certaines melodies de bonne grace en natu-<lb/>re de voix harmonieuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4242" xml:space="preserve">celles là s’engendrent d’vne conion-<lb/>ction de ſons que les Grecs ſignifient par Phthongi.</s>
  <s xml:id="echoid-s4243" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="142" file="1654" n="1654" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div96" type="section" level="1" n="75">
<head xml:id="echoid-head98" xml:space="preserve">Comparaiſon des changements de la muſique ancienne auec celle de noſtre temps.</head>
<note style="it" position="right" xml:space="preserve"> <lb/>1. # Proſlambanomenos. # Acquiſe. # A. re. # 2. # Harmonie. # Chroma. # Diaton. <lb/>2. # Hypatehypaion. # Principales des princip. # B. mi. # 3. # Ton. # Ton. # Ton. <lb/>3. # Parhypatehypaton. # Souſprincipale des princ. # C. fa. vt. # 4. # Dieſis. # Demiton. # Demiton. }Tretrachord. <lb/>4. # Lichanos, ou diatonos \\ hypaton. # L’eſtendue des principales \\ ou Indice. # D. ſol. re. # 5. # Dieſis. # Demiton. # Ton. <lb/>5. # Hypate meſon. # La derniere des milieu. # E. la. mi. # 6. # Diton. # Trisdemiton. # Ton. <lb/>6. # Parhypate meſon. # Souſprincipale des milieu. # F. fa. vt. # 7. # Dieſis. # Demiton. # Demiton. }Fetrachord. <lb/>7. # Lichanos ou diaconos \\ meſon. # Eſtendue des milieu. # G. ſol. re. vt. # 8. # Dieſis. # Demiton. # Ton. <lb/>8. # Meſe. # Le milieu. # A. la. mi. re. # 9. # Diton. # Triſdemiton. # Ton. <lb/>9. # Trite ſynemmenon, ou \\ ſynzeugmenon. # Troiſieme des conjoinctes. # B. fa. B. mi. # 10. # Dieſis. # Demiton. # Demiton. }Tetrachord. <lb/>10. # Paranete ſynemmenon. # Penultieme des conjoinct. # C. ſol. fa. # 18. # Dieſis. # Demiton. # Ton. <lb/>11. # Nete ſynemmenon. # Derniere des contoinctes. # D. la. ſol. # 19. # Diton. # Triſdemiton. # Ton. <lb/>12. # Parameſe. # Prochemidien # B. fa. B. mi. # 17. # Ton. # Ton. # Ton. <lb/>13. # Trite diezeugmenon. # Troiſieme des eſioinctes. # C. ſol. fa. vt. # 11. # Dieſis. # Demiton. # Demiton. }Tetrachord. <lb/>14. # Paranete diezeugmen. # Penultieme des eſioinctes. # D. la ſol. re. # 12. # Dieſis. # Demiton. # Ton. <lb/>15. # Nete diezeugmenon. # Derniere des deſioinctes # E. la. mi. # 13. # Diton. # Triſdemiton. # Ton. <lb/>16. # Trite hyperbolæon. # Troiſieme des excellentes. # F. fa. vt. # 14. # Dieſis. # Demiton. # Demiton. }Tetrachord. <lb/>17. # Paranete hyperbolæon. # Penultieme des excellẽtes. # G ſol. re. vt. # 15. # Dieſis. # Demiton. # Ton. <lb/>18. # Nete hyperbolæon. # Derniere des excellentes. # A. la. mi. re. # 16. # Diton. # Triſdemiton. # Ton. <lb/></note>
<pb o="143" file="1655" n="1655" rhead="DE VITRVVE."/>
<figure>
<description xml:id="echoid-description1" xml:space="preserve">VI. Hypate.<lb/>VIII. Meſe.<lb/>IX. Parameſe.<lb/>XII.Nete</description>
<variables xml:id="echoid-variables1" xml:space="preserve">Diateſſarõ ſeſquitertia<lb/>Seſquiocta-<lb/>ua tonus.<lb/>Seſquitertia<lb/>Seſquitaltera diapente.<lb/>Seſquitaltera diapente.<lb/>Diapaſon displa.</variables>
</figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div97" type="section" level="1" n="76">
<head xml:id="echoid-head99" xml:space="preserve">Des vaſes ou vaiſſeaux du Theatre. # Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4244" xml:space="preserve"><emph style="sc">PAr</emph> les inueſtigations ou cherchements des cho-<lb/>ſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4245" xml:space="preserve">ſuyuant certaines raiſons de mathemati-<lb/>que, lon fait des vaiſſeaux d’Airain à l’equipolent <lb/>de la grandeur du Theatre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4246" xml:space="preserve">qui ſont conduits par <lb/>artifice tant induſtrieux, que quand la voix les <lb/>touche, ils retentiſſent entre eux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4247" xml:space="preserve">font entẽdre <lb/>vn Diateſſaron &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4248" xml:space="preserve">Diapente, puis ainſi conſequemment juſques <lb/>au Diſdiapaſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s4249" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4250" xml:space="preserve">A ceſte cauſe dedans les ſieges du Theatre, obſeruant les rei-<lb/>gles de Muſique, lon y laiſſe de petites chambrettes où on les lo-<lb/>ge, mais toutesfois en ſorte qu’ils ne touchent aucunement aux <lb/>parois, ains font leurs places vuydes tout à l’entour: </s>
  <s xml:id="echoid-s4251" xml:space="preserve">puis au plus <lb/>haut degré lon les tourne les gueules contre bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s4252" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4253" xml:space="preserve">deuers la <lb/>partie qui regarde la Scene, ils ont ſous leurſdites gueules des <lb/>quarreaux de fer, non moindres de demi pied en hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s4254" xml:space="preserve">meſ-<lb/>me en leurs chambrettes ſont laiſſees les ouuertures contre les <lb/>fronts des degrés d’embas, longues de deux pieds, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4255" xml:space="preserve">hautes d’vn <lb/>demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s4256" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4257" xml:space="preserve">Mais pour bien donner à congnoiſtre comment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4258" xml:space="preserve">par quelle <lb/>practique ces vaſes doyuent eſtre appliqués, je diray preſentemẽt <lb/>ce qu’il m’en ſemble.</s>
  <s xml:id="echoid-s4259" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4260" xml:space="preserve">Sile Theatre n’eſt de grandeur gueres ample, ſa hauteur ſoit <lb/>par le trauers de ſon milieu diuiſee d’vne ligne perpendiculaire, <lb/>ſuyuant laquelle ſoyent faictes treize chambreties voutees,
<pb o="144" file="1656" n="1656" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
diſtantes en egalités pareilles, à fin que ces vaſes retondiſſans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4261" xml:space="preserve"><lb/>reſonnans juſques à Nete hyperboleon, c’eſt à dire la plus haute <lb/>note de la Game, ſoyent aſſis dedans les chambrettes aux extre-<lb/>mités des cornes ou bouts du Theatre, autant d’vne part que <lb/>d’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4262" xml:space="preserve">Les ſeconds ſoyent poſés par tel art qu’ils puiſſentreſon-<lb/>ner depuis les extremités de Diateſſaron juſques à Nete Diezeu-<lb/>gmenon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4263" xml:space="preserve">les troiſiemes depuis Diateſſaron juſques à Nete Para-<lb/>meſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4264" xml:space="preserve">les quatriemes depuis Diateſſaron juſques àNete Synem-<lb/>menon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4265" xml:space="preserve">les cinquiemes depuis Diateſſarõ juſques à Meſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4266" xml:space="preserve">les ſi-<lb/>xiemes depuis Diateſſaron inſques à Hypate Meſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4267" xml:space="preserve">la treizieme, <lb/>à ſçauoir celle du milieu, faut qu’elle eſtende ſon harmonie de-<lb/>puis iceluy Diateſſaron juſques à Hypate hypaton.</s>
  <s xml:id="echoid-s4268" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4269" xml:space="preserve">Et ſi ces vaſes ſont diſpoſés ainſi, la voix procedant de la Scene <lb/>comme d’vn centre, en tournoyant parmi ſes cercles, meſmes <lb/>frappant de ſon attouchement toutes leurs concauités, excitera <lb/>vne reſonance claire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4270" xml:space="preserve">aggreable le poſſible, ſi que par ſon reton-<lb/>diſſement elle engendrera vne harmonie conuenante à ſoy-meſ-<lb/>me. </s>
  <s xml:id="echoid-s4271" xml:space="preserve">Toutesfois s’il eſtoit que la grandeur d’iceluy Theatre fuſt <lb/>plus ample, lors il faudra diuiſer ſa hauteur en quatre parties, à fin <lb/>qu’il y ayt trois ordres de chambrettes, dont l’vne ſera pour l’har-<lb/>monie, l’autre pour le Chroma ou Fleuretis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4272" xml:space="preserve">la tierce pour le <lb/>Diaton.</s>
  <s xml:id="echoid-s4273" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4274" xml:space="preserve">Celà faict, la premiere du fonds ſoit colloquee comme il eſt <lb/>cy deſſus eſcrit en la proportion du petit Theatre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4275" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4276" xml:space="preserve">en celle de <lb/>la region du milieu, meſmes en l’extremité des cornes tendantes <lb/>deuers ledit Chroma, ſoyent aſſis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4277" xml:space="preserve">poſés les vaſes qui auront le <lb/>ſon Hyperbolique ou plus clair.</s>
  <s xml:id="echoid-s4278" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4279" xml:space="preserve">En la ſeconde apres, ceux dont le Diateſſaron s’eſtendra juſ-<lb/>ques au Chroma Diezeugmenon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4280" xml:space="preserve">En la tierce les autres enton-<lb/>nés juſques à Chroma ſynemmenon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4281" xml:space="preserve">En la quarte ſera le Diateſ-<lb/>ſarõ juſques au Chroma Meſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4282" xml:space="preserve">puis aux cinquiemes jceluy Dia-<lb/>teſſaron juſques à Chroma Hypaton: </s>
  <s xml:id="echoid-s4283" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4284" xml:space="preserve">aux ſixiemes, ceux qui ſe-<lb/>ront entonnés ſur le Parameſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4285" xml:space="preserve">pource que le Diapente a certai-<lb/>ne communité de conſonance auec le Chroma Hyperbolique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4286" xml:space="preserve"><lb/>le Diateſſaron auec le Chroma Meſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s4287" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4288" xml:space="preserve">Au milieu n’y faudra rien mettre, pourautant qu’en l’eſpece <lb/>Chromatique nulle autre qualité de ſon ne peut auoir concor-<lb/>dance de melodie. </s>
  <s xml:id="echoid-s4289" xml:space="preserve">Mais en la plus haute diuiſion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4290" xml:space="preserve">region deſ-<lb/>dites chambrettes ſeront mis dedans les angles ou cornes du
<pb o="145" file="1657" n="1657" rhead="DE VITRVVE."/>
Theatre, les vaſes aſſignés au Diaton Hyperbolique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4291" xml:space="preserve">qui aurõt <lb/>expreſſement eſté fondus pour celà. </s>
  <s xml:id="echoid-s4292" xml:space="preserve">Aux ſecondes, ceux qui s’e-<lb/>ſtendront depuis le Diateſſaron juſques au Diaton Diezeugme-<lb/>non. </s>
  <s xml:id="echoid-s4293" xml:space="preserve">Aux tierces, les propres pour le Diapente juſques au Diaton <lb/>ſynemmenon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4294" xml:space="preserve">Aux quartes, ceux de Diateſſaron juſques au Dia-<lb/>ton Meſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s4295" xml:space="preserve">Aux quintes les entonnés de Diateſſaron juſques au <lb/>Diaton, Hypaton: </s>
  <s xml:id="echoid-s4296" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4297" xml:space="preserve">aux ſixiemes ceux qui ſeront jectés pour le <lb/>Diateſſaton, juſques au Proſlamuanomenos: </s>
  <s xml:id="echoid-s4298" xml:space="preserve">puis au milieu, les <lb/>accommodés au Meſon, pource que ceſte region là tient certai-<lb/>ne affinité de melodie tant auec le Proſlamuanomenos Diapa-<lb/>ſonné, qu’auec le Diaton Hypaton, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4299" xml:space="preserve">auec le Diapente.</s>
  <s xml:id="echoid-s4300" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4301" xml:space="preserve">Si donc quelqu’vn veut bien conduire vn tel ouurage juſques <lb/>à ſa deuë perfection, faudra preallablement qu’il ſe renge à la <lb/>figure deſignee par raiſon de Muſique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4302" xml:space="preserve">miſe à la fin de mon li-<lb/>ure: </s>
  <s xml:id="echoid-s4303" xml:space="preserve">car c’eſt celle qu’Ariſtoxenus meſme nous en a laiſſee, apres <lb/>auoir par ſoigneuſe induſtrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4304" xml:space="preserve">grande viuacité d’eſprit diuiſé <lb/>les modulations en propres genres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4305" xml:space="preserve">eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s4306" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, ſi <lb/>quelque ouurier ou Architecte ſe fonde en ces raiſons, il n’y a <lb/>point de doute qu’il paruiendra beaucoup plus aiſement qu’vn <lb/>autre, à la perfection deſdits Theatres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4307" xml:space="preserve">donnera autant de re-<lb/>ſonnance à la voix, qu’elle en a de ſa nature: </s>
  <s xml:id="echoid-s4308" xml:space="preserve">meſmes fera ſentir vn <lb/>grand contentement aux oreilles des auditeurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s4309" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4310" xml:space="preserve">Si eſt-ce que l’õ me pourra dire en ceſt endroit, qu’il ſe fait tous <lb/>les ans pluſieurs Theatres en ceſte ville de Rome, auſquels ne <lb/>s’obſerue rien de tout celà. </s>
  <s xml:id="echoid-s4311" xml:space="preserve">Veritablement qui le dira ainſi, ſera <lb/>bien abuſé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4312" xml:space="preserve">faillira lourdement, à raiſon que tous leſdits Thea-<lb/>tres publiques ſe font de charpenterie, reueſtue de pluſieurs aix <lb/>ou planches de bois, qui reſonnent d’elles meſmes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4313" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4314" xml:space="preserve">qu’il ſoit <lb/>vray, l’on en peut voir l’experience, quand les Chantres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4315" xml:space="preserve">Me-<lb/>neſtriers voulans pouſſer juſques au plus haut ton, ſe re-<lb/>tournent contre les portes de la Scene, car ils en reçoyuent <lb/>quelque ſecours ſeruant à la conſonance de leurs voix ou inſtru-<lb/>ments.</s>
  <s xml:id="echoid-s4316" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4317" xml:space="preserve">Mais ſi l’on fait des Theatres de matiere ſourde &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4318" xml:space="preserve">ſolide, cõ-<lb/>me de pierres de taille, de Marbre, ou telles choſes liees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4319" xml:space="preserve">con-<lb/>jointes auec du cyment, il n’y a point de doute qu’elles ne peu-<lb/>uent reſonner: </s>
  <s xml:id="echoid-s4320" xml:space="preserve">parquoy faut en ce cas ſuyure ceſte mienne pra-<lb/>ctique. </s>
  <s xml:id="echoid-s4321" xml:space="preserve">Mais qui voudroit enquerir de moy, en quel Theatre <lb/>de ceſte ville, ce que j’ay dit, a eſté obſerué, je confeſſe qu’il ne
<pb o="146" file="1658" n="1658" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
ſeroit en ma puiſſance de le monſtrer: </s>
  <s xml:id="echoid-s4322" xml:space="preserve">neantmoins il s’en treuue <lb/>aſſez de tels par les contrees d Italie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4323" xml:space="preserve">en pluſieurs cités de la <lb/>Grece.</s>
  <s xml:id="echoid-s4324" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4325" xml:space="preserve">Puis nous auons pour bon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4326" xml:space="preserve">ſuffiſant teſmoing Lucius Mum-<lb/>mius, lequel apres auoir ruïné de fonds en comble le Theatre de <lb/>Corinthe, fit apporter les vaſes d’Airain à Rome, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4327" xml:space="preserve">comme deſ-<lb/>pouilles d’ennemis, les dedia au temple de la Lune.</s>
  <s xml:id="echoid-s4328" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4329" xml:space="preserve">Semblablement beaucoup d’Architectes de bon ſçauoir, qui <lb/>ont baſti des Theatres en quelſques petites bourgades, eſtans par <lb/>la poureté des habitans cõtraints de recourir à l’induſtrie, en lieu <lb/>de vaſes d’Airain ſe ſont preualus de terre cuite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4330" xml:space="preserve">les ont ſi bien <lb/>ordonnés ſuyuant la maniere cy deſſus expoſee, qu’il en eſt enſuy-<lb/>ui des effects honorables &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4331" xml:space="preserve">proffitables.</s>
  <s xml:id="echoid-s4332" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div98" type="section" level="1" n="77">
<head xml:id="echoid-head100" style="it" xml:space="preserve">De l’edification du theatre. # Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4333" xml:space="preserve">MAintenant, pour bien conduire l’edification du <lb/>Theatre, il y faudra proceder en ceſte ſorte: </s>
  <s xml:id="echoid-s4334" xml:space="preserve">C eſt, <lb/>qu’autant que deura eſtre grand le pourpris de <lb/>ſon parterre, apres que l’Architecte aura faict vn <lb/>centre au beau milieu, ſoit tiree au cordeau vne <lb/>ligne de circonference, ſur laquelle ſoyent deſi-<lb/>gnés quatre Trigones ou Triangles de pareils coſtés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4335" xml:space="preserve">inter-<lb/>ualles, touchans à la ligne d’icelle circonference, comme les <lb/>Aſtrologues veulent qu’il ſe face en la deſcription des douze <lb/>Signes du Zodiaque, pour repreſenter l’Harmonie cele-<lb/>ſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s4336" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4337" xml:space="preserve">De ces triangles celuy qui’aura le coſté plus prochain de la <lb/>Scene, en la region par où il coupe la ligne de la circonference, <lb/>fera le front de celle Scene, duquel en paſſant par deſſus le cen-<lb/>tre, faudra tirer vneligne parallele ou equidiſtante, à fin de faire <lb/>la ſeparation du Poulpitre d’auec l’Orcheſtre, ou lieu propre à <lb/>danſer.</s>
  <s xml:id="echoid-s4338" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4339" xml:space="preserve">Ce faiſant, iceluy Poulpitre ſera beaucoup plus ample que ne <lb/>font ceux des Grecs: </s>
  <s xml:id="echoid-s4340" xml:space="preserve">comme raiſon veut qu’il le ſoit, à cauſe que <lb/>les Artiſans y font leurs feinctes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4341" xml:space="preserve">autres negoces pour la deco-<lb/>tation du jeu.</s>
  <s xml:id="echoid-s4342" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4343" xml:space="preserve">En ceſte Orcheſtre ſont les ſieges des Senateurs ou gouuer-
<pb o="147" file="1659" n="1659" rhead="DE VITRVVE."/>
neurs de la Republique: </s>
  <s xml:id="echoid-s4344" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4345" xml:space="preserve">pourtant ne faut que ce Poulpitre ex-<lb/>cede cinq pieds de meſure en hauteur, à ce que leſdits perſonna-<lb/>ges d’autorité, qui ſeront en leurs ſieges, puiſſẽt à l’aiſe veoir tous <lb/>les actes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4346" xml:space="preserve">geſtes des jouëurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s4347" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4348" xml:space="preserve">Au regard des paſſages pour le Peuple, il les faut compartir en <lb/>ſorte que les coins des triangles touchãs à la ligne de la circon-<lb/>ference, facent la conduite des eſcalliers pour monter juſques au <lb/>premier ordre des degrés.</s>
  <s xml:id="echoid-s4349" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4350" xml:space="preserve">Au deſſus de ce premier ordre ſoit faicte l’allee, aire, ou pællier <lb/>du milieu pour monter au ſecond. </s>
  <s xml:id="echoid-s4351" xml:space="preserve">Et quantaux ouuertures ſitue-<lb/>es ſur le plan, qui ſont ſept en nombre, la ligne courbe de ſix <lb/>d’entr’eux, ſoit eſtendue en vnelongeur droite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4352" xml:space="preserve">ceſte la fera la <lb/>largeur de la face de la Scene:</s>
  <s xml:id="echoid-s4353" xml:space="preserve">mais il en faudra oſter celle du mi-<lb/>lieu pour faire les entrees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4354" xml:space="preserve">ſaillies principales: </s>
  <s xml:id="echoid-s4355" xml:space="preserve">parainſi ne reſte-<lb/>ront qne cinq, dont deux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4356" xml:space="preserve">demie doubles, tant à droit comme <lb/>à gauche, monſtreront, où, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4357" xml:space="preserve">de quelle eſpace faudra dreſſer les <lb/>loges pour la retraicte des eſtrangers: </s>
  <s xml:id="echoid-s4358" xml:space="preserve">puis les deux aboutiſ-<lb/>ſantes contre les extremités de la ligne droite, regarderont <lb/>ſur les voyes communes d’enuiron les dites Scene &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4359" xml:space="preserve">Thea-<lb/>tre.</s>
  <s xml:id="echoid-s4360" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4361" xml:space="preserve">Chacun rang d’iceux degrés ſur quoy les gents feront aſſis <lb/>pour voir les jeux, ne ſoit moins haut que d’vn pied quatre poul-<lb/>ces, ny plus que d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4362" xml:space="preserve">ſix doigts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4363" xml:space="preserve">leur largeur n’ex-<lb/>cede plus de deux pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4364" xml:space="preserve">demi, ny ſe tienne plus eſtroite que de <lb/>deux.</s>
  <s xml:id="echoid-s4365" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div99" type="section" level="1" n="78">
<head xml:id="echoid-head101" xml:space="preserve">De la couuerture du portique du theatre. Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4366" xml:space="preserve">LA couuerture du Portique d’iceluy Theatre, qui <lb/>doit eſtre au ſõmet de tousles ordres des degrés, <lb/>ſe face à l’alignement de la haulteur de celle de la <lb/>Scene, à ce que la voix en montãt contremont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4367" xml:space="preserve"><lb/>s’eſtendãt parmy la ſpacioſité de l’air, puiſſe ega-<lb/>lement paruenir juſques au plus haut d’iceux de-<lb/>grés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4368" xml:space="preserve">en outre juſques à leur toict, duquel qui ne rendroit la <lb/>couuerture equipollente à l’autre, tant moins auroit l’edifice de <lb/>hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4369" xml:space="preserve">tant pluſtoſt ſeroit la voix pouſſee jnſques à ſa ſubli-<lb/>mité, où il eſt force que finablement elle arriue.</s>
  <s xml:id="echoid-s4370" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="148" file="1660" n="1660" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4371" xml:space="preserve">L’Orcheſtre ſoit reſpondante à niueau du plus bas rãg des de-<lb/>grés:</s>
  <s xml:id="echoid-s4372" xml:space="preserve">puis prenant vne ſixieme partie de ſon diametre, les ſieges <lb/>d’embas ſoyent taillés ſur ceſte meſure, puis poſés enuirõ les cor-<lb/>nes ou coins dudit Theatre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4373" xml:space="preserve">Apres, où le premier ordre d’iceux <lb/>degrés faudra, la ſoyent faictes les aires ou pælliers par où le Peu-<lb/>ple puiſſe aller &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4374" xml:space="preserve">venir. </s>
  <s xml:id="echoid-s4375" xml:space="preserve">ce faiſant, ils auront aſſez bonne hauteur <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4376" xml:space="preserve">competente.</s>
  <s xml:id="echoid-s4377" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4378" xml:space="preserve">La longueur de la Scene doit eſtre deux fois auſſi grande que <lb/>le diametre de l’Orcheſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4379" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4380" xml:space="preserve">le Petit mur ou Piedeſtal continué <lb/>ſouſtenant les premieres colonnes, reſpondre à l’alignement du <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1660-01a" xlink:href="fig-1660-01"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1660-02a" xlink:href="fig-1660-02"/>
Poulpitre, y comprenãt <lb/>ſa Cornice auec ſa Cy-<lb/>maiſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s4381" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4382" xml:space="preserve">doit auoir de <lb/>haut vne douzieme par-<lb/>tie de la ligne droite d’i <lb/>celle Orcheſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s4383" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div99" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1660-01" xlink:href="fig-1660-01a">
<caption xml:id="echoid-caption46" style="it" xml:space="preserve">Sime droicte.</caption>
</figure>
<figure xlink:label="fig-1660-02" xlink:href="fig-1660-02a">
<caption xml:id="echoid-caption47" style="it" xml:space="preserve">Sime renuerſee.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4384" xml:space="preserve">Au deſſus dudit Piedeſtal continué ſoyent aſſiſes les colonnes, <lb/>leſquelles, à compter leurs baſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4385" xml:space="preserve">chapiteaux, ayent de hauteur <lb/>vne quatrieme partie d’iccluy diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4386" xml:space="preserve">puis les Architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4387" xml:space="preserve"><lb/>autres membres regnans deſſus, vne cinquieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s4388" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4389" xml:space="preserve">Le Petit mur du ſecond eſtage aucc ſa Cornice &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4390" xml:space="preserve">ſa Doucine, <lb/>ayt ſeulement la moitié de celuy de deſſous: </s>
  <s xml:id="echoid-s4391" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4392" xml:space="preserve">les colonnes qui-<lb/>poſeront deſſus, ſoyent moindres d’vne quarte partie que les in-<lb/>ferieures: </s>
  <s xml:id="echoid-s4393" xml:space="preserve">meſmes leurs Architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4394" xml:space="preserve">autres membres, d’vne <lb/>cinquieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s4395" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4396" xml:space="preserve">Encores, s’il eſt queſtion d’y faire vn tiers eſtage, ſon Piedeſtal <lb/>continué n’ayt que vne moitié de la hauteur de celuy du milieu, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4397" xml:space="preserve">ſes colonnes ſoyent auſſi d’vne quarte partie moindres que les <lb/>moyennes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4398" xml:space="preserve">pareillement leurs Architraues, Friſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4399" xml:space="preserve">Cornices <lb/>n’ayent ſinon vne cinquieme partie de ceſte hauteur. </s>
  <s xml:id="echoid-s4400" xml:space="preserve">Tou-<lb/>tesfois je ne veuil pas dire qu’en tous Theatres lon doyue ob-<lb/>ſeruer les meſmes ſymmetries, ains doit l’Architecte aduiſer a-<lb/>uantcout oeuure quelles proportions il doit ſuyure, les accom-<lb/>modant à la nature du lieu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4401" xml:space="preserve">à la grandeur ou petiteſſe de l’ou-<lb/>urage.</s>
  <s xml:id="echoid-s4402" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4403" xml:space="preserve">Si eſt-ce neantmoins qu’il eſt des choſes leſquelles en tous <lb/>Theatres, tant grands que petits il eſt beſoin tenir d’vne meſme <lb/>grandeur, à cauſe de l’vſage, comme ſont les degrés, leurs Diazo-<lb/>mes ou ordres, les Piedeſtals continués, les Aires ou Pælliers, les
<pb o="149" file="1661" n="1661" rhead="DE VITRVVE."/>
Montees, les Poulpitres, les Tribunaux ou ſieges des Magiſtrats, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4404" xml:space="preserve">telles autres choſes, auſquelles la neceſſité contraint à ſe de-<lb/>partir de ſymmetrie, pour ne corrompre la commodité de l’v-<lb/>ſage.</s>
  <s xml:id="echoid-s4405" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4406" xml:space="preserve">Semblablement s’il y a quelque defaut de matieres, comme de <lb/>pierres de taille, de Marbre, de Merrein, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4407" xml:space="preserve">pareilles, dont lon ſe <lb/>ſert en l’ouurage, ce ne ſera point mal faict d’en adjouſter ou re-<lb/>trancher, pourueu que celà ne ſe face trop inconſiderement, mais <lb/>par bon aduis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4408" xml:space="preserve">prudence. </s>
  <s xml:id="echoid-s4409" xml:space="preserve">Er certes celà ſe pourra bien faire ſe-<lb/>lõ le deuoir, ſi l’Architecte eſt ruzé en l’vſage, vif d’eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4410" xml:space="preserve">pour-<lb/>ueu de bonne induſtrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s4411" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4412" xml:space="preserve">Au regard des Scenes, il eſt requis qu’elles ſoyent diſpoſees de <lb/>ſorte, que ſur leurs portes du milieu ſoit le logis Royal pour les <lb/>Princes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4413" xml:space="preserve">grands Seigneurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4414" xml:space="preserve">tant à droit comme à gauche les <lb/>retraictes des Eſtrangers. </s>
  <s xml:id="echoid-s4415" xml:space="preserve">Puis aux eſpaces ordonnés pour les de-<lb/>corations du jeu, que les Grecs appellent Periactous, à cauſe que <lb/>la dedans ſe treuuent les engins aſſis ſur des piuots à trois faces, <lb/>mouuans à la volonté d’vn conducteur qui fait les feinctes, ſera <lb/>bon qu’il y ayt trois diuerſités de parements, leſquelles, toutes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4416" xml:space="preserve"><lb/>quantesfois qu’il ſera beſoin changer de matiere, ou que quelque <lb/>Dieu deura deſcendre auec foudres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4417" xml:space="preserve">tonnerres inopinés, leur <lb/>faſſe changer d’apparence, par ſe tourner ſi ſubtilement, que l’on <lb/>ne l’apperçoyue, en maniere qu’elles ne ſe recongnoiſſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s4418" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4419" xml:space="preserve">Enuiron ces places là ſeront les voyes par où l’on peut venir à <lb/>la Scene tant du Marché que d’autres lieux de dehors.</s>
  <s xml:id="echoid-s4420" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div101" type="section" level="1" n="79">
<head xml:id="echoid-head102" xml:space="preserve">Des trois genres ou eſpeces de ſcenes. # Chap. VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4421" xml:space="preserve">OR eſt-il trois manieres d’icelles Scenes, à ſçauoir <lb/>Tragique, Comique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4422" xml:space="preserve">Satyrique: </s>
  <s xml:id="echoid-s4423" xml:space="preserve">dont les paru-<lb/>res ſont diſſemblables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4424" xml:space="preserve">auſſi leurs maiſonnages <lb/>differents.</s>
  <s xml:id="echoid-s4425" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4426" xml:space="preserve">Ceux de la Tragique s’enrichiſſent de Colon-<lb/>nes, Frontiſpices, Statues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4427" xml:space="preserve">autres appareils ſen-<lb/>tans leur Royauté ou Seigneurie.</s>
  <s xml:id="echoid-s4428" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4429" xml:space="preserve">Ceux de la Comique repreſentent maiſons d’hommes parti-<lb/>culiers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4430" xml:space="preserve">ont leurs feneſtrages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4431" xml:space="preserve">ouuertures faictes à la mode <lb/>commune.</s>
  <s xml:id="echoid-s4432" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="150" file="1662" n="1662" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4433" xml:space="preserve">Mais la Satyrique eſt ornee d’Arbres, Cauernes, Montagnes, <lb/>Rochiers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4434" xml:space="preserve">pareilles choſes rurales, formees d’Ozier entrelaſſé <lb/>en maniere de paniers ou de clayes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4435" xml:space="preserve">couuert deſſus ainſi qu’il <lb/>eſt requis.</s>
  <s xml:id="echoid-s4436" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4437" xml:space="preserve">Aux Theatres des Grecs tous ouurages ne ſe doyuent faire ſe-<lb/>lon ces raiſons, pourautant qu’en leurs pourpris ou parterres, <lb/>conduirs en rond auſſi bien que ceux de nos Latins, deſignés par <lb/>quatre Triangles, il y a quatre quarrés, dont les angles touchent <lb/>la ligne de la circonference: </s>
  <s xml:id="echoid-s4438" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4439" xml:space="preserve">par où le coſté de celuy qui eſt le <lb/>plus prochain de la Scene, couppe la courbure du compaſſe-<lb/>ment, là ſe deſigne l’eſpace nommé Proſcenium, qui eſt vne al-<lb/>lee ou paſſage entre les aſſiſtans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4440" xml:space="preserve">les iouëurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s4441" xml:space="preserve">Puis de là ſe tire <lb/>vne ligne Parallele juſques à l’extremité de la cambrure de la <lb/>ſuſdite rondeur, pour en faire le front de la Scene: </s>
  <s xml:id="echoid-s4442" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4443" xml:space="preserve">en paſſant <lb/>deſſus le centre de l’Orcheſtre, l’on meine encores vne autre li-<lb/>gne Parallele; </s>
  <s xml:id="echoid-s4444" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4445" xml:space="preserve">où ceſte là couppe le traict de la circonference, <lb/>l’on y fait des centres, qui ſe marquent en ſes deux bouts à droit <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4446" xml:space="preserve">à gauche. </s>
  <s xml:id="echoid-s4447" xml:space="preserve">Apres, eſtant le Compas ou cordeau mis ſur le cen-<lb/>tre de la droite partie, l’on circuit depuis ſon bout iuſques à la ſe-<lb/>neſtre du paſſage entre iceux aſſiſtans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4448" xml:space="preserve">les jouëurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s4449" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4450" xml:space="preserve">autant de <lb/>l’autre coſté. </s>
  <s xml:id="echoid-s4451" xml:space="preserve">Parquoy eſtant trois centres conſtitués ſuyuant ce-<lb/>ſte deſcription, les Grecs en font leur Orcheſtre plus ample, leur <lb/>Scene plus reculee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4452" xml:space="preserve">leur Poulpitre (qu ils appellent Logeion) <lb/>moins auancé, mais plus large que le noſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4453" xml:space="preserve">choſe qu’ils font ex-<lb/>pres, pource qu’entr’eux les Comiques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4454" xml:space="preserve">les Tragiques reci-<lb/>tent en vn meſme temps les ſommaires de ce qui doit eſtre <lb/>joüé.</s>
  <s xml:id="echoid-s4455" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4456" xml:space="preserve">Le reſte des Artiſans eſt à faire ſes negoces en l’Orcheſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4457" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4458" xml:space="preserve"><lb/>pourtant ſont ils appellés les vns Sceniques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4459" xml:space="preserve">les autres Thy-<lb/>meliques, c’eſt à dire partie attentifs aux decorations du jeu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4460" xml:space="preserve"><lb/>partie à la Muſique de Harpes, Violons, Haubois, Trompettes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4461" xml:space="preserve"><lb/>telles ſortes d’inſtruments. </s>
  <s xml:id="echoid-s4462" xml:space="preserve">La hauteur de ce Logeion, ou chaire <lb/>à preſcher, n’ayt moins de dix pieds, ny plus de douze pour ſa me-<lb/>ſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s4463" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4464" xml:space="preserve">Les portes pour montees eſtant faictes au long du premier <lb/>rang des ſieges, au droit des angles des quarrés, ſoyent conduites <lb/>juſques à la fin du premier ordre:</s>
  <s xml:id="echoid-s4465" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4466" xml:space="preserve">de là, ſur le plã de ſon Pællier <lb/>ſeruant de paſſage, ſoyent auſſi diſtribuees les autres pour aller à <lb/>l’ordre du milieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s4467" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4468" xml:space="preserve">conſequemment pour autant de tels ordres
<pb o="151" file="1663" n="1663" rhead="DE VITRVVE."/>
qu’il y aura, autant de fois ſoyent faictes ſur leurs aires, les ouuer-<lb/>tures des Eſcaliers par où le Peuple aura moyen d’aller aux pla-<lb/>ces ordonnees ſelon les qualités des perſonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4469" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4470" xml:space="preserve">Quand ces choſes auront eſté examinees auec grand ſoing <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4471" xml:space="preserve">bonne induſtrie, encores faudra-il mieux prendre garde a eſli-<lb/>re lieu où la voix puiſſe retentir doucement, ſi que n’eſtant rab-<lb/>batue ny reſaillante, elle ne rapporte aux oreilles des choſes in-<lb/>certaines, c’eſtà dire autrement entendues que proferees: </s>
  <s xml:id="echoid-s4472" xml:space="preserve">car il <lb/>y a des lieux en la terre qui naturellement empeſchent ſes mou-<lb/>@ements, ainſi comme aucuns diſſonans, ou mal entonnés, que les <lb/>Grecs nomment Catechountes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4473" xml:space="preserve">d’autres circonſonans, appellés <lb/>entr’eux Periechountes:</s>
  <s xml:id="echoid-s4474" xml:space="preserve">aucuns reſonãs, qu’ils diſent Antechoũ-<lb/>tes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4475" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4476" xml:space="preserve">quelques autres conſonans, exprimés par Synechountes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4477" xml:space="preserve">Pour leſquels mieux donner à congnoiſtre, je dy que les diſſonãs <lb/>ſont ceux qui quand la premiere prolatiõ a eſté pouſſee en haut, <lb/>elle ſe trouuant offenſee de cerrains corps ſolides ſuperieurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4478" xml:space="preserve"><lb/>rabbattue deuers la terre, vient à opprimer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4479" xml:space="preserve">ſuffoquer l’eleuatiõ <lb/>de la ſuyuante.</s>
  <s xml:id="echoid-s4480" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4481" xml:space="preserve">Les circonſonans ſont ceux auſquels ladite voix va diuagant <lb/>parmi l’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4482" xml:space="preserve">puis par contraincte ſe reſout en l’eſpace du milieu, <lb/>de ſorte qu’elle eſclatte ſans aucuns rencontres deça ny delà: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4483" xml:space="preserve">parquoy ſoudainement eſt eſteincte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4484" xml:space="preserve">confondue, laiſſant aux o-<lb/>reilles des eſcoutans l’intelligence des paroles incertaine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4485" xml:space="preserve">mal <lb/>entendue.</s>
  <s xml:id="echoid-s4486" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4487" xml:space="preserve">Les reſonans ſont ceux, auſquels icelle voix venant à rencon-<lb/>trer aucuns corps ſolides, treſſaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4488" xml:space="preserve">exprime quelques barbot-<lb/>tements, faiſant ſes derniers accents doubles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4489" xml:space="preserve">par ce deceuant <lb/>louïe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4490" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4491" xml:space="preserve">Les conſonans auſſi ſont ceux où elle eſt aidee en montant de <lb/>bas en haut, ſi bien qu’elle en acquiert accroiſſement, voire entre-<lb/>dedans les oreilles auec vne intelligence de paroles diſtincte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4492" xml:space="preserve"><lb/>fingulierement bien formee.</s>
  <s xml:id="echoid-s4493" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4494" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, ſi au choix des lieux l’Architecte vſe de la conſi-<lb/>deration requiſe, l’effect de la loquence ſera par ſa conduite pur <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4495" xml:space="preserve">nect parmi la ſpacioſité des Theatres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4496" xml:space="preserve">ne s’en perdra vne <lb/>ſeule ſyllabe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4497" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4498" xml:space="preserve">Au regard des figures, pour congnoiſtre leurs differẽces, celles <lb/>dontles plans ſeront traſlẽs par quarrés, appartiendront à la mo-<lb/>de Grecque: </s>
  <s xml:id="echoid-s4499" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4500" xml:space="preserve">les autres defignees par Trigones ou Triangles
<pb o="152" file="1664" n="1664" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
egaux, à l’vſage &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4501" xml:space="preserve">commodité de nos Latins: </s>
  <s xml:id="echoid-s4502" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4503" xml:space="preserve">qui voudra ſuyure <lb/>ces ordonnances, fera les eſtabliſſements des Theatres parfaicts, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4504" xml:space="preserve">ſans aucune reprehenſion.</s>
  <s xml:id="echoid-s4505" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div102" type="section" level="1" n="80">
<head xml:id="echoid-head103" style="it" xml:space="preserve">Des portiques ou galleries à ſe promener derriere la Scene.</head>
<head xml:id="echoid-head104" xml:space="preserve">Chapitre IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4506" xml:space="preserve"><emph style="sc">LOn</emph> doit touſiours faire vn Portique derriere la <lb/>Scene, à celle fin que ſi vne ſoudaine pluye vient <lb/>à troubler les jeux, les Peuple ayt lieu pour ſe re-<lb/>tirer à couuert, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4507" xml:space="preserve">les entrepreneurs du jeu y treu-<lb/>uent aiſance pour dreſſer vn Bal.</s>
  <s xml:id="echoid-s4508" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4509" xml:space="preserve">Ces Portiques ſoyent faicts ainſi comme ceux <lb/>de Pompee, ou d’Eumenes en Athenes, ou comme le Temple de <lb/>Liber pater, autrement le dieu Bacchus: </s>
  <s xml:id="echoid-s4510" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4511" xml:space="preserve">faut que les gents qui <lb/>ſortiront du Theatre, rencontrent à main gauche vn Odeum, <lb/>c’eſt à dire Salette pour les Chantres, de la façon de celle que Pe-<lb/>ricles fit baſtir en Athenes, laquelle eſtoit voutee ſur colonnes de <lb/>pierre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4512" xml:space="preserve">couuerte de Maſts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4513" xml:space="preserve">Vergues des nauires qu’il auoit <lb/>conquiſes ſur les Perſans.</s>
  <s xml:id="echoid-s4514" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4515" xml:space="preserve">Toutesfois ledit Odeum fut brulé durant la guerre de Mithri-<lb/>dates:</s>
  <s xml:id="echoid-s4516" xml:space="preserve">mais le Roy Ariobatzanes en fit refaire vn ſemblable en la <lb/>ville de Smyrne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4517" xml:space="preserve">le nomma Strategeum, ſignifiant lieu pour te-<lb/>nir les armes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4518" xml:space="preserve">deſpouilles des ennemis. </s>
  <s xml:id="echoid-s4519" xml:space="preserve">Si eſt-ce que le peuple <lb/>de Tralles qui eſt en Aſie la mineur, auoit ſes Portiques à chacun <lb/>des coſtés de la Scene, excedans vn ſtade en longueur, qui eſtoyẽt <lb/>ſix vingrs cinq pieds du moins:</s>
  <s xml:id="echoid-s4520" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4521" xml:space="preserve">tout ainſi en auoyent les autres <lb/>Cités fournies de bons Architectes. </s>
  <s xml:id="echoid-s4522" xml:space="preserve">Aux enuirons dõques de ces <lb/>Theatres ſont neceſſaires les Portiques, qui me ſemblent deuoir <lb/>eſtre ordonnés comme s’enſuit, a ſçauoir qu ils ſoyent à doubles <lb/>rangs de colonnes, dont celles de dehors ſeront de façon Dori-<lb/>que, auec leurs Chapiteaux, Architraues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4523" xml:space="preserve">autres ornements re-<lb/>quis à la ſymmetrie de ceſt ordre.</s>
  <s xml:id="echoid-s4524" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4525" xml:space="preserve">La diſtance d’entre iceux deux rangs de colonnes ſoit auſſi <lb/>grande comme ſeront hautes celles de dehors, à prendre depuis <lb/>leur aſſiette juſques à celles du dedans: </s>
  <s xml:id="echoid-s4526" xml:space="preserve">qui ſeront auſſi autant eſ-<lb/>loignces de la ceincture de muraille enuironnante le portique, <lb/>comme elles auront de haulteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s4527" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4528" xml:space="preserve">ſi faut qu’elles ſurmontent <lb/>celles du dehors d’vne cinquieme partie, conſideré que leur for-
<pb o="153" file="1665" n="1665" rhead="DE VITRVVE."/>
me doit eſtre Ionique, ou Corinthienne. </s>
  <s xml:id="echoid-s4529" xml:space="preserve">Toutesfois il ne faut pas <lb/>que leurs proportions ſoyent faictes de meſmes celles des Tem-<lb/>ples dont j’ay tant eſcrit par cy deuant: </s>
  <s xml:id="echoid-s4530" xml:space="preserve">car celles-là doyuent a-<lb/>uoir vne majeſté venerable:</s>
  <s xml:id="echoid-s4531" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4532" xml:space="preserve">les autres deſtinees à Portiques ou <lb/>ſemblables ouurages, vne eſgayeure toute differente.</s>
  <s xml:id="echoid-s4533" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4534" xml:space="preserve">Ainſi donc, ſi elles ſont Doriques, leurs hauteurs, compris les <lb/>chapiteaux, ſoyent diuiſees en quinze parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s4535" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4536" xml:space="preserve">l’une ſera le mo-<lb/>dule conuenable à meſurer toute l’oeuure. </s>
  <s xml:id="echoid-s4537" xml:space="preserve">La groſſeur de ceſdi-<lb/>tes colonnes ayt de diametre par embas deux de ces meſures: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4538" xml:space="preserve">l’entrecolonne cinq &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4539" xml:space="preserve">demie: </s>
  <s xml:id="echoid-s4540" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4541" xml:space="preserve">la hauteur ſans y comprendre le <lb/>chapiteau, quatorze.</s>
  <s xml:id="echoid-s4542" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4543" xml:space="preserve">Ce chapiteau aura de haut vn de ces modules: </s>
  <s xml:id="echoid-s4544" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4545" xml:space="preserve">ſa largeur <lb/>deux, auec vne ſixieme d’auantage. </s>
  <s xml:id="echoid-s4546" xml:space="preserve">Et quant aux autres particu-<lb/>larités de l’ouurage, il les faudra conduire ſelon ce que j’en ay ja <lb/>ordonné en mon Quatrieme, où j’ay traicté des maiſons ſa-<lb/>crees.</s>
  <s xml:id="echoid-s4547" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4548" xml:space="preserve">Mais s’il faut que les colonnes ſe facent Ioniques, leur tige, nõ <lb/>compris la baſe, ny le chapiteau, ſoit diuiſé en huict egalités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4549" xml:space="preserve">de-<lb/>mie:</s>
  <s xml:id="echoid-s4550" xml:space="preserve">l’vne deſquelles ſoit donnee au diametre d’embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s4551" xml:space="preserve">dõt la ba-<lb/>ſe auec ſon plinthe auront juſtemẽt la moitié pour leur hauteur: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4552" xml:space="preserve">puis la façon pour faire iceluy chapiteau, ſoit obſeruee ainſi que <lb/>je l’ay eſcrite en mon Troiſieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s4553" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4554" xml:space="preserve">Mais ſi la colonne eſt Corinthienne, ſon bout d’embas &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4555" xml:space="preserve">ſa <lb/>baſe ſoyent ſemblables à l’Ionique: </s>
  <s xml:id="echoid-s4556" xml:space="preserve">puis ſon chapiteau faict ſelon <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1665-01a" xlink:href="fig-1665-01"/>
la practique conte-<lb/>nue en mon Qua-<lb/>trieme:</s>
  <s xml:id="echoid-s4557" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4558" xml:space="preserve">l’enrichiſ-<lb/>ſemẽt du Piedeſtal, <lb/>qui ſe fait par mou-<lb/>lures ſaillantes, ſoit <lb/>formé ſur la deſcri-<lb/>ption auſſi deduito <lb/>en mon Troiſieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s4559" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div102" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1665-01" xlink:href="fig-1665-01a">
<caption xml:id="echoid-caption48" style="it" xml:space="preserve">La deſcription du Stylobate ſaillant.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4560" xml:space="preserve">Au regard des <lb/>Architraues, Corni-<lb/>ces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4561" xml:space="preserve">autres mem-<lb/>bres qui regnent ſur <lb/>les colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4562" xml:space="preserve">ſe <lb/>conforment à leur proportion, ie dy qu’il les faut faire ſuyuant
<pb o="154" file="1666" n="1666" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
l’art que j’en ay donné en mes liures precedents.</s>
  <s xml:id="echoid-s4563" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4564" xml:space="preserve">Il me ſemble que les entredeux de ces portiques deſcouuerts, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4565" xml:space="preserve">partant expoſes à l’air, doyuent eſtre plantés de beaux arbres, à <lb/>raiſon que tels promenoirs ſont grandement ſalutaires, ſpeciale-<lb/>ment à la ſanté des yeux: </s>
  <s xml:id="echoid-s4566" xml:space="preserve">car quand ledit air eſt ſubtilié par le <lb/>mouuement des branches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4567" xml:space="preserve">des feuilles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4568" xml:space="preserve">qu’il entre ainſi de-<lb/>dans nos corps par les pores ouuerts, au moyen de l’agitation il <lb/>purge &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4569" xml:space="preserve">nettoye noſtre nature: </s>
  <s xml:id="echoid-s4570" xml:space="preserve">du moins en oſtantles humeurs <lb/>groſſes de deuant nos veuës, il les rend plus ſubtiles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4571" xml:space="preserve">plus a-<lb/>guës. </s>
  <s xml:id="echoid-s4572" xml:space="preserve">D’auantage, puis qu’il eſt ainſi que l’air s’eſchauffe en pro-<lb/>menant, ledit air venant à ſuccer les humeurs des membres, di-<lb/>minue les repletions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4573" xml:space="preserve">en les diſſipant extenue ce qui eſt ſuper-<lb/>flu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4574" xml:space="preserve">que le corps ne peut ſouſtenir: </s>
  <s xml:id="echoid-s4575" xml:space="preserve">choſe qui ſe preuue par ce-<lb/>ſte raiſon, à ſçauoir que s’il y a des Fontaines ſous le couuert de <lb/>quelſques toicts, ou bien quelſques regorgements de Marais ſous <lb/>la terre, il ne s’en eſlieue point d’exhalations nebuleuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4576" xml:space="preserve">mais <lb/>c’eſt tout le contraire en lieux ouuerts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4577" xml:space="preserve">aërés: </s>
  <s xml:id="echoid-s4578" xml:space="preserve">car incontinent <lb/>que le Soleil commence à battre la Terre, il excite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4579" xml:space="preserve">fait ſortir <lb/>les humidités de telles places, puis les attire en haut par groſſes <lb/>bouffees. </s>
  <s xml:id="echoid-s4580" xml:space="preserve">Pareillement conſideré que les humeurs moleſtes ſont <lb/>deſſeichees de nos corps par l’attraction de l’air, ſingulierement <lb/>en lieux à deſcouuert, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4581" xml:space="preserve">que l’on en void les ſimilitudes en la ter-<lb/>re, je ne penſe qu’aucun me veuille contrarier, en ceſt endroit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4582" xml:space="preserve"><lb/>dire qu’il n’eſt point de neceſſité d’auoir dans les villes de tels <lb/>promenoirs amples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4583" xml:space="preserve">bien ornés de verdure. </s>
  <s xml:id="echoid-s4584" xml:space="preserve">Parquoy, qui les <lb/>vouldra touſiours tenir ſecs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4585" xml:space="preserve">non fangeux, faudra qu’il y proce-<lb/>de en ceſte ſorte:</s>
  <s xml:id="echoid-s4586" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4587" xml:space="preserve">Soyent d’vne part &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4588" xml:space="preserve">d’autre faictes des tranchees les plus baſ-<lb/>ſes que l’on pourra, reueſtues de bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4589" xml:space="preserve">forte matiere. </s>
  <s xml:id="echoid-s4590" xml:space="preserve">Apres, <lb/>dedans les parois d iceux promenoirs, ſoyent mis des Canaux ou <lb/>Eſgouſts declinans en pente dedans icelles tranchees: </s>
  <s xml:id="echoid-s4591" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4592" xml:space="preserve">celà <lb/>faict, rempliſſez le lieu de Charbon: </s>
  <s xml:id="echoid-s4593" xml:space="preserve">puis quand vous aurez bien <lb/>applani la terre, à fin de la rendre commode à ſe promener, get-<lb/>tez du Sablon par deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4594" xml:space="preserve">l’ouurage s’en portera tresbien: </s>
  <s xml:id="echoid-s4595" xml:space="preserve">car au <lb/>moyen de la nature d’iceluy Charbon, qui eſt rare &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4596" xml:space="preserve">ſubtilié: </s>
  <s xml:id="echoid-s4597" xml:space="preserve">meſ-<lb/>mes à cauſe des Canaux deſgorgeans dedans les tranchees, les <lb/>eaux ſuruenantes en abondance, ſeront touſiours receuës, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4598" xml:space="preserve">par-<lb/>ainſi les promenoirs ſe trouueront ordinairement ſecs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4599" xml:space="preserve">ſans hu-<lb/>meur.</s>
  <s xml:id="echoid-s4600" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="155" file="1667" n="1667" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4601" xml:space="preserve">D’auatage en ces lieux ainſi garnis d’arbres, nos predeceſſeurs <lb/>ont touſiours mis l’eſpoir du ſecours d’vne ville au temps de la <lb/>neceſſité: </s>
  <s xml:id="echoid-s4602" xml:space="preserve">car quand l’on eſt aſſiegé, toutes les autres prouiſions <lb/>ſont plus faciles à faire que la munition de bois: </s>
  <s xml:id="echoid-s4603" xml:space="preserve">au moins l’on ſe <lb/>garnit facilement de Sel auant le ſiege: </s>
  <s xml:id="echoid-s4604" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4605" xml:space="preserve">quant aux grains, il s’en <lb/>fait amas beaucoup plus à l’aiſe, tant pour les greniers publiques, <lb/>que pour les particuliers: </s>
  <s xml:id="echoid-s4606" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4607" xml:space="preserve">encores s’il en eſt indigence, l’on ſe <lb/>defend de la famine auec des chairs, herbes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4608" xml:space="preserve">legumages, en at-<lb/>tendant que ledit ſiege ſoit leué.</s>
  <s xml:id="echoid-s4609" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4610" xml:space="preserve">Et ſi la diſette d’eau preſſe le Peuple, l’on fouït force puits en la <lb/>terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4611" xml:space="preserve">ou bien l’on conſerue en des Ciſternes celle qui chet des <lb/>pluyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4612" xml:space="preserve">orages. </s>
  <s xml:id="echoid-s4613" xml:space="preserve">Mais ladite prouiſion de bois, requiſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4614" xml:space="preserve">neceſ-<lb/>ſaire pour faire cuire les viandes, ne ſe fait pas ſi de legier, à rai-<lb/>ſon que l’on n’en peut apporter ſi toſt ne ſi facilement comme il. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4615" xml:space="preserve">ſeroit requis: </s>
  <s xml:id="echoid-s4616" xml:space="preserve">outre ce, l’õ en conſume beaucoup plus que d’autres <lb/>fournitures: </s>
  <s xml:id="echoid-s4617" xml:space="preserve">parquoy aduenant le mauuais temps, l’on abbat les <lb/>arbres plantés en iceux promenoirs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4618" xml:space="preserve">baille l’on du bois à cha-<lb/>cun chef de famille ſelon le train de ſon meſnage. </s>
  <s xml:id="echoid-s4619" xml:space="preserve">Dont je dy <lb/>que ces promenoirs apportent deux commodités belles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4620" xml:space="preserve">ſin-<lb/>gulieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s4621" xml:space="preserve">l’vne de ſanté en temps de Paix, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4622" xml:space="preserve">l’autre de ſecours en <lb/>temps de Guerre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4623" xml:space="preserve">Et ainſi je veuil conclure que tels baſtiments <lb/>peuuent touſiours apporter grand proffit aux villes, non ſeule-<lb/>ment s’ils ſont eſtablis derriere les Theatres des Scenes, mais <lb/>auſſi bien aupres des Temples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4624" xml:space="preserve">maiſons de Religion.</s>
  <s xml:id="echoid-s4625" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4626" xml:space="preserve">Maintenant, pource qu’il me ſemble que j’ay aſſez amplement <lb/>traicté ce diſcours, je vois pourſuyure les baſtiments des Eſtuues, <lb/>demonſtrant comme on les doit faire pour eſtre bonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4627" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div104" type="section" level="1" n="81">
<head xml:id="echoid-head105" style="it" xml:space="preserve">De la diſpoſition des eſtuues, &amp; de leurs particularités neceſſaires.</head>
<head xml:id="echoid-head106" xml:space="preserve">Chapitre X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4628" xml:space="preserve">A Vant toute œuure il faut eſlire vn lieu chaut de <lb/>ſa nature, cõme ſont ceux qui ne ſont pas tournés <lb/>au Septentrion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4629" xml:space="preserve">au vent de Biſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s4630" xml:space="preserve">Apres eſt be-<lb/>ſoin que les retraictes où l’on ſue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4631" xml:space="preserve">les tiedes où <lb/>l’on reprend haleine, ayent leurs feneſtres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4632" xml:space="preserve">lu-<lb/>mieres du coſté de l’Occident d’hiuer. </s>
  <s xml:id="echoid-s4633" xml:space="preserve">Mais ſi la <lb/>nature de la place y repugnoit, faudra qu’elles regardent vers lo
<pb o="156" file="1668" n="1668" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
Midi, pource que le temps de ſe lauer, eſt ordonné depuis le mi-<lb/>iour iuſques au veſpre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4634" xml:space="preserve">Encores doit on prendre garde à ce que <lb/>les Eſtuues des femmes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4635" xml:space="preserve">celles des hommes ſoyent conjointes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4636" xml:space="preserve">ſituees en meſmes regions: </s>
  <s xml:id="echoid-s4637" xml:space="preserve">car en ce faiſant, les eaux tiedes d’i-<lb/>celles Eſtuues propres à nettoyer les corps apres l’ejection de la <lb/>ſueur, ſeront commune, aux vns &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4638" xml:space="preserve">aux autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s4639" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4640" xml:space="preserve">Sur le fourneau ſeront aſſis trois grans Vaſes d’Airain, ordon-<lb/>nés en ſorte que le plus bas ſoit plein d’eau chaude, le moyen de <lb/>tiede, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4641" xml:space="preserve">le plus haut de froide, à fin qu’autant qu’il en coulera du <lb/>tiede dans le chaut@, autant en rentre il du froid dedans le tie-<lb/>de.</s>
  <s xml:id="echoid-s4642" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4643" xml:space="preserve">L’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4644" xml:space="preserve">l’autre d’icelles Eſtuues ſoyent chauffees d’vn meſme <lb/>fourneau.</s>
  <s xml:id="echoid-s4645" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4646" xml:space="preserve">Ces vaſes dont j’ay parlé, doyuent eſtre ſuſpendus en telle ma-<lb/>niere, que preallablement le Solier ou parterre de l’Eſtuue ſoit <lb/>paué de tuiles d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4647" xml:space="preserve">demi en longueur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4648" xml:space="preserve">decline en pente <lb/>deuers le fourneau, tellement que ſi l’on jectoit vne boule ou au-<lb/>tre choſe ronde deſſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s4649" xml:space="preserve">elle n’y peut tenir ferme, mais touſiours <lb/>retournaſt deuers l’autel du four. </s>
  <s xml:id="echoid-s4650" xml:space="preserve">Ce faiſant, la flamme pourra <lb/>plus facilement courir par deſſous ladicte ſuſpenſion. </s>
  <s xml:id="echoid-s4651" xml:space="preserve">Apres fau-<lb/>dra faire des piles ou maſſes de Brique portans huict poulces de <lb/>long, leſquelles ſoyent eſtablies de ſorte que d’autres tuiles de <lb/>deux pieds en longueur, puiſſent pofer deſſus. </s>
  <s xml:id="echoid-s4652" xml:space="preserve">Ces piles ſoyent <lb/>maçõnees d’Argille meſlee de bourre, ou ligature pareille: </s>
  <s xml:id="echoid-s4653" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4654" xml:space="preserve">par <lb/>deſſus ſoyent aſſiſes les tuiles de deux pieds, dont j’ay faict men-<lb/>tion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4655" xml:space="preserve">celles là ſouſtiendront le pauement.</s>
  <s xml:id="echoid-s4656" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4657" xml:space="preserve">Au regard des voutes des Eſtuues, ſi elles ſont faictes de bon-<lb/>ne maçonnerie, elles en ſeront plus durables. </s>
  <s xml:id="echoid-s4658" xml:space="preserve">mais ſi elles ſont de <lb/>charpenterie, il faudra mettre deſſous des quarreaux d’ouurage <lb/>de poterie: </s>
  <s xml:id="echoid-s4659" xml:space="preserve">pour leſquels diſpoſer comme appartient, faudra ſuy-<lb/>ure ceſte practique:</s>
  <s xml:id="echoid-s4660" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4661" xml:space="preserve">Soyent forgés de bons barreaux de fer en maniere d’Arc, atta-<lb/>chés à gros crampons de ce metal, fichés pres à pres l’vn de l’au-<lb/>tre contre ce plancher de bois. </s>
  <s xml:id="echoid-s4662" xml:space="preserve">Mais ces barres ſoyent tellement <lb/>ordonnees, que chacun des quarreaux de potier puiſſe por-<lb/>ter ſur deux enſemble: </s>
  <s xml:id="echoid-s4663" xml:space="preserve">meſmes que toute la vouture s’appuyant <lb/>deſſus le fer, ſoit aſſemblee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4664" xml:space="preserve">joincte en perfection. </s>
  <s xml:id="echoid-s4665" xml:space="preserve">Apres, par <lb/>deſſus ces quarreaux ſoit placqué du mortier faict d’argille &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4666" xml:space="preserve">de <lb/>boutre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4667" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4668" xml:space="preserve">la partie inferieure, qui regardera le paué, ſoit enduite
<pb o="157" file="1669" n="1669" rhead="DE VITRVVE."/>
de bon cyment meſlé de Brique en poudre. </s>
  <s xml:id="echoid-s4669" xml:space="preserve">Ceſte crouſte ſoit <lb/>blanchie de fleur de Chaux, ou de Marbre pilé. </s>
  <s xml:id="echoid-s4670" xml:space="preserve">Et ſi ces voutes e-<lb/>ſtoyent doubles, elles n’en vaudroyẽt que mieux, pourautant que <lb/>l’humidité ſortãt de la vapeur, ne pourroit corrompre la matie re <lb/>de charpenterie, ains s’en iroit conſumãt entre ces deux eſpaces.</s>
  <s xml:id="echoid-s4671" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4672" xml:space="preserve">Quant à la grandeur des Eſtuues, il la faut ſelon la multitude <lb/>des perſonnages leſquels y doyuent frequenter. </s>
  <s xml:id="echoid-s4673" xml:space="preserve">Et ſoit leur com-<lb/>poſition telle, que la largeur ſe tienne à vn tiers pres auſſi gran-<lb/>de que la longueur, ſans y comprendre le lieu qui eſt deuant le <lb/>Lauoir ou Bagnoire, auquel les gents qui ſe veulent lauer, atten-<lb/>dent que ceux qui ſe lauent, en ſoyent ſortis.</s>
  <s xml:id="echoid-s4674" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4675" xml:space="preserve">Cedit Lauoir ſe doitfaire en lieu clair, à fin que les perſonnes <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1669-01a" xlink:href="fig-1669-01"/>
qui viendront à l’entour, <lb/>ne puiſſent empeſcher la <lb/>lumiere.</s>
  <s xml:id="echoid-s4676" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div104" type="float" level="2" n="1">
  <figure xlink:label="fig-1669-01" xlink:href="fig-1669-01a">
    <image file="1669-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1669-01"/>
  </figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4677" xml:space="preserve">La place donc au deuãt <lb/>dudit Lauoir, doit eſtre aſ-<lb/>ſés ſpacieuſe, à ce quand les <lb/>premiers perſonnages au-<lb/>ront occupé la Bagnoire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4678" xml:space="preserve"><lb/>ſeront apres à ſe lauer, ceux <lb/>qui attendrõt, puiſſent de-<lb/>mourer debout ſans y eſtre <lb/>trop empreſſés.</s>
  <s xml:id="echoid-s4679" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4680" xml:space="preserve">La largeur de cedit La-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1669-02a" xlink:href="fig-1669-02"/>
ubir, entre la paroy de l’edi <lb/>fice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4681" xml:space="preserve">le petit mut de clo-<lb/>ſture, ne ſoit moindre que <lb/>ſix pieds d’eſtẽdue, à fin que <lb/>le degré d’embas ſeruãt de <lb/>ſiege aux laueurs, en ayt <lb/>deux pour ſa part, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4682" xml:space="preserve">qu il en <lb/>demeure quatre vuides de-<lb/>dans œuure.</s>
  <s xml:id="echoid-s4683" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div105" type="float" level="2" n="2">
  <figure xlink:label="fig-1669-02" xlink:href="fig-1669-02a">
    <image file="1669-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1669-02"/>
  </figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4684" xml:space="preserve">Le Laconique, ou Poile <lb/>faict à la façon de Lacede-<lb/>mone, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4685" xml:space="preserve">la retraicte pour <lb/>fuer, doyuẽt eſtre aupres de <lb/>la chãbre tiede. </s>
  <s xml:id="echoid-s4686" xml:space="preserve">Ces places
<pb o="158" file="1670" n="1670" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1670-01a" xlink:href="fig-1670-01"/>
là ſoyent auſſi hautes com-<lb/>me larges, à prendre de-<lb/>puis le paué juſques au <lb/>bout de la cambrure de la <lb/>voute faicte en hemiſphe-<lb/>re ou moitié de rond: </s>
  <s xml:id="echoid-s4687" xml:space="preserve">au <lb/>milieu de laquelle ſoit laiſ-<lb/>ſé vn trou percé à iour, au-<lb/>quel ſera pendu à vne chai-<lb/>ne vn vaiſſeau d’Airain fait <lb/>en cul de four, lequel par e-<lb/>ſtre abbaiſſé &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4688" xml:space="preserve">remonté, <lb/>ſoit cauſe de faire la tem-<lb/>perature des ſueurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s4689" xml:space="preserve">Il faut <lb/>que ce vaiſſeau ſoit arrondi au compas, à ce que la force de la va-<lb/>peur de la flamme puiſſe egalement aller depuis ſon milieu tout <lb/>à l’entour de la circonference.</s>
  <s xml:id="echoid-s4690" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div106" type="float" level="2" n="3">
  <figure xlink:label="fig-1670-01" xlink:href="fig-1670-01a">
    <image file="1670-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1670-01"/>
  </figure>
</div>
  <figure>
    <image file="1670-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1670-02"/>
  </figure>
<pb o="159" file="1671" n="1671" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div108" type="section" level="1" n="82">
<head xml:id="echoid-head107" style="it" xml:space="preserve">De l’edification des paleſtres &amp; Xyſtes, c’eſt à dire lieux propres à <lb/>exerciter les forces &amp; agilités du corps &amp; de l’eſprit <lb/>en diuerſes manieres. # Chap. XI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4691" xml:space="preserve">IE ſuis en opinion qu’il me faut à ceſte heure am-<lb/>plement traicter de l’edification des Paleſtres, <lb/>nonobſtant qu’elles ne ſoyent vſitees en Italie: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4692" xml:space="preserve">mais c’eſt pour monſtrer comment on les baſtit <lb/>en Grece. </s>
  <s xml:id="echoid-s4693" xml:space="preserve">La façon donques de les faire, eſt, qu ẽ <lb/>trois Portiques ou galleries s’ordonnent certai-<lb/>nes hexedres ou lieux ſpacieux enuironnés de ſieges, auſquels les <lb/>Philoſophes, Rhetoriciens, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4694" xml:space="preserve">autres qualités d’ hommes qui ſe <lb/>delectent des lettres, peuuent diſputer à leur aiſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4695" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4696" xml:space="preserve">En icelles Paleſtres y a des circuïts de colõnes quarrés ou bar-<lb/>longs, dont l’eſtendue contient deux ſtades en longueur, pour a-<lb/>uoir ample commodité de ſe promener. </s>
  <s xml:id="echoid-s4697" xml:space="preserve">Ceſte eſpace eſt par les <lb/>Grecs communement appellée Diaulos: </s>
  <s xml:id="echoid-s4698" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4699" xml:space="preserve">en icelle ſont compris <lb/>trois Portiques ſimples.</s>
  <s xml:id="echoid-s4700" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4701" xml:space="preserve">Mais il y en a vn quatrieme expoſé au Midi, lequel eſt double, <lb/>ou à deux rangs de colonnes l’vn contre l’autre, pour obuier que <lb/>quand les pluyes ſont venteuſes, l’eau ne puiſſe penetrer juſques <lb/>en la partie du dedans.</s>
  <s xml:id="echoid-s4702" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4703" xml:space="preserve">En iceluy Portique double ſont les membres des logis enſuy-<lb/>uans. </s>
  <s xml:id="echoid-s4704" xml:space="preserve">Premierement tout au milieu eſt la place dite Ephebeum, <lb/>où s’exercitent les jeunes gents ſans barbe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4705" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4706" xml:space="preserve">Ceſte-là eſt aſſez ſpacieuſe, garnie d’vn grand nombre de ſie-<lb/>ges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4707" xml:space="preserve">plus longue d’vne tierce partie qu’elle n’a de largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s4708" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4709" xml:space="preserve">A main droite eſt le Coriceum, c’eſt à dire lieu où les ieunes <lb/>filles exercent leurs couſtures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4710" xml:space="preserve">autres œuures feminines.</s>
  <s xml:id="echoid-s4711" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4712" xml:space="preserve">Tout joignant eſt le Coniſtere, où les perſonnes nues, apres a-<lb/>uoir oingt leurs corps d’huile, ſe frottent de pouſſiere, à fin que <lb/>les priſes en ſoyent plus fermes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4713" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4714" xml:space="preserve">Pres de ce Coniſtere en vn des coins du Portique ſe treuue cer-<lb/>taine retraicte nommee par les Grecs Loutron, ſeruant à ſe lauer <lb/>d’eau froide: </s>
  <s xml:id="echoid-s4715" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4716" xml:space="preserve">à main gauche du ſuſdit Ephebeum, eſt l’Eleothe-<lb/>ſium, auquel les corps preſts à s exerciter, ſont frottés d’ huile <lb/>meſlé auec de la cire fondue.</s>
  <s xml:id="echoid-s4717" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4718" xml:space="preserve">Delà on entre dedãs le rafraichiſſoir, à trauers duquel on paſſo
<pb o="160" file="1672" n="1672" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
pour aller au Propgnigeum, ou chambre tiede, ſituee ſur l’autre <lb/>coin du Portique.</s>
  <s xml:id="echoid-s4719" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4720" xml:space="preserve">Aupres de ce rafraichiſſoir, en retournant au dedans de l’edi-<lb/>fice, eſt l’Eſtuue chaude propre à ſuer, voutee comme le deuoir le <lb/>requiert, deux fois auſſi longue que large.</s>
  <s xml:id="echoid-s4721" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4722" xml:space="preserve">Ceſte là en vn de ſes angles a le Laconique, autrement Poile, <lb/>faict en la mode cy deuant eſcrite: </s>
  <s xml:id="echoid-s4723" xml:space="preserve">cõtre lequel eſt le lauoir d’eau <lb/>chaude.</s>
  <s xml:id="echoid-s4724" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4725" xml:space="preserve">Voilà comment les Periſtyles ou circuïtions de colonnes ont <lb/>leurs ordonnances &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4726" xml:space="preserve">diſtributions commodes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4727" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4728" xml:space="preserve">Par le dehors de ces Periſtyles ſont encores trois autres porti-<lb/>ques. </s>
  <s xml:id="echoid-s4729" xml:space="preserve">L’vn pour receuoir ceux qui en ſortent: </s>
  <s xml:id="echoid-s4730" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4731" xml:space="preserve">les deux autres, <lb/>tant à droit comme à gauche, ſtadiés, c’eſt à dire couuerts, où les <lb/>Athletes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4732" xml:space="preserve">Luiteurs ſe peuuent entr’eſprouuer quãd il fait mau-<lb/>uais temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s4733" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4734" xml:space="preserve">Celuy de ces deux là qui regarde vers le Septentrion, eſt deux <lb/>fois auſſi grand que l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4735" xml:space="preserve">d’vne largeur aſſez ample.</s>
  <s xml:id="echoid-s4736" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4737" xml:space="preserve">L’autre ſimple a par dehors la muraille de l’edifice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4738" xml:space="preserve">ſembla-<lb/>blement contre les colonnes oppoſites, deux Leuees ou voyes, <lb/>chacune de dix pieds de large pour le moins: </s>
  <s xml:id="echoid-s4739" xml:space="preserve">l’entredeux deſ-<lb/>quelles eſt caué, ſi qu’il y a deux degrés de deſcente, qui font pied <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4740" xml:space="preserve">demy de profond depuis l’vni deſdites Leuees juſques au par-<lb/>terre creuſé.</s>
  <s xml:id="echoid-s4741" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4742" xml:space="preserve">Ce parterre n’a pas moins de douze pieds dedans œuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s4743" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4744" xml:space="preserve">eſt <lb/>celà faict en ceſte mode, à fin que les gents veſtus, paſſans pat. </s>
  <s xml:id="echoid-s4745" xml:space="preserve">deſ-<lb/>ſus icelles Leuees, ne ſoyent empeſchés par ceux qui s’exercitent <lb/>à luitter.</s>
  <s xml:id="echoid-s4746" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4747" xml:space="preserve">Ces Portiques ainſi baſtis comme j’ay dit, ſont par les Grecs <lb/>appellés Xyſtes, c’eſt à dire où les Athletes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4748" xml:space="preserve">luitteurs s’entr’eſ-<lb/>preuuent en hiuer ſous lieu clos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4749" xml:space="preserve">couuert. </s>
  <s xml:id="echoid-s4750" xml:space="preserve">Et (à mon iuge-<lb/>ment) ils doyuent eſtre ordonnés en telle maniere, qu’il y ayt <lb/>des Touches ou Complans de bois entre deux Portiques, à fin <lb/>que lon ſe puiſſe promener ſous les arbres, joignant leſquels y <lb/>ayt des loges de Feuillee pour ſe retirer à paſſetemps. </s>
  <s xml:id="echoid-s4751" xml:space="preserve">Encores <lb/>entre ledit Xyſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4752" xml:space="preserve">le Portique double ſoyent ſitués les pro-<lb/>menoirs eſſorés ou expoſés à l’air, que ces Grecs nõmẽt Peridro-<lb/>mides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4753" xml:space="preserve">nos Latins Xyſtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4754" xml:space="preserve">à fin que les Athletes, quãd ils verrõt <lb/>le tẽps beau en hiuer, ſe puiſſent eſprouuer au ſortir du couuert, <lb/>contre lequel y ayt vn Stade, ou Terraſſe dreſſee par telle pra-
<pb o="161" file="1673" n="1673" rhead="DE VITRVVE."/>
ctique, qu’vn bon nombre d’aſſiſtans puiſſent à leur aiſe voit les <lb/>Athletes quand ils ſe combattront.</s>
  <s xml:id="echoid-s4755" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4756" xml:space="preserve">Ie penſe auoir dit à ſuffiſance les parties qui m’ont ſemblé ne-<lb/>ceſſaires dedans l’enclos des murailles d’vne ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4757" xml:space="preserve">par quel art <lb/>il les faut ordonner.</s>
  <s xml:id="echoid-s4758" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div109" type="section" level="1" n="83">
<head xml:id="echoid-head108" style="it" xml:space="preserve">Des ports, haures ou moules, &amp; autres ſtructures qui ſe peuuent <lb/>faire en l’eau. # Chapitre XII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4759" xml:space="preserve">IL ne faut pas, à mon aduis, oublier, à faire vn diſ-<lb/>cours de la commodité des Ports: </s>
  <s xml:id="echoid-s4760" xml:space="preserve">ains eſt raiſon-<lb/>nable que je die par quels moyens ils gardent <lb/>les Nauires en ſeureté durant la fureur des tem-<lb/>peſtes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4761" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4762" xml:space="preserve">Si ces Ports donques ſont naturels, c’eſt à dire, <lb/>faicts ſans artifice d’homme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4763" xml:space="preserve">qu’ils ayent quelſques montagnes <lb/>ou Caps de terre s’eſtendans en la Mer, courbes en maniere d’vn <lb/>arc, ils font en ceſte diſpoſition des proffits &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4764" xml:space="preserve">commodités mer-<lb/>ueilleuſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4765" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4766" xml:space="preserve">Enuiron ces Ports faut baſtir les Atteliers pour charpenter ou <lb/>raccouſtrer les vaiſſeaux de marine: </s>
  <s xml:id="echoid-s4767" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4768" xml:space="preserve">eſt de neceſſité que l’on <lb/>puiſſe aller de là aux rues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4769" xml:space="preserve">places marchandes.</s>
  <s xml:id="echoid-s4770" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4771" xml:space="preserve">Plus eſt expedient que de tous les deux coſtés du Port, autant <lb/>à main droite, qu’à main gauche, y ayt des Tours ou Bouleuerts <lb/>dont l’õ puiſle auec vn engin eſtẽdre vne chaine par deſſus l’eau, <lb/>pour fermer le Port quand l’occaſion le requerra.</s>
  <s xml:id="echoid-s4772" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4773" xml:space="preserve">Mais qui n’auroit le lieu naturellement commode à celà, ny <lb/>bien ſuffiſant à garder les Nauires de danger, il y faut mettre re-<lb/>mede en ceſte ſorte, à ſçauoir que s’il n’y a quelque riuiere ou <lb/>cours d’eau qui empeſche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4774" xml:space="preserve">il ſe treuue vne Plage ou Greue de <lb/>l’vne des parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s4775" xml:space="preserve">en ce cas faudra faire en l’autre qui n’en aura <lb/>point, quelque Leuee, Chauſſee, ou Terrain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4776" xml:space="preserve">là deſius fonder ſa <lb/>fermeture.</s>
  <s xml:id="echoid-s4777" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4778" xml:space="preserve">Conſequemment, pour decider comme ſe doyuent faire les <lb/>baſtiments en l’eau, Soit pris force Sable de celuy qui ſe treuuo <lb/>entre la ville de Cuma pres de Naples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4779" xml:space="preserve">le Promontoire ou cap <lb/>de Minerue. </s>
  <s xml:id="echoid-s4780" xml:space="preserve">Apres ſoit meſlé parmi la Chaulx viue, à ſçauoir deux <lb/>parties de Sable contre vne de Chaux, ainſi que pour faire du
<pb o="162" file="1674" n="1674" rhead="CINQVIEME LIVRE"/>
mortier commun. </s>
  <s xml:id="echoid-s4781" xml:space="preserve">Celà deſpeché, ſoit ceſte compoſition miſe en <lb/>des Caſſes ou Cataractes de bois de Cheſne, eſpoiſſes, fortes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4782" xml:space="preserve"><lb/>bien bandees à groſſes barres de fer, meſmes attachees à chaines <lb/>de ſemblable metail. </s>
  <s xml:id="echoid-s4783" xml:space="preserve">Apres deuallez les au fonds de l’eau, en la <lb/>place où vous entendez faire le Moule: </s>
  <s xml:id="echoid-s4784" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4785" xml:space="preserve">prenez garde ſur tout <lb/>à ce qu’elles ſoyent fermement aſſiſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4786" xml:space="preserve">rendues immobiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s4787" xml:space="preserve">Plus <lb/>en leur entredeux fichez pluſieurs bons gros pieux de bois, dont <lb/>les ſommités reſpondent à l’alignement deſdites Caſſes ou Cata-<lb/>ractes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4788" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4789" xml:space="preserve">puis mettez peine d’eſpuiſer leau: </s>
  <s xml:id="echoid-s4790" xml:space="preserve">car quand vous l’aurez <lb/>miſe à ſec, facilemẽt pourrez baſtir de Pierres, Cimẽt, ou Mortier, <lb/>ſur la Gre@e, ſuyuant la practique expoſee cy deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4791" xml:space="preserve">cõbler l’en-<lb/>tredeux d’icelles Cataractes de bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4792" xml:space="preserve">forte maçonnerie, parce <lb/>que le Sable pris en la region de Cuma, tient la prerogatiue de <lb/>Nature que je vous ay deſia ſpecifiee.</s>
  <s xml:id="echoid-s4793" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4794" xml:space="preserve">Toutesfois, ſi à cauſe du Flot, ou par l’exceſſiue impetuoſité de <lb/>la Mer, ces Cataractes ne pouuoyent demeurer fermes, vous fe-<lb/>rez ſur le riuage vn Moule de bonne liaiſon, la ſuperficie duquel <lb/>aura moins que ſa moitié de planure toute vnie: </s>
  <s xml:id="echoid-s4795" xml:space="preserve">puis le reſte <lb/>prochain du Port ſe conduira en Glacis ou Talus juſques au <lb/>bord du riuage. </s>
  <s xml:id="echoid-s4796" xml:space="preserve">Apres, entre l’eau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4797" xml:space="preserve">les coſtés de ce Moule, <lb/>ſoyent faictes des ceinctures du maçonnerie d’enuiron pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4798" xml:space="preserve"><lb/>demi de large, reſpondantes à l’allignement de la planure cy <lb/>deſſus mentionnee. </s>
  <s xml:id="echoid-s4799" xml:space="preserve">Adonc comblerez iceluy Glacis d’Arene ou <lb/>Grauier, ſi bien que le rendrez egal à la ceincture &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4800" xml:space="preserve">ſuperficie <lb/>dudit Moule. </s>
  <s xml:id="echoid-s4801" xml:space="preserve">puis leuerez deſſus, vne Pile de maçonnerie, auſſi <lb/>materielle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4802" xml:space="preserve">ample comme il ſera determiné, laquelle vous laiſ-<lb/>ſerez ſeicher par deux mois entiers: </s>
  <s xml:id="echoid-s4803" xml:space="preserve">car pluſtoſt ne le ſçauroit par-<lb/>faictement eſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4804" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4805" xml:space="preserve">au bout de ce temps viendrez à trancher la <lb/>ceincture qui ſouſtient l’Arene du rempliſſage: </s>
  <s xml:id="echoid-s4806" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4807" xml:space="preserve">quand les on-<lb/>des l’auront attiree en l’eau, celà fera trebucher voſtre Pile en la <lb/>Mer. </s>
  <s xml:id="echoid-s4808" xml:space="preserve">Voilà comment toutes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4809" xml:space="preserve">quantesfois qu’il en ſera beſoing, <lb/>pourrez edifier en l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s4810" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4811" xml:space="preserve">Mais aux lieux où il n’y a point de Sable pareil à celuy de Cu-<lb/>ma, vous deurez preualoir de ceſte induſtrie, à ſçauoir qu’eſtans <lb/>vos Caiſſes ou Cataractes faictes de bonnes groſſes planches, <lb/>bien bandees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4812" xml:space="preserve">liees à chaines de fer (comme dit eſt) deuallez <lb/>les au lieu qui ſera determiné: </s>
  <s xml:id="echoid-s4813" xml:space="preserve">puis faictes reſarcir leurs joinctu-<lb/>res de Croye &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4814" xml:space="preserve">de Houille ou herbe de Marais, par Manouuriers <lb/>chauſſés de Perons, ou bottes à Marinier: </s>
  <s xml:id="echoid-s4815" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4816" xml:space="preserve">quand celà aura eſté
<pb o="163" file="1675" n="1675" rhead="DE VITRVVE."/>
bien eſtouppé, adonc par Limaces à vis, Rouës, Tympans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4817" xml:space="preserve">au-<lb/>tres manieres d’engins propres à eſpuiſer eau, mettez à ſec le lieu <lb/>qui ſera circui de ces Cataractes, dedans lequel creuſez vos fon-<lb/>dements juſques au Tuf, ou lict de terre ferme, ſi tant eſt que le <lb/>fonds en ſoit terreſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s4818" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4819" xml:space="preserve">les tenez plus larges que la muraille qui <lb/>deura eſtre aſſize deſſus, laquelle doit eſtre de bonne matiere ma-<lb/>çonnee à Chaulx &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4820" xml:space="preserve">à Sable.</s>
  <s xml:id="echoid-s4821" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4822" xml:space="preserve">Mais ſi le fonds ſe treuue mol, comme d’vne Crouliere, pilo-<lb/>tez le d’Aulne, d’Oliuier, de Cheſne, ou autres pieux ſemblables, <lb/>qui ſoyent pointus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4823" xml:space="preserve">bruſlés par les bouts: </s>
  <s xml:id="echoid-s4824" xml:space="preserve">meſmes empliſſez de <lb/>charbon leurs entredeux, ainſi, comme j’ay enſeigné en la fonda-<lb/>tion des murailles de ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4825" xml:space="preserve">des Theatres.</s>
  <s xml:id="echoid-s4826" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4827" xml:space="preserve">Apres, edifiez voſtre mur de fondemẽt, de bõne pierre de taille, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4828" xml:space="preserve">cõtinuez ſes panneaux de ioinct ou liaiſons aſſez lõgues, ſi que <lb/>dedans ſoit tenu bien ſerré par ces enclaueures, mais n’oubliez à <lb/>le remplir de bon bloccage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4829" xml:space="preserve">parainſi vous pourrez baſtir deſſus <lb/>vne Tour, ou tel autre edifice que bon vous ſemblera.</s>
  <s xml:id="echoid-s4830" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4831" xml:space="preserve">Eſtant tous ces ouurages curieuſement accomplis, penſez de <lb/>l’Attellier pour la charpenterie ou racouſtrement des Nauires, <lb/>enſemble de leur Canal ou retraicte aſſeuree.</s>
  <s xml:id="echoid-s4832" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4833" xml:space="preserve">Ceux là ferez vous regardans la partie de Septentrion pource <lb/>que celle du Midi au moyen de ſes chaleurs engendre Vermou-<lb/>lure, Tignes, Tauellieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4834" xml:space="preserve">autres beſtions qui dommagent le <lb/>bois, meſme (qui pis eſt) les nourtit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4835" xml:space="preserve">conſerue. </s>
  <s xml:id="echoid-s4836" xml:space="preserve">A ceſte cauſe en <lb/>ces edifices n’entrera de Merrein ſinon le moins que vous pour-<lb/>rez, de peur du feu. </s>
  <s xml:id="echoid-s4837" xml:space="preserve">Et quant à leur Pourpris, je n’en veuil deter-<lb/>miner aucune choſe, pource qu’il doit eſtre le plus ſpacieux qu’il <lb/>eſt poſſible, pour la commodité des Nauires, à fin que s’il y en ar-<lb/>riuoit de grands, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4838" xml:space="preserve">en grand nombre, ils puiſſent là repoſer ſans <lb/>eſtre en preſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4839" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4840" xml:space="preserve">Ie penſe auoir traicté ſuffiſamment en ce volume des choſes <lb/>qui me ſont venues en la memoire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4841" xml:space="preserve">m’ont ſemblé neceſſaires <lb/>pour l’vſage des lieux publiques, ayant dit comment on les doit <lb/>baſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s4842" xml:space="preserve">parquoy en mon ſuiuant je deduiray la façon des edifices <lb/>particuliers, ſpecifiant de quelle proportion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4843" xml:space="preserve">ſymmetrie on les <lb/>doit conduire.</s>
  <s xml:id="echoid-s4844" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="164" file="1676" n="1676"/>
  <figure>
    <image file="1676-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1676-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div110" type="section" level="1" n="84">
<head xml:id="echoid-head109" xml:space="preserve">SIXIEME LIVRE <lb/>D’ARCHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1676-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1676-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div111" type="section" level="1" n="85">
<head xml:id="echoid-head110" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4845" xml:space="preserve">IL ſe lit dedans les hiſtoires de Grece, que le Phi-<lb/>loſophe Ariſtippe, de la ſecte de Socrates, eſtant <lb/>par vn Naufrage pouſſé en la terre des Rhodiẽs, <lb/>trouua quelſques figures de Geometrie ſur la <lb/>Greue: </s>
  <s xml:id="echoid-s4846" xml:space="preserve">quoy voyant, eſcria ſes compagnons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4847" xml:space="preserve">les <lb/>admonneſta de prendre bon courage, parce (di-<lb/>ſoit-il) qu’il yauoit apparence de traces d’hommes: </s>
  <s xml:id="echoid-s4848" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4849" xml:space="preserve">inconti-<lb/>nent ſe mit à chemin pour aller en la ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s4850" xml:space="preserve">où eſtant paruenu, s’ad-<lb/>dreſſa deuers la maiſon des Eſtudes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4851" xml:space="preserve">là ſe print à diſputer en <lb/>Philoſophie, tellement qu’à la finles auditeurs luy firent de grãds <lb/>preſens, non ſeulement pour ſe remettre en bon equippage, mais <lb/>auec ce pour rabiller ſes compagnons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4852" xml:space="preserve">les pouruoir de commo-<lb/>dités neceſſaires à la vie. </s>
  <s xml:id="echoid-s4853" xml:space="preserve">Quelque temps apres ſeſdits compa-<lb/>gnons enquirent de luy s’il vouloit point retourner au païs, ou <lb/>pour le moins y mander quelque choſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s4854" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4855" xml:space="preserve">adonc pour reſponſe, <lb/>les pria de dire à ſes amis qu’ils ne ſçauroyent mieux faire que de <lb/>donner moyen à leurs enfans d’acquerir telles poſſeſſions, qu’el-<lb/>les ſe puiſſẽt ſauuer auec leurs perſonnes, ſi d’auãture ils venoyẽt <lb/>à eſchapper d’vn Naufrage: </s>
  <s xml:id="echoid-s4856" xml:space="preserve">voulant conclure par celà, que les <lb/>vrayes richeſſes de ceſte vie ſont celles à qui les violents tourbil-<lb/>lons de Fortune, la mutation des affaires publiques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4857" xml:space="preserve">la ruïne a-<lb/>uenant par les guerres, ne peuuent porter prejudice ny domma-<lb/>ge. </s>
  <s xml:id="echoid-s4858" xml:space="preserve">Theophraſte auſſi confermant ceſte ſentence, pour nous in-<lb/>duire à pluſtoſt amaſſer bõnes doctrines, que nous lier à ces biẽs <lb/>tranſitoires, dit que toutes contrees ſont comme païs naturel à <lb/>l’homme pourueu de quelque induſtrie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4859" xml:space="preserve">qu’il n’eſt jamais auolé
<pb o="165" file="1677" n="1677" rhead="DE VITRVVE."/>
en lieu où il ſe treuue, nonobſtant qu il fuſt deſnué de tous meu-<lb/>bles, conſideré qu’il ne peut eſtre poure d’amis, ains ſe faire bour-<lb/>geois en toutes les villes où ſa volonté ſera de reſider. </s>
  <s xml:id="echoid-s4860" xml:space="preserve">Vntel hõ-<lb/>me, à la verité, ne ſe doit gueres ſoucier des aſſauts de Fortune: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4861" xml:space="preserve">mais ceux qui s’eſtiment heureux en la terre par eſtre garnis de <lb/>richeſſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4862" xml:space="preserve">non de ſcience ou aucun art, cheminent, ordinaire-<lb/>ment ſur les voyes gliſſantes, où jamais ne ſont aſſeurés de leurs <lb/>vies, ains à toutes heurtes moleſtés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4863" xml:space="preserve">battus par les mutations <lb/>ſoudaines cauſees par accidents inopinés. </s>
  <s xml:id="echoid-s4864" xml:space="preserve">Voilà pourquoy Epicu-<lb/>re diſoit auſſi, que la Fortune donne peu de ſes biens aux hom-<lb/>mes de bon entendement, pource que les plus grandes choſes de <lb/>deſſous le Ciel, ſont ſubjectes aux diſcours de leurs penſees. </s>
  <s xml:id="echoid-s4865" xml:space="preserve">Sans <lb/>point de doute pluſieurs autres grands Philoſophes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4866" xml:space="preserve">Poëtes, eſ-<lb/>criuans des Tragedies Grecques, ont affermé que cela eſt ainſi, <lb/>principalement iceux Poëtes, leſquels en prononçant leurs Poë-<lb/>ſies dedans les Scenes, ont dit des propos conformes aux prece-<lb/>dents: </s>
  <s xml:id="echoid-s4867" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4868" xml:space="preserve">en ce nombre ſont Eucrates, Chionides, Ariſtophanes, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4869" xml:space="preserve">Alexis, qui maintenoit que les Atheniens eſtoyent louables, <lb/>pource que les loix &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4870" xml:space="preserve">ordonnances de tous les autres peuples de <lb/>la Grece, contraignoyent les enfans à nourrir leurs peres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4871" xml:space="preserve">me-<lb/>res en vieilleſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s4872" xml:space="preserve">mais iceux Atheniens y faiſoyent diſtinction, ne <lb/>voulans que tous peres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4873" xml:space="preserve">meres jouïſſent de ce priuilege, ains <lb/>ceux ſans plus qui auroyent faict aprendre à leurs enfans quelſ-<lb/>ques ſciences en ieuneſſe, pour s’en preualoir au temps de la ne-<lb/>ceſſité: </s>
  <s xml:id="echoid-s4874" xml:space="preserve">car les treſors que Fortune preſte aux hommes, ſont par <lb/>trop ſoudain repetés quand il luy plaiſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s4875" xml:space="preserve">mai les diſciplines ver-<lb/>tueuſes inſerees dedans les memoires humaines, ne peuuent au-<lb/>cunement perir, ains demeurent fermes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4876" xml:space="preserve">en aſſeurance juſques <lb/>au dernier poinct de la vie. </s>
  <s xml:id="echoid-s4877" xml:space="preserve">A ceſte cauſe je ren graces immortel-<lb/>les à mes parents, leſquels, ſuyuant la ſuſdite loy d Athenes, ont <lb/>mis peine de me faire inſtruire en ceſt art, auquel on ne peut par-<lb/>uenir (au moins juſques à perfection) ſans le moyen des bonnes <lb/>lettres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4878" xml:space="preserve">ſans vne Encyelopedie, c’eſt à dire intelligence de tou-<lb/>tes ſciences, qui ont telle affinité enſemble, qu’elles s’expliquent <lb/>l’vne par l’autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s4879" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4880" xml:space="preserve">Me trouuant donc par la ſolicitude &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4881" xml:space="preserve">vigilance de mes parẽts, <lb/>auee les bonnes inſtructions de mes precepteurs, moyennement <lb/>garni de diſciplines, je commençay à me delecter en la Philolo-<lb/>gie, autrement art de bien parler, ou mettre par eſcrit: </s>
  <s xml:id="echoid-s4882" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4883" xml:space="preserve">puis de
<pb o="166" file="1678" n="1678" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
la Philotechnie, ou curioſité des bonnes ſciences, enſemble de <lb/>l’interpretation des eſcritures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4884" xml:space="preserve">de celà preparay la poſſeſſion à <lb/>ma penſee, ſçachant que le fruict qui depend de ces vertus, eſt <lb/>n’auoir plus indigence d’aucune choſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4885" xml:space="preserve">que le propre de ri-<lb/>cheſſe eſt ne rien deſirer, ains eſtre content de ce que l’on poſſe-<lb/>de. </s>
  <s xml:id="echoid-s4886" xml:space="preserve">Ie ſçay bien toutesfois, qu’il eſt aſſés de gents qui eſtiment la <lb/>congnoiſſance de tant de choſes, eſtre de petite valeur à celuy <lb/>qui l’acquiert, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4887" xml:space="preserve">reputent ſeulement ſages ceux qui ont des biens <lb/>en abondance.</s>
  <s xml:id="echoid-s4888" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4889" xml:space="preserve">A la verité quelſques vns de ceux-là, qui pour leur but ſe ſont <lb/>propoſés les richeſſes, ont par le moyen de leur auoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4890" xml:space="preserve">auec <lb/>leurs entrepriſes audacieuſes, finalement acquis quelque peu de <lb/>lumiere. </s>
  <s xml:id="echoid-s4891" xml:space="preserve">Mais au regard de moy, Sire, je ne me trauaillay jamais <lb/>d’eſtudier en eſperance de gaigner de l’argent, ains l’ay faict ſeu-<lb/>lement pour acquerir bonne renommee, aimant mieux auoir <lb/>peu auec elle, que beaucoup de biens ſans reputation. </s>
  <s xml:id="echoid-s4892" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4893" xml:space="preserve">ceſte <lb/>choſe a faict que j’ay eſté juſques à preſent incongnu; </s>
  <s xml:id="echoid-s4894" xml:space="preserve">neãtmoins <lb/>j’eſpere, quand ces miens liures ſeront diuulgués par le monde, <lb/>qu’ils me donneront quelque eſtime, à tout le moins entre ceux <lb/>de noſtre poſterité. </s>
  <s xml:id="echoid-s4895" xml:space="preserve">Mais pour vous donner à entendre les raiſons <lb/>pourquoy je n’ay point encores eſté employé, c’eſt que tous au-<lb/>tres Architectes cherchent les moyens, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4896" xml:space="preserve">paractiquent tout ce qui <lb/>leur eſt poſſible, à fin de ſe faire mettre en beſongne: </s>
  <s xml:id="echoid-s4897" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4898" xml:space="preserve">j’ay ap-<lb/>pris de mes inſtituteurs, que l’ouurier ſe doit faire prier pour prẽ-<lb/>dre la conduite d’vn baſtiment, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4899" xml:space="preserve">non ſolliciter qu’on la luy bail-<lb/>le: </s>
  <s xml:id="echoid-s4900" xml:space="preserve">car celuy qui eſt de bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4901" xml:space="preserve">honneſte nature, vient à rougir de <lb/>honte quand il demande vne telle charge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4902" xml:space="preserve">fait entrer en dou-<lb/>te le perſonnage qui veut baſtir, à ſçauoir mon s’il en pourra ve-<lb/>nir à bout, ou non: </s>
  <s xml:id="echoid-s4903" xml:space="preserve">car ceux qui peuuent aider à vn befoin, ſont <lb/>cherchés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4904" xml:space="preserve">requis à grande inſtance, non pas les autres qui ont <lb/>neceſſité que l’on leur ayde. </s>
  <s xml:id="echoid-s4905" xml:space="preserve">Quelle choſe pouuons nous don-<lb/>ques penſer que jugent de nos ſuffiſances les chefs de maiſon, à <lb/>qui nous voulons faire deſpendre argent, ſinon que c’eſt pour <lb/>gaigner ſur eux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4906" xml:space="preserve">faire bien nos beſongnes à leurs deſpens? </s>
  <s xml:id="echoid-s4907" xml:space="preserve">Pour <lb/>ces raiſons, Sire, nos deuanciers ſouloyent bailler leurs ouurages <lb/>à faire aux Atchitectes de bonne race, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4908" xml:space="preserve">qui auoyent bien de-<lb/>quoy: </s>
  <s xml:id="echoid-s4909" xml:space="preserve">meſmes enqueroyent auant la main, s’ils eſtoyent bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4910" xml:space="preserve"><lb/>deuëment inſtitués en leur profeſſion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4911" xml:space="preserve">s’ils ſe monſtroyent mo-<lb/>deſtes, ou ſuperbes, d’autant qu’ils ne vouloyent commertre leur
<pb o="167" file="1679" n="1679" rhead="DE VITRVVE."/>
ſubſtance en mains de gents preſomptueux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4912" xml:space="preserve">opiniaſtres, ains <lb/>s’en fier à ceux qu’ils trouuoyent decorés de loüable vergongne. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4913" xml:space="preserve">Auſſi, certes les bons maiſtres de ce temps-là n’apprenoyent <lb/>leur art ſinon à leurs enfans ou neueux: </s>
  <s xml:id="echoid-s4914" xml:space="preserve">mais ils en faiſoyent des <lb/>gents de bien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4915" xml:space="preserve">tels que lon pouuoit commettre à la fidelité de <lb/>leur parole, de l’argent innumerable, ſans auoir doute qu’ils en <lb/>fiſſent tort d’vn ſeul denier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4916" xml:space="preserve">maintenant ie voy des ignorans, <lb/>qui ne ſçauent ſeulemẽt que veut dire Architecture: </s>
  <s xml:id="echoid-s4917" xml:space="preserve">mais (qui pis <lb/>eſt) ſont malhabiles à ouurer de la main, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4918" xml:space="preserve">toutesfois ils ſe van-<lb/>tent d’eſtre grands en ceſt art. </s>
  <s xml:id="echoid-s4919" xml:space="preserve">parquoy je ne puis aſſez louër au-<lb/>cuns bons peres de famille de ce ſiecle, leſquels eſtans deuenus-<lb/>ruſés par l’exercitations des bonnes lettres, regardent quand ils <lb/>veulent faire vn baſtiment, s’ils ſe doyuent fier à tels idiots ou <lb/>non, pource qu’ils les jugent plus dignes de conſumer leur bien <lb/>ſuyuant leur propre fantaſie, que de deſpendre celuy d’autruy par <lb/>mauuaiſe opinion, en ne faiſant choſe qui vaille. </s>
  <s xml:id="echoid-s4920" xml:space="preserve">Or n’y a il per-<lb/>ſonne qui taſche d’exercer en ſa maiſon aucun meſtier vulgaire <lb/>comme de Cordonnier, Foullon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4921" xml:space="preserve">autres faciles: </s>
  <s xml:id="echoid-s4922" xml:space="preserve">mais lon y veut <lb/>bien apprendre l’Architecture: </s>
  <s xml:id="echoid-s4923" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4924" xml:space="preserve">de là vient que ceux qui ſe di-<lb/>ſent Architectes, ne ſont rien moins que celà, car ils n’entendent <lb/>point le vray art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4925" xml:space="preserve">partant ſont a tort &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4926" xml:space="preserve">ſans cauſe appellés ainſi. </s>
  <s xml:id="echoid-s4927" xml:space="preserve"><lb/>A raiſon dequoy il me print volonté de traicter le corps de ceſte <lb/>ſcience, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4928" xml:space="preserve">d’expoſer diligemment toutes ſes parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s4929" xml:space="preserve">parce que je <lb/>jugeay en mon eſprit, que tel labeur ſeroit aggreable à toutes na-<lb/>tions. </s>
  <s xml:id="echoid-s4930" xml:space="preserve">Puis donc qu’en mon Cinquieme j’ay parlé de l’oportuni-<lb/>té des baſtiments publics, en ceſtuy-cy je deduiray les particu-<lb/>liers: </s>
  <s xml:id="echoid-s4931" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4932" xml:space="preserve">tout d’vne venue donneray les meſures de leurs propor-<lb/>tions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4933" xml:space="preserve">ſymmetries.</s>
  <s xml:id="echoid-s4934" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div112" type="section" level="1" n="86">
<head xml:id="echoid-head111" style="it" xml:space="preserve">De diuerſes qualités de regions, enſemble de pluſieurs aſpects cele-<lb/>ſtes ſelon leſquels faut diſpoſer les edifices.</head>
<head xml:id="echoid-head112" xml:space="preserve">Chapitre I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4935" xml:space="preserve">LE s maiſonnages ſeront ordonnés bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4936" xml:space="preserve">adroit, <lb/>ſi l’on aduiſe auant toute oeuure en quelles par-<lb/>ties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4937" xml:space="preserve">ſous quelles influences du monde ils doy-<lb/>uent eſtre ſitués: </s>
  <s xml:id="echoid-s4938" xml:space="preserve">car il les faut d’vne ſorte en Egy-<lb/>pte, autrement en Eſpagne, autrement au païs de
<pb o="168" file="1680" n="1680" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
Pont qui eſt en Aſie la mineur, autrement en ceſte ville de Ro-<lb/>me, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4939" xml:space="preserve">ainſi conſequemment en toutes autres prouinces, ſelon <lb/>leurs inclinations naturelles, ſuyuant leſquelles faut baſtir en di-<lb/>uerſes manieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s4940" xml:space="preserve">La raiſon eſt, que la terre eſt par vn coſté battue <lb/>du cours du Soleil, de l’autre il en eſt bien loing, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4941" xml:space="preserve">en ſon milieu <lb/>elle eſt plus temperee. </s>
  <s xml:id="echoid-s4942" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ainſi que la conſtitution du <lb/>ciel eſt par differentes qualités naturellement colloquee ſur ce-<lb/>ſte maſſe aſſubjectie aux influences du cercle dit Zodiaque, <lb/>par où le Soleil fait ſon cours ordinaire: </s>
  <s xml:id="echoid-s4943" xml:space="preserve">ainſi ſemble-il que lon <lb/>doit conduire les aſſiettes des baſtiments ſuyuant les diuerſi-<lb/>tés du ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4944" xml:space="preserve">la proprieté des regions où lon les veut a-<lb/>uoir.</s>
  <s xml:id="echoid-s4945" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4946" xml:space="preserve">Sous le Septentrion donc, par’aucuns appellé le Pole, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4947" xml:space="preserve">par <lb/>d’autres le Nort, ou Tranſmontane, les baſtiments doyuent eſtre <lb/>voutés, clos de bonne muraille, ſans gueres d’ouuertures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4948" xml:space="preserve">en-<lb/>cores celles-là eſtroittes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4949" xml:space="preserve">tournces deuers les chaudes parties <lb/>du Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s4950" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4951" xml:space="preserve">Au contraire, où le Soleil eſt violent, comme aux regions Me-<lb/>ridionales, quiſont tormentees de la chaleur, ces ouuertures ſe <lb/>veulent tenir amples, en grand nombre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4952" xml:space="preserve">tournees deuers le-<lb/>dit Septentrion, où le vent Aquilon’, que lon appelle Bize, à fin <lb/>de ſubuenir par induſtrie à ce que Nature bleſſe de ſon bon <lb/>gré.</s>
  <s xml:id="echoid-s4953" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4954" xml:space="preserve">Semblablement en tous autres climats &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4955" xml:space="preserve">prouinces les mai-<lb/>ſonnages ſe doyuent temperer ſelon que le Ciel eſt diſpoſé pour <lb/>y enuoyer ſes influences: </s>
  <s xml:id="echoid-s4956" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4957" xml:space="preserve">faut conſiderer celà en examinant le <lb/>naturel des choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4958" xml:space="preserve">en obſeruant les membres des perſonnes: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s4959" xml:space="preserve">car aux païs où ledit Soleil jecte moyennement ſes vapeurs, il y <lb/>conſerue les corps en bonne temperature: </s>
  <s xml:id="echoid-s4960" xml:space="preserve">mais en ceux qu’il cuit <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4961" xml:space="preserve">quaſi bruſle par faire ſon cours trop prochain de leurs terres, <lb/>en ſucçant il attire la temperature de leurs humeurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s4962" xml:space="preserve">qui au con-<lb/>traire ne ſont deſſeichees par ſa violẽce en regions froides, pour-<lb/>ce que leur ſituation eſt fort eſſoignee du Midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s4963" xml:space="preserve">dont il aduient <lb/>qu’vn air plein de roſee, faiſant penetrer ſon humidité dedans les <lb/>corps, par ce moyen les rend de ſtature plus grande, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4964" xml:space="preserve">les ſons de <lb/>la voix plus gros.</s>
  <s xml:id="echoid-s4965" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4966" xml:space="preserve">Qu il ſoit vray, il ſe nourrit ſous le Septentrion des gents de <lb/>corpulence exceſſiue, blancs de charnure, ayans les cheueux pen-<lb/>dans, roux ou blonds, les yeux pers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4967" xml:space="preserve">qui d’auantage ſont fort
<pb o="169" file="1681" n="1681" rhead="DE VITRVVE."/>
fanguins: </s>
  <s xml:id="echoid-s4968" xml:space="preserve">choſes qui procedent de ce qu’ils ſont garnis de reple-<lb/>tion d’humeurs cauſees par les refroidiſſements du Ciel. </s>
  <s xml:id="echoid-s4969" xml:space="preserve">mais les <lb/>autres approchans l’aiſſeau du midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4970" xml:space="preserve">habitans ſous le cours du <lb/>Soleil, ſont de petite ſtautre, de charnure brune, bazanee, ayãs les <lb/>cheueux creſpes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4971" xml:space="preserve">friſés, les yeux noirs, les iambes debiles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4972" xml:space="preserve">bien <lb/>peu de ſang dedans les vaiſſeaux de leurs veines, tellement qu’ils <lb/>ſont timides à merucilles, par eſpecial d’eſtre naurés de fer: </s>
  <s xml:id="echoid-s4973" xml:space="preserve">mais <lb/>ils ſupportent ſans aucune crainte les ardeurs du Ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4974" xml:space="preserve">les ebul-<lb/>litions des fieures, pour eſtre leurs membres ſuſtentés de chaleur <lb/>ordinaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s4975" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4976" xml:space="preserve">Ces corps donques, leſquels naiſſent ſous le Septenttion, ont <lb/>peur des fieures, parce qu’ils ſont imbecilles à y reſiſter: </s>
  <s xml:id="echoid-s4977" xml:space="preserve">mais á <lb/>raiſon de leur grande abondance de ſang, ils ne ſe ſoucient d’e-<lb/>ſtre bleſſés de ferrements.</s>
  <s xml:id="echoid-s4978" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4979" xml:space="preserve">Auſſi l’entonnement de lavoix ſelon les nations des hommes, <lb/>a pluſieurs qualités differentes, au moyẽ que la termination d’O-<lb/>rient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4980" xml:space="preserve">d’Occident par la ligne de l’Equateur diuiſant la terre <lb/>en deux parties, à ſçauoir ſuperieure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4981" xml:space="preserve">inferieure, ſemble natu-<lb/>rellement rendre ſa circuïtion toute egale: </s>
  <s xml:id="echoid-s4982" xml:space="preserve">qui fait que les Ma-<lb/>thematiciens la nomment horizon, c’eſt à dire juſte moitié de la <lb/>circonference, que lon dit autrement Hemiſphere.</s>
  <s xml:id="echoid-s4983" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4984" xml:space="preserve">Puis donc que la choſe eſt ainſi, faignõs ou imaginons en nous <lb/>meſmes qu’une ligne ſoit tiree depuis le poinct conſticuant la re-<lb/>gion Septentrionale nommé le Pole Arctique, juſques à l’autre <lb/>Pole de Midi, ou Antarctique: </s>
  <s xml:id="echoid-s4985" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4986" xml:space="preserve">de ceſtuy là vne autre oblique <lb/>ou courbe, remontãt juſques à ce piuot, enuiron lequel tournoyẽt <lb/>les eſtoiles dudict Septentrion: </s>
  <s xml:id="echoid-s4987" xml:space="preserve">ce faiſant nous apperceurons ſans <lb/>doute que celà repreſente en ce Monde vne figure triangulaire <lb/>pareille à l’organe ou inſtrument que les Grecs appellent Sam-<lb/>bycen, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4988" xml:space="preserve">nous vne Harpe.</s>
  <s xml:id="echoid-s4989" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="170" file="1682" n="1682" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
  <figure>
    <image file="1682-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1682-01"/>
  </figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s4990" xml:space="preserve">Par celà je veuil conclure, que les nations plus prochaines du <lb/>Pole Antarctique, à cauſe de la brieue hauteur qu’il y a depuis la-<lb/>ſuperficie de la terre juſques au Ciel, rendent vn ſon de voix ſub-<lb/>til &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4991" xml:space="preserve">greſle au poſſible, ne plus ne moins que fait en vne Eſpinet-<lb/>te la corde plus prochaine du coin: </s>
  <s xml:id="echoid-s4992" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4993" xml:space="preserve">ſelon ceſte reigle ſe gou-<lb/>uernent toutes les autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s4994" xml:space="preserve">car celles qui habitent au milieu de la <lb/>Grece, font leurs tons de voix moyens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4995" xml:space="preserve">plus moderés: </s>
  <s xml:id="echoid-s4996" xml:space="preserve">mais en <lb/>montãt par ordre depuis cedit milieu juſques aux extremes par-<lb/>ties Septentrionales, qui ſont les plus eſloignees de la hauteur du <lb/>Ciel, la nature leur fait jecter des ſõs plus graues: </s>
  <s xml:id="echoid-s4997" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4998" xml:space="preserve">celà nous fait <lb/>juger que toute la machine du monde eſt par la temperature du <lb/>Soleil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s4999" xml:space="preserve">pour l’inclination qu’il luy donne, concordablement cõ-
<pb o="171" file="1683" n="1683" rhead="DE VITRVVE."/>
poſee pour faire vne parfaicte harmonie. </s>
  <s xml:id="echoid-s5000" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les natiõs <lb/>qui ſont entre le Pole de Midi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5001" xml:space="preserve">celuy du Septentrion, ont com-<lb/>munement vn ſon moyen de voix &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5002" xml:space="preserve">de parole, comme lon void <lb/>que les cordes font en inſtruments de Muſique: </s>
  <s xml:id="echoid-s5003" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5004" xml:space="preserve">celles qui ten-<lb/>dent le plus au Septentrion, pource que leurs diſtances depuis la <lb/>terre juſques au Ciel, ſont plus hautes que des autres, meſmes <lb/>qu elles ont les organes de la voix replets d’humeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5005" xml:space="preserve">entonnés <lb/>depuis le Hypatos juſques au Proſlamuanomenos, la nature les <lb/>contraint à rendre des ſons plus graues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5006" xml:space="preserve">par ceſte meſme rai-<lb/>ſon les gents qui tendent le plus deuers le Midi, font le ſon plus <lb/>ſubtil, comme celuy de Paranete. </s>
  <s xml:id="echoid-s5007" xml:space="preserve">Mais pour experimenter ſi ce-<lb/>ſte propoſition eſt veritable, à ſçauoir que les choſes ſe rendent <lb/>plus graues par les lieux humides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5008" xml:space="preserve">plus greſles par les chauds, <lb/>l’on en peut faire l’eſpreuue par ceſte voye.</s>
  <s xml:id="echoid-s5009" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5010" xml:space="preserve">Prenez deux vaiſſeaux egalement cuits en vne fournaiſe de <lb/>meſme poids, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5011" xml:space="preserve">meſme ſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s5012" xml:space="preserve">Plongez l’vn dedans l’eau, puis le re-<lb/>tirez, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5013" xml:space="preserve">apres les ſonnez tous deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5014" xml:space="preserve">vous y trouuerez de la diffe-<lb/>rence grande, meſmes qu’ils ne ſeront plus egaux en peſanteur, <lb/>Ainſi entre les corps des hommes, leſquels ſont de ſemblable eſ-<lb/>pece en leur forme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5015" xml:space="preserve">crées par la ſeule conjonction du ciel auec <lb/>la terre, les vns en battant l’air de leur voix, font vn ſon merueil-<lb/>leuſement delicat, à cauſe de la vehemente ardeur du païs où ils <lb/>habirent: </s>
  <s xml:id="echoid-s5016" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5017" xml:space="preserve">les autres rendent graues qualités de voix, à raiſon de <lb/>l’exceſſiue abondance d’humeur dont ils ſont pleins. </s>
  <s xml:id="echoid-s5018" xml:space="preserve">Auſſi les na-<lb/>tions meridionales, pour amour de la ſubtilité de l’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5019" xml:space="preserve">au moyẽ <lb/>de la chaleur qui les bat continuellement, ſont plus promptes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5020" xml:space="preserve"><lb/>agiles d’eſprit pour trouuer inuẽtions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5021" xml:space="preserve">conſulter le biẽ de leurs <lb/>affaires, que toutes autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5022" xml:space="preserve">Mais les Septẽtrionales, enroſees de la <lb/>groſſe vapeur du ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5023" xml:space="preserve">refroidies par les humidités de l’air, ont <lb/>les entendements tardifs: </s>
  <s xml:id="echoid-s5024" xml:space="preserve">choſe que la nature des Serpents nous <lb/>peut facilement donner à congnoiſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5025" xml:space="preserve">car quand le refroidiſſe-<lb/>ment de leur humeur eſt deſſeiché par le temps d’Eſté, adonc ſe <lb/>meuuent ils impetueuſement: </s>
  <s xml:id="echoid-s5026" xml:space="preserve">mais en hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5027" xml:space="preserve">durãt les bruïnes, <lb/>eſtant refroidis par la mutation du Ciel, ils deuiennent peſans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5028" xml:space="preserve"><lb/>preſque immobiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5029" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5030" xml:space="preserve">pourtant ne ſe faut eſmerueiller ſi l’air <lb/>chaud rend les entendements plus penetrans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5031" xml:space="preserve">au contraire ſi le <lb/>froid leur cauſe celle tardiueté.</s>
  <s xml:id="echoid-s5032" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5033" xml:space="preserve">Toutesfois, nonobſtãt que leſdites nations meridionales ſoyẽt <lb/>pourueuës de grande viuacité d’eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5034" xml:space="preserve">par ce moyen tant ha-
<pb o="172" file="1684" n="1684" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
biles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5035" xml:space="preserve">prudentes en leurs affaires qu’il n’eſt poſſible de plus, ſi <lb/>eſt-ce que quand ce vient à mettre force contre force, elles ſont <lb/>incontinent vaincues, à cauſe (comme j’ay dit) que la vigueur de <lb/>leurs membres eſt trop deſſeichee par les attractions du Soleil. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5036" xml:space="preserve">Mais celles qui naiſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5037" xml:space="preserve">viuent en regions froides, ſont pluſtoſt <lb/>appareillees à la violence des armes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5038" xml:space="preserve">par grande force, conioin-<lb/>cte à merueilleuſe impetuoſité, ſe ruent ſans crainte contre leurs <lb/>ennemis: </s>
  <s xml:id="echoid-s5039" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5040" xml:space="preserve">neantmoins pource qu’elles ſont tardiues d’entende-<lb/>ment, ſe jectent dãs le peril ſans conſideratiõ: </s>
  <s xml:id="echoid-s5041" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5042" xml:space="preserve">à cauſe que leurs <lb/>conſeils s’executent ſans ruſe, lon les refrainct facilement.</s>
  <s xml:id="echoid-s5043" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5044" xml:space="preserve">Puis donc que les choſes ſont ainſi ordonnees en ce Monde <lb/>par la Nature, à ſçauoir que toutes nations ſont differentes en <lb/>qualités, à l’occaſion de leurs mixtions inegales, le plaiſir d’icelle <lb/>Nature fut, que noſtre peuple Romain euſt ſon domaine ſitué au <lb/>beau milieu des Prouinces qui ſont entre les grandes eſtendues <lb/>de la Terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5045" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5046" xml:space="preserve">de là vient que par eſtre leur demeurance tempe-<lb/>ree de l’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5047" xml:space="preserve">l’autre d’icelles, les habitans d’Italie ſont compe-<lb/>temment doüés de force corporelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5048" xml:space="preserve">de viuacité d’eſprit: </s>
  <s xml:id="echoid-s5049" xml:space="preserve">car <lb/>comme l’eſtoile de Iupiter eſt temperee, pource qu’elle fait ſon <lb/>cours entre celle de Mars, qui eſt ardãte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5050" xml:space="preserve">celle de Saturne mer-<lb/>ueilleuſement froide, tout ainſi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5051" xml:space="preserve">par meſme raiſlon le païs d’l-<lb/>talie, pour eſtre ſitué entre le Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5052" xml:space="preserve">le Midi, acquiert par <lb/>ſes mixtions temperees des louanges innumerables, au moyen de <lb/>ſes dons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5053" xml:space="preserve">graces. </s>
  <s xml:id="echoid-s5054" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, par la prudence de ſes conſeils <lb/>il addoucit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5055" xml:space="preserve">amodere les furieuſes impetuoſités des Barbares: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5056" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5057" xml:space="preserve">par la puiſſance de ſes armes diſſipe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5058" xml:space="preserve">aneantit les cauteleuſes <lb/>fineſſes des peuples Meridionaux, ſi que voyant celà, chacun <lb/>peut dire que la Prouidence diuine a faict aſſoir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5059" xml:space="preserve">fonder la Ci-<lb/>té de Rome en vne contree noble, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5060" xml:space="preserve">de ſinguliere temperature, <lb/>à fin qu’elle obtinſt la domination de l’Empire vniuerſel du <lb/>Monde.</s>
  <s xml:id="echoid-s5061" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5062" xml:space="preserve">S’il eſt donques ainſi, que par les inclinations ou influences du <lb/>Ciel, les Regions ayent eſté aſſorties de qualités contraires, meſ-<lb/>mes que Nature ayt voulu y faire naiſtre des peuples diuerſifiés <lb/>en formes de corſages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5063" xml:space="preserve">diſſemblables d’entendemẽts: </s>
  <s xml:id="echoid-s5064" xml:space="preserve">il ne faut <lb/>douter que l’on ne doyue faire les edifices &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5065" xml:space="preserve">diſtribuer leurs par-<lb/>ties ſelon qu’il eſt requis pour toutes nations, conſideré que de-<lb/>uons ſuyure icelle Nature, qui nous en produit pluſieurs demon-<lb/>ſtrations apparentes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5066" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="173" file="1685" n="1685" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5067" xml:space="preserve">I’ay diffini faiſonnablement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5068" xml:space="preserve">expoſé ſelon ce que je puis con-<lb/>gnoiſtre, les proprietés des païs ainſi qu’elles ont eſté diſpoſees: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5069" xml:space="preserve">puis enſeigné qu il eſt expedient de diuerſifier les qualités des <lb/>maiſonnages, en les accommodant au cours du Soleil, à l’inclina-<lb/>tiõ du Ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5070" xml:space="preserve">aux commodités des Populaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s5071" xml:space="preserve">Parquoy en pour-<lb/>ſuyuant je diray à peu de paroles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5072" xml:space="preserve">ſous certains ordres diſtin-<lb/>gués, quelles conuenables ſymmetries l’on doit garder en chacu-<lb/>ne ſorte de baſtiment.</s>
  <s xml:id="echoid-s5073" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div113" type="section" level="1" n="87">
<head xml:id="echoid-head113" xml:space="preserve">Des proportions &amp; meſures qui appartiennent aux edifices <lb/>particuliers. # Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5074" xml:space="preserve">L’Architecte ne doit auoir plus grande ſollicitude <lb/>en ſoy, que de donner ordre à ce que ſes edifices <lb/>ayent exactement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5075" xml:space="preserve">par proportions conuena-<lb/>bles, vne concordance de tous membres auec la <lb/>totalité de la maſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5076" xml:space="preserve">Puis quand il aura deliberé de <lb/>quelles meſures il ſe voudra ſeruir, le deuoir de ſõ <lb/>eſprit ſera de conſiderer la nature du lieu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5077" xml:space="preserve">auec ce l’aiſance ou <lb/>la beauté que l’on voudra donner à la maiſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s5078" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5079" xml:space="preserve">ſuyuant celà de-<lb/>ura par additions ou ſouſtractions faire ſes temperatures, à fin, ſi <lb/>quelque choſe eſtoit diſtraicte de la ſymmetrie, qu’il ſemble que <lb/>celà ayt eſté faict pour bonne cauſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5080" xml:space="preserve">auec vne grande raiſon. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5081" xml:space="preserve">Toutesfois il s’y doit conduire en ſorte que la venë n’y puiſſe rien <lb/>deſirer: </s>
  <s xml:id="echoid-s5082" xml:space="preserve">car chacune eſpece a toute autre apparence en bas, qu’el-<lb/>le n’a en haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s5083" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5084" xml:space="preserve">ſi ne ſemble pas en lieu couuert telle qu’elle ſe <lb/>monſtre où le iour donne tout à plein.</s>
  <s xml:id="echoid-s5085" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5086" xml:space="preserve">Parquoy conuient en ces occurrences premediter auec ſage <lb/>diſcours, comment l’eſſect s’en enſuyura quand la beſongne ſera <lb/>toute acheuee: </s>
  <s xml:id="echoid-s5087" xml:space="preserve">veu meſmement que les yeux des hommes ne fõt <lb/>pas touſiours leur rapport veritable, ains deçoyuent ſouuenteſ-<lb/>fois la fantaſie. </s>
  <s xml:id="echoid-s5088" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit ainſi, l’on void ordinairement aux Sce-<lb/>nes, certains arrondiſſements de Colonnes, des ſaillies de Modil-<lb/>lons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5089" xml:space="preserve">des figures de perſonnages, ou autres choſes qui ſemblent <lb/>de relief, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5090" xml:space="preserve">tootesfois ce n’eſt que platte peincture, faicte en toile, <lb/>ou ſur des tableaux de bois, applanis au rabot par le moyen de <lb/>l’eſquierre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5091" xml:space="preserve">Semblablement quand les Auirons des vaiſſeaux de <lb/>marine ou de riuiere ſont plongés en l’eau, encores qu’ils ſoyent
<pb o="174" file="1686" n="1686" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
droits, ſi ſemblent-ils courbes: </s>
  <s xml:id="echoid-s5092" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5093" xml:space="preserve">du plus toſt qu’ils reuiennent au <lb/>deſſus, ils ſe monſtrent tels comme ils ſont. </s>
  <s xml:id="echoid-s5094" xml:space="preserve">Celà ſe fait pource <lb/>qu’eſtans iceux Auirons mis dedans l’eau, dont la nature eſt ſub-<lb/>tile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5095" xml:space="preserve">tranſparente, ils renuoyent quelſques reuerberations de <lb/>leurs corps, leſquelles viennent à nager en la ſuperficie de ceſte <lb/>liqueur, où elles ſont tellement agitees par le tremblement des <lb/>ondes, qu’ils ſemblent courbés, comme j’ay deſia dit. </s>
  <s xml:id="echoid-s5096" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5097" xml:space="preserve">telle abu-<lb/>ſion prouient, ou de ladite reuerberation de leurs apparences, ou <lb/>(comme diſent les Naturaliſtes) de l’eſparpillement des rayons <lb/>de nos yeux. </s>
  <s xml:id="echoid-s5098" xml:space="preserve">Quoy qu’il en ſoit: </s>
  <s xml:id="echoid-s5099" xml:space="preserve">nous voyons par l’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5100" xml:space="preserve">l’autre <lb/>raiſon qu’il eſt ainſi: </s>
  <s xml:id="echoid-s5101" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5102" xml:space="preserve">pourtant faut conclure que noſtre regard <lb/>a des iugements faux.</s>
  <s xml:id="echoid-s5103" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5104" xml:space="preserve">Or puis qu’ainſi va que les choſes vrayes nous apparoiſſent <lb/>fauſſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5105" xml:space="preserve">que par experience d’autres ſont trouuees contraires à <lb/>ce que la veuë nous rapporte, je ne penſe point que l’on doyue <lb/>douter qu’il fale faire les additions ou ſouſtractions ſelon la na-<lb/>ture des places qui ſeront eſluës pour baſtir, toutesfois (comme <lb/>i’ay dit) en telle ſorte que l’on n y puiſſe rien blaſmer.</s>
  <s xml:id="echoid-s5106" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5107" xml:space="preserve">A la verité ces choſes là ſe font non ſeulement par les doctri-<lb/>nes acquiſes, mais auſſi par la viuacité de l’eſprit des ouuriers. </s>
  <s xml:id="echoid-s5108" xml:space="preserve">A <lb/>ceſte cauſe, auant paſſer outre, faudra premierement determiner <lb/>la raiſon des ſymmetries, ſur laquelle ceſte mutation ſe pourra <lb/>prendre ſans crainte de faillir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5109" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5110" xml:space="preserve">puis nous parlerons de la lon-<lb/>gueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5111" xml:space="preserve">largeur du parterre d’vn baſtiment que l’on voudra fai-<lb/>re, pourueu que l’on ayt vne fois arreſté ſon pourpris. </s>
  <s xml:id="echoid-s5112" xml:space="preserve">Conſe-<lb/>quemment nous pourſuyutons à dire quel doit eſtre l’appareil <lb/>propre à la decoration ou embelliſſement de l’ouurage, à ce que <lb/>l’object de l’Eurythmie ne mette en doute les contemplateurs, <lb/>pour decider s’il eſt ou bien ou mal. </s>
  <s xml:id="echoid-s5113" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5114" xml:space="preserve">de celà diray je ma ſen-<lb/>tence, n’oubliant à monſtrer les raiſons pour la faire ainſi qu’il <lb/>appartient. </s>
  <s xml:id="echoid-s5115" xml:space="preserve">Pour y commencer donc, je traicteray en premier lieu <lb/>des Baſſes Courts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5116" xml:space="preserve">donneray les moyens pour les faire de bon-<lb/>ne grace.</s>
  <s xml:id="echoid-s5117" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div114" type="section" level="1" n="88">
<head xml:id="echoid-head114" xml:space="preserve">Des baſſes courts. # Chapitre III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5118" xml:space="preserve">CEs Baſſes Courts ſõt diſtinguees en cinq eſpeces, à ſça-<lb/>uoir, Tuſcane, Corinthienne, Tetraſtyle ou garnie de <lb/>quatre colonnes, Diſpluuiee (ou tellement deſcouuerte
<pb o="175" file="1687" n="1687" rhead="DE VITRVVE."/>
que l’eau de la pluye peut tumber dedans) &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5119" xml:space="preserve">Teſtitudinee, c’eſt <lb/>à dire voutee à Berceaux ou à Retubes, autrement dites culs de <lb/>four.</s>
  <s xml:id="echoid-s5120" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5121" xml:space="preserve">La Baſſe Court donques ſera Tuſcane, dont les Soliues trauer-<lb/>ſantes l’Auant logis (que nos Latins diſent Atrium) lequel eſt en <lb/>la forme d’vn Ieu de Paume, auront leurs ſaillies poſantes ſur <lb/>des ſouſpendues: </s>
  <s xml:id="echoid-s5122" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5123" xml:space="preserve">pour receuoir les pluyes, certains cours de <lb/>tuiles faiſtieres ou canaux, continués tout au long des murailles, <lb/>puis declinans ſur quatre pilliers de bois dreſſés aux coins du <lb/>quarré, deſquels par Eſuiers couuerts de planches, l’eau ſe pourra <lb/>couler en la Ciſterne practiquee au deſſous du plant.</s>
  <s xml:id="echoid-s5124" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5125" xml:space="preserve">La Corinthiene aura ſes Soliues tout de meſine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5126" xml:space="preserve">ſon Pour-<lb/>pris pareil. </s>
  <s xml:id="echoid-s5127" xml:space="preserve">mais ſes Saillies poſeront ſur des Colonnes ordonnees <lb/>tout à l’entour.</s>
  <s xml:id="echoid-s5128" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5129" xml:space="preserve">La Tetraſtyle ſera celle, qui ſous les ſommiers aboutiſſans aux <lb/>quatre coins de ſes parois, aura des colonnes pour les ſouſtenir: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5130" xml:space="preserve">choſe qui eſt ſingulierement proffitable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5131" xml:space="preserve">de grande fermeté, <lb/>pourautant que leſdicts ſommiers ne ſont cõtraints à porter tout <lb/>le fardeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5132" xml:space="preserve">ſi ne ſont chargés de ſouſpendues.</s>
  <s xml:id="echoid-s5133" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5134" xml:space="preserve">La Diſpluuiee aura ſes piliers ſouſtenans le coffre ou reſeruoir <lb/>de pluyes, regnant ſur les quatre murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5135" xml:space="preserve">par iceux piliers ſe <lb/>vuyderont les eaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s5136" xml:space="preserve">Ceſte mode fair, durant les hiuers, de grãdes <lb/>commodités aux domeſtiques, pource que leurſdicts receptoirs <lb/>de pluyes eſleués, ne donnent aucun empeſchement à la lumiere <lb/>des ſalles deſtinees à manger, que noſdits Latins appellent Tri-<lb/>clinia. </s>
  <s xml:id="echoid-s5137" xml:space="preserve">Mais d’autre part il y a ceſte incommodité, que telle mode <lb/>eſt ſouuent ſubjette à eſtre reparee, pource que les Gargoules mi-<lb/>ſes au long de ſes parois, ne reçoyuent les eaux ſi toſt comme il <lb/>ſeroit beſoin: </s>
  <s xml:id="echoid-s5138" xml:space="preserve">au moyen dequoy eſt force qu’elles regorgent: </s>
  <s xml:id="echoid-s5139" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5140" xml:space="preserve"><lb/>celà, par ſucceſſiõ de temps, fait pourrir les murailles par le pied, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5141" xml:space="preserve">d’auantage corrompt pat moyſiſſure les feneſtrages, menuiſe-<lb/>ries, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5142" xml:space="preserve">tous autres enrichiſſements ordonnés pour la decoration <lb/>du dedans œuure.</s>
  <s xml:id="echoid-s5143" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5144" xml:space="preserve">La Teſtudinee ou-voutee ſe pourra faire en lieux non ſubjects à <lb/>grandes impetuoſités, comme Trepignements de pieds de plu-<lb/>ſieurs perſonnes, Cõcuſſions de groſles Enclumes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5145" xml:space="preserve">autres telles <lb/>violences, qui font ſeparer les panneaux de joinct hors des vou-<lb/>tes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5146" xml:space="preserve">Sur celle là ſe font des Terraſſes amples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5147" xml:space="preserve">ſpacieuſes, qui dõ-<lb/>nent de grandes cõmodités aux domeſtiques &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5148" xml:space="preserve">ſuruenans.</s>
  <s xml:id="echoid-s5149" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="176" file="1688" n="1688" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div115" type="section" level="1" n="89">
<head xml:id="echoid-head115" style="it" xml:space="preserve">Des auantlogis, dits atria, enſemble de leurs flancs ou coſtieres, qui ſont <lb/>Portiques ou Promenoirs, autrement Eſtudes ou Comptoirs, auec <lb/>leurs meſures &amp; ſymmetries. # Chap. IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5150" xml:space="preserve">LEs longueurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5151" xml:space="preserve">largeurs deſdits Auantlogis ſe di-<lb/>ſtribuent en trois manieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5152" xml:space="preserve">La premiere eſt, qu’e-<lb/>ſtant ceſte longeur diuiſee en cinq parties, trois <lb/>en ſont donnees à ſa largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5153" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5154" xml:space="preserve">La Seconde, apres que la ſuſdite longueur eſt <lb/>compaſſee en trois, l’on en retient deux pour la <lb/>largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5155" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5156" xml:space="preserve">Et la Troiſieme eſt, quand d’icelle largeur ſe fait vn quarré par-<lb/>ſaict, puis qu’il ſe couppe d’vne ligne Diagonale, dont l’eſtendue <lb/>en eſt baillee pour longueur à ceſt Auantlogis.</s>
  <s xml:id="echoid-s5157" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5158" xml:space="preserve">La hauteur de ces edifices doit eſtre à vne quarte partie pres <lb/>auſſi grande que leurdite longueur, à prendre depuis le rez de <lb/>chauſſẽe juſques au deſſous des ſoliues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5159" xml:space="preserve">le reſte employé aux <lb/>planchers dits Lacunaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5160" xml:space="preserve">au Coffre ou receptacle des eaux, <lb/>dont cy deſſus eſt faicte mention.</s>
  <s xml:id="echoid-s5161" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5162" xml:space="preserve">Si la longueur d’iceluy Auantlogis eſt de trente à quarante <lb/>pieds, la largeur pour les flancs ou coſtieres, qui ſont Portiques <lb/>tãt à droit comme à gauche, ſera d’une tierce partie de ceſte me-<lb/>ſure. </s>
  <s xml:id="echoid-s5163" xml:space="preserve">Mais ſi elle eſt de quarante à cinquante, ſoit icelle longueur <lb/>diuiſee en trois parties &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5164" xml:space="preserve">demie, l’vne deſquelles ſoit donnee auſ-<lb/>dits flancs, Si elle monte de cinquante à ſoixante, la quarte ſoit <lb/>pour leſdites coſtieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5165" xml:space="preserve">Plus ſi ceſte longueur s’eſtend de ſoixante <lb/>a quatre vingts, il la faudra diuiſer en quatre portions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5166" xml:space="preserve">demie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5167" xml:space="preserve"><lb/>en donner vne à la largeur des flancs ſuſdits. </s>
  <s xml:id="echoid-s5168" xml:space="preserve">Finalement ſi elle <lb/>atriue de ces quatre vingts juſques à cent pieds, eſtant ceſte di-<lb/>menſion compaſſee en cinq, vne cinquieme fera juſtement la <lb/>largeur conuenable.</s>
  <s xml:id="echoid-s5169" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5170" xml:space="preserve">La hauteur des ſommiers, c’eſt à dire des Fronteaux, comme <lb/>Architraues aſſis ſur iceux Portiques, ſoit egale à leur largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5171" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5172" xml:space="preserve">Si ledit Auantlogis n’a que vingr pieds de large, prenez en <lb/>vne tierce partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5173" xml:space="preserve">l’employez en l’eſpace de l’Eſtude ou Com-<lb/>ptoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s5174" xml:space="preserve">Mais s’il a de trente à quarante pieds, la moitie de la lar-<lb/>geur d’iceluy Auant logis ſoit dõnee à icelle Eſtude. </s>
  <s xml:id="echoid-s5175" xml:space="preserve">S’il a de qua-
<pb o="177" file="1689" n="1689" rhead="DE VITRVVE."/>
rante àſoixãte, ceſte largeur ſoit diuiſee en cinq parties, deux deſ-<lb/>quelles ſoyent auſſi contribuees à ce Comptoir, conſideré qu’il <lb/>faut que les moindres corps de logis ayenttelle raiſon de ſym-<lb/>metries, comme les plus grands: </s>
  <s xml:id="echoid-s5176" xml:space="preserve">car quand nous voudrions en <lb/>ces grands vſer de la proportion des petits, ces eſtudes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5177" xml:space="preserve">coſtie-<lb/>res n’y ſçauroient auoir place dont on ſçeuſt faire proffit. </s>
  <s xml:id="echoid-s5178" xml:space="preserve">Pareil-<lb/>lement ſi nous vſions de la meſure des grands en ces moindres, <lb/>les membres s’en trouueroyent exceſſifs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5179" xml:space="preserve">mal proportionnés. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5180" xml:space="preserve">A ceſte cauſe je ſuis d’opinion qu’il eſt conuenable de declarer <lb/>les moyens que l’on doit tenir en chacune ſorte de ces baſtimẽts, <lb/>pour les rendre vtiles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5181" xml:space="preserve">aggreables à la veuë.</s>
  <s xml:id="echoid-s5182" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5183" xml:space="preserve">La hauteur donc du Comptoir ſoit d’vne huictieme partie de <lb/>la largeur plus grande qu’il n’y a depuis le rez de chauſſee juſ-<lb/>ques au ſommier deſia ſpecifié: </s>
  <s xml:id="echoid-s5184" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5185" xml:space="preserve">ſon plancher ſoit eſleué d’vne <lb/>tierce de la largeur adjouſtee à ceſte hauteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5186" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5187" xml:space="preserve">Les ouuertures ou entrees de ces moindres Auantlogis, appel-<lb/>lés Atria, ayent de largeur vne tierce partie d’iceux Comptoirs: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5188" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5189" xml:space="preserve">celles des grands, la moitié toute entiere.</s>
  <s xml:id="echoid-s5190" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5191" xml:space="preserve">Les Images, Statues, ou remembrances des hommes vertueux <lb/>qui ſeront miſes pour decoration en ces places, ſoyent auec leurs <lb/>ornements de deſſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5192" xml:space="preserve">de deſſous, faictes auſſi hautes comme <lb/>auront de diametre les Portiques ſeruans de coſtieres.</s>
  <s xml:id="echoid-s5193" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5194" xml:space="preserve">La largeur des Huiſſeries ou cloſtures ſoit correſpondante à <lb/>la hauteur des portes, leſquelles, ſi elles ſont Doriques, ſoyent ces <lb/>huiſſeries faictes à la mode Dorique: </s>
  <s xml:id="echoid-s5195" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5196" xml:space="preserve">ſi elles ſõt Ioniques, à l Io-<lb/>nique ſemblablement, ſelon ce que j’ay dit en mon Quatrieme <lb/>liure, où j’ay parlé des Thyromates, en expoſant la raiſon de leurs <lb/>ſymmetries.</s>
  <s xml:id="echoid-s5197" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5198" xml:space="preserve">La lumiere du plan de la Baſſecourt receuant les eaux, ne ſoit <lb/>laiſſee plus ample qu’vne tierce partie de la largeũr de l’Auantlo-<lb/>gis, dit Atrium, ny moindre qu’vne quarte: </s>
  <s xml:id="echoid-s5199" xml:space="preserve">mais ſa longueur <lb/>ſoit faicte à l’equipolent auſſi bien comme celle du ſuſdict A-<lb/>trium.</s>
  <s xml:id="echoid-s5200" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5201" xml:space="preserve">Au regard du Periſtyle ou ceincture de Colonnes, il eſt beſoin <lb/>le tenir d’vne tierce partie plus long ſur le trauers que ſur les co-<lb/>ſtés du dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5202" xml:space="preserve">prendre garde à ce que ſes colonnes ſoyent auſ-<lb/>ſi hautes que le Portique aura d’eſpace dedans œuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5203" xml:space="preserve">leur en-<lb/>tredeux non moindre que le diametre de trois d’entr’elles, ny <lb/>plus large que de quatre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5204" xml:space="preserve">Toutesfois, s’il conuient les faire Dori-
<pb o="178" file="1690" n="1690" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
ques, faudra prendre leurs modules ſur ce que j’en ay mis par eſ-<lb/>crit en monQuatrieme liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5205" xml:space="preserve">ſelon ces modules diſpoſer les ſi-<lb/>tuations des Triglyphes, auec leurs Metopes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5206" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div116" type="section" level="1" n="90">
<head xml:id="echoid-head116" style="it" xml:space="preserve">Des grandes ſales pour manger, ſalettes, exedres ou Parloirs <lb/>garnis de ſieges, Pinacotheces, autrement Cabi-<lb/>nets: &amp; des meſures que ces membres <lb/>doyuent auoir. # Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5207" xml:space="preserve">LA longueur de ces Salles deura eſtre deux fois <lb/>auſſi grande que la largeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s5208" xml:space="preserve">Auſſi les hauteurs de <lb/>tous conclaues qui ſeront barlongs, doyuent eſtre <lb/>faictes par tel art, qu’eſtans les meſures des lon-<lb/>gueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5209" xml:space="preserve">largeur miſes enſemble, ſoit priſe la moi-<lb/>tié de ceſte eſtendue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5210" xml:space="preserve">elle fera juſtement la hau-<lb/>teur qu il leur faut. </s>
  <s xml:id="echoid-s5211" xml:space="preserve">Mais ſi leſdites Exe dres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5212" xml:space="preserve">Sallettes ſont quar-<lb/>rees, la moitié de la largeur adiouſtee, fera leur conuenable hau-<lb/>teur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5213" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5214" xml:space="preserve">Les Pinacotheces ou Cabinets ſe doyuent faire ſpacieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5215" xml:space="preserve"><lb/>amples auſſi bien que les Exedres.</s>
  <s xml:id="echoid-s5216" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5217" xml:space="preserve">Les Sallettes Corinthiennes, Tetraſtyles, ou autrement Egyp-<lb/>tiennes, doyuent auoir leurs longueurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5218" xml:space="preserve">largeurs ſuyuant ce qui <lb/>a deſia eſté eſcrit en la ſymmetrie des grandes Salles pour man-<lb/>ger: </s>
  <s xml:id="echoid-s5219" xml:space="preserve">mais à raiſon des colonnes que l’on y met, celles la doyuent <lb/>touſiours eſtre tenues plus ſpacieuſes qu’aucun des auttes mem-<lb/>bres, entre leſquels il y a difference de ceux que l’on dit Corin-<lb/>thiens, auec les Egyptiens, pource que iceux Corinthiens ont <lb/>leurs colonnes toutes ſimples, ou dreſſees ſur le petit pan de mur <lb/>nommé Piedeſtal continué, ou bien poſantes ſur le rez de chauſ-<lb/>ſee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5220" xml:space="preserve">par deſſus ont leurs Architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5221" xml:space="preserve">Cormices faictes de <lb/>Charpenterie ou de Stue: </s>
  <s xml:id="echoid-s5222" xml:space="preserve">puis encores par deſſus icelles Corni-<lb/>ces, ſontles planchers faicts en Berceaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5223" xml:space="preserve">compartis auec le <lb/>compas.</s>
  <s xml:id="echoid-s5224" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5225" xml:space="preserve">Mais en tels logis à l’Egyptienne, il y a bien ſur les Colonnes <lb/>leurs Architraues ſouſtenans le Lacunaire ou le plancher vni, s’e-<lb/>ſtendant iuſques aux pans de muraille qui font le circuit du de-<lb/>dans œuure: </s>
  <s xml:id="echoid-s5226" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5227" xml:space="preserve">ſur ce plancher eſt mis vn lict, d’aix ſiés, puis le <lb/>paué de quarreau plombé ou autre matiere, qui eſt à deſcouuert
<pb o="179" file="1691" n="1691" rhead="DE VITRVVE."/>
comme vne Terraſſe, à fin que l’on ſe puiſſe promener tout à <lb/>l’entour.</s>
  <s xml:id="echoid-s5228" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption49" style="it" xml:space="preserve">Figure des lieux où les anciens ſouloyent manger: l’vne de <lb/>Latran, les autres de Mutine.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5229" xml:space="preserve">Au deſſus de ceſt Architraue l’on y dreſſe derechef, en ligno <lb/>perpendiculaire, desColonnes moindres d’vne quarte partie quo <lb/>celles de bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s5230" xml:space="preserve">puis ſur leurs Architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5231" xml:space="preserve">autres ornements l’on <lb/>aſſied le ſecond plancher vni, ſous lequel en leurs entredeux ſont <lb/>faicts les feneſtrages amples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5232" xml:space="preserve">magnifiques, tellement que ceſt <lb/>edifice reſemble mieux à vne Baſilique ou maiſon Royale, qu’à vn <lb/>ſimple logis à l’Egyptienne.</s>
  <s xml:id="echoid-s5233" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="180" file="1692" n="1692" rhead="SISIEME LIVRE"/>
  <figure>
    <image file="1692-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1692-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div117" type="section" level="1" n="91">
<head xml:id="echoid-head117" style="it" xml:space="preserve">Des logis pour banqueter, faicts à la mode grecque.</head>
<head xml:id="echoid-head118" xml:space="preserve">Chapitre VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5234" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">On</emph> faict auſſi des logis pour banqueter, qui ne <lb/>ſont point à la façon d’Italie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5235" xml:space="preserve">ceux là ſont nom-<lb/>més par les Grecs Ciziceniẽs, c’eſt à dire, à la gui-<lb/>ſe de Cyzene ville des Mileſiẽs en la region Pro-<lb/>pontide. </s>
  <s xml:id="echoid-s5236" xml:space="preserve">L’on tourne leurs veuës deuers le Se-<lb/>ptentrion, autrement Pole Arctique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5237" xml:space="preserve">ſpeciale-<lb/>ment ſur les Iardins. </s>
  <s xml:id="echoid-s5238" xml:space="preserve">Leurs portes ſont ſur le milieu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5239" xml:space="preserve">l’eſtendue <lb/>de leur lõgueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5240" xml:space="preserve">largeur eſt telle, qu’il peut auoir en leurs pour-<lb/>pris deux grandes ſalles vis à vis l’une de l’autre, auec leurs pro-<lb/>menoirs enuiron: </s>
  <s xml:id="echoid-s5241" xml:space="preserve">leſquelles ſalles ont à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5242" xml:space="preserve">à gauche leurs lu-<lb/>mieres de feneſtrages doubles, à fin que les gents eſtans à cou-<lb/>uert, puiſſent auoir plus ample veuë ſur iceux iardins. </s>
  <s xml:id="echoid-s5243" xml:space="preserve">La hauteur <lb/>de ces logis ſe fait ſur l’eſpace de la longueur, à laquelle on adjou-<lb/>ſte la moitié de la largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5244" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5245" xml:space="preserve">En ceſte maniere de baſtiment faut obſeruer toutes les raiſons <lb/>de ſymmetrie les moins empeſchantes que l’on pourra: </s>
  <s xml:id="echoid-s5246" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5247" xml:space="preserve">en pre-<lb/>mier lieu ſi les ouuertures des lumieres ne ſont obſcurcies ou <lb/>rendues troubles par la hauteur des parois, elles ſeront bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5248" xml:space="preserve"><lb/>beau colloquees. </s>
  <s xml:id="echoid-s5249" xml:space="preserve">Mais ſi elles eſtoyent obfuſquees par le deſtroit
<pb o="181" file="1693" n="1693" rhead="DE VITRVVE."/>
de la place ou autres incommodités: </s>
  <s xml:id="echoid-s5250" xml:space="preserve">en ce cas ſera neceſſaire que <lb/>les ſouſtractions ou additions des ſymmetries ſe facent par bon <lb/>jugement, à fin que les parties de beauté requiſes pour le conten-<lb/>tement de la veuë, ſoyent du moins vrayſemblables, ſi du tout ne <lb/>peuuent eſtre veritables.</s>
  <s xml:id="echoid-s5251" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div118" type="section" level="1" n="92">
<head xml:id="echoid-head119" style="it" xml:space="preserve">Deuers quelles regions du ciel toutes eſpeces d’edifices doyuent re-<lb/>garder pour eſtre commodes &amp; ſaines aux habitans.</head>
<head xml:id="echoid-head120" xml:space="preserve">Chapitre VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5252" xml:space="preserve">I’<emph style="sc">Exposeray</emph> maintenant par quelles proprietés <lb/>toutes manieres de baſtiments doyuent eſtre cõ-<lb/>duits, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5253" xml:space="preserve">quelles regions du Ciel eſt neceſſaire <lb/>qu’ils regardent pour eſtre commodes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5254" xml:space="preserve">ſalu-<lb/>taires.</s>
  <s xml:id="echoid-s5255" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5256" xml:space="preserve">Les Salles où l’on mange durant l’hiuer, en-<lb/>ſemble les Bagnoires ou Eſtuues, doyuent auoir leurs feneſtrages <lb/>percés du coſté de l’Occident d’hiuer, à raiſon qu’il ſe taut ſeruir <lb/>de la lueur du Veſpre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5257" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5258" xml:space="preserve">pource auſſi que le Soleil, quand il ſe va <lb/>coucher, jecte ſes rayons celle part, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5259" xml:space="preserve">l’eſchauffe, en ſorte qu’elle <lb/>en eſt plus tiede ſur le ſoir.</s>
  <s xml:id="echoid-s5260" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5261" xml:space="preserve">Les chambres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5262" xml:space="preserve">Librairies regarderont l’Orient, puis que l’v-<lb/>ſage requiert la lumiere du matin: </s>
  <s xml:id="echoid-s5263" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5264" xml:space="preserve">d’auãtage les liures n’y moi-<lb/>ſirõt point, ſi nos ouuertures ſe font ainſi. </s>
  <s xml:id="echoid-s5265" xml:space="preserve">Mais aux tournees de-<lb/>uers le Midi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5266" xml:space="preserve">Occident, ils y ſeroyent facilement corrompus de <lb/>tignes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5267" xml:space="preserve">de vermoulure, pourautãt que les vents humides venãs <lb/>de ces coſtés là, engendrent ces manieres de beſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5268" xml:space="preserve">par l’exha-<lb/>lation de leurs haleines portans humidité, terniſſent la blãcheur <lb/>des volumes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5269" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5270" xml:space="preserve">Les Salles à manger au Printemps, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5271" xml:space="preserve">en Autonne, doyuent <lb/>auſſi regarder ceſt Orient, à cauſe que quand les lumieres ſont <lb/>oppoſees au cours qu’il fait en Occident, il les rend temperees, <lb/>ſingulierement en ceſte ſaiſon là, où les hommes ont accouſtu-<lb/>méſe recreer en ſa tiedeté.</s>
  <s xml:id="echoid-s5272" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5273" xml:space="preserve">Celles de l’Eſté ſeront bien tournees deuers le Septentrion, <lb/>pour amour que ce Climat eſt ordinairement frais: </s>
  <s xml:id="echoid-s5274" xml:space="preserve">ce que ne ſont <lb/>les autres qui durant le Solſtice du mois de Iuin, deuiennent ar-<lb/>dans par la chaleur qui les bat: </s>
  <s xml:id="echoid-s5275" xml:space="preserve">mais non pas ceſtuy-là, d’autant
<pb o="182" file="1694" n="1694" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
qu’il eſt oppoſé au cours dudit Soleil, choſe qui le rend ſain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5276" xml:space="preserve"><lb/>donne volupté à l’vſage des perſonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5277" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5278" xml:space="preserve">Semblablement les Cabinets, Contrepointeries, Broderies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5279" xml:space="preserve"><lb/>Boutiques de Peintres, doyuent eſtre expoſees audit Septentrion, <lb/>à fin que les couleurs que tels ouuriers appliqueront en leurs <lb/>beſongnes, demeurent en immuable qualité, qui ſera cauſee par <lb/>la conſtance de la lumiere, laquelle eſt touſiours egale de ce co-<lb/>ſté là.</s>
  <s xml:id="echoid-s5280" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div119" type="section" level="1" n="93">
<head xml:id="echoid-head121" style="it" xml:space="preserve">Des places propres &amp; conuenables aux edifices tant communs que <lb/>particuliers, enſemble des façons requiſes pour toutes <lb/>manieres de perſonnes. # Chap. VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5281" xml:space="preserve">ENcores que les baſtiments ſoyent tournés deuers <lb/>les regions du Ciel ainſi que nous auons enſei-<lb/>gné, ſi faut-il d’auantage penſer à bien ſituer les <lb/>habitations des peres de famille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5282" xml:space="preserve">aduiſer com-<lb/>ment les membres communs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5283" xml:space="preserve">particuliers de-<lb/>uront eſtre diſpoſés: </s>
  <s xml:id="echoid-s5284" xml:space="preserve">car il n’eſt pas licite à toutes <lb/>gents d’entrer en ceux qui ſont reſerués pour les Maiſtres, com-<lb/>me Chãbres, Salles, Eſtuues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5285" xml:space="preserve">autres de ſemblables vſages, mais <lb/>ſeulement à ceux qui y ſont inuités.</s>
  <s xml:id="echoid-s5286" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5287" xml:space="preserve">Les communs ſont où chacun a liberté d’aller &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5288" xml:space="preserve">venir de ſa <lb/>propre autorité ſans que l’on l’y appelle, comme Auantportails, <lb/>Baſſes courts, Periſtyles ou Galleries, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5289" xml:space="preserve">toutes autres de pareil v-<lb/>ſage. </s>
  <s xml:id="echoid-s5290" xml:space="preserve">A ceſte cauſe il n’eſt requis baſtir des Auantportails, Eſtudes <lb/>ou Comptoirs, ny Auantlogis magnifiques pour perſonnages de <lb/>mediocre fortune, conſideré que ceux la font la court aux riches, <lb/>à fin d’acquerir leur amitié, comme ces riches font aux ſupe-<lb/>rieurs, pour entrer en leur bonne grace, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5291" xml:space="preserve">eſtre ſecourus de leur <lb/>faueurau beſoing.</s>
  <s xml:id="echoid-s5292" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5293" xml:space="preserve">Semblablement ceux qui font meſtier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5294" xml:space="preserve">marchandiſe des <lb/>fruicts de la terre, doyuent auoir à l’entree de leurs maiſons, E-<lb/>ſtables &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5295" xml:space="preserve">Boutiques, puis au dedans quelſques Chambrettes <lb/>voutees, enſemble des Greniers, Celliers, Caues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5296" xml:space="preserve">telles aiſan-<lb/>ces, plus propres à garder iceux fruicts, que mignotees pour la <lb/>beauté.</s>
  <s xml:id="echoid-s5297" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5298" xml:space="preserve">Pour Banquiers, Vſuriers, Publiquains, Changeurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5299" xml:space="preserve">autres qui
<pb o="183" file="1695" n="1695" rhead="DE VITRVVE."/>
preſtent argent à intereſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5300" xml:space="preserve">ſur gage, il eſt expedient de faire <lb/>leurs maiſons commodes, belles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5301" xml:space="preserve">aſſeurees de l’aguet des lar-<lb/>rons.</s>
  <s xml:id="echoid-s5302" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5303" xml:space="preserve">Pour Conſeillers, Aduocats, Procureurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s5304" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5305" xml:space="preserve">gents de Practique, <lb/>il les faut pompeuſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5306" xml:space="preserve">amples, à fin de receuoir le grand nom-<lb/>bre des perſonnes qui ont ordinairement à faire à eux.</s>
  <s xml:id="echoid-s5307" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5308" xml:space="preserve">Mais pour les Nobles conſtitués en dignités honorables, dont <lb/>ils doyuent ſubuenir aux Citoyens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5309" xml:space="preserve">menu Peuple, faut dreſſer <lb/>des Auantportails à la Royale des Auantlogis ſuperbes, des Peri-<lb/>ſtyles ou Galleries de grãde eſtẽdue, des touches de Bois ou Buiſ-<lb/>ſons pleins d’ombrage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5310" xml:space="preserve">des Promenoirs de grande ſpacioſité: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5311" xml:space="preserve">toutes leſquelles choſes doyuent eſtre ſi bien conduites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5312" xml:space="preserve">par-<lb/>faictes, qu’elles ayent monſtre de grande magnificence. </s>
  <s xml:id="echoid-s5313" xml:space="preserve">Puis en-<lb/>cores, outre tout celà, leur faut de belles Librairies, des Cabinets, <lb/>des Baſiliques ou Palais dé ſingularité non moindre que les ou-<lb/>urages des edifices publics: </s>
  <s xml:id="echoid-s5314" xml:space="preserve">pource que bien ſouuent dedans les <lb/>maiſons d’iceux Nobles, ſe tiennent les Conſeils publics, où s’y <lb/>font les iugements particuliers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5315" xml:space="preserve">les appointements des cauſes <lb/>qui ſe mettent en arbitrage.</s>
  <s xml:id="echoid-s5316" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5317" xml:space="preserve">Siles maiſons donc ſont, pour toutes qualités de perſonnes, <lb/>conduites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5318" xml:space="preserve">ordonnees ſelon mes preceptes, il n’y aura que re-<lb/>prendre, veu meſmement qu’elles auront leurs commodités bon-<lb/>nes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5319" xml:space="preserve">bien entendues pour ſeruir à l’vſage de toutes choſes or-<lb/>dinaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s5320" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5321" xml:space="preserve">Or ne ſeront ſans plus ces raiſons obſeruees en la ville, mais <lb/>ſemblablement aux villages, où ſi les Auantlogis, dits Atria, ont <lb/>accouſtumé d’eſtre en la ville deuant la porte, là (par expres aux <lb/>habitations des peres de famille (les Periſtyles des baſſes courts <lb/>ſe trouueront au premier front, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5322" xml:space="preserve">les A@antlogis apres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5323" xml:space="preserve">Touteſ-<lb/>fois il auront entour eux des Portiques paués, regardans ſur les <lb/>lieux des Paleſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5324" xml:space="preserve">deuers les Promenoirs ordinaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s5325" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5326" xml:space="preserve">I’ay ſuyuant ce que j’auoye propoſé, ſommairement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5327" xml:space="preserve">au mieux <lb/>qu’il m’a eſté poſſ@ble, eſcrit les raiſons des baſtiments de ville.</s>
  <s xml:id="echoid-s5328" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div120" type="section" level="1" n="94">
<head xml:id="echoid-head122" style="it" xml:space="preserve">Des edifices champeſtres, enſemble la deſcription de pluſieurs leurs <lb/>parties auec leurs vſages. # Chap. IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5329" xml:space="preserve">MAintenant ie traicteray de ceux des champs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5330" xml:space="preserve">diray <lb/>comment il les faut ordonner pour les rendre com-<lb/>modes à l’vſage.</s>
  <s xml:id="echoid-s5331" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="184" file="1696" n="1696" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5332" xml:space="preserve">Auant toute œuure lon doit prendre garde à les mettre en <lb/>lieux ſalutaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5333" xml:space="preserve">ſe ranger ſur ce qui a eſte dit en mon premier <lb/>liure, au chapitre de l’aſſiette des murailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5334" xml:space="preserve">car il faut conſiderer <lb/>les regions du Ciel, puis baſtir les maiſons champeſtres ainſi que <lb/>ie vois dire.</s>
  <s xml:id="echoid-s5335" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5336" xml:space="preserve">Leurs grandeurs ou pourpris ſoyent ſelon la quãtité de la ter-<lb/>re labourable qui ſera de leur appartenance, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5337" xml:space="preserve">ſelon les fruicts <lb/>qui en pourront prouenir.</s>
  <s xml:id="echoid-s5338" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5339" xml:space="preserve">L’enclos des courts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5340" xml:space="preserve">leur eſtendue ſoit auſſi ſelon le nombre <lb/>du beſtail qui deura eſtre nourri en lamaiſon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5341" xml:space="preserve">ſelon les Char-<lb/>rues neceſſaires pour le labourage.</s>
  <s xml:id="echoid-s5342" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5343" xml:space="preserve">Dedans ceſte court ſoit la cuiſine ſituee au plus chaud lieu qui <lb/>ſe pourra choiſir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5344" xml:space="preserve">les Eſtables des beufs miſes tout aupres, les <lb/>creſches ou mengeoires deſquels regarderont deuers le Foyer, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5345" xml:space="preserve">la partie d’Orient, pource que leſdits beufs en voyant la lumie-<lb/>re &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5346" xml:space="preserve">le feu, ne deuiennent jamais farouches. </s>
  <s xml:id="echoid-s5347" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les <lb/>païſans qui ne congnoiſſent les regions du Ciel, ne ſont d’aduis <lb/>que les beufs regardent en autre partie qu’à celle où le Soleil ſe <lb/>lieue.</s>
  <s xml:id="echoid-s5348" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5349" xml:space="preserve">Les largeurs d’icelles eſtables ne doyuent eſtre moindres de <lb/>dix pieds, ny plus amples que de quinze, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5350" xml:space="preserve">leur longueur tel-<lb/>le que chacune paire de beufs ne tienne moins de ſept pieds de <lb/>place.</s>
  <s xml:id="echoid-s5351" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5352" xml:space="preserve">Les eſtuues ou bagnoires doyuent auſſi eſtre aboutiſſantes à <lb/>la cuiſine: </s>
  <s xml:id="echoid-s5353" xml:space="preserve">car au moyen de celà le ſeruice ruſtique pour le laue-<lb/>ment ne ſera gueres loing.</s>
  <s xml:id="echoid-s5354" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5355" xml:space="preserve">Le preſſoir ſoit ioignant la cuiſine: </s>
  <s xml:id="echoid-s5356" xml:space="preserve">ce faiſant, le maneuure re-<lb/>quis aux diuers fruicts dont lon tire des huiles, ne ſera incommo-<lb/>de ny mal aiſé.</s>
  <s xml:id="echoid-s5357" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5358" xml:space="preserve">Le cellier à vin ſoit voiſin d’iceluy preſſoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5359" xml:space="preserve">ſes feneſtrages <lb/>regardent à la partie du Septentrion: </s>
  <s xml:id="echoid-s5360" xml:space="preserve">car s’ils eſtoyent d’vn autre <lb/>coſté où le Soleil peuſt battre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5361" xml:space="preserve">eſchauffer, le vin qui ſeroit leans, <lb/>ſe trouueroit greué de la chaleut, tellement qu’il perdroit beau-<lb/>coup de ſa force.</s>
  <s xml:id="echoid-s5362" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5363" xml:space="preserve">L’huilerie doit auoir ſa lumiere du Midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5364" xml:space="preserve">des autres parties <lb/>chaudes, pour garder que l’huile ne ſe gele, ains ſe purifie par la <lb/>tiedeté de la chaleur. </s>
  <s xml:id="echoid-s5365" xml:space="preserve">Le pourpris de ce membre là doit eſtre <lb/>faict ſelon les fruicts que lon recueille d’ordinaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5366" xml:space="preserve">ſelon le <lb/>nombre des vaiſleaux qui s’y doyuent tenir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5367" xml:space="preserve">leſquels s’ils ſont
<pb o="185" file="1697" n="1697" rhead="DE VITRVVE."/>
Culeaires, c’eſt à dire tenant chacun mille ſix cents liures de li-<lb/>queur, leur milieu doit occuper quatre pieds d’eſpace de ter-<lb/>re.</s>
  <s xml:id="echoid-s5368" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5369" xml:space="preserve">Au regard du ſuſdit Preſſoir, s’il n’eſt tourné à vis par dedans <lb/>vne Eſcrouë faicte en la groſſe poutre, ains preſſé à leuiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5370" xml:space="preserve">à <lb/>planches, il ne luy faut moins de quarante pieds de long: </s>
  <s xml:id="echoid-s5371" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5372" xml:space="preserve">s’il <lb/>en a autant, l’eſpace pour iceux leuiers ſera d’eſtendue ſuffi-<lb/>ſante.</s>
  <s xml:id="echoid-s5373" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5374" xml:space="preserve">Auſſi ſa largeur ne doit eſtre moindre que de ſeize: </s>
  <s xml:id="echoid-s5375" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5376" xml:space="preserve">par ce <lb/>moyen les preſſoiriers y pourront bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5377" xml:space="preserve">commodement faire <lb/>leurs ouurages. </s>
  <s xml:id="echoid-s5378" xml:space="preserve">Mais s il faloit deux Preſſoirs en vn lieu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5379" xml:space="preserve">ſous v-<lb/>ne meſme couuerture, le plant ſoit de vingtquatre pieds de large.</s>
  <s xml:id="echoid-s5380" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5381" xml:space="preserve">Les bergeries, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5382" xml:space="preserve">eſtables des cheures, ſe doyuent faire de telle <lb/>grandeur, que chacune des beſtes ne tiẽne moins de quatre pieds <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5383" xml:space="preserve">demi de place, ny plus de ſix pour ſa commodité.</s>
  <s xml:id="echoid-s5384" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5385" xml:space="preserve">Les ouuertures des Greniers hauts, ſoyent tournees deuers le <lb/>Septentrion, ou le vent Aquilon, qui eſt la Bize: </s>
  <s xml:id="echoid-s5386" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5387" xml:space="preserve">par ce moyẽ les <lb/>grains ne ſe pourront toſt eſchauffer, ains eſtans rafraiſchis <lb/>par le ſoufflement de ces vents, ſe garderont long temps ſans au-<lb/>cun dommage. </s>
  <s xml:id="echoid-s5388" xml:space="preserve">Mais ſi leſdites ouuertures ſont expoſees aux au-<lb/>tres regions du ciel, il eſt certain qu’il s’en engendrera des cha-<lb/>rantons, cuſſons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5389" xml:space="preserve">autres vermines qui ont accouſtumé de ga-<lb/>ſter les grains.</s>
  <s xml:id="echoid-s5390" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5391" xml:space="preserve">Les eſtables pour les cheuaux ſe doyuent faire en places chau-<lb/>des, ſpecialement aux villages: </s>
  <s xml:id="echoid-s5392" xml:space="preserve">mais il faut dõner ordre à ce qu’el-<lb/>les ne regardent le foyer: </s>
  <s xml:id="echoid-s5393" xml:space="preserve">car quand ces beſtes ſont logees pres <lb/>du feu, elles deuiennent farouches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5394" xml:space="preserve">ombrageuſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5395" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5396" xml:space="preserve">Les creſches auſſi ou mangeoires pour les beufs qui ſe font à <lb/>l’air contre la muraille de la Cuiſine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5397" xml:space="preserve">regardent vers l Orient, <lb/>ne ſont pas inutiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5398" xml:space="preserve">car quand en la ſaiſon d hiuer, durãt les jours <lb/>ſerains, l’on y amene les beufs au matin pour ronger au ſoleil, ils <lb/>en deuiennent plus nets, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5399" xml:space="preserve">plus polis.</s>
  <s xml:id="echoid-s5400" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5401" xml:space="preserve">Les Reſeruoirs de toutes manieres de prouiſions domeſti-<lb/>ques, cõme Feniers, Moulins, Boulengeries, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5402" xml:space="preserve">autres ſemblables, <lb/>doyuent eſtre hors du village, à fin que les maiſons ne ſoyent en <lb/>danger du feu.</s>
  <s xml:id="echoid-s5403" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5404" xml:space="preserve">Mais s’il conuient edifier quelſques choſes plus delicates en i-<lb/>ceux villages, il les faudra tellement ordonner ſuyuantles ſymme-<lb/>tries determinees pour la Ville, qu’elles ne ſoyent nullement em-
<pb o="186" file="1698" n="1698" rhead="SIXIE ME LIVRE"/>
peſchantes aux vtilités du labourage.</s>
  <s xml:id="echoid-s5405" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5406" xml:space="preserve">Semblablement faut pouruoir à ce que toutes maiſons ſoyent <lb/>claires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5407" xml:space="preserve">non ſombres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5408" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt plus facile d’auoir de la <lb/>clairté au Village qu’en la ville, pource qu’il n’y a muraille de voi-<lb/>ſin qui empeſche: </s>
  <s xml:id="echoid-s5409" xml:space="preserve">ou en icelle ville, les hauteurs des parois com-<lb/>munes, ou les logis trop à l’eſtroit, cauſent des obſcurités en-<lb/>nuyeuſes, pour auſquelles remedier ſe faudra ſeruir de ceſte pra-<lb/>ctique.</s>
  <s xml:id="echoid-s5410" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5411" xml:space="preserve">Soit en la partie d’où ſe deura tirer le jour, tẽdue quelque cor-<lb/>de depuis le haut de la paroy, qui ſemblera porter nuiſance, juſ-<lb/>ques au lieu où l’on voudra que la lumiere donne: </s>
  <s xml:id="echoid-s5412" xml:space="preserve">lors ſi en regar-<lb/>dant contremont, ſuyuant icelle corde, l’on peutvoir le Ciel tout <lb/>à plein, là ſe pourra faire l’ouuerture, pource qu’elle ne ſera obfuſ-<lb/>quee d’aucune choſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5413" xml:space="preserve">Mais s’il y auoit des poutres, ſommiers, <lb/>fronteaux de portes, ou bien planchers qui empeſchaſſent, il fau-<lb/>dra ouurir le deſſus pour en attirer la clairté.</s>
  <s xml:id="echoid-s5414" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5415" xml:space="preserve">Somme il ſe faut gouuerner en ſorte, que de quelſconques par-<lb/>ties on pourra voir le Ciel, là ſoyent aſſignees les places des fene-<lb/>ftres: </s>
  <s xml:id="echoid-s5416" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5417" xml:space="preserve">en ce faiſant, les edifices auront aſſez de jour. </s>
  <s xml:id="echoid-s5418" xml:space="preserve">Toutesfois, <lb/>fi aux ſalles pour manger, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5419" xml:space="preserve">en tous autres conclaues où les hom-<lb/>mes conuerſent, eſt requiſe ample lumiere pour leurs vſages, elle <lb/>n’eſt moins neceſſaire aux paſſages communs, ny aux montees, <lb/>pource que ſouuentesfois les vns y rencontrent les autres eſtans <lb/>charges: </s>
  <s xml:id="echoid-s5420" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5421" xml:space="preserve">s’il n’y auoit du jour à ſuffiſance, il en pourroit aduenir <lb/>de grands inconuenients.</s>
  <s xml:id="echoid-s5422" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5423" xml:space="preserve">I’ay (ce me ſemble) expoſé au long &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5424" xml:space="preserve">par le menu, comment ſe <lb/>doyuent conduire les maiſonnages de nos Romains, à fin que ce, <lb/>ne ſoit choſe obſcure à ceux qui auront affection de baſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5425" xml:space="preserve">par-<lb/>quoy maintenant je deduiray en bref, par quelle voye s’or-<lb/>donnent les edifices à la Grecque, à ce qu’ils ne ſoyent igno-<lb/>rés.</s>
  <s xml:id="echoid-s5426" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div121" type="section" level="1" n="95">
<head xml:id="echoid-head123" xml:space="preserve">De la diſpoſition des baſtiments à la Grecque, enſemble de leurs <lb/>parties, &amp; de la difference de leurs noms, aſſez diuers des <lb/>vſages &amp; couſtumes Italiennes. # Chap. X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5427" xml:space="preserve">POurce que les Grecs ne baſtiſſent a noſtre mode, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5428" xml:space="preserve">ne <lb/>font point d’Auantlogis, dits Atria, ains ordonnent cer-<lb/>taines allees eſtroictes, commençantes dés l’entree de
<pb o="187" file="1699" n="1699" rhead="DE VITRVVE."/>
lèurs portes: </s>
  <s xml:id="echoid-s5429" xml:space="preserve">aux coſtés deſquelles mettent d’vne part les eſta-<lb/>bles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5430" xml:space="preserve">de l’autre les logis des hoſtes ſuruenans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5431" xml:space="preserve">là finenticelles <lb/>allees ou eſpaces entre deux portes, que leſdits Grecs nomment <lb/>Thyroreion: </s>
  <s xml:id="echoid-s5432" xml:space="preserve">puis l’on entre incontinent dedans leur Periſtyle, <lb/>lequel a ſes Portiques diuiſés en trois parties, dont l’vne, qui eſt <lb/>à antes ou pilaſtres, regarde ſur la region de Midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s5433" xml:space="preserve">leſdits pi-<lb/>laſtres ſont de beaucoup ſeparés l’vn de l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5434" xml:space="preserve">par deſſus <lb/>l’on aſſiet des ſommiers, puis on meſure combien il y a d’eſpace <lb/>entre deux, à fin de donner ceſte largeur au plan ou parterre du <lb/>dedans, à vne tierce partie pres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5435" xml:space="preserve">Ce lieu ſe nomme par aucuns <lb/>Proſtas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5436" xml:space="preserve">par les autres Paraſtas. </s>
  <s xml:id="echoid-s5437" xml:space="preserve">Mais dedans le pourpris <lb/>que ces Periſtyles enuironnent, l’on y fait de grands logis, où les <lb/>Meres de famille reſident auec leurs ſeruantes, qui beſongnent <lb/>en laine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5438" xml:space="preserve">autres ouurages de femmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5439" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5440" xml:space="preserve">Aux coſtés droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5441" xml:space="preserve">gauche de ces Proſtades, ſont les chambres <lb/>dont l’une eſt appellee Thalamus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5442" xml:space="preserve">l’autre Amphithalamus, c’eſt <lb/>à dire à vn lict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5443" xml:space="preserve">à deux.</s>
  <s xml:id="echoid-s5444" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5445" xml:space="preserve">Puis enuiron leſdits Portiques ſe treuuent les Salles de l’ordi-<lb/>nairẽ, auec des chambres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5446" xml:space="preserve">garderobbes famiieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5447" xml:space="preserve">Ceſte partie <lb/>de maiſon s’appelle Gyneconitis, pource qu’elle eſt deſtinee aux <lb/>ſemmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5448" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5449" xml:space="preserve">A celle là ſont joincts les plus grands corps de logis, enuiron-<lb/>nés de Periſtyles plus larges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5450" xml:space="preserve">où il y a quatre Portiques d’une <lb/>meſme hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s5451" xml:space="preserve">ſi ce n’eſt que l’on veuille faire celuy qui regar-<lb/>de le Midi, plus releué, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5452" xml:space="preserve">de plus grandes colonnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5453" xml:space="preserve">mais quand <lb/>il aduient ainſi, l’on appelle tout ce circuït de Periſtyles, Rho-<lb/>dien.</s>
  <s xml:id="echoid-s5454" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5455" xml:space="preserve">Ces corps de logis là ont de beaux Auantportails, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5456" xml:space="preserve">des por-<lb/>tes conuenables à leurs ordres, repreſentantes vne grande ma-<lb/>jeſté.</s>
  <s xml:id="echoid-s5457" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5458" xml:space="preserve">Les dedans de ces Periſtyles ſont enrichis de planchers tous <lb/>vnis, faicts de Stuc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5459" xml:space="preserve">garnis de menuiſerie ſur les flancs: </s>
  <s xml:id="echoid-s5460" xml:space="preserve">puis aux <lb/>parties qui regardent le Septentrion, ſont les ſalles Cyzicenes, a-<lb/>uec les cabinets: </s>
  <s xml:id="echoid-s5461" xml:space="preserve">deuers l’Orient, les librairies, les exedres ou par-<lb/>loirs pleins de ſieges, à l’Occident: </s>
  <s xml:id="echoid-s5462" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5463" xml:space="preserve">en la region de Midi, de grã-<lb/>des ſalles quarrees, de telle ſpacioſité, que l’on y peut ayſement <lb/>dreſſer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5464" xml:space="preserve">ſeruir quatre tables, au milieu deſquelles on peut jouër <lb/>des jeux ſans empeſchement de perſonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s5465" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5466" xml:space="preserve">En ces grandes Salles ſe font les bancquets des hommes, pour-
<pb o="188" file="1700" n="1700" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
ce qu’il n’a pas eſté inſtitué d’antiquité, que les meres de famille <lb/>aſſiſtent où ils bancqueteront. </s>
  <s xml:id="echoid-s5467" xml:space="preserve">Auſſi ces pourpris de logis ſont <lb/>pour ceſte cauſe nommés Andronitides, c’eſt à dire où les hom-<lb/>mes conuerſent ſans importunité de femmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5468" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5469" xml:space="preserve">Outre tout celà il ſe fait des petites maiſons tant à droit cõme <lb/>à gauche, qui ont leurs entrees toures propres, auec leurs ſalles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5470" xml:space="preserve"><lb/>chambres commodes, à ce que quand les hoſtes y ſuruiennent, <lb/>ils ne ſoyent receus dedans les Periſtyles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5471" xml:space="preserve">mais en ces logis or-<lb/>donnés pour eux. </s>
  <s xml:id="echoid-s5472" xml:space="preserve">Choſe qui eſt venuë de ce que quand les Grecs <lb/>eſtoyent riches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5473" xml:space="preserve">delicats par deſſus toutes nations, il leut pleut <lb/>ordonner pour les amis ſuruenans, tels logis garnis de ſalles, <lb/>chambres, garderobbes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5474" xml:space="preserve">celliers, pourueus de ce qu’il appar-<lb/>tenoit. </s>
  <s xml:id="echoid-s5475" xml:space="preserve">Toutesfois pour la premiere iournee ils les conuioyent à <lb/>ſoupper auec eux: </s>
  <s xml:id="echoid-s5476" xml:space="preserve">mais ſi ces eſtrangiers eſtoyent pour y faire ſe-<lb/>iour, le lendemain leurs hoſtes leur enuoyoyent des poulets, <lb/>oeufs, heibes fruicts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5477" xml:space="preserve">autres viures de leurs metairies: </s>
  <s xml:id="echoid-s5478" xml:space="preserve">ce que <lb/>les peinctres voulans repreſenter en leurs peinctures, nommerent <lb/>celà tout en vn mot Xenia. </s>
  <s xml:id="echoid-s5479" xml:space="preserve">Et par ceſte façon de faire les ſei-<lb/>gneurs des maiſons ou peres de famille ne ſembloyent eſtre <lb/>charges de gents de dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5480" xml:space="preserve">ſi gardoyent leur liberté, par <lb/>eſtre les logis de leurs hoſtes ſeparés des leurs, ainſi comme dit <lb/>eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s5481" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5482" xml:space="preserve">Entre ces Periſtyles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5483" xml:space="preserve">les logis des ſuruenans, il y a des paſſa-<lb/>ges qui s’appellent Meſaulę, c’eſt à dire voyes communes entre <lb/>deux ſalles. </s>
  <s xml:id="echoid-s5484" xml:space="preserve">mais nos Latins les diſent Andrones, qui eſt vne cho-<lb/>ſe eſmerueillable: </s>
  <s xml:id="echoid-s5485" xml:space="preserve">car cela ne peut conuenir en Grec, ny en Latin, <lb/>pourautant que les ſuſdits Grecs ont accouſtumé de nommer <lb/>Andrones les corps de logis où les hommes bancquettent les <lb/>vns auec les autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5486" xml:space="preserve">où les femmes ne peuuent aſſiſter.</s>
  <s xml:id="echoid-s5487" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5488" xml:space="preserve">Il y a auſſi des choſes ſemblables, que noſdits Latins conſon-<lb/>dent, comme Xyſte, Prothyron, Telamons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5489" xml:space="preserve">autres: </s>
  <s xml:id="echoid-s5490" xml:space="preserve">car Xyſte, en <lb/>ſignifiance Grecque, eſt vn Portique d’ample largeur, auquel les <lb/>Athletes ou luitteurs s’entr’eſpreuuent en hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5491" xml:space="preserve">iceux nos La-<lb/>tins vſurpentce mot pour vn promenoir à deſcouuert, que les <lb/>Grecs appellent Peridromide.</s>
  <s xml:id="echoid-s5492" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5493" xml:space="preserve">Semblablement Prothyre, qui eſt vn Auantportail, nous le di-<lb/>ſons Diathyra, combien que ce ſoit vne barriere de charpenterie <lb/>deuant la porte.</s>
  <s xml:id="echoid-s5494" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5495" xml:space="preserve">Plus, s’il y a quelſques ſtatues d’hommes qui ſouſtiennent des
<pb o="189" file="1701" n="1701" rhead="DE VITRVVE."/>
Modillons ou Cornices, iceux nos Romains les baptiſent Tela-<lb/>mons, combien qu’il ne ſe treuue en aucunes hiſtoires la raiſon <lb/>qui les meut a celà: </s>
  <s xml:id="echoid-s5496" xml:space="preserve">car les Grecs les nomment Atlantes, pource <lb/>qu’Atlas eſt par les imagers formé ſouſtenãt le monde: </s>
  <s xml:id="echoid-s5497" xml:space="preserve">choſe qui <lb/>eſt feincte de luy, pour auoir eſté le premier qui par la viuacité de <lb/>ſon eſprit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5498" xml:space="preserve">ſa grande induſtrie fit congnoiſtre aux hommes les <lb/>raiſons du cours du Soleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5499" xml:space="preserve">de la Lune, auec les montans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5500" xml:space="preserve">de-<lb/>cours de toutes les Planetes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5501" xml:space="preserve">bienfaict (certes) qui a induit les ou-<lb/>uriers à le figurer en ceſte maniere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5502" xml:space="preserve">qui a eſté cauſe què ſes ſil-<lb/>les dites par iceux Grecs Atlãtides ou Pleiades, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5503" xml:space="preserve">par nous Ver-<lb/>gilies, ont eſté colloquees au Ciel entre les eſtoiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s5504" xml:space="preserve">Ie ne dy pas, <lb/>toutesfois, cecy, à fin que lon change de langage, ou accouſtumã-<lb/>ce de parler, mais pource qu’il m’a ſemblé eſtre bon d’ẽ toucher <lb/>vn mot en paſſant, pour ſatisfaire aux Philologues ou gents qui <lb/>ſe delectent en la proprieté des paroles.</s>
  <s xml:id="echoid-s5505" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5506" xml:space="preserve">I’ay amplement diſcouru comment ſe font les edifices tant à la <lb/>mode Italienne que la Grecque, ſans oublier les proportions cõ-<lb/>uenables à leurs ſymmetries: </s>
  <s xml:id="echoid-s5507" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5508" xml:space="preserve">pource que cy deſſus a eſté faict <lb/>aſſez mention de la beauté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5509" xml:space="preserve">enrichiſſement des ouurages, à ce-<lb/>ſte heure je parleray de leur fermeté, en deduiſant par quelle ma-<lb/>niere on les peut rendre ſans vices, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5510" xml:space="preserve">durables juſques à bien <lb/>longue vieilleſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s5511" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div122" type="section" level="1" n="96">
<head xml:id="echoid-head124" style="it" xml:space="preserve">De la fermeté des fondements en maiſonnages.</head>
<head xml:id="echoid-head125" xml:space="preserve">Chapitre XI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5512" xml:space="preserve">SI les fondements des edifices, qui deuront eſtre à <lb/>rez de chauſſee, ou fleur de terre, ſont faicts ſelon <lb/>ce que j’ay dit en mon Premier liure aux chapi-<lb/>tres des murailles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5513" xml:space="preserve">du Theatre, il n’y a point de <lb/>doute qu’ils ſeront fermes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5514" xml:space="preserve">durables pour long <lb/>temps. </s>
  <s xml:id="echoid-s5515" xml:space="preserve">Mais ſi lon y veut des chambres ſouſter-<lb/>raines, ou des voutes, les fondements de ces membres-là ſe de-<lb/>uront faire plus eſpais que de ceux des eſtages ſuperieurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s5516" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5517" xml:space="preserve">faut <lb/>que leurs Parois, Pilaſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5518" xml:space="preserve">Colonnes, correſpondent en ligne <lb/>perpendiculaire ou à plomb du milieu de ceux d’embas, pour e-<lb/>ſtre ſolides ainſi qu’il appartient: </s>
  <s xml:id="echoid-s5519" xml:space="preserve">car ſi les charges d’icelles pa-<lb/>rois ou colonnes ſont en pendant, ellesne pourront auoir longue <lb/>duree.</s>
  <s xml:id="echoid-s5520" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="190" file="1702" n="1702" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5521" xml:space="preserve">D’auantage il n’y aura point de mal de mettre ſous le ſeuil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5522" xml:space="preserve"><lb/>ſur le claueau des portes, quelſques poutres ou ſommiers de bon <lb/>bois, poſantes ſur les iambages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5523" xml:space="preserve">pilaſtres des deux coſtés: </s>
  <s xml:id="echoid-s5524" xml:space="preserve">car au-<lb/>trement, quand iceux claueaux ou deſſus de portes, ſont fort <lb/>chargés de maçonnerie, ils ſe cambrent par le milieu, tellement <lb/>qu’ils font rompre la clef &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5525" xml:space="preserve">les panneaux de joinct de l’arc aſſis <lb/>ſur iceux jambages. </s>
  <s xml:id="echoid-s5526" xml:space="preserve">Mais quãd il y a de ces conſolateurs de bois, <lb/>ils ne permettent que les ſoliues de l’eſtage de deſſus viennent <lb/>à s’affaiſſer contre ledit arc en voute, ſi qu’ils en facent deſmen-<lb/>tir ſes panneaux, comme dit eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s5527" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5528" xml:space="preserve">Auſſi faut-il donner ordre à ce que pluſieurs arches faictes en <lb/>la muraille, aident à ſupporter le faix, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5529" xml:space="preserve">ce par bons panneaux de <lb/>joinct, tous reſpondans au centre de la clef qui les fermera: </s>
  <s xml:id="echoid-s5530" xml:space="preserve">car <lb/>quand il y aura de tels ſouſtenements entre les ſoliues de l’eſtage <lb/>de deſſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5531" xml:space="preserve">le demi rond de ladite porte, la matiere ſoulagee de <lb/>ſon fardeau ne ſe cambrera point, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s5532" xml:space="preserve">, qui plus eſt, ſi ladite paroy ſe <lb/>commence à gaſter par vieilleſſe, on la pourra facilement raccou-<lb/>ſtrer ſans eſtançonnements.</s>
  <s xml:id="echoid-s5533" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5534" xml:space="preserve">En outre, aux edifices qui ſe font par piles, c’eſt à dire par eſta-<lb/>ges ornés de pilaſtres ou colonnes, ou bien à arches faictes à pã-<lb/>neaux de joinct reſpondans à vn centre comme dit eſt, les piles <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5535" xml:space="preserve">ſouſtenements d’embas doyuent touſiours eſtre les plus maſſi-<lb/>ues, a fin que par le moyen de leurs forces, elles puiſſent reſiſter <lb/>au fardeau, encores <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1702-01a" xlink:href="fig-1702-01"/>
que leſdits panneaux <lb/>de joinct venans à c-<lb/>ſtre preſſés par la char <lb/>ge des parois, foulaf-<lb/>ſent leurs panneaux <lb/>de couche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5536" xml:space="preserve">pouſſaſ-<lb/>ſent hors rant d’vne <lb/>part que d’autre les <lb/>clefs des voutes, ou <lb/>leurs impoſtes qu’on <lb/>dit Aſſiettes.</s>
  <s xml:id="echoid-s5537" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div122" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1702-01" xlink:href="fig-1702-01a">
<caption xml:id="echoid-caption50" style="it" xml:space="preserve">La forme des impoſtes, ou aßiettes.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5538" xml:space="preserve">Pareillement ſi les <lb/>contreforts des coins <lb/>ſont longs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5539" xml:space="preserve">gros, par <lb/>tenir eſtroittemẽt les
<pb o="191" file="1703" n="1703" rhead="DE VITRVVE."/>
liaiſons des murailles enſemble, ils cauſeront vne grande ferme-<lb/>té, à tout le moins ſi I’on prend garde à les faire ainſi curieuſe-<lb/>ment que le cas le requiert.</s>
  <s xml:id="echoid-s5540" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption51" style="it" xml:space="preserve">Figure du niueau.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5541" xml:space="preserve">Encores faut-il ſur toutes choſes aduiſer à faire <lb/>que les eſtages de maçonnerie s’entr’accordent en <lb/>lignes perpendiculaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5542" xml:space="preserve">ne panchent d’un coſté ny <lb/>d’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5543" xml:space="preserve">Mais le principal eſt des fondemẽts, auſquels <lb/>l’esboulement de la terre apporte ſouuentesfois de <lb/>merueilleuſes incommodités: </s>
  <s xml:id="echoid-s5544" xml:space="preserve">choſe qui vient de ce <lb/>que ladite terre ne peut touſiours eſtre du meſme <lb/>poids qu’elle eſt au tẽps d’eſté, ains venant à receuoir <lb/>grande abondãce d’eaux en la ſaiſon d’hiuer, faut ne-<lb/>ceſſairement qu’elle augmente de peſanteur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5545" xml:space="preserve">de <lb/>maſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s5546" xml:space="preserve">au moyen dequoy elle rõpt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5547" xml:space="preserve">met hors de lieu <lb/>les cloſtures des baſtiments. </s>
  <s xml:id="echoid-s5548" xml:space="preserve">Mais, poury remedier, <lb/>faudra faire comme je vois dire.</s>
  <s xml:id="echoid-s5549" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5550" xml:space="preserve">Premierement l’Architecte doit prendre garde à <lb/>faire le fondement ſi eſpais que l’esboulement de la <lb/>terre ne le puiſſe mouuoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5551" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5552" xml:space="preserve">tout d’une venuë en le <lb/>faiſant fortiſier d’anterides ou eriſmes, qui ſont con-<lb/>treforts autant diſtans les vns des autres, que la hau-<lb/>teur d’iceluy fondement pourra eſtre grande: </s>
  <s xml:id="echoid-s5553" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5554" xml:space="preserve">auſſi <lb/>eſpais par le pied que ſa maſſe aura de large. </s>
  <s xml:id="echoid-s5555" xml:space="preserve">Ces cõ-<lb/>treforts commenceront à mõter depuis le Tuf ou lict <lb/>de terre ferme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5556" xml:space="preserve">iront en eſtreciſſant petit à perit juſques au <lb/>bout d’enhaut, auquel deuront auoir autant de maſſif que la mu-<lb/>raille aura de diametre, laquelle deura eſtre aſſiſe ſur iceluy fon-<lb/>dement.</s>
  <s xml:id="echoid-s5557" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5558" xml:space="preserve">D’auantage par dedans œuure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5559" xml:space="preserve">contre le terrain, faut que le <lb/>coſté du ſuſdit fondement ſoit faict à dents de ſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5560" xml:space="preserve">que chacu-<lb/>ne ayt autant de reſſort, comme la maſſe deura auoir de hauteur, <lb/>meſme qu’elle ſoit autant eſpaiſſe pour le moins, que ſera le pied <lb/>de la muraille que l’on deura poſer deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s5561" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5562" xml:space="preserve">Finalement, apres auoir meſuré en la partie de dedans, depuis <lb/>les areſtes des coins autant que montera la hauteur du fonde-<lb/>ment, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5563" xml:space="preserve">que l’on aura marqué celà, ſoyent ſuyuant ces marques <lb/>faictes des couches de maçonnerie en forme diagonale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5564" xml:space="preserve">du
<pb o="192" file="1704" n="1704" rhead="SIXIEME LIVRE"/>
milieu de la muraille deux autres menees à leurs extremites. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5565" xml:space="preserve">Ainſi faiſant, icelles couches diagonales ne permettront que <lb/>toute la force de l’esboulement de terre puiſſe esbranler la maſ-<lb/>ſe, ains diſſiperont ſon impetuoſité en reſiſtant à ſa peſanteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s5566" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5567" xml:space="preserve">I’ay dit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5568" xml:space="preserve">donné à entendre comment vn ouurage ſe doit con-<lb/>duire ſans fautes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5569" xml:space="preserve">à quoy ceux qui commenceront à baſtir doy-<lb/>uent prendre garde: </s>
  <s xml:id="echoid-s5570" xml:space="preserve">choſe que j’ay traictee, pource quil y a beau-<lb/>coup plus d’affaire à renouueller des fondements, qu’à changer <lb/>tuyles, poutres, ſoliues, planches, ou telles autres particularités, <lb/>qui eſtant corrompues ſont facilement renouuellees: </s>
  <s xml:id="echoid-s5571" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5572" xml:space="preserve">ſi ay don-<lb/>né la maniere de les baſtir fermes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5573" xml:space="preserve">ſolides. </s>
  <s xml:id="echoid-s5574" xml:space="preserve">Mais il n’eſt en la <lb/>puiſſance d’vn Architecte de dire toutes les matieres dont on ſe <lb/>peut ſer uir, pource que toutes les ſortes que l’on y employe, ne <lb/>prouiennent pas en tous païs, comme j’ay deſia dit en mon Cin-<lb/>quieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s5575" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5576" xml:space="preserve">auſſi il eſt en la volonté du Seigneur de l’œuure, d’edi-<lb/>fier de brique, de bloccage, ou de pierre de taille, ainſi que bon <lb/>luy ſemblera.</s>
  <s xml:id="echoid-s5577" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5578" xml:space="preserve">Les approbations donques de tous maiſonnages ſe conſiderẽt <lb/>en trois qualités, à ſçauoir en la ſubtilité de la manifacture, en la <lb/>magnificence, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5579" xml:space="preserve">en la diſpoſition: </s>
  <s xml:id="echoid-s5580" xml:space="preserve">de ſorte que ſi vn ouurage ſe <lb/>void ſompteuſement accompli, tous hommes puiſſans en louënt <lb/>la deſpenſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s5581" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5582" xml:space="preserve">s’il y a de belle manifacture, les ouuriers en ſont <lb/>bien eſtimés. </s>
  <s xml:id="echoid-s5583" xml:space="preserve">Mais s’il eſt de belle repreſentation, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5584" xml:space="preserve">que les ſym-<lb/>me@ries y ſoyent gardees au deuoir, celà cauſe vn grand honneur <lb/>à l’Architecte, lequel pourra conduire le tout en perfection, s’il <lb/>veut aucunesfois croire le conſeil tant d’iceux ouuriers, que ſim-<lb/>ples gents de la contree: </s>
  <s xml:id="echoid-s5585" xml:space="preserve">car tous hommes, non ſeulement les <lb/>Architectes, peuuent priſer ce qui eſt beau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5586" xml:space="preserve">bon: </s>
  <s xml:id="echoid-s5587" xml:space="preserve">mais la diffe-<lb/>rence d’entre iceux Architectes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5588" xml:space="preserve">ces ſimples gents, eſt que ſi le <lb/>ſimple homme ne void la choſe faicte, il ne peut juger comment <lb/>elle doit eſtre, où l’Architecte, ſoudain qu’il aura preueu en <lb/>ſa penſee ce qu’il deura ediſier, auant que jamais il y ayt rien <lb/>commencé, verra comment l’ouurage deura ſucceder rant en <lb/>belle apparence, commodité d’vſage, que decoration de ſym-<lb/>metrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s5589" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5590" xml:space="preserve">Oray je dit toutes les particularités qui m’ont ſemblé neceſ-<lb/>ſaires &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5591" xml:space="preserve">proffitables en ediſices particuliers, meſmes ay le plus ou-<lb/>uertement qu’il m’a eſté poſſible, eſcrit comment on ſe doit con-<lb/>duire en les faiſant. </s>
  <s xml:id="echoid-s5592" xml:space="preserve">Parquoy en ce mien liure ſuyuãt je traicteray
<pb o="193" file="1705" n="1705" rhead="DE VITRVVE."/>
de leurs poliſſemẽts cõuenables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5593" xml:space="preserve">enſeigneray la practique pour <lb/>rẽdre les œuures plaiſantes à la veuë, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5594" xml:space="preserve">les faire durer ſans ſe cor-<lb/>rompre quaſi juſques à perpetuité.</s>
  <s xml:id="echoid-s5595" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1705-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1705-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div124" type="section" level="1" n="97">
<head xml:id="echoid-head126" xml:space="preserve">SEPTIEME LIVRE <lb/>D’ARCHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1705-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1705-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div125" type="section" level="1" n="98">
<head xml:id="echoid-head127" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5596" xml:space="preserve">NO s predeceſſeurs, nõ moins ſagement que prof-<lb/>fitablement, inſtituerent que par la compoſition <lb/>des liures on laiſſeroit à la poſterité le fruict de <lb/>toutes bonnes inuentions induſtrieuſes, à fin que <lb/>les loüables exercitations ne periſſent, ains qu’en <lb/>croiſſant aage apres autre, tous bons arts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5597" xml:space="preserve">ſcien-<lb/>ces au moyen de l’ampliation des eſcritures, paruinſſent de de-<lb/>gré en degré au ſouuerain but de doctrine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5598" xml:space="preserve">ſe conſeruaſſent à <lb/>perpetuïté. </s>
  <s xml:id="echoid-s5599" xml:space="preserve">A ceſte cauſe nous ne leur deuons ſeulement rendro <lb/>graces moyennes, mais immortelles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5600" xml:space="preserve">infinies, conſideré qu ils <lb/>ne nous ont rien caché par enuie ou mauuaiſe affection, ains ont <lb/>eſté curieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5601" xml:space="preserve">ententifs à nous laiſſer par leurs volumes les intel-<lb/>ligences de toutes diſciplines. </s>
  <s xml:id="echoid-s5602" xml:space="preserve">A la verité, ſi ces bons perſonna-<lb/>ges n’euſſent vſé de telle cordialité en noſtre endroit, jamais <lb/>n’euſſions peu entendre quelles choſes furent faictes à la guerre <lb/>de Troye, ny quelles opinions eurent des choſes naturelles Tha-<lb/>les, Democrite, Anaxagoras, Xenophanes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5603" xml:space="preserve">le reſte des Phyſi-<lb/>ciens: </s>
  <s xml:id="echoid-s5604" xml:space="preserve">non (certes) quelles fins ont preſcrites aux hommes, Socra-<lb/>tes, Platon, Ariſtote, Zenon, Epicure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5605" xml:space="preserve">autres excellents Philoſo-<lb/>phes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5606" xml:space="preserve">Auſſi euſſions nous ignoré les geſtes de Creſus, d’Alexan-<lb/>dre, de Darius, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5607" xml:space="preserve">de pluſieurs grãds Rois, meſmes qui les eſmeut <lb/>à faire leurs vertueuſes entrepriſes, n’euſt eſté que ceſdits bons
<pb o="194" file="1706" n="1706" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
Anceſtres nous en ont laiſlé des commentaires, enrichis de ſen’s <lb/>tences doctes, tant à fin de perpetuer iceux grãds Seigneurs, que <lb/>pour exercer nos memoires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5608" xml:space="preserve">les decorer de couſtumes honne-<lb/>ſtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5609" xml:space="preserve">Voilà pourquoy l’on ne ſçauroit aſſez ſpecifier quantes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5610" xml:space="preserve"><lb/>quelles graces, il leur conuient rendre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5611" xml:space="preserve">ny au contraire, dire com-<lb/>bien ſont à blaſmer ceux qui deſrobbent leurs traditions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5612" xml:space="preserve">im-<lb/>pudemment cherchent d en faire leur propre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5613" xml:space="preserve">car tels Cabaſ-<lb/>ſeurs ne s’oſent appuyer ſur ce qu’ils inuentent de leurs fantaſies, <lb/>ny ſe fier à leurs ouurages maigres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5614" xml:space="preserve">ſteriles, mais par enuie, join-<lb/>cte à mœurs deprauees, en vilipendant les labeurs d’autruy, ſe vã-<lb/>tent d’auoir faict merueilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5615" xml:space="preserve">dont ils ne ſont ſeolement à repren-<lb/>dre, ains pour ce crime deteſtable, dignes d’eſtre chaſtiés aſpre-<lb/>ment, voire auſſi bien qu’iceuxnos deuanciers teſmoignent auoir <lb/>eſté faict ſur quelſques malheureux pour ſemblables delicts: </s>
  <s xml:id="echoid-s5616" xml:space="preserve">cho-<lb/>ſe qui n’eſt, à mon aduis, maintenant hors de propos d’eſtre re-<lb/>memoree, à fin de donner à congnoiſtre quelles ont eſté les cor-<lb/>rections de ces pillars.</s>
  <s xml:id="echoid-s5617" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5618" xml:space="preserve">Eſtans les Rois Attaliques dominateurs en Aſie, ſtimulés des <lb/>ſingulieres douceurs qui prouiennent de la Philologie, ou art de <lb/>bien parler, ils dreſſerent en la ville de Pergame vne Librairie ex-<lb/>cellente pour la commune delectation de leurs ſubjects, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5619" xml:space="preserve">en ce <lb/>meſme temps le Roy Ptolemee regnant en Egypte, eſpris d’vne <lb/>extreme ialouzie de leur gloire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5620" xml:space="preserve">meu d’vn ardent deſir qu’il <lb/>auoit aux lettres, delibera d’en faire vne autre en ſa bonne villo <lb/>d’Alexandrie, non inferieure en aucune qualité à la ſuſdite de <lb/>Pergame: </s>
  <s xml:id="echoid-s5621" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5622" xml:space="preserve">de faict, apres auoir à toute diligence mis la main <lb/>à l’œuure, eſtima que c’eſtoit peu de cas, s’il ne donnoit ordre à y <lb/>pouruoir de bonnes ſemences, dont la cueillette fuſt profitable à <lb/>l’auenir. </s>
  <s xml:id="echoid-s5623" xml:space="preserve">A ceſte cauſe il inſtitua des jeux au Dieu Apollo &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5624" xml:space="preserve">aux <lb/>M@iſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5625" xml:space="preserve">puis tout ainſi qu’ilay a prix pour les Athletes ou Luit-<lb/>teurs, ne plus ne moins ordonna-il certains loyers honnorables, <lb/>pour les bons eſprits qui obtiendroyent victoire, dont il reſſorti@ <lb/>roit quelque vtilité au commun peuple. </s>
  <s xml:id="echoid-s5626" xml:space="preserve">Or eſtans ces choſes bien <lb/>eſtablies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5627" xml:space="preserve">le terme des Ieux approchant, il falut eſlire des Iuges <lb/>ſages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5628" xml:space="preserve">garnis de bonnes lettres, pour decider des ouurages <lb/>qui ſeroyent mis ſur les rengs en ce combat: </s>
  <s xml:id="echoid-s5629" xml:space="preserve">de quoy le Roy s’e-<lb/>ſtant acquitté à ſon poſſible, jamais ne ſçeut trouuer entre ſon <lb/>peuple ſinon ſix hommes qui fuſſent mettables pour tel effect: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5630" xml:space="preserve">tellement qu’il eſtoit en grande peine d vn ſeptieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s5631" xml:space="preserve">parquoy ſe
<pb o="195" file="1707" n="1707" rhead="DE VITRVVE."/>
mit à en conſulter auec ces ſix eſſus par luy, leur demandant s’ils <lb/>congnoiſſoient aucun qui fuſt ſuffiſant d’accomplir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5632" xml:space="preserve">parfaire <lb/>leur nombre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5633" xml:space="preserve">A quoy ils reſpondirẽt, qu’vn certain Ariſtophanes <lb/>pourroit bien employer ſes jours à lire ſongneuſement les liures <lb/>amaſſés, pour les rediger en ordre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5634" xml:space="preserve">dont le Roy fut merueilleuſe-<lb/>ment ſatisfaict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5635" xml:space="preserve">le fit admettre en leur congregation: </s>
  <s xml:id="echoid-s5636" xml:space="preserve">où eſtant <lb/>conſtitué, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5637" xml:space="preserve">le jour des Ieux eſcheu, il s’en alla feoir en la place <lb/>qui luy eſtoit aſſignee. </s>
  <s xml:id="echoid-s5638" xml:space="preserve">Puis eſtans les Poëtes appellés au pre-<lb/>mier choc, ce pendant qu’ils recitoyent les œuures, le peuple de-<lb/>monſtroit par indices apparents ceux qui luy eſtoyẽt aggreables: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5639" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5640" xml:space="preserve">quand ce vint à en demander les opinions aux Iuges, les ſix <lb/>dirent tous l’vn comme l’autre, adiugeans le premier prix à celuy <lb/>qu’ils congnurent auoir plus delecté la multitude, le ſecond au <lb/>deuxieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5641" xml:space="preserve">ainſi conſequemment de tous les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5642" xml:space="preserve">Mais quãd <lb/>ce vint au ſuſdit Ariſtophanes, il fut de ſentence entierement cõ-<lb/>traire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5643" xml:space="preserve">prononcea que celuy des Poëtes qui n’auoit aucunemẽt <lb/>pleu à l’aſſiſtance, deuoit auoir l’honneur de la journee: </s>
  <s xml:id="echoid-s5644" xml:space="preserve">dont le <lb/>Roy &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5645" xml:space="preserve">chacun furent griefuement offenſés. </s>
  <s xml:id="echoid-s5646" xml:space="preserve">Quoy voyant iceluy <lb/>Ariſtophanes, ſe leua en pieds, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5647" xml:space="preserve">obtint par prieres qu’il luy fuſt <lb/>loiſible de faire entendre qui l’auoit meu. </s>
  <s xml:id="echoid-s5648" xml:space="preserve">Alors tout le monde <lb/>faiſant ſilence, il perſiſta, que celuy qu’il diſoit, ſe pouuoit eſtimer <lb/>Poëte: </s>
  <s xml:id="echoid-s5649" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5650" xml:space="preserve">tous les autres, vſurpateurs des ouurages d’autruy: </s>
  <s xml:id="echoid-s5651" xml:space="preserve">ad-<lb/>jouſtant que l’office des Iuges eſtoit d’approuuer les inuentions, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5652" xml:space="preserve">non les larrecins manifeſtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5653" xml:space="preserve">Adoncle peuple ſe print à eſbahir <lb/>de telle magnanimité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5654" xml:space="preserve">le Roy de ſa part à faire doute que ce re-<lb/>preneur ne peuſt venir à bout de ſon entente: </s>
  <s xml:id="echoid-s5655" xml:space="preserve">mais luy eſtant <lb/>pourueu d’vne heureuſe memoire, pour confirmer ſon dire, tira <lb/>de certaines Armaires preſque vne infinité de Volumes, auſquels <lb/>conferant les Poëſies qui auoyent eſté recitees, contraignit ceux <lb/>qui s’en emparoyent, à confeſſer par leurs bouches, comment ils <lb/>les auoyent deſrobbees. </s>
  <s xml:id="echoid-s5656" xml:space="preserve">au moyen de quoy le Roy ordonna ſur le <lb/>champ qu’on procedaſt contre eux comme contre larrons prou-<lb/>ués: </s>
  <s xml:id="echoid-s5657" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5658" xml:space="preserve">apres l’execution les chaſſa de ſa preſence à leur extreme <lb/>honte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5659" xml:space="preserve">vitupere: </s>
  <s xml:id="echoid-s5660" xml:space="preserve">puis fit pluſieurs beaux preſents à celuy qui les <lb/>auoit ainſi deſcouuerts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5661" xml:space="preserve">entre autres choſes le conſtituachef de <lb/>ſadicte Librairie, Dauantage quelſques ans apres, vn outrecuidé <lb/>portant nom de Zoïle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5662" xml:space="preserve">ſe faiſant ſurnõmer Homeromaſtix, c’eſt <lb/>à dire fleau d’Homere, vint en celle meſme ville d’Alexandrie, où <lb/>il iecita deuant la majeſté du Roy ſes detractions contre l’Ilia-<lb/>
<pb o="196" file="1708" n="1708" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
de &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5663" xml:space="preserve">l’Odyſſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s5664" xml:space="preserve">ce que le bon Prince ne pouuant endurer, pource <lb/>que le malheureux meſdiſoit du pere des Poëtes, directeur de <lb/>toute ſa Philologie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5665" xml:space="preserve">par eſpecial en l’abſẽce de celuy dõt toutes <lb/>les nations de la terre admiroyent la doctrine, il ſe retira en cho-<lb/>lere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5666" xml:space="preserve">ne daigna parler à luy: </s>
  <s xml:id="echoid-s5667" xml:space="preserve">dõt aduint que ce Zoïle, apres auoir <lb/>longuement demouré en Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5668" xml:space="preserve">cõſuiné ſes deniers, ſe fit re-<lb/>commander à ſa maieſté, la ſuppliant treshumblemẽt qu’elle luy <lb/>daignaſt ayder de quelque choſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5669" xml:space="preserve">A quoy l’on dit qu’elle fit ceſte <lb/>reſponſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s5670" xml:space="preserve">Homere eſt mort il y a mille ans ou enuirõ, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5671" xml:space="preserve">ſi a depuis <lb/>perpetuellement ſubſtanté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5672" xml:space="preserve">ſubſtãte encore pour le jourd’huy, <lb/>beaucoup de milliers de perſonnes qui font profeſſiõ de ſa lectu-<lb/>re. </s>
  <s xml:id="echoid-s5673" xml:space="preserve">Parquoy il eſt raiſõnable que celuy qui s’eſtime de meilleur en-<lb/>tendemẽt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5674" xml:space="preserve">plus grande ſcience, puiſſe ſubuenir non ſeulement <lb/>à ſoy, mais à vne infinité d’autres hommes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5675" xml:space="preserve">n’en ſceut jamais ti-<lb/>rer autre choſe, ſi qu’il mourut en extreme poureté. </s>
  <s xml:id="echoid-s5676" xml:space="preserve">Toutesfois il <lb/>eſt beaucoup de diuerſes opinions de ſa mort: </s>
  <s xml:id="echoid-s5677" xml:space="preserve">car les aucuns tiẽ-<lb/>nent qu’il fut condãné Parricide, c’eſt à dire meurtrier de ſon pe-<lb/>re, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5678" xml:space="preserve">executé comme tel. </s>
  <s xml:id="echoid-s5679" xml:space="preserve">Les autres diſent qu’il fut pẽdu en croix <lb/>par le jugemẽt de Philadelphe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5680" xml:space="preserve">D’autres qu’il fut lapidé: </s>
  <s xml:id="echoid-s5681" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5682" xml:space="preserve">quelſ-<lb/>ques vns, que l’on le bruſſa tout vif en la ville de Smyine. </s>
  <s xml:id="echoid-s5683" xml:space="preserve">Quoy <lb/>qu’il en ſoit, ſi aucune de ces morts l’extermina, je dy qu’il l’auoit <lb/>biẽ meritee: </s>
  <s xml:id="echoid-s5684" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5685" xml:space="preserve">en cas pareil, que tout autre qui s’attribue les ſen-<lb/>tences des Auteurs, dont il n’entendit jamais ſeulement les prin-<lb/>cipes, eſt digne de ſemblable ſupplice.</s>
  <s xml:id="echoid-s5686" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5687" xml:space="preserve">Moy donc, quel que je ſoye, ô Ceſar, en vous preſentãt ce miẽ <lb/>oeuure d’Architecture, je ne taſche à ſupprimer les noms de ceux <lb/>dontje me ſuis aydé, pour m’attribuer leurs louanges: </s>
  <s xml:id="echoid-s5688" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5689" xml:space="preserve">ne veuil <lb/>deprimer les inuentions de perſonne, pour exalter les miennes <lb/>outre le deuoir, ains remercie vniuerſellement toutes manieres <lb/>d’eſcriuains, qui ont ſiecle apres autre, exercité leurs induſtries, <lb/>pour preſter de leur abondance à ceux de la poſterité, ayans deſir <lb/>d’eſcrire leurs conceptions: </s>
  <s xml:id="echoid-s5690" xml:space="preserve">ce qu’ils ont faict à moy, qui comme <lb/>puiſeur d’eau en leurs fontaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5691" xml:space="preserve">l’appliquant en mes vſages, ay <lb/>rendu ceſte matiere plus fertile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5692" xml:space="preserve">ma diction plus copieuſe. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5693" xml:space="preserve">Parquoy, Sire, en faiſant pauois de ces autheurs, i’oſe bien pren-<lb/>dre la hardieſſe de laiſſer ſortir ces miens labeurs en lumiere, <lb/>ainſi comme celuy qui a eu franc aller &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5694" xml:space="preserve">franc venir en leurs <lb/>poſſeſſions, où je me ſuis fourni des choſes qui m’ont ſemblé <lb/>conuenables à mon intention, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5695" xml:space="preserve">par où j’ay eu, les addreſſes <lb/>
<pb o="197" file="1709" n="1709" rhead="DE VITRVVE."/>
pour ne fouruoyer en ceſte Campagne, en laquelle j’ay faict <lb/>comme Agatharque, lequel à la ſuaſion d’Eſchyle ſon precepteur, <lb/>commença deuant tous en Athenes, à conuertir la Tragedie en <lb/>Scene, laiſſant aux ſucceſſeurs les moyens de faire comme luy: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5696" xml:space="preserve">tellement que Democrite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5697" xml:space="preserve">Anaxagoras ſe trouuans ſtimulés <lb/>de ſuiure ceſte route, eſcriuirent en meſme ſtile la practique de <lb/>Perſpectiue, donnant à entendre comment il faut par raiſon na-<lb/>turelle, eſtant conſtitué vn centre, y faire correſpondre toutes <lb/>lignes procedentes du poinct de la veuë, ſelon la portee de <lb/>ſes rayons: </s>
  <s xml:id="echoid-s5698" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5699" xml:space="preserve">ce pour &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5700" xml:space="preserve">à fin que la platte peincture appli-<lb/>quee pour ornement aux Scenes, repreſentaſt des apparences <lb/>de baſtiments releués: </s>
  <s xml:id="echoid-s5701" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5702" xml:space="preserve">que certains traicts mis en ſuperfi-<lb/>cies plaines, ſemblaſſent les vns approcher, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5703" xml:space="preserve">les autres ſe re-<lb/>culer.</s>
  <s xml:id="echoid-s5704" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5705" xml:space="preserve">Apres ces deux Philoſophes deſſus nommés, Silene fit vn liure <lb/>des ſymmetries &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5706" xml:space="preserve">proportions Doriques. </s>
  <s xml:id="echoid-s5707" xml:space="preserve">Auſſi Theodore eſcri-<lb/>uit de la formation du Temple de Iuno baſti en Samos ſelõ icelle <lb/>maniere Dorique, Conſequẽment Cteſiphon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5708" xml:space="preserve">Metagenes don-<lb/>nerent à entendre l’ordre de celuy de Diane en Epheſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5709" xml:space="preserve">Puis Phi-<lb/>lee traicta de l’autre dedié à Minerue, lequel eſt en la ville de Prie-<lb/>ne, edifié à la mode Ionique. </s>
  <s xml:id="echoid-s5710" xml:space="preserve">Plus Ictin &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5711" xml:space="preserve">Carpion traicterẽt auſſi <lb/>du Tẽple d’icelle Minerue erigé dedans le Chaſteau d’Athenes: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5712" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5713" xml:space="preserve">Diodore de Phocee ſpecifia particulierement le Thole (c’eſt à <lb/>dire Pinnacle ou Lanterne) de celuy d’Apollo en Delphes, non-<lb/>obſtant qu’aucuns veulent dire que c’eſtoit de la chambre des <lb/>Archifs où ſe gardent les eſcritures.</s>
  <s xml:id="echoid-s5714" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5715" xml:space="preserve">Philo parla auſſi des ſymmetries &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5716" xml:space="preserve">proportions d’iceux Tem-<lb/>ples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5717" xml:space="preserve">de l’Armurerie qui auoit jadis eſté au port de Pyree, pres <lb/>ladite ville d’Athenes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5718" xml:space="preserve">Semblablement Hermogenes deſcriuit le <lb/>Temple de Diane ſitué à Magneſie en Aſie, que luy meſme auoit <lb/>faict Ionien Pſeudodipterique: </s>
  <s xml:id="echoid-s5719" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5720" xml:space="preserve">auec ce ne voulut taire celuy de <lb/>la ville de Teo en Paphlagonie, qui eſtoit Monoptere, ou à vn rãg <lb/>de colonnes, dedié à Liber pater, qui eſt Bacchus. </s>
  <s xml:id="echoid-s5721" xml:space="preserve">Apres Argelie <lb/>declara quelles eſtoyent les ſymmetries de Corinthe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5722" xml:space="preserve">la façon <lb/>du Temple d’Eſculapius, conſtruit en la ville de Tralles, à la mo-<lb/>de Ionique: </s>
  <s xml:id="echoid-s5723" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5724" xml:space="preserve">dit-on qu’il en auoit eſté le conducteur. </s>
  <s xml:id="echoid-s5725" xml:space="preserve">Auſſi Sa-<lb/>tyre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5726" xml:space="preserve">Phyteus eſcriuirẽt du Mauſolee ou ſepulcre du Roy Mau-<lb/>ſolus, dominateur en Carie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5727" xml:space="preserve">mari de la Royne Artemiſia. </s>
  <s xml:id="echoid-s5728" xml:space="preserve">Veri-<lb/>tablement vne felicité humaine a procuré beaucoup de biens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5729" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="198" file="1710" n="1710" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
de grands honneurs à ces Auteurs là, pourautant que leurs in-<lb/>uentions exquiſes ſont &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5730" xml:space="preserve">ſeront pour tout jamais fleuriſſantes <lb/>entre les humains, qui les reputent dignes de memoire, con-<lb/>ſideré qu’elles cauſent pluſieurs vtilités à toutes gents qui ſe <lb/>veulent meſler de baſtir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5731" xml:space="preserve">comme auſſi font les contentions de <lb/>Leochares, Bryaxes, Scopas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5732" xml:space="preserve">Praxiteles, qui entreprindrent <lb/>ſouuentesfois à l’enuy l’vn de l’autre, d’enrichir certaines faces <lb/>de murailles, dont il nous eſt venu tout plein de choſes ſingu-<lb/>lieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s5733" xml:space="preserve">Toutesfois quelſques vns eſtiment que Timothee eſtoit <lb/>de la partie: </s>
  <s xml:id="echoid-s5734" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5735" xml:space="preserve">de ceſtuy là je puis bien dire que l’excellence de <lb/>ſon art, a faict renommer ſes ouurages entre les ſept Miracles de <lb/>ce monde. </s>
  <s xml:id="echoid-s5736" xml:space="preserve">Mais encores en a-il eſté de moindres, qui ont donné <lb/>certaines reigles pour obſeruer les proportions des ſymmetries: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5737" xml:space="preserve">comme Nexaris, Theocydes, Demophile, Pollis, Leonidas, Sila-<lb/>nion, Melampe, Sarnac, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5738" xml:space="preserve">Euphranor: </s>
  <s xml:id="echoid-s5739" xml:space="preserve">puis d’autres ingenieux qui <lb/>ont traicté des Machines, comme Cliades, Architas, Archimedes, <lb/>Cteſibius, Nymphodore, Philode Byzance, Diphile, Democles, <lb/>Charidas, Polyidos, Phyros, Ageſiſtrate, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5740" xml:space="preserve">autres, des volumes ou <lb/>commentaires deſquels j’ay tiré &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5741" xml:space="preserve">reduit en vn corps toutes les <lb/>particularités qui m’ont ſemblé plus neceſſaires: </s>
  <s xml:id="echoid-s5742" xml:space="preserve">ce que j’ay faict <lb/>expres, pour auoir conſideré que les Grecs ont eſcrit beaucoup <lb/>de liures d’Architecture, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5743" xml:space="preserve">nos Latins ſi peu que rien. </s>
  <s xml:id="echoid-s5744" xml:space="preserve">Si eſt-ce <lb/>qu’vn certain Fuffitius ſe propoſa le premier d’en faire vn volu-<lb/>me qui ſeroit admirable.</s>
  <s xml:id="echoid-s5745" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5746" xml:space="preserve">Auſſi Terence Varro, entre les neuf ſciences qu’il a traictees, <lb/>en fit vn volumé: </s>
  <s xml:id="echoid-s5747" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5748" xml:space="preserve">Publius Septimius deux: </s>
  <s xml:id="echoid-s5749" xml:space="preserve">mais outre ce n’eſt <lb/>apparu qu’aucun s’en ſoit voulu entremettre, nonobſtant que <lb/>nos Citoyens anciẽs ayent eſté ſi excellents Architectes, qu’ils en <lb/>pouuoyent donner des reigles ſingulieres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5750" xml:space="preserve">les coucher en ſtile <lb/>non moins elegant que proffitable. </s>
  <s xml:id="echoid-s5751" xml:space="preserve">Quil ſoit vray, au temps que <lb/>les bons ouuriers, Antiſtates, Calleſchros, Antimachides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5752" xml:space="preserve">Pori-<lb/>nos, edifioyent en Athenes le Temple de Iupiter Olympique, <lb/>dont Piſiſtrate fourniſſoit la deſpenſe, ces Maiſtres firent ſans <lb/>plus les fondements: </s>
  <s xml:id="echoid-s5753" xml:space="preserve">car aduenant la mort du Prince, ils furent <lb/>contraints par les troubles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5754" xml:space="preserve">diſſenſions de la Republique, de <lb/>laiſſer l’ouurage imparfaict: </s>
  <s xml:id="echoid-s5755" xml:space="preserve">qui demoura ainſi enuiron deux <lb/>cents ans: </s>
  <s xml:id="echoid-s5756" xml:space="preserve">leſquels expirés, Antioche delibera de continuer les <lb/>frais pour acheuer ceſte beſongne: </s>
  <s xml:id="echoid-s5757" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5758" xml:space="preserve">de faict appella vn certain <lb/>Coſſutius Citoyen Romain, lequel s’en acquitta treshonora-<lb/>
<pb o="199" file="1711" n="1711" rhead="DE VITRVVE."/>
blement, au moyen de ſon grand ſçauoir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5759" xml:space="preserve">induſtrie, d’autant <lb/>qu’il fit ſelon la grandeur du pourpris la collocation des colon-<lb/>nes en ordre Dipterique, puis aſſit deſſus les architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5760" xml:space="preserve">autres <lb/>ornements, par ſi bonne ſymmetrie, qu’il n’y auoit que redire: </s>
  <s xml:id="echoid-s5761" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5762" xml:space="preserve"><lb/>de là vient que ceſt ouurage n’eſt ſeulement eſtimé du popu-<lb/>laire, ains eſt loüé par les plus entendus entre le petit nombre <lb/>des magnifiques dontl’on fait honorable mention, pourautant <lb/>que celle maiſon ſacree eſt diſpoſee en ſi bon ordre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5763" xml:space="preserve">ſi bien <lb/>enrichie de marbre en ſes quatre coſtés, que celà leur a donné <lb/>des noms propres, qui font encores à preſent celebrés par loua-<lb/>ble renommee, veu meſmement que leurs excellences, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5764" xml:space="preserve">les di-<lb/>ſcretes inuentions qui vindrent en la fantaſie de ceſt Architecte <lb/>pour leur donner la grace qu’il conuenoic, ſe font bien admirer <lb/>juſques aux ſieges des Dieux immortels. </s>
  <s xml:id="echoid-s5765" xml:space="preserve">En cas pareil le Temple <lb/>de Diane en Epheſe fut jadis commencé à la mode Ionique, par <lb/>Cteſiphon de Crete &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5766" xml:space="preserve">Metagenes ſon fils: </s>
  <s xml:id="echoid-s5767" xml:space="preserve">mais depuis l’on dit <lb/>qu’vn Demetrius dedié au ſeruice d’icelle Deeſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5768" xml:space="preserve">vn Peonius <lb/>d’Epheſe, l’acheuerent en grande ſomptuoſité. </s>
  <s xml:id="echoid-s5769" xml:space="preserve">D’auantage ce <lb/>meſme Peonius, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5770" xml:space="preserve">vn Daphnis de la ville de Milete, firent celuy <lb/>du Dieu Apollo, en ſymmetries Ioniques. </s>
  <s xml:id="echoid-s5771" xml:space="preserve">Puis Ictin baſtit à la <lb/>façon Dorique, en la Cité d’Eleuſie, celuy de Ceres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5772" xml:space="preserve">Proſerpi-<lb/>ne, qui eſtoit de grandeur eſmerueillable: </s>
  <s xml:id="echoid-s5773" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5774" xml:space="preserve">n’y voulut point de <lb/>colonnes par dehors la nef, à fin que plus aiſement l’on peuſt <lb/>approcher des ſacrifices. </s>
  <s xml:id="echoid-s5775" xml:space="preserve">Toutesfois, quand Demetrie Phaleree <lb/>auditeur de Theophraſte, fut conſtitué ſeigneur d’Athenes, où il <lb/>regna dix ans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5776" xml:space="preserve">ce pendant fut honoré de trois cents ſoixante <lb/>ſtatues d’Airain, qui furent dreſſees en ſa louange, vn certain <lb/>Philon mettant des colonnes en ſa face de deuant, le rendit <lb/>Proſtyle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5777" xml:space="preserve">en l’aggrandiſſant d’vn Auantportail, donna aiſance <lb/>aux entrans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5778" xml:space="preserve">ſortans: </s>
  <s xml:id="echoid-s5779" xml:space="preserve">meſmes adjouſta ſouueraine autorité à <lb/>l’ouurage. </s>
  <s xml:id="echoid-s5780" xml:space="preserve">L’on dit auſſi que le deſſus nommé Coſſutius entre-<lb/>print de faire en Aſty, le Temple de Iupiter Olympique de mo-<lb/>dules ou meſures fort amples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5781" xml:space="preserve">de ſymmetries Corinthiennes, <lb/>telles que cy deſſus eſt eſcrit. </s>
  <s xml:id="echoid-s5782" xml:space="preserve">Ce neantmoins l’on ne treuue <lb/>point qu’il ayt laiſſé aucuns commentaires de ſa doctrine: </s>
  <s xml:id="echoid-s5783" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5784" xml:space="preserve">ne <lb/>faut dire que telle choſe ſoit ſeulement deſiree en ceſt ouurier, <lb/>ains auſſi bien en Caius Mutius, lequel ſe confiant de ſa grande <lb/>ſcience, fit le Temple d’Honneur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5785" xml:space="preserve">de Vertu, en la maiſon <lb/>qui ſouloit eſtre de Marius, ou il obſerua tellement les ſym-<lb/>
<pb o="200" file="1712" n="1712" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
metries des Colonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5786" xml:space="preserve">Architraues, que l’on peut dire qu’il ſuy-<lb/>uit legitimement les inſtitutions de ceſte practique. </s>
  <s xml:id="echoid-s5787" xml:space="preserve">Et à la verité <lb/>ſi ceſt edifice euſt auſſi bien eſté de marbre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5788" xml:space="preserve">que les frais de la <lb/>matiere luy euſſent donné autant de reputation &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5789" xml:space="preserve">d’autorité <lb/>que l’induſtrie, il ſeroit maintenant nommé entre les premiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5790" xml:space="preserve"><lb/>principàux ouurages de ce monde.</s>
  <s xml:id="echoid-s5791" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5792" xml:space="preserve">Puis donc, o Sire, qu’il ſe treuue que nos predeceſſeurs n’ont <lb/>eſté moins grands Architectes que les Grecs, meſmement aſſez <lb/>de noſtre memoire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5793" xml:space="preserve">que peu de ceux là en ont faict des volu-<lb/>mes, j’ay penſé qu’il ne ſeroit raiſonnable de m’en taire, ains en <lb/>chacun des miens expofer par bon ordre toutes les particulari-<lb/>tés requiſes en ceſt endroit: </s>
  <s xml:id="echoid-s5794" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5795" xml:space="preserve">pource que j’ay deſia en mon Sixie-<lb/>me deſpeſché les raiſons des edifices priués, en ceſtuy-cy, qui tiẽt <lb/>le ſeptieme lieu, i’enſeigneray les manieres des embelliſſements, <lb/>donnant à entendre par quelle voye ils auront bonne grace auec <lb/>longue duree.</s>
  <s xml:id="echoid-s5796" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s5797" xml:space="preserve">De la ruderation dite repo{us} ou placquement de mortier meſlé de <lb/>bricque ou tuiles concaſſees auec glaire ou quelque autre <lb/>cyment pour faire Terraſſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s5798" xml:space="preserve"># Chap. </s>
  <s xml:id="echoid-s5799" xml:space="preserve">I.</s>
  <s xml:id="echoid-s5800" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5801" xml:space="preserve"><emph style="sc">AVant</emph> toute oeuure je parleray de la Rudera-<lb/>tion, qui tient le premier lieu entre les ouurages <lb/>de poliſſure, à fin que le Maçon entende com-<lb/>ment il doit rendre les aires ſolides, par vne cu-<lb/>rioſité conjoincte à induſtrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5802" xml:space="preserve">prudence.</s>
  <s xml:id="echoid-s5803" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5804" xml:space="preserve">S’il faut terraſſer à rez de chauſſee, taſtez pre-<lb/>mierement ſi le plant eſt ferme par tout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5805" xml:space="preserve">puis le mettez à l’vni, <lb/>apres gertez voſtre compoſition deſſus pour la premiere crouſte <lb/>de l’aire. </s>
  <s xml:id="echoid-s5806" xml:space="preserve">Mais s’il y a quelques croulieres, prenez garde à les cõ-<lb/>bler ſoigneuſement par rempliſſage de palis.</s>
  <s xml:id="echoid-s5807" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5808" xml:space="preserve">Toutesfois quand ce viendra aux planchers des eſtages, don-<lb/>nez ordre à ce que les parois, ſi elles ne montent juſques au plus <lb/>haut, ne ſoyent miſes pour ſouſtenãce du paué, ains qu’eſtant re-<lb/>laſchees par ſeparations diſtinctes, chacune porte ſon entable-<lb/>ment: </s>
  <s xml:id="echoid-s5809" xml:space="preserve">car ſi elles-ſont toutes d’vne venue, quand iceux entable-<lb/>ments ſe viendront à retirer en ſeichant, ou bien à s’affaiſſer par <lb/>trop grãd poix, encores que l’edifice demeure en ſolidité, ſi eſt ce <lb/>
<pb o="201" file="1713" n="1713" rhead="DE VIT’RVVE."/>
que neceſſairement il s’y fera des entr’ouuertures tant à droit, <lb/>comme à gauche.</s>
  <s xml:id="echoid-s5810" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5811" xml:space="preserve">Auſſi faut-il aduiſer à ce que l’on ne mette en beſongne des <lb/>planches d’Eſcueuil parmi celles de Cheſne, pourautant que leſ-<lb/>dites deCheſne incontinent qu’elles ſont imbibees de l’humeur, <lb/>ſe rejettent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5812" xml:space="preserve">gauchiſſent terriblement: </s>
  <s xml:id="echoid-s5813" xml:space="preserve">qui eſt cauſe de faire des <lb/>fendaſſes aux planchers. </s>
  <s xml:id="echoid-s5814" xml:space="preserve">Mais ſi vous ne pouuiez finer d’Eſcueuil, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5815" xml:space="preserve">le beſoing vous contraignoit à employer de ces planches de <lb/>Cheſne, mon opinion eſt qu’elles doyuent eſtre faictes à la ſie <lb/>les plus tenues que l’on pourra, conſideré que moins auront elles <lb/>d’eſpaiſſeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5816" xml:space="preserve">tant plus facilement ſeront rendues ſubjectes par <lb/>les cloux dont on les attachera. </s>
  <s xml:id="echoid-s5817" xml:space="preserve">Puis ſur chacune des ſoliues ſoit <lb/>vne de ces planches clouëe à bons cloux par ſes deux bouts, à fin <lb/>qu’elles ne ſe puiſſent cambrer de nulle part: </s>
  <s xml:id="echoid-s5818" xml:space="preserve">ce faiſant, tout ſuc-<lb/>cedera bien. </s>
  <s xml:id="echoid-s5819" xml:space="preserve">Mais ſi vous les y mettiez d’Erable, de Fau, ou de <lb/>Farne, qui eſt auſſi vne autre eſpece de Cheſne, l’ouurage ne ſçau-<lb/>roit gueres longuement durer.</s>
  <s xml:id="echoid-s5820" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5821" xml:space="preserve">Apres donc que vos entablements ſeront faicts, ſi vous auez <lb/>de la fougere ſeiche, mettez en deſſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s5822" xml:space="preserve">ou ſinon, ſeruez vous de <lb/>paille, à fin que voſtre charpenterie ſoit cõtregardee des vapeurs <lb/>du mortier, par deſſus lequel aſſiez voſtre paué de caillou, ſi gros, <lb/>que le plus petit puiſſe pour le moins emplir la paulme de la main: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5823" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5824" xml:space="preserve">apres vn lict de celà, terraſſez de voſtre compoſition: </s>
  <s xml:id="echoid-s5825" xml:space="preserve">laquelle <lb/>ſi c’eſt de matiere quin’ayt jamais ſerui, vne partie de chaux <lb/>ſuffira contre trois: </s>
  <s xml:id="echoid-s5826" xml:space="preserve">mais ſi elle a autresfois eſté en œuure, vous en <lb/>mettrez deux contre cinq, pour placquer voſtre terraſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s5827" xml:space="preserve">laquelle <lb/>ferez tresbien piler ou battre par manouuriers expres, à fin qu’il <lb/>s’en face vne crouſte, qui eſtant acheuee, ne porte moins d’vn <lb/>dodrant d’eſpaiſſeur, c’eſt à dire neuf poulces, compriſe en ce la <lb/>charpẽterie. </s>
  <s xml:id="echoid-s5828" xml:space="preserve">puis par deſſus ceſte là, encores ferez vous derechef <lb/>vne eſcaille de brique pilee, miſe auec du mortier, dont la mixtiõ <lb/>ſera d’vne partie de chaux deſtrempee, contre trois de ceſte pou-<lb/>dre, à ce que ce terraſſement, excepté toutesfois ladite charpen-<lb/>terie, n’ayt moins de ſix doigts de meſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s5829" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5830" xml:space="preserve">Sur ceſte eſcaille aſſiez à la regle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5831" xml:space="preserve">au nyueau voſtre paué, <lb/>faict de petites placques de pierre de diuerſes couleurs en ma-<lb/>niere de marqueterie, qu’on dit ouurage Muſaĩque, ou de gran-<lb/>des lozenges eſquarries: </s>
  <s xml:id="echoid-s5832" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5833" xml:space="preserve">quand tout celà ſera bien ordonné, <lb/>meſmes la ſuperficie conduite en telle ſorte, ſi elle eſt de mar-<lb/>
<pb o="202" file="1714" n="1714" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
queterie, faictes la ſi bien frotter qu’il n’y ayt point d’eſchellettes <lb/>ou rabottements en ſeſdites placques, ſoyent triangulaires, qua-<lb/>drangles, ou hexagones, autrement à ſix faces: </s>
  <s xml:id="echoid-s5834" xml:space="preserve">ains ayt la com-<lb/>poſition de ceſt aſſemblage ſon plant vni ce qu’il ſera poſſible <lb/>d’eſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s5835" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5836" xml:space="preserve">Mais s’il eſt paué de lozenges eſquarries, prenez garde à ce <lb/>que tous les angles s’entr’accordent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5837" xml:space="preserve">ne ſoyent raboteux en <lb/>aucunendroit: </s>
  <s xml:id="echoid-s5838" xml:space="preserve">car s’il aduenoit que leſdits angles ne fuſſent tous <lb/>egaux, le frottement n’auroit pas eſté faict ainſi qu’il appar-<lb/>tient.</s>
  <s xml:id="echoid-s5839" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5840" xml:space="preserve">Pareillement ſi les paués ſont de tuile Tiburtine en façon d’eſ-<lb/>pi, il conuient les polir diligemment, à fin qu’il ne s’y trouue foſ-<lb/>ſes ny mottes, ains qu’ils ſoyent tous vnis ſous la regle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5841" xml:space="preserve">ſi bien <lb/>applanis qu il n’y ayt que redire.</s>
  <s xml:id="echoid-s5842" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5843" xml:space="preserve">Outre ce frottement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5844" xml:space="preserve">apres les poliſſures accomplies, criblez <lb/>par deſſus du marbre en poudre, puis auec de la chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5845" xml:space="preserve">du ſa-<lb/>ble enduyſez en les joinctures de vos placques ou lozenges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5846" xml:space="preserve"><lb/>les en armezſelon le deuoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s5847" xml:space="preserve">Mais ſi vous voulez pauer des ter-<lb/>raſſes, à deſcouuert, n’oubliez à y faire tout ce qui eſt requis: </s>
  <s xml:id="echoid-s5848" xml:space="preserve">pour-<lb/>ce que quand les entablements ſe viennent à enfler par l’humeur <lb/>qu’ils ont beuë, ou à ſe retirer par trop de haſle, ou bien quand <lb/>ils s’enfoſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5849" xml:space="preserve">affaiſſent par la cambrure des ſoliues, celà par <lb/>ſon eſmotion cauſe de grands dommages au paué: </s>
  <s xml:id="echoid-s5850" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5851" xml:space="preserve">d’auantage <lb/>les gelees ou bruïnes ne permettent qu’il demeure long temps <lb/>en ſon entier. </s>
  <s xml:id="echoid-s5852" xml:space="preserve">Parquoy, ſi la neceſſité contraint d’en faire à l’air; <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5853" xml:space="preserve">comme dit eſt, à fin de garder qu’il ne ſe corrompe, il y faudra <lb/>proceder comme s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s5854" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5855" xml:space="preserve">Quand vous aurez ja eſtendu vn lict de planches ſur les ſoli-<lb/>ues, mettez en encores par deſſus vn en trauers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5856" xml:space="preserve">les clouëz tres-<lb/>bien à bons cloux longs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5857" xml:space="preserve">forts, à fin que ce ſoit vn double de-<lb/>fenſifà voſtre Charpenterie. </s>
  <s xml:id="echoid-s5858" xml:space="preserve">Apres meſſez vne tierce partie de <lb/>brique pilee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5859" xml:space="preserve">deux de chaux auec voſtre ruderation faicte de <lb/>frais, ſi que ces deux correſpondent à trois de mortier, tellement <lb/>que le tout face cinq: </s>
  <s xml:id="echoid-s5860" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5861" xml:space="preserve">quand vous aurez placqué de celà ſur vos <lb/>planches, faites en terraſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s5862" xml:space="preserve">laquelle apres auoir eſté pilee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5863" xml:space="preserve">cõ-<lb/>duite ainſi qu’il a eſté par moy ſpecifié, ne porte moins d’vn pied <lb/>d’eſpais. </s>
  <s xml:id="echoid-s5864" xml:space="preserve">Celà faict enduyſez derechef vne Eſcaille, ainſi comme <lb/>il eſt cy deuant eſcrit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5865" xml:space="preserve">par deſſus aſſiez voſtre paué de grandes <lb/>lozenges de pierre eſquarrie, ou de quarreaux de terre cuite <lb/>
<pb o="203" file="1715" n="1715" rhead="DE VITRVVE."/>
d’enuiron deux doigts d’eſpaiſſeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s5866" xml:space="preserve">puis leuez vn comble deſſus, <lb/>de dix pieds deux doigts. </s>
  <s xml:id="echoid-s5867" xml:space="preserve">Ce faiſant, ſi voſtre paué eſt biẽ frotté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5868" xml:space="preserve"><lb/>enduit, jamais n’y aura choſe qui le puiſſe corrompre.</s>
  <s xml:id="echoid-s5869" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5870" xml:space="preserve">Toutesfois, à fin que la charpenterie ne ſe gaſte par les gelees <lb/>qui ſe pourroyent mettre entrc les joinctes de pierres ou quar-<lb/>reaux, jectez tous les ans deſſus, auant que l’hiuer cõmence, de la <lb/>lie d’huile, ou du marc d’oliues, tellement que la terraſſe en puiſſe <lb/>eſtre abbruuee: </s>
  <s xml:id="echoid-s5871" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5872" xml:space="preserve">par ce moyen l’oingture ne ſouffrira que les <lb/>bruïnes y puiſſent faire mal. </s>
  <s xml:id="echoid-s5873" xml:space="preserve">Mais encores ſi vous y vouliez plus <lb/>curieuſemẽt beſongner, faudroitmettre par deſſus la terraſſe, des <lb/>tuiles plattes de deux pieds en longueur, enclauees les vnes de-<lb/>dans les autres par petites feuillures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5874" xml:space="preserve">reſſorts d’vn doigt de lar-<lb/>ge, puis enduire leurs entrejoints de chaux deſtrempee auec de <lb/>l’huile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5875" xml:space="preserve">les frotter ſelõ ce que i ay enſeigné. </s>
  <s xml:id="echoid-s5876" xml:space="preserve">Ce faiſant, la chaux <lb/>qui ſe durcira entre les aſſemblages, ne permettra que l’eau ny <lb/>autre liqueur puiſſe penetrer à trauers. </s>
  <s xml:id="echoid-s5877" xml:space="preserve">Et quand ceſte couche de <lb/>tuile ſera faicte, donnez luy encores vne crouſte de mortier, la-<lb/>quelle ſoit bien entaſſee à coups de pilons ou battoirs: </s>
  <s xml:id="echoid-s5878" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5879" xml:space="preserve">par deſ-<lb/>ſus aſſiez voſtre paué tel que bon vousſemblera, comme de gran-<lb/>des lozenges de pierre, ou de tuile en eſpi: </s>
  <s xml:id="echoid-s5880" xml:space="preserve">meſmes leuez ſur tout <lb/>celà vn comble tel qu’il a eſté cy deuant declaré, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5881" xml:space="preserve">voſtre ouura-<lb/>ge ne ſe corrompra de long temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s5882" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s5883" xml:space="preserve">Ouurage à eſpi.</s>
  <s xml:id="echoid-s5884" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1715-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1715-01"/>
  </figure>

<pb o="204" file="1716" n="1716" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s5885" xml:space="preserve">Du broyement de la chaux pour faire les œuures de Stuc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5886" xml:space="preserve">d’in-<lb/>cruſtature. </s>
  <s xml:id="echoid-s5887" xml:space="preserve"># Chap. </s>
  <s xml:id="echoid-s5888" xml:space="preserve">II.</s>
  <s xml:id="echoid-s5889" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5890" xml:space="preserve">APres que vous ſerez ſorti de la beſongne des Ter-<lb/>raſſes, il faudra penſer aux ouurages de Stuc, <lb/>pour embellir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5891" xml:space="preserve">blanchir les murailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s5892" xml:space="preserve">choſe <lb/>dont vous viendrez à voſtre intention, ſi vos mot-<lb/>tes de chaux ſont broyees long temps auant qu’il <lb/>en ſoit neceſſité, à fin que s’il y en auoit quelfques <lb/>vnes qui ne fuſſent parfaictement cuites en la fournaiſe, elles s’a-<lb/>mendaſſent par le broyement du hoyau qui les peſtrira en li-<lb/>queur continuelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s5893" xml:space="preserve">car ſi vous prenez de la fraiſche pour vous en <lb/>ſeruir auant qu’elle ayt eſté ainſi maceree, quand vous l’aurez <lb/>enduite ſur vos parois, il s’y fera des enflures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5894" xml:space="preserve">creuaſſes à l’occa-<lb/>ſion des petits cailloux crus qu’elle contiendra en ſoy: </s>
  <s xml:id="echoid-s5895" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5896" xml:space="preserve">ſi l’on <lb/>ne prend garde à celà, ils feront, par ſucceſſion de temps, diſſip-<lb/>per &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5897" xml:space="preserve">tumber par grands plaquarts toute l’incruſtature des pa-<lb/>rois: </s>
  <s xml:id="echoid-s5898" xml:space="preserve">là où ſi vous y donnez l’ordre que j’enſeigne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5899" xml:space="preserve">la preparez <lb/>curieuſement pour mettre en œuure, il n’en viendra de long <lb/>temps faute.</s>
  <s xml:id="echoid-s5900" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5901" xml:space="preserve">Or pour ſçauoir ſi elle eſt delayee à ſuffiſance, prenez vne coi-<lb/>gnee de charpentier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5902" xml:space="preserve">comme l’on fait des coipeaux de mer-<lb/>rein, tranchez en voſtre chaux dedans ſa foſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5903" xml:space="preserve">Adonc s’il y a des <lb/>petits cailloux qui facent tourner le fil de la coignee, eſtimez <lb/>que la chaux n’eſt pas temperee au deuoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s5904" xml:space="preserve">meſmes ſi vous en re-<lb/>tirez le fer net &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5905" xml:space="preserve">ſec, ce ſera ſigne que ſa maſſe eſt debile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5906" xml:space="preserve">alte-<lb/>ree: </s>
  <s xml:id="echoid-s5907" xml:space="preserve">où, ſi elle eſt graſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5908" xml:space="preserve">delayee comme il appartient, en s’atta-<lb/>chant comme glu contre ce ferrement, elle ſe monſtrera cuite <lb/>ce qu’il faut.</s>
  <s xml:id="echoid-s5909" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5910" xml:space="preserve">Parquoy, apres auoir eſchaffaudé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5911" xml:space="preserve">faict prouiſion d’inſtru-<lb/>ments neceſſaires, beſoignez en vos conclaues à la diſpoſi-<lb/>tion des planchers en voute, au moins s’ils ne doyuent eſtre La-<lb/>cunaires, c’eſt à dire à plat fonds au deſſous des Soliues, pour e-<lb/>ſtre ornés de compartiments, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5912" xml:space="preserve">autres beaux ouurages ſelon le <lb/>plaiſir du Maiſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s5913" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="205" file="1717" n="1717" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div126" type="section" level="1" n="99">
<head xml:id="echoid-head128" style="it" xml:space="preserve">De la diſpoſition des planchers en voute, enſemble de l’incruſtatu-<lb/>re du dedans, &amp; de leur couuerture par deſſ{us}.</head>
<head xml:id="echoid-head129" xml:space="preserve">Chapitre III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5914" xml:space="preserve"><emph style="sc">QVand</emph> la raiſon requerra qu’il ſe face des voutes, gou-<lb/>uernez vous y en ceſte ſorte.</s>
  <s xml:id="echoid-s5915" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption52" style="it" xml:space="preserve">Chambre à voute ronde.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5916" xml:space="preserve">Vos aix ſoyẽt tel-<lb/>lement dreſſés, qu’il <lb/>n’y ayt plus de deux <lb/>piedsd eſpace entre <lb/>l’vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5917" xml:space="preserve">l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s5918" xml:space="preserve">Leur <lb/>matiere ſoit de Cy-<lb/>pres, s il eſt poſſible, <lb/>pource que l’Auet <lb/>ſe corrompt incon-<lb/>tinent par pourritu-<lb/>re &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5919" xml:space="preserve">vicilleſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s5920" xml:space="preserve">meſ-<lb/>mes apres qu’ils ſe-<lb/>ront diſtribués ſelõ <lb/>la forme du cõpaſ-<lb/>ſement, liez les aux <lb/>entablements auec <lb/>des eſtaches ordon-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1717-02a" xlink:href="fig-1717-02"/>
nees, ou les clouëz à <lb/>l’encontre des toicts, auec bõs cloux <lb/>de fer:</s>
  <s xml:id="echoid-s5921" xml:space="preserve">&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s5922" xml:space="preserve">ces eſtaches ſe preparent de <lb/>tel bois, quevermoulure, ancienneté, <lb/>ou humeur, ne leur puiſſent porter <lb/>dommage. </s>
  <s xml:id="echoid-s5923" xml:space="preserve">Prenez donques du buys, <lb/>du geneure, de l’oliuier, du rouure, du <lb/>cypres, ou autre ſemblable, excepté <lb/>de cheſne, pour amour que ceſtuy-là <lb/>en ſe rejectant, gauchiſſant, ou reti-<lb/>rant de ſoy meſme, eſt cauſe de faire <lb/>entr’ouurir les ouurages où il eſt ap-<lb/>pliqué.</s>
  <s xml:id="echoid-s5924" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div126" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1717-02" xlink:href="fig-1717-02a">
<caption xml:id="echoid-caption53" style="it" xml:space="preserve">Chambre à voute longuette.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5925" xml:space="preserve">Lors eſtant vos aix arrengés, liez à <lb/>l’encõtre des cloyes faictes de bruye-<lb/>
<pb o="206" file="1718" n="1718" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1718-01a" xlink:href="fig-1718-01"/>
re d’Eſpagne, ou cannes <lb/>de Grece applaties au <lb/>maillet, ainſi que la for-<lb/>me de la voute le deſire, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5926" xml:space="preserve">par deſſus jectez du <lb/>mortier de chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5927" xml:space="preserve">de <lb/>ſable, à fin, ſi aucunes <lb/>gouttes d’eau diſtilloyẽt <lb/>des plus hauts plãchers, <lb/>ou du toict, qu’elles ſoyẽt <lb/>ſouſtenues au moyen de <lb/>ceſte crouſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s5928" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div127" type="float" level="2" n="2">
<figure xlink:label="fig-1718-01" xlink:href="fig-1718-01a">
<caption xml:id="echoid-caption54" style="it" xml:space="preserve">Chambre en bemiſpbere.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5929" xml:space="preserve">Mais ſi vous ne pouuez <lb/>recouurer des cannes ou <lb/>roſeaux de Grece, faites <lb/>en cueillir aux marais, <lb/>des plus menus qui ſe <lb/>pourront trouuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5930" xml:space="preserve">en <lb/>treſſez vos dictes cloyes, <lb/>taillees à la juſte lõgueur <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5931" xml:space="preserve">largeur de la diſtance <lb/>d’entre les aix. </s>
  <s xml:id="echoid-s5932" xml:space="preserve">Toutes-<lb/>fois prenez garde à ce <lb/>qu’il n’y ayt entre deux <lb/>nœuds de leur attache-<lb/>ment, plus de deux pieds <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1718-02a" xlink:href="fig-1718-02"/>

<pb o="207" file="1719" n="1719" rhead="DE VITRVVE."/>
d’eſpace:</s>
  <s xml:id="echoid-s5933" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5934" xml:space="preserve">ainſi ſoyẽt elles joinctes à vos aix, que ferez entrelar-<lb/>der de fiches de bois pour plus grande fortification de l’œuure. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s5935" xml:space="preserve">Apres, obſeruez toutes les autres façons, ſuyuant ce qui a eſté de-<lb/>claré cy deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5936" xml:space="preserve">vous vous en trouuerez bien.</s>
  <s xml:id="echoid-s5937" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div128" type="float" level="2" n="3">
<figure xlink:label="fig-1718-02" xlink:href="fig-1718-02a">
<caption xml:id="echoid-caption55" style="it" xml:space="preserve">Chambre en lune.</caption>
</figure>
</div>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5938" xml:space="preserve">Quand voſtre voute ſera tiſſue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5939" xml:space="preserve">miſe en ordre, ſa face de bas <lb/>ſoit placquee de gros mortier, puis ſurpouldree de ſable, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5940" xml:space="preserve">fina-<lb/>lement enduite d’vne crouſte de farine de croye ou marbre, po-<lb/>lie à toute diligence.</s>
  <s xml:id="echoid-s5941" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5942" xml:space="preserve">Audeſſous doit eſtre miſe lacornice, qu’il eſt beſoing tenir ſub-<lb/>tile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5943" xml:space="preserve">legiere, pource que ſi elle eſt lourde, ſa peſanteur la con-<lb/>traindra de ſe deſionindre d’auec le mur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5944" xml:space="preserve">ne ſe pourra bonne-<lb/>ment ſouſtenir.</s>
  <s xml:id="echoid-s5945" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5946" xml:space="preserve">En la formation de ceſte cornice, gardez vous d’y meſler du <lb/>plaſtre parmy le marbre, mais la moulez tout d’vne venue ſeule-<lb/>mẽt de ſon mortier, à fin que s’il n’eſt beſoing l’ẽrichir de quelſ-<lb/>ques ouurages, elle puiſle ſeicher tout à vne fois auſſi bien par <lb/>dedans que par dehors.</s>
  <s xml:id="echoid-s5947" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5948" xml:space="preserve">Toutesfois notez que la façon de faire des anciens doit eſtre <lb/>rejectee en la diſpoſition de ces voutes, à raiſon que le grand far-<lb/>deau qu’ils ſouloyent faire porter ſur le plat de ladite cornice, eſt <lb/>merueilleuſement dangereux de ruïner.</s>
  <s xml:id="echoid-s5949" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5950" xml:space="preserve">Entre les eſpeces d icelles cornices, il en eſt de toutes vnies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5951" xml:space="preserve"><lb/>d’autres ornees de moulures: </s>
  <s xml:id="echoid-s5952" xml:space="preserve">de celles-là les vnies ſe doyuent ap-<lb/>pliquer aux cõclaues où l’on fait du feu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5953" xml:space="preserve">où s’allumẽt pluſieurs <lb/>lumieres, à fin que l’on les puiſſe plus facilement eſiuyer par de-<lb/>hors. </s>
  <s xml:id="echoid-s5954" xml:space="preserve">mais aux lieux deſtinés pour l’eſté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5955" xml:space="preserve">aux parloirs où l’on ne <lb/>fait point de feu, au moyen de quoy la fumee n y peut nuire, elles <lb/>doyuent eſtre ornees de beſongne de taille, pource que touſiours <lb/>l’ouurage blanc, pour amour de la beauté de fa lueur, ne prend <lb/>ſeulement la fumee de ſon propre edifice, ains l’attire des cir-<lb/>conuoiſins.</s>
  <s xml:id="echoid-s5956" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5957" xml:space="preserve">Apres les cornices miſes en leur lieu ſoyent les parois maçon-<lb/>nees de gros mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5958" xml:space="preserve">aſpre: </s>
  <s xml:id="echoid-s5959" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5960" xml:space="preserve">quand ceſte main ſe commen-<lb/>cera de ſeicher, rafraichiſlez la d’vne autre par deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5961" xml:space="preserve">formez <lb/>les directions de la ſeconde crouſte ſi bien, que les longueurs <lb/>ſoyent menees à l’vni ſous la reigle, les hauteurs tirees au cor-<lb/>deau garni de plomb, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5962" xml:space="preserve">les coins ſaicts correſpondans aux deux <lb/>branches de l’eſquierre.</s>
  <s xml:id="echoid-s5963" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="208" file="1720" n="1720" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption56" style="it" xml:space="preserve">Balance ou niueau.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5964" xml:space="preserve">Ce faiſant, l’on pourra <lb/>peindre tout ce que l’on <lb/>voudra, ſur icelles parois, <lb/>fãs auoir crainte que l’ou-<lb/>urage ſe gaſte de long <lb/>temps, pourueu que dere-<lb/>chef, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5965" xml:space="preserve">auant la peinctu-<lb/>re, quand ceſte derniere <lb/>main de mortier ſe com-<lb/>mencera de ſeicher, vous enduyſez pour la ſeconde fois, voire juſ-<lb/>ques à la tierce, les incruſtatures de matiere plus fine l’vne que <lb/>l’autre, veu que tant plus ſera ſa direction eſpaiſſe, tant plus auſſi <lb/>ſera ferme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5966" xml:space="preserve">longuement durable la ſolidité de ceſte incru-<lb/>ſtature.</s>
  <s xml:id="echoid-s5967" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5968" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt à entendre, qu’à chacune main que le maçon <lb/>donnera de gros mortier, faudra qu’il la rehauſſe de gros grain <lb/>de marbre criblé, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s5969" xml:space="preserve">que la matiere ſoit ſi bien tẽperee, que quand <lb/>il l’applanira, elle ne s’attache à la truelle, ains que le mortier laiſ-<lb/>ſe le fer pur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5970" xml:space="preserve">nect. </s>
  <s xml:id="echoid-s5971" xml:space="preserve">adonc quand ce gros grain de marbre ſe cõ-<lb/>mẽcera de ſcicher, face encores vne autre eſcaille, où il y en met-<lb/>te du moyen: </s>
  <s xml:id="echoid-s5972" xml:space="preserve">ſur laquelle, eſtant bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5973" xml:space="preserve">deuëment labouree &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5974" xml:space="preserve"><lb/>polie, ainſi comme dit a eſté, enduiſe pour la tierce fois de la plus <lb/>fine fleur dudit marbre qu’il aura peu ſaſſer:</s>
  <s xml:id="echoid-s5975" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5976" xml:space="preserve">en ce faiſant, pour-<lb/>ce que la muraille ſe trouuera bien armee de trois crouſtes, com-<lb/>me dit. </s>
  <s xml:id="echoid-s5977" xml:space="preserve">eſt, elle ne ſera aucunemẽt ſubjecte à creuaſſes, ny autres <lb/>inconuenients ordinaires: </s>
  <s xml:id="echoid-s5978" xml:space="preserve">car eſtant bien entaſſee par les coups <lb/>des battoirs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5979" xml:space="preserve">fermemẽt enduite auec les grains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5980" xml:space="preserve">fleur de mar-<lb/>bre, quand le peintre aſſerra ſes couleurs deſſus, elles auront vn <lb/>luſtre beau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5981" xml:space="preserve">aggreable au poſſible:</s>
  <s xml:id="echoid-s5982" xml:space="preserve">ce qui ne leur aduient quand <lb/>on les couche à frais ſur des parois humides: </s>
  <s xml:id="echoid-s5983" xml:space="preserve">mais auſſi elles y <lb/>tiennent à jamais, à raiſon que la chaux, priuee de ſa liqueur na-<lb/>turelle en cuiſant dedans la fournaiſe où elle eſt ſubtiliee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5984" xml:space="preserve">ſes <lb/>conduits rendus ouuerts:</s>
  <s xml:id="echoid-s5985" xml:space="preserve">comme contrainte par alteration, attire <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5986" xml:space="preserve">reçoit en ſoy toutes choſes humides qui viennent à la toucher, <lb/>puis ce meſlange faict, meſmes apres eſtre imbibee des ſemences <lb/>qu’elle attire d’autres principes: </s>
  <s xml:id="echoid-s5987" xml:space="preserve">adonc venant à durcir, en quel-<lb/>conque ſorte d’ouurage qu’on la forme, ſon corps ſe faict tel qu’il <lb/>ſemble proprement auoir ces qualités en ſon eſpece. </s>
  <s xml:id="echoid-s5988" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5989" xml:space="preserve">de là viẽt <lb/>que les maçonneries ou incruſtatures, qui en ſont faictes, ne ſe ga-<lb/>
<pb o="209" file="1721" n="1721" rhead="DE VITRVVE."/>
ſtent jamais par antiquité, ny (qui plus eſt) quand on les touche, <lb/>ne perdent la couleur qui leur a eſté vne fois dõnee, ſi ce n’eſt que <lb/>l’ouurier s’ẽ ſoit acquitté trop de legier, ou les ayt couchees à ſec.</s>
  <s xml:id="echoid-s5990" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s5991" xml:space="preserve">Quand donc icelles incruſtatures ſeront enduites ſur les pa-<lb/>rois par la maniere que dit eſt, elles pourront durer en vigueur <lb/>juſques à bien longue vieilleſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5992" xml:space="preserve">d’auantage auoir vn luſtre dõt <lb/>il ne ſe perdra tãt ſoit peu. </s>
  <s xml:id="echoid-s5993" xml:space="preserve">Mais s’il eſtoit que vous ne ſiſſiez ſinõ <lb/>vne crouſte de mortier ſurpoudree de menu grain de marbre, <lb/>celà par eſtre tendre, ſe corromproit aſſez facilement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5994" xml:space="preserve">ſi n’au-<lb/>roit jamais bon luſtre, à raiſon de l’imbecillité de ſa crouſte: </s>
  <s xml:id="echoid-s5995" xml:space="preserve">car <lb/>ne plus ne moins qu’vn miroir d’argent forgé d’vne lame ſubtile, <lb/>a ſa lueur lente, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5996" xml:space="preserve">ſans gueres de force, mais au contraire celuy <lb/>qui eſt faict d’vne temperature ſolide, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5997" xml:space="preserve">reçoit en ſoy le poliſſe-<lb/>ment curieux, a ſes forces fermement luiſantes: </s>
  <s xml:id="echoid-s5998" xml:space="preserve">ainſi les incru-<lb/>ſtatures formees de matiere debile, ne ſont ſeulement ſubjectes <lb/>à creuaſſes, ains à ſe diſſiper en peu de temps, où les autres qui <lb/>ſont fondees en abondance de mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s5999" xml:space="preserve">grain de marbre, <lb/>quand on les polit par diuers manœuures, ne ſe monſtrent ſans <lb/>plus luiſantes, ains (qui mieux vaut) acquierent telle proprie-<lb/>té, qu’elles rejectent au naturel les figures de ceux qui les re-<lb/>gardent, auſſi bien que feroit vne glace de miroir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6000" xml:space="preserve">Et de là vient <lb/>que les maçons de Grece vſans de ces façons de polir, ne ren-<lb/>dent ſeulement leurs ouurages fermes, mais les font luiſans le <lb/>poſſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s6001" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6002" xml:space="preserve">Auſſi à la verité, apres auoir placqué le mortier de chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6003" xml:space="preserve">de <lb/>ſable, confus enſemble, ils loënt des manouuriers expres, pour <lb/>battre à qui mieux mieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6004" xml:space="preserve">faire entaſler à coups de battoir <lb/>leurs incruſtatures, qui en prennent luſtre auec fermeté bien <lb/>grande.</s>
  <s xml:id="echoid-s6005" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6006" xml:space="preserve">Voilà certes comment ils en beſongnent: </s>
  <s xml:id="echoid-s6007" xml:space="preserve">parquoy la matie-<lb/>re en deuient ſi polie, que pluſieurs en couppent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6008" xml:space="preserve">tirent de <lb/>grandes placques hors des vieilles murailles, pour s’en ſeruir <lb/>en lieu d’ardoizes à traſſer les characteres d’Arithmetique, ou <lb/>autres figures à leur fantaſie, pourautant que la ſuſdite crouſte <lb/>eſt de telle nature qu’elle ſe peut accommoder à ceſt eſſect, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6009" xml:space="preserve"><lb/>rendre d’auantage la repteſentation des perſonnes qui paſſent <lb/>paraupres.</s>
  <s xml:id="echoid-s6010" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6011" xml:space="preserve">Mais ſi voſtre volonté eſtoit de jecter ceſte incruſtature ſur au-<lb/>cuns pans de fuſt, qui neceſſairement s’entr’ouurent pour amour <lb/>
<pb o="210" file="1722" n="1722" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
des lattes droites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6012" xml:space="preserve">croiſantes dont ils ſont treſſés en maniere de <lb/>clayes, conſideré qu’il eſt force que leſdites lattes s’abbreuuẽt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6013" xml:space="preserve"><lb/>enflent d’humidité quand on les placque de hourdis, puis au ſei-<lb/>cher ſe retirent de tous coſtés, qui eſt cauſe de faire creuaſſer les <lb/>murailles. </s>
  <s xml:id="echoid-s6014" xml:space="preserve">Pour cuiter ceſt incõuenient, il vous faudra faire com-<lb/>me s’enſuit:</s>
  <s xml:id="echoid-s6015" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6016" xml:space="preserve">Quãd toute la paroy aura eſté placquee, il vous y faudra clouër <lb/>pres à pres des roſeaux ſecs, auec bons cloux à latte, puis dere-<lb/>chef hourder ainſi qu’il appartient:</s>
  <s xml:id="echoid-s6017" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6018" xml:space="preserve">ſi voſdits premiers roſeaux <lb/>ſont cloües en trauers, en remettre d’autres droits par deſſus. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6019" xml:space="preserve">Celà faict, vous placquerez de mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6020" xml:space="preserve">grains de marbre, ſuy-<lb/>uant ce que i’ay deſia dit:</s>
  <s xml:id="echoid-s6021" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6022" xml:space="preserve">par ce moyen le double ordre d’iceux <lb/>roſeaux, attaché à ces pans de fuſt, ne permettra jamais qu il s’y <lb/>puiſſe faire entr’ouuertures ny creuaſſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6023" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div130" type="section" level="1" n="100">
<head xml:id="echoid-head130" style="it" xml:space="preserve">Des poliſſements en lieux humides.</head>
<head xml:id="echoid-head131" xml:space="preserve">Chap. IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6024" xml:space="preserve">CY deſſus a eſté monſtré par quelle practique ſe <lb/>doyuent faire les incruſtatures en lieux ſecs: </s>
  <s xml:id="echoid-s6025" xml:space="preserve">par-<lb/>quoy maintenant expoſeray comment il les faut <lb/>faire en lieux humides, ſi bien qu’elles puiſſent <lb/>longuement durer ſans ſe corrompre. </s>
  <s xml:id="echoid-s6026" xml:space="preserve">Premiere-<lb/>ment en tous conclaues ou membres de maiſon <lb/>qui ſeront à rez de chauſſee, mettez y en lieu de terraſſe ou lict <lb/>de repous, des tuileaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6027" xml:space="preserve">des briques, la hauteur de trois pieds, <lb/>ou enuiron, à fin que ceſte partie qui deura eſtre pauee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6028" xml:space="preserve">ſes <lb/>quatre murailles qui ſeront pour receuoir l’incruſtature, ne <lb/>ſoyent corrompues par l’humidité. </s>
  <s xml:id="echoid-s6029" xml:space="preserve">Mais s’il eſtoit qu’aucune des <lb/>parois ſuintaſt perpetuellement, faites en vne autre autant re-<lb/>culee d’elle@, que la commodité du lieu le pourta permettre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6030" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6031" xml:space="preserve"><lb/>entre ces deux mettez y vne gouttiere arriuant plus bas que le-<lb/>niueau du parterre, laquelle ayt ſon eſgout en quelque lieu bien <lb/>ample: </s>
  <s xml:id="echoid-s6032" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6033" xml:space="preserve">laiſſez auſſi vn ſouſpirail au haut d’icelles deux mu-<lb/>railles: </s>
  <s xml:id="echoid-s6034" xml:space="preserve">car s’il ny en auoit point par haut, ny par bas, ceſte nou-<lb/>uelle paroy ne ſeruiroit de rien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6035" xml:space="preserve">ne laiſſeroit à ſe diſſiper. </s>
  <s xml:id="echoid-s6036" xml:space="preserve">Adõc <lb/>quand celà ſera deſpeſché, ſemez voſtre muraille de repous de <lb/>tuile par dedans œuure, puis y donnez tous les maneuures do <lb/>
<pb o="211" file="1723" n="1723" rhead="DE VITRVVE."/>
mortier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6037" xml:space="preserve">de grain de marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6038" xml:space="preserve">meſmes la poliſſez ainſi comme <lb/>j’ay enſeigné par cy deuant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6039" xml:space="preserve">l’effect vous en ſuccedera treſ-<lb/>bien.</s>
  <s xml:id="echoid-s6040" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6041" xml:space="preserve">Toutesfois, ſi le lieu ne portoit que l’on y peuſt faire ceſte con-<lb/>tremuraille, appliquez vn canal en la voute, dont les iſſues reſ-<lb/>pondent en place ſpacieuſe, puis ſur l’vn des coſtés du bord aſ-<lb/>ſoyés des tuiles de deux pieds de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6042" xml:space="preserve">en l’autre ſoyent con-<lb/>ſtruites certaines piles ou maſſes de brique de huict poulces de <lb/>longueur, ſur leſquelles les coins deſdites tuiles puiſſent poſer, <lb/>toutesfois en ſorte qu’elles ne ſoyent diſtantes plus d’vn palme <lb/>hors de la paroy. </s>
  <s xml:id="echoid-s6043" xml:space="preserve">puis ſoyent dreſſees les ruiles à ourlet, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6044" xml:space="preserve">conti-<lb/>nuees depuis le bas du mur juſques au haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6045" xml:space="preserve">leurs parties inte-<lb/>rieures curieuſement ſurfondues de bray, ou poix à calfeutrer <lb/>nauires, à fin que l’eau ne ſe puiſſe tenir deſſus, ains qu’elles la <lb/>rejectent d’elles meſmes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6046" xml:space="preserve">ſans oublier auſſi à faire les ſouſpi-<lb/>raux, tant au bas comme au haut de la muraille, au deſſus de la <lb/>voute.</s>
  <s xml:id="echoid-s6047" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6048" xml:space="preserve">Apres prenez de la chaux deſtrempee ſeulement d’eau claire, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6049" xml:space="preserve">en blanchiſſez vos parois, à ce qu’elles reçoyuent le repous do <lb/>brique ou tuile concaſſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s6050" xml:space="preserve">car pour amour de l’alteration que la-<lb/>dite chaux a rapportee de la fournaiſe où elle a eſté cuite, les mu <lb/>railles ne peuuent receuoir ny retenir ce repous, ſi la chaux ſub-<lb/>jecte ne conjoint toutes les matieres enſemble, les contraignant <lb/>à ſe lier l’vne auec l’autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6051" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6052" xml:space="preserve">Quànd donques vous aurez bien enduit ce repous, en lieu de <lb/>grauier jectez deſſus de la poudre de tuile pilee: </s>
  <s xml:id="echoid-s6053" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6054" xml:space="preserve">ne faillez à y <lb/>donner toutes les façons qui ont eſté dites cy deſſus en la forma-<lb/>tion des incruſtatures, Et quant à la beauté de leurs poliſſements, <lb/>elle doit auoir ſes practiques requiſes à l’accompliſlement de de-<lb/>coration, à fin que la dignité y ſoit gardee conuenable aux lieux <lb/>où ces enrichiſſements ſe deuront faire, ſi qu’elle ne ſoit eſtrange <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6055" xml:space="preserve">hors de la diuerſité des eſpeces accouſtumees.</s>
  <s xml:id="echoid-s6056" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6057" xml:space="preserve">Ceſte compoſition n’eſt propre pour les ſalles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6058" xml:space="preserve">chambres où <lb/>l’on mange en hiuer:</s>
  <s xml:id="echoid-s6059" xml:space="preserve">ny auſſi n’eſt la Megalographie, qui vaur au-<lb/>tant à dire comme peincture de grand couſt, ou bien ornee de <lb/>grands perſonnages, à ſçauoir Dieux, ou hommes heroïques, ba-<lb/>tailles, fables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6060" xml:space="preserve">autres ſemblables: </s>
  <s xml:id="echoid-s6061" xml:space="preserve">meſmes n’y eſt requiſe la deſ-<lb/>penſe des cornices faictes de ſtuc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6062" xml:space="preserve">ouurees de moulures, ou be-<lb/>ſongne de taille ſinguliere, pourautant que celà ſeroit incon-<lb/>
<pb o="212" file="1724" n="1724" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
tinent corrompu, ou de la fumee du feu, ou de la ſuye des diuer-<lb/>ſes lumieres que l’on y met ordinairement. </s>
  <s xml:id="echoid-s6063" xml:space="preserve">Mais en ces lieux les <lb/>ſieges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6064" xml:space="preserve">dreſſoirs doyuent eſtre noircis d’encre, puis entes de <lb/>tables de pierre bize, ou de Porphyre portant couleur de cin-<lb/>nabre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6065" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6066" xml:space="preserve">Quand les murailles de ces ſalles ou chambres auront eſté <lb/>polies ainſi qu’il appartient, ce ne ſera choſe deſplaiſante que de <lb/>ſe ranger à faire les paués pour l’hiuer, à la mode des Grecs, qui <lb/>n’eſt de grand’ deſpenſe, mais proffitable &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6067" xml:space="preserve">commode a mer-<lb/>neilles.</s>
  <s xml:id="echoid-s6068" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6069" xml:space="preserve">Premierement ils fouillent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6070" xml:space="preserve">creuſent le plant enuiron deux <lb/>pieds en profond, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6071" xml:space="preserve">le pilottent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6072" xml:space="preserve">planchẽt d aix, ou rempliſlent <lb/>de fagots ainſi comme ils entendent: </s>
  <s xml:id="echoid-s6073" xml:space="preserve">apres jectent deſſus du re-<lb/>pous de pierre, terraſſe, ou quarreau bien recuit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6074" xml:space="preserve">donnent quel-<lb/>que peu de pente à leur paué, de ſorte qu’il a ſon eſgouſt reſpon-<lb/>dant au canal ſeruant d’euier. </s>
  <s xml:id="echoid-s6075" xml:space="preserve">Celà faict, encores mettent-ils deſ-<lb/>ſus vn lict de charbon pilé:</s>
  <s xml:id="echoid-s6076" xml:space="preserve">puis auec bon mortier de chaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6077" xml:space="preserve">de <lb/>ſable meſlé de ſuye ou de cendre de feu, font vne crouſte vnie à la <lb/>reigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6078" xml:space="preserve">au nieau, portant demi pied d eſpais, laquelle ils com-<lb/>mandent liſſer ſoigneuſement auec vne mollette à broyer cou-<lb/>leurs:</s>
  <s xml:id="echoid-s6079" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6080" xml:space="preserve">par ainſi leur paué deuient noir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6081" xml:space="preserve">de bon luſtie:</s>
  <s xml:id="echoid-s6082" xml:space="preserve">qui a tel-<lb/>le proprieté, que quand ils font des banquets ou ſeſtins en icelles <lb/>ſalles baſſes, ſi l’on reſpand du vin ou de l’eau deſſus, ou bien ſi <lb/>l’on y crache, incontinent quel’humeur y eſt tumbee, elle ſeiche <lb/>ou eſuanouït tout auſſi toſt:</s>
  <s xml:id="echoid-s6083" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6084" xml:space="preserve">d’auantage, ſi les ſeruiteurs ou ſer-<lb/>uantes y vont nuds pieds, ja pourtant ne ſont morfondus ſur ceſte <lb/>maniere de pauement.</s>
  <s xml:id="echoid-s6085" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div131" type="section" level="1" n="101">
<head xml:id="echoid-head132" xml:space="preserve">De la raiſon de peindre en edifices. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6086" xml:space="preserve">ENtous autres conclaues deſtinés au Printemps, à <lb/>l’eſté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6087" xml:space="preserve">à l’Autonne, les anciens y ont ordonné <lb/>certaines manieres de peincture, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6088" xml:space="preserve">de propres <lb/>couleurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s6089" xml:space="preserve">Or n’eſt peincture autre choſe, ſinon la <lb/>repreſentation d vne forme ainſi qu’elle eſt, ou <lb/>bien qu’elle peut eſtre, comme ſeroit d’vn hom-<lb/>me, d vn edifice, d’vn nauire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6090" xml:space="preserve">autres telles figures, de l’apparen-<lb/>ce deſquelles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6091" xml:space="preserve">par ordonnances expreſſiues, l’on fait les exeplai-<lb/>
<pb o="213" file="1725" n="1725" rhead="DE VITRVVE."/>
res approchans de ſa ſimilitude. </s>
  <s xml:id="echoid-s6092" xml:space="preserve">A ceſte cauſe iceux anciens, qui <lb/>ont in ſtitué les commencemẽts de cos recreations de veuë, pre-<lb/>mierement commencerent a feindre les diuerſités des incruſta-<lb/>tures de marbre, auec leurs applicatiõs en beſongne: </s>
  <s xml:id="echoid-s6093" xml:space="preserve">puis contre-<lb/>firent les cornices:</s>
  <s xml:id="echoid-s6094" xml:space="preserve">apres ſe mirent à repreſenter les differẽtes di-<lb/>ſtributiõs des placques de pierre bize ou de porphire portãt cou-<lb/>leur de cinnabre:</s>
  <s xml:id="echoid-s6095" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6096" xml:space="preserve">conſequẽment entrerẽt en la practique de fi-<lb/>gurer des maiſonnages, meſmes à imiter les arrondiſſemens des <lb/>colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6097" xml:space="preserve">les ſaillies apparentes des combles ou frontiſpices.</s>
  <s xml:id="echoid-s6098" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6099" xml:space="preserve">Mais en lieux amples, comme Exedres, autrement Parloirs gar-<lb/>nis de pluſieurs ſieges tout à l’entour, à cauſe de la grandeur des <lb/>parois, ils y deſignerent les fionts ou faces des Scenes à la mode <lb/>Tragique, Comique, ou Satyrique.</s>
  <s xml:id="echoid-s6100" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6101" xml:space="preserve">Auſſi le dedãs des galleries ou promenoirs, ils (à cauſe de leur <lb/>longue eſtendue) les enrichirẽt de paſſages garnis d’arbres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6102" xml:space="preserve">ſau-<lb/>uageaux, fruictiers, herbes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6103" xml:space="preserve">ſemblables verdures, en exprimant <lb/>la vraye apparence de certains lieux à leur plaiſir, comme ports <lb/>ou haures de marine, promontoires, qui ſont hautes roches em-<lb/>mi les ondes, riuages, fleuues, fonraines, ruiſſeaux, temples, tou-<lb/>ches de bois, montaignes, troupeaux de beſtail, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6104" xml:space="preserve">paſteurs qui les <lb/>gardoyent:</s>
  <s xml:id="echoid-s6105" xml:space="preserve">meſmes en certains endroits colloquoyẽt des figures <lb/>de Megalographie, à ſçauoir ſemblance de Dieux, explications <lb/>de quelſques fables, ou bien les combats &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6106" xml:space="preserve">eſcarmouches <lb/>de la guerre Troyenne, puis les erreurs d’Vlyſſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6107" xml:space="preserve">autres tel-<lb/>les choſes tirees du naturel, repreſentees en ces ouurages par ob-<lb/>iects quaſi ſemblables. </s>
  <s xml:id="echoid-s6108" xml:space="preserve">Mais ces exemplaires, que leſdits anciens <lb/>contrefaiſoyent apres les choſes vrayes, ſont maintenant hors de <lb/>chance, par l’introductiõ des mauuaiſes couſtumes, car l’on pein-<lb/>dra pluſtoſt ſur les incruſtatures, des monſtres ou fantaſies impoſ-<lb/>ſibles, que certaines repreſentations de corporalités eſtans en <lb/>eſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6109" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6110" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit vray, en lieu de colonnes on fera des roſeaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s6111" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6112" xml:space="preserve"><lb/>pour des frontiſpices, aucunes harpyes, dont les queuës de cline-<lb/>ront en floccars à coſtes, reueſtues de feuilles creſpelees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6113" xml:space="preserve">de vo-<lb/>lutes garnies de roſaces, où y aura des candelabres ſupportans <lb/>des deſſeins de petits edifices, du comble deſquels ſortirõt quelſ-<lb/>ques rainſeaux de feuillage, delicats &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6114" xml:space="preserve">fort eſgayés, qui porteront <lb/>des figures de petits enfans aſſis, ou faiſans pluſieurs diuers a-<lb/>ctes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6115" xml:space="preserve">meſmes des tiges dicelles feuilles procederont d’autres <lb/>
<pb o="214" file="1726" n="1726" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
bouillons de fleurs, deſquelles partira certaines moitiés d’ani-<lb/>maux eſtranges, à faces humaines, ou de beſtes brutes à la fanta-<lb/>ſie du peintre:</s>
  <s xml:id="echoid-s6116" xml:space="preserve">choſes qui ne furẽt onques en nature, voire qui ne <lb/>ſont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6117" xml:space="preserve">ne ſçauroyent eſtre. </s>
  <s xml:id="echoid-s6118" xml:space="preserve">Toutesfois ces inuentions nouuelles <lb/>nous ont menés à ce, que le jugement depraué ne fait plus com-<lb/>pte de la proprieté des arts. </s>
  <s xml:id="echoid-s6119" xml:space="preserve">Mais je vous prie, comment pourroit <lb/>vn roſeau naturellement ſouſtenir le toict d’une maiſon? </s>
  <s xml:id="echoid-s6120" xml:space="preserve">ou par <lb/>quelle maniere porteroit le cãdelabre vn edifice chargé d’archi-<lb/>traue, frize, cornice, frontiſpice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6121" xml:space="preserve">autres tels parements? </s>
  <s xml:id="echoid-s6122" xml:space="preserve">ou bien <lb/>comment ſçauroit vn rainſeau de feuillage tendre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6123" xml:space="preserve">delié, ſeruir <lb/>de ſiege à des animaux fantaſtiques? </s>
  <s xml:id="echoid-s6124" xml:space="preserve">ou produire de ſes racines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6125" xml:space="preserve"><lb/>rameaux des bouillons de fleur jectans des demies formes de be-<lb/>ſtes? </s>
  <s xml:id="echoid-s6126" xml:space="preserve">Certainement celà ne ſe peut faire. </s>
  <s xml:id="echoid-s6127" xml:space="preserve">Ce neantmoins les hom-<lb/>mes voyans ces brouilleries fauſſes, non ſeulement ne les blaſ-<lb/>ment, ains s’en delectent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6128" xml:space="preserve">y prennent plaiſir, ne daignans conſi-<lb/>derer ſi cela eſt en nature, ou non. </s>
  <s xml:id="echoid-s6129" xml:space="preserve">Parquoy les penſees obſcurcies <lb/>par jugements debiles, ne ſçauent approuuer ce qui vient du na-<lb/>turel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6130" xml:space="preserve">qui en matiere de decorations doit auoir autorité entre <lb/>les ouurages.</s>
  <s xml:id="echoid-s6131" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6132" xml:space="preserve">Sans point de doute mon aduis eſt que les peinctures ſont re-<lb/>prouuables, qui n’ont aucune veriſimilitude, comme celles-là <lb/>qui ſe diſent maintenant croteſques: </s>
  <s xml:id="echoid-s6133" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6134" xml:space="preserve">encores qu’elles ſoyent <lb/>belles&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6135" xml:space="preserve">plaiſãtes par induſtrie artificielle, ſi ne les doit-on admet-<lb/>tre ſans raiſons apparentes, ayans pouuoir de les perſuader tole-<lb/>rables à ceux qui voudroyent arguer à l’encontre:</s>
  <s xml:id="echoid-s6136" xml:space="preserve">comme il ſe fit <lb/>jadis en la ville de Tralles, où vn certain ouurier nommé Apatu-<lb/>rius d’Alabande, fit le modelle d’vne Scene en vn petit Theatre <lb/>que les Tralliens appellent en leur langue Eccleſiaſterion.</s>
  <s xml:id="echoid-s6137" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6138" xml:space="preserve">Ce Maiſtre y planta en lieu de colonnes, des figures d’ani-<lb/>maux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6139" xml:space="preserve">contraignoit des Satyres à ſouſtenir les architraues, ſur <lb/>leſquels poſoyent des tabernacles ou lanternes rondes, dont les <lb/>bords de la couuerture auoyent leurs ſaillies reſpondantes ſur les <lb/>cornices enrichies de teſtes de lions pour gargoules. </s>
  <s xml:id="echoid-s6140" xml:space="preserve">Or quant <lb/>à celà, toutes ces particularités ſe peuuent raiſonnablement <lb/>faire pour eſgoutter les eaux du toict. </s>
  <s xml:id="echoid-s6141" xml:space="preserve">Mais encores rehauſſa-<lb/>il ſon ouurage d’vne Surſcene, en laquelle y auoit auſſi vn autre <lb/>pinnacle, vn beau deuant d’edifice, vn demi comble ou faiſte, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6142" xml:space="preserve">tous autres enrichiſſements conuenables à rendre vne oeuure <lb/>belle.</s>
  <s xml:id="echoid-s6143" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="215" file="1727" n="1727" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6144" xml:space="preserve">La preſence de telle Scene plaiſoit aux yeux de tous les habitãs, <lb/>pour raiſõ de ſa nouueauté, ſi qu’ils eſtoyẽt quaſi en termes de l’ap <lb/>prouuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6145" xml:space="preserve">vouloir qu’il leur en baſtiſt vne ainſi: </s>
  <s xml:id="echoid-s6146" xml:space="preserve">mais il ſuruint ſur <lb/>ces entrefaictes vn certain Licinius Mathematiciẽ, lequel ſe print <lb/>à dire deuant toute l’aſſiſtance, que le peuple d’Alabande ſẽbloit <lb/>eſtre aſſez expert en toutes occurrences ciuiles, mais qu’il auoit <lb/>eſté jugé peuſage ſeulement pour vn petit vice d’inconuenience. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6147" xml:space="preserve">car (dit il) en leur Gymnaſe, ou lieu des exercices: </s>
  <s xml:id="echoid-s6148" xml:space="preserve">toutes les ſta-<lb/>tues qui y ſont, ſemblent aduocaſler deuant les Iuges: </s>
  <s xml:id="echoid-s6149" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6150" xml:space="preserve">toutes <lb/>celles qui ſont en leur Parquet de plaidoyerie, font monſtre de <lb/>iouër au baſſin, ou de courir, ou iouër à la balle: </s>
  <s xml:id="echoid-s6151" xml:space="preserve">dont eſt aduenu <lb/>que la mauuaiſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6152" xml:space="preserve">impropre collocation des images, a cauſé à i-<lb/>ceux Alabandins le peu d’eſtime où l’on les tient de preſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s6153" xml:space="preserve">Or <lb/>jugeons donques maintenant de nous meſmes, ſi laScene de ceſt <lb/>Apaturius ne nous rend point Abderites, ou Alabandins: </s>
  <s xml:id="echoid-s6154" xml:space="preserve">car qui <lb/>eſt celuy de vous qui peuſt edifier vne maiſon ſur la couuerture <lb/>d’vn autre? </s>
  <s xml:id="echoid-s6155" xml:space="preserve">ou qui ſçauroit y aſſoir de colonnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6156" xml:space="preserve">les enrichir <lb/>de frontiſpices par deſſus? </s>
  <s xml:id="echoid-s6157" xml:space="preserve">A la verité ce ſont choſes qui ſe poſent <lb/>ordinairement ſur les eſpoiſſeurs des eſtages, non ſur les tui-<lb/>les qui ſeruent de toict à couurir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6158" xml:space="preserve">Si donc les choſes qui ne peu-<lb/>uent eſtre en effect, ſont approuuees par nous en nos peinctu-<lb/>res: </s>
  <s xml:id="echoid-s6159" xml:space="preserve">je dy que nous tumberons en l’erreur de ces Cités, leſquel-<lb/>lés pour ces petites fautes furent eſtimees imprudentes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6160" xml:space="preserve">de <lb/>poure conſeil. </s>
  <s xml:id="echoid-s6161" xml:space="preserve">Certainement ledit Apaturius n’oſa reſpondre <lb/>vn ſeul mot à celuy qui blaſmoit ſon ouurage, ains emporta dou-<lb/>cement ſon modelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s6162" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6163" xml:space="preserve">quand il en eut faict vn autre ſuyuant la <lb/>verité de l’art, il recongnut ſon erreur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6164" xml:space="preserve">approuua l’opinion de <lb/>celuy qui l’auoit repris. </s>
  <s xml:id="echoid-s6165" xml:space="preserve">Pleuſt aux Dieux immortels que ce Lici-<lb/>nius reſuſcitaſt maintenant: </s>
  <s xml:id="echoid-s6166" xml:space="preserve">pour certain je ſuis en opinion qu’il <lb/>s’eſſayeroit de corriger noſtre follie en ce qui concerne les mau-<lb/>uaiſes ordonnances que l’on applique ſur les incruſtatures. </s>
  <s xml:id="echoid-s6167" xml:space="preserve">Mais <lb/>il me ſemble que ce ne ſera hors de propos de faire entendre cõ-<lb/>ment ceſte fauſſe raiſon a peu vaincre la verité.</s>
  <s xml:id="echoid-s6168" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6169" xml:space="preserve">Ce que les Anciens s’efforçoyent monſtrer auec grand labeur <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6170" xml:space="preserve">par induſtrie, nos ouuriers l’expriment à ceſte heure auec des <lb/>couleurs belles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6171" xml:space="preserve">aggreables en leurs eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s6172" xml:space="preserve">Et ſi la ſubrilité de <lb/>l’Artiſan ſouloit donner quelque reputation à l’ouurage, à preſẽt <lb/>la prodigue deſpenſe de celuy qui baſtit, fait que telle ſubtilité ne <lb/>ſoit plus deſiree: </s>
  <s xml:id="echoid-s6173" xml:space="preserve">car qui eſt l’homme d’entre tous iceux anciens, <lb/>
<pb o="216" file="1728" n="1728" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
qui n’ayt peu vſé de vermillon comme de drogue conuena-<lb/>ble en Medecine? </s>
  <s xml:id="echoid-s6174" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6175" xml:space="preserve">maintenãt toutes les murailles en ſont cou-<lb/>uertes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6176" xml:space="preserve">Puis encores eſt venue en jeu la chryſocolle, qui eſt bour-<lb/>ras, aucunesfois de couleur de jaune doré, d’azur, de verdbrun, <lb/>de rougeclair, de blanc, ou de terre d’ombrage, ſelon les veines <lb/>des mineraux d’où elle eſt tiree. </s>
  <s xml:id="echoid-s6177" xml:space="preserve">Apres eſt ſuccedé le Pourpre ou <lb/>Cramoiſi, qui ſe dit communement Lacque: </s>
  <s xml:id="echoid-s6178" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6179" xml:space="preserve">conſequemment <lb/>la couleur d’Armenie, qui eſt la Perſe ou Inde: </s>
  <s xml:id="echoid-s6180" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6181" xml:space="preserve">celles là nonob-<lb/>ſtant qu’on ne les couche d’art, ſi ne laiſſent elles a contenter la <lb/>veuë. </s>
  <s xml:id="echoid-s6182" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6183" xml:space="preserve">pour eſtre precieuſes de ſoy, elles ſont exce-<lb/>ptees par les loix, qui veulent que le Seigneur du baſtiment en <lb/>fourniſſe ſi bon luy ſemble, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6184" xml:space="preserve">non le peintre qui aura pris ſon ou-<lb/>urage à prix faict.</s>
  <s xml:id="echoid-s6185" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6186" xml:space="preserve">Iay donné les aduertiſſements qui m’ont ſemblé neceſſaires, à <lb/>fin que l’on ne faille deſormais à l’endroit des incruſtatures. </s>
  <s xml:id="echoid-s6187" xml:space="preserve">Par-<lb/>quoy maintenãtje diray de l’appareil des eſtoffes tout ce qui me <lb/>pourra venir en la memoire: </s>
  <s xml:id="echoid-s6188" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6189" xml:space="preserve">en premier lieu, pource qu’il a eſté <lb/>deſia parlé de la chaux, je traicteray du marbre, enſeignant la pra-<lb/>ctique pour s’en ſeruir en ornement de murailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s6190" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div132" type="section" level="1" n="102">
<head xml:id="echoid-head133" style="it" xml:space="preserve">Du marbre, &amp; comment on le prepare pour en decorer les <lb/> parois. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6191" xml:space="preserve"><emph style="sc">TOvtes</emph> les eſpeces de marbre ne ſont procreees <lb/>en chacune des regions de la terre, ains en aucũs <lb/>lieux s’y engendre des placques, qui ont des peti-<lb/>tes miettes luiſantes comme grains de ſel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6192" xml:space="preserve">cel-<lb/>les là pilees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6193" xml:space="preserve">moulues ſont merueilleuſement <lb/>commodes à ſurpouldrer les incruſtatures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6194" xml:space="preserve">à <lb/>meſler parmy la paſte dequoy l’on forme les cornices. </s>
  <s xml:id="echoid-s6195" xml:space="preserve">Mais aux <lb/>païs où il n’y en a point, lon prẽd du repous ou bloccage de mar-<lb/>bre, qui chet à bas quand les ouuriers taillent leurs pierres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6196" xml:space="preserve">le <lb/>fait-on piler menu dedans vn mortier de fer, puis on le paſſe par <lb/>vn crible, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6197" xml:space="preserve">ce qui en ſort, ſe reſerue en trois parties, dont le plus <lb/>gros grain ſe reſerue (comme il a eſté cy deſſus eſcrit) pour la pre-<lb/>miere main de placcage contre la muraille ſur laquelle on veut <lb/>faire crouſte, le ſecond ou moyen pour la deuxieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6198" xml:space="preserve">le tiers, <lb/>qui eſt le plus delié, pour la troiſieme. </s>
  <s xml:id="echoid-s6199" xml:space="preserve">Apres, quand on a bien en-<lb/>duit tout celà auee la truelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6200" xml:space="preserve">frotté par deſſus pour luy donner <lb/>
<pb o="217" file="1729" n="1729" rhead="DE VITRVVE."/>
ſa poliſſure, lon vient à y coucher les couleurs, qui en rendent <lb/>leurs brillements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6201" xml:space="preserve">ſplẽdeurs plus luiſantes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6202" xml:space="preserve">de meilleure gra-<lb/>ce. </s>
  <s xml:id="echoid-s6203" xml:space="preserve">Mais pour ſatisfaire à tout le monde, j’expoſeray les differen-<lb/>ces de leurs preparations ordinaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s6204" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div133" type="section" level="1" n="103">
<head xml:id="echoid-head134" style="it" xml:space="preserve">Des couleurs, &amp; premierement de l’ochre. Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6205" xml:space="preserve">IL eſt des couleurs qui ſe concreent d’elles meſ-<lb/>mes en certaines places de la terre d où elles ſe <lb/>tirent: </s>
  <s xml:id="echoid-s6206" xml:space="preserve">mais auſſi s’en trouue il aſſez d autres qui <lb/>ſe compoſent par mixtions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6207" xml:space="preserve">temperatures de <lb/>quelſques choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6208" xml:space="preserve">s’affinent en les traictãt ainſi <lb/>qu’il appartient, de ſorte qu’elles preſtent en ou-<lb/>urages la meſme vtilité que feroyent les naturelles. </s>
  <s xml:id="echoid-s6209" xml:space="preserve">A ceſte cauſe <lb/>nous expedierons en premier lieu celles qui naiſſent d’elles meſ-<lb/>mes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6210" xml:space="preserve">ſe fouillent en propres minieres, ſingulierement celle que <lb/>les Grecs nomment Ochra, c’eſt à dire paſle.</s>
  <s xml:id="echoid-s6211" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6212" xml:space="preserve">Ceſte-là ſe treuue en pluſieurs contrees, meſme y en a beau-<lb/>coup en Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s6213" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6214" xml:space="preserve">l’Athenienne, qui ſouloit iadis eſtre excellente, <lb/>maintenant ne ſe treuue plus, à raiſon que quand il y auoit en A-<lb/>thenes des familles deputees à fouiller les minieres d’argent, l’on <lb/>faiſoit de grandes caues ſous terre pour trouuer abondance de <lb/>ce metal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6215" xml:space="preserve">ſi cependant les fouilleurs rencontroyent vne veine <lb/>de quelque autre choſe, ils la pou@ſuyuoyent auſſi bien que l’ar-<lb/>gent. </s>
  <s xml:id="echoid-s6216" xml:space="preserve">Et de là eſt venu que les anciens en leurs enrichiſſemẽts de <lb/>murailles, ont employé beaucoup de Sil, qui eſt vne couleur ap-<lb/>prochante de l’ochre, mais quand il eſt tiré hors des veines de <lb/>marbre, ſi on le bruſle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6217" xml:space="preserve">eſteinct en vinaigre, il prend ſemblance <lb/>de pourpre, ou cramoiſi violet. </s>
  <s xml:id="echoid-s6218" xml:space="preserve">Toutesfois aucũs pẽſent que c’eſt <lb/>azur d’outre mer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6219" xml:space="preserve">d’autres l’eſtiment terre Selenuſie, portant <lb/>couleur de laict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6220" xml:space="preserve">laquelle deſtrempee en iceluy, eſt propre à <lb/>blanchir les murailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s6221" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6222" xml:space="preserve">Auſſi tire l’on de pluſieurs endroits des Rubriches ou pierres <lb/>ſanguines, mais peu les produiſent bõnes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6223" xml:space="preserve">Les meilleures ſe treu-<lb/>uent aupres de Sinope ville de la prouince de Pont, ſi font elles <lb/>bien en Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6224" xml:space="preserve">en pareil aux Iſles Baleares, maintenant dites <lb/>Maiorque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6225" xml:space="preserve">Minorque Semblablement il s’en recouure en l’iſle <lb/>de Lemnos, qui eſt en la mer Egee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6226" xml:space="preserve">de laquelle noſtre Senat &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6227" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="218" file="1730" n="1730" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
le peuple Romain conceda aux Atheniens iouïr des impoſitions <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6228" xml:space="preserve">gabelles. </s>
  <s xml:id="echoid-s6229" xml:space="preserve">Mais le Paretoine, qui eſt comme le Cinnabre de mi-<lb/>niere, retiẽt ſon nõ du lieu auquel il eſt fuillé: </s>
  <s xml:id="echoid-s6230" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6231" xml:space="preserve">eſt vne eſpece de <lb/>BoliArmeni. </s>
  <s xml:id="echoid-s6232" xml:space="preserve">Auſſi fait bien le Melin, qui a couleur de Miel, pour-<lb/>autant que la force de ce metal eſt (à ce que lon dit) en l’Iſle de <lb/>Melos comptee au nombre des Cyclades.</s>
  <s xml:id="echoid-s6233" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6234" xml:space="preserve">Dauantage la Croye verde, autrement appellee verd de terre, <lb/>prouient en diuerſes contrees, mais la plus excellente s’apporte <lb/>de Smyrne, cité d’Ionie en Aſie la mineur: </s>
  <s xml:id="echoid-s6235" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6236" xml:space="preserve">ceſte là ſe nomme; <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6237" xml:space="preserve">Theodotion entre les Grecs, pour amour qu’elle fut premie@e-<lb/>ment trouuee en vne piece de terre appartenante à vn certain <lb/>Theodotus.</s>
  <s xml:id="echoid-s6238" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6239" xml:space="preserve">Au regard de l’Orpiment, qu’iceux Grecs nomment Arſeni-<lb/>con, il ſe fouille au païs de Pont. </s>
  <s xml:id="echoid-s6240" xml:space="preserve">Mais la Sandaraque eſtimee <lb/>d’aucuns eſtre Maſſicot, qui eſt ſubſtance de Ceruſe, ſe recueille <lb/>en diuers endroits, toutesfois la meilleure ſe prend en la ſuſdite <lb/>region de Pont aupres du fleuue Hypanis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6241" xml:space="preserve">tient en ſoy quelque <lb/>portion de metal. </s>
  <s xml:id="echoid-s6242" xml:space="preserve">Encores en d’autres contrees, comme ſur les <lb/>finages d’entre Magneſie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6243" xml:space="preserve">Epheſe, il y a des places d’où l’on la <lb/>tire toute appreſtee, ſi qu’il ne la faut ny moudre ny cribler: </s>
  <s xml:id="echoid-s6244" xml:space="preserve">car <lb/>elle eſt auſſi ſubtile que ſeroit vne autre pilee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6245" xml:space="preserve">ſaſſee curieuſe-<lb/>ment par mains d hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6246" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div134" type="section" level="1" n="104">
<head xml:id="echoid-head135" style="it" xml:space="preserve">Du minium ou vermillon. Chap. VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6247" xml:space="preserve">IE commenceray maintenant à expliquer les rai-<lb/>ſons du Minium, lequel on dit auoir eſté premie-<lb/>rement trouué aux champs Cylbians, pres la ville <lb/>d’Epheſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s6248" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6249" xml:space="preserve">à la verité l’effect &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6250" xml:space="preserve">l’occaſion en <lb/>ſont eſmerueillables: </s>
  <s xml:id="echoid-s6251" xml:space="preserve">car vn certain Callias d’A-<lb/>thenes, trouuant de l’arene rouge dedans les mi-<lb/>nieres d’argent, la fit cuyre, penſant en tirer de l’Or, mais il n’en <lb/>ſçeut auoir ſinon ceſte couleur. </s>
  <s xml:id="echoid-s6252" xml:space="preserve">Or quand on le fouille en la ter-<lb/>re, les mottes de ſa matiere ſont dites Anthrax, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6253" xml:space="preserve">gardent ce <lb/>nom juſques à ce que par l’artifice des ouuriers elles paruiennẽt <lb/>à eſtre Vermillon. </s>
  <s xml:id="echoid-s6254" xml:space="preserve">La veine en eſt comme de fer, toutesfois vn <lb/>petit plus rouge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6255" xml:space="preserve">à l’entour de ſoy a de la poudre vermeille. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6256" xml:space="preserve">Quand on la taille à la Beſche ou Hoyau, il en ſort vne infinité de <lb/>
<pb o="219" file="1731" n="1731" rhead="DE VITRVVE."/>
petites gouttes de vif argent, leſquelles ſontincontinent recuil-<lb/>lies par les fouilleurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s6257" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6258" xml:space="preserve">Etapres que lon a faict vn grand amas de ces mottes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6259" xml:space="preserve">qu’on <lb/>les a portees en la forge, l’on les jecte ſoudain en la fournaiſe, <lb/>á fin qu’elles ſeichent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6260" xml:space="preserve">vuydent l’abondance de leur humeur. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6261" xml:space="preserve">adonc il s’en eſlieue vne fumee par la vapeur du feu, laquelle <lb/>venant à ſe rabbattre deſſus l’atre du four, ſe treuue conuertie <lb/>en vif argent. </s>
  <s xml:id="echoid-s6262" xml:space="preserve">Ainſi donc que l’on en retire ces mottes, leſdites <lb/>gouttes eſparpillees deſſus l’atre, ne peuuent eſtre recueillies à <lb/>cauſe de leur petiteſſe, parquoy l’on les pouſſe auec vn Balay <lb/>en vn vaiſſeau plein d’eau, où elles s’amaſſent enſemble, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6263" xml:space="preserve">ſe <lb/>confondent toutes en vne maſſo: </s>
  <s xml:id="echoid-s6264" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6265" xml:space="preserve">encores qu’elles n’empliſ-<lb/>ſent qu’vne meſure de quatre Sextiers, ſi eſt-ce que quand on <lb/>vient à les peſer, on les treuue du poids de cent liures. </s>
  <s xml:id="echoid-s6266" xml:space="preserve">D’auãtage, <lb/>ſi ceſte maſſe eſt remiſe dedans vn autre vaiſſeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6267" xml:space="preserve">vous poſez <lb/>deſſus vne pierre de cent liures, elle nagera en la ſuperficie ſans <lb/>aller au fons, pource que ſa peſanteur ne ſçaura preſſer, enfrain-<lb/>dre, ny diſſiper ceſte liqueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s6268" xml:space="preserve">Ce neãtmoins ſi vous oſtez ce poids <lb/>de pierre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6269" xml:space="preserve">mettez en ſon lieu vn ſeul ſcrupule d’or, qui n’eſt ſi-<lb/>non la tierce partie d’vne drachme, il ne nagera point amont, <lb/>ains de ſoymeſme ſe coulera au fonds. </s>
  <s xml:id="echoid-s6270" xml:space="preserve">Au moyen de quoy faut <lb/>conclure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6271" xml:space="preserve">ne ſçauroit on nier, que ce metal ne ſoit plus peſant <lb/>que toutes autres choſes, nõ par amplitude de poids, mais ſeule-<lb/>ment par ſon eſpece.</s>
  <s xml:id="echoid-s6272" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6273" xml:space="preserve">Au regard de ce vif argent, il eſt conuenable à noſtre vſage <lb/>en beaucoup de particularités: </s>
  <s xml:id="echoid-s6274" xml:space="preserve">car l’on ne ſçauroit ſans luy do-<lb/>rer à droit ny l’argent, ny le cuyure: </s>
  <s xml:id="echoid-s6275" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6276" xml:space="preserve">qui plus eſt, s’il y a de l’or <lb/>tiſſu parmi le drap d’vne robbe vſee par vieilleſſe, telle-<lb/>ment qu’elle ne ſeroit plus honneſte à porter, l’on en bruſle les <lb/>lambeaux en des pots de terre, puis eſt la cendre jettee en de <lb/>l’eau parmy laquelle y a d’iceluy vif argent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6277" xml:space="preserve">il attire inconti-<lb/>nent tous les grains d’or, les contraignant de ſe coupler à ſoy. </s>
  <s xml:id="echoid-s6278" xml:space="preserve">ce-<lb/>là faict, on eſpanche ceſte eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s6279" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6280" xml:space="preserve">met on ce vif argent ſur vne <lb/>piece de drap ou de cuyr pour le tordre à force de mains, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6281" xml:space="preserve"><lb/>pour amour de ſa nature liquide il ſort par les entrefilures du <lb/>drap, ou à trauers les poroſités du cuir: </s>
  <s xml:id="echoid-s6282" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6283" xml:space="preserve">l’or entaſſé par l’eſ-<lb/>prainte, ſe treuue dedans tout eſpuré, quand on le deſue-<lb/>loppe.</s>
  <s xml:id="echoid-s6284" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="220" file="1732" n="1732" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div135" type="section" level="1" n="105">
<head xml:id="echoid-head136" style="it" xml:space="preserve">De la temperature du vermillon. Chap. IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6285" xml:space="preserve">IE retourneray maintenant à la temperature de <lb/>noſtre Minium, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6286" xml:space="preserve">diray que quand ces mottes <lb/>ont eſté bien ſeichees, l’on les pile en des mor-<lb/>tiers de fer, puis les broye l’on curieuſement: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6287" xml:space="preserve">meſmes par laueures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6288" xml:space="preserve">cuiſſons ſouuentesfois <lb/>renouuellees, les ouuriers font tant qu’elles de-<lb/>uiennenten couleurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s6289" xml:space="preserve">puis quand celà eſt depeſché, iceluy Mi-<lb/>nium, à cauſe du depart du vif argent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6290" xml:space="preserve">pour auoir laiſſé les au-<lb/>tres vertus naturelles qu il contenoit en ſoy, deuient vne ter-<lb/>re tendre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6291" xml:space="preserve">debile: </s>
  <s xml:id="echoid-s6292" xml:space="preserve">qui fait que quand on l’employe en ouura-<lb/>ges de peincture pour les parements des murailles, s’il eſt en <lb/>lieux clos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6293" xml:space="preserve">couuerts, ſa couleur demeure aſſez long temps <lb/>ſans ſe corrompre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6294" xml:space="preserve">mais en ceux qui ſont eſſorés, comme Peri-<lb/>ſtyles, Exedres, ou autres de telle qualité, où le ſoleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6295" xml:space="preserve">la lune <lb/>peuuent battre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6296" xml:space="preserve">frapper de leurs rayons, il ſe gaſte en petit <lb/>nombre de jours: </s>
  <s xml:id="echoid-s6297" xml:space="preserve">car il ſe ternit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6298" xml:space="preserve">perd la proprieté de ſa cou-<lb/>leur.</s>
  <s xml:id="echoid-s6299" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6300" xml:space="preserve">A ceſte cauſe pluſieurs perſonnages en ont eſté deceus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6301" xml:space="preserve">ſin-<lb/>gulierement Faberius le Scribe, lequel voulant auoir ſa maiſon <lb/>du mont Auentin, belle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6302" xml:space="preserve">plaiſante le poſſible, en fit peindre <lb/>toutes les murailles de ſes Periſtyles: </s>
  <s xml:id="echoid-s6303" xml:space="preserve">mais au bout de trente <lb/>jours elles deuindrent de laide &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6304" xml:space="preserve">diuerſe apparence: </s>
  <s xml:id="echoid-s6305" xml:space="preserve">quoy <lb/>voyant il remarchanda ſoudain pour les faire decorer d’autre <lb/>peincture.</s>
  <s xml:id="echoid-s6306" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6307" xml:space="preserve">Toutesfois, s’il y a quelcun qui veuille plus ſubtilier en ceſt en-<lb/>droit à fin de faire que la couche de Minium retienneſa couleur, <lb/>il faudra qu’il vſe de ceſte practique.</s>
  <s xml:id="echoid-s6308" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6309" xml:space="preserve">Quand la paroy bien polie ſera deuenuë ſeiche, la face auec <lb/>vne groſſe broiſſe enduire par tout de cire blanche, fondue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6310" xml:space="preserve"><lb/>meſlee parmi de l’huile: </s>
  <s xml:id="echoid-s6311" xml:space="preserve">puis auec feu de charbon qu’il aura de-<lb/>dans vn reſchauffoir, voiſe eſchauffant la muraille, de ſorte qu’il <lb/>la face ſuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6312" xml:space="preserve">ſurfondre la cire, lors l’applanie à tout le poliſſoir, <lb/>ſi qu’il larende egale proprement. </s>
  <s xml:id="echoid-s6313" xml:space="preserve">Apres paſſe derechef du ſuif <lb/>de chandelle par deſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6314" xml:space="preserve">le frotte de beaux drappeaux nets de-<lb/>mi vſés, comme l’on faict les ſtatues de marbre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6315" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6316" xml:space="preserve">Ceſte ſorte de poliſſement ſe dit parles Grecs Encauſis, c’eſt <lb/>
<pb o="221" file="1733" n="1733" rhead="DE VITRVVE."/>
à dire conduite par le feu: </s>
  <s xml:id="echoid-s6317" xml:space="preserve">ou ſelon aucuns Oniſis, qui ſignifie <lb/>aide &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6318" xml:space="preserve">vtilité: </s>
  <s xml:id="echoid-s6319" xml:space="preserve">ou bien, ſuyuant d’autres, Onyx, qui vaut autant que <lb/>claire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6320" xml:space="preserve">vnie comme vn ongle. </s>
  <s xml:id="echoid-s6321" xml:space="preserve">Mais quoy qu’il en ſoit, ſi tel pre-<lb/>ſeruatif de cire blanche, eſt appliqué ſur la muraille, jamais ne <lb/>permettra que la lueur de la lune, ny les rayons du ſoleil, puiſ-<lb/>ſent en lechant arracher la couleur appliquee en ces ouura-<lb/>ges.</s>
  <s xml:id="echoid-s6322" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6323" xml:space="preserve">Or les officines ou maiſons des preparateurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6324" xml:space="preserve">diſtribueurs de <lb/>ceſte marchandiſe, qui ſouloyẽt eſtre aux minieres d’Epheſe, ſont <lb/>à ceſte heure trãsſerees en ceſte ville, à raiſon que pareille eſpece <lb/>de veine fut depuis trouuee aux regions d’Eſpagne, d’où les mot-<lb/>tes s’apportent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6325" xml:space="preserve">ſont cõduittes juſques en nos magaſins oufon-<lb/>diques, par les facteurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6326" xml:space="preserve">entremetteurs qui en ont pris la charge, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6327" xml:space="preserve">reſident entre le Tẽple de Flora (maintenant appellé Camp de <lb/>fleur,) &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6328" xml:space="preserve">celuy de Quirinus.</s>
  <s xml:id="echoid-s6329" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6330" xml:space="preserve">Ledit Minium ſe falſifie auec de la chaux, que l’on meſle par-<lb/>mi: </s>
  <s xml:id="echoid-s6331" xml:space="preserve">parquoy ſi quelcun veut eſprouuer s’il y a point de fraude, <lb/>prenne vne lame de fer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6332" xml:space="preserve">en jecte vn petit deſſus, puis la mette <lb/>au feu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6333" xml:space="preserve">l’y tienne juſques à ce qu’elle deuienne toute embraſee <lb/>adonc s’il void que par ceſt embraſement ſon minium ayt chan-<lb/>gé de couleur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6334" xml:space="preserve">ſoit deuenu noiraſtre, oſte ſa lame hors du feu: </s>
  <s xml:id="echoid-s6335" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6336" xml:space="preserve"><lb/>ſi en refroidiſſant il reuient en ſa premiere couleur, ce ſera ſigne <lb/>qu’il eſt loyal &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6337" xml:space="preserve">marchand: </s>
  <s xml:id="echoid-s6338" xml:space="preserve">mais où il garderoit vne cotte noire, <lb/>l’on peut eſtimer qu’il y a de la tromperie.</s>
  <s xml:id="echoid-s6339" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6340" xml:space="preserve">I’ay dit de ce Minium tout ce qui m’eſt peu venir en memoire: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6341" xml:space="preserve">ce neantmoins encores diray ie de la Chryſocolle, que l’on ap-<lb/>porte du païs de Macedoine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6342" xml:space="preserve">qu’on lafouille dedans les terres <lb/>prochaines des minieres d’airain. </s>
  <s xml:id="echoid-s6343" xml:space="preserve">Et quãt au Minium, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6344" xml:space="preserve">à la cou-<lb/>leurs Inde, leurs noms declarent aſſez en quelles regions ils ſont <lb/>procreés par la Nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s6345" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div136" type="section" level="1" n="106">
<head xml:id="echoid-head137" style="it" xml:space="preserve">Des couleurs qui ſe font par art.</head>
<head xml:id="echoid-head138" xml:space="preserve">Chap. X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6346" xml:space="preserve">I’Entreray maintenant ſur les matieres, qui eſtans deſ-<lb/>guiſees par autres genres de preparatiõs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6347" xml:space="preserve">tẽperatu-<lb/>res, reçoyuent proprieté de naïfues couleurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s6348" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6349" xml:space="preserve">auant <lb/>toutes autres parleray de l’Atrament ou Noir, dont <lb/>
<pb o="222" file="1734" n="1734" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
l’vſage eſt ſingulierement requis aux ouurages de peincture: </s>
  <s xml:id="echoid-s6350" xml:space="preserve">à fi@ <lb/>queles practiques pour le faire beau, ſoyent notoires à vn cha-<lb/>cun.</s>
  <s xml:id="echoid-s6351" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6352" xml:space="preserve">L’on edifie vn lieu comme vn Laconique ou poile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6353" xml:space="preserve">le polit <lb/>on de marbre, en le frottant ſubtilement. </s>
  <s xml:id="echoid-s6354" xml:space="preserve">Deuant iceluy poile ſe <lb/>fait vn petit fourneau qui a ſon iſſue ou tuyau de cheminee de-<lb/>dans ce poile. </s>
  <s xml:id="echoid-s6355" xml:space="preserve">adonc l’on eſtouppe tresbien la gueule de ſon atre, <lb/>à fin que la flamme n’en ſorte. </s>
  <s xml:id="echoid-s6356" xml:space="preserve">Apres on met de la poix reſine <lb/>dedans la fournaiſe, où elle eſt contraincte par la puiſſance du <lb/>feu qui la bruſle, de jetter, par ſon conduit, ſa ſuye parmy le ſuſ-<lb/>dit poile dedans lequel s’artache contre les murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6357" xml:space="preserve">à la vou-<lb/>te, d’où puis apres on la recueille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6358" xml:space="preserve">la fait on meſler auec de la <lb/>gomme pour ſeruir d’encre aux libraires: </s>
  <s xml:id="echoid-s6359" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6360" xml:space="preserve">du reſte les peintres <lb/>le brouillans auec de la colle, en noirciſſent les murailles quand <lb/>il en eſt beſoin.</s>
  <s xml:id="echoid-s6361" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6362" xml:space="preserve">Mais qui n’auroit de ces matieres preſtes, pourra en ceſte ſor-<lb/>te ſubuenir à la neceſſité, à ce que par trop attendre, la beſongne <lb/>ne traine outre le deuoir.</s>
  <s xml:id="echoid-s6363" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6364" xml:space="preserve">L’on bruſle des ſarmens de vigne, ou des coipeaux de pin: </s>
  <s xml:id="echoid-s6365" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6366" xml:space="preserve"><lb/>quand ils ſont redigés en charbon, l’on les eſteint: </s>
  <s xml:id="echoid-s6367" xml:space="preserve">puis ſe pilent <lb/>dedans vn mortier auec de la colle: </s>
  <s xml:id="echoid-s6368" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6369" xml:space="preserve">par ceſte voye s’ẽ retire du <lb/>noir, qui n’eſt pas laid en ouurages de peincture.</s>
  <s xml:id="echoid-s6370" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6371" xml:space="preserve">Pareillement ſi on bruſle en la fournaiſe de la lie de vin ſeiche, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6372" xml:space="preserve">qu’vn ouurier la meſle auec de la colle, il en fera vne couleur <lb/>d’atrament belle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6373" xml:space="preserve">plaiſante le poſſible: </s>
  <s xml:id="echoid-s6374" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6375" xml:space="preserve">tant plus la lie ſera <lb/>de bon vin, tant plus aura elle proprieté d’imiter non ſeule-<lb/>ment le noir, mais la couleur Inde, que l’on dict autrement <lb/>moree.</s>
  <s xml:id="echoid-s6376" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div137" type="section" level="1" n="107">
<head xml:id="echoid-head139" style="it" xml:space="preserve">De la preparation du cerulee, ou bleu, que d’aucuns appellent <lb/>Turquin. Chap. XI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6377" xml:space="preserve">LA tẽperature du cerulee, s’inuenta premierement <lb/>en Alexandrie: </s>
  <s xml:id="echoid-s6378" xml:space="preserve">mais quelque temps apres vn cer-<lb/>tain Veſtorius apprint de le faire à Pouſſol pres <lb/>de Naples. </s>
  <s xml:id="echoid-s6379" xml:space="preserve">La raiſon, certes, de ſa practique eſt aſ-<lb/>ſez admirable: </s>
  <s xml:id="echoid-s6380" xml:space="preserve">car l’on broye de l’Arene ouSable <lb/>auec la fleur de Nitre, ſi delié, que celà deuiẽt cõ-<lb/>
<pb o="223" file="1735" n="1735" rhead="DE VITRVVE."/>
me farine: </s>
  <s xml:id="echoid-s6381" xml:space="preserve">puis l’on prend de la mitaille ou limature d’airain de <lb/>Cypre, faicte auec de groſſes limes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6382" xml:space="preserve">la ſurpouldre l’on deſſus, à <lb/>fin que le tout ſe vienne à incorporer. </s>
  <s xml:id="echoid-s6383" xml:space="preserve">Celà faict, l’on en moule <lb/>des pelotes entre les mains, puis ſont miſes en quelque lieu pour <lb/>ſeicher. </s>
  <s xml:id="echoid-s6384" xml:space="preserve">adonc quand on les void aſſez ſeiches, on les met en vn-<lb/>grand vaiſſeau de terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6385" xml:space="preserve">ce vaiſſeau dedans vne fournaiſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s6386" xml:space="preserve">ainſi <lb/>que l’airain &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6387" xml:space="preserve">le ſable s’entr’eſchauffans l’vn l’autre, meſmes s’en-<lb/>tredonnans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6388" xml:space="preserve">receuans des ſueurs cauſees par la violence du feu, <lb/>delaiſſent leurs qualités naturelles, ſi bien qu’eſtans, par icelle ve-<lb/>hemence du feu, leur premiere forme deſtruite, ils ſe reduiſent en <lb/>couleur cerulee.</s>
  <s xml:id="echoid-s6389" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6390" xml:space="preserve">Quand eſt du bruſlé, qui cauſe des grands proffits ſur les or-<lb/>nements d’incruſtature, il ſe prepare comme s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s6391" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6392" xml:space="preserve">L’on fait cuire des mottes de bon ſil, juſques à ce que l’on les <lb/>voye toutes embraſees: </s>
  <s xml:id="echoid-s6393" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6394" xml:space="preserve">lors on les eſteint en vinaigre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6395" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6396" xml:space="preserve">par ce’ <lb/>moyen prennent incontinent couleur de pourpre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6397" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div138" type="section" level="1" n="108">
<head xml:id="echoid-head140" style="it" xml:space="preserve">Comment ſe font la ceruſe ou blanc de plomb, le verd de gris, <lb/>&amp; la Sandaraque, autrement Maßicot.</head>
<head xml:id="echoid-head141" xml:space="preserve">Chapitre XII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6398" xml:space="preserve">IL ne ſera maintenant hors de propos de parler de la <lb/>ceruſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6399" xml:space="preserve">meſmes du verd de gris, que nos Latins appel <lb/>lent Eruca, pour enſeigner comment celà ſe conduit.</s>
  <s xml:id="echoid-s6400" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6401" xml:space="preserve">Les Rhodiens mettent en des muis ou tonneaux <lb/>quelſques branches de ſarment, qu’ils ſurfondent auec du vinai-<lb/>gre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6402" xml:space="preserve">par deſſus aſſoyent des lames de plomb, puis eſtouppent <lb/>ſongneuſement les gueules, à fin qu’il n’en ſorte vent ny haleine: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6403" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6404" xml:space="preserve">certain temps apres viennent à les r’ouurir: </s>
  <s xml:id="echoid-s6405" xml:space="preserve">adonc ils treuuent <lb/>la ceruſe attachee contre ces lames de plomb.</s>
  <s xml:id="echoid-s6406" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6407" xml:space="preserve">Tout ainſi, certes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6408" xml:space="preserve">par meſme moyen, appliquant des lames <lb/>d’airain ou cuyure, ils en font le verd de gris ou eruca, cõme j’ay <lb/>deſia dit. </s>
  <s xml:id="echoid-s6409" xml:space="preserve">Ceſte ceruſe, quand on la cuit dedans vne fournaiſe, el-<lb/>le change couleur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6410" xml:space="preserve">ſe conuertit en Sandaraque, ou Maſſicot. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6411" xml:space="preserve">Choſe que les hommes ont appris par inconuenient de feu: </s>
  <s xml:id="echoid-s6412" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6413" xml:space="preserve">ce-<lb/>ſte là preſte beaucoup meilleur vſage que l’autre, qui prouient <lb/>aux minieres, d’où l’on la tire pour s’enſeruir.</s>
  <s xml:id="echoid-s6414" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="224" file="1736" n="1736" rhead="SEPTIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div139" type="section" level="1" n="109">
<head xml:id="echoid-head142" style="it" xml:space="preserve">La maniere de faire le pourpre, qui eſt la pl{us} excellente couleur <lb/>de toutes les artificielles. Chap. XIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6415" xml:space="preserve">IE commenceray maintenant á deduire du Pour-<lb/>pre, à raiſon qu’il a par deſſus toutes les ſuſdictes <lb/>couleurs, vne treſaggreable &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6416" xml:space="preserve">treſexcellente ſua-<lb/>uité de regardure.</s>
  <s xml:id="echoid-s6417" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6418" xml:space="preserve">Il ſe tire de certaines coquilles marines, dequoy <lb/>l’on teinct le veloux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6419" xml:space="preserve">ſatin cramoiſi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6420" xml:space="preserve">n’eſt <lb/>moins eſmerueillable, à qui bien le veut conſiderer, que le natu-<lb/>rel de toutes autres choſes, pourautant que l’on ne le treuue d’v-<lb/>ne meſme apparence en tous les lieux où il s’engendre, ains eſt <lb/>naturellement temperé par le cours du ſoleil. </s>
  <s xml:id="echoid-s6421" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6422" xml:space="preserve">de là vient que <lb/>celuy que l’on prend en la region de Pont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6423" xml:space="preserve">en Gaule, tire ſur <lb/>le brun, pour eſtre ces païs là prochains du Septentrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s6424" xml:space="preserve">Mais <lb/>ceux qui voyagent entre ledit Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6425" xml:space="preserve">l’Occident, le <lb/>treuuent liuide, ou de couleur de ſang meurtri. </s>
  <s xml:id="echoid-s6426" xml:space="preserve">L’autre, qui ſe <lb/>cueille aux contrees d’Orient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6427" xml:space="preserve">d’Occident equinoctiaux, a <lb/>vne apparence de violet: </s>
  <s xml:id="echoid-s6428" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6429" xml:space="preserve">celuy qui s’apporte des prouinces <lb/>Meridionales, eſt procreé auec puiſſance rouge. </s>
  <s xml:id="echoid-s6430" xml:space="preserve">A ceſte cauſe vn <lb/>ſemblable vermeil prouient en l’Iſle de Rhodes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6431" xml:space="preserve">en tous au-<lb/>tres climats ſemblables approchants du cours d’iceluy ſoleil.</s>
  <s xml:id="echoid-s6432" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6433" xml:space="preserve">Quand l’on a faict amas de ces coquilles, certains perſonnages <lb/>deputés les inciſent tout à l’entour auec des ferremẽts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6434" xml:space="preserve">de ces <lb/>inciſions ſort goutte à goutte vne ſanie ou bourbe purpuree, la-<lb/>quelle eſt recueillie en des mortiers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6435" xml:space="preserve">ſi bien broyee que le tout <lb/>ſe reduit en maſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s6436" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6437" xml:space="preserve">pource qu’il eſt tiré hors les coquilles des <lb/>poiſſons de mer, nos Latins l’appellent Oſtrum. </s>
  <s xml:id="echoid-s6438" xml:space="preserve">Mais il s’altere <lb/>incontinent par le haſle, à cauſe de ſa ſalure, ſi ce n’eſt que de fois <lb/>à autre on le ſurfonde &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6439" xml:space="preserve">enroſe de miel.</s>
  <s xml:id="echoid-s6440" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div140" type="section" level="1" n="110">
<head xml:id="echoid-head143" style="it" xml:space="preserve">Des couleurs dudit pourpre. Chap. XIIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6441" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">On</emph> faict auſſi des couleurs de pourpre, en teignant <lb/>de la croye auec de la garence &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6442" xml:space="preserve">grains de troeſne, <lb/>ou meures ſauuages, procedãtes de l’herbe dicte Cou <lb/>leuree, que d’aucuns appellẽt du Tan. </s>
  <s xml:id="echoid-s6443" xml:space="preserve">Les autres veu-
<pb o="225" file="1737" n="1737" rhead="DE VITRVVE."/>
lent que ce ſoit auec de la fleur de Iacinthe, autremẽt dicte Vac-<lb/>ciet, ou bien bois de Brezil. </s>
  <s xml:id="echoid-s6444" xml:space="preserve">Pareillement l’on repreſente plu-<lb/>ſieurs couleurs auec le jus de certaines autres fleurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s6445" xml:space="preserve">Aumoins <lb/>quand les peintres taſchent à repreſenter le ſil d’Athenes (qui <lb/>eſt Azur d’outre mer,) ils jectent en vn vaiſſeau plein d’eau, de <lb/>ces fleurs de Vacciet deſia ſeiches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6446" xml:space="preserve">les font bouillir ſur le feu: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6447" xml:space="preserve">puis eſtant ce marc temperé, le jectent ſur vn linge, qu’ils tordent <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6448" xml:space="preserve">eſpraingnent à force de mains, pour en retirer la liqueur, qu’ils <lb/>reçoyuent en vn mortier, où ils meſlent de la terre Erythree ou <lb/>rouge: </s>
  <s xml:id="echoid-s6449" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6450" xml:space="preserve">en la broyant parmi, contrefont la couleur d’iceluy ſil <lb/>Athenien.</s>
  <s xml:id="echoid-s6451" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6452" xml:space="preserve">Tout ainſi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6453" xml:space="preserve">par meſme practique, en prenant du vacciet, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6454" xml:space="preserve"><lb/>le pilant auec du laict, ils en font du pourpre beau à merueilles. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6455" xml:space="preserve">Et ceux qui ne peuuent ouurer de Chryſocolle, pource qu’elle eſt <lb/>trop chere, prennent d’vne herbe dite par nos Romains Luteum, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6456" xml:space="preserve">par les François Gueſde ou Paſtel, laquelle ils deſtrempent <lb/>parmi du Cerulee ou Turquin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6457" xml:space="preserve">en font vne couleur excellen-<lb/>tement verde.</s>
  <s xml:id="echoid-s6458" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6459" xml:space="preserve">Ces façons de faire ſe nomment teinctures. </s>
  <s xml:id="echoid-s6460" xml:space="preserve">Mais quand il y a <lb/>faute de couleur Inde ou Moree, les ouuriers prẽnent de la croye <lb/>Selinuſie, ou annulaire, qui eſt comme terre à lauer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6461" xml:space="preserve">en la tei-<lb/>gnant auec du verre, que les Grecs nomment Hyalon, contrefont <lb/>aſſez bien ce quils deſirent.</s>
  <s xml:id="echoid-s6462" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6463" xml:space="preserve">Ie penſe auoir eſcrit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6464" xml:space="preserve">traicté en ce liure, au mieux qu’il m’a e-<lb/>ſté poſſible, tous les moyens qui ſe doyuẽt ſuyure pour rendre vn <lb/>baſtiment ferme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6465" xml:space="preserve">durable, enſemble dit par quelle induſtrie l’õ <lb/>peut faire les peintures belles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6466" xml:space="preserve">plaiſantes à la veuë, meſmes quel-<lb/>les vertus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6467" xml:space="preserve">proprietés les couleurs ont en ſoy: </s>
  <s xml:id="echoid-s6468" xml:space="preserve">tellement qu’en <lb/>ces ſept volumes ſont contenues toutes les perfections be baſtir, <lb/>auec les commodités qu’elles doyuent auoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6469" xml:space="preserve">Parquoy en ce ſuy-<lb/>uant mon diſcours ſera des Eaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6470" xml:space="preserve">par luy donneray à entendre <lb/>les raiſons pour en trouuer en lieux où il n’y en auroit point, auec <lb/>la maniere de les conduire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6471" xml:space="preserve">eſprouuer ſi elles ſont bonnes, ou <lb/>non, pour l’vſage des perſonnes qui reſideront à l’entour.</s>
  <s xml:id="echoid-s6472" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="226" file="1738" n="1738"/>
  <figure>
    <image file="1738-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1738-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div141" type="section" level="1" n="111">
<head xml:id="echoid-head144" xml:space="preserve">HVICTIEME LIVRE <lb/>DAR CHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1738-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1738-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div142" type="section" level="1" n="112">
<head xml:id="echoid-head145" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6473" xml:space="preserve">LE Philoſophe Thales, natif de Milete en <lb/>la region de Carie, qui eſt d’A ſie la mi-<lb/>neur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6474" xml:space="preserve">le quel fut d’vn des ſept ſages de <lb/>Grece, a voulu maintenir que l’eau eſt cõ-<lb/>mencement de toutes choſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6475" xml:space="preserve">Heraclite <lb/>d’Epheſe, que c’eſt le feu. </s>
  <s xml:id="echoid-s6476" xml:space="preserve">Les Preſtres des <lb/>Perſans nõmés en leur langue Magi, c’eſt <lb/>à dire ſages, ont dit que l’eau auec iceluy <lb/>feu ſont cauſe de la generation &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6477" xml:space="preserve">corru-<lb/>ption de toutes choſes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6478" xml:space="preserve">Mais Euripide, auditeur d’Anaxagoras, <lb/>que les Atheniens ſurnõment Philoſophe Scenique, attribua ceſt <lb/>effect à l’air &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6479" xml:space="preserve">à la terre, diſant que ladite terre conçoit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6480" xml:space="preserve">prend <lb/>ſemence des pluyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6481" xml:space="preserve">roſees du ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6482" xml:space="preserve">qu’elle en a ainſi produit <lb/>en ce monde le genre des hommes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6483" xml:space="preserve">de tous autres animaux: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6484" xml:space="preserve">meſmes que ce qui eſt prouenu d’elle, alors qu’il viẽt à ſe diſſoul-<lb/>dre par la neceſſité du temps, retourne en pouldre, ſans receuoir <lb/>extermination, mais (ſans plus) changement, parce qu’il ſe reduit <lb/>en la proprieté qu’il ſouloit auoir en ſon principe. </s>
  <s xml:id="echoid-s6485" xml:space="preserve">Toutesfois Py-<lb/>thagoras, Empedocles, Epicharme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6486" xml:space="preserve">pluſieurs autres grãds per-<lb/>ſonnages: </s>
  <s xml:id="echoid-s6487" xml:space="preserve">tant Phyſiciens comme Philoſophes, ont propoſé qua-<lb/>tre commencements, à ſçauoir le feu, l’air, l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6488" xml:space="preserve">la terre, aſſeu-<lb/>rant que ceux-là eſtans alliés en la formation naturelle, cauſenta <lb/>les qualités de toutes eſpeces differentes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6489" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6490" xml:space="preserve">Or nous auons aduiſé par deſſus, que les choſes qui ont eſſen-<lb/>ce, ne ſont ſeulement procreees de ces quatre, mais que rien du <lb/>monde ne peut eſtre ſubſtanté ſans leur puiſſance, non, certes, <lb/>
<pb o="227" file="1739" n="1739" rhead="DE VITRVVE."/>
croiſtre, ny ſe conſeruer: </s>
  <s xml:id="echoid-s6491" xml:space="preserve">car les corps animés d’eſprit, ne peuuent <lb/>auoir fruition de vie, ſi l’air influant ne faict ſes aſpirations &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6492" xml:space="preserve"><lb/>reſpirations en ſon enclos, dedans lequel, s’il n’a ſuffiſante pro-<lb/>portion de chaleur, l’eſprit ne peut viuifier, ny la compoſition <lb/>demourer ſolide: </s>
  <s xml:id="echoid-s6493" xml:space="preserve">conſideré que les viandes, cauſe de l’alliance, <lb/>ſeroyent ſans concoction temperee. </s>
  <s xml:id="echoid-s6494" xml:space="preserve">Or s’il eſt que les mem-<lb/>bres d’vn corps ne ſoyent ſouſtenus de ſubſtance terreſtre, for-<lb/>ce ſera qu’ils defaillent en peu de temps, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6495" xml:space="preserve">ce par eſtre de-<lb/>ſtitués de la mixtion du principe de terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s6496" xml:space="preserve">Pareillement ſi aucuns <lb/>autres animaux ſont ſans puiſſance humide, priués de ſang, ou ta-<lb/>ris de la liqueur de leurs principes, ils ne tardent point à eſtre <lb/>diſſippés.</s>
  <s xml:id="echoid-s6497" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6498" xml:space="preserve">A ceſte cauſe la prouidence diuine n’a faict les matieres re-<lb/>quiſes aux humains, cheres, ny difficiles à recouurer, ainſi com-<lb/>me les perles, les pierres precieuſes, l’or, l’argent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6499" xml:space="preserve">autres, non <lb/>appetees du corps, ny de l’ame: </s>
  <s xml:id="echoid-s6500" xml:space="preserve">ains a ſemé abondamment par <lb/>tout le monde, voire quaſi mis entre les mains des creatures <lb/>raiſonnables, toutes les choſes ſans leſquelles leur vie ne ſçauroit <lb/>conſiſter: </s>
  <s xml:id="echoid-s6501" xml:space="preserve">tellement que ſi d’auanture quelqu’une de celles-là <lb/>defautau corps, l’eſprit ou air aſſigné pour la reſtitution, y ſa-<lb/>tisfait au poſſible. </s>
  <s xml:id="echoid-s6502" xml:space="preserve">Auſſi à la verité l’appareil propre à ayder la <lb/>chaleur naturelle, eſt la vigueur du ſoleil, auec l’inuention du <lb/>feu, qui conſerue la vie plus ſeurement qu’elle ne ſeroit ſans luy. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6503" xml:space="preserve">Pareillement les fruicts de terre preſtans abondance de nour-<lb/>riture, continuellement repaiſſent les viuans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6504" xml:space="preserve">ſubuiennent à <lb/>la ſuperfluïté de leurs deſirs. </s>
  <s xml:id="echoid-s6505" xml:space="preserve">Auſſi l’eau de ſa part, tant aggrea-<lb/>ble, ne concede ſeulement la commodité de boire, ains appor-<lb/>te auec ce, des vtilités infinies, tant pour nos neceſſités, que re-<lb/>creations ordinaires. </s>
  <s xml:id="echoid-s6506" xml:space="preserve">Et de là vient que les Preſtres du païs d’E-<lb/>gypte, voulans monſtrer en leurs cerimonies que toutes choſes <lb/>acquierent leur eſſence par la grande vertu de l’humeur, quand <lb/>ils empliſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6507" xml:space="preserve">puis couurent leur Hydrie, c’eſt à dire Va-<lb/>ſe à tenir l’eau, qui, par grande obſeruance de religion, <lb/>ils rapportent en leur Temple, tous ſe proſternent le viſa-<lb/>ge contre terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6508" xml:space="preserve">lieuent les mains deuers le ciel, pour rendre <lb/>graces à la bonté diuine des inuentions qu’il luy a pleu donner <lb/>aux hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6509" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="228" file="1740" n="1740" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div143" type="section" level="1" n="113">
<head xml:id="echoid-head146" style="it" xml:space="preserve">Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6510" xml:space="preserve">PV <emph style="sc">iS</emph> donc qu’il eſt determiné par les Naturali-<lb/>ſtes, Philoſophes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6511" xml:space="preserve">Preſtres, que toutes choſes <lb/>ont leur origine par le moyen de l’eau, il me ſem-<lb/>ble que pour auoir en mes ſept volumes prece-<lb/>dãts ſuffiſammẽt expoſé les raiſons de baſtir tous <lb/>edifices, il eſt beſoin que je parle en ceſtuy-cy de <lb/>l’inuention de ladite eau, donnãt à entendre quelles proprietés <lb/>elle peut auoir ſelon la nature des lieux où elle fait ſes ſources: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6512" xml:space="preserve">puis par quelles practiques on la peut conduire à nos commodi-<lb/>tés: </s>
  <s xml:id="echoid-s6513" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6514" xml:space="preserve">cõment l’on doit eſprouuer ſi elle eſt ſalutaire ou non, cõſi-<lb/>deré meſmement que ſa liqueur eſt treſneceſſaire, tant pour no-<lb/>ſtre viure, que pour nos delectations &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6515" xml:space="preserve">vſages.</s>
  <s xml:id="echoid-s6516" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6517" xml:space="preserve">Elle ſera facile à conduire, ſi les fontaines ſont en pleine veuë, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6518" xml:space="preserve">coulãtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6519" xml:space="preserve">Mais ſi elles croupiſſent, il en faut chercher les ſour-<lb/>ces ſous la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6520" xml:space="preserve">les aſſembler toutes en vn canal. </s>
  <s xml:id="echoid-s6521" xml:space="preserve">Parquoy vou-<lb/>lant ce faire, ſera requis vſer de ceſte induſtrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s6522" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6523" xml:space="preserve">Auant le leuer du ſoleil le fontainier ſe couchera tout plat ſur <lb/>le ventre emmy la place où il voudra chercher, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6524" xml:space="preserve">là tenant ſon <lb/>menton pres de terre, ſouſtenu de quelque appuy, ira ſpeculant <lb/>ceſte campaigne. </s>
  <s xml:id="echoid-s6525" xml:space="preserve">par ainſi ſa veuë ne s’en ira vagant plus haut <lb/>que le deuoir, parce que ſondit menton demourra immobile, <lb/>ains gatdera vne hauteur niuellee à la proportion qui ſera neceſ-<lb/>ſaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s6526" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6527" xml:space="preserve">Adõc où il apperceura des humeurs ſourdãtes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6528" xml:space="preserve">s’entrebrouil-<lb/>lantes en l’air par tourbillons, face fouiller ſes pionniers: </s>
  <s xml:id="echoid-s6529" xml:space="preserve">car o’eſt <lb/>ſigne que cela ne ſçauroit proceder de lieu ſec.</s>
  <s xml:id="echoid-s6530" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6531" xml:space="preserve">D’auantage luy eſt beſoin conſiderer le naturel du païs, yeu <lb/>meſmement qu’il en eſt aucuns là où elle s’engendre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6532" xml:space="preserve">d’autres <lb/>qui n’en ont-comme point.</s>
  <s xml:id="echoid-s6533" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6534" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, en croyëres elle prouient ſimple, ſans grande a-<lb/>bondance, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6535" xml:space="preserve">n’eſt de gueres bonne ſaueur.</s>
  <s xml:id="echoid-s6536" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6537" xml:space="preserve">En ſable fondant ſous le pied, elle y eſt debile. </s>
  <s xml:id="echoid-s6538" xml:space="preserve">Encores ſi on <lb/>la rencontre en lieux bas, elle ſera limonneuſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6539" xml:space="preserve">fade à ſa-<lb/>uourer.</s>
  <s xml:id="echoid-s6540" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6541" xml:space="preserve">En terre noire on y treuue bien quelſques ſueurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6542" xml:space="preserve">gouttes ra-<lb/>res, leſquelles s’y aſſëblent des pluyes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6543" xml:space="preserve">neiges de l’hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6544" xml:space="preserve">c@ou-<lb/>
<pb o="229" file="1741" n="1741" rhead="DE VITRVVE."/>
piſſent aux endroits ſolides. </s>
  <s xml:id="echoid-s6545" xml:space="preserve">Celles-là ſont d’aſſez bon gouſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s6546" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6547" xml:space="preserve">En la glaire l’on y treuue des veines moyennes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6548" xml:space="preserve">non cer-<lb/>taines, mais auſſi elles ſont accompagnees d’vne plaiſante ſua-<lb/>uité.</s>
  <s xml:id="echoid-s6549" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6550" xml:space="preserve">En ſablon maſle, c’eſt à dire aſpre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6551" xml:space="preserve">tirant ſur le brun, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6552" xml:space="preserve">pareil-<lb/>lement en l’arene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6553" xml:space="preserve">au carboncle, elles y ſont plus certaines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6554" xml:space="preserve"><lb/>plus durables, voire (qui vaut mieux) de bien bon gouſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s6555" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6556" xml:space="preserve">En roche rouge il y en a de bonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6557" xml:space="preserve">abondantes, à tout le <lb/>moins ſi ce n’eſt qu’elles s’eſpanchent par aucunes creuaſſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6558" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6559" xml:space="preserve">Sous les racines des montaignes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6560" xml:space="preserve">dedans les roches biſes, el-<lb/>les y ſont beaucoup plus copieuſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6561" xml:space="preserve">affluentes, meſmes plus froi-<lb/>des &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6562" xml:space="preserve">plus ſaines que les autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s6563" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6564" xml:space="preserve">En ſources champeſtres on les treuue ſallees, peſantes, tiedes, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6565" xml:space="preserve">fades, ſi ce n’eſt que elles tumbent des montaignes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6566" xml:space="preserve">paſſent <lb/>par deſſous la terre, puis viennent à s’eſcreuer emmi vn champ, <lb/>où elles ſoyent encourtinees de la ramure des arbres: </s>
  <s xml:id="echoid-s6567" xml:space="preserve">car en ce cas <lb/>elles ſont auſſi delicates que les propres ſources qui naiſſent des <lb/>montaignes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6568" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6569" xml:space="preserve">Maintenant donc les ſignes pour congnoiſtre en quels quar-<lb/>tiers de terre il y aura de l’eau, outre la practique cy deuant de-<lb/>claree, ſeront tels.</s>
  <s xml:id="echoid-s6570" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6571" xml:space="preserve">S’il y naiſt de la menue ionchee, du ſaule ſauuage, de l’aune, de <lb/>l’oſiere, des roſeaux, du lierre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6572" xml:space="preserve">autres ſemblables eſpeces, qui ne <lb/>peuuent prouenir ny eſtre alimentees ſans humeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s6573" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6574" xml:space="preserve">Toutesfois il en croiſt bien au long de quelque mare ou foſſe, <lb/>receuant la liqueur des pluyes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6575" xml:space="preserve">celle qui coule des campagnes, <lb/>là où elle croupit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6576" xml:space="preserve">pour amour de ſa concauité ſe conſerue plus <lb/>longuement qu’en autre lieu. </s>
  <s xml:id="echoid-s6577" xml:space="preserve">Ce neantmoins il ne s’y faut ar-<lb/>reſter, mais la doit-on querir en territoires où ces herbes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6578" xml:space="preserve">ar-<lb/>buſtes prouiennent ſans ſemer ny planter, ains naturellement par <lb/>eux meſmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6579" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6580" xml:space="preserve">Puis aux places, où ces ſignes n’apparoiſtront, faudra vſer de <lb/>telles experiences.</s>
  <s xml:id="echoid-s6581" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6582" xml:space="preserve">Soit faicte vne foſſe en terre, non moins large que de trois <lb/>pieds de tous coſtés, ny moins profonde que de cinq, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6583" xml:space="preserve">là de-<lb/>dans enuiton le coucher du ſoleil, mettez y vn vaiſſeau d’airain, <lb/>ou de plomb, ou bien quelque baſſin, ſi le pouuez pluſtoſt auoir. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6584" xml:space="preserve">oignez le d’huile par dedans, puis le renuerſez la gueule con-<lb/>tre bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s6585" xml:space="preserve">Apros couurez la ſuperfice de ceſte foſſe, ou de roſe aux, <lb/>
<pb o="230" file="1742" n="1742" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
ou de feuillars, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6586" xml:space="preserve">jectez de la terre par deſſus. </s>
  <s xml:id="echoid-s6587" xml:space="preserve">Le jour enſuyuant <lb/>allez la deſcouurir: </s>
  <s xml:id="echoid-s6588" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6589" xml:space="preserve">lors ſi vous trouuez en voſtre vaſe des <lb/>petites gouttes de ſueur, ſçachez qu’il y a de l’eau en ceſt en-<lb/>droit.</s>
  <s xml:id="echoid-s6590" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6591" xml:space="preserve">Pareillement ſi vous mettez dedans icelle foſſe vn pot de ter-<lb/>re non cuit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6592" xml:space="preserve">le couurez comme le deuant dit, quand vous <lb/>viendrez à r’ouurir la Foſſe, s’il y a de l’eau ſous la terre, voſtre <lb/>pot ſera humide, ou parauenture fellé à l’occaſion de la li-<lb/>queur.</s>
  <s xml:id="echoid-s6593" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6594" xml:space="preserve">Plus, ſi vous y iettez vne toiſon de laine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6595" xml:space="preserve">que le jour d apres <lb/>en faciez ſortir de l’eau en la tordant, ſoyez, aſſeuré qu’il y en aura <lb/>grande abondance en ce lieu là.</s>
  <s xml:id="echoid-s6596" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6597" xml:space="preserve">D’auantage ſi vne lampe pleine d’huile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6598" xml:space="preserve">allumee, eſt miſe là <lb/>dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6599" xml:space="preserve">le jour enſuyuant n’eſt tarie, ains ayt de la meche &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6600" xml:space="preserve">de <lb/>l’huile de reſte, meſmes qu’elle ſe treuue humide: </s>
  <s xml:id="echoid-s6601" xml:space="preserve">ce ſera ſigne <lb/>qu’il y a là de l’eau en ſon fonds: </s>
  <s xml:id="echoid-s6602" xml:space="preserve">conſideré que toute tiedete at-<lb/>tire les humeurs à ſoy.</s>
  <s xml:id="echoid-s6603" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6604" xml:space="preserve">Finalement ſi vous faictes du feu en celle place, tant que la <lb/>crouſte de la terre ſe bruſle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6605" xml:space="preserve">s’en eſchauffe interieurement, de <lb/>maniere qu’il en ſorte vne vapeur nebuleuſe, croyez qu’il y a deſ-<lb/>ſous ce que vous deſirez.</s>
  <s xml:id="echoid-s6606" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6607" xml:space="preserve">Quand toutes ces choſes auront eſté experimentees, ou à tout <lb/>le moins vne d’icelles, s’il ſe mõſtre aucuns des ſignes des ſuſdits, <lb/>vous ferez là creuſer vn puy. </s>
  <s xml:id="echoid-s6608" xml:space="preserve">Mais ſi de fortune l’on rencontroit <lb/>que ce fuſt vne ſource d’eau, pluſieurs autres foſſes deuront eſtre <lb/>fouïes enuiron, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6609" xml:space="preserve">par trãchees moyenné qu’elles reſpondent tou-<lb/>tes en vn lieu.</s>
  <s xml:id="echoid-s6610" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6611" xml:space="preserve">Ces Eaux ſe doyuent principalement chercher aux montai-<lb/>gnes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6612" xml:space="preserve">deuers les regions Septentrionales, à raiſon que pour e-<lb/>ſtre oppoſees au cours du Soleil, on les y treuue plus ſauoureu-<lb/>ſes, plus ſaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6613" xml:space="preserve">en plus grande abondance, conſideré que ces <lb/>parties ſont fort peuplees d arbres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6614" xml:space="preserve">de boſcages: </s>
  <s xml:id="echoid-s6615" xml:space="preserve">auſſi que les <lb/>montaignes ont leurs ombres empeſchantes que les rayons du-<lb/>dit Soleil ne paruiennent directemẽt ſur la terre, ſi qu’ils ne peu-<lb/>uent ſuccer ny attirer les humeurs qui en ſortent.</s>
  <s xml:id="echoid-s6616" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6617" xml:space="preserve">Et outre ce, les eſpaces d’entre icelles montaignes ſont propres <lb/>à receuoir les eaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s6618" xml:space="preserve">Encores pour amour de l eſpaiſſeur des fo-<lb/>reſts, les neiges y ſont plus long temps conſeruees par l’ombrage <lb/>des arbres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6619" xml:space="preserve">des montagnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6620" xml:space="preserve">puis quand elles ſe viennent à fon-<lb/>
<pb o="231" file="1743" n="1743" rhead="DE VITRVVE."/>
dre, leur humeur coule à trauers les veines de la terre, tellement <lb/>qu’elle arriue aux plus baſſes racines deſdites montaignes, d’où <lb/>s’eſcreuent les bouillons des fontaines courantes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6621" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6622" xml:space="preserve">Mais, au contraire, parmi les campagnes on n’y peut auoir gue-<lb/>res d’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s6623" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6624" xml:space="preserve">encores, s’il y en a, elle ne ſçauroit eſtre ſaine, à eauſe <lb/>que la vehemente impetuoſité du ſoleil, n’eſtant empeſchee <lb/>d’aucune reſiſtance d’ombres, ſucce leur humidité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6625" xml:space="preserve">les eſpuiſe <lb/>par ſa chaleur, tellement, que s’il y en a qui ſe monſtre à plein, <lb/>l’air en attire la ſubſtance plus legiere, ſubtile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6626" xml:space="preserve">ſalutaire, puis <lb/>l’eſpard ſous la grande concauité du ciel: </s>
  <s xml:id="echoid-s6627" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6628" xml:space="preserve">ce qui eſt gros, terre-<lb/>ſtre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6629" xml:space="preserve">de mauuaiſe ſaueur eſt laiſſé dedans les fontaines cham-<lb/>peſtres.</s>
  <s xml:id="echoid-s6630" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div144" type="section" level="1" n="114">
<head xml:id="echoid-head147" style="it" xml:space="preserve">Des eaux de pluye. Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6631" xml:space="preserve">LEs eaux donc qui ſe recueillent des pluyes, ſont <lb/>plus ſaines que toutes les autres, à raiſon que <lb/>c’eſt de la plus pure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6632" xml:space="preserve">plus delicate vapeur qui <lb/>ayt ſçeu eſtre choiſie en toutes les fontaines, ri-<lb/>uieres, mares, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6633" xml:space="preserve">autres lieux ſemblables, meſmes <lb/>qui apres ſon attraction, auant que retourner à la <lb/>terre, a eſté exercitee parmy la ſpacioſité de l’air, puis diſtillee par <lb/>les orages.</s>
  <s xml:id="echoid-s6634" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6635" xml:space="preserve">Auſſi lon ne void gueres ſouuent qu’il s’amaſſe des eaux de <lb/>pluye parmi les campagnes, mais bien dedãs ou aupres des mon-<lb/>taignes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6636" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6637" xml:space="preserve">ce pource que les humeurs eſmeuës au matin par <lb/>l’aduenement du ſoleil, quand elles ſont ſorties de terre, en quel-<lb/>conque partie du Ciel qu’elles ſe tournent, vont pouſſant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6638" xml:space="preserve">agi-<lb/>tant l’air, ſi bien qu’apres eſtre eſleuees en lieu vuide, elles reçoy-<lb/>uent des bouffees d’air enſuyuantes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6639" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6640" xml:space="preserve">celà fait que telle violen-<lb/>ce chaſſant les vapeurs qui la precedent, engendre les eſprits des <lb/>vents, auec leurs tourbillons qui croiſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6641" xml:space="preserve">augmentent.</s>
  <s xml:id="echoid-s6642" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6643" xml:space="preserve">Or en quelque partie qu’icelles humeurs amaſſees en nuages, <lb/>ſoyent portees par les vents, touſiours ſont elles prouenuës de <lb/>fontaines, fleuues, palus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6644" xml:space="preserve">marine, par la tiedeté du ſoleil, qui les <lb/>a eſleuees contremont: </s>
  <s xml:id="echoid-s6645" xml:space="preserve">où eſtant confuſes auec les ondees du ſuſ-<lb/>dit air, quand elles viennent à rencontrer aucunes montaignes <lb/>qui les repouſſent, incontinent ſont diſperſees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6646" xml:space="preserve">ſe reſoluent en <lb/>
<pb o="232" file="1744" n="1744" rhead="HVITIEME LIVRE"/>
liqueur, pour amour de leur repletion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6647" xml:space="preserve">grauité, ſi qu’elles ſe reſ-<lb/>pandent en pluyes ou bruïnes ſur les terres.</s>
  <s xml:id="echoid-s6648" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6649" xml:space="preserve">Mais la raiſon prouuante que les vapeurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6650" xml:space="preserve">nuages naiſſent de <lb/>la terre, ſemble eſtre telle, à ſçauoir que ſa maſſe contient en ſoy <lb/>des chaleurs eſtouffees, des exhalations horribles, des refroidiſ-<lb/>ſements, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6651" xml:space="preserve">vne grande abõdance d’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s6652" xml:space="preserve">choſes qui font que quãd <lb/>l’air ſe refroidit ſur la nuict, les ſoufflements d’iceluy vent s’engẽ-<lb/>drent quand &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6653" xml:space="preserve">les tenebres. </s>
  <s xml:id="echoid-s6654" xml:space="preserve">meſmes alors ſortent les nuages des <lb/>lieux humides, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6655" xml:space="preserve">s’eſſieuent contremont: </s>
  <s xml:id="echoid-s6656" xml:space="preserve">puis auſſi toſt que le ſo-<lb/>leil reuient à ſe monſtrer ſur la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6657" xml:space="preserve">qu’il la touche de ſes ra-<lb/>yon@, l’air qui en eſt preallablement eſchauffé, attire les humeurs <lb/>auec la roſee. </s>
  <s xml:id="echoid-s6658" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6659" xml:space="preserve">de ce peut on voir l’exemple dedans les eſtuues: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6660" xml:space="preserve">car il n’y en a point de chaudes qui puiſſent naturellement auoir <lb/>des fontaines froides ſur leurs voutes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6661" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6662" xml:space="preserve">toutesfois quãd leur cõ-<lb/>cauité eſt eſchauffee par la vapeur du feu vagant deſſous, elle atti-<lb/>re l’eau du paué, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6663" xml:space="preserve">la faict attacher contre ſa cambrure, où elle eſt <lb/>ſouſtenue en petites gouttes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6664" xml:space="preserve">dont neſe faut eſmerueiller, pource <lb/>que toute exhalation chaude ſe pouſſe touſiours contremont: </s>
  <s xml:id="echoid-s6665" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6666" xml:space="preserve"><lb/>n’eſt incontinent rabbatue, à cauſe de ſa ſubtilité. </s>
  <s xml:id="echoid-s6667" xml:space="preserve">Mais quand elle <lb/>a faict grand amas d’humeurs, celà ne peut eſtre ſouſtenu, à cauſe <lb/>de ſa peſanteur, ains diſtille ſur les teſtes de ceux qui ſe lauent ou <lb/>eſtuuent.</s>
  <s xml:id="echoid-s6668" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6669" xml:space="preserve">Pareillement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6670" xml:space="preserve">par meſme raiſon, quand l’air celeſte ſe treu-<lb/>ue eſchauffé du ſoleil, il attire de toutes parts les humidités à ſoy, <lb/>puis les aſſemble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6671" xml:space="preserve">brouille en nuages.</s>
  <s xml:id="echoid-s6672" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6673" xml:space="preserve">Auſſi quand la terre eſt battue de chaleur, elle jecte ſes humi-<lb/>dités, ne plus ne moins que le corps d’vn homme fait ſa ſueur. </s>
  <s xml:id="echoid-s6674" xml:space="preserve">Et <lb/>de ce rendent les vents indice manifeſte, entre leſquels ceux <lb/>qui viennent des regions froides, comme Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6675" xml:space="preserve">Aqui-<lb/>lon, ont leurs halaines ſeiches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6676" xml:space="preserve">extenuees. </s>
  <s xml:id="echoid-s6677" xml:space="preserve">Mais Auſter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6678" xml:space="preserve">les <lb/>autres, qui exercent leurs impetuoſités ſous le cours du ſoleil, <lb/>c’eſt à dire au Midi, ſont naturellement humides &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6679" xml:space="preserve">touſiours <lb/>apportent de l’eau, à raiſon qu’ils paſſent à trauers des contrees <lb/>chaudes, où ils ſont eſchauffés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6680" xml:space="preserve">en venant, attirẽt de toutes ter-<lb/>res les humidités, qu’ils reſpandent à la fin ſur les parties Septen-<lb/>trionales.</s>
  <s xml:id="echoid-s6681" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6682" xml:space="preserve">Encores peuuent porter teſmoignage de ce, les ſources &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6683" xml:space="preserve">cõ-<lb/>mencements des riuieres, meſmes monſtrer qu’il ſe fait ainſi, cõ-<lb/>ſideré que toutes Chartes de la terre pourtraictes par Chorogra-<lb/>
<pb o="233" file="1745" n="1745" rhead="DE VITRVVE."/>
phie, ou curieuſe repreſentation de la menuè parricularité des <lb/>prouinces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6684" xml:space="preserve">par les autorités de pluſieurs eſcritures, l’on void <lb/>ordinairement que les plus grands fleuues qui ſoyent, viennent <lb/>des païs Septentrionaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s6685" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6686" xml:space="preserve">Premierement Ganges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6687" xml:space="preserve">Inde (lequel fait porter ſon nom à la <lb/>region par où il paſſe) ſortent du mont Caucaſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s6688" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6689" xml:space="preserve">De la Syrie, maintenant Iudee, partent le Tigre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6690" xml:space="preserve">l’Euphrates: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6691" xml:space="preserve">d’Aſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6692" xml:space="preserve">du païs de Pont procedent le Boryſthene, l’Hypan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6693" xml:space="preserve">le <lb/>Tanaïs. </s>
  <s xml:id="echoid-s6694" xml:space="preserve">de Colchos, le Phaſis: </s>
  <s xml:id="echoid-s6695" xml:space="preserve">de Gaule ou France, le Roſne: </s>
  <s xml:id="echoid-s6696" xml:space="preserve">de la <lb/>Belgique, le Rhin: </s>
  <s xml:id="echoid-s6697" xml:space="preserve">deça les Alpes, le Timaue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6698" xml:space="preserve">le Pau: </s>
  <s xml:id="echoid-s6699" xml:space="preserve">d’Italie, le <lb/>Tibre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6700" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6701" xml:space="preserve">de Mauruſie, que nos Romains appellent Mauritanie, <lb/>maintenant Barbarie, celuy de Dyris, qui ſort du mont Atlas, ſpe-<lb/>cialemẽt de ſon coſté Septentrional, d’où il coule deuers l’Occi-<lb/>dent par le lac Heptabole, où il change de nom, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6702" xml:space="preserve">s’appelle Nigir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6703" xml:space="preserve"><lb/>puis ſortant de ce lac, paſſe par deſſous des montaignes deſertes, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6704" xml:space="preserve">par contrees Meridionales ſe va jecter dedans le palu Coloé, <lb/>qui ceinct l’Iſſe de Meroé, Royaume des Ethiopiẽs Meridionaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s6705" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6706" xml:space="preserve">apres laiſſant ce palu, trauerſe parmi les fleuues Aſtaſoban, A-<lb/>ſtaboran, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6707" xml:space="preserve">pluſieurs autres, ſi qu il paruient à vne Cataracte de <lb/>Montaignes, qui eſt vne ouuerture, par où il ſe precipite de haut <lb/>en bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s6708" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6709" xml:space="preserve">adonc tenant ſon chemin deuers les regiõs Septentrio-<lb/>nales, il arriue entre Elephantide, Syene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6710" xml:space="preserve">les Cãpagnes de The-<lb/>bes en Egypte, où il eſt dit le Nil.</s>
  <s xml:id="echoid-s6711" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6712" xml:space="preserve">Mais ce qui donne à cõgnoiſtre que ſa premiere ſource vient <lb/>de Mauritanie, eſt que de l’autre coſté du mont Atlas, il y a des <lb/>fontaines qui coulent à l’Ocean Occidental, aux eaux deſquelles <lb/>naiſſent auſſi bien que dedans ledit Nil, des Ichneumons, qui <lb/>ſont beſtes de la grandeur d’vn chat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6713" xml:space="preserve">quaſi de la forme d’vn <lb/>rat, auec Crocodilcs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6714" xml:space="preserve">autres ſemblables beſtes d’eſtranges na-<lb/>tures de poiſſons, excepté des Hippopotames, on Cheuaux de ri-<lb/>uiere.</s>
  <s xml:id="echoid-s6715" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6716" xml:space="preserve">Ce conſideré donc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6717" xml:space="preserve">attendu que tous les plus grands fleuues <lb/>de la terre ſe voyent ſur les deſcriptions des chartes, ſortir du co-<lb/>ſté de Septentrion, meſmes que les campagnes d’Afrique ſituees <lb/>ſous le midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6718" xml:space="preserve">ſubjectes au cours du ſoleil, ont quaſi toutes leurs <lb/>humeurs cachees, peu de fõtaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6719" xml:space="preserve">des riuieres encores moins, <lb/>il s’ẽſuit que l’on treuue des ſources beaucoup meilleures deuers <lb/>les parties de Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6720" xml:space="preserve">Aquilon, qu’en toutes autres, ſi ce <lb/>n’eſt qu’il y euſt des veines de ſoulphre, d’alũ, ou de betuin, qui eſt, <lb/>
<pb o="234" file="1746" n="1746" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
ciment naturel: </s>
  <s xml:id="echoid-s6721" xml:space="preserve">car en ce cas la raiſon change, pource que les fõ-<lb/>taines de telles places jectent des eaux chaudes ou froides, qui <lb/>ſont de mauuaiſe odeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6722" xml:space="preserve">meſchant gouſt. </s>
  <s xml:id="echoid-s6723" xml:space="preserve">Toutesfois il n’y a ja-<lb/>mais aucune eau, laquelle ſaille chaude de ſa propre nature, ains <lb/>eſt preallablement froide: </s>
  <s xml:id="echoid-s6724" xml:space="preserve">mais en paſſant par des lieux ardans, <lb/>s’eſchauffe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6725" xml:space="preserve">ſort ainſi par certaines creuaſſes, en bouillonnant <lb/>ſur la terre, où elle ne conſerue longuement ſa chaleur, mais ſe re-<lb/>froidit en peu d’eſpace: </s>
  <s xml:id="echoid-s6726" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6727" xml:space="preserve">ſi elle eſtoit naturellement chaude ja-<lb/>mais ne ſe refroidiroit.</s>
  <s xml:id="echoid-s6728" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6729" xml:space="preserve">Bien eſt vray que ſa ſaueur, ſon odeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6730" xml:space="preserve">ſa couleur ne ſe peu-<lb/>uent reſtituer en leur premier eſtat, pource que la qualité acquiſe <lb/>par accident, eſt ſi bien meſlee auec la ſubſtance, qu’elle n’en peut <lb/>eſtre ſeparee, à cauſe de la ſubtilité de ſa nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s6731" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div145" type="section" level="1" n="115">
<head xml:id="echoid-head148" style="it" xml:space="preserve">Des eaux chaudes, &amp; des vertus qu’elles apportent en paſſant par <lb/>diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-<lb/>relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, &amp; autres reſer-<lb/>uoirs d’humidité. Chapitre III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6732" xml:space="preserve">IL ſe treuue aucunes fontaines chaudes, dont il <lb/>ſort de l’eau de tresbonne ſaueur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6733" xml:space="preserve">ſi douce à <lb/>boire, que l’on ne deſireroit en ſon lieu de celle-<lb/>du bois des Camenes ou Muſes, qui eſt hors la <lb/>porte Capene: </s>
  <s xml:id="echoid-s6734" xml:space="preserve">ny de la Martiale anciennement <lb/>dite Aufeia, ſourdante de la fontaine Piconie, aux <lb/>dernieres montaignes des Peligniens: </s>
  <s xml:id="echoid-s6735" xml:space="preserve">puis paſſant par le païs des <lb/>Marſans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6736" xml:space="preserve">à trauers le lac Fucin, d’où eſtant ſortie, tend à Rome. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6737" xml:space="preserve">Ceſte eau chaude eſt ainſi faicte bonne par la Nature, ſuyuant ce-<lb/>ſte raiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s6738" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6739" xml:space="preserve">Quand il s’allume vn feu au fons de terre, ſoit par alun, Betũ, <lb/>ou ſoulphre, l’ardeur eſchauffe les parties qui luy ſõt plus prochai-<lb/>nes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6740" xml:space="preserve">fait exhaler vne vapeur chaude qui monte en haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s6741" xml:space="preserve">cepen-<lb/>dant, s’il y a quelſques fontaines d’eau douce qui ſourdent en ces <lb/>lieux ſuperieurs, leurs eaux eſtans rencontrees de ceſte vapeur, <lb/>bouillonnent entre les veines de la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6742" xml:space="preserve">ainſi vont coulant, <lb/>ſans que la ſaueur en ſoit corrompue.</s>
  <s xml:id="echoid-s6743" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6744" xml:space="preserve">Il eſt auſſi des fontaines froides, qui n’ont bon gouſt, ny bonne <lb/>odeur, celles là naiſſent quaſi pres du fons d’icelle terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6745" xml:space="preserve">paſſent
<pb o="235" file="1747" n="1747" rhead="DE VITRVVE."/>
parmi des lieux ardans: </s>
  <s xml:id="echoid-s6746" xml:space="preserve">puis, apres auoir couru grand païs, eſtans <lb/>refroidies, ſortent en apparence, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6747" xml:space="preserve">apportent leurs ſaueur, odeur, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6748" xml:space="preserve">couleur, corrompues: </s>
  <s xml:id="echoid-s6749" xml:space="preserve">comme fait le fleuue Albula, lequel paſſe <lb/>au long de la voye Tyburtine: </s>
  <s xml:id="echoid-s6750" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6751" xml:space="preserve">les ſources froides dites Sulfu-<lb/>rees, qui ſont en la campagne d’Ardea, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6752" xml:space="preserve">en pluſieurs lieux ſem-<lb/>blables.</s>
  <s xml:id="echoid-s6753" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6754" xml:space="preserve">Or nonobſtant que leurs eaux ſoyent froides, ſi ſemble-il à les <lb/>voir, qu’elles bouillent. </s>
  <s xml:id="echoid-s6755" xml:space="preserve">la raiſon eſt, que quand elles ſont cheutes <lb/>de haut en quelſques endroits ardans, l’humeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6756" xml:space="preserve">le feu venans <lb/>à ſe rencontrer, excitent vn bruit vehement à merueilles, en ma-<lb/>niere qu’il s’en engendre des bouffees de vent fort impetueuſes, <lb/>dont elle eſtant enflee, eſt contrainte à bouillonner, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6757" xml:space="preserve">à ſortir <lb/>ainſi en la ſuperficie de la terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6758" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6759" xml:space="preserve">Entre leſdites eaux, celles qui n’ont point de paſſages ouuerts, <lb/>mais ſont arreſtees par quelſques rochiers ou autres empeſche-<lb/>ments, ſont cõtraintes d’eſtre pouſſees à trauers certaines veines <lb/>eſtroites juſques au coupeau des montaignes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6760" xml:space="preserve">parquoy ceux qui <lb/>penſent trouuer en ceſte grãde hauteur aucunes ſources de fon-<lb/>taines, ſe voyent abuſés quand ils viennẽt à faire leurs foſſes plus <lb/>larges:</s>
  <s xml:id="echoid-s6761" xml:space="preserve">car tout ainſi comme vn vaiſſeau d’airain, qui n’eſt plein <lb/>juſques au bords, mais contient ſeulement en ſa capacité, de trois <lb/>parts les deux d’eau, quand il eſt muni de ſon couuertoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6762" xml:space="preserve">mis <lb/>ſur le feu qui le penetre de ſa chaleur ardante, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6763" xml:space="preserve">contraint l’eau <lb/>à s’eſchauffer, elle pour amour de ſa ſubtilité naturelle reçit en <lb/>ſoy vn enflemẽt exceſſif cauſé par la chaleur, ſi que non ſeulem ẽt <lb/>elle ne comble tout le vaiſſeau, ains par les bouffees qui en pro-<lb/>cedent, fait leuer ledit couuertoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6764" xml:space="preserve">croiſt ſi deſmeſurement, <lb/>qu’elle regorge par deſſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s6765" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6766" xml:space="preserve">adonc, ſi toſt que l’on vient à oſter <lb/>ce couuertoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6767" xml:space="preserve">qu’elle peut enuoyer ſes exhalations en l’air, in-<lb/>continent retourne à ſon premier eſtat: </s>
  <s xml:id="echoid-s6768" xml:space="preserve">ne plus ne moins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6769" xml:space="preserve">par <lb/>meſme moyen, quand icelles ſources de fontaines ſont contrain-<lb/>tes de paſſer par des conduits eſtroits, les eſprits de l’eau bouil-<lb/>lonnante s’eſlieuent contremont: </s>
  <s xml:id="echoid-s6770" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6771" xml:space="preserve">auſſi toſt qu’ils ſont eſlargis, <lb/>la ſubtilité de la vertu liquide ſe raſſiet, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6772" xml:space="preserve">retourne en ſon lieu, de <lb/>ſorte qu’elle eſt reintegree en la proprieté de ſa meſure, ainſi <lb/>qu’elle ſouloit eſtre auant l’eſchauffement.</s>
  <s xml:id="echoid-s6773" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6774" xml:space="preserve">Toute eau chaude eſt medecinale, pourautant qu’elle eſt cuite <lb/>par ſes rencontres qui luy font receuoir vne autre vertu pour nos <lb/>vſages. </s>
  <s xml:id="echoid-s6775" xml:space="preserve">Et qu’il ſoit vray, les fontaines ſulfurees gueriſſent les <lb/>
<pb o="236" file="1748" n="1748" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
morfondures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6776" xml:space="preserve">refroidiſſements de nerfs, en les reſchauſſant au <lb/>moyen de leurs proprietés chaudes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6777" xml:space="preserve">attirant des corps les hu-<lb/>meurs corrompues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6778" xml:space="preserve">deprauees.</s>
  <s xml:id="echoid-s6779" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6780" xml:space="preserve">Celles qui ſont pleines d’alum, proffitent grandement aux pa-<lb/>ralytiques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6781" xml:space="preserve">autres qui ont leurs membres mutilés, pource qu’el-<lb/>les ouurent les poroſités des veines, puis purgent les parties affli-<lb/>gees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6782" xml:space="preserve">par la force de leur chaleur en chaſſent hors la maladie <lb/>contraire, ſi bien que les langoureux en ſont ſouuentesfois reſti-<lb/>tués en leur premiere ſanté.</s>
  <s xml:id="echoid-s6783" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6784" xml:space="preserve">Le bruuage des bitumineuſes ou garnies de ciment liquide, a <lb/>couſtume de guerir les douleurs interieures, en purgeant les per-<lb/>ſonnes moleſtees de mauuaiſes humeurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s6785" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6786" xml:space="preserve">Auſſi eſt-il vne eſpece d eau froide nitreuſe, comme à Pinne, à <lb/>Veſtina, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6787" xml:space="preserve">en la bourgade appellee Cutilia, ou ſelon aucuns Co-<lb/>tiſcolia, du territoire des Sabins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6788" xml:space="preserve">en autres lieux ſemblables, la-<lb/>quelle purge les gents qui en boyuent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6789" xml:space="preserve">diminue les tumeurs ou <lb/>enflures des eſcrouëlles.</s>
  <s xml:id="echoid-s6790" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6791" xml:space="preserve">Lon treuue ſemblablement aſſez defontaines d’où l’on tire de <lb/>l’Or, de l’Argent, du fer, de l’Airain, du Plomb, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6792" xml:space="preserve">autres choſes ſẽ-<lb/>blables; </s>
  <s xml:id="echoid-s6793" xml:space="preserve">mais celles là ſont expreſſement dangereuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6794" xml:space="preserve">car leurs <lb/>qualités ſont dutout contraires à l’eau chaude, qui jecte le Soul-<lb/>fre, l’Alun, ou le Ciment, conſideré que quand ces minerales ſont <lb/>receuës en vn corps par bruuages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6795" xml:space="preserve">qu’elles viennent à toucher <lb/>les nerfs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6796" xml:space="preserve">arteres en paſſant par les veines, ils en endurciſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6797" xml:space="preserve"><lb/>enflent, comme auſſi font conſequemment les membres:</s>
  <s xml:id="echoid-s6798" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6799" xml:space="preserve">iceux <lb/>nerfs engroſſis par l’enflure ſe retirent auec le temps, ſi que les <lb/>hommes en deuiennent ou goutteux arthritiques, ou podagres, à <lb/>taiſõ que la ſubtilité de leurſdites veines eſt atteincte par des ſub-<lb/>ſtances froides, eſpaiſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6800" xml:space="preserve">dures le poſſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s6801" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6802" xml:space="preserve">Il y a d’auantage vne autre eſpece d’eau, qui encores qu’elle ne <lb/>ſoit gueres claire, ſi en ſort-il vne eſcume coloree comme vne <lb/>fleur vermeille ou verde teincte en pourpre, laquelle nage ſur <lb/>ſes ondes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6803" xml:space="preserve">Ceſte la ſe peutvoir ſingulieremẽt en Athenes:</s>
  <s xml:id="echoid-s6804" xml:space="preserve">car aux <lb/>lieux d’enuiron, cõme en Aſty, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6805" xml:space="preserve">au port de Pyree, il y en a quelſ-<lb/>ques ſources, toutesfois perſonne n’en boit pour ceſte raiſon la. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6806" xml:space="preserve">Bien eſt vray que les habitans s’en ſeruent à lauer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6807" xml:space="preserve">à pluſieurs <lb/>autres vſages, mais ils boyuent de l’eau des puits, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6808" xml:space="preserve">parainſi eui-<lb/>tent les inconuenients qui leur en pourroyent aduenir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6809" xml:space="preserve">Si eſt-ce <lb/>qu’à Trœzene ils ne s’en ſçauroyent garder, pour autant qu’il n’y <lb/>
<pb o="237" file="1749" n="1749" rhead="DE VITRVVE."/>
en a point d’autre, s’ils ne la font apporter de Cibdele: </s>
  <s xml:id="echoid-s6810" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6811" xml:space="preserve">de là <lb/>vient que tous ceux de celle ville, ou la plus part, ſont goutteux <lb/>podagres.</s>
  <s xml:id="echoid-s6812" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6813" xml:space="preserve">Or en Tarſo, cité de Cilicie, il y paſſe vn fleuue nommé Cyd-<lb/>nos, dedans lequel ſi les ſuſdits Podagres vont lauer leurs jambes, <lb/>ils gueriſſent en peu de temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s6814" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6815" xml:space="preserve">Auſſi en eſt-il en autres diuers païs maintes eſpeces, qui ont <lb/>leurs proprietés particulieres, comme en Sicile la riuiere Hime-<lb/>ra, laquelle au ſaillir de ſa ſource incontinent ſe diuiſe en deux <lb/>parties, dont l’vne, à ſçauoir celle qui tend deuers Ethna, pource <lb/>qu’elle paſſe par vne douce veine de terre, eſt pourueuë d’infinie <lb/>douceur: </s>
  <s xml:id="echoid-s6816" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6817" xml:space="preserve">l’autre coulant à trauers les campagnes où l’on fouil-<lb/>le le ſel, a vne ſaueur fortſallee.</s>
  <s xml:id="echoid-s6818" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6819" xml:space="preserve">Pareillement aupres de Paretoine, autrement dite Ammonia, <lb/>ſituee dedans les deſerts de Libye, ſur le chemin tendant au <lb/>Temple de Iupiter Ammon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6820" xml:space="preserve">joignant Caſſio ſur la voye d’E-<lb/>gypte, il y a certaines eaux mareſcageuſes, qui ſont tant ſal-<lb/>lees, qu’elles ont de groſſes crouſtes de ſel congelees ſur leurs <lb/>ondes.</s>
  <s xml:id="echoid-s6821" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6822" xml:space="preserve">Et pour ne trop particulariſer le tout, il y a en pluſieurs autres <lb/>contrees des fontaines, des fleuues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6823" xml:space="preserve">des viuiers, leſquels pour <lb/>paſſer à trauers d’aucunes ſalines, neceſſairement en deuiennent <lb/>ſallés.</s>
  <s xml:id="echoid-s6824" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6825" xml:space="preserve">D’auantage il s’en treuue de tels, qui en coulant parmi des vei-<lb/>nes de terre graſſe, apportent vne liqueur huilee, comme le fleu-<lb/>ue Liparis courant au long de la ville de Solos en Cilicie, dont <lb/>ceux qui ſe baignent ou nagent en ſes eaux, ſemblent au ſortir e-<lb/>ſtre frottés d’huile.</s>
  <s xml:id="echoid-s6826" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6827" xml:space="preserve">Le ſemblable font vn lac d’Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6828" xml:space="preserve">vn autre des Indes, qui <lb/>quand le Ciel eſt ſerain, produit vne copieuſe abondance <lb/>d’huile.</s>
  <s xml:id="echoid-s6829" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6830" xml:space="preserve">Et en Carthage y a vne fontaine, ſur laquelle flotte de l’huile <lb/>portant odeur de eſcorce de citron, dequoy l’on greſſe les beſtes <lb/>contre la rongne.</s>
  <s xml:id="echoid-s6831" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6832" xml:space="preserve">A Zacyn he, qui eſt vne iſſe de la mer Adriatique, à dyrrachio, <lb/>maintenãt Raguze, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6833" xml:space="preserve">en A pollonie, cité de Hongrie, aujourd’huy <lb/>dite la Vallone, ſe voyent des fontaines qui vomiſſent grande a-<lb/>bondance de poix auec leur eau, comme aupres de Babylone le <lb/>lac de merueilleuſe eſtenduë quiſe nõme Limne Aſphaltis, main-<lb/>
<pb o="238" file="1750" n="1750" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
tenant la Mer morte, qui ſouſtient en ſa ſuperficie du betum ou <lb/>ciment flottant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6834" xml:space="preserve">d’iceluy betum auec de la brique, la Roine Se-<lb/>miramis fit premierement ceindre la ville de muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s6835" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6836" xml:space="preserve">En Ioppé de la region de Syrie, la plus antique ville du monde, <lb/>edifiee dés deuant le Deluge, meſmes en la partie d’Arabie, que <lb/>tiennent les Numidiens, il y a des eſtangs ſpacieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6837" xml:space="preserve">treſamples, <lb/>qui jectent des maſſes deſmeſurees de betum, leſquelles ceux qui <lb/>habirent enuiron, attirent à bord: </s>
  <s xml:id="echoid-s6838" xml:space="preserve">mais celà n’eſt pas eſmerueilla-<lb/>ble, à raiſon qu’il ſe treuue en ceſte contree là pluſieurs perrieres <lb/>de betum endurci, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6839" xml:space="preserve">quand la force de l’eau vient à paſſer parmi <lb/>la terre bitumineuſe, elle en attire de grands quartiers auec ſoy: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6840" xml:space="preserve">puis eſtant ſortie de deſſous ladite terre, s’en depart, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6841" xml:space="preserve">ainſi reje-<lb/>cte le betum à ſes riues.</s>
  <s xml:id="echoid-s6842" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6843" xml:space="preserve">Plus en Cappadoce, region d’Aſie, ſur le chemin qui va de <lb/>Mazaca, à preſent Ceſaree, à la Tane, ſe treuue vn grand lac, de-<lb/>dans lequel ſi l’on y plonge vne partie de quelque roſeau, ou du <lb/>bois d’autre eſpece, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6844" xml:space="preserve">que le jour enſuyuant on l’en retire, la <lb/>partie qui aura demouré hors de l’eau, gardera bien encores <lb/>ſa propre qualité: </s>
  <s xml:id="echoid-s6845" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6846" xml:space="preserve">l’autre, que l’on en tirera, ſera conuertie en <lb/>pierre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6847" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6848" xml:space="preserve">Pareillement en Hierapoli de Phrygie, il y a vne ſource d’eau <lb/>chaude bouillonnante, laquelle on fait par tranchees aller à l’en-<lb/>tour des iardins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6849" xml:space="preserve">des vignes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6850" xml:space="preserve">au bout de l’ã ſe tourne en crou-<lb/>ſte de pierre, ſi que les habitans font toutes les annees des foſſés <lb/>tant à droit comme à gauche enuiron leurs poſſeſſiõs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6851" xml:space="preserve">ainſi les <lb/>ferment de bonnes cloſtures. </s>
  <s xml:id="echoid-s6852" xml:space="preserve">A la verité il ſemble que celà ſe fa-<lb/>ce naturellement, pource qu’en ces lieux il naiſt vne ſubſtãce de-<lb/>dans la terre, qui a vertu de ſe cailler: </s>
  <s xml:id="echoid-s6853" xml:space="preserve">parquoy quand ceſte pro-<lb/>prieté mixtionnee ſort de terre par le moyen des fontaines, elle <lb/>eſt contrainte à ſeicher par la force du ſoleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6854" xml:space="preserve">de l’air, ne plus ne <lb/>moins que l’on void faire aux aires des ſalines.</s>
  <s xml:id="echoid-s6855" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6856" xml:space="preserve">En outre il y a des fontaines qui ſaillẽt de terre, leſquelles par <lb/>ſon amertume deuiennent merueilleuſement ameres: </s>
  <s xml:id="echoid-s6857" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6858" xml:space="preserve">ainſi en <lb/>prend-il au fleuue Hypanis, qui depuis ſa ſource juſques à enuirõ <lb/>quarante mille de long, va courant auec ſaueur treſdouce: </s>
  <s xml:id="echoid-s6859" xml:space="preserve">mais <lb/>quand il eſt paruenu en vn lieu diſtant de la bouche par où il en-<lb/>tre en la mer, d’enuiron cẽt ſoixante mille, vne petite fontaine ſe <lb/>vient meſler parmi ſon eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6860" xml:space="preserve">rend ſon abondance toute amere, <lb/>pource que ſa liqueur paſſe à trauers quelque veine de terre d’où <lb/>
<pb o="239" file="1751" n="1751" rhead="DE VITRVVE."/>
l’on tire la Sandaraque, autrement Orpin rouge, ou Maſſicot, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6861" xml:space="preserve">en <lb/>acquiert ceſte amertume.</s>
  <s xml:id="echoid-s6862" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6863" xml:space="preserve">Ces choſes differentes en gouſt prouiennent du naturel de la <lb/>terre, auſſi biẽ comme la ſeue des arbres fruictiers, deſquels ſi les <lb/>racines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6864" xml:space="preserve">en pareil des vignes, meſmes de toutes autres ſemen-<lb/>ces, ne prenoyẽt ſubſtance en la vertu des territoires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6865" xml:space="preserve">les fruicts <lb/>ne s’en ſentoyent aucunement, les ſaueurs de tout ſeroyent en <lb/>chacune contree d’vne pareille qualité.</s>
  <s xml:id="echoid-s6866" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6867" xml:space="preserve">Mais nous voyons que l’iſle de Lesbos porte le vin ou maluoi-<lb/>ſie Protyre, autrement Protrope, c’eſt à dire Mouſt, qui coule de la <lb/>grappe auant que la vendange ſoit foulee. </s>
  <s xml:id="echoid-s6868" xml:space="preserve">Le païs de Myſie ou <lb/>Meonie donne celuy qui eſt dict Catacecaumenos, ſignifiant ro-<lb/>ſti, pour amour que la terre en eſt toute cendreuſe, à cauſe du feu <lb/>qui ſouloit eſtre deſſous, lequel eſt maintenant du tout eſteinct, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6869" xml:space="preserve"><lb/>nonobſtant ne produit autre arbre que la vigne. </s>
  <s xml:id="echoid-s6870" xml:space="preserve">La Lydie engen-<lb/>dre le Tmolique, ainſi nommé d’vne de ſes montaignes. </s>
  <s xml:id="echoid-s6871" xml:space="preserve">Ceſtuy-<lb/>là n’a point de grace eſtant ſeul, mais quãd il eſt meſlé parmy du <lb/>doux, ſa durté ſe tempere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6872" xml:space="preserve">ſe garde longuement. </s>
  <s xml:id="echoid-s6873" xml:space="preserve">La Sicile baille <lb/>le Mamertin, qui eſt du cru de Meſſine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6874" xml:space="preserve">combat tous les meil-<lb/>leurs vins d Italie. </s>
  <s xml:id="echoid-s6875" xml:space="preserve">La campagne de Naples preſte le Falerne. </s>
  <s xml:id="echoid-s6876" xml:space="preserve">Puis <lb/>Terracine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6877" xml:space="preserve">Fundi miniſtrent le Cecube, qui prẽd ſon nom d’vn <lb/>terroir eſtant pres de Gayette.</s>
  <s xml:id="echoid-s6878" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6879" xml:space="preserve">Meſmes au reſte des autres prouinces croiſt innumerable mul-<lb/>titude de vins, tous differẽts en qualités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6880" xml:space="preserve">vertus. </s>
  <s xml:id="echoid-s6881" xml:space="preserve">Choſes qui ne <lb/>ſe ſçauroyẽt faire, ſi la proprieté de l’humeur terreſtre n’infondoit <lb/>ſes ſaueurs dedãs les racines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6882" xml:space="preserve">ne nourriſſoit vne matiere, laquel-<lb/>le mõtãt juſques aux extremités de ſes objects, engẽdre vne ſeue <lb/>cõuenable aux lieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6883" xml:space="preserve">aux eſpeces. </s>
  <s xml:id="echoid-s6884" xml:space="preserve">Que ſi la terre n’eſtoit diffe-<lb/>rẽte en ſes humeurs, il ne naiſtroit ſeulemẽt dãs les roſeaux, iõcs, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6885" xml:space="preserve">toutes herbes de Syrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6886" xml:space="preserve">d’Arabie, des odeurs douces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6887" xml:space="preserve">ſouëf, <lb/>ues, ny les arbres portans l’encens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6888" xml:space="preserve">le poiure, ny germeroyent <lb/>les Bacces ou grains tant requis, auec les petites gouttes de myr-<lb/>re, ny la region de Cyrene voiſine d’Afrique &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6889" xml:space="preserve">ſituee contre ſa <lb/>partie gauche, ne produiroit le benioin dedãs les tiges ou tuyaux <lb/>de l’herbe dicte Silphion par les Grecs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6890" xml:space="preserve">Laſer ou Laſerpitium <lb/>entre nos Latins: </s>
  <s xml:id="echoid-s6891" xml:space="preserve">mais en toutes les contrees de la terre toutes <lb/>choſes ſauldroyent de meſme gouſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6892" xml:space="preserve">genre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6893" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6894" xml:space="preserve">Certainement telle diuerſité eſt cauſee ſur les climats par les <lb/>influences du ciel &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6895" xml:space="preserve">du ſoleil, qui en faiſant ſon cours plus <lb/>
<pb o="240" file="1752" n="1752" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
prochain ou plus eſſoigné d’eux, moyenne que les humeurs de la <lb/>terre deuiennent telles que nous les auons. </s>
  <s xml:id="echoid-s6896" xml:space="preserve">Ce neantmoins icel-<lb/>les qualités ne ſe voyent ſans plus ſur les choſes ja ſpecifiees, ains <lb/>auſſi bien les peut-on diſcerner entre les troupeaux des grandes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6897" xml:space="preserve">petites beſtes de paſture: </s>
  <s xml:id="echoid-s6898" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6899" xml:space="preserve">n’eſt à croire que ces effects peuſ-<lb/>ſent aduenir diſſemblables, ſi les proprietés de tous païs n’eſtoyẽt <lb/>temperees par la puiſſance dudit ſoleil. </s>
  <s xml:id="echoid-s6900" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, il y en a <lb/>en Beotie (region de ceſte noſtre Europe regardant trois mers, à <lb/>ſçauoir du Peloponneſe maintenant la Moree, celle de Sicile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6901" xml:space="preserve"><lb/>l’Adriatique ou Venitienne) les fleuues Cephyſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6902" xml:space="preserve">Melas, pareil-<lb/>lement en Lucanie, à ceſte heure la Pruſſe ou Bruſſe, au territoi-<lb/>re de Naples, celuy de Crates, à Troye le Xanthus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6903" xml:space="preserve">aux domai-<lb/>nes des Clazomeniens, Erythreans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6904" xml:space="preserve">Laodiceans peuples d’A-<lb/>ſie, ſe treuuent des fontaines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6905" xml:space="preserve">riuieres de telle proprieté, que <lb/>quand l’on veut preparer les troupeaux à conception &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6906" xml:space="preserve">genera-<lb/>tion, chacun jour on les y meine boire, dont il aduient qu’enco-<lb/>res que les beſtes ſoyent blanches, ſi en engendrent elles en cer-<lb/>tains lieux de cendrees ou griſes, en aucunes places d’enfumees, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6907" xml:space="preserve">en autres quartiers de noires comme veloux, ou plumes de <lb/>corbeau.</s>
  <s xml:id="echoid-s6908" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6909" xml:space="preserve">Par ainſi, quand la vertu de la liqueur entre dedans les corps <lb/>ſubjects, elle y ſeme la qualité ſubſtancieuſe de chacune ſienne <lb/>eſpece dont elle eſt imbibee. </s>
  <s xml:id="echoid-s6910" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6911" xml:space="preserve">pource qu’enuiron <lb/>les riuages du fleuue Scamander, qui, paſſe à trauers la campagne <lb/>de Troye, il y naiſt des engeances de beſtes rouſſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6912" xml:space="preserve">cendrees, <lb/>les habi@ans d’Ilion luy donnerent le nom de Xanthus, qui ſigni-<lb/>fie Rouſſeau.</s>
  <s xml:id="echoid-s6913" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6914" xml:space="preserve">L’on treuue auſſi des cours d’eau dãgereux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6915" xml:space="preserve">mortiferes, pour <lb/>auoir receu en paſſant par les veines de la terre maleficiee, vne <lb/>puiſſance venimeuſe accidentale, telle comme l’on dit que ſou-<lb/>loit auoir la fontaine de Neptune aupres de Terracine dõr ceux <lb/>qui en beuuoyent par inaduertance, mouroyent incontinent <lb/>ſuffoqués: </s>
  <s xml:id="echoid-s6916" xml:space="preserve">à l’occaſion dequoy les anciens la comblerent de <lb/>terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6917" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6918" xml:space="preserve">En Thrace y a le lac Cychros, qui ne fait pas ſeulement mou-<lb/>rir les perſonnes qui en boyuent, mais auſſi ceux qui s’en la-<lb/>uent.</s>
  <s xml:id="echoid-s6919" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6920" xml:space="preserve">En Theſſalie auſſi ſe void vne fontaine coulante, dont aucune <lb/>beſte n’oſe gouſter, ny qui plus eſt (de quelque genre qu’elle ſoit) <lb/>
<pb o="241" file="1753" n="1753" rhead="DE VITRVVE."/>
en approcher: </s>
  <s xml:id="echoid-s6921" xml:space="preserve">toutesfois aupres de ſa ſource il y a vn arbre qui <lb/>porte des fluers vermeilles comme pourpre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6922" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6923" xml:space="preserve">Pareillement en Macedoine, au propre lieu où Euripides le <lb/>poëte tragique eſt enterré, à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6924" xml:space="preserve">à gauche de ſa ſepulture, <lb/>courent deux ruiſſeaux qui s’aſſemblẽt au pied, pres l’un deſquels <lb/>tous voyageurs paſſans incités de la bonté de fon eau, ont accou-<lb/>ſtumé de s’aſſeoir pour repaiſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s6925" xml:space="preserve">mais en celuy qui eſt à l’autre <lb/>coſté, homme ne s’y oſe arreſter, pourautant que l’on eſtime ſa li-<lb/>queur venimeuſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s6926" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6927" xml:space="preserve">Item au païs des Nonacriens, eſtant de l’appartenance d’Arca-<lb/>die, ſaillent d’un roc en vne montaigne quelques gouttes d’hu-<lb/>meur extremement froide, qui ſe nomme en Grec Stygos hydor, <lb/>c’eſt à dire eau de pleur, ou de Melancholie, laquelle ne peut eſtre <lb/>conſeruee en vaiſſeaux d’argent, d’airain, ny de fer, ains les felle <lb/>en peu d’heure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6928" xml:space="preserve">ſort par les creuaſſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s6929" xml:space="preserve">mais on la peut bien re-<lb/>tenir en vn ongle de mule: </s>
  <s xml:id="echoid-s6930" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6931" xml:space="preserve">dit-on qu’Antipater en fit appor-<lb/>ter par Iollas ſon fils, en vn lieu où il eſtoit à la ſuyte du grand <lb/>Alexandre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6932" xml:space="preserve">que finalement il fit mourir ſon Roy par ceſto <lb/>poiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s6933" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6934" xml:space="preserve">Auſſi entre les Alpes qui diuiſét la Frãce de l’Italie, au Royau-<lb/>me ou Seigneurie de Cotti, ne contenant que douze cités, qui ne <lb/>ſe monſtrerent onques ennemies du nom Romain, il y a vne eau <lb/>de telle nature, que ſi quelqu’un en boit, incontinent il tumbe <lb/>mort à terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s6935" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6936" xml:space="preserve">Pareillement au champ Faliſque en Etrurie, maintenant païs <lb/>des Florentins, ſur le chemin pour aller à Naples, en vn bois ioi-<lb/>gnant la ville deCornete, ſourd vne fontaine, en laquelle ſe voyẽt <lb/>ordinairement pluſieurs os de couleuures, lezardes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6937" xml:space="preserve">autres ma-<lb/>nieres de ſerpents.</s>
  <s xml:id="echoid-s6938" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6939" xml:space="preserve">Plus ſe rencontrẽt en maintes places diuerſes fontaines d’eau <lb/>tirante ſur l’aigre, comme à Lynceſte en Macedoine, à Virene en <lb/>Italie, voiſine de la Campagne de Naples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6940" xml:space="preserve">à Theano en icelle <lb/>meſme Campagne, puis en beaucoup d’autres endroits, leſquel-<lb/>les (a ce que l’on dit) ont puiſſance de rompre les pierres qui naiſ-<lb/>ſent en la veſſie, ſi l’on en boit par quelſques jours: </s>
  <s xml:id="echoid-s6941" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6942" xml:space="preserve">ſemble que <lb/>ce gouſt leur ſoit naturel, pour eſtre leur fonds on lict muni d’une <lb/>ſubſtance aigre, dont les eaux ſourdantes ſont infuſes, tellement <lb/>qu’elles en apportent ceſte aigreur, qui eſtant auallee en vn <lb/>corps pierreux, diſſippe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6943" xml:space="preserve">aneantit ce qu’elle rencontre de li-<lb/>
<pb o="242" file="1754" n="1754" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
monneux amaſſé par la bourbe des autres bruuages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6944" xml:space="preserve">depuis <lb/>cuit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6945" xml:space="preserve">conuerti en pierre par la Nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s6946" xml:space="preserve">Mais ſi nous voulons <lb/>enquerir par quelle voye la formation de ces pierres eſt deſtrui-<lb/>te au moyen des choſes aigres, ainſi pourrons nous en trouuer la <lb/>raiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s6947" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6948" xml:space="preserve">Si vn œuf demeure longuement en du vinaigre, ſa coquille s’a-<lb/>mollira, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6949" xml:space="preserve">à la fin ſera briſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s6950" xml:space="preserve">meſmes ſi le plomb, qui eſt de na-<lb/>ture lente &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6951" xml:space="preserve">graue, eſt mis en vn vaiſſeau dedans lequel ſoit ſur-<lb/>fondu du vinaigre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6952" xml:space="preserve">puis qu’on l’eſtouppe diligemment, celà ſera <lb/>cauſe de faire diſſoudre ce metal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6953" xml:space="preserve">le reduire en ceruſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s6954" xml:space="preserve">Sembla-<lb/>blement l’airain, qui eſt encores de nature plus ſolide, eſtant ac-<lb/>couſtré en ceſte ſorte, s’en diminue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6955" xml:space="preserve">deuient verd de gris.</s>
  <s xml:id="echoid-s6956" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6957" xml:space="preserve">Auſſi s’en delayent les perles: </s>
  <s xml:id="echoid-s6958" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6959" xml:space="preserve">d’auantage les cailloux ſi treſ-<lb/>durs que le fer ny le feu ne les peut rompre, s’il eſt qu’on les eſ-<lb/>chauffe de feu vif, puis que l’õ jecte du vinaigre deſſus, ils s’eſclat-<lb/>tent en moins de rien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6960" xml:space="preserve">les fait-on ainſi voler hors de leur aſſier-<lb/>te naturelle.</s>
  <s xml:id="echoid-s6961" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6962" xml:space="preserve">Si donques nous voyons à l’œil que ces choſes ſe facent en <lb/>telle maniere, nous pouuons cõjecturer par meſmes raiſons, qu’il <lb/>eſt neceſſaire que par l’aigreur infuſe dedans les ſubſtances, les <lb/>perſonnes moleſtees de la pierre, peuuent eſtre naturellement <lb/>gueries, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6963" xml:space="preserve">reſtituees en leur premiere ſanté.</s>
  <s xml:id="echoid-s6964" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6965" xml:space="preserve">En cas pareil il y a des fontaines qui ont vne ſaueur vineuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6966" xml:space="preserve"><lb/>de celles-là s’en treuue vne en Paphlagonie, dont ceux qui en <lb/>boyuent, s’enyurent ſans vin.</s>
  <s xml:id="echoid-s6967" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6968" xml:space="preserve">Mais à Equicoli, Bourgade ſituee entre Norſia, la marque d’An-<lb/>cone, les Sabins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6969" xml:space="preserve">les Latins, tout au long d Italie juſques en Sici-<lb/>le, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6970" xml:space="preserve">dont la partie droite regarde la mer Tyrrhene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6971" xml:space="preserve">la ſeneſtre <lb/>l’Adriatique ou Venitienne, meſmes dedans les Alpes, au lieu où <lb/>eſt la nation des Medulliens, il y a vn certain genre d’eau, de la-<lb/>quelle ceux qui en boyuent, deuiennent goitreux, c’eſt à dire ont <lb/>le goſier gros.</s>
  <s xml:id="echoid-s6972" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6973" xml:space="preserve">Auſſi en Arcadie ſe treuue vne cité aſſez fameuſe, appellee <lb/>Clitore, qui en ſon territoire a vne foſſe, dont il ſourd vne veine <lb/>d’eau de telle nature, que ceux qui en boyuent, ſont faicts abſte-<lb/>miens, qui vaut aurant à dire comme haïſſans le vin, de maniere, <lb/>qu’ils ne le peuuent ſeulement ſentir. </s>
  <s xml:id="echoid-s6974" xml:space="preserve">Encontre ceſte ſource y a <lb/>vn epigramme Grec traſſé en pierre, dont la ſentence porte que <lb/>l’eau n’en eſt pas propre à s’y bagner, meſmes qu’elle monſtre ini-<lb/>
<pb o="243" file="1755" n="1755" rhead="DE VITRVVE."/>
mitié aux vignes, accident qui lui aduint quãd Melampus le grãd <lb/>Augure, purgea par ſacrifices la fureur entagee des filles de Pre-<lb/>tus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6975" xml:space="preserve">les reſtitua en leur bon ſens. </s>
  <s xml:id="echoid-s6976" xml:space="preserve">L’epigramme eſt de ſembla-<lb/>ble teneur:</s>
  <s xml:id="echoid-s6977" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s6978" xml:space="preserve">Si la ſoif te contraint, Paſteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6979" xml:space="preserve">ton troupeau, <lb/>De venir à midy de Clitor{us} à l’eau, <lb/>Eſteins la:</s>
  <s xml:id="echoid-s6980" xml:space="preserve">puis aupres des Nymphes te repoſe, <lb/>Et tes beſtes auec: </s>
  <s xml:id="echoid-s6981" xml:space="preserve">mais ton corps n’y expoſe, <lb/>Qu’il ne ſoit enyuré du vent lequel en ſort. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6982" xml:space="preserve">Fuy ma liqueur, qui hait les vignes à la mort, <lb/>Depuis que Melamp{us} y purge a de la rage <lb/>Les Pretides, oſtant l’infect de leur courage, <lb/>Ainſi comme il paßoit d’Arges pour s’en venir <lb/>En ces ſauuages monts d’Arcadie tenir.</s>
  <s xml:id="echoid-s6983" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6984" xml:space="preserve">Item en l’iſle de Chio, qui eſt en la mer Mediterranee, entre <lb/>Samos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6985" xml:space="preserve">Lesbos, ſe treuue vne fontaine, dont ſi quelcun boit par <lb/>inaduertence, il deuient ſoudain troublé de ſon entendement. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6986" xml:space="preserve">Tout joignant y a vn autre epigramme engraué, contenant en <lb/>ſentence, que la ſaueur en eſt aſſez gaye, mais que qui en boit, a <lb/>ſoudain la ceruelle dure comme vne roche: </s>
  <s xml:id="echoid-s6987" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6988" xml:space="preserve">les vers ſonnent <lb/>ainſi:</s>
  <s xml:id="echoid-s6989" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s6990" xml:space="preserve">Fraiſche &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s6991" xml:space="preserve">plaiſante au gouſt ſe peut trouuer ceſte eau, <lb/>Mais dur comme vn caillou elle rend le cerueau.</s>
  <s xml:id="echoid-s6992" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s6993" xml:space="preserve">Encores en la ville de Suſe, Metropolitaine du Royaume de <lb/>Perſe, y a vne petite fontaine qui fait perdre les dents à ceux qui <lb/>en boyuent: </s>
  <s xml:id="echoid-s6994" xml:space="preserve">parquoy au deſſus eſt auſſi vn epigramme eſcrit, ſi-<lb/>gniſiant que l’eau en eſt ſinguliere pour lauer, mais que ſi l’on en <lb/>boit, les racines des dents tumbent auſſi toſt hors des genciues: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6995" xml:space="preserve">ſi que les vers en diſent ce qui s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s6996" xml:space="preserve"/>
</p>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s6997" xml:space="preserve">Ami, tu vois vne eau qui eſt à craindre, <lb/>Dont vn chacun peut lauer ſans ſe feindre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s6998" xml:space="preserve">Mais qui en veut aualler vn petit, <lb/>En l’eſtomac prouoqué d’appetit, <lb/>Si ſeulement des leures de ſabouche <lb/>Le malbeur fait ſeulement qu’il y touche, <lb/>En moins de rien les dents luy tomberont, <lb/>Et vuides lors les places laiſſeront.</s>
  <s xml:id="echoid-s6999" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="244" file="1756" n="1756" rhead="HVIC TIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div146" type="section" level="1" n="116">
<head xml:id="echoid-head149" style="it" xml:space="preserve">Encores de la proprieté de quelques païs, &amp; fontaines. <lb/> Chapitre IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7000" xml:space="preserve"><emph style="sc">OVltre</emph> tout celà, il y a des fontaines en cer-<lb/>tains lieux, leſquelles cauſent à ceux qui naiſlent <lb/>enuiron, des voix bonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7001" xml:space="preserve">reſonantes pour chã-<lb/>ter, comme à Tarſe de Cilicie, a Magneſie en A-<lb/>ſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7002" xml:space="preserve">aſſez d’autres de ceſte nature. </s>
  <s xml:id="echoid-s7003" xml:space="preserve">Pareillement <lb/>à vingt mille pres de Zama cité d Afrique, où le <lb/>Roy Iuba fit faire double ceincture de muraille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7004" xml:space="preserve">y baſtit ſa mai-<lb/>ſon royale, ſe treuue vne bourgade appellee Iſmuc, le territoire de <lb/>laquelle a ſes finages tant merueilleux, qu’à peine le pourroit-on <lb/>croire: </s>
  <s xml:id="echoid-s7005" xml:space="preserve">car nonobſtant que le païs d’Afrique ſoit producteur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7006" xml:space="preserve"><lb/>nourriſſier des beſtes cruelles au poſſible, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7007" xml:space="preserve">ſingulierement des <lb/>ſerpents, il n’en ſçauroit naiſtre vne mauuaiſe en toute la campa-<lb/>gne ſubjecte audit Iſmuc: </s>
  <s xml:id="echoid-s7008" xml:space="preserve">&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s7009" xml:space="preserve">, qui plus eſt, ſi l’õ y en apporte de quel-<lb/>que autre prouince, elles y meurent en moins de rien: </s>
  <s xml:id="echoid-s7010" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7011" xml:space="preserve">ne fait la <lb/>terre ſeulement tel effect en ce domaine, ains en toutes autres re-<lb/>gions là où elle eſt portee.</s>
  <s xml:id="echoid-s7012" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7013" xml:space="preserve">L’on dit auſſi qu’il y en a de ſemblable vertu aux Iſles Baleai-<lb/>res, voiſines de la Sardaigne. </s>
  <s xml:id="echoid-s7014" xml:space="preserve">Mais encores a ceſte terre d Iſmuc <lb/>vne puiſſance plus admirable, comme ie l’entẽdi par Caius Iulius <lb/>fils du Roy Maſiniſſa, au temps qu’il ſuyuoit Ceſar à la guerre en <lb/>la compagnie de ſon pere. </s>
  <s xml:id="echoid-s7015" xml:space="preserve">Ce Prince là en pouuoit bien parler à <lb/>la verité, pource que la Seigneurie en eſtoit ſienne. </s>
  <s xml:id="echoid-s7016" xml:space="preserve">Or eſtoit-il lo-<lb/>gé en ma maiſon, où nous mangions ordinairement enſemble, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7017" xml:space="preserve"><lb/>cependant ſe mouuoyent aucunesfois des propos de Philologie, <lb/>qu’il faloit neceſſairement debattre iuſques au bout. </s>
  <s xml:id="echoid-s7018" xml:space="preserve">Vne fois dõc <lb/>entre les autres, ainſi comme nous deuiſions des eaux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7019" xml:space="preserve">de leurs <lb/>puiſſances naturelles, il me diſt qu’en ſa terre d’Iſmuc y auoit des <lb/>fontaines qui caufoyent reſonnances de bonne voix pour chãter <lb/>à ceux qui naiſſoyẽt aux enuirõs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7020" xml:space="preserve">que pour ceſte cauſe les mar-<lb/>chãds d’outre mer y venoyẽt achetter de beaux jeunes hommes <lb/>ſous condition ſeruile, enſemble de belles jeunes filles en aage de <lb/>marier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7021" xml:space="preserve">les faiſoyent coupler enſemble, à fin que les enfans qui <lb/>en prouiendroyent, ne fuſſent ſeulement doüés de bonne voix, <lb/>mais auec ce d’une aggreable forme corporelle.</s>
  <s xml:id="echoid-s7022" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="245" file="1757" n="1757" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7023" xml:space="preserve">I’uis donc qu’il eſt ainſi qu’vne telle diuerſité de choſes eſt di-<lb/>ſtribuee par la Nature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7024" xml:space="preserve">que le corps humain eſt terreſtre en au-<lb/>cunes parties, meſmes qu’il a en ſoy pluſieurs differences d hu-<lb/>meurs, comme de ſang, laict, ſueur, vrine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7025" xml:space="preserve">larmes, s’il ſe void en <lb/>portion tant petite vne ſi grande contrarieté de ſaueurs, ce n’eſt <lb/>pas de merueille ſi en vne tant exceſſiue ſpacioſité de terre, il ſe <lb/>treuue innumerables varietés de ſubſtances, par les veines deſ-<lb/>quelles la force de l’eau courante en eſt tachee auant qu’elle par-<lb/>uienne aux ſources de ſes fontaines.</s>
  <s xml:id="echoid-s7026" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7027" xml:space="preserve">Veritablement de celà, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7028" xml:space="preserve">pour amour de la difference des <lb/>lieux, enſemble des qualités des regions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7029" xml:space="preserve">des vertus diffembla-<lb/>bles des terres, il s’en fait pluſieurs fontaines variantes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7030" xml:space="preserve">contrai-<lb/>res en leurs propres eſpeces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7031" xml:space="preserve">de celles là j’en ay moymeſme veu <lb/>quelſques vnes en voyageant, mais le reſte ie l’ay trouué parmy <lb/>les liures de ces auteurs Grecs, à ſçauoir Theophraſte, Timee, <lb/>Poſſidone, Hegeſie, Herodote, Ariſtide, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7032" xml:space="preserve">Metrodore, leſquels par <lb/>leurs eſcrits, compoſés auce extreme ſoing &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7033" xml:space="preserve">eſtude infini, ont <lb/>declaré les proprietés des lieux, les vertus des eaux infuſes par <lb/>les mouuements du Ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7034" xml:space="preserve">les qualités des regions diſtinguees <lb/>ainſi comme dit eſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s7035" xml:space="preserve">choſes que j’ay ſuyuies &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7036" xml:space="preserve">recitees en ce mien <lb/>liure autant qu’il ma ſemblé neceſſaire pour exprimer les effects <lb/>diuers de ceſte liqueur, à fin que par mes traditions tous hommes <lb/>puiſſent plus facilement eſlire les ſources commodes à leurs vſa-<lb/>ges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7037" xml:space="preserve">les conduire dedans leurs cités, bourgades, ou demeures: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7038" xml:space="preserve">car entre toutes les choſes de ce monde il n’y en a point qui ſẽ-<lb/>ble eſtre plus neceſſaire à la vie, que ladite eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7039" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7040" xml:space="preserve">qu’il ſoit vray, <lb/>encores que la nature de tous humains fuſt priuee de l’vſage du <lb/>froment, des fruicts prouenans des arbuſtes, de chair, de poiſſon, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7041" xml:space="preserve">autres telles ſubſtances nutritiues, ſi pourroit. </s>
  <s xml:id="echoid-s7042" xml:space="preserve">elle ſe conſeruer <lb/>en vie: </s>
  <s xml:id="echoid-s7043" xml:space="preserve">mais ſãs eau, il n’y a corps d’animal quel qu’il ſoit, qui peuſt <lb/>viure: </s>
  <s xml:id="echoid-s7044" xml:space="preserve">ny aucune eſpece de mangeaille naiſtre en la terre pour <lb/>noſtre nourriture: </s>
  <s xml:id="echoid-s7045" xml:space="preserve">meſmes quand il en prouiendroit, le moyen ſe-<lb/>roit oſté de l’appareiller.</s>
  <s xml:id="echoid-s7046" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7047" xml:space="preserve">A ceſte cauſe il eſt requis de chercher auec curieuſe diligence <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7048" xml:space="preserve">induſtrie, des fontaines qui ſoyent ſalutaires pour la vie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7049" xml:space="preserve">en-<lb/>tretenement des hommes. </s>
  <s xml:id="echoid-s7050" xml:space="preserve">Les efpreuues donques de leur bonté <lb/>ou mauuaiſtié ſe feront en ceſte ſorte.</s>
  <s xml:id="echoid-s7051" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="246" file="1758" n="1758" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div147" type="section" level="1" n="117">
<head xml:id="echoid-head150" xml:space="preserve">De l’experience des Eaux. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7052" xml:space="preserve">PR emierement, ſi les fontaines ſont à l’ouuert &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7053" xml:space="preserve"><lb/>coulantes, auant que commencer à faire leurs <lb/>conduits pour les mener où l’on s’en voudra ſer-<lb/>uir, faut regarder de quelle diſpoſition ſont les <lb/>habitans d’à l’entour. </s>
  <s xml:id="echoid-s7054" xml:space="preserve">Et ſi l’on void qu’ils ſoyent <lb/>ſains &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7055" xml:space="preserve">allegres, de couleur pure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7056" xml:space="preserve">non malefi-<lb/>ciés de jambes, ny louches, ou bigles, ce ſera ſigne que la liqueur <lb/>eſt bonne.</s>
  <s xml:id="echoid-s7057" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7058" xml:space="preserve">Item ſi vne fontaine nouuelle eſt fouïe en la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7059" xml:space="preserve">ſon eau <lb/>eſt miſe en vn vaſe eſtamé à la Corinthienne, ou en autre qui ſoit <lb/>de bon airain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7060" xml:space="preserve">elle n’y fait point de tache, celà ſignifiera qu’elle <lb/>eſt fort ſaine.</s>
  <s xml:id="echoid-s7061" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7062" xml:space="preserve">Pareillement ſi l’on fait bouillir de ceſte eau en vn chauderon <lb/>bien net, où l’on attend qu’elle ſe refroidiſſe, puis que l’on vienne <lb/>à la reſpandre, s’il n’y demeure point au fonds de grauelle ny de <lb/>limon, elle ſera bien approuuee.</s>
  <s xml:id="echoid-s7063" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7064" xml:space="preserve">Plus ſi l’on met au feu des legumages, cõme pois, feues, ou au-<lb/>tres ſemblables, pour cuire en vn pot auec ceſte eau, s’ils cuiſent <lb/>viſtement, ce ſera vray indice qu’elle eſt ſalutaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s7065" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7066" xml:space="preserve">D’auantage ſi on la void en ſa ſource nette &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7067" xml:space="preserve">luiſante, meſmes <lb/>qu’en quelque lieu qu’elle flue, il ne s’y engendre point de mouſſe <lb/>ny de ionc, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7068" xml:space="preserve">que ſon canal ne ſoit ſouillé d’aucune ordure, ains <lb/>conſerue vne plaiſante purité, ces ſignes là denoteront la ſubſtan-<lb/>ce eſtre ſubtile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7069" xml:space="preserve">ſinguliere.</s>
  <s xml:id="echoid-s7070" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div148" type="section" level="1" n="118">
<head xml:id="echoid-head151" style="it" xml:space="preserve">De la conduite &amp; niuellement des eaux, enſemble des inſtruments <lb/>requis à ce negoce. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7071" xml:space="preserve">IE parleray maintenant de la façon que l’on doit <lb/>tenir pour les conduire dedans les habitations &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7072" xml:space="preserve"><lb/>enclos de murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7073" xml:space="preserve">diray quelles practiques il <lb/>y faut obſeruer.</s>
  <s xml:id="echoid-s7074" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7075" xml:space="preserve">La premiere choſe eſt le niuellement, qui ſe <lb/>faict par dioptres, inſtrumẽts Geometriques pro-<lb/>pres à guigner ſi vne choſe eſt droite ou non, ou par balances a-<lb/>
<pb o="247" file="1759" n="1759" rhead="DE VITRVVE."/>
quatiques: </s>
  <s xml:id="echoid-s7076" xml:space="preserve">ou par chorobates, au moyen deſquelles on fait mieux <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7077" xml:space="preserve">plus ſeurement que par dioptres ny balances, pourautant que <lb/>ces deux inſtruments là deçoyuent ſouuentesfois les niue-<lb/>leurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s7078" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7079" xml:space="preserve">Or eſt Chorobate vne reigle d’enuiron vingt pieds de long, la-<lb/>quelle en ſes extremités a des arreſts ou anches egales &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7080" xml:space="preserve">quar-<lb/>rees, adjouſtees juſtement par mortaiſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s7081" xml:space="preserve">meſmes entreicelle rei-<lb/>gle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7082" xml:space="preserve">ces anches, a des trauerſans marqués de lignes perpendicu-<lb/>laires droitement incifees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7083" xml:space="preserve">des plombers auſſi pendans à ladire <lb/>reigle de chacun coſté, leſquels quand la reigle eſt aſſiſe, s’ils cor-<lb/>reſpondent en egalité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7084" xml:space="preserve">battent ſur les lignes doitement inci-<lb/>ſees, donnent aſſeurance que le Niueau eſt droit.</s>
  <s xml:id="echoid-s7085" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7086" xml:space="preserve">Mais ſi le vent les faiſoit branſler, tellement que par ſes eſmo-<lb/>tions les lignes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7087" xml:space="preserve">plombets ne peuſſent eſtre d’accord, ny dõner <lb/>à congnoiſtre la ſignifiance certaine de ce que l’on deſire, en ce <lb/>cas eſt neceſſaire qu’il y ayt en la ſuperficie de ladite reigle vne <lb/>feuillure lõgue de cinq pieds, large d’vn doigt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7088" xml:space="preserve">profonde d’vn <lb/>demi, qui ſoit emplie d’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7089" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7090" xml:space="preserve">ſi elle en touche egalemẽt les bords, <lb/>l’on ſçaura par là que le niueau eſt poſé comme il doit eſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7091" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7092" xml:space="preserve">Apres donc que le Fontainier aura niuellé auec ceſte Choro-<lb/>bate, il pourra facilement ſçauoir de quelle hauteur ſera ladite <lb/>eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s7093" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7094" xml:space="preserve">Toutesfois les ſtudieux des liures d’Archimedes diront icy, <lb/>parauenture, que l’on ne ſçauroit faire vray niuellement de ceſte <lb/>liqueur, pource que ſon opinion eſt que elle n’a figure platte, ains <lb/>ſperique ou rõde, à raiſon de quoy ſon cẽtre eſt au propre lieu de <lb/>celuy du globe de la terre. </s>
  <s xml:id="echoid-s7095" xml:space="preserve">Quoy qu’il en diſe, encores que ladite <lb/>eau ſoit plaine ou ſpherique, ſi eſt-il de neceſſité que les deux ar-<lb/>reſts ou extremités de la feuillure faicte en noſtre Chorobate, <lb/>ſouſtiennent l’eau egalement: </s>
  <s xml:id="echoid-s7096" xml:space="preserve">car ſi l’vne eſtoit plus haute que <lb/>l’autre, ſõ humeur ne ſçauroit toucher aux bords de la partie qui <lb/>tendroit contremont, comme elle feroit à celle qui auroit tant <lb/>ſoit peu de pente, d’autant que la Nature veut qu’en quelque lieu <lb/>que l’eau ſe verſe, qu’elle ſoit enſlee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7097" xml:space="preserve">courbe en ſon milieu, mais <lb/>aux deux bouts à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7098" xml:space="preserve">à gauche tienne pareille egalité. </s>
  <s xml:id="echoid-s7099" xml:space="preserve">La fi-<lb/>gure donques de ceſte Chorobate ſera pourtraicte en mon der-<lb/>nier liure. </s>
  <s xml:id="echoid-s7100" xml:space="preserve">Si eſt-ce que ce pendãt je diray que ſi l’eau a cheute de <lb/>bien haut, ſon cours en ſera de beaucoup plus facile. </s>
  <s xml:id="echoid-s7101" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7102" xml:space="preserve">s’il ſe <lb/>trouuoit des foſſes en ſon chemin, l’on y pourra remedier en <lb/>
<pb o="248" file="1760" n="1760" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
les comblant de maſſes de pierres bien cimentees.</s>
  <s xml:id="echoid-s7103" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div149" type="section" level="1" n="119">
<head xml:id="echoid-head152" style="it" xml:space="preserve">En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. <lb/>Chapitre VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7104" xml:space="preserve">LA conduite de ceſte liqueur ſe fait en trois ſortes <lb/>diuerſes, dont la premiere eſt par foſſés ou tran-<lb/>chees, la ſeconde par canaux de pierre bien cimẽ-<lb/>tés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7105" xml:space="preserve">la tierce par goulets de plomb ou tuyaux de <lb/>terre cuite. </s>
  <s xml:id="echoid-s7106" xml:space="preserve">mais les moyẽs que l’on doit tenir en <lb/>chacune de ces trois, ſont tels:</s>
  <s xml:id="echoid-s7107" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7108" xml:space="preserve">Si l’on ſe ſert de foſſés ou tranchees, il faut que la maçonnerie <lb/>du fonds à glacis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7109" xml:space="preserve">des coſtés, ſoit ſolide &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7110" xml:space="preserve">bonne le poſſible, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7111" xml:space="preserve"><lb/>que ce fonds ayt en cent pieds de longueur, pour le moins huict <lb/>poulces de pente: </s>
  <s xml:id="echoid-s7112" xml:space="preserve">meſmes que le canal ſoit puis apres vouté de <lb/>bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7113" xml:space="preserve">forte matiere, à fin que le ſoleil ne puiſſe penetrer juſ-<lb/>ques à l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s7114" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7115" xml:space="preserve">Ceſte liqueur eſtant venue juſques aux murailles de la ville ou <lb/>bourgade, il luy faudra faire vne eſcluſe ou receptacle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7116" xml:space="preserve">tout joi-<lb/>gnant vne grande auge vuidante par trois Gargoules.</s>
  <s xml:id="echoid-s7117" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7118" xml:space="preserve">En ceſte Eſcluſe doyuent eſtre mis trois tuyaux egalement di-<lb/>uiſés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7119" xml:space="preserve">continuans du long de l’auge, à fin que ſi la liqueur venoit <lb/>à ſurabonder plus vne fois que l’autre, elle ſe puiſſe deſgorger par <lb/>celuy du milieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s7120" xml:space="preserve">contre lequel ſoyẽt appliqués les autres goulets, <lb/>qui deuront vuider dedans tous les reſeruoirs, dont l’un ſera deſti-<lb/>né aux bagnoires des eſtuues, à fin qu’il en puiſſe tous les ans <lb/>venir proffit au peuple: </s>
  <s xml:id="echoid-s7121" xml:space="preserve">l’autre aux maiſons particulieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s7122" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7123" xml:space="preserve">que <lb/>le tiers ne faille jamais au commun. </s>
  <s xml:id="echoid-s7124" xml:space="preserve">A la verité l’on ne pourra au-<lb/>cunement deſuoyer l’eau, ſi elle a des conduits propres commẽ-<lb/>çans à certains tuyaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s7125" xml:space="preserve">Parquoy la cauſe qui me les fait diuiſer en <lb/>ce poinct, eſt à ce que ceux qui en voudront auoir en leurs mai-<lb/>ſons payent aux officiers commis en ceſt eſtat certaines ſommes <lb/>pour l’entretenement du cours.</s>
  <s xml:id="echoid-s7126" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7127" xml:space="preserve">Mais s’il y auoit quelque montaigne entre la ſource de la fon-<lb/>taine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7128" xml:space="preserve">l’enclos des murailles, il y faudra pouruoir ainſi.</s>
  <s xml:id="echoid-s7129" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7130" xml:space="preserve">Soyent faictes des cauernes en icelle montaigne à l’equipol-<lb/>lent de la pente que l’on deura donner à l’eau, comme il eſt éſcrit <lb/>cy deſſus. </s>
  <s xml:id="echoid-s7131" xml:space="preserve">Toutesfois s’il ſe rencõtroit du ruf, ou de la roche, ſoit à <lb/>
<pb o="249" file="1761" n="1761" rhead="DE VITRVVE."/>
trauers faicte vne tranchee pour vn canal. </s>
  <s xml:id="echoid-s7132" xml:space="preserve">Mais ſi ce n’eſtoit fors <lb/>terre ou ſable, faites des coffres de maçonnerie à trauers vos <lb/>cauernes, ſi bien que la puiſſiez conduire par ceſte voye juſques <lb/>où vous la deſirez auoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s7133" xml:space="preserve">Et s’il eſt que veuillez creuſer des puits, <lb/>donnez ordre qu’il y ayt pour le moins entre deux vn acte, qui <lb/>eſt vne ſente de quatre pieds en largeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7134" xml:space="preserve">ſix vingts en lon-<lb/>gueur.</s>
  <s xml:id="echoid-s7135" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7136" xml:space="preserve">Si vous conduyſez voſtre dite eau par des goulets de plomb, <lb/>faites vne eſcluſe ou reſeruoir tout encontre la ſource: </s>
  <s xml:id="echoid-s7137" xml:space="preserve">puis <lb/>ſoyent les lames d’iceux goulets ordonnees ſelon l’abõdance de <lb/>l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7138" xml:space="preserve">ces goulets cõduits depuis ceſte premiere eſcluſe juſques <lb/>à l’auge qui ſera pres des murailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s7139" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7140" xml:space="preserve">Les goulets de plomb ne ſoyent fondus moindres que de dix <lb/>pieds en longueur: </s>
  <s xml:id="echoid-s7141" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7142" xml:space="preserve">s’il en faut cent pour vn rang continué, <lb/>chacun d’eux ſoit de douze cents liures peſant.</s>
  <s xml:id="echoid-s7143" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7144" xml:space="preserve">S’il y en faut ſeulement quatre vingts, chacune partie de ce <lb/>goulet poiſe pour le moins neuf cents ſoixante.</s>
  <s xml:id="echoid-s7145" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7146" xml:space="preserve">S’il n’en eſt requis que cinquante, leur poids ſoit de cinq cents <lb/>ſeulement.</s>
  <s xml:id="echoid-s7147" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7148" xml:space="preserve">Quand il n’en faudra que quarante, aduiſez à ne leur donner <lb/>ſinon quatre cents quatre vingts de peſanteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s7149" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7150" xml:space="preserve">Où ce ſeroit aſſez de trente, le poids de trois cents ſoixante ſuf-<lb/>fira pour chacun.</s>
  <s xml:id="echoid-s7151" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7152" xml:space="preserve">Pour vingt, il ne les faudra que de deux cents quarante.</s>
  <s xml:id="echoid-s7153" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7154" xml:space="preserve">Pour quinze, de cent quatre vingts.</s>
  <s xml:id="echoid-s7155" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7156" xml:space="preserve">Pour dix, de ſix vingts.</s>
  <s xml:id="echoid-s7157" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7158" xml:space="preserve">Pour huict, de quatre vingts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7159" xml:space="preserve">ſix.</s>
  <s xml:id="echoid-s7160" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7161" xml:space="preserve">Et pour cinq de ſoixante ſeulement.</s>
  <s xml:id="echoid-s7162" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7163" xml:space="preserve">Ces lames de plomb portent leurs noms acquis de la largeur <lb/>des doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7164" xml:space="preserve">poulces qu’elles ont auãt eſtre tournees en rõdeur: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7165" xml:space="preserve">car ſi vne d’entr’elles a cinquante poulces de large premier qu’e-<lb/>ſtre miſe au goulet, on l’appelle cinquantainerie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7166" xml:space="preserve">ainſi conſe-<lb/>quemment toutes les autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s7167" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7168" xml:space="preserve">La conduite de l’eau donc, qui deura eſtre faicte par des gou-<lb/>lets de plomb, ſe peut expedier en ceſte ſorte, à ſçauoir que s’il y <lb/>a pente depuis la ſource juſques aux murs de la ville, non empeſ-<lb/>chee de montaignes entredeux, en ce cas faudra baſtir les coffres <lb/>de maçonnerie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7169" xml:space="preserve">leur donner les glacis ou talus, ſuyuant ce que <lb/>j’ay dit en parlant des foſſés ou tranchees. </s>
  <s xml:id="echoid-s7170" xml:space="preserve">Mais s’il n’y auoit gue-<lb/>
<pb o="250" file="1762" n="1762" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
res longue voye entre icelle ſource, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7171" xml:space="preserve">l’eſcluſe faicte joignant la <lb/>muraille, il ſera conuenable de la faire aller par circuïtions ou <lb/>tournoyements.</s>
  <s xml:id="echoid-s7172" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7173" xml:space="preserve">Toutesfois ſi leſdites vallees ſont de perpetuelle deſcente, <lb/>c’eſt à dire continuee, ſoit le cours addreſſé deuers leurs decli-<lb/>nements: </s>
  <s xml:id="echoid-s7174" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7175" xml:space="preserve">quand les eaux ſeront arriuees au fonds, ne les con-<lb/>traignez pas à remõter trop haut, à fin que leur glacis ſoit le plus <lb/>long que faire ſe pourra, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7176" xml:space="preserve">ſur le milieu cambrez le en dos d’aſne. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7177" xml:space="preserve">ou en ventre, que les Grecs appellent Koiliã: </s>
  <s xml:id="echoid-s7178" xml:space="preserve">puis faites que quãd <lb/>l’eau regorgera contre la pente oppoſite, elle s’eſlieue contremõt <lb/>pour amour du long eſpace de ce dos d’aſne, qui ſe cambre petit <lb/>à petit: </s>
  <s xml:id="echoid-s7179" xml:space="preserve">car ſçachez que ſi vous ne faites en ces vallees, coſtres ou <lb/>canaux niuellés ainſi qu’il appartient, mais ſans plus vn gauchiſ-<lb/>ſement à la ſemblance d’vn genouil ployé, la force de l’eau vien-<lb/>dra de telle impetuoſité, qu’elle rompra &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7180" xml:space="preserve">deſioindra les ſoudu-<lb/>res des goulets,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7181" xml:space="preserve">Notez auſſi qu’il faut faire à ce ventre des ſouſpiraux, par où la <lb/>force de la vapeur de l’eau puiſſe exhaler, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7182" xml:space="preserve">ſe reſoudre en air.</s>
  <s xml:id="echoid-s7183" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7184" xml:space="preserve">Voilà comment ceux qui voudront cõduire l’eau par ces gou-<lb/>lets de plomb, pourront, ſuyuant ces practiques, faire conuenable-<lb/>ment leurs decours, tournoyements, ventres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7185" xml:space="preserve">ſouſpiraux necef-<lb/>@aires.</s>
  <s xml:id="echoid-s7186" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7187" xml:space="preserve">Et ſi tant eſt qu’il y ayt pe nte depuis la ſource juſques aux mu-<lb/>railles, ce ne ſera choſe inutile de colloquer entre deux cents a-<lb/>ctes de voye, certaines eſcluſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7188" xml:space="preserve">reſeruoirs, à ce que s’il ſe rom-<lb/>poit ou gaſtoit aucune choſe en quelque lieu, tout l’ouurage <lb/>ne ſoit perdu, ains que l’on puiſſe facilement trouuer l’endroit où <lb/>la faute ſera ſuruenue.</s>
  <s xml:id="echoid-s7189" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7190" xml:space="preserve">Toutesfois il n’eſt beſoing de faire icelles eſcluſes ſur le de-<lb/>cours ou glacis en la planure du ventre, ny contre les remonte-<lb/>ments, ny meſmes dedans les vallees, ains en plaine campagne.</s>
  <s xml:id="echoid-s7191" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7192" xml:space="preserve">Et ſi nous voulõs amener l’eau à moins de frais, il y faudra pro-<lb/>ceder en ceſte mode:</s>
  <s xml:id="echoid-s7193" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7194" xml:space="preserve">Faites des tuyaux de terre cuite, dõt l’eſpaiſſeur de tous coſtés <lb/>ne ſoit moindre que de deux poulces, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7195" xml:space="preserve">les tenez plus menus par <lb/>vn des bouts, ſi que l’vn puiſſe entrer en l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7196" xml:space="preserve">ſe joindre en-<lb/>ſemble au p@us du juſte, comme s’ils eſtoyent entés: </s>
  <s xml:id="echoid-s7197" xml:space="preserve">apres farciſſez <lb/>leurs joinctures de chaux viue empaſtee auec de l’huile: </s>
  <s xml:id="echoid-s7198" xml:space="preserve">puis à la <lb/>pente du ventre ſoit miſe vne pierre de roche rouge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7199" xml:space="preserve">colloquee <lb/>
<pb o="251" file="1763" n="1763" rhead="DE VITRVVE."/>
à l’endroit par où il faudra que l’eau tourne: </s>
  <s xml:id="echoid-s7200" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7201" xml:space="preserve">ſoit ceſte pierre <lb/>cauee tellement, que le dernier tuyau de la pente ſe puiſſe em-<lb/>boiſter juſtement en elle: </s>
  <s xml:id="echoid-s7202" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7203" xml:space="preserve">en cas pareil le premier du ventre <lb/>niuellé, par meſme mode en la pente oppoſite le dernier tuyau <lb/>de ce venrre niuellé joigne à la concauité de ceſte pierte rouge: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7204" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7205" xml:space="preserve">tout de meſme le premier de l’expreſſion: </s>
  <s xml:id="echoid-s7206" xml:space="preserve">ou remontement <lb/>y ſoit enté ainſi qu’il eſt requis. </s>
  <s xml:id="echoid-s7207" xml:space="preserve">Ce faiſant, la planure niuellce <lb/>des tuyaux, du g lacis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7208" xml:space="preserve">du remontement, ne ſe hauſſera outre le <lb/>deuoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s7209" xml:space="preserve">choſe qui aduient ſouuentesfois en la conduite des eaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s7210" xml:space="preserve"><lb/>car il en ſort vn Eſprit ou Air ſi vehemẽt, qu’il peut rompre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7211" xml:space="preserve">bri-<lb/>ſer les pierres: </s>
  <s xml:id="echoid-s7212" xml:space="preserve">à quoy l’on remedie ſi du cõmencemẽt la liqueur <lb/>eſt admiſe à ſortir de la ſource lentement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7213" xml:space="preserve">par le menu: </s>
  <s xml:id="echoid-s7214" xml:space="preserve">meſmes <lb/>ſi les genouillieres, par où il faut que l’eau tourne, ſont bien liees <lb/>ou tenues fermes par expreſſe peſãteur de laittage: </s>
  <s xml:id="echoid-s7215" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7216" xml:space="preserve">au demeu-<lb/>rãt faut faire en la practique de ces tuyaux de terre comme vous <lb/>auez entendu aux goulets de plomb.</s>
  <s xml:id="echoid-s7217" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7218" xml:space="preserve">Mais il eſt à noter que du commencement que l’on laiſſe cou-<lb/>ler l’eau de la ſource à trauers iceux tuyaux, faut qu’il y ayt de la <lb/>fauille ou cendre dedans, à fin que ſi les joinctures ne ſont aſſez <lb/>eſtouppees, elles s’eſtouppent par ceſte voye.</s>
  <s xml:id="echoid-s7219" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7220" xml:space="preserve">La conduite qui ſe fait par iceux tuyaux, a les proprietés enſuy-<lb/>uantes, à ſçauoir que s’ il ſuruiẽt aucune brizure en l’ouurage, tout <lb/>homme la peut r’amender en peu de temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s7221" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7222" xml:space="preserve">Plus la liqueur coulante à trauers d’eux, eſt beaucoup meilleu-<lb/>re &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7223" xml:space="preserve">plus ſaine que celle qui paſſe parmi les goulets du plomb, à <lb/>raiſon qu’elle en ſemble deuenir maleficiee, d’autant que la ce-<lb/>ruſe naiſt de plomb: </s>
  <s xml:id="echoid-s7224" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7225" xml:space="preserve">l’on dit qu icelle ceruſe eſt nuiſante aux <lb/>corps humains. </s>
  <s xml:id="echoid-s7226" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ſi ce metal engendre en l’eau quel-<lb/>que ſubſtance, elle eſt vicieuſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7227" xml:space="preserve">mauuaiſe, conſideré qu’il n’y a <lb/>point de doute que luy meſme ne ſoit mal ſalutaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s7228" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7229" xml:space="preserve">Et de ce pouuons nous prendre exemple ſur les ouuriers qui <lb/>exercent ordinairement la plomberie, pource que leurs teincts de <lb/>viſages ſont touſiours bazannés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7230" xml:space="preserve">paſles: </s>
  <s xml:id="echoid-s7231" xml:space="preserve">qui aduient du ſouffle-<lb/>ment lequel ſe fait en la fonte dudit plomb: </s>
  <s xml:id="echoid-s7232" xml:space="preserve">car il s’en eſlieue vne <lb/>vapeur latente en ſa maſſe, laquelle penetre dedans leurs perſõ-<lb/>nes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7233" xml:space="preserve">en les bruſlant peu à peu de jour en jour, chaſſe hors de <lb/>tous leurs membres la vertu naturelle du ſang. </s>
  <s xml:id="echoid-s7234" xml:space="preserve">A l’occaſion de-<lb/>quoy ſemble qu’il n’eſt pas bon de faire couler l’eau par des gou-<lb/>lets de plomb, aumoins ſi nous la deſirons auoir ſaine, veu que <lb/>
<pb o="252" file="1764" n="1764" rhead="HVICTIEME LIVRE"/>
l’uſage du viure quotidien monſtre qu’elle eſt plus ſauoureuſe en <lb/>paſſant par des tuyaux de terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7235" xml:space="preserve">car nonobſtant que pluſieurs <lb/>grands perſonnages ayent leurs buffets d’argent, ſi veulent-ils <lb/>pour amour de la bonne ſaueur, tenir leur eau en des cruches <lb/>de terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7236" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7237" xml:space="preserve">Mais s’il n’y a point de fontaines dont nous puiſſions amener <lb/>le cours en nos meſnages, la neceſſité cõtraint à fouiller des puits: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7238" xml:space="preserve">au maneuure dequoy la raiſon n’eſt à rejecter, ains doit on auec <lb/>grand exercice d’eſprit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7239" xml:space="preserve">induſtrie, cõſiderer le naturel des cho-<lb/>ſes, ſpecialement de la terre, qui a diuerſes qualités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7240" xml:space="preserve">eſpeces en <lb/>ſoy, pour eſtre auſſi bien que les autres elements compoſee de <lb/>quatre principes. </s>
  <s xml:id="echoid-s7241" xml:space="preserve">Premierement elle eſt terreſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7242" xml:space="preserve">ſecondement <lb/>elle eſt humide, à cauſe des fontaines d’eau qu’elle contient en <lb/>ſon ventre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7243" xml:space="preserve">tiercement elle eſt chaude: </s>
  <s xml:id="echoid-s7244" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7245" xml:space="preserve">qu’il ſoit vray, de ſes <lb/>chaleurs s’engendrent le ſoulphre, l’alum &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7246" xml:space="preserve">le betum ou ciment: </s>
  <s xml:id="echoid-s7247" xml:space="preserve"><lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7248" xml:space="preserve">quartement elle eſt aërienne, conſideré qu’il en ſort par fois <lb/>des bouffees de vent ſi violentes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7249" xml:space="preserve">grieues, que quand elles peu-<lb/>uent arriuer juſques à l ouuerture des puits au moyen des veines <lb/>fiſtuieuſes par où leur ſubtilité paſſe, ſi elles rencontrẽt là des hõ-<lb/>mes foſſoyans, incontinent par vapeur naturelle viennent à e-<lb/>ftoupper leurs Eſprits de vie dedãs leurs narines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7250" xml:space="preserve">autrescõduit@ <lb/>propres à aſpirer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7251" xml:space="preserve">reſpirer, ſr que ceux qui ne s’en peuuent le-<lb/>gierement fuïr en eſtouffent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7252" xml:space="preserve">tumbent morts en moins de rien. </s>
  <s xml:id="echoid-s7253" xml:space="preserve"><lb/>Pour remedier donques à tel inconuenient, faudra faire ce qui <lb/>s’enſuir.</s>
  <s xml:id="echoid-s7254" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7255" xml:space="preserve">Soit allumee vne lanterne, puis deuallee au fond du puits: </s>
  <s xml:id="echoid-s7256" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7257" xml:space="preserve">ſi <lb/>elle y demeure ardante, les hommes y pourront deſcendre ſans <lb/>peril. </s>
  <s xml:id="echoid-s7258" xml:space="preserve">mais ſi la lumiere eſt eſteincte par la force de la vapeur, <lb/>faites fouïr des ſouſpiraux à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7259" xml:space="preserve">à gauche de voſtre puits, <lb/>par où la force des bouffees pourra ſortir ainſi comme par des <lb/>narines: </s>
  <s xml:id="echoid-s7260" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7261" xml:space="preserve">celà faict, quand vos ouuriers ſeront arriués juſques à <lb/>l’eau, faites à l’entour de la foſſe vne ceincture de muraille par tel <lb/>art, que les veines de l’eau ne ſoyẽt point eſtouppees. </s>
  <s xml:id="echoid-s7262" xml:space="preserve">Et s’il eſchet <lb/>que le lieu ſoit dur, ou qu il n’y ayt aucunes veines au plus bas, a-<lb/>donc ordonnez là vn lict de repous de tuiles concaſſees, puis don-<lb/>nez ordre que les eaux de pluye diſtillante des toicts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7263" xml:space="preserve">d’autres <lb/>lieux ſuperieurs, tumbent en icelle foſſe, en maniere qu il y en <lb/>puiſſe auoir quantité.</s>
  <s xml:id="echoid-s7264" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7265" xml:space="preserve">Mais pour bien faire ceſt ouurage de repous, ayez premiere-<lb/>
<pb o="253" file="1765" n="1765" rhead="DE VITRVVE."/>
ment prepare du grauier net &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7266" xml:space="preserve">aſpre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7267" xml:space="preserve">puis concaſſez du caillou <lb/>dur, ſi menu, que la plus groſſe pierre ne poiſe plus d’une liure: </s>
  <s xml:id="echoid-s7268" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7269" xml:space="preserve"><lb/>apres gaſchez de la plus forte chaux que pourrez trouuer, telle-<lb/>ment que cinq parties du ſable correſpondent à deux de ladite <lb/>chaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s7270" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7271" xml:space="preserve">quand ce mortier ſera faict, meſlez voſtre repous parmi, <lb/>puis de celà faites vne ceincture de muraille en voſtre foſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7272" xml:space="preserve">la <lb/>tenez au niueau de la hauteur que verrez conuenable, en la bat-<lb/>tant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7273" xml:space="preserve">pilant auec bons pilons de bois, ferrés par le bout, ainſi que <lb/>la raiſon requiert.</s>
  <s xml:id="echoid-s7274" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7275" xml:space="preserve">Adonc, quand ceſte ceincture de muraille aura eſté curieuſe-<lb/>ment pilee, ce qui ſera de terreſtre au milieu, ſoit creuſé juſques à <lb/>l’aſſiette du fondement: </s>
  <s xml:id="echoid-s7276" xml:space="preserve">puis quand le plant ſera mis à l’vni, fai-<lb/>tes encores là dedans de ce meſme mortier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7277" xml:space="preserve">repous, vn paué de <lb/>l’eſpaiſſeur qui pourra eſtre determinee. </s>
  <s xml:id="echoid-s7278" xml:space="preserve">Et ſi ces lieux ſont ou <lb/>doubles ou triples, c’eſt à dire s’il y a trois caues vn peu plus hau-<lb/>tes l’vne que l’autre, ſi que les eaux ſe puiſſent affiner par coule-<lb/>ments ſur les glacis, leur vſage en ſera beaucoup meilleur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7279" xml:space="preserve">plus <lb/>ſain: </s>
  <s xml:id="echoid-s7280" xml:space="preserve">car quand le limon aura lieu pour ſe raſſoir, la liqueur en de-<lb/>uiendra plus claire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7281" xml:space="preserve">conſeruera ſa bonne ſaueur ſans corruptiõ <lb/>de mauuaiſos odeurs. </s>
  <s xml:id="echoid-s7282" xml:space="preserve">Toutesfois ſi elle ne ſe peut ainſi faire, pour <lb/>le moins faudra-il jecter du ſel en l’eau, à fin qu’elle ſe ſubtilie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7283" xml:space="preserve"><lb/>puriſie.</s>
  <s xml:id="echoid-s7284" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7285" xml:space="preserve">I’ay mis en ce volume tout ce qui m’a eſté poſſible de dire <lb/>touchant la vertu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7286" xml:space="preserve">diuers effects de l’eau, enſemble les vtilités <lb/>qu’elle apporte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7287" xml:space="preserve">par quelles practiques on la peut condui-<lb/>re où l’on veut, meſmes eſprouner ſi elle eſt bonne: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7288" xml:space="preserve">parquoy en ce ſuyuant i’eſcriray des choſes <lb/>Gnomoniques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7289" xml:space="preserve">de la raiſon <lb/>des Horloges.</s>
  <s xml:id="echoid-s7290" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1765-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1765-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div150" type="section" level="1" n="120">
<head xml:id="echoid-head153" style="it" xml:space="preserve">Fin du buictieme liure.</head>

<pb o="254" file="1766" n="1766"/>
  <figure>
    <image file="1766-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1766-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div151" type="section" level="1" n="121">
<head xml:id="echoid-head154" xml:space="preserve">NEVFIEME LIVRE <lb/>D’AR CHI TEC TVRE <lb/>DE MARC VITRVVE <lb/>POLLION.</head>
  <figure>
    <image file="1766-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1766-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div152" type="section" level="1" n="122">
<head xml:id="echoid-head155" style="it" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7291" xml:space="preserve">LE s anciens Grecs conſtituerent de ſi grandes <lb/>prerogatiues aux Athletes ou vaillans luitteurs, <lb/>qui auroyent victoire aux jeux Olympiques, Py-<lb/>thiens, Iſthmiens, ou de Nemee, que non ſeule-<lb/>ment quand ils ſe trouueroyent aux aſſemblees <lb/>populaires, ils deuroyent eſtre honorés de cha-<lb/>cun, mais, qui plus eſt, qu’en monſtrant le loyer de leurs victoi-<lb/>res, ils ſeroyent conduits par les rues des villes, montés ſur des <lb/>chariots triomphans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7292" xml:space="preserve">ainſi ramenés juſques à leurs maiſons: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7293" xml:space="preserve">meſmes que tout le temps de leurs vies ils iouïroyent de certains <lb/>reuenus aſſignés ſur les deniers communs pour fournir à la deſ-<lb/>penſe ordinaire d’eux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7294" xml:space="preserve">de leur famille.</s>
  <s xml:id="echoid-s7295" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7296" xml:space="preserve">En verité quand je penſe à celà, je m’eſmerueille pourquoy <lb/>plus grãdes ou ſemblables dignités ne ſont decernees à ceux qui <lb/>eſcriuent les bonnes ſciences, veu meſmemẽt qu’ils font pour ja-<lb/>mais des proffits infinis à toutes nations du monde. </s>
  <s xml:id="echoid-s7297" xml:space="preserve">Et m’eſt ad-<lb/>uis qu’il eſtoit plus raiſonnable de l’inſtituer ainſi, conſideré que <lb/>leſdits Athletes ne ſe faiſoyẽt ſinon rẽdre plus robuſtes au moyẽ <lb/>de leurs exercitations corporelles: </s>
  <s xml:id="echoid-s7298" xml:space="preserve">mais les eſcriuains ne ſubti-<lb/>lient ſeulement leurs eſprits, ains auſſi bien poliſſent ceux de tou-<lb/>tes autres creatures raiſonnables: </s>
  <s xml:id="echoid-s7299" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7300" xml:space="preserve">ce par leurs liures pleins de <lb/>bonnes doctrines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7301" xml:space="preserve">preceptes ſeruans à exerciter les courages <lb/>des vertueux: </s>
  <s xml:id="echoid-s7302" xml:space="preserve">car dequoy ſert maintenant aux humains que Mi-<lb/>lo de Crotone fut inuincible, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7303" xml:space="preserve">pluſieurs autres comme luy, ſinõ <lb/>pour monſtrer qu’en leur viuant ils ont acquis reputation de no-<lb/>bleſſe entre leurs citoyens? </s>
  <s xml:id="echoid-s7304" xml:space="preserve">Les traditions, certes, de Pythagoras,
<pb o="255" file="1767" n="1767" rhead="DE VITRVVE."/>
Demoerite, Platon, Ariſtote, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7305" xml:space="preserve">autres ſages, qui ſont journellemẽt <lb/>cultiuees par induſtries continuelles, ne donnent ſans plus aux <lb/>gents de ìeur païs aucuns fruicts de bon gouſt, meſlés de fleurs <lb/>ſouëfues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7306" xml:space="preserve">odorantes, mais ſi font elles à toutes gents, ſi bien que <lb/>ceux qui en ſont abreuués dés leur jeuneſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7307" xml:space="preserve">ſuffiſamment ſu-<lb/>ſtantés, en fin viennent à congnoiſtre que c’eſt de ſapience, puis <lb/>en ordonnent aux bõnes villes des loix ou couſtumes ciuiles fon-<lb/>dees ſur l’equité de droit: </s>
  <s xml:id="echoid-s7308" xml:space="preserve">de quoy ſi vne cité eſt deſtituee, elle ne <lb/>peut longuement demourer en proſperité. </s>
  <s xml:id="echoid-s7309" xml:space="preserve">Ce conſideré donc, <lb/>meſmes que tels &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7310" xml:space="preserve">ſi grands biens ont par la voye des eſcritures <lb/>eſté preparés aux hommes, tant en public, comme particulier, je <lb/>ne ſuis ſeulement d’opinion qu’il fale ordonner des corõnes aux <lb/>gents de bien qui ſe meſlent d’eſcrire, mais d’auantageleur eſta-<lb/>blir des triomphes, voire les juger dignes d’eſtre colloqués entre <lb/>les ſieges des Dieux immortels. </s>
  <s xml:id="echoid-s7311" xml:space="preserve">Et à fin de monſtrer que leurs in-<lb/>uentions ſont vtiles aux creatures raiſonnables, j’en reciteray cy <lb/>apres pour exemples quelſques vnes tirees d’une groſſe multitu-<lb/>de, à ce que les perſonnes, en recongnoiſſance des commodités <lb/>qui leur en prouiennent, confeſſent liberalement que tels hon-<lb/>neurs ſont deus à ceux dont nous les auons euës.</s>
  <s xml:id="echoid-s7312" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7313" xml:space="preserve">En premier lieu done j’en deduiray vne de pluſieurs profita-<lb/>bles, que Platon a inuentees de ſon eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7314" xml:space="preserve">diray comment il <lb/>l’expliqua.</s>
  <s xml:id="echoid-s7315" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div153" type="section" level="1" n="123">
<head xml:id="echoid-head156" style="it" xml:space="preserve">L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre.</head>
<head xml:id="echoid-head157" xml:space="preserve">Chapitre I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7316" xml:space="preserve">SIvne piece de terre ou autre place ſe treuue quar-<lb/>ree de pareils coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7317" xml:space="preserve">il eſt beſoing la doubler, <lb/>luy donnant pareille proportion de toutes parts, <lb/>pource que l’on n’en peut venir à bout par multi-<lb/>plication, ny autre voye de nombres, il faut que <lb/>celà ſe face au moyen de certaine deſcription de <lb/>lignes conduites &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7318" xml:space="preserve">menees ainſi qu’il appartient. </s>
  <s xml:id="echoid-s7319" xml:space="preserve">Le lieu don-<lb/>ques quarté, qui a dix pieds de long, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7320" xml:space="preserve">autant de large, fait vne ai-<lb/>re ou parterre lequel en contient cent. </s>
  <s xml:id="echoid-s7321" xml:space="preserve">Et s’il eſt queſtion de dou-<lb/>bler, tellement que l’aire ſoit touſiours de coſtés egaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7322" xml:space="preserve">retien-<lb/>ne deux cents pieds de meſure, il eſt requis auant toute ocuure <lb/>
<pb o="256" file="1768" n="1768" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
de chercher le plus grãd coſté qui ſe pourra trouuer en ce quar-<lb/>ré: </s>
  <s xml:id="echoid-s7323" xml:space="preserve">choſe à quoy nul ne ſçauroit auenir par la ſupputation des <lb/>nombres: </s>
  <s xml:id="echoid-s7324" xml:space="preserve">car ſi vous conſtitués quatorze pour vne des parties, les <lb/>pieds qui en ſeront multipliés, c’eſt à dire quatorze fois quator-<lb/>ze, reuiendront ſeulement à la ſomme de cent quatre vingts ſei-<lb/>ze. </s>
  <s xml:id="echoid-s7325" xml:space="preserve">Mais ſi vous y en mettez quinze, ils monteront à deux cents <lb/>vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7326" xml:space="preserve">cinq. </s>
  <s xml:id="echoid-s7327" xml:space="preserve">Puis donc que celà ne ſe peut expliquer par nom-<lb/>bres, ſingulierement en ce quarré contenant dix pieds de long &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7328" xml:space="preserve"><lb/>autant de large, tirez vne ligne diagonale depuis vn coing juſ-<lb/>ques à l’autre, en maniere qu’elle diuiſe ledit quarré en deux triã-<lb/>gles de pareille grandeur, contenant chacun cinquante pieds de <lb/>parterre. </s>
  <s xml:id="echoid-s7329" xml:space="preserve">Puis faictes vn autre quarré ſemblablement de coſtés <lb/>egaux, la longueur de l’un deſquels correſponde à ceſte ligne <lb/>diagnonale: </s>
  <s xml:id="echoid-s7330" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7331" xml:space="preserve">par ainſi vous trouuerez que ſi dedans le petit quar-<lb/>ré il y a deux triangles portant chacun cinquante pieds de meſu-<lb/>re, diuiſés par icelle ligne diagonale: </s>
  <s xml:id="echoid-s7332" xml:space="preserve">il s’en trouuera quatre de-<lb/>dans le plus grand, qui ſeront chacun auſſi ſpacieux que l’vn de <lb/>ceux du petit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7333" xml:space="preserve">contiendront vn pareil nombre de pieds. </s>
  <s xml:id="echoid-s7334" xml:space="preserve">Par ce-<lb/>ſte eſtendue de lignes fut inuentee de Platon la duplication du <lb/>quarré, comme demonſtre la figure pourtraicte cy deſſous.</s>
  <s xml:id="echoid-s7335" xml:space="preserve"/>
</p>
  <figure>
    <image file="1768-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1768-01"/>
  </figure>

<pb o="257" file="1769" n="1769" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div154" type="section" level="1" n="124">
<head xml:id="echoid-head158" xml:space="preserve">De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation <lb/>d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou <lb/>coins droits. Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7336" xml:space="preserve">PYthagoras ſans manifacture d’artiſans nous a <lb/>monſtré l’inuention de l’eſquierre, voire en telle <lb/>ſorte que leſdits artiſans le voulans faire, enco-<lb/>res qu’ils y employent grand labeur, ſi n’en peu-<lb/>uent-ils bonnement venir à bout. </s>
  <s xml:id="echoid-s7337" xml:space="preserve">Mais par les <lb/>raiſons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7338" xml:space="preserve">methodes que ce Philoſophe en don-<lb/>na, il ſe fait iuſtement ainſi.</s>
  <s xml:id="echoid-s7339" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7340" xml:space="preserve">Prenez trois reigles, dont la premiere ayt trois pieds de long, <lb/>la ſeconde quatre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7341" xml:space="preserve">la troiſieme cinq: </s>
  <s xml:id="echoid-s7342" xml:space="preserve">puis le mettez de ſorte que <lb/>l’une touche l’autre d’vn des coins de ſes extremités, ſi bien que <lb/>celà repreſente la figure d vn triangle: </s>
  <s xml:id="echoid-s7343" xml:space="preserve">ce faiſant, vous trouuerez <lb/>vn eſquierre parfaict.</s>
  <s xml:id="echoid-s7344" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7345" xml:space="preserve">Or ſi ſuyuant la longueur de chacune de ces reigles, vous faites <lb/>des quarrés egaux ou de pareils coſtés: </s>
  <s xml:id="echoid-s7346" xml:space="preserve">l’vn qui aura trois pieds <lb/>de large, en contiendra neuf de plant: </s>
  <s xml:id="echoid-s7347" xml:space="preserve">l’autre de quatre, en aura <lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1769-01a" xlink:href="fig-1769-01"/>
ſeize: </s>
  <s xml:id="echoid-s7348" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7349" xml:space="preserve">celuy de <lb/>cinq, vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7350" xml:space="preserve">cĩq. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7351" xml:space="preserve">Par ce moyen <lb/>autant cõome les <lb/>deux quarrés <lb/>faicts ſur les li-<lb/>gnes de trois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7352" xml:space="preserve"><lb/>de quatre pieds <lb/>de chacun coſté, <lb/>aurõtde grãdeur <lb/>en leursaires: </s>
  <s xml:id="echoid-s7353" xml:space="preserve">au-<lb/>tãt en aura celuy <lb/>ſeul qui ſera for-<lb/>mé ſur la lignede <lb/>cinq pieds de me <lb/>ſure. </s>
  <s xml:id="echoid-s7354" xml:space="preserve">choſe qui ſe <lb/>preuue par co <lb/>deſſeingpreſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7355" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div154" type="float" level="2" n="1">
  <figure xlink:label="fig-1769-01" xlink:href="fig-1769-01a">
    <image file="1769-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1769-01"/>
  </figure>
</div>

<pb o="258" file="1770" n="1770" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption57" style="it" xml:space="preserve">Degrés en vis, ou <lb/>viret, ou à vior-<lb/>be.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7356" xml:space="preserve">Quand Pythagoras eut trouué ce ſecret, ne <lb/>doutant point qu’il n’euſt, en ceſte inuention, <lb/>eſté admonneſté des Muſes, pour leur en rendre <lb/>graces cõuenables, on dit qu’il leur ſacrifia: </s>
  <s xml:id="echoid-s7357" xml:space="preserve">pour-<lb/>ce que cõme ceſte raiſon eſtvtile en pluſieurs oc-<lb/>currences &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7358" xml:space="preserve">meſures, ainſi eſt elle expediẽte aux <lb/>baſtiments des edifices, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7359" xml:space="preserve">par eſpecial en l’aſſie-<lb/>te des eſcalliers, à fin de leur dõnner telle pente <lb/>cõme il faut pour l’aiſance de leurs marches: </s>
  <s xml:id="echoid-s7360" xml:space="preserve">car <lb/>ſi la hauteur d’vne maiſon depuis le plus haut de <lb/>ſon faiſte, ou comble, juſques à rez de chauſſee, <lb/>eſt mypartie en trois, la bõnelongueui de la pẽte <lb/>de la montee propice à y conduire par tous les <lb/>eſtages, deura eſtre de cinq parties, à raiſõ qu’au-<lb/>tant que ſont grandes trois d’icelles parties en <lb/>hauteur depuis ledit comble juſques à rez de <lb/>chauſſee, il en faut pour la pẽte de l’eſcallier ad-<lb/>jouſter vne d’au antage, à fin d’exceder la ligne <lb/>perpendiculaire ou à plõb: </s>
  <s xml:id="echoid-s7361" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7362" xml:space="preserve">ſuyuant celà ſe doi-<lb/>uent enchaſſer egalemẽt les bouts des marches <lb/>dedans leurs rampãs. </s>
  <s xml:id="echoid-s7363" xml:space="preserve">Ce faiſant les aiſances des <lb/>mõtees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7364" xml:space="preserve">de leurs marches ſeront ainſi qu’il ap-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1770-02a" xlink:href="fig-1770-02"/>
partient, cõ-<lb/>me la forme <lb/>cy deſſousen <lb/>pourra faire <lb/>foy.</s>
  <s xml:id="echoid-s7365" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div155" type="float" level="2" n="2">
<figure xlink:label="fig-1770-02" xlink:href="fig-1770-02a">
<caption xml:id="echoid-caption58" style="it" xml:space="preserve">Degrés droits, où à eſcalier.</caption>
</figure>
</div>

<pb o="259" file="1771" n="1771" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div157" type="section" level="1" n="125">
<head xml:id="echoid-head159" style="it" xml:space="preserve">Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre <lb/>congnue en vne piece d’œuure entiere.</head>
<head xml:id="echoid-head160" xml:space="preserve">Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7366" xml:space="preserve">ENcores que les inuentions d’Archimede ſoyent <lb/>en grand nombre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7367" xml:space="preserve">toutes admirables &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7368" xml:space="preserve">diuer-<lb/>ſes, ſi eſt-ce que celle que je pren à deduire, ſem-<lb/>ble eſtre vne exceſſiue expreſſion de ſa grande <lb/>induſtrie: </s>
  <s xml:id="echoid-s7369" xml:space="preserve">car quand Hiero fut paruenu à la digni-<lb/>té royale de Syracuſe, maintenant Sicile, vn jour <lb/>entre les autres, apres auoir bien faict ſes beſongres, ſon, plaiſir <lb/>fut ordonner que l’on porteroit en quelque temple, vne couron-<lb/>ne d’or, qu’il auoit vouëe aux Dieux. </s>
  <s xml:id="echoid-s7370" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7371" xml:space="preserve">pour ce faire conuint de <lb/>prix auec l’Orfeure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7372" xml:space="preserve">luy bailla de l’or au poids. </s>
  <s xml:id="echoid-s7373" xml:space="preserve">Ceſt ouurier au <lb/>bout de certain tẽps apporta &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7374" xml:space="preserve">pleuuit auRoy ſon ouurage pour <lb/>bon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7375" xml:space="preserve">curieuſement faict: </s>
  <s xml:id="echoid-s7376" xml:space="preserve">puis rendit (ce ſembla) meſme poids <lb/>d’or comme il auoit receu. </s>
  <s xml:id="echoid-s7377" xml:space="preserve">Mais apres qu’on en eut faict l’eſſay, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7378" xml:space="preserve">trouué qu’il auoit deſrobbé vne certaine partie d’or, meſlant <lb/>autant d’argent parmy, Hiero courroucé du peu d’eſtime que <lb/>ceſt artiſan auoit faict de ſon autorité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7379" xml:space="preserve">toutefois ne ſçachant <lb/>moyen pour apperceuoir ſon larrecin, pria le ſuſdit Archimedes <lb/>qu’il vouluſt prendre ceſte charge ſur luy. </s>
  <s xml:id="echoid-s7380" xml:space="preserve">Ce qu’il fit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7381" xml:space="preserve">cn pen-<lb/>ſant à ſon affaire, arriue par fortune aux bains, où en entrant de-<lb/>dans vne cuue pleine d’eau pour ſe lauer, conſidera, qu’autãt qu’il <lb/>mettoit de ſon corps dedans la cuue, autant regorgeoit-il de li-<lb/>queur ſur, la terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7382" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7383" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, ayant trouué la raiſon de ce qu’il cherchoit, ne fit <lb/>plus lõg ſe jour en ces bains: </s>
  <s xml:id="echoid-s7384" xml:space="preserve">mais en ſortit eſmeu de merueilleuſe <lb/>joye: </s>
  <s xml:id="echoid-s7385" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7386" xml:space="preserve">en courant nud deuers ſa maiſon, ſignifioit à haute voix <lb/>qu’il auoit trouué le ſecret de ſa charge, criant en Grec, heurica, <lb/>eurica: </s>
  <s xml:id="echoid-s7387" xml:space="preserve">c’eſt a dire, Ie l’ay trouué, ie l’ay trouué. </s>
  <s xml:id="echoid-s7388" xml:space="preserve">Puis auſſi toſt qu’il <lb/>fut entré chez ſoy, pour eſprouuer ſa fantaſie, l’õ dit qu’il fit deux <lb/>boules, l’vne d’or, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7389" xml:space="preserve">l’autre d’argent, chacune ſelon ſa qualité pe-<lb/>ſante autant quela couronne.</s>
  <s xml:id="echoid-s7390" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7391" xml:space="preserve">Celà faict, il emplit juſques aux bords vn vaſe à large ouuertu-<lb/>re, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7392" xml:space="preserve">là dedans plongea la boule d’argent, qui en fit ſortir autant <lb/>d’eau comme elle tenoit de place. </s>
  <s xml:id="echoid-s7393" xml:space="preserve">Apres il la tira dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7394" xml:space="preserve">remit <lb/>
<pb o="260" file="1772" n="1772" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
en ſon vaſe pareille portion d’eau, la meſurant auec vn ſextier: </s>
  <s xml:id="echoid-s7395" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7396" xml:space="preserve"><lb/>en ceſte façon trouua quelle correſpondance auoit vne certaine <lb/>meſure d’eau auec vne maſſe d’argent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7397" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7398" xml:space="preserve">L’eſpreuue faicte de celà, il mit derechef ſon autre boule d’or <lb/>en ce vaſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7399" xml:space="preserve">apres l’auoir retiree, trouua par meſme raiſon qu’il <lb/>n’en eſtoit pas tant forti d’eau, cõme pour ceſte-là d’argent, mais <lb/>d’autant moins qu’icelle boule d’or eſtoit plus petite en circon-<lb/>ference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7400" xml:space="preserve">ſi peſoit autant que la plus groſſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s7401" xml:space="preserve">A la fin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7402" xml:space="preserve">pour la <lb/>tierce fois, il remplit encores ſon vaſe d’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7403" xml:space="preserve">mit la couronne <lb/>dedans. </s>
  <s xml:id="echoid-s7404" xml:space="preserve">Lors il congnut qu’elle auoit plus eſpanché d’eau que la <lb/>ſuſdite boule d’or, qui eſtoit de ſon meſme poids: </s>
  <s xml:id="echoid-s7405" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7406" xml:space="preserve">ainſi fondant <lb/>ſa conſideration là deſſus, trou@@a combiẽ il y auoit d’argent meſ-<lb/>lé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7407" xml:space="preserve">le manifeſte larrecin de l’orfeure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7408" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7409" xml:space="preserve">Venons maintenant à parler des inuentions d’Architas de <lb/>Tarẽte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7410" xml:space="preserve">d’Eratoſthenes de Cyrene. </s>
  <s xml:id="echoid-s7411" xml:space="preserve">Sãs point de doute ces deux <lb/>grands perſonnages ont trouué aux ſciẽces Mathematiques plu-<lb/>ſieurs choſes aggreables aux hommes: </s>
  <s xml:id="echoid-s7412" xml:space="preserve">mais nonobſtãt qu’en tou-<lb/>tes autres ſpeculations ils ayent contenté les ſtudieux, ſi eſt-ce <lb/>qu’en leurs diſputes ſur icelles Mathematiques, ils ſe ſont rendus <lb/>ſuſpects, pource que l’vn s’eſt efforcé d’expliquer par autre demõ <lb/>ſtration que ſon concurrent, ce qu’Appollo auoit commandé en <lb/>ſon oracle de Delos, à ſçauoir, qu’autant que ſes autels auoyẽt de <lb/>pieds en quarrure, celà fuſt doublé egalement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7413" xml:space="preserve">par ce moyẽ les <lb/>habitans de l’Iſle ſeroyent deliurés de la peſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s7414" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption59" style="it" xml:space="preserve">Repreſentation du Demicylindre.</caption>
</figure>

<pb o="261" file="1773" n="1773" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7415" xml:space="preserve">Au regard donc d’iceluy Archiras, il expoſa par deſcriptions <lb/>de Demicylindres (qui ſont inſtruments Aſtronomiques propres <lb/>à congnoiſtre les eleuations du ſoleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7416" xml:space="preserve">du pole) comment celà ſe <lb/>denoit faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s7417" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7418" xml:space="preserve">Eratoſthenes le meſme par raiſon organique du <lb/>Meſolabe, qui eſt vn demi Aſtrolabe.</s>
  <s xml:id="echoid-s7419" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption60" style="it" xml:space="preserve">La deſcription du Meſolabe.</caption>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7420" xml:space="preserve">Puis donc que ces choſes ont eſté trouuees par ſi grandes ſua-<lb/>uités de doctrines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7421" xml:space="preserve">que nous ſommes naturellement contraints <lb/>à nous eſmouuoir en confiderant les effects des inuentions de <lb/>toutes choſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s7422" xml:space="preserve">quand je vien à penſer à pluſieurs de leurs particu-<lb/>larités, je m’eſmerueille quand &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7423" xml:space="preserve">quand des volumes que Demo-<lb/>crite auoit eſcrits de la nature des choſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7424" xml:space="preserve">de ſon commentaire <lb/>intitulé Cheirotonecton; </s>
  <s xml:id="echoid-s7425" xml:space="preserve">auquel il ſe ſeruoit de ſon anneau ou ſi-<lb/>gnet, cachetãt de cire meſlee de cinnabre ou vermillon les cho-<lb/>ſes qu’il auroit experimentees.</s>
  <s xml:id="echoid-s7426" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7427" xml:space="preserve">Les traditions donc de ces hommes ne ſont ſeulement proffi-<lb/>tables pour reformer les grandes erreurs, mais perpetuellement <lb/>preparees pour l’utilité de toutes gents: </s>
  <s xml:id="echoid-s7428" xml:space="preserve">où les prouëſſes des <lb/>Athletes en peu d’annees enuieilliſſentauec leurs corps, qui me <lb/>fait dire que quand ils ſont en leur aage plus fleuriſſant, eux, ny <lb/>leurs efforts paſſés ne peuuent proffiter à la vie des hommes de <lb/>leur ſiecle, ny aux autres qui viennent apres eux. </s>
  <s xml:id="echoid-s7429" xml:space="preserve">Qu’il ſoit ainſi, <lb/>
<pb o="262" file="1774" n="1774" rhead="NEVEIEME LIVRE"/>
l’on n’attribue point d’honneurs aux conditions des eſcriuains, <lb/>ny à leurs preceptes, ains aux bonnes doctrines prouenantes de <lb/>leurs bons eſprits, leſquels penetrans outre les plus hautes par-<lb/>ties de l’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7430" xml:space="preserve">s’eſleuans juſques au ciel par les degrés de la pen-<lb/>ſee, ne font ſeulement que leurs traditions vertue@ſes ſoyent <lb/>honnorables à touſiours, mais par plus forte raiſon que leurs fi-<lb/>gures où remembrances ſoyent à jamais congnues de la poſteri-<lb/>té. </s>
  <s xml:id="echoid-s7431" xml:space="preserve">A ceſte cauſe les perſonnages, qui ont la memoire remplie <lb/>de la joye que donnent les bonnes lettres, ne ſçauroyent qu ils <lb/>n’euſſent en leurs poictrines imprimee, ou, pour mieux dire, de-<lb/>diee la repreſentation du poëte Ennius, auſſi bien que des Dieux <lb/>immortels: </s>
  <s xml:id="echoid-s7432" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7433" xml:space="preserve">ceux qui ſtudieuſement ſe delectent des beaux vers <lb/>d’Accius, n’ont tant ſeulement remembrance de la force de ſes <lb/>paroles, ains leur eſt aduis que ſa figure leur eſt preſente à toutes <lb/>heurtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7434" xml:space="preserve">en toutes places.</s>
  <s xml:id="echoid-s7435" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7436" xml:space="preserve">Ie penſe bien que pluſieurs, qui naiſtront apres nous, ſemble-<lb/>ront vouloir diſputer de la nature des choſes contre Lucrece, <lb/>auſſi de l’art de rhetorique contre Ciceron, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7437" xml:space="preserve">de la proprieté <lb/>de la langue latine contre Varro. </s>
  <s xml:id="echoid-s7438" xml:space="preserve">Meſmes ſe trouuera des <lb/>Philologues ou gents aimans le bien patler, qui diſputeront <lb/>de diuerſes choſes contre les ſages de Grece, tellement qu’ils <lb/>monſtreront auoir des ſecrettes conſtitutions auec eux. </s>
  <s xml:id="echoid-s7439" xml:space="preserve">Mais <lb/>en ſomme les traditions ou ſentences des doctes eſcriuains, flo-<lb/>riſſantes par antiquité, quand elles en l’abſence de leurs corps <lb/>viennent à eſtre alleguees en conſultations &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7440" xml:space="preserve">autres occurren-<lb/>ces, ont plus d’autorité que les opinions de tous, ceux leſquels y <lb/>aſſiſtent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7441" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7442" xml:space="preserve">Au moyen dequoy, Sire, me ſentant aſſez garni d’icelles. </s>
  <s xml:id="echoid-s7443" xml:space="preserve">con-<lb/>gnoiſſances antiques, j’entrepris d’eſcrire ces liures, toutes-<lb/>fois non ſans bons commentaires, ny ſans le conſeil de mes <lb/>amis.</s>
  <s xml:id="echoid-s7444" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7445" xml:space="preserve">Aux ſept premiers donc j’ay parlé des edifices, au huictieme <lb/>des eaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7446" xml:space="preserve">en ceſtuy-cy je traictereay des raiſons Gnomoniques, <lb/>c’eſt à dire demonſtrations des heures par les aignilles des qua-<lb/>drans, diſant comme elles furent inuentees ſur la. </s>
  <s xml:id="echoid-s7447" xml:space="preserve">contemplation <lb/>des rayons du ſoleil, faiſans faire ombre à icelles aiguilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s7448" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7449" xml:space="preserve">n’ou-<lb/>blieray tout d’vn chemin à dire comment elles s’alongent ou r’a-<lb/>courciſſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7450" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="263" file="1775" n="1775" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div158" type="section" level="1" n="126">
<head xml:id="echoid-head161" style="it" xml:space="preserve">Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du <lb/>Soleil, enſemble du Ciel, &amp; des Planetes.</head>
<head xml:id="echoid-head162" xml:space="preserve">Chapitre IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7451" xml:space="preserve">POur auoir eſté ces chofes inuentees par entende-<lb/>ments diuins, elles font grandement eſmerueiller <lb/>ceux qui les conſiderent, à raiſon que l’ombre de <lb/>l’aiguille equinoctiale eſt d’vne grandeur en A-<lb/>thenes, d’vne autre en Alexandrie, autrement à <lb/>Rome, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7452" xml:space="preserve">n’eſt ſemblable en la ville de Plaiſance <lb/>qui luy eſt voiſine: </s>
  <s xml:id="echoid-s7453" xml:space="preserve">meſmes neſe treuue jamais pareille en aucu-<lb/>nes des regions de la terre, qui eſt cauſe que telle mutarion fait <lb/>qu’il y a difference grande en la@deſcription ou marque des Hor-<lb/>loges, conſideré que les formes dos Analemmes, ou figures ſpe-<lb/>culatiues, ſurquoy ſe fonde toute l’intẽtion de l’ouurage, ſont de-<lb/>ſignees ſelon les grandeuts des ombres Equinoctiales.</s>
  <s xml:id="echoid-s7454" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7455" xml:space="preserve">Or eſt Analemme vne practique inuentee ſur le cours du So-<lb/>leil à l’obſeruation de ſes-ombres, qui commencent à croiſtre de-<lb/>puis le commencement de l’hiuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s7456" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7457" xml:space="preserve">ceſte là ayant eſté par les <lb/>ſtudieux d’Architecture de longue main exercitee, ſuyuant les <lb/>traſſes de la Reigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7458" xml:space="preserve">du compas, a faict inuenter les effects que <lb/>l’on en void communement au Monde, qui eſt vn receptacle de <lb/>toutes les productions de Nature, parce que le ciel embelli d’e-<lb/>ſtoilles, tournoye ſans ceſſer enuiron la mer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7459" xml:space="preserve">la terre par deſſus <lb/>les extremités ou piuots de l’aiſſeau que nous diſons ligne per-<lb/>pendiculaire ou à plomb. </s>
  <s xml:id="echoid-s7460" xml:space="preserve">Choſe qui a eſté ainſi conſtituee par la <lb/>puiſſance de ladite Nature, laquelle a eſtabli ces piuots pour ſer-<lb/>uir de centres, dontl’vn eſt au Septentrion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7461" xml:space="preserve">paſſe depuis la ſom-<lb/>mité du ciel à trauers la mer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7462" xml:space="preserve">la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7463" xml:space="preserve">l’autre oppoſite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7464" xml:space="preserve">ca-<lb/>ché ſous ladite terre, eſt aſſis au midi.</s>
  <s xml:id="echoid-s7465" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7466" xml:space="preserve">Pardeſſus donques les rondeurs de ces piuots, que les Grecs <lb/>nomment Poles, les cieux vont eternellement tournoyans tout <lb/>ainſi comme enuiron leurs centres, ne plus ne moins que s’ils e <lb/>ſtoyentfaicts au tour: </s>
  <s xml:id="echoid-s7467" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7468" xml:space="preserve">par ce monyen la terre enuironnee de la <lb/>mer, eſt naturellement colloquee pour ſeruir de centre auſdits <lb/>cieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s7469" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7470" xml:space="preserve">Parquoy, ayant eſté ces choſes diſpoſees par la Nature comme <lb/>
<pb o="264" file="1776" n="1776" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
dit-eſt, à ſçauoir qu’en la partie Septentrionale le cẽtre des cieux <lb/>ſeroit au plus haut de la circonference, à le prendre du plant ou <lb/>ſuperficie de la terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7471" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7472" xml:space="preserve">en celle là du midi, queſton oppoſite tiẽ-<lb/>droit le plus bas licu, meſme ſeroit obſcurci par l’interpoſition <lb/>d’icelle terre, Nature fit encores la bande ou ceincture duZodia-<lb/>que paſſant par le milieu des cieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7473" xml:space="preserve">s’enclinant deuers le Pole <lb/>du Midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s7474" xml:space="preserve">puis y forma les douze Signes par eſtoiles à ce diſpoſees, <lb/>à fin que quand les douze parties ſeroyent parfaictes, celà expri-<lb/>maſt lafigute que ladite Nature a voulu peindre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7475" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7476" xml:space="preserve">Voilà comment les eſtoiles luiſanres, auec le ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7477" xml:space="preserve">le reſte de <lb/>l’ornement des planettes, qui tournoyent enuiron la mer <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7478" xml:space="preserve">la terre, accompliſſent leurs cours ſelon la circonference du <lb/>Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s7479" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7480" xml:space="preserve">Toutes choſes donques viſibles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7481" xml:space="preserve">inuiſibles ont eſté ordon-<lb/>nees pour la neceſſité du temps: </s>
  <s xml:id="echoid-s7482" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7483" xml:space="preserve">de là vient que ſix Signes <lb/>en nombre tournoyent touſiours quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7484" xml:space="preserve">le ciel par deſſus la fa-<lb/>ce de la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7485" xml:space="preserve">les ſix autres de deſſous ſont cachés parſon om-<lb/>brage.</s>
  <s xml:id="echoid-s7486" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7487" xml:space="preserve">Or puis que ſix d’entr’eux nous apparoiſſent ordinairement, il <lb/>faut dire que toute telle partie du dernier Signe, qui par le tour-<lb/>noyement du Ciel contraint &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7488" xml:space="preserve">forcé à ce faire, vient à decliner <lb/>ſous la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7489" xml:space="preserve">par ce moyen s’abſconſer à nos yeux: </s>
  <s xml:id="echoid-s7490" xml:space="preserve">toute pa-<lb/>reille portion de celuy qui remonte par l’impulſion du ſuſdit <lb/>touinement, vient par neceſſité à ſortir des lieux non appa-<lb/>rents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7491" xml:space="preserve">à ſe monſtrer en lumiere pendant que le tournoye-<lb/>ment fe fait: </s>
  <s xml:id="echoid-s7492" xml:space="preserve">car il y a vne force contraignante, qui fait que <lb/>quand l’vn de ces Signes vient a monter, l’autre deuale en meſ-<lb/>me inſtant.</s>
  <s xml:id="echoid-s7493" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7494" xml:space="preserve">Eſtans donciceux Signes douze en nombre, contenant cha-<lb/>cun vne douzieme partie du ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7495" xml:space="preserve">tournoyans continuellement <lb/>de l’Orient en Occident: </s>
  <s xml:id="echoid-s7496" xml:space="preserve">la lune &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7497" xml:space="preserve">les Planetes, Mercure, Venus, <lb/>le Soleil, Mars, Iupiter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7498" xml:space="preserve">Saturne, vont errant par ces Signes en <lb/>mouuement contraire, montant l’vn apres l’autre ainſi que par <lb/>des degrés: </s>
  <s xml:id="echoid-s7499" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7500" xml:space="preserve">font leurs cours d’Orient en Occident, mais tou-<lb/>tesfois par diuerſes grandeurs de circuïtions.</s>
  <s xml:id="echoid-s7501" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7502" xml:space="preserve">Qu il ſoit vray, la Lune en vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7503" xml:space="preserve">huict jours, auec enuirõ vne <lb/>heure, partant de l’vn des ſuſdits Signes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7504" xml:space="preserve">retournant en celuy <lb/>meſme, fait &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7505" xml:space="preserve">accomplir vn mois Lunaire, en parcourant toute la <lb/>rotondité du Zodiaque.</s>
  <s xml:id="echoid-s7506" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="265" file="1777" n="1777" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7507" xml:space="preserve">Auregard du Soleil, il paſſe en vn mois l’eſtendue que cõprend <lb/>vn Signe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7508" xml:space="preserve">parainſi en douze mois trauerſant toutes leurs dou-<lb/>ze maiſons, quand il reuient à celle d’où il eſt au commencemẽt <lb/>parti, il acheue l’an tout entier.</s>
  <s xml:id="echoid-s7509" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7510" xml:space="preserve">Ce cercle donc, que la Lune tournoye treize fois en douze <lb/>mois, le Soleil le paſſe en vn ſeul cours. </s>
  <s xml:id="echoid-s7511" xml:space="preserve">Mais les Planettes de Mer-<lb/>cure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7512" xml:space="preserve">Venus, errantes à l’entour des rayons du Soleil, de qui le <lb/>corps leur eſt comme centre, font en leurs voyages des retrogra-<lb/>dations ou recullements, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7513" xml:space="preserve">des ſtations ou demeures extraordi-<lb/>naires: </s>
  <s xml:id="echoid-s7514" xml:space="preserve">qui eſt cauſe que durant ceſte circuïtion elles demeurẽt <lb/>par certains interualles aux maiſons de quelſques vns des douze <lb/>Signes: </s>
  <s xml:id="echoid-s7515" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7516" xml:space="preserve">celà ſe congnoiſt principalement en icelle Planette de <lb/>Venus, qui ſuit aucunesfois le Soleil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7517" xml:space="preserve">apres qu’il eſt couché, ap-<lb/>paroit au ciel claire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7518" xml:space="preserve">luiſante, dont ce pendant eſt nommee Veſ-<lb/>perugo: </s>
  <s xml:id="echoid-s7519" xml:space="preserve">mais en autre ſaiſons elle va deuant luy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7520" xml:space="preserve">d’autant qu’elle <lb/>ſe monſtre pluſtoſt que ſa lumiere, lors on l’appelle Lucifer.</s>
  <s xml:id="echoid-s7521" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7522" xml:space="preserve">Celà (certes) fait imaginer que les Planetes tardent par fois <lb/>quelque temps en vn Signe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7523" xml:space="preserve">d’autres coups trauerſent pluſtoſt <lb/>par vn autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s7524" xml:space="preserve">A ceſte cauſe, conſideré qu’elles ne reſident egale-<lb/>ment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7525" xml:space="preserve">par certain nombre de jours en toutes les maiſons du <lb/>Zodiaque, l’on peut dire qu’en paſſant chemin elles expedient <lb/>leurs voyages plus legierement pour faire leurs juſtes reuolutiõs: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7526" xml:space="preserve">car apres auoir trop muſé en aucuns lieux, quand elles viennent <lb/>à ſortir de ceſte contrainte, aſſez toſt paruiennent à la iuſte cir-<lb/>cuïtion.</s>
  <s xml:id="echoid-s7527" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7528" xml:space="preserve">Quãt à la Planette de Mercure, ſon voyage ſe fait de ſorte qu’ẽ <lb/>trois cents ſoixãte jours elle trauerſe les eſpaces de tous les dou-<lb/>ze Signes, puis retourne en celuy d’où elle eſtoit premierement <lb/>partie: </s>
  <s xml:id="echoid-s7529" xml:space="preserve">mais en ces entrefaictes va compaſſant ſon labeur par ſi <lb/>bonne meſure qu’elle ne demeure qu’enuiron trente jours en <lb/>chacun Signe.</s>
  <s xml:id="echoid-s7530" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7531" xml:space="preserve">Venns, apres eſtre deliuree de l’empeſchement des rayons du <lb/>Soleil, en trente jours auſſi elle trauerſe vn Signe: </s>
  <s xml:id="echoid-s7532" xml:space="preserve">mais s’il luy en <lb/>faut aucunesfois tarder quarante, il eſt à preſumer que c’eſt <lb/>par contrainte: </s>
  <s xml:id="echoid-s7533" xml:space="preserve">parquoy quand elle en peut ſortir, incontinent <lb/>s’eſſaye à regaigner le temps qu’elle a mis en ceſte demeure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7534" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7535" xml:space="preserve">Tout le tour donc de ceſte Planette s’acheue en quatre cents <lb/>quatre vingts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7536" xml:space="preserve">cinq jours, puis r’entre de rechef dedans le Si-<lb/>gne d’où elle auoit premierement commencé à faire ſon voyage.</s>
  <s xml:id="echoid-s7537" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="266" file="1778" n="1778" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7538" xml:space="preserve">Mars, en ſix cents quatre vingts trois iours, ou enuiron, trauer-<lb/>ſant les maiſons du Zodiaque, reuient au Signe d’où il eſtoit par-<lb/>ti: </s>
  <s xml:id="echoid-s7539" xml:space="preserve">mais pource qu’il tarde en aucuns, il paſſe plus legierement les <lb/>autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7540" xml:space="preserve">par ainſi accomplit le nombre des iours determinés à <lb/>ſon tournoyement.</s>
  <s xml:id="echoid-s7541" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7542" xml:space="preserve">Iupiter montant par des degrés plus faciles contre le mouue-<lb/>ment ordinaire du ciel, en trois cents ſoixante &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7543" xml:space="preserve">cinq jours, ou à <lb/>peu pres, penetre toutes les ſuſdites maiſons du Zodiaque: </s>
  <s xml:id="echoid-s7544" xml:space="preserve">tou-<lb/>tesfois auant auoir acheué ſon cours, il demeure à errer onze ans, <lb/>trois cents ſoixante &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7545" xml:space="preserve">trois jours: </s>
  <s xml:id="echoid-s7546" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7547" xml:space="preserve">celà faict, r’entre comme les <lb/>autrcs au meſme Signe où il eſtoit en la douzieme annee prece-<lb/>dente.</s>
  <s xml:id="echoid-s7548" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7549" xml:space="preserve">Saturne en vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7550" xml:space="preserve">neuf mois, quelque peu de jours d’auan-<lb/>tage, trauerſe l’eſpace d’un Signe, parquoy demeure vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7551" xml:space="preserve">neuf <lb/>ans, auec enuiron cent ſoixante jours, à faire toute la reuolution <lb/>du ciel: </s>
  <s xml:id="echoid-s7552" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7553" xml:space="preserve">apres ſe remet comme les autres en celuy où il eſtoit <lb/>au commencement de la trentieme annee precedente.</s>
  <s xml:id="echoid-s7554" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7555" xml:space="preserve">Sa tardiueté eſt cauſee, pource que tant plus il eſt diſtant du <lb/>ciel de la Lune, qui eſt le plus bas de tous, tant plus a il à faire vn <lb/>grand tournoyement de rouë, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7556" xml:space="preserve">pourtant ſe monſtre le plus tar-<lb/>dif.</s>
  <s xml:id="echoid-s7557" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption61" style="it" xml:space="preserve">Figure des aſpects.</caption>
<description xml:id="echoid-description2" xml:space="preserve">A D aſpect trigone.<lb/>A C aſpect tetragone.<lb/>A B aſpect hexagone.<lb/>A E aſpect diametral.</description>
<variables xml:id="echoid-variables2" xml:space="preserve">D C B E A</variables>
</figure>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7558" xml:space="preserve">Au regard des autres e-<lb/>ſtoiles, qui font leurs circuï-<lb/>tions par deſſus la voye du <lb/>ſoleil, quand elles paruien-<lb/>nent aux triangles où pour. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7559" xml:space="preserve">lors il ſe treuue, poſſiblene <lb/>leur eſt de paſſer outre, mais <lb/>faut neceſſairement qu’el-<lb/>les retrogradent ou recul-<lb/>lent pour luy faire chemin, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7560" xml:space="preserve">cependant leur cours s’en <lb/>allentit, juſques à ce que ledit ſoleil ſoit ſorti de ce triangle, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s7561" xml:space="preserve">r’ẽ-<lb/>tré en vn autre Signe.</s>
  <s xml:id="echoid-s7562" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="267" file="1779" n="1779" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7563" xml:space="preserve">L’opinion de quelſques vns a eſté que celà ſe fait, pource que <lb/>quand ledit ſoleil, eſt eſloigné de nous en certaine diſtance, les <lb/>eſtoiles errantes par ces voyes non claires ſont empeſchees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7564" xml:space="preserve"><lb/>obſcurcies par retardations.</s>
  <s xml:id="echoid-s7565" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7566" xml:space="preserve">Mais quãt à moy, il ne me ſemble pas ainſi, cõſideré que la ſplẽ-<lb/>deur du Soleil viſible &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7567" xml:space="preserve">apparent ſe monſtre par tour le monde, <lb/>ſans aucunes obſcurités, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7568" xml:space="preserve">touſiours apparoiſt telle, encores que <lb/>les ſuſdites eſtoiles ſe retrogradent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7569" xml:space="preserve">retardent par fois.</s>
  <s xml:id="echoid-s7570" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7571" xml:space="preserve">Si donques en telles merueilleuſes diſtances l’effort de noſtre <lb/>veuë ne peut penetrer juſques à elles, pourquoy jugeons nous <lb/>que l’on peut objecter des obſcurités à leurs diuines reſplendiſ-<lb/>ſances?</s>
  <s xml:id="echoid-s7572" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7573" xml:space="preserve">Certainement ceſte raiſon que je produiray preſentement, <lb/>nous ſera plus valable, à ſçauoir que comme la chaleur euoque &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7574" xml:space="preserve"><lb/>attire à ſoy toutes choſes, ſpecialement les fruicts de la terre que <lb/>nous voyons eſleuer en haut, moyennant icelle chaleur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7575" xml:space="preserve">d’a-<lb/>bondant les vapeurs des eaux, qui par l’arc en ciel ſont attraictes <lb/>des fontaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7576" xml:space="preserve">portees juſques à la region des nuees: </s>
  <s xml:id="echoid-s7577" xml:space="preserve">ainſi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7578" xml:space="preserve">par <lb/>meſme moyen la vehemente impetuoſité du Soleil jectant ſes ra-<lb/>yons en forme de triangle, attire à ſoy les eſtoiles qui le ſuyuent, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7579" xml:space="preserve">ne permet que les courantes deuant luy paſſent outre, ains les <lb/>retient quaſi comme auec vne bride, les contraignant de retour-<lb/>ner à ſoy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7580" xml:space="preserve">demourer en quelque autre Signe triangulaire, juſ-<lb/>ques à ce qu’il aura tiré plus auant.</s>
  <s xml:id="echoid-s7581" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7582" xml:space="preserve">Mais l’on me pourra demander, pourquoy le Soleil fait plu-<lb/>ſtoſt faire par ces chaleurs telles ſtations à vn Signe diſtant de luy <lb/>par cinq grandes eſpaces, qu’il ne fait à vn autre lequel n en eſt <lb/>qu’à deux ou à trois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7583" xml:space="preserve">que pour ceſte cauſe luy eſt de beaucoup <lb/>plus voiſin?</s>
  <s xml:id="echoid-s7584" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7585" xml:space="preserve">Or pour ſati faire à celà, je veuil donner à entendre par quelle <lb/>maniere j’eſtime qu’il ſe face. </s>
  <s xml:id="echoid-s7586" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7587" xml:space="preserve">pour en venir a la deciſion, c’eſt <lb/>que les rayons de cedit Soleil ſ eſtendent par le ciel en la manie-<lb/>re d’vn triangle de pareils coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7588" xml:space="preserve">partant ne paſſent peu ne <lb/>point le cinquieme Signe diſtant de luy. </s>
  <s xml:id="echoid-s7589" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray ſieſtãs eſ-<lb/>pandus par ſa ſpacioſité ils vaguoyent diff@ſement par voyes cir-<lb/>culaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7590" xml:space="preserve">ne s’eſtendoyent en forme de triangle, il eſt certain <lb/>qu’ils bruſleroyent les choſes plus prochaines. </s>
  <s xml:id="echoid-s7591" xml:space="preserve">Et celà ſemble a-<lb/>uoir touché Euripides, poëte grec, en la fable de Phaëthon, quãd <lb/>il dit que tant plus ſont les choſes eſlongnees de la ſphere du So-<lb/>
<pb o="268" file="1780" n="1780" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
leil, tant plus ardent elles viuement: </s>
  <s xml:id="echoid-s7592" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7593" xml:space="preserve">celles qui en ſont plus pro-<lb/>chaines, ſont ſeulement eſchauffees par certaine temperature. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7594" xml:space="preserve">Parquoy ſon vers dit en ſubſtance, que le Soleil bruſle les choſes <lb/>loingtaines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7595" xml:space="preserve">tempere les prochaines.</s>
  <s xml:id="echoid-s7596" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7597" xml:space="preserve">Si donc l’effect, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7598" xml:space="preserve">la raiſon, auec le teſmoignage d’vn tel hom-<lb/>me, nous monſtrent qu’il eſt ainſi, je ne penſe point que l’on puiſ-<lb/>ſe juger autrement que comme j’en ay cy deſſus eſcrit.</s>
  <s xml:id="echoid-s7599" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7600" xml:space="preserve">Mais pour rerourner à la planete de Iupiter, ie dy qu’elle, qui a <lb/>ſon mouuemẽt entre le ciel de Mars &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7601" xml:space="preserve">celuy de Saturne, fait plus <lb/>grand tour que ledit Mars, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7602" xml:space="preserve">moindre qu’iceluy Saturne: </s>
  <s xml:id="echoid-s7603" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7604" xml:space="preserve">ainſi <lb/>eſt-il du reſte des eſtoiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s7605" xml:space="preserve">car d’autant plus elles ſont diſtantes du <lb/>dernier ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7606" xml:space="preserve">prochaines de la terre, tant pluſtoſt ſe deſpeſchẽt <lb/>leurs cours: </s>
  <s xml:id="echoid-s7607" xml:space="preserve">ſi que celle qui a moindre tournoyement à faire, paſ-<lb/>ſe ſouuentesfois par deſſous ſa ſuperieure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7608" xml:space="preserve">ainſi l’auance ou pre-<lb/>cede: </s>
  <s xml:id="echoid-s7609" xml:space="preserve">ne plus ne moins que ſi èn vne rouë de potier, qui euſt ſept <lb/>cercles tous venans à rappetiſſer en approchant du moyeu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7610" xml:space="preserve">s’a-<lb/>grandiſſans en tirant vers le dernier, l’on mettoit ſept formis, à <lb/>ſçauoir vn ſur chacũ, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7611" xml:space="preserve">qu’iceux formis fuſſent contraints de faire <lb/>leurs circuïtions entieres, nonobſtant que la rouë tournaſt de <lb/>mouuement contraire, il ſeroit de neceſſité que celuy qui auroit <lb/>la circonference plus prochaine du centre, euſt pluſtoſt faict ſon <lb/>voyage que les autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7612" xml:space="preserve">celuy qui ſe trouueroit plus eſſoigné, en-<lb/>cores qu’il cheminaſt auſſi viſte que ſes compagnons, parfit ſon <lb/>cours de beaucoup plus de temps, à raiſon du grand tournoye-<lb/>ment qu’il luy auroit conuenu faire.</s>
  <s xml:id="echoid-s7613" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7614" xml:space="preserve">Certes il eſt tout ainſi des Planetes, leſquelles s’efforçans de <lb/>monter contre le cours du Zodiaque, viennent à la perfection de <lb/>leurs voyages par les ſentiers qui leur ſont ordonnés: </s>
  <s xml:id="echoid-s7615" xml:space="preserve">mais à cau-<lb/>ſe du mouuementceleſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7616" xml:space="preserve">de ſes ſuperabondances, elles ſont <lb/>reculees en arriere, par la circuïtion iournelle ou ordinaire du <lb/>temps.</s>
  <s xml:id="echoid-s7617" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7618" xml:space="preserve">Mais pour prouuer qu’il y a des eſtoiles temperees, aucunes <lb/>chaudes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7619" xml:space="preserve">d’autres froides, cecy en ſemble eſtre la raiſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s7620" xml:space="preserve">c’eſt <lb/>que tout feu a ſa flamme, laquelle touſiours monte en haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s7621" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7622" xml:space="preserve">de <lb/>là vient que le Soleil eſchauffant l’eſtoile qui ſe treuue au deſſus <lb/>de luy, la rend chaude &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7623" xml:space="preserve">ardante.</s>
  <s xml:id="echoid-s7624" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7625" xml:space="preserve">Or celle là de Mars fait ſon cours au deſſus du Soleil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7626" xml:space="preserve">par-<lb/>ainſi deuient ardante au moyen de ſa reuerberation.</s>
  <s xml:id="echoid-s7627" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7628" xml:space="preserve">Celle de Saturne, pour eſtre prochaine du dernier Ciel, dont <lb/>
<pb o="269" file="1781" n="1781" rhead="DE VITRVVE."/>
elle touche les regions gelees, eſt extrement froide.</s>
  <s xml:id="echoid-s7629" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7630" xml:space="preserve">Mais Iupiter, d’autant qu’il eſt conſtitué entre iceux Mars &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7631" xml:space="preserve"><lb/>Saturne, de la froideur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7632" xml:space="preserve">chaleur deſquels ſon corps eſt moderé, <lb/>il ſe treuue auoir conuenable temperature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7633" xml:space="preserve">en demonſtre les <lb/>effects.</s>
  <s xml:id="echoid-s7634" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7635" xml:space="preserve">I’ay ſuffiſamment expoſé ce que j’ay appris de mes maiſtres, tãt <lb/>du cercle des douze Signes, que des ſept Planetes, enſemble de <lb/>leurs mouuements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7636" xml:space="preserve">effects contraires, meſmes par quels moyẽs <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7637" xml:space="preserve">en quels nombres de jours elles paſſent de Signe en autre, <lb/>en parfaiſant lenrs circuïtions: </s>
  <s xml:id="echoid-s7638" xml:space="preserve">parquoy maintenant je traicteray <lb/>de la luëur de la Lune croiſſante, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7639" xml:space="preserve">de ſa diminution, ainſi qu’il a <lb/>eſté deduit par nos anceſtres.</s>
  <s xml:id="echoid-s7640" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7641" xml:space="preserve">Le Philoſophe Beroſe, qui partit de la nation de Chaldee <lb/>pour paſſer en Aſie, a ainſi expoſé ceſte congnoiſſance, à ſçauoir <lb/>que ladite Lune eſt vne maſſe ou boule ronde, la moitié de blan-<lb/>cheur de laquelle eſt luiſante, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7642" xml:space="preserve">au demourant perſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s7643" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7644" xml:space="preserve">quand <lb/>en faiſant ſon voyage elle roule par deſſous la ſphere du Soleil, <lb/>adonc de ſon globe atteinct de ſes rayons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7645" xml:space="preserve">de l’impetuoſi-<lb/>té de ſa chaleur, tellement que la partie blanche conùenable à <lb/>receuoir lumiere, en eſt enluminee: </s>
  <s xml:id="echoid-s7646" xml:space="preserve">puis quand icelle partie blan-<lb/>che eſt toute tournee contremont deuers le Soleil, ſon reſidu <lb/>regardant contrebas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7647" xml:space="preserve">qui n’eſt blanc comme l’autre, nous ſem-<lb/>ble obſcur, à cauſe de la ſimilitude qu’il a naturellement auec le <lb/>ciel, par eſpecial quand ladite moitié perſe eſt en ligne perpendi-<lb/>culaire ou en plomb deſſus nous: </s>
  <s xml:id="echoid-s7648" xml:space="preserve">car en ce poinct tout le blanc eſt <lb/>oppoſite aux rayons du ſoleil, de ſorte que la lumiere en eſt rete-<lb/>nue deuers le haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s7649" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7650" xml:space="preserve">pendant celà on la dit prime Lune. </s>
  <s xml:id="echoid-s7651" xml:space="preserve">Mais <lb/>quand elle ſe va tournant du coſté Oriental, l’impetuoſité d’ice-<lb/>luy Soleil la relaſche vn petit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7652" xml:space="preserve">lors le bord de ſa moitié luiſante <lb/>enuoye ſa ſplendeur ſur la terre par vne ligne merueilleuſe-<lb/>ment ſubtile: </s>
  <s xml:id="echoid-s7653" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7654" xml:space="preserve">adonc eſt appellee ſeconde Lune. </s>
  <s xml:id="echoid-s7655" xml:space="preserve">Puis ſelon <lb/>que ſon corps ſe tourne, on la nomme tierce, quarte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7656" xml:space="preserve">ainſi de <lb/>jour en jour. </s>
  <s xml:id="echoid-s7657" xml:space="preserve">Toutesfois au ſeptieme, quand le Soleil eſt en la re-<lb/>gion Occidentale, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7658" xml:space="preserve">ladite Lune entre l’Orient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7659" xml:space="preserve">l’Occident, <lb/>droit au milieu du ciel, diſtante de la ſphere du Soleil de tout le <lb/>demi diametre, la moitié de ſa partie blanche ſe monſtre claire-<lb/>ment à la terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7660" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7661" xml:space="preserve">Apres eſtant aduenu le quatorzieme jour, quand tout l’eſpa-<lb/>ce du ciel eſt interpoſé entre eux deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7662" xml:space="preserve">que le Soleil regar-<lb/>
<pb o="270" file="1782" n="1782" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
dant en arriere, penetre en tirant à l’Occident, juſques au cerclè <lb/>de la Lune qui monte, pource qu’il en eſt au plus loing, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7663" xml:space="preserve">qu’elle <lb/>eſt atteincte de ſes rayons, la circonference de ſa rouë vient à e-<lb/>ſtre pleine de lumiere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7664" xml:space="preserve">à jecter ſa lueur ſur le Monde.</s>
  <s xml:id="echoid-s7665" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7666" xml:space="preserve">Finalement elle venant jour apres autre à deſcroiſtre, retourne <lb/>juſques au bas de la rouë, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7667" xml:space="preserve">ainſi par le cours, tournoyement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7668" xml:space="preserve"><lb/>reuocations du ſoleil, fait ſon mois Lunaire entier: </s>
  <s xml:id="echoid-s7669" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7670" xml:space="preserve">quand on ne <lb/>peut plus apperceuoir la clarté de ſes rayons, adonc diſons nous <lb/>qu’elle eſt menſtrueuſe, ou cachee.</s>
  <s xml:id="echoid-s7671" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7672" xml:space="preserve">Mais Ariſtarque Mathematicien de l’iſlc de Samos, par vne <lb/>grande viuacité d’eſprit propoſa &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7673" xml:space="preserve">laiſſa des raiſons toutes di-<lb/>uerſes à ceſte doctrine, leſquelles je deduiray pour ſatisfaire aux <lb/>hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s7674" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7675" xml:space="preserve">Il n’y a perſõne qui ne cõgnoiſſe que la Lune n’a point de clair-<lb/>té de ſoy, mais eſt comme vn miroir receuant lumiere de la ſplẽ-<lb/>deur du ſoleil; </s>
  <s xml:id="echoid-s7676" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7677" xml:space="preserve">pourtant diſoit ce Philoſophe, La Lune, en com-<lb/>paraiſon des autres Planettes, eſt celle qui fait le plus petit tour, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7678" xml:space="preserve">le plus prochain de la Terre, à raiſon dequoy tout autãt qu’elle <lb/>demeure directement oppoſite ou au deſſous de la ſphere du ſo-<lb/>leil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7679" xml:space="preserve">de ſes rayons, pour le premier jour auant qu’elle paſſe ou-<lb/>tre, ſa lueur eſt abſconſe ou cachee.</s>
  <s xml:id="echoid-s7680" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7681" xml:space="preserve">Par ainſi cependant qu’elle demeure en ligne perpendiculai-<lb/>re du Soleil, on l’appelle nouuelle Le prochain jour d’apres, qu’el-<lb/>le commẽce à ſortir de deſſous ſa puiſſance, on la nomme ſecon-<lb/>de, pource qu’elle fait vne petite &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7682" xml:space="preserve">debile oſtenſion de l’extremi-<lb/>té de ſa rondeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s7683" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7684" xml:space="preserve">Le troiſieme jour enſuyuant, qu’elle s’eſt reculee du Soleil, ſa <lb/>lumiere ſe prend à croiſtre peu à peu, puis ainſi journee apres au-<lb/>tre, juſques à ce que à la ſeptieme tant ſe ſoit eſlongnee de ſes <lb/>rayons, qu’elle ſe treuue enuiron le milieu du ciel, où ſa clairté ne <lb/>ſe monſtre qu’à demy, mais ſa partie regardant la face dudit ſo-<lb/>leil, eſt parfaictement enluminee: </s>
  <s xml:id="echoid-s7685" xml:space="preserve">puis au quatorzieme jour, quãd <lb/>elle eſt diſtante de luy de tout le diametre du ciel, adonc eſt elle <lb/>pleine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7686" xml:space="preserve">ſe lieue quand le Soleil decline à l’Occident, pource que <lb/>(comme dit eſt) tout l’eſpace du ciel eſt entr’eux deux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7687" xml:space="preserve">par l’im <lb/>petuoſité de ce corps jectant ſes rayons, reçoit lumiere en toute <lb/>ſa circonference.</s>
  <s xml:id="echoid-s7688" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7689" xml:space="preserve">Le dixſeptieme jour conſecutif, ainſi que le Soleil ſe lieue, elle <lb/>commence à redeſcendre vers l’Occident: </s>
  <s xml:id="echoid-s7690" xml:space="preserve">le vingtvnieme apres <lb/>
<pb o="271" file="1783" n="1783" rhead="DE VITRVVE."/>
le leuer du Soleil, elle eſt derechef enuiron le milieu du ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7691" xml:space="preserve">a <lb/>de luiſant en ſoy ce qui regarde ledit Soleil, mais au demeurant <lb/>elle eſt obſcure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7692" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7693" xml:space="preserve">Par ainſi continuant journellement ſon cours, enuirõ le vingt-<lb/>huictieme iour elle ſe remet directement oppoſite aux rayons <lb/>du Soleil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7694" xml:space="preserve">adonc eſt dite menſtrueuſe, ou non apparoiſſante: </s>
  <s xml:id="echoid-s7695" xml:space="preserve">qui <lb/>eſt tout ce que i’en puis dire.</s>
  <s xml:id="echoid-s7696" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7697" xml:space="preserve">Mais maintenantje pourſuyuray à ſpecifier comment le Soleil <lb/>paſſant de mois en autre par tous les douze ſignes du Zodiaque, <lb/>augmente &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7698" xml:space="preserve">diminue les eſpaces des jours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7699" xml:space="preserve">des heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s7700" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div159" type="section" level="1" n="127">
<head xml:id="echoid-head163" style="it" xml:space="preserve">Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du <lb/>Zodiaque. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7701" xml:space="preserve"><emph style="sc">QVand</emph> le Soleil entre au Signe d’Aries, autre-<lb/>ment Mouton, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7702" xml:space="preserve">qu’il eſt en ſa huictieme partie, <lb/>adonc ſe fait l’Equinocce du Printemps, c’eſt à di-<lb/>re les nuicts pareilles aux jours: </s>
  <s xml:id="echoid-s7703" xml:space="preserve">puis quand il <lb/>monte juſques à la queuë du Taureau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7704" xml:space="preserve">aux Ver-<lb/>gilies ou Pleiades, qu’on dir la poule &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7705" xml:space="preserve">les pouſ-<lb/>ſins, entre leſquels eſt la partie de deuant d’iceluy Taureau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7706" xml:space="preserve">a-<lb/>donc eſt le Soleil outre la moitié de la plus grande eſpace du <lb/>ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7707" xml:space="preserve">va tendant deuers la partie Septentrionale. </s>
  <s xml:id="echoid-s7708" xml:space="preserve">Apres, <lb/>quand il ſort du Taureau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7709" xml:space="preserve">entre au Signe des Iumeaux, ces <lb/>Vergilies commencent à ſe monſtrer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7710" xml:space="preserve">cependant il s’augmen-<lb/>te de plus en plus ſur la terre, qui fait que les jours en aggran-<lb/>diſſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7711" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7712" xml:space="preserve">A ſon iſſue des Iumeaux il entre en l’Eſcreuice, qui tient vn <lb/>petit eſpace du ciel: </s>
  <s xml:id="echoid-s7713" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7714" xml:space="preserve">quand il ſe treuue en ſon huictieme degré, <lb/>alors eſt le Solſtice: </s>
  <s xml:id="echoid-s7715" xml:space="preserve">puis en roüant il arriue juſques à la teſte ou <lb/>poictrine du Lion, pource que ces parties ſont attribuees à ladi-<lb/>te Eſcreuice.</s>
  <s xml:id="echoid-s7716" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7717" xml:space="preserve">Au ſortir de ceſte poictrine du Lion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7718" xml:space="preserve">du dernier bout dè l’Eſ-<lb/>creuice, il paſſe à trauers les autres degrés du Lion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7719" xml:space="preserve">lors com-<lb/>mence à faire diminuer la grandeur du jour, abbregeãt ſon tour <lb/>circulaire, ſi qu’il retourne à vn cours tout pareil à celuy qu’il a-<lb/>uoit eſtant chez les Iumeaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s7720" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7721" xml:space="preserve">Quand il eſt ſorti hors de ce Lion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7722" xml:space="preserve">entré en la maiſon de <lb/>
<pb o="272" file="1784" n="1784" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
la Vierge, en paſſant ſur les bords de ſa robbe, il r’appetiſſe ſa cir-<lb/>cuïtion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7723" xml:space="preserve">ſe fait egal au cours qu’il auoit eſtant au ſigne du Tau-<lb/>reau.</s>
  <s xml:id="echoid-s7724" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7725" xml:space="preserve">Apres deſlogeant de ceſte Vierge par l’extremité de ſa robbe, <lb/>laquelle couure les premieres parties des Balãces, ſi toſt qu’il ar-<lb/>riue en leur huictieme degré, il fait l’equinocce d’Autonne, où <lb/>les nuicts ſont pareilles aux jours: </s>
  <s xml:id="echoid-s7726" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7727" xml:space="preserve">ce cours-là ſe compare à ce-<lb/>luy qu’il faiſoit eſtant au ſigne du Mouton.</s>
  <s xml:id="echoid-s7728" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7729" xml:space="preserve">Mais quand il entre dedans le Scorpion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7730" xml:space="preserve">que les Vergilies ne <lb/>ſemonſtrent plus, il diminue la longueur des jours, en tirant de-<lb/>uers les parties du Mydi.</s>
  <s xml:id="echoid-s7731" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7732" xml:space="preserve">Apres, quand il a delaiſſé iceluy Scorpion pour entrer au Sa-<lb/>gittaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7733" xml:space="preserve">ſe treuue à l’endroit du dedans de ſes cuiſſes, il rend <lb/>encores le jour plus petit: </s>
  <s xml:id="echoid-s7734" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7735" xml:space="preserve">à l’iſſue de ce Signe, ſpecialement du <lb/>dedans de ſes cuiſſes (comme j’ay dit) qui eſt vne partie attribuee <lb/>au Capricorne, quand il eſt paruenu a ſon huictieme degré, alors <lb/>il fait le plus brief cours qu’il ſçauroit faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s7736" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7737" xml:space="preserve">à raiſon de ceſte <lb/>brieueté l’on appelle ce temps-là Brume, ou jours biumaux, au-<lb/>trement la ſaiſon d’hiuer.</s>
  <s xml:id="echoid-s7738" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7739" xml:space="preserve">Plus en entrant du Capricorne dedans Aquarius, ou Verſeur <lb/>d’eau, il commence à refaire croiſtre les jours, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7740" xml:space="preserve">rend ſon tour <lb/>pareil à celuy qu’il faiſoit en la maiſon du Sagittaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s7741" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7742" xml:space="preserve">De ceſt Aquarius quand il eſt monté aux Poiſſons, Fauonius, <lb/>autrement le vent du Printemps, commence à ſouffler: </s>
  <s xml:id="echoid-s7743" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7744" xml:space="preserve">adonc <lb/>ledit Soleil fait ſon tour egal à celuy qu’il faiſoit eſtant en la mai-<lb/>ſon du Scorpion.</s>
  <s xml:id="echoid-s7745" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7746" xml:space="preserve">Voilà comment en paſſant par ces ſignes il augmente &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7747" xml:space="preserve">dimi-<lb/>nue en certaines ſaiſons, les eſpaces des jours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7748" xml:space="preserve">des heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s7749" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7750" xml:space="preserve">Maintenãt reſte à parler des autres Aſtres qui ſont tãt à droit <lb/>comme à gauche du Zodiaque aux parties de Midi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7751" xml:space="preserve">de Septẽ-<lb/>trion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7752" xml:space="preserve">naturellement figurés par eſtoiles a ce diſpoſees.</s>
  <s xml:id="echoid-s7753" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div160" type="section" level="1" n="128">
<head xml:id="echoid-head164" xml:space="preserve">Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de <lb/>Septentrion. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7754" xml:space="preserve">LE Septentrion, que les Grecs nomment Arctos ou He-<lb/>licé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7755" xml:space="preserve">nous l’Ourſe majeur, a vn gardien derriere elle, <lb/>appellé Bootes ou Arctophylax, duquel la Vierge n’eſt <lb/>gueres loing. </s>
  <s xml:id="echoid-s7756" xml:space="preserve">Ceſte Vierge a ſur ſon eſpaule droite, vne <lb/>
<pb o="273" file="1785" n="1785" rhead="DE VITRVVE."/>
eſtoile de merueilleuſe clairté, laquelle eſt par nos Latins com-<lb/>munement dite Prouindemia, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7757" xml:space="preserve">par les anciens Grecs Protryge-<lb/>tos, c’eſt à dire la meſſagiere de vendanges. </s>
  <s xml:id="echoid-s7758" xml:space="preserve">Ceſte-là en ſon eſpe-<lb/>ce luiſante eſt plus coloree que les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s7759" xml:space="preserve">A l’encontre d’elle il y <lb/>en a vne autre qui ne bouge d’entre les genouils du gardien de <lb/>l’Ourſe, parquoy on la nomme Arcturus, qui ſignifie la queuë de <lb/>l’Ourſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s7760" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7761" xml:space="preserve">Apres, vis à vis du chef d’iceluy Septentrion, paſſe vn Charre-<lb/>tier trauerſant par deſſus les pieds des Iumeaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7762" xml:space="preserve">ſe plante ſur la <lb/>poincte de la Corne droite du Taureau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7763" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7764" xml:space="preserve">ſur celle de la gauche, <lb/>aux pieds du ſuſdit Charretier, ſe void auſſi vne eſtoile que l’on dit <lb/>eſtre ſa main.</s>
  <s xml:id="echoid-s7765" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7766" xml:space="preserve">Au ſurplus, ſur l’eſpaule gauche du Taureau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7767" xml:space="preserve">joignãt le Mou-<lb/>ton, ſont la Cheure &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7768" xml:space="preserve">ſes Cheureaux, au coſté droit deſquels eſt <lb/>Perſeus, qui va courant par deſſous la baſe ou aſſiette des Vergi-<lb/>lies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7769" xml:space="preserve">en la partie ſeneſtre giſt la teſte du Mouton.</s>
  <s xml:id="echoid-s7770" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7771" xml:space="preserve">Perſeus s’appuye de ſa main droite ſur le ſimulacre ou figure <lb/>de Caſſiopea, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7772" xml:space="preserve">de la gauche tient eſſeuee par deſſus le charre-<lb/>tier la teſte de Gorgone Meduſe, qu’il jecte ſous les pieds d’An-<lb/>dromeda, ſur le ventre de laquelle paſſent les poiſſons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7773" xml:space="preserve">ſembla-<lb/>blement par deſſus le dos du Cheual volant, appellé Pegaſe, dont <lb/>vne eſtoile luyſante en acheuant ſon ventre forme la teſte d’An-<lb/>dromeda, qui a ſa main droicte ſur le ſimulacre ou remembrance <lb/>de Caſſiopea, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7774" xml:space="preserve">ſa gauche ſur le poiſſon aquilonaire, c’eſt à dire <lb/>eſtant en la partie d’Orient d’où ſouffle Boreas, autrement dit le <lb/>vent de Bize.</s>
  <s xml:id="echoid-s7775" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7776" xml:space="preserve">L’Aquarius, ou Verſeur d’eau, eſt au deſſus de la teſte d’iceluy <lb/>Pegaſus, qui de la pinſe de ſes pieds attaint les genouils de ceſt <lb/>Aquarius.</s>
  <s xml:id="echoid-s7777" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7778" xml:space="preserve">La moitié de la figure de Caſſiopea ſert auſſi à repreſenter lo <lb/>Capricorne:</s>
  <s xml:id="echoid-s7779" xml:space="preserve">au deſſus duquel ſont l’Aigle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7780" xml:space="preserve">le Dauphin, auec la <lb/>Sajecte tout aupres d’eux.</s>
  <s xml:id="echoid-s7781" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7782" xml:space="preserve">Contre ceſte Sajecte eſt l’Aigle, qui du bout de ſon aiſſe droite <lb/>touche la main de Cepheus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7783" xml:space="preserve">le Sceptre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7784" xml:space="preserve">mais Caſſiopea eſt ap-<lb/>puyee ſur ſa gauche.</s>
  <s xml:id="echoid-s7785" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7786" xml:space="preserve">Sous la queuë de ceſt oiſeau ſont cachés les pieds du Cheual, <lb/>du Sagittaire, du Scorpion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7787" xml:space="preserve">vne partie des Balances.</s>
  <s xml:id="echoid-s7788" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7789" xml:space="preserve">Par deſſus tout celà le Serpent touche à la Courõne, auec l’ex-<lb/>tremité de ſon muſeau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7790" xml:space="preserve">mais l’Ophiuchus ſon porteur le t’ent en <lb/>
<pb o="274" file="1786" n="1786" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
ſes mains par le milieu, marchant de ſon pied gauche ſur le frot <lb/>du Scorpion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7791" xml:space="preserve">la queuë d’iceluy Serpent fait le deſſus de la teſte <lb/>dudit Ophiuchus roidiſſant les genouils: </s>
  <s xml:id="echoid-s7792" xml:space="preserve">acte que l’on dit eſtre <lb/>ſon effort.</s>
  <s xml:id="echoid-s7793" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div161" type="section" level="1" n="129">
<head xml:id="echoid-head165" style="it" xml:space="preserve">Voyez la figure des longitudes &amp; latitudes des eſtoilles fixes, <lb/>&amp; außi le mouuement des auges des <lb/>Planettes.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7794" xml:space="preserve">Toutesfois les ſommités des teſtes d’iceux ſignes ſont plus fa-<lb/>eiles à congnoiſtre que le reſte, pource qu’elles ſe voyent formees <lb/>d’eſtoiles non obſcures.</s>
  <s xml:id="echoid-s7795" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7796" xml:space="preserve">Le pied de ceſt Ophiuchus agenouillé ſe fortifie contre les tẽ-<lb/>ples de la hure du Serpent, qui entrelaſſe l’Arcture, lequel fait <lb/>porter ſon nom aux eſtoiles du Septentrion. </s>
  <s xml:id="echoid-s7797" xml:space="preserve">Si eſt-ce que le Dau-<lb/>phin ſe courbe vn petit par dedans.</s>
  <s xml:id="echoid-s7798" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7799" xml:space="preserve">Contre le bec de l’Oiſeau eſt poſee la Lyre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7800" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7801" xml:space="preserve">Entre les eſpaules du gardien de l’Ourſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7802" xml:space="preserve">l’Ophiuchus age-<lb/>nouillé, eſt la Couronne ornee d’eſtoiles.</s>
  <s xml:id="echoid-s7803" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7804" xml:space="preserve">Au cercle Septentrional ſont colloquees les deux Ourſes, dõt <lb/>les eſpaules s’entreregardent, tellement que leurs poitrines vont <lb/>l’vne deçà, l’autre delà.</s>
  <s xml:id="echoid-s7805" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7806" xml:space="preserve">La mineur, ou moindre, eſt dite par les Grecs Cynoſura, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7807" xml:space="preserve">la <lb/>majeur ou plus grande Helicé. </s>
  <s xml:id="echoid-s7808" xml:space="preserve">Leurs teſtes ſont tellement or-<lb/>donnees, qu’elles ſe voyent de trauers: </s>
  <s xml:id="echoid-s7809" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7810" xml:space="preserve">leurs queuës oppoſites <lb/>pour eſtre leuees contremont, ſurmontent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7811" xml:space="preserve">apparoiſlent par <lb/>deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s7812" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7813" xml:space="preserve">Au regard du Serpent, il tient grande eſtendue parmy le Ciel: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7814" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7815" xml:space="preserve">l’eſtoile nommee Pole, rend ſa lueur enuiron le chef du plus <lb/>grand Septẽtrion: </s>
  <s xml:id="echoid-s7816" xml:space="preserve">car celle qui eſt prochaine du Dragon, eſt col-<lb/>loquee à l’entour de ſa teſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7817" xml:space="preserve">vn autre enuiron la Cynoſure, la-<lb/>quelle eſt agitee de la fluxion ou mouuenent d’iceluy Serpent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7818" xml:space="preserve"><lb/>eſtendue tout aupres.</s>
  <s xml:id="echoid-s7819" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7820" xml:space="preserve">Mais il ſe rejecte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7821" xml:space="preserve">rehauſſe par entortillements depuis la hu-<lb/>re de l’Ourſe mineur juſques aupres du muſeau de la plus gran-<lb/>de, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7822" xml:space="preserve">contre la temple droite de ſa teſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s7823" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7824" xml:space="preserve">Sur la queuë de la petite poſent les pieds de Cepheus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7825" xml:space="preserve">là tout <lb/>tu plus haut du comble ſont les eſtoiles dont ſe fait le triangle de <lb/>pareils coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7826" xml:space="preserve">d’auantage le ſigne du Mouton.</s>
  <s xml:id="echoid-s7827" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="275" file="1787" n="1787" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7828" xml:space="preserve">Enuiron le moindre Septentrion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7829" xml:space="preserve">le ſimulacre de Caſſiopea, <lb/>il y a pluſieurs eſtoiles confuſes, dont je laiſſe la ſpeculation aux <lb/>plus ſtudieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s7830" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7831" xml:space="preserve">I’ay traicté amplement des eſtoiles qui ſont au coſté droit de <lb/>l’Orient, entre le cercle des douze ſignes du Zodiaque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7832" xml:space="preserve">les a-<lb/>ſtres du Septentrion, declarant comme elles ſont ordonnees au <lb/>Ciel: </s>
  <s xml:id="echoid-s7833" xml:space="preserve">parquoy à ceſte heure je parleray de celles qui ſont au coſté <lb/>gauche dudit Orient deuers la partie de Midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s7834" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7835" xml:space="preserve">expoſeray tout <lb/>d’vne voye comment elles y ont eſté diſtribuees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7836" xml:space="preserve">rangees par <lb/>la prouidence de Nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s7837" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div162" type="section" level="1" n="130">
<head xml:id="echoid-head166" style="it" xml:space="preserve">Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de <lb/>Midi. Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7838" xml:space="preserve">AV deſſous du Capricorne eſt le Poiſſon Auſtral, <lb/>que l’on dit autremẽt Meridien, la queuë duquel <lb/>regarde Cepheus: </s>
  <s xml:id="echoid-s7839" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7840" xml:space="preserve">depuis ce Poiſſon juſques au <lb/>Sagittaire, l’eſpace demeure vuide.</s>
  <s xml:id="echoid-s7841" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7842" xml:space="preserve">L’Encenſier eſt apres ſitué ſous l’aiguillon du <lb/>Scorpion.</s>
  <s xml:id="echoid-s7843" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7844" xml:space="preserve">Puis la partie de deuant du Centaure eſt prochaine de la Ba-<lb/>lance, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7845" xml:space="preserve">tient iceluy Centaure le Scorpion entre ſes mains.</s>
  <s xml:id="echoid-s7846" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7847" xml:space="preserve">La figure, que les Aſtronomes ont appellee Hydra, s’eſtẽd auſſi <lb/>longue que contient d’eſpace la Vierge, le Lion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7848" xml:space="preserve">l’Eſcreuice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7849" xml:space="preserve"><lb/>paſſe par deſſous eux trois.</s>
  <s xml:id="echoid-s7850" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7851" xml:space="preserve">Le Serpent tortillé, qui a vn grand nombre d’eſtoiles, ceint <lb/>tout le contenu de l’Eſcreuice, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7852" xml:space="preserve">leue ſon muſeau droit deuers le <lb/>Lion. </s>
  <s xml:id="echoid-s7853" xml:space="preserve">Si eſt ce que ſur le milieu de ſon corps il ſouſtient vne Cou-<lb/>pe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7854" xml:space="preserve">ſous la main de la Vierge jecte ſa queuë, ſur laquelle poſe vn <lb/>Corbeau, duquel les Eſtoiles poſees ſur les muſcles des aifles, <lb/>ſont d’vne lueur egale à celles qui ſe voyent au dedans du ven-<lb/>tre d’iceluy Serpent, ſous la queuë duquel auſſi eſt conſtitué le <lb/>Centaure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7855" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7856" xml:space="preserve">En outre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7857" xml:space="preserve">tout aupres de la Coupe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7858" xml:space="preserve">du Lion ſe void le Na-<lb/>nire nommé Argo, dont la Prouë eſt obſcure, mais le Maſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7859" xml:space="preserve">les <lb/>Auirons d’alentour ſe monſtrent aſſez apparents.</s>
  <s xml:id="echoid-s7860" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7861" xml:space="preserve">L’extremité de la Poupe de ce Nauire ſe joint au ſigne du <lb/>grand Chien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7862" xml:space="preserve">le petit va ſuyuant les deux Iumeaux, paſſant tout <lb/>contre la teſte du Serpent. </s>
  <s xml:id="echoid-s7863" xml:space="preserve">Si eſt ce que ledit grand Chien court <lb/>
<pb o="276" file="1788" n="1788" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
apres le petit. </s>
  <s xml:id="echoid-s7864" xml:space="preserve">Toutesfois Orion eſt là en trauers, ſubject &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7865" xml:space="preserve">preſſé <lb/>de l’ongle du Centaure, qui tient en ſa main gauche vne Maſſue, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7866" xml:space="preserve">leue l’autre à l’encontre des Iumeaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s7867" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7868" xml:space="preserve">La teſte du ſuſdit Centaure ſert de baſe ou plant au Chien qui <lb/>pourſuit le Lieure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7869" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7870" xml:space="preserve">La Balene eſt au deſſous du Mouton &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7871" xml:space="preserve">des Poiſſons, mais de ſa <lb/>creſte part vne ſubtile fuſion d’eſtoiles bien ordõnee, qui trauer-<lb/>ſe juſques aux deux Poiſſons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7872" xml:space="preserve">eſt icelle fuſion nommee en Grec <lb/>Hermidone, c’eſt à dire les delices de Mercure.</s>
  <s xml:id="echoid-s7873" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7874" xml:space="preserve">Outre tout celà le neud ou tortillement du Serpent, qui eſt par <lb/>vne longue trainee retourné en dedans, vient à toucher le bout <lb/>de la creſte d’icelle Balene.</s>
  <s xml:id="echoid-s7875" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7876" xml:space="preserve">Conſequemment il s’enſuit vn grand Fleuue d’eſtoiles, qui re-<lb/>preſente la figure de l’Eridan, maintenant dit le Pau: </s>
  <s xml:id="echoid-s7877" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7878" xml:space="preserve">fait le <lb/>commencement de ſa ſource au deſſous du pied gauche d’O-<lb/>rion: </s>
  <s xml:id="echoid-s7879" xml:space="preserve">puis l’eau que lon dit eſtre eſpandue par l’Aquarius ou Ver-<lb/>ſeur d’eau, tumbe entre la teſte du Poiſſon Meridional, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7880" xml:space="preserve">la queuë <lb/>de la Balene.</s>
  <s xml:id="echoid-s7881" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div163" type="section" level="1" n="131">
<head xml:id="echoid-head167" style="it" xml:space="preserve">Voyez la Sphere du monde.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7882" xml:space="preserve">Ie penſe auoir ſuffiſamment expoſé, ſuyuant l’opinion de De-<lb/>mocrite Philoſophe naturel, les expreſſions des ſignes figurés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7883" xml:space="preserve"><lb/>formés par certaines eſtoiles, ainſi qu’il a pleu à Nature &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7884" xml:space="preserve">à la Pro-<lb/>uidence diuine les ordonner: </s>
  <s xml:id="echoid-s7885" xml:space="preserve">mais j’ay tant ſeulemẽt parlé de cel-<lb/>les dont nous pouuõs conſiderer les naiſſances &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7886" xml:space="preserve">decours, ou les <lb/>diſcerner à veuë d’œil: </s>
  <s xml:id="echoid-s7887" xml:space="preserve">car comme les eſtoiles du Septentrion, qui <lb/>tournoyent à l’entour de l’aiſſeau du ciel, jamais ne diſparoiſſent <lb/>ny ſe võt cacher ſous la terre, tout ainſi les autres qui rouënt en-<lb/>uiron le Pole du Midi (lequel à raiſon de la courbure ou ciroon-<lb/>ference du monde, eſt logé ſous la Terre) ſont occultes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7888" xml:space="preserve">n’y ont <lb/>aucun acceſſoire qui eſt cauſe que leurs figures ne ſont apparen-<lb/>tes ny congnues, au moyen de l’interpoſition dicelle Terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7889" xml:space="preserve">cho-<lb/>ſe dequoy nous peut rendre bonteſmoignage l’eſtoile de Cano-<lb/>pus ou Canobus, laquelle apparoit au bout du Gouuernail du Na-<lb/>uire dit Argo, car elle nous eſt incongnue en ces regiõs ſuperieu-<lb/>res, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7890" xml:space="preserve">n’en ſçaurions parler ſinon par la relation des mariniers <lb/>traffiquans ſur les extremités du païs d’Egypte prochaines des <lb/>fins de la terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7891" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="277" file="1789" n="1789" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7892" xml:space="preserve">En ce diſcours j’ay bien au long deduit quel eſt le tournoye-<lb/>ment du ciel à l’entour de ce globe terreſtre, enſemble celuy du <lb/>Zodiaque &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7893" xml:space="preserve">d’auantage monſtré quelle eſt la diſpoſition des Si-<lb/>gnes ſitués tant du coſté de Septentrion que de Midi: </s>
  <s xml:id="echoid-s7894" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7895" xml:space="preserve">ce pour-<lb/>autant que par icelle circonuolution, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7896" xml:space="preserve">moyennant les cours du <lb/>Soleil contraire à celuy des ſignes dudit Zodiaque, meſmes par <lb/>les ombres equinoctiales des Gnomons ou ayguilles, on vient à <lb/>trouuer comment il faut deſcrire les Analemmes deſſus ſpeci-<lb/>fiés, car tout le reſte de l’Aſtrologie ſe meſlant de dire quelles <lb/>influences ont ſur la vie des hommes, les douze Signes auec les <lb/>cinq planetes errantes, auſſi bien que le Soleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7897" xml:space="preserve">la Lune, je le <lb/>laiſſe pour la part des Chaldees, conſideré que leur profeſſion eſt <lb/>de figurer le Ciel ſelon les natiuités des perſonnes, à fin de ju-<lb/>ger par là des choſes paſſees &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7898" xml:space="preserve">aduenir, fondees ſur le cours <lb/>des Aſtres. </s>
  <s xml:id="echoid-s7899" xml:space="preserve">Si eſt-ce que les inuentions que l’on en treuue par eſ-<lb/>crit, fontfoy de quelle induſtrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7900" xml:space="preserve">viuacité d’eſprit ont eſté ceux <lb/>de ceſte nation qui en ont traicté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7901" xml:space="preserve">combien ils ont eſté ſingu-<lb/>liers en leurs art.</s>
  <s xml:id="echoid-s7902" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7903" xml:space="preserve">Premierement Beroſe ja nommé ſortant de ſon païs ſe retira <lb/>en l’iſle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7904" xml:space="preserve">en la ville de Co, où il enſeigna ceſte ſcience: </s>
  <s xml:id="echoid-s7905" xml:space="preserve">en quoy <lb/>puis apres Antipater eſtudia: </s>
  <s xml:id="echoid-s7906" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7907" xml:space="preserve">ſi fit Achinapolus, lequel ne jugea <lb/>ſeulement l’heur ou malheur des hommes par les natiuités, ains <lb/>auſſi bien par leurs conceptions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7908" xml:space="preserve">en compoſa quelſques liures. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7909" xml:space="preserve">Mais pour les chofes naturelles Thales de Milete, Anaxagoras <lb/>de Clazomene, Pythagoras de Samos, Xenophanes de Colopho-<lb/>ne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7910" xml:space="preserve">Democrite d’Abdere, par raiſons ſubtilement excogitees <lb/>nous ont inſtruits comment Nature s’y gouuerne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7911" xml:space="preserve">par quels ef-<lb/>fects elles les produit, Puis Eudoxe, Eudemon, Calliſte, Melo, Phi-<lb/>lippe, Hipparque, Arate, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7912" xml:space="preserve">autres qui ont ſuyui les deſſus nom-<lb/>més, n’ont par Aſtrologie ſeulement congnu la naiſſance &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7913" xml:space="preserve">de-<lb/>cours des eſtoiles, mais d’auantage predit ſelon celà les euene-<lb/>ments des orages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7914" xml:space="preserve">tempeſtes, le tout au moyen de leurs reigles <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7915" xml:space="preserve">inſtruments Aſtrologiques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7916" xml:space="preserve">en ont donné les intelligences à <lb/>nous &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7917" xml:space="preserve">à la poſterité. </s>
  <s xml:id="echoid-s7918" xml:space="preserve">Parquoy je dy que telles ſciences ſont à re-<lb/>uerer par les hommes, pource qu’elles ont eſté cherchees à ſi <lb/>grand ſoing &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7919" xml:space="preserve">diligence, qu’il ſemble que ce ſoit inſpiration diui-<lb/>ne, qui fait juger leſdits euenements des tempeſtes auant qu’elles <lb/>arriuent. </s>
  <s xml:id="echoid-s7920" xml:space="preserve">Mais quant à moy je laiſſe celà pour les eſtudes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7921" xml:space="preserve">exer-<lb/>cices de ceux qui s’y voudront amuſer.</s>
  <s xml:id="echoid-s7922" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="278" file="1790" n="1790" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
</div>
<div xml:id="echoid-div164" type="section" level="1" n="132">
<head xml:id="echoid-head168" style="it" xml:space="preserve">De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre <lb/>des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict <lb/>eſt pareille au jour, &amp; de quelle grandeur eſt ceſte ombre à <lb/>Rome, &amp; en aucuns autres païs. Chap. VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7923" xml:space="preserve">IL faut que je ſepare d’auec les contemplations <lb/>deſſus narrees, les raiſons propres à faire les Hor-<lb/>loges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7924" xml:space="preserve">que je die tout d’vne voye comment ſe <lb/>font les brieuetés menſtruales ou bien coulantes <lb/>des jours, pluſtoſt en hiuer qu’ẽ eſté: </s>
  <s xml:id="echoid-s7925" xml:space="preserve">plus que j’ex-<lb/>poſe par quelle maniere ils recroiſſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s7926" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7927" xml:space="preserve">Quãd le ſoleil au temps de l’Equinocce paſſe parmi les ſi gnes <lb/>du Mouton &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7928" xml:space="preserve">de la Balance, ſi l’aiguille d’vn Quadran aſſis à Ro-<lb/>me eſt diuiſee en neuf parties, ſon ombre n’en aura que huict, à <lb/>cauſe de la declination du ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s7929" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7930" xml:space="preserve">En Athenes ſi elle eſt de quatre, ſon ombre n’en aura que <lb/>trois.</s>
  <s xml:id="echoid-s7931" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7932" xml:space="preserve">A Rhodes ſi elle en a ſept, ladite ombre n’en aura que cinq.</s>
  <s xml:id="echoid-s7933" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7934" xml:space="preserve">A Tarente neuf pour onze.</s>
  <s xml:id="echoid-s7935" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7936" xml:space="preserve">Et en Alexandrie trois contre cinq. </s>
  <s xml:id="echoid-s7937" xml:space="preserve">Meſmes en toutes les Re-<lb/>gions de la terre on treuue que les ombres equinoctiales d icel-<lb/>les aiguilles ont eſté par la Nature diſtribuees d’vne meſure en <lb/>l’vne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7938" xml:space="preserve">d’autre ſorte en l’autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7939" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7940" xml:space="preserve">A ceſte cauſe en tous endroits où l’on aura vouloir de mettre <lb/>des Quadrans, il eſt neceſſaire (auant toute œuure) de ſçauoir la <lb/>grandeur de l’ombre equinoctiale: </s>
  <s xml:id="echoid-s7941" xml:space="preserve">puis ſi l’aiguille a neuf parties, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7942" xml:space="preserve">ſon ombrage huict (comme il ſe fait à Rome) il faudra en la ſu-<lb/>perficie de la platine tirer vne ligne droite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7943" xml:space="preserve">encores vne autre <lb/>à plomb tumbante ſur ſon milieu, de ſorte que celle qui eſt dite <lb/>Gnomon, reſponde juſtement à l’eſquierre.</s>
  <s xml:id="echoid-s7944" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7945" xml:space="preserve">Celà faict, faudra diuiſer au compas iceluy Gnomon en neuf <lb/>parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7946" xml:space="preserve">commencer à meſurer de la ligne de terre juſques au <lb/>bout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7947" xml:space="preserve">où finera le neufieme, ſoit conſtitué le centre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7948" xml:space="preserve">marqué <lb/>par A. </s>
  <s xml:id="echoid-s7949" xml:space="preserve">apres faudra tourner depuis ce centre juſques à ladite li-<lb/>gne de terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7950" xml:space="preserve">marquer celà par B. </s>
  <s xml:id="echoid-s7951" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7952" xml:space="preserve">ce quartier de rond ſera <lb/>dit partie Meridoniale.</s>
  <s xml:id="echoid-s7953" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7954" xml:space="preserve">Conſequemment faudra eſtendre ſur la ligne de terre, huict de <lb/>ces diuiſions priſes ſur le Gnomon de neuf, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7955" xml:space="preserve">au bout d icelles ſi-<lb/>
<pb o="279" file="1791" n="1791" rhead="DE VITRVVE."/>
gner la lettre C: </s>
  <s xml:id="echoid-s7956" xml:space="preserve">lors ce ſera la vraye eſtendue de la ligne Equino-<lb/>ctiale. </s>
  <s xml:id="echoid-s7957" xml:space="preserve">Adonc dequis iceluy C, ſoit tiree encores vne autre ligne <lb/>juſques au centre marqué par A: </s>
  <s xml:id="echoid-s7958" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7959" xml:space="preserve">ceſte là monſtrera quel eſt le <lb/>rayon du Soleil au temps de l’Equinocce.</s>
  <s xml:id="echoid-s7960" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7961" xml:space="preserve">Plus en tournant derechef le compas ſur main gauche, depuis <lb/>ce centre juſques à la ligne du Plant, ce ſera derechef vn quartier <lb/>du rond tout egal au premier, qu’il conuiendra marquer par E. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s7962" xml:space="preserve">puis l’autre bout par I. </s>
  <s xml:id="echoid-s7963" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7964" xml:space="preserve">finalement de ce centre faudra tirer v-<lb/>ne ligne contrebas, à fin que les quartiers d’iceluy cercle ſoyent <lb/>juſtement partis en deux. </s>
  <s xml:id="echoid-s7965" xml:space="preserve">Ceſte ligne eſt par les Mathematiciens <lb/>appellee Horizon.</s>
  <s xml:id="echoid-s7966" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7967" xml:space="preserve">Ainſi donc, quand tout celà aura eſté traſſé, faudra prendre v-<lb/>ne quinzieme partie de la circonference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7968" xml:space="preserve">mettre l’vn des pieds <lb/>du compas ſur la ligne de la rondeur, au lieu par où elle eſt <lb/>couppee du rayon equinoctial, ſigné F: </s>
  <s xml:id="echoid-s7969" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7970" xml:space="preserve">faire des poincts <lb/>tant à droit comme à gauche, les marquant des lettres G, H: </s>
  <s xml:id="echoid-s7971" xml:space="preserve">puis <lb/>tirer du centre deux lignes contrebas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7972" xml:space="preserve">les faire arriuer juſques <lb/>à la ligne de terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s7973" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7974" xml:space="preserve">où elles poſeront, ſigner T, R: </s>
  <s xml:id="echoid-s7975" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7976" xml:space="preserve">ces deux <lb/>repreſenteront l’vne le rayon du Soleil en hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7977" xml:space="preserve">l’autre celuy <lb/>de l’eſté.</s>
  <s xml:id="echoid-s7978" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7979" xml:space="preserve">A l’oppoſite de l’E ſera la lettre I, droitement au bout de la li-<lb/>gne qui en paſſant pardeſſus le centre couppe celle de la circon-<lb/>ference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7980" xml:space="preserve">auſſi vis à vis des lettres G &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7981" xml:space="preserve">H ſeront K &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7982" xml:space="preserve">L: </s>
  <s xml:id="echoid-s7983" xml:space="preserve">puis <lb/>contre C, F, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7984" xml:space="preserve">A, ſera le charactere N. </s>
  <s xml:id="echoid-s7985" xml:space="preserve">Celà faict, faudra tirer <lb/>deux lignes diametrales depuis le G, juſques à L: </s>
  <s xml:id="echoid-s7986" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7987" xml:space="preserve">depuis la H, <lb/>juſques à K: </s>
  <s xml:id="echoid-s7988" xml:space="preserve">dõt l’inferieure de ces deux ſera pour la partie d’eſté, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7989" xml:space="preserve">la ſuperieure pour l’hiuer. </s>
  <s xml:id="echoid-s7990" xml:space="preserve">Ceſdites lignes diametrales doy-<lb/>uent eſtre egalement diuiſees par le milieu, notant les poincts de <lb/>l’entrecouppement par M &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7991" xml:space="preserve">O: </s>
  <s xml:id="echoid-s7992" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7993" xml:space="preserve">la faudra ſigner des centres, <lb/>par deſſus leſquels, meſmes à trauers celuy d’A, tirerez vne ligne <lb/>depuis vn des coſtés de la circonference juſques à l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7994" xml:space="preserve">en <lb/>garnirez les extremités de P, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7995" xml:space="preserve">Q. </s>
  <s xml:id="echoid-s7996" xml:space="preserve">ceſte là ſeruira comme de per-<lb/>pendiculaire au rayon equinoctial, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s7997" xml:space="preserve">ſuyuant les raiſons de Ma-<lb/>thematique ſera nommee Axon.</s>
  <s xml:id="echoid-s7998" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s7999" xml:space="preserve">Apres mettant vne des jambes du compas deſſus les centres <lb/>prochainement ſpecifiés, vous ferez deux demis cercles, qui <lb/>reſpondront aux bouts des ligues diametrales que je vous vien <lb/>de dire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8000" xml:space="preserve">l’vn de ceux là fera pour l’eſté, puis l’autre pour <lb/>l’hiuer.</s>
  <s xml:id="echoid-s8001" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="280" file="1792" n="1792" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8002" xml:space="preserve">Conſequemment, aux endroits par où les lignes paralleles <lb/>couppent celle qui eſt dite Horizon, en la partie droite aſſerrez <lb/>la lettre S, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8003" xml:space="preserve">en la ſeneſtre V: </s>
  <s xml:id="echoid-s8004" xml:space="preserve">meſmes depuis la fin du demi cer-<lb/>cle, où eſt poſe le charactere G, irez tirant vne petite ligne paral-<lb/>lele ou equidiſtante à l’Axon deſſus dit, reſpondãte à l’autre bout <lb/>du demi cercle, où eſt marquee la lettre H: </s>
  <s xml:id="echoid-s8005" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8006" xml:space="preserve">ceſte dicte petite <lb/>parallele ſe nomme entre les gents de l’art Lacotome, ſignifiant <lb/>où couppure concaue.</s>
  <s xml:id="echoid-s8007" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8008" xml:space="preserve">Adonc eſtant ces choſes expediees, le pied ferme du compas <lb/>doit eſtre mis au lieu cotté X, par où le rayon equinoctial diuiſe <lb/>ceſte ligne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8009" xml:space="preserve">l’autre mené à l’endroit où celuy de l’eſté couppe <lb/>la ligne de la circonference, ſigné H. </s>
  <s xml:id="echoid-s8010" xml:space="preserve">Finalement mettez voſtre <lb/>compas ſur le centre Equinoctial, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8011" xml:space="preserve">faites vn rond comprenant <lb/>l’interualle d’eſté, autrement cercle menſtrual que l’on dit Mona-<lb/>chos, pour ſignifier vne voye parmi le Zodiaque, à l’entour de la-<lb/>quelle la Lune fait ſon cours: </s>
  <s xml:id="echoid-s8012" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8013" xml:space="preserve">par ce moyẽ vous aurez la forma-<lb/>tion parfaicte de voſtre Analemme, ou Theme ſur quoy ſe fonde <lb/>toute l’intention de l’ouurage.</s>
  <s xml:id="echoid-s8014" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8015" xml:space="preserve">Quand celà ſera ainſi pourtraict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8016" xml:space="preserve">expliqué, ſoit par lignes <lb/>d’hiuer, d’eſté, equinoctiales ou menſtruelles, les heures deuront <lb/>eſtre marquees ſur les platines ſubjectes ſuyuant l’Analemme <lb/>qui en aura eſté dreſſé, ſur lequel on pourra faire beaucoup <lb/>de fantaſies diuerſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8017" xml:space="preserve">de ſortes d horloges, conduiſant la pra-<lb/>ctique par les raiſons artificielles enſuyuantes, qui nonobſtant <lb/>que les deſcriptions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8018" xml:space="preserve">figures en ſoyent diſſemblables, tendent <lb/>toutes à vne meſme fin, à ſçauoir de diuiſer egalement en dou-<lb/>ze parties, les jours de l’Equinocce, de l’hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8019" xml:space="preserve">du Solſtice: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8020" xml:space="preserve">choſe quẽ je laiſſe expreſſement, non de peur que je n’en peuſſe <lb/>bien venir à bout, ny par pareſſe ou nonchalance, mais à fin que <lb/>je ne deſplaiſe en eſcriuant trop de particularités: </s>
  <s xml:id="echoid-s8021" xml:space="preserve">raiſon qui <lb/>me fera contenter de donner ſeulement à congnoiſtre ceux par <lb/>qui furent inuentees les differences des Horloges, en ſi grand <lb/>nombre que ie n’en ſçauroye maintenant inuenter de nouuelles, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8022" xml:space="preserve">ſi ne me ſemble raiſonnable d’vſurper leurs labeurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8023" xml:space="preserve">indu-<lb/>ſtries pour en faire mon propre. </s>
  <s xml:id="echoid-s8024" xml:space="preserve">A ceſte cauſe je diray en paſſant <lb/>de qui ces ſubtilités nous ſont venues.</s>
  <s xml:id="echoid-s8025" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="281" file="1793" n="1793" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div165" type="section" level="1" n="133">
<head xml:id="echoid-head169" style="it" xml:space="preserve">De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, &amp; de leur <lb/>inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. <lb/>Chapitre IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8026" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">On</emph> dit que Beroſe de Chaldee inuenta l’hemi-<lb/>cycle, ou demirond caué en vn quarré, puis arron-<lb/>di pars dehors comme vne demi Boule.</s>
  <s xml:id="echoid-s8027" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8028" xml:space="preserve">Ariſtarque de Samos trouua la Scaphe ou He-<lb/>miſphere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8029" xml:space="preserve">ſemblablement le plat dedans la for-<lb/>me vnie.</s>
  <s xml:id="echoid-s8030" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8031" xml:space="preserve">Eudoxus l’Aſtrologue imagina le premier l’Araignee: </s>
  <s xml:id="echoid-s8032" xml:space="preserve">touteſ-<lb/>fois aucuns veulent dire que ce fut Apollonius.</s>
  <s xml:id="echoid-s8033" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8034" xml:space="preserve">Le Plinthe ou Lacunaire, tel que l’on en void vn au Cirque <lb/>Flaminien, eſt venu de Scopas de Syracuſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s8035" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8036" xml:space="preserve">Parmenion nous a donné l’inſtrument dit Proſtahiſtoroume-<lb/>na c’eſt à dire monſtre hiſtoriee des Signes celeſtes attribués aux <lb/>mois, auec la diuiſion des jours, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8037" xml:space="preserve">les marques des heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s8038" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8039" xml:space="preserve">Theodoſe exhiba le Proſpanclima, ou Quadran bon en tou-<lb/>tes contrees.</s>
  <s xml:id="echoid-s8040" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8041" xml:space="preserve">André Patrocles produiſit le Pelecinon, qui eſt en maniere <lb/>d’vne Congnee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8042" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8043" xml:space="preserve">Dionyſodore trouua le Conon, portant ſemblance d’vne pom-<lb/>me de Pin, ou corps triangulaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s8044" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8045" xml:space="preserve">Apollonius trouua la Pharetre ou Carquois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8046" xml:space="preserve">autres modes, <lb/>que je laiſſe pour cauſe de brieueré.</s>
  <s xml:id="echoid-s8047" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8048" xml:space="preserve">Ces bons eſprits deſſus nommés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8049" xml:space="preserve">pluſieurs autres, nous ont <lb/>enrichis de telles inuentions, meſme de la Gonarche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8050" xml:space="preserve">l’En-<lb/>gonate, qui ont forme de Genouil, comme les mots le ſonnent, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8051" xml:space="preserve">outre ce de l’Antiboree, laquelle ſe met directement oppoſite <lb/>au Septentrion, au contraire des autres ſortes qui s’expoſent tou-<lb/>tes au Mydi.</s>
  <s xml:id="echoid-s8052" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8053" xml:space="preserve">Sẽblablement beaucoup d’Auteurs nous ont eſcrit les moyens <lb/>pour en faire ſur ces genres, des autres commodes à porter <lb/>en voyage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8054" xml:space="preserve">propres à prendre à la ceincture, tellement que ſi <lb/>quelcun en veut ſçauoir les practiques, il les pourra trouuer en <lb/>leurs liures, pourueu qu’il entende les deſcriptions des Analem-<lb/>mes, ainſi que j’ay dit cy deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s8055" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8056" xml:space="preserve">D’auantage, ces meſmes Auteurs ont enſeigné les raiſons <lb/>
<pb o="282" file="1794" n="1794" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
pour faire certaines Horloges d’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8057" xml:space="preserve">mais le premier qui les inuẽ <lb/>ta, fut Cteſibius d’Alexandrie, lequel auſſi forma des eſprits na-<lb/>turels, auec des engins Pneumatiques, c’eſt à dire inſtrumẽts qui <lb/>par le moyen de l’air ſe venans de ſoy meſme à entonner là dedãs <lb/>rendoyent des ſons approchans de la voix humaine. </s>
  <s xml:id="echoid-s8058" xml:space="preserve">Parquoy me <lb/>ſemble conuenable que je face entendre aux ſtudieux comment <lb/>ces fantaſies vindrent en ſon imagination.</s>
  <s xml:id="echoid-s8059" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8060" xml:space="preserve">Ce Cteſibius fut fils d’un Barbier d’Alexandrie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8061" xml:space="preserve">eſtoit excel-<lb/>lent ſur tous autres en induſtrie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8062" xml:space="preserve">viuacité d’eſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8063" xml:space="preserve">pourtant ſe <lb/>delectoit du tout en choſes artificielles.</s>
  <s xml:id="echoid-s8064" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8065" xml:space="preserve">Or aduint vne fois que volonté luy print de prendre vn miroir <lb/>en la boutique de ſon pere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8066" xml:space="preserve">taſchoit à faire que quand il le ti-<lb/>roit en bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8067" xml:space="preserve">remonteroit contremont, vne corde cachee luy ay-<lb/>daſt en celà, au moyen de certain contrepoids: </s>
  <s xml:id="echoid-s8068" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8069" xml:space="preserve">de faict appli-<lb/>qua ſon engin en ceſte ſorte.</s>
  <s xml:id="echoid-s8070" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8071" xml:space="preserve">Il fit vne feuillure derriere vn Poſteau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8072" xml:space="preserve">y cloüa des petites <lb/>poulies, par deſſus leſquelles paſſa vne cordelette ayant vne maſ-<lb/>ſe de plomb attachee au bout: </s>
  <s xml:id="echoid-s8073" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8074" xml:space="preserve">quand le poids venoit à couler <lb/>parmice deſtroit, en contraignant l’eſpaiſſeur de l’air enclos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8075" xml:space="preserve">la <lb/>chaſſant à l’ouuert, rendoit vn ſon entẽdible aux oreilles des hõ-<lb/>mes, cauſé par icelle contraincte.</s>
  <s xml:id="echoid-s8076" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8077" xml:space="preserve">Luy donc conſiderant qu’il s’engendroit des voix ſpirituelles <lb/>au moyen de ce battement d’air, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8078" xml:space="preserve">par ſes ſaillies, alla inconti-<lb/>nent ſe fonder ſur tels principes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8079" xml:space="preserve">en forma le premier les Ma-<lb/>chines que l’on dit Hydrauliques, qui ſont inſtruments ſonnans <lb/>par le mouuement de l’eau. </s>
  <s xml:id="echoid-s8080" xml:space="preserve">puis fit encores les expreſſions ou ſe-<lb/>ringuements de ceſte liqueur, les Automates, ou choſes mouuã-<lb/>tes d’elles meſmes, enſemble les autres Porrectes, qui chaſſent <lb/>en auant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8081" xml:space="preserve">celles qui vont roüant en rondeur, auec maintes eſ-<lb/>peces de ſingularités delicieuſes, entre leſquelles ſe preſenta la <lb/>raiſon des Horloges @quatiques@ en laquelle pour mieux parue <lb/>nir à ſon entente, il fit creuſer de l’Or &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8082" xml:space="preserve">des pierres precieuſes, <lb/>pource que ce ſont matieres qui ne s’vſent point par le froyement <lb/>de l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8083" xml:space="preserve">ne ſe chargent de craſſe ny d’ordure qui puiſſent e-<lb/>ſtoupper leurs conduits, en ſorte que l’eau coulante egalement á <lb/>trauers leurs concauités, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8084" xml:space="preserve">tumbante dedans la conque, ſouſle-<lb/>uoit la ſcaphe renuerſee, dite par les ouuriers Phellos ou Tympã, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8085" xml:space="preserve">maintenant forme de Liege en façon de demi boule, garnie <lb/>d’vne aiguille egalement dentelee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8086" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="283" file="1795" n="1795" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8087" xml:space="preserve">Ceſte là faiſoit faire pluſieurs choſes eſmerueillables: </s>
  <s xml:id="echoid-s8088" xml:space="preserve">car ces <lb/>dentelures faiſans mouuoir l’vne apres l’autre des rouës crene-<lb/>lees aſſiſes au deſſus d’elles, eſtoyent cauſe de les faire tourner peu <lb/>à peu, ſi que par ce mouuement vn peu forcé il en aduenoit des <lb/>effects eſtranges, conſideré que certaines petites ſtatues en fai-<lb/>ſoient maints actes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8089" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8090" xml:space="preserve">entre autres tournoyent à l’entour des <lb/>Metes ou Obeliſques, d’où il ſortoit quelſques pierrettes qui me-<lb/>noyent bruit en tumbant, des trompettes en rendoyent ſon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8091" xml:space="preserve"><lb/>s’en enſuyuoit pluſieurs Parergues, qui ſont choſes plus de plaiſir <lb/>que de proffit.</s>
  <s xml:id="echoid-s8092" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8093" xml:space="preserve">Encores auec ces machines eſtoyent les Heures diſtinguees <lb/>contre quelque Colonne ou contrefort de muraille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8094" xml:space="preserve">ce par le <lb/>moyen de certaine petite ſtatue ſaillante d’vn trou faict au bout <lb/>d’embas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8095" xml:space="preserve">tenant vne verge en ſa main, auec l’extremité de la-<lb/>quelle monſtroit tout au long du jour l’heure qu’il pouuoit eſtre. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8096" xml:space="preserve">Mais pource qu’il en eſt de brieues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8097" xml:space="preserve">de longues, autrement ega-<lb/>les &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8098" xml:space="preserve">inegales, c’eſt à dire ayant plus de diſtance les vnes que les <lb/>autres les poincts de leurs aſſiettes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8099" xml:space="preserve">qu’il faloit repreſen-<lb/>ter leurs croiſſances ou decours, celà ſe faiſoit par addition ou <lb/>ſouſtraction de certains coins materiels, que l’on oſtoit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8100" xml:space="preserve">re-<lb/>mettoit quand il en eſtoit neceſſité ſelon les iours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8101" xml:space="preserve">les mois do <lb/>l’annee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8102" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8103" xml:space="preserve">Mais au regard de l’alentiſſement de l’eau pour temperer les <lb/>eſpaces du temps conuenable, elles ſe faiſoyent cõme il s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s8104" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8105" xml:space="preserve">L’on ordonnoit deux Metes ou Tremies comme de moulin, l’v-<lb/>ne creuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8106" xml:space="preserve">l’autre maſſiue, ſi bien faictes au tour, que l’vne pou-<lb/>uoit entrer dedans l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8107" xml:space="preserve">en la creuſe tumboit premierement <lb/>l’eau qui faiſoit elargir ou reſtraindre, tellement que ſon cours en <lb/>eſtoit alenti ou preſſé ſelon les ſaiſons occurrentes.</s>
  <s xml:id="echoid-s8108" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8109" xml:space="preserve">Voilà comment par ces ſubtiles inuentions d’engins l’on fai-<lb/>ſoit des Horloges aquatiques pour ſeruir en hiuer. </s>
  <s xml:id="echoid-s8110" xml:space="preserve">Toutesfois ſi <lb/>aucuns ne vouloyent approuuer l’addition ou ſouſtractiõ de coins <lb/>deſſus mentionnee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8111" xml:space="preserve">vouloyent dire qu’il ne s’y faut fier, à raiſon <lb/>qu’ils faillent bien ſouuent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8112" xml:space="preserve">ainſi abuſent les hommes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8113" xml:space="preserve">l’egalité <lb/>ou inegalité des iours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8114" xml:space="preserve">des heures ſe pourra autrement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8115" xml:space="preserve">plus <lb/>ſeurement faire par ceſte practique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8116" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8117" xml:space="preserve">Soyent les aſſiettes d’icelles heures marquees ſur vne Colonno <lb/>par des lignes trauerſantes, ſuyuant la figure de l’Analemme qui <lb/>en aura preallablement eſté pourtraict, n’oubliant à y traſſer <lb/>
<pb o="284" file="1796" n="1796" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
auſſi les lignes menſtruelles ou du decours. </s>
  <s xml:id="echoid-s8118" xml:space="preserve">Celà faict, donnez or-<lb/>dre à ce que ladite Colonne ſe puiſſe tourner par elle meſme de <lb/>iour en iour, ſi qu’en faiſant ainſi, la ſtatue qui ſortira du pied puiſ-<lb/>ſe monſtrer auec ſa verge leur croiſſance ou abbregement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8119" xml:space="preserve">l’i-<lb/>negalité des heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s8120" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8121" xml:space="preserve">L’on fait auſſi encores en autre maniere des horloges d’hiuer, <lb/>que l’on appelle Anaporiques, parole qui ſignifie retournans, <lb/>pource qu’ils ſont en forme circulaire, laquelle en roüant retour-<lb/>ne touſiours au premier lieu d’ou elle fut esbranlee; </s>
  <s xml:id="echoid-s8122" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8123" xml:space="preserve">ſe condui-<lb/>ſent auec ceſte practique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8124" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8125" xml:space="preserve">Les Heures ſe diſpoſent par certaines vergettes de fil de lo-<lb/>ton, conſtituees en leur front ou monſtre, ſuyuant la deſcription <lb/>de l’Analemme propre au lieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s8126" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8127" xml:space="preserve">en ceſte monſtre ſont expliqués <lb/>des cercles finiſſans les eſpaces menſtrueux, ou des iours qui ac-<lb/>courciſſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s8128" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8129" xml:space="preserve">Puis au derriere de ces vergettes eſt mis vn tympan ou platine <lb/>circulaire, en quoy la figure du monde eſt peincte, auec le cercle <lb/>du Zodiaque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8130" xml:space="preserve">ſes douze Signes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8131" xml:space="preserve">mais l’on forme leurs eſpaces <lb/>les vnes plus grandes, les autres moindres, à prendre depuis le <lb/>centre dudit tympan iuſques à la circonference: </s>
  <s xml:id="echoid-s8132" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8133" xml:space="preserve">en la derniere, <lb/>qui vient à eſtre ſur le globe de terre, eſt enchaſſé vn petit moyeu <lb/>auec ſon aiſſeau tournant, enuiron lequel eſt tortillee vne petite <lb/>chainette ſemblablement de laton, qui à l’vn de ſes bouts tien@ <lb/>attaché le phellos ou liege lequel ſe ſouſlieue par l’infuſion de <lb/>l’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8134" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8135" xml:space="preserve">à l’autre vn ſac plein de Sable, ou quelque choſe graue, de <lb/>poids eſgal à ce Tympan: </s>
  <s xml:id="echoid-s8136" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8137" xml:space="preserve">par ceſte induſtrie autant que le Lie-<lb/>ge vient à ſe ſouſleuer par ce cours d’eau, autant s’abbaiſſe con-<lb/>tre bas la peſanteur du ſable, qui fait ainſi tourner ce moyeu, <lb/>lequel contraint iceluy tympan à faire comme luy, mouue-<lb/>ment qui cauſe par ſois la plus grande partie du Zodiaque, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8138" xml:space="preserve"><lb/>d’autres coups la plus petite, à monſtrer ſuyuant les ſaiſons, la <lb/>proprieté des heures, pourautant que ſous chacun Signe ſont <lb/>faicts de petits pertuis, egaux en nombre aux iours des mois <lb/>oùleſdits Signes regnent: </s>
  <s xml:id="echoid-s8139" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8140" xml:space="preserve">la bulle ou aiguille doree qui tient <lb/>le lieu du Soleil, en ces Horloges, va ſignifiant les eſpaces des <lb/>heures: </s>
  <s xml:id="echoid-s8141" xml:space="preserve">puis quand elle eſt remuee de pertuis en pertuis, monſtre <lb/>comment le mois ſur quoy elle paſſe, fait ſon cours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8142" xml:space="preserve">reuolu-<lb/>tion.</s>
  <s xml:id="echoid-s8143" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8144" xml:space="preserve">Ainſi donc comme le Soleil en errant par les degrés des dou-
<pb o="285" file="1797" n="1797" rhead="DE VITRVVE."/>
ze Signes, allonge &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8145" xml:space="preserve">diminue les iours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8146" xml:space="preserve">les heures, ne plus ne <lb/>moins l’aiguille des horloges cheminant de poinct en poinct cõ-<lb/>tre le tournoyement du centre du tympan, quand elle eſt chacun <lb/>jour tranſpoſee par celuy qui en a la charge, paſſe en certain tẽps <lb/>ſur les diſtances larges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8147" xml:space="preserve">en autre par les eſtroittes, ſi que par ſes <lb/>indications menſtrueuſes ou decourantes, elle fait voir les inega-<lb/>lités d iceux iours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8148" xml:space="preserve">heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s8149" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8150" xml:space="preserve">Mais pour parler de l’adminiſtration de l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8151" xml:space="preserve">dire commẽt <lb/>elle eſt raiſonnablement temperee, ſçachez que derriere le front <lb/>ou monſtre de l’horloge on met vne auge en laquelle entre l’eau <lb/>par vn goulet, puis ſe vuyde au moyen d’vn conduit qui eſt en ſon <lb/>fons. </s>
  <s xml:id="echoid-s8152" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8153" xml:space="preserve">contre ce conduit eſt attaché vn tympan de cuyure, auſſi <lb/>percé, par où l’eau tumbant de l’auge va coulant. </s>
  <s xml:id="echoid-s8154" xml:space="preserve">Dedans ceſtuy-<lb/>là en eſt mis encores vn moindre faict au tour, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8155" xml:space="preserve">le nomme l’on <lb/>maſle, l’autre femelle, c’eſt à dire entrant juſte l’vn dedãs l’autre, <lb/>tellement qu’iceluy moindre tympan ſeruant comme vn touret <lb/>au tuyau d’vne fontaine de cuyure, que les Grecs appellent Epi-<lb/>ſtomion, en tournant dedans le plus grand, va tout doux comme <lb/>s’il eſtoit tors à la main.</s>
  <s xml:id="echoid-s8156" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8157" xml:space="preserve">Contre la circonſerẽce de ce grand Tympã l’on marque trois <lb/>cents ſoixante &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8158" xml:space="preserve">cinq poincts par egales diſtances: </s>
  <s xml:id="echoid-s8159" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8160" xml:space="preserve">le moindre <lb/>globe a ſur le centre de ſa maſſe vne languette, dont le bout va <lb/>monſtrant les poincts l’vn apres l’autre, meſmes en iceluy globe <lb/>autour du centre eſt faict vn petit pertuis par où l’eau coule de-<lb/>dans le grand Tympan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8161" xml:space="preserve">en croiſſant petit à petit, garde vne ad-<lb/>miniſtration moderee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8162" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8163" xml:space="preserve">Or ſi les figures des ſignes du Zodiaque ſout peinctes contre <lb/>ce grand Tympan immobile, ſi qu’au plus haut le Cancer ou Eſ-<lb/>creuice y ſoit formé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8164" xml:space="preserve">au bout d’embas de ſa ligne perpendicu-<lb/>laire le Capricorne, ou Bouc cornu, puis à la dextre la Balance, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8165" xml:space="preserve">à <lb/>la ſeneſtre le Mouton, auec auſſi les autres ſignes qui doyuent e-<lb/>ſtre entre les eſpaces, comme l’on les void au ciel, je di que quãd <lb/>le Soleil ſera en la maiſon du Capicorne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8166" xml:space="preserve">la languette regarde-<lb/>ra ce poinct là, allãt ainſi de jour en jour touchãt tous les poincts <lb/>l’vn apres l’autre, la maſſe qui la ſupporte, receuant l’eau par ſon <lb/>conduit en ligne perpendiculaire, fera admettre vne grande pe-<lb/>ſanteur d’eau courante, de ſorte que le Tympan femelle ſera bien <lb/>toſt empli, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8167" xml:space="preserve">par ce moyen les eſpaces desiours &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8168" xml:space="preserve">des heures ſe <lb/>verront plus toſt paſſés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8169" xml:space="preserve">parcourus.</s>
  <s xml:id="echoid-s8170" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="286" file="1798" n="1798" rhead="NEVFIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8171" xml:space="preserve">Mais quand par l’effuſion continuelle, la languette d’iceluy <lb/>moindre tympan, que l’on dit maſſe, entrera au ſig ne d’Aquarius <lb/>ou Verſeur d’eau, tous les pertuis conjoints ſe departiront du per-<lb/>pendiculaire, en maniere que l’eau à l’occaſion de ceſte fluxion <lb/>lente, ſera contrainte à monter plus tardiuement.</s>
  <s xml:id="echoid-s8172" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8173" xml:space="preserve">Par ainſi donc, d’autant que le vaiſſeau femelle reçoit ceſte li-<lb/>queur en cours plus debile, d’autant faut-il que les eſpaces des <lb/>heures en ſoyent plus allongés.</s>
  <s xml:id="echoid-s8174" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8175" xml:space="preserve">Toutesfois, quand l’Eau eſt mõtee comme par des degrés juſ-<lb/>ques aux poincts du Verſeur d’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8176" xml:space="preserve">des Poiſſõs, le petit trou du <lb/>globe ou moyeu, auquel eſt poſee la languette, venant à regarder <lb/>la huictieme partie du Mouton, fera les heures equinoctiales par <lb/>la temperature de la liqueur croiſſante: </s>
  <s xml:id="echoid-s8177" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8178" xml:space="preserve">depuis le Mouton, en <lb/>paſſãt par deſſus le Taureau &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8179" xml:space="preserve">les Iumeaux, juſques à l’Eſcreuice, <lb/>qui eſt le plus haut où le Soleil ſçauroit mõter, faudra neceſſaire-<lb/>mẽt que ladite eau decline &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8180" xml:space="preserve">ſe rabaiſſe peu à peu: </s>
  <s xml:id="echoid-s8181" xml:space="preserve">ce neantmoins <lb/>elle demeure quelque temps ſans decroiſtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8182" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8183" xml:space="preserve">ainſi fera ſur le Si-<lb/>gne de l’Eſcreuice les heures du Solſtice d’eſté.</s>
  <s xml:id="echoid-s8184" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8185" xml:space="preserve">Conſequemment, quand elle declinera juſques au huictieme <lb/>degré de la Balãce, paſſant ſur les Signes du Lion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8186" xml:space="preserve">de la Vierge, <lb/>ſa liqueur abbaiſſant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8187" xml:space="preserve">peu à peu eſtraignãt les eſpaces, monſtre-<lb/>ra de combien ſes jours appetiſſeront: </s>
  <s xml:id="echoid-s8188" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8189" xml:space="preserve">ainſi meſmes en arriuãt <lb/>juſques au huictieme degré de la Balance, rendra derechef les <lb/>heures equinoctiales.</s>
  <s xml:id="echoid-s8190" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8191" xml:space="preserve">D’auantage, en auallant encores pluſtoſt iuſques au Capricor-<lb/>ne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8192" xml:space="preserve">paſſant preallablemẽt à trauers lesSignes du Scorpion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8193" xml:space="preserve">du <lb/>Sagittaire, quand elle ſera paruenue juſques au huictieme poinct <lb/>ou degré d’iceluy Capricorne, fera de nouueau la brieueté des <lb/>heures Brumales ou de l’hiuer, au moyen de la precipitation de <lb/>ſa liqueur.</s>
  <s xml:id="echoid-s8194" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8195" xml:space="preserve">Ie penſe auoir eſcrit le plus proprement qu’il m’a eſté poſſible, <lb/>les raiſons de la formation des horloges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8196" xml:space="preserve">de leur appareil pour <lb/>faire qu’elles ſoyent commodes à nos vſages: </s>
  <s xml:id="echoid-s8197" xml:space="preserve">maintenant reſte à <lb/>traicter des Engins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8198" xml:space="preserve">Machines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8199" xml:space="preserve">à deduire leurs principes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8200" xml:space="preserve">qui <lb/>ſera cauſe de m’ẽ faire eſcrire au Volume enſuyuãt, à fin que tout <lb/>le corps d’Architecture ſoit bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8201" xml:space="preserve">deuëment accompli.</s>
  <s xml:id="echoid-s8202" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div166" type="section" level="1" n="134">
<head xml:id="echoid-head170" style="it" xml:space="preserve">Ein du neufieme liure.</head>

<pb o="287" file="1799" n="1799"/>
  <figure>
    <image file="1799-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1799-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div167" type="section" level="1" n="135">
<head xml:id="echoid-head171" xml:space="preserve">DIXIEME LIVRE <lb/>D’ARCHITECTVRE <lb/>DE MARC VITRVVE POL-<lb/>LION TRAICTANT DES <lb/>anciens &amp; Machines.</head>
<head xml:id="echoid-head172" xml:space="preserve">PREFACE.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8203" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">On</emph> dit que les Anciens de la Cité d’Epheſe, no-<lb/>ble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8204" xml:space="preserve">ample entre celles de Grece, firẽt iadis vne <lb/>loy de condition aſſez dure, toutesfois non illici-<lb/>te ny deſraiſonnable, à ſçauoir que quand vn Ar-<lb/>chitecte prendroit la charge de quelque baſti-<lb/>ment publique, il diroit auãt la main cõbien celà <lb/>pourroit couſter: </s>
  <s xml:id="echoid-s8205" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8206" xml:space="preserve">l’eſtimation faicte, ſes biens ſeroyent obligés <lb/>aux Gouuerneurs juſques à ce que l’ouurage fuſt acompli, Adõc, <lb/>ſi la deſpenſe conuenoit à ſon dire, outre ſon payement, il eſtoit <lb/>remuneré d’honneurs à ce decernés, Encores ſi elle ne ſe mõroit <lb/>ſinon à vne quarte partie d’auantage, on l’adjouſtoit liberalement <lb/>à ſon taux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8207" xml:space="preserve">ſe leuoit ſur les deniers communs, ſi qu’il n’en eſtoit <lb/>de rien tenu. </s>
  <s xml:id="echoid-s8208" xml:space="preserve">mais où elle venoit à exceder ceſte quarte partie, <lb/>l’argent pour acheuer ſe prenoitſur ſes biens.</s>
  <s xml:id="echoid-s8209" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8210" xml:space="preserve">Pleuſt aux Dieux immortels que ceſte ordonnance fuſt admi-<lb/>ſe par le peuple de Rome, non ſeulement à l’endroit des edifices <lb/>publics, mais auſſi bien pour les particuliers: </s>
  <s xml:id="echoid-s8211" xml:space="preserve">car s’il eſtoit ainſi, <lb/>les ignorans ne pilleroyent le monde ſans punition condigne, <lb/>ains les prudents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8212" xml:space="preserve">aduiſés par ſouueraine ſublimité de doctri-<lb/>nes, feroyent tous ſeuls profeſſion d’Architecture, dontaduien-<lb/>droit que les peres de famille ne desbourſeroyent ordinairement <lb/>vne infinité de miſes ſuperflues, qui les deſpouillent maintes-<lb/>fois de tous biens: </s>
  <s xml:id="echoid-s8213" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8214" xml:space="preserve">faudroit que les hardis entrepreneurs, <lb/>eraignans encourir la peine de la loy, diſſent-plus à la verité qu’ils <lb/>ne font, le ſommaire des frais conuenables, ſi que les baſtiſſeurs <lb/>pourroyent acheuer leurs maiſons pour l’argent par-eux pre-<lb/>
<pb o="288" file="1800" n="1800" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
paré, ou vn peu plus. </s>
  <s xml:id="echoid-s8215" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, ſi quelcun met à part quatre <lb/>cents pour employer en vn baſtiment, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8216" xml:space="preserve">on luy dit durant le ma-<lb/>neuure qu’il en faut encores cẽt ſeulemẽt pour la derniere main, <lb/>il ne ſera gueres marri de ceſte nouuelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8217" xml:space="preserve">prẽdra pour le moins <lb/>eſperance de voir bien toſt ſon logis acheué. </s>
  <s xml:id="echoid-s8218" xml:space="preserve">Mais ſi on le charge <lb/>d’vn ſurcroiſt de moitié, ou autre ſomme plus exceſſiue, il ſe prẽd <lb/>à faſcher, ne fait plus compte d’y entendre, rompt l’attelier, perd <lb/>le courage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8219" xml:space="preserve">eſt contraint de quitter tout là.</s>
  <s xml:id="echoid-s8220" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8221" xml:space="preserve">Sans point de doute ceſte faute n’aduient ſeulement en matie-<lb/>re de maiſonnages, ains auſſi bien aux ſtructures qui ſe font par <lb/>les Magiſtrats pour donner reſiouïſſance au peuple, comme ſont <lb/>Lices ou Camps clos dreſſés en pleín marché, pour faire com-<lb/>battre des jouëurs d’eſpee, ou quelſques Theatres de ſcenes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8222" xml:space="preserve">car <lb/>en ces cas il n’y a point d’attente, mais font les conducteurs con-<lb/>traints (veuillent ou non) d’auoir faict &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8223" xml:space="preserve">parfaict en certain jour <lb/>prefix, tant les eſchaffaux neceſſaires, que les ſieges ordonnés <lb/>pour tels ſpectacles, auec auſſi les couuertures de voiles pour de-<lb/>fendre les aſſiſtans de la pluye &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8224" xml:space="preserve">du ſoleil, enſemble toutes au-<lb/>tres particularités d’engins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8225" xml:space="preserve">machines qui s’y doyuent appli-<lb/>quer pour la decoration du ieu, ſuyuant le ſubject dequoy il peut <lb/>traicter.</s>
  <s xml:id="echoid-s8226" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8227" xml:space="preserve">A ceſte cauſe vne prudente diligence eſt ſingulieremẽt requi-<lb/>ſe en ceſt endroit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8228" xml:space="preserve">par eſpecial la fantaſie induſtrieuſe d’vn e-<lb/>ſprit vigilãt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8229" xml:space="preserve">bien exercité, conſideré qu’il ne ſe fait jamais rien <lb/>de bon ſans vn fage diſcours, auant le coup premedité en la pen-<lb/>ſee, ny ſans la vertu de l’experience acquiſe par diuers effects de <lb/>practique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8230" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8231" xml:space="preserve">Puis donc que ceſte loy fut anciennement eſtablie en Epheſe, <lb/>ſl ne me ſemble hors de propos de dire à ceſte heure, qu’auant <lb/>qu’vn ouurage ſe commence, la raiſon veut que l’on face curieu-<lb/>ſement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8232" xml:space="preserve">à cautelle vn petit bordereau de la miſe, pour ſe garder <lb/>d’eſtre abuſé. </s>
  <s xml:id="echoid-s8233" xml:space="preserve">Mais pource que nous n’auõs Loy ny couſtume qui <lb/>puiſſe contraindre les Architectes à ce que dit eſt, nonobſtãt que <lb/>les Preteurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8234" xml:space="preserve">Ediles, c’eſt à dire Iuges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8235" xml:space="preserve">Voyers ou Maiſtres d’œu-<lb/>ures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8236" xml:space="preserve">reparations, doyuent tenir main à faire expedier iceux Eſ-<lb/>chauffaulx &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8237" xml:space="preserve">engins, il m’a ſemblé, Sire, qu’apres auoir expoſé en <lb/>mes liures precedents, toutes les raiſons des ediſices, mon deuoir <lb/>eſt de traicter en ceſtuy-cy (auquel conſiſte l’entiere perfection <lb/>du corps d’Architecture) quels ont eſté les commencements <lb/>
<pb o="289" file="1801" n="1801" rhead="DE VITRVVE."/>
des Machines, donnant par mes eſcrits les moyens pour les faire, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8238" xml:space="preserve">s’en ſeruir en toutes occurrences.</s>
  <s xml:id="echoid-s8239" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div168" type="section" level="1" n="136">
<head xml:id="echoid-head173" xml:space="preserve">Quelle choſe eſt machine, &amp; de la difference qu’il y a entre Orga-<lb/>ne &amp; elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par <lb/>neceßité. Chap. I.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8240" xml:space="preserve">MAchine, eſt vne ferme conjonction ou aſſemblage <lb/>de pieces de charpenterie, ayant vne ſinguliere <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8241" xml:space="preserve">merueilleuſe force à l’endroit du mouuement <lb/>des fardeaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s8242" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8243" xml:space="preserve">Ceſte là ſe conduit par roulements de choſes <lb/>circulaires artiſtement miſes en œuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8244" xml:space="preserve">les <lb/>Grecs nomment celà Ciclyce cineſis.</s>
  <s xml:id="echoid-s8245" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8246" xml:space="preserve">Or en eſt-il vne eſpece propre à monter, laquelle ſe dit entre <lb/>iceux Grecs Acrouatique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8247" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8248" xml:space="preserve">Plus il s’en void vne autre ſpirituelle, c’eſt à dire faiſant ſes ef-<lb/>fects par l’air ou vent qui s’entonne dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8249" xml:space="preserve">en leur langue s’ap-<lb/>pelle Pneumatique. </s>
  <s xml:id="echoid-s8250" xml:space="preserve">Et ſi en auons encores vne troiſieme pour ti-<lb/>rer, qu’ils expliquent par Vanauſos.</s>
  <s xml:id="echoid-s8251" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8252" xml:space="preserve">La propre à monter eſt quand on a dreſſe l’Eſtamperche auec <lb/>ſes Arcsboutãs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8253" xml:space="preserve">qu’on les a joincts par t@auerſans entés dedans <lb/>les mortaiſes, ſi que les ouuriers peuuent ſans peril ſe guinder a-<lb/>mont pour faire les appareils du ieu.</s>
  <s xml:id="echoid-s8254" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8255" xml:space="preserve">La ſpirituelle eſt tout inſtrument qui faict entendre certaines <lb/>reſonnances organiques au moyen des attractions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8256" xml:space="preserve">expreſſions <lb/>de l’air, contrainct à entrer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8257" xml:space="preserve">ſortir de ſon corps.</s>
  <s xml:id="echoid-s8258" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8259" xml:space="preserve">Et la commode à tirer, eſt tout engin par qui les fardeaux ſe <lb/>peuuent tranſporter de lieu en autre, meſmes aſieoir haut où il en <lb/>eſt beſoing, apres les auoir mis en l’air.</s>
  <s xml:id="echoid-s8260" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8261" xml:space="preserve">Au regard donc de la machine propre à mõter, elle ne ſe peut <lb/>attribuer gloire de grand artiſice, mais ſeulement audace, con-<lb/>ſideré que ſon tout eſt contenu en aſſemblage de membrures, en-<lb/>tretoiſes, tortillements de cordages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8262" xml:space="preserve">ſouſtenements par con-<lb/>treforts.</s>
  <s xml:id="echoid-s8263" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8264" xml:space="preserve">Mais l’inſtrument qui acquiert vigueur par l’eſprit de l’air, en-<lb/>trant en ſa concauité, fait voir de beaux effects de ſoy: </s>
  <s xml:id="echoid-s8265" xml:space="preserve">cauſés par <lb/>ſubtilités d’induſtrie.</s>
  <s xml:id="echoid-s8266" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="290" file="1802" n="1802" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8267" xml:space="preserve">Tòutesſois encores eſt-ce que la machine deſtinee à tirer, reñd <lb/>des commodités plus grandes, plus proffitables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8268" xml:space="preserve">plus eſtima-<lb/>bles de magnificence, pourautant qu’elle a pluſieurs merueilleu-<lb/>ſes vertus, quand l’on en ſçait vſer auec prudence.</s>
  <s xml:id="echoid-s8269" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8270" xml:space="preserve">Aucuns de ces engins ſe meuuent mechaniquement, c’eſt à di-<lb/>re auec ingenioſité d’art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8271" xml:space="preserve">les autres organiquement, ou par cõ-<lb/>traintes d’air entonné, comme dit eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s8272" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8273" xml:space="preserve">Or entre les machines &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8274" xml:space="preserve">organes eſt difference telle, que leſ-<lb/>dites machines ſont contraintes de mõſtrer leurs effects par plu-<lb/>ſieurs actes d’ouurage accompagnés d’vne grande force, comme <lb/>il ſe void à tendre les groſſes arbaleſtes ou bricoles, ou à tourner <lb/>les vis des preſſoirs par dedans leurs eſcrouës.</s>
  <s xml:id="echoid-s8275" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8276" xml:space="preserve">Et les organes font ce qui eſt propoſé, auec vne ſeule beſon-<lb/>gne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8277" xml:space="preserve">par vn maniement ſubtil: </s>
  <s xml:id="echoid-s8278" xml:space="preserve">comme quand ce vient à mon-<lb/>ter les Scorpions ou Bacules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8279" xml:space="preserve">à faire tourner les Aniſocycles, <lb/>qui ſont mouuements de roüages allans de tous coſtés, ſans gue-<lb/>res de peine.</s>
  <s xml:id="echoid-s8280" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8281" xml:space="preserve">Ces organes done &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8282" xml:space="preserve">les machines ſont neceſſaires à nos vſa-<lb/>ges: </s>
  <s xml:id="echoid-s8283" xml:space="preserve">car ſans le ſecours qui nous en vient, il n’y a choſe qui ne nous <lb/>donnaſt beaucoup d’empeſchement. </s>
  <s xml:id="echoid-s8284" xml:space="preserve">Parquoy ie dy que tous en-<lb/>gins out eſté premierement creés par la Nature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8285" xml:space="preserve">exprimés par <lb/>le tournoyement du ciel, qui nous y a ſerui de precepteur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8286" xml:space="preserve">mai-<lb/>ſtre, comme ainſi ſoit que les hommes en premier lieu contem-<lb/>plerent le cours du Soleil, de la Lune, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8287" xml:space="preserve">des cinq eſtoiles errãtes, <lb/>deſquelles ſi les mouuements ne ſe faiſoyent par artifice trop in-<lb/>duſtrieux, nous n’aurions point de lumiere ſur la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8288" xml:space="preserve">jamais <lb/>ne paruiendroyent les fruicts à la maturité requiſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s8289" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8290" xml:space="preserve">A ceſte cauſe nos premiers peres, voyans que la Nature faiſoit <lb/>ainſi ces ouurages, prindrent exemple à elle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8291" xml:space="preserve">en cerchant <lb/>d’imiter ſes circuïtions, ſtimulés (comme il eſt à croire) de quel-<lb/>que eſprit diuin, inuenterent pluſieurs vtilités pour noſtre vie, <lb/>trouuans moyen de rendre maintes choſes aiſees par machines, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8292" xml:space="preserve">quelſques autres par organes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8293" xml:space="preserve">puis leurs ſuyuans furent curieux <lb/>d’augmenter de degré en degré par eſtudes, arts, inſtitutions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8294" xml:space="preserve"><lb/>doctrines, ce qu’ils congnurent eſtre neceſſaire pour le bien de <lb/>nos vſages, par eſpecial comme les veſtements de laine, qui fu-<lb/>rent premierement inuentés de la neceſſité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8295" xml:space="preserve">les toiles qui ſe tiſ-<lb/>ſirent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8296" xml:space="preserve">ourdirent ſur meſtiers organiques par entrelaſſemẽts de <lb/>filets, non ſeulement pour couurir les corps des perſonnes rai-<lb/>
<pb o="291" file="1803" n="1803" rhead="DE VITRVVE."/>
ſonnables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8297" xml:space="preserve">les defendre des injures du temps, mais, qui plus eſt, <lb/>pour adjouſter honneſteté aux accouſtrements ordinaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s8298" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8299" xml:space="preserve">Auſſi nous n’euſſionsjamais eu abondance de viures, ſans l’in-<lb/>uention d’accoupler ſous le joug bœufs, cheuaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8300" xml:space="preserve">autres beſtes <lb/>domeſtiques, pour leur faire trainer la charrue.</s>
  <s xml:id="echoid-s8301" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8302" xml:space="preserve">Pareillement, ſi ce n’eſtoit la preparation des Sucules ou Mou-<lb/>linets pour leuer quelſques choſes de peſant, enſemble des preſ-<lb/>ſoirs à vis, qui ſe ſerrent à force de barres, nous n’aurions pas la <lb/>liqueur de l’huile ſi claire comme nous l’auons, ny les fruicts de <lb/>la vigne cauſans toute joyeuſeté, tant purifiés comme ils ſe <lb/>voyent.</s>
  <s xml:id="echoid-s8303" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8304" xml:space="preserve">D’auanrage on ne les ſçauroit tranſporter de lieu en autre par <lb/>la terre ſans le moyen du charroy, ny par eau ſi ce n’eſtoit auec <lb/>nauires ou bateaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s8305" xml:space="preserve">Encores l’inuention des Balances, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8306" xml:space="preserve">Trai-<lb/>neaux à plommee, auec les poids dequoy l’on peſe en gros &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8307" xml:space="preserve">en <lb/>menu, gardent pluſieurs gents d’eſtre abuſés, qui le pourroyent <lb/>eſtre par l’iniquité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8308" xml:space="preserve">mœurs deprauees de pluſieurs hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s8309" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8310" xml:space="preserve">Il y a certes innumerables ſortes de tels engins, dont ne me <lb/>ſemble eſtre beſoin de faire mention, pource qu’ils ſont trop cõ-<lb/>munes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8311" xml:space="preserve">tous les jours entre nos mains, comme rouës, ſoufflets <lb/>forgerons, chariots, charrettes, moulinets, treuils, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8312" xml:space="preserve">autres tels in-<lb/>ſtruments proffitables à uos manieres de viure. </s>
  <s xml:id="echoid-s8313" xml:space="preserve">Parquoy mainte-<lb/>nant je parleray de ceux qui ne s’employent ſi ſouuent, à fin de <lb/>les rendre manifeſtes aux perſonnages qui auront enuie de con-<lb/>gnoiſtre que c’eſt.</s>
  <s xml:id="echoid-s8314" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div169" type="section" level="1" n="137">
<head xml:id="echoid-head174" xml:space="preserve">Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, <lb/>tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-<lb/>ges publiques. Chap. II.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8315" xml:space="preserve">EN premier lieu je deſpeſcheray les engins neceſ-<lb/>ſairement faicts pour s’en ſeruir en baſtimẽts de <lb/>temples, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8316" xml:space="preserve">autres communs edifices, en deduiſãt <lb/>par le menu toutes leurs particularités.</s>
  <s xml:id="echoid-s8317" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8318" xml:space="preserve">L’on prend trois fuſts de merrein, autant gros <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8319" xml:space="preserve">puiſſans que requiert la peſanteur du fardeau <lb/>que l’on en veut leuer, puis on les dreſſe de ſorte qu’ils ſont <lb/>joincts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8320" xml:space="preserve">ſerrés par le bout d’enhaut auec vne Cheuille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8321" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="292" file="1804" n="1804" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
par embas eſlargis en triangle: </s>
  <s xml:id="echoid-s8322" xml:space="preserve">meſmes à fin de les faire tenir <lb/>droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8323" xml:space="preserve">ferme, l’on paſſe vn chable à trauers iceluy bout d’en-<lb/>haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8324" xml:space="preserve">des eſcharpes de cordage qui en partent tirantes contre-<lb/>bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8325" xml:space="preserve">ordõnees enuiron les jambages pour les tenir plus ferme-<lb/>mẽt debout. </s>
  <s xml:id="echoid-s8326" xml:space="preserve">Apres on pend cõtre ſa ſommité vne moufle, qu’au-<lb/>cuns de nous appellent Trochlea, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8327" xml:space="preserve">les autres Rechamus, en la-<lb/>quelle ſont miſes deux Poulies tournantes à leur ayſe, au moyen <lb/>des goujons qui les trauerſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s8328" xml:space="preserve">Par vne de celles d’enhaut paſſe <lb/>premicrement la corde conductrice de toute la beſongne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8329" xml:space="preserve">de <lb/>là s’en reuiẽt à vne de celles de bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s8330" xml:space="preserve">apres retourne encores à l’au-<lb/>tre de haut, d’où elle vient reprendre la deuxieme de bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s8331" xml:space="preserve">puis on <lb/>paſſe l’vn de ſes bouts par vn trou fraict à trauers du Moulinet, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8332" xml:space="preserve"><lb/>le reſte pẽd entre les jambages de l’engin qu’õ appelle vne Che-<lb/>ure. </s>
  <s xml:id="echoid-s8333" xml:space="preserve">Celà faict, ſur le deuãt de l’eſpaiſſeur des arcsboutãs, droit au <lb/>milieu par où ils s’eſlargiſſent, l’on y fiche des Ammares, Auches, <lb/>ou Boiſtes, que nous diſons Cheloniæ, autrement Tortues, à cau-<lb/>ſe qu’elles ſont faictes à la façon de ces beſtes-là: </s>
  <s xml:id="echoid-s8334" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8335" xml:space="preserve">à trauers d’i-<lb/>celles Ammares paſſe ledit Moulinet, autrement Fuzee, auſſi nõ-<lb/>mé entre nous Sucula, ſignifiant Truyette, pource qu’il eſt plus <lb/>gros par le milieu que par ſes extremités, comme l’on void que <lb/>ſont ordinairement les Truyes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8336" xml:space="preserve">Ce moulinet a auſſi en ſes deux <lb/>bouts qui paſſentoutre, deux mortaiſes en quoy l’on met des Bar-<lb/>
<anchor type="figure" xlink:label="fig-1804-01a" xlink:href="fig-1804-01"/>

<pb o="293" file="1805" n="1805" rhead="DE VITRVVE."/>
res ou Leuiers, pour en faire tourner l’engin plus aiſement: </s>
  <s xml:id="echoid-s8337" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8338" xml:space="preserve">au <lb/>bout d’embas de la ſuſdite moufle on lie vne louue de fer, dont <lb/>les dents entrent dedans les creuſures des pierres faictes en bi-<lb/>zeau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8339" xml:space="preserve">puis ſe ſerrent tant d’vn coſté que d’autre, auec des coins <lb/>de ce metal. </s>
  <s xml:id="echoid-s8340" xml:space="preserve">Ainſi par auoir ladite corde vn de ſes bouts lié à ce <lb/>moulinet, quand on le fait tourner auec les barres miſes à traners <lb/>ſes mortaiſes, icelle corde en tortillant ſe roidit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8341" xml:space="preserve">fait ſouſleuer <lb/>les fardeaux juſques à la hauteur des lieux, où l’on pretend les ap-<lb/>pliquer en ouurage.</s>
  <s xml:id="echoid-s8342" xml:space="preserve"/>
</p>
<div xml:id="echoid-div169" type="float" level="2" n="1">
<figure xlink:label="fig-1804-01" xlink:href="fig-1804-01a">
<caption xml:id="echoid-caption62" style="it" xml:space="preserve">Machine de laquelle les Rommains d’aujourd’huy ſe ſeruent <lb/>pour leuer fardeaux.</caption>
</figure>
</div>
</div>
<div xml:id="echoid-div171" type="section" level="1" n="138">
<head xml:id="echoid-head175" xml:space="preserve">De diuers noms propres aux machines, &amp; la practique de les <lb/>affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8343" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">Engin</emph> qui a trois poulies en ſa mouffle, à l’en-<lb/>tour deſquelles ſe va la corde enuironnant, eſt dit <lb/>par les Grecs Triſpaſtos.</s>
  <s xml:id="echoid-s8344" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8345" xml:space="preserve">Mais quand il y en a deux au bout d’embas <lb/>contre trois amont, alors ils le nomment Pentaſ-<lb/>paſton.</s>
  <s xml:id="echoid-s8346" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8347" xml:space="preserve">Si donc il faut faire des Machines expreſſes pour les grands &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8348" xml:space="preserve"><lb/>exceſſifs fardeaux, la raiſon veut que l’õ ſe ſerue de merrein gros <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8349" xml:space="preserve">long à l’quipolent de la charge qu’ils auront à porter. </s>
  <s xml:id="echoid-s8350" xml:space="preserve">Toutes-<lb/>fois il s’entend touſiours qu’il y aytvne mouffle pendue au bout <lb/>d’enhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8351" xml:space="preserve">vn moulinet aſſis entre les jambages, ainſi comme <lb/>j’ay deſia dit: </s>
  <s xml:id="echoid-s8352" xml:space="preserve">puis eſtans ces choſes ordonnees, les cſcharpes qui <lb/>deuront aider à leuer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8353" xml:space="preserve">ſouſtenir la machine en pied, ſoyent pre-<lb/>mierement tendues aſſez laſches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8354" xml:space="preserve">certaines autres diſpoſees <lb/>enuiron ſes eſpaules, à fin de la tenir plus ferme. </s>
  <s xml:id="echoid-s8355" xml:space="preserve">Mais s’il ne ſe <lb/>trouuoit point de murailles ou autres choſes commodes pour y <lb/>attacher icelles eſcharpes, ſoyent fichés en la terre quelſques <lb/>pieux courbes ou à teſte de croſſe, ſerrés de bõs pilotis entaſſés à <lb/>coups de belier, hie, ou maillet ferré, ſi que ils tiennent en ſorte <lb/>que l’õy puiſſe arreſter les bouts des eſcharpes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8356" xml:space="preserve">adõc de la mouf-<lb/>ſle liee auec vne puiſſante corde cõtre la ſommité de ceſt engin, <lb/>en patte vne autre declinante deuers les pieux courbes, ſembla-<lb/>blement garnis de mouffles, par les poulies deſquels ceſte-là paſ-<lb/>ſera, puis remontera droit à celle d ẽhaut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8357" xml:space="preserve">de là ſe viẽdra nouër <lb/>au Singe aſſis pres du pied de la machine, lequel eſtant tourné à <lb/>
<pb o="294" file="1806" n="1806" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
force de barres ou Leuiers paſſans par dedans ſes mortaiſes, fera <lb/>dreſſer les affuſts par eux meſines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8358" xml:space="preserve">ſans peril. </s>
  <s xml:id="echoid-s8359" xml:space="preserve">alors les eſchar-<lb/>pes trauerſantes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8360" xml:space="preserve">tendues contrebas, ſoyent roidies pour te-<lb/>nir l’engin droit ſur ſes pieds ſans gauchir de coſté ny d’autre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8361" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8362" xml:space="preserve">par ce moyen les mouffles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8363" xml:space="preserve">cordages propres à guinder <lb/>quelque beſongne, ſe trouueront bien appliqués pour en tirer <lb/>ſeruice.</s>
  <s xml:id="echoid-s8364" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div172" type="section" level="1" n="139">
<head xml:id="echoid-head176" style="it" xml:space="preserve">D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} <lb/>ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant <lb/>qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet <lb/>à vn Tympan ou Treuil.</head>
<head xml:id="echoid-head177" xml:space="preserve">Chap. IIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8365" xml:space="preserve">S’<emph style="sc">Il</emph> aduient qu’il fale leuer en l’ouurage de co-<lb/>loſſicoteres, qui ſont fardeaux plus grands que <lb/>d’ordinaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8366" xml:space="preserve">de plus exceſſiue peſanteur, il ne <lb/>ſera pas ſeur de les fier à vn moulinet, mais ne <lb/>plus ne moins qu’il eſt ſouſtenu ſur des auches, <lb/>boiſtes, ou ammares, ainſi faudra-il faire paſſer <lb/>par dedans les arcsboutans ou jambages de l’engin, vn aiſſeau <lb/>de forte matiere, puis l’enuironner d’vn Tympan, ou Treuil, <lb/>nommé par aucuns, Grande rouë, mais par certains Grecs Am-<lb/>phireuſis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8367" xml:space="preserve">par les autres Peritrochos. </s>
  <s xml:id="echoid-s8368" xml:space="preserve">Si eſt-il encores à noter <lb/>que les mouffles de ces machines ne ſont telles que celles des <lb/>deſſuſdites Cheures, car il y a tant en haut comme en bas dou-<lb/>bles ordres de poulies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8369" xml:space="preserve">la corde menant le mouuement paſſe <lb/>par le trou d’embas de la mouffle, en ſorte que ſes deux bouts <lb/>ſont egaux quand elle eſt eſtendue. </s>
  <s xml:id="echoid-s8370" xml:space="preserve">apres elle eſt liee fort &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8371" xml:space="preserve">fer-<lb/>me au deſſous d’icelle mouffle, auec vn petit cordeau, ſi bien que <lb/>ſes deux parties ne peuuent plus varier deça ny delà, à droit ny à <lb/>gauche, Cela faict, ſes deux bouts ſe rapportent aux poulies de <lb/>deſſus, par dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8372" xml:space="preserve">les fait-on reuenir à celles de bas auſſi par <lb/>dehors, puis ſe rapportent derechef aux deux autres poulies <lb/>ſuperieures: </s>
  <s xml:id="echoid-s8373" xml:space="preserve">mais adonc c’eſt par dedans d’où ils viennent s’at-<lb/>tacher au Treuil, l’un par le coſté dextre, l’autre par le ſeneſtre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8374" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8375" xml:space="preserve">outre tout celà encores y a-il vne autre corde attachee à ce <lb/>Treuil, qui s’en va enuironner le Singe, lequel venant à eſtre
<pb o="295" file="1807" n="1807" rhead="DE VITRVVE."/>
tourné, fait que les bouts de la corde enuironnee à l’entour d’i-<lb/>celuy Treuil, ſe tendent egalement tant d’vne part que d’autre, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8376" xml:space="preserve">par ce moyen font leuer les fardeaux auec peu de peine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8377" xml:space="preserve">ſans <lb/>peril.</s>
  <s xml:id="echoid-s8378" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8379" xml:space="preserve">Ce nonobſtant, s’il y auoit vne grande Rouë ſous le milieu de <lb/>l’engin, ou à l’vn des coſtés, laquelle aucun manouurier peuſt fai-<lb/>re tourner en cheminant dedans, ſans que l’on s’amuſaſt à tor-<lb/>dre les bras du Singe, les effects de l’ouurage en ſeroyent bien <lb/>plus legierement deſpeſchés.</s>
  <s xml:id="echoid-s8380" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption63" style="it" xml:space="preserve">Ergate ou Singe.</caption>
</figure>

<pb o="296" file="1808" n="1808" rhead="DI XIEME LIVRE"/>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption64" style="it" xml:space="preserve">Sucula, ou Tournoir.</caption>
</figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div173" type="section" level="1" n="140">
<head xml:id="echoid-head178" style="it" xml:space="preserve">D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-<lb/>deaux à mont. Chap. V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8381" xml:space="preserve">IL eſt encores vne autre eſpece d’engin aſſez arti-<lb/>ficielle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8382" xml:space="preserve">qui deſpeſche bien toſt matiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s8383" xml:space="preserve">mais il <lb/>n’y a que les ouuriers induſtrieux qui s’en ſçachẽt <lb/>aider: </s>
  <s xml:id="echoid-s8384" xml:space="preserve">car ce n’eſt ſeulement qu’vne piece de bois <lb/>que lon dreſſe debout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8385" xml:space="preserve">la fait on tenir en pied <lb/>par quatre eſcharpes miſes aux quatre coſtés, cõ-<lb/>tre deux deſquels on fiche des ammares, auches, ou boiſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8386" xml:space="preserve">s’y <lb/>attache auec bon cordage vne mouffle, ſous quoy l’on aſſiet vne <lb/>tringle portant enuiron deux pieds en longueur, ſix pouces de <lb/>large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8387" xml:space="preserve">quatre doigts d’eſpais. </s>
  <s xml:id="echoid-s8388" xml:space="preserve">Ceſte mouffle a en ſa largeur trois <lb/>ordres de poulies. </s>
  <s xml:id="echoid-s8389" xml:space="preserve">Puis l’on attache au haut de la machine trois <lb/>cordes conductrices, qui ſe rapportẽt à la mouffle du bout d’em-<lb/>bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8390" xml:space="preserve">remontent par dedans juſques à ſes hautes poulies, d’où <lb/>elles s’en vont trouuer la mouffle ſuperieure, par deſſus les pou-<lb/>lies de laquelle toutes paſſent par dehors, mais elles viennent re-<lb/>trouuer les plus baſſes en paſſant par dedans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8391" xml:space="preserve">de là s’en vont <lb/>par deſſus le ſecond ordre auſſi par la partie exterieure, d’où el-<lb/>les ſe rapportent aux ſecondes poulies de haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8392" xml:space="preserve">apres eſtre paſ-<lb/>ſees retournent au bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8393" xml:space="preserve">de bas en haut, ou en paſſant par deſlus <lb/>les poulies reuiennent au fonds de l’engin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8394" xml:space="preserve">là rencontrent en-<lb/>cores vne autre tierce mouffle, que les Grecs nomment Epagon, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8395" xml:space="preserve">les noſtres Artemon. </s>
  <s xml:id="echoid-s8396" xml:space="preserve">Ceſte-là ſe lie au pied de la machine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8397" xml:space="preserve">à <lb/>
<pb o="297" file="1809" n="1809" rhead="DE VITRVVE."/>
trois poulies: </s>
  <s xml:id="echoid-s8398" xml:space="preserve">par leſquelles eſtant les cordes paſſees, ellesſe bail-<lb/>lent en mains des manouuriers pour les tirer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8399" xml:space="preserve">en ceſte maniere <lb/>trois compagnies d’iceux manouuriers lieuent ſans ſinge, toſt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8400" xml:space="preserve"><lb/>facilement vne choſe peſante.</s>
  <s xml:id="echoid-s8401" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8402" xml:space="preserve">Telle ſorte de machine s’appelle entre les Grecs Polyſpaſtos, <lb/>pource que par trois circuïtions de poulies elle preſte grande fa-<lb/>cilité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8403" xml:space="preserve">promptitude. </s>
  <s xml:id="echoid-s8404" xml:space="preserve">Or la conſtitution de ceſte ſeule piece de <lb/>bois, eſt tant vtile de ſa nature, qu’elle peut porter ſon fardeau en <lb/>auant, en arriere, à droit, ou bien à gauche, ainſi comme l’on veut, <lb/>d’autant qu’elle ſe peut pancher de toutes parts, en laſchant les <lb/>eſcarpes qui la ſouſtiennent.</s>
  <s xml:id="echoid-s8405" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8406" xml:space="preserve">Tous ces engins deſſus eſcrits, ne ſeruent ſans plus aux choſes <lb/>que je vien de dire: </s>
  <s xml:id="echoid-s8407" xml:space="preserve">mais pareillement à charger &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8408" xml:space="preserve">deſcharger <lb/>nauires: </s>
  <s xml:id="echoid-s8409" xml:space="preserve">pour à quoy donner ordre, faut aucunesfois les leuer tou-<lb/>tes droites, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8410" xml:space="preserve">d’autres prendre leurs mouffles cy deuãt ſpecifiees, <lb/>puis les attacher au bout du maſt, où il y a des poulies à tout quoy <lb/>l’on tire le grand voile à mont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8411" xml:space="preserve">là les faut laiſſer pendre contre-<lb/>bas. </s>
  <s xml:id="echoid-s8412" xml:space="preserve">D’auantage l’on en peut dreſſer en pleine terre, auec ceſte <lb/>meſme induſtrie, ſans dreſſer bois debout, mais ſeulement par ac-<lb/>couſtrer les cordages des mouffles, en leuer leſdits nauires hors <lb/>de l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8413" xml:space="preserve">les mettre à ſec pour y r’abiller ce qui eſt neceſ-<lb/>ſaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s8414" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div174" type="section" level="1" n="141">
<head xml:id="echoid-head179" style="it" xml:space="preserve">Ingenieuſe inuention de Cteſiphon pour trainer gros fardeaux <lb/>par terre. Chap. VI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8415" xml:space="preserve">IL ne ſera (ce me ſẽble) que bon de declarer main-<lb/>tenant vn induſtrieux ſecret de Cteſiphon: </s>
  <s xml:id="echoid-s8416" xml:space="preserve">par-<lb/>quoy entendez ce que je vous en diray.</s>
  <s xml:id="echoid-s8417" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8418" xml:space="preserve">Ce bon eſprit voulant apporter au temple de <lb/>Diane en Epheſe quelſques tiges de Colõnes qui <lb/>auoyent eſté taillees en la carriere, conſiderant la <lb/>peſanteur du fardeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8419" xml:space="preserve">la molleſſe de la terre par où les conue-<lb/>noit paſſer, jugea qu’il n’eſtoit expedient de ſe fier au charroy, <lb/>dont il craignoit que les rouës enfondraſſent trop auant: </s>
  <s xml:id="echoid-s8420" xml:space="preserve">parquoy <lb/>fit ſon effort de trouuer ceſte practique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8421" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8422" xml:space="preserve">Il print quatre fuſts de merrein eſpois de quatre bons poulces <lb/>en quatré, deux deſquels eſtoyent auſſi longs que la tige d’vne <lb/>
<pb o="298" file="1810" n="1810" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
Colonne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8423" xml:space="preserve">les deux du trauers vn peu plus grands que ſa groſ-<lb/>ſeur pour chacũ bout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8424" xml:space="preserve">fit paſſer ceux là par emboiſtures faictes <lb/>en queuë d’arondelle, outre les deux longs, puis ficha &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8425" xml:space="preserve">plomba <lb/>dedans les extremités de la colonne, des cheuilles de fer à groſſe <lb/>teſte, qui ſortoyent parmi les trauerſans, où ily auoit des anneaux <lb/>de ce metal, pour enuironner les cheuilles joignant leurs teſtes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8426" xml:space="preserve">Apres il enta quelſques pieces de bois aux deux bouts des fuſts <lb/>longs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8427" xml:space="preserve">là fit attacher les cordes où les bœufs ſe deuoyent attel-<lb/>lèr. </s>
  <s xml:id="echoid-s8428" xml:space="preserve">Mais il faut entendre que les cheuilles paſſantes à trauers les <lb/>anneaux, faiſoyent auoir vn mouuement libre à la colonne, ſi que <lb/>quand iceux bœufs la trainoyent, ſa rondeur pouuoit rouler ſans <lb/>difficulté.</s>
  <s xml:id="echoid-s8429" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8430" xml:space="preserve">Quand les ouuriers donques eurent charrié toutes leurs co-<lb/>lonnes en la ville par ceſte voye, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8431" xml:space="preserve">aduenant le beſoing qu’ily fa-<lb/>loit par voiture tranſporter les Architraues, Metagenes fils du <lb/>ſuſdit Cteſiphon, vſant de linuention de ſon pere à l’endroit des <lb/>ſuſdites colonnes, s’en ſeruit pour les Architraues: </s>
  <s xml:id="echoid-s8432" xml:space="preserve">car il fit faire <lb/>des rouës d’enuiron douze pieds de diametre, par le moyen deſ-<lb/>quelles voulut que paſſaſſent auſſi des cheuilles fichees aux ex-<lb/>tremités d’iceux Architraues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8433" xml:space="preserve">enuironnees d’anneaux com-<lb/>me celles des ſuſdites colonnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8434" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8435" xml:space="preserve">ainſi eſtant ceſt engin trainé <lb/>par les bœufs, ces cheuilles encloſes dedans les anneaux, firent <lb/>tourner les rouës, au moyen dequoy iceux Architraues leur ſer-<lb/>uans comme d’aiſſeaux, furent incontinent portés au lieu où il <lb/>les faloit mettre en œuure. </s>
  <s xml:id="echoid-s8436" xml:space="preserve">Mais pour donner exemple de cecy, <lb/>je ne ſçauroye mieux accomparer ceſt engin qu’à des Cylindres <lb/>ou Bloutroirs, auec leſquels on met à l’vni les aires des Paleſtres, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8437" xml:space="preserve">dont les laboureurs au temps preſent applaniſſent leurs terres <lb/>en païs plat, quand ſemailles ſont faictes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8438" xml:space="preserve">Toutesfois je vous vueil <lb/>bien aduertir que ces inuentions n’euſſent peu ſucceder, ſi la car-<lb/>rieren’euſt eſté pres de la ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s8439" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8440" xml:space="preserve">auſſi certes, il n’y auoit que huict <lb/>mille pas de diſtance juſques au Temple de Diane, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8441" xml:space="preserve">d’auantage <lb/>ne s’y trouuoit montaigne ny vallee, ains vne campagne entiere-<lb/>ment egale.</s>
  <s xml:id="echoid-s8442" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8443" xml:space="preserve">Mais de noſtre memoire, venant la baſe d’Apollo Coloſſique, <lb/>c’eſt a dise beaucoup plus grande que le naturel, à ſe rompre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8444" xml:space="preserve"><lb/>eſclater par vieilleſſe, les Preſtres, qui en auoyent la charge, crai-<lb/>gnans que l’image tumbaſt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8445" xml:space="preserve">ſe miſt en pieces, marchanderent <lb/>à tailler vne autre baſe dedans la meſme carriere, d’où Cteſi-<lb/>
<pb o="299" file="1811" n="1811" rhead="DE VITRVVE."/>
phon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8446" xml:space="preserve">Metagenes auoyent tiré leurs Colonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8447" xml:space="preserve">Architraues: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8448" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8449" xml:space="preserve">de faict vn certain Paconius conuint de prix auecques eux. </s>
  <s xml:id="echoid-s8450" xml:space="preserve">Or <lb/>auoit ceſte baſe douze pieds de long, huict de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8451" xml:space="preserve">ſix de haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s8452" xml:space="preserve"><lb/>parquoy aduenant le temps requis à la tranſporter, ce Paconius <lb/>enflé de vaine gloire, ne la daigna charier comme les prece-<lb/>dents, ains propoſa de faire vne autre inuention pour meſme ef-<lb/>fect. </s>
  <s xml:id="echoid-s8453" xml:space="preserve">A ceſte cauſe il ordonna des rouës d’enuiron quinze pieds <lb/>de diametre, aux moyeux deſquelles fit emboiſter les extremi-<lb/>téz de ceſte groſſe pierre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8454" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8455" xml:space="preserve">apres aſſit des fuzeaux ou reigles de <lb/>bois portantes deux poulces d’eſpaiſſeur, depuis l’vne des rouës <lb/>juſques à l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8456" xml:space="preserve">les fit entrer ſur leurs courbes, de ſorte, qu’el-<lb/>les ſe rengeoyent au compas tout à lentour de la pierre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8457" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8458" xml:space="preserve">n’y a-<lb/>uoit plus d’vn pied d’eſpace entre deux. </s>
  <s xml:id="echoid-s8459" xml:space="preserve">Celà faict, il tortilla vne <lb/>corde enuiron ces fuzeaux, ſi que quand les beufs furent accou-<lb/>plés à ſon engin, ceſte corde ſe deuuidoit à chacun tour de rouë: </s>
  <s xml:id="echoid-s8460" xml:space="preserve"><lb/>mais elle n’eſtoit pas aſſez ferme pour conduire le faix en ligne <lb/>droitte, ains luyeſtoit force de gauchir d’vne part ou d’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8461" xml:space="preserve">ſi <lb/>qu’il faloit neceſſairement à tous coups reculer les rouës pour les <lb/>remettre en ſentier droit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8462" xml:space="preserve">de rien ne s’auançoit la beſongne: </s>
  <s xml:id="echoid-s8463" xml:space="preserve"><lb/>Parquoy le poure maladuiſé conſuma tous ſes deniers à tirer a-<lb/>uãt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8464" xml:space="preserve">reculer arriere, de ſorte qu’il ne ſe trouua plus ſoluable pour <lb/>acheuer ce qu’il auoit entrepris.</s>
  <s xml:id="echoid-s8465" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div175" type="section" level="1" n="142">
<head xml:id="echoid-head180" style="it" xml:space="preserve">Comme fut trouuee la carriere dont fut baſti le temple de <lb/>Diane en Epheſe. Chap. VII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8466" xml:space="preserve">IE ſortiray maintenãt hors de propos, pour dõner <lb/>à entendre comment ceſte carriere fut trouuee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8467" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8468" xml:space="preserve">Vn paſteur, nommé Pixodare, frequentoit en-<lb/>uiron ce lieu là, pendant que les citoyens d’E-<lb/>pheſe entreprenoyent à faire de marbre iceluy <lb/>temple de Diane: </s>
  <s xml:id="echoid-s8469" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8470" xml:space="preserve">ſe deliberoyent d’en enuoyer <lb/>querir à Paro, l’vne des iſles Cyclades, à Proconeſſe, iſle de Pro-<lb/>pontide, à Heraclee, ville de Bithynie, ou à Thaſe, pareillement <lb/>iſle de la mer Egee aupres de Thrace.</s>
  <s xml:id="echoid-s8471" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8472" xml:space="preserve">Aduint que ce paſteur mena ſes beſtes paſturer en la propro <lb/>campagne où la carriere eſtoit, dont deſſus eſt faicte mention: </s>
  <s xml:id="echoid-s8473" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8474" xml:space="preserve"><lb/>que deux de ſes Belliers, ſe voulans entreheurter, firent d’auan-<lb/>
<pb o="300" file="1812" n="1812" rhead="DIXIE ME LIVRE"/>
tureleur courſe ſans s’atteindre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8475" xml:space="preserve">toutesfois l’vn rencontra de ſes <lb/>cornes vne roche, dont il abbattit vn petit eſclat, qui ſe trouua de <lb/>couleur merueilleuſement blanche. </s>
  <s xml:id="echoid-s8476" xml:space="preserve">quoy voyant Pixodare, laiſſa <lb/>là tout ſon troupeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8477" xml:space="preserve">s’en courut porter ceſte pierre à la ville <lb/>où l’on conſultoir le moyen plus expedient pour recouurer du <lb/>marbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8478" xml:space="preserve">parquoy les magiſtrats luy decernerent des honneurs <lb/>venerables: </s>
  <s xml:id="echoid-s8479" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8480" xml:space="preserve">entre aut@es choſes luy changerent ſon nom, vou-<lb/>lans qu’en lieu de Pixodare il fuſt appellé Euangelos, c’eſt à dire <lb/>bon meſlager: </s>
  <s xml:id="echoid-s8481" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8482" xml:space="preserve">encores juſques à ce jourdhuy leſdicts ſeigneurs <lb/>vont tous les mois en la place qu’il leur enſeigna, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8483" xml:space="preserve">luy font vn <lb/>ſacrifice ſolennel, autrement ils encourroyent en vne peine dite <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8484" xml:space="preserve">accordee des ce temps là.</s>
  <s xml:id="echoid-s8485" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div176" type="section" level="1" n="143">
<head xml:id="echoid-head181" style="it" xml:space="preserve">Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant, <lb/>&amp; rotondation ou roulement circulaire, propres à mou-<lb/>uoir gros fardeaux. Chap. VIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8486" xml:space="preserve">I’<emph style="sc">Ay</emph> en peu de paroles expoſé ce qui m’a ſemblé <lb/>neceſſaire à l’endroit des machines pour tirer: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8487" xml:space="preserve">parquoy maintenant je parleray des engins dont <lb/>les mouuements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8488" xml:space="preserve">vertus font des choſes dif-<lb/>ferentes en ſoy, les rendant ſi conuenables, qu’il <lb/>en vient deux perfections, à ſcauoir vne que nous <lb/>diſons Porrectum, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8489" xml:space="preserve">les Grecs Eutheia: </s>
  <s xml:id="echoid-s8490" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8491" xml:space="preserve">l’autre que nous appel-<lb/>lons Rotondation, ou roulement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8492" xml:space="preserve">iceux Grecs la diſent Cyclo-<lb/>ten.</s>
  <s xml:id="echoid-s8493" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8494" xml:space="preserve">A la verité le mouuement du Porrectum ne ſe ſçauroit faire <lb/>ſans Rotondation: </s>
  <s xml:id="echoid-s8495" xml:space="preserve">ny au contraire celuy de la ſeconde né ſeroit <lb/>rien ſans le premier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8496" xml:space="preserve">ne pourroyent l’vn ſans l’autre cauſer l’en-<lb/>lieuement des gros fardeaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s8497" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8498" xml:space="preserve">Mais à fin que l’on entende mieux ce que i’en veuil preſente-<lb/>ment dire, mon expofition ſera telle: </s>
  <s xml:id="echoid-s8499" xml:space="preserve">L’on met en des poulies cer-<lb/>tains goujons qui ſeruent de cẽtre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8500" xml:space="preserve">puis elles s’appliquẽt en leurs <lb/>mouffles. </s>
  <s xml:id="echoid-s8501" xml:space="preserve">apres eſtãt vne corde paſſee à l’entour de leurs feuillu-<lb/>res par circonuolutions conuenables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8502" xml:space="preserve">attachee au moulinet ou <lb/>fuzee, quãd on viẽt à tourner celà, il fait leuer les fardeaux à mõt, <lb/>pource que les extremités d’iceluy moulinet, eſtans en lieu de <lb/>cẽntres ſur les ammares, auches, ou boiſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8503" xml:space="preserve">tournees en rond <lb/>
<pb o="301" file="1813" n="1813" rhead="DE VITRVVE."/>
par les braſſieres paſſees à trauers ſes mortaiſes, ſont cauſe de l’e-<lb/>leuation du poids.</s>
  <s xml:id="echoid-s8504" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8505" xml:space="preserve">Pareillement vn pied de cheure, ou pinſe de fer, miſe contre <lb/>quelque charge qu’vne multitude de mains d’hommes ne peut <lb/>mouuoir, quand elle a vn centre ou appuy, que les Grecs <lb/>appellent Hypomochlion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8506" xml:space="preserve">communement orgueuil, ſup-<lb/>poſe à ſoy, meſmes que ſon bizeau peut entrer ſous le faix, in-<lb/>continent qu’vn homme vient à peſer ſut l’autre bout celà fait <lb/>bien toſt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8507" xml:space="preserve">auec grande facilité leuer la charge: </s>
  <s xml:id="echoid-s8508" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8509" xml:space="preserve">ce pour cauſe <lb/>que la partie du deuant de la pinſe plus courte que l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8510" xml:space="preserve">qui <lb/>tient lieu de centre, ſe met ſous le fardeau qui s’eſmeut par le <lb/>poiſement de l’homme ſur le bout plus loing, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8511" xml:space="preserve">plus eſloigné <lb/>du bizeau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8512" xml:space="preserve">en quoy faiſant, il en aduient vn mouuement circu-<lb/>laire, ou en rondeur, lequel contraint vn grand poids à s’esbranler <lb/>par peu de peine. </s>
  <s xml:id="echoid-s8513" xml:space="preserve">Mais ſi ledit bizeau eſt mis deſſous le poids <lb/>que l’on veut faire mouuoir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8514" xml:space="preserve">que ſon autre bout ne ſoit preſſé <lb/>entre bas ains eſleué en amont, ſon centre s’appuyera ſur la ter-<lb/>re, qui luy ſera en lieu de charge: </s>
  <s xml:id="echoid-s8515" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8516" xml:space="preserve">le coin du fardeau fera l’ef-<lb/>fect d’vn appuyement d’hommes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8517" xml:space="preserve">toutesfois il ne ſe leurra pas a-<lb/>uec telle aiſance que quand vn bloc ou orgueuil ſeroit jecté ſous <lb/>le trauers de la pinſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s8518" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8519" xml:space="preserve">neantmoins la peſanteur du faix pour-<lb/>roit eſtre aucunement esbranlee. </s>
  <s xml:id="echoid-s8520" xml:space="preserve">Et ſi la plus grande partie d’i-<lb/>celle pinſe entre deſſous la charge, encores qu’elle ſoit appuyee <lb/>ſur quelque hypomochlion ou orgueuil, ſon contrebout eſtant <lb/>trop pres du centre, ne pourra faire mouuoir ce qui eſt pretendu, <lb/>nonobſtant qu’on foule &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8521" xml:space="preserve">enfonſe le manche autant que l’on <lb/>pourra, ſi ce n’eſt (comme je vien de dire) que ſon bizeau cauſe de <lb/>l’esbranlement, ne morde gueres deſſous, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8522" xml:space="preserve">que ſon autre bout <lb/>ſoit conuenablement eſloigné du centre, à fin que l’enfonce-<lb/>ment neſe face trop pres de la charge. </s>
  <s xml:id="echoid-s8523" xml:space="preserve">Ceſte choſe ſe peut conſi-<lb/>derer par vn fleau de traineau à plommee, que nos Latins appel-<lb/>lent Trutine ou Statere: </s>
  <s xml:id="echoid-s8524" xml:space="preserve">car quand ce que l’on veut peſer eſt mis <lb/>en la Balance pendante pres l’vne de ſes extremités, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8525" xml:space="preserve">que l’on va <lb/>petit à petit adjouſtant les poids ſur les oches marquees au long <lb/>du fleau, en tirant deça ou delà, tant plus on le met en arriere, <lb/>plus fait il congnoiſtre, nonobſtant ſa foibleſſe, de quelle peſan-<lb/>teur eſt la maſſe, conſideré qu’encores quelle ſoit beaucoup plus <lb/>ample, ſi ſe rend-il egal à elle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8526" xml:space="preserve">tout par chercher ſur ce fſeau à le <lb/>reculer du centre autant loing comme il eſt requis. </s>
  <s xml:id="echoid-s8527" xml:space="preserve">Voila com-<lb/>
<pb o="302" file="1814" n="1814" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
ment vne petite force de poids fait en vn moment esbranler vn <lb/>puiſſant fardeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8528" xml:space="preserve">contraint ſans violence à monter doucement <lb/>de bas en haut.</s>
  <s xml:id="echoid-s8529" xml:space="preserve"/>
</p>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption65" style="it" xml:space="preserve">Trutine, ou balance.</caption>
</figure>
<figure>
<caption xml:id="echoid-caption66" style="it" xml:space="preserve">Balance, ou leuraud.</caption>
</figure>

<pb o="303" file="1815" n="1815" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8530" xml:space="preserve">En cas pareil vn gouuerneur de quelque grand’ nauire maniãt <lb/>ſon timon ou gouuernail, que les Grecs nomment Oiax, fait par <lb/>ceſte raiſon centrique en moins de rien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8531" xml:space="preserve">auec vne ſeule main <lb/>exeroitee en l’art de nauiguer, aller ſon vaiſſeau la part où il l’ad-<lb/>dreſſe, nonobſtant qu’il ſoit chargé de merueilleuſe abondance <lb/>de marchandiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8532" xml:space="preserve">de viures neceſſaires à l’equippage. </s>
  <s xml:id="echoid-s8533" xml:space="preserve">Auſſi quãd <lb/>les voiles ſont abbattus à demi maſt, poſſible n’eſt qu’un nauire <lb/>puiſſe legierement voguer: </s>
  <s xml:id="echoid-s8534" xml:space="preserve">mais quand on les a tirés tout à mont, <lb/>il tranche l’eau auec grande promptitude, pource qu’ils ne ſont <lb/>prochains du pied d’iceluy maſt qui tientle lieu de centre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8535" xml:space="preserve">ains e-<lb/>ſtendus juſques au bout au plus loing qu’ils en peuuent eſtre, au <lb/>moyen dequoy cueuillent du vent autant comme il en eſt be-<lb/>ſoing.</s>
  <s xml:id="echoid-s8536" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8537" xml:space="preserve">Parainſi donc, quand vne Pinſe eſt miſe ſous vn fardeau, ſi on <lb/>l’enfonſe par le milieu de ſa branche, la charge ſe treuue tant re-<lb/>belle, qu’on ne la peut bonnemẽt eſmouuoir: </s>
  <s xml:id="echoid-s8538" xml:space="preserve">mais ſi toſt que l’on <lb/>vient à peſer ſur l’autre bout eſloigné de ſon Centre, le faix s’en-<lb/>lieue facilement.</s>
  <s xml:id="echoid-s8539" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8540" xml:space="preserve">Ne plus ne moins eſt-il des voiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s8541" xml:space="preserve">car quand ils ſont abbattus <lb/>à demi (comme i’ay dit) leur puiſſance en eſt de beaucoup moin-<lb/>dre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8542" xml:space="preserve">mais quand on les a tirés à mont juſques au coupeau du <lb/>maſt, pource qu’ils, par ce moyen, s’eſloignent dudit centre, en-<lb/>cores que le vent ne ſe renforce, ains demeure en vn meſme e-<lb/>ſtat, ſi eſt-ce que par l’oppreſſion de la partie haute, le nauire eſt-<lb/>contraint à voguer beaucoup plus legierement, qu’il ne fe-<lb/>roit.</s>
  <s xml:id="echoid-s8543" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8544" xml:space="preserve">Meſmes quand les auirons liés de cordage cõtre les coſtés du <lb/>nauire, ſont mis en l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8545" xml:space="preserve">agités à force de bras, leurs extremes <lb/>parties eſtans plongees dedans les vagues, font aller le corps du <lb/>nauire auant, auec beaucoup plus grande impetuoſité, que ſans <lb/>leur impulfion: </s>
  <s xml:id="echoid-s8546" xml:space="preserve">joinct que ſa prouë va couppant la ſubtilité des-<lb/>endes ſur leſquelles il eſt porté.</s>
  <s xml:id="echoid-s8547" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8548" xml:space="preserve">Pareillement quand aucunes grandes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8549" xml:space="preserve">peſantes charges ſont <lb/>leuees ſur les eſpaules de quelſques Portefaix, que nous diſons <lb/>Phalangarij, s’ils ſont hexaphores, ou tetraphores, c’eſt à dire ſix <lb/>ou quatre en nombre, ils ſouſpeſent le faix auant marcher, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8550" xml:space="preserve">ce <lb/>par les centres du milieu des tinels, à fin que chacun d’eux en <lb/>porte vne egale portion, nonobſtãt qu’il ne ſe puiſſe diuiſer: </s>
  <s xml:id="echoid-s8551" xml:space="preserve">mais <lb/>celà ſe conduit par le moyen de certaine raiſon diſtributiue, la-<lb/>
<pb o="304" file="1816" n="1816" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
quelle ſe fait ſentir en ceſt inſtant: </s>
  <s xml:id="echoid-s8552" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8553" xml:space="preserve">à ceſte occaſion ſont au <lb/>milieu deſdits tinels fichés aucuns crochets de fer où s’attachent <lb/>les cordeaux des tetraphores, à fin que la charge ne voiſe coulãt <lb/>auant ou arriere: </s>
  <s xml:id="echoid-s8554" xml:space="preserve">car s’il aduenoit ainſi, elle preſſeroit par trop les <lb/>eſpaules de celuy dont elle approcheroit plus pres: </s>
  <s xml:id="echoid-s8555" xml:space="preserve">comme vous <lb/>voyez qu’il ſe fait au fleau du Traineau, quãd ſa plommee ſe mei-<lb/>ne d’vne oche en autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s8556" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8557" xml:space="preserve">Ceſte meſme raiſon fait entendre, que ſi aucuns cheuaux ſont <lb/>attellés ſous vn joug tant bien diſtribué ſur ſon milieu, qu’il n’y ayt <lb/>que redire, adonc tirent ces beſtes eſgalement: </s>
  <s xml:id="echoid-s8558" xml:space="preserve">mais où la diſtri-<lb/>bution n’eſt pareille, celuy des cheuaux qui a plus d’auantage, <lb/>foule griefuement ſon compagnon: </s>
  <s xml:id="echoid-s8559" xml:space="preserve">parquoy en ce cas faut deſ-<lb/>nouër leur lõge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8560" xml:space="preserve">r’adreſſer l’vn des coſtés du joug. </s>
  <s xml:id="echoid-s8561" xml:space="preserve">Ce faiſant, le <lb/>plus foible ſera tellement ſoulagé, qu’il pourra tirer autant que le <lb/>plus fort.</s>
  <s xml:id="echoid-s8562" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8563" xml:space="preserve">A la verité il en prend ainſi aux portefaix comme à ces che-<lb/>uaux attellés, j’enten quand leurs cordeaux ne ſont au milieu <lb/>des tinels, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8564" xml:space="preserve">que la charge abandonnant le centre, rend l’vne des <lb/>parties plus longue que l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s8565" xml:space="preserve">Qu’il ſoit vray, ſi eſtant conſti-<lb/>tué le centre au lieu où pour lors le cordeau ſe treuue, puis que <lb/>l’on vienne à compaſſer deux ronds de ſes deux bouts: </s>
  <s xml:id="echoid-s8566" xml:space="preserve">l’vn re-<lb/>gardant la plus courte partie du tinel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8567" xml:space="preserve">l’autre la plus longue, il <lb/>n’y a point de doute, que la plus eſtendue donnera ſa circonfe-<lb/>rence plus ample que la moindre, qui fera la ſienne d’autant plus <lb/>petite.</s>
  <s xml:id="echoid-s8568" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8569" xml:space="preserve">Auſſi comme les rouës de peu de tour ſont de mouuement <lb/>plus dur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8570" xml:space="preserve">diſficile, ainſi les jougs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8571" xml:space="preserve">tinels ſur les endroits où <lb/>leurs eſpaces ſont moindres depuis le centre juſques à l’extremi-<lb/>té, peſant plus ſur les eſpaules ou collets des hommes, ou des be-<lb/>ſtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8572" xml:space="preserve">mais ceux qui ont d’vn meſme centre les diſtances aſſez <lb/>longues, ſentent alleger les fardeaux, ſoit en tirant, ou en portant: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8573" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8574" xml:space="preserve">ce pour la raiſon que telles choſes longues ou rondes pren-<lb/>nent leur mouuement du centre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8575" xml:space="preserve">comme en pareil font chariots, <lb/>charrettes, ty mpans, treuils, rouës, vis, eſcrouës, ſcorpions, atbale-<lb/>ſtes, preſſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8576" xml:space="preserve">autres tels engins, qui par ſemblable occaſion de <lb/>longueur, centre, ou roulement circulaire, font les effects à quoy <lb/>on les applique.</s>
  <s xml:id="echoid-s8577" xml:space="preserve"/>
</p>
<pb o="305" file="1817" n="1817" rhead="DE VITRVVE."/>
</div>
<div xml:id="echoid-div177" type="section" level="1" n="144">
<head xml:id="echoid-head182" style="it" xml:space="preserve">Des eſpeces &amp; genres d’organes propres à puiſer eau: &amp; pre-<lb/>mierement du Tympan. Chap. IX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8578" xml:space="preserve">IE commenceray maintenant à traicter des orga-<lb/>nes inuentés de long temps pour puiſer eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8579" xml:space="preserve">en <lb/>monſtreray de diuerſes manieres: </s>
  <s xml:id="echoid-s8580" xml:space="preserve">mais le Tympã <lb/>tiendra le premier lieu.</s>
  <s xml:id="echoid-s8581" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8582" xml:space="preserve">Ceſtuy-là ne fait mõter l’eau gueres haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s8583" xml:space="preserve">tou-<lb/>tesfois il en puyſe en peu de temps vne abondan-<lb/>ce merueilleuſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s8584" xml:space="preserve">Parquoy, à fin d’en ſpecifier les particularités, je <lb/>di que l’on fait tourner vn arbre ſur le tour, ou bien on le faict ar-<lb/>rondir au compas: </s>
  <s xml:id="echoid-s8585" xml:space="preserve">puis ſe ferre par les deux bouts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8586" xml:space="preserve">droit en ſon <lb/>milieu s’aſſiet vne rouë creuſe, d’aix ſongneuſement ioincts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8587" xml:space="preserve"><lb/>ſerrés l’vn contre l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s8588" xml:space="preserve">apres on poſe ceſt engin ſur deux pié-<lb/>droits gatnis de lames de fer à l’entour des troux, où entrent les <lb/>extremités dudit arbre. </s>
  <s xml:id="echoid-s8589" xml:space="preserve">Dedans le creux de ceſte rouë il y a huict <lb/>panneaux de boys, qui prennent depuis ſa circonference, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8590" xml:space="preserve">a-<lb/>mortiſſent deſſus le moyeu pour ſeruir d’egales ſeparations ou <lb/>chambrettes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8591" xml:space="preserve">Encores enuiron ſa rondeur ſe fichent des aix de <lb/>meſme matiere, entre deux deſquels demeure enuiron demi <lb/>pied d’ouuerture, à fin que ſes concauités ſe puiſſent facilement <lb/>emplir.</s>
  <s xml:id="echoid-s8592" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8593" xml:space="preserve">Mais il eſt à noter que l’on a preallablement faict à l’entour <lb/>d iceluy moyeu certains conduits, comme trous de colombier, a <lb/>ſçauoir vn en chacune des eſpaces comparties pour chambret-<lb/>tes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8594" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8595" xml:space="preserve">quand cela eſt bien calfretté ou enduit de bray (ainſi qu’il <lb/>ſe fait aux nauires) la rouë venant à tourner par le mouuement <lb/>d’aucuns hommes qui cheminent dedans, puyſe force eau, à rai-<lb/>ſon des ouuertures qui ſont autour de ſa circonference: </s>
  <s xml:id="echoid-s8596" xml:space="preserve">puis ceſte <lb/>liqueur s’eſcoule incontinent par les conduits faicts à l’entour de <lb/>ſon moyeu, lequel eſt depuis là percé en trauers juſques au bout <lb/>de l’arbre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8597" xml:space="preserve">parquoy neceſſairement elle tumbe dedans vn auge de <lb/>charpenterie, ayant vne couloire joincte à ſoy, par où elle va en-<lb/>roſer les iardjns, ou attremper les aires des ſalines: </s>
  <s xml:id="echoid-s8598" xml:space="preserve">car il ſe tire <lb/>aſſez d’eau par ceſte façon là.</s>
  <s xml:id="echoid-s8599" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8600" xml:space="preserve">Mais s’il eſt queſtion de la faire mõter plus haut, ceſte meſme <lb/>practique ſe changera comme ie vous diray.</s>
  <s xml:id="echoid-s8601" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8602" xml:space="preserve">Faictes enuiron l’arbre giſant vne rouë ſi grande quelle puiſſe <lb/>
<pb o="306" file="1818" n="1818" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
conuenir à la hauteur qui ſera neceſſaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8603" xml:space="preserve">attachez à l’entour <lb/>de ſes courbes, pluſieurs augets de bois quarrés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8604" xml:space="preserve">bien enduits <lb/>de poids &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8605" xml:space="preserve">cire fondues enſemble: </s>
  <s xml:id="echoid-s8606" xml:space="preserve">puis commandez à quelque <lb/>homme qu’il entre dedans pour la faire tourner en marchant <lb/>de ſes pieds: </s>
  <s xml:id="echoid-s8607" xml:space="preserve">car par ce moyen les augets emplis d’eau mon-<lb/>teront au plus haut de la rouë, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8608" xml:space="preserve">en deſcendant verſeront <lb/>dedans la grande auge tout entierement ce qu’ils auront pui-<lb/>ſé.</s>
  <s xml:id="echoid-s8609" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8610" xml:space="preserve">Et s’il conuient la faire monter encores plus haut, l’on accom-<lb/>modera ſur la circonference de la rouë vne chaine double, <lb/>laquelle pendra juſques au fonds, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8611" xml:space="preserve">au long de ſes chainons <lb/>ſeront attachees des cruches congiales, c’eſt à dire conte-<lb/>nantes chacune dix liures d’eau pour le moins. </s>
  <s xml:id="echoid-s8612" xml:space="preserve">parainſi le <lb/>mouuement de la rouë faiſant tourner icelle chaine à l’entour, <lb/>enleuera ces cruches juſques au plus haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s8613" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8614" xml:space="preserve">quand elles ſe-<lb/>ront paruenues droit à plomb du moyeu, force leur ſera de de-<lb/>cliner contrebas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8615" xml:space="preserve">verſer dedans l’auge ce qu’elles auront en-<lb/>leué d’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s8616" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div178" type="section" level="1" n="145">
<head xml:id="echoid-head183" style="it" xml:space="preserve">Des rouës &amp; tympans propres à moudre farine.</head>
<head xml:id="echoid-head184" xml:space="preserve">Capitre X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8617" xml:space="preserve">L’On fait auſſi ſur les riuieres, des rouës ſuyuant <lb/>ceſte meſme induſtrie: </s>
  <s xml:id="echoid-s8618" xml:space="preserve">mais enuiron leurs cour-<lb/>bes ſont attachees des aubes, leſquelles eſtans l’v-<lb/>me apres l’autre battues l’impetuoſité des ondes, <lb/>contraignent la rouë à ſe tourner: </s>
  <s xml:id="echoid-s8619" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8620" xml:space="preserve">ainſi en pui-<lb/>ſant force eauë dedans leurs augets, qui la por-<lb/>tent juſques au plus haut, preſtent ce qui eſt neceſſaire pour l’vſa-<lb/>ge, ſans aide ny moyen d’hommes cheminans, mais ſeulement <lb/>par le cours violent de l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s8621" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8622" xml:space="preserve">Par ſemblable raiſon ſe meuuent auſſi les machines hydrau-<lb/>liques, c’eſt à dire reſonnantes en l’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8623" xml:space="preserve">car toutes les particulari-<lb/>tés deſſus eſcrites y ſont entierement contenues: </s>
  <s xml:id="echoid-s8624" xml:space="preserve">mais il y a d’a-<lb/>uantage au bout de leur arbre vn tympan dentelé, que l’on ap-<lb/>pelle ſecond ou moindre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8625" xml:space="preserve">lequel eſtant aſſis en ligne perpen-<lb/>diculaire, fait tourner la lanterne à pagnons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8626" xml:space="preserve">fuſeaux auec <lb/>ſon rouët, mais le plus grand auſſi dentelé, eſt poſe de plat: </s>
  <s xml:id="echoid-s8627" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8628" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="307" file="1819" n="1819" rhead="DE VITRVVE."/>
ceſtuy là eſt garni d’vn arbre debout, ayant en ſa teſte vn gros <lb/>fer de moulin auecſa nille qui tient la meule, enuironnee de ſon <lb/>archure ou chappe. </s>
  <s xml:id="echoid-s8629" xml:space="preserve">Parainſi les fuſeaux de ceſte lanterne <lb/>enuironnant ledit arbre debout, pouſſant les dentelures du <lb/>tympan couché de plat, contraignent icelle meule à tour-<lb/>ner: </s>
  <s xml:id="echoid-s8630" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8631" xml:space="preserve">ce pendant elle a au deſſus de ſa nille vne tremie où <lb/>l’on engrene le bled, qui eſt incontinent moulu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8632" xml:space="preserve">reduit en fari-<lb/>ne.</s>
  <s xml:id="echoid-s8633" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div179" type="section" level="1" n="146">
<head xml:id="echoid-head185" style="it" xml:space="preserve">De la limace ou pompe, dite cochlea, laquelle enleue <lb/>grande abondance d’eau, mais non ſi haut <lb/>comme la precedente.</head>
<head xml:id="echoid-head186" xml:space="preserve">Cap. XI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8634" xml:space="preserve">ILy a ſemblablement vne autre inuention de vis <lb/>appellee entre nous Cochlea, laquelle puiſe <lb/>vne grande force d’eau, mais elle ne la porte <lb/>pas ſi haut comme la rouë: </s>
  <s xml:id="echoid-s8635" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8636" xml:space="preserve">voici la maniere de <lb/>la faire.</s>
  <s xml:id="echoid-s8637" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8638" xml:space="preserve">L’on prend vn fuſt ou chãtier de merrein, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8639" xml:space="preserve">re-<lb/>garde l’on à ce qu’il ayt autant de poulces d’eſpaiſſeur comme il <lb/>porte de pieds en longueur, puis on l’arrondit au compas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8640" xml:space="preserve">ſe <lb/>fait vn cercle ſur chacune de ſes extremités, que l’on compartit <lb/>en tetrantres ou octantes, ceſt à dire en quatre ou huict parties <lb/>egales par lignes tirees à la reigle, qui doyuent eſtre ſi iuſtement <lb/>aſſiſes, qu’eſtant ce chantier leué ſur la terre, elles viennent tou-<lb/>tes à correſpondre à plomb l’vne de l’autre. </s>
  <s xml:id="echoid-s8641" xml:space="preserve">Apres depuis le bout <lb/>d’embas juſques à celuy d’en haut l’on va traſſant d’autres lignes <lb/>ſur la longueur, ſi bien conuenantes enſemble, qu il n’y a point <lb/>plus d’eſpace entr’elles, qu’emporte vne des huict diuiſions fai-<lb/>ctes au compas ſur icelles deux extremités. </s>
  <s xml:id="echoid-s8642" xml:space="preserve">Voilà comment <lb/>s’ordonnent en icelles longueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8643" xml:space="preserve">rondeur les diſtances egales. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8644" xml:space="preserve">Celà faict, ſuyuant leſdites lignes longues, on marque en trauers <lb/>des decuſſations, autrement traicts quarrés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8645" xml:space="preserve">ſur les entre-<lb/>croiſures ſe notent des poincts apparents. </s>
  <s xml:id="echoid-s8646" xml:space="preserve">Puis quand tout eſt <lb/>curieuſement acheué, l’on prend vne reigle de ſaule ou oziere, <lb/>tenue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8647" xml:space="preserve">ſubtile, laquelle eſt oincte de poix fondue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8648" xml:space="preserve">ſe met ſur le <lb/>
<pb o="308" file="1820" n="1820" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
premier ou plus bas poinct de la decuſſation: </s>
  <s xml:id="echoid-s8649" xml:space="preserve">puis eſt menee en-<lb/>tordant de poinct en poinct juſques au coupeau ſelon les lon-<lb/>gueurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8650" xml:space="preserve">traue@ſes faictes en la c@conference. </s>
  <s xml:id="echoid-s8651" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8652" xml:space="preserve">ainſi conſe-<lb/>quemment par ordre, ſuyuant tous les huict poincts marqués <lb/>aux deux bouts, l’on paſſe ladite reigle en tournoyant pardeſſus <lb/>toutes les marques de la decuſſation, ſi qu’elle paruient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8653" xml:space="preserve">s’atta-<lb/>che à la ſin contre ſa ligne correſpondante, allant ainſi depuis le <lb/>premier poinct, auquel ſa baſſe partie eſt attachee, juſques au <lb/>huictieme d’enhaut. </s>
  <s xml:id="echoid-s8654" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8655" xml:space="preserve">ſuyuant ceſte voye l’on va par toutes ſes <lb/>eſpaces de la longueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8656" xml:space="preserve">rondeur ou ſont notés les traicts quar-<lb/>rés: </s>
  <s xml:id="echoid-s8657" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8658" xml:space="preserve">par où ceſte regle ployante a noirci de ſa poix, on faict des <lb/>feuillures ennironnantes les huict diuiſions de la groſſeur, à la <lb/>ſemblance d’vne Limaſſe naturelle. </s>
  <s xml:id="echoid-s8659" xml:space="preserve">Adonc deſſus icelles reigles <lb/>l’on y en aſſied des nouuelles pareillement oinctes de poix, juſ-<lb/>ques à ce que celà croiſſe en telle quantité, que la huictieme par-<lb/>tie de la longueur ſoit egale à la groſſeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s8660" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8661" xml:space="preserve">Pardeſſus ces reigles on attache des tablettes de bois qui fer-<lb/>ment les entorſes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8662" xml:space="preserve">les enduit on de poix fondue, meſmes ſe gar-<lb/>niſſent de lames de fer, clouees à bons cloux: </s>
  <s xml:id="echoid-s8663" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8664" xml:space="preserve">ſur les centres de <lb/>deux ronds ſe fichent de fortes cheuilles pareillement de fer: </s>
  <s xml:id="echoid-s8665" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8666" xml:space="preserve"><lb/>quand tout celà eſt ainſi ordonné, l’on plante deux eſtamperches <lb/>à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8667" xml:space="preserve">à gauche de la dite Limace, ayant pres de leurs ſommi-<lb/>tés, des troux ronds garnis de viroles de fer, par où les bouts de <lb/>de ceſt engin trauerſent, ſi qu il tourne facilement, quand aucuns <lb/>hommes cheminent par dedans ſa rouë.</s>
  <s xml:id="echoid-s8668" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8669" xml:space="preserve">Mais pour l’aſſeoir ainſi qu’il appartient, faut neceſſairement <lb/>qu’il y ayt vn des bouts haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8670" xml:space="preserve">l’autre bas, a la façon que l’on for-<lb/>me le triangle orthogone, c’eſt à dire de coſtés droits, ſur quoy <lb/>Pythagoras inuenta ſon eſquierre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8671" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8672" xml:space="preserve">que ſa lon gueur ſoit diuiſee <lb/>en cinq parties, trois deſquelles doyuent eſtre donnees à lexau-<lb/>cement: </s>
  <s xml:id="echoid-s8673" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8674" xml:space="preserve">parainſi l’eſpace eſtant depuis le bout d’embas de l’e-<lb/>ſtamperche perpendiculaire: </s>
  <s xml:id="echoid-s8675" xml:space="preserve">juſques au plus bas goulet de ceſte <lb/>limace, comprendra quatre portions. </s>
  <s xml:id="echoid-s8676" xml:space="preserve">Mais po@r mieux enſeigner <lb/>comment celà ſe doit faire, la figure en ſera pourtraicte en mon <lb/>dernier liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s8677" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8678" xml:space="preserve">I’ay deſcrit le plus ouuertement qu’il m’a eſté poſſible, de quel-<lb/>le mat@ere ſe font les Organes pour puiſer de l’eau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8679" xml:space="preserve">enſei-<lb/>gné les moyens de les faire, meſme ay dit comment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8680" xml:space="preserve">de quelles <lb/>choſes ils reçoyuent leur mouuement, dont il vient des vtilités <lb/>
<pb o="309" file="1821" n="1821" rhead="DE VITRVVE."/>
infinies, à fin que tels engins ſoyent manifeſtes à ceux qui s’en <lb/>voudront ſeruir par ey apres.</s>
  <s xml:id="echoid-s8681" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div180" type="section" level="1" n="147">
<head xml:id="echoid-head187" style="it" xml:space="preserve">De la pompe de Cteſibius, laquelle enleue l’eau mer-<lb/>ueilleuſement haut. Chap. XII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8682" xml:space="preserve">REſte maintenant à parler de la Pompe de Creſi-<lb/>bius, laquelle fait monter l’eau en hauteur admi-<lb/>rable.</s>
  <s xml:id="echoid-s8683" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8684" xml:space="preserve">Ceſte là ſe fait d’Arain: </s>
  <s xml:id="echoid-s8685" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8686" xml:space="preserve">eſt à ſçauoir qu’en ſõ <lb/>fonds y a deux barillers jumeaux, peu eſloignés <lb/>l’vn de l’autre qui ont des biberons en forme de <lb/>fourchette, venans à ſe rencontrer bec à bec, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8687" xml:space="preserve">s’aſſembler au mi-<lb/>lieu d’vne conque, dedans laquelle ſont ſubtilement miſes de ux <lb/>languettes giſantes ſur les ouuertures d’iceux biberons, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8688" xml:space="preserve">qui <lb/>les eſtouppent ſi bien qu’elles ne permettent raualler ce qui a e-<lb/>ſté par l’eſprit de l’air chaſſé ou ſeringué en la conque, ſur laquel-<lb/>le eſt aſſis vn entonnoir renuerſé, faiſant monſtre d’vne cloche ou <lb/>manteau contre la pluye, eſtroit par haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8689" xml:space="preserve">large par bas: </s>
  <s xml:id="echoid-s8690" xml:space="preserve">ledit <lb/>entonnoir ſi bien attaché par charnieres à la conque ſubjecte, <lb/>que la force de l’eau enflant là dedans, ne la peut enleuer en au-<lb/>cune maniere. </s>
  <s xml:id="echoid-s8691" xml:space="preserve">Au deſſus de ceſt entonnoir eſt poſee vne Sarba-<lb/>tane chaiſſoire ou tuyau, que nos Latins diſent Tuba, bien ſoul-<lb/>dee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8692" xml:space="preserve">dreſſee en grande hauteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s8693" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8694" xml:space="preserve">Mais pour retourner aux barillets, ils ont pareillement ſur <lb/>les baſſes ouuertures de leurs biberons, d’autres languettes ac-<lb/>commodees pour ſemblable effect que celles de deſlus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8695" xml:space="preserve">en <lb/>leurs plats fons ſuperieurs deux pilons maſſes polis ſur le tour, <lb/>oingts d’huile, juſtement enuironnés de tringles ſur iceux plat@ <lb/>fonds, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8696" xml:space="preserve">en leurs bouts d’enhaut garnis de mortaiſes trauer-<lb/>ſees de braſſieres, pour les faire continuellement tourner, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8697" xml:space="preserve">quãd <lb/>celà ſe fait, il contraint par agitation l’air enclos en iceux barillets <lb/>à eſmouuoir l’eau, laquelle fait ouurir les languettes des bibe-<lb/>rons d’embas, par où en enflant, monte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8698" xml:space="preserve">ſe pouſſe juſques de-<lb/>dans la conque: </s>
  <s xml:id="echoid-s8699" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8700" xml:space="preserve">là eſtant receuë, l’entonnoir vient à chaſſer <lb/>ſon eſprit à trauers la Sarbatane, autant haut que elle peut eſtre: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8701" xml:space="preserve">puis elle retumbe en vne auge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8702" xml:space="preserve">de là s’en va au ſeruice &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8703" xml:space="preserve">vſage <lb/>des hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s8704" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="310" file="1822" n="1822" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8705" xml:space="preserve">Ledict Cteſibius ne trouua ſeulement ceſte inuention exqui-<lb/>ſe, ains pluſieurs autres eſtranges &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8706" xml:space="preserve">diuerſes, leſquelles eſtant <lb/>contraintes par expreſſions de ceſte liqueur, auenantes de l’air a-<lb/>gité, empruntent de ſinguliers effects ſur la Nature, comme ſont <lb/>jargonnements d’oiſeaux, qui ſe forment par le mouuement de <lb/>l’eſprit entonné en la concauité de leurs corps: </s>
  <s xml:id="echoid-s8707" xml:space="preserve">ou comme les en-<lb/>gibates, autrement vaſes attirans l’eau, qui font mouuoir de peti-<lb/>tes ſtatues: </s>
  <s xml:id="echoid-s8708" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8709" xml:space="preserve">aſſez d’autres choſes ingenieuſes donnant recrea-<lb/>tiõ à l’ouïe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8710" xml:space="preserve">à la veuë: </s>
  <s xml:id="echoid-s8711" xml:space="preserve">entre leſquelles j’ay choiſi ce qui m’a ſem-<lb/>blé plus neceſſaire pour en parler en mon liure precedent ſur le <lb/>traicté des Horloges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8712" xml:space="preserve">pour dire en ceſtuy-cy les particularités <lb/>qui me ſemblent cõuenables à l’endroit de l’att@action des eaux, <lb/>ayant bien voulu paſſer ce que je n’ay jugé eſtre d importance, <lb/>mais ſeulemẽt imaginé pour cauſer voluptés delicieuſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8713" xml:space="preserve">car ceux <lb/>qui ſeront conuoiteux de telles gentileſſes, en pourront tant ap-<lb/>prendre dedans les Commentaires dudit Cteſibius, qu’ils deurõt <lb/>eſtre ſatisfaicts en leur eſprit.</s>
  <s xml:id="echoid-s8714" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div181" type="section" level="1" n="148">
<head xml:id="echoid-head188" style="it" xml:space="preserve">Des engins hydrauliques, de quoy l’on faict les orgues.</head>
<head xml:id="echoid-head189" xml:space="preserve">Chapitre XIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8715" xml:space="preserve">IE traicteray maintenant des engins hydrauli-<lb/>ques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8716" xml:space="preserve">n’oublieray à mettre par eſcrit autant <lb/>ſuccinctement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8717" xml:space="preserve">au plus pres du vray que je <lb/>pourray, quelle eſt la maniere de les ordon-<lb/>ner.</s>
  <s xml:id="echoid-s8718" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8719" xml:space="preserve">Sur vn ſommier de charpenterie l’on aſſied vn <lb/>coffre d’airain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8720" xml:space="preserve">au deſſus dudit ſommier tant à droit comme à <lb/>gauche ſont dreſſés des tirans mis en forme d’eſchelle, dont les <lb/>bouts d’embas ſont enclos en certaines ſoupapes pareillement <lb/>d’airain, les fonds deſquelles, pour eſtre ſubtilement faicts <lb/>au tour, ſe peuuent mouuoir aſſez à l’aiſe, eſtans leurs cen-<lb/>tres attachés à crampons de fer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8721" xml:space="preserve">joincts à des verins fichés <lb/>au bout de leurs pilons maſſes enueloppés de peaux à tout la <lb/>laine.</s>
  <s xml:id="echoid-s8722" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8723" xml:space="preserve">Sur le haut fonds de ceſdites ſoupapes il y a des trous d’enui-<lb/>ron trois doigrs d’ouuerture, à plomb deſquels &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8724" xml:space="preserve">a l’entour d’i-<lb/>
<pb o="311" file="1823" n="1823" rhead="DE VITRVVE."/>
ceux verins ſont mis quelſques Dauphins de cuyure, qui en leurs <lb/>bouches ont des chaines pendantes, aux extremités deſquel-<lb/>les s’accrochent des Cymbales, deualantes par iceux trous juſ-<lb/>ques dedans le coffre, contenant de l’eau en ſa concauité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8725" xml:space="preserve">là de-<lb/>dans eſt comme vn entonnoir rẽuerſé, ſouſtenu ſur quelſques bil-<lb/>lots cubiques en façon de dés quarrés, portans trois poulces de <lb/>hauteur, qui reſpondent à nyueau de la grande ſoupape releuee <lb/>entre les fonds du coffre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8726" xml:space="preserve">l’embouchure des ſoufflèts. </s>
  <s xml:id="echoid-s8727" xml:space="preserve">Au deſ-<lb/>ſus du goulet de ceſt entonnoir eſt enchaſſé vn autre petit cof-<lb/>fre ſouſtenant la teſte du ſommier, que les Grecs appellent Ca-<lb/>non muſical: </s>
  <s xml:id="echoid-s8728" xml:space="preserve">en la longueur duquel, ſi l’inſtrument doit eſtre <lb/>Tetrachorde, c’eſt à dire à quatre jeux diſſerents, on y fait qua-<lb/>tre canaux, au bout deſquels ſont attachés des trayans: </s>
  <s xml:id="echoid-s8729" xml:space="preserve">s’il eſt he-<lb/>xachorde, ſix: </s>
  <s xml:id="echoid-s8730" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8731" xml:space="preserve">qui le deſire octochorde, huict. </s>
  <s xml:id="echoid-s8732" xml:space="preserve">En chacun des <lb/>ſuſdits canaux ſe met vn tuyau comme vn goulet de fontaine, par <lb/>dedans lequel trauerſe vne clef de fer, qui venant à eſtre tournee, <lb/>fait ouurir les conduits reſpondans en iceux canaux, ſur leſquels <lb/>eſt poſé le reſte de ce Canon muſical, qui a des pertuis ordonnés <lb/>en ſon trauers, leſquels auſſi reſpondent à la haute table dite par <lb/>iceux Grecs Pinax.</s>
  <s xml:id="echoid-s8733" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8734" xml:space="preserve">Entre ce canon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8735" xml:space="preserve">la ſuſdite table il y a des ſautereaux interpo-<lb/>ſés, nommés pleuritides, c’eſt à dire coſtés, percés tout d’vne mo-<lb/>de, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8736" xml:space="preserve">oingts d’huile, à fin quelles puiſſent monter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8737" xml:space="preserve">deualler plus <lb/>à laiſe pour eſtoupper les tuyaux, à quoy ils ſont ſubjects, comme <lb/>ils font: </s>
  <s xml:id="echoid-s8738" xml:space="preserve">car quand on jouë ſur le clauier, leurs montements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8739" xml:space="preserve">de-<lb/>ſcentes ouurent certains pertuis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8740" xml:space="preserve">referment les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s8741" xml:space="preserve">Ces ſau-<lb/>tereaux ont de petits hameçons de fer, qui s’attachent aux mar-<lb/>ches du clauier, ſi que quand on les vient à toucher des doigts, ils <lb/>ſe mouuent en merueilleuſe prompritude.</s>
  <s xml:id="echoid-s8742" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8743" xml:space="preserve">Plus ſur la table y a des trous par où le vent peut ſortir des ca-<lb/>naux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8744" xml:space="preserve">en iceux ſautereaux ſont ſouldés quelſques annelets, de-<lb/>dans leſquels ſe viennent à enclorre tous les menus bouts des <lb/>tuyaux d’Orgue.</s>
  <s xml:id="echoid-s8745" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8746" xml:space="preserve">D’auantage il y a des conduits ou poſtes ſaillans hors d’icelles <lb/>Soupapes fermement conioints aux ſuperficies des tables de <lb/>bois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8747" xml:space="preserve">touchans juſques aux ouuertures qui ſont dedans le <lb/>Trembloir, auquel y a pareillement d’autres ſautereaux faicts <lb/>au tour, colloqués de telle ſorte, que quand ladite Soupape vient <lb/>à receuoir le vent, ils, en fermant les conduits, ne permettent <lb/>
<pb o="312" file="1824" n="1824" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
que l’eſprit en puiſſe reſortir: </s>
  <s xml:id="echoid-s8748" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8749" xml:space="preserve">par ce moyen quand on abbaiſſ@ <lb/>les pilõs enueloppés de laine, les crãpons a quoy ſont accrochees <lb/>les ſuperficies des petites Soupapes, les contraignent à deualler <lb/>juſques au fonds: </s>
  <s xml:id="echoid-s8750" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8751" xml:space="preserve">adonc les Dauphins poſés ſur les verins, deſcẽ-<lb/>dans par les ouuertures, empliſſent auec leurs cymbales ces con-<lb/>cauités de vaſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8752" xml:space="preserve">puis derechef iceux crampons rehauſſans menu <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8753" xml:space="preserve">ſouuent leſdites ſuperficies, par la vehemente agitation de l’e-<lb/>ſprit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8754" xml:space="preserve">faiſans eſtoupper aux cymbales les trous ſuperieurs ja mẽ-<lb/>tionnés, ſont cauſe que l’air enclos leans, eſt par eſpraintes con-<lb/>traint à entrer dedans les conduits ou poſtes, d’où il s’en va lan-<lb/>cer dedans le ſommier de bois: </s>
  <s xml:id="echoid-s8755" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8756" xml:space="preserve">paſſant à trauers ſa concauité, <lb/>ſe jecte dans le coffre d’airain conrenant l’eau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8757" xml:space="preserve">parquoy, à raiſon <lb/>du mouuement des pilons, eſtant l’abondance de l’air opprimee, <lb/>force luy eſt de ſe couler parmi les ouuertures des clefs, en ma-<lb/>niere que celà ſert d’ame pour emplir les canaux, ſi que quand les <lb/>marches du clauier ſont enfonſees au moyen des doigts de l’Or-<lb/>ganiſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8758" xml:space="preserve">que les trayans des petites Soupapes s’en hauſſent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8759" xml:space="preserve"><lb/>rabbaiſſent continuellement, ils eſtouppent quelques tuyaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8760" xml:space="preserve"><lb/>en font ouurir d’autres, en maniere qu’auec l’art de muſique en-<lb/>gendrant pluſieurs diuerſités d’harmonie, l’Orgue rend des ſons <lb/>doux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8761" xml:space="preserve">aggreables au poſſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s8762" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8763" xml:space="preserve">I’ay faict tout mon effort d’expoſer clairement par eſcrit ceſte <lb/>choſe obſcure: </s>
  <s xml:id="echoid-s8764" xml:space="preserve">toutesfois je ne l’ay ſceu rendre ſi facile que chacũ <lb/>la puiſſe comprendre du premier coup: </s>
  <s xml:id="echoid-s8765" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8766" xml:space="preserve">croy que je ne ſeray en-<lb/>tendu ſinon de ceux qui font profeſſion de ceſt art.</s>
  <s xml:id="echoid-s8767" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8768" xml:space="preserve">Toutesfois s’il s’en treuuent aucuns qui peu à peu y puiſſent <lb/>mordre, par ce que j’en ay dit, je ſuis aſſeuré qu’apres en auoir ac-<lb/>quis pleine congnoiſſance, ils trouueront que toutes les particu-<lb/>larités en ſont par moy deduites, ſuyuant la ſubtilité que le ſub-<lb/>ject deſire.</s>
  <s xml:id="echoid-s8769" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div182" type="section" level="1" n="149">
<head xml:id="echoid-head190" style="it" xml:space="preserve">Comment &amp; par quelle raiſon no{us} pouuons meſurer noſtre che-<lb/>min, encores que ſoyons portés en charrette, ou que na-<lb/>uiguions dedans quelque nauire.</head>
<head xml:id="echoid-head191" xml:space="preserve">Chapitre XIIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8770" xml:space="preserve"><emph style="sc">MAintenant</emph> ſe tourne mon ſtile à traicter vn ſe-<lb/>cret, lequel n’eſt ſans proffit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8771" xml:space="preserve">qui fut par grande indu-<lb/>ſtrie inuenté de nos predeceſſeurs, puis à nous laiſſé <lb/>
<pb o="313" file="1825" n="1825" rhead="DE VITRVVE."/>
pour noſtre vſage. </s>
  <s xml:id="echoid-s8772" xml:space="preserve">C’eſt à fin de ſçauoir en allant par païs, enco-<lb/>res que ſoyons en chariot ou ſur la mer en quelque nauire, com-<lb/>bien nous aurons faict de milles ou demi lieuës de chemin: </s>
  <s xml:id="echoid-s8773" xml:space="preserve">Cho-<lb/>ſe qui ſe pourra facilement congnoiſtre au moyen de la practique <lb/>ſuyuante.</s>
  <s xml:id="echoid-s8774" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8775" xml:space="preserve">Soyent les rouës de noſtre charïot faictes ſi larges que leur dia-<lb/>metre comprenne quatre pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8776" xml:space="preserve">vn ſextant, c’eſt à dire vne ſi-<lb/>xieme partie de pied, à fin qu’eſtant la rouë aſſize ſur vn coſté, <lb/>quand ſa rondeur commencera de tourner ſur la terre pour faire <lb/>voyage, apres qu’elle ſera reuenue au meſme poinct de ſon com-<lb/>mencement, elle ayt paſſé vne certaine portion de voye, à ſçauoir <lb/>douze pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8777" xml:space="preserve">demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s8778" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8779" xml:space="preserve">Eſtant ceſte choſe ainſi preparee, faudra fermement joindre <lb/>contre le moyeu de la rouë par le dedans du chariot vn tympan <lb/>ou rouët ayant ſur les courbes de ſa circõference vne dent toute <lb/>ſeule: </s>
  <s xml:id="echoid-s8780" xml:space="preserve">puis dedãs le corps d’iceluy chariot ſoit attaché vn eſtuy de <lb/>bois quarré trauerſé d’vn aiſſeau portant vn autre rouët mouuant <lb/>en maniere de lanterne, ledit rouët garni tout à l’entour de qua-<lb/>tre cents dentelures egalement diſtantes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8781" xml:space="preserve">cõuenãtes à la groſ-<lb/>ſeur de la dent du tympan inferieur. </s>
  <s xml:id="echoid-s8782" xml:space="preserve">Apres ſoit miſe ſur l’vn des <lb/>coſtés d’iceluy ſecond tympan vne languette paſſante toutes les <lb/>autres dents: </s>
  <s xml:id="echoid-s8783" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8784" xml:space="preserve">pardeſſus celà ſe poſe derechef vn troiſieme ro-<lb/>uët couché de plat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8785" xml:space="preserve">dentelé de meſme, enui@onné d’vne autre <lb/>chappe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8786" xml:space="preserve">dont les crenelures conuiennent à la dent ſaillãte d’vn <lb/>des coſtés du ſecond tympan deſſus dict.</s>
  <s xml:id="echoid-s8787" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8788" xml:space="preserve">En la circonference de ce troiſieme creux par dedans ſoyent <lb/>faicts autant de trous comme l’on peut cheminer de milles en vn <lb/>jour, ou plus ou moins: </s>
  <s xml:id="echoid-s8789" xml:space="preserve">car le nõbre expres n’y ſert de rien. </s>
  <s xml:id="echoid-s8790" xml:space="preserve">apres, <lb/>en chacun de ces trous ſoit mis vn caillou rond: </s>
  <s xml:id="echoid-s8791" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8792" xml:space="preserve">faites en la <lb/>chappe ou reueſtement certain pertuis reſpondant à vn conduit, <lb/>dedans lequel les caillous puiſſent tumber l’vn apres l’autre quãd <lb/>ils arriueront à l’endroit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8793" xml:space="preserve">eſtre receus en vn va ſſeau d’airain <lb/>ſuppoſé tout expres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8794" xml:space="preserve">mis dedans le chariot. </s>
  <s xml:id="echoid-s8795" xml:space="preserve">Parainſi quand la <lb/>rouë cheminera, le tympan joinct à ſon moyeu ſe tournera par <lb/>force auecques elle: </s>
  <s xml:id="echoid-s8796" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8797" xml:space="preserve">chacun tour qu’il fera, ſa dent pouſſera <lb/>l’vne de celles du ſecond rouët ſuperieur à luy, tellement que <lb/>quand il aura tourné par quatre cents fois, iceluy tympan ſecond <lb/>n’aura faict qu’vn tour ſeulement: </s>
  <s xml:id="echoid-s8798" xml:space="preserve">au moyen de quoy la lan-<lb/>guette eſtant attachee à l’vn de ſes coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8799" xml:space="preserve">excedante les <lb/>
<pb o="314" file="1826" n="1826" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
autres dentelures, fera auſſi cheminer par ordre les dẽts du troi-<lb/>ſieme tympan ſuperieur, ſi que le chemin cependant exploitté, <lb/>contiendra cinq mille pieds d’eſtendue, qui ſont mille pas, ou de-<lb/>mie lieuë de voye: </s>
  <s xml:id="echoid-s8800" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8801" xml:space="preserve">ainſi les caillous, qui cherront dedans le vaſe, <lb/>donneront par tinter aduertiſſement des milles que l’on paſ-<lb/>ſera: </s>
  <s xml:id="echoid-s8802" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8803" xml:space="preserve">au ſoir quand on les viendra recueillir, leur nombre en-<lb/>ſeignera combien il y en aura eu de deſpeſchés en toute la jour-<lb/>nee.</s>
  <s xml:id="echoid-s8804" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8805" xml:space="preserve">Tout ainſi peut-on faire en nauigations, changeant ſeulemẽt <lb/>quelque peu de choſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8806" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8807" xml:space="preserve">ne faut ſinon paſſer vn arbre giſant à <lb/>trauers les bords du nauire, en ſorte que ſes deux extremités ſail-<lb/>lent dehors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8808" xml:space="preserve">que des rouës portans quatre pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8809" xml:space="preserve">vn ſextant <lb/>de diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s8810" xml:space="preserve">y ſoyent accommodees, ayans leurs circonferences <lb/>touchantes à l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s8811" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8812" xml:space="preserve">Sur le milieu d’iceluy arbre, par dedans le corps du nauire, met-<lb/>tez y vn tympan ou rouët garni d’vne ſeule dent paſſante hors de <lb/>ſa rondeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s8813" xml:space="preserve">deſſus celà ſoit aſſis vn eſtuy ayant vn autre tympan <lb/>elos en ſoy: </s>
  <s xml:id="echoid-s8814" xml:space="preserve">dentelé de quatre cents dentelures egales, conuenan-<lb/>tes à celle du rouẽt inferieur, attaché à l’arbre giſant. </s>
  <s xml:id="echoid-s8815" xml:space="preserve">Ledit ſecõd <lb/>tympan ayt auſſi vne languette poſee ſur l’vn de ſes coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8816" xml:space="preserve">ex-<lb/>cedante la circonference juſques à toucher vne tierce rouë pa-<lb/>reillement miſe de platen vne autre chappe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8817" xml:space="preserve">dentelee tout de <lb/>meſme, à fin que la dẽt du tympan attaché à l’arbre, pouſſe à cha-<lb/>cun tour qu’il fera, vne de celles de ſon rouët ſuperieur: </s>
  <s xml:id="echoid-s8818" xml:space="preserve">lequel <lb/>auſſi face cheminer auec ſa languette excedante la tierce rouë <lb/>miſe de plat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8819" xml:space="preserve">percee de certains trous, dont chacun ſoit garni <lb/>d’vn caillou rond. </s>
  <s xml:id="echoid-s8820" xml:space="preserve">Mais il ne faut oublier de faire aux fonds de la <lb/>chappe ou eſtuy d’icelle tierce rouë, vn pertuis reſpondant à vn <lb/>conduit par où le caillou deliuré de l’empeſchement qui le gar-<lb/>doit de tumber, puiſſe choir en vn vaſe d’airain ſuppoſé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8821" xml:space="preserve">ſigni-<lb/>fier par ſon bruit qu’vn mille de voye eſt deſpeſché: </s>
  <s xml:id="echoid-s8822" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8823" xml:space="preserve">par ce <lb/>moyen quãd le corps du Nauire voguera par impulſiõ d’auirons, <lb/>ou de vent, les arbres ſur qui ſeront les rouës touchantes l’eau, a-<lb/>gitees par mouuement contraire, forceront les tympãs interieurs <lb/>à tourner: </s>
  <s xml:id="echoid-s8824" xml:space="preserve">car en ſe tournant, elles feront mouuoir l’arbre giſant, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8825" xml:space="preserve">cedit arbre le rouët attaché à ſoy, garni d’vne ſeule dent, cõme <lb/>dit-eſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s8826" xml:space="preserve">ſi qu’à chacun tour qu’il fera, celle dent pouſſera vne de <lb/>celles de ſon tympan ſuperieur, qui à ceſte cauſe fera ſa circuïtiõ <lb/>tardiue, conſideré que quand les rouës munies d’arbres auront
<pb o="315" file="1827" n="1827" rhead="DE VITRVVE."/>
faict quatre cents reuolutions, le ſecond tympan pouſſé par la <lb/>dent du ſuſdit attaché à l’arbre giſant, n’aura tourné fors vn <lb/>ſeul coup: </s>
  <s xml:id="echoid-s8827" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8828" xml:space="preserve">ce pendant toutes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8829" xml:space="preserve">quantesfois que le troiſieme <lb/>rouët couché de plat menera ſes cailloux ſur le trou faict en <lb/>ſon eſtuy, ils tumberont par le conduit dedans le vaſe d’arain <lb/>ſuppoſé: </s>
  <s xml:id="echoid-s8830" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8831" xml:space="preserve">par ainſi feront entendre auec leur retentiſſement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8832" xml:space="preserve"><lb/>par leur nombre, combien l’on paſſera de milles durant telle na-<lb/>uigation.</s>
  <s xml:id="echoid-s8833" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8834" xml:space="preserve">Il me ſemble que j’ay ſuffiſamment expoſé les ſecrets qui don-<lb/>nent proffit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8835" xml:space="preserve">plaiſir en temps calme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8836" xml:space="preserve">priué de crainte, meſ-<lb/>mes que j’ay dit tout d’vne voye comment ils ſe doyuent faire &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8837" xml:space="preserve"><lb/>practiquer.</s>
  <s xml:id="echoid-s8838" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div183" type="section" level="1" n="150">
<head xml:id="echoid-head192" style="it" xml:space="preserve">Des catapultes ou grandes machines à lancer traicts, en-<lb/>ſemble des Scorpions ou Bacules.</head>
<head xml:id="echoid-head193" xml:space="preserve">Chap. XV.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8839" xml:space="preserve">MAintenant donc je traicteray des munitions in-<lb/>uentees pour s’en preualoir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8840" xml:space="preserve">garentir quand le <lb/>peril apporte le beſoing: </s>
  <s xml:id="echoid-s8841" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8842" xml:space="preserve">enſeigneray la practi-<lb/>que de faire Scorpions, Catapultes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8843" xml:space="preserve">Arbaleſtes <lb/>à fonde, ſans oublier leurs meſures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8844" xml:space="preserve">proportions. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8845" xml:space="preserve">Mais en premier lieu ie deſcriray par le menu vn <lb/>Catapulte, à fin d’expedier noſtre Scorpion puis apres.</s>
  <s xml:id="echoid-s8846" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8847" xml:space="preserve">Toute la ſymmetrie de ces Machines ſe prend ſur la longueur <lb/>du traict qu’elles doyuent jecter: </s>
  <s xml:id="echoid-s8848" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8849" xml:space="preserve">fait-on ſur les bous des chapi-<lb/>teaux la grandeur des trous par où ſe doyuẽt tendre les nerfs en-<lb/>tortillés qui font cambrer les bras de l’arc, juſtement de la <lb/>neufieme partie d’iceluy traict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8850" xml:space="preserve">ſe forme la largeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8851" xml:space="preserve">profon-<lb/>deur d’iceux trous comme il s’enſuit.</s>
  <s xml:id="echoid-s8852" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8853" xml:space="preserve">Les tables, que nous diſons paralleles ou equidiſtantes, de <lb/>quoy s’arment, tant haut que bas, les deux extremités de ces cha-<lb/>piteaux, ſont tenues ſur le milieu de la largeur d’vn trou &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8854" xml:space="preserve">vn <lb/>dodrant, c’eſt à dire vne neufieme partie de plus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8855" xml:space="preserve">en tout le <lb/>reſidu portent de large la moitié d’vne de ces meſures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8856" xml:space="preserve">de-<lb/>mie.</s>
  <s xml:id="echoid-s8857" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8858" xml:space="preserve">Les Paraſtates, autrement contreforts, tãt à droit cõme à gau-<lb/>
<pb o="316" file="1828" n="1828" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
che, non compris en leurs gonds ou crochets de fer, ont quatre <lb/>diametres de trou en largeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8859" xml:space="preserve">cinq d’eſpaiſſeur pour le moins.</s>
  <s xml:id="echoid-s8860" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8861" xml:space="preserve">Ces ferrures emportent vn demi diametre auec vn ſicilique, <lb/>valant vne quarte partie de la totalité.</s>
  <s xml:id="echoid-s8862" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8863" xml:space="preserve">Depuis ce trou juſques à l’arbrier du milieu il y a l’eſpace d’vn <lb/>demi diametre, auec vn ſicilique d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s8864" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8865" xml:space="preserve">La largeur du ſuſdit arbrier eſt d’vn trou &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8866" xml:space="preserve">vn quart: </s>
  <s xml:id="echoid-s8867" xml:space="preserve">mais pour <lb/>ſon eſpoiſſeur il en a vn tout entier.</s>
  <s xml:id="echoid-s8868" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8869" xml:space="preserve">Le cours ou Couliſſe ſur quoy ſe met la ſajette droit au milieu <lb/>d’iceluy arbrier, tient vne quarte partie de diametre.</s>
  <s xml:id="echoid-s8870" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8871" xml:space="preserve">Les quatre angles ou areſtes d’enuiron, tant ſur le front com-<lb/>me ſur les coſtés@, ſe doyuent bien bander de lames de fer, ou fi-<lb/>cher à clous &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8872" xml:space="preserve">cheuilles de ce propre metal.</s>
  <s xml:id="echoid-s8873" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8874" xml:space="preserve">A la ſuſdite Couliſſe, (que les Grecs appellent Strix) faut de <lb/>long l’eſtendue de dixneuf trous.</s>
  <s xml:id="echoid-s8875" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8876" xml:space="preserve">Les Tringles, dites par aucuns des noſtres Buculæ, qui ſont at-<lb/>tachees d’vn coſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8877" xml:space="preserve">d’autre de la couliſſe, doyuent en cas pareil <lb/>auoir dixneuf diametres de long: </s>
  <s xml:id="echoid-s8878" xml:space="preserve">mais l’eſpaiſſeur d’vn y peut ſuf-<lb/>fire.</s>
  <s xml:id="echoid-s8879" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8880" xml:space="preserve">L’on en fiche auſſi deux autres contre le bas de l’arbrier, pour <lb/>aſſeoir, la ſuccule ou moulinet entredeux, portant neuf diametres <lb/>de longueur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8881" xml:space="preserve">de groſſeur vn demi ſeulement.</s>
  <s xml:id="echoid-s8882" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8883" xml:space="preserve">La Bucule, appellee Camillum, ou, ſelon quelſques vns, Locu-<lb/>lamentũ, c’eſt à dire cheuille entrant dedans le reſſort pour faire <lb/>deſcharger la machine, eſt aſſiſe ſur vne pate de fer, ou queuë d’a-<lb/>rõdelle à charniere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8884" xml:space="preserve">porte d’eſpais vn trou entier, mais de hau-<lb/>teur elle n’en a ſinon demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s8885" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8886" xml:space="preserve">La longueur d’iceluy moulinet eſt de neuf diametres, auec vn <lb/>neufieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s8887" xml:space="preserve">mais celle des braſſieres, nommees Scutulæ, qui le font <lb/>tourner, doit eſtre auſſi de neuf ou enuiron.</s>
  <s xml:id="echoid-s8888" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8889" xml:space="preserve">L’Epitoxis, ou noix de la Catapulte, a de long vn demi trou a-<lb/>uec vn quart de la moitié, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8890" xml:space="preserve">d’eſpaiſſeur vne quarte partie.</s>
  <s xml:id="echoid-s8891" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8892" xml:space="preserve">Le Chelos, ou bien Manucle, autrement reſſort, porte trois <lb/>diametres de longueur, meſines eſt large &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8893" xml:space="preserve">eſpais d’vn demi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8894" xml:space="preserve"><lb/>vn quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s8895" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8896" xml:space="preserve">L’eſtendue du Canal en fonds ou Couliſſe allant contrebas de <lb/>l’arbrier, peut porter ſeize diametres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8897" xml:space="preserve">la neufieme partie d’vn <lb/>en profondeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s8898" xml:space="preserve">puis de large vn demi auec auſſi vn quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s8899" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8900" xml:space="preserve">La Columelle, ou Cheualet, dreſſé deſſus ſa baſe à terre, porte <lb/>
<pb o="317" file="1829" n="1829" rhead="DE VITRVVE."/>
de net huict trous de haut: </s>
  <s xml:id="echoid-s8901" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8902" xml:space="preserve">la largeur de la mortaiſe eſtãt faicte <lb/>en ſon Plinthe, en quoy entre le tenon d’iceluy Cheualet, com-<lb/>prend vn demy diametre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8903" xml:space="preserve">vn quart d’ouuerture: </s>
  <s xml:id="echoid-s8904" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8905" xml:space="preserve">celle clef a <lb/>d’eſpaiſſeur vne douzieme partie, autrement vne drachme, qui <lb/>vaut enuiron vn huictieme de la totalité.</s>
  <s xml:id="echoid-s8906" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8907" xml:space="preserve">La longueur du Cheualet, depuis ſon pied juſques au crochet <lb/>d’enhaut, porte douze trous &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8908" xml:space="preserve">vn neuſieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8909" xml:space="preserve">de largeur vn tout <lb/>entier, auec vn demi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8910" xml:space="preserve">vn quart de ſuperabondant.</s>
  <s xml:id="echoid-s8911" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8912" xml:space="preserve">Ce Cheualet a trois crampons dentelés, chacun deſquels por-<lb/>te neuf trous de long, demi de large &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8913" xml:space="preserve">vn neufieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s8914" xml:space="preserve">puis d’epaiſ-<lb/>ſeur vne drachme, qui vaut trois ſorupules.</s>
  <s xml:id="echoid-s8915" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8916" xml:space="preserve">La longueur du Pyuot, ſur quoy tourne la machine, eſt d’vne <lb/>neufieme partie de trou.</s>
  <s xml:id="echoid-s8917" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8918" xml:space="preserve">La teſte du Cheualet eſt longue d’vn demi diametre, auec vn <lb/>cotyle valant neuf poulces.</s>
  <s xml:id="echoid-s8919" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8920" xml:space="preserve">L’auant fiche, porte de large vn trou entier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8921" xml:space="preserve">vn neufieme, <lb/>auec vn ſicilique d’auantage, mais d’eſpaiſſeur elle en a auſſi <lb/>vn.</s>
  <s xml:id="echoid-s8922" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8923" xml:space="preserve">La moindre Colonne ou arcboutant de derriere, qui ſe nõme <lb/>en Grec Antibaſis, a huict diametres de haut, de large vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8924" xml:space="preserve">de-<lb/>mi: </s>
  <s xml:id="echoid-s8925" xml:space="preserve">puis d’eſpaiſſeur quatre oboles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8926" xml:space="preserve">d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s8927" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8928" xml:space="preserve">Le ſubject ou cheualet de la machine, a douze trous de haut en <lb/>ſon entier: </s>
  <s xml:id="echoid-s8929" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8930" xml:space="preserve">eſt de pareille largeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8931" xml:space="preserve">groſſeur que ladite petite <lb/>colonne ou arcboutant.</s>
  <s xml:id="echoid-s8932" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8933" xml:space="preserve">Sur ceſte petite colonne ſe met vn Chelonium, entre nous <lb/>Puluinus, c’eſt à dire coiſſin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8934" xml:space="preserve">communement ammare, boiſte, <lb/>ou auche, qui a de long deux diametres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8935" xml:space="preserve">demi auec vne neufie-<lb/>me partie: </s>
  <s xml:id="echoid-s8936" xml:space="preserve">de hauteur autant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8937" xml:space="preserve">de largeur vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8938" xml:space="preserve">demi auec vn <lb/>quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s8939" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8940" xml:space="preserve">Les Cartibes du moulinet, autrement viroles de fer exterieu-<lb/>res, fortifiantes ſes deux extremités, ont deux demis trous d’eſtẽ-<lb/>due, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8941" xml:space="preserve">vne neufieme portion de plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s8942" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8943" xml:space="preserve">L’ouuerture de chacune mortaiſe, par où paſſent les braſſieres <lb/>pour tourner, eſt d’vn demi diametre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8944" xml:space="preserve">vn neufieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8945" xml:space="preserve">ces braſ-<lb/>ſieres ſont larges d’vn demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s8946" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8947" xml:space="preserve">Les trauerſans ou entretoiſes, auec leurs piuots, ont de lõgueur <lb/>dix diametres de trou auec vn neufieme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8948" xml:space="preserve">de large vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8949" xml:space="preserve">vn <lb/>neufieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s8950" xml:space="preserve">puis leur eſpaiſſeur eſt de cinq.</s>
  <s xml:id="echoid-s8951" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8952" xml:space="preserve">La longueur de chacun bras de@l’arc porte ſept trous de me-<lb/>
<pb o="318" file="1830" n="1830" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
ſure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8953" xml:space="preserve">de groſſeur en ſa racine entee dedans les chapiteaux, vne <lb/>douzieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8954" xml:space="preserve">vne drachme: </s>
  <s xml:id="echoid-s8955" xml:space="preserve">puis, par le menu bout, vne groſſeur <lb/>d’iceux trous auec vne drachme de plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s8956" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8957" xml:space="preserve">Toute la cambrure de la machine bien tenduë, arriue à huict <lb/>diametres de trou.</s>
  <s xml:id="echoid-s8958" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8959" xml:space="preserve">Voilà comment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8960" xml:space="preserve">par quelles proportiõs ces choſes ſe prepa-<lb/>rent: </s>
  <s xml:id="echoid-s8961" xml:space="preserve">toutesfois on y peut adiouſter ou diminuer à l’equipolent: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8962" xml:space="preserve">car ſi les montans dits Anatones, autrement egaux en reſonnan-<lb/>ce, ſont plus hauts que larges, il faudra raccourcir les bras, à fin <lb/>que le tõ cauſé de ceſte hauteur, n’en ſoit mol, ny debile, ains que <lb/>la courte eſtendue d’iceux bras pouſſe le traict plus roidement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8963" xml:space="preserve"><lb/>rende ſon effort de beaucoup plus grande violence.</s>
  <s xml:id="echoid-s8964" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8965" xml:space="preserve">Mais ſi ledit montãt eſt Catatone, c’eſt a dire moins haut que <lb/>large, il faut faire ſes bras vn peu plus longs, pour amoderer la grã-<lb/>de force qu’il conuiendroit mettre à les bander. </s>
  <s xml:id="echoid-s8966" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8967" xml:space="preserve">ſe doit en celà <lb/>ſuyure l’obſeruation du tinel, dont j’ay parlé enuiron le commen-<lb/>cement de ce liure: </s>
  <s xml:id="echoid-s8968" xml:space="preserve">conſideré que s’il n’a ſinon quatre pieds de <lb/>long, cinq hommes ſont requis à leuer vn fardeau: </s>
  <s xml:id="echoid-s8969" xml:space="preserve">mais s’il en a <lb/>huict, facilement ſera leué par deux.</s>
  <s xml:id="echoid-s8970" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8971" xml:space="preserve">Ne plus ne moins eſt-il des bras d’vn arc, veu que tant plus on <lb/>les tient longs, plus ſont-ils aiſés à bander: </s>
  <s xml:id="echoid-s8972" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8973" xml:space="preserve">tant plus on les fait <lb/>courts, plus ſe treuuent-ils vigoureux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8974" xml:space="preserve">en pouſſent leur charge <lb/>plus roide.</s>
  <s xml:id="echoid-s8975" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div184" type="section" level="1" n="151">
<head xml:id="echoid-head194" style="it" xml:space="preserve">Des arbaleſtes ou bricoles à fondes.</head>
<head xml:id="echoid-head195" xml:space="preserve">Chap. XVI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8976" xml:space="preserve">I’A <emph style="sc">Y</emph> dit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8977" xml:space="preserve">declaré la façon de faire les Catapul-<lb/>tes, enſemble quelles proportions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8978" xml:space="preserve">membrures <lb/>on leur doit dõner. </s>
  <s xml:id="echoid-s8979" xml:space="preserve">Mais la raiſon des Arbaleſtes <lb/>eſt aucunemẽt differẽte, nonobſtãt que ces deux <lb/>machines tẽdent à vn meſme effect: </s>
  <s xml:id="echoid-s8980" xml:space="preserve">car aucunes <lb/>dicelles Arbaleſtes ſe montent par moulinets à <lb/>braſſieres, d’autres par Polyſpaſtes ou bandages à pluſieurs pou-<lb/>lions: </s>
  <s xml:id="echoid-s8981" xml:space="preserve">quelſques vnes par Ergates ou Singes: </s>
  <s xml:id="echoid-s8982" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8983" xml:space="preserve">d’autres par Tym-<lb/>pans ou Treuils de charpentier.</s>
  <s xml:id="echoid-s8984" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8985" xml:space="preserve">Si faut-il bien entendre qu’il ne s’en fait aucune, ſinon ſur la <lb/>grãdeur du poids de la pierre qu’on luy veut faire jecter: </s>
  <s xml:id="echoid-s8986" xml:space="preserve">parquoy <lb/>
<pb o="319" file="1831" n="1831" rhead="DE VITRVVE."/>
leur practique n’eſt facile à tout le monde, ains ſeulement à ceux <lb/>qui entendent les nombres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8987" xml:space="preserve">multiplications d’Arithmetique. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s8988" xml:space="preserve">Qu’il ſoit ainſi, on fait au bout de leurs montans certains trous, <lb/>par leſquels on les tend auec cheueux de femme, ou bien corda-<lb/>ges de nerfs filés. </s>
  <s xml:id="echoid-s8989" xml:space="preserve">meſmes ſe prend celle grandeur de trous ſur la <lb/>groſſeur de la pierre offenſiue, ne plus ne moins que ſe font les <lb/>proportions des Catapultes ſur la longueur de leurs ſagettes. </s>
  <s xml:id="echoid-s8990" xml:space="preserve">Par-<lb/>quoy voulãt ſubuenir à ceux qui ne ſont exercités en Geometrie <lb/>ny Arithmetique, à fin qu’aduenant la fureur de la guerre, ils ne <lb/>s’amuſent à calculer ſur ceſt affaire, je leur donneray preſentemẽt <lb/>à congnoiſtre les choſes certaines que j’ay veuës, en mettãt moy-<lb/>meſme la main à l’œuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8991" xml:space="preserve">que j’ay en partie appriſes de mes <lb/>maiſtres, par eſpecial comment les poids des Grecs ſe confor-<lb/>ment à leurs meſures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8992" xml:space="preserve">par quelle voye nous les pouuons ac-<lb/>commoder aux noſtres.</s>
  <s xml:id="echoid-s8993" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div185" type="section" level="1" n="152">
<head xml:id="echoid-head196" style="it" xml:space="preserve">De la proportion des pierres qui ſe doyuent mettre en <lb/>la fonde d’vne arbaleſte.</head>
<head xml:id="echoid-head197" xml:space="preserve">Chap. XVII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8994" xml:space="preserve">L’Arbaleſte qui doit jecter vn caillou peſant deux <lb/>liures, doit auoir les trous au bout de ſes chapi-<lb/>teaux de cinq doigts de large.</s>
  <s xml:id="echoid-s8995" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8996" xml:space="preserve">Si ledit caillou peſe quatre liures, chacun trou <lb/>aura ſix ou ſept doigts de diametre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s8997" xml:space="preserve">quelque <lb/>neufieme partie d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s8998" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s8999" xml:space="preserve">Sila pierre eſt de ſix liures, huict doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9000" xml:space="preserve">vn neufieme ſuffi-<lb/>ront à l’ouuerture.</s>
  <s xml:id="echoid-s9001" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9002" xml:space="preserve">Pour vingt liures de poids, il la faudra de dix doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9003" xml:space="preserve">vn <lb/>neufieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9004" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9005" xml:space="preserve">Pour quatre liures, de douze doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9006" xml:space="preserve">demi auec vn quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s9007" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9008" xml:space="preserve">Pour ſoixante liures, de treize doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9009" xml:space="preserve">vne huictieme partie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9010" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9011" xml:space="preserve">Pour quatre vingts liures, de quinze doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9012" xml:space="preserve">vn neufieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9013" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9014" xml:space="preserve">Pour cẽt vingt liures, d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9015" xml:space="preserve">demi, auec auſſi doigt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9016" xml:space="preserve">de-<lb/>mi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9017" xml:space="preserve">vn neufieme ſur le tout.</s>
  <s xml:id="echoid-s9018" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9019" xml:space="preserve">Pour cent ſoixante liures, de deux pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9020" xml:space="preserve">vn neufieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9021" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9022" xml:space="preserve">Pour cent quatre vingts liures, de deux pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9023" xml:space="preserve">cinq doigts.</s>
  <s xml:id="echoid-s9024" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9025" xml:space="preserve">Pour deux cents liures, de deux pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9026" xml:space="preserve">ſix doigts.</s>
  <s xml:id="echoid-s9027" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="320" file="1832" n="1832" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9028" xml:space="preserve">Pour deux cents dix liures, de deux pieds ſept doigts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9029" xml:space="preserve">vn <lb/>neufieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9030" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9031" xml:space="preserve">Pour deux cents cinquante liures, de deux pieds, onze doigts <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9032" xml:space="preserve">demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s9033" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9034" xml:space="preserve">Eſtant ainſi conſtituee la largeur de ces trous principaux, ſoit <lb/>formee la Scutule ou Rondelle, que les Grecs nomment Peritri-<lb/>tos, c’eſt à dire percee enuiron ſa circonference, laquelle ayt deux <lb/>diametres de trou en longueur, auec vne douzieme partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9035" xml:space="preserve">vne <lb/>drachme de ſuperabondant: </s>
  <s xml:id="echoid-s9036" xml:space="preserve">puis de groſſeur deux d iceux trous, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9037" xml:space="preserve">vne ſixieme portion adjoincte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9038" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9039" xml:space="preserve">Apres ſoit diuiſee en deux moitiés la ligne de ſa rondeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s9040" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9041" xml:space="preserve">l’ũ <lb/>de ſes bouts reſtreci d’vne ſixieme partie de la longueur, en ſorte <lb/>que ladite rondelle vienne à repreſenter vne forme ouale, mais <lb/>qu’elle porte de large à l’endroit de ſa verſure ou reſtreciſſement, <lb/>vne quarte partie de ceſte meſure: </s>
  <s xml:id="echoid-s9042" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9043" xml:space="preserve">ſur le coſté où ſe faict ſa cã-<lb/>brure, auquel ſe rapportent les ſummités des angles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9044" xml:space="preserve">où pareil-<lb/>lement les trous ſe rangent, faut que la reſtreciſſure ſe retourne <lb/>en dedans d’vne ſixieme partie de ladite largeur.</s>
  <s xml:id="echoid-s9045" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9046" xml:space="preserve">Le maiſtre trou d’icelle Rondelle ſoit autant long comme a <lb/>d’eſpaiſſeur l’Epizyge, c’eſt à dire la chambrette où s’enchaſſe la <lb/>noix.</s>
  <s xml:id="echoid-s9047" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9048" xml:space="preserve">Quand tout celà aura eſté formé, l’enuiron ſe diuiſe en neuſ <lb/>parties, à fin que la cambrure en ſoit doucemẽt contournee: </s>
  <s xml:id="echoid-s9049" xml:space="preserve">mais <lb/>faites que l’ouuerture de ſon trou porte vn diametre du principal <lb/>auec vn demi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9050" xml:space="preserve">trois oboles. </s>
  <s xml:id="echoid-s9051" xml:space="preserve">Lors ceſte beſongne accõplie, ſoyẽt <lb/>ordonnés les vaiſſeaux ou augets propres à tenir les pierres, en <lb/>ſorte qu’ils ayent deux trous de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9052" xml:space="preserve">vne quarte partie de la <lb/>moitié d’vn, ou pour le moins vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9053" xml:space="preserve">demi auec vn Sicilique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9054" xml:space="preserve">vn <lb/>neufieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s9055" xml:space="preserve">puis leur eſpaiſſeur, ſans ce qui entre dedans la mor-<lb/>taiſe, monte à vn demi diametre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9056" xml:space="preserve">mais il faut qu’elle ayt autant de <lb/>ſaillie que monte la meſure principale auec vne ſeizieme partie <lb/>de plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s9057" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9058" xml:space="preserve">La longueur des Paraſtates, ou contreforts, ſe face de cinq dia-<lb/>metres, vn cinquieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9059" xml:space="preserve">trois oboles.</s>
  <s xml:id="echoid-s9060" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9061" xml:space="preserve">La courbure ayt vne moitié de trou, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9062" xml:space="preserve">la groſſeur emporte vne <lb/>once auec vne ſoixantieme partie de ſuperabondant.</s>
  <s xml:id="echoid-s9063" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9064" xml:space="preserve">L’on adjouſte à la Paraſtate moyenne autant que vaut l’eſpace <lb/>eſtant pres du trou faict en la deſcription, à ſçauoir vne cinquie-<lb/>me partie du diametre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9065" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="321" file="1833" n="1833" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9066" xml:space="preserve">La hauteur ſe fait d’vne quarte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9067" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9068" xml:space="preserve">La Plattebande attachee aux bords de l’entablement à huict <lb/>trous d’eſtendue, eſt eſpaiſſe d’vn demi.</s>
  <s xml:id="echoid-s9069" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9070" xml:space="preserve">Les gonds ou piuots doyuent porter deux troux, vne drachme <lb/>auec vne neufieme portion de plus: </s>
  <s xml:id="echoid-s9071" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9072" xml:space="preserve">leur groſſeur auoir vn dia-<lb/>metre tout entier auec deux ſiciliques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9073" xml:space="preserve">vn neufieme ou en-<lb/>uiron.</s>
  <s xml:id="echoid-s9074" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9075" xml:space="preserve">La courbure de la tringle de deſſus, arriue à vn demi trou &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9076" xml:space="preserve">vn <lb/>quart: </s>
  <s xml:id="echoid-s9077" xml:space="preserve">mais la largeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9078" xml:space="preserve">la groſſeur de l’autre exterieure porte <lb/>celle proportion double.</s>
  <s xml:id="echoid-s9079" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9080" xml:space="preserve">La largeur de la Paraſtate ſe rapporte à la longueur qu’aura <lb/>donné le contour de la formation, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9081" xml:space="preserve">autant en faut à la courbure <lb/>auec vn K, qui ſignifie Coryle, valant neuf poulces.</s>
  <s xml:id="echoid-s9082" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9083" xml:space="preserve">Au demeurant, les tringles de deſſus ſoyent egales à celles de <lb/>deſſous, à ſçauoir chacune d’un Cotyle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9084" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9085" xml:space="preserve">Les deux tables des trauerſans ayent vne largeur de trou auec <lb/>vn Cotyle de plus: </s>
  <s xml:id="echoid-s9086" xml:space="preserve">chacune des perches du Climacyclos ou Cli-<lb/>macis, qui eſt vne petite eſchelle pour bander &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9087" xml:space="preserve">faire monter de <lb/>degré en degré la co@de de l’arc juſques à la noix, ayt treize trous <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9088" xml:space="preserve">vn neufieme de long: </s>
  <s xml:id="echoid-s9089" xml:space="preserve">puis de groſſeur trois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9090" xml:space="preserve">vn quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s9091" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9092" xml:space="preserve">L’interualle ou eſpace du milieu comprenne ſeulement vne <lb/>quarte partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9093" xml:space="preserve">vn neufieme de la largeur du trou, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9094" xml:space="preserve">l’eſpaiſſeur <lb/>vne huictieme auec vn quart.</s>
  <s xml:id="echoid-s9095" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9096" xml:space="preserve">La partie ſuperieure du climacis, prochaine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9097" xml:space="preserve">conioincte à la <lb/>table, ſoit diuiſee en cinq parties, dont deux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9098" xml:space="preserve">vne neufieme por-<lb/>tion ſe donnent au membre que les Grecs appellent Chelon, qui <lb/>ayt de large vne ſeizieme partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9099" xml:space="preserve">d’eſpaiſſeur vn ſicilique auec <lb/>vn neufieme: </s>
  <s xml:id="echoid-s9100" xml:space="preserve">mais ſa longueur ſoit de trois trous d’eſtendue, ad-<lb/>joinct encores vn demi diametre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9101" xml:space="preserve">vn cotyle d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s9102" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9103" xml:space="preserve">Les eminences ou ſaillies de ce Chelos, ſoyẽt d’vn demy trou, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9104" xml:space="preserve">non plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s9105" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9106" xml:space="preserve">Le Pleuthigoma, c’eſt à dire auget quarré, dedãs lequel ſe met <lb/>la pierre ou quarreau qu’il conuient jecter, ayt d’ouuerture vn O-<lb/>xybaphe, autrement la quarte partie d’vn Cotyle, qui contient <lb/>vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9107" xml:space="preserve">quatre drachmes, auec vn ſicilique d’auantage.</s>
  <s xml:id="echoid-s9108" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9109" xml:space="preserve">Ce qui eſt joinct à l’Axon, que l’on appelle front trauerſant au <lb/>cheualet, ſur lequel ſe tourne la Machine, ſoit de trois diametres <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9110" xml:space="preserve">vn neufieme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9111" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9112" xml:space="preserve">La largeur des reigles ou tringles du dedans, porte vne ſeizie-<lb/>
<pb o="322" file="1834" n="1834" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
me partie du trou, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9113" xml:space="preserve">d’eſpaiſſeur vn Oxybaphe, auec auſſi vn Co-<lb/>tyle de plus.</s>
  <s xml:id="echoid-s9114" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9115" xml:space="preserve">Le replum ou couuerture du fer faict en ſorte de coignee, s’ẽ-<lb/>boiſte dedans le Chelos de la profondeur d’vn cotyle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9116" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9117" xml:space="preserve">Le bout de la climace ayt vne drachme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9118" xml:space="preserve">demie de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9119" xml:space="preserve"><lb/>ſon eſpaiſſeur ſoit d’vn cotyle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9120" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9121" xml:space="preserve">Le quarré qui eſt aupres de la Climace, ayt vne douzieme por-<lb/>tion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9122" xml:space="preserve">demie du trou entier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9123" xml:space="preserve">en ſes extremités vn cotyle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9124" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9125" xml:space="preserve">Le diametre de l’aiſſeau rond, ſoit egal à celuy du Chelos: </s>
  <s xml:id="echoid-s9126" xml:space="preserve">mais <lb/>aux cheuilles en faut vn demi, moins vne ſeizieme partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9127" xml:space="preserve">vn <lb/>cotyle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9128" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9129" xml:space="preserve">L’Anteridion ou clef de la machine, ayt de longueur quinze <lb/>trous auec vn ſicilique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9130" xml:space="preserve">de large par embas vne ſeizieme partie <lb/>de ceſte dite longueur, auec vn neufieme d’auantage: </s>
  <s xml:id="echoid-s9131" xml:space="preserve">mais par <lb/>enhaut ſon eſpaiſſeur ſoit de deux cotyles.</s>
  <s xml:id="echoid-s9132" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9133" xml:space="preserve">La baſe que l’on dit Eſchara, porte cõuenable quãtité de trous <lb/>en long: </s>
  <s xml:id="echoid-s9134" xml:space="preserve">la contrebaſe autant: </s>
  <s xml:id="echoid-s9135" xml:space="preserve">puis leur eſpaiſſeur ſoit de la neufie-<lb/>me portion d’vn diametre principal.</s>
  <s xml:id="echoid-s9136" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9137" xml:space="preserve">La colõne ſe compaſſe ſur la moitié de la hàuteur, en y adjou-<lb/>ſtant vn cotyle d’auantage: </s>
  <s xml:id="echoid-s9138" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9139" xml:space="preserve">doit auoir en groſſeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9140" xml:space="preserve">largeur vn <lb/>cinquieme. </s>
  <s xml:id="echoid-s9141" xml:space="preserve">Toutesfois ſa hauteur ne ſe prend pas ſur la propor-<lb/>tion du trou, ains luy eſt donnee telle qu’il eſt beſoing ſelon l’v-<lb/>ſage &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9142" xml:space="preserve">cõmodité des bras: </s>
  <s xml:id="echoid-s9143" xml:space="preserve">ſa hauteur eſt de ſix parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9144" xml:space="preserve">ſa groſ-<lb/>ſeur en la racine du trou ſur les extremités eſt d’vne douzieme <lb/>portion de ceſte meſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s9145" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9146" xml:space="preserve">I’ay declaré les ſymmetries qui m’ont ſemblé neceſſaires pour <lb/>faire des Arbaleſtes à fõde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9147" xml:space="preserve">auſſi des Catapultes: </s>
  <s xml:id="echoid-s9148" xml:space="preserve">parquoy main-<lb/>tenant n’obmettray à ſpecifier tout ce qui me ſera poſſible pour <lb/>donner à entendr’e comment &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9149" xml:space="preserve">par quelle in duſtrie ſe montent <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9150" xml:space="preserve">bandent leurs cordes faictes de nerfs ou cheueux tortillés.</s>
  <s xml:id="echoid-s9151" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div186" type="section" level="1" n="153">
<head xml:id="echoid-head198" style="it" xml:space="preserve">Du bandage des catapultes &amp; arbaleſtes.</head>
<head xml:id="echoid-head199" xml:space="preserve">Chap. XVIII.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9152" xml:space="preserve">L’<emph style="sc">On</emph> prend certains chantiers de bois de grãdeur aſſez <lb/>ample, aux bouts deſquels s’attachent aucunes Am-<lb/>mares, Auches, ou Boiſtes, que l’õ charge de moulinets: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9153" xml:space="preserve">puis en l’eſpace du milieu de ces chantiers l’on fait des <lb/>
<pb o="323" file="1835" n="1835" rhead="DE VITRVVE."/>
mortaiſes en quoy ſe logẽt les teſtes des Catapultes, qui ſe ſerrẽt <lb/>à coins comme vne louue, à fin qu’elles ne bougent quãd on les <lb/>veut bander. </s>
  <s xml:id="echoid-s9154" xml:space="preserve">D’auantage l’on met en iceux bouts de machine <lb/>aucuns moyeux d’airain arreſtés par goujons de fer, que les Grecs <lb/>nõment Epithides, apres, l’extremité de la cordeſe paſſe d’vn co-<lb/>ſté par le trou de ſon moyeu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9155" xml:space="preserve">trauerſe juſques à l’autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9156" xml:space="preserve">puis on <lb/>l’attache au moulinet, que l’on tourne auec des maniuelles, juſ-<lb/>ques à ce que ladite corde tende ſi fort, que quand on la touche <lb/>des mains, ſa reſonnance ſoit par tout egale: </s>
  <s xml:id="echoid-s9157" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9158" xml:space="preserve">lors on l’arreſte ſur <lb/>ce poinct, au moyen des coins de fer, comme dit eſt, à fin qu’elle <lb/>ne ſe puiſſe laſcher: </s>
  <s xml:id="echoid-s9159" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9160" xml:space="preserve">auſſi l’on monte de meſme (par moulinet &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9161" xml:space="preserve"><lb/>maniuelles) celle qui paſſe de l’autre part, juſques à ce que les <lb/>deux s’accordent en vniſſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s9162" xml:space="preserve">Voilà comment par ceſt arreſt de <lb/>coins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9163" xml:space="preserve">auec le jugement de l’oreille muſicienne, ſe fait la tempe-<lb/>rature du bãdage d’icelles Catapultes, dont i’ay traicté au mieux <lb/>que i’ay peu faire.</s>
  <s xml:id="echoid-s9164" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div187" type="section" level="1" n="154">
<head xml:id="echoid-head200" style="it" xml:space="preserve">Des engins pour defendre &amp; offendre: mais en premier lieu de <lb/>l’inuention du Bellier, &amp; de ſa machine.</head>
<head xml:id="echoid-head201" xml:space="preserve">Chap. XIX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9165" xml:space="preserve"><emph style="sc">REste</emph> maintenant à parler des machines offenſi-<lb/>ues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9166" xml:space="preserve">à dire comment par leur execution les Ca-<lb/>pitaines ſe font victorieux: </s>
  <s xml:id="echoid-s9167" xml:space="preserve">puis en quelle ſorte les <lb/>villes en peuuent eſtre defendues.</s>
  <s xml:id="echoid-s9168" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9169" xml:space="preserve">L’on dit que l’inuention du Bellier pour offen-<lb/>dre, vint de ce que les Carthaginiens dreſſerent <lb/>quelque fois vne armee pour ſubjuguer les Iſles dites Gades, <lb/>maintenant le deſtroit de Gibraltar: </s>
  <s xml:id="echoid-s9170" xml:space="preserve">où ayant à force pris vn <lb/>chaſteau, qu’ils vouloyent demollir, mais ne ſe trouuans aſſez de <lb/>ferrements, chargerent vne ſaline de bois, qu’ils ſouſleuerent en <lb/>leurs mains, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9171" xml:space="preserve">heurterent auec ſon bout ſi continuellement <lb/>contre le haut du mur, qu ils commencerent à jecter par ter-<lb/>re les premiers rangs de la maçonnerie: </s>
  <s xml:id="echoid-s9172" xml:space="preserve">puis pourſuyuirent ainſi <lb/>de degré en degré juſques à ce qu’ils eurent demoli tout le <lb/>pan.</s>
  <s xml:id="echoid-s9173" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9174" xml:space="preserve">Cependant vn charpentier Tyrien, nommé Pephaſmenos, in-<lb/>duict de ceſte inuention, leua vn maſt de nauire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9175" xml:space="preserve">y en pendit <lb/>
<pb o="324" file="1836" n="1836" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
vn autre de trauers en maniere d’vn fleau de balance, lequel par <lb/>eſtre tiré &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9176" xml:space="preserve">bouté violentement contre la muraille, ruïna en peu <lb/>d’eſpace toute la fortereſſe des Gaditans.</s>
  <s xml:id="echoid-s9177" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9178" xml:space="preserve">Apres Cetras de Calcedoine fut le premier qui y fit vne baſe <lb/>aſſiſe ſur des rouës, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9179" xml:space="preserve">aſſembla par mortaiſes ſur les lambourdes <lb/>certaines eſtãperches, auſquelles il fit pendre le Bellier: </s>
  <s xml:id="echoid-s9180" xml:space="preserve">puis cou-<lb/>urit ſa chappe d’vn bon gros cuir de Beuf, à ce que les hommes <lb/>ordonnés pour eſtre dedans ceſte machine propre à eſtonner le <lb/>mur, fuſſent en plus grande ſeureté contre les traicts de l’enne-<lb/>mi: </s>
  <s xml:id="echoid-s9181" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9182" xml:space="preserve">pourtant que ſes efforts eſtoyent tardifs, ſon plaiſir fut de <lb/>la nommer Tortue belliniere.</s>
  <s xml:id="echoid-s9183" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9184" xml:space="preserve">Voilà quels furent les premiers commencements pour eſta-<lb/>blir ceſte machine.</s>
  <s xml:id="echoid-s9185" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9186" xml:space="preserve">Mais durant que le Roy Philippe de Macedoine, fils d’Amyn-<lb/>tas, tenoit le ſiege deuant Byzance, à preſent Conſtantinople, vn <lb/>Polyidus de Theſſalie en fit pluſieurs autres ſortes plus faciles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9187" xml:space="preserve"><lb/>d’auſſi grand effect: </s>
  <s xml:id="echoid-s9188" xml:space="preserve">puis Diades &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9189" xml:space="preserve">Chereas, qui militerent ſous le <lb/>grand Alexandre, apprindrent la ſcience de les faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s9190" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9191" xml:space="preserve">ce Diades <lb/>monſtre par ſes eſcrits qu’il inuenta les tours ou baſtilles ambu-<lb/>latoires, c’eſt à dire qui ſe cõduiſent où l’on veut, puis dit qu’il les <lb/>ſouloit faire charier quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9192" xml:space="preserve">quant les ſoldats toutes deſaſſem-<lb/>blees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9193" xml:space="preserve">par pieces.</s>
  <s xml:id="echoid-s9194" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9195" xml:space="preserve">Plus, que la Terebre, Trepan, ou Tariere eſt de ſon inuention, <lb/>auec auſſi la machine motante, dite Pont volant, par lequel on <lb/>peut aller à plein pied ſus la muraille. </s>
  <s xml:id="echoid-s9196" xml:space="preserve">D’auãtage il afferme auoir <lb/>trouué le Corbeau demoliſſeur, par quelques vns appellé Grue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9197" xml:space="preserve"><lb/>qui plus eſt, encores nous fait il entendre qu’il vſoit du Bellier à <lb/>rouët, dont il a laiſſé les raiſons par eſcrit.</s>
  <s xml:id="echoid-s9198" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9199" xml:space="preserve">Ce Diades veut que la plus baſſe tour ambulatoire ne ſe face <lb/>moins haute que de ſoixante coudees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9200" xml:space="preserve">qu’elle en ayt dixſept <lb/>de large, meſme que ſon reſtreciſſement par enhaut ſoit d’vne <lb/>cinquieme de ſa meſure par embas: </s>
  <s xml:id="echoid-s9201" xml:space="preserve">auſſi requiert que les montãs <lb/>du fonds, ſoyẽt dodrãtaux, c’eſt à dire de douze poulces d’eſpaiſ-<lb/>ſeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9202" xml:space="preserve">ceux d’enhaut d’vn demi pied. </s>
  <s xml:id="echoid-s9203" xml:space="preserve">En outre ſa doctrine ap-<lb/>prend qu’il faut clorre celle tour de dix entablements ou pans de <lb/>fuſt, qui doyuent eſtre feneſtrés de tous coſtés. </s>
  <s xml:id="echoid-s9204" xml:space="preserve">Mais la plus gran-<lb/>de Baſtille doit (ce dit-il) porter ſix vingts coudees de haut, vingt-<lb/>trois &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9205" xml:space="preserve">demy de large, auec vne neufieme partie du tout, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9206" xml:space="preserve">ſon <lb/>reſtreciſſement par en haut ſoit d’vne cinquieme portion de ſon
<pb o="325" file="1837" n="1837" rhead="DE VITRVVE."/>
diametre auſſi bien que la precedente.</s>
  <s xml:id="echoid-s9207" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9208" xml:space="preserve">Ceſte grande Baſtille eſtoit jadis cloſe de vingt entablements, <lb/>qui auoyent chacun trois coudees de diametre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9209" xml:space="preserve">la faiſoit l’inge-<lb/>nieux courrir de cuirs non parés, à fin qu’elle peut reſiſter aux <lb/>traicts de l’ennemi.</s>
  <s xml:id="echoid-s9210" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9211" xml:space="preserve">La Tortue belliniere ſe faiſoit auſſi par ceſte meſme practique, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9212" xml:space="preserve">au oit trente coudees en dedans œuure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9213" xml:space="preserve">ſeize de haut, ſans <lb/>ſon faiſte, qui en portoit ſept depuis le dernier eſtage juſques à <lb/>ſa ſommité.</s>
  <s xml:id="echoid-s9214" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9215" xml:space="preserve">Encores ſortoit-il contremont ſur le milieu d’iceluy faiſte vne <lb/>tournelle qui n’auoit moins de douze coudees de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9216" xml:space="preserve">quatre <lb/>eſtages l’vn ſur l’autre, au plus haut deſquels eſtoyent logés cer-<lb/>tains Scorpions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9217" xml:space="preserve">Catapultes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9218" xml:space="preserve">ceúx de deſſous biẽ garnis d’eau <lb/>pour eſteindre le feu ſi d’auanture les ennemis l’y pouuoyẽt faire <lb/>prendre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9219" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9220" xml:space="preserve">Outre tout celà on mettoit en ceſte machine vne autre Belli-<lb/>niere, dite enGrec Criodocé, en laquelle auoit vn rouleau poly au <lb/>tour, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9221" xml:space="preserve">le Bellier poſoit deſſus, qui par roidiſſements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9222" xml:space="preserve">alentiſſe-<lb/>ments de cordes faiſoit des effects merueilleux: </s>
  <s xml:id="echoid-s9223" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9224" xml:space="preserve">pour le conſer-<lb/>uer, on le couuroit auſſi de cuirs non parés, ne plus ne moins cõ-<lb/>me la Baſtille ſuſdite.</s>
  <s xml:id="echoid-s9225" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9226" xml:space="preserve">Voicy maintenant ce que noſtre Diades à laiſſé par eſcrit de la <lb/>terebre ou tariere.</s>
  <s xml:id="echoid-s9227" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9228" xml:space="preserve">Il dit qu’il faiſoit ceſte machine pareille à la tortue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9229" xml:space="preserve">qu’il <lb/>y auoit en ſon milieu vn chantier garni d’vn cours ou couliſſe <lb/>tout ainſi que l’on eſt accouſtumé de faire à l’endroit des ca-<lb/>tapultes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9230" xml:space="preserve">arbaleſtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s9231" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9232" xml:space="preserve">eſtoit iceluy chantier de cinquante <lb/>coudees en longueur: </s>
  <s xml:id="echoid-s9233" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9234" xml:space="preserve">d’une de large en quarrure. </s>
  <s xml:id="echoid-s9235" xml:space="preserve">Sur ceſtuy-<lb/>là s’attachoit vn moulinet en trauers, qui auoit en ſes deux <lb/>bouts tant à droit comme à gauche, deux poulions faiſant mou-<lb/>uoir vn fuſt ferré, aſſis ſur la Couliſſe, au deſſous de laquelle <lb/>eſtoit ſeurement cachés certains hommes qui le faiſoyent heur-<lb/>ter ſouuent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9236" xml:space="preserve">auec vne grande impetuoſité. </s>
  <s xml:id="echoid-s9237" xml:space="preserve">Puis au deſſus de ce <lb/>chantier l’on mettoit des mantelets couuerts de cuir cru, tant <lb/>pour la defenſe de ladite couliſſe, que de tour le corps de la ma-<lb/>chine, qui en eſtoit pareillement remparee.</s>
  <s xml:id="echoid-s9238" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9239" xml:space="preserve">Au regard du Corbeau, iceluy Diades ne fut onques d’opin@õ <lb/>d’en rien eſcrire, pource qu’il luy ſembla n’auoir comme point <lb/>d’efficace.</s>
  <s xml:id="echoid-s9240" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="326" file="1838" n="1838" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9241" xml:space="preserve">Mais quant à l’engin pour monter, qui eſt en Grec nommé <lb/>Epibatra, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9242" xml:space="preserve">à nous Pont volant, puis aux machines de marine, <lb/>dont l’on ſe ſert pour aborder nauires ennemis, je treuue (a-<lb/>pres auoir ſoigneuſement reuiſité ſes liures) qu’il auoit promis <lb/>d’en eſcrire:</s>
  <s xml:id="echoid-s9243" xml:space="preserve">toutesfois il n’en eſt enſuyui autre choſe que ſa ſeule <lb/>promeſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9244" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9245" xml:space="preserve">Or ay-je dit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9246" xml:space="preserve">expoſé ce que le ſuſdit Diades a eſcrit des ma-<lb/>chines, enſemble la practique pour les faire: </s>
  <s xml:id="echoid-s9247" xml:space="preserve">parquoy maintenant <lb/>je parleray de celles que j’ay appriſes de mes maiſtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9248" xml:space="preserve">qui me <lb/>ſemblent neceſſaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s9249" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div188" type="section" level="1" n="155">
<head xml:id="echoid-head202" style="it" xml:space="preserve">Preparation de la tortue commode à remplir foſſés.</head>
<head xml:id="echoid-head203" xml:space="preserve">Chap. XX.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9250" xml:space="preserve">QVi veut faire la Tortue pour combler vn foſſé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9251" xml:space="preserve"><lb/>la mener (s’il eſt beſoin) juſques au pied d’vne <lb/>muraille, faut qu’il y procede en ceſte ſor-<lb/>te.</s>
  <s xml:id="echoid-s9252" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9253" xml:space="preserve">Soit, auant tout œuure, faicte vne baſe quarree, <lb/>que les Grecs nomment Eſchara, laquelle ayt de <lb/>tous coſtés <emph style="sc">XXV</emph>. </s>
  <s xml:id="echoid-s9254" xml:space="preserve">pieds de large, aſſiſe ſur quatre trauerſans, <lb/>aſſemblés ſur deux lambourdes ou poutres eſpaiſſes d’vne dou-<lb/>xieme partie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9255" xml:space="preserve">demie de la meſure ſuſdite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9256" xml:space="preserve">larges d’vne ſixie-<lb/>me juſtement: </s>
  <s xml:id="echoid-s9257" xml:space="preserve">mais iceux trauerſans ſoyent diſtans l’vn de l’au-<lb/>tre d’enuiron pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9258" xml:space="preserve">demi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9259" xml:space="preserve">leurs arbuſcules ou billets reue-<lb/>ſtans les roüages, qui ſe diſent en Grec Hamaxopodes, c’eſt à <lb/>dire pieds de charroy, ſoyent ſuppoſés en chacun de leurs eſpa-<lb/>ces, tellement qu’entre ces arbuſcules puiſſent tourner les aiſ-<lb/>ſeaux des rouës bien bandés à lames de fer. </s>
  <s xml:id="echoid-s9260" xml:space="preserve">Toutesfois il eſt re-<lb/>quis que leſdits arbuſcules tournent pareillement ſur leur piuots, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9261" xml:space="preserve">ſoyent garnis de mortaiſes, par dedans leſquelles eſtans miſes <lb/>certaines braſſieres, les mouuements du roüage ſe facent, mais <lb/>de mode que la machine puiſſe aller auant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9262" xml:space="preserve">arriere, à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9263" xml:space="preserve">à <lb/>gauche, obliquement ou de trauers, en tous coſtés qu il ſera <lb/>neceſſaire, au moyen (comme dit eſt) du tournement d’iceux <lb/>arbuſcules mouuans. </s>
  <s xml:id="echoid-s9264" xml:space="preserve">Celà faict, ſoyent eſtendus tant d’vne part <lb/>que d’autre de la baſe, deux chantiers ayant ſix pieds de ſaillie, <lb/>enuiron la forjecture deſquels en ſoyent fichés deux autres ſur <lb/>
<pb o="327" file="1839" n="1839" rhead="DE VITRVVE."/>
les fronts du deuant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9265" xml:space="preserve">du derriere, portans auſſi ſept pieds de <lb/>paſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9266" xml:space="preserve">qui ayent telle largeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9267" xml:space="preserve">groſſeur comme il eſt ja eſcrit <lb/>en la baſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9268" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9269" xml:space="preserve">Deſſus ceſte compaction ou aſſemblage ſoyent dreſſés des mõ-<lb/>tans compactiles, c’eſt à dire qui ſe puiſſent joindre, portans neuf <lb/>pieds de haut, ſans leurs piuots, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9270" xml:space="preserve">larges de pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9271" xml:space="preserve">demi de tous <lb/>coſtés, toutesfois eſloignés par bas de pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9272" xml:space="preserve">demi d’eſpace:</s>
  <s xml:id="echoid-s9273" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9274" xml:space="preserve"><lb/>ces montans s’emboiſtent par haut en des ſablieres mortaiſees, <lb/>ſur leſquelles ſoyent aſſis des cheurons entés les vns dedans les <lb/>autres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9275" xml:space="preserve">leués de neuf pieds en hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s9276" xml:space="preserve">puis, pour faire leur pi-<lb/>gnon, ſoit poſé ſur tout celà vne filiere quarree, dedans laquello <lb/>ils ſe voiſent tous aſſembler, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9277" xml:space="preserve">s’amortiſſent ou declinent en pen-<lb/>te deſſus les montans des coſtés où ils ſoyent arreſtés fort &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9278" xml:space="preserve">fer-<lb/>me. </s>
  <s xml:id="echoid-s9279" xml:space="preserve">Apres couurez ce pignon de bons aix, ſpecialement de <lb/>bois de palme: </s>
  <s xml:id="echoid-s9280" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9281" xml:space="preserve">ſi vous n’en pouuez finer, en leur lieu ſeruez <lb/>vous de tout autre merrein qui peut auoir vigueur de reſiſter au <lb/>feu:</s>
  <s xml:id="echoid-s9282" xml:space="preserve">non pas de ſapin ny d’Aulne, pource que ce ſont bois rompãs, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9283" xml:space="preserve">qui reçoyuent facilement la flamme.</s>
  <s xml:id="echoid-s9284" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9285" xml:space="preserve">En fin: </s>
  <s xml:id="echoid-s9286" xml:space="preserve">ceignez tous les coſtés de voſtre machine auec des <lb/>cloyes faictes de menus ſions d’oziere, verds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9287" xml:space="preserve">couppés de frais, <lb/>puis tiſſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9288" xml:space="preserve">entrelaſſés le plus eſpaiſſemẽt que poſſible ſera, meſ-<lb/>mes rẽparés de bales de cuir cru, embouties d’alque, qui eſt herbe <lb/>marine, ou de paille trempee en vinaigre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9289" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9290" xml:space="preserve">de celà ſoit armê tout <lb/>le corps de la tortue:</s>
  <s xml:id="echoid-s9291" xml:space="preserve">parainſi telles choſes amortiront les grands <lb/>coups venans des arbaleſtes ennemies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9292" xml:space="preserve">nobeïront du premier <lb/>aſſaut à la violente impetuoſité du feu.</s>
  <s xml:id="echoid-s9293" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div189" type="section" level="1" n="156">
<head xml:id="echoid-head204" style="it" xml:space="preserve">D’autres manieres de tortues.</head>
<head xml:id="echoid-head205" xml:space="preserve">Chap. XXI.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9294" xml:space="preserve">IL eſt encores vne autre eſpece de tortue, laquelle <lb/>a toutes les particularités deſſus eſcrites, excep-<lb/>té les montans: </s>
  <s xml:id="echoid-s9295" xml:space="preserve">mais en leur lieu elle eſt garnie <lb/>de flancheres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9296" xml:space="preserve">d’vn comble faict de fortes plã-<lb/>ches, dont le rabbat eſt ſouſtenu de courbes <lb/>cambrees encontrement: </s>
  <s xml:id="echoid-s9297" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9298" xml:space="preserve">eſtledit comble re-<lb/>couuert d’autres planches &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9299" xml:space="preserve">cuirs fermement attachés: </s>
  <s xml:id="echoid-s9300" xml:space="preserve">puis le <lb/>tout enduit d’vne crouſte d’argille peſtrie auec rongnures de <lb/>
<pb o="328" file="1840" n="1840" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
cheueux, de telle eſpaiſſeur que le feu ne s’y ſçauroit de long <lb/>temps attacher.</s>
  <s xml:id="echoid-s9301" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9302" xml:space="preserve">Ces machines peuuent eſtre montees ſur huict rouës, s’il eſt <lb/>beſoing, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9303" xml:space="preserve">que la nature du lieu le permette. </s>
  <s xml:id="echoid-s9304" xml:space="preserve">Mais les autres <lb/>Tortues, que les Grecs nomment Oryges, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9305" xml:space="preserve">qui ſe font pour ſap-<lb/>per vne muraille, ont tout ce qui a eſté ſpecifié cy deſſus: </s>
  <s xml:id="echoid-s9306" xml:space="preserve">tant y a <lb/>que leurs premiers rencontres ſont faicts en poincte triangulai-<lb/>re, à fin que quand on les bat de traict venant par deſſus quelque <lb/>mur, ces Tortues ne reçoyuent les coups à plain, ains les facent <lb/>gliſſer au long de leurs flancs, ſi que les ſappeurs eſtans deſſous <lb/>en ſoyent defendus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9307" xml:space="preserve">gardés du peril.</s>
  <s xml:id="echoid-s9308" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9309" xml:space="preserve">Ce ne ſera maintenant ſans propos ſi je traicte de la Tortue <lb/>que ſit jadis Agetor de Byzance, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9310" xml:space="preserve">ſi j’en expoſe l’artifice.</s>
  <s xml:id="echoid-s9311" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9312" xml:space="preserve">Premierement il ordonna ſa baſe de ſoixante pieds en lõgueur, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9313" xml:space="preserve">dixhuict de large: </s>
  <s xml:id="echoid-s9314" xml:space="preserve">puis les montans ou piedroits plantés ſur les <lb/>quatres coins pour l’aſſemblage, furent faicts de deux poultres <lb/>conjoinctes: </s>
  <s xml:id="echoid-s9315" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9316" xml:space="preserve">auoyent chacun trenteſept pieds de haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9317" xml:space="preserve">au <lb/>reſte pied quatre poulces d’eſpaiſſeur, auec vn &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9318" xml:space="preserve">demi de lar-<lb/>ge,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9319" xml:space="preserve">Ladite baſe eſtoit montee ſur huict rouës, qui la faiſoyent aller, <lb/>portant chacune ſix pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9320" xml:space="preserve">demi de diametre auec vn quart de <lb/>plus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9321" xml:space="preserve">trois en eſpaiſſeur:</s>
  <s xml:id="echoid-s9322" xml:space="preserve">mais celà eſtoit fait par telle induſtrie, <lb/>qu’il y auoit triples courbes aſſemblees à queuës d’arondelles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9323" xml:space="preserve"><lb/>liees par lames de fer battues à froid. </s>
  <s xml:id="echoid-s9324" xml:space="preserve">Cès rouës auoyent leurs <lb/>tournements par le moyen des arbuſcules ou hamaxopodes, dõt <lb/>nous auons deuant parlé: </s>
  <s xml:id="echoid-s9325" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9326" xml:space="preserve">ſur la planure des lambourdes, <lb/>dont la baſe eſtoit planchee, y auoit d’autres montans leués, por-<lb/>tans dixhuict pieds &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9327" xml:space="preserve">vn quart de meſure, larges en face d’vn de-<lb/>mi &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9328" xml:space="preserve">quart, eſpais à l’equipolent, puis ſeparés d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9329" xml:space="preserve">demi <lb/>de diſtance, auec vn quart de ſuperabondant. </s>
  <s xml:id="echoid-s9330" xml:space="preserve">Sur iceux montans <lb/>eſtoyent couchees des ſablieres larges d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9331" xml:space="preserve">quart, eſpaiſ-<lb/>ſes de demi auec quart, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9332" xml:space="preserve">en elles s’aſſembloit toute la charpen-<lb/>terie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9333" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9334" xml:space="preserve">Au deſſus, de ceſt, eſtage ſe rangeoyent les cheurõs ayans dou-<lb/>ze pieds de haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9335" xml:space="preserve">s’alloyent enclauer dedans les mortaiſes d’v-<lb/>ne filiere ſeruant à les conjoindre meſmes auoyent leurs entre-<lb/>toiſes ou barres au long des coſtés, au deſſus deſquelles ſe clou-<lb/>oyent fermement les planches pour couurir les parties baſſes de <lb/>ladite machine.</s>
  <s xml:id="echoid-s9336" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="329" file="1841" n="1841" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9337" xml:space="preserve">En l’eſtage du milieu ſe mettoyent les Scorpions &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9338" xml:space="preserve">Catapul-<lb/>res:</s>
  <s xml:id="echoid-s9339" xml:space="preserve">puis outre tout celà ſe pouuoyent dreſſer deux Eſtamperches <lb/>de trentecinq pieds en hauteur, eſpaiſſes de pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9340" xml:space="preserve">demi, larges <lb/>de deux, qui s’aſſembloyent à vn trauerſant mortaiſé &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9341" xml:space="preserve">bandé à <lb/>lames de fer, auquel ſe pouuoit de fois à autre changer d’engins, <lb/>au moyen d’vn certain arcboutant aſſigné entre les deux Eſtam-<lb/>perches, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9342" xml:space="preserve">s’enclauant en la ſabliere de trauers.</s>
  <s xml:id="echoid-s9343" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9344" xml:space="preserve">Sur ceſt arcboutant eſtoyẽt attachees les ammares ou auches. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9345" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9346" xml:space="preserve">les ferrements pour aſleoir moulinets, plus s’y pouuoyent met-<lb/>tre deux aiſſeaux ou arbres giſans polis au tour, ſur leſquels tour-<lb/>noyent les cordages qui faiſoyent mouuoir le bellier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9347" xml:space="preserve">ſur les te-<lb/>ſtes des hõmes deſtinés à le mouuoir, ſe leuoit vne petite Eſchau-<lb/>guette en façon de Tournelle, où pouuoyent entrer deux ſoldats, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9348" xml:space="preserve">eſpier ſeurement de là, quelles choſes faiſoyent les ennemis, <lb/>pour en faire le rapport aux Capitaines.</s>
  <s xml:id="echoid-s9349" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9350" xml:space="preserve">Le bellier de ceſte machine auoit cent ſix pieds de long, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9351" xml:space="preserve">e-<lb/>ſtoit large en fons d’vn pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9352" xml:space="preserve">vn palme, valant quatre poulces: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9353" xml:space="preserve">mais en ſon bout de deuant il portoit vn pied d’eſpais: </s>
  <s xml:id="echoid-s9354" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9355" xml:space="preserve">fut gar-<lb/>ni d’vn eſperon d’acier, ainſi que les grands nauires ont accouſtu-<lb/>mé de le porter.</s>
  <s xml:id="echoid-s9356" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9357" xml:space="preserve">De ceſt eſperon procedoyent quatre bandes de fer enuiron de <lb/>quinze pieds de long, fermemẽt clouëes ſur le fuſt, qui auoit qua-<lb/>tre chables gros de huict doigts, tendus depuis l’vn de ſes bouts <lb/>juſques à l’autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9358" xml:space="preserve">accouſtré en pareille ſorte que l’õ fait les cor-<lb/>des d’vn maſt pour le tenir leué entre poupe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9359" xml:space="preserve">prouë.</s>
  <s xml:id="echoid-s9360" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9361" xml:space="preserve">Ces chables eſtoyent liés de cordeaux par le trauers, à pied &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9362" xml:space="preserve"><lb/>palme d’eſpace l’vn de l’autre, puis le bellier eſtoit enueloppé de <lb/>cuir cru, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9363" xml:space="preserve">pour le ſouſtenir en l’air, y auoit quatre chaines expreſ-<lb/>ſes pareillement recouuertes de cuir.</s>
  <s xml:id="echoid-s9364" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9365" xml:space="preserve">En la forgerture ou ſaillie de ceſte machine ſe mettoit comme <lb/>vne arche de gros aix de bois, attachee aux boucles des gros cha-<lb/>bles, par deſſus la retorſe deſquels on pouuoit facilement &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9366" xml:space="preserve">ſans <lb/>crainte, couler juſques au pied de la muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s9367" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9368" xml:space="preserve">Ladite machine ſe mouuoit en ſix manieres, à ſçauoir en auant <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9369" xml:space="preserve">en arriere, de coſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9370" xml:space="preserve">d’autre, à droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9371" xml:space="preserve">à gauche, quand elle e-<lb/>ſtoit pouſſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s9372" xml:space="preserve">meſmes ſe pouuoit leuer contremont, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9373" xml:space="preserve">ſe rabbaiſ-<lb/>ſer contrebas. </s>
  <s xml:id="echoid-s9374" xml:space="preserve">Si donc on la faiſoit leuer pour demolir vne mu-<lb/>raille: </s>
  <s xml:id="echoid-s9375" xml:space="preserve">c’eſtoit enuiron cent pieds de haut, mais ſi on la pouſſoit <lb/>d’vn coſté ou d’autre, à dextre ou à ſeneſtre, elle s’auançoit auſſi <lb/>
<pb o="330" file="1842" n="1842" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
de cent pieds en ça ou en là: </s>
  <s xml:id="echoid-s9376" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9377" xml:space="preserve">la pouuoient cent hommes gou-<lb/>uerner, nonobſtant qu’elle peſaſt quatre mille talents, qui ſont <lb/>trois cents vingt mille liures.</s>
  <s xml:id="echoid-s9378" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div190" type="section" level="1" n="157">
<head xml:id="echoid-head206" style="it" xml:space="preserve">Concluſion de toute l’œuure.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9379" xml:space="preserve">L’Ay dit des Scorpions, Catapultes, Arbaleſtes, <lb/>Tortues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9380" xml:space="preserve">Baſtilles mouuantes, ce qui m’a ſemblé <lb/>neceſſaire: </s>
  <s xml:id="echoid-s9381" xml:space="preserve">ſans oublier leurs inuenteurs, ny à trai-<lb/>cter de la maniere pour les faire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9382" xml:space="preserve">puis en venir <lb/>à l’execution: </s>
  <s xml:id="echoid-s9383" xml:space="preserve">mais je n’ay trouué expedient d’eſ-<lb/>crire des Eſchelles, Guindages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9384" xml:space="preserve">autres choſes, <lb/>dont les raiſons ſont imbecilles, ou trop communes, veu que les <lb/>ſoldats en font couſtumierement à leur mode: </s>
  <s xml:id="echoid-s9385" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9386" xml:space="preserve">auſſi pource que <lb/>tels inſtruments de guerre, ne peuuent ſeruir en toutes places, ny <lb/>faire touſiours de ſemblables effects, à raiſon que les forces des <lb/>nations ſont differentes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9387" xml:space="preserve">leurs munitions ou rempars diſſem-<lb/>blables. </s>
  <s xml:id="echoid-s9388" xml:space="preserve">parquoy faut dreſſer les machines d’vne ſorte contre les <lb/>peuples audacieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9389" xml:space="preserve">temeraires, d’autre, contre les diligents ou <lb/>prompts à donner ordre en leurs affaires: </s>
  <s xml:id="echoid-s9390" xml:space="preserve">puis encores de diffe-<lb/>rente inuention contte les timides &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9391" xml:space="preserve">craintifs.</s>
  <s xml:id="echoid-s9392" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9393" xml:space="preserve">A ceſte cauſe ſi quelcun veut ſoigneuſement penſer à ces miẽs <lb/>aduertiſſements, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9394" xml:space="preserve">eſlire entre la diuerſité des machines, ce qu’il <lb/>congnoiſtra luy eſtre neceſſaire, ou bien luy meſme en faire d’au-<lb/>tres à l’enui des precedentes, je ſuis aſſeuré qu’il n’aura beſoin de <lb/>recourir ailleurs, conſideré qu’il ſe pourra preualoir de toutes les <lb/>matieres &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9395" xml:space="preserve">ſubtilités alleguees ſelon les lieux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9396" xml:space="preserve">occurrences qui <lb/>ſe preſenteront.</s>
  <s xml:id="echoid-s9397" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9398" xml:space="preserve">Au regard de ce qui concerne les choſes defenſables, monad-<lb/>uis eſt, qu’il ne s’en doit rien mettre par eſcrit, pourautant que <lb/>les ennemis n’appareillent touſiours leurs defenſes ſelon ce que <lb/>nous auons projecté, ains aduient ſouuẽt que leurs engins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9399" xml:space="preserve">ma-<lb/>chines ſont inutiles ſans artifice, mais ſeulement par vne prompte <lb/>execution de conſeil, qui les ſurprend à deſpourueu:</s>
  <s xml:id="echoid-s9400" xml:space="preserve">choſe que l’õ <lb/>dit qui aduint iadis aux Rhodiens, leſquels auoyent vn Archite-<lb/>cte nommé Diognetus, à qui tous les ans en faueur de ſon art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9401" xml:space="preserve"><lb/>pour honneur de la Republique ils donnoyent certaine proui-<lb/>ſion aſſignee ſur leurs deniers communs. </s>
  <s xml:id="echoid-s9402" xml:space="preserve">Or ſuruint-il vn Engi-<lb/>
<pb o="331" file="1843" n="1843" rhead="DE VITRVVE."/>
nier nouueau, nommé Callias, natif d’Arade en Phœnicie region <lb/>d’Aſie, prochaine de Tyr &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9403" xml:space="preserve">de Sidõ, qu’õ appelle Tripoli, oppoſi-<lb/>te à Tortoſe, aſſez pres de Damas, lequel incontinent fit vne A-<lb/>croaſe, c’eſt à dire inuitation de peuple, à vne lecture publique, en <lb/>laquelle il monſtra vn modelle de la cloſture d’vne ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9404" xml:space="preserve">mit <lb/>deſſus vne machine attachee à vn guindal tournãt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9405" xml:space="preserve">fleſchiſſant <lb/>de toutes parts, dont facilement il rauit vne helepolie ou grande <lb/>baſtille venant (ce ſembloit) pour endommager la muraille, telle-<lb/>ment qu’il l’apporta dedans l’enclos. </s>
  <s xml:id="echoid-s9406" xml:space="preserve">Quoy voyant iceux Rho-<lb/>diens eſmerueillés, oſterent à leur Diognetus la penſion qui luy <lb/>eſtoit aſſignee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9407" xml:space="preserve">en pourueurent ceſt Enginier nouuellement <lb/>ſuruenu. </s>
  <s xml:id="echoid-s9408" xml:space="preserve">Peu de temps apres le Roy Demetrius, qui pour la gran-<lb/>de opiniaſtriſe de ſon courage eſtoit ſurnommé Poliorcetes, c’eſt <lb/>à dire deſtructeur de villes, ſe mit en deliberatiõ de faire la guer-<lb/>re aux Rhodiens: </s>
  <s xml:id="echoid-s9409" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9410" xml:space="preserve">pour en venir pluſtoſt à bout, mena quant <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9411" xml:space="preserve">ſoy Epimachus d’Athenes, excellẽt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9412" xml:space="preserve">ſingulier Architecte, le-<lb/>quel fit vne Helepolie de deſpenſe exceſſiue, de labeur merueil-<lb/>leux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9413" xml:space="preserve">d’induſtrie ſouueraine:</s>
  <s xml:id="echoid-s9414" xml:space="preserve">car elle auoit centvintgtcinq pieds <lb/>de haut, ſur ſoixante de large: </s>
  <s xml:id="echoid-s9415" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9416" xml:space="preserve">ſi eſtoit couuerte ou ramparee <lb/>de haires faictes de poil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9417" xml:space="preserve">de cuirs cruds, tellement qu’elle pou-<lb/>uoit ſouſtenir vn coup d’Arbaleſte à fonde, jectant vne pierre du <lb/>poids de trois cents ſoixante liures: </s>
  <s xml:id="echoid-s9418" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9419" xml:space="preserve">peſoit ſon equippage entier <lb/>trois cents ſoixante mille liures: </s>
  <s xml:id="echoid-s9420" xml:space="preserve">parquoy les Rhodiens ſe retire-<lb/>rent deuers le ſuſdit Callias, pour le prier qu’il affuſtaſt quelque <lb/>engin contre ceſte grande Baſtille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9421" xml:space="preserve">l’apportaſt (ſuyuant ſa pro-<lb/>meſſe) dedans le pourpris de la ville.</s>
  <s xml:id="echoid-s9422" xml:space="preserve">lors le poure hõme confeſſa <lb/>liberalemẽt que celà n’eſtoit en ſa puiſſance:</s>
  <s xml:id="echoid-s9423" xml:space="preserve">auſſi à la verité tou-<lb/>tes choſes ne ſe font pas en vn meſme moyen:</s>
  <s xml:id="echoid-s9424" xml:space="preserve">car il en eſt de tel-<lb/>les, que quand on les met en grand, celà fait monſtre pareille aux <lb/>effects de leurs petits modelles: </s>
  <s xml:id="echoid-s9425" xml:space="preserve">mais au contraire il y en a d’au-<lb/>tres dont on ne ſçauroit produire aucuns exemples, ains ſe ma-<lb/>nifeſtent chacun par ſoy:</s>
  <s xml:id="echoid-s9426" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9427" xml:space="preserve">ſi en trouue l’on de telles qui ſemblẽt <lb/>auoir quelque veriſimilitude apres le project qui en eſt preſenté. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9428" xml:space="preserve">ce neantmoins quand il les faut augmenter de matiere, l’effect s’ẽ <lb/>tourne incontinent à rien, comme je le feray congnoiſtre par ce <lb/>que preſentement je vous diray. </s>
  <s xml:id="echoid-s9429" xml:space="preserve">L’on fera bien d’vne tariere vn <lb/>trou de demi poulce, ou d’vn tout entier, voire (qui plus eſt) d’vn <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9430" xml:space="preserve">demi: </s>
  <s xml:id="echoid-s9431" xml:space="preserve">mais qui voudroit auec ce ſeul outil en faire vn qui por-<lb/>taſt vn palme de diametre, jamais celà ne pourroit ſucceder, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9432" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="332" file="1844" n="1844" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
encores moins d’vn demi pied:</s>
  <s xml:id="echoid-s9433" xml:space="preserve">parquoy en faut totalement oſter <lb/>ſa fantaſie. </s>
  <s xml:id="echoid-s9434" xml:space="preserve">En cas pareil il eſt des choſes qui monſtrent aucunes-<lb/>fois quelque effect en petit modelle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9435" xml:space="preserve">ſemble qu’il puiſſe ainſi <lb/>aduenir quand l’on en veut vſer en moyens: </s>
  <s xml:id="echoid-s9436" xml:space="preserve">mais il n’eſt poſſible <lb/>qu’en experiences grandes ou exceſſiues celà paruienne à bonne <lb/>fin, Les Rhodiens donc, venans à conſiderer ceſte raiſon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9437" xml:space="preserve">con-<lb/>gnoiſſans qu’ils s’eſtoyent par eux meſmes abuſés, faiſans tort &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9438" xml:space="preserve"><lb/>iniure à leur Diognetus, meſmes voyans que l’ennemi perſiſtoit <lb/>en ſon entrepriſe de les ſurmonter, pour reduire tout en ſeruitu-<lb/>de, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9439" xml:space="preserve">que la machine eſtoit ja dreſſee pour abbattre la muraille, <lb/>craignans le peril qui en pouuoit aduenir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9440" xml:space="preserve">n’attendans autre <lb/>choſe plus modeſte que le degaſt de la Cité, ils s’humilierent de-<lb/>uers leur premier Architecte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9441" xml:space="preserve">le requirent qu’il vouluſt en cel-<lb/>le neceſſité leur eſtre ſecourable. </s>
  <s xml:id="echoid-s9442" xml:space="preserve">ce que de prime face il refuſa: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9443" xml:space="preserve">mais apres en auoir eſté prié par les nobles vierges, jeunes en-<lb/>fans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9444" xml:space="preserve">gents de religion, eſtant ſon courage amolli, il promit d’ẽ <lb/>faire ſon deuoir, mais ſous telle condition, que s’il prenoit la ma-<lb/>chine, elle ſeroit en ſa puiſſance pour en diſpoſer à ſa volonté: </s>
  <s xml:id="echoid-s9445" xml:space="preserve">ce <lb/>qui liberalement luy fut accordé par les magiſtrats, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9446" xml:space="preserve">adonc il <lb/>perça le mur en la partie par où la machine deuoit arriuer, ordõ-<lb/>nant que tous les bourgeois, ſans aucun excepter, fiſſent jecter <lb/>par ce trou, en certains canaux ou goutieres reſpondãtes au pied <lb/>du mur, tout ce qu’ils auoyent en leurs maiſons d’eau, d’vrines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9447" xml:space="preserve"><lb/>autres immondices. </s>
  <s xml:id="echoid-s9448" xml:space="preserve">Ce qui fut faict:</s>
  <s xml:id="echoid-s9449" xml:space="preserve">parquoy eſtant ceſte nuict là <lb/>faict vn grand lac de fange enuiron la muraille, le jour enſuyuant <lb/>comme la Baſtille eſpouuantable venoit pour faire ſa batterie, a-<lb/>nant que jamais elle peuſt approcher de la ville, elle tumba en ce <lb/>vorage humide, ſi que jamais ne peut aller auant, ny meſmes re-<lb/>tourner en arriere.</s>
  <s xml:id="echoid-s9450" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9451" xml:space="preserve">A ceſte cauſe le Roy Demetrius ſe voyant fruſtré de ſon eſpe-<lb/>rance par le bon ſens de ce Diognetus, incontinẽt leua ſon ſiege, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9452" xml:space="preserve">retourna en ſes païs. </s>
  <s xml:id="echoid-s9453" xml:space="preserve">Alors les Rhodiens, deliurés de la guerre <lb/>par l’induſtrie de leur Architecte, luy en rendirent graces publi-<lb/>ques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9454" xml:space="preserve">l’honorerent de tous les teſmoignages de vertu dont ils <lb/>ſe peurent aduiſer. </s>
  <s xml:id="echoid-s9455" xml:space="preserve">puis toſt apres il amena celle machine dans la <lb/>ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9456" xml:space="preserve">l’eſtablit à demourer en la place commune, l’ayant char-<lb/>gee d’vne telle inſcription ou epitaphe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9457" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div191" type="section" level="1" n="158">
<head xml:id="echoid-head207" style="it" xml:space="preserve">Diognet{us} a donné ce preſent au peuple, de la de ſpouille des ennemis.</head>

<pb o="333" file="1845" n="1845" rhead="DE VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9458" xml:space="preserve">Voilà comment, à l’endroit des choſes defenſables, non ſeule-<lb/>ment les machines induſtrieuſes, mais les bons conſeils ſont grã-<lb/>dement à eſtimer.</s>
  <s xml:id="echoid-s9459" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9460" xml:space="preserve">Tout en pareil en l’iſle de Chius, maintenant Sio, dominee des <lb/>Geneuois, en la prouince d’Ionie, certains ennemis ayans appre-<lb/>ſté ſur leurs nauires, des ſambuques ou ponts volans pour entrer <lb/>par deſſus les murailles d’vne fortereſſe maritime, ou prochaine <lb/>du riuage de la mer, les habitans jecterent tant de terre, grauier, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9461" xml:space="preserve">pierres dedans l’eau au droit du lieu par où la muraille ſe de-<lb/>uoit eſcheller, que quand les aſſaillans cuiderent le jour d’apres <lb/>aborder, leurs nauires s’aggrauerent ſur la terraſſe qui auoit eſté <lb/>faicte ſous les ondes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9462" xml:space="preserve">ne peurent aucunement paſſer outre, ny <lb/>(qui pis eſt) ſe retirer: </s>
  <s xml:id="echoid-s9463" xml:space="preserve">parquoy leurs vaiſſeaux furent tant viuemẽt <lb/>battus de maillets &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9464" xml:space="preserve">ſajectes portans feu artificiel, que tous ſe <lb/>trouuerent ars, brouïs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9465" xml:space="preserve">redigés en cendre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9466" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9467" xml:space="preserve">Eſtant auſſi la ville d’Apollonie aſſiegee de toutes parts, ſes en-<lb/>nemis faiſoyent fouiller des mines, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9468" xml:space="preserve">penſoyent ſans ſuſpicion <lb/>entrer par deſſous les murailles, dont les Apolloniens furent ad-<lb/>uertis par bonnes eſpies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9469" xml:space="preserve">en deuindrent ſi merueilleuſement <lb/>troublés, que les courages leur failloyẽt au beſoin, ſi qu’ils ne ſça-<lb/>uoyent quel conſeil prendre pour obuier à leur infortune, d’au-<lb/>tant qu’ils ignoroyent le temps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9470" xml:space="preserve">le lieu par où &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9471" xml:space="preserve">quand les en-<lb/>nemis deuroyent ſortir. </s>
  <s xml:id="echoid-s9472" xml:space="preserve">En ces entrefaictes vn Typho d’Alexan-<lb/>drie, Architecte de leans, fit faire pluſieurs contremines par de-<lb/>dans la muraille, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9473" xml:space="preserve">voulut qu’elles paſſaffent par deſſous les fon-<lb/>dements, autãt que la portee d’vne arbaleſte à main: </s>
  <s xml:id="echoid-s9474" xml:space="preserve">puis en cha-<lb/>cune d’icelles pendit quelíques vaiſſeaux d’airain, dont il aduint <lb/>que ceux qui eſtoyent en l’vne reſpondante à la mine des enne-<lb/>mis, ſe prindrent a tinter aux coups des pionniers:</s>
  <s xml:id="echoid-s9475" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9476" xml:space="preserve">par ce moyẽ <lb/>fut entendu en quelle part les aduerſaires cauoyent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9477" xml:space="preserve">par où ils <lb/>eſperoyent entrer; </s>
  <s xml:id="echoid-s9478" xml:space="preserve">puis la limitation congnuë, il fit emplir plu-<lb/>ſieurs grandes chaudieres d’eau bouillante, de poix, d’vrine, ex-<lb/>crement humain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9479" xml:space="preserve">de ſablon viuement embraſé, pour jecter ſur <lb/>les teſtes de ces mineurs:</s>
  <s xml:id="echoid-s9480" xml:space="preserve">apres il cõtremina de nuict en pluſieurs <lb/>endroits reſpondãs à la mine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9481" xml:space="preserve">au deſceu des aſſaillans commã-<lb/>da verſer tous ſes appareils ſur leurs teſtes, ſi qu’il ſit cruellement <lb/>mourir tous ceux qui ſe trouuerent en la folle entrepriſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9482" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9483" xml:space="preserve">En cas pareil eſtant vne fois la ville de Marſeille aſſiegee, les <lb/>ennemis firent plus de trente mines pour la ſurprendre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9484" xml:space="preserve">mais les <lb/>
<pb o="334" file="1846" n="1846" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
Marſiliens, ſe doutans de ſurpriſe, firent creuſer tous leurs foſſés <lb/>beaucoup plus bas qu’ils n’eſtoyent auparauant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9485" xml:space="preserve">par ainſi tou-<lb/>tes les mines furent deſcouuertes. </s>
  <s xml:id="echoid-s9486" xml:space="preserve">Vray eſt que deuãt les lieux où <lb/>l’on ne pouuoit cauer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9487" xml:space="preserve">deuers les parties où icelles mines ſe fai-<lb/>ſoyent, ils ordonnerent des tranchees longues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9488" xml:space="preserve">larges en façon <lb/>de viuiers:</s>
  <s xml:id="echoid-s9489" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9490" xml:space="preserve">les emplirent tant de l’eau des puits, que de celle du <lb/>port, en ſorte que quand les ouuertures des mines furent faictes <lb/>pour ſaillir dehors, incontinent vne grande rauine d’eau ſe lan-<lb/>cea tout à trauers les caues, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9491" xml:space="preserve">abbattit les eſtançonnements tant <lb/>de la voute que des coſtés, au moyen dequoy ceux qui eſtoyent <lb/>dedans furent accablés par le flot, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9492" xml:space="preserve">eſtouffés par la ruïne ou eſ-<lb/>boulement de la terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9493" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9494" xml:space="preserve">Vne autre fois auſſi, que l’on faiſoit vn bloccus ou fort à l’en-<lb/>contre de leur muraille, venant l’ouurage à s’augmenter par ar-<lb/>bres couppés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9495" xml:space="preserve">mis où l’ennemi vouloit camper, ils y lancerent a-<lb/>uec leurs engins à traict tant de barreaux de fer ardans, que tou-<lb/>te la munition en fut arſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9496" xml:space="preserve">conſumee.</s>
  <s xml:id="echoid-s9497" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9498" xml:space="preserve">Plus ayant eſté vne Tortue Belliniere approchee de leur mu-<lb/>raille pour la battre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9499" xml:space="preserve">demollir, ils jecterent à l’entour vn las cou-<lb/>rant, qui empongna la teſte du Bellier: </s>
  <s xml:id="echoid-s9500" xml:space="preserve">puis tordans le reſte auec <lb/>vn treuil par vne ergate ou Singe, garderent la batterie d’eſtre <lb/>faicte: </s>
  <s xml:id="echoid-s9501" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9502" xml:space="preserve">à la fin confondirent celle machine par grands coups <lb/>d’arbaleſtes portantes pierres d’exceſſiue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9503" xml:space="preserve">merueilleuſe peſan-<lb/>teur.</s>
  <s xml:id="echoid-s9504" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9505" xml:space="preserve">Voilà comment les cités deſſuſdites eurent victoire ſur leurs <lb/>ennemis, non par le moyen des engins, mais par l’induſtrie des <lb/>Architectes remediante aux contraires efforts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9506" xml:space="preserve">violences.</s>
  <s xml:id="echoid-s9507" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9508" xml:space="preserve">I’ay mis par eſcrit en ce dixieme liure toutes les choſes qui <lb/>m’ont ſemblé neceſſaires à l’endroit des machines, tant pour la <lb/>paix que pour la guerre, ſpecialement de celles que j’ay jugees <lb/>proffitables: </s>
  <s xml:id="echoid-s9509" xml:space="preserve">mais en mes autres neuf precedents j’ay traicté de <lb/>toutes les eſpeces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9510" xml:space="preserve">particularités de baſtimẽts, à fin que le corps <lb/>d’Architecture euſt tous ſes membres accomplis en la compre-<lb/>henſion de ces miens dix volumes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9511" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div192" type="section" level="1" n="159">
<head xml:id="echoid-head208" style="it" xml:space="preserve">Fin du dixieme &amp; dernier liure de Vitruue.</head>
<pb o="335" file="1847" n="1847"/>
  <figure>
    <image file="1847-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1847-01"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div193" type="section" level="1" n="160">
<head xml:id="echoid-head209" xml:space="preserve">DECLARATION <lb/>DES NOMS PROPRES <lb/>ET MOTS DIFFICILES <lb/>CONTENVS EN VITRVVE.</head>
  <figure>
    <image file="1847-02" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1847-02"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div194" type="section" level="1" n="161">
<head xml:id="echoid-head210" style="it" xml:space="preserve">[I’ay laiſſé ceſte table comme Iean Martin, ſans y changer l’or-<lb/>dre, ny ſans y vouloir beaucoup corriger en l’ortho-<lb/>graphe, pource que celà n’euſt p{as} touſ-<lb/>iours peu bien reüβi.</head>
  <figure>
    <image file="1847-03" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1847-03"/>
  </figure>
</div>
<div xml:id="echoid-div195" type="section" level="1" n="162">
<head xml:id="echoid-head211" xml:space="preserve">A</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9512" xml:space="preserve"><emph style="sc">ABstemien</emph>, ſignifie homme haïſſant <lb/>l’odeur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9513" xml:space="preserve">la ſaueur du vin, ou qui n’en <lb/>boit point de ſa nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s9514" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9515" xml:space="preserve">Achante, eſt vne herbe que les her-<lb/>biers nomment Branque vrſine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9516" xml:space="preserve">les <lb/>iardiniers patte d’ours.</s>
  <s xml:id="echoid-s9517" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9518" xml:space="preserve">Accius, fut vn Poëte tragique, nay de <lb/>pere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9519" xml:space="preserve">mere libertins: </s>
  <s xml:id="echoid-s9520" xml:space="preserve">c’eſt à dire qui a-<lb/>pres auoir eſté ſerfs, meriterẽt pour leur <lb/>bon ſeruice, d’eſtre mis en liberté. </s>
  <s xml:id="echoid-s9521" xml:space="preserve">Sa poëſie eſtoit eſtimee vn peu <lb/>dure: </s>
  <s xml:id="echoid-s9522" xml:space="preserve">toutesfois Decius Brutus en faiſoit ſi grand compte, qu’il en <lb/>decoroit temples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9523" xml:space="preserve">ſepultures, meſmes encores que ledit Poëte <lb/>fuſt petit de corps: </s>
  <s xml:id="echoid-s9524" xml:space="preserve">ſi luy fit iceluy Brutus faire vne grande ſtatue, <lb/>laquelle fut miſe au temple des Camenes ou Muſes, qui pour lors <lb/>eſtoit à Rome.</s>
  <s xml:id="echoid-s9525" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9526" xml:space="preserve">Acroaſie, ſignifie vne audience publique, ou bien harãgue fai-<lb/>cte en preſence d’vne grande aſſemblee de peuple.</s>
  <s xml:id="echoid-s9527" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9528" xml:space="preserve">Acroteres, ſont promontoires, ou lieux que l’on void de loing <lb/>en la mer: </s>
  <s xml:id="echoid-s9529" xml:space="preserve">mais dedans Vitruue ils ſe prennent pour certains pe-<lb/>tits pilaſtres ou piedeſtals, aucunesfois chargés de figures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9530" xml:space="preserve"><lb/>
<pb o="336" file="1848" n="1848" rhead="DIXIEME LIVRE"/>
aucunesfois non, qui ſe mettent joignant les bouts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9531" xml:space="preserve">ſur <lb/>le milieu d’vn frontiſpice.</s>
  <s xml:id="echoid-s9532" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9533" xml:space="preserve">Acrouatique, ſignifie tout engin propre à leuer fardeaux a-<lb/>mont.</s>
  <s xml:id="echoid-s9534" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9535" xml:space="preserve">Acte de terre, eſt vn eſpace contenant quatrepieds de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9536" xml:space="preserve"><lb/>ſix vingts de long: </s>
  <s xml:id="echoid-s9537" xml:space="preserve">toutesfois celuy qui eſt quarré parfaict contiẽt <lb/>ſix vingts pieds de tous coſtés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9538" xml:space="preserve">le quarré double, fait ce que <lb/>nous diſons vn Arpent.</s>
  <s xml:id="echoid-s9539" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9540" xml:space="preserve">Africus, eſt vn vent de Midi.</s>
  <s xml:id="echoid-s9541" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9542" xml:space="preserve">Agetor de Byzance, eſt le nom propre d’vn homme qui fut Ar-<lb/>chitecte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9543" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9544" xml:space="preserve">Albula, ſelon aucuns, eſt le fleuue qui paſſe à Rome, maintenãt <lb/>appellé le Tybre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9545" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9546" xml:space="preserve">ſelon d’autres eſt vn marais produiſant ſoul-<lb/>phre, lequel ſe treuue en allant de Rome à Tiuoli.</s>
  <s xml:id="echoid-s9547" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9548" xml:space="preserve">Alexandrie, eſt vne bonne ville en Egypte, laquelle y fut edi-<lb/>fiee par Alexandre le grand, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9549" xml:space="preserve">encores porte ſon nom.</s>
  <s xml:id="echoid-s9550" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9551" xml:space="preserve">Alexis fut vn poëte Comique, premierement appellé Sybaris: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9552" xml:space="preserve">il eſtoit auant le temps de Menander.</s>
  <s xml:id="echoid-s9553" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9554" xml:space="preserve">Alge, eſt ceſte meſchante herbe qui naiſt en la mer, ou dedans <lb/>les eſtangs.</s>
  <s xml:id="echoid-s9555" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9556" xml:space="preserve">Altin, fut vne ville au territoire de Veniſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9557" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9558" xml:space="preserve">Amphireuſis, eſt vne grande rouë comme celle d’vne grue, <lb/>au moyen de laquelle s’enlieuent gros fardeaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s9559" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9560" xml:space="preserve">Amphiproſtyle, eſt vne ſorte de baſtiment ayãt toutes les par-<lb/>ticularités de celuy qui eſt dit proſtyle: </s>
  <s xml:id="echoid-s9561" xml:space="preserve">mais il a d’auantage en <lb/>ſon fonds des colonnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9562" xml:space="preserve">frontiſpice, auſſi bien qu’en la face du <lb/>deuant.</s>
  <s xml:id="echoid-s9563" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9564" xml:space="preserve">Afrique, eſt l’vne des trois parties du monde: </s>
  <s xml:id="echoid-s9565" xml:space="preserve">elle prend ſon <lb/>commencement aux fins d’Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9566" xml:space="preserve">s’eſtend du coſté de Midy <lb/>paſſant par l’Ethiopie, juſques à la montaigne Atlas, du coſté de <lb/>Septentrion: </s>
  <s xml:id="echoid-s9567" xml:space="preserve">elle eſt bornee de la mer mediterrane, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9568" xml:space="preserve">finit aux <lb/>Gades, que l’on dit maintenant le deſtroit de Gibraltar. </s>
  <s xml:id="echoid-s9569" xml:space="preserve">Ces pro-<lb/>uinces ou païs ſont Libye, Cyrene, Pentapoly, Byzance, Carthage, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9570" xml:space="preserve">Numidie. </s>
  <s xml:id="echoid-s9571" xml:space="preserve">Aucuns diuiſent ceſte Afrique en grande &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9572" xml:space="preserve">petite, <lb/>diſans que ladite petite a Numidie du coſté d Occident, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9573" xml:space="preserve">de-<lb/>uers Orient Cyrene: </s>
  <s xml:id="echoid-s9574" xml:space="preserve">mais que par où elle regarde le Septentriõ, <lb/>celà eſt borné de la mer mediterrane (comme dit eſt:) </s>
  <s xml:id="echoid-s9575" xml:space="preserve">la grande <lb/>commence au Midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9576" xml:space="preserve">s’eſtend juſques à l’Occidẽt: </s>
  <s xml:id="echoid-s9577" xml:space="preserve">elle eſt ſituee <lb/>
<pb o="337" file="1849" n="1849" rhead="DE VITRVVE."/>
entre Aſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9578" xml:space="preserve">Europe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9579" xml:space="preserve">fut anciennement nommee Afrique: </s>
  <s xml:id="echoid-s9580" xml:space="preserve">d’vn <lb/>Afer ſucceſſeur d’Abraham, lequel mena là vne compagnie de <lb/>gents pour y habiter: </s>
  <s xml:id="echoid-s9581" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9582" xml:space="preserve">de faict, apres pluſieurs guerres, s’en fit <lb/>maiſtre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9583" xml:space="preserve">ſeigneur paiſible.</s>
  <s xml:id="echoid-s9584" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9585" xml:space="preserve">Ammon, eſt vn ſurnom qui fut anciennement donné à Iupiter, <lb/>quand il ſe transformaen mouton, pour monſtrer à ſon fils Bac-<lb/>chus, paſſant par les deſerts de Libye, vne fõtaine d’eau fraiſche, à <lb/>fin de raſſaſier ſon armee qui mouroit de ſoif. </s>
  <s xml:id="echoid-s9586" xml:space="preserve">Aucuns veulent di-<lb/>re que ce mouton frappa du pied ſur le ſable, dont il ſourdit vne <lb/>fontaine, à raiſon dequoy les Grecs donnerent au ſuſdit Iupiter <lb/>le ſurnom d’Ammonios, qui vaut autant à dire que ſablonnier: </s>
  <s xml:id="echoid-s9587" xml:space="preserve">car <lb/>Ammon, en leur langue, ſignifie du ſablon.</s>
  <s xml:id="echoid-s9588" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9589" xml:space="preserve">Amintas, eſtoit vn Roy de Macedoine, qui fut grand pere d’A-<lb/>lexandre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9590" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9591" xml:space="preserve">Amaxopodes, ſont arbres debout, vuides, ou qui ont des en-<lb/>fourchements par le milieu, au trauers deſquels ſont miſes des <lb/>rouës pour faire cheminer engins ou machines de guerre, en tous <lb/>coſtés qu’il plaiſt à l’Enginier.</s>
  <s xml:id="echoid-s9592" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9593" xml:space="preserve">Anaporiques, ſont Horloges retournans par traict de temps <lb/>ſur le poinct où premierement ils auoyent eſté ordonnés.</s>
  <s xml:id="echoid-s9594" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9595" xml:space="preserve">Anatones, ſont reſonances egales de cordes d’arc, ou arbale-<lb/>ſtes, quand on les a bandees autant qu’il eſt requis.</s>
  <s xml:id="echoid-s9596" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9597" xml:space="preserve">Analemme, ſignifie vn project ſur lequel ſe fonde toute l’in-<lb/>tention d’vn ouurier: </s>
  <s xml:id="echoid-s9598" xml:space="preserve">mais où Vitruue en parle, il veutſeulement <lb/>entendre la compaſſure des quadrans de muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s9599" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9600" xml:space="preserve">Anaxagoras, fut vn grand philoſophe naturel, de noble lignee <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9601" xml:space="preserve">bien riche, mais il laiſſa toutes ſes richeſſes pour contempler <lb/>plus à ſon aiſe les merueilleux ſecrets de la Nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s9602" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9603" xml:space="preserve">Ancons, ou Prothyrides, ſont proprement crochets de fer at-<lb/>tachés aux voultes des caues, ſur quoy l’on met des ais pour y <lb/>garder ce que l’on veut: </s>
  <s xml:id="echoid-s9604" xml:space="preserve">mais en Vitruue ils ſe prennent pour <lb/>gonds de portes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9605" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9606" xml:space="preserve">Andromeda, futfille de Cepheus Roy d’Ethiopie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9607" xml:space="preserve">de Caſ-<lb/>ſiopé ſa femme, laquelle par grand orgueuil ſe vantoit eſtre plus <lb/>belle que les Nereïdes nymphes de la mer, en haine dequoy elles <lb/>prindrent ſa fille Andromeda, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9608" xml:space="preserve">la lierent contre vn rocher, à fin <lb/>de la faire deuorer à vn monſtre marin: </s>
  <s xml:id="echoid-s9609" xml:space="preserve">mais Perſeus l’en deliura <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9610" xml:space="preserve">fit mourir ce monſtre, puis eſpouſa la belle qu’il mena en ſon <lb/>païs, où elle regna longuement auec luy: </s>
  <s xml:id="echoid-s9611" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9612" xml:space="preserve">à la fin par le benefice <lb/>
<pb o="338" file="1850" n="1850" rhead="ANNOTATIONS"/>
de Minerue, fut colloquee au ciel entre les eſtoiles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9613" xml:space="preserve">ce pour le <lb/>grand bien que ceſte Deeſſe vouloit à Perſeus, le congnoiſſant <lb/>bon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9614" xml:space="preserve">vertueux Prince.</s>
  <s xml:id="echoid-s9615" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9616" xml:space="preserve">Andronitides, ſont lieux où les hommes Grecs ſe ſouloyent <lb/>retirer pour banqueter, ſans empeſchement de femmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9617" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9618" xml:space="preserve">Angiportes, ſont proprement petites ruelles eſtroites, tortues <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9619" xml:space="preserve">difficiles à paſſer, ou bien qui n’ont fors vne autre entree ſans <lb/>iſſue, mais on les met aucunesfois pour tous chemins par où l’on <lb/>apporte viures à la ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9620" xml:space="preserve">autres choſes propices aux vſages des <lb/>habitans, meſmes peuuent ſignifier toutes voyes publiques.</s>
  <s xml:id="echoid-s9621" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9622" xml:space="preserve">Angles, ſont coins ou extremités de toutes choſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9623" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9624" xml:space="preserve">Anchibates, ou Enchibates, ſont choſes prochaines d’vne pro-<lb/>fondeur,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9625" xml:space="preserve">Aniſocyles, ſont engins à roüages, qui ſe peuuent facilement <lb/>mener de tous coſtés ſelon le bon plaiſir des hommes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9626" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9627" xml:space="preserve">Anſes, ſont bouts de cordes noüés en maniere d’vn las.</s>
  <s xml:id="echoid-s9628" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9629" xml:space="preserve">Anterides, ou Eriſmes, ſont contreforts de fondements, autant <lb/>ſeparés les vns des autres, que ledit fondemẽt peut auoir de hau-<lb/>teur, depuis ſon fonds juſques à rez de chauſſee.</s>
  <s xml:id="echoid-s9630" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9631" xml:space="preserve">Aſie eſt le nom d vne des trois parties du monde, mais beau-<lb/>coup plus grãde que les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s9632" xml:space="preserve">Ceſte là ſe diuiſe en deux parties, <lb/>à ſçauoir grande, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9633" xml:space="preserve">petite: </s>
  <s xml:id="echoid-s9634" xml:space="preserve">elle commence en Inde Oriẽtale, ſa ſe-<lb/>paration d’auec l’Europe ſe fait par le fleuue Tanaïs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9635" xml:space="preserve">de l’Afri-<lb/>que par le Nil. </s>
  <s xml:id="echoid-s9636" xml:space="preserve">Le nom d’Aſie luy fut donné (comme veulent au-<lb/>cun@) par vne Nymphe ainſi appellee, laquelle fut fille de l’Oc-<lb/>cean, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9637" xml:space="preserve">de Tethis, puis eſpouſe de Iapetus: </s>
  <s xml:id="echoid-s9638" xml:space="preserve">Mais Herodote eſcrit <lb/>le contraire, diſant que ceſte Aſie eſtoit mere de Prometheus: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9639" xml:space="preserve">Encores en eſt-il d’autres qui teſmoignent que ce nom luy fut: </s>
  <s xml:id="echoid-s9640" xml:space="preserve"><lb/>impoſé par vn Aſius fils de Maneus Lydien, qui de ſon temps re-<lb/>gna en elle. </s>
  <s xml:id="echoid-s9641" xml:space="preserve">Au regard de moy, je ne puis juger quelle opinion <lb/>eſt la meilleure, mais tant y a que je treuue qu’Aſie eſt le nõ d’vn <lb/>grand marais, en la region de Lydie, prochain du fleuue Cayſter, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9642" xml:space="preserve">ceſtuy là (ſelon mon jugement) pourroit bien auoir donné ſon <lb/>nom à toute la contree.</s>
  <s xml:id="echoid-s9643" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9644" xml:space="preserve">Antiochus, fut vn roy de Syrie en Iudee, deſcendant de Seleu-<lb/>cus Nicanor premier fondateur de la ville d’Antioche.</s>
  <s xml:id="echoid-s9645" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9646" xml:space="preserve">Antibaſe vaut autant à dire comme vne contrebaſe ou enta-<lb/>blement.</s>
  <s xml:id="echoid-s9647" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9648" xml:space="preserve">Antipater, fut vn Philoſophe poëte, de la ſecte Stoique, natif de <lb/>
<pb o="339" file="1851" n="1851" rhead="SVR VITRVVE."/>
la ville dite Sydon, ou Tyr en Phenicie, qui depuis le premier jour <lb/>de ſa vie, juſques à celuy de ſamort, fut touſiours trauaillé de fie-<lb/>ure: </s>
  <s xml:id="echoid-s9649" xml:space="preserve">ce neantmoins il veſcut aſſez long aage, mais finalement il <lb/>mourut de ſa fieure.</s>
  <s xml:id="echoid-s9650" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9651" xml:space="preserve">Antiboree, eſt vne eſpece d’horloge tout au contraire des au-<lb/>tres: </s>
  <s xml:id="echoid-s9652" xml:space="preserve">car communement tous ſe tournent deuers le Midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9653" xml:space="preserve">ceſte <lb/>là ſe met oppoſite au Septentrion ou Nort, que pluſieurs nom-<lb/>ment Tranſinontane.</s>
  <s xml:id="echoid-s9654" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9655" xml:space="preserve">Apennin, eſt le nom de la montaigne qui s’eſtend tout au long <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9656" xml:space="preserve">par le milieu d’Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s9657" xml:space="preserve">elle commence à Gennes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9658" xml:space="preserve">continue juſ-<lb/>ques en Sicile: </s>
  <s xml:id="echoid-s9659" xml:space="preserve">mais le dos de ſa cambrure va regardant la mer A-<lb/>driatique, autrement dite Venitienne, ou mer d’amont: </s>
  <s xml:id="echoid-s9660" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9661" xml:space="preserve">le de-<lb/>dans de ladite cambrure void la mer Tyrrene, que l’on dit com-<lb/>munement d’aual.</s>
  <s xml:id="echoid-s9662" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9663" xml:space="preserve">Apollonie, eſt le nom d’vne ville antique.</s>
  <s xml:id="echoid-s9664" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9665" xml:space="preserve">Apollo, fut vn Dieu qui ſouloit eſtre adoré par les Gentils: </s>
  <s xml:id="echoid-s9666" xml:space="preserve">les <lb/>Grecs le nommoyent Phebus, qui ſignifie le Soleil. </s>
  <s xml:id="echoid-s9667" xml:space="preserve">Ce Dieu auoit <lb/>diuerſes puiſſances, à ſçauoir d’ayder aux poëte, à bien faire leurs <lb/>ouurages, de predire les choſes à venir, de bien tirer de l’arc, d’e-<lb/>ſtre chef de la Medecine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9668" xml:space="preserve">de bien ſonner de la lyre. </s>
  <s xml:id="echoid-s9669" xml:space="preserve">A ceſte cau-<lb/>ſe nous en voyons trois ſignes enuiron ſon image, à ſçauoir la ly-<lb/>re, qui repreſente l’harmonie celeſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9670" xml:space="preserve">le bouclier qui le ſignifie <lb/>n’eſtre ſubject aux offenſes humaines, puis ſes ſagettes, qui de-<lb/>monſtrent la puiſſance de punir les meffaicts.</s>
  <s xml:id="echoid-s9671" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9672" xml:space="preserve">Apulia, eſt vn païs au Royaume de Naples, que l’on dit main-<lb/>tenant la Pouille, pres Calabre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9673" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9674" xml:space="preserve">Aquarius, ou Verſeur d’eau, eſt l’vn des douze ſignes du ciel, qui <lb/>regne tous les ans au mois de Ianuier.</s>
  <s xml:id="echoid-s9675" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9676" xml:space="preserve">Aquilee, eſt vne cité au domaine des Venitiens.</s>
  <s xml:id="echoid-s9677" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9678" xml:space="preserve">Arabie, eſt vn grand païs d’Aſie la majeur, ſituee entre Iudee &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9679" xml:space="preserve"><lb/>l’Egypte: </s>
  <s xml:id="echoid-s9680" xml:space="preserve">il ſe diuiſe en trois parties, dõt la premiere eſt dite heu-<lb/>reuſe, la ſeconde pierreuſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9681" xml:space="preserve">l’autre deſerte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9682" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9683" xml:space="preserve">Arade, eſt le nom d’vne cité antique.</s>
  <s xml:id="echoid-s9684" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9685" xml:space="preserve">Araignee, eſt vne deſcription de lignes ſur le dos d’vn Aſtro-<lb/>labe ou inſtrument propre à congnoiſtre les hauteurs du Soleil, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9686" xml:space="preserve">autres choſes connuenables aux Aſtrologues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9687" xml:space="preserve">Geometriens.</s>
  <s xml:id="echoid-s9688" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9689" xml:space="preserve">Arbuſcules, ou Amaxopodes cy deſſus ſpecifiés ſont vne meſ-<lb/>me choſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9690" xml:space="preserve">ſignifient autant comme pieds cauſans le mouue-<lb/>ment d’vn charroy.</s>
  <s xml:id="echoid-s9691" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="340" file="1852" n="1852" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9692" xml:space="preserve">Arcadie, eſt vne partie de la region d’Achaïe, qui eſt des ap-<lb/>partenances du païs de Peloponneſe en la Grece, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9693" xml:space="preserve">eſt ceſte Ar-<lb/>cadie mediterrane: </s>
  <s xml:id="echoid-s9694" xml:space="preserve">c’eſt à dire de tous coſtés eſloignee de la mer, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9695" xml:space="preserve">ſi eſt merueilleuſement boſſue de montaignes, qui fait que ſes <lb/>habitans ſont pour la plus part gardiens de beſtail.</s>
  <s xml:id="echoid-s9696" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9697" xml:space="preserve">Archimedes, fut vn grand Mathematicien: </s>
  <s xml:id="echoid-s9698" xml:space="preserve">c’eſt à dire homme <lb/>bien meſlé de pluſieurs bonnes ſciences, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9699" xml:space="preserve">entre autres d’Aſtro-<lb/>logie, Geometrie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9700" xml:space="preserve">Arithmetique ou art de nombrer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9701" xml:space="preserve">ſur tout <lb/>ſouuerain enginier. </s>
  <s xml:id="echoid-s9702" xml:space="preserve">Sa naiſſance fut en Siracuſe ville de Sicile ſi-<lb/>tuee au pied de la montaigne Pachin, d’où ſort la fontaine Are-<lb/>thuſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s9703" xml:space="preserve">Il fit vne fois vne ſphere de verre, en laquelle par admirable <lb/>induſtrie, tous regardans pouuoyent voir les contraires mouue-<lb/>ments des cieux. </s>
  <s xml:id="echoid-s9704" xml:space="preserve">Il floriſſoit au temps que Marcus Marcellus ca-<lb/>pitaine Romain aſſiegea Syracuſe, auant la prinſe de laquelle il <lb/>defendit expreſſement à tous ſes ſoldats, qu’aucun ne fuſt ſi hardi <lb/>de faire mal audit Archimedes. </s>
  <s xml:id="echoid-s9705" xml:space="preserve">Et nonobſtant, ainſi que le poure <lb/>homme eſtoit ententif de tout ſon eſprit auec le corps, à former <lb/>quelques figures de Geometrie, pour faire des engins nuyſibles <lb/>aux Romains, il fut tué par vn ſoldat furieux, qui ne ſçeut auoir la <lb/>congnoiſſance de ce Philoſophe tant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9706" xml:space="preserve">ſi curieuſement recom-<lb/>mandé.</s>
  <s xml:id="echoid-s9707" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9708" xml:space="preserve">Architas, fut vn Philoſophe de la ville de Tarente en Calabre, <lb/>qui floriſſoit au temps que Platon vint en Sicile, au mandement <lb/>de Denys le Tyran, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9709" xml:space="preserve">qui aduertit ſecrettemẽt par vne lettre le-<lb/>dit Platon que ce Roy malheureux le vouloit faire mourir: </s>
  <s xml:id="echoid-s9710" xml:space="preserve">au <lb/>moyen dequoy à grand’haſte ſe retira.</s>
  <s xml:id="echoid-s9711" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9712" xml:space="preserve">Architecte, ſignifie vn homme de bon entendement, qui prẽd <lb/>ſur ſoy la conduite d’vn edifice.</s>
  <s xml:id="echoid-s9713" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9714" xml:space="preserve">Architraue, eſt comme vn ſommier de pierre, ou de charpen-<lb/>terie, qui ſe met au deſſus d’vn eſtage, pour en continuer des au-<lb/>tres en montant.</s>
  <s xml:id="echoid-s9715" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9716" xml:space="preserve">Arctos, ou Helice, eſt vne eſtoile aſſez prochaine du Pole ar-<lb/>ctique, dit aucunesfois le Septentrion, par autres le Nord, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9717" xml:space="preserve">par <lb/>aucuns la Tranſmontane: </s>
  <s xml:id="echoid-s9718" xml:space="preserve">toutesfois les Aſtrologues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9719" xml:space="preserve">Poëtes la <lb/>nomment communement la grande Ourſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9720" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9721" xml:space="preserve">Arcturus, ou Arctophylax, eſt auſſi vne autre eſtoile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9722" xml:space="preserve">ſignifie <lb/>gardien ou queuë de l’Ourſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9723" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9724" xml:space="preserve">Ardea, fut vne cité antique, principale du païs des Rutuliens. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s9725" xml:space="preserve">dont Turnus eſtoit Roy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9726" xml:space="preserve">n’eſtoit eſloignee que de dixhuict <lb/>
<pb o="341" file="1853" n="1853" rhead="SVR VITRVVE."/>
mille, qui vallent neuf lieuës Frãçoiſes, de la place ou fut fondee, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9727" xml:space="preserve">encores eſt de preſent la ville de Rome.</s>
  <s xml:id="echoid-s9728" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9729" xml:space="preserve">Aire, eſt proprement vne planure de terre, vuide &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9730" xml:space="preserve">ſans aucuns <lb/>empeſchements, où l’on bat les gerbes apres moiſſons: </s>
  <s xml:id="echoid-s9731" xml:space="preserve">mais Vi-<lb/>truue en vſe quelque fois en autre ſignification, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9732" xml:space="preserve">par eſpecial <lb/>pour aiſances, dites entre les ouuriers Paelliers, qui ſe practiquent <lb/>ſur encoigneures de montees à vis.</s>
  <s xml:id="echoid-s9733" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9734" xml:space="preserve">Areopage, eſtoit le lieu où ſe tenoit le conſeil des Senateurs <lb/>Atheniens, qui jugeoyent par nuict des crimes dignes de mort, à <lb/>fin que l’õ ne prinſt garde aux qualités, piteux viſages &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9735" xml:space="preserve">excuſes, <lb/>de ceux qui ſe vouloyent juſtifier par eux-meſmes, ou par aduo-<lb/>cat: </s>
  <s xml:id="echoid-s9736" xml:space="preserve">mais ſeulement à ce qui eſtoit à faire ſelon la rigueur de Iu-<lb/>ftice</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9737" xml:space="preserve">Areoſtyle, eſt vne certaine aſſiette de colonnes, qui eſt aſſezex-<lb/>poſee dedans le texte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9738" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9739" xml:space="preserve">Arezzo, eſt vne ville de Tuſcane, en la duché de Florence, qui <lb/>fut edifiee par les Grecs, dés le temps que le peuple d’Iſraël eſtoit <lb/>ſous le gouuernement des Iuges.</s>
  <s xml:id="echoid-s9740" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9741" xml:space="preserve">Argeſtes, eſt vn vent froid &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9742" xml:space="preserve">humide, qui vient de l’Occident <lb/>equinoctial.</s>
  <s xml:id="echoid-s9743" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9744" xml:space="preserve">Argille, eſt vne terre aſſez cõgnue entre les ouuriers, parquoy <lb/>je n’en feray autre mention.</s>
  <s xml:id="echoid-s9745" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9746" xml:space="preserve">Arges, fut vne antique cité bien fameuſe, en la region de Pelo-<lb/>ponneſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9747" xml:space="preserve">ſi voiſine d’Athenes que les habitans de ces deux v-<lb/>ſoyent d’vn puits commun, parquoy les autres peoples les nom-<lb/>merent Fratrié: </s>
  <s xml:id="echoid-s9748" xml:space="preserve">toutesfois il y a eu pluſieurs autres cités de ce nõ <lb/>d’Arges, tant en la Grece qu’en Italie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9749" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9750" xml:space="preserve">Argo, fut le Nauire qui porta Iaſon en Colchos, où il conquit <lb/>la toiſon d’or. </s>
  <s xml:id="echoid-s9751" xml:space="preserve">Les Poëtes ont feinct que ce Nauire fut raui au ciel, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9752" xml:space="preserve">le mettent entre les ſignes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9753" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9754" xml:space="preserve">Aries, eſt vne machine de guerre que je nomme ſouuentesfois <lb/>Belliniere, pource que comme les Belliers s’entreheurtent, ainſi <lb/>heurtoit ce tormentles murailles des villes aſſaillies par telle im-<lb/>petuoſité, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9755" xml:space="preserve">ſi treſdru, quelle les faiſoit venir à terre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9756" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9757" xml:space="preserve">Ariſtarchus, fut vn Mathematicien de l’iſſe de Samos, lequel <lb/>inuenta diuerſes manieres d’Horloges.</s>
  <s xml:id="echoid-s9758" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9759" xml:space="preserve">Ariſtote, eſt communement eſtimé le Prince de tous les Phi-<lb/>loſophes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9760" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9761" xml:space="preserve">Ariſtophanes, eſt le nom de deux hommes, dont l’vn ſut de By-<lb/>
<pb o="342" file="1854" n="1854" rhead="ANNOTATIONS"/>
zance, maintenant Cõſtantinople, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9762" xml:space="preserve">l’autre d’Athenes: </s>
  <s xml:id="echoid-s9763" xml:space="preserve">tous deux <lb/>grandement eſtimés pour leur bonne ſcience.</s>
  <s xml:id="echoid-s9764" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9765" xml:space="preserve">Ariſtippus, fut vn Philoſophe de Cyrene cité de Libye, entre <lb/>Egypte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9766" xml:space="preserve">les Syrtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s9767" xml:space="preserve">Il fut auditeur de Socrates, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9768" xml:space="preserve">voulut ainſi cõ-<lb/>me Epicure maintenir que le ſouuerain bien conſiſte en ſeule vo-<lb/>lupté: </s>
  <s xml:id="echoid-s9769" xml:space="preserve">On le ſurnomma chien de Roy: </s>
  <s xml:id="echoid-s9770" xml:space="preserve">pource que deſirant ſatiſ-<lb/>faire à ſon vẽtre, comme les beſtes brutes, il flattoit Denys le Ty-<lb/>ran de Sicile, qui à ceſte cauſe luy faiſoit faueur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9771" xml:space="preserve">bonne chere.</s>
  <s xml:id="echoid-s9772" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9773" xml:space="preserve">Ariſtoxenus fut Medecin &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9774" xml:space="preserve">Philoſophe de Tarente, auditeur <lb/>d’Ariſtote, auquel en mourant il dit vilenie, à raiſon qu’il auoit <lb/>preferé à luy Theophraſte ſõ autre diſciple, pour eſtre ſucceſſeur <lb/>en ſes lectures. </s>
  <s xml:id="echoid-s9775" xml:space="preserve">Ceſt Ariſtoxenus a cſcrit des liures en toutes ſciẽ-<lb/>ces: </s>
  <s xml:id="echoid-s9776" xml:space="preserve">mais principalement en Muſique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9777" xml:space="preserve">diſoit entre autres cho-<lb/>ſes que l’Ame n’eſt ſinon harmonie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9778" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9779" xml:space="preserve">Arithmetique, eſt la ſcience de compter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9780" xml:space="preserve">nombrer.</s>
  <s xml:id="echoid-s9781" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9782" xml:space="preserve">Armilles, ſont comme gros anneaux qui ſe mettent pour or-<lb/>nement à l’entour des bras, dont ils ſont communement dits <lb/>bracellets.</s>
  <s xml:id="echoid-s9783" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9784" xml:space="preserve">Artimon, ſignifie vn petit voile de nauire, que l’on dit autre-<lb/>ment Trinquet.</s>
  <s xml:id="echoid-s9785" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9786" xml:space="preserve">As, eſtoit antiquement vn poids de douze onces.</s>
  <s xml:id="echoid-s9787" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9788" xml:space="preserve">Aſphaltes, eſt vn lac au deſſous de Babilone, que pluſieurs eſti-<lb/>ment eſtre la Mer morte.</s>
  <s xml:id="echoid-s9789" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9790" xml:space="preserve">Aſtragale, eſt vn membre rond en maçonnerie, que l’on dit <lb/>autrement fuzee auec ſes pezons.</s>
  <s xml:id="echoid-s9791" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9792" xml:space="preserve">Aſtres, ſont eſtoiles au Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s9793" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9794" xml:space="preserve">Attaliques, furent les Rois d’Aſic qui deſcendirẽt de la lignee <lb/>d’Attalus.</s>
  <s xml:id="echoid-s9795" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9796" xml:space="preserve">Athenes, fut vne cité de Grece, noble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9797" xml:space="preserve">grandement renom-<lb/>mee, entre les païs d’Achaïe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9798" xml:space="preserve">Macedoine, premieremẽt edifiee <lb/>par Cecrops. </s>
  <s xml:id="echoid-s9799" xml:space="preserve">Tous les bons arts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9800" xml:space="preserve">ſciences induſtrieuſes furent <lb/>inuentees en icelle: </s>
  <s xml:id="echoid-s9801" xml:space="preserve">qui fut auſſi mere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9802" xml:space="preserve">nourrice de pluſieurs ex-<lb/>cellents Philoſophes, Orateurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9803" xml:space="preserve">Poëtes, qui par leurs œuures <lb/>ont acquis grande louange durable à perpetuïté.</s>
  <s xml:id="echoid-s9804" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9805" xml:space="preserve">Athos, eſt vne montaigne entre Macedoine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9806" xml:space="preserve">Thrace, l’vne <lb/>des plus hautes du monde: </s>
  <s xml:id="echoid-s9807" xml:space="preserve">mais le grand Roy Xerxes, ſeulement <lb/>pour monſtrer ſa puiſſance la fit trancher en deux parties, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9808" xml:space="preserve">paſ-<lb/>ſa la mer à trauers.</s>
  <s xml:id="echoid-s9809" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9810" xml:space="preserve">Atomes, ſont ces petites choſes qui ne ſe peuuent diuiſer, leſ-<lb/>
<pb o="343" file="1855" n="1855" rhead="SVR VITRVVE."/>
quelles on void volleter aux rayons du Soleil.</s>
  <s xml:id="echoid-s9811" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9812" xml:space="preserve">Atlas, fut vn ſouuerain Aſtrologue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9813" xml:space="preserve">celuy qui premierement <lb/>enſeigna les cours du Soleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9814" xml:space="preserve">des eſtoiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s9815" xml:space="preserve">Aucunesfois auſſi A-<lb/>tlas ſe prẽd pour vne mõtaigne en Afrique, ſi haute que ſon cou-<lb/>peau ſemble toucher au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s9816" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9817" xml:space="preserve">Athleres, eſtoyent ceux qui s’exercitoyent à la luitte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9818" xml:space="preserve">au-<lb/>tres forces corporelles: </s>
  <s xml:id="echoid-s9819" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9820" xml:space="preserve">aucunesfois ils ſe mettent pour gents <lb/>qui diſputent l’vn contre l’autre, ou font à l’enui des exercices <lb/>d’eſprit.</s>
  <s xml:id="echoid-s9821" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9822" xml:space="preserve">Atrament, eſt la couleur que l’on dit noire, ou brune.</s>
  <s xml:id="echoid-s9823" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9824" xml:space="preserve">Atrium, eſt vn auantlogis: </s>
  <s xml:id="echoid-s9825" xml:space="preserve">mais aucunesfois il ſe prend pour <lb/>toute l’habitation, ou pour le principal membre d’icelle.</s>
  <s xml:id="echoid-s9826" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9827" xml:space="preserve">Automates, ſont choſes qui ſe meuuent par elles meſmes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9828" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9829" xml:space="preserve">Auaton, ſignifie vn auantmur, ou lieu dont l’on n’a congnoiſ-<lb/>ſance: </s>
  <s xml:id="echoid-s9830" xml:space="preserve">aucunesfois auſſi on le prẽd pour vn deſert, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9831" xml:space="preserve">place ruïnee, <lb/>ou bien inacceſſible: </s>
  <s xml:id="echoid-s9832" xml:space="preserve">c’eſt à dire à laquelle on ne peut aller.</s>
  <s xml:id="echoid-s9833" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div196" type="section" level="1" n="163">
<head xml:id="echoid-head212" xml:space="preserve">B</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9834" xml:space="preserve">Babilone, eſt la ville principale du Royaume où premieremẽt <lb/>regna Nembroth le Geant, au temps duquel encores n’eſtoit elle <lb/>fermee de murailles: </s>
  <s xml:id="echoid-s9835" xml:space="preserve">mais Ninus ſucceſſeur commença de la fai-<lb/>re clorre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9836" xml:space="preserve">Semiramis la Roine l’acheua: </s>
  <s xml:id="echoid-s9837" xml:space="preserve">elle eſt aſſiſe en vne grã-<lb/>de plaine merueilleuſement delectable pour la nature du lieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s9838" xml:space="preserve">ſa <lb/>ceincture de muraille eſt toute quarree, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9839" xml:space="preserve">ſi a cinquante cou-<lb/>dees de large, auec quatre fois autant de haut, meſmes eſt toute <lb/>faicte de brique maçonnee de cyment liquide, autour de laquelle <lb/>y a cent portes fermees de groſſes lames d’airain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9840" xml:space="preserve">le fleuue, dit <lb/>Euphrates, paſſe à trauers la ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s9841" xml:space="preserve">On l’appelle aujourd’huy le <lb/>grand Caire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9842" xml:space="preserve">eſt ſous la ſeigneurie du Turc.</s>
  <s xml:id="echoid-s9843" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9844" xml:space="preserve">Baleaires, ſont deux iſles en la mer d’Eſpagne, maintenant di-<lb/>tes Majorque &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9845" xml:space="preserve">Minorque, dont les habitãs ſouloyent viure ſau-<lb/>uagement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9846" xml:space="preserve">aller nuds: </s>
  <s xml:id="echoid-s9847" xml:space="preserve">ils s’exercitoyẽt pour le plus à jecter pier-<lb/>res à la fonde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9848" xml:space="preserve">n’euſſent oſé leurs enfans manger vn ſeul mor-<lb/>ceau de viande, ſi premierement ils ne l’euſſent à coups de pier-<lb/>re abbatue de deſſus vn pillier où elle auoit eſté miſe expres. </s>
  <s xml:id="echoid-s9849" xml:space="preserve">Ces <lb/>Iſles eurent jadis en elles ſi grand nombre de connils, que les ha-<lb/>bitans furent contraints de ſupplier le Monarque. </s>
  <s xml:id="echoid-s9850" xml:space="preserve">Auguſte que <lb/>ſon bon plaiſir fuſt leur enuoyer ſecours de gents pour les deſan-<lb/>ger &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9851" xml:space="preserve">deſtruire.</s>
  <s xml:id="echoid-s9852" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9853" xml:space="preserve">Baings ſont propres à lauer les corps des perſonnes, il en eſt <lb/>
<pb o="344" file="1856" n="1856" rhead="ANNOTATIONS"/>
en pluſieurs lieux qui ſont naturellement tiedes, mais les parti-<lb/>cularités ſeroyent trop longues à reciter.</s>
  <s xml:id="echoid-s9854" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9855" xml:space="preserve">Banauſos, eſt vn mot Grec, ſignifiant tout artiſan qui beſongne <lb/>par feu.</s>
  <s xml:id="echoid-s9856" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9857" xml:space="preserve">Barice, eſt toute choſe de grande reſonance.</s>
  <s xml:id="echoid-s9858" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9859" xml:space="preserve">Baricephale, eſt auſſi vn grand temple, ou autre edifice, dedans <lb/>lequel la voix reſonne fort à cauſe des voutes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9860" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9861" xml:space="preserve">Baſilique, ſignifie vn palais royal, ou biẽ le lieu où lesSenateurs <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9862" xml:space="preserve">magiſtrats rendent ordinairement le droit au peuple.</s>
  <s xml:id="echoid-s9863" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9864" xml:space="preserve">Beroſe, fut vn Chaldeẽ, treſexpert aſtrologue, auquel les Athe-<lb/>niens firent dreſſer vne ſtatue ayant la langue d’or.</s>
  <s xml:id="echoid-s9865" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9866" xml:space="preserve">Byzance, fut vne cité fort antique, laquelle aujourd’huy ſe nom-<lb/>me Conſtantinople.</s>
  <s xml:id="echoid-s9867" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9868" xml:space="preserve">Beotie, eſt vne region de Grece laquelle regarde trois mers, à <lb/>ſçauoir celle de Poloponneſe, de Sicile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9869" xml:space="preserve">l’Adriatique ou Veni-<lb/>tienne.</s>
  <s xml:id="echoid-s9870" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9871" xml:space="preserve">Boreas, ou Aquilo, eſt vn vent qui vient d’entre Septentrion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9872" xml:space="preserve"><lb/>Orient, apportant la gelee: </s>
  <s xml:id="echoid-s9873" xml:space="preserve">il eſt froid, ſec, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9874" xml:space="preserve">ſans pluye, nous le di-<lb/>ſons communement la bize.</s>
  <s xml:id="echoid-s9875" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9876" xml:space="preserve">Boryſthenes, eſt vn fleuue d’Aſie paſſant à trauers la Scythie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9877" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9878" xml:space="preserve">Brume, eſt le temps des plus courts jours de l’annee, auſquels ſe <lb/>fait le Solſtice d’hiuer, c’eſt à dire quand le Soleil eſt au plus bas <lb/>qu’il ſçauroit eſtre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9879" xml:space="preserve">commence à remonter.</s>
  <s xml:id="echoid-s9880" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9881" xml:space="preserve">Buccule, eſt vne petite couuerture comme d’une lay ette, faicte <lb/>pour ouurir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9882" xml:space="preserve">fermer au beſoing.</s>
  <s xml:id="echoid-s9883" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div197" type="section" level="1" n="164">
<head xml:id="echoid-head213" xml:space="preserve">C</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9884" xml:space="preserve">Chambres, ſont proprement lieux faicts en voute: </s>
  <s xml:id="echoid-s9885" xml:space="preserve">auſſi le mot <lb/>vient de cambrer, qui ſignifie autrement courber, mais nous en <lb/>abuſons en noſtre langage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9886" xml:space="preserve">les mettons pour eſtages dont les <lb/>planchers ſont plats &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9887" xml:space="preserve">vnis.</s>
  <s xml:id="echoid-s9888" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9889" xml:space="preserve">Camene, eſtoit vne fontaine à Rome, dont l’eau eſtoit ſingu-<lb/>liere pour ceux qui deſiroyent bien chanter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9890" xml:space="preserve">auoir bonne <lb/>voix.</s>
  <s xml:id="echoid-s9891" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9892" xml:space="preserve">Camille, eſtoit vn vaiſſeau couuert, dedans lequel ſe gardoyent <lb/>tous les vtenſiles d’vne eſpouſee.</s>
  <s xml:id="echoid-s9893" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9894" xml:space="preserve">Canopus, eſt vne eſtoile pres du Pole antarctique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9895" xml:space="preserve">qui ne ſe <lb/>void ſinon par ceux qui nauiguent deuers Taprobane.</s>
  <s xml:id="echoid-s9896" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9897" xml:space="preserve">Canon muſical, eſt le ſommier ſur lequel ſe font les conduits <lb/>ou poſtes qui portent le vent depuis vn tuyau d’orgue juſques
<pb o="345" file="1857" n="1857" rhead="SVR VITRVVE."/>
à l’autre, auſſi loing que l’on veut, pour faire vne douce reſon-<lb/>nance.</s>
  <s xml:id="echoid-s9898" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9899" xml:space="preserve">Capitole, ſouloit antiquemẽt eſtre le chaſteau ou fortereſſe de <lb/>la ville de Rome.</s>
  <s xml:id="echoid-s9900" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9901" xml:space="preserve">Capricorne, eſt l’vn des douze ſignes du ciel, où le Soleil ſe <lb/>treuue au mois de Decembre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9902" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9903" xml:space="preserve">Cheureaux, ſont pareillement ſignes au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s9904" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9905" xml:space="preserve">Carcois, ſignifie le haut bout du maſt d’vn nauire, où y a cer-<lb/>tains pouillions propres à tirer la corde attachee à la verge ſur <lb/>quoy le voile eſt eſtendu.</s>
  <s xml:id="echoid-s9906" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9907" xml:space="preserve">Caria, eſt vn païs d’Aſie la mineur, qu’on dit maintenãt la Mo-<lb/>ree, où regna le Roy Mauſolus mari d’Artemiſia, laquelle donna <lb/>le nom à l’herbe dite Armoiſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s9908" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9909" xml:space="preserve">Cartage, fut vne cité antique d’Afrique tant renommee, que <lb/>Saluſte dit qu’il vaut mieux s’en taire que d’en dire peu.</s>
  <s xml:id="echoid-s9910" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9911" xml:space="preserve">Cartibe, eſt vne table de pierre eſquarrie, mais aucunement <lb/>plus longue que large.</s>
  <s xml:id="echoid-s9912" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9913" xml:space="preserve">Caſſiopea, eſt vn ſigne au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s9914" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9915" xml:space="preserve">Chaſtrer les arbres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9916" xml:space="preserve">les percer par le pied, à fin d’en faire ſor-<lb/>tir la mauuaiſe humeur qui eſt en leur tige, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9917" xml:space="preserve">qui corrompt la <lb/>bonne ſeue.</s>
  <s xml:id="echoid-s9918" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9919" xml:space="preserve">Catapulte, eſt vne grande machine de guerre, qui eſt aſſez ex-<lb/>poſee dedans le texte: </s>
  <s xml:id="echoid-s9920" xml:space="preserve">elle n’eſt maintenant plus en vſage.</s>
  <s xml:id="echoid-s9921" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9922" xml:space="preserve">Cataracte, eſt vne ouuerture entre des mõtaignes, par où quel-<lb/>que cours d’eau ſe jecte de haut en bas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9923" xml:space="preserve">fait merueilleuſement <lb/>grand bruit.</s>
  <s xml:id="echoid-s9924" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9925" xml:space="preserve">Catatechnos, ſignifie vn ouurier beſoignant de grand art.</s>
  <s xml:id="echoid-s9926" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9927" xml:space="preserve">Caucaſe, eſt vne grande montaigne, qui ſepare le païs d’Inde <lb/>d’auec la Scythie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9928" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9929" xml:space="preserve">Cauſis, ſignifie bruſſure, ou cauteriſation.</s>
  <s xml:id="echoid-s9930" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9931" xml:space="preserve">Cæcias, eſt vn vẽt qui ſouffle de telle ſorte, qu’il ne chaſſe point <lb/>les nuees, mais les attire. </s>
  <s xml:id="echoid-s9932" xml:space="preserve">Il eſt ſitué entre Aquilon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9933" xml:space="preserve">l’Orient e-<lb/>quinoctial.</s>
  <s xml:id="echoid-s9934" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9935" xml:space="preserve">Cedre, eſt vn arbre que Vitruue deſcrit aſſez au penultieme <lb/>chapitre de ſon deuxieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s9936" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9937" xml:space="preserve">Centre, eſt le poinct qui ſe fait d’vne des jambes du compas, <lb/>pour tourner vn rond ſi grand ou ſi petit que l’on le veut.</s>
  <s xml:id="echoid-s9938" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9939" xml:space="preserve">Centaure, eſt vn ſigne au ciel, que nous appellons Sagittaire, <lb/>par où le Soleil paſſe au mois de Nouembre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9940" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="346" file="1858" n="1858" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9941" xml:space="preserve">Cephiſus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9942" xml:space="preserve">Nelas, ſont deux riuieres au païs de Beotie, dont là <lb/>premiere ſourd au pied du mont Parnaſſus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9943" xml:space="preserve">puis s’en va tumber <lb/>en la mer dite Phalere. </s>
  <s xml:id="echoid-s9944" xml:space="preserve">La ſeconde pareillement ſort de la meſ-<lb/>me mõtaigne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9945" xml:space="preserve">ſe rend nauigable dés ſa ſource: </s>
  <s xml:id="echoid-s9946" xml:space="preserve">ſon eau va choir <lb/>dedans iceluy Cephiſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s9947" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9948" xml:space="preserve">Ceres, fut fille de Saturne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9949" xml:space="preserve">d’Opis, c’eſt à dire du Temps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9950" xml:space="preserve"><lb/>de la Terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s9951" xml:space="preserve">elle eſt dite deeſſe des froments, pource que ce fut <lb/>la premiere qui en monſtra l’vſage aux hommes. </s>
  <s xml:id="echoid-s9952" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit <lb/>Cicero en ſon liure de la nature des Dieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9953" xml:space="preserve">Claudian le Poëte <lb/>en ſon rauiſſement de Proſerpine.</s>
  <s xml:id="echoid-s9954" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9955" xml:space="preserve">Cerulee, eſt la couleur qu’on dit Azur.</s>
  <s xml:id="echoid-s9956" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9957" xml:space="preserve">Ceruſe, eſt vne drogue que nous appellons communement <lb/>blanc de plomb, ou blanc d’Eſpagne.</s>
  <s xml:id="echoid-s9958" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9959" xml:space="preserve">Cerre, eſt vne eſpece d’arbre qui croiſt droit &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9960" xml:space="preserve">haut, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9961" xml:space="preserve">qui eſt <lb/>de forte matiere, nous l’appellons communement Heſtre.</s>
  <s xml:id="echoid-s9962" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9963" xml:space="preserve">Chelonies, ſont ammares, auches, ou boites, ſur quoy s’aſſied <lb/>vn moulinet qui ſe tourne à bras, pour faire monter vn fardeau <lb/>où l’on veut.</s>
  <s xml:id="echoid-s9964" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9965" xml:space="preserve">Chirotonectõ eſtoit le tiltre d’vn liure que Democrite le Phi-<lb/>loſophe auoit faict pour ſoy-meſme, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9966" xml:space="preserve">ſignifie autant comme re-<lb/>cueil des choſes eſluës, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9967" xml:space="preserve">quaſi triees à la main.</s>
  <s xml:id="echoid-s9968" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9969" xml:space="preserve">Chionides, fut vn Athenien Poëte, facteur de Comedies ou <lb/>jeux pour donner plaiſir au peuple.</s>
  <s xml:id="echoid-s9970" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9971" xml:space="preserve">Chio, eſt vne petite iſle de la mer Mediterrane, maintenãt dite <lb/>Sio, ſubjecte aux Geneuois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9972" xml:space="preserve">produit d’excellent vin.</s>
  <s xml:id="echoid-s9973" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9974" xml:space="preserve">Chorobate eſl vn inſtrument propre à niueller eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s9975" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9976" xml:space="preserve">Chryſocolle, eſt vne couleur prouenãte d’vn humeur qui naiſt <lb/>dedans les puits, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9977" xml:space="preserve">aux minieres des metaux: </s>
  <s xml:id="echoid-s9978" xml:space="preserve">elle participe aucu-<lb/>nesfois du verd, aucunesfois de l’azur, aucunesfois du rouge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9979" xml:space="preserve">au-<lb/>cunesfois du iaune, qui eſt la plus grande perfection qu’elle ſau-<lb/>roit auoir en beauté.</s>
  <s xml:id="echoid-s9980" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9981" xml:space="preserve">Chroma, eſt vn temps de Muſique, fleurette de pluſieurs ſemi-<lb/>breues, qui ne durent plus à eſtre prononcees, que fait vne note <lb/>de plein chant.</s>
  <s xml:id="echoid-s9982" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9983" xml:space="preserve">Cicloten, en Grec, ſignifie mouuemẽt de poulions ou roüages.</s>
  <s xml:id="echoid-s9984" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9985" xml:space="preserve">Cidnus, eſt vn fleuue, qui ſort de la montaigne Taurus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9986" xml:space="preserve">paſſe <lb/>à trauers la ville de Tarſo en Cilicie.</s>
  <s xml:id="echoid-s9987" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9988" xml:space="preserve">Cylindre, eſt vne piece de bois ronde, ayant deux rouleaux en <lb/>ſes extremités. </s>
  <s xml:id="echoid-s9989" xml:space="preserve">Icelle, en païs plat, s’attache par double corde <lb/>
<pb o="347" file="1859" n="1859" rhead="SVR VITRVVE."/>
au collier d’vn cheual, ou autre beſte de labeur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9990" xml:space="preserve">en applanit <lb/>l’on les terres, apres qu’elles ont eſté labourees. </s>
  <s xml:id="echoid-s9991" xml:space="preserve">Nos Champenois <lb/>l’appellent communement Bloutroïr, pource qu’il caſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s9992" xml:space="preserve">met à <lb/>l’vni les mottes de terre, qu’ils nomment Bloutres ou Blottes.</s>
  <s xml:id="echoid-s9993" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9994" xml:space="preserve">Cymaiſes, ſont moulures, que nos ouuriers diſent commune-<lb/>ment doucines.</s>
  <s xml:id="echoid-s9995" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9996" xml:space="preserve">Cymbales, ſont clochettes aſſez congnuës aux fondeurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s9997" xml:space="preserve">par-<lb/>quoy je ne m’arreſteray à les deſcrire.</s>
  <s xml:id="echoid-s9998" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s9999" xml:space="preserve">Cynoſure, eſt vne eſtoile au Ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10000" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10001" xml:space="preserve">Cirque de Flaminius, c’eſt celuy que Ceſar fit refaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10002" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10003" xml:space="preserve">Climats, ſont amples eſpaces de la terre ou du ciel, que l’õ peut <lb/>dire bandes ou lizieres.</s>
  <s xml:id="echoid-s10004" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10005" xml:space="preserve">Climaciclos, eſt vne petite eſchelle ou bãdage d’vne machine <lb/>de guerre, pour la mettre en deuoir de jecter traict à l’aiſe des ti-<lb/>reurs, en la montant à repoſees.</s>
  <s xml:id="echoid-s10006" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10007" xml:space="preserve">Clitore, eſt vne ville d’Arcadie, aſſez ſpecifiee au texte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10008" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10009" xml:space="preserve">Colchos, eſt vne prouince en Aſie, voiſine du païs de Pont. </s>
  <s xml:id="echoid-s10010" xml:space="preserve">En <lb/>elle eſt contenue la montaigne de Caucaſe, qui s’eſtend juſques <lb/>aux montaignes Riphees. </s>
  <s xml:id="echoid-s10011" xml:space="preserve">D’vn de ſes coſtés elle regarde la mer <lb/>Euxine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10012" xml:space="preserve">les palus Meotides: </s>
  <s xml:id="echoid-s10013" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10014" xml:space="preserve">de l’autre la mer Caſpiane ou <lb/>Hyrcanienne: </s>
  <s xml:id="echoid-s10015" xml:space="preserve">le fleuue Phaſis la baigne de ſes ondes. </s>
  <s xml:id="echoid-s10016" xml:space="preserve">Ceſte pro-<lb/>uince fut au temps paſſé le royaume d’Aëtes pere de Medee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10017" xml:space="preserve"><lb/>où l’on feint que Iaſon rauit la toiſon d’Or.</s>
  <s xml:id="echoid-s10018" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10019" xml:space="preserve">Coloſicoteres, ſont choſes plus grandes que le naturel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10020" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10021" xml:space="preserve">Comices, eſtoyent les jours auſquels tout le peuple de Rome <lb/>s’aſſembloit, à fin de creer les magiſtrats.</s>
  <s xml:id="echoid-s10022" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10023" xml:space="preserve">Conclaues, ſont tous lieux qui ſe ferment à clef: </s>
  <s xml:id="echoid-s10024" xml:space="preserve">mais aucuns <lb/>veulent que ce ſoyent les plus ſecrettes parties d’une maiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s10025" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10026" xml:space="preserve">Coniſtere eſtoit vn lieu où les jeunes hõmes qui s’exercitoyẽt <lb/>nuds à la luitte, apres auoir huilé leurs corps, venoyẽt à les frotter <lb/>de poudre, à fin que leurs aduerſaires peuſſẽt auoir meilleur priſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10027" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10028" xml:space="preserve">Conon, eſtoit vne forme d’horloge.</s>
  <s xml:id="echoid-s10029" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10030" xml:space="preserve">Cos, eſt vne iſle des Cyclades en la mer Egee ſelon aucuns, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10031" xml:space="preserve"><lb/>ſelon d’autres en l’Icarienne, voiſine de Rhodes, droit deuãt Ca-<lb/>rie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10032" xml:space="preserve">Elle fut au temps paſſé merueilleuſement bien peuplee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10033" xml:space="preserve"><lb/>fort plaiſante à la veuë de ceux qui nauiguoyẽt en ceſte mer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10034" xml:space="preserve">D’a-<lb/>uantage elle produit du vin excellent. </s>
  <s xml:id="echoid-s10035" xml:space="preserve">Hippocrates chef de la <lb/>medecine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10036" xml:space="preserve">Appelles ſingulier en peincture, furent tous deux <lb/>natifs de là.</s>
  <s xml:id="echoid-s10037" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="348" file="1860" n="1860" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10038" xml:space="preserve">Coracin. </s>
  <s xml:id="echoid-s10039" xml:space="preserve">eſt la couleur du plumage d’vn corbeau.</s>
  <s xml:id="echoid-s10040" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10041" xml:space="preserve">Corbeau, eſt vn ſigne au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10042" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10043" xml:space="preserve">Corus, ou Argeſtes, eſt vn vent froid &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10044" xml:space="preserve">humide, lequel touteſ-<lb/>fois a peu de rigueur.</s>
  <s xml:id="echoid-s10045" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10046" xml:space="preserve">Crathes eſt le nom d’vn fleuue qui paſſe en Lucanie, autremẽt <lb/>la Pruſſe, au royaume de Naples, dont l’eau a grãde efficace pour <lb/>ſecourir à pluſieurs maladies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10047" xml:space="preserve">ſi a d’auantage proprieté de faire <lb/>deuenir les cheueux blonds aux perſonnes qui ſe baignent ſou-<lb/>uent en ſes ondes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10048" xml:space="preserve">qui en lauẽt leurs teſtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s10049" xml:space="preserve">Il en eſt auſſi vn au-<lb/>tre en Achaïe lequel à tout ſemblable nom.</s>
  <s xml:id="echoid-s10050" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10051" xml:space="preserve">Creſus, fut fils d’Aliattes Roy de Lydie, qui de@oit hommage <lb/>à Cyrus monarque des Perſans: </s>
  <s xml:id="echoid-s10052" xml:space="preserve">mais il voulut meſcongnoiſtre <lb/>ſon ſeigneur, dont à la fin la juſte punition s’en enſuyuit: </s>
  <s xml:id="echoid-s10053" xml:space="preserve">car il fut <lb/>pris en vne bataille &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10054" xml:space="preserve">mené à Cyrus qui le cõdamna d’eſtre bru-<lb/>ſle: </s>
  <s xml:id="echoid-s10055" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10056" xml:space="preserve">comme il eſtoit ſur le bois où l’on vouloit mettre le feu, le <lb/>poure captif s’eſcria par trois fois, Solon, Solon, Solon, qui eſtoit <lb/>vn mot inaccouſtumé à Cyrus: </s>
  <s xml:id="echoid-s10057" xml:space="preserve">parquoy il deſira ſçauoir que c’e-<lb/>ſtoit à dire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10058" xml:space="preserve">à ceſte fin le fit amener deuant ſon ſiege royal, où il <lb/>declara que c’eſtoit le nom d’vn Philoſophe, auquel vne fois il a-<lb/>uoit monſtré ſes grands treſors, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10059" xml:space="preserve">demandé s’il eſtimoit homme <lb/>au monde autant heureux que luy: </s>
  <s xml:id="echoid-s10060" xml:space="preserve">à quoy luy fut promptement <lb/>refpondu, qu’il n’eſtoit aucun parfaictement heureux, cependant <lb/>qu il viuoit en ce monde. </s>
  <s xml:id="echoid-s10061" xml:space="preserve">Et ceſte choſe entendue par Cyrus, qui <lb/>eut peur de la muableté de Fortune, non ſeulement ne fut cauſe <lb/>de reſpirer Creſus de mort, ains que ſon vainqueur luy fit de grãds <lb/>biens, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10062" xml:space="preserve">le retint de là en auant au conſeil de ſes plus particuliers <lb/>affaires.</s>
  <s xml:id="echoid-s10063" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10064" xml:space="preserve">Crete, eſt vne iſſe de Grece, maintenant dite Cãdie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10065" xml:space="preserve">eſt ſous <lb/>la ſeigneurie des Venitiens.</s>
  <s xml:id="echoid-s10066" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10067" xml:space="preserve">Criodoce, eſt le fuſt armé d’vne teſte de belier, dont l’on ſou-<lb/>loit par aſſauts demollir les murailles desvilles ou fortereſſes en-<lb/>nemies.</s>
  <s xml:id="echoid-s10068" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10069" xml:space="preserve">Cteſiphon, fut vn Architecte qui edifia le temple de Diane en <lb/>Epheſe, eſtimé l’vn des ſept miracles du monde, auant qu’il fuſt <lb/>bruſſé par Heroſtrate, lequel ſeulement deſiroit à faire parler de <lb/>ſoy.</s>
  <s xml:id="echoid-s10070" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10071" xml:space="preserve">Cube, eſt aſſez expoſé dedans le texte, parquoy icy n’en feray <lb/>autre mention.</s>
  <s xml:id="echoid-s10072" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10073" xml:space="preserve">Cuma, fut jadis vne cité pres de Baye au royaume de Naples, <lb/>
<pb o="349" file="1861" n="1861" rhead="SVR VITRVVE."/>
&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10074" xml:space="preserve">de là fut la Sibylle Cumaine, tant celebree par Virgile.</s>
  <s xml:id="echoid-s10075" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10076" xml:space="preserve">Cypres, eſt vn arbre aſſez congnu en pluſieurs endroits: </s>
  <s xml:id="echoid-s10077" xml:space="preserve">mais <lb/>qui voudra voir ſa nature, liſe le trentetroiſieme chapitre du ſei-<lb/>zieme liure de Pline.</s>
  <s xml:id="echoid-s10078" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div198" type="section" level="1" n="165">
<head xml:id="echoid-head214" xml:space="preserve">D</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10079" xml:space="preserve">Darius, fut vn Roy de Perſe, trois fois ſurmonté en baraille <lb/>par Alexandre le grand, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10080" xml:space="preserve">à la troiſieme, ainſi comme il ſe vou-<lb/>loit ſauuer par fuite, l’on dit qu’il fut tué de ſes propres ſol-<lb/>dats.</s>
  <s xml:id="echoid-s10081" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10082" xml:space="preserve">Decaſtyle, vaut autant à dire comme vn lieu orné de dix co-<lb/>lonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10083" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10084" xml:space="preserve">Decuſſation, eſt ce que nos ouuriers com munement appellẽt <lb/>traict quarré.</s>
  <s xml:id="echoid-s10085" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10086" xml:space="preserve">Dauphin eſt vn ſigne au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10087" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10088" xml:space="preserve">Delos, eſt vne iſſe au milieu des Cyclades, en la mer Ionique, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10089" xml:space="preserve">eſt fort renommee, pource que les poëtes antiques diſẽt qu’A-<lb/>pollo &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10090" xml:space="preserve">Diane y prindrent leur naiſſance.</s>
  <s xml:id="echoid-s10091" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10092" xml:space="preserve">Demetrius, fut vn roy de Macedoine, ſurnommé Poliorcetes, <lb/>c’eſt à dire ruïneur de villes, plus renommé apres Alexandre le <lb/>grand, qu’autre qui ayt regné en ceſte prouince là.</s>
  <s xml:id="echoid-s10093" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10094" xml:space="preserve">Democrite, fut imitateur de I ythagoras, mais non pas audi-<lb/>teur: </s>
  <s xml:id="echoid-s10095" xml:space="preserve">il eſtoit de ſi riche maiſon, que ſon pere logea quelquefois le <lb/>grand Roy Xerxes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10096" xml:space="preserve">à ſes propres deſpens le traicta magnifique-<lb/>ment auec ſon armec, qui eſtoit d’vn million d’hommes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10097" xml:space="preserve">plus, à <lb/>ce que diſent les eſcriuains: </s>
  <s xml:id="echoid-s10098" xml:space="preserve">toutesfois ce Democrite, ayant deux <lb/>freres plus aagés que luy, voulut auoir ſa legitime, dont il conſu-<lb/>ma beaucoup à voyager, premierement en Egypte, où il voulut <lb/>apprendre l’art de Geometrie des preſtres Egyptiens, puis en <lb/>Chaldee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10099" xml:space="preserve">aux Gymnoſophiſtes en Inde: </s>
  <s xml:id="echoid-s10100" xml:space="preserve">finalement il s’en re-<lb/>uint, en Athenes, où il ſe mocquoit de tout ce que faiſoyent les <lb/>hommes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10101" xml:space="preserve">rioit ordinairement. </s>
  <s xml:id="echoid-s10102" xml:space="preserve">Apres, luy meſme ſe creua les <lb/>yeux, à fin qu’il peuſt mieux à ſon aiſe penſer aux ſecrets de Natu-<lb/>re. </s>
  <s xml:id="echoid-s10103" xml:space="preserve">Ilveſcut cent neuf ans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10104" xml:space="preserve">puis mourut,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10105" xml:space="preserve">Dentilles, ou dentelures, ſont termes aſſez vſités entre les ou-<lb/>uriers.</s>
  <s xml:id="echoid-s10106" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10107" xml:space="preserve">Deſert, c’eſt vn lieu inhabité, ou inhabitable.</s>
  <s xml:id="echoid-s10108" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10109" xml:space="preserve">Diagramma, eſt vn pourtraict ou figure de Geometrie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10110" xml:space="preserve"><lb/>ſi peut auſſi quelquesfois ſignifier l’eſcriture contenue en vn li-<lb/>ure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10111" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="350" file="1862" n="1862" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10112" xml:space="preserve">Diaſtyle, ſignifie vn lien enrichi d’vn double rang de colon-<lb/>nes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10113" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10114" xml:space="preserve">Diatheſe, eſt l’affection qu’vn perſonnage peut auoir de parler, <lb/>quand il a conceu en ſon courage quelque choſe qui luy ſemble <lb/>deuoir eſtre dite.</s>
  <s xml:id="echoid-s10115" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10116" xml:space="preserve">Diapenté, eſt vn accord de Muſique, tant en voix que ſur <lb/>inſtruments: </s>
  <s xml:id="echoid-s10117" xml:space="preserve">les chantres le nomment communement vne <lb/>quinte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10118" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10119" xml:space="preserve">Diateſſaron, eſt vne quatrieme, qui n’eſt pas bon accord, <lb/>mais elle paſſe ſi viſtement qu’elle fait trouuer les autres accords <lb/>beaucoup plus doux qu’ils ne ſembleroyentſans ceſte diſſonan-<lb/>ce.</s>
  <s xml:id="echoid-s10120" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10121" xml:space="preserve">Diatone, vaut autant à dire comme parfaicte conſonance de <lb/>deux voix ou ſons eſtans d’accord.</s>
  <s xml:id="echoid-s10122" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10123" xml:space="preserve">Diaulos, eſt vn cours double, à ſçauoir depuis, vn lieu juſques à <lb/>vn autre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10124" xml:space="preserve">le retour apres. </s>
  <s xml:id="echoid-s10125" xml:space="preserve">Auſſi eſt ce Diaulos vne meſure con <lb/>tenant douze cents pieds de terre, qui valent deux cents ſtades, <lb/>autrement la longueur de deux cents coudees.</s>
  <s xml:id="echoid-s10126" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10127" xml:space="preserve">Dicalces, ou tricalces, eſtoyent antiquement petites pieces de <lb/>monnoye, qui ne valoyent que deux ou trois deniers.</s>
  <s xml:id="echoid-s10128" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10129" xml:space="preserve">Didoron, ſignifie vn pied en longueur, qui vaut quatre palmes <lb/>continuees, dont il en porte deux de large qui ne font ſinon de-<lb/>mi pied,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10130" xml:space="preserve">Dimœron, ſignifie douze.</s>
  <s xml:id="echoid-s10131" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10132" xml:space="preserve">Dinocrates, fut vn Architecte, maintenant plus renommé par <lb/>la mention qu’en a faict ceſt auteur, que par le teſmoignage d’au-<lb/>cũ autre: </s>
  <s xml:id="echoid-s10133" xml:space="preserve">car Plutarque en ſon dernier liure de la fortune ou ver-<lb/>tu d’Alexandre, dit que celuy qui voulut propoſer à ce grãd Roy <lb/>de reduire le mont Athos en figure d’homme, eſtoit nomme Sta-<lb/>ſicrates.</s>
  <s xml:id="echoid-s10134" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10135" xml:space="preserve">Diognetus, fut auſſi vn autre Architecte aſſez fameux, par le <lb/>rapport de ceſt auteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s10136" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10137" xml:space="preserve">Dioptre, eſt vn inſtrument propre à niueller de l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s10138" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10139" xml:space="preserve">Diplaſion, ſignifie vne double en accord de Muſique.</s>
  <s xml:id="echoid-s10140" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10141" xml:space="preserve">Dirrachio, eſt vne ville de Sicile, qui fut antiquement nõmee <lb/>Epidamnus du nom d’vn Roy barbare qui regnoit en icelle iſle, <lb/>mais les Romains voulans y mener vne Colonie de leurs gents <lb/>pour y demourer, l’aimerent mieux nommer Dirrachio, du nom <lb/>de Dirrachus fils de la fille de ce Roy, à raiſon qu’il y fit edifier le <lb/>
<pb o="351" file="1863" n="1863" rhead="SVR VITRVVE."/>
port: </s>
  <s xml:id="echoid-s10142" xml:space="preserve">toutesfois aucuns veulent dire que ceſte ville n’eſt pas en <lb/>Sicile, mais en Eſclauonie, ſur le bord de la mer Adriatique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10143" xml:space="preserve"><lb/>qu’on la nomme maintenant Ragouze. </s>
  <s xml:id="echoid-s10144" xml:space="preserve">Quoy qu’il en ſoit, c’eſt le <lb/>lieu où Cicero eſliſoit ſon exil, quand la Monarchie des Romains <lb/>eſtoit troublee par le Triumuirat, ou tyrannie de trois hommes, à <lb/>ſçauoir Marc Antoine, Octauian Auguſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10145" xml:space="preserve">Lepide, ſucceſſeurs <lb/>de Ceſar.</s>
  <s xml:id="echoid-s10146" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10147" xml:space="preserve">Diris, eſt vne montaigne en Mauritanie, laquelle, à cauſe de ſa <lb/>grande hauteur eſtoit eſtimee Colonne ſupportant le ciel, mais <lb/>maintenant on la nomme Atlas.</s>
  <s xml:id="echoid-s10148" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10149" xml:space="preserve">Diſcipline, eſt differente à la ſcience: </s>
  <s xml:id="echoid-s10150" xml:space="preserve">car diſcipline eſt ce qui <lb/>s’apprend par doctrine &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10151" xml:space="preserve">enſeignement de Maiſtres, mais ſcien-<lb/>ce eſt la choſe que l’homme comprẽd de ſoy meſme, par le moyẽ <lb/>de ſa raiſon.</s>
  <s xml:id="echoid-s10152" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10153" xml:space="preserve">Diſpoſition, eſt vne bonne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10154" xml:space="preserve">conuenable ſituation des cho-<lb/>ſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10155" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10156" xml:space="preserve">Diſpluuies, ſont lieux à deſcouuert, qui peuuent par tous en-<lb/>droits receuoir la pluye en leur pourpris.</s>
  <s xml:id="echoid-s10157" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10158" xml:space="preserve">Dorique, en ceſt auteur eſt vne façon de baſtir, laquelle eſtoit <lb/>antiquement propre à vn peuple de Grece appellé Dorien, qui <lb/>habitoit en vne partie d’Achaïe, aſſez pres d’Athenes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10159" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10160" xml:space="preserve">Doron a eſté aſſez expoſé cy deſſus au mot de Dido-<lb/>ron.</s>
  <s xml:id="echoid-s10161" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10162" xml:space="preserve">Drachme ſe prend aucunesfois pour vne meſure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10163" xml:space="preserve">aucuneſ-<lb/>fois pour vn poids.</s>
  <s xml:id="echoid-s10164" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10165" xml:space="preserve">Dryades, ſont Nymphes des bois, ainſi nommees de Drys pa-<lb/>role Grecque, laquelle antiquement ſignifioit toute eſpece d’ar-<lb/>bre: </s>
  <s xml:id="echoid-s10166" xml:space="preserve">mais depuis les Grecs n’en ont vſé que pour ſignifier vn <lb/>Cheſne.</s>
  <s xml:id="echoid-s10167" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div199" type="section" level="1" n="166">
<head xml:id="echoid-head215" xml:space="preserve">E</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10168" xml:space="preserve">Echeia, eſt vn retentiſſement de paroles, ou pour le moins re-<lb/>doublement de dernieres ſyllabes, quand l’on parle ou chante <lb/>haut en lieux qui font tel effect de leur nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s10169" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10170" xml:space="preserve">Eccleſiaſterion, vaut autant à dire comme lieu où les hommes <lb/>s’aſſemblent pour voir quelque choſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10171" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10172" xml:space="preserve">Ecphores, ſont ſaillies de moulures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10173" xml:space="preserve">d’autres choſes en edifi-<lb/>ces.</s>
  <s xml:id="echoid-s10174" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10175" xml:space="preserve">Edilité, au temps des Romains, eſtoit l’office ou magiſtrat <lb/>
<pb o="352" file="1864" n="1864" rhead="ANNOTATIONS"/>
ayant charge de prendre garde aux baſtiments de la ville, tant <lb/>particuliers que publiques, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10176" xml:space="preserve">viſiter s’ils eſtoyent bons ou mau-<lb/>uais, à fin qu’il n’en aduint aucun inconuenient au peuple. </s>
  <s xml:id="echoid-s10177" xml:space="preserve">Au-<lb/>iourd’ huy celà ſe fait par Voyers à ce deputés, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10178" xml:space="preserve">par maiſtres ma-<lb/>çons &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10179" xml:space="preserve">charpentiers commis à ceſt affaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10180" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10181" xml:space="preserve">Effecton fignifie outre ſix, ou autant qu’vn ſixieme &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10182" xml:space="preserve">de-<lb/>mi.</s>
  <s xml:id="echoid-s10183" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10184" xml:space="preserve">Egypte eſt vne region d A ſie, par où paſſe le fleuue du Nil, tant <lb/>renommé. </s>
  <s xml:id="echoid-s10185" xml:space="preserve">Ceſte là ſe vante auoir eſté habitee d’hommes pluſtoſt <lb/>que nulle des autres terres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10186" xml:space="preserve">que les peuples qu’ elle a nourris ont <lb/>inuenté pluſieurs bonnes ſciences, comme la ſaincte Theologie, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10187" xml:space="preserve">la calculation des eſtoiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s10188" xml:space="preserve">Auſſi (à dire la verité) Dedalus, Me-<lb/>lampus, Pythagoras, Homere, Solon, Muſeus, Platon, Democrite, <lb/>Apollonius Thyaneus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10189" xml:space="preserve">pluſieurs autres memorables perſonna-<lb/>ges antiques, y ont eſte apprendre les ſciences, dont ils ont de-<lb/>puis annobli leurs contrees.</s>
  <s xml:id="echoid-s10190" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10191" xml:space="preserve">Eleotheſium, ou pluſtoſt Eleodeuſium, eſtoit vn lieu où les an-<lb/>tiques voulans luitter nuds, ſe frottoyent le corps d’huile, meſlé <lb/>auec de la Cire fondue.</s>
  <s xml:id="echoid-s10192" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10193" xml:space="preserve">Emplecton, ſignifie bonne liaiſon de maçonnerie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10194" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10195" xml:space="preserve">Engonatum, eſtoit vn inſtrument qui auoit la forme d’vn ge-<lb/>nouil ployé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10196" xml:space="preserve">ſeruoit à congnoiſtre les heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s10197" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10198" xml:space="preserve">Engibates, ou Anchibates, ſont ja expoſés en la lettre A.</s>
  <s xml:id="echoid-s10199" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10200" xml:space="preserve">Ennius, fut vn Poëte antique Latin, quaucuns diſent auoir eſté <lb/>nay à Rudis cité fort anciẽne au païs de Calabre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10201" xml:space="preserve">les autres veu-<lb/>lent qu’il ſoit de Tarente, laquelle eſt au meſme païs. </s>
  <s xml:id="echoid-s10202" xml:space="preserve">Quoy qu’il <lb/>en ſoit, ce Poëte fut amené à Rome par Caton le Queſteur, c’eſt <lb/>à dire Lientenant ou Chef en l’armee des Romains, ou bien Tre-<lb/>ſorier general, ayant charge de ſaire apporter les deniers com-<lb/>muns à l’Eſpagne: </s>
  <s xml:id="echoid-s10203" xml:space="preserve">ſa demeure eſtoit au mont Auentin, où il ſe cõ-<lb/>tenta du ſeruice d’vne ſeule chambriere: </s>
  <s xml:id="echoid-s10204" xml:space="preserve">toutesfois il auoit gran-<lb/>de familiarité auec Scipion l’Africain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10205" xml:space="preserve">luy faiſoit ordinairemẽt <lb/>compagnie à la guerre, qui fait dire à pluſieurs qu’apres ſa mort, <lb/>ſon corps fut enterré au ſepulchre des Scipions. </s>
  <s xml:id="echoid-s10206" xml:space="preserve">L’on dit que le <lb/>ſuſdit Caton, eſtant deſia en grande vieilleſſe, voulut appren-<lb/>dre les lettres Grecques de ceſt Ennius, duquel auſſi Virgille a <lb/>prins beaucoup de bonnes choſes, comme il a confeſſé ſouuen-<lb/>resfois, diſant à ſes amis qu’il grattoit de l’or dedans le fumier <lb/>d’Ennius.</s>
  <s xml:id="echoid-s10207" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="353" file="1865" n="1865" rhead="SVR VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10208" xml:space="preserve">Entaſis, ſignifie tumeur ou enflure au corps d’vne creature, <lb/>mais ceſt auteur en vſe pour le renflement des Colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10209" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10210" xml:space="preserve">Eolipiles, ſont boules creuſes propres à ſouffler feu.</s>
  <s xml:id="echoid-s10211" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10212" xml:space="preserve">Epagon, eſt vne tierce monffle attachee au pied d’vn engin, <lb/>à ce que les manouuriers enlieuent plus facilement vn far-<lb/>deau.</s>
  <s xml:id="echoid-s10213" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10214" xml:space="preserve">Epheſe, ſouloit eſtre vne grande ville d’Aſie fort renommee, <lb/>ſingulierement pour vn Temple conſacré à Diane, lequel eſtoit <lb/>nombré entre les ſept miracles du monde, auſſi demeura-il deux <lb/>cents vingt ans à eſtre baſti, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10215" xml:space="preserve">dedans ce temps fut enrichi de <lb/>cent vingt ſept colonnes, chacune portant ſoixante pieds de <lb/>hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10216" xml:space="preserve">faicte pour le plaiſir d’un Roy, mais entre autres il y <lb/>en eut trente ſix entaillees d’vn excellent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10217" xml:space="preserve">treſinduſtrieux ar-<lb/>tiſice.</s>
  <s xml:id="echoid-s10218" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10219" xml:space="preserve">Ephebeum, eſtoit vn lieu expreſſement ordonné pour y faire <lb/>exerciter les jeunes gens.</s>
  <s xml:id="echoid-s10220" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10221" xml:space="preserve">Epibatra, eſt proprement l’eſchelle pat où l’on monte de l’eſ-<lb/>quif au nauire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10222" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10223" xml:space="preserve">Epicure Athenien, auditeur de Xenocrates, commença de <lb/>philoſopher en l’aage de quatorze ans: </s>
  <s xml:id="echoid-s10224" xml:space="preserve">il ne mettoit, quoy qu’on <lb/>en veuille dire, le ſouuerain bien en volupté du corps, comme <lb/>faiſoit Ariſtippus, mais le conſtituoit en priuation de douleur, <lb/>que Cicero nomme indolẽce. </s>
  <s xml:id="echoid-s10225" xml:space="preserve">Ledit Philoſophe n’eſtima onques <lb/>la Dialectique, ou art de diſputer, ains diſoit que la Philoſophie ſe <lb/>peut aſſez comprendre par ſimples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10226" xml:space="preserve">communes paroles, pour-<lb/>ueu qu’elles ayent force &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10227" xml:space="preserve">proprieté de ſignifier les choſes dont <lb/>l’on entend parler. </s>
  <s xml:id="echoid-s10228" xml:space="preserve">Sa fantafie fut, qu’il n’eſt point de Dieux de <lb/>prouidence, ny d’induſtrie en la vie humaine, par laquelle aucu-<lb/>ne perſonne ſe puiſſe aduancer outre ſa deſtinee. </s>
  <s xml:id="echoid-s10229" xml:space="preserve">Il ne voulut <lb/>en toute ſa vie faire ſinon vn ſeul ami familier, qui ſe nommoit <lb/>Metrodore de Lampſace, mais auſſi l’aima-il parfaicte-<lb/>ment.</s>
  <s xml:id="echoid-s10230" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10231" xml:space="preserve">Epiſtomium, eſt la clef ou tourillon d’vne fontaine miſe à vn <lb/>vaiſſeau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10232" xml:space="preserve">laquelle ouure ou ſerre la voye à la liqueur contenue <lb/>dedans, ainſi qu’il plaiſt à celuy qui la manie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10233" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10234" xml:space="preserve">Epiſtyles ſont Architraues, que j’ay deſia ſpecifiés en la let-<lb/>tre A.</s>
  <s xml:id="echoid-s10235" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10236" xml:space="preserve">Epitritos en Grec, ſignifie aux Latins vne ſeſquitierce, &amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s10237" xml:space="preserve">à nous <lb/>vne tierce &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10238" xml:space="preserve">demie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10239" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="354" file="1866" n="1866" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10240" xml:space="preserve">Epitoxis, eſt la noix d’vne arbaleſte, où la corde ſe vient à ban-<lb/>der.</s>
  <s xml:id="echoid-s10241" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10242" xml:space="preserve">Epiſigis, eſt la chambrette ou mortaife en quoy on met ladi-<lb/>te noix.</s>
  <s xml:id="echoid-s10243" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10244" xml:space="preserve">Equicoles, ſont peuples aſſez exprimés dedans le texte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10245" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10246" xml:space="preserve">Eratoſthenes, fut vn Philoſophe de Cyrene cité de Libye entre <lb/>Egypte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10247" xml:space="preserve">les Sirtes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10248" xml:space="preserve">il fut diſciple d’Ariſton Chionien, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10249" xml:space="preserve">de Cal-<lb/>limach le Poëte: </s>
  <s xml:id="echoid-s10250" xml:space="preserve">mais il ſe trouua ſi bien garni de bonnes ſciẽces, <lb/>que pluſieurs le nõmerẽt le petit Platon. </s>
  <s xml:id="echoid-s10251" xml:space="preserve">Ce fut vn excellẽt Coſ-<lb/>mographe, c’eſt à dire eſcriuain ou peinctre de toute la machine <lb/>du monde, où il veſcut quatre vingts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10252" xml:space="preserve">vn an, puis paya le tribut <lb/>de nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s10253" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10254" xml:space="preserve">Erythree, eſt, ſelon aucuns, vne eſpece de terre qui ſe dit fleur <lb/>de pierre, ou terre ſigillee: </s>
  <s xml:id="echoid-s10255" xml:space="preserve">autres eſtiment que c’eſt vne ſorte <lb/>d’Alum, comme de Roche, quelſques vns croyent que ce ſoit <lb/>comme Vitriol Romain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10256" xml:space="preserve">certains autres la cuydent fleur de fa-<lb/>rine de froment bruſſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s10257" xml:space="preserve">mais à la verité c’eſt terre comme lie de <lb/>vin vermeil, ou comme cendre faicte d’vne herbe qui s’apporte <lb/>du païs de Leuant, laquelle cendre aucuns nomment. </s>
  <s xml:id="echoid-s10258" xml:space="preserve">Alum de <lb/>Catine.</s>
  <s xml:id="echoid-s10259" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10260" xml:space="preserve">Ergata, eſt l’engin que nos ouuriers nomment vn Singe, auec <lb/>lequel on deſcharge les bateaux rẽplis de choſes ſi peſantes que <lb/>mains d’hommes n’y ſçauroyent donner ordre.</s>
  <s xml:id="echoid-s10261" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10262" xml:space="preserve">Eridan, eſt vn ſigne au Ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10263" xml:space="preserve">en terre le fleuue d’Italie ordi-<lb/>nairement nommé le Pau.</s>
  <s xml:id="echoid-s10264" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10265" xml:space="preserve">Eſchylus, il a eſté deux hommes de ce nom, dont l’vn fut d’A-<lb/>thenes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10266" xml:space="preserve">l’autre Poëte de Thrace.</s>
  <s xml:id="echoid-s10267" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10268" xml:space="preserve">Eſchara, ſignifie vn gril à roſtir, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10269" xml:space="preserve">pource qu’vne baſe ou enta-<lb/>blement d’aix cloués ſur lambourdes ou pieces de charpenterie, <lb/>ſe fait à la ſemblance d’iceluy gril, on la nomme entre les Grecs <lb/>Eſchara.</s>
  <s xml:id="echoid-s10270" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10271" xml:space="preserve">Eſcueil, eſt vn arbre de l’eſpece de Cheſne, portant du glan bõ <lb/>à manger, dont les premiers hommes prenoyent leur nourriture, <lb/>auant que les grains fuſſent en vſage.</s>
  <s xml:id="echoid-s10272" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10273" xml:space="preserve">Ethna, maintenant Montgibel, eſt vne montaigne en Sicile, <lb/>qui ſouloit continuellement bruſler, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10274" xml:space="preserve">jecter flambes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10275" xml:space="preserve">flam-<lb/>meſches par haut, toutesfois ſon pied a touſiours eſté verd, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10276" xml:space="preserve"><lb/>merueilleuſement delectable: </s>
  <s xml:id="echoid-s10277" xml:space="preserve">mais depuis quelques annees <lb/>l’on dit que le feu s’en eſt eſteinct. </s>
  <s xml:id="echoid-s10278" xml:space="preserve">Les Poëtes faignent que Iu-
<pb o="355" file="1867" n="1867" rhead="SVR VITRVVE."/>
piter y foudroya certains Geans.</s>
  <s xml:id="echoid-s10279" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10280" xml:space="preserve">Ethrurie, eſt le païs de la Tuſcane, maintenant des Floren-<lb/>tins.</s>
  <s xml:id="echoid-s10281" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10282" xml:space="preserve">Euangelos, ſignifie bon meſſager.</s>
  <s xml:id="echoid-s10283" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10284" xml:space="preserve">Eudoxus fut le nõ du fils d’Eſchines de Candie: </s>
  <s xml:id="echoid-s10285" xml:space="preserve">il eſtoit en ſon <lb/>temps grand Geometrien, ſingulier Aſtrologue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10286" xml:space="preserve">medecin ex-<lb/>cellent: </s>
  <s xml:id="echoid-s10287" xml:space="preserve">auſſi fut-il auditeur de Socrates, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10288" xml:space="preserve">le premier qui ordõna <lb/>les annees: </s>
  <s xml:id="echoid-s10289" xml:space="preserve">ceſt homme de bonjugement ſe mocquoit des Chal-<lb/>deens, qui prediſoyent bonne ou mauuaiſe fortune aux creatures <lb/>humaines, ſuyuant l’influence du ciel au jour de leur natiuité. </s>
  <s xml:id="echoid-s10290" xml:space="preserve">Si <lb/>eſt-ce qu’il y a encores eu vn autre Eudoxus Rhodien, lequel a <lb/>eſcrit des hiſtoires: </s>
  <s xml:id="echoid-s10291" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10292" xml:space="preserve">auſſi portoit ce meſme nom, vn Poëte co-<lb/>mique de Sicile, qui ſuyuoit Agathocles le Tyran.</s>
  <s xml:id="echoid-s10293" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10294" xml:space="preserve">Euphrates, nommé Almachar en la langue des Aſſiriens, eſt vn <lb/>fleuue d’Aſie, qui paſſe à trauers la ville de Babylone, maintenant <lb/>le grand Caire: </s>
  <s xml:id="echoid-s10295" xml:space="preserve">il rend la Meſopotamie fertile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10296" xml:space="preserve">qui en voudra <lb/>voir d’auantage, liſe le vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10297" xml:space="preserve">quatrieme chapitre du cinquieme <lb/>liure de Pline, Pomponius Mela en ſon troiſieme liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10298" xml:space="preserve">Solon <lb/>au cinquieme chapitre de ſon œuure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10299" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10300" xml:space="preserve">Europe, eſt l’vne des trois parties du monde: </s>
  <s xml:id="echoid-s10301" xml:space="preserve">ſon commence-<lb/>ment eſt au deça du fleuue Tanais, ou à la mer dite Helleſponte, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10302" xml:space="preserve">ſa fin aux Gades ou deſtroit Gibraltar. </s>
  <s xml:id="echoid-s10303" xml:space="preserve">Pline l’appelle nourrice <lb/>du peuple dominateur de toutes nations: </s>
  <s xml:id="echoid-s10304" xml:space="preserve">Et dit Herodote en ſon <lb/>quatrieme liure, que c’eſt la plus belle partie de la terre, mais qu’il <lb/>n’y a viuant lequel puiſſe dire à la verité d’où ce nom luy eſt ve-<lb/>nu: </s>
  <s xml:id="echoid-s10305" xml:space="preserve">Toutesfois l’opinion commune eſt que ce fut d’vne Europa <lb/>fille d’Agenor Roy de Phenicie, laquelle Iupiter transformé en <lb/>bœuf rauit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10306" xml:space="preserve">la mena en Crete, où elle enfanta de luy Minos, <lb/>Rhadamante, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10307" xml:space="preserve">Sarpedon.</s>
  <s xml:id="echoid-s10308" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10309" xml:space="preserve">Eurus, eſt vn vent chaud &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10310" xml:space="preserve">humide.</s>
  <s xml:id="echoid-s10311" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10312" xml:space="preserve">Euſtyle, c’eſt vn lieu bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10313" xml:space="preserve">conuenablement garni de co-<lb/>lonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10314" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10315" xml:space="preserve">Exaſtyle, c’eſt à dire ou il y a ſix colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10316" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10317" xml:space="preserve">Exaphores, ſont ſix gaignedeniers qui portent vn fardeau en-<lb/>ſemble.</s>
  <s xml:id="echoid-s10318" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10319" xml:space="preserve">Exedres, ſont lieux garnis de ſieges, où les hommes ſe peuuent <lb/>retirer pour parler de leurs affaires, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10320" xml:space="preserve">pour ceſte raiſon je les <lb/>nomme dedans le texte Parloirs, à la mode vſitee entre les mar-<lb/>chands, ſpe cialement practiquans en la ville d’Anuers, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10321" xml:space="preserve">autres <lb/>
<pb o="356" file="1868" n="1868" rhead="ANNOTATIONS"/>
où s’exercent grande traffique de marchandiſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10322" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div200" type="section" level="1" n="167">
<head xml:id="echoid-head216" xml:space="preserve">F</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10323" xml:space="preserve">Femur en Latin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10324" xml:space="preserve">en Grec Meros, ſignifie à nous ce que les <lb/>ouuriers appellent vne Areſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10325" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10326" xml:space="preserve">Flora, dicte par les Grecs Chloris, fut vne Romaine, fille de <lb/>joye, qui par s’abandonner à pluſieurs hommes, acqueſta des ri-<lb/>cheſſes innumerables dõt à ſa mort elle inſtitua le peuple de Ro-<lb/>me heritier, ſous condition toutesfois que par chacun an du tẽps <lb/>à venir, on feroit certains jeux au jour de ſa natiuité, à fin de per-<lb/>petuer ſa memoire. </s>
  <s xml:id="echoid-s10327" xml:space="preserve">Mais depuis le Senat, voyant que la cauſe de <lb/>ces jeux eſtoit peu honneſte, pour leur donner meilleure couuer-<lb/>ture, fit entendre au peuple qu’elle eſtoit deeſſe des fleurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10328" xml:space="preserve">qu’il <lb/>la faloit honorer de ſacrifices, à fin que les fleurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10329" xml:space="preserve">tous fruicts <lb/>de la terre euſſent moyen de proſperer.</s>
  <s xml:id="echoid-s10330" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10331" xml:space="preserve">Femorales, ſontles dedans des cuiſſes, qui arriuent juſques aux <lb/>aynes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10332" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10333" xml:space="preserve">Fontaine du Soleil, ceſte là eſt au païs des Troglodites, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10334" xml:space="preserve">l’ap-<lb/>peilent ſes voiſins communement douce, à raiſon que ſur le Midi <lb/>elle eſt d’vne ſaueur bien plaiſante à boire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10335" xml:space="preserve">froide le poſſible: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10336" xml:space="preserve">mais quand ce vient ſur la minuict, elle s’eſchauffe à merueilles, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10337" xml:space="preserve">deuient treſamere.</s>
  <s xml:id="echoid-s10338" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10339" xml:space="preserve">Frize, eſt vne platte bande entre l’Architraue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10340" xml:space="preserve">la Cornice, <lb/>en laquelle s’entaillent aucunesfois des feuilles, ou autres belles <lb/>ſantaſies de demi boſſe, à fin d’enrichir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10341" xml:space="preserve">bien eſgayer la be-<lb/>ſongne.</s>
  <s xml:id="echoid-s10342" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div201" type="section" level="1" n="168">
<head xml:id="echoid-head217" xml:space="preserve">G.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10343" xml:space="preserve">Ganges, dit par les Grecs Phyſon, eſt le plus grand fleuue qui <lb/>ſoit en Inde: </s>
  <s xml:id="echoid-s10344" xml:space="preserve">car il enuironne tout le païs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10345" xml:space="preserve">a ſa grauelle bien <lb/>garnie de petites papillotes d’or. </s>
  <s xml:id="echoid-s10346" xml:space="preserve">Quelſques vns veulent dire que <lb/>ſa ſource eſt en Paradis terreſtre, mais d’autres maintiennent <lb/>qu’elle ſe treuue en la Scythie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10347" xml:space="preserve">que ſon cours paſſe par le mi-<lb/>lieu de ladite Inde, la diuiſant en deux moitiés. </s>
  <s xml:id="echoid-s10348" xml:space="preserve">Le plus eſt@oit de <lb/>ce fleuue eſt de huict mille pas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10349" xml:space="preserve">la plus grãde largeur qu’il y ayt <lb/>s’eſtend juſques à vingt mille, mais ſa moindre profondeur eſt de <lb/>cent pieds de meſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10350" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10351" xml:space="preserve">Gades, ſont deux iſles ſituees au deſtroit de mer qui ſepare l’A-<lb/>frique de l’Europe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10352" xml:space="preserve">ſe nomment l’vne Abila, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10353" xml:space="preserve">l’autre Calpe. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10354" xml:space="preserve">Aucuns tiennent qu’en la moindre des deux, qui eſt prochaine <lb/>d’Europe, yauoit antiquement vn temple dedié au grand Her-<lb/>
<pb o="357" file="1869" n="1869" rhead="SVR VITRVVE."/>
cules, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10355" xml:space="preserve">que là eſtoient ſes colonnes d’airain, portãtes huict cou-<lb/>dees de hauteur, choſe qui a faict appeller ce regort de mer les <lb/>colonnnes d’Hercules: </s>
  <s xml:id="echoid-s10356" xml:space="preserve">mais maintenant les mariniers l’appellent <lb/>le deſtroit de Gilbraltar.</s>
  <s xml:id="echoid-s10357" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10358" xml:space="preserve">Genethliologie, eſt vne ſcience fauſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10359" xml:space="preserve">abuſiue, qui promet de <lb/>dire les choſes aduenir à toutes perſonnes, par la deſtinee que <lb/>chacun apporte quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10360" xml:space="preserve">ſoy au poinct de ſa natiuité: </s>
  <s xml:id="echoid-s10361" xml:space="preserve">nos Aſtro-<lb/>logues judiciaires nomment ceſt acte là, faire vne reuolution, ou <lb/>vn horoſcope.</s>
  <s xml:id="echoid-s10362" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10363" xml:space="preserve">Geruſie, eſt vn lieu où les ſages vieillards ſe retirent pour con-<lb/>ſulter enſemble de quelque affaire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10364" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10365" xml:space="preserve">Gymnaſes, eſtoyentjadis places baſties expres pour y faire ha-<lb/>biliter la jeuneſſe en toutes manieres d’exercices, tant de l’eſprit <lb/>comme du corps.</s>
  <s xml:id="echoid-s10366" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10367" xml:space="preserve">Gyneconitis, eſt vne partie de maiſon où ſeulemẽt les femmes <lb/>ſe retirent, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10368" xml:space="preserve">n’eſt loiſible aux hommes d’y entrer.</s>
  <s xml:id="echoid-s10369" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10370" xml:space="preserve">Gnomonique, eſt vne raiſon reguliere qui ſe fonde ſur les ai-<lb/>guilles des Quadrans, pour faire voir au moyen de leurs ombres <lb/>qu’elle heure il peut eſtre du jour.</s>
  <s xml:id="echoid-s10371" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10372" xml:space="preserve">Gonarche, eſtoit vn inſtrument en forme de genouil ployé, qui <lb/>faiſoit ſemblable effect de monſtrer les heures.</s>
  <s xml:id="echoid-s10373" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div202" type="section" level="1" n="169">
<head xml:id="echoid-head218" xml:space="preserve">H</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10374" xml:space="preserve">Harmonie, eſt vn eſprit aucunement celeſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10375" xml:space="preserve">elementaire, qui <lb/>ſe peut dire commun à tout le monde, à raiſon que par quantités <lb/>nombrables il eſmeut &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10376" xml:space="preserve">diſpoſe toutes choſes à concordances. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10377" xml:space="preserve">Sainct Auguſtin la diffinit ainſi, Harmonie eſt vn accord de voix <lb/>differentes, comme hautes, baſſes, moyennes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10378" xml:space="preserve">autres que l’on <lb/>appelle contres, leſquelles ne ſeruent que de rendre la melodie <lb/>plus parfaicte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10379" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10380" xml:space="preserve">Helepolie, eſt vne grande machine de guerre, que nos prede-<lb/>ceſſeurs ſouloyent nommer Baſtille, faicte comme vn fort de <lb/>gros merrein, pour battre par deſſus la muraille d’vne ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10381" xml:space="preserve"><lb/>deſloger les ſoldats de leurs defenſes, à fin de donner moyen <lb/>aux pionniers du parti aſſaillant de ſapper ladite murail-<lb/>le.</s>
  <s xml:id="echoid-s10382" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10383" xml:space="preserve">Helice, eſt l’eſtoile que l’on appelle communement l’Ourſe, <lb/>pour autant que la fiction des poëtes veut que la fille du Roy Ly-<lb/>caon Caliſtho, l’vne des Nymphes de Diane, Deeſſe de la chaſſe <lb/>
<pb o="358" file="1870" n="1870" rhead="ANNOTATIONS"/>
&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10384" xml:space="preserve">de chaſteté, fut engroſſee par Iupiter: </s>
  <s xml:id="echoid-s10385" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10386" xml:space="preserve">comme la Deeſſe <lb/>ſe baignoit en vne fontaine auec ſes Nymphes, elle apperceut <lb/>le gros ventre de Caliſtho, parquoy ſon plaiſir fut la transfor-<lb/>mer en Ourſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10387" xml:space="preserve">pareillement le fruict de ſon corps: </s>
  <s xml:id="echoid-s10388" xml:space="preserve">mais Iupiter <lb/>en, prenant compaſſion, colloqua au ciel la mere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10389" xml:space="preserve">ſon enfant, <lb/>qu’il conuertit en eſtoiles, que l’on dit la grande Ourſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10390" xml:space="preserve">la pe-<lb/>tite.</s>
  <s xml:id="echoid-s10391" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10392" xml:space="preserve">Hemiolios, eſt vn nombre contenant en ſa plus grande moitié <lb/>toute ſa moindre partie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10393" xml:space="preserve">encores demye d’auantage, les Latins <lb/>diſent cela Seſqui.</s>
  <s xml:id="echoid-s10394" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10395" xml:space="preserve">Hemiſphere, vaut autant à dire comme demie rondeur: </s>
  <s xml:id="echoid-s10396" xml:space="preserve">anti-<lb/>quement c’eſtoit vn Horloge creux comme vn baſſin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10397" xml:space="preserve">encores <lb/>n’en eſt pas la mode perdue: </s>
  <s xml:id="echoid-s10398" xml:space="preserve">car il s’en treuue de tels en pluſieurs <lb/>endroits: </s>
  <s xml:id="echoid-s10399" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10400" xml:space="preserve">la plus belle ſorte que j’en viſſe oncques, eſt en vn vil-<lb/>lage nommé Chelſé pres Londres, en la maiſon de Tomas Mo-<lb/>rus, qui fut Chancellier d’Angleterre.</s>
  <s xml:id="echoid-s10401" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10402" xml:space="preserve">Hemicycle, ne ſignifie autre choſe que demi cercle.</s>
  <s xml:id="echoid-s10403" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10404" xml:space="preserve">Heraclea, fut vne ville de Bithynie, fort renommee à cauſe des <lb/>Colonies qui ſortirent d’elle pour aller habiter en autres païs: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10405" xml:space="preserve">ceſte là, ſelon Strabo, demoura longuement en la ſubjection des <lb/>Tyrans, mais à la fin elle en fut deliuree. </s>
  <s xml:id="echoid-s10406" xml:space="preserve">Il y en auoit vne autre de <lb/>meſme nom, en Italie, pres Cortone: </s>
  <s xml:id="echoid-s10407" xml:space="preserve">Plus vne autre en Sicile, en-<lb/>tre les montaignes Pachin &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10408" xml:space="preserve">Lilybee, vne autre au Royaume de <lb/>Pont en Aſie, vne autre ſur l’extremité de l’Europe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10409" xml:space="preserve">s’appelle <lb/>maintenant Calpé, dont il eſté parlé ſous le mot de Gades. </s>
  <s xml:id="echoid-s10410" xml:space="preserve">En <lb/>ceſte là ſouloit auoir vn bel Amphitheatre, de ſi grand artifice, <lb/>qu’on le comptoit pour l’vn des ſept miracles du monde: </s>
  <s xml:id="echoid-s10411" xml:space="preserve">il en e-<lb/>ſtoit auſſi vne autre aſſiſe au pied du mont Oeta, entre Theſſalie, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10412" xml:space="preserve">Macedoine, ou Hercules conuerti en fureur ſe bruſla: </s>
  <s xml:id="echoid-s10413" xml:space="preserve">vne au-<lb/>tre ſur la bouche du Roſne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10414" xml:space="preserve">encores vne autre en la Campa-<lb/>gne de Naples.</s>
  <s xml:id="echoid-s10415" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10416" xml:space="preserve">Heraclite, fut vn Philoſophe de Perſe, qu’aucuns veulent dire <lb/>n’auoir jamais eu de precepteur, ains qu’il apprint de ſoymeſme, <lb/>aidé ſeulement de ſa nature, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10417" xml:space="preserve">d’vne extreme diligence: </s>
  <s xml:id="echoid-s10418" xml:space="preserve">touteſ-<lb/>fois quelſques autres afferment qu’il fut auditeur de Xenocrates, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10419" xml:space="preserve">d’vn Hippaſus Pythagoriſte. </s>
  <s xml:id="echoid-s10420" xml:space="preserve">Il floriſſoit au temps du dernier <lb/>Darius, ſur la fin de ſes jours il deuint hydropique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10421" xml:space="preserve">ne voulut au-<lb/>cunement croire le cõſeil des Medecins pour ſe guerir, mais ſuy-<lb/>uant ſa fantaſie, ſe fit frotter tout le corps de ſuif de bœuf, puis <lb/>
<pb o="359" file="1871" n="1871" rhead="SVR VITRVVE."/>
s’endormit au Soleil, où les chiens le mangerent. </s>
  <s xml:id="echoid-s10422" xml:space="preserve">C’eſt ceſtuy là <lb/>que l’on dit qui pleuroit ordinairement les miſeres des hommes, <lb/>au contraire de Democrite qui ſe rioit de leurs folies.</s>
  <s xml:id="echoid-s10423" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10424" xml:space="preserve">Hermidone, ſont les delices de Mercure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10425" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10426" xml:space="preserve">Hermodius, par ce nom fut aucunesfois appellé le Dieu Mer-<lb/>cure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10427" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10428" xml:space="preserve">Hydrauliques, ſont machines mouuantes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10429" xml:space="preserve">reſonantes par le <lb/>moyen du cours de l’eau.</s>
  <s xml:id="echoid-s10430" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10431" xml:space="preserve">Hypate, c’eſt vne voix ou vn ſon graue.</s>
  <s xml:id="echoid-s10432" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10433" xml:space="preserve">Hierapoli, eſt vne cité en Syrie ſelon Prolemee en ſon cinquie-<lb/>me liure, Pline l’appelle Bambyce, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10434" xml:space="preserve">les Syriens en leur langage <lb/>Magog: </s>
  <s xml:id="echoid-s10435" xml:space="preserve">elle eſt aſlez prochaine de Laodicee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10436" xml:space="preserve">d’vne ſource d’eau <lb/>chaude qui faiſoit facilement conuertit en tuf la terre, qui en e-<lb/>ſtoit arroſee. </s>
  <s xml:id="echoid-s10437" xml:space="preserve">D’auantage il y ſouloit auoir en ſon domaine vne <lb/>autre eau de telle nature, que les draps qui en eſtoyent taincts a-<lb/>uec jus de quelſques racines, ſe monſtroyent auſſi beaux que ceux <lb/>qui auoyent paſſé par l’eſcarlate.</s>
  <s xml:id="echoid-s10438" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10439" xml:space="preserve">Hypate Hypaton, eſt la note que nous diſons en la reigle de la <lb/>main B. </s>
  <s xml:id="echoid-s10440" xml:space="preserve">My.</s>
  <s xml:id="echoid-s10441" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10442" xml:space="preserve">Hypate meſon, c’eſt E. </s>
  <s xml:id="echoid-s10443" xml:space="preserve">La. </s>
  <s xml:id="echoid-s10444" xml:space="preserve">My.</s>
  <s xml:id="echoid-s10445" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10446" xml:space="preserve">Hypanis, eſt vn fleuue de Sarmatie, ſelon aucuns, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10447" xml:space="preserve">ſelon ceſt <lb/>auteur il eſt en la region de Pont en Aſie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10448" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10449" xml:space="preserve">Hyperthyrides ſont fronteaux, claueaux, ou linteaux entre les <lb/>ouuriers: </s>
  <s xml:id="echoid-s10450" xml:space="preserve">mais au commun ils s’appellent deſſus de portes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10451" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10452" xml:space="preserve">Hypetros, ſignifie vn lieu qui n’eſt point couuert par deſſus, <lb/>ains totalement expoſé à l’air.</s>
  <s xml:id="echoid-s10453" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10454" xml:space="preserve">Hypocauſte, eſt vn poile pour eſchauffer vne chambre ou vne <lb/>ſalle.</s>
  <s xml:id="echoid-s10455" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10456" xml:space="preserve">Hypotrachelio, c’eſt vn petit mẽbre rond auec ſon petit quar-<lb/>ré contre le bout d’enhaut d’vne colonne: </s>
  <s xml:id="echoid-s10457" xml:space="preserve">les ouuriers le nom-<lb/>ment Gorgerin.</s>
  <s xml:id="echoid-s10458" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10459" xml:space="preserve">Hyppopotames, ſont cheuaux aquatiques, leſquels principale-<lb/>ment naiſlent dedans le fleuue du Nil: </s>
  <s xml:id="echoid-s10460" xml:space="preserve">leurs deux pieds de deuant <lb/>ſont onglés &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10461" xml:space="preserve">fourchés comme ceux d’vn bœuf, ils ont le crin &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10462" xml:space="preserve"><lb/>le dos comme vn cheual, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10463" xml:space="preserve">ſi hanniſſent tout ainſi, leurs muſeaux <lb/>ſont camus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10464" xml:space="preserve">leurs dents comme celles d’vn Porc ſanglier, meſ-<lb/>mes ont la queuë tout ainſi tortillee. </s>
  <s xml:id="echoid-s10465" xml:space="preserve">Voyez qu’en diſent Pline au <lb/>vingt cinquieme chapitre de ſon huictieme liure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10466" xml:space="preserve">Budé en ſes, <lb/>Pandectes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10467" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="360" file="1872" n="1872" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10468" xml:space="preserve">Hipomoclion, c’eſt vn billot que les ouuriers mettent deuant <lb/>quelque groſſe pierre ou autre choſe qu’ils veulent mouuoir de <lb/>lieu en autre, puis aſſoyent deſſus le dos de leurs pinſes ou pieds <lb/>de cheures, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10469" xml:space="preserve">mettent leurs biſeaux ſous le faix. </s>
  <s xml:id="echoid-s10470" xml:space="preserve">Celà faict ils fou-<lb/>lent tant qu’ils peuuent ſur les queuës ou bouts d’iceux outils, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10471" xml:space="preserve"><lb/>par ce moyen ſouſleuent ce qu’ils veulent, mais à raiſon que ce <lb/>petit billot eſt cauſe de faire deſplacer vne choſe ſans comparai-<lb/>ſon plus peſante qu’il n’eſt, les ſuſdicts ouuriers luy ont donné le <lb/>nom d’Orgueuil.</s>
  <s xml:id="echoid-s10472" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10473" xml:space="preserve">Homeromaſtix, c’eſt à dire meſdiſant d’Homere.</s>
  <s xml:id="echoid-s10474" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div203" type="section" level="1" n="170">
<head xml:id="echoid-head219" xml:space="preserve">I</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10475" xml:space="preserve">Ichneumons, ſont beſtes de la grandeur d’vn chat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10476" xml:space="preserve">de la for-<lb/>me d’vn rat, au moyen dequoy on les appelle Rats d’Inde, ou Ro-<lb/>madoux. </s>
  <s xml:id="echoid-s10477" xml:space="preserve">I’en ay veu vn viuant au ſeigneur Maximiliam Sforce. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10478" xml:space="preserve">Ceſte beſte fait mourir les Crocodiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s10479" xml:space="preserve">car elle ſe faict vne cotte <lb/>de fange, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10480" xml:space="preserve">la laiſſe ſeicher, à fin de s’en ſeruir d’armure, puis ſe <lb/>lance dedans les ventres de ces grandes beſtes où elle rompt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10481" xml:space="preserve"><lb/>dechire leurs entrailles, apres s’en ſort par l’ouuerture d’iceluy <lb/>ventre dont la peau n’eſt gueres dure: </s>
  <s xml:id="echoid-s10482" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10483" xml:space="preserve">pour ceſte raiſon les ln-<lb/>diens adorent l’Ichneumon, comme celuy qui deſtruit leurs plus <lb/>mortels ennemys.</s>
  <s xml:id="echoid-s10484" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10485" xml:space="preserve">Ichnographie eſt aſſez expoſee par l’auteur meſme, parquoy <lb/>je n’en feray autre redite.</s>
  <s xml:id="echoid-s10486" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10487" xml:space="preserve">Ictinus, ou Ictin, fut antiquement le nom d’vn Architecte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10488" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10489" xml:space="preserve">Idees, ſont imaginations que les hommes font en leurs pen-<lb/>ſees.</s>
  <s xml:id="echoid-s10490" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10491" xml:space="preserve">Imbecilles, c’eſt à dire ſans puiſſance.</s>
  <s xml:id="echoid-s10492" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10493" xml:space="preserve">Inde, eſt vne couleur azuree, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10494" xml:space="preserve">ſemblablement vn grand fleuue <lb/>en Aſie, dont la contree d’Inde prend ſon nom: </s>
  <s xml:id="echoid-s10495" xml:space="preserve">toutesfois il eſt <lb/>nommé Sandus, par les peuples habitans au long de ſes riuages. </s>
  <s xml:id="echoid-s10496" xml:space="preserve">Il <lb/>reçoit beaucoup de groſſes riuieres en ſoy, comme Cophé, Ace-<lb/>ſine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10497" xml:space="preserve">Hydaſpes, deſquelles Pline a ſuffiſammẽt eſcrit au vingtie-<lb/>me chapitre de ſon ſixieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10498" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10499" xml:space="preserve">Ionie, d’où eſt venuë la ſorte des baſtiments Ioniques, eſt vne <lb/>prouince d’Aſie la mineur, ſituee entre Carie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10500" xml:space="preserve">Eolie: </s>
  <s xml:id="echoid-s10501" xml:space="preserve">le premier <lb/>qui luy donna le nom, fut vn Capitaine Athenien appellé Ion, <lb/>fils de Xuth, dont ceſt auteur parle aſſez en ſon texte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10502" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10503" xml:space="preserve">Ioppe, eſt vne ville maritime du païs de Paleſtine, où, ſelon au-<lb/>cui. </s>
  <s xml:id="echoid-s10504" xml:space="preserve">s, regna jadis Cepheus pere d’Andromeda. </s>
  <s xml:id="echoid-s10505" xml:space="preserve">C’eſt la plus an-<lb/>
<pb o="361" file="1873" n="1873" rhead="SVR VITRVVE."/>
tique cité du monde, conſideré, qu’elle eſtoit edifiee des deuant <lb/>le deluge. </s>
  <s xml:id="echoid-s10506" xml:space="preserve">Quelſques autres affermẽt que ceſte Ioppe n’eſt point <lb/>au païs de Paleſtine, mais en Inde. </s>
  <s xml:id="echoid-s10507" xml:space="preserve">Quoy qu’il en ſoit, il ne ſe treu-<lb/>ue aucun auteur qui ayt mieux ny plus elegammẽt eſcrit ſa ſitua-<lb/>tion qu’a faict Egeſippus, en ſon troiſieme liure de la guerre des <lb/>Iuifs: </s>
  <s xml:id="echoid-s10508" xml:space="preserve">parquoy qui la voudra voir amplement ſe retire à ceſt au-<lb/>teur là.</s>
  <s xml:id="echoid-s10509" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10510" xml:space="preserve">Iſis, qui premierement portoit le nom d’Io, fut fille d’Inachus. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10511" xml:space="preserve">Ceſte là, en allant par païs, vne fois eſtant arriuee ſur la fin du Nil, <lb/>fut par Iupiter ſon ami transformee en vache blanche, à raiſon <lb/>dequoy les Egyptiens la ſouloyent adorer pour Deeſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10512" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10513" xml:space="preserve">Iſthmiens, ſont jeux que Theſeus inſtitua jadis à l’enui de ceux <lb/>qu’Hercules auoit ordõnés en Olympe. </s>
  <s xml:id="echoid-s10514" xml:space="preserve">Les hommes victorieux <lb/>en ceux là eſtoyent couronnés de rameaux de pin.</s>
  <s xml:id="echoid-s10515" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10516" xml:space="preserve">Iſodome, eſt vne eſpece de baſtiment auquel toutes les cou-<lb/>ches de la maçonnerie ſont faictes d’vne egale hauteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s10517" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10518" xml:space="preserve">Iſles, ou maiſons inſulaires, ſont celles à l’entour deſquelles <lb/>on peut tournoyer par quatre voyes ſans empeſchement d’autre <lb/>edifice.</s>
  <s xml:id="echoid-s10519" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10520" xml:space="preserve">Iuno, Deeſſe de l’air, eſt interpretee aydãte à toutes creatures: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10521" xml:space="preserve">Elle fut feincte ſœur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10522" xml:space="preserve">femme de Iupiter, qui eſt le feu, pource que <lb/>ces deux elements conuiennent enſemble. </s>
  <s xml:id="echoid-s10523" xml:space="preserve">Voyez qu il en eſt dit <lb/>en la nature des Dieux eſcrite par Cicero.</s>
  <s xml:id="echoid-s10524" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10525" xml:space="preserve">Iupiter, le grand Dieu des Gentils, ſignifie autant comme pere <lb/>aydant. </s>
  <s xml:id="echoid-s10526" xml:space="preserve">Sous ce nom eſt entendu le feu, pource qu’il n’y a choſe <lb/>qui tant nourriſſe que la chaleur. </s>
  <s xml:id="echoid-s10527" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit Cicero en ſon <lb/>troiſieme liure d’icelle nature des Dieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10528" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div204" type="section" level="1" n="171">
<head xml:id="echoid-head220" xml:space="preserve">L</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10529" xml:space="preserve">Lacedemoniens, eſtoyent peuples habitans vne partie de Pe-<lb/>loponeſſe, region de la Grece. </s>
  <s xml:id="echoid-s10530" xml:space="preserve">Elle fut premierement nommee <lb/>Oebalia, puis apres Lacedemone, qui eſt aſſez renommee pour la <lb/>belle Helene, laquelle y fut rauie par Paris, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10531" xml:space="preserve">pour autres infinis <lb/>hommes excellents en conduite de guerre, meſmes pluſieurs au-<lb/>tres doüés de ſinguliere felicité d’eſprit. </s>
  <s xml:id="echoid-s10532" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit Plutar-<lb/>que en ſes Apophthegmes ou breues ſentences Laconiques.</s>
  <s xml:id="echoid-s10533" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10534" xml:space="preserve">Laconique, eſt vn poiſle d’Eſtuues.</s>
  <s xml:id="echoid-s10535" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10536" xml:space="preserve">Lacotome, eſt vne couppure emportant vne petite piece hors <lb/>la rondeur d’vn cercle, comme ſeroit la couronne d’vn preſtre, ſi <lb/>elle eſtoit taillee juſques au teſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s10537" xml:space="preserve">Car s’il aduenoit ainſi, neceſſaire-<lb/>
<pb o="362" file="1874" n="1874" rhead="ANNOTATIONS"/>
ment faudroit qu’il demeuraſt certaine profondeur ſur le tour de <lb/>la teſte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10538" xml:space="preserve">l’eſchantillon, qui en ſeroit oſté, ſe pourroit appeller <lb/>Lacotome.</s>
  <s xml:id="echoid-s10539" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10540" xml:space="preserve">Lacunaires, ſont planchers faicts en voute, mais en ce liure ils <lb/>ſe prennent ſouuẽtesfois pour planchers plats ou bien plats fons, <lb/>c’eſt à dire deſſous d’Architraues &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10541" xml:space="preserve">de Frizes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10542" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10543" xml:space="preserve">Lacunaire, ou Plinthe, eſt auſſi vne forme d’Horloge faicte ſur <lb/>vne tuile ou pierre cuite platte, aucunement plus longue que <lb/>large.</s>
  <s xml:id="echoid-s10544" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10545" xml:space="preserve">Larice, eſt vne eſpece d’arbre aſſez donnee à cõgnoiſtre par le <lb/>texte de ceſt Auteur.</s>
  <s xml:id="echoid-s10546" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10547" xml:space="preserve">Larignum, eſtoit vn chaſteau, ainſi nommé pour eſtre voiſin <lb/>des bois de Larice.</s>
  <s xml:id="echoid-s10548" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10549" xml:space="preserve">Laſer, eſt le jus d’vne herbe que les Latins appellent Laſerpr-<lb/>tium, les Grecs Silphion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10550" xml:space="preserve">nous, ſuyuant les Arabes, Benjouin. </s>
  <s xml:id="echoid-s10551" xml:space="preserve">Pli-<lb/>ne en ſon vingt deuxieme liure dit que ceſte herbe eſt vn des <lb/>meilleurs dons que nous ayons eu de nature, à raiſon qu’elle &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10552" xml:space="preserve">ſõ <lb/>jus entrent en pluſieurs compoſitions, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10553" xml:space="preserve">l’herbe par ſoy, aide grã-<lb/>dement à faire la digeſtion, par eſpecial à vieilles gents, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10554" xml:space="preserve">prof-<lb/>fite aux femmes en diuerſes medecines.</s>
  <s xml:id="echoid-s10555" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10556" xml:space="preserve">Lesbos, eſt vne iſſe en la mer Egee, dedans laquelle ſouloit a-<lb/>uoir vne ville de ce meſme nom, qui eſtoit metropolitaine, autre-<lb/>ment chef de toutes celles du païs de Troade, dont les plus me-<lb/>morables furent Mitilene, Pirra, Ereſſos, Antiſſa, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10557" xml:space="preserve">Methimna: </s>
  <s xml:id="echoid-s10558" xml:space="preserve">ſon <lb/>circuït eſtoit d’onze cẽts pas Geometriques. </s>
  <s xml:id="echoid-s10559" xml:space="preserve">En ceſte iſle naſqui-<lb/>rent jadis Pittacus l’vn des ſept ſages de Grece, Alceus, Sappho, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10560" xml:space="preserve">Theophraſte le Philoſophe diſciple d’Ariſtore.</s>
  <s xml:id="echoid-s10561" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10562" xml:space="preserve">Liber pater, eſt ſelon aucuns Bacchus. </s>
  <s xml:id="echoid-s10563" xml:space="preserve">Toutesfois il a eſté plu-<lb/>ſieurs hommes de ce nom: </s>
  <s xml:id="echoid-s10564" xml:space="preserve">mais le plus renommé de tous fut ce-<lb/>luy que l’on dit auoir eſté engendré par Iupiter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10565" xml:space="preserve">Semelé. </s>
  <s xml:id="echoid-s10566" xml:space="preserve">Il naſ-<lb/>quit en Thebes au païs de Beotie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10567" xml:space="preserve">fut appellé Liber, de la liber-<lb/>té qu’il donna aux villes de ſon païs: </s>
  <s xml:id="echoid-s10568" xml:space="preserve">ou pource que Bacchus, au-<lb/>trement le Vin, eſt Dieu de liberté, d’autant qu’il deliure les pen-<lb/>ſees de toutes faſcheries &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10569" xml:space="preserve">ſollicitudes, meſmes les rẽd audacieu-<lb/>ſes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10570" xml:space="preserve">hardies à toutes entrepriſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10571" xml:space="preserve">ou pource que ceux qui en ont <lb/>pris outre deuoir, parlent plus librement que les autres. </s>
  <s xml:id="echoid-s10572" xml:space="preserve">Auſſi eſt <lb/>le Soleil appellé Liber, à raiſon qu’il fait en liberté ſon cours à tra-<lb/>uers du ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10573" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10574" xml:space="preserve">Libonotus, eſt vn vent chaud &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10575" xml:space="preserve">temperé.</s>
  <s xml:id="echoid-s10576" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="363" file="1875" n="1875" rhead="SVR VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10577" xml:space="preserve">Libra, ou la Balance, eſt vn des douze ſignes du cercle par où <lb/>paſſe le Soleil.</s>
  <s xml:id="echoid-s10578" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10579" xml:space="preserve">Lion eſt ſemblablement vn autre ſigne.</s>
  <s xml:id="echoid-s10580" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10581" xml:space="preserve">Lieure pareillement.</s>
  <s xml:id="echoid-s10582" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10583" xml:space="preserve">Libration, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10584" xml:space="preserve">Niuellement, c’eſt tout vn.</s>
  <s xml:id="echoid-s10585" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10586" xml:space="preserve">Lycanos hypaton, eſt vne voix ou note que nous appellons D. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10587" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s10588" xml:space="preserve">Re.</s>
  <s xml:id="echoid-s10589" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10590" xml:space="preserve">Lycanos mezon. </s>
  <s xml:id="echoid-s10591" xml:space="preserve">G. </s>
  <s xml:id="echoid-s10592" xml:space="preserve">Sol. </s>
  <s xml:id="echoid-s10593" xml:space="preserve">Re.</s>
  <s xml:id="echoid-s10594" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10595" xml:space="preserve">Lydie, eſt vne prouince d’Aſie, à trauers laquelle paſſe le fleu-<lb/>ue Meander, qui fait de merueilleux tournoyements. </s>
  <s xml:id="echoid-s10596" xml:space="preserve">Elle s’eſtend <lb/>juſques en Ionie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10597" xml:space="preserve">du coſté d’Orient ſe fait voiſine à la Phrygie, <lb/>mais en la partie du Septentrion elle rencontre la Myſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10598" xml:space="preserve">de-<lb/>uers le Midi circuït &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10599" xml:space="preserve">enuironne le païs de Carie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10600" xml:space="preserve">En ceſte re-<lb/>gion de Lydie, ſont le mont Tmolus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10601" xml:space="preserve">le fleuue Pactolus, dont la <lb/>grauelle eſt ſemee de paillettes d’or. </s>
  <s xml:id="echoid-s10602" xml:space="preserve">Ses villes memorables furẽt <lb/>Epheſe, Colophon, Claſomene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10603" xml:space="preserve">Phara.</s>
  <s xml:id="echoid-s10604" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10605" xml:space="preserve">Ligne ſcotique, c’eſt à dire tenebreuſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s10606" xml:space="preserve">car de ce motScotos, qui <lb/>vaut autant comme obſcur, prend ſon nom la maladie dite par les <lb/>Grecs Scotomia, qui ſignifie esblouïſſement des yeux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10607" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10608" xml:space="preserve">Lyre, eſt vn ſigne au ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10609" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10610" xml:space="preserve">Lyſis, en matiere de moulures, eſt ce que nos ouuriers appel-<lb/>lent vne doucine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10611" xml:space="preserve">les Italiens goule droite, ou goule renuerſee.</s>
  <s xml:id="echoid-s10612" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10613" xml:space="preserve">Logos opticos, eſt en Grec, ce que nous diſons propos de Per-<lb/>ſpectiue.</s>
  <s xml:id="echoid-s10614" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10615" xml:space="preserve">Logeion, c’eſt vn poulpitre ou chaire comme pour vn Preſ-<lb/>cheur, en quoy ſouloit antiquement vn certain perſonnage de-<lb/>puté, donner à entendre au peuple qu’elle eſtoit la matiere d’vne <lb/>Comedie, Tragedie, ou Satyre, quand on la vouloit jouër.</s>
  <s xml:id="echoid-s10616" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10617" xml:space="preserve">Loutron, ſignifie vn baing d’eau froide.</s>
  <s xml:id="echoid-s10618" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10619" xml:space="preserve">Loriques, en ceſt auteur, ſont crouſtes ou reueſtements de mu-<lb/>railles.</s>
  <s xml:id="echoid-s10620" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10621" xml:space="preserve">Luteum, ou Lutea, eſt, ſelon aucuns, l’herbe que nous appellõs <lb/>Paſtel, mais ſelon les autres c’eſt Gueſde.</s>
  <s xml:id="echoid-s10622" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10623" xml:space="preserve">Lucius Mummius, fut vn citoyen de Rome</s>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div205" type="section" level="1" n="172">
<head xml:id="echoid-head221" xml:space="preserve">M</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10624" xml:space="preserve">Macedoine, eſt vne regiõ d’Europe, entre Thrace &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10625" xml:space="preserve">Theſſalie. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10626" xml:space="preserve">Elle auoit du commencement bien petite eſtendue: </s>
  <s xml:id="echoid-s10627" xml:space="preserve">mais par la <lb/>valeur de ſes Rois, ſpecialement de Philippe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10628" xml:space="preserve">de ſon fils Alexã-<lb/>dre, auec l’induſtrie de ſon peuple, qui ſouſmit ſes voiſins à ſoy, el-<lb/>
<pb o="364" file="1876" n="1876" rhead="ANNOTATIONS"/>
le s’aggrandit, en ſorte que cent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10629" xml:space="preserve">cinquante nations, eſtoyent <lb/>ſubjectes à ſon obeïſſance.</s>
  <s xml:id="echoid-s10630" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10631" xml:space="preserve">Magneſie, eſt vne prouince de Macedoine, annexee à Theſſa-<lb/>lie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10632" xml:space="preserve">eſt diſtante d’Epheſe par ſeize mille pas. </s>
  <s xml:id="echoid-s10633" xml:space="preserve">Les habitãs d’icel-<lb/>le Magneſie ſouloyent antiquement eſtre bons hommes d’armes <lb/>à cheual. </s>
  <s xml:id="echoid-s10634" xml:space="preserve">Il eſt auſſi vne Magneſie nombree entre les bonnes vil-<lb/>les d’Aſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10635" xml:space="preserve">ſituee ſur le riuage du fleuue Meander. </s>
  <s xml:id="echoid-s10636" xml:space="preserve">Aupres de <lb/>ceſte là Scipion l’Aſiatique donna vne merueilleuſe route au Roy <lb/>Antiochus, qui eſtoit ennemi des Romains.</s>
  <s xml:id="echoid-s10637" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10638" xml:space="preserve">Malonie, eſt vne eſpece de vin que l’on dit à ceſte heure mal-<lb/>uoiſie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10639" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10640" xml:space="preserve">Mamertin, eſtoit auſſi vn vin qui croiſſoit aupres d’vne ville de <lb/>la Campagne de Naples, lequel ſouloit eſtre eſtimé entre les meil-<lb/>leurs.</s>
  <s xml:id="echoid-s10641" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10642" xml:space="preserve">Manachos, eſt vn cercle, au moyen duquel on congnoiſt non <lb/>ſeulement les ombres equinoctiales d’Eſté &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10643" xml:space="preserve">d’Yuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s10644" xml:space="preserve">mais auſſ@ <lb/>des autres ſaiſons: </s>
  <s xml:id="echoid-s10645" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10646" xml:space="preserve">de ce cercle eſt diametre ce que deſſus j’ay <lb/>nommé lacotome.</s>
  <s xml:id="echoid-s10647" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10648" xml:space="preserve">Mars, au temps de la gentilité, eſtoit adoré pour Dieu des ba-<lb/>tailles.</s>
  <s xml:id="echoid-s10649" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10650" xml:space="preserve">Martia, eſtoit antiquement vne fontaine que j’ay aſſez expoſee <lb/>aue c le texte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10651" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10652" xml:space="preserve">Marſeille, eſt vne ville en Prouence, où elle eut ſa premiere fõ-<lb/>dation au temps qu’Aſtyages regnoit ſur les Macedoniens, Sede-<lb/>chias ſur les Hebrieux, qui eſtoit enuiron la quarantedeuxieme <lb/>Olympiade, cinq cents treize ans auant l’incarnation de Ieſus <lb/>Chriſt, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10653" xml:space="preserve">quatre cents quatre vingts quatre ans pres la mort du <lb/>Roy Dauid. </s>
  <s xml:id="echoid-s10654" xml:space="preserve">Vray eſt qu’elle fut vne fois ruïnee, mais certains hõ-<lb/>mes de Phocenſe, fuyans la tyrannie de Cyrus, ou (ſelon aucuns) la <lb/>malignité d’Harpalus ſon lieutenant, la redifierẽt. </s>
  <s xml:id="echoid-s10655" xml:space="preserve">Cicerõ, en ſon <lb/>ſecond liure des Offices, dit tant de bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10656" xml:space="preserve">de louanges de celle <lb/>bonne ville, que je remets tous les lecteurs à luy.</s>
  <s xml:id="echoid-s10657" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10658" xml:space="preserve">Maſiniſſa, fut vn Roy de Numidie en Afrique, lequel fut pre-<lb/>mierement ennemi des Romains, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10659" xml:space="preserve">puis deuint leur bon ami, <lb/>meſmes perſeuera en ceſte amitié juſques à la fin de ſa vie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10660" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10661" xml:space="preserve">Mauſolus, fut vn Roy de Carie, païs d’Aſie la mineur, entre Ly-<lb/>cie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10662" xml:space="preserve">Ionie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10663" xml:space="preserve">De ce Roy Theopompus dit, qu’il ne deſiſta jamais <lb/>par faute d’argent à faire choſe qu’il euſt entrepriſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s10664" xml:space="preserve">Auſſi eſtoit-<lb/>il Satrape, c’eſt à dire gouuerneur de la Grece: </s>
  <s xml:id="echoid-s10665" xml:space="preserve">Il auoit vne fem-
<pb o="365" file="1877" n="1877" rhead="SVR VITRVVE."/>
me nommce Artemiſia, laquelle aima tantſon mari, qu’apres ſa <lb/>mort elle print les cendres de ſon corps, pource que la couſtume <lb/>d’adonc portoit que les corps des treſpaſſés eſtoyẽt bruſlés auec <lb/>merueilleuſes cerimonies, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10666" xml:space="preserve">les mit en vn vaiſſeau parmi de l’eau <lb/>infuſe de pluſieurs bonnes odeurs, puis les but, ne voulant dõner <lb/>à ſon feu mari autre ſepulture que dedans ſon propre corps, tant <lb/>elle luy portoit vraye amitié &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10667" xml:space="preserve">ſinguliere affection. </s>
  <s xml:id="echoid-s10668" xml:space="preserve">Si eſt-ce tou-<lb/>tesfois qu’elle luy auoit fait commencer vn ſepulchre tel que je <lb/>diray au prochain article ſuyuant.</s>
  <s xml:id="echoid-s10669" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10670" xml:space="preserve">Mauſolee, fut la ſepulture du ſuſdit Roy Mauſolus, dont Pline <lb/>au cinquieme chapitre de ſon trẽteſixieme liure, dit, que la Roy-<lb/>ne Artemiſia pour le baſtir, conuint de prix auec Scopas, Briaxes, <lb/>Timothee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10671" xml:space="preserve">Leochares, ouuriers excellents &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10672" xml:space="preserve">recommandables <lb/>par deſſus tous ceux de leur ſiecle, qui eſtoit en l’an deuxieme de <lb/>la centieme Olympiade, à ſçauoir ſept cens vingt cinq ans auant <lb/>la natiuité de Ieſus Chriſt. </s>
  <s xml:id="echoid-s10673" xml:space="preserve">Ces Architectes donc firent ce Mau-<lb/>ſolee plus long que large: </s>
  <s xml:id="echoid-s10674" xml:space="preserve">car ſur les coſtés regardans le Septen-<lb/>trion &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10675" xml:space="preserve">le Midi, ils luy donnerent ſoixante trois pieds d’eſtendue, <lb/>mais non tant aux fronts du deuant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10676" xml:space="preserve">du derriere qui regardoyẽt <lb/>l’Orient &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10677" xml:space="preserve">l’Occident. </s>
  <s xml:id="echoid-s10678" xml:space="preserve">Tout ſon circuït eſtoit de quatre cents <lb/>onze pieds, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10679" xml:space="preserve">auoit vingtcinq coudees en hauteur: </s>
  <s xml:id="echoid-s10680" xml:space="preserve">Il fut enrichi <lb/>de trenteſix Colonnes excellentes pour leur admirable artifice. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10681" xml:space="preserve">Scopas fit le coſté d’Orient, Briaxes celuy de Septentrion, Timo-<lb/>thee celuy de Midi, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10682" xml:space="preserve">Leochares celuy d’Occident: </s>
  <s xml:id="echoid-s10683" xml:space="preserve">mais auant <lb/>que l’ouurage fuſt acheué, la bonne Roine Artemiſia mourut: </s>
  <s xml:id="echoid-s10684" xml:space="preserve">ce <lb/>nonobſtant les maiſtres ne ſe departirent de leur entrepriſe, ains <lb/>la continuerent, ſçachans bien qu’ils en auroyent honneur à <lb/>tout jamais, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10685" xml:space="preserve">que pluſieurs des ſucceſſeurs pourſuyuans les arts <lb/>d’architecture &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10686" xml:space="preserve">ſculpture, en pourroyent tirer beaucoup de bõ-<lb/>nes choſes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10687" xml:space="preserve">&amp;</s>
  <s xml:id="echoid-s10688" xml:space="preserve">, à la verité, ils ne furent deceus de leur eſperance <lb/>car encores juſques aujourd’huy, pluſieurs s’efforcent de contre-<lb/>faire les choſes qui en ſont venues. </s>
  <s xml:id="echoid-s10689" xml:space="preserve">Quand ceux-là donques eu-<lb/>rent tout acheué, il ſuruint vn cinquieme Architecte, lequel fit <lb/>au deſſus du comble vne Pyramide egale en hauteur au baſti-<lb/>ment ſubject à elle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10690" xml:space="preserve">voulut que par vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10691" xml:space="preserve">quatre degrés l’on <lb/>peuſt monter à ſon couppeau tendant en poincte quatree, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10692" xml:space="preserve">en-<lb/>cores apres tout celà le chariot de marbre, que Pithis auoit faict, <lb/>fut mis &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10693" xml:space="preserve">poſé ſur le haut, depuis lequel juſques au rez de chauſ-<lb/>ſee, il y eut par ce moyẽ cent quarãte pieds de meſure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10694" xml:space="preserve">de ceſte <lb/>
<pb o="366" file="1878" n="1878" rhead="ANNOTATIONS"/>
Artemiſia &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10695" xml:space="preserve">de ſõ Mauſolee ſe void en pluſieurs medailles faictes <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10696" xml:space="preserve">forgees dés le temps de ladite Roine, ou pour le moins bien <lb/>toſt apres ſa mort.</s>
  <s xml:id="echoid-s10697" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10698" xml:space="preserve">Mauruſia, eſt ce que nous diſons maintenant le Royaume de <lb/>Grenade en Eſpagne.</s>
  <s xml:id="echoid-s10699" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10700" xml:space="preserve">Maſaca, autrement Ceſaree, eſt vne cité de Cappadoce, aſſiſe <lb/>au pied du mont dit Argeus.</s>
  <s xml:id="echoid-s10701" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10702" xml:space="preserve">Mechaniques, ſont gents induſtrieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10703" xml:space="preserve">qui viuent de leurart.</s>
  <s xml:id="echoid-s10704" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10705" xml:space="preserve">Medulliens, c’eſt vne nation de peuple habitante les Alpes ou <lb/>montaignes d’Italie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10706" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10707" xml:space="preserve">Megalographie, eſt peincture qui repreſente des choſes gran-<lb/>des comme actes heroïques, ou de grands ſeigneurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10708" xml:space="preserve">choſes <lb/>ſemblables.</s>
  <s xml:id="echoid-s10709" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10710" xml:space="preserve">Melin, eſt vne couleur qu’aucuns veulent dire eſtre jaune, d’au-<lb/>tres tiennent qu’elle eſt blanche, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10711" xml:space="preserve">quelſques vns affermẽt qu’el-<lb/>le eſt entre les deux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10712" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10713" xml:space="preserve">Melas, eſt vn nom propre à pluſieurs fleuues: </s>
  <s xml:id="echoid-s10714" xml:space="preserve">car il y en a vn en <lb/>Mygdonie, l’autre en Aſie la mineur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10715" xml:space="preserve">ceſtuy-là circuït la ville <lb/>dite Smyrne, vn autre nauigable en Cilicie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10716" xml:space="preserve">qui la ſepare de Pa-<lb/>phlagonie, vn autre en Thrace, vn autre en Beotie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10717" xml:space="preserve">ſort de la <lb/>mõtaigne Parnaſſe, meſmes a tous ſes riuages couuers d Oliuiers. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10718" xml:space="preserve">Parquoy les Poëtes veulent qu’il ſoit conſacré à Minerue Deeſſe <lb/>de ſcience. </s>
  <s xml:id="echoid-s10719" xml:space="preserve">Ledit fleuue eſt nauigable depuis ſa ſource: </s>
  <s xml:id="echoid-s10720" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10721" xml:space="preserve">enuiron <lb/>le Solſtice d’Eſté il ſe desborde comme le Nil: </s>
  <s xml:id="echoid-s10722" xml:space="preserve">toutesfois il n’en <lb/>court ja plus loing que de couſtume, ains tumbe en quelſquesfoſ-<lb/>ſes, ou ſe jecte en des lacs, tellement qu’il en regorge certaine <lb/>petite portion en Cephiſus lequel eſt ſon voiſin: </s>
  <s xml:id="echoid-s10723" xml:space="preserve">Il y en a auſſi <lb/>vn autre de ce meſme nom en Sicile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10724" xml:space="preserve">de ceſtuy-là parle Ouide <lb/>au quatrieme liure de ſes Faſtes, quand il racompte le chemin <lb/>que fit Ceres en cherchant ſa fille Proſerpine que Pluto luy a-<lb/>uoit rauie.</s>
  <s xml:id="echoid-s10725" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10726" xml:space="preserve">Melampus fut fils d’Amythaon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10727" xml:space="preserve">de Dorippé, meſmes frere <lb/>d’vn nommé Biant. </s>
  <s xml:id="echoid-s10728" xml:space="preserve">Ce nom, qui ſigniſie pieds noirs, luy fut dõné <lb/>pource que ſa mere, je ne ſçay à quelle occaſion, le laiſſa dés ſon <lb/>enfance emmi quelque champ, où elle couurit tout ſon corps de <lb/>quelſques choſes, reſerué les pieds, qui demourerẽt battus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10729" xml:space="preserve">noir-<lb/>cis du Soleil. </s>
  <s xml:id="echoid-s10730" xml:space="preserve">Ce Melampus fut vn excellent diuinateur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10731" xml:space="preserve">garni <lb/>de grande ſcience, au moyen dequoy il guerit les filles de Pre-<lb/>tus, qui eſtoyẽt deuenues enragees, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10732" xml:space="preserve">les reſtitua en leur bõ ſens, <lb/>
<pb o="367" file="1879" n="1879" rhead="SVR VITRVVE."/>
puis en eſpouſa l’vne, à ſçauoir Iph@anaſſa.</s>
  <s xml:id="echoid-s10733" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10734" xml:space="preserve">Mercure, à l’interpreter ſelon le Latin, vaut autant à dire com-<lb/>me courãt au milieu des hommes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10735" xml:space="preserve">Il eſt Hermes entre les Grecs, <lb/>qui ſignifie interprete ou truchement. </s>
  <s xml:id="echoid-s10736" xml:space="preserve">Or n’eſt@ce Mercure autre <lb/>choſe, que la parole, au moyen de laquelle tous hommes peuuent <lb/>traffiquer enſemble, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10737" xml:space="preserve">voilà pourquoy les antiques le firent Dieu <lb/>de Marchandiſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10738" xml:space="preserve">luy mirẽt des aiſles à la teſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10739" xml:space="preserve">aux pieds, vou-<lb/>lans donner à entẽdre que la parole ſe porte legieremẽt en l’air: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10740" xml:space="preserve">Plus ils le firent meſſagier, à raiſon que par la parole toutes pen-<lb/>ſees ſont deſcouuertes, Qui voudra voir combien il en fut de me-<lb/>morables ſous ce nom, liſe le troiſieme liure de Cicero traictant <lb/>de la nature des Dieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10741" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10742" xml:space="preserve">Meroé eſt vne ville metropolitaine de la plus grande Iſſe que <lb/>face le Nil, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10743" xml:space="preserve">ſi en y a bien ſept cents, comme teſmoigne Diodore <lb/>Sicilien, en ſes premier &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10744" xml:space="preserve">dixſeptieme liures. </s>
  <s xml:id="echoid-s10745" xml:space="preserve">Ceſte Iſle porte la <lb/>forme d’vn bouclier, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10746" xml:space="preserve">ſi a bien trois mille ſtades en longueur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10747" xml:space="preserve"><lb/>mille en largeur, dont chacun ſtade vaut cent vingt cinq pas, ou <lb/>ſix cents vingt cinq pieds communs. </s>
  <s xml:id="echoid-s10748" xml:space="preserve">Elle eſt garnie de minieres <lb/>d’Or, d’Argent, d’Airain, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10749" xml:space="preserve">de Iaiz, meſmes de bois d’Ebene, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10750" xml:space="preserve">de <lb/>pluſieurs ſortes de pierrerie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10751" xml:space="preserve">Elle eſt diſtante par cinq mille ſtades <lb/>de la ville de Siene, dont cy apres ſera parlé. </s>
  <s xml:id="echoid-s10752" xml:space="preserve">Le Roy Cambyſes, <lb/>ayant occupé toute l’Egypte, dõnale nom de ſa ſœur à ceſte Me-<lb/>roé, pource que en la menant par le païs, elle y mourut &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10753" xml:space="preserve">y fut en-<lb/>terree.</s>
  <s xml:id="echoid-s10754" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10755" xml:space="preserve">Methode, eſt vne brieue façon d’enſeigner ou apprẽdre quel-<lb/>que choſe, au moyen de laquelle les hommes paruiennent aſſez <lb/>toſt à leur deſir.</s>
  <s xml:id="echoid-s10756" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10757" xml:space="preserve">Metopes, ſont eſpaces quarrés entre deux Soliues.</s>
  <s xml:id="echoid-s10758" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10759" xml:space="preserve">Milete, fut vne ville de Carie en Aſie, laquelle fut fõdee par vn <lb/>Miletus fils d’Apollo, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10760" xml:space="preserve">d’Argea fille de Cleochus. </s>
  <s xml:id="echoid-s10761" xml:space="preserve">D’autres diſẽt <lb/>qu’il ne fut engendré de ceſt Apollo, mais d’vn Exantius fils de <lb/>Micon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10762" xml:space="preserve">encores d’autres afferment qu’il eſtoit fils de Sarpedon <lb/>fils de Iupiter. </s>
  <s xml:id="echoid-s10763" xml:space="preserve">Quoy qu’il en ſoit, ce Miletus voulant chaſſer Mi-<lb/>nos ja de grand aage hors ſon Royaume de Crete, maintenant <lb/>Candie, Iupiter luy donna telles affres qu’il s’ẽfuït en l’Iſle de Sa-<lb/>mos, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10764" xml:space="preserve">de là en Carie, où (comme dit eſt) il fonda vne ville de ſon <lb/>nom pour ſa retraicte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10765" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10766" xml:space="preserve">Milo de Crotone, fut homme de ſi grande force, qu’il couroit <lb/>biẽ vn ſtade entier ſans reprendre ſon haleine, combien qu’il por-<lb/>
<pb o="368" file="1880" n="1880" rhead="ANNOTATIONS"/>
taſt vn beuf ſur ſes eſpaules, qu’à la fin de la courſe il aſſommoit <lb/>d’vn coup de poin, puis le mangeoit tout en vn jour. </s>
  <s xml:id="echoid-s10767" xml:space="preserve">S’il te-<lb/>noit vne pomme en ſa main, homme viuant ne la luy euſt ſçeu <lb/>arracher: </s>
  <s xml:id="echoid-s10768" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10769" xml:space="preserve">s’il auoit aſſis ſon pied en quelque place, nul ne <lb/>l’en pouuoit deſmouuoir. </s>
  <s xml:id="echoid-s10770" xml:space="preserve">Ceſtuy-là ſe fiant en ſa force admirable, <lb/>vid vne fois vn arbre eſclatté par le milieu, qui luy donna enuie <lb/>d’eſprouuer ſi auec ſes deux mains ſeulement il en pourroit faire <lb/>deux parties: </s>
  <s xml:id="echoid-s10771" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10772" xml:space="preserve">de faict il y eſſaya: </s>
  <s xml:id="echoid-s10773" xml:space="preserve">mais quand il eut faict ſon ef-<lb/>fort, l’arbre ſe reſſerra de maniere qu’il ne peut onques retirer ſes <lb/>mains, à l’occaſion dequoy il demoura là tant qu’il y fut mangé <lb/>des loups,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10774" xml:space="preserve">Minerue, autremẽt Pallas, eſtoit par les antiques eſtimee Deeſ-<lb/>ſe de ſcience. </s>
  <s xml:id="echoid-s10775" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit Cicero en ſon troiſieme liure de la <lb/>nature des Dieux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10776" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10777" xml:space="preserve">Myron fut vn ſculpteur natif, ſelon aucuns, de Syracuſe en Si-<lb/>cile, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10778" xml:space="preserve">ſelon d’autres, il naſquit en Athenes. </s>
  <s xml:id="echoid-s10779" xml:space="preserve">Quoy qu’il en ſoit, il <lb/>ſe monſtra excellent en ſon art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10780" xml:space="preserve">entre autres choſes il fit vne <lb/>jeune genice, telle que pluſieurs eſtimoyent qu’elle fuſt <lb/>viue.</s>
  <s xml:id="echoid-s10781" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10782" xml:space="preserve">Myſie eſt vne region d’Helleſpont, dont l’vne des parties tient <lb/>de l’Aſie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10783" xml:space="preserve">l’autre de l’Europe, joignãt au fleune Iſter, maintenãt <lb/>Danube. </s>
  <s xml:id="echoid-s10784" xml:space="preserve">Auſſi Ptolemee en fait deux regions, à ſçauoir la haute &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10785" xml:space="preserve"><lb/>la baſſe, ou la grãde &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10786" xml:space="preserve">la petite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10787" xml:space="preserve">les ſitue toutes deux au delà de <lb/>Bithynie, aſſez pres de la mõtagne Ida. </s>
  <s xml:id="echoid-s10788" xml:space="preserve">La haute Myſie eſt aujour-<lb/>d’huy dite Seruie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10789" xml:space="preserve">Ruſſie, qui comprend vne portion de Hon-<lb/>grie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10790" xml:space="preserve">la baſſe eſt partie de Thrace, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10791" xml:space="preserve">ſe nomme à preſent Boul-<lb/>gie: </s>
  <s xml:id="echoid-s10792" xml:space="preserve">toutes les deux ſont ſous la puiſſance du Turc.</s>
  <s xml:id="echoid-s10793" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10794" xml:space="preserve">Mithridates, fut vn Roy du païs de Pont en Aſie, lequel auoit <lb/>grande force de corps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10795" xml:space="preserve">de courage: </s>
  <s xml:id="echoid-s10796" xml:space="preserve">Il ſçauoit parler vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10797" xml:space="preserve"><lb/>deux langages diuers. </s>
  <s xml:id="echoid-s10798" xml:space="preserve">Ccſtuy-là durant que les Romains eſtoyẽt <lb/>en diſcord les vns cõtre les autres, chaſſa le Roy Nicomedes hors <lb/>ſon païs de Bithynie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10799" xml:space="preserve">Ariobarzanes, de Cappadoce, meſmes oc-<lb/>cupa toute la Grece, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10800" xml:space="preserve">les Iſſes adjacentes, excepté ſeulement <lb/>Rhodes. </s>
  <s xml:id="echoid-s10801" xml:space="preserve">Il entretint la guerre cinquante ſix ans contre les Ro-<lb/>mains, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10802" xml:space="preserve">en ces entrefaictes fit priſonniers Q. </s>
  <s xml:id="echoid-s10803" xml:space="preserve">Oppius leur Procõ-<lb/>ſul, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10804" xml:space="preserve">Aquileius leur Legat. </s>
  <s xml:id="echoid-s10805" xml:space="preserve">Toutesfois il fut vne fois vaincu par <lb/>Lucullus aupres de Cizique, en maniere qu’il fut contraint s’en <lb/>foïr &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10806" xml:space="preserve">ſe retirer deuers Tigranes Roy d’Armenie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10807" xml:space="preserve">Apres il fut en-<lb/>cores combattu par Sylla, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10808" xml:space="preserve">finalement ſurmonté par Pompee. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10809" xml:space="preserve">
<pb o="369" file="1881" n="1881" rhead="SVR VITRVVE."/>
Quoy voyant ſon fils Pharnaces, luy meſmes l’aſſiegea en vn <lb/>chaſteau: </s>
  <s xml:id="echoid-s10810" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10811" xml:space="preserve">celà voyantle poure Roy taſcha de ſe faire mourir <lb/>par poiſon, choſe qui ne luy peut ſucceder, obſtant les grands re-<lb/>medes dont il auoit vſé toute ſa vie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10812" xml:space="preserve">en auoit accouſtumé ſa na-<lb/>ture, qui fut cauſe de luy faire appeller vn ſoldat Françoys, à ce <lb/>qu’il le vouluſt tuer, mais ce ſoldat eſtonné de la preſence de ſon <lb/>Seigneur ne ſçeut jamais auoir le cœur de ce faire, ains ſe print à <lb/>trembler de frayeur. </s>
  <s xml:id="echoid-s10813" xml:space="preserve">Quoy voyant ledit Roy, reduit à l’extremité, <lb/>de deſeſpoir luy meſme print la main du ſoldat, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10814" xml:space="preserve">aida courageu-<lb/>ſement à ſe meurtrir.</s>
  <s xml:id="echoid-s10815" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10816" xml:space="preserve">Monde, ce mot comprend en ſoy le ciel, la terre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10817" xml:space="preserve">toutes les <lb/>choſes qui naturellement y ſont contenues.</s>
  <s xml:id="echoid-s10818" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10819" xml:space="preserve">Monades, ce ſont nombres ſimples, comme qui cõpteroit plu-<lb/>ſieurs fois vn, ſans dire deux, trois, quatre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10820" xml:space="preserve">ainſi des autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s10821" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10822" xml:space="preserve">Mutius Sceuola fut vn gentil homme Romain, lequel au tẽps <lb/>que Porſenna Roy des Etruriens, maintenant Tuſcans ou Florẽ-<lb/>tins, eut mis ſon ſiege deuant Rome, à fin de reſtituer le Roy Tar-<lb/>quin, ſurnommé l’orgueiſleux, en ſon autorité, dont les Romains <lb/>l’auoyẽt deſmis, Ce Mutius alla de faict à penſee au camp de Por-<lb/>ſenna pour le tuer: </s>
  <s xml:id="echoid-s10823" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10824" xml:space="preserve">voyant vn Capitaine auſſi richement accou-<lb/>ſtré comme vn Roy, il executa ſur luy ſon entrepriſe, penſant a-<lb/>uoir faict mourir le Roy: </s>
  <s xml:id="echoid-s10825" xml:space="preserve">mais toſt apres, congnoiſſant qu’il auoit <lb/>failli, luy meſme bruſla ſa main par deſpit, auec merueilleuſe con-<lb/>ſtance, declarant à Porſenna que trois cents gentils hommes Ro-<lb/>mains auoyent juré ſamort auſſi bien que luy. </s>
  <s xml:id="echoid-s10826" xml:space="preserve">Quoy entendu par <lb/>ledit Roy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10827" xml:space="preserve">voyant la magnanimité dudit Mutius, meſmes <lb/>le dangier où ſeroit ſa perſonne, ſe voulant oppiniaſtrer à la con-<lb/>tinuation du ſiege, non ſeulement ne voulut pardonner à ce Mu-<lb/>tius, ains, qui plus eſt, apres auoir pris par acquit certains hoſta-<lb/>ges des Romains, ſe partit de deuant la ville, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10828" xml:space="preserve">retourna en ſes <lb/>païs.</s>
  <s xml:id="echoid-s10829" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div206" type="section" level="1" n="173">
<head xml:id="echoid-head222" xml:space="preserve">N</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10830" xml:space="preserve">Nauire, pour vn ſigne du ciel, c’eſt celle qui eſt dite Argos, <lb/>en laquelle Iaſon nauigua pour aller conquerir la Toiſon <lb/>d’or.</s>
  <s xml:id="echoid-s10831" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10832" xml:space="preserve">Nemee, eſt vne region d’Arcadie, dedans l’vne des grãdes fo-<lb/>reſts de laquelle Hercules fit mourir vn grand Lion: </s>
  <s xml:id="echoid-s10833" xml:space="preserve">pour ſouue-<lb/>nance dequoy les Argiens eſtablirent des jeux qui furent nom-<lb/>més de Nemee.</s>
  <s xml:id="echoid-s10834" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="370" file="1882" n="1882" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10835" xml:space="preserve">Neté, Neté diezeugmenõ, Neté hyperboleon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10836" xml:space="preserve">Neté ſynnem-<lb/>menon, ſont voix ou notes aſſez expoſees parmi le texte, parquoy <lb/>je n’en diray cy autre choſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10837" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10838" xml:space="preserve">Nonacris eſt vne fontaine en Arcadie, dõt il eſt aſſezparlé de-<lb/>dans le texte, parquoy je m’en tairay en ceſt endroit.</s>
  <s xml:id="echoid-s10839" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div207" type="section" level="1" n="174">
<head xml:id="echoid-head223" xml:space="preserve">O.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10840" xml:space="preserve">Ocre, eſt vne couleur jaune aſſez commune entre les pein-<lb/>ctres.</s>
  <s xml:id="echoid-s10841" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10842" xml:space="preserve">Octaſtyle, eſt vne place garnie de huict colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s10843" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10844" xml:space="preserve">Odeum, eſtoit vn lieu propre à chanter.</s>
  <s xml:id="echoid-s10845" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10846" xml:space="preserve">Oiax, entre les Grecs, eſt à nous le timon ou gouuernail d’vn <lb/>nauire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10847" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10848" xml:space="preserve">Olympiques, ou Olympiens, eſtoyent jeux qui ſe celebroyent <lb/>de cinq en cinq annees à Piſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10849" xml:space="preserve">à Helide villes de Grece, en l’hõ-<lb/>neur de Iupiter Olympique, c’eſt à dire celeſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s10850" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10851" xml:space="preserve">Orcheſtre, eſt vne place dedans le Theatre, reſeruee pour les <lb/>plus grands, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10852" xml:space="preserve">plus apparents perſonnages, à fin de voir mieux à <lb/>leur aiſe les esbatements qui s’y faiſoyent.</s>
  <s xml:id="echoid-s10853" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10854" xml:space="preserve">Organes, inſtruments, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10855" xml:space="preserve">engins, c’eſt vne meſme choſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10856" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10857" xml:space="preserve">Orizon, ſelõ Proclus en ſa Sphere, eſt vn cercle appellé finiteur <lb/>ou terminateur, pour autant que celuy- là fait juſtement les bor-<lb/>nes de l’Hemiſphere: </s>
  <s xml:id="echoid-s10858" xml:space="preserve">c’eſt a dire demie Sphere, car il diuiſe ſa rõ-<lb/>deur entiere en deux parties toutes egales.</s>
  <s xml:id="echoid-s10859" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10860" xml:space="preserve">Orion, eſt vn ſigne du Ciel, qui ſe monſtre touſiours au com-<lb/>mencement de l’hiuer, en la ſaiſon duquel ſe troublent la mer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10861" xml:space="preserve"><lb/>la terre, par pluyes, greſles, orages, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10862" xml:space="preserve">bruïnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10863" xml:space="preserve">Toutesfois quand <lb/>on void ce ſigne clair &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10864" xml:space="preserve">luiſant, il ſignifie que le temps ſera beau, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10865" xml:space="preserve">s’il ſe monſtre trouble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10866" xml:space="preserve">obſcur, l’on peut attendre grandes e-<lb/>motions en l’air.</s>
  <s xml:id="echoid-s10867" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10868" xml:space="preserve">Orygies ſont machines propres à defendre les pionniers qui <lb/>vont ſapper vne muraille.</s>
  <s xml:id="echoid-s10869" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div208" type="section" level="1" n="175">
<head xml:id="echoid-head224" xml:space="preserve">P.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10870" xml:space="preserve">Pau, nommé par les Grecs Eridan, eſt vn fleuue d Ita’ie qui ſort <lb/>du pied de la mõtaigne Veſul, en terre des Geneuois: </s>
  <s xml:id="echoid-s10871" xml:space="preserve">Toutesfois <lb/>il ne court gueres loing de ſa ſource, qu il ne ſe cache ſou, la ter-<lb/>re, puis reſſort entre Forly &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10872" xml:space="preserve">Faënce: </s>
  <s xml:id="echoid-s10873" xml:space="preserve">Il eſt appellé Roy des fleu-<lb/>ues, pource qu’il reçoit en ſon canal trente fleuues nauigables, <lb/>dont il porte les eaux en la mer Adriatique. </s>
  <s xml:id="echoid-s10874" xml:space="preserve">Voyez qu’ẽ dit Pline. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10875" xml:space="preserve">au ſixieme chapitre de ſon troiſieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10876" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="371" file="1883" n="1883" rhead="SVR VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10877" xml:space="preserve">Paleſtre, eſtoit antiquement vn lieu où les jeunes hommes s’e-<lb/>xercitoyent à toutes les forces &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10878" xml:space="preserve">agilités de corps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10879" xml:space="preserve">d’eſprit qu’il <lb/>eſtoit poſſible mettre en auant.</s>
  <s xml:id="echoid-s10880" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10881" xml:space="preserve">Palme, eſt vn mot qui a beaucoup de ſignifications: </s>
  <s xml:id="echoid-s10882" xml:space="preserve">car en pre-<lb/>mier lieu il ſignifie la paume de la main, contenant quatre pou-<lb/>ces de large, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10883" xml:space="preserve">de là vient qu’il ſe met ſouuentesfois pour ſembla-<lb/>ble meſure. </s>
  <s xml:id="echoid-s10884" xml:space="preserve">Auſſi eſt palme vn arbre qui porte les dattes, lequel <lb/>aucuns veulẽt dire eſtre ſterile en Italie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10885" xml:space="preserve">fertile en Eſpagne, ſpe-<lb/>cialement ſur les riuages de la mer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10886" xml:space="preserve">A la verité j’en ay veu en l’vn <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10887" xml:space="preserve">en l’autre païs: </s>
  <s xml:id="echoid-s10888" xml:space="preserve">mais je n’y pris oncques de ſi pres garde, à l’oc-<lb/>caſion de ma jeuneſſe, qui ne s’addonnoit encores à telles choſes. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10889" xml:space="preserve">Si eſt-ce que ſi ledit arbre porte fruict en Eſpagne, aucuns tien-<lb/>nent qu’il eſt amer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10890" xml:space="preserve">En Afiique il en produit de doux: </s>
  <s xml:id="echoid-s10891" xml:space="preserve">mais il ne ſe <lb/>peut longuement conſeruer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10892" xml:space="preserve">Et en tous les païs d’Orient il y pro-<lb/>uient en toute perfection, tellement que les habitans en font du <lb/>pain, du bruuage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10893" xml:space="preserve">pluſieurs autres choſes conuenantes à leurs <lb/>neceſſités. </s>
  <s xml:id="echoid-s10894" xml:space="preserve">Noſtre auteur le met quelquesfois pour la partie plat-<lb/>te d’vn Auiron, à ſçauoir celle qui bat les ondes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10895" xml:space="preserve">qui fait nager <lb/>les bateaux.</s>
  <s xml:id="echoid-s10896" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10897" xml:space="preserve">Paralleles, ſont deux lignes egalement diſtantes l’une de <lb/>l’autre.</s>
  <s xml:id="echoid-s10898" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10899" xml:space="preserve">Parameſé, Paraneté ſynemmenon, Paraneté Diezeugmenon, <lb/>Paraneté hyperboleon, Parhypate meſon, Parhypate hypaton, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10900" xml:space="preserve"><lb/>autres telles paroles Grecques, ſont aſſez exprimees auec le tex-<lb/>te: </s>
  <s xml:id="echoid-s10901" xml:space="preserve">parquoy en ceſt endroit ne requierent plus ample decla-<lb/>ration.</s>
  <s xml:id="echoid-s10902" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10903" xml:space="preserve">Paraſtades, ou Paraſtates, ſont compagnons ou coadjuteurs, <lb/>comme gents de pied à gens de cheual: </s>
  <s xml:id="echoid-s10904" xml:space="preserve">mais propremẽt ce ſont <lb/>ſoixante ſoldats eſlus, qui font vn bataillon quarré, dont le Capi-<lb/>taine eſt appellé Tetrarque: </s>
  <s xml:id="echoid-s10905" xml:space="preserve">pareillement en vn bal, celuy qui ſuyt <lb/>apres le premier, peut eſtre nommé Paraſtate, à raiſon que ſi ledit <lb/>premier failloit, ceſtuy-là pourroit reparer la faute, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10906" xml:space="preserve">de là eſt ve-<lb/>nu que les Arcsboutans, dont on fortifie les murailles, ſont ainſi <lb/>nommés entre les Grecs.</s>
  <s xml:id="echoid-s10907" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10908" xml:space="preserve">Parapegma, eſt pris pour tout inſtrument Aſtronomique: </s>
  <s xml:id="echoid-s10909" xml:space="preserve">mais <lb/>en particulier, ce n’eſt ſinon la reigle attachee ſur ſon dos, car Pa-<lb/>rapegaio en Grec ne veut dire autre choſe ſinon je fiche ou atta-<lb/>che quelque choſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s10910" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10911" xml:space="preserve">Paretoine, eſt vn port en la merCyrenaique, lequel a quarãte ſta-<lb/>
<pb o="372" file="1884" n="1884" rhead="ANNOTATIONS"/>
des en eſtendue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10912" xml:space="preserve">de là print ſon nom la couleur qui eſt comme <lb/>Cinnabre de miniere, aſſez peſante en ſon eſpece, meſmes ayant <lb/>vne rougeur bien viue, qui donne bonne grace aux ouurages ou <lb/>elle eſt appliquee.</s>
  <s xml:id="echoid-s10913" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10914" xml:space="preserve">Paro, ou Paros, eſt vne iſſe des Cyclades, diſtante de Delos par <lb/>trentecinq mille de mer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10915" xml:space="preserve">Ceſte iſle fut premieremẽt dite Platee, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10916" xml:space="preserve">apres Minoide: </s>
  <s xml:id="echoid-s10917" xml:space="preserve">l’on y ſouloit prendre du Marbre, dont il ſe fai-<lb/>ſoit pluſieurs belles figures.</s>
  <s xml:id="echoid-s10918" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10919" xml:space="preserve">Paphlagonie, eſt vne regiõ d’Aſie la mineur, de laquelle ſortoit <lb/>jadis vn peuple qui s’en vint habiter en Italie, où il fut incontinẽt <lb/>nommé Venitiẽ, tant eſtimé pour le jourd’huy, que ſa louange eſt <lb/>eſpandue par le monde vniuerſel.</s>
  <s xml:id="echoid-s10920" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10921" xml:space="preserve">Pas Geometrique, contient cinq pieds de meſure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10922" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10923" xml:space="preserve">Pauſanias fils de Cleombrotus, fut vn Capitaine des Lacede-<lb/>moniens, lequel à peu de compagnie, y comprenant le ſecours <lb/>d’Ariſtides Athenien, vainquit en la campagne dePlatea, Mardo-<lb/>nius gendre de l’Empereur de Perſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10924" xml:space="preserve">de Mede nonobſtãt qu’il <lb/>euſt deux cents mille hommes de pied à l’eſlitte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10925" xml:space="preserve">vingt mille de <lb/>cheual bien armés: </s>
  <s xml:id="echoid-s10926" xml:space="preserve">mais à la fin ce Capitaine, apres auoir bien au-<lb/>gmenté ſon païs d’honneurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10927" xml:space="preserve">de grandes richeſſes, laiſſa vaincre <lb/>ſa vertu aux delices des Perſans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10928" xml:space="preserve">de faict ſe print à vſer d’accou-<lb/>ſtrements &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10929" xml:space="preserve">de table barbares, meſmes conſpira de mettre l’Em-<lb/>pire des Lacedemoniens ſous lapuiſſance de Xerxes, moyennant <lb/>qu’il luy donneroit l’vne de ſes filles en mariage: </s>
  <s xml:id="echoid-s10930" xml:space="preserve">choſe qui ſut re-<lb/>uelee au conſeil de Lacedemone: </s>
  <s xml:id="echoid-s10931" xml:space="preserve">parquoy le traiſtre fut banni du <lb/>païs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10932" xml:space="preserve">ne peut paruenir à ſes attainctes: </s>
  <s xml:id="echoid-s10933" xml:space="preserve">car comme il ſe fuſt reti-<lb/>ré au temple de Minerue pour la ſeureté de ſa perſonne, il ſut tué <lb/>de pluſieurs coups, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10934" xml:space="preserve">ſon corps jecté en vne grande foſſe, que les <lb/>Grecs nomment Barothron, où ſe mettoyent tous malfaicteurs <lb/>dignes de peine capitale, apres l’execution de mort.</s>
  <s xml:id="echoid-s10935" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10936" xml:space="preserve">Pelecinon eſtoit antiquement vn Horloge faict en façon d’v-<lb/>nẽ Congnee.</s>
  <s xml:id="echoid-s10937" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10938" xml:space="preserve">Pentadoron fignifie cinq palmes, qui vallent vingtpoul-<lb/>ces.</s>
  <s xml:id="echoid-s10939" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10940" xml:space="preserve">Pantameros, d’où vient Pentameron, eſt entre les Grecs, autãt <lb/>que cinq fois cinq, c’eſt à dire vingt cinq.</s>
  <s xml:id="echoid-s10941" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10942" xml:space="preserve">Pentaſpaſtõ eſt vne mouffle ou bandage, en quoy ſont mis cinq <lb/>poulions. </s>
  <s xml:id="echoid-s10943" xml:space="preserve">Car Penta ſignifie cinq, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10944" xml:space="preserve">Spaſtos vne poulie. </s>
  <s xml:id="echoid-s10945" xml:space="preserve">Celà viẽt <lb/>du verbe Grec Spazo, qui vaut autant à dire comme je tire.</s>
  <s xml:id="echoid-s10946" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="373" file="1885" n="1885" rhead="SVR VITRVVE."/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10947" xml:space="preserve">Pergame, eſtoit vne cité d’Aſie, qui florit longuement ſous <lb/>les Rois Attaliques: </s>
  <s xml:id="echoid-s10948" xml:space="preserve">mais à la ſin elle tumba ſous la puiſſance des <lb/>Romains. </s>
  <s xml:id="echoid-s10949" xml:space="preserve">En ceſte ville fut premierement inuẽté l’vſage du par-<lb/>chemin pour eſcrire. </s>
  <s xml:id="echoid-s10950" xml:space="preserve">Galien Prince des Medecins en fut natif, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10951" xml:space="preserve"><lb/>ſemblablemẽt Apollodorus le Philoſophe precepteur d’Auguſte <lb/>Ceſar. </s>
  <s xml:id="echoid-s10952" xml:space="preserve">Là dedans ſe gardoyent par Lyſimachus fils d’Agathocles <lb/>les threſors du grãd Roy Alexãdre, auſquels, enſemble à pluſieurs <lb/>dignités ſeigneuriales, ſucceda ce Lyſimachus, homme noble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10953" xml:space="preserve"><lb/>aimant la vertu.</s>
  <s xml:id="echoid-s10954" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10955" xml:space="preserve">Peridromides, ſont proprement voyes faictes en rond, comme <lb/>l’on en void encores quelſques vnes à Rome, aupres des thermes <lb/>de Diocletian, où l’on apprend les cheuaux à volter.</s>
  <s xml:id="echoid-s10956" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10957" xml:space="preserve">Peripteres, ſont lieux qui ont des allees à l’entour d’eux com-<lb/>me il y a aux Cloiſtres de nos Moynes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10958" xml:space="preserve">autres places qui ſont <lb/>faictes ainſi pour le plaiſir &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10959" xml:space="preserve">commodité de ceux qui en ont la <lb/>puiſſance.</s>
  <s xml:id="echoid-s10960" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10961" xml:space="preserve">Perimetros, eſt ce que nous diſons communement la circon-<lb/>ference, ou rondeur d’vn cercle.</s>
  <s xml:id="echoid-s10962" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10963" xml:space="preserve">Peritriton, c’eſt à dire percé tout à l’entour.</s>
  <s xml:id="echoid-s10964" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10965" xml:space="preserve">Perſeus, eſt vn ſigne au ciel, dont les Poëtes ont feinct de bel-<lb/>les fables, qui tendent toutes à des intelligences bõnes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10966" xml:space="preserve">de grãd <lb/>proffit pour ceux qni les en ſçauent tirer. </s>
  <s xml:id="echoid-s10967" xml:space="preserve">Voyez quelle expoſitiõ <lb/>vous en donnera Fulgentius, enuiron la fin du premier liure de <lb/>ſes Mythologies: </s>
  <s xml:id="echoid-s10968" xml:space="preserve">c’eſt à dire, eſclarciſſement des Fables, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10969" xml:space="preserve">là je-<lb/>penſe que pourrez eſtre ſatisfaicts de pluſieurs choſes que je laiſ-<lb/>ſe à eſcrire pour cauſe de brieueté.</s>
  <s xml:id="echoid-s10970" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10971" xml:space="preserve">Pharetre eſtoit vne inuẽtion d’Horloge faicte à la forme d’vn <lb/>carquois, ou d’vne trouſſe de gaynier, en quoy les Archiers tien-<lb/>nent leurs fleſches.</s>
  <s xml:id="echoid-s10972" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10973" xml:space="preserve">Phaſis eſt vn fleuue en Colchos, dont il a eſté parlé cy deſſus en <lb/>la deſcription de ce païs là.</s>
  <s xml:id="echoid-s10974" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10975" xml:space="preserve">Phellos, c’eſt Liege.</s>
  <s xml:id="echoid-s10976" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10977" xml:space="preserve">Phaëthõ, eſt feinct par les Poëtes fils du Soleil &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10978" xml:space="preserve">de Clymene, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10979" xml:space="preserve">diſent qu’Epaphus Roy d’Egypte l’appella baſtard. </s>
  <s xml:id="echoid-s10980" xml:space="preserve">Parquoy ce <lb/>Phaëthon s’en alla quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10981" xml:space="preserve">ſa mere deuers ſon pere pour luy de-<lb/>mander vn don: </s>
  <s xml:id="echoid-s10982" xml:space="preserve">ce qu’il obtint, auec promeſſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10983" xml:space="preserve">ſermẽt ſolennel <lb/>qu’il ne ſeroit par luy refuſé: </s>
  <s xml:id="echoid-s10984" xml:space="preserve">dont Phaêthon bien aiſe demanda <lb/>permiſſion de gouuerner les cheuaux du Soleil, choſe qui luy fut <lb/>bien enuis accordee: </s>
  <s xml:id="echoid-s10985" xml:space="preserve">Car le Dieu n’euſt oſé rompre ſon ſerment. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s10986" xml:space="preserve">
<pb o="374" file="1886" n="1886" rhead="ANNOTATIONS"/>
Or aduint que ce Phaëthon ſortant de la voye ordinaire, bruſlav-<lb/>ne grande partie de la terre: </s>
  <s xml:id="echoid-s10987" xml:space="preserve">quoy voyant Iupiter, il le foudroya, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10988" xml:space="preserve"><lb/>fit tumber dedans le fleuue d’Italie, communement appellé Pau, <lb/>dont deſſus a eſté parlé.</s>
  <s xml:id="echoid-s10989" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10990" xml:space="preserve">Phidias, fut vn ſculpteur ou imagier antique, tant eſtimé en ſõ <lb/>art, que Pline dit qu’on ne le ſçauroit aſſez louër. </s>
  <s xml:id="echoid-s10991" xml:space="preserve">Il fit d’or &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10992" xml:space="preserve">d’y-<lb/>uoire vne ſtatue de Minerue, laquelle auoit vintſix coudees en <lb/>hauteur, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s10993" xml:space="preserve">en ſon eſcu tailla en demi boſſe la guerre des Amazo-<lb/>nes. </s>
  <s xml:id="echoid-s10994" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit iceluy Pline au huictieme chapitre de ſon <lb/>trentequatrieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s10995" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10996" xml:space="preserve">Philologie, eſt affection de bien parler, ou de ſçauoir les bõnes <lb/>lettres.</s>
  <s xml:id="echoid-s10997" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s10998" xml:space="preserve">Philotechnos, c’eſt à dire amateur de quelque art.</s>
  <s xml:id="echoid-s10999" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11000" xml:space="preserve">Philoſophie, amour de ſageſſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11001" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11002" xml:space="preserve">Phyſiologie, eſt le plaiſir que l’on prend à parler des choſes na-<lb/>turelles.</s>
  <s xml:id="echoid-s11003" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11004" xml:space="preserve">Phthongi, ce ſont reſonances de voix, ou de cordes d’inſtru-<lb/>ments.</s>
  <s xml:id="echoid-s11005" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11006" xml:space="preserve">Pinacoteques, eſtoyent lieux où les antiques ſouloyent tenir <lb/>leurs tableaux de platte peincture, vaſes d’argent enrichis de <lb/>beaux ouurages, tapiſſeries, accouſtrements, images de relief, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11007" xml:space="preserve"><lb/>autres ornements de maiſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s11008" xml:space="preserve">Nous appellons maintenãt ces lieux <lb/>là Cabinets.</s>
  <s xml:id="echoid-s11009" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11010" xml:space="preserve">Pinna, eſt vne antique ville d’Italie au territoire des Veſtins, <lb/>peuples qui ſont entre les Mauriciens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11011" xml:space="preserve">Sabins, ſelon aucuns, ou, <lb/>ſelon les autres, entre leſdits Sabins &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11012" xml:space="preserve">la Marche d’Ancone: </s>
  <s xml:id="echoid-s11013" xml:space="preserve">mais <lb/>encores quelſques vns tiennent que leur habitation eſt entre les <lb/>Martiens &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11014" xml:space="preserve">les Sabins deſſus nomm’es.</s>
  <s xml:id="echoid-s11015" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11016" xml:space="preserve">Piree eſtoit vn port d’Athenes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11017" xml:space="preserve">où il venoit grande affluence <lb/>de marchands: </s>
  <s xml:id="echoid-s11018" xml:space="preserve">Il contenoit deux mille pasen longueur, tellement <lb/>qu’il y auoit bien place pour quatre cents nauires.</s>
  <s xml:id="echoid-s11019" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11020" xml:space="preserve">Piſiſtratus, fut Atheniẽ, fils d’Hippocrates, noble de race, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11021" xml:space="preserve">tãt <lb/>riche d’eloquence, que ſes concitoyens emmiellés des fortes per-<lb/>ſuaſions dont il vſoit, ſe deſpouillerent volontairement de leur <lb/>propre liberté, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11022" xml:space="preserve">la mirẽt entre ſes mains, nonobſtãt qu’ils n’euſ-<lb/>ſent en ce monde choſe plus chere que ceſte là: </s>
  <s xml:id="echoid-s11023" xml:space="preserve">Car ſi grande fut <lb/>la vertu de ſes paroles, que ce peuple en eſtima plus la douceur, <lb/>qu’il ne fit la reuerẽce de Solon, premier inſtituteur de leurs loix. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11024" xml:space="preserve">Ce Piſiſtratus, fut celuy qui auant tous autres fit vne librairie,
<pb o="375" file="1887" n="1887" rhead="SVR VITRVVE."/>
commune en Athenes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11025" xml:space="preserve">mais depuis le grand Roy Xerxes, <lb/>ayant pris la ville d’aſſaut, emporta tous les liures enPerſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11026" xml:space="preserve">plu-<lb/>ſieurs longues annees apres Seleucus Nicanor, fut moyen <lb/>d’en reparer derechef ladite ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s11027" xml:space="preserve">Durant le regne de ce Piſi-<lb/>ſtratus, il commanda que les vers d’Homere, qui eſtoyent en for-<lb/>me de chanſons, fuſſent reduits en l’ordre où ils ſont miante-<lb/>nant.</s>
  <s xml:id="echoid-s11028" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11029" xml:space="preserve">Pythagoras fut vn Philoſophe natifen l’iſle de Samos: </s>
  <s xml:id="echoid-s11030" xml:space="preserve">ſon pere <lb/>fut nommé Demaratus, riche marchand, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11031" xml:space="preserve">grand negociateur, <lb/>tant aux prouinces loingtaines, que circonuoyſines. </s>
  <s xml:id="echoid-s11032" xml:space="preserve">Ce Pythago-<lb/>ras, ayant merueilleuſement grande enuie d’apprendre l’Aſtro-<lb/>logie, s’en alla premierement en Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11033" xml:space="preserve">toſt apres en Babylo-<lb/>ne, puis retourna en Crete, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11034" xml:space="preserve">de là s’en voulut aller à Lacede-<lb/>mone, pour ouïr les loix de Lycurgue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11035" xml:space="preserve">de Minos, qui auoyent <lb/>ſinguliere autorité en ce temps: </s>
  <s xml:id="echoid-s11036" xml:space="preserve">Apres il vint en Italie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11037" xml:space="preserve">fit ſa <lb/>reſidence à Cotron, où trouuant le peuple addonné a toute lu-<lb/>xure, tant proffiterent ſes remonſtrances, auec ſon autorité &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11038" xml:space="preserve">do-<lb/>ctrine, qu’il le remit en voye de bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11039" xml:space="preserve">honneſtement viure: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11040" xml:space="preserve">en ſorte que toutes les femmes plus diſſoluës ſe reduiſirent <lb/>à chaſteté: </s>
  <s xml:id="echoid-s11041" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11042" xml:space="preserve">les jeunes hommes à temperance: </s>
  <s xml:id="echoid-s11043" xml:space="preserve">meſmes ſes <lb/>propos furent de telle efficace, que les dames pompeuſes à deſ-<lb/>meſure, donnerent tous leurs beaux accouſtrements au Temple <lb/>de luno: </s>
  <s xml:id="echoid-s11044" xml:space="preserve">Parquoy Pythagoras ayant eſté cauſe de ce grand bien, <lb/>partit de Cotron, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11045" xml:space="preserve">s’en alla en Metapont, où il mourut bien <lb/>toſt apres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11046" xml:space="preserve">de ſa maiſon fut faict vn temple, où le peuple <lb/>l’adora comme vn Dieu. </s>
  <s xml:id="echoid-s11047" xml:space="preserve">Il floriſſoit en Italie durant le regne de <lb/>Seruius Tullius ſixieme Roy des Romains. </s>
  <s xml:id="echoid-s11048" xml:space="preserve">Son opinion eſtoit <lb/>que les ames par mort ſeparees des corps humains, rentroyent <lb/>incontinent en d’autres, juſques aux beſtes brutes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11049" xml:space="preserve">parce de-<lb/>fendoit l’vſage de la chair. </s>
  <s xml:id="echoid-s11050" xml:space="preserve">Quelſques vns diſent auſſi qu’il ne <lb/>mangeoit point de feues. </s>
  <s xml:id="echoid-s11051" xml:space="preserve">De ma part ie m’en raporte à ce qui en <lb/>eſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s11052" xml:space="preserve">mais je ne veuil oublier en ceſt endroit, la ſentence de deux <lb/>vers qui furent faicts à ſa loũange: </s>
  <s xml:id="echoid-s11053" xml:space="preserve">c’eſt que ſa penſee penetroit <lb/>iuſques au Ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11054" xml:space="preserve">que les choſes niees par nature à la veuë des <lb/>hommes, luy eſtoyent congnuës au moyen des yeux de ſa pru-<lb/>dence, meſmes les tenoit enfermees en ſa poictrine.</s>
  <s xml:id="echoid-s11055" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11056" xml:space="preserve">Pythius, fut pere d’Apelles l’excellent Peintre.</s>
  <s xml:id="echoid-s11057" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11058" xml:space="preserve">Pythiens, eſtoyent jeux inſtitués en l’honneur d’Apollon qui <lb/>auoit tué le grand ſerpent Pytho, ou, comme veut Strabon en ſon <lb/>
<pb o="376" file="1888" n="1888" rhead="ANNOTATIONS"/>
neufieme liure, vn mauuais &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11059" xml:space="preserve">dangereux homme, qui eſtoit ſur-<lb/>nommé Dragon. </s>
  <s xml:id="echoid-s11060" xml:space="preserve">Les victorieux en ces jeux-là eſtoyent pour teſ-<lb/>moignage de leur vertu, ornés de belles ſtatues que l’on faiſoit à <lb/>leur ſemblance.</s>
  <s xml:id="echoid-s11061" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11062" xml:space="preserve">Planes, ſont arbres qui ne portẽt point de fruict, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11063" xml:space="preserve">ſont eſtimés <lb/>ſeulement pour leur ombrage. </s>
  <s xml:id="echoid-s11064" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit Pline au premier <lb/>chapitre de ſon Douzieme liure.</s>
  <s xml:id="echoid-s11065" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11066" xml:space="preserve">Platea, eſtoit vne cité en Beotie, ſituee au pied de la montai-<lb/>gne Citeron, en la campagne au deſſous d’icelle ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s11067" xml:space="preserve">Pauſa-<lb/>nias &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11068" xml:space="preserve">Ariſtides vainquirent Mardonius chef de l’armee du Roy <lb/>Xerxes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11069" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11070" xml:space="preserve">Platon eſtoit diuin Philoſophe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11071" xml:space="preserve">tenu pour tel, entre tous hõ-<lb/>mes aimans les bonnes lettres. </s>
  <s xml:id="echoid-s11072" xml:space="preserve">Il fut nay en Athenes le propre <lb/>jour qu’Apollon naſquit en Delos. </s>
  <s xml:id="echoid-s11073" xml:space="preserve">Au cõmencement de ſon aage <lb/>le nom d’Ariſtocles luy fut donné, ainſi que le portoit le pere de <lb/>ſon pere. </s>
  <s xml:id="echoid-s11074" xml:space="preserve">La taille de ſon corps fut celle que nous appellõs riche, <lb/>c’eſt à dire entre la grande &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11075" xml:space="preserve">la moyenne: </s>
  <s xml:id="echoid-s11076" xml:space="preserve">mais la croiſure de ſes <lb/>eſpaules ſe monſtroit ſi large, qu’vn maiſtre d’eſcrime, ſous lequel <lb/>ce jeune homme ſe dreſſoit, le nomma premierement Plato, qui <lb/>ſignifie large. </s>
  <s xml:id="echoid-s11077" xml:space="preserve">En toutes les choſes dont il ſe voulut entremettre, <lb/>ſon excellence fut exquiſe &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11078" xml:space="preserve">admirable. </s>
  <s xml:id="echoid-s11079" xml:space="preserve">Toutesfois ſon affection <lb/>s’addonna mieux à la Philoſophie qu’ailleurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s11080" xml:space="preserve">auſſi certes il prof-<lb/>fita ſi bien, que ceux qui en eurent congnoiſſance l’appellerent <lb/>l’Homere des Philoſophes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11081" xml:space="preserve">cartelle eſtoit ſon eloquence, que l’on <lb/>diſoit cõmunement, ſi Iupiter vouloit parler en Grec, il parleroit <lb/>comme Platon. </s>
  <s xml:id="echoid-s11082" xml:space="preserve">Sa premiere eſtude fut ſous Socrates en Athe-<lb/>nes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11083" xml:space="preserve">de là vint en Italie pour ouïr les Pythagoriſtes, où nonob-<lb/>ſtant qu’il euſt aſſez affaire d’argent pour l’entretenement de ſa <lb/>famille, ſi achetta-il les liures de Philolaus de Crotone, le pris de <lb/>Cent mines d’argent, valant chacune-mine d’argent dix eſcus <lb/>couronne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11084" xml:space="preserve">de ces liures s’ayda grandement en ſon Timee. </s>
  <s xml:id="echoid-s11085" xml:space="preserve">A-<lb/>pres il alla en Egypte pour ouïr les Gymnoſophiſtes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11086" xml:space="preserve">fit porter <lb/>force charges d’huile quãd &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11087" xml:space="preserve">ſoy, à fin de les vẽdre à ſon beſoing. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11088" xml:space="preserve">Là dit-on qu’il eutcongnoiſſance des liures de Moïſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s11089" xml:space="preserve">Eſtant dõc <lb/>retourné d’Egypte, il nauiga par trois fois en Sicile. </s>
  <s xml:id="echoid-s11090" xml:space="preserve">La premiere <lb/>à fin de voir le feu de la montaigne Etna, de preſent Mongibel. </s>
  <s xml:id="echoid-s11091" xml:space="preserve"><lb/>La ſeconde, pour parler au ieune Denys le Tyran, qu’il eſperoit <lb/>perſuader à la liberté de ceſte contree, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11092" xml:space="preserve">la troiſieme contre ſa <lb/>volonté, quand il y fut appellé par Architas de Tarente, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11093" xml:space="preserve">les <lb/>
<pb o="377" file="1889" n="1889" rhead="SVR VITRVVE."/>
Pyrates ou Courſaires de mer le prindrent vne fois aupres d’Egi-<lb/>ne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11094" xml:space="preserve">le vendirent trente mines: </s>
  <s xml:id="echoid-s11095" xml:space="preserve">mais il fut rachetté par vn Nice-<lb/>tes de Cyrene. </s>
  <s xml:id="echoid-s11096" xml:space="preserve">Ce Philoſophe mourut en l’an quatre vingts &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11097" xml:space="preserve"><lb/>vnieme de ſon aage, d’vne maladie que lesGrecs appellẽt Phthi-<lb/>riaſis: </s>
  <s xml:id="echoid-s11098" xml:space="preserve">c’eſt à dire corruption de chair, d’où il ſort de la vermine <lb/>ainſi comme de formieres.</s>
  <s xml:id="echoid-s11099" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11100" xml:space="preserve">Pleiades, ſont les eſtoiles que nous diſons la poule &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11101" xml:space="preserve">les pouſ-<lb/>ſins. </s>
  <s xml:id="echoid-s11102" xml:space="preserve">Nos antiques Latins les appellerent Vergilies, pource qu’el-<lb/>les commencent d’apparoir au Printemps, quand ſe fait l’Equi-<lb/>nocce: </s>
  <s xml:id="echoid-s11103" xml:space="preserve">c’eſt à dire lors que la nuict ſe rend pareille au jour.</s>
  <s xml:id="echoid-s11104" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11105" xml:space="preserve">Plenthigoma eſt vn Auget quarré, dedans lequel ſe mettoit <lb/>la charge que l’on vouloit faire jecter à vne fonde ou bacule de <lb/>guerre.</s>
  <s xml:id="echoid-s11106" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11107" xml:space="preserve">Plinthe, eſt vn membre plat &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11108" xml:space="preserve">quarré en maçonnerie ou me-<lb/>nuiſerie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11109" xml:space="preserve">il s’applique en pluſieurs endroits: </s>
  <s xml:id="echoid-s11110" xml:space="preserve">car il ſe met tant deſ-<lb/>ſous que deſſus le Piedeſtal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11111" xml:space="preserve">touſiours eſt la premiere partie de <lb/>la baſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11112" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11113" xml:space="preserve">Pneumatiques, ſont inſtruments qui moyennant vn air enclos <lb/>rendent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11114" xml:space="preserve">font des effects merueilleux, comme les Orgues qui ſe <lb/>voyent à ceſte heure en vſage.</s>
  <s xml:id="echoid-s11115" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11116" xml:space="preserve">Polycletus eſtoit ſculpteur ou imagier de Sydon, l’vn des plus <lb/>excellents qui oncques furent: </s>
  <s xml:id="echoid-s11117" xml:space="preserve">ſon maiſtre fut nommé Agelades. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11118" xml:space="preserve">Entre autres choſes il fit vne fois des jouëurs de dés ſi parfaicte-<lb/>ment repreſentans le naturel, qu’on n’y euſt ſçeu que ramender: </s>
  <s xml:id="echoid-s11119" xml:space="preserve"><lb/>Vne autre fois il luy print volonté de faire deux ſtatues faiſantes <lb/>vn meſme acte, l’vne ſuyuant ſon art, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11120" xml:space="preserve">l’autre ſelon la fantaſie du <lb/>peuple, qu’il oyoit volontiers deuiſer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11121" xml:space="preserve">de faict il s’en contenta: </s>
  <s xml:id="echoid-s11122" xml:space="preserve"><lb/>puis mit ces deux pieces en veuë, mais la ſienne fut la premiere, <lb/>qui fut grandement eſtimee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11123" xml:space="preserve">l’autre apres, qui ne plaiſoit pas <lb/>tant. </s>
  <s xml:id="echoid-s11124" xml:space="preserve">Adonc ce gentil ouurier ſe printà dire à ceux qui s’en fai-<lb/>ſoyẽt juges, Sçachez que j’ay faict la premiere: </s>
  <s xml:id="echoid-s11125" xml:space="preserve">mais vous auez or-<lb/>donné la ſeconde, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11126" xml:space="preserve">par ce moyen fut congnu que l’inuention <lb/>d’vn ouurier bien exercité en ſon art, eſt à preferer au diſcours <lb/>d’vne multitude confuſe qui ne parle ſinon à la vollee.</s>
  <s xml:id="echoid-s11127" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11128" xml:space="preserve">Polyſpaſton eſt vne Mouffle ou bãdage, en quoy ſont pluſieurs <lb/>poulions.</s>
  <s xml:id="echoid-s11129" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11130" xml:space="preserve">Poliorcetes, c’eſt à dire preneur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11131" xml:space="preserve">ruïneur de villes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11132" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11133" xml:space="preserve">Pont, eſt vne region d’Aſie la mineur, bornee du coſté d’Occi-<lb/>dent, par le fleuue Haly, de l’Orient, du païs de Colchos, dõt deſ-<lb/>
<pb o="378" file="1890" n="1890" rhead="ANNOTATIONS"/>
ſus eſt faicte mention, deuers le Midy, de la petite Armenie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11134" xml:space="preserve">en <lb/>la partie de Septentrion, de la Mer que l’on dit Euxine. </s>
  <s xml:id="echoid-s11135" xml:space="preserve">En celle <lb/>region du Pont regnerent Mithridates, Eupator, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11136" xml:space="preserve">la Roine Py-<lb/>thodoris.</s>
  <s xml:id="echoid-s11137" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11138" xml:space="preserve">Proconneſſe, eſt vne iſle en la mer Propontide, ſeule habitee <lb/>entre les autres, de là s’apportoit le beau Marbre dont les anti-<lb/>ques imagiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11139" xml:space="preserve">tailleurs de pierres ſouloyent faire de beaux ou-<lb/>urages.</s>
  <s xml:id="echoid-s11140" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11141" xml:space="preserve">Pretus, de qui Melampus guerit les filles, fut fils du Roy Abas, <lb/>l’vn des douze qui regnerent en Arges, fils de Lynceus &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11142" xml:space="preserve">d Hy-<lb/>permneſtra ſa fẽme: </s>
  <s xml:id="echoid-s11143" xml:space="preserve">toutesfois aucuns veulẽt dire que Belus fut ſõ <lb/>pere. </s>
  <s xml:id="echoid-s11144" xml:space="preserve">Ce Roy <emph style="sc">A</emph>bas eſtoit merueilleuſemẽt bon chef de guerre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11145" xml:space="preserve"><lb/>homme de ſubtil entendement. </s>
  <s xml:id="echoid-s11146" xml:space="preserve">Il regna vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11147" xml:space="preserve">trois ans, ſelon <lb/>Euſebe: </s>
  <s xml:id="echoid-s11148" xml:space="preserve">ſon fils Pretus fut pere d’Acriſius, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11149" xml:space="preserve">ayeul de Perſeus tant <lb/>renommé.</s>
  <s xml:id="echoid-s11150" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11151" xml:space="preserve">Preteur, eſt le juge delegué par vn ſeigneur ou ſeigneurie, pour <lb/>aller adminiſtrer juſtice aux ſubiects en diuers lieux de la juriſdi-<lb/>ction.</s>
  <s xml:id="echoid-s11152" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11153" xml:space="preserve">Pronaos, c’eſt à dire deuant de Temple.</s>
  <s xml:id="echoid-s11154" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11155" xml:space="preserve">Proſlamuanomenos, entre les Muſiciens antiques, ſe diſoit <lb/>vn ſon acquis: </s>
  <s xml:id="echoid-s11156" xml:space="preserve">mais ceux de ce temps veulent que ce ſoit vne <lb/>notte en la game de la main, laquelle ils diſent communement <lb/>A. </s>
  <s xml:id="echoid-s11157" xml:space="preserve">Re.</s>
  <s xml:id="echoid-s11158" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11159" xml:space="preserve">Proſtades, ſont pieds droits, ou jambages de portes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11160" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11161" xml:space="preserve">Proſorthas, ſignifie ligne à plomb tumbant fur vne trauerſante <lb/>ou droite, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11162" xml:space="preserve">par ce moyen faiſant vn angle droit ou deux.</s>
  <s xml:id="echoid-s11163" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11164" xml:space="preserve">Prothyrides, ſont fronteaux, claueaux, ou lintheaux d’huiſſe-<lb/>ries.</s>
  <s xml:id="echoid-s11165" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11166" xml:space="preserve">Pſeudiſodomon c’eſt vne muraille faicte de licts de maçonne-<lb/>rie plus grands les vns que les autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s11167" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11168" xml:space="preserve">Pſeudodipteros, ſigniſie fauſſes aiſles.</s>
  <s xml:id="echoid-s11169" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11170" xml:space="preserve">Pteromatos, c’eſt à dire ayant des aiſles.</s>
  <s xml:id="echoid-s11171" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11172" xml:space="preserve">Ptolemee Lagus, fut vn des capitaines d’Alexandre, apres la <lb/>mort duquel, ce Ptolemee ſe fit Roy d’Egypte, d’Afrique, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11173" xml:space="preserve">d’vne <lb/>grand part d’Arabie. </s>
  <s xml:id="echoid-s11174" xml:space="preserve">Il regna quarante ans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11175" xml:space="preserve">de ſon nom tous ſes <lb/>ſucceſſeurs Rois d’Egypte, furent appellés Ptolemees. </s>
  <s xml:id="echoid-s11176" xml:space="preserve">Ce Roy ne <lb/>vouloit poſſeder ſinon ce qui luy eſtoit neceſſaire pour ſon vſage, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11177" xml:space="preserve">diſoit que l’office d’vn Roy eſtoit pluſtoſt de faire les autres ri-<lb/>ches, que de l’eſtre ſoymeſme. </s>
  <s xml:id="echoid-s11178" xml:space="preserve">Il eut deux fils &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11179" xml:space="preserve">vne fille. </s>
  <s xml:id="echoid-s11180" xml:space="preserve">Le pre-<lb/>
<pb o="379" file="1891" n="1891" rhead="SVR VITRVVE."/>
mier, nommé Ptolemee Philadelphe, le ſecond, Ptolemee Cerau-<lb/>nus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11181" xml:space="preserve">la fille, Arſinoé. </s>
  <s xml:id="echoid-s11182" xml:space="preserve">Auant ſa mort il fit couronner ſon fils Phi-<lb/>ladelphe, qui eſtoit docte le poſſible, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11183" xml:space="preserve">ſouuerain amateurdes let-<lb/>tres, auſſi auoit-il eſté diſciple de Stratõ le Philoſophe, qui l’auoit <lb/>curieuſement inſtitué. </s>
  <s xml:id="echoid-s11184" xml:space="preserve">Ce fut celuy qui ordonna la belle librairie <lb/>dõt eſt faicte mention dedãs le texte de Vitruue, il regna trẽte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11185" xml:space="preserve"><lb/>huict ans. </s>
  <s xml:id="echoid-s11186" xml:space="preserve">Incontinent apres la mort de ſon pere, il chaſſa de ſes <lb/>païs ſon frere Ceraunus, lequel ſe retira deuers Macedoine, dont <lb/>il debouta Seleucus, qui auoit tué Lyſimachus mari de ſa ſœur Ar-<lb/>ſinoé, laquelle en eſtoit Roine: </s>
  <s xml:id="echoid-s11187" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11188" xml:space="preserve">apres la mort de ceſt vſurpa-<lb/>teur, ledit Ceraunus eſpouſa ſa propre ſœur: </s>
  <s xml:id="echoid-s11189" xml:space="preserve">mais durãt l’appareil <lb/>des nopces il fit tuer deux enfans ſes neueux, qu’elle auoit eus de <lb/>Lyſimachus. </s>
  <s xml:id="echoid-s11190" xml:space="preserve">Quoy voyant la dolente mere, à grand regret s’en-<lb/>fuït du païs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11191" xml:space="preserve">ſe retira en Samothrace. </s>
  <s xml:id="echoid-s11192" xml:space="preserve">Mais ceſt enorme crime <lb/>ne demoura longuement impuni: </s>
  <s xml:id="echoid-s11193" xml:space="preserve">car le malheureux Ceraunus <lb/>par ironie ou ſens contraire ſurnommé Philadelphe, fut tué, par <lb/>celle partie des Gaulois qui allerent en Macedoine, ſous la con-<lb/>duicte de Belgius frere de Brennus. </s>
  <s xml:id="echoid-s11194" xml:space="preserve">Celuy donc qui ſucceda au <lb/>royaume d’Egypte apres le premier Philadelphe, fut ſurnommé <lb/>Euergetes, c’eſt à dire bien faiſant, il ne regna ſinon vingt ſix ans. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11195" xml:space="preserve">Luy mortPtolemee Philopator print l’adminiſtration du Royau-<lb/>me, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11196" xml:space="preserve">la garda dixſept ans. </s>
  <s xml:id="echoid-s11197" xml:space="preserve">Apres y eut Ptolemee Epiphanes, qui <lb/>regua vint quatre ans &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11198" xml:space="preserve">ſõ regne fini, Philometor en print la poſ-<lb/>ſeſſion, qui luy dura trentecinq ans, puis elle vint au ſecond Euer-<lb/>getes, lequel regna vingt &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11199" xml:space="preserve">neuf ans. </s>
  <s xml:id="echoid-s11200" xml:space="preserve">Apres luy Soter en iouït <lb/>dixſeptans, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11201" xml:space="preserve">finalement en fut Roy Ptolemee Dionyſius, frere <lb/>de Cleopatra, lequel fit trancher la teſte à Pompee, pour en faire <lb/>preſent aggreable à Ceſar.</s>
  <s xml:id="echoid-s11202" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11203" xml:space="preserve">Publius Numidius eſtoit vn capitaine Romain, auquel ce ſur-<lb/>nom fut donné pour auoir vaincu les Carthaginiens, qui parauãt <lb/>auoyent eſté appellés Numidiens.</s>
  <s xml:id="echoid-s11204" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div209" type="section" level="1" n="176">
<head xml:id="echoid-head225" xml:space="preserve">R.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11205" xml:space="preserve">Redondance vaut autant à dire comme eſmotion ou concuſ-<lb/>ſion, ainſi que d’vne eau tormentee.</s>
  <s xml:id="echoid-s11206" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11207" xml:space="preserve">Replum, eſt ce que nos ouuriers diſent doucine, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11208" xml:space="preserve">les Italiens <lb/>goule droite ou renuerſee.</s>
  <s xml:id="echoid-s11209" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11210" xml:space="preserve">Rhin, eſt le fleuue qui ſepare la Germanie de la Gaule, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11211" xml:space="preserve">ſe va <lb/>par trois bouches jecter en la mer de l’Occean Septentrional.</s>
  <s xml:id="echoid-s11212" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11213" xml:space="preserve">Roſne, eſt vn fleuue qui ſort des Alpes, leſquelles fõt la ſepara-<lb/>
<pb o="380" file="1892" n="1892" rhead="ANNOTATIONS"/>
tion de Gaule, d’Alemagne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11214" xml:space="preserve">d’Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11215" xml:space="preserve">ſa ſource n’eſt gueres loing <lb/>de celle du Rhin, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11216" xml:space="preserve">du Danube. </s>
  <s xml:id="echoid-s11217" xml:space="preserve">Son cours eſt tant impetueux, <lb/>que les bateaux ne peuuent remonter contremont, ſans grande <lb/>force de cheuaux. </s>
  <s xml:id="echoid-s11218" xml:space="preserve">Il paſſe à trauers le Lac de Geneue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11219" xml:space="preserve">au deſ-<lb/>ſous la ville de Lyon ſe joint à la riuiere de Saone: </s>
  <s xml:id="echoid-s11220" xml:space="preserve">puis en allant <lb/>deuers Midi, les riuieres d’Iſere, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11221" xml:space="preserve">de Durence, entrent en ſon <lb/>canal, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11222" xml:space="preserve">apres il ſe va jecter en la mer de Prouence, aſſez pres de <lb/>Marſeille.</s>
  <s xml:id="echoid-s11223" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11224" xml:space="preserve">Rhodes, eſt vne iſle des Cyclades, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11225" xml:space="preserve">la premiere (ſelon Pline) <lb/>que rencontrent ceux qui viennent du Leuant: </s>
  <s xml:id="echoid-s11226" xml:space="preserve">elle eſt la troiſie-<lb/>me entre les memorables d’Aſie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11227" xml:space="preserve">Car Lesbos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11228" xml:space="preserve">Cypre ſont plus <lb/>grandes. </s>
  <s xml:id="echoid-s11229" xml:space="preserve">Elle eſt tant renommee entre les Chreſtiens, que ce ſe-<lb/>roit ſuperfluïté d’en plus eſcrire.</s>
  <s xml:id="echoid-s11230" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11231" xml:space="preserve">Ruderation, eſt ce que les ouuriers appellent communement <lb/>repous: </s>
  <s xml:id="echoid-s11232" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11233" xml:space="preserve">d’autant que ce mot eſt aſſez expoſé dedans le texte, je <lb/>n’en tiendray icy plus long propos.</s>
  <s xml:id="echoid-s11234" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div210" type="section" level="1" n="177">
<head xml:id="echoid-head226" xml:space="preserve">S.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11235" xml:space="preserve">Sagittaire eſt l’vn des douze Signes du ciel.</s>
  <s xml:id="echoid-s11236" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11237" xml:space="preserve">Salmacis, eſt vne fontaine aſſez deſcrite par Vitruue,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11238" xml:space="preserve">Samos, ſignifie hauteur &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11239" xml:space="preserve">ſublimité. </s>
  <s xml:id="echoid-s11240" xml:space="preserve">C’eſt le nom de deux iſles, <lb/>l’vne en la mer Icarienne, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11241" xml:space="preserve">l’autre aupres d’Itaque. </s>
  <s xml:id="echoid-s11242" xml:space="preserve">En la premie-<lb/>re naſquit le Philoſophe Pythagoras, dont cy deſſus eſt faicte <lb/>mention.</s>
  <s xml:id="echoid-s11243" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11244" xml:space="preserve">Scopas, fut vn imagier excellent, natif de Syracuſe. </s>
  <s xml:id="echoid-s11245" xml:space="preserve">Il florit du <lb/>temps que la Roine Artemiſ@a faiſoit faire ſon Mauſolee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11246" xml:space="preserve">y fut <lb/>employé, comme pluſieurs autres bons ouuriers.</s>
  <s xml:id="echoid-s11247" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11248" xml:space="preserve">Scopinas, auſſi de Syracuſe, fut grand Mathematicien.</s>
  <s xml:id="echoid-s11249" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11250" xml:space="preserve">Scorpion, eſt vn des douze Signes du ciel: </s>
  <s xml:id="echoid-s11251" xml:space="preserve">c’eſt auſſi vn in-<lb/>ſtrument de guerre, que nous diſons communement vne Arba-<lb/>leſte.</s>
  <s xml:id="echoid-s11252" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11253" xml:space="preserve">Septentrion, eſt vn Signe du ciel communement appellé Cha-<lb/>riot.</s>
  <s xml:id="echoid-s11254" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11255" xml:space="preserve">Sicile, eſt vne iſle d’Iralie ainſi nõmee d’vn Siculus fils de Ne-<lb/>ptune. </s>
  <s xml:id="echoid-s11256" xml:space="preserve">Elle ſouloit antiquement eſtre terre ferme cõjoincte à la-<lb/>dite Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11257" xml:space="preserve">mais la mer peu à peu mina la terre, de ſorte que fina-<lb/>lemẽt elle en fit la ſeparatiõ. </s>
  <s xml:id="echoid-s11258" xml:space="preserve">Ceſte iſle eſt en forme de triangle, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11259" xml:space="preserve"><lb/>ſur chacune poincte a vne montaigne: </s>
  <s xml:id="echoid-s11260" xml:space="preserve">dont la premiere, qui re-<lb/>garde vers le midi, eſt appellee Pachin, l’autre du coſté de Septẽ-<lb/>trion, Pelorus, laquelle n’eſt eſloignee d’Italie ſinon de mille cinq <lb/>
<pb o="381" file="1893" n="1893" rhead="SVR VITRVVE."/>
cents pas, puis la tierce tournee deuers Afrique, ſe nomme Lily-<lb/>bee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11261" xml:space="preserve">n’y a de diſtance entre deux, ſinon douze mille de trauerſe <lb/>ou enuiron.</s>
  <s xml:id="echoid-s11262" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11263" xml:space="preserve">Syene eſt vne ville ſituee ſur les finages d’Ethiopie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11264" xml:space="preserve">d’Egyp-<lb/>te: </s>
  <s xml:id="echoid-s11265" xml:space="preserve">toutesfois quelſques vns veulent dire qu’elle eſt en Egypte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11266" xml:space="preserve"><lb/>d’autres, qui regardent encores de plus pres, ne la mettent ſeule-<lb/>ment en Egypte, ains en Thebaïde, qui eſt vne prouince d’icelle <lb/>Egypte. </s>
  <s xml:id="echoid-s11267" xml:space="preserve">Sa ſituatiõ, du coſté deMidi, eſt cinq mille plus haut qu’A-<lb/>lexandrie, droitement ſous le Tropique de Cancer ou de l’Eſcre-<lb/>uice, ſi que quand le Soleil eſt en ce ſigne à l’heure du Midi du-<lb/>rant le ſolſtice, ſes rayons tombans de droit fil ſur la ville ne font <lb/>rendre ombre à aucune choſe que ce ſoit.</s>
  <s xml:id="echoid-s11268" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11269" xml:space="preserve">Smyrne, eſt vne ville d’Ionie en Aſie la mineur, qui fut ainſi ap-<lb/>pellee du nom de la femme de Theſeus le Theſſalien, lequel pre-<lb/>mierement l’edifia. </s>
  <s xml:id="echoid-s11270" xml:space="preserve">Strabo dit que les Lydiens la ruïnerent vne <lb/>fois, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11271" xml:space="preserve">qu’elle demoura pres de quatre cents ans habitee comme <lb/>vn village: </s>
  <s xml:id="echoid-s11272" xml:space="preserve">mais à la fin Antigonus la repara, ſi fit auſſi Lyſimachus, <lb/>tellement qu’elle fut la plus belle de toutes les autres villes d’Io-<lb/>nie. </s>
  <s xml:id="echoid-s11273" xml:space="preserve">Vne partie de ſon pourpris eſt ſur le pendant d’vne mõtagne, <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11274" xml:space="preserve">l’autre en vne belle plaine, reſerué le port, le gymnaſe, ou lieu <lb/>des exercices, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11275" xml:space="preserve">la retraicte des matrones. </s>
  <s xml:id="echoid-s11276" xml:space="preserve">Les rues ſõt droites le <lb/>poſſible, faictes par belle ordonnance, meſmes ſont ſi bien pa-<lb/>uees, qu’il n’y a que redire. </s>
  <s xml:id="echoid-s11277" xml:space="preserve">Les portiques ou promenoirs ſont <lb/>grands, amples &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11278" xml:space="preserve">quarrés, leur parterre mis à l’vni &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11279" xml:space="preserve">releué com-<lb/>petemment ſur le rez de chauſſee: </s>
  <s xml:id="echoid-s11280" xml:space="preserve">mais il y a entre autres choſes <lb/>vne belle librairie ſurnommee Homerique, garnie d’vn beau por-<lb/>tique tout quarré, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11281" xml:space="preserve">ennoblie d’vn temple conſacré à Homere, <lb/>dedãs lequel eſt ſa ſtatue, artiſtemẽt taillee apres le naturel, choſe <lb/>que ce peuple a faict faire, à raiſõ qu’il eſtime ledit Homere auoir <lb/>eſté nay en ſa ville: </s>
  <s xml:id="echoid-s11282" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11283" xml:space="preserve">encores, pour luy faire plus d’hõneur, les ha-<lb/>bitans vſent entre eux d’vne piece de monnoye d’airin, qu’ils nõ-<lb/>ment communement vn Homere. </s>
  <s xml:id="echoid-s11284" xml:space="preserve">Le fleuue Melas tourne deux <lb/>fois enuironſes murailles, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11285" xml:space="preserve">d’auantage le port ſe peut fermer, <lb/>toutes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11286" xml:space="preserve">quantesfois que l’occaſion s’en preſente.</s>
  <s xml:id="echoid-s11287" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11288" xml:space="preserve">Socrates eſtoit vn philoſophe d’Athenes, fils d’vn nommé So-<lb/>phroniſcus lapidaire, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11289" xml:space="preserve">de Phanariſte, ſage femme, ou matrone <lb/>ſecourãte aux autres femmes au poinct de leur enfantemẽt. </s>
  <s xml:id="echoid-s11290" xml:space="preserve">Il fut <lb/>premieremẽt diſciple d’vn Archelaus phyſicien, ou philoſophe <lb/>naturel: </s>
  <s xml:id="echoid-s11291" xml:space="preserve">mais cõgnoiſſãt que la ſpeculation des choſes naturelles <lb/>
<pb o="382" file="1894" n="1894" rhead="ANNOTATIONS"/>
n’apporte le fruict qui eſt requis à biẽ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11292" xml:space="preserve">heureuſemẽt viure, il ſe <lb/>mit le premier à philoſopher ſur les mœurs des hõmes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11293" xml:space="preserve">en par-<lb/>la tant bien, meſmes ſe monſtra ſi conſtant en toutes choſes, qu’il <lb/>fut eſtimé le plus ſage du monde. </s>
  <s xml:id="echoid-s11294" xml:space="preserve">Auſſi jamais viuant ne luy veit <lb/>changer de viſage, pour choſe bonne ou mauuaiſe qui luy peuſt <lb/>aduenir. </s>
  <s xml:id="echoid-s11295" xml:space="preserve">Il eut deux femmes eſpouſees tout en vn temps, l’vne dite <lb/>Xantippé, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11296" xml:space="preserve">l’autre Myrto, qui tenſoyent ſouuentesfois enſemble <lb/>dequoySocrates ſe mocquoit, leur diſant qu’à l’occaſiõde luy, qui <lb/>eſtoit homme laid à merueilles, à ſçauoir, camus, chauue, velu cõ-<lb/>me vn ours, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11297" xml:space="preserve">ayant les jarrets tortus, elles ne deuoyent ſe dõner <lb/>tant de peine: </s>
  <s xml:id="echoid-s11298" xml:space="preserve">dont vne fois tant leur en dit, que toutes deux ſe <lb/>jecterent ſur luy, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11299" xml:space="preserve">le battirent tresbien, ſi qu’il fut contraint s’ẽ-<lb/>fuïr: </s>
  <s xml:id="echoid-s11300" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11301" xml:space="preserve">en ces entrefaictes rencontra vn ſien ami, nomméAlcibia-<lb/>des qui luy demanda pourquoy il enduroit deux tant mauuaiſes <lb/>femmes en ſa maiſon: </s>
  <s xml:id="echoid-s11302" xml:space="preserve">adonc ſa reſponſe fut, qu’auec elles il s’ac-<lb/>couſtumoit à ſupporter plus patiemment les iniures &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11303" xml:space="preserve">oultrages <lb/>qu’õ luy pourroit faire par la ville. </s>
  <s xml:id="echoid-s11304" xml:space="preserve">Beaucoup de ſingulieres cho-<lb/>ſes ſe diſentde ce Philoſophe, leſquelles ſeroyent trop longues à <lb/>racompter: </s>
  <s xml:id="echoid-s11305" xml:space="preserve">parquoy ceux qui auront enuie de les ſçauoir, pour-<lb/>ront lire le troiſieme liure de l’Orateur de Cicerõ, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11306" xml:space="preserve">là ils ſeront <lb/>ſatisfaicts: </s>
  <s xml:id="echoid-s11307" xml:space="preserve">Mais pour toucher le faict de ſa mort, il fut accuſé par <lb/>vn riche homme, dit Anytus, par vn Melite poẽte, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11308" xml:space="preserve">par vn Lycõ <lb/>orateur, qu’il meſdiſoit irreueremment des Dieux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11309" xml:space="preserve">de leur ado-<lb/>ration, parquoy force luy fut boire de la Ciguë, qui eſtoit antique-<lb/>ment en Athenes vne eſpece de mort dont on puniſſoit les mal-<lb/>faicteurs: </s>
  <s xml:id="echoid-s11310" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11311" xml:space="preserve">par ce moyen le poure homme mourut: </s>
  <s xml:id="echoid-s11312" xml:space="preserve">puis inconti-<lb/>nent apres le peuple ſe trouua ſi deſplaiſant de l’auoir perdu par <lb/>fauſſe accuſation, qu’il fit mourir deux de ſes accuſateurs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11313" xml:space="preserve">le <lb/>riche s’enfuït en exil. </s>
  <s xml:id="echoid-s11314" xml:space="preserve">Depuis auſſi, pour amender l’offenſe <lb/>faicte en la perſonne d’vn tant juſte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11315" xml:space="preserve">excellent perſonnage, les <lb/>magiſtrats d’Athenes luy firent dreſſer en plein marché vne ſta-<lb/>tue de cuyure, à fin de perpetuer ſa memoire. </s>
  <s xml:id="echoid-s11316" xml:space="preserve">Voyez ſi bon vous <lb/>ſemble qu’en dit Platon en ſon dialogue intitulé Phedon, ou de <lb/>l’immortalité de l’ame, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11317" xml:space="preserve">en l’autre dit Critõ, ou de ce qu’on doit <lb/>faire, nouuellement mis en François par vn vertueux Prelat de ce <lb/>royaume.</s>
  <s xml:id="echoid-s11318" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11319" xml:space="preserve">Spectacle, ſignifie aucunesfois vne choſe que l’on regarde, au-<lb/>cunesfois l’acte de regarder, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11320" xml:space="preserve">d’autres le lieu conuenable pour <lb/>faire voir quelque paſſetemps au peuple, meſmes peut eſtre vn <lb/>
<pb o="383" file="1895" n="1895" rhead="SVR VITRVVE."/>
petit trou parmilequel on guigne ou borgne ce que l’on taſche <lb/>regarder.</s>
  <s xml:id="echoid-s11321" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11322" xml:space="preserve">Spire eſt la baſe qui ſe met deſſous l’empietement des colon-<lb/>nes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11323" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11324" xml:space="preserve">Stade eſt vn lieu auquel courent hommes ou cheuaux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11325" xml:space="preserve">où les <lb/>Athletes s’entr’eſpreuuent; </s>
  <s xml:id="echoid-s11326" xml:space="preserve">il contient en longueur la huictieme <lb/>partie d’vne demi lieuë, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11327" xml:space="preserve">pour bien dire, il fait ſix cents vingt <lb/>cinq pieds communs, qui valent cent vingt cinq pas.</s>
  <s xml:id="echoid-s11328" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11329" xml:space="preserve">Styx eſt vne fontaine ſortant goutte à goutte d’vne roche au-<lb/>pres de Nonacri en Arcadie. </s>
  <s xml:id="echoid-s11330" xml:space="preserve">L’eau en eſt de ſi froide nature, qu’ẽ <lb/>peu de tẽps ſe cõuertit en pierre: </s>
  <s xml:id="echoid-s11331" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11332" xml:space="preserve">ſi quelqu’ũ en boit, il eſt mort <lb/>toſt apres. </s>
  <s xml:id="echoid-s11333" xml:space="preserve">elle ne peut eſtre portee en vaiſleau de quelque matie-<lb/>re que ce ſoit, ſinon dans le pied d’vne mule. </s>
  <s xml:id="echoid-s11334" xml:space="preserve">L’on dit, mais je ne <lb/>ſçay ſi c’eſt à tort, ou à droit, qu’Alexandre, le grand fut empoi-<lb/>ſonné de ceſte liqueur, par le cõſeil de ſon precepteur en Philo-<lb/>ſophie. </s>
  <s xml:id="echoid-s11335" xml:space="preserve">Il y a ſemblablement aupres de Memphis en Egypte, vn <lb/>marais de ce nom, enuironnant l’iſle dite. </s>
  <s xml:id="echoid-s11336" xml:space="preserve">Auaton, c’eſt à dire in-<lb/>acceſſible, dont parle aſſez Heliodore, qui depuis nagueres a eſté <lb/>heureuſement traduit en François. </s>
  <s xml:id="echoid-s11337" xml:space="preserve">Les poëtes ont feinct que le-<lb/>dit Styx eſt l’vn des fleuues d’Enfer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11338" xml:space="preserve">que les Dieux juroyẽt ſeu-<lb/>lemẽt par ceſtuy là: </s>
  <s xml:id="echoid-s11339" xml:space="preserve">ſi qu’il ne leur eſtoit loiſible de fauſſer tel ſer-<lb/>ment, autrement ils eſtoyent par cent annees priués de la fruïtiõ <lb/>du Nectar leur bruuage, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11340" xml:space="preserve">cependant ne leur eſtoit faict ny ſa-<lb/>crifice ny adoratiõ. </s>
  <s xml:id="echoid-s11341" xml:space="preserve">Iceux poëtes diſent auſſi que Victoire fut fille <lb/>de ce fleuue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11342" xml:space="preserve">qu’elle donna grand ſecours à Iupiter en la guer-<lb/>re que luy firent les Geans: </s>
  <s xml:id="echoid-s11343" xml:space="preserve">en recompenſe dequoy ce Dieu ſou-<lb/>uerain cõmanda que nul des celeſtes fuſt deſlors en auãt ſi hardi <lb/>de jurer par le fleuue Styx, qui fignifie triſteſſe, laquelle eſt tota-<lb/>lement contraire à la joye qui les tient en Immortalité,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11344" xml:space="preserve">Stylobates, ſont piedeſtals ou fondements de colonnes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11345" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11346" xml:space="preserve">Subſolanus, eſt vn vent contraire à celuy que l’on dit Fauonìus, <lb/>ou Zephyrus: </s>
  <s xml:id="echoid-s11347" xml:space="preserve">les Grecs le nomment Apeliotes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11348" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11349" xml:space="preserve">Sunium, eſt vn promontoire pres d’Athenes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11350" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11351" xml:space="preserve">Suſe, eſt la ville metropolitaine ou capitale du royaume de Per-<lb/>ſe, ainſi nõmee d’vn fleuue de ce nom. </s>
  <s xml:id="echoid-s11352" xml:space="preserve">Aucuns veulẽt dire qu’elle <lb/>fut premierement edifiee par Tithon mari d’Aurora, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11353" xml:space="preserve">pere de <lb/>Memnõ, maisPline veut que ce ayt eſté par vn Darius fils d’Hida-<lb/>ſpes. </s>
  <s xml:id="echoid-s11354" xml:space="preserve">En ceſte ville ſouloit eſtre la maiſõRoyale de Cyrus, admira-<lb/>ble &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11355" xml:space="preserve">preſque incroyable en richeſſes, c’eſt où le Roy Aſſuerus fit <lb/>
<pb o="384" file="1896" n="1896" rhead="ANNOTATIONS"/>
ſon grand feſtin, dont il eſt tant parlé en la Bible.</s>
  <s xml:id="echoid-s11356" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div211" type="section" level="1" n="178">
<head xml:id="echoid-head227" xml:space="preserve">T</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11357" xml:space="preserve">Talent eſtoit, durant l’antiquité, vne eſpece de monnoye, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11358" xml:space="preserve">de <lb/>poids de pluſieurs manieres. </s>
  <s xml:id="echoid-s11359" xml:space="preserve">Pline dit qu’il valoit à Rome ſeize <lb/>ſeſterces, ceſt à dire quarantes mines ou liures: </s>
  <s xml:id="echoid-s11360" xml:space="preserve">d’autres diſent <lb/>ſoixante, qui faiſoyent la ſomme de ſix mille deniers ou drach-<lb/>mes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11361" xml:space="preserve">laquelle, ſelon Budé, eſt maintenant à nous ſix cents eſcus <lb/>couronne. </s>
  <s xml:id="echoid-s11362" xml:space="preserve">Qui envoudra voir d’auantage liſe ceſt autheur en ſon <lb/>Epitome ou abbregement de Aſſe, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11363" xml:space="preserve">là il ſera ſatiſfaict.</s>
  <s xml:id="echoid-s11364" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11365" xml:space="preserve">Tanaïs, eſt vn fleuue de la Scythie, maintenant Tartarie, le-<lb/>quel ſepare l’Aſie de l’Europe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11366" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11367" xml:space="preserve">Terracine, eſt vne cité pres de Rome.</s>
  <s xml:id="echoid-s11368" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11369" xml:space="preserve">Tetracorde, eſt vn inſtrument de Muſique à quatre cordes <lb/>faiſans reſonnances diuerſes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11370" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11371" xml:space="preserve">Tybre eſt le fleuue qui paſſe à Rome, tant renommé qu’il n’eſt <lb/>ja beſoin d’en faire icy aucune mention.</s>
  <s xml:id="echoid-s11372" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11373" xml:space="preserve">Tales, fut vn des ſept ſages de Grece, premier inuenteur entre <lb/>les Grecs de la Geometrie, grand inquiſiteur des choſes naturel-<lb/>les, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11374" xml:space="preserve">ſingulier contemplateur des celeſtes. </s>
  <s xml:id="echoid-s11375" xml:space="preserve">Aucuns afferment <lb/>que ce fut luy qui diuiſa premierement les ſaiſons de l’annee, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11376" xml:space="preserve"><lb/>predit auant tout autres l’eclipſe du Soleil: </s>
  <s xml:id="echoid-s11377" xml:space="preserve">auſſi donna-il com-<lb/>mencement à la ſecte Ionique, comme Pythagoras fit à l’Italiẽne.</s>
  <s xml:id="echoid-s11378" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11379" xml:space="preserve">Tarſe eſtoit antiquement la ville metropolitaine du païs de <lb/>Cilicie. </s>
  <s xml:id="echoid-s11380" xml:space="preserve">Son fondateur, ſelon aucuns, fut Perſeus fils de Danaé: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11381" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11382" xml:space="preserve">les autres l’attribuent à Sardanapale. </s>
  <s xml:id="echoid-s11383" xml:space="preserve">En ceſte là naſquit ſainct <lb/>Paul l’Apoſtre, dont elle eſt plus honoree que de tous les autres <lb/>biens qui furent jamais en elle.</s>
  <s xml:id="echoid-s11384" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11385" xml:space="preserve">Theatre, eſt vn baſtiment faict en forme d’un demi rond, pro-<lb/>pre à faire voir des jeux &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11386" xml:space="preserve">paſſetemps à vn grand nombre de <lb/>peuple.</s>
  <s xml:id="echoid-s11387" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11388" xml:space="preserve">Telamons, ſe ſouloyent prendre par les Latins au temps de Vi-<lb/>truue pour figures d’hommes ſouſtenantes quelques parties d’e-<lb/>difices; </s>
  <s xml:id="echoid-s11389" xml:space="preserve">mais il ne veut approuuer telle choſe, ains dit qu’il ne <lb/>ſçait la raiſon qui les mouuoit, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11390" xml:space="preserve">que les Grecs à meilleure cauſe <lb/>les nomment Atlantides, du nom d’Atlas Roy de Mauritanie en <lb/>Afrique, lequel fut frere de Prometheus: </s>
  <s xml:id="echoid-s11391" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11392" xml:space="preserve">faignent les Poëtes <lb/>que e’eſtoit vn Geant ſouſtenãt le ciel ſur ſes eſpaules, pour autãt <lb/>qu’il fut le premier enſeignant aux hõmes le cours du Soleil, de
<pb o="385" file="1897" n="1897" rhead="SVR VITRVVE."/>
la Lune, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11393" xml:space="preserve">des Eſtoiles. </s>
  <s xml:id="echoid-s11394" xml:space="preserve">A la verité ceſte fiction fait que les figures <lb/>ou images ſouſtenantes grands fardeaux, ſe deuroyent pluſtoſt <lb/>nommer Atlantides que Telamons: </s>
  <s xml:id="echoid-s11395" xml:space="preserve">car Telamõ fut Roy de l’iſſe <lb/>Salamine en Eubœe pres d’Athenes, pere de Teucer &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11396" xml:space="preserve">Ajax, qui <lb/>ſe trouuerent au ſiege de Troye auec Achilles: </s>
  <s xml:id="echoid-s11397" xml:space="preserve">apres la mort du-<lb/>quel, iceluy Aiax voulut auoir ſes armes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11398" xml:space="preserve">ce qu’il ne peut obtenir <lb/>contre Vlyſſes, à l’occaſion dequoy il ſe tua ſoymeſine, cõme de-<lb/>duit bien amplement Ouide au troiſieme liure de ſa Metamor-<lb/>phoſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s11399" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11400" xml:space="preserve">ne voy de ma part non plus que Vitruue, pourquoy l’on <lb/>doyue appeller en edifices les conſolateurs Telamons, ſi ce n’eſt <lb/>pource que ce Roy au retour de Troye, porta fort impatiemmẽt <lb/>la mort du ſuſdit Ajax, voire juſques à en bannir ſon ſecond fils <lb/>Teucer, d’autãt qu’il ne l’auoit vangee: </s>
  <s xml:id="echoid-s11401" xml:space="preserve">mais j’en laiſſe le jugemẽt <lb/>à ceux qui ont plus leu, leſquels, parauenture, pourront cy apres <lb/>mettre les lecteurs hors de doute.</s>
  <s xml:id="echoid-s11402" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11403" xml:space="preserve">Themiſtocles fut vn gentilhomme Athenien, fils d’vn grand <lb/>perſonnage appellé Neocles. </s>
  <s xml:id="echoid-s11404" xml:space="preserve">Ce jeune homme en ſon adoleſcen-<lb/>ce eſtoit prodigue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11405" xml:space="preserve">fort laſcif: </s>
  <s xml:id="echoid-s11406" xml:space="preserve">mais quãd il fut eſſu Capitaine de <lb/>la Republique, ſoudainement ſe conuertit à faire des choſes grã-<lb/>des &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11407" xml:space="preserve">dignes de memoire: </s>
  <s xml:id="echoid-s11408" xml:space="preserve">car en premier lieu il fit edifier le port <lb/>de Piree fort vtile &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11409" xml:space="preserve">neceſſaire pour les Atheniens, puis vainquit <lb/>les Perſes en guerre faicte ſur la mer, aupres de l iſle Salamine: </s>
  <s xml:id="echoid-s11410" xml:space="preserve">ce <lb/>neãtmoins apres pluſieurs geſtes Heroiques, le peuple de ſõ païs <lb/>ingrat, le chaſſa &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11411" xml:space="preserve">mit en exil, tellement qu’il fut contraint ſe re-<lb/>tirer par deuers le grand Roy Xerxes, cõmun ennemi de la Gre-<lb/>ce, lequel incontinent l’inſtitua cõducteur de ſon armee pour al-<lb/>ler contre les ſuſdits Atheniens. </s>
  <s xml:id="echoid-s11412" xml:space="preserve">Et lors voyant ce noble cœur le <lb/>peril eminẽt appareillé a ſon païs, pour garder la foy à ſõ maiſtre <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11413" xml:space="preserve">n’eſtre accuſé de cruauté cõtre ceux de ſa propre natiõ, il aualla <lb/>tout expres du ſang de Taureau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11414" xml:space="preserve">par ceſte poiſon mourut. </s>
  <s xml:id="echoid-s11415" xml:space="preserve">Plu-<lb/>tarque dit qu’aucun ne luy doit eſtre preferé en geſtes vertueux <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11416" xml:space="preserve">dignes de memoire, meſmes que peu luy ſont ſemblables. </s>
  <s xml:id="echoid-s11417" xml:space="preserve">Il e-<lb/>ſtoit d’vne ſi grande memoire, qu’il deſiroit apprendre vn art <lb/>pour oublier aſſez de choſes, dont à ſon aduis il ſe fuſt bien paſ-<lb/>ſé.</s>
  <s xml:id="echoid-s11418" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11419" xml:space="preserve">Theophraſte eſtoit vn Philoſophe natif d’Ereſſe en l’iſle de <lb/>Lesbos. </s>
  <s xml:id="echoid-s11420" xml:space="preserve">Il fut premierement nommé Tyrtan. </s>
  <s xml:id="echoid-s11421" xml:space="preserve">Son precepteur e-<lb/>ſtoit Ariſtote, qui le rendit le plus docte &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11422" xml:space="preserve">le mieux parlant de <lb/>tous les Peripateticiẽs. </s>
  <s xml:id="echoid-s11423" xml:space="preserve">Entre autres choſes il diſoit que l’homme <lb/>
<pb o="386" file="1898" n="1898" rhead="ANNOTATIONS"/>
ſçauant eſt le bien venu en tous païs, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11424" xml:space="preserve">qu’il peut touſiours ac-<lb/>querir des amis.</s>
  <s xml:id="echoid-s11425" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11426" xml:space="preserve">Thraſcias, eſt vn vent qui ſouffle entre le Septentrion, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11427" xml:space="preserve">l’Oc-<lb/>cident Solſticial.</s>
  <s xml:id="echoid-s11428" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11429" xml:space="preserve">Theſſalie, eſt vne region de Grece qui ſouloit eſtre du domai-<lb/>ne des Atheniens. </s>
  <s xml:id="echoid-s11430" xml:space="preserve">Elle a d’vn coſté le païs de Bœotie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11431" xml:space="preserve">de l’autre <lb/>la Macedoine. </s>
  <s xml:id="echoid-s11432" xml:space="preserve">Son nom iadis eſtoit Æmonia, mais depuis il fut <lb/>chãgé en Æolis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11433" xml:space="preserve">finalemẽt print celuy de Theſſalie, d’vn Theſ-<lb/>ſalus fils d’Æmon, ou bien de Iaſon &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11434" xml:space="preserve">de Medee: </s>
  <s xml:id="echoid-s11435" xml:space="preserve">Toutesfois en-<lb/>cores eſcrit Strabo, que ſa premiere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11436" xml:space="preserve">plus antique nomination <lb/>eſtoit Pyrrhee, du nom de Pyrrha femme de Deucaliõ: </s>
  <s xml:id="echoid-s11437" xml:space="preserve">En ce païs <lb/>naſquit le Roy Grecus qui a donné le nom à toute la contrée de <lb/>Grece qu’elle retient encores à preſent.</s>
  <s xml:id="echoid-s11438" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11439" xml:space="preserve">Thiroreïon, eſt vne allee entre deux portes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11440" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11441" xml:space="preserve">Thole, eſt la clef ou piece de milieu, en quoy s’aſſemblent tou-<lb/>tes les courbes d’vne voute, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11442" xml:space="preserve">là antiquement ſe ſouloyent pen-<lb/>dre les dons qui eſtoyent faicts à vn Dieu en quelque temple. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11443" xml:space="preserve">Aucunesfois auſſi on le prend en baſtiment pour vn pinacle, ta-<lb/>bernacle, ou lanterne.</s>
  <s xml:id="echoid-s11444" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11445" xml:space="preserve">Thuſcane, eſt vne region d’Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11446" xml:space="preserve">maintenant le païs des Flo-<lb/>rentins.</s>
  <s xml:id="echoid-s11447" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11448" xml:space="preserve">Thyrrene, eſt la mer qui bat la coſte du païs de Tuſcane, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11449" xml:space="preserve">fut <lb/>ainſi nommee à raiſon que le Dieu Bacchus eſtant vne fois en ſon <lb/>enfance endormi ſur le riuage, aucuns mariniers Tyriens, ou de <lb/>la ville de Tyr en Phœnicie de Syrie le prindrent &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11450" xml:space="preserve">porterent en <lb/>leur nauire: </s>
  <s xml:id="echoid-s11451" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11452" xml:space="preserve">quand il fut eſueillé, ſoudainement leur demanda <lb/>quelle part ils le vouloyent porter: </s>
  <s xml:id="echoid-s11453" xml:space="preserve">à quoy luy reſpondirẽt, Là où <lb/>ſeroit ſavolonté. </s>
  <s xml:id="echoid-s11454" xml:space="preserve">Adonc il leur commanda tirer deuers l’iſle Na-<lb/>xos, qui lors luy eſtoit conſacree. </s>
  <s xml:id="echoid-s11455" xml:space="preserve">Ce qu’ils ne firent, ains tourne-<lb/>rent les voiles pour ſingler autre part. </s>
  <s xml:id="echoid-s11456" xml:space="preserve">Dequoy ce Dieu s’apper-<lb/>ceuant leur fit auoir vne viſion de tigres, qui par ſẽblant les vou-<lb/>loyent eſtrangler, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11457" xml:space="preserve">de’la frayeur qu’ils en eurẽt ſe @etterẽt d’eux <lb/>meſmes en la mer, qui depuis en futappellee Thyrrhene, en abre-<lb/>geant le mot de Tyrienne.</s>
  <s xml:id="echoid-s11458" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11459" xml:space="preserve">Tyburtine, eſt la voye par où on va de Rome à Tiuoli, qui ſou-<lb/>loit antiquement eſtre appellee Tybur.</s>
  <s xml:id="echoid-s11460" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11461" xml:space="preserve">Tigris, eſt vn grand fleuue, qui, ſelon l’eſcriture ſaincte, prouiẽt <lb/>de Paradis terreſtre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11462" xml:space="preserve">deſcend deuers l’Aſſirie, puis, apres plu-<lb/>ſieurs tournoyements, s’en vajecter en la mer rouge: </s>
  <s xml:id="echoid-s11463" xml:space="preserve">toutesfois <lb/>
<pb o="387" file="1899" n="1899" rhead="SVR VITRVVE."/>
aucuns veulent dire que ſa ſource eſt Armenie, au nombre deſ-<lb/>quels ſont Pline &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11464" xml:space="preserve">Strabo, leſquels diſent que du commencemẽt <lb/>le cours de ſon eau eſt tardif, mais quand il eſt paruenu juſques au <lb/>finage des Mediens. </s>
  <s xml:id="echoid-s11465" xml:space="preserve">Adonc ſe fait nommer Tigris, ſignifiant en <lb/>leur langage vne ſagette, pource qu’il court preſque auſſi viſte <lb/>qu’vne fleſche deſcochee d’vn puiſſant Arc, ou qu’vne beſte ſau-<lb/>uage appellee de ce meſme nom pour ſa merueilleuſe legieteté. <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11466" xml:space="preserve">De là il s’en entre dedans le lac Arethuſa, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11467" xml:space="preserve">paſſe à trauers, ſans <lb/>que les eaux ſe meſſent en aucune maniere, ny meſmes lespoiſſõs <lb/>que l’vne &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11468" xml:space="preserve">l’autre produiſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s11469" xml:space="preserve">Sortant de là il paſſe parmy l’Ara-<lb/>bie, apres ceinct la Meſopotamie, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11470" xml:space="preserve">reçoit en ſoy les fleuues Hy-<lb/>daſpes, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11471" xml:space="preserve">Eufrates, puis ſe va jecter dedans la mer Perſane.</s>
  <s xml:id="echoid-s11472" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11473" xml:space="preserve">Timaue, ſouloit eſtre le nom d’vn fleuue qui maintenant s’ap-<lb/>pelle Taillemẽt. </s>
  <s xml:id="echoid-s11474" xml:space="preserve">Sa ſource eſt au païs de Friol pres d’Italie: </s>
  <s xml:id="echoid-s11475" xml:space="preserve">il paſſe <lb/>joignant la ville d’Aquilee, puis tumbe par vne cataracte du haut <lb/>à bas des montagnes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11476" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11477" xml:space="preserve">adonc s’abyſine en la terre, par deſſous <lb/>laquelle ſon cours continue enuiron cent ſtades, puis ſe jecte en <lb/>la mer de Veniſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11478" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11479" xml:space="preserve">Tuf, eſt vne eſpece de terre aſpre &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11480" xml:space="preserve">ferme: </s>
  <s xml:id="echoid-s11481" xml:space="preserve">mais qui facilement <lb/>ſe reduit en ſablon: </s>
  <s xml:id="echoid-s11482" xml:space="preserve">toutesfois quand les ouuriers qui font les fõ-<lb/>dements d’vn edifice, la rencontrẽt, ils ne paſſent plus outre, ains <lb/>commencent à maçonner là deſſus.</s>
  <s xml:id="echoid-s11483" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11484" xml:space="preserve">Tragedie, eſt vne eſpece de Poëſie, en laquelle ſont introduits <lb/>grands ſeigneurs &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11485" xml:space="preserve">autres graues perſonnages, qui commencent <lb/>touſiours par quelſques choſes delectãtes, mais la fin en eſt triſte <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11486" xml:space="preserve">doloureuſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s11487" xml:space="preserve">pource qu’il en enſuit diſcordes, empriſonnements <lb/>banniſſements, meurtres, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11488" xml:space="preserve">autres calamités redoutables à toutes <lb/>gents de bon entendement,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11489" xml:space="preserve">Trales eſt vne ville en Lydie aſſez pres de Magneſie, il en eſt <lb/>auſſi vne autre de ſemblable nom en Phrygie ſur les limites de <lb/>Carie.</s>
  <s xml:id="echoid-s11490" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11491" xml:space="preserve">Triglyphes ſont ornemẽts en maçonnerie &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11492" xml:space="preserve">menuiſ@le, où il <lb/>y a des concauités comme oches de ſagettes: </s>
  <s xml:id="echoid-s11493" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11494" xml:space="preserve">pou<gap/> que Vitru-<lb/>ue en parle aſſez, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11495" xml:space="preserve">donne la raiſon de les fair <gap/> ne m’eſtendray <lb/>à en deduire plus auant.</s>
  <s xml:id="echoid-s11496" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11497" xml:space="preserve">Trité diezeugmenõ, eſt vne <gap/> note en la reigle de main, <lb/>laquelle ſe dit à preſent C. </s>
  <s xml:id="echoid-s11498" xml:space="preserve"><gap/>utant en noſtre Muſique comme fa</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11499" xml:space="preserve">Trité hyperboleo<gap/> <lb/>vt le haut.</s>
  <s xml:id="echoid-s11500" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb o="388" file="1900" n="1900" rhead="ANNOTATIONS"/>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11501" xml:space="preserve">Trité ſynemmenon, ſe peult referer à B. </s>
  <s xml:id="echoid-s11502" xml:space="preserve">fa, B. </s>
  <s xml:id="echoid-s11503" xml:space="preserve">My.</s>
  <s xml:id="echoid-s11504" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11505" xml:space="preserve">Trophees, ſont enſeignes de victoire, miſes en apparence de-<lb/>uant les paſſans, à ſçauoir deſpouilles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11506" xml:space="preserve">butins faicts en guerre <lb/>par mort ou fuite d’ennemis.</s>
  <s xml:id="echoid-s11507" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div212" type="section" level="1" n="179">
<head xml:id="echoid-head228" xml:space="preserve">V.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11508" xml:space="preserve">Veiouis, eſtoit antiquement dit tout Dieu qui n’auoit puiſſan-<lb/>ce d’aider, mais ſeulement de nuire.</s>
  <s xml:id="echoid-s11509" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11510" xml:space="preserve">Veniſe eſt vne excellente ville en la mer Adriatique. </s>
  <s xml:id="echoid-s11511" xml:space="preserve">Elle fut <lb/>fondee en l’an quarre cents cinquante quatre, apres la paſſion de <lb/>noſtre Seigneur Ieſus Chriſt, durant qu’Attila, Roy d’Hongrie, <lb/>ruïnoit l’empire de Rome.</s>
  <s xml:id="echoid-s11512" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11513" xml:space="preserve">Venus, eſtoit par les antiques eſtimee la deeſſe d’amours, mais <lb/>les Poëtes ont feinct qu’il en a eſté trois, la premiere fille du Ciel <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11514" xml:space="preserve">du Iour, laquelle enfanta Cupido &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11515" xml:space="preserve">les trois Graces du faict de <lb/>Iupiter ſelon aucuns, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11516" xml:space="preserve">ſelon les autres de Bacchus: </s>
  <s xml:id="echoid-s11517" xml:space="preserve">la ſe cõde, en-<lb/>gendree du membre viril du Ciel, que Saturne ſon fils luy couppa <lb/>d’vne faux en dormant, puis le jecta dedans la mer, qui receut la <lb/>ſemence en ſon eſcume: </s>
  <s xml:id="echoid-s11518" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11519" xml:space="preserve">la tierce qu’ils diſent eſtre fille d’ice-<lb/>luy Iüpiter, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11520" xml:space="preserve">Dione ſemme de Vulcan, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11521" xml:space="preserve">amie de Mars.</s>
  <s xml:id="echoid-s11522" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11523" xml:space="preserve">Vergilies, àutrement Pleiades, ſont les eſtoiles, qui acheuent le <lb/>ſigne du Taureau, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11524" xml:space="preserve">leſquelles à leur premiere apparoiſſance mõ-<lb/>ſtrent aux mariniers que le temps de nauiguer eſt ouuert. </s>
  <s xml:id="echoid-s11525" xml:space="preserve">Le cõ-<lb/>mun peuple les nomme en vn mot la Pouſſiniere. </s>
  <s xml:id="echoid-s11526" xml:space="preserve">Les Poëtes di-<lb/>ſent qu’elles ſont ſept en nombre, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11527" xml:space="preserve">les faignent filles d’Atlas, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11528" xml:space="preserve"><lb/>de la Nymphe Pleione: </s>
  <s xml:id="echoid-s11529" xml:space="preserve">meſmes aſſeurent que Iupiter eut leur cõ-<lb/>pagnie, à raiſon dequoy ſon p<emph style="st">laiſir fur les colloquer au nõbre des</emph> <lb/>eſtoiles: </s>
  <s xml:id="echoid-s11530" xml:space="preserve">toutesfois il s’en treuue d’autres qui alleguent diuerſes <lb/>autres raiſõs, que je laiſſe pour cauſe de brieueté. </s>
  <s xml:id="echoid-s11531" xml:space="preserve">Leurs noms ſõt <lb/>Electra, Alcyone, Celeno, Merope, Aſterpe, Tageta, Maia, dont la <lb/>@@emiere &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11532" xml:space="preserve">plus haute, à ſçauoir Electra, ne ſe peut voir fors à <lb/>gran@peine, pource que, comment diſent iceux Poëtes, ceſte-là <lb/>ſeule fu@ <gap/>riee à vn homme mortel, dit Siſyphus, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11533" xml:space="preserve">toutes les <lb/>autres aux <gap/>pourtant ſe cache elle de honte, ou à raiſon <lb/>qu’elle ne peut onq@ @ndurer de voir la ruïne de Troye, ains <lb/>mit la main deuant ſes y@</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11534" xml:space="preserve">Vierge, eſt vn des douze ſig<gap/> <lb/>paſſe au mois d’Aouſt: </s>
  <s xml:id="echoid-s11535" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11536" xml:space="preserve">les Poëtes@@ Zodiaque, par où le Soleil <lb/>piter &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11537" xml:space="preserve">de Tethis, engendree durant l’a@nt qu’elle eſt fille de Iu-<lb/>elle donnoit loix aux hommes qui par ſon m<gap/> durant lequel <lb/><gap/>uerſoyent <lb/><gap/>ſem <lb/>
<pb o="389" file="1901" n="1901" rhead="SVR VITRVVE."/>
enſemble en toute amitié, ſans aucune deception: </s>
  <s xml:id="echoid-s11538" xml:space="preserve">parquoy luy <lb/>fut donné le nom de Iuſtice: </s>
  <s xml:id="echoid-s11539" xml:space="preserve">mais quand l’aage d’Argent cõmen-<lb/>ça, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11540" xml:space="preserve">que leſdits hommes deuindrent auaricieux, perpetrans à <lb/>ceſte cauſe pluſieurs crimes enormes les vns contre les autres, <lb/>ceſte vierge ſe retira au ciel, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11541" xml:space="preserve">depuis n’en oſa deſcendre. </s>
  <s xml:id="echoid-s11542" xml:space="preserve">Voyez <lb/>qu’en dit Hyginius, en ſon ſecõd liure, où il traicte des Signes ce-<lb/>leſtes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11543" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11544" xml:space="preserve">Vertu, eſt affection conuenable à vn courage conſtant, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11545" xml:space="preserve">qui <lb/>rend l’homme louable dedans lequel elle ſe met: </s>
  <s xml:id="echoid-s11546" xml:space="preserve">meſmes qui e-<lb/>ſtant par ſoy volontairement ſeparee, ſe ſait priſer pour ſon vtili-<lb/>té. </s>
  <s xml:id="echoid-s11547" xml:space="preserve">Le Poëte Horace la definit autrement, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11548" xml:space="preserve">dit que c’eſt fuïr le vi-<lb/>ce, qu’il eſtime la plus grande ſageſſe du mõde. </s>
  <s xml:id="echoid-s11549" xml:space="preserve">Ariſtote veut que <lb/>ce ſoit vne accouſtumance choiſie, permanente entre les extre-<lb/>mités de biẽ &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11550" xml:space="preserve">de mal. </s>
  <s xml:id="echoid-s11551" xml:space="preserve">Seneque afferme que ce n’eſt autre choſe <lb/>ſinon vne droite raiſon. </s>
  <s xml:id="echoid-s11552" xml:space="preserve">Mais ſainct Auguſtin en ſon quatrieme li-<lb/>ure de la Cité de Dieu, teſmoigne que les antiques l’ont diffinie, <lb/>Art de bien &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11553" xml:space="preserve">heureuſement viure, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11554" xml:space="preserve">de faict l’adoroyent pour v-<lb/>ne deeſſe: </s>
  <s xml:id="echoid-s11555" xml:space="preserve">toutesfois iceluy ſainct Auguſtin eſcrit que ce n’eſt fors <lb/>vn don de Dieu: </s>
  <s xml:id="echoid-s11556" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11557" xml:space="preserve">de ce le faut croire par deſſus tous les autres.</s>
  <s xml:id="echoid-s11558" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11559" xml:space="preserve">Veſune, eſt vne montagne de la Campagne au Royaume de <lb/>Naples, bien chargee de vignes &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11560" xml:space="preserve">arbres ſruictiers, nonobſtant <lb/>que ſon coupeau ſoit ſterile pour auoir au temps paſſé longue-<lb/>ment jecté feu &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11561" xml:space="preserve">flambe. </s>
  <s xml:id="echoid-s11562" xml:space="preserve">Voyez qu’en dit Sannazar en ſon Arca-<lb/>die.</s>
  <s xml:id="echoid-s11563" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11564" xml:space="preserve">Vmbrie, eſt la partie d’Italie que nous diſons à ceſte heure la <lb/>Marque d’Ancone.</s>
  <s xml:id="echoid-s11565" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11566" xml:space="preserve">Voix, eſt vn ſon ou battement d’air, qui prouient de l’eſtomach <lb/>par là gorge, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11567" xml:space="preserve">ſe forme en la bouche, au moyen de la langue &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11568" xml:space="preserve"><lb/>des dents, qui l’empeſchent de ſortir confuſement: </s>
  <s xml:id="echoid-s11569" xml:space="preserve">celà ſe <lb/>prononce en telle maniere que les hommes s’en peuuent enten-<lb/>dre.</s>
  <s xml:id="echoid-s11570" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11571" xml:space="preserve">Volupté, eſt vne joye deſmeſuree, qui ſe reçoit par la jouïſſan-<lb/>ce de quelque bien preſent. </s>
  <s xml:id="echoid-s11572" xml:space="preserve">Elle s’attribue au corps &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11573" xml:space="preserve">à l’eſprit; <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11574" xml:space="preserve">combien que les Epicuriſtes l’aſſignent ſeulement audit corps: </s>
  <s xml:id="echoid-s11575" xml:space="preserve"><lb/>mais ceſte là n’eſt aucunement loüable, ains, ſelon Platon, eſt la <lb/>ſource de tous maux. </s>
  <s xml:id="echoid-s11576" xml:space="preserve">Et, au contraire, celle de l’eſprit nous faict <lb/>gouſter en ce Monde les choſes immortelles &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11577" xml:space="preserve">celeſtes.</s>
  <s xml:id="echoid-s11578" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11579" xml:space="preserve">Vulcan, ſelon la fiction des Poëtes, eſt le Dieu du feu, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11580" xml:space="preserve">forge-<lb/>ron des Dieux: </s>
  <s xml:id="echoid-s11581" xml:space="preserve">Il fit les foudres, dont Iupiter, foudroya les Geãs a-<lb/>
<pb o="390" file="1902" n="1902" rhead="ANNOTATIONS"/>
lors qu’ils luy faiſoyent la guerre. </s>
  <s xml:id="echoid-s11582" xml:space="preserve">Ciceron, en ſon troiſieme liure <lb/>des Dieux, en parle tant que ce ſeroit ſupërfluité à moy d’en trai-<lb/>cter en ceſt endroit.</s>
  <s xml:id="echoid-s11583" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11584" xml:space="preserve">Vulturne, eſt vn vent qui ſouffle en l’Orient d’hiuer, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11585" xml:space="preserve">à pris ſõ <lb/>nom d’vn Vautour, oiſeau volant auec impetuoſité merueilleuſe: <lb/></s>
  <s xml:id="echoid-s11586" xml:space="preserve">Les Grecs le nomment Euronotus, pource qu’il eſt entre Aquilõ <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11587" xml:space="preserve">celuy qu’ils diſent Eurus. </s>
  <s xml:id="echoid-s11588" xml:space="preserve">C’eſt auſſi vne ville en la campagne de <lb/>Naples, ainſi appellee du nom d’vn fleuue qui paſſe en elle, dont <lb/>Sannazar fait aſſez de mention en ſon Arcadie.</s>
  <s xml:id="echoid-s11589" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div213" type="section" level="1" n="180">
<head xml:id="echoid-head229" xml:space="preserve">X.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11590" xml:space="preserve">Xanthus eſt le fleuue qui ſouloit paſſer à Troye la grande, a-<lb/>uant qu’elle fuſt ruïnee par les Grecs. </s>
  <s xml:id="echoid-s11591" xml:space="preserve">Il ſe nomme autrement <lb/>Scamander.</s>
  <s xml:id="echoid-s11592" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11593" xml:space="preserve">Xenie, eſt autant comme hoſpitalité, ou reception chez ſoy de <lb/>quelque ami eſtrangier pour la bonne affection que l’on luy por-<lb/>te. </s>
  <s xml:id="echoid-s11594" xml:space="preserve">Ce mot ſignifie aucunesfois les dons ou preſents que l’on fait <lb/>des vins, viandes, fruicts, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11595" xml:space="preserve">autres choſes ſemblables.</s>
  <s xml:id="echoid-s11596" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11597" xml:space="preserve">Xenophanes, fut vn Philoſophe natif en la ville de Colopho-<lb/>ne, qui eſcriuit des Elegies &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11598" xml:space="preserve">vers jambiques contre Heſiode &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11599" xml:space="preserve"><lb/>Homere, à raiſon qu’ils diſent des Dieux pluſieurs choſes qui ne <lb/>luy ſembloyent receuables.</s>
  <s xml:id="echoid-s11600" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11601" xml:space="preserve">Xiſte eſtoit antiquement vn lieu à deſcouuert, où les Athletes <lb/>ſe ſouloyent exerciter en agilités &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11602" xml:space="preserve">forces corporelles, cõme vne <lb/>belle planure ſemee de ſablon, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11603" xml:space="preserve">bien encortinee de pluſieurs ar-<lb/>bres. </s>
  <s xml:id="echoid-s11604" xml:space="preserve">C’eſtoit auſſi (entre les Latins, nonobſtant qu’ils ayent em-<lb/>prunté ce terme là des Grecs) les allees d’vn jardin cloſes de buis, <lb/>lauandes, romarins, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11605" xml:space="preserve">autres hayes de telle ſorte, curieuſement <lb/>tondues: </s>
  <s xml:id="echoid-s11606" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11607" xml:space="preserve">ſignifioit d’auantage vne autre place à couuert, où les <lb/>jeunes hommes ſe pouuoyent entr’eſprouuer, en temps de pluye <lb/>&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11608" xml:space="preserve">durant l’hiuer.</s>
  <s xml:id="echoid-s11609" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div214" type="section" level="1" n="181">
<head xml:id="echoid-head230" xml:space="preserve">Z.</head>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11610" xml:space="preserve">Zacynthe, eſt vne Iſle de Grece, prochaine d’Etolie, n’ayant en <lb/>ſoy qu’vne ſeule ville appellee de ce meſme nom: </s>
  <s xml:id="echoid-s11611" xml:space="preserve">toutesfois ſon <lb/>terroir eſt fertile au poſſible. </s>
  <s xml:id="echoid-s11612" xml:space="preserve">Pline dit qu’elle eſt ſituee entre Sa-<lb/>mos &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11613" xml:space="preserve">Achaïe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11614" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11615" xml:space="preserve">Zama, ſouloit eſtre vne cité en Afrique, mais les Romains la <lb/>deſtruiſirent de fonds en comble.</s>
  <s xml:id="echoid-s11616" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11617" xml:space="preserve">Zephyre, ou Fauonius, eſt vn vent qui ſe lieue ordinairement <lb/>toutes les annees au commencemẽt du Printemps, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11618" xml:space="preserve">eſt appellé <lb/>
<pb o="391" file="1903" n="1903" rhead="SVR VITRVVE."/>
Zephyre en Grec, pource qu’il apporte quant &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11619" xml:space="preserve">ſoy toutes les <lb/>choſes qui ſont conuenables à la vie,</s>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11620" xml:space="preserve">Zele, ſignifie aucunesfois enuie, aucunesfois amour, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11621" xml:space="preserve">aucu-<lb/>nesfois emulatiõ, ou volonté que l’on a de ſurmõter, ou du moins <lb/>ſe rendre pareil à vn homme en quelque choſe.</s>
  <s xml:id="echoid-s11622" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11623" xml:space="preserve">Zenon, fut vn Philoſophe natifen la cité d’Erlee en Cypre, au-<lb/>diteur de Parmenides. </s>
  <s xml:id="echoid-s11624" xml:space="preserve">Ce Zenon trouua la Dialectique, ou inuẽ-<lb/>tion de diſputer artiſtement pour congnoiſtre le vray du faux: </s>
  <s xml:id="echoid-s11625" xml:space="preserve">&amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11626" xml:space="preserve"><lb/>vne fois qu’il auoit encouragé quelſques jeunes gentils hommes <lb/>de ſon païs pour le remettre en liberté, par la mort de Neanchus, <lb/>qui l’vſurpoit à force, telle conſpiration fut reuelee au Tyran, qui <lb/>fit incontinent tormenter le poure Philoſophe des plus eſtrãges <lb/>cruautés dont il ſe pouuoit aduiſer, à fin qu’il accuſaſt ſes compa-<lb/>gnõs: </s>
  <s xml:id="echoid-s11627" xml:space="preserve">mais il n’en ſçeut onques tirer vne parole ſeruãte à ſon in-<lb/>tention, ains luy nõmoit ſes plus familiers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11628" xml:space="preserve">ſpeciaux amis, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11629" xml:space="preserve">en-<lb/>tre ſes torments declara qu’il vouloit dire vn mot à l’oreille du <lb/>Tyran, lequel incontinent ſe preſenta, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11630" xml:space="preserve">adonc le poure martyr la <lb/>luy arracha de la teſte à belles dents, puis tronſonna incontinent <lb/>ſa langue, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11631" xml:space="preserve">la luy cracha au viſage. </s>
  <s xml:id="echoid-s11632" xml:space="preserve">Quoy voyant les hommes du <lb/>païs conciterent vn grand tumulte entre eux, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11633" xml:space="preserve">lapiderent le <lb/>Tyran ainſi qu’il auoit merité.</s>
  <s xml:id="echoid-s11634" xml:space="preserve"/>
</p>
<p>
  <s xml:id="echoid-s11635" xml:space="preserve">Zodiaque, eſt le cercle ou voye du Ciel, diſtinguee en douze <lb/>Maiſons pour les douze Signes par où paſſe le Soleil en faiſant <lb/>ſon cours pour vne annee.</s>
  <s xml:id="echoid-s11636" xml:space="preserve"/>
</p>
</div>
<div xml:id="echoid-div215" type="section" level="1" n="182">
<head xml:id="echoid-head231" style="it" xml:space="preserve">IEAN MARTIN AV LECTEVR.</head>
<p style="it">
  <s xml:id="echoid-s11637" xml:space="preserve">I’AY entrepris de traduire Vitruue pour les ouuriers &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11638" xml:space="preserve">autres gents <lb/>qui n’entendent la langue Latine: </s>
  <s xml:id="echoid-s11639" xml:space="preserve">Car je pretẽ trau ailler pour ceux-<lb/>là, &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11640" xml:space="preserve">non pour les hommes doctes qui n’ont beſoing qu’on leur eſclairciſſe <lb/>les choſes, ains les peuuent, ſi bon leur ſemble, manifeſtement expoſer à <lb/>autruy, ou faire d’autres inuentions aſſez proffitables à no{us} &amp; </s>
  <s xml:id="echoid-s11641" xml:space="preserve">à la po-<lb/>ſterité, ſi tant eſt qu’ils ne ſe vueillent monſtrer chiches des dons de gra-<lb/>ce par eux liberalement rece{us}, tant de Dieu que de la Nature.</s>
  <s xml:id="echoid-s11642" xml:space="preserve"/>
</p>

<pb file="1904" n="1904"/>

<pb file="1905" n="1905"/>

<pb file="1906" n="1906"/>

<pb file="1907" n="1907"/>

<pb file="1908" n="1908"/>
  <figure>
    <image file="1908-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1908-01"/>
  </figure>

<pb file="1908a" n="1909"/>
  <figure>
    <image file="1908a-01" xlink:href="http://echo.mpiwg-berlin.mpg.de/zogilib?fn=/permanent/library/xxxxxxxx/figures/1908a-01"/>
  </figure>

  </div></text>
</echo>